724886
169
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/186
Pagina verder
SC 3 EasyFix
SC 3 EasyFix Premium
SC 3 EasyFix Premium Plus
59679020
(10/18)
001
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 30
Español 36
Português 42
Dansk 48
Norsk 54
Svenska 60
Suomi 65
Ελληνικά 71
Türkçe 78
Русский 84
Magyar 90
Čeština 96
Slovenščina 102
Polski 108
Româneşte 114
Slovenčina 121
Hrvatski 127
Srpski 133
Български 139
Eesti 145
Latviešu 151
Lietuviškai 157
Українська 163
Қазақша 169
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
182
A
2
B C D
E F G
H I J
K L M
3
N O P
Q R S
4
Deutsch 5
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privat-
haushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Rei-
nigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
richtungen.
Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Druckregler
Sollte im Fehlerfall ein übermäßig hoher Druck entste-
hen, sorgt ein Sicherheitsventil für dessen Abbau in die
Umgebung.
Schmelzsicherung
Die Schmelzsicherung verhindert ein Überhitzen des
Geräts. Falls das Gerät überhitzt, trennt die Schmelzsi-
cherung das Gerät vom Netz.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Geräts
an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite.
Abbildung A
1 Entkalkungskartusche
2 Einfüllöffnung für Wasser
3 Tragegriff
4 Halter für Zubehör
5 Displayanzeige
6 Kontolllampe (grün) - Netzspannung vorhanden
7 Kontrolllampe (rot) Wassermangel
8 Kontrolllampe (rot) - Austausch Entkalkungskartusche.
9 RESET-Taste - Wasserhärte einstellen.
10 Schalter - Ein
11 Schalter - Aus
12 Parkhalterung für Bodendüse
13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . . . . . 5
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Sicherheitseinrichtungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Erstinbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Wichtige Anwendungshinweise . . . . . . . . . . . . . . 7
Anwendung des Zubehörs . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen
6 Deutsch
14 Laufräder (2 Stück)
15 Lenkrolle
16 Dampfpistole
17 Dampfhebel
18 Entriegelungstaste
19 Wahlschalter für Dampfmenge (Kindersicherung)
20 Dampfschlauch
21 Punktstrahldüse
22 Rundbürste (klein, schwarz)
23 ** Rundbürste (klein, gelb)
24 ** Powerdüse
25 ** Rundbürste (groß)
26 Handdüse
27 Mikrofaserüberzug für Handdüse
28 ** Mikrofaser-Abrasivtuch für Handdüse
29 Verlängerungsrohre (2 Stück)
30 Entriegelungstaste
31 Bodendüse
32 Klettverbindung
33 Mikrofaserbodentuch (1 Stück)
34 ** Mikrofaserbodentuch (2 Stück)
35 ** Teppichgleiter
** optional
Erstinbetriebnahme
ACHTUNG
Geräteschaden durch Verkalkung
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal,
wenn Sie das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche
Wasserhärte anpassen.
Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen.
Gerät vor dem Einsatz in einem Gebiet mit einer ande-
ren Wasserhärte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle
Wasserhärte einstellen
1. Die Entkalkungskartusche in die Öffnung einsetzen
und drücken bis sie fest sitzt.
Abbildung C
2. Wasserhärte einstellen, siehe Kapitel Wasserhärte
einstellen.
Montage
Zubehör montieren
1. Lenkrolle und Laufräder einstecken und einrasten.
Abbildung B
2. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpis-
tole einrastet.
Abbildung H
3. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahl-
düse schieben.
Abbildung I
4. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.
a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampf-
pistole einrastet.
Das Verbindungsrohr ist verbunden.
b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
1. Verlängerungsrohr schieben.
Die Verbindungsrohre sind verbunden.
Abbildung J
5. Zubehör und / oder Bodendüse auf das freie Ende
des Verlängerungsrohres schieben.
Abbildung K
Das Zubehör ist verbunden.
Zubehör trennen
1. Wahlschalter für Dampfmenge nach hinten stellen.
Dampfhebel ist gesperrt.
2. Entriegelungstaste drücken und die Teile auseinan-
derziehen.
Abbildung N
Betrieb
Wasser einfüllen
Der Wassertank kann jederzeit befüllt werden.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver-
stopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt wer-
den.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock-
ner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
1. Wassertank mit maximal 1 l Leitungswasser füllen.
Abbildung D
Gerät einschalten
ACHTUNG
Geräteschaden durch falsch eingestellte Wasser-
härte
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal,
wenn das Gerät an die örtliche Wasserhärte angepasst
ist. Bei falsch eingestellter Wasserhärte kann das Gerät
verkalken.
Das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche Wasser-
härte anpassen, siehe Kapitel Wasserhärte einstellen.
Hinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann der Dampfstoß
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel-
ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
2. Netzstecker in eine Steckdose stecken.
a Schalter-Ein drücken.
Abbildung E
3. Die grüne Kontrolllampe-Heizung leuchtet.
Das Gerät ist nach ca. 30 Sekunden einsatzbereit.
Abbildung F
Dampfmenge regeln
Mit dem Wahlschalter für Dampfmenge wird die aus-
strömende Dampfmenge geregelt. Der Wahlschalter
hat 3 Stellungen:
Maximale Dampfmenge
Deutsch 7
1. Den Wahlschalter für Dampfmenge auf benötigte
Dampfmenge stellen.
2. Den Dampfhebel drücken.
3. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf
ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig aus-
strömt.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel leuchtet die rote Kontrolllampe-
Wassermangel konstant.
Für eine konstante Dampfleistung, muss das Wasser
über den Deckel der Entkalkungskartusche eingefüllt
werden. Beim Nachfüllen des Wassers bleibt die Entkal-
kungskartusche im Gerät fixiert.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Trockenlaufschutz für die Pum-
pe ausgestattet. Wenn die Pumpe längere Zeit trocken
läuft, z. B. weil die Entkalkungskartusche nicht richtig
eingesetzt ist, schaltet sich die Pumpe ab und die rote
Kontrolllampe-Wassermangel blinkt.
Um das Gerät wieder betreiben zu können, muss das
Gerät aus- und wieder eingeschaltet werden. Dabei
muss sichergestellt werden, dass die Kartusche richtig
eingesetzt ist und sich genügend Wasser im Wasser-
tank befindet.
1. Wassertank über den Deckel der Entkalkungskartu-
sche mit maximal 1 l Leitungswasser füllen.
Die rote Kontrolllampe Wassermangel erlischt.
Betrieb unterbrechen
Um Energie zu sparen empfehlen wir, das Gerät bei Be-
triebspausen über 20 Minuten auszuschalten.
1. Schalter-Aus drücken.
Gerät ausschalten
1. Schalter-Aus drücken.
Abbildung O
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr aus-
strömt.
Abbildung P
Der Dampfkessel ist drucklos.
3. Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge)
nach hinten stellen.
Der Dampfhebel ist gesperrt.
4. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb ge-
nommen wird, kann das Wasser im Tank faulen.
Wassertank vor Betriebspausen leeren.
5. Wassertank leeren.
Abbildung S
Gerät aufbewahren
1. Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zube-
hör stecken.
2. Handdüse und Punktstrahldüse auf je
1 Verlängerungsrohr stecken.
3. Große Rundbürste auf der Punktstrahldüse befesti-
gen.
4. Kleine Rundbürste und Düsen in die mittleren Halter
für Zubehör stecken.
5. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q
6. Dampfschlauch um die Verlängerungsrohre wickeln
und Dampfpistole in die Bodendüse stecken.
Abbildung R
7. Netzkabel um die Verlängerungsrohre wickeln.
8. Gerät an einem trockenen und frostsicheren Ort la-
gern.
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
keln befreit.
Auffrischen von Textilien
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg-
lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil
eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf
Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
reinigen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich-
tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lö-
sen.
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da
sich der Umleimer lösen könnte.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von un-
versiegelten Holz- oder Parkettböden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von la-
ckierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie
z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Oberflächen wischen.
Glasreinigung
ACHTUNG
Glasbruch und beschädigte Oberfläche
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens
beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu
Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben
und dadurch zu Glasbruch führen.
Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des
Fensterrahmens.
Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außen-
temperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche
leicht eindampfen.
Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen.
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher
verwenden oder die Flächen trockenwischen.
Anwendung des Zubehörs
Dampfpistole
Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche
ohne Zubehör verwendet werden:
Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 10-
20 cm Entfernung bedampfen.
Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Möbel wischen.
Reduzierte Dampfmenge
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis
In dieser Stellung kann der Dampfhe-
bel nicht betätigt werden.
8 Deutsch
Punktstrahldüse
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Abflüs-
sen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkörpern. Je
näher die Punktstrahldüse an der verschmutzten Stelle ist,
desto höher ist die Reinigungswirkung, da Temperatur und
Dampfmenge am Düsenaustritt am höchsten sind. Starke
Kalkablagerungen können vor dem Dampfreinigen mit ei-
nem geeigneten Reinigungsmittel behandelt werden. Rei-
nigungsmittel ca. 5 Minuten einwirken lassen und danach
abdampfen.
1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
Rundbürste (klein)
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können
hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
tieren.
Abbildung I
Rundbürste (groß)
Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken,
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
tieren.
Abbildung I
Powerdüse
Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von hart-
näckigen Verschmutzungen, Ausblasen von Ecken, Fu-
gen usw.
1. Die Powerdüse entsprechend der Rundbürste auf
die Punktstrahldüse montieren.
Abbildung I
Handdüse
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen
abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.
1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse
auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung H
2. Überzug über die Handdüse ziehen.
Bodendüse
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von ab-
waschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinbö-
den, Fliesen und PVC-Böden.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen.
Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit
und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
kleinster Dampfmenge.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf
der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreini-
gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwen-
dung aber verschwinden.
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
keln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam
arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.
1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbinden.
Abbildung J
2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.
Abbildung K
3. Bodentuch an Bodendüse befestigen.
a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf
den Boden legen.
b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
tuch stellen.
Abbildung L
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung
selbsttätig an der Bodendüse.
Bodentuch abnehmen
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stel-
len und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung L
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch
sehr stark und lässt sich ggf. schwer von der Boden-
düse entfernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und
nach dem Waschen des Bodentuchs lässt sich die-
ses gut von der Bodendüse entfernen und hat die
optimale Haftung erreicht.
Bodendüse parken
1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.
Abbildung Q
Teppichgleiter
Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt
werden.
ACHTUNG
Schäden an Teppichgleiter und Teppich
Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und
Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich füh-
ren.
Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebestän-
digkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer
unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.
Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichher-
stellers.
Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des
Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wur-
den.
Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betrieb-
spausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne
Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransamm-
lungen (Kondensat) im Gerät.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit Bodentuch
an der Bodendüse.
Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppich-
gleiters mit schwacher Dampfstufe.
Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine
Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuch-
tung und das Risiko von Beschädigungen durch Tempe-
ratureinwirkung zu vermeiden.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflori-
gen Teppichen.
Deutsch 9
Teppichgleiter an Bodendüse befestigen
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel
Bodendüse.
Abbildung L
2. Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichgleiter
hineingleiten und einrasten lassen.
Abbildung M
3. Mit der Teppichreinigung beginnen.
Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen
VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen.
Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen San-
dalen betreiben und abnehmen.
Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk be-
treiben und abnehmen.
1. Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze
nach unten drücken.
2. Die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung M
Pflege und Wartung
Wassertank leeren
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb ge-
nommen wird, kann das Wasser im Tank faulen.
Wassertank vor Betriebspausen leeren.
1. Schalter-Aus drücken.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3. Das Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
4. Die Entkalkungskartusche aus dem Gerät nehmen.
5. Den Wassertank leeren.
Abbildung S
Entkalkungskartusche austauschen
ACHTUNG
Geräteschäden und verkürzte Lebensdauer
Die Nichteinhaltung der Austauschintervalle (Anzeige
Kontrolllampe) der Entkalkungskartusche kann zu Ge-
räteschäden führen und verkürzt die Lebensdauer des
Geräts.
Austauschintervalle (Anzeige Kontrolllampe) einhalten.
Hinweis
Die Austauschintervalle hängen von der örtlichen Was-
serhärte ab. Gebiete mit hartem Wasser (z. B. III/IV) ha-
ben ein höheres Austauschintervall, als Gebiete mit
weichem Wasser (z. B. I/II).
Kontrolllampenanzeige bei Ende der Laufzeit
Der erforderliche Austausch der Entkalkungskartusche
wird folgendermaßen über die “Kontrolllampe Entkal-
kungskartusche” angezeigt:
2 Stunden vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kont-
rolllampe.
1 Stunde vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kontrolll-
ampe schneller.
Ist die Laufzeit der Entkalkungskartusche erschöpft,
leuchtet die Kontrolllampe konstant und das Gerät
schaltet sich selbsttätig ab, um einen Gerätescha-
den zu vermeiden.
Entkalkungskartusche einsetzen
ACHTUNG
Geräteschaden
Durch das Wiedereinsetzen der verbrauchten Entkal-
kungskartusche kann das Gerät beschädigt werden.
Sorgfältig arbeiten, um ein Verwechseln der Kartuschen
zu vermeiden.
Hinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann der Dampfstoß
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel-
ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
1. Den Schalter-Aus drücken.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Die Entkalkungskartusche entnehmen.
3. Neue Entkalkungskartusche einsetzen.
4. Den Schalter-Ein drücken.
Das Gerät ist eingeschaltet.
5. Die RESET-Taste 4 Sekunden gedrückt halten.
Die Kontrolllampe “Austausch Entkalkungskartu-
sche” erlischt und die Laufzeit der Entkalkungskar-
tusche beginnt neu.
6. Das Gerät aufheizen lassen.
7. Den Dampfhebel ca. 30 Sekunden gedrückt halten,
um die Entkalkungskartusche zu entlüften.
Wasserhärte einstellen
ACHTUNG
Geräteschaden durch Verkalkung
Ohne eingesetzte Entkalkungskartusche und bei falsch
eingestellter Wasserhärte kann das Gerät verkalken.
Immer mit Entkalkungskartusche arbeiten.
Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen.
Gerät vor Einsatz in einem Gebiet mit anderer Wasser-
härte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle Wasserhärte
einstellen.
Hinweis
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben
Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
Die Wasserhärte wird über die RESET-Taste eingestellt.
Die Wasserhärteeinstellung bleibt so lange gespeichert,
bis eine neue Einstellung (z. B. nach einem Umzug)
vorgenommen wird. Das Gerät ist werkseitig auf die
höchste Wasserhärte (Stufe IV) eingestellt. Das Gerät
zeigt die eingestellte Wasserhärte mit Blinkimpulsen an.
Wasserhärtestufen und Blinkimpulse
Hinweis
Die Antikalkwirkung der Entkalkungskartusche aktiviert
sich, sobald das Gerät mit Wasser gefüllt und in Betrieb
genommen wird. Kalk im Wasser wird durch das Granu-
lat in der Entkalkungskartusche aufgenommen. Eine
zusätzliche Entkalkung ist nicht erforderlich.
Härtebe-
reich
°dH mmol/l Anzahl
Blinkim-
pulse
Abstand
Blinkim-
pulse
I weich 0-7 0-1,3 1x 4 Sekunde
n
II mittel 7-14 1,3-2,5 2x
III hart 14-21 2,5-3,8 3x
IV sehr
hart
>21 >3,8 4x
10 Deutsch
Hinweis
Das Granulat in der Kartusche kann sich nach Wasser-
kontakt farblich verändern, das hängt mit dem Mineral-
stoffgehalt im Wasser zusammen. diese Verfärbung ist
unbedenklich und hat keinen negativen Einfluss auf das
Gerät, Reinigungsarbeiten oder die Funktionsweise der
Entkalkungskartusche.
Hinweis
Während der Einstellung nicht länger als 15 Sekunden
pausieren, da das Gerät sich sonst automatisch auf die
zuletzt gewählte Wasserhärte bzw. bei Erstinbetrieb-
nahme auf die höchste Wasserhärte einstellt.
1. Den Netzstecker einstecken.
2. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
3. RESET-Taste drücken und während des Einschal-
tens des Geräts gedrückt halten.
Abbildung G
Nach ca. 2 Sekunden blinkt die Kontrolllampe und
signalisiert über die Anzahl der Impulse die aktuelle
Einstellung der Wasserhärte.
4. RESET-Taste wiederholt drücken, um die Wasser-
härtestufe zu ändern.
Hinweis
Bei gedrückter RESET-Taste wird der Blinkimpuls
für die Wasserhärtestufe nicht angezeigt.
5. RESET-Taste loslassen.
Der Blinkimpuls für die eingestellte Wasserhärte
wird angezeigt.
6. Den Vorgang gegebenenfalls wiederholen bis die
gewünschte Wasserhärtestufe erreicht ist.
7. RESET-Taste 3 Sekunden gedrückt halten, um die
Einstellung der Wasserhärtestufe zu speichern.
Die Kontrolllampe für Wasserhärte leuchtet auf.
Pflege des Zubehörs
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeig-
net.
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem Wa-
schzettel beachten. Keinen Weichspüler verwenden,
damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen können.
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in
der Waschmaschine waschen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hilfe
der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im Zwei-
felsfall oder bei hier nicht genannten Störungen wenden
Sie sich bitte an den autorisierten Kundendienst.
WARNUNG
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung
gefährlich
.
Z
iehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Die Kontrolllampe-Wassermangel blinkt rot
Der Trockenlaufschutz der Pumpe ist aktiviert.
1. Das Gerät aus- und wieder einschalten.
2. Sicherstellen, dass die Entkalkungskartusche rich-
tig eingesetzt und ausreichend Wasser im Tank ist.
Die Kontrolllampe-Wassermangel leuchtet konstant rot
Kein Wasser im Wassertank.
1. Wassertank nachfüllen, siehe Kapitel Wasser nach-
füllen.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken
Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert.
Kindersicherung (Wahlschalter für Dampfmenge)
n
ach vorne stellen.
Dampfhebel ist entsperrt.
Kein / wenig Dampf trotz ausreichend Wasser im
Tank
Entkalkungskartusche wurde nicht oder falsch eingesetzt.
Entkalkungskartusche einsetzen bzw. richtig ein-
setzen.
Entkalkungskartusche wurde während der Wasserbe-
füllung entnommen.
Entkalkungskartusche während der Befüllung im
Gerät lassen.
Neue Entkalkungskartusche wurde eingesetzt.
Dampfhebel dauerhaft gedrückt halten.
Nach ca. 30 Sekunden erfolgt die volle Dampfleistung.
Rote Kontrolllampe “Austausch Entkalkungskartu-
sche” leuchtet / blinkt
Laufzeit der Entkalkungskartusche endet bald.
Neue Entkalkungskartusche einsetzen und die War-
tungsanzeige zurücksetzen, siehe Kapitel Entkal-
kungskartusche austauschen.
RESET-Taste wurde nach Austausch der Entkalkungs-
kartusche nicht gedrückt.
RESET-Taste nach Einsetzen der Entkalkungskar-
tusche 4 Sekunden drücken, siehe Kapitel Entkal-
kungskartusche austauschen.
Gerät schaltet sich selbsttätig ab
Laufzeit der Entkalkungskartusche ist zu Ende
Neue Entkalkungskartusche einsetzen und die War-
tungsanzeige zurücksetzen, siehe Kapitel Entkal-
kungskartusche austauschen.
RESET-Taste wurde nach Austausch der Entkalkungs-
kartusche nicht gedrückt.
RESET-Taste nach Einsetzen der Entkalkungskar-
tusche 4 Sekunden drücken, siehe Kapitel Entkal-
kungskartusche austauschen.
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Elektrischer Anschluss
Spannung V 220-240
Phase ~ 1
Frequenz Hz 50-60
Schutzart IPX4
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung W 1900
Maximaler Betriebsdruck MPa 0,35
Aufheizzeit Sekun-
den
30
Dauerdampfen g/min 40
Maximaler Dampfstoß g/min 100
Füllmenge
Wassertank l 1,0
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 3,2
Länge mm 360
Breite mm 236
Höhe mm 252
English 11
Contents
General notes
Read these original operating instruc-
tions and the enclosed safety instruc-
tions before using the device for the first
time. Act in accordance with them.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
Intended use
Only use the appliance in private households. The ap-
pliance is intended for cleaning with steam and can be
used with appropriate accessories as described in
these operating instructions. Detergents are not re-
quired. Observe the safety instructions.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valu-
able, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your deal-
er.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Safety devices
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Symbols on the appliance
(according to type of appliance)
Pressure controller
In case of inadmissibly high pressure in the event of a
fault, a safety valve relieves the pressure into the at-
mosphere.
Fuse
The fuse prevents the device from overheating. If the
device overheats, the fuse disconnects the device from
the power supply.
Before re-commissioning the device, contact the re-
sponsible KÄRCHER Customer Service.
Description of the unit
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page.
Illustration A
1 Decalcification cartridge
2 Filling hole for water
3 Carrying handle
4 Holder for accessories
5 Display
6 Indicator light (green) - mains voltage present
7 Indicator light (red) - water shortage
8 Indicator light (red) - replace decalcification car-
tridge.
9 RESET button - set water hardness.
10 Switch - On
11 Switch - Off
12 Park bracket for floor nozzle
13 Mains connection cable with mains plug
General notes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Intended use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Environmental protection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Accessories and spare parts . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Scope of delivery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Safety devices . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Description of the unit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Initial start-up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Important application instructions. . . . . . . . . . . . . 13
How to use the Accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Care and service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Troubleshooting guide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Risk of burns, surface of appliance be-
comes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions
12 English
14 Non-driven wheels (2 x)
15 Steering roller
16 Steam gun
17 Steam lever
18 Unlocking button
19 Selector switch for steam volume (child lock)
20 Steam hose
21 Spotlight nozzle
22 Round brush (small, black)
23 ** Round brush (small, yellow)
24 ** Power nozzle
25 ** Round brush (large)
26 Manual nozzle
27 Microfibre cover for manual nozzle
28 ** Microfibre abrasive cloth for manual nozzle
29 Extension tubes (2 x)
30 Unlocking button
31 Floor nozzle
32 Hook and loop fastener
33 Microfibre floor cloth (1 x)
34 ** Microfibre floor cloth (2 x)
35 ** Carpet glider
** optional
Initial start-up
ATTENTION
Device damage due to calcification
The decalcification cartridge only works properly if you
adjust the device to the local water hardness before op-
erating it for the first time.
Set the device to the local water hardness.
Set the device to the current water hardness before us-
ing it in an area with a different water hardness (e.g. af-
ter a move)
1. Insert the decalcification cartridge into the opening
and push it so that it is firmly in place.
Illustration C
2. Set the water hardness, see chapter Setting the wa-
ter hardness.
Installation
Installing accessories
1. Insert and engage the steering roller and non-driven
wheels.
Illustration B
2. Push the open end of the accessory onto the steam
gun so that the unlocking button on the steam gun
engages.
Illustration H
3. Push the open end of the accessory onto the spot-
light nozzle.
Illustration I
4. Connect the extension tubes with the steam gun.
a Push the first extension tube onto the steam gun
so that the unlocking button on the steam gun en-
gages.
The connection pipe is connected.
b Push the second extension tube onto the
first extension tube.
The connection pipes are connected.
Illustration J
5. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the
free end of the extension tube.
Illustration K
The accessory is connected.
Disconnecting accessories
1. Set the selector switch for the steam volume to the
rear.
The steam lever is locked.
2. Push the unlocking button and pull the parts apart.
Illustration N
Operation
Filling water
The water reservoir can be filled at any time.
ATTENTION
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles or damage the
water level indicator.
Do not use condensation from the clothes dryer for filling.
Do not use collected rain water for filling.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.
1. Fill the water reservoir with a maximum of 1 l of tap
water.
Illustration D
Switch on the device
ATTENTION
Device damage due to incorrectly set water hard-
ness
The decalcification cartridge only works properly if the
device is adjusted to the local water hardness. The de-
vice may calcify if the water hardness is set incorrectly.
Adjust the device to the local water hardness before first
operation, see chapter Setting the water hardness.
Note
When steaming for the first time after removing and re-
inserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in pe-
riod in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached af-
ter approx. 30 seconds.
1. Place the device on a firm surface.
2. Connect the mains plug into a socket to a socket.
a Press the On switch.
Illustration E
3. The green indicator light lights up.
The device is ready for use after approximately 30
seconds.
Illustration F
English 13
Regulating the steam volume
The expelled steam volume is regulated using the se-
lector switch for steam volume. The selector switch has
3 positions:
1. Set the selector switch for the steam volume to re-
quired steam volume.
2. Press the steam lever.
3. Before starting cleaning, point the steam gun at a
cloth until steam is expelled evenly.
Topping up the water
If there is a water shortage, the red water shortage indi-
cator light lights up constantly.
For constant steam output, the water has to be topped
up through the cover of the decalcification cartridge.
When topping up the water, the decalcification cartridge
remains secured in the device.
Note
The device is equipped with dry-run protection for the
pump. If the pump runs dry for a longer period, e.g. be-
cause the decalcification cartridge is not correctly in-
serted, the pump switches off and the red water short-
age indicator light flashes.
To be able to operate the device again, the device has
to be switched off and back on again. In the process,
you must make sure that the cartridge has been insert-
ed correctly and there is enough water in the water res-
ervoir.
1. Fill the water reservoir with a maximum of 1 l of tap
water through the cover of the decalcification car-
tridge.
The red water shortage indicator light goes out.
Interrupting operation
In order to save energy, we recommend that you switch
off the device for breaks in operation of longer than 20
minutes.
1. Press the Off switch.
Switching off the device
1. Press the Off switch.
Illustration O
The device has been switched off.
2. Press the steam lever until no more steam flows out.
Illustration P
The steam boiler is depressurised.
3. Set the child lock (selector switch for steam volume)
to the rear.
The steam lever is locked.
4. Pull the mains plug from the socket.
ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2
months, the water in the reservoir may putrefy.
Drain the water reservoir before breaks in operation.
5. Drain the water reservoir.
Illustration S
Storing the device
1. Connect the extension tubes to the large mounts for
accessories.
2. Connect a manual nozzle and spotlight nozzle to
each extension tub
e.
3. Fasten the large round brush to the spotlight nozzle.
4. Connect the small round brush and nozzles to the
medium-sized mount for accessories.
5. Hang the floor nozzle in the park bracket.
Illustration Q
6. Wind the steam hose around the extension tube and
connect the steam gun to the floor nozzle.
Illustration R
7. Wind the mains cable around the extension tube.
8. Store the device in a dry location that is protect
ed
fr
om frost.
Important application instructions
Cleaning the floor areas
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
ing.
Freshening up textiles
Prior to using the appliance, always check the compati-
bility of the textiles at a concealed point: Steam down
the textile, allow it to dry and then check it for any
change in colour or shape.
Cleaning coated or painted surfaces
ATTENTION
Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings
or paint and edge band from edges.
Do not direct the steam at glued laminated edges as the
edge band may loosen.
Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or
parquet floors.
Do not use the appliance for cleaning painted or plastic
coated surfaces such as kitchen or living room furniture,
doors or parquet.
1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and
use it to wipe over the surfaces.
Glass cleaner
ATTENTION
Glass breakages and damaged surfaces
Steam can damage sealed points of the window frame
and, at low outside temperatures, lead to tension on the
surface of window panes and hence to glass breakages.
Do not direct the steam at sealed points on the window
frame.
At low outside temperatures, heat up the window panes
by gently steaming the full surface of the glass.
Clean the window area with a manual nozzle and
cover. To remove the water, use a squeegee or wipe
the surfaces dry.
How to use the Accessories
Steam gun
The steam gun can be used for the following applica-
tions without accessories:
For removing slight creases from the hanging cloth-
ing items: Steam the clothing item from a distance of
10-20 cm.
For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use
it to wipe over the furniture.
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child lock
Note
In this position, the steam lever cannot
be operated.
14 English
Spotlight nozzle
The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins,
fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are
difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to
the soiled area, the greater the cleaning efficiency will
be as the temperature and steam volume are at their
highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can
be treated before steam cleaning with a suitable deter-
gent. Allow the detergent to soak in for
approx. 5 minutes and then steam it off.
1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.
Illustration H
Round brush (small)
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt.
Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I
Round brush (large)
The large round brush is suitable for cleaning large
rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath
tub, kitchen sink.
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
Illustration I
Power nozzle
The power nozzle is used for cleaning stubborn dirt,
blowing down corners, joins etc.
1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle ac-
cording to the round brush.
Illustration I
Manual nozzle
The manual nozzle is used for cleaning small areas that
can be washed down, shower cubicles and mirrors.
1. Push the manual nozzle onto the steam gun accord-
ing to the spotlight nozzle.
Illustration H
2. Pull the cover over the manual nozzle.
Floor nozzle
The floor nozzle is used for cleaning washable wall and
floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
ATTENTION
Damage due to build-up of steam
Heat and moisture can lead to damage.
Check the heat resistance and steam effect on an in-
conspicuous area using a minimal volume of steam pri-
or to use.
Note
Detergent residue or care emulsions on the surface to
be cleaned can lead to streaks during steam cleaning,
which will disappear however once these have been
used several times.
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the device. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
ing commences. Work slowly on surfaces that are heav-
ily soiled so that the steam has longer to take effect.
1. Connect the extension tubes with the steam gun.
Illustration J
2. Push the floor nozzle onto the extension tube.
Illustration K
3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle.
a Place the floor cleaning cloth with the hook and
loop fastener strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration L
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle
of its own accord due to the hook and loop fastener.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor
cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration L
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fas-
tener strip is very strong and cannot be removed
from the floor nozzle easily. After the floor cleaning
cloth has been used several times and washed, it is
easier to remove from the floor nozzle and it has
reached the optimum adhesion.
Parking the floor nozzle
1. Hang the floor nozzle in the park bracket during
breaks in work.
Illustration Q
Carpet glider
The carpet glider is used for freshening up carpets.
ATTENTION
Beware of damaging the carpet glider and carpet
Contamination on the carpet glider, as well as heat and
moisture penetration, can result in the carpet being
damaged.
Prior to the application, also check the heat resistance
and impact of steam on the carpet at an insignificant
spot using as small an amount of steam as possible.
Observe the cleaning instructions from the carpet man-
ufacturer.
Prior to using the carpet glider, make sure that the car-
pet has been vacuumed and that stains have been re-
moved.
Prior to application and following operating pauses, re-
move any possible water accumulation (condensate) in
the appliance by means of evaporating the condensate
into a drain (without floor cleaning cloth / with accesso-
ries).
Only use the carpet glider with a floor cleaning cloth on
the floor nozzle.
Steam clean with a weak steam stage when using the
carpet glider.
In order to prevent too much moistening and to avoid
the risk of damage due to temperature effects, do not di-
rect the steam continuously onto one spot (maximum
5 seconds).
Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.
Fastening the carpet glider to the floor nozzle
1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor
nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.
Illustration L
2. Using a little force, allow the floor nozzle to slide into
the carpet glider and engage there.
Illustration M
3. Start cleaning the carpet.
English 15
Removing the carpet glider from the floor nozzle
CAUTION
Beware of burns to your feet
The carpet glider can heat up during the steaming pro-
cess.
Do not operate or remove the carpet glider bare-footed
or using open sandals.
Only operate or remove the carpet glider using suitable
footwear.
1. Press the strap on the carpet glider downwards us-
ing your toecap.
2. Lift the floor nozzle upwards.
Illustration M
Care and service
Draining the water reservoir
ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2
months, the water in the reservoir may putrefy.
Drain the water reservoir before breaks in operation.
1. Press the Off switch.
The device has been switched off.
2. Pull the mains plug out of the socket.
3. Remove the accessories from the accessory holders.
4. Remove the decalcification cartridge from the de-
vice.
5. Drain the water reservoir.
Illustration S
Replacing the decalcification cartridge
ATTENTION
Device damage and shortened service life
If the replacement intervals (indicator light) for the de-
calcification cartridge are not observed, there is a risk of
device damage and the service life of the device may be
shortened.
Observe the replacement intervals (indicator light).
Note
The replacement intervals depends on the local water
hardness. Areas with hard water (e.g. III/IV) have a
higher replacement interval than areas with soft water
(e.g. I/II).
Indicator lamp at end of the run time
The "decalcification cartridge indicator light" indicates
when the decalcification cartridge has to be replaced:
The indicator light flashes 2 hours before the run
time expires.
The indicator light flashes more quickly 1 hour be-
fore the run time expires.
Once the run time for the decalcification cartridge
has expired, the indicator light lights up constantly
and the device switches off automatically in order to
prevent device damage.
Inserting the decalcification cartridge
ATTENTION
Device damage
There is a risk of damage to the device if the used de-
calcification cartridge is re-used.
Work carefully in order to prevent mixing up the cartridg-
es.
Note
When steaming for the first time after removing and re-
inserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in pe-
riod in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached af-
ter approx. 30 seconds.
1. Press the Off switch.
The device has been switched off.
2. Remove the decalcification cartridge.
3. Insert the new decalcification cartridge.
4. Press the On switch.
The device is switched on.
5. Press and hold the RESET key for 4 seconds.
The "replace decalcification cartridge" indicator light
goes out and the run time for the decalcification car-
tridge starts again.
6. Allow the device to heat up.
7. Press and hold the steam lever for approximately 30
seconds to vent the decalcification cartridge.
Setting the water hardness
ATTENTION
Device damage due to calcification
Without a decalcification cartridge, the device may cal-
cify if the water hardness is set incorrectly.
Always work with a decalcification cartridge.
Set the device to the local water hardness.
Set the device to the current water hardness before us-
ing it in an area with a different water hardness (e.g. af-
ter a move).
Note
Your water board or municipal utilities authority can pro-
vide information on hardness of tap water.
The water hardness is set using the RESET key. The
water hardness setting is stored until a new setting (e.g.
after a move) is made. The device is set to the highest
water hardness (level IV) in the factory. The device indi-
cates the set water hardness with flash pulses.
Water hardness levels and flash pulses
Note
The anti-calcification effect of the decalcification car-
tridge is activated as soon as the device is filled with wa-
ter and put into operation. Lime in the water is absorbed
by the granulate in the decalcification cartridge. Addi-
tional descaling is not required.
Note
The granulate in the cartridge may change colour after
it comes into contact with water. This depends on the
mineral content in the water. This discolouration is
harmless and does not have a negative effect on the de-
vice, cleaning work or the functionality of the decalcifi-
cation cartridge.
Note
Do not pause for longer than 15 seconds when setting
as the device will otherwise be set automatically to the
last selected water hardness or the highest water hard-
ness set during initial start-up.
1. Connect the mains plug.
2. Make sure that the device is switched off.
Hardness
range
°dH mmol/l Number
of flash
pulses
Interval
between
flash
pulses
I soft 0-7 0-1.3 1x 4 seconds
II Medium 7-14 1.3-2.5 2x
III Hard 14-21 2.5-3.8 3x
IV Very
hard
>21 >3.8 4x
16 English
3. Press the RESET key and hold it while the device is
switched on.
Illustration G
After approximately 2 seconds, the indicator light
flashes and signals the current water hardness set-
ting with the number of pulses.
4. Press the RESET key repeatedly to change the wa-
ter hardness level.
Note
When the RESET key is pressed, the flash pulse for
the water hardness level is not indicated.
5. Release the RESET key.
The flash pulse for the set water hardness is indicat-
ed.
6. Repeat the process as necessary until the desired
water hardness level has been achieved.
7. Press and hold the RESET key for 3 seconds to
save the setting for the water hardness level.
The indicator light for the water hardness lights up.
Care of accessories
(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
When washing the cloths, observe the instructions on
the washing tag. Do not use any liquid softeners as this
will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max.
temperature of 60 °C in the washing machine.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
WARNING
Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connect-
ed to the mains or has not yet cooled down is always
dangerous.
Remove the mains plug.
Allow the appliance to cool down.
The water shortage indicator light flashes red
The dry-run protection for the pump is deactivated.
1. Switch the device off and back on again.
2. Make sure that the decalcification cartridge has
been inserted correctly and there is sufficient water
in the reservoir.
The water shortage indicator light lights up con-
stantly in red
No water in the water reservoir.
1. Top up the water reservoir, see chapter Topping up
the water.
The steam lever cannot be pressed
The steam lever is locked with the child lock.
Set the child lock (selector switch for steam volume)
to the front.
The steam lever is released.
No / little steam although there is water in the reser-
voir
The decalcification cartridge has not been inserted or
has been inserted incorrectly.
Insert the decalcification cartridge or insert it cor-
rectly.
The decalcification cartridge has been removed while
topping up the water.
Leave the decalcification cartridge in the device
when topping up.
New decalcification cartridge has been inserted.
Press and hold the steam lever constantly.
The full steam output is reached after approximately
30 seconds.
Red indicator light "replace descaling cartridge"
lights up / flashes
Run time of the decalcification cartridge ends soon.
Insert the new decalcification cartridge and reset the
maintenance indicator, see chapter Replacing the
decalcification cartridge.
The RESET key was not pressed after replacement of
the decalcification cartridge.
Press and hold the RESET key for 4 seconds after
inserting the decalcification cartridge, see chapter
Replacing the decalcification cartridge.
Device switches off automatically
Run time for the decalcification cartridge has expired
Insert the new decalcification cartridge and reset the
maintenance indicator, see chapter Replacing the
decalcification cartridge.
The RESET key was not pressed after replacement of
the decalcification cartridge.
Press and hold the RESET key for 4 seconds after
inserting the decalcification cartridge, see chapter
Replacing the decalcification cartridge.
Technical data
Subject to technical modifications.
Electrical connection
Voltage V 220-240
Phase ~ 1
Frequency Hz 50-60
Protection class IPX4
Protection category I
Performance data
Heating capacity W 1900
Maximum operating pressure MPa 0.35
Heating-up time Seconds 30
Continuous steaming g/min 40
Maximum steam blast g/min 100
Filling quantity
Water reservoir l 1.0
Dimensions and weights
Weight (without accessories) kg 3.2
Length mm 360
Width mm 236
Height mm 252
Français 17
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sé-
curité jointes avant la première utilisa-
tion de l'appareil. Agissez en conséquence.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage.
L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et
peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel
qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation. Les dé-
tergents ne sont pas nécessaires. Respectez les
consignes de sécurité.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Symboles sur l'appareil
(Selon le type de l'appareil)
Régulateur de pression
Si une pression trop élevée devait se produire en cas de
défaut, une soupape de sécurité assure son évacuation
à l'air libre.
Fusible
Le fusible permet d'éviter une surchauffe de l'appareil.
Le fusible coupe l'appareil du secteur en cas de sur-
chauffe.
Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous
au service après-vente KÄRCHER compétent.
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com-
plet. Le contenu de la livraison varie selon les modèles
(voir l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques.
Illustration A
1 Cartouche de détartrage
2 Orifice de remplissage de l'eau
3 Poignée de transport
4 Support pour accessoires
5 Afficheur
6 Témoin lumineux (vert) - Tension du secteur dispo-
nible
7 Témoin lumineux (rouge) - Manque d'eau
Remarques générales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . . . 17
Accessoires et pièces de rechange . . . . . . . . . . . 17
Etendue de livraison. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Dispositifs de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Description de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Première mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Consignes d'utilisation importantes . . . . . . . . . . . 19
Utilisation des accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Dépannage en cas de pannes . . . . . . . . . . . . . . . 22
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Risque de brûlures, la surface de l'appa-
reil devient très chaude pendant l'exploi-
tation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire la notice d'utilisation
18 Français
8 Témoin lumineux (rouge) - Remplacement de la
cartouche de détartrage.
9 Touche RESET - Réglage de la dureté de l'eau.
10 Interrupteur - Marche
11 Interrupteur - Arrêt
12 Gardiennage de parking pour buse pour sol
13 Câble d'alimentation électrique avec fiche secteur
14 Roues (2 pièces)
15 Roue directionnelle
16 Poignée vapeur
17 Manette vapeur
18 Touche de déverrouillage
19 Sélecteur du débit de vapeur (sécurité enfants)
20 Flexible vapeur
21 Buse à jet crayon
22 Brosse ronde (petite, noire)
23 ** Brosse ronde (petite, jaune)
24 ** Buse « Power »
25 ** Brosse ronde (grande)
26 Suceur à main
27 Revêtement microfibre pour suceur à main
28 ** Chiffon abrasif microfibre pour suceur à main
29 Tubes de rallonge (2 pièces)
30 Touche de déverrouillage
31 Buse pour sol
32 Bande agrippante
33 Chiffon de sol microfibre (1 pièce)
34 ** Chiffon de sol microfibre (2 pièces)
35 ** Patin à moquette
** Option
Première mise en service
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de
tartre
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière
optimale que si l'appareil a été adapté à la dureté de
l'eau locale avant la 1re mise en service.
Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale.
Lorsque l'appareil est utilisé dans une zone présentant
une dureté d'eau différente (p. ex. après un déménage-
ment), le régler sur la dureté de l'eau locale.
1. Placer la cartouche de détartrage dans l'ouverture
et l'y presser fermement.
Illustration C
2. Régler la dureté de l'eau, voir le chapitre Réglage
de la dureté de l'eau.
Montage
Montage des accessoires
1. Mettre la roue directionnelle et les roues en place et
les enclencher.
Illustration B
2. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de dé-
verrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Illustration H
3. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
la buse à jet crayon.
Illustration I
4. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée
vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouil-
lage de la poignée vapeur s'enclenche.
Le tube de raccordement est raccordé.
b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de
rallonge.
Les tubes de raccordement sont raccordés.
Illustration J
5. Faire glisser l'accessoire et/ou la buse pour sol sur
l'extrémité libre du tube de rallonge.
Illustration K
L'accessoire est raccordé.
Démontage des accessoires
1. Pousser le sélecteur de débit de vapeur vers l'arrière.
La manette vapeur est verrouillée.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer
les pièces.
Illustration N
Utilisation
Remplissage d'eau
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
ATTENTION
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou en-
dommager l'indicateur de niveau d'eau.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
linge.
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
parfums p. ex.).
1. Remplir au maximum 1 l d'eau potable.
Illustration D
Allumage de l’appareil
ATTENTION
Détérioration de l'appareil due à une dureté de l'eau
mal réglée
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière
optimale que si l'appareil est adapté à la dureté de l'eau
locale. L'appareil peut s'entartrer si la dureté de l'eau est
mal réglée.
Adapter l'appareil à la dureté de l'eau locale avant la 1re
mise en service, voir le chapitre Réglage de la dureté
de l'eau.
Remarque
Lors de la 1re vapeur après retrait et remise en place de
la cartouche de détartrage, le pic de vapeur peut être
faible ou irrégulier, quelques gouttes sont susceptibles
de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de
démarrage au cours de laquelle la cartouche de dé-
tartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur qui
s'écoule s'accroît continuellement jusqu'à ce que le dé-
bit maximal soit atteint, après env. 30 secondes.
Français 19
1. Placer l'appareil sur une base solide.
2. Brancher la fiche dans une prise de courant.
a Appuyer sur l'interrupteur « Ein » (Marche).
Illustration E
3. Le témoin lumineux vert du chauffage s'allume.
L'appareil est opérationnel au bout de 30 secondes.
Illustration F
Régulation du débit de vapeur
Le sélecteur du débit de vapeur permet de réguler le dé-
bit de vapeur qui s'écoule. Le sélecteur présente 3
positions :
1. Régler le sélecteur de débit de vapeur sur le débit
de vapeur nécessité.
2. Actionner la manette vapeur.
3. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poign
ée
va
peur vers un chiffon jusqu'à ce que la vapeur
s'écoule régulièrement.
Rajouter de l'eau
Le témoin lumineux Manque d'eau est allumé en per-
manence en cas de manque d'eau.
Pour que la puissance de vaporisation soit constante,
remplir l'eau par le biais du couvercle de la cartouche de
détartrage. La cartouche de détartrage reste fixée sur
l'appareil lorsque de l'eau est ajoutée.
Remarque
L'appareil est équipé d'une protection contre la marche
à sec de la pompe. Si la pompe marche à sec pendant
une longue durée, p. ex. parce que la cartouche de dé-
tartrage n'est pas bien en place, elle s'arrête et le té-
moin lumineux de manque d'eau rouge clignote.
L'appareil doit être mis hors et sous tension pour pou-
voir être utilisé. Lors de cette opération, s'assurer que la
cartouche est bien en place et qu'il y a suffisamment
d'eau dans le réservoir.
1. Remplir au maximum 1 litre d'eau potable dans le
réservoir d'eau via le couvercle de la cartouche
de
dét
artrage.
Le témoin lumineux de manque d'eau rouge s'éteint.
Interrompre le fonctionnement
Pour économiser de l'énergie, il est conseillé d'éteindre
l'appareil lors de pauses de fonctionnement supérieures
à 20 minutes.
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
Éteindre l’appareil
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
Illustration O
L'appareil est hors tension.
2. Appuyer sur la manette vapeur jusqu'à ce qu'il ne
s'échappe plus de vapeur.
Illustration P
La chaudière à vapeur est hors pression.
3. Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de
vapeur) vers l'arrière.
La manette vapeur est verrouillée.
4. Débrancher la fiche secteur de la prise de courant.
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appa-
reil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionne-
ment.
5. Vider le réservoir d'eau.
Illustration S
Rangement de l'appareil
1. Placer les tubes de rallonge dans les gros supports
d'accessoires.
2. Enficher le suceur à main et la buse à jet crayon sur
respectivement un tube de rallonge.
3. Fixer la grosse brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
4. Enficher la petite brosse ronde et les buses dans les
supports centraux des accessoires.
5. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de
parking.
Illustration Q
6. Enrouler le flexible vapeur sur les tubes de rallonge
et enficher la poignée vapeur dans la buse pour sol.
Illustration R
7. Enrouler le câble d'alimentation autour des tubes de
rallonge.
8. Stocker l'appareil dans un endroit sec et protédu
gel.
Consignes d'utilisation importantes
Nettoyer les surfaces au sol
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Rafraîchissement des textiles
Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la
compatibilité des textiles sur un emplacement caché :
Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et véri-
fier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la
forme.
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
ATTENTION
Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles,
les revêtements synthétiques ou la couleur et la ba-
guette de lisière des bords.
Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque
de détacher la baguette de lisière.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou
les parquets non vitrifiés.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces
peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les
meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement
de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.
Nettoyage du verre
ATTENTION
Bris de verre et surfaces endommagées
La vapeur peut endommager les emplacement scellés
du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température
extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par
conséquent un bris de verre.
Débit de vapeur maximum
Débit de vapeur réduit
Aucune sécurité vapeur/enfants
Remarque
Dans cette position, il n'est pas pos-
sible d'actionner la manette vapeur.
20 Français
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement
scellés du cadre de fenêtre.
À basse température extérieure, réchauffez les vitres
de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface
du verre.
Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main
et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une ra-
clette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec.
Utilisation des accessoires
Poignée vapeur
La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire
pour les domaines d'application suivants :
Pour enlever les plis légers sur les vêtements
suspendus : vaporiser le vêtement à une distance
de 10 à 20 cm.
Pour essuyer la poussière humide : imprégner légè-
rement de vapeur un chiffon et le passer sur les
meubles.
Buse à jet crayon
La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des em-
placements difficilement accessibles, joints, robinette-
rie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou radia-
teurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'emplace-
ment encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage, car
la température et le débit de vapeur sur la sortie de buse
sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces
peuvent être traités avec un détergent approprié avant
le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env.
5 minutes et vaporiser ensuite.
1. Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Illustration H
Brosse ronde (petite)
La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des
taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus fa-
cilement les taches tenaces.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration I
Brosse ronde (grosse)
La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de
grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des
bacs de douche, des baignoires, des éviers.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la grosse brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration I
Buse « Power »
La buse « Power » convient pour le nettoyage des
taches tenaces, le soufflage des coins, joints, etc.
1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon
comme pour la brosse ronde.
Illustration I
Suceur à main
Le suceur à main convient pour nettoyer les petites sur-
faces lavables, cabines de douche et miroirs.
1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur
la poignée vapeur.
Illustration H
2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main.
Buse pour sol
La buse pour sol convient pour nettoyer les revêtements
de mur et de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, car-
reaux et sols en PVC.
ATTENTION
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'humidification peuvent causer des dé-
gâts.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à
l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide
du plus petit débit de vapeur.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salis-
sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles dispa-
raissent néanmoins après plusieurs applications.
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour
que la valeur puisse agir plus longtemps.
1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
Illustration J
2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration K
3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.
a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
agrippantes vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière avec une
légère pression.
Illustration L
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour
sol grâce à la fixation agrippante.
Retirer la serpillière
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et le-
ver la buse pour sol vers le haut.
Illustration L
Remarque
Au début, la bande agrippante de la serpillière est
très raide et il est possible qu'elle se laisse difficile-
ment retirer de la buse pour sol. Après plusieurs uti-
lisations et lavages de la serpillière, celle-ci se retire
aisément de la buse pour sol et a atteint l'adhérence
optimale.
Garer la buse pour sol
1. Lorsque le travail est interrompu, suspendre la buse
pour sol dans le gardiennage de parking.
Illustration Q
Patin à moquette
Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à mo-
quette.
ATTENTION
Dommages sur le patin à moquette et le tapis
Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la
chaleur et l’accumulation d’humidité peuvent entraîner
des dommages sur le tapis.
Français 21
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et
l’imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissi-
mulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur.
Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du
tapis.
S’assurer que le tapis puisse être aspiré et que les
tâches ont été enlevées avant l’utilisation du patin à mo-
quette.
Retirer les éventuelles accumulations d’eau (conden-
sat) dans l’appareil, avant l’utilisation et après les
pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un
écoulement (sans serpillière / avec accessoires).
Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une ser-
pillière sur la buse pour sol.
Réaliser le nettoyage vapeur en utilisant le patin à mo-
quette et le mode vapeur bas.
Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même en-
droit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte im-
prégnation et le risque de dommages dus à l’effet de la
température.
Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais.
Fixer le patin à moquette à la buse pour sol
1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre
Buse pour sol.
Illustration L
2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le
patin à moquette avec une légère pression.
Illustration M
3. Commencer le nettoyage de tapis.
Retirer le patin à moquette de la buse pour sol
PRÉCAUTION
Brûlures au pied
Le patin à moquette peut s’échauffer lors de la vapori-
sation.
Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus
ou avec des sandalettes.
Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec
des chaussures adaptées.
1. Appuyer la languette du patin à moquette vers le
bas avec la pointe de la chaussure.
2. Lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration M
Entretien et maintenance
Vidange du réservoir d'eau
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appa-
reil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionne-
ment.
1. Appuyer sur l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
L'appareil est hors tension.
2. Retirer la fiche de la prise du réseau.
3. Sortir l'accessoire du porte-accessoires.
4. Sortir la cartouche de détartrage de l'appareil.
5. Vider le réservoir d'eau.
Illustration S
Remplacement de la cartouche de détartrage
ATTENTION
Endommagement de l'appareil et durée de vie rac-
courcie
Le non respect des intervalles de remplacement (indi-
cateur par témoin lumineux) de la cartouche de dé-
tartrage peut provoquer des dommages sur l'appareil et
réduire sa durée de vie.
Respecter les intervalles de remplacement (indicateur
par témoin lumineux).
Remarque
Les intervalles de remplacement dépendent de la dure-
de l'eau locale. L'intervalle est plus fréquent dans les
zones présentant une eau dure (p. ex. III/IV) que dans
celles présentant une eau douce (p. ex. I/II).
Affichage par témoin lumineux à la fin de la durée
de marche
La nécessité de remplacer la cartouche de détartrage
est indiquée de la manière suivante via le « Témoin lu-
mineux de la cartouche de détartrage » :
le témoin lumineux clignote 2 heures avant la fin de
la durée de marche.
le témoin lumineux clignote plus rapidement 1 heure
avant la fin de la durée de marche.
Lorsque la durée de marche de la cartouche de dé-
tartrage est écoulée, le témoin lumineux est allumée
en permanence et l'appareil s'arrête automatique-
ment pour éviter un endommagement.
Mise en place de la cartouche de détartrage
ATTENTION
Dommages de l’appareil
L'appareil peut être endommagé si la cartouche de dé-
tartrage usée est remise en place.
Travailler soigneusement pour éviter de confondre les
cartouches.
Remarque
Lors de la 1re vapeur après retrait et remise en place de
la cartouche de détartrage, le pic de vapeur peut être
faible ou irrégulier, quelques gouttes sont susceptibles
de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de
démarrage au cours de laquelle la cartouche de dé-
tartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur qui
s'écoule s'accroît continuellement jusqu'à ce que le dé-
bit maximal soit atteint, après env. 30 secondes.
1. Actionner l'interrupteur « Aus » (Arrêt).
L'appareil est hors tension.
2. Retirer la cartouche de détartrage.
3. Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place.
4. Actionner l'interrupteur « Ein » (Marche).
L'appareil est sous tension.
5. Maintenir la touche RESET appuyée pendant 4 se-
condes.
Le témoin lumineux « Remplacement cartouche de
détartrage » s'éteint et la durée de marche de la car-
touche de détartrage repart dès le début.
6. Laisser chauffer l'appareil.
7. Maintenir la manette vapeur appuyée pendant 30
secondes pour purger la cartouche de détartrage.
Réglage de la dureté de l'eau
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de
tartre
Sans cartouche de détartrage, l'appareil peut s'entartrer
si la dureté de l'eau est mal réglée.
Travailler toujours avec une cartouche de détartrage en
place.
Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale.
Lorsque l'appareil est utilisé avec une dureté d'eau dif-
férente (p. ex. après un déménagement), le régler sur la
dureté de l'eau locale.
22 Français
Remarque
L'administration des eaux ou les services publics muni-
cipaux donnent des renseignements sur la dureté de
l'eau potable.
La dureté de l'eau est réglée via la touche RESET. Le
réglage de la dureté de l'eau reste mémorisé jusqu'à ce
qu'un nouveau réglage soit effectué (p. ex., après un
déménagement). L'appareil est réglé en usine sur la du-
reté d'eau maximale (niveau IV). L'appareil indique la
dureté de l'eau réglée par des impulsions clignotantes.
Niveaux de dureté de l'eau et impulsions cligno-
tantes
Remarque
L'effet anti-calcaire de la cartouche de détartrage est
activé dès que l'appareil est rempli d'eau et mis en ser-
vice. Le calcaire contenu dans l'eau est absorbé par les
granulés de la cartouche de détartrage. Un détartrage
supplémentaire n'est pas nécessaire.
Remarque
Les granulés dans la cartouche peuvent changer de
couleur après contact avec l'eau, cela dépend de la te-
neur en minéraux dans l'eau. Cette coloration n'a aucun
effet négatif sur l'appareil, sur les tâches de nettoyage
ou le fonctionnement de la cartouche de détartrage.
Remarque
Pendant le réglage, ne pas faire de pause supérieure à
15 secondes, car l'appareil reprend sinon automatique-
ment la dernière dureté de l'eau réglée ou la plus élevée
définie pour la première mise en service.
1. Brancher la fiche secteur.
2. S'assurer que l'appareil est hors tension.
3. Actionner la touche RESET et la maintenir appuyée
lors de la mise sous tension de l'appareil.
Illustration G
Le témoin lumineux clignote au bout de 2 secondes
et signale, par le nombre d'impulsions, le réglage
actuel de la dureté de l'eau.
4. Actionner de nouveau la touche RESET pour modi-
fier la dureté de l'eau.
Remarque
Lorsque la touche RESET est actionnée, l'impulsion
clignotante du niveau de dureté de l'eau n'est pas in-
diquée.
5. Relâcher la touche RESET.
L'impulsion clignotante de la dureté de l'eau réglée
est indiquée.
6. Si nécessaire, répéter l'opération jusqu'à ce que la
dureté de l'eau souhaitée soit obtenue.
7. Maintenir la touche RESET appuyée pendant 3 se-
condes pour mémoriser le réglage de la dureté de
l'eau.
Le témoin lumineux de la dureté de l'eau s'allume.
Entretien des accessoires
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le sé-
choir.
Remarque
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur
la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile
afin que les chiffons puissent bien absorber les salis-
sures.
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en
machine à laver.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client au-
torisé.
AVERTISSEMEN
T
Ris
que d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est
pas encore refroidi, le dépannage est dangereux.
Débranchez la fiche secteur.
Laissez l’appareil refroidir.
Le témoin lumineux de manque d'eau clignote en
rouge.
La protection contre la marche à sec de la pompe
est
a
ctivée.
1. Éteindre, puis rallumer l’appareil.
2. S'assurer que la cartouche de détartrage est bien en
place et que le réservoir contient suffisamment
d'eau.
Le témoin lumineux de manque d'eau est allumé en
permanence.
Le réservoir d'eau est vide.
1. Rajouter de l'eau dans le réservoir, voir le chapitre
Rajouter de l'eau.
Impossible d'appuyer sur la manette vapeur
La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants.
Pousser la sécurité enfants (sélecteur de débit de
vapeur) vers l'avant.
La manette vapeur est déverrouillée.
Pas/peu de vapeur malgré un remplissage suffisant
du réservoir
La cartouche de détartrage n'a pas été correctement
mise en place ou ne l'est pas.
Mettre la cartouche de détartrage en place ou cor-
rectement.
La cartouche de détartrage a été enlevée en cours de
remplissage de l'eau.
Laisser la cartouche de détartrage dans l'appareil
pendant le remplissage de l'eau.
Une nouvelle cartouche de détartrage a été mise en
place.
Maintenir la manette vapeur appuyée en perma-
nence.
La puissance de vaporisation maximale est obtenue
au bout de 30 secondes.
Le témoin lumineux rouge « Remplacement de la
cartouche de détartrage » s’allume/clignote
La durée de marche de la cartouche de détartrage ar-
rive à terme.
Plage de
dureté
°dH mmol/l Nombre
d'impul-
sions cli-
gnotantes
Espace-
ment des
impul-
sions cli-
gnotantes
I douce 0-7 0-1,3 1x 4 se-
condes
II moyenn
e
7-14 1,3-2,5 2x
III dure 14-21 2,5-3,8 3x
IV très
dure
>21 >3,8 4x
Italiano 23
Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place et réinitialiser l'indicateur de maintenance,
voir le chapitre Remplacement de la cartouche de
détartrage.
La touche RESET n'a pas été actionnée après le rem-
placement de la cartouche de détartrage.
Actionner la touche RESET pendant 4 secondes
après la mise en place de la cartouche de dé-
tartrage, voir le chapitre Remplacement de la car-
touche de détartrage.
L’appareil s’arrête tout seul
La durée de marche de la cartouche de détartrage est
arrivée à terme.
Mettre une nouvelle cartouche de détartrage en
place et réinitialiser l'indicateur de maintenance,
voir le chapitre Remplacement de la cartouche de
détartrage.
La touche RESET n'a pas été actionnée après le rem-
placement de la cartouche de détartrage.
Actionner la touche RESET pendant 4 secondes
après la mise en place de la cartouche de dé-
tartrage, voir le chapitre Remplacement de la car-
touche de détartrage.
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato e
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può
essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto
nel presente manuale. Non sono necessari detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am-
biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
recchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute
sono disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REA-
CH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-
ditore.
Raccordement électrique
Tension V 220-240
Phase ~ 1
Fréquence Hz 50-60
Type de protection IPX4
Classe de protection I
Caractéristiques de puissance
Puissance de chauffe W 1900
Pression de service maximale MPa 0,35
Durée de chauffage se-
condes
30
Vaporisation permanente g/min 40
Pic de vapeur maximal g/min 100
Volume de remplissage
Réservoir d'eau l 1,0
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires) kg 3,2
Longueur mm 360
Largeur mm 236
Hauteur mm 252
Avvertenze generali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Impiego conforme alla destinazione. . . . . . . . . . . 23
Tutela dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Volume di fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Dispositivi di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Descrizione dell'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Prima messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Istruzioni d’uso importanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Uso degli accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Cura e manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Aiuto in caso di guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
24 Italiano
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez-
za.
Simboli riportati sull’apparecchio
(A seconda del tipo di apparecchio)
Regolatore di pressione
Se in caso di errore dovesse crearsi un'elevata pressio-
ne eccessiva, è presente una valvola di sicurezza che
provvede a scaricarla nell'ambiente.
Valvola fusibile
La valvola fusibile impedisce all’apparecchio di surri-
scaldarsi. Se l’apparecchio si surriscalda, la valvola fu-
sibile lo stacca dalla rete elettrica,
Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivol-
gersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
Descrizione dell'apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota-
zione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici.
Figura A
1 Cartuccia di decalcificazione
2 Apertura di riempimento per acqua
3 Maniglia di trasporto
4 Supporto per accessori
5 Display di visualizzazione
6 Spia di controllo (verde) - Tensione di rete presente
7 Spia di controllo (rosso) - Mancanza acqua
8 Spia di controllo (rosso) - Sostituzione cartuccia di
decalcificazione.
9 Tasto RESET - Impostazione della durezza dell'ac-
qua.
10 Interruttore - On
11 Interruttore - Off
12 Supporto porta accessori per la bocchetta per pavi-
menti
13 Cavo di collegamento alla rete con spina
14 Ruote (2 pezzi)
15 Ruota pivottante
16 Pistola a vapore
17 Leva vapore
18 Tasto di sblocco
19 Selettore per quantità di vapore (con sicura per
bambini)
20 Tubo flessibile vapore
21 Ugello a getto puntiforme
22 Spazzola rotonda (piccola, nera)
23 ** Spazzola rotonda (piccola, gialla)
24 ** Ugello Power
25 ** Spazzola rotonda (grande)
26 Ugello manuale
27 Rivestimento in microfibra per l'ugello manuale
28 ** Panno abrasivo in microfibra per l'ugello manuale
29 Tubi di prolunga (2 pezzi)
30 Tasto di sblocco
31 Bocchetta per pavimenti
32 Attacco a strappo
33 Panno in microfibra per pavimenti (1 pezzo)
34 ** Panno in microfibra per pavimenti (2 pezzi)
35 ** Piastra
** opzionale
Prima messa in funzione
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
calcare
Il funzionamento della cartuccia di decalcificazione è ot-
timale solo se l’apparecchio è adattato alla durezza lo-
cale dell’acqua prima del primo funzionamento.
Impostazione dell’apparecchio alla durezza locale
dell'acqua.
Prima di usare l’apparecchio in un luogo con una diver-
sa durezza dell’acqua (ad es. dopo un trasloco), occor-
re impostare l’attuale valore di quest’ultima.
1. Inserire la cartuccia di decalcificazione nell’apertura
e premere fino a quando è fissa nell’alloggiamento.
Figura C
2. Impostazione della durezza dell’acqua, vedi capitolo
Regolazione della durezza dell’acqua.
Montaggio
Montaggio accessori
1. Inserire la ruota pivotante e le ruote e agganciare.
Figura B
2. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pi-
stola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugel-
lo vapore o della pistola a vapore non scatta.
Figura H
Pericolo di ustione, la superficie dell’ap-
parecchio si riscalda molto durante l’uti-
lizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso
Italiano 25
3. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugel-
lo a getto puntiforme.
Figura I
4. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a spruzzo.
a Spingere il 1° tubo di prolunga sulla pistola a va-
pore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugello va-
pore o della pistola a vapore non scatta.
Il tubo di collegamento è collegato.
b Spingere il 2° tubo di prolunga sul 1° tubo di pro-
lunga.
I tubi di collegamento sono collegati.
Figura J
5. Spingere l’accessorio e/o la bocchetta per pavimenti
sull’estremità libera del tubo di prolunga.
Figura K
L’accessorio è collegato.
Smontaggio accessori
1. Posizionare indietro il selettore della quantità di va-
pore.
La leva vapore è bloccata.
2. Premere il tasto di sblocco e smontare le parti.
Figura N
Messa in funzione
Introdurre acqua
È possibile riempire il serbatoio dell'acqua in qualsiasi
momento.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento
degli ugelli o il danneggiamento della visualizzazione
del livello dell'acqua.
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciuga-
biancheria.
Non usare l’acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profumi).
1. Versare una quantità massima di 1 litro d'acqua del
rubinetto nel serbatoio dell’acqua.
Figura D
Accendere l’apparecchio
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio a causa di un’errata imposta-
zione della durezza dell’acqua
Il funzionamento della cartuccia di decalcificazione è ot-
timale solo se l’apparecchio è adattato alla durezza lo-
cale dell’acqua. In caso di errata impostazione della
durezza dell'acqua, può formarsi del calcare nell’appa-
recchio.
Adattare l’apparecchio alla durezza locale dell’acqua
prima del primo funzionamento, vedi capitolo Regola-
zione della durezza dell’acqua.
Nota
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il
reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto
di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potreb-
bero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio
necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la
cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungi-
mento della quantità massima di vapore dopo ca.
30 secondi.
1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
2. Inserire la spina nella presa.
a Premere l’interruttore On.
Figura E
3. La spia di controllo verde (riscaldamento) si accende.
L'apparecchio è pronto all'uso dopo circa 30 secondi.
Figura F
Regolazione del vapore
Con il selettore della quantità di vapore si regola la
quantità di vapore che fuoriesce. Il selettore ha 3 posi-
zioni:
1. Posizionare il selettore della quantità di vapore sulla
quantità necessaria.
2. Premere la leva vapore.
3. Prima di iniziare la pulizia, puntare la pistola vapore
su un panno, fino a ottenere un vapore uniforme.
Aggiungere acqua
Quando manca acqua nel relativo serbatoio, la spia di
controllo rossa che indica la mancanza di acqua è co-
stantemente accesa.
Per una potenza costante del vapore, occorre aggiun-
gere l’acqua tramite il coperchio della cartuccia di decal-
cificazione. Quando si aggiunge acqua, la cartuccia di
decalcificazione rimane nell’apparecchio.
Nota
L'apparecchio è dotato di una protezione da funziona-
mento a secco della pompa. Se la pompa dovesse fun-
zionare a secco per lungo tempo, ad es. perché la car-
tuccia non è inserita correttamente, la pompa si spegne
e la spia di controllo rossa che indica la mancanza di ac-
qua lampeggia.
Per fare funzionare di nuovo l'apparecchio, occorre spe-
gnerlo e riaccenderlo. A tal proposito occorre assicurar-
si che la cartuccia sia correttamente inserita e che nel
serbatoio la quantità dell'acqua sia sufficiente.
1. Riempire il serbatoio versando al massimo 1 litro di
acqua del rubinetto attraverso il coperchio della car-
tuccia di decalcificazione.
La spia di controllo rossa che indica la mancanza di
acqua si spegne.
Interruzione del funzionamento
Per risparmiare energia consigliamo di spegnere l’ap-
parecchio nelle pause di funzionamento per 20 minuti.
1. Premere l’interruttore Off.
Spegnere l’apparecchio
1. Premere l’interruttore Off.
Figura O
L’apparecchio è spento.
2. Premere la leva vapore fino a completa erogazione
del vapore.
Figura P
La caldaia a vapore è priva di pressione.
3. Posizionare indietro la sicurezza bambini (selettore
della quantità di vapore).
La leva vapore è bloccata.
4. Staccare la spina dalla presa.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi,
l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio.
Massima quantità di vapore
Ridotta quantità di vapore
Assenza di vapore - Sicurezza bambini
Nota
In questa posizione la leva del vapore
non può essere azionata.
26 Italiano
Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il
funzionamento.
5. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura S
Deposito dell’apparecchio
1. Collocare il tubo prolunga nel sostegno grande per
gli accessori.
2. Inserire l’ugello manuale e l'ugello a getto puntifor-
me su un tubo prolunga ognuno.
3. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a
getto puntiforme.
4. Inserire la spazzola rotonda piccola e gli ugelli nel
supporto centrale per gli accessori.
5. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto
di parcheggio.
Figura Q
6. Avvolgere il tubo flessibile vapore attorno al tubo di
prolunga ed inserire la pistola vapore nella bocchet-
ta per pavimenti.
Figura R
7. Avvolgere il cavo di rete attorno al tubo di prolunga.
8. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e
anti-gelo.
Istruzioni d’uso importanti
Pulire il pavimento
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que-
sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
colato già prima della pulizia a umido.
Rinfrescare i tessuti
Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare
sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Va-
porizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare
che non si siano alterati colore e forma.
Pulire le superfici verniciate o laccate
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivesti-
menti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
Non orientare il vapore su angoli incollati, perché po-
trebbe staccarsi il frontale.
Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in
legno o parquet non sigillati.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate
o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o
per la casa, porte o parquet.
1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su
un panno e passarvelo sopra.
Pulizia del vetro
ATTENZIONE
Rottura vetro e superfici danneggiate
Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della
finestra e, in caso di basse temperature esterne, provo-
care tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di
conseguenza rompere il vetro.
Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del te-
laio finestra.
Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse tempe-
rature esterne, vaporizzando leggermente l’intera su-
perficie in vetro.
Pulire la superficie della finestra con l’ugello manua-
le e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, uti-
lizzare un tergivetri o passare un panno sulle
superfici.
Uso degli accessori
Pistola a vapore
La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti
campi di impiego senza accessori:
per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi:
stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm;
per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapida-
mente su un panno e passarlo sui mobili.
Ugello a getto puntiforme
L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti
poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini,
WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a
getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere
pulente, perché temperatura e quantità di vapore
sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di
calcare possono essere trattati, prima della pulizia a va-
pore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il de-
tergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare.
1. Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a
vapore.
Figura H
Spazzola rotonda (piccola)
La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello
sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere
lo sporco ostinato.
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda piccola sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura I
Spazzola rotonda (grande)
La spazzola rotonda grande è adatta alla pulizia di gran-
di superfici arrotondate, ad es. lavabo, piatto doccia, va-
sca da bagno, lavandino da cucina.
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura I
Ugello Power
L’ugello Power è adatto per la pulizia dello sporco osti-
nato, per il soffiaggio di angoli, fughe, etc.
1. Montare l’ugello Power sull’ugello a getto puntifor-
me in modo corrispondente alla spazzola rotonda.
Figura I
Ugello manuale
L’ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici
lavabili, box doccia e specchi.
1. Spingere l’ugello manuale sulla pistola a vapore in
modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme.
Figura H
2. Tirare la foderina sull’ugello manuale.
Italiano 27
Bocchetta per pavimenti
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rive-
stimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti
in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.
ATTENZIONE
Danni provocati dal vapore
Calore e umidità possono provocare danni.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’ef-
fetto dell’umidità.
Nota
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da
pulire possono comportare strisce durante la pulizia a
vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ri-
petute.
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l'aspirapolvere prima di utilizzare l'apparecchio. In que-
sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
colato già prima della pulizia a umido. Lavorare lenta-
mente sulle superfici molto sporche, perché il vapore
possa agire più a lungo.
1. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore.
Figura J
2. Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo di pro-
lunga.
Figura K
3. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta
per pavimenti.
a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce
a strappo verso l'alto sul pavimento.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura L
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente
alla bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a
strappo.
Rimozione del panno per pavimenti
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per
pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti
verso l’alto.
Figura L
Nota
Inizialmente la striscia a strappo del panno per pavi-
menti è molto dura e si riesce a eliminare dalla boc-
chetta per pavimenti con difficoltà. Dopo vari utilizzi
e dopo aver lavato il panno, si riesce a togliere dalla
bocchetta per pavimenti senza difficoltà garantendo
l’aderenza ottimale.
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la boc-
chetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.
Figura Q
Piastra
I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra.
ATTENZIONE
Danni al panno e al tappeto
Eventuale sporco sul panno, così come calore e umidità
possono danneggiare il tappeto.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e
dell’effetto del vapore sul tappeto.
Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tap-
peto.
Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto
sia pulito e senza macchie.
Prima dell’uso e dopo le pause rimuovere il possibile ac-
cumulo d’acqua (condensa) nell’apparecchio facendolo
evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti /
con accessori).
Impiegare la piastra solo con il panno per i pavimenti
sull’apposita bocchetta.
Quando si utilizza la piastra, eseguire la pulizia a vapore
con livello di vapore minimo.
Non rivolgere il vapore in un’unica direzione in modo
continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un’eccessiva
umidificazione e il rischio di danni per effetto delle tem-
perature.
Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo.
Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti
1. Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per
pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti.
Figura L
2. Con leggera pressione far scivolare la bocchetta per
pavimenti nella piastra e inserirla.
Figura M
3. Iniziare la pulizia del tappeto.
Rimozione della piastra dalla bocchetta per
pavimenti
PRUDENZA
Ustioni al piede
La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione.
Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con
sandali.
Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe ade-
guate.
1. Con la punta della scarpa spingere la linguetta della
piastra verso il basso.
2. Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Figura M
Cura e manutenzione
Svuotare il serbatoio dell’acqua
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi,
l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio.
Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il
funzionamento.
1. Premere l’interruttore Off.
L’apparecchio è spento.
2. Togliere la spina di rete dalla presa.
3. Togliere gli accessori dal supporto.
4. Togliere la cartuccia di decalcificazione dall’appa-
recchio.
5. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura S
Sostituire la cartuccia di decalcificazione
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio e durata ridotta
Il mancato rispetto degli intervalli di sostituzione (segna-
lati dalla spia di controllo) della cartuccia di decalcifica-
zione possono comportare danni all’apparecchio e
ridurne la durata.
Rispettare gli intervalli di sostituzione (segnalati dalla
spia di controllo).
Nota
Gli intervalli di sostituzione dipendono dalla durezza
dell’acqua del luogo di utilizzo. Territori con acqua dura
(ad es. III/IV) hanno intervalli di sostituzione più fre-
quenti rispetto ai territori con acqua dolce (ad es. I/II).
28 Italiano
Segnalazione spia di controllo al termine della
durata
La sostituzione necessaria della cartuccia viene segna-
lata dalla spia di controllo “Cartuccia di decalcificazione”
nel seguente modo:
2 ore prima che scada il tempo utile, la spia di con-
trollo lampeggia.
1 ora prima che scada il tempo utile, la spia di con-
trollo lampeggia più rapidamente.
Se il tempo utile della cartuccia è completamente
scaduto, la spia di controllo si accende in modo fisso
e l'apparecchio si spegne autonomamente per evi-
tare un danno all'apparecchio stesso.
Inserimento della cartuccia di decalcificazione
ATTENZIONE
Danni all'apparecchio
Il riutilizzo della cartuccia di decalcificazione usata può
provocare danni all’apparecchio.
Procedere con attenzione, per evitare di scambiare le
cartucce.
Nota
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il
reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto
di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potreb-
bero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio
necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la
cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungi-
mento della quantità massima di vapore dopo ca.
30 secondi.
1. Premere l’interruttore Off.
L’apparecchio è spento.
2. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione.
3. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione.
4. Premere l’interruttore On.
L’apparecchio è acceso.
5. Tenere premuto per 4 secondi il tasto RESET.
La spia di controllo “Sostituzione cartuccia di decal-
cificazione” si spegne e inizia il nuovo periodo di du-
rata della cartuccia.
6. Far riscaldare l’apparecchio.
7. Tenere premuta per ca. 30 secondi la leva vapore
per sfiatare la cartuccia di decalcificazione.
Regolazione della durezza dell’acqua
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
calcare
Se la cartuccia non è inserita o è impostata una durezza
dell'acqua errata, può formarsi del calcare nell’apparec-
chio.
Lavorare sempre con la cartuccia di decalcificazione in-
serita.
Impostazione dell’apparecchio alla durezza locale
dell'acqua.
Prima di usare l’apparecchio in un luogo con una diver-
sa durezza dell’acqua (ad es. dopo un trasloco), occor-
re impostare l’attuale valore di quest’ultima.
Nota
L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipa-
lizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di
rubinetto.
La durezza dell’acqua viene impostata tramite il tasto
RESET. L’impostazione della durezza dell’acqua rima-
ne memorizzata fino a quando non viene inserita una
nuova impostazione (ad es. dopo un trasloco). L’impo-
stazione di fabbrica dell’apparecchio per la durezza
dell’acqua è al livello massimo (livello IV). L’apparec-
chio visualizza la durezza dell’acqua impostata con im-
pulsi lampeggianti.
Livelli della durezza dell’acqua e impulso lampeg-
giante
Nota
L'effetto anticalcare della cartuccia viene attivato non
appena l'apparecchio viene riempito di acqua e viene
fatto funzionare. Il calcare, contenuto nell'acqua, viene
assorbito nella cartuccia per mezzo del granulato. Una
decalcificazione addizionale dell'apparecchio non è
quindi necessaria.
Nota
Il granulato contenuto nella cartuccia potrebbe variare
di colore dopo il contatto con l’acqua, risultato che di-
pende del contenuto di sostanze minerali nell'acqua.
Questa colorazione non ha effetto pericoloso e non in-
fluisce negativamente sull'apparecchio, sui lavori di pu-
lizia o sul funzionamento della cartuccia.
Nota
Durante la procedura di impostazione non deve esserci
nessuna pausa che duri più di 15 secondi, altrimenti
l'apparecchio viene automaticamente reimpostato
sull’ultima durezza dell'acqua selezionata ovvero alla
durezza massima dell'acqua della prima messa in fun-
zione.
1. Inserire la spina.
2. Accertarsi che l’apparecchio sia spento.
3. Premere il tasto RESET e tenerlo premuto durante
l'accensione dell'apparecchio.
Figura G
Dopo circa 2 secondi la spia di controllo lampeggia
e segnala, con il numero di impulsi, l'attuale impo-
stazione della durezza dell'acqua.
4. Premere ripetutamente il tasto RESET, per modifi-
care il livello di durezza dell’acqua.
Nota
Con il tasto RESET premuto, l’impulso lampeggian-
te che indica il livello di durezza dell’acqua non vie-
ne visualizzato.
5. Lasciare il tasto RESET.
L’impulso lampeggiante relativo alla durezza
dell’acqua impostata viene visualizzato.
6. Ripetere eventualmente la procedura fino a quando
non si è impostato il livello di durezza dell'acqua de-
siderato.
7. Tenere premuto il tasto RESET per 3 secondi affin-
ché l'impostazione possa essere memorizzata.
La spia di controllo che indica la durezza dell’acqua
si accende.
Campo di
durezza
°dH mmol/l Numero
impulsi
lampeg-
gianti
Distanza
impulsi
lampeg-
gianti
I dolce 0-7 0-1,3 1x 4 secondi
II durezza
media
7-14 1,3-2,5 2x
III dura 14-21 2,5-3,8 3x
IV molto
dura
>21 >3,8 4x
Nederlands 29
Cura degli accessori
(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non
utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbi-
re bene lo sporco.
1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max.
60 °C in lavatrice.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es-
sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è
ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti.
Staccare la spina.
Lasci raffreddare l’apparecchio.
La spia di controllo di mancanza acqua è rossa e
lampeggia
La protezione da funzionamento a secco della pompa è
attivata.
1. Spegnere e riaccendere l'apparecchio.
2. Assicurarsi che la cartuccia sia correttamente inse-
rita e che nel serbatoio d'acqua vi sia sufficiente ac-
qua.
La spia di controllo di mancanza acqua è costante-
mente accesa ed è rossa
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
1. Aggiungere acqua, vedi capitolo Aggiungere acqua.
Impossibile premere la leva vapore
La leva vapore è fissata con la sicura bambini.
Posizionare verso l’avanti la sicurezza bambini (se-
lettore della quantità di vapore).
La leva vapore è sbloccata.
Mancanza / troppo poco vapore nonostante acqua
sufficiente nel serbatoio dell'acqua
Cartuccia di decalcificazione non inserita oppure inseri-
ta non correttamente.
Inserire la cartuccia ovvero inserirla correttamente.
La cartuccia di decalcificazione è stata rimossa durante
il riempimento dell'acqua.
Lasciare la cartuccia nell'apparecchio durante il ri-
empimento.
La nuova cartuccia di decalcificazione è stata inserita.
Tenere premuta in modo continuativo la leva vapo-
re.
Dopo circa 30 secondi avviene l'erogazione piena di
vapore.
La spia di controllo rossa “Sostituzione della car-
tuccia di decalcificazione” si illumina/lampeggia
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è quasi
terminata.
Inserire una nuova cartuccia e azzerare la segnala-
zione di manutenzione, vedi capitolo Sostituire la
cartuccia di decalcificazione.
Dopo la sostituzione della cartuccia di decalcificazione
non è stato premuto il tasto RESET.
Dopo l'inserimento della cartuccia di decalcificazio-
ne, tenere premuto il tasto RESET per 4 secondi.
Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
Spegnimento automatico dell’apparecchio
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è ter-
minata
Inserire una nuova cartuccia e azzerare la segnala-
zione di manutenzione, vedi capitolo Sostituire la
cartuccia di decalcificazione.
Dopo la sostituzione della cartuccia di decalcificazione
non è stato premuto il tasto RESET.
Dopo l'inserimento della cartuccia di decalcificazio-
ne, tenere premuto il tasto RESET per 4 secondi.
Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Inhoud
Collegamento elettrico
Tensione V 220-240
Fase ~ 1
Frequenza Hz 50-60
Grado di protezione IPX4
Classe di protezione I
Dati sulle prestazioni
Capacità di riscaldamento W 1900
Massima pressione di esercizio MPa 0,35
Tempo di riscaldamento secondi 30
Vapore continuo g/min. 40
Getto di vapore massimo g/min. 100
Capacità di riempimento
Serbatoio dell’acqua l 1,0
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori) kg 3,2
Lunghezza mm 360
Larghezza mm 236
Altezza mm 252
Algemene instructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Milieubescherming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . . . . 30
Leveringsomvang. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Beschrijving apparaat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Eerste inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Belangrijke gebruiksinstructies. . . . . . . . . . . . . . . 32
Toepassing van accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
30 Nederlands
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen. Volg deze op.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
de eigenaars.
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishou-
ding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom
en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals
beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmid-
delen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in
acht.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak on-
derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een moge-
lijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kunnen
vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat zijn
deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten met dit
symbool mogen niet met het huisvuil worden wegge-
gooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.nl.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak-
king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans-
portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door
onze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitge-
geven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen
we binnen de garantieperiode gratis, voor zover een
materiaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik
wilt maken van de garantie, neemt u met uw aankoop-
bon contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde
geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Symbolen op het apparaat
(naargelang apparaattype)
Drukregelaar
Als bij een storing een overmatig hoge druk ontstaat,
zorgt een veiligheidsventiel voor een verlaging van de
druk in de omgeving.
Smeltveiligheid
De smeltveiligheid voorkomt oververhitting van het ap-
paraat. Als het apparaat oververhit raakt, koppelt de
smeltveiligheid het apparaat van het net los.
Neem contact op met de verantwoordelijke klantenser-
vice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in be-
drijf stelt.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus-
ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver-
schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
Afbeelding A
1 Ontkalkingspatroon
2 Vulopening voor water
3 Handgreep
4 Houder voor toebehoren
5 Display
6 Controlelampje (groen) - Netspanning aanwezig
7 Controlelampje (rood) - Watertekort
8 Controlelampje (rood) - Vervanging ontkalkingspa-
troon.
