724900
9
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/198
Pagina verder
SC 4 EasyFix Iron
SC 4 EasyFix Premium Iron
59690750
(11/19)
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
Deutsch 5
English 11
Français 18
Italiano 25
Nederlands 31
Español 38
Português 45
Dansk 51
Norsk 57
Svenska 63
Suomi 70
Ελληνικά 76
Türkçe 83
Русский 89
Magyar 97
Čeština 103
Slovenščina 109
Polski 115
Româneşte 122
Slovenčina 129
Hrvatski 135
Srpski 141
Български 147
Eesti 155
Latviešu 161
Lietuviškai 167
Українська 173
Қазақша 181
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
194
001
A
2
B
MAX 0.8 l
2.
1.
C
MAX 0.8 l
D
1.
2.
E
1.
2.
F G
H
1.
2.
I J
1.
2.
K L M
3
N O P
Q
1.
2.
R S
T V
1.
2.
U
4
Deutsch 5
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privat-
haushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Rei-
nigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
richtungen.
Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Druckregler
Der Druckregler hält den Druck im Dampfkessel während
des Betriebs möglichst konstant. Die Heizung wird bei Errei-
chen des maximalen Betriebsdrucks im Dampfkessel abge-
schaltet und bei einem Druckabfall im Dampfkessel infolge
von Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Sicherheitsthermostat
Der Sicherheitsthermostat verhindert ein Überhitzen
des Gerätes. Falls der Druckregler und der Kesselther-
mostat im Fehlerfall ausfallen und das Gerät sich über-
hitzt, schaltet der Sicherheitsthermostat das Gerät aus.
Wenden Sie sich zum Rückstellen des Sicherheitsther-
mostats an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Kesselthermostat
Der Kesselthermostat schaltet im Fehlerfall die Heizung
ab, z. B. wenn sich kein Wasser im Dampfkessel befin-
det und die Temperatur im Dampfkessel steigt.
Sobald Sie Wasser nachfüllen, ist das Gerät wieder ein-
satzbereit.
Wartungsverschluss
Der Wartungsverschluss verschließt den Dampfkessel
gegen den anstehenden Druck. Der Wartungsver-
schluss ist zugleich ein Überdruckventil. Falls der
Druckregler defekt ist und der Dampfdruck im Dampf-
kessel steigt, öffnet das Überdruckventil und Dampf tritt
durch den Wartungsverschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Gerä-
tes an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Allgemeine Hinweise ........................................... 5
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 5
Umweltschutz ...................................................... 5
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 5
Lieferumfang ....................................................... 5
Garantie............................................................... 5
Sicherheitseinrichtungen ..................................... 5
Gerätebeschreibung............................................ 6
Montage .............................................................. 6
Betrieb ................................................................. 6
Wichtige Anwendungshinweise ........................... 8
Anwendung des Zubehörs .................................. 8
Pflege und Wartung.............................................10
Hilfe bei Störungen.............................................. 11
Technische Daten................................................ 11
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen
6 Deutsch
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite
Abbildung A
1 Gerätesteckdose mit Abdeckung
2 Wassertank
3 Einfüllöffnung Wassertank
4 Schalter - Ein
5 Schalter - Aus
6 Kontrolllampe (grün) - Heizung
7 Kontrolllampe (rot) - Wassermangel
8 Tragegriff
9 Halter für Zubehör
10 Halter für Zubehör
11 Wartungsverschluss
12 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
13 Parkhalterung für Bodendüse
14 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
15 Laufräder (2 Stück)
16 Lenkrolle
17 Dampfpistole
18 Dampfhebel
19 Entriegelungstaste
20 Wahlschalter für Dampfmenge (mit Kindersicherung)
21 Dampfschlauch
22 Dampfstecker
23 Punktstrahldüse
24 Rundbürste (klein)
25 **Powerdüse
26 **Rundbürste (groß)
27 Handdüse
28 Mikrofaserüberzug Handdüse
29 Verlängerungsrohre (2 Stück)
30 Entriegelungstaste
31 Bodendüse
32 Klettverbindung
33 Mikrofaserbodentuch (1 Stück)
34 **Mikrofaserbodentuch (2 Stück)
35 **Teppichgleiter
36 Entkalkungsmittel
37 Dampfdruckbügeleisen
38 Kontrolllampe (orange) - Heizung
39 Schalter Dampf (unten)
40 Dampfstecker
** optional
Montage
Zubehör montieren
1. Lenkrolle und Laufräder einstecken und einrasten.
Abbildung B
2. Die Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.
Abbildung E
3. Den Dampfstecker in die Gerätesteckdose stecken,
bis der Dampfstecker hörbar einrastet.
Abbildung E
4. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpis-
tole einrastet.
Abbildung J
5. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahl-
düse schieben.
Abbildung K
6. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole
verbinden.
a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampf-
pistole einrastet.
Das Verbindungsrohr ist verbunden.
b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
1. Verlängerungsrohr schieben.
Die Verbindungsrohre sind verbunden.
Abbildung L
7. Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie Ende
des Verlängerungsrohres schieben.
Abbildung M
Das Zubehör ist verbunden.
Zubehör trennen
1. Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen.
Dampfhebel ist gesperrt.
2. Abdeckung der Gerätesteckdose nach unten drü-
cken und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose
ziehen.
3. Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinan-
derziehen.
Abbildung R
Betrieb
Wasser einfüllen
Der Wassertank kann jederzeit zum Füllen
abgenommen oder direkt am Gerät befüllt werden.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver-
stopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt
werden.
Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwen-
den Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt
mit Leitungswasser.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock-
ner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
Deutsch 7
Wassertank zum Füllen abnehmen
1. Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
Abbildung C
2. Wassertank senkrecht mit Leitungswasser oder ei-
ner Mischung aus Leitungswasser und maximal
50 % destilliertem Wasser bis zur Markierung
“MAX” füllen.
3. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Wassertank direkt am Gerät füllen
1. Leitungswasser oder eine Mischung aus Leitungs-
wasser und maximal 50 % destilliertem Wasser aus
einem Gefäß bis zur Markierung “MAX” in die Ein-
füllöffnung Wassertank füllen.
Abbildung D
Gerät einschalten
Hinweis
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkes-
sel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann
mehrere Minuten dauern.
Hinweis
Das Gerät schließt alle 60 Sekunden kurzzeitig das
Ventil, dabei ist ein leises Klicken zu hören. Das Schlie-
ßen verhindert, dass sich das Ventil festsetzt. Der
Dampfaustrag wird dadurch nicht beeinträchtigt.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
2. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Abbildung F
3. Schalter-Ein drücken.
Die grüne Kontrolllampe-Heizung blinkt.
Abbildung G
4. Warten bis die grüne Kontrolllampe-Heizung kons-
tant leuchtet.
Abbildung H
5. Dampfhebel drücken.
Abbildung I
Dampf strömt aus.
Dampfmenge regeln
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die aus-
strömende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter
hat 3 Stellungen:
1. Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötigte
Dampfmenge stellen.
2. Den Dampfhebel drücken.
3. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf
ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig aus-
strömt.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel blinkt die Kontrolllampe-Wasser-
mangel rot und es ertönt ein Signalton.
Hinweis
Die Wasserpumpe füllt den Dampfkessel in Intervallen.
Ist die Befüllung erfolgreich, erlischt die rote Kontroll-
lampe-Wassermangel.
Hinweis
Befindet sich kein oder zu wenig Wasser im Dampfkes-
sel, läuft die Wasserpumpe an und fördert Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Der Füllvorgang kann
mehrere Minuten dauern.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver-
stopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt wer-
den.
Füllen Sie kein reines destilliertes Wasser ein. Verwen-
den Sie maximal 50 % destilliertes Wasser vermischt
mit Leitungswasser.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock-
ner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
1. Wassertank bis zur Markierung “MAX” mit Leitungs-
wasser oder einer Mischung aus Leitungswasser
und maximal 50 % destilliertem Wasser füllen.
Das Gerät ist einsatzbereit.
Gerät ausschalten
1. Schalter-Aus drücken.
Abbildung P
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus-
strömt.
Abbildung Q
Der Dampfkessel ist drucklos.
3. Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmeng
e)
nach hinten stellen.
Der Dampfhebel ist gesperrt.
4. Deckel der Gerätesteckdose nach unten drücken
und Dampfstecker aus der Gerätesteckdose ziehen.
5. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
6. Wassertank leeren.
Dampfkessel ausspülen
Den Dampfkessel des Geräts spätestens nach jeder
10. Tankfüllung ausspülen.
1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschal-
ten.
2. Gerät abkühlen lassen.
3. Wassertank leeren.
4. Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
5. Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene Ende
eines Verlängerungsrohrs auf den Wartungsver-
schluss aufsetzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen.
Abbildung U
6. Dampfkessel mit Wasser füllen und kräftig schwen-
ken. Dadurch lösen sich Kalkrückstände, die sich
auf dem Boden des Dampfkessels abgesetzt ha-
ben.
7. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
Abbildung V
Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis
In dieser Stellung kann der Dampfhebel
nicht betätigt werden.
8 Deutsch
Gerät aufbewahren
1. Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zube-
hör stecken.
2. Handdüse und Punktstrahldüse auf je
1 Verlängerungsrohr stecken.
3. Große Rundbürste auf der Punktstrahldüse
befestigen.
4. Kleine Rundbürste und Düsen in die mittleren Halter
für Zubehör stecken.
5. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Abbildung S
6. Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln
und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
Abbildung T
7. Netzkabel um die Verlängerungsrohre wickeln.
8. Netzkabel in das Zubehörfach stecken.
9. Gerät an einem trockenen und frostsicheren
Ort lagern.
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
keln befreit.
Auffrischen von Textilien
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg-
lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil
eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf
Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
reinigen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich-
tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lö-
sen.
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da
sich der Umleimer lösen könnte.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von un-
versiegelten Holz- oder Parkettböden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von la-
ckierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie
z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Oberflächen
wischen.
Glasreinigung
ACHTUNG
Glasbruch und beschädigte Oberfläche
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens
beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu
Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben
und dadurch zu Glasbruch führen.
Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des
Fensterrahmens.
Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außen-
temperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche
leicht eindampfen.
Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen.
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher
verwenden oder die Flächen trockenwischen.
Anwendung des Zubehörs
Dampfpistole
Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche oh-
ne Zubehör verwendet werden:
Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 10-
20 cm Entfernung bedampfen.
Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Möbel wischen.
Punktstrahldüse
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Ab-
flüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkör-
pern. Je näher die Punktstrahldüse an der
verschmutzten Stelle ist, desto höher ist die Reini-
gungswirkung, da Temperatur und Dampfmenge am
Düsenaustritt am höchsten sind. Starke Kalkablagerun-
gen können vor dem Dampfreinigen mit einem geeigne-
ten Reinigungsmittel behandelt werden.
Reinigungsmittel ca. 5 Minuten einwirken lassen und
danach abdampfen.
1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung J
Rundbürste (klein)
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können
hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
tieren.
Abbildung K
Rundbürste (groß)
Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken,
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
tieren.
Abbildung K
Powerdüse
Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hart-
näckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fu-
gen usw.
1. Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung K
Handdüse
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen
abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.
1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse
auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung J
2. Überzug über die Handdüse ziehen.
Deutsch 9
Bodendüse
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von ab-
waschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinbö-
den, Fliesen und PVC-Böden.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen.
Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit
und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
kleinster Dampfmenge.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf
der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreini-
gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwen-
dung aber verschwinden.
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
keln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam
arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.
1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
den.
Abbildung L
2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.
Abbildung M
3. Bodentuch an Bodendüse befestigen.
a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf
den Boden legen.
b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
tuch stellen.
Abbildung N
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung
selbsttätig an der Bodendüse.
Bodentuch abnehmen
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stel-
len und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung N
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr
stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse ent-
fernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem
Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der
Bodendüse entfernen und hat die optimale Haftung er-
reicht.
Bodendüse parken
1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.
Abbildung S
Teppichgleiter
Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt
werden.
ACHTUNG
Schäden an Teppichgleiter und Teppich
Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und
Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich füh-
ren.
Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebestän-
digkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer
unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.
Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichher-
stellers.
Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des
Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wur-
den.
Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betriebs-
pausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne
Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransamm-
lungen (Kondensat) im Gerät.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit Bodentuch
an der Bodendüse.
Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppich-
gleiters mit schwacher Dampfstufe.
Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine
Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuch-
tung und das Risiko von Beschädigungen durch Tempe-
ratureinwirkung zu vermeiden.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflori-
gen Teppichen.
Teppichgleiter an Bodendüse befestigen
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel
Bodendüse.
Abbildung N
2. Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichgleiter
hineingleiten und einrasten lassen.
Abbildung O
3. Mit der Teppichreinigung beginnen.
Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen
VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen.
Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen San-
dalen betreiben und abnehmen.
Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk be-
treiben und abnehmen.
1. Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze
nach unten drücken.
2. Die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung O
Dampfdruck-Bügeleisen
Hinweis
Wir empfehlen den KÄRCHER Bügeltisch mit Aktiv-
Dampfabsaugung zu verwenden. Dieser Bügeltisch ist
optimal auf das erworbene Gerät abgestimmt. Er er-
leichtert und beschleunigt den Bügelvorgang. Der ver-
wendete Bügeltisch sollte auf jeden Fall über einen
dampfdurchlässigen, gitterartigen Bügeluntergrund ver-
fügen.
Hinweis
Zu beachten ist, dass bei einem Bügeltisch ohne
Dampfabsaugung eine Durchnässung des Bügeltisch-
bezuges möglich ist, wenn sich Kondensat ansammelt.
Inbetriebnahme Dampfdruck-Bügeleisen
ACHTUNG
Sachschaden durch Kondensat / Feuchtigkeit
Beim Bügeln besteht die Möglichkeit, dass Kondens-
wasser auf den Boden tropft und empfindlichen Boden-
belag beschädigt.
Wenn möglich, Bügelarbeiten auf einem Bodenbelag
ausführen, der unempfindlich gegenüber Kondenswas-
ser (z. B. Fliesen / Stein) ist.
Bei empfindlichem Bodenbelag sicherstellen, dass der
Bereich auf den das Kondenswasser tropfen kann, aus-
reichend geschützt ist (z. B. wasserundurchlässige
Fußmatte).
Hinweis
Die Bügeleisensohle muss heiß sein, damit der Dampf
nicht an der Sohle kondensiert und auf die Bügelwä-
sche tropft.
10 Deutsch
1. Sicherstellen, dass sich Leitungswasser oder eine
Mischung aus Leitungswasser und max. 50 % des-
tilliertem Wasser im Dampfkessel des Dampfreini-
gers befindet.
2. Den Dampfstecker des Bügeleisens in die Geräte-
steckdose stecken, bis er hörbar einrastet.
3. Den Dampfreiniger in Betrieb nehmen, siehe Kapitel
Gerät einschalten.
4. Warten bis der Dampfreiniger einsatzbereit ist.
5. Das Bügeleisen ist einsatzbereit, sobald die Kont-
rollleuchte (orange) erloschen ist.
6. Während der Anwendung leuchtet die Kontroll-
leuchte auf, wenn das Bügeleisen nachheizt. Die
Anwendung muss beim Nachheizen nicht unterbro-
chen werden
.
Dampfbügeln
ACHTUNG
Schäden an Kleidungsstücken
Nichtbeachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück
kann zu Schäden führen.
Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück.
Hinweis
Mit der fixen, optimalen Temperatureinstellung lassen
sich alle bügelechten Textilien ohne zusätzliche Tempe-
ratureinstellung bügeln.
Empfindliche Stoffe und Aufdrucke rückseitig mittels
Dampf glätten, ohne direkten Kontakt mit dem Bügeleisen.
Hinweis
Das Bügeleisen ist mit einer Abschaltautomatik ausge-
stattet, die das Gerät ausschaltet, wenn es mehr als 5
Minuten nicht bewegt wurde. Diese Abschaltautomatik
erhöht die Sicherheit und spart Energie, da das Bügel-
eisen nicht kontinuierlich aufheizt. Das Bügeleisen
schaltet sich wieder ein, sobald es bewegt wird und be-
ginnt mit der Aufheizung.
Hinweis
Für die vertikale Bedampfung von Gardinen und Klei-
dern etc. kann das Bügeleisen senkrecht gehalten wer-
den.
1. Sobald die Kontrolllampe (orange) - Heizung des
Bügeleisens erlischt, kann mit dem Bügeln begon-
nen werden.
2. Den Schalter Dampf am Griff unten betätigen.
Dampf stößt aus, solange der Schalter gedrückt
wird.
3. Vor Bügelbeginn und nach Bügelpausen den
Dampfstoß auf ein Tuch richten, bis der Dampf
gleichmäßig austritt.
Trockenbügeln
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Wassermangel im Dampfkessel führt zu Schäden am
Gerät
Stellen Sie sicher, dass sich Wasser im Dampfkessel
befindet.
ACHTUNG
Schäden an Kleidungsstücken
Nichtbeachtung der Bügelangaben im Kleidungsstück
kann zu Schäden führen.
Beachten Sie die Bügelangaben im Kleidungsstück.
Hinweis
Mit der fixen, optimalen Temperatureinstellung lassen
sich alle bügelechten Textilien ohne zusätzliche Tempe-
ratureinstellung bügeln.
Empfindliche Stoffe und Aufdrucke rückseitig mittels
Dampf glätten, ohne direkten Kontakt mit dem Bügelei-
sen.
Warten bis die Kontrolllampe (orange) -Heizung des
Bügeleisens erlischt.
Das Bügeleisen ist bügelbereit.
Pflege und Wartung
Dampfkessel entkalken
Hinweis
Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen wir, das Ge-
rät nach der in der Tabelle genannten Anzahl von Fül-
lungen des Wassertanks (TF=Tankfüllungen) zu
entkalken.
Hinweis
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben
Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Entkalkerlösung kann empfindliche Oberflächen an-
greifen.
Befüllen und entleeren Sie das Gerät vorsichtig.
1. Das Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät aus-
schalten.
2. Das Gerät abkühlen lassen.
3. Den Wassertank leeren.
4. Das Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
5. Den Wartungsverschluss öffnen. Dazu das offene
Ende eines Verlängerungsrohres auf den Wartungs-
verschluss setzen, in die Führung einrasten und
aufdrehen.
Abbildung U
6. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
ACHTUNG
Geräteschaden durch Entkalkungsmittel
Ein ungeeignetes Entkalkungsmittels sowie die Fehldo-
sierung des Entkalkungsmittels können das Gerät be-
schädigen.
Verwenden Sie ausschließlich das KÄRCHER Entkal-
kungsmittel.
Verwenden Sie 1 Dosiereinheit des Entkalkungsmittels
für 0,5 l Wasser.
7. Entkalkungsmittellösung gemäß Angaben auf dem
Entkalkungsmittel ansetzen.
8. Entkalkungsmittellösung in den Dampfkessel füllen.
Den Dampfkessel nicht verschließen.
9. Entkalkungsmittellösung ca. 8 Stunden einwirken
lassen.
10. Entkalkungsmittellösung vollständig aus dem
Dampfkessel leeren.
11. Den Entkalkungsvorgang gegebenenfalls wiederho-
len.
12. Den Dampfkessel 2-3 mal mit kaltem Wasser aus-
spülen, um alle Rückstände der Entkalkungsmittel-
lösung zu entfernen.
13. Wasser vollständig aus dem Dampfkessel leeren.
14. Die Aufbewahrung für die Netzanschlussleitung
trocknen.
15. Den Wartungsverschluss mit einem Verlängerungs-
rohr zuschrauben.
Härtebereich °dH mmol/l TF
I weich 0-7 0-1,3 100
II mittel 7-14 1,3-2,5 90
III hart 14-21 2,5-3,8 75
IV sehr hart >21 >3,8 50
English 11
Pflege des Zubehörs
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeig-
net.
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem
Waschzettel beachten. Keinen Weichspüler verwen-
den, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen
können.
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in
der Waschmaschine waschen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
WARNUNG
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung
gefährlich
.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Die Kontrolllampe-Wassermangel blinkt rot und Si-
gnalton ertönt
Kein Wasser im Tank.
Wassertank bis zur Markierung “MAX” füllen.
Die Kontrolllampe-Wassermangel leuchtet rot
Kein Wasser im Dampfkessel. Der Überhitzungsschutz
der Pumpe hat ausgelöst.
1. Gerät ausschalten, siehe Kapitel Gerät ausschal-
ten.
2. Wassertank füllen.
3. Gerät einschalten, siehe Kapitel Gerät einschalten.
Der Wassertank ist nicht richtig eingesetzt oder ver-
kalkt.
1. Wassertank abnehmen.
2. Wassertank spülen.
3. Wassertank einsetzen und nach unten drücken bis
er einrastet.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken
Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert.
Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge)
nach vorne stellen.
Dampfhebel ist entsperrt.
Lange Aufheizzeit
Der Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
Hoher Wasseraustrag
Der Dampfkessel ist verkalkt.
Dampfkessel entkalken.
Dampfdruck-Bügeleisen “spuckt” Wasser
Dampfkessel des Dampfreinigers ausspülen oder
entkalken,
siehe Kapitel Dampfkessel entkalken.
Nach Bügelpausen kommen Wassertropfen aus
dem Dampfdruck-Bügeleisen
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in der Dampflei-
tung kondensieren.
Nach Bügelpausen den Dampfstoß auf ein Tuch
richten, bis der Dampf gleichmäßig austritt.
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Contents
General notes
Read these original operating instruc-
tions and the enclosed safety instruc-
tions before using the device for the first
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
Intended use
Only use the appliance in private households. The ap-
pliance is intended for cleaning with steam and can be
used with appropriate accessories as described in
these operating instructions. Detergents are not re-
quired. Observe the safety instructions.
Elektrischer Anschluss
Spannung V 220-240
Phase ~ 1
Frequenz Hz 50-60
Schutzart IPX4
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung W 2000
Heizleistung Bügeleisen W 700
Maximaler Betriebsdruck MPa 0,35
Aufheizzeit Minuten 4
Dauerdampfen g/min 50
Maximaler Dampfstoß g/min 110
Füllmenge
Wassertank l 0,8
Dampfkessel l 0,5
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 4,0
Länge mm 350
Breite mm 280
Höhe mm 270
General notes...................................................... 11
Intended use ....................................................... 11
Environmental protection .................................... 12
Accessories and spare parts............................... 12
Scope of delivery................................................. 12
Warranty.............................................................. 12
Safety devices..................................................... 12
Description of the device..................................... 12
Installation ........................................................... 13
Operation ............................................................ 13
Important application instructions........................ 14
How to use the Accessories ................................ 15
Care and service ................................................. 17
Troubleshooting guide......................................... 17
Technical data ..................................................... 17
12 English
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valu-
able, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your deal-
er.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Safety devices
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Symbols on the appliance
(according to type of appliance)
Pressure controller
The pressure controller keeps the pressure in the steam
boiler as constant as possible during operation. The
heating is switched off when the maximum operating
pressure is reached in the steam boiler and is activated
if there is a pressure drop in the steam boiler as a result
of a steam removal.
Safety thermostat
The safety thermostat prevents the device from over-
heating. If the pressure regulator and the boiler thermo-
stat fail and the unit overheats, the safety thermostat
switches the unit off. Before resetting of the safety ther-
mostat, contact the responsible KÄRCHER Customer
Service.
Boiler thermostat
The boiler thermostat switches off the heating in the
event of a fault; for example, if there is no water in the
steam boiler and the temperature in the steam boiler ris-
es.
As soon as you refill the water, the device is ready for
use again.
Maintenance lock
The maintenance lock seals the steam boiler from the
steam pressure present. The maintenance cap is also a
pressure relief valve. If the pressure regulator is defec-
tive and the steam pressure in the steam boiler rises,
the pressure relief valve opens and steam is escapes
through the lock.
Prior to restarting the device, contact the responsible
KÄRCHER Customer Service.
Description of the device
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page
Illustration A
1 Device socket with cover
2 Water reservoir
3 Filling hole, water reservoir
4 Switch - On
5 Switch - Off
6 Indicator light (green) - heating
7 Indicator light (red) - water shortage
8 Carrying handle
9 Holder for accessories
10 Holder for accessories
11 Maintenance lock
12 Mains connection cable storage compartment
13 Park bracket for floor nozzle
14 Mains connection cable with mains plug
15 Non-driven wheels (2 x)
16 Steering roller
17 Steam gun
18 Steam lever
19 Unlocking button
20 Selector switch for steam volume (with child lock)
21 Steam hose
22 Steam connector
Risk of burns, surface of appliance be-
comes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions
English 13
23 Spotlight nozzle
24 Round brush (small)
25 **Power nozzle
26 **Round brush (large)
27 Manual nozzle
28 Manual nozzle microfibre cover
29 Extension tubes (2 x)
30 Unlocking button
31 Floor nozzle
32 Hook and loop fastener
33 Microfibre floor cloth (1 x)
34 **Microfibre floor cloth (2 x)
35 **Carpet glider
36 Descaler
37 Steam pressure iron
38 Indicator light (orange) - heating
39 Steam switch (bottom)
40 Steam connector
** optional
Installation
Installing accessories
1. Insert and engage the steering roller and non-driven
wheels.
Illustration B
2. Open the cover on the device socket.
Illustration E
3. Connect the steam connector to the device socket
so that the steam connector audibly engages.
Illustration E
4. Push the open end of the accessory onto the steam
gun so that the unlocking button on the steam gun
engages.
Illustration J
5. Push the open end of the accessory onto the spot-
light nozzle.
Illustration K
6. Connect the extension tubes with the steam gun.
a Push the first extension tube onto the steam gun
so that the unlocking button on the steam gun en-
gages.
The connection pipe is connected.
b Push the second extension tube onto the
first extension tube.
The connection pipes are connected.
Illustration L
7. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the
free end of the extension tube.
Illustration M
The accessory is connected.
Disconnecting accessories
1. Set the selector switch for the steam volume to the
rear.
The steam lever is locked.
2. Push the cover on the device socket down and discon-
nect the steam connector from the device socket.
3. Push the unlocking button and pull the parts apart.
Illustration R
Operation
Filling water
The water reservoir can be removed at any time for fill-
ing or be filled directly at the device.
ATTENTION
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles or damage the
water level indicator.
Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50%
distilled water mixed with tap water.
Do not use condensation from the clothes dryer for filling.
Do not use collected rain water for filling.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.
Remove the water reservoir for filling
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
Illustration C
2. Fill the water tank vertically with tap water or a mix-
ture of tap water and no more than 50% distilled wa-
ter up to the "MAX" mark.
3. Insert the water reservoir and press downwards until
it locks into place.
Filling the water reservoir directly on the device
1. Fill tap water or a mixture of tap water and no more
than 50% distilled water from a vessel into the filling
hole of the water reservoir up to the "MAX" mark.
Illustration D
Switch on the device
Note
If there is no or too little water in the steam boiler, the
water pump starts to run and pumps water from the wa-
ter reservoir into the steam boiler. The filling process
can take several minutes.
Note
The device briefly closes the valve every 60 seconds
causing an audible soft click. Closing prevents the valve
from clogging. This does not affect the steam output.
1. Place the device on a firm surface.
2. Insert the mains plug into a socket.
Illustration F
3. Press the ON switch.
The green heating indicator light flashes.
Illustration G
4. Wait until the green heating indicator stays on.
Illustration H
5. Press the steam lever.
Illustration I
Steam leaks out.
14 English
Regulating the steam volume
The expelled steam volume is regulated using the se-
lector switch for steam volume. The selector switch has
3 positions:
1. Set the selector switch for the steam volume to re-
quired steam volume.
2. Press the steam lever.
3. Before starting cleaning, point the steam gun at a
cloth until steam is expelled evenly.
Refilling water
If there is not enough water, the water shortage indicator
lamp flashes red and a signal tone sounds.
Note
The water pump fills the steam boiler at intervals. If the
filling is successful, the red water shortage indicator
lamp goes out.
Note
If there is no or too little water in the steam boiler, the
water pump starts to run and pumps water from the wa-
ter reservoir into the steam boiler. The filling process
can take several minutes.
ATTENTION
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles or damage the
water level indicator.
Do not fill in pure distilled water. Use a maximum of 50%
distilled water mixed with tap water.
Do not use condensation from the clothes dryer for fill-
ing.
Do not use collected rain water for filling.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.
1. Fill the water tank with tap water or a mixture of tap
water and no more than 50% distilled water up to the
"MAX" mark.
The device is ready for use.
Switching off the device
1. Press the OFF switch.
Illustration P
The device has been switched off.
2. Press the steam lever until no more steam flows out.
Illustration Q
The steam boiler is depressurised.
3. Set the child lock (selector switch for steam volume)
to the rear.
The steam lever is locked.
4. Push the cap on the device socket down and dis-
connect the steam connector from the device sock-
et.
5. Pull the mains plug out of the socket.
6. Drain the water reservoir.
Rinsing out the steam boiler
Rinse the device’s steam boiler out after every
tenth filling of the tank.
1. Switch the device off; see Chapter Switching off the
device.
2. Allow the device to cool down.
3. Drain the water reservoir.
4. Remove the accessory/accessories from the acces-
sory holders.
5. Open the maintenance lock. To do this place the
open end of an extension tube on the maintenance
lock, insert this into the guide so it engages and
open it.
Illustration U
6. Fill the steam boiler with water and swing it around
vigorously. Lime residue which has been deposited
on the bottom of the steam boiler will be released as
a result.
7. Drain the water completely out of the steam boiler.
Illustration V
Storing the device
1. Connect the extension tubes to the large mounts for
accessories.
2. Connect a manual nozzle and spotlight nozzle to
each extension tub
e.
3. Fasten the large round brush to the spotlight nozzle.
4. Connect the small round brush and nozzles to the
medium-sized mount for accessories.
5. Hang the floor nozzle in the park bracket.
Illustration S
6. Wind the steam hose around the extension tube and
connect the steam gun to the floor nozzle.
Illustration T
7. Wind the mains cable around the extension tube.
8. Stow the mains cable in the accessory compart-
ment.
9. Store the device in a dry location that is protect
ed
from frost.
Important application instructions
Cleaning the floor areas
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
ing.
Freshening up textiles
Prior to using the appliance, always check the compati-
bility of the textiles at a concealed point: Steam down
the textile, allow it to dry and then check it for any
change in colour or shape.
Cleaning coated or painted surfaces
ATTENTION
Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings
or paint and edge band from edges.
Do not direct the steam at glued laminated edges as the
edge band may loosen.
Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or
parquet floors.
Do not use the appliance for cleaning painted or plastic
coated surfaces such as kitchen or living room furniture,
doors or parquet.
1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and
use it to wipe over the surfaces.
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child lock
Note
In this position, the steam lever cannot
be operated.
English 15
Glass cleaner
ATTENTION
Glass breakages and damaged surfaces
Steam can damage sealed points of the window frame
and, at low outside temperatures, lead to tension on the
surface of window panes and hence to glass breakages.
Do not direct the steam at sealed points on the window
frame.
At low outside temperatures, heat up the window panes
by gently steaming the full surface of the glass.
Clean the window area with a manual nozzle and
cover. To remove the water, use a squeegee or wipe
the surfaces dry.
How to use the Accessories
Steam gun
The steam gun can be used for the following applica-
tions without accessories:
For removing slight creases from the hanging cloth-
ing items: Steam the clothing item from a distance of
10-20 cm.
For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use
it to wipe over the furniture.
Spotlight nozzle
The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins,
fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are
difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to
the soiled area, the greater the cleaning efficiency will
be as the temperature and steam volume are at their
highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can
be treated before steam cleaning with a suitable deter-
gent. Allow the detergent to soak in for
approx. 5 minutes and then steam it off.
1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.
Illustration J
Round brush (small)
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt.
Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the round brush to the spotlight nozzle.
Illustration K
Round brush (large)
The large round brush is suitable for cleaning large
rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath
tub, kitchen sink.
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
Illustration K
Power nozzle
The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt,
blowing down corners, joins etc.
1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle ac-
cording to the round brush.
Illustration K
Manual nozzle
The manual nozzle is used for cleaning small areas that
can be washed down, shower cubicles and mirrors.
1. Push the manual nozzle onto the steam gun accord-
ing to the spotlight nozzle.
Illustration J
2. Pull the cover over the manual nozzle.
Floor nozzle
The floor nozzle is used for cleaning washable wall and
floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
ATTENTION
Damage due to build-up of steam
Heat and moisture can lead to damage.
Check the heat resistance and steam effect on an in-
conspicuous area using a minimal volume of steam pri-
or to use.
Note
Detergent residue or care emulsions on the surface to
be cleaned can lead to streaks during steam cleaning,
which will disappear however once these have been
used several times.
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the device. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
ing commences. Work slowly on surfaces that are heav-
ily soiled so that the steam has longer to take effect.
1. Connect the extension tubes with the steam gun.
Illustration L
2. Push the floor nozzle onto the extension tube.
Illustration M
3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle.
a Place the floor cleaning cloth with the hook and
loop fastener strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration N
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle
of its own accord due to the hook and loop fastener.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor
cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration N
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener
strip is very strong and cannot be removed from the
floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has
been used several times and washed, it is easier to re-
move from the floor nozzle and it has reached the opti-
mum adhesion.
Parking the floor nozzle
1. Hang the floor nozzle in the park bracket during
breaks in work.
Illustration S
Carpet glider
The carpet glider is used for freshening up carpets.
ATTENTION
Beware of damaging the carpet glider and carpet
Contamination on the carpet glider, as well as heat and
moisture penetration, can result in the carpet being
damaged.
Prior to the application, also check the heat resistance
and impact of steam on the carpet at an insignificant
spot using as small an amount of steam as possible.
Observe the cleaning instructions from the carpet man-
ufacturer.
16 English
Prior to using the carpet glider, make sure that the car-
pet has been vacuumed and that stains have been re-
moved.
Prior to application and following operating pauses, re-
move any possible water accumulation (condensate) in
the appliance by means of evaporating the condensate
into a drain (without floor cleaning cloth / with accesso-
ries).
Only use the carpet glider with a floor cleaning cloth on
the floor nozzle.
Steam clean with a weak steam stage when using the
carpet glider.
In order to prevent too much moistening and to avoid
the risk of damage due to temperature effects, do not di-
rect the steam continuously onto one spot (maximum
5 seconds).
Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.
Fastening the carpet glider to the floor nozzle
1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor
nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.
Illustration N
2. Using a little force, allow the floor nozzle to slide into
the carpet glider and engage there.
Illustration O
3. Start cleaning the carpet.
Removing the carpet glider from the floor nozzle
CAUTION
Beware of burns to your feet
The carpet glider can heat up during the steaming pro-
cess.
Do not operate or remove the carpet glider bare-footed
or using open sandals.
Only operate or remove the carpet glider using suitable
footwear.
1. Press the strap on the carpet glider downwards us-
ing your toecap.
2. Lift the floor nozzle upwards.
Illustration O
Iron steam pressure
Note
We recommend using the KÄRCHER ironing board with
active steam suctioning. This ironing board is optimally
matched to the device you have acquired. It facilitates
and speeds up the ironing process. In any case, the
ironing board used should have a steam-permeable,
grid-like ironing base surface.
Note
It should be noted that in the case of an ironing board
without steam extraction, it is possible for an ironing
board cover to become wet if condensate accumulates.
Initial startup of steam pressure iron
ATTENTION
Material damage due to condensate/moisture
Ironing may cause condensation to drip on the floor and
damage sensitive floor coverings.
If possible, perform ironing tasks on a floor covering
which is insensitive to condensation (e.g. tiles/stone).
For sensitive floor covering, ensure that the area on
which condensation can drip is adequately protected
(e.g. water-impermeable floor mat).
Note
The iron plate must be hot to prevent steam from con-
densing on the sole plate and dripping onto the ironing
laundry.
1. Ensure that tap water or a mixture of tap water and
no more than 50% distilled water is in the steam boil-
er of the steam cleaner.
2. Insert the steam plug of the iron into the unit plug un-
til it clicks into place.
3. Putting the steam cleaner into operation; see Chap-
ter Switching on the device.
4. Wait until the steam cleaner is ready for use.
5. The iron is ready for use as soon as the indicator
light (orange) has gone out.
6. The warning light comes on during use, when the
iron is reheating. The application must not be inter-
rupted during reheating.
Steam ironing
ATTENTION
Damage to garments
Failure to observe the ironing information in the garment
may result in damage.
Observe the ironing information in the garment.
Note
With the fixed, optimal temperature setting, all ironable
textiles can be ironed without additional temperature
setting.
Smooth delicate fabrics and imprints on the back with
steam without direct contact with the iron.
Note
The iron is fitted with an automatic switch-off which
switches off the device if it has not been moved for more
than 5 minutes. This automatic shut-off increases safety
and saves energy as the iron does not heat up continu-
ously. The iron will switch back on as soon as it is moved
and start heating up.
Note
The iron can be held vertically for steaming curtains,
dresses, etc.
1. As soon as the heating indicator light (orange) of the
iron goes out, ironing can be started.
2. Press the steam switch on the handle below. Steam
emits as long as the switch is pressed.
3. Before ironing and after pauses in the ironing pro-
cess, direct the blast of steam onto a cloth until the
steam flows evenly.
Dry ironing
ATTENTION
Damage to the device
Water shortage in the steam boiler leads to damage to
the device
Make sure that there is water in the steam boiler.
ATTENTION
Damage to garments
Failure to observe the ironing information in the garment
may result in damage.
Observe the ironing information in the garment.
Note
With the fixed, optimal temperature setting, all ironable
textiles can be ironed without additional temperature
setting.
Smooth delicate fabrics and imprints on the back with
steam without direct contact with the iron.
Wait until the heating indicator light (orange) of the
iron goes out.
The iron is ready for ironing.
English 17
Care and service
Descaling the steam boiler
Note
Since the lime clogs the appliance, we recommend des-
caling the appliance based on the number of times the
water reservoir is filled as specified in the table (TF=tank
fillings).
Note
Your water board or municipal utilities authority can pro-
vide information on hardness of tap water.
ATTENTION
Damaged surfaces
The descaler may corrode sensitive surfaces.
Fill and empty the appliance carefully.
1. Switch off the appliance, see Chapter Switching off
the device.
2. Allow the appliance to cool down.
3. Drain the water reservoir.
4. Remove the accessory/accessories from the acces-
sory holders.
5. Open the maintenance lock. To do this place the
open end of an extension tube on the maintenance
lock, insert this into the guide so it engages and
open it.
Illustration U
6. Drain the water completely out of the steam boiler.
ATTENTION
Appliance damage due to descaler
An unsuitable descaler or incorrect dosing of the descal-
er may damage the appliance.
Only use KÄRCHER descaler.
Use 1 dosing unit of the descaler for 0.5 l water.
7. Apply descaler solution to the descaler according to
the details.
8. Fill the descaler solution into the steam boiler. Do
not seal the steam boiler.
9. Allow the descaler solution to take effect for
approx. 8 hours.
10. Drain descaler solution completely out of the steam
boiler.
11. Repeat the descaling process if necessary.
12. Rinse the steam boiler 2-3 times with cold water in
order to drain all the descaler solution residue.
13. Drain the water completely out of the steam boiler.
14. Dry the mounting for the grid connection cable.
15. Close the maintenance lock with an extension tube.
Care of accessories
(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
When washing the cloths, observe the instructions on
the washing tag. Do not use any liquid softeners as this
will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max.
temperature of 60 °C in the washing machine.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
WARNING
Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connect-
ed to the mains or has not yet cooled down is always
dangerous.
Remove the mains plug.
Allow the appliance to cool down.
The water shortage indicator light flashes red and a
signal tone sounds
No water in the tank.
Fill the water reservoir up to the “MAX” marking.
The water shortage indicator light is lit in red
No water in the steam boiler. The pump’s overheat pro-
tection has triggered.
1. Switch the device off; see Chapter Switch off the de-
vice.
2. Fill the water reservoir.
3. Switch on the device; see Chapter Switching on the
device.
The water tank is not inserted correctly or is calcified.
1. Remove the water reservoir.
2. Rinse the water reservoir.
3. Insert the water reservoir and press downwards until
it locks into place.
The steam lever cannot be pressed
The steam lever is locked with the child lock.
Set the child lock (selector switch for steam volume)
to the front.
The steam lever is released.
Long heating-up time
The steam boiler is scaled.
Descale the steam boiler.
High water output
The steam boiler is scaled.
Descale the steam boiler.
The steam pressure iron “spitswater
Rinse or
descale the steam boiler of the steam
cleaner; see Chapter Descaling the steam boiler.
After ironing breaks, water droplets come out of the
steam pressure iron
During longer ironing breaks, steam can condense in
the steam line.
After pauses in the ironing process, direct the blast
of steam onto a cloth until the steam flows evenly.
Technical data
Hardness range °dH mmol/l TF
I soft 0-7 0-1.3 100
II Medium 7-14 1.3-2.5 90
III Hard 14-21 2.5-3.8 75
IV Very hard >21 >3.8 50
Electrical connection
Voltage V 220-240
Phase ~ 1
Frequency Hz 50-60
Protection class IPX4
Protection category I
Performance data
Heating capacity W 2000
Heating capacity of iron W 700
Maximum operating pressure MPa 0.35
Heating-up time Minutes 4
Continuous steaming g/min 50
Maximum steam blast g/min 110
18 Français
Subject to technical modifications.
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sé-
curité jointes avant la première
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage.
L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et
peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel
qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation. Les dé-
tergents ne sont pas nécessaires. Respectez les
consignes de sécurité.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Symboles sur l'appareil
(Selon le type de l'appareil)
Régulateur de pression
Le régulateur de pression maintient la pression la plus
constante possible dans la chaudière à vapeur pendant
le fonctionnement. Le chauffage est éteint lorsque la
pression de service maximale est atteinte dans la chau-
dière à vapeur et est de nouveau allumé en cas de
chute de pression dans la chaudière à vapeur suite à un
prélèvement de vapeur.
Thermostat de sécurité
Le thermostat de sécurité permet d'éviter une sur-
chauffe de l'appareil. Si le régulateur de pression et le
thermostat de chaudière tombent en panne en cas de
défaut et si l'appareil surchauffe, le thermostat de sécu-
rité éteint l'appareil. Pour réinitialiser le thermostat de
sécurité, adressez-vous au service après-vente KÄR-
CHER compétent.
Filling quantity
Water reservoir l 0.8
Steam boiler l 0.5
Dimensions and weights
Weight (without accessories) kg 4.0
Length mm 350
Width mm 280
Height mm 270
Remarques générales ......................................... 18
Utilisation conforme............................................. 18
Protection de l'environnement ............................. 18
Accessoires et pièces de rechange..................... 18
Etendue de livraison............................................ 18
Garantie............................................................... 18
Dispositifs de sécurité ......................................... 18
Description de l'appareil ......................................19
Montage .............................................................. 19
Utilisation............................................................. 20
Consignes d'utilisation importantes..................... 21
Utilisation des accessoires .................................. 21
Entretien et maintenance .................................... 23
Dépannage en cas de pannes ............................ 24
Caractéristiques techniques ................................ 24
Risque de brûlures, la surface de l'appa-
reil devient très chaude pendant l'exploi-
tation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire la notice d'utilisation
Français 19
Thermostat de chaudière
En cas de défaut, le thermostat de chaudière éteint le
chauffage, p. ex. s'il n'y a pas d'eau dans la chaudière à
vapeur et si la température augmente dans la chaudière
à vapeur.
Dès que vous remplissez de l'eau, l'appareil est à nou-
veau opérationnel.
Fermeture de maintenance
La fermeture de maintenance obture la chaudière à va-
peur contre la pression en attente. La fermeture de
maintenance est en même temps une soupape de sûre-
té. Si le régulateur de pression est défectueux et si la
pression de la vapeur augmente dans la chaudière à va-
peur, la soupape de sûreté s'ouvre et la vapeur est éva-
cuée vers l'extérieur par la fermeture de maintenance.
Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous
au service après-vente KÄRCHER compétent.
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com-
plet. L'étendue de livraison varie selon les modèles (voir
l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques
Illustration A
1 Fiche de l'appareil avec cache
2 Réservoir d'eau
3 Orifice de remplissage du réservoir d'eau
4 Interrupteur - Marche
5 Interrupteur - Arrêt
6 Témoin lumineux (vert) - Chauffage
7 Témoin lumineux (rouge) - Manque d'eau
8 Poignée de transport
9 Support pour accessoires
10 Support pour accessoires
11 Fermeture de maintenance
12 Rangement pour le câble d'alimentation électrique
13 Gardiennage de parking pour buse pour sol
14 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur
15 Roues (2 pièces)
16 Roue directionnelle
17 Poignée vapeur
18 Manette vapeur
19 Touche de déverrouillage
20 Sélecteur du débit de vapeur (avec sécurité en-
fants)
21 Flexible vapeur
22 Connecteur vapeur
23 Buse à jet crayon
24 Brosse ronde (petite)
25 **Buse « Power »
26 **Brosse ronde (grande)
27 Suceur à main
28 Revêtement microfibre, suceur à main
29 Tubes de rallonge (2 pièces)
30 Touche de déverrouillage
31 Buse pour sol
32 Liaison auto-agrippante
33 Chiffon de sol microfibre (1 pièce)
34 **Chiffon de sol microfibre (2 pièces)
35 **Patin à moquette
36 Agent détartrant
37 Fer vapeur à pression
38 Témoin lumineux (orange) - Chauffage
39 Interrupteur vapeur (bas)
40 Connecteur vapeur
** Option
Montage
Montage des accessoires
1. Mettre la roue directionnelle et les roues en place et
les enclencher.
Illustration B
2. Ouvrir le cache de la fiche de l'appareil.
Illustration E
3. Brancher le connecteur vapeur dans la fiche de l'ap-
pareil jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière au-
dible.
Illustration E
4. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de dé-
verrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Illustration J
5. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
la buse à jet crayon.
Illustration K
6. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée
vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouil-
lage de la poignée vapeur s'enclenche.
Le tube de raccordement est raccordé.
b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de
rallonge.
Les tubes de raccordement sont raccordés.
Illustration L
7. Faire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur
l'extrémité libre du tube de rallonge.
Illustration M
L'accessoire est raccordé.
Démontage des accessoires
1. Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'ar-
rière.
La manette vapeur est verrouillée.
2. Pousser le cache de la fiche de l'appareil vers le bas
et débrancher la fiche de l'appareil de la prise.
3. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer
les pièces.
Illustration R
20 Français
Utilisation
Remplissage d'eau
Le réservoir d'eau peut être démonté à tout moment
pour remplissage ou rempli directement sur l'appareil.
ATTENTION
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou en-
dommager l'indicateur de niveau d'eau.
Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau
distillée au maximum, mélangée à de l'eau potable.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
linge.
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
parfums p. ex.).
Démonter le réservoir d'eau pour le remplir
1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
Illustration C
2. Remplir le réservoir d'eau avec de l'eau potable ou
un mélange d'eau potable et d'eau distillée (50 % au
maximum) jusqu'au repère « MAX ».
3. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Remplissage du réservoir d'eau directement sur
l’appareil
1. Utiliser un récipient rempli d'eau potable ou d'un mé-
lange d'eau potable et d'eau distillée (50 % au maxi-
mum) pour remplir le réservoir d'eau par l'orifice de
remplissage jusqu'au repère « MAX ».
Illustration D
Allumer l’appareil
Remarque
S'il n'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière
à vapeur, la pompe à eau se met en marche et trans-
porte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur.
L'opération de remplissage peut durer plusieurs mi-
nutes.
Remarque
L'appareil ferme brièvement la soupape toutes les 60
secondes, on entend alors un léger clic. La fermeture
empêche que la soupape se sédimente. La sortie de va-
peur n'est pas perturbée.
1. Placer l'appareil sur une base solide.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
Illustration F
3. Appuyer sur l'interrupteur « Ein » (Marche).
Le témoin lumineux vert du chauffage clignote.
Illustration G
4. Attendre que le témoin lumineux vert du chauffage
reste constant.
Illustration H
5. Actionner la manette vapeur.
Illustration I
De la vapeur s'échappe.
Régulation du débit de vapeur
Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le dé-
bit de vapeur qui s'écoule. Le sélecteur présente 3
positions :
1. Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le débit
de vapeur nécessité.
2. Actionner la manette vapeur.
3. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poignée
vapeur vers un chiffon jusqu'à ce que la vapeur
s'écoule régulièrement.
Rajouter de l'eau
En cas de manque d'eau, le témoin lumineux rouge cli-
gnote et un signal sonore retentit.
Remarque
La pompe à eau remplit la chaudière à vapeur par inter-
valles. Lorsque le remplissage est terminé, le témoin lu-
mineux rouge Manque d'eau s'éteint.
Remarque
S'il n'y a pas d'eau ou trop peu d'eau dans la chaudière
à vapeur, la pompe à eau se met en marche et trans-
porte de l'eau du réservoir d'au à la chaudière à vapeur.
L'opération de remplissage peut durer plusieurs mi-
nutes.
ATTENTION
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou en-
dommager l'indicateur de niveau d'eau.
Ne pas remplir d'eau distillée pure. Utilisez 50 % d'eau
distillée au maximum, mélangée à de l'eau potable.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
linge.
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
parfums p. ex.).
1. Remplir le réservoir d'eau jusqu'au repère « MAX »
avec de l'eau potable ou un mélange d'eau potable
et d'eau distillée (50 % au maximum).
L'appareil est prêt à l'emploi.
Éteindre l’appareil
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
Illustration P
L'appareil est hors tension.
2. Appuyer sur la manette vapeur jusqu'à ce qu'il ne
s'échappe plus de vapeur.
Illustration Q
La chaudière à vapeur est hors pression.
3. Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de
vapeur) vers l'arrière.
La manette vapeur est verrouillée.
4. Pousser le cache de la fiche de l'appareil vers le bas
et débrancher la fiche de l'appareil de la prise.
5. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
6. Vider le réservoir d'eau.
Débit de vapeur maximum
Débit de vapeur réduit
Aucune sécurité vapeur/enfants
Remarque
Dans cette position, il n'est pas possible
d'actionner la manette vapeur.
Français 21
Rincer la chaudière à vapeur
Rincer la chaudière à vapeur de l'appareil au plus tard
après chaque 10e remplissage du réservoir.
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil.
2. Laisser refroidir l'appareil.
3. Vider le réservoir d'eau.
4. Sortir l'accessoire du porte-accessoires.
5. Ouvrir la fermeture de maintenance. Pour cela, pla-
cer l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la
fermeture de maintenance, l'enclencher dans le gui-
dage et la dévisser.
Illustration U
6. Remplir la chaudière à vapeur d'eau et la secouer
énergiquement. Les résidus de tartre qui se sont dé-
posés dans le fond de la chaudière à vapeur
peuvent alors se détacher.
7. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
Illustration V
Rangement de l'appareil
1. Placer les tubes de rallonge dans les gros supports
d'accessoires.
2. Enficher le suceur à main et la buse à jet crayon sur
respectivement un tube de rallonge.
3. Fixer la grosse brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
4. Enficher la petite brosse ronde et les buses dans les
supports centraux des accessoires.
5. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de
parking.
Illustration S
6. Enrouler le flexible vapeur sur les tubes de rallonge
et enficher la poignée vapeur dans la buse pour sol.
Illustration T
7. Enrouler le câble d'alimentation autour des tubes de
rallonge.
8. Placer le câble d'alimentation dans le compartiment
des accessoires.
9. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protégé du gel.
Consignes d'utilisation importantes
Nettoyer les surfaces au sol
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Rafraîchissement des textiles
Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la
compatibilité des textiles sur un emplacement caché :
Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et véri-
fier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la
forme.
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
ATTENTION
Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles,
les revêtements synthétiques ou la couleur et la ba-
guette de lisière des bords.
Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque
de détacher la baguette de lisière.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou
les parquets non vitrifiés.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces
peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les
meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement
de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.
Nettoyage du verre
ATTENTION
Bris de verre et surfaces endommagées
La vapeur peut endommager les emplacement scellés
du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température
extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par
conséquent un bris de verre.
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement
scellés du cadre de fenêtre.
À basse température extérieure, réchauffez les vitres
de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface
du verre.
Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main
et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une ra-
clette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec.
Utilisation des accessoires
Poignée vapeur
La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire
pour les domaines d'application suivants :
Pour enlever les plis légers sur les vêtements
suspendus : vaporiser le vêtement à une distance
de 10 à 20 cm.
Pour essuyer la poussière humide : imprégner légè-
rement de vapeur un chiffon et le passer sur les
meubles.
Buse à jet crayon
La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des em-
placements difficilement accessibles, joints, robinette-
rie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou
radiateurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'empla-
cement encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage,
car la température et le débit de vapeur sur la sortie de
buse sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces
peuvent être traités avec un détergent approprié avant
le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env.
5 minutes et vaporiser ensuite.
1. Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Illustration J
Brosse ronde (petite)
La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des
taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus fa-
cilement les taches tenaces.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration K
Brosse ronde (grosse)
La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de
grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des
bacs de douche, des baignoires, des éviers.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la grosse brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration K
22 Français
Buse « Power »
La buse « Power » convient pour le nettoyage des
taches tenaces, le soufflage des coins, joints, etc.
1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon
comme pour la brosse ronde.
Illustration K
Suceur à main
Le suceur à main convient pour nettoyer les petites sur-
faces lavables, cabines de douche et miroirs.
1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur
la poignée vapeur.
Illustration J
2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main.
Buse pour sol
La buse pour sol convient pour nettoyer les revêtements
de mur et de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, car-
reaux et sols en PVC.
ATTENTION
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'humidification peuvent causer des dé-
gâts.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à
l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide
du plus petit débit de vapeur.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salis-
sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles dispa-
raissent néanmoins après plusieurs applications.
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour
que la valeur puisse agir plus longtemps.
1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
Illustration L
2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration M
3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.
a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
agrippantes vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière avec une
légère pression.
Illustration N
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour
sol grâce à la fixation agrippante.
Retirer la serpillière
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et le-
ver la buse pour sol vers le haut.
Illustration N
Remarque
Au début, la bande agrippante de la serpillière est très
raide et il est pos-sible qu'elle se laisse difficile-ment re-
tirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et
lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisé-ment de
la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale.
Garer la buse pour sol
1. Lorsque le travail est interrompu, suspendre la buse
pour sol dans le gardiennage de parking.
Illustration S
Patin à moquette
Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à mo-
quette.
ATTENTION
Dommages sur le patin à moquette et le tapis
Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la
chaleur et l’accumulation d’humidité peuvent entraîner
des dommages sur le tapis.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et
l’imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissi-
mulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur.
Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du
tapis.
S’assurer que le tapis puisse être aspiré et que les
tâches ont été enlevées avant l’utilisation du patin à mo-
quette.
Retirer les éventuelles accumulations d’eau (conden-
sat) dans l’appareil, avant l’utilisation et après les
pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un
écoulement (sans serpillière / avec accessoires).
Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une ser-
pillière sur la buse pour sol.
Réaliser le nettoyage vapeur en utilisant le patin à mo-
quette et le mode vapeur bas.
Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même en-
droit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte im-
prégnation et le risque de dommages dus à l’effet de la
température.
Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais.
Fixer le patin à moquette à la buse pour sol
1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre
Buse pour sol.
Illustration N
2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le
patin à moquette avec une légère pression.
Illustration O
3. Commencer le nettoyage de tapis.
Retirer le patin à moquette de la buse pour sol
PRÉCAUTION
Brûlures au pied
Le patin à moquette peut s’échauffer lors de la vapori-
sation.
Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus
ou avec des sandalettes.
Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec
des chaussures adaptées.
1. Appuyer la languette du patin à moquette vers le
bas avec la pointe de la chaussure.
2. Lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration O
Fer à repasser vapeur
Remarque
Nous recommandons d'utiliser la table à repasser KÄR-
CHER avec aspiration de vapeur active. Cette table à
repasser est adaptée de manière optimale à l'appareil
que vous avez acheté. Elle facilite et accélère le repas-
sage. La table à repasser utilisée devrait en tout cas dis-
poser d'une surface de repassage à grille, perméable à
la vapeur.
Remarque
Il convient de noter que, dans le cas d’une table à repas-
ser sans aspiration de vapeur, il est possible de mouiller
la housse à repasser en cas d’accumulation de conden-
sation.
Français 23
Mise en service du fer à repasser à pression de
vapeur
ATTENTION
Dommages matériels dus au condensat / à l'humidité
Le repassage peut provoquer de l’eau de condensation
sur le sol et endommager les revêtements de sol déli-
cats.
Si possible, repasser un revêtement de sol insensible à
l’eau de condensation (par exemple, carrelage / pierre).
Pour les revêtements de sol sensibles, s’assurer que la
zone sur laquelle l’eau de condensation peut s'égoutter
est bien protégée (par exemple, un tapis de sol imper-
méable à l'eau).
Remarque
La semelle de fer à repasser doit être très chaude pour
que la vapeur ne se condense pas sur la semelle et ne
s'égoutte pas sur le linge à repasser.
1. S'assurer que la chaudière à vapeur du nettoyeur
vapeur contient de l'eau potable ou un mélange
d'eau potable et d'eau distillée (50 % max.).
2. Brancher le connecteur vapeur du fer à repasser
dans la fiche de l'appareil jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche de manière audible.
3. Mettre en service le nettoyeur vapeur, voir chapitre
Mise en marche de l’appareil.
4. Attendre que le nettoyeur vapeur soit prêt à l'emploi.
5. Le fer à repasser est prêt à être utilisé dès que le té-
moin lumineux (orange) est éteint.
6. Pendant l'utilisation, le témoin lumineux s'allume
lorsque le fer à repasser est en train de réchauffer.
L'utilisation n'a pas besoin d'être interrompue pen-
dant le réchauffage.
Repassage à la vapeur
ATTENTION
Vêtements endommagés
La non-observation des indications de repassage dans
le vêtement peut causer des dommages.
Observez les indications de repassage dans le vête-
ment.
Remarque
Avec le réglage de la température optimal et fixe, tous
les textiles sans fer peuvent être repassés sans réglage
de la température supplémentaire.
Lisser les tissus délicats et les empreintes sur le dos
avec de la vapeur sans contact direct avec le fer à re-
passer.
Remarque
Le fer à repasser est équipé d'un dispositif de coupure
automatique qui coupe l'appareil s'il n'a pas été déplacé
pendant plus de 5 minutes. Ce dispositif de coupure au-
tomatique augmente la sécurité et permet d'économiser
de l'énergie, car le fer à repasser ne chauffe pas en per-
manence. Le fer à repasser se rallume dès qu'il est dé-
placé et commence à chauffer.
Remarque
Pour la vaporisation verticale de rideaux et de vête-
ments, etc. le fer à repasser peut être tenu droit.
1. Dès que le témoin lumineux (orange) du chauffa
ge
du fer à repasser s'éteint, on peut commencer le re-
passage.
2. Appuyez sur l'interrupteur de vapeur sur la poignée
ci-dessous. La vapeur s'échappe tant que l’interrup-
teur est enfoncé.
3. Avant de commencer le repassage et après les
pauses, diriger le pic de vapeur sur un chiffon
jusqu'à ce que la vapeur s'échappe régulièrement.
Repassage à sec
ATTENTION
Dommages sur l'appareil
Le manque d'eau dans la chaudière à vapeur peut en-
dommager l'appareil.
Vérifiez que la chaudière à vapeur contient de l’eau.
ATTENTION
Vêtements endommagés
La non-observation des indications de repassage dans
le vêtement peut causer des dommages.
Observez les indications de repassage dans le vête-
ment.
Remarque
Avec le réglage de la température optimal et fixe, tous
les textiles sans fer peuvent être repassés sans réglage
de la température supplémentaire.
Lisser les tissus délicats et les empreintes sur le dos
avec de la vapeur sans contact direct avec le fer à re-
passer.
Attendre que le témoin lumineux (orange) du chauf-
fage du fer à repasser s'éteigne.
Le fer à repasser est prêt à repasser.
Entretien et maintenance
Détartrage de la chaudière à vapeur
Remarque
Sachant que du calcaire se dépose dans l'appareil,
nous recommandons de détartrer l'appareil après le
nombre de remplissages du réservoir d'eau (TF = rem-
plissages du réservoir) indiqué sur le tableau.
Remarque
L'administration des eaux ou les services publics muni-
cipaux donnent des renseignements sur la dureté de
l'eau potable.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La solution détartrante peut attaquer les surfaces déli-
cates.
Remplissez et videz l'appareil avec précaution.
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil.
2. Laisser refroidir l'appareil.
3. Vider le réservoir d'eau.
4. Sortir l'accessoire du porte-accessoires.
5. Ouvrir la fermeture de maintenance. Ensuite, placer
l'extrémité ouverte d'un tube de rallonge sur la fer-
meture de maintenance, l'enclencher dans le gui-
dage et la visser.
Illustration U
6. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
ATTENTION
Endommagement de l'appareil par l'agent dé-
tartrant
Un agent détartrant non approprié ainsi que le mauvais
dosage de l'agent détartrant peuvent endommager l'ap-
pareil.
Utilisez uniquement l'agent détartrant KÄRCHER.
Utilisez 1 unité de dosage de l'agent détartrant pour
0,5 l d'eau.
Plage de dureté °dH mmol/l TF
I douce 0-7 0-1,3 100
II moyenne 7-14 1,3-2,5 90
III dure 14-21 2,5-3,8 75
IV très dure >21 >3,8 50
24 Français
7. Préparer la solution d'agent détartrant selon les in-
dications sur l'agent détartrant.
8. Remplir la solution d'agent détartrant dans la chau-
dière à vapeur. Ne pas fermer la chaudière à vapeur.
9. Laisser agir la solution d'agent détartrant env.
8 heures.
10. Vider entièrement la solution d'agent détartrant de la
chaudière à vapeur.
11. Le cas échéant, réitérer le processus de détartrage.
12. Rincer 2 à 3 fois la chaudière à vapeur avec de l'eau
froide pour enlever tous les résidus de solution
d'agent détartrant.
13. Vider entièrement l'eau de la chaudière à vapeur.
14. Sécher le rangement pour le câble d'alimentation
électrique.
15. Revisser la fermeture de maintenance avec un tube
de rallonge.
Entretien des accessoires
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le sé-
choir.
Remarque
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur
la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile
afin que les chiffons puissent bien absorber les salis-
sures.
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en
machine à laver.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client au-
torisé.
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est
pas encore refroidi, le dépannage est danger
eux.
Débranchez la fiche secteur.
Laissez l’appareil refroidir.
Le témoin lumineux de manque d'eau clignote en
rouge et un signal sonore retentit.
Le réservoir d'eau est vide.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'au repère « MAX ».
Le témoin lumineux de manque d'eau est allumé en
rouge.
La chaudière à vapeur est vide. La protection contre les
surchauffes de la pompe s'est déclenchée.
1. Éteindre l’appareil, voir chapitre Éteindre l’appareil.
2. Remplir le réservoir d'eau.
3. Allumer l’appareil, voir chapitre Allumer l’appareil.
Le réservoir d'eau n'est pas correctement encastré ou
entartré.
1. Retirer le réservoir d'eau.
2. Rincer le réservoir d'eau.
3. Insérer le réservoir d'eau et appuyer vers le bas
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
Impossible d'appuyer sur la manette vapeur
La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants.
Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de
vapeur) vers l'avant.
La manette vapeur est déverrouillée.
Longue durée de chauffage
La chaudière à vapeur est entartrée.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Prélèvement d’eau élevé
La chaudière à vapeur est entartrée.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Le fer à repasser vapeur « crache » de l'eau
Rincer la chaudière à vapeur du nettoyeur vapeur
ou la détartrer, voir chapitreDétartrage de la chau-
dière à vapeur.
Après les pauses, des gouttes d'eau s'échappent du
fer à repasser vapeur
Après des pauses prolongées, de la vapeur peut
condenser dans la
conduite de vapeur.
Après les pauses, diriger le pic de vapeur sur un
chiffon jusqu'à ce que la vapeur s'échappe réguliè-
rement.
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Raccordement électrique
Tension V 220-240
Phase ~ 1
Fréquence Hz 50-60
Type de protection IPX4
Classe de protection I
Caractéristiques de puissance
Puissance de chauffe W 2000
Puissance de chauffe, fer à repas-
ser
W700
Pression de service maximale MPa 0,35
Durée de chauffage Minutes 4
Vaporisation permanente g/min 50
Pic de vapeur maximal g/min 110
Volume de remplissage
Réservoir d'eau l 0,8
Chaudière à vapeur l 0,5
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires) kg 4,1
Longueur mm 350
Largeur mm 280
Hauteur mm 270
Italiano 25
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può
essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto
nel presente manuale. Non sono necessari detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am-
biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
recchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so-
no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-
ditore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez-
za.
Simboli riportati sull’apparecchio
(A seconda del tipo di apparecchio)
Regolatore di pressione
Il regolatore di pressione mantiene la pressione nella
caldaia a vapore il più costante possibile durante l’eser-
cizio. Al raggiungimento della pressione d'esercizio
massima nella caldaia a vapore, il riscaldamento viene
spento e viene riacceso in caso di calo di pressione nel-
la caldaia a vapore dovuto a prelievo di vapore.
Termostato di sicurezza
Il termostato di sicurezza impedisce all’apparecchio di
surriscaldarsi. In caso di guasto del regolatore di pres-
sione e del termostato caldaia, e di conseguente surri-
scaldamento dell’apparecchio, il termostato di
sicurezza provvede allo spegnimento dello stesso. Per
il ripristino del termostato di sicurezza rivolgersi al ser-
vizio di assistenza clienti KÄRCHER competente.
Termostato caldaia
In caso di errore, ad es. quando non c'è acqua nella cal-
daia vapore e la temperatura nella caldaia sale, il termo-
stato della caldaia disattiva il riscaldamento.
Non appena si aggiunge dell'acqua l'apparecchio è di
nuovo pronto all’uso.
Tappo di chiusura di manutenzione
Il tappo di chiusura di manutenzione chiude la caldaia a
vapore per ripararla dalla pressione di vapore esistente.
Il tappo di chiusura di manutenzione è allo stesso tempo
una valvola di sovrapressione. Se il regolatore di pres-
sione dovesse essere difettoso e la pressione del vapo-
re nella caldaia dovesse aumentare, si apre la valvola di
sovrapressione ed il vapore fuoriesce dal tappo di ma-
nutenzione.
Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivol-
gersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
Avvertenze generali............................................. 25
Impiego conforme alla destinazione.................... 25
Tutela dell’ambiente ............................................ 25
Accessori e ricambi ............................................. 25
Volume di fornitura .............................................. 25
Garanzia.............................................................. 25
Dispositivi di sicurezza ........................................ 25
Descrizione dell’apparecchio............................... 26
Montaggio............................................................ 26
Messa in funzione ............................................... 26
Istruzioni d’uso importanti....................................28
Uso degli accessori ............................................. 28
Cura e manutenzione .......................................... 30
Aiuto in caso di guasti ......................................... 31
Dati tecnici........................................................... 31
Pericolo di ustione, la superficie dell’ap-
parecchio si riscalda molto durante l’uti-
lizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso
26 Italiano
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota-
zione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A
1 Spina dell'apparecchio con coperchio
2 Serbatoio dell’acqua
3 Apertura di riempimento serbatoio dell'acqua
4 Interruttore - On
5 Interruttore - Off
6 Spia di controllo (verde) - Riscaldamento
7 Spia di controllo (rosso) - Mancanza acqua
8 Maniglia di trasporto
9 Supporto per accessori
10 Supporto per accessori
11 Tappo di chiusura di manutenzione
12 Alloggiamento del cavo elettrico
13 Supporto porta accessori per la bocchetta per pavi-
menti
14 Cavo di collegamento alla rete con spina
15 Ruote (2 pezzi)
16 Ruota pivottante
17 Pistola a vapore
18 Leva vapore
19 Tasto di sblocco
20 Selettore per quantità di vapore (con sicura per
bambini)
21 Tubo flessibile vapore
22 Spina del tubo flessibile vapore
23 Ugello a getto puntiforme
24 Spazzola rotonda (piccola)
25 **Ugello Power
26 **Spazzola rotonda (grande)
27 Ugello manuale
28 Rivestimento in microfibra ugello manuale
29 Tubi di prolunga (2 pezzi)
30 Tasto di sblocco
31 Bocchetta per pavimenti
32 Attacco a strappo
33 Panno in microfibra per pavimenti (1 pezzo)
34 **Panno in microfibra per pavimenti (2 pezzi)
35 **Piastra
36 Decalcificante
37 Ferro da stiro a vapore
38 Spia di controllo (arancione) - Riscaldamento
39 Tasto vapore (inferiore)
40 Spina del tubo flessibile vapore
** opzionale
Montaggio
Montaggio accessori
1. Inserire la ruota pivotante e le ruote e agganciare.
Figura B
2. Aprire lo sportello di chiusura della spina dell’appa-
recchio.
Figura E
3. Inserire il connettore del vapore nella spina dell’ap-
parecchio, fino a quando non si sente lo scatto
dell’aggancio.
Figura E
4. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pi-
stola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugel-
lo vapore o della pistola a vapore non scatta.
Figura J
5. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugel-
lo a getto puntiforme.
Figura K
6. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a spruzzo.
a Spingere il 1° tubo di prolunga sulla pistola a va-
pore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello va-
pore o della pistola a vapore non scatta.
Il tubo di collegamento è collegato.
b Spingere il 2° tubo di prolunga sul 1° tubo di pro-
lunga.
I tubi di collegamento sono collegati.
Figura L
7. Spingere l’accessorio e/o la bocchetta per pavimenti
sull’estremità libera del tubo di prolunga.
Figura M
L’accessorio è collegato.
Smontaggio accessori
1. Posizionare indietro il selettore della quantità di va-
pore.
La leva vapore è bloccata.
2. Premere verso il basso lo sportello di chiusura della
spina dell’apparecchio e togliere il connettore del
vapore.
3. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti.
Figura R
Messa in funzione
Introdurre acqua
Il serbatoio dell'acqua può essere estratto in qualunque
momento per riempirlo oppure può essere riempito
montato all'apparecchio.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento
degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello
dell'acqua.
Non utilizzare acqua distillata pura. Utilizzare al massi-
mo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di ru-
binetto.
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciuga-
biancheria.
Non usare l’acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profu-
mi).
Italiano 27
Rimozione del serbatoio dell’acqua per riempirlo
1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
Figura C
2. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubi-
netto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre
il 50 % di acqua distillata fino al segno "MAX", te-
nendolo in posizione verticale.
3. Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino
allo scatto.
Riempimento del serbatoio dell’acqua direttamente
nell’apparecchio
1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubi-
netto o una miscela di acqua di rubinetto e non oltre
il 50 % di acqua distillata da un recipiente fino al se-
gno "MAX".
Figura D
Accendere l’apparecchio
Nota
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore
è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta
l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'ope-
razione di riempimento può durare alcuni minuti.
Nota
Ogni 60 secondi l'apparecchio chiude brevemente la
valvola. Si sente un piccolo clic. La chiusura impedisce
che la valvola possa bloccarsi. L'estrazione del vapore
non viene pregiudicata.
1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
2. Inserire la spina nella presa.
Figura F
3. Premere l’interruttore On.
La spia di controllo verde del riscaldamento lampeg-
gia.
Figura G
4. Attendere fino a quando la spia di controllo verde
del riscaldamento è accesa fissa.
Figura H
5. Premere la leva vapore.
Figura I
Fuoriesce vapore.
Regolazione del vapore
Con il selettore della quantità di vapore si regola la
quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha 3 posi-
zioni:
1. Posizionare il selettore della quantità di vapore sulla
quantità necessaria.
2. Premere la leva vapore.
3. Prima di iniziare la pulizia, puntare la pistola vapore
su un panno, fino a ottenere un vapore uniforme.
Aggiungere acqua
In caso di carenza di acqua la spia di controllo - carenza
acqua lampeggia in rosso e viene emesso un segnale
acustico.
Nota
La pompa dell'acqua riempie la caldaia vapore a inter-
valli. A termine del riempimento la spia di controllo rossa
- carenza acqua si spegne.
Nota
In mancanza d'acqua o se l'acqua nella caldaia vapore
è insufficiente, si attiva la pompa dell'acqua che porta
l'acqua dal serbatoio d'acqua alla caldaia vapore. L'ope-
razione di riempimento può durare alcuni minuti.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento
degli ugelli o il danneggiamento dell'indicatore del livello
dell'acqua.
Non utilizzare acqua distillata pura. Utilizzare al massi-
mo il 50 % di acqua distillata miscelata con acqua di ru-
binetto.
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciuga-
biancheria.
Non usare l’acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi).
1. Riempire il serbatoio dell'acqua con acqua di rubi-
netto o una miscela di acqua di rubinetto e non olt
re
il
50 % di acqua distillata fino al segno "MAX".
L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
Spegnere l’apparecchio
1. Premere l’interruttore Off.
Figura P
L’apparecchio è spento.
2. Premere la leva vapore fino a completa erogazione
del vapore.
Figura Q
La caldaia a vapore non è in pressione.
3. Posizionare indietro la sicurezza bambini (selettore
della quantità di vapore).
La leva vapore è bloccata.
4. Premere verso il basso il coperchio della spina
dell’apparecchio e togliere il connettore del vapore.
5. Staccare la spina dalla presa.
6. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Sciacquare la caldaia vapore
Sciacquare la caldaia vapore dell'apparecchio (max.
ogni 10 riempimenti del serbatoio).
1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnere
l’apparecchio.
2. Lasciare raffreddare l’apparecchio.
3. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
4. Togliere gli accessori dal supporto.
5. Aprire il coperchio di manutenzione. A tal fine posi-
zionare l'estremità aperta di un tubo di prolunga sul
tappo di chiusura di manutenzione, agganciare nella
guida e svitare.
Figura U
6. Riempire di acqua la caldaia a vapore e capovolger-
la con forza. In questo modo si staccano i residui di
calcare depositati sul fondo della caldaia.
7. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
Figura V
Massima quantità di vapore
Ridotta quantità di vapore
Assenza di vapore - Sicurezza bambini
Nota
In questa posizione la leva del vapore
non può essere azionata.
28 Italiano
Deposito dell’apparecchio
1. Collocare il tubo prolunga nel sostegno grande per
gli accessori.
2. Inserire l’ugello manuale e l'ugello a getto puntifor-
me su un tubo prolunga ognuno.
3. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a
getto puntiforme.
4. Inserire la spazzola rotonda piccola e gli ugelli nel
supporto centrale per gli accessori.
5. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto
di parcheggio.
Figura S
6. Avvolgere il tubo flessibile vapore attorno al tubo di
prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchet-
ta per pavimenti.
Figura T
7. Avvolgere il cavo di rete attorno al tubo di prolunga.
8. Inserire il cavo di rete nel vano accessori.
9. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e an-
ti-gelo.
Istruzioni d’uso importanti
Pulire il pavimento
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que-
sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
colato già prima della pulizia a umido.
Rinfrescare i tessuti
Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare
sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Va-
porizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare
che non si siano alterati colore e forma.
Pulire le superfici verniciate o laccate
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivesti-
menti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
Non orientare il vapore su angoli incollati, perché po-
trebbe staccarsi il frontale.
Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in
legno o parquet non sigillati.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate
o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o
per la casa, porte o parquet.
1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su
un panno e passarvelo sopra.
Pulizia del vetro
ATTENZIONE
Rottura vetro e superfici danneggiate
Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della
finestra e, in caso di basse temperature esterne, provo-
care tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di
conseguenza rompere il vetro.
Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del te-
laio finestra.
Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse tempe-
rature esterne, vaporizzando leggermente l’intera su-
perficie in vetro.
Pulire la superficie della finestra con l’ugello manua-
le e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, uti-
lizzare un tergivetri o passare un panno sulle
superfici.
Uso degli accessori
Pistola a vapore
La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti
campi di impiego senza accessori:
per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi:
stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm;
per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapida-
mente su un panno e passarlo sui mobili.
Ugello a getto puntiforme
L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti
poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini,
WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a
getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere
pulente, perché temperatura e quantità di vapore
sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di
calcare possono essere trattati, prima della pulizia a va-
pore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il de-
tergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare.
1. Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a
vapore.
Figura J
Spazzola rotonda (piccola)
La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello
sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere
lo sporco ostinato.
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda piccola sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura K
Spazzola rotonda (grande)
La spazzola rotonda grande è adatta alla pulizia di gran-
di superfici arrotondate, ad es. lavabo, piatto doccia, va-
sca da bagno, lavandino da cucina.
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura K
Ugello Power
L’ugello Power è adatto per la pulizia dello sporco osti-
nato, per il soffiaggio di angoli, fughe, etc.
1. Montare l’ugello Power sull’ugello a getto puntifor-
me in modo corrispondente alla spazzola rotonda.
Figura K
Ugello manuale
L’ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici
lavabili, box doccia e specchi.
1. Spingere l’ugello manuale sulla pistola a vapore in
modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme.
Figura J
2. Tirare la foderina sull’ugello manuale.
Italiano 29
Bocchetta per pavimenti
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rive-
stimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti
in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.
ATTENZIONE
Danni provocati dal vapore
Calore e umidità possono provocare danni.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’ef-
fetto dell’umidità.
Nota
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da
pulire possono comportare strisce durante la pulizia a
vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ri-
petute.
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l'aspirapolvere prima di utilizzare l'apparecchio. In que-
sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
colato già prima della pulizia a umido. Lavorare
lentamente sulle superfici molto sporche, perché il va-
pore possa agire più a lungo.
1. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore.
Figura L
2. Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo di pro-
lunga.
Figura M
3. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta
per pavimenti.
a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce
a strappo verso l'alto sul pavimento.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura N
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente al-
la bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a
strappo.
Rimozione del panno per pavimenti
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per
pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti
verso l’alto.
Figura N
Nota
Inizialmente il nastro a strappo del panno per pavimenti
è molto duro e si rimuove con difficoltà dalla bocchetta
per pavimenti. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il
panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti
senza difficoltà garantendo l’aderenza ottimale.
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la boc-
chetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.
Figura S
Piastra
I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra.
ATTENZIONE
Danni al panno e al tappeto
Eventuale sporco sul panno, così come calore e umidità
possono danneggiare il tappeto.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e
dell’effetto del vapore sul tappeto.
Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tap-
peto.
Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto
sia pulito e senza macchie.
Prima dell’uso e dopo le pause rimuovere il possibile ac-
cumulo d’acqua (condensa) nell’apparecchio facendolo
evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti /
con accessori).
Impiegare la piastra solo con il panno per i pavimenti
sull’apposita bocchetta.
Quando si utilizza la piastra, eseguire la pulizia a vapore
con livello di vapore minimo.
Non rivolgere il vapore in un’unica direzione in modo
continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un’eccessiva
umidificazione e il rischio di danni per effetto delle tem-
perature.
Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo.
Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti
1. Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per
pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti.
Figura N
2. Con leggera pressione far scivolare la bocchetta per
pavimenti nella piastra e inserirla.
Figura O
3. Iniziare la pulizia del tappeto.
Rimozione della piastra dalla bocchetta per
pavimenti
PRUDENZA
Ustioni al piede
La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione.
Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con
sandali.
Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe ade-
guate.
1. Con la punta della scarpa spingere la linguetta della
piastra verso il basso.
2. Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Figura O
Ferro da stiro a vapore
Nota
Si consiglia di utilizzare l'asse da stiro KÄRCHER con
aspirazione attiva del vapore. Quest’asse da stiro si
adatta in modo ottimale all’apparecchio acquistato, in
quanto agevola ed accelera la stiratura. L'asse da stiro
utilizzato deve in ogni caso disporre di un piano con fon-
do di stiratura grigliato, permeabile al vapore.
Nota
Notare che nel caso di un asse da stiro senza aspirazio-
ne vapore, è possibile bagnare il rivestimento dell’asse
da stiro se si accumula condensa.
Messa in funzione del ferro da stiro a vapore
ATTENZIONE
Danni materiali dovuti a condensa/umidità
La stiratura può causare la formazione di condensa sul
pavimento e danneggiare i pavimenti delicati.
Se possibile, eseguire la stiratura su un pavimento non
sensibile alla condensa (ad es. piastrelle/pietra).
Per i pavimenti sensibili, assicurarsi che l'area su cui
può gocciolare la condensa sia adeguatamente protetta
(ad es. tappetino impermeabile all'acqua).
Nota
La piastra del ferro da stiro deve essere calda. Altrimen-
ti il vapore può formare condense sulla piastra e goccio-
lare sulla biancheria da stirare.
1. Accertarsi che nella caldaia vapore del pulitore a va-
pore vi sia acqua di rubinetto o una miscela di acqua
di rubinetto e non oltre il 50 % di acqua distillata.
2. Infilare la spina vapore del ferro nella presa dell'ap-
parecchio fino a quando si sente lo scatto.
3. Per la messa in funzione del pulitore a vapore, vedi
capitolo Attivazione dell’apparecchio.
30 Italiano
4. Attendere che il pulitore a vapore sia pronto all'uso.
5. Il ferro da stiro è pronto per l'uso non appena la spia
(arancione) si spegne.
6. Durante l'uso, la spia si illumina quando il ferro da
stiro si riscalda. Non è necessario interrompere l'uti-
lizzo durante il riscaldamento.
Stiratura a vapore
ATTENZIONE
Indumenti danneggiati
Non attenersi alle indicazioni di stiratura può danneg-
giare l'indumento.
Osservare le indicazioni di stiratura del produttore
dell'indumento.
Nota
Con l'impostazione della temperatura fissa e ottimale,
tutti i tessuti resistenti alla stiratura possono essere sti-
rati senza ulteriore impostazione della temperatura.
Stirare i tessuti delicati e le stampe a rovescio utilizzan-
do il vapore, senza contatto diretto con il ferro da stiro.
Nota
Il ferro da stiro è dotato di un dispositivo automatico di
spegnimento che spegne l'apparecchio se non viene
spostato per più di 5 minuti. Questo dispositivo automa-
tico di spegnimento aumenta la sicurezza e consente di
risparmiare energia, poiché il ferro da stiro non si riscal-
da continuamente. Il ferro da stiro si riaccenderà non
appena viene spostato e inizierà a riscaldarsi.
Nota
Per la vaporizzazione verticale di tende, indumenti ecc.
il ferro da stiro può essere tenuto in verticale.
1. Non appena la spia di controllo (arancione) del ri-
scaldamento del ferro da stiro si spegne, è possibile
iniziare a stirare.
2. Premere il tasto del vapore sulla parte inferiore della
maniglia. Il vapore fuoriesce finché si tiene premuto
il tasto.
3. Prima di iniziare a stirare e dopo le pause, puntare il
getto di vapore verso un panno, fino a ottenere un
vapore uniforme.
Stiratura a secco
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio
L'assenza di acqua nella caldaia vapore danneggia l'ap-
parecchio
Accertarsi che nella caldaia vapore sia presente dell'ac-
qua.
ATTENZIONE
Indumenti danneggiati
Non attenersi alle indicazioni di stiratura può danneg-
giare l'indumento.
Osservare le indicazioni di stiratura del produttore
dell'indumento.
Nota
Con l'impostazione della temperatura fissa e ottimale,
tutti i tessuti resistenti alla stiratura possono essere sti-
rati senza ulteriore impostazione della temperatura.
Stirare i tessuti delicati e le stampe a rovescio utilizzan-
do il vapore, senza contatto diretto con il ferro da stiro.
Attendere fino a che la spia di controllo (arancione)
del riscaldamento del ferro da stiro non si spegne.
Il ferro è pronto per l'uso.
Cura e manutenzione
Decalcificare la caldaia a vapore
Nota
Poiché il calcare si attacca all’apparecchio, consigliamo
di rimuovere il calcare dall’apparecchio dopo il numero
di riempimenti del serbatoio acqua indicato nella tabella
(KF=riempimenti serbatoio).
Nota
L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipa-
lizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di
rubinetto.
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
La soluzione anticalcare potrebbe aggredire le superfici
sensibili.
Riempire e svuotare l’apparecchio con attenzione.
1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnere
l’apparecchio.
2. Far raffreddare l'apparecchio.
3. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
4. Togliere gli accessori dal supporto.
5. Aprire la chiusura di manutenzione. A tale scopo,
collocare l’estremità aperta di un tubo di prolunga
sulla chiusura di manutenzione, incastrarla nella
guida e aprire.
Figura U
6. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio provocati dal decalcificante
Un decalcificante inadatto, nonché un dosaggio errato
del decalcificante possono danneggiare l’apparecchio.
Utilizzare esclusivamente il decalcificante KÄRCHER.
Utilizzare 1 unità di dosaggio del decalcificante per 0,5 l
di acqua.
7. Calcolare la soluzione decalcificante conformemen-
te ai dati sul decalcificante.
8. Introdurre la soluzione decalcificante nella caldaia a
vapore. Non chiudere la caldaia a vapore.
9. Lasciare agire la soluzione decalcificante per
ca. 8 ore.
10. Svuotare completamente la caldaia a vapore dalla
soluzione decalcificante.
11. Eventualmente ripetere la procedura di rimozione
del calcare.
12. Sciacquare la caldaia a vapore 2-3 volte con acqua
fredda per rimuovere tutti i residui di soluzione de-
calcificante.
13. Svuotare completamente la caldaia a vapore
dall’acqua.
14. Asciugare la custodia del cavo di allacciamento alla
rete.
15. Avvitare la chiusura di manutenzione con un tubo di
prolunga.
Campo di durezza °dH mmol/l TF
I dolce 0-7 0-1.3 100
II media 7-14 1,3-2.5 90
III dura 14-21 2,5-3.8 75
IV molto dura >21 >3,8 50
Nederlands 31
Cura degli accessori
(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non
utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbi-
re bene lo sporco.
1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max.
60 °C in lavatrice.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es-
sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è
ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti.
Staccare la spina.
Lasci raffreddare l’apparecchio.
La spia di controllo carenza acqua lampeggia in
rosso e si sente un segnale acustico
Il serbatoio dell’acqua è vuoto.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino al segno
"MAX".
La spia di controllo di mancanza acqua è accesa ed
è rossa
Assenza di acqua nella caldaia vapore. È scattata la
protezione della pompa contro il surriscaldamento.
1. Spegnere l'apparecchio, vedi capitolo Spegnere
l’apparecchio.
2. Riempire il serbatoio dell'acqua.
3. Accendere l'apparecchio, vedi capitolo Accendere
l’apparecchio.
Serbatoio dell'acqua non posizionato correttamente o
presenza di calcare.
1. Staccare il serbatoio dell’acqua.
2. Sciacquare il serbatoio dell’acqua.
3. Rimettere il serbatoio e spingerlo verso il basso fino
allo scatto.
Impossibile premere la leva vapore
La leva vapore è fissata con la sicura bambini.
Posizionare verso l’avanti la sicurezza bambini (se-
lettore della quantità di vapore).
La leva vapore è sbloccata.
Tempo di riscaldamento lungo
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.
Decalcificare la caldaia a vapore.
Elevata fuoriuscita d’acqua
La caldaia a vapore presenta incrostazioni di calcare.
Decalcificare la caldaia a vapore.
Il ferro da stiro a vapore "sputa" acqua
Per sciacquare o decalcificare la caldaia del pulitore
a vapore, vedi capitoloDecalcificazione della calda-
ia a vapore.
Dopo pause di stiro dall'apparecchio gocciola ac-
qua
In caso di lunghe pause di stiro, il vapore può conden-
sare nella tubazione.
Dopo le pause di stiratura, puntare il getto di vapore
verso un panno, fino a ottenere un vapore uniforme.
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Inhoud
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
de eigenaars.
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishou-
ding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom en
kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals be-
schreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmiddelen
zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in acht.
Collegamento elettrico
Tensione V 220-240
Fase ~ 1
Frequenza Hz 50-60
Grado di protezione IPX4
Classe di protezione I
Dati sulle prestazioni
Capacità di riscaldamento W 2000
Potenza calorifica del ferro da stiro W 700
Massima pressione di esercizio MPa 0,35
Tempo di riscaldamento Minuti 4
Vapore continuo g/min. 50
Getto di vapore massimo g/min. 110
Capacità di riempimento
Serbatoio dell’acqua l 0,8
Caldaia a vapore l 0,5
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori) kg 4,0
Lunghezza mm 350
Larghezza mm 280
Altezza mm 270
Algemene instructies...........................................31
Reglementair gebruik .......................................... 31
Milieubescherming ..............................................32
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 32
Leveringsomvang................................................32
Garantie .............................................................. 32
Veiligheidsinrichtingen......................................... 32
Beschrijving apparaat..........................................32
Montage .............................................................. 33
Werking ............................................................... 33
Belangrijke gebruiksinstructies............................ 34
Toepassing van accessoires ............................... 35
Onderhoud .......................................................... 37
Hulp bij storingen ................................................ 37
Technische gegevens.......................................... 38
32 Nederlands
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak on-
derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun-
nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak-
king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans-
portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Symbolen op het apparaat
(naargelang apparaattype)
Drukregelaar
De drukregelaar houdt de druk in het stoomreservoir tij-
dens het bedrijf zo constant mogelijk. De verwarming
wordt uitgeschakeld als de maximale bedrijfsdruk in het
stoomreservoir wordt bereikt; bij een drukdaling in het
stoomreservoir als gevolg van stoomafname wordt de-
ze weer ingeschakeld.
Veiligheidsthermostaat
De veiligheidsthermostaat voorkomt oververhitting van
het apparaat. Als de drukregelaar en de reservoirther-
mostaat bij een storing uitvallen en het apparaat over-
verhit raakt, schakelt de veiligheidsthermostaat het
apparaat uit. Neem contact op met de verantwoordelijke
klantenservice van KÄRCHER om de veiligheidsther-
mostaat weer terug te zetten.
Reservoirthermostaat
Bij een storing schakelt de reservoirthermostaat de ver-
warming uit, bijvoorbeeld wanneer er geen water in het
stoomreservoir zit en de temperatuur in het stoomreser-
voir stijgt.
Zodra u water bijvult, is het apparaat weer klaar voor ge-
bruik.
Onderhoudsafsluiting
De onderhoudsafsluiting sluit het stoomreservoir af te-
gen de aanwezige druk. De onderhoudsafsluiting is te-
vens een overdrukventiel. Als de drukregelaar defect is
en de stoomdruk in het stoomreservoir stijgt, wordt het
overdrukventiel geopend en kan via de onderhoudsaf-
sluiting stoom ontsnappen.
Neem contact op met de verantwoordelijke klantenser-
vice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in be-
drijf stelt.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus-
ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver-
schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Afbeelding A
1 Apparaatstopcontact met afdekking
2 Watertank
3 Vulopening watertank
4 Schakelaar - aan
5 Schakelaar - uit
6 Controlelampje (groen) - verwarming
7 Controlelampje (rood) - watertekort
8 Handgreep
9 Houder voor toebehoren
10 Houder voor toebehoren
11 Onderhoudsafsluiting
12 Opbergvak voor stroomkabel
13 Houder voor vloersproeier
14 Stroomleiding met netstekker
15 Loopwielen (2 stuks)
16 Zwenkwiel
17 Stoompistool
18 Stoomhendel
19 Ontgrendelingsknop
20 Keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid (met kin-
derbeveiliging)
21 Stoomslang
Gevaar voor verbranding, oppervlak van
het apparaat wordt tijdens gebruik heet
Gevaar voor brandwonden door stoom
Gebruiksaanwijzing lezen
Nederlands 33
22 Stoomstekker
23 Puntstraalsproeier
24 Ronde borstel (klein)
25 **Powersproeier
26 **Ronde borstel (groot)
27 Handsproeier
28 Microvezeldoek voor handsproeier
29 Verlengpijp (2 stuks)
30 Ontgrendelingsknop
31 Vloermondstuk
32 Klittenband
33 Microvezeldoek voor vloer (1 stuk)
34 **Microvezeldoek voor vloer (2 stuks)
35 **Tapijtglijder
36 Ontkalkingsmiddel
37 Strijkijzer met stoomdruk
38 Controlelampje (oranje) - verwarming
39 Schakelaar stoom (onder)
40 Stoomstekker
** optioneel
Montage
Toebehoren monteren
1. Zwenkwiel en loopwielen insteken en vastklikken.
Afbeelding B
2. De afdekking van het apparaatstopcontact openen.
Afbeelding E
3. De stoomstekker in het apparaatstopcontact steken
tot de stoomstekker hoorbaar vastklikt.
Afbeelding E
4. Het open einde van het toebehoren op het stoom-
pistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het
stoompistool vastklikt.
Afbeelding J
5. Het open einde van het toebehoren op de punt-
straalsproeier schuiven.
Afbeelding K
6. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
a De eerste verlengpijp op het stoompistool schui-
ven tot de ontgrendelingsknop van het stoom-
pistool vastklikt.
De verbindingsbuis is verbonden.
b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp
schuiven.
De verbindingsbuizen zijn verbonden.
Afbeelding L
7. Toebehoren en/of vloersproeier op het vrije einde
van de verlengpijp schuiven.
Afbeelding M
Het toebehoren is verbonden.
Toebehoren loshalen
1. Keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid naar ach-
ter zetten.
Stoomhendel is geblokkeerd.
2. Afdekking van het apparaatstopcontact omlaag
drukken en stoomstekker uit het apparaatstopcon-
tact trekken.
3. Ontgrendelingsknop indrukken en de onderdelen uit
elkaar halen.
Afbeelding R
Werking
Water bijvullen
De watertank kan er op elk moment af worden gehaald
om bij te vullen of direct op het apparaat worden bijge-
vuld.
LET OP
Schade aan het apparaat
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of
de waterpeilindicatie beschadigd raken.
Vul geen zuiver, gedestilleerd water bij. Gebruik een
mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en lei-
dingwater.
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.
Voeg geen opgevangen regenwater toe.
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. parfums) toe.
Watertank eraf halen om te vullen
1. Watertank verticaal naar boven trekken.
Afbeelding C
2. Watertank verticaal met leidingwater of een meng-
sel van leidingwater en maximaal 50 % gedestil-
leerd water tot aan de markering "MAX" bijvullen.
3. Watertank erin plaatsen en omlaag drukken tot deze
vastklikt.
Watertank direct op het apparaat vullen
1. Leidingwater of een mengsel van leidingwater en
maximaal 50 % gedestilleerd water uit een beker tot
aan de markering "MAX" via de vulopening van de
watertank bijvullen.
Afbeelding D
Apparaat inschakelen
Instructie
Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomre-
servoir bevindt, wordt de waterpomp gestart om water
van de watertank naar het stoomreservoir te pompen.
Het vullen kan enkele minuten duren.
Instructie
Om de 60 seconden wordt het ventiel even gesloten
door het apparaat; hierbij kunt u het zachtjes horen klik-
ken. Door het sluiten wordt voorkomen dat het ventiel
vast komt te zitten. De uittredende stoom wordt hierdoor
niet nadelig beïnvloed.
1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
2. Netstekker in een stopcontact steken.
Afbeelding F
3. Schakelaar Aan indrukken.
Het groene controlelampje - verwarming knippert.
Afbeelding G
4. Wachten tot het groene controlelampje - verwar-
ming brandt.
Afbeelding H
5. Stoomhendel indrukken.
Afbeelding I
Er treedt stoom uit.
34 Nederlands
Stoomhoeveelheid regelen
Met de keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid
wordt de uittredende stoomhoeveelheid geregeld. De
keuzeschakelaar heeft 3 standen:
1. De keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid op
de vereiste stoomhoeveelheid zetten.
2. De stoomhendel indrukken.
3. Voor het begin van de reiniging het stoompistool op
een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt.
Water bijvullen
Bij watertekort knippert het controlelampje - watertekort
rood en er weerklinkt een akoestisch signaal.
Instructie
De waterpomp vult het stoomreservoir in intervallen bij.
Als het vullen met succes is beëindigd, gaat het rode
controlelampje - watertekort uit.
Instructie
Wanneer zich geen of te weinig water in het stoomre-
servoir bevindt, wordt de waterpomp gestart om water
van de watertank naar het stoomreservoir te pompen.
Het vullen kan enkele minuten duren.
LET OP
Schade aan het apparaat
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of
de waterpeilindicatie beschadigd raken.
Vul geen zuiver, gedestilleerd water bij. Gebruik een
mengsel van maximaal 50 % gedestilleerd water en lei-
dingwater.
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.
Voeg geen opgevangen regenwater toe.
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. parfums) toe.
1. Watertank tot aan de markering "MAX" met leiding-
water of een mengsel van leidingwater en maximaal
50 % gedestilleerd water bijvullen.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
Apparaat uitschakelen
1. Schakelaar Uit indrukken.
Afbeelding P
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. Stoomhendel indrukken tot er geen stoom meer uit-
treedt.
Afbeelding Q
Het stoomreservoir staat niet onder druk.
3. Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoom-
hoeveelheid) naar achter zetten.
De stoomhendel is geblokkeerd.
4. Deksel van het apparaatstopcontact omlaag druk-
ken en stoomstekker uit het apparaatstopcontact
trekken.
5. Netstekker uit het stopcontact trekken.
6. Watertank legen.
Stoomreservoir uitspoelen
Het stoomreservoir van het apparaat uiterlijk na elke
tiende Tankvulling uitspoelen.
1. Apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uit-
schakelen.
2. Apparaat laten afkoelen.
3. Watertank legen.
4. Toebehoren uit de houders voor het toebehoren halen.
5. Onderhoudsafsluiting openen. Hiervoor het open
einde van een verlengpijp op de onderhoudsafslui-
ting plaatsen, in de geleiding vastklikken en erop
draaien.
Afbeelding U
6. Stoomreservoir met water bijvullen en stevig schud-
den. Hierdoor komen de kalkresten die zich op de
bodem van het stoomreservoir hebben afgezet los.
7. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
Afbeelding V
Apparaat opbergen
1. Verlengpijpen in de grote houder voor toebehoren
plaatsen.
2. Handsproeier en puntstraalsproeier elk op een ver-
lengpijp plaatsen.
3. Grote ronde borstel op de puntstraalsproeier beves-
tigen.
4. Kleine ronde borstel en sproeiers in de middelste
houder voor toebehoren plaatsen.
5. Vloersproeier in de parkeerhouder hangen.
Afbeelding S
6. Stoomslang om de verlengpijp wikkelen en stoom-
pistool in de vloersproeier steken.
Afbeelding T
7. Netsnoer om de verlengpijp wikkelen.
8. Netsnoer in het opbergvak voor toebehoren plaatsen.
9. Apparaat op een droge en vorstvrije plaats opbergen.
Belangrijke gebruiksinstructies
Grondoppervlakken reinigen
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor-
dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd.
Opknappen van textiel
Vóór een behandeling met het apparaat altijd op een
onopvallende plek controleren of het textiel bestand is
hiertegen: stoom op het textiel laten inwerken, laten
drogen en vervolgens controleren op veranderingen in
kleur en vorm.
Oppervlakken met bekleding of laklaag
reinigen
LET OP
Beschadigde oppervlakken
Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf
of het lijstwerk losweken van randen.
Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijst-
werk los zou kunnen laten.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten
of parketvloeren die niet geseald zijn.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van opper-
vlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keu-
ken- en woonmeubilair, deuren en parket.
1. Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de
stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u
hiermee over de oppervlakken.
Maximale stoomhoeveelheid
Verminderde stoomhoeveelheid
Geen stoom - kinderbeveiliging
Instructie
In deze stand kan de stoomhendel niet
worden gebruikt.
Nederlands 35
Reiniging van glas
LET OP
Glasbreuk en beschadigde oppervlakken
Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen bescha-
digen. Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spannin-
gen aan het oppervlak van vensterruiten en glasbreuk
leiden.
Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamko-
zijn.
Maak de vensterruiten bij lage buitentemperaturen
warm door het volledige glasoppervlak lichtjes met
stoom te bestomen.
Vensteroppervlak met handsproeier en doek reini-
gen. Om het water te verwijderen een raamtrekker
gebruiken of de oppervlakken droogvegen.
Toepassing van accessoires
Stoompistool
Het stoompistool kan bij de volgende gebruiksmogelijk-
heden zonder toebehoren worden gebruikt:
Voor het verwijderen van kleine vouwen in hangen-
de kledingstukken: het kledingstuk vanaf 10-20 cm
bestomen.
Voor het vochtig stof wegvegen: de stoom kortston-
dig op een doek laten inwerken en hiermee over de
meubels vegen
.
Puntstraalsproeier
De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van
moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, af-
voerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren.
Hoe dichter de puntstraalsproeier zich bij de verontrei-
nigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is,
omdat de temperatuur en stoomhoeveelheid bij de uit-
treeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnek-
kige kalkafzettingen kunnen vóór de stoomreiniging met
een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld. Rei-
nigingsmiddel ca. 5 minuten laten inwerken en daarna
verdampen.
1. De puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding J
Ronde borstel (klein)
De kleine ronde borstel is geschikt voor de reiniging van
hardnekkige verontreinigingen. Met borstels kunnen
hardnekkige verontreinigingen gemakkelijker worden
verwijderd.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper-
vlakken.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken.
1. De kleine ronde borstel op de puntstraalsproeier
monteren.
Afbeelding K
Ronde borstel (groot)
De grote ronde borstel is geschikt voor het reinigen van
grote afgeronde oppervlakken, zoals wastafels, dou-
chebakken, badkuipen en gootstenen.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper-
vlakken.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken.
1. De grote ronde borstel op de puntstraalsproeier
monteren.
Afbeelding K
Powersproeier
De powersproeier is geschikt voor de reiniging van
hardnekkige verontreinigingen, uitblazen van hoeken,
voegen enz.
1. De powersproeier net als de ronde borstel op de
puntstraalsproeier monteren.
Afbeelding K
Handsproeier
De handsproeier is geschikt voor de reiniging van kleine
afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels.
1. De handsproeier overeenkomstig de puntstraal-
sproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding J
2. Doek over de handsproeier trekken.
Vloersproeier
De vloersproeier is geschikt voor de reiniging van was-
bare wand- en vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren,
tegels en pvc-vloeren.
LET OP
Schade door stoominwerking
Hitte en doorvochtiging kunnen schade veroorzaken.
Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en
het effect van stoom op een onopvallend plekje met een
zo klein mogelijke stoomhoeveelheid.
Instructie
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het
te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging stre-
pen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter
verdwijnen.
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor-
dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd. Bij sterk verontreinigde oppervlakken
langzaam werken, zodat de stoom langer kan inwerken.
1. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
Afbeelding L
2. Vloersproeier op verlengpijp schuiven.
Afbeelding M
3. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen.
a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de
vloer neerleggen.
b Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil
plaatsen.
Afbeelding N
De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan
de vloersproeier zitten.
Vloerdweil verwijderen
1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de
vloersproeier optillen.
Afbeelding N
Instructie
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil nog
zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de vloer-
sproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en
na het wassen van de vloerdweil kan het gemakkelijk
van de vloersproeier worden verwijderd en is een opti-
male hechting bereikt.
Vloersproeier parkeren
1. Bij werkonderbrekingen de vloersproeier in de par-
keerhouder hangen.
Afbeelding S
36 Nederlands
Tapijtglijder
Met de tapijtglijder kunnen tapijten worden opgeknapt.
LET OP
Schade aan tapijtglijder en tapijt
Verontreinigingen aan de tapijtglijder, hitte en doorvoch-
tiging kunnen schade aan het tapijt veroorzaken.
Controleer vóór het gebruik bovendien de hittebesten-
digheid en het effect van stoom op het tapijt op een on-
opvallend plekje met een zo klein mogelijke
stoomhoeveelheid.
Neem de aanwijzingen van de tapijtfabrikant voor het
reinigen in acht.
Zorg er vóór het gebruik van de tapijtglijder voor dat het
tapijt gezogen is en dat vlekken verwijderd zijn.
Verwijder vóór het gebruik en na bedrijfspauzes eventu-
ele waterophopingen (condensaat) in het apparaat door
middel van verdamping via een afvoer (zonder vloer-
dweil/met toebehoren).
Gebruik de tapijtglijder alleen met een vloerdweil aan de
vloersproeier.
Voer de stoomreiniging bij gebruik van de tapijtglijder uit
met een lage stoomtrap.
Richt de stoom niet steeds op dezelfde plek (maximaal
5 seconden) om sterke bevochtiging en het risico op be-
schadiging door temperatuurinvloeden te voorkomen.
Gebruik de tapijtglijder niet op hoogpolige tapijten.
Tapijtglijder aan vloersproeier bevestigen
1. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen, zie hoofd-
stuk Vloersproeier.
Afbeelding N
2. Vloersproeier voorzichtig in de tapijtglijder duwen en
vastklikken.
Afbeelding O
3. Met de tapijtreiniging beginnen.
Tapijtglijder van de vloersproeier loshalen
VOORZICHTIG
Verbrandingen aan de voet
De tapijtglijder kan bij het verdampen heet worden.
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
gebruiken en eraf halen.
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
gebruiken en eraf halen.
1. De lus van de tapijtglijder met de punt van uw
schoen naar beneden duwen.
2. De vloersproeier naar boven tillen.
Afbeelding O
Strijkijzer met stoomdruk
Instructie
Wij raden aan de KÄRCHER-strijktafel met actieve
stoomafzuiging te gebruiken. Deze strijktafel is optimaal
afgestemd op het verworven apparaat. Hierdoor is het
strijken eenvoudiger en sneller. De gebruikte strijktafel
dient in ieder geval een stoomdoorlatende, roosterach-
tige strijkondergrond te hebben.
Instructie
Houd er rekening mee dat het strijktafelovertrek bij een
strijktafel zonder stoomafzuiging nat kan worden wan-
neer het condensaat zich ophoopt.
Inbedrijfstelling stoomdruk-strijkijzer
LET OP
Materiële schade door condensaat/vocht
Tijdens het strijken kan er condenswater op de grond
druppelen waardoor gevoelige vloerbedekkingen be-
schadigd kunnen raken.
Indien mogelijk, de strijkwerkzaamheden op een vloer-
bedekking uitvoeren die niet gevoelig is voor con-
denswater (bijv. tegels/steen).
Bij gevoelige vloerbedekkingen ervoor zorgen dat het be-
reik waarop condenswater kan druppelen, voldoende be-
schermd is (bijv. met een mat die geen water doorlaat).
Instructie
De strijkijzerzool moet heet zijn, zodat de stoom aan de
zool niet condenseert en op het strijkgoed druppelt.
1. Zorg dat zich in het stoomreservoir van de stoomrei-
niger leidingwater of een mengsel van leidingwater
en maximaal 50 % gedestilleerd water bevindt.
2. De stoomstekker van het strijkijzer in het apparaat-
stopcontact steken tot deze hoorbaar vastklikt.
3. De stoomreiniger in bedrijf stellen, zie hoofdstuk Ap-
paraat inschakelen.
4. Wachten tot de stoomreiniger klaar is voor gebruik.
5. Het strijkijzer is klaar voor gebruik, zodra het contro-
lelampje (oranje) uit is.