9 RESET-toets - Waterhardheid instellen.
10 Schakelaar - aan
11 Schakelaar - uit
12 Houder voor vloersproeier
13 Stroomleiding met netstekker
14 Loopwielen (2 stuks)
15 Zwenkwiel
16 Stoompistool
17 Stoomhendel
18 Ontgrendelingsknop
19 Keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid (kinder-
beveiliging)
20 Stoomslang
21 Puntstraalsproeier
22 Ronde borstel (klein, zwart)
23 ** Ronde borstel (klein, geel)
24 ** Powersproeier
25 ** Ronde borstel (groot)
26 Handsproeier
Gevaar voor verbranding, oppervlak van
het apparaat wordt tijdens gebruik heet
Gevaar voor brandwonden door stoom
Gebruiksaanwijzing lezen
Nederlands 31
27 Microvezel overtrek voor handsproeier
28 ** Microvezel schuurdoek voor handsproeier
29 Verlengpijp (2 stuks)
30 Ontgrendelingsknop
31 Vloersproeier
32 Klittenband
33 Microvezeldoek voor vloer (1 stuk)
34 ** Microvezeldoek voor vloer (2 stuks)
35 ** Tapijtglijder
** optioneel
Eerste inbedrijfstelling
LET OP
Schade aan het apparaat door verkalking
Het ontkalkingspatroon werkt alleen optimaal wanneer
u het apparaat voor het eerste gebruik aan de plaatse-
lijke waterhardheid aanpast.
Apparaat op de plaatselijke waterhardheid instellen.
Apparaat voor het gebruik in een gebied met een ande-
re waterhardheid (bijv. na een verhuizing) instellen op
de actuele waterhardheid
1. Het ontkalkingspatroon in de opening plaatsen en
indrukken tot deze vastzit.
Afbeelding C
2. Waterhardheid instellen, zie hoofdstuk Waterhard-
heid instellen.
Montage
Toebehoren monteren
1. Zwenkwiel en loopwielen insteken en vastklikken.
Afbeelding B
2. Het open einde van het toebehoren op het stoom-
pistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het
stoompistool vastklikt.
Afbeelding H
3. Het open einde van het toebehoren op de punt-
straalsproeier schuiven.
Afbeelding I
4. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
a De eerste verlengpijp op het stoompistool schui-
ven tot de ontgrendelingsknop van het stoom-
pistool vastklikt.
De verbindingsbuis is verbonden.
b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp
schuiven.
De verbindingsbuizen zijn verbonden.
Afbeelding J
5. Toebehoren en/of vloersproeier op het vrije einde
van de verlengpijp schuiven.
Afbeelding K
Het toebehoren is verbonden.
Toebehoren loshalen
1. Keuzeschakelaar voor stoomhoeveelheid naar ach-
ter zetten.
Stoomhendel is geblokkeerd.
2. Ontgrendelingsknop indrukken en de onderdelen uit
elkaar halen.
Afbeelding N
Werking
Water bijvullen
Het waterreservoir kan op elk moment worden bijge-
vuld.
LET OP
Schade aan het apparaat
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of
de waterpeilindicatie beschadigd raken.
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.
Voeg geen opgevangen regenwater toe.
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. parfums) toe.
1. Waterreservoir met maximaal 1 l leidingwater vul-
len.
Afbeelding D
Apparaat inschakelen
LET OP
Schade aan het apparaat door onjuist ingestelde
waterhardheid
Het ontkalkingspatroon werkt alleen optimaal wanneer
het apparaat aan de plaatselijke waterhardheid is aan-
gepast. Bij een onjuist ingestelde waterhardheid kan het
apparaat verkalken.
Het apparaat voor het eerste gebruik aan de plaatselijke
waterhardheid aanpassen, zie hoofdstuk Waterhard-
heid instellen.
Instructie
Bij de eerste keer stomen na verwijdering en terugplaat-
sing van het ontkalkingspatroon kan de stoomstoot
zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele water-
druppels uittreden. Het apparaat heeft een korte inloop-
tijd nodig, waarin het ontkalkingspatroon met water
wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid neemt
geleidelijk toe tot na ca. 30 seconden de maximale
stoomhoeveelheid bereikt is.
1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
2. Netstekker in een stopcontact steken.
a Schakelaar Aan indrukken.
Afbeelding E
3. Het groene controlelampje Verwarming brandt.
Het apparaat is na ca. 30 seconden klaar voor ge-
bruik.
Afbeelding F
Stoomhoeveelheid regelen
Met de keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid
wordt de uittredende stoomhoeveelheid geregeld. De
keuzeschakelaar heeft 3 standen:
1. De keuzeschakelaar voor de stoomhoeveelheid op
de vereiste stoomhoeveelheid zetten.
2. De stoomhendel indrukken.
3. Voor het begin van de reiniging het stoompistool op
een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt.
Maximale stoomhoeveelheid
Verminderde stoomhoeveelheid
Geen stoom - kinderbeveiliging
Instructie
In deze stand kan de stoomhendel niet
worden gebruikt.
32 Nederlands
Water bijvullen
Bij een watertekort brandt het rode controlelampje Wa-
tertekort continu.
Voor een constant stoomvermogen moet het water via
het deksel van het ontkalkingspatroon worden bijge-
vuld. Bij het bijvullen van het water blijft het ontkalkings-
patroon in het apparaat zitten.
Instructie
Het apparaat is uitgerust met een droogloopbeveiliging
voor de pomp. Als de pomp langere tijd droog loopt, bijv.
omdat het ontkalkingspatroon niet juist is geplaatst,
wordt de pomp uitgeschakeld en knippert het rode con-
trolelampje Watertekort.
Om het apparaat weer te kunnen gebruiken, moet het
apparaat uit- en weer ingeschakeld worden. Hierbij
moet u ervoor zorgen dat het patroon juist is geplaatst
en er voldoende water in het waterreservoir zit.
1. Waterreservoir via het deksel van het ontkalkings-
patroon met maximaal 1 l leidingwater vullen.
Het rode controlelampje Watertekort gaat uit.
Gebruik onderbreken
Om stroom te sparen is het raadzaam om het apparaat
uit te schakelen bij gebruiksonderbrekingen van langer
dan 20 minuten.
1. Schakelaar Uit indrukken.
Apparaat uitschakelen
1. Schakelaar Uit indrukken.
Afbeelding O
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. Stoomhendel indrukken tot er geen stoom meer uit-
treedt.
Afbeelding P
Het stoomreservoir staat niet onder druk.
3. Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoom-
hoeveelheid) naar achter zetten.
De stoomhendel is geblokkeerd.
4. Netstekker uit het stopcontact trekken.
LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt ge-
bruikt, kan het water in het reservoir verontreinigd ra-
ken.
Waterreservoir voor gebruiksonderbrekingen legen.
5. Waterreservoir legen.
Afbeelding S
Apparaat opbergen
1. Verlengpijpen in de grote houder voor toebehoren
plaatsen.
2. Handsproeier en puntstraalsproeier elk op een ver-
lengpijp plaatsen.
3. Grote ronde borstel op de puntstraalsproeier beves-
tigen.
4. Kleine ronde borstel en sproeiers in de middelste
houder voor toebehoren plaatsen.
5. Vloersproeier in de parkeerhouder hangen.
Afbeelding Q
6. Stoomslang om de verlengpijp wikkelen en stoom-
pistool in de vloersproeier steken.
Afbeelding R
7. Netsnoer om de verlengpijp wikkelen.
8. Apparaat op een droge en vorstvrije plaats opber-
gen.
Belangrijke gebruiksinstructies
Grondoppervlakken reinigen
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor-
dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd.
Opknappen van textiel
Vóór een behandeling met het apparaat altijd op een
onopvallende plek controleren of het textiel bestand is
hiertegen: stoom op het textiel laten inwerken, laten
drogen en vervolgens controleren op veranderingen in
kleur en vorm.
Oppervlakken met bekleding of laklaag
reinigen
LET OP
Beschadigde oppervlakken
Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf
of het lijstwerk losweken van randen.
Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijst-
werk los zou kunnen laten.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten
of parketvloeren die niet geseald zijn.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van opper-
vlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keu-
ken- en woonmeubilair, deuren en parket.
1. Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de
stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u
hiermee over de oppervlakken.
Reiniging van glas
LET OP
Glasbreuk en beschadigde oppervlakken
Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen bescha-
digen. Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spannin-
gen aan het oppervlak van vensterruiten en glasbreuk
leiden.
Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamkozijn.
Maak de vensterruiten bij lage buitentemperaturen
warm door het volledige glasoppervlak lichtjes met
stoom te bestomen.
Vensteroppervlak met handsproeier en doek reini-
gen. Om het water te verwijderen een raamtrekker
gebruiken of de oppervlakken droogvegen.
Toepassing van accessoires
Stoompistool
Het stoompistool kan bij de volgende gebruiksmogelijk-
heden zonder toebehoren worden gebruikt:
Voor het verwijderen van kleine vouwen in hangen-
de kledingstukken: het kledingstuk vanaf 10-20 cm
bestomen.
Voor het vochtig stof wegvegen: de stoom kortston-
dig op een doek laten inwerken en hiermee over de
meubels vegen.
Puntstraalsproeier
De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van
moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, af-
voerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren.
Hoe dichter de puntstraalsproeier zich bij de verontrei-
nigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is,
omdat de temperatuur en stoomhoeveelheid bij de uit-
treeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnek-
kige kalkafzettingen kunnen vóór de stoomreiniging met
een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld. Rei-
nigingsmiddel ca. 5 minuten laten inwerken en daarna
verdampen.
Nederlands 33
1. De puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding H
Ronde borstel (klein)
De kleine ronde borstel is geschikt voor de reiniging van
hardnekkige verontreinigingen. Met borstels kunnen
hardnekkige verontreinigingen gemakkelijker worden
verwijderd.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper-
vlakken.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken.
1. De kleine ronde borstel op de puntstraalsproeier
monteren.
Afbeelding I
Ronde borstel (groot)
De grote ronde borstel is geschikt voor het reinigen van
grote afgeronde oppervlakken, zoals wastafels, dou-
chebakken, badkuipen en gootstenen.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper-
vlakken.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlakken.
1. De grote ronde borstel op de puntstraalsproeier
monteren.
Afbeelding I
Powersproeier
De powersproeier is geschikt voor de reiniging van
hardnekkige verontreinigingen, uitblazen van hoeken,
voegen enz.
1. De powersproeier net als de ronde borstel op de
puntstraalsproeier monteren.
Afbeelding I
Handsproeier
De handsproeier is geschikt voor de reiniging van kleine
afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels.
1. De handsproeier overeenkomstig de puntstraal-
sproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding H
2. Doek over de handsproeier trekken.
Vloersproeier
De vloersproeier is geschikt voor de reiniging van was-
bare wand- en vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren,
tegels en pvc-vloeren.
LET OP
Schade door stoominwerking
Hitte en doorvochtiging kunnen schade veroorzaken.
Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en
het effect van stoom op een onopvallend plekje met een
zo klein mogelijke stoomhoeveelheid.
Instructie
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het
te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging stre-
pen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter
verdwijnen.
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor-
dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd. Bij sterk verontreinigde oppervlakken
langzaam werken, zodat de stoom langer kan inwerken.
1. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
Afbeelding J
2. Vloersproeier op verlengpijp schuiven.
Afbeelding K
3. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen.
a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de
vloer neerleggen.
b Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil
plaatsen.
Afbeelding L
De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan
de vloersproeier zitten.
Vloerdweil verwijderen
1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de
vloersproeier optillen.
Afbeelding L
Instructie
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil
nog zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de
vloersproeier worden verwijderd. Na meermalig ge-
bruik en na het wassen van de vloerdweil kan het
gemakkelijk van de vloersproeier worden verwijderd
en is een optimale hechting bereikt.
Vloersproeier parkeren
1. Bij werkonderbrekingen de vloersproeier in de par-
keerhouder hangen.
Afbeelding Q
Tapijtglijder
Met de tapijtglijder kunnen tapijten worden opgeknapt.
LET OP
Schade aan tapijtglijder en tapijt
Verontreinigingen aan de tapijtglijder, hitte en doorvoch-
tiging kunnen schade aan het tapijt veroorzaken.
Controleer vóór het gebruik bovendien de hittebesten-
digheid en het effect van stoom op het tapijt op een on-
opvallend plekje met een zo klein mogelijke
stoomhoeveelheid.
Neem de aanwijzingen van de tapijtfabrikant voor het
reinigen in acht.
Zorg er vóór het gebruik van de tapijtglijder voor dat het
tapijt gezogen is en dat vlekken verwijderd zijn.
Verwijder vóór het gebruik en na bedrijfspauzes eventu-
ele waterophopingen (condensaat) in het apparaat door
middel van verdamping via een afvoer (zonder vloer-
dweil/met toebehoren).
Gebruik de tapijtglijder alleen met een vloerdweil aan de
vloersproeier.
Voer de stoomreiniging bij gebruik van de tapijtglijder uit
met een lage stoomtrap.
Richt de stoom niet steeds op dezelfde plek (maximaal
5 seconden) om sterke bevochtiging en het risico op be-
schadiging door temperatuurinvloeden te voorkomen.
Gebruik de tapijtglijder niet op hoogpolige tapijten.
Tapijtglijder aan vloersproeier bevestigen
1. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen, zie hoofd-
stuk Vloersproeier.
Afbeelding L
2. Vloersproeier voorzichtig in de tapijtglijder duwen en
vastklikken.
Afbeelding M
3. Met de tapijtreiniging beginnen.
Tapijtglijder van de vloersproeier loshalen
VOORZICHTIG
Verbrandingen aan de voet
De tapijtglijder kan bij het verdampen heet worden.
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
gebruiken en eraf halen.
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
gebruiken en eraf halen.
34 Nederlands
1. De lus van de tapijtglijder met de punt van uw
schoen naar beneden duwen.
2. De vloersproeier naar boven tillen.
Afbeelding M
Onderhoud
Waterreservoir legen
LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt ge-
bruikt, kan het water in het reservoir verontreinigd ra-
ken.
Waterreservoir voor gebruiksonderbrekingen legen.
1. Schakelaar Uit indrukken.
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. De netstekker uit het stopcontact trekken.
3. Het toebehoren uit de houders voor het toebehoren
halen.
4. Het ontkalkingspatroon uit het apparaat halen.
5. De watertank legen.
Afbeelding S
Ontkalkingspatroon vervangen
LET OP
Schade aan het apparaat en verkorte levensduur
Wanneer de vervangingsintervallen (weergave contro-
lelampje) van het ontkalkingspatroon niet worden aan-
gehouden, kan dit tot schade aan het apparaat leiden
en de levensduur van het apparaat verkorten.
Vervangingsintervallen (weergave controlelampje) aan-
houden.
Instructie
De vervangingsintervallen hangen af van de plaatselijke
waterhardheid. Gebieden met hard water (bijv. III/IV)
hebben een hoger vervangingsinterval dan gebieden
met zacht water (bijv. I/II).
Weergave controlelampje bij einde van de looptijd
De noodzakelijke vervanging van het ontkalkingspa-
troon wordt op de volgende manier via het "controle-
lampje ontkalkingspatroon" weergegeven:
2 uur voor afloop van de looptijd knippert het contro-
lelampje.
1 uur voor afloop van de looptijd knippert het contro-
lelampje sneller.
Als de looptijd van het ontkalkingspatroon is afgelo-
pen, brandt het controlelampje continu en wordt het
apparaat automatisch uitgeschakeld om schade
aan het apparaat te voorkomen.
Ontkalkingspatroon plaatsen
LET OP
Schade aan het apparaat
Door terugplaatsing van het verbruikte ontkalkingspa-
troon kan het apparaat beschadigd raken.
Zorgvuldig werken om verwisseling van de patronen te
voorkomen.
Instructie
Bij de eerste keer stomen na verwijdering en terugplaat-
sing van het ontkalkingspatroon kan de stoomstoot
zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele water-
druppels uittreden. Het apparaat heeft een korte inloop-
tijd nodig, waarin het ontkalkingspatroon met water
wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid neemt
geleidelijk toe tot na ca. 30 seconden de maximale
stoomhoeveelheid bereikt is.
1. De schakelaar Uit indrukken.
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. Het ontkalkingspatroon verwijderen.
3. Nieuw ontkalkingspatroon plaatsen.
4. De schakelaar Aan indrukken.
Het apparaat is ingeschakeld.
5. De RESET-toets 4 seconden lang ingedrukt hou-
den.
Het controlelampje "Vervanging ontkalkingspa-
troon" gaat uit en de looptijd van het ontkalkingspa-
troon begint opnieuw.
6. Het apparaat laten opwarmen.
7. De stoomhendel ca. 30 seconden ingedrukt houden
om het ontkalkingspatroon te ontluchten.
Waterhardheid instellen
LET OP
Schade aan het apparaat door verkalking
Zonder geplaatst ontkalkingspatroon en bij een onjuist
ingestelde waterhardheid kan het apparaat verkalken.
Altijd met ontkalkingspatroon werken.
Apparaat op de plaatselijke waterhardheid instellen.
Apparaat voor gebruik in een gebied met andere water-
hardheid (bijv. na een verhuizing) instellen op de actue-
le waterhardheid.
Instructie
Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven ge-
ven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater.
De waterhardheid wordt via de RESET-toets ingesteld.
De waterhardheidsinstelling blijft net zolang opgeslagen
tot een nieuwe instelling (bijv. na een verhuizing) wordt
ingevoerd. Het apparaat is af fabriek op de hoogste wa-
terhardheid (niveau IV) ingesteld. Het apparaat geeft de
ingestelde waterhardheid met knipperimpulsen weer.
Waterhardheidsniveaus en knipperimpulsen
Instructie
De antikalkwerking van het ontkalkingspatroon wordt
geactiveerd, zodra het apparaat met water wordt gevuld
en in gebruik wordt genomen. Kalk in het water wordt
door het granulaat in het ontkalkingspatroon opgeno-
men. Extra ontkalking is niet nodig.
Instructie
Het granulaat in het patroon kan na contact met water
verkleuren. Dit heeft te maken met het gehalte minerale
stoffen in het water. Deze verkleuring is niet schadelijk
en heeft geen negatieve invloed op het apparaat, de rei-
nigingswerkzaamheden of de werking van het ontkal-
kingspatroon.
Instructie
Tijdens de instelling niet langer dan 15 seconden wach-
ten, omdat het apparaat anders automatisch op de
laatst geselecteerde waterhardheid of bij de eerste in-
bedrijfstelling op de hoogste waterhardheid wordt inge-
steld.
1. De netstekker insteken.
2. Ervoor zorgen dat het apparaat is uitgeschakeld.
3. RESET-toets indrukken en tijdens het inschakelen
van het apparaat ingedrukt houden.
Afbeelding G
Waterhard-
heid
°dH mmol/l Aantal
knippe-
rimpulsen
Interval
knippe-
rimpulsen
I zacht 0-7 0-1,3 1x 4 seconde
n
II medium 7-14 1,3-2,5 2x
III hard 14-21 2,5-3,8 3x
IV zeer
hard
>21 >3,8 4x
Nederlands 35
Na ca. 2 seconden knippert het controlelampje en
geeft met het aantal impulsen de actuele instelling
van de waterhardheid aan.
4. RESET-toets meermaals indrukken om het water-
hardheidsniveau te wijzigen.
Instructie
Als de RESET-toets wordt ingedrukt, wordt de knip-
perimpuls voor het waterhardheidsniveau niet weer-
gegeven.
5. RESET-toets loslaten.
De knipperimpuls voor de ingestelde waterhardheid
wordt weergegeven.
6. Het proces eventueel herhalen tot het gewenste wa-
terhardheidsniveau is bereikt.
7. RESET-toets 3 seconden lang ingedrukt houden om de
instelling van het waterhardheidsniveau op te slaan.
Het controlelampje voor waterhardheid licht op.
Onderhoud van het toebehoren
(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
Instructie
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.
Instructie
Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instruc-
ties op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken
om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kun-
nen absorberen.
1. Vloerdweilen en doeken bij maximaal 60 °C in de
wasmachine wassen.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be-
hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol-
pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken en verbranding
Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of
nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen ge-
vaarlijk.
Trek de netstekker eruit.
Laat het apparaat afkoelen.
Het controlelampje Watertekort knippert rood
De droogloopbeveiliging van de pomp is geactiveerd.
1. Het apparaat uit- en weer inschakelen.
2. Ervoor zorgen dat het ontkalkingspatroon juist is ge-
plaatst en er voldoende water in het reservoir zit.
Het controlelampje Watertekort brandt continu rood
Geen water in het waterreservoir.
1. Waterreservoir bijvullen, zie hoofdstuk Water bijvullen.
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
De stoomhendel is beveiligd door de kinderbeveiliging.
Kinderbeveiliging (keuzeschakelaar voor stoom-
hoeveelheid) naar voor zetten.
Stoomhendel is ontgrendeld.
Geen/weinig stoom ondanks voldoende water in re-
servoir
Ontkalkingspatroon is niet of verkeerd geplaatst.
Ontkalkingspatroon plaatsen of correct plaatsen.
Ontkalkingspatroon werd tijdens het bijvullen van water
verwijderd.
Ontkalkingspatroon tijdens het bijvullen in het appa-
raat laten.
Nieuw ontkalkingspatroon werd geplaatst.
Stoomhendel lang ingedrukt houden.
Na ca. 30 seconden werkt de stoom op vol vermo-
gen.
Rood controlelampje "Vervanging ontkalkingspa-
troon" brandt/knippert
Looptijd van het ontkalkingspatroon is bijna afgelopen.
Nieuw ontkalkingspatroon plaatsen en de onder-
houdsindicatie terugzetten, zie hoofdstuk Ontkal-
kingspatroon vervangen.
RESET-toets werd na vervanging van het ontkalkings-
patroon niet ingedrukt.
RESET-toets na plaatsen van het ontkalkingspa-
troon 4 seconden lang indrukken, zie hoofdstuk
Ontkalkingspatroon vervangen.
Apparaat wordt automatisch uitgeschakeld
Looptijd van het ontkalkingspatroon is afgelopen
Nieuw ontkalkingspatroon plaatsen en de onder-
houdsindicatie terugzetten, zie hoofdstuk Ontkal-
kingspatroon vervangen.
RESET-toets werd na vervanging van het ontkalkings-
patroon niet ingedrukt.
RESET-toets na plaatsen van het ontkalkingspa-
troon 4 seconden lang indrukken, zie hoofdstuk
Ontkalkingspatroon vervangen.
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
Elektrische aansluiting
Spanning V 220-240
Fase ~ 1
Frequentie Hz 50-60
Beschermingsgraad IPX4
Beschermingsklasse I
G
Verwarmingscapaciteit W 1900
Maximale bedrijfsdruk MPa 0,35
Opwarmtijd secon-
den
30
Continu stomen g/min 40
Maximale stoomstoot g/min 100
Inhoud
Waterreservoir l 1,0
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder toebehoren) kg 3,2
Lengte mm 360
Breedte mm 236
Hoogte mm 252
36 Español
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc-
ciones original y las indicaciones de se-
guridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El
equipo está diseñado para la limpieza con vapor y pue-
de utilizarse con los accesorios adecuados, como se
describe en este manual de instrucciones. No se nece-
sitan detergentes. Respete las instrucciones de seguri-
dad.
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
bios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su-
ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da-
ños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo pre-
sentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Dispositivos de seguridad
PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-
ridad.
Símbolos en el equipo
(En función del tipo de equipo)
Regulador de presión
Si, en caso de error, se produce una presión excesiva-
mente alta, una válvula de seguridad garantiza su des-
montaje en el entorno.
Fusible de protección
El fusible de protección impide que el equipo se sobre-
caliente. Si el equipo se sobrecalienta, el fusible de pro-
tección desconecta el equipo de la red.
Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al
servicio de postventa competente de KÄRCHER.
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipa-
miento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en la página de gráficos.
Figura A
1 Cartucho descalcificador
2 Boca de llenado para agua
3 Asa de transporte
4 Soporte para los accesorios
5 Indicación en pantalla
6 Lámpara de control (verde): existe tensión de red
7 Lámpara de control (roja): falta de agua
8 Lámpara de control (roja): sustitución cartucho des-
calcificador.
9 Tecla RESET: ajustar la dureza del agua.
10 Interruptor: ON
11 Interruptor: OFF
12 Sujeción de estacionamiento para la boquilla para
suelos
Avisos generales . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Protección del medioambiente . . . . . . . . . . . . . . . 36
Accesorios y recambios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Volumen de suministro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Dispositivos de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Descripción del equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Primera puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Montaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Servicio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Información importante para el usuario . . . . . . . . 38
Empleo de los accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Cuidado y mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Ayuda en caso de avería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Peligro de combustión, la superficie del
equipo se calienta durante el funciona-
miento
Riesgo de escaldadura debido al vapor
Leer el manual de instrucciones
Español 37
13 Cable de conexión de red con conector de red
14 Rodillos (2 unidades)
15 Rodillo de dirección
16 Pistola de vapor
17 Palanca de vapor
18 Tecla de desbloqueo
19 Interruptor de selección para el volumen de vapor
(seguro para niños)
20 Manguera de vapor
21 Boquilla de chorro
22 Cepillo redondo (pequeño, negro)
23 ** Cepillo redondo (pequeño, amarillo)
24 ** Boquilla de alto rendimiento
25 ** Cepillo redondo (grande)
26 Boquilla manual
27 Cubierta de microfibras para boquilla manual
28 ** Paño con efecto abrasivo de microfibra para bo-
quilla manual
29 Tubo de prolongación (2 unidades)
30 Tecla de desbloqueo
31 Boquilla para suelos
32 Unión adhesiva
33 Paño para suelos de microfibras (1 unidad)
34 ** Paño para suelos de microfibras (2 unidades)
35 ** Deslizador para alfombras
** opcional
Primera puesta en marcha
CUIDADO
Daños en el equipo por la calcificación
El cartucho descalcificador solo funciona de manera
óptima si ajusta el equipo antes del 1.º servicio a la du-
reza del agua local.
Ajustar equipo a la dureza del agua local.
Antes de su uso en una zona con un agua de dureza
distinta (p. ej. tras una mudanza), ajustar el equipo a la
dureza del agua actual
1. Colocar el cartucho descalcificador en la apertura y
presionar hasta que se quede bien fijado.
Figura C
2. Para ajustar la dureza del agua, ver el capítulo
Ajuste de la dureza del agua.
Montaje
Montaje de los accesorios
1. Colocar y encajar la rueda giratoria y demás ruedas.
Figura B
2. Colocar el extremo abierto del accesorio en la pisto-
la de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la
pistola de vapor se enclave.
Figura H
3. Colocar el extremo abierto del accesorio en la bo-
quilla de chorro.
Figura I
4. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de
vapor.
a Colocar el 1.º tubo de prolongación en la pistola
de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la
pistola de vapor se enclave.
El tubo de conexión está conectado.
b Colocar el 2.º tubo de prolongación en el 1.º tubo
de prolongación.
Los tubos de conexión están conectados.
Figura J
5. Colocar el accesorio y/o la boquilla para suelos en
el extremo libre del tubo de prolongación.
Figura K
El accesorio está conectado.
Retirar los accesorios
1. Mover el interruptor de selección hacia atrás para
seleccionar el volumen de vapor.
La palanca de vapor está bloqueada.
2. Presionar la tecla de desbloqueo y separar las pie-
zas.
Figura N
Servicio
Llenar de agua
El depósito de agua puede llenarse en cualquier mo-
mento.
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso de un agua inapropiada puede provocar la obs-
trucción de las boquillas y daños en el indicador de nivel
de agua.
No llenar con agua de condensación de la secadora de
ropa.
No llenar con aguas pluviales.
No llenar con detergente u otros aditivos (p. ej. perfumes).
1. Llenar el depósito de agua con 1 l de agua corriente
como máximo.
Figura D
Encender el equipo
CUIDADO
Daños en el equipo debido a un ajuste erróneo de la
dureza del agua
El cartucho descalcificador solo funciona de manera
óptima si el equipo está ajustado a la dureza del agua
local. El equipo puede sufrir calcificación si la dureza
del agua está ajustada erróneamente.
Ajustar el equipo antes del 1.º servicio a la dureza del
agua local. Véase para ello el capítulo Ajuste de la du-
reza del agua.
Nota
Durante la 1.ª vaporización tras la retirada y recoloca-
ción del cartucho descalcificador, el impulso de vapor
puede ser débil o irregular y puede producirse la salida
de algunas gotas de agua. El equipo necesita un perío-
do de adaptación mientras se llena el cartucho descal-
cificador de agua. El volumen de vapor saliente aumen-
ta de forma constante hasta que, tras aprox.
30 segundos, se alcanza el volumen máximo de vapor.
1. Colocar el equipo sobre una base firme.
2. Conectar el conector de red a un enchufe.
a Presionar el interruptor de encendido.
Figura E
3. Se ilumina la lámpara de control verde indicadora
de calefacción.
Tras unos 30 segundos, el equipo está listo para
su
us
o.
Figura F
38 Español
Regulación del volumen de vapor
El volumen de vapor saliente se regula con el interrup-
tor de selección de volumen de vapor. El interruptor de
selección dispone de 3 posiciones:
1. Mover el interruptor de selección de volumen de va-
por para regular la cantidad necesaria.
2. Presionar la palanca de vapor.
3. Antes de iniciar la limpieza, dirigir la pistola de vapor
hacia una toalla hasta que el vapor salga de manera
uniforme.
Añadir agua
Si existe falta de agua, se ilumina la lámpara de control
roja indicadora de falta de agua de manera estática.
Para que la salida de vapor sea constante, debe llenar-
se con agua por la tapa del cartucho descalcificador. Al
llenar de agua, el cartucho descalcificador insertado en
el equipo permanece inmóvil.
Nota
El equipo cuenta con una protección contra marcha en
seco para la bomba. Si la bomba marcha en seco mu-
cho tiempo, p. ej., porque el cartucho descalcificador no
está colocado correctamente, la bomba se desconecta
y la lámpara de control indicadora de falta de agua par-
padea.
Para poder volver a utilizar el equipo, es necesario apa-
garlo y volver a encenderlo. Al mismo tiempo debe ase-
gurarse que el cartucho esté bien colocado y que el de-
pósito de agua esté lo suficientemente lleno.
1. Llenar el depósito de agua mediante la tapa del car-
tucho descalcificador con 1 l de agua corriente
como máximo.
La lámpara de control de falta de agua se apaga.
Interrupción del servicio
Para ahorrar energía, recomendamos apagar el equipo
para realizar pausas de servicio de 20 minutos.
1. Presionar el interruptor de apagado.
Desconexión del equipo
1. Presionar el interruptor de apagado.
Figura O
El equipo está apagado.
2. Presionar la palanca de vapor hasta que deje de sa-
lir vapor.
Figura P
La caldera no tiene presión.
3. Mover el seguro para niños (interruptor de selección
del volumen de vapor) hacia atrás.
La palanca de vapor está bloqueada.
4. Sacar el conector de red del enchufe.
CUIDADO
Daños en el equipo por putrefacción del agua
Si el equipo no se utiliza durante más de 2 meses, el
agua del depósito puede pudrirse.
Vaciar el depósito de agua antes de las pausas de ser-
vicio.
5. Vaciar el depósito de agua.
Figura S
Almacenamiento del equipo
1. Sujetar los tubos de prolongación en los soportes
grandes para accesorios.
2. Introducir la boquilla manual y la boquilla de chorro
en 1 tubo de prolongación cada una.
3. Fijar los cepillos redondos grandes a la boquilla de
chorro.
4. No conectar cepillos redondos ni boquillas en lo
s
sop
ortes medianos para accesorios.
5. Colgar la boquilla para suelo en el soporte de apoyo.
Figura Q
6. Enrollar la manguera de vapor en el tubo de prolon-
gación y conectar la pistola de vapor a la boquilla
para suelo.
Figura R
7. Enrollar el cable de red alrededor del tubo de pro-
longación.
8. Almacenar el equipo en un lugar fresco y protegido
de heladas.
Información importante para el
usu
ario
Limpiar las superficies de suelo
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili-
zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda.
Limpieza de tejidos
Antes de tratar tejidos con el equipo, comprobar si son
aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, de-
jar secar y comprobar si se dan modificaciones en el co-
lor o la forma.
Limpieza de superficies con revestimiento o
barnizado
CUIDADO
Superficies dañadas
El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el
limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los co-
lores y los listones de rebordes.
No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que
pueden desprenderse los listones.
No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o
parquet sin sellar.
No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas
de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o
de sala de estar, puertas o parquet.
1. Para limpiar estas superficies, aplique vapor breve-
mente sobre un paño y friegue con él las superficies.
Limpieza de cristales
CUIDADO
Rotura de cristales y superficies dañadas
El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de
las ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede
provocar tensiones en la superficie del cristal y romper-
lo.
No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de
la puerta.
A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la
ventana aplicando vapor sobre toda su superficie lige-
ramente.
Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla
manual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas
para retirar el agua o secar las superficies con un
trap
o.
V
olumen de vapor máximo
Volumen de vapor reducido
Sin vapor; seguro para niños
Nota
En esta posición no es posible accionar
la palanca de vapor.
Español 39
Empleo de los accesorios
Pistola de vapor
La pistola de vapor puede utilizarse sin accesorios en
los siguientes campos de aplicación:
Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa ten-
didas: Aplicar vapor en la prenda desde una distan-
cia de 10-20 cm.
Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor breve-
mente sobre un paño y fregar con él el mobiliario.
Boquilla de chorro
La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil
acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs,
persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la bo-
quilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la
limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor
en la salida de la boquilla están en su máximo nivel. Las
incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse
con un detergente adecuado antes de la limpieza a va-
por. Dejar que el detergente haga efecto durante
5 minutos y, a continuación, aplicar vapor.
1. Colocar la boquilla de chorro en la pistola de vapor.
Figura H
Cepillo redondo (pequeño)
El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la sucie-
dad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la sucie-
dad difícil puede eliminarse fácilmente.
CUIDADO
Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boquilla de
chorro.
Figura I
Cepillo redondo (grande)
El cepillo redondo grande sirve para limpiar grandes su-
perficies redondeadas, como p. ej. lavabos, platos de
ducha, bañeras y fregaderos.
CUIDADO
Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo grande en la boquilla de
chorro.
Figura I
Boquilla de alto rendimiento
La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la su-
ciedad difícil de eliminar, para limpiar esquinas o ranu-
ras mediante soplado, etc.
1. Montar las boquillas de alto rendimiento correspon-
dientes a los cepillos redondos en la boquilla de
chorro.
Figura I
Boquilla manual
La boquilla manual sirve para limpiar superficies peque-
ñas lavables, cabinas de ducha y espejos.
1. Colocar la boquilla manual en la pistola de vapor de
la misma manera que la boquilla de chorro.
Figura H
2. Colocar la cubierta sobre la boquilla manual.
Boquilla para suelos
La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recu-
brimientos de suelo o pared lavables, como suelos de
piedra, baldosas o PVC.
CUIDADO
Daños por aplicación de vapor
El calor y la humedad pueden causar desperfectos.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca-
lor y las consecuencias del vapor en una zona discreta
con un pequeño volumen de vapor.
Nota
Los residuos de detergente o las emulsiones sobre su-
perficies que van a limpiarse pueden provocar marcas
durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repe-
tidas aplicaciones.
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili-
zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar des-
pacio sobre superficies muy sucias para que el vapor
pueda hacer efecto más tiempo.
1. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de
vapor.
Figura J
2. Colocar la boquilla para suelos en el tubo de prolon-
gación.
Figura K
3. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos.
a Colocar el paño para suelos sobre el suelo con
las cintas adhesivas hacia arriba.
b Colocar la boquilla para suelos sobre el paño
para suelos presionando ligeramente.
Figura L
El paño para suelos se adhiere por mismo a la bo-
quilla para suelos mediante la fijación adhesiva.
Retirar el paño para suelos
1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para sue-
los y elevar la boquilla para suelos.
Figura L
Nota
Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos
agarra con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de
la boquilla para suelos. Tras un uso continuado y
después de lavar el paño para suelos, este se retira
con facilidad de la boquilla para suelos y habrá al-
canzado la adherencia ideal.
Apoyo de la boquilla para suelos
1. En caso de interrupción del trabajo, colgar la boqui-
lla para suelo en el soporte de apoyo.
Figura Q
Deslizador para alfombras
Con el deslizador para alfombras se refrescan las al-
fombras.
CUIDADO
Deterioros en el deslizador para alfombras y en la
alfombra
La suciedad del deslizador para alfombras, así como el
calor y la humedad pueden causar desperfectos en la
alfombra.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca-
lor y las consecuencias del vapor de forma discreta en
una parte de la alfombra con un pequeño volumen de
vapor.
Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza del fabri-
cante de la alfombra.
40 Español
Antes aplicar el deslizador para alfombras, asegúrese
de que la alfombra se ha aspirado y de que las man-
chas se han quitado.
Antes de la aplicación y después de las pausas de fun-
cionamiento por evaporación en un desagüe (sin paño
para suelos / con accesorios), retire la posible agua
acumulada (condensado) en el equipo.
Utilice el deslizador para alfombras únicamente con
paño para suelos en la boquilla para suelos.
Realice la limpieza a vapor utilizando el deslizador para
alfombras con una etapa de vapor suave.
No dirija el vapor de forma continuada hacia el mismo
lugar (máximo durante 5 segundos) para evitar una hu-
medad elevada, así como el riesgo de causar daños por
la temperatura.
No utilice el deslizador para alfombras sobre alfombras
de pelo largo.
Fijar el deslizador para alfombras a la boquilla para
suelos
1. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos,
véase el capítulo Boquilla para suelos.
Figura L
2. Deslizar la boquilla para suelos con una ligera pre-
sión hasta que encaje en el deslizador para alfom-
bras.
Figura M
3. Comenzar la limpieza de alfombras.
Retirar el deslizador para alfombras de la boquilla
para suelos
PRECAUCIÓN
Quemaduras en el pie
El deslizador para alfombras puede calentarse al vapo-
rizar.
No utilizar el deslizador para alfombras descalzo ni con
sandalias o calzado abierto.
Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el
calzado adecuado.
1. Presionar la brida del deslizador para alfombras ha-
cia abajo con la punta del zapato.
2. Elevar la boquilla para suelos.
Figura M
Cuidado y mantenimiento
Vaciado del depósito de agua
CUIDADO
Daños en el equipo por putrefacción del agua
Si el equipo no se utiliza durante más de 2 meses, el
agua del depósito puede pudrirse.
Vaciar el depósito de agua antes de las pausas de ser-
vicio.
1. Presionar el interruptor de apagado.
El equipo está apagado.
2. Sacar el conector de red del enchufe.
3. Extraer el accesorio de los portaaccesorios.
4. Retirar el cartucho descalcificador del equipo.
5. Vaciar el depósito de agua.
Figura S
Sustitución del cartucho descalcificador
CUIDADO
Daños en el equipo y vida útil reducida
El incumplimiento de los intervalos de sustitución (indi-
cación de la lámpara de control) del cartucho descalci-
ficador puede provocar daños en el equipo y reducir su
vida útil.
Cumplir los intervalos de sustitución (indicación de la
lámpara de control).
Nota
Los intervalos de sustitución varían en función de la du-
reza del agua local. Las zonas con aguas duras (p. ej.
III/IV) requieren de un intervalo de sustitución más fre-
cuente que las zonas con aguas blandas (p. ej. I/II).
Luz indicadora de control al final del tiempo de
marcha
La necesidad de cambio del cartucho descalcificador se
indica de la siguiente manera mediante la «lámpara de
control del cartucho descalcificador»:
2 horas antes de transcurrir el tiempo de marcha la
lámpara de control parpadea.
1 hora antes de transcurrir el tiempo de marcha la
lámpara de control parpadea más rápidamente.
Si se agota el tiempo de marcha del cartucho des-
calcificador, la lámpara de control se ilumina de for-
ma estática y el equipo se apaga automáticamente
con el fin de impedir que se produzcan daños en el
equipo.
Utilización del cartucho descalcificador
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso continuado de un cartucho descalcificador gas-
tado puede provocar daños en el equipo.
Proceder con cuidado para evitar confundir los cartu-
chos.
Nota
Durante la 1.ª vaporización tras la retirada y recoloca-
ción del cartucho descalcificador, el impulso de vapor
puede ser débil o irregular y puede producirse la salida
de algunas gotas de agua. El equipo necesita un perío-
do de adaptación mientras se llena el cartucho descal-
cificador de agua. El volumen de vapor saliente aumen-
ta de forma constante hasta que, tras aprox.
30 segundos, se alcanza el volumen máximo de vapor.
1. Presionar el interruptor de apagado.
El equipo está apagado.
2. Retirar el cartucho descalcificador.
3. Colocar un cartucho nuevo.
4. Presionar el interruptor de encendido.
El equipo está encendido.
5. Mantener presionado el botón RESET durant
e
4
segundos.
La lámpara de control «Cambio de cartucho descal-
cificador» se apaga y el tiempo de marcha del car-
tucho se reinicia.
6. Dejar que el equipo se caliente.
7. Mantener la palanca de vapor presionada
unos 30 segundos para ventilar el cartucho descal-
cificador.
Ajuste de la dureza del agua
CUIDADO
Daños en el equipo por la calcificación
El equipo puede sufrir calcificación si el cartucho des-
calcificador no está colocado o si la dureza del agua
está ajustada erróneamente.
Trabajar siempre con el cartucho descalcificador colo-
cado.
Ajustar equipo a la dureza del agua local.
Antes de su uso en una zona con un agua de dureza
distinta (p. ej. tras una mudanza), ajustar el equipo a la
dureza del agua actual.
Nota
El organismo encargado de la gestión del agua o los
servicios municipales proporcionan información sobre
la dureza del agua del grifo.
Español 41
La dureza del agua se ajusta con el botón RESET. El
ajuste de la dureza del agua permanece guardado per-
manentemente a no ser este ajuste se modifique (p. ej.
tras una mudanza). El equipo está ajustado de fábrica
con la dureza de agua más alta posible (nivel IV). El
equipo indica la dureza del agua ajustada con parpa-
deos.
Niveles de dureza del agua y parpadeos
Nota
El efecto antical del cartucho descalcificador se activa
en cuanto el equipo se llena de agua y se pone en fun-
cionamiento. Los gránulos del cartucho descalcificador
recogen la cal del agua. No es necesario realizar una
descalcificación a mayores.
Nota
Los gránulos del cartucho pueden cambiar de color al
entrar en contacto con el agua, esto está relacionado
con el contenido mineral del agua. Esta decoloración es
inocua y no tiene un efecto negativo en el equipo, los
trabajos de limpieza ni en el funcionamiento del cartu-
cho descalcificador.
Nota
Durante el ajuste, no hacer una pausa superior a
15 segundos, dado que de lo contrario el equipo se re-
ajusta automáticamente a la dureza del agua anterior-
mente ajustada o, si esta es la primera puesta en mar-
cha, a la mayor dureza de l agua.
1. Enchufar el conector de red.
2. Asegurarse de que el equipo está apagado.
3. Presionar el botón RESET y mantenerlo presionado
durante el encendido del equipo.
Figura G
Unos 2 segundos más tarde la lámpara de control
parpadea y señaliza, por medio del número de par-
padeos, el ajuste de la dureza del agua actual.
4. Volver a presionar el botón RESET para modificar el
nivel de dureza.
Nota
Al presionar el botón RESET no se indica el nivel de
dureza del agua mediante parpadeos.
5. Soltar el botón RESET.
Se muestra la dureza del agua ajustada por medio
de parpadeos.
6. En caso necesario, repetir el proceso hasta llegar al
nivel de dureza del agua que se desee.
7. Mantener presionado el botón RESET durante
3 segundos para guardar el ajuste del nivel de dure-
za del agua.
La lámpara de control de dureza del agua se ilumi-
na.
Mantenimiento de los accesorios
(Accesorios: según el alcance del suministro)
Nota
El paño de microfibras no es apto para la secadora.
Nota
Para limpiar los paños, prestar atención a las indicacio-
nes de lavado. Para que los paños conserven la capa-
cidad de absorción de la suciedad, no emplear suavi-
zante.
1. Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60°C
como máximo en la lavadora.
Ayuda en caso de avería
A menudo, las causas de las averías son simples y pue-
den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
caso de duda o en el caso de averías no mencionadas
aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa.
ADVERTENCIA
Riesgo de choques eléctricos y de combustión
Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica
o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de re-
solver averías.
Desconecte el conector de red.
Deje enfriar el equipo.
La lámpara de control indicadora de falta de agua
parpadea en rojo
La protección contra marcha en seco de la bomba está
activada.
1. Desconectar el equipo y volver a conectarlo.
2. Asegurar que el cartucho descalcificador esté co-
rrectamente colocado y que haya suficiente agua en
el depósito.
La lámpara de control indicadora de falta de agua
permanece encendida en rojo
No hay agua en el depósito de agua.
1. Para llenar de agua, ver el capítulo Añadir agua.
No se puede presionar la palanca de vapor
La palanca de vapor está asegurada con el seguro para
niños.
Mover el seguro para niños (interruptor de selección
del volumen de vapor) hacia delante.
La palanca de vapor está desbloqueada.
No hay vapor/ hay poco vapor, aunque hay suficien-
te agua en el depósito
El cartucho descalcificador no se ha colocado o se ha
colocado incorrectamente.
Colocar un cartucho descalcificador o colocarlo bien.
El cartucho descalcificador se ha retirado durante el lle-
nado de agua.
Dejar el cartucho descalcificador en el equipo du-
rante el llenado.
Se ha colocado un cartucho descalcificador nuevo.
Mantener palanca de vapor presionada indefinida-
mente.
Tras unos 30 segundos, se producirá la máxima sa-
lida de vapor.
La lámpara de control roja «Cambio de cartucho
descalcificador» se enciende / parpadea
El tiempo de marcha del cartucho descalcificador está
a punto de terminarse.
Colocar un cartucho descalcificador nuevo y resta-
blecer la indicación de mantenimiento, ver el capítu-
lo Sustitución del cartucho descalcificador.
No se ha presionado el botón RESET tras cambiar el
cartucho descalcificador.
Pulsar el botón RESET durante 4 segundos tras co-
locar el cartucho descalcificador, ver capítulo Susti-
tución del cartucho descalcificador.
Rango de
resistencia
°dH mmol/l Cantidad
de parpa-
deos
Intervalo
de parpa-
deo
I blando 0-7 0-1,3 1x 4 segundo
s
II medio 7-14 1,3-2,5 2x
III duro 14-21 2,5-3,8 3x
IV muy
duro
>21 >3,8 4x
42 Português
El equipo se apaga de forma automática
El tiempo de marcha del cartucho descalcificador ha lle-
gado a su fin
Colocar un cartucho descalcificador nuevo y resta-
blecer la indicación de mantenimiento, ver el capítu-
lo Sustitución del cartucho descalcificador.
No se ha presionado el botón RESET tras cambiar el
cartucho descalcificador.
Pulsar el botón RESET durante 4 segundos tras co-
locar el cartucho descalcificador, ver capítulo Susti-
tución del cartucho descalcificador.
Datos técnicos
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompa-
nham. Proceda de acordo com o mesmo.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
Utilização para os fins previstos
Utilize o aparelho em exclusivo na habitação privada. O
aparelho destina-se à limpeza a vapor e pode ser utili-
zado com o acessório adequado, conforme descrito
neste manual de instruções. Não são necessários pro-
dutos de limpeza. Observe os avisos de segurança.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in-
gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos, des-
de que estas tenham origem num erro de material ou de
fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu revende-
dor ou a assistência técnica autorizada mais próxima,
apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Unidades de segurança
CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec-
ção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Símbolos no aparelho
(segundo tipo de modelo)
Conexión eléctrica
Tensión V 220-240
Fase ~ 1
Frecuencia Hz 50-60
Grado de protección IPX4
Clase de protección I
Datos de potencia
Potencia calorífica W 1900
Presión máxima de servicio MPa 0,35
Tiempo de calentamiento Segun-
dos
30
Vaporización continua g/min 40
Impulso de vapor máximo g/min 100
Volumen de llenado
Depósito de agua l 1,0
Peso y dimensiones
Peso (sin accesorios) kg 3,2
Longitud mm 360
Anchura mm 236
Altura mm 252
Indicações gerais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Utilização para os fins previstos. . . . . . . . . . . . . . 42
Protecção do meio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . . . . . 42
Volume do fornecimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Unidades de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Primeiro arranque. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Instruções de utilização importantes . . . . . . . . . . 45
Aplicação dos acessórios. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Ajuda com avarias . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Perigo de combustão: a superfície do
aparelho aquece significativamente du-
rante a operação
Português 43
Regulador de pressão
Se, em caso de falha, se formar uma pressão excessi-
vamente elevada, uma válvula de segurança assegura-
rá a sua saída para o ambiente.
Fusível
O fusível evita o sobreaquecimento do aparelho. Se o
aparelho sobreaquecer, o fusível separa o aparelho da
rede.
Antes da recolocação em funcionamento do aparelho,
entre em contacto com o serviço de assistência técnica
KÄRCHER competente.
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. diferenças no volume do fornecimento con-
soante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos.
Figura A
1 Cartucho de descalcificação
2 Abertura de enchimento para água
3 Pega de transporte
4 Suporte para acessórios
5 Indicação do display
6 Lâmpada avisadora (verde) - Tensão da rede dispo-
nível
7 Lâmpada avisadora (vermelho) - Falta de água
8 Lâmpada avisadora (vermelho) - Substituição do
cartucho de descalcificação.
9 Tecla RESET -Ajustar a dureza da água.
10 Interruptor - Lig.
11 Interruptor - Deslig.
12 Suporte de estacionamento para bocal para pavi-
mentos
13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
14 Rodas (2 unidades)
15 Roleto de direcção
16 Pistola de vapor
17 Alavanca de vapor
18 Tecla de desbloqueio
19 Interruptor de selecção para quantidade de vapor
(segurança infantil)
20 Mangueira de vapor
21 Bico de jacto pontual
22 Escova circular (pequena, preta)
23 ** Escova circular (pequena, amarela)
24 ** Bico de alta potência
25 ** Escova circular (grande)
26 Bocal manual
27 Revestimento de microfibras para bocal manual
28 ** Pano abrasivo de microfibras para bocal manual
29 Tubos de extensão (2 unidades)
30 Tecla de desbloqueio
31 Bocal para pavimentos
32 Tira aderente
33 Pano de microfibras para o chão (1 unidade)
34 ** Pano de microfibras para o chão (2 unidades)
35 ** Deslizador para tapetes
** opcional
Primeiro arranque
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a calcificação
O cartucho de descalcificação só funciona em condi-
ções ideais se, antes da 1.ª operação, o aparelho for
ajustado à dureza da água local.
Ajustar o aparelho à dureza da água local.
Antes da utilização numa região com uma dureza de
água diferente (p. ex. após uma mudança), ajustar o
aparelho à dureza da água actual
1. Inserir o cartucho de descalcificação na abertura e
pressionar até o mesmo encaixar firmemente.
Figura C
2. Ajustar a dureza da água, consultar o capítulo Ajus-
tar a dureza da água.
Montagem
Montar acessórios
1. Inserir o roleto de direcção e as rodas e encaixar.
Figura B
2. Deslocar a extremidade aberta do acessório na pis-
tola de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola
de vapor engatar.
Figura H
3. Deslocar a extremidade aberta do acessório no bico
de jacto pontual.
Figura I
4. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
a Deslocar o 1.º tubo de extensão na pistola de va-
por até a tecla de desbloqueio da pistola de va-
por engatar.
O tubo de união está ligado.
b Deslocar o 2.º tubo de extensão para o 1.º tubo
de extensão.
Os tubos de união estão ligados.
Figura J
5. Deslocar o acessório e/ou o bocal para pavimentos
para a extremidade livre do tubo de extensão.
Figura K
O acessório está ligado.
Separar acessórios
1. Deslocar o interruptor de selecção da quantidade
de vapor para trás.
A alavanca de vapor está bloqueada.
2. Premir a tecla de desbloqueio e separar as peças.
Figura N
Perigo de combustão por acção do va-
por
Ler o manual de instruções
44 Português
Operação
Encher com água
O depósito de água pode ser enchido em qualquer altu-
ra.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A água inapropriada pode entupir os bocais ou danificar
a indicação do nível da água.
Não encha com água de condensação proveniente do
secador de roupa.
Não encha com água pluvial acumulada.
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex. perfumes).
1. Encher o depósito de água no máximo com 1 l de
água da rede.
Figura D
Ligar o aparelho
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho em caso de ajuste incorrecto da
dureza da água
O cartucho de descalcificação só funciona em condi-
ções ideais se o aparelho estiver ajustado à dureza da
água local. No caso de um ajuste incorrecto da dureza
da água, o aparelho pode calcificar.
Antes da 1.ª operação, ajustar o aparelho à dureza da
água local, ver capítulo Ajustar a dureza da água.
Aviso
Na 1.ª vaporização após a remoção e reinserção do
cartucho de descalcificação, a saída de vapor pode ser
fraca ou irregular e poderão sair algumas gotas de
água. O aparelho necessita de um breve período de
preparação, durante o qual o cartucho de descalcifica-
ção se enche de água. A quantidade de vapor expelida
aumenta continuamente e atinge a quantidade máxima
após aprox. 30 segundos.
1. Colocar o aparelho numa base fixa.
2. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
a Premir o interruptor para ligar.
Figura E
3. Acende-se a lâmpada avisadora verde do aqueci-
mento.
O aparelho fica operacional após aprox.
30 segundos.
Figura F
Regular a quantidade de vapor
A quantidade de vapor expelida é regulada com o inter-
ruptor de selecção da quantidade de vapor. O interrup-
tor de selecção tem 3 posições:
1. Deslocar o interruptor de selecção da quantidade
de vapor para a quantidade de vapor necessária.
2. Pressionar a alavanca de vapor.
3. Antes do início da limpeza, apontar a pistola de va-
por para um pano até o vapor começar a sair unifor-
memente.
Reabastecer de água
Em caso de falta de água, a lâmpada avisadora verme-
lha de falta de água acende-se continuamente.
Para uma potência de vapor constante, tem que se en-
cher com água através da tampa do cartucho de des-
calcificação. Ao reabastecer de água, o cartucho de
descalcificação permanece fixado no aparelho.
Aviso
O aparelho está equipado com protecção contra o fun-
cionamento a seco para a bomba. Se a bomba funcio-
nar a seco durante um período prolongado, p. ex. pelo
facto de o cartucho de descalcificação não estar correc-
tamente inserido, a bomba desliga-se e a lâmpada avi-
sadora de falta de água pisca.
Para poder voltar a operar o aparelho, este tem de ser
desligado e novamente ligado. Nesse processo, tem de
se assegurar que o cartucho está correctamente inseri-
do e existe água suficiente no depósito de água.
1. Encher o depósito de água através da tampa do car-
tucho de descalcificação com um máximo de 1 l de
água da rede.
A lâmpada avisadora vermelha de falta de água
apaga-se.
Interromper a operação
Para poupar energia, recomendamos que o aparelho
seja desligado no caso de pausas de funcionamento
superiores a 20 minutos.
1. Premir o interruptor para desligar.
Desligar o aparelho
1. Premir o interruptor para desligar.
Figura O
O aparelho está desligado.
2. Premir a alavanca de vapor até deixar de sair vapor.
Figura P
A caldeira está sem pressão.
3. Deslocar a segurança infantil (interruptor de selec-
ção da quantidade de vapor) para trás.
A alavanca de vapor está bloqueada.
4. Retirar a ficha de rede da tomada.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a putrefacção da água
Se o aparelho não for colocado em funcionamento por
um período superior a 2 meses, a água pode apodrecer
no depósito.
Esvaziar o depósito de água antes das pausas de ope-
ração.
5. Esvaziar o depósito de água.
Figura S
Armazenar o aparelho
1. Colocar os tubos de extensão no suporte grande
para acessórios.
2. Inserir o bocal manual e o bico de jacto pontual, res-
pectivamente, num tubo de extensão.
3. Fixar a escova circular grande no bico de jacto pontual.
4. Colocar as escovas circulares pequenas e os bicos
no suporte médio para acessórios.
5. Encaixar o bocal para pavimentos no suporte de es-
tacionamento.
Figura Q
6. Enrolar a mangueira de vapor à volta dos tubos de
extensão e encaixar a pistola de vapor no bocal
para pavimentos.
Figura R
7. Enrolar o cabo de ligação à rede à volta dos tubos
de extensão.
8. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de
congelamento.
Quantidade de vapor máxima
Quantidade de vapor reduzida
Sem vapor - Segurança infantil
Aviso
Nesta posição, não é possível accionar
a alavanca de vapor.
Português 45
Instruções de utilização
importantes
Limpar as superfícies pavimentadas
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili-
zar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não exis-
te sujidade ou partículas soltas no chão antes da limpe-
za húmida.
Renovar tecidos
Verificar sempre a compatibilidade dos tecidos numa
zona escondida antes de utilizar o aparelho: Humede-
cer o tecido, deixar secar e verificar se sofreu altera-
ções na forma ou na cor.
Limpar superfícies revestidas ou pintadas
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de
móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos
de cantos.
Não direccione o vapor para cantos colados, já que o
rebordo poderá soltar-se.
Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou
pavimentos em parquet.
Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas
ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário
doméstico e de cozinha, portas ou parquet.
1. Para limpar estas superfícies, humedeça ligeira-
mente um pano e passe-o nas superfícies.
Limpeza de vidros
ADVERTÊNCIA
Quebra de vidros e superfícies danificadas
O vapor pode danificar pontos vedados do caixilho da
janela e, em caso de baixas temperaturas exteriores,
provocar tensões na superfície da janela e, consequen-
temente, quebrar o vidro.
Não direccione o vapor para pontos vedados do caixilho
da janela.
Com baixas temperaturas exteriores, aqueça a janela,
humedecendo ligeiramente toda a superfície em vidro.
Limpar a área da janela com o bocal manual e a co-
bertura. Para retirar a água, utilizar um rodo ou se-
car a área.
Aplicação dos acessórios
Pistola de vapor
A pistola de vapor pode ser utilizada sem acessórios
nas seguintes áreas de utilização:
Para eliminar pequenos vincos em peças de ves-
tuário penduradas: vaporizar a peça de vestuário a
uma distância de 10 a 20 cm.
Para limpar húmido: humedecer ligeiramente um
pano e passá-lo nos móveis.
Bico de jacto pontual
O bico de jacto pontual destina-se à limpeza de zonas
de difícil acesso, juntas, comandos, torneiras, tubagem
de drenagem, lavatórios, sanitas, persianas ou radiado-
res. Quanto mais perto o bico de jacto pontual estiver
do local com sujidade, mais eficaz será a limpeza, já
que a temperatura e a quantidade de vapor atingem o
seu valor máximo na saída do bico. As quantidades sig-
nificativas de depósitos de calcário podem ser elimina-
das com um produto de limpeza adequado antes da lim-
peza a vapor. Deixar o produto de limpeza actuar du-
rante aprox. 5 minutos e, em seguida, vaporizar.
1. Deslocar o bico de jacto pontual na pistola de vapor.
Figura H
Escova circular (pequena)
A escova circular pequena é apropriada para limpar a
sujidade persistente. As escovas permitem remover fa-
cilmente a sujidade persistente.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
1. Montar a escova circular pequena no bico de jacto
pontual.
Figura I
Escova circular (grande)
A escova circular grande é apropriada para a limpeza
de grandes superfícies arredondadas, p. ex. lavatórios,
chuveiros, banheiras, lava-louça.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
1. Montar a escova circular grande no bico de jacto
pontual.
Figura I
Bico de alta potência
O bico de alta potência permite limpar a sujidade difícil,
soprar em cantos, juntas, etc.
1. Montar o bico de alta potência como a escova circu-
lar no bico de jacto pontual.
Figura I
Bocal manual
O bocal manual destina-se à limpeza de pequenas
áreas laváveis, cabines de duche e espelhos.
1. Deslocar o bocal manual na pistola de vapor de
acordo com o bico de jacto pontual.
Figura H
2. Retirar a cobertura através do bocal manual.
Bocal para pavimentos
O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de re-
vestimentos de pavimentos e paredes, por ex., pavi-
mentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC.
ADVERTÊNCIA
Danos devido à actuação de vapor
O calor ou a humidade pode causar danos.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor
numa zona mais escondida e com pouca quantidade de
vapor antes da aplicação.
Aviso
Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emul-
sões de conservação podem provocar estrias nas
áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias
aplicações.
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili-
zar o aparelho. Desta forma, assegura-se de que não
existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da
limpeza húmida. Em áreas com elevado grau de sujida-
de, proceder de forma lenta para que o vapor possa ac-
tuar durante mais tempo.
1. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
Figura J
2. Deslocar o bocal para pavimentos no tubo de extensão.
Figura K
3. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos.
a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras
aderentes viradas para cima.
b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de
chão com ligeira pressão.
Figura L
46 Português
O pano de chão adere automaticamente ao bocal
para pavimentos através das tiras aderentes.
Remover o pano de chão
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e
levantar o bocal para pavimentos.
Figura L
Aviso
Inicialmente, o pano de chão encontra-se ainda
muito forte e pode ser difícil de retirar do bocal para
pavimentos. Após várias utilizações e a lavagem do
pano de chão, é fácil de remover do bocal para pa-
vimentos e apresenta a aderência ideal.
Estacionar o bocal para pavimentos
1. Em caso de interrupção do trabalho, encaixar o bo-
cal para pavimentos no suporte de estacionamento.
Figura Q
Deslizador para tapetes
Com o deslizador para tapetes, os tapetes podem ser
renovados.
ADVERTÊNCIA
Danos no deslizador para tapetes e no tapete
A existência de sujidade, calor ou humidade no desliza-
dor para tapetes pode causar danos no tapete.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor no
tapete numa zona mais escondida e com pouca quanti-
dade de vapor.
Respeite as instruções de limpeza dadas pelo fabrican-
te do tapete.
Certifique-se de que o tapete foi aspirado e de que fo-
ram removidas as nódoas antes de utilizar o deslizador
para tapetes.
Antes da utilização e após pausas de funcionamento,
remova a acumulação de água (condensado) que pos-
sa existir no aparelho através da evaporação para um
ralo (sem pano de chão/com acessórios).
Utilize o deslizador de tapetes apenas com o pano de
chão no bocal para pavimentos.
Na utilização do deslizador de tapetes, efectue a limpe-
za a vapor com um nível de vapor baixo.
Não direccione o vapor para um local de forma contínua
(no máximo 5 segundos), de forma a evitar iluminação
demasiado forte e riscos de danos resultantes da tem-
peratura.
Não utilize o deslizador para tapetes em tapetes de pêlo
comprido.
Fixar o deslizador para tapetes no bocal para
pavimentos
1. Fixar pano de chão no bocal para pavimentos, ver
capítulo Bocal para pavimentos.
Figura L
2. Deslizar o bocal para pavimentos para o deslizador
para tapetes exercendo uma leve pressão e deixar
que o mesmo engate.
Figura M
3. Iniciar a limpeza de tapetes.
Remover o deslizador para tapetes do bocal para
pavimentos
CUIDADO
Queimaduras no pé
Com a vaporização, o deslizador para tapetes pode
aquecer.
Não operar ou remover o deslizador para tapetes des-
calço ou com sandálias abertas.
Operar e remover o deslizador para tapetes apenas uti-
lizando calçado adequado.
1. Pressionar as patilhas do deslizador para tapetes
para baixo com a ponta do pé.
2. Levantar o bocal para pavimentos para cima.
Figura M
Conservação e manutenção
Esvaziar o depósito de água
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a putrefacção da água
Se o aparelho não for colocado em funcionamento por
um período superior a 2 meses, a água pode apodrecer
no depósito.
Esvaziar o depósito de água antes das pausas de ope-
ração.
1. Premir o interruptor para desligar.
O aparelho está desligado.
2. Retirar a ficha de rede da tomada.
3. Retirar o acessório do respectivo suporte.
4. Retirar o cartucho de descalcificação do aparelho.
5. Esvaziar o depósito de água.
Figura S
Substituir o cartucho de descalcificação
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho e redução da vida útil
A inobservância dos intervalos de substituição (indica-
ção da lâmpada avisadora) do cartucho de descalcifica-
ção pode originar danos no aparelho, para além de
reduzir a vida útil do mesmo.
Respeitar os intervalos de substituição (indicação da
lâmpada avisadora).
Aviso
Os intervalos de substituição dependem da dureza da
água local. As regiões com água dura (p. ex. III/IV) têm
uma maior frequência de substituição que as regiões
com água macia (p. ex. I/II).
Indicação da lâmpada avisadora decorrido o tempo
de funcionamento
A substituição necessária do cartucho de descalcifica-
ção é indicada do seguinte modo através da “Lâmpada
avisadora do cartucho de descalcificação”:
2 horas antes do fim do tempo de funcionamento, a
lâmpada avisadora pisca.
1 hora antes do fim do tempo de funcionamento, a
lâmpada avisadora pisca mais rapidamente.
Depois de esgotado o tempo de funcionamento do
cartucho de descalcificação, a lâmpada avisadora
acende-se continuamente e o aparelho desliga-se
automaticamente para evitar danos no mesmo.
Inserir o cartucho de descalcificação
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A reutilização do cartucho de descalcificação usado
pode causar danos no aparelho.
Trabalhar cuidadosamente para evitar confundir os car-
tuchos.
Aviso
Na 1.ª vaporização após a remoção e reinserção do
cartucho de descalcificação, a saída de vapor pode ser
fraca ou irregular e poderão sair algumas gotas de
água. O aparelho necessita de um breve período de
preparação, durante o qual o cartucho de descalcifica-
ção se enche de água. A quantidade de vapor expelida
aumenta continuamente e atinge a quantidade máxima
após aprox. 30 segundos.
Português 47
1. Premir o interruptor para desligar.
O aparelho está desligado.
2. Retirar o cartucho de descalcificação.
3. Introduzir um cartucho de descalcificação novo.
4. Premir o interruptor para ligar.
O aparelho está ligado.
5. Manter a tecla RESET premida durante
4 segundos.
A lâmpada avisadora “Substituição do cartucho de
descalcificação” apaga-se e o tempo de funciona-
mento do cartucho de descalcificação recomeça.
6. Deixar o aparelho aquecer.
7. Manter a alavanca de vapor premida durante
aprox. 30 segundos para purgar o cartucho de des-
calcificação.
Ajustar a dureza da água
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a calcificação
Sem o cartucho de descalcificação inserido e com uma
dureza da água ajustada incorrectamente, o aparelho
pode calcificar.
Trabalhar sempre com o cartucho de descalcificação.
Ajustar o aparelho à dureza da água local.
Antes da utilização numa região com uma dureza de
água diferente (p. ex. após uma mudança), ajustar o
aparelho à dureza da água actual.
Aviso
O serviço de águas ou os serviços públicos poderão for-
necer informações quanto à dureza da água da rede.
A dureza da água é ajustada através da tecla RESET.
O ajuste da dureza da água fica armazenado até se
proceder a um novo ajuste (p. ex. após uma mudança
de casa). O aparelho vem ajustado de fábrica para a du-
reza da água máxima (nível IV). O aparelho indica a du-
reza da água ajustada através de impulsos de luz inter-
mitente.
Níveis de dureza da água e impulsos de luz intermi-
tente
Aviso
O efeito anti-calcário do cartucho de descalcificação é
activado assim que o aparelho é enchido com água e
colocado em funcionamento. O calcário da água é ab-
sorvido pelo granulado no cartucho de descalcificação.
Não é necessária uma descalcificação adicional.
Aviso
O granulado do cartucho pode apresentar descolora-
ção após contacto com a água, o que tem a ver com o
teor de minerais na água. Esta descoloração é inócua,
não tendo qualquer influência negativa no aparelho,
nos trabalhos de limpeza ou no modo de funcionamen-
to do cartucho de descalcificação.
Aviso
Durante o ajuste, não fazer pausas superiores a
15 segundos, pois, caso contrário, o aparelho assumirá
automaticamente a última dureza da água selecciona-
da ou, no caso do primeiro arranque, o nível máximo de
dureza da água.
1. Inserir a ficha de rede.
2. Assegurar que o aparelho está desligado.
3. Premir a tecla RESET e mantê-la premida durante
a ligação do aparelho.
Figura G
Após aprox. 2 segundos, a lâmpada avisadora pis-
ca assinalando, através do número de impulsos, o
ajuste actual da dureza da água.
4. Premir repetidamente a tecla RESET para alterar o
nível de dureza da água.
Aviso
Com a tecla RESET premida, o impulso de luz inter-
mitente não é visualizado.
5. Soltar a tecla RESET.
É visualizado o impulso de luz intermitente relativo
à dureza da água ajustada.
6. Se necessário, repetir o procedimento até ser atin-
gido o nível de dureza da água pretendido.
7. Manter a tecla RESET premida durante 3 segundos
para guardar o ajuste da dureza da água.
A lâmpada avisadora de dureza da água acende-se.
Conservação do acessório
(Acessório - de acordo com o volume do fornecimento)
Aviso
O pano de microfibras não é adequado para o secador.
Aviso
Observar os avisos relativos ao tempo de lavagem para
lavar os panos. Não utilizar amaciador da roupa para
que os panos absorvam melhor a sujidade.
1. Lavar os panos de chão e coberturas na máquina
de lavar roupa a 60 °C, no máximo.
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que po-
dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu-
mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as-
sistência técnica autorizado.
ATENÇÃO
Perigo de choque eléctrico e queimaduras
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver
ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido.
Retire a ficha de rede.
Deixe o aparelho arrefecer.
A lâmpada avisadora de falta de água pisca a ver-
melho
A protecção contra funcionamento a seco da bomba
está activada.
1. Desligar o aparelho e voltar a ligar.
2. Assegurar que o cartucho de descalcificação está
correctamente inserido e que há água suficiente no
depósito.
A lâmpada avisadora de falta de água acende-se
continuamente a vermelho
Depósito de água vazio.
1. Reabastecer depósito de água, ver capítulo Rea-
bastecer de água.
É impossível pressionar a alavanca de vapor
A alavanca de vapor está protegida com a segurança
infantil.
Intervalo
de dureza
°dH mmol/l Número
de impul-
sos de luz
intermi-
tente
Intervalo
entre os
impulsos
de luz in-
termitente
I macia 0-7 0-1,3 1x 4 segundo
s
II média 7-14 1,3-2,5 2x
III dura 14-21 2,5-3,8 3x
IV muito
dura
>21 >3,8 4x
48 Dansk
Deslocar a segurança infantil (interruptor de selec-
ção da quantidade de vapor) para a frente.
A alavanca de vapor está desbloqueada.
Pouco / nenhum vapor apesar de haver água sufi-
ciente no depósito
Cartucho de descalcificação ausente ou mal inserido.
Inserir, ou inserir correctamente, o cartucho de des-
calcificação.
O cartucho de descalcificação foi retirado durante o en-
chimento de água.
Deixar o cartucho de descalcificação no aparelho
durante o enchimento.
Foi introduzido um cartucho de descalcificação novo.
Manter a alavanca de vapor continuamente premida.
A potência de vapor plena é atingida após
aprox. 30 segundos.
A lâmpada avisadora vermelha “Substituição cartu-
cho de descalcificação” acende-se / pisca
O tempo de funcionamento do cartucho de descalcifica-
ção termina em breve.
Inserir um novo cartucho de descalcificação e reini-
cializar o indicador de manutenção, ver capítulo
Substituir o cartucho de descalcificação.
A tecla RESET não foi premida após a substituição do
cartucho de descalcificação.
Após a inserção do cartucho de descalcificação,
premir a tecla RESET durante 4 segundos, ver ca-
pítulo Substituir o cartucho de descalcificação.
O aparelho desliga-se automaticamente
Terminou o tempo de funcionamento do cartucho de
descalcificação
Inserir um novo cartucho de descalcificação e reini-
cializar o indicador de manutenção, ver capítulo
Substituir o cartucho de descalcificação.
A tecla RESET não foi premida após a substituição do
cartucho de descalcificação.
Após a inserção do cartucho de descalcificação,
premir a tecla RESET durante 4 segundos, ver ca-
pítulo Substituir o cartucho de descalcificação.
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
apparatet tages i brug første gang. Bet-
jen apparatet i henhold til disse.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
de brugere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Appara-
tet er beregnet til rengøring med damp og kan anvendes
med det egnede tilbehør, som beskrevet i denne drift-
svejledning. Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt.
Overhold sikkerhedshenvisningerne.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf-
fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil-
jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid-
lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus-
holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Ligação eléctrica
Tensão V 220-240
Fase ~ 1
Frequência Hz 50-60
Tipo de protecção IPX4
Classe de protecção I
Características
Potência de aquecimento W 1900
Pressão máxima de trabalho MPa 0,35
Tempo de aquecimento Segun-
dos
30
Vapor contínuo g/min 40
Saída de vapor máxima g/min 100
Quantidade de enchimento
Depósito de água l 1,0
Medidas e peso
Peso (sem acessórios) kg 3,2
Comprimento mm 360
Largura mm 236
Altura mm 252
Generelle henvisninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Bestemmelsesmæssig anvendelse . . . . . . . . . . . 48
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Tilbehør og reservedele . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Sikkerhedsanordninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Beskrivelse af maskinen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Første ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Vigtige anvendelseshenvisninger. . . . . . . . . . . . . 50
Brug af tilbehør. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Dansk 49
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanordninger
FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore-
res.
Symboler på apparatet
(alt efter apparattype)
Trykregulator
Hvis der i fejltilfælde skulle opstå et umådeligt højt tryk,
sørger en sikkerhedsventil for, at det ledes ud i omgivel-
sen.
Smeltesikring
Smeltesikringen forhindrer en overophedning af appa-
ratet. Hvis apparatet overopheder, frakobler smeltesik-
ringen apparatet fra nettet.
Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice
før genstart af apparatet.
Beskrivelse af maskinen
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom-
fanget (se emballage).
Figurer, se grafikside.
Figur A
1 Afkalkningspatron
2 Påfyldningsåbning til vand
3 Bæregreb
4 Holder til tilbehør
5 Displayvisning
6 Kontrollampe (grøn) - Netspænding findes
7 Kontrollampe (rød) - Vandmangel
8 Kontrollampe (rød) - Udskiftning af afkalkningspa-
tron.
9 RESET-tast - Indstilling af vandhårdheden.
10 Kontakt - Til
11 Kontakt - Fra
12 Parkeringsholder til gulv-mundstykke
13 Nettilslutningsledning med netstik
14 Løbehjul (2 stk.)
15 Styrerulle
16 Damppistol
17 Damparm
18 Sikkerhedstast
19 Vælgerkontakt for dampmængde (børnesikring)
20 Dampslange
21 Punktstråledyse
22 Rundbørste (lille, sort)
23 ** Rundbørste (lille, gul)
24 ** Powerdyse
25 ** Rundbørste (stor)
26 Hånddyse
27 Mikrofiberbeklædning til hånddyse
28 ** Mikrofiber-slibeklud til hånddyse
29 Forlængerrør (2 stk.)
30 Sikkerhedstast
31 Gulv-mundstykke
32 Burrebåndsforbindelse
33 Mikrofiberklud (1 stk.)
34 ** Mikrofiberklud (2 stk.)
35 ** Tæppeglider
** optionel
Første ibrugtagning
BEMÆRK
Apparatskade på grund af forkalkning
Afkalkningspatronen fungerer kun optimalt, hvis du inden
1. drift tilpasser apparatet til den lokale vandhårdhed.
Indstil apparatet til den lokale vandhårdhed.
Indstil apparatet til den aktuelle vandhårdhed inden an-
vendelse i et område med en anden vandhårdhed
(f.eks. efter flytning)
1. Isæt afkalkningspatronen i åbningen og tryk, indtil
den sidder fast.
Figur C
2. Indstilling af vandhårdheden, se kapitlet Indstilling
af vandhårdheden.
Montering
Montering af tilbehør
1. Isæt styrerulle og løbehjul og lad dem gå i hak.
Figur B
2. Skub tilbehørets åbne ende på damppistolen, indtil
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Figur H
3. Skub tilbehørets åbne ende på punktstråledysen.
Figur I
4. Forbind forlængerrør med damppistolen.
a Skub det 1. forlængerrør på damppistolen, indtil
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Forbindelsesrøret er forbundet.
b Skub det 2. forlængerrør på det 1. forlængerrør.
Forbindelsesrørene er forbundet.
Figur J
Fare for forbrænding, apparatets overfla-
de bliver varm under drift
Skoldningsfare pga. damp
Læs driftsvejledning
50 Dansk
5. Skub tilbehøret og/eller gulv-mundstykket på for-
længerrørets frie ende.
Figur K
Tilbehøret er forbundet.
Adskillelse af tilbehør
1. Sæt vælgerkontakten for dampmængde bagud.
Damparmen er spærret.
2. Tryk på sikkerhedstasten og træk delene fra hinan-
den.
Figur N
Drift
Påfyldning af vand
Vandtanken kan påfyldes til hver en tid.
BEMÆRK
Skader på apparatet
Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan
blive beskadiget på grund af uegnet vand.
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren.
Påfyld ikke opsamlet regnvand.
Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger
(f.eks. dufte).
1. Fyld vandtanken med maksimalt 1 l postevand.
Figur D
Tilkobling af apparatet
BEMÆRK
Apparatskader på grund af forkert indstillet vand-
hårdhed
Afkalkningspatronen fungerer kun optimalt, hvis appa-
ratet er tilpasset til den lokale vandhårdhed. Ved forkert
indstillet vandhårdhed kan apparatet kalke til.
Inden 1. drift skal apparatet tilpasses til den lokale vand-
hårdhed, se kapitlet Indstilling af vandhårdheden.
Obs
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af
afkalkningspatronen kan dampstødet være svagt eller
uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud.
Apparatet skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor af-
kalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmen-
de dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den mak-
simale dampmængde er opnået efter ca. 30 sekunder.
1. Stil apparatet på en fast undergrund.
2. Sæt netstikket i stikkontakten.
a Tryk på kontakt-Til.
Figur E
3. Den grønne kontrollampe-varme lyser.
Apparatet er klar til brug efter 30 sekunder.
Figur F
Indstilling af dampmængden
Den udstrømmende dampmængde indstilles med væl-
gerkontakten for dampmængde. Vælgerkontakten har
3 positioner:
1. Sæt vælgerkontakten for dampmængde på
den
dampmæ
ngde, der er behov for.
2. Tryk på damparmen.
3. Inden start rengøringen rettes damppistolen hen
på en klud, indtil dampen strømmer ensartet ud.
Påfyldning af vand
Ved vandmangel lyser den røde kontrollampe-vand-
mangel konstant.
For en konstant dampydelse, skal vandet påfyldes via
afkalkningspatronens dæksel. Ved påfyldning af vandet
forbliver afkalkningspatronen fikseret i apparatet.
Obs
Apparatet er udstyret med en tørløbsbeskyttelse for
pumpen. Hvis pumpen kører uden vand i længere tid,
f.eks. fordi afkalkningspatronen ikke er isat korrekt,
slukker pumpen og den røde kontrollampe-vandmangel
blinker.
Apparatet skal slukkes og tændes igen for at kunne bru-
ge det igen. Sørg i den forbindelse for, at patronen er
isat korrekt, og at der er tilstrækkelig vand i vandtanken.
1. Fyld vandtanken via afkalkningspatronens dæksel
med maksimalt 1 l postevand.
Den røde kontrollampe for vandmangel slukker.
Afbrydelse af driften
For at spare energi anbefaler vi, at apparatet slukkes
ved driftspauser over 20 minutter.
1. Tryk på kontakt-Fra.
Slukning af apparatet
1. Tryk på kontakt-Fra.
Figur O
Apparatet er slukket.
2. Tryk på damparmen, indtil der ikke længere strøm-
mer damp ud.
Figur P
Dampkedlen er trykløs.
3. Sæt børnesikringen (vælgerkontakt for damp-
mængde) bagud.
Damparmen er spærret.
4. Træk netstikket ud af stikkontakten.
BEMÆRK
Apparatskade på grund af råddent vand
Hvis apparatet ikke tages i drift i over 2 måneder, kan
vandet i tanken blive råddent.
Tøm vandtanken inden driftspauser.
5. Tøm vandtanken.
Figur S
Opbevaring af apparatet
1. Isæt forlængerrør i de store holdere til tilbehør.
2. Sæt hånddyse og punktstråledyse på hver 1 forlæn-
gerrør.
3. Fastgør den store rundbørste på punktstråledysen.
4. Isæt den lille rundbørste og dyserne i de mellemste
holdere til tilbehør.
5. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen.
Figur Q
6. Rul dampslangen rundt om forlængerrørene og sæt
damppistolen i gulv-mundstykket.
Figur R
7. Rul netkablet rundt om forlængerrørene.
8. Opbevar apparatet på et tørt og frostsikret sted.
Vigtige anvendelseshenvisninger
Rengør gulvflader
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ap-
paratet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen.
Maksimal dampmængde
Reduceret dampmængde
Ingen damp - børnesikring
Obs
I denne position kan damparmen ikke
aktiveres.
Dansk 51
Opfriskning af tekstiler
Prøv altid apparatet på et diskret sted inden behandlin-
gen, for at teste tekstilernes tolerance: Damp på teksti-
let, lad det tørre og kontroller efterfølgende for ændrin-
ger af farve eller form.
Rengør belagte eller lakerede overflader
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægnin-
ger eller farve og lister på kanter.
Ret ikke dampen mod limede kanter, da listen kan løsne
sig.
Anvend ikke apparatet til rengøring af ubehandlede træ-
eller parketgulve.
Anvend ikke apparatet til rengøring af lakerede eller
kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller
stuemøbler, døre eller parket.
1. For at rengøre disse overflader kan du dampe en
klud og tørre overfladerne af hermed.
Glasrengøring
BEMÆRK
Glasbrud og beskadigede overflader
Damp kan beskadige forseglede områder på vindues-
rammen og ved lave udetemperaturer føre til spændin-
ger på overfladen af vinduesruder og derved til
glasbrud.
Ret ikke dampen mod forseglede områder på vindues-
rammen.
Opvarm vinduesruder ved lave udetemperaturer ved at
dampe let på hele glasoverfladen.
Rengør vinduesfladen med hånddyse og beklæd-
ning. Anvend en vinduesskraber til at fjerne vandet
eller tør ruderne af.
Brug af tilbehør
Damppistol
Damppistolen kan anvendes i de følgende brugsområ-
der uden tilbehør:
Til fjernelse af mindre folder på hængende tekstiler:
Pådampning af tekstilet fra 10-20 cm afstand.
Til afstøvning med fugtig klud: Damp kortvarigt på
en klud og tør møblerne af hermed.
Punktstråledyse
Punktstråledysen er egnet til rengøring af svært tilgæn-
gelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, to-
iletter, persienner eller radiatorer. Jo tættere punktstrå-
ledysen kommer på det snavsede sted, desto højere er
rengøringsvirkningen, da temperatur og dampmængde
er højest ved dyseudgangen. Kraftige kalkaflejringer
kan behandlers med et egnet rengøringsmiddel før
damprengøringen. Lad rengøringsmidlet virke ca. 5 mi-
nutter og påfør derefter damp.
1. Skub punktstråledysen på damppistolen.
Figur H
Rundbørste (lille)
Den lille rundbørste egner sig til rengøring af genstridigt
snavs. Ved at børste kan genstridigt snavs fjernes lette-
re.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Montér den lille rundbørste på punktstråledysen.
Figur I
Rundbørste (stor)
Den store rundbørste egner sig til rengøring af store af-
rundede flader, f.eks. vaskekummer, brusebadekar, ba-
dekar, køkkenvaske.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Montér den store rundbørste på punktstråledysen.
Figur I
Powerdyse
Powerdysen egner sig til rengøring af genstridigt snavs,
udblæsning i hjørner, fuger osv.
1. Monter powerdysen som rundbørsten på punktstrå-
ledysen.
Figur I
Hånddyse
Hånddysen egner sig til rengøring af mindre afvaskelige
overflader, brusekabiner og spejle.
1. Skub hånddysen som punktstråledysen på damppi-
stolen.
Figur H
2. Træk beklædningen over hånddysen.
Gulv-mundstykke
Gulv-mundstykket egner sig til rengøring af afvaskelige
væg- og gulvbelægninger, f.eks. stengulve, fliser og
PVC-gulve.
BEMÆRK
Skader på grund af damppåvirkning
Varme og gennemfugtning kan føre til skader.
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp-
påvirkningen et diskret sted med den mindste damp-
mængde.
Obs
Rengøringsmiddelrester eller plejeemulsioner på den
overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring
medføre striber, der dog forsvinder efter flere anvendelser.
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ma-
skinen. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen. Arbejd dig langsomt
frem kraftigt snavsede overflader for at lade dampen
virke længere.
1. Forbind forlængerrør med damppistolen.
Figur J
2. Skub gulv-mundstykket på forlængerrøret.
Figur K
3. Fastgør gulvklud på gulv-mundstykket.
a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gul-
vet.
b Sæt gulv-mundstykket på gulvkluden med et let
tryk.
Figur L
Gulvkluden sætter sig selv fast gulv-mundstykket
ved hjælp af burrebåndet.
Aftagning af gulvklud
1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulv-
mundstykket opad.
Figur L
Obs
I starten er gulvkludens burrebåndet stadig meget
stærkt og er eventuelt svært at fjerne fra gulv-
mundstykket. Efter flere ganges brug og efter vask
af gulvkluden er det lettere at fjerne den fra gulv-
mundstykket, og den har opnået den optimale ved-
hæftning.
52 Dansk
Parkering af gulv-mundstykke
1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen ved
en arbejdspause.
Figur Q
Tæppeglider
Med tæppeglideren kan man friske tæpper op.
BEMÆRK
Skader på tæppeglider og tæppe
Snavs på tæppegliderent, samt varme og gennemvæd-
ning kan medføre skader på tæppet.
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp-
påvirkningen på tæppet på et diskret sted med den
mindste dampmængde.
Vær opmærksom på tæppeproducentens rengørings-
anvisninger.
Sørg for at støvsuge tæppet og fjerne pletter inden an-
vendelse af tæppeglideren.
Fjern eventuelle vandansamlinger (kondensat) i appa-
ratet, før anvendelse og efter driftspauser, ved afdamp-
ning i et afløb (uden gulvklud/med tilbehør).
Anvend kun tæppeglideren med gulvklud på gulv-
mundstykke.
Udfør damprengøring på lavt damptrin ved anvendelse
af tæppeglideren.
For at undgå en stærk gennemfugtning og risikoen for
beskadigelse pga. temperaturpåvirkning, må dampen
ikke rettes kontinuerligt på et sted (højst 5 sekunder).
Anvend ikke tæppeglideren på højluvede tæpper.
Fastgør tæppeglideren på gulv-mundstykket
1. Fastgør gulvkluden på gulv-mundstykket, se kapitel
Gulv-mundstykke.
Figur L
2. Lad gulv-mundstykket glide ind i tæppeglideren med
et let tryk og klik på plads.
Figur M
3. Start tæpperensningen.
Tag tæppeglideren af gulv-mundstykket
FORSIGTIG
Forbrændinger på foden
Tæppeglideren kan blive overophedet ved pådamp-
ning.
Betjen og fjern ikke tæppeglideren med bare fødder el-
ler åbne sandaler.
Tæppeglideren bør kun betjenes og fjernes med egnet
fodtøj.
1. Tryk tæppegliderens laske nedad med skospidsen.
2. Løft gulv-mundstykket opad.
Figur M
Pleje og vedligeholdelse
Tøm vandtanken
BEMÆRK
Apparatskade på grund af råddent vand
Hvis apparatet ikke tages i drift i over 2 måneder, kan
vandet i tanken blive råddent.
Tøm vandtanken inden driftspauser.
1. Tryk på kontakt-Fra.
Apparatet er slukket.
2. Træk netstikket ud af stikkontakten.
3. Tag tilbehøret ud af tilbehørsholderne.
4. Tag afkalkningspatronen ud af apparatet.
5. Tøm vandtanken.
Figur S
Udskiftning af afkalkningspatron
BEMÆRK
Apparatskader og reduceret levetid
Hvis udskiftningsintervallerne (visning kontrollampe) for
afkalkningspatronen ikke overholdes, kan det medføre
apparatskader og reducere apparatets levetid.
Overhold udskiftningsintervallerne (visning kontrollam-
pe).
Obs
Udskiftningsintervallerne afhænger af den lokale vand-
hårdhed. Områder med hårdt vand (f.eks. III/IV) har et
højere udskiftningsinterval, end områder med blødt
vand (f.eks. I/II).
Kontrollampevisning ved udløbet af løbetiden
Den nødvendige udskiftning af afkalkningspatronen vi-
ses følgende måde via "Kontrollampe afkalkningspa-
tron":
2 timer inden udløb af løbetiden blinker kontrollam-
pen.
1 time inden udløb af løbetiden blinker kontrollam-
pen hurtigere.
Når afkalkningspatronens løbetid er opbrugt, lyser
kontrollampen konstant og apparatet slukker auto-
matisk for at undgå en apparatskade.
Udskiftning af afkalkningspatronen
BEMÆRK
Apparatskade
Apparatet kan blive beskadiget, hvis man isætter den
opbrugte afkalkningspatron igen.
Arbejd omhyggeligt, der undgås en forveksling af pa-
tronerne.
Obs
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af
afkalkningspatronen kan dampstødet være svagt eller
uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud.
Apparatet skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor af-
kalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmen-
de dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den mak-
simale dampmængde er opnået efter ca. 30 sekunder.
1. Tryk på kontakt-Fra.
Apparatet er slukket.
2. Tag afkalkningspatronen ud.
3. Sæt en ny afkalkningspatron i.
4. Tryk på kontakt-Til.
Apparatet er tændt.
5. Hold RESET-tasten nede i 4 sekunder.
Kontrollampen "Udskiftning af afkalkningspatron"
slukker og afkalkningspatronens løbetid starter på
ny.
6. Lad apparatet opvarme.
7. Tryk på damparmen i ca. 30 sekunder for at udlufte
afkalkningspatronen.
Indstilling af vandhårdheden
BEMÆRK
Apparatskade på grund af forkalkning
Uden isat afkalkningspatron og ved forkert indstillet
vandhårdhed kan apparatet kalke til.
Arbejd altid med afkalkningspatron.
Indstil apparatet til den lokale vandhårdhed.
Indstil apparatet til den aktuelle vandhårdhed inden an-
vendelse i et område med anden vandhårdhed (f.eks.
efter flytning).
Dansk 53
Obs
Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker
leverer oplysninger om postevandets hårdhed.
Vandhårdheden indstilles via RESET-tasten. Vandhård-
hedens indstilling forbliver lagret, indtil der foretages en
ny indstilling (f.eks. efter en flytning). Apparatet er fra fa-
brikkens side indstillet til den hårdeste vandhårdhed
(trin IV). Apparatet viser den indstillede vandhårdhed
med blinkimpulser.
Vandhårdhedsgrader og blinkimpulser
Obs
Afkalkningspatronens antikalkeffekt aktiverer, så snart
apparatet fyldes med vand og tages i drift. Kalk i vandet
optages af granulat i afkalkningspatronen. En ekstra af-
kalkning er ikke nødvendig.
Obs
Granulatet i patronen kan ændre farve efter kontakt
med vand, det hænger sammen med mineralstofindhol-
det i vandet. Denne misfarvning er ufarlig og har ingen
negativ påvirkning på apparatet, rengøringsarbejdet el-
ler afkalkningspatronens funktion.
Obs
Hold ikke mere end 15 sekunders pause under indstil-
lingen, da apparatet ellers automatisk indstilles til den
senest valgte vandhårdhed, og ved første ibrugtagning
til den højeste vandhårdhed.
1. Isæt netstikket.
2. Sørg for, at apparatet er slukket.
3. Tryk på RESET-tasten og hold den nede, mens ap-
paratet tændes.
Figur G
Efter ca. 2 sekunder blinke kontrollampen og signa-
lerer den aktuelle indstilling for vandhårdheden via
antallet af impulser.
4. Tryk på RESET-tasten igen for at ændre vandhård-
hedsgraden.
Ob
s
N
år RESET-tasten er trykket ned, vises blinkimpul-
sen for vandhårdhedsgraden ikke.
5. Slip RESET-tasten.
Blinkimpulsen for den indstillede vandhårdhed vi-
ses.
6. Gentag processen, indtil den ønskede vandhård-
hedsgrad er nået.
7. Hold RESET-tasten nede i 3 sekunder for at gemme
indstillingen for vandhårdhedsgraden.
Kontrollampen for vandhårdhed lyser.
Pleje af tilbehøret
(Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang)
Obs
Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling.
Obs
Vær opmærksom på vaskeanvisningen ved vask af klu-
dene. For at kludene kan optage snavs, må der ikke an-
vendes skyllemiddel.
1. Vask gulvklude og beklædninger ved højst 60 °C i
vaskemaskinen.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl-
pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto-
riserede kundeservice.
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød og forbrænding
Det er farligt at reparere fejl når apparatet er tilsluttet
strømnettet eller ikke er afkølet.
Træk netstikket ud.
Lad apparatet køle af.
Kontrollampe-vandmangel blinker rød
Pumpens tørløbsbeskyttelse er aktiveret.
1. Sluk apparatet og tænd det igen.
2. Kontrollér, at afkalkningspatronen er isat korrekt, og
at der er tilstrækkelig vand i tanken.
Kontrollampe-vandmangel lyser konstant rød
Ingen vand i vandtanken.
1. Påfyldning af vandtanken, se kapitlet Påfyldning af
vand.
Man kan ikke trykke på damparmen
Damparmen er sikret med børnesikringen.
Sæt børnesikringen (vælgerkontakt for damp-
mængde) fremad.
Damparmen er opspærret.
Ingen / lidt damp trods tilstrækkeligt vand i tanken
Afkalkningspatronen er ikke blevet isat eller er blevet
isat forkert.
Isæt afkalkningspatronen eller isæt den korrekt.
Afkalkningspatronen blev taget ud, mens der blev på-
fyldt vand.
Lad afkalkningspatronen blive i apparatet under på-
fyldningen.
Der er blevet isat en ny afkalkningspatron.
Tryk konstant på damparmen.
Efter ca. 30 sekunder kommer den fulde dampydel-
se.
Rød kontrollampe "Udskift afkalkningspatron" ly-
ser/blinker
Afkalkningspatronens løbetid slutter snart.
Isæt en ny afkalkningspatron og nulstil serviceindi-
katoren, se kapitlet Udskiftning af afkalkningspa-
tron.
Der blev ikke trykket på RESET-tasten efter udskiftning
af afkalkningspatronen.
Tryk RESET-tasten i 4 sekunder efter isætning af
afkalkningspatronen, se kapitlet Udskiftning af af-
kalkningspatron.
Apparatet slukker automatisk
Afkalkningspatronens løbetid er slut
Isæt en ny afkalkningspatron og nulstil serviceindi-
katoren, se kapitlet Udskiftning af afkalkningspa-
tron.
Der blev ikke trykket på RESET-tasten efter udskiftning
af afkalkningspatronen.
Tryk RESET-tasten i 4 sekunder efter isætning af
afkalkningspatronen, se kapitlet Udskiftning af af-
kalkningspatron.
Hårdheds-
område
°dH mmol/l Antal blin-
kimpulser
Afstand
blinkim-
pulser
I blødt 0-7 0-1,3 1x 4 sekun-
der
II middel 7-14 1,3-2,5 2x
III hårdt 14-21 2,5-3,8 3x
IV meget
hårdt
>21 >3,8 4x
54 Norsk
Tekniske data
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Indhold
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina-
le driftsveiledningen før apparatet tas i
bruk første gang, og følg de vedlagte
sikkerhetsanvisningene. Følg disse anvisningene.
Oppbevar begge deler til senere bruk eller for annen ei-
er.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet skal kun brukes til private formål. Appa-
ratet er ment for rengjøring med damp og kan brukes
med egnet tilbehør, som beskrevet i denne bruksanvis-
ningen. Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig. Følg sik-
kerhetsanvisningene.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler-
tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak-
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for-
handler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsinnretninger
FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Symboler på apparatet
(avhengig av apparattype)
Trykkregulator
Skulle det oppstå et utilbørlig høyt trykk på grunn av en
feil, sørger en sikkerhetsventil for at dette trykket avlas-
tes i omgivelsene.
Smeltesikring
Smeltesikringen forhindrer at apparatet overopphetes.
Dersom apparatet overopphetes, skiller smeltesikrin-
gen apparatet fra nettet.
Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeser-
vice før apparatet tas i bruk igjen.
Elektrisk tilslutning
Spænding V 220-240
Fase ~ 1
Frekvens Hz 50-60
Kapslingsklasse IPX4
Beskyttelsesklasse I
Ydelsesdata
Varmeeffekt W 1900
Maksimalt driftstryk MPa 0,35
Opvarmningstid Sekun-
der
30
Kontinuerlig dampning g/min 40
Maksimalt dampstød g/min 100
Påfyldningsmængde
Vandtank l 1,0
Mål og vægt
Vægt (uden tilbehør) kg 3,2
Længde mm 360
Bredde mm 236
Højde mm 252
Generelle merknader . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Første gangs bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Viktig bruksinformasjon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Bruk af tilbehør . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Stell og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58
Utbedring av feil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Fare for forbrenning, apparatoverflaten
blir varm under bruk
Fare for skålding fra damp
Les bruksanvisningen
Norsk 55
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maks. utstyr. Alt et-
ter modell kan det være ulike leveringsomfang (se em-
ballasjen).
Illustrasjoner, se grafikkside.
Figur A
1 Avkalkingspatron
2 Påfyllingsåpning for vann
3 Bærehåndtak
4 Holder for tilbehør
5 Displayvisning
6 Kontrollampe (grønn) – nettspenning tilgjengelig
7 Kontrollampe (rød) – vannmangel
8 Kontrollampe (rød) - skifte avkalkingspatron.
9 RESET-knapp – stille inn vannhardhet.
10 Bryter – på
11 Bryter – av
12 Parkeringsholder for gulvmunnstykke
13 Strømledning med strømstøpsel
14 Løpehjul (2 stk.)
15 Styrehjul
16 Damppistol
17 Damparm
18 Låseknapp
19 Valgbryter for dampmengde (barnesikring)
20 Dampslange
21 Nåledyse
22 Rundbørste (liten, svart)
23 ** Rundbørste (liten, gul)
24 ** Powerdyse
25 ** Rundbørste (stor)
26 Håndmunnstykke
27 Mikrofibertrekk for håndmunnstykke
28 ** Skureklut av mikrofiber for håndmunnstykke
29 Forlengelsesrør (2 stk.)
30 Låseknapp
31 Gulvmunnstykke
32 Borrelåsforbindelse
33 Gulvklut av mikrofiber (1 stk.)
34 ** Gulvklut av mikrofiber (2 stk.)
35 ** Teppeglider
** tilleggsutstyr
Første gangs bruk
OBS
Apparatskader fra kalkavleiring
Avkalkingspatronen fungerer bare optimalt så fremt du
tilpasser apparatet til den lokale vannhardheten før før-
ste igangsetting.
Still inn vannhardheten før første igangsetting.
Før apparatet tas i bruk i et område med en annen vann-
hardhet (f.eks. etter flytting), må det stilles inn på den
aktuelle vannhardheten
1. Sett inn avkalkingspatronen i åpningen og trykk den
til den sitter godt fast.
Figur C
2. Innstilling av vannhardhet, se kapittel Innstilling av
vannhardheten.
Montering
Montere tilbehør
1. Sett inn styrehjul og løpehjul og sørg for at de smek-
ker i lås.
Figur B
2. Den åpne enden til tilbehøret skyves på damppisto-
len til låseknappen på damppistolen smekker i lås.
Figur H
3. Den åpne enden til tilbehøret skyves på nåledysen.
Figur I
4. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
a Skyv det 1. forlengelsesrøret på damppistolen til
låseknappen til damppistolen smekker i lås.
Forbindelsesrøret er koblet til.
b Skyv det 2. forlengelsesrøret på det
1. forlengelsesrøret.
Forbindelsesrørene er koblet sammen.
Figur J
5. Skyv tilbehøret og/eller gulvmunnstykket på den le-
dige enden av forlenggelsesrøret.
Figur K
Tilbehøret er koblet til.
Koble fra tilbehøret
1. Still valgbryteren for dampmengden bakover.
Damparmen er sperret.
2. Trykk på låseknappen og trekk delene fra hver-
andre.
Figur N
Drift
Fylle på vann
Vanntanken kan til enhver tid påfylles.
OBS
Skade på apparatet
Uegnet vann kan føre til at dysene tilstoppes eller van-
nivåindikatoren blir skadet.
Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.
Ikke fyll på oppsamlet regnvann.
Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger
(f.eks. dufter).
1. Fyll vanntanken med maksimum 1 l vann fra springen.
Figur D
Slå av apparatet
OBS
Apparatskader pga. feil innstilt vannhardhet
Avkalkingspatronen fungerer bare optimalt så fremt ap-
paratet er innstilt på den lokale vannhardheten. Ved feil
innstilt vannhardhet kan apparatet forkalkes.
Tilpass apparatet til den lokale vannhardheten før første
igangsetting, se kapittel Innstilling av vannhardheten.
56 Norsk
Merknad
Ved første gangs damping etter uttak og ny innsetting
av avkalkingspatronen kan dampstøtet være svakt eller
uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper.
Apparatet trenger en kort igangsettingstid, da avkal-
kingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden
som kommer ut tiltar kontinuerlig til den har nådd mak-
simal dampmengde etter ca. 30 sekunder.
1. Sett apparatet på et fast underlag.
2. Sett strømstøpselet i en stikkontakt.
a Trykk på På-bryteren.
Figur E
3. Den grønne kontrollampen til oppvarmingen lyser.
Apparatet er klart til innsats etter ca. 30 sekunder.
Figur F
Regulering av dampmengden
Med valgbryteren for dampmengden reguleres damp-
mengden som strømmer ut. Valgbryteren har 3 stillin-
ger:
1. Still valgbryteren for dampmengden på nødvendig
dampmengde.
2. Trykk på damparmen.
3. Før rengjøringen begynner, må du nå rette damp-
pistolen på et tørkle, inntil dampen strømmer ut
regelmessig.
Etterfylle vann
Ved vannmangel lyser den røde kontrollampen for
vannmangel konstant.
For en konstant dampeffekt må vannet fylles på via lok-
ket på avkalkingspatronen. Ved etterfylling av vann for-
blir avkalkingspatronen fiksert i apparatet.
Merknad
Apparatet er utstyrt med en tørrløpsbeskyttelse for pum-
pen. Dersom pumpen løper tørt over lengre tid, f.eks.
fordi avkalkingspatronen ikke er satt riktig inn, slår pum-
pen seg av, og den røde kontrollampen for vannmangel
blinker.
For å kunne drive apparatet igjen, må det nå slås av og
deretter på igjen. Det må da sikres at patronen er satt
riktig inn og det befinner seg tilstrekkelig vann i vanntan-
ken.
1. Fyll på vann via lokket på avkalkingspatronen, mak-
simalt 1 l vann fra springen.
Den røde kontrollampen for vannmangel slukker.
Avbryte driften
For å spare energi, anbefaler vi at apparatet slås av ved
driftspauser på over 20 minutter.
1. Trykk på Av-bryteren.
Slå av apparatet
1. Trykk på Av-bryteren.
Figur O
Apparatet er slått av.
2. Trykk på damparmen inntil det ikke lenger kommer
damp ut.
Figur P
Dampkjelen er trykkavlastet.
3. Still barnesikringen (valgbryteren for dampmeng-
den) bakover.
Damparmen er sperret.
4. Trekk strømstøpselet ut av stikkontakten.
OBS
Apparatskader fra råttent vann
Dersom apparatet ikke tas i drift mer enn 2 måneder,
kan vannet i tanken råtne.
Tøm vanntanken før driftspauser.
5. Tøm vanntanken.
Figur S
Oppbevare apparatet
1. Stikk forlengelsesrøret i den store holderen for tilbe-
hør.
2. Stikk håndmunnstykket og nåledysen på hvert sitt
1 forlengelsesrør.
3. Monter den store rundbørsten på nåledysen.
4. Stikk den lille rundbørsten og dysene i den midtre
holderen for tilbehør.
5. Huk fast gulvmunnstykket i parkeringsholderen.
Figur Q
6. Vikle dampslangen rundt forlengelsesrøret og stikk
damppistolen inn i gulvmunnstykket.
Figur R
7. Vikle strømledningen rundt forlengelsesrøret.
8. Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted.
Viktig bruksinformasjon
Rengjøre gulvflater
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru-
kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
før den fuktige rengjøringen.
Friske opp tekstiler
Før behandling med apparatet det alltid kontrolleres
at tekstilene tåler behandlingen. Dette gjøres på et
skjult sted: Damp inn tekstilene, la dem tørke og kontrol-
ler ev. forandringer i form eller farge.
Rengjøre overflater med belegg eller som er
lakkert
OBS
Skadde overflater
Damp kan løsne voks, møbelpolish, plastbelegg eller
maling og liming av hjørner.
Ikke rett dampen mot limte hjørner, ellers kan limet løs-
ne.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- el-
ler parkettgulv.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plast-
belagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre
møbler i huset, dører eller parkett.
1. For rengjøring av disse overflatene kan en klut dam-
pes og overflatene tørkes med denne.
Maksimal dampmengde
Redusert dampmengde
Ingen damp - barnesikring
Merknad
I denne stillingen kan damparmen ikke
betjenes.
Norsk 57
Glassrengjøring
OBS
Glass-sprekker og skadet overflate
Damp kan skade forseglede steder på vindusrammen
og føre til spenning i overflaten på vindusruten når det
er lave temperaturer ute. Det kan føre til at glasset
sprekker.
Ikke rett dampen mot forseglede steder på vindusram-
men.
Varm opp vindusruten når temperaturen ute er lav ved
å dampe hele glassflaten lett.
Rengjør vindusflaten med håndmunnstykket og
overtrekket. For å trekke vannet av, bruk en vindus-
nal eller tørk flatene tørre.
Bruk af tilbehør
Damppistol
Damppistolen kan brukes for følgende bruksområder
uten tilbehør:
Fjerning av lette krøller eller bretter fra hengende
klesplagg: Damp klesplagget fra 10-20 cm avstand.
For våt støvtørking: Damp en klut raskt og tørk over
møblene med den.
Nåledyse
Nåledysen er egnet for rengjøring av steder som det er
vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker,
toaletter, sjalusier eller varmeapparater. Jo nærmere
nåledysen er til det skitne stedet, desto større blir ren-
gjøringseffekten, siden temperaturen og dampmengden
er høyest ved dyseutløpet. Kraftige kalkavleiringer kan
behandles med et egnet rengjøringsmiddel før dam-
prengjøringen. La rengjøringsmiddelet virke i ca. 5 mi-
nutter og damprengjør deretter.
1. Skyv nåledysen på damppistolen.
Figur H
Rundbørste (liten)
Den lille rundbørsten er egnet for rengjøring av vanske-
lig smuss. Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fjer-
nes.
OBS
Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter den lille rundbørsten på nåledysen.
Figur I
Rundbørste (stor)
Den store rundbørsten egner seg til rengjøring av store
avrundede flater, eksempelvis vaskeservanter, dusjkar,
badekar, utslagsvask i kjøkkenet.
OBS
Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter den store rundbørsten på nåledysen.
Figur I
Powerdyse
Powerdysen er egnet for rengjøring av vanskelig
smuss, utblåsing av hjørner, fuger osv.
1. Monter powerdysen som rundbørsten på nåledy-
se
n.
F
igur I
Håndmunnstykke
Håndmunnstykket er egnet for rengjøring av små vask-
bare flater, dusjkabinett og speil.
1. Skyv håndmunnstykket på damppistolen i samsvar
med nåledysen.
Figur H
2. Trekk overtrekket over håndmunnstykket.
Gulvmunnstykke
Gulvmunnstykket er egnet for rengjøring av vaskbare
vegg- og gulvbelegg, f. eks. steingulv, fliser og PVC-
gulv.
OBS
Skader grunnet dampinnvirkning
Varme og gjennomfukting kan føre til skader.
Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten et
usynlig sted med den minste dampmengden før bruk.
Merknad
Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjo-
ner overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper
under damprengjøringen. Dette forsvinner når dam-
prengjøringen gjentas flere ganger.
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru-
kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
før den fuktige rengjøringen. På svært skitne flater må
det arbeides langsomt, slik at dampen kan virke lenger.
1. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
Figur J
2. Skyv gulvmunnstykket på forlengelsesrøret.
Figur K
3. Fest gulvkluten på gulvmunnstykket.
a Legg gulvkluten med borrelåsene opp på gulvet.
b Sett gulvmunnstykket på gulvkluten med et lett
trykk.
Figur L
Gulvkluten setter seg fast i gulvmunnstykket med
borrelåsene.
Ta av gulvkluten
1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunn-
stykket oppover.
Figur L
Merknad
Til å begynne med er båndet med borrelås på gulv-
kluten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å
fjerne fra gulvmunnstykket. Etter flere gangers bruk
og etter at gulvkluten har blitt vasket, er det lett å
fjerne den fra gulvmunnstykket, og den har da nådd
optimal klebeevne.
Parkere gulvmunnstykket
1. Ved pauser i arbeidet skal gulvmunnstykket hukes
fast i parkeringsholderen.
Figur Q
Teppeglider
Med teppeglideren kan du friske opp teppet.
OBS
Skader på teppeglider og teppe
Smuss på teppeglideren, og varme og gjennomvæte
kan føre til skade på teppet.
Før bruk må du dessuten at teppet er varmebestandig
og hvordan dampen virker på teppet på et upåfallene
sted med lavest dampmengde.
Følg teppeprodusentens rengjøringsanvisninger.
Påse at teppet er blitt støvsugd og flekker er fjernet før
bruk av teppeglideren.
58 Norsk
Før bruk og etter driftspauser fjernes eventuell konden-
sat i apparatet ved å la det dampe ut i et avløp (uten
gulvdeksel / med tilbehør).
Teppeglideren skal kun brukes med gulvdeksel på gulv-
dysen.
Når du bruker teppeglider må du damprengjøre på lavt
damptrinn.
Ikke rett dampen vedvarende mot ett sted (maks. 5
sekunder), slik at du unngår for mye fukting og unngår
skade pga. temperaturpåvirkning.
Ikke bruk teppeglideren på høye tepper.
Feste teppeglideren på gulvdysen
1. Feste gulvdekslet på gulvdysen, se kapittel Gulv-
munnstykke.
Figur L
2. La gulvdysen gli inn i teppeglideren med et lett trykk
til den klikker på plass.
Figur M
3. Begynn tepperengjøringen.
Ta teppeglideren av gulvdysen
FORSIKTIG
Forbrenninger på foten
Teppeglideren kan bli varm ved damping.
Ikke bruk teppeglideren eller ta den av barfot eller med
åpne sandaler,
Teppeglideren skal kun brukes eller tas av med egnet
skotøy.
1. Trykk teppegliderens lask nedover med skotuppen.
2. Trekk gulvdysen oppover.
Figur M
Stell og vedlikehold
Tømme vanntanken
OBS
Apparatskader fra råttent vann
Dersom apparatet ikke tas i drift på mer enn 2 måneder,
kan vannet i tanken råtne.
Tøm vanntanken før driftspauser.
1. Trykk på Av-bryteren.
Apparatet er slått av.
2. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
3. Ta tilbehøret ut av tilbehørsholderne.
4. Ta avkalkingspatronen ut av apparatet.
5. Tøm vanntanken.
Figur S
Skifte avkalkingspatron
OBS
Skade på apparatet og forkortet brukstid
Manglende overholdelse av skifteintervallene (visning
kontrollampe) for avkalkingspatronen kan føre til skader
på apparatet og det kan forkorte apparatets brukstid.
Skifteintervaller (visning kontrollampe) må overholdes.
Merknad
Skifteintervallene er avhengig av den lokale vannhard-
heten. Områder med hardt vann (f.eks. III/IV) har en
raskere skifteintervall enn områder med mykt vann
(f.eks. I/II).
Kontrollampeindikator på slutten av brukstiden
Det nødvendige skiftet av avkalingspatronen vises via
«kontrollampe avkalkingspatron» på følgende måte:
2 timer før brukstiden har utløpt, blinker kontrollampen.
1 time før brukstiden har utløpt, blinker kontrollam-
pen raskere.
Når avkalkingspatronens brukstid er til ende, lyser kon-
trollampen kontinuerlig, og apparatet slår seg av av seg
selv for å forhindre at det oppstår skade på det.
Innsetting avkalkingspatron
OBS
Skader på apparatet
Apparatet kan bli skadet dersom den gamle avkalkings-
patronen settes inn igjen.
Arbeid omhyggelig, slik at du unngår å forveksle patro-
nene.
Merknad
Ved første gangs damping etter uttak og ny innsetting
av avkalkingspatronen kan dampstøtet være svakt eller
uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper.
Apparatet trenger en kort igangsettingstid, da avkal-
kingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden
som kommer ut tiltar kontinuerlig til den har nådd mak-
simal dampmengde etter ca. 30 sekunder.
1. Trykk på Av-bryteren.
Apparatet er slått av.
2. Ta ut avkalkingspatronen.
3. Sett inn ny avkalkingspatron.
4. Trykk på På-bryteren.
Apparatet er slått på.
5. Hold RESET-knappen trykket i 4 sekunder.
Kontrollampen «Skifte avkalkingspatron» slukker,
og avkalkingspatronens brukstid begynner på nytt
igjen.
6. La apparatet få varme seg opp.
7. Hold damparmen trykket ca. 30 sekunder for å lufte
avkalkingspatronen.
Innstilling av vannhardheten
OBS
Apparatskader fra kalkavleiring
Uten innsatt avkalkingspatron og ved feil innstilt vann-
hardhet kan apparatet forkalkes.
Arbeid alltid med avkalkingspatron.
Still inn vannhardheten før første igangsetting.
Før apparatet tas i bruk i et område med annen vann-
hardhet (f.eks. etter flytting), må det stilles inn på den
aktuelle vannhardheten.
Merknad
Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om
hardheten til vannet i springen.
Vannhardheten stilles inn via RESET-knappen. Innstil-
lingen av vannhardheten holder seg lagret helt til en ny
innstilling (f.eks. etter flytting) foretas. I fabrikken er ap-
paratet innstilt den høyeste vannhardheten (trinn IV).
Apparatet viser den innstilte vannhardheten med blin-
kimpulser.
Vannhardhetstrinn og blinkimpulser
Merknad
Avkalkingspatronens avkalkingseffekt aktiveres så
snart apparatet fylles med vann og settes i drift. Kalk i
vannet tas opp av granulatet i avkalkingspatronen. Av-
kalking i tillegg er ikke nødvendig.
Hardhet-
sområde
°dH mmol/l Antall
blinkim-
pulser
Avstand
blinkim-
pulser
I mykt 0-7 0-1,3 1x 4 sekun-
der
II middels 7-14 1,3-2,5 2x
III hardt 14-21 2,5-3,8 3x
IV svært
hardt
>21 >3,8 4x
Norsk 59
Merknad
Granulatet i patronen kan endre farge etter at det får
kontakt med vannet. Dette har sammenheng med mine-
ralstoffinnholdet i vannet. Denne fargeendringen er helt
ufarlig og har ingen negativ innvirkning på apparatet,
rengjøringsarbeidene eller avkalkingspatronens funk-
sjonsmåte.
Merknad
Ikke legg inn pauser mer enn 15 sekunder under inn-
stillingen, da apparatet ellers stiller seg inn den vann-
hardheten som sist var valgt, eller ved første idriftsettel-
se på den høyeste vannhardhetsverdien.
1. Sett inn strømstøpselet.
2. Forviss deg om at apparatet er slått av.
3. Trykk RESET-knappen og hold den trykket mens
apparatet slås på.
Figur G
Etter ca. 2 sekunder blinker kontrollampen og signa-
liserer den aktuelle innstillingen av vannhardheten
ved hjelp av antall impulser.
4. Trykk flere ganger på RESET-knappen for å endre
vannhardhetstrinnet.
Merknad
Mens RESET-knappen holdes trykket, vises ikke
blinkeimpulsen for vannhardhetstrinnet.
5. Slipp RESET-knappen.
Blinkeimpulsen for den innstilte vannhardheten vises.
6. Eventuelt må prosessen gjentas inntil det ønskede
vannhardhetstrinnet er nådd.
7. Hold RESET-knappen trykket 3 sekunder for å lagre
innstillingen av vannhardhetstrinnet.
Kontrollampen for vannhardhet lyser opp.
Stell av tilbehøret
(Tilbehør - alt etter leveringsomfang)
Merknad
Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel.
Merknad
Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk
skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss.
1. Gulvklutene og ovetrekkene må vaskes på maks.
60 °C i vaskemaskinen.
Utbedring av feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
ADVARSEL
Fare for elektrisk støt og forbrenning
lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremde-
les ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil.
Trekk ut strømstøpselet.
La apparatet avkjøles.
Kontrollampen-vannmangel blinker rødt
Pumpens tørrløpbeskyttelse er aktivert.
1. Slå av apparatet av og slå det på igjen.
2. Forviss deg om at avkalingspatronen er satt riktig inn
og det befinner seg tilstrekkelig med vann i tanken.
Kontrollampen for vannmangel lyser konstant rødt
Ikke noe vann i vanntanken.
1. Etterfyll vann i vanntanken, se kapittel Etterfylle
vann.
Det er ikke mulig å trykke damparmen
Damparmen er sikret med barnesikringen.
Still barnesikringen (valgbryteren for dampmeng-
den) forover.
Damparmen er låst opp.
Ingen / lite damp til tross for tilstrekkelig vann i tan-
ken
Avkalkingspatronen er ikke satt inn eller satt inn feil.
Sett inn avkalkingspatronen eller sett den riktig inn.
Avkalkingspatronen har blitt tatt ut mens vannet ble fylt
på.
La avkalkingspatronen bli værende i apparatet
mens vannet fylles på.
Det har blitt satt inn en ny avkalkingspatron.
Hold damparmen kontinuerlig trykket.
Etter 30 sekunder følger den komplette dampeffek-
ten.
Rød kontrollampe «Skift avkalkingspatron» lyser/
blinker
Avkalkingspatronens brukstid er snart til ende.
Sett inn en ny avkalkingspatron og tilbakestill vedli-
keholdsindikatoren, se kapittel Skifte avkalkingspa-
tron.
RESET-knappen ble ikke trykket etter at avkalkingspa-
tronen ble skiftet ut.
Trykk på RESET-knappen i 4 sekunder etter at av-
kalkingspatronen ble satt inn, se kapittel Skifte av-
kalkingspatron.
Apparatet slås automatisk av
Avkalkingspatronens brukstid er til ende
Sett inn en ny avkalkingspatron og tilbakestill vedli-
keholdsindikatoren, se kapittel Skifte avkalkingspa-
tron.
RESET-knappen ble ikke trykket etter at avkalkingspa-
tronen ble skiftet ut.
Trykk på RESET-knappen i 4 sekunder etter at av-
kalkingspatronen ble satt inn, se kapittel Skifte av-
kalkingspatron.
Tekniske data
Med forbehold om tekniske endringer.
Elektrisk tilkobling
Spenning V 220-240
Fase ~ 1
Frekvens Hz 50-60
Kapslingsgrad IPX4
Beskyttelsesklasse I
Effektdata
Varmeeffekt W 1900
Maksimalt driftstrykk MPa 0,35
Oppvarmingstid Sekun-
der
30
Permanent damping g/min 40
Maksimalt dampstøt g/min 100
Påfyllingsmengde
Vanntank l 1,0
Mål og vekt
Vekt (uten tilbehør) kg 3,2
Lengde mm 360
Bredde mm 236
Høyde mm 252
60 Svenska
Innehåll
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis-
ningen och medföljande säkerhetsinfor-
mation innan du använder din maskin
första gången. Gå till väga enligt den.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för senare
ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna maskin får endast användas i privata hushåll.
Maskinen är avsedd för rengöring med ånga och kan
användas med lämpligt tillbehör enligt denna bruksan-
visning. Inga rengöringsmedel behövs. Beakta säker-
hetsinformationen.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
cher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör sak-
nas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän-
da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto-
riserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Säkerhetsanordningar
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Symboler på maskinen
(beroende på maskintyp)
Tryckregulator
Om det uppstår ett onormalt högt tryck vid fel släpps det
ut i omgivningen av en säkerhetsventil.
Smältsäkring
Smältsäkringen förhindrar att maskinen överhettas. Om
maskinen överhettas kopplar smältsäkringen från ma-
skinen från elnätet.
Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER
innan du tar maskinen i drift igen.
Maskinbeskrivning
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut-
rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende
på modell (se förpackning).
Bilder se grafiksida.
Bild A
1 Avkalkningspatron
2 Påfyllningsöppning för vatten
3 Bärhandtag
4 Hållare för tillbehör
5 Displayindikering
6 Kontrollampa (grön) - nätspänning finns
7 Kontrollampa (röd) vattenbrist
8 Kontrollampa (röd) - byte av avkalkningspatron.
9 RESET-knapp - ställ in vattenhårdhet.
10 Omkopplare – på
11 Omkopplare – av
12 Parkeringshållare för golvmunstycke
13 Nätkabel med nätkontakt
14 Löphjul (2 st.)
15 Styrvals
Allmän information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Miljöskydd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Tillbehör och reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Leveransens omfattning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Säkerhetsanordningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Maskinbeskrivning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Första användningen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
Viktiga användningshänvisningar. . . . . . . . . . . . . 62
Använding av tillbehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Hjälp vid störningar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Risk för brännskador, maskinytan värms
upp under drift
Skållningsrisk på grund av ånga
Läs igenom bruksanvisningen
Svenska 61
16 Ångpistol
17 Ångspak
18 Upplåsningsknapp
19 Valkontakt för ångmängd (barnspärr)
20 Ångslang
21 Punktstrålmunstycke
22 Rundborste (liten, svart)
23 ** Rundborste (liten, gul)
24 ** Powermunstycke
25 ** Rundborste (stor)
26 Handmunstycke
27 Mikrofiberöverdrag för handmunstycke
28 ** Mikrofiber-abrasivduk för handmunstycke
29 Förlängningsrör (2 st.)
30 Upplåsningsknapp
31 Golvmunstycke
32 Kardborrskena
33 Mikrofibergolvduk (1 st.)
34 ** Mikrofibergolvduk (2 st.)
35 ** Mattrengörare
** tillval
Första användningen
OBSERVERA
Maskinskada på grund av kalk
Avkalkningspatronen fungerar bara optimalt om den an-
passas till den lokala vattenhårdheten före den första
användningen.
Ställ in maskinen på den lokala vattenhårdheten.
Ställ in maskinen på den nya vattenhårdheten om ma-
skinen används i ett nytt område (t.ex. efter flytt)
1. Sätt in avkalkningspatronen i öppningen och tryck
till den tills den sitter fast.
Bild C
2. Ställ in vattenhårdheten, se kapitel Ställa in vatten-
hårdheten.
Montering
Montera tillbehör
1. Sätt i styrvals och löphjul och haka i dem.
Bild B
2. Skjut öppna änden hos tillbehöret ångpistolen
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper
fast.
Bild H
3. Skjut på den öppna änden hos tillbehöret på
punktstrålmunstycket.
Bild I
4. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
a Skjut på det 1:a förlängningsröret på ångpistolen
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper
fast.
Förbindningsröret är anslutet.
b Skjut på det 2:a förlängningsröret på det
1:a förlängningsröret.
Förbindningsrören är anslutna.
Bild J
5. Skjut på tillbehöret och/eller golvmunstycket på för-
längningsrörets fria ände.
Bild K
Tillbehöret är anslutet.
Ta av tillbehör
1. Ställ valkontakten för ångmängd bakåt.
Ångspaken är spärrad.
2. Tryck på upplåsningsknappen och dra isär delarna.
Bild N
Drift
Fylla på vatten
Vattentanken kan när som helst fyllas på.
OBSERVERA
Skador på enheten
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada
vattennivåindikatorn.
Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.
Fyll på uppsamlat regnvatten.
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex.
dofter).
1. Fyll på vattentanken med max. 1 l kranvatten.
Bild D
Slå på maskinen
OBSERVERA
Maskinskador på grund av felinställd vattenhårdhet
Avkalkningspatronen fungerar bara optimalt om den an-
passas till den lokala vattenhårdheten. Om vattenhård-
heten är felinställd kan maskinen kalka igen.
Anpassa maskinen till den lokala vattenhårdheten före
den första användningen, se kapitel Ställa in vatten-
hårdheten.
Hänvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen
har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag eller
ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka vatten-
droppar. Maskinen behöver en kort inkörningsperiod att
avkalkningspatronen kan fyllas med vatten. Mängden ut-
strömmande ånga ökar hela tiden och efter ca 30 Sekun-
der är den maximala ångmängden uppnådd.
1. Ställ maskinen på stadigt underlag.
2. Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
a Tryck på På-knappen.
Bild E
3. Den gröna kontrollampan för uppvärmning lyser.
Efter ca 30 sekunder är maskinen driftklar.
Bild F
Reglera ångmängd
Med valkontakten för ångmängd regleras den utström-
mande ångmängden. Valkontakten har 3 lägen:
1. Ställ in valkontakten för ångmängd på den ång-
mängd som krävs.
2. Tryck på ångspaken.
3. Före rengöringen av ångpistolen ska den riktas mot
en duk tills ett jämnt ångflöde strömmar ut.
Maximal ångmängd
Minskad ångmängd
Ingen ånga - barnspärr
Hänvisning
I detta läge kan ångspaken inte manöv-
reras.
62 Svenska
Fylla på vatten
Vid vattenbrist lyser den röda kontrollampan för vatten-
brist konstant.
För en konstant ångeffekt måste vattnet vara fyllt över
locket avkalkningspatronen. När vatten fylls förblir
avkalkningspatronen fast i maskinen.
Hänvisning
Maskinen är utrustad med ett torrkörningsskydd för
pumpen. Om pumpen torrkörs under en längre tid, t.ex.
för att avkalkningspatronen inte är korrekt isatt, stängs
pumpen av och den röda kontrollampan för vattenbrist
blinkar.
För att kunna fortsätta använda maskinen måste maski-
nen stängas av och sättas på igen. Det är viktigt att pa-
tronen sätts i korrekt och att det finns tillräckligt med vat-
ten i vattentanken.
1. Fyll vattentanken över locket till avkalkningspatro-
nen med högst 1 liter kranvatten.
Den röda kontrollampan för vattenbrist slocknar.
Avbryta drift
För att spara energi rekommenderar vi att enheten
stängas av vid driftpauser på över 20 minuter.
1. Tryck på Av-knappen.
Stänga av maskinen
1. Tryck på Av-knappen.
Bild O
Maskinen är avstängd.
2. Tryck på ångspaken tills det inte kommer ut någon
ånga mer.
Bild P
Nu är ångbehållaren trycklös.
3. Ställ barnspärren (valkontakten för ångmängd) bak-
åt.
Ångspaken är spärrad.
4. Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
OBSERVERA
Maskinskada på grund av vattenröta
Om maskinen inte tas i drift mer än två månader kan
vattnet i tanken ruttna.
Töm vattentanken före driftuppehåll.
5. Töm vattentanken.
Bild S
Förvara maskinen
1. Anslut förlängningsrören till den stora hållaren för
tillbehör.
2. Anslut handmunstycket och punktstrålmunstycket
till ett förlängningsrör vardera.
3. Sätt fast den stora rundborsten på punktstrålmun-
stycket.
4. Anslut den lilla rundborsten och munstyckena till
den stora hållaren för tillbehör.
5. Haka i golvmunstycket i parkeringshållaren.
Bild Q
6. Linda ångslangen runt förlängningsrören och anslut
ångpistolen till golvmunstycket.
Bild R
7. Linda nätkabeln runt förlängningsrören.
8. Förvara maskinen på en torr och frostsäker plats.
Viktiga användningshänvisningar
Rengöring av golvytor
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn-
an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen.
Uppfräschning av textiler
Innan apparaten används ska man alltid undersöka om
textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undan-
skymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök se-
dan om färg eller form har förändrats.
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor
OBSERVERA
Skadade ytor
Vax, möbelpolish, laminering eller färg kan lossna, eller
lim lossna från kanter, på grund av ångan.
Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet
kan lossna.
Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat trä-
eller parkettgolv.
Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller
laminerade ytor som t.ex. köks- och andra möbler, dör-
rar eller parkett.
1. Vid rengöring av dessa ytor, ånga en trasa och torka
av ytan.
Glasrengöring
OBSERVERA
Sprucket glas och skadad yta
Ånga kan skada förseglade ställen på fönsterkarmen
och vid låga yttertemperaturer orsaka spänningar i föns-
terrutorna, som i sin tur kan medföra att glaset spricker.
Rikta inte ånga mot förseglade ställen på fönsterkar-
men.
Värm upp fönsterrutorna vid låga yttertemperaturer ge-
nom att spruta lite ånga på hela glasytan.
Rengör fönsterytan med handmunstycke och över-
drag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vatt-
net eller torka ytan torr.
Använding av tillbehör
Ångpistol
Ångpistolen kan användas utan tillbehör för följande an-
vändningsområden:
Ta bort mindre veck från hängande kläder: Spruta
ånga på kläderna från ett avstånd på 10–20 cm.
Fuktig dammtorkning: Spruta lite ånga på ett tyg-
stycke och torka av möblerna med det.
Punktstrålmunstycke
Punktstrålmunstycket lämpar sig för rengöring av
svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvätt-
ställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Ju närma-
re den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto
kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur
och ånga är som högst vid munstycksutloppet. Vid kraf-
tiga kalkavlagringar kan ytan behandlas med ett lämp-
ligt rengöringsmedel innan ångrengöringen utförs. Låt
verka i ca 5 minuter och ånga av rengöringsmedlet.
1. Skjut på punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild H
Rundborste (liten)
Den lilla rundborsten lämpar sig för rengöring av hårt sit-
tande smuts. Med borstning kan hårt sittande smuts av-
lägsnas lättare.
OBSERVERA
Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den lilla rundborsten på punktstrålmunstycket.
Bild I
Svenska 63
Rundborste (stor)
Den stora rundborsten lämpar sig för rengöring av stora
runda ytor, t.ex. tvättfat, duschkar, badkar, diskhoar.
OBSERVERA
Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den stora rundborsten på punktstrålmunstyck-
et.
Bild I
Powermunstycke
Powermunstycket lämpar sig för rengöring av hårt sit-
tande smuts, urblåsning av hörn, fogar osv.
1. Fäst powermunstycket på punktstrålmunstycket på
samma sätt som en rundborste.
Bild I
Handmunstycke
Handmunstycket lämpar sig för rengöring av mindre
tvättbara ytor, duschkabiner och speglar.
1. Skjut på handmunstycket motsvarande sätt som
punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild H
2. Dra överdraget över handmunstycket.
Golvmunstycke
Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara
vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och
PVC-golv.
OBSERVERA
Skador på grund av ånginverkan
Värme och genomfuktning kan leda till skador.
Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett
undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du an-
vänder apparaten.
Hänvisning
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter
som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det
bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid
upprepad användning.
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn-
an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Arbe-
ta långsamt kraftigt förorenade ytor, att ångan har
en längre verkningstid.
1. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
Bild J
2. Skjut på golvmunstycket på förlängningsröret.
Bild K
3. Fäst golvduken på golvmunstycket.
a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden
uppåt.
b Tryck fast golvmunstycket lätt på golvduken.
Bild L
Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare
kardborrskenan.
Ta av golvduken
1. Sätt ena foten golvdukens fothållare och lyft golv-
munstycket uppåt.
Bild L
Hänvisning
I början är golvtrasans kardborrband mycket starka
och är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket.
När golvtrasan har använts några gånger och dess-
utom tvättats är den lättare att ta av från golvmun-
stycket och har uppnått optimal vidhäftningsförmå-
ga.
Parkera golvmunstycke
1. Haka i golvmunstycket i parkeringshållaren vid ar-
betsuppehåll.
Bild Q
Mattrengörare
Mattrengöraren används för att fräscha upp mattor.
OBSERVERA
Skador på mattrengörare och matta
Föroreningar på mattrengöraren samt värme och ge-
nomfuktning kan medföra skador på mattan.
Kontrollera före användning värmebeständigheten och
ångeffekten på mattan på ett diskret ställe med minsta
ångmängd.
Följ mattillverkarens rengöringsinstruktioner.
Kontrollera att mattan har sugits och fläckar har tagits
bort innan mattrengöraren används.
Avlägsna eventuella vattenansamlingar (kondensat) i
maskinen före användning och efter driftpauser genom
avkokning till ett avlopp (utan golvduk/med tillbehör).
Använd mattrengöraren endast med golvduk på golv-
munstycket.
Ångrenrör med låg ångnivå när du använder mattrengö-
raren.
Rikta inte ångan kontinuerligt på ett enda ställe (max.
5 sekunder) för att förhindra kraftig fuktning och risken
för skador på grund av temperaturinverkan.
Använd inte mattrengöraren på mattor med lång lugg.
Fästa mattrengöraren på golvmunstycket
1. Fäst golvduken på golvmunstycket, se kapitel Golv-
munstycke.
Bild L
2. För in golvmunstycket i mattrengöraren med lätt
tryck tills det snäpper fast.
Bild M
3. Påbörja mattrengöringen.
Ta av mattrengöraren från golvmunstycket
FÖRSIKTIGHET
Brännskador på foten
Mattrengöraren kan värmas upp under rengöring med
ånga.
Mattrengöraren får inte användas eller tas av barfota el-
ler med öppna sandaler.
Mattrengöraren får endast användas eller tas av med
lämpliga skor.
1. Tryck ned mattrengörarens fotreglage med skospet-
sen.
2. Lyft golvmunstycket uppåt.
Bild M
Skötsel och underhåll
Tömma vattentanken
OBSERVERA
Maskinskada på grund av vattenröta
Om maskinen inte tas i drift på mer än två månader kan
vattnet i tanken ruttna.
Töm vattentanken före driftuppehåll.
1. Tryck Av-knappen.
Maskinen är avstängd.
2. Dra ut nätkontakten ur uttaget.
3. Ta av tillbehöret från sina hållare.
4. Ta ut avkalkningspatronen ur maskinen.
5. Töm vattentanken.
Bild S
64 Svenska
Byta avkalkningspatron
OBSERVERA
Maskinskador och förkortad livslängd
Om avkalkningspatronen inte byts enligt bytesinterval-
len (indikeringens kontrollampa) kan maskinskador in-
träffa och maskinens livslängd förkortas.
Följ bytesintervallen (indikering kontrollampa).
Hänvisning
Bytesintervallen beror på den lokala vattenhårdheten.
Områden med hårt vatten (t.ex. III/IV) har ett högre by-
tesintervall än områden med mjukt vatten (t.ex. I/II).
Indikering med kontrollampa när körtiden löper ut
Det nödvändiga bytet av avkalkningspatronen indikeras
av kontrollampan för avkalkningspatron:
2 timmar innan körtiden upphör blinkar kontrollam-
pan.
1 timme innan körtiden upphör blinkar kontrollam-
pan snabbare.
Om avkalkningspatronens gångtid har upphört lyser
kontrollampan konstant och maskinen stänger av
sig själv för att undvika skador.
Sätta in avkalkningspatron
OBSERVERA
Maskinskador
Om en förbrukad avkalkningspatron sätts in kan maski-
nen skadas.
Var försiktig så att du inte blandar ihop patronerna.
Hänvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen
har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag
eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka
vattendroppar. Maskinen behöver en kort inkörningspe-
riod så att avkalkningspatronen kan fyllas med vatten.
Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och efter
ca 30 Sekunder är den maximala ångmängden upp-
nådd.
1. Tryck på Av-knappen.
Maskinen är avstängd.
2. Ta ut avkalkningspatronen.
3. Sätt in en ny avkalkningspatron.
4. Tryck på På-knappen.
Maskinen är på.
5. Håll RESET-knappen intryckt i fyra sekunder.
Kontrollampan för byte av avkalkningspatron slock-
nar och avkalkningspatronens körtid börjar om.
6. Låt maskinen värmas upp.
7. Håll ångspaken intryckt i ca 30 sekunder för att av-
lufta avkalkningspatronen.
Ställa in vattenhårdheten
OBSERVERA
Maskinskada på grund av kalk
Om avkalkningspatronen saknas och vattenhårdheten
är felinställd kan maskinen kalka igen.
Arbeta alltid med avkalkningspatronen.
Ställ in maskinen på den lokala vattenhårdheten.
Ställ in maskinen på en annan vattenhårdhet om maski-
nen används i ett nytt område (t.ex. efter flytt).
Hänvisning
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vatten-
verk eller hos kommunens tekniska avdelning.
Vattenhårdheten ställs in via RESET-knappen. Vattnets
hårdhetsreglering förblir sparad tills en ny inställning
görs (t.ex. efter flytt). Maskinen är fabriksinställd den
högsta vattenhårdheten (nivå IV). Maskinen visar den
inställda vattenhårdheten med blinkande impulser.
Vattenhårdhetsnivå och blinkande impulser
Hänvisning
Avkalkningspatronens antikalkeffekt aktiveras så snart
maskinen fylls med vatten och tas i drift. Kalk i vattnet
tas upp av granulatet i avkalkningspatronen. Det be-
hövs ingen ytterligare avkalkning.
Hänvisning
Granulatet i patronen kan få en annorlunda färg efter
kontakt med vattnet. Detta beror på vattnets mineral-
halt. Denna missfärgning är ofarlig och har ingen nega-
tiv verkan på maskinen, rengöringsarbeten eller avkalk-
ningspatronens funktionssätt.
Hänvisning
Pausa inte mer än 15 sekunder under inställningen, ef-
tersom maskinen annars ställer in sig den senast val-
da vattenhårdheten eller på den högsta vattenhårdhe-
ten vid första idrifttagningen.
1. Anslut nätkontakten.
2. Kontrollera att maskinen är frånkopplad.
3. Tryck RESET-knappen och håll den intryckt med-
an maskinen tillkopplas.
Bild G
Efter ca två sekunder blinkar kontrollampan och sig-
nalerar den aktuellt inställda vattenhårdheten ge-
nom antalet impulser.
4. Tryck på RESET-knappen igen för att ändra vatten-
hårdhet.
Hänvisning
När RESET-knappen är intryckt visas inte den blin-
kande impulsen för vattenhårdhetsnivån.
5. Släpp RESET-knappen.
Den blinkande impulsen för den inställda vatten-
hårdheten visas.
6. Upprepa proceduren tills den önskade vattenhård-
hetsnivån har uppnåtts.
7. Håll RESET-knappen intryckt i tre sekunder för att
spara den inställda vattenhårdhetsnivån.
Kontrollampan för vattenhårdhet tänds.
Skötsel av tillbehöret
(tillbehör - beroende på leveransens omfattning)
Hänvisning
ikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren.
Hänvisning
Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukar-
na. Använd inget sköljmedel, så att dukarna kan ta upp
smutsen bättre.
1. Tvätta golvdukar och överdrag med max. 60 °C i
tvättmaskinen.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek-
samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon-
takta auktoriserad kundtjänst.
Hårdhet °dH mmol/l Antal blin-
kande im-
pulser
Avstånd
blinkan-
de impul-
ser
I mjukt 0–7 0–1,3 1x 4 sekun-
der
II medel 7–14 1,3–2,5 2x
III hårt 14–21 2,5–3,8 3x
IV mycket
hårt
>21 >3,8 4x
Suomi 65
VARNING
Risk för elektriska stötar och brännskador
Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har
svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar.
Dra ut nätkontakten.
Låt apparaten svalna.
Kontrollampan för vattenbrist blinkar rött
Pumpens torrkörningsskydd är aktiverat.
1. Stäng av och sätt på maskinen.
2. Kontrollera att avkalkningspatronen är korrekt isatt
och att det finns tillräckligt med vatten i tanken.
Kontrollampan för vattenbrist lyser konstant rött
Inget vatten i vattentanken.
1. Fyll på vattentanken, se kapitel Fylla på vatten.
Ångspaken går inte att trycka in
Ångspaken är säkrad med barnspärren.
Ställ barnspärren (valkontakt för ångmängd) framåt.
Ångspaken är upplåst.
Ingen/begränsad ånga trots tillräckligt med vatten i
tanken
Avkalkningspatronen inte isatt eller felaktigt isatt.
Sätt i avkalkningspatronen eller justera dess läge.
Avkalkningspatronen togs ut medan vatten fylldes på.
Låt avkalkningspatronen sitta i medan maskinen
fylls på.
En ny avkalkningspatron har satts i.
Håll ångspaken konstant intryckt.
Efter ca 30 sekunder ges full ångeffekt.
Röd kontrollampa ”Byta avkalkningspatron” lyser/
blinkar
Avkalkningspatronens körtid löper snart ut.
Sätt i den nya avkalkningspatronen och återställs under-
hållsindikatorn, se kapitel Byta avkalkningspatron.
RESET-knappen trycktes inte in efter att avkalkningspa-
tronen bytts ut.
Tryck på RESET-knappen i fyra sekunder när av-
kalkningspatronen har satts in, se kapitel Byta av-
kalkningspatron.
Maskinen stänger av sig själv
Avkalkningspatronens körtid har löpt ut
Sätt i den nya avkalkningspatronen och återställs
underhållsindikatorn, se kapitel Byta avkalkningspa-
tron.
RESET-knappen trycktes inte in efter att avkalkningspa-
tronen bytts ut.
Tryck på RESET-knappen i fyra sekunder när av-
kalkningspatronen har satts in, se kapitel Byta av-
kalkningspatron.
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
na toimitetut turvallisuusohjeet. Toimi
niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu-
raavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tätä laitetta vain yksityisessä kotitaloudessa. Lai-
te on tarkoitettu höyryllä puhdistukseen, ja sitä voidaan
käyttää soveltuvilla varusteilla tämän käyttöohjeen ku-
vauksen mukaisesti. Puhdistusainetta ei tarvita. Nouda-
ta turvallisuusohjeita.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsitel-
tyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mah-
dollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Elanslutning
Spänning V 220–240
Fas ~ 1
Frekvens Hz 50-60
Kapslingsklass IPX4
Skyddsklass I
Effektdata
Värmeeffekt W 1900
Max. driftstryck MPa 0,35
Uppvärmningstid Sekun-
der
30
Kontinuerlig ånga g/min 40
Max. ångstöt g/min 100
Påfyllningsmängd
Vattentank l 1,0
Mått och vikter
Vikt (utan tillbehör) kg 3,2
Längd mm 360
Bredd mm 236
Höjd mm 252
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Määräystenmukainen käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Lisävarusteet ja varaosat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Toimituksen sisältö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Ensimmäinen käyttöönotto. . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita . . . . . . . . . . . . . 68
Varusteiden käytto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Ohjeita häiriöissä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
66 Suomi
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Turvalaitteet
VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Laitteessa olevat symbolit
(laitetyypistä riippuen)
Paineensäädin
Jos vikatapauksessa syntyy liian korkea paine, turva-
venttiili huolehtii sen purkautumisesta ympäristöilmaan.
Sulake
Sulake estää laitteen ylikuumenemisen. Jos laite ylikuu-
menee, sulake erottaa laitteen verkosta.
Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaa-
van KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus-
tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja
(katso pakkaus).
Kuvat, katso kuvasivu.
Kuva A
1 Kalkinpoistopatruuna
2 Täyttöaukko vedelle
3 Kantokahva
4 Varustepidike
5 Kuvaruutunäyttö
6 Merkkivalo (vihreä) - verkkojännite vallitsee
7 Merkkivalo (punainen) - vedenpuute
8 Merkkivalo (punainen) - kalkinpoistopatruunan
vaihto
9 RESET-painike - veden kovuuden säätö
10 Kytkin - päälle
11 Kytkin - pois
12 Lattiasuuttimen pidike
13 Verkkoliitäntäjohto ja verkkopistoke
14 Juoksupyörät (2 kpl)
15 Ohjausrulla
16 Höyrypistooli
17 Höyryvipu
18 Lukituksen avauspainike
19 Valintakytkin höyrymäärälle (lapsilukko)
20 Höyryletku
21 Pistesuihkusuutin
22 Pyöreä harja (pieni, musta)
23 ** Pyöreä harja (pieni, keltainen)
24 ** Tehosuutin
25 ** Pyöreä harja (suuri)
26 Käsisuutin
27 Käsisuuttimen mikrokuitupäällyste
28 ** Käsisuuttimen mikrokuituhankausliina
29 Jatkoputket (2 kpl)
30 Lukituksen avauspainike
31 Lattiasuutin
32 Tarrakiinnitys
33 Lattiamikrokuituliina (1 kpl)
34 ** Lattiamikrokuituliina (2 kpl)
35 ** Mattoliukuri
** valinnaiset
Ensimmäinen käyttöönotto
HUOMIO
Laitevaurioita kalkkiintumisen johdosta
Kalkinpoistopatruuna toimii optimaalisesti vain silloin,
kun olet mukauttanut laitteen ennen 1. käyttöä paikalli-
seen veden kovuuteen.
Säädä laite paikalliseen veden kovuuteen.
Säädä laite ennen käyttöä alueilla, joiden veden kovuus
on toinen (esim. muuton jälkeen) senhetkiseen veden
kovuuteen.
1. Aseta kalkinpoistopatruuna aukkoon ja paina sitä,
kunnes se on tiukasti paikoillaan.
Kuva C
2. Säädä veden kovuus, katso luku Veden kovuuden
säätäminen.
Palovammojen vaara, laitteen pinta kuu-
menee käytön aikana
Palovammojen vaara höyryn johdosta
Lue käyttöohje
Suomi 67
Asennus
Varusteiden asennus
1. Työnnä ohjausrulla ja juoksupyörät paikoilleen ja
anna niiden lukittua.
Kuva B
2. Työnnä varusteen avointa päätä höyrypistooliin,
kunnes höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukit-
tuu.
Kuva H
3. Työnnä varusteen avoin pää pistesuihkusuuttimeen.
Kuva I
4. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
a Työnnä 1. liitosputkea höyrypistooliin, kunnes
höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu.
Liitosputki on yhdistetty.
b Työnnä 2. liitosputki 1. liitosputkeen.
Liitosputket on yhdistetty.
Kuva J
5. Työnnä varuste ja/tai lattiasuutin jatkoputken vapaa-
seen päähän.
Kuva K
Varuste on yhdistetty.
Varusteiden irrotus
1. Aseta höyrymäärän valintakytkin taaksepäin.
Höyryvipu on lukittu.
2. Paina lukituksen avauspainiketta ja vedä osat eril-
leen toisistaan.
Kuva N
Käyttö
Veden täyttäminen
Vesisäiliön voi milloin tahansa täyttää.
HUOMIO
Vaurioita laitteelle
Soveltuvmaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa
vedenkorkeuden näyttöä.
Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta.
Älä täytä talteenotettua sadevettä.
Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita
(esim. tuoksuja).
1. Täytä vesisäiliöön enintään 1 l vesijohtovettä.
Kuva D
Laitteen kytkeminen päälle
HUOMIO
Laitevaurioita väärin säädetyn veden kovuuden joh-
dosta
Kalkinpoistopatruuna toimii optimaalisesti vain silloin, kun
laite on mukautettu paikalliseen veden kovuuteen. Jos ve-
den kovuus on säädetty väärin, laite voi kalkkiintua.
Mukauta laite ennen 1. käyttöä paikalliseen veden ko-
vuuteen, katso luku Veden kovuuden säätäminen.
Huomautus
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan pois-
ton ja uudelleenasettamisen jälkeen, voi höyrypurkaus
olla heikko tai epäsäännöllinen, ja ulos voi valua yksit-
täisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäyntiajan,
jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä. Ulostuleva
höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n. 30 minuutin
jälkeen maksimhöyrymäärä on saavutettu.
1. Aseta laite kiinteälle alustalle.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
a Paina päälle-painiketta.
Kuva E
3. Vihreä lämmityksen merkkivalo palaa.
Laite on. 30 sekunnin kuluttua käyttövalmis.
Kuva F
Höyrymäärän säätö
Höyrymäärän valintakytkimellä säädetään ulostulevaa
höyrymäärää. Valintakytkimellä on 3 asentoa:
1. Aseta höyrymäärän valintakytkin tarvittavalle höyry-
määrälle.
2. Paina höyryvipua.
3. Kohdista ennen puhdistusta höyrypistooli johonkin
liinaan, kunnes höyryä tulee ulos tasaisesti.
Veden lisääminen
Vedenpuutteessa punainen vedenpuutteen merkkivalo
palaa jatkuvasti.
Jatkuvaa höyrytehoa varten ytyy vettä täyttää kalkin-
poistopatruunan kannen kautta lisää. Vettä täytettäesä
kalkinpoistopatruuna jää laitteeseen kiinnitetyksi.
Huomautus
Laite on varustettu kuivakäyntisuojalla pumppua varten.
Jos pumppu käy pitemmän ajan kuivana, kun esim. kal-
kinpoistopatruunaa ei ole oikein asetettu paikoilleen,
niin pumppu kytkeytyy pois päältä ja punainen veden-
puutteen merkkivalo vilkkuu.
Jotta laitetta voi taas käyttää, se on kytkettävä kerran
pois ja takaisin päälle. Tässä on varmistettava se, että
patruuna on oikein asetettu paikoilleen ja vesisäiliössä
on riittävästi vettä.
1. Täytä vesisäiliöön kalkinpoistopatruunan kannen
kautta enintään 1 l vesijohtovettä.
Punainen vedenpuutteen merkkivalo sammuu.
Käytön keskeyttäminen
Energian säästämiseksi on suositeltavaa kytkeä laite
pois päältä yli 20 minuutin käyttötaukojen ajaksi.
1. Paina pois-painiketta.
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Paina pois-painiketta.
Kuva O
Laite on kytketty pois päältä.
2. Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei enää tule ulos.
Kuva P
Höyrykattila on paineeton.
3. Aseta lapsilukko (höyrymäärän valintakytkin) taak-
sepäin.
Höyryvipu on lukittu.
4. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
HUOMIO
Laitevaurioita pilaantuneen veden johdosta
Jos laitetta ei käytetä yli 2 kuukauden aikana kertaa-
kaan, voi vesi säiliössä pilaantua.
Tyhjennä vesisäiliö ennen käyttötaukoja.
5. Tyhjennä vesisäiliö.
Kuva S
Maksimihöyrymäärä
Vähennetty höyrymäärä
Ei höyryä - lapsilukko
Huomautus
Tässä asennossa höyryvipua ei voi
käyttää.
68 Suomi
Laitteen säilytys
1. Aseta jatkoputket varusteille tarkoitettuihin suuriin
pidikkeisiin.
2. Työnnä käsisuutin ja pistesuihkusuutin aina yhteen
jatkoputkeen.
3. Kiinnitä suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
4. Aseta pieni pyöreä harja ja suuttimet varusteille tar-
koitettuihin suuriin pidikkeisiin.
5. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen.
Kuva Q
6. Kierrä höyryletku jatkoputkien ympärille ja aseta
höyrypistooli lattiasuuttimeen.
Kuva R
7. Kierrä verkkokaapeli jatkoputkien ympärille.
8. Säilytä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa
paikassa.
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita
Lattiapintojen puhdistus
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en-
nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir-
rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Tekstiilien elvyttäminen
Ennen laitteella käsittelemistä on tekstiilien kestävyys
aina tarkastettava jostain huomaamattomasta paikasta:
Höyrytä tekstiilit, anna kuivaa ja tarkasta sen jälkeen
ovatko värit tai muodot muuttuneet.
Pinnoitettujen ja maalattujen pintojen
puhdistus
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainet-
ta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suoja-
listan reunoista.
Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu
suojalista voi irrota.
Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilat-
tioiden puhdistukseen.
Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten
pintojen puhdistukseen, kuten esim. keittiökalusteet ja
huonekalut, ovet tai parketit.
1. Höyrytä näiden pintojen puhdistusta varten liinaa ly-
hyesti ja pyyhi pinnat sillä.
Lasien puhdistus
HUOMIO
Lasien rikkoutuminen ja vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa ikkunakehysten sinetöityjä kohtia
ja alhaisissa ulkolämpötiloissa johtaa jännitteisiin ikku-
nalasien pinnalla ja siten lasien rikkoutumiseen.
Älä kohdista höyryä ikkunakehysten sinetöityihin koh-
tiin.
Lämmitä ikkunalaseja alhaisissa ulkolämpötiloissa höy-
ryttämällä koko lasipintaa kevyesti.
Puhdista ikkunapinnat käsisuuttimella ja päällyksel-
lä. Käytä veden poistamiseksii ikkunalastaa tai pyy-
hi pinnat kuiviksi.
Varusteiden käytto
Höyrypistooli
Höyrypistoolia voi käyttää seuraavilla käyttöalueilla il-
man varusteita:
Pienien ryppyjen poistamiseen ripustetuista vaate-
kappaleista: Höyrytä vaatekappaletta 10-20 cm
etäisyydeltä.
Pölyn kosteaan pyyhkimiseen: Höyrytä liinaa ly-
hyesti ja pyyhi sillä huonekaluja.
Pistesuihkusuutin
Pistesuihkusuutin soveltuu vaikeapääsyisten kohtien,
saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden,
WC:n, sälekaihtimien tai lämpöpattereiden puhdistami-
seen. Mitä lähempänä pistesuihkusuutin on likaista koh-
taa, sitä suurempi on puhdistusvaikutus, koska lämpöti-
la ja höyrymäärä ovat suurimmillaan suuttimen ulostu-
lossa. Pinttyneet kalkkikerääntymät voidaan ennen höy-
rypuhdistusta käsitellä sopivalla puhdistusaineella.
Anna puhdistusaineen vaikuttaa n. 5 minuuttia ja höyry-
tä sen jälkeen.
1. Työnnä pistesuihkusuutin höyrypistooliin.
Kuva H
Pyöreä harja (pieni)
Pieni pyöreä harja soveltuu pinttyneen lian puhdistuk-
seen. Harjaamalla voidaan pinttynyt lika poistaa hel-
pommin.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna pieni pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva I
Pyöreä harja (suuri)
Suuri pyöreä harja soveltuu suurten pyöreiden pintojen
puhdistukseen kuten esim. pesualtaat, suihkuallas, kyl-
pyamme, keittiön astianpesualtaat.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva I
Tehosuutin
Tehosuutin soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen,
nurkkien, liitosten tms. puhtaaksi puhaltamiseen.
1. Asenna tehosuutin pistesuihkusuuttimeen samoin
kuin pyöreä harja.
Kuva I
Käsisuutin
Käsisuutin soveltuu pienten pestävien pintojen, suihku-
kaappien ja peilien puhdistukseen.
1. Työnnä käsisuutin pistesuihkusuuttimen mukaan
höyrypistooliin.
Kuva H
2. Vedä päällys käsisuuttimen yli.
Lattiasuutin
Lattiasuutin soveltuu pestävien seinä- ja lattiapinnoittei-
den puhdistukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lat-
tiat.
HUOMIO
Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta
Kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä-
vyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa
paikassa pienellä höyrymäärällä.
Huomautus
Puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat puhdistet-
tavalla pinnalla höyrypuhdistuksessa aiheuttaa juovia,
jotka kuitenkin häviävät useiden käyttökertojen jälkeen.
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en-
nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir-
rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta. Työs-
kentele erittäin likaisilla pinnoilla hitaasti, jotta höyry voi
vaikuttaa kauemmin.
Suomi 69
1. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
Kuva J
2. Työnnä lattiasuutin jatkoputkeen.
Kuva K
3. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.
a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle.
b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan.
Kuva L
Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään
lattiasuuttimeen.
Lattialiinan poistaminen
1. Aseta toinen jalka lattialiinan jalkalevylle ja nosta lat-
tiasuutinta ylöspäin.
Kuva L
Huomautus
Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas,
eikä sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Use-
an käytön ja lattialiinan pesun jälkeen sen voi hyvin
poistaa lattiasuuttimesta ja se on saavuttanut opti-
maalisen pidon.
Lattiasuuttimen säilytys
1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen, kun keskeytät työn.
Kuva Q
Mattoliukuri
Mattoliukurin avulla voidaan mattoja ehostaa.
HUOMIO
Vaurioita mattoliukurissa ja matossa
Lika mattoliukurissa sekä kuumuus ja läpikastuminen
voi aiheuttaa vaurioita mattoon.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä-
vyys ja höyryn vaikutus mattoon jossain huomaamatto-
massa paikassa pienellä höyrymäärällä.
Noudata maton valmistajan puhdistusohjeita.
Varmista, että matto on ennen mattoliukurin käyttöä
imuroitu ja tahrat poistettu.
Poista ennen käyttöä ja käyttötaukojen jälkeen höyryttä-
mällä viemäriin (ilman lattialiinaa/varusteiden kanssa)
mahdolliset vesikerääntymät (lauhdevesi) laitteesta.
Käytä mattoliukuria vain lattiasuuttimessa olevan lat-
tialiinan kanssa.
Suorita höyrypuhdistus mattoliukuria käyttämällä vain
heikolla höyryteholla.
Älä kohdista höyryä jatkuvasti samaan kohtaan (enin-
tään 5 sekuntia), liiallisen kostumisen ja lämpötilavaiku-
tusten aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi.
Älä käytä mattoliukuria korkeanukkaisille matoille.
Mattoliukurin kiinnitys lattiasuuttimeen
1. Lattialiinan kiinnitys lattiasuuttimeen, katso luku Lat-
tiasuutin.
Kuva L
2. Työnnä lattiasuutin kevyesti painamalla mattoliuku-
riin sisään ja anna lukittua paikoilleen.
Kuva M
3. Aloita maton puhdistus.
Mattoliukurin irrotus lattiasuuttimesta
VARO
Palovammat jaloissa
Mattoliukuri voi höyrytettäessä kuumentua.
Älä käytä mattoliukuria tai irrota sitä paljain jaloin tai
avosandaaleissa.
Käytä mattoliukuri ja irrota se vain käyttäen soveltuvia
kenkiä.
1. Paina mattoliukurin levy kengän kärjellä alas.
2. Nosta lattiasuutin ylös.
Kuva M
Hoito ja huolto
Vesisäiliön tyhjentäminen
HUOMIO
Laitevaurioita pilaantuneen veden johdosta
Jos laitetta ei käytetä yli 2 kuukauden aikana kertaa-
kaan, voi vesi säiliössä pilaantua.
Tyhjennä vesisäiliö ennen käyttötaukoja.
1. Paina pois-painiketta.
Laite on kytketty pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
3. Poista varusteet niiden pidikkeistä.
4. Poista kalkinpoistopatruuna laitteesta.
5. Tyhjennä vesisäiliö.
Kuva S
Kalkinpoistopatruunan vaihtaminen
HUOMIO
Laitevaurioita ja lyhentynyt käyttöaika
Jos kalkinpoistopatruunan vaihtovälejä (merkkivalo-
näyttö) ei noudateta, seurauksena voi olla laitevaurioita
tai laitteen lyhentynyt käyttöaika.
Noudata vaihtovälejä (merkkivalonäyttö).
Huomautus
Vaihtovälit riippuvat paikallisesta veden kovuudesta. Alu-
eilla, joissa on kova vesi (esim. III/IV) vaihtoväli ovat ti-
heämpiä kuin alueilla, joissa on pehmeä vesi (esim. I/II).
Merkkivalonäyttö käyttöajan lopussa
Kalkinpoistopatruunan tarvittava vaihtaminen esitetään
seuraavasti "kalkinpoistopatruunan merkkivalon" avulla:
2 tuntia ennen käyttöajan loppua merkkivalo vilk-
kuu.
1 tunti ennen käyttöajan loppua merkkivalo vilkkuu
nopeammin.
Kun kalkinpoistopatruunan käyttöaika on kulunut
loppuun, merkkivalo palaa jatkuvasti, ja laite kytkey-
tyy itsestään pois päältä laitevaurioiden välttämisek-
si.
Kalkinpoistopatruunan asettaminen
HUOMIO
Laitevaurioita
Jos käytetty kalkinpoistopatruuna asetetaan uudelleen
paikoilleen, voi laite vaurioitua.
Toimi huolellisesti, jotta et sekoita patruunoita toisiinsa.
Huomautus
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan pois-
ton ja uudelleenasettamisen jälkeen, voi höyrypurkaus
olla heikko tai epäsäännöllinen, ja ulos voi valua yksit-
täisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäyntiajan,
jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä. Ulostuleva
höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n. 30 minuutin
jälkeen maksimhöyrymäärä on saavutettu.
1. Paina pois-painiketta.
Laite on kytketty pois päältä.
2. Poista kalkinpoistopatruuna.
3. Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen.
4. Paina päälle-painiketta.
Laite on kytketty päälle.
5. Pidä RESET-painiketta painettuna 4 sekuntia.
Merkkivalo "kalkinpoistopatruunan vaihtaminen"
sammuu ja kalkinpoistopatruunan käyttöaika alkaa
alusta.
6. Anna laitteen lämmitä.
7. Pidä höyryvipua painettuna n. 30 sekuntia kalkin-
poistopatruunan ilmaamiseksi.
70 Suomi
Veden kovuuden säätäminen
HUOMIO
Laitevaurioita kalkkiintumisen johdosta
Jos kalkinpoistopatruunaa ei ole asetettu paikoilleen ja
veden kovuus on säädetty väärin, laite voi kalkkiintua.
Työskentele aina kalkinpoistopatruunaa käyttäen.
Säädä laite paikalliseen veden kovuuteen.
Säädä laite ennen käyttöä alueilla, joiden veden kovuus
on toinen (esim. muuton jälkeen) senhetkiseen veden
kovuuteen.
Huomautus
Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoja
vesijohtoveden kovuudesta.
Veden kovuus säädetään RESET-painikkeella. Veden ko-
vuus jää tallennetuksi niin kauan, kunnes uusi säätö (esim.
muuton jälkeen) suoritetaan. Laite on tehtaalla säädetty
suurimmalle veden kovuudelle (taso IV). Laite esittää sää-
detyn veden kovuuden vilkkumisimpulsseilla.
Veden kovuusasteet ja vilkkumisimpulssit
Huomautus
Kalkinpoistopatruunan kalkinpoistovaikutus aktivoituu
heti, kun laite täytetään vedellä ja otetaan käyttöön. Ve-
dessä oleva kalkki suodattuu kalkinpoistopatruunan
granulaatin läpi. Muuta kalkinpoistoa ei tarvita.
Huomautus
Patruunassa olevan granulaatin väri voi muuttua jou-
tuessaan kosketuksiin veden kanssa, mikä johtuu ve-
den mineraalipitoisuudesta. Tämä värjäytyminen ei ole
haitallista, eikä sillä ole mitään negatiivista vaikutusta
laitteeseen, puhdistustöihin tai kalkinpoistopatruunan
toimintatapaan.
Huomautus
Älä keskeytä säätöä yli 15 sekunniksi, sillä laite säätyy
muuten automaattisesti viimeksi valitulle veden kovuu-
delle tai ensimmäisessä käyttöönotossa säädetylle ve-
den maksimikovuudelle.
1. Yhdistä verkkopistoke.
2. Varmista, että laite on kytketty pois päältä.
3. Paina RESET-painiketta ja pidä sitä painettuna lait-
teen kytkeytyessä päälle.
Kuva G
Merkkilamppu vilkkuu n. 2 sekunnin kuluttua ja il-
maisee impulssien määrällä senhetkisen veden ko-
vuuden säädön.
4. Paina RESET-painiketta uudelleen veden kovuuden
muuttamiseksi.
Huomautus
Kun RESET-painike on painettuna, ei vilkkumisim-
pulssia veden kovuudelle näy.
5. Vapauta RESET-painike.
Vilkkumisimpulssi säädetylle veden kovuudelle nä-
kyy.
6. Toista tätä tarvittaessa, kunnes haluamasi veden
kovuus on säätynyt.
7. Pidä RESET-painiketta 3 sekuntia painettuna veden
kovuuden säädön tallentamiseksi.
Veden kovuuden merkkivalo syttyy.
Varusteiden hoito
(varusteet - toimituksen laajuuden mukaan)
Huomautus
Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen.
Huomautus
Noudata liinojen pesussa pesuohjeessa olevia tietoja.
Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin ime-
mään lian.
1. Pese lattialiinat ja päällykset enintään lämpötilassa
60 °C pesukoneessa.
Ohjeita häiriöissä
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis-
sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
VAROITUS
Sähköiskun tai palovammojen vaara
Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se
ei vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaaral-
lista.
Irrota verkkopistoke.
Anna laitteen jäähtyä.
Vedenpuutteen merkkivalo vilkkuu punaisena
Pumpun kuivakäyntisuoja on aktivoitu.
1. Kytke laite pois päältä ja takaisin päälle.
2. Varmista, että kalkinpoistopatruuna on oikein ase-
tettu paikoilleen ja säiliössä on tarpeeksi vettä.
Vedenpuutteen merkkivalo palaa jatkuvasti punai-
sena
Vesisäiliössä ei ole vettä.
1. Täytä vesisäiliö, katso luku Veden lisääminen.
Höyryvipua ei voi painaa
Höyryvipu on varmistettu lapsilukolla.
Aseta lapsilukko (höyrymäärän valintakytkin) eteen-
päin.
Höyryvivun lukitus on avattu.
Ei höyryä/vähän höyryä, vaikka säiliössä on riittä-
västi vettä
Kalkinpoistopatruunaa ei ole asetettu tai se on asetettu
väärin.
Aseta kalkinpoistopatruuna tai korjaa sen asento.
Kalkinpoistopatruuna on poistettu veden täyttämisen ai-
kana.
Jätä kalkinpoistopatruuna veden täyttämisen ajaksi
laitteeseen.
Uusi kalkinpoistopatruuna on asetettu.
Pidä höyryvipua jatkuvasti painettuna.
Täysi höyryteho saavutetaan n. 30 sekunnin kulut-
tua.