6. Tijdens het gebruik gaat het controlelampje branden
als het strijkijzer wordt opgewarmd. U kunt het appa-
raat tijdens het opwarmen blijven gebruiken.
Stoomstrijken
LET OP
Schade aan kledingstukken
Als u zich niet aan de instructies voor het strijken in het
kledingstuk houdt, kan dat tot schade leiden.
Neem de instructies voor het strijken in het kledingstuk
in acht.
Instructie
Met de vaste, optimale temperatuurinstelling kunnen al-
le voor het strijken geschikte stoffen zonder extra tem-
peratuurinstelling worden gestreken.
Gevoelige stoffen en opdrukken aan de achterkant met
stoom gladmaken zonder direct contact met het strijk-
ijzer.
Instructie
Het strijkijzer is uitgerust met een uitschakelmechanis-
me dat het apparaat uitschakelt als het langer dan 5 mi-
nuten niet is verplaatst. Dit uitschakelmechanisme zorgt
voor meer veiligheid en bespaart energie, omdat het
strijkijzer niet continu wordt verwarmd. Het strijkijzer
wordt weer ingeschakeld en verwarmd, zodra het wordt
verplaatst.
Instructie
U kunt het strijkijzer omhoog houden om bijvoorbeeld
gordijnen en jurken verticaal te bestomen.
1. Zodra het controlelampje (oranje) - verwarming van
het strijkijzer uitgaat, kunt u beginnen met strijken.
2. De schakelaar Stoom onder aan greep indrukken.
Zolang de schakelaar wordt ingedrukt, komt er
stoom uit.
3. Voor aanvang van het strijken en na strijkpauzes de
stoomstoot op een doek richten tot de stoom gelijk-
matig uittreedt.
Droogstrijken
LET OP
Schade aan het apparaat
Watertekort in het stoomreservoir veroorzaakt schade
aan het apparaat
Zorg dat er water in het stoomreservoir zit.
LET OP
Schade aan kledingstukken
Als u zich niet aan de instructies voor het strijken in het
kledingstuk houdt, kan dat tot schade leiden.
Neem de instructies voor het strijken in het kledingstuk
in acht.
Nederlands 37
Instructie
Met de vaste, optimale temperatuurinstelling kunnen al-
le voor het strijken geschikte stoffen zonder extra tem-
peratuurinstelling worden gestreken.
Gevoelige stoffen en opdrukken aan de achterkant met
stoom gladmaken zonder direct contact met het strijk-
ijzer.
Wachten tot het controlelampje (oranje) - verwar-
ming van het strijkijzer uitgaat.
Het strijkijzer is gereed voor het strijken.
Onderhoud
Stoomreservoir ontkalken
Instructie
Aangezien zich in het apparaat kalk afzet, raden wij aan
het apparaat volgens het in de tabel vermelde aantal bij-
vullingen van de watertank (TF=tankbijvullingen) te ont-
kalken.
Instructie
Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven ge-
ven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De ontkalkingsoplossing kan gevoelige oppervlakken
beschadigen.
Het apparaat moet voorzichtig bijgevuld en geleegd
worden.
1. Het apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat
uitschakelen.
2. Het apparaat laten afkoelen.
3. De watertank legen.
4. Het toebehoren uit de houders voor het toebehoren
halen.
5. De onderhoudsafsluiting openen. Hiervoor het open
einde van een verlengpijp op de onderhoudsafslui-
ting plaatsen, in de geleiding vastklikken en erop
draaien.
Afbeelding U
6. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
LET OP
Schade aan het apparaat door ontkalkingsmiddel
Een ongeschikt ontkalkingsmiddel of een verkeerde do-
sering van het ontkalkingsmiddel kan schade aan het
apparaat veroorzaken.
Gebruik uitsluitend het ontkalkingsmiddel van KÄR-
CHER.
Gebruik 1 doseereenheid van het ontkalkingsmid
del
voor 0,5 l water.
7. Ontkalkend oplosmiddel volgens de gegevens van
het ontkalkingsmiddel aanbrengen.
8. Ontkalkend oplosmiddel in het stoomreservoir vul-
len. Het stoomreservoir niet dichtdoen.
9. Ontkalkend oplosmiddel ca. 8 uur laten inwerken.
10. Ontkalkend oplosmiddel volledig uit het stoomreser-
voir aftappen.
11. Indien nodig, de ontkalking herhalen.
12. Het stoomreservoir 2-3 keer met koud water uits-
poelen om alle resten van het ontkalkende oplos-
middel te verwijderen.
13. Water volledig uit het stoomreservoir aftappen.
14. Het opbergvak voor de stroomleiding drogen.
15. De onderhoudsafsluiting met een verlengpijp dicht-
schroeven.
Onderhoud van het toebehoren
(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
Instructie
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.
Instructie
Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instruc-
ties op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken
om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kun-
nen absorberen.
1. Vloerdweilen en doeken bij maximaal 60 °C in de
wasmachine wassen.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be-
hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol-
pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken en verbranding
Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of
nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen ge-
vaarlijk.
Trek de netstekker eruit.
Laat het apparaat afkoelen.
Het controlelampje - watertekort knippert rood en er
weerklinkt een akoestisch signaal
Geen water in de tank.
Watertank tot aan de markering "MAX" bijvullen.
Het controlelampje - watertekort brandt rood
Geen water in het stoomreservoir. De oververhittings-
beveiliging van de pomp is geactiveerd.
1. Apparaat uitschakelen, zie hoofdstuk Apparaat uit-
schakelen.
2. Watertank vullen.
3. Apparaat inschakelen, zie hoofdstuk Apparaat in-
schakelen.
De watertank is niet goed geplaatst of verkalkt.
1. Watertank eraf halen.
2. Watertank spoelen.
3. Watertank erin plaatsen en omlaag drukken tot deze
vastklikt.
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
De stoomhendel is beveiligd door de kinderbeveiliging.
Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoom-
hoeveelheid) naar voor zetten.
Stoomhendel is ontgrendeld.
Lange opwarmtijd
Het stoomreservoir is verkalkt.
Stoomreservoir ontkalken.
Hoge waterafgifte
Het stoomreservoir is verkalkt.
Stoomreservoir ontkalken.
Strijkijzer met stoomdruk "spuugt" water uit
Stoomreservoir van de stoomreiniger uitspoelen of
ontkalken, zie hoofdstuk Stoomreservoir ontkalken.
Na strijkpauzes komen er waterdruppels uit het
strijkijzer met stoomdruk
Bij langere strijkpauzes kan stoom in de stoomleiding
condenseren.
Na strijkpauzes de stoomstoot op een doek richten
tot de stoom gelijkmatig uittreedt.
Waterhardheid °dH mmol/l TF
I zacht 0-7 0-1,3 100
II medium 7-14 1,3-2,5 90
III hard 14-21 2,5-3,8 75
IV zeer hard >21 >3,8 50
38 Español
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
trucciones y las instrucciones de seguri-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El
equipo está diseñado para la limpieza con vapor y pue-
de utilizarse con los accesorios adecuados, como se
describe en este manual de instrucciones. No se nece-
sitan detergentes. Respete las instrucciones de seguri-
dad.
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
bios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su-
ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da-
ños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo pre-
sentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Dispositivos de seguridad
PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-
ridad.
Símbolos en el equipo
(En función del tipo de equipo)
Regulador de presión
El regulador de presión hace que la presión de la calde-
ra de vapor se mantenga constante durante el servicio.
La calefacción se desconecta al alcanzar la presión
máxima de servicio en la caldera de vapor y se conecta
al producirse una caída de presión en la caldera de va-
por debido a la toma de vapor.
Elektrische aansluiting
Spanning V 220-240
Fase ~ 1
Frequentie Hz 50-60
Beschermingsgraad IPX4
Beschermingsklasse I
Gegevens capaciteit
Verwarmingscapaciteit W 2000
Verwarmingscapaciteit strijkijzer W 700
Maximale bedrijfsdruk MPa 0,35
Opwarmtijd Minuten 4
Continu stomen g/min 50
Maximale stoomstoot g/min 110
Inhoud
Watertank l 0,8
Stoomreservoir l 0,5
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder toebehoren) kg 4,0
Lengte mm 350
Breedte mm 280
Hoogte mm 270
Avisos generales ................................................. 38
Uso previsto ........................................................ 38
Protección del medioambiente ............................ 38
Accesorios y recambios ...................................... 38
Volumen de suministro ........................................ 38
Garantía .............................................................. 38
Dispositivos de seguridad ................................... 38
Descripción del equipo........................................ 39
Montaje................................................................ 39
Servicio................................................................ 40
Información importante para el usuario............... 41
Empleo de los accesorios ................................... 41
Cuidado y mantenimiento.................................... 43
Ayuda en caso de avería..................................... 44
Datos técnicos..................................................... 44
Peligro de combustión, la superficie del
equipo se calienta durante el funciona-
miento
Riesgo de escaldadura debido al vapor
Leer el manual de instrucciones
Español 39
Termostato de seguridad
El termostato de seguridad impide el sobrecalentamiento
del equipo. Si el regulador de presión y el termostato de la
caldera sufren una avería y fallan y el equipo se sobreca-
lienta, el termostato de seguridad apaga el equipo. Para
restablecer el termostato de seguridad, diríjase al servicio
de postventa competente de KÄRCHER.
Termostato de la caldera
El termostato de la caldera apaga el calentador en caso
de fallo, p. ej., si no hay agua en la caldera de vapor y
la temperatura de esta aumenta.
En cuanto rellene agua, el equipo vuelve a estar listo
para funcionar.
Cierre de mantenimiento
El cierre de mantenimiento cierra la caldera frente a la
inminente presión. El cierre de mantenimiento funciona,
al mismo tiempo, como válvula de sobrepresión. Si el
regulador de presión está defectuoso y aumenta la pre-
sión de vapor en la caldera de vapor, se abre la válvula
de sobrepresión y sale vapor a través del cierre de man-
tenimiento.
Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al
servicio de postventa competente de KÄRCHER.
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipa-
miento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en la página de gráficos
Figura A
1 Conector del equipo con cubierta
2 Depósito de agua
3 Boca de llenado depósito de agua
4 Interruptor: ON
5 Interruptor: OFF
6 Lámpara de control (verde): calefacción
7 Lámpara de control (roja): falta de agua
8 Asa de transporte
9 Soporte para los accesorios
10 Soporte para los accesorios
11 Cierre de mantenimiento
12 Almacenaje para el cable de conexión de red
13 Sujeción de estacionamiento para la boquilla para
suelos
14 Cable de conexión de red con conector de red
15 Rodillos (2 unidades)
16 Rodillo de dirección
17 Pistola de vapor
18 Palanca de vapor
19 Tecla de desbloqueo
20 Interruptor de selección para el volumen de vapor
(con seguro para niños)
21 Manguera de vapor
22 Conector de vapor
23 Boquilla de chorro
24 Cepillo redondo (pequeño)
25 **Boquilla de alto rendimiento
26 **Cepillo redondo (grande)
27 Boquilla manual
28 Cubierta de microfibras de la boquilla manual
29 Tubo de prolongación (2 unidades)
30 Tecla de desbloqueo
31 Boquilla para suelos
32 Unión de gancho y bucle
33 Paño de microfibras para suelos (1 unidad)
34 **Paño para suelos de microfibras (2 unidades)
35 **Deslizador para alfombras
36 Descalcificador
37 Plancha de presión de vapor
38 Lámpara de control (naranja): calefacción
39 Interruptor de vapor (abajo)
40 Conector de vapor
** opcional
Montaje
Montaje de los accesorios
1. Colocar y encajar la rueda giratoria y demás ruedas.
Figura B
2. Abrir la cubierta del conector del equipo.
Figura E
3. Enchufar el conector de vapor al conector del equi-
po hasta que se escuche un clic.
Figura E
4. Colocar el extremo abierto del accesorio en la pisto-
la de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la
pistola de vapor se enclave.
Figura J
5. Colocar el extremo abierto del accesorio en la bo-
quilla de chorro.
Figura K
6. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de
vapor.
a Colocar el 1.º tubo de prolongación en la pistola
de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la
pistola de vapor se enclave.
El tubo de conexión está conectado.
b Colocar el 2.º tubo de prolongación en el 1.º tubo
de prolongación.
Los tubos de conexión están conectados.
Figura L
7. Colocar el accesorio y/o la boquilla para suelos en
el extremo libre del tubo de prolongación.
Figura M
El accesorio está conectado.
40 Español
Retirar los accesorios
1. Mover el interruptor de selección hacia atrás para
seleccionar el volumen de vapor.
La palanca de vapor está bloqueada.
2. Presionar la cubierta del conector del equipo hacia
abajo y extraer el conector de vapor del conector del
equipo.
3. Presionar la tecla de desbloqueo y separar las pie-
zas.
Figura R
Servicio
Llenado de agua
El depósito de agua puede retirarse para rellenarlo o
puede llenarse directamente en el aparato.
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso de un agua inadecuada puede provocar la obs-
trucción de las boquillas o dañar el indicador de nivel de
agua.
No utilice agua destilada pura. En su lugar, utilice como
máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua
del grifo.
No llene con condensación del secador.
No llene con agua de lluvia.
No llene con detergente u otros aditivos (p. ej. fragan-
cias).
Retirada del depósito de agua para el llenado
1. Tirar el depósito de agua hacia arriba verticalmente.
Figura C
2. Llenar el depósito de agua en vertical con agua del
grifo, o con una mezcla de agua del grifo y un máxi-
mo de 50 % de agua destilada, hasta la marca
«MAX».
3. Colocar el depósito de agua y presionar hacia abajo
hasta que encaje.
Llenado del depósito de agua directamente en el
equipo
1. Llenar un recipiente con agua del grifo, o con una
mezcla de agua del grifo y un máximo de 50 % de
agua destilada, y llenar el depósito de agua median-
te la boca de llenado hasta la marca «MAX».
Figura D
Encendido del equipo
Nota
En caso de que la caldera de vapor contenga poca
agua o esté vacía, la bomba de agua se activa e impul-
sa agua del depósito de agua a la caldera de vapor. El
proceso de llenado puede durar varios minutos.
Nota
El equipo cierra brevemente la válvula cada 60 segun-
dos, por lo que se escuchará un clic suave. Este cierre
repetido evita que la válvula se bloquee. Esto no afecta
a la aplicación de vapor.
1. Colocar el equipo sobre una base firme.
2. Conectar el conector de red a un enchufe.
Figura F
3. Presionar el interruptor ON.
La lámpara de control de calentador verde parpa-
dea.
Figura G
4. Esperar hasta que la lámpara de control de calenta-
dor verde quede iluminado de manera fija.
Figura H
5. Pulsar la palanca de vapor.
Figura I
Sale vapor.
Regulación del volumen de vapor
El volumen de vapor saliente se regula con el interrup-
tor de selección de volumen de vapor. El interruptor de
selección dispone de 3 posiciones:
1. Mover el interruptor de selección de volumen de va-
por para regular la cantidad necesaria.
2. Presionar la palanca de vapor.
3. Antes de iniciar la limpieza, dirigir la pistola de vapor
hacia una toalla hasta que el vapor salga de manera
uniforme.
Adición de agua
Si existe falta de agua, la lámpara de control de falta de
agua roja parpadea y suena una señal acústica.
Nota
La bomba de agua llena la caldera de vapor por interva-
los. Si el llenado se realiza satisfactoriamente, la lámpa-
ra de control de falta de agua roja se apaga.
Nota
En caso de que la caldera de vapor contenga poca
agua o esté vacía, la bomba de agua se activa e impul-
sa agua del depósito de agua a la caldera de vapor. El
proceso de llenado puede durar varios minutos.
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso de un agua inadecuada puede provocar la obs-
trucción de las boquillas o dañar el indicador de nivel de
agua.
No utilice agua destilada pura. En su lugar, utilice como
máximo un 50 % de agua destilada mezclada con agua
del grifo.
No llene con condensación del secador.
No llene con agua de lluvia.
No llene con detergente u otros aditivos (p. ej. fragan-
cias).
1. Llenar el depósito de agua hasta la marca «MAX»
con agua del grifo o con una mezcla de agua del gri-
fo y un máximo de 50 % de agua destilada.
El equipo está listo para el funcionamiento.
Apagado del equipo
1. Presionar el interruptor OFF.
Figura P
El equipo está apagado.
2. Presionar la palanca de vapor hasta que deje de sa-
lir vapor.
Figura Q
La caldera no tiene presión.
3. Desplazar el seguro para niños (interruptor de se-
lección para el volumen de vapor) hacia atrás.
La palanca de vapor está bloqueada.
Volumen de vapor máximo
Volumen de vapor reducido
Sin vapor; seguro para niños
Nota
En esta posición no es posible accionar
la palanca de vapor.
Español 41
4. Presionar la tapa del conector del equipo hacia aba-
jo y retirar el conector de vapor del conector del
equipo.
5. Sacar el conector de red del enchufe.
6. Vaciar el depósito de agua.
Enjuague de la caldera de vapor
Enjuagar la caldera de vapor del equipo a más tardar
cuando se haya llenado el depósito 10 veces.
1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo Apaga-
do del equipo.
2. Dejar enfriar el equipo.
3. Vaciar el depósito de agua.
4. Extraer los accesorios de los portaaccesorios.
5. Abrir el cierre de mantenimiento. Para ello, colocar
el extremo abierto del tubo de prolongación sobre el
cierre de mantenimiento, enclavar en la guía y des-
enroscar.
Figura U
6. Llenar de agua la caldera de vapor y girar con fuer-
za. Así se despegan los residuos de cal que se han
acumulado en el suelo de la caldera.
7. Vaciar de agua la caldera por completo.
Figura V
Almacenamiento del equipo
1. Sujetar los tubos de prolongación en los soportes
grandes para accesorios.
2. Introducir la boquilla manual y la boquilla de chorro
en 1 tubo de prolongación cada una.
3. Fijar los cepillos redondos grandes a la boquilla de
chorro.
4. No conectar cepillos redondos ni boquillas en los
soportes medianos para accesorios.
5. Colgar la boquilla para suelo en el soporte de apo-
yo.
Figura S
6. Enrollar la manguera de vapor en el tubo de prolon-
gación y conectar la pistola de vapor a la boquilla
para suelo.
Figura T
7. Enrollar el cable de red alrededor del tubo de pro-
longación.
8. Introducir el cable de red en el compartimento para
accesorios.
9. Almacenar el equipo en un lugar fresco y protegido
de heladas.
Información importante para el
usuario
Limpiar las superficies de suelo
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili-
zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda.
Limpieza de tejidos
Antes de tratar tejidos con el equipo, comprobar si son
aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, de-
jar secar y comprobar si se dan modificaciones en el co-
lor o la forma.
Limpieza de superficies con revestimiento o
barnizado
CUIDADO
Superficies dañadas
El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el
limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los co-
lores y los listones de rebordes.
No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que
pueden desprenderse los listones.
No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o
parquet sin sellar.
No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas
de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o
de sala de estar, puertas o parquet.
1. Para limpiar estas superficies, aplique vapor brevemente
sobre un paño y friegue con él las superficies.
Limpieza de cristales
CUIDADO
Rotura de cristales y superficies dañadas
El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de las
ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede provo-
car tensiones en la superficie del cristal y romperlo.
No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de
la puerta.
A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la
ventana aplicando vapor sobre toda su superficie lige-
ramente.
Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla ma-
nual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas para reti-
rar el agua o secar las superficies con un trapo.
Empleo de los accesorios
Pistola de vapor
La pistola de vapor puede utilizarse sin accesorios en
los siguientes campos de aplicación:
Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa ten-
didas: Aplicar vapor en la prenda desde una distan-
cia de 10-20 cm.
Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor breve-
mente sobre un paño y fregar con él el mobiliario.
Boquilla de chorro
La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil
acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs,
persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la bo-
quilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la
limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor
en la salida de la boquilla están en su máximo nivel. Las
incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse
con un detergente adecuado antes de la limpieza a va-
por. Dejar que el detergente haga efecto durante
5 minutos y, a continuación, aplicar vapor.
1. Colocar la boquilla de chorro en la pistola de vapor.
Figura J
Cepillo redondo (pequeño)
El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la sucie-
dad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la sucie-
dad difícil puede eliminarse fácilmente.
CUIDADO
Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boquilla de
chorro.
Figura K
Cepillo redondo (grande)
El cepillo redondo grande sirve para limpiar grandes su-
perficies redondeadas, como p. ej. lavabos, platos de
ducha, bañeras y fregaderos.
CUIDADO
Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
42 Español
1. Montar el cepillo redondo grande en la boquilla de
chorro.
Figura K
Boquilla de alto rendimiento
La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la su-
ciedad difícil de eliminar, para limpiar esquinas o ranu-
ras mediante soplado, etc.
1. Montar las boquillas de alto rendimiento correspon-
dientes a los cepillos redondos en la boquilla de
chorro.
Figura K
Boquilla manual
La boquilla manual sirve para limpiar superficies peque-
ñas lavables, cabinas de ducha y espejos.
1. Colocar la boquilla manual en la pistola de vapor de
la misma manera que la boquilla de chorro.
Figura J
2. Colocar la cubierta sobre la boquilla manual.
Boquilla para suelos
La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recu-
brimientos de suelo o pared lavables, como suelos de
piedra, baldosas o PVC.
CUIDADO
Daños por aplicación de vapor
El calor y la humedad pueden causar desperfectos.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca-
lor y las consecuencias del vapor en una zona discreta
con un pequeño volumen de vapor.
Nota
Los residuos de detergente o las emulsiones sobre su-
perficies que van a limpiarse pueden provocar marcas
durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repe-
tidas aplicaciones.
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili-
zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar des-
pacio sobre superficies muy sucias para que el vapor
pueda hacer efecto más tiempo.
1. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de
vapor.
Figura L
2. Colocar la boquilla para suelos en el tubo de prolon-
gación.
Figura M
3. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos.
a Colocar el paño para suelos sobre el suelo con
las cintas adhesivas hacia arriba.
b Colocar la boquilla para suelos sobre el paño pa-
ra suelos presionando ligeramente.
Figura N
El paño para suelos se adhiere por mismo a la bo-
quilla para suelos mediante la fijación adhesiva.
Retirar el paño para suelos
1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para sue-
los y elevar la boquilla para suelos.
Figura N
Nota
Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos agarra
con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de la boquilla
para suelos. Tras un uso continuado y después de lavar
el paño para suelos, este se retira con facilidad de la bo-
quilla para suelos y habrá alcanzado la adherencia
ideal.
Apoyo de la boquilla para suelos
1. En caso de interrupción del trabajo, colgar la boqui-
lla para suelo en el soporte de apoyo.
Figura S
Deslizador para alfombras
Con el deslizador para alfombras se refrescan las al-
fombras.
CUIDADO
Deterioros en el deslizador para alfombras y en la
alfombra
La suciedad del deslizador para alfombras, así como el
calor y la humedad pueden causar desperfectos en la
alfombra.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca-
lor y las consecuencias del vapor de forma discreta en
una parte de la alfombra con un pequeño volumen de
vapor.
Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza del fabri-
cante de la alfombra.
Antes aplicar el deslizador para alfombras, asegúrese
de que la alfombra se ha aspirado y de que las man-
chas se han quitado.
Antes de la aplicación y después de las pausas de fun-
cionamiento por evaporación en un desagüe (sin paño
para suelos / con accesorios), retire la posible agua
acumulada (condensado) en el equipo.
Utilice el deslizador para alfombras únicamente con pa-
ño para suelos en la boquilla para suelos.
Realice la limpieza a vapor utilizando el deslizador para
alfombras con una etapa de vapor suave.
No dirija el vapor de forma continuada hacia el mismo
lugar (máximo durante 5 segundos) para evitar una hu-
medad elevada, así como el riesgo de causar daños por
la temperatura.
No utilice el deslizador para alfombras sobre alfombras
de pelo largo.
Fijar el deslizador para alfombras a la boquilla para
suelos
1. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos,
véase el capítulo Boquilla para suelos.
Figura N
2. Deslizar la boquilla para suelos con una ligera pre-
sión hasta que encaje en el deslizador para alfom-
bras.
Figura O
3. Comenzar la limpieza de alfombras.
Retirar el deslizador para alfombras de la boquilla
para suelos
PRECAUCIÓN
Quemaduras en el pie
El deslizador para alfombras puede calentarse al vapo-
rizar.
No utilizar el deslizador para alfombras descalzo ni con
sandalias o calzado abierto.
Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el
calzado adecuado.
1. Presionar la brida del deslizador para alfombras ha-
cia abajo con la punta del zapato.
2. Elevar la boquilla para suelos.
Figura O
Español 43
Plancha de presión de vapor
Nota
Recomendamos utilizar la tabla de planchado de KÄR-
CHER con aspiración de vapor activa. Esta tabla de
planchado se adapta de manera óptima al equipo ad-
quirido. Facilita y acelera el planchado. La tabla de
planchado utilizada debe disponer de una superficie de
planchado permeable al vapor y con forma de rejilla.
Nota
Cabe señalar que en el caso de una tabla de planchado
sin aspiración de vapor, es posible que se humedezca
la funda para la mesa de planchar si se acumula con-
densado.
Puesta en funcionamiento de la plancha de presión
de vapor
CUIDADO
Daños materiales por condensados/humedad
Durante el planchado puede que el agua de condensa-
ción gotee y dañe el recubrimiento del suelo si este es
delicado.
Cuando sea posible, planche sobre un recubrimiento
del suelo que sea resistente al agua de condensación
(p. ej., baldosas/piedra).
Si el recubrimiento del suelo es delicado, asegúrese de
que la zona sobre la que puede gotear el agua de con-
densación esté adecuadamente protegida (p. ej., con
alfombras impermeables).
Nota
La suela de plancha debe estar caliente para que el va-
por no se condense en la suela y moje las prendas que
se están planchando.
1. Asegúrese de que en la caldera de vapor del limpia-
dor a vapor hay agua del grifo o una mezcla de agua
del grifo con un 50 % como máximo de agua desti-
lada.
2. Inserte, hasta que se oiga un ruido al encajar, el co-
nector de vapor de la plancha de vapor en el conec-
tor del equipo.
3. Poner en funcionamiento el limpiador a vapor, véa-
se el capítulo Conectar el equipo.
4. Espere hasta que el limpiador a vapor esté listo para
usarse.
5. La plancha de vapor está lista para usarse cuando
se apaga el piloto de control (naranja).
6. Durante el uso, el piloto de control se ilumina cuan-
do la plancha de vapor se recalienta. No es necesa-
rio dejar de utilizar el equipo si se recalienta.
Planchado de vapor
CUIDADO
Daños en las prendas
No observar las indicaciones de planchado de la pren-
da puede provocar daños en la misma.
Tenga en cuenta las indicaciones de planchado inclui-
das en la prenda.
Nota
Con el ajuste de temperatura óptimo y fijo se pueden
planchar todos los tejidos resistentes al hierro sin un
ajuste de temperatura adicional.
Planche del revés y con vapor los tejidos delicados y los
estampados sin que entren en contacto directo con la
plancha de vapor.
Nota
La plancha de vapor dispone de desconexión automáti-
ca. Si no se mueve el equipo durante más de 5 minutos,
este se desconectará. La desconexión automática au-
menta la seguridad y ahorra energía, ya que evita que
la plancha de vapor se caliente continuamente. La plan-
cha de vapor se vuelve a encender en cuanto se mueve
y comienza a calentarse.
Nota
Para la vaporización vertical de cortinas o vestidos, en-
tre otros, la plancha de vapor se puede sostener verti-
calmente.
1. Cuando la lámpara de control (naranja) del calenta-
miento de la plancha de vapor se apaga, se puede
comenzar a planchar.
2. Presione el interruptor de vapor de la parte inferior
de la empuñadura. Saldrá vapor mientras se esté
presionando el interruptor.
3. Antes de comenzar a planchar, y después de cada
pausa, dirija el impulso de vapor hacia un paño has-
ta que el vapor salga uniformemente.
Planchado en seco
CUIDADO
Daños en el equipo
La falta de agua en la caldera de vapor provoca daños
en el equipo
Asegúrese de que haya agua en la caldera de vapor.
CUIDADO
Daños en las prendas
No observar las indicaciones de planchado de la pren-
da puede provocar daños en la misma.
Tenga en cuenta las indicaciones de planchado inclui-
das en la prenda.
Nota
Con el ajuste de temperatura óptimo y fijo se pueden
planchar todos los tejidos resistentes al hierro sin un
ajuste de temperatura adicional.
Planche del revés y con vapor los tejidos delicados y los
estampados sin que entren en contacto directo con la
plancha de vapor.
Espere hasta que se apague la lámpara de control
(naranja) del calentamiento de la plancha de vapor.
La plancha de vapor está lista para planchar.
Cuidado y mantenimiento
Descalcificación de la caldera de vapor
Nota
Ya que el equipo acumula cal, recomendamos descalcifi-
carlo tras el número de llenados del depósito de agua espe-
cificado en la tabla (TF=llenados de depósito).
Nota
El organismo encargado de la gestión del agua o los
servicios municipales proporcionan información sobre
la dureza del agua del grifo.
CUIDADO
Superficies dañadas
La solución descalcificadora puede atacar las superfi-
cies delicadas.
Llenar y vaciar el equipo con cuidado.
1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo Apaga-
do del equipo.
2. Deje enfriar el equipo.
3. Vacíe el depósito de agua.
Rango de resisten-
cia
°dH mmol/l TF
I débil 0-7 0-1,3 100
II medio 7-14 1,3-2,5 90
III duro 14-21 2,5-3,8 75
IV muy duro >21 >3,8 50
44 Español
4. Extraer el accesorio de los portaaccesorios.
5. Abrir el cierre de mantenimiento. Para ello, colocar
el extremo abierto del tubo de prolongación sobre el
cierre de mantenimiento, enclavar en la guía y des-
enroscar.
Figura U
6. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo.
CUIDADO
Daños en el equipo por el descalcificador
Un descalcificador no adecuado o una dosis errónea
pueden provocar daños en el equipo.
Utilice exclusivamente el descalcificador de KÄRCHER.
Utilice una dosis de descalcificador para 0,5 l de agua.
7. Aplicar la solución de descalcificación según se in-
dica en las instrucciones.
8. Llenar con la solución la caldera de vapor. No cerrar
la caldera de vapor.
9. Dejar que la solución de descalcificación haga efec-
to durante 8 horas.
10. Vaciar la caldera por completo de la solución.
11. En caso necesario, repetir el proceso de descalcifi-
cación.
12. Enjuagar la caldera de vapor 2 o 3 veces con agua
fría para retirar todos los residuos de la solución.
13. Vaciar el agua de la caldera de vapor por completo.
14. Secar el compartimento para el cable de conexión
de red.
15. Atornillar el cierre de mantenimiento con un tubo de
prolongación.
Mantenimiento de los accesorios
(Accesorios: según el alcance del suministro)
Nota
Los paños de microfibras no son aptos para la secadora.
Nota
Para limpiar los paños, prestar atención a las indicacio-
nes de lavado. Para que los paños conserven la capa-
cidad de absorción de la suciedad, no emplear
suavizante.
1. Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60°C
como máximo en la lavadora.
Ayuda en caso de avería
A menudo, las causas de las averías son simples y pue-
den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
caso de duda o en el caso de averías no mencionadas
aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa.
ADVERTENCIA
Riesgo de choques eléctricos y de combustión
Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica
o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de re-
solver averías.
Desconecte el conector de red.
Deje enfriar el equipo.
La lámpara de control de falta de agua parpadea en
rojo y suena una señal acústica
No hay agua en el depósito.
Llenar el depósito de agua hasta la marca «MAX».
La lámpara de control de falta de agua está ilumina-
da en rojo
No hay agua en la caldera de vapor. La protección con-
tra sobrecalentamiento de la bomba se ha activado.
1. Para desconectar el equipo, ver el capítulo Apaga-
do del equipo.
2. Llenar depósito de agua.
3. Para conectar el equipo, ver el capítulo Encendido
del equipo.
El depósito de agua no está colocado correctamente o
calcificado.
1. Retirar el depósito de agua.
2. Enjuagar el depósito de agua.
3. Colocar el depósito de agua y presionar hacia abajo
hasta que encaje.
No se puede presionar la palanca de vapor
La palanca de vapor está asegurada con el seguro para
niños.
Mover el seguro para niños (interruptor de selección
del volumen de vapor) hacia delante.
La palanca de vapor está desbloqueada.
Tiempo de calentamiento prolongado
La caldera de vapor tiene cal.
Descalcificar la caldera de vapor.
Descarga de agua elevada
La caldera tiene cal.
Descalcificar la caldera de vapor.
La plancha de presión de vapor «escupe» agua
Enjuague o descalcifique la caldera del limpiador a
vapor, véase el capítuloDescalcificar la caldera de
vapor.
Al realizar pausas durante el planchado, salen go-
tas de agua de la plancha de presión de vapor
Al realizar pausas largas durante el planchado, es posi-
ble que el vapor se condense en la tubería de vapor.
Al realizar pausas durante el planchado, dirigir la
pistola de vapor a un paño hasta que el vapor salga
de manera uniforme.
Datos técnicos
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Conexión eléctrica
Tensión V 220-240
Fase ~ 1
Frecuencia Hz 50-60
Grado de protección IPX4
Clase de protección I
Datos de potencia
Potencia calorífica W 2000
Potencia calorífica de la plancha W 700
Presión máxima de servicio MPa 0,35
Tiempo de calentamiento Minutos 4
Vaporización continua g/min 50
Impulso de vapor máximo g/min 110
Volumen de llenado
Depósito de agua l 0,8
Caldera de vapor l 0,5
Peso y dimensiones
Peso (sin accesorios) kg 4,0
Longitud mm 350
Anchura mm 280
Altura mm 270
Português 45
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompa-
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
Utilização para os fins previstos
Utilize o aparelho em exclusivo na habitação privada. O
aparelho destina-se à limpeza a vapor e pode ser utili-
zado com o acessório adequado, conforme descrito
neste manual de instruções. Não são necessários pro-
dutos de limpeza. Observe os avisos de segurança.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in-
gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
xima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Unidades de segurança
CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec-
ção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Símbolos no aparelho
(segundo tipo de modelo)
Regulador de pressão
O regulador de pressão mantêm a pressão da caldeira
constante durante a operação. O aquecimento é desli-
gado quando é atingida a pressão de trabalho máxima
na caldeira e volta a ser ligado quando há uma queda
da pressão na caldeira na sequência de uma descarga
de vapor.
Termóstato de segurança
O termóstato de segurança impede o sobreaquecimen-
to do aparelho. Caso o regulador de pressão e o ter-
móstato da caldeira falhem e o aparelho entre em
sobreaquecimento, o termóstato de segurança desliga
o aparelho. Entre em contacto com o serviço de assis-
tência técnica KÄRCHER competente para repor o ter-
móstato de segurança.
Termóstato da caldeira
Em caso de falha, o termóstato da caldeira desliga o
aquecimento, p. ex., quando não se encontra água na
caldeira e a temperatura na caldeira aumenta.
O aparelho volta a ficar operacional assim que reabas-
tecer com água.
Fecho de manutenção
O fecho de manutenção tapa a caldeira, protegendo-a
da pressão existente. O fecho de manutenção é, simul-
taneamente, uma válvula de sobrepressão. Caso o re-
gulador de pressão apresente defeitos e se verifique
um aumento da pressão do vapor na caldeira, abre-se
uma válvula de sobrepressão e o vapor sai pelo fecho
de manutenção.
Antes da recolocação em funcionamento do aparelho,
entre em contacto com o serviço de assistência técnica
KÄRCHER competente.
Indicações gerais ................................................ 45
Utilização para os fins previstos.......................... 45
Protecção do meio ambiente............................... 45
Acessórios e peças sobressalentes .................... 45
Volume do fornecimento...................................... 45
Garantia............................................................... 45
Unidades de segurança ...................................... 45
Descrição do aparelho ........................................ 46
Montagem ........................................................... 46
Operação............................................................. 46
Instruções de utilização importantes ................... 48
Aplicação dos acessórios.................................... 48
Conservação e manutenção ............................... 50
Ajuda com avarias............................................... 51
Dados técnicos.................................................... 51
Perigo de combustão: a superfície do
aparelho aquece significativamente du-
rante a operação
Perigo de combustão por acção do va-
por
Ler o manual de instruções
46 Português
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con-
soante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos
Figura A
1 Ficha do aparelho com cobertura
2 Depósito de água
3 Abertura de enchimento do depósito de água
4 Interruptor - Lig.
5 Interruptor - Deslig.
6 Lâmpada avisadora (verde) - Aquecimento
7 Lâmpada avisadora (vermelho) - Falta de água
8 Pega de transporte
9 Suporte para acessórios
10 Suporte para acessórios
11 Fecho de manutenção
12 Armazenamento para cabo de ligação à rede
13 Suporte de estacionamento para bocal para pavi-
mentos
14 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
15 Rodas (2 unidades)
16 Roleto de direcção
17 Pistola de vapor
18 Alavanca de vapor
19 Tecla de desbloqueio
20 Interruptor de selecção para quantidade de vapor
(com segurança infantil)
21 Mangueira de vapor
22 Ligador de vapor
23 Bico de jacto pontual
24 Escova circular (pequena)
25 **Bico de alta potência
26 **Escova circular (grande)
27 Bocal manual
28 Revestimento de microfibras do bocal manual
29 Tubos de extensão (2 unidades)
30 Tecla de desbloqueio
31 Bocal para pavimentos
32 Fita aderente
33 Pano de microfibras para o chão (1 unidade)
34 **Pano de microfibras para o chão (2 unidades)
35 **Deslizador para tapetes
36 Agente descalcificante
37 Ferro de engomar com pressão do vapor
38 Lâmpada avisadora (laranja) - Aquecimento
39 Interruptor de vapor (em baixo)
40 Ligador de vapor
** opcional
Montagem
Montar acessórios
1. Inserir o roleto de direcção e as rodas e encaixar.
Figura B
2. Abrir a cobertura da tomada do aparelho.
Figura E
3. Inserir o ligador de vapor na tomada do aparelho até
a ficha do aparelho encaixar audivelmente.
Figura E
4. Deslocar a extremidade aberta do acessório na pis-
tola de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola
de vapor engatar.
Figura J
5. Deslocar a extremidade aberta do acessório no bico
de jacto pontual.
Figura K
6. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
a Deslocar o 1.º tubo de extensão na pistola de va-
por até a tecla de desbloqueio da pistola de va-
por engatar.
O tubo de união está ligado.
b Deslocar o 2.º tubo de extensão para o 1.º tubo
de extensão.
Os tubos de união estão ligados.
Figura L
7. Deslocar o acessório e/ou o bocal para pavimentos
para a extremidade livre do tubo de extensão.
Figura M
O acessório está ligado.
Separar acessórios
1. Deslocar o interruptor de selecção da quantidade
de vapor para trás.
A alavanca de vapor está bloqueada.
2. Pressionar a cobertura da tomada do aparelho para
trás e puxar o ligador de vapor para fora da tomada.
3. Premir a tecla de desbloqueio e separar as peças.
Figura R
Operação
Encher com água
O depósito de água pode ser removido a qualquer mo-
mento para que se possa enchê-lo ou pode ser enchido
directamente no aparelho.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Água inadequada pode fazer com que os bocais fiquem
entupidos e pode danificar a indicação do nível da
água.
Não encha com água destilada pura. Utilize, no
máximo, 50% de água destilada misturada com água
da rede.
Não encha com a água de condensação da
máquina de secar.
Não encha com água pluvial acumulada.
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex., perfumes).
Português 47
Remover o depósito de água para encher
1. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
Figura C
2. Encher o depósito de água na vertical com água da
rede ou com uma mistura de água da rede e um má-
ximo de 50% de água destilada até à marcação
“MÁX.”.
3. Colocar o depósito de água e pressionar para baixo
até engatar.
Encher o depósito de água directamente no
aparelho
1. Encher com água da rede ou com uma mistura de
água da rede e um máximo de 50% de água desti-
lada utilizando um recipiente até à marcação
“MÁX.”, na abertura de enchimento do depósito de
água.
Figura D
Ligar o aparelho
Aviso
Caso não se encontre água na caldeira ou caso a mes-
ma seja em quantidade insuficiente, a bomba de água
arranca e bombeia água do depósito de água para a
caldeira. O processo de enchimento pode durar vários
minutos.
Aviso
O aparelho fecha a válvula brevemente a cada 60 se-
gundos, ouvindo-se um clique baixo. O fecho evita que
a válvula se fixe. Desta forma, a descarga do vapor não
é afectada.
1. Colocar o aparelho numa base fixa.
2. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
Figura F
3. Pressionar o interruptor - Lig.
A lâmpada avisadora de aquecimento verde pisca.
Figura G
4. Aguarde até que a lâmpada avisadora de aqueci-
mento verde fique acesa continuamente.
Figura H
5. Premir a alavanca de vapor.
Figura I
O vapor é expelido.
Regular a quantidade de vapor
A quantidade de vapor expelida é regulada com o inter-
ruptor de selecção da quantidade de vapor. O interrup-
tor de selecção tem 3 posições:
1. Deslocar o interruptor de selecção da quantidade
de vapor para a quantidade de vapor necessária.
2. Pressionar a alavanca de vapor.
3. Antes do início da limpeza, apontar a pistola de va-
por para um pano até o vapor começar a sair unifor-
memente.
Reabastecer com água
Em caso de falta de água, a lâmpada avisadora de falta
de água acende a vermelho e é emitido um sinal sono-
ro.
Aviso
A bomba de água enche a caldeira em intervalos. Caso
o enchimento seja bem-sucedido, a lâmpada avisadora
de falta de água vermelha apaga.
Aviso
Caso não se encontre água na caldeira ou caso a mes-
ma seja em quantidade insuficiente, a bomba de á
gua
arranca e bombeia água do depósito de água para a
caldeira. O processo de enchimento pode durar vários
minutos.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Água inadequada pode fazer com que os bocais fiquem
entupidos e pode danificar a indicação do nível da
água.
Não encha com água destilada pura. Utilize, no máxi-
mo, 50% de água destilada misturada com água da re-
de.
Não encha com a água de condensação da máquina de
secar.
Não encha com água pluvial acumulada.
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex., perfumes).
1. Encher o depósito de água até à marcação “MÁX.”
com água da rede ou com uma mistura de água da
rede e um máximo de 50% de água destilada.
O aparelho está operacional.
Desligar o aparelho
1. Pressionar o interruptor - Deslig.
Figura P
O aparelho está desligado.
2. Premir a alavanca de vapor até deixar de sair vapor.
Figura Q
A caldeira está sem pressão.
3. Posicionar para trás a segurança infantil (interruptor
de selecção da quantidade de vapor).
A alavanca de vapor está bloqueada.
4. Pressionar a tampa da tomada do aparelho para
trás e retirar o ligador de vapor da tomada do apa-
relho.
5. Retirar a ficha de rede da tomada.
6. Esvaziar o depósito de água.
Lavar a caldeira
Lavar a caldeira do aparelho o mais tardar a cada
10 enchimentos do depósito.
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
aparelho.
2. Deixar arrefecer o aparelho.
3. Esvaziar o depósito de água.
4. Retirar o acessório do suporte do mesmo.
5. Abrir o fecho de manutenção. Para este efeito, co-
locar a extremidade aberta de um tubo de extensão
no fecho de manutenção, encaixar na guia e desen-
roscar.
Figura U
6. Encher a caldeira com água e agitar energetica-
mente. Tal permite que os resíduos de calcário acu-
mulados na base da caldeira se soltem.
7. Retirar toda a água da caldeira.
Figura V
Quantidade de vapor máxima
Quantidade de vapor reduzida
Sem vapor - Segurança infantil
Aviso
Nesta posição, não é possível accionar
a alavanca de vapor.
48 Português
Armazenar o aparelho
1. Colocar os tubos de extensão no suporte grande
para acessórios.
2. Inserir o bocal manual e o bico de jacto pontual, res-
pectivamente, num tubo de extensão.
3. Fixar a escova circular grande no bico de jacto pon-
tual.
4. Colocar as escovas circulares pequenas e os bicos
no suporte médio para acessórios.
5. Encaixar o bocal para pavimentos no suporte de es-
tacionamento.
Figura S
6. Enrolar a mangueira de vapor à volta dos tubos de
extensão e encaixar a pistola de vapor no bocal pa-
ra pavimentos.
Figura T
7. Enrolar o cabo de ligação à rede à volta dos tubos
de extensão.
8. Encaixar o cabo de ligação à rede no compartimen-
to acessórios.
9. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de
congelamento.
Instruções de utilização
importantes
Limpar as superfícies pavimentadas
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili-
zar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não exis-
te sujidade ou partículas soltas no chão antes da
limpeza húmida.
Renovar tecidos
Verificar sempre a compatibilidade dos tecidos numa
zona escondida antes de utilizar o aparelho: Humede-
cer o tecido, deixar secar e verificar se sofreu altera-
ções na forma ou na cor.
Limpar superfícies revestidas ou pintadas
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de
móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos
de cantos.
Não direccione o vapor para cantos colados, já que o
rebordo poderá soltar-se.
Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou
pavimentos em parquet.
Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas
ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário
doméstico e de cozinha, portas ou parquet.
1. Para limpar estas superfícies, humedeça ligeira-
mente um pano e passe-o nas superfícies.
Limpeza de vidros
ADVERTÊNCIA
Quebra de vidros e superfícies danificadas
O vapor pode danificar pontos vedados do caixilho da
janela e, em caso de baixas temperaturas exteriores,
provocar tensões na superfície da janela e, consequen-
temente, quebrar o vidro.
Não direccione o vapor para pontos vedados do caixilho
da janela.
Com baixas temperaturas exteriores, aqueça a janela,
humedecendo ligeiramente toda a superfície em vidro.
Limpar a área da janela com o bocal manual e a co-
bertura. Para retirar a água, utilizar um rodo ou se-
car a área.
Aplicação dos acessórios
Pistola de vapor
A pistola de vapor pode ser utilizada sem acessórios
nas seguintes áreas de utilização:
Para eliminar pequenos vincos em peças de ves-
tuário penduradas: vaporizar a peça de vestuário a
uma distância de 10 a 20 cm.
Para limpar húmido: humedecer ligeiramente um
pano e passá-lo nos móveis.
Bico de jacto pontual
O bico de jacto pontual destina-se à limpeza de zonas
de difícil acesso, juntas, comandos, torneiras, tubagem
de drenagem, lavatórios, sanitas, persianas ou radiado-
res. Quanto mais perto o bico de jacto pontual estiver
do local com sujidade, mais eficaz será a limpeza, já
que a temperatura e a quantidade de vapor atingem o
seu valor máximo na saída do bico. As quantidades sig-
nificativas de depósitos de calcário podem ser elimina-
das com um produto de limpeza adequado antes da
limpeza a vapor. Deixar o produto de limpeza actuar du-
rante aprox. 5 minutos e, em seguida, vaporizar.
1. Deslocar o bico de jacto pontual na pistola de vapor.
Figura J
Escova circular (pequena)
A escova circular pequena é apropriada para limpar a
sujidade persistente. As escovas permitem remover fa-
cilmente a sujidade persistente.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
1. Montar a escova circular pequena no bico de jacto
pontual.
Figura K
Escova circular (grande)
A escova circular grande é apropriada para a limpeza
de grandes superfícies arredondadas, p. ex. lavatórios,
chuveiros, banheiras, lava-louça.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
1. Montar a escova circular grande no bico de jacto
pontual.
Figura K
Bico de alta potência
O bico de alta potência permite limpar a sujidade difícil,
soprar em cantos, juntas, etc.
1. Montar o bico de alta potência como a escova circu-
lar no bico de jacto pontual.
Figura K
Bocal manual
O bocal manual destina-se à limpeza de pequenas
áreas laváveis, cabines de duche e espelhos.
1. Deslocar o bocal manual na pistola de vapor de
acordo com o bico de jacto pontual.
Figura J
2. Retirar a cobertura através do bocal manual.
Português 49
Bocal para pavimentos
O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de re-
vestimentos de pavimentos e paredes, por ex., pavi-
mentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC.
ADVERTÊNCIA
Danos devido à actuação de vapor
O calor ou a humidade pode causar danos.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor nu-
ma zona mais escondida e com pouca quantidade de
vapor antes da aplicação.
Aviso
Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emul-
sões de conservação podem provocar estrias nas
áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias
aplicações.
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili-
zar o aparelho. Desta forma, assegura-se de que não
existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da
limpeza húmida. Em áreas com elevado grau de sujida-
de, proceder de forma lenta para que o vapor possa ac-
tuar durante mais tempo.
1. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
Figura L
2. Deslocar o bocal para pavimentos no tubo de exten-
são.
Figura M
3. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos.
a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras
aderentes viradas para cima.
b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de
chão com ligeira pressão.
Figura N
O pano de chão adere automaticamente ao bocal
para pavimentos através das tiras aderentes.
Remover o pano de chão
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e
levantar o bocal para pavimentos.
Figura N
Aviso
No início, a fita aderente do pano de chão ainda é muito
forte e, caso necessário, pode ser difícil de remover do
bocal para pavimentos. Após a utilização contínua e a
lavagem do pano de chão, pode ser facilmente removi-
da do bocal para pavimentos, tendo atingido uma ade-
rência ideal.
Estacionar o bocal para pavimentos
1. Em caso de interrupção do trabalho, encaixar o bo-
cal para pavimentos no suporte de estacionamento.
Figura S
Deslizador para tapetes
Com o deslizador para tapetes, os tapetes podem ser
renovados.
ADVERTÊNCIA
Danos no deslizador para tapetes e no tapete
A existência de sujidade, calor ou humidade no desliza-
dor para tapetes pode causar danos no tapete.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor no
tapete numa zona mais escondida e com pouca quanti-
dade de vapor.
Respeite as instruções de limpeza dadas pelo fabrican-
te do tapete.
Certifique-se de que o tapete foi aspirado e de que fo-
ram removidas as nódoas antes de utilizar o deslizador
para tapetes.
Antes da utilização e após pausas de funcionamento,
remova a acumulação de água (condensado) que pos-
sa existir no aparelho através da evaporação para um
ralo (sem pano de chão/com acessórios).
Utilize o deslizador de tapetes apenas com o pano de
chão no bocal para pavimentos.
Na utilização do deslizador de tapetes, efectue a limpe-
za a vapor com um nível de vapor baixo.
Não direccione o vapor para um local de forma contínua
(no máximo 5 segundos), de forma a evitar iluminação
demasiado forte e riscos de danos resultantes da tem-
peratura.
Não utilize o deslizador para tapetes em tapetes de pêlo
comprido.
Fixar o deslizador para tapetes no bocal para
pavimentos
1. Fixar pano de chão no bocal para pavimentos, ver
capítulo Bocal para pavimentos.
Figura N
2. Deslizar o bocal para pavimentos para o deslizador
para tapetes exercendo uma leve pressão e deixar
que o mesmo engate.
Figura O
3. Iniciar a limpeza de tapetes.
Remover o deslizador para tapetes do bocal para
pavimentos
CUIDADO
Queimaduras no pé
Com a vaporização, o deslizador para tapetes pode
aquecer.
Não operar ou remover o deslizador para tapetes des-
calço ou com sandálias abertas.
Operar e remover o deslizador para tapetes apenas uti-
lizando calçado adequado.
1. Pressionar as patilhas do deslizador para tapetes
para baixo com a ponta do pé.
2. Levantar o bocal para pavimentos para cima.
Figura O
Ferro de engomar com pressão do vapor
Aviso
Recomendamos a utilização da tábua de engomar
KÄRCHER com aspiração de vapor activa. Esta tábua
de engomar combina na perfeição com o aparelho ad-
quirido. Facilita e acelera o processo de engomar. Em
todo o caso, a tábua de engomar utilizada deve dispor
de uma superfície de engomar permeável ao vapor e
em forma de grelha.
Aviso
Deve-se notar que, no caso de uma tábua de engomar
sem aspiração de vapor, é possível que a capa da tá-
bua de engomar fique encharcada, se o condensado se
acumular.
Arranque do ferro de engomar de pressão do vapor
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a condensado/humidade
Ao engomar, existe a possibilidade da água de conden-
sação pingar no piso e danificar o pavimento sensível.
Se possível, engomar num pavimento insensível à
água de condensação (por exemplo, azulejo/pedra).
Para pavimentos sensíveis, garantir que a zona onde a
água de condensação pode pingar está adequadamen-
te protegida (por exemplo, com um tapete impermeável
à água).
Aviso
A base do ferro de engomar deve estar quente, para
que o vapor não condense na base e não pingue para
a roupa para engomar.
50 Português
1. Certifique-se de que se encontra água da rede ou
uma mistura de água da rede e um máximo de 50%
de água destilada na caldeira da máquina de limpe-
za a vapor.
2. Ligar o ligador de vapor do ferro de engomar à tomada
do aparelho, até que engate de forma audível.
3. Colocar a máquina de limpeza a vapor em funciona-
mento, ver o capítulo Ligar o aparelho.
4. Aguarde até que a máquina de limpeza a vapor es-
teja operacional.
5. O ferro de engomar está pronto a usar, assim que a
luz de controlo (cor-de-laranja) se apagar.
6. Durante a utilização, a luz de controlo acende quando o
ferro de engomar está a reaquecer. Durante o reaqueci-
mento, a utilização não deve ser interrompida.
Engomar a vapor
ADVERTÊNCIA
Danos nas peças de roupa
O não cumprimento das indicações relativas ao proces-
so de engomar que se encontram nas peças de roupa
pode causar danos.
Respeite as indicações relativas ao processo de engo-
mar que se encontram nas peças de roupa.
Aviso
Com o ajuste da temperatura ideal e fixo, todos os teci-
dos fáceis de engomar podem ser engomados sem
ajuste da temperatura adicional.
Alisar tecidos delicados e impressões do avesso, com
vapor, sem contato directo com o ferro de engomar.
Aviso
O ferro de engomar está equipado com um sistema de
corte automático, que desliga o aparelho, se ele não for
movido durante mais de 5 minutos. Esse sistema de
corte automático aumenta a segurança e poupa ener-
gia, porque o ferro de engomar não aquece continua-
mente. O ferro de engomar liga novamente assim que
é movido e começa a aquecer.
Aviso
Para a vaporização vertical de cortinas e roupa, etc., o
ferro de engomar pode ser mantido na vertical.
1. Assim que a lâmpada avisadora (cor-de-laranja) -
aquecimento do ferro de engomar apagar, é possí-
vel começar a engomar.
2. Accionar o interruptor de vapor na pega em baixo.
O vapor é expelido, enquanto o interruptor é pres-
sionado.
3. Antes de começar a engomar e após uma pausa, di-
reccionar a saída de vapor para um pano, até que o
vapor seja expelido uniformemente.
Engomar a seco
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A falta de água na caldeira causa danos no aparelho
Certifique-se de que existe água na caldeira.
ADVERTÊNCIA
Danos nas peças de roupa
O não cumprimento das indicações relativas ao proces-
so de engomar que se encontram nas peças de roupa
pode causar danos.
Respeite as indicações relativas ao processo de engo-
mar que se encontram nas peças de roupa.
Aviso
Com o ajuste da temperatura ideal e fixo, todos os teci-
dos fáceis de engomar podem ser engomados sem
ajuste da temperatura adicional.
Alisar tecidos delicados e impressões do avesso, com
vapor, sem contato directo com o ferro de engomar.
Aguardar até que a lâmpada avisadora (cor-de-la-
ranja) - aquecimento do ferro de engomar apague.
O ferro de engomar está pronto a ser utilizado.
Conservação e manutenção
Descalcificar a caldeira
Aviso
Dado que o aparelho acumula calcário, recomendamos
que este seja descalcificado de acordo com os valores
de enchimento do depósito de água indicados na tabela
(ED = valores de enchimento do depósito).
Aviso
O serviço de águas ou os serviços públicos poderão for-
necer informações quanto à dureza da água da rede.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A solução descalcificante pode corroer superfícies sen-
síveis.
Encha e esvazie o aparelho com cuidado.
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
aparelho.
2. Deixar arrefecer o aparelho.
3. Esvaziar o depósito de água.
4. Retirar o acessório do suporte do mesmo.
5. Abrir o fecho de manutenção. Para este efeito, co-
locar a extremidade aberta de um tubo de extensão
no fecho de manutenção, encaixar na guia e desen-
roscar.
Figura U
6. Retirar toda a água da caldeira.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido ao agente descalcificante
A aplicação de um agente descalcificante inadequado
ou de uma dosagem incorrecta do agente descalcifi-
cante pode danificar o aparelho.
Utilize apenas o agente descalcificante KÄRCHER.
Utilize 1 unidade de doseamento de agente descalcifi-
cante para 0,5 l de água.
7. Aplicar a solução descalcificante de acordo com as
indicações.
8. Encher a caldeira com a solução descalcificante.
Não fechar a caldeira.
9. Deixar a solução descalcificante actuar durante
aprox. 8 horas.
10. Retirar toda a solução descalcificante da caldeira.
11. Repetir o procedimento de descalcificação, se ne-
cessário.
12. Lavar a caldeira 2 a 3 vezes com água fria para remo-
ver todos os resíduos da solução descalcificante.
13. Retirar toda a água da caldeira.
14. Secar o armazenamento para o cabo de ligação à
rede.
15. Voltar a fechar o fecho de manutenção com um tubo
de extensão.
Intervalo de dureza °dH mmol/l ED
I mole 0-7 0-1,3 100
II média 7-14 1,3-2,5 90
III dura 14-21 2,5-3,8 75
IV muito dura >21 >3,8 50
Dansk 51
Conservação do acessório
(Acessório - de acordo com o volume do fornecimento)
Aviso
O pano de microfibras não é adequado para o secador.
Aviso
Observar os avisos relativos ao tempo de lavagem para
lavar os panos. Não utilizar amaciador da roupa para
que os panos absorvam melhor a sujidade.
1. Lavar os panos de chão e coberturas na máquina
de lavar roupa a 60 °C, no máximo.
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que po-
dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu-
mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as-
sistência técnica autorizado.
ATENÇÃO
Perigo de choque eléctrico e queimaduras
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver
ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido.
Retire a ficha de rede.
Deixe o aparelho arrefecer.
A lâmpada avisadora de falta de água acende a ver-
melho e é emitido um sinal sonoro
Sem água no depósito.
Encher o depósito de água até à marcação “MÁX.”.
A lâmpada avisadora de falta de água acende a ver-
melho
Sem água na caldeira. A protecção contra sobreaque-
cimento da bomba disparou.
1. Desligar o aparelho, consultar o capítulo Desligar o
aparelho.
2. Encher o depósito de água.
3. Ligar o aparelho, consultar o capítulo Ligar o apare-
lho.
O depósito de água não está bem colocado ou apresen-
ta calcário.
1. Remover o depósito de água.
2. Lavar o depósito de água.
3. Colocar o depósito de água e pressionar para baixo
até engatar.
É impossível pressionar a alavanca de vapor
A alavanca de vapor está protegida com a segurança
infantil.
Deslocar a segurança infantil (interruptor de selec-
ção da quantidade de vapor) para a frente.
A alavanca de vapor está desbloqueada.
Tempo de aquecimento prolongado
A caldeira apresenta calcário.
Descalcificar a caldeira.
Elevada descarga de água
A caldeira apresenta calcário.
Descalcificar a caldeira.
O ferro de engomar com pressão do vapor expele
água
Lavar ou descalcificar a caldeira da máquina de lim-
peza a vapor, ver o capítuloDescalcificar a caldeira.
Após uma pausa, saem gotas de água do ferro de
engomar com pressão do vapor
No caso de pausas prolongadas, pode haver conden-
sação de vapor na linha de vapor.
Após uma pausa, direccionar a saída de vapor para
um pano, até que o vapor seja expelido uniforme-
mente.
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
maskinen tages i brug første gang. Bet-
jen maskinen i overensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
de brugere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Appara-
tet er beregnet til rengøring med damp og kan anvendes
med det egnede tilbehør, som beskrevet i denne drift-
svejledning. Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt.
Overhold sikkerhedshenvisningerne.
Ligação eléctrica
Tensão V 220-240
Fase ~ 1
Frequência Hz 50-60
Tipo de protecção IPX4
Classe de protecção I
Características
Potência de aquecimento W 2000
Potência de aquecimento do ferro
de engomar
W700
Pressão de trabalho máxima MPa 0,35
Tempo de aquecimento Minutos 4
Vapor contínuo g/min 50
Saída de vapor máxima g/min 110
Quantidade de enchimento
Depósito de água l 0,8
Caldeira l 0,5
Medidas e pesos
Peso (sem acessórios) kg 4,0
Comprimento mm 350
Largura mm 280
Altura mm 270
Generelle henvisninger ....................................... 51
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 51
Miljøbeskyttelse................................................... 52
Tilbehør og reservedele ...................................... 52
Leveringsomfang................................................. 52
Garanti ................................................................ 52
Sikkerhedsanordninger ....................................... 52
Maskinbeskrivelse............................................... 52
Montering ............................................................ 53
Drift...................................................................... 53
Vigtige anvendelseshenvisninger........................ 54
Brug af tilbehør.................................................... 54
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 56
Hjælp ved fejl ...................................................... 57
Tekniske data ...................................................... 57
52 Dansk
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf-
fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil-
jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid-
lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus-
holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanordninger
FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore-
res.
Symboler på apparatet
(alt efter apparattype)
Trykregulator
Trykregulatoren holder trykket i dampkedlen så kon-
stant som muligt under driften. Opvarmningen slukkes,
når det maksimale driftstryk i dampkedlen er nået, og
tændes igen ved et trykfald i dampkedlen som følge af
dampudtagning.
Sikkerhedstermostat
Sikkerhedstermostaten forhindrer en overophedning af
apparatet. Hvis trykregulatoren og kedeltermostaten
svigter i tilfælde af fejl og apparatet overopheder, fra-
kobler sikkerhedstermostaten apparatet. Henvend dig
til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice for nulstilling
af sikkerhedstermostaten.
Kedeltermostat
Kedeltermostaten frakobler varmen i tilfælde af fejl,
f.eks. hvis der ikke er vand i dampkedlen og temperatu-
ren i dampkedlen stiger.
Så snart du påfylder vand, er apparatet atter klar til
brug.
Vedligeholdelseslås
Vedligeholdelseslåsen låser dampkedlen mod det fore-
liggende tryk. Vedligeholdelseslåsen er samtidig en
overtrykventil. Hvis trykregulatoren er defekt og damp-
trykket i dampkedlen stiger, åbner overtrykventilen og
dampen kommer ud gennem vedligeholdelseslåsen.
Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice
før genstart af apparatet.
Maskinbeskrivelse
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom-
fanget (se emballage).
Figurer, se grafikside
Figur A
1 Maskinstikdåse med afdækning
2 Vandtank
3 Påfyldningsåbning vandtank
4 Tænd-kontakt
5 Sluk-kontakt
6 Kontrollampe (grøn) - Varme
7 Kontrollampe (rød) - Vandmangel
8 Bæregreb
9 Holder til tilbehør
10 Holder til tilbehør
11 Vedligeholdelseslås
12 Opbevaring til nettilslutningsledning
13 Parkeringsholder til gulv-mundstykke
14 Nettilslutningsledning med netstik
15 Løbehjul (2 stk.)
16 Styrerulle
17 Damppistol
18 Damparm
19 Oplåsningstast
20 Vælgerkontakt for dampmængde (med børnesik-
ring)
21 Dampslange
22 Dampstik
23 Punktstråledyse
24 Rundbørste (lille)
Fare for forbrænding, apparatets over-
flade bliver varm under drift
Skoldningsfare pga. damp
Læs driftsvejledning
Dansk 53
25 **Powerdyse
26 **Rundbørste (stor)
27 Hånddyse
28 Mikrofiberbeklædning hånddyse
29 Forlængerrør (2 stk.)
30 Oplåsningstast
31 Gulvmundstykke
32 Burrebåndsforbindelse
33 Mikrofiberklud (1 stk.)
34 **Mikrofiberklud (2 stk.)
35 **Tæppeglider
36 Afkalkningsmiddel
37 Damptrykstrygejern
38 Kontrollampe (orange) - Varme
39 Kontakt damp (nede)
40 Dampstik
** optionel
Montering
Montering af tilbehør
1. Isæt styrerulle og løbehjul og lad dem gå i hak.
Figur B
2. Åbn apparatstikdåsens afdækning.
Figur E
3. Isæt dampstikket i apparatstikdåsen, indtil
dampstikket går tydeligt i hak.
Figur E
4. Skub tilbehørets åbne ende på damppistolen, indtil
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Figur J
5. Skub tilbehørets åbne ende på punktstråledysen.
Figur K
6. Forbind forlængerrør med damppistolen.
a Skub det 1. forlængerrør på damppistolen, indtil
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Forbindelsesrøret er forbundet.
b Skub det 2. forlængerrør på det 1. forlængerrør.
Forbindelsesrørene er forbundet.
Figur L
7. Skub tilbehøret og/eller gulv-mundstykket på for-
længerrørets frie ende.
Figur M
Tilbehøret er forbundet.
Adskillelse af tilbehør
1. Sæt vælgerkontakten for dampmængde bagud.
Damparmen er spærret.
2. Tryk apparatstikdåsens afdækning nedad, og træk
dampstikket ud af apparatstikdåsen.
3. Tryk på sikkerhedstasten og træk delene fra hinan-
den.
Figur R
Drift
Påfyldning af vand
Vandtanken kan til hver en tid tages af i forbindelse med
fyldning, eller kan fyldes direkte på apparatet.
BEMÆRK
Skader på apparatet
Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan
blive beskadiget på grund af uegnet vand.
Påfyld ikke udelukkende destilleret vand. Anvend mak-
simalt 50 % destilleret vand blandet med postevand.
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren.
Påfyld ikke opsamlet regnvand.
Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger
(f.eks. dufte).
Aftagning af vandtank for påfyldning
1. Træk vandtanken lodret opad.
Figur C
2. Fyld vandtanken lodret med postevand eller en
blanding af postevand og maksimalt 50 % destilleret
vand op til markeringen "MAX".
3. Isæt vandtanken og tryk den nedad, indtil den går i hak.
Påfyldning af vandtank direkte på apparatet
1. Fyld postevand eller en blanding af postevand og maksi-
malt 50 % destilleret vand fra en beholder op til markerin-
gen "MAX" i vandtankens påfyldningsåbning.
Figur D
Tilkobling af apparatet
Obs
Hvis der ikke er vand i dampkedlen eller der er for lidt
vand, starter vandpumpen og transporterer vandet fra
vandtanken til dampkedlen. Påfyldningsprocessen kan
vare flere minutter.
Obs
Apparatet slukker ventilen for hver 60 sekunder, hvilket
kan høres med et stille klik. Lukningen forhindrer, at
ventilen sætter sig fast. Dampudgangen påvirkes ikke
af dette.
1. Stil apparatet på en fast undergrund.
2. Sæt netstikket i stikkontakten.
Figur F
3. Tryk på kontakt-Til.
Den grønne kontrollampe-varme blinker.
Figur G
4. Vent til den grønne kontrollampe-varme lyser konstant.
Figur H
5. Tryk på damparmen.
Figur I
Dampen strømmer ud.
Indstilling af dampmængden
Den udstrømmende dampmængde indstilles med væl-
gerkontakten for dampmængde. Vælgerkontakten har
3 positioner:
Maksimal dampmængde
Reduceret dampmængde
Ingen damp - børnesikring
Obs
I denne position kan damparmen ikke
aktiveres.
54 Dansk
1. Sæt vælgerkontakten for dampmængde på den
dampmængde, der er behov for.
2. Tryk på damparmen.
3. Inden start rengøringen rettes damppistolen hen
på en klud, indtil dampen strømmer ensartet ud.
Påfyldning af vand
Ved vandmangel blinker kontrollampe-vandmangel rød
og der lyder et signal.
Obs
Vandpumpen fylder dampkedlen i intervaller. Hvis på-
fyldningen lykkes, slukker den røde kontrollampe-vand-
mangel.
Obs
Hvis der ikke er vand i dampkedlen eller der er for lidt
vand, starter vandpumpen og transporterer vandet fra
vandtanken til dampkedlen. Påfyldningsprocessen kan
vare flere minutter.
BEMÆRK
Skader på apparatet
Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan
blive beskadiget på grund af uegnet vand.
Påfyld ikke udelukkende destilleret vand. Anvend mak-
simalt 50 % destilleret vand blandet med postevand.
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren.
Påfyld ikke opsamlet regnvand.
Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger
(f.eks. dufte).
1. Fyld vandtanken op til markeringen "MAX" med po-
stevand eller en blanding af postevand og maksi-
malt 50 % destilleret vand.
Apparatet er klar til brug.
Slukning af apparatet
1. Tryk på kontakt-Fra.
Figur P
Apparatet er slukket.
2. Tryk på damparmen, indtil der ikke længere strøm-
mer damp ud.
Figur Q
Dampkedlen er trykløs.
3. Sæt børnesikringen (vælgerkontakt for damp-
mængde) bagud.
Damparmen er spærret.
4. Tryk apparatstikdåsens dæksel nedad, og træk
dampstikket ud af apparatstikdåsen.
5. Træk netstikket ud af stikkontakten.
6. Tøm vandtanken.
Skylning af dampkedel
Skyl apparatets dampkedel senest efter hver
10. tankfyldning.
1. Slukning af apparatet, se kapitlet Slukning af appa-
ratet.
2. Lad apparatet afkøle.
3. Tøm vandtanken.
4. Tag tilbehøret ud af tilbehørsholderne.
5. Åbn vedligeholdelseslåsen. Sæt den åbne ende af
et forlængerrør på vedligeholdelseslåsen, sæt i hak
i styringen og skru op.
Figur U
6. Fyld dampkedlen med vand og ryst kraftigt. Derved
løsner kalkresterne på bunden af dampkedlen sig.
7. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
Figur V
Opbevaring af apparatet
1. Isæt forlængerrør i de store holdere til tilbehør.
2. Sæt hånddyse og punktstråledyse på hver 1 forlæn-
gerrør.
3. Fastgør den store rundbørste på punktstråledysen.
4. Isæt den lille rundbørste og dyserne i de mellemste
holdere til tilbehør.
5. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen.
Figur S
6. Rul dampslangen rundt om forlængerrørene og sæt
damppistolen i gulv-mundstykket.
Figur T
7. Rul netkablet rundt om forlængerrørene.
8. Læg netkablet i tilbehørsrummet.
9. Opbevar apparatet på et tørt og frostsikret sted.
Vigtige anvendelseshenvisninger
Rengør gulvflader
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ap-
paratet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen.
Opfriskning af tekstiler
Prøv altid apparatet på et diskret sted inden behandlin-
gen, for at teste tekstilernes tolerance: Damp på teksti-
let, lad det tørre og kontroller efterfølgende for
ændringer af farve eller form.
Rengør belagte eller lakerede overflader
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægnin-
ger eller farve og lister på kanter.
Ret ikke dampen mod limede kanter, da listen kan løsne
sig.
Anvend ikke apparatet til rengøring af ubehandlede træ-
eller parketgulve.
Anvend ikke apparatet til rengøring af lakerede eller
kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller
stuemøbler, døre eller parket.
1. For at rengøre disse overflader kan du dampe en
klud og tørre overfladerne af hermed.
Glasrengøring
BEMÆRK
Glasbrud og beskadigede overflader
Damp kan beskadige forseglede områder på vindues-
rammen og ved lave udetemperaturer føre til spændin-
ger på overfladen af vinduesruder og derved til
glasbrud.
Ret ikke dampen mod forseglede områder på vindues-
rammen.
Opvarm vinduesruder ved lave udetemperaturer ved at
dampe let på hele glasoverfladen.
Rengør vinduesfladen med hånddyse og beklæd-
ning. Anvend en vinduesskraber til at fjerne vandet
eller tør ruderne af.
Brug af tilbehør
Damppistol
Damppistolen kan anvendes i de følgende brugsområ-
der uden tilbehør:
Til fjernelse af mindre folder hængende tekstiler:
Pådampning af tekstilet fra 10-20 cm afstand.
Til afstøvning med fugtig klud: Damp kortvarigt på
en klud og tør møblerne af hermed.
Dansk 55
Punktstråledyse
Punktstråledysen er egnet til rengøring af svært tilgæn-
gelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, to-
iletter, persienner eller radiatorer. Jo tættere
punktstråledysen kommer på det snavsede sted, desto
højere er rengøringsvirkningen, da temperatur og
dampmængde er højest ved dyseudgangen. Kraftige
kalkaflejringer kan behandlers med et egnet rengø-
ringsmiddel før damprengøringen. Lad rengøringsmid-
let virke ca. 5 minutter og påfør derefter damp.
1. Skub punktstråledysen på damppistolen.
Figur J
Rundbørste (lille)
Den lille rundbørste egner sig til rengøring af genstridigt
snavs. Ved at børste kan genstridigt snavs fjernes lettere.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Montér den lille rundbørste på punktstråledysen.
Figur K
Rundbørste (stor)
Den store rundbørste egner sig til rengøring af store af-
rundede flader, f.eks. vaskekummer, brusebadekar, ba-
dekar, køkkenvaske.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Montér den store rundbørste på punktstråledysen.
Figur K
Powerdyse
Powerdysen egner sig til rengøring af genstridigt snavs,
udblæsning i hjørner, fuger osv.
1. Monter powerdysen som rundbørsten på punktstrå-
ledysen.
Figur K
Hånddyse
Hånddysen egner sig til rengøring af mindre afvaskelige
overflader, brusekabiner og spejle.
1. Skub hånddysen som punktstråledysen på damppi-
stolen.
Figur J
2. Træk beklædningen over hånddysen.
Gulv-mundstykke
Gulv-mundstykket egner sig til rengøring af afvaskelige
væg- og gulvbelægninger, f.eks. stengulve, fliser og
PVC-gulve.
BEMÆRK
Skader på grund af damppåvirkning
Varme og gennemfugtning kan føre til skader.
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp-
påvirkningen på et diskret sted med den mindste damp-
mængde.
Obs
Rengøringsmiddelrester eller plejeemulsioner på den
overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring
medføre striber, der dog forsvinder efter flere anvendelser.
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ma-
skinen. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen. Arbejd dig langsomt
frem kraftigt snavsede overflader for at lade dampen
virke længere.
1. Forbind forlængerrør med damppistolen.
Figur L
2. Skub gulv-mundstykket på forlængerrøret.
Figur M
3. Fastgør gulvklud på gulv-mundstykket.
a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gulvet.
b Sæt gulv-mundstykket på gulvkluden med et let
tryk.
Figur N
Gulvkluden sætter sig selv fast gulv-mundstykket
ved hjælp af burrebåndet.
Aftagning af gulvklud
1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulv-
mundstykket opad.
Figur N
Obs
I starten er gulvkludens burrebånd stadig meget stærkt
og er eventuelt svært at fjerne fra gulv-mundstykket. Ef-
ter flere ganges brug og efter vask af gulvkluden er det
lettere at fjerne den fra gulv-mundstykket, og den har
opnået den optimale vedhæftning.
Parkering af gulv-mundstykke
1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen ved
en arbejdspause.
Figur S
Tæppeglider
Med tæppeglideren kan man friske tæpper op.
BEMÆRK
Skader på tæppeglider og tæppe
Snavs på tæppegliderent, samt varme og gennemvæd-
ning kan medføre skader på tæppet.
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp-
påvirkningen på tæppet på et diskret sted med den
mindste dampmængde.
Vær opmærksom på tæppeproducentens rengørings-
anvisninger.
Sørg for at støvsuge tæppet og fjerne pletter inden an-
vendelse af tæppeglideren.
Fjern eventuelle vandansamlinger (kondensat) i appa-
ratet, før anvendelse og efter driftspauser, ved afdamp-
ning i et afløb (uden gulvklud/med tilbehør).
Anvend kun tæppeglideren med gulvklud på gulv-
mundstykke.
Udfør damprengøring på lavt damptrin ved anvendelse
af tæppeglideren.
For at undgå en stærk gennemfugtning og risikoen for
beskadigelse pga. temperaturpåvirkning, må dampen
ikke rettes kontinuerligt på et sted (højst 5 sekunder).
Anvend ikke tæppeglideren på højluvede tæpper.
Fastgør tæppeglideren på gulv-mundstykket
1. Fastgør gulvkluden på gulv-mundstykket, se kapitel
Gulv-mundstykke.
Figur N
2. Lad gulv-mundstykket glide ind i tæppeglideren med
et let tryk og klik på plads.
Figur O
3. Start tæpperensningen.
Tag tæppeglideren af gulv-mundstykket
FORSIGTIG
Forbrændinger på foden
Tæppeglideren kan blive overophedet ved pådampning.
Betjen og fjern ikke tæppeglideren med bare fødder el-
ler åbne sandaler.
Tæppeglideren bør kun betjenes og fjernes med egnet
fodtøj.
56 Dansk
1. Tryk tæppegliderens laske nedad med skospidsen.
2. Løft gulv-mundstykket opad.
Figur O
Damptrykstrygejern
Obs
Vi anbefaler at anvende KÄRCHER strygebordet med
aktiv-dampopsugning. Dette strygebord er optimalt til-
passet til den købte maskine. Det gør strygningen lette-
re og hurtigere. Det anvendte strygebord bør altid have
et dampgennemtrængeligt, gitteragtigt strygeunderlag.
Obs
Vær opmærksom på, at strygebordsbetrækket kan bli-
ver gennemvæddet, når der dannes kondens, hvis stry-
gebordet er uden dampopsugning.
Ibrugtagning af damptrykstrygejern
BEMÆRK
Materielle skader pga. kondens/fugt
Strygning kan forårsage, at kondens drypper ned på
gulvet og beskadiger sarte gulve.
Hvis det er muligt, bør du stryge på et gulvbelægning,
som ikke er sart over for kondens (f.eks. fliser/sten).
Sørg i tilfælde af sarte gulvbelægninger for, at det om-
råde, hvor kondensen kan dryppe, er tilstrækkeligt be-
skyttet (f.eks. vanduigennemtrængelig gulvmåtte).
Obs
Strygejernssålen skal være varm, så dampen ikke kon-
denserer på sålen og tørrer på strygetøjet.
1. Kontrollér, at der i damprenserens dampkedel er po-
stevand eller en blanding af postevand og maksi-
malt 50 % destilleret vand.
2. Isæt strygejernets dampstik i maskinstikdåsen, indtil
det går tydeligt i hak.
3. Ibrugtagning af damprenseren, se kapitlet Start af
maskine.
4. Vent indtil damprenseren er klar til brug.
5. Strygejernet er klar til brug, snart indikatorlampen
(orange) er slukket.
6. Under brug lyser indikatoren, når strygejernet gen-
opvarmes. Det er ikke nødvendigt at stoppe stryg-
ningen, når strygejernet genopvarmes.
Dampstrygning
BEMÆRK
Skader på beklædningsstykker
Hvis strygeangivelserne i beklædningsstykket ikke
overholdes kan det medføre skader.
Overhold strygeangivelserne i beklædningsstykket.
Obs
Med den faste, optimale temperaturindstilling kan alle
strygbare tekstiler stryges uden yderligere tempera-
turindstilling.
Glat sarte stoffer og påtryk på bagsiden ved hjælp af
damp og uden direkte kontakt med strygejernet.
Obs
Strygejernet er udstyret med en frakoblingsautomatik,
der slukker for apparatet, hvis det ikke er blevet flyttet i
mere end 5 minutter. Frakoblingsautomatikken øger sik-
kerheden og sparer energi, fordi jernet ikke konstant op-
varmes. Strygejernet tænder igen, så snart det flyttes,
og begynder at varme op.
Obs
I forbindelse med vertikal dampning af gardiner, kjoler
osv. kan strygejernet holdes lodret.
1. Så snart strygejernets kontrollampe (orange) - Op-
varmning - slukker, kan du begynde at stryge.
2. Tryk på kontakten damp på nederst grebet. Der strøm-
mer damp ud, så længe der trykkes på kontakten.
3. Inden start strygningen og efter strygepauser ret-
tes dampstødet hen på en klud, indtil dampen
strømmer ensartet ud.
Tørstrygning
BEMÆRK
Skader på apparatet
Vandmangel i dampkedlen medfører skader på apparatet
Kontrollér, at der er vand i dampkedlen.
BEMÆRK
Skader på beklædningsstykker
Hvis strygeangivelserne i beklædningsstykket ikke
overholdes kan det medføre skader.
Overhold strygeangivelserne i beklædningsstykket.
Obs
Med den faste, optimale temperaturindstilling kan alle
strygbare tekstiler stryges uden yderligere tempera-
turindstilling.
Glat sarte stoffer og påtryk på bagsiden ved hjælp af
damp og uden direkte kontakt med strygejernet.
Vent indtil strygejernets kontrollampe (orange) - Op-
varmning - slukker.
Strygejernet er klar til at stryge.
Pleje og vedligeholdelse
Afkalkning af dampkedel
Obs
Da kalk sætter sig fast i apparatet, anbefaler vi, at appa-
ratet afkalkes efter det i tabellen angivne antal påfyld-
ninger af vandtanken (PV= påfyldninger af vandtank).
Obs
Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker
leverer oplysninger om postevandets hårdhed.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Afkalkeropløsningen kan angribe følsomme overflader.
Påfyld og tøm apparatet forsigtigt.
1. Sluk maskinen , se kapitel Slukning af apparatet.
2. Lad maskinen køle af.
3. Tøm vandtanken.
4. Tag tilbehøret ud af tilbehørsholderne.
5. Åbn vedligeholdelseslåsen. Sæt dernæst den åbne
ende af et forlængerrør på vedligeholdelseslåsen,
sæt i hak i styrehjulet og drej.
Figur U
6. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
BEMÆRK
Skader på apparatet på grund af afkalkningsmiddel
Et uegnet afkalkningsmiddel og fejldosering af afkalk-
ningsmiddel kan beskadige apparatet.
Anvend udelukkende KÄRCHER afkalkningsmiddel.
Anvend 1 doseringsenhed af afkalkningsmidlet til 0,5 l
vand.
7. Bland afkalkningsopløsningen i henhold til anvisnin-
gerne på afkalkningsmidlet.
8. Fyld afkalkningsmiddel i dampkedlen. Lås ikke
dampkedlen.
9. Lad afkalkningsopløsningen virke i ca. 8 timer.
Hårdhedsområde °dH mmol/l PV
I blødt 0-7 0-1,3 100
II mellem 7-14 1,3-2,5 90
III hårdt 14-21 2,5-3,8 75
IV meget hårdt >21 >3,8 50
Norsk 57
10. Tøm dampkedlen fuldstændigt for afkalkningsop-
løsning.
11. Gentag om nødvendigt afkalkningsforløbet.
12. Skyl dampkedlen 2-3 gange med koldt vand for at
fjerne alle rester af afkalkningsmiddel.
13. Tøm dampkedlen fuldstændigt for vand.
14. Tør opbevaringsstedet til nettilslutningsledning.
15. Skru vedligeholdelseslåsen til med et forlængerrør.
Pleje af tilbehøret
(Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang)
Obs
Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling.
Obs
Vær opmærksom på vaskeanvisningen ved vask af klu-
dene. For at kludene kan optage snavs, må der ikke an-
vendes skyllemiddel.
1. Vask gulvklude og beklædninger ved højst 60 °C i
vaskemaskinen.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl-
pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto-
riserede kundeservice.
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød og forbrænding
Det er farligt at reparere fejl når apparatet er tilsluttet
strømnettet eller ikke er afkølet.
Træk netstikket ud.
Lad apparatet køle af.
Kontrollampe-vandmangel blinker rød og der lyder
et signal
Ingen vand i tanken.
Fyld vandtanken op til markeringen "MAX".
Kontrollampe-vandmangel lyser rød
Ingen vand i dampkedlen. Pumpens overophednings-
beskyttelse er blevet udløst.
1. Slukning af apparatet, se kapitlet Slukning af appa-
ratet.
2. Fyld vandtanken.
3. Tilkobling af apparatet, se kapitlet Tilkobling af ap-
paratet.
Vandtanken er ikke isat korrekt eller er kalket til.
1. Tag vandtanken af.
2. Skyl vandtanken.
3. Isæt vandtanken og tryk den nedad, indtil den går i
hak.
Man kan ikke trykke på damparmen
Damparmen er sikret med børnesikringen.
Sæt børnesikringen (vælgerkontakt for damp-
mængde) fremad.
Damparmen er opspærret.
Lang opvarmningstid
Dampkedlen er forkalket.
Afkalk dampkedel.
Stor vandudstrømning
Dampkedlen er forkalket.
Afkalk dampkedlen.
Damptrykstrygejernet "spytter" vand ud
Skyl eller afkalk damprenserens dampkedel, se ka-
pitlet Afkalkning af dampkedel.
Efter strygepauser kommer der vand ud af damp-
trykstrygejernet
Ved længere strygepauser kan der kondensere damp i
dampledningen.
Efter strygepauser rettes dampstødet hen på en
klud, indtil dampen strømmer ensartet ud.
Tekniske data
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Indhold
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina-
le driftsveiledningen før apparatet tas i
bruk første gang, og følg de vedlagte
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet skal kun brukes til private formål. Appa-
ratet er ment for rengjøring med damp og kan brukes
med egnet tilbehør, som beskrevet i denne bruksanvis-
ningen. Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig. Følg sik-
kerhetsanvisningene.
Elektrisk tilslutning
Spænding V 220-240
Fase ~ 1
Frekvens Hz 50-60
Kapslingsklasse IPX4
Beskyttelsesklasse I
Ydelsesdata
Varmeeffekt W 2000
Varmeeffekt strygejern W 700
Maksimalt driftstryk MPa 0,35
Opvarmningstid Minutter 4
Kontinuerlig dampning g/min 50
Maksimalt dampstød g/min 110
Påfyldningsmængde
Vandtank l 0,8
Dampkedel l 0,5
Mål og vægt
Vægt (uden tilbehør) kg 4,0
Længde mm 350
Bredde mm 280
Højde mm 270
Generelle merknader .......................................... 57
Forskriftsmessig bruk ..........................................57
Miljøvern.............................................................. 58
Tilbehør og reservedeler ..................................... 58
Leveringsomfang................................................. 58
Garanti ................................................................ 58
Sikkerhetsinnretninger ........................................ 58
Beskrivelse av apparatet..................................... 58
Montering ............................................................ 59
Drift...................................................................... 59
Viktig bruksinformasjon ....................................... 60
Bruk af tilbehør.................................................... 60
Stell og vedlikehold ............................................. 62
Utbedring av feil .................................................. 63
Tekniske data ...................................................... 63
58 Norsk
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler-
tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak-
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for-
handler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsinnretninger
FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Symboler på apparatet
(avhengig av apparattype)
Trykkregulator
Trykkregulatoren holder trykket i dampkjelen så kon-
stant som mulig under drift. Når det maksimale drift-
strykket i dampkjelen er nådd, slås oppvarmingen av.
Når trykket i dampkjelen faller igjen fordi damp tappes
ut, slås oppvarmingen på igjen.
Sikkerhetstermostat
Sikkerhetstermostaten forhindrer at apparatet overopp-
hetes. Hvis trykkregulatoren og kjeltermostaten svikter
ved en feil og apparatet overopphetes, kobler sikker-
hetstermostaten ut apparatet. Ta kontakt med den an-
svarlige KÄRCHER kundeservice for å nullstille
sikkerhetstermostaten.
Kjeltermostat
Kjeltermostaten kobler ut oppvarmingen ved feil, f.eks.
hvis det ikke er vann i dampkjelen og temperaturen i
dampkjelen stiger.
Så snart det etterfylles vann, er apparatet klart til drift
igjen.
Vedlikeholdslås
Vedlikeholdslåsen stenger dampkjelen mot damptrykket
som oppstår. Vedlikeholdslåsen er samtidig en ovetrykks-
ventil. Hvis trykkregulatoren er defekt og damptrykket i
dampkjelen stiger, åpnes overtrykksventilen og det kom-
mer damp oppover ut av vedlikeholdslåsen.
Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeser-
vice før apparatet tas i bruk igjen.
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr.
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
Figurer, se grafikkside
Figur A
1 Apparatstikkontakt med deksel
2 Vanntank
3 Påfyllingsåpning vanntank
4 Bryter – på
5 Bryter – av
6 Kontrollampe (grønn) – oppvarming
7 Kontrollampe (rød) – vannmangel
8 Bærehåndtak
9 Holder for tilbehør
10 Holder for tilbehør
11 Vedlikeholdslås
12 Oppbevaring for strømledning
13 Parkeringsholder for gulvmunnstykke
14 Strømledning med strømstøpsel
15 Løpehjul (2 stk.)
16 Styrehjul
17 Damppistol
18 Damparm
19 Låseknapp
20 Valgbryter for dampmengde (med barnesikring)
21 Dampslange
22 Dampplugg
23 Nåledyse
24 Rundbørste (liten)
Fare for forbrenning, apparatoverflaten
blir varm under bruk
Fare for skålding fra damp
Les bruksanvisningen
Norsk 59
25 **Powerdyse
26 **Rundbørste (stor)
27 Håndmunnstykke
28 Mikrofibertrekk håndmunnstykke
29 Forlengelsesrør (2 stk.)
30 Låseknapp
31 Gulvmunnstykke
32 Borrelåsforbindelse
33 Gulvklut i mikrofiber (1 stk.)
34 **Gulvklut av mikrofiber (2 stk.)
35 **Teppeglider
36 Avkalkingsmiddel
37 Damptrykkstrykejern
38 Kontrollampe (oransje) – oppvarming
39 Dampknapp (nede)
40 Dampplugg
** tilleggsutstyr
Montering
Montere tilbehør
1. Sett inn styrehjul og løpehjul og sørg for at de smek-
ker i lås.
Figur B
2. Åpne lokket på apparatets stikkontakt.
Figur E
3. Sett inn dampstøpselet i apparatets stikkontakt inntil
du hører at dampstøpselet smekker i lås.
Figur E
4. Den åpne enden til tilbehøret skyves på damppisto-
len til låseknappen på damppistolen smekker i lås.
Figur J
5. Den åpne enden til tilbehøret skyves på nåledysen.
Figur K
6. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
a Skyv det 1. forlengelsesrøret på damppistolen til
låseknappen til damppistolen smekker i lås.
Forbindelsesrøret er koblet til.
b Skyv det 2. forlengelsesrøret på det
1. forlengelsesrøret.
Forbindelsesrørene er koblet sammen.
Figur L
7. Skyv tilbehøret og/eller gulvmunnstykket på den le-
dige enden av forlenggelsesrøret.
Figur M
Tilbehøret er koblet til.
Koble fra tilbehøret
1. Still valgbryteren for dampmengden bakover.
Damparmen er sperret.
2. Trykk lokket til apparatstikkontakten ned og trekk
dampstøpselet ut av apparatstikkontakten.
3. Trykk på låseknappen og trekk delene fra hver-
andre.
Figur R
Drift
Fylle på vann
Vanntanken kan tas av når som helst for påfylling, eller
fylles direkte på apparatet.
OBS
Skade på apparatet
Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet eller
vannivåindikatoren blir skadet.
Ikke fyll på rent destillert vann. Bruk maks. 50 % destil-
lert vann blandet med springvann.
Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.
Ikke fyll på oppsamlet regnvann.
Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger
(f.eks. dufter).
Ta av vanntanken for påfylling
1. Trekk vanntanken loddrett oppover.
Figur C
2. Fyll vanntanken loddrett med springvann eller en
blanding av springvann og maks. 50 % destillert
vann til markeringen "MAX".
3. Sett inn vanntanken og trykk den ned til den klikker
på plass.
Fylle vanntanken direkte på apparatet
1. Fyll springvann eller en blanding av springvann og
maks. 50 % destillert vann fra en beholder i påfyl-
lingsåpning vanntank til markeringen "MAX".
Figur D
Slå på apparatet
Merknad
Hvis det ikke er noe eller for lite vann i dampkjelen, star-
ter vannpumpen og transporterer vann fra vanntanken
til dampkjelen. Påfyllingen kan ta flere minutter.
Merknad
Apparatet lukker ventilen en kort periode hvert 60. se-
kund, i den forbindelse høres et lavt klikk. Lukkingen for-
hindrer at ventilen setter seg fast. Damputgangen blir
ikke påvirket av dette.
1. Sett apparatet på et fast underlag.
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
Figur F
3. Trykk på På-bryteren.
Den grønne kontrollampen for oppvarming blinker.
Figur G
4. Vent til den grønne kontrollampen for oppvarming
lyser permanent.
Figur H
5. Trykk på damparmen.
Figur I
Det strømmer damp ut.
Regulering av dampmengden
Med valgbryteren for dampmengden reguleres damp-
mengden som strømmer ut. Valgbryteren har 3 stillin-
ger:
Maksimal dampmengde
Redusert dampmengde
Ingen damp - barnesikring
Merknad
I denne stillingen kan damparmen ikke
betjenes.
60 Norsk
1. Still valgbryteren for dampmengden på nødvendig
dampmengde.
2. Trykk på damparmen.
3. Før rengjøringen begynner, må du nå rette damp-
pistolen på et tørkle, inntil dampen strømmer ut
regelmessig.
Etterfylle vann
Ved vannmangel blinker kontrollampen for vannmangel
rødt og det lyder en signaltone.
Merknad
Vannpumpen fyller dampkjelen i intervaller. Hvis påfyl-
lingen er vellykket, slukker den røde kontrollampen for
vannmangel.
Merknad
Hvis det ikke er noe eller for lite vann i dampkjelen, star-
ter vannpumpen og transporterer vann fra vanntanken
til dampkjelen. Påfyllingen kan ta flere minutter.
OBS
Skade på apparatet
Uegnet vann kan føre til at dysene blir tilstoppet eller
vannivåindikatoren blir skadet.
Ikke fyll på rent destillert vann. Bruk maks. 50 % destil-
lert vann blandet med springvann.
Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.
Ikke fyll på oppsamlet regnvann.
Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger
(f.eks. dufter).
1. Fyll vanntanken til markeringen "MAX" med spring-
vann eller en blanding av springvann og maks. 50 %
destillert vann.
Apparatet er klart til bruk.
Slå av apparatet
1. Trykk på Av-bryteren.
Figur P
Apparatet er slått av.
2. Trykk på damparmen inntil det ikke lenger kommer
damp ut.
Figur Q
Dampkjelen er trykkavlastet.
3. Still barnesikringen (valgbryteren for dampmeng-
den) bakover.
Damparmen er sperret.
4. Trykk lokket til apparatstikkontakten ned og trekk
dampstøpselet ut av apparatstikkontakten.
5. Trekk strømstøpselet ut av stikkontakten.
6. Tøm vanntanken.
Skylle ut av dampkjelen
Skyll ut av apparatets dampkjel senest etter hver
10. tankpåfylling.
1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.
2. La apparatet avkjøles.
3. Tøm vanntanken.
4. Ta tilbehøret ut av tilbehørsholderne.
5. Åpne vedlikeholdslåsen. Sett den åpne enden a
v
forlengelserøret på vedlikeholdslåsen, klikk det på
plass i føringen og skru det opp.
Figur U
6. Fyll dampkjelen med vann og beveg den kraftig for
å virvle vannet rundt. Da løsner kalkrester som har
satt seg fast i bunnen av dampkjelen.
7. Tøm dampkjelen helt for vann.
Figur V
Oppbevare apparatet
1. Stikk forlengelsesrøret i den store holderen for tilbe-
hør.
2. Stikk håndmunnstykket og nåledysen på hvert sitt
1 forlengelsesrør.
3. Monter den store rundbørsten på nåledysen.
4. Stikk den lille rundbørsten og dysene i den midtre
holderen for tilbehør.
5. Huk fast gulvmunnstykket i parkeringsholderen.
Figur S
6. Vikle dampslangen rundt forlengelsesrøret og stikk
damppistolen inn i gulvmunnstykket.
Figur T
7. Vikle strømledningen rundt forlengelsesrøret.
8. Legg nettkabelen i tilbehørsrommet.
9. Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted.
Viktig bruksinformasjon
Rengjøre gulvflater
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru-
kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
før den fuktige rengjøringen.
Friske opp tekstiler
Før behandling med apparatet det alltid kontrolleres
at tekstilene tåler behandlingen. Dette gjøres på et
skjult sted: Damp inn tekstilene, la dem tørke og kontrol-
ler ev. forandringer i form eller farge.
Rengjøre overflater med belegg eller som er
lakkert
OBS
Skadde overflater
Damp kan løsne voks, møbelpolish, plastbelegg eller
maling og liming av hjørner.
Ikke rett dampen mot limte hjørner, ellers kan limet løsne.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- el-
ler parkettgulv.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plast-
belagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre
møbler i huset, dører eller parkett.
1. For rengjøring av disse overflatene kan en klut dam-
pes og overflatene tørkes med denne.
Glassrengjøring
OBS
Glass-sprekker og skadet overflate
Damp kan skade forseglede steder på vindusrammen
og føre til spenning i overflaten på vindusruten når det
er lave temperaturer ute. Det kan føre til at glasset
sprekker.
Ikke rett dampen mot forseglede steder på vindusrammen.
Varm opp vindusruten når temperaturen ute er lav ved
å dampe hele glassflaten lett.
Rengjør vindusflaten med håndmunnstykket og
overtrekket. For å trekke vannet av, bruk en vindus-
nal eller tørk flatene tørre.
Bruk af tilbehør
Damppistol
Damppistolen kan brukes for følgende bruksområder
uten tilbehør:
Fjerning av lette krøller eller bretter fra hengende
klesplagg: Damp klesplagget fra 10-20 cm avstand.
For våt støvtørking: Damp en klut raskt og tørk over
møblene med den.
Norsk 61
Nåledyse
Nåledysen er egnet for rengjøring av steder som det er
vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker,
toaletter, sjalusier eller varmeapparater. Jo nærmere
nåledysen er til det skitne stedet, desto større blir ren-
gjøringseffekten, siden temperaturen og dampmengden
er høyest ved dyseutløpet. Kraftige kalkavleiringer kan
behandles med et egnet rengjøringsmiddel før dam-
prengjøringen. La rengjøringsmiddelet virke i ca. 5 mi-
nutter og damprengjør deretter.
1. Skyv nåledysen på damppistolen.
Figur J
Rundbørste (liten)
Den lille rundbørsten er egnet for rengjøring av vanske-
lig smuss. Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fjer-
nes.
OBS
Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter den lille rundbørsten på nåledysen.
Figur K
Rundbørste (stor)
Den store rundbørsten egner seg til rengjøring av store
avrundede flater, eksempelvis vaskeservanter, dusjkar,
badekar, utslagsvask i kjøkkenet.
OBS
Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter den store rundbørsten på nåledysen.
Figur K
Powerdyse
Powerdysen er egnet for rengjøring av vanskelig
smuss, utblåsing av hjørner, fuger osv.
1. Monter powerdysen som rundbørsten på nåledysen.
Figur K
Håndmunnstykke
Håndmunnstykket er egnet for rengjøring av små vask-
bare flater, dusjkabinett og speil.
1. Skyv håndmunnstykket på damppistolen i samsvar
med nåledysen.
Figur J
2. Trekk overtrekket over håndmunnstykket.
Gulvmunnstykke
Gulvmunnstykket er egnet for rengjøring av vaskbare
vegg- og gulvbelegg, f. eks. steingulv, fliser og PVC-gulv.
OBS
Skader grunnet dampinnvirkning
Varme og gjennomfukting kan føre til skader.
Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten på et
usynlig sted med den minste dampmengden før bruk.
Merknad
Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjo-
ner på overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper
under damprengjøringen. Dette forsvinner når dam-
prengjøringen gjentas flere ganger.
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru-
kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
før den fuktige rengjøringen. På svært skitne flater må
det arbeides langsomt, slik at dampen kan virke lenger.
1. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
Figur L
2. Skyv gulvmunnstykket på forlengelsesrøret.
Figur M
3. Fest gulvkluten på gulvmunnstykket.
a Legg gulvkluten med borrelåsene opp på gulvet.
b Sett gulvmunnstykket på gulvkluten med et lett
trykk.
Figur N
Gulvkluten setter seg fast i gulvmunnstykket med
borrelåsene.
Ta av gulvkluten
1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunn-
stykket oppover.
Figur N
Merknad
Til å begynne med er båndet med borrelås på gulvkluten
ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å fjerne fra gulv-
munnstykket. Etter flere gangers bruk og etter at gulvklu-
ten har blitt vasket, er det lett å fjerne den fra
gulvmunnstykket, og den har da nådd optimal klebeevne.
Parkere gulvmunnstykket
1. Ved pauser i arbeidet skal gulvmunnstykket hukes
fast i parkeringsholderen.
Figur S
Teppeglider
Med teppeglideren kan du friske opp teppet.
OBS
Skader på teppeglider og teppe
Smuss på teppeglideren, og varme og gjennomvæte
kan føre til skade på teppet.
Før bruk må du dessuten at teppet er varmebestandig
og hvordan dampen virker på teppet på et upåfallene
sted med lavest dampmengde.
Følg teppeprodusentens rengjøringsanvisninger.
Påse at teppet er blitt støvsugd og flekker er fjernet før
bruk av teppeglideren.
Før bruk og etter driftspauser fjernes eventuell konden-
sat i apparatet ved å la det dampe ut i et avløp (uten
gulvdeksel / med tilbehør).
Teppeglideren skal kun brukes med gulvdeksel på gulv-
dysen.
Når du bruker teppeglider må du damprengjøre på lavt
damptrinn.
Ikke rett dampen vedvarende mot ett sted (maks. 5
sekunder), slik at du unngår for mye fukting og unngår
skade pga. temperaturpåvirkning.
Ikke bruk teppeglideren på høye tepper.
Feste teppeglideren på gulvdysen
1. Feste gulvdekslet på gulvdysen, se kapittel Gulv-
munnstykke.
Figur N
2. La gulvdysen gli inn i teppeglideren med et lett trykk
til den klikker på plass.
Figur O
3. Begynn tepperengjøringen.
Ta teppeglideren av gulvdysen
FORSIKTIG
Forbrenninger på foten
Teppeglideren kan bli varm ved damping.
Ikke bruk teppeglideren eller ta den av barfot eller med
åpne sandaler,
Teppeglideren skal kun brukes eller tas av med egnet
skotøy.
1. Trykk teppegliderens lask nedover med skotuppen.
2. Trekk gulvdysen oppover.
Figur O
62 Norsk
Damptrykk-strykejern
Merknad
Vi anbefaler bruk av KÄRCHER strykebord med aktiv
dampavsuging. Dette strykebordet er ideelt tilpasset ap-
paratet du har kjøpt. Det gjør strykingen enklere og ras-
kere. Strykebordet som brukes må uansett ha et
dampgjennomtrengelig strykeunderlag av gitter.
Merknad
Det skal bemerkes at når det gjelder et strykebrett uten
dampavsug, er fukting av strykebrettdekselet mulig hvis
kondensat akkumuleres.
Igangsetting av damptrykkjern
OBS
Materielle skader på grunn av kondensat/fuktighet
Strykejern kan føre til at kondens drypper ned på gulvet
og skader delikat gulvbelegg.
Hvis mulig, utfør stryking på et gulvbelegg som er uføl-
somt for kondens (f.eks. fliser / stein).
For sensitivt gulv må du forsikre deg om at området som
kondensen kan dryppe på er tilstrekkelig beskyttet
(f.eks. Vanngjennomtrengelig gulvmatte).
Merknad
Strykeflaten må være varm slik at dampen ikke konden-
serer på flaten og drypper på stryketøyet.
1. Sørg for at det er springvann eller en blanding av
springvann og maks. 50 % destillert vann i dam-
prenserens dampkjel.
2. Sett strykejernets dampstøpsel inn i apparatstikkon-
takten inntil det klikker i lås.
3. Ta damprenseren i bruk, se kapittelet Slå på maski-
nen.
4. Vent til damprenseren er driftsklar.
5. Strykejernet er klart til bruk snart indikatorlampen
(oransje) har slukket.
6. Under bruk lyser indikatoren når strykejernet var-
mes opp igjen. Programmet trenger ikke å bli avbrutt
under oppvarming.
Dampstryking
OBS
Skader på plagg
Hvis strykespesifikasjonene ikke tas hensyn til, kan
plaggene bli skadet.
Ta hensyn til strykespesifikasjonene i plaggene.
Merknad
Med den faste, optimale temperaturinnstillingen, kan al-
le jernfrie tekstiler strykes uten ekstra temperaturinnstil-
ling.
Glatte delikate stoffer og avtrykk på ryggen med damp
uten direkte kontakt med jernet.
Merknad
Strykejernet er utstyrt med en automatisk utkobling som
slår av apparatet hvis det ikke har blitt flyttet på mer enn
5 minutter. Denne automatiske avstengningen øker sik-
kerheten og sparer energi fordi jernet ikke varmes opp
kontinuerlig. Strykejernet slås på igjen så snart det er
flyttet og begynner å varme opp.
Merknad
Strykejernet kan holdes loddrett for vertikal damping av
gardiner, klær osv.
1. snart kontrollampen (oransje) for oppvarming
strykejernet slukker, kan du begynne å stryke.
2. Trykk på dampbryteren på håndtaket nedenfor. Det
strømmer damp ut så lenge knappen trykkes.
3. Før strykingen begynner og etter pauser i strykingen
må du rette dampstøtet mot en klut inntil dampen
strømmer jevnt ut.
Tørrstryking
OBS
Skade på apparatet
Vannmangel i dampkjelen fører til skader på apparatet
Sørg for at det er vann i dampkjelen.
OBS
Skader på plagg
Hvis strykespesifikasjonene ikke tas hensyn til, kan
plaggene bli skadet.
Ta hensyn til strykespesifikasjonene i plaggene.
Merknad
Med den faste, optimale temperaturinnstillingen, kan al-
le jernfrie tekstiler strykes uten ekstra temperaturinnstil-
ling.
Glatte delikate stoffer og avtrykk på ryggen med damp
uten direkte kontakt med jernet.
Vent til den kontrollampen (oransje) for oppvarming
på strykejernet slukker.
Strykejernet er klart til stryking.
Stell og vedlikehold
Avkalke dampkjelen
Merknad
Siden det setter seg fast kalk i apparatet, anbefaler vi å
avkalke apparatet med antall fyllinger av vanntanken i
henhold til tabellen (TF = tankfyllinger).
Merknad
Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om
hardheten til vannet i springen.
OBS
Skadde overflater
Avkalkingsløsningen kan angripe ømfintlige overflater.
Fyll og tøm apparatet forsiktig.
1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.
2. La apparatet avkjøles.
3. Tøm vanntanken.
4. Ta tilbehøret ut av tilbehørsholderne.
5. Åpne vedlikeholdslokket. Sett den åpne enden på
forlengelserøret på vedlikeholdslokket, klikk på
plass i føringen og skru det opp.
Figur U
6. Tøm dampkjelen helt for vann.
OBS
Apparatskader fra avkalkingsmiddel
Et uegnet avkalkingsmiddel og feildosering av avkal-
kingsmiddelet kan skade apparatet.