Punainen merkkivalo "kalkinpoistopatruunan vaih-
to" palaa/vilkkuu
Kalkinpoistopatruunan käyttöaika on pian lopussa.
Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen ja nol-
laa huoltonäyttö, katso luku Kalkinpoistopatruunan
vaihtaminen.
RESET-painiketta ei ole painettu kalkinpoistopatruunan
vaihtamisen jälkeen.
Paina RESET-painiketta kalkinpoistopatruunan
vaihtamisen jälkeen 4 sekuntia, katso luku Kalkin-
poistopatruunan vaihtaminen.
Kovuus-
alue
°dH mmol/l Vilkkumi-
simpuls-
sien mää-
Vilkkumi-
simpuls-
sien väli
I pehmeä 0-7 0-1,3 1x 4 sekuntia
II keskiko-
va
7-14 1,3-2,5 2x
III kova 14-21 2,5-3,8 3x
IV erittäin
kova
> 21 > 3,8 4x
Ελληνικά 71
Laite kytkeytyy itsestään pois päältä
Kalkinpoistopatruunan käyttöaika on lopussa
Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen ja nol-
laa huoltonäyttö, katso luku Kalkinpoistopatruunan
vaihtaminen.
RESET-painiketta ei ole painettu kalkinpoistopatruunan
vaihtamisen jälkeen.
Paina RESET-painiketta kalkinpoistopatruunan
vaihtamisen jälkeen 4 sekuntia, katso luku Kalkin-
poistopatruunan vaihtaminen.
Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευ-
ής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες
χρήσης και τις συνοδευτικές υποδείξεις
ασφαλείας. Στη συνέχεια εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες.
Φυλάξτε και τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρή-
ση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Ενδεδειγμένη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την ιδιωτι-
κή σας κατοικία. Η συσκευή προορίζεται για εργασίες
καθαρισμού με ατμό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με
τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως περιγράφεται στις οδη-
γίες λειτουργίας. Δεν χρειάζονται μέσα καθαρισμού. Τη-
ρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέ-
χουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά,
εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές, επαναφορτι-
ζόμενες ή λάδια, τα οποία σε περίπτωση λανθα-
σμένης χρήσης ή απόρριψης μπορούν να θέσουν σε
κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον. Ωστό-
σο, αυτά τα συστατικά είναι απαραίτητα για τη σωστή
λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό
το σύμβολο δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται μαζί με
τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά εί-
ναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα ανταλ-
λακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη συ-
σκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων. Σε
περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν προκλη-
θεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον προμη-
θευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι εκδί-
δονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας. Τυχόν
βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από εμάς
χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης, εφόσον
οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε περί-
πτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή
το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, προσκομίζοντας το παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Συστήματα ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστα-
σία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα συστή-
ματα ασφαλείας.
Sähköliitäntä
Jännite V 220-240
Vaihe ~ 1
Taajuus Hz 50-60
Kotelointiluokka IPX4
Suojaluokka I
Tehotiedot
Lämmitysteho W 1900
Maksimikäyttöpaine MPa 0,35
Lämmitysaika sekuntia 30
Jatkuva höyrytys g/min 40
Maksimihöyrypurkaus g/min 100
Täyttömäärä
Vesisäiliö l 1,0
Mitat ja painot
Paino (ilman varusteita) kg 3,2
Pituus mm 360
Leveys mm 236
Korkeus mm 252
Γενικές υποδείξεις. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Ενδεδειγμένη χρήση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Προστασία του περιβάλλοντος . . . . . . . . . . . . . . . 71
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά. . . . . . . . . . . . . . . 71
Παραδοτέος εξοπλισμός. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Συστήματα ασφαλείας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Περιγραφή συσκευής . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Πρώτη έναρξη χρήσης . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Συναρμολόγηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Λειτουργία. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση . . . . . . . . . . . 74
Χρήση των εξαρτημάτων . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Τεχνικά στοιχεία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
72 Ελληνικά
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
(Ανάλογα με τον τύπο συσκευής)
Ρυθμιστής πίεσης
Εάν σε περίπτωση σφάλματος δημιουργηθεί υπερβολι-
κά υψηλή πίεση, η βαλβίδα ασφαλείας θα φροντίσει για
την εκτόνωσή της στο περιβάλλον.
Ασφάλεια τήξης
Η ασφάλεια τήξης εμποδίζει την υπερθέρμανση της συ-
σκευής. Αν η συσκευή υπερθερμανθεί, η ασφάλεια την
αποσυνδέει από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Πριν από την επανενεργοποίηση της συσκευής απευ-
θυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
της KÄRCHER.
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγι-
στος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρ-
χουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη
συσκευασία).
Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων.
Εικόνα A
1 Φυσίγγιο απασβέστωσης
2 Στόμιο πλήρωσης για νερό
3 Λαβή μεταφοράς
4 Συγκρατητήρας για εξαρτήματα
5 Ένδειξη
6 Ενδεικτική λυχνία (πράσινη) - υπάρχει ηλεκτρική
τάση
7 Ενδεικτική λυχνία (κόκκινη) έλλειψη νερού
8 Ενδεικτική λυχνία (κόκκινη) - Ανταλλαγή με φυσίγ-
γιο απασβέστωσης.
9 Πλήκτρο RESET - Ρύθμιση σκληρότητας νερού.
10 Διακόπτης - Ανοικτός
11 Διακόπτης - Κλειστός
12 Στήριγμα στάθμευσης για ακροφύσιο δαπέδου
13 Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
14 Τροχοί κύλισης (2 τεμάχια)
15 Οδηγός ιμάντα
16 Πιστολέτο ατμού
17 Μοχλός ατμού
18 Πλήκτρο απασφάλισης
19 Διακόπτης επιλογής για όγκο ατμού (με ασφάλεια
για τα παιδιά)
20 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού
21 Ακροφύσιο σημειακής δέσμης
22 Κυκλική βούρτσα (μικρή, μαύρη)
23 ** Κυκλική βούρτσα (μικρή, κίτρινη)
24 ** Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
25 ** Κυκλική βούρτσα (μεγάλη)
26 Ακροφύσιο χειρός
27 Επένδυση μικροϊνών για ακροφύσιο χειρός
28 ** Πανί λείανσης με μικροΐνες για ακροφύσιο χειρός
29 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια)
30 Πλήκτρο απασφάλισης
31 Ακροφύσιο δαπέδου
32 Σύνδεση βέλκρο
33 Πανί για τα δάπεδο με μικρές ίνες (1 τεμάχιο)
34 ** Πανί για τα δάπεδο με μικρές ίνες (2 τεμάχια)
35 ** Πέλμα για χαλί
** Προαιρετικό
Πρώτη έναρξη χρήσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από άλατα
Το φυσίγγιο αφαλάτωσης λειτουργεί σωστά μόνο όταν
πριν την 1η χρήση η συσκευή ρυθμιστεί σύμφωνα με τη
σκληρότητα του νερού.
Ρυθμίστε τη συσκευή στην τρέχουσα σκληρότητα νε-
ρού.
Πριν από τη χρήση της συσκευής σε μια περιοχή με δι-
αφορετική σκληρότητα νερού (π.χ. έπειτα από μετακό-
μιση), ρυθμίστε την για τη νέα σκληρότητα νερού.
1. Τοποθετήστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης στο άνοιγμα
και πιέστε το μέχρι να εφαρμόσει γερά.
Εικόνα C
2. Ρυθμίστε τη σκληρότητα νερού, βλ. κεφάλαιο Ρύθ-
μιση της σκληρότητας του νερού.
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων
1. Τοποθετήστε και ασφαλίστε το ροδάκι οδήγησης και
τους πίσω τροχούς.
Εικόνα B
2. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου εξαρτήμα-
τος στο πιστολέτο ατμού, μέχρι να κλειδώσει το πλή-
κτρο απασφάλισης του πιστολέτου.
Εικόνα H
3. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου εξαρτήμα-
τος πάνω στο ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα I
4. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
ψεκασμού.
a Σπρώξτε τον 1ο σωλήνα προέκτασης πάνω στο
πιστολέτο ατμού, μέχρι να κλειδώσει το πλήκτρο
απασφάλισης του πιστολέτου.
Ο συνδετικός σωλήνας συνδέθηκε.
b Σπρώξτε τον 2ο σωλήνα προέκτασης πάνω στον
1ο σωλήνα προέκτασης.
Οι συνδετικοί σωλήνες συνδέθηκαν.
Εικόνα J
5. Σπρώξτε το πρόσθετο εξάρτημα ή και το ακροφύσιο
δαπέδου στο ελεύθερο άκρο του σωλήνα προέκτα-
σης.
Εικόνα K
Το πρόσθετο εξάρτημα συνδέθηκε.
Κίνδυνος εγκαυμάτων, η επιφάνεια της
συσκευής θερμαίνεται κατά τη λειτουργία
Κίνδυνος εγκαυμάτων από τον ατμό
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Ελληνικά 73
Αποσύνδεση πρόσθετων εξαρτημάτων
1. Φέρτε τον διακόπτη επιλογής ποσότητας ατμού
προς τα πίσω.
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος.
2. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και αποσυναρμο-
λογήστε τα εξαρτήματα.
Εικόνα N
Λειτουργία
Προσθήκη νερού
Το δοχείο νερού μπορείτε να το γεμίζετε οποιαδήποτε
στιγμή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από ακατάλληλο νερό μπορούν να βουλώσουν τα
ακροφύσια ή να προκληθεί ζημιά στην ένδειξη στάθμης
νερού.
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από στεγνω-
τήριο ρούχων.
Μη χρησιμοποιείτε συγκεντρωμένο βρόχινο νερό.
Μην προσθέτετε μέσα καθαρισμού ούτε άλλες πρόσθε-
τες ουσίες (π.χ. αρώματα).
1. Προσθέστε στο δοχείο νερού μέχρι 1 l νερό βρύσης.
Εικόνα D
Ενεργοποίηση συσκευής
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από λάθος ρυθμισμένη σκλη-
ρότητα νερού
Το φυσίγγιο αφαλάτωσης λειτουργεί σωστά μόνο όταν η
συσκευή ρυθμιστεί σύμφωνα για την τοπική σκληρότητα
του νερού. Αν η σκληρότητα νερού ρυθμιστεί λάθος, η
συσκευή μπορεί να γεμίσει άλατα.
Πριν από την 1η λειτουργία ρυθμίστε τη συσκευή στην
τοπική σκληρότητα νερού, βλ. Κεφάλαιο Ρύθμιση της
σκληρότητας του νερού.
Υπόδειξη
Κατά την 1η παραγωγή ατμού μετά την αφαίρεση και το-
ποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης ο ατμός μπορεί
να είναι αδύνατος ή ανομοιόμορφος και μπορεί να εξέλ-
θουν μεμονωμένες σταγόνες νερού. Η συσκευή χρειά-
ζεται λίγο χρόνο προετοιμασίας ώστε το φυσίγγιο αφα-
λάτωσης να γεμίσει με νερό. Η ποσότητα ατμού που
εξέρχεται αυξάνεται συνεχώς, μέχρι που μετά από 30
δευτερόλεπτα να φτάσει στη μέγιστη ποσότητα.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό δάπεδο.
2. Συνδέστε το φις στην πρίζα.
a Πιέστε το διακόπτη στο ΟΝ.
Εικόνα E
3. Η πράσινη ενδεικτική λυχνία θέρμανσης ανάβει.
Μετά από 30 δευτερόλεπτα η συσκευή είναι έτοιμη
για λειτουργία.
Εικόνα F
Ρύθμιση της παροχής ατμού
Ο διακόπτης επιλογής της ποσότητας ατμού ρυθμίζει
την εξερχόμενη ποσότητα ατμού. Ο διακόπτης επιλογής
έχει 3 θέσεις:
1. Ρυθμίστε τον διακόπτη επιλογής στην απαιτούμενη
ποσότητα ατμού.
2. Πιέστε τον μοχλό ατμού.
3. Πριν από τον καθαρισμό κατευθύνετε το πιστολέτο
σε ένα πανί μέχρι που ο ατμός να αρχίσει να βγαίνει
ομοιόμορφα.
Προσθήκη νερού
Σε περίπτωση έλλειψης νερού ανάβει σταθερά η κόκκι-
νη ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού.
Για να υπάρχει σταθερή παραγωγή ατμού πρέπει να γε-
μίσετε με νερό μέσα από το καπάκι του φυσιγγίου αφα-
λάτωσης. Κατά την προσθήκη νερού το φυσίγγιο αφα-
λάτωσης παραμένει εγκαταστημένο στη συσκευή.
Υπόδειξη
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη προστασί-
ας της αντλίας από ξηρή λειτουργία. Εάν η αντλία λει-
τουργήσει για μεγάλο διάστημα εν ξηρώ, π.χ. επειδή το
φυσίγγιο αφαλάτωσης δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, η
αντλία απενεργοποιείται και η κόκκινη ενδεικτική λυχνία
έλλειψης νερού αναβοσβήνει.
Για να μπορέσει να λειτουργήσει πάλι η συσκευή, θα
πρέπει να την απενεργοποιήσετε και μετά να την ενερ-
γοποιήσετε πάλι. Θα πρέπει επίσης να βεβαιωθείτε, ότι
το φυσίγγιο είναι σωστά τοποθετημένο και ότι υπάρχει
αρκετό νερό στο δοχείο νερού.
1. Γεμίστε το δοχείο νερού από το καπάκι του φυσιγγί-
ου αφαλάτωσης με νερό βρύσης μέχρι 1 l.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού σβήνει.
Διακοπή λειτουργίας
Για να εξοικονομείτε ενέργεια σας συνιστούμε να απε-
νεργοποιείτε τη συσκευή σε διαλείμματα λειτουργίας
πάνω από 20 λεπτά.
1. Πιέστε το διακόπτη στο OFF.
Απενεργοποίηση συσκευής
1. Πιέστε το διακόπτη στο OFF.
Εικόνα O
Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Πατήστε τον μοχλό ατμού, μέχρι να πάψει να βγαίνει
ατμός.
Εικόνα P
Ο ατμολέβητας είναι χωρίς πίεση.
3. Φέρτε την ασφάλεια παιδιών προς τα πίσω (διακό-
πτης επιλογής ποσότητας ατμού).
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος.
4. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από σήψη νερού
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για περισσότερο
από 2 μήνες, το νερό στο δοχείο μπορεί να παρουσιάσει
σήψη.
Πριν από διαλείμματα λειτουργίας αδειάζετε το νερό
από το δοχείο.
5. Αδειάστε το δοχείο νερού.
Εικόνα S
Αποθήκευση συσκευής
1. Βάλτε τους σωλήνες προέκτασης στα μεγάλα στη-
ρίγματα εξαρτημάτων.
2. Βάλτε τα ακροφύσια χειρός και σημειακής δέσμης
σε από 1 σωλήνα προέκτασης.
3. Στερεώστε τη μεγάλη στρογγυλή βούρτσα στο ακρο-
φύσιο σημειακής δέσμης.
Μέγιστη ποσότητα ατμού
Μειωμένη ποσότητα ατμού
Καθόλου ατμός - Ασφάλεια για παιδιά
Υπόδειξη
Σε αυτή τη θέση δεν μπορεί να χρησιμο-
ποιηθεί ο μοχλός ατμού.
74 Ελληνικά
4. Τοποθετήστε τη μικρή στρογγυλή βούρτσα και τα
ακροφύσια στο μεσαίο στήριγμα εξαρτημάτων.
5. Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύ-
λαξης.
Εικόνα Q
6. Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα ατμού γύρω από τους
σωλήνες προέκτασης και βάλτε το πιστολέτο ατμού
μέσα στο ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα R
7. Τυλίξτε το ηλεκτρικό καλώδιο γύρω από τους σωλή-
νες προέκτασης.
8. Φυλάσσετε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που προστα-
τεύεται από τον παγετό.
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Καθαρισμός δαπέδων
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα ελεύθε-
ρα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό.
Φρεσκάρισμα υφασμάτων
Πριν από την κατεργασία με τη συσκευή, ελέγχετε πά-
ντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν είναι
ορατά: Ψεκάστε με ατμό, στη συνέχεια αφήστε να στε-
γνώσει το ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν παρατηρού-
νται αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
Καθαρισμός επενδεδυμένων ή βαμμένων
επιφανειών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Ο ατμός μπορεί να αποκολλήσει κερί, λούστρο επί-
πλων, συνθετικές επιστρώσεις, χρώμα και περιμετρική
ταινία από το πλάι.
Μη στρέφετε τον ατμό πάνω σε κολλημένες ακμές διότι
μπορεί να αποκολληθεί η κολλημένη ταινία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη
στεγανών δαπέδων από ξύλο ή παρκέ.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό λου-
στραρισμένων ή επενδεδυμένων επιφανειών όπως π.χ.
έπιπλα κουζίνας, πόρτες ή παρκέ.
1. Για τον καθαρισμό αυτών των επιφανειών ψεκάστε
λίγο με ατμό ένα πανί και περάστε με αυτό την επι-
φάνεια.
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Θραύση γυαλιού και ζημιές στην επιφάνεια
Ο ατμός μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε στεγανοποιη-
μένα σημεία στα πλαίσια παραθύρων. Ακόμη σε χαμη-
λές εξωτερικές θερμοκρασίες μπορεί να προκαλέσει
μηχανικές τάσεις στην επιφάνεια των υαλοπινάκων με
συνέπεια τη θραύση.
Μην στρέφετε τη δέσμη ατμού πάνω σε στεγανά σημεία
του πλαισίου του παραθύρου.
Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας θερ-
μάνετε τα τζάμια των παράθυρων, περνώντας ελαφρά
με ατμό ολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια.
Καθαρίζετε τα τζάμια με το ακροφύσιο χειρός και την
ειδική επένδυση. Για την απομάκρυνση του νερού,
χρησιμοποιήστε έναν υαλοκαθαριστήρα ή σκουπί-
στε τις επιφάνειες μέχρι να στεγνώσουν.
Χρήση των εξαρτημάτων
Πιστολέτο ατμού
Το πιστολέτο ατμού μπορεί να χρησιμοποιείται χωρίς
εξαρτήματα στους παρακάτω τομείς:
Για αφαίρεση ελαφρών τσαλακωμάτων από κρεμα-
σμένα ρούχα: Ψεκάστε το ρούχο με ατμό από από-
σταση 10-20 cm.
Για υγρό σκούπισμα σκόνης: Ψεκάστε λίγο ατμό σε
ένα πανί και περάστε με αυτό τα έπιπλα.
Ακροφύσιο σημειακής δέσμης
Το ακροφύσιο σημειακής δέσμης ενδείκνυται ιδιαίτερα
για τον καθαρισμό σημείων, αρμών, εξαρτημάτων, απο-
χετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών ή σωμάτων
καλοριφέρ με δύσκολη πρόσβαση. Όσο πιο κοντά στο
λερωμένο σημείο βρίσκεται το ακροφύσιο σημειακής δέ-
σμης, τόσο αποτελεσματικότερη είναι η καθαριστική
δράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός στο σημείο
εξόδου του ακροφυσίου είναι ισχυρότερα. Πριν τον κα-
θαρισμό με ατμό, μπορείτε να αφαιρέσετε τα επίμονα
άλατα με ένα κατάλληλο καθαριστικό μέσο. Αφήστε το
καθαριστικό να δράσει για περίπου 5 λεπτά και κατόπιν
χρησιμοποιήστε ατμό.
1. Σπρώξτε το ακροφύσιο σημειακής δέσμης πάνω
στο πιστολέτο ατμού.
Εικόνα H
Στρογγυλή βούρτσα (μικρή)
Η μικρή στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον καθαρι-
σμό σκληρών ακαθαρσιών. Με βούρτσισμα μπορείτε να
απομακρύνετε ευκολότερα τους επίμονους ρύπους.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε ευαί-
σθητες επιφάνειες.
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
1. Τοποθετήστε τη μικρή στρογγυλή βούρτσα στο
ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα I
Στρογγυλή βούρτσα (μεγάλη)
Η μεγάλη στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον καθα-
ρισμό μεγάλων στρογγυλεμένων επιφανειών, π.χ. νι-
πτήρες, ντουζιέρες, μπανιέρες, νεροχύτες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε ευαί-
σθητες επιφάνειες.
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
1. Τοποθετήστε τη μεγάλη στρογγυλή βούρτσα στο
ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα I
Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος ενδείκνυται για τον καθαρι-
σμό επίμονων ρύπων, για φύσημα γωνιών, αρμών κτλ.
1. Τοποθετήστε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος πάνω
στο ακροφύσιο σημειακής δέσμης όπως και με τη
στρογγυλή βούρτσα.
Εικόνα I
Ακροφύσιο χειρός
Το ακροφύσιο χειρός ενδείκνυται για τον καθαρισμό μι-
κρών επιφανειών, ντουζιερών και καθρεφτών.
1. Όπως το ακροφύσιο σημειακής δέσμης σπρώξτε το
ακροφύσιο χειρός πάνω στο πιστολέτο ατμού.
Εικόνα H
2. Τραβήξτε την επένδυση πάνω από το ακροφύ
σιο
χειρός.
Ελληνικά 75
Ακροφύσιο δαπέδου
Το ακροφύσιο δαπέδου ενδείκνυται για τον καθαρισμό
επιστρώσεων τοίχων και δαπέδων που πλένονται, π.χ.
δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από τη δράση του ατμού
Η ζέστη και η διαρκής υγρασία μπορούν να προκαλέ-
σουν ζημιά.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη θερ-
μότητα και την επίδραση του ατμού σε ένα κρυφό ση-
μείο με μικρή ποσότητα ατμού.
Υπόδειξη
Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των γαλακτω-
μάτων καθαρισμού στην υπό καθαρισμό επιφάνεια,
μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά τον καθα-
ρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται με την
επανειλημμένη εφαρμογή.
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα ελεύθε-
ρα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό. Σε πολύ λερω-
μένες επιφάνειες πρέπει να προχωρείτε αργά, ώστε ο
ατμός να μπορεί να επιδρά για περισσότερη ώρα.
1. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
ψεκασμού.
Εικόνα J
2. Σπρώξτε το ακροφύσιο δαπέδου στο σωλήνα προέ-
κτασης.
Εικόνα K
3. Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο δαπέδου.
a Τοποθετήστε το πανί δαπέδου στο δάπεδο με τις
αυτοκόλλητες ταινίες προς τα πάνω.
b Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση
πάνω στο πανί δαπέδου.
Εικόνα L
Το πανί δαπέδου συγκρατείται αυτόνομα στο ακρο-
φύσιο δαπέδου με τα αυτοκόλλητα.
Αφαίρεση πανιού δαπέδου
1. Με ένα πόδι συγκρατήστε την άκρη του πανιού δα-
πέδου και σηκώστε το ακροφύσιο δαπέδου προς τα
πάνω.
Εικόνα L
Υπόδει
ξη
Σ
την αρχή η αυτοκόλλητη ταινία του πανιού δαπέ-
δου είναι ακόμη πολύ δυνατή και αφαιρείται δύσκο-
λα από το ακροφύσιο δαπέδου. Μετά από πολλές
χρήσεις και μετά το πλύσιμο του πανιού δαπέδου
μπορεί αυτό να βγαίνει εύκολα από το ακροφύσιο
δαπέδου και έχει τη σωστή πρόσφυση.
Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου
1. Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστε το
ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης.
Εικόνα Q
Εξάρτημα χαλιών
Με το εξάρτημα χαλιών μπορείτε να φρεσκάρετε χαλιά
και μοκέτες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στο εξάρτημα χαλιών και στο χαλί ή τη μοκέτα
Οι ακαθαρσίες στο εξάρτημα χαλιών καθώς και ζέστη
και υγρασία μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα χαλιά
και τις μοκέτες.
Γι αυτό πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα
στη θερμότητα και την επίδραση του ατμού στο χαλί σε
ένα κρυφό σημείο με μικρή ποσότητα ατμού.
Τηρείτε τις υποδείξεις καθαρισμού των κατασκευαστών
των χαλιών.
Βεβαιωθείτε πως πριν τη χρήση του εξαρτήματος χα-
λιών από το χαλί αφαιρέθηκαν σκόνη και λεκέδες.
Πριν από τη χρήση και κατά τα διαλείμματα λειτουργίας
αφαιρείτε τυχόν σχηματισμένο νερό (από συμπύκνωση)
με εξάτμιση σε μια απορροή (χωρίς πανί δαπέδου / με
πρόσθετο εξάρτημα).
Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο με πανί δαπέ-
δου στο ακροφύσιο δαπέδου.
Κατά τη χρήση του εξαρτήματος χαλιών κάντε καθαρι-
σμό με ατμό σε χαμηλή βαθμίδα.
Μην κατευθύνετε τον ατμό συνεχώς σε ένα σημείο (το
πολύ 5 δευτερόλεπτα), ώστε να μην προκληθεί έντονη
ύγρανση με κίνδυνο ζημιές από την επίδραση της θερ-
μοκρασίας.
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών σε χαλιά με
παχύ πέλος.
Στερέωση του εξαρτήματος χαλιού στο ακροφύσιο
δαπέδου
1. Στερεώστε το πανί στο ακροφύσιο δαπέδου, βλ. κε-
φάλαιο Ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα L
2. Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση μέσα
στο εξάρτημα χαλιών και ασφαλίστε.
Εικόνα M
3. Αρχίστε τον καθαρισμό του χαλιού.
Αφαίρεση εξαρτήματος ταπήτων από το
ακροφύσιο δαπέδου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαύματα στα πόδια
Το εξάρτημα χαλιών μπορεί να ζεσταθεί πολύ κατά τη
χρήση ατμού.
Μη λειτουργείτε και μην αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών
ξυπόλυτοι ή με ανοιχτά πέδιλα.
Λειτουργείτε και αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο φο-
ρώντας κατάλληλα υποδήματα.
1. Με την άκρη του υποδήματος πιέστε προς τα κάτω
τη γλώσσα του εξαρτήματος χαλιών.
2. Σηκώστε προς τα πάνω το ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα M
Φροντίδα και συντήρηση
Εκκένωση του δοχείου νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από σήψη νερού
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για περισσότερο
από 2 μήνες, το νερό στο δοχείο μπορεί να παρουσιάσει
σήψη.
Πριν από διαλείμματα λειτουργίας αδειάζετε το νερό
από το δοχείο.
1. Πιέστε το διακόπτη στο OFF.
Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
3. Βγάλτε τα πρόσθετα εξαρτήματα από τις υποδοχές τους.
4. Αφαιρέστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης από τη συ-
σκευή.
5. Αδειάστε το δοχείο νερού.
Εικόνα S
Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή και μειωμένη διάρκεια ζωής
Αν δεν τηρούνται τα διαστήματα αντικατάστασης του
φυσιγγίου αφαλάτωσης (ενδεικτική λυχνία) μπορεί να
προκληθούν ζημιές στη συσκευή και να μειωθεί η διάρ-
κεια ζωής της συσκευής.
Τηρείτε τα διαστήματα αντικατάστασης (ενδεικτική λυ-
χνία).
76 Ελληνικά
Υπόδειξη
Τα διαστήματα αντικατάστασης εξαρτώνται από την το-
πική σκληρότητα του νερού. Στις περιοχές με σκληρό
νερό (π.χ. III/IV), τα διαστήματα αντικατάστασης είναι
πιο συχνά από ότι στις περιοχές που έχουν μαλακό
νερό (π.χ. I/II).
Ενδεικτική λυχνία στο τέλος του χρόνου
λειτουργίας
Η απαιτούμενη αντικατάσταση του φυσιγγίου υποδηλώ-
νεται από την "Ενδεικτική λυχνία αντικατάστασης φυσιγ-
γίου" ως εξής:
2 ώρες πριν τη λήξη του χρόνου λειτουργίας, η εν-
δεικτική λυχνία αναβοσβήνει.
1 ώρα πριν τη λήξη του χρόνου λειτουργίας, η ενδει-
κτική λυχνία αναβοσβήνει πιο γρήγορα.
Όταν ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου αφαλάτω-
σης λήξει, η ενδεικτική λυχνία ανάβει σταθερά και η
συσκευή θα απενεργοποιηθεί αυτόματα, προκειμέ-
νου να αποφευχθεί τυχόν βλάβη.
Τοποθέτηση φυσιγγίου αφαλάτωσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από τη χρήση ενός μεταχειρισμένου φυσιγγίου αφαλά-
τωσης μπορεί να προκληθεί ζημιά στη συσκευή.
Εργαστείτε προσεκτικά για να αποφύγετε τυχόν μπέρ-
δεμα των φυσιγγίων.
Υπόδειξη
Κατά την 1η παραγωγή ατμού μετά την αφαίρεση και το-
ποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης ο ατμός μπορεί
να είναι αδύνατος ή ανομοιόμορφος και μπορεί να εξέλ-
θουν μεμονωμένες σταγόνες νερού. Η συσκευή χρειά-
ζεται λίγο χρόνο προετοιμασίας ώστε το φυσίγγιο αφα-
λάτωσης να γεμίσει με νερό. Η ποσότητα ατμού που
εξέρχεται αυξάνεται συνεχώς, μέχρι που μετά από 30
δευτερόλεπτα να φτάσει στη μέγιστη ποσότητα.
1. Πιέστε τον διακόπτη στο OFF.
Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Αφαιρέστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης.
3. Τοποθετήστε νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης.
4. Πιέστε τον διακόπτη στο ΟΝ.
Η συσκευή ενεργοποιείται.
5. Κρατήστε πατημένο το κουμπί RESET για 4 δευτε-
ρόλεπτα.
Η ενδεικτική λυχνία "Αντικατάσταση φυσιγγίου αφα-
λάτωσης" θα σβήσει και ο χρόνος λειτουργίας του
φυσιγγίου θα αρχίσει εκ νέου.
6. Αφήστε τη συσκευή να προθερμανθεί.
7. Για να εξαερώσετε το φυσίγγιο αφαλάτωσης κρατή-
στε πατημένο τον μοχλό ατμού για 30 δευτερόλε-
πτα.
Ρύθμιση της σκληρότητας του νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από άλατα
Χωρίς φυσίγγιο αφαλάτωσης και με λάθος ρυθμισμένη
σκληρότητα νερού, η συσκευή μπορεί να γεμίσει άλατα.
Να εργάζεστε πάντα με φυσίγγιο αφαλάτωσης.
Ρυθμίστε τη συσκευή στην τρέχουσα σκληρότητα νε-
ρού.
Πριν από τη χρήση της συσκευής σε μια περιοχή με δι-
αφορετική σκληρότητα νερού (π.χ. έπειτα από μετακό-
μιση), ρυθμίστε στην τοπική σκληρότητα νερού.
Υπόδειξη
Οι αρμόδιες αρχές ή οι εταιρείες υδάτων δίνουν πληρο-
φορίες σχετικά με τη σκληρότητα του νερού της βρύσης.
Η σκληρότητα νερού ρυθμίζεται από το πλήκτρο
RESET. Η ρύθμιση της σκληρότητας νερού παραμένει
αποθηκευμένη, έως ότου πραγματοποιηθεί μια νέα ρύθ-
μιση (π.χ. έπειτα από μετακόμιση). Η συσκευή είναι
ρυθμισμένη από το εργοστάσιο στην υψηλότερη σκλη-
ρότητα νερού (βαθμίδα IV). Η συσκευή δείχνει τη ρυθμι-
σμένη σκληρότητα νερού με αναλαμπές.
Βαθμοί σκληρότητας νερού και παλμοί αναλαμπής
Υπόδειξη
Η δράση του φυσιγγίου αφαλάτωσης ενεργοποιείται μό-
λις η συσκευή γεμίσει με νερό και τεθεί σε λειτουργία. Τα
άλατα του νερού δεσμεύονται από τους κόκκους του φυ-
σιγγίου αφαλάτωσης. Δεν χρειάζονται πρόσθετα μέτρα
αφαίρεσης αλάτων.
Υπόδειξη
Οι κόκκοι του φυσιγγίου μπορεί να αλλάξουν χρώμα
κατά την επαφή με το νερό. Αυτό εξαρτάται από την πε-
ριεκτικότητα του νερού σε μέταλλα. Αυτός ο αποχρωμα-
τισμός είναι φυσιολογικός και δεν επηρεάζει αρνητικά τη
συσκευή, τις εργασίες καθαρισμού ούτε τη λειτουργία
του φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Υπόδειξη
Κατά τη ρύθμιση μη διακόψετε για περισσότερο από 15
δευτερόλεπτα, επειδή η συσκευή θα ρυθμιστεί αυτόμα-
τα στην τελευταία επιλεγμένη σκληρότητα νερού ή στην
υψηλότερη εφικτή σκληρότητα νερού, η οποία ισχύει
κατά την πρώτη ενεργοποίηση.
1. Συνδέστε το φις ρεύματος στην πρίζα.
2. Βεβαιωθείτε πως η συσκευή είναι απενεργοποιημέ-
νη.
3. Πιέστε το πλήκτρο RESET και κρατήστε το πιεσμένο
κατά την ενεργοποίηση της συσκευής.
Εικόνα G
Έπειτα από 2 δευτερόλεπτα αρχίζει να αναβοσβήνει
η ενδεικτική λυχνία και ανάλογα με τον αριθμό των
παλμών υποδηλώνει την τρέχουσα ρύθμιση σκλη-
ρότητας νερού.
4. Για να αλλάξετε τη βαθμίδα σκληρότητας νερού πιέ-
στε επανειλημμένα το πλήκτρο RESET.
Υπόδειξη
Με πιεσμένο το πλήκτρο RESET, δεν εμφανίζεται ο
παλμός αναλαμπής για τη βαθμίδα σκληρότητας νε-
ρού.
5. Αφήστε το πλήκτρο Reset.
Προβάλλεται ο παλμός αναλαμπής για τη ρυθμισμέ-
νη σκληρότητα νερού.
6. Ενδεχομένως επαναλάβετε αυτή τη διαδικασία, έως
ότου επιτευχθεί η επιθυμητή βαθμίδα σκληρότητας
νερού.
7. Για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση της βαθμίδας
σκληρότητας νερού κρατήστε πατημένο το πλήκτρο
RESET για 3 δευτερόλεπτα.
Η ενδεικτική λυχνία για τη σκληρότητα νερού ανάβει.
Σκληρότη-
τα νερού
°dH mmol/l Αριθμός
παλμών
αναλα-
μπής
Απόστα-
ση παλ-
μών ανα-
λαμπής
I μαλακό 0-7 0-1,3 1x 4 δευτερό-
λεπτα
II μέτριο 7-14 1,3-2,5 2x
III σκληρό 14-21 2,5-3,8 3x
IV πολύ
σκληρό
>21 >3,8 4x
Ελληνικά 77
Φροντίδα των εξαρτημάτων
(Πρόσθετα εξαρτήματα - ανάλογα την παραγγελία)
Υπόδειξη
Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτή-
ριο ρούχων.
Υπόδειξη
Για το πλύσιμο των πανιών τηρείτε τις υποδείξεις που
βρίσκονται στο σημείωμα πλύσης. Μη χρησιμοποιείτε
μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή απορροφητικότη-
τα των πανιών.
1. Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις πλένονται στο
πλυντήριο το πολύ στους 60 ?.
Αντιμετώπιση βλαβών
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη βο-
ήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση αμφιβολίας
ή σε περίπτωση βλάβης που δεν αναφέρεται εδώ παρα-
καλούμε να απευθύνεστε στο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και εγκαύματος
Όσο η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό ρεύμα
ή αν δεν έχει κρυώσει ακόμη η αντιμετώπιση βλαβών εί-
ναι επικίνδυνη υπόθεση.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού αναβοσβήνει
κόκκινη
Η διάταξη προστασίας της αντλίας από ξηρή λειτουργία
είναι ενεργοποιημένη.
1. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε πάλι τη συ-
σκευή.
2. Βεβαιωθείτε, ότι το φυσίγγιο αφαλάτωσης έχει τοποθε-
τηθεί σωστά και ότι στο δοχείο υπάρχει αρκετό νερό.
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού ανάβει σταθερά
κόκκινη
Το δοχείο νερού είναι άδειο.
1. Γεμίστε το δοχείο νερό , βλ. κεφάλαιο Προσθήκη νε-
ρού.
Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί
Ο μοχλός ατμού προστατεύεται με την ασφάλεια για
παιδιά.
Φέρτε την ασφάλεια παιδιών προς τα εμπρός (δια-
κόπτης επιλογής ποσότητας ατμού).
Ο μοχλός ατμού απασφαλίζει.
Καθόλου / λίγος ατμός, αν και υπάρχει αρκετό νερό
στο δοχείο
Δεν υπάρχει ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το φυσίγγιο
αφαλάτωσης.
Τοποθετήστε φυσίγγιο αφαλάτωσης ή αντίστοιχα
βάλτε το σωστά.
Το φυσίγγιο αφαλάτωσης αφαιρέθηκε κατά τη διάρκεια
προσθήκης νερού.
Κατά την πλήρωση αφήνετε το φυσίγγιο αφαλάτω-
σης στη συσκευή.
Τοποθετήθηκε νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης.
Κρατήστε συνεχώς πατημένο τον μοχλό ατμού.
Μετά από 30 δευτερόλεπτα είναι διαθέσιμος ατμός
με πλήρη ισχύ.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία ντικατάσταση φυσιγ-
γίου αφαλάτωσης" ανάβει / αναβοσβήνει
Ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου αφαλάτωσης τε-
λειώνει σε λίγο.
Τοποθετήστε το νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης και μηδε-
νίστε την ένδειξη συντήρησης, βλ. Κεφάλαιο Αντικα-
τάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Μετά την αντικατάσταση του φυσιγγίου αφαλάτωσης
δεν πιέστηκε το πλήκτρο RESET.
Μετά την τοποθέτηση του φυσιγγίου πιέστε το πλή-
κτρο RESET για 4 δευτερόλεπτα, βλ. Κεφάλαιο Αντι-
κατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα
Ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου αφαλάτωσης έχει
εξαντληθεί
Τοποθετήστε το νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης και μηδε-
νίστε την ένδειξη συντήρησης, βλ. Κεφάλαιο Αντικα-
τάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Μετά την αντικατάσταση του φυσιγγίου αφαλάτωσης
δεν πιέστηκε το πλήκτρο RESET.
Μετά την τοποθέτηση του φυσιγγίου πιέστε το πλή-
κτρο RESET για 4 δευτερόλεπτα, βλ. Κεφάλαιο Αντι-
κατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Τεχνικά στοιχεία
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V 220-240
Φάση ~ 1
Συχνότητα Hz 50-60
Βαθμός προστασίας IPX4
Κατηγορία προστασίας I
Στοιχεία ισχύος
Θερμαντική ισχύς W 1900
Μέγιστη πίεση λειτουργίας MPa 0,35
Χρόνος προθέρμανσης Δευτερό-
λεπτα
30
Ατμός διαρκείας g/min 40
Μέγιστη δέσμη ατμού g/min 100
Ποσότητα πλήρωσης
Δοχείο νερού l 1,0
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) kg 3,2
Μήκος mm 360
Πλάτος mm 236
Ύψος mm 252
78 Türkçe
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazını ilk defa kullanmadan önce oriji-
nal işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik
bilgilerini okuyun. Buna göre davranın.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
Amaca uygun kullanım
Cihazı sadece evinizde kullanın. Cihaz buharlı temizle-
me için tasarlanmıştır ve bu kılavuzda açıklandığı gibi
uygun aksesuarlar ile birlikte kullanılabilir. Temizlik mad-
desi gerekli değildir. Güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda in-
san sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res: www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Güvenlik tertibatları
TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et-
meyin.
Cihazdaki semboller
(cihaz tipine bağlı olarak)
Basınç regülatörü
Hata durumunda aşırı yüksek basınç oluşması halinde
bir emniyet valfi bu basıncın ortamda düşürülmesini
sağlar.
Koruyucu Sigorta
Sigorta cihazın aşırı ısınmasını önler. Cihaz aşırı ısınır-
sa sigorta cihazı şebekeden ayırır.
Cihazı tekrar işletime almadan önce lütfen yetkili KÄR-
CHER müşteri hizmetleriyle iletişime geçin.
Cihaz açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-
maktadır. Modele göre teslimatın içeriğinde farklılıklar
olabilir (bakınız ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın.
Şekil A
1 Kireç giderme kartuşu
2 Su doldurma ağzı
3 Taşıma kulpu
4 Aksesuarlar için tutucu
5 Ekran göstergesi
6 Kontrol ışığı (yeşil) - şebeke gerilimi mevcut
7 Kontrol ışığı (kırmızı) su yetersizliği
8 Kontrol ışığı (kırmızı) - kireç giderme kartuşunu de-
ğiştir.
9 RESET tuşu - su sertliğini ayarla.
10 Şalter - Açık
11 Şalter - Kapalı
12 Yer süpürme başlığı için park tutucusu
13 Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı
14 Çarklar (2 adet)
Genel uyarılar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Amaca uygun kullanım. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Çevre koruma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Aksesuarlar ve yedek parçalar . . . . . . . . . . . . . . . 78
Teslimat kapsamı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Güvenlik tertibatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Cihaz açıklaması . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
İlk çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Montaj. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
İşletme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Önemli kullanım talimatları . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Aksesuarların kullanı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Bakım ve koruma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Teknik bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekip-
man yüzeyi sıcaktır
Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi
İşletme kılavuzunu oku
Türkçe 79
15 Yönlendirme makarası
16 Buhar tabancası
17 Buhar kolu
18 Kilit açma tuşu
19 Buhar miktarı için seçim şalteri (çocuk emniyeti)
20 Buhar hortumu
21 Nokta huzme memesi
22 Yuvarlak fırça (küçük, siyah)
23 ** Yuvarlak fırça (küçük, sarı)
24 ** Güç memesi
25 ** Yuvarlak fırça (büyük)
26 El memesi
27 El memesi için mikrofiber kılıf
28 ** El memesi için mikrofiber aşındırıcı bez
29 Uzatma boruları (2 adet)
30 Kilit açma tuşu
31 Yer süpürme başlığı
32 Cırt cırt bağlantısı
33 Mikrofiber yer bezi (1 adet)
34 ** Mikrofiber yer bezi (2 adet)
35 ** Halı temizleme başlığı
** İsteğe bağlı
İlk çalıştırma
DIKKAT
Kireçlenme nedeniyle cihazda zarar
Kireç giderme kartuşu ancak cihazı 1. işletmeden önce
yerel su sertliğine uyarladığınızda optimum işlev görür.
Cihazı yerel su sertliğine ayarlayın.
Cihazı farklı su sertliğine sahip bir bölgede (ör. taşınma
sonrasında) kullanmadan önce güncel su sertliğine
ayarlayın
1. Kireç giderme kartuşunu açıklığa yerleştirin ve sıkı
oturana kadar bastırın.
Şekil C
2. Su sertliğini ayarlayın, bkz. Bölüm Su sertliğinin
ayarlanması.
Montaj
Aksesuar montajı
1. Yönlendirme makarası ve çarkları takın ve kilitleyin.
Şekil B
2. Aksesuarın açık ucunu buhar tabancasının kilit açma
tuşu devreye girene kadar buhar tabancasına itin.
Şekil H
3. Aksesuarın açık ucunu nokta huzme memesine itin.
Şekil I
4. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın.
a 1. uzatma borusunu buhar tabancasının kilit
açma tuşu devreye girene kadar buhar tabanca-
sına itin.
Bağlantı borusu bağlanmıştır.
b 2. uzatma borusunu 1. uzatma borusunun üzeri-
ne itin.
Bağlantı boruları bağlanmıştır.
Şekil J
5. Aksesuarı ve/veya yer süpürme başlığını uzatma
borusunun serbest ucuna doğru itin.
Şekil K
Aksesuar bağlanmıştır.
Aksesuarı ayır
1. Buhar miktarı seçim şalterini arkaya getirin.
Buhar kolu kilitlidir.
2. Kilit açma tuşuna basın ve parçaları birbirinden çe-
kin.
Şekil N
İşletme
Su doldurun
Su deposu her zaman doldurulabilir.
DIKKAT
Cihazda zararlar
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir veya
su seviyesi göstergesi zarar görebilir.
Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın.
Toplanmış yağmur suyu doldurmayın.
Temizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular)
doldurmayın.
1. Su deposunu maksimum 1 l şebeke suyu ile doldu-
run.
Şekil D
Cihazın çalıştırılması
DIKKAT
Yanlış ayarlanmış su sertliği nedeniyle cihazda za-
rarlar
Kireç giderme kartuşu ancak cihazı yerel su sertliğine
uyarladığınızda optimum işlev görür. Yanlış ayarlanan
su sertliğinde cihaz kireçlenebilir.
Cihazı 1. işletmeden önce yerel su sertliğine uyarlayın,
bakınız Bölüm Su sertliğinin ayarlanması.
Not
1. buharlamada kireç giderme kartuşunun çıkarılması
ve tekrar takılmasından sonra buhar şoku zayıf veya dü-
zensiz olabilir ve münferit su damlaları çıkabilir. Cihaz,
kireç giderme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştır-
ma süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl. 30
saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılıncaya
kadar sürekli artar.
1. Cihazı sağlam bir zemin üzerine yerleştirin.
2. Şebeke fişini bir prize takın.
a Açık şalterine basın.
Şekil E
3. Yeşil kalorifer kontrol ışığı yanar.
Cihaz yakl. 30 saniye sonra tekrar kullanıma hazır
olur.
Şekil F
Buhar miktarının ayarlanması
Buhar miktarı seçim şalteri ile dışarı çıkan buhar miktarı
düzenlenir. Seçim anahtarının 3 konumu vardır:
1. Buhar miktarı seçim şalterini gerekli buhar miktarına
ayarlayın.
Maksimum buhar miktarı
Azaltılmış buhar miktarı
Buhar yok - Çocuk emniyeti
Not
Bu konumda buhar kolu çalıştırılamaz.
80 Türkçe
2. Buhar koluna basın.
3. Temizleme başlangıcından önce buhar tabancasını
buhar eşit şekilde çıkana kadar bir bezin üzerine tutun.
Su ilave etme
Su yetersizliğinde su yetersizliği kontrol ışığı sürekli ya-
nar.
Sabit bir buhar gücü için suyun kireç giderme kartuşu
kapağının üzerine kadar doldurulması gerekir. Su ilave
ederken kireç giderme kartuşu cihazda sabitlenmiş ola-
rak kalır.
Not
Cihaz, pompa için bir kuru çalışma koruması ile donatıl-
mıştır. Pompa ör. kireç giderme kartuşu doğru yerleşti-
rilmediği için uzun süre kuru çalışırsa pompa kapanır ve
kırmızı su yetersizliği kontrol ışığı yanıp söner.
Cihazı tekrar işletmek için cihazın kapatılıp tekrar açıl-
ması gerekir. Bu esnada kartuşun doğru yerleştirilmesi
ve su deposunda yeterli su bulunması sağlanmalıdır.
1. Su deposunu kireç giderme kartuşu kapağının üze-
rinden maksimum 1 l şebeke suyu ile doldurun.
Kırmızı su yetersizliği kontrol ışığı söner.
İşletmeyi iptal etme
Enerji tasarrufu için cihazın 20 dakikadan uzun işletme
aralarında kapatılmasını öneririz.
1. Kapalı şalterine basın.
Cihazın kapatılması
1. Kapalı şalterine basın.
Şekil O
Cihaz kapalıdır.
2. Buhar çıkmayana kadar buhar koluna basın.
Şekil P
Buhar kazanı basınçsız hale getirilmiştir.
3. Çocuk emniyetini (buhar miktarı seçim şalteri) arka-
ya getirin.
Buhar kolu kilitlidir.
4. Şebeke fişini prizden çıkarın.
DIKKAT
Su bozukluğu nedeniyle cihazda zarar
Cihaz 2 aydan uzun bir süre işletmeye alınmadığında
depodaki su bozulabilir.
İşletme aralarından önce su deposunu boşaltın.
5. Su deposunu boşaltın.
Şekil S
Cihazın saklanması
1. Uzatma borularını büyük aksesuar tutucusuna takın.
2. El memesi ve nokta huzme memesini beher 1 uzat-
ma borusuna takın.
3. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine sa-
bitleyin.
4. Küçük yuvarlak fırça ve memeleri orta aksesuar tu-
tucusuna takın.
5. Yer süpürme başlığını park tutucusuna asın.
Şekil Q
6. Buhar hortumunu uzatma borularına sarın ve buhar
tabancasını yer süpürme başlığına takın.
Şekil R
7. Şebeke kablosunu uzatma borularına sarın.
8. Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmayan bir ko-
numda saklayın.
Önemli kullanım talimatları
Taban Yüzeyini Temizleyiniz
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya ha-
valandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işle-
minden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan arın-
dırılmıştır.
Kumaşların tazelenmesi
Cihazı kullanmadan önce, cihazın kumaş ürünleri ile
uyumluluğunu görülmeyen bir yer üzerinde daima kont-
rol ediniz: Kumaşı kurutun, kurumasını bekleyin ve ar-
dından renk veya şekil değişiklikleri olup olmadığını
kontrol edin.
Temiz kaplanmış veya verniklenmiş yüzeyleri
temizleyin
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Buhar balmumunu, mobilya cilasını, plastik kaplamaları
veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar
çözebilir.
Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira ke-
narlık gevşeyebilir.
Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri
temizlemek için kullanmayın.
Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin
mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için
kullanmayın.
1. Bu yüzeyleri temizlemek için, bir bezi kısa süreli ola-
rak buhara tutun ve yüzeyi siliniz.
Cam Temizliği
DIKKAT
Cam kırığı ve hasar görmüş yüzey
Buhar pencere çerçevesinin kapalı alanlarına zarar ve-
rebilir ve düşük dış hava sıcaklıklarında cam bölmeleri-
nin yüzeyinde gerilmelere ve dolayısıyla cam
kırılmasına neden olabilir.
Buharı pencere çerçevesinin kapalı alanlarına yönelt-
meyin.
Tüm cam yüzeyini hafiften buhara maruz bırakarak, dü-
şük dış sıcaklıklarda pencere camlarını ısıtınız.
Pencere yüzeyini portatif jet ve kaplama ile temizle-
yin. Suyu temizlemek için bir cam sileceği kullanın
veya yüzeyi silerek kurulayın.
Aksesuarların kullanımı
Buhar tabancası
Buhar tabancası aksesuarsız bir şekilde şu kullanım
alanları için kullanılabilir:
Asılı kıyafetlerden hafif katlamaları gidermek için:
Kıyafete 10-20 cm mesafeden buharlaştırma yapın.
Islak toz silmek için: Bir bezi kısa süre buhara tutun
ve bununla mobilyaları silin.
Nokta huzme memesi
Nokta huzme memesi ulaşılması zor alanların, derzle-
rin, armatürlerin, atık su kanallarının, yıkama lavabola-
rının, tuvaletlerin, panjurların veya radyatörlerin temizli-
ği için uygundur. Nokta huzme memesinin kirli noktaya
yakın olması, sıcaklık ve meme çıkışındaki buhar mikta-
rı en yüksek düzeyde olduğundan temizliği daha etkili
kılmaktadır. Kuvvetli kablo kalıntılarını buharlı temizle-
me öncesi uygun bir temizleme maddesi ile elden geçi-
rilebilir. Temizleme maddesinin yaklaşık 5 dakika etki et-
mesini bekleyin ve ardından buharla temizleyin.
1. Nokta huzme memesini buhar tabancası üzerine
itin.
Şekil H
Yuvarlak fırça (küçük)
Küçük yuvarlak fırça zor kirlerin temizlenmesi için uy-
gundur. Fırçalar vasıtasıyla zor kirlerin daha kolay çö-
zülmesi mümkündür.
Türkçe 81
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
1. Küçük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesi üzerine
monte edin.
Şekil I
Yuvarlak fırça (büyük)
Büyük yuvarlak fırça ör. yıkama lavabosu, duş küveti,
banyo küveti, mutfak evyesi gibi büyük yuvarlak yüzey-
lerin temizliği için uygundur.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
1. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine
monte edin.
Şekil I
Güç jeti
Güç jeti, zor kirlerin temizlenmesi, köşelerin püskürtül-
mesi, derz temizliği için uygundur.
1. Güç jet nozülünü yuvarlak fırçaya uygun bir şekilde
nokta jet nozülü üzerine monte edin.
Şekil I
El memesi
El memesi, küçük yıkanabilir yüzeyleri, duş kabinlerinin
ve aynaların temizliği için uygundur.
1. El memesini nokta huzme memesine uygun şekilde
buhar tabancası üzerine itin.
Şekil H
2. Kılıfı el memesinin üzerine geçirin.
Yer süpürme başlığı
Yer süpürme başlığı, yıkanabilir duvar ve yer döşemele-
rinin, taş zeminlerin, fayansların ve PVC zeminler gibi
yerlerin temizliği için uygundur.
DIKKAT
Buhar kaynaklı hasarlar
Isı ve nem hasara neden olabilir.
Kullanım öncesi, ısı direncini ve buharın etkisini gözle
görülmeyen bir yerde az miktarda buhar ile kontrol edin.
Not
Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalın-
tıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sıra-
sında çizgilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç
uygulamadan sonra kaybolmaktadır.
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya va-
kumla temizlemenizi öneririz. Böylece zemin ıslak te-
mizleme işleminden önce toprak, kir ve gevşek parça-
cıklardan arındırılır. Çok kirli yüzeylerde yavaşça çalı-
şın, böylece buhar daha uzun süre etki gösterebilir.
1. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın.
Şekil J
2. Yer süpürme başlığını uzatma borusuna sürün.
Şekil K
3. Yer bezini yer süpürme başlığına sabitleyin.
a Yer bezini, cırt cırt bantlar ile yukarı doğru olacak
şekilde yere koyun.
b Yer süpürme başlığını hafif baskı uygulayarak yer
bezi üzerine koyun.
Şekil L
Yer bezi, cırt cırt sabitleme sayesinde yer süpürme
başlığına kendiliğinden yapışır.
Yer bezinin sökülmesi
1. Yer bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleştirin
ve yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil L
Not
Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür
ve yer süpürme başlığından çıkarılması muhteme-
len zor olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldık-
tan ve yıkandıktan sonra yer süpürme başlığından
kolayca çıkarılır ve optimum yapışma seviyesine
ulaşmış olur.
Yer süpürme başlığının park edilmesi
1. İş kesintisinde yer süpürme başlığını park tutucusu-
na asın.
Şekil Q
Halı temizleme başlığı
Halı temizleme başlığı ile halılar temizlenebilir.
DIKKAT
Halı temizleme başlığı ve halıda hasarlar
Halı temizleme başlığında kirlenmelerin yanı sıra ısı ve
nemlenme halıda hasarlara yol açabilir.
Uygulama öncesinde ısı direnci ve buhar tesirini halının
üzerinde görünmeyen bir noktada çok küçük bir buhar
miktarı ile test edin.
Halı üreticisinin temizlik talimatlarını dikkate alın.
Halı temizleme başlığını kullanmadan önce halının sü-
pürülmesine ve lekelerin çıkarılmasına dikkat edin.
Uygulama öncesinde ve çalıştırma molaları sonrasında
cihazdaki olası su birikmelerini (kondens) buhar vakum-
lama yoluyla bir deşarja (zemin bezi olmadan / aksesu-
ar ile) boşaltın.
Halı temizleme başlığını sadece yer süpürme başlığın-
da zemin bezi ile kullanın.
Halı temizleme başlığını kullanırken zayıf buhar kade-
mesi ile buharlı temizleme yapın.
Güçlü bir nemlenme ve ısı etkisi nedeniyle hasar riskini
önlemek için buharı sürekli aynı noktaya (maksimum 5
saniye) tutmayın.
Halı temizleme başlığını yüksek florlu halılarda kullan-
mayın.
Halı temizleme başlığını yer süpürme başlığına
sabitleyin
1. Zemin bezini yer süpürme başlığına sabitleyin, bakı-
nız Bölüm Yer süpürme başlığı.
Şekil L
2. Yer süpürme başlığını hafifçe bastırarak halı temiz-
leme başlığının içinde kilitleyin.
Şekil M
3. Halı temizliğine başlayın.
Halı temizleme başlığının yer süpürme başlığında
çıkarılması
TEDBIR
Ayakta yanıklar
Halı temizleme başlığı buharlaştırma sırasında ısınabi-
lir.
Halı temizleme başlığını çıplak ayakla veya açık terlikle
çalıştırmayın ve çıkarmayın.
Halı temizleme başlığını sadece uygun ayakkabılarla
çalıştırın ve çıkarın.
1. Halı temizleme başlığının kulağını ayakkabının
ucuyla aşağı doğru bastırın.
2. Yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil M
82 Türkçe
Bakım ve koruma
Su deposunun boşaltılması
DIKKAT
Su bozukluğu nedeniyle cihazda zarar
Cihaz 2 aydan uzun bir süre işletmeye alınmadığında
depodaki su bozulabilir.
İşletme aralarından önce su deposunu boşaltın.
1. Kapalı şalterine basın.
Cihaz kapalıdır.
2. Şebeke fişini prizden çekin.
3. Aksesuarı aksesuar tutma düzeneğinden çıkarın.
4. Kireç giderme kartuşunu cihazdan çıkarın.
5. Su deposunu boşaltın.
Şekil S
Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi
DIKKAT
Cihazda zararlar ve kısaltılmış kullanım ömrü
Kireç giderme kartuşunun değiştirme aralıklarına (kont-
rol ışığı göstergesi) uyulmaması cihazda zararlara yol
açabilir ve cihazın kullanım ömrünü kısaltır.
Değiştirme aralıklarına (kontrol ışığı göstergesi) uyun.
Not
Değiştirme aralıkları yerel su sertliğine bağlıdır. Sert
suyu olan bölgeler (ör. III/IV) yumuşak suyu olan bölge-
lere (ör. I/II) göre daha uzun değiştirme aralıklarına sa-
hiptir.
Çalışma süresinin sonunda kontrol ışığı göstergesi
Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi gerektiği "Kireç
giderme kartuşu kontrol ışığı" üzerinden aşağıdaki şe-
kilde görüntülenir:
Çalışma süresinin dolmasından 2 saat önce kontrol
ışığı yanıp söner.
Çalışma süresinin dolmasından 1 saat önce kontrol
ışığı daha hızlı yanıp söner.
Kireç giderme kartuşu bittiğinde kontrol ışığı sürekli
yanar ve cihazda zararı önlemek adına cihaz kendi-
liğinden kapanır.
Kireç giderme kartuşunun yerleştirilmesi
DIKKAT
Cihazda zarar
Tüketilmiş kireç giderme kartuşunun tekrar yerleştiril-
mesi halinde cihaz zarar görebilir.
Kartuşların karıştırılmasını önlemek için itinalı çalışın.
Not
1. buharlamada kireç giderme kartuşunun çıkarılması
ve tekrar takılmasından sonra buhar şoku zayıf veya dü-
zensiz olabilir ve münferit su damlaları çıkabilir. Cihaz,
kireç giderme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştır-
ma süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl. 30
saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılıncaya
kadar sürekli artar.
1. Kapalı şalterine basın.
Cihaz kapalıdır.
2. Kireç giderme kartuşunu çıkarın.
3. Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin.
4. Açık şalterine basın.
Cihaz açıktır.
5. RESET tuşunu 4 saniye basılı tutun.
"Kireç giderme kartuşu değişimi" kontrol ışığı söner
ve kireç giderme kartuşunun çalışma süresi yeniden
başlar.
6. Cihazın ısınmasını bekleyin.
7. Kireç giderme kartuşunun havasını boşaltmak için
buhar kolunu yakl. 30 saniye basılı tutun.
Su sertliğinin ayarlanması
DIKKAT
Kireçlenme nedeniyle cihazda zarar
Kireç giderme kartuşu yerleştirilmediğinde ve yanlış
ayarlanan su sertliğinde cihaz kireçlenebilir.
Her zaman kireç giderme kartuşu ile çalışın.
Cihazı yerel su sertliğine ayarlayın.
Cihazı farklı su sertliğine sahip bir bölgede (ör. taşınma
sonrasında) kullanmadan önce güncel su sertliğine
ayarlayın.
Not
Şebeke suyu sağlayıcısı veya belediyeler musluk suyu-
nun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır.
Su sertliği RESET tuşu üzerinden ayarlanır. Su sertlik
ayarı, yeni bir ayar (ör. taşınma sonrasında) yapılana
kadar kayıtlı kalır. Cihaz fabrikada en yüksek su sertliği-
ne (kademe IV) ayarlanmıştır. Cihaz ayarlı su sertliğini
sinyal empülsleriyle gösterir.
Su sertliği seviyeleri ve sinyal empülsleri
Not
Kireç giderme kartuşunun kireç karşıtı etkisi cihaz suyla
doldurulduktan ve işletmeye alındıktan sonra etkinleşir.
Sudaki kireç, kireç giderme kartuşundaki granülat tara-
fından tutulur. Ek bir kireç giderme gerekli değildir.
Not
Kartuştaki granülat suyla temastan sonra rengini değiş-
tirebilir, bunun sebebi sudaki mineral madde oranıdır.
Bu renklendirme önemsizdir ve cihaz, temizlik işleri ve
kireç giderme kartuşunun çalışma şekline etkisi yoktur.
Not
Ayar sırasında 15 saniyeden fazla ara vermeyin, aksi
halde cihaz otomatik olarak son seçilen su sertliğine
veya ilk çalıştırmada en yüksek su sertliğine ayarlanır.
1. Şebeke fişini takın.
2. Cihazın kapalı olduğundan emin olun.
3. RESET tuşuna basın ve cihazın açılması sırasında
basılı tutun.
Şekil G
Yakl. 2 saniye sonra kontrol ışığı yanıp söner ve em-
pülslerin sayısı üzerinden güncel su sertliği ayarını
bildirir.
4. Su sertliğini değiştirmek için RESET tuşuna tekrar-
layarak basın.
Not
RESET tuşu basılı tutulduğunda su sertlik kademe-
sinin sinyal empülsü görüntülenmez.
5. RESET tuşunu bırakın.
Ayarlanan su sertliği için sinyal empülsü görüntüle-
nir.
6. İstenen su sertlik kademesine ulaşılıncaya kadar
gerekirse işlemi tekrarlayın.
7. Su sertlik kademesi ayarını kaydetmek için RESET
tuşunu 3 saniye basılı tutun.
Su sertliği kontrol ışığı yanar.
Sertlik ala-
°dH mmol/l Sinyal
empülsü
sayısı
Sinyal
empülsü
aralığı
Iyumu-
şak
0-7 0-1,3 1x 4 saniye
II orta 7-14 1,3-2,5 2x
III sert 14-21 2,5-3,8 3x
IV çok sert >21 >3,8 4x
Русский 83
Aksesuarın Bakımı
(Aksesuar - teslimat kapsamına bağlı olarak)
Not
Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uy-
gun değildir.
Not
Bezlerin yıkanmasına yönelik olarak bezlerin üzerindeki
yönergelere dikkat ediniz. Bezin kirleri iyi emebilmesini
için kumaş yumuşatıcı kullanılmaması gerekir.
1. Yer bezleri ve kılıflarını çamaşır makinesinde asgari
60°C'de yıkayınız.
Arızalarda yardım
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka-
rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza-
larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
UYARI
Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi
Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz so-
ğuduğu sürece, sorun giderme gerçekleştirmek tehlike-
lidir.
Elektrik şebekesi fişini çekin.
Cihazı soğumaya bırakın.
Su yetersizliği kontrol ışığı kırmızı yanıp sönüyor
Pompanın kuru çalışma koruması etkinleştirildi.
1. Cihazı kapatın ve tekrar açın.
2. Kireç giderme kartuşunun doğru yerleştirildiğinden
ve depoda yeterli su bulunduğundan emin olun.
Su yetersizliği kontrol ışığı sürekli kırmızı yanıyor
Su deposunda su yok.
1. Su deposuna su ilave edin, bakınız Bölüm Su ilave
etme.
Buhar koluna basılamıyor
Buhar kolu çocuk emniyeti ile emniyete alınmıştır.
Çocuk emniyetini (buhar miktarı seçim şalteri) ön
e
getirin.
Buha
r kolunun blokajı kaldırılır.
Depoda yeterli su olmasına rağmen buhar yok / az
buhar var
Kireç giderme kartuşu yerleştirilmemiş veya yanlış yer-
leştirilmiş.
Kireç giderme kartuşunu yerleştirin veya doğru yer-
leştirin.
Kireç giderme kartuşu su doldurma sırasında çıkarıldı.
Kireç giderme kartuşunu doldurma sırasında cihaz-
da bırakın.
Yeni kireç giderme kartuşu yerleştirildi.
Buhar kolunu sürekli basılı tutun.
Yakl. 30 saniye sonra tam buhar gücü elde edilir.
Kırmızı kontrol ışığı "Kireç giderme kartuşu değiş-
tir" yanıyor / yanıp sönüyor
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi yakında sona
erecek.
Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin ve bakım
göstergesini sıfırlayın, bakınız Bölüm Kireç giderme
kartuşunun değiştirilmesi.
Kireç giderme kartuşu değişiminden sonra RESET tu-
şuna basılmadı.
Kireç giderme kartuşunu yerleştirdikten sonra RE-
SET tuşunu 4 saniye basılı tutun, bakınız Bölüm Ki-
reç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
Cihaz kendiliğinden kapanıyor
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi sona erdi
Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin ve bakım
göstergesini sıfırlayın, bakınız Bölüm Kireç giderme
kartuşunun değiştirilmesi.
Kireç giderme kartuşu değişiminden sonra RESET tu-
şuna basılmadı.
Kireç giderme kartuşunu yerleştirdikten sonra RE-
SET tuşunu 4 saniye basılı tutun, bakınız Bölüm Ki-
reç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
Teknik bilgiler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Содержание
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 220-240
Faz ~ 1
Frekans Hz 50-60
Koruma türü IPX4
Koruma sınıfı I
Performans verileri
Isıtma performansı W 1900
Azami çalışma basıncı MPa 0,35
Isıtma süresi Saniye 30
Sürekli buharlama g/dk 40
Azami buhar şoku g/dk 100
Dolum miktarı
Su deposu l 1,0
Ebatlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarlar hariç) kg 3,2
Uzunluk mm 360
Genişlik mm 236
Yükseklik mm 252
Общие указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Использование по назначению . . . . . . . . . . . . . 84
Защита окружающей среды. . . . . . . . . . . . . . . . 84
Принадлежности и запасные части . . . . . . . . . 84
Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Предохранительные устройства . . . . . . . . . . . . 84
Описание устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Первый ввод в эксплуатацию . . . . . . . . . . . . . . 85
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85
Важные указания по применению. . . . . . . . . . . 86
Использование принадлежностей. . . . . . . . . . . 87
Уход и техническое обслуживание . . . . . . . . . . 88
Помощь при неисправностях . . . . . . . . . . . . . . 89
Технические характеристики . . . . . . . . . . . . . . . 90
84 Русский
Общие указания
Перед первым применением устрой-
ства ознакомиться с данной ориги-
нальной инструкцией по эксплуата-
ции и прилагаемыми указаниями по технике безо-
пасности. Действовать в соответствии с ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего пользо-
вания или для следующего владельца.
Использование по назначению
Устройство предназначено только для использова-
ния в домашнем хозяйстве. Устройство предназна-
чено для очистки паром и может использоваться с
подходящими принадлежностями в соответствии с
описанием в данной инструкции по эксплуатации.
Моющие средства не требуются. Необходимо со-
блюдать указания по технике безопасности.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторич-
ной переработке. Упаковку необходимо утили-
зировать без ущерба для окружающей среды.
Электрические и электронные устройства ча-
сто содержат ценные материалы, пригодные
для вторичной переработки, и зачастую такие
компоненты, как батареи, аккумуляторы или
масло, которые при неправильном обращении или
ненадлежащей утилизации представляют потенци-
альную опасность для здоровья и экологии. Тем не
менее, данные компоненты необходимы для пра-
вильной работы устройства. Устройства, обозначен-
ные этим символом, запрещено утилизировать вме-
сте с бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об ингреди-
ентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные принадлежно-
сти и запасные части. Только они гарантируют безо-
пасную и бесперебойную работу устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время транспор-
тировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую устройство.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие гаран-
тийные условия, установленные уполномоченной
организацией по сбыту нашей продукции. Возмож-
ные неисправности устройства в течение гарантий-
ного срока мы устраняем бесплатно, если причина
заключается в дефектах материалов или производ-
ственных браке. В случае возникновения претензий
в течение гарантийного срока просьба обращаться с
чеком о покупке в торговую организацию, продав-
шую изделие или в ближайшую уполномоченную
службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Предохранительные устройства
ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные предохрани-
тельные устройства
Предохранительные устройства предназначены для
вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные устрой-
ства или пренебрегать ими.
Символы на устройстве
(В зависимости от типа устройства)
Регулятор давления
Если в результате неисправности возникает избы-
точное повышение давления, для его сброса в окру-
жающую среду служит предохранительный клапан.
Плавкий предохранитель
Плавкий предохранитель предотвращает перегрев
устройства. В случае перегрева устройства плавкий
предохранитель отсоединяет устройство от сети.
Перед возобновлением эксплуатации устройства
следует обратиться в обслуживающую сервисную
службу KÄRCHER.
Описание устройства
В данной инструкции по эксплуатации приведено
описание устройства с максимальной комплектаци-
ей. Комплектация отличается в зависимости от мо-
дели (см. упаковку).
Рисунки см. на страницах с рисунками.
Рисунок A
1 Картридж для защиты от накипи
2 Наливная горловина для воды
3 Ручка для переноски
4 Держатель для принадлежностей
5 Индикация дисплея
6 Контрольная лампочка (зеленая): «Наличие се-
тевого напряжения»
Опасность ожогов, поверхность
устройства во время работы нагрева-
ется
Опасность обваривания паром
Прочитать инструкцию по эксплуата-
ции
Русский 85
7 Контрольная лампочка (красная): «Недостаток
воды»
8 Контрольная лампочка (красная): «Замена кар-
триджа для защиты от накипи»
9 Кнопка RESET: «Настройка жесткости воды»
10 Выключатель: «Вкл.»
11 Выключатель: «Выкл.»
12 Парковочный держатель насадки для пола
13 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
14 Колеса (2 шт.)
15 Направляющий ролик
16 Паровой пистолет
17 Рычаг подачи пара
18 Кнопка разблокировки
19 Переключатель расхода пара защитой от детей)
20 Паровой шланг
21 Точечное сопло
22 Круглая щетка (маленькая, черная)
23 ** Круглая щетка (маленькая, желтая)
24 ** Мощное сопло
25 ** Круглая щетка (большая)
26 Ручная насадка
27 Чехол из микрофибры для ручной насадки
28 ** Абразивная салфетка из микрофибры для
ручной насадки
29 Удлинительные трубки (2 шт.)
30 Кнопка разблокировки
31 Насадка для пола
32 Соединение-липучка
33 Салфетка для пола из микрофибры (1 шт.)
34 ** Салфетка для пола из микрофибры (2 шт.)
35 ** Скользящая насадка для ковров
** в качестве опции
Первый ввод в эксплуатацию
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за образования на-
кипи
Оптимальная работа картриджа для защиты от на-
кипи обеспечивается только в том случае, если пе-
ред 1-ым использованием настроить устройство на
жесткость местной воды.
Настроить устройство на жесткость местной воды.
Перед использованием устройства в регионе с дру-
гой жесткостью воды (например, после переезда)
настроить его на эту жесткость воды.
1. Установить картридж для защиты от накипи в от-
верстие и прижать для прочной посадки.
Рисунок C
2. Настроить жесткость воды, см. главу Настройка
жесткости воды.
Монтаж
Установка принадлежностей
1. Вставить и зафиксировать направляющий ролик
и рабочие колеса.
Рисунок B
2. Открытый конец принадлежности надвигать на
паровой пистолет, пока кнопка разблокировки па-
рового пистолета не зафиксируется.
Рисунок H
3. Открытый конец принадлежности надвинуть на
точечное струйное сопло.
Рисунок I
4. Соединить удлинительные трубки с паровым пи-
столетом.
a Надвигать 1-ую удлинительную трубку до тех
пор, пока кнопка разблокировки парового пи-
столета не зафиксируется.
Соединительная трубка присоединена.
b Надвинуть 2-ую удлинительную трубку на 1-
ую удлинительную трубку.
Соединительные трубки присоединены.
Рисунок J
5. Принадлежность и/или насадку для пола надви-
нуть на свободный конец удлинительной трубки.
Рисунок K
Принадлежность присоединена.
Отсоединение принадлежности
1. Переключатель количества пара перевести в за-
днее положение.
Рычаг подачи пара заблокирован.
2. Нажать кнопку разблокировки и рассоединить
детали.
Рисунок N
Эксплуатация
Заливка воды
Бак для воды может быть наполнен в любой момент.
ВНИМАНИЕ
Повреждения устройства
При использовании воды несоответствующего каче-
ства может произойти засорение сопел и поврежде-
ние индикатора уровня воды.
Не заливать конденсационную воду из сушильной
машины.
Не заливать собранную дождевую воду.
Не заливать моющие средства или другие добавки
(например, ароматизаторы).
1. Налить в бак максимум 1 л водопроводной воды.
Рисунок D
Включение устройства
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за неправильной
настройки жесткости воды
Оптимальная работа картриджа для защиты от на-
кипи обеспечивается только в случае настройки
устройства на жесткость местной воды. При непра-
вильной настройке жесткости воды в устройстве мо-
жет образоваться накипь.
Настроить устройство перед 1-ым использованием
на жесткость местной воды, см. главу Настройка
жесткости воды.
Примечание
При 1-ой обработке паром после съема и повторной
установки картриджа для защиты от накипи выход
пара может быть слабым или неравномерным и мо-
гут выступать капли воды. Устройству потребуется
86 Русский
немного времени для заполнения картриджа водой.
Количество подаваемого пара постоянно увеличи-
вается, и приблизительно через 30 секунд подача
достигает максимума.
1. Установить устройство на прочное основание.
2. Вставить сетевой штекер в розетку.
a Нажать выключатель «Вкл.».
Рисунок E
3. Светится зеленая контрольная лампочка «На-
грев».
Устройство готово к эксплуатации через
30 секунд.
Рисунок F
Регулировка количества пара
С помощью переключателя количества пара выпол-
няется регулировка подаваемого количества пара.
Переключатель имеет 3 положения:
1. Установить переключатель количества пара в
нужное положение.
2. Нажать рычаг подачи пара.
3. Перед началом очистки направить паровой пи-
столет на салфетку, пока подача пара не станет
равномерной.
Доливание воды
При недостаточном количестве воды постоянно све-
тится красная контрольная лампочка «Недостаток
воды».
Для обеспечения постоянной мощности пара необ-
ходимо доливать воду через крышку картриджа для
защиты от накипи. При доливании воды картридж
для защиты от накипи остается в устройстве.
Примечание
Устройство оборудовано защитой насоса от сухого
хода. Если насос продолжительное время работает
всухую, например, если картридж для защиты от на-
кипи установлен неправильно, насос отключается и
начинает мигать красная контрольная лампочка
«Недостаток воды».
Чтобы снова можно было эксплуатировать устрой-
ство, необходимо его отключить и снова включить.
При этом следует убедиться, что картридж вставлен
правильно, а в баке находится достаточное количе-
ство воды.
1. Через крышку картриджа для защиты от накипи
залить в бак 1 л водопроводной воды.
Контрольная лампочка «Недостаток воды» гас-
нет.
Приостановка работы
С целью экономии энергии рекомендуем отключать
устройство при перерывах в работе более 20 минут.
1. Нажать выключатель «Выкл.».
Выключение устройства
1. Нажать выключатель «Выкл.».
Рисунок O
Устройство выключено.
2. Нажимать рычаг подачи пара, пока не прекратит-
ся выход пара.
Рисунок P
Паровой резервуар находится в безнапорном со-
стоянии.
3. Установить защиту от детей (переключатель ко-
личества пара) в заднее положение.
Рычаг подачи пара заблокирован.
4. Извлечь сетевой штекер из розетки.
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за застоя воды
Если устройство не используется более 2 месяцев,
вода в баке может испортиться.
Перед перерывами в работе опорожнить бак для воды.
5. Опорожнить бак для воды.
Рисунок S
Хранение устройства
1. Вставить удлинительную трубку в держатель для
принадлежностей большого размера.
2. Установить ручную насадку и точечное сопло на
удлинительные трубки.
3. Закрепить большую круглую щетку на точечном
сопле.
4. Вставьте маленькую круглую щетку и сопла в
средний держатель для принадлежностей.
5. Повесить насадку для пола в парковочное кре-
пление.
Рисунок Q
6. Обмотать шланг подачи пара вокруг удлинитель-
ных трубок и вставить паровой пистолет в насад-
ку для пола.
Рисунок R
7. Обмотать сетевой кабель вокруг удлинительных
трубок.
8. Хранить устройство в сухом и защищенном от
морозов месте.
Важные указания по применению
Очистка полов
Перед применением устройства мы рекомендуем
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
пол уже до влажной очистки будет освобожден от за-
грязнений и мусора.
Освежение текстиля
Перед обработкой устройством обязательно прове-
рить текстиль на переносимость, выбрав скрытый
участок: обработать текстиль паром, дать просох-
нуть, а затем проверить на предмет изменения цве-
та или формы.
Очистка имеющих покрытие или
окрашенных поверхностей
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Пар способен отслаивать воск, мебельную политуру, по-
лимерные покрытия или краску и оклейку на кромках.
Не направлять пар на склеенные кромки, т.к. это мо-
жет привести к отсоединению оклейки.
Не использовать устройство для очистки не лакиро-
ванных деревянных и паркетных полов.
Не использовать устройство для очистки окрашен-
ных или имеющих пластиковое покрытие поверхно-
стей, например кухонной и жилой мебели, дверей и
паркета.
Максимальное количество пара
Ограниченное количество пара
Отсутствие пара (защита от детей)
Примечание
В этом положении рычаг подачи
пара невозможно привести в дей-
ствие.
Русский 87
1. Для очистки таких поверхностей следует коротко
обработать паром тряпку и протереть ею поверх-
ность.
Очистка стекла
ВНИМАНИЕ
Бой стекла и поврежденная поверхность
Пар может повредить лакированные участки окон-
ной рамы, а при низких внешних температурах стать
причиной возникновения напряжений на поверхно-
сти оконных стекол и их разрушения.
Не направлять струю пара на лакированные участки
оконной рамы.
При низких внешних температурах следует нагреть
оконные стекла, коротко обработав паром всю по-
верхность стекла.
Очистить окно с помощью ручной насадки и
чехла. Для удаления воды воспользоваться во-
досгоном или вытереть поверхности насухо.
Использование принадлежностей
Паровой пистолет
Паровой пистолет можно использовать без принад-
лежностей в следующих случаях:
Устранение небольших складок на висящих
предметах одежды: обрабатывать предмет
одежды паром с расстояния 10–20 см.
Влажная уборка пыли: коротко обработать па-
ром салфетку и протереть ею мебель.
Точечное струйное сопло
Точечное струйное сопло предназначено для очист-
ки трудно доступных мест, стыков, смесителей, сто-
ков, раковин, унитазов, жалюзи и радиаторов. Чем
ближе точечное струйное сопло к загрязненному ме-
сту, тем выше эффективность очистки. Это обуслов-
лено тем, что температура и количество пара макси-
мальны в месте выхода из сопла. Сильные извест-
ковые отложения перед очисткой паром можно об-
работать подходящим чистящим средством. Время
воздействия чистящего средства — около 5 минут,
после чего обработать паром.
1. Надвинуть точечное струйное сопло на паровой
пистолет.
Рисунок H
Круглая щетка (малая)
Малая круглая щетка подходит для удаления стой-
ких загрязнений. Обработка щеткой позволяет легче
очищать поверхности от стойких загрязнений.
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Щетка может поцарапать чувствительные поверхно-
сти.
Она не подходит для очистки чувствительных по-
верхностей.
1. Смонтировать малую круглую щетку на точечном
струйном сопле.
Рисунок I
Круглая щетка (большая)
Большая круглая щетка предназначена для очистки
больших округлых поверхностей, например умы-
вальников, душевых, ванн, кухонных моек.
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Щетка может поцарапать чувствительные поверхно-
сти.
Она не подходит для очистки чувствительных по-
верхностей.
1. Смонтировать большую круглую щетку на точеч-
ном струйном сопле.
Рисунок I
Мощное сопло
Мощная щетка подходит для удаления стойких за-
грязнений, продувки углов, стыков и т.д.
1. Смонтировать мощную щетку аналогично кру-
глой щетке на точечном струйном сопле.
Рисунок I
Ручная насадка
Ручная насадка предназначена для очистки неболь-
ших моющихся поверхностей, душевых кабин и зер-
кал.
1. Надвинуть ручную насадку в соответствии с то-
чечным струйным соплом на паровой пистолет.
Рисунок H
2. Надеть чехол на ручную насадку.
Насадка для пола
Насадка для пола предназначена для очистки мою-
щихся покрытий стен и пола, например каменных
полов, керамической плитки и покрытий из ПВХ.
ВНИМАНИЕ
Повреждения из-за воздействия пара
Высокая температура и влажность могут привести к
повреждениям.
Перед применением необходимо проверить термо-
стойкость и воздействие пара в малозаметном ме-
сте с минимальным количеством пара.
Примечание
Остатки чистящих средств и эмульсия для ухода на
очищаемой поверхности при обработке паром могут
стать причиной появления разводов, которые одна-
ко исчезнут после нескольких применений.
Перед применением устройства мы рекомендуем
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
пол уже до влажной очистки будет освобожден от за-
грязнений и мусора. Чтобы пар мог дольше воздей-
ствовать на сильно загрязненные поверхности, ра-
ботать достаточно медленно.
1. Соединить удлинительные трубки с паровым пи-
столетом.
Рисунок J
2. Насадку для пола надвинуть на удлинительную
трубку.
Рисунок K
3. Закрепить салфетку для пола на насадке для по-
ла.
a Уложить салфетку для пола на пол лентами-
липучками вверх.
b С незначительным усилием прижать насадку
для пола к салфетке для пола.
Рисунок L
Благодаря креплениям-липучкам ткань для
мытья пола сама закрепится на насадке для по-
ла.
Снятие салфетки для пола
1. Поставить одну ногу на язычок салфетки для
пола и поднять насадку для пола.
Рисунок L
Примечание
Сначала лента-липучка салфетки для пола еще
очень крепкая и салфетку тяжело снять с насад-
ки. После многократного использования и стирки
салфетки она легко снимается с насадки и до-
стигает оптимального усилия скрепления.
88 Русский
Помещение насадки для пола на хранение
1. Во время перерывов в работе устанавливать на-
садку для пола в парковочное крепление.
Рисунок Q
Скользящая насадка для ковра
При помощи скользящей насадки для ковра можно
чистить ковры.
ВНИМАНИЕ
Повреждения ковра и скользящей насадки для
ковра
Загрязнения скользящей насадки для ковра, а также
высокая температура и влажность могут привести к
повреждению ковра.
Перед применением необходимо проверить термо-
стойкость и воздействие пара на ковер в малозамет-
ном месте с минимальным количеством пара.
Соблюдать указания по очистке от изготовителя ковра.
Убедиться, что ковер перед применением скользя-
щей насадки для ковра очищен от пыли и пятен.
Перед применением и после перерывов в работе
удалить выпариванием в сток (без ткани для мытья
пола/с принадлежностью) скопившуюся воду (кон-
денсат) из устройства.
Использовать скользящую насадку для ковра только
с тканью для мытья пола на насадке для пола.
Очистку паром при использовании скользящей на-
садки для ковра проводить на низкой ступени пара.
Не направлять пар постоянно в одну точку (не более
5 секунд) во избежание избыточного воздействия
влаги и риска повреждения из-за высокой темпера-
туры.
Не использовать скользящую насадку для ковра на
коврах с высоким ворсом.
Закрепление скользящей насадки для ковра на
насадке для пола
1. Закрепление ткани для мытья пола на насадке
для пола см. в главе Насадка для пола.
Рисунок L
2. Ввести насадку для пола с легким нажатием в
скользящую насадку для ковра до фиксации.
Рисунок M
3. Приступить к очистке ковра.
Снятие скользящей насадки для ковра с насадки
для пола
ОСТОРОЖНО
Ожоги стопы
Скользящая насадка для ковра может нагреваться
при продувке паром.
Не использовать и не снимать скользящую насадку
для ковра босиком или в открытой обуви.
Использовать и снимать скользящую насадку для
ковра только в подходящей обуви.
1. Нажать накладку скользящей насадки для ковра
носком ботинка вниз.
2. Поднять насадку для пола вверх.
Рисунок M
Уход и техническое
обслуживание
Опорожнение бака для воды
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за застоя воды
Если устройство не используется более 2 месяцев,
вода в баке может испортиться.
Перед перерывами в работе опорожнить бак для во-
ды.
1. Нажать выключатель «Выкл.».
Устройство выключено.
2. Извлечь сетевой штекер из розетки.
3. Вынуть принадлежности из держателей.
4. Извлечь картридж для защиты от накипи из
устройства.
5. Опорожнить бак для воды.
Рисунок S
Замена картриджа для защиты от накипи
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства и сокращение срока
службы
Несоблюдение интервалов замены (индикация кон-
трольной лампочки) картриджа для защиты от наки-
пи может привести к повреждению устройства и
сокращению срока службы устройства.
Соблюдать интервалы замены (индикация кон-
трольной лампочки).
Примечание
Интервалы замены зависят от жесткости местной
воды. В регионах с жесткой водой (например, III/IV)
более продолжительные интервалы замены, чем в
регионах с мягкой водой (например, I/II).
Индикация контрольной лампочки в конце
времени работы
Необходимость замены картриджа для защиты от
накипи индицируется контрольной лампочкой кар-
триджа следующим образом:
За 2 часа до окончания времени работы кон-
трольная лампочка начинает мигать.
За 1 час до окончания времени работы контроль-
ная лампочка мигает быстрее.
Если время работы картриджа истекло, кон-
трольная лампочка светится постоянно и устрой-
ство самостоятельно отключается для предот-
вращения повреждений.
Установка картриджа для защиты от накипи
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства
При повторной установке отработанного картриджа
для защиты от накипи может возникнуть поврежде-
ние устройства.
Не допускать перепутывания картриджей.
Примечание
При 1-ой обработке паром после съема и повторной
установки картриджа для защиты от накипи выход
пара может быть слабым или неравномерным и мо-
гут выступать капли воды. Устройству потребуется
немного времени для заполнения картриджа водой.
Количество подаваемого пара постоянно увеличи-
вается, и приблизительно через 30 секунд подача
достигает максимума.
1. Нажать выключатель «Выкл.».
Устройство выключено.
2. Извлечь картридж для защиты от накипи.
3. Вставить новый картридж.
Русский 89
4. Нажать выключатель «Вкл.».
Устройство включено.
5. Нажать кнопку RESET и удерживать 4 секунды.
Контрольная лампочка «Замена картриджа для
защиты от накипи» погаснет и заново начнется
отсчет времени работы картриджа.
6. Дать устройству нагреться.
7. Для удаления воздуха из картриджа нажать ры-
чаг подачи пара и удерживать его в нажатом по-
ложении прибл. 30 секунд.
Настройка жесткости воды
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за образования на-
кипи
Без использования картриджа для защиты от накипи
и при неправильной настройке жесткости воды в
устройстве может образоваться накипь.
Всегда работать с картриджем для защиты от накипи.
Настроить устройство на жесткость местной воды.
Перед использованием устройства в регионе с дру-
гой жесткостью воды (например, после переезда)
настроить его на эту жесткость воды.
Примечание
Водохозяйственное ведомство и городские комму-
нальные службы предоставляют информацию и
жесткости водопроводной воды.
Жесткость воды настраивается с помощью кнопки
RESET. Настройка жесткости воды остается в памя-
ти до тех пор, пока не понадобится новая настройка
(например, после переезда). На заводе устройство
настраивается на самую высокую жесткость воды
(степень IV). Устройство отображает настроенную
жесткость воды мигающими импульсами.
Степени жесткости воды и мигающие импульсы
Примечание
Действие картриджа для защиты от накипи активи-
руется после того, как устройство будет заполнено
водой и введено в эксплуатацию. Известь, содержа-
щаяся в воде, захватывается гранулятом, находя-
щимся в картридже. Дополнительных мер по удале-
нию накипи не требуется.
Примечание
Цвет гранулята в картридже после контакта с водой
может измениться. Это зависит от концентрации ми-
неральных веществ в воде. Такое изменение цвета
безопасно и не оказывает отрицательного влияния
на устройство, работы по очистке или принцип дей-
ствия картриджа.
Примечание
Во время настройки не делать паузы более
15 секунд, поскольку устройство может автоматиче-
ски переключиться на последнюю настройку жестко-
сти воды или при первом вводе в эксплуатацию —
на максимальную жесткость.
1. Вставить сетевой штекер.
2. Убедиться, что устройство выключено.
3. Нажать кнопку RESET и удерживать ее во время
включения устройства.
Рисунок G
Через 2 секунды начнет мигать контрольная лам-
почка и сигнализировать о количестве импуль-
сов текущей настройки жесткости воды.
4. Чтобы изменить степень жесткости воды, по-
вторно нажать кнопку RESET.
Примечание
При нажатой кнопке RESET мигающий импульс
степени жесткости воды не отображается.
5. Отпустить кнопку RESET.
Отображается мигающий импульс настроенной
жесткости воды.
6. При необходимости повторять процесс, пока не
будет установлена необходимая степень жестко-
сти воды.
7. Чтобы сохранить настройку степени жесткости
воды, нажать и в течение 3 секунд удерживать
кнопку RESET.
Загорается контрольная лампочка жесткости во-
ды.
Уход за принадлежностями
(Принадлежности – в зависимости от комплекта поставки)
Примечание
Ткань из микрофибры не пригодна для сушки в су-
шильной машине.
Примечание
При стирке ткани соблюдать указания на этикетке по
уходу за изделиями. Чтобы ткань хорошо впитывала
грязь, не использовать средства для полоскания.
1. Ткань для мытья пола и чехлы стирать в машине
при температуре не выше 60 °C.
Помощь при неисправностях
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
возникновении не описанных здесь неисправностей
следует обращаться в уполномоченную службу сер-
висного обслуживания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность удара током и получения ожогов
Устранять неисправности на подключенном к элек-
трической сети или разогретом устройстве опасно.
Вынуть сетевой штекер.
Дать устройству остыть.
Контрольная лампочка «Недостаток воды» мига-
ет красным светом
Включена защита насоса от сухого хода.
1. Выключить и снова включить устройство.
2. Убедиться, что картридж для защиты от накипи
установлен правильно и в баке находится доста-
точное количество воды.
Контрольная лампочка «Недостаток воды» по-
стоянно светится красным светом
В баке для воды отсутствует вода.
1. Долить воду в бак, см. главу Доливание воды.
Невозможно нажать рычаг подачи пара
Рычаг подачи пара заблокирован защитой от детей.
Установить защиту от детей (переключатель ко-
личества пара) в переднее положение.
Рычаг подачи пара разблокирован.
Диапазон
жесткости
°dH ммоль/л Количе-
ство ми-
гающих
импуль-
сов
Промежу-
ток меж-
ду мига-
ющими
импуль-
сами
I мягкая 0-7 0-1,3 1 4 секунды
II средняя 7-14 1,3-2,5 2
III жесткая 14-21 2,5-3,8 3
IV очень
жесткая
>21 >3,8 4
90 Magyar
Нет/мало пара несмотря на достаточное количе-
ство воды в баке
Отсутствует или неправильно установлен картридж
для защиты от накипи.
Установить или правильно установить картридж
для защиты от накипи.
Картридж был извлечен во время заполнения бака
водой.
При заполнении не удалять картридж из устройства.
Установлен новый картридж для защиты от накипи.
Продолжительно удерживать рычаг подачи пара
в нажатом положении.
Через 30 секунд будет достигнута максимальная
мощность пара.
Красная контрольная лампочка «Замена кар-
триджа для защиты от накипи» светится/мигает
Время работы картриджа для защиты от накипи ско-
ро истечет.
Установить новый картридж и сбросить индика-
тор техобслуживания, см. главу Замена картрид-
жа для защиты от накипи.
Не была нажата кнопка RESET после замены кар-
триджа для защиты от накипи.
После установки картриджа для защиты от наки-
пи нажать и в течение 4 секунд удерживать кноп-
ку RESET, см. главу Замена картриджа
для
защ
иты от накипи.
Устройство отключается автоматически
Время работы картриджа для защиты от накипи ис-
текает
Установить новый картридж и сбросить индика-
тор техобслуживания, см. главу Замена картрид-
жа для защиты от накипи.
Не была нажата кнопка RESET после замены кар-
триджа для защиты от накипи.
После установки картриджа для защиты от наки-
пи нажать и в течение 4 секунд удерживать кноп-
ку RESET, см. главу Замена картриджа
для
защ
иты от накипи.
Технические характеристики
Сохраняется право на внесение технических изме-
нений.
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű alkalmazás
Kizárólag magán háztartásban alkalmazza a készülé-
ket. A készülék gőzzel való tisztításra szolgál, megfele-
tartozékkal a használati utasításban leírtak szerint al-
kalmazható. Tisztítószer nem szükséges. Tartsa be a
biztonsági utasításokat.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
golást.
Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté-
se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség-
re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége-
sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte-
ni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
lálja: www.kaercher.com/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy
megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy
szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske-
dőt.
Электрическое подключение
Напряжение В 220-240
Фаза ~ 1
Частота Гц 50-60
Тип защиты IPX4
Класс защиты I
Рабочие характеристики
Мощность нагрева Вт 1900
Максимальное рабочее давление МПа 0,35
Время нагрева секунды 30
Длительная обработка паром г/мин 40
Максимальная подача пара г/мин 100
Заправочный объем
Бак для воды л 1,0
Размеры и вес
Вес (без принадлежностей) кг 3,2
Длина мм 360
Ширина мм 236
Высота мм 252
Általános utasítások. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Rendeltetésszerű alkalmazás . . . . . . . . . . . . . . . 90
Környezetvédelem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Tartozékok és pótalkatrészek. . . . . . . . . . . . . . . . 90
Szállított tartozékok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Biztonsági berendezések. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
A készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Első üzembe helyezés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Szerelés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91
Üzemeltetés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92
Fontos alkalmazási utasítások . . . . . . . . . . . . . . . 93
A tartozékok használata. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Üzemzavarok elhárítása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Magyar 91
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci-
aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-
, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro-
dához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Biztonsági berendezések
VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel-
lőzze használatukat.
Szimbólumok a készüléken
(készüléktípustól függően)
Nyomásszabályozó
Ha meghibásodás során túlnyomás keletkezik, akkor
egy biztonsági szelep gondoskodik a nyomás környe-
zetbe történő leadásáról.
Olvadóbiztosító
Az olvadóbiztosító megakadályozza a készülék túlme-
legedését. Ha a készülék túlmelegszik, akkor az olv-
adóbiztosító leválasztja a készüléket a hálózatról.
A készülék ismételt üzembe helyezése előtt forduljon az
illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
A készülék leírása
A használati utasításban a maximális felszereltséget is-
mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál
különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalon.
Ábra A
1 Vízkőtelenítő patron
2 Vízbetöltő nyílás
3 Fogó
4 Kiegészítő-tartó
5 Kijelzés a kijelzőn
6 Ellenőrzőlámpa (zöld) - hálózati feszültség adott
7 Ellenőrzőlámpa (piros) - vízhiány
8 Ellenőrzőlámpa (piros) - vízkőtelenítő patron cseré-
je.
9 RESET gomb - a vízkeménység beállítása.
10 BE-kapcsoló
11 KI-kapcsoló
12 Parkoló tartó a padlókefe számára
13 Hálózati csatlakozó vezeték hálózati dugasszal
14 Futókerekek (2 darab)
15 Kormánygörgő
16 Gőzpisztoly
17 Gőzkar
18 Reteszelés feloldó billentyű
19 Gőzmennyiség kapcsoló (gyerekzár)
20 Gőztömlő
21 Pontsugárzó fúvóka
22 Szélkefe (kicsi, fekete)
23 ** Szélkefe (kicsi, sárga)
24 ** Powerfúvóka
25 ** Szélkefe (nagy)
26 Kézi fej
27 Mikroszálas huzat kézi fejhez
28 ** Mikroszálas abrazív kendő kézi fejhez
29 Hosszabbító csövek (2 darab)
30 Reteszelés feloldó billentyű
31 Padlótisztító fej
32 Tépőzár
33 Mikroszálas padlókendő (1 darab)
34 ** Mikroszálas padlókendő (2 darab)
35 ** Szőnyegsimító
** opcionális
Első üzembe helyezés
FIGYELEM
A készülék károsodása vízkövesedés miatt
A vízkőtelenítő patron csak akkor működik optimálisan,
ha az első üzembe helyezés előtt a helyi víz keménysé-
géhez állítja be a készüléket.
A készüléket állítsa be a helyi vízkeménységhez.
A korábbitól eltérő vízkeménységű területen történő al-
kalmazás előtt (pl. költözés miatt) állítsa be az aktuális
vízkeménységet
1. Helyezze a nyílásba a vízkőtelenítő patront, majd
nyomja be ütközésig.
Ábra C
2. Vízkeménység beállítása, lásd A vízkeménység be-
állítása.
Szerelés
A tartozékok felszerelése
1. Helyezze be és kattintsa be a kormánygörgőt és a
futókerekeket.
Ábra B
2. A tartozék nyitott végét tolja a gőzpisztolyra, míg a
gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan.
Ábra H
3. A tartozék nyitott végét tolja a pontsugárzó fúvókára.
Ábra I
4. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztolyra.
a Tolja az 1. hosszabbító csövet a gőzpisztolyra, míg
a gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan.
Az összekötő cső csatlakoztatva van.
Égési sérülés veszélye, a készülék felü-
lete üzem közben felforrósodik
Gőz általi leforrázás veszélye
Olvassa el a használati utasítást
92 Magyar
b Tolja a 2. hosszabbító csövet az 1. hosszabbító
csőre.
A hosszabbító csövek csatlakoztatva vannak.
Ábra J
5. Tolja a tartozékot és/vagy a padlókefét a hosszabbí-
tó cső szabad végére.
Ábra K
A tartozék csatlakoztatva van.
A tartozékok leszerelése
1. A gőzmennyiség kapcsolót állítsa hátra.
A gőzkar zárolva van.
2. Nyomja meg a kioldóbillentyűt és húzza szét az ele-
meket.
Ábra N
Üzemeltetés
Víz betöltése
A víztartály bármikor feltölthető.
FIGYELEM
A készülékben keletkezett kár
A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák, il-
letve megrongálódhat a vízállás kijelző.
Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből.
Ne töltsön bele összegyűjtött esővizet.
Ne töltsön be tisztítószert vagy más adalékot (pl. illato-
sítót).
1. A víztartályba legfeljebb 1 l vezetékes vizet töltsön.
Ábra D
A készülék bekapcsolása
FIGYELEM
A készülék károsodása a rosszul beállított vízke-
ménység miatt
A vízkőtelenítő patron csak akkor működik optimálisan,
ha a helyi víz keménységéhez állítja be a készüléket.
Helytelenül beállított vízkeménység esetén a készülék
elvízkövesedhet.
A készüléket az 1. üzembe helyezés előtt állítsa be a helyi
vízkeménységhez, lásd A vízkeménység beálsa.
Megjegyzés
Az 1. gőzölés során, a vízkőtelenítő patron kivételét és
visszahelyezését követően a gőzlöket gyenge vagy
rendszertelen lehet, és különálló vízcseppek távozhat-
nak belőle. Az eszköznek rövid időre van szüksége,
amíg a vízkőtelenítő patron megtelik vízzel. A kiáramló
gőzmennyiség folyamatosan emelkedik, míg kb.
30 másodperc elteltével eléri a maximális gőzmennyi-
séget.
1. Állítsa a készüléket szilárd talajra.
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt az aljzathoz.
a Nyomja meg a BE-kapcsolót.
Ábra E
3. A zöld színű fűtésjelző ellenőrzőlámpa világít.
A készülék kb. 30 másodperc elteltével használatra
kész.
Ábra F
A gőzmennyiség szabályozása
A gőzmennyiség-állító kapcsolóval szabályozható a ki-
áramló gőz mennyisége. A kapcsoló 3 állásba állítható:
1. A gőzmennyiség kapcsolót állítsa a szükséges gőz-
mennyiséghez.
2. Nyomja meg a gőzkart.
3. A tisztítás megkezdése előtt irányítsa a gőzpisztolyt
egy kendőre, amíg a gőz egyenletesen áramlik.
Töltsön utána vizet
Vízhiány esetén folyamatosan világít a vízhiányt jelző
piros ellenőrzőlámpa.
A folyamatos gőzteljesítmény érdekében a vizet a víz-
kőtelenítő patron teteje feletti szintig kell betölteni. A víz
utántöltése során a vízkőtelenítő patron a készülékben
rögzítve marad.
Megjegyzés
A készüléken található egy srazfutás-védelem a szi-
vattyú számára. Ha a szivattyú hosszabb ideig szára-
zon fut, pl. azért, mert a vízkőtelenítő patron nincs meg-
felelően behelyezve, akkor a szivattyú kikapcsol, és a
vízhiányt jelző piros ellenőrzőlámpa villog.
A készülék ismételt működtetéséhez be és ki kell kap-
csolni a készüléket. Ehhez biztosítani kell, hogy a pat-
ron megfelelően be legyen helyezve, és elegendő víz
legyen a víztartályban.
1. A víztartályt a vízkőtelenítő patron fedele felett, leg-
feljebb 1 l vezetékes vízzel kell feltölteni.
A vízhiányt jelző piros ellenőrzőlámpa kialszik.
A működés megszakítása
Az energiatakarékosság érdekében javasoljuk, hogy a
készüléket 20 percnél hosszabb üzemszünetek esetén
kapcsolja ki.
1. Nyomja meg a KI-gombot.
A készülék kikapcsolása
1. Nyomja meg a KI-gombot.
Ábra O
A készülék ki van kapcsolva.
2. Nyomja meg a gőzkart, amíg több gőz már nem
áramlik ki.
Ábra P
A gőzkazánban nincs nyomás.
3. Állítsa hátra a gyerekzárat (gőzmennyiség kapcsoló).
A gőzkar zárolva van.
4. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
FIGYELEM
A készülék károsodása romlott víz miatt
Ha a készüléket 2 hónapnál hosszabb ideig nem hasz-
nálja, akkor a tartályban lévő víz megromolhat.
A víztartályt mindig ürítse ki üzemszünetek előtt.
5. Ürítse le a víztartályt.
Ábra S
A készülék tárolása
1. A hosszabbító csövet dugja a nagy kiegészítő-tar-
tókba.
2. A kézi fejet és a pontsugárzó fúvókát helyezze 1-1
hosszabbító csőre.
3. A nagy szélkefét rögzítse a pontsugárzó fúvókára.
4. A kisebbik szélkefét és a fúvókákat dugja a középső
kiegészítő-tartókba.
5. A padlókefét akassza a parkoló tartóra.
Ábra Q
6. A gőztömlőt tekerje a hosszabbító cső köré, a
gőzpisztoly pedig dugja a padlókefébe.
Ábra R
Maximális gőzmennyiség
Csökkentett gőzmennyiség
Nincs gőz - gyerekzár
Megjegyzés
Ebben a helyzetben a gőzkar nem mű-
ködtethető.
Magyar 93
7. A hálózati kábelt tekercselje a hosszabbító cső köré.
8. Tárolja a készüléket száraz, fagymentes helyen.
Fontos alkalmazási utasítások
A padlófelületek tisztítása
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned-
ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
laza részecskéktől.
Textíliák felfrissítése
A készülékkel való kezelés előtt ellenőrizze a textíliák
összeegyeztethetőségét egy nem látható helyen: Gő-
zölje be a textilt, szárítsa meg és ezt követően ellenőriz-
ze a szín- vagy alak módosulását.
Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása
FIGYELEM
Sérült felületek
A gőz feloldhatja a viaszt, bútorpolitúrt, műanyag bevo-
natot vagy festéket és az élek ragasztását.
Ne irányítsa a gőzt ragasztott élekre, mivel a ragasztás
feloldódhat.
Ne használja a készüléket lakkozatlan fapadló vagy
parketták tisztítására.
Ne használja a készüléket lakkozott vagy műanyagbe-
vonatú felületek tisztítására, pl. a konyha és nappali bú-
torzata, ajtók vagy parketta tisztítására.
1. E felületek tisztítására röviden gőzöljön át egy ken-
dőt és ezzel törölje le a felületeket.
Üvegtisztítás
FIGYELEM
Üvegtörés és sérült felületek
A gőz károsíthatja az ablakkeret lakkozott pontjait, és
alacsony külső hőmérséklet esetén az ablaktáblák felü-
letén feszültségekhez, ezáltal az üveg töréséhez vezet-
het.
Ne irányítsa a gőzsugarat az ablakkeret lakkozott pont-
jaira.
Alacsony külső hőmérséklet esetén melegítse fel az ab-
laktáblát úgy, hogy a teljes üvegfelület finoman átgőzöli.
Az ablakfelületeket tisztítsa meg a huzattal ellátott
kézi fejjel. A víz lehúzásához használjon ablaklehú-
zót, vagy törölje szárazra a felületeket.
A tartozékok használata
Gőzpisztoly
A gőzpisztoly az alábbi alkalmazási területeken hasz-
nálható tartozék nélkül:
Kisebb ráncok elhárítása felakasztott ruhadarabok-
ból: A ruhadarabot 10-20 cm távolságról gőzölje.
A nedves por letörléséhez: Röviden gőzöljön át egy
kendőt és ezzel törölje le a bútorokat.
Pontsugárzó fúvóka
A pontsugárzó fúvóka nehezen elérhető pontok, fúgák,
armatúrák, lefolyók, mosdók, WC-k, rolók vagy fűtőtes-
tek tisztítására szolgál. Minél közelebb tartja a pontsu-
gárzó fúvókát a szennyezett ponthoz, annál nagyobb a
tisztító hatás, mivel a hőmérséklet és a gőzmennyiség
a fúvóka szájánál a legmagasabb. Erősen vízköves fe-
lületeket a gőztisztítás előtt érdemes megfelelő tisztító-
szerrel kezelni. Hagyja hatni a tisztítószert kb. 5 percig,
majd gőzzel távolítsa el.
1. Tolja a pontsugárzó fúvókát a gőzpisztolyra.
Ábra H
Szélkefe (kicsi)
A kisebbik szélkefe makacs szennyezések tisztítására
alkalmas. Kefével könnyebben eltávolíthatók a makacs
szennyezések.
FIGYELEM
Sérült felületek
A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket.
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
1. Szerelje a kisebbik szélkefét a pontsugárzó fúvóká-
ra.
Ábra I
Szélkefe (nagy)
A nagy szélkefe nagy lekerekített felületek, pl. mosdó-
kagyló, zuhanyzók, fürdőkádak, konyhai mosogatók
tisztítására alkalmas.
FIGYELEM
Sérült felületek
A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket.
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
1. Szerelje a nagy szélkefét a pontsugárzó fúvókára.
Ábra I
Powerfúvóka
A powerfúvóka makacs szennyezések tisztítására, sar-
kok, fúgák kifúvására, stb. alkalmas.
1. Szerelje a szélkeféhez megfelelő powerfúvókát a
pontsugárzó fúvókára.
Ábra I
Kézi fej
A kézi fej kis lemosható felületek, zuhanykabinok és
tükrök tisztítására alkalmas.
1. A kézi fejet a pontsugárzó fúvókának megfelelően
tolja a gőzpisztolyra.
Ábra H
2. Húzza rá a huzatot a kézi fejre.
Padlótisztító fej
A padlótisztító fej lemosható fal- és padlóburkolatok, pl.
kőpadlók, csempék és PVC-padlók tisztítására alkal-
mas.
FIGYELEM
Károsodások gőz hatására
A hőség és nedvesség károkat okozhatnak.
Alkalmazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle-
nőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet
és a gőzhatást.
Megjegyzés
A tisztítandó felületen lévő tisztítószermaradványok vagy
ápolószerek a gőztisztítás során buborékokat okozhatnak,
amelyek többszöri alkalmazás során eltűnnek.
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned-
ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
laza részecskéktől. Az erősen szennyezett felületeken
lassan dolgozzon, hogy a gőz hosszabban hathasson.
1. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztolyra.
Ábra J
2. Tolja a padlótisztító fejet a hosszabbító csőre.
Ábra K
3. Rögzítse a felmosókendőt a padlótisztító fejen.
a A felmosókendőt a tépőzárral felfelé fektesse a
padlóra.
b A padlótisztító fejet enyhe nyomással helyezze a
felmosókendőre.
Ábra L
A felmosókendő tépőzárral rögzül a padlótisztító fej-
hez.
94 Magyar
A felmosókendő levétele
1. Helyezze lábát a felmosókendő állítónyelvére, és
emelje felfelé a padlókefét.
Ábra L
Megjegyzés
A felmosókendő tépőzárja kezdetben még nagyon
erős, és esetleg nehezen távolítható el a padlókefé-
ről. Többszöri használat, valamint a felmosókendő
kimosása után könnyebben eltávolíthatóvá válik a
padlókeféről, és eléri az optimális tapadást.
A padlókefe tárolása
1. A munka megszakítása esetén a padlókefét akas-
sza a parkoló tartóra.
Ábra Q
Szőnyegsimító
A szőnyegsimítóval felfrissítheti a szőnyegeket.
FIGYELEM
A szőnyegsimító és a szőnyeg sérülései
A szőnyegsimító szennyeződései, valamint hőség és
nedvesség károsíthatják a szőnyeget.
Alkamazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle-
nőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet
és a gőzhatást.
Vegye figyelembe a szőnyeg gyártójának tisztítási uta-
sításait.
Győződjön meg róla, hogy a szőnyegsimító alkalmazá-
sa előtt leporszívózták a szőnyeget, a foltokat pedig el-
távolították.
A készülékben esetlegesen összegyűlt vizet (konden-
zátumot) alkalmazás előtt és üzemszünetek után lefo-
lyóba történő elpárologtatással ürítse ki (padlórongy
nélkül /tartozékkal).
A szőnyegsimítót csak a padlótisztító fejre helyezett
padlóronggyal alkalmazza.
A szőnyegsimító alkalmazása esetén csak gyenge gőz-
fokozaton tisztítson.
Ne irányítsa a gőzt folyamatosan egy pontra (maximum
5 másodperc), így elkerülhető a szőnyeg erős átnedve-
sedése és a hőhatás okozta károsodások kockázata.
Ne alkalmazza a szőnyegsimítót hosszú szálú bolyhos
szőnyegen.
A szőnyegsimító rögzítése a padlótisztító fejen
1. A padlórongy rögzítése a padlótisztító fejen, lásd a
fejezetet Padlótisztító fej.
Ábra L
2. A padlótisztító fejet enyhe nyomással csúsztassa be
a szőnyegsimítóba és pattintsa be.
Ábra M
3. Kezdje meg a szőnyegtisztítást.
A szőnyegsimító levétele a padlótisztító fejről
VIGYÁZAT
A láb égési sérülései
A szőnyegsimító a gőzölés során felforrósodhat.
Ne üzemeltesse és ne vegye le a szőnyegsimítót mezít-
láb vagy nyitott szandálban.
A szőnyegsimítót csak megfelelő lábbeliben üzemeltes-
se és távolítsa el.
1. Cipője orrával nyomja lefelé a szőnyegsimító nyel-
vét.
2. Emelje fel a padlótisztító fejet.
Ábra M
Ápolás és karbantartás
Ürítse le a víztartályt
FIGYELEM
A készülék károsodása romlott víz miatt
Ha a készüléket 2 hónapnál hosszabb ideig nem hasz-
nálja, akkor a tartályban lévő víz megromolhat.
A víztartályt mindig ürítse ki üzemszünetek előtt.
1. Nyomja meg a KI-gombot.
A készülék ki van kapcsolva.
2. Húzza ki a hálózati dugaszt az aljzatból.
3. Vegye ki a tartozékot a tartóból.
4. Vegye ki a vízkőtelenítő patront a készülékből.
5. Ürítse le a víztartályt.
Ábra S
Cserélje ki a vízkőtelenítő patront
FIGYELEM
A készülék károsodása és rövidített élettartam
A vízkőtelenítő patron cseréjére vonatkozó időközök
(ellenőrzőlámpa kijelzése) figyelmen kívül hagyása mi-
att károsodhat a készülék, illetve lerövidülhet az élettar-
tama.
Vegye figyelembe a cserére vonatkozó időközöket (el-
lenőrzőlámpa kijelzése).
Megjegyzés
A cserére vonatkozó időközök hossza a helyi víz ke-
ménységétől függ. Kemény víz (pl. III/IV) esetén na-
gyobbak a cserére vonatkozó időközök, mint a lágy víz
esetén (pl. I/II).
Ellenőrző kijelző az üzemidő végén
A vízkőtelenítő patron cseréjének szükségességét a kö-
vetkezőképpen jelzi a „vízkőtelenítő patron ellenőrző-
lámpa”:
Az üzemidő lejárta előtt 2 órával villog az ellenőrző-
lámpa.
Az üzemidő lejárta előtt 1 órával gyorsabban villog
az ellenőrzőlámpa.
Ha lejárt a vízkőtelenítő patron üzemideje, akkor az
ellenőrzőlámpa folyamatosan világít, a készülék pe-
dig a károsodás megelőzése érdekében magától ki-
kapcsol.
Helyezze be a vízkőtelenítő patront
FIGYELEM
Készülékkárosodás
A készülék károsodhat, ha visszahelyezi az elhasznált
vízkőtelenítő patront.
A patronok összekeverésének elkerülése érdekében
körültekintően kell dolgozni.
Megjegyzés
Az 1. gőzölés során, a vízkőtelenítő patron kivételét és
visszahelyezését követően a gőzlöket gyenge vagy
rendszertelen lehet, és különálló vízcseppek távozhat-
nak belőle. Az eszköznek rövid időre van szüksége,
amíg a vízkőtelenítő patron megtelik vízzel. A kiáramló
gőzmennyiség folyamatosan emelkedik, míg kb.
30 másodperc elteltével eléri a maximális gőzmennyi-
séget.
1. Nyomja meg a KI-kapcsolót.
A készülék ki van kapcsolva.
2. Vegye ki a vízkőtelenítő patront.
3. Helyezzen be új vízkőtelenítő patront.
4. Nyomja meg a BE-kapcsolót.
A készülék be van kapcsolva.
5. Tartsa nyomva 4 másodpercig a RESET gombot.
A „Vízkőtelenítő patron cseréje” ellenőrzőlámpa ki-
alszik, és újrakezdődik a vízkőtelenítő patron üzem-
ideje.
Magyar 95
6. Hagyja felfűteni a készüléket.
7. Tartsa lenyomva kb. 30 másodpercig a gőzkart
a
zkőtelenítő patron légtelenítéséhez.
A vízkeménység beállítása
FIGYELEM
A készülék károsodása vízkövesedés miatt
Vízkőtelenítő patron behelyezése nélkül és helytelenül
beállított vízkeménység esetén a készülék elvízköve-
sedhet.
Mindig vízkőtelenítő patronnal végezze a munkát.
A készüléket állítsa be a helyi vízkeménységhez.
A korábbitól eltérő vízkeménységű területen történő al-
kalmazás előtt (pl. költözés miatt) állítsa be az aktuális
vízkeménységet.
Megjegyzés
A vezetékes víz keménységével kapcsolatban a vízgaz-
dálkodási hatóság vagy a vízművek adhat tájékoztatást.
A vízkeménység a RESET gomb segítségével állítható
be. A vízkeménység beállítás mindaddig tárolva marad,
amíg (pl. költözés miatt) új beállítást végez. A készülék
gyárilag a legmagasabb vízkeménységre van állítva (IV.
fokozat). A készülék villogással mutatja a beállított víz-
keménységet.
Vízkeménységi fokozatok és villogás
Megjegyzés
A vízkőtelenítő patron vízkőmentesítő hatása akkor ak-
tiválódik, amint a készüléket feltölti vízzel és üzembe
helyezi. Azkőtelenítő patronban található granulátum
felveszi a vízben található mészkövet. Kiegészítő vízkő-
telenítés nem szükséges.
Megjegyzés
A vízkőtelenítő patronban található granulátum a vízzel
érintkezve elszíneződhet, amit a víz ásványianyag-tar-
talma okoz. Az elszíneződés ártalmatlan jelenség, és
nem befolyásolja hátrányosan a készüléket, a tisztítási
munkálatokat, vagy a vízkőtelenítő patron működésé-
nek módját.
Megjegyzés
A beállítás közben ne tartson 15 másodpercnél hos-
szabb szünetet, mivel a készülék emiatt automatikusan
beállhat a legutóbb kiválasztott vízkeménységre illetve
az első üzembe helyezés során a legmagasabb vízke-
ménységre.
1. Dugja be a hálózati csatlakozót.
2. Győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kap-
csolva.
3. Nyomja meg a RESET gombot, és tartsa lenyomva
a készülék bekapcsolásának ideje alatt.
Ábra G
Kb. 2 másodperc elteltével az ellenőrzőlámpa villog-
ni kezd és a villanások számával jelzi az aktuális
vízkeménység-beállítást.
4. A vízkeménységi fokozatdosításához nyomja
meg ismét a RESET gombot.
Megjegyzés
Megnyomott RESET gomb esetén nem látható a
vízkeménységi fokozatot jelző villogás.
5. Engedje fel a RESET gombot.
A beállított vízkeménységnek megfelelő villogás lát-
ható.
6. Szükség esetén ismételje meg a folyamatot, amíg
eléri a kívánt vízkeménységi fokozatot.
7. A beállított vízkeménységi fokozat mentéséhez tart-
sa lenyomva 3 másodpercig a RESET gombot.
Felvillan a vízkeménységet jelző ellenőrzőlámpa.
A tartozékok ápolása
(Tartozék - a szállított tartozékok függvényében)
Megjegyzés
A mikroszálas kendő nem alkalmas szárításhoz.
Megjegyzés
A kendők mosásához vegye figyelembe a mosási cédu-
lán lévő útmutatót. Ne használjon öblítőszert, hogy a
kendők jól felvehessék a szennyeződést.
1. A felmosókendőket és huzatokat maximum 60 °C-
on mossa ki a mosógépben.
Üzemzavarok elhárítása
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
FIGYELMEZTETÉS
Áramütés és égési sérülés veszélye
Amíg a készülék csatlakoztatva van a villamos hálózat-
ra vagy még nem hűlt le, kockázatos lehet a hibaelhárí-
tás.
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Hagyja lehűlni a készüléket.
A vízhiányt jelző ellenőrzőlámpa pirosan villog
Aktiválódik a szivattyú szárazfutás elleni védelme.
1. Kapcsolja ki a készüléket, majd kapcsolja be ismét.
2. Győződjön meg arról, hogy a vízkőtelenítő patron
megfelelően van-e behelyezve, és hogy elegendő
víz van-e a tartályban.
A vízhiányt jelző ellenőrzőlámpa folyamatosan piro-
san világít
Nincs víz a víztartályban.
1. Víztartály utántöltése, lásd Töltsön utána vizet.
A gőzkar nem nyomható be
A gőzkar gyerekzárral védett.
Állítsa előre a gyerekzárat (gőzmennyiség kapcso-
ló).
A gőzkar zárolása megszűnt.
Nincs / kevés gőz, pedig a tartályban elegendő víz
található
A vízkőtelenítő patron nincs vagy rosszul van behelyez-
ve.
Helyezze be illetve megfelelően helyezze be a víz-
kőtelenítő patront.
A vízkőtelenítő patront eltávolította a vízfeltöltés ideje
alatt.
A vízkőtelenítő patront a készülék feltöltésének ide-
je alatt hagyja a készülékben.
Új vízkőtelenítő patront helyezett be.
Folyamatosan tartsa lenyomva a gőzkart.
A készülék kb. 30 másodperc elteltével eléri a teljes
gőzteljesítményt.
Világít/villog a vörös „Vízkőtelenítő patron cseréje”
ellenőrzőlámpa
Nemsokára lejár a vízkőtelenítő patron üzemideje.
Vízke-
ménységi
tartomány
°dH mmol/l A villaná-
sok szá-
ma
A villaná-
sok kö-
zötti tá-
volság
I lágy 0-7 0-1,3 1x 4 másod-
perc
II közepes 7-14 1,3-2,5 2x
III kemény 14-21 2,5-3,8 3x
IV nagyon
kemény
>21 >3,8 4x
96 Čeština
Helyezzen be új vízkőtelenítő patront és állítsa vis-
sza a karbantartási kijelzést, lásd Cserélje ki a víz-
kőtelenítő patront.
A vízkőtelenítő patron cseréje után nem nyomta meg a
RESET gombot.
A vízkőtelenítő patron cseréje után 4 másodpercig
tartsa lenyomva a RESET gombot, lásd Cserélje ki
a vízkőtelenítő patront.
A készülék magától lekapcsol
Lejárt a vízkőtelenítő patron üzemideje
Helyezzen be új vízkőtelenítő patront és állítsa vis-
sza a karbantartási kijelzést, lásd Cserélje ki a víz-
kőtelenítő patront.
A vízkőtelenítő patron cseréje után nem nyomta meg a
RESET gombot.
A vízkőtelenítő patron cseréje után 4 másodpercig
tartsa lenyomva a RESET gombot, lásd Cserélje ki
a vízkőtelenítő patront.
Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Obsah
Všeobecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtě-
te tento originální provozní návod a při-
ložené bezpečnostní pokyny. Postupuj-
te podle nich.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
Použití v souladu s určením
Přístroj používejte výhradně v soukromé domácnosti.
Přístroj je určen k parnímu čištění a lze jej používat
s vhodným příslušenstvím v souladu s popisem v tomto
návodu. Čisticí prostředky nejsou nutné. Dodržujte bez-
pečnostní pokyny.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují hod-
notné recyklovatelné materiály a často součásti,
jako baterie, akumulátory nebo olej, které mohou
při chybném zacházení nebo likvidaci představo-
vat potenciální nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro ži-
votní prostředí. Pro řádný provoz přístroje jsou však tyto
součásti nezbytné. Přístroje označené tímto symbolem
se nesmí likvidovat s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.com/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní dí-
ly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový provoz
přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne-
te na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při vy-
balení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě chybějící-
ho příslušenství nebo výskytu poškození při přepravě
informujte prosím Vašeho prodejce.
Elektromos csatlakozás
Feszültség V 220-240
Fázis ~ 1
Frekvencia Hz 50-60
Védettség IPX4
Érintésvédelmi osztály I
Teljesítményre vonatkozó adatok
Fűtőteljesítmény W 1900
Maximális üzemi nyomás MPa 0,35
Felfűtési idő Másod-
perc
30
Folyamatos gőzölés g/min 40
Maximális gőzlöket g/min 100
Töltési mennyiség
Víztartály l 1,0
Méretek és súlyok
Súly (tartozékok nélkül) kg 3,2
Hosszúság mm 360
Szélesség mm 236
Magasság mm 252
Všeobecné pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Použití v souladu s určením. . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Ochrana životního prostředí. . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Příslušenství a náhradní díly . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 96
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Bezpečnostní mechanismy . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Popis přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
První uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 97
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 98
Důležité pokyny k použití přístroje . . . . . . . . . . . . 99
Používání příslušenství . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 99
Péče a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 100
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Čeština 97
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší pří-
slušnou odbytovou společností. Případné závady Vaše-
ho přístroje odstraníme během záruční lhůty bezplatně,
pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo výrobní va-
dou. V záručním případě se prosím obraťte s dokladem
o koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší autorizo-
vané servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
Bezpečnostní mechanismy
UPOZORNĚNÍ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní mecha-
nismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani ne-
přemosťujte.
Symboly na přístroji
(v závislosti na typu přístroje)
Tlakový regulátor
Pokud by v případě chyby vznikl nadměrně velký tlak,
zajistí bezpečnostní ventil jeho vypuštění do okolí.
Tavná pojistka
Tavná pojistka brání přehřátí přístroje. Když se přístroj
přehřeje, odpojí ho tavná pojistka od sítě.
Před opětovným uvedením přístroje do provozu se ob-
raťte na příslušný zákaznický servis KÄRCHER.
Popis přístroje
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního vy-
bavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly
v objemu dodávky (viz obal).
Ilustrace viz strana s obrázky.
Ilustrace A
1 Odvápňovací kartuše
2 Plnicí otvor pro vodu
3 Držadlo
4 Držadlo na příslušenství
5 Indikace na displeji
6 Kontrolka (zelená) – připojeno k síťovému napětí
7 Kontrolka (červená) – nedostatek vody
8 Kontrolka (červená) – výměna odvápňovací kar-
tuše.
9 Tlačítko RESET – Nastavení tvrdosti vody.
10 Spínač – zap.
11 Spínač – vyp.
12 Parkovací zarážka pro podlahovou hubici
13 Síťový kabel se síťovou zástrčkou
14 Pojezdová kolečka (2 ks)
15 Řiditelné kolečko
16 Parní pistole
17 Spínač páry
18 Tlačítko na odjištění (odblokování)
19 Volicí přepínač množství páry (dětská pojistka)
20 Hadice na vedení páry
21 Tryska s bodovým paprskem
22 Kulatý kartáč (černý, malý)
23 ** Kulatý kartáč (černý, žlutý)
24 ** Power tryska
25 ** Kulatý kartáček (velký)
26 Ruční hubice
27 Potah z mikrovlákna na ruční hubici
28 ** Brusná tkanina z mikrovlákna na ruční hubici
29 Prodlužovací trubka (2 ks)
30 Tlačítko na odjištění (odblokování)
31 Podlahová hubice
32 Suchý zip
33 Pad z mikrovlákna (1 ks)
34 ** Podlahová utěrka z mikrovlákna (2 ks)
35 ** Kobercový nástavec
** dodatečná výbava
První uvedení do provozu
POZOR
Poškození přístroje zavápněním
Odvápňovací kartuše funguje optimálně pouze tehdy,
pokud přístroj před 1. použitím přizpůsobíte místní tvr-
dosti vody.
Nastavení přístroje podle místní tvrdosti vody.
Nastavení přístroje před použitím v místě s jinou tvrdos-
tí vody (např. po přestěhování) na aktuální tvrdost vody
1. Vložte odvápňovací kartuši do otvoru a zatlačte ji,
až pevně sedí.
Ilustrace C
2. Nastavení tvrdosti vody, viz kapitola Nastavení tvr-
dosti vody.
Montáž
Montáž příslušenství
1. Zasuňte a zaklapněte řiditelné kolečko a pojezdová
kolečka.
Ilustrace B
2. Otevřený konec příslušenství nasuňte na parní pis-
toli, až zaskočí tlačítko na odjištění na parní pistoli.
Ilustrace H
3. Otevřený konec příslušenství nasuňte na trysku
s bodovým paprskem.
Ilustrace I
4. Spojte prodlužovací trubku s parní pistolí.
a Nasuňte 1. prodlužovací trubku na parní pistoli,
až zaskočí tlačítko na odjištění na parní pistoli.
Spojovací trubka je připojena.
Nebezpečí popálení, povrch přístroje se
během provozu silně zahřívá
Nebezpečí opaření párou
Čtěte návod k použití
98 Čeština
b Nasuňte 2. prodlužovací trubku na
1. prodlužovací trubku.
Spojovací trubky jsou spojeny.
Ilustrace J
5. Na volný konec prodlužovací trubky nasuňte příslu-
šenství a/nebo podlahovou hubici.
Ilustrace K
Příslušenství je připojeno.
Odpojení příslušenství
1. Volicí přepínač množství páry dejte dozadu.
Spínač páry je blokován.
2. Stiskněte tlačítko na odjištění a rozpojte díly.
Ilustrace N
Provoz
Plnění vodou
Nádrž na vodu je možné kdykoli naplnit.
POZOR
Poškození přístroje
Kvůli nevhodné vodě se mohou trysky ucpat, popř. se
může poškodit indikátor stavu vody.
Neplňte kondenzační vodu ze sušičky prádla.
Neplňte zachycenou dešťovou vodou.
Neplňte přístroj čisticími prostředky ani jinými přísadami
(např. vůněmi).
1. Nádrž na vodu naplňte maximálně 1 l vody z vodo-
vodního řadu
.
Il
ustrace D
Zapnutí přístroje
POZOR
Poškození přístroje kvůli špatně nastavené tvrdosti
vody
Odvápňovací kartuše funguje optimálně jen tehdy, když
je přístroj přizpůsoben místní tvrdosti vody. V případě
špatně nastavené tvrdosti vody se může přístroj zaváp-
ňovat.
Přístroj před 1. použitím přizpůsobíte místní tvrdosti vo-
dy, viz kapitola Nastavení tvrdosti vody.
Upozornění
Při 1. použití páry po vyjmutí a opětovném vložení od-
vápňovací kartuše může být parní impuls slabý nebo
nepravidelný a mohou unikat jednotlivé kapky vody. Pří-
stroj potřebuje krátký čas záběhu, během kterého se
odvápňovací kartuše naplní vodou. Množství unikající
páry stále vzrůstá a maxima dosahuje asi po
30 sekundách.
1. Postavte přístroj na pevný podklad.
2. Připojte síťovou zástrčku do zásuvky.
a Stiskněte spínač Zapnuto.
Ilustrace E
3. Rozsvítí se zelená kontrolka topení.
Asi po 30 sekundách je přístroj připraven k použití.
Ilustrace F
Regulace množství páry
Volicím přepínačem pro množství páry se reguluje
množství unikající páry. Volicí přepínač má 3 polohy:
1. Nastavte volicí přepínač množství páry na požado-
vané množství páry.
2. Stiskněte spínač páry.
3. Před začátkem čištění namiřte parní pistoli na hadr,
dokud pára neuniká rovnoměrně.
Doplnění vody
V případě nedostatku vody trvale svítí červená kontrol-
ka Nedostatek vody.
Pro konstantní parní výkon se musí doplnit voda přes
víko odvápňovací kartuše. Při doplňování vody zůstává
odvápňovací kartuše upevněná v přístroji.
Upozornění
Přístroj je vybaven ochranou chodu nasucho pro čerpa-
dlo. Pokud čerpadlo delší dobu běží nasucho, např. pro-
tože odvápňovací kartuše nesprávně vložená, čerpa-
dlo se vypne a bliká červená kontrolka Nedostatek vody.
Abyste mohli přístroj opět používat, musíte ho vypnout
a opět zapnout. Přitom musí být zajištěno, že kartuše je
správně vložená a v nádrži na vodu je dostatek vody.
1. Naplňte nádrž na vodu přes víko odvápňovací kar-
tuše maximálně 1 litrem vody z vodovodního řadu.
Červená kontrolka Nedostatek vody zhasne.
Přerušení provozu
Pro úsporu energie doporučujeme přístroj při přestáv-
kách v práci delších než 20 minut vypnout.
1. Stiskněte spínač Vypnuto.
Vypnutí přístroje
1. Stiskněte spínač Vypnuto.
Ilustrace O
Přístroj je vypnutý.
2. Tiskněte spínač páry, dokud pára zcela nepřestane
unikat.
Ilustrace P
Parní kotel není pod tlakem.
3. Dětskou pojistku (volicí přepínač množství páry)
dejte dozadu.
Spínač páry je blokován.
4. Odpojte síťovou zástrčku ze zásuvky.
POZOR
Poškození přístroje zkaženou vodou
Pokud není přístroj déle než 2 měsíce používán, může
se voda v nádrži zkazit.
Před přestávkami v provozu vyprázdněte nádrž na vodu.
5. Vyprázdněte nádrž na vodu.
Ilustrace S
Uložení přístroje
1. Zasuňte prodlužovací trubku do velkého držáku na
příslušenství.
2. Ruční hubici a trysku s bodovým paprskem nasuňte
vždy na 1 prodlužovací trubku.
3. Velký kulatý kartáček upevněte na trysku
s bodovým paprskem.
4. Malý kulatý kartáček a trysky zasuňte do středního
držáku na příslušenství.
5. Podlahovou hubici zavěste do parkovací zarážky.
Ilustrace Q
6. Naviňte hadici na vedení páry kolem prodlužovacích
trubek a parní pistoli zasuňte do podlahové hubice.
Ilustrace R
7. Síťový kabel naviňte kolem prodlužovací trubky.
8. Uložte přístroj na suchém místě zabezp
ečeném
p
řed mrazem.
maximální množství páry
snížené množství páry
žádná pára - dětská pojistka
Upozorně
V této poloze není možné spínač páry
stisknout.
Čeština 99
Důležité pokyny k použití přístroje
Čištění podlahových ploch
Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést
nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním
zbaví volných částeček nečistot.
Regenerace textilií
Před čištěním tímto přístrojem vždy vyzkoušejte sná-
šenlivost příslušných textilií na jejich skrytém místě: Na-
pařte textilii, nechte ji vyschnout a poté zkontrolujte vý-
skyt případných změn barvy a tvaru.
Čištění povrchů opatřených nátěry
POZOR
Poškození povrchů
Pár může z hran uvolňovat vosk, leštidlo na nábytek,
plastové povlaky nebo barvy a nákližky.
Nesměřujte páru na hrany s nákližky, protože by se ná-
kližek mohl uvolnit.
Nepoužívejte přístroj k čištění nelakovaného dřeva a
parketových podlah.
Nepoužívejte přístroj k čištění lakovaných povrchů ani
povrchů s plastovou povrchovou vrstvou, jako je např.
kuchyňský a bytový nábytek, dveře a parkety.
1. Při čištění těchto povrchů krátce napařte hadřík a
jím povrchy otřete.
Čištění skla
POZOR
Prasknutí skla a poškození povrchů
Pár může poškodit impregnovaná místa okenních rámů
a při nízkých venkovních teplotách způsobit pnutí na
povrchu okenních skel a v důsledku toho jejich prasknu-
tí.
Nesměřujte páru na impregnovaná místa okenních rá-
mů.
Při nízkých venkovních teplotách zahřejte okenní skla
lehkým napařením celého jejich povrchu.
Povrch okenních skel čistěte ruční hubicí
s potahem. Vodu setřete stěrkou na okna nebo plo-
chy skel utřete do sucha
.
Používání příslušenství
Parní pistole
Parní pistoli lze použít v následujících případech bez
příslušenství:
Při odstraňování mírných záhybů z pověšených
oděvů: Napařte oděv ze vzdálenosti 10–20 cm.
Při utírání prachu za mokra: Krátce napařte hadřík a
jím otřete nábytek.
Tryska s bodovým paprskem
Tryska s bodovým paprskem je vhodná pro čištění ob-
tížně přístupných míst, spár, armatur, odtoků, umyva-
del, WC, žaluzií nebo radiátorů. Čím blíže je tryska
s bodovým paprskem znečištěnému místo, tím silnější
je čisticí účinek, protože teplota a množství páry u ústí
trysky dosahují nejvyšších hodnot. Silné vápenné usa-
zeniny lze před parním čištěním ošetřit vhodným čisti-
cím prostředkem. Nechte čisticí prostředek působit cca
5 minut a poté čistěte párou.
1. Nasuňte trysku s bodovým paprskem na hadici.
Ilustrace H
Kulatý kartáček (malý)
Malý kulatý kartáček je vhodný na čištění ulpívajících
nečistot. Kartáčováním lze ulpívající nečistoty odstranit
snadněji.
POZOR
Poškození povrchů
Kartáč může poškrábat citlivé povrchy.
Není vhodný pro čištění citlivých povrchů.
1. Namontujte malý kulatý kartáček na trysku
s bodovým paprskem.
Ilustrace I
Kulatý kartáček (velký)
Velký kulatý kartáček se hodí k čištění velkých zaoble-
ných ploch, např. umyvadel, sprchových vaniček, van,
kuchyňských dřezů.
POZOR
Poškození povrchů
Kartáč může poškrábat citlivé povrchy.
Není vhodný pro čištění citlivých povrchů.
1. Namontujte velký kulatý kartáček na trysku
s bodovým paprskem.
Ilustrace I
Power tryska
Power tryska je vhodná na čištění ulpívajících nečistot,
vyfukování rohů, spár atd.
1. Namontujte Power trysku podobně jako kulatý kar-
táč na trysku s bodovým paprskem.
Ilustrace I
Ruční hubice
Ruční hubice je vhodná pro čištění malých omyvatel-
ných ploch, sprchovacích kabin a zrcadel.
1. Nasuňte ruční hubici podle trysky s bodovým paprs-
kem na parní pistoli.
Ilustrace H
2. Přetáhněte přes ruční hubici potah.
Podlahová hubice
Podlahová hubice je vhodná pro čištění omyvatelných
stěnových a podlahových krytin, např. kamenných pod-
lah, dlaždic a podlah z PVC.
POZOR
Poškození působením páry
Horko a provlhnutí mohou způsobit poškození.
Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a
účinky páry na nenápadném místě koberce s použitím
malého množství páry.
Upozornění
Zbytky čisticího prostředku nebo emulzí na ošetření na
čištěné ploše mohou při parním čištění způsobit šmou-
hy, které však při opakované aplikaci zmizí.
Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést
nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním
zbaví volných částeček nečistot. Na silně znečištěných
plochách pracujte pomalu, aby pára mohla působit po
delší dobu.
1. Spojte prodlužovací trubku s parní pistolí.
Ilustrace J
2. Nasuňte podlahovou hubici na prodlužovací trubku.
Ilustrace K
3. Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici.
a Položte hadr na vytírání na podlahu suchými zipy
nahoru.
b Postavte podlahovou hubici na hadr na vytírání a
lehce přitlačte.
Ilustrace L
Hadr na vytírání se suchými zipy sám přichytí na
podlahovou hubici.
100 Čeština
Sejmutí hadru na vytírání
1. Postavte se nohou na jazýček hadru na vytírání a
zvedněte podlahovou hubici nahoru.
Ilustrace L
Upozornění
Na začátku je suchý zip hadru na vytírání ještě veli-
ce silný a případně jde těžko oddělit od podlahové
hubice. Po několika použitích a po vyprání je možné
hadr na vytírání dobře oddělit od podlahové hubice
a dosáhne optimální přilnavosti.
Zaparkování podlahové hubice
1. Při přerušení práce zavěste podlahovou hubici do
parkovací zarážky.
Ilustrace Q
Kobercový nástavec
Kobercovým nástavcem lze regenerovat koberce.
POZOR
Poškození kobercového nástavce a koberce
Znečištění kobercového nástavce, žár a provlhnutí mo-
hou koberce poškodit.
Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a
účinky páry na koberec na nenápadném místě koberce
s použitím malého množství páry.
Dodržte pokyny výrobce pro čištění koberce.
Ujistěte se, že byl koberec před použitím kobercového
nástavce vyluxován a vyčištěn od skvrn.
Případnou vodu (kondenzát) nahromaděnou v přístroji
odstraňte před použitím a po provozních přestávkách
odpařením do vhodného odtoku (bez hadru na vytírání /
s příslušenstvím).
Kobercový nástavec používejte pouze s hadrem na vy-
tírání na podlahové hubici.
Při použití kobercového nástavce spouštějte parní čiš-
tění pouze na nízký parní stupeň.
Nikdy nesměřujte páru nepřetržitě na stejné místo (ma-
ximálně 5 sekund), aby se zabránilo silnému provlhnutí
a poškození působením teploty.
Nepoužívejte kobercový nástavec na kobercích
s vysokým vlasem.
Upevnění kobercového nástavce na podlahovou
hubici
1. Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici, viz
kapitola Podlahová hubice.
Ilustrace L
2. Lehkým tlakem zasouvejte podlahovou hubici do
kobercového nástavce, až zaskočí.
Ilustrace M
3. Začněte s čištěním koberce.
Sejmutí kobercového nástavce z podlahové hubice
UPOZORNĚNÍ
Popálení nohou
Kobercový nástavec se může při napařování zahřívat.
Nepoužívejte a nesnímejte kobercový nástavec, pokud
jste bosi nebo máte otevřené sandály.
Kobercový nástavec používejte a snímejte pouze ve
vhodné obuvi.
1. Stlačte jazýček kobercového nástavce hrotem boty
dolů.
2. Zvedněte podlahovou hubici nahoru.
Ilustrace M
Péče a údržba
Vyprázdnění nádrže na vodu
POZOR
Poškození přístroje zkaženou vodou
Pokud není přístroj déle než 2 měsíce používán, může
se voda v nádrži zkazit.
Před přestávkami v provozu vyprázdněte nádrž na vo-
du.
1. Stiskněte spínač Vypnuto.
Přístroj je vypnutý.
2. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
3. Vyjměte příslušenství z držáků.
4. Vyjměte z přístroje odvápňovací kartuši.
5. Vypusťte nádrž na vodu.
Ilustrace S
Výměna odvápňovací kartuše
POZOR
Poškození přístroje a zkrácená životnost
Nedodržení intervalů výměny (indikace kontrolkou) od-
vápňovací kartuše může vést k poškození přístroje a
zkracuje životnost přístroje.
Dodržujte intervaly výměny (indikace kontrolkou).
Upozornění
Intervaly výměny závisí na místní tvrdosti vody. Oblasti
s tvrdou vodou (např. III/IV) mají častější interval výmě-
ny než oblasti s měkkou vodou (např. I/II).
Kontrolní signalizace na konci doby použití
Potřebná výměna odvápňovací kartuše je zobrazena
pomocí „Kontrolky odvápňovací kartuše“ takto:
2 hodiny před uplynutím doby použití kontrolka bli-
ká.
1 hodinu před uplynutím doby použití kontrolka bliká
rychleji.
Po uplynutí doby použití odvápňovací kartuše kont-
rolka svítí trvale a přístroj se samočinně vypne, aby
se předešlo jeho poškození.
Vložení odvápňovací kartuše
POZOR
Poškození přístroje
Při opětném použití spotřebované odvápňovací kartuše
se může přístroj poškodit.
Pracujte pečlivě, abyste předešli záměně kartuší.
Upozornění
Při 1. použití páry po vyjmutí a opětovném vložení od-
vápňovací kartuše může být parní impuls slabý nebo
nepravidelný a mohou unikat jednotlivé kapky vody. Pří-
stroj potřebuje krátký čas záběhu, během kterého se
odvápňovací kartuše naplní vodou. Množství unikající
páry stále vzrůstá a maxima dosahuje asi po
30 sekundách.
1. Stiskněte spínač Vypnuto.
Přístroj je vypnutý.
2. Vyjměte odvápňovací kartuši.
3. Vložte novou odvápňovací kartuši.
4. Stiskněte spínač Zapnuto.
Přístroj je zapnutý.
5. Na 4 sekundy stiskněte tlačítko RESET.
Kontrolka „Výměna odvápňovací kartuše“ zhasne a
doba použití kartuše začíná znovu běžet.
6. Nechte přístroj zahřát.
7. Spínač páry držte cca 30 sekund stisknutý, abyste
odvápňovací kartuši odvzdušnili.
Čeština 101
Nastavení tvrdosti vody
POZOR
Poškození přístroje zavápněním
Bez vložené odvápňovací kartuše nebo v případě špatně
nastavené tvrdosti vody se může přístroj zavápňovat.
Vždy pracujte s odvápňovací kartuší.
Nastavení přístroje podle místní tvrdosti vody.
Přístroj před použitím v místě s jinou tvrdostí vody (např.
po přestěhování) nastavte na aktuální tvrdost vody.
Upozornění
Informace o tvrdosti vody z vodovodního řadu poskytne
vodohospodářský úřad nebo městská vodárna.
Tvrdost vody se nastaví přes tlačítko RESET. Nastavení
tvrdosti vody zůstává uloženo tak dlouho, dokud se ne-
provede nové nastavení (např. po přestěhování). Pří-
stroj je z výroby nastaven na nejvyšší tvrdost vody (stu-
peň IV). Přístroj udává nastavenou tvrdost vody pomocí
blikajících impulsů.
Stupně tvrdosti vody a blikající impulsy
Upozornění
Odvápňovací účinek kartuše se aktivuje, jakmile se pří-
stroj naplní vodou a spustí. Vodní kámen zachycuje gra-
nulát v odvápňovací kartuši. Další odstraňování vodní-
ho kamene není potřeba.
Upozornění
Granulát v kartuši může po kontaktu s vodou měnit bar-
vu, což souvisí s obsahem minerálů ve vodě. Toto zbar-
vení je nezávadné a nemá žádný negativní vliv na pří-
stroj, čisticí práce nebo fungování odvápňovací kartuše.
Upozornění
Během nastavení nedělejte přestávku delší než 15
sekund, jinak se přístroj automaticky nastaví na napo-
sled zvolenou tvrdost vody, popř. při prvním uvedení do
provozu na nejvyšší tvrdost vody.
1. Zasuňte síťovou zástrčku.
2. Ujistěte se, že je přístroj vypnutý.
3. Stiskněte tlačítko RESET a držte ho během zapíná-
ní přístroje stisknuté.
Ilustrace G
Po cca 2 sekundách začne blikat kontrolka a po-
čtem impulsů signalizuje aktuální nastavení tvrdosti
vody.
4. Pro změnu stupně tvrdosti vody opakovaně stiskně-
te tlačítko RESET.
Upozornění
Když je tlačítko RESET stisknuté, blikající impuls
pro stupeň tvrdosti vody se nezobrazí.
5. Uvolněte tlačítko RESET.
Zobrazí se blikající impuls pro nastavenou tvrdost
vody.
6. Případně postup opakujte, až dosáhnete požadova-
né tvrdosti vody.
7. Držte tlačítko RESET 3 sekundy stisknuté, tím na-
stavení stupně tvrdosti vody uložíte.
Kontrolka pro tvrdost vody se rozsvítí.
Péče o příslušenství
(příslušenství v závislosti na rozsahu dodávky)
Upozornění
Utěrky z mikrovlákna se nesmí dávat do sušičky.
Upozornění
Při praní se řiďte pokyny na utěrkách. Nepoužívejte avi-
váž, aby utěrky mohly snadno pohlcovat nečistotu.
1. Hadry na vytírání a potahy lze prát v pračce maxi-
málně na 60 °C.
Pomoc při poruchách
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
sami odstranit pomocí následujícího přehledu.
V případě pochybností nebo při poruchách, které zde
nejsou neuvedeny, se obraťte na autorizovaný zákaz-
nický servis.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a popálení
Dokud je přístroj připojen k elektrické síti nebo dokud
není dosud vychladlý, je odstraňování poruch nebez-
pečné.
Odpojte síťovou zástrčku.
Nechte přístroj vychladnout.
Kontrolka Nedostatek vody bliká červeně
Je aktivována ochrana čerpadla před chodem nasucho.
1. Přístroj vypněte a opět jej zapněte.
2. Ujistěte se, že odvápňovací kartuše je správně vlo-
žena a v nádrži je dostatek vody.
Kontrolka Nedostatek vody svítí trvale červeně
V nádrži na vodu není voda.
1. Doplňte vodu, viz kapitola Doplnění vody.
Nelze stisknout spínač páry
Spínač páry je zajištěný dětskou pojistkou.
Dětskou pojistku (volicí přepínač množství páry)
dejte dopředu.
Spínač páry je odblokován.
Žádná pára / málo páry přes dostatek vody v nádrži
Odvápňovací kartuše není nasazena nebo je nasazena
nesprávně.
Vložte nebo správně vložte odvápňovací kartuši.
Odvápňovací kartuše byla vyjmuta během doplňování vo-
dy.
Během doplňovávody ponechte odvápňovací kartu-
ši v přístroji.
Nová odvápňovací kartuše byla vložena.
Spínač páry držte trvale stisknutý.
Po cca 30 sekundách je dosaženo plného výkonu
páry.
Červená kontrolka „Výměna odvápňovací kartuše“
svítí/bliká
Brzy skončí doba použitelnosti odvápňovací kartuše.
Vložte novou odvápňovací kartuši a resetujte indikaci
údržby, viz kapitola Výměna odvápňovací kartuše.
Po výměně odvápňovací kartuše nebylo stisknuto tlačít-
ko RESET.
Po vložení odvápňovací kartuše stiskněte na 4
sekundy tlačítko RESET, viz kapitola Výměna odvá-
pňovací kartuše.
Přístroj se automaticky vypne
Skončila doba použitelnosti odvápňovací kartuše
Vložte novou odvápňovací kartuši a resetujte indika-
ci údržby, viz kapitola Výměna odvápňovací kar-
tuše.
Po výměně odvápňovací kartuše nebylo stisknuto tlačít-
ko RESET.
Po vložení odvápňovací kartuše stiskněte na 4
sekundy tlačítko RESET, viz kapitola Výměna odvá-
pňovací kartuše.
Rozsah tvr-
dosti
°dH mmol/l Počet bli-
kajících
impulsů
Interval
blikají-
cích im-
pulsů
I měkká 0-7 0-1,3 1x 4 sekundy
II střední 7-14 1,3-2,5 2x
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 3x
IV velmi
tvrdá
>21 >3,8 4x
102 Slovenščina
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
Kazalo
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite
pričujoča izvirna navodila za uporabo in
priložene varnostne napotke ter jih upo-
števajte.
Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za nasled-
njega lastnika.
Namenska uporaba
Napravo uporabljajte samo v zasebnem gospodinjstvu.
Naprava je predvidena za čiščenje s paro in se lahko
uporablja s primernim priborom, kot je opisano v teh na-
vodilih za uporabo. Čistil ne potrebujete. Upoštevajte
varnostna navodila.
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije, akumula-
torske baterije ali olja, ki lahko pri napačni uporabi
ali napačnem odstranjevanju škodujejo zdravju ljudi in
okolju. Navedeni sestavni deli so kljub temu potrebni za
pravilno delovanje naprave. Naprave, označene s tem
simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpad-
ke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Obseg dobave
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra-
njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če
manjka pribor ali če so med transportom nastale po-
škodbe, obvestite prodajalca.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago-
tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
ali z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Varnostne naprave
PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti.
Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno
upoštevajte.
Simboli na napravi
(odvisno od tipa naprave)
Regulator tlaka
Če pri okvari nastane previsok tlak, ga bo varnostni ven-
til spustil v okolje.
Varovalka
Varovalka preprečuje pregrevanje naprave. Če se na-
prava pregreje, varovalka izklopi aparat iz omrežja.
Preden napravo ponovno uporabite, se obrnite na
pristojno servisno službo KÄRCHER.
Elektrické připojení
Napětí V 220–240
Fáze ~ 1
Kmitočet Hz 50-60
Druh krytí IPX4
Třída krytí I
Výkonové parametry
Topný výkon W 1900
Maximální provozní tlak MPa 0,35
Doba ohřevu sekundy 30
Trvalé napařování g/min 40
Maximální parní impuls g/min 100
Množství náplně
Nádrž na vodu l 1,0
Rozměry a hmotnosti
Hmotnost (bez příslušenství) kg 3,2
Délka mm 360
Šířka mm 236
Výška mm 252
Splošna navodila . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Namenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Varovanje okolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Pribor in nadomestni deli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Obseg dobave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Varnostne naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Prvi zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103
Pomembna navodila za uporabo . . . . . . . . . . . . . 104
Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 105
Nega in vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Nevarnost opeklin, površina naprave se
med delovanjem segreje.
Nevarnost oparin zaradi pare.
Preberite navodila za uporabo.
Slovenščina 103
Opis naprave
V teh navodilih za uporabo je opisana vsa možna opre-
ma. Odvisno od modela se obsegi dobave razlikujejo
(glejte pakiranje).
Glejte slike na strani s slikami.
Slika A
1 Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna
2 Odprtina za polnjenje vode
3 Nosilni ročaj
4 Držalo pribora
5 Zaslon
6 Kontrolna lučka (zelena) – prisotna omrežna nape-
tost
7 Kontrolna lučka (rdeča) za oddajanje vode
8 Kontrolna lučka (rdeča) za zamenjavo kartuše za
odstranjevanje vodnega kamna.
9 Tipka RESET za nastavljanje posode za vodo.
10 Stikalo za vklop
11 Stikalo za izklop
12 Držalo za odlaganje talne šobe
13 Električni priključni kabel z električnim vtičem
14 Kolesi (2 kosa)
15 Krmilni kolešček
16 Parna pištola
17 Gumb za paro
18 Deblokirni gumb
19 Stikalo za izbiranje količine pare (otroško varovalo)
20 Gibka cev za paro
21 Šoba za točkovni curek
22 Okrogla krtača (mala, črna)
23 ** Okrogla krtača (mala, rumena)
24 ** Šoba velike moči
25 ** Okrogla krtača (velika)
26 Ročna šoba
27 Prevleka iz mikrovlaken za ročno šobo
28 ** Abrazivna krpa iz mikrovlaken za ročno šobo
29 Cevna podaljška (2 kosa)
30 Deblokirni gumb
31 Talna šoba
32 Ježek
33 Krpa za tla iz mikrovlaken (1 kos)
34 ** Krpa za tla iz mikrovlaken (2 kosa)
35 ** Nastavek za preproge
** opcijsko
Prvi zagon
POZOR
Poškodbe naprave zaradi nalaganja vodnega kamna
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna deluje opti-
malno samo, če v napravi pred 1. uporabo nastavite lo-
kalno trdoto vode.
V napravi nastavite lokalno trdoto vode.
V napravi pred uporabo na območju, kjer je trdota vode
drugačna (npr. po premestitvi), nastavite dejansko trdo-
to vode
1. Kartušo za odstranjevanje vodnega kamna vstavite
v odprtino in pritisnite, dokler ni trdno nameščena.
Slika C
2. Za nastavljanje trdote vode glejte poglavje Nastav-
ljanje trdote vode.
Montaža
Montaža pribora
1. Vstavite krmilni kolešček in kolesi, da zaskočijo.
Slika B
2. Odprti konec pribora potisnite na parno pištolo, dok-
ler deblokirni gumb ne zaskoči.
Slika H
3. Odprti konec pribora potisnite na točkovno razpršil-
no šobo.
Slika I
4. Podaljševalne cevi priključite na parno pištolo.
a 1. podaljševalno cev potisnite na parno pištolo,
dokler deblokirni gumb ne zaskoči.
Priključna cev je povezana.
b 2. podaljševalno cev potisnite na
1. podaljševalno cev.
Priključni cevi sta povezani.
Slika J
5. Pribor in / ali talno šobo potisnite na prosti konec po-
daljševalne cevi.
Slika K
Pribor je priključen.
Odstranjevanje pribora
1. Stikalo za izbiranje količine pare potisnite nazaj.
Gumb za paro je zaklenjen.
2. Pritisnite deblokirni gumb in razstavite dele.
Slika N
Obratovanje
Polnjenje vode
Rezervoar za vodo lahko kadarkoli napolnite.
POZOR
Poškodbe naprave
Zaradi neprimerne vode se lahko zamašijo šobe oziro-
ma se poškoduje indikator nivoja vode.
Ne polnite ga s kondenzirano vodo iz sušilnega stroja.
Ne polnite ga z zbrano deževnico.
Ne dodajajte čistil ali drugih dodatkov (npr. dišav).
1. Rezervoar za vodo napolnite z največ 1 l vode iz pipe.
Slika D
Vklop naprave
POZOR
Poškodbe naprave zaradi nepravilne nastavitve
trdote vode
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna deluje opti-
malno samo, če v napravi nastavite lokalno trdoto vode.
Če v napravi ni ustrezno nastavljena trdota vode, se lah-
ko v njej nabere vodni kamen.
Za nastavljanje lokalne trdote vode v napravi pred
1. uporabo glejte poglavje Nastavljanje trdote vode.
104 Slovenščina
Napotek
Ko paro 1. uporabite po odstranitvi in ponovnem vsta-
vljanju kartuše za odstranjevanje vodnega kamna, je
lahko sunek pare šibek ali neenakomeren, prav tako pa
lahko uhajajo posamezne kapljice vode. Naprava se
mora kratek čas segrevati in takrat se kartuša za odstra-
njevanje vodnega kamna napolni z vodo. Količina pare,
ki izhaja, se stalno povečuje, dokler po približno 30 se-
kundah ni dosežena največja količina.
1. Napravo postavite na trdno podlago.
2. Električni vtič vstavite v vtičnico.
a Pritisnite stikalo za vklop.
Slika E
3. Prižge se zelena kontrolna lučka za segrevanje.
Naprava je po približno 30 sekundah pripravljena za
uporabo.
Slika F
Uravnavanje količine pare
Količino pare, ki izhaja, uravnavate s stikalom za izbira-
nje količine pare. Izbirno stikalo ima 3 nastavitve:
1. Stikalo za izbiranje količine pare nastavite na količi-
no, ki jo potrebujete.
2. Pritisnite gumb za paro.
3. Preden začnete čistiti, parno pištolo nastavite na kr-
po, dokler para ne izhaja enakomerno.
Dolivanje vode
Pri dodajanju vode stalno sveti rdeča kontrolna lučka za
dodajanje vode.
Da bi para stalno izhajala, je treba vodo dolivati skozi
pokrov kartuše za odstranjevanje vodnega kamna. Pri
dolivanju vode ostane kartuša za odstranjevanje vodne-
ga kamna nameščena.
Napotek
Naprava je opremljena z zaščito pred suhim tekom čr-
palke. Če je črpalka dalj časa v suhem teku, npr. ker kar-
tuša za odstranjevanje vodnega kamna ni pravilno vsta-
vljena, se črpalka izklopi in utripa rdeča kontrolna lučka
za dodajanje vode.
Da bi lahko napravo ponovno uporabili, jo je treba izklo-
piti in nato znova vklopiti. Pri tem poskrbite, da je kartu-
ša pravilno vstavljena in da je v rezervoarju za vodo do-
volj vode.
1. V rezervoar za vodo vlijte največ 1 l vode iz pipe
skozi pokrov kartuše za odstranjevanje vodnega
kamna.
Zasvetila bo rdeča kontrola lučka za dodajanje vo-
de.
Prekinitev delovanja
Priporočamo, da napravo izklopite, če je ne uporabljate
več kot 20 minut, da bi tako varčevali z energijo.
1. Pritisnite stikalo za izklop.
Izklop naprave
1. Pritisnite stikalo za izklop.
Slika O
Naprava je izklopljena.
2. Držite gumb za paro, dokler para ne izhaja več.
Slika P
V parnem kotlu ni tlaka.
3. Otroško varovalo (stikalo za izbiranje količine pare)
potisnite nazaj.
Gumb za paro je zaklenjen.
4. Električni vtič izvlecite iz vtičnice.
POZOR
Poškodbe naprave zaradi gnitja v vodi
Če naprave ne uporabljate več kot 2 meseca, lahko v
vodi nastane gniloba.
Pred prenehanjem uporabe rezervoar za vodo izprazni-
te.
5. Praznjenje rezervoarja za vodo.
Slika S
Shranjevanje naprave
1. Podaljševalne cevi vstavite v veliko držalo pribora.
2. Ročno šobo in točkovno razpršilno šobo vstavite na
vsako podaljševalno cev.
3. Veliko okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršilno
šobo.
4. Majhno okroglo krtačo in šobi vstavite v srednje
držalo pribora.
5. Talno šobo vpnite v držalo za odlaganje.
Slika Q
6. Parno cev ovijte okoli podaljševalnih cevi, parno pi-
štolo pa vstavite v talno šobo.
Slika R
7. Omrežni kabel ovijte okoli podaljševalnih cevi.
8. Napravo shranite na suhem mestu, zaščitenem
pred zmrzaljo.
Pomembna navodila za uporabo
Čiščenje talnih površin
Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete
ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čišče-
njem odstranili umazanijo in delce.
Osvežitev tkanin
Pred uporabo naprave vedno na skritem mestu preveri-
te odpornost tkanine: Tkanino navlažite, pustite posušiti
in nato preverite spremembe barve ali oblike.
Čiščenje premazanih ali lakiranih površin
POZOR
Poškodovane površine
Para lahko odstrani vosek, lak za pohištvo, plastične
prevleke ali barve in robne letve.
Pare ne usmerite na prelepljene robove, ker se robne
letve lahko odlepijo.
Naprave ne uporabljajte za čiščenje nelakiranih lesenih
ali parketnih podov.
Naprave ne uporabljajte za čiščenje lakiranih ali plastifi-
ciranih površin, kot so kuhinjsko in stanovanjsko pohi-
štvo, vrata ali parket.
1. Za čiščenje teh površin na kratko navlažite krpo in z
njo obrišite površino.
Največja količina pare
Manjša količina pare
Ni pare – otroško varovalo
Napotek
Če je izbrana ta nastavitev, gumba za
paro ni mogoče vključiti.
Slovenščina 105
Čiščenje stekla
POZOR
Zlom stekla in poškodovane površine
Para lahko poškoduje lakirana mesta okenskega okvirja
in pri nizkih zunanjih temperaturah povzroči napetost na
površini okenskih stekel in s tem zlom stekla.
Pare ne usmerite na lakirana mesta okenskega okvirja.
Pri nizkih zunanjih temperaturah segrejte okensko stek-
lo, tako da nežno navlažite celotno stekleno površino.
Okensko površino očistite z ročno šobo in prevleko.
Za odstranjevanje vode uporabite brisalec za okna
ali površine obrišite do suhega.
Uporaba pribora
Parna pištola
Če parne pištole ne uporabljate kot pribor, jo lahko upo-
rabljate:
Za odstranjevanje manjših gub iz visečih oblačil: ob-
lačilo poškropite s paro z razdalje 10–20 cm.
Za mokro brisanje prahu: Na kratko navlažite krpo in
z njo obrišite pohištvo.
Točkovna razpršilna šoba
Točkovna razpršilna šoba je primerna za čiščenje težko
dostopnih mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov,
stranišč, žaluzij in radiatorjev. Bližje kot je točkovna raz-
pršilna šoba umazanemu mestu, večji je učinek čišče-
nja, saj sta temperatura in količina pare na izstopu pare
največji. Večje obloge vodnega kamna lahko pred par-
nim čiščenjem obdelate s primernim čistilom. Čistilo
pustite učinkovati prib. 5 minut in nato površino očistite
s paro.
1. Točkovno razpršilno šobo potisnite na parno pištolo.
Slika H
Okrogla krtača (mala)
Majhna okrogla krtača je primerna za čiščenje trdovrat-
ne umazanije. S krtačenjem lahko enostavno odstranite
trdovratno umazanijo.
POZOR
Poškodovane površine
Krtača lahko opraska občutljive površine.
Ni primerna za čiščenje občutljivih površin.
1. Majhno okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršil-
no šobo.
Slika I
Okrogla krtača (velika)
Velika okrogla krtača je primerna za čiščenje velikih za-
obljenih površin, npr. umivalnikov, kadi za prhanje, ko-
palnih kadi, pomivalnih korit.
POZOR
Poškodovane površine
Krtača lahko opraska občutljive površine.
Ni primerna za čiščenje občutljivih površin.
1. Veliko okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršilno
šobo.
Slika I
Šoba velike moči
Šoba velike moči je primerna za čiščenje trdovratne
umazanije, izpihanje vogalov, fug itd.
1. Na točkovno razpršilno šobo namestite šobo velike
moči, ki ustreza okrogli krtači.
Slika I
Ročna šoba
Ročna šoba je primerna za čiščenje majhnih pralnih po-
vršin, kabin za prhanje in ogledal.
1. Ročno šobo, ki je primerna za točkovno razpršilno
šobo, potisnite na parno pištolo.
Slika H
2. Čez ročno šobo povlecite prevleko.
Talna šoba
Talna šoba je primerna za čiščenje pralnih stenskih in tal-
nih oblog, npr. kamnitih tal, ploščic in podov iz PVC-ja.
POZOR
Poškodbe zaradi učinka pare
Vročina in močna vlaga lahko povzročita poškodbe.
Pred uporabo z najmanjšo količino pare na neočitnem
mestu preverite toplotno odpornost in učinek vlage.
Napotek
Ostanki čistil ali negovalnih emulzij na površini za čišče-
nje lahko po parnem čiščenju povzročijo lise, ki po
večkratni uporabi izginejo.
Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete
ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čišče-
njem odstranili umazanijo in delce. Na močno onesna-
ženih površinah delajte počasi, da lahko para dlje časa
učinkuje.
1. Podaljševalne cevi priključite na parno pištolo.
Slika J
2. Talno šobo potisnite na podaljševalno cev.
Slika K
3. Na talno šobo pritrdite krpo za tla.
a Krpo za tla položite na tla z lepilni trakovi obrnje-
nimi navzgor.
b Talno šobo z rahlim pritiskom postavite na krpo
za tla.
Slika L
Krpa za tla se zaradi ježka samodejno prilepi na tal-
no šobo.
Odstranjevanje krpe za tla
1. Eno stopalo postavite na jeziček za nogo na krpi za
tla in privzdignite talno šobo.
Slika L
Napotek
Na začetku je ježek na krpi za tla še zelo močen in
ga je po potrebi s talne šobe težko odstraniti. Krpo
za tla lahko po večkratni uporabi in po pranju eno-
stavno odstranite s talne šobe, krpa pa ima optima-
len oprijem.
Odlaganje talne šobe
1. Talno šobo v premoru odložite na držalo za odlaga-
nje.
Slika Q
Nastavek za preproge
Z nastavkom za preproge lahko osvežite preproge.
POZOR
Poškodbe nastavka za preproge in poškodbe pre-
proge
Umazanija na nastavku za preproge, vročina in vlaga
lahko poškodujejo preprogo.
Pred uporabo preverite odpornost preproge proti vročini
in učinkom pare. Preizkus izvedite na nevpadljivem
mestu z najmanjšo količino pare.
Upoštevajte navodila za čiščenje, ki jih sestavil proizva-
jalcev preproge.