Bruk utelukkende KÄRCHER avkalkingsmiddel.
Bruk 1 doseringsenhet av avkalkingsmiddelet til 0,5 l
vann.
7. Tilfør avkalkingsmiddelløsningen i henhold til spesi-
fikasjonene på avkalkingsmiddelet.
8. Fyll avkalkingsmiddelløsningen i dampkjelen. Ikke
lukk dampkjelen.
9. La avkalkingsmiddelløsningen virke i ca. 8 timer.
10. Tøm avkalkingsmiddelløsningen helt ut av dampkjelen.
11. Gjenta ev. avkalkingen.
12. Skyll ut av dampkjelen 2-3 ganger med kaldt vann for å
fjerne alle restene av avkalkingsmiddelløsningen.
Hardhetsområde °dH mmol/l TF
I mykt 0-7 0-1,3 100
II middels 7-14 1,3-2,5 90
III hardt 14-21 2,5-3,8 75
IV svært hardt >21 >3,8 50
Svenska 63
13. Tøm dampkjelen helt for vann.
14. Tørk oppbevaringen for strømledningen.
15. Lukk vedlikeholdslokket med et forlengelsesrør.
Stell av tilbehøret
(Tilbehør – alt etter leveringsomfang)
Merknad
Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel.
Merknad
Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk
skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss.
1. Gulvklutene og ovetrekkene må vaskes på maks.
60 °C i vaskemaskinen.
Utbedring av feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
ADVARSEL
Fare for elektrisk støt og forbrenning
Så lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremde-
les ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil.
Trekk ut strømstøpselet.
La apparatet avkjøles.
Kontrollampen for vannmangel blinker rødt og det
lyder en signaltone
Ikke noe vann i tanken.
Fyll vanntanken opp til markeringen "MAX".
Kontrollampen for vannmangel lyser rødt
Ikke noe vann i dampkjelen. Pumpens overopphetings-
vern er utløst.
1. Slå av apparatet, se kapittel Slå av apparatet.
2. Fyll vanntanken.
3. Slå på apparatet, se kapittelet Slå på apparatet.
Vanntanken er ikke satt riktig inn eller er forkalket.
1. Ta ut vanntanken.
2. Skyll vanntanken.
3. Sett inn vanntanken og trykk den ned til den klikker
på plass.
Det er ikke mulig å trykke damparmen
Damparmen er sikret med barnesikringen.
Still barnesikringen (valgbryteren for dampmeng-
den) forover.
Damparmen er låst opp.
Lang oppvarmingstid
Dampkjelen er forkalket.
Avkalk dampkjelen.
Høyt vannutslipp
Dampkjelen er forkalket.
Avkalk dampkjelen.
Damptrykk-strykejernet "spytter" vann
Skyll ut av dampkjelen til damprenseren eller avkalk
den, se kapitteletAvkalk dampkjelen.
Etter pause i strykingen kommer det vanndråper ut
av damptrykk-strykejernet
Ved lengre pauser i strykingen kan det kondenseres
damp i dampledningen.
Etter pauser i strykingen må du rette dampstøtet
mot en klut inntil dampen strømmer jevnt ut.
Tekniske data
Med forbehold om tekniske endringer.
Innehåll
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis-
ningen och medföljande säkerhetsinfor-
mation innan du använder din apparat
första gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
Elektrisk tilkobling
Spenning V 220-240
Fase ~ 1
Frekvens Hz 50-60
Kapslingsgrad IPX4
Beskyttelsesklasse I
Effektdata
Varmeeffekt W 2000
Varmeeffekt strykejern W 700
Maksimalt driftstrykk MPa 0,35
Oppvarmingstid minutter 4
Permanent damping g/min 50
Maksimalt dampstøt g/min 110
Påfyllingsmengde
Vanntank l 0,8
Dampkjel l 0,5
Mål og vekt
Vekt (uten tilbehør) kg 4,0
Lengde mm 350
Bredde mm 280
Høyde mm 270
Allmän information .............................................. 63
Ändamålsenlig användning................................. 64
Miljöskydd ........................................................... 64
Tillbehör och reservdelar..................................... 64
Leveransens omfattning...................................... 64
Garanti ................................................................ 64
Säkerhetsanordningar......................................... 64
Beskrivning av maskinen .................................... 64
Montering ............................................................ 65
Drift...................................................................... 65
Viktiga användningshänvisningar........................ 66
Använding av tillbehör.........................................67
Skötsel och underhåll..........................................68
Hjälp vid störningar ............................................. 69
Tekniska data ...................................................... 69
64 Svenska
Ändamålsenlig användning
Denna maskin får endast användas i privata hushåll.
Maskinen är avsedd för rengöring med ånga och kan
användas med lämpligt tillbehör enligt denna bruksan-
visning. Inga rengöringsmedel behövs. Beakta säker-
hetsinformationen.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
cher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän-
da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto-
riserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Säkerhetsanordningar
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Symboler på maskinen
(beroende på maskintyp)
Tryckregulator
Tryckregulatorn håller trycket i ångbehållaren så kon-
stant som möjligt under drift. Uppvärmningen kopplas
från när det maximala drifttrycket uppnås i ångbehålla-
ren och kopplas till igen vid en trycksänkning i ångbe-
hållaren till följd av ångavvikelse.
Säkerhetstermostat
Säkerhetstermostaten förhindrar att maskinen överhet-
tas. Om tryckregulatorn och panntermostaten slutar att
fungera och maskinen överhettas kopplar säkerhetster-
mostaten från maskinen. Kontakta den ansvariga kund-
tjänsten hos KÄRCHER för återställning av
säkerhetstermostaten.
Panntermostat
Panntermostaten kopplar från uppvärmningen vid fel,
t.ex. om det inte finns något vatten i ångbehållaren och
temperaturen stiger i ångbehållaren.
Så snart som du fyller på med vatten är maskinen klar
att använda igen.
Underhållslock
Underhållslocket försluter ångbehållaren mot det tryck
som bildas. Underhållslocket är samtidigt en övertyck-
ventil. Om tryckregulatorn är defekt och ett ångtryck
uppstår i ångbehållaren öppnas övertrycksventilen och
släpper igenom ånga genom underhållslocket.
Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER
innan du tar maskinen i drift igen.
Beskrivning av maskinen
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut-
rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende
på modell (se förpackning).
För bilder, se bildsidorna
Bild A
1 Maskinkontakt med skydd
2 Vattentank
3 Påfyllningsöppning vattentank
4 På-knapp
5 Av-knapp
6 Kontrollampa (grön) – uppvärmning
7 Kontrollampa (röd) – vattenbrist
8 Bärhandtag
9 Hållare för tillbehör
10 Hållare för tillbehör
11 Underhållslock
12 Förvaring för nätkabel
13 Parkeringshållare för golvmunstycke
14 Nätkabel med nätkontakt
15 Löphjul (2 st.)
16 Styrvals
17 Ångpistol
18 Ångspak
19 Upplåsningsknapp
20 Valkontakt för ångmängd (med barnspärr)
Risk för brännskador, maskinytan värms
upp under drift
Skållningsrisk på grund av ånga
Läs igenom bruksanvisningen
Svenska 65
21 Ångslang
22 Ångkontakt
23 Punktstrålmunstycke
24 Rundborste (liten)
25 **Powermunstycke
26 **Rundborste (stor)
27 Handmunstycke
28 Mikrofiberöverdrag handmunstycke
29 Förlängningsrör (2 st.)
30 Upplåsningsknapp
31 Golvmunstycke
32 Kardborreanslutning
33 Mikrofibergolvduk (1 st.)
34 **Mikrofibergolvduk (2 st.)
35 **Mattrengörare
36 Avkalkningsmedel
37 Ångstrykjärn
38 Kontrollampa (orange) – uppvärmning
39 Omkopplare ånga (nedtill)
40 Ångkontakt
** tillval
Montering
Montera tillbehör
1. Sätt i styrvals och löphjul och haka i dem.
Bild B
2. Öppna skyddet på maskinkontakten.
Bild E
3. Anslut ångkontakten till maskinkontakten tills ång-
kontakten hakar i så det hörs.
Bild E
4. Skjut öppna änden hos tillbehöret ångpistolen
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper
fast.
Bild J
5. Skjut på den öppna änden hos tillbehöret på
punktstrålmunstycket.
Bild K
6. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
a Skjut på det 1:a förlängningsröret på ångpistolen
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäp-
per fast.
Förbindningsröret är anslutet.
b Skjut på det 2:a förlängningsröret på det
1:a förlängningsröret.
Förbindningsrören är anslutna.
Bild L
7. Skjut på tillbehöret och/eller golvmunstycket på för-
längningsrörets fria ände.
Bild M
Tillbehöret är anslutet.
Ta av tillbehör
1. Ställ valkontakten för ångmängd bakåt.
Ångspaken är spärrad.
2. Tryck maskinkontaktens skydd bakåt och dra ut
ångkontakten ur maskinens uttag.
3. Tryck på upplåsningsknappen och dra isär delarna.
Bild R
Drift
Fylla på vatten
Vattentanken kan när som helst tas ut för att fyllas på el-
ler fyllas direkt på maskinen.
OBSERVERA
Skador på maskinen
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada
vattennivåindikatorn.
Fyll inte på rent destillerat vatten. Använd maximalt
50 % destillerat vatten blandat med kranvatten.
Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.
Fyll på uppsamlat regnvatten.
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex.
dofter).
Ta av vattentanken för påfyllning
1. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
Bild C
2. Fyll på vattentanken lodrätt med kranvatten eller en
blandning av kranvatten och maximalt 50 % destille-
rat vatten upp till markeringen ”MAX”.
3. Sätt i vattentanken och tryck den nedåt tills den ha-
kar i.
Fylla på vattentanken direkt på maskinen
1. Fyll på med kranvatten eller en blandning av kran-
vatten och maximalt 50 % destillerat vatten ur ett
kärl upp till markeringen ”MAX” i vattentankens på-
fyllningsöppning.
Bild D
Slå på maskinen
Hänvisning
Om det inte finns något eller bara lite vatten i ångbehål-
laren startar vattenpumpen och matar vatten från vat-
tentanken till ångbehållaren. Påfyllningen kan ta flera
minuter.
Hänvisning
Maskinen stänger ventilen kort var 60:e sekund och ett
tyst klick kan då höras. Stängningen förhindrar att ven-
tilen fastnar. Ångutmatningen påverkas inte av detta.
1. Ställ maskinen på stadigt underlag.
2. Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Bild F
3. Tryck på På-knappen.
Den gröna kontrollampan för uppvärmning blinkar.
Bild G
4. Vänta tills den gröna kontrollampan för uppvärm-
ning lyser konstant.
Bild H
5. Tryck på ångspaken.
Bild I
Ånga strömmar ut.
66 Svenska
Reglera ångmängd
Med valkontakten för ångmängd regleras den utström-
mande ångmängden. Valkontakten har 3 lägen:
1. Ställ in valkontakten för ångmängd på den ång-
mängd som krävs.
2. Tryck på ångspaken.
3. Före rengöringen av ångpistolen ska den riktas mot
en duk tills ett jämnt ångflöde strömmar ut.
Fylla på vatten
Vid vattenbrist blinkar kontrollampan för vattenbrist rött
och en signalton ljuder.
Hänvisning
Vattenpumpen fyller ångbehållaren i intervall. Om på-
fyllningen lyckas slocknar den röda kontrollampan för
vattenbrist.
Hänvisning
Om det inte finns något eller bara lite vatten i ångbehål-
laren startar vattenpumpen och matar vatten från vat-
tentanken till ångbehållaren. Påfyllningen kan ta flera
minuter.
OBSERVERA
Skador på maskinen
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada
vattennivåindikatorn.
Fyll inte på rent destillerat vatten. Använd maximalt
50 % destillerat vatten blandat med kranvatten.
Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.
Fyll på uppsamlat regnvatten.
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex.
dofter).
1. Fyll på vattentanken till markeringen ”MAX” med
kranvatten eller en blandning av kranvatten och
maximalt 50 % destillerat vatten.
Maskinen är färdig att använda.
Stänga av maskinen
1. Tryck på Av-knappen.
Bild P
Maskinen är avstängd.
2. Tryck på ångspaken tills det inte kommer ut någon
ånga mer.
Bild Q
Nu är ångbehållaren trycklös.
3. Ställ barnspärren (valkontakten för ångmängd) bakåt.
Ångspaken är spärrad.
4. Tryck maskinkontaktens lock bakåt och dra ut ång-
kontakten ur maskinens uttag.
5. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
6. Töm vattentanken.
Skölja ur ångbehållaren
Skölj ur maskinens ångbehållare senast efter var 10:e
tankpåfyllning.
1. Stäng av maskinen, se kapitel Stänga av maskinen.
2. Låt maskinen svalna.
3. Töm vattentanken.
4. Ta av tillbehören från tillbehörshållarna.
5. Öppna underhållslocket. Sätt på den öppna änden
hos ett förlängningsrör på underhållslocket, haka
fast den i styrningen och vrid upp.
Bild U
6. Fyll pannan med vatten och skaka kraftigt. Därige-
nom löser sig kalkrester som sätter sig på botten av
ångbehållaren.
7. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
Bild V
Förvara maskinen
1. Anslut förlängningsrören till den stora hållaren för
tillbehör.
2. Anslut handmunstycket och punktstrålmunstycket
till ett förlängningsrör vardera.
3. Sätt fast den stora rundborsten på punktstrålmun-
stycket.
4. Anslut den lilla rundborsten och munstyckena till
den stora hållaren för tillbehör.
5. Haka i golvmunstycket i parkeringshållaren.
Bild S
6. Linda ångslangen runt förlängningsrören och anslut
ångpistolen till golvmunstycket.
Bild T
7. Linda nätkabeln runt förlängningsrören.
8. Anslut nätkabeln till tillbehörsfacket.
9. Förvara maskinen på en torr och frostsäker plats.
Viktiga användningshänvisningar
Rengöring av golvytor
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn-
an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen.
Uppfräschning av textiler
Innan apparaten används ska man alltid undersöka om
textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undan-
skymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök se-
dan om färg eller form har förändrats.
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor
OBSERVERA
Skadade ytor
Vax, möbelpolish, laminering eller färg kan lossna, eller
lim lossna från kanter, på grund av ångan.
Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet
kan lossna.
Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat trä-
eller parkettgolv.
Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller
laminerade ytor som t.ex. köks- och andra möbler, dör-
rar eller parkett.
1. Vid rengöring av dessa ytor, ånga en trasa och torka
av ytan.
Glasrengöring
OBSERVERA
Sprucket glas och skadad yta
Ånga kan skada förseglade ställen på fönsterkarmen
och vid låga yttertemperaturer orsaka spänningar i föns-
terrutorna, som i sin tur kan medföra att glaset spricker.
Rikta inte ånga mot förseglade ställen på fönsterkar-
men.
Värm upp fönsterrutorna vid låga yttertemperaturer ge-
nom att spruta lite ånga på hela glasytan.
Maximal ångmängd
Minskad ångmängd
Ingen ånga - barnspärr
Hänvisning
I detta läge kan ångspaken inte manöv-
reras.
Svenska 67
Rengör fönsterytan med handmunstycke och över-
drag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vatt-
net eller torka ytan torr.
Använding av tillbehör
Ångpistol
Ångpistolen kan användas utan tillbehör för följande an-
vändningsområden:
Ta bort mindre veck från hängande kläder: Spruta
ånga på kläderna från ett avstånd på 10–20 cm.
Fuktig dammtorkning: Spruta lite ånga på ett tyg-
stycke och torka av möblerna med det.
Punktstrålmunstycke
Punktstrålmunstycket lämpar sig för rengöring av
svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvätt-
ställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Ju närma-
re den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto
kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur
och ånga är som högst vid munstycksutloppet. Vid kraf-
tiga kalkavlagringar kan ytan behandlas med ett lämp-
ligt rengöringsmedel innan ångrengöringen utförs. Låt
verka i ca 5 minuter och ånga av rengöringsmedlet.
1. Skjut på punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild J
Rundborste (liten)
Den lilla rundborsten lämpar sig för rengöring av hårt sit-
tande smuts. Med borstning kan hårt sittande smuts av-
lägsnas lättare.
OBSERVERA
Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den lilla rundborsten på punktstrålmunstycket.
Bild K
Rundborste (stor)
Den stora rundborsten lämpar sig för rengöring av stora
runda ytor, t.ex. tvättfat, duschkar, badkar, diskhoar.
OBSERVERA
Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den stora rundborsten på punktstrålmunstycket.
Bild K
Powermunstycke
Powermunstycket lämpar sig för rengöring av hårt sit-
tande smuts, urblåsning av hörn, fogar osv.
1. Fäst powermunstycket på punktstrålmunstycket på
samma sätt som en rundborste.
Bild K
Handmunstycke
Handmunstycket lämpar sig för rengöring av mindre
tvättbara ytor, duschkabiner och speglar.
1. Skjut på handmunstycket på motsvarande sätt som
punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild J
2. Dra överdraget över handmunstycket.
Golvmunstycke
Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara
vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och
PVC-golv.
OBSERVERA
Skador på grund av ånginverkan
Värme och genomfuktning kan leda till skador.
Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett
undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du an-
vänder apparaten.
Hänvisning
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter
som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det
bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid
upprepad användning.
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn-
an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Arbe-
ta långsamt kraftigt förorenade ytor, att ångan har
en längre verkningstid.
1. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
Bild L
2. Skjut på golvmunstycket på förlängningsröret.
Bild M
3. Fäst golvduken på golvmunstycket.
a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden
uppåt.
b Tryck fast golvmunstycket lätt på golvduken.
Bild N
Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare
kardborrskenan.
Ta av golvduken
1. Sätt ena foten golvdukens fothållare och lyft golv-
munstycket uppåt.
Bild N
Hänvisning
I början är golvtrasans kardborrband mycket starka och
är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket. När
golvtrasan har använts några gånger och dessutom
tvättats är den lättare att ta av från golvmunstycket och
har uppnått optimal vidhäftningsförmåga.
Parkera golvmunstycke
1. Haka i golvmunstycket i parkeringshållaren vid ar-
betsuppehåll.
Bild S
Mattrengörare
Mattrengöraren används för att fräscha upp mattor.
OBSERVERA
Skador på mattrengörare och matta
Föroreningar på mattrengöraren samt värme och ge-
nomfuktning kan medföra skador på mattan.
Kontrollera före användning värmebeständigheten och
ångeffekten på mattan på ett diskret ställe med minsta
ångmängd.
Följ mattillverkarens rengöringsinstruktioner.
Kontrollera att mattan har sugits och fläckar har tagits
bort innan mattrengöraren används.
Avlägsna eventuella vattenansamlingar (kondensat) i
maskinen före användning och efter driftpauser genom
avkokning till ett avlopp (utan golvduk/med tillbehör).
Använd mattrengöraren endast med golvduk på golv-
munstycket.
Ångrenrör med låg ångnivå när du använder mattrengö-
raren.
Rikta inte ångan kontinuerligt på ett enda ställe (max.
5 sekunder) för att förhindra kraftig fuktning och risken
för skador på grund av temperaturinverkan.
Använd inte mattrengöraren på mattor med lång lugg.
68 Svenska
Fästa mattrengöraren på golvmunstycket
1. Fäst golvduken på golvmunstycket, se kapitel Golv-
munstycke.
Bild N
2. För in golvmunstycket i mattrengöraren med lätt
tryck tills det snäpper fast.
Bild O
3. Påbörja mattrengöringen.
Ta av mattrengöraren från golvmunstycket
FÖRSIKTIGHET
Brännskador på foten
Mattrengöraren kan värmas upp under rengöring med
ånga.
Mattrengöraren får inte användas eller tas av barfota el-
ler med öppna sandaler.
Mattrengöraren får endast användas eller tas av med
lämpliga skor.
1. Tryck ned mattrengörarens fotreglage med skospet-
sen.
2. Lyft golvmunstycket uppåt.
Bild O
Ångstrykjärn
Hänvisning
Vi rekommenderar att använda KÄRCHER strykbräda
med aktiv ånguppsugning. Den här strykbrädan är opti-
malt anpassad till maskinen. Den underlättar och på-
skyndar strykningen. Den använda strykbrädan bör ha
ett gallerliknande strykunderlag som släpper igenom
ånga.
Hänvisning
Observera att strykbrädans överdrag kan släppa ige-
nom vätska när kondensat ansamlas på en strykbräda
utan ånguppsugning.
Ta ångstrykjärnet i drift
OBSERVERA
Sakskador p.g.a. kondensvatten eller fukt
Vid strykning finns det risk att kondens droppar på gol-
vet och skadar känsliga golv.
Stryk om möjligt på en golvbeläggning som är okänslig
för kondens (t.ex. klinkers/sten).
Kontrollera vid känslig golvbeläggning att området där
kondens kan droppa ner är tillräckligt skyddat (t.ex. vat-
tentät golvmatta).
Hänvisning
Strykjärnssulan måste vara varm för att ångan inte ska
kondensera på sulan och droppa på stryktvätten.
1. Se till att det finns kranvatten eller en blandning av
kranvatten och max. 50 % destillerat vatten i
ångrengörarens ångbehållare.
2. Anslut strykjärnets ångkontakt till maskinkontakten
tills den hakar i så det hörs.
3. Ta ångrengöraren i drift, se kapitlet Slå på appara-
ten.
4. Vänta tills ångrengöraren är klar att använda.
5. Strykjärnet är klart för användning när kontrollam-
pan (orange) har slocknat.
6. Under användningen tänds kontrollampan när stryk-
järnet värms upp på nytt. Användningen behöver in-
te avbrytas vid uppvärmning på nytt.
Ångstrykning
OBSERVERA
Skador på klädesplagg
Om klädesplaggets strykanvisningar inte observeras
kan skador uppstå.
Följ klädesplaggets strykanvisningar.
Hänvisning
Med den fasta, optimala temperaturinställningen kan al-
la strykbara textilier strykas utan ytterligare tempera-
turinställning.
Känsliga tyger och tryck ska strykas på avigsidan med
ånga utan direkt kontakt med strykjärnet.
Hänvisning
Strykjärnet har automatisk avstängning som stänger av
det om det inte har flyttats på mer än 5 minuter. Denna
automatiska avstängning ökar säkerheten och sparar
energi eftersom strykjärnet inte värms upp kontinuerligt.
Strykjärnet slås på igen så snart det flyttas och börjar
värma upp.
Hänvisning
För vertikal ångning av gardiner, klänningar osv. kan
strykjärnet hållas lodrätt.
1. När kontrollampan (orange) - uppvärmning på stryk-
järnet slocknar, kan strykningen påbörjas.
2. Tryck på omkopplaren ånga nedtill på handtaget.
Ånga strömmar ut medan omkopplaren trycks ned.
3. Innan strykningen påbörjas och efter pauser i stryk-
ningen ska ångstöten riktas mot en trasa tills ett jämt
ångflöde strömmar ut.
Torrstrykning
OBSERVERA
Skador på maskinen
Vattenbrist i ångbehållaren leder till skador på maskinen
Se till att det finns vatten i ångbehållaren.
OBSERVERA
Skador på klädesplagg
Om klädesplaggets strykanvisningar inte observeras
kan skador uppstå.
Följ klädesplaggets strykanvisningar.
Hänvisning
Med den fasta, optimala temperaturinställningen kan al-
la strykbara textilier strykas utan ytterligare tempera-
turinställning.
Känsliga tyger och tryck ska strykas på avigsidan med
ånga utan direkt kontakt med strykjärnet.
Vänta tills kontrollampan (orange) - uppvärmning
strykjärnet slocknar.
Strykjärnet är klart för strykning.
Skötsel och underhåll
Avkalka ångtanken
Hänvisning
Eftersom kalk fastnar i apparaten rekommenderar vi att
denna avkalkas efter det antal påfyllningar av ångbehål-
laren (TF=tankfyllningar) som anges i tabellen.
Hänvisning
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vatten-
verk eller hos kommunens tekniska avdelning.
OBSERVERA
Skadade ytor
Avkalkningslösningen kan angripa känsliga ytor.
Var försiktig när du fyller på och tömmer apparaten.
1. Stäng av apparaten, se kapitel Stänga av maskinen.
2. Låt apparaten svalna.
3. Töm vattentanken.
Hårdhet °dH mmol/l TF
Imjukt 0-7 0-1.3 100
II medel 7-14 1,3-2.5 90
III hårt 14-21 2,5-3.8 75
IV mycket hårt >21 >3,8 50
Suomi 69
4. Ta av tillbehöret från sina hållare.
5. Öppna underhållslocket. Sätt på den öppna änden
hos ett förlängningsrör på underhållslocket, haka
fast den i styrningen och vrid upp.
Bild U
6. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
OBSERVERA
Maskinskada på grund av avkalkningsmedel
Olämpliga avkalkningsmedel samt feldoseringar av av-
kalkningsmedlet kan skada apparaten.
Använd endast avkalkningsmedel från KÄRCHER.
Använd 1 doseringsenhet av avkalkningsmedlet för
0,5 l vatten.
7. Följ anvisningarna på avkalkningsmedlet när du
blandar till avkalkningslösningen.
8. Fyll på avkalkningslösning i ångbehållaren. Stäng
inte ångbehållaren.
9. Låt lösningen verka i ca 8 timmar.
10. Töm ut all lösning ur ångbehållaren.
11. Upprepa avkalkningen vid behov.
12. Skölj ur ångbehållaren 2-3 gånger med kallt vatten
för att avlägsna alla lösningsrester.
13. Töm ut allt vatten ur ångbehållaren.
14. Torka av förvaringsutrymmet för nätkabeln.
15. Skruva i underhållslocket med ett förlängningsrör.
Skötsel av tillbehöret
(tillbehör - beroende på leveransens omfattning)
Hänvisning
Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren.
Hänvisning
Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukar-
na. Använd inget sköljmedel, så att dukarna kan ta upp
smutsen bättre.
1. Tvätta golvdukar och överdrag med max. 60 °C i
tvättmaskinen.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek-
samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon-
takta auktoriserad kundtjänst.
VARNING
Risk för elektriska stötar och brännskador
Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har
svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar
.
Dra ut nätkontakten.
Låt apparaten svalna.
Kontrollampan för vattenbrist blinkar rött och en
signalton ljuder
Inget vatten i tanken.
Fyll på vattentanken till markeringen ”MAX”.
Kontrollampan för vattenbrist lyser rött
Inget vatten i ångbehållaren. Pumpens överhettnings-
skydd har löst ut.
1. Stäng av maskinen, se kapitel Stänga av maskinen.
2. Fyll på vattentanken.
3. Slå på maskinen, se kapitel Slå på maskinen.
Vattentanken är felaktigt insatt eller igenkalkad.
1. Ta av vattentanken.
2. Spola vattentanken.
3. Sätt i vattentanken och tryck den nedåt tills den ha-
kar i.
Ångspaken går inte att trycka in
Ångspaken är säkrad med barnspärren.
Ställ barnspärren (valkontakt för ångmängd) framåt.
Ångspaken är upplåst.
Lång uppvärmningstid
Ångbehållaren är igenkalkad.
Avkalka ångbehållaren.
Stort vattenutsläpp
Ångbehållaren är igenkalkad.
Avkalka ångbehållaren.
Ångstrykjärnet ”spottar ut” vatten
Spola ur ångrengörarens ångbehållare eller kalka
av den, se kapitelAvkalka ångbehållaren.
Efter pauser i strykningen kommer vattendroppar ur
ångstrykjärnet
Vid längre pauser i strykningen kan ånga kondensera i
ångledningen.
Efter pauser i strykningen ska ångstöten riktas mot
en trasa tills ett jämt ångflöde strömmar ut.
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Sisältö
Elanslutning
Spänning V 220–240
Fas ~ 1
Frekvens Hz 50–60
Kapslingsklass IPX4
Skyddsklass I
Effektdata
Värmeeffekt W 2 000
Värmeeffekt strykjärn W 700
Max. driftstryck MPa 0,35
Uppvärmningstid Minuter 4
Kontinuerlig ånga g/min 50
Max. ångstöt g/min 110
Påfyllningsmängd
Vattentank l 0,8
Ångbehållare l 0,5
Mått och vikter
Vikt (utan tillbehör) kg 4,0
Längd mm 350
Bredd mm 280
Höjd mm 270
Yleisiä ohjeita...................................................... 70
Määräystenmukainen käyttö ............................... 70
Ympäristönsuojelu............................................... 70
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 70
Toimituksen sisältö .............................................. 70
Takuu................................................................... 70
Turvalaitteet ........................................................ 70
Laitekuvaus ......................................................... 70
Asennus .............................................................. 71
Käyttö .................................................................. 71
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita ........................ 72
Varusteiden käytto............................................... 73
Hoito ja huolto ..................................................... 74
Ohjeita häiriöissä................................................. 75
Tekniset tiedot ..................................................... 75
70 Suomi
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
tele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu-
raavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tätä laitetta vain yksityisessä kotitaloudessa. Lai-
te on tarkoitettu höyryllä puhdistukseen, ja sitä voidaan
käyttää soveltuvilla varusteilla tämän käyttöohjeen ku-
vauksen mukaisesti. Puhdistusainetta ei tarvita. Nouda-
ta turvallisuusohjeita.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa. Tar-
kasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen sisäl-
lön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havaitset
kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Turvalaitteet
VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Laitteessa olevat symbolit
(laitetyypistä riippuen)
Paineensäädin
Paineensäädin pitää paineen höyrykattilassa käytön ai-
kana mahdollisimman vakiona. Lämmitys kytkeytyy
pois päältä, kun maksimaalinen käyttöpaine saavute-
taan höyrykattilassa, ja kun paine laskee höyrykattilas-
sa höyryn oton johdosta, lämmitys kytkeytyy uudelleen
päälle.
Turvatermostaatti
Turvatermostaatti estää laitteen ylikuumenemisen. Jos
paineensäädin ja kattilan termostaatti eivät vikatapauk-
sessa toimi ja laite ylikuumenee, turvatermostaatti kyt-
kee laitteen pois päältä. Käänny turvatermostaatin
uudelleen käyttöönottoa varten vastaavan KÄRCHER-
asiakaspalvelun puoleen.
Kattilan termostaatti
Kattilan termostaatti kytkee vikatapauksessa lämmityk-
sen pois päältä, esim. kun höyrykattilassa ei ole vettä ja
lämpötila höyrykattilassa nousee.
Heti kun vettäytetään lisää, laite on taas käyttövalmis.
Huoltoliitäntä
Huoltoliitäntä sulkee höyrykattilan vallitsevaa höyrypai-
netta vastaan. Huoltoliitäntä on samalla ylipaineventtiili.
Jos paineensäädin on viallinen ja höyrypaine höyrykat-
tilassa nousee, ylipaineventtiili avautuu ja höyry poistuu
huoltoliitännän kautta ulkoilmaan.
Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaa-
van KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus-
tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja
(katso pakkaus).
Kuvat, katso kuvasivu
Kuva A
1 Laitepistorasia ja suojus
2 Vesisäiliö
3 Vesisäiliön täyttöaukko
4 Kytkin - päälle
5 Kytkin - pois
6 Merkkivalo (vihreä) - lämmitys
7 Merkkivalo (punainen) - vedenpuute
8 Kantokahva
9 Varustepidike
10 Varustepidike
11 Huoltoliitäntä
12 Verkkoliitäntäjohdon säilytys
Palovammojen vaara, laitteen pinta kuu-
menee käytön aikana
Palovammojen vaara höyryn johdosta
Lue käyttöohje
Suomi 71
13 Lattiasuuttimen pidike
14 Verkkoliitäntäjohto ja verkkopistoke
15 Juoksupyörät (2 kpl)
16 Ohjausrulla
17 Höyrypistooli
18 Höyryvipu
19 Lukituksen avauspainike
20 Valintakytkin höyrymäärälle (lapsilukolla)
21 Höyryletku
22 Höyrypistoke
23 Pistesuihkusuutin
24 Pyöreä harja (pieni)
25 **Tehosuutin
26 **Pyöreä harja (suuri)
27 Käsisuutin
28 Käsisuuttimen mikrokuitupäällyste
29 Jatkoputket (2 kpl)
30 Lukituksen avauspainike
31 Lattiasuutin
32 Tarranauhaliitos
33 Mikrokuitulattialiina (1 kpl)
34 **Lattiamikrokuituliina (2 kpl)
35 **Mattoliukuri
36 Kalkinpoistoaine
37 Höyrysilitysrauta
38 Merkkivalo (oranssi) - lämmitys
39 Höyryn kytkin (alhaalla)
40 Höyrypistoke
** valinnaiset
Asennus
Varusteiden asennus
1. Työnnä ohjausrulla ja juoksupyörät paikoilleen ja
anna niiden lukittua.
Kuva B
2. Avaa laitepistorasian suojus.
Kuva E
3. Työnnä höyrypistoketta laitepistorasiaan, kunnes
höyrypistoke kuuluvasti lukittuu.
Kuva E
4. Työnnä varusteen avointa päätä höyrypistooliin, kun-
nes höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu.
Kuva J
5. Työnnä varusteen avoin pää pistesuihkusuuttimeen.
Kuva K
6. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
a Työnnä 1. liitosputkea höyrypistooliin, kunnes
höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu.
Liitosputki on yhdistetty.
b Työnnä 2. liitosputki 1. liitosputkeen.
Liitosputket on yhdistetty.
Kuva L
7. Työnnä varuste ja/tai lattiasuutin jatkoputken vapaa-
seen päähän.
Kuva M
Varuste on yhdistetty.
Varusteiden irrotus
1. Aseta höyrymäärän valintakytkin taaksepäin.
Höyryvipu on lukittu.
2. Paina laitepistorasian suojus taaksepäin ja vedä
höyrypistoke irti laitepistorasiasta.
3. Paina lukituksen avauspainiketta ja vedä osat eril-
leen toisistaan.
Kuva R
Käyttö
Veden täyttäminen
Vesisäiliön voi milloin tahansa poistaa täyttöä varten tai
täyttää suoraan laitteessa.
HUOMIO
Vaurioita laitteelle
Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa ve-
denkorkeuden näyttöä.
Älä täytä pelkästään suodatettua vettä. Käytä enintään
50 % suodatettua vettä sekoitettuna vesijohtoveteen.
Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta.
Älä täytä talteenotettua sadevettä.
Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita
(esim. tuoksuja).
Vesisäiliön irrotus täyttöä varten
1. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
Kuva C
2. Täytä vesisäiliö pystysuoraan vesijohtovedellä tai
sekoituksella vesijohtovettä ja enintään 50 % suo-
datettua vettä merkintään "MAX" saakka.
3. Aseta vesisäiliö paikoilleen ja paina alaspäin, kun-
nes se lukittuu.
Vesisäiliön täyttö suoraan laitteessa
1. Täytä vesijohtovettä tai sekoitusta vesijohtovettä ja
enintään 50 % suodatettua vettä astiasta merkin-
tään "MAX" saakka vesisäiliön täyttöaukosta.
Kuva D
Laitteen kytkeminen päälle
Huomautus
Jos höyrykattilassa on liian vähän tai ei lainkaan vettä,
vesipumppu käy ja pumppaa vettä vesisäiliöstä höyry-
kattilaan. Täyttö voi kestää useita minuutteja.
Huomautus
Laite sulkee 60 sekunnin välein lyhyeksi ajaksi venttiilin,
samalla kuuluu hiljainen naksahdus. Sulkeminen estää
sen, että venttiili juuttuu. Höyryntuloon ei tämä vaikuta.
1. Aseta laite kiinteälle alustalle.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
Kuva F
3. Paina päälle-painiketta.
Vihreä lämmityksen merkkivalo vilkkuu.
Kuva G
4. Odota, kunnes vihreä lämmityksen merkkivalo pa-
laa jatkuvasti.
Kuva H
5. Paina höyryvipua.
Kuva I
Höyryä virtaa ulos.
72 Suomi
Höyrymäärän säätö
Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulostulevaa
höyrymäärää. Valintakytkimellä on 3 asentoa:
1. Aseta höyrymäärän valintakytkin tarvittavalle höyry-
määrälle.
2. Paina höyryvipua.
3. Kohdista ennen puhdistusta höyrypistooli johonkin
liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti.
Veden lisääminen
Vedenpuutteen sattuessa vedenpuutteen merkkivalo
vilkkuu punaisena ja merkkiääni kuuluu.
Huomautus
Vesipumppu täyttää jaksoittain höyrykattilan. Kun täyttö
on onnistunut, vedenpuutten punainen merkkivalo sam-
muu.
Huomautus
Jos höyrykattilassa on liian vähän tai ei lainkaan vettä,
vesipumppu käy ja pumppaa vettä vesisäiliöstä höyry-
kattilaan. Täyttö voi kestää useita minuutteja.
HUOMIO
Vaurioita laitteelle
Soveltumaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa ve-
denkorkeuden näyttöä.
Älä täytä pelkästään suodatettua vettä. Käytä enintään
50 % suodatettua vettä sekoitettuna vesijohtoveteen.
Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta.
Älä täytä talteenotettua sadevettä.
Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita
(esim. tuoksuja).
1. Täytä vesisäiliö merkintään "MAX" saakka vesijoh-
tovedellä tai sekoituksella vesijohtovettä ja enintään
50 % suodatettua vettä.
Laite on käyttövalmis.
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Paina pois-painiketta.
Kuva P
Laite on kytketty pois päältä.
2. Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei enää tule ulos.
Kuva Q
Höyrykattila on paineeton.
3. Aseta lapsilukko (höyrymäärän valintakytkin) taak-
sepäin.
Höyryvipu on lukittu.
4. Paina laitepistorasian kansi alas ja vedä höyrypisto-
ke irti laitepistorasiasta.
5. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
6. Tyhjennä vesisäiliö.
Höyrykattilan huuhtelu
Huuhtele laitteen höyrykattila viimeistään joka
10. kattilan täytön huuhtelun jälkeen.
1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen
kytkeminen pois päältä.
2. Anna laitteen jäähtyä.
3. Tyhjennä vesisäiliö.
4. Poista varusteet niiden pidikkeistä.
5. Avaa huoltolukko. Aseta sitä varten toisen jatkoput-
ken avoin pää huoltolukkoon, anna lukittua paikoil-
leen ohjaimeen ja käännä auki.
Kuva U
6. Täytä höyrykattila vedellä ja heiluttele sitä voimak-
kaasti. Näin höyrykattilan pohjaan kiinnittyneet kalk-
kijäämät irtoavat.
7. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
Kuva V
Laitteen säilytys
1. Aseta jatkoputket varusteille tarkoitettuihin suuriin
pidikkeisiin.
2. Työnnä käsisuutin ja pistesuihkusuutin aina yhteen
jatkoputkeen.
3. Kiinnitä suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
4. Aseta pieni pyöreä harja ja suuttimet varusteille tar-
koitettuihin suuriin pidikkeisiin.
5. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen.
Kuva S
6. Kierrä höyryletku jatkoputkien ympärille ja aseta
höyrypistooli lattiasuuttimeen.
Kuva T
7. Kierrä verkkokaapeli jatkoputkien ympärille.
8. Työnnä verkkokaapeli varustelokeroon.
9. Säilytä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa
paikassa.
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita
Lattiapintojen puhdistus
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en-
nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir-
rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Tekstiilien elvyttäminen
Ennen laitteella käsittelemistä on tekstiilien kestävyys
aina tarkastettava jostain huomaamattomasta paikasta:
Höyrytä tekstiilit, anna kuivaa ja tarkasta sen jälkeen
ovatko värit tai muodot muuttuneet.
Pinnoitettujen ja maalattujen pintojen
puhdistus
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainet-
ta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suoja-
listan reunoista.
Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu
suojalista voi irrota.
Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilat-
tioiden puhdistukseen.
Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten
pintojen puhdistukseen, kuten esim. keittiökalusteet ja
huonekalut, ovet tai parketit.
1. Höyrytä näiden pintojen puhdistusta varten liinaa ly-
hyesti ja pyyhi pinnat sillä.
Lasien puhdistus
HUOMIO
Lasien rikkoutuminen ja vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa ikkunakehysten sinetöityjä kohtia
ja alhaisissa ulkolämpötiloissa johtaa jännitteisiin ikku-
nalasien pinnalla ja siten lasien rikkoutumiseen.
Älä kohdista höyryä ikkunakehysten sinetöityihin kohtiin.
Lämmitä ikkunalaseja alhaisissa ulkolämpötiloissa höy-
ryttämällä koko lasipintaa kevyesti.
Maksimihöyrymäärä
Vähennetty höyrymäärä
Ei höyryä - lapsilukko
Huomautus
Tässä asennossa höyryvipua ei voi
käyttää.
Suomi 73
Puhdista ikkunapinnat käsisuuttimella ja päällyksel-
lä. Käytä veden poistamiseksii ikkunalastaa tai pyy-
hi pinnat kuiviksi.
Varusteiden käytto
Höyrypistooli
Höyrypistoolia voi käyttää seuraavilla käyttöalueilla il-
man varusteita:
Pienien ryppyjen poistamiseen ripustetuista vaate-
kappaleista: Höyrytä vaatekappaletta 10-20 cm
etäisyydeltä.
Pölyn kosteaan pyyhkimiseen: Höyrytä liinaa ly-
hyesti ja pyyhi sillä huonekaluja.
Pistesuihkusuutin
Pistesuihkusuutin soveltuu vaikeapääsyisten kohtien,
saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden,
WC:n, sälekaihtimien tai lämpöpattereiden puhdistami-
seen. Mitä lähempänä pistesuihkusuutin on likaista koh-
taa, sitä suurempi on puhdistusvaikutus, koska
lämpötila ja höyrymäärä ovat suurimmillaan suuttimen
ulostulossa. Pinttyneet kalkkikerääntymät voidaan en-
nen höyrypuhdistusta käsitellä sopivalla puhdistusai-
neella. Anna puhdistusaineen vaikuttaa n. 5 minuuttia
ja höyrytä sen jälkeen.
1. Työnnä pistesuihkusuutin höyrypistooliin.
Kuva J
Pyöreä harja (pieni)
Pieni pyöreä harja soveltuu pinttyneen lian puhdistuk-
seen. Harjaamalla voidaan pinttynyt lika poistaa hel-
pommin.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna pieni pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva K
Pyöreä harja (suuri)
Suuri pyöreä harja soveltuu suurten pyöreiden pintojen
puhdistukseen kuten esim. pesualtaat, suihkuallas, kyl-
pyamme, keittiön astianpesualtaat.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva K
Tehosuutin
Tehosuutin soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen,
nurkkien, liitosten tms. puhtaaksi puhaltamiseen.
1. Asenna tehosuutin pistesuihkusuuttimeen samoin
kuin pyöreä harja.
Kuva K
Käsisuutin
Käsisuutin soveltuu pienten pestävien pintojen, suihku-
kaappien ja peilien puhdistukseen.
1. Työnnä käsisuutin pistesuihkusuuttimen mukaan
höyrypistooliin.
Kuva J
2. Vedä päällys käsisuuttimen yli.
Lattiasuutin
Lattiasuutin soveltuu pestävien seinä- ja lattiapinnoittei-
den puhdistukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lat-
tiat.
HUOMIO
Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta
Kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä-
vyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa
paikassa pienellä höyrymäärällä.
Huomautus
Puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat puhdistet-
tavalla pinnalla höyrypuhdistuksessa aiheuttaa juovia,
jotka kuitenkin häviävät useiden käyttökertojen jälkeen.
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en-
nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir-
rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Työskentele erittäin likaisilla pinnoilla hitaasti, jotta höy-
ry voi vaikuttaa kauemmin.
1. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
Kuva L
2. Työnnä lattiasuutin jatkoputkeen.
Kuva M
3. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.
a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle.
b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan.
Kuva N
Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään
lattiasuuttimeen.
Lattialiinan poistaminen
1. Aseta toinen jalka lattialiinan jalkalevylle ja nosta lat-
tiasuutinta ylöspäin.
Kuva N
Huomautus
Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas, eikä
sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Usean käytön
ja lattialiinan pesun jälkeen sen voi hyvin poistaa lat-
tiasuuttimesta ja se on saavuttanut optimaalisen pidon.
Lattiasuuttimen säilytys
1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen, kun keskeytät
työn.
Kuva S
Mattoliukuri
Mattoliukurin avulla voidaan mattoja ehostaa.
HUOMIO
Vaurioita mattoliukurissa ja matossa
Lika mattoliukurissa sekä kuumuus ja läpikastuminen
voi aiheuttaa vaurioita mattoon.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä-
vyys ja höyryn vaikutus mattoon jossain huomaamatto-
massa paikassa pienellä höyrymäärällä.
Noudata maton valmistajan puhdistusohjeita.
Varmista, että matto on ennen mattoliukurin käyttöä
imuroitu ja tahrat poistettu.
Poista ennen käyttöä ja käyttötaukojen jälkeen höyryttä-
mällä viemäriin (ilman lattialiinaa/varusteiden kanssa)
mahdolliset vesikerääntymät (lauhdevesi) laitteesta.
Käytä mattoliukuria vain lattiasuuttimessa olevan lat-
tialiinan kanssa.
Suorita höyrypuhdistus mattoliukuria käyttämällä vain
heikolla höyryteholla.
Älä kohdista höyryä jatkuvasti samaan kohtaan (enin-
tään 5 sekuntia), liiallisen kostumisen ja lämpötilavaiku-
tusten aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi.
Älä käytä mattoliukuria korkeanukkaisille matoille.
74 Suomi
Mattoliukurin kiinnitys lattiasuuttimeen
1. Lattialiinan kiinnitys lattiasuuttimeen, katso luku Lat-
tiasuutin.
Kuva N
2. Työnnä lattiasuutin kevyesti painamalla mattoliuku-
riin sisään ja anna lukittua paikoilleen.
Kuva O
3. Aloita maton puhdistus.
Mattoliukurin irrotus lattiasuuttimesta
VARO
Palovammat jaloissa
Mattoliukuri voi höyrytettäessä kuumentua.
Älä käytä mattoliukuria tai irrota sitä paljain jaloin tai
avosandaaleissa.
Käytä mattoliukuri ja irrota se vain käyttäen soveltuvia
kenkiä.
1. Paina mattoliukurin levy kengän kärjellä alas.
2. Nosta lattiasuutin ylös.
Kuva O
Höyrysilitysrauta
Huomautus
Suosittelemme käyttämään KÄRCHER-silityspöytää
aktiivisella höyryimulla. Tämä silityspöytä on saatavana
hankittuun laitteeseen lisävarusteena. Se helpottaa ja
nopeuttaa silittämistä. Käytettävän silityspöydän tulee
joka tapauksessa sisältää höyryä läpäisevä, ristikko-
mainen silitysalusta.
Huomautus
Silityspöydässä, jossa ei ole höyryimuria, silityspöydän
päällysteen läpikastuminen on mahdollista, kun kon-
denssivettä kertyy.
Höyrysilitysraudan käyttöönotto
HUOMIO
Lauhdeveden/kosteuden aiheuttamat aineelliset va-
hingot
Silityksen aikana kondenssivettä saattaa tippua lattialle
ja se voi vaurioittaa herkkää lattiamateriaalia.
Suorita silitystyöt sellaisten lattiamateriaalien yläpuolel-
la, joka eivät vaurioidu kondenssivedestä (esim. laatat/
kivi).
Jos kyseessä on herkkä lattiamateriaali, varmista, että
alue, jolle kondenssivettä voi tippua, on suojattu riittä-
västi (esim. vettä läpäisemätön lattiamatto).
Huomautus
Silitysraudan pohjan täytyy olla kuuma, jotta höyry ei
kondensoidu pohjassa ja silitettävät vaatteet kastu.
1. Varmista, että höyrypuhdistimen höyrykattilassa on
vesijohtovettä tai vesijohtoveden ja enintään 50 %
tislatun veden seosta.
2. Työnnä silitysraudan höyrypistoketta laitepisto-
rasiaan, kunnes se kuuluvasti lukittuu.
3. Ota höyrypuhdistin käyttöön, katso luku Laitteen
kytkeminen päälle.
4. Odota, kunnes höyrypuhdistin on käyttövalmis.
5. Silityspöytä on käyttövalmis heti, kun merkkivalo
(oranssi) on sammunut.
6. Käytön aikana merkkivalo syttyy, kun silitysrauta
kuumenee uudelleen. Käyttöä ei tarvitse keskeyttää
uudelleenkuumennuksen aikana.
Höyrysilitys
HUOMIO
Vaatekappaleiden vauriot
Jos silitysohjeita ei noudateta, vaatekappaleeseen voi
aiheutua vaurioita.
Noudata vaatekappaleessa olevia silitysohjeita.
Huomautus
Kiinteällä, optimaalisella lämpötila-asetuksella kaikki si-
lityskelpoiset tekstiilit voidaan silittää ilman ylimääräistä
lämpötila-asetusta.
Silitä herkät kankaat ja painannat takapuolelta höyryllä
ilman suoraa kosketusta silitysrautaan.
Huomautus
Silitysrauta on varustettu automaattisella sammutustoi-
minnolla, joka kytkee laitteen pois päältä, jos sitä ei ole
liikutettu yli 5 minuutin aikana. Tämä automaattinen
sammutustoiminto lisää turvallisuutta ja säästää energi-
aa, sillä silitysrauta ei kuumene jatkuvasti. Silitysrauta
kytkeytyy takaisin päälle ja alkaa lämmetä heti, kun sitä
liikutetaan.
Huomautus
Verhoja, vaatteita jne. pystysuuntaisesti höyrytettäessä
voi silitysrautaa pitää pystysuorassa.
1. Heti kun silitysraudan lämmityksen merkkivalo
(oranssi) sammuu, voi silittämisen aloittaa.
2. Paina alla olevan kahvan höyrykytkintä. Höyryä vir-
taa ulos niin kauan, kuin kytkintä painetaan.
3. Kohdista ennen silityksen aloittamista ja silitystau-
kojen jälkeen höyrypurkaus johonkin liinaan, kun-
nes höyryä tulee ulos tasaisesti.
Kuivasilitys
HUOMIO
Vaurioita laitteelle
Vedenpuute höyrykattilassa johtaa laitevaurioihin
Varmista, että höyrykattilassa on vettä.
HUOMIO
Vaatekappaleiden vauriot
Jos silitysohjeita ei noudateta, vaatekappaleeseen voi
aiheutua vaurioita.
Noudata vaatekappaleessa olevia silitysohjeita.
Huomautus
Kiinteällä, optimaalisella lämpötila-asetuksella kaikki si-
lityskelpoiset tekstiilit voidaan silittää ilman ylimääräistä
lämpötila-asetusta.
Silitä herkät kankaat ja painannat takapuolelta höyryllä
ilman suoraa kosketusta silitysrautaan.
Odota, kunnes silitysraudan lämmityksen merkkiva-
lo (oranssi) sammuu.
Silitysrauta on valmis silitykseen.
Hoito ja huolto
Höyrykattilan kalkinpoisto
Huomautus
Koska laitteeseen kerääntyy kalkkia, suosittelemme
poistamaan sen laitteesta taulukossa ilmoitetun vesisäi-
liön täyttökertojen määrän jälkeen (ST = säiliön täyttö).
Huomautus
Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoja
vesijohtoveden kovuudesta.
HUOMIO
Vaurioituneita pintoja
Kalkinpoistoliuos voi syövyttää herkkiä pintoja.
Täytä ja tyhjennä laite varovasti.
1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen
kytkeminen pois päältä.
Kovuusalue °dH mmol/l ST
I pehmeä 0–7 0–1,3 100
II keskikova 7–14 1,3–2,5 90
III kova 14–21 2,5–3,8 75
IV erittäin kova > 21 > 3,8 50
Suomi 75
2. Anna laitteen jäähtyä.
3. Tyhjennä vesisäiliö.
4. Poista varusteet niiden pidikkeistä.
5. Avaa huoltolukko. Aseta sitä varten toisen jatkoput-
ken avoin pää huoltolukon ohjaimeen, anna lukittua
paikoilleen ja käännä auki.
Kuva U
6. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
HUOMIO
Laitevaurioita kalkinpoistoaineen johdosta
Soveltumaton kalkinpoistoaine ja sen väärä annostelu
voi vaurioittaa laitetta.
Käytä vain KÄRCHER-kalkinpoistoainetta.
Käytä 1 annosteluyksikkö kalkinpoistoainetta 0,5 litraan
vettä.
7. Sekoita kalkinpoistoaineliuos kalkinpoistoaineessa
olevien ohjeiden mukaan.
8. Täytä kalkinpoistoaineliuos höyrykattilaan. Älä sulje
höyrykattilaa.
9. Anna kalkinpoistoaineliuoksen vaikuttaa n. 8 tuntia.
10. Tyhjennä kalkinpoistoaineliuos kokonaan pois höy-
rykattilasta.
11. Toista kalkinpoisto tarvittaessa.
12. Huuhtele höyrykattila 2-3 kertaa kylmällä vedellä
kaikkien kalkinpoistoaineliuoksen jäämien poistami-
seksi.
13. Tyhjennä vesi kokonaan pois höyrykattilasta.
14. Kuivaa verkkoliitäntäjohdon säilytys.
15. Kiinnitä huoltolukko toiseen jatkoputkeen.
Varusteiden hoito
(varusteet - toimituksen laajuuden mukaan)
Huomautus
Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen.
Huomautus
Noudata liinojen pesussa pesuohjeessa olevia tietoja.
Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin ime-
mään lian.
1. Pese lattialiinat ja päällykset enintään lämpötilassa
60 °C pesukoneessa.
Ohjeita häiriöissä
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis-
sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
VAROITUS
Sähköiskun tai palovammojen vaara
Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se
ei vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaaral-
lista.
Irrota verkkopistoke.
Anna laitteen jäähtyä.
Vedenpuutteen merkkivalo vilkkuu punaisena ja
merkkiääni kuuluu
Säiliössä ei ole vettä.
Täytä vesisäiliö merkintään "MAX" saakka.
Vedenpuutteen merkkivalo palaa punaisena
Höyrykattilassa ei ole höyryä. Pumpun ylikuumenemis-
suoja on lauennut.
1. Laitteen kytkeminen pois päältä, katso luku Laitteen
kytkeminen pois päältä.
2. Täytä vesisäiliö.
3. Laitteen kytkeminen päälle, katso luku Laitteen kyt-
keminen päälle.
Vesisäiliötä ei ole oikein asetettu tai siinä on kalkkia.
1. Irrota vesisäiliö.
2. Huuhtele vesisäiliö.
3. Aseta vesisäiliö paikoilleen ja paina alaspäin, kun-
nes se lukittuu.
Höyryvipua ei voi painaa
Höyryvipu on varmistettu lapsilukolla.
Aseta lapsilukko (höyrymäärän valintakytkin) eteen-
päin.
Höyryvivun lukitus on avattu.
Pitkä lämmitysaika
Höyrykattilassa on kalkkia.
Poista kalkki höyrykattilasta.
Suuri veden ulostulo
Höyrykattilassa on kalkkia.
Poista kalkki höyrykattilasta.
Höyrysilitysrauta "sylkee" vettä
Huuhtele höyrypuhdistimen höyrykattila tai poista
kalkki, katso lukuHöyrykattilan kalkinpoisto.
Silitystaukojen jälkeen höyrysilitysraudasta tulee
vesipisaroita
Pitempien silitystaukojen jälkeen voi höyry kondensoi-
tua höyryjohdossa.
Kohdista silitystaukojen jälkeen höyrypurkaus jo-
honkin liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti.
Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Sähköliitäntä
Jännite V 220-240
Vaihe ~ 1
Taajuus Hz 50-60
Kotelointiluokka IPX4
Suojaluokka I
Tehotiedot
Lämmitysteho W 2000
Silitysraudan lämmitysteho W 700
Maksimikäyttöpaine MPa 0,35
Lämmitysaika minuut-
tia
4
Jatkuva höyrytys g/min 50
Maksimihöyrypurkaus g/min 110
Täyttömäärä
Vesisäiliö l 0,8
Höyrykattila l 0,5
Mitat ja painot
Paino (ilman varusteita) kg 4,0
Pituus mm 350
Leveys mm 280
Korkeus mm 270
76 Ελληνικά
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
οδηγίες χρήσης καθώς και τις
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Ενδεδειγμένη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την
ιδιωτική σας κατοικία. Η συσκευή προορίζεται για
εργασίες καθαρισμού με ατμό και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί με τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως
περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργίας. Δεν χρειάζονται
μέσα καθαρισμού. Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Συστήματα ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
συστήματα ασφαλείας.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
(Ανάλογα με τον τύπο συσκευής)
Ρυθμιστής πίεσης
Ο ρυθμιστής πίεσης διατηρεί όσο το δυνατόν σταθερή
την πίεση στον ατμολέβητα κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας. Η θέρμανση απενεργοποιείται όταν η πίεση
λειτουργίας στον ατμολέβητα φτάσει στη μέγιστη τιμή
και τίθεται και πάλι σε λειτουργία μόλις η πίεση μειωθεί
ύστερα από κατανάλωση ατμού.
Θερμοστάτης ασφαλείας
Ο θερμοστάτης ασφαλείας εμποδίζει την
υπερθέρμανση της συσκευής. Σε περίπτωση βλάβης
του ρυθμιστή πίεσης και του θερμοστάτη του λέβητα με
συνέπεια την υπερθέρμανση της συσκευής, ο
θερμοστάτης ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή. Για
την αντικατάσταση του θερμοστάτη ασφαλείας
απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της KÄRCHER.
Θερμοστάτης λέβητα
Σε περίπτωση σφάλματος ο θερμοστάτης του λέβητα
απενεργοποιεί τη θέρμανση, π.χ. όταν μέσα στον
ατμολέβητα δεν υπάρχει καθόλου νερό και η
θερμοκρασία του λέβητα αυξάνει.
Μόλις προσθέσετε νερό, η συσκευή είναι και πάλι έτοιμη
για χρήση.
Γενικές υποδείξεις................................................ 76
Ενδεδειγμένη χρήση............................................ 76
Προστασία του περιβάλλοντος ............................ 76
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά............................ 76
Παραδοτέος εξοπλισμός...................................... 76
Εγγύηση .............................................................. 76
Συστήματα ασφαλείας ......................................... 76
Περιγραφή συσκευής........................................... 77
Συναρμολόγηση................................................... 77
Λειτουργία............................................................ 78
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση .................... 79
Χρήση των εξαρτημάτων ..................................... 79
Φροντίδα και συντήρηση ..................................... 81
Αντιμετώπιση βλαβών ......................................... 82
Τεχνικά στοιχεία................................................... 83
Κίνδυνος εγκαυμάτων, η επιφάνεια της
συσκευής θερμαίνεται κατά τη
λειτουργία
Κίνδυνος εγκαυμάτων από τον ατμό
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Ελληνικά 77
Πώμα συντήρησης
Το πώμα συντήρησης σφραγίζει το ατμολέβητα έναντι
της υφιστάμενης πίεσης ατμού. Το πώμα συντήρησης
λειτουργεί ταυτόχρονα και ως βαλβίδα υπερπίεσης. Σε
περίπτωση που ο ρυθμιστής πίεσης είναι
ελαττωματικός και αυξάνεται η πίεση του ατμού στον
λέβητα, ανοίγει η βαλβίδα υπερπίεσης και ο ατμός
διαφεύγει από το πώμα συντήρησης στο περιβάλλον.
Πριν από την επανενεργοποίηση της συσκευής
απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της KÄRCHER.
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο
μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό
υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε
στη συσκευασία).
Σχήματα στη σελίδα διαγραμμάτων
Εικόνα A
1 Ρευματοδότης συσκευής με κάλυμμα
2 Δοχείο νερού
3 Στόμιο πλήρωσης δοχείου νερού
4 Διακόπτης - ON
5 Διακόπτης - OFF
6 Ενδεικτική λυχνία (πράσινη) - θέρμανση
7 Ενδεικτική λυχνία (κόκκινη) - έλλειψη νερού
8 Λαβή μεταφοράς
9 Συγκρατητήρας για εξαρτήματα
10 Συγκρατητήρας για εξαρτήματα
11 Καπάκι συντήρησης
12 Φύλαξη για σύνδεση μη ηλεκτρικό δίκτυο
13 Στήριγμα στάθμευσης για ακροφύσιο δαπέδου
14 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
15 Τροχοί κύλισης (2 τεμάχια)
16 Οδηγός ιμάντα
17 Πιστολέτο ατμού
18 Μοχλός ατμού
19 Πλήκτρο απασφάλισης
20 Διακόπτης επιλογής για όγκο ατμού (με ασφάλεια
για τα παιδιά)
21 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού
22 Βύσμα ατμού
23 Ακροφύσιο σημειακής δέσμης
24 Κυκλική βούρτσα (μικρή)
25 **Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
26 **Κυκλική βούρτσα (μεγάλη)
27 Ακροφύσιο χειρός
28 Επένδυση μικροϊνών ακροφυσίου χειρός
29 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια)
30 Πλήκτρο απασφάλισης
31 Ακροφύσιο δαπέδου
32 Αυτοκόλλητη σύνδεση χριτς-χρατς
33 Πανί δαπέδου από μικροΐνες (1 τεμάχιο)
34 **Πανί για τα δάπεδο με μικρές ίνες (2 τεμάχια)
35 **Πέλμα για χαλί
36 Μέσο απασβέστωσης
37 Σίδερο τάσης ατμού
38 Ενδεικτική λυχνία (πορτοκαλί) - θέρμανση
39 Διακόπτης ατμού (κάτω)
40 Βύσμα ατμού
** Προαιρετικό
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων
1. Τοποθετήστε και ασφαλίστε το ροδάκι οδήγησης και
τους πίσω τροχούς.
Εικόνα B
2. Ανοίξτε το καπάκι της πρίζας της συσκευής.
Εικόνα E
3. Συνδέστε το βύσμα ατμού στην πρίζα της συσκευής,
έτσι ώστε να ακουστεί που κλειδώνει.
Εικόνα E
4. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου
εξαρτήματος στο πιστολέτο ατμού, μέχρι να
κλειδώσει το πλήκτρο απασφάλισης του
πιστολέτου.
Εικόνα J
5. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου
εξαρτήματος πάνω στο ακροφύσιο σημειακής
δέσμης.
Εικόνα K
6. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
ψεκασμού.
a Σπρώξτε τον 1ο σωλήνα προέκτασης πάνω στο
πιστολέτο ατμού, μέχρι να κλειδώσει το πλήκτρο
απασφάλισης του πιστολέτου.
Ο συνδετικός σωλήνας συνδέθηκε.
b Σπρώξτε τον 2ο σωλήνα προέκτασης πάνω στον
1ο σωλήνα προέκτασης.
Οι συνδετικοί σωλήνες συνδέθηκαν.
Εικόνα L
7. Σπρώξτε το πρόσθετο εξάρτημα ή και το ακροφύσιο
δαπέδου στο ελεύθερο άκρο του σωλήνα
προέκτασης.
Εικόνα M
Το πρόσθετο εξάρτημα συνδέθηκε.
Αποσύνδεση πρόσθετων εξαρτημάτων
1. Φέρτε τον διακόπτη επιλογής ποσότητας ατμού
προς τα πίσω.
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος.
2. Πιέστε προς τα κάτω το καπάκι της πρίζας της
συσκευής και αποσυνδέστε το βύσμα ατμού από
την πρίζα της συσκευής.
3. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και
αποσυναρμολογήστε τα εξαρτήματα.
Εικόνα R
78 Ελληνικά
Λειτουργία
Προσθήκη νερού
Για να γεμίσετε το δοχείο νερού μπορείτε οποιαδήποτε
στιγμή είτε να το αφαιρέσετε από τη συσκευή ή να το
γεμίσετε κατευθείαν στη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από ακατάλληλο νερό μπορούν να βουλώσουν τα
ακροφύσια ή να προκληθεί ζημιά στην ένδειξη στάθμης
νερού.
Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό.
Χρησιμοποιείται αποσταγμένο νερό μέχρι 50 %
αναμεμειγμένο με νερό βρύσης.
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από
στεγνωτήριο ρούχων.
Μη χρησιμοποιείτε συγκεντρωμένο βρόχινο νερό.
Μην προσθέτετε μέσα καθαρισμού ούτε άλλες
πρόσθε
τ
ες ουσίες (π.χ. αρώματα).
Αφαίρεση δοχείου νερού για γέμισμα
1. Τραβήξτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
Εικόνα C
2. Γεμίστε το δοχείο νερού κατακόρυφα με νερό
βρύσης ή με μείγμα νερού βρύσης και έως και 50 %
αποσταγμένου νερού μέχρι το σημάδι "MAX".
3. Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του και
πιέστε το προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Πλήρωση δοχείου νερού κατευθείαν στη συσκευή
1. Με μία κανάτα γεμίστε το δοχείο νερού από το
άνοιγμα πλήρωσης μέχρι το σημάδι "MAX" με νερό
βρύσης ή με μείγμα νερού βρύσης και έως και 50 %
αποσταγμένου νερού.
Εικόνα D
Ενεργοποίηση συσκευής
Υπόδειξη
Αν στον ατμολέβητα βρίσκεται ελάχιστο ή καθόλου νερό,
τότε ενεργοποιείται η αντλία νερού και μεταφέρει νερό
από το δοχείο νερού στον ατμολέβητα. Η διαδικασία
πλήρωσης μπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά.
Υπόδειξη
Η συσκευή κλείνει για λίγο τη βαλβίδα ανά 60
δευτερόλεπτα, οπότε και ακούγεται ένα ελαφρό κλικ. Με
αυτό τον τρόπο αποτρέπεται η εμπλ
οκή τη
ς βαλβίδας.
Από αυτό δεν επηρεάζεται η έξοδος του ατμού.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό δάπεδο.
2. Συνδέστε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Εικόνα F
3. Πιέστε τον διακόπτη στο ΟΝ.
Η πράσινη ενδεικτική λυχνία θέρμανσης
αναβοσβήνει.
Εικόνα G
4. Περιμένετε να ανάψει σταθερά η πράσινη ενδεικτική
λυχνία θέρμανσης.
Εικόνα H
5. Πιέστε τον μοχλό ατμού.
Εικόνα I
Εξέρχεται ατμός.
Ρύθμιση της παροχής ατμού
Ο διακόπτης επιλογής της ποσότητας ατμού ρυθμίζει
την εξερχόμενη ποσότητα ατμού. Ο διακόπτης επιλογής
έχει 3 θέσεις:
1. Ρυθμίστε τον διακόπτη επιλογής στην απαιτούμενη
ποσότητα ατμού.
2. Πιέστε τον μοχλό ατμού.
3. Πριν από τον καθαρισμό κατευθύνετε το πιστολέτο
σε ένα πανί μέχρι που ο ατμός να αρχίσει να βγαίνει
ομοιόμορφα.
Προσθήκη νερού
Σε περίπτωση έλλειψης νερού ανάβει κόκκινη η
ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού και ηχεί ένα ακουστικό
σήμα.
Υπόδειξη
Η αντλία νερού γεμίζει τον ατμολέβητα κατά διαστήματα.
Εάν η πλήρωση είναι επιτυχής, η κόκκινη ενδεικτική
λυχνία έλλειψης νερού σβήνει.
Υπόδειξη
Αν στον ατμολέβητα βρίσκεται ελάχιστο ή καθόλου νερό,
τότε ενεργοποιείται η αντλία νερού και μεταφέρει νερό
από το δοχείο νερού στον ατμολέβητα. Η διαδικασία
πλήρωσης μπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά.
ΠΡ
ΟΣΟΧ
Η
Ζημιές στη συσκευή
Από ακατάλληλο νερό μπορούν να βουλώσουν τα
ακροφύσια ή να προκληθεί ζημιά στην ένδειξη στάθμης
νερού.
Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό.
Χρησιμοποιείται αποσταγμένο νερό μέχρι 50 %
αναμεμειγμένο με νερό βρύσης.
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από
στεγνωτήριο ρούχων.
Μη χρησιμοποιείτε συγκεντρωμένο βρόχινο νερό.
Μην προσθέτετε μέσα καθαρισμού ούτε άλλες
πρ
όσθ
ετες ουσίες (π.χ. αρώματα).
1. Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το σημάδι "MAX" με
νερό βρύσης ή με μείγμα νερού βρύσης και έως και
50 % αποσταγμένου νερού.
Η συσκευή είναι έτοιμη για χρήση.
Απενεργοποίηση συσκευής
1. Πιέστε τον διακόπτη στο OFF.
Εικόνα P
Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Πατήστε τον μοχλό ατμού, μέχρι να πάψει να βγαίνει
ατμός.
Εικόνα Q
Ο ατμολέβητας είναι χωρίς πίεση.
3. Φέρτε την ασφάλεια παιδιών προς τα πίσω
(διακόπτης επιλογής ποσότητας ατμού).
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος.
4. Πιέστε προς τα κάτω το καπάκι της υποδοχής της
συσκευής και αποσυνδέστε το βύσμα ατμού από
την υποδοχή.
Μέγιστη ποσότητα ατμού
Μειωμένη ποσότητα ατμού
Καθόλου ατμός - Ασφάλεια για παιδιά
Υπόδειξη
Σε αυτή τη θέση δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ο μοχλός ατμού.
Ελληνικά 79
5. Αποσυνδέστε τον ρευματολήπτη από την πρίζα.
6. Αδειάστε το δοχείο νερού.
Πλύσιμο του ατμολέβητα
Ξεπλένετε τον ατμολέβητα της συσκευής το αργότερο
ύστερα από κάθε 10η πλήρωση του δοχείου.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο
Απενεργοποίηση συσκευής.
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
3. Αδειάστε το δοχείο νερού.
4. Βγάλτε τα πρόσθετα εξαρτήματα από τις υποδοχές τους.
5. Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για να το επιτύχετε,
τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα
προέκτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το
στον οδηγό και ξεβιδώστε το.
Εικόνα U
6. Γεμίστε τον ατμολέβητα με νερό και ανακινήστε τον
με δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο αποκολλώνται τα
άλατα που συσσωρεύονται στον πυθμένα το
υ
ατμολέβητα.
7. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
Εικόνα V
Αποθήκευση συσκευής
1. Βάλτε τους σωλήνες προέκτασης στα μεγάλα
στηρίγματα εξαρτημάτων.
2. Βάλτε τα ακροφύσια χειρός και σημειακής δέσμης
σε από 1 σωλήνα προέκτασης.
3. Στερεώστε τη μεγάλη στρογγυλή βούρτσα στο
ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
4. Τοποθετήστε τη μικρή στρογγυλή βούρτσα και τα
ακροφύσια στο μεσαίο στήριγμα εξαρτημάτων.
5. Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμ
α
φύλαξης.
Εικόνα S
6. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα ατμού γύρω από τους
σωλήνες προέκτασης και βάλτε το πιστολέτο ατμού
μέσα στο ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα T
7. Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο γύρω από τους
σωλήνες προέκτασης.
8. Βάλτε το ηλεκτρικό καλώδιο μέσα στη θήκη
εξαρτημάτων.
9. Φυλάσσετε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Καθαρισμός δαπέδων
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα
ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό.
Φρεσκάρισμα υφασμάτων
Πριν από την κατεργασία με τη συσκευή, ελέγχετε
πάντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν
είναι ορατά: Ψεκάστε με ατμό, στη συνέχεια αφήστε να
στεγνώσει το ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν
παρατηρούνται αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
Καθαρισμός επενδεδυμένων ή βαμμένων
επιφανειών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Ο ατμός μπορεί να αποκολλήσει κερί, λούστρο επίπλων,
συνθετικές επιστρώσεις, χρώμα και περιμετρική ταινία
από το πλάι.
Μη στρέφετε τον ατμό πάνω σε κολλημένες ακμές διότι
μπορεί να αποκολληθεί η κολλημένη ταινία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη
στεγανών δαπέδων από ξύλο ή παρκέ.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό
λουστραρισμένων ή επενδεδυμένων επιφανειών όπως
π.χ. έπιπλα κουζίνας, πόρτες ή παρκέ.
1. Για τον καθαρισμό αυτών των επιφανειών ψεκάστε
λίγο με ατμό ένα πανί και περάστε με αυτό την
επιφάνεια.
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Θραύση γυαλιού και ζημιές στην επιφάνεια
Ο ατμός μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε
στεγανοποιημένα σημεία στα πλαίσια παραθύρων.
Ακόμη σε χαμηλές εξωτερικές θερμοκρασίες μπορεί να
προκαλέσει μηχανικές τάσεις στην επιφάνεια των
υαλοπινάκων με συνέπεια τη θραύση.
Μην στρέφετε τη δέσμη ατμού πάνω σε στεγανά σημεία
του πλαισίου του παραθύρου.
Σε περίπτωση χαμηλής εξω
τ
ερικής θερμοκρασίας
θερμάνετε τα τζάμια των παράθυρων, περνώντας
ελαφρά με ατμό ολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια.
Καθαρίζετε τα τζάμια με το ακροφύσιο χειρός και την
ειδική επένδυση. Για την απομάκρυνση του νερού,
χρησιμοποιήστε έναν υαλοκαθαριστήρα ή
σκουπίστε τις επιφάνειες μέχρι να στεγνώσουν.
Χρήση των εξαρτημάτων
Πιστολέτο ατμού
Το πιστολέτο ατμού μπορεί να χρησιμοποιείται χωρίς
εξαρτήματα στους παρακάτω τομείς:
Για αφαίρεση ελαφρών τσαλακωμάτων απ
ό
κρεμασμένα ρούχα: Ψεκάστε το ρούχο με ατμό από
απόσταση 10-20 cm.
Για υγρό σκούπισμα σκόνης: Ψεκάστε λίγο ατμό σε
ένα πανί και περάστε με αυτό τα έπιπλα.
Ακροφύσιο σημειακής δέσμης
Το ακροφύσιο σημειακής δέσμης ενδείκνυται ιδιαίτερα
για τον καθαρισμό σημείων, αρμών, εξαρτημάτων,
αποχετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών ή
σωμάτων καλοριφέρ με δύσκολη πρόσβαση. Όσο πιο
κοντά στο λερωμένο σημείο βρίσκεται το ακροφύσιο
σημειακής δέσμης, τόσο αποτελεσματικότερη είναι η
καθαριστική δράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός
στο σημείο εξόδου του ακροφυσίου είναι ισχυρότερα.
Πριν τον καθαρισμό με ατμό, μπορείτε να αφαιρέσετε τα
επίμονα άλατα με ένα κατάλληλο καθαριστικό μέσο.
Αφήστε το καθαριστικό να δράσει για περίπου 5 λεπτά
και κατόπιν χρησιμοποιήστε ατμό.
1. Σπρώξτε το ακροφύσιο σημειακής δέσμης πάνω
στο πιστολέτο ατμού.
Εικόνα J
Στρογγυλή βούρτσα (μικρή)
Η μικρή στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον
καθαρισμό σκληρών ακαθαρσιών. Με βούρτσισμα
μπορείτε να απομακρύνετε ευκολότερα τους επίμονους
ρύπους.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε
ευαίσθητες επιφάνειες.
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
1. Τοποθετήστε τη μικρή στρογγυλή βούρτσα στο
ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα K
80 Ελληνικά
Στρογγυλή βούρτσα (μεγάλη)
Η μεγάλη στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον
καθαρισμό μεγάλων στρογγυλεμένων επιφανειών, π.χ.
νιπτήρες, ντουζιέρες, μπανιέρες, νεροχύτες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε
ευαίσθητες επιφάνειες.
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
1. Τοποθετήστε τη μεγάλη στρογγυλή βούρτσα στο
ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα K
Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος ενδείκνυται για τον
καθαρισμό επίμονων ρύπων, για φύσημα γωνιών,
αρμών κτλ.
1. Τοποθετήστε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος πάνω
στο ακροφύσιο σημειακής δέσμης όπως και με τη
στρογγυλή βούρτσα.
Εικόνα K
Ακροφύσιο χειρός
Το ακροφύσιο χειρός ενδείκνυται για τον καθαρισμό
μικρών επιφανειών, ντουζιερών και καθρεφτών.
1. Όπως το ακροφύσιο σημειακής δέσμης σπρώξτε το
ακροφύσιο χειρός πάνω στο πιστολέτο ατμού.
Εικόνα J
2. Τραβήξτε την επένδυση πάνω από το ακροφύσιο
χειρός.
Ακροφύσιο δαπέδου
Το ακροφύσιο δαπέδου ενδείκνυται για τον καθαρισμό
επιστρώσεων τοίχων και δαπέδων που πλένονται, π.χ.
δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από τη δράση του ατμού
Η ζέστη και η διαρκής υγρασία μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη
θερμότητα και την επίδραση του ατμού σε ένα κρυφό
σημείο με μικρή ποσότητα ατμού.
Υπόδειξη
Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των
γαλακτωμάτων καθαρισμού στην υπό καθαρισμό
επιφάνεια, μπ
ορούν να προκ
αλέσουν γραμμώσεις κατά
τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται
με την επανειλημμένη εφαρμογή.
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε το
δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα ελεύθερα
σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό. Σε πολύ λερωμένες
επιφάνειες πρέπει να προχωρείτε αργά, ώστε ο ατμός να
μπορεί να επιδρά για περισσότερη ώρα.
1. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
ψεκασμού.
Εικόνα L
2. Σπρώξτε το ακροφύσιο δαπέδου στο σωλήνα
προέκτασης.
Εικόνα M
3. Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο
δαπέδου.
a Τοποθετήστε το πανί δαπέδου στο δάπεδο με τις
αυτοκόλλητες ταινίες προς τα πάνω.
b Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση
πάνω στο πανί δαπέδου.
Εικόνα N
Το πανί δαπέδου συγκρατείται αυτόνομα στο
ακροφύσιο δαπέδου με τα αυτοκόλλητα.
Αφαίρεση πανιού δαπέδου
1. Με ένα πόδι συγκρατήστε την άκρη του πανιού
δαπέδου και σηκώστε το ακροφύσιο δαπέδου προς
τα πάνω.
Εικόνα N
Υπόδειξη
Στην αρχή η αυτοκόλλητη ταινία του πανιού δαπέδου
είναι ακόμη πολύ δυνατή και αφαιρείται δύσκολα από το
ακροφύσιο δαπέδου. Μετά από πολλές χρήσεις και μετά
το πλύσιμο του πανιού δαπέδου μπορεί αυτό να βγαίνει
εύκολα από το ακροφύσιο δαπέδου και έχει τη σωστή
πρόσφυση.
Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου
1. Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστε το
ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης.
Εικόνα S
Εξάρτημα χαλιών
Με το εξάρτημα χαλιών μπορείτε να φρεσκάρετε χαλιά
και μοκέτες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στο εξάρτημα χαλιών και στο χαλί ή τη
μοκέτα
Οι ακαθαρσίες στο εξάρτημα χαλιών καθώς και ζέστη και
υγρασία μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα χαλιά και
τις μοκέτες.
Γι αυτό πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα
στη θερμότητα και την επίδραση του ατμού στο χαλί σε
ένα κρυφό σημείο με μικρή πο
σότητα ατμού.
Τηρείτε τις υποδείξεις καθαρισμού των κατασκευαστών
των χαλιών.
Βεβαιωθείτε πως πριν τη χρήση του εξαρτήματος
χαλιών από το χαλί αφαιρέθηκαν σκόνη και λεκέδες.
Πριν από τη χρήση και κατά τα διαλείμματα λειτουργίας
αφαιρείτε τυχόν σχηματισμένο νερό (από συμπύκνωση)
με εξάτμιση σε μια απορροή (χωρίς πανί δαπέδου / με
πρ
όσθ
ετο εξάρτημα).
Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο με πανί
δαπέδου στο ακροφύσιο δαπέδου.
Κατά τη χρήση του εξαρτήματος χαλιών κάντε
καθαρισμό με ατμό σε χαμηλή βαθμίδα.
Μην κατευθύνετε τον ατμό συνεχώς σε ένα σημείο (το
πολύ 5 δευτερόλεπτα), ώστε να μην προκληθεί έντονη
ύγρανση με κίνδυνο ζημιές από την επίδραση της
θερμοκ
ρα
σίας.
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών σε χαλιά με
παχύ πέλος.
Στερέωση του εξαρτήματος χαλιού στο ακροφύσιο
δαπέδου
1. Στερεώστε το πανί στο ακροφύσιο δαπέδου, βλ.
κεφάλαιο Ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα N
2. Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση μέσα
στο εξάρτημα χαλιών και ασφαλίστε.
Εικόνα O
3. Αρχίστε τον καθαρισμό του χαλιού.
Αφαίρεση εξαρτήματος ταπήτων από το
ακροφύσιο δαπέδου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαύματα στα πόδια
Το εξάρτημα χαλιών μπορεί να ζεσταθεί πολύ κατά τη
χρήση ατμού.
Μη λειτουργείτε και μην αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών
ξυπόλυτοι ή με ανοιχτά πέδιλα.
Λειτουργείτε και αφαιρείτε το εξάρτημα
χαλιών μό
νο
φο
ρώντας κατάλληλα υποδήματα.
Ελληνικά 81
1. Με την άκρη του υποδήματος πιέστε προς τα κάτω
τη γλώσσα του εξαρτήματος χαλιών.
2. Σηκώστε προς τα πάνω το ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα O
Ατμοσίδερο
Υπόδειξη
Συνιστούμε τη χρήση της σιδερώστρας KÄRCHER με
ενεργό σύστημα αναρρόφησης ατμού. Αυτή η
σιδερώστρα είναι ιδανικά προσαρμοσμένη στη συσκευή
που αγοράσατε. Διευκολύνει και συντομεύει το
σιδέρωμα. Η σιδερώστρα που χρησιμοποιείται θα
πρέπει σε κάθε περίπτωση να διαθέτει δομή πλέγματος
τέτοια που να επιτρέπει τη διέλευση του ατμού.
Υπόδειξη
Πρέπει να σημειωθεί ότι στην περίπτ
ωση σιδερώ
στρας
χωρίς αναρρόφηση ατμού είναι πιθανή η ύγρανση του
καλύμματος της σιδερώστρας εάν συσσωρευτεί
συμπυκνωμένο νερό.
Έναρξη χρήσης ατμοσίδερου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές ζημιές λόγω συμπυκνώματος / υγρασίας
Κατά το σιδέρωμα υπάρχει περίπτωση το
συμπυκνωμένο νερό να στάζει στο πάτωμα και να
προκαλέσει ζημιά, αν το δάπεδο είναι ευαίσθητο.
Εάν είναι δυνατό, κάνετε το σιδέρωμα πάνω σε δά
πεδο
το οπο
ίο δεν είναι ευαίσθητο στο συμπυκνωμένο νερό
(π.χ. πλακάκια / πέτρινες πλάκες).
Για ευαίσθητα δάπεδα, βεβαιωθείτε ότι η περιοχή στην
οποία μπορεί να στάξει το συμπυκνωμένο νερό
προστατεύεται επαρκώς (π.χ. αδιάβροχο χαλί
δαπέδου).
Υπόδειξη
Η βάση του σίδερου πρέπει να είναι καυτή ώστε ο ατμός
να μη
ν υγρο
ποιείται σε αυτήν και να μη στάζει επάνω στα
ρούχα.
1. Μέσα στον ατμολέβητα της συσκευής ατμού πρέπει
να υπάρχει νερό βρύσης ή ένα μείγμα από νερό
βρύσης και αποσταγμένο νερό αναλογίας μέχρι
50 %.
2. Συνδέστε το βύσμα ατμού του ατμοσίδερου στην
υποδοχή της συσκευής, έτσι ώστε να ακουστεί που
κλειδώνει.
3. Θέστε τη συσκευή ατμού σε λειτουργία, βλ.
κεφάλαιο Ενεργοποίηση συσκευής.
4. Περιμένετε να ετοιμαστεί η συσκευή ατμού.
5. Το σίδερο είναι έτοιμο για χρήση μόλις σβήσει η
ενδεικτική λυχνία (πορτοκαλί).
6. Κατά τη χρήση, η ενδεικτική λυχνία ανάβει όσο το
σίδερο ζεσταίνεται. Η χρήση δεν πρέπει να διακοπεί
κατά τη διάρκεια της θέρμανσης.
Σιδέρωμα με ατμό
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στα ρούχα
Αν δεν προσέξετε τις οδηγίες σιδερώματος στις ετικέτες
των ρούχων μπορεί να προκληθούν ζημιές.
Τηρείτε τις οδηγίες σιδερώματος που υπάρχουν στις
ετικέτες των ρούχων.
Υπόδειξη
Με τη σταθερή και βέλτιστη ρύθμιση θερμοκ
ρα
σίας
μπορείτε να σιδερώνετε όλα τα κατάλληλα υφάσματα
χωρίς πρόσθετη ρύθμιση θερμοκρασίας.
Ισιώστε τα ευαίσθητα υφάσματα και τις στάμπες από τη
μέσα μεριά με ατμό χωρίς άμεση επαφή με το σίδερο.
Υπόδειξη
Το σίδερο είναι εξοπλισμένο με αυτόματο σύστημα
απενεργοποίησης, το οποίο σβήνει τη συσκευή αν δεν
μετακινηθεί για περισσότερο από 5 λεπτά. Αυτή η
αυτόματη απενεργοποίηση αυξάνει την ασφάλεια και
εξοικονομεί ενέργεια επειδή το σίδηρο δεν θερμαίνεται
συνεχώς. Το σίδερο θα ανάψει ξανά μόλις μετακινηθεί
και θα αρχίσει να θερμαίνεται.
Υπόδειξη
Για τον κατακόρυφο ατ
μό σε
κουρτίνες, φορέματα κλπ.,
το σίδερο μπορεί να κρατηθεί κάθετα.
1. Μόλις η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης του σίδερου
(πορτοκαλί) σβήσει, μπορείτε να ξεκινήσετε το
σιδέρωμα.
2. Πιέστε τον διακόπτη ατμού κάτω από τη λαβή. Ο
ατμός βγαίνει όσο πατιέται ο διακόπτης.
3. Πριν ξεκινήσετε το σιδέρωμα και μετά από
διαλείμματα σιδερώματος, κατευθύνετε τον πίδακα
ατμού σε ένα πανί μέχρι ο ατμός να βγαίνει
ομοιόμορφα.
Στεγνό σιδέρωμα
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από την έλλειψη νερού στον λέβητα ατμού μπορεί να
προκληθούν ζημιές στη συσκευή.
Βεβαιωθείτε ότι μέσα στο λέβητα ατμού υπάρχει νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στα ρούχα
Αν δεν προσέξετε τις οδηγίες σιδερώματος στις ετ
ικέτες
τω
ν ρούχων μπορεί να προκληθούν ζημιές.
Τηρείτε τις οδηγίες σιδερώματος που υπάρχουν στις
ετικέτες των ρούχων.
Υπόδειξη
Με τη σταθερή και βέλτιστη ρύθμιση θερμοκρασίας
μπορείτε να σιδερώνετε όλα τα κατάλληλα υφάσματα
χωρίς πρόσθετη ρύθμιση θερμοκρασίας.
Ισιώστε τα ευαίσθητα υφάσματα και τις στάμπες από τη
μέσα μεριά με ατμό χωρίς άμεση επαφή με το σίδερο.
Περιμένετε μ
έ
χρι να σβήσει η ενδεικτική λυχνία
θέρμανσης του σίδερου (πορτοκαλί).
Το σίδερο είναι έτοιμο για το σιδέρωμα.
Φροντίδα και συντήρηση
Αφαλάτωση του ατμολέβητα
Υπόδειξη
Επειδή συγκεντρώνονται άλατα στη συσκευή,
συνιστούμε να την καθαρίζετε από τα άλατα σύμφωνα με
τον αριθμό πληρώσεων του δοχείου νερού που
αναγράφονται στον πίνακα (ΠΔ=Πληρώσεις δοχείου).
Υπόδειξη
Οι αρμόδιες αρχές ή οι εταιρείες υδάτων δίνουν
πληροφορίες σχετικά με τη σκληρότητα του νερού της
βρύσης.
Σκληρότητα νερού °dH mmol/l ΠΔ
I μαλακό 0-7 0-1,3 100
II μέτριο 7-14 1,3-2,5 90
III σκληρό 14-21 2,5-3,8 75
IV πολύ σκληρό >21 >3,8 50
82 Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων μπορεί να προκαλέσει
διάβρωση στις ευαίσθητες επιφάνειες.
Η πλήρωση και η εκκένωση της συσκευής πρέπει να
γίνονται με προσοχή.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο
Απενεργοποίηση συσκευής.
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
3. Αδειάστε το δοχείο νερού.
4. Βγάλτε τα πρόσθετα εξαρτήματα από τις υποδοχές
τους.
5. Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για τον σκοπό αυτό,
τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός σωλήνα
προέκτασης στο πώμα συντήρησης, ασφαλίστε το
στον οδηγό και ξεβιδώστε το.
Εικόνα U
6. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από τα μέσα αφαλάτωσης
Από ακατάλληλα μέσα αφαλάτωσης καθώς και από
λανθασμένη δοσολογία μπορούν να προκληθούν ζημιές
στ
η συ
σκευή.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το γνήσιο μέσο
αφαλάτωσης της KÄRCHER.
Χρησιμοποιείτε 1 μονάδα δοσολογίας του μέσου
αφαλάτωσης για 0,5 l νερό.
7. Χρησιμοποιείτε το διάλυμα μέσου αφαλάτωσης
σύμφωνα με τις αντίστοιχες οδηγίες.
8. Γεμίστε τον ατμολέβητα με το διάλυμα μέσου
αφαλάτωσης. Μην κλείνετε ερμητικά τον
ατμολέβητα.
9. Αφήστε το διάλυμα αφαλάτωσης να δράσει για
περίπου 8 ώρες.
10. Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαλάτωσης από τον
ατμολέβητα.
11. Ενδεχομένως, επαναλάβετε τη διαδικασία
αφαλάτωσης.
12. Ξεπλύνετε τον ατμολέβητα 2-3 φορές με κρύο νερό
ώστε να φύγουν όλα τα υπολείμματα του διαλύματος
αφαλάτωσης.
13. Αδειάστε όλο το νερό από τον ατμολέβητα.
14. Στεγνώστε τη θήκη για το ηλεκτρικό καλώδιο
σύνδεσης.
15. Βιδώστε το πώμα συντήρησης με έναν σωλήνα
προέκτασης.
Φροντίδα των εξαρτημάτων
(Πρόσθετα εξαρτήματα - ανάλογα την παραγγελία)
Υπόδειξη
Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτήριο
ρούχων.
Υπόδειξη
Για το πλύσιμο των πανιών τηρείτε τις υποδείξεις που
βρίσκονται στο σημείωμα πλύσης. Μη χρησιμοποιείτε
μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή
απορροφητικότητα των πανιών.
1. Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις πλένονται στο
πλυντήριο το πολύ στους 60 ?.
Αντιμετώπιση βλαβών
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και εγκαύματος
Όσο η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό ρεύμα
ή αν δεν έχει κρυώσει ακόμη η αντιμετώπιση βλαβών
είναι επικίνδυνη υπόθεση.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού αναβοσβήνει
κόκκινη και ηχεί το ακουστικό σήμα
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο.
Γεμίστε το δοχείο νερού μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού ανάβει κόκκινη
Ο ατμολέβητας δεν έχει νερό. Ενεργοποιήθηκε η
προστασία υπερθέρμανσης της αντλίας.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο
Απενεργοποίηση συσκευής.
2. Γεμίστε το δοχείο νερού.
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή, βλ. κεφάλαιο
Ενεργοποίηση συσκευής.
Το δοχείο νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά ή έχει
άλατα.
1. Αφαιρέστε το δοχείο νερού.
2. Ξεπλύνετε το δοχείο νερού.
3. Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη θέση του και
πιέστε το προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί
Ο μοχλός ατμού προστατεύεται με την ασφάλεια για
παιδιά.
Φέρτε την ασφάλεια παιδιών προς τα εμπρό
ς
(διακόπτης επιλογής ποσότητας ατμού).
Ο μοχλός ατμού απασφαλίζει.
Η προθέρμανση διαρκεί πολύ
Ο ατμολέβητας έχει άλατα.
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Μεγάλη εκροή νερού
Ο ατμολέβητας έχει άλατα.
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Τ
ο
ατμοσίδερο "φτύνει" νερό
Ξεπλύνετε ή αφαιρέστε τα άλατα από τον
ατμολέβητα της συσκευής καθαρισμού, βλ.
κεφάλαιοΑφαίρεση αλάτων ατμολέβητα.
Μετά τα διαλείμματα από το σιδέρωμα, από το
ατμοσίδερο εξέρχονται σταγόνες νερού
Σε περίπτωση μεγάλων περιόδων αχρησίας, είναι
δυνατό να υπάρξει συμπύκνωση του ατμού στους
αγωγούς ατμού.
Μετά από διακοπή σιδερώματος κατευθύνετε την
δέσμη ατμού σε ένα πανί μέχρι ο ατμός να εξέρχεται
ομοιόμορφα.
Türkçe 83
Τεχνικά στοιχεία
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
Amaca uygun kullanım
Cihazı sadece evinizde kullanın. Cihaz buharlı temizle-
me için tasarlanmıştır ve bu kılavuzda açıklandığı gibi
uygun aksesuarlar ile birlikte kullanılabilir. Temizlik mad-
desi gerekli değildir. Güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res: www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Güvenlik tertibatları
TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et-
meyin.
Cihazdaki semboller
(cihaz tipine bağlı olarak)
Basınç regülatörü
Basınç regülatörü, işletme sırasında buhar kazanındaki
basıncı mümkün olduğunca sabit tutar. Isıtıcı, buhar ka-
zanı maksimum çalışma basıncına ulaşınca kapanır ve
buhar boşaltıldığında buhar kazanının basıncı düştü-
ğünde yeniden açılır.
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V 220-240
Φάση ~ 1
Συχνότητα Hz 50-60
Βαθμός προστασίας IPX4
Κατηγορία προστασίας I
Στοιχεία ισχύος
Θερμαντική ισχύς W 2000
Θερμαντική ισχύς σίδερου W 700
Μέγιστη πίεση λειτουργίας MPa 0,35
Χρόνος προθέρμανσης Λεπτά 4
Ατμός διαρκείας g/min 50
Μέγιστη δέσμη ατμού g/min 110
Ποσότητα πλήρωσης
Δοχείο νερού l 0,8
Ατμολέβητας l 0,5
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) kg 4,0
Μήκος mm 350
Πλάτος mm 280
Ύψος mm 270
Genel uyarılar...................................................... 83
Amaca uygun kullanım ........................................ 83
Çevre koruma...................................................... 83
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 83
Teslimat kapsa................................................. 83
Garanti................................................................. 83
Güvenlik tertibatları ............................................. 83
Cihaz açıklaması ................................................. 84
Montaj.................................................................. 84
İşletme................................................................. 85
Önemli kullanım talimatları .................................. 86
Aksesuarların kullanımı ....................................... 86
Bakım ve koruma ................................................88
Arızalarda yardım ................................................ 88
Teknik bilgiler....................................................... 89
Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekip-
man yüzeyi sıcaktır
Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi
İşletme kılavuzunu oku
84 Türkçe
Limit termostat
Limit termostat cihazın aşırı ısınmasını önler. Hata du-
rumunda basınç regülatörü ve kazan termostatı devre
dışı kaldığında ve cihaz aşırı ısındığında, limit termostat
cihazı devre dışı bırakır. Limit termostatı sıfırlamak için
lütfen yetkili KÄRCHER müşteri hizmetleriyle iletişime
geçin.
Kazan termostatı
Kazan termostatı, örneğin buhar kazanında su bittiği ve
buhar kazanındaki sıcaklık yükseldiği gibi hata durumla-
rında ısıtıcıyı kapatır.
Su ilave ettiğinizde cihaz tekrar kullanıma hazır olur.
Bakım kapağı
Bakım kapağı, buhar kazanını mevcut buhara karşı ka-
patır. Bakım kapağı aynı zamanda bir aşırı basınç valfi-
dir. Basınç regülatörü arızalı olduğunda ve buhar
kazanındaki buhar basıncı yükseldiğinde, aşırı basınç
valfi açılır ve buhar bakım kapağı üzerinden kazandan
tahliye edilir.
Cihazı çalıştırmadan önce lütfen yerel KÄRCHER müş-
teri hizmetleriyle iletişime geçin.
Cihaz açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-
maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında
farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın
Şekil A
1 Kapaklı cihaz prizi
2 Su deposu
3 Su deposu doldurma ağzı
4 Şalter - Açık
5 Şalter - Kapalı
6 Kontrol lambası (yeşil) - Isıtıcı
7 Kontrol lambası (kırmızı) - Su eksikliği
8 Taş ıma kulp u
9 Aksesuarlar için tutucu
10 Aksesuarlar için tutucu
11 Bakım kapağı
12 Şebeke bağlantı hattı için saklama yeri
13 Yer süpürme başlığı için park tutucusu
14 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı
15 Çarklar (2 adet)
16 Yürütme tekerlekleri
17 Buhar tabancası
18 Buhar kolu
19 Kilit açma tuşu
20 Buhar miktarı için seçim şalteri (çocuk emniyetli)
21 Buhar hortumu
22 Buhar soketi
23 Nokta huzme memesi
24 Yuvarlak fırça (küçük)
25 **Güç memesi
26 **Yuvarlak fırça (büyük)
27 El memesi
28 El memesi için mikrofiber kılıf
29 Uzatma boruları (2 adet)
30 Kilit açma tuşu
31 Yer süpürme başlığı
32 Cırt cırt bağlantısı
33 Mikrofiber yer bezi (1 adet)
34 **Mikrofiber yer bezi (2 adet)
35 **Halı temizleme başlığı
36 Kireç giderici
37 Buhar basınçlı ütü
38 Kontrol lambası (turuncu) - ısıtıcı
39 Buhar şalteri (alt)
40 Buhar soketi
** İsteğe bağlı
Montaj
Aksesuar montajı
1. Yönlendirme makarası ve çarkları takın ve kilitleyin.
Şekil B
2. Cihaz soketinin kapağını açın.
Şekil E
3. Buhar soketini, cihaz soketine buhar soketi duyula-
bilir şekilde kilitlenene kadar takın.
Şekil E
4. Aksesuarın açık ucunu buhar tabancasının kilit aç-
ma tuşu devreye girene kadar buhar tabancasına
itin.
Şekil J
5. Aksesuarın açık ucunu nokta huzme memesine itin.
Şekil K
6. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın.
a 1. uzatma borusunu buhar tabancasının kilit aç-
ma tuşu devreye girene kadar buhar tabancasına
itin.
Bağlantı borusu bağlanmıştır.
b 2. uzatma borusunu 1. uzatma borusunun üzeri-
ne itin.
Bağlantı boruları bağlanmıştır.
Şekil L
7. Aksesuarı ve/veya yer süpürme başlığını uzatma
borusunun serbest ucuna doğru itin.
Şekil M
Aksesuar bağlanmıştır.
Aksesuarı ayır
1. Buhar miktarı seçim şalterini arkaya getirin.
Buhar kolu kilitlidir.
2. Cihaz prizi kapağını aşağı bastırın ve buhar soketini
cihaz prizinden çekin.
3. Kilit açma tuşuna basın ve parçaları birbirinden çe-
kin.
Şekil R
Türkçe 85
İşletme
Su doldurma
Su deposu, doldurmak için her zaman çıkarılabilir veya
doğrudan cihazda doldurulabilir.
DIKKAT
Cihazda zararlar
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir veya
su seviyesi göstergesi zarar görebilir.
Saf damıtılmış su doldurmayın. En fazla %50 oranında
musluk suyu ve damıtılmış su karışımı kullanı n.
Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın.
Toplanmış yağmur suyu doldurmayın.
Temizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular)
doldurmayın.
Su deposunun doldurulmak üzere sökülmesi
1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
Şekil C
2. Su deposunu, musluk suyu veya musluk suyu ve
maksimum %50 oranında damıtılmış su karışımı ile
"MAX" işaretine kadar doldurun.
3. Su deposunu yerleştirin ve yerine oturana kadar
aşağı doğru bastırın.
Su deposunun doğrudan cihazda doldurulması
1. Musluk suyunu veya bir kaptan musluk suyu ve
maksimum %50 oranında damıtılmış su karışımını
"MAX" işaretine kadar doldurun.
Şekil D
Cihazın çalıştırılması
Not
Buhar kazanında su olmadığında veya mevcut su yeter-
siz olduğunda, su pompası çalışmaya başlar ve su de-
posundaki suyu buhar kazanına pompalar. Doldurma
işlemi birkaç dakika sürebilir.
Not
Cihaz, her 60 saniyede bir valfi kısa süreliğine kapatır;
bu sırada kısık bir klik sesi duyulur. Valfin kapatılması,
valfin sıkışmasını önler. Bu çıkışı etkilenmez.
1. Cihazı sağlam bir zemin üzerine yerleştirin.
2. Şebeke fişini bir prize takın.
Şekil F
3. Açık şalterine basın.
Yeşil ısıtıcı kontrol lambası yanıp söner.
Şekil G
4. Yeşil ısıtıcı kontrol lambasının kesintisiz yanmaya
başlamasını bekleyin.
Şekil H
5. Buhar koluna basın.
Şekil I
Buhar çıkışı mevcuttur.
Buhar miktarının ayarlanması
Buhar miktarı seçim şalteri ile dışarı çıkan buhar miktarı
düzenlenir. Seçim anahtarının 3 konumu vardır:
1. Buhar miktarı seçim şalterini gerekli buhar miktarına
ayarlayın.
2. Buhar koluna basın.
3. Temizleme başlangıcından önce buhar tabancasını
buhar eşit şekilde çıkana kadar bir bezin üzerine tutun.
Su ilave etme
Su eksikliği söz konusu olduğunda, su eksikliği kontrol
lambası kırmızı renkte yanıp söner ve bir uyarı sesi ve-
rilir.
Not
Su pompası, belirli zaman aralıklarında buhar kazanını
doldurur. Doldurma sorunsuz tamamlandığında, kırmızı
su eksikliği kontrol lambası söner.
Not
Buhar kazanında su olmadığında veya mevcut su yeter-
siz olduğunda, su pompası çalışmaya başlar ve su de-
posundaki suyu buhar kazanına pompalar. Doldurma
işlemi birkaç dakika sürebilir.
DIKKAT
Cihazda zararlar
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir veya
su seviyesi göstergesi zarar görebilir.
Saf damıtılmış su doldurmayın. En fazla %50 oranında
musluk suyu ve damıtılmış su karışımı kullanın.
Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın.
Toplanmış yağmur suyu doldurmayın.
T
emizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular)
doldurmayın.
1. Su deposunu, "MAX" işaretine kadar musluk suyu
veya musluk suyu ve maksimum %50 oranında da-
mıtılmış su karışımı ile doldurun.
Cihaz kullanıma hazırdır.
Cihazın kapatılması
1. Kapalı şalterine basın.
Şekil P
Cihaz kapalıdır.
2. Buhar çıkmayana kadar buhar koluna basın.
Şekil Q
Buhar kazanı basınçsız hale getirilmiştir.
3. Çocuk emniyetini (buhar miktarı seçim şalteri) arka-
ya getirin.
Buhar kolu kilitlidir.
4. Cihaz prizi kapağını aşağı bastırın ve buhar soketini
cihaz prizinden çekin.
5. Şebeke fişini prizden çıkarın.
6. Su deposunu boşaltın.
Buhar kazanının çalkalanması
Cihazın buhar kazanını, en geç her 10. kazan doldurma
işleminden sonra Depo içeriğini çalkalayın.
1. Cihazı kapatınız, bkz. Bölüm Cihazın kapatılması.
2. Cihazı soğumaya bırakın.
3. Su deposunu boşaltın.
4. Aksesuarı aksesuar tutma düzeneğinden çıkarın.
5. Bakım kapağını açın. Bunun için, uzatma borusu-
nun açık ucunu bakım kapağına yerleştirin, kılavuza
takın ve açın.
Şekil U
6. Kazanı su ile doldurun ve kuvvetli bir şekilde salla-
yın. Bu şekilde, buhar kazanının tabanında biriken
kireç kalıntıları çözülmektedir.
7. Suyu kazandan tamamen boşaltın.
Şekil V
Maksimum buhar miktarı
Azaltılmış buhar miktarı
Buhar yok - Çocuk emniyeti
Not
Bu konumda buhar kolu çalıştırılamaz.
86 Türkçe
Cihazın saklanması
1. Uzatma borularını büyük aksesuar tutucusuna ta-
kın.
2. El memesi ve nokta huzme memesini beher 1 uzat-
ma borusuna takın.
3. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine sa-
bitleyin.
4. Küçük yuvarlak fırça ve memeleri orta aksesuar tu-
tucusuna takın.
5. Yer süpürme başlığını park tutucusuna asın.
Şekil S
6. Buhar hortumunu uzatma borularına sarın ve buhar
tabancasını yer süpürme başlığına takın.
Şekil T
7. Şebeke kablosunu uzatma borularına sarın.
8. Şebeke kablosunu aksesuar gözüne takın.
9. Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmayan bir ko-
numda saklayın.
Önemli kullanım talimatları
Taban Yüzeyini Temizleyiniz
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya ha-
valandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işle-
minden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan
arındırılmıştır.
Kumaşların tazelenmesi
Cihazı kullanmadan önce, cihazın kumaş ürünleri ile
uyumluluğunu görülmeyen bir yer üzerinde daima kont-
rol ediniz: Kumaşı kurutun, kurumasını bekleyin ve ar-
dından renk veya şekil değişiklikleri olup olmadığını
kontrol edin.
Temiz kaplanmış veya verniklenmiş yüzeyleri
temizleyin
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Buhar balmumunu, mobilya cilasını, plastik kaplamaları
veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar
çözebilir.
Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira ke-
narlık gevşeyebilir.
Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri
temizlemek için kullanmayın.
Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin
mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için
kullanmayın.
1. Bu yüzeyleri temizlemek için, bir bezi kısa süreli ola-
rak buhara tutun ve yüzeyi siliniz.
Cam Temizliği
DIKKAT
Cam kırığı ve hasar görmüş yüzey
Buhar pencere çerçevesinin kapalı alanlarına zarar ve-
rebilir ve düşük dış hava sıcaklıklarında cam bölmeleri-
nin yüzeyinde gerilmelere ve dolayısıyla cam
kırılmasına neden olabilir.
Buharı pencere çerçevesinin kapalı alanlarına yönelt-
meyin.
Tüm cam yüzeyini hafiften buhara maruz bırakarak, dü-
şük dış sıcaklıklarda pencere camlarını ısıtınız.
Pencere yüzeyini portatif jet ve kaplama ile temizle-
yin. Suyu temizlemek için bir cam sileceği kullanın
veya yüzeyi silerek kurulayın.
Aksesuarların kullanımı
Buhar tabancası
Buhar tabancası aksesuarsız bir şekilde şu kullanım
alanları için kullanılabilir:
Asılı kıyafetlerden hafif katlamaları gidermek için:
Kıyafete 10-20 cm mesafeden buharlaştırma yapın.
Islak toz silmek için: Bir bezi kısa süre buhara tutun
ve bununla mobilyaları silin.
Nokta huzme memesi
Nokta huzme memesi ulaşılması zor alanların, derzle-
rin, armatürlerin, atık su kanallarının, yıkama lavabola-
rının, tuvaletlerin, panjurların veya radyatörlerin
temizliği için uygundur. Nokta huzme memesinin kirli
noktaya yakın olması, sıcaklık ve meme çıkışındaki bu-
har miktarı en yüksek düzeyde olduğundan temizliği da-
ha etkili kılmaktadır. Kuvvetli kablo kalıntılarını buharlı
temizleme öncesi uygun bir temizleme maddesi ile el-
den geçirilebilir. Temizleme maddesinin yaklaşık 5 daki-
ka etki etmesini bekleyin ve ardından buharla
temizleyin.
1. Nokta huzme memesini buhar tabancası üzerine
itin.
Şekil J
Yuvarlak fırça (küçük)
Küçük yuvarlak fırça zor kirlerin temizlenmesi için uy-
gundur. Fırçalar vasıtasıyla zor kirlerin daha kolay çö-
zülmesi mümkündür.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
1. Küçük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesi üzerine
monte edin.
Şekil K
Yuvarlak fırça (büyük)
Büyük yuvarlak fırça ör. yıkama lavabosu, duş küveti,
banyo küveti, mutfak evyesi gibi büyük yuvarlak yüzey-
lerin temizliği için uygundur.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
1. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine
monte edin.
Şekil K
Güç jeti
Güç jeti, zor kirlerin temizlenmesi, köşelerin püskürtül-
mesi, derz temizliği için uygundur.
1. Güç jet nozülünü yuvarlak fırçaya uygun bir şekilde
nokta jet nozülü üzerine monte edin.
Şekil K
El memesi
El memesi, küçük yıkanabilir yüzeyleri, duş kabinlerinin
ve aynaların temizliği için uygundur.
1. El memesini nokta huzme memesine uygun şekilde
buhar tabancası üzerine itin.
Şekil J
2. Kılıfı el memesinin üzerine geçirin.
Türkçe 87
Yer süpürme başlığı
Yer süpürme başlığı, yıkanabilir duvar ve yer döşemele-
rinin, taş zeminlerin, fayansların ve PVC zeminler gibi
yerlerin temizliği için uygundur.
DIKKAT
Buhar kaynaklı hasarlar
Isı ve nem hasara neden olabilir.
Kullanım öncesi, ısı direncini ve buharın etkisini gözle
görülmeyen bir yerde az miktarda buhar ile kontrol edin.
Not
Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalın-
tıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sıra-
sında çizgilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç
uygulamadan sonra kaybolmaktadır.
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya va-
kumla temizlemenizi öneririz. Böylece zemin ıslak te-
mizleme işleminden önce toprak, kir ve gevşek
parçacıklardan arındırılır. Çok kirli yüzeylerde yavaşça
çalışın, böylece buhar daha uzun süre etki gösterebilir.
1. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın.
Şekil L
2. Yer süpürme başlığını uzatma borusuna sürün.
Şekil M
3. Yer bezini yer süpürme başlığına sabitleyin.
a Yer bezini, cırt cırt bantlar ile yukarı doğru olacak
şekilde yere koyun.
b Yer süpürme başlığını hafif baskı uygulayarak yer
bezi üzerine koyun.
Şekil N
Yer bezi, cırt cırt sabitleme sayesinde yer süpürme
başlığına kendiliğinden yapışır.
Yer bezinin sökülmesi
1. Yer bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleştirin
ve yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil N
Not
Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür ve
yer süpürme başlığından çıkarılması muhtemelen zor
olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldıktan ve yıkan-
dıktan sonra yer süpürme başlığından kolayca çıkarılır
v
e
optimum yapışma seviyesine ulaşmış olur.
Yer süpürme başlığının park edilmesi
1. İş kesintisinde yer süpürme başlığını park tutucusu-
na asın.
Şekil S
Halı temizleme başlığı
Halı temizleme başlığı ile halılar temizlenebilir.
DIKKAT
Halı temizleme başlığı ve halıda hasarlar
Halı temizleme başlığında kirlenmelerin yanı sıra ısı ve
nemlenme halıda hasarlara yol açabilir.
Uygulama öncesinde ısı direnci ve buhar tesirini halının
üzerinde görünmeyen bir noktada çok küçük bir buhar
miktarı ile test edin.
Halı üreticisinin temizlik talimatlarını dikkate alın.
Halı temizleme başlığını kullanmadan önce halının sü-
pürülmesine ve lekelerin çıkarılmasına dikkat edin.
Uygulama öncesinde ve çalıştırma molaları sonrasında
cihazdaki olası su birikmelerini (kondens) buhar vakum-
lama yoluyla bir deşarja (zemin bezi olmadan / aksesu-
ar ile) boşaltın.
Halı temizleme ba
şlığını sadece yer
süpürme
başlığın-
da zemin bezi ile kullanın.
Halı temizleme başlığını kullanırken zayıf buhar kade-
mesi ile buharlı temizleme yapın.
Güçlü bir nemlenme ve ısı etkisi nedeniyle hasar riskini
önlemek için buharı sürekli aynı noktaya (maksimum 5
saniye) tutmayın.
Halı temizleme başlığını yüksek florlu halılarda kullan-
mayın.
Halı temizleme başlığını yer süpürme başlığına
sabitleyin
1. Zemin bezini yer süpürme başlığına sabitleyin, bakı-
nız Bölüm Yer süpürme başlığı.
Şekil N
2. Yer süpürme başlığını hafifçe bastırarak halı temiz-
leme başlığının içinde kilitleyin.
Şekil O
3. Halı temizliğine başlayın.
Halı temizleme başlığının yer süpürme başlığında
çıkarılması
TEDBIR
Ayakta yanıklar
Halı temizleme başlığı buharlaştırma sırasında ısınabi-
lir.
Halı temizleme başlığını çıplak ayakla veya açık terlikle
çalıştırmayın ve çıkarmayın.
Halı temizleme başlığını
sadece uygun ayakkabıla
rla
çalıştırın ve çıkarın.
1. Halı temizleme başlığının kulağını ayakkabının
ucuyla aşağı doğru bastırın.
2. Yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil O
Buhar basınçlı ütü
Not
Aktif buhar çekişli KÄRCHER ütüsünü kullanmanızı
öneriyoruz. Bu ütü, satın alınan cihaz için uygun tasar-
lanmıştır. Ütüleme işlemini kolaylaştırır ve hızlandırır.
Kullanılan ütü masası, mutlaka buhar geçiren ve ızgara
şeklinde bir ütü tabanına sahip olmalıdır.
Not
Buhar emişi olmayan bir ütü masasında yoğuşma suyu-
nun birikmesi halinde ütü masası örtüsünün ıslanabile-
ceği dikkate alınmalıdır.
Buhar basınçlı ütünün işletime alınması
DIKKAT
Yoğuşma suyu/nem nedeniyle maddi hasar
Ütü yaparken yoğuşma suyu zemine damlayabilir ve
hassas zemin döşemesine zarar verebilir.
Mümkünse ütü işlemini yoğuşma suyuna karşı hassas
olmayan bir zemin döşemesinde (örn. fayans/taş) ger-
çekleştir
i
n.
Hassas zemin döşemelerinde yoğuşma suyunun dam-
layabileceği alanın yeterince korunmasını sağlayın (örn.
su geçirmeyen paspas).
Not
Buharın tabanda yoğuşmaması ve ütülenecek çamaşı r-
lara damlamaması için ütü tabanı sıcak olmalıdır.
1. Buharlı temizlik cihazının su deposunda musluk su-
yu veya musluk suyu ve maksimum %50 oranında
damıtılmış su karışımı olduğundan emin olun.
2. Ütünün buhar soketini, duyulabilir şekilde yerine
oturana kadar cihaz prizine takın.
3. Buharlı temizlik cihazını işletime alın, bkz. Bölüm Ci-
hazın açılması.
4. Buharlı temizlik cihazının kullanıma hazır olmasını
bekleyin.
5. Kontrol ışığı (turuncu) söner sönmez, ütü kullanıma
hazırdır
.
88 Türkçe
6. Kullanım sırasında, ütü yeniden ısındığında kontrol
lambası yanar. Yeniden ısıtma işleminde kullanıma
ara verilmesine gerek yoktur.
Buharla ütüleme
DIKKAT
Giysi parçalarında hasarlar
Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarının dikkate alın-
maması hasarlara yol açabilir.
Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarını dikkate alın.
Not
Sabit ve ideal sıcaklık ayarı ile, ütüye dayanıklı tüm ku-
maşlar ilave bir sıcaklık ayarı olmadan ütülenebilir.
Hassas kumaşlar ve baskılar tersi çevrilerek ve ütüyle
temas ettirilmeden buhar ile düzleştirilmelidir.
Not
Ütü, cihaz 5 dakikadan daha uzun bir süre boyunca ha-
reket ettirilmediğinde cihazı kapatan bir otomatik kapan-
ma sistemi ile donatılmıştır. Bu otomatik kapanma
özelliği güvenliği artırırken ütü sürekli çalışmadığı için
de enerji tasarrufu sağlar. Ütü hareket ettirildiğinde ye-
niden açılır ve ısıt
maya başlar.
Not
Perde ve kıyafet vb. için dikey şekilde buhar uygulamak
için ütü dikey olarak tutulabilir.
1. Ütünün ısınma işlemini gösteren kontrol lambası (tu-
runcu) söndüğünde ütü işlemine başlanabilir.
2. Tutamaktaki buhar düğmesini aşağı bastırın. Şalter
basılı tutulduğu sürece buhar verilir.
3. Ütüleme işlemine başlamadan önce ve ütüleme iş-
lemine ara verdikten sonra buhar çıkışını, dengeli
buhar çıkana kadar bir bezin üzerine tutun.
Kuru ütüleme
DIKKAT
Cihazda zararlar
Buhar kazanında su eksikliği cihazda hasara yol açar
Buhar kazanında su olduğundan emin olun.
DIKKAT
Giysi parçalarında hasarlar
Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarının dikkate alın-
maması hasarlara yol açabilir.
Giysi parçasındaki ütüleme talimatlarını dikkate alın.
Not
Sabit ve ideal sıcaklık ayarı ile, ütüye dayanıklı tüm ku-
maşlar ilave bir sıcaklık ayarı olmadan ütülenebilir.
Hassas kumaşlar ve baskılar tersi çevrilerek ve ütüyle
temas ettirilmeden buhar ile düzleştirilmelidir.
Ütünün ısınma işlemini gösteren kontrol lambasının
(turuncu) sönmesini bekleyin.
Ütü kullanıma hazırdır.
Bakım ve koruma
Buhar kazanındaki kireci giderme
Not
Cihazda kireç biriktiğinden, cihaz üzerinde buhar kazanı
üzerinde tabloda gösterilen dolum sayısına (DK = depo
kapasitesi) göre kireç temizleme işleminin gerçekleştiril-
mesini tavsiye ederiz.
Not
Şebeke suyu sağlayıcısı veya belediyeler musluk suyu-
nun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Kireç giderme çözeltisi hassas yüzeylere zarar verebilir.
Cihazı dikkatlice doldurun ve boşaltın.
1. Cihazı kapatın, bkz. bölüm Cihazın kapatılması.
2. Cihazı soğumaya bırakın.
3. Su deposunu boşaltın.
4. Aksesuarı aksesuar tutma düzeneğinden çıkarın.
5. Bakım kapağını açın. Bunun için, uzatma borusu-
nun açık ucunu bakım kapağına yerleştirin, kılavuzu
takın ve açın.
Şekil U
6. Suyu buhar kazanından tamamen boşaltın.
DIKKAT
Kireç çözücü kaynaklı cihaz hasarı
Uygun olmayan bir kireç çözücü ajan ve aynı zamanda
kireç çözme maddesinin hatalı dozlanması cihaza zarar
verebilir.
Sadece KÄRCHER kireç çözücüsünü kullanın.
0,5 l su için 1 doz birimi kireç çözücü kullanın.
7. Kireç çözme çözeltisini, kireç çözme maddesi üze-
rinde belirtildiği şekilde ekleyin.
8. Buhar kazanına kireç çözme çözeltisi ekleyin. Buhar
kazanını kapatmayın.
9. Kireç çözücünün yaklaşık 8 saat etki göstermesini
bekleyin.
10. Kireç çözücüyü buhar kazanından tamamen boşal-
tın.
11. Kireç çözme işlemini gerekli olduğu taktirde tekrarla-
yın.
12. Buhar kazanının 2-3 defa soğuk su ile durulayıp ki-
reç çözücü kalıntılarının atılmasını sağlayın.
13. Suyu buhar kazanından tamamen boşaltın.
14. Şebeke bağlantı kablosunun muhafazasını kurula-
yın.
15. Bakım kapağını bir uzatma borusu ile kapatın.
Aksesuarın Bakımı
(Aksesuar - teslimat kapsamına bağlı olarak)
Not
Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uy-
gun değildir.
Not
Bezlerin yıkanmasına yönelik olarak bezlerin üzerindeki
yönergelere dikkat ediniz. Bezin kirleri iyi emebilmesini
için kumaş yumuşatıcı kullanılmaması gerekir.
1. Yer bezleri ve kılıflarını çamaşır makinesinde asgari
60°C'de yıkayınız.
Arızalarda yardım
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka-
rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza-
larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
UYARI
Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi
Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz so-
ğuduğu sürece, sorun giderme gerçekleştirmek tehlike-
lidir.
Elektrik şebekesi fişini çekin.
Cihazı soğumaya bırakın.
Su eksikliği kontrol lambası kırmızı renkte yanıp sö-
nüyor
Depoda su yok.
Su deposunu "MAX" işaretine kadar doldurun.
Sertlik alanı °dH mmol/l KD
I yumuşak 0-7 0-1,3 100
II orta 7-14 1,3-2,5 90
III sert 14-21 2,5-3,8 75
IV çok sert >21 >3,8 50
Русский 89
Su eksikliği kontrol lambası kırmızı renkte yanıyor
Buhar kazanında su yok. Pompanın aşırı ısınma koru-
ması devreye girdi.
1. Cihazı kapatınız, bkz. Bölüm Cihazın kapatılması.
2. Su deposunu doldurun.
3. Cihazı çalıştırınız, bkz. Bölüm Cihazın çalıştırılması.
Su deposu doğru yerleştirilmedi veya kireçlendi.
1. Su deposunu çıkarın.
2. Su deposunu yıkayın.
3. Su deposunu yerleştirin ve yerine oturana kadar
aşağı doğru bastırın.
Buhar koluna basılamıyor
Buhar kolu çocuk emniyeti ile emniyete alınmıştır.
Çocuk emniyetini (buhar miktarı seçim şalteri) ön
e
getirin.
Buha
r kolunun blokajı kaldırılır.
Uzun ısıtma süresi
Buhar kazanı kireçlenmiştir.
Buhar kazanını kireçten arındırın.
Yüksek su çıkışı
Buhar kazanı kireçlenmiştir.
Buhar kazanını kireçten arındırın.
Buhar basınçlı ütü su "kusuyor"
Buharlı temizlik cihazının buhar kazanını durulayın
veya kireçten arındırın, bkz. BölümBuhar kazanın
ın
kireçten arındırılması.
Ütüleme işlemine ara verdikten sonra buhar basınç-
lı ütüden su damlaları çıkıyor
Ütüleme işlemine uzun süre ara verildiğinde, buhar hat-
tındaki buhar yoğuşabilir.
Ütüleme işlemine ara verdikten sonra buhar çıkışını,
dengeli buhar çıkana kadar bir bezin üzerine tutun.
Teknik bilgiler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Содержание
Общие указания
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной
оригинальной инструкцией по
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности. Действовать в соответствии с
ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Устройство предназначено только для
использования в домашнем хозяйстве. Устройство
предназначено для очистки паром и может
использоваться с подходящими принадлежностями
в соответствии с описанием в данной инструкции по
эксплуатации. Моющие средства не требуются.
Необходимо соблюдать указания по технике
безопасности.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее,
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 220-240
Faz ~ 1
Frekans Hz 50-60
Koruma türü IPX4
Koruma sınıfı I
Performans verileri
Isıtma performansı W 2000
Ürü ısıtma performansı W 700
Azami çalışma basıncı MPa 0,35
Isıtma süresi Dakika 4
Sürekli buharlama g/dk 50
Azami buhar şoku g/dk 110
Dolum miktarı
Su deposu l 0,8
Buhar kazanı l 0,5
Ebatlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarlar hariç) kg 4,0
Uzunluk mm 350
Genişlik mm 280
Yükseklik mm 270
Общие указания ................................................ 89
Использование по назначению ........................ 89
Защита окружающей среды.............................. 89
Принадлежности и запасные части ................. 90
Комплект поставки ............................................ 90
Гарантия............................................................. 90
Предохранительные устройства ...................... 90
Описание устройства ........................................ 90
Монтаж ............................................................... 91
Эксплуатация..................................................... 91
Важные указания по применению.................... 93
Использование принадлежностей.................... 93
Уход и техническое обслуживание................... 95
Помощь при неисправностях ........................... 96
Технические характеристики ............................ 96
90 Русский
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить торговую
организацию, продавшую устройство.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую изделие или в
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Предохранительные устройства
ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные
предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены
для вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные
устройства или пренебрегать ими.
Символы на устройстве
(В зависимости от типа устройства)
Регулятор давления
Регулятор давления поддерживает давление в
паровом резервуаре во время работы на как можно
более постоянном уровне. Система нагрева по
достижении максимального рабочего давления в
паровом резервуаре отключается, а затем снова
включается при падении давления в резервуаре из-
за отбора пара.
Защитный термостат
Защитный термостат предотвращает перегрев
устройства. В случае отказа регулятора давления и
термостата резервуара из-за неисправности и
перегрева устройства защитный термостат
отключит устройство. Для сброса защитного
термостата следует обратиться в обслуживающую
сервисную службу KÄRCHER.
Термостат резервуара
Термостат резервуара отключает нагрев в случае
ошибки, например при отсутствии воды в паровом
резервуаре и повышении температуры в
резервуаре.
После добавления воды устройство снова готово к
эксплуатации.
Замок для технического обслуживания
Замок для технического обслуживания закрывает
паровой резервуар, находящийся под давлением.
Замок для технического обслуживания
одновременно является предохранительным
клапаном. В случае неисправности регулятора
давления и повышения давления в паровом
резервуаре предохранительный клапан
открывается, и пар через замок для технического
обслуживания выходит наружу.
Перед возобновлением эксплуатации устройства
следует обратиться в обслуживающую сервисную
службу KÄRCHER.
Описание устройства
В данной инструкции по эксплуатации приведено
описание устройства с максимальной
комплектацией. Комплектация отличается в
зависимости от модели (см. упаковку).
Рисунки см. на страницах с рисунками
Рисунок A
1 Розетка устройства с крышкой
2 Бак для воды
3 Наливная горловина бака для воды
4 Выключатель «Вкл.»
5 Выключатель «Выкл.»
6 Контрольная лампочка (зеленая): «Нагрев»
7 Контрольная лампочка (красная): «Нехватка
воды»
8 Ручка для переноски
9 Держатель для принадлежностей
10 Держатель для принадлежностей
11 Затвор инспекционного отверстия
12 Место для хранения сетевого кабеля
13 Парковочный держатель насадки для пола
Опасность ожогов, поверхность
устройства во время работы
нагревается
Опасность обваривания паром
Прочитать инструкцию по
эксплуатации
Русский 91
14 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
15 Колеса (2 шт.)
16 Направляющий ролик
17 Паровой пистолет
18 Рычаг подачи пара
19 Кнопка разблокировки
20 Переключатель расхода пара (с защитой от
детей)
21 Паровой шланг
22 Паровой штекер
23 Точечное сопло
24 Круглая щетка (малая)
25 **Мощное сопло
26 **Круглая щетка (большая)
27 Ручная насадка
28 Чехол из микрофибры для ручной насадки
29 Удлинительные трубки (2 шт.)
30 Кнопка разблокировки
31 Насадка для пола
32 Соединение-липучка
33 Салфетка для пола из микрофибры (1 шт.)
34 **Салфетка для пола из микрофибры (2 шт.)
35 **Скользящая насадка для ковров
36 Средство для удаления накипи
37 Паровой утюг
38 Контрольная лампочка (оранжевая): «Нагрев»
39 Переключатель пара (внизу)
40 Паровой штекер
** в качестве опции
Монтаж
Установка принадлежностей
1. Вставить и зафиксировать направляющий ролик
и рабочие колеса.
Рисунок B
2. Открыть крышку розетки устройства.
Рисунок E
3. Вставить штекер подачи пара в розетку
устройства до щелчка.
Рисунок E
4. Открытый конец принадлежности надвигать н
а
паровой пистолет, пока кнопка разблокировки
парового пистолета не зафиксируется.
Рисунок J
5. Открытый конец принадлежности надвинуть на
точечное струйное сопло.
Рисунок K
6. Соединить удлинительные трубки с паровым
пистолетом.
a Надвигать 1-ую удлинительную трубку до тех
пор, пока кнопка разблокировки парового
пистолета не зафиксируется.
Соединительная трубка присоединена.
b Надвинуть 2-ую удлинительную трубку на 1-
ую удлинительную трубку.
Соединительные трубки присоединены.
Рисунок L
7. Принадлежность и/или насадку для пола
надвинуть на свободный конец удлинительной
трубки.
Рисунок M
Принадлежность присоединена.
Отсоединение принадлежности
1. Переключатель количества пара перевести в
заднее положение.
Рычаг подачи пара заблокирован.
2. Нажать на крышку розетки устройства и извлечь
штекер подачи пара из розетки устройства.
3. Нажать кнопку разблокировки и рассоединить
детали.
Рисунок R
Эксплуатация
Заливка воды
Бак для воды можно в любое время снять для
наполнения или наполнить непосредственно на
устройстве.
ВНИМАНИЕ
Повреждения устройства
При использовании воды несоответствующего
качества может произойти засорение сопел и
повреждение индикатора уровня воды.
Не заливать чисто дистиллированную воду.
Использовать максимум 50 % дистиллированной
воды в смеси с водопроводной водой.
Не заливать конденсационную воду из сушильной
машины.
Не заливать собранную дождевую воду.
Не заливать моющие средства или другие добавки
(например, ар
оматиз
аторы).
Снятие бака для воды для заполнения
1. Потянуть бак для воды вертикально вверх.
Рисунок C
2. В вертикальном положении заполнить бак для
воды водопроводной водой или смесью,
состоящей из водопроводной воды и макс. 50 %
дистиллированной воды. Заполнять до отметки
«MAX».
3. Установить бак для воды на устройство и
вдавить его до фиксации.
Непосредственное заполнение бака для воды на
устройстве
1. Через наливное отверстие заполнить бак для
воды из подходящей емкости водопроводной
водой или смесью, состоящей из водопроводной
воды и макс. 50 % дистиллированной воды.
Заполнять до отметки «MAX».
Рисунок D
92 Русский
Включение устройства
Примечание
Если вода в паровом резервуаре отсутствует или
ее слишком мало, запускается водяной насос,
который подает воду из бака для воды в паровой
резервуар. Процесс заполнения может занять
несколько минут.
Примечание
Устройство через каждые 60 секунд на короткое
время закрывает клапан, при этом слышится
тихий щелчок. Закрывание позволяет избежать
заклинивания клапана. На подачу пара эт
о не
вл
ияет.
1. Установить устройство на прочное основание.
2. Вставить сетевой штекер в розетку.
Рисунок F
3. Нажать выключатель «Вкл.».
Светится зеленая контрольная лампа нагрева.
Рисунок G
4. Дождаться, пока зеленая контрольная лампа
нагрева будет гореть постоянно.
Рисунок H
5. Нажать рычаг подачи пара.
Рисунок I
Выходит пар.
Регулировка количества пара
С помощью переключателя количества пара
выполняется регулировка подаваемого количества
пара. Переключатель имеет 3 положения:
1. Установить переключатель количества пара в
нужное положение.
2. Нажать рычаг подачи пара.
3. Перед началом очистки направить паровой
пистолет на салфетку, пока подача пара не
станет равномерной.
Доливание воды
При нехватке воды соответствующая контрольная
лампа мигает красным цветом и раздается звуковой
сигнал.
Примечание
Водяной насос заполняет паровой резервуар с
определенными интервалами. После успешного
заполнения красная контрольная лампа нехватки
воды выключается.
Примечание
Если вода в паровом резервуаре отсутствует или
ее слишком мало, запускается водяной насос,
который подает воду из бака для воды в паровой
резервуар. Процесс заполнения может занять
несколько минут.
ВНИМАНИЕ
Повреждения устройства
При использовании воды несоответствующего
качества может произойти засорение сопел и
повреждение индикатора уровня воды.
Не заливать чисто дистиллированную воду.
Использовать максимум 50 % дистиллированной
воды в смеси с водопроводной водой.
Не заливать конденсационную воду из сушильной
машины.
Не заливать собранную дождевую воду.
Не заливать моющие средства или другие добавки
(например, ароматизаторы).
1
.
Заполнить бак для воды до отметки «MAX»
водопроводной водой или смесью, состоящей из
водопроводной воды и макс. 50 %
дистиллированной воды.
Устройство готово к использованию.
Выключение устройства
1. Нажать выключатель «Выкл.».
Рисунок P
Устройство выключено.
2. Нажимать рычаг подачи пара, пока не
прекратится выход пара.
Рисунок Q
Паровой резервуар находится в безнапорном
состоянии.
3. Установить защиту от детей (переключатель
количества пара) в заднее положение.
Рычаг подачи пара заблокирован.
4. Нажать на крышку розетки устройства и извлечь
штекер подачи пара из розетки устройства.
5. Извлечь сетевой штекер из розетки.
6. Опорожнить бак для воды.
Промывка парового резервуара
Промывать паровой резервуар устройства не реже,
чем после каждого 10-го заполнения бака.
1. Выключить устройство, см. главу Выключение
устройства.
2. Дать устройству остыть.
3. Опорожнить бак для воды.
4. Вынуть принадлежности из держателей.
5. Открыть замок для технического обслуживания.
Для этого установить открытый конец
удлинительной трубки на замок для
технического обслуживания, зафиксировать в
направляющей и повернуть.
Рисунок U
6. Паровой резервуар заполнить водой и сильно
поболтать. Это необходимо для поднятия
остатков накипи, осевших на дно парового
резервуара.
7. Вылить всю воду из парового резервуара.
Рисунок V
Хранение устройства
1. Вставить удлинительную трубку в держатель для
принадлежностей большого размера.
2. Установить ручную насадку и точечное сопло на
удлинительные трубки.
3. Закрепить большую круглую щетку на точечном
сопле.
4. Вставьте маленькую круглую щетку и сопла в
средний держатель для принадлежностей.
Максимальное количество пара
Ограниченное количество пара
Отсутствие пара (защита от детей)
Примечание
В этом положении рычаг подачи
пара невозможно привести в
действие.
Русский 93
5. Повесить насадку для пола в парковочное
крепление.
Рисунок S
6. Обмотать шланг подачи пара вокруг
удлинительных трубок и вставить паровой
пистолет в насадку для пола.
Рисунок T
7. Обмотать сетевой кабель вокруг удлинительных
трубок.
8. Вставить сетевой кабель в отсек для
принадлежностей.
9. Хранить устройство в сухом и защищенном от
морозов месте.
Важные указания по применению
Очистка полов
Перед применением устройства мы рекомендуем
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
пол уже до влажной очистки будет освобожден от
загрязнений и мусора.
Освежение текстиля
Перед обработкой устройством обязательно
проверить текстиль на переносимость, выбрав
скрытый участок: обработать текстиль паром, дать
просохнуть, а затем проверить на предмет
изменения цвета или формы.
Очистка имеющих покрытие или
окрашенных поверхностей
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Пар способен отслаивать воск, мебельную
политуру, полимерные покрытия или краску и
оклейку на кромках.
Не направлять пар на склеенные кромки, т.к. это
может привести к отсоединению оклейки.
Не использовать устройство для очистки не
лакированных деревянных и паркетных полов.
Не использовать устройство для очистки
окрашенных или имеющих пластиковое покрытие
по
в
ерхностей, например кухонной и жилой мебели,
дверей и паркета.
1. Для очистки таких поверхностей следует коротко
обработать паром тряпку и протереть ею
поверхность.
Очистка стекла
ВНИМАНИЕ
Бой стекла и поврежденная поверхность
Пар может повредить лакированные участки
оконной рамы, а при низких внешних
температурах стать причиной возникновения
напряжений на поверхности оконных стекол и их
разрушения.
Не направлять струю пара на лакированные
участки оконной рамы.
При низких внешних температурах следует
нагреть оконные стекла, коротко обработав
паром всю поверхность стекла.
Очист
ить окно с помощью ручной насадки и
че
хла. Для удаления воды воспользоваться
водосгоном или вытереть поверхности насухо.
Использование принадлежностей
Паровой пистолет
Паровой пистолет можно использовать без
принадлежностей в следующих случаях:
Устранение небольших складок на висящих
предметах одежды: обрабатывать предмет
одежды паром с расстояния 10–20 см.
Влажная уборка пыли: коротко обработать
паром салфетку и протереть ею мебель.
Точечное струйное сопло
Точечное струйное сопло предназначено для
очистки трудно доступных мест, стыков, смесителей,
стоков, раковин, унитазов, жалюзи и радиаторов.
Чем ближе точечное струйное сопло к
загрязненному месту, тем выше эффективность
очистки. Это обусловлено тем, что температура и
количество пара максимальны в месте выхода из
сопла. Сильные известковые отложения перед
очисткой паром можно обработать подходящим
чистящим средством. Время воздействия чистящего
средства — около 5 минут, после чего обработать
паром.
1. Надвинуть точечное струйное сопло на паровой
пистолет.
Рисунок J
Круглая щетка (малая)
Малая круглая щетка подходит для удаления
стойких загрязнений. Обработка щеткой позволяет
легче очищать поверхности от стойких загрязнений.
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Щетка может поцарапать чувствительные
поверхности.
Она не подходит для очистки чувствительных
поверхностей.
1. Смонтировать малую круглую щетку на точечном
струйном сопле.
Рисунок K
Круглая щетка (большая)
Большая круглая щетка предназначена для очистки
больших округлых поверхностей, например
умывальников, душевых, ванн, кухонных моек.
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Щетка может поцарапать чувствительные
поверхности.
Она не подходит для очистки чувствительных
поверхностей.
1. Смонтировать большую круглую щетку на
точечном струйном сопле.
Рисунок K
Мощное сопло
Мощная щетка подходит для удаления стойких
загрязнений, продувки углов, стыков и т.д.
1. Смонтировать мощную щетку аналогично
круглой щетке на точечном струйном сопле.
Рисунок K
94 Русский
Ручная насадка
Ручная насадка предназначена для очистки
небольших моющихся поверхностей, душевых
кабин и зеркал.
1. Надвинуть ручную насадку в соответствии с
точечным струйным соплом на паровой
пистолет.
Рисунок J
2. Надеть чехол на ручную насадку.
Насадка для пола
Насадка для пола предназначена для очистки
моющихся покрытий стен и пола, например
каменных полов, керамической плитки и покрытий
из ПВХ.
ВНИМАНИЕ
Повреждения из-за воздействия пара
Высокая температура и влажность могут
привести к повреждениям.
Перед применением необходимо проверить
термостойкость и воздействие пара в
малозаметном месте с минимальным
количеством пара.
Примечание
Остатки чистящих средств и эмульсия для ухода
на очищаемой поверхности при обработке паром
могут стать причиной появления разводов,
которые однако исчезнут после неско
л
ьких
применений.
Перед применением устройства мы рекомендуем
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
пол уже до влажной очистки будет освобожден от
загрязнений и мусора. Чтобы пар мог дольше
воздействовать на сильно загрязненные
поверхности, работать достаточно медленно.
1. Соединить удлинительные трубки с паровым
пистолетом.
Рисунок L
2. Насадку для пола надвинуть на удлинительную
трубку.
Рисунок M
3. Закрепить салфетку для пола на насадке для
пола.
a Уложить салфетку для пола на пол лентами-
липучками вверх.
b С незначительным усилием прижать насадку
для пола к салфетке для пола.
Рисунок N
Благодаря креплениям-липучкам ткань для
мытья пола сама закрепится на насадке для
пола.
Снятие салфетки для пола
1. Поставить одну ногу на язычок салфетки для
пола и поднять насадку для пола.
Рисунок N
Примечание
Сначала лента-липучка салфетки для пола еще
очень крепкая и салфетку тяжело снять с насадки.
После многократного использования и стирки
салфетки она легко снимается с насадки и
достигает оптимального усилия скрепления.
Помещение насадки для пола на хранение
1. Во время перерывов в работе устанавливать
насадку для пола в парковочное крепление.
Рисунок S
Скользящая насадка для ковра
При помощи скользящей насадки для ковра можно
чистить ковры.
ВНИМАНИЕ
Повреждения ковра и скользящей насадки для
ковра
Загрязнения скользящей насадки для ковра, а
также высокая температура и влажность могут
привести к повреждению ковра.
Перед применением необходимо проверить
термостойкость и воздействие пара на ковер в
малозаметном месте с минимальным
количеством пара.
Соблюдать указания по очистке от изготовителя
ковра.
Убедиться, что ковер перед при
менением
ско
льзящей насадки для ковра очищен от пыли и
пятен.
Перед применением и после перерывов в работе
удалить выпариванием в сток (без ткани для
мытья пола/с принадлежностью) скопившуюся
воду (конденсат) из устройства.
Использовать скользящую насадку для ковра
только с тканью для мытья пола на насадке для
пола.
Очистку паром пр
и испо
льзовании скользящей насадки
для ковра проводить на низкой ступени пара.
Не направлять пар постоянно в одну точку (не
более 5 секунд) во избежание избыточного
воздействия влаги и риска повреждения из-за
высокой температуры.
Не использовать скользящую насадку для ковра на
коврах с высоким ворсом.
Закрепление скользящей насадки для ковра на
насадке для пола
1. Закрепление ткани для мытья пола на насадке
для пола см. в главе Насадка для пола.
Рисунок N
2. Ввести насадку для пола с легким нажатием в
скользящую насадку для ковра до фиксации.
Рисунок O
3. Приступить к очистке ковра.
Снятие скользящей насадки для ковра с насадки
для пола
ОСТОРОЖНО
Ож
оги ст
опы
Скользящая насадка для ковра может нагреваться
при продувке паром.
Не использовать и не снимать скользящую
насадку для ковра босиком или в открытой обуви.
Использовать и снимать скользящую насадку для
ковра только в подходящей обуви.
1. Нажать накладку скользящей насадки для ковра
носком ботинка вниз.
2. Поднять насадку для пола вверх.
Рисунок O
Паровой утюг
Примечание
Мы рекомендуем пользоваться гладильным
столом KÄRCHER с активным отсасыванием
пара. Этот гладильный стол оптимально
подходит для работы с приобретенным
устройством. Он облегчает и упрощает процесс
глажки. Используемый гладильный стол
обязательно должен иметь проницаемую для
пара, решетчатую поверхность для глажки.
Русский 95
Примечание
Следует отметить, что если у гладильного
стола отсутствует система отвода пара,
возможно промокание чехла гладильного стола в
случае накопления конденсата.
Ввод в эксплуатацию парового утюга высокого
давления
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за конденсата и влаги
Во время глажки конденсат может попадать на
пол, что способно привести к повреждению
чувствительного напольного покрытия.
По возможности выполняйте глажку на напольном
покрытии, кот
о
рое нечувствительно к
образованию конденсата (например, плитка /
камень).
При наличии чувствительного напольного
покрытия убедитесь, что область, на которую
может капать конденсат, надежно защищена
(например, водонепроницаемым ковриком).
Примечание
Чтобы пар не конденсировался на подошве утюга
и не капал на белье, подошва должна быть
достаточно горячей.
1. Паровой резервуар пароочистителя следует
заполнять только водопроводной водой или
смесью, состоящей из водопроводной воды и
макс. 50 % дистиллированной воды.
2. Вставить штекер подачи пара утюга в розетку
устройства до характерного щелчка.
3. Для ввода пароочистителя в эксплуатацию, см.
главу Включение устройства.
4. Дождаться готовности пароочистителя к
использованию.
5. Как только погаснет индикатор (оранжевый),
утюг готов к использованию.
6. Во время работы утюга индикатор каждый раз
загорается, когда утюг дополнительно
наг
рев
ается. Во время дополнительного
разогрева утюг можно продолжать использовать.
Глажка с паром
ВНИМАНИЕ
Порча предметов одежды
Несоблюдение инструкций по глажке, приведенных
на предметах одежды, может привести к порче
одежды.
Соблюдать инструкции по глажке на одежде.
Примечание
Фиксированная оптимальная настройка
температуры подходит для глажки любых
тканей, пригодных для обработки утюгом, без
дополнительной регулировки.
Деликатные ткани и принты следует
обрабатывать с изнаночной стороны
посредством отпаривания,
без пр
ямого конт
акта
с утюгом.
Примечание
Утюг оснащен системой автоматического
выключения, отключающей прибор, если он не
перемещался более 5 минут. Такая система
автоматического отключения повышает
безопасность и экономит энергию, предотвращая
постоянный разогрев утюга. Утюг включится
снова, как только он будет перемещен, и опять
начнет нагреваться.
Примечание
Для вертикальной обработки паром гардин,
платьев и т.п. утюг можно держать в
вертикальном положении.
1. Как только контрольная лампа нагрева утюга
(оранжевая) погаснет, можно приступать к
глажке.
2. Нажмите выключатель пара внизу на рукоятке.
Пар будет выходить, пока выключатель
удерживается в нажатом положении.
3. Перед началом глажки и после перерывов в
глажке направить струю пара на салфетку, пока
пар не станет выходить равномерно.
Глажка всухую
ВНИМАНИЕ
Повреждения устройства
Нехватка воды в паровом резервуаре ведет к
повреждению устройства.
Контролировать наличие воды в паровом
резервуаре и пополнять ее запас.
ВНИМАНИЕ
Порча предметов одежды
Несоблюдение инструкций по глажке, приведенных
на предметах одежды, может прив
е
сти к порче
одежды.
Соблюдать инструкции по глажке на одежде.
Примечание
Фиксированная оптимальная настройка
температуры подходит для глажки любых
тканей, пригодных для обработки утюгом, без
дополнительной регулировки.
Деликатные ткани и принты следует
обрабатывать с изнаночной стороны
посредством отпаривания, без прямого контакта
с утюгом.
Дождитесь, пока погаснет контрольная лампа
нагрева утюга (оранжевая).
Утюг готов к глажке.
Уход и техническое
обслуживание
Удаление накипи из парового резервуара
Примечание
С учетом образования накипи в устройстве
рекомендуется удалять накипь по достижении
указанного в таблице количества заполнений бака
для воды (ЗБ = заполнение бака).
Примечание
Водохозяйственное ведомство и городские
коммунальные службы предоставляют
информацию и жесткости водопроводной воды.
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Раствор для удаления накипи может разрушить
чувствительные поверхности.
Заполнять и опорожнять устройство осторожно.
Диапазон
жесткости
°dH ммоль/л ЗБ
I мягкая 0-7 0-1,3 100
II средняя 7-14 1,3-2,5 90
III жесткая 14-21 2,5-3,8 75
IV очень
жесткая
>21 >3,8 50
96 Русский
1. Выключить устройство ,см. главу Выключение
устройства.
2. Дать устройству остыть.
3. Опорожнить бак для воды.
4. Вынуть принадлежности из держателей.
5. Открыть замок для технического обслуживания.
Для этого установить открытый конец
удлинительной трубки на замок для
технического обслуживания, зафиксировать в
направляющей и повернуть.
Рисунок U
6. Вылить всю воду из парового резервуара.
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства средством для
удаления накипи
Использование неподходящего средства для
удаления накипи и ошибочная дозировка могут
привести к повреждению устройства.
Используйте только средство для удаления
накипи KÄRCHER.
Используйте 1 дозу средства для удаления накипи
на 0,5 л воды.
7. Приготовить раствор средства для удаления
накипи в соответствии с инструкцией на
средстве.
8. Залить раствор средства для удаления накипи в
паровой резервуар. Не закрывать паровой
резервуар.
9. Оставить раствор действовать прибл.
на 8 часов.
10. Вылить весь раствор для удаления накипи из
парового резервуара.
11. При необходимости повторить процедуру
удаления накипи.
12. Паровой резервуар промыть 2-3 раза холодной
водой, чтобы удалить все остатки раствора для
удаления накипи.
13. Вылить всю воду из парового резервуара.
14. Высушить место для хранения сетевого кабеля.
15. С помощью удлинительной трубки закрыть
замок для технического обслуживания.
Уход за принадлежностями
(Принадлежности – в зависимости от комплекта поставки)
Примечание
Салфетки из микрофибры не подходят для сушки
в сушильной машине.
Примечание
При стирке ткани соблюдать указания на
этикетке по уходу за изделиями. Чтобы ткань
хорошо впитывала грязь, не использовать
средства для полоскания.
1. Ткань для мытья пола и чехлы стирать в машине
при температуре не выше 60 °C.
Помощь при неисправностях
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
возникновении не описанных здесь неисправностей
следует обращаться в уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность удара током и получения ожогов
Устранять неисправности на подключенном к
электрической сети или разогретом устройстве
опасно.
Вынуть сетевой штекер.
Дать устройству остыть.
Контрольная лампа нехватки воды мигает
красным светом, раздается звуковой сигнал
В баке отсутствует вода.
Наполнить бак для воды до отметки «MAX».
Контрольная лампа нехватки воды светится
красным светом
В паровом резервуаре отсутствует вода. Сработала
защита от перегрева насоса.
1. Выключить устройство, см. главу Выключение
устройства.
2. Наполнить бак для воды.
3. Включить устройство, см. главу Включение
устройства.
Бак для воды неправильно установлен или в нем
образовалась накипь.
1. Снять бак для воды.
2. Промыть бак для воды.
3. Установить бак для воды на устройство и
вдавить его до фиксации.
Невозможно нажать рычаг подачи пара
Рычаг подачи пара заблокирован защитой от детей.
Установить защиту от детей (переключатель
количества пара) в переднее положение.
Рычаг подачи пара разблокирован.
Долгое время нагревания
В паровом резервуаре образовалась накипь.
Удалить накипь из парового резервуара.
Значительный выброс воды
В паровом резервуаре образовалась накипь.
Удалить накипь из парового резервуара.
Паровой утюг разбрызгивает воду
Для промывки парового резервуара
пароочистителя или удаления из него накипи см.
главуУдаление накипи из парового резервуара.
После перерывов в глажке из парового утюга
вытекают капли воды
При длительных перерывах пар может
конденсироваться в паропроводе.
После перерывов в глажке направить струю
пара на салфетку, пока пар не станет выходить
равномерно.
Технические характеристики
Электрическое подключение
Напряжение В 220-240
Фаза ~ 1
Частота Гц 50-60
Тип защиты IPX4
Класс защиты I
Рабочие характеристики
Мощность нагрева Вт 2000
Мощность нагрева утюга Вт 700
Максимальное рабочее
давление
МПа 0,35
Время нагрева минуты 4
Длительная обработка паром г/мин 50
Максимальная подача пара г/мин 110
Заправочный объем
Бак для воды л 0,8
Паровой резервуар л 0,5
Magyar 97
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
Tartalom
Általános utasítások
A szülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű alkalmazás
Kizárólag magán háztartásban alkalmazza a készülé-
ket. A készülék gőzzel való tisztításra szolgál, megfele-
lő tartozékkal a használati utasításban leírtak szerint
alkalmazható. Tisztítószer nem szükséges. Tartsa be a
biztonsági utasításokat.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
golást.
Az elektromos és elektronikus készülékek értékes, új-
rahasznosítható anyagokat, és gyakran olyan alkotóe-
lemeket, például elemeket, akkumulátorokat vagy
olajat is tartalmaznak, melyek nem megfelelő kezelé-
se vagy helytelen megsemmisítése potenciális veszélyt je-
lenthet az emberek egészségre és a környezetre. Ezek az
alkotóelemek azonban a készülék rendeltetésszerű üzeme-
léséhez szükségesek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készü-
lékeket nem szabad a háztartási hulladékkal együtt
megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
lálja: www.kaercher.com/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy meg-
van-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási
sérülések esetén kérjük, értesítse a kereskedőt.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci-
aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-
, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro-
dához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Biztonsági berendezések
VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel-
lőzze használatukat.
Szimbólumok a készüléken
(készüléktípustól függően)
Nyomásszabályozó
A nyomásszabályozó üzemelés közben a lehető legál-
landóbb értéken tartja a nyomást a gőzkazánban. A
gőzkazán maximális üzemi nyomásának elérésekor le-
kapcsolódik a fűtés, a gőzkazánban gőzleeresztés miatt
bekövetkező nyomáscsökkenés esetén pedig ismét be-
kapcsolódik.
Biztonsági termosztát
A biztonsági termosztát megakadályozza a készülék
túlmelegedését. Ha a nyomásszabályozó és a kazán
termosztát meghibásodás miatt nem működik, és emiatt
a készülék túlmelegszik, akkor kikapcsol a készülék biz-
tonsági termosztátja. A biztonsági termosztát visszaállí-
tásához forduljon az illetékes KÄRCHER
ügyfélszolgálathoz.
Kazán termosztát
A kazán termosztát hiba esetén kikapcsolja a fűtést, például
ha nincs víz a gőzkazánban, és megnövekszik a hőmérsék-
let a gőzkazánban.
Ha vizet tölt utána, akkor a készülék újra használhatóvá válik.
Karbantartási zár
A karbantartási zár lezárja a gőzkazánt a nyomással
szemben. A karbantartási zár egyben túlnyomás szelep
is. Amennyiben a nyomásszabályozó meghibásodott,
és a gőznyomás megemelkedik a gőzkazánban, akkor
megnyílik a túlnyomás szelep és a karbantartási záron
keresztül távozik a gőz.
A készülék ismételt üzembe helyezése előtt forduljon az
illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
Размеры и вес
Вес (без принадлежностей) кг 4,0
Длина мм 350
Ширина мм 280
Высота мм 270
Általános utasítások ............................................ 97
Rendeltetésszerű alkalmazás ............................. 97
Környezetvédelem...............................................97
Tartozékok és pótalkatrészek .............................. 97
Szállított tartozékok ............................................. 97
Garancia.............................................................. 97
Biztonsági berendezések .................................... 97
A készülék leírása ............................................... 98
Szerelés .............................................................. 98
Üzemeltetés ........................................................ 98
Fontos alkalmazási utasítások ............................ 99
A tartozékok használata ...................................... 100
Ápolás és karbantartás........................................ 102
Üzemzavarok elhárítása...................................... 102
Műszaki adatok ................................................... 103
Égési sérülés veszélye, a készülék felü-
lete üzem közben felforrósodik
Gőz általi leforrázás veszélye
Olvassa el a használati utasítást
98 Magyar
A készülék leírása
A használati utasításban a maximális felszereltséget is-
mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál
különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt
Ábra A
1 Készülék csatlakozóaljzat burkolattal
2 Víztartály
3 Víztartály betöltő nyílás
4 BE-kapcsoló
5 KI-kapcsoló
6 Ellenőrzőlámpa (zöld) - fűtés
7 Ellenőrzőlámpa (piros) - vízhiány
8 fogó
9 Kiegészítő-tartó
10 Kiegészítő-tartó
11 Karbantartási zár
12 Megőrzés a hálózati csatlakozó vezetékhez
13 Parkoló tartó a padlókefe számára
14 Hálózati csatlakozó vezeték hálózati dugasszal
15 Futókerekek (2 darab)
16 Kormánygörgő
17 Gőzpisztoly
18 Gőzkar
19 Reteszelés feloldó billentyű
20 Gőzmennyiség kapcsoló (gyerekzárral)
21 Gőztömlő
22 Gőz csatlakozó
23 Pontsugárzó fúvóka
24 Szélkefe (kicsi)
25 **Powerfúvóka
26 **Szélkefe (nagy)
27 Kézi fej
28 A kézi fej mikroszálas huzata
29 Hosszabbító csövek (2 darab)
30 Reteszelés feloldó billentyű
31 Padlótisztító fej
32 Tépőzár
33 Mikroszálas padlókendő (1 darab)
34 **Mikroszálas padlókendő (2 darab)
35 **Szőnyegsimító
36 Vízkőoldó szer
37 Gőzölős vasaló
38 Ellenőrzőlámpa (narancssárga) - fűtés
39 Gőzkapcsoló (lent)
40 Gőz csatlakozó
** opcionális
Szerelés
A tartozékok felszerelése
1. Helyezze be és kattintsa be a kormánygörgőt és a
futókerekeket.
Ábra B
2. Nyissa ki a készülék csatlakozóaljzat burkolatát.
Ábra E
3. Dugja be a gőz csatlakozót a készülék csatlakozó-
aljzatába, amíg hallhatóan bekattan.
Ábra E
4. A tartozék nyitott végét tolja a gőzpisztolyra, míg a
gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan.
Ábra J
5. A tartozék nyitott végét tolja a pontsugárzó fúvókára.
Ábra K
6. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztolyra.
a Tolja az 1. hosszabbító csövet a gőzpisztolyra,
míg a gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan.
Az összekötő cső csatlakoztatva van.
b Tolja a 2. hosszabbító csövet az 1. hosszabbító
csőre.
A hosszabbító csövek csatlakoztatva vannak.
Ábra L
7. Tolja a tartozékot és/vagy a padlókefét a hosszabbí-
tó cső szabad végére.
Ábra M
A tartozék csatlakoztatva van.
A tartozékok leszerelése
1. Azmennyiség kapcsolót állítsa hátra.
A gőzkar zárolva van.
2. Nyomja hátra a készülék csatlakozóaljzat burkola-
tát, majd húzza ki a gőz csatlakozót a készülék csat-
lakozóaljzatból.
3. Nyomja meg a kioldóbillentyűt és húzza szét az ele-
meket.
Ábra R
Üzemeltetés
Víz betöltése
A víztartály bármikor levehető feltöltéshez, vagy közvet-
lenül a készüléken is feltölthető.
FIGYELEM
A készülékben keletkezett kár
A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák, il-
letve megrongálódhat a vízállás kijelző.
Ne töltsön bele desztillált vizet. Legfeljebb 50 %-ban
desztillált vízzel kevert vezetékes vizet használjon.
Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből.
Ne töltsön bele összegyűjtött esővizet.
Ne töltsön be tisztítószert vagy más adalékot (pl. illato-
sítót).
A víztartály levétele feltöltéshez
1. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé.
Ábra C
2. A víztartályt függőlegesen töltse fel a „MAX” jelzésig
vezetékes vízzel, vagy legfeljebb 50 %-ban desztil-
lált vízzel kevert vezetékes vízzel.
3. A víztartályt helyezze be és nyomja lefelé, amíg be
nem kattan.
Magyar 99
A víztartály feltöltése a készüléken
1. A vezetékes vizet, vagy a legfeljebb 50 %-ban desz-
tillált vízzel kevert vezetékes vizet egy edényből tölt-
se be a „MAX” jelzésig a víztartály betöltő nyílásán.
Ábra D
A készülék bekapcsolása
Megjegyzés
Ha nem, vagy csak kevés víz található a gőzkazánban
akkor a beindul a vízszivattyú, és vizet juttat a víztartály-
ból a gőzkazánba. A töltési folyamat több percig is el-
tarthat.
Megjegyzés
A készülék 60 másodpercenként rövid időre lezárja a
szelepet, ilyenkor halk kattanás hallatszik. A lezárás
megakadályozza a szelep beragadását. A gőz kibocsá-
tását ez nem befolyásolja.
1. Állítsa a készüléket szilárd talajra.
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
Ábra F
3. Nyomja meg a BE-kapcsolót.
A zöld színű fűtésjelző ellenőrzőlámpa villog.
Ábra G
4. Várjon, amíg a zöld fűtésjelző ellenőrzőlámpa folya-
matosan világít.
Ábra H
5. Nyomja meg a gőzkart.
Ábra I
Kiáramlik a gőz.
A gőzmennyiség szabályozása
A gőzmennyiség-állító kapcsolóval szabályozható a ki-
áramló gőz mennyisége. A kapcsoló 3 állásba állítható:
1. A gőzmennyiség kapcsolót állítsa a szükséges gőz-
mennyiséghez.
2. Nyomja meg a gőzkart.
3. A tisztítás megkezdése előtt irányítsa a gőzpisztolyt
egy kendőre, amíg a gőz egyenletesen áramlik.
Töltsön utána vizet
Vízhiány esetén piros színben villog a vízhiány-jelző el-
lenőrzőlámpa, és hangjelzés hallható.
Megjegyzés
A vízszivattyú meghatározott időközönként tölti fel a
gőzkazánt. Ha a feltöltés sikeres, akkor kialszik a piros
vízhiány-jelző ellenőrzőlámpa.
Megjegyzés
Ha nem, vagy csak kevés víz található a gőzkazánban
akkor a beindul a vízszivattyú, és vizet juttat a víztartály-
ból a gőzkazánba. A töltési folyamat több percig is el-
tarthat.
FIGYELEM
A készülékben keletkezett kár
A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák, il-
letve megrongálódhat a vízállás kijelző.
Ne töltsön bele desztillált vizet. Legfeljebb 50 %-ban
desztillált vízzel kevert vezetékes vizet használjon.
Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből.
Ne töltsön bele összegyűjtött esővizet.
Ne töltsön be tisztítószert vagy más adalékot (pl. illato-
sítót).
1. A víztartályt töltse fel a „MAX” jelzésig vezetékes
vízzel, vagy legfeljebb 50 %-ban desztillált vízzel
kevert vezetékes vízzel.
A készülék használatra kész.
A készülék kikapcsolása
1. Nyomja meg a KI-gombot.
Ábra P
A készülék ki van kapcsolva.
2. Nyomja meg a gőzkart, amíg több gőz már nem
áramlik ki.
Ábra Q
A gőzkazánban nincs nyomás.
3. Állítsa hátra a gyerekzárat (gőzmennyiség kapcsoló).
A gőzkar zárolva van.
4. Nyomja hátra a készülék csatlakozóaljzat fedelét,
majd húzza ki a gőz csatlakozót a készülék csatla-
kozóaljzatból.
5. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
6. Ürítse le a víztartályt.
Gőzkazán kiöblítése
A készülék gőzkazánját legkésőbb minden 10. tartály-
töltés után ki kell öblíteni.
1. A készülék kikapcsolása lásd A készülék kikapcso-
lása.
2. Hagyja lehűlni a készüléket.
3. Ürítse le a víztartályt.
4. Vegye ki a tartozékot a tartóból.
5. Nyissa ki a karbantartási zárat. Ehhez helyezze a
hosszabbító cső nyitott végét a karbantartási zárra,
pattintsa be a vezetésbe és csavarja fel.
Ábra U
6. Töltse fel a gőzkazánt vízzel és erősen forgassa
meg. Ezáltal kioldódnak a vízkőmaradványok, ame-
lyek lerakódtak a gőzkazán fenekén.
7. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
Ábra V
A készülék tárolása
1. A hosszabbító csövet dugja a nagy kiegészítő-tar-
tókba.
2. A kézi fejet és a pontsugárzó fúvókát helyezze 1-1
hosszabbító csőre.
3. A nagy szélkefét rögzítse a pontsugárzó fúvókára.
4. A kisebbik szélkefét és a fúvókákat dugja a középső
kiegészítő-tartókba.
5. A padlókefét akassza a parkoló tartóra.
Ábra S
6. A gőztömlőt tekerje a hosszabbító cső köré, a
gőzpisztoly pedig dugja a padlókefébe.
Ábra T
7. A hálózati kábelt tekercselje a hosszabbító cső köré.
8. A tápkábelt helyezze a tartozék fiókba.
9. Tárolja a készüléket száraz, fagymentes helyen.
Fontos alkalmazási utasítások
A padlófelületek tisztítása
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned-
ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
laza részecskéktől.
Maximális gőzmennyiség
Csökkentett gőzmennyiség
Nincs gőz - gyerekzár
Megjegyzés
Ebben a helyzetben a gőzkar nem mű-
ködtethető.
100 Magyar
Textíliák felfrissítése
A készülékkel való kezelés előtt ellenőrizze a textíliák
összeegyeztethetőségét egy nem látható helyen: Gő-
zölje be a textilt, szárítsa meg és ezt követően ellenőriz-
ze a szín- vagy alak módosulását.
Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása
FIGYELEM
Sérült felületek
A gőz feloldhatja a viaszt, bútorpolitúrt, műanyag bevo-
natot vagy festéket és az élek ragasztását.
Ne irányítsa a gőzt ragasztott élekre, mivel a ragasztás
feloldódhat.
Ne használja a készüléket lakkozatlan fapadló vagy
parketták tisztítására.
Ne használja a készüléket lakkozott vagy műanyagbe-
vonatú felületek tisztítására, pl. a konyha és nappali bú-
torzata, ajtók vagy parketta tisztítására.
1. E felületek tisztítására röviden gőzöljön át egy ken-
dőt és ezzel törölje le a felületeket.
Üvegtisztítás
FIGYELEM
Üvegtörés és sérült felületek
A gőz károsíthatja az ablakkeret lakkozott pontjait, és ala-
csony külső hőmérséklet esetén az ablaktáblák felületén
feszültségekhez, ezáltal az üveg töréséhez vezethet.
Ne irányítsa a gőzsugarat az ablakkeret lakkozott pont-
jaira.
Alacsony külső hőmérséklet esetén melegítse fel az ab-
laktáblát úgy, hogy a teljes üvegfelület finoman átgőzöli.
Az ablakfelületeket tisztítsa meg a huzattal ellátott
kézi fejjel. A víz lehúzásához használjon ablaklehú-
zót, vagy törölje szárazra a felületeket.
A tartozékok használata
Gőzpisztoly
A gőzpisztoly az alábbi alkalmazási területeken hasz-
nálható tartozék nélkül:
Kisebb ráncok elhárítása felakasztott ruhadarabok-
ból: A ruhadarabot 10-20 cm távolságról gőzölje.
A nedves por letörléséhez: Röviden gőzöljön át egy
kendőt és ezzel törölje le a bútorokat.
Pontsugárzó fúvóka
A pontsugárzó fúvóka nehezen elérhető pontok, fúgák,
armatúrák, lefolyók, mosdók, WC-k, rolók vagy fűtőtes-
tek tisztítására szolgál. Minél közelebb tartja a pontsu-
gárzó fúvókát a szennyezett ponthoz, annál nagyobb a
tisztító hatás, mivel a hőmérséklet és a gőzmennyiség
a fúvóka szájánál a legmagasabb. Erősen vízköves fe-
lületeket a gőztisztítás előtt érdemes megfelelő tisztító-
szerrel kezelni. Hagyja hatni a tisztítószert kb. 5 percig,
majd gőzzel távolítsa el.
1. Tolja a pontsugárzó fúvókát a gőzpisztolyra.
Ábra J
Szélkefe (kicsi)
A kisebbik szélkefe makacs szennyezések tisztítására
alkalmas. Kefével könnyebben eltávolíthatók a makacs
szennyezések.
FIGYELEM
Sérült felületek
A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket.
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
1. Szerelje a kisebbik szélkefét a pontsugárzó fúvóká-
ra.
Ábra K
Szélkefe (nagy)
A nagy szélkefe nagy lekerekített felületek, pl. mosdó-
kagyló, zuhanyzók, fürdőkádak, konyhai mosogatók
tisztítására alkalmas.
FIGYELEM
Sérült felületek
A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket.
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
1. Szerelje a nagy szélkefét a pontsugárzó fúvókára.
Ábra K
Powerfúvóka
A powerfúvóka makacs szennyesek tisztítására, sar-
kok, fúgák kifúvására, stb. alkalmas.
1. Szerelje a szélkeféhez megfelelő powerfúvókát a
pontsugárzó fúvókára.
Ábra K
Kézi fej
A kézi fej kis lemosható felületek, zuhanykabinok és
tükrök tisztítására alkalmas.
1. A kézi fejet a pontsugárzó fúvókának megfelelően
tolja a gőzpisztolyra.
Ábra J
2. Húzza rá a huzatot a kézi fejre.
Padlótisztító fej
A padlótisztító fej lemosható fal- és padlóburkolatok, pl.
kőpadlók, csempék és PVC-padlók tisztítására alkal-
mas.
FIGYELEM
Károsodások gőz hatására
A hőség és nedvesség károkat okozhatnak.
Alkalmazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle-
nőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet
és a gőzhatást.
Megjegyzés
A tisztítandó felületen lévő tisztítószermaradványok vagy
ápolószerek a gőztisztítás során buborékokat okozhatnak,
amelyek többszöri alkalmazás során eltűnnek.
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned-
ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
laza részecskéktől. Az erősen szennyezett felületeken
lassan dolgozzon, hogy a gőz hosszabban hathasson.
1. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztoly-
ra.
Ábra L
2. Tolja a padlótisztító fejet a hosszabbító csőre.
Ábra M
3. Rögzítse a felmosókendőt a padlótisztító fejen.
a A felmosókendőt a tépőzárral felfelé fektesse a
padlóra.
b A padlótisztító fejet enyhe nyomással helyezze a
felmosókendőre.
Ábra N
A felmosókendő tépőzárral rögzül a padlótisztító fej-
hez.
A felmosókendő levétele
1. Helyezze lábát a felmosókendő állítónyelvére, és
emelje felfelé a padlókefét.
Ábra N
Megjegyzés
A felmosókendő tépőzárja kezdetben még nagyon erős,
és esetleg nehezen távolítható el a padlókeféről. Több-
szöri használat, valamint a felmosókendő kimosása
után könnyebben eltávolíthatóvá válik a padlókeféről,
és eléri az optimális tapadást.
Magyar 101
A padlókefe tárolása
1. A munka megszakítása esetén a padlókefét akas-
sza a parkoló tartóra.
Ábra S
Szőnyegsimító
A szőnyegsimítóval felfrissítheti a szőnyegeket.
FIGYELEM
A szőnyegsimító és a szőnyeg sérülései
A szőnyegsimító szennyeződései, valamint hőség és
nedvesség károsíthatják a szőnyeget.
Alkamazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle-
nőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet
és a gőzhatást.
Vegye figyelembe a szőnyeg gyártójának tisztítási uta-
sításait.
Győződjön meg róla, hogy a szőnyegsimító alkalmazá-
sa előtt leporszívózták a szőnyeget, a foltokat pedig el-
távolították.
A készülékben esetlegesen összegyűlt vizet (konden-
zátumot) alkalmazás előtt és üzemszünetek után lefo-
lyóba történő elpárologtatással ürítse ki (padlórongy
nélkül /tartozékkal).
A szőnyegsimítót csak a padlótisztító fejre helyezett
padlóronggyal alkalmazza.
A szőnyegsimító alkalmazása esetén csak gyenge gőz-
fokozaton tisztítson.
Ne irányítsa a gőzt folyamatosan egy pontra (maximum
5 másodperc), így elkerülhető a szőnyeg erős átnedve-
sedése és a hőhatás okozta károsodások kockázata.
Ne alkalmazza a szőnyegsimítót hosszú szálú bolyhos
szőnyegen.
A szőnyegsimító rögzítése a padlótisztító fejen
1. A padlórongy rögzítése a padlótisztító fejen, lásd a
fejezetet Padlótisztító fej.
Ábra N
2. A padlótisztító fejet enyhe nyomással csúsztassa be
a szőnyegsimítóba és pattintsa be.
Ábra O
3.
Kezdje meg a szőnyegtisztítást.
A szőnyegsimító levétele a padlótisztító fejről
VIGYÁZAT
A láb égési sérülései
A szőnyegsimító a gőzölés során felforrósodhat.
Ne üzemeltesse és ne vegye le a szőnyegsimítót mezít-
láb vagy nyitott szandálban.
A szőnyegsimítót csak megfelelő lábbeliben üzemeltes-
se és távolítsa el.
1. Cipője orrával nyomja lefelé a szőnyegsimító nyel-
vét.
2. Emelje fel a padlótisztító fejet.
Ábra O
Gőznyomásos vasaló
Megjegyzés
Javasoljuk, hogy a KÄRCHER vasalóasztalt használja
aktív gőz elszívással. A vasalóasztal optimális módon a
megvásárolt készülékhez van igazítva. Megkönnyíti és
felgyorsítja a vasalás folyamatát. A használt vasalóasz-
talnak minden esetben rendelkeznie kell egy gőzáte-
resztő, rácsszerű vasaló-alátámasztással.
Megjegyzés
Vegye figyelembe, hogy gőzelszívás nélküli vasaló-
deszka esetén a vasalódeszka huzata a felgyülemlő
kondenzátum miatt átnedvesedhet.
A gőznyomásos vasaló üzembe helyezése
FIGYELEM
A kondenzátum/nedvesség okozta anyagi kár
Vasalás közben a kondenzvíz a padlóra cseppenhet, és
kárt tehet az érzékeny padlóban.
Lehetőség szerint olyan padlón vasaljon, amely nem ér-
zékeny a kondenzvízre (pl. csempe/kő).
Érzékeny padló esetén ügyeljen arra, hogy a hely, aho-
vá a kondenzvíz lecsöpöghet, megfelelő védelemmel
rendelkezzen (pl. vízhatlan padlószőnyeg).
Megjegyzés
A vasalótalpnak forrónak kell lennie, hogy a gőz ne
csapódhasson le, és ne csepegjen a vasalnivalóra.
1. Biztosítsa, hogy a gőztisztító gőzkazánjában veze-
tékes víz, vagy legfeljebb 50 %-ban desztillált vízzel
kevert vezetékes víz legyen.
2. Dugja be a vasaló gőz csatlakozóját a készülék
csatlakozóaljzatába, amíg hallhatóan bekattan.
3. Helyezze üzembe a gőztisztítót, lásd A készülék be-
kapcsolása c. fejezet.
4. Várjon, amíg a gőztisztító használatra készen áll.
5. Amint a (narancssárga) jelzőlámpa kialszik, a vasa-
ló használatra kész
6. Használat közben a jelzőlámpa kigyullad, ha a va-
saló utánmelegszik. Utánmelegedés közben a ké-
szülék használatát nem kell megszakítani.
Gőzölős vasalás
FIGYELEM
A ruhákon keletkezett károk
A vasalási utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a
ruhadarabok károsodhatnak.
Ügyeljen a ruhában található vasalási utasításokra.
Megjegyzés
Rögzített, optimális hőmérséklet-beállítás mellett az ös-
szes vasalásra alkalmas textília további hőmérséklet-
beállítás nélkül vasalható.
Az érzékeny anyagok és lenyomatok a hátoldalon gőz-
zel, a vasalóval való közvetlen érintkezés nélkül simít-
hatók.
Megjegyzés
A vasaló kikapcsolóautomatikával rendelkezik, amely a
több mint 5 perce nem mozgatott készüléket kikapcsol-
ja. A kikapcsolóautomatika növeli a biztonságot és
energiát takarít meg, mivel a vasaló nem melegszik fo-
lyamatosan. A megmozdított vasaló újra bekapcsol, és
melegedni kezd.
Megjegyzés
Függönyök, ruhák stb. függőleges gőzöléséhez függő-
legesen is tarthatja a vasalót.
1. Amint a vasaló (narancssárga) fűtésjelző lámpája
kialszik, megkezdődhet a vasalás.
2. Nyomja meg a fogantyú gőzkapcsolóját. Gőz áram-
lik ki mindaddig, amíg a kapcsolót lenyomva tartja.
3. A vasalás megkezdése és a vasalási szünetek után
irányítsa a gőzlöketet egy kendőre, amíg a gőz
egyenletesen távozik.
Száraz vasalás
FIGYELEM
A készülékben keletkezett kár
A készülékben kár keletkezik, ha vízhiány van a gőzka-
zánban.
Győződjön meg róla, hogy található víz a gőzkazánban.
FIGYELEM
A ruhákon keletkezett károk
A vasalási utasítások figyelmen kívül hagyása esetén a
ruhadarabok károsodhatnak.
Ügyeljen a ruhában található vasalási utasításokra.
102 Magyar
Megjegyzés
Rögzített, optimális hőmérséklet-beállítás mellett az ös-
szes vasalásra alkalmas textília további hőmérséklet-
beállítás nélkül vasalható.
Az érzékeny anyagok és lenyomatok a hátoldalon gőz-
zel, a vasalóval való közvetlen érintkezés nélkül simít-
hatók.
Várjon, amíg a vasaló (narancssárga) fűtésjelző
lámpája kialszik.
A vasaló vasalásra kész.
Ápolás és karbantartás
Gőzkazán vízkőmentesítése
Megjegyzés
Mivel a készülékben vízkő rakódik le, javasoljuk, hogy a
készüléket a víztartály táblázatban megadott számú fel-
töltését követően (TF= tartályfeltöltés) vízkőtelenítse.
Megjegyzés
A vezetékes víz keménységével kapcsolatban a vízgaz-
dálkodási hatóság vagy a vízművek adhat tájékoztatást.
FIGYELEM
Sérült felületek
A vízkőoldó szer megtámadhatja az érzékeny felületeket.
Óvatosan töltse fel és ürítse le a készüléket.
1. A készülék kikapcsolása, lásd: A készülék kikap-
csolása.
2. Hagyja lehűlni a készüléket.
3. Ürítse le a víztartályt.
4. Vegye ki a tartozékot a tartóból.
5. Nyissa ki a karbantartási zárat. Ehhez helyezze a
hosszabbító cső nyitott végét a karbantartási zárra,
pattintsa be a vezetésbe és csavarja fel.
Ábra U
6. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
FIGYELEM
A készülék károsodása a vízkőoldó szer miatt
A nem megfelelő vízkőoldó szer, valamint a vízkőoldó
szer hibás adagolása a készülék károsodásához vezet-
het.
Kizárólag eredeti KÄRCHER vízkőoldó szert alkalmazzon.
0,5 l vízhez 1 adagolóegységnyi vízkőoldó szert hasz-
náljon.
7. A vízkőoldószer-oldatot a vízkőoldó szeren található
adatok alapján készítse el.
8. Töltse a vízkőoldószer-oldatot a gőzkazánba. Ne
zárja el a gőzkazánt.
9. Hagyja hatni a vízkőoldószer-oldatot kb. 8 órán ke-
resztül.
10. Ürítse ki teljesen a vízkőoldó szert a gőzkazánból.
11. Szükség esetén ismételje a vízkőtelenítési folyamatot.
12. Öblítse ki a gőzkazánt 2-3-szor hideg vízzel, hogy a
vízkőoldószer-oldat maradványait teljesen eltávolítsa.
13. Ürítse ki teljesen a vizet a gőzkazánból.
14. Szárítsa ki a hálózati csatlakozóvezeték tárolóját.
15. Csavarozza össze a karbantartási zárat egy hos-
szabbító csővel.
A tartozékok ápolása
(Tartozék - a szállított tartozékok függvényében)
Megjegyzés
A mikroszálas kendő nem alkalmas szárításhoz.
Megjegyzés
A kendők mosásához vegye figyelembe a mosási cédu-
lán lévő útmutatót. Ne használjon öblítőszert, hogy a
kendők jól felvehessék a szennyeződést.
1. A felmosókendőket és huzatokat maximum 60 °C-
on mossa ki a mosógépben.
Üzemzavarok elhárítása
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
FIGYELMEZTETÉS
Áramütés és égési sérülés veszélye
Amíg a készülék csatlakoztatva van a villamos hálózat-
ra vagy még nem hűlt le, kockázatos lehet a hibaelhárí-
tás.
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Hagyja lehűlni a készüléket.
A vízhiányt jelző ellenőrzőlámpa pirosan villog, és
hangjelzés hallható
Nincs víz a tartályban.
A víztartályt töltse fel a „MAX” jelzésig.
A vízhiányt jelző ellenőrzőlámpa pirosan világít
Nincs víz a gőzkazánban. Kioldódott a szivattyú túlme-
legedés védelme.
1. A készülék kikapcsolása lásd A készülék kikapcso-
lása.
2. Töltse fel a víztartályt.
3. Kapcsolja be a készüléket, lásd A készülék bekap-
csolása.
A víztartály nincs megfelelően behelyezve, vagy vízkö-
ves.
1. Vegye le a víztartályt.
2. Öblítse ki a víztartályt.
3. A víztartályt helyezze be és nyomja lefelé, amíg be
nem kattan.
A gőzkar nem nyomható be
A gőzkar gyerekzárral védett.
Állítsa előre a gyerekzárat (gőzmennyiség kapcsoló).
A gőzkar zárolása megszűnt.
Hosszú felfűtési idő
A gőzkazán vízköves.
Vízkőtelenítse a gőzkazánt.
Nagy mennyiségű vízkifolyás
A gőzkazán vízköves.
Vízkőtelenítse a gőzkazánt.
A gőznyomásos vasaló vizet „köp”
Öblítse ki vagy vízkőmentesítse a gőztisztító gőzka-
zánját, lásd A gőzkazán vízkőmentesítése c. feje-
zet.
A vasalási szünetek után vízcseppek távoznak a
gőznyomásos vasalóból
Vasalások közötti hosszabb szünetek esetén gőz
csapódhat le a gőzvezetékben.
A vasalási szünetek után irányítsa a gőzlöketet egy
kendőre, amíg a gőz egyenletesen távozik.
Vízkeménységi tar-
tomány
°dH mmol/l TF
I lágy 0–7 0–1,3 100
II közepes 7–14 1,3–2,5 90
III kemény 14–21 2,5–3,8 75
IV nagyon ke-
mény
> 21 > 3,8 50
Čeština 103
Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento překlad originálního
návodu k použití a přiložené
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
Použití v souladu s určením
Přístroj používejte výhradně v soukromé domácnosti.
Přístroj je určen k parnímu čištění a lze jej používat
s vhodným příslušenstvím v souladu s popisem v tomto
návodu. Čisticí prostředky nejsou nutné. Dodržujte
bezpečnostní pokyny.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.com/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhrad
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při
vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou odbytovou společností. Případné závady
Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte
s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na
nejbližší autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
Bezpečnostní mechanismy
UPOZORNĚNÍ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní
mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani
nepřemosťujte.
Symboly na přístroji
(v závislosti na typu přístroje)
Tlakový regulátor
Tlakový regulátor udržuje během provozu tlak v parním
kotli co možná konstantní. Při dosažení maximálního
provozního tlaku v parním kotli se ohřev vypne a při
poklesu tlaku v parním kotli v důsledku odběru páry se
opět zapne.
Elektromos csatlakozás
Feszültség V 220-240
Fázis ~ 1
Frekvencia Hz 50-60
Védettség IPX4
Érintésvédelmi osztály I
Teljesítményre vonatkozó adatok
Fűtőteljesítmény W 2000
Vasaló fűtőteljesítmény W 700
Maximális üzemi nyomás MPa 0,35
Felfűtési idő perc 4
Folyamatos gőzölés g/min 50
Maximális gőzlöket g/min 110
Töltési mennyiség
Víztartály l 0,8
Gőzkazán l 0,5
Méretek és súlyok
Súly (tartozékok nélkül) kg 4,0
Hosszúság mm 350
Szélesség mm 280
Magasság mm 270
Obecné pokyny ................................................... 103
Použití v souladu s určením ................................ 103
Ochrana životního prostředí ................................ 103
Příslušenství a náhradní díly ............................... 103
Rozsah dodávky.................................................. 103
Záruka ................................................................. 103
Bezpečnostní mechanismy ................................. 103
Popis přístroje ..................................................... 104
Montáž................................................................. 104
Provoz ................................................................. 105
Důležité pokyny k použití přístroje....................... 106
Používání příslušenství ....................................... 106
Péče a údržba ..................................................... 108
Pomoc při poruchách .......................................... 108
Technické údaje................................................... 109
Nebezpečí popálení, povrch přístroje se
během provozu silně zahřívá
Nebezpečí opaření párou
Čtěte návod k použití
104 Čeština
Bezpečnostní termostat
Bezpečnostní termostat zabraňuje přehřátí zařízení.
Pokud regulátor tlaku a kotlový termostat selžou v
případě poruchy a přístroj se přehřeje, bezpečnostní
termostat přístroj vypne. Za účelem vynulování
bezpečnostního termostatu se obraťte na příslušný
zákaznický servis KÄRCHER.
Kotlový termostat
Kotlový termostat vypne topení v případě chyby, např.
když uvnitř kotle není voda a teplota v parním kotle se
zvyšuje.
Po přidání vody je přístroj opět připraven k použití.
Servisní uzávěr
Servisní uzávěr uzavírá parní kotel proti působícímu
tlaku. Servisní uzávěr je zároveň přetlakovým ventilem.
Pokud je regulátor tlaku vadný a v parním kotli vznikne
přetlak, otevře se v bezpečnostním uzávěru přetlakový
ventil a pára uniká uzávěrem ven.
Před opětovným uvedením přístroje do provozu se
obraťte na příslušný zákaznický servis KÄRCHER.
Popis přístroje
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního
vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly
v rozsahu dodávky (viz obal).
Ilustrace viz strana s obrázky
Ilustrace A
1 Zástrčka přístroje s krytem
2 Nádrž na vodu
3 Plnicí otvor nádrže na vodu
4 Spínač - ZAP
5 Spínač - VYP
6 Kontrolka (zelená) – topení
7 Kontrolka (červená) nedostatek vody
8 Držadlo
9 Držák na příslušenství
10 Držák na příslušenství
11 Uzávěr pro údržbu
12 Úložný prostor pro síťové přívodní vedení
13 Parkovací zarážka pro podlahovou hubici
14 Síťové přívodní vedení se síťovou zástrčkou
15 Pojezdová kolečka (2 ks)
16 Řiditelné kolečko
17 Parní pistole
18 Páčkový spínač páry
19 Tlačítko na odjištění
20 Přepínač pro množství páry (s dětskou pojistkou)
21 Hadice na vedení páry
22 Parní nástrčka
23 Tryska s bodovým paprskem
24 Kulatý kartáček (malý)
25 **Power tryska
26 **Kulatý kartáček (velký)
27 Ruční hubice
28 Potah ruční hubice z mikrovlákna
29 Prodlužovací trubka (2 ks)
30 Tlačítko na odjištění
31 Podlahová hubice
32 Suchý zip
33 Pad z mikrovlákna na podlahu (1 ks)
34 **Pad z mikrovlákna (2 ks)
35 **Kobercový nástavec
36 Odvápňovací prostředek
37 Napařovací žehlička
38 Kontrolka (oranžová) – topení
39 Spínač páry (dole)
40 Parní nástrčka
** dodatečná výbava
Montáž
Montáž příslušenství
1. Zasuňte a zaklapněte řiditelné kolečko a pojezdová
kolečka.
Ilustrace B
2. Otevřete kryt zástrčky přístroje.
Ilustrace E
3. Parní nástrčku zasuňte do zástrčky přístroje,
parní nástrčka slyšitelně zapadne.
Ilustrace E
4. Otevřený konec příslušenství nasuňte na parní
pistoli, až zaskočí tlačítko na odjištění na parní
pistoli.
Ilustrace J
5. Otevřený konec příslušenství nasuňte na trysku
s bodovým paprskem.
Ilustrace K
6. Spojte prodlužovací trubku s parní pistolí.
a Nasuňte 1. prodlužovací trubku na parní pistoli,
až zaskočí tlačítko na odjištění na parní pistoli.
Spojovací trubka je připojena.
b Nasuňte 2. prodlužovací trubku na
1. prodlužovací trubku.
Spojovací trubky jsou spojeny.
Ilustrace L
7. Na volný konec prodlužovací trubky nasuňte
příslušenství a/nebo podlahovou hubici.
Ilustrace M
Příslušenství je připojeno.
Odpojení příslušenství
1. Volicí přepínač množství páry dejte dozadu.
Spínač páry je blokován.
2. Stiskněte kryt zástrčky přístroje dolů a vytáhněte
parní nástrčku ze zástrčky přístroje.
3. Stiskněte tlačítko na odjištění a rozpojte díly.
Ilustrace R
Čeština 105
Provoz
Plnění vodou
Nádrž na vodu lze kdykoliv vyjmout za účelem naplnění
nebo ji naplnit přímo na přístroji.
POZOR
Poškození přístroje
Kvůli nevhodné vodě se mohou trysky ucpat, popř. se
může poškodit indikátor stavu vody.
Nenalévejte čistou destilovanou vodou. Použijte směs
maximálně 50% destilované vody s vodou z
vodovodního řádu.
Neplňte kondenzační vodu ze sušičky prádla.
Neplňte zachycenou dešťovou vodou.
Neplňte přístroj čisticími prostředky ani jinými přísadami
(např. vůněmi).
Sejmutí nádrže na vodu
1. Nádrž na vodu vytáhněte svisle nahoru.
Ilustrace C
2. Nádrž na vodu naplňte svisle vodou z vodovodního
řádu nebo směsí vody z vodovodního řádu a
maximálně 50% destilované vody až po značku
„MAX“.
3. Nasaďte nádrž na vodu a zatlačte ji dolů, až
zacvakne.
Plnění nádrže na vodu přímo na přístroji
1. Nádrž na vodu naplňte svisle vodou z vodovodního
řádu nebo směsí vody z vodovodního řádu a
maximálně 50% destilované vody až po značku
„MAX“.
Ilustrace D
Zapnutí přístroje
Upozorně
Pokud se v parním kotli nenachází žádná voda nebo jen
příliš málo vody, spustí se vodčerpadlo a čerpá vodu
ze zásobníku vody do parního kotle. Proces plně
může trvat několik minut.
Upozorně
Přístroj uzavře každých 60 s krátkodobě ventil, přitom
se ozve tiché kliknutí. Uzavíráním se zabraňuje tomu,
aby se ventil pevně neusadil. Výstup páry přitom ne
omezen.
1. Postavte přístroj na pevný podklad.
2. Připojte síťovou strčku do zásuvky.
Ilustrace F
3. Stiskněte spínač Zapnuto.
Bliká zelená kontrolka topení.
Ilustrace G
4. Počkejte, až bude zelená kontrolka topení svítit
nepřerušovaně.
Ilustrace H
5. Stiskněte spínač páry.
Ilustrace I
Pára uniká.
Regulace množství páry
Volicím přepínačem pro množství páry se reguluje
množství unikající páry. Volicí přepínač má 3 polohy:
1. Nastavte volicí přepínač množství páry na
požadované množství páry.
2. Stiskněte spínač páry.
3. Před začátkem čištění namiřte parní pistoli na hadr,
dokud pára neuniká rovnoměrně.
Doplnění vody
Při nedostatku vody bliká kontrolka nedostatku vody
červeně a zazní signál.
Upozorně
Vodní čerpadlo plní parní kotel v intervalech. Je-li plně
úspěšné, zhasne červená kontrolka nedostatku vody.
Upozorně
Pokud se v parním kotli nenachází žádná voda nebo jen
příliš málo vody, spustí se vodní čerpadlo a čerpá vodu
ze zásobníku vody do parního kotle. Proces plně
může trvat několik minut.
POZOR
Poškození přístroje
Kvůli nevhodné vodě se mohou trysky ucpat, popř. se
může poškodit indikátor stavu vody.
Nenalévejte čistou destilovanou vodou. Použijte směs
maximálně 50% destilované vody s vodou z
vodovodního řádu.
Neplňte kondenzační vodu ze sušičky prádla.
Neplňte zachycenou dešťovou vodou.
Neplňte přístroj čisticími prostředky ani jinými přísadami
(např. vůněmi).
1. Nádrž na vodu naplňte ke značce „MAX“ vodou z
vodovodního řádu nebo směsí vody z vodovodního
řádu a maximálně 50% destilované vody až po
značku.
Přístroj je připraven k použití.
Vypnutí přístroje
1. Stiskněte spínač Vypnuto.
Ilustrace P
Přístroj je vypnutý.
2. Tiskněte spínač páry, dokud pára zcela nepřestane
unikat.
Ilustrace Q
Parní kotel není pod tlakem.
3. Dětskou pojistku (volicí přepínač množství páry)
dejte dozadu.
Spínač páry je blokován.
4. Zatlačte víko zástrčky přístroje dolů a vytáhněte
parní nástrčku ze zástrčky přístroje.
5. Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
6. Vyprázdněte nádrž na vodu.
Vypláchnutí parního kotle
Parní kotel přístroje nejpozději po každém 10. naplnění
nádrže vypláchněte.
1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje.
2. Nechte přístroj vychladnout.
3. Vyprázdněte nádrž na vodu.
4. Vyjměte příslušenství z držáků na příslušenství.
5. Otevřete servisní uzávěr. Otevřený konec
prodlužovací trubky nasaďte na servisní uzávěr
,
zaaretujte ve vodicím mechanismu a zašroubujte.
Ilustrace U
6. Naplňte parní kotel vodou a intenzivně jej protřepte.
Tím se uvolní vápenné usazeniny, které se usadily
na dně parního kotle.
7. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
Ilustrace V
maximální množství páry
snížené množství páry
žádná pára - dětská pojistka
Upozorně
V této poloze není možné spínač páry
stisknout.
106 Čeština
Uložení přístroje
1. Zasuňte prodlužovací trubku do velkého držáku na
příslušenství.
2. Ruční hubici a trysku s bodovým paprskem nasuňte
vždy na 1 prodlužovací trubku.
3. Velký kulatý kartáček upevněte na trysku
s bodovým paprskem.
4. Malý kulatý kartáček a trysky zasuňte do středního
držáku na příslušenství.
5. Podlahovou hubici zavěste do parkovací zarážky.
Ilustrace S
6. Naviňte hadici na vedení ry kolem prodlužovacích
trubek a parní pistoli zasuňte do podlahové hubice.
Ilustrace T
7. Síťový kabel naviňte kolem prodlužovací trubky.
8. Zasuňte síťový kabel do přihrádky na příslušenství.
9. Uložte přístroj na suchém místě zabezpečeném
před mrazem.
Důležité pokyny k použití přístroje
Čištění podlahových ploch
Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést
nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním
zbaví volných částeček nečistot.
Regenerace textilií
Před čištěním tímto přístrojem vždy vyzkoušejte
snášenlivost příslušných textilií na jejich skrytém místě:
Napařte textilii, nechte ji vyschnout a poté zkontrolujte
výskyt případných změn barvy a tvaru.
Čištění povrchů opatřených nátěry
POZOR
Poškození povrchů
Pár může z hran uvolňovat vosk, leštidlo na nábytek,
plastové povlaky nebo barvy a nákližky.
Nesměřujte páru na hrany s nákližky, protože by se
nákližek mohl uvolnit.
Nepoužívejte přístroj k čištění nelakovaného dřeva a
parketových podlah.
Nepoužívejte přístroj k čištění lakovaných povrchů ani
povrchů s plastovou povrchovou vrstvou, jako je např.
kuchyňský a bytový nábytek, dveře a parkety.
1. Při čištění těchto povrchů krátce napařte hadřík a
jím povrchy otřete.
Čištění skla
POZOR
Prasknutí skla a poškození povrchů
Pár může poškodit impregnovaná místa okenních rámů
a při nízkých venkovních teplotách způsobit pnutí na
povrchu okenních skel a v důsledku toho jejich
prasknutí.
Nesměřujte páru na impregnovaná místa okenních
rámů.
Při nízkých venkovních teplotách zahřejte okenní skla
lehkým napařením celého jejich povrchu.
Povrch okenních skel čistěte ruční hubicí
s potahem. Vodu setřete stěrkou na okna n
ebo
plochy skel utřete do sucha.
Používání příslušenství
Parní pistole
Parní pistoli lze použít v následujících případech bez
příslušenství:
Při odstraňování mírných záhybů z pověšených
oděvů: Napařte oděv ze vzdálenosti 10–20 cm.
Při utírání prachu za mokra: Krátce napařte hadřík a
jím otřete nábytek.
Tryska s bodovým paprskem
Tryska s bodovým paprskem je vhodná pro čištění
obtížně přístupných míst, spár, armatur, odtoků,
umyvadel, WC, žaluzií nebo radiátorů. Čím blíže je
tryska s bodovým paprskem znečištěnému místo, tím
silnější je čisticí účinek, protože teplota a množství páry
u ústí trysky dosahují nejvyšších hodnot. Silné vápenné
usazeniny lze před parním čištěním ošetřit vhodným
čisticím prostředkem. Nechte čisticí prostředek působit
cca 5 minut a poté čistěte párou.
1. Nasuňte trysku s bodovým paprskem na hadici.
Ilustrace J
Kulatý kartáček (malý)
Malý kulatý kartáček je vhodný na čištění ulpívajících
nečistot. Kartáčováním lze ulpívající nečistoty odstranit
snadněji.
POZOR
Poškození povrchů
Kartáč může poškrábat citlivé povrchy.
Není vhodný pro čištění citlivých povrchů.
1. Namontujte malý kulatý kartáček na trysku
s bodovým paprskem.
Ilustrace K
Kulatý kartáček (velký)
Velký kulatý kartáček se hodí k čištění velkých
zaoblených ploch, např. umyvadel, sprchových vaniček,
van, kuchyňských dřezů.
POZOR
Poškození povrchů
Kartáč může poškrábat citlivé povrchy.
Není vhodný pro čištění citlivých povrchů.
1. Namontujte velký kulatý kartáček na trysku
s bodovým paprskem.
Ilustrace K
Power tryska
Power tryska je vhodná na čištění ulpívajících nečistot,
vyfukování rohů, spár atd.
1. Namontujte Power trysku podobně jako kulatý
kartáč na trysku s bodovým paprskem.
Ilustrace K
Ruční hubice
Ruční hubice je vhodná pro čištění malých
omyvatelných ploch, sprchovacích kabin a zrcadel.
1. Nasuňte ruční hubici podle trysky s bodovým
paprskem na parní pistoli.
Ilustrace J
2. Přetáhněte přes ruční hubici potah.
Podlahová hubice
Podlahová hubice je vhodná pro čištění omyvatelných
stěnových a podlahových krytin, např. kamenných
podlah, dlaždic a podlah z PVC.
Čeština 107
POZOR
Poškození působením páry
Horko a provlhnutí mohou způsobit poškození.
Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a
účinky páry na nenápadném místě koberce s použitím
malého množství páry.
Upozorně
Zbytky čisticího prostředku nebo emulzí na ošetření na
čištěné ploše mohou při parním čištění způsobit
šmouhy, které však při opakované aplikaci zmizí.
Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést
nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním
zbaví volných částeček nečistot. Na silně znečištěných
plochách pracujte pomalu, aby pára mohla působit po
delší dobu.
1. Spojte prodlužovací trubku s parní pistolí.
Ilustrace L
2. Nasuňte podlahovou hubici na prodlužovací trubku.
Ilustrace M
3. Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici.
a Položte hadr na vytírání na podlahu suchými zipy
nahoru.
b Postavte podlahovou hubici na hadr na vytírání a
lehce přitlačte.
Ilustrace N
Hadr na vytírání se suchými zipy sám přichytí na
podlahovou hubici.
Sejmutí hadru na vytírání
1. Postavte se nohou na jazýček hadru na vytírání a
zvedněte podlahovou hubici nahoru.
Ilustrace N
Upozorně
Na začátku je suchý zip hadru na vytírání ještě velice
silný a případně jde těžko oddělit od podlahové hubice.
Po několika použitích a po vyprání je možné hadr na
vytírání dobře oddělit od podlahové hubice a dosáhne
optimální přilnavosti.
Zaparkování podlahové hubice
1. Při přerušení práce zavěste podlahovou hubici do
parkovací zarážky.
Ilustrace S
Kobercový nástavec
Kobercovým nástavcem lze regenerovat koberce.
POZOR
Poškození kobercového nástavce a koberce
Znečištění kobercového nástavce, žár a provlhnutí
mohou koberce poškodit.
Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a
účinky páry na koberec na nenápadném místě koberce
s použitím malého množství páry.
Dodržte pokyny výrobce pro čištění koberce.
Ujistěte se, že byl koberec před použitím kobercového
nástavce vyluxován a vyčištěn od skvrn.
Případnou vodu (kondenzát) nahromaděnou v přístroji
odstraňte před použitím a po provozních přestávkách
odpařením do vhodného odtoku (bez hadru na vytírání /
s příslušenstvím).
Kobercový nástavec používejte pouze s hadrem na
vytírání na podlahové hubici.
Při použití kobercového nástavce spouštějte parní
čištění pouze na nízký parní stupeň.
Nikdy nesměřujte páru nepřetržitě na stejné místo
(maximálně 5 sekund), aby se zabránilo silnému
provlhnutí a poškození působením teploty.
Nepoužívejte kobercový nástavec na kobercích
s vysokým vlasem.
Upevnění kobercového nástavce na podlahovou
hubici
1. Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici, viz
kapitola Podlahová hubice.
Ilustrace N
2. Lehkým tlakem zasouvejte podlahovou hubici do
kobercového nástavce, až zaskočí.
Ilustrace O
3. Začněte s čištěním koberce.
Sejmutí kobercového nástavce z podlahové hubice
UPOZORNĚNÍ
Popálení nohou
Kobercový nástavec se může při napařování zahřívat.
Nepoužívejte a nesnímejte kobercový nástavec, pokud
jste bosi nebo máte otevřené sandály.
Kobercový nástavec používejte a snímejte pouze ve
vhodné obuvi.
1. Stlačte jazýček kobercového nástavce hrotem boty
dolů.
2. Zvedněte podlahovou hubici nahoru.
Ilustrace O
Napařovací žehlička
Upozorně
Doporučujeme používat žehlicí prkno KÄRCHER s
aktivním odsáváním páry. Toto žehlicí prkno je
optimálně sladěno podle zakoupeného přístroje. Prkno
usnadňuje a urychluje proces žehlení. Používané
žehlicí prkno by mělo v každém případě disponovat
mřížkovaným žehlicím podkladem propouštějícím páru.
Upozorně
Je třeba poznamenat, že v případě žehlicího prkna bez
odsávání páry může dojít k promočení potahu žehlicího
prkna, pokud se kondenzát nahromadí.
Uvedení napařovací žehličky do provozu
POZOR
Poškození majetku vlivem kondenzátu / vlhkosti
Při žehlení může dojít k situaci, že kondenzační voda
bude kapat na podlahu a poškodí choulostivou
podlahovou krytinu.
Pokud je to možné, provádějte žehlicí práce na
podlahové krytině, která není choulostivá na
kondenzační vodu (např. dlaždice / kámen).
V případě choulostivé podlahové krytiny se ujistěte, že
místo, na které může kondenzační voda kapat, je
dostatečně chráněno (např. nepromokavá rohožka).
Upozorně
Spodní plocha žehličky musí být horká, aby pára na
spodní ploše nekondenzovala a neodkapávala na
žehlené prádlo.
1. Zajistěte, aby se v parním kotli parního čističe
nacházela voda z vodovodního řádu nebo směs
vody z vodovodního řádu a maximálně 50%
destilované vody.
2. Parní nástrčku žehličky nasuňte do zástrčky
přístroje, až slyšitelně zapadne.
3. Parní čistič uveďte do provozu, viz kapitola Zapnutí
í
stroje.
4. Údržba, až půjde parní čistič připraven k použití.
5. Žehlička je připravena k použití, jakmile kontrolka
(oranžová) zhasne.
6. Během použití se kontrolka rozsvítí, když se
žehlička nahřívá. Při nahřívání není třeba žehlení
přerušovat.
108 Čeština
Napařování
POZOR
Poškození oděvů
Při nedodržení pokynů k žehlení na oblečení může dojít
k jeho poškození.
Dbejte pokynů k žehlení na oblečení.
Upozorně
Díky pevnému a optimálnímu nastavení teploty lze
žehlit všechny textilie stálé při žehlení bez dalšího
nastavení teploty.
Choulostivé látky a potisky žehlete z rubové strany
pomocí páry, bez přímého kontaktu s žehličkou.
Upozorně
Žehlička je vybavena vypínací automatikou, která
přístroj vypne, pokud se s ním déle jak 5 minut
nepohybuje. Tato vypínací automatika zvyšuje
bezpečnost a šetří energii, protože žehlička se
nepřetržitě nenahřívá. Žehlička se opět zapne, jakmile
se s ní pohne a spustí se nahřívání.
Upozorně
Pro vertikální napařování záclon, oblečení atd. lze
žehličku přidržet ve svislé poloze.
1. Jakmile kontrolka (oranžová) - topení žehličky
zhasne, lze začít s žehlením.
2. Stiskněte spínač páry dole na rukojeti. Dokud je
spínač stisknutý, proudí pára ven.
3. Před začátkem čištění a po přestávkách při žehlení
namiřte parní pistoli na hadr, dokud pára neuniká
rovnoměrně.
Žehlení nasucho
POZOR
Poškození přístroje
Při nedostatku vody v parním kotli dochází k poškození
přístroje
Zajistěte, aby se v parním kotli nacházela voda.
POZOR
Poškození oděvů
Při ne
dodržení pokynů k žehl
ení na oblečení může dojít
k jeho poškození.
Dbejte pokynů k žehlení na oblečení.
Upozorně
Díky pevnému a optimálnímu nastavení teploty lze
žehlit všechny textilie stálé při žehlení bez dalšího
nastavení teploty.
Choulostivé látky a potisky žehlete z rubové strany
pomocí páry, bez přímého kontaktu s žehličkou.
Počkejte, až zhasne kontrolka (oranžová) topení
žehličky.
Žehlička je připravena k žehlení.
Péče a údržba
Odstraňování vodního kamene v parním kotli
Upozorně
Protože se v přístroji usazuje vodní kámen,
doporučujeme jej přístroj zbavovat po počtu naplně
nádrže na vodu uvedeném v tabulce (NN = naplně
nádrže).
Upozorně
Informace o tvrdosti vody z vodovodního řadu poskytne
vodohospodářský úřad nebo městská vodárna.
POZOR
Poškození povrchů
Odvápňovací roztok může narušovat citlivé povrchy.
Přístroj plňte a vypouštějte opatrně.
1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje.
2. Nechte přístroj vychladnout.
3. Vypusťte nádrž na vodu.
4. Vyjměte příslušenství z držáků.
5. Otevřete servisní uzávěr. Otevřený konec
prodlužovací trubky nasaďte na servisní uzávěr
,
zaa
retujte ve vodicím mechanismu a zašroubujte.
Ilustrace U
6. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
POZOR
Poškození přístroje odvápňovacím prostředkem
Nevhodný odvápňovací prostředek a nesprávné
dávkování odvápňovacího prostředku mohou přístroj
poškodit.
Používejte výhradně odvápňovací prostředky firmy
KÄRCHER.
Použijte 1 dávkovací jednotku odvápňovacího
prostředku na 0,5 litru vody.
7. Roztok odvápňovacího prostředku namíchejte
podle údajů na obalu.
8. Nalijte roztok odvápňovacího prostředku do parního
kotle. Parní kotel neuzavírejte.
9. Nechte odvápňovací prostředek působit cca
8 hodin.
10. Odvápňovací prostředek z parního kotle zcela
vypusťte.
11. V případě potřeby proces čištění opakujte.
12. Parní kotel 2–3krát vypláchněte studenou vodou,
aby se vymyly všechny zbytky odvápňovacího
prostředku.
13. Z parního kotle zcela vypusťte vodu.
14. Vysušte přihrádku pro ukládání síťového kabelu.
15. Zašroubujte servisní uzávěr pomocí prodlužovací
trubky.
Péče o příslušenství
(příslušenství v závislosti na rozsahu dodávky)
Upozorně
Utěrky z mikrovlákna se nesmí dávat do sušičky.
Upozorně
Při praní se řiďte pokyny na utěrkách. Nepoužívejte
aviváž, aby utěrky mohly snadno pohlcovat nečistotu.
1. Hadry na vytírání a potahy lze prát v pračce
maximálně na 60 °C.
Pomoc při poruchách
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
sami odstranit pomocí následujícího přehledu.
V případě pochybností nebo při poruchách, které zde
nejsou neuvedeny, se obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a popálení
Dokud je přístroj připojen k elektrické síti nebo dokud
není dosud vychladlý, je odstraňování poruch
nebezpeč
.
Odpojte síťovou zástrčku.
Nechte přístroj vychladnout.
Rozsah tvrdosti °dH mmol/l NN
I měkká 0-7 0-1,3 100
II střední 7-14 1,3-2,5 90
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 75
IV velmi tvrdá >21 >3,8 50
Slovenščina 109
Kontrolka nedostatku vody bliká červeně a zazní
signál
V nádrži není voda.
Nádrž na vodu naplňte až ke značce „MAX“.
Kontrolka nedostatku vody svítí červeně
V parním kotli není voda. Zareagovala ochrana proti
přehřátí čerpadla.
1. Vypněte přístroj, viz kapitola Vypnutí přístroje.
2. Naplňte nádrž na vodu.
3. Zapněte přístroj, viz kapitola Zapnutí přístroje.
Nádrž na vodu není správně nasazena nebo je
zavápněná.
1. Sejměte nádrž na vodu.
2. Propláchněte nádrž na vodu.
3. Vložte nádrž na vodu a zatlačte ji dolů, zacvakne.
Nelze stisknout spínač páry
Spínač páry je zajištěný dětskou pojistkou.
Dětskou pojistku (volicí přepínač množství páry)
dejte dopředu.
Spínač páry je odblokován.
Dlouhá doba ohřevu
Parní kotel je zanesen vodním kamenem.
Odstraňte vodní kámen z parního kotle.
Silný výtok vody
Parní kotel není je zanesen vodním kamenem.
Odstraňte vodní kámen z parního kotle.
Napařovací žehlička „plive“ vodu
Parní kotel parního čističe vypláchněte nebo
odvápněte, viz kapitolaOdstraňování vodního
kamene v parním kotli.
Po přestávkách po žehlení proudí z napařovací
žehličky kapky vody
Při delších přestávkách při žehlení může ve vedení páry
pára kondenzovat.
Po přestávkách při žehlení namiřte parní pistoli na
hadr, dokud pára neuniká rovnoměrně.
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
Kazalo
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta
originalna navodila za uporabo in prilo-
žena varnostna navodila ter jih upošte-
vajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled-
njega uporabnika.
Namenska uporaba
Napravo uporabljajte samo v zasebnem gospodinjstvu.
Naprava je predvidena za čiščenje s paro in se lahko
uporablja s primernim priborom, kot je opisano v teh na-
vodilih za uporabo. Čistil ne potrebujete. Upoštevajte
varnostna navodila.
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te-
mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave,
označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go-
spodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Obseg dobave
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra-
njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če
manjka pribor ali če so med transportom nastale po-
škodbe, obvestite prodajalca.
Elektrické připojení
Napětí V 220–240
Fáze ~ 1
Kmitočet Hz 50-60
Druh krytí IPX4
Třída krytí I
Výkonové parametry
Topný výkon W 2000
Topný výkon žehličky W 700
Maximální provozní tlak MPa 0,35
Doba ohřevu minut 4
Trvalé napařování g/min 50
Maximální parní impuls g/min 110
Množství náplně
Nádrž na vodu l 0,8
Parní kotel l 0,5
Rozměry a hmotnosti
Hmotnost (bez příslušenství) kg 4,0
Délka mm 350
Šířka mm 280
Výška mm 270
Splošna navodila................................................. 109
Namenska uporaba............................................. 109
Varovanje okolja.................................................. 109
Pribor in nadomestni deli..................................... 109
Obseg dobave..................................................... 109
Garancija............................................................. 110
Varnostne naprave ..............................................110
Opis naprave....................................................... 110
Montaža .............................................................. 111
Obratovanje......................................................... 111
Pomembna navodila za uporabo ........................ 112
Uporaba pribora .................................................. 112
Nega in vzdrževanje............................................114
Pomoč pri motnjah ..............................................115
Tehnični podatki .................................................. 115
110 Slovenščina
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago-
tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
ali z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Varnostne naprave
PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti.
Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno
upoštevajte.
Simboli na napravi
(odvisno od tipa naprave)
Regulator tlaka
Regulator tlaka med obratovanjem ohranja tlak v par-
nem kotlu na čim bolj konstantni vrednosti. Ogrevanje
se izklopi, ko obratovalni tlak v parnem kotlu doseže
maksimalno vrednost, in se pri padcu tlaka v parnem
kotlu zaradi odvzema pare spet vklopi.
Varnostni termostat
Varnostni termostat preprečuje pregrevanje naprave.
Če regulator tlaka in termostat kotla pri okvari izpadeta
in se naprava pregreje, varnostni termostat izklopi na-
pravo. Za ponastavitev varnostnega termostata se obr-
nite na pristojno servisno službo KÄRCHER.
Termostat kotla
Termostat kotla pri okvari izklopi ogrevanje, npr. če v
parnem kotlu ni vode in se temperatura v parnem kotlu
poviša.
Takoj ko dolijete vodo, je naprava znova pripravljena za
uporabo.
Vzdrževalno zapiralo
Vzdrževalno zapiralo zapre parni kotel pred nastankom
tlaka. Vzdrževalno zapiralo je hkrati tudi ventil za spro-
stitev tlaka. Če je regulator tlaka okvarjen in se v par-
nem kotlu poviša parni tlak, se odpre ventil za sprostitev
tlaka in skozi vzdrževalno zapiralo izstopi para.
Pred zagonom naprave se obrnite na lokalno servisno
službo podjetja KÄRCHER.
Opis naprave
V teh navodilih za uporabo je opisana vsa možna opre-
ma. Obseg dobave se razlikuje od modela do modela
(glejte embalažo).
Slike si oglejte na strani s slikami.
Slika A
1 Vtičnica naprave s pokrovom
2 Posoda za vodo
3 Odprtina za polnjenje posode za vodo
4 Stikalo za vklop
5 Stikalo za izklop
6 Kontrolna lučka (zelena) – ogrevanje
7 Kontrolna lučka (rdeča) – pomanjkanje vode
8 Nosilni ročaj
9 Držalo za pribor
10 Držalo za pribor
11 Vzdrževalno zapiralo
12 Mesto za shranjevanje omrežnega priključnega ka-
bla
13 Parkirno držalo za talno šobo
14 Električni priključni kabel z električnim vtičem
15 Tekalni kolesci (2 kosa)
16 Krmilno kolesce
17 Parna pištola
18 Ročica za paro
19 Deblokirna tipka
20 Stikalo za izbiranje količine pare (z otroškim varova-
lom)
21 Gibka cev za paro
22 Vtič za paro
23 Šoba za točkovni curek
24 Okrogla krtača (mala)
25 **Šoba velike moči
26 **Okrogla krtača (velika)
27 Ročna šoba
28 Prevleka iz mikrovlaken za ročno šobo
29 Podaljševalna cev (2 kosa)
30 Deblokirna tipka
31 Talna šoba
32 Ježek
33 Krpa za tla iz mikrovlaken (1 kos)
34 **Krpa za tla iz mikrovlaken (2 kosa)
35 Nastavek za preproge
36 Sredstvo za odstranjevanje vodnega kamna
37 Parni likalnik
38 Kontrolna lučka (oranžna) – ogrevanje
39 Stikalo za paro (spodaj)
40 Vtič za paro
** opcijsko
Nevarnost opeklin, površina naprave se
med delovanjem segreje.