Pred uporabo nastavka za preproge zagotovite, da je
preproga posesana in brez madežev.
106 Slovenščina
Morebitno vodo, ki se je nabrala v napravi (kondenzat),
pred uporabo in po prekinitvah delovanja odlijte v odtok
(brez nameščene krpe za tla/z nameščenim priborom).
Nastavek za preproge uporabite samo v kombinaciji s
krpo za tla, nameščeno na talni šobi.
Pri uporabi nastavka za preproge čistite z nižjo parno
stopnjo.
Pare nikoli za dalj časa ne usmerite proti enemu mestu
(najdlje za 5 sekund), da se izognete močnemu navla-
ženju in tveganju poškodb zaradi temperaturnih vplivov.
Nastavka za preproge ne uporabljajte na preprogah z
visokim florom.
Pritrditev nastavka za preproge na talno šobo
1. Krpo za tla pritrdite na talno šobo, glejte poglavje
Talna šoba.
Slika L
2. Talno šobo z rahlim pritiskom potisnite v nastavek
za preproge in pustite, da se zaskoči.
Slika M
3. Začnite s čiščenjem preproge.
Odstranjevanje nastavka za preproge s talne šobe
PREVIDNOST
Opekline nog
Para lahko segreje nastavek za preproge.
Pri uporabi in odstranjevanju nastavka za preproge ne
bodite bosi oziroma ne nosite odprtih sandalov.
Pri uporabi in odstranjevanju nastavka za preproge no-
site ustrezno obutev.
1. Jeziček nastavka za preproge s konico čevlja poti-
snite navzdol.
2. Dvignite talno šobo.
Slika M
Nega in vzdrževanje
Praznjenje rezervoarja za vodo
POZOR
Poškodbe naprave zaradi gnitja v vodi
Če naprave ne uporabljate več kot 2 meseca, lahko v
vodi nastane gniloba.
Pred prenehanjem uporabe rezervoar za vodo izprazni-
te.
1. Pritisnite stikalo za izklop.
Naprava je izklopljena.
2. Električni vtič izvlecite iz vtičnice.
3. Vzemite pribor iz držala pribora.
4. Vzemite kartušo za odstranjevanje vodnega kamna
iz naprave.
5. Izpraznite rezervoar za vodo.
Slika S
Zamenjava kartuše za odstranjevanje
vodnega kamna
POZOR
Poškodbe naprave in krajša življenjska doba
Če kartuše za odstranjevanje vodnega kamna ne zame-
njate dovolj pogosto (prikaz kontrolne lučke), se lahko
naprava poškoduje, njena življenjska doba pa se skraj-
ša.
Upoštevajte pogostost zamenjave (prikaz kontrolne luč-
ke).
Napotek
Kako pogosto je treba zamenjati kartušo, je odvisno od
lokalne trdote vode. Na območjih s tršo vodo (npr. III/IV)
je treba kartušo zamenjati pogosteje kot na območjih z
mehkejšo vodo (npr. I/II).
Prikaz kontrolne lučke ob koncu delovanja
Na obvezno zamenjavo kartuše za odstranjevanje vo-
dnega kamna vas bo opozorila „kontrolna lučka za kar-
tušo za odstranjevanje vodnega kamna“, kot sledi:
Kontrolna lučka bo začela utripati 2 uri pred koncem
delovanja.
Kontrolna lučka bo začela hitreje utripati 1 uro pred
koncem delovanja.
Če se je čas delovanja kartuše za odstranjevanje
vodnega kamna iztekel, kontrolna lučka stalno sveti
in naprava se samodejno izklopi, da se naprava ne
bi poškodovala.
Vstavljanje kartuše za odstranjevanje vodnega
kamna
POZOR
Poškodbe naprave
Naprava se lahko poškoduje, če ponovno vstavite že
obrabljeno kartušo za odstranjevanje vodnega kamna.
Pazite, da kartuš pri delu ne zamenjate.
Napotek
Ko paro 1. uporabite po odstranitvi in ponovnem vsta-
vljanju kartuše za odstranjevanje vodnega kamna, je
lahko sunek pare šibek ali neenakomeren, prav tako pa
lahko uhajajo posamezne kapljice vode. Naprava se
mora kratek čas segrevati in takrat se kartuša za odstra-
njevanje vodnega kamna napolni z vodo. Količina pare,
ki izhaja, se stalno povečuje, dokler po približno 30 se-
kundah ni dosežena največja količina.
1. Pritisnite stikalo za izklop.
Naprava je izklopljena.
2. Odstranite kartušo za odstranjevanje vodnega kam-
na.
3. Vstavite novo kartušo za odstranjevanje vodnega
kamna.
4. Pritisnite stikalo za vklop.
Naprava je vklopljena.
5. Pritisnite tipko RESET in jo držite 4 sekunde.
Prižge se kontrolna lučka za zamenjavo kartuše za
odstranjevanje vodnega kamna in znova se začne
odštevati čas delovanja kartuše za odstranjevanje
vodnega kamna.
6. Pustite, da se naprava segreje.
7. Pritisnite gumb za paro in ga držite približno 30 se-
kund, da odzračite kartušo za odstranjevanje vo-
dnega kamna.
Nastavljanje trdote vode
POZOR
Poškodbe naprave zaradi nalaganja vodnega kam-
na
Če kartuša za odstranjevanje vodnega kamna in vsta-
vljena in trdota vode ni pravilno nastavljena, se lahko v
njej nabere vodni kamen.
Naprave ne uporabljajte brez kartuše za odstranjevanje
vodnega kamna.
V napravi nastavite lokalno trdoto vode.
V napravi pred uporabo na območju, kjer je trdota vode
drugačna (npr. po premestitvi), nastavite dejansko trdo-
to vode.
Napotek
Trdoto vodovodne vode lahko preverite pri uradu za
upravljanje vode ali mestnem komunalnem podjetju.
Trdoto vode nastavite s tipko RESET. Nastavitev trdote
vode ostane shranjena, dokler se nastavitve ne spreme-
nijo (npr. po premestitvi). Naprava je tovarniško nastav-
ljena na največjo trdoto vode (stopnja IV). Nastavljeno
trdoto vode v napravi prikazujejo utripajoči signali.
Slovenščina 107
Stopnje trdote vode in utripajoči signali
Napotek
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna začne učin-
kovati takoj, ko se naprava napolni z vodo in se začne
uporabljati. Zrnca v kartuši za odstranjevanje vodnega
kamna absorbirajo vodni kamen v vodi. Dodatno odstra-
njevanje vodnega kamna ni potrebno.
Napotek
Zrnca v kartuši lahko ob stiku z vodo spremenijo barvo,
to pa je povezano z vsebnostjo mineralov v vodi. To raz-
barvanje je varno in nima negativnega vpliva na napra-
vo, čiščenje ali način delovanja kartuše za odstranjeva-
nje vodnega kamna.
Napotek
Med vstavljanjem ne čakajte več kot 15 sekund, sicer se
bo naprava samodejno nastavila na zadnjo nastavljeno
trdoto vode oziroma, pri prvem zagonu, na najvišjo trdo-
to vode.
1. Vstavite električni vtič.
2. Prepričajte se, da je naprava izklopljena.
3. Pritisnite tipko RESET in jo držite, ko se naprava
vklopi.
Slika G
Po približno 2 sekundah začne utripati kontrolna luč-
ka, število njenih utripov pa signalizira trenutno na-
stavitev trdote vode.
4. Da bi spremenili stopnjo trdote vode, morate večkrat
pritisniti tipko RESET.
Napotek
Ko držite tipko RESET, ne bo utripajočega signala
za stopnjo trdote vode.
5. Spustite tipko RESET.
Pojavil se bo utripajoči signal za nastavljeno trdoto
vode.
6. Po potrebi ponavljajte postopek, dokler ne nastavite
želene stopnje trdote vode.
7. Tipko RESET držite 3 sekunde, da shranite nastavi-
tev trdote vode.
Prižge se kontrolna lučka za trdoto vode.
Nega pribora
(pribor je odvisen od obsega dobave)
Napotek
Krpe iz mikrovlaken niso primerne za sušenje v sušil-
nem stroju.
Napotek
Za pranje krp upoštevajte napotke v navodilih za nego.
Ne uporabljajte mehčalca, da krpe lahko dobro vpijajo
umazanijo.
1. Krpe za tla in prevleke perite v pralnem stroju, pri
največ 60 °C.
Pomoč pri motnjah
Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko
odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V pri-
meru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, se
obrnite na pooblaščeno servisno službo.
OPOZORIL
O
Nev
arnost električnega udara in opeklin
Dokler je naprava priključena na napajanje ali se še ni
ohladila, je odpravljanje težav nevarno.
Izvlecite električni vtič.
Pustite napravo, da se ohladi.
Kontrolna lučka za dodajanje vode utripa rdeče
Aktivirana je zaščita pred suhim tekom črpalke.
1. Napravo izklopite in ponovno vklopite.
2. Prepričajte se, da je kartuša za odstranjevanje vo-
dnega kamna pravilno vstavljena in da je v rezervo-
arju dovolj vode.
Kontrolna lučka za dodajanje vode stalno sveti rdeče
V rezervoarju za vodo ni vode.
1. Za polnjenje rezervoarja za vodo glejte poglavje
„Dolivanje vode“.
Gumba za paro ni mogoče pritisniti
Gumb za paro je zavarovan z otroškim varovalom.
Otroško varovalo (stikalo za izbiranje količine pare)
potisnite naprej.
Gumb za paro je odklenjen.
Kljub zadostni količini vode v rezervoarju ni pare/je
pare malo
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna ni vstavljena
oziroma ni pravilno vstavljena.
Vstavite kartušo za odstranjevanje vodnega kamna
oziroma jo pravilno vstavite.
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna je med doli-
vanjem vode odstranjena.
Med dolivanjem kartušo za odstranjevanje vodnega
kamna pustite v napravi.
Vstavljena je nova kartuša za odstranjevanje vodnega
kamna.
Pritisnite gumb za paro in ga držite dalj časa.
Čez približno 30 sekund bo začela para stalno izhajati.
Rdeča kontrolna lučka za zamenjavo kartuše za
odstranjevanje vodnega kamna sveti/utripa
Čas delovanja kartuše za odstranjevanje vodnega kam-
na se bo kmalu iztekel.
Za vstavljanje nove kartuše za odstranjevanje vo-
dnega kamna in ponastavitev prikaza za vzdrževa-
nje glejte poglavje „Zamenjava kartuše za
odstranjevanje vodnega kamna“.
Po zamenjavi kartuše za odstranjevanje vodnega kam-
na ne pritisnite tipke RESET.
Po tem, ko vstavite kartušo za odstranjevanje vo-
dnega kamna, pritisnite tipko RESET in jo držite 4
sekunde; glejte poglavje „Zamenjava kartuše za
odstranjevanje vodnega kamna“.
Naprava se samodejno izklopi
Čas delovanja kartuše za odstranjevanje vodnega kam-
na se je iztekel
Za vstavljanje nove kartuše za odstranjevanje vo-
dnega kamna in ponastavitev prikaza za vzdrževa-
nje glejte poglavje „Zamenjava kartuše za
odstranjevanje vodnega kamna“.
Po zamenjavi kartuše za odstranjevanje vodnega kam-
na ne pritisnite tipke RESET.
Po tem, ko vstavite kartušo za odstranjevanje vo-
dnega kamna, pritisnite tipko RESET in jo držite 4
sekunde; glejte poglavje „Zamenjava kartuše za
odstranjevanje vodnega kamna“.
Stopnja
trdote
°dH mmol/l Prikaz
utripajo-
čih signa-
lov
Presle-
dek med
utripajoči-
mi signali
I mehka 0–7 0–1,3 1x 4 sekunde
II srednja 7–14 1,3–2,5 2x
III trda 14–21 2,5–3,8 3x
IV zelo trda > 21 > 3,8 4x
108 Polski
Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Spis treści
Instrukcje ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać niniejszą ory-
ginalną instrukcję obsługi i poniższe za-
sady bezpieczeństwa. Postępować zgodnie z podanymi
instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta-
nia lub dla następnego użytkownika.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zastoso-
wania w gospodarstwach domowych. Urządzenie jest
przeznaczone do czyszczenia przy użyciu pary i może
być używane wraz z odpowiednim osprzętem w sposób
opisany w niniejszej instrukcji. Nie jest konieczne uży-
wanie środków czyszczących. Należy przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo-
wych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
waryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa-
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso-
riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró-
cić się do dystrybutora.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne
usterki urządzenia usuwane są w okresie gwarancji
bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem materiało-
wym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwaran-
cyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Urządzenia zabezpieczające
OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro-
wadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni-
ka.
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
zabezpieczających.
Symbole na urządzeniu
(W zależności od typu urządzenia)
Električni priključek
Napetost V 220-240
Faza ~ 1
Frekvenca Hz 50-60
Stopnja zaščite IPX4
Zaščitni razred I
Podatki o zmogljivosti
Moč gretja W 1900
Največji obratovalni tlak MPa 0,35
Čas segrevanja Sekunde 30
Stalno izparevanje g/min 40
Maksimalni sunek pare g/min 100
Polnilna količina
Rezervoar za vodo l 1,0
Mere in teže
Teža (brez pribora) kg 3,2
Dolžina mm 360
Širina mm 236
Višina mm 252
Instrukcje ogólne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . . . 108
Ochrona środowiska. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Akcesoria i części zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Urządzenia zabezpieczające . . . . . . . . . . . . . . . . 108
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Pierwsze uruchomienie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Montaż . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Działanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 109
Ważne zasady użytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Zastosowanie wyposażenia . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . . . . 112
Pomoc w przypadku usterek . . . . . . . . . . . . . . . . 113
Dane techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Niebezpieczeństwo oparzenia, po-
wierzchnia urządzenia nagrzewa się
podczas pracy urządzenia
Niebezpieczeństwo oparzenia parą
Przeczytać instrukcję obsługi
Polski 109
Regulator ciśnienia
Jeżeli w przypadku usterki powstaje niezwykle wysokie
ciśnienie, zawór bezpieczeństwa zapewnia jej redukcję
w otoczeniu.
Bezpiecznik topikowy
Bezpiecznik topikowy zapobiega przegrzewaniu się
urządzenia. Jeśli urządzenie się przegrzeje, bezpiecz-
nik topikowy odłączy je od sieci.
Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy
skontaktować się z najbliższym serwisem KÄRCHER.
Opis urządzenia
W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny
zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu-
ją różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Ilustracje patrz strona z grafikami.
Rysunek A
1 Nabój odkamieniania
2 Otwór do napełniania wodą
3 Uchwyt do noszenia
4 Uchwyt na akcesoria
5 Wiadomość na wyświetlaczu
6 Kontrolka (zielona) – napięcie sieciowe dostępne
7 Kontrolka (czerwona) – brak wody
8 Kontrolka (czerwona) - wymiana naboju odkamie-
niania.
9 Przycisk RESET - ustawianie twardości wody.
10 Włącznik
11 Wyłącznik
12 Uchwyt postojowy do dyszy podłogowej
13 Przewód zasilający z wtyczką sieciową
14 Wirniki (2 sztuki)
15 Kółko skrętne
16 Pistolet parowy
17 Dźwignia włącznika pary
18 Przycisk odblokowania
19 Przełącznik preselekcyjny ilości pary (zabezpiecze-
nie przed dziećmi)
20 Przewód parowy
21 Dysza punktowa
22 Szczotka okrągła (mała, czarna)
23 ** Szczotka okrągła (mała, żółta)
24 ** Dysza dużej mocy
25 ** Szczotka okrągła (duża)
26 Dysza ręczna
27 Nakładka z mikrofibry na dyszę ręczną
28 ** Szorstka ścierka z mikrofibry do dyszy ręcznej
29 Rurki przedłużające (2 szt.)
30 Przycisk odblokowania
31 Dysza podłogowa
32 Złącze na rzepy
33 Ścierka podłogowa z mikrofibry (1 szt.)
34 ** Ścierka podłogowa z mikrofibry (2 szt.)
35 ** Nakładka do dywanów
** opcjonalnie
Pierwsze uruchomienie
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia wskutek powstania osadu
Nabój odkamieniania działa optymalnie tylko wtedy, gdy
urządzenie zostanie dopasowane do miejscowej twar-
dości wody przed 1. uruchomieniem.
Przestawić urządzenie na miejscową twardość wody.
Przed użyciem urządzenia na obszarze o innej twardo-
ści wody (np. po przenosinach) należy ustawić aktualną
twardość wody
1. Włożyć nabój odkamieniania do otworu i nacisnąć w
celu jego osadzenia.
Rysunek C
2. Ustawić twardość wody, patrz rozdział Ustawianie
twardości wody.
Montaż
Montaż akcesoriów
1. Włożyć i unieruchomić w zapadce kółko skrętne i
kółka bieżne.
Rysunek B
2. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na pistolet pa-
rowy do momentu zatrzaśnięcia się przycisku odblo-
kowania pistoletu.
Rysunek H
3. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na dyszę
punktową.
Rysunek I
4. Połączyć rurki przedłużające z pistoletem parowym.
a Nasunąć 1. rurkę przedłużającą na pistolet paro-
wy do momentu zatrzaśnięcia się przycisku od-
blokowania pistoletu.
Rurka przedłużająca jest podłączona.
b Nasunąć 2. rurkę przedłużającą na 1. rurkę prze-
dłużającą.
Rury przedłużające są połączone.
Rysunek J
5. Nasunąć osprzęt lub dyszę podłogową na wolną
końcówkę rurki przedłużającej.
Rysunek K
Osprzęt jest podłączony.
Zdejmowanie osprzętu
1. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary do tyłu.
Dźwignia włącznika pary jest zablokowana.
2. Nacisnąć przycisk odblokowania i rozsunąć części.
Rysunek N
Działanie
Napełnianie wodą
Wodę w zbiorniku można w każdej chwili uzupełnić.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Nieodpowiednia woda może spowodować zapchanie
dysz lub uszkodzenie wskaźnika poziomu wody.
Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki.
Nie stosować zebranej wody deszczowej.
Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodat-
ków (np. środków zapachowych).
1. Napełnić zbiornik wody maks. 1 l wody wodociągowej.
Rysunek D
110 Polski
Włączanie urządzenia
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia na skutek nieprawidłowo
ustawionej twardości wody
Nabój odkamieniania działa optymalnie tylko wtedy, gdy
urządzenie zostanie dopasowane do miejscowej twar-
dości wody. W razie nieprawidłowego ustawienia twar-
dości wody urządzenie może pokryć się kamieniem.
Dopasować urządzenie do miejscowej twardości wody
przed 1. uruchomieniem, patrz rozdział Ustawianie
twardości wody.
Wskazówka
Po 1. parowaniu po odbiorze i ponownym włożeniu na-
boju odkamieniania uderzenie pary może być nieco sła-
be lub nieregularne i mogą pojawić się pojedyncze kro-
ple wody. Urządzenie wymaga krótkiego czasu rozru-
chu, podczas którego nabój odkamieniania wypełni się
wodą. Intensywność wydobywającego się strumienia
pary stale rośnie, osiągając po ok. 30 sekundach war-
tość maksymalną.
1. Ustawić urządzenie na stałym podłożu.
2. Podłączyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
a Nacisnąć włącznik.
Rysunek E
3. Świeci się zielona kontrolka ogrzewania.
Urządzenie jest gotowe do pracy po ok.
30 sekundach.
Rysunek F
Regulacja ilości pary
Przy użyciu przełącznika preselekcyjnego reguluje się
wydostającą się ilość pary. Przełącznik preselekcyjny
posiada 3 położenia:
1. Ustawić przełącznik preselekcyjny ilości pary na żą-
daną ilość pary.
2. Nacisnąć dźwignię włącznika pary.
3. Przed rozpoczęciem czyszczenia skierować pistolet
parowy na szmatkę, para zacznie wydobywać się
równomiernie.
Uzupełnianie wody
Brak wody jest sygnalizowany przez ciągłe świecenie
się czerwonej kontrolki braku wody.
Aby zapewnić równą moc parowania, wodę należy wlać
przez korek naboju odkamieniania. Podczas wlewania
wody nabój odkamieniania pozostaje zamocowany w
urządzeniu.
Wskazówka
Urządzenie wyposażone jest zabezpieczenie pompy
przed pracą na sucho. Gdy pompa pracuje przez dłuż-
szy czas na sucho, np. z powodu niewłaściwie zamon-
towanego naboju odkamieniania, wyłączy się i zacznie
migać czerwona kontrolka braku wody.
Aby ponownie móc używać urządzenia, należy je wyłą-
czyć i ponownie włączyć. Należy przy tym zapewnić, by
nabój był właściwie osadzony, a w zbiorniku wody była
wystarczająca jej ilość.
1. Napełnić zbiornik wody przez korek naboju odka-
mieniania maksymalnie 1 l wody wodociągowej.
Czerwona kontrolka braku wody gaśnie.
Przerwanie pracy
Aby zaoszczędzić energię, zalecamy wyłączenie urzą-
dzenia na ponad 20 minut w przypadku przerw w eks-
ploatacji.
1. Nacisnąć wyłącznik.
Wyłączanie urządzenia
1. Nacisnąć wyłącznik.
Rysunek O
Urządzenie jest wyłączone.
2. Trzymać wciśniętą dźwignię włącznika pary, aż
przestanie wydobywać się para.
Rysunek P
Ciśnienie w kotle parowym zostało zredukowane.
3. Ustawić zabezpieczenie przed dziećmi (przełącznik
preselekcyjny ilości pary) z tyłu.
Dźwignia włącznika pary jest zablokowana.
4. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia z powodu zepsucia s
wody
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłużej niż
2 miesiące, woda w zbiorniku może się zepsuć.
Opróżnić zbiornik wody przed przerwą w eksploatacji.
5. Opróżnić zbiornik wody.
Rysunek S
Magazynowanie urządzenia
1. Nałożyć rurki przedłużające na wielkie uchwyty na
akcesoria.
2. Nałożyć dyszę ręczną i dyszę punktową na 1 rurkę
przedłużającą.
3. Zamocować dużą szczotkę okrągłą na dyszę punk-
tową.
4. Włożyć małą szczotkę okrągłą i dysze do średniego
uchwytu na akcesoria.
5. Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parkowania.
Rysunek Q
6. Okręcić przewód parowy o rurki przedłużające, a pi-
stolet parowy włożyć do dyszy podłogowej.
Rysunek R
7. Nawinąć kabel sieciowy wokół rurek przedłużają-
cych.
8. Magazynować urządzenie w suchym miejscu za-
bezpieczonym przed mrozem.
Ważne zasady użytkowania
Czyszczenie powierzchni dna
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo-
częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz-
cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna
zostają usunięte zabrudzenia i luźne drobiny.
Odświeżanie tekstyliów
Przed poddaniem tekstyliów działaniu urządzenia nale-
ży zawsze sprawdzić ich odporność na oddziaływanie
urządzenia w zakrytym miejscu: poddać materiał dzia-
łaniu pary i zaczekać aż wyschnie, po czym sprawdzić
pod kątem odbarwień lub odkształceń.
Maksymalna ilość wody
Zredukowana ilość pary
Brak pary - zabezpieczenie przed
dziećmi
Wskazówka
W tym położeniu nie można użyć dźwi-
gni włącznika pary.
Polski 111
Czyszczenie powierzchni powlekanych lub
lakierowanych
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Para może spowodować oddzielenie wosku, politury
mebli, powłok z tworzyw sztucznych lub farby i doklejek
z krawędzi.
Nie należy kierować strumienia pary na oklejone krawę-
dzie, gdyż może to spowodować oddzielenie się doklejki.
Nie używać urządzenia do czyszczenia nielakierowa-
nych podłóg drewnianych lub parkietów.
Nie używać urządzenia do czyszczenia powierzchni la-
kierowanych lub z powłoką z tworzywa sztucznego, np.
mebli kuchennych lub domowych, drzwi lub parkietów.
1. W celu oczyszczenia tych powierzchni wystarczy
poddać ściereczkę na krótko działaniu pary, po
czym wytrzeć nią powierzchnie.
Czyszczenie szkła
UWAGA
Pęknięcie szkła i uszkodzenie powierzchni
Para może uszkodzić lakierowane miejsca w ramie okna i
niskich temperaturach na zewnątrz spowodować naprę-
żenie powierzchni szyby i w rezultacie pęknięcie szkła.
Nie kierować strumienia pary na lakierowane miejsca w
ramie okna.
Przy niskich temperaturach na zewnątrz należy roz-
grzać szyby okienne, poddając całą powierzchnię szyby
działaniu niewielkiej ilości pary.
Oczyścić powierzchnię okna przy użyciu dyszy
ręcznej i nakładki. Aby usunąć wodę, należy użyć
wycieraczki do okien lub wytrzeć powierzchnie do
such
a.
Zastosowanie wyposażenia
Pistolet parowy
Pistolet parowy bez osprzętu można używać do nastę-
pujących zastosowań:
Usuwanie niewielkich zagnieceń z wiszącej odzie-
ży: Poddać odzież działaniu pary z odległości 10-
20 cm.
Usuwanie wilgotnego pyłu: Poddać ściereczkę na
krótko działaniu pary, po czym wytrzeć nią meble.
Dysza punktowa
Dysza punktowa nadaje się do czyszczenia trudno do-
stępnych miejsc, fug, armatur, odpływów, umywalek,
WC, żaluzji lub grzejników. Im bliżej zabrudzonego
miejsca znajdzie się dysza punktowa, tym lepsze wyniki
czyszczenia, gdyż temperatura i ilość pary są najwięk-
sze na wylocie z dyszy. Znaczne złogi kamienia można
przed czyszczeniem parą potraktować odpowiednim
środkiem czyszczącym. Odczekać 5 minut, aż środek
czyszczący zacznie działać, po czym użyć pary.
1. Nasunąć dyszę punktową na pistolet parowy.
Rysunek H
Szczotka okrągła (mała)
Mała szczotka okrągła nadaje się do czyszczenia upo-
rczywych zabrudzeń. Dzięki szczotkom usuwanie upo-
rczywych zabrudzeń jest łatwiejsze.
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych
powierzchni.
Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni.
1. Zamontować małą szczotkę okrągłą na dyszy punk-
towej.
Rysunek I
Szczotka okrągła (duża)
Duża szczotka okrągła jest przeznaczona do czyszcze-
nia zaokrąglonych powierzchni o większych rozmiarach
np. umywalek, pryszniców, wanien, zlewozmywaków.
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych
powierzchni.
Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni.
1. Zamontować dużą szczotkę okrągłą na dyszy punk-
towej.
Rysunek I
Dysza dużej mocy
Dysza dużej mocy nadaje się do usuwania uporczy-
wych zabrudzeń, przedmuchiwania narożników, fug itd.
1. Zamontować dyszę dużej mocy na dyszy punktowej
tak samo, jak szczotkę okrągłą.
Rysunek I
Dysza ręczna
Dysza ręczna nadaje się do czyszczenia małych zmy-
walnych powierzchni, kabin prysznicowych i luster.
1. Nasunąć dyszę ręczną odpowiedniej dyszy punkto-
wej na pistolet parowy.
Rysunek H
2. Nasunąć nakładkę na dyszę ręczną.
Dysza podłogowa
Dysza podłogowa nadaje się do czyszczenia zmywal-
nych wykładzin ściennych i podłogowych, np. podłóg
kamiennych, flizów i podłóg z polichlorku winylu.
UWAGA
Uszkodzenie spowodowane oddziaływaniem pary
Wysoka temperatura i nawilżenie mogą spowodować
uszkodzenia.
Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić odporność
na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocz-
nym miejscu przy użyciu małej ilości pary.
Wskazówka
Pozostałości środka do czyszczenia lub emulsji pielę-
gnacyjnej na czyszczonej powierzchni mogą być pod-
czas czyszczenia parą przyczyną powstawania smug,
które jednak znikają po kilkakrotnym użyciu.
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo-
częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz-
cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna
zostają usunięte zabrudzenia i luźne cząsteczki. Przy
mocno zabrudzonych powierzchniach należy wykony-
wać czynności wolniej, aby oddziaływanie pary trwało
dłużej.
1. Połączyć rurki przedłużające z pistoletem parowym.
Rysunek J
2. Nasunąć dyszę podłogową na rurę przedłużającą.
Rysunek K
3. Zamocować ścierkę do podłóg na dyszy podłogo-
wej.
a Położyć ścierkę do podłóg na podłodze taśmami
rzepowymi do góry.
b Położyć dyszę podłogową na ścierce do podłóg z
lekkim dociskiem.
Rysunek L
Ścierka do podłóg samoczynnie przyczepia się do
dyszy podłogowej dzięki mocowaniu rzepami.
112 Polski
Zdejmowanie ścierki do podłóg
1. Ustawić stopę na przeznaczonej do tego wypustce
ścierki do podłóg i podnieść dyszę podłogową w górę.
Rysunek L
Wskazówka
Na początku taśma ścierki do podłóg jest bardzo
mocna i trudno odczepić od dyszy podłogowej. Po
kilkakrotnym użyciu i umyciu ścierki do podłóg moż-
na ją łatwo odczepić od dyszy podłogowej i oferuje
ona optymalną przyczepność.
Parkowanie dyszy podłogowej
1. Podczas krótkich przerw w pracy zawiesić dyszę
podłogową na uchwycie postojowym.
Rysunek Q
Nakładka do dywanów
Nakładka umożliwia odświeżenie dywanów.
UWAGA
Uszkodzenie nakładki do dywanów i dywanu
Zabrudzona nakładka do dywanów, a także wysoka
temperatura i nawilżenie mogą doprowadzić do znisz-
czenia dywanu.
Dodatkowo przed rozpoczęciem użytkowania spraw-
dzić odporność dywanu na wysoką temperaturę i dzia-
łanie pary w niewidocznym miejscu przy użyciu małej
ilości pary.
Przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia po-
danych przez producenta dywanu.
Przed użyciem nakładki do dywanów upewnić się, że
dywan został odkurzony i usunięto z niego plamy.
Przed rozpoczęciem użytkowania i po przerwach w eks-
ploatacji należy usunąć z urządzenia wodę (konden-
sat), która nagromadziła się w odpływie podczas
parowania (bez ścierki do podłóg / z akcesoriami).
Nakładkę do dywanów należy stosować na dyszy pod-
łogowej tylko w połączeniu ze ścierką do podłóg.
Do czyszczenia parą użyć nakładki do dywanów o ni-
skim trybie parowym.
Nie kierować pary ciągle w jedno miejsce (maksymalnie
przez 5 sekund), aby uniknąć mocnego zwilżenia i
uszkodzenia na skutek działania temperatury.
Nie stosować nakładki do dywanów o bardzo wysokim
runie.
Mocowanie nakładki do dywanów na dyszy
podłogowej
1. Zamocować ścierkę do podłóg na dyszy podłogo-
wej, patrz rozdział Dysza podłogowa.
Rysunek L
2. Wsunąć dyszę podłogową w nakładkę do dywanów,
lekko ją naciskając, a następnie zablokować.
Rysunek M
3. Rozpocząć czyszczenie dywanów.
Zdejmowanie nakładki do dywanów z dyszy
podłogowej
OSTROŻNIE
Poparzenia stóp
Nakładka do dywanów może się rozgrzać podczas pa-
rowania.
Nie dotykać ani nie zdejmować nakładki do dywanów
na bosaka lub w sandałach.
Nakładkę do dywanów należy dotykać i zdejmować tyl-
ko w odpowiednim obuwiu.
1. Nacisnąć zaczep nakładki do dywanów czubkiem
buta w dół.
2. Podnieść dyszę podłogową w górę.
Rysunek M
Czyszczenie i konserwacja
Opróżnianie zbiornika wody
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia z powodu zepsucia s
wody
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłużej niż
2 miesiące, woda w zbiorniku może się zepsuć.
Opróżnić zbiornik wody przed przerwą w eksploatacji.
1. Nacisnąć wyłącznik.
Urządzenie jest wyłączone.
2. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
3. Zdjąć osprzęt z uchwytów osprzętu.
4. Wyjąć nabój odkamieniania z urządzenia.
5. Opróżnić zbiornik wody.
Rysunek S
Wymiana naboju odkamieniania
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia i skrócona żywotność
Nieprzestrzeganie okresów wymiany (wskazanie kon-
trolki) naboju odkamieniania może doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia i skrócenia jego żywotności.
Przestrzegać okresów wymiany (wskazanie kontrolki).
Wskazówka
Okresy wymiany zależą do miejscowej twardości wody.
Na terenach z większą twardością wody (np. III/IV) wy-
stępuje wyższa częstotliwość wymiany niż na terenach,
na których woda jest bardziej miękka (np. I/II).
Zapalenie się kontrolki pod koniec czasu pracy
Konieczność wymiany naboju odkamieniania jest sy-
gnalizowana za pomocą „kontrolki naboju odkamienia-
nia” w następujący sposób:
2 godziny przed upływem czasu pracy kontrolka za-
czyna migać.
1 godzinę przed upływem czasu pracy kontrolka za-
czyna migać szybciej.
Gdy czas żywotności naboju odkamieniania skoń-
czy się, kontrolka zacznie świecić światłem ciągłym,
a urządzenie samodzielnie się wyłączy, aby zapo-
biec uszkodzeniu.
Wkładanie naboju odkamieniania
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Ponowne włożenie zużytego naboju odkamieniania
może spowodować uszkodzenie urządzenia.
Należy starannie wykonywać prace, aby zapobiec po-
myleniu nabojów.
Wskazówka
Po 1. parowaniu po odbiorze i ponownym włożeniu na-
boju odkamieniania uderzenie pary może być nieco sła-
be lub nieregularne i mogą pojawić się pojedyncze kro-
ple wody. Urządzenie wymaga krótkiego czasu rozru-
chu, podczas którego nabój odkamieniania wypełni się
wodą. Intensywność wydobywającego się strumienia
pary stale rośnie, osiągając po ok. 30 sekundach war-
tość maksymalną.
1. Nacisnąć wyłącznik.
Urządzenie jest wyłączone.
2. Wyjąć nabój odkamieniania.
3. Włożyć nowy nabój odkamieniania.
4. Nacisnąć włącznik.
Urządzenie jest włączone.
5. Nacisnąć i przytrzymać przycisk RESET przez
4 sekundy.
Kontrolka „Wymiana naboju odkamieniania” gaśnie,
a czas żywotności naboju odkamieniania jest liczo-
ny od nowa.
Polski 113
6. Podgrzać urządzenie.
7. Przytrzymać dźwignię włącznika pary przez
ok. 30 sekund, aby odpowietrzyć nabój odkamienia-
nia.
Ustawianie twardości wody
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia wskutek powstania osadu
W razie niestosowania naboju odkamieniania i niepra-
widłowego ustawienia twardości wody urządzenie może
pokryć się kamieniem.
Zawsze eksploatować urządzenie z nabojem odkamie-
niania.
Przestawić urządzenie na miejscową twardość wody.
Przed użyciem urządzenia na obszarze o innej twardo-
ści wody (np. po przenosinach) należy ustawić aktualną
twardość wody.
Wskazówka
Przedsiębiorstwo wodne lub przedsiębiorstwa miejskie
udzielają informacji o twardości wody wodociągowej.
Twardość wody jest ustawiana za pomocą przycisku
RESET. Ustawiona twardość wody pozostaje zapisana
aż do ponownego ustawienia (np. po przenosinach).
Fabrycznie urządzenie jest ustawione na najwyższy
stopnień twardości wody (stopnień IV). Urządzenie po-
kazuje ustawioną twardość wody za pomocą impulsów
migania.
Stopnie twardości wody i impulsy migania
Wskazówka
Po napełnieniu urządzenia wodą i jego uruchomieniu
aktywuje się działanie naboju odkamieniania. Osad ka-
mienny, znajdujący się w wodzie, jest wyłapywany
przez granulat w naboju odkamieniania. Dodatkowe od-
kamieniania nie jest konieczne.
Wskazówka
Granulat w naboju może zmienić swój kolor po kontak-
cie z wodą, co zależy od zawartości minerałów w wo-
dzie. Ta zmiana koloru nie jest szkodliwa i nie ma żad-
nego negatywnego wpływu na urządzenie, prace zwią-
zane z czyszczeniem lub sposób działania naboju od-
kamieniania.
Wskazówka
W trakcie ustawiania nie można robić przerw dłuższych
niż 15 sekund, ponieważ w przeciwnym razie urządze-
nie ustawi się automatycznie na ostatnio wybraną twar-
dość wody, a przy pierwszym uruchomieniu na najwyż-
szą twardość wody.
1. Podłączyć wtyczkę sieciową.
2. Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
3. Nacisnąć przycisk RESET i przytrzymać w trakcie
włączania urządzenia.
Rysunek G
Po ok. 2 sekundach miga kontrolka i sygnalizuje
przy użyciu ilości impulsów o aktualnym ustawieniu
twardości wody.
4. Ponownie nacisnąć przycisk RESET, aby zmienić
stopień twardości wody.
Wskazówka
Przy naciśniętym przycisku RESET impuls migania
odpowiadający danemu stopniowi twardości wody
nie jest pokazywany.
5. Zwolnić przycisk RESET.
Pokazywany jest impuls migania dla ustawionej
twardości wody.
6. W razie potrzeby powtórzyć tę procedurę aż do
osiągnięcia żądanego stopnia twardości wody.
7. Nacisnąć i przytrzymać przycisk RESET przez
3 sekundy, aby zapisać ustawienie stopnia twardo-
ści wody.
Świeci się kontrolka twardości wody.
Konserwacja osprzętu
(osprzęt w zależności od zakresu dostawy)
Wskazówka
Ściereczki z mikrofibry nie nadają się do suszarki.
Wskazówka
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących mycia
ściereczek, zamieszczonych w instrukcji mycia. Nie na-
leży stosować płynu do płukania tkanin, aby ściereczki
mogły dobrze pochłaniać zabrudzenia.
1. Ścierki do podłóg i nakładki należy prać w pralce w
temperaturze wynoszącej maksymalnie 60°C.
Pomoc w przypadku usterek
Usterki mają często proste przyczyny, które można usu-
nąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu.
W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż
wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i oparzenia
Dopóki urządzenie jest podłączone do zasilania lub jeśli
jeszcze nie ostygło, usuwanie usterek wiąże się z nie-
bezpieczeństwem.
Odłączyć wtyczkę sieciową.
Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Kontrolka braku wody miga na czerwono
Zabezpieczenie pompy przed pracą na sucho jest akty-
wowane.
1. Wyłączyć urządzenie, a następnie ponownie włą-
czyć.
2. Upewnić się, że nabój odkamieniania jest właściwie
włożony, a w zbiorniku znajduje się wystarczająca
ilość wody.
Kontrolka braku wody świeci się stale na czerwono
Brak wody w zbiorniku.
1. Uzupełnić zbiornik wody, patrz rozdział Uzupełnia-
nie wody.
Nie można nacisnąć dźwigni włącznika pary
Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczona za pomo-
cą zabezpieczenia przed dziećmi.
Ustawić zabezpieczenie przed dziećmi (przełącznik
preselekcyjny ilości pary) z przodu.
Dźwignia włącznika pary jest odblokowana.
Brak / mało pary mimo wystarczającej ilości wody w
zbiorniku
Brak naboju odkamieniania lub został on założony nie-
właściwie.
Zakres
twardości
°dH mmol/l Ilość im-
pulsów
migania
Odstęp
między
impulsa-
mi miga-
nia
I miękka 0-7 0-1,3 1x 4 s
II średnia 7-14 1,3-2,5 2x
III twarda 14-21 2,5-3,8 3x
IV bardzo
twarda
>21 >3,8 4x
114 Româneşte
Założyć lub prawidłowo zamontować nabój odka-
mieniania.
Nabój odkamieniania został wyjęty w trakcie wlewania
wody.
W trakcie napełniania pozostawić nabój odkamie-
niania w urządzeniu.
Nowy nabój odkamieniania został włożony.
Docisnąć na stałe dźwignię włącznika pary.
Po upływie ok. 30 sekund dostępna jest pełna moc
parowania.
Czerwona kontrolka „Wymiana naboju odkamienia-
nia” świeci się / miga
Czas żywotności naboju odkamieniania wkrótce się za-
kończy.
Włożyć nowy nabój odkamieniania i zresetować
wskaźnik konserwacji, patrz rozdział Wymiana na-
boju odkamieniania.
Przycisk RESET nie został naciśnięty po wymianie na-
boju odkamieniania.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk RESET przez
4 sekundy po włożeniu naboju odkamieniania, patrz
rozdział Wymiana naboju odkamieniania.
Urządzenie samoczynnie się wyłącza
Czas żywotności naboju odkamieniania zakończył się
Włożyć nowy nabój odkamieniania i zresetować
wskaźnik konserwacji, patrz rozdział Wymiana na-
boju odkamieniania.
Przycisk RESET nie został naciśnięty po wymianie na-
boju odkamieniania.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk RESET przez
4 sekundy po włożeniu naboju odkamieniania, patrz
rozdział Wymiana naboju odkamieniania.
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Cuprins
Indicaţii generale
Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de
utilizare original înainte de prima utiliza-
re a aparatului şi instrucţiunile de sigu-
ranţă anexate. Respectaţi aceste instrucţiuni.
Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau
pentru viitorul posesor.
Utilizare conform destinaţiei
Aparatul este destinat exclusiv uzului casnic. Aparatul
este prevăzut pentru curăţarea cu aburi şi poate fi utili-
zat cu accesoriul corespunzător, conform descrierii din
acest manual de utilizare. Nu este necesară utilizarea
agenţilor de curăţare. Respectaţi indicaţiile privind sigu-
ranţa.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării necores-
punzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol pentru
sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjurător. Pen-
tru funcţionarea corectă a aparatului, aceste compo-
nente sunt necesare. Aparatele marcate cu acest sim-
bol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Set de livrare
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La
despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii
sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor-
tului.
Przyłącze elektryczne
Napięcie V 220-240
Faza ~ 1
Częstotliwość Hz 50-60
Stopień ochrony IPX4
Klasa ochrony I
Dane eksploatacyjne
Moc grzewcza W 1900
Maksymalne ciśnienie robocze MPa 0,35
Czas rozgrzewania s 30
Ciągłe wytwarzanie pary g/min 40
Maksymalne uderzenie pary g/min 100
Ilość napełnienia
Zbiornik wody l 1,0
Wymiary i ciężary
Ciężar (bez akcesoriów) kg 3,2
Długość mm 360
Szerokość mm 236
Wysokość mm 252
Indicaţii generale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Utilizare conform destinaţiei. . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Protecţia mediului. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Accesorii şi piese de schimb . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Set de livrare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Dispozitive de siguranţă . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Descrierea dispozitivului . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Prima punere în funcţiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . 115
Montare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Regim. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Instrucţiuni de utilizare importante . . . . . . . . . . . . 117
Utilizarea accesoriilor. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 118
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Date tehnice. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 120
Româneşte 115
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Dispozitive de siguranţă
PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au
fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs.
Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si-
guranţă.
Simboluri pe aparat
(în funcţie de tipul aparatului)
Regulator de presiune
Pentru cazul unei dereglări în care s-ar forma suprapre-
siune, există un ventil de siguranţă care asigură dega-
jarea suprapresiunii în atmosferă.
Siguranţă fuzibilă
Siguranţa fuzibilă împiedică supraîncălzirea aparatului.
În cazul în care aparatul se supraîncălzeşte, siguranţa
fuzibilă deconectează aparatul de la reţea.
Înainte de repunerea în funcţiune a aparatului, adresaţi-
vă serviciului pentru clienţi KÄRCHER responsabil.
Descrierea dispozitivului
În acest manual, este prezentată echiparea maximă. În
funcţie de model, există diferenţe în pachetul de livrare
(consultaţi ambalajul).
Pentru imagini, consultaţi pagina de grafice.
Figura A
1 Cartuş de detartrare
2 Orificiu de umplere pentru apă
3 Mâner
4 Suport pentru accesorii
5 Afişaj
6 Lampă de control (verde) - tensiune de reţea exis-
tentă
7 Lampă de control (roşie) apă insuficientă
8 Lampă de control (roşie) - înlocuire cartuş de detar-
trare.
9 Tastă RESET - reglare duritate apă.
10 Comutator - Pornit
11 Comutator - Oprit
12 Suport pentru menţinerea poziţiei duzei pentru par-
doseală
13 Cablu de alimentare cu ştecăr
14 Roţi (2 bucăţi)
15 Rolă de ghidaj
16 Pistol cu abur
17 Manetă de abur
18 Buton de deblocare
19 Comutator de selectare a cantităţii de abur (dispozi-
tiv de siguranţă pentru copii)
20 Furtun de abur
21 Duză cu jet punctiform
22 Perie rotundă (mică, neagră)
23 ** Perie rotundă (mică, galbenă)
24 ** Duză de putere
25 ** Perie rotundă (mare)
26 Duză manuală
27 Husă din microfibre pentru duza manuală
28 ** Lavetă abrazivă din microfibre pentru duza ma-
nuală
29 Ţevi prelungitoare (2 bucăţi)
30 Buton de deblocare
31 Duză pentru pardoseală
32 Fixare tip „arici”
33 Lavetă din microfibre (1 bucată)
34 ** Lavetă din microfibre (2 bucăţi)
35 ** Glisor pentru covoare
** opţional
Prima punere în funcţiune
ATENŢIE
Deteriorarea aparatului cauzată de depuneri de tar-
tru
Cartuşul de îndepărtare a calcarului funcţionează op-
tim, numai dacă înainte de primapunere în funcţiune
adaptaţi aparatul la duritatea apei de la faţa locului.
Aparatul se va seta în funcţie de duritatea apei de la faţa
locului.
Înainte de utilizarea aparatului într-o regiune cu o altă
duritate a apei (de exemplu după mutare), aparatul se
va seta în funcţie de duritatea apei de la faţa locului.
1. Cartuşul de îndepărtare a calcarului se introduce în
locaş şi se apasă până rămâne în poziţie fixă.
Figura C
2. Se va seta duritatea apei, vezi capitolul Setarea du-
rităţii apei.
Pericol de arsuri, suprafeţele aparatului
se înfierbântă în timpul operării
Pericol de opărire cu abur
Citiţi manualul de utilizare
116 Româneşte
Montare
Montarea accesoriului
1. Ataşaţi rola de ghidaj şi roţile de deplasare ale apa-
ratului şi fixaţi-le prin înclichetare.
Figura B
2. Se introduce capătul liber al accesoriului pe pistolul
cu aburi, până când butonul de deblocare a pistolu-
lui cu aburi se înclichetează.
Figura H
3. Împingeţi capătul deschis al accesoriului pe duza cu
jet punctiform.
Figura I
4. Racordaţi conducta de extensie la pistolul cu aburi.
a Împingeţi primaconductă de extensie pe pistolul
cu aburi, până când butonul de deblocare a pis-
tolului cu aburi se înclichetează.
Conducta de legătură este racordată.
b Împingeţi a douaconductă de extensie pe pri-
maconductă de extensie.
Conductele de legătură sunt racordate.
Figura J
5. Împingeţi accesoriul şi/sau duza pentru podea la ca-
pătul liber al conductei de extensie.
Figura K
Accesoriul este racordat.
Demontarea accesoriului
1. Poziţionaţi în spate comutatorul de selectare a can-
tităţii de abur.
Maneta de aburi este blocată.
2. Apăsaţi butonul de deblocare şi desfaceţi piesele.
Figura N
Regim
Umplerea cu apă
Rezervorul de apă poate fi umplut în orice moment.
ATENŢIE
Defecţiuni ale aparatului
Folosind apă neadecvată se pot înfunda duzele, re-
spectiv se poate deteriora afişajul nivelului de apă.
Nu folosiţi apă de condensare din uscătorul de rufe.
Nu folosiţi apa de ploaie colectată.
Nu umpleţi cu soluţii de curăţare sau alţi aditivi (de
exemplu substanţe parfumate).
1. Umpleţi rezervorul de apă cu cel mult 1 l apă de la
robinet.
Figura D
Pornirea aparatului
ATENŢIE
Defectarea aparatului datorită setării greşite a duri-
tăţii apei
Cartuşul de îndepărtare a calcarului funcţionează op-
tim, numai aparatul este adaptat la condiţiile locale de
duritate a apei. Dacă duritatea este setată greşit, apara-
tul se poate calcifica.
Înainte de primapunere în funcţiune se va efectua adap-
tarea la condiţiile locale de duritate a apei, vezi capitolul
Setarea durităţii apei.
Indicaţie
La primacurăţare cu abur după scoaterea şi reintrodu-
cerea cartuşului de îndepărtare a calcarului, jetul de
abur poate fi slab sau neregulat şi pot ieşi picături izola-
te de apă. Aparatul necesită o scurtă perioadă de iniţie-
re, în care cartuşul de îndepărtare a calcarului se umple
cu apă. Cantitatea de abur emanată creşte treptat, după
aprox. 30 de secunde fiind atinsă cantitatea maximă de
abur.
1. Amplasaţi aparatul pe o podea stabilă.
2. Introduceţi ştecherul într-o priză.
a Apăsaţi butonul Pornire.
Figura E
3. Se aprinde lampa de control verde - încălzire.
După cca, 30 de secunde aparatul este gata de fo-
losire.
Figura F
Reglarea cantităţii de abur
Cu ajutorul comutatorului pentru cantitatea de abur se
reglează cantitatea de abur ieşit. Comutatorul are 3 po-
ziţii:
1. Poziţionaţi maneta de aburi pe cantitatea de aburi
dorită.
2. Apăsaţi maneta de aburi.
3. Înainte de începerea curăţării pistolul de aburi se în-
dreaptă înspre o lavetă, până când aburul iese în
mod uniform.
Umplerea cu apă
Atunci când cantitatea de apă este insuficientă, lampa
de control roşie - lipsă apă luminează constant.
Pentru o producţie constantă de abur, se va umple cu
apă până peste capacul cartuşului de îndepărtare a cal-
carului. La completarea cantităţii de apă, cartuşul de în-
depărtare a calcarului rămâne fixat în aparat.
Indicaţie
Aparatul este dotat cu un sistem de protecţie împotriva
funcţionării pe uscat a pompei. Dacă pompa funcţionea-
ză mai mult timp pe uscat, de exemplu atunci când car-
tuşul de îndepărtare a calcarului nu este fixat corect,
pompa se deconectează şi lampa de control roşie-lipsă
apă clipeşte intermitent.
Pentru a putea utiliza aparatul din nou, este necesar să-
l opriţi şi reporniţi. Totodată trebuie să vă asiguraţi că
este corect fixat cartuşul şi că în rezervor se află sufici-
entă apă.
1. Umpleţi rezervorul de apă până peste capacul car-
tuşului de îndepărtare a calcarului cu cel mult 1 l apă
de la robinet.
Lampa de control roşie-lipsă apă se va stinge.
Întreruperea funcţionării
Pentru a economisi energie recomandăm oprirea apa-
ratului în timpul pauzelor de funcţionare de peste 20 de
minute.
1. Apăsaţi butonul Oprire.
Opriţi aparatul
1. Apăsaţi butonul Oprire.
Figura O
Aparatul este oprit.
2. Apăsaţi butonul de aburi până nu mai iese abur deloc.
Figura P
Cazanul de abur nu mai are presiune.
Cantitate maximă de aburi
Cantitate de abur redusă
Fără abur - dispozitiv de siguranţă pen-
tru copii
Indicaţie
În această poziţie maneta de aburi nu
poate fia acţionată.
Româneşte 117
3. Poziţionaţi în spate dispozitivul de siguranţă pentru
copii (comutatorul de selectare a cantităţii de abur).
Maneta de abur este blocată.
4. Scoateţi cablul de alimentare din priză.
ATENŢIE
Deteriorări ale aparatului cauzate de apa degradată
Dacă aparatul nu este pus în funcţiune mai mult de 2
luni, apa din rezervor se poate degrada.
Goliţi rezervorul de apă înainte pauzelor de funcţionare.
5. Goliţi rezervorul de apă.
Figura S
Depozitarea aparatului
1. Aşezaţi conductele de extensie în suporţii mari pen-
tru accesorii.
2. Duzele manuale şi duza cu jet punctiform se vor fixa
pe câte o conductă de extensie.
3. Fixaţi peria rotundă mare pe duza cu jet punctiform.
4. Peria rotundă mică şi duzele se vor aşeza în suporţii
mijlocii pentru accesorii.
5. Duza pentru podea se va introduce în suportul pen-
tru menţinerea poziţiei duzei de podea.
Figura Q
6. Conducta de abur şi conductele de extensie se înfă-
şoară şi pistolul cu aburi se fixează în duza pentru
podea.
Figura R
7. Cablul de alimentare se va înfăşura în jurul conduc-
telor de extensie.
8. Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi ferit de în-
gheţ.
Instrucţiuni de utilizare importante
Curăţarea podelelor
Vă recomandăm să măturaţi sau să aspiraţi podeaua
înainte de utilizarea aparatului. Astfel, este evitată cură-
ţarea umedă a murdăriei şi a particulelor desprinse.
Reîmprospătarea materialelor textile
Înainte de aplicarea unui tratament cu aparatul, verificaţi
întotdeauna compatibilitatea materialelor textile pe un
loc acoperit: Aplicaţi abur asupra materialului textil, lă-
saţi să se usuce şi la final verificaţi modificările culorii
sau ale formei.
Curăţarea suprafeţelor capitonate sau
vopsite
ATENŢIE
Suprafeţe deteriorate
Aburul poate dizolva ceara, lacul de pe mobilă, capito-
narea din material sintetic sau vopseaua şi stratificarea
muchiilor.
Nu îndreptaţi aburul spre muchiile stratificate deoarece
stratificările se pot dizolva.
Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea podelelor din lemn
sau parchet nesigilat.
Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea suprafeţelor vopsi-
te sau capitonate cu material sintetic, precum mobila
pentru bucătării şi camere de zi, uşi şi pachet.
1. Pentru curăţarea acestor suprafeţe, aplicaţi abur
pentru scurt timp pe o lavetă şi ştergeţi suprafeţe cu
aceasta.
Curăţarea sticlei
ATENŢIE
Spargerea sticlei şi suprafeţe deteriorate
Aburul poate deteriora zonele sigilate ale cadrului feres-
trelor iar în cazul temperaturilor exterioare scăzute,
poate duce la tensionări la suprafeţele exterioare ale
geamurilor ferestrelor şi astfel la spargerea sticlei.
Nu îndreptaţi aburul spre locurile sigilate ale cadrului fe-
restrelor.
În cazul temperaturilor exterioare scăzute, încălziţi gea-
murile ferestrelor, aplicând aburi uşor pe întreaga su-
prafaţă vitrată.
Curăţaţi suprafeţele ferestrelor cu duzele manuale
şi husa. Pentru îndepărtarea apei, folosiţi un ştergă-
tor cu inserţie din cauciuc sau ştergeţi suprafeţele
până se usucă
.
Utilizarea accesoriilor
Pistolul cu aburi
Pistolul cu aburi poate fi utilizat fără accesoriu în urmă-
toarele domenii de utilizare:
Pentru îndepărtarea cutelor superficiale ale pieselor
vestimentare atârnate: Aplicaţi aburii asupra piesei
vestimentare de la o distanţă de 10-20 cm.
Pentru ştergerea prafului umed: Aplicaţi abur pentru
scurt timp pe o lavetă şi ştergeţi mobila cu aceasta.
Duza cu jet punctiform
Duza cu jet punctiform este indicată pentru curăţarea lo-
curilor greu accesibile, articulaţiilor, armăturilor, orificii-
lor de scurgere, chiuvetelor, WC-urilor sau corpurilor de
încălzire. Cu cât mai aproape se află duza cu jet punc-
tiform de locul murdar, cu atât este mai ridicat efectul
curăţării, deoarece temperatura şi cantitatea de abur au
valoarea cea mai ridicată la ieşirea duzei. Depunerile
puternice de calcar pot fi tratate cu un agent de curăţare
adecvat, înainte de curăţarea cu abur. Lăsaţi agentul de
curăţare să acţioneze aprox. 5 minute şi apoi aplicaţi
aburul.
1. Împingeţi duza cu jet punctiform pe pistolul cu aburi.
Figura H
Peria rotundă (mică)
Peria rotundă mică este adecvată pentru curăţarea
murdăriei persistente. Prin periere, murdăria persisten-
tă poate fi îndepărtată mai uşor.
ATENŢIE
Suprafeţe deteriorate
Peria poate zgâria suprafeţele sensibile.
Nu este indicată pentru curăţarea suprafeţelor sensibile.
1. Montaţi peria rotundă mică pe duza cu jet puncti-
form.
Figura I
Peria rotundă (mare)
Peria rotundă mare este adecvată pentru curăţarea su-
prafeţelor mari, rotunjite, de exemplu chiuvete, căzi de
duş, căzi de baie, chiuvete de bucătărie.
ATENŢIE
Suprafeţe deteriorate
Peria poate zgâria suprafeţele sensibile.
Nu este indicată pentru curăţarea suprafeţelor sensibile.
1. Montaţi peria rotundă mare pe duza cu jet puncti-
form.
Figura I
118 Româneşte
Duză de putere
Duza de putere este adecvată pentru curăţarea murdă-
riei persistente, suflarea colţurilor, articulaţiilor etc.
1. Montaţi duza de putere în mod similar periei rotun-
de, pe duza cu jet punctiform.
Figura I
Duza manuală
Duza manuală este adecvată pentru curăţarea suprafe-
ţelor lavabile mici, cabinelor de duş şi oglinzilor.
1. Împingeţi duza manuală corespunzător duzei cu jet
punctiform pe pistolul cu aburi.
Figura H
2. Trageţi husa peste duza manuală.
Duză pentru pardoseală
Duza pentru pardoseală este adecvată pentru curăţa-
rea materialelor lavabile pentru placarea pereţilor şi par-
doselilor, de ex. pardoseli de piatră, plăci ceramice şi
pardoseli din PVC.
ATENŢIE
Deteriorări cauzate de aburi
Căldura şi umezeala pot provoca daune.
Înainte de utilizare, verificaţi termorezistenţa şi efectul
aburului pe un loc nevizibil, cu cea mai redusă cantitate
de abur.
Indicaţie
În cazul curăţării cu abur, reziduurile de substanţe de
curăţat sau soluţiile de îngrijire de pe suprafeţele care
trebuie curăţate, pot duce la formarea de striaţii, care
însă dispar la utilizarea repetată.
Recomandăm ca înainte de curăţare, să măturaţi sau
aspiraţi pardoseala. Astfel, înainte de curăţarea ume-
dă, murdăria şi particulele desprinse sunt deja îndepăr-
tate de pe pardoseală. Pe suprafeţele cu un grad ridicat
de murdărire, lucraţi încet, pentru a permite aburului să
acţioneze un timp mai îndelungat.
1. Racordaţi ţevile prelungitoare la pistolul cu abur.
Figura J
2. Împingeţi duza pentru pardoseală pe ţeava prelun-
gitoare.
Figura K
3. Fixaţi laveta pentru pardoseală pe duză.
a Aşezaţi laveta pe pardoseală cu banda tip „arici”
în sus.
b Poziţionaţi duza pentru pardoseală prin apăsare
uşoară pe laveta pentru pardoseală.
Figura L
Datorită fixării tip „arici”, laveta pentru pardoseală se
prinde automat de duza pentru pardoseală.
Scoaterea lavetei pentru pardoseală
1. Puneţi un picior pe clema de picior a lavetei de par-
doseală şi ridicaţi duza de pardoseală.
Figura L
Indicaţie
La început banda tip „arici” a lavetei este încă foarte
strânsă şi eventual se îndepărtează mai greu de pe
duza pentru podea. După mai multe utilizări şi după
spălarea lavetei, aceasta se va îndepărta cu uşurin-
ţă de pe duza pentru podea şi va ajunge la un grad
de prindere optim.
Fixaţi duză pentru podea în suport
1. În caz de întrerupere a lucrului, duza pentru podea
de va introduce în suportul de menţinere.
Figura Q
Glisor pentru covor
Cu glisorul pentru covor, covoarele pot fi reîmprospătate.
ATENŢIE
Deteriorări ale glisorului pentru covor şi ale covorului
Murdăria de pe glisorul pentru covor, precum şi căldura
şi umezeala pot duce la deteriorarea covorului.
De asemenea, înainte de utilizare, verificaţi rezistenţa la
căldură şi efectele aburului asupra covorului, într-un loc
care nu iese în evidenţă, folosind cea mai mică cantitate
de abur.
Respectaţi instrucţiunile de curăţare ale producătorului
covorului.
Înainte de a folosi glisorul pentru covor, asiguraţi-vă că
covorul a fost aspirat şi petele îndepărtate.
Înainte de utilizare şi după pauzele de funcţionare, înde-
părtaţi eventualele acumulări de apă (condensare) din
aparat, prin vaporizarea într-un canal de scurgere (fără
lavetă pentru podea/cu accesorii).
Utilizaţi glisorul pentru covor numai cu o lavetă pentru
podea aşezată pe duza de podea.
Când utilizaţi glisorul pentru covor, curăţaţi cu aburi la
un nivel de abur redus.
Nu îndreptaţi aburul doar într-un punct (maximum 5 se-
cunde) pentru a evita umezirea în exces şi riscul de de-
teriorare din cauza temperaturii.
Nu utilizaţi glisorul pentru covor la covoare cu fir lung.
Fixarea glisorului pentru covor de duza de podea
1. Pentru fixarea lavetei pentru podea de duza de po-
dea, vezi capitolul Duză pentru pardoseală.
Figura L
2. Deschideţi duza de podea apăsând uşor în glisorul
pentru covor şi lăsaţi-o să se fixeze în poziţie.
Figura M
3. Începeţi să curăţaţi covorul.
Scoaterea glisorului pentru covor din duza de
podea
PRECAUŢIE
Arsuri pe picior
La emiterea de vapori, glisorul pentru covor se poate în-
călzi.
Nu utilizaţi şi nu scoateţi glisorul pentru covor dacă sun-
teţi desculţ sau cu sandale deschise.
Utilizaţi şi scoateţi glisorul pentru covor doar cu încălţă-
minte de lucru adecvată.
1. Apăsaţi în jos eclisa glisorului pentru covor cu vârful
pantofului.
2. Ridicaţi în sus duza de podea.
Figura M
Îngrijirea şi întreţinerea
Goliţi rezervorul de apă
ATENŢIE
Deteriorări ale aparatului cauzate de apa degradată
Dacă aparatul nu este pus în funcţiune mai mult de 2
luni, apa din rezervor se poate degrada.
Goliţi rezervorul de apă înainte pauzelor de funcţionare.
1. Apăsaţi butonul Oprire.
Aparatul este oprit.
2. Scoateţi cablul de alimentare din priză.
3. Scoateţi accesoriile din suporturile pentru accesorii.
4. Scoateţi cartuşul de îndepărtare a calcarului din
aparat.
5. Goliţi rezervorul de apă.
Figura S
Româneşte 119
Înlocuiţi cartuşul de îndepărtare a calcarului.
ATENŢIE
Defectarea aparatelor şi diminuarea duratei de viaţă
Nerespectarea intervalelor de înlocuire (afişaj lampă de
control) a cartuşului de îndepărtare a calcarului poate
provoca defecţiuni ale aparatului şi scurtează durata de
viaţă a aparatului.
Se vor respecta intervalele de înlocuire (afişaj lampă de
control).
Indicaţie
Intervalele de înlocuire depind de duritatea apei la faţa
locului. Zonele cu apă dură (de exemplu III/IV) au un in-
terval de înlocuire mai strâns decât zonele cu apă moa-
le (de exemplu I/II).
Afişaj lampă de control la încheierea timpului de
funcţionare
Necesitatea înlocuirii cartuşului de îndepărtare a calca-
rului este indicată de „lampa de control cartuş de înde-
părtare a calcarului” în felul următor:
Cu 2 ore înainte de încheierea duratei de funcţiona-
re lampa de control luminează intermitent.
Cu 1 oră înainte de încheierea duratei de funcţiona-
re lampa de control luminează intermitent la interva-
le scurte.
După ce durata de funcţionare s-a epuizat, lampa de
control luminează continuu şi aparatul se opreşte
automat, pentru a evita apariţia unei defecţiuni.
Introduceţi cartuşul de îndepărtare a calcarului.
ATENŢIE
Deteriorări ale aparatului
Reintroducerea cartuşului de îndepărtare a calcarului
uzat poate duce la deteriorarea aparatului.
Se va lucra cu atenţie pentru a evita confundarea cartu-
şelor.
Indicaţie
La primacurăţare cu abur după scoaterea şi reintrodu-
cerea cartuşului de îndepărtare a calcarului, jetul de
abur poate fi slab sau neregulat şi pot ieşi picături izola-
te de apă. Aparatul necesită o scurtă perioadă de iniţie-
re, în care cartuşul de îndepărtare a calcarului se umple
cu apă. Cantitatea de abur emanată creşte treptat, după
aprox. 30 de secunde fiind atinsă cantitatea maximă de
abur.
1. Apăsaţi butonul Oprire.
Aparatul este oprit.
2. Scoateţi cartuşul de îndepărtare a calcarului.
3. Introduceţi un nou cartuş de îndepărtare a calcarului.
4. Apăsaţi butonul Pornire.
Aparatul este pornit.
5. Tasta RESET se va ţine apăsată timp de 4 secunde.
Lampa de control „Înlocuire cartuş de îndepărtare a
calcarului” se stinge iar durata de funcţionare a car-
tuşului de îndepărtare a calcarului începe de la zero.
6. Lăsaţi aparatul să se încălzească.
7. Ţineţi maneta de aburi apăsată cca 30 secunde
pentru a aerisi cartuşul de îndepărtare a calcarului.
Setarea durităţii apei
ATENŢIE
Deteriorarea aparatului cauzată de depuneri de tartru
Dacă nu este montat cartuşul de îndepărtare a calcaru-
lui sau dacă duritatea apei este setată greşit, aparatul
se poate calcifica.
Lucraţi întotdeauna cu cartuş de îndepărtare a calcaru-
lui.
Aparatul se va seta în funcţie de duritatea apei de la faţa
locului.
Înainte de utilizarea aparatului într-o regiune cu o altă
duritate (de exemplu după mutare), aparatul se va seta
în funcţie de duritatea apei de la faţa locului.
Indicaţie
Autoritatea pentru resursele de apă sau utilităţile publice
oferă informaţii cu privire la duritatea apei de la robinet.
Duritatea apei se va seta cu tasta RESET. Setarea duri-
tăţii apei rămâne în memorie până la efectuarea unei
noi setări (de exemplu în urma unei mutări). Din fabrică,
aparatul este setat pentru cea mai mare duritate a aperi
(treapta IV). Aparatul indică duritatea setată prin impul-
suri luminoase intermitente.
Treptele de duritate a apei şi impulsurile intermitente
Indicaţie
Acţiunea detartrantă a cartuşului de îndepărtare a cal-
carului se activează deîndată ce aparatul se umple cu
apă şi se pune în funcţiune. Calcarul din apă este fixat
de granulele din cartuşul de îndepărtare a calcarului. Nu
este necesară o îndepărtare a calcarului suplimentară.
Indicaţie
Granulele din cartuş pot suferi o modificare a culorii în
urma contractului cu apa, care depinde de conţinutul de
substanţe minerale din apă. Această schimbare de cu-
loare este inofensivă şi nu are nici un efect negativ asu-
pra aparatului, a operaţiunilor de curăţare sau a funcţio-
nalităţii cartuşului de îndepărtare a calcarului.
Indicaţie
În timpul setării nu se vor face pauze mai lungi de 15 se-
cunde, deoarece în acest caz aparatul va trece automat
la ultima valoare a durităţii apei setată, respectiv în ca-
zul primei puneri în funcţiune, la cea mai mare valoare
a durităţii apei.
1. Introduceţi ştecherul în priză.
2. Asiguraţi-vă că aparatul este deconectat.
3. Apăsaţi tasta RESET şi menţineţi-o apăsată în tim-
pul pornirii aparatului.
Figura G
După cca 2 secunde lampa de control va clipi inter-
mitent şi va semnaliza prin numărul de impulsuri du-
ritatea setată.
4. Apăsaţi în mod repetat tasta RESET pentru a modi-
fica treapta de duritate a apei.
Indicaţie
Atunci când tasta RESET este apăsată, nu se indică
treapta de duritate prin intermediul impulsurilor lumi-
noase.
5. Eliberaţi tasta RESET.
Impulsurile luminoase care indică duritatea setată
sunt vizibile.
6. La nevoie, repetaţi procedeul până la obţinerea
treptei de duritate dorite.
7. Tasta RESET se va ţine apăsată timp de 3 secunde,
pentru introducerea în memorie a treptei de duritate
setate.
Lampa de control pentru duritatea apei se aprinde.
Domeniu
de duritate
°dH mmol/l Număr de
impulsuri
intermi-
tente
Număr de
impulsuri
intermi-
tente
I moale 0-7 0-1,3 1x 4 secunde
II mediu 7-14 1,3-2,5 2x
III tare 14-21 2,5-3,8 3x
IV foarte
tare
>21 >3,8 4x
120 Slovenčina
Îngrijirea accesoriului
(Accesoriu - în funcţie de comanda livrată)
Indicaţie
Ţesăturile din microfibră nu sunt adecvate pentru uscă-
tor.
Indicaţie
Pentru spălarea ţesăturilor, respectaţi instrucţiunile de
pe eticheta de spălare. Nu utilizaţi agenţi de înmuiere,
pentru ca lavetele să poată prelua bine murdăria.
1. Lavetele şi manşoanele se spală la maximum
60 °C, în maşina de spălat.
Remedierea defecţiunilor
Defecţiunile au deseori cauze simple, pe care puteţi
le remediaţi chiar dumneavoastră cu ajutorul următoarei
prezentări generale. În cazul în care aveţi îndoieli sau în
cazul unor defecţiuni care nu sunt menţionate aici, adre-
saţi-vă serviciului autorizat pentru clienţi.
AVERTIZARE
Pericol de electrocutare sau de arsuri
Atât timp cât aparatul este conectat la reţeaua de curent
sau nu este răcit, remedierea defecţiunii prezintă peri-
cole.
Scoateţi ştecherul din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Lampa de control roşie-lipsă apă clipeşte intermi-
tent.
Este activată protecţia împotriva funcţionării pe uscat a
pompei.
1. Opriţi şi reporniţi aparatul.
2. Asiguraţi-vă că este corect introdus cartuşul de în-
depărtare a calcarului şi există suficientă apă în re-
zervor.
Lampa de control roşie-lipsă apă luminează conti-
nuu.
Nu este apă în cazanul de abur.
1. Umpleţi cu apă, consultaţi capitolul Umplerea cu
apă.
Maneta de aburi nu poate fi apăsată
Maneta de aburi este securizată cu dispozitivul de sigu-
ranţă pentru copii.
Poziţionaţi înspre înainte dispozitivul de siguranţă
pentru copii (comutatorul de selectare a cantităţii de
abur).
Maneta de aburi este deblocată.
Lipsă abur / prea puţin abur, deşi în rezervor este
apă suficientă.
Cartuşul de îndepărtare a calcarului nu a fost montat
sau a fost montat greşit.
Introduceţi respectiv poziţionaţi corect cartuşul de
îndepărtare a calcarului.
Cartuşul de îndepărtare a calcarului a fost scos în timpul
umplerii cu apă.
Cartuşul de îndepărtare a calcarului se va lăsa în
aparat în timpul umplerii.
S-a montat un nou cartuş de îndepărtare a calcarului.
Ţineţi maneta de aburi apăsată continuu.
După cca 30 de secunde producţia de abur ajunge
la capacitate.
Lampa de control roşie „Înlocuire cartuş de înde-
părtare a calcarului” se aprinde/luminează intermi-
tent
Durata de funcţionare a cartuşului de îndepărtare a cal-
carului se apropie de sfârşit.
Montaţi un nou cartuş de îndepărtare a calcarului şi
resetaţi indicatorul de mententanţă, vezi capitolul În-
locuirea cartuşului de îndepărtare a calcarului.
Tasta RESET nu a fost acţionată după înlocuirea cartu-
şului de îndepărtare a calcarului.
După montare cartuşului de îndepărtare a calcaru-
lui, tasta RESET se va apăsa timp de 4 secunde,
vezi capitolul Înlocuirea cartuşului de îndepărtare a
calcarului.
Aparatul se deconectează automat
Durata de funcţionare a cartuşului de îndepărtare a cal-
carului a luat sfârşit.
Montaţi un nou cartuş de îndepărtare a calcarului şi
resetaţi indicatorul de mententanţă, vezi capitolul În-
locuirea cartuşului de îndepărtare a calcarului.
Tasta RESET nu a fost acţionată după înlocuirea cartu-
şului de îndepărtare a calcarului.
După montare cartuşului de îndepărtare a calcaru-
lui, tasta RESET se va apăsa timp de 4 secunde,
vezi capitolul Înlocuirea cartuşului de îndepărtare a
calcarului.
Date tehnice
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Obsah
Conexiune electrică
Tensiune V 220-240
Fază ~ 1
Frecvenţă Hz 50-60
Grad de protecţie IPX4
Clasa de protecţie I
Caracteristici de performanţă
Capacitate de încălzire W 1900
Presiune maximă de operare MPa 0,35
Timp de încălzire secunde 30
Evaporare permanentă g/min 40
Jet de aburi maxim g/min 100
Cantitate de umplere
Rezervor de apă l 1,0
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate (fără accesorii) kg 3,2
Lungime mm 360
Lăţime mm 236
Înălţime mm 252
Všeobecné pokyny. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Používanie v súlade s účelom . . . . . . . . . . . . . . . 121
Ochrana životného prostredia . . . . . . . . . . . . . . . 121
Príslušenstvo a náhradné diely . . . . . . . . . . . . . . 121
Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Bezpečnostné zariadenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 121
Prvé uvedenie do prevádzky . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Montáž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122
Dôležité pokyny pre použitie . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Použitie príslušenstva . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 123
Ošetrovanie a údržba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 126
Slovenčina 121
Všeobecné pokyny
Pred prvým použitím prístroja si prečí-
tajte tento originálny návod na obsluhu a
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte
sa informáciami, ktoré sú v nich uvedené.
Uschovajte si oba návody pre možné neskoršie použitie
alebo pre ďalšieho majiteľa prístroja.
Používanie v súlade s účelom
Prístroj používajte výhradne v domácnostiach. Prístroj
je určený na čistenie parou a môže sa používať s vhod-
ným príslušenstvom, podľa opisu v tomto návode na ob-
sluhu. Čistiace prostriedky sa nevyžadujú. Dodržiavajte
bezpečnostné pokyny.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo-
nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi-
dované spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach uvedené
na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri
rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prí-
pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte po-
škodení spôsobených prepravou informujte Vášho pre-
dajcu.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na naj-
bližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Bezpečnostné zariadenia
UPOZORNENIE
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade-
nia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu.
Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria-
denia.
Symboly na prístroji
(v závislosti od typu prístroja)
Regulátor tlaku
Ak by v prípade chyby vznikol príliš vysotlak, postará
sa bezpečnostný ventil o jeho odstránenie do prostre-
dia.
Tavná poistka
Tavná poistka zabráni prehriatiu prístroja. Ak dôjde k pre-
hriatiu prístroja, tavná poistka odpojí prístroj od siete.
Pred opätovným uvedením prístroja do prevádzky sa
obráťte na príslušný zákaznícky servis spoločnosti
KÄRCHER.
Popis prístroja
V tomto návode na obsluhu je popísané maximálne vy-
bavenie. V závislosti od modelu existujú rozdiely v roz-
sahu dodávky (pozri obal).
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami.
Obrázok A
1 Kartuša na odstránenie vodného kameňa
2 Plniaci otvor pre vodu
3 Držadlo
4 Držiak príslušenstva
5 Indikátor na displeji
6 Kontrolka (zelená) - prítomné sieťové napätie
7 Kontrolka (červená) - nedostatok vody
8 Kontrolka (červená) - výmena kartuše na odstráne-
nie vodného kameňa.
9 Tlačidlo RESET - nastavenie tvrdosti vody.
10 Spínač - Zap
11 Spínač - Vyp
12 Parkovací držiak pre podlahovú hubicu
13 Sieťový pripájací kábel so sieťovou zástrčkou
14 Kolieska (2 kusy)
15 Otočné koliesko
16 Parná pištoľ
17 Páčka pre paru
18 Tlačidlo na odblokovanie
19 Prepínač množstva pary (detská poistka)
20 Parná hadica
21 Dýza s bodovým prúdom
22 Kruhová kefka (malá, čierna)
23 ** Kruhová kefka (malá, žltá)
24 ** Power dýza
25 ** Kruhová kefa (veľká)
26 Ručná hubica
27 Poťah z mikrovlákna pre ručnú hubicu
Nebezpečenstvo popálenia, povrch prí-
stroja sa počas prevádzky zahrieva
Nebezpečenstvo obarenia parou
Prečítajte si návod na obsluhu
122 Slovenčina
28 ** Abrazívna utierka z mikrovlákna pre ručnú hubicu
29 Predlžovacie trubice (2 ks)
30 Tlačidlo na odblokovanie
31 Podlahová hubica
32 Spojenie na suchý zips
33 Podlahová handra z mikrovlákna (1 ks)
34 ** Podlahová handra z mikrovlákna (2 kusy)
35 ** Klzák na koberce
** voliteľné
Prvé uvedenie do prevádzky
POZOR
Poškodenie prístroja spôsobené tvorbou vodného
kameňa
Kartuša na odstránenie vodného kameňa funguje opti-
málne, len ak sa prístroj pred 1. použitím prispôsobí na
miestnu tvrdosť vody.
Prístroj nastavte na miestnu tvrdosť vody.
Ak sa prístroj používa v oblasti s inou tvrdosťou vody
(napr. po presťahovaní), musí sa nanovo nastaviť na
aktuálnu tvrdosť vody
1. Kartušu na odstránenie vodného kameňa vložte do
otvoru a zatláčajte ju, kým sa riadne neupevní.
Obrázok C
2. Nastavenie tvrdosti vody, pozri kapitolu Nastavenie
tvrdosti vody.
Montáž
Montáž príslušenstva
1. Nasuňte a zaistite zaklapnutím vodiacu kladku a
prepravné kolieska.
Obrázok B
2. Otvorený koniec príslenstva nasúvajte na par
pištoľ, kým sa nezaistí tlačidlo na odblokovanie par-
nej pištole.
Obrázok H
3. Otvorený koniec príslenstva nasuňte na dýzu s
bodovým prúdom.
Obrázok I
4. Predlžovacie trubice spojte s parnou pištoľou.
a 1. predlžovaciu trubicu nasúvajte na parnú pištoľ,
kým sa nezaistí tlačidlo na odblokovanie parnej
pištole.
Spojovacia rúra je spojená.
b 2. predlžovaciu trubicu nasuňte na
1. predlžovaciu trubicu.
Spojovacie trubice sú spojené.
Obrázok J
5. Príslušenstvo a/alebo podlahovú hubicu nasuňte na
voľný koniec predlžovacej trubice.
Obrázok K
Príslušenstvo je spojené.
Odpojenie príslušenstva
1. Prepínač množstva pary nastavte dozadu.
Parná páka je zablokovaná.
2. Stlačte tlačidlo na odblokovanie a diely od seba od-
deľte.
Obrázok N
Prevádzka
Plnenie vody
Nádrž na vodu môžete kedykoľvek naplniť.
POZOR
Poškodenie prístroja
Nevhodná voda môže upchať zy resp. poškodiť indi-
kátor výšky hladiny vody.
Nenapĺňajte kondenzovanú vodu zo sušičky na prádlo.
Nenapĺňajte nahromadenú dažďovú vodu.
Nenapĺňajte žiadne čistiace prostriedky alebo iné prísa-
dy (napr. vône).
1. Do nádrže na vodu nalejte maximálne 1 l vody z vo-
dovodu.
Obrázok D
Zapnutie prístroja
POZOR
Poškodenie prístroja nesprávne nastavenou tvr-
dosťou vody
Kartuša na odstránenie vodného kameňa funguje opti-
málne, len ak je prispôsobená miestnej tvrdosti vody. Pri
nesprávne nastavenej tvrdosti vody môže dochádzať k
tvorbe vodného kameňa v prístroji.
Prístroj pred 1. použitím prispôsobte miestnej tvrdosti
vody, pozri kapitolu Nastavenie tvrdosti vody.
Upozornenie
Pri 1. parnom čistení po odobratí a po opätovnom nasa-
dení kartuše na odstránenie vodného kameňa môže byť
parný ráz slabý alebo nepravidelný a môžu sa vytvárať
jednotlivé kvapky vody. Prístroj potrebuje krátku dobu
nábehu, počas ktorej sa kartuša na odstránenie vodné-
ho kameňa naplní vodou. Množstvo unikajúcej pary po-
stupne rastie, až kým sa po cca 30 sekundách nedo-
siahne maximálne množstvo pary.
1. Prístroj umiestnite na pevný podklad.
2. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.
a Stlačte tlačidlo Zap.
Obrázok E
3. Svieti zelená kontrolka-ohrev.
Po cca 30 sekundách je prístroj pripravený na pre-
vádzku.
Obrázok F
Regulácia množstva pary
Pomocou prepínača množstva pary sa reguluje vystu-
pujúce množstvo pary. Prepínač má 3 polohy:
1. Prepínač množstva pary nastavte na požadované
množstvo pary.
2. Stlačte parnú páku.
3. Pred začatím čistenia parnú pištoľ nasmerujte na
utierku, až pokiaľ nebude para vystupovať rovno-
merne.
Maximálne množstvo pary
Redukované množstvo pary
Žiadna para - detská poistka
Upozornenie
V tejto polohe sa nedá parná páka
ovládať.
Slovenčina 123
Doplnenie vody
Pri nedostatku vody nepretržite svieti červená kontrol-
ka-nedostatok vody.
Pre konštantný parný výkon sa voda musí naplniť cez
kryt kartuše na odstránenie vodného kameňa. Pri dopl-
není vody zostáva kartuša na odstránenie vodného ka-
meňa zafixovaná v prístroji.
Upozornenie
Prístroj je vybavený ochranou proti chodu nasucho pre
čerpadlo. Ak by bežalo čerpadlo dlhšiu dobu nasucho,
napr. kvôli nesprávne nasadenej kartuši, vypne sa čer-
padlo a kontrolka-nedostatok vody začne blikať.
Aby ste opäť mohli prevádzkovať prístroj, musíte vyp-
núť a opäť zapnúť prístroj. Pritom sa musíte ubezpečiť,
že je kartuša správne nasadená a že sa vo vodnej nádr-
ži nachádza dostatok vody.
1. Do nádrže na vodu cez kryt kartuše na odstránenie
vodného kameňa nalejte maximálne 1 l vody z vo-
dovodu.
Červená kontrolka-nedostatok vody zhasne.
Prerušenie prevádzky
Na úsporu energie odporúčame vypnú ť prístroj v prípa-
de prestávok v prevádzke dlhších ako 20 minút.
1. Stlačte tlačidlo Vyp.
Vypnutie prístroja
1. Stlačte tlačidlo Vyp.
Obrázok O
Prístroj je vypnutý.