Nevarnost oparin zaradi pare.
Preberite navodila za uporabo.
**
Slovenščina 111
Montaža
Montaža pribora
1. Vstavite krmilni kolešček in kolesi, da zaskočijo.
Slika B
2. Odprite pokrov vtičnice naprave.
Slika E
3. Priključek za paro potisnite v vtič naprave, dokler
glasno ne zaskoči.
Slika E
4. Odprti konec pribora potisnite na parno pištolo, dok-
ler deblokirni gumb ne zaskoči.
Slika J
5. Odprti konec pribora potisnite na točkovno razpršil-
no šobo.
Slika K
6. Podaljševalne cevi priključite na parno pištolo.
a 1. podaljševalno cev potisnite na parno pištolo,
dokler deblokirni gumb ne zaskoči.
Priključna cev je povezana.
b 2. podaljševalno cev potisnite na
1. podaljševalno cev.
Priključni cevi sta povezani.
Slika L
7. Pribor in / ali talno šobo potisnite na prosti konec po-
daljševalne cevi.
Slika M
Pribor je priključen.
Odstranjevanje pribora
1. Stikalo za izbiranje količine pare potisnite nazaj.
Gumb za paro je zaklenjen.
2. Pokrov vtiča naprave potisnite navzdol in iz vtiča na-
prave izvlecite priključek za paro.
3. Pritisnite deblokirni gumb in razstavite dele.
Slika R
Obratovanje
Polnjenje vode
Rezervoar za vodo lahko za polnjenje kadarkoli sname-
te ali ga polnite neposredno na napravi.
POZOR
Poškodbe naprave
Zaradi neprimerne vode se lahko zamašijo šobe oziro-
ma se poškoduje indikator nivoja vode.
Ne polnite ga s čisto destilirano vodo. Uporabite največ
50 % destilirane vode v kombinaciji z vodo iz pipe.
Ne polnite ga s kondenzirano vodo iz sušilnega stroja.
Ne polnite ga z zbrano deževnico.
Ne dodajajte čistil ali drugih dodatkov (npr. dišav).
Odstranjevanje rezervoarja za vodo zaradi polnjenja
1. Rezervoar za vodo povlecite navpično navzgor.
Slika C
2. Rezervoar za vodo držite navpično in ga napolnite z
vodo iz pipe ali mešanico vode iz pipe in največ
50 % destilirane vode do oznake »MAX«.
3. Rezervoar za vodo vstavite in ga pritisnite navzdol,
da se zaskoči.
Polnjenje rezervoarja za vodo neposredno na
napravi
1. V odprtino za polnjenje rezervoarja za vodo iz poso-
de dolijte vodo iz pipe ali mešanico vode iz pipe in
največ 50 % destilirane vode do oznake »MAX«.
Slika D
Vklop naprave
Napotek
Če je v parnem kotlu premalo vode ali je sploh ni, se za-
žene vodna črpalka in potisne vodo iz rezervoarja za vo-
do v parni kotel. Polnjenje lahko traja več minut.
Napotek
Naprava vsakih 60 sekund začasno zapre ventil, pri če-
mer lahko zaslišite tih klikajoč zvok. Z zapiranjem se
prepreči, da bi se ventil zamašil. To ne vpliva na odvod
pare.
1. Napravo postavite na trdno podlago.
2. Električni vtič vstavite v vtičnico.
Slika F
3. Pritisnite stikalo za vklop.
Zelena kontrolna lučka za ogrevanje utripa.
Slika G
4. Počakajte, da zelena kontrolna lučka za ogrevanje
stalno sveti.
Slika H
5. Pritisnite gumb za paro.
Slika I
Iz naprave začne izhajati para.
Uravnavanje količine pare
Količino pare, ki izhaja, uravnavate s stikalom za izbira-
nje količine pare. Izbirno stikalo ima 3 nastavitve:
1. Stikalo za izbiranje količine pare nastavite na količi-
no, ki jo potrebujete.
2. Pritisnite gumb za paro.
3. Preden začnete čistiti, parno pištolo nastavite na kr-
po, dokler para ne izhaja enakomerno.
Dolivanje vode
Pri dodajanju vode utripa kontrolna lučka za dodajanje
vode rdeče in oglasi se zvočni signal.
Napotek
Vodna črpalka napolni parni kotel v intervalih. Če je pol-
njenje uspešno, se kontrolna lučka za dodajanje vode
izklopi.
Napotek
Če je v parnem kotlu premalo vode ali je sploh ni, se za-
žene vodna črpalka in potisne vodo iz rezervoarja za vo-
do v parni kotel. Polnjenje lahko traja več minut.
POZOR
Poškodbe naprave
Zaradi neprimerne vode se lahko zamašijo šobe oziro-
ma se poškoduje indikator nivoja vode.
Ne polnite ga s čisto destilirano vodo. Uporabite največ
50 % destilirane vode v kombinaciji z vodo iz pipe.
Ne polnite ga s kondenzirano vodo iz sušilnega stroja.
Ne polnite ga z zbrano deževnico.
Ne dodajajte čistil ali drugih dodatkov (npr. dišav).
1. Rezervoar za vodo napolnite z vodo iz pipe ali me-
šanico vode iz pipe in največ 50 % destilirane vode
do oznake »MAX«.
Naprava je pripravljena za uporabo.
Največja količina pare
Manjša količina pare
Ni pare – otroško varovalo
Napotek
Če je izbrana ta nastavitev, gumba za
paro ni mogoče vključiti.
112 Slovenščina
Izklop naprave
1. Pritisnite stikalo za izklop.
Slika P
Naprava je izklopljena.
2. Držite gumb za paro, dokler para ne izhaja več.
Slika Q
V parnem kotlu ni tlaka.
3. Otroško varovalo (stikalo za izbiranje količine pare)
potisnite nazaj.
Gumb za paro je zaklenjen.
4. Pokrov vtiča naprave potisnite navzdol in iz vtiča na-
prave izvlecite priključek za paro.
5. Električni vtič izvlecite iz vtičnice.
6. Izpraznite rezervoar za vodo.
Spiranje parnega kotla
Parni kotel naprave sperite najpozneje po vsakem
10. polnjenju rezervoarja za vodo.
1. Izklopite napravo, glejte poglavje Izklop naprave.
2. Počakajte, da se naprava ohladi.
3. Izpraznite rezervoar za vodo.
4. Vzemite pribor iz držala pribora.
5. Odprite vzdrževalno zapiralo. To storite tako, da od-
prti konec podaljševalne cevi namestite na vzdrže-
valno zapiralo, zaskočite v vodilo in zavrtite.
Slika U
6. Parni kotel napolnite z vodo in močno zasučite. Tako
odstranite obloge vodnega kamna, ki so se nabrale
na dnu parnega kotla.
7. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
Slika V
Shranjevanje naprave
1. Podaljševalne cevi vstavite v veliko držalo pribora.
2. Ročno šobo in točkovno razpršilno šobo vstavite na
vsako podaljševalno cev.
3. Veliko okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršilno
šobo.
4. Majhno okroglo krtačo in šobi vstavite v srednje
držalo pribora.
5. Talno šobo vpnite v držalo za odlaganje.
Slika S
6. Parno cev ovijte okoli podaljševalnih cevi, parno pi-
štolo pa vstavite v talno šobo.
Slika T
7. Omrežni kabel ovijte okoli podaljševalnih cevi.
8. Omrežni kabel vstavite v predal za pribor.
9. Napravo shranite na suhem mestu, zaščitenem
pred zmrzaljo.
Pomembna navodila za uporabo
Čiščenje talnih površin
Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete
ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čišče-
njem odstranili umazanijo in delce.
Osvežitev tkanin
Pred uporabo naprave vedno na skritem mestu preveri-
te odpornost tkanine: Tkanino navlažite, pustite posušiti
in nato preverite spremembe barve ali oblike.
Čiščenje premazanih ali lakiranih površin
POZOR
Poškodovane površine
Para lahko odstrani vosek, lak za pohištvo, plastične
prevleke ali barve in robne letve.
Pare ne usmerite na prelepljene robove, ker se robne
letve lahko odlepijo.
Naprave ne uporabljajte za ččenje nelakiranih lesenih
ali parketnih podov.
Naprave ne uporabljajte za ččenje lakiranih ali plastifi-
ciranih površin, kot so kuhinjsko in stanovanjsko pohi-
štvo, vrata ali parket.
1. Za čiščenje teh površin na kratko navlažite krpo in z
njo obrišite površino.
Čiščenje stekla
POZOR
Zlom stekla in poškodovane površine
Para lahko poškoduje lakirana mesta okenskega okvirja
in pri nizkih zunanjih temperaturah povzroči napetost na
površini okenskih stekel in s tem zlom stekla.
Pare ne usmerite na lakirana mesta okenskega okvirja.
Pri nizkih zunanjih temperaturah segrejte okensko stek-
lo, tako da nežno navlažite celotno stekleno površino.
Okensko površino očistite z ročno šobo in prevleko.
Za odstranjevanje vode uporabite brisalec za okna
ali površine obrišite do suhega.
Uporaba pribora
Parna pištola
Če parne pištole ne uporabljate kot pribor, jo lahko upo-
rabljate:
Za odstranjevanje manjših gub iz visečih oblačil: ob-
lačilo poškropite s paro z razdalje 10–20 cm.
Za mokro brisanje prahu: Na kratko navlažite krpo in
z njo obrišite pohištvo.
Točkovna razpršilna šoba
Točkovna razpršilna šoba je primerna za čiščenje težko
dostopnih mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov,
stranišč, žaluzij in radiatorjev. Bližje kot je točkovna raz-
pršilna šoba umazanemu mestu, večji je učinek čišče-
nja, saj sta temperatura in količina pare na izstopu pare
največji. Večje obloge vodnega kamna lahko pred par-
nim čiščenjem obdelate s primernim čistilom. Čistilo
pustite učinkovati prib. 5 minut in nato površino očistite
s paro.
1. Točkovno razpršilno šobo potisnite na parno pištolo.
Slika J
Okrogla krtača (mala)
Majhna okrogla krtača je primerna za čiščenje trdovrat-
ne umazanije. S krtačenjem lahko enostavno odstranite
trdovratno umazanijo.
POZOR
Poškodovane površine
Krtača lahko opraska občutljive površine.
Ni primerna za ččenje občutljivih površin.
1. Majhno okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršil-
no šobo.
Slika K
Okrogla krtača (velika)
Velika okrogla krtača je primerna za čiščenje velikih za-
obljenih površin, npr. umivalnikov, kadi za prhanje, ko-
palnih kadi, pomivalnih korit.
POZOR
Poškodovane površine
Krtača lahko opraska občutljive površine.
Ni primerna za ččenje občutljivih površin.
1. Veliko okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršilno
šobo.
Slika K
Slovenščina 113
Šoba velike moči
Šoba velike moči je primerna za čiščenje trdovratne
umazanije, izpihanje vogalov, fug itd.
1. Na točkovno razpršilno šobo namestite šobo velike
moči, ki ustreza okrogli krtači.
Slika K
Ročna šoba
Ročna šoba je primerna za čiščenje majhnih pralnih po-
vršin, kabin za prhanje in ogledal.
1. Ročno šobo, ki je primerna za točkovno razpršilno
šobo, potisnite na parno pištolo.
Slika J
2. Čez ročno šobo povlecite prevleko.
Talna šoba
Talna šoba je primerna za čiščenje pralnih stenskih in tal-
nih oblog, npr. kamnitih tal, ploščic in podov iz PVC-ja.
POZOR
Poškodbe zaradi učinka pare
Vročina in močna vlaga lahko povzročita poškodbe.
Pred uporabo z najmanjšo količino pare na neočitnem
mestu preverite toplotno odpornost in učinek vlage.
Napotek
Ostanki čistil ali negovalnih emulzij na površini za čče-
nje lahko po parnem ččenju povzročijo lise, ki po
večkratni uporabi izginejo.
Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete
ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čišče-
njem odstranili umazanijo in delce. Na močno onesna-
ženih površinah delajte počasi, da lahko para dlje časa
učinkuje.
1. Podaljševalne cevi priključite na parno pištolo.
Slika L
2. Talno šobo potisnite na podaljševalno cev.
Slika M
3. Na talno šobo pritrdite krpo za tla.
a Krpo za tla položite na tla z lepilni trakovi obrnje-
nimi navzgor.
b Talno šobo z rahlim pritiskom postavite na krpo
za tla.
Slika N
Krpa za tla se zaradi ježka samodejno prilepi na tal-
no šobo.
Odstranjevanje krpe za tla
1. Eno stopalo postavite na jeziček za nogo na krpi za
tla in privzdignite talno šobo.
Slika N
Napotek
Na začetku je ježek na krpi za tla še zelo močen in ga je
po potrebi s talne šobe težko odstraniti. Krpo za tla lah-
ko po večkratni uporabi in po pranju enostavno odstra-
nite s talne šobe, krpa pa ima optimalen oprijem.
Odlaganje talne šobe
1. Talno šobo v premoru odložite na držalo za odlaganje.
Slika S
Nastavek za preproge
Z nastavkom za preproge lahko osvežite preproge.
POZOR
Poškodbe nastavka za preproge in poškodbe pre-
proge
Umazanija na nastavku za preproge, vročina in vlaga
lahko poškodujejo preprogo.
Pred uporabo preverite odpornost preproge proti vročini
in učinkom pare. Preizkus izvedite na nevpadljivem
mestu z najmanjšo količino pare.
Upoštevajte navodila za ččenje, ki jih sestavil proizva-
jalcev preproge.
Pred uporabo nastavka za preproge zagotovite, da je
preproga posesana in brez madežev.
Morebitno vodo, ki se je nabrala v napravi (kondenzat),
pred uporabo in po prekinitvah delovanja odlijte v odtok
(brez nameščene krpe za tla/z nameščenim priborom).
Nastavek za preproge uporabite samo v kombinaciji s
krpo za tla, nameščeno na talni šobi.
Pri uporabi nastavka za preproge čistite z nižjo parno
stopnjo.
Pare nikoli za dalj časa ne usmerite proti enemu mestu
(najdlje za 5 sekund), da se izognete močnemu navla-
ženju in tveganju poškodb zaradi temperaturnih vplivov.
Nastavka za preproge ne uporabljajte na preprogah z
visokim florom.
Pritrditev nastavka za preproge na talno šobo
1. Krpo za tla pritrdite na talno šobo, glejte poglavje
Talna šoba.
Slika N
2. Talno šobo z rahlim pritiskom potisnite v nastave
k
za preproge in pustite, da se zaskoči.
Slika O
3. Začnite s čiščenjem preproge.
Odstranjevanje nastavka za preproge s talne šobe
PREVIDNOST
Opekline nog
Para lahko segreje nastavek za preproge.
Pri uporabi in odstranjevanju nastavka za preproge ne
bodite bosi oziroma ne nosite odprtih sandalov.
Pri uporabi in odstranjevanju nastavka za preproge no-
site ustrezno obutev.
1. Jeziček nastavka za preproge s konico čevlja poti-
snite navzdol.
2. Dvignite talno šobo.
Slika O
Parni likalnik
Napotek
Priporočamo uporabo likalne mize KÄRCHER s siste-
mom za aktivno odsesavanje pare. Ta likalna miza je
optimalno prilagojena kupljeni napravi in olajša ter po-
speši likanje. Likalna miza, ki jo uporabite, mora imeti
mrežasto likalno podlago, ki prepušča paro.
Napotek
Upoštevajte, da lahko kondenzat premoči prevleko likal-
ne mize, ki nima sistema za odsesavanje pare.
Zagon parnega likalnika
POZOR
Materialna škoda zaradi kondenzata/vlage
Med likanjem lahko kondenzacijska voda kaplja na tla in
poškoduje občutljive talne obloge.
Če je mogoče, likajte na talni oblogi, ki ni občutljiva na
kondenzacijsko vodo (npr. ploščice/kamnita tla).
Pri občutljivih talnih oblogah zagotovite, da je območje,
na katerega kaplja kondenzacijska voda, primerno za-
ščiteno (npr. z neprepustno preprogo).
Napotek
Plošča likalnika mora biti vroča, da na njej ne kondenzi-
ra para in kaplja na perilo.
1. Zagotovite, da je v parnem kotlu parnega čistilnika
voda iz vodovoda ali mešanice vode iz vodovoda in
destilirane vode z deležem največ 50 %.
2. Vtič za paro parnega likalnika vstavite v vtičnico na-
prave, da se slišno zaskoči.
3. Zaženite parni čistilnik, glejte poglavje Vklop naprave.
114 Slovenščina
4. Počakajte, da je parni čistilnik pripravljen za uporabo.
5. Likalnik je pripravljen za uporabo, ko ugasne kontro-
lna lučka (oranžna).
6. Kontrolna lučka ponovno zasveti pri naknadnem
ogrevanju likalnika med uporabo. Med naknadnim
ogrevanjem lahko nadaljujete z uporabo.
Parno likanje
POZOR
Poškodbe oblačil
Če ne upoštevate napotkov za likanje na oblačilih, se
lahko oblačila poškodujejo.
Upoštevajte navodila za likanje na oblačilih.
Napotek
S fiksno, optimalno nastavitvijo temperature lahko likate
vse tekstilne izdelke, primerne za likanje, brez dodatne-
ga nastavljanja temperature.
Občutljive tkanine in natisnjene napise ter slike zlikajte
s paro s hrbtne strani brez neposrednega stika z likalni-
kom.
Napotek
Ko likalnika ne premikate več kot 5 minut, ga izklopna
avtomatika izklopi. Izklopna avtomatika poveča varnost
in prihrani energijo, saj prepreči neprekinjeno ogrevanje
likalnika. Ko likalnik premaknete, se ponovno vklopi in
začne ogrevati.
Napotek
Pri parnem likanju zaves, oblek itd. lahko likalnik držite
navpično.
1. Ko kontrolna lučka (oranžna) za ogrevanje likalnika
ugasne, lahko začnete likati.
2. Pritisnite na stikalo za paro na spodnjem delu roča-
ja. Para izstopa, dokler pritiskate na stikalo.
3. Paro pred začetkom ali po premoru likanja usmerite
proti krpi, dokler ne izstopa enakomerno.
Suho likanje
POZOR
Poškodbe naprave
Če je v parnem kotlu premalo vode, lahko pride do po-
škodb naprave.
V parnem kotlu mora biti obvezno voda.
POZOR
Poškodbe oblačil
Če ne upoštevate napotkov za likanje na oblačilih, se
lahko oblačila poškodujejo.
Upoštevajte navodila za likanje na oblačilih.
Napotek
S fiksno, optimalno nastavitvijo temperature lahko likate
vse tekstilne izdelke, primerne za likanje, brez dodatne-
ga nastavljanja temperature.
Občutljive tkanine in natisnjene napise ter slike zlikajte s paro
s hrbtne strani brez neposrednega stika z likalnikom.
Počakajte, da se kontrolna lučka (oranžna) za ogre-
vanje likalnika ugasne.
Likalnik je pripravljen za likanje.
Nega in vzdrževanje
Odstranjevanje vodnega kamna iz parnega
kotla
Napotek
Ker se v napravi nabira vodni kamen, priporočamo
odstranjevanje vodnega kamna iz naprave glede na
število polnjenj rezervoarja za vodo (PR = polnjenje re-
zervoarja), kot je navedeno v tabeli.
Napotek
Trdoto vodovodne vode lahko preverite pri uradu za
upravljanje vode ali mestnem komunalnem podjetju.
POZOR
Poškodovane površine
Raztopina za odstranjevanje vodnega kamna je lahko
agresivna do občutljivih površin.
Napravo polnite in praznite previdno.
1. Za izklop naprave glejte poglavje Izklop naprave.
2. Počakajte, da se naprava ohladi.
3. Izpraznite rezervoar za vodo.
4. Vzemite pribor iz držala pribora.
5. Odprite vzdrževalno zapiralo. To storite tako, da od-
prti konec podaljševalne cevi namestite na vzdrže-
valno zapiralo, zaskočite v vodilo in zavrtite.
Slika U
6. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
POZOR
Poškodbe naprave zaradi sredstva za odstranjeva-
nje vodnega kamna
Neprimerno sredstvo za odstranjevanje vodnega kam-
na ali napačno odmerjanje sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna lahko povzroči poškodbe naprave.
Uporabljajte izključno sredstvo za odstranjevanje vo-
dnega kamna KÄRCHER.
Uporabite 1 dozirno enoto sredstva za odstranjevanje
vodnega kamna za 0,5 l vode.
7. Uporabite raztopino sredstva za odstranjevanje vo-
dnega kamna, kot je navedeno na sredstvu za
odstranjevanje vodnega kamna.
8. Parni kotel napolnite z raztopino sredstva za odstra-
njevanje vodnega kamna. Parnega kotla ne zaprite.
9. Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna pustite učinkovati pribl. 8 ur.
10. Raztopino sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna v celoti izlijte iz parnega kotla.
11. Postopek odstranjevanja vodnega kamna po potre-
bi ponovite.
12. Parni kotel 2–3-krat sperite s hladno vodo, da od-
stranite vse ostanke raztopine sredstva za odstra-
njevanje vodnega kamna.
13. Vodo v celoti izlijte iz parnega kotla.
14. Osušite shranjevalo za omrežni priključni kabel.
15. Vzdrževalno zapiralo privijte s podaljševalno cevjo.
Nega pribora
(pribor je odvisen od obsega dobave)
Napotek
Krpe iz mikrovlaken niso primerne za sušenje v sušil-
nem stroju.
Napotek
Za pranje krp upoštevajte napotke v navodilih za nego.
Ne uporabljajte mehčalca, da krpe lahko dobro vpijajo
umazanijo.
1. Krpe za tla in prevleke perite v pralnem stroju, pri
največ 60 °C.
Stopnja trdote °dH mmol/l TF
I mehka 0–7 0-1,3 100
II srednja 7–14 1,3-2,5 90
III trda 14–21 2,5-3,8 75
IV zelo trda > 21 > 3,8 50
Polski 115
Pomoč pri motnjah
Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko
odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V pri-
meru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, se
obrnite na pooblaščeno servisno službo.
OPOZORILO
Nevarnost električnega udara in opeklin
Dokler je naprava priključena na napajanje ali se še ni
ohladila, je odpravljanje težav nevarno.
Izvlecite električni vtič.
Pustite napravo, da se ohladi.
Kontrolna lučka za dodajanje vode utripa rdeče in
oglasi se zvočni signal
V rezervoarju ni vode.
Rezervoar za vodo napolnite do oznake »MAX«.
Kontrolna lučka za dodajanje vode sveti rdeče
V parnem kotlu ni vode. Sprožila se je zaščita pred
pregrevanjem črpalke.
1. Izklopite napravo, glejte poglavje Izklop naprave.
2. Napolnite rezervoar za vodo.
3. Vklopite napravo, glejte poglavje Vklop naprave.
Rezervoar za vodo ni pravilno vstavljen ali je poapnen.
1. Odstranite rezervoar za vodo.
2. Sperite rezervoar za vodo.
3. Rezervoar za vodo vstavite in ga pritisnite navzdol,
da se zaskoči.
Gumba za paro ni mogoče pritisniti
Gumb za paro je zavarovan z otroškim varovalom.
Otroško varovalo (stikalo za izbiranje količine pare)
potisnite naprej.
Gumb za paro je odklenjen.
Dolgotrajno segrevanje
Parni kotel je poapnen.
Odstranite vodni kamen iz parnega kotla.
Iztekanje velike količine vode
Parni kotel je poapnen.
Odstranite vodni kamen iz parnega kotla.
Parni likalnik „bruha“ vodo
Izperite parni kotel ali iz parnega kotla odstranite
vodni kamen, glejte poglavje Odstranjevanje vodne-
ga kamna iz parnega kotla.
Po premorih med likanjem iz parnega likalnika uha-
jajo vodne kapljice
Pri daljših premorih med likanjem lahko para v parnem
cevovodu kondenzira.
Po premorih med likanjem usmerite sunek pare na
krpo, dokler para ne izhaja enakomerno.
Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Spis treści
Wskazówki ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in-
strukcję obsługi oraz załączone
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować
zgodnie z podanymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta-
nia lub dla następnego użytkownika.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zastoso-
wania w gospodarstwach domowych. Urządzenie jest
przeznaczone do czyszczenia przy użyciu pary i może
być używane wraz z odpowiednim osprzętem w sposób
opisany w niniejszej instrukcji. Nie jest konieczne uży-
wanie środków czyszczących. Należy przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają cen-
ne surowce wtórne, a często również takie części skła-
dowe jak baterie, akumulatory lub olej, które w razie
niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej utylizacji mo-
gą stanowić potencjalne zagrożenie dla zdrowia ludzkiego i
środowiska naturalnego. Jednak te części składowe są nie-
zbędne do prawidłowej pracy urządzenia. Urządzeń ozna-
czonych tym symbolem nie można wyrzucać do odpadów z
gospodarstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Električni priključek
Napetost V 220–240
Faza ~ 1
Frekvenca Hz 50–60
Stopnja zaščite IPX4
Zaščitni razred I
Podatki o zmogljivosti
Moč gretja W 2000
Moč gretja likalnika W 700
Največji obratovalni tlak MPa 0,35
Čas segrevanja Minute 4
Stalno izparevanje g/min 50
Maksimalni sunek pare g/min 110
Polnilna količina
Rezervoar za vodo l 0,8
Parni kotel l 0,5
Mere in teže
Teža (brez pribora) kg 4,0
Dolžina mm 350
Širina mm 280
Višina mm 270
Wskazówki ogólne .............................................. 115
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 115
Ochrona środowiska ........................................... 115
Akcesoria i części zamienne............................... 116
Zakres dostawy................................................... 116
Gwarancja ........................................................... 116
Urządzenia zabezpieczające .............................. 116
Opis urządzenia .................................................. 116
Montaż ................................................................ 117
Działanie ............................................................. 117
Ważne zasady użytkowania................................ 118
Zastosowanie wyposażenia ................................ 119
Czyszczenie i konserwacja ................................. 121
Pomoc w przypadku usterek............................... 121
Dane techniczne ................................................. 122
116 Polski
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
waryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa-
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso-
riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró-
cić się do dystrybutora.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone
przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o
ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyj-
nym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kiero-
wać się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Urządzenia zabezpieczające
OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro-
wadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni-
ka.
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
zabezpieczających.
Symbole na urządzeniu
(W zależności od typu urządzenia)
Regulator ciśnienia
Regulator ciśnienia utrzymuje ciśnienie w kotle paro-
wym na możliwie stałym poziomie podczas pracy.
Ogrzewanie wyłącza się w przypadku osiągnięcia mak-
symalnego ciśnienia roboczego w kotle parowym i po-
nownie załącza się w razie spadku ciśnienia w kotle
parowym na skutek zużycia pary.
Termostat zabezpieczający
Termostat zabezpieczający zapobiega przegrzewaniu
się urządzenia. Jeśli regulator ciśnienia i termostat kotła
ulegną awarii, a urządzenie zacznie się przegrzewać,
termostat zabezpieczający wyłączy je. W celu zreseto-
wania termostatu zabezpieczającego należy zwrócić
się do serwisu KÄRCHER.
Termostat kotła
W razie usterki termostat kotła wyłączy ogrzewanie np.
jeśli w kotle parowym zabraknie wody i temperatura w
kotle zaczynie wzrastać.
Po wlaniu wody urządzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Korek konserwacyjny
Korek konserwacyjny zamyka kocioł parowy, z którego
wnętrza oddziałuje ciśnienie. Korek konserwacyjny jest
jednocześnie zaworem nadciśnieniowym. W przypadku
uszkodzenia regulatora ciśnienia i wzrostu ciśnienia w
kotle parowym, zawór nadciśnieniowy otwiera się i para
uchodzi przez korek konserwacyjny na zewnątrz.
Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy
skontaktować się z najbliższym serwisem KÄRCHER.
Opis urządzenia
W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny
zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu-
ją różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Ilustracje: patrz strona z grafikami
Rysunek A
1 Gniazdo urządzenia z osłoną
2 Zbiornik wody
3 Otwór wlewowy zbiornika wody
4 Włącznik
5 Wyłącznik
6 Kontrolka (zielona) - ogrzewanie
7 Kontrolka (czerwona) - brak wody
8 Uchwyt do noszenia
9 Uchwyt na akcesoria
10 Uchwyt na akcesoria
11 Korek konserwacyjny
12 Schowek na przewód zasilający
13 Uchwyt postojowy do dyszy podłogowej
14 Przewód zasilający z wtyczką sieciową
15 Kółka bieżne (2 szt.)
16 Kółko skrętne
17 Pistolet parowy
18 Dźwignia włącznika pary
19 Przycisk odblokowania
20 Przełącznik preselekcyjny ilości pary (z zabezpie-
czeniem przed dziećmi)
21 Przewód parowy
22 Wtyczka parowa
23 Dysza punktowa
24 Szczotka okrągła (mała)
25 **Dysza dużej mocy
26 **Szczotka okrągła (duża)
27 Dysza ręczna
28 Nakładka z mikrofibry na dyszę ręczną
29 Rurki przedłużające (2 szt.)
30 Przycisk odblokowania
31 Dysza podłogowa
32 Połączenie na rzepy
Niebezpieczeństwo oparzenia, po-
wierzchnia urządzenia nagrzewa się
podczas pracy urządzenia
Niebezpieczeństwo oparzenia parą
Przeczytać instrukcję obsługi
Polski 117
33 Ścierka podłogowa z mikrofibry (1 szt.)
34 **Ścierka podłogowa z mikrofibry (2 szt.)
35 **Nakładka do dywanów
36 Odkamieniacz
37 Ciśnieniowe żelazko parowe
38 Kontrolka (pomarańczowa) - ogrzewanie
39 Wyłącznik pary (dół)
40 Wtyczka parowa
** opcjonalnie
Montaż
Montaż akcesoriów
1. Włożyć i unieruchomić w zapadce kółko skrętne i
kółka bieżne.
Rysunek B
2. Otworzyć osłonę gniazda urządzenia.
Rysunek E
3. Podłączyć wtyczkę przewodu parowego do gniazda
urządzenia, aż w słyszalny sposób nastąpi jej za-
trzaśnięcie.
Rysunek E
4. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na pistolet pa-
rowy do momentu zatrzaśnięcia się przycisku odblo-
kowania pistoletu.
Rysunek J
5. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na dyszę
punktową.
Rysunek K
6. Połączyć rurki przedłużające z pistoletem parowym.
a Nasunąć 1. rurkę przedłużającą na pistolet paro-
wy do momentu zatrzaśnięcia się przycisku od-
blokowania pistoletu.
Rurka przedłużająca jest podłączona.
b Nasunąć 2. rurkę przedłużającą na 1. rurkę prze-
dłużającą.
Rury przedłużające są połączone.
Rysunek L
7. Nasunąć osprzęt lub dyszę podłogową na wolną
końcówkę rurki przedłużającej.
Rysunek M
Osprzęt jest podłączony.
Zdejmowanie osprzętu
1. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary do ty-
łu.
Dźwignia włącznika pary jest zablokowana.
2. Nacisnąć w dół osłonę gniazda urządzenia i wyjąć
wtyczkę przewodu parowego z gniazda urządzenia.
3. Nacisnąć przycisk odblokowania i rozsunąć części.
Rysunek R
Działanie
Napełnianie wodą
Zbiornik wody można napełnić w każdej chwili bezpośred-
nio na urządzeniu lub też po zdjęciu go z urządzenia.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Nieodpowiednia woda może spowodować zapchanie
dysz lub uszkodzenie wskaźnika poziomu wody.
Nie wlewać czystej wody destylowanej. Stosować mie-
szankę, składającą się z wody z kranu oraz w maksy-
malnie 50% z wody destylowanej.
Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki.
Nie stosować zebranej wody deszczowej.
Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodat-
ków (np. środków zapachowych).
Zdejmowanie zbiornika wody w celu napełnienia
1. Zbiornik wody pociągnąć pionowo w górę.
Rysunek C
2. Napełnić ustawiony pionowo zbiornik wody do po-
ziomu „MAX” wodą z kranu lub mieszanką, składa-
jącą się z wody z kranu oraz w maksymalnie 50% z
wody destylowanej.
3. Włożyć zbiornik wody i docisnąć ku dołowi, aż za-
skoczy.
Napełnianie zbiornika wody bezpośrednio w
urządzeniu
1. Napełnić zbiornik wody do oznaczenia „MAX”, wle-
wając z pojemnika przez otwór wlewowy wodę z
kranu lub mieszankę, składającą się z wody z kranu
i w maksymalnie 50% z wody destylowanej.
Rysunek D
Włączanie urządzenia
Wskazówka
Gdy w kotle parowym skończy się woda lub będzie jej
bardzo mało, załączy się pompa wodna, która zacznie
tłoczyć wodę ze zbiornika do kotła parowego. To napeł-
nianie może potrwać kilka minut.
Wskazówka
Co 60 sekund urządzenie zamyka na chwilę zawór, dla-
tego słychać ciche kliknięcie. Zamknięcie zapobiega za-
kleszczeniu się zaworu. Nie ma to negatywnego
wpływu na strumień wytwarzanej pary.
1. Ustawić urządzenie na stałym podłożu.
2. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Rysunek F
3. Nacisnąć włącznik.
Zielona kontrolka ogrzewania miga.
Rysunek G
4. Zaczekać, aż zielona kontrolka ogrzewania będzie
się świecić światłem ciągłym.
Rysunek H
5. Nacisnąć dźwignię włącznika pary.
Rysunek I
Para wydostaje się z urządzenia.
Regulacja ilości pary
Przy użyciu przełącznika preselekcyjnego reguluje się
wydostającą się ilość pary. Przełącznik preselekcyjny
posiada 3 położenia:
1. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary na żą-
daną ilość pary.
2. Nacisnąć dźwignię włącznika pary.
3. Przed rozpoczęciem czyszczenia skierować pistolet
parowy na szmatkę, para zacznie wydobywać się
równomiernie.
Maksymalna ilość wody
Zredukowana ilość pary
Brak pary - zabezpieczenie przed dziećmi
Wskazówka
W tym położeniu nie można użyć dźwi-
gni włącznika pary.
118 Polski
Uzupełnianie wody
W przypadku braku wody miga czerwona kontrolka bra-
ku wody i rozlega się sygnał dźwiękowy.
Wskazówka
Pompa wodna regularnie napełnia kocioł parowy. Po
pomyślnym napełnieniu zbiornika czerwona kontrolka
braku wody zgaśnie.
Wskazówka
Gdy w kotle parowym skończy się woda lub będzie jej
bardzo mało, załączy się pompa wodna, która zacznie
tłoczyć wodę ze zbiornika do kotła parowego. To napeł-
nianie może potrwać kilka minut.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Nieodpowiednia woda może spowodować zapchanie
dysz lub uszkodzenie wskaźnika poziomu wody.
Nie wlewać czystej wody destylowanej. Stosować mie-
szankę, składającą się z wody z kranu oraz w maksy-
malnie 50% z wody destylowanej.
Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki.
Nie stosować zebranej wody deszczowej.
Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodat-
ków (np. środków zapachowych).
1. Napełnić zbiornik wody do oznaczenia „MAX” wodą
z kranu lub mieszanką, składającą się z wody z kra-
nu oraz w maksymalnie 50% z wody destylowanej.
Urządzenie jest gotowe do użycia.
Wyłączanie urządzenia
1. Nacisnąć wyłącznik.
Rysunek P
Urządzenie jest wyłączone.
2. Trzymać wciśniętą dźwignię włącznika pary, aż
przestanie wydobywać się para.
Rysunek Q
Ciśnienie w kotle parowym zostało zredukowane.
3. Ustawić zabezpieczenie przed dziećmi (przełącznik
preselekcyjny ilości pary) z tyłu.
Dźwignia włącznika pary jest zablokowana.
4. Nacisnąć w dół pokrywę gniazda urządzenia i wyjąć
wtyczkę przewodu parowego z gniazda urządzenia.
5. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
6. Opróżnić zbiornik wody.
Płukanie kotła parowego
Wypłukać kocioł parowy urządzenia najpóźniej po
10. napełnieniu zbiornika.
1. Wyłączanie urządzenia – patrz rozdział Wyłączanie
urządzenia.
2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
3. Opróżnić zbiornik wody.
4. Zdjąć osprzęt z uchwytów osprzętu.
5. Otworzyć korek konserwacyjny. W tym celu założyć
otwartą końcówkę rury przedłużającej na korek kon-
serwacyjny, zablokować w prowadnicy i nakręcić.
Rysunek U
6. Napełnić kocioł parowy wodą i mocno nim potrzą-
snąć. W ten sposób następuje uwolnienie złogów
kamienia, które osadziły się na dnie kotła.
7. Opróżnić całkowicie kocioł parowy.
Rysunek V
Magazynowanie urządzenia
1. Nałożyć rurki przedłużające na wielkie uchwyty na
akcesoria.
2. Nałożyć dyszę ręczną i dyszę punktową na 1 rurkę
przedłużającą.
3. Zamocować dużą szczotkę okrągłą na dyszę punk-
tową.
4. Włożyć małą szczotkę okrągłą i dysze do średniego
uchwytu na akcesoria.
5. Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parkowania.
Rysunek S
6. Okręcić przewód parowy o rurki przedłużające, a pi-
stolet parowy włożyć do dyszy podłogowej.
Rysunek T
7. Nawinąć kabel sieciowy wokół rurek przedłużających.
8. Włożyć kabel sieciowy do schowka.
9. Magazynować urządzenie w suchym miejscu za-
bezpieczonym przed mrozem.
Ważne zasady użytkowania
Czyszczenie powierzchni dna
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo-
częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz-
cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna
zostają usunięte zabrudzenia i luźne drobiny.
Odświeżanie tekstyliów
Przed poddaniem tekstyliów działaniu urządzenia nale-
ży zawsze sprawdzić ich odporność na oddziaływanie
urządzenia w zakrytym miejscu: poddać materiał dzia-
łaniu pary i zaczekać aż wyschnie, po czym sprawdzić
pod kątem odbarwień lub odkształceń.
Czyszczenie powierzchni powlekanych lub
lakierowanych
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Para może spowodować oddzielenie wosku, politury
mebli, powłok z tworzyw sztucznych lub farby i doklejek
z krawędzi.
Nie należy kierować strumienia pary na oklejone krawę-
dzie, gdyż może to spowodować oddzielenie się doklejki.
Nie używać urządzenia do czyszczenia nielakierowa-
nych podłóg drewnianych lub parkietów.
Nie używać urządzenia do czyszczenia powierzchni la-
kierowanych lub z powłoką z tworzywa sztucznego, np.
mebli kuchennych lub domowych, drzwi lub parkietów.
1. W celu oczyszczenia tych powierzchni wystarczy
poddać ściereczkę na krótko działaniu pary, po
czym wytrzeć nią powierzchnie.
Czyszczenie szkła
UWAGA
Pęknięcie szkła i uszkodzenie powierzchni
Para może uszkodzić lakierowane miejsca w ramie
okna i niskich temperaturach na zewnątrz spowodować
naprężenie powierzchni szyby i w rezultacie pęknięcie
szkła.
Nie kierować strumienia pary na lakierowane miejsca w
ramie okna.
Przy niskich temperaturach na zewnątrz należy roz-
grzać szyby okienne, poddając całą powierzchnię szyby
działaniu niewielkiej ilości pary.
Oczyścić powierzchnię okna przy użyciu dyszy
ręcznej i nakładki. Aby usunąć wodę, należy użyć
wycieraczki do okien lub wytrzeć powierzchnie do
sucha.
Polski 119
Zastosowanie wyposażenia
Pistolet parowy
Pistolet parowy bez osprzętu można używać do nastę-
pujących zastosowań:
Usuwanie niewielkich zagnieceń z wiszącej odzie-
ży: Poddać odzież działaniu pary z odległości 10-
20 cm.
Usuwanie wilgotnego pyłu: Poddać ściereczkę na
krótko działaniu pary, po czym wytrzeć nią meble.
Dysza punktowa
Dysza punktowa nadaje się do czyszczenia trudno do-
stępnych miejsc, fug, armatur, odpływów, umywalek,
WC, żaluzji lub grzejników. Im bliżej zabrudzonego
miejsca znajdzie się dysza punktowa, tym lepsze wyniki
czyszczenia, gdyż temperatura i ilość pary są najwięk-
sze na wylocie z dyszy. Znaczne złogi kamienia można
przed czyszczeniem parą potraktować odpowiednim
środkiem czyszczącym. Odczekać 5 minut, aż środek
czyszczący zacznie działać, po czym użyć pary.
1. Nasunąć dyszę punktową na pistolet parowy.
Rysunek J
Szczotka okrągła (mała)
Mała szczotka okrągła nadaje się do czyszczenia upo-
rczywych zabrudzeń. Dzięki szczotkom usuwanie upo-
rczywych zabrudzeń jest łatwiejsze.
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych
powierzchni.
Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni.
1. Zamontować małą szczotkę okrągłą na dyszy punk-
towej.
Rysunek K
Szczotka okrągła (duża)
Duża szczotka okrągła jest przeznaczona do czyszcze-
nia zaokrąglonych powierzchni o większych rozmiarach
np. umywalek, pryszniców, wanien, zlewozmywaków.
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych
powierzchni.
Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni.
1. Zamontować dużą szczotkę okrągłą na dyszy punk-
towej.
Rysunek K
Dysza dużej mocy
Dysza dużej mocy nadaje się do usuwania uporczy-
wych zabrudzeń, przedmuchiwania narożników, fug itd.
1. Zamontować dyszę dużej mocy na dyszy punktowej
tak samo, jak szczotkę okrągłą.
Rysunek K
Dysza ręczna
Dysza ręczna nadaje się do czyszczenia małych zmy-
walnych powierzchni, kabin prysznicowych i luster.
1. Nasunąć dyszę ręczną odpowiedniej dyszy punkto-
wej na pistolet parowy.
Rysunek J
2. Nasunąć nakładkę na dyszę ręczną.
Dysza podłogowa
Dysza podłogowa nadaje się do czyszczenia zmywal-
nych wykładzin ściennych i podłogowych, np. podłóg
kamiennych, flizów i podłóg z polichlorku winylu.
UWAGA
Uszkodzenie spowodowane oddziaływaniem pary
Wysoka temperatura i nawilżenie mogą spowodować
uszkodzenia.
Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić odporność
na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocz-
nym miejscu przy użyciu małej ilości pary.
Wskazówka
Pozostałości środka do czyszczenia lub emulsji pielę-
gnacyjnej na czyszczonej powierzchni mogą być pod-
czas czyszczenia parą przyczyną powstawania smug,
które jednak znikają po kilkakrotnym użyciu.
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo-
częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz-
cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna
zostają usunięte zabrudzenia i luźne cząsteczki. Przy
mocno zabrudzonych powierzchniach należy wykony-
wać czynności wolniej, aby oddziaływanie pary trwało
dłużej.
1. Połączyć rurki przedłużające z pistoletem parowym.
Rysunek L
2. Nasunąć dyszę podłogową na rurę przedłużającą.
Rysunek M
3. Zamocować ścierkę do podłóg na dyszy podłogowej.
a Położyć ścierkę do podłóg na podłodze taśmami
rzepowymi do góry.
b Położyć dyszę podłogową na ścierce do podłóg z
lekkim dociskiem.
Rysunek N
Ścierka do podłóg samoczynnie przyczepia się do
dyszy podłogowej dzięki mocowaniu rzepami.
Zdejmowanie ścierki do podłóg
1. Ustawić stopę na przeznaczonej do tego wypustce
ścierki do podłóg i podnieść dyszę podłogową w górę.
Rysunek N
Wskazówka
Na początku taśma ścierki do podłóg jest bardzo mocna
i trudno ją od
czepić
od dyszy podłogowej. Po kilkakrot-
nym użyciu i umyciu ścierki do podłóg można ją łatwo
odczepić od dyszy podłogowej i oferuje ona optymalną
przyczepność.
Parkowanie dyszy podłogowej
1. Podczas krótkich przerw w pracy zawiesić dyszę
podłogową na uchwycie postojowym.
Rysunek S
Nakładka do dywanów
Nakładka umożliwia odświeżenie dywanów.
UWAGA
Uszkodzenie nakładki do dywanów i dywanu
Zabrudzona nakładka do dywanów, a także wysoka
temperatura i nawilżenie mogą doprowadzić do znisz-
czenia dywanu.
Dodatkowo przed rozpoczęciem użytkowania spraw-
dzić odporność dywanu na wysoką temperaturę i dzia-
łanie pary w niewidocznym miejscu przy użyciu małej
ilości pary.
Przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia po-
danych przez producenta dywanu.
Przed użyciem nakładki do dywanów upewnić się, że
dywan został odkurzony i usunięto z niego plamy.
Przed rozpoczęciem użytkowania i po przerwach w eks-
ploatacji należy usunąć z urządzenia wodę (konden-
sat), która nagromadziła się w odpływie podczas
parowania (bez ścierki do podłóg / z akcesoriami).
Nakładkę do dywanów należy stosować na dyszy pod-
łogowej tylko w połączeniu ze ścierk
ą do podłóg.
120 Polski
Do czyszczenia parą użyć nakładki do dywanów o ni-
skim trybie parowym.
Nie kierować pary ciągle w jedno miejsce (maksymalnie
przez 5 sekund), aby uniknąć mocnego zwilżenia i
uszkodzenia na skutek działania temperatury.
Nie stosować nakładki do dywanów o bardzo wysokim
runie.
Mocowanie nakładki do dywanów na dyszy
podłogowej
1. Zamocować ścierkę do podłóg na dyszy podłogo-
wej, patrz rozdział Dysza podłogowa.
Rysunek N
2. Wsunąć dyszę podłogową w nakładkę do dywanów,
lekko ją naciskając, a następnie zablokować.
Rysunek O
3. Rozpocząć czyszczenie dywanów.
Zdejmowanie nakładki do dywanów z dyszy
podłogowej
OSTROŻNIE
Poparzenia stóp
Nakładka do dywanów może się rozgrzać podczas pa-
rowania.
Nie dotykać ani nie zdejmować nakładki do dywanów
na bosaka lub w sandałach.
Nakładkę do dywanów należy dotykać i zdejmować tyl-
ko w odpowiednim obuwiu.
1. Nacisnąć zaczep nakładki do dywanów czubkiem
buta w dół.
2. Podnieść dyszę podłogową w górę.
Rysunek O
Ciśnieniowe żelazko parowe
Wskazówka
Zalecamy stosowanie deski do prasowania firmy KÄR-
CHER z aktywnym odsysaniem pary. Ta deska do pra-
sowania jest optymalnie dostosowana do zakupionego
urządzenia. Znacznie ułatwia i przyspiesza ona proces
prasowania. W każdym razie należy używać deski do
prasowania z przepuszczającym parę, siatkowym pod-
łożem do prasowania.
Wskazówka
Należy zauważyć, że w przypadku deski do prasowania
bez odsysania pary możliwe jest zwilżenie pokrowca
deski do prasowania, jeśli gromadzi się kondensat.
Uruchomienie ciśnieniowego żelazka parowego
UWAGA
Szkody materialne spowodowane przez kondensat/
wilgoć
Prasowanie może powodować kapanie skroplonej pary
wodnej na podłogę i uszkodzenie delikatnej podłogi.
Jeśli to możliwe, prasować na wykładzinie podłogowej
niewrażliwej na kondensację (np. płytki/kamień).
W przypadku wrażliwych podłóg upewnić się, że ob-
szar, na który może kapać skroplona para wodna, jest
odpowiednio chroniony (np. nieprzepuszczalną dla wo-
dy matą podłogową).
Wskazówk
a
Stopa ż
elazka musi być gorąca, aby para nie skraplała
się na niej i nie kapała na prasowane tkaniny.
1. Upewnić się, że kocioł oczyszczacza parowego jest
napełniony wodą z kranu lub mieszanką, składającą
się z wody z kranu oraz w maks. 50% z wody desty-
lowanej.
2. Podłączyć wtyczkę przewodu parowego żelazka do
gniazda urządzenia, aż w yszalny sposób nastąpi
jej zatrzaśnięcie.
3. Uruchomić oczyszczacz parowy, patrz rozdział Włą-
czanie urządzenia.
4. Zaczekać, aż oczyszczać parowy będzie gotowy do
pracy.
5. Żelazko jest gotowe do użycia, jak tylko lampka kon-
trolna (pomarańczowa) zgaśnie.
6. Podczas użytkowania lampka kontrolna zapala się,
gdy żelazko się podgrzewa. Nie trzeba przerywać
pracy podczas podgrzewania.
Prasowanie parowe
UWAGA
Zniszczenie odzieży
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących prasowa-
nia podanych na odzieży może doprowadzić do jej
zniszczenia.
Przestrzegać wskazówek dotyczących prasowania po-
danych na odzieży.
Wskazówka
Dzięki ustalonemu, optymalnemu ustawieniu tempera-
tury wszystkie tekstylia przeznaczone do prasowania
można prasować bez dodatkowego ustawiania tempe-
ratury.
Wygładzić delikatne tkaniny i nadruki na plecach parą
bez bezpośredniego kontaktu z żelazkiem.
Wskazówka
Żelazko jest wyposażone w automatyczne wyłączanie,
które wyłącza urządzenie, jeśli nie było poruszane dłu-
żej niż 5 minut. To automatyczne wyłączanie zwiększa
bezpieczeństwo i oszczędza energię, ponieważ żelazko
nie nagrzewa się w sposób ciągły. Żelazko włącz
y się
p
onownie, gdy tylko zostanie poruszone, i zacznie się
nagrzewać.
Wskazówka
Aby poddać firanki, odzież itd. działaniu pary w pionie,
można trzymać żelazko pionowo.
1. Jak tylko lampka kontrolna (pomarańczowa) ogrzewa-
nia żelazka zgaśnie, można rozpocząć prasowanie.
2. Nacisnąć przełącznik pary na uchwycie poniżej. Pa-
ra wydostaje się z urządzenia tak długo, jak długo
naciśnięty jest przełącznik.
3. Przed rozpoczęciem prasowania i w razie przerwy w
prasowaniu skierować strumień pary najpierw na
ściereczkę i poczekać, para zacznie się wydoby-
wać równomiernie.
Prasowanie na sucho
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Brak wody w kotle parowym prowadzi do uszkodzenia
urządzenia
Należy upewnić się, że w kotle parowym znajduje się woda.
UWAGA
Zniszczenie odzieży
Nieprzestrzeganie wskazówek dotyczących prasowa-
nia podanych na odzieży może doprowadzić do jej
zniszczenia.
Przestrzegać wskazówek dotyczących prasowania po-
danych na odzieży.
Wskazówka
Dzięki ustalonemu, optymalnemu ustawieniu tempera-
tury wszystkie tekstylia przeznaczone do prasowania
można prasować bez dodatkowego ustawiania tempe-
ratury.
Wygładzić delikatne tkaniny i nadruki na plecach parą
bez bezpoś
redniego kontaktu z żelazkiem.
P
oczek
ać, aż lampka kontrolna (pomarańczowa)
ogrzewania żelazka zgaśnie.
Żelazko jest gotowe do prasowania.
Polski 121
Czyszczenie i konserwacja
Usuwanie kamienia z kotła parowego
Wskazówka
Ponieważ w urządzeniu osadza się kamień, zalecamy
usunięcie kamienia z urządzenia po wykonaniu podanej
w tabeli liczby napełnień zbiornika wody (NZ=napełnień
zbiornika).
Wskazówka
Przedsiębiorstwo wodne lub przedsiębiorstwa miejskie
udzielają informacji o twardości wody wodociągowej.
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Roztwór odkamieniacza może zaatakować wrażliwe
powierzchnie.
Zachować ostrożność podczas napełniania i opróżnia-
nia urządzenia.
1. Wyłączanie urządzenia patrz rozdział Wyłączanie
urządzenia.
2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
3. Opróżnić zbiornik wody.
4. Zdjąć osprzęt z uchwytów osprzętu.
5. Otworzyć korek konserwacyjny. W tym celu założyć
otwartą końcówkę rury przedłużającej na korek kon-
serwacyjny, zablokować ją w prowadnicy i odkręci
ć
korek.
Rysunek U
6. Opróżnić całkowicie kocioł parowy z wody.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia wskutek działania odka-
mieniacza
Użycie niewłaściwego odkamieniacza lub błędne dozo-
wanie mogą uszkodzić urządzenie.
Należy korzystać wyłącznie z odkamieniacza KÄRCHER.
Należy użyć 1
jednostki dozowania odkamieniacza na
0,5 l
wody
.
7. Sporządzić roztwór odkamieniacza zgodnie z dany-
mi na odkamieniaczu.
8. Wlać roztwór odkamieniacza do kotła parowego.
Nie zamykać kotła parowego.
9. Odczekać ok. 8 godzin, w ciągu których odkamie-
niacz oddziałuje na wnętrze kotła.
10. Opróżnić całkowicie kocioł parowy z odkamienia-
cza.
11. W razie potrzeby powtórzyć proces usuwania ka-
mienia.
12. Przepłukać kocioł parowy 2-3 razy zimną wodą, aby
usunąć wszystkie pozostałości roztworu odkamie-
niacza.
13. Opróżnić całkowicie kocioł parowy z wody.
14. Osuszyć miejsce przechowywania przewodu zasila-
jącego.
15. Przykręcić korek konserwacyjny za pomocą rury
przedłużającej.
Konserwacja osprzętu
(osprzęt w zależności od zakresu dostawy)
Wskazówka
Ścierek z mikrofibry nie wolno suszyć w suszarkach
bębnowych.
Wskazówka
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących mycia
ściereczek, zamieszczonych w instrukcji mycia. Nie na-
leży stosować płynu do płukania tkanin, aby ściereczki
mogły dobrze pochłaniać zabrudzenia.
1. Ścierki do podłóg i nakładki należy prać w pralce w
temperaturze wynoszącej maksymalnie 60°C.
Pomoc w przypadku usterek
Usterki mają często proste przyczyny, które można usu-
nąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu.
W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż
wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i oparzenia
Dopóki urządzenie jest podłączone do zasilania lub jeśli
jeszcze nie ostygło, usuwanie usterek wiąże się z nie-
bezpieczeństwem.
Odłączyć wtyczkę sieciową.
Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Kontrolka braku wody miga na czerwono i rozlega
się sygnał dźwiękowy
Brak wody w zbiorniku.
Napełnić zbiornik wody do oznaczenia „MAX”.
Kontrolka braku wody świeci się na czerwono
Brak wody w kotle parowym. Zadziałało zabezpieczenie
termiczne pompy.
1. Wyłączanie urządzenia – patrz rozdział Wyłączanie
urządzenia.
2. Napełnić zbiornik wody.
3. Włączyć urządzenie, patrz rozdział Włączanie urzą-
dzenia.
Zbiornik wody jest niewłaściwie założony lub pokryty
kamieniem.
1. Zdjąć zbiornik wody.
2. Wypłukać zbiornik wody.
3. Włożyć zbiornik wody i docisnąć ku dołowi, aż za-
skoczy.
Nie można nacisnąć dźwigni włącznika pary
Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczona za pomo-
cą zabezpieczenia przed dziećmi.
Ustawić zabezpieczenie przed dziećmi (przełącznik
preselekcyjny ilości pary) z przodu.
Dźwignia włącznika pary jest odblokowana.
Długi czas nagrzewania
Kocioł parowy jest pokryty kamieniem.
Usunąć kamień z kotła parowego.
Duże zużycie wody
Kocioł parowy jest pokryty kamieniem.
Usunąć kamień z kotła parowego.
Ciśnieniowe żelazko parowe „wypluwa” wodę
Wypłukać lub usunąć osad wapienny z kotła
oczyszczacza parowego, patrz rozdziałOdwapnia-
nie kotła parowego.
W przypadku przerw w prasowaniu z ciśnieniowego
żelazka parowego wydostają się krople wody
W trakcie dłuższych przerw w prasowaniu para może
ulec kondensacji w przewodzie parowym.
W razie przerwy w prasowaniu skierować strumień
pary najpierw na ściereczkę i poczekać, aż para za-
cznie się wydobywać równomiernie.
Zakres twardości °dH mmol/l NZ
I miękka 0-7 0-1,3 100
II średnia 7-14 1,3-2,5 90
III twarda 14-21 2,5-3,8 75
IV bardzo twarda >21 >3,8 50
122 Româneşte
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Cuprins
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului,
citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi-
nale şi indicaţiile de siguranţă aferente.
Respectați aceste instrucțiuni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară
sau pentru viitorul posesor.
Utilizare conform destinaţiei
Aparatul este destinat exclusiv uzului casnic. Aparatul
este prevăzut pentru curăţarea cu aburi şi poate fi utili-
zat cu accesoriul corespunzător, conform descrierii din
acest manual de utilizare. Nu este necesară utilizarea
agenţilor de curăţare. Respectaţi indicaţiile privind sigu-
ranţa.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării
necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol
pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură-
tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Set de livrare
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La
despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii
sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor-
tului.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Dispozitive de siguranţă
PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au
fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs.
Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si-
guranţă.
Simboluri pe aparat
(în funcţie de tipul aparatului)
Regulator de presiune
Regulatorul de presiune menţine cât mai constant pre-
siunea din rezervorul de apă în timpul funcţionării. Când
în rezervorul de apă se atinge presiunea maximă de
operare, încălzirea este deconectată, iar atunci când
presiunea în rezervorul de apă scade ca urmare a folo-
sirii aburului, încălzirea reporneşte.
Przyłącze elektryczne
Napięcie V 220-240
Faza ~ 1
Częstotliwość Hz 50-60
Stopień ochrony IPX4
Klasa ochrony I
Dane eksploatacyjne
Moc grzewcza W 2000
Moc grzewcza żelazka W 700
Maksymalne ciśnienie robocze MPa 0,35
Czas rozgrzewania minuty 4
Ciągłe wytwarzanie pary g/min 50
Maksymalne uderzenie pary g/min 110
Ilość napełnienia
Zbiornik wody l 0,8
Kocioł parowy l 0,5
Wymiary i ciężary
Ciężar (bez akcesoriów) kg 4,0
Długość mm 350
Szerokość mm 280
Wysokość mm 270
Indicații generale ................................................. 122
Utilizare conform destinaţiei ................................ 122
Protecţia mediului................................................ 122
Accesorii şi piese de schimb ............................... 122
Set de livrare ....................................................... 122
Garanţie............................................................... 122
Dispozitive de siguranţă ...................................... 122
Descrierea aparatului .......................................... 123
Montare ............................................................... 123
Regim .................................................................. 124
Instrucţiuni de utilizare importante....................... 125
Utilizarea accesoriilor .......................................... 125
Îngrijirea şi întreţinerea........................................ 127
Remedierea defecţiunilor .................................... 128
Date tehnice ........................................................ 128
Pericol de arsuri, suprafeţele aparatului
se înfierbântă în timpul operării
Pericol de opărire cu abur
Citiţi manualul de utilizare
Româneşte 123
Termostatul de siguranţă
Termostatul de siguranţă împiedică supraîncălzirea
aparatului. În situaţia în care regulatorul de presiune şi
termostatul rezervorului nu funcţionează şi aparatul se
supraîncălzeşte, acesta este oprit de către termostatul
de siguranţă. Pentru resetarea termostatului de sigu-
ranţă vă rugăm să vă adresaţi serviciului pentru clienţi
KÄRCHER.
Termostatul recipientului
În cazul unei disfuncţionalităţi, termostatul recipientului
deconectează încălzirea, de exemplu atunci când nu
există apă în recipientul de abur şi temperatura din reci-
pient creşte.
Deîndată ce se completează cu apă, aparatul este din
nou utilizabil.
Capacul de întreţinere
Capacul de întreţinere închide recipientul de abur faţă
de presiunea ce se formează. Capacul de întreţinere
este totodată un ventil de suprapresiune. În situaţia în
care regulatorul de presiune este defect iar presiunea
din recipientul de abur creşte, ventilul de suprapresiune
se deschide şi aburul se degajă prin capacul de întreţi-
nere înspre exterior.
Înainte de repunerea în funcţiune a aparatului, adresaţi-
vă serviciului pentru clienţi KÄRCHER.
Descrierea aparatului
În aceste instrucţiuni de utilizare se prezintă echiparea
maximă. În funcţie de model, există diferenţe în pache-
tul de livrare (consultaţi ambalajul).
Pentru imagini, consultaţi pagina de grafice
Figura A
1 Priza aparatului cu capac
2 Rezervor de apă
3 Orificiu de umplere rezervor de apă
4 Comutator - Pornit
5 Comutator - Oprit
6 Lampă de control (verde) - încălzire
7 Lampă de control (roşie) - apă insuficientă
8 Mâner de tras
9 Suport pentru accesorii
10 Suport pentru accesorii
11 Capacul de întreţinere
12 Depozitare a conductei de racordare la reţea
13 Suport pentru menţinerea poziţiei duzei pentru po-
dea
14 Cablu de alimentare cu ştecăr
15 Roţi deplasare aparat (2 bucăţi)
16 Rolă de ghidaj
17 Pistol cu abur
18 Manetă de abur
19 Buton de deblocare
20 Comutator de selectare a cantităţii de abur (cu dis-
pozitiv de siguranţă pentru copii)
21 Furtun de abur
22 Fişă de conectare abur
23 Duză cu jet punctiform
24 Peria rotundă (mică)
25 **Duza de putere
26 **Peria rotundă (mare)
27 Duză manuală
28 Husă din microfibră pentru duza manuală
29 Conducte de extensie (2 bucăţi)
30 Buton de deblocare
31 Duză pentru podea
32 Sistem de îmbinare cu scai
33 Lavetă din microfibră (1 bucată)
34 **Lavetă din microfibră (2 bucăţi)
35 **Glisor pentru covoare
36 Agent de detartrare
37 Fier de călcat cu abur sub presiune
38 Lampă de control (portocalie) - încălzire
39 Comutator abur (jos)
40 Fişă de conectare abur
** opţional
Montare
Montarea accesoriului
1. Ataşaţi rola de ghidaj şi roţile de deplasare ale apa-
ratului şi fixaţi-le prin înclichetare.
Figura B
2. Deschideţi capacul prizei aparatului.
Figura E
3. Introduceţi fişa de conectare abur în priza aparatu-
lui, până se aude distinct sunetul de înclichetare.
Figura E
4. Se introduce capătul liber al accesoriului pe pistolul
cu aburi, până când butonul de deblocare a pistolu-
lui cu aburi se înclichetează.
Figura J
5. Împingeţi capătul deschis al accesoriului pe duza cu
jet punctiform.
Figura K
6. Racordaţi conducta de extensie la pistolul cu aburi.
a Împingeţi primaconductă de extensie pe pistolul
cu aburi, până când butonul de deblocare a pis-
tolului cu aburi se înclichetează.
Conducta de legătură este racordată.
b Împingeţi a douaconductă de extensie pe pri-
maconductă de extensie.
Conductele de legătură sunt racordate.
Figura L
7. Împingeţi accesoriul şi/sau duza pentru podea la ca-
pătul liber al conductei de extensie.
Figura M
Accesoriul este racordat.
124 Româneşte
Demontarea accesoriului
1. Poziţionaţi în spate comutatorul de selectare a can-
tităţii de abur.
Maneta de aburi este blocată.
2. Se apasă în jos capacul prizei aparatului şi se trage
fişa de conectare abur din priza aparatului.
3. Apăsaţi butonul de deblocare şi desfaceţi piesele.
Figura R
Regim
Umplerea cu apă
Rezervorul de apă se poate scoate oricând în vederea
reumplerii sau se poate reumple direct în aparat.
ATENŢIE
Defecţiuni ale aparatului
Folosind apă neadecvată se pot înfunda duzele, re-
spectiv se poate deteriora afişajul nivelului de apă.
Nu umpleţi cu apă distilată pură. Utilizaţi cel mult 50%
apă distilată amestecată cu apă de la robinet.
Nu folosiţi apă de condensare din uscătorul de rufe.
Nu folosiţi apa de ploaie colectată.
Nu umpleţi cu soluţii de curăţare sau alţi aditivi (de
exemplu substanţe parfumate).
Scoateţi rezervorul de apă pentru umplere
1. Trageţi rezervorul de apă în sus pe direcţie verticală.
Figura C
2. Umpleţi rezervorul de apă pe verticală cu apă de la
robinet sau cu un amestec format din apă de la ro-
binet şi maxim 50% apă distilată, până la marcajul
„MAX“.
3. Introduceţi rezervorul de apă şi apăsaţi-l în jos până
se înclichetează.
Umpleţi rezervorul de apă direct în aparat
1. Turnaţi apă de la robinet sau un amestec format din
apă de la robinet şi maxim 50% apă distilată dintr-un
recipient, până la marcajul „MAX“, în orificiul de um-
plere al rezervorului de apă.
Figura D
Pornirea aparatului
Indicaţie
Dacă în recipientul de abur nu este apă sau este în can-
titate insuficientă, pompa de apă porneşte şi transportă
apă din rezervorul de apă în recipientul de abur. Proce-
sul de umplere poate dura mai multe minute.
Indicaţie
Aparatul închide la fiecare 60 de secunde ventilul pentru
scurt timp, auzindu-se un clichet uşor. Închiderea împie-
dică înţepenirea ventilului. Ieşirea aburului nu este afec-
tată din această cauză.
1. Amplasaţi aparatul pe o podea stabilă.
2. Introduceţi ştecărul într-o priză.
Figura F
3. Apăsaţi butonul de pornire.
Lampa de control verde - încălzire clipeşte intermi-
tent.
Figura G
4. Aşteptaţi până când lampa de control verde - încăl-
zire luminează constant.
Figura H
5. Apăsaţi maneta de abur.
Figura I
Se degajă abur.
Reglarea cantităţii de abur
Cu ajutorul comutatorului pentru cantitatea de abur se
reglează cantitatea de abur ieşit. Comutatorul are 3 po-
ziţii:
1. Poziţionaţi maneta de aburi pe cantitatea de aburi
dorită.
2. Apăsaţi maneta de aburi.
3. Înainte de începerea curăţării pistolul de aburi se în-
dreaptă înspre o lavetă, până când aburul iese în
mod uniform.
Umplerea cu apă
Dacă este insuficientă cantitatea de apă, lampa de con-
trol-lipsă apă clipeşte intermitent roşu şi se emite un su-
net de semnalizare.
Indicaţie
Pompa de apă umple recipientul de abur intermitent.
După finalizarea umplerii, lampa de control roşie-lipsă
apă se stinge.
Indicaţie
Dacă în recipientul de abur nu este apă sau este în can-
titate insuficientă, pompa de apă porneşte şi transportă
apă din rezervorul de apă în recipientul de abur. Proce-
sul de umplere poate dura mai multe minute.
ATENŢIE
Defecţiuni ale aparatului
Folosind apă neadecvată se pot înfunda duzele, re-
spectiv se poate deteriora afişajul nivelului de apă.
Nu umpleţi cu apă distilată pură. Utilizaţi cel mult 50%
apă distilată amestecată cu apă de la robinet.
Nu folosiţi apă de condensare din uscătorul de rufe.
Nu folosiţi apa de ploaie colectată.
Nu umpleţi cu soluţii de curăţare sau alţi aditivi (de
exemplu substanţe parfumate).
1. Umpleţi rezervorul de apă până la marcajul „MAX“
cu apă de la robinet sau cu un amestec format din
a
de la robinet şi maxim 50% apă distilată.
Aparatul este gata de funcţionare.
Opriţi aparatul
1. Apăsaţi butonul Oprire.
Figura P
Aparatul este oprit.
2. Apăsaţi butonul de abur până nu mai iese abur de-
loc.
Figura Q
Recipientul de abur nu mai are presiune.
3. Poziţionaţi în spate dispozitivul de siguranţă pentru
copii (comutatorul de selectare a cantităţii de abur).
Maneta de abur este blocată.
4. Se apasă în jos capacul prizei aparatului şi se scoa-
te fişa de conectare abur din priza aparatului.
5. Scoateţi cablul de alimentare din priză.
6. Goliţi rezervorul de apă.
Cantitate maximă de aburi
Cantitate de abur redusă
Fără abur - dispozitiv de siguranţă pen-
tru copii
Indicaţie
În această poziţie maneta de aburi nu
poate fia acţionată.
Româneşte 125
Clătirea recipientului de abur
Recipientul de abur al aparatului se va clăti cel mai târ-
ziu după fiecare a zeceaumplere a rezervorului.
1. Opriţi aparatul, vezi capitolul Opriţi aparatul.
2. Lăsaţi aparatul să se răcească.
3. Goliţi rezervorul de apă.
4. Scoateţi accesoriile din suporturile pentru accesorii.
5. Deschideţi capacul de întreţinere. Pentru aceasta
poziţionaţi capătul deschis al unei conducte de ex-
tensie pe capacul de întreţinere, înclichetaţi în ghi-
daj şi deschideţi.
Figura U
6. Umpleţi recipientul de abur cu apă şi agitaţi puternic. Ast-
fel se desprind depozitele de calcar care s-au depus pe
fundul rezervorului de apă.
7. Goliţi întreaga cantitate de apă din recipientul de abur.
Figura V
Depozitarea aparatului
1. Aşezaţi conductele de extensie în suporţii mari pen-
tru accesorii.
2. Duzele manuale şi duza cu jet punctiform se vor fixa
pe câte o conductă de extensie.
3. Fixaţi peria rotundă mare pe duza cu jet punctiform.
4. Peria rotundă mică şi duzele se vor aşeza în suporţii
mijlocii pentru accesorii.
5. Duza pentru podea se va introduce în suportul pen-
tru menţinerea poziţiei duzei de podea.
Figura S
6. Conducta de abur şi conductele de extensie se înfă-
şoară şi pistolul cu aburi se fixează în duza pentru
podea.
Figura T
7. Cablul de alimentare se va înfăşura în jurul conduc-
telor de extensie.
8. Cablul de alimentare se va aşeza în locaşul pentru
accesorii.
9. Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi ferit de îngheţ.
Instrucţiuni de utilizare importante
Curăţarea podelelor
Vă recomandăm să măturaţi sau să aspiraţi podeaua
înainte de utilizarea aparatului. Astfel, este evitată cură-
ţarea umedă a murdăriei şi a particulelor desprinse.
Reîmprospătarea materialelor textile
Înainte de aplicarea unui tratament cu aparatul, verificaţi
întotdeauna compatibilitatea materialelor textile pe un
loc acoperit: Aplicaţi abur asupra materialului textil, lă-
saţi să se usuce şi la final verificaţi modificările culorii
sau ale formei.
Curăţarea suprafeţelor capitonate sau
vopsite
ATENŢIE
Suprafeţe deteriorate
Aburul poate dizolva ceara, lacul de pe mobilă, capito-
narea din material sintetic sau vopseaua şi stratificarea
muchiilor.
Nu îndreptaţi aburul spre muchiile stratificate deoarece
stratificările se pot dizolva.
Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea podelelor din lemn
sau parchet nesigilat.
Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea suprafeţelor vopsi-
te sau capitonate cu material sintetic, precum mobila
pentru bucătării şi camere de zi, uşi şi pachet.
1. Pentru curăţarea acestor suprafeţe, aplicaţi abur
pentru scurt timp pe o lavetă şi ştergeţi suprafeţe cu
aceasta.
Curăţarea sticlei
ATENŢIE
Spargerea sticlei şi suprafeţe deteriorate
Aburul poate deteriora zonele sigilate ale cadrului feres-
trelor iar în cazul temperaturilor exterioare scăzute,
poate duce la tensionări la suprafeţele exterioare ale
geamurilor ferestrelor şi astfel la spargerea sticlei.
Nu îndreptaţi aburul spre locurile sigilate ale cadrului fe-
restrelor.
În cazul temperaturilor exterioare scăzute, încălziţi gea-
murile ferestrelor, aplicând aburi uşor pe întreaga su-
prafaţă vitrată.
Curăţaţi suprafeţele ferestrelor cu duzele manuale
şi husa. Pentru îndepărtarea apei, folosiţi un ştergă-
tor cu inserţie din cauciuc sau ştergeţi suprafeţele
până se usucă
.
Utilizarea accesoriilor
Pistolul cu aburi
Pistolul cu aburi poate fi utilizat fără accesoriu în urmă-
toarele domenii de utilizare:
Pentru îndepărtarea cutelor superficiale ale pieselor
vestimentare atârnate: Aplicaţi aburii asupra piesei
vestimentare de la o distanţă de 10-20 cm.
Pentru ştergerea prafului umed: Aplicaţi abur pentru
scurt timp pe o lavetă şi ştergeţi mobila cu aceasta.
Duza cu jet punctiform
Duza cu jet punctiform este indicată pentru curăţarea lo-
curilor greu accesibile, articulaţiilor, armăturilor, orificii-
lor de scurgere, chiuvetelor, WC-urilor sau corpurilor de
încălzire. Cu cât mai aproape se află duza cu jet punc-
tiform de locul murdar, cu atât este mai ridicat efectul
curăţării, deoarece temperatura şi cantitatea de abur au
valoarea cea mai ridicată la ieşirea duzei. Depunerile
puternice de calcar pot fi tratate cu un agent de curăţare
adecvat, înainte de curăţarea cu abur. Lăsaţi agentul de
curăţare să acţioneze aprox. 5 minute şi apoi aplicaţi
aburul.
1. Împingeţi duza cu jet punctiform pe pistolul cu aburi.
Figura J
Peria rotundă (mică)
Peria rotundă mică este adecvată pentru curăţarea
murdăriei persistente. Prin periere, murdăria persisten-
tă poate fi îndepărtată mai uşor.
ATENŢIE
Suprafeţe deteriorate
Peria poate zgâria suprafeţele sensibile.
Nu este indicată pentru curăţarea suprafeţelor
sensibile.
1. Montaţi peria rotundă mică pe duza cu jet puncti-
form.
Figura K
Peria rotundă (mare)
Peria rotundă mare este adecvată pentru curăţarea su-
prafeţelor mari, rotunjite, de exemplu chiuvete, căzi de
duş, căzi de baie, chiuvete de bucătărie.
ATENŢIE
Suprafeţe deteriorate
Peria poate zgâria suprafeţele sensibile.
Nu este indicată pentru curăţarea suprafeţelor
sensibile.
1. Montaţi peria rotundă mare pe duza cu jet
punctiform.
Figura K
126 Româneşte
Duză de putere
Duza de putere este adecvată pentru curăţarea murdă-
riei persistente, suflarea colţurilor, articulaţiilor etc.
1. Montaţi duza de putere în mod similar periei rotun-
de, pe duza cu jet punctiform.
Figura K
Duza manuală
Duza manuală este adecvată pentru curăţarea suprafe-
ţelor lavabile mici, cabinelor de duş şi oglinzilor.
1. Împingeţi duza manuală corespunzător duzei cu jet
punctiform pe pistolul cu aburi.
Figura J
2. Trageţi husa peste duza manuală.
Duză pentru pardoseală
Duza pentru pardoseală este adecvată pentru curăţa-
rea materialelor lavabile pentru placarea pereţilor şi par-
doselilor, de ex. pardoseli de piatră, plăci ceramice şi
pardoseli din PVC.
ATENŢIE
Deteriorări cauzate de aburi
Căldura şi umezeala pot provoca daune.
Înainte de utilizare, verificaţi termorezistenţa şi efectul
aburului pe un loc nevizibil, cu cea mai redusă cantitate
de abur.
Indicaţie
În cazul curăţării cu abur, reziduurile de substanţe de
curăţat sau soluţiile de îngrijire de pe suprafeţele care
trebuie curăţate, pot duce la formarea de striaţii, care în-
să dispar la utilizarea repetată.
Recomandăm ca înainte de curăţare, să măturaţi sau
aspiraţi pardoseala. Astfel, înainte de curăţarea ume-
dă, murdăria şi particulele desprinse sunt deja îndepăr-
tate de pe pardoseală. Pe suprafeţele cu un grad ridicat
de murdărire, lucraţi încet, pentru a permite aburului să
acţioneze un timp mai îndelungat.
1. Racordaţi ţevile prelungitoare la pistolul cu abur.
Figura L
2. Împingeţi duza pentru pardoseală pe ţeava prelun-
gitoare.
Figura M
3. Fixaţi laveta pentru pardoseală pe duză.
a Aşezaţi laveta pe pardoseală cu banda tip „arici”
în sus.
b Poziţionaţi duza pentru pardoseală prin apăsare
uşoară pe laveta pentru pardoseală.
Figura N
Datorită fixării tip „arici”, laveta pentru pardoseală se
prinde automat de duza pentru pardoseală.
Scoaterea lavetei pentru pardoseală
1. Puneţi un picior pe clema de picior a lavetei de par-
doseală şi ridicaţi duza de pardoseală.
Figura N
Indicaţie
La început banda tip scai a lavetei pentru podea este în-
că foarte tare şi se îndepărtează foarte greu de la duza
pentru podea. După utilizarea repetată şi după spălarea
lavetei pentru podea, aceasta se poate îndepărta cu
uşurinţă
de la duza pentru podea şi a at
ins aderenţa op
-
timă.
Fixaţi duză pentru podea în suport
1. În caz de întrerupere a lucrului, duza pentru podea
de va introduce în suportul de menţinere.
Figura S
Glisor pentru covor
Cu glisorul pentru covor, covoarele pot fi reîmprospăta-
te.
ATENŢIE
Deteriorări ale glisorului pentru covor şi ale covoru-
lui
Murdăria de pe glisorul pentru covor, precum şi căldura
şi umezeala pot duce la deteriorarea covorului.
De asemenea, înainte de utilizare, verificaţi rezistenţa la
căldură şi efectele aburului asupra covorului, într-un loc
care nu iese în evidenţă, folosind cea mai mică cantitate
de abur.
Respectaţi instrucţiunile de curăţare ale producătorului
covorului.
Înainte de a folosi glisorul pentru covor, asiguraţi-vă că
covorul a fost aspirat şi petele îndepărtate.
Înainte de utilizare şi după pauzele de funcţionare, înde-
părtaţi eventualele acumulări de apă (condensare) din
aparat, prin vaporizarea într-un canal de scurgere (fără
lavetă pentru podea/cu accesorii).
Utilizaţi glisorul pentru covor numai cu o lavetă pentru
podea aşezată pe duza de podea.
Când utilizaţi glisorul pentru covor, curăţaţi cu aburi la
un nivel de abur redus.
Nu îndreptaţi aburul doar într-un punct (maximum 5 se-
cunde) pentru a evita umezirea în exces şi riscul de de-
t
eriorare
din cauza temperaturii.
Nu utilizaţi glisorul pentru covor la covoare cu fir lung.
Fixarea glisorului pentru covor de duza de podea
1. Pentru fixarea lavetei pentru podea de duza de po-
dea, vezi capitolul Duză pentru pardoseală.
Figura N
2. Deschideţi duza de podea apăsând uşor în glisorul
pentru covor şi lăsaţi-o să se fixeze în poziţie.
Figura O
3. Începeţi să curăţaţi covorul.
Scoaterea glisorului pentru covor din duza de
podea
PRECAUŢIE
Arsuri pe picior
La emiterea de vapori, glisorul pentru covor se poate în-
călzi.
Nu utilizaţi şi nu scoateţi glisorul pentru covor dacă sun-
teţi desculţ sau cu sandale deschise.
Utilizaţi şi scoateţi glisorul pentru covor doar cu încălţă-
minte de lucru adecvată.
1. Apăsaţi în jos eclisa glisorului pentru covor cu vârful
pantofului.
2. Ridicaţi în sus duza de podea.
Figura O
Fier de călcat cu abur sub presiune
Indicaţie
Recomandăm utilizarea mesei de călcat KÄRCHER cu
aspirare activă a aburului. Această masă de călcat este
optimizată pentru aparatul pe care l-aţi achiziţionat. Ea
uşurează şi accelerează manopera de călcare. Masa
de călcat utilizată ar trebui să dispună în orice caz de un
suport pentru călcare permeabil la abur, de tip grilaj.
Indicaţie
Trebuie menţionat că, în cazul unei mese de călcat fără
aspirare a aburului, este posibil ca husa mesei de călcat
să se ude dacă se acumulează condens.
Româneşte 127
Punerea în funcţiune a fierului de călcat cu abur sub
presiune
ATENŢIE
Prejudicii materiale din cauza condensului/umidităţii
Operaţia de călcare poate provoca scurgerea conden-
sului pe podea şi deteriorarea pardoselilor delicate.
Dacă este posibil, efectuaţi călcarea pe o pardoseală
care nu este sensibilă la condens (de exemplu, plăci/
piatră).
Pentru pardoseli delicate, asiguraţi-vă că zona pe care
se poate scurge condensul este protejată în mod adec-
vat (de exemplu, un covor impermeabil).
Indicaţie
Talpa fierului de călcat trebuie să fie fierbinte, pentru ca
aburul să nu condenseze pe talpă şi să picure pe haine-
le de călcat.
1. Asiguraţi-vă că în recipientul de abur al aparatului
de curăţat cu abur se află apă de la robinet sau un
amestec de apă de la robinet cu maxim 50% apă
distilată.
2. Introduceţi fişa de conectare abur a fierului de călcat
în priza aparatului, până se aude distinct sunetul de
înclichetare.
3. Puneţi aparatul de curăţat cu abur în funcţiune, vezi
capitolul Pornirea aparatului.
4. Aşteptaţi până când aparatul de curăţat cu abur este
gata de funcţionare.
5. Fierul de călcat este gata de utilizare imediat ce se
stinge indicatorul luminos de control (portocaliu).
6. În timpul utilizării, indicatorul luminos de control se
aprinde când se încălzeşte fierul de călcat. Utiliza-
rea nu trebuie întreruptă în timpul reîncălzirii.
Călcarea cu abur
ATENŢIE
Defecte la piesele vestimentare
Nerespectarea instrucţiunilor de călcare de pe eticheta
pieselor vestimentare poate duce la deteriorarea lor.
Respectaţi instrucţiunile de călcare de pe eticheta pie-
sei vestimentare.
Indicaţie
Cu o setare de temperatură fixă, optimă,
toate textilele
ca
re permit călcarea pot fi călcate fără o setare supli-
mentară a temperaturii.
Ţesăturile delicate şi imprimeurile sunt netezite pe spa-
te cu abur, fără contact direct cu fierul de călcat.
Indicaţie
Fierul de călcat este echipat cu un element automat de
oprire care opreşte aparatul dacă nu a fost mutat mai
mult de 5 minute. Acest element automat de oprire spo-
reşte siguranţa şi economiseşte energie, deoarece fie-
rul de călcat nu se încălzeşte continuu. Fierul de călcat
va reporni imediat ce este mutat şi începe să se încăl-
zească.
Indicaţie
Pentru tratarea verticală cu abur a perdelelor, rochiilor,
etc. fierul de călcat se poate ţine vertical.
1. Imediat ce lampa de control (portocalie)-încălzire se
stinge, poate începe operaţia de călcare.
2. Apăsaţi întrerupătorul de abur de pe mânerul de mai
jos. Aburul va ieşi atât timp cât se ţine apăsat comu-
tatorul.
3. Înainte de a începe să călcaţi şi după întreruperi ale
operaţiei de călcare, îndreptaţi jetul de abur înspre o
lavetă, până când aburul iese în mod uniform.
Călcarea usca
ATENŢIE
Defecţiuni ale aparatului
Lipsa apei în recipientul de abur provoacă deteriorarea
aparatului.
Asiguraţi-vă că în recipientul de abur se află apă.
ATENŢIE
Defecte la piesele vestimentare
Nerespectarea instrucţiunilor de călcare de pe eticheta
pieselor vestimentare poate duce la deteriorarea lor.
Respectaţi instrucţiunile de călcare de pe eticheta pie-
sei vestimentare.
Indicaţie
Cu o setare de temperatură fixă, optimă, toate textilele
care permit călcarea pot fi călcate fără o setare supli-
mentară a temperaturii.
Ţesăturile delicate şi imprimeurile sunt netezite pe spa-
te cu abur, fără contact direct cu fierul de călcat.
Aşteptaţi până când se stinge lampa de control (por-
tocalie)-încălzire a fierului de călcat.
Fierul de călcat este pregătit pentru a călca.
Îngrijirea şi întreţinerea
Detartrarea recipientului de abur
Indicaţie
Deoarece calcarul se depune în aparat, vă recoman-
dăm să decalcificaţi aparatul după numărul de umpleri
ale rezervorului de apă (TF = umpleri ale rezervorului)
indicat în tabel.
Indicaţie
Autoritatea pentru resursele de apă sau utilităţile publi-
ce oferă informaţii cu privire la duritatea apei de la robi-
net.
ATENŢIE
Suprafeţe deteriorate
Soluţia de decalcifiere poate deteriora suprafeţele sen-
sibile.
Umpleţi şi goliţi aparatul cu atenţie.
1. Opriţi aparatul, vezi capitolul Opriţi aparatul.
2. Lăsaţi aparatul să se răcească.
3. Goliţi rezervorul de apă.
4. Scoateţi accesoriile din suporturile pentru accesorii.
5. Deschideţi capacul de întreţinere. Pentru aceasta
poziţionaţi capătul deschis al unei conducte de ex-
tensie pe capacul de întreţinere, înclichetaţi în ghi-
daj şi deschideţi.
Figura U
6. Goliţi întreaga cantitate de apă din recipientul de
abur.
ATENŢIE
Deteriorări ale aparatului cauzate de agentul de de-
calcifiere
Un agent de decalcifiere inadecvat, precum şi dozarea
incorectă a agentului de decalcifiere pot deteriora apa-
ratul.
Utilizaţi exclusiv agentul de decalcifiere KÄRCHER.
Utilizaţi 1 unitate de dozare a agentului de decalcifiere
pentru 0,5 l de apă.
Interval de duritate °dH mmol/l TF
Imic 0-7 0-1,3 100
II mediu 7-14 1,3-2,5 90
III mare 14-21 2,5-3,8 75
IV foarte mare >21 >3,8 50
128 Slovenčina
7. Aplicaţi soluţia de detartrare în conformitate cu in-
strucţiunile de pe agentul de detartrare.
8. Umpleţi recipientul de abur cu soluţie de detartrare.
Nu închideţi recipientul de abur.
9. Lăsaţi soluţia de detartrare să acţioneze timp de
aproximativ 8 ore.
10. Goliţi întreaga cantitate de soluţie de detartrare din
recipientul de abur.
11. Dacă este necesar, repetaţi procedura de detartrare.
12. Clătiţi recipientul de abur de 2-3 ori cu apă rece pen-
tru a îndepărta toate reziduurile din soluţia de detar-
trare.
13. Goliţi întreaga cantitate de apă din recipientul de
abur.
14. Uscaţi spaţiul de depozitare pentru cablul de ali-
mentare.
15. Înşurubaţi capacul de întreţinere cu un tub de extensie.
Îngrijirea accesoriilor
(Accesorii - în funcţie de pachetul de livrare)
Indicaţie
Lavetele din microfibră nu sunt adecvate pentru uscător.
Indicaţie
Pentru spălarea ţesăturilor, respectaţi instrucţiunile de
pe eticheta de spălare. Nu utilizaţi agenţi de înmuiere,
pentru ca lavetele să poată prelua bine murdăria.
1. Spălaţi lavetele pentru podea şi husele la maximum
60 °C, în maşina de spălat.
Remedierea defecţiunilor
Defecţiunile au deseori cauze simple, pe care puteţi
le remediaţi chiar dumneavoastră cu ajutorul următoarei
prezentări generale. În cazul în care aveţi îndoieli sau în
cazul unor defecţiuni care nu sunt menţionate aici, adre-
saţi-vă serviciului autorizat pentru clienţi.
AVERTIZARE
Pericol de electrocutare sau de arsuri
Atât timp cât aparatul este conectat la reţeaua de curent sau
nu este răcit, remedierea defecţiunii prezintă pericole.
Scoateţi ştecherul din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Lampa de control roşie-lipsă apă clipeşte intermi-
tent şi se emite un sunet de semnalizare.
Nu este apă în rezervor.
Rezervorul de apă se va umple până la marcajul
„MAX“.
Lampa de control roşie-lipsă apă luminează continuu.
Nu este apă în recipientul de abur. S-a declanşat siste-
mul de protecţie la supraîncălzire.
1. Opriţi aparatul, vezi capitolul Opriţi aparatul.
2. Umpleţi rezervorul de apă.
3. Porniţi aparatul, vezi capitolul Pornirea aparatului.
Rezervorul de apă nu este corect introdus sau prezintă
depuneri de calcar..
1. Detaşaţi rezervorul de apă.
2. Clătiţi rezervorul de apă.
3. Introduceţi rezervorul de apă şi apăsaţi-l în jos până
se înclichetează.
Maneta de aburi nu poate fi apăsată
Maneta de aburi este securizată cu dispozitivul de sigu-
ranţă pentru copii.
Poziţionaţi înspre înainte dispozitivul de siguranţă
pentru copii (comutatorul de selectare a cantităţii de
abur).
Maneta de aburi este deblocată.
Timp de încălzire lung
Rezervorul de apă are depuneri de calcar.
Rezervor de apă se va decalcifia.
Pierdere ridicată de apă
Recipientul de abur prezintă depuneri de calcar.
Detartraţi recipientul de abur.
Fierul de călcat cu abur sub presiune „scuipă“ apă.
Clătiţi sau detartraţi recipientul de abur al aparatului
de curăţat cu abur, vezi capitolul Detartrarea recipi-
entului de abur.
După întreruperi ale operaţiei de călcare, din fierul
de călcat cu abur sub presiune ies picături de apă
După întreruperi de durată mai lungă ale operaţiei de
călcare, aburul poate condensa în conducta de abur.
După întreruperi ale operaţiei de călcare, jetul de
abur se îndreaptă înspre o lavetă, până când aburul
iese în mod uniform.
Date tehnice
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Obsah
Conexiune electrică
Tensiune V 220-240
Fază ~ 1
Frecvenţă Hz 50-60
Grad de protecţie IPX4
Clasă de protecţie I
Caracteristici de performanţă
Capacitate de încălzire W 2000
Capacitate de încălzire fier de căl-
cat
W700
Presiune maximă de operare MPa 0,35
Timp de încălzire Minute 4
Evaporare permanentă g/min 50
Jet maxim de abur g/min 110
Cantitate de umplere
Rezervor de apă l 0,8
Recipient de abur l 0,5
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate (fără accesorii) kg 4,0
Lungime mm 350
Lăţime mm 280
Înălţime mm 270
Všeobecné upozornenia ..................................... 129
Používanie v súlade s účelom............................. 129
Ochrana životného prostredia ............................. 129
Príslušenstvo a náhradné diely ........................... 129
Rozsah dodávky.................................................. 129
Záruka ................................................................. 129
Bezpečnostné zariadenia.................................... 129
Popis prístroja ..................................................... 129
Montáž ................................................................ 130
Prevádzka ........................................................... 130
Dôležité pokyny pre použitie ............................... 131
Použitie príslušenstva .........................................132
Ošetrovanie a údržba.......................................... 134
Pomoc pri poruchách .......................................... 134
Technické údaje .................................................. 135
Slovenčina 129
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečí-
tajte tento originálny návod na obsluhu a
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte
sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené.
Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie
alebo pre nasledujúceho majiteľa.
Používanie v súlade s účelom
Prístroj používajte výhradne v domácnostiach. Prístroj
je určený na čistenie parou a môže sa používať s vhod-
ným príslušenstvom, podľa opisu v tomto návode na ob-
sluhu. Čistiace prostriedky sa nevyžadujú. Dodržiavajte
bezpečnostné pokyny.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo-
nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi-
dované spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach uvedené
na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri
rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prí-
pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte po-
škodení spôsobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Bezpečnostné zariadenia
UPOZORNENIE
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade-
nia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu.
Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria-
denia.
Symboly na prístroji
(v závislosti od typu prístroja)
Regulátor tlaku
Regulátor tlaku počas prevádzky udržiava podľa mož-
nosti konštantný tlak v parnom kotli. Ohrev sa pri do-
siahnutí maximálneho prevádzkového tlaku v parnom
kotli vypne a znovu sa zapne pri poklese tlaku v parnom
kotli v dôsledku odberu pary.
Bezpečnostný termostat
Bezpečnostný termostat zabraňuje prehriatiu prístroja.
Ak v prípade chyby došlo k výpadku regulátora tlaku a
termostatu kotla a k prehriatiu prístroja, bezpečnostný
termostat vypne prístroj. Za účelom spätného prestave-
nia bezpečnostného termostatu sa obráťte na príslušný
zákaznícky servis KÄRCHER.
Termostat kotla
Termostat kotla v prípade chyby vypne ohrev, napr. ak v
parnom kotli nie je žiadna voda a teplota v ňom stúpa.
Hneď ako doplníte vodu je prístroj pripravený na použi-
tie.
Servisný uzáver
Servisný uzáver uzatvára parný kotol proti vznikajúce-
mu tlaku. Servisný uzáver je zároveň pretlakovým ven-
tilom. Ak je regulátor tlaku chybný a tlak pary v kotle
stúpa, otvorí sa pretlakový ventil a para bude unikať cez
servisný uzáver smerom von.
Pred opätovným uvedením prístroja do prevádzky sa
obráťte na príslušný zákaznícky servis KÄRCHER.
Popis prístroja
V tomto návode na obsluhu je popísané maximálne vy-
bavenie. V závislosti od modelu existujú rozdiely v roz-
sahu dodávky (pozrite si obal).
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
Obrázok A
1 Zásuvka prístroja s krytom
2 Nádrž na vodu
3 Plniaci otvor nádrže na vodu
4 Spínač - Zap
5 Spínač - Vyp
6 Kontrolka (zelená) – ohrev
7 Kontrolka (červená) – nedostatok vody
8 Držadlo
9 Držiak príslušenstva
10 Držiak príslušenstva
11 Servisný uzáver
12 Priestor na uloženie sieťového pripájacieho kábla
13 Parkovací držiak pre podlahovú hubicu
Nebezpečenstvo popálenia, povrch prí-
stroja sa počas prevádzky zahrieva
Nebezpečenstvo obarenia parou
Prečítajte si návod na obsluhu
130 Slovenčina
14 Sieťový pripojovací kábel so sieťovou zástrčkou
15 Kolieska (2 kusy)
16 Otočné koliesko
17 Parná pištoľ
18 Parná páka
19 Tlačidlo na odblokovanie
20 Prepínač množstva pary (s detskou poistkou)
21 Parná hadica
22 Zástrčka pre paru
23 Dýza s bodovým prúdom
24 Kruhová kefka (malá)
25 **Power dýza
26 **Kruhová kefa (veľká)
27 Ručná hubica
28 Poťah z mikrovlákna na ručnú hubicu
29 Predlžovacie trubice (2 ks)
30 Tlačidlo na odblokovanie
31 Podlahová hubica
32 Spojenie na suchý zips
33 Podlahová handra z mikrovlákna (1 ks)
34 **Podlahová handra z mikrovlákna (2 ks)
35 **Klzák na koberce
36 Odvápňovací prostriedok
37 Naparovacia žehlička
38 Kontrolka (oranžová) - ohrev
39 Spínač pary (dole)
40 Zástrčka pre paru
** voliteľné
Montáž
Montáž príslušenstva
1. Nasuňte a zaistite zaklapnutím vodiacu kladku a
prepravné kolieska.
Obrázok B
2. Otvorte kryt zásuvky prístroja.
Obrázok E
3. Zástrčku pre paru zastrčte do zásuvky prístroja, až
kým nepočujete, že zaklapla.
Obrázok E
4. Otvorený koniec príslušenstva nasúvajte na par
pištoľ, kým sa nezaistí tlačidlo na odblokovanie par-
nej pištole.
Obrázok J
5. Otvorený koniec príslušenstva nasuňte na dýzu s
bodovým prúdom.
Obrázok K
6. Predlžovacie trubice spojte s parnou pištoľou.
a 1. predlžovaciu trubicu nasúvajte na parnú pištoľ,
kým sa nezaistí tlačidlo na odblokovanie parnej
pištole.
Spojovacia rúra je spojená.
b 2. predlžovaciu trubicu nasuňte na
1. predlžovaciu trubicu.
Spojovacie trubice sú spojené.
Obrázok L
7. Príslušenstvo a/alebo podlahovú hubicu nasuňte na
voľný koniec predlžovacej trubice.
Obrázok M
Príslušenstvo je spojené.
Odpojenie príslušenstva
1. Prepínač množstva pary nastavte dozadu.
Parná páka je zablokovaná.
2. Kryt zásuvky prístroja stlačte smerom nadol a zá-
strčku pre paru vytiahnite zo zásuvky prístroja.
3. Stlačte tlačidlo na odblokovanie a diely od seba od-
deľte.
Obrázok R
Prevádzka
Plnenie vody
Nádrž na vodu môžete pri plnení kedykoľvek zložiť ale-
bo plniť priamo v prístroji.
POZOR
Poškodenie prístroja
Nevhodná voda môže upchať dýzy resp. poškodiť indi-
kátor výšky hladiny vody.
Nepoužívajte čistú destilovanú vodu. Používajte maxi-
málne 50 % destilovanej vody zmiešanej s vodou z vo-
dovodu.
Nenapĺňajte kondenzovanú vodu zo sušičky na prádlo.
Nenapĺňajte nahromadenú dažďovú vodu.
Nenapĺňajte žiadne čistiace prostriedky alebo iné prísa-
dy (napr. vône).
Odobratie nádrže na vodu pri naplnení
1. Nádrž na vodu vytiahnite kolmo smerom nahor.
Obrázok C
2. Nádrž na vodu kolmo naplňte vodou z vodovodu
alebo zmesou vody z vodovodu a maximálne 50 %
destilovanej vody až po značku „MAX“.
3. Vložte nádrž na vodu a tlačte ju nadol až kým neza-
klapne.
Naplnenie nádrže na vodu priamo na prístroji
1. Vodu z vodovodu alebo zmes vody z vodovodu a
maximálne 50 % destilovanej vody z nádoby nalejte
po značku „MAX“ do plniaceho otvore nádrže na
vodu.
Obrázok D
Zapnutie prístroja
Upozornenie
Ak je v parnom kotle príliš málo vody, prípadne žiadna
voda, zapne sa vodné čerpadlo a prečerpá vodu z nádr-
že na vodu do parného kotla. Plnenie môže trvať viac
minút.
Upozornenie
Prístroj uzatvára každých 60 sekúnd na krátku dobu
ventil, pritom počuť tiché kliknutie. Zatvorenie zabráni to
zaseknutiu ventila. Výstup pary tým nie je vôbec nega-
tívne ovplyvnený.
1. Prístroj umiestnite na pevný podklad.
2. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.
Obrázok F
3. Stlačte tlačidlo Zap.
Bliká zelená kontrolka-ohrev.
Obrázok G
Slovenčina 131
4. Počkajte, kým nebude kontrolka - ohrev nepretržite
svietiť.
Obrázok H
5. Stlačte parnú páku.
Obrázok I
Para uniká.
Regulácia množstva pary
Pomocou prepínača množstva pary sa reguluje vystu-
pujúce množstvo pary. Prepínač má 3 polohy:
1. Prepínač množstva pary nastavte na požadované
množstvo pary.
2. Stlačte parnú páku.
3. Pred začatím čistenia parnú pištoľ nasmerujte na
utierku, až pokiaľ nebude para vystupovať rovno-
merne.
Doplnenie vody
Pri nedostatku vody bliká kontrolka - nedostatok vody
na červeno a zaznie zvukový signál.
Upozornenie
Vodčerpadlo napĺňa parný kotol v intervaloch. Ak je
plnenie úspešné, zhasne červená kontrolka-nedostatok
vody.
Upozornenie
Ak je v parnom kotle príliš málo vody, prípadne žiadna
voda, zapne sa vodné čerpadlo a prečerpá vodu z nádr-
že na vodu do parného kotla. Plnenie môže trvať viac
minút.
POZOR
Poškodenie prístroja
Nevhodná voda môže upchať dýzy resp. poškodiť indi-
kátor výšky hladiny vody.
Nepoužívajte čistú destilovanú vodu. Používajte maxi-
málne 50 % destilovanej vody zmiešanej s vodou z vo-
dovodu.
Nenapĺňajte kondenzovanú vodu zo sušičky na prádlo.
Nenapĺňajte nahromadenú dažďovú vodu.
Nenapĺňajte žiadne čistiace prostriedky alebo iné prísa-
dy (napr. vône).
1. Nádrž na vodu až po značku „MAX“ naplňte vodou
z vodovodu alebo zmesou vody z vodovodu a maxi-
málne 50 % destilovanej vody.
Prístroj je pripravený na použitie.
Vypnutie prístroja
1. Stlačte tlačidlo Vyp.
Obrázok P
Prístroj je vypnutý.
2. Zatlačte parnú páku dovtedy, kým už nebude vystu-
povať žiadna para.
Obrázok Q
Parný kotol je bez tlaku.
3. Detskú poistku (prepínač množstva pary) posuňte
dozadu.
Parná páka je zablokovaná.
4. Kryt zásuvky prístroja stlačte smerom nadol a zá-
strčku pre paru vytiahnite zo zásuvky prístroja.
5. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
6. Vyprázdnite nádrž na vodu.
Vypláchnutie parného kotla
Parný kotol prístroja vypláchnite najneskôr po každom
10. naplnení nádrže.
1. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu Vypnutie prístroja.
2. Prístroj nechajte vychladnúť.
3. Vyprázdnite nádrž na vodu.
4. Príslušenstvo vyberte z držiakov príslušenstva.
5. Otvorte údržbársky uzáver. K tomu musíte nasadiť
otvorený koniec predlžovacej rúrky na údržbársky
uzáver, zaklapnúť do rozvodu a naskrutkovať.
Obrázok U
6. Parný kotol naplňte vodou a silno vychýľte. Tým sa
uvoľnia vápenné zvyšky, ktoré sa usadili na dne par-
ného kotla.
7. Vodu úplne vyprázdnite z parného kotla.
Obrázok V
Uschovanie prístroja
1. Predlžovacie trubice nasaďte do držiaka pre príslu-
šenstvo.
2. Ručnú hubicu a dýzu s bodovým prúdom nasuňte
na separátne predlžovacie trubice.
3. Veľkú kruhovú kefku upevnite na dýzu s bodovým
prúdom.
4. Malú kruhovú kefku a dýzy nasuňte do stredného
držiaka pre príslušenstvo.
5. Podlahovú hubicu zaveste do parkovacej polohy.
Obrázok S
6. Parnú hadicu a predlžovacie trubice naviňte a parnú
pištoľ zasuňte do podlahovej hubice.
Obrázok T
7. Sieťový kábel naviňte okolo predlžovacích trubíc.
8. Sieťový kábel zasuňte do priečinka na príslušenstvo.
9. Prístroj uložte na suché miesto odolné voči mrazu.
Dôležité pokyny pre použitie
Čistenie podlahových plôch
Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozame-
tať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým
čistením zbaví nečistôt a voľných častíc.
Osvieženie textílií
Pred ošetrovaním pomocou prístroja vždy skontrolujte
znášanlivosť textílií na skrytom mieste: Textil naparte,
nechajte vyschnúť a následne ho prekontrolujte na
zmeny farby alebo tvaru.
Čistenie povrchov s úpravou alebo
lakovaných povrchov
POZOR
Poškodené povrchy
Para môže uvoľniť vosk, politúru na nábytok, plastové
povrchové úpravy alebo farbu a náglejky na hranách.
Paru nesmerujte na lepené hrany, pretože by sa mohli
uvoľniť náglejky.
Prístroj nepoužívajte na čistenie nezapečatených dre-
vených alebo parketových podláh.
Prístroj nepoužívajte na čistenie lakovaných povrchov
ani povrchov s plastovou povrchovou úpravou, ako na-
pr. kuchynský a bytový nábytok, dvere alebo parkety.
1. Na čistenie týchto povrchov naparte na krátku dobu
utierku a ňou vytrite povrchy.
Maximálne množstvo pary
Redukované množstvo pary
Žiadna para - detská poistka
Upozornenie
V tejto polohe sa nedá parná páka ovlá-
dať.
132 Slovenčina
Čistenie skla
POZOR
Prasknutie skla a poškodený povrch
Para môže poškodiť zapečatené miesta okenného rá-
mu a pri nízkych vonkajších teplotách môže spôsobiť
pnutia na povrchu okenných tabúľ a tým prasknutie
skla.
Paru nikdy nesmerujte na zapečatené miesta okenného
rámu.
Okenné tabule zahrejte pri nízkych vonkajších teplotách
tým, že celý povrch skla ľahko naparíte.
Plochu okna vyčistite ručnou hubicou a poťahom.
Na stiahnutie vody použite stierku na okná alebo
plochy poutierajte do sucha.
Použitie príslušenstva
Parná pištoľ
Parnú pištoľ je možné použiť pre nasledujúce oblasti
použitia bez príslušenstva:
Na odstraňovanie ľahkých záhybov z visiacich ode-
vov: Odev naparujte zo vzdialenosti 10-20 cm.
Na stieranie vlhkého prachu: Utierku krátko naparte
a poutierajte ňou nábytok.
Dýza s bodovým prúdom
Dýza s bodovým prúdom je vhodná na čistenie ťažko
prístupných miest, škár, armatúr, odtokov, umývadiel,
WC, žalúzií alebo radiátorov. Čím bližšie je dýza s bo-
dovým prúdom k znečistenému miestu, o to vyšší je čis-
tiaci účinok, pretože teplota a množstvo pary na výstupe
dýzy sú najvyššie. Silné vápenné usadeniny je možné
pred čistením parou ošetriť vhodným čistiacim pro-
striedkom. Čistiaci prostriedok nechajte pôsobiť
cca 5 minút a potom ho odparte.
1. Dýzu s bodovým prúdom nasuňte na parnú pištoľ.
Obrázok J
Kruhová kefka (malá)
Malá kruhová kefka je vhodná na čistenie odolných ne-
čistôt. Prostredníctvom kefiek je možné ľahko odstrániť
odolné nečistoty.
POZOR
Poškodené povrchy
Kefa môže poškriabať citlivé plochy.
Nevhodné na čistenie citlivých plôch.
1. Malú kruhovú kefku namontujte na dýzu s bodovým
prúdom.
Obrázok K
Kruhová kefka (veľká)
Veľká kruhová kefka je vhodná na čistenie veľkých za-
oblených plôch, napr. umývadiel, sprchových vaničiek,
vaní, kuchynských drezov.
POZOR
Poškodené povrchy
Kefa môže poškriabať citlivé plochy.
Nevhodné na čistenie citlivých plôch.
1. Veľkú kruhovú kefku namontujte na dýzu s bodovým
prúdom.
Obrázok K
Power dýza
Power dýza sa hodí na čistenie zatvrdnutých znečiste-
ní, vyfukovanie rohov, škár atď.
1. Power dýzu namontujte na dýzu s bodovým prú-
dom.
Obrázok K
Ručná hubica
Ručná hubica je vhodná na čistenie malých umývateľ-
ných plôch, sprchových kabín a zrkadiel.
1. Ručnú hubicu nasuňte na parnú pištoľ rovnako ako
dýzu s bodovým prúdom.
Obrázok J
2. Poťah natiahnite na ručnú hubicu.
Podlahová hubica
Podlahová hubica sa hona čistenie umývateľných po-
vrchov stien a podláh, akými sú napr. kamenné dlážky,
dlažba a PVC podlahy.
POZOR
Škody v dôsledku pôsobenia pary
Teplo a prevlhčenie môžu spôsobiť škody.
Pred použitím skontrolujte odolnosť voči teplu a pôso-
beniu pary na nenápadnom mieste s malým množstvom
pary.
Upozornenie
Zvyšky čistiaceho prostriedku alebo ošetrujúce emulzie
na čistenej ploche môžu pri čistení parou viesť k
šmuhám, ktoré ale pri viacnásobnom použití zmiznú.
Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozame-
tať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým
čistením zbaví nečistôt a voľných častíc. Na silno zne-
čistených povrchoch pracujte pomaly, aby mohla para
pôsobiť dlhšie.
1. Predlžovacie trubice spojte s parnou pištoľou.
Obrázok L
2. Podlahovú hubicu nasuňte na predlžovaciu trubicu.
Obrázok M
3. Podlahovú handru upevnite k podlahovej hubici.
a Podlahovú handru s pásikmi suchého zipsu sme-
rujúcimi nahor umiestnite na podlahu.
b Podlahovú hubicu umiestnite s miernym tlakom
na podlahovú handru.
Obrázok N
Podlahová handra sama drží na podlahovej hubici
prostredníctvom suchého zipsu.
Odobratie podlahovej handry
1. Nohu položte na jazyk podlahovej handry a podla-
hovú hubicu zdvihnite nahor.
Obrázok N
Upozornenie
Na začiatku je upínacia páska utierky na podlahu ešte
veľmi silná a príp. sa dá len ťažko odstrániť z podlahovej
hubice. Po niekoľkonásobnom použití a po vypratí utier-
ky na podlahu sa táto dá ľahko odstrániť z podlahovej
hubice a dosiahla optimálnu priľnavosť.
Zaparkovanie podlahovej hubice
1. Pri prerušení práce zaveste podlahovú hubicu na
parkovací držiak.
Obrázok S
Klzák na koberce
Pomocou klzáka na koberce je možné osviežiť koberce.
POZOR
Poškodenia klzáka na koberce a koberca
Nečistoty na klzáku na koberce, ako aj veľmi vysoké
teploty a vlhkosť vzduchu môžu viesť k poškodeniu ko-
berca.
Pred použitím okrem toho skontrolujte odolnosť voči pa-
re a pôsobenie pary na koberec na nenápadnom mieste
s malým množstvom pary.
Rešpektujte pokyny na čistenie výrobcu koberca.
Pred použitím klzáka na koberce sa ubezpečte, že ko-
berec bol povysávaný a fľaky boli odstránené.
Slovenčina 133
Pred použitím a po pracovných prestávkach možnú na-
hromadenú vodu (kondenzát) z prístroja odstráňte vy-
púšťaním pary do odtoku (bez handry na podlahu/s
príslušenstvom).
Klzák na koberce používajte len s handrou na podlahu
nasadenou na podlahovej hubici.
Čistenie parou pri použití klzáka na koberce vykonávaj-
te pri nízkom parnom stupni.
Paru nesmerujte stále na jedno miesto (maximálne
5 sekúnd), aby ste zabránili silnému navlhčeniu a riziku
poškodenia pôsobením teploty.
Klzák na koberce nepoužívajte na koberce s vysokým
vlasom.
Upevnenie klzáka na koberce na podlahovú hubicu
1. Handru na podlahu upevnite na podlahovú hubicu,
pozrite si kapitolu Podlahová hubica.
Obrázok N
2. Podlahovú hubicu miernym potlačením vsuňte do
klzáka na koberce a zaaretujte ju.
Obrázok O
3. Začnite s čistením koberca.
Vybratie klzáka na koberce z podlahovej hubice
UPOZORNENIE
Popáleniny na nohe
Klzák na koberce sa pri naparovaním môže prehriať.
Klzák na koberce nepoužívajte a neodoberajte na boso
alebo v otvorených sandáloch.
Klzák na koberce používajte a odoberajte len vo vhod-
nej obuvi.
1. Lamelu klzáka na koberce stlačte nadol špičkou to-
pánky.
2. Podlahovú hubicu nadvihnite nahor.
Obrázok O
Tlak pary v žehličke
Upozornenie
Odporúčame použiť žehliacu dosku KÄRCHER s aktív-
nym odsávaním pary. Táto žehliaca doska je optimálne
prispôsobená zakúpenému prístroju. Uľahčuje a
urýchľuje žehlenie. Použitá žehliaca doska by v každom
prípade mala mať paropriepustný, mriežkovitý žehliaci
podklad.
Upozornenie
Je potrebné poznamenať, že v prípade žehliacej dosky
bez odsávania pary je možné premočenie poťahu na
žehliacu dosku, ak sa nahromadí kondenzát.
Uvedenie parnej žehličky do prevádzky
POZOR
Vecné škody vplyvom kondenzátu/vlhkosti
Počas žehlenia môže dôjsť k stekaniu kondenzátu na
podlahu a tým k poškodeniu citlivej podlahovej krytiny.
Ak je to možné, žehlite na takej podlahovej krytine, ktorá
je odolná voči kondenzátu (napr. dlaždice/kameň).
Pri citlivej podlahovej krytine sa uistite, že oblasť, na
ktorú môže kondenzát stekať, je dostatočne chránená
(napr. rohožka neprepúšťajúca vodu).
Upozornenie
Žehliaca platňa žehličky musí byť horúca, aby sa para
na platni nekondenzovala a nekvapkala na žehlené
prádlo.
1. Zabezpečte, aby sa v parnom kotle parného čističa
nachádzala voda z vodovodu alebo zmes vody z vo-
dovodu a max. 50 % destilovanej vody.
2. Zástrčku pre paru žehličky zastrčte do zásuvky prí-
stroja, až kým nepočujete, že zaklapla.
3. Parný čistič uveďte do prevádzky, pozrite si kapitolu
Zapnutie prístroja.
4. Čakajte, kým nebude parný čistič pripravený na pre-
vádzku.
5. Žehlička je pripravená na použitie ihneď po zhasnutí
kontrolky (oranžová).
6. Počas používania sa kontrolka rozsvieti, keď sa
žehlička zohreje. Počas opätovného zohrievania nie
je potrebné aplikáciu prerušovať.
Žehlenie s naparovaním
POZOR
Poškodenie odevov
Nedodržanie údajov o žehlení na odevoch môže viesť k
ich poškodeniu.
Dodržiavajte údaje o žehlení na odevoch.
Upozornenie
Vďaka stabilnému, optimálnemu nastaveniu teploty je
možné žehliť všetky nekrčivé textílie bez ďalšieho na-
stavovania teploty.
Hladké jemné látky a materiály s potlačou vyhlaďte pa-
rou bez priameho kontaktu so žehličkou.
Upozornenie
Žehlička je vybavená automatickým vypínaním, ktoré
vypne spotrebič, ak nebol v pohybe dlhšie ako 5 minút.
Toto automatické vypínanie zvyšuje bezpečnosť a šetrí
energiu, pretože žehlička sa nepretržite nezahrieva.
Žehlička sa zapne hneď, ako s ňou pohnete a začne sa
zahrievať.
Upozornenie
Pri vertikálnom naparovaní záclon, šiat atď. môžete
žehličku držať zvisle.
1. Hneď ako Kontrolka (oranžová) -ohrev žehličky
zhasne, môžete začať žehliť.
2. Stlačte spínač pary dole na rukoväti. Para prúdi do-
vtedy, kým držíte stlačený spínač.
3. Pred začatím žehlenia a po prestávkach parný ráz
nasmerujte na utierku, až pokiaľ nebude para vystu-
povať rovnomerne.
Žehlenie na sucho
POZOR
Poškodenie prístroja
Nedostatok vody v parnom kotle vedie k poškodeniu prí-
stroja
Zabezpečte, aby v parnom kotle bola voda.
POZOR
Poškodenie odevov
Nedodržanie údajov o žehlení na odevoch môže viesť k
ich poškodeniu.
Dodržiavajte údaje o žehlení na odevoch.
Upozornenie
Vďaka stabilnému, optimálnemu nastaveniu teploty je
možné žehliť všetky nekr
čivé te
xtílie bez ďalšieh
o na-
stavovania teploty.
Hladké jemné látky a materiály s potlačou vyhlaďte pa-
rou bez priameho kontaktu so žehličkou.
Počkajte, kým zhasne kontrolka (oranžová) - ohrev.
Žehlička je pripravená na žehlenie.
134 Slovenčina
Ošetrovanie a údržba
Odvápnenie parného kotla
Upozornenie
Pretože sa v prístroji usadzuje vápnik, odporúčame prí-
stroj odvápniť po počte naplnení nádržky na vodu
(NN=naplnenia nádržky), ktorý je uvedený v tabuľke.
Upozornenie
Vodohospodársky podnik alebo podniky verejných služieb
vám poskytnú informáciu o tvrdosti vody z vodovodu.
POZOR
Poškodené povrchy
Odvápňovací roztok môže poškodiť citlivé povrchy.
Prístroj plňte a vyprázdňujte opatrne.
1. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu Vypnutie prístroja.
2. Prístroj nechajte vychladnúť.
3. Vyprázdnite nádrž na vodu.
4. Príslušenstvo vyberte z držiakov príslušenstva.
5. Otvorte údržbový uzáver. Pritom nasaďte voľný ko-
niec predlžovacej trubice na údržbový uzáver, zais-
tite ho vo vedení a odkrúťte.
Obrázok U
6. Vodu úplne vyprázdnite z parného kotla.
POZOR
Škoda na prístroji spôsobená odvápňovacím pro-
striedkom
Nevhodný odvápňovací prostriedok, ako aj jeho chybné
dávkovanie môžu poškodiť prístroj.
Používajte výlučne odvápňovacie prostriedky KÄR-
CHER.
Použite 1 dávkovaciu jednotku odvápňovacieho pro-
striedku na 0,5 l vody.
7. Roztok odvápňovacieho prostriedku použite podľa
údajov na odvápňovacom prostriedku.
8. Roztok odvápňovacieho prostriedku naplňte do par-
ného kotla. Parný kotol nezatvárajte.
9. Roztok odvápňovacieho prostriedku nechajte pôso-
biť cca 8 hodín.
10. Roztok odvápňovacieho prostriedku úplne vypustite
z parného kotla.
11. V prípade potreby zopakujte proces odvápňovania.
12. Parný kotol 2-3 krát vypláchnite studenou vodou,
aby sa odstránili zvyšky roztoku odvápňovacieho
prostriedku.
13. Vodu úplne vyprázdnite z parného kotla.
14. Vysušte miesto uschovania pre sieťový pripojovací
kábel.
15. Údržbový uzáver zoskrutkujte s predlžovacou trubi-
cou.
Ošetrovanie príslušenstva
(príslušenstvo - podľa rozsahu dodávky)
Upozornenie
Handry z mikrovlákna nie sú vhodné do sušičky.
Upozornenie
Pri praní handier dodržiavajte upozornenia na visačke
na pranie. Nepoužívajte aviváž, aby handry dokázali
dobre zachytávať nečistoty.
1. Handry na podlahu a poťahy perte v práčke maxi-
málne na 60 °C.
Pomoc pri poruchách
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú dokážete
odstrániť sami pomocou nasledujúceho prehľadu. V prí-
pade pochybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie sú
uvedené, sa, prosím, obráťte na autorizovaný zákazníc-
ky servis.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a po-
pálenia
Pokiaľ je prístroj pripojený na elektrickú sieť alebo ešte
nie je vychladnutý, je odstraňovanie porúch nebezpeč-
né.
Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Prístroj nechajte vychladnúť.
Kontrolka - nedostatok vody bliká na červeno a za-
znie zvukový signál
Žiadna voda v nádrži.
Nádrž na vodu naplňte po značku „MAX“.
Kontrolka-nedostatok vody svieti na červeno
V parnom kotli nie je voda. Ochrana čerpadla proti pre-
hriatiu sa aktivovala.
1. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu Vypnutie prístro-
ja.
2. Naplňte nádrž na vodu.
3. Vypnite prístroj, pozrite si kapitolu Zapnutie prístro-
ja.
Nádrž na vodu nie je správne nasadená alebo je zane-
sená vodným kameňom.
1. Odstráňte nádrž na vodu.
2. Prepláchnite nádrž na vodu.
3. Vložte nádrž na vodu a tlačte ju nadol až kým neza-
klapne.
Parná páka sa nedá stlačiť
Parná páka je zaistená detskou poistkou.
Detskú poistku (prepínač množstva pary) nastavte
dopredu.
Parná páka je odblokovaná.
Dlhá doba zohrievania
Parný kotol je zanesený vodným kameňom.
Odvápnite parný kotol.
Veľké množstvo vystupujúcej vody
Parný kotol je zanesený vodným kameňom.
Odvápnite parný kotol.
Parná žehlička „chrlí“ vodu
Vypláchnite parný kotol parného čističa alebo ho od-
vápnite, pozrite si kapitoluOdvápňovanie parného
kotla.
Po prestávkach v žehlení unikajú z parnej žehličky
kvapky vody
Pri dlhších prestávkach v žehlení sa môže v rozvodoch
pary kondenzovať para.
Po prestávkach v žehlení parný ráz nasmerujte na
utierku, až pokiaľ nebude para vystupovať rovno-
merne.
Rozsah tvrdosti °dH mmol/l NN
I mäkká 0-7 0-1,3 100
II stredná 7-14 1,3-2,5 90
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 75
IV veľmi tvrdá >21 >3,8 50
Hrvatski 135
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne upute za rad i prilo-
žene Sigurnosne naputke. Postupajte u
skladu s njima.
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika.
Namjenska uporaba
Koristite uređaj isključivo za privatno kućanstvo. Uređaj
je namijenjen za čišćenje s parom i može se koristiti s
prikladnim priborom, kako je opisano u ovim uputama
za rad. Sredstva za pranje nisu potrebna. Proučite si-
gurnosne napomene.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u
otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po-
trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni
ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim
otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
na www.kaercher.com.
Sadržaj isporuke
Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod
raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju
nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta
obavijestite svog prodavača.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti.
Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za-
obilaziti.
Simboli na uređaju
(prema tipu uređaja)
Regulator tlaka
Regulator tlaka tijekom rada uređaja održava konstantni
tlak u parnom kotlu što je to više moguće. Kada se po-
stigne maksimalni radni tlak u parnom kotlu, grijanje se
isključuje i ponovno se uključuje kad tlak u parnom kotlu
padne zbog oduzimanja pare.
Elektrická prípojka
Napätie V 220-240
Fáza ~ 1
Frekvencia Hz 50-60
Stupeň ochrany IPX4
Trieda ochrany I
Výkonové údaje
Výkon ohrevu W 2000
Výkon ohrevu žehličky W 700
Maximálny prevádzkový tlak MPa 0,35
Doba zohrievania minúty 4
Trvalé naparovanie g/min 50
Maximálny parný ráz g/min 110
Objem
Nádrž na vodu l 0,8
Parný kotol l 0,5
Rozmery a hmotnosti
Hmotnosť (bez príslušenstva) kg 4,0
Dĺžka mm 350
Šírka mm 280
Výška mm 270
Opće napomene.................................................. 135
Namjenska uporaba ............................................ 135
Zaštita okoliša ..................................................... 135
Pribor i zamjenski dijelovi .................................... 135
Sadržaj isporuke.................................................. 135
Jamstvo ............................................................... 135
Sigurnosni uređaji................................................ 135
Opis uređaja........................................................ 136
Montaža............................................................... 136
Rad...................................................................... 137
Važne napomene za primjenu ............................. 138
Uporaba pribora .................................................. 138
Njega i održavanje............................................... 140
Otklanjanje smetnji .............................................. 140
Tehnički podaci.................................................... 141
Opasnost od opeklina, površina uređaja
postaje vruća tijekom rada
Opasnost od oparine uzrokovanih pa-
rom
Pročitajte upute za rad
136 Hrvatski
Sigurnosni termostat
Sigurnosni termostat sprječava pregrijavanje uređaja. U
slučaju da zbog greške dođe do kvara regulatora tlaka i
termostata kotla te pregrijavanja uređaja, sigurnosni ter-
mostat isključuje uređaj. Za resetiranje sigurnosnog ter-
mostata obratite se nadležnoj servisnoj službi
KÄRCHER.
Termostat kotla
Termostat kotla isključuje grijanje u slučaju greške, npr.
ako u parnom kotlu nema vode i dođe do porasta tem-
perature u parnom kotlu.
Čim napunite vodu, uređaj je ponovno spreman za rad.
Zatvarač za održavanje
Zatvarač za održavanje zatvara parni kotao prema ge-
neriranom tlaku. Zatvarač za održavanje istovremeno je
i pretlačni ventil. Ako je regulator tlaka neispravan te u
parnom kotlu raste tlak pare, otvara se pretlačni ventil i
para kroz zatvarač za održavanje izlazi van.
Prije ponovnog uključivanja uređaja obratite se nadlež-
noj servisnoj službi KÄRCHER.
Opis uređaja
U ovim uputama za rad opisuje se maksimalna oprema.
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vi-
di pakiranje).
Vidi slike na stranici sa slikama
Slika A
1 Utičnica uređaja s poklopcem
2 Spremnik za vodu
3 Otvor za punjenje spremnika za vodu
4 Sklopka za uključivanje
5 Sklopka za isključivanje
6 Indikator (zeleni) - grijanje
7 Indikator (crveni) - nedostatak vode
8 Ručka za nošenje
9 Držač pribora
10 Držač pribora
11 Zatvarač za održavanje
12 Prihvatni držač za priključni strujni kabel
13 Držač za odlaganje podnog nastavka
14 Priključni strujni kabel sa strujnim utikačem
15 Kotači (2 komada)
16 Upravljački kotačić
17 Parni pištolj
18 Poluga za paru
19 Tipka za deblokiranje
20 Biračka sklopka za količinu pare (sa zaštitom za
djecu)
21 Parno crijevo
22 Parni utikač
23 Uskomlazna sapnica
24 Okrugla četka (mala)
25 **Visokoučinska mlaznica
26 **Okrugla četka (velika)
27 Ručni nastavak
28 Prevlaka od mikrovlakana za ručni nastavak
29 Produžne cijevi (2 komada)
30 Tipka za deblokiranje
31 Podni nastavak
32 Čičak spojnica
33 Krpa od mikrovlakana za pranje poda (1 komad)
34 **Krpa za pod od mikrovlakana (2 komada)
35 **Klizač za sagove
36 Sredstvo za uklanjanje kamenca
37 Parno glačalo
38 Indikator (narančasti) - grijanje
39 Prekidač za paru (dolje)
40 Parni utikač
** opcionalno
Montaža
Montaža pribora
1. Umetnite i uglavite upravljački kotačić i kotače.
Slika B
2. Otvorite poklopac utičnice uređaja.
Slika E
3. Parni utikač gurajte u utičnicu uređaja dok se ne za-
čuje zvuk da se uglavio.
Slika E
4. Otvoreni kraj pribora nataknite na parni pištolj, sve
dok se tipka za deblokiranje parnog pištolja ne ugla-
vi.
Slika J
5. Otvoreni kraj pribora nataknite na uskomlaznu sa-
pnicu.
Slika K
6. Produžne cijevi spojite s parnim pištoljem.
a Prvu produžnu cijev nataknite na parni pištolj,
sve dok se tipka za deblokiranje parnog pištolja
ne uglavi.
Spojna cijev je spojena.
b Drugu produžnu cijev nataknite na
prvu produžnu cijev.
Spojne cijevi su spojene.
Slika L
7. Pribor i/ili podni nastavak nataknite na slobodan kraj
produžne cijevi.
Slika M
Pribor je spojen.
Odvajanje pribora
1. Biračku sklopku za količinu pare postavite prema
natrag.
Poluga za paru je blokirana.
2. Poklopac utičnice uređaja pritisnite prema dolje i
parni utikač izvucite iz utičnice uređaja.
3. Pritisnite tipku za deblokiranje i razvucite dijelove.
Slika R
Hrvatski 137
Rad
Punjenje vode
Spremnik za vodu u svakom se trenutku može skinuti
radi punjenja ili napuniti izravno na uređaju.
PAŽNJA
Oštećenja uređaja
Zbog korištenja neprikladne vode može doći do zače-
pljenja sapnica odnosno do oštećenja prikaza razine
vode.
Nemojte puniti čistu destiliranu vodu. Koristite maksi-
malno 50 % destilirane vode pomiješane s vodovodnom
vodom.
Nemojte puniti kondenziranu vodu iz sušilice rublja.
Nemojte puniti sakupljenu kišnicu.
Ne punite nikakva sredstva za pranje ili druge dodatke
(npr. mirise).
Skidanje spremnika za vodu radi punjenja
1. Spremnik za vodu povucite okomito prema gore.
Slika C
2. Spremnik za vodu u okomitom položaju napunite do
oznake „MAX” vodovodnom vodom ili mješavinom vo-
dovodne vode i maksimalno 50 % destilirane vode.
3. Umetnite spremnik za vodu i pritišćite prema dolje
dok se ne uglavi.
Punjenje spremnika za vodu izravno na uređaju
1. U otvor za punjenje spremnika za vodu do oznake
„MAX” ulijte vodovodnu vodu ili iz posude ulijte mje-
šavinu vodovodne vode i maksimalno 50 % destili-
rane vode.
Slika D
Uključivanje uređaja
Napomena
Ako u parnom kotlu nema vode ili ima premalo vode, po-
kreće se pumpa za vodu i transportira vodu iz spremni-
ka za vodu u parni kotao. Postupak punjenja može
trajati nekoliko minuta.
Napomena
Uređaj svakih 60 sekundi nakratko zatvara ventil, a pri-
tom se može čuti tihi klik. Zatvaranje sprječava blokira-
nje ventila. To ne utječe na ispust pare.
1. Uređaj postavite na čvrstu podlogu.
2. Utaknite strujni utikač u utičnicu.
Slika F
3. Pritisnite sklopku za uključivanje.
Treperi zeleni indikator grijanja.
Slika G
4. Pričekajte da zeleni indikator grijanja počne nepre-
kidno svijetliti.
Slika H
5. Pritisnite polugu za paru.
Slika I
Para izlazi.
Regulacija količine pare
Količina pare koja izlazi regulira se biračkom sklopkom
za količinu pare. Biračka sklopka ima 3 položaja:
1. Biračku sklopku za količinu pare postavite na po-
trebnu količinu pare.
2. Pritisnite polugu za paru.
3. Prije početka čišćenja parni pištolj usmjerite na kr-
pu, sve dok para ne počne ravnomjerno izlaziti.
Dopunjavanje vode
Kod nedostatka vode indikator nedostatka vode treperi
crvenim svjetlom i oglašava se zvučni signal.
Napomena
Pumpa za vodu u intervalima puni parni kotao. Ako je
punjenje uspješno, gasi se crveni indikator nedostatka
vode.
Napomena
Ako u parnom kotlu nema vode ili ima premalo vode, po-
kreće se pumpa za vodu i transportira vodu iz spremni-
ka za vodu u parni kotao. Postupak punjenja može
trajati nekoliko minuta.
PAŽNJA
Oštećenja uređaja
Zbog korištenja neprikladne vode može doći do zače-
pljenja sapnica odnosno do oštećenja prikaza razine
vode.
Nemojte puniti čistu destiliranu vodu. Koristite maksi-
malno 50 % destilirane vode pomiješane s vodovodnom
vodom.
Nemojte puniti kondenziranu vodu iz sušilice rublja.
Nemojte puniti sakupljenu kišnicu.
Ne punite nikakva sredstva za pranje ili druge dodatke
(npr. mirise).
1. Spremnik za vodu napunite do oznake „MAX” vodo-
vodnom vodom ili mješavinom vodovodne vode i
maksimalno 50 % destilirane vode.
Uređaj je spreman za rad.
Isključivanje uređaja
1. Pritisnite sklopku za isključivanje.
Slika P
Uređaj je isključen.
2. Pritišćite polugu za paru sve dok para ne prestane
izlaziti.
Slika Q
Parni kotao je rastlačen.
3. Zaštitu za djecu (biračka sklopku za količinu pare)
postavite prema natrag.
Poluga za paru je blokirana.
4. Poklopac utičnice uređaja pritisnite prema dolje i
parni utikač izvucite iz utičnice uređaja.
5. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
6. Ispraznite spremnik za vodu.
Ispiranje parnog kotla
Parni kotao uređaja isperite najkasnije nakon svakog
10. punjenja spremnika.
1. Isključite uređaj, vidi poglavlje Isključivanje uređaja.
2. Ostavite uređaj da se ohladi.
3. Ispraznite spremnik za vodu.
4. Izvadite pribor iz držača pribora.
5. Otvorite zatvarač za održavanje. U tu svrhu otvoreni
kraj produžne cijevi postavite na zatvarač za održa-
vanje, uglavite ga u vodilicu i otvorite zakretanjem.
Slika U
6. Napunite parni kotao vodom i snažnim kružnim po-
kretima ga isperite. Na taj način odvajaju se naslage
kamenca koje su se nakupile na dnu parnog kotla.
7. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
Slika V
Maksimalna količina pare
Smanjena količina pare
Bez pare - zaštita za djecu
Napomena
U ovom se položaju ne može aktivirati
poluga za paru.
138 Hrvatski
Čuvanje uređaja
1. Produžne cijevi umetnite u veliki držač pribora.
2. Ručni nastavak i uskomlaznu sapnicu nataknite na
po 1 produžnu cijev.
3. Veliku okruglu četku pričvrstite na uskomlaznu sa-
pnicu.
4. Malu okruglu četku i sapnice umetnite u srednji dr-
žač pribora.
5. Podni nastavak objesite u držač za odlaganje.
Slika S
6. Parno crijevo omotajte oko produžnih cijevi, a parni
pištolj umetnite u podni nastavak.
Slika T
7. Mrežni kabel omotajte oko produžnih cijevi.
8. Mrežni kabel gurnite u pretinac za pribor.
9. Uređaj čuvajte na suhom mjestu zaštićenom od
smrzavanja.
Važne napomene za primjenu
Čišćenje podnih površina
Preporučamo da prije primjene uređaja pometete ili usi-
sate pod. Na taj se način već prije mokrog čišćenja s po-
da uklanjaju prljavština i slobodne čestice.
Osvježavanje tekstila
Prije svakog tretiranja s uređajem na skrivenom mjestu
ispitajte postojanost tekstila: Tekstil naparite, ostavite da
se osuši te nakon toga provjerite je li došlo do promjene
boje ili oblika.
Čišćenje premazanih ili lakiranih površina
PAŽNJA
Oštećene površine
Para može rastopiti vosak, laštilo za namještaj, plastič-
ne premaze ili boju te uzrokovati odvajanje obloge za
zaštitu od rubova namještaja.
Ne usmjeravajte paru na lijepljene rubove jer može doći
do odvajanja obloge za zaštitu od rubova namještaja.
Ne koristite uređaj za čćenje nelakiranih drvenih ili
parketnih podova.
Ne upotrebljavajte uređaj za čćenje lakiranih površina
ili površina s plastičnom oblogom, kao što je npr. kuhinj-
ski ili sobni namještaj, vrata ili parketi.
1. Za čišćenje tih površina kratko naparite krpu i njome
prebrišite površine.
Čišćenje stakla
PAŽNJA
Lom stakla i oštećena površina
Para može oštetiti zabrtvljena mjesta na prozorskom
okviru te pri niskim vanjskim temperaturama dovesti do
naprezanja na površinama prozorskih stakala i time
uzrokovati lom stakla.
Ne usmjeravajte paru prema zabrtvljenim mjestima pro-
zorskog okvira.
Pri niskim vanjskim temperaturama zagrijte prozorska
stakla tako da cjelokupnu površinu stakla lagano napa-
rite.
Površinu prozora očistite pomoću ručnog nastavka i
prevlake. Za uklanjanje vode upotrijebite gumu za
brisanje prozora ili obrišite površine.
Uporaba pribora
Parni pištolj
Parni pištolj može se upotrijebiti za sljedeća područja
primjene bez pribora:
Za uklanjanje lagano izgužvanih mjesta s odjevnih
predmeta obješenih na vješalici: Odjevni predmet
parite s udaljenosti od 10 - 20 cm.
Za vlažno brisanje prašine: Kratko naparite krpu i
njome prebrišite namještaj.
Uskomlazna sapnica
Uskomlazna sapnica prikladna je za čišćenje teško do-
stupnih mjesta, sljubnica, armatura, odvoda, umivaoni-
ka, WC-a, rebrenica ili grijaćih tijela. Što je uskomlazna
sapnica bliže onečišćenom mjestu, to je veća njezina
djelotvornost čišćenja, s obzirom da su temperatura i
količina pare najveći na izlazu sapnice. Debelo natalo-
ženi kamenac može se prije čišćenja parom tretirati pri-
kladnim sredstvom za čišćenje. Pustite da sredstvo za
čišćenje djeluje oko 5 minuta i nakon toga ga naparite.
1. Uskomlaznu sapnicu nataknite na parni pištolj.
Slika J
Okrugla četka (mala)
Mala okrugla četka prikladna je za čišćenje tvrdokorne
prljavštine. Četkanjem se tvrdokorna prljavština lakše
uklanja.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može izgrebati osjetljive površine.
Nije prikladna za čćenje osjetljivih površina.
1. Malu okruglu četku montirajte na uskomlaznu sapnicu.
Slika K
Okrugla četka (velika)
Velika okrugla četka prikladna je za čišćenje velikih za-
obljenih površina, npr. umivaonika, tuš-kada, kada, su-
dopera.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može izgrebati osjetljive površine.
Nije prikladna za čćenje osjetljivih površina.
1. Veliku okruglu četku montirajte na uskomlaznu sa-
pnicu.
Slika K
Visokoučinska mlaznica
Visokoučinska mlaznica prikladna je za čišćenje tvrdo-
korne prljavštine, ispuhivanje uglova, sljubnica itd.
1. Montirajte visokoučinsku mlaznicu odgovarajuće
okrugloj četki na uskomlaznu sapnicu.
Slika K
Ručni nastavak
Ručni nastavak prikladan je za čišćenje malih perivih
površina, kabina za tuširanje i zrcala.
1. Ručni nastavak na odgovarajući način s obzirom na
uskomlaznu sapnicu nataknite na parni pištolj.
Slika J
2. Preko ručnog nastavka navucite prevlaku.
Hrvatski 139
Podni nastavak
Podni nastavak prikladan je za čišćenje perivih zidnih i
podnih obloga, npr. kamenih podova, pločica i podova
od PVC-a.
PAŽNJA
Oštećenja uslijed djelovanja pare
Vrućina i vlažnost mogu prouzročiti oštećenja.
Prije primjene na neuočljivom mjestu s najmanjom količi-
nom pare ispitajte postojanost na vrućinu i djelovanje pare.
Napomena
Ostaci sredstva za čćenje ili emulzija za njegu na či-
šćenim površinama mogu prilikom čćenja parom do-
vesti do nastajanja tragova koji nestaju nakon
višekratne primjene.
Preporučamo da prije primjene uređaja pometete ili usi-
šete pod. Na taj se način već prije mokrog čišćenja s po-
da uklanjaju prljavština i slobodne čestice. Na jako
prljavim mjestima radite polako, kako bi para mogla du-
lje djelovati.
1. Produžne cijevi spojite s parnim pištoljem.
Slika L
2. Podni nastavak nataknite na produžnu cijev.
Slika M
3. Krpu za pranje poda pričvrstite na podni nastavak.
a Krpu za pranje poda položite na pod sa čičak tra-
kama okrenutima prema gore.
b Podni nastavak uz lagani pritisak postavite na kr-
pu za pranje poda.
Slika N
Zahvaljujući čičak spoju krpa za pranje poda samo-
stalno prianja na podnom nastavku.
Skidanje krpe za pranje poda
1. Stavite jednu nogu na nožnu traku krpe za pranje
poda i podni nastavak podignite prema gore.
Slika N
Napomena
Na početku je čičak traka još vrlo jaka i ponekad se teš-
ko skida s podnog nastavka. Nakon nekoliko uporaba i
pranja krpe za pranje poda, krpa će se moći jednostav-
no skinuti s podnog nastavka i postigla je optimalno
prianjanje.
Parkiranje podnog nastavka
1. Kod prekida rada podni nastavak objesite u držač za
odlaganje.
Slika S
Klizač za sagove
Pomoću klizača za sagove sagovi se mogu osvježiti.
PAŽNJA
Oštećenja na klizaču za sagove i na sagu
Nečistoće na klizaču za sagove, kao i vrućina te vlaž-
nost, mogu prouzročiti oštećenja na sagu.
Osim toga, prije primjene na neuočljivom mjestu s naj-
manjom količinom pare ispitajte postojanost na vrućinu
i djelovanje pare na sag.
Obratite pozornost na upute za čćenje proizvođača
saga.
Pobrinite se da je sag prije uporabe klizača za sagove
usisan te da su mrlje uklonjene.
Prije uporabe i nakon stanki u radu otparavanjem u od-
vod (bez krpe za pranje poda / s priborom) uklonite mo-
guće nakupine vode (kondenzata) u uređaju.
Upotrebljavajte klizač za sagove samo s krpom za pra-
nje poda na podnom nastavku.
Pri uporabi klizača za sagove čistite parom s niskim
stupnjem pare.
Kako bi se izbjeglo jako vlaženje i opasnost od ošteće-
nja uslijed djelovanja temperature ne usmjeravajte paru
kontinuirano na jedno mjesto (maksimalno 5 sekundi).
Ne upotrebljavajte klizač za sagove na sagovima visoke
flore.
Pričvršćivanje klizača za sagove na podnom
nastavku
1. Pričvrstite krpu za pranje poda na podnom nastav-
ku, vidi poglavlje Podni nastavak.
Slika N
2. Podni nastavak laganim pritiskom umetnite i uglavi-
te u klizaču za sagove.
Slika O
3. Počnite sa čišćenjem sagova.
Skidanje klizača za sagove s podnog nastavka
OPREZ
Opekline na stopalu
Klizač za sagove može se zagrijati prilikom parenja.
Ne rukujte klizačem za sagove i ne skidajte ga bosim
nogama ili s otvorenim sandalama.
Klizačem za sagove rukujte i skidajte ga samo obuveni
prikladnom obućom.
1. Spojnicu klizača za sagove vrhom cipele pritisnite
prema dolje.
2. Podni nastavak podignite prema gore.
Slika O
Parno glačalo
Napomena
Preporučujemo uporabu stola za glačanje KÄRCHER s
aktivnim usisavanjem pare. Ovaj je stol za glačanje op-
timalno prilagođen kupljenom uređaju. Stol olakšava i
ubrzava postupak glačanja. Korišteni stol za glačanje u
svakom slučaju mora imati rešetkastu podlogu za gla-
čanje koja propušta paru.
Napomena
Treba napomenuti da se kod stola za glačanje bez usi-
savanja pare može smočiti presvlaka stola za glačanje
ako dođe do nakupljanja kondenzata.
Puštanje parnog glačala u rad
PAŽNJA
Materijalne štete zbog kondenzata/vlage
Prilikom glačanja može doći do kapanja kondenzata na
pod i oštećenja osjetljivih podnih obloga.
Po mogućnosti glačajte na podnoj oblozi koja nije osjet-
ljiva na kondenzat (npr. pločice / kamen).
Kod osjetljivih podnih obloga osigurajte da područje na
koje može kapati kondenzat bude dobro zaštićeno (npr.
podnim prostirkama koje ne propuštaju vodu).
Napomena
Ploča glačala mora biti vruća da ne bi došlo do konden-
ziranja pare na ploči i kapanja na rublje za glačanje.
1. Uvjerite se da se u parnom kotlu parnog čistača na-
lazi vodovodna voda ili mješavina vodovodne vode i
maksimalno 50 % destilirane vode.
2. Parni utikač glačala gurajte u utičnicu uređaja dok
se ne začuje zvuk da se uglavio.
3. Stavite parni čistač u pogon, vidi poglavlje Uključiva-
nje uređaja.
4. Pričekajte dok parni čistač nije spreman za rad.
5. Glačalo je spremno za upotrebu čim se ugasi indika-
tor (narančasta).
6. Tijekom upotrebe indikator svijetli kad se glačalo po-
novno zagrijava. Glačanje nije potrebno prekidati ti-
jekom ponovnog zagrijavanja.
140 Hrvatski
Glačanje parom
PAŽNJA
Oštećenja odjeće
Nepridržavanje naputaka o glačanju koji se nalaze na
odjevnom predmetu može rezultirati oštećenjem odjev-
nog predmeta.
Pridržavajte se naputaka o glačanju na odjevnom predmetu.
Napomena
Uz podešenu fiksnu, optimalnu temperaturu sav tekstil
pogodan za glačanje možete glačati bez dodatnog po-
dešavanja temperature.
Osjetljive tkanine i tiskane dijelove izravnajte parom sa
stražnje strane, bez izravnog kontakta s glačalom.
Napomena
Glačalo je opremljeno automatskim isključivanjem koje
isključuje uređaj ako nije pomaknut dulje od 5 minuta.
Ovo automatsko isključivanje povećava sigurnost i štedi
energiju jer se glačalo ne zagrijava stalno. Čim ga po-
maknete, glačalo će se ponovno uključiti i započeti sa
zagrijavanjem.
Napomena
Za vertikalno parenje zavjesa, odjeće itd. glačalo se mo-
že držati okomito.
1. Čim se indikator (narančasta) grijanja glačala ugasi,
možete početi s glačanjem.
2. Pritisnite prekidač za paru na ručki dolje. Para izlazi
sve dok prekidač držite pritisnutim.
3. Prije početka glačanja i nakon stanki u glačanju
mlaz pare usmjerite na krpu, sve dok para ne počne
ravnomjerno izlaziti.
Suho glačanje
PAŽNJA
Oštećenja uređaja
Nedostatak vode u parnom kotlu dovodi do oštećenja
uređaja
Uvjerite se da u parnom kotlu ima vode.
PAŽNJA
Oštećenja odjeće
Nepridržavanje naputaka o glačanju koji se nalaze na
odjevnom predmetu može rezultirati oštećenjem odjev-
nog predmeta.
Pridržavajte se naputaka o glačanju na odjevnom pred-
metu
.
N
apomena
Uz podešenu fiksnu, optimalnu temperaturu sav tekstil
pogodan za glačanje možete glačati bez dodatnog po-
dešavanja temperature.
Osjetljive tkanine i tiskane dijelove izravnajte parom sa
stražnje strane, bez izravnog kontakta s glačalom.
Pričekajte da se ugasi indikator (narančasta) grija-
nja glačala.
Glačalo je spremno za glačanje.
Njega i održavanje
Uklanjanje kamenca iz parnog kotla
Napomena
S obzirom da se u uređaju nakuplja kamenac, preporu-
čamo da uklonite kamenac iz uređaja nakon određenog
broja punjenja spremnika za vodu navedenog u tablici
(PS = punjenja spremnika).
Napomena
Komunalni odjel za gospodarenje vodom ili gradske ko-
munalije daju informacije o tvrdoći vodovodne vode.
PAŽNJA
Oštećene površine
Otopina sredstva za uklanjanje kamenca može oštetiti
osjetljive površine.
Pri punjenju i pražnjenju uređaja postupajte oprezno.
1. Isključivanje uređaja, vidi poglavlje Isključivanje
uređaja.
2. Ostavite uređaj da se ohladi.
3. Ispraznite spremnik za vodu.
4. Izvadite pribor iz držača pribora.
5. Otvorite zatvarač za održavanje. U tu svrhu otvoreni
kraj produžne cijevi postavite na zatvarač za održa-
vanje, uglavite je u vodilicu i otvorite zakretanjem.
Slika U
6. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja sredstvom za uklanjanje kamen-
ca
Neprikladno sredstvo za uklanjanje kamenca, kao i po-
grešno doziranje sredstva za uklanjanje kamenca može
oštetiti uređaj.
Upotrebljavajte isključivo sredstvo za uklanjanje ka-
menca KÄRCHER.
Upotrijebite 1 jedinicu za doziranje sredstva za uklanja-
nje kamenca na 0,5 l vode.
7. Otopinu sredstva za uklanjanje kamenca primijenite
prema podacima na sredstvu za uklanjanje kamenca.
8. Parni kotao napunite otopinom sredstva za uklanja-
nje kamenca. Ne zatvarajte parni kotao.
9. Ostavite da otopina sredstva za uklanjanje kamenca
djeluje oko 8 sati.
10. Do kraja ispraznite otopinu sredstva za uklanjanje
kamenca iz parnog kotla.
11. Po potrebi ponovite postupak uklanjanja kamenca.
12. Parni kotao 2 - 3 puta isperite hladnom vodom, kako
biste uklonili sve ostatke otopine sredstva za ukla-
njanje kamenca.
13. Do kraja ispraznite vodu iz parnog kotla.
14. Osušite prihvatni držač za priključni strujni kabel.
15. Zatvarač za održavanje zavrnite pomoću produžne
cijevi.
Njega pribora
(pribor - ovisno o sadržaju isporuke)
Napomena
Krpe od mikrovlakana nisu namijenjene za sušenje u
sušilici rublja.
Napomena
Za pranje krpa pridržavajte se napomena na etiketi za
održavanje. Ne upotrebljavajte omekšivač, kako bi krpe
mogle dobro upijati prljavštinu.
1. Krpe za pranje poda i prevlake perite pri maksimal-
no 60 °C u perilici rublja.
Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke koje možete
sami ukloniti uz pomoć pregleda u nastavku. Ako niste
sigurni ili ako smetnje nisu ovdje navedene obratite se
ovlaštenoj servisnoj službi.
UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara i opeklina
Uklanjanje smetnji opasno je sve dok je uređaj priklju-
čen na strujnu mrežu ili ako se još nije ohladio.
Izvucite strujni utikač.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Područje tvrdoće
vode
°dH mmol/l PS
I meka 0 – 7 0 – 1,3 100
II srednje tvrda 7 – 14 1,3 – 2,5 90
III tvrda 14 – 21 2,5 – 3,8 75
IV vrlo tvrda > 21 > 3,8 50
Srpski 141
Indikator nedostatka vode treperi crveno i oglašava
se zvučni signal
Nema vode u spremniku.
Napunite spremnik za vodu do oznake „MAX”.
Indikator nedostatka vode svijetli crveno
Nema vode u parnom kotlu. Aktivirala se zaštita od pre-
grijavanja pumpe.
1. Isključite uređaj, vidi poglavlje Isključivanje uređaja.
2. Napunite spremnik za vodu.
3. Uključite uređaj, vidi poglavlje Uključivanje uređaja.
Spremnik za vodu nije pravilno umetnut ili na njemu ima
naslaga kamenca.
1. Izvadite spremnik za vodu.
2. Isperite spremnik za vodu.
3. Umetnite spremnik za vodu i pritišćite prema dolje
dok se ne uglavi.
Poluga za paru ne može se pritisnuti
Poluga za paru osigurana je zaštitom za djecu.
Zaštitu za djecu (biračka sklopka za količinu pare)
postavite prema naprijed.
Poluga za paru je deblokirana.
Dugo vrijeme zagrijavanja
Na parnom kotlu se nalaze naslage kamenca.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Jako istjecanje vode
Na parnom kotlu se nalaze naslage kamenca.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Parno glačalo „pljucka” vodu
Isperite parni kotao parnog čistača ili uklonite kame-
nac iz njega, vidi poglavljeUklanjanje kamenca iz
parnog kotla.
Nakon stanki u glačanju iz parnog glačala izlaze ka-
pljice vode
Kod duljih stanki u glačanju može doći do kondenzacije
pare u vodu pare.
Nakon stanki u glačanju mlaz pare usmjerite na kr-
pu, sve dok para ne počne ravnomjerno izlaziti.
Tehnički podaci
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe, pročitajte originalna
uputstva za upotrebu i priložene
bezbednosne instrukcije. Postupajte u
skladu sa tim.
Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu ili sledeće
vlasnike.
Namenska upotreba
Uređaj koristite isključivo za privatno domaćinstvo.
Uređaj je namenjen za čišćenje parom i može da se
koristi sa odgovarajućim priborom, kao što je opisano u
ovom uputstvu za rad. Nisu potrebni deterdženti.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
odložite u otpad na ekološki način.
Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene
materijale koji se mogu reciklirati, a često i
sastavne delove kao što su baterije, akumulatori
ili ulje koji, u slučaju pogrešnog rukovanja ili
pogrešnog odlaganja u otpad mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez
smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Obim isporuke
Obim isporuke uređaja je prikazan na pakovanju.
Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju štete nastale
prilikom transporta obavestite vašeg distributera.
Električni priključak
Napon V 220-240
Faza ~ 1
Frekvencija Hz 50-60
Vrsta zaštite IPX4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Ogrjevna snaga W 2000
Ogrjevna snaga glačala W 700
Maksimalni radni tlak MPa 0,35
Vrijeme zagrijavanja minute 4
Trajno parenje g/min 50
Maksimalni mlaz pare g/min 110
Količina punjenja
Spremnik za vodu l 0,8
Parni kotao l 0,5
Dimenzije i težine
Težina (bez pribora) kg 4,0
Duljina mm 350
Širina mm 280
Visina mm 270
Opšte napomene.................................................141
Namenska upotreba............................................ 141
Zaštita životne sredine ........................................141
Pribor i rezervni delovi......................................... 141
Obim isporuke..................................................... 141
Garancija............................................................. 142
Sigurnosni uređaji ............................................... 142
Opis uređaja........................................................ 142
Montaža .............................................................. 143
Rad...................................................................... 143
Važne instrukcije za primenu .............................. 144
Upotreba pribora ................................................. 144
Nega i održavanje ............................................... 146
Pomoć kod smetnji..............................................147
Tehnički podaci.................................................... 147
142 Srpski
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se
sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne
uređaje.
Simboli na uređaju
(u zavisnosti od tipa uređaja)
Regulator pritiska
Regulator pritiska održava pritisak u parnom kotlu
tokom rada po mogućnosti konstantnim. Grejanje se
isključuje prilikom dostizanja maksimalnog radnog
pritiska u parnom kotlu, a ponovo se uključuje u slučaju
pada pritiska u parnom kotlu kao posledica trošenja
pare.
Sigurnosni termostat
Sigurnosni termostat sprečava pregrevanje uređaja.
Ako dođe do ispada u radu regulatora pritiska i
termostata kotla, te ako se uređaj pregreje, sigurnosni
termostat isključuje uređaj. Za resetovanje sigurnosnog
termostata obratite se nadležnoj servisnoj službi
kompanije KÄRCHER.
Termostat kotla
Termostat kotla u slučaju greške isključuje grejanje, npr.
kada nema vode u parnom kotlu i kada temperatura u
parnom kotlu raste.
Čim dopunite vodu, uređaj je ponovo spreman za
upotrebu.
Zatvarač za održavanje
Zatvarač za održavanje zatvara parni kotao od pritiska
pare koji se stvara. Zatvarač za održavanje je
istovremeno i ventil natpritiska. Ako je regulator pritiska
u kvaru i u parnom kotlu dođe do povećanja pritiska
pare, onda se otvara ventil natpritiska i para izlazi
napolje preko zatvarača za održavanje.
Pre ponovnog uključivanja uređaja obratite se
nadležnoj servisnoj službi kompanije KÄRCHER.
Opis uređaja
U ovom uputstvu za rad je opisana maksimalna
opremljenost uređaja. U zavisnosti od modela, postoje
razlike u obimu isporuke (pogledati pakovanje).
Slike, pogledajte stranu sa grafikonima
Slika A
1 Utičnica uređaja sa poklopcem
2 Rezervoar za vodu
3 Otvor za punjenje na rezervoaru za vodu
4 Prekidač - uključeno
5 Prekidač - isključeno
6 Indikator (zeleni) - grejanje
7 Indikator (crveni) - nedostatak vode
8 Ručka za nošenje
9 Držač za pribor
10 Držač za pribor
11 Zatvarač za održavanje
12 Prihvatni držač za strujni priključni kabl
13 Držač za odlaganje podnog nastavka
14 Strujni priključni kabl sa strujnim utikačem
15 Točkovi (2 komada)
16 Upravljački točkić
17 Parni pištolj
18 Poluga za paru
19 Taster za deblokadu
20 Prekidač za izbor količine pare (sa zaštitom za
decu)
21 Parno crevo
22 Parni utikač
23 Uska mlaznica
24 Okrugla četka (mala)
25 **Visokoučinska mlaznica
26 **Okrugla četka (velika)
27 Ručna mlaznica
28 Navlaka od mikrovlakana za ručnu mlaznicu
29 Produžne cevi (2 komada)
30 Taster za deblokadu
31 Podni nastavak
32 Čičak spoj
33 Krpa od mikrovlakana za pod (1 komad)
34 **Krpa od mikrovlakana za pod (2 komada)
35 **Klizač za tepihe
36 Sredstvo za uklanjanje kamenca
37 Pegla na paru pod pritiskom
38 Indikator (narandžasti) - grejanje
39 Prekidač pare (dole)
40 Parni utikač
** opcionalno
Opasnost od opekotina, površina
uređaja postaje vruća tokom rada
Opasnost od opekotina usled pare
Pročitati uputstvo za rad
Srpski 143
Montaža
Montaža pribora
1. Utaknuti i uglaviti upravljački točkić i točkove.
Slika B
2. Otvoriti poklopac utikača uređaja.
Slika E
3. Utaknuti parni utikač u utikač uređaja sve dok parni
utikač čujno ne nalegne.
Slika E
4. Otvoreni kraj pribora gurnuti na parni pištolj sve dok
ne nalegne taster za deblokadu parnog pištolja.
Slika J
5. Otvoreni kraj pribora gurnuti na usku mlaznicu.
Slika K
6. Produžne cevi povezati sa parnim pištoljem.
a 1. produžnu cev gurnuti na parni pištolj sve dok
ne nalegne taster za deblokadu parnog pištolja.
Spojna cev je povezana.
b 2. produžnu cev gurnuti na 1. produžnu cev.
Spojne cevi su povezane.
Slika L
7. Pribor i/ili podni nastavak gurnuti na slobodni kraj
produžne cevi.
Slika M
Pribor je povezan.
Odvajanje pribora
1. Izborni prekidač za količinu pare gurnuti unazad.
Poluga za paru je blokirana.
2. Pritisnuti poklopac utikača uređaja prema dole i
izvući parni utikač iz utikača uređaja.
3. Pritisnuti taster za deblokadu i razdvojiti delove.
Slika R
Rad
Punjenje vode
Rezervoar za vodu može u svakom trenutku da se skine
u svrhu punjenja ili da se napuni direktno na uređaju.
PAŽNJA
Oštećenja na uređaju
Usled neodgovarajuće vode mogu da se začepe
mlaznice odn. pokazivač nivoa vode može da se ošteti.
Nemojte sipati čistu destilovanu vodu. Koristite
maksimalno 50 % destilovane vode pomešane sa
običnom vodom.
Naspite kondezovanu vodu iz sušilice za veš.
Nemojte sipati sakupljenu kišnicu.
Nemojte sipati deterdžente ili druge dodatke (npr.
mirisi).
Skidanje rezervoara za vodu u svrhu punjenja
1. Rezervoar za vodu povući uspravno prema gore.
Slika C
2. Rezervoar za vodu napuniti uspravno običn
om
vodom ili mešavinom obične vode i maksimalno 50
% destilovane vode sve do oznake „MAX“.
3. Postaviti rezervoar za vodu i pritisnuti prema dole
sve dok ne nalegne.
Punjenje rezervoara za vodu direktno na uređaju
1. Običnu vodu ili mešavinu obične vode i maksimalno
50 % destilovane vode napuniti iz posude u otvor za
punjenje na rezervoaru za vodu sve do oznake
„MAX“.
Slika D
Uključivanje uređaja
Napomena
Ako u parnom kotlu nema nikako ili nedovoljno vode,
pokreće se pumpa za vodu i transportuje vodu iz
rezervoara za vodu u parni kotao. Postupak punjenja
može da potraje nekoliko minuta.
Napomena
Uređaj na svakih 60 sekundi kratkotrajno zatvara ventil,
pri čemu se može čuti tiho škljocanje. Zatvaranje
sprečava eventualno blokiranje ventila. Na ovaj način
se ne utiče na ispust pare.
1. Postaviti uređaj na stabilnu podlogu.
2. Strujni utikač utaknuti u utičnicu.
Slika F
3. Pritisnuti prekidač-uključeno.
Treperi zeleni indikator-grejanje.
Slika G
4. Sačekati dok zeleni indikator-grejanje ne svetli
trajno.
Slika H
5. Pritisnuti polugu za paru.
Slika I
Para ističe.
Regulacija količine pare
Pomoću izbornog prekidača za količinu pare se reguliše
količina pare koja ističe. Izborni prekidač ima 3 položaja:
1. Izborni prekidač za količinu pare postaviti na
potrebnu količinu pare.
2. Pritisnuti polugu za paru.
3. Pre početka čišćenja, usmeriti parni pištolj na krpu
sve dok para ne bude ravnomerno isticala.
Dopunjavanje vode
U slučaju nedostatka vode indikator-nedostatak vode
treperi crveno i oglašava se signalni zvuk.
Napomena
Pumpa za vodu dopunjava parni kotao u intervalima.
Ako je punjenje uspešno, gasi se crveni indikator-
nedostatak vode.
Napomena
Ako u parnom kotlu nema nikako ili nedovoljno vode,
pokreće se pumpa za vodu i transportuje vodu iz
rezervoara za vodu u parni kotao. Postupak punjenja
može da potraje nekoliko minuta.
PAŽNJA
Oštećenja na uređaju
Usled neodgovarajuće vode mogu da se začepe
mlaznice odn. pokazivač nivoa vode može da se ošteti.
Nemojte sipati čistu destilovanu vodu. Koristite
maksimalno 50 % destilovane vode pomešane sa
običnom vodom.
Naspite kondezovanu vodu iz sušilice za veš.
Nemojte sipati sakupljenu kišnicu.
Nemojte sipati deterdžente ili druge dodatke (npr.
mirisi).
Maksimalna količina pare
Snižena količina pare
Bez pare - zaštita za decu
Napomena
U ovom položaju ne može da se aktivira
poluga za paru.
144 Srpski
1. Rezervoar za vodu napuniti običnom vodom ili
mešavinom obične vode i maksimalno 50 %
destilovane vode sve do oznake „MAX“.
Uređaj je spreman za upotrebu.
Isključivanje uređaja
1. Pritisnuti prekidač-isključeno.
Slika P
Uređaj je isključen.
2. Pritisnuti polugu za paru sve dok para ne prestane
izlaziti.
Slika Q
Parni kotao nije pod pritiskom.
3. Zaštitu za decu (izborni prekidač za količinu pare)
postaviti unazad.
Poluga za paru je blokirana.
4. Pritisnuti utičnicu uređaja prema dole i izvući parni
utikač iz utičnice uređaja.
5. Strujni utikač izvući iz utičnice.
6. Isprazniti rezervoar za vodu.
Ispiranje parnog kotla
Parni kotao uređaja isprati najkasnije nakon svakog
10. punjenja rezervoara.
1. Isključivanje uređaja, pogledati poglavlje
Isključivanje uređaja.
2. Ostaviti uređaj da se ohladi.
3. Isprazniti rezervoar za vodu.
4. Izvaditi pribor iz držača pribora.
5. Otvoriti zatvarač za održavanje. U tu svrhu otvoreni
kraj produžne cevi postaviti na zatvarač z
a
održavanje, uglaviti u vođicu i zaviti.
Slika U
6. Parni kotao napuniti vodom i snažno zakrenuti. Na
taj način se uklanjaju preostale naslage kamenca
koje su se nataložile na dnu parnog kotla.
7. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla.
Slika V
Čuvanje uređaja
1. Produžne cevi utaknuti uveliek držače za pribor.
2. Ručnu mlaznicu i usku mlaznicu postaviti na po 1
produžnu cev.
3. Pričvrstiti veliku okruglu četku na usku mlaznicu.
4. Malu okruglu četku i mlaznice utaknuti u središnji
držač za pribor.
5. Podni nastavak zakačiti u držač za odlaganje.
Slika S
6. Parno crevo obaviti oko produžnih cevi i utaknuti
parni pištolj u podni nastavak.
Slika T
7. Mrežni kabl obaviti oko produžnih cevi.
8. Mrežni kabl utaknuti u odeljak za pribor.
9. Uređaj skladištiti na suvom mestu zaštićenom od
mraza.
Važne instrukcije za primenu
Čišćenje podnih površina
Preporučujemo da se pod, pre upotrebe uređaja,
pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju
nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čišćenja.
Osvežavanje tekstilnih površina
Pre tretmana uređajem uvek ispitati postojanost tekstila
na nekom skrivenom mestu: tekstil izložiti pari, ostaviti
da se osuši, a zatim proveriti da li je došlo do promena
po pitanju boje i oblika.
Čišćenje premazanih ili lakiranih površina
PAŽNJA
Oštećene površine
Para može da odvoji vosak, polituru za nameštaj,
plastične obloge ili boju i lepak sa ivica.
Nemojte usmeravati paru na zalepljene ivice, jer može
doći do odvajanja lepka.
Nemojte koristiti uređaj za čćenje nezapečaćenih
drvenih ili parketnih podova.
Nemojte koristiti uređaj za čćenje lakiranih površina ili
površina sa plastičnim oblogama, kao npr. kuhinjski ili
stambeni nameštaj, vrata ili parket.
1. Za čišćenje ovih površina krpu kratko izložiti pari i
obrsiati njome preko površine.
Čišćenje staklenih površina
PAŽNJA
Pucanje stakla i oštećena površina
Para može da ošteti zapečaćena mesta na okviru
prozora i pri niskim spoljašnjim temperaturama može da
dovede do zatezanja na površini prozorskog okna i,
time, do pucanja stakla.
Nemojte usmeravati paru na zapečaćena mesta na
okviru prozora.
Zagrejati prozorska okna pri niskim spoljašnjim
temperaturama tako što će se celokupna staklena
površina izložiti blagom dejstvu pare.
Prozor očistiti pomoću ručnog nastavka i navlake.
Za skidanje vode koristiti gumu za brisanje prozora
ili prebrisati površine suvom krpom.
Upotreba pribora
Parni pištolj
Parni pištolj može da se koristi bez pribora za sledeća
područja primene:
Za otklanjanje malih nabora na obešenim odevnim
predmetima: odevni predmet izložiti pari sa
udaljenosti od 10-20 cm.
Za vlažno brisanje prašine: krpu kratko izložiti pari i
obrsiati njome preko nameštaja.
Uska mlaznica
Uska mlaznica je pogodna za čišćenje teško
pristupačnih mesta, fuga, armatura, odvoda, lavaboa,
WC-a, žaluzina ili grejnih tela. Što je uska mlaznica bliža
zaprljanom mestu, to je veća efikasnost čišćenja, jer su
temperatura i količina pare na izlazu mlaznice najveći.
Velike naslage kamenca mogu da se tretiraju
odgovarajućim deterdžentom pre čišćenja parom.
Ostaviti deterdžent da deluje oko 5 minuta i nakon toga
izložiti dejstvu pare.
1. Usku mlaznicu gurnuti na parni pištolj.
Slika J
Okrugla četka (mala)
Mala okrugla četka je pogodna za čišćenje tvrdokornih
nečistoća. Četkanjem se tvrdokorne nečistoće mogu
lakše ukloniti.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može da izgrebe osetljive površine.
Nije pogodna za čćenje osetljivih površina.
1. Montirati malu okruglu četku na usku mlaznicu.
Slika K
Srpski 145
Okrugla četka (velika)
Velika okrugla četka je pogodna za čišćenje velikih
zaobljenih površina, npr. Lavaboa, tuš-kadi, kadi za
kupanje, kuhinjskih sudopera.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može da izgrebe osetljive površine.
Nije pogodna za čćenje osetljivih površina.
1. Montirati veliku okruglu četku na usku mlaznicu.
Slika K
Visokoefikasna mlaznica
Visokoefikasna mlaznica je pogodna za čišćenje
tvrdokornih nečistoća, izduvavanje iz ćoškova, fuga, itd.
1. Visokoefikasnu mlaznicu montirati, u skladu sa
okruglom četkom, na usku mlaznicu.
Slika K
Ručna mlaznica
Ručna mlaznica je pogodna za čišćenje malih površina
koje mogu da se peru, tuš-kabina i ogledala.
1. Ručnu mlaznicu u skladu sa uskom mlaznicom
gurnuti na parni pištolj.
Slika J
2. Skinuti navlaku sa ručne mlaznice.
Podni nastavak
Podni nastavak je pogodan za čišćenje zidnih i podnih
obloga koje mogu da se peru, npr. kameni podovi,
pločice i podovi od PVC-a.
PAŽNJA
Oštećenja usled delovanja pare
Toplota i preterana vlaga mogu da dovedu do
oštećenja.
Proverite pre upotrebe otpornost na toplotu i delovanje
pare na nekom neupadljivom mestu sa najmanjom
količinom pare.
Napomena
Ostaci deterdženta ili emulzija za negu na površinama
koje se čiste mogu pri čćenju parom dovesti do
stvaranja mrlja, koje nestaju pri višestrukoj upotrebi.
Pre upotrebe uređaja, preporučujemo da se pod
pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju
nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čišćenja. Na
izrazito zaprljanim površinama radite polako, kako bi
para mogla duže da deluje.
1. Produžne cevi povežite sa parnim pištoljem.
Slika L
2. Podni nastavak gurnite na produžnu cev.
Slika M
3. Krpu za pranje poda pričvrstite na podni nastavak.
a Krpu za pranje poda sa čičak trakama prema
gore staviti na pod.
b Uz blago pritiskanje, podni nastavak stavite na
krpu za pranje poda.
Slika N
Krpa za pranje poda samostalno prianja na podni
nastavak zahvaljujući čičak pričvršćenju.
Skidanje krpe za pranje poda
1. Stavite nogu na ušicu krpe za pranje poda i
podignite podni nastavak nagore.
Slika N
Napomena
Na početku je čičak traka krpe za pranje poda još uvek
veoma čvrsta i teško se skida sa podnog nastavka.
Nakon višestruke upotrebe i pranja krpe za pranje poda,
traka može lako da se skine sa podnog nastavka i
dostigla je optimalno prianjanje.
Odlaganje podnog nastavka
1. U slučaju prekida rada, podni nastavak zakačiti u
držač za odlaganje.
Slika S
Klizač za tepihe
Pomoću klizača za tepihe mogu da se osveže tepisi.
PAŽNJA
Oštećenja na na klizaču za tepihe i tepihu
Nečistoće na klizaču za tepihe, kao i toplota i vlaga
mogu dovesti do oštećenja tepiha.
Osim toga, proverite pre upotrebe otpornost na toplotu i
delovanje pare na tepih na nekom neupadljivom mestu
sa najmanjom količinom pare.
Obratite pažnju na napomene za čćenje proizvođača
tepiha.
Postarajte se da tepih bude usisan i da budu uklonjene
mrlje pre primene klizača za tepihe.
Pre upotrebe, a nakon prekida u radu uklonite moguću
nagomilanu vodu (kondenzat) u uređaju isparavanjem u
odvod (bez krpe za pranje poda/sa priborom).
Koristite klizač za tepihe samo sa krpom za pranje poda
na podnom nastavku.
Prilikom upotrebe klizača za tepihe koristite čćenje
parom samo sa niskim nivoom pare.
Ne usmeravajte paru kontinuirano na isto mesto
(maksimalno 5 sekundi) da biste izbegli veliko vlaženje
i rizik od oštećenja usled dejstva temperature.
Nemojte koristiti klizač za tepihe na čupavim tepisima.
Pričvršćivanje podnog nastavka na klizač za tepihe
1. Pričvrstiti krpu za pranje podova na podni nastavak,
pogledati poglavlje Podni nastavak.
Slika N
2. Podni nastavak pod blagim pritiskom uvesti u klizač
za tepihe i pustiti da nalegne.
Slika O
3. Započeti čišćenje tepiha.
Skidanje klizača za tepihe sa podnog nastavka
OPREZ
Opekotine na nozi
Klizač za tepihe može da se zagreje prilikom
isparavanja.
Klizač za tepihe nemojte koristiti i skidati bosih nogu ili
u otvorenim sandalama.
Klizač za tepihe koristiti i skidati samo u odgovarajućoj
obući.
1. Ušicu klizača za tepihe gurnuti prema dole vrhom
cipele.
2. Podni nastavak podići prema gore.
Slika O
Pegla pod pritiskom pare
Napomena
Preporučujemo korišćenje stola za peglanje sa aktivnim
usisavanjem pare kompanije KÄRCHER. Ovaj sto za
peglanje je optimalno prilagođen uređaju koji ste kupili.
On olakšava i ubrzava postupak peglanja. Korišćeni sto
za peglanje u svakom slučaju treba da raspolaže
paropropusnom, rešetkastom podlogom za peglanje.
Napomena
Treba voditi računa o tome da kod stola za peglanje bez
usisavanja pare može da dođe do kvašenja prevlake
stola za peglanje ako se nakupi kondenzat.
146 Srpski
Puštanje u rad pegle pod pritiskom pare
PAŽNJA
Materijalna oštećenja usled kondenzata/vlage
Prilikom peglanja postoji mogućnost da kondenzat
kaplje na pod i da ošteti osetljivu podnu oblogu.
Ako je moguće, peglanje obavljajte na podnoj oblozi
koja nije osetljiva na kondenzovanu vodu (npr. pločice/
kamen).
Kod osetljive podne obloge uverite se da je područje, na
koje može da kaplje kondenzovana voda, dovoljno
zaštićeno (npr. vodonepropusnom podnom oblogom).
Napomena
Ploča pegle mora da bude vruća kako ne bi došlo do
kondenzacije pare na ploči i kako para ne bi kapala na
veš za peglanje.
1. Pobrinuti se da se u parnom kotlu paročistača nalazi
obična voda ili mešavina obične vode i maks. 50 %
destilovane vode.
2. Utaknuti parni utikač pegle u utičnicu uređaj
a sve
dok čujno ne nalegne.
3. Pustite paročistač u pogon, pogledati poglavlje
Uključivanje uređaja.
4. Sačekati dok paročistač ne bude spreman za
upotrebu.
5. Pegla je spremna za rad čim se ugasi kontrolna
sijalica (narandžasta).
6. Tokom upotrebe kontrolna sijalica počinje da svetli,
kada se pegla dogreva. Korišćenje pegle tokom
dogrevanja ne mora da se prekida.
Peglanje pod parom
PAŽNJA
Oštećenja na odevnim komadima
Neuvažavanje smernica za peglanje na odevnom
komadu može da doevede do oštećenja.
Obratiti pažnju na smernice za peglanje na odevnom
komadu.
Napomena
Podešavanjem fiksne, optimalne temperature mogu se
peglati svi tekstili i to bez dodatnog podešavanja
temperature.
Osetljive materijale i printove peglati sa zadnje strane
parom, bez direktnog kontakta sa peglom.
Napomena
Pegla je opremljena automatskim isključivanjem, koje
isključuje uređaj, koji se ne pomera duže od 5 minuta.
Ovo automatsko isključivanje povećava bezbednost i
štedi energiju, jer se pegla ne zagreva stalno. Pegla se
ponovo uključuje, čim se pomeri i počinje da se
zagreva.
Napomena
Za vertikalno parenje zavesa, haljina, itd. pegla može
da se drži u uspravnom položaju.
1. Čim se kontrolna sijalica (narandžaste boje) za
grejanje pegle isključi, može da se počne sa
peglanjem.
2. Pritisnite dole prekidač za paru na ručici. Para izlazi,
sve dok se prekidač pritiska.
3. Pre početka peglanja i nakon prekida u peglanju,
usmeriti parni pištolj na krpu sve dok para ne bude
ravnomerno isticala.
Suvo peglanje
PAŽNJA
Oštećenja na uređaju
Nedostatak vode u parnom kotlu dovodi do oštećenja
na uređaju.
Posta
rajt
e se da u parnom kotlu ima vode.
PAŽNJA
Oštećenja na odevnim komadima
Neuvažavanje smernica za peglanje na odevnom
komadu može da doevede do oštećenja.
Obratiti pažnju na smernice za peglanje na odevnom
komadu.
Napomena
Podešavanjem fiksne, optimalne temperature mogu se
peglati svi tekstili i to bez dodatnog podešavanja
temperature.
Osetljive materijale i printove peglati sa zadnje strane
parom, bez direktnog kontakta sa peglom.
Sačekajte da se ugasi kontrolna sijalica za grejanje
na pegli.
Pegla je spremna za postupak peglanja.
Nega i održavanje
Uklanjanje kamenca iz parnog kotla
Napomena
Obzirom da se u uređaju nakuplja kamenac,
preporučujemo da izvršite uklanjanje kamenca iz
uređaja u skladu sa brojem punjenja rezervoara za
vodu navedenom u tabeli (PR=punjenje rezervoara).
Napomena
Odbor za vodoprivredu ili gradsko komunalno
preduzeće može dati informacije o tvrdoći obične vode.
PAŽNJA
Oštećene površine
Rastvor sredstva za uklanjanje kamenca može oštetiti
osetljive površine.
Uređaj pažljivo puniti ili prazniti.
1. Isključiti uređaj, vidi poglavlje Isključivanje uređaja.
2. Ostavite uređaj da se ohladi.
3. Isprazniti rezervoar za vodu.
4. Izvaditi pribor iz držača pribora.
5. Otvoriti zatvarač za održavanje. U tu svrhu otvoreni
kraj produžne cevi postaviti na zatvarač za
održavanje, uglaviti u vođicu i zaviti.
Slika U
6. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla.
PAŽNJA
Oštećenja uređaja usled sredstva za uklanjanje
kamenca
Neodgovarajuće sredstvo za uklanjanje kamenca, kao i
pogrešno doziranje sredstva za uklanjanje kamenca
mogu oštetiti uređaj.
Koristiti isključivo sredstvo za uklanjanje kamenca
kompanije KÄRCHER .
Koristiti 1 jedinicu za doziranje sredstva za uklanjanje
kamenca na 0,5 l vode.
7. Rastvor sredstva za uklanjanje kamenca odrediti u
skladu sa podacima na sredstvu za uklanjanje
kamenca.
8. Sipati sredstvo za uklanjanje kamenca u parni
kotao. Ne zatvarati parni kotao.
9. Ostaviti rastvor sredstva za uklanjanje kamenca da
deluje oko 8 sati.
Područje tvrdoće
vode
°dH mmol/l TF
I meko 0-7 0-1,3 100
II srednje 7-14 1,3-2,5 90
III tvrdo 14-21 2,5-3,8 75
IV izrazito tvrdo >21 >3,8 50
Български 147
10. Isprazniti u potpunosti rastvor sredstva za
uklanjanje kamenca iz parnog kotla.
11. Po potrebi, ponoviti postupak uklanjanja kamenca.
12. Parni kotao isprati 2-3 puta hladnom vodom kako bi
se uklonili svi ostaci rastvora za uklanjanje
kamenca.
13. Isprazniti u potpunosti vodu iz parnog kotla.
14. Osušiti prihvatni držač za strujni priključni kabl.
15. Zatvarač za održavanje zatvoriti pomoću produžne
cevi.
Nega pribora
(pribor - u zavisnosti od obima isporuke)
Napomena
Krpe od mikrovlakana nisu pogodne za sušač.
Napomena
Prilikom pranja krpa obratiti pažnju na napomene na
etiketi za pranje. Nemojte upotrebljavati omekšivače da
bi krpe dobro upijale prljavštinu.
1. Krpe za pranje poda i navlake prati u mašini za
pranje na maksimalnoj temperaturi od 60 °C.
Pomoć kod smetnji
Smetnje obično imaju jednostavne uzroke koje možete
samostalno da otklonite uz pomoć sledećeg pregleda.
U slučaju nedoumice ili smetnji koje nisu ovde
navedene, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara i opekotina
Sve dok je uređaj priključen na strujnu mrežu ili se n
ije
ohladio, otklanjanje smetnji je opasno.
Izvucite strujni utikač.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Indikator-nedostatak vode treperi crveno i oglašava
se signalni zvuk
Nema vode u rezervoaru.
Rezervoar za vodu napuniti do oznake „MAX“.
Indikator-nedostatak vode svetli crveno
Nema vode u parnom kotlu. Aktivirala se zaštita od
pregrevanja pumpe.
1. Isključivanje uređaja, pogledati poglavlje
Isključivanje uređaja.
2. Napuniti rezervoar za vodu.
3. Uključivanje uređaja, pogledati poglavlje
Uključivanje uređaja.
Rezervoar za vodu nije pravilno postavljen ili je došlo do
nakupljanja kamenca.
1. Skinuti rezervoar za vodu.
2. Isprati rezervoar za vodu.
3. Postaviti rezervoar za vodu i pritisnuti prema dole
sve dok ne nalegne.
Poluga za paru ne može da se pritisne
Poluga za paru je obezbeđena zaštitom za decu.
Zaštitu za decu (izborni prekidač za količinu pare)
postaviti napred.
Poluga za paru je deblokirana.
Dugačko vreme zagrevanja
U parnom kotlu ima kamenca.
Ukloniti kamenac iz parnog kotla.
Veliko iznošenje vode
U parnom kotlu ima kamenca.
Ukloniti kamenac iz parnog kotla.
Pegla pod pritiskom pare „pljuje“ vodu
Parni kotao paročistača isprati ili ukloniti kamenac,
pogledati poglavlje Uklanjanje kamenca iz parnog
kotla.
Nakon prekida u peglanju ističu kapi vode iz pegle
pod pritiskom pare.
Kod dužih prekida u peglanju, para može da kondezuje
u vodu pare.
Nakon prekida u peglanju, usmeriti parni pištolj na
krpu sve dok para ne bude ravnomerno isticala.
Tehnički podaci
Zadržano pravo na tehničke promene.
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване на уреда
прочетете това оригинално
ръководство за експлоатация и
приложените указания за безопасност.
Процедирайте съответно.
Запазете двете книжки за последващо използване
или за следващия собственик.
Električni priključak
Napon V 220-240
Faza ~ 1
Frekvencija Hz 50-60
Vrsta zaštite IPX4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Snaga grejanja W 2000
Snaga grejanja pegle W 700
Maksimalni radni pritisak MPa 0,35
Vreme zagrevanja minuta 4
Trajno parenje g/min 50
Maksimalni mlaz pare g/min 110
Količina punjenja
Rezervoar za vodu l 0,8
Parni kotao l 0,5
Dimenzije i težine
Težina (bez pribora) kg 4,0
Dužina mm 350
Širina mm 280
Visina mm 270
Общи указания ..................................................147
Употреба по предназначение ........................... 148
Защита на околната среда ............................... 148
Аксесоари и резервни части............................. 148
Обхват на доставка ........................................... 148
Гаранция ............................................................ 148
Предпазни устройства ...................................... 148
Описание на уреда............................................ 148
Монтаж ............................................................... 149
Експлоатация..................................................... 149
Важни указания за употреба ............................ 151
Използване на принадлежностите................... 151
Грижа и поддръжка............................................ 153
Помощ при неизправности ............................... 154
Технически данни .............................................. 155
148 Български
Употреба по предназначение
Използвайте уреда само в частно домакинство.
Уредът е предназначен за почистване с пара и може
да се използва с подходящи принадлежности, както
е описано в това упътване за работа. Не са
необходими почистващи препарати. Спазвайте
указанията за безопасност.
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на
рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките
по съобразен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди
съдържат ценни материали, подлежащи на
рециклиране, а често и съставни части, напр.
батерии, акумулаторни батерии или масло,
които при неправилно боравене или изхвърляне
могат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за околната среда. За
правилното функциониране на уреда все пак тези
съставни части са необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни
заедно с битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация относно съставни вещества
можете да намерите тук: www.kaercher.com/REACH
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и
оригинални резервни части, по този начин
осигурявате безопасната и безпроблемна
експлоатация на уреда.
Информация относно аксесоари и резервни части
ще намерите тук: www.kaercher.com.
Обхват на доставка
Обхватът на доставката на уреда е изобразен върху
опаковката. При разопаковане проверете
съдържането за цялост. При липсващи аксесоари
или при транспортни щети, моля, обърнете се към
Вашия дистрибутор.
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се
касае за дефект в материалите или производствен
дефект. В случай на предявяване на право на
гаранция, се обърнете към Вашия дистрибутор или
към най-близкия оторизиран сервиз, като
представите касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Предпазни устройства
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Липсващи или променени предпазни
устройства
Предпазните устройства служат за Вашата
защита.
Никога не променяйте или пренебрегвайте
предпазни устройства.
Символи върху уреда
(Според типа уред)
Регулатор на налягането
Регулаторът на налягането поддържа налягането в
пароструйния котел максимално постоянно по
време на работата. Нагряването се изключва при
достигане на максималното работно налягане в
пароструйния котел и при спад на налягането в
пароструйния котел вследствие на отделянето на
пара се включва отново.
Предпазен термостат
Предпазният термостат предотвратява прегряване
на уреда. Ако регулаторът на налягането и
котелният термостат откажат в случай на грешка и
уредът прегрее, тогава предпазният термостат
изключва уреда. За връщане в изходно положение
на предпазния термостат се обърнете към
оторизирания сервиз на KÄRCHER.
Котелен термостат
Котелният термостат изключва нагряването в
случай на грешка, напр. когато в пароструйния котел
няма вода и температурата в него се покачва.
Когато се долее вода, уредът отново е готов за
експлоатация.
Ревизионно капаче
Ревизионното капаче затваря пароструйния котел
срещу повишаване на налягането. Ревизионното
капаче е същевременно и вентил за свръхналягане.
Ако регулаторът на налягането е дефектен и
налягането на парата в пароструйния котел се
покачва, вентилът за свръхналягане се отваря и
парата се отвежда навън през ревизионното капаче.
Преди да пуснете отново уреда в експлоатация, се
обърнете към оторизиран сервиз на KÄRCHER.
Описание на уреда
В това ръководство за експлоатация е описано
максималното оборудване. В комплекта на
доставката има разлики в зависимост от модела
(вижте опаковката).
Вижте изображенията на страницата с графики
Фигура A
1 Контакт на уреда с капак
2 Резервоар за вода
3 Отвор за пълнене, резервоар за вода
4 Прекъсвач — Вкл.
5 Прекъсвач — Изкл.
6 Контролна лампа (зелена) - Нагряване
7 Контролна лампа (червена) - Недостиг на вода
8 Дръжка за носене
Опасност от изгаряне, повърхността
на уреда се нагорещява по време на
работата
Опасност от изгаряне от парата
Прочетете упътването за работа
Български 149
9 Държач за принадлежности
10 Държач за принадлежности
11 Ревизионно капаче
12 Място за съхранение на захранващия кабел
13 Носач за паркиране за подовата дюза
14 Мрежов захранващ кабел с щепсел
15 Ходови колела (2 броя)
16 Водеща ролка
17 Пароструен пистолет
18 Лост за пара
19 Бутон за деблокиране
20 Прекъсвач за избор на количеството пара (със
защита за деца)
21 Пароструен маркуч
22 Пароструен щепсел
23 Точкова струйна дюза
24 Кръгла четка (малка)
25 **Силова дюза
26 **Кръгла четка (голяма)
27 Ръчна дюза
28 Микрофибърно покритие за ръчната дюза
29 Удължителни тръби (2 броя)
30 Бутон за деблокиране
31 Подова дюза
32 Свързване със самозалепваща лента
33 Микрофибърна кърпа за под (1 брой)
34 **Микрофибърна кърпа за под (2 броя)
35 **Приставка за килими
36 Средство за почистване на котлен камък
37 Ютия с пара под налягане
38 Контролна лампа (оранжева) – Нагряване
39 Прекъсвач за пара (долу)
40 Пароструен щепсел
** oпционално
Монтаж
Монтиране на принадлежностите
1. Поставете водещата ролка и ходовите колела и
ги фиксирайте.
Фигура B
2. Отворете капака на контакта на уреда.
Фигура E
3. Пъхнете пароструйния щепсел в контакта на
уреда, докато се чуе щракване.
Фигура E
4. Поставете отворения край на принадлежността
върху пароструйния пистолет и натиснете,
докато щракне бутонът за деблокиране на
пароструйния пистолет.
Фигура J
5. Поставете отворения край на принадлежността
върху точковата струйна дюза.
Фигура K
6. Свържете удължителните тръби с пароструйния
пистолет.
a Поставете първата удължителна тръба на
пароструйния пистолет и натиснете, докато
щракне бутонът за деблокиране на
пароструйния пистолет.
Съединителната тръба е свързана.
b Поставете втората удължителна тръба върху
първата удължителна тръба.
Съединителните тръби са свързани.
Фигура L
7. Поставете принадлежността и/или подовата
дюза на свободния край на удължителната
тръба.
Фигура M
Принадлежността е свързана.
Демонтиране на принадлежност
1. Настройте прекъсвача за избор на количеството
пара назад.
Лостът за пара е блокиран.
2. Натиснете капака на контакта на уреда надолу и
извадете пароструйния щепсел от контакта на
уреда.
3. Натиснете бутона за деблокиране и извадете
частите една от друга.
Фигура R
Експлоатация
Напълване с вода
Резервоарът за вода може да се сваля по всяко
време за напълване или да се напълва директно на
уреда.
ВНИМАНИЕ
Повреди по уреда
Неподходящата вода може да запуши дюзите,
респ. да повреди индикацията за нивото на
водата.
Не наливайте само дестилирана вода.
Използвайте максимум 50 % дестилирана вода,
смесена с вода от водопровода.
Не наливайте кондензна вода от сушилнята.
Не наливайте събрана дъждовна вода.
Не наливайте почистващи препарати или други
добавки (напр. аро
мати).
Сваляне на
резервоара за вода за напълване
1. Резервоарът за вода тръба да се издърпа
отвесно нагоре.
Фигура C
2. При отвесно положение на резервоара за вода го
напълнете до маркировката “MAX” с вода от
водопровода или със смес от вода от
водопровода и максимум 50 % дестилирана
вода.
3. Поставете резервоара за вода и натиснете
надолу, докато се фиксира.
150 Български
Напълване на резервоара за вода директно на
уреда
1. От съд налейте вода от водопровода или смес от
вода от водопровода и максимум 50 %
дестилирана вода в отвора за пълнене на
резервоара за вода до маркировката “MAX”.
Фигура D
Включване на уреда
Указание
Ако в пароструйния котел няма вода или водата е
съвсем малко, водната помпа се включва и
изпомпва вода от резервоара за вода в
пароструйния котел. Процесът на пълнене може
да продължи няколко минути.
Указание
На всеки 60 секунди уредът затваря за кратко
вентила, при това трябва да се чуе тихо
изщракване. Затварянето предотвратява
за
ся
дането на вентила. Изпускането на пара не се
нарушава от това.
1. Поставете уреда на устойчива основа.
2. Включете щепсела в контакта.
Фигура F
3. Натиснете прекъсвача Вкл.
Зелената контролна лампа за нагряване мига.
Фигура G
4. Изчакайте, докато зелената контролна лампа за
нагряване започне да свети постоянно.
Фигура H
5. Натиснете лоста за пара.
Фигура I
Излиза пара.
Регулиране количеството на парата
С прекъсвача за избор на количеството на парата се
регулира количеството на излизащата пара.
Прекъсвачът за избор има три положения:
1. Настройте прекъсвача за избор на необходимото
количество пара.
2. Натиснете лоста за пара.
3. Преди началото на почистването насочете
пароструйния пистолет към кърпа, докато парата
започне да излиза равномерно.
Доливане с вода
При недостиг на вода контролната лампа за
недостиг на вода мига в червено и се чува звуков
сигнал.
Указание
Водната помпа пълни пароструйния котел през
определени интервали. Ако напълването е
успешно, червената контролна лампа за недостиг
на вода изгасва.
Указание
Ако в пароструйния котел няма вода или водата е
съвсем малко, водната помпа се включва и
изпомпва вода от резервоара за вода в
пароструйния котел. Процесът на пълнене може
да продължи няколко минути.
ВНИМАНИЕ
Повреди по уреда
Неподходящата вода може да запуши дюзите,
респ. да повреди индикацията за нивото на
водата.
Не на
ливайте само д
естилирана вода.
Използвайте максимум 50 % дестилирана вода,
смесена с вода от водопровода.
Не наливайте кондензна вода от сушилнята.
Не наливайте събрана дъждовна вода.
Не наливайте почистващи препарати или други
добавки (напр. аромати).
1. Напълнете резервоара за вода до маркировката
“MAX” с вода от водопровода или смес от вода от
водопровода и максимум 50 % дестилирана
вода.
Уредът е в готовност за експлоатация.
Изключване на уреда
1. Натиснете прекъсвача Изкл.
Фигура P
Уредът е изключен.
2. Натискайте лоста за пара, докато спре да излиза
пара.
Фигура Q
Пароструйният котел е освободен от налягането.
3. Настройте защитата за деца (прекъсвач за избор
на количеството пара) назад.
Лостът за пара е блокиран.
4. Натиснете капака на контакта на уреда надолу и
извадете пароструйния щепсел от контакта на
уреда.
5. Извадете щепсела от контакта.
6. Изпразнете резервоара за вода.
Изплакване на пароструйния котел
Изплаквайте пароструйния котел на уреда най-
късно след всяко 10-то напълване на резервоара.
1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на
уреда.
2. Оставете уреда да се охлади.
3. Изпразнете резервоара за вода.
4. Свалете принадлежностите от държачите за
принадлежности.
5. Отворете ревизионното капаче. За целта
поставете отворения край на удължителната
тръба върху ревизионното капаче, фиксирайте
го във водача и го завийте.
Фигура U
6. Напълнете пароструйния котел с вода и го
наклонете силно. По този начин се разтварят
остатъците от варовик, останали по пода на
пароструйния котел.
7. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
Фигура V
Максимално количество на парата
Намалено количество на парата
Без пара - защита за деца
Указание
В това положение лостът за
парата не може да бъде
задействан.
Български 151
Съхранение на уреда
1. Поставете удължителните тръби в големите
носачи за принадлежности.
2. Поставете ръчната дюза и точковата струйна
дюза върху всяка една удължителна тръба.
3. Закрепете голямата кръгла четка към точковата
струйна дюза.
4. Поставете малката кръгла четка и дюзите в
средния носач за принадлежности.
5. Закачете подовата дюза в позицията за
паркиране.
Фигура S
6. Навийте пароструйния маркуч около
удължителната тръба и поставете пароструйния
пистолет в подовата дюза.
Фигура T
7. Навийте мрежовия захранващ кабел около
удължителните тръби.
8. Поставете мрежовия захранващ кабел в
отделението за принадлежности.
9. Съхранявайте уреда на сухо и защитено от
замръзване място.
Важни указания за употреба
Почистване на подови повърхности
Препоръчваме преди използване на уреда подът да
се измете или да се почисти с прахосмукачка. Така
още преди влажното почистване подът се
освобождава от мръсотия и свободни частици.
Освежаване на текстил
Преди третиране с уреда винаги проверявайте
устойчивостта на текстилните тъкани на скрито
място: Облейте текстилната тъкан с пара, оставете
да изсъхне и след това проверете за промени в
цвета или формата.
Почистване на повърхности с покритие
или лакирани повърхности
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
Парата може да разтвори восък, мебелен лак,
изкуствени покрития или бои, както и лепилото, с
което са залепени мебелните кантове.
Не насочвайте парата към лепени мебелни
кантове, тъй като лепилото, с което са залепени,
може да се разтвори.
Не използвайте уреда за почистване на лакирани
дървени подове или паркет.
Не и
зпо
лзвайте уреда за почистване на лакирани
или снабдени с изкуствено покритие повърхности,
като напр. кухненски и стайни мебели, врати или
паркет.
1. За почистването на тези повърхности облейте за
кратко една кърпа с пара и избършете
повърхностите с нея.
Почистване на стъкло
ВНИМАНИЕ
Счупване на стъклото и повредени
повърхности
Парата може да повреди запечатани места по
прозоречната рамка и при ниски външни
температури да доведе до напрежения по
повърхността на прозоречното стъкло, а с това и
до счупване на стъклото.
Не насочвайте парата към запечатани места по
прозоречната рамка.
При ниски външни температури загрявайте
прозоречното стъкло, като леко обливате с пара
цялата повърхност на стъклото.
Почиствайте повърхността на прозореца с ръчна
дюза и покривало. За изтегляне на водата
използвайте приставка за прозорци или
избършете повърхностите до сухо.
Използване на принадлежностите
Пароструен пистолет
Пароструйният пистолет може да се използва без
принадлежност за следните области на употреба:
За отстраняване на леки гънки от закачени
дрехи: Облейте с пара закачената дреха от
разстояние 10-20 cm.
За избърсване на влажен прах: Облейте за
кратко една кърпа с пара и избършете мебелите
с нея.
Точкова струйна дюза
Точковата струйна дюза е подходяща за
почистването на трудно достъпни места, фуги,
арматури, канали, умивалници, тоалетни, щори или
радиатори. Колкото по-близо е точковата струйна
дюза до замърсеното място, толкова по-висок е
ефектът от почистването, тъй като температурата и
количеството на парата са най-високи на изхода на
дюзата. Преди почистване с пара силните
варовикови отлагания могат да бъдат третирани с
подходящ почистващ препарат. Оставете
почистващия препарат да подейства около 5 минути
и след това изпуснете пара.
1. Поставете точковата струйна дюза на
пароструйния пистолет.
Фигура J
Кръгла четка (малка)
Малката кръгла четка е подходяща за почистване на
упорити замърсявания. Упоритите замърсявания
могат да се отстраняват по-лесно чрез изчеткване.
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
Четката може да надраска чувствителни
повърхности.
Не е подходяща за почистване на чувствителни
повърхности.
1. Монтирайте малката кръгла четка на точковата
струйна дюза.
Фигура K
Кръгла четка (голяма)
Голямата кръгла четка е подходяща за почистване
на големи заоблени повърхности, напр. умивалници,
душове, вани, кухненски мивки.
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
Четката може да надраска чувствителни
повърхности.
Не е подходяща за почистване на чувствителни
повърхности.
1. Монтирайте голямата кръгла четка на точковата
струйна дюза.
Фигура K
152 Български
Силова дюза
Силовата дюза е подходяща за почистване на упорити
замърсявания, продухване на ъгли, фуги и т.н.
1. Монтирайте силовата дюза аналогично на
кръглата четка върху точковата струйна дюза.
Фигура K
Ръчна дюза
Ръчната дюза е подходяща за почистване на малки
миещи се повърхности, душ кабини и огледала.
1. Поставете ръчната дюза аналогично на
точковата струйна дюза на пароструйния
пистолет.
Фигура J
2. Изтеглете покривалото върху ръчната дюза.
Подова дюза
Подовата дюза е подходяща за почистване на
миещи се стенни и подови настилки, напр. каменни
подове, плочки и подове от PVC.
ВНИМАНИЕ
Повреди вследствие на въздействието на
парата
Силна топлина и овлажняване могат да доведат
до повреди.
Преди употребата проверявайте устойчивостта
на силна топлина и въздействието на парата на
незабележимо място с малко количество пара.
Указание
Остатъци от почистващи препарати или
поддържащи емулсии, налични върху
повърхността, която ще се почиства, при
почистване с пара мог
ат да дов
едат до петна,
които изчезват при многократно приложение.
Препоръчваме преди използване на уреда подът да
се измете или да се почисти с прахосмукачка. Така
още преди влажното почистване подът се
освобождава от мръсотия и свободни частици.
Силно замърсените повърхности обработвайте
бавно, за да въздейства парата по-дълго време.
1. Свържете удължителните тръби с пароструйния
пистолет.
Фигура L
2. Поставете подовата дюза на удължителната
тръба.
Фигура M
3. Закрепете кърпата за под към подовата дюза.
a Поставете кърпата за под със залепващите
ленти нагоре върху пода.
b С лек натиск поставете подовата дюза върху
кърпата за под.
Фигура N
Благодарение на закрепването с лепенки
кърпата за под прилепва автоматично към
подовата дюза.
Сваляне на кърпата за под
1. Поставете единия крак върху планката за
обслужване с крак на кърпата за под и
повдигнете подовата дюза нагоре.
Фигура N
Указание
В началото действието на лепенката на кърпата
за под е все още много силно и вероятно тя ще се
отделя трудно от подовата дюза. След
неколкократна употреба и след изпиране
на
къ
рпат
а за под последната може да се отделя
лесно от подовата дюза и е постигнала
оптималната адхезия.
Паркиране на подова дюза
1. При прекъсване на работа закачете подовата
дюза в носача за паркиране.
Фигура S
Приставка за килими
С приставката за килими могат да се освежават
килими.
ВНИМАНИЕ
Повреди по приставката за килими и килима
Замърсявания по приставката за килими, както и
силна топлина и овлажняване могат да доведат
до повреди на килима.
Затова преди употребата проверявайте
устойчивостта на силна топлина и
въздействието на парата върху килима на
незабележимо място с малко количество пара.
Вземайте под внимание указанията за по
чистване
на пр
оизводителя на килима.
Уверете се, че преди употребата на приставката
за килими килимът е почистен с прахосмукачка и
петната са отстранени.
Преди употреба и след работни паузи
отстранявайте евентуално събрала се вода
(конденз) в уреда чрез изпускане на пара в канал
(без кърпа за под/с принадлежност).
Използвайте при
ст
авката за килими само с кърпа
за под на подовата дюза.
При употребата на приставката за килими
почиствайте с пара на слаба парна степен.
Не насочвайте постоянно парата към едно място
(не повече от 5 секунди), за да избегнете силно
овлажняване и риска от повреди вследствие на
температурно въздействие.
Не използвайте прист
авкат
а за килими върху
килими с високи влакна.
Закрепване на приставката за килими към
подовата дюза
1. Закрепване на кърпата за под към подовата
дюза, вж. глава Подова дюза.
Фигура N
2. С лек натиск плъзнете подовата дюза навътре в
приставката за килими и оставете да се фиксира.
Фигура O
3. Започнете почистването на килима.
Сваляне на приставката за килими от подовата
дюза
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Изгаряния на краката
При работа с пара приставката за килими може да
се нагрее силно.
Не работете с и не сваляйте приставката за
килими боси или с открити сандали.
Работете с и сваляйте приставката за килими
само с под
хо
дящи обувки.
1. С върха на обувката натиснете надолу планката
на приставката за килими.
2. Повдигнете нагоре подовата дюза.
Фигура O
Български 153
Ютия с пара под налягане
Указание
Препоръчваме да се използва масата за гладене
KÄRCHER с активно изсмукване на пара. Тази маса
за гладене е оптимално съгласувана със закупения
уред. Тя улеснява и ускорява процеса на гладене.
Във всеки случай използваната маса за гладене
трябва да има паропропусклива, решетъчна
основа за гладене.
Указание
Трябва да се има предвид, че при маса за г
лад
ене
без изсмукване на парата е възможно просмукване
с влага на калъфа на масата за гладене, когато се
събира конденз.
Пускане в експлоатация на ютията с пара под
налягане
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради конденз/влага
Възможно е при гладенето върху пода да капе
кондензна вода, която да повреди чувствителна
подова настилка.
По възможност извършвайте работи по г
ладене
вър
ху подова настилка, която е нечувствителна
към кондензна вода (напр. от плочки/камък).
При чувствителна подова настилка се уверете,
че зоната, върху която може да капе кондензна
вода, е достатъчно защитена (напр. посредством
водонепропусклива постелка).
Указание
Основата на ютията трябва да е гореща, за да не
кондензира парата по нея и да нав
лажни дрех
ите
за гладене.
1. Уверете се, че в пароструйния котел на
пароструйния уред има вода от водопровода или
смес от вода от водопровода и макс. 50 %
дестилирана вода.
2. Пъхнете пароструйния щепсел на ютията в
контакта на уреда, докато щракне доловимо.
3. Пуснете пароструйния уред в експлоатация, вж.
глава Включване на уреда.
4. Изчакайте, докато пароструйният уред е готов за
експлоатация.
5. Ютията е готова за употреба, щом контролната
лампа (оранжева) изгасне.
6. По време на използването контролната лампа
светва, когато ютията се нагрява допълнително.
При допълнителното нагряване използването не
трябва да се прекъсва.
Парно гладене
ВНИМАНИЕ
Повреди по дрехи
Неспазването на указанията за гладене, посочени
на дрехата, може да доведе до повреди.
Спазвайте указанията за гладене, посочени на
дрехата.
Указание
С постоянната, оптимална настройка на
температурата могат да се гладят всички
устойчиви на
гладене тъкани, бе
з
темпер
атурата да се настройва допълнително.
Гладете чувствителни материи и щампи от
обратната страна с помощта на пара, без
директен контакт с ютията.
Указание
Ютията е оборудвана с изключваща автоматика,
която изключва уреда при липса на движение в
продължение на повече от 5 минути. Тази
изключваща автоматика повишава
безопасността и пести енергия, тъй като
ютията не се нагрява непрекъснато. Ютията се
включва отново, когато бъде задвижена, и започва
с нагряването.
Указание
За третирането с пара на зав
еси, дре
хи и т. н. в
изправено състояние ютията може да се държи
отвесно.
1. Щом контролната лампа (оранжева) - Нагряване
на ютията - изгасне, гладенето може да започне.
2. Натиснете прекъсвача за пара на дръжката
надолу. Парата излиза, докато прекъсвачът е
натиснат.
3. Преди началото на гладенето и след паузи по
време на гладенето насочете изпусканата пара
към кърпа, докато парата започне да излиза
равномерно.
Сухо гладене
ВНИМАНИЕ
Повреди по уреда
Недостигът на вода в пароструйния котел води
до повреди на уреда
Уверете се, че в пароструйния котел има вода.
ВНИМАНИЕ
Повреди по дрехи
Неспазването на указанията за гладене, посочени
на дрехата, мо
же да до
в
еде до повреди.
Спазвайте указанията за гладене, посочени на
дрехата.
Указание
С постоянната, оптимална настройка на
температурата могат да се гладят всички
устойчиви на гладене тъкани, без
температурата да се настройва допълнително.
Гладете чувствителни материи и щампи от
обратната страна с помощта на пара, без
директен контакт с ютията.
И
зча
кайте, докато контролната лампа
(оранжева) - Нагряване на ютията - изгасне.
Ютията е в готовност за гладене.
Грижа и поддръжка
Почистване на варовика в пароструйния
котел
Указание
Тъй като в уреда се отлага варовик, препоръчваме
уредът да се почиства от варовик съобразно с
посочения в таблицата брой на пълнения на
резервоара за вода (ПР=пълнения на резервоара).
Указание
Служба Водоснабдяване или общината дават
информация относно твърдостта на водата от
водопроводната мрежа.
Ниво на твърдост °dH mmol/l ПР
I мека 0-7 0-1,3 100
II средна 7-14 1,3-2,5 90
III твърда 14-21 2,5-3,8 75
IV много твърда >21 >3,8 50
154 Български
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
Разтворът за почистване на варовика може да
разяде чувствителните повърхности.
Напълвайте и изпразвайте уреда внимателно.
1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на
уреда.
2. Оставете уреда да се охлади.
3. Изпразнете резервоара за вода.
4. Свалете принадлежността от държача за
принадлежности.
5. Отворете ревизионното капаче. За целта
поставете отворения край на удължителна тръба
върху ревизионното капаче, фиксирайте го във
водача и го завийте.
Фигура U
6. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
ВНИМАНИЕ
Повреди на уреда от средство за почистване
на варовика
Неподходящо средство за почистване на
варовика, както и неправилното дозиране на
средство за почистване на варовика може да
повреди уреда.
Изпо
лзвайте само
средството за почистване на
варовик на KÄRCHER.
Използвайте 1 доза от средството за почистване
на варовика за 0,5 l вода.
7. Прилагайте разтвора за почистване на варовика
съгласно указанията, дадени върху средството
на почистване на варовика.
8. Сипете в пароструйния котел разтвор за
почистване на варовика. Не затваряйте
пароструйния котел.
9. Оставете разтвора за почистване на варовика да
подейства около 8 часа.
10. Излейте напълно разтвора за почистване
на
варовика от пароструйния котел.
11. При необходимост повторете процеса на
почистване на варовика.
12. Изплакнете пароструйния котел 2-3 пъти със
студена вода, за да отстраните всички остатъци
от разтвора за почистване на варовика.
13. Излейте напълно водата от пароструйния котел.
14. Подсушете мястото за съхранение на
захранващия кабел.
15. Завинтете ревизионното капаче към
удължителна тръба.
Грижи за принадлежностите
(принадлежности - в зависимост от комплекта на доставката)
Указание
Микрофибърните кърпи не са подходящи за
сушене в сушилня.
Указание
За изпирането на кърпите съблюдавайте
указанията върху етикета за пране. Не
използвайте омекотител, за да може кърпите да
поемат добре мръсотията.
1. Перете кърпите за под и покривалата в пералня
при максимална температура 60 °C.
Помощ при неизправности
Много често причините за повреда са елементарни
и с помощта на следните указания може сами да ги
отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от токов удар и изгаряне
Докато уредът е свързан с електрическата
мрежа или още не се е охладил, отстраняването
на неизправности е опасно.
Издърпайте щепсела.
Оставете уреда да се охлади.
Контролната лампа за недостиг на вода мига в
червено и се чува звуков сигнал
Липса на вода в резервоара за вода.
Напълнете резервоара за вода до маркировката
“MAX”.
Контролната лампа за недостиг на вода свети в
червено
Липса на вода в пароструйния котел. Защитата от
прегряване на помпата се е задействала.
1. Изключете уреда, вж. глава Изключване на
уреда.
2. Пълнене на резервоара за вода.
3. Включете уреда, вж. глава Включване на уреда.
Резервоарът за вода не е поставен правилно или
съдържа варовик.
1. Свалете резервоара за вода.
2. Изплакнете резервоара за вода.
3. Поставете резервоара за вода и натиснете
надолу, докато се фиксира.
Лостът за парата не може да се включи
Лостът за парата е фиксиран със защитата за деца.
Настройте защитата за деца (прекъсвач за избор
на количеството пара) напред.
Лостът за пара е деблокиран.
Удължаване на времето за загряване
Пароструйният котел съдържа варовик.
Почистване на варовика в пароструйния котел.
Високо изпускане на вода
Пароструйният котел съдържа варовик.
Почистване на варовика в пароструйния котел.
Ютията с пара под налягане “плюе” вода
Изплакнете или почистете от варовик
пароструйния котел на пароструйния уред, вж.
главаПочистване от варовик на пароструйния
котел.
След паузи по време на гладенето от ютията с
пара под налягане излизат капки вода
Пр
и по
-продължителни паузи в гладенето парата
може да кондензира в паропровода.
След паузи по време на гладенето насочете
изпусканата пара към кърпа, докато парата
започне да излиза равномерно.
Eesti 155
Технически данни
Запазваме си правото на технически промени.
Sisukord
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasutamist luge-
ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-
sasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige
neile vastavalt.
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks
või järgmise omaniku tarbeks alles.
Sihtotstarbeline kasutamine
Kasutage seadet eranditult eramajapidamises. Seade
on ette nähtud auruga puhastamiseks ja seda saab ka-
sutada sobivate tarvikutega nagu käesolevas kasutus-
juhendis kirjeldatud. Puhastusvahendeid ei ole vaja.
Järgige ohutusjuhiseid.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige
pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Tarnekomplekt
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipak-
kimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puudu-
olevate tarvikute või transpordikahjustuste korral
teavitage oma edasimüüjat.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
litatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Ohutusseadised
ETTEVAATUS
Puuduvad või muudetud ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks.
Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadistest.
Seadmel olevad sümbolid
(olenevalt seadme tüübist)
Rõhuregulaator
Rõhuregulaator hoiab rõhu aurukatlas käituse ajal või-
malikult konstantsena. Küttesüsteem lülitatakse maksi-
maalse töörõhu saavutamisel aurukatlas välja ja
lülitatakse rõhu langemisel aurukatlas auruvõtmise ta-
gajärjel jälle juurde.
Ohutustermostaat
Ohutustermostaat takistab seadme ülekuumenemist.
Kui rõhuregulaator ja katla termostaat vea korral välja
langevad ja seade üle kuumeneb, lülitab ohutustermos-
taat seadme välja. Pöörduge ohutustermostaadi lähtes-
tamiseks KÄRCHERi pädeva klienditeeninduse poole.
Електрически извод
Напрежение V 220-240
Фаза ~ 1
Честота Hz 50-60
Тип защита IPX4
Клас защита I
Данни за мощността
Нагревателна мощност W 2000
Нагревателна мощност ютия W 700
Максимално работно налягане MPa 0,35
Време за подгряване Минути 4
Продължително пускане на
пара
g/min 50
Максимално изпускане на пара g/min 110
Количество на пълнене
Резервоар за вода l 0,8
Пароструен котел l 0,5
Размери и тегла
Тегло (без принадлежности) kg 4,0
Дължина mm 350
Широчина mm 280
Височина mm 270
Üldised juhised .................................................... 155
Sihtotstarbeline kasutamine ................................ 155
Keskkonnakaitse ................................................. 155
Lisavarustus ja varuosad..................................... 155
Tarnekomplekt ..................................................... 155
Garantii................................................................ 155
Ohutusseadised .................................................. 155
Seadme kirjeldus................................................. 156
Montaaž............................................................... 156
Käitus .................................................................. 156
Olulised rakendusjuhised .................................... 158
Tarvikute kasutamine........................................... 158
Hooldus ja jooksevremont ................................... 160
Abi rikete korral ................................................... 160
Tehnilised andmed .............................................. 161
Põletusoht, seadme pealispind muutub
käituse ajal kuumaks
Aurust tingitud kõrvetusoht
Kasutusjuhendi lugemine
156 Eesti
Katla termostaat
Katla termostaat lülitab vea korral küttesüsteemi välja,
nt kui aurukatlas pole vett ja temperatuur aurukatlas
tõuseb.
Kohe kui Te lisate vett, on seade jälle kasutusvalmis.
Hoolduslukk
Hoolduslukk sulgeb aurukatla olemasoleva rõhu vastu.
Hoolduslukk on samaaegselt ülerõhuventiil. Kui rõhure-
gulaator on defektne ja aururõhk aurukatlas tõuseb,
avaneb ülerõhuventiil ja aur tungib hooldusluku kaudu
välja.