2. Zatlačte parnú páku dovtedy, kým už nebude vystu-
povať žiadna para.
Obrázok P
Parný kotol je bez tlaku.
3. Detskú poistku (prepínač množstva pary) posuňte
dozadu.
Parná páka je zablokovaná.
4. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
POZOR
Poškodenie prístroja spôsobené hnilobnými pro-
cesmi vo vode
Ak sa prístroj nepoužíva dlhšie než 2 mesiace, môže
dôjsť k hnilobným procesom vo vode v nádrži.
Vyprázdnite nádrž na vodu pred prestávkami v prevádz-
ke.
5. Vyprázdnite nádrž na vodu.
Obrázok S
Uschovanie prístroja
1. Predlžovacie trubice nasaďte do držiaka pre príslu-
šenstvo.
2. Ručnú hubicu a dýzu s bodovým prúdom nasuňte
na separátne predlžovacie trubice.
3. Veľkú kruhovú kefku upevnite na dýzu s bodovým
prúdom.
4. Malú kruhovú kefku a dýzy nasuňte do stredného
držiaka pre príslušenstvo.
5. Podlahovú hubicu zaveste do parkovacej polohy.
Obrázok Q
6. Parnú hadicu a predlžovacie trubice naviňte a parnú
pištoľ zasuňte do podlahovej hubice.
Obrázok R
7. Sieťový kábel naviňte okolo predlžovacích trubíc.
8. Prístroj uložte na suché miesto odolné voči mrazu.
Dôležité pokyny pre použitie
Čistenie podlahových plôch
Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozame-
tať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým
čistením zbaví nečistôt a voľných častíc.
Osvieženie textílií
Pred ošetrovaním pomocou prístroja vždy skontrolujte
znášanlivosť textílií na skrytom mieste: Textil naparte,
nechajte vyschnúť a následne ho prekontrolujte na
zmeny farby alebo tvaru.
Čistenie povrchov s úpravou alebo
lakovaných povrchov
POZOR
Poškodené povrchy
Para môže uvoľniť vosk, politúru na nábytok, plastové
povrchové úpravy alebo farbu a náglejky na hranách.
Paru nesmerujte na lepené hrany, pretože by sa mohli
uvoľniť náglejky.
Prístroj nepoužívajte na čistenie nezapečatených dre-
vených alebo parketových podláh.
Prístroj nepoužívajte na čistenie lakovaných povrchov
ani povrchov s plastovou povrchovou úpravou, ako na-
pr. kuchynský a bytový nábytok, dvere alebo parkety.
1. Na čistenie týchto povrchov naparte na krátku dobu
utierku a ňou vytrite povrchy.
Čistenie skla
POZOR
Prasknutie skla a poškodený povrch
Para môže poškodiť zapečatené miesta okenného
rámu a pri nízkych vonkajších teplotách môže spôsobiť
pnutia na povrchu okenných tabúľ a tým prasknutie
skla.
Paru nikdy nesmerujte na zapečatené miesta okenného
rámu.
Okenné tabule zahrejte pri nízkych vonkajších teplotách
tým, že celý povrch skla ľahko naparíte.
Plochu okna vyčistite ručnou hubicou a poťahom.
Na stiahnutie vody použite stierku na okná alebo
plochy poutierajte do sucha.
Použitie príslušenstva
Parná pištoľ
Parnú pištoľ je možné použiť pre nasledujúce oblasti
použitia bez príslušenstva:
Na odstraňovanie ľahkých záhybov z visiacich ode-
vov: Odev naparujte zo vzdialenosti 10-20 cm.
Na stieranie vlhkého prachu: Utierku krátko naparte
a poutierajte ňou nábytok.
Dýza s bodovým prúdom
Dýza s bodovým prúdom je vhodná na čistenie ťažko
prístupných miest, škár, armatúr, odtokov, umývadiel,
WC, žalúzií alebo radiátorov. Čím bližšie je dýza s bo-
dovým prúdom k znečistenému miestu, o to vyšší je čis-
tiaci účinok, pretože teplota a množstvo pary na výstupe
dýzy sú najvyššie. Silné vápenné usadeniny je možné
pred čistením parou ošetriť vhodným čistiacim pro-
striedkom. Čistiaci prostriedok nechajte pôsobiť
cca 5 minút a potom ho odparte.
1. Dýzu s bodovým prúdom nasuňte na parnú pištoľ.
Obrázok H
124 Slovenčina
Kruhová kefka (malá)
Malá kruhová kefka je vhodná na čistenie odolných ne-
čistôt. Prostredníctvom kefiek je možné ľahko odstrániť
odolné nečistoty.
POZOR
Poškodené povrchy
Kefa môže poškriabať citlivé plochy.
Nevhodné na čistenie citlivých plôch.
1. Malú kruhovú kefku namontujte na dýzu s bodovým
prúdom.
Obrázok I
Kruhová kefka (veľká)
Veľká kruhová kefka je vhodná na čistenie veľkých za-
oblených plôch, napr. umývadiel, sprchových vaničiek,
vaní, kuchynských drezov.
POZOR
Poškodené povrchy
Kefa môže poškriabať citlivé plochy.
Nevhodné na čistenie citlivých plôch.
1. Veľkú kruhovú kefku namontujte na dýzu s bodovým
prúdom.
Obrázok I
Power dýza
Power dýza sa hodí na čistenie zatvrdnutých znečiste-
ní, vyfukovanie rohov, škár atď.
1. Power dýzu namontujte na dýzu s bodovým prúdom.
Obrázok I
Ručná hubica
Ručná hubica je vhodná na čistenie malých umývateľ-
ných plôch, sprchových kabín a zrkadiel.
1. Ručnú hubicu nasuňte na parnú pištoľ rovnako ako
dýzu s bodovým prúdom.
Obrázok H
2. Poťah natiahnite na ručnú hubicu.
Podlahová hubica
Podlahová hubica sa hodí na čistenie umývateľných po-
vrchov stien a podláh, akými sú napr. kamenné dlážky,
dlažba a PVC podlahy.
POZOR
Škody v dôsledku pôsobenia pary
Teplo a prevlhčenie môžu spôsobiť škody.
Pred použitím skontrolujte odolnosť voči teplu a pôso-
beniu pary na nenápadnom mieste s malým množstvom
pary.
Upozornenie
Zvyšky čistiaceho prostriedku alebo ošetrujúce emulzie
na čistenej ploche môžu pri čistení parou viesť k
šmuhám, ktoré ale pri viacnásobnom použití zmiznú.
Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozame-
tať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým
čistením zbaví nečistôt a voľných častíc. Na silno zne-
čistených povrchoch pracujte pomaly, aby mohla para
pôsobiť dlhšie.
1. Predlžovacie trubice spojte s parnou pištoľou.
Obrázok J
2. Podlahovú hubicu nasuňte na predlžovaciu trubicu.
Obrázok K
3. Podlahovú handru upevnite k podlahovej hubici.
a Podlahovú handru s pásikmi suchého zipsu sme-
rujúcimi nahor umiestnite na podlahu.
b Podlahovú hubicu umiestnite s miernym tlakom
na podlahovú handru.
Obrázok L
Podlahová handra sama drží na podlahovej hubici
prostredníctvom suchého zipsu.
Odobratie podlahovej handry
1. Nohu položte na jazyk podlahovej handry a podla-
hovú hubicu zdvihnite nahor.
Obrázok L
Upozornenie
Na začiatku je upínacia páska utierky na podlahu
ešte veľmi silná a príp. sa dá len ťažko odstrániť z
podlahovej hubice. Po niekoľkonásobnom použití a
po vypratí utierky na podlahu sa táto dá ľahko od-
strániť z podlahovej hubice a dosiahla optimálnu pri-
ľnavosť.
Zaparkovanie podlahovej hubice
1. Pri prerušení práce zaveste podlahovú hubicu na
parkovací držiak.
Obrázok Q
Klzák na koberce
Pomocou klzáka na koberce je možné osviežiť koberce.
POZOR
Poškodenia klzáka na koberce a koberca
Nečistoty na klzáku na koberce, ako aj veľmi vysoké
teploty a vlhkosť vzduchu môžu viesť k poškodeniu ko-
berca.
Pred použitím okrem toho skontrolujte odolnosť voči
pare a pôsobenie pary na koberec na nenápadnom
mieste s malým množstvom pary.
Rešpektujte pokyny na čistenie výrobcu koberca.
Pred použitím klzáka na koberce sa ubezpečte, že ko-
berec bol povysávaný a fľaky boli odstránené.
Pred použitím a po pracovných prestávkach možnú na-
hromadenú vodu (kondenzát) z prístroja odstráňte vy-
púšťaním pary do odtoku (bez handry na podlahu/s
príslušenstvom).
Klzák na koberce používajte len s handrou na podlahu
nasadenou na podlahovej hubici.
Čistenie parou pri použití klzáka na koberce vykonávaj-
te pri nízkom parnom stupni.
Paru nesmerujte stále na jedno miesto (maximálne
5 sekúnd), aby ste zabránili silnému navlhčeniu a riziku
poškodenia pôsobením teploty.
Klzák na koberce nepoužívajte na koberce s vysokým
vlasom.
Upevnenie klzáka na koberce na podlahovú hubicu
1. Handru na podlahu upevnite na podlahovú hubicu,
pozrite si kapitolu Podlahová hubica.
Obrázok L
2. Podlahovú hubicu miernym potlačením vsuňte do
klzáka na koberce a zaaretujte ju.
Obrázok M
3. Začnite s čistením koberca.
Vybratie klzáka na koberce z podlahovej hubice
UPOZORNENIE
Popáleniny na nohe
Klzák na koberce sa pri naparovaním môže prehriať.
Klzák na koberce nepoužívajte a neodoberajte na boso
alebo v otvorených sandáloch.
Klzák na koberce používajte a odoberajte len vo vhod-
nej obuvi.
1. Lamelu klzáka na koberce stlačte nadol špičkou to-
pánky.
2. Podlahovú hubicu nadvihnite nahor.
Obrázok M
Slovenčina 125
Ošetrovanie a údržba
Vyprázdnenie nádrže na vodu
POZOR
Poškodenie prístroja spôsobené hnilobnými pro-
cesmi vo vode
Ak sa prístroj nepoužíva dlhšie než 2 mesiace, môže
dôjsť k hnilobným procesom vo vode v nádrži.
Vyprázdnite nádrž na vodu pred prestávkami v prevádz-
ke.
1. Stlačte tlačidlo Vyp.
Prístroj je vypnutý.
2. Vytiahnite sie?ťovú zástrčku zo zásuvky.
3. Príslušenstvo vyberte z držiakov príslušenstva.
4. Kartušu na odstránenie vodného kameňa vyberte z
prístroja.
5. Vyprázdnite nádrž na vodu.
Obrázok S
Výmena kartuše na odstránenie vodného
kameňa
POZOR
Poškodenia prístroja a skrátená životnosť
Pri nedodržaní intervalov výmeny (indikátor kontrolky)
môže kartuša na odstránenie vodného kameňa viesť k
poškodeniu prístroja a ku skráteniu životnosti prístroja.
Dodržiavajte intervaly výmeny (indikátor kontrolky).
Upozornenie
Intervaly výmeny závisia od miestnej tvrdosti vody. Ob-
lasti s tvrdou vodou (napr. III/IV) majú vyššie intervaly
výmeny než oblasti s mäkkou vodou (napr. I/II).
Kontrolný ukazovateľ na konci doby funkčnosti
Požadovaná výmena kartuše na odstránenie vodného
kameňa sa zobrazí nasledovne na „Kontrolke kartuše
na odstránenie vodného kameňa“:
2 hodiny pred uplynutím doby funkčnosti bliká kon-
trolka.
1 hodinu pred uplynutím doby funkčnosti bliká kon-
trolka rýchlejšie.
Ak je doba funkčnosti kartuše na odstránenie vod-
ného kameňa úplne vyčerpaná, kontrolka svieti ne-
pretržite a prístroj sa samočinne vypne, aby sa za-
bránilo jeho poškodeniu.
Nasadenie kartuše na odstránenie vodného kameňa
POZOR
Poškodenie prístroja
Opätovné nasadenie opotrebovanej kartuše na odstrá-
nenie vodného kameňa môže viesť k poškodeniu prí-
stroja.
Pracujte opatrne, aby ste zabránili zámene kartuší.
Upozornenie
Pri 1. parnom čistení po odobraa po opätovnom nasa-
dení kartuše na odstránenie vodného kameňa môže byť
parný ráz slabý alebo nepravidelný a môžu sa vytvárať
jednotlivé kvapky vody. Prístroj potrebuje krátku dobu
nábehu, počas ktorej sa kartuša na odstránenie vodné-
ho kameňa naplní vodou. Množstvo unikajúcej pary po-
stupne rastie, až kým sa po cca 30 sekundách nedo-
siahne maximálne množstvo pary.
1. Stlačte tlačidlo Vyp.
Prístroj je vypnutý.
2. Vyberte kartušu na odstránenie vodného kameňa.
3. Nasaďte novú kartušu na odstránenie vodného ka-
meňa.
4. Stlačte tlačidlo Zap.
Prístroj je zapnutý.
5. Podržte na 4 sekundy stlačené tlačidlo RESET.
Kontrolka „Výmena kartuše na odstránenie vodné-
ho kameňa“ zhasne a doba funkčnosti kartuše na
odstránenie vodného kameňa začne odznova.
6. Nechajte zohriať prístroj.
7. Na odvzdušnenie kartuše na odstránenie vodného
kameňa parnú páku držte stlačenú cca 30 sekúnd.
Nastavenie tvrdosti vody
POZOR
Poškodenie prístroja spôsobené tvorbou vodného
kameňa
Bez nasadenej kartuše na odstránenie vodného kame-
ňa a pri nesprávne nastavenej tvrdosti vody môže do-
chádzať k tvorbe vodného kameňa v prístroji.
Prácu vždy vykonávajte s nasadenou kartušou na od-
stránenie vodného kameňa.
Prístroj nastavte na miestnu tvrdosť vody.
Ak sa prístroj používa v oblasti s inou tvrdosťou vody
(napr. po presťahovaní), musí sa nanovo nastaviť na
aktuálnu tvrdosť vody.
Upozornenie
Vodohospodársky podnik alebo podniky verejných služieb
vám poskytnú informáciu o tvrdosti vody z vodovodu.
Tvrdosť vody sa nastavuje pomocou tlačidla RESET. Po
ukončení nastavovania tvrdosti vody zostane táto tvr-
dosť tak dlho uložená v pamäti, kým sa nevykoná nové
nastavenie (napr. po presťahovaní). Prístroj je vo výro-
be nastavený na maximálnu tvrdosť vody (stupeň IV).
Na prístroji sa nastavená tvrdosť vody zobrazí pomocou
impulzov blikania.
Stupne tvrdosti vody a impulzy blikania
Upozornenie
Účinok kartuše proti vodnému kameňu sa aktivuje hneď
po naplnení prístroja vodou a uvedení do prevádzky.
Vodný kameň, ktorý sa nachádza vo vode, je zachytený
granulátom v kartuši na odstránenie vodného kameňa.
Ďalšie odstraňovanie vodného kameňa nie je potrebné.
Upozornenie
Granulát v kartuši sa po styku s vodou môže sfarbiť, to
súvisí s obsahom minerálov vo vode, toto sfarbenie nie
je podstatné a nemá žiadny negatívny vplyv na prístroj,
čistenie alebo funkčnosť kartuše na odstránenie vodné-
ho kameňa.
Upozornenie
Proces nastavenia neprerušte dlhšie ako na 15 sekúnd,
v opačnom prípade sa prístroj automaticky nastaví na
naposledy zvolenú tvrdosť vody, resp. pri prvom uvede-
ní do prevádzky na maximálnu tvrdosť vody.
1. Zasuňte sieťovú zástrčku.
2. Ubezpečte sa, že prístroj je vypnutý.
3. Stlačte tlačidlo RESET a držte ho počas zapínania
prístroja stlačené.
Obrázok G
Po cca 2 sekundách začne blikať kontrolka a pro-
stredníctvom počtu impulzov signalizuje aktuálne
nastavenie tvrdosti vody.
Rozsah tvr-
dosti
°dH mmol/l Počet im-
pulzov
blikania
Interval
impulzov
blikania
I mäkká 0-7 0-1,3 1x 4 sekundy
II stredná 7-14 1,3-2,5 2x
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 3x
IV veľmi
tvrdá
>21 >3,8 4x
126 Slovenčina
4. Pre zmenu stupňa tvrdosti vody opätovne stlačte
tlačidlo RESET.
Upozornenie
Pri stlačenom tlačidle RESET sa nezobrazuje im-
pulz blikania pre príslušný stupeň tvrdosti vody.
5. Uvoľnite tlačidlo RESET.
Zobrazí sa impulz blikania pre nastavenú tvrdosť
vody.
6. V prípade potreby zopakujte tento postup, až kým
nie je dosiahnutá požadovaná tvrdosť vody.
7. Pre uloženie nastavenia stupňa tvrdosti vody na
3 sekundy podržte stlačené tlačidlo RESET.
Rozsvieti sa kontrolka pre tvrdosť vody.
Ošetrovanie príslušenstva
(príslušenstvo - podľa rozsahu dodávky)
Upozornenie
Handry z mikrovlákna nie sú vhodné do sušičky.
Upozornenie
Pri praní handier dodržiavajte upozornenia na visačke
na pranie. Nepoužívajte aviváž, aby handry dokázali
dobre zachytávať nečistoty.
1. Handry na podlahu a poťahy perte v práčke maxi-
málne na 60 °C.
Pomoc pri poruchách
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú dokážete
odstrániť sami pomocou nasledujúceho prehľadu. V prí-
pade pochybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie sú
uvedené, sa, prosím, obráťte na autorizovaný zákazníc-
ky servis.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a po-
pálenia
Pokiaľ je prístroj pripojený na elektrickú sieť alebo ešte nie
je vychladnutý, je odstraňovanie porúch nebezpečné.
Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Prístroj nechajte vychladnúť.
Kontrolka-nedostatok vody bliká na červeno
Ochrana čerpadla proti chodu nasucho je aktivovaná.
1. Vypnite a znovu zapnite prístroj.
2. Ubezpečte sa, že kartuša na odstránenie vodného
kameňa je správne nasadená a že v nádrži na vodu
sa nachádza dostatok vody.
Kontrolka-nedostatok vody svieti nepretržite na
červeno
Žiadna voda vo vodnej nádrži.
1. Doplňte nádrž na vodu, pozri kapitolu Doplnenie vody.
Parná páka sa nedá stlačiť
Parná páka je zaistená detskou poistkou.
Detskú poistku (prepínač množstva pary) nastavte
dopredu.
Parná páka je odblokovaná.
Žiadna/málo pary napriek dostatočnému množstvu
vody v nádrži na vodu
Kartuša na odstránenie vodného kameňa nebola nasa-
dená alebo bola nesprávne nasadená.
Nasaďte, resp. správne nasaďte kartušu na odstrá-
nenie vodného kameňa.
Kartuša na odstránenie vodného kameňa bola vybra
počas napĺňania vody.
Počas napĺňania vody nechajte kartušu na odstrá-
nenie vodného kameňa v prístroji.
Nová kartuša na odstránenie vodného kameňa bola na-
sadená.
Parnú páku držte stále stlačenú.
Po cca 30 sekundách je dosiahnutý plný parný výkon.
Červená kontrolka „Výmena kartuše na odstránenie
vodného kameňa“ svieti/bliká
Doba funkčnosti kartuše na odstránenie vodného ka-
meňa čoskoro končí.
Nasaďte novú kartušu na odstránenie vodného ka-
meňa a resetujte indikátor údržby, pozri kapitolu Vý-
mena kartuše na odstránenie vodného kameňa.
Tlačidlo RESET nebolo po výmene kartuše na odstrá-
nenie vodného kameňa stlačené.
Po nasadení kartuše na odstránenie vodného ka-
meňa na 4 sekundy stlačte tlačidlo RESET, pozri ka-
pitolu Výmena kartuše na odstránenie vodného
kameňa.
Prístroj sa samočinne vypne
Doba funkčnosti kartuše na odstránenie vodného ka-
meňa je ukončená
Nasaďte novú kartušu na odstránenie vodného ka-
meňa a resetujte indikátor údržby, pozri kapitolu Vý-
mena kartuše na odstránenie vodného kameňa.
Tlačidlo RESET nebolo po výmene kartuše na odstrá-
nenie vodného kameňa stlačené.
Po nasadení kartuše na odstránenie vodného ka-
meňa na 4 sekundy stlačte tlačidlo RESET, pozri ka-
pitolu Výmena kartuše na odstránenie vodného
kameňa.
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
Elektrická prípojka
Napätie V 220-240
Fáza ~ 1
Frekvencia Hz 50-60
Stupeň ochrany IPX4
Trieda ochrany I
Výkonové údaje
Výkon ohrevu W 1900
Maximálny prevádzkový tlak MPa 0,35
Doba zohrievania sekundy 30
Trvalé naparovanie g/min 40
Maximálny parný ráz g/min 100
Objem
Nádrž na vodu l 1,0
Rozmery a hmotnosti
Hmotnosť (bez príslušenstva) kg 3,2
Dĺžka mm 360
Šírka mm 236
Výška mm 252
Hrvatski 127
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe uređaja pročitajte ove
originalne upute za rad i priložene sigur-
nosne upute. Postupajte prema njima.
Obje bilježnice sačuvajte za kasniju uporabu ili za slje-
dećeg vlasnika.
Namjenska uporaba
Koristite uređaj isključivo za privatno kućanstvo. Uređaj
je namijenjen za čišćenje s parom i može se koristiti s
prikladnim priborom, kako je opisano u ovim uputama
za rad. Sredstva za pranje nisu potrebna. Proučite si-
gurnosne napomene.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u
otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po-
trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni
ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim
otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
na www.kaercher.com.
Sadržaj isporuke
Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod
raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju
nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta
obavijestite svog prodavača.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti.
Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za-
obilaziti.
Simboli na uređaju
(prema tipu uređaja)
Regulator tlaka
Ako u slučaju greške dođe do nastanka pretjerano viso-
kog tlaka, sigurnosni ventil omogućuje da se tlak smanji
odvođenjem u okolinu.
Rastalni osigurač
Rastalni osigurač sprječava pregrijavanje uređaja. Ako
se uređaj pregrije, rastalni osigurač odvaja uređaj od
mreže.
Prije ponovnog uključivanja uređaja obratite se nadlež-
noj servisnoj službi KÄRCHER.
Opis uređaja
U ovim uputama za rad opisuje se maksimalna oprema.
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vi-
di pakiranje).
Vidi slike na stranici sa slikama.
Slika A
1 Kartuša za uklanjanje kamenca
2 Otvor za punjenje vode
3 Ručka za nošenje
4 Držač pribora
5 Zaslon s prikazom
6 Indikator (zeleni) - postoji napon električne mreže
7 Indikator (crveni) - nedostatak vode
8 Indikator (crveni) - zamjena kartuše za uklanjanje
kamenca
9 Tipka RESET - namještanje tvrdoće vode
10 Sklopka za uključivanje
11 Sklopka za isključivanje
12 Držač za odlaganje podnog nastavka
13 Priključni strujni kabel sa strujnim utikačem
Opće napomene. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Namjenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Pribor i zamjenski dijelovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . .127
Sadržaj isporuke. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Sigurnosni uređaji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Prvo puštanje u rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 128
Važne napomene za primjenu . . . . . . . . . . . . . . . 129
Uporaba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Njega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 131
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Opasnost od opeklina, površina uređaja
postaje vruća tijekom rada
Opasnost od oparine uzrokovanih parom
Pročitajte upute za rad
128 Hrvatski
14 Kotači (2 komada)
15 Upravljački kotačić
16 Parni pištolj
17 Poluga za paru
18 Tipka za deblokiranje
19 Biračka sklopka za količinu pare (zaštita za djecu)
20 Parno crijevo
21 Uskomlazna sapnica
22 Okrugla četka (mala, crna)
23 ** Okrugla četka (mala, žuta)
24 ** Visokoučinska mlaznica
25 ** Okrugla četka (velika)
26 Ručni nastavak
27 Prevlaka od mikrovlakana za ručni nastavak
28 ** Abrazivna krpa od mikrovlakana za ručni nasta-
vak
29 Produžne cijevi (2 komada)
30 Tipka za deblokiranje
31 Podni nastavak
32 Čičak spojnica
33 Krpa za pod od mikrovlakana (1 komad)
34 ** Krpa za pod od mikrovlakana (2 komada)
35 ** Klizač za sagove
** opcionalno
Prvo puštanje u rad
PAŽNJA
Oštećenje uređaja zbog taloženja kamenca
Kartuša za uklanjanje kamenca funkcionira optimalno,
samo ako je uređaj prije prvog puštanja u rad podešen
na lokalnu tvrdoću vode.
Na uređaju namjestite lokalnu tvrdoću vode.
Prije primjene u području s drugačijom tvrdoćom vode
(npr. nakon preseljenja) na uređaju namjestite aktualnu
tvrdoću vode.
1. Kartušu za uklanjanje kamenca umetnite u otvor i
pritisnite dok čvrsto ne sjedne.
Slika C
2. Namjestite tvrdoću vode, vidi poglavlje Namještanje
tvrdoće vode.
Montaža
Montaža pribora
1. Umetnite i uglavite upravljački kotačić i kotače.
Slika B
2. Otvoreni kraj pribora nataknite na parni pištolj, sve dok
se tipka za deblokiranje parnog pištolja ne uglavi.
Slika H
3. Otvoreni kraj pribora nataknite na uskomlaznu sa-
pnicu.
Slika I
4. Produžne cijevi spojite s parnim pištoljem.
a Prvu produžnu cijev nataknite na parni pištolj,
sve dok se tipka za deblokiranje parnog pištolja
ne uglavi.
Spojna cijev je spojena.
b Drugu produžnu cijev nataknite na
prvu produžnu cijev.
Spojne cijevi su spojene.
Slika J
5. Pribor i/ili podni nastavak nataknite na slobodan kraj
produžne cijevi.
Slika K
Pribor je spojen.
Odvajanje pribora
1. Biračku sklopku za količinu pare postavite prema
natrag.
Poluga za paru je blokirana.
2. Pritisnite tipku za deblokiranje i razvucite dijelove.
Slika N
Rad
Punjenje vode
Spremnik za vodu može se napuniti u svakom trenutku.
PAŽNJA
Oštećenja uređaja
Zbog korištenja neprikladne vode može doći do zače-
pljenja sapnica odnosno do oštećenja prikaza razine
vode.
Nemojte puniti kondenziranu vodu iz sušilice rublja.
Nemojte puniti sakupljenu kišnicu.
Ne punite nikakva sredstva za pranje ili druge dodatke
(npr. mirise).
1. Spremnik za vodu napunite s maksimalno 1 l vodo-
vodne vode.
Slika D
Uključivanje uređaja
PAŽNJA
Oštećenja uređaja zbog pogrešno namještene tvr-
doće vode
Kartuša za uklanjanje kamenca funkcionira optimalno,
samo ako je uređaj podešen na lokalnu tvrdoću vode.
Kod pogrešno namještene tvrdoće vode može doći do
nakupljanja kamenca u uređaju.
Prije prvog puštanja u rad uređaj podesite na lokalnu
tvrdoću vode, vidi poglavlje Namještanje tvrdoće vode.
Napomena
Kod prvog parenja nakon vađenja i ponovnog umetanja
kartuše za uklanjanje kamenca mlaz pare može biti slab
ili nepravilan i može doći do izlaženja pojedinačnih ka-
pljica vode. Uređaju je potrebno malo vremena da se
pokrene tijekom kojeg se kartuša za uklanjanje kamen-
ca puni vodom. Količina pare koja izlazi kontinuirano se
povećava, sve dok se nakon približno 30 sekundi ne do-
segne maksimalna količina pare.
1. Uređaj postavite na čvrstu podlogu.
2. Utaknite strujni utikač u utičnicu.
a Pritisnite sklopku za uključivanje.
Slika E
3. Svijetli zeleni indikator grijanja.
Uređaj je nakon približno 30 sekundi spreman za
rad.
Slika F
Hrvatski 129
Regulacija količine pare
Količina pare koja izlazi regulira se biračkom sklopkom
za količinu pare. Biračka sklopka ima 3 položaja:
1. Biračku sklopku za količinu pare postavite na po-
trebnu količinu pare.
2. Pritisnite polugu za paru.
3. Prije početka čišćenja parni pištolj usmjerite na kr-
pu, sve dok para ne počne ravnomjerno izlaziti.
Dopunjavanje vode
Kod nedostatka vode crveni indikator nedostatka vode
neprekidno svijetli.
Da bi se osigurala neprekidna snaga parenja, voda se
mora puniti kroz poklopac kartuše za uklanjanje kamen-
ca. Kod dopunjavanja vode kartuša za uklanjanje ka-
menca ostaje učvršćena u uređaju.
Napomena
Uređaj je opremljen zaštitom od rada na suho za pum-
pu. Ako pumpa dulje vrijeme radi na suho, npr. jer kar-
tuša za uklanjanje kamenca nije pravilno umetnuta,
pumpa se isključuje i treperi crveni indikator nedostatka
vode.
Da bi se s uređajem ponovno moglo raditi, uređaj se
mora isključiti i ponovno uključiti. Pritom se mora osigu-
rati da je kartuša pravilno umetnuta i da u spremniku za
vodu ima dovoljno vode.
1. U spremnik za vodu kroz poklopac kartuše za ukla-
njanje kamenca napunite maksimalno 1 l vodovod-
ne vode.
Crveni indikator nedostatka vode se gasi.
Prekid rada
Zbog uštede energije preporučujemo da se uređaj is-
ključi kod stanki u radu duljih od 20 minuta.
1. Pritisnite sklopku za isključivanje.
Isključivanje uređaja
1. Pritisnite sklopku za isključivanje.
Slika O
Uređaj je isključen.
2. Pritišćite polugu za paru sve dok para ne prestane
izlaziti.
Slika P
Parni kotao je rastlačen.
3. Zaštitu za djecu (biračka sklopku za količinu pare)
postavite prema natrag.
Poluga za paru je blokirana.
4. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja zbog trule vode
Ako se s uređajem ne radi dulje od 2 mjeseca, može
doći do truljenja vode u spremniku.
Prije stanki u radu s uređajem ispraznite spremnik za
vodu.
5. Ispraznite spremnik za vodu.
Slika S
Čuvanje uređaja
1. Produžne cijevi umetnite u veliki držač pribora.
2. Ručni nastavak i uskomlaznu sapnicu nataknite na
po 1 produžnu cijev.
3. Veliku okruglu četku pričvrstite na uskomlaznu sa-
pnicu.
4. Malu okruglu četku i sapnice umetnite u srednji dr-
žač pribora.
5. Podni nastavak objesite u držač za odlaganje.
Slika Q
6. Parno crijevo omotajte oko produžnih cijevi, a parni
pištolj umetnite u podni nastavak.
Slika R
7. Mrežni kabel omotajte oko produžnih cijevi.
8. Uređaj čuvajte na suhom mjestu zaštićenom od
smrzavanja.
Važne napomene za primjenu
Čišćenje podnih površina
Preporučamo da prije primjene uređaja pometete ili usi-
sate pod. Na taj se način već prije mokrog čišćenja s
poda uklanjaju prljavština i slobodne čestice.
Osvježavanje tekstila
Prije svakog tretiranja s uređajem na skrivenom mjestu
ispitajte postojanost tekstila: Tekstil naparite, ostavite da
se osuši te nakon toga provjerite je li došlo do promjene
boje ili oblika.
Čišćenje premazanih ili lakiranih površina
PAŽNJA
Oštećene površine
Para može rastopiti vosak, laštilo za namještaj, plastič-
ne premaze ili boju te uzrokovati odvajanje obloge za
zaštitu od rubova namještaja.
Ne usmjeravajte paru na lijepljene rubove jer može doći
do odvajanja obloge za zaštitu od rubova namještaja.
Ne koristite uređaj za čišćenje nelakiranih drvenih ili
parketnih podova.
Ne upotrebljavajte uređaj za čišćenje lakiranih površina
ili površina s plastičnom oblogom, kao što je npr. kuhinj-
ski ili sobni namještaj, vrata ili parketi.
1. Za čišćenje tih površina kratko naparite krpu i njome
prebrišite površine.
Čišćenje stakla
PAŽNJA
Lom stakla i oštećena površina
Para može oštetiti zabrtvljena mjesta na prozorskom
okviru te pri niskim vanjskim temperaturama dovesti do
naprezanja na površinama prozorskih stakala i time
uzrokovati lom stakla.
Ne usmjeravajte paru prema zabrtvljenim mjestima pro-
zorskog okvira.
Pri niskim vanjskim temperaturama zagrijte prozorska
stakla tako da cjelokupnu površinu stakla lagano napa-
rite.
Površinu prozora očistite pomoću ručnog nastavka i
prevlake. Za uklanjanje vode upotrijebite gumu za
brisanje prozora ili obrišite površine.
Maksimalna količina pare
Smanjena količina pare
Bez pare - zaštita za djecu
Napomena
U ovom se položaju ne može aktivirati
poluga za paru.
130 Hrvatski
Uporaba pribora
Parni pištolj
Parni pištolj može se upotrijebiti za sljedeća područja
primjene bez pribora:
Za uklanjanje lagano izgužvanih mjesta s odjevnih
predmeta obješenih na vješalici: Odjevni predmet
parite s udaljenosti od 10 - 20 cm.
Za vlažno brisanje prašine: Kratko naparite krpu i
njome prebrišite namještaj.
Uskomlazna sapnica
Uskomlazna sapnica prikladna je za čišćenje teško do-
stupnih mjesta, sljubnica, armatura, odvoda, umivaoni-
ka, WC-a, rebrenica ili grijaćih tijela. Što je uskomlazna
sapnica bliže onečišćenom mjestu, to je veća njezina
djelotvornost čišćenja, s obzirom da su temperatura i
količina pare najveći na izlazu sapnice. Debelo natalo-
ženi kamenac može se prije čišćenja parom tretirati pri-
kladnim sredstvom za čišćenje. Pustite da sredstvo za
čišćenje djeluje oko 5 minuta i nakon toga ga naparite.
1. Uskomlaznu sapnicu nataknite na parni pištolj.
Slika H
Okrugla četka (mala)
Mala okrugla četka prikladna je za čišćenje tvrdokorne
prljavštine. Četkanjem se tvrdokorna prljavština lakše
uklanja.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može izgrebati osjetljive površine.
Nije prikladna za čišćenje osjetljivih površina.
1. Malu okruglu četku montirajte na uskomlaznu sapnicu.
Slika I
Okrugla četka (velika)
Velika okrugla četka prikladna je za čišćenje velikih za-
obljenih površina, npr. umivaonika, tuš-kada, kada, su-
dopera.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može izgrebati osjetljive površine.
Nije prikladna za čišćenje osjetljivih površina.
1. Veliku okruglu četku montirajte na uskomlaznu sa-
pnicu.
Slika I
Visokoučinska mlaznica
Visokoučinska mlaznica prikladna je za čišćenje tvrdo-
korne prljavštine, ispuhivanje uglova, sljubnica itd.
1. Montirajte visokoučinsku mlaznicu odgovarajuće
okrugloj četki na uskomlaznu sapnicu.
Slika I
Ručni nastavak
Ručni nastavak prikladan je za čišćenje malih perivih
površina, kabina za tuširanje i zrcala.
1. Ručni nastavak na odgovarajući način s obzirom na
uskomlaznu sapnicu nataknite na parni pištolj.
Slika H
2. Preko ručnog nastavka navucite prevlaku.
Podni nastavak
Podni nastavak prikladan je za čišćenje perivih zidnih i
podnih obloga, npr. kamenih podova, pločica i podova
od PVC-a.
PAŽNJA
Oštećenja uslijed djelovanja pare
Vrućina i vlažnost mogu prouzročiti oštećenja.
Prije primjene na neuočljivom mjestu s najmanjom koli-
činom pare ispitajte postojanost na vrućinu i djelovanje
pare.
Napomena
Ostaci sredstva za čišćenje ili emulzija za njegu na či-
šćenim površinama mogu prilikom čišćenja parom do-
vesti do nastajanja tragova koji nestaju nakon višekrat-
ne primjene.
Preporučamo da prije primjene uređaja pometete ili usi-
šete pod. Na taj se način već prije mokrog čišćenja s
poda uklanjaju prljavština i slobodne čestice. Na jako
prljavim mjestima radite polako, kako bi para mogla du-
lje djelovati.
1. Produžne cijevi spojite s parnim pištoljem.
Slika J
2. Podni nastavak nataknite na produžnu cijev.
Slika K
3. Krpu za pranje poda pričvrstite na podni nastavak.
a Krpu za pranje poda položite na pod sa čičak tra-
kama okrenutima prema gore.
b Podni nastavak uz lagani pritisak postavite na
krpu za pranje poda.
Slika L
Zahvaljujući čičak spoju krpa za pranje poda samo-
stalno prianja na podnom nastavku.
Skidanje krpe za pranje poda
1. Stavite jednu nogu na nožnu traku krpe za pranje
poda i podni nastavak podignite prema gore.
Slika L
Napomena
Na početku je čičak traka još vrlo jaka i ponekad se
teško skida s podnog nastavka. Nakon nekoliko
uporaba i pranja krpe za pranje poda, krpa će se
moći jednostavno skinuti s podnog nastavka i posti-
gla je optimalno prianjanje.
Parkiranje podnog nastavka
1. Kod prekida rada podni nastavak objesite u držač za
odlaganje.
Slika Q
Klizač za sagove
Pomoću klizača za sagove sagovi se mogu osvježiti.
PAŽNJA
Oštećenja na klizaču za sagove i na sagu
Nečistoće na klizaču za sagove, kao i vrućina te vlaž-
nost, mogu prouzročiti oštećenja na sagu.
Osim toga, prije primjene na neuočljivom mjestu s naj-
manjom količinom pare ispitajte postojanost na vrućinu
i djelovanje pare na sag.
Obratite pozornost na upute za čišćenje proizvođača
saga.
Pobrinite se da je sag prije uporabe klizača za sagove
usisan te da su mrlje uklonjene.
Prije uporabe i nakon stanki u radu otparavanjem u od-
vod (bez krpe za pranje poda / s priborom) uklonite mo-
guće nakupine vode (kondenzata) u uređaju.
Upotrebljavajte klizač za sagove samo s krpom za pra-
nje poda na podnom nastavku.
Pri uporabi klizača za sagove čistite parom s niskim
stupnjem pare.
Kako bi se izbjeglo jako vlaženje i opasnost od ošteće-
nja uslijed djelovanja temperature ne usmjeravajte paru
kontinuirano na jedno mjesto (maksimalno 5 sekundi).
Ne upotrebljavajte klizač za sagove na sagovima visoke
flore.
Hrvatski 131
Pričvršćivanje klizača za sagove na podnom
nastavku
1. Pričvrstite krpu za pranje poda na podnom nastav-
ku, vidi poglavlje Podni nastavak.
Slika L
2. Podni nastavak laganim pritiskom umetnite i uglavi-
te u klizaču za sagove.
Slika M
3. Počnite sa čišćenjem sagova.
Skidanje klizača za sagove s podnog nastavka
OPREZ
Opekline na stopalu
Klizač za sagove može se zagrijati prilikom parenja.
Ne rukujte klizačem za sagove i ne skidajte ga bosim
nogama ili s otvorenim sandalama.
Klizačem za sagove rukujte i skidajte ga samo obuveni
prikladnom obućom.
1. Spojnicu klizača za sagove vrhom cipele pritisnite
prema dolje.
2. Podni nastavak podignite prema gore.
Slika M
Njega i održavanje
Pražnjenje spremnika za vodu
PAŽNJA
Oštećenje uređaja zbog trule vode
Ako se s uređajem ne radi dulje od 2 mjeseca, može
doći do truljenja vode u spremniku.
Prije stanki u radu s uređajem ispraznite spremnik za
vodu.
1. Pritisnite sklopku za isključivanje.
Uređaj je isključen.
2. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
3. Izvadite pribor iz držača pribora.
4. Izvadite kartušu za uklanjanje kamenca iz uređaja.
5. Ispraznite spremnik za vodu.
Slika S
Zamjena kartuše za uklanjanje kamenca
PAŽNJA
Oštećenja uređaja i skraćeni radni vijek
Nepridržavanje intervala za zamjenu (indikator na prika-
zu) kartuše za uklanjanje kamenca može prouzročiti
oštećenja uređaja i skratiti radni vijek uređaja.
Pridržavajte se intervala za zamjenu (indikator na prikazu).
Napomena
Intervali za zamjenu ovise o lokalnoj tvrdoći vode. Pod-
ručja s tvrdom vodom (npr. III/IV) imaju veći interval za
zamjenu od područja s mekom vodom (npr. I/II).
Prikaz indikatora pri kraju vremena rada
„Indikator kartuše za uklanjanje kamenca” na sljedeći
način prikazuje da je potrebna zamjena kartuše za ukla-
njanje kamenca:
2 sata prije isteka vremena rada indikator treperi.
1 sat prije isteka vremena rada indikator treperi br-
že.
Ako je isteklo vrijeme rada kartuše za uklanjanje ka-
menca, indikator svijetli neprekidno i uređaj se sa-
mostalno isključuje da bi se izbjeglo oštećivanje ure-
đaja.
Umetanje kartuše za uklanjanje kamenca
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Umetanje istrošene kartuše za uklanjanje kamenca
može prouzročiti oštećenja uređaja.
Postupajte pažljivo kako ne biste pomiješali kartuše.
Napomena
Kod prvog parenja nakon vađenja i ponovnog umetanja
kartuše za uklanjanje kamenca mlaz pare može biti slab
ili nepravilan i može doći do izlaženja pojedinačnih ka-
pljica vode. Uređaju je potrebno malo vremena da se
pokrene tijekom kojeg se kartuša za uklanjanje kamen-
ca puni vodom. Količina pare koja izlazi kontinuirano se
povećava, sve dok se nakon približno 30 sekundi ne do-
segne maksimalna količina pare.
1. Pritisnite sklopku za isključivanje.
Uređaj je isključen.
2. Izvadite kartušu za uklanjanje kamenca.
3. Umetnite novu kartušu za uklanjanje kamenca.
4. Pritisnite sklopku za uključivanje.
Uređaj je uključen.
5. Tipku RESET držite pritisnutom 4 sekunde.
Indikator „zamjena kartuše za uklanjanje kamenca”
se gasi i vrijeme rada kartuše za uklanjanje kamen-
ca počinje ispočetka.
6. Pustite da se uređaj zagrije.
7. Polugu za paru držite pritisnutom oko 30 sekundi
kako bi se odzračila kartuša za uklanjanje kamenca.
Namještanje tvrdoće vode
PAŽNJA
Oštećenje uređaja zbog taloženja kamenca
Bez umetnute kartuše za uklanjanje kamenca i kod po-
grešno namještene tvrdoće vode može doći do na-
kupljanja kamenca u uređaju.
Uvijek radite s kartušom za uklanjanje kamenca.
Na uređaju namjestite lokalnu tvrdoću vode.
Prije primjene u području s drugačijom tvrdoćom vode
(npr. nakon preseljenja) na uređaju namjestite aktualnu
tvrdoću vode.
Napomena
Komunalni odjel za gospodarenje vodom ili gradske ko-
munalije daju informacije o tvrdoći vodovodne vode.
Tvrdoća vode namješta se putem tipke RESET. Postav-
ka tvrdoće vode ostaje spremljena sve dok se ne namje-
sti nova postavka (npr. nakon preseljenja). Uređaj je
tvornički namješten na najveću tvrdoću vode (stupanj
IV). Uređaj pokazuje namještenu tvrdoću vode pomoću
impulsa treperenja.
Stupnjevi tvrdoće vode i impulsi treperenja
Napomena
Učinak kartuše za uklanjanje kamenca na sprječavanje
stvaranja kamenca aktivira se čim se uređaj napuni vo-
dom i stavi u pogon. Kamenac u vodi apsorbira se pu-
tem granulata u kartuši za uklanjanje kamenca. Dodat-
no uklanjanje kamenca nije potrebno.
Napomena
Granulat u kartuši nakon kontakta s vodom može promi-
jeniti boju, a to ovisi o sadržaju mineralnih tvari u vodi.
Promjena boje je bezopasna i nema nikakav negativan
učinak na uređaj, radove čišćenja ili funkciju kartuše za
uklanjanje kamenca.
Područje
tvrdoće
vode
°dH mmol/l Broj im-
pulsa tre-
perenja
Razmak
između
impulsa
treperenja
I meka 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 sekunde
II srednje
tvrda
7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III tvrda 14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV vrlo tvr-
da
> 21 > 3,8 4x
132 Hrvatski
Napomena
Za vrijeme namještanja nemojte raditi stanke dulje od
15 sekundi, jer se u suprotnom uređaj automatski na-
mješta na zadnju odabranu tvrdoću vode odnosno, kod
prvog puštanja u pogon, na najveću tvrdoću vode.
1. Strujni utikač utaknite u utičnicu.
2. Uvjerite se da je uređaj isključen.
3. Pritisnite tipku RESET i držite je pritisnutom tijekom
uključivanja uređaja.
Slika G
Nakon otprilike 2 sekunde treperi indikator i pomoću
broja impulsa signalizira aktualnu postavku tvrdoće
vode.
4. Da biste promijenili stupanj tvrdoće vode, ponovno
pritisnite tipku RESET.
Napomena
Kad je pritisnuta tipka RESET, ne prikazuje se im-
puls treperenja za stupanj tvrdoće vode.
5. Pustite tipku RESET.
Prikazuje se impuls treperenja za podešenu tvrdoću
vode.
6. Po potrebi ponavljajte postupak sve dok se ne posti-
gne željeni stupanj tvrdoće vode.
7. Da bi se spremila postavka stupnja tvrdoće vode,
tipku RESET držite pritisnutom 3 sekunde.
Svijetli indikator tvrdoće vode.
Njega pribora
(pribor - ovisno o sadržaju isporuke)
Napomena
Krpe od mikrovlakana nisu namijenjene za sušenje u
sušilici rublja.
Napomena
Za pranje krpa pridržavajte se napomena na etiketi za
održavanje. Ne upotrebljavajte omekšivač, kako bi krpe
mogle dobro upijati prljavštinu.
1. Krpe za pranje poda i prevlake perite pri maksimal-
no 60 °C u perilici rublja.
Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke koje možete
sami ukloniti uz pomoć pregleda u nastavku. Ako niste
sigurni ili ako smetnje nisu ovdje navedene obratite se
ovlaštenoj servisnoj službi.
UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara i opeklina
Uklanjanje smetnji opasno je sve dok je uređaj priklju-
čen na strujnu mrežu ili ako se još nije ohladio.
Izvucite strujni utikač.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Indikator nedostatka vode treperi crveno
Aktivirana je zaštita od rada na suho za pumpu.
1. Isključite uređaj i ponovno ga uključite.
2. Uvjerite se da je kartuša za uklanjanje kamenca pra-
vilno umetnuta i da u spremniku ima dovoljno vode.
Indikator nedostatka vode neprekidno svijetli crve-
no
Nema vode u spremniku za vodu.
1. Dopunite vodu u spremnik za vodu, vidi poglavlje
Dopunjavanje vode.
Poluga za paru ne može se pritisnuti
Poluga za paru osigurana je zaštitom za djecu.
Zaštitu za djecu (biračka sklopka za količinu pare)
postavite prema naprijed.
Poluga za paru je deblokirana.
Nema pare / malo pare unatoč dovoljnoj količini
vode u spremniku
Kartuša za uklanjanje kamenca nije umetnuta ili je po-
grešno umetnuta.
Umetnite kartušu za uklanjanje kamenca odnosno
pravilno je umetnite.
Kartuša za uklanjanje kamenca izvađena je tijekom pu-
njenja vode.
Kartušu za uklanjanje kamenca tijekom punjenja
vode ostavite u uređaju.
Umetnuta je nova kartuša za uklanjanje kamenca.
Polugu za paru držite trajno pritisnutom.
Nakon oko 30 sekundi počinje puna snaga parenja.
Svijetli/trepće crveni indikator „Zamjena kartuše za
uklanjanje kamenca”
Uskoro istječe vrijeme rada kartuše za uklanjanje ka-
menca.
Umetnite novu kartušu za uklanjanje kamenca i re-
setirajte prikaz održavanja, vidi poglavlje Zamjena
kartuše za uklanjanje kamenca.
Nakon zamjene kartuše za uklanjanje kamenca nije pri-
tisnuta tipka RESET.
Nakon umetanja kartuše za uklanjanje kamenca 4
sekunde pritišćite tipku RESET, vidi poglavlje Za-
mjena kartuše za uklanjanje kamenca.
Uređaj se samostalno isključuje
Vrijeme rada kartuše za uklanjanje kamenca je pri kraju
Umetnite novu kartušu za uklanjanje kamenca i re-
setirajte prikaz održavanja, vidi poglavlje Zamjena
kartuše za uklanjanje kamenca.
Nakon zamjene kartuše za uklanjanje kamenca nije pri-
tisnuta tipka RESET.
Nakon umetanja kartuše za uklanjanje kamenca 4
sekunde pritišćite tipku RESET, vidi poglavlje Za-
mjena kartuše za uklanjanje kamenca.
Tehnički podaci
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Električni priključak
Napon V 220 -
240
Faza ~ 1
Frekvencija Hz 50 - 60
Vrsta zaštite IPX4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Ogrjevna snaga W 1900
Maksimalni radni tlak MPa 0,35
Vrijeme zagrijavanja sekunde 30
Trajno parenje g/min 40
Maksimalni mlaz pare g/min 100
Količina punjenja
Spremnik za vodu l 1,0
Dimenzije i težine
Težina (bez pribora) kg 3,2
Duljina mm 360
Širina mm 236
Visina mm 252
Srpski 133
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe uređaja pročitajte ovo
originalno uputstvo za rad i priložene
sigurnosne napomene. Postupajte
prema njima.
Sačuvajte obe knjižice za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Namenska upotreba
Uređaj koristite isključivo za privatno domaćinstvo.
Uređaj je namenjen za čišćenje parom i može da se
koristi sa odgovarajućim priborom, kao što je opisano u
ovom uputstvu za rad. Nisu potrebni deterdženti.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
odložite u otpad na ekološki način.
Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene
materijale koji se mogu reciklirati, a često i
sastavne delove kao što su baterije, akumulatori
ili ulje koji, u slučaju pogrešnog rukovanja ili
pogrešnog odlaganja u otpad mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez
smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Obim isporuke
Obim isporuke uređaja je prikazan na pakovanju.
Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju štete nastale
prilikom transporta obavestite vašeg distributera.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se
sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne
uređaje.
Simboli na uređaju
(u zavisnosti od tipa uređaja)
Regulator pritiska
Ako u slučaju greške dođe do nastanka prekomerno
visokog pritiska, onda sigurnosni ventil obezbeđuje
njegovu razgradnju u okruženje.
Osigurač protiv topljenja
Osigurač protiv topljenja sprečava pregrevanje uređaja.
Ako se uređaj suviše zagreje, osigurač rotiv topljenja
odvaja uređaj sa mreže.
Pre ponovnog puštanja uređaja u rad obratiti se
nadležnoj servisnoj službi kompanije KÄRCHER.
Opis uređaja
U ovom uputstvu za rad je opisana maksimalna
opremljenost uređaja. U zavisnosti od modela, postoje
razlike u obimu isporuke (pogledati pakovanje).
Vidi slika na stranici sa grafikama.
Slika A
1 Uložak za uklanjanje kamenca
2 Otvor za punjenje vode
3 Ručka za nošenje
4 Držač za pribor
5 Prikaz na disleju
6 Indikator (zeleni) - napon električne mreže postoji
7 Indikator (crveni) za nedostatka vode
8 Indikator (crveni) - zamena uloška za uklanjanje
kamenca.
9 Taster RESET - podešavanje tvrdoće vode.
10 Prekidač - Uključeno
11 Prekidač - Isključeno
12 Držač za odlaganje podnog nastavka
13 Strujni priključni kabl sa strujnim utikačem
Opšte napomene . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Namenska upotreba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Zaštita životne sredine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .133
Pribor i rezervni delovi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Obim isporuke . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Sigurnosni uređaji. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 133
Prvo puštanje u rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Montaža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Vne instrukcije za primenu . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Upotreba pribora . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 135
Nega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137
Pomoć kod smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .138
Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 138
Opasnost od opekotina, površina
uređaja postaje vruća tokom rada
Opasnost od opekotina usled pare
Pročitati uputstvo za rad
134 Srpski
14 Točkovi (2 komada)
15 Upravljački točkić
16 Parni pištolj
17 Poluga za paru
18 Taster za deblokadu
19 Prekidač za izbor količine pare (zaštita za decu)
20 Parno crevo
21 Uska mlaznica
22 Okrugla četka (mala, crna)
23 ** Okrugla četka (mala, žuta)
24 ** Visokoučinska mlaznica
25 ** Okrugla četka (velika)
26 Ručna mlaznica
27 Navlaka od mikrovlakana za ručnu mlaznicu
28 ** Abrazivna krpa od mikrovlakana za ručnu
mlaznicu
29 Produžne cevi (2 komada)
30 Taster za deblokadu
31 Podni nastavak
32 Čičak spoj
33 Krpa od mikrovlakana za pod (1 komad)
34 ** Krpa od mikrovlakana za pod (2 komada)
35 ** Klizač za tepihe
** opcionalno
Prvo puštanje u rad
PAŽNJA
Oštećenja uređaja usled naslaga kamenca
Uložak za uklanjanje kamenca funkcioniše optimalno
samo ako ste uređaj pre 1. rada prilagodili lokalnoj
tvrdoći vode.
Prilagoditi rad lokalnoj tvrdoći vode.
Pre primene u određenom području sa drugačijom
tvrdoćom vode (npr. nakon selidbe), uređaj podesiti
prema aktuelnoj tvrdoći vode
1. Umetnuti uložak za uklanjanje kamenca u otvor i
pritisnuti sve dok čvrsto ne nalegne.
Slika C
2. Podešavanje tvrdoće vode, pogledati poglavlje
Podešavanje tvrdoće vode.
Montaža
Montaža pribora
1. Utaknuti i uglaviti upravljački točkić i točkove.
Slika B
2. Otvoreni kraj pribora gurnuti na parni pištolj sve dok
ne nalegne taster za deblokadu parnog pištolja.
Slika H
3. Otvoreni kraj pribora gurnuti na usku mlaznicu.
Slika I
4. Produžne cevi povezati sa parnim pištoljem.
a 1. produžnu cev gurnuti na parni pištolj sve dok
ne nalegne taster za deblokadu parnog pištolja.
Spojna cev je povezana.
b 2. produžnu cev gurnuti na 1. produžnu cev.
Spojne cevi su povezane.
Slika J
5. Pribor i/ili podni nastavak gurnuti na slobodni kraj
produžne cevi.
Slika K
Pribor je povezan.
Odvajanje pribora
1. Izborni prekidač za količinu pare gurnuti unazad.
Poluga za paru je blokirana.
2. Pritisnuti taster za deblokadu i razdvojiti delove.
Slika N
Rad
Punjenje vode
Rezervoar za vodu može da se napuni bilo kada.
PAŽNJA
Oštećenja na uređaju
Usled neodgovarajuće vode mogu da se začepe
mlaznice odn. pokazivač nivoa vode može da se ošteti.
Naspite kondezovanu vodu iz sušilice za veš.
Nemojte sipati sakupljenu kišnicu.
Nemojte sipati deterdžente ili druge dodatke (npr.
mirisi).
1. Rezervoar za vodu napuniti sa maksimalno 1 l
obične vode.
Slika D
Uključivanje uređaja
PAŽNJA
Oštećenje uređaja usled pogrešno podešene
tvrdoće vode
Uložak za uklanjanje kamenca funkcioniše optimalno
samo kada je uređaj prilagođen lokalnoj tvrdoći vode.
Kod pogrešno podešene tvrdoće vode u uređaju se
može nakupiti kamenac.
Uređaj pre 1. rada prilagoditi lokalnoj tvrdoći vode,
pogledati poglavlje Podešavanje tvrdoće vode.
Napomena
Kod 1. isparavanja nakon skidanja i ponovnog
postavljanja uloška za uklanjanje kamenca, mlaz pare
može da bude slab ili neravnomeran i može doći do
isticanja pojedinačnih kapi. Uređaju je potreban kratak
period pokretanja u kojem se uložak za uklanjanje
kamenca puni vodom. Količina pare koja izlazi se stalno
povećava sve dok se nakon oko 30 sekundi ne dostigne
maksimalna količina pare.
1. Postaviti uređaj na stabilnu podlogu.
2. Strujni utikač utaknuti u utičnicu.
a Pritisnuti prekidač-uključeno.
Slika E
3. Svetli zeleni indikator-grejanje.
Uređaj je nakon oko 30 sekundi spreman za
upotrebu.
Slika F
Regulacija količine pare
Pomoću izbornog prekidača za količinu pare se reguliše
količina pare koja ističe. Izborni prekidač ima 3 položaja:
Maksimalna količina pare
Snižena količina pare
Srpski 135
1. Izborni prekidač za količinu pare postaviti na
potrebnu količinu pare.
2. Pritisnuti polugu za paru.
3. Pre početka čišćenja, usmeriti parni pištolj na krpu
sve dok para ne bude ravnomerno isticala.
Dopunjavanje vode
U slučaju nedostatka vode stalno svetli crveni indikator-
nedostatak vode.
Za konstatnu snagu parenja, voda mora da se napuni
iznad poklopca uloška za uklanjanje kamenca. Prilikom
dopunjavanja vode, uložak za uklanjanje kamenca
ostaje fiksiran u uređaju.
Napomena
Uređaj je opremljen zaštitom pumpe od rada na suvo.
Ako pumpa duže vreme radi na suvo, npr. zato što
uložak za uklanjanje kamenca nije pravilno umetnut,
pumpa se isključuje, a crveni indikator-nedostatak vode
treperi.
Da bi uređaj mogao ponovo da se koristi, mora da se
isključi i ponovo uključi. Pri tome mora da se obezbedi
da uložak bude pravilno umetnut i da u rezervoaru za
vodu ima dovoljno vode.
1. Rezervoar za vodu napuniti preko poklopca uloška
za uklanjanje kamenca sa maksimalno 1 l obične
vode.
Crveni indikator za nedostatak vode se gasi.
Prekid režima rada
Za uštedu energije preporučujemo da se uređaj
isključuje kod prekida u radu preko 20 minuta.
1. Pritisnuti prekidač-isključeno.
Isključivanje uređaja
1. Pritisnuti prekidač-isključeno.
Slika O
Uređaj je isključen.
2. Pritisnuti polugu za paru sve dok para ne prestane
izlaziti.
Slika P
Parni kotao nije pod pritiskom.
3. Zaštitu za decu (izborni prekidač za količinu pare)
postaviti unazad.
Poluga za paru je blokirana.
4. Strujni utikač izvući iz utičnice.
PAŽNJA
Oštećenja uređaja usled truleži vode
Ako se uređaj ne pušta u pogon duže od 2 meseca
,
vo
da u rezervoaru može da trune.
Isprazniti rezervoar za vodu pre prekida u radu.
5. Isprazniti rezervoar za vodu.
Slika S
Čuvanje uređaja
1. Produžne cevi utaknuti uveliek držače za pribor.
2. Ručnu mlaznicu i usku mlaznicu postaviti na po 1
produžnu cev.
3. Pričvrstiti veliku okruglu četku na usku mlaznicu.
4. Malu okruglu četku i mlaznice utaknuti u središnji
držač za pribor.
5. Podni nastavak zakačiti u držač za odlaganje.
Slika Q
6. Parno crevo obaviti oko produžnih cevi i utaknuti
parni pištolj u podni nastavak.
Slika R
7. Mrežni kabl obaviti oko produžnih cevi.
8. Uređaj skladištiti na suvom mestu zaštićenom od
mraza.
Važne instrukcije za primenu
Čišćenje podnih površina
Preporučujemo da se pod, pre upotrebe uređaja,
pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju
nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čišćenja.
Osvežavanje tekstilnih površina
Pre tretmana uređajem uvek ispitati postojanost tekstila
na nekom skrivenom mestu: tekstil izložiti pari, ostaviti
da se osuši, a zatim proveriti da li je došlo do promena
po pitanju boje i oblika.
Čišćenje premazanih ili lakiranih površina
PAŽNJA
Oštećene površine
Para može da odvoji vosak, polituru za nameštaj,
plastične obloge ili boju i lepak sa ivica.
Nemojte usmeravati paru na zalepljene ivice, jer može
doći do odvajanja lepka.
Nemojte koristiti uređaj za čišćenje nezapečaćenih
drvenih ili parketnih podova.
Nemojte koristiti uređaj za čišćenje lakiranih površina ili
površina sa plastičnim oblogama, kao npr. kuhinjski ili
stambeni nameštaj, vrata ili parket.
1. Za čišćenje ovih površina krpu kratko izložiti pari i
obrsiati njome preko površine.
Čišćenje staklenih površina
PAŽNJA
Pucanje stakla i oštećena površina
Para može da ošteti zapečaćena mesta na okviru
prozora i pri niskim spoljašnjim temperaturama može da
dovede do zatezanja na površini prozorskog okna i,
time, do pucanja stakla.
Nemojte usmeravati paru na zapečaćena mesta na
okviru prozora.
Zagrejati prozorska okna pri niskim spoljašnjim
temperaturama tako što će se celokupna staklena
površina izložiti blagom dejstvu pare.
Prozor očistiti pomoću ručnog nastavka i navlake.
Za skidanje vode koristiti gumu za brisanje prozora
ili prebrisati površine suvom krpom.
Upotreba pribora
Parni pištolj
Parni pištolj može da se koristi bez pribora za sledeća
područja primene:
Za otklanjanje malih nabora na obešenim odevnim
predmetima: odevni predmet izložiti pari sa
udaljenosti od 10-20 cm.
Za vlažno brisanje prašine: krpu kratko izložiti pari i
obrsiati njome preko nameštaja.
Uska mlaznica
Uska mlaznica je pogodna za čišćenje teško
pristupačnih mesta, fuga, armatura, odvoda, lavaboa,
WC-a, žaluzina ili grejnih tela. Što je uska mlaznica bliža
zaprljanom mestu, to je veća efikasnost čišćenja, jer su
temperatura i količina pare na izlazu mlaznice najveći.
Velike naslage kamenca mogu da se tretiraju
odgovarajućim deterdžentom pre čišćenja parom.
Ostaviti deterdžent da deluje oko 5 minuta i nakon toga
izložiti dejstvu pare.
1. Usku mlaznicu gurnuti na parni pištolj.
Slika H
Bez pare - zaštita za decu
Napomena
U ovom položaju ne može da se
aktivira poluga za paru.
136 Srpski
Okrugla četka (mala)
Mala okrugla četka je pogodna za čišćenje tvrdokornih
nečistoća. Četkanjem se tvrdokorne nečistoće mogu
lakše ukloniti.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može da izgrebe osetljive površine.
Nije pogodna za čišćenje osetljivih površina.
1. Montirati malu okruglu četku na usku mlaznicu.
Slika I
Okrugla četka (velika)
Velika okrugla četka je pogodna za čišćenje velikih
zaobljenih površina, npr. Lavaboa, tuš-kadi, kadi za
kupanje, kuhinjskih sudopera.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može da izgrebe osetljive površine.
Nije pogodna za čišćenje osetljivih površina.
1. Montirati veliku okruglu četku na usku mlaznicu.
Slika I
Visokoefikasna mlaznica
Visokoefikasna mlaznica je pogodna za čišćenje
tvrdokornih nečistoća, izduvavanje iz ćoškova, fuga, itd.
1. Visokoefikasnu mlaznicu montirati, u skladu sa
okruglom četkom, na usku mlaznicu.
Slika I
Ručna mlaznica
Ručna mlaznica je pogodna za čišćenje malih površina
koje mogu da se peru, tuš-kabina i ogledala.
1. Ručnu mlaznicu u skladu sa uskom mlaznicom
gurnuti na parni pištolj.
Slika H
2. Skinuti navlaku sa ručne mlaznice.
Podni nastavak
Podni nastavak je pogodan za čišćenje zidnih i podnih
obloga koje mogu da se peru, npr. kameni podovi,
pločice i podovi od PVC-a.
PAŽNJA
Oštećenja usled delovanja pare
Toplota i preterana vlaga mogu da dovedu do oštećenja.
Proverite pre upotrebe otpornost na toplotu i delovanje
pare na nekom neupadljivom mestu sa najmanjom
količinom pare.
Napomena
Ostaci deterdženta ili emulzija za negu na površinama
koje se čiste mogu pri čišćenju parom dovesti do
stvaranja mrlja, koje nestaju pri višestrukoj upotrebi.
Pre upotrebe uređaja, preporučujemo da se pod
pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju
nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čišćenja. Na
izrazito zaprljanim površinama radite polako, kako bi
para mogla duže da deluje.
1. Produžne cevi povežite sa parnim pištoljem.
Slika J
2. Podni nastavak gurnite na produžnu cev.
Slika K
3. Krpu za pranje poda pričvrstite na podni nastavak.
a Krpu za pranje poda sa čičak trakama prema
gore staviti na pod.
b Uz blago pritiskanje, podni nastavak stavite na
krpu za pranje poda.
Slika L
Krpa za pranje poda samostalno prianja na podni
nastavak zahvaljujući čičak pričvršćenju.
Skidanje krpe za pranje poda
1. Stavite nogu na ušicu krpe za pranje poda i
podignite podni nastavak nagore.
Slika L
Napomena
Na početku je čičak traka krpe za pranje poda još
uvek veoma čvrsta i teško se skida sa podnog
nastavka. Nakon višestruke upotrebe i pranja krpe
za pranje poda, traka može lako da se skine sa
podnog nastavka i dostigla je optimalno prianjanje.
Odlaganje podnog nastavka
1. U slučaju prekida rada, podni nastavak zakačiti u
držač za odlaganje.
Slika Q
Klizač za tepihe
Pomoću klizača za tepihe mogu da se osveže tepisi.
PAŽNJA
Oštećenja na na klizaču za tepihe i tepihu
Nečistoće na klizaču za tepihe, kao i toplota i vlaga
mogu dovesti do oštećenja tepiha.
Osim toga, proverite pre upotrebe otpornost na toplotu i
delovanje pare na tepih na nekom neupadljivom mestu
sa najmanjom količinom pare.
Obratite pažnju na napomene za čišćenje proizvođača
tepiha.
Postarajte se da tepih bude usisan i da budu uklonjene
mrlje pre primene klizača za tepihe.
Pre upotrebe, a nakon prekida u radu uklonite moguću
nagomilanu vodu (kondenzat) u uređaju isparavanjem u
odvod (bez krpe za pranje poda/sa priborom).
Koristite klizač za tepihe samo sa krpom za pranje poda
na podnom nastavku.
Prilikom upotrebe klizača za tepihe koristite čišćenje
parom samo sa niskim nivoom pare.
Ne usmeravajte paru kontinuirano na isto mesto
(maksimalno 5 sekundi) da biste izbegli veliko vlaženje
i rizik od oštećenja usled dejstva temperature.
Nemojte koristiti klizač za tepihe na čupavim tepisima.
Pričvršćivanje podnog nastavka na klizač za tepihe
1. Pričvrstiti krpu za pranje podova na podni nastavak,
pogledati poglavlje Podni nastavak.
Slika L
2. Podni nastavak pod blagim pritiskom uvesti u klizač
za tepihe i pustiti da nalegne.
Slika M
3. Započeti čišćenje tepiha.
Skidanje klizača za tepihe sa podnog nastavka
OPREZ
Opekotine na nozi
Klizač za tepihe može da se zagreje prilikom
isparavanja.
Klizač za tepihe nemojte koristiti i skidati bosih nogu ili
u otvorenim sandalama.
Klizač za tepihe koristiti i skidati samo u odgovarajućoj
obući.
1. Ušicu klizača za tepihe gurnuti prema dole vrhom
cipele.
2. Podni nastavak podići prema gore.
Slika M
Srpski 137
Nega i održavanje
Pražnjenje rezervoara za vodu
PAŽNJA
Oštećenja uređaja usled truleži vode
Ako se uređaj ne pušta u pogon duže od 2 meseca,
voda u rezervoaru može da trune.
Isprazniti rezervoar za vodu pre prekida u radu.
1. Pritisnuti prekidač-isključeno.
Uređaj je isključen.
2. Strujni utikač izvući iz utičnice.
3. Izvaditi pribor iz držača pribora.
4. Izvaditi uložak za uklanjanje kamenca iz uređaja.
5. Isprazniti rezervoar za vodu.
Slika S
Zamena uloška za uklanjanje kamenca
PAŽNJA
Oštećenja uređaja i smanjen vek trajanja
Neuvažavanje intervala zamene (prikaz indikatora)
uloška za uklanjanje kamenca može dovesti do
oštećenja uređaja i skraćuje vek trajanja uređaja.
Pridržavati se intervala zamene (prikaz indikatora).
Napomena
Intervali zamene zavise od lokalne tvrdoće vode. Područja
sa tvrdom vodom (npr. III/IV) imaju veći interval zamene od
područja sa mekom vodom (npr. I/II).
Prikaz kontrolne lampice na završetku vremena
rada
Potrebna zamena uloška za uklanjanje kamenca se
prikazuje preko „Indikatora uloška za uklanjanje
kamenca“ na sledeći način:
2 sata pre isteka vremena rada indikator treperi.
1 sat pre isteka vremena rada indikator treperi brže.
Ako je vreme rada uloška za uklanjanje kamenca
isteklo, indikator svetli trajno, a uređaj se isključuje
samostalno da bi se izbegla oštećenja uređaja.
Postavljanje uloška za uklanjanje kamenca
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Ponovnim postavljanjem istrošenog uloška za
uklanjanje kamenca, uređaj može da se ošteti.
Pažljivo raditi da bi se izbegla zamena uložaka.
Napomena
Kod 1. isparavanja nakon skidanja i ponovnog
postavljanja uloška za uklanjanje kamenca, mlaz pare
može da bude slab ili neravnomeran i može doći do
isticanja pojedinačnih kapi. Uređaju je potreban kratak
period pokretanja u kojem se uložak za uklanjanje
kamenca puni vodom. Količina pare koja izlazi se stalno
povećava sve dok se nakon oko 30 sekundi ne dostigne
maksimalna količina pare.
1. Pritisnuti prekidač-isključeno.
Uređaj je isključen.
2. Izvaditi uložak za uklanjanje kamenca.
3. Postaviti novi uložak za uklanjanje kamenca.
4. Pritisnuti prekidač-uključeno.
Uređaj je uključen.
5. Taster RESET držati pritisnutim u trajanju od
4
se
kunde.
Indikator „Zamena uloška za uklanjanje kamenca“
se gasi i vreme rada uloška za uklanjanje kamenca
počinje iznova.
6. Ostaviti uređaj da se zagreje.
7. Polugu za paru držati pritisnutom u trajanju od oko
30 sekundi da bi se ispustio vazduh iz uloška za
uklanjanje kamenca.
Podešavanje tvrdoće vode
PAŽNJA
Oštećenja uređaja usled naslaga kamenca
Bez umetnutog uloška za uklanjanje kamenca i kod
pogrešno podešene tvrdoće vode u uređaju se može
nakupiti kamenac.
Uvek raditi sa uloškom za uklanjanje kamenca.
Prilagoditi uređaj lokalnoj tvrdoći vode.
Pre primene u određenom području sa drugačijom
tvrdoćom vode (npr. nakon selidbe), uređaj podesiti
prema aktuelnoj tvrdoći vode.
Napomena
Odbor za vodoprivredu ili gradsko komunalno
preduzeće može dati informacije o tvrdoći obične vode.
Tvrdoća vode se podešava preko tastera RESET.
Podešavanje tvrdoće vode ostaje sačuvano sve dok se
ne izvrši novo podešavanje (npr. nakon selidbe). Uređaj
je fabrički podešen na najveći stepen tvrdoće vode
(stepen IV). Uređaj putem treperećih impulsa prikazuje
podešenu tvrdoću vode.
Stepeni tvrdoće vode i terepereći impulsi
Napomena
Dejstvo uloška za uklanjanje kamenca se aktivira
odmah kada se uređaj napuni vodom i pusti u pogon.
Granulat koji se nalazi u ulošku za uklanjanje kamenca
upija kamenac iz vode. Dodatno uklanjanje kamenca
nije potrebno.
Napomena
Granulat u ulošku može da promeni boju u kontaktu sa
vodom, što zavisi od sadržaja mineralnih materija u
vodi. Ova promena boje je potpuno bezopasna i nema
negativan uticaj na uređaj, radove čišćenja ili način rada
uloška za uklanjanje kamenca.
Napomena
Tokom podešavanja ne praviti prekide duže od 15
sekundi, jer se uređaj inače automatski podešava na
poslednju izabranu tvrdoću vode odn. najveći stepen
tvrdoće vode u slučaju prvog puštanja u rad.
1. Utaknuti strujni utikač.
2. Postarati se da uređaj bude isključen.
3. Pritisnuti taster RESET i držati ga pritisnutim tokom
postupka uključivanja uređaja.
Slika G
Nakon oko 2 sekunde treperi indikator i signalizira
preko broja impulsa trenutno podešavanje tvrdoće
vode.
4. Ponovo protisnuti taster RESET za izmenu stepena
tvrdoće vode.
Napomena
Ako je taster RESET pritisnut, tereperei impuls za
stepen tvrdoće vode se ne prikazuje.
5. Pustiti taster RESET.
Prikazuje se trepereći impuls za podešenu tvrdoću
vode.
Područje
tvrdoće
vode
°dH mmol/l Broj
treperećih
impulsa
Razmak
između
treperećih
impulsa
I meko 0-7 0-1,3 1x 4 sekunde
II srednje 7-14 1,3-2,5 2x
III tvrdo 14-21 2,5-3,8 3x
IV izrazito
tvrdo
>21 >3,8 4x
138 Български
6. Po potrebi ponoviti postupak sve dok se ne dostigne
željena tvrdoća vode.
7. Taster RESET držati pritisnutim 3 sekunde za
memorisanje podešavanja stepena tvrdoće vode.
Svetli indikator tvrdoće vode.
Nega pribora
(pribor - u zavisnosti od obima isporuke)
Napomena
Krpe od mikrovlakana nisu pogodne za sušač.
Napomena
Prilikom pranja krpa obratiti pažnju na napomene na
etiketi za pranje. Nemojte upotrebljavati omekšivače da
bi krpe dobro upijale prljavštinu.
1. Krpe za pranje poda i navlake prati u mašini za
pranje na maksimalnoj temperaturi od 60 °C.
Pomoć kod smetnji
Smetnje obično imaju jednostavne uzroke koje možete
samostalno da otklonite uz pomoć sledećeg pregleda.
U slučaju nedoumice ili smetnji koje nisu ovde
navedene, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara i opekotina
Sve dok je uređaj priključen na strujnu mrežu ili se nije
ohladio, otklanjanje smetnji je opasno.
Izvucite strujni utikač.
Ostavite uređaj da se ohladi.
Indikator-nedostatak vode treperi crveno
Aktivirana je zaštita pumpe od rada na suvo.
1. Uređaj isključiti i ponovo uključiti.
2. Postarati se da uložak za uklanjanje kamenca bude
pravilno postavljen i da se u rezervoaru nalazi
dovoljno vode.
Indikator-nedostatak vode trajno svetli crveno
Nema vode u rezervoaru za vodu.
1. Dopuniti rezervoar za vodu, pogledati poglavlje
Dopuniti vodu.
Poluga za paru ne može da se pritisne
Poluga za paru je obezbeđena zaštitom za decu.
Zaštitu za decu (izborni prekidač za količinu pare)
postaviti napred.
Poluga za paru je deblokirana.
Nema/malo pare uprkos dovoljnoj količini vode u
rezervoaru
Uložak za uklanjanje kamenca nije umetnut ili je
pogrešno umetnut.
Umetnuti odn. pravilno umetnuti uložak za
uklanjanje kamenca.
Uložak za uklanjanje kamenca je izvađen tokom
punjenja vode.
Ostaviti uložak za uklanjanje kamenca u uređaju
tokom punjenja.
Postavljen je novi uložak za uklanjanje kamenca.
Polugu za paru držati trajno pritisnutom.
Nakon oko 30 sekundi sledi puna snaga parenja.
Crveni indikator „Zamena uloška za uklanjanje
kamenca“ svetli/treperi
Vreme rada uloška za uklanjanje kamenca uskoro
završava.
Postaviti novi uložak za uklanjanje kamenca i
resetovati indikator održavanja, pogledati poglavlje
Zameniti uložak za uklanjanje kamenca.
Taster RESET nije pritisnut nakon zamene uloška za
uklanjanje kamenca.
Nakon postavljanja uloška za uklanjanje kamenca
pritisnuti taster RESET na 4 sekunde, pogledati
poglavlje Zameniti uložak za uklanjanje kamenca.
Uređaj se samostalno isključuje
Vreme rada uloška za uklanjanje kamenca je isteklo
Postaviti novi uložak za uklanjanje kamenca i
resetovati indikator održavanja, pogledati poglavlje
Zameniti uložak za uklanjanje kamenca.
Taster RESET nije pritisnut nakon zamene uloška za
uklanjanje kamenca.
Nakon postavljanja uloška za uklanjanje kamenca
pritisnuti taster RESET na 4 sekunde, pogledati
poglavlje Zameniti uložak za uklanjanje kamenca.
Tehnički podaci
Zadržano pravo na tehničke promene.
Съдържание
Električni priključak
Napon V 220-240
Faza ~ 1
Frekvencija Hz 50-60
Vrsta zaštite IPX4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Snaga grejanja W 1900
Maksimalni radni pritisak MPa 0,35
Vreme zagrevanja sekundi 30
Trajno parenje g/min 40
Maksimalni mlaz pare g/min 100
Količina punjenja
Rezervoar za vodu l 1,0
Dimenzije i težine
Težina (bez pribora) kg 3,2
Dužina mm 360
Širina mm 236
Visina mm 252
Общи указания . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Употреба по предназначение . . . . . . . . . . . . . . 139
Защита на околната среда . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Аксесоари и резервни части . . . . . . . . . . . . . . . 139
Обхват на доставка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Предпазни устройства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Описание на уреда. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 139
Първоначално пускане в експлоатация . . . . . . 140
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 140
Важни указания за употреба . . . . . . . . . . . . . . . 141
Използване на принадлежностите . . . . . . . . . . 142
Грижа и поддръжка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 143
Помощ при неизправности . . . . . . . . . . . . . . . . 144
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Български 139
Общи указания
Преди първото използване на уреда
прочетете това оригинално упътване
за работа и приложените указания за
безопасност. Действайте според тях.
Запазете двете книжки, за да ги използвате по-късно
или за евентуален следващ собственик.
Употреба по предназначение
Използвайте уреда само в частно домакинство. Уре-
дът е предназначен за почистване с пара и може да
се използва с подходящи принадлежности, както е
описано в това упътване за работа. Не са необходи-
ми почистващи препарати. Спазвайте указанията за
безопасност.
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на рецик-
лиране. Моля, изхвърляйте опаковките по съ-
образен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди съдър-
жат ценни материали, подлежащи на рецикли-
ране, а често и съставни части, напр. батерии,
акумулаторни батерии или масло, които при
неправилно боравене или изхвърляне могат да
представляват потенциална опасност за човешкото
здраве и за околната среда. За правилното функ-
циониране на уреда все пак тези съставни части са
необходими. Обозначените с този символ уреди не
трябва да бъдат изхвърляни заедно с битовите отпа-
дъци.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация относно съставни вещества
можете да намерите тук: www.kaercher.com/REACH
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и ориги-
нални резервни части, по този начин осигурявате
безопасната и безпроблемна експлоатация на уре-
да.
Информация относно аксесоари и резервни части
ще намерите тук: www.kaercher.com.
Обхват на доставка
Обхватът на доставката на уреда е изобразен върху
опаковката. При разопаковане проверете съдържа-
нето за цялост. При липсващи аксесоари или при
транспортни щети, моля, обърнете се към Вашия
дистрибутор.
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се ка-
сае за дефект в материалите или производствен де-
фект. В случай на предявяване на право на гаран-
ция, се обърнете към Вашия дистрибутор или към
най-близкия оторизиран сервиз, като представите
касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Предпазни устройства
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Липсващи или променени предпазни устройства
Предпазните устройства служат за Вашата защита.
Никога не променяйте или пренебрегвайте предпаз-
ни устройства.
Символи върху уреда
(Според типа уред)
Регулатор на налягането
Ако в случай на повреда се получи твърде голямо
налягане, един предпазен клапан се грижи за отвеж-
дането му в околната среда.
Стопяем предпазител
Стопяемият предпазител предотвратява прегряване
на уреда. Ако уредът прегрее, стопяемият предпази-
тел изключва уреда от мрежата.
Преди да пуснете уреда отново в експлоатация, се
обърнете към оторизиран сервиз на KÄRCHER.
Описание на уреда
В това упътване за работа е описано максималното
оборудване. В комплекта на доставката има разлики
в зависимост от модела (вижте опаковката).
Вижте изображенията на страницата с графики.
Фигура A
1 Патрон за отстраняване на котлен камък
2 Отвор за пълнене на вода
3 Дръжка за носене
4 Държач за принадлежности
5 Показание на дисплея
6 Контролна лампа (зелена) - Има напрежение от
мрежата
7 Контролна лампа (червена) - Недостиг на вода
8 Контролна лампа (червена) - Смяна на патрона
за отстраняване на котлен камък.
9 Бутон RESET - настройка на твърдостта на во-
дата.
10 Прекъсвач – Вкл.
11 Прекъсвач – Изкл.
12 Носач за паркиране за подовата дюза
13 Мрежов захранващ кабел с щепсел
14 Ходови колела (2 броя)
15 Водеща ролка
16 Пароструен пистолет
17 Лост за пара
18 Бутон за деблокиране
19 Прекъсвач за избор на количеството пара (за-
щита за деца)
20 Пароструен маркуч
21 Точкова струйна дюза
Опасност от изгаряне, повърхността
на уреда се нагорещява по време на
работата
Опасност от изгаряне от парата
Прочетете упътването за работа
140 Български
22 Кръгла четка (малка, черна)
23 ** Кръгла четка (малка, жълта)
24 ** Силова дюза
25 ** Кръгла четка (голяма)
26 Ръчна дюза
27 Микрофибърно покритие за ръчната дюза
28 ** Микрофибърна абразивна кърпа за ръчната
дюза
29 Удължителни тръби (2 броя)
30 Бутон за деблокиране
31 Подова дюза
32 Лепенка
33 Микрофибърна кърпа за под (1 брой)
34 ** Микрофибърна кърпа за под (2 броя)
35 ** Приставка за килими
** oпционално
Първоначално пускане в
експлоатация
ВНИМАНИЕ
Повреда на уреда поради образуване на варовик
Патронът за отстраняване на котлен камък функ-
ционира оптимално само ако преди 1-та употреба
адаптирате уреда към твърдостта на водата на мяс-
тото.