Pöörduge enne seadme taaskäikuvõtmist KÄRCHERi
pädeva klienditeeninduse poole.
Seadme kirjeldus
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset va-
rustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevu-
si (vt pakendit).
Jooniseid vt graafika leheküljelt
Joonis A
1 Seadme pistikupesa kattega
2 Veepaak
3 Veepaagi täiteava
4 Lüliti - sisse
5 Lüliti - välja
6 Kontroll-lamp (roheline) - küttesüsteem
7 Kontroll-lamp (punane) - veepuudus
8 Kandekäepide
9 Tarvikute hoidik
10 Tarvikute hoidik
11 Hoolduslukk
12 Toitejuhtme säilituskoht
13 Põrandadüüsi parkimishoidik
14 Võrgupistikuga võrguühendusjuhe
15 Töörattad (2 tk)
16 Juhtrull
17 Aurupüstol
18 Auruhoob
19 Lahtilukustusklahv
20 Aurukoguse valiklüliti (lapselukuga)
21 Auruvoolik
22 Aurupistik
23 Punktjoadüüs
24 Ümarhari (väike)
25 **Power-düüs
26 **Ümarhari (suur)
27 Käsidüüs
28 Käsidüüsi mikrokiudkate
29 Pikendustorud (2 tk)
30 Lahtilukustusklahv
31 Põrandadüüs
32 Takjaühendus
33 Mikrokiust põrandalapp (1 tk)
34 **Mikrokiust põrandalapp (2 tk)
35 **Vaibaliugur
36 Katlakivi eemaldusvahend
37 Aururõhk-triikraud
38 Kontroll-lamp (oranž) - küttesüsteem
39 Auru lüliti (all)
40 Aurupistik
** lisavarustus
Montaaž
Tarvikute monteerimine
1. Pistke juhtrull ja jooksurattad sisse ja fikseerige.
Joonis B
2. Avage seadme pistikupesa kate.
Joonis E
3. Pistke aurupistik seadme pistikupessa, kuni auru-
pistik kuuldavalt fikseerub.
Joonis E
4. Lükake tarviku lahtine ots aurupüstolile, kuni auru-
püstoli lahtilukustusklahv fikseerub.
Joonis J
5. Lükake tarviku lahtine ots punktjoadüüsile.
Joonis K
6. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
a Lükake 1. pikendustoru aurupüstolile, kuni auru-
püstoli lahtilukustusklahv fikseerub.
Ühendustoru on ühendatud.
b Lükake 2. pikendustoru 1. pikendustorule.
Ühendustorud on ühendatud.
Joonis L
7. Lükake tarvik ja / või põrandadüüs pikendustoru va-
bale otsale.
Joonis M
Tarvik on ühendatud.
Tarvikute lahutamine
1. Seadke aurukoguse valiklüliti taha.
Auruhoob on blokeeritud.
2. Vajutage seadme pistikupesa kate alla ja tõmmake
aurupistik seadme pistikupesast välja.
3. Vajutage lahtilukustusklahvi ja tõmmake osad üks-
teisest välja.
Joonis R
Käitus
Veega täitmine
Veepaagi saab igal ajal täitmiseks maha võtta või otse
seadmel täita.
TÄHELEPANU
Kahjustused seadmel
Ebasobiva vee tõttu võivad düüsid ummistuda või vee-
tasemenäidik kahjustada saada.
Ärge lisage puhast destilleeritud vett. Kasutage maksi-
maalselt 50 % destilleeritud vett segatuna kraaniveega.
Ärge lisage kondensvett pesukuivatist.
Ärge lisage kogunenud vihmavett.
Ärge lisage puhastusvahendeid või muid lisandeid (nt
lõhnu).
Eesti 157
Veepaagi äravõtmine täitmiseks
1. Tõmmake veepaak vertikaalselt üles.
Joonis C
2. Täitke veepaak vertikaalselt kraaniveega või kraani-
vee ja maksimaalselt 50 % destilleeritud vee seguga
kuni tähistuseni „MAX“.
3. Pange veepaak sisse ja vajutage alla, kuni see fik-
seerub.
Veepaagi täitmine otse seadmel
1. Kallake kraanivesi või kraanivee ja maksimaalselt
50 % destilleeritud vee segu anumast kuni tähistu-
seni „MAX“ veepaagi täiteavasse.
Joonis D
Seadme sisselülitamine
Märkus
Kui aurukatlas puudub vesi või vett on liiga vähe, käivi-
tub veepump ja transpordib vee veepaagist aurukatlas-
se. Täitmisprotsess võib kesta mitu minutit.
Märkus
Seade sulgeb iga 60 sekundi tagant lühiajaliselt ventiili, see-
juures on kuulda vaikset klõpsamist. Sulgemine takistab
ventiili kinnikiilumist. Auru väljakandmist see ei piira.
1. Asetage seade kindlale aluspinnale.
2. Pistke võrgupistik pistikupessa.
Joonis F
3. Vajutage lülitit-sisse.
Vilgub küttesüsteemi roheline kontroll-lamp.
Joonis G
4. Oodake, kuni küttesüsteemi roheline kontroll-lamp
põleb konstantselt.
Joonis H
5. Vajutage auruhooba.
Joonis I
Aur voolab välja.
Aurukoguse reguleerimine
Aurukoguse valiklülitiga reguleeritakse väljavoolavat
aurukogust. Valiklülitil on 3 asendit:
1. Seadke aurukoguse valiklüliti vajaliku aurukoguse
peale.
2. Vajutage auruhooba.
3. Suunake enne puhastamise algust aurupüstol lapi-
le, kuni aur väljub ühtlaselt.
Veega järeltäitmine
Veepuuduse korral vilgub veepuuduse kontroll-lamp pu-
naselt ja kostub signaalheli.
Märkus
Veepump täidab aurukatelt intervallides. Kui täitmine on
edukas, kustub veepuuduse punane kontroll-lamp.
Märkus
Kui aurukatlas puudub vesi või vett on liiga vähe, käivi-
tub veepump ja transpordib vee veepaagist aurukatlas-
se. Täitmisprotsess võib kesta mitu minutit.
TÄHELEPANU
Kahjustused seadmel
Ebasobiva vee tõttu võivad düüsid ummistuda või vee-
tasemenäidik kahjustada saada.
Ärge lisage puhast destilleeritud vett. Kasutage maksi-
maalselt 50 % destilleeritud vett segatuna kraaniveega.
Ärge lisage kondensvett pesukuivatist.
Ärge lisage kogunenud vihmavett.
Ärge lisage puhastusvahendeid või muid lisandeid (nt
lõhnu).
1. Täitke veepaak kraaniveega või kraanivee ja maksi-
maalselt 50 % destilleeritud vee seguga kuni tähis-
tuseni „MAX“.
Seade on kasutusvalmis.
Seadme väljalülitamine
1. Vajutage lülitit-välja.
Joonis P
Seade on välja lülitatud.
2. Vajutage auruhooba, kuni auru enam välja ei voola.
Joonis Q
Aurukatel on survevaba.
3. Seadke lapselukk (aurukoguse valiklüliti) taha.
Auruhoob on blokeeritud.
4. Vajutage seadme pistikupesa kaas alla ja tõmmake
aurupistik seadme pistikupesast välja.
5. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
6. Tühjendage veepaak.
Aurukatla loputamine
Loputage seadme aurukatelt hiljemalt pärast iga
10. katlatäitmist.
1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalülita-
mine.
2. Laske seadmel maha jahtuda.
3. Tühjendage veepaak.
4. Võtke tarvikud tarvikuhoidikutest välja.
5. Avage hoolduslukk. Selleks pange pikendustoru
lahtine ots hoolduslukule, fikseerige juhikusse ja
keerake lahti.
Joonis U
6. Täitke aurukatel veega ja pöörake tugevalt. Selle
kaudu vabanevad katlakivijäägid, mis on ladestu-
nud aurukatla põhjale.
7. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
Joonis V
Seadme hoidmine
1. Pistke pikendustorud suurtesse tarvikute hoidiku-
tesse.
2. Pistke käsidüüs ja punktjoadüüs vastavalt 1 piken-
dustorule.
3. Kinnitage suur ümarhari punktjoadüüsile.
4. Pistke väike ümarhari ja düüsid keskmistesse tarvi-
kute hoidikutesse.
5. Riputage põrandadüüs parkimishoidikusse.
Joonis S
6. Kerige auruvoolik pikendustorude ümber ja pistke
aurupüstol põrandadüüsi.
Joonis T
7. Kerige võrgukaabel pikendustorude ümber.
8. Pistke võrgukaabel tarvikulaekasse.
9. Ladustage seadet kuivas ja külmumiskindlas kohas.
Maksimaalne aurukogus
Vähendatud aurukogus
Aur puudub - lapselukk
Märkus
Selles asendis ei saa auruhooba vajuta-
da.
158 Eesti
Olulised rakendusjuhised
Põrandapindade puhastamine
Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu-
hastust mustusest ja lahtistest osakestest.
Tekstiilide värskendamine
Enne seadme käitlemist kontrollige alati tekstiilide talu-
vust varjatud kohas: Aurutage tekstiili, laske kuivada ja
kontrollige seejärel värvuse või vormi muutusi.
Kattega või lakitud pealispindade
puhastamine
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Aur võib lahustada vaha, mööblipolituuri, plastkatteid
või värvi ning vabastada servakandi servadelt.
Ärge suunake auru liimitud servadele, kuna servakant
võib lahti tulla.
Ärge kasutage seadet pitseerimata puit- või parkettpõ-
randate puhastamiseks.
Ärge kasutage seadet lakitud või plastkattega pealis-
pindade nagu nt köögi- ja elutoamööbli, uste või parketi
puhastamiseks.
1. Nende pealispindade puhastamiseks aurutage kor-
raks lappi ja pühkige sellega pealispinnad üle.
Klaasi puhastamine
TÄHELEPANU
Klaasi purunemine ja kahjustatud pealispind
Aur võib kahjustada aknaraami pitseeritud kohti ja põh-
justada madalatel välistemperatuuridel pingeid aknak-
laaside pealispinnal ja selle kaudu klaasi purunemist.
Ärge suunake auru aknaraami pitseeritud kohtadele.
Soojendage aknaklaase madalatel välistemperatuuri-
del, aurutades kergelt kogu klaasipealispinda.
Puhastage akna pind käsidüüsi ja kattega. Vee ära-
tõmbamiseks kasutage aknapuhastit või pühkige
pinnad kuivaks.
Tarvikute kasutamine
Aurupüstol
Aurupüstolit saab kasutada järgmiste kasutusvaldkon-
dade jaoks ilma tarvikuteta:
Kergete voltide eemaldamiseks rippuvatelt riideese-
metelt: Aurutage riideeset 10-20 cm kauguselt.
Niiske tolmu pühkimiseks: Aurutage korraks lappi ja
pühkige sellega mööbel üle.
Punktjoadüüs
Punktjoadüüs sobib raskesti ligipääsetavate kohtade,
vuukide, armatuuride, äravoolude, kraanikausside,
WC-de, ribakardinate või küttekehade puhastamiseks.
Mida lähemal on punktjoadüüs määrdunud kohale, se-
da suurem on puhastustoime, kuna temperatuur ja au-
rukogus on kõige suuremad. Tugevaid katlakiviladestisi
võib enne auruga puhastamist töödelda sobiva puhas-
tusvahendiga. Laske puhastusvahendil u 5 minutit mõ-
juda ja aurutage seejärel.
1. Lükake punktjoadüüs aurupüstolile.
Joonis J
Ümarhari (väike)
Väike ümarhari sobib raskestieemaldatavate mustuste
puhastamiseks. Harjamisega saab raskestieemaldata-
vad mustused kergemini eemaldada.
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Hari võib tundlikke pindu kriimustada.
Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.
1. Monteerige väike ümarhari punktjoadüüsile.
Joonis K
Ümarhari (suur)
Suur ümarhari sobib suurte ümarate pindade, nt kraani-
kausside, dušivannide, vannide, köögivalamute puhas-
tamiseks.
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Hari võib tundlikke pindu kriimustada.
Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.
1. Monteerige suur ümarhari punktjoadüüsile.
Joonis K
Power-düüs
Power-düüs sobib raskestieemaldatavate mustuste pu-
hastamiseks; nurkade, vuukide jms väljapuhumiseks.
1. Monteerige power-düüs vastavalt ümarale harjale
punktjoadüüsile.
Joonis K
Käsidüüs
Käsidüüs sobib väikeste pestavate pindade, dušikabii-
nide ja peeglite puhastamiseks.
1. Lükake käsidüüs vastavalt punktjoadüüsile auru-
püstolile.
Joonis J
2. Tõmmake kate üle käsidüüsi.
Põrandadüüs
Põrandadüüs sobib pestavate seina- ja põrandakatete,
nt kivipõrandate, plaatide ja PVC-põrandate puhastami-
seks.
TÄHELEPANU
Aurutoimest tingitud kahjustused
Kuumus ja läbiniisutamine võivad põhjustada kahjustu-
si.
Kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja auru
mõju silmatorkamatus kohas väikseima aurukogusega.
Märkus
Puhastusvahendi jäägid või hooldusemulsioonid pu-
hastataval pinnal võivad põhjustada auruga puhastami-
sel triipe, mis aga mitmekordsel rakendamisel kaovad.
Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu-
hastust mustusest ja lahtistest osakestest. Töötage tu-
gevalt määrdunud pindadel aeglaselt, et aur saaks
kauem mõjuda.
1. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
Joonis L
2. Lükake põrandadüüs pikendustorule.
Joonis M
3. Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi külge.
a Pange põrandalapp takjaribadega ülespoole põ-
randale.
b Seadke põrandadüüs kerge survega põrandala-
pile.
Joonis N
Põrandalapp jääb takjakinnituse kaudu automaat-
selt põrandadüüsi külge.
Eesti 159
Põrandalapi äravõtmine
1. Pange üks jalg põrandalapi jalalapatsile ja tõstke
põrandadüüs üles.
Joonis N
Märkus
Alguses on põrandalapi takjariba veel väga tugev ning
seda võib olla raske põrandadüüsist eemaldada. Pärast
mitmekordset kasutamist ja pärast põrandalapi pese-
mist saab takjariba põrandadüüsist hästi eemaldada
ning see on saavutanud optimaalse nakkumise.
Põrandadüüsi parkimine
1. Töö katkestamisel riputage põrandadüüs parkimis-
hoidikusse.
Joonis S
Vaibaliugur
Vaibaliuguriga saab vaipu värskendada.
TÄHELEPANU
Kahjustused vaibaliuguritel ja vaibal
Vaigaliuguri määrdumised ning kuumus ja läbiniisutami-
ne võivad põhjustada vaiba kahjustusi.
Selleks kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja
auru mõju vaibale silmatorkamatus kohas väikseima
aurukogusega.
Järgige vaibatootja puhastamisjuhiseid.
Tehke kindlaks, et vaip on enne vaibaliuguri rakenda-
mist puhtaks imetud ja plekid on eemaldatud.
Eemaldage enne rakendamist ja pärast tööpause au-
rustamisega võimalikud vee kogunemised ühe äravoo-
luga (ilma põrandalapita / tarvikutega) (kondensaat)
seadmest.
Kasutage vaibaliugurit ainult põrandalapiga põran-
dadüüsil.
Aurupuhastage vaibaliuguri kasutamisel nõrga auruast-
mega.
Ärge suunake auru pidevalt ühte kohta (maksimaalselt
5 sekundit), et hoida ära tugevat niiskumist ja kahjustus-
te riski temperatuuri mõju tõttu.
Ärge kasutage vaibaliugurit kõrge karvaga vaipadel.
Vaibaliuguri kinnitamine põrandadüüsi külge
1. Põrandalapi kinnitamine põrandadüüsi külge, vt
peatükki Põrandadüüs.
Joonis N
2. Libistage põrandadüüs kerge survega vaibaliuguris-
se ja laske fikseeruda.
Joonis O
3. Alustage vaiba puhastamisega.
Vaibaliuguri äravõtmine põrandadüüsilt
ETTEVAATUS
Jalalaba põletused
Vaibaliugur võib aurutamisel kuumeneda.
Ärge käitage ega võtke vaibaliugurit ära paljajalu või
lahtiste sandaalidega.
Käitage ja võtke vaibaliugur ära ainult sobivate jalatsite-
ga.
1. Vajutage vaibaliuguri lapats kinganinaga alla.
2. Tõstke põrandadüüs üles.
Joonis O
Aururõhk-triikraud
Märkus
Soovitame kasutada KÄRCHERi triikimislauda aktiivse
auruärastamisega. See triikimislaud on optimaalselt ko-
handatud ostetud seadmele. See lihtsustab ja kiirendab
triikimisprotsessi. Kasutataval triikimislaual peaks igal
juhul olema auru läbilaskev, võretaoline triikimisalus.
Märkus
Tuleb märkida, et ilma aurueemalduseta triikimislaua
korral on triikimislaua katte niisutamine võimalik, kui
kondensaat koguneb.
Aururõhk-triikraua kasutuselevõtt
TÄHELEPANU
Varakahjud kondensaadi / niiskuse tõttu
Triikimine võib põhjustada kondensvee tekkimist põran-
dale ja õrna põrandakatte kahjustamist.
Võimaluse korral teostage triikimistöid kondensvee suh-
tes mittetundlikul põrandakattel (nt keraamilised plaadid
/ kivi).
Tundliku põrandakatte korral tehke kindlaks, et ala, mil-
lele kondensvesi võib tilkuda, on piisavalt kaitstud (nt
vett mitteläbilaskev põrandamatt).
Märkus
Triikraua tald peab olema kuum, et aur ei kondensee-
ruks tallal ega tilguks triigitavale pesule.
1. Tehke kindlaks, et aurupuhasti aurukatlas on kraani-
vesi või kraanivee ja max 50 % destilleeritud vee se-
gu.
2. Pistke triikraua aurupistik seadme pistikupessa, ku-
ni see kuuldavalt fikseerub.
3. Võtke aurupuhasti käiku, vt peatükki Seadme sis-
selülitamine.
4. Oodake, kuni aurupuhasti on kasutusvalmis.
5. Triikraud on kasutamiseks valmis, kui kontroll-lamp
(oranž) on kustunud.
6. Kasutamise ajal põleb kontroll-lamp, kui triikraud jä-
relsoojeneb. Kasutamist ei pea järelsoojenemise
ajal katkestama.
Aurutriikimine
TÄHELEPANU
Kahjustused riideesemetel
Riideesemel olevate triikimisandmete eiramine võib
põhjustada kahjustusi.
Järgige triikimisandmeid riideesemel.
Märkus
Fikseeritud optimaalse temperatuuriseadistusega saab
triikida kõiki triikimiskõlblikke tekstiile ilma täiendava
temperatuuriseadistuseta.
Siluge tundlikke kangaid ja pealetrükke pahupoolelt au-
ruga, ilma otsese kokkupuuteta triikrauaga.
Märkus
Triikraud on varustatud väljalülitusautomaatikaga, mis
lülitab seadme välja, kui seda pole üle 5 minuti liiguta-
tud. See väljalülitusautomaatika suurendab ohutust ja
säästab energiat, kuna triikraud ei kuumene pidevalt.
Triikraud lülitub kohe jälle sisse, kui seda liigutatakse
ning hakkab soojenema.
Märkus
Kardinate, riiete jne vertikaalseks aurutamiseks saab
triikrauda hoida vertikaalselt.
1. Niipea kui kontroll-lamp (oranž) - triikraua soojene-
mine kustub, võib triikimisega alustada.
2. Vajutage allpool asuva käepideme aurulülitit. Aur
voolab välja, kuni lülitit vajutatakse.
3. Enne triikimise algust ja pärast triikimispause suu-
nake aurulöök lapile, kuni aur väljub ühtlaselt.
Kuivalt triikimine
TÄHELEPANU
Kahjustused seadmel
Veepuudus aurukatlas põhjustab kahjustusi seadmel
Tehke kindlaks, et aurukatlas on vett.
160 Eesti
TÄHELEPANU
Kahjustused riideesemetel
Riideesemel olevate triikimisandmete eiramine võib
põhjustada kahjustusi.
Järgige triikimisandmeid riideesemel.
Märkus
Fikseeritud optimaalse temperatuuriseadistusega saab
triikida kõiki triikimiskõlblikke tekstiile ilma täiendava
temperatuuriseadistuseta.
Siluge tundlikke kangaid ja pealetrükke pahupoolelt au-
ruga, ilma otsese kokkupuuteta triikrauaga.
Oodake, kuni triikraua küttesüsteemi kontroll-lamp
(oranž) kustub.
Triikraud on triikimiseks valmis.
Hooldus ja jooksevremont
Katlakivi eemaldamine aurukatlast
Märkus
Kuna seadmesse koguneb katlakivi, soovitame sead-
mest katlakivi eemaldada tabelis nimetatud veepaagi
täitmiste arvu järgi (TF=paagi täited).
Märkus
Veemajandusamet või kommunaalettevõtted annavad
infot kraanivee kareduse kohta.
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Katlakivieemalduse lahus võib kahjustada tundlikke
pealispindu.
Täitke ja tühjendage seadet ettevaatlikult.
1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalüli-
tamine.
2. Laske seadmel maha jahtuda.
3. Tühjendage veepaak.
4. Võtke tarvikud tarvikuhoidikutest välja.
5. Avage hoolduslukk. Pange pikendustoru lahtine ots
hoolduslukule, fikseerige juhikusse ja keerake lahti.
Joonis U
6. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
TÄHELEPANU
Katlakivi eemaldusvahendist tingitud seadmekah-
justused
Ebasobiv katlakivi eemaldusvahend ning katlakivi eemal-
dusvahendi vale doseering võivad kahjustada seadet.
Kasutage eranditult KÄRCHERi katlakivi eemaldusva-
hendit.
Kasutage 1 doseerimisühikut katlakivi eemaldusvahen-
dit 0,5 l vee kohta.
7. Valmistage katlakivi eemaldusvahendi lahus vastavalt
katlakivi eemaldusvahendil olevatele andmetele.
8. Täitke aurukatel katlakivi eemaldusvahendi lahuse-
ga. Ärge sulgege aurukatelt.
9. Laske katlakivi eemaldusvahendi lahusel u 8 tundi
mõjuda.
10. Tühjendage aurukatel täielikult katlakivi eemaldus-
vahendi lahusest.
11. Vajaduse korral korrake katlakivi eemaldusprotsessi.
12. Loputage aurukatelt 2-3 korda külma veega, et ee-
maldada katlakivi eemaldusvahendi lahuse kõik jää-
gid.
13. Tühjendage aurukatel täielikult veest.
14. Kuivatage toitejuhtme säilitushoidik.
15. Kruvige hoolduslukk pikendustoruga kinni.
Tarvikute hooldus
(Tarvikud - olenevalt tarnekomplektist)
Märkus
Mikrokiudlapid ei sobi kuivatile.
Märkus
Lappide pesemiseks järgige pesusedelil olevaid juhi-
seid. Ärge kasutage pesupehmendusvahendit, et lapid
saaksid mustust hästi endasse koguda.
1. Peske põrandalappe ja katteid maksimaalselt 60 °C
juures pesumasinas.
Abi rikete korral
Riketel on tihti lihtsad põhjused, mille Te suudate ise
kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või
siin mittenimetatud rikke puhul pöörduge palun volitatud
klienditeeninduse poole.
HOIATUS
Elektrilöögi- ja põletusoht
Niikaua kui seade on ühendatud vooluvõrku või pole
veel maha jahtunud, on rikke kõrvaldamine ohtlik.
Tõmmake võrgupistik välja.
Laske seadmel maha jahtuda.
Veepuuduse kontroll-lamp vilgub punaselt ja kos-
tub signaalheli
Paagis puudub vesi.
Täitke veepaak kuni tähistuseni „MAX“.
Veepuuduse kontroll-lamp põleb punaselt
Aurukatlas puudub vesi. Pumba ülekuumenemiskaitse
on vallandunud.
1. Lülitage seade välja, vt peatükki Seadme väljalülita-
mine.
2. Täitke veepaak.
3. Lülitage seade sisse, vt peatükki Seadme sisselüli-
tamine.
Veepaak ei ole õigesti sisse pandud või on katlakivine.
1. Võtke veepaak ära.
2. Loputage veepaaki.
3. Pange veepaak sisse ja vajutage alla, kuni see fik-
seerub.
Auruhoova ei saa vajutada
Auruhoob lapselukuga kaitstud.
Seadke lapselukk (aurukoguse valiklüliti) ette.
Auruhoob on vabastatud.
Pikk ülessoojendusaeg
Aurukatel on katlakivine.
Eemaldage katlakivi aurukatlast.
Suur veeväljumine
Aurukatel on katlakivine.
Eemaldage katlakivi aurukatlast.
Aururõhk-triikraud „sülitab“ vett
Loputage aurupuhasti aurukatelt või eemaldage kat-
lakivi, vt peatükkiKatlakivi eemaldamine aurukat-
last.
Pärast triikimispause tulevad veetilgad aururõhk-
triikrauast välja
Pikemate triikimispauside korral võib aur aurutorustikus
kondenseeruda.
Pärast triikimispause suunake aurulöök lapile, kuni
aur väljub ühtlaselt.
Karedusvahemik °dH mmol/l TF
I pehme 0-7 0-1,3 100
II keskmine 7-14 1,3-2,5 90
III kare 14-21 2,5-3,8 75
IV väga kare >21 >3,8 50
Latviešu 161
Tehnilised andmed
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
Saturs
Vispārīgas norādes
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un
pievienotās drošības norādes. Rīkojie-
ties saskaņā ar tām.
Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nā-
kamajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīci izmantojiet tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce no-
drošina tīrīšanu ar tvaikiem un to ar atbilstošiem piede-
rumiem var izmantot atbilstoši šīs lietošanas pamācības
norādēm. Tīrīšanas līdzekļi nav nepieciešami. Ievērojiet
drošības norādījumus.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at-
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā
veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī-
gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā-
das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un
eļļu, kuras to nepareizas izmantošanas vai neat-
bilstošas utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu ap-
draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs
sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai.
Ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Piegādes komplekts
Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Iz-
saiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piede-
rumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu,
informējiet tirgotāju.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis
ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Drošības ierīces
UZMANĪBU
Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai.
Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
Simboli uz ierīces
(Atkarībā no ierīces tipa)
Spiediena regulators
Spiediena regulators ekspluatācijas laikā uztur pēc ie-
spējas nemainīgu tvaika katla spiedienu. Apsilde tiek iz-
slēgta, sasniedzot maksimālo tvaika katla darba
spiedienu, un atkārtoti ieslēgta brīdī, kad pēc tvaika
ņemšanas tvaika katlā ir konstatēts spiediena kritums.
Elektriühendus
Pinge V 220-240
Faas ~ 1
Sagedus Hz 50-60
Kaitseliik IPX4
Kaitseklass I
Jõudluse andmed
Küttevõimsus W 2000
Triikraua küttevõimsus W 700
Maksimaalne töörõhk MPa 0,35
Ülessoojendusaeg minutid 4
Pidev aurutamine g/min 50
Maksimaalne aurulöök g/min 110
Täitekogus
Veepaak l 0,8
Aurukatel l 0,5
Mõõtmed ja kaalud
Kaal (ilma tarvikuteta) kg 4,0
Pikkus mm 350
Laius mm 280
Kõrgus mm 270
Vispārīgas norādes.............................................. 161
Noteikumiem atbilstoša lietošana........................ 161
Vides aizsardzība ................................................ 161
Piederumi un rezerves daļas............................... 161
Piegādes komplekts ............................................ 161
Garantija.............................................................. 161
Drošības ierīces .................................................. 161
Ierīces apraksts ................................................... 162
Montāža............................................................... 162
Darbība................................................................ 163
Svarīgas lietošanas norādes ............................... 164
Piederumu lietošana............................................ 164
Kopšana un apkope ............................................ 166
Palīdzība traucējumu gadījumā........................... 166
Tehniskie dati....................................................... 167
Apdegumu draudi, ekspluatācijas laikā
ierīces virsma sakarst
Tvaika izraisīti apdeguma draudi
Izlasiet lietošanas pamācību
162 Latviešu
Drošības termostats
Drošības termostats novērš ierīces pārkaršanu. Drošī-
bas termostats izslēdz ierīci, ja tā pārkarst drošības un
katla termostata atteices gadījumā. Lai atiestatītu drošī-
bas termostatu, sazinieties ar atbildīgo KÄRCHER
klientu dienestu.
Katla termostats
Katla termostats nodrošina izslēgšanu kļūdas gadīju-
mā, piemēram, ja tvaika katlā nav ūdens un turpina cel-
ties tvaika katla temperatūra.
Pēc ūdens iepildes ierīce atkal ir gatava darbam.
Apkopes noslēgs
Apkopes noslēgs nodrošina pārspiediena rašanos tvai-
ka katlā. Apkopes noslēgs darbojas līdzīgi pārspiediena
vārstam. Ja ir bojāts spiediena regulators un tvaika katlā
rodas pārspiediens, tad atveras drošības noslēga pār-
spiediena vārsts un izplūst tvaiks.
Šādā gadījumā pirms atkārtotas ierīces ekspluatācijas
sazinieties ar KÄRCHER klientu dienestu.
Ierīces apraksts
Šajā lietošanas pamācībā ir aprakstīts maksimālais ap-
rīkojums. Atkarībā no modeļa iespējamas piegādes
komplekta atšķirības (skatiet iepakojumu).
Attēlus skatiet grafika lappusē
Attēls A
1 Ierīces kontaktligzda ar pārsegu
2 Ūdens tvertne
3 Ūdens tvertnes iepildīšanas atvere
4 Slēdzis – ieslēgts
5 Slēdzis – izslēgts
6 Kontrollampiņa (zaļa) – sildīšana
7 Kontrollampiņa (sarkana) – ūdens trūkums
8 Nešanas rokturis
9 Piederumu turētājs
10 Piederumu turētājs
11 Apkopes noslēgs
12 Strāvas tīkla vada glabātava
13 Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošanas turētājs
14 Tīkla pieslēguma vads ar tīkla spraudni
15 Kustīgie riteņi (2 gab.)
16 Vadības ritenis
17 Tvaika pistole
18 Tvaika svira
19 Atbloķēšanas taustiņš
20 Tvaika daudzuma iestatīšanas slēdzis (ar bērnu
drošības elementu)
21 Tvaika šļūtene
22 Tvaika spraudnis
23 Punkta strūklas sprausla
24 Apaļā suka (maza)
25 **Jaudas sprausla
26 **Apaļā suka (liela)
27 Rokas sprausla
28 Rokas sprauslas mikrošķiedras pārvalks
29 Pagarināšanas caurules (2 gab.)
30 Atbloķēšanas taustiņš
31 Grīdas sprausla
32 Līpaizdare
33 Mikrošķiedras drāna grīdai (1 gab.)
34 **Mikrošķiedras drāna grīdai (2 gab.)
35 **Paklāju tīrīšanas uzliktnis
36 Atkaļķošanas līdzeklis
37 Tvaika gludeklis
38 Kontrollampiņa (oranža) – sildīšana
39 Tvaika slēdzis (apakšā)
40 Tvaika spraudnis
** opcionāls
Montāža
Piederumu montāža
1. Iespraust un nofiksēt vadības riteni un darbratus.
Attēls B
2. Atveriet ierīces kontaktligzdas pārsegu.
Attēls E
3. Iespraudiet tvaika spraudni ierīces kontaktligzdā,
līdz tvaika spraudnis dzirdami nofiksējas.
Attēls E
4. Uzspraudiet piederuma vaļējo galu uz tvaika pisto-
les, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas po-
ga.
Attēls J
5. Uzbīdiet piederuma atvērto galu uz punktveida
sprauslas.
Attēls K
6. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli.
a Uzbīdiet 1. pagarinājuma cauruli uz tvaika pisto-
les, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas
poga.
Savienojuma caurule ir pievienota.
b Uzbīdiet 2. pagarinājuma cauruli
1. pagarinājuma caurulei.
Savienojuma caurules ir savienotas.
Attēls L
7. Uzbīdiet piederumu un / vai grīdas sprauslu pagari-
nājuma caurules brīvajam galam.
Attēls M
Piederums ir pievienots.
Piederumu atvienošana
1. Iestatiet tvaika apjoma izvēles slēdzi virzienā uz aiz-
muguri.
Tvaika svira ir bloķēts.
2. Ierīces kontaktligzdas pārsegu nospiediet uz leju un
atvienojiet tvaika spraudni no ierīces kontaktligzdas.
3. Nospiediet atbloķēšanas taustiņu un atvienojiet da-
ļas.
Attēls R
Latviešu 163
Darbība
Ūdens iepilde
Ūdens tvertni var noņemt, lai veiktu uzpildi, vai to uzpil-
dīt, neizņemot no ierīces.
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Nepiemērots ūdens var nosprostot sprauslas, resp., bo-
jāt ūdens līmeņa indikatoru.
Neiepildiet tīru, destilētu ūdeni. Izmantojiet maksimāli
50 % destilēta un krāna ūdens maisījumu.
Neiepildiet veļas žāvētāja kondensācijas ūdeni.
Neiepildiet savāktu lietus ūdeni.
Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citus papildinājums
(piem., aromātus).
Noņemiet ūdens tvertni, lai veiktu uzpildi
1. Ūdens tvertni izvelciet vertikāli un augšup.
Attēls C
2. Piepildiet vertikāli novietoto ūdens tvertni līdz „MAX”
atzīmei ar krāna ūdeni vai maksimāli 50 % destilēta
un krāna ūdens maisījumu.
3. Ievietojiet ūdens tvertni un spiediet to lejup, līdz tā
nofiksējas.
Uzpildiet ierīcei pievienotu ūdens tvertni
1. Iepildiet vertikāli novietotas ūdens tvertnes iepildes
atverē līdz „MAX” atzīmei krāna ūdeni vai maksimāli
50 % destilēta ūdens un krāna ūdens maisījumu no
trauka.
Attēls D
Ieslēdziet ierīci
Norādījum
Ja tvaika katlā nav ūdens vai arī ūdens daudzums ir ne-
pietiekams, sāk darboties ūdens sūknis, kas ūdeni pa-
dod no tvertnes uz tvaika katlu. Uzpildes process var ilgt
vairākas minūtes.
Norādījum
Ierīce ik pēc 60 sekundēm īslaicīgi aizver vārstu un šai
brīdī ir dzirdams kluss klikšķis. Aizvēršana novērš vārs-
ta ieķīlēšanos. Šis process neietekmē tvaika izplūdi.
1. Novietojiet ierīci uz stingras pamatnes.
2. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
Attēls F
3. Nospiediet slēdzi - „Iesl.”.
Mirgo zaļā apsildes kontrollampiņa.
Attēls G
4. Gaidiet, līdz zaļā apsildes kontrollampiņa sāk spīdēt
nepārtraukti.
Attēls H
5. Nospiediet tvaika sviru.
Attēls I
Izplūst tvaiks.
Tvaika daudzuma regulēšana
Ar tvaika apjoma izvēles slēdzi tiek regulēts izplūstošā
tvaika apjoms. Izvēles slēdzim ir 3 pozīcijas:
1. Iestatiet tvaika apjoma izvēles slēdzi uz nepiecieša-
mo tvaika daudzumu.
2. Nospiediet tvaika sviru.
3. Pirms tīrīšanas darbu uzsākšanas pavērsiet tvaika
pistoli pret drānu, līdz tvaiks izplatās vienmērīgi.
Ūdens iepilde
Ūdens trūkuma gadījumā ūdens trūkuma kontrollampi-
ņa mirgo sarkanā krāsā un atskan signāls.
Norādījum
Ūdens sūknis tvaika katla uzpildi veic ar intervāliem.
Veiksmīgas uzpildes gadījumā sarkanā ūdens trūkuma
kontrollampiņa nodziest.
Norādījum
Ja tvaika katlā nav ūdens vai arī ūdens daudzums ir ne-
pietiekams, sāk darboties ūdens sūknis, kas ūdeni pa-
dod no tvertnes uz tvaika katlu. Uzpildes process var ilgt
vairākas minūtes.
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Nepiemērots ūdens var nosprostot sprauslas, resp., bo-
jāt ūdens līmeņa indikatoru.
Neiepildiet tīru, destilētu ūdeni. Izmantojiet maksimāli
50 % destilēta un krāna ūdens maisījumu.
Neiepildiet veļas žāvētāja konde
nsācij
as ūdeni.
Neiepildiet savāktu lietus ūdeni.
Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citus papildinājums
(piem., aromātus).
1. Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei „MAX” ar krāna
ūdeni vai maksimāli 50 % destilēta un krāna ūdens
maisījumu.
Ierīce ir darba gatavībā.
Ierīces izslēgšana
1. Nospiediet slēdzi „Izsl.”.
Attēls P
Ierīce ir izslēgta.
2. Turiet nospiestu tvaika sviru, līdz vairs neplūst
tvaiks.
Attēls Q
Tvaika katlā nav spiediena.
3. Pārvietojiet bērnu drošības elementu (tvaika apjo-
ma izvēles slēdzis) atpakaļ.
Tvaika svira ir bloķēta.
4. Spiediet Ierīces kontaktligzdas pārsegu lejup un at-
vienojiet tvaika spraudni no ierīces kontaktligzdas.
5. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
6. Iztukšojiet ūdens tvertni.
Tvaika katla skalošana
Tvaika katlu skalojiet pēc, vēlākais, katras 10. katla uz-
pildes.
1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana.
2. Ļaujiet ierīcei atdzist.
3. Iztukšojiet ūdens tvertni.
4. Izņemiet piederumu no piederumu turētāja.
5. Atveriet apkopes noslēgu. Lai to paveiktu, novieto-
jiet pagarinājuma caurules brīvo galu uz apkopes
noslēga, nofiksējiet to vadotnē un atskrūvējiet.
Attēls U
6. Piepildiet tvaika katlu ar ūdeni un rūpīgi sakratiet.
Šādi atdalīsies tvaika katla apakšā esošās kaļķa no-
gulsnes.
7. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
Attēls V
Maksimālais tvaiku daudzums
Samazināts tvaiku daudzums
Tvaika nav - bērnu drošības elements
Norādījum
Šajā pozīcijā tvaika sviru nav iespējams
izmantot.
164 Latviešu
Ierīces glabāšana
1. Pagarinājuma caurules iespraust papildaprīkojuma
lielajā turētājā.
2. Rokas sprauslu un punktveida strūklas sprauslu kat-
ru uzspraust uz 1 pagarinājuma caurules.
3. Piestipriniet lielo apaļo suku punktveida strūklas
sprauslai.
4. Mazo apaļo suku un sprauslas iespraust papildaprī-
kojuma vidējā turētājā.
5. Iekariet grīdas tīrīšanas sprauslu novietošanas turē-
tājā.
Attēls S
6. Tvaika cauruli aptīt ap pagarinājuma caurulēm un
tvaika pistoli iespraust grīdas tīrīšanas sprauslā.
Attēls T
7. Aptiniet tīkla kabeli ap pagarinājuma caurulēm.
8. Tīkla kabeli iespraust piederumu nodalījumā.
9. Glabājiet ierīci sausā un pret salu nodrošinātā vietā.
Svarīgas lietošanas norādes
Grīdas virsmas tīrīšana
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt
grīdu. Šādi grīda jau pirms mitrās tīrīšanas būs tīra no
netīrumiem un brīvajām daļiņām.
Tekstila izstrādājumu atsvaidzināšana
Pirms apstrādes ar ierīci vienmēr pārbaudiet tekstila izstrā-
dājumu savietojamību aizsegtā vietā: apstrādājiet tekstila
izstrādājumu ar tvaiku, ļaujiet tam izžūt un pārbaudiet, vai
nav radusies krāsas vai formas deformācija.
Krāsotu vai lakotu virsmu tīrīšana
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Tvaiks var izraisīt vaska, mēbeļu lakas, plastmasas pār-
klājumu vai krāsas bojājumus un malu līmēto virsmu at-
līmēšanos.
Nevērsiet tvaika strūklu uz līmētām malām, jo to līme var
izšķīst.
Neizmantojiet ierīci neapstrādāta koka vai parketa grīdu
tīrīšanai.
Neizmantojiet ierīci lakotu vai ar plastmasu pārklātu
virsmu, piemēram, virtuves un viesistabas mēbeļu,
durvju vai parketa tīrīšanai.
1. Lai tīrītu šādas virsmas, nedaudz apstrādājiet ar
tvaiku drāniņu un tad veiciet tīrīšanu.
Stikla tīrīšana
IEVĒRĪBAI
Stikla plīšana un bojātas virsmas
Tvaiks var bojāt loga rāmja hermetizētās vietas un ze-
mās āra temperatūrās radīt loga stikla rūts nospriegoju-
mu, izraisot tās saplīšanu.
Nevērsiet tvaika strūklu pret loga rāmja hermetizētajām
vietām.
Zemās āra temperatūrās veiciet loga stiklu uzsildi, ne-
daudz apstrādājot ar tvaiku visu stikla virsmu.
Loga stikla virsmu tīriet ar rokas sprauslu un pārval-
ku. Ūdens noņemšanai izmantojiet stikla tīrītāju vai
noslaukiet virsmas.
Piederumu lietošana
Tvaika pistole
Tvaika pistoli bez piederumiem var izmantot šādiem
mērķiem:
Nedaudz saburzīta, pakārta apģērba gludināšanai:
apģērba apstrādi ar tvaiku veiciet no 10-20 cm attā-
luma.
Mitrajai putekļu tīrīšanai: Nedaudz apstrādājiet ar
tvaiku drāniņu un veiciet mēbeļu tīrīšanu.
Punktveida sprausla
Punktveida sprausla ir paredzēta grūti pieejamo vietu,
šuvju, armatūru, izplūdes elementu, izlietņu, tualešu ža-
lūziju vai radiatoru tīrīšanai. Jo tuvāk punktveida
sprausla atrodas netīrajai vietai, jo labāka ir tās tīrīša-
nas darbība, jo pie sprauslas izplūdes ir vislielākā tem-
peratūra un tvaika daudzums. Biezas kaļķa nogulsnes
pirms tvaika tīrīšanas var apstrādāt ar piemērotu tīrīša-
nas līdzekli. Ļaujiet tīrīšanas līdzeklim iedarboties apm.
5 minūtes un tad veiciet tīrīšanu ar tvaiku.
1. Uzbīdiet punktveida sprauslu tvaika pistolei.
Attēls J
Apaļā suka (maza)
Mazā apaļā suka ir piemērota grūti noņemamu netīrumu
tīrīšanai. Sukas ļauj vieglāk notīrīt grūti noņemamus ne-
tīrumus.
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Suka var bojāt trauslas virsmas.
Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
1. Uzmontējiet apaļo mazo apaļo suku punktveida
sprauslai.
Attēls K
Apaļā suka (liela)
Lielā apaļā suka ir piemērota lielām noapaļotām virs-
mām, piem., izlietnēm, dušas vanniņai, vannai, virtuves
izlietnei.
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Suka var bojāt trauslas virsmas.
Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
1. Uzmontējiet lielo apaļo suku punktveida sprauslai.
Attēls K
Jaudas sprausla
Jaudas sprausla ir paredzēta grūti noņemamu netīrumu
tīrīšanai, stūru, šuvju izpūšanai utt.
1. Uzmontējiet jaudas suku punktveida sprauslai.
Attēls K
Rokas sprausla
Rokas sprausla ir paredzēta nelielu mazgājamu virsmu,
dušas kabīņu un spoguļu tīrīšanai.
1. Uzbīdiet rokas sprauslu atbilstoši punktveida
sprauslai uz tvaika pistoles.
Attēls J
2. Pārvelciet rokas sprauslai pārvalku.
Grīdas sprausla
Grīdas sprausla ir paredzēta mazgājamo sienas un grī-
das virsmu, piem. akmens grīdu, flīžu un polivinilhlorīda
grīdu tīrīšanai.
Latviešu 165
IEVĒRĪBAI
Tvaika radītie bojājumi
Karstums un mitrums var radīt bojājumus.
Pirms lietošanas neuzkrītošā vietā pārbaudiet karstumnotu-
rību un tvaika iedarbību ar mazāko tvaika daudzumu.
Norādījum
Tvaika tīrīšanas laikā tīrīšanas līdzekļa atliekas vai kop-
šanas emulsijas uz tīrāmās virsmas var radīt svēdras,
kas pazūd pēc atkārtotas tīrīšanas.
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt
grīdu. Šādi rīkojoties, jau pirms mitrās tīrīšanas uz grī-
das nebūs netīrumu un gružu. Ļoti netīras virsmas tīriet
lēni, lai tvaiks iedarbotos ilgāk.
1. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli.
Attēls L
2. Uzbīdiet grīdas sprauslu pagarinājuma caurulei.
Attēls M
3. Piestipriniet grīdas drānu grīdas sprauslai.
a Novietojiet grīdas drānu ar līpsavienojumiem uz
augšu.
b Novietojiet grīdas sprauslu uz grīdas drānas un
to viegli piespiediet.
Attēls N
Grīdas drāna ar līpsavienojumiem pielīp pie grīdas
sprauslas.
Grīdas drānas noņemšana
1. Uzkāpiet ar kāju uz grīdas drānas mēlītes un pace-
liet grīdas sprauslu augšup.
Attēls N
Norādījum
Sākumā grīdas tīrīšanas drānas V
elcro stipri
nājums vēl
ir ļoti spēcīgs un šādā gadījumā grūti atvienojams no grī-
das tīrīšanas sprauslas. Pēc vairākkārtējas lietošanas
un pēc grīdas tīrīšanas drānas izmazgāšanas to ir viegli
atvienot no grīdas tīrīšanas sprauslas un tas ir sasnie-
dzis optimālo saķeri.
Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošana
1. Ja ekspluatācija tiek pārtraukta, grīdas tīrīšanas sprauslu
nepieciešams iekarināt novietošanas turētājā.
Attēls S
Paklāju tīrīšanas uzliktnis
Ar paklāju tīrīšanas uzliktni iespējams atsvaidzināt pa-
klājus.
IEVĒRĪBAI
Paklāju tīrīšanas uzliktņa un paklāja bojājumi
Netīrs paklāju tīrīšanas uzliktnis, kā ari karstums un mit-
rums var radīt paklāja bojājumus.
Tādēļ pirms lietošanas pārbaudiet paklāja izturību pret
karstumu un tvaika iedarbību neuzkrītošā vietā ar nelie-
lāko tvaika daudzumu.
Ievērojiet paklāja ražotāja tīrīšanas norādes.
Pārliecinieties, ka paklājs pirms paklāju tīrīšanas uzlikt-
ņa lietošanas ir izsūkts un no tā ir iztīrīti traipi.
Pirms lietošanas un pēc darbības pārtraukumiem, nolai-
žot tvaiku notekā (bez gr
īdas tīrāmās drāna
s /
ar papil-
daprīkojumu), atbrīvojieties no iespējamas ūdens
uzkrāšanās ierīcē (kondensāts).
Izmantojiet paklāju tīrīšanas uzliktni tikai ar grīdas tīrā-
mo drānu pie grīdas uzgaļa.
Izmantojot paklāju tīrīšanas uzliktni darbam ar tvaiku, iz-
vēlieties zemu tvaika jaudas līmeni.
Neturiet tvaiku ilgstoši vienā vietā (maksimāli
5 sekundes), lai izvairītos no spēcīga mitruma un tem-
peratūras iedarbības bojājumu riska.
Neizmantojiet paklāju tīrīšanas uzliktni paklājiem ar ga-
rām plūksnām.
Piestipriniet paklāju tīrīšanas uzliktni pie grīdas
uzgaļa
1. Piestipriniet grīdas tīrīšanas drānu pie grīdas uzga-
ļa, skatīt nodaļu Grīdas sprausla.
Attēls N
2. Grīdas uzgali ar vieglu spiedienu ieslidināt paklāju
tīrīšanas uzliktnī un ļaut nofiksēties.
Attēls O
3. Sākt paklāja tīrīšanu.
Paklāju tīrīšanas uzliktņa noņemšana no grīdas
uzgaļa
UZMANĪBU
Pēdu apdegumi
Paklāju tīrīšanas uzliktnis saskarē ar tvaiku var uzkarst.
Paklāju tīrīšanas uzliktni neizmantot un nenoņemt ar ba-
sām kājām vai atvērtām sandalēm.
Paklāju tīrīšanas uzliktni izmantot un noņemt tikai ar at-
bilstošiem apaviem.
1. Paklāju tīrīšanas uzliktņa mēlīti ar apavu purngalu
nospiest uz leju.
2. Grīdas uzgali pacelt uz augšu.
Attēls O
Tvaika spiediena gludeklis
Norādījum
KÄRCHER gludināšanas dēli iesakām izmantot ar aktī-
vās tvaika nosūkšanas funkciju. Šis gludināšanas dēlis
ir optimāli pielāgots iegādātajai iekārtai. Tas atvieglo un
paātrina gludināšanas procesu. Izmantotajam gludinā-
šanas dēlim katrā gadījumā jābūt aprīkotam ar tvaika
caurlaidīgu režģveida gludināšanas pamatni.
Norādījum
Jāievēro, lai gadījumā, ja gludināmais dēlis nav aprīkots
ar tvaika nosūkšanu, būtu iespējams samitrināt gludinā-
šanas dēļa pārvalku, ja uzkrājas kondensāts
.
Tvaika spiediena gludekļa nodošana ekspluatācijā
IEVĒRĪBAI
Kondensāta/mitruma radīti bojājumi
Gludināšanas laikā ūdens kondensāts var nopilēt uz grī-
das un sabojāt viegli sabojājamu grīdas segumu.
Ja iespējams, veiciet gludināšanas darbus vietā, kur grī-
das segums nav sabojājams ar ūdens kondensātu
(piem., flīzes / akmens).
Gludinot virs viegli sabojājama grīdas seguma, pārlieci-
nieties, lai vieta, kur pil ūdens kondensāts būtu pietieka-
mi droša (piem., ūdensnecaurlaidīgs grīdas paklājs).
Norādījum
Gludekļa pamatnei jābūt karstai, lai uz tās neveidotos
tvaika kondensāts, kas var nopilēt uz gludināmās veļas.
1. Raugiet, lai tvaika tīrītāja tvaika katlā tiktu iepildīts
krāna ūdens vai maks 50 % destilēta un krāna
ūdens maisījums.
2
. I
espraudiet gludekļa tvaika spraudni ierīces kontakt-
ligzdā tā, lai tas dzirdami nofiksētos.
3. Informāciju par tvaika tīrītāja lietošanas uzsākšanu
skatiet nodaļā Ierīces ieslēgšana.
4. Gaidiet līdz tvaika tīrītājs ir darba gatavībā.
5. Gludeklis ir gatavs lietošanai, tiklīdz nodziest kon-
trollampiņa (oranža).
6. Ekspluatācijas laikā kontrollampiņa iedegas, kad
gludeklis tiek uzkarsēts. Ekspluatāciju uzkarsēša-
nas laikā nav jāpārtrauc.
166 Latviešu
Gludināšana ar tvaiku
IEVĒRĪBAI
Apģērbu bojājumi
Neievērojot apģērbu gludināšanas norādes, ir iespējami
bojājumi.
Ievērojiet apģērba gludināšanas norādes.
Norādījum
Ar ātro, optimālo temperatūras iestatījumu, visus gludi-
nāmos tekstilizstrādājumus iespējams gludināt bez pa-
pildu temperatūras iestatīšanas.
Delikātos audumus un uzdrukas gludināt izgrieztus uz
otru pusi ar tvaiku, bez tieša kontakta ar gludekli.
Norādījum
Gludeklis ir aprīkots ar izslēgšanas automātiku, kas iz-
slēdz ierīci, ja tā ilgāk par 5 minūtēm nav kustināta. Šī
izslēgšanas automātika palielina drošību un iet
aupa
enerģiju,
j
o gludeklis nepārtraukti nesasilst. Gludeklis
atkal ieslēdzas, tiklīdz tas tiek kustināts un sāk uzkarst.
Norādījum
Gludekli var turēt vertikāli, lai veiktu tvaika apstrādi aiz-
kariem, kleitām utt.
1. Tiklīdz uzsildes kontrollampiņa (oranža) nodziest -
beidzas gludekļa uzsilde, var sākt gludināt.
2. Nospiediet zem roktura esošo tvaika slēdzi. Tvaiks
plūst, kamēr slēdzis ir nospiests.
3. Pirms gludināšanas uzsākšanas un pēc gludināša-
nas procesa pārtraukuma pavērsiet tvaika pistoli
pret drānu, līdz tvaiks sāk plūst vienmērīgi.
Sausā gludināšana
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Nepietiekams ūdens daudzums tvaika katlā rada ierīces
bojājumus
Pārliecinieties, ka tvaika katlā ir ūdens.
IEVĒRĪBAI
Apģērbu bojājumi
Neievērojot apģērbu gludināšanas norādes, ir iespējami
bojājumi.
Ievērojiet apģērba gludināšanas norādes.
Norādījum
Ar ātro, optimālo temperatūra
s iest
atījumu, visus gludi-
nāmos tekstilizstrādājumus iespējams gludināt bez pa-
pildu temperatūras iestatīšanas.
Delikātos audumus un uzdrukas gludināt izgrieztus uz
otru pusi ar tvaiku, bez tieša kontakta ar gludekli.
Gaidiet, līdz nodziest gludekļa uzsildes kontrollam-
piņa (oranža).
Gludeklis ir darba gatavībā.
Kopšana un apkope
Tvaika katla atkaļķošana
Norādījum
Tā kā ierīcē veidojas kaļķa nosēdumi, iesakām to atkaļ-
ķot pēc tabulā norādīto ūdens tvertnes uzpildes reižu
skaita (TF = tvertnes uzpildes reizes).
Norādījum
Informāciju par krāna ūdens cietību vaicājiet jūsu ūdens
apgādes uzņēmumā vai pilsētas atbildīgajā iestādē.
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Atkaļķošanas šķīdums var bojāt trauslas virsmas.
Ierīces uzpildi un iztukšošanu veiciet rūpīgi.
1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana.
2. Ļaujiet ierīcei atdzist.
3. Iztukšojiet ūdens tvertni.
4. Izņemiet piederumu no piederumu turētāja.
5. Atveriet apkopes noslēgu. Lai to paveiktu, novieto-
jiet pagarinājuma caurules brīvo galu uz apkopes
noslēga, nofiksējiet to vadotnē un atskrūvējiet.
Attēls U
6. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
IEVĒRĪBAI
Atkaļķošanas līdzekļa radītie ierīces bojājumi
Nepiemērots atkaļķošanas līdzeklis un nepareiza atkaļ-
ķošanas līdzekļa dozēšana var radīt ierīces bojājumus.
Izmantojiet tikai KÄRCHER atkaļķošanas līdzekli.
0,5 l ūdens pievienojiet 1 atkaļķošanas līdzekļa dozēša-
nas vienību.
7. Atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu atkaļķošanas lī-
dzeklim pievienojiet atbilstoši norādēm.
8. Iepildiet atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu tvaika katlā.
Neaizveriet tvaika katlu.
9. Ļaujiet atkaļķošanas līdzeklim iedarboties apm.
8
stundas.
10. Iztukšojiet atkaļķošanas līdzekli no tvaika katla.
11. Nepieciešamības gadījumā atkārtojiet tīrīšanas pro-
cesu.
12. Izskalojiet tvaika katlu 2-3 reizes ar aukstu ūdeni, lai
izskalotu visus atkaļķošanas līdzekļa šķīduma atli-
kumus.
13. Iztukšojiet ūdeni no tvaika katla.
14. Nožāvējiet strāvas tīkla vada glabāšanas novietni.
1
5. P
ieskrūvējiet apkopes noslēgu ar pagarinājuma
cauruli.
Piederumu kopšana
(piederumi - atbilstoši piegādes komplektam)
Norādījum
Mikrošķiedras drānas nav piemērotas žāvētājam.
Norādījum
Veicot drānu mazgāšanu, skatiet mazgāšanas birkas
norādes. Nelietojiet veļas mīkstinātāju, lai drānas ne-
zaudētu labo netīrumu savākšanas spēju.
1. Grīdas drānas un pārvalkus veļasmašīnā mazgājiet
ar maksimāli 60 °C temperatūru.
Palīdzība traucējumu gadīju
Traucējumu cēloņi bieži vien ir vienkārši un tos ar turp-
mākā pārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem.
Šaubu vai nenorādītu traucējumu gadījumā, lūdzu, vēr-
sieties autorizētā klientu servisā.
BRĪDINĀJUMS
Strāvas trieciens un apdegumu draudi
Traucējumnovēršana ir bīstama, ja ierīce ir pievieno
ta
strāvas tīklam vai vēl nav atdzisusi.
Atvienojiet strāvas vada spraudni.
Ļaujiet ierīcei atdzist.
Ūdens trūkuma kontrollampiņa mirgo sarkanā krā-
sā un atskan signāls
Ūdens tvertnē nav ūdens.
Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei „MAX”.
Ūdens trūkuma kontrollampiņa spīd sarkanā krāsā
Tvaika katlā nav ūdens. Nostrādājusi sūkņa pārkarša-
nas aizsardzība.
Cietības līmenis °dH mmol/l TF
I mīksts 0-7 0-1,3 100
II vidējs 7-14 1,3-2,5 90
III ciets 14-21 2,5-3,8 75
IV ļoti ciets > 21 >3,8 50
Lietuviškai 167
1. Izslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces izslēgšana.
2. Piepildiet ūdens tvertni.
3. Ieslēdziet ierīci, skatiet nodaļu Ierīces ieslēgšana.
Ūdens tvertne nav ievietota pareizi vai ir aizkaļķojusies.
1. Noņemiet ūdens tvertni.
2. Izskalojiet ūdens tvertni.
3. Ievietojiet ūdens tvertni un spiediet to lejup, līdz tā
nofiksējas.
Nevar nospiest tvaika sviru
Tvaika svira ir nofiksēta ar bērnu drošības elementu.
Iestatiet bērnu drošības elementu (tvaika apjoma iz-
vēles slēdzi) virzienā uz priekšu.
Tvaika svira ir atbloķēta.
Ilgs uzsilšanas laiks
Tvaika katls ir aizkaļķojies.
Atkaļķojiet tvaika katlu.
Palielināta ūdens izplūde
Tvaika katls ir aizkaļķojies.
Atkaļķojiet tvaika katlu.
Tvaika spiediena gludeklis „smidzina” ūdeni
Izskalojiet vai atkaļķojiet tvaika tīrītāja tvaika katlu,
skatiet nodaļu Tvaika katla atkaļķošana.
Pēc gludināšanas pārtraukuma no tvaika spiediena
gludekļa pil ūdens
Ilgāka gludināšanas pārtraukuma gadījumā tvaika cau-
rulē var veidoties kondensāts.
pēc gludināšanas pārtraukuma pavērsiet tvaika pis-
toli pret drānu, līdz tvaiks sāk plūst vienmērīgi.
Tehniskie dati
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Turinys
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, per-
skaitykite šią originalią naudojimo ins-
trukciją ir pridedamus saugos
nurodymus. Laikykitės jų.
Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba ki-
tam prietaiso savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šį įrenginį naudokite tik privačiai. Įrenginys skirtas valy-
mui garais ir galima naudoti su tinkamais priedais, kaip
aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje. Valymo priemo-
nės nereikalingos. Paisykite saugos reikalavimų.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
tingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių,
su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai
jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir
aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį
šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įrenginius
draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudėtines medžiagas rasite:
www.kaercher.com/REACH
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
nėje www.kaercher.com.
Komplektacija
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pa-
kuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio de-
talės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Strāvas pieslēgums
Spriegums V 220-240
Fāze ~ 1
Frekvence Hz 50-60
Drošinātāja veids IPX4
Aizsardzības klase I
Jaudas dati
Apsildes jauda W 2000
Tvaika gludekļa apsildes jauda W 700
Maksimālais darba spiediens MPa 0,35
Uzsildes laiks Minūtes 4
Ilgstoša tvaika padeve g/min 50
Maksimālais tvaika spiediens g/min 110
Uzpildes līmenis
Ūdens tvertne l 0,8
Tvaika katls l 0,5
Izmēri un svars
Svars (bez piederumiem) kg 4,0
Garums mm 350
Platums mm 280
Augstums mm 270
Bendrosios nuorodos .......................................... 167
Naudojimas pagal paskirtį ................................... 167
Aplinkos apsauga................................................ 167
Priedai ir atsarginės dalys ................................... 167
Komplektacija...................................................... 167
Garantija.............................................................. 168
Saugos įtaisai...................................................... 168
Prietaiso aprašymas............................................168
Montavimas......................................................... 169
Naudojimas ......................................................... 169
Svarbūs naudojimo nurodymai............................ 170
Priedų naudojimas ..............................................170
Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties
užtikrinimas .......................................................... 172
Pagalba gedimų atveju........................................ 173
Techniniai duomenys........................................... 173
168 Lietuviškai
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus įrenginio gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų
šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Saugos įtaisai
ATSARGIAI
Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai
Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą.
Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
Simboliai ant įrenginio
(Priklausomai nuo įrenginio tipo)
Slėgio reguliatorius
Slėgio reguliatorius slėgį garų katile naudojimo metu
palaiko kuo pastovesnį. Garo katile pasiekus maksimalų
darbinį slėgį šildymas atjungiamas, o slėgiui nukritus dėl
sumažėjusių garų kiekio, jis vėl įjungiamas.
Apsauginis termostatas
Apsauginis termostatas apsaugo įrenginį nuo perkaiti-
mo. Jeigu slėgio reguliatorius ir katilo termostatas su-
genda ir įrenginys perkaista, apsauginis termostatas
įrenginį išjungia. Norėdami atstatyti apsauginį termosta-
tą, kreipkitės į atsakingą KÄRCHER klientų aptarnavi-
mo tarnybą.
Katilo termostatas
Klaidos atveju katilo termostatas atjungia šildymą, pvz.,
jeigu garų katile nėra vandens ir temperatūra garų katile
pakyla.
Kai tik papildysite vandens, įrenginį vėl galima bus nau-
doti.
Techninės priežiūros sklendė
Techninės priežiūros sklendė uždaro garų katilą ir ap-
saugo nuo susidarančio slėgio. Techninės priežiūros
sklendė kartu yra ir viršslėgio vožtuvas. Jeigu slėgio re-
guliatorius sugedęs ir garų katile susidaro garų slėgis,
atsidaro viršslėgio vožtuvas ir garai per techninės prie-
žiūros sklendę išeina į išorę.
Prieš pakartotinai naudodami įrenginį, kreipkitės į KÄR-
CHER klientų aptarnavimo tarnybą.
Prietaiso aprašymas
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašoma maksimali gali-
ma komplektacija. Atsižvelgiant į modelį, kiekvienoje
komplektacijoje yra skirtumų (žr. pakuotę).
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
Paveikslas A
1 Prietaiso lizdas su dangteliu
2 Vandens talpykla
3 Vandens talpyklos pripildymo anga
4 Jungiklis – Įj.
5 Jungiklis – Išj.
6 Signalinė lemputė (žalia) – šildymas
7 Signalinė lemputė (raudona) – trūksta vandens
8 Nešimo rankena
9 Priedų laikiklis
10 Priedų laikiklis
11 Techninės priežiūros sklendė
12 Maitinimo tinklo laido dėklas
13 Grindų antgalio laikymo atrama
14 Maitinimo tinklo laidas su tinklo kištuku
15 Važiavimo ratai (2 vienetai)
16 Kreipiamasis ratukas
17 Garo pistoletas
18 Garo svirtis
19 Blokavimo panaikinimo mygtukas
20 Pasirinkimo jungiklis garo kiekiui (su apsauga nuo
vaikų)
21 Garų žarna
22 Garų kištukas
23 Tiesiosios srovės purkštukas
24 Apvalus šepetys (mažas)
25 **Purkštukas „Power
26 **Apvalus šepetys (didelis)
27 Rankinis purkštukas
28 Rankinio purkštuko mikropluošto apvalkalas
29 Ilginimo vamzdžiai (2 vienetai)
30 Blokavimo panaikinimo mygtukas
31 Grindų purkštukas
32 Jungtis
33 Mikropluošto grindų šluostė (1 vienetas)
34 **Mikropluošto grindų šluostė (2 vienetai)
35 **Adapteris kilimams
36 Kalkių šalinimo priemonė
37 Garinis slėginis lygintuvas
38 Signalinė lemputė (oranžinė) – šildymas
39 Garų jungiklis (apačioje)
40 Garų kištukas
** pasirenkami priedai
Pavojus nusideginti, įrenginio paviršius
naudojimo metu įkaista
Pavojus nusiplikyti garais
Perskaitykite naudojimo instrukciją
Lietuviškai 169
Montavimas
Priedų montavimas
1. Užmaukite ant ratų sukamuosius ratukus ir užfik-
suokite.
Paveikslas B
2. Atidarykite įrenginio lizdo dangtelį.
Paveikslas E
3. Garų kištuką įkiškite į įrenginio lizdą, kol garų kištu-
kas garsiai užsifiksuos.
Paveikslas E
4. Atvirą priedo galą užmaukite ant garo pistoleto ir
stumkite jį tol, kol užsifiksuos garo pistoleto atbloka-
vimo mygtukas.
Paveikslas J
5. Užstumkite atvirą priedo galą ant garo purkštuko ar-
ba garo pistoleto.
Paveikslas K
6. Prailginimo vamzdį sujunkite su garo pistoletu.
a 1-ąjį prailginimo vamzdį užmaukite ant garo pis-
toleto ir stumkite jį tol, kol užsifiksuos garo pisto-
leto atblokavimo mygtukas.
Sujungimo vamzdis sujungtas.
b 2-ąjį prailginimo vamzdį užstumkite ant 1-ojo pra-
ilginimo vamzdžio.
Sujungimo vamzdžiai sujungti.
Paveikslas L
7. Užstumkite priedą ir (arba) grindų antgalį ant laisvo
prailginimo vamzdžio galo.
Paveikslas M
Sujungimo vamzdis sujungtas.
Priedų išmontavimas
1. Pasirinkimo jungiklį garo kiekiui nustatykite atgal.
Garo svirtis užblokuota.
2. Įrenginio lizdo dangtelį paspauskite į apačią ir ištrau-
kite iš įrenginio lizdo garo kištuką.
3. Paspauskite atblokavimo mygtuką ir atskirkite dalis.
Paveikslas R
Naudojimas
Vandens pripylimas
Vandens talpyklą bet kada galima nuimti papildyti arba
papildyti ją tiesiai ant įrenginio.
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai
Naudojant netinkamą vandenį gali užsikimšti purkštukai
arba gali būti sugadintas vandens lygio rodmuo.
Nepilkite švaraus destiliuoto vandens. Naudokite dau-
giausia 50 % destiliuoto vandens, sumaišyto su van-
dentiekio vandeniu.
Nepilkite kondensato vandens iš skalbinių džiovyklės.
Nepilkite surinkto lietaus vandens.
Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų (pvz.,
aromatinių medžiagų).
Vandens talpyklą prieš pildydami nuimkite
1. Patraukite vandens talpyklą vertikaliai į viršų.
Paveikslas C
2. Vandens talpyklą vertikalioje padėtyje pripildykite
vandentiekio vandens arba daugiausia 50 % desti-
liuoto vandens ir vandentiekio vandens mišiniu iki
žymės MAX.
3. Įdėkite vandens talpyklą ir paspauskite žemyn, kol
užsifiksuos.
Vandens talpyklą pildykite nenuėmę nuo įrenginio
1. Pro vandens talpyklos pripildymo angą pripilkite
vandentiekio vandens arba daugiausia 50 % desti-
liuoto vandens ir vandentiekio vandens mišinio in-
do iki žymės MAX.
Paveikslas D
Įrenginio įjungimas
Pastaba
Jeigu garų katile nėra vandens arba jo yra per mažai,
įsijungia vandens siurblys ir tiekia vandenį iš vandens
talpyklos į garų katilą. Pripildymo procesas gali trukti ke-
lias minutes.
Pastaba
Įrenginys kas 60 sekundžių trumpam uždaro vožtuvą,
tada girdėti tylus spragtelėjimas. Uždarymas neleidžia
užstrigti vožtuvui. Garų srautui tai įtakos nedaro.
1. Pastatykite įrenginį ant tvirto pagrindo.
2. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą.
Paveikslas F
3. Nuspauskite įjungimo mygtuką.
Žalia šildymo kontrolinė lemputė mirksi.
Paveikslas G
4. Palaukite, kol žalia šildymo kontrolinė lemputė ims
šviesti nenutrūkstamai.
Paveikslas H
5. Paspauskite garų svirtį.
Paveikslas I
Išsiskiria garai.
Garų kiekio reguliavimas
Išsiskiriančių garų kiekis reguliuojamas pasirinkimo
mygtuku garų kiekiui nustatyti. Pasirinkimo jungiklis turi
3 padėtis:
1. Pasirinkimo jungikliu garo kiekiui nustatykite norimą
garų kiekį.
2. paspauskite garų svirtį.
3. Prieš pradėdami valyti nukreipkite garų pistoletą į
šluostę, kol garai pradės išsiskirti tolygiai.
Vandens papildymas
Jeigu trūksta vandens , šviečia raudona vandens trūku-
mo lemputė ir pasigirsta garsinis signalas.
Pastaba
Vandens siurblys intervalais pripildo garų katilą. Jeigu
pripildoma sėkmingai, raudona vandens trūkumo kon-
trolinė lemputė užgęsta.
Pastaba
Jeigu garų katile nėra vandens arba jo yra per mažai,
įsijungia vandens siurblys ir tiekia vandenį iš vandens
talpyklos į garų katilą. Pripildymo procesas gali trukti ke-
lias minutes.
Maksimalus garų kiekis
Sumažintas garų kiekis
Be garų. Apsauga nuo vaikų
Pastaba
Šioje padėtyje garų svirties įjungti neį-
manoma.
170 Lietuviškai
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai
Naudojant netinkamą vandenį gali užsikimšti purkštukai
arba gali būti sugadintas vandens lygio rodmuo.
Nepilkite švaraus destiliuoto vandens. Naudokite dau-
giausia 50 % destiliuoto vandens, sumaišyto su van-
dentiekio vandeniu.
Nepilkite kondensato vandens iš skalbinių džiovyklės.
Nepilkite surinkto lietaus vandens.
Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų (pvz.,
aromatinių medžiagų).
1. Vandens talpyklą pripildykite vandentiekio vandens
arba daugiausia 50 % destiliuoto vandens ir van-
dentiekio vandens mišiniu iki žymės MAX.
Įrenginys paruoštas naudojimui.
Įrenginio išjungimas
1. Nuspauskite išjungimo mygtuką.
Paveikslas P
Įrenginys išjungtas.
2. Spauskite garų svirtį tol, kol nebebus garų.
Paveikslas Q
Garų katile slėgio nėra.
3. Apsauga nuo vaikų (pasirinkimo jungiklį garo kiekiui
nustatykite atgal).
Garo svirtis užblokuota.
4. Įrenginio lizdo dangtelį paspauskite į apačią ir ištrau-
kite iš įrenginio lizdo garo kištuką.
5. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
6. Ištuštinkite vandens talpyklą.
Garų katilo skalavimas
Įrenginio garų katilą išskalaukite mažiausiai kas 10
talpyklos pripildymų.
1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių Įrenginio išjungimas.
2. Palaukite, kol įrenginys atauš.
3. Ištuštinkite vandens talpyklą.
4. Išimkite priedus iš priedų laikiklio.
5. Atidarykite techninės priežiūros angą. Šiuo tikslu už-
maukite ant techninės priežiūros angos prailginimo
vamzdžio atvirą galą.
Paveikslas U
6. Išskalaukite garų katilą vandeniu ir energingai pasū-
puokite. Taip atsilaisvins kalkių nuosėdos, kurios su-
sidarė ant garų katilo dugno.
7. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
Paveikslas V
Įrenginio saugojimas
1. Įkiškite prailginimo vamzdžius į didelį laikiklį prie-
dams.
2. Rankinį purkštuką ir tiesios srovės purkštuką po vie-
ną užmaukite ant prailginimo vamzdžių.
3. Pritvirtinkite didelį apvalų šepetį ant tiesios srovės
purkštuko.
4. Mažą apvalų šepetį ir purkštukus įkiškite į vidutinį
laikiklį priedams.
5. Grindų antgalį įkabinkite į laikymo atramą.
Paveikslas S
6. Garų žarną apvyniokite apie prailginimo vamzdžius
ir įkiškite garų pistoletą į grindų antgalį.
Paveikslas T
7. Užvyniokite tinklo kabelį ant prailginimo vamzdžių.
8. Tinklo kabelį įkiškite į priedų dėklą.
9. Įrenginį laikykite sausoje ir nuo šalčio apsaugotoje
vietoje.
Svarbūs naudojimo nurodymai
Grindų paviršių valymas
Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš-
šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas
drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
Tekstilinių gaminių atnaujinimas
Prieš naudodami įrenginį visada patikrinkite tekstilinio
gaminio atsparumą į akis nekrentančioje jo vietoje. Ap-
dorokite tekstilę garais, palikite išdžiūti, paskui patikrin-
kite ar nepakito spalva bei forma.
Paviršių su danga arba dažytų paviršių
valymas
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Nuo garų gali atšokti vaškas, baldų poliravimo priemo-
nė, plastikinės dangos arba dažai bei kraštų apvadai.
Niekada nekreipkite garų į kraštų apvadus, nes jie gali
atšokti.
Nenaudokite įrenginio naužsandarintoms medinėms ar-
ba parketo grindims.
Nenaudokite įrenginio dažytiems arba plastiku padeg-
tiems paviršiams, tokiems kaip virtuvės ir kiti baldai, du-
rys arba parketas.
1. Šiems paviršiams valyti trumpam garais apdorokite
šluostę ir ja nuvalykite.
Stiklo valymas
DĖMESIO
Įskilęs stiklas ir pažeistas paviršius
Garai gali pažeisti užsandarintas langų rėmo dalis, o
esant žemoms lauko temperatūroms sukelti įtampą ant
stiklo paviršiaus, nuo to jis gali įskilti.
Garų srautą draudžiama nukreipti į užsandarintą langų
rėmo dalį
jeigu lauko temperatūra žema, pirma sušildykite stiklą
lengvai apdorodami visą jo paviršių garais.
Langų paviršių valykite rankiniu purkštuku ir apval-
kalu. Vandeniui nuo stiklo nuvalyti naudokite langų
valymui skirtą brauktuvą arba sausai nušluostykite.
Priedų naudojimas
Garo pistoletas
Garo pistoletas be priedų gali būti naudojamas tokiems
darbams:
Nedidelėms raukšlėms nuo kabančių drabužių ly-
ginti: Apdorokite drabužį garais iš 10–20 cm atstu-
mo.
Dulkėms valyti drėgnuoju būdu: Baldams valyti
trumpam garais apdorokite šluostę ir ja nuvalykite.
Tiesios srovės purkštukas
Tiesios srovės purkštukas tinkamas valyti sunkiai pasie-
kiamoms vietoms, siūlėms, armatūrai, nuotakams,
praustuvams, klozetams, žaliuzėms arba radiatoriams.
Kuo arčiau tiesios srovės purkštukas laikomas prie už-
terštos vietos, tuo didesnis valomasis poveikis, nes
temperatūra ir garų kiekis prie purkštuko angos yra di-
džiausi. Stambias kalkių nuosėdas prieš valant garais
galima apdoroti tam tinkama valymo priemone. Palikite
valymo priemonę veikti apie 5 minutes, paskui apdoro-
kite garais.
1. Užmaukite tiesios srovės purkštuką ant garo pisto-
leto.
Paveikslas J
Lietuviškai 171
Apvalus šepetys (mažas)
Mažas apvalus šepetys tinkamas sunkiai nuvalomiems
nešvarumams valyti. Valant šepečiu sunkiai nuvalomi
nešvarumai pašalinami paprasčiau.
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius.
Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams.
1. Sumontuokite mažą apvalų šepetį ant tiesios srovės
purkštuko.
Paveikslas K
Apvalus šepetys (didelis)
Didelis apvalus šepetys tinkamas valyti dideliems užap-
valintiems paviršiams, pvz., praustuvams, dušo kabi-
noms vonioms, virtuvinėms plautuvėms.
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius.
Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams.
1. Sumontuokite didelį apvalų šepetį ant tiesios srovės
purkštuko.
Paveikslas K
Purkštukas „Power“
Purkštukas „Power“ tinkamas sunkiai nuvalomiems ne-
švarumams, kampams ir siūlėms valyti.
1. Sumontuokite apvalų šepetį ant purkštuko „Power“.
Paveikslas K
Rankinis purkštukas
Rankinis purkštukas tinkamas valyti mažiems plauna-
miems paviršiams, dušo kabinoms ir veidrodžiams.
1. Užmaukite rankinį purkštuką pagal tiesios srovės
purkštuką ant garo pistoleto.
Paveikslas J
2. Užvilkite ant rankinio purkštuko užvalkalą.
Grindų purkštukas
Grindų antgalis tinkamas valyti plaunamoms sienų ir
grindų dangoms, pvz., akmens masės grindims, plyte-
lėms ir PVC dangai.
DĖMESIO
Pažeidimai dėl garų poveikio
Karštis ir pernelyg didelė drėgmė gali pažeisti.
Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į
akis nekrentančioje vietoje išbandykite atsparumą šilu-
mos ir garų poveikiui.
Pastaba
Valymo priemonės likučiai arba priežiūros emulsijos ant
valomo paviršiaus valant garais gali sudaryti nelygumų,
tačiau naudojant daug kartų jie dingsta.
Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš-
šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas
drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
Ant smarkiai užterštų paviršių dirbkite lėtai, kad garų po-
veikis būtų ilgesnis.
1. Prailginimo vamzdį sujunkite su garo pistoletu.
Paveikslas L
2. Užmaukite grindų purkštuką ant ilginimo vamzdžio.
Paveikslas M
3. Gindų šluostę pritvirtinkite prie antgalio grindims.
a Grindų šluostę padėkite ant grindų lipniomis juos-
tomis į viršų.
b Gindų antgalį nesmarkiai spausdami padėkite ant
grindų šluostės.
Paveikslas N
Grindų šluostė lipniais fiksatoriais pati prisitvirtins
prie grindų antgalio.
Grindų šluostės nuėmimas
1. Uždėkite pėdą ant grindų šluostės plokštelės ir pa-
kelkite grindų antgalį į viršų.
Paveikslas N
Pastaba
Pradžioje grindų šluostės lipnios juostos yra dar labai sti-
prios ir jas gali būti sunku nuimti nuo grindų antgalio. Panau-
dojus keletą kartų ir išskalbus nuimti nuo grindų antgalio
juos paprasta ir pasiekiamas optimalus sukibimas.
Grindų antgalio laikymas
1. Nutraukę darbą grindų antgalį įkabinkite į laikymo
atramą.
Paveikslas S
Adapteris kilimams
Naudojant kilimų adapterį kilimą galima atnaujinti.
DĖMESIO
Kilimų adapterio ir kilimo pažeidimas
Suterštas kilimų adapteris, karštis ir pernelyg didelė
drėgmė gali pažeisti kilimą.
Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į
akis nekrentančioje vietoje išbandykite kilimo atsparu-
mą šilumos ir garų poveikiui.
Vykdykite kilimo gamintojo pateiktų valymo nurodymų.
Patikrinkite, ar prieš kilimo adapterio naudojimą iš kilimo
buvo pašalintos dulkės ir išvalytos dėmės.
Prieš naudojimą ar po darbo pertraukų į nuotaką (be
grindų šluostės / su priedu) pašalinkite po garavimo
įrenginyje susikaupusį vandenį (kondensatą).
Kilimo adapterį naudokite tik su grindų šluoste, uždėta
ant antgalio grindims.
Valydami garais, jeigu naudojate kilimo adapterį, pasi-
rinkite mažą garų pakopą.
Garų ilgam nenukreipkite į vieną vietą (ne ilgiau kaip
5 sek.), kad būtų išvengt
a pern
elyg didelio sudrėkinimo
ir temperatūros sukelto žalingo poveikio.
Kilimo adapterio nenaudokite su kilimais, kurių sudėtyje
yra didelis kiekis pūkų.
Kilimo adapterį pritvirtinkite prie antgalio grindims.
1. Grindų šluostę pritvirtinkite prie antgalio grindims,
žr. skyrių Grindų purkštukas.
Paveikslas N
2. Antgalį grindims atsargiai spausdami įstatykite į kili-
mo antgalį ir užfiksuokite.
Paveikslas O
3. Pradėkite valyti kilimą.
Kilimo adapterį nuimkite nuo antgalio grindims.
ATSARGIAI
Kojų nusideginimas
Kaitinant garais kilimo adapteris gali įšilti.
Kilimo adapterio neleidžiama naudoti ar jį nuimti baso-
mis kojomis ar atvira avalyne.
Kilimo adapterį naudokite ir nuimkite tik avėdami tinka-
mą avalynę.
1. Kilimo adapterio plokštelę nuspauskite avalynės galu.
2. Antgalį grindims pakelkite į viršų.
Paveikslas O
Garinis slėginis lygintuvas
Pastaba
Rekomenduojame naudoti KÄRCHER lyginimo lentą su
„Aktiv“ garų nusiurbimo funkcija. Ši lyginimo lenta opti-
maliai suderinama su jūsų įsigytu įrenginiu. Ji palengvi-
na ir pagreitina lyginimo procesą. Jūsų naudojama
lyginimo lenta bet kokiu atveju turi būti su garams lai-
džiu, grotelių formos lyginimo pagrindu.
172 Lietuviškai
Pastaba
Reikėtų pabrėžti, kad jeigu naudojama lyginimo lenta be
garų ištraukimo ir jeigu kaupiasi kondensatas, lyginimo
lentos dangą galima sudrėkinti.
Slėginio garinio lygintuvo naudojimas
DĖMESIO
Kondensatas / drėgmė gali padaryti žalos
Lyginant kondensatas gali lašėti ant grindų ir pažeisti
neatsparią grindų dangą.
Jeigu įmanoma, lyginkite virš tokios grindų dangos, kuri
atspari kondensato poveikiui (pvz., virš plytelių / akme-
ninės grindų dangos).
Jeigu lyginama virš neatsparios grindų dangos, pasirū-
pinkite, kad plotas, į kurį gali lašėti kondensatas, būtų
tinkamai apsaugotas (pvz., vandeniui nelaidžiu grindų
kilimėliu).
Pastaba
Lyginimo padas turi būti karštas, kad pade nesusidarytų
garų kondensatas ir jis nenuvarvėtų ant drabužių.
1. Patikrinkite, ar vandens talpykloje yra vandentiekio
vandens arba ne daugiau kaip 50 proc. destiliuoto
vandens ir vandentiekio vandens mišinio.
2. Lygintuvo garų kištuką kiškite į įrenginio lizdą, kol iš-
girsite, kad kištukas buvo užfiksuotas.
3. Pradėkite eksploatuoti garinį valytuvą, žr. skyrių
Prietaiso įjungimas.
4. Palaukite, kol garinis valytuvas bus paruoštas nau-
doti.
5. Lygintuvas yra paruošiamas naudoti tada, kai tik už-
ges lemputė (oranžinės spalvos).
6. Naudojant signalinė lemputė įsižiebia, kai lygintuvas
vėl įkaista. Kol lygintuvas vėl įkais, jį galima toliau
naudoti.
Ly
g
inimas naudojant garus
DĖMESIO
Drabužių pažeidimai
Nesilaikant lyginimo nurodymų drabužius galima pa-
žeisti.
Laikykitės drabužio lyginimo nurodymų.
Pastaba
Pasirinkus optimalią temperatūros vertę visus lyginti tin-
kamus tekstilės gaminius galima lyginti be papildomo
temperatūros nustatymo.
Neatsparųjį audinį ir marginimą lyginkite garais iš iš-
virkščiosios pusės, kad lygintuvas audinio ir marginimo
neliestų.
Pastaba
Lygintuve yra sumontuotas automatinis išjungiklis, kuris
išjungia prietaisą, jeigu jis nėra judinamas ilgiau kaip 5
minutes. Naudojant šį automatinį išjungiklį padidinamas
saugumas ir taupoma energija nes lygintuvas nėra nuo-
lat šildomas. Lygintuvas vėl įsijungs, kai tik jis bus paju-
dintas ir jis vėl bus pradedamas šildyti.
Pastaba
Norėdami garais apdoroti užuolaidas, drabužius ir pan.
lygintuvą laikykite vertikaliai.
1. Kai tik signalinė oranžinės spalvos lemputė – lygin-
tuvo šildymas – nustos švietusi, tada galima pradėti
lyginti.
2. Nuspauskite garų jungiklį apatinėje rankenos dalyje.
Garai purškiami tol, kol jungiklis laikomas nuspaus-
tas.
3. Prieš pradėdami lyginti ir po lyginimo pertraukos nu-
kreipkite garų srautą į šluostę, kol garų srautas pa-
siskirstys tolygiai.
Sausasis lyginimas
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai
Jeigu garų katile trūksta vandens, įrenginys gali būti pa-
žeistas
Įsitikinkite, kad garų katile yra vandens.
DĖMESIO
Drabužių pažeidimai
Nesilaikant lyginimo nurodymų drabužius galima pa-
žeisti.
Laikykitės drabužio lyginimo nurodymų.
Pastaba
Pasirinkus optimalią temperatūros vertę visus lyginti tin-
kamus tekstilės gaminius galima lyginti be papildomo
temperatūros nustatymo.
Neatsparųjį audinį ir marginimą lyginkite garais iš iš-
virkščiosios pusės, kad lygintuvas audinio ir marginimo
neliestų.
Palaukite, kol nustos švietusi oranžinės spalvos si-
gnalinė lemputė – lygintuvo šildymas.
Dabar lygintuvu galima lyginti.
Techninė priežiūra ir
eksploatacinės parengties
užtikrinimas
Kalkių šalinimas iš garų katilo
Pastaba
Kadangi įrenginyje susidaro kalkės, rekomenduojame
po lentelėje nurodyto vandens talpyklos papildymų skai-
čiaus (TP = talpyklos papildymas) pašalinti iš jos kalkes.
Pastaba
Vandens tiekimo įstaiga arba komunalinė įmonė suteiks
informaciją apie jūsų vandentiekio vandens kietumą.
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Kalkių šalinimo tirpalas gali pažeisti jautrius paviršius.
Įrenginį pripildykite ir ištuštinkite atsargiai.
1. Prietaiso išjungimas, žr. skyrių Įrenginio išjungimas.
2. Palaukite, kol prietaisas atauš.
3. Ištuštinkite vandens talpyklą.
4. išimkite priedus iš priedų laikiklio.
5. Atidarykite techninės priežiūros angą. Šiuo tikslu už-
maukite ant techninės priežiūros angos prailginimo
vamzdžio atvirą galą.
Paveikslas U
6. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl kalkių šalinimo priemonės
Netinkama kalkių šalinimo priemonė ir netinkamas jos
dozavimas gali pažeisti įrenginį.
Naudokite tik KÄRCHER kalkių šalinimo priemonę.
Naudokite 1 kalkių priemonės dozavimo vienetą 0,5 l
vandens.
7. Kalkių šalinimo priemonės tirpalą naudokite pagal
ant kalkių šalinimo priemonės nurodytus duomenis.
8. Pripilkite kalkių šalinimo priemonės tirpalo į garų ka-
tilą. Neuždarykite garų katilo.
Kietumo diapazo-
nas
°dH mmol/l TP
I minkštas 0-7 0-1.3 100
II vidutinio kietu-
mo
7-14 1,3-2.5 90
III kietas 14-21 2,5-3.8 75
IV labai kietas >21 > 3,8 50
Українська 173
9. Palikite kalkių šalinimo priemonės tirpalą veikti apie
8 valandas.
10. Išpilkite visą kalkių šalinimo priemonės tirpalą iš ga-
rų katilo.
11. Jeigu reikia, pakartokite kalkių šalinimo procesą.
12. Išskalaukite garų katilą šaltu vandeniu 2–3 kartus,
kad pašalintumėte visus kalkių šalinimo priemonės
tirpalo likučius.
13. Išpilkite visą vandenį iš garų katilo.
14. Išdžiovinkite maitinimo tinklo laido laikiklį.
15. Ant techninės priežiūros angos užsukite prailginimo
vamzdį.
Priedų priežiūra
(priedai – pagal komplektaciją)
Pastaba
Mikropluošto šluostės netinkamos džiovinti džiovyklėje.
Pastaba
Nurodymus, kaip plauti šluostes, skaitykite ant jų etike-
čių. Nenaudokite minkštiklių, kad šluostės gerai sugertų
nešvarumus.
1. Grindų šluostes ir apvalkalus skalbyklėje skalbkite
ne aukštesnėje kaip 60 °C temperatūroje.
Pagalba gedimų atveju
Gedimų priežastys dažnai yra paprastos, kurias nesun-
kiai pašalinsite pasinaudoję šia apžvalga. Kilus abejo-
nių arba atsiradus čia nenurodytų gedimų, kreipkitės į
įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
ĮSPĖJIMAS
Elektros smūgio ir nudegimų pavojus
Kol įrenginys prijungtas prie tinklo, arba dar neataušęs,
šalinti gedimus pavojinga.
Ištraukite tinklo kištuką.
Palaukite, kol įrenginys atvės.
Vandens trūkumo kontrolinė lemputė mirksi raudo-
nai ir pasigirsta garsinis signalas
Talpykloje nėra vandens.
Pripildykite vandens talpyklą iki ženklinimo MAX.
Šviečia vandens trūkumo raudona kontrolinė lem-
putė
Garų katile nėra vandens. Suveikė siurblio apsauga nuo
perkaitimo.
1. Įrenginio išjungimas, žr. skyrių Įrenginio išjungimas.
2. Pripildykite vandens talpyklą.
3. Įrenginio įjungimas, žr. skyrių Įrenginio įjungimas.
Vandens talpykla įdėta neteisingai arba yra užkalkėjusi.
1. Nuimkite vandens talpyklą.
2. Išplaukite vandens talpyklą.
3. Įdėkite vandens talpyklą ir paspauskite žemyn, kol
užsifiksuos.
Nepavyksta paspausti garų svirties
Garų svirtis apsaugota apsauga nuo vaikų.
Apsauga nuo vaikų (pasirinkimo jungiklį garo kiekiui
nustatykite priekyje).
Garų svirtis atblokuota.
Ilga įšilimo trukmė
Garų katilas užkalkėjo.
Pašalinkite kalkes iš garų katilo.
Didelis vandens išpurškimas
Garų katilas užkalkėjo.
Pašalinkite kalkes iš garų katilo.
Garinis slėginis lygintuvas „spjaudosi“ vandeniu
Išplaukite garinio valytuvo garų katilą arba pašalin-
kite iš jo kalkes, žr. skyrių Kalkių šalinimas iš garų
katilo.
Po lyginimo pertraukų ir garinio slėginio lygintuvo
varva vandens lašeliai
Ilgesnių lyginimo pertraukų metu garų linijose gali susi-
daryti garų kondensatas.
Po lyginimo pertraukos nukreipkite garų srautą į
šluostę, kol garų srautas pasidarys tolygus.
Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим використанням
пристрою ознайомитись з цією
оригінальною інструкцією з
експлуатації та вказівками з техніки безпеки, що
додаються. Діяти відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для подальшого
використання або для наступного власника.
Elektros jungtis
Įtampa V 220-240
Fazė ~ 1
Dažnis Hz 50-60
Saugiklio rūšis IPX4
Apsaugos klasė I
Galios duomenys
Šildymo galia W 2000
Lygintuvo šildymo galia W 700
Didžiausias darbinis slėgis MPa 0,35
Įšilimo trukmė minutės 4
Ilgalaikis garų srautas g/min 50
Didžiausias garų slėgis g/min 110
Užpildymo kiekis
Vandens talpykla l 0,8
Garų katilas l 0,5
Matmenys ir svoriai
Svoris (be priedų) kg 4,0
Ilgis mm 350
Plotis mm 280
Aukštis mm 270
Загальні вказівки................................................ 173
Використання за призначенням ....................... 174
Охорона довкілля .............................................. 174
Приладдя та запасні деталі .............................. 174
Комплект поставки ............................................ 174
Гарантія .............................................................. 174
Запобіжні пристрої.............................................174
Опис пристрою ..................................................174
Монтаж ............................................................... 175
Експлуатація ...................................................... 175
Важливі вказівки щодо використання .............. 177
Застосування оснащення.................................. 177
Догляд та технічне обслуговування ................. 179
Допомога в разі несправностей........................ 180
Технічні характеристики .................................... 180
174 Українська
Використання за призначенням
Пристрій призначений тільки для застосування в
домашньому господарстві. Пристрій призначений
для чищення парою і може використовуватись із
придатним приладдям, у порядку, описаному в цій
інструкції з експлуатації. Мийні засоби не потрібні.
Слід дотримуватись вказівок із техніки безпеки.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої найчастіше
містять цінні матеріали, які придатні до
вторинної переробки, та компоненти, такі як
батареї, акумулятори чи мастило, які у разі
неправильного поводження з ними або
неправильної утилізації можуть створити потенційну
небезпеку для здоров'я людини та довкілля. Однак
ці компоненти необхідні для належної експлуатації
пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
забороняється утилізувати разом із побутовим
сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
сайті: www.kaercher.com/REACH
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин
міститься на сайті www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. Під
час розпакування пристрою перевірити
комплектацію. У разі нестачі приладдя або
ушкоджень, отриманих під час транспортування,
слід повідомити про це торговельній організації, яка
продала пристрій.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
встановлені уповноваженою організацією збуту
нашої продукції в цій країні. Можливі несправності
приладу протягом гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина несправності полягає в
дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі
виникнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до торговельної організації, що продала
продукт, або до найближчої уповноваженої служби
сервісного обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Запобіжні пристрої
ОБЕРЕЖНО
Відсутні або змінені запобіжні пристрої
Запобіжні пристрої призначені для вашого захисту.
Забороняється змінювати запобіжні пристрої чи
нехтувати ними.
Символи на пристрої
(Залежно від типу пристрою)
Регулятор тиску
Регулятор тиску підтримує тиск у паровому
резервуарі під час експлуатації по можливості
постійним. Нагрівання у разі досягнення
максимального робочого тиску в паровому
резервуарі вимикається та знову вмикається у разі
падіння тиску в паровому резервуарі внаслідок
відбору пари.
Захисний термостат
Захисний термостат запобігає перегріванню
пристрою. Якщо регулятор тиску та термостат
парового резервуара вийшли із ладу і пристрій
перегрівся, то пристрій вимикається за допомогою
захисного термостату. Для повернення захисного
термостату у вихідне положення необхідно
звернутися до авторизованої сервісної служби
KÄRCHER.
Термостат парового резервуара
У разі несправності термостат парового резервуара
відключає нагрівання, наприклад, якщо в резервуарі
немає води і температура в ньому зростає.
Після наливання води пристрій знов готовий до
експлуатації.
Затвор інспекційного отвору
Затвор інспекційного отвору замикає паровий
резервуар від тиску пари, що утворюється. Затвор
інспекційного отвору одночасно є клапаном
обмеження тиску. Якщо регулятор тиску виявився
несправним, а тиск пари у паровому резервуарі
зростає, то відкривається клапан обмеження тиску і
пара виходить назовні через затвор інспекційного
отвору.
Перед повторним вводом пристрою в експлуатацію
слід звернутися до авторизованої сервісної служби
KÄRCHER.
Опис пристрою
У цій інструкції з експлуатації описано максимальну
комплектацію. Комплект поставки відрізняється
залежно від моделі (див. упаковку).
Рисунки див. на сторінці з зображеннями
Малюнок A
1 Розетка пристрою з кришкою
2 Бак для води
3 Отвір для наливання води в бак для води
4 Вимикач: «Увімк.»
5 Вимикач: «Вимк.»
6 Контрольна лампочка (зелена): «Нагрівання»
Небезпека опіків! Поверхня пристрою
під час роботи сильно нагрівається
Небезпека опіку парою
Прочитати інструкцію з експлуатації
Українська 175
7 Контрольна лампочка (червона): «Нестача
води»
8 Ручка для перенесення
9 Тримач для приладдя
10 Тримач для приладдя
11 Затвор інспекційного отвору
12 Місце для зберігання мережевого кабелю
13 Паркувальне кріплення насадки для підлоги
14 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою
15 Робочі колеса (2 шт.)
16 Напрямний ролик
17 Паровий пістолет
18 Важіль подачі пари
19 Кнопка розблокування
20 Перемикач кількості пару (з блокуванням кнопок
від дітей)
21 Паровий шланг
22 Паровий штекер
23 Точкове сопло
24 Кругла щітка (маленька)
25 **Силове сопло
26 **Кругла щітка (велика)
27 Ручна насадка
28 Чохол для ручної насадки з мікрофібри
29 Подовжувальні трубки (2 шт.)
30 Кнопка розблокування
31 Насадка для підлоги
32 З’єднання-липучка
33 Ганчірка з мікрофібри для підлоги (1 шт.)
34 **Ганчірка для підлоги з мікрофібри (2 шт.)
35 **Розгладжувач килимів
36 Засіб для видалення накипу
37 Парова праска
38 Контрольна лампочка (оранжева): «Нагрівання»
39 Вимикач пари (нижній)
40 Паровий штекер
** Опція
Монтаж
Установлення приладдя
1. Вставити і зафіксувати напрямний ролик та
робочі колеса.
Малюнок B
2. Відкрити кришку розетки пристрою.
Малюнок E
3. Вставити штекер пари в розетку пристрою
до
клацання.
Малюнок E
4. Відкритий кінець приладдя встановити на
паровий пістолет і насувати, доки кнопка
розблокування парового пістолета не
зафіксується.
Малюнок J
5. Відкритий кінець приладдя встановити на
форсунку з точковим струменем.
Малюнок K
6. З'єднати подовжувальні трубки з паровим
пістолетом.
a Насувати 1-у подовжувальну трубку на
паровий пістолет, доки кнопка розблокування
парового пістолета не зафіксується.
З’єднувальну трубку під’єднано.
b Насунути 2-у подовжувальну трубку на 1-
у подовжувальну трубку.
З’єднувальні трубки під’єднано.
Малюнок L
7. Приладдя та/або насадку для підлоги
встановити на вільний кінець подовжувальної
трубки.
Малюнок M
Приладдя під’єднано.
Від’єднання приладдя
1. Перемикач кількості пари перевести у заднє
положення.
Важіль подачі пари заблоковано.
2. Притиснути кришку розетки пристрою донизу та
витягнути штекер пари з розетки.
3. Натиснути кнопку розблокування та роз’єднати
деталі.
Малюнок R
Експлуатація
Наливання води
Для наповнення водою можна зняти бак для води
або наповнювати його водою безпосередньо на
пристрої.
УВАГА
Пошкодження пристрою
У разі використання води неналежної якості може
статися засмічення форсунок та пошкодження
індикатора рівня води.
Не наливати лише дистильовану воду.
Використовувати не більше 50 % дистильованої
води, змішаної з водопровідною водою.
Не заливати конденсаційну воду із сушильної
машини.
Не заливати зібрану дощову воду.
Забороняється додавати у воду миючі засоби чи
інші до
бавки (наприкла
д, ароматизатори).
Знімання бака для води з метою наповнення
1. Потягнути резервуар для води вертикально
угору.
Малюнок C
2. Вертикально наповнити бак для води
водопровідною водою або сумішшю
водопровідної води з максимум 50
%
дистильованої води до відмітки «MAX».
3. Встановити бак для води та натиснути на нього
до фіксації.
176 Українська
Наповнення бака для води безпосередньо на
пристрої
1. Через отвір для наливання води залити
водопровідну воду чи суміш водопровідної води з
максимум 50 % дистильованої води до відмітки
«MAX».
Малюнок D
Увімкнення пристрою
Вказівка
Якщо в паровому резервуарі води немає або
занадто мало, то починає працювати водяний
насос, який подає воду з баку для води в паровий
резервуар. Процес наповнення може тривати
кілька хвилин.
Вказівка
Кожні 60 секунд пристрій короткочасно закриває
клапан, при цьому чутно тихе клацання.
Закривання запобігає заклинюванню клапана.
Випуск пари завдяки цьому не порушується.
1.
Поставити пристрій на міцну поверхню.
2. Вставити штепсельну вилку в розетку.
Малюнок F
3. Натиснути вимикач «Увімк.».
Блимає зелена контрольна лампочка
«Нагрівання».
Малюнок G
4. Зачекати, поки зелена контрольна лампочка
«Нагрівання» не світитиметься постійно.
Малюнок H
5. Натиснути важіль подачі пари.
Малюнок I
Почне виходити пара.
Регулювання кількості пари
За допомогою перемикача кількості пари
регулюється кількість пари, яка подається.
Перемикач має 3 положення:
1. Встановити перемикач кількості пари у необхідне
положення.
2. Натиснути важіль подачі пари.
3. Перед початком очищення спрямувати паровий
пістолет на ганчірку, поки подача пари не стане
рівномірною.
Доливання води
У разі нестачі води блимає червона контрольна
лампочка «Нестача води», а також лунає звуковий
сигнал.
Вказівка
Водяний насос заповнює паровий резервуар через
певні проміжки часу. Якщо наповнення виконано
успішно, червона контрольна лампочка гасне.
Вказівка
Якщо в паровому резервуарі води немає або
занадто мало, то починає працювати водяний
насос, який подає воду з баку для води в паровий
резервуар. Процес наповнення може тривати
кілька хвилин.
УВАГА
Пошкодження пристрою
У разі використання води неналежної якості може
статися засмічення форсунок та пошкодження
індикатора рівня води.
Не наливати лише дистильовану во
ду.
Викори
стовувати не більше 50 % дистильованої
води, змішаної з водопровідною водою.
Не заливати конденсаційну воду із сушильної
машини.
Не заливати зібрану дощову воду.
Забороняється додавати у воду миючі засоби чи
інші добавки (наприклад, ароматизатори).
1. Наповнити бак для води водопровідною водою
або сумішшю водопровідної води з максимум
50 % дистильованої води до відмітки «MAX».
Пристрій готовий до використання.
Вимкнення пристрою
1. Натиснути вимикач «Вимк.».
Малюнок P
Пристрій вимкнено.
2. Натискати важіль для подачі пари доти, поки не
припиниться вихід пари.
Малюнок Q
Тиск у паровому резервуарі відсутній.
3. Захист від дітей (перемикач кількості пари)
перевести у заднє положення.
Важіль подачі пари заблоковано.
4. Притиснути кришку розетки пристрою донизу та
витягнути штекер пари з розетки.
5. Витягнути штепсельну вилку з розетки.
6. Спорожнити бак для води.
Промивання парового резервуара
Промивати паровий резервуар пристрою
після кожного 10-го заповнення.
1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення
пристрою.
2. Дати пристрою охолонути.
3. Спорожнити бак для води.
4. Дістати приладдя з тримачів для приладдя.
5. Відкрити затвор інспекційного отвору. Для цього
вставити кінець подовжувальної трубки в затвор
інспекційного отвору, зафіксувати її в напрямній
та нагвинтити.
Малюнок U
6. Наповнити паровий резервуар водою і сильно
похитати збоку вбік. Це допоможе розчинити
залишки накипу, що відклались на дні парового
резервуара.
7. Повністю злити воду з парового резервуара.
Малюнок V
Зберігання пристрою
1. Вставити подовжувальну трубку у великий
тримач для приладдя.
2. Встановити ручну насадку і форсунку з точковим
струменем на подовжувальні трубки.
3. Закріпити велику круглу щітку на форсунці з
точковим струменем.
Максимальна кількість пари
Обмежена кількість пари
Відс утніс ть пар и (захист від вмик ання
дітьми)
Вказівка
В цьому положенні важіль подачі
пари не можливо задіяти.
Українська 177
4. Вставити маленьку круглу щітку і форсунки у
середній тримач для приладдя.
5. Встановити насадку для підлоги в паркувальне
кріплення.
Малюнок S
6. Обмотати шланг подачі пари навколо
подовжувальних трубок і вставити паровий
пістолет в насадку для підлоги.
Малюнок T
7. Намотати мережевий кабель навколо
подовжувальних трубок.
8. Вставити мережевий кабель у відсік для
приладдя.
9. Зберігати пристрій у сухому місці, захищеному
від морозу.
Важливі вказівки щодо
використання
Очищення поверхні підлоги
Ми рекомендуємо перед використанням пристрою
очистити підлогу віником або пилососом. Це
дозволить видалити з неї бруд і вільні частки
речовин ще до очищення парою.
Відновлення зовнішнього вигляду тканин
Перед обробкою за допомогою пристрою завжди
слід перевіряти стійкість тканин на непомітній
ділянці: обробити тканину парою, дати висохнути, а
потім перевірити на предмет зміни кольору чи
форми.
Очищення поверхонь із лакофарбовим
або іншим покриттям
УВАГА
Пошкоджені поверхні
Пара може розчиняти віск, меблеву політуру,
синтетичні покриття та фарби, а також
наклейки на кромках.
Не направляти пару на заклеєні кромки, оскільки це
може призвести до пошкодження наклейок.
Не використовувати пристрій для очищення
нелакованих деревяних або паркетних підлог.
Не використовувати пристрій для очищення
поверхонь із лакофарбовим або синтетичним
п
о
криттям, наприклад меблів для кухонь і
віталень, дверей або паркету.
1. Щоб очистити такі поверхні, слід подати
невелику кількість пари на тканину, а тоді
протерти нею потрібні поверхні.
Очищення скла
УВАГА
Бій скла та пошкодження поверхонь
Пара може пошкодити лаковані ділянки віконної
рами, а за низьких температур навколишнього
середовища може призвести до напруги на
поверхні віконного скла й тим самим спричинити
його розбивання.
Не направляти пару на лаковані ділянки віконної
рами.
За низьких температур зовнішнього середовища
нагріти віконне скло, злегка обробивши парою всю
йог
о пов
ерхню.
Очистити поверхню вікна за допомогою ручної
форсунки та чохла. Витерти воду зі скла за
допомогою пристрою для витирання вікон або
насухо витерти ганчіркою.
Застосування оснащення
Паровий пістолет
Паровий пістолет можна використовувати для
виконання зазначених нижче завдань без приладдя:
Для усунення легких зморшок на одязі, що
висить: обробити одяг парою з відстані 10–20 см.
Для витирання вологого пилу: подати невелику
кількість пари на ганчірку і протерти нею меблі.
Форсунка з точковим струменем
Форсунка з точковим струменем призначена для
очищення важкодоступних зон, стиків, арматури,
зливних труб, умивальників, туалетів, жалюзі та
нагрівальних елементів. Чим ближче форсунка з
точковим струменем знаходиться до забрудненого
місця, тим вищою є ефективність очищення,
оскільки на виході з форсунки температура та
кількість пари є максимальними. Сильні відкладення
вапна перед очищенням парою можна обробити за
допомогою придатного миючого засобу. Залишити
миючий засіб на поверхні приблизно на 5 хвилин, а
потім видалити його парою.
1. Установити форсунку з точковим струменем на
паровий пістолет.
Малюнок J
Кругла щітка (маленька)
Маленька кругла щітка призначена для очищення
стійких забруднень. Вона допомагає легше
видаляти стійкі забруднення.
УВАГА
Пошкоджені поверхні
Щітка може подряпати чутливі поверхні.
Не підходить для очищення чутливих поверхонь.
1. Встановити маленьку круглу щітку на форсунку з
точковим струменем.
Малюнок K
Кругла щітка (велика)
Велика кругла щітка призначена для очищення
великих округлих поверхонь, наприклад
умивальників, душових, ванн, кухонних мийок.
УВАГА
Пошкоджені поверхні
Щітка може подряпати чутливі поверхні.
Не підходить для очищення чутливих поверхонь.
1. Встановити велику круглу щітку на форсунку з
точковим струменем.
Малюнок K
Форсунка з потужним струменем
Форсунка з потужним струменем призначена для
очищення стійких забруднень, продування кутів,
стиків тощо.
1. Установити форсунку з потужним струменем
відповідно до круглої щітки на форсунку з
точковим струменем.
Малюнок K
Ручна насадка
Ручна насадка призначена для очищення невеликих
поверхонь, що миються, душових кабін і дзеркал.
1. Встановити ручну насадку відповідно до
форсунки з точковим струменем на паровий
пістолет.
Малюнок J
2. Натягнути на ручну насадку чохол.
178 Українська
Насадка для підлоги
Насадка для підлоги призначена для очищення
покриттів стін і підлоги, що миються (наприклад,
кам’яної підлоги, кахлів і підлоги з ПВХ).
УВАГА
Пошкодження внаслідок впливу пари
Висока температура та волога можуть
призводити до пошкоджень.
Перед сикористанням слід перевірити
термостійкість і стійкість до пари на
малопомітній ділянці з найменшою кількістю пари.
Вказівка
Залишки мийного засобу або емульсійні засоби для
догляду на поверхні, що очищається, під час
очищення парою можуть призводити до
утворення розводів, які, вт
ім, зникають після
б
агаторазового використання.
Ми рекомендуємо перед використанням пристрою
очистити підлогу віником або пилососом. Це
дозволить видалити з неї бруд і вільні частки
речовин ще до очищення парою. На сильно
забруднених поверхнях працювати повільно,
дозволяючи парі довше контактувати з поверхнею.
1. Під'єднати подовжувальні трубки до парового
пістолета.
Малюнок L
2. Установити насадку для підлоги на
подовжувальну трубку.
Малюнок M
3. Закріпити ганчірку для підлоги на насадці для
підлоги.
a Покласти ганчірку для підлоги на підлогу
застібками вгору.
b Поставити насадку для підлоги на ганчірку,
злегка притискаючи.
Малюнок N
Ганчірка для підлоги сама зафіксується на
насадці завдяки застібкам.
Знімання ганчірки для підлоги
1. Поставити ногу на язичок ганчірки для підлоги і
підняти насадку для підлоги.
Малюнок N
Вказівка
Спочатку застібка-липучка ганчірки для підлоги
ще дуже міцна і ганчірку важко зняти з насадки.
Після багаторазового використання та прання
ганчірки вона легко знімається з насадки і досягає
оптимального зусилля скріплення.
Розміщення насадки для підлоги на зберігання
1. Під час перерви в роботі вставляти насадку для
підлоги в паркувальне кріплення.
Малюнок S
Розгладжувач килимів
За допомогою розгладжувача килимів можна
покращувати зовнішній вигляд килимів.
УВАГА
Пошкодження килима та розгладжувача
килимів
Забруднення розгладжувача килимів, а також
висока температура та насиченість вологою
можуть призвести до пошкодження килима.
Крім того, перед користуванням слід перевірити
термостійкість килима і вплив на нього вологи на
малопомітній ділянці з найменшою кількістю пари.
Дотримуватись інструкцій із чищення, наведених
виробником килима.
Переконатися, що перед використанням
розгладжувача килимів килим було очищено за
допомогою пилососа й було видалено плями.
Перед використанням і після перерв в експлуатації
слід шляхом випаровування видалити у злив (без
тканини для підлоги / із додатковим обладнанням)
можливі скупчення води (конденсат) у пристрій.
Розгладжувач килимів використовувати лише з
тканиною для підлоги на насад
ці для підлоги.
У раз
і використання розгладжувача килимів
застосовувати лише низький рівень потужності
очищення парою.
Не направляти пару протягом тривалого часу на
одне місце (не довше 5 секунд), щоб уникнути
сильного зволоження й ризику пошкодження під
дією високої температури.
Не використовувати розгладжувач килимів на
килимах із високим ворсом.
Кріплення розгладжувача килимів на насадці
для підлоги
1. Кріплення тканини для підлоги на насадці для
підлоги, див. главу Насадка для підлоги.
Малюнок N
2. Легким натисканням ввести і зафіксувати
насадку для підлоги в розгладжувач килимів.
Ма
лю
нок O
3. Розпочати очищення килима.
Знімання розгладжувача килимів з насадки для
підлоги
ОБЕРЕЖНО
Опіки ніг
Під час обробки парою розгладжувач килимів може
нагріватися.
Не використовувати й не знімати розгладжувач
килимів босоніж або у відкритих сандалях.
Використовувати й знімати розгладжувач килимів
лише у придатному взутті.
1. Носком взуття натиснути вниз на фіксатор
розгладжувача килимів.
2. Підняти насадку для підлоги.
Малюнок O
Парова праска
Вказівка
Рекомендуємо використовувати гладильний стіл
KÄRCHER з системою інтенсивного
відсмоктування пари. Цей гладильний стіл
оптимально пасує до придбаного пристрою. Він
сприяє полегшенню та прискоренню процесу
прасування. Гладильний стіл, що
використовується, завжди повинен мати
ґратчасту поверхню для прасування, що пропускає
пару.
Вказівка
Слід зазначити, що якщо в гладильного стола
відсутня система відведення пари, можливе
про
мокання
чохла гладильного стола в разі
накопичення конденсату.
Українська 179
Введення в експлуатацію парової праски
високого тиску
УВАГА
Матеріальна шкода через конденсат/вологу
Під час прасування можливе потрапляння
конденсату на підлогу і пошкодження делікатного
підлогового покриття.
Якщо можливо, виконуйте прасування на
підлоговому покритті, стійкому до утворення
конденсату (наприклад, плитка / камінь).
За наявності чутливого підлогового покриття
переконайтеся, що ділянка, на яку може капати
конденсат, є належним чином захищеною
(наприклад, в
одонепрони
кним килимком).
Вказівка
Підошва праски має бути гарячою, щоб пара не
конденсувалась на підошві та не капала на білизну,
яку прасують.
1. Упевнитись, що в паровому резервуарі
пароочисника знаходиться водопровідна вода чи
суміш водопровідної води з макс. 50 %
дистильованої води.
2. Вставити штекер пари праски в розетку
пристрою до клацання.
3. Для введення пароочисника в експлуатацію див.
главу Ввімкнення пристрою.
4. Дочекатися, поки пароочисник не буде готовий
до роботи.
5. Як тільки індикатор (помаранчевий) згасне,
праска готова до використання.
6. Під час роботи праски індикатор кожного разу
загоряється, коли праска додатково
розігрівається. Під час повторного нагрівання
праску можна продовжувати використовувати.
Прасування паром
УВАГА
Зіпсування одягу
Недотримання інструкцій щодо прасування на
одягу може призвести до його зіпсування.
Дотримуватись інструкцій щодо прасування на
одязі.
Вказівка
Фіксоване оптимальне на
лаштув
ання
температури підходить для прасування будь-яких
тканин, придатних для обробки праскою, без
додаткового регулювання.
Делікатні тканини та друк на них слід обробляти з
виворітної сторони шляхом відпарювання, без
прямого контакту з праскою.
Вказівка
Праска обладнана системою автоматичного
вимкнення, яка вимикає прилад, якщо його не
рухали більше 5 хвилин. Така система
автоматичного вимкне
нн
я підвищує безпеку та
економить енергію, запобігаючи безперервному
розігріванню праски. Праска увімкнеться, як тільки
її буде пересунуто, і знову почне нагріватися.
Вказівка
Для вертикальної обробки парою гардин, суконь
тощо праску можна тримати вертикально.
1. Як тільки контрольна лампочка нагрівання
праски (оранжева) згасне, можна розпочинати
прасування.
2. Натисніть вимикач пари на ручці внизу. Пар
виходитиме доти, поки вимикач буде натиснуто.
3. Перед початком прасування та після перерв у
прасуванні спрямувати струмінь пари на ганчірку,
поки подача пари не стане рівномірною.
Сухе прасування
УВАГА
Пошкодження пристрою
Нестача води у паровому резервуарі призводить до
пошкоджень пристрою.
Упевнитись, що в паровому резервуарі є вода.
УВАГА
Зіпсування одягу
Недотримання інструкцій щодо прасування на
одягу може призвести до його зіпсування.
Дотримуватись інструкцій щодо прасування на
одязі.
Вказівка
Фіксоване оптимальне налаштування
температури підходить для прасування будь-яких
тканин, придатних для обробки пр
аскою, без
до
да
ткового регулювання.
Делікатні тканини та друк на них слід обробляти з
виворітної сторони шляхом відпарювання, без
прямого контакту з праскою.
Зачекати, доки контрольна лампочка нагрівання
праски (оранжева) не згасне.
Праска готова до прасування.
Догляд та технічне
обслуговування
Видалення накипу з парового резервуару
Вказівка
Оскільки у пристрої відкладається накип, ми
рекомендуємо після певної кількості заповнень
бака для води (ЗБ = заповнення бака), як зазначено
в таблиці, видаляти накип із пристрою.
Вказівка
Отримати довідку про твердість водопровідної
води можна у водогосподарському відомстві або в
міських комунальних службах.
УВАГА
Пошкоджені поверхні
Розчин для видалення накипу може зруйнувати
чутливі поверхні.
На
повнювати та споро
жнювати пристрій
обережно.
1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення
пристрою.
2. Дати пристрою охолонути.
3. Спорожнити бак для води.
4. Дістати приладдя з тримачів для приладдя.
5. Відкрити заглушку для технічного
обслуговування. Для цього відкритий кінець
подовжувальної труби встановити на заглушку
для технічного обслуговування, вставити в
напрямну та закрутити.
Малюнок U
6. Повністю злити воду з парового резервуара.
Діапазон твердості °dH ммоль/л ЗБ
яка 0-7 0-1,3 100
II середня 7-14 1,3-2,5 90
III тверда 14-21 2,5-3,8 75
IV дуже тверда >21 >3,8 50
180 Українська
УВАГА
Пошкодження пристрою засобом для
видалення накипу
Використання непридатного засобу для видалення
накипу, а також його неправильне дозування
можуть призводити до пошкодження пристрою.
Використовувати виключно засіб для видалення
накипу KÄRCHER.
Додавати 1 дозатор засобу на 0,5 л води.
7. Розчин засобу для видалення накипу
використовувати згідно з інструкцією на упаковці
засобу.
8. Залити розчин засобу для видалення накипу в
паровий резервуар. Не закривати паровий
резервуар.
9. Залишити розчин засобу для видалення накип
у
приблизно на 8 годин.
10. Повністю злити розчин засобу для видалення
накипу з парового резервуара.
11. За необхідності повторити процедуру видалення
накипу.
12. Двічі або тричі промити паровий резервуар
холодною водою, щоб видалити всі залишки
розчину засобу для видалення накипу.
13. Повністю злити воду з парового резервуара.
14. Висушити місце для зберігання мережевого
кабелю.
15. Пригвинтити заглушку для технічного
обслуговування до подовжувальної труби.
Догляд за приладдям
(Приладдя — залежно від комплекту поставки)
Вказівка
Ганчірки з мікрофібри не підходять для сушіння в
сушарці.
Вказівка
Для прання тканин дотримуватися вказівок на
етикетці. Не використовувати кондиціонер для
тканин, щоб тканини були здатні добре збирати
бруд.
1. Тканини для підлоги та чохли прати у пральній
машини за температури не вище 60 °C.
Допомога в разі несправностей
Несправності часто мають просту причину, яку
можна усунути самостійно за допомогою інструкцій,
наведених нижче. За наявності сумнівів або в разі
неназваних несправностей слід звертатися до
авторизованої сервісної служби.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека ураження електричним струмом і
отримання опіків
Доки пристрій підєднаний до електричної мережі
або ще не охолонув, приступати до усунення
несправностей небезпечно
.
Вийняти штепсельну вилку.
Дати пристрою охолонути.
Контрольна лампочка «Нестача води» блимає
червоним світлом і лунає звуковий сигнал
У баці немає води.
Наповнити бак для води до відмітки «MAX».
Контрольна лампочка «Нестача води» світиться
червоним світлом
Немає води у паровому резервуарі. Спрацював
захист від перегрівання насоса.
1. Вимкнути пристрій, див. главу Вимкнення
пристрою.
2. Наповнити бак для води.
3. Увімкнути пристрій, див. главу Увімкнення
пристрою.
Бак для води встановлено неправильно або його
вкрито накипом.
1. Зняти бак для води.
2. Промити бак для води.
3. Встановити бак для води та натиснути на нього
до фіксації.
Важіль подачі пари більше не натискається
Важіль подачі пари заблокований захистом від дітей.
Захист від дітей (перемикач кількості пари)
перевести у переднє положення.
Важіль подачі пари розблокований.
Тривале нагрівання
Накип у паровому резервуарі.
Видалити накип із парового резервуара.
Великий вихід води
Накип у паровому резервуарі.
Видалити накип із парового резервуара.
Парова праска бризкає водою
Промивання парового резервуару пароочисника
або видалення з нього накипу — див. розділ
Видалення накипу з парового резервуару..
Після перерв у прасуванні з парової праски
з’являються краплі води
Під час тривалих перерв у прасуванні в паропроводі
може конденсуватись пара.
Після перерв у прасуванні спрямувати струмінь
пари на ганчірку, поки подача пари не стане
рівномірною.
Технічні характеристики
Зберігається право на внесення технічних змін.
Електричне підключення
Напруга В 220–240
Фаза ~ 1
Частота Гц 50-60
Ступінь захисту IPX4
Клас захисту I
Робочі характеристики
Теплова потужність Вт 2000
Теплова потужність праски Вт 700
Максимальний робочий тиск МПа 0,35
Час нагрівання хвилини 4
Тривала обробка паром г/хв 50
Максимальний паровий імпульс г/хв 110
Об’єм заповнення
Бак для води л 0,8
Паровий резервуар л 0,5
Розміри та маси
Маса (без приладдя) кг 4,0
Довжина мм 350
Ширина мм 280
Висота мм 270
Қазақша 181
Мазмұны
Жалпы нұсқаулар
Құрылғыны алғаш рет қолданбас
бұрын, осы пайдалану жөніндегі
түпнұсқа нұсқаулық пен берілген
қауіпсіздік жөніндегі нұсқауларды оқып шығыңыз.
Оларға сай əрекет етіңіз.
Екі кітапшаны да əрі қарай пайдалану немесе келесі
иесі үшін сақтап қойыңыз.
Бұйымды мақсатына сəйкес
қолдану
Бұйымды үй шаруашылығында ғана қолданыңыз.
Құрал буды тазартуға арналған жəне оны осы
нұсқаулықта сипатталғандай сəйкес
толымдаушылармен қолдануға болады. Тазартқыш
құралдар қажет емес. Қауіпсіздік техникасы
бойынша нұсқауларды орындаңыз.
Қоршаған ортаны қорғау
Орауыш материалдарын утилизациялауға
болады. Орауыштарды қоршаған ортаға
қауіпсіз түрде утилизациялаңыз.
Электрлік жəне электрондық бұйымдардың
құрамында қате қолдану немесе
утилизациялау нəтижесінде адам
денсаулығына жəне қоршаған ортаға қауіп
төндіруі ықтимал, құнды қайта өңделмелі
материалдар жəне батареялар, аккумуляторлар
немесе май сияқты бөлшектер жиі кездеседі.
Алайда, аталмыш бөлшектер бұйымды тиісінше
пайдалану үшін қажет болады. Осы таңбамен
белгіленген бұйымдарды үй қоқыстарымен бірге
тастауға болмайды.
Құрамдағы заттар бойынша нұсқаулар (REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
мəліметтер төмендегі мекенжай бойынша
қолжетімді: www.kaercher.com/REACH
Керек-жарақ жəне қосалқы
бөлшектер
Тек түпнұсқалы керек-жарақ немесе қосалқы
бөлшектерді пайдаланыңыз, себебі ол құралдың
қауіпсіз жəне апатсыз жұмыс істеуіне кепілдік
болады.
Керек-жарақтар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпарат www.kaercher.com веб-сайтында қолжетімді.
Жеткізілім жинағы
Бұйымның жеткізілім жинағы орауыштың үстінде
көрсетілген. Бұйымды орауыштан шығарғанда
жинақтың толықтығын тексеріп шығыңыз. Керек-
жарақтар жетіспеген немесе тасымалдау кезінде
зақымдар тиген жағдайда, дилеріңізге
хабарласыңыз.
Кепілдік
Əр елде жергілікті дистрибьюторлар берген кепілдік
шарттары қолданылады. Бұйымда материалдық
немесе өндірістік ақаулар анықталған жағдайда,
ықтимал ақауларды кепілдік мерзімі ішінде ақысыз
жөндейміз. Кепілдік мерзіміне наразылықтарыңыз
болса, бұйымды сатқан сауда мекемесіне немесе
жақындағы өкілетті қызмет көрсету орнына
түбіртекті көрсетіп хабарласыңыз.
(Мекенжайы артқы жағында берілген)
Қорғаныс құрал-жабдықтары
АБАЙЛАҢЫЗ
Жоқ немесе өзгертілген қорғаныс құрал-
жабдықтары
Қорғаныс құрылғысы сіздің қауіпсіздігіңізге
арналған.
Қорғаныс құрылғысын ешқашан өзгертпеңіз
немесе ажыратпаңыз.
Бұйымдағы белгілер
(Бұйым түріне байланысты)
Қысым реттегіші
Жұмыс кезінде қысым реттегіші бу қазанындағы
қысымды мүмкіндігінше тұрақты ұстайды. Бу
қазанында максималды жұмыс қысымына жеткен
кезде, қыздыру өшіріледі, ал бу тару кезінде қысым
төмен түскен кезде қайта қосылады.
Сақтандырғыш термостат
Сақтандырғыш термостат құрылғының қызып
кетуінің алдын алады. Қысым реттегіші мен қазан
термостаты істен шыққан жəне құрылғы қызып
кететін жағдайда, сақтандырғыш термостат
құрылғыны өшіреді. Сақтандырғыш термостатты
өшіру үшін, KÄRCHER өкілетті сервистік қызметіне
жүгініңіз.
Жалпы нұсқаулар............................................... 181
Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану............... 181
Қоршаған ортаны қорғау ................................... 181
Керек-жарақ жəне қосалқы бөлшектер ............ 181
Жеткізілім жинағы .............................................. 181
Кепілдік ............................................................... 181
Қорғаныс құрал-жабдықтары ............................ 181
Құрылғының сипаттамасы................................. 182
Орнату ................................................................ 182
Пайдалану.......................................................... 183
Қолдануға арналған маңызды ескертулер....... 184
Қондырмаларды қолдану .................................. 184
Күтім жəне техникалық қызмет көрсету ........... 187
Ақаулар кезіндегі көмек ..................................... 187
Техникалық мағлұматтар .................................. 188
Күю қаупі бар, жұмыс кезінде
құрылғының беті қызады
Будан күю қаупі бар
Пайдалану нұсқаулығын оқып
шығыңыз
182 Қазақша
Қазан термостаты
Мысалы, бу қазанында су жоқ болса жəне бу
қазанындағы температура артатын болса, ақаулық
туындаған жағдайда, қазан термостаты қыздыруды
өшіреді.
Су қосылған бойда, құрылғы қайтадан пайдалануға
дайын болады.
Технологиялық бітеуіш
Технологиялық бітеуіш бу қазанын артатын
қысымнан бітейді. Технологиялық бітеуіш бір
уақытта сақтандырғыш клапан болып та табылады.
Қысымды реттегіш істен шыққан жəне бу
қазанындағы қысым артатын болса, сақтандырғыш
клапан ашылып, бу технологиялық бітеуіш арқылы
сыртқа шығарылады.
Құрылғыны қайта іске қосу алдында KÄRCHER
сервистік орталығымен кеңесіңіз.
Құрылғының сипаттамасы
Осы нұсқаулықта максималды комплектациядағы
құрылғы сипатталған. Үлгіге қарай жеткізілім
комплектациясында айырмашылықтар болады
(Қаптаманы қараңыз).
Суреттерді суреттері бар беттен қараңыз
Сурет A
1 Қақпағы бар құрылғы розеткасы
2 Су багі
3 Суға багінің құю саңылауы
4 Ажыратқыш - Қосу
5 Ажыратқыш - Өшіру
6 Бақылау шамы (жасыл) - қыздыру
7 Басқару шамы (қызыл) - су жеткіліксіз
8 Жылжытуға арналған сап
9 Құрамдас бөліктер тұтқышы
10 Құрамдас бөліктер тұтқышы
11 Технологиялық бітеуіш
12 Желі кабеліне арналған бөлігі
13 Еден қондырмасын тұраққа қою тұтқышы
14 Желілік штекері бар желілік байланыстырғыш
кабель
15 Дөңгелектер (2 дана)
16 Бағыттауыш шығыршық
17 Бу тапаншасы
18 Бу тетігі
19 Құлыптан шығару түймесі
20 Бу мөлшерін ауыстырып-қосқыш (балалардан
қорғаныспен)
21 Бу беруге арналған шланг
22 Бу шлангісінің штекері
23 Нүктелік шүмек
24 Дөңгелек щетка (кішкентай)
25 **Турбо қондырма
26 *өңгелек щетка (үлкен)
27 Қондырма-щетка
28 Қондырма-щеткаға арналған микроталшықты
майлық
29 Ұзартқыш түтіктер (2 дана)
30 Құлыптан шығару түймесі
31 Еден тазалауға арналған қондырма
32 Жабыстыру қосылысы
33 Микроталшықтан жасалған еден шүберегі (1
дана)
34 **Микроталшықтан жасалған еден шүберегі (2
дана)
35 **Кілем төсемелеріне арналған қондырма
36 Қақты кетіруге арналған құрал
37 Бу шығарылатын үтік
38 Бақылау шамы (сарғылт) - қыздыру
39 Будың берілуін ажыратқыш (төменгі жағынан)
40 Бу шлангісінің штекері
** Қосымша
Орнату
Қондырғыларды монтаждау
1. Бұрмалы шығыршық пен дөңгелегін сырт етіп
кигізіңіз.
Сурет B
2. Құрылғы розеткасының қақпағын ашыңыз.
Сурет E
3. Құрылғы ұясына бу келтеқосқышын салып, сырт
еткен дыбыс естілгенше жабыңыз.
Сурет E
4. Құрамдас бөліктерінің бос ұшын бу пистолетінің
құлпын ашу түймесі жабылғанша бу пистолетіне
бұрап салыңыз.
Сурет J
5. Қондырманың ашық шетін нүктелік шүмекке
кигізіңіз.
Сурет K
6. Ұзартқыш түтіктерді бу тапаншасымен
байланыстырыңыз.
a Бірінші. Ұзартқыш түтікті бу пистолетінің
құлпын ашу түймесі жабылғанша бу
пистолетіне бұрап салыңыз.
Байланыстырғыш түтік жалғанған.
b Екінші. Ұзартқыш түтікті бірінші ұзартқыш
түтікке кигізіңіз.
Байланыстырғыш түтіктер жалғанған.
Сурет L
7. Құрамдас бөлігін/еден қондырмасын ұзартқыш
түтіктің бос ұшына кигізіңіз.
Сурет M
Қондырма жалғанған.
Қазақша 183
Қондырманы ажыратыңыз
1. Бу мөлшерін ауыстырып-қосқышты артқы
қалыпқа қойыңыз.
Бу тетігі құлыпталған.
2. Құрылғы розеткасының қақпағын төмен басып,
бу келтеқосқышын орнынан шығарып алыңыз.
3. Блоктан шығару түймесін басып, бөлшектерін
ажыратыңыз.
Сурет R
Пайдалану
Су құйыңыз
Су багін толтыру үшін кез келген уақытта шешіп
алуға жəне тікелей құрылғыға орнатылған күйде
сумен толтыруға болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғыны зақымдау
Сəйкес келмейтін судың бүріккіштерін бітеп, су
деңгейі индикаторын зақымдауы мүмкін.
Таза дистилденген су құймаңыз. Құбыр суымен
араластырылған макс. 50 % дистилденген суды
пайдаланыңыз.
Киімді кептіргіштегі конденсатты суды
пайдаланбаңыз.
Жиналған жаңбыр суын қолданбаңыз.
Құрылғыға тазалау құралын немесе басқа қоспа
(мыс., хош иістендіргіш) құймаңыз.
Толтыру мақсатында суға арналған ыдысты
алыңыз
1. Су багін көлденеңінен жоғары қарай тартып
алыңыз.
Сурет C
2. Су багін көлденеңінен құбыр суымен жəне құбыр
суы мен «МАКС» белгісіне дейінгі макс. 50 %
дистилденген су қоспасымен толтырыңыз.
3. Су багін орнына салып, сырт еткенше төмен
басыңыз.
Суға арналған ыдысты алмай толтыру
1. Құбыр суын немесе құбыр суы мен макс. 50 %
дистилденген су қоспасын бір ыдыстан су багіне
құю саңылауы арқылы «МАКС» белгісіне дейін
құйыңыз.
Сурет D
Шаңсорғышты қосу
Нұсқау
Бу қазанында су болмаса немесе тым аз болса, су
сорғысы түсіріліп, бу қазанына су багінің суын
береді. Толтыру процесі бірнеше минутқа созылуы
мүмкін.
Нұсқау
Əрбір 60 секундта құрылғы қысқа мерзімге
клапанын жабады, бұл кезде жеңіл сырт еткен
дыбыс естіледі. Жабу клапанның құлыпталуының
алдын алады. Бұл бу шығарылуына əсер етпейді.
1. Құрылғыны тұрақты тірекке орналастырыңыз.
2. Желілік штекерді электр розеткасына қосыңыз.
Сурет F
3. Ажыратқышты Қосу қалпына қойыңыз.
Жасыл қыздыруды бақылау шамы жыпылықтап
тұрады.
Сурет G
4.
Жасыл қыз
дыруды бақылау шамы тұрақты
жанып тұрады.
Сурет H
5. Бу тетігін басыңыз.
Сурет I
Бу шүмектен шығады.
Бу мөлшерін реттеу
Берілетін бу мөлшері бу мөлшерін ауыстырып-
қосқыш көмегімен реттеледі. Ауыстырып-қосқыштың
3 қалпы бар:
1. Ауыстырып-қосқышты қалаған бу мөлшеріне
орнатыңыз.
2. Бу тетігін басыңыз.
3. Тазалау алдында бу пистолетін шүберекке
бағыттап, бу тегіс шығарылмайынша күтіңіз.
Суды толтырыңыз
Су жетіспеген жағдайда су жетіспейтінін бақылау
шамы қызыл түсте жыпылықтап, акустикалық сигнал
шығарылады.
Нұсқау
Су сорғысы бу қазанын аралық режимде
толтырады. Толтыру сəтті өткен болса, су
жетіспейтінін бақылау қызыл шамы өшеді.
Нұсқау
Бу қазанында су болмаса немесе тым аз болса, су
сорғысы түсіріліп, бу қазанына су багінің суын
береді. Толтыру процесі бірнеше минутқа созылуы
мүмкін.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғыны зақымдау
Сəйкес келмейтін судың бүріккіштерін бітеп, су
деңгейі индикаторын за
қымдауы мүмкін.
Таза ди
стилденген су құймаңыз. Құбыр суымен
араластырылған макс. 50 % дистилденген суды
пайдаланыңыз.
Киімді кептіргіштегі конденсатты суды
пайдаланбаңыз.
Жиналған жаңбыр суын қолданбаңыз.
Құрылғыға тазалау құралын немесе басқа қоспа
(мыс., хош иістендіргіш) құймаңыз.
1. Су багін құбыр суымен жəне құбыр суы мен
«МАКС» белгісіне дейінгі макс. 50 %
дистилденген су қоспасымен толтырыңыз.
Құрылғы пайдалануға дайын.
Құрылғыны өшіру
1. Ажыратқышты Өшіру қалпына қойыңыз.
Сурет P
Бу генераторы өшірілген.
2. Бу шығарылуын тоқтатпайынша, бу тетігін басып
тұрыңыз.
Сурет Q
Бу генераторы қысым үстінде емес.
3. Балалардан қорғаныс ауыстырып-қосқышын (бу
мөлшерін ауыстырып-қосқышты) артқы қалыпқа
қойыңыз.
Бу тетігі құлыпталған.
4. Құрылғы розеткасының қақпағын төмен басып,
бу келтеқосқышын орнынан шығарып алыңыз.
5. Желілік штекерді электр розеткасынан шығарып
алыңыз.
6. Су багін босату.
макс. бу мөлшері
төмендетілген бу мөлшері
бу жоқ - балалардан қорғаныс
Нұсқау
Бұл қалыпты бу тетігі басылмаған
күйде болады.
184 Қазақша
Бу генераторын жуу
Құрылғының бу қазанын оны əр 10 толтырғаннан
кейін жуыңыз.
1. Құрылғыны өшіру, бөлімді қараңыз: Құрылғыны
өшіру.
2. Құрылғыны суытыңыз
3. Су багін босату.
4. Кронштейннен керек-жарақтарды шығарып
алыңыз.
5. Технологиялық бітеуішті ашыңыз. Бұл үшін
ұзартқыш түтіктің ашық ұшын технологиялық
бітеуішке орнатып, бағыттауыштарына бекітіп,
ысырып шығарып алыңыз.
Сурет U
6. Бу генераторын сумен толтырып, қатты
шайқаңыз. Бұл бу генераторының астында əкті
шөгінділердің қабатталуына əкеледі.
7. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
Сурет V
Құрылғыны сақтауға булау
1. Ұзартқыш түтіктерін құрамдас бөліктердің үлкен
тұтқышына салыңыз.
2. Қолмен жұмыс істейтін қондырма мен нүктелі
тозаңдату қондырмасының əрбірін 1-ұзартқыш
түтікке кигізіңіз.
3. Үлкен дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату
қондырмасына бекітіңіз.
4. Кішкентай дөңгелек шөткесі мен бүріккіштерін
құрамдас бөліктердің ортаңғы тұтқышына
кигізіңіз.
5. Еден қондырмасын тұраққа қою тұтқышына
салыңыз.
Сурет S
6. Бу шлангісін ұзартқыш түтіктерді айналдыра
орап, бу пистолетін еден қондырмасына
салыңыз.
Сурет T
7. Желі кабелін ұзартқыш түтіктерді айналдыра
ораңыз.
8. Желі кабелін құрамдас бөліктерге арналған
орынға салыңыз.
9. Қүрылғыны құрғақ жəне аяздан қорғалған орынға
сақтаңыз.
Қолдануға арналған маңызды
ескертулер
Еден бетін тазарту
Құрылғыны қолдану алдында еденнің бетін
шаңсорғышпен соруға немесе сыпыруға кеңес
беріледі. Осылайша ылғалды тазартудан бұрын
еден лас пен бөтен заттардан тазартылады.
Матаны жаңарту
Құрылғыны пайдаланбас бұрын бүркеулі жерде
матамен үйлесімділігін əрқашан тексеріңіз: Матаны
бумен өңдеп, кептіріңіз, сосын түсінің немесе
пішімінің өзгергенін тексеріңіз.
Көпқабатты немесе лакталған беттерді
тазарту
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Бу балауызды, жиһаз лагын, пластик жабындарды
немесе шеттерінің бояуы мен жапсырмасын ерітіп
жібере алады.
Буды желімделген шеттеріне бағыттамаңыз,
жапсырмасы қатпарлануы мүмкін.
Құралды қорғалмаған ағаш немесе паркет
едендерді тазартуға қолданбаңыз.
Құрылғыны боялған немесе пластикпен жабылған
беттерді, асүй немесе үй жиһазын, есіктерді
немесе паркетті тазалауға қолданбаңыз.
1. Осы беттерді тазарту үшін, матаны бумен қысқа
уақыт өңдеп, онымен бетін сүртіңіз.
Əйнекті тазарту.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Əйнектің сынуы жəне беттің зақымдалуы
Бу терезе жақтауының жапсырылған бөліктерін
зақымдауы жəне сырт температурасы төмен
болған кезде терезе əйнегі бетіне күш түсуіне
əкелуі, нəтижесінде оның сынуы мүмкін.
Буды терезе жақтауының жапсырылған
бөліктеріне бағыттамаңыз.
Əйнектің бүкіл бетін бумен мұқият жеңіл өңдеу
арқылы əйнектерді сырт температурасы төмен
болған кезде қыздырыңыз.
Терезенің бетін қондырма-щеткамен тазалап,
микроталшыққа арналған алынбалы майлықты
тазартыңыз. Суды жою үшін, айдауды
пайдаланыңыз немесе бетін құрғатып кептіріңіз.
Қондырмаларды қолдану
Бу тапаншасы
Бу пистолетін мына жағдайларда құрамдас
бөліктерсіз пайдалануға болады:
Ілініп тұрған киімдегі жеңіл қыртыстарды жою
үшін: Киімді бумен 10-20 см қашықтықтан
өңдеңіз.
Шаңды ылғалмен жою үшін: Майлықты бумен
жеңіл өңдеп, онымен жиһазды сүртіңіз.
Нүктелік шүмек
Нүктелік шүмекпен қиын қол жететін аймақтарды,
тігістер, фитингтер, суағар, шұңғылша, əжетхана,
жалюзи немесе радиаторларды тазалауға болады.
Нүктелік шүмек ластанған жерге жақын болған
сайын, тазарту əсері жоғары болады, себебі
шүмектен шыққан кездегі температура мен бу
мөлшері ең жоғары. Қатты əк шөгінділерін бумен
тазарту алдында сəйкес келетін жуғыш құралмен
өңдеуге болады. Жуғыш құралды шамамен 5 минут
əрекет етуге қалдырып, бумен өңдеңіз.
1. Нүктелік шүмекті бу тапаншасына ысырыңыз.
Сурет J
Дөңгелек шөтке (кішкентай)
Кішкентай дөңгелек шөтке қатты кірді кетіру үшін
қызмет көрсетеді. Щетка арқылы ескі ластарды жою
оңай.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін.
Жұмсақ беттерді тазартуға арналмаған.
1. Кішкентай дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату
қондырмасына орнатыңыз.
Сурет K
Қазақша 185
Дөңгелек шөтке (үлкен)
Үлкен дөңгелек шөтке шұңғылша, себезгі кабинасы,
ванна, ас үй жуғышы сияқты үлкен дөңгелек
беткейлерді тазалауға қолайлы болып табылады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін.
Жұмсақ беттерді тазартуға арналмаған.
1. Үлкен дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату
қондырмасына орнатыңыз.
Сурет K
Тазартуды жақсартуға арналған қондырма
Жақсартылған тазартуға арналған қондырма ескі
ласты тазалауға, бұыштарды, тігістерді жəне т.б.
тазалауға келеді.
1. Жақсартылған тазартуға арналған қондырманы
дөңгелек щетканың орнына нүктелік шүмекке
кигізіңіз.
Сурет K
Қондырма-щетка
Қондырма-щеткамен шағын жуылатын беттерді,
душ кабиналарын жəне айнаны тазалауға болады.
1. Қолмен жұмыс істейтін қондырманы бу
пистолетіндегі сəйкес нүктелі тозаңдату
қондырмасына кигізіңіз.
Сурет J
2. Майлықты микроталшыққа бекітіңіз.
Еден тазалауға арналған қондырма
Еденге арналған қондырмамен тас едендер, плитка
жəне ПВХ едендер сияқты жуылатын қабырға жəне
еден жабындарын тазалауға болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Бумен өңдеуден болған зақымдар.
Жоғары температура мен ылғалдық зақымдарға
əкелуі мүмкін.
Пайдалану алдында будың жылуға төзімділігі мен
əсерін білінбейтін жерде будың аз мөлшерімен
тексеріңіз.
Нұсқау
Тазартылатын беттегі тазартқыш құралдардың
немесе күтім көрсетуге арналған эмульсиялардың
қалдығы бумен тазалаған кезде жолақтар пайда
болуына əкелуі мүмкін, ол қайта өңдеген кезде
жойылады.
Құрылғыны қолдану алдында еденнің бетін
шаңсорғышпен соруға немесе сыпыруға кеңес
беріледі. Осылайша ылғалды тазартудан бұрын
еден лас пен бөтен заттардан тазартылады. Қатты
ластанған жерлерде будың ұзақ əрекет етуі үшін
мұқият жұмыс істеңіз.
1.
Ұзартқ
ыш түтіктерді бу тапаншасымен
байланыстырыңыз.
Сурет L
2. Еденге арналған қондырманы ұзартқыш түтікке
кигізіңіз.
Сурет M
3. Еденге арналған қондырмаға майлықты бекітіңіз.
a Еденге арналған майлықты еденге жабысатын
жолақтарын жоғары қаратып қойыңыз.
b Еденге арналған қондырманы майлыққа
қойып, жеңіл қысыңыз.
Сурет N
Еденге арналған майлық жабыстыру бекіткішіне
өздігінен бекітіледі.
Еденге арналған майлықты алыңыз
1. Аяққа арналған сүйеуішке еденге арналған
майлықты қойып, еденге арналған қондырманы
жоғары көтеріңіз.
Сурет N
Нұсқау
Ең басында еденге арналған шүберектің бекітпе
таспасы əлі жеткілікті түрде жақсы ұсталады
жəне еден қондырмасынан əрең ажыратылады.
Көп рет қолданған жəне жуған соң, шүберек еден
қондырмасынан жақсы шешіледі, оңтайлы бекіту
күшіне қол жеткізілген.
Еден қондырмасын тұраққа қою
1. Жұмыстағы үзілістер кезінде еден қондырмасын
тұраққа қою тұтқышына қойыңыз.
Сурет S
Кілемге арналған қондырма
Кілемге арналған қондырма арқылы кілемді
жаңалауға болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Кліемге арналған қондырма мен кілемдегі
зақымдар
Кілемге арналған қондырмадағы ластанулар,
сондай-ақ жоғары температура мен дымқылға
қанығу кілемнің зақымдануына əкелуі мүмкін.
Оған қоса пайдаланбас бұрын, кілемнің көрінбейтін
жеріне будың аз мөлшерімен жоғары
температураға жəне будың əсеріне
тұрақтылығын тексеріңіз.
Кілем өндірушісінің тазарту жөніндегі нұсқауларын
орындаңыз.
Кілемге арналған қондырманы пайдалану алдында
кілемнің шаңсорғышпен т
азаланғанына жə
не
ықтимал дақтардың кетірілгеніне көз жеткізіңіз.
Пайдалану алдында жəне жұмыстағы үзілістен
кейін ағатын тұрбаға (шүберек қондырмасыз/
құрамдастармен) булау арқылы құрылғыда
жиналып қалуы мүмкін суды (конденсатты)
жойыңыз.
Бу щеткасын еденге арналған щеткада шүберек
қондырмамен ғана қолданыңыз.
Кілемге арналған қондырма арқылы бумен тазалау
жұмысын тек кіші буға айналдыру режимі арқылы
орындаңыз.
Жо
ғары температура əсерінен
қатты
ылғалданбауы жəне зақымдалмауы үшін, бу ағынын
ұзақ уақыт бойы бір орынға бағыттамаңыз (ең көбі
5 секунд).
Кілем тазалауға арналған биік түкті кілемге
арналған қондырманы қолданбаңыз.
Кілемге арналған қондырманы еденге арналған
қондырмаға бекіту
1. Шүберек қондырманы еденге арналған
қондырмаға бекіту, мына бөлімді қараңыз: Еден
тазалауға арналған қондырма.
Сурет N
2. Кілемге арналған қондырманы еденге арналған
қондырмаға сырт еткенше жеңіл басып
қондырыңыз.
Сурет O
3. Кілемді тазалауды бастаңыз.
186 Қазақша
Кілемге арналған қондырманы еденге арналған
қондырмадан алу
АБАЙЛАҢЫЗ
Аяқтың күюі
Бумен өңдеу кезінде кілемге арналған қондырма
қатты қызуы мүмкін.
Бу щеткасымен жалаң аяқ немесе ашық аяқкиімде
ешқашан жұмыс істемеңіз жəне алмаңыз.
Бу щеткасымен тек сəйкес келетін аяқкиімде
жұмыс істеңіз жəне алыңыз.
1. Кілемге арналған қондырманың тілшесін бəтеңке
тұмсығымен төмен басыңыз.
2. Еденге арналған қондырманы жоғары көтеріңіз.
Сурет O
Бу шығарылатын үтік
Нұсқау
Белсенді буды ұстап алу мүмкіндігі бар KÄRCHER
үтіктеу тақтасын пайдалануға кеңес береміз. Бұл
үтіктеу тақтасы сіз алған құрылғыға оңтайлы
сəйкес келеді. Ол үтіктеу процесін жеңілдетеді
жəне жылдамдатады. Қолданылатын үтіктеу
тақтасында кез келген жағдайда буды түбіне
дейін өткізетін тор болуы керек.
Нұсқау
Үтіктеу тақтасын бу сорғышынсыз пайдаланған
кезде, конденсат жиналып қалса, үтіктеу
тақтасының қаптауышы сула
нып қалу
ы мүмкін
екендігін ескеру керек.
Бу қысымды үтікті пайдалануға беру
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Конденсаттың/ылғалдың есебінен мүліктің
зақымдануы
Үтіктеу кезінде конденсат еденге тамшылап,
сезімтал еден жабынын зақымдауы мүмкін.
Мүмкін болса, үтіктеу жұмыстарын конденсатқа
сезімтал емес еден жабынында (мысалы,
плиткалар / тас) орындаңыз.
Сезімтал еден жабындары үшін конденсат ағып
кететін аймақтың жеткілікті қорғалуы
қамтамасыз етілгеніне көз жеткізіңіз (мысалы, су
өткіз
бейтін еден жабыны).
Нұс
қау
Бу онда конденсацияланбауы жəне үтіктелетін
киімге тамбау үшін, үтік табаны ыстық болу
керек.
1. Бу қазанында құбыр суы немесе құбыр суы мен
макс. 50 % дистилденген су қоспасы бар екеніне
көз жеткізіңіз.
2. Құрылғы ұясына үтіктің бу келтеқосқышын
салып, сырт еткен дыбыс естілгенше жабыңыз.
3. Бу тазартқышын іске қосыңыз, Құрылғыны қосу
бөлімін қараңыз.
4. Бу генераторы жұмысқа дайын болмайынша
күтіңіз.
5. Индикатор шамы (қызғылт сары) өшкеннен кейін
үтік пайдалануға дайын.
6. Пайдалану кезінде үтік қызып жатқанда
индикатор жанады. Қызып жатқан кезде
қолдануды тоқтатудың қажеті жоқ.
Бумен үтіктеу
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Киімді зақымдау
Үтіктеу бойынша нұсқауларды ұстанбау киімнің
зақымдалуына əкелуі мүмкін.
Киімге тігілген жапсырмасындағы үтіктеу
бойынша нұсқаулармен танысыңыз.
Нұсқау
Белгіленген, оңтайлы температура
параметрімен барлық үтіктелетін
материалдарды қосымша температура орнатпай
үтіктеуге болады.
Нəзік маталар мен салынған суреттерді артқы
жағынан бумен, үтіктің тікелей жанасуынсыз
үтіктеңіз.
Нұсқау
Үтік 5 минуттан артық уақыт бойы қозғалмаса,
құрылғыны сөндіретін автоматты өш
ірумен
жабдықталғ
ан. Бұл автоматты өшіру үтік үздіксіз
қызбайтындықтан қауіпсіздікті арттырады жəне
қуатты үнемдейді. Үтік қозғалғаннан кейін
қайтадан қосылып, қыза бастайды.
Нұсқау
Тұтас перделерді, көйлектерді жəне т.б. бумен
тігінен өңдеу үшін үтікті тігінен ұстауға болады.
1. Тез арада Үтіктің қыздыру индикатор шамы
(қызғылт сары) өшкен бойда, үтіктеуге кірісуге
болады.
2. Бу берілуін ажыратқышты төмендегі тұтқадан
басыңыз. Ажыратқыш басылып тұрғанда, бу
шыға береді.
3. Үтіктеуді бастамас бұрын будың шығарылуын
шүберекке бағыттап, бу тегіс шығарылмайынша
күтіңіз.
Құрғақ үтіктеу
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғыны зақымдау
Бу қазанында судың жеткіліксіз мөлшері
құрылғының зақымдалуына əкеледі
Бу қазанында су бар еке
ніне көз жеткізіңіз.
НАЗАР АУ
ДАРЫҢЫ
Киімді зақымдау
Үтіктеу бойынша нұсқауларды ұстанбау киімнің
зақымдалуына əкелуі мүмкін.
Киімге тігілген жапсырмасындағы үтіктеу
бойынша нұсқаулармен танысыңыз.
Нұсқау
Белгіленген, оңтайлы температура
параметрімен барлық үтіктелетін
материалдарды қосымша температура орнатпай
үтіктеуге болады.
Нəзік маталар мен салынған суреттерді артқы
жағынан бумен, үтіктің тікелей жанасуынсыз
үтіктеңіз.
Үтіктің қыздыру индикатор шамы (қызғылт сары)
өшкенше күтіңіз.
Үтік үтіктеуге дайын.
Қазақша
187
Күтім жəне техникалық қызмет
көрсету
Бу қазанындағы қақты тазалау
Нұсқау
Құралға əк шөгінділері жиналатындықтан,
құралды кестедегі суға арналған ыдыстың толу
мөлшеріне қарай тазартуға кеңес береміз (TF =
ыдыстың толуы).
Нұсқау
Су шаруашылығы басқармасы немесе
муниципалитеттер су құбыры суының
қаттылығы туралы ақпарат береді.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Қақты еріткіштердің сезімтал бетке кері əсер
етуі мүмкін.
Құрылғыны толтыру жəне босату жұмыстарын
мұқият орындаңыз.
1. Құрылғыны өшіріңіз, бөлімді қараңы
з:
Құрылғыны өшіру.
2. Құрылғыны суытыңыз.
3. Ыдысты босатыңыз.
4. Қондырмаларды қондырмаларға арналған
ұстағыштан шығарыңыз.
5. Қызмет көрсетуге арналған қақпақты ашыңыз.
Ол үшін ұзартқыш түтіктің ашық шетін қызмет
көрсе
туге арналған қақпаққа орналастырып,
б
ағыттаушыға сырт еткізу арқылы бұраңыз.
Сурет U
6. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Аспаптың қақты жоюға арналған құралмен
зақымдалуы
Қақты жоюға сəйкес келмейтін құрал мен оны
қате мөлшерлеу құрылғыны зақымдауы мүмкін.
KÄRCHER қақты жоюға арналған құралын ғана
қолданыңыз.
Қақты жоюға арналған құралдың 1 мөлшерін 0,5 л
суға қолданыңыз.
7. Қақты жоюға арналған құралды қаптамадағы
нұсқаулыққа сəйкес қолданыңыз.
8. Қақты жоюға арналған құралды бу генераторына
құйыңыз. Бу генераторын жаппаңыз.
9. Қақты жоюға арналған құралдың ерітіндісін 8
сағатқа қалдырыңыз.
10. Қақты жоюға арналған құрал ерітіндісін бу
генераторынан толығымен ағызыңыз.
11. Қажет болса процедураны қайталаңыз.
12. Қақты жоюға арналған ерітіндінің барлық
қалдығын жою үшін, бу генераторын 2-3 рет
салқын сумен жуыңыз.
13. Бу генераторынан бүкіл суды ағызыңыз.
14. Желі кабелі сақталатын орынды құрғатыңыз.
15. Ұзартқыш түтік арқылы қызмет көрсетуге
арналған қақпақты бұраңыз.
Толымдаушыларға күтім көрсету
(Жеткізілуіне қарай толымдаушылар)
Нұсқау
Микрофазадан жасалған майлық кептіргіште
кептіруге арналмаған.
Нұсқау
Майлықтарды жуған кезде жапсырмадағы жуу
шарттары көрсетілген нұсқауларды сақтаңыз.
Майлықтар ласты жақсы сіңіре алуы үшін, жұмсақ
шайғышты пайдаланбаңыз.
1. Еденге арналған майлықтар мен қаптарын кір
жуғыш машинада ең көбі 60 °C-пен жуыңыз.
Ақаулар кезіндегі көмек
Ақаулардың себептері көп жағдайда келесі шолуды
пайдалану арқылы өздігінен жоюға болатындай
қарапайым болады. Күдіктер болса немесе осы
жерде көрсетілмеген ақаулар болған кезде, рұқсат
етілген сервистік орталыққа хабарласыңыз.
ЕСКЕРТУ
Күйіктер қаупі жəне электр тогынан жарақат
алу
Құрылғы қуат көзіне қосылу кезде немесе суымаған
кзде, ақауларды жою қауіпті.
Желілік штекерді розеткадан шығарып алыңыз.
Құрылғыны суытыңыз.
Судың жетіспейтінін бақылау шамы қызыл түсте
жыпылықтап, дыбыстық сигнал шығарылуда
Бакте су жоқ.
Су багін «МАКС» деңгейіне дейін толтырыңыз.
Судың жетіспейтінін бақылау шамы қызыл түсте
жанып тұр
Бу қазанында су жоқ. Сорғыны қызып кетуден
қорғаныс іске қосылған.
1. Құрылғыны өшіру, бөлімді қараңыз: Құрылғыны
өшіру.
2. Су багін толтырыңыз.
3. Құрылғыны қосыңыз, мына бөлімді қараңыз:
Шаңсорғышты қосу.
Су багі дұрыс орнатылмаған немесе онда қақ
түзілген.
1. Су багін шешіп алыңыз.
2. Су багін жуыңыз.
3. Су багін орнына салып, сырт еткенше төмен
басыңыз.
Бу тетігі басылмайды
Бу тетігі балалардан қорғаныспен құлыпталған.
Балалардан қорғаныс ауыстырып-қосқышын (бу
мөлшерін ауыстырып-қосқышты) алдыңғ
ы
қалыпқа қойыңыз.
Бу тетігі құлыптан шығарылған.
Ұзақ уақыт қызады
Бу генераторы қақпен жабылған.
Бу генераторын қақтан тазартыңыз.
Су шығыны жоғары
Бу генераторы қақпен жабылған.
Бу генераторын қақтан тазартыңыз.
Бу шығарылатын үтіктен су «шашырайды»
Бу тазартқыштың бу қазанын жуыңыз немесе
қақтан тазалаңыз, Бу қазанын қақтан тазалау
бөлімін қараңыз.
Қаттылық ауқымы °dH ммоль/л TF
(ыдысты
толтыру)
I жұмсақ 0-7 0-1,3 100
II орташа 7-14 1,3-2,5 90
III қатты 14-21 2,5-3,8 75
IV өте қатты >21 >3,8 50
188
Қазақша
Үтіктеу үзілістерінен кейін бу шығарылатын
үтіктен су тамшылары тамуы мүмкін
Үтіктеу арасындағы ұзағырақ үзілістерде будың бу
жолдарында конденсациялануы мүмкін.
Үтіктеу арасындағы үзілістен кейін будың
шығарылуын шүберекке бағыттап, бу тег
іс
шығарылмайынша күтіңіз.
Техникалық мағлұматтар
Техникалық өзгерістер рұқсат етілген.
Электр желісіне қосу
Кернеу В 220-240
Фаза ~ 1
Жиілік Гц 50-60
Қорғаныс класы IPX4
Қорғау класы I
Жұмыс сипаттары
Жылу қуаты Вт 2000
Үтікті қыздыру қуаты Вт 700
Максималды жұмыс қысымы МПа 0,35
Қызу уақыты минутта
р
4
Үздіксіз булап жібіту г/мин 50
Максималды бу импульсі г/мин 110
Сыйымдылық
Су багі л 0,8
Бу генераторы л 0,5
Өлшемдері мен салмағы
Салмағы (толымдаушыларсыз) кг 4,0
Ұзындығы мм 350
Ені мм 280
Биіктігі мм 270
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
189
تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
(ﺪﻳرﻮﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﺐﺴﺣ - تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا)
دﺎﺷرإ
.ﻒﻔﺠﻤﻠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺖﺴﻴﻟ فﺎﻴﻟﺄﻟا ﺔﻘﻴﻗد ﻒﺷﺎﻨﻤﻟا
دﺎﺷرإ
ﻞﺴﻐﻟ ﻞﻴﺴﻐﻟا ةﺮﺸﻧ ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تادﺎﺷرﺈﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻦﻜﻤﺘﺗ ﻰﺘﺣ ،ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ﻢﻌﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ .ﻒﺷﺎﻨﻤﻟاو طﻮﻔﻟا
.ةﺪﻴﺟ ةرﻮﺼﺑ تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا طﺎﻘﺘﻟا ﻦﻣ ﺢﺳﺎﻤﻤﻟا
1. ﻎﻠﺒﺗ ىﻮﺼﻗ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻄﻏﺄﻟاو ضرﺄﻟا ﻒﺷﺎﻨﻣ ﻞﺴﻏا
60 .ﺔﻟﺎﺴﻐﻟا ﻲﻓ م°
ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺔﻄﻴﺴﺑ بﺎﺒﺳأ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻠﻟ نﻮﻜﺗ ﺐﻟﺎﻐﻟا ﻲﻓ
ﺪﻨﻋ وأ ﻚﺸﻟا تﺎﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻲﻟﺎﺘﻟا مﺎﻌﻟا ضﺮﻌﻟﺎﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﺎﻟﺎﺑ ﺔﻃﺎﺴﺒ
ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻴﻓ ﺎﻨﻫ ةرﻮﻛﺬﻣ ﺮﻴﻏ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧا ثوﺪﺣ
.ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
قﺮﺤﻟاو ﺔﻴﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﻦﻣ نﻮﻜﻴﻓ ،ﺪﻌﺑ دﺮﺒﻳ ﻢﻟ وأ رﺎﻴﺘﻟا ﺔﻜﺒﺸﺑ ﻞﺻﻮﻣ زﺎﻬﺠﻟا نأ ﺎﻤﻟﺎﻃ
.تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﺮﻄﺨﻟا
.ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.ﺎﻟوأ دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
ةرﺎﺷإ رﺪﺼﺗو ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺾﻣﻮﻳ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﻟ ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
ﺔﻴﺗﻮﺻ
.ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﺎﻟ
" ﺔﻣﺎﻠﻋ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺣ ءﻞﻣMAX."
ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﻟ ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
ﻦﻣ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ قﺎﻠﻃإ ﻢﺗ .رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﺎﻟ
.ﺔﻃﺮﻔﻤﻟا ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا
1. ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإزﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ.
2..ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ
3. ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗزﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ.
.ﺲﻠﻜﺘﻣ وأ ﺢﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺐﻛﺮﻣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ
1..ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻚﻓ
2..ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻒﻄﺷ
3..ﺖﺒﺜﻳ ﻰﺘﺣ ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻂﻐﺿ رﺬﻌﺘﻳ
.لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳﻮﺑ ﻦﻣﺆﻣ رﺎﺨﺒﻟا عارذ
.مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ (رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز) لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳو ﻊﺿو
.رﺮﺤﻣ رﺎﺨﺒﻟا عارذ
ﻞﻳﻮﻃ ءﺎﻤﺣإ ﻦﻣز
.ﺲﻠﻜﺗ ﻰﻠﻋ ﻮﺘﺤﻣ ﺮﻴﻏ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ
.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﺎﻠﻏ ﻦﻣ تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
ءﺎﻤﻠﻟ لﺎﻋ ﻒﻳﺮﺼﺗ
.ﺲﻠﻜﺘﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ
.رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻦﻣ تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ
ءﺎﻤﻟا "ﻖﺼﺒﻳ" رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﺿ ةاﻮﻜﻣ
تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ وأ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻒﻄﺷ
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،ﻪﻨﻣ.رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﺑ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ
يﻮﻜﻟا ﺔﺣاﺮﺘﺳا ﺪﻌﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﺿ ةاﻮﻜﻣ ﻦﻣ ءﺎﻣ تاﺮﻄﻗ جﺮﺨﺗ
.يﻮﻜﻠﻟ ﺔﻠﻳﻮﻃ تﺎﺣاﺮﺘﺳا ﺪﻌﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺐﻴﺑﺎﻧأ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﻒﺜﻜﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﺔﻌﻄﻗ ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ يﻮﻜﻟا ﺔﺣاﺮﺘﺳا ﺪﻌﺑ
.يوﺎﺴﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻌﺒﻨﻳ ﻰﺘﺣ شﺎﻤﻗ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
.ﻞﻳﺪﻌﺘﻠﻟ ﺔﻌﺿﺎﺧ ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﺔﻴﻄﻠﻔﻟاﺖﻟﻮﻓ220-240
رﻮﻃ~1
ددﺮﺘﻟاﺰﺗﺮﻫ50-60
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا عﻮﻧIPX4
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓI
ةرﺪﻘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةرﺪﻗطاو2000
ةاﻮﻜﻤﻟا ﻦﻴﺨﺴﺗ ءادأطاو700
ﻰﺼﻗﺄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿﺎﻜﺳﺎﺑﺎﺠﻴﻣ
ل
0,35
ءﺎﻤﺣﺈﻟا ﻦﻣزﻖﺋﺎﻗد4
ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟاﺔﻘﻴﻗد/ﻢﺟ50
ىﻮﺼﻘﻟا رﺎﺨﺒﻟا عﺎﻓﺪﻧا ةﻮﻗﺔﻘﻴﻗد/ﻢﺟ110
ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧﺮﺘﻟ0.8
رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣﺮﺘﻟ0,5
نازوﺄﻟاو دﺎﻌﺑﺄﻟا
(تﺎﻘﺤﻠﻣ نوﺪﺑ) نزﻮﻟاﻢﺠﻛ4,0
لﻮﻄﻟاﻢﻣ350
ضﺮﻌﻟاﻢﻣ280
عﺎﻔﺗرﺎﻟاﻢﻣ270
190
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﻀﺑ ﻞﻤﻌﺗ ةاﻮﻜﻣ
دﺎﺷرإ
ﻦﻣ يﻮﻜﻠﻟ ﺔﻟوﺎﻃ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻧKÄRCHER ز ةدو
يﺬﻟا زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻞﺜﻣأ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻟﺪﻌﻣ هﺬﻫ ةاﻮﻜﻤﻟا ﺔﻟوﺎﻃ .لﺎﻌﻔﻟا رﺎﺨﺒﻟا
لاﻮﺣﺄﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻲﻔﻓ .يﻮﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ عّﺮﺴﺗو ﻞﻬﺴﺗ ﻲﻬﻓ .هءاﺮﺷ ﻢﺗ
ﺢﻤﺴﺗ ﺔﻴﻜﺒﺷ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا يﻮﻜﻟا ﺔﻟوﺎيﻮﺘﺤﺗ نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺨﺑ
دﺎﺷرإ
ةﺰﻴﻣ نوﺪﺑ يﻮﻜﻠﻟ ﺔﻟوﺎﻃ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻪﻧأ ﻰﻟإ ةرﺎﺷﺈﻟا رﺪﺠﺗ
ءﺎﻄﻏ ﺐﻴﻃﺮﺗ ﻰﻟا ﻚﻟذ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻤﻓ ،رﺎﺨﺒﻟا صﺎﺼﺘﻣا
.ﻒﺜﻜﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﻢﻛاﺮﺗ اذإ يﻮﻜﻟا ﺔﻟوﺎﻃ
رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﺿ ةاﻮﻜﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا/ﻒﺜﻜﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ءاﺮﺟ ﻦﻣ يدﺎﻣ رﺮﺿ
ضرا يا ءأا ءا نأا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟﺎﺑ ﻒﻠﺗ ﻚﻟذ ﺐﺒﺴﻳ ﺪﻗو
ءﺎﻤﻟا ﺪﺿ ﺔﺳﺎﺴﺣ ﺮﻴﻏ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ يﻮﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘﻓ
.ﺎًﻨﻜﻤﻣ ﻚﻟذ نﺎﻛ اذإ (ﺮﺠﺤﻟا / طﺎﻠﺒﻟا ﻞﺜﻣ) ﻒﺜﻜﺘﻤﻟا
نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا نأ ﻦﻣ ﺔﺳﺎﺴﺣ تﺎﻴﺿرأ دﻮﺟو ﺪﻨﻋ ﺪﻛﺄﺗ
لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ٍفﺎﻛ ٍﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﻤﺤﻣ ،ﻒﺜﻜﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺎﻬﻴﻓ ﺮﻄﻘﺘﻳ
.(ءﺎﻤﻠﻟ ةﺬﻔﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻴﺿرأ ةﺮﻴﺼﺣ
دﺎﺷرإ
ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﻒﺜﻜﺘﻳ ﺎﻟ ﻰﺘﺣ ﺔﻨﺧﺎﺳ ةاﻮﻜﻤﻟا ةﺪﻋﺎﻗ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ
.ﺎﻬﻳﻮﻛ داﺮﻤﻟا ﺲﺑﺎﻠﻣ ﻰﻠﻋ ﺮﻄﻘﺘﻳو ةﺪﻋﺎﻘﻟا
1. رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﺔﺒﺴﻧو ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا هﺎﻴﻣ ﻦﻣ ﻂﻴﻠﺧ وأ ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا هﺎﻴﻤﺑ50 ها %
.ةﺮﻄﻘﻤﻟا
2. ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ةاﻮﻜﻤﻠﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
.عﻮﻤﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
3. ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻞﻴﻐﺸﺗزﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ.
4..ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺮﻫﺎﺟ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼﻳ ﻰﺘﺣ رﺎﻈﺘﻧﺈﻟا
5. ﺮﺷﺆﻤﻟا ءﻮﺿ ءﺎﻔﻄﻧإ دﺮﺠﻤﺑ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ةﺰﻫﺎﺟ ةاﻮﻜﻤﻟا
.(ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺑ)
6. ﺎﻟ .ةاﻮﻜﻤﻟا ﻦﻴﺨﺴﺗ ةدﺎﻋإ ﺪﻨﻋ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺮﺷﺆﻤﻟا ءﻲﻀﻳ
.ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا فﺎﻘﻳإ ﻰﻟا جﺎﺘﺤﺗ
رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ يﻮﻜﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺲﺑﺎﻠﻤﻟﺎﺑ راﺮﺿأ
راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ يﻮﻜﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﺑ ماﺰﺘﻟﺈﻟا مﺪﻋ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺲﺑﺎﻠﻤﻟﺎﺑ
.ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا يﻮﻜﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
دﺎﺷرإ
ﻊﻴﻤﺟ يﻮﻛ ﻦﻜﻤﻳ ،ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرﺪﻟ ﻲﻟﺎﺜﻤﻟا ﺖﺑﺎﺜﻟا داﺪﻋﺈﻟا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ
.ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرﺪﻟ ﻲﻓﺎﺿإ داﺪﻋإ نود تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا
ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻣ تﺎﻋﻮﺒﻄﻤﻟاو ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺔﺸﻤﻗﺄﻟا ﻢﻴﻌﻨﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ةاﻮﻜﻤﻟا ﻊﻣ ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا كﺎﻜﺘﺣﺎﻟا نود رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا
دﺎﺷرإ
مﻮﻘﺗ ﻲﺘﻟاو ،ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ ةﺰﻴﻤﺑ ةاﻮﻜﻤﻟا ﺰﻴﻬﺠﺗ ﻢﺗ
ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺄﻟ ﻪﻜﻳﺮﺤﺗ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ5 ﺪﻳﺰﻳ .ﻖﺋﺎﻗد
ﺎﻟ ةاﻮﻜﻤﻟا نﺄﻟ ،ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺮﻓﻮﻳو ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا ﻦﻣ اﺬﻫ ﻲﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوﺄﻟا قﺎﻠﻏﺈﻟا
دﺮﺠﻤﺑ ،ةاﻮﻜﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﻢﺘﻳ .ﺮﻤﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻨﻴﺨﺴﺗ ﻢﺘﻳ
.ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺎﺑ ﻚﻟذ ﺪﻨﻋ ءﺪﺒﺗو ﺎﻬﻜﻳﺮﺤﺗ
دﺎﺷرإ
ﻞﻜﺸﺑ ةاﻮﻜﻤﻟا ﻚﺴﻣ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻫﺮﻴﻏو ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ،يداﺮﺒﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟ
.يدﻮﻣﺎﻋ
1. نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ةاﻮﻜﻤﻠﻟ (ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺑ) ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﺊﻔﻄﻨﻳ نأ دﺮﺠﻤﺑ
.يﻮﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ءﺪﺒﻟا ﻢﺘﻳ
2. .ﻞﻔﺳﺄﻟا ﻦﻣ ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ رﺰﻟا نﻮﻜﻳ ﺎﻤﻟﺎﻃ ﺚﻌﺒﻨﻳ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﻈﻳ
3. ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ يﻮﻜﻟا ﺔﺣاﺮﺘﺳا ﺪﻌﺑو يﻮﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ
ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻌﺒﻨﻳ ﻰﺘﺣ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا تﺎﺛﺎﻌﺒﻧا
.يوﺎﺴﺘﻣ
فﺎﺠﻟا يﻮﻜﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ راﺮﺿأ
زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ يدﺆﻳ
.رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺲﺑﺎﻠﻤﻟﺎﺑ راﺮﺿأ
راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ يﻮﻜﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﺑ ماﺰﺘﻟﺈﻟا مﺪﻋ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺲﺑﺎﻠﻤﻟﺎﺑ
.ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا يﻮﻜﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
دﺎﺷرإ
ﻊﻴﻤﺟ يﻮﻛ ﻦﻜﻤﻳ ،ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرﺪﻟ ﻲﻟﺎﺜﻤﻟا ﺖﺑﺎﺜﻟا داﺪﻋﺈﻟا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ
.ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرﺪﻟ ﻲﻓﺎﺿإ داﺪﻋإ نود تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا
ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻣ تﺎﻋﻮﺒﻄﻤﻟاو ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺔﺸﻤﻗﺄﻟا ﻢﻴﻌﻨﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ةاﻮﻜﻤﻟا ﻊﻣ ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا كﺎﻜﺘﺣﺎﻟا نود رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا
ﻦﻴﺨﺴﺘﻠﻟ (ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺑ) ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﺊﻔﻄﻨﻳ ﻰﺘﺣ رﺎﻈﺘﻧﺎﻟا
.ةاﻮﻜﻤﻟﺎﺑ
.ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ةﺰﻫﺎﺟ ةاﻮﻜﻤﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﺎﻠﻏ ﻦﻣ تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ
دﺎﺷرإ
ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻲﺻﻮﻧ ﺎﻨﻧﺈﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺧاﺪﺑ ﺲﻠﻜﺘﻟا قﺎﺼﺘﻟﺎﻟ اًﺮﻈﻧ
.لوﺪﺠﻟا ﻲﻓ دراﻮﻟا ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ تاﺮﻣ دﺪﻌﻟ ًﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا
دﺎﺷرإ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻚﻟ ﺮﻓﻮﺗ ﺔﻳﺪﻠﺒﻟا ﻖﻓاﺮﻤﻟا وأ هﺎﻴﻤﻟا ةرادإ ﺔﺌﻴﻫ ﻚﻟ ﺮﻓﻮﺗو
.رﻮﺒﻨﺼﻟا ءﺎﻣ ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد لﻮﺣ ﺔﻣزﺎﻠﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ يذﺆﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.صﺮﺤﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗو ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ
1. ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ.
2..دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
3..ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
4..تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا ﻞﻣاﻮﺣ ﻦﻣ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا جاﺮﺧإ
5. ةرﻮﺳﺎﻤﻟ حﻮﺘﻔﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﻊﺿ ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟ .ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﻞﻔﻗ ﺢﺘﻓا
ﻪﺤﺘﻓاو ﻲﻠﻴﻟﺪﻟا ىﺮﺠﻤﻟا ﻲﻓ ﻪﺘﺒﺛو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﻞﻔﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا
.ﻪﺗرادﺈﺑ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ U
6..ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺎًﻣﺎﻤﺗ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﺎﻠﻏ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ةدﺎﻣ ءاﺮﺟ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ راﺮﺿأ
ﺎﻬﻨﻣ ﺔﻤﻴﻠﺴﻟا ﺮﻴﻏ ﺔﻋﺮﺠﻟاو ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﺲﻠﻜﺗ ﺔﻟازإ ةدﺎﻣ ماﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺮﻀﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ داﻮﻣ ﺎﻟإ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟKÄRCHER.
ﺔﻴ ﺲﻠا ﺔﻟازإ ةدﺎﻣ ةﺣاو ةﺎﻌ ةﺣو ما0.5 ﺮﺘ
.ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ
7.ﺎﻧﺎﻴﺒﻠﻟ ﺎًﻘﻓو ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ةدﺎﻣ ﻰﻟإ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ لﻮﻠﺤﻣ ﻒﺿأ
8. ﻞﺟﺮﻤﻟا ﻖﻠﻐﺗ ﺎﻟ .ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ لﻮﻠﺤﻤﺑ يرﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﻟا ﺄﻠﻣا
.يرﺎﺨﺒﻟا
9. ةﺪﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ لﻮﻠﺤﻣ كﺮﺗا8.ﻪﻟﻮﻌﻔﻣ ﺮﻬﻈﻴﻟ ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ تﺎﻋﺎﺳ
10..ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ لﻮﻠﺤﻣ ﻦﻣ ﺎًﻣﺎﻤﺗ يرﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﻟا غﺮﻓأ
11..ﺮﻣﺄﻟا مﺰﻟ اذإ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﻴﻠﻤﻋ رﺮﻛ
12. ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ درﺎﺑ ءﺎﻤﺑ تاﺮﻣ ثﺎﻠﺜﻟ ﻦﻴﺗﺮﻣ يرﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﻟا ﻒﻄﺷا
.ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ لﻮﻠﺤﻣ ﺐﺳاور ﻞﻛ ﻦﻣ
13..ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺎًﻣﺎﻤﺗ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﺎﻠﻏ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
14..ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺔﻠﺻو ﻆﻔﺣ ﻊﺿﻮﻣ ﻒﻔﺟ
15..ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﻞﻔﻗ ﻂﺑرا
ﺮﺴﻌﻟا قﺎﻄﻧرد°
ﻲﻧﺎﻤﻟأ
ﺮﺘﻟ/لﻮﻣ ﻲﻠﻠﻣ تاﺮﻣ دﺪﻋ
ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ
ﺮﺘﻟﺮﺴﻳ0-70-1.3100
IIﻂﺳﻮﺘﻣ7-141.3-2.590
IIIﺮﺴﻋ14-212.5-3.875
IVﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺮﺴﻋ<21<3.850
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
191
ﻲﻄﻘﻧ رﺎﻴﺗ ﺚﻔﻨﻣ
ﺐﻌﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﻊﺿاﻮﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ
ضاﻮﺣأو ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا تﺎﺤﺘﻓو هﻮﻠﺑﺎﺘﻟا تﺎﺣﻮﻟو تاﻮﺠﻔﻟاو ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا
ﺚﻔﻨﻣ باﺮﺘﻗا ﺪﻨﻋ .تﺎﻨﺨﺴﻤﻟا وأ ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﺮﺼﺣو تﺎﻣﺎﻤﺤﻟاو ﻞﺴﻐﻟا
نإ ﺚﻴﺣ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ دادﺰﺗ خﺎﺴﺗﺎﻟا ﻊﺿﻮﻣ ﻦﻣ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻣ ﻲﻓ نﻮﻜﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋأ نﻮﻜﺗ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛو ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
ﻞﺒﻗ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻒﻈﻨﻤﺑ ﺎﻬﺘﺠﻟﺎﻌﻣ ﻦﻜﻤﻳ ةﺪﻴﻨﻌﻟا ﺔﻴﺴﻠﻜﻟا تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا
ةﺪﻤﻟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ كﺮﺗ .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا5 ﺬﺧﺄﺗ ﻰﺘﺣ ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻖﺋﺎﻗد
.ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ ﻢﺛ ﺎﻬﻟﻮﻌﻔﻣ
1..رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻊﻓد
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ J
(ةﺮﻴﻐﺻ) ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ ةﺮﻴﻐﺼﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا
ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻦﻜﻤﻳ ﺢﺴﻤﻟا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ .ةﺪﻴﻨﻌﻟا
.ﻂﺴﺑأ ﻞﻜﺸﺑ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟﺎﺑ شوﺪﺧ قﺎﺤﻟإ ﻲﻓ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ
1..ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ةﺮﻴﻐﻀﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ K
(ةﺮﻴﺒﻛ) ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺮﻴﺒﻜﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺳﺎﻨﺗ
.ﻲﻟﺎﺠﻤﻟا ضاﻮﺣأ ،ﻮﻴﻧﺎﺒﻟا ،شوﺪﻟا ضﻮﺣ ،ﻞﺳﺎﻐﻤﻟا ﺎﻠﺜﻣ ةﺮﻴﺒﻜﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟﺎﺑ شوﺪﺧ قﺎﺤﻟإ ﻲﻓ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ
1..ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ةﺮﻴﺒﻜﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ K
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺚﻔﻨﻣ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا
ﻰﻟإ ﺎﻣو تاﻮﺠﻔﻟاو نﺎﻛرﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ءاﻮﻬﻟا ﺦﻔﻧو ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا
.ﻚﻟذ
1. ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺴﺤﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﺐّﻛر
.ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ K
يوﺪﻳ ﺚﻔﻨﻣ
ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ةﺮﻴﻐﺼﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺑ يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا
.ﺎﻳاﺮﻤﻟاو مﺎﻤﺤﺘﺳﺎﻟا ﻦﺋﺎﺒﻛو ﻞﺴﻐﻠﻟ
1. سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﺐﺴﺣ يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻊﻓد
.رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ J
2..يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﺤﺳ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ
قروو ﺔﻴﺿرﺄﻟا شﺮﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﻲﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا
تﺎﻴﺿرأ وأ طﺎﻠﺑ وأ ﺔﻳﺮﺨﺻ تﺎﻴﺿرأ ﺎًﻠﺜﻣ ،ﻞﺴﻐﻠﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟا ﻂﺋﺎﺤﻟا
PVC .
ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗ ءاﺮﺟ راﺮﺿﺄﻟا
.راﺮﺿأ عﻮﻗو ﻰﻟإ ﺎﻳدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟاو ةﺪﻳﺪﺸﻟا ةراﺮﺤﻟا
ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻰﻠﻋ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻞﺒﻗ صﺮﺣا ﻚﻟﺬﻟ
ﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻛ ﻞﻗأ ماﺪﺨﺘﺳا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗو ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا
.ظﻮﺤﻠﻣ ﺮﻴﻏ ﻊﺿﻮﻣ
دﺎﺷرإ
ﺢﻄﺴﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻧﻮﻜﺘﻤﻟا ﺔﺒﻠﺤﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا داﻮﻣ وأ تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا ﺐﺳاور
ﺿا نإ را يد نأ داا
.رﺮﻜﺘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻊﻣ لوﺰﺗ ﻂﻴﻴﻠﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﻂﻔﺷ وأ ﺢﺴﻤﺑ ﻲﺻﻮﻧ
ﺔﻘﻴﻠﻄﻟا تﺎﺌﻳﺰﺠﻟاو تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ ﻪﻧﺈﻓ ﻚﻟﺬﺑو
ةﺪﻳﺪﺷ ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻠﻋ ءﻂﺒﺑ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺳا .ﺐﻃﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
.لﻮﻃأ ةﺮﺘﻔﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗ موﺪﻳ ﻰﺘﺣ خﺎﺴﺗﺎﻟا
1..رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ L
2..ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا كّﺮﺣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ M
3..ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺖﺒﺛ
a ﻰﻠﻋ ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻘﺻﺎﻠﻟا ﺔﻃﺮﺷﺄﻟا ﻊﻣ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ كّﺮﺣ
.ﺔﻴﺿرﺄﻟا
b.ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﻰﻟإ ﺔﻔﻴﻔﺧ ﺔﻄﻐﻀﺑ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻞﻘﻧا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ N
.ﻖﺻﺎﻠﻟا ﻞﻀﻔﺑ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻤﺑ ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻖﺼﺘﻠﺗ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻊﻠﺧ
1. ﺚﻔﻨﻣ ﻊﻓراو ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﺤﺴﻤﻤﺑ مﺪﻘﻟا فﺮﻃ ﻰﻠﻋ مﺪﻗ ﻊﺿو
.ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻴﺿرﺄﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ N
دﺎﺷرإ
ﻦﻣو اﺪﺟ يﻮﻗ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﺤﺴﻤﻤﺑ وﺮﻜﻠﻴﻓ ﻂﻳﺮﺷ نﻮﻜﻳ ﺔﻳاﺪﺒﻟا ﻲﻓ
لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﺪﻌﺑ .ﺎﺒﻌﺻ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﺤﺴازإ ن نأا
ﺿراازإﺿراو را
.ﻞﺜﻣﺄﻟا قﺎﺼﺘﻟﺎﻟا ﻖﻘﺤﻳ ﻚﻟﺬﺑو ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻦﻛر
1..ﻦﻛﺮﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻖﻴﻠﻌﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻞﻤﻌﻟا فﺎﻘﻳإ ﺪﻨﻋ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ S
دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ
.دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﻟوﺄﻟا ﻪﺘﻟﺎﺣ ﻰﻟإ دﺎﺠﺴﻟا ةدﺎﻋإ ﻦﻜﻤﻳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
دﺎﺠﺴﻟاو دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻤﺑ راﺮﻀﻟا
ﻜﻤﻃﺮاو ةﺪﻳاﻧﻮاًﻀﻳأو دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻤﺑ تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا
.ةدﺎﺠﺴﻟﺎﺑ راﺮﺿأ قﺎﺤﻟإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ نأ
ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻰﻠﻋ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻞﺒﻗ صﺮﺣا ﻚﻟﺬ
أ ماا ل دا راوا
.ةدﺎﺠﺴﻟا ﻦﻣ ظﻮﺤﻠﻣ ﺮﻴﻏ ﻊﺿﻮﻣ ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻋ ةردﺎﺼﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.دﺎﺠﺴﻠﻟ
ﻪﺑ ﺔﻘﻟﺎﻌﻟا ﻊﻘﺒﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو دﺎﺠﺴﻟا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﻂﻔﺷ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ
ااار تاو ماا صا
ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ (ﻒﺜﻜﺘﻣ ءﺎﻣ) ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا ﺔﻴﺋﺎﻤﻟا تﺎﻌﻤﺠﺘﻟا
.(تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟﺎﺑ / ﺔﻴﺿرأ ﺔﻔﺸﻨﻣ نوﺪﺑ) فﺮﺼﻟا ﺔﻠﺻو ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻟازإو
.ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﻊﻣ ﺎﻟإ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎ
ﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ دﺎﺠﺴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﻠﻋ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ صﺮﺣا
.ﺔﻔﻴﻌﺿ رﺎﺨﺑ ﺔﺟرد
ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ) ﺪﺣاو ﻊﺿﻮﻣ ﻰﻟإ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻟ5 (ناﻮﺛ
تﺎﺟرد ﺮﻴﺛﺄﺗ ءاﺮﺟ راﺮﺿأ عﻮﻗو ﺮﻄﺧو ةﺪﻳﺪﺸﻟا ﺔﺑﻮﻃﺮﻠﻟ ﺎًﺒﻨﺠﺗ
.ةراﺮﺤﻟا
.ﺔﻔﻴﺜﻛ ﺔﻠﺘﻔﺑ دﺎﺠﺳ ﻰﻠﻋ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﺖﺒﺛ
1.ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺚﻔﻨﻣ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا.
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ N
2. دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻞﺧاد ﻰﻟإ ﺔﻔﻴﻔﺧ ﺔﻄﻐﻀﺑ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ كّﺮﺣ
.كﺎﻨﻫ ﺖﺒﺜﻳ ﻪﻛﺮﺗاو
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ O
3..دﺎﺠﺴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ أﺪﺑأ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻦﻣ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻊﻠﺧا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
مﺪﻘﻟا ﻲﻓ قوﺮﺣ
.ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺪﻨﻋ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻦﺨﺴﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ًﻳﺪﺗﺮﻣ وأ ﻦﻴﻣﺪﻘﻟا يرﺎﻋ ﺖﻨﻛ اذإ ﻪﻌﻠﺨﺗ وأ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻞﻐﺸﺗ ﺎﻟ
.فﻮﺸﻜﻣ لﺪﻨﺼﻟ
.ﺐﺳﺎﻨﻣ ءاﺬﺤﻟ ﺪﺗﺮﻣ ﺖﻧأو ﺎﻟإ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻊﻠﺨﺗو ﻞﻐﺸﺗ ﺎﻟ
1..ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ءاﺬﺤﻟا فﺮﻄﺑ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ نﺎﺴﻟ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
2..ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻊﻓرا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ O
192
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻢﻴﻈﻨﺗ
.ﺔﺜﻌﺒﻨﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻢﻴﻈﻨﺗ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻜﻟ رﺎﻴﺘﺧﺎﻟا رز ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻢﺘﻳ
رﺎﻴﺘﺧﺎﻟا رز ىﺪﻟ3:ﻊﺿاﻮﻣ
1..ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ﺔﻴﻌﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻜﻟ رﺎﻴﺘﺧﺎﻟا رز ﻂﺒﺿ ﻲﻐﺒﻨﻳ
2..رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
3. ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ
.يوﺎﺴﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻌﺒﻨﻳ ﻰﺘﺣ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳا
نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ - ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﺾﻣﻮﻳ ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺺﻘﻧ دﻮﺟو ﺪﻨﻋ
.ﺔﻴﺗﻮﺻ ةرﺎﺷإ رﺪﺼﻳو ﺮﻤﺣﺄﻟا
دﺎﺷرإ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺖﻤﺗ اذإ .ﻊّﻄﻘﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ءﺎﻤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﺊﻠﻤﺗ
.ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﻟ ﺮﻤﺣﺄﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﺊﻔﻄﻨﻳ ،حﺎﺠﻨﺑ ءﻞﻤﻟا
دﺎﺷرإ
هﺎﻴﻤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ،رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﻴﻠﻘﻟا ﺪﺟﻮﻳ وأ ﺪﺟﻮﻳ ﺎﻟ
نأ ﻦﻜﻤﻳ .رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻰﻟإ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ﺦﻀﺗو ﻞﻤﻌﺗ
.ﻖﺋﺎﻗد ةﺪﻋ ﻰﻟإ ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ جﺎﺘﺤ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ راﺮﺿأ
ﺮﺷﺆﻣ ﻲﻓ راﺮﺿا ثوﺪﺣ وأ ﺚﻓﺎﻨﻤﻟﺎﺑ داﺪﺴﻧا ثوﺪﺣ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ءﺎﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ
ﺔﺒﺴﻧ مﺪﺨﺘﺳا .اﺪﺑأ ﻲﻓﺎﺼﻟا ﺮّﻄﻘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ءﻞﻤﺗ ﺎﻟ50 ﺪﺤﻛ %
.ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا ﻦﻣ هﺎﻴﻣ ﻊﻣ ﻪﻄﻠﺧاو ﻂﻘﻓ ةﺮّﻄﻘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﻰﺼﻗأ
.اﺪﺑأ ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ﺔﻓﺎﺸﻧ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻨﻟا ﻒﺜﻜﻤﻟا ءﺎﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.اﺪﺑأ ﺔﻌﻤﺠﻤﻟا رﺎﻄﻣﺄﻟا هﺎﻴﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.(ﺎﻠﺜﻣ رﻮﻄﻌﻟا) اﺪﺑأ ىﺮﺧأ ﺔﻴﻓﺎﺿإ داﻮﻣ وأ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ يأ ءﻞﻤﺗ ﺎﻟ
1. ﺔﺒﺴﻧو ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا هﺎﻴﻣ ﻦﻣ ﻂﻴﻠﺧ وأ ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا هﺎﻴﻤﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ
50 " ﺔﻣﺎﻠﻌﻟا ﻰﺘﺣ ةﺮﻄﻘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ %MAX."
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ اًﻌﺘﺴﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﺒﺼﻳ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
1..فﺎﻘﻳﺈﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ P
.ﻒﻗﻮﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟا
2. جوﺮﺧ ﻒﻗﻮﺘﻳ نأ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ راﺮﻤﺘﺳﺎﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ Q
.ﻂﻐﻀﻠﻟ ﻊﺿﺎﺧ ﺮﻴﻏ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ
3..ﺨﻟاإ (رﺒﻟاﻴﻤ رﺎﻴا رز) لﻔﻃا ﺔﻳﺣ ﺔو ﻂﺿ
.ﻖﻠﻐﻣ رﺎﺨﺒﻟا عارذ
4.ﺑﺎﻗ ﻞﺼﻓو ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ ءﺎﻄﻏ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا
5..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ
6..ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻊﻳﺮﻔﺗ
رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻒﻄﺷ
ﺪﻌﺑ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻒﻄﺷ10 ﺪﺤﻛ ﻞﺟﺮﻤﻟا ءﻞﻣ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳ ةﺮﻣ
.ﻰﺼﻗأ
1.ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ.
2..دﺮﺒﻳ ﻰﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗ
3..ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻊﻳﺮﻔﺗ
4..تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻦﻣ ﻖﺤﻠﻤﻟا جاﺮﺧإ
5. ةرﻮﺳﺎﻤﻟ حﻮﺘﻔﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﻊﺿ ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟ .ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﺢﺘﻓ
ﻪﺤﺘﻓاو ﻲﻠﻴﻟﺪﻟا ىﺮﺠﻤﻟا ﻲﻓ ﻪﺘﺒﺛو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﻞﻔﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا
.ﻪﺗرادﺈﺑ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ U
6. رﺮﺤﺘﺗ ﻚﻟذ لﺎﻠﺧ ﻦﻣو .ةﻮﻘﺑ ﻪﻛّﺮﺣو ءﺎﻤﻟﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ءﻞﻣ
.رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺖﺒﺳﺮﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻴﺴﻠﻜﻟا ﺐﺳاوﺮﻟا
7..ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺎًﻣﺎﻤﺗ يرﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻤﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ V
زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺣ
1..تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ ﺮﻴﺒﻜﻟا ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ لﺎﺧدإ
2. ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣو يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا لﺎﺧدإ
ﻰﻟوﺄﻟا ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا1 .
3..ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ةﺮﻴﺒﻜﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ
4. ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﺚﻓﺎﻨﻤﻟاو ةﺮﻴﻐﺼﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا لﺎﺧدإ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ ﻂﺳوﺄﻟا
5..ﻦﻛﺮﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻖﻴﻠﻌﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ S
6. سﺪﺴﻣ لﺎﺧدإو ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ لﻮﺣ رﺎﺤﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻒﻟ
.ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ T
7..ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ لﻮﺣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻒﻟ
8..تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا جرد ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ لﺎﺧدإ
9..او ف ن زا صا
ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺔﻣﺎﻫ تادﺎﺷرإ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺢﻄﺳأ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﻂﻔﺷ وأ ﺢﺴﻤﺑ ﻲﺻﻮﻧ
ﺔﻘﻴﻠﻄﻟا تﺎﺌﻳﺰﺠﻟاو تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ ﻪﻧﺈﻓ ﻚﻟﺬﺑو
.ﺐﻃﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا شﺎﻌﻧإ
ةرﺪﻗ ﺺﺤﻓ ﻰﻠﻋ ﺎًﻤﺋاد صﺮﺣا زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺠﻟﺎﻌﻤﻟا ﻞﺒﻗ
تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﺔﺠﻟﺎﻌﻤﺑ ﻢﻗ :ﻰﻄﻐﻣ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻞﻤﺤﺗ
.ﻞﻜﺸﻟا وأ نﻮﻠﻟا ﺮﻴﻐﺗ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ ﻢﺛ ﻒﺠﻳ ﻪﻛﺮﺗاو رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ
ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا وأ ةﻮﺴﻜﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا
ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﺎﻠﺒﻟا تاﻮﺴﻜﻟا وأ ثﺎﺛﺄﻟا ﻊﻴﻤﻠﺗ داﻮﻣو ﻊﻤﺸﻟا ﺔﺑاذإ ﻪﻨﻜﻤﻳ رﺎﺨﺒﻟا
.فاﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺶﻳاﺮﻟا وأ نﻮﻠﻟا وأ
ﺪﻘﻓ ﺎﻟإو ،ﻎﻤﺼﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا فاﻮﺤﻟا ﻰﻟإ ﺎًﻘﻠﻄﻣ رﺎﺨﺒﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻟ
.ﻎﻤﺼﻟا ﺔﻘﺒﻃ ﻞﺼﻔﻨﺗ
ﺮﻴﻏ ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا وأ ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻐﻟ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.ﺶﻴﻧرﻮﻟﺎﺑ ﻲﻠﻄﻤﻟا
ةﻮﺴﻜﻤﻟا وأ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻐﻟ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا وأ باﻮﺑﺄﻟا وأ ﺔﺸﻴﻌﻤﻟا فﺮﻏو ﺦﺑﺎﻄﻤﻟا ثﺎﺛأ ﻞﺜﻣ ،ﻚﻴﺘﺳﺎﻠﺒﻟﺎﺑ
1. ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺮﻴﺨﺒﺘﺑ ﻢﻘﻓ ﺢﻄﺳﺄﻟا هﺬﻫ ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻐﻟ
.ﺢﻄﺳﺄﻟا ﺎﻬﺑ ﺢﺴﻣاو
جﺎﺟﺰﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟاو جﺎﺟﺰﻟا ﺮﺴﻛ
،ةا رﻃإﻓ ﺶرﻟاﺿاﻟﺎﺑ ﺮﻀﻳ نأ ﻦ را
ﻰﻟإ ﺔﻀﻔﺨﻨﻤﻟا ﻴﺟرﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﻲﻓ يدﺆنأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻣ ﻮﻫو
نﻮﻜﺗ ﺎﻣ ﻮﻫو تادﺎﻬﺟﺈﻟ ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟﺰﻟ ﻲﺟرﺎﺨﻟا ﺢﻄﺴﻟا ضﺮﻌﺗ
.جﺎﺟﺰﻟا ﺮﺴﻛ ﻪﺘﺠﻴﺘﻧ
.ةﺬﻓﺎﻨﻟا رﺎﻃإ ﻲﻓ ﺶﻴﻧرﻮﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻄﻣ ﻊﺿاﻮﻣ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻟ
ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﻲﻓ ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟز ﻦﻴﺨﺴﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﺎًﻠﻴﻠﻗ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ جﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳ ﺮﻴﺨﺒﺗ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺔﻀﻔﺨﻨﻤﻟا
ﺺﻠ .ءاو يواا ةﺬاﻴﻈ
ﻰﻠﻋ ﺢﻄﺳﺄﻟا ﺢﺴﻣا وأ جﺎﺟز ﺔﺣﺎّﺴﻣ مﺪﺨﺘﺳﺎﻓ ءﺎﻤﻟا ﻦ
.فﺎﺠﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ
تﺎﻟﺎﺠﻣ ﻲﻓ تﺎﻘﺤﻠﻣ نوﺪﺑ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا ﺔﻄﻴﺴﺒﻟا تاﺪﻴﻌﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ
ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﺮﻴﺨﺒﺗ :ﺔﻘﻠﻌﻤﻟا10-20 .ﻢﺳ
ﺢﺴﻣو ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﺮﻴﺨﺒﺗ :ﺐﻃﺮﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﺢﺴﻣ
.ﺎﻬﺑ ثﺎﺛﺄﻟا ﻊﻄﻗ
ىﻮﺼﻗ رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤﻛ
ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤ
لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳو - رﺎﺨﺑ ﺪﺟﻮﻳ ﺎﻟ
دﺎﺷرإ
.ﺔﻴﻌﺿﻮﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻟ
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
193
12ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻞﺑﺎﻜﻟ ﻦﻳﺰﺨﺗ
13ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ
14ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺔﻠﺻو
15) ﺮﻴﺴﻟا تﺎﻠﺠﻋ2(ﺔﻌﻄﻗ
16ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺔﻠﺠﻋ
17رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ
18رﺎﺨﺒﻟا عارذ
19ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
20(لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳﻮﺑ دوﺰﻣ) رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز
21رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ
22رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
23ﻲﻄﻘﻧ رﺎﻴﺗ ﺚﻔﻨﻣ
24(ةﺮﻴﻐﺻ) ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
25ةﻮﻘﻟا ﺚﻔﻨﻣ**
26(ةﺮﻴﺒﻛ) ﺔﻳﺮﺋاد ةﺎﺷﺮﻓ**
27يوﺪﻳ ﺚﻔﻨﻣ
28يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻠﻟ ﻲﺷﺎﻤﻗ ءﺎﻄﻏ
29(نﺎﺘﻌﻄﻗ) ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ﺮﻴﺳاﻮﻣ
30ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
31ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ
32وﺮﻜﻠﻓ ﻖﺻﺎﻟ
33) فﺎﻴﻟﺄﻟا ﺔﻘﻴﻗد ﺔﻴﺿرأ ﺔﻔﺸﻨﻣ1(ﺔﻌﻄﻗ
34) ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺔﻴﺷﺎﻤﻗ ﺔﺤﺴﻤﻣ**2(ﺔﻌﻄﻗ
35دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ**
36ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ةدﺎﻣ
37رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﻀﺑ ﻞﻤﻌﺗ ةاﻮﻜﻣ
38 ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا زﺎﻬﺟ - (ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺒﻟا) ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
39(ﺖﺤﺗ) رﺎﺨﺒﻟا رز
40رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
** يرﺎﻴﺘﺧا
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
1..ﺎﻤﻬﺘﻴﺒﺜﺗو ﺮﻴﺴﻟا تﺎﻠﺠﻋو ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺔﻠﺠﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ B
2..زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ E
3. ﺲﺑﺎﻗ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
.عﻮﻤﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ E
4. سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻠﻟ فﻮﺸﻜﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﺔﺣازإ ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا
.رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﺮﻳﺮﺤﺗ رز ﺖﺒﺜﻳ نأ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ J
5..ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻠﻟ فﻮﺸﻜﻤﻟا فﺮﻄﻟا كّﺮﺣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ K
6..رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
a ﻰﻟوﺄﻟا ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻊﻓد1 ﻰﺘﺣ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ
.رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﺖﺒﺜُﻳ ﻢﺘﻳ
.ﺔﻠﺻﻮﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ
bﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ كّﺮﺣ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟا2 ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠﻋ
ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ﻰﻟوﺄﻟا1.
.ﻦﻴﺘﻠﺻﻮﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻲﺗرﻮﺳﺎﻣ ﺢﺒﺼﺗ ﺬﺋﺪﻨﻋو
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ L
7. فﻮﺸﻜﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ وأ/و تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا كّﺮﺣ
.ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ M
.ﺔﻠﺻﻮﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻚﻓ
1..ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز ﻂﺒﺿ
.ﻖﻠﻐﻣ رﺎﺨﺒﻟا عارذ
2.ﺑﺎﻗ ﻞﺼﻓو ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ ءﺎﻄﻏ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا
3..ﺾﻌﺒﻟا ﺎﻬﻀﻌﺑ ﻦﻋ ءاﺰﺟﺄﻟا ﻚﻓو ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ R
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ةﺮﺷﺎﺒﻣ ﻪﺌﻠﻣ ﻢﺘﻳ نأ وأ ﻪﺌﻠﻤﻟ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻚﻓ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ راﺮﺿأ
ﺮﺷﺆﻣ ﻲﻓ راﺮﺿا ثوﺪﺣ وأ ﺚﻓﺎﻨﻤﻟﺎﺑ داﺪﺴﻧا ثوﺪﺣ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ءﺎﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ
ﺔﺒﺴﻧ مﺪﺨﺘﺳا .اﺪﺑأ ﻲﻓﺎﺼﻟا ﺮّﻄﻘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ءﻞﻤﺗ ﺎﻟ50 ﺪﺤﻛ %
.ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا ﻦﻣ هﺎﻴﻣ ﻊﻣ ﻪﻄﻠﺧاو ﻂﻘﻓ ةﺮّﻄﻘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﻰﺼﻗأ
.اﺪﺑأ ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ﺔﻓﺎﺸﻧ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻨﻟا ﻒﺜﻜﻤﻟا ءﺎﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.اﺪﺑأ ﺔﻌﻤﺠﻤﻟا رﺎﻄﻣﺄﻟا هﺎﻴﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.(ﺎﻠﺜﻣ رﻮﻄﻌﻟا) اﺪﺑأ ىﺮﺧأ ﺔﻴﻓﺎﺿإ داﻮﻣ وأ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ يأ ءﻞﻤﺗ ﺎﻟ
ءﻞﻤﻠﻟ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻚﻓ
1..ﻰﻠﻋﺄﻟ يدﻮﻣﺎﻋ ﻞﻜﺸﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺐﺤﺳ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ C
2. هﺎﻴﻣ ﻦﻣ ﻂﻴﻠﺧ وأ ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا هﺎﻴﻤﺑ يد ءا نا ء
وا50 " ﺔﻣﺎﻠﻌﻟا ﻰﺘﺣ ةﺮﻄﻘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ %MAX."
3..ﺖﺒﺜﻳ ﻰﺘﺣ ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةﺮﺷﺎﺒﻣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ
1. ﺔﺒﺴﻧو ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا هﺎﻴﻣ ﻦﻣ ﻂﻴﻠﺧ وأ ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا هﺎﻴﻣ ءﻞﻣ50 ﺪﺤﻛ %
ﻰﺘﺣ ءﻞﻤﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﻲﻓ ءﺎﻋو ﻦﻣ ةﺮﻄﻘﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﻰﺼﻗأ
" ﺔﻣﺎﻠﻌﻟاMAX.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﻟ "
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
دﺎﺷرإ
هﺎﻴﻤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ،رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﻞﻴﻠﻘﻟا ﺪﺟﻮﻳ وأ ﺪﺟﻮﻳ ﺎﻟ
نأ ﻦﻜﻤﻳ .رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻰﻟإ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ﺦﻀﺗو ﻞﻤﻌﺗ
.ﻖﺋﺎﻗد ةﺪﻋ ﻰﻟإ ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ جﺎﺘﺤﺗ
دﺎﺷرإ
ﻞﻛ مﺎﻤﺼﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻖﻠﻐﻳ60 تﻮﺻ عﺎﻤﺳ ﻢﺘﻳو ،ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ ﺔﻴﻧﺎﺛ
ﻰﻠﻋ ﻚﻟذ ﺮﺛﺆﻳ ﺎﻟ .مﺎﻤﺼﻟا داﺪﺴﻧا ﻖﻠﻐﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻊﻨﻤﺗ .ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأ ﻂﻴﺴ
.رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ
1..ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿو
2..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ F
3..ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
.ﺾﻣﻮﻳ ﻦﻴﺨﺴﺘﻠﻟ ﺮﻀﺄﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ G
4. ﻞﻜﺸﺑ ﻦﻴﺨﺴﺘﻠﻟ ﺮﻀﺧﺄﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ ءﻲﻀﻳ ﻰﺘﺣ رﺎﻈﺘﻧﺎﻟا
.ﺮﻤﺘﺴﻣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H
5..رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻂﻐﺿ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ I
.جرﺎﺨﻠﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻌﺒﻨﻳ
194
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﻚﻟﺬﻛو زﺎﻬﺠﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا
.ﻚﻟﺬﻟ ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻢﺛ .ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا
ﺎﻤﻬﻤﻴﻠﺴﺗ وأ ﻖﺣﺎﻠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﻚﻟذو ﻦﻴﺒﻴﺘﻜﻟا ﺎﻠﻜﺑ ظﺎﻔﺘﺣﺎﻟا ﻚﻴﻠﻋ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
ﺺﺼﺨﻣ زﺎﻬﺠﻟا .ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺳا
ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﻊﻣ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳو رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضﺮﻐﻟ
ﻚﻴﻠﻋ .ﺔﻳروﺮﺿ ﺖﺴﻴﻟ تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻤﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ
.ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﻰﺟﺮﻳ .ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤّﻴﻗ داﻮﻣ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا يﻮﺘﺤﺗ
وأ تﺎﻤﻛاﺮﺘﻣ ،تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺜءاﺰﺟأ ﻰﻠﻋ ﺎﺒﻟﺎﻏو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ
ﺔﺌﻴﺒﻟاو نﺎﺴﻧﺈﻟا ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟاو تﻮﻳﺰﻟا
ﺎﻟإ .ﺔﺌﻃﺎﺧ ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا وأا
زﻮﺠﻳ ﺎﻟ .ﺔﻤﻴﻠﺳ ةرﻮﺼﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺔﻳروﺮﺿ ءاﺰﺟﺄﻟا هﺬﻫ نأ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
) تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
:ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
www.kaercher.com/REACH
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
،ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو
ﻰﻠﻋ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻊﻗﻮﻤﻟا
www.kaercher.com
.
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ
ﻊﻴﻤﺟ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ةﻮﺒﻌﻟا ﻰﻠﻋ رﻮﺼﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ىﻮﺘﺤﻣ
وأ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺗ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو .ﺎﻬﺤﺘﻓ ﺪﻨﻋ ةﻮﺒﻌﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ ،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ يأ فﺎﺸﺘﻛا
نﺎﻤﻀﻟا
ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ يﺮﺴﻳ
ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻄﺧﺄﻟا حﺎﻠﺻإ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا
هﺬﻫ ﺐﺒﺳ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﺎﻠﺧ كزﺎﻬﺟ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ وأ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﺄﻟا
ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ ناﻮﻨﻌﻟا)
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ةﺮﻴﻐﺘﻤﻟا وأ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.ﻚﺘﻳﺎﻤﺣ مﺪﺨﺗ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.اﺪﺑأ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ زوﺎﺠﺗ وأ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻣ زﻮﻣر
(زﺎﻬﺠﻟا زاﺮﻃ ﺐﺴﺣ)
ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ
ءﺎﻨﺛأ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ﻂﻐﻀﻟا راﺮﻘﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻆﻓﺎﺤﻳ
ﻂﻐﺿ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺪﻨﻋ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ .نﺎﻜﻣﺈﻟا رﺪﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ﻂﻐﻀﻟا طﻮﺒﻫ ﺪﻨﻋو رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ﻰﺼﻗﺄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﻢﺘﻳ رﺎﺨﺒﻟا
نﺎﻣﺄﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ
ﻲﻓ .طﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد عﺎﻔﺗرا نﺎﻣﺄﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ ﻊﻨﻤﻳ
ﺔﺟرد عﺎﻔﺗرا ﻢﺛ ﻞﺟﺮﻤﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗو ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻞﻄﻌﺗ ﺔﻟﺎﺣ
.زا ف نﻣﺄا تﺎﺘﺗ مﻘﻳ ،طﺮﻣ ﻞﻜﺸ زا ةرا
ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﺑ ﻞﺼﺗاKÄRCHER ﻂﺒﺿ عﺎﺟرﺈﻟ ﺺﺼﺨﺘﻤﻟا
.نﺎﻣﺄﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ
ﻞﺟﺮﻤﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ
ا ز فا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻞﺟﺮﻤﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ مﻮﻘﻳ
ﻞﺟﺮﻣ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد عﺎﻔﺗراو رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ءﺎﻣ دﻮﺟو مﺪﻋ ﺪﻨﻋ
.رﺎﺨﺒﻟا
.ءﺎﻤﻟا ءﻞﻤﺗ نأ دﺮﺠﻤﺑ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﺑ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ
ﺔﺤﺘﻓ .ءﻲﺷﺎﻨﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﺿ ﺪﺿ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﻖﻠﻐﺗ
لﺎﺣ ﻲﻓ .ﺾﺋﺎﻔﻟا ﻂﻐﻀﻠﻟ مﺎﻤﺻ ﺖﻗﻮﻟا ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﻲﻫ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺢﺘﻔﻳ ﺎﻫﺪﻨﻋ ،رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ ﻲﻓ ﻂﻐﻀﻟا عﺎﻔﺗراو ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﺐﻄﻋ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ﺮﺒﻋ جرﺎﺨﻟا ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻳو ﺾﺋﺎﻔﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻤﺻ
ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ةدﺎﻋإ ﻞﺒﻗ
KÄRCHER.ﺺﺘﺨﻤﻟا
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ
،ﻞﻳدﻮﻤﻠﻟ ﺎًﻘﻓو .ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا حﺮﺷ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﻢﺘﻳ
.(ةﻮﺒﻌﻟا ﺮﻈﻧا) ﺪﻳرﻮﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﻲﻓ تﺎﻓﺎﻠﺘﺧا كﺎﻨﻫ نﻮﻜﺘ
رﻮﺼﻟا ﺔﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧا ،لﺎﻜﺷﺄﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ A
1ءﺎﻄﻐﺑ دوﺰﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺒﻘ
2ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ
3ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ
4ﻞﻴﻐﺸﺗ - رز
5فﺎﻘﻳإ - رز
6 ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا زﺎﻬﺟ - (ﺮﻀﺧﺄﻟا) ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
7ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ - (ﺮﻤﺣﺄﻟا) ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
8ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣ
9تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ ﻞﻣﺎﺣ
10تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ ﻞﻣﺎﺣ
11ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ
194 ..........................................................ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا.....................................
194
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ.............................................................
194
194 ...................................رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
194 .........................................................ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ
نﺎﻤﻀﻟا.................................................................. 194
194 .......................................................ﺔﻣﻼﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
194 .......................................................زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ
193 ...................................................................ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
193 ..................................................................ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
192 ...........................................ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻣﺎﻫ تادﺎﺷرإ
192 ....................................................تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
190 ........................................................ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
189 ...................................ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا...........................................................
189
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﻄﺳ ﺐﻬﺘﻠﻳ ،قوﺮﺣ ﺮﻄﺧ
رﺎﺨﺒﻟا ءاﺮﺟ ءاﻮﺘﻛا ﺮﻄﺧ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ
advantages.
vielen Vorteilen.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
9

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher SC 4 EasyFix Premium Iron bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher SC 4 EasyFix Premium Iron in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 28,21 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info