Настройте уреда към твърдостта на водата на мяс-
тото.
Преди употреба в зона с друга твърдост на водата
(напр. след преместване), настройте уреда към ак-
туалната твърдост на водата
1. Поставете патрона за отстраняване на котлен
камък в отвора и го притиснете, докато застане
добре.
Фигура C
2. Настройте твърдостта на водата, вж. глава На-
стройка на твърдостта на водата.
Монтаж
Монтиране на принадлежностите
1. Поставете водещата ролка и ходовите колела и
ги фиксирайте.
Фигура B
2. Поставете отворения край на принадлежността
върху пароструйния пистолет и натиснете, дока-
то щракне бутонът за деблокиране на пароструй-
ния пистолет.
Фигура H
3. Поставете отворения край на принадлежността
върху точковата струйна дюза.
Фигура I
4. Свържете удължителните тръби с пароструйния
пистолет.
a Поставете първата удължителна тръба на па-
роструйния пистолет и натиснете, докато
щракне бутонът за деблокиране на пароструй-
ния пистолет.
Съединителната тръба е свързана.
b Поставете втората удължителна тръба върху
първата удължителна тръба.
Съединителните тръби са свързани.
Фигура J
5. Поставете принадлежността и/или подовата дюза
на свободния край на удължителната тръба.
Фигура K
Принадлежността е свързана.
Демонтиране на принадлежност
1. Настройте прекъсвача за избор на количеството
пара назад.
Лостът за пара е блокиран.
2. Натиснете бутона за деблокиране и извадете ча-
стите една от друга.
Фигура N
Експлоатация
Напълване с вода
Резервоарът за вода може да се пълни по всяко време.
ВНИМАНИЕ
Повреди по уреда
Неподходящата вода може да запуши дюзите, респ.
да повреди индикацията за нивото на водата.
Не наливайте кондензна вода от сушилнята.
Не наливайте събрана дъждовна вода.
Не наливайте почистващи препарати или други до-
бавки (напр. аромати).
1. Напълнете резервоара за вода с не повече от 1 l
вода от водопровода.
Фигура D
Включване на уреда
ВНИМАНИЕ
Повреда на уреда поради неправилно настроена
твърдост на водата
Патронът за отстраняване на котлен камък функ-
ционира оптимално само ако уредът е адаптиран
към твърдостта на водата на мястото. При непра-
вилно настроена твърдост на водата по уреда може
да се образува варовик.
Преди 1-та употреба адаптирайте уреда към твър-
достта на водата на мястото, вж. глава. Настройка
на твърдостта на водата.
Указание
При 1-то изпускане на пара след сваляне и повторно
поставяне на патрона за отстраняване на котлен ка-
мък изпускането на пара може да е слабо или нерав-
номерно и може да изтекат единични водни капки.
Уредът се нуждае от кратко време за сработване, в
рамките на което патронът за отстраняване на кот-
лен камък се пълни с вода. Излизащото количество
пара постепенно се увеличава, докато след около
30 секунди се постигне максималното количество
пара.
1. Поставете уреда на устойчива основа.
2. Включете щепсела в контакта.
a Натиснете прекъсвача Вкл.
Фигура E
3. Зелената контролна лампа-Загряване свети.
След около 30 секунди уредът е в готовност за
експлоатация.
Фигура F
Български 141
Регулиране количеството на парата
С прекъсвача за избор на количеството на парата се
регулира количеството на излизащата пара. Прекъс-
вачът за избор има три положения:
1. Настройте прекъсвача за избор на необходимото
количество пара.
2. Натиснете лоста за пара.
3. Преди началото на почистването насочете па-
роструйния пистолет към кърпа, докато парата
започне да излиза равномерно.
Доливане с вода
При недостиг на вода червената контролна лампа за
недостиг на вода свети постоянно.
За да се поддържа постоянна мощност на парата,
водата трябва да се налива през капака на патрона
за отстраняване на котлен камък. При доливане на
вода патронът за отстраняване на котлен камък ос-
тава фиксиран в уреда.
Указание
Уредът е оборудван със защита от сух ход за помпа-
та. Ако помпата работи по-дълго време на сухо, на-
пр. поради неправилно поставен патрон за отстра-
няване на котлен камък, помпата се изключва и чер-
вената контролна лампа за недостиг на вода мига.
За да можете да работите отново с уреда, той тряб-
ва да бъде изключен и включен отново. При това
трябва да се гарантира, че патронът е поставен пра-
вилно и че в резервоара за вода има достатъчно во-
да.
1. Напълнете резервоара за вода през капака на
патрона за отстраняване на котлен камък с не
повече от 1 l вода от водопровода.
Червената контролна лампа за недостиг на вода
изгасва.
Прекъсване на работата
За да се пести енергия, препоръчваме при паузи в
работата, по-продължителни от 20 минути, уредът
да се изключва.
1. Натиснете прекъсвача Изкл.
Изключване на уреда
1. Натиснете прекъсвача Изкл.
Фигура O
Уредът е изключен.
2. Натискайте лоста за пара, докато спре да излиза
пара.
Фигура P
Пароструйният котел е освободен от налягането.
3. Настройте защитата за деца (прекъсвач за избор
на количеството пара) назад.
Лостът за пара е блокиран.
4. Извадете щепсела от контакта.
ВНИМАНИЕ
Повреди на уреда поради мухлясване на водата
Ако уредът не се използва по-дълго от 2 месеца, во-
дата в резервоара може да мухляса.
Преди паузи в работата изпразвайте резервоара за
вода.
5. Изпразнете резервоара за вода.
Фигура S
Съхранение на уреда
1. Поставете удължителните тръби в големите но-
сачи за принадлежности.
2. Поставете ръчната дюза и точковата струйна
дюза върху всяка една удължителна тръба.
3. Закрепете голямата кръгла четка към точковата
струйна дюза.
4. Поставете малката кръгла четка и дюзите в сред-
ния носач за принадлежности.
5. Закачете подовата дюза в позицията за паркира-
не.
Фигура Q
6. Навийте пароструйния маркуч около удължител-
ната тръба и поставете пароструйния пистолет в
подовата дюза.
Фигура R
7. Навийте мрежовия захранващ кабел около удъл-
жителните тръби.
8. Съхранявайте уреда на сухо и защитено от зам-
ръзване място.
Важни указания за употреба
Почистване на подови повърхности
Препоръчваме преди използване на уреда подът да
се измете или да се почисти с прахосмукачка. Така
още преди влажното почистване подът се освобож-
дава от мръсотия и свободни частици.
Освежаване на текстил
Преди третиране с уреда винаги проверявайте
устойчивостта на текстилните тъкани на скрито мяс-
то: Облейте текстилната тъкан с пара, оставете да
изсъхне и след това проверете за промени в цвета
или формата.
Почистване на повърхности с покритие
или лакирани повърхности
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
Парата може да разтвори восък, мебелен лак, из-
куствени покрития или бои, както и лепилото, с което
са залепени мебелните кантове.
Не насочвайте парата към лепени мебелни кантове,
тъй като лепилото, с което са залепени, може да се
разтвори.
Не използвайте уреда за почистване на лакирани
дървени подове или паркет.
Не използвайте уреда за почистване на лакирани
или снабдени с изкуствено покритие повърхности,
като напр. кухненски и стайни мебели, врати или
паркет.
1. За почистването на тези повърхности облейте за
кратко една кърпа с пара и избършете повърхно-
стите с нея.
Максимално количество на парата
Намалено количество на парата
Без пара - защита за деца
Указание
В това положение лостът за пара-
та не може да бъде задействан.
142 Български
Почистване на стъкло
ВНИМАНИЕ
Счупване на стъклото и повредени повърхности
Парата може да повреди запечатани места по про-
зоречната рамка и при ниски външни температури
да доведе до напрежения по повърхността на прозо-
речното стъкло, а с това и до счупване на стъклото.
Не насочвайте парата към запечатани места по про-
зоречната рамка.
При ниски външни температури загрявайте прозо-
речното стъкло, като леко обливате с пара цялата
повърхност на стъклото.
Почиствайте повърхността на прозореца с ръчна
дюза и покривало. За изтегляне на водата из-
ползвайте приставка за прозорци или избършете
повърхностите до сухо.
Използване на принадлежностите
Пароструен пистолет
Пароструйният пистолет може да се използва без
принадлежност за следните области на употреба:
За отстраняване на леки гънки от закачени дре-
хи: Облейте с пара закачената дреха от разстоя-
ние 10-20 cm.
За избърсване на влажен прах: Облейте за кратко
една кърпа с пара и избършете мебелите с нея.
Точкова струйна дюза
Точковата струйна дюза е подходяща за почистване-
то на трудно достъпни места, фуги, арматури, кана-
ли, умивалници, тоалетни, щори или радиатори.
Колкото по-близо е точковата струйна дюза до за-
мърсеното място, толкова по-висок е ефектът от по-
чистването, тъй като температурата и количеството
на парата са най-високи на изхода на дюзата. Преди
почистване с пара силните варовикови отлагания
могат да бъдат третирани с подходящ почистващ
препарат. Оставете почистващия препарат да по-
действа около 5 минути и след това изпуснете пара.
1. Поставете точковата струйна дюза на пароструй-
ния пистолет.
Фигура H
Кръгла четка (малка)
Малката кръгла четка е подходяща за почистване на
упорити замърсявания. Упоритите замърсявания
могат да се отстраняват по-лесно чрез изчеткване.
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
Четката може да надраска чувствителни повърхности.
Не е подходяща за почистване на чувствителни по-
върхности.
1. Монтирайте малката кръгла четка на точковата
струйна дюза.
Фигура I
Кръгла четка (голяма)
Голямата кръгла четка е подходяща за почистване
на големи заоблени повърхности, напр. умивалници,
душове, вани, кухненски мивки.
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
Четката може да надраска чувствителни повърхно-
сти.
Не е подходяща за почистване на чувствителни по-
върхности.
1. Монтирайте голямата кръгла четка на точковата
струйна дюза.
Фигура I
Силова дюза
Силовата дюза е подходяща за почистване на упо-
рити замърсявания, продухване на ъгли, фуги и т.н.
1. Монтирайте силовата дюза аналогично на кръг-
лата четка върху точковата струйна дюза.
Фигура I
Ръчна дюза
Ръчната дюза е подходяща за почистване на малки
миещи се повърхности, душ кабини и огледала.
1. Поставете ръчната дюза аналогично на точкова-
та струйна дюза на пароструйния пистолет.
Фигура H
2. Изтеглете покривалото върху ръчната дюза.
Подова дюза
Подовата дюза е подходяща за почистване на мие-
щи се стенни и подови настилки, напр. каменни по-
дове, плочки и подове от PVC.
ВНИМАНИЕ
Повреди вследствие на въздействието на пара-
та
Силна топлина и овлажняване могат да доведат до
повреди.
Преди употребата проверявайте устойчивостта на
силна топлина и въздействието на парата на неза-
бележимо място с малко количество пара.
Указание
Остатъци от почистващи препарати или поддържа-
щи емулсии, налични върху повърхността, която ще
се почиства, при почистване с пара могат да дове-
дат до петна, които изчезват при многократно прило-
жение.
Препоръчваме преди използване на уреда подът да
се измете или да се почисти с прахосмукачка. Така
още преди влажното почистване подът се освобож-
дава от мръсотия и свободни частици. Силно замър-
сените повърхности обработвайте бавно, за да въз-
действа парата по-дълго време.
1. Свържете удължителните тръби с пароструйния
пистолет.
Фигура J
2. Поставете подовата дюза на удължителната тръ-
ба.
Фигура K
3. Закрепете кърпата за под към подовата дюза.
a Поставете кърпата за под със залепващите
ленти нагоре върху пода.
b С лек натиск поставете подовата дюза върху
кърпата за под.
Фигура L
Благодарение на закрепването с лепенки кърпа-
та за под прилепва автоматично към подовата
дюза.
Сваляне на кърпата за под
1. Поставете единия крак върху планката за об-
служване с крак на кърпата за под и повдигнете
подовата дюза нагоре.
Фигура L
Указание
В началото действието на лепенката на кърпата
за под е все още много силно и вероятно тя ще
се отделя трудно от подовата дюза. След некол-
кократна употреба и след изпиране на кърпата
за под последната може да се отделя лесно от
подовата дюза и е постигнала оптималната
адхезия.
Български 143
Паркиране на подова дюза
1. При прекъсване на работа закачете подовата
дюза в носача за паркиране.
Фигура Q
Приставка за килими
С приставката за килими могат да се освежават ки-
лими.
ВНИМАНИЕ
Повреди по приставката за килими и килима
Замърсявания по приставката за килими, както и
силна топлина и овлажняване могат да доведат до
повреди на килима.
Затова преди употребата проверявайте устойчи-
востта на силна топлина и въздействието на парата
върху килима на незабележимо място с малко коли-
чество пара.
Вземайте под внимание указанията за почистване
на производителя на килима.
Уверете се, че преди употребата на приставката за
килими килимът е почистен с прахосмукачка и пет-
ната са отстранени.
Преди употреба и след работни паузи отстранявай-
те евентуално събрала се вода (конденз) в уреда
чрез изпускане на пара в канал (без кърпа за под/с
принадлежност).
Използвайте приставката за килими само с кърпа за
под на подовата дюза.
При употребата на приставката за килими почист-
вайте с пара на слаба парна степен.
Не насочвайте постоянно парата към едно място (не
повече от 5 секунди), за да избегнете силно овлаж-
няване и риска от повреди вследствие на темпера-
турно въздействие.
Не използвайте приставката за килими върху кили-
ми с високи влакна.
Закрепване на приставката за килими към
подовата дюза
1. Закрепване на кърпата за под към подовата
дюза, вж. глава Подова дюза.
Фигура L
2. С лек натиск плъзнете подовата дюза навътре в
приставката за килими и оставете да се фиксира.
Фигура M
3. Започнете почистването на килима.
Сваляне на приставката за килими от подовата
дюза
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Изгаряния на краката
При работа с пара приставката за килими може да
се нагрее силно.
Не работете с и не сваляйте приставката за килими
боси или с открити сандали.
Работете с и сваляйте приставката за килими само с
подходящи обувки.
1. С върха на обувката натиснете надолу планката
на приставката за килими.
2. Повдигнете нагоре подовата дюза.
Фигура M
Грижа и поддръжка
Изпразване на резервоара за вода
ВНИМАНИЕ
Повреди на уреда поради мухлясване на водата
Ако уредът не се използва по-дълго от 2 месеца, во-
дата в резервоара може да мухляса.
Преди паузи в работата изпразвайте резервоара за
вода.
1. Натиснете прекъсвача Изкл.
Уредът е изключен.
2. Извадете щепсела от контакта.
3. Свалете принадлежността от държача за при-
надлежности.
4. Извадете патрона за отстраняване на котлен ка-
мък от уреда.
5. Изпразнете резервоара за вода.
Фигура S
Смяна на патрона за отстраняване на
котлен камък
ВНИМАНИЕ
Повреди на уреда и намален срок на експлоатация
Неспазването на интервалите за смяна (индикация
на контролна лампа) на патрона за отстраняване на
котлен камък може да доведе до повреди на уреда и
намаляване на експлоатационния срок на уреда.
Спазвайте интервалите за смяна (индикация на кон-
тролна лампа).
Указание
Интервалите за смяна зависят от твърдостта на во-
дата на мястото. Областите с твърда вода (напр. III/
IV) имат по-чест интервал за смяна от областите с
по-мека вода (напр. I/II).
Индикация на контролната лампа в края на
времето на работа
Индикация за необходимата смяна на патрона за от-
страняване на котлен камък се показва по следния
начин чрез “Контролна лампа - Патрон за отстраня-
ване на котлен камък”:
2 часа преди изтичане на времето за работа кон-
тролната лампа мига.
1 час преди изтичане на времето за работа кон-
тролната лампа мига по-бързо.
Щом времето за работа на патрона за отстраня-
ване на котлен камък изтече напълно, контрол-
ната лампа свети постоянно и уредът се изключ-
ва автоматично, за да бъдат избегнати повреди
по него.
Поставяне на патрон за отстраняване на котлен
камък
ВНИМАНИЕ
Повреда на уреда
Уредът може да се повреди поради повторното по-
ставяне на износения патрон за отстраняване на
котлен камък.
Работете внимателно, за да не объркате патроните.
Указание
При 1-то изпускане на пара след сваляне и повторно
поставяне на патрона за отстраняване на котлен ка-
мък изпускането на пара може да е слабо или нерав-
номерно и може да изтекат единични водни капки.
Уредът се нуждае от кратко време за сработване, в
рамките на което патронът за отстраняване на кот-
лен камък се пълни с вода. Излизащото количество
пара постепенно се увеличава, докато след около
30 секунди се постигне максималното количество
пара.
144 Български
1. Натиснете прекъсвача Изкл.
Уредът е изключен.
2. Свалете патрона за отстраняване на котлен ка-
мък.
3. Поставете нов патрон за отстраняване на котлен
камък.
4. Натиснете прекъсвача Вкл.
Уредът е включен.
5. Натиснете и задръжте бутона RESET за
4 секунди.
Контролната лампа “Смяна на патрона за от-
страняване на котлен камък” изгасва и времето
за работа на патрона започва да тече отначало.
6. Оставете уреда да загрее.
7. Задръжте лоста за пара натиснат ок. 30 секунди,
за да се обезвъздуши патронът за отстраняване
на котлен камък.
Настройка на твърдостта на водата
ВНИМАНИЕ
Повреда на уреда поради образуване на варовик
Без поставен патрон за отстраняване на котлен ка-
мък и при неправилно настроена твърдост на водата
по уреда може да се образува варовик.
Работете винаги с патрон за отстраняване на котлен
камък.
Настройте уреда към твърдостта на водата на мяс-
тото.
Преди употреба в зона с друга твърдост на водата
(напр. след преместване), настройте уреда към ак-
туалната твърдост на водата.
Указание
Служба Водоснабдяване или общината дават ин-
формация относно твърдостта на водата от водо-
проводната мрежа.
Твърдостта на водата се настройва от бутона
RESET. Настройката на твърдостта на водата се за-
пазва, докато не бъде направена нова настройка
(напр. след преместване). Фабрично уредът е на-
строен за най-високата твърдост на водата (степен
IV). Уредът показва настроената твърдост на водата
с импулси на мигане.
Степени на твърдост на водата и импулси на ми-
гане
Указание
Действието против варовик на патрона за отстраня-
ване на котлен камък се активира, щом уредът се
напълни с вода и се пусне в експлоатация. Варови-
кът, който се съдържа във водата, се поема от грану-
лата в патрона за отстраняване на котлен камък.
Така не е нужно допълнително почистване на варо-
вика.
Указание
След контакт с вода гранулатът в патрона може да
промени цвета си, това зависи от съдържанието на
минерали във водата. Това оцветяване е без значе-
ние и няма отрицателно въздействие върху уреда,
работите по почистване или начина на функциони-
ране на патрона за отстраняване на котлен камък.
Указание
По време на настройката не правете прекъсвания,
по-дълги от 15 секунди, тъй като в противен случай
уредът ще бъде настроен автоматично на последно
избраната твърдост на водата, респ. при първона-
чално пускане в експлоатация - на най-високата
твърдост на водата.
1. Включете щепсела.
2. Уверете се, че уредът е изключен.
3. Натиснете бутон RESET и го задръжте натиснат
по време на включване на уреда.
Фигура G
След ок. 2 секунди контролната лампа мига и
сигнализира с броя на импулсите текущата на-
стройка на твърдостта на водата.
4. Натиснете отново бутона RESET, за да промени-
те степента на твърдост на водата.
Указание
При натиснат бутон RESET импулсът на мигане
за степен на твърдост на водата не се показва.
5. Отпуснете бутона RESET.
Импулсът на мигане за настроената твърдост на
водата се показва.
6. При необходимост повтаряйте процеса, докато
бъде достигната желаната степен на твърдост на
водата.
7. Задръжте бутона RESET натиснат за 3 секунди,
за да запаметите настройката на степента на
твърдост на водата.
Контролната лампа за твърдост на водата
светва.
Грижи за принадлежностите
(принадлежности - в зависимост от комплекта на доставката)
Указание
Микрофибърните кърпи не са подходящи за сушене
в сушилня.
Указание
За изпирането на кърпите съблюдавайте указанията
върху етикета за пране. Не използвайте омекотител,
за да може кърпите да поемат добре мръсотията.
1. Перете кърпите за под и покривалата в пералня
при максимална температура 60 °C.
Помощ при неизправности
Много често причините за повреда са елементарни
и с помощта на следните указания може сами да ги
отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от токов удар и изгаряне
Докато уредът е свързан с електрическата мрежа
или още не се е охладил, отстраняването на неиз-
правности е опасно.
Издърпайте щепсела.
Оставете уреда да се охлади.
Контролната лампа за недостиг на вода мига в
червено
Защитата от сух ход на помпата е активирана.
1. Изключете и включете отново уреда.
2. Уверете се, че патронът за отстраняване на кот-
лен камък е поставен правилно и че в резерво-
ара има достатъчно вода.
Ниво на
твърдост
°dH mmol/l Брой им-
пулси на
мигане
Интер-
вал на
импулси-
те на ми-
гане
I мека 0-7 0-1,3 1x 4 секунди
II средна 7-14 1,3-2,5 2x
III твърда 14-21 2,5-3,8 3x
IV много
твърда
>21 >3,8 4x
Eesti 145
Контролната лампа за недостиг на вода свети по-
стоянно в червено
Липса на вода в резервоара за вода.
1. Допълнете резервоара за вода, вж. глава Доли-
ване с вода.
Лостът за парата не може да се включи
Лостът за парата е фиксиран със защитата за деца.
Настройте защитата за деца (прекъсвач за избор
на количеството пара) напред.
Лостът за пара е деблокиран.
Липсва/много малко пара, въпреки че водата в
резервоара е достатъчна
Патронът за отстраняване на котлен камък не е по-
ставен или е поставен грешно.
Поставете, респ. поставете правилно патрона за
отстраняване на котлен камък.
Патронът за отстраняване на котлен камък е бил
свален по време на пълненето с вода.
По време на пълненето оставете патрона за от-
страняване на котлен камък в уреда.
Бил е поставен нов патрон за отстраняване на кот-
лен камък.
Задръжте лоста за пара натиснат продължител-
но.
След около 30 секунди настъпва пълната мощ-
ност на парата.
Червената контролна лампа "Смяна на патрона
за отстраняване на котлен камък" свети/мига
Времето за работа на патрона за отстраняване на
котлен камък е към края си.
Поставете нов патрон за отстраняване на котлен
камък и нулирайте индикацията за техническа
поддръжка, вж. глава Смяна на патрона за от-
страняване на котлен камък.
Бутонът RESET не е бил натиснат след смяна на па-
трона за отстраняване на котлен камък.
След поставяне на патрона за отстраняване на
котлен камък натиснете и задръжте бутона
RESET за 4 секунди, вж. глава Смяна на патрона
за отстраняване на котлен камък.
Уредът се изключва автоматично
Времето за работа на патрона за отстраняване на
котлен камък е изтекло
Поставете нов патрон за отстраняване на котлен
камък и нулирайте индикацията за техническа
поддръжка, вж. глава Смяна на патрона за от-
страняване на котлен камък.
Бутонът RESET не е бил натиснат след смяна на па-
трона за отстраняване на котлен камък.
След поставяне на патрона за отстраняване на
котлен камък натиснете и задръжте бутона
RESET за 4 секунди, вж. глава Смяна на патрона
за отстраняване на котлен камък.
Технически данни
Запазваме си правото на технически промени.
Sisukord
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasutamist luge-
ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-
sasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige
neile vastavalt.
Hoidke mõlemad vihikud hilisemaks kasutamiseks või
järgmisele omanikule alles.
Sihtotstarbeline kasutamine
Kasutage seadet eranditult eramajapidamises. Seade
on ette nähtud auruga puhastamiseks ja seda saab ka-
sutada sobivate tarvikutega nagu käesolevas kasutus-
juhendis kirjeldatud. Puhastusvahendeid ei ole vaja.
Järgige ohutusjuhiseid.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige
pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Електрически извод
Напрежение V 220-240
Фаза ~ 1
Честота Hz 50-60
Тип защита IPX4
Клас защита I
Данни за мощността
Нагревателна мощност W 1900
Максимално работно налягане MPa 0,35
Време за подгряване Секунди 30
Продължително пускане на
пара
g/min 40
Максимално изпускане на пара g/min 100
Количество на пълнене
Резервоар за вода l 1,0
Размери и тегла
Тегло (без принадлежности) kg 3,2
Дължина mm 360
Широчина mm 236
Височина mm 252
Üldised juhised. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Sihtotstarbeline kasutamine. . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 145
Lisavarustus ja varuosad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Tarnekomplekt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Ohutusseadised . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Seadme kirjeldus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Esmakordne käikuvõtmine. . . . . . . . . . . . . . . . . . 146
Montaaž . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Käitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Olulised rakendusjuhised. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Tarvikute kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 148
Hooldus ja jooksevremont . . . . . . . . . . . . . . . . . . 149
Abi rikete korral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
146 Eesti
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Tarnekomplekt
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipak-
kimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puudu-
olevate tarvikute või transpordikahjustuste korral teavi-
tage oma edasimüüjat.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
litatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Ohutusseadised
ETTEVAATUS
Puuduvad või muudetud ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks.
Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadis-
test.
Seadmel olevad sümbolid
(olenevalt seadme tüübist)
Rõhuregulaator
Kui vea korral peaks tekkima ülemääraselt kõrge rõhk,
hoolitseb ohutusventiil selle alandamise eest ümbruses.
Sulavkaitse
Sulavkaitse takistab seadme ülekuumenemist. Kui sea-
de üle kuumeneb, lahutab sulavkaitse seadme võrgust.
Pöörduge enne seadme taaskäikuvõtmist KÄRCHERi
pädeva klienditeeninduse poole.
Seadme kirjeldus
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset va-
rustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevu-
si (vt pakendit).
Jooniseid vt graafika leheküljelt.
Joonis A
1 Katlakivi eemalduspadrun
2 Vee täiteava
3 Kandekäepide
4 Tarvikute hoidik
5 Displei näit
6 Kontroll-lamp (roheline) - võrgupinge olemas
7 Kontroll-lamp (punane) - veepuudus
8 Kontroll-lamp (punane) - katlakivi eemalduspadruni
väljavahetamine.
9 RESET klahv - veekareduse seadistamine.
10 Lüliti - sisse
11 Lüliti - välja
12 Põrandadüüsi parkimishoidik
13 Toitejuhe võrgupistikuga
14 Töörattad (2 tk)
15 Juhtrull
16 Aurupüstol
17 Auruhoob
18 Lahtilukustusklahv
19 Aurukoguse valiklüliti (lapselukk)
20 Auruvoolik
21 Punktjoadüüs
22 Ümarhari (väike, must)
23 ** Ümarhari (väike, kollane)
24 ** Power-düüs
25 ** Ümarhari (suur)
26 Käsidüüs
27 Käsidüüsi mikrokiudkate
28 ** Mikrokiust abrasiivsete omadustega lapp kä-
sidüüsile
29 Pikendustorud (2 tk)
30 Lahtilukustusklahv
31 Põrandadüüs
32 Takjaühendus
33 Mikrokiust põrandalapp (1 tk)
34 ** Mikrokiust põrandalapp (2 tk)
35 ** Vaibaliugur
** lisavarustus
Esmakordne käikuvõtmine
TÄHELEPANU
Katlakivi moodustumisest tingitud seadmekahjus-
tus
Katlakivi eemalduspadrun talitleb ainult optimaalselt,
kui Te kohandate seadet enne 1. käitust kohaliku vee-
karedusega.
Seadistage seade kohalikule veekaredusele.
Seadme seadistamine enne kasutamist teistsuguse
veekaredusega kohas (nt pärast kolimist) aktuaalsele
veekaredusele
1. Pange katlakivi eemalduspadrun avasse ja vajutage
kuni see istub kindlalt.
Joonis C
2. Seadistage veekaredus, vt peatükki Veekareduse
seadistamine.
Põletusoht, seadme pealispind muutub
käituse ajal kuumaks
Aurust tingitud kõrvetusoht
Kasutusjuhendi lugemine
Eesti 147
Montaaž
Tarvikute monteerimine
1. Pistke juhtrull ja jooksurattad sisse ja fikseerige.
Joonis B
2. Lükake tarviku lahtine ots aurupüstolile, kuni auru-
püstoli lahtilukustusklahv fikseerub.
Joonis H
3. Lükake tarviku lahtine ots punktjoadüüsile.
Joonis I
4. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
a Lükake 1. pikendustoru aurupüstolile, kuni auru-
püstoli lahtilukustusklahv fikseerub.
Ühendustoru on ühendatud.
b Lükake 2. pikendustoru 1. pikendustorule.
Ühendustorud on ühendatud.
Joonis J
5. Lükake tarvik ja / või põrandadüüs pikendustoru va-
bale otsale.
Joonis K
Tarvik on ühendatud.
Tarvikute lahutamine
1. Seadke aurukoguse valiklüliti taha.
Auruhoob on blokeeritud.
2. Vajutage lahtilukustusklahvi ja tõmmake osad üks-
teisest välja.
Joonis N
Käitus
Veega täitmine
Veepaaki saab igal ajal täita.
TÄHELEPANU
Kahjustused seadmel
Ebasobiva vee tõttu võivad düüsid ummistuda või vee-
tasemenäidik kahjustada saada.
Ärge lisage kondensvett pesukuivatist.
Ärge lisage kogunenud vihmavett.
Ärge lisage puhastusvahendeid või muid lisandeid (nt
lõhnu).
1. Täitke veepaak maksimaalselt 1 l kraaniveega.
Joonis D
Seadme sisselülitamine
TÄHELEPANU
Seadme kahjustused valesti seadistatud veekare-
duse tõttu
Katlakivi eemalduspadrun talitleb optimaalselt ainult
siis, kui seade on kohandatud kohaliku veekaredusega.
Valesti seadistatud veekareduse korral võib seade kat-
tuda katlakiviga.
Kohandage seade enne 1. käitust kohaliku veekaredu-
sega, vt peatükki Veekareduse seadistamine.
Märkus
1. aurutamisel pärast katlakivi eemalduspadruni välja-
võtmist ja uuesti sissepanekut võib aurulöök olla nõrk
või ebaregulaarne ning väljuda võivad üksikud veetil-
gad. Seade vajab lühikest sissetöötamisaega, mille
jooksul täitub katlakivi eemalduspadrun veega. Välja
voolav aurukogus suureneb pidevalt, kuni u 30 sekundi
pärast on saavutatud maksimaalne aurukogus.
1. Asetage seade kindlale aluspinnale.
2. Pistke võrgupistik pistikupessa.
a Vajutage lülitit-sisse.
Joonis E
3. Põleb roheline kontroll-lamp küttesüsteem.
Seade on u 30 sekundi pärast kasutusvalmis.
Joonis F
Aurukoguse reguleerimine
Aurukoguse valiklülitiga reguleeritakse väljavoolavat
aurukogust. Valiklülitil on 3 asendit:
1. Seadke aurukoguse valiklüliti vajaliku aurukoguse
peale.
2. Vajutage auruhooba.
3. Suunake enne puhastamise algust aurupüstol lapi-
le, kuni aur väljub ühtlaselt.
Veega järeltäitmine
Veepuuduse korral põleb punane veepuuduse kontroll-
lamp pidevalt.
Konstantse auruvõimsuse tagamiseks tuleb vett lisada
üle katlakivi eemalduspadruni kaane. Vee järeltäitmisel
jääb katlakivi eemalduspadrun seadmes fikseeritult.
Märkus
Seade on varustatud pumba kuivkäigukaitsmega. Kui
pump töötab pikemat aega kuivalt, nt kuna katlakivi ee-
malduspadrun ei ole õigesti sisse pandud, lülitub pump
välja ja punane veepuuduse kontroll-lamp vilgub.
Et seadet saaks jälle käitada, tuleb seade välja ja jälle
sisse lülitada. Seejuures tuleb kindlustada, et padrun on
õigesti sisse pandud ja veepaagis on piisavalt vett.
1. Lisage veepaaki üle katlakivi eemalduspadruni kaa-
ne maksimaalselt 1 l kraanivett.
Punane veepuuduse kontroll-lamp kustub.
Käituse katkestamine
Energia säästmiseks soovitame seadme üle 20 minuti-
liste käituspauside korral välja lülitada.
1. Vajutage lülitit-välja.
Seadme väljalülitamine
1. Vajutage lülitit-välja.
Joonis O
Seade on välja lülitatud.
2. Vajutage auruhooba, kuni auru enam välja ei voola.
Joonis P
Aurukatel on survevaba.
3. Seadke lapselukk (aurukoguse valiklüliti) taha.
Auruhoob on blokeeritud.
4. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
TÄHELEPANU
Vee roiskumisest tingitud seadmekahjustus
Kui seadet ei käitata kauem kui 2 kuud, võib vesi paagis
roiskuda.
Tühjendage veepaak enne käituspause.
5. Tühjendage veepaak.
Joonis S
Maksimaalne aurukogus
Vähendatud aurukogus
Aur puudub - lapselukk
Märkus
Selles asendis ei saa auruhooba vaju-
tada.
148 Eesti
Seadme hoidmine
1. Pistke pikendustorud suurtesse tarvikute hoidiku-
tesse.
2. Pistke käsidüüs ja punktjoadüüs vastavalt 1 piken-
dustorule.
3. Kinnitage suur ümarhari punktjoadüüsile.
4. Pistke väike ümarhari ja düüsid keskmistesse tarvi-
kute hoidikutesse.
5. Riputage põrandadüüs parkimishoidikusse.
Joonis Q
6. Kerige auruvoolik pikendustorude ümber ja pistke
aurupüstol põrandadüüsi.
Joonis R
7. Kerige võrgukaabel pikendustorude ümber.
8. Ladustage seadet kuivas ja külmumiskindlas kohas.
Olulised rakendusjuhised
Põrandapindade puhastamine
Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu-
hastust mustusest ja lahtistest osakestest.
Tekstiilide värskendamine
Enne seadme käitlemist kontrollige alati tekstiilide talu-
vust varjatud kohas: Aurutage tekstiili, laske kuivada ja
kontrollige seejärel värvuse või vormi muutusi.
Kattega või lakitud pealispindade
puhastamine
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Aur võib lahustada vaha, mööblipolituuri, plastkatteid
või värvi ning vabastada servakandi servadelt.
Ärge suunake auru liimitud servadele, kuna servakant
võib lahti tulla.
Ärge kasutage seadet pitseerimata puit- või parkettpõ-
randate puhastamiseks.
Ärge kasutage seadet lakitud või plastkattega pealis-
pindade nagu nt köögi- ja elutoamööbli, uste või parketi
puhastamiseks.
1. Nende pealispindade puhastamiseks aurutage kor-
raks lappi ja pühkige sellega pealispinnad üle.
Klaasi puhastamine
TÄHELEPANU
Klaasi purunemine ja kahjustatud pealispind
Aur võib kahjustada aknaraami pitseeritud kohti ja põh-
justada madalatel välistemperatuuridel pingeid aknak-
laaside pealispinnal ja selle kaudu klaasi purunemist.
Ärge suunake auru aknaraami pitseeritud kohtadele.
Soojendage aknaklaase madalatel välistemperatuuri-
del, aurutades kergelt kogu klaasipealispinda.
Puhastage akna pind käsidüüsi ja kattega. Vee ära-
tõmbamiseks kasutage aknapuhastit või pühkige
pinnad kuivaks.
Tarvikute kasutamine
Aurupüstol
Aurupüstolit saab kasutada järgmiste kasutusvaldkon-
dade jaoks ilma tarvikuteta:
Kergete voltide eemaldamiseks rippuvatelt riideese-
metelt: Aurutage riideeset 10-20 cm kauguselt.
Niiske tolmu pühkimiseks: Aurutage korraks lappi ja
pühkige sellega mööbel üle.
Punktjoadüüs
Punktjoadüüs sobib raskesti ligipääsetavate kohtade,
vuukide, armatuuride, äravoolude, kraanikausside,
WC-de, ribakardinate või küttekehade puhastamiseks.
Mida lähemal on punktjoadüüs määrdunud kohale,
seda suurem on puhastustoime, kuna temperatuur ja
aurukogus on kõige suuremad. Tugevaid katlakivilades-
tisi võib enne auruga puhastamist töödelda sobiva pu-
hastusvahendiga. Laske puhastusvahendil u 5 minutit
mõjuda ja aurutage seejärel.
1. Lükake punktjoadüüs aurupüstolile.
Joonis H
Ümarhari (väike)
Väike ümarhari sobib raskestieemaldatavate mustuste
puhastamiseks. Harjamisega saab raskestieemaldata-
vad mustused kergemini eemaldada.
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Hari võib tundlikke pindu kriimustada.
Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.
1. Monteerige väike ümarhari punktjoadüüsile.
Joonis I
Ümarhari (suur)
Suur ümarhari sobib suurte ümarate pindade, nt kraani-
kausside, dušivannide, vannide, köögivalamute puhas-
tamiseks.
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Hari võib tundlikke pindu kriimustada.
Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.
1. Monteerige suur ümarhari punktjoadüüsile.
Joonis I
Power-düüs
Power-düüs sobib raskestieemaldatavate mustuste pu-
hastamiseks; nurkade, vuukide jms väljapuhumiseks.
1. Monteerige power-düüs vastavalt ümarale harjale
punktjoadüüsile.
Joonis I
Käsidüüs
Käsidüüs sobib väikeste pestavate pindade, dušikabii-
nide ja peeglite puhastamiseks.
1. Lükake käsidüüs vastavalt punktjoadüüsile auru-
püstolile.
Joonis H
2. Tõmmake kate üle käsidüüsi.
Põrandadüüs
Põrandadüüs sobib pestavate seina- ja põrandakatete,
nt kivipõrandate, plaatide ja PVC-põrandate puhastami-
seks.
TÄHELEPANU
Aurutoimest tingitud kahjustused
Kuumus ja läbiniisutamine võivad põhjustada kahjustusi.
Kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja auru
mõju silmatorkamatus kohas väikseima aurukogusega.
Märkus
Puhastusvahendi jäägid või hooldusemulsioonid pu-
hastataval pinnal võivad põhjustada auruga puhastami-
sel triipe, mis aga mitmekordsel rakendamisel kaovad.
Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu-
hastust mustusest ja lahtistest osakestest. Töötage tu-
gevalt määrdunud pindadel aeglaselt, et aur saaks
kauem mõjuda.
1. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
Joonis J
Eesti 149
2. Lükake põrandadüüs pikendustorule.
Joonis K
3. Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi külge.
a Pange põrandalapp takjaribadega ülespoole põ-
randale.
b Seadke põrandadüüs kerge survega põrandala-
pile.
Joonis L
Põrandalapp jääb takjakinnituse kaudu automaat-
selt põrandadüüsi külge.
Põrandalapi äravõtmine
1. Pange üks jalg põrandalapi jalalapatsile ja tõstke
põrandadüüs üles.
Joonis L
Märkus
Alguses on põrandalapi takjariba veel väga tugev
ning seda võib olla raske põrandadüüsist eemalda-
da. Pärast mitmekordset kasutamist ja pärast põ-
randalapi pesemist saab takjariba põrandadüüsist
hästi eemaldada ning see on saavutanud optimaal-
se nakkumise.
Põrandadüüsi parkimine
1. Töö katkestamisel riputage põrandadüüs parkimis-
hoidikusse.
Joonis Q
Vaibaliugur
Vaibaliuguriga saab vaipu värskendada.
TÄHELEPANU
Kahjustused vaibaliuguritel ja vaibal
Vaigaliuguri määrdumised ning kuumus ja läbiniisutami-
ne võivad põhjustada vaiba kahjustusi.
Selleks kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja
auru mõju vaibale silmatorkamatus kohas väikseima
aurukogusega.
Järgige vaibatootja puhastamisjuhiseid.
Tehke kindlaks, et vaip on enne vaibaliuguri rakenda-
mist puhtaks imetud ja plekid on eemaldatud.
Eemaldage enne rakendamist ja pärast tööpause au-
rustamisega võimalikud vee kogunemised ühe äravoo-
luga (ilma põrandalapita / tarvikutega) (kondensaat)
seadmest.
Kasutage vaibaliugurit ainult põrandalapiga põran-
dadüüsil.
Aurupuhastage vaibaliuguri kasutamisel nõrga auruast-
mega.
Ärge suunake auru pidevalt ühte kohta (maksimaalselt
5 sekundit), et hoida ära tugevat niiskumist ja kahjustus-
te riski temperatuuri mõju tõttu.
Ärge kasutage vaibaliugurit kõrge karvaga vaipadel.
Vaibaliuguri kinnitamine põrandadüüsi külge
1. Põrandalapi kinnitamine põrandadüüsi külge, vt
peatükki Põrandadüüs.
Joonis L
2. Libistage põrandadüüs kerge survega vaibaliuguris-
se ja laske fikseeruda.
Joonis M
3. Alustage vaiba puhastamisega.
Vaibaliuguri äravõtmine põrandadüüsilt
ETTEVAATUS
Jalalaba põletused
Vaibaliugur võib aurutamisel kuumeneda.
Ärge käitage ega võtke vaibaliugurit ära paljajalu või
lahtiste sandaalidega.
Käitage ja võtke vaibaliugur ära ainult sobivate jalatsitega.
1. Vajutage vaibaliuguri lapats kinganinaga alla.
2. Tõstke põrandadüüs üles.
Joonis M
Hooldus ja jooksevremont
Veepaagi tühjendamine
TÄHELEPANU
Vee roiskumisest tingitud seadmekahjustus
Kui seadet ei käitata kauem kui 2 kuud, võib vesi paagis
roiskuda.
Tühjendage veepaak enne käituspause.
1. Vajutage lülitit-välja.
Seade on välja lülitatud.
2. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
3. Võtke tarvikud tarvikuhoidikutest välja.
4. Võtke katlakivi eemalduspadrun seadmest välja.
5. Tühjendage veepaak.
Joonis S
Katlakivi eemalduspadruni väljavahetamine
TÄHELEPANU
Seadmekahjustused ja lühenenud eluiga
Katlakivi eemalduspadruni vahetusintervalli (kontroll-
lambi näit) eiramine võib põhjustada seadmekahjustusi
ja lühendab seadme eluiga.
Pidage kinni vahetusintervallidest (kontroll-lambi näit).
Märkus
Vahetusintervallid sõltuvad kohalikust veekaredusest.
Kareda veega piirkondadel (nt III/IV) on sagedasem va-
hetusintervall kui pehme veega piirkondadel (nt I/II).
Kontroll-lambi näit käitusaja lõpus
Katlakivi eemalduspadruni nõutavat vahetamist näida-
takse „Katlakivi eemalduspadruni kontroll-lambi“ kaudu
järgmisel viisil:
2 tundi enne tööaja lõppu vilgub kontroll-lamp.
1 tund enne tööaja lõppu vilgub kontroll-lamp kiire-
mini.
Kui katlakivi eemalduspadruni tööaeg on lõppenud,
põleb kontroll-lamp pidevalt ja seade lülitub auto-
maatselt välja, et vältida seadmekahjustust.
Katlakivi eemalduspadruni sissepanemine
TÄHELEPANU
Seadmekahjustus
Kasutatud katlakivi eemalduspadruni uuesti sissepane-
mise tõttu võib seade kahjustada saada.
Töötage hoolikalt, et vältida padrunite segiajamist.
Märkus
1. aurutamisel pärast katlakivi eemalduspadruni välja-
võtmist ja uuesti sissepanekut võib aurulöök olla nõrk
või ebaregulaarne ning väljuda võivad üksikud veetil-
gad. Seade vajab lühikest sissetöötamisaega, mille
jooksul täitub katlakivi eemalduspadrun veega. Välja
voolav aurukogus suureneb pidevalt, kuni u 30 sekundi
pärast on saavutatud maksimaalne aurukogus.
1. Vajutage lülitit-välja.
Seade on välja lülitatud.
2. Võtke katlakivi eemalduspadrun välja.
3. Pange uus katlakivi eemalduspadrun sisse.
4. Vajutage lülitit-sisse.
Seade on sisse lülitatud.
5. Hoidke RESET klahvi 4 sekundit vajutatult.
Kontroll-lamp „Katlakivi eemalduspadruni väljava-
hetamine“ kustub ja katlakivi eemalduspadruni töö-
aeg algab uuesti.
6. Laske seadmel üles soojeneda.
7. Hoidke auruhooba u 30 sekundit vajutatult, et ee-
maldada katlakivi eemalduspadrunist õhk.
150 Eesti
Veekareduse seadistamine
TÄHELEPANU
Katlakivi moodustumisest tingitud seadmekahjustus
Ilma sissepandud katlakivi eemalduspadrunita ja valesti
seadistatud veekareduse korral võib seade kattuda kat-
lakiviga.
Töötage alati katlakivi eemalduspadruniga.
Seadistage seade kohalikule veekaredusele.
Seadistage seade enne kasutamist teistsuguse veeka-
redusega piirkonnas (nt pärast kolimist) aktuaalsele
veekaredusele.
Märkus
Veemajandusamet või kommunaalettevõtted annavad
infot kraanivee kareduse kohta.
Veekaredust seadistatakse RESET klahvi kaudu. Vee-
kareduse seadistus jääb nii kaua salvestatuks, kuni
teostataks uus seadistus (nt pärast kolimist). Seade on
tehase poolt seadistatud kõrgeimale veekaredusele
(aste IV). Seade näitab seadistatud veekaredust vilku-
misimpulssidega.
Veekaredusastmed ja vilkumisimpulsid
Märkus
Katlakivi eemalduspadruni katlakivi vastane toime akti-
veerub kohe, kui seade täidetakse veega ja võetakse
käiku. Vees olev katlakivi kogutakse granulaadi kaudu
katlakivi eemalduspadrunisse. Täiendav katlakivi ee-
maldamine pole vajalik.
Märkus
Granulaat võib pärast veega kokkupuudet padrunis vär-
vi muuta, see on seotud mineraalainesisaldusega vees.
Värvumine on ohutu ning selle pole negatiivset mõju
seadmele, puhastustöödele või katlakivi eemalduspad-
runi talitlusviisile.
Märkus
Ärge pauseerige seadistamise ajal kauem kui 15 sekun-
dit, kuna seade seadistub muidu automaatselt viimati
valitud veekaredusele või esmakordsel käikuvõtmisel
suurimale veekaredusele.
1. Pistke võrgupistik sisse.
2. Tehke kindlaks, et seade on välja lülitatud.
3. Vajutage RESET klahvi ja hoidke seadme sisselüli-
tamisel vajutatult.
Joonis G
U 2 sekundi pärast vilgub kontroll-lamp ja signali-
seerib impulsside arvuga veekareduse aktuaalset
seadistust.
4. Vajutage korduvalt RESET klahvi, et veekareduse
astet muuta.
Märkus
Vajutatud RESET klahvi korral ei näidata veekare-
duse astme vilkumisimpulssi.
5. Laske RESET klahv lahti.
Näidatakse vilkumisimpulssi seadistatud veekare-
duse kohta.
6. Korrake protsessi vajaduse korral, kuni on saavuta-
tud soovitud veekaredusaste.
7. Hoidke RESET klahvi 3 sekundit vajutatult, et vee-
karedusastme seadistust salvestada.
Süttib veekareduse kontroll-lamp.
Tarvikute hooldus
(Tarvikud - olenevalt tarnekomplektist)
Märkus
Mikrokiudlapid ei sobi kuivatis kuivatamiseks.
Märkus
Lappide pesemiseks järgige pesusedelil olevaid juhi-
seid. Ärge kasutage pesupehmendusvahendit, et lapid
saaksid mustust hästi endasse koguda.
1. Peske põrandalappe ja katteid maksimaalselt 60 °C
juures pesumasinas.
Abi rikete korral
Riketel on tihti lihtsad põhjused, mille Te suudate ise
kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või
siin mittenimetatud rikke puhul pöörduge palun volitatud
klienditeeninduse poole.
HOIATUS
Elektrilöögi- ja põletusoht
Niikaua kui seade on ühendatud vooluvõrku või pole
veel maha jahtunud, on rikke kõrvaldamine ohtlik.
Tõmmake võrgupistik välja.
Laske seadmel maha jahtuda.
Veepuuduse kontroll-lamp vilgub punaselt
Pumba kuivkäigukaitse on aktiveeritud.
1. Lülitage seade välja ja jälle sisse.
2. Tehke kindlaks, et katlakivi eemalduspadrun on õi-
gesti sisse pandud ja paagis on piisavalt vett.
Veepuuduse kontroll-lamp põleb pidevalt punaselt
Veepaagis puudub vesi.
1. Järeltäitke veepaak, vt peatükki Veega järeltäitmine.
Auruhoova ei saa vajutada
Auruhoob lapselukuga kaitstud.
Seadke lapselukk (aurukoguse valiklüliti) ette.
Auruhoob on vabastatud.
Aur puudub / vähe auru hoolimata piisavast veest
paagis
Katlakivi eemalduspadrun ei ole üldse või on vigaselt
sisse pandud.
Pange katlakivi eemalduspadrun sisse või pange
õigesti sisse.
Katlakivi eemalduspadrun võeti veega täitmise ajal välja.
Jätke katlakivi eemalduspadrun täitmise ajaks sead-
messe.
Sisse pandi uus katlakivi eemalduspadrun.
Hoidke auruhooba pidevalt vajutatult.
U 30 sekundi pärast on saavutatud täielik auruvõim-
sus.
Punane kontroll-lamp „Katlakivi eemalduspadruni
väljavahetamine“ põleb / vilgub
Katlakivi eemalduspadruni tööaeg lõpeb varsti.
Pange uus katlakivi eemalduspadrun sisse ja läh-
testage hooldusnäit, vt peatükki Katlakivi eemaldus-
padruni väljavahetamine.
Pärast katlakivi eemalduspadruni väljavahetamist ei va-
jutatud RESET klahvi.
Vajutage pärast katlakivi eemalduspadruni sissepa-
nemist RESET klahvi 4 sekundit, vt peatükki Katla-
kivi eemalduspadruni väljavahetamine.
Seade lülitub automaatselt välja
Katlakivi eemalduspadruni tööaeg on läbi
Karedusva-
hemik
°dH mmol/l Vilkumi-
simpuls-
side arv
Vilkumi-
simpuls-
side vahe-
kaugus
I pehme 0-7 0-1,3 1x 4 sekundit
II keskmi-
ne
7-14 1,3-2,5 2x
III kare 14-21 2,5-3,8 3x
IV väga
kare
>21 >3,8 4x
Latviešu 151
Pange uus katlakivi eemalduspadrun sisse ja läh-
testage hooldusnäit, vt peatükki Katlakivi eemaldus-
padruni väljavahetamine.
Pärast katlakivi eemalduspadruni väljavahetamist ei va-
jutatud RESET klahvi.
Vajutage pärast katlakivi eemalduspadruni sissepa-
nemist RESET klahvi 4 sekundit, vt peatükki Katla-
kivi eemalduspadruni väljavahetamine.
Tehnilised andmed
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
Saturs
Vispārējas piezīmes
Pirms uzsākt ierīces ekspluatāciju, izla-
siet šo oriģinālo lietošanas instrukciju un
pievienotos drošības norādījumus. Rī-
kojieties saskaņā ar tiem.
Saglabājiet abus izdevumus vēlākai izmantošanai vai
nodošanai nākošajam īpašniekam.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīci izmantojiet tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce no-
drošina tīrīšanu ar tvaikiem un to ar atbilstošiem piede-
rumiem var izmantot atbilstoši šīs lietošanas pamācības
norādēm. Tīrīšanas līdzekļi nav nepieciešami. Ievērojiet
drošības norādījumus.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at-
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā
veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī-
gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā-
das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un eļ-
ļu, kuras to nepareizas izmantošanas vai neatbil-
stošas utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu apdrau-
dējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs
sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai.
Ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Piegādes komplekts
Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Iz-
saiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piede-
rumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu,
informējiet tirgotāju.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Drošības ierīces
UZMANĪBU
Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai.
Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
Simboli uz ierīces
(Atkarībā no ierīces tipa)
Elektriühendus
Pinge V 220-240
Faas ~ 1
Sagedus Hz 50-60
Kaitseliik IPX4
Kaitseklass I
Jõudluse andmed
Küttevõimsus W 1900
Maksimaalne töörõhk MPa 0,35
Ülessoojendusaeg sekundid 30
Pidev aurutamine g/min 40
Maksimaalne aurulöök g/min 100
Täitekogus
Veepaak l 1,0
Mõõtmed ja kaalud
Kaal (ilma tarvikuteta) kg 3,2
Pikkus mm 360
Laius mm 236
Kõrgus mm 252
Vispārējas piezīmes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151
Noteikumiem atbilstoša lietošana. . . . . . . . . . . . . 151
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Piederumi un rezerves daļas . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Piegādes komplekts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Drošības ierīces . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151
Ierīces apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Ekspluatācijas uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Montāža . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Darbība. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 152
Svarīgas lietošanas norādes . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Piederumu lietošana. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .154
Kopšana un apkope . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 155
Palīdzība traucējumu gadījumā . . . . . . . . . . . . . . 156
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Apdegumu draudi, ekspluatācijas laikā
ierīces virsma sakarst
Tvaika izraisīti apdeguma draudi
Izlasiet lietošanas pamācību
152 Latviešu
Spiediena regulators
Ja kļūdas gadījumā rodas pārmērīgi augsts spiediens,
drošības vārsts rūpējas par tā mazināšanu tuvākajā ap-
kārtnē.
Drošinātājs
Drošinātājs novērš ierīces pārkaršanu. Ja ierīce pār-
karst, drošinātājs atvieno ierīci no strāvas.
Šādā gadījumā pirms atkārtotas ierīces ekspluatācijas
sazinieties ar KÄRCHER klientu dienestu.
Ierīces apraksts
Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts maksimālais ap-
rīkojums. Atkarībā no modeļa iespējamas piegādes
komplekta atšķirības (skatiet iepakojumu).
Attēlus skatiet grafika lappusē.
Attēls A
1 Atkaļķošanas patrona
2 Ūdens iepildīšanas atvere
3 Nešanas rokturis
4 Piederumu turētājs
5 Displeja rādījums
6 Kontrollampiņa (zaļa) – pieejams tīkla spriegums
7 Kontrollampiņa (sarkana) – ūdens trūkums
8 Kontrollampiņa (sarkana) – atkaļķošanas patronas
maiņa.
9 RESET (Atiestatīt) taustiņš – ūdens cietības iestatī-
šana.
10 Slēdzis – ieslēgts
11 Slēdzis – izslēgts
12 Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošanas turētājs
13 Tīkla pieslēguma vads ar tīkla kontaktspraudni
14 Kustīgie riteņi (2 gab.)
15 Vadības ritenis
16 Tvaika pistole
17 Tvaika svira
18 Atbloķēšanas taustiņš
19 Tvaika daudzuma izvēles slēdzis (bērnu drošības
elements)
20 Tvaika šļūtene
21 Punkta strūklas sprausla
22 Apaļā suka (maza, melna)
23 ** Apaļā suka (maza, dzeltena)
24 ** Jaudas sprausla
25 ** Apaļā suka (liela)
26 Rokas sprausla
27 ** Rokas sprauslas mikrošķiedras pārvalks
28 ** Abrazīva mikrošķiedras drāna rokas sprauslai
29 Pagarināšanas caurules (2 gab.)
30 Atbloķēšanas taustiņš
31 Grīdas sprausla
32 Līpsavienojums
33 Mikrošķiedras drāna grīdai (1 gab.)
34 ** Mikrošķiedras drāna grīdai (2 gab.)
35 ** Paklāju tīrīšanas uzliktnis
** opcionāls
Ekspluatācijas uzsākšana
IEVĒRĪBAI
Apkaļķošanās radīti ierīces bojājumi
Atkaļķošanas patrona optimāli darbojas tikai tad, ja Jūs
ierīci pirms 1. ekspluatācijas uzsākšanas pielāgosiet
ūdens cietībai objektā.
Ierīci noregulēt atbilstoši ūdens cietībai objektā.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas pielāgojiet ierīci vietā
ar citu ūdens cietību (piem., pēc pārvākšanās) pašrei-
zējai ūdens cietībai
1. Ievietojiet atkaļķošanas patronu atverē un iespie-
diet, līdz tā nofiksējas.
Attēls C
2. Iestatiet ūdens cietību, skatiet nodaļu Ūdens cietī-
bas iestatīšana.
Montāža
Piederumu montāža
1. Iespraust un nofiksēt vadības riteni un darbratus.
Attēls B
2. Uzspraudiet piederuma vaļējo galu uz tvaika pistoles,
līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas poga.
Attēls H
3. Uzbīdiet piederuma atvērto galu uz punktveida
sprauslas.
Attēls I
4. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli.
a Uzbīdiet 1. pagarinājuma cauruli uz tvaika pisto-
les, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas
poga.
Savienojuma caurule ir pievienota.
b Uzbīdiet 2. pagarinājuma cauruli
1. pagarinājuma caurulei.
Savienojuma caurules ir savienotas.
Attēls J
5. Uzbīdiet piederumu un / vai grīdas sprauslu pagari-
nājuma caurules brīvajam galam.
Attēls K
Piederums ir pievienots.
Piederumu atvienošana
1. Iestatiet tvaika apjoma izvēles slēdzi virzienā uz aiz-
muguri.
Tvaika svira ir bloķēts.
2. Nospiediet atbloķēšanas taustiņu un atvienojiet daļas.
Attēls N
Darbība
Ūdens iepilde
Ūdens tvertni iespējams jebkurā laikā uzpildīt.
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Nepiemērots ūdens var nosprostot sprauslas, resp., bo-
jāt ūdens līmeņa indikācija.
Neiepildiet veļas žāvētāja kondensācijas ūdeni.
Neiepildiet savāktu lietus ūdeni.
Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citus papildinājums
(piem., aromātus).
1. Uzpildiet ūdens tvertni ar maksimāli 1 l krāna ūdens.
Attēls D
Latviešu 153
Ieslēdziet iekārtu
IEVĒRĪBAI
Nepareizi iestatītas ūdens cietības radīti ierīces bo-
jājumi
Atkaļķošanas patrona darbojas optimāli tikai tad, ja ierī-
ce ir pielāgota vietējai ūdens cietībai. Nepareizi iestatī-
tas ūdens cietības gadījumā ierīce var apkaļķoties.
Ierīci pirms 1. ekspluatācijas uzsākšanas pielāgojiet
ūdens cietībai objektā, skatīt nodaļu Ūdens cietības
iestatīšana.
Norādījum
Veicot 1. tvaicēšanu pēc atkaļķošanas patronas izņem-
šanas un ielikšanas tvaika plūsma var būt vāja vai ne-
vienmērīga un var izdalīties atsevišķi ūdens pilieni. Ie-
kārtai ir nepieciešams neilgs darbības uzsākšanas
laiks, kurā atkaļķošanas patrona piepildās ar ūdeni. Iz-
plūstošā tvaika daudzumus pamazām palielinās līdz
brīdim, kad pēc apm. 30 sekundēm ir sasniegts maksi-
mālais tvaika apjoms.
1. Novietojiet ierīci uz stingras pamatnes.
2. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
a Nospiediet slēdzi - "Iesl.".
Attēls E
3. Spīd zaļā apsildes kontrollampiņa.
Ierīce pēc apm. 30 sekundēm ir gatava ekspluatāci-
jai.
Attēls F
Tvaika daudzuma regulēšana
Ar tvaika apjoma izvēles slēdzi tiek regulēts izplūstošā
tvaika apjoms. Izvēles slēdzim ir 3 pozīcijas:
1. Iestatiet tvaika apjoma izvēles slēdzi uz nepiecieša-
mo tvaika daudzumu.
2. Nospiediet tvaika sviru.
3. Pirms tīrīšanas darbu uzsākšanas pavērsiet tvaika
pistoli pret drānu, līdz tvaiks izplatās vienmērīgi.
Ūdens iepilde
Ūdens trūkuma gadījumā pastāvīgi deg "Ūdens trūku-
ma" sarkanā kontrollampiņa.
Lai nodrošinātu pastāvīgu tvaika jaudu, ūdeni jāuzpilda
caur atkaļķošanas patronas vāku. Pēc ūdens uzpildes
atkaļķošanas patrona paliek nofiksēta ierīcē.
Norādījum
Ierīce ir aprīkota ar sūkņa izžūšanas aizsargierīci. Ja
sūknis ilgāku laiku darbojas sausā stāvoklī, piem., jo at-
kaļķošanas patrona nav pareizi ielikta, sūknis izslēdzas
un mirgo "Ūdens trūkuma" sarkanā kontrollampiņa.
Lai ierīci varētu atkal ekspluatēt, ierīci nepieciešams
izslēgt un atkal ieslēgt. Jāpārliecinās, ka patrona ir pa-
reizi ievietota un ūdens tvertnē ir pietiekami daudz
ūdens.
1. Ūdens tvertni caur atkaļķošanas patronas vāciņu
uzpildīt ar maksimāli 1 l krāna ūdens.
"Ūdens trūkuma" sarkanā kontrollampiņa izdziest.
Pārtraukt ekspluatāciju
Lai ietaupītu enerģiju, mēs iesakām, ierīci pie
20 minūšu ekspluatācijas pārtraukumiem izslēgt.
1. Nospiediet slēdzi - "Izsl.".
Ierīces izslēgšana
1. Nospiediet slēdzi - "Izsl.".
Attēls O
Ierīce ir izslēgta.
2. Turiet nospiestu tvaika sviru, līdz tvaiks vairs
neplūst.
Attēls P
Tvaika katlā nav spiediena.
3. Iestatiet bērnu drošības elementu (tvaika apjoma iz-
vēles slēdzi) virzienā uz aizmuguri.
Tvaika svira ir bloķēta.
4. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
IEVĒRĪBAI
Bojāta ūdens radītie ierīces bojājumi
Ja ierīce ilgāk kā 2 mēnešus netiek lietota, ūdens tver-
tnē var sabojāties.
Pirms ekspluatācijas pārtraukumiem iztukšojiet ūdens
tvertni.
5. Iztukšojiet ūdens tvertni.
Attēls S
Ierīces glabāšana
1. Pagarinājuma caurules iespraust papildaprīkojuma
lielajā turētājā.
2. Rokas sprauslu un punktveida strūklas sprauslu kat-
ru uzspraust uz 1 pagarinājuma caurules.
3. Piestipriniet lielo apaļo suku punktveida strūklas
sprauslai.
4. Mazo apaļo suku un sprauslas iespraust papildaprī-
kojuma vidējā turētājā.
5. Iekariet grīdas tīrīšanas sprauslu novietošanas turē-
tājā.
Attēls Q
6. Tvaika cauruli aptīt ap pagarinājuma caurulēm un
tvaika pistoli iespraust grīdas tīrīšanas sprauslā.
Attēls R
7. Aptiniet tīkla kabeli ap pagarinājuma caurulēm.
8. Glabājiet ierīci sausā un pret salu nodrošinātā vietā.
Svarīgas lietošanas norādes
Grīdas virsmas tīrīšana
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt
grīdu. Šādi grīda jau pirms mitrās tīrīšanas būs tīra no
netīrumiem un brīvajām daļiņām.
Tekstila izstrādājumu atsvaidzināšana
Pirms apstrādes ar ierīci vienmēr pārbaudiet tekstila izstrā-
dājumu savietojamību aizsegtā vietā: apstrādājiet tekstila
izstrādājumu ar tvaiku, ļaujiet tam izžūt un pārbaudiet, vai
nav radusies krāsas vai formas deformācija.
Krāsotu vai lakotu virsmu tīrīšana
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Tvaiks var izraisīt vaska, beļu lakas, plastmasas pār-
klājumu vai krāsas bojājumus un malu līmēto virsmu at-
līmēšanos.
Nevērsiet tvaika strūklu uz līmētām malām, jo to līme
var izšķīst.
Neizmantojiet ierīci neapstrādāta koka vai parketa grīdu
tīrīšanai.
Neizmantojiet ierīci lakotu vai ar plastmasu pārklātu
virsmu, piemēram, virtuves un viesistabas mēbeļu,
durvju vai parketa tīrīšanai.
Maksimālais tvaiku daudzums
Samazināts tvaiku daudzums
Tvaika nav - bērnu drošības elements
Norādījum
Šajā pozīcijā tvaika sviru nav iespē-
jams izmantot.
154 Latviešu
1. Lai tīrītu šādas virsmas, nedaudz apstrādājiet ar
tvaiku drāniņu un tad veiciet tīrīšanu.
Stikla tīrīšana
IEVĒRĪBAI
Stikla plīšana un bojātas virsmas
Tvaiks var bojāt loga rāmja hermetizētās vietas un ze-
mās āra temperatūrās radīt loga stikla rūts nospriegoju-
mu, izraisot tās saplīšanu.
Nevērsiet tvaika strūklu pret loga rāmja hermetizētajām
vietām.
Zemās āra temperatūrās veiciet loga stiklu uzsildi, ne-
daudz apstrādājot ar tvaiku visu stikla virsmu.
Loga stikla virsmu tīriet ar rokas sprauslu un pārval-
ku. Ūdens noņemšanai izmantojiet stikla tīrītāju vai
noslaukiet virsmas.
Piederumu lietošana
Tvaika pistole
Tvaika pistoli bez piederumiem var izmantot šādiem
mērķiem:
Nedaudz saburzīta, pakārta apģērba gludināšanai:
apģērba apstrādi ar tvaiku veiciet no 10-20 cm attā-
luma.
Mitrajai putekļu tīrīšanai: Nedaudz apstrādājiet ar
tvaiku drāniņu un veiciet mēbeļu tīrīšanu.
Punktveida sprausla
Punktveida sprausla ir paredzēta grūti pieejamo vietu,
šuvju, armatūru, izplūdes elementu, izlietņu, tualešu ža-
lūziju vai radiatoru tīrīšanai. Jo tuvāk punktveida
sprausla atrodas netīrajai vietai, jo labāka ir tās tīrīša-
nas darbība, jo pie sprauslas izplūdes ir vislielākā tem-
peratūra un tvaika daudzums. Biezas kaļķa nogulsnes
pirms tvaika tīrīšanas var apstrādāt ar piemērotu tīrīša-
nas līdzekli. Ļaujiet tīrīšanas līdzeklim iedarboties apm.
5 minūtes un tad veiciet tīrīšanu ar tvaiku.
1. Uzbīdiet punktveida sprauslu tvaika pistolei.
Attēls H
Apaļā suka (maza)
Mazā apaļā suka ir piemērota grūti noņemamu netīrumu
tīrīšanai. Sukas ļauj vieglāk notīrīt grūti noņemamus ne-
tīrumus.
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Suka var bojāt trauslas virsmas.
Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
1. Uzmontējiet apaļo mazo apaļo suku punktveida
sprauslai.
Attēls I
Apaļā suka (liela)
Lielā apaļā suka ir piemērota lielām noapaļotām virs-
mām, piem., izlietnēm, dušas vanniņai, vannai, virtuves
izlietnei.
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Suka var bojāt trauslas virsmas.
Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
1. Uzmontējiet lielo apaļo suku punktveida sprauslai.
Attēls I
Jaudas sprausla
Jaudas sprausla ir paredzēta grūti noņemamu netīrumu
tīrīšanai, stūru, šuvju izpūšanai utt.
1. Uzmontējiet jaudas suku punktveida sprauslai.
Attēls I
Rokas sprausla
Rokas sprausla ir paredzēta nelielu mazgājamu virsmu,
dušas kabīņu un spoguļu tīrīšanai.
1. Uzbīdiet rokas sprauslu atbilstoši punktveida
sprauslai uz tvaika pistoles.
Attēls H
2. Pārvelciet rokas sprauslai pārvalku.
Grīdas sprausla
Grīdas sprausla ir paredzēta mazgājamo sienas un grī-
das virsmu, piem. akmens grīdu, flīžu un polivinilhlorīda
grīdu tīrīšanai.
IEVĒRĪBAI
Tvaika radītie bojājumi
Karstums un mitrums var radīt bojājumus.
Pirms lietošanas neuzkrītošā vietā pārbaudiet karstum-
noturību un tvaika iedarbību ar mazāko tvaika daudzu-
mu.
Norādījum
Tvaika tīrīšanas laikā tīrīšanas līdzekļa atliekas vai kop-
šanas emulsijas uz tīrāmās virsmas var radīt svēdras,
kas pazūd pēc atkārtotas tīrīšanas.
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt
grīdu. Šādi rīkojoties, jau pirms mitrās tīrīšanas uz grī-
das nebūs netīrumu un gružu. Ļoti netīras virsmas tīriet
lēni, lai tvaiks iedarbotos ilgāk.
1. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli.
Attēls J
2. Uzbīdiet grīdas sprauslu pagarinājuma caurulei.
Attēls K
3. Piestipriniet grīdas drānu grīdas sprauslai.
a Novietojiet grīdas drānu ar līpsavienojumiem uz
augšu.
b Novietojiet grīdas sprauslu uz grīdas drānas un
to viegli piespiediet.
Attēls L
Grīdas drāna ar līpsavienojumiem pielīp pie grīdas
sprauslas.
Grīdas drānas noņemšana
1. Uzkāpiet ar kāju uz grīdas drānas mēlītes un pace-
liet grīdas sprauslu augšup.
Attēls L
Norādījum
Sākumā grīdas tīrīšanas drānas līpsavienojumiem
stiprinājums vēl ir ļoti spēcīgs un šādā gadījumā
grūti atvienojams no grīdas tīrīšanas sprauslas. Pēc
vairākkārtējas lietošanas un pēc grīdas tīrīšanas
drānas izmazgāšanas to ir viegli atvienot no grīdas
tīrīšanas sprauslas un tas ir sasniedzis optimālo sa-
ķeri.
Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošana
1. Ja ekspluatācija tiek pārtraukta, grīdas tīrīšanas
sprauslu nepieciešams iekarināt novietošanas turē-
tājā.
Attēls Q
Paklāju tīrīšanas uzliktnis
Ar paklāju tīrīšanas uzliktni iespējams atsvaidzināt pa-
klājus.
IEVĒRĪBAI
Paklāju tīrīšanas uzliktņa un paklāja bojājumi
Netīrs paklāju tīrīšanas uzliktnis, kā ari karstums un mit-
rums var radīt paklāja bojājumus.
Tādēļ pirms lietošanas pārbaudiet paklāja izturību pret
karstumu un tvaika iedarbību neuzkrītošā vietā ar nelie-
lāko tvaika daudzumu.
Ievērojiet paklāja ražotāja tīrīšanas norādes.
Latviešu 155
Pārliecinieties, ka paklājs pirms paklāju tīrīšanas uzlikt-
ņa lietošanas ir izsūkts un no tā ir iztīrīti traipi.
Pirms lietošanas un pēc darbības pārtraukumiem, nolai-
žot tvaiku notekā (bez grīdas tīrāmās drānas / ar papil-
daprīkojumu), atbrīvojieties no iespējamas ūdens
uzkrāšanās ierīcē (kondensāts).
Izmantojiet paklāju tīrīšanas uzliktni tikai ar grīdas tīrā-
mo drānu pie grīdas uzgaļa.
Izmantojot paklāju tīrīšanas uzliktni darbam ar tvaiku,
izvēlieties zemu tvaika jaudas līmeni.
Neturiet tvaiku ilgstoši vienā vietā (maksimāli
5 sekundes), lai izvairītos no spēcīga mitruma un tem-
peratūras iedarbības bojājumu riska.
Neizmantojiet paklāju tīrīšanas uzliktni paklājiem ar ga-
rām plūksnām.
Piestipriniet paklāju tīrīšanas uzliktni pie grīdas
uzgaļa
1. Piestipriniet grīdas tīrīšanas drānu pie grīdas uzga-
ļa, skatīt nodaļu Grīdas sprausla.
Attēls L
2. Grīdas uzgali ar vieglu spiedienu ieslidināt paklāju
tīrīšanas uzliktnī un ļaut nofiksēties.
Attēls M
3. Sākt paklāja tīrīšanu.
Paklāju tīrīšanas uzliktņa noņemšana no grīdas
uzgaļa
UZMANĪBU
Pēdu apdegumi
Paklāju tīrīšanas uzliktnis saskarē ar tvaiku var uzkarst.
Paklāju tīrīšanas uzliktni neizmantot un nenoņemt ar
basām kājām vai atvērtām sandalēm.
Paklāju tīrīšanas uzliktni izmantot un noņemt tikai ar at-
bilstošiem apaviem.
1. Paklāju tīrīšanas uzliktņa mēlīti ar apavu purngalu
nospiest uz leju.
2. Grīdas uzgali pacelt uz augšu.
Attēls M
Kopšana un apkope
Ūdens tvertnes iztukšošana
IEVĒRĪBAI
Bojāta ūdens radītie ierīces bojājumi
Ja ierīce ilgāk kā 2 mēnešus netiek lietota, ūdens tver-
tnē var sabojāties.
Pirms ekspluatācijas pārtraukumiem iztukšojiet ūdens
tvertni.
1. Nospiediet slēdzi - "Izsl.".
Ierīce ir izslēgta.
2. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
3. Izņemiet piederumu no piederumu turētāja.
4. Izņemiet atkaļķošanas patronu no ierīces.
5. Iztukšojiet ūdens tvertni.
Attēls S
Atkaļķošanas patronas nomaiņa
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi un saīsināts darbmūžs
Atkaļķošanas patronas maiņas intervālu (kontrollampi-
ņas indikācija) neievērošana var radīt ierīces bojājumus
un saīsina ierīces darbmūžu.
Ievērot maiņas intervālus (kontrollampiņas indikācija).
Norādījum
Maiņas intervāli ir atkarīgi no ūdens cietības objektā.
Vietām ar cietu ūdeni (piem., III/IV) ir augstāks maiņas
intervāls, kā vietās ar mīkstu ūdeni (piem., I/II).
Kontrollampiņas rādījums darbības laika
izmantošanas beigās
Atkaļķošanas patronas maiņas intervālu tiek noteikts ar
“Atkaļķošanas patronas kontrollampiņas” starpniecību
sekojošo:
2 stundas pirms kalpošanas ilguma beigām mirgo
kontrollampiņa.
1 stundu pirms kalpošanas ilguma beigām kontrol-
lampiņa mirgo ātrāk.
Ja atkaļķošanas patronas kalpošanas ilgums ir bei-
dzies, pastāvīgi deg kontrollampiņa un ierīce patstā-
vīgi izslēdzas, lai izvairītos no ierīces bojājumiem.
Atkaļķošanas patronas ievietošana
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Atkārtoti izmantojot izlietoto atkaļķošanas patronu ierīce
var tikt bojāta.
Strādājiet rūpīgi, lai izvairītos no patronu sajaukšanas.
Norādījum
Veicot 1. tvaicēšanu pēc atkaļķošanas patronas izņem-
šanas un ielikšanas tvaika plūsma var būt vāja vai ne-
vienmērīga un var izdalīties atsevišķi ūdens pilieni. Ie-
kārtai ir nepieciešams neilgs darbības uzsākšanas
laiks, kurā atkaļķošanas patrona piepildās ar ūdeni. Iz-
plūstošā tvaika daudzumus pamazām palielinās līdz
brīdim, kad pēc apm. 30 sekundēm ir sasniegts maksi-
mālais tvaika apjoms.
1. Nospiediet slēdzi - "Izsl.".
Ierīce ir izslēgta.
2. Izņemt atkaļķošanas patronu.
3. Ievietojiet jauno atkaļķošanas patronu.
4. Nospiediet slēdzi - "Iesl.".
Ierīce ir ieslēgta.
5. Turiet RESET (ATIESTATĪT) taustiņu 4 sekundes
nospiestu.
Kontrollampiņa “Atkaļķošanas patronas nomaiņa”
izdziest un atkaļķošanas patronas darbība atsākas
no jauna.
6. Ļaujiet ierīcei uzsilt.
7. Turiet tvaika sviru nospiestu apm. 30 sekundes, lai
atgaisotu atkaļķošanas patronu.
Ūdens cietības iestatīšana
IEVĒRĪBAI
Apkaļķošanās radīti ierīces bojājumi
Bez ievietotas atkaļķošanas patronas un nepareizi ies-
tatītas ūdens cietības gadījumā ierīce var apkaļķoties.
Vienmēr strādājiet ar atkaļķošanas patronu.
Ierīci noregulēt atbilstoši ūdens cietībai objektā.
Pielāgojiet ierīci pirms ekspluatācijas uzsākšanas vietā
ar citu ūdens cietību (piem., pēc pārvākšanās) pašrei-
zējai ūdens cietībai.
Norādījum
Informāciju par krāna ūdens cietību vaicājiet jūsu ūdens
apgādes uzņēmumā vai pilsētas atbildīgajā iestādē.
Ūdens cietība tiek iestatīta ar RESET (ATIESTATĪT)
taustiņu. Ūdens cietības iestatījums paliek tik ilgi sagla-
bāts, līdz tiek veikts jauns iestatījums (piem., pēc pār-
vākšanās). Ierīce rūpnīcā ir iestatīta uz augstāko ūdens
cietību (IV pakāpe). Ierīce iestatīto ūdens cietību uzrā-
da ar mirgojošu signālu.
156 Latviešu
Ūdens cietības pakāpes un mirgojošs signāls
Norādījum
Atkaļķošanas patronas pretkaļķu iedarbība aktivizējas,
tiklīdz ierīce tiek uzpildīta ar ūdeni un uzsākta eksplua-
tācija. Ūdenī esošais kaļķis ar granulu starpniecību tiek
uzņemts atkaļķošanas patronā. Papildu atksļķošana
nav nepieciešama.
Norādījum
Granulas patronā pēc kontakta ar ūdeni var mainīt krā-
su, tas ir saistīts ar ūdenī esošajām minerālvielām. Šī
krāsas maiņa ir nekaitīga un tai nav negatīva ietekme uz
ierīci, tīrīšanas darbiem vai atkaļošanas patronas darbī-
bu.
Norādījum
Veicot iestatījumus negaidiet ilgāk par 15 sekundēm, jo
ierīce pretējā gadījumā automātiski izvēlēsies pēdējo
ūdens cietības iestatījumu, resp., ekspluatācijas uzsāk-
šanas laikā augstāko ūdens cietību.
1. Iespraudiet tīkla spraudni.
2. Pārliecinieties, ka ierīce ir izslēgta.
3. Nospiediet RESET (ATIESTATĪT) taustiņu un ierī-
ces ieslēgšanās laikā turēt nospiestu.
Attēls G
Pēc apm. 2 sekundēm mirgo kontrollampiņa un ar
impulsu skaitu signalizē par pašreizējo ūdens cietī-
bas iestatījumu.
4. Atkārtoti nospiest (ATIESTATĪT) taustiņu, lai nomai-
nītu ūdens cietības pakāpi.
Norādījum
Ar nospiestu (ATIESTATĪT) taustiņu ūdens cietības
pakāpes mirgojošais signāls netiek uzrādīts.
5. Atlaidiet RESET (ATIESTATĪT) taustiņu.
Tiek uzrādīts iestatītās ūdens cietības pakāpes mir-
gojošais signāls.
6. Nepieciešamības gadījumā procesu atkārtojiet, līdz
ir sasniegta nepieciešamā ūdens cietības pakāpe.
7. Turiet RESET (ATIESTATĪT) taustiņu 3 sekundes
nospiestu, lai saglabātu ūdens cietības pakāpes ies-
tatījumu.
Iedegas ūdens cietības kontrollampiņa.
Piederumu kopšana
(piederumi - atbilstoši piegādes komplektam)
Norādījum
Mikrošķiedras drānas nav piemērotas žāvētājam.
Norādījum
Veicot drānu mazgāšanu, skatiet mazgāšanas birkas
norādes. Nelietojiet veļas mīkstinātāju, lai drānas ne-
zaudētu labo netīrumu savākšanas spēju.
1. Grīdas drānas un pārvalkus veļasmašīnā mazgājiet
ar maksimāli 60 °C temperatūru.
Palīdzība traucējumu gadīju
Traucējumu cēloņi bieži vien ir vienkārši un tos ar turp-
mākā pārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem.
Šaubu vai nenorādītu traucējumu gadījumā, lūdzu, vēr-
sieties autorizētā klientu servisā.
BRĪDINĀJUMS
Strāvas trieciens un apdegumu draudi
Traucējumnovēršana ir bīstama, ja ierīce ir pievienota
strāvas tīklam vai vēl nav atdzisusi.
Atvienojiet strāvas vada spraudni.
Ļaujiet ierīcei atdzist.
Ūdens trūkuma kontrollampiņa mirgo sarkanā krāsā
Ir aktivizēta sūkņa izžūšanas aizsargierīce.
1. Izslēdziet un atkal ieslēdziet ierīci.
2. Pārliecināties, ka atkaļķošanas patrona ir pareizi ie-
vietota un tvertnē ir pietiekami daudz ūdens.
Ūdens trūkuma kontrollampiņa pastāvīgi deg sarka-
nā krāsā
Ūdens tvertnē nav ūdens.
1. Uzpildīt ūdens tvertni, skatiet nodaļu Ūdens iepilde.
Nevar nospiest tvaika sviru
Tvaika svira ir nofiksēta ar bērnu drošības elementu.
Iestatiet bērnu drošības elementu (tvaika apjoma iz-
vēles slēdzi) virzienā uz priekšu.
Tvaika svira ir atbloķēta.
Tavaika nav / ir neliels, neskatoties uz to, ka tvertnē
ir pietiekami daudz ūdens
Atkaļķošanas patrona nav ievietota vai ir ievietota nepa-
reizi.
Ievietojiet vai ievietojiet pareizi atkaļķošanas patronu.
Atkaļķošanas patrona izņemta veicot ūdens uzpildi.
Veicot uzpildi atstājiet atkaļķošanas patronu ierīcē.
Ievietota jauna atkaļķošanas patrona.
Turiet tvaika sviru nepārtraukti nospiestu.
Pēc apm. 30 sekundēm seko pilna tvaika jauda.
Spīd / mirgo sarkanā kontrollampiņa „Atkaļķošanas
patronas nomaiņa”
Drīz beigsies atkaļķošanas patronas kalpošanas il-
gums.
Ievietojiet jaunu atkaļķošanas patronu un atiestatiet
apkopes indikāciju, skatīt nodaļu Atkaļķošanas pat-
ronas nomaiņa.
Pēc atkaļķošanas patronas nomaiņas nav nospiests
RESET (ATIESTATĪT) taustiņš.
Pēc atkaļķošanas patronas ievietošanas turiet
4 sekundes nospiestu RESET (ATIESTATĪT) tausti-
ņu, skatīt nodaļu Atkaļķošanas patronas nomaiņa.
Ierīce patstāvīgi izslēdzas
Atkaļķošanas patronas kalpošanas ilgums ir beidzies
Ievietojiet jaunu atkaļķošanas patronu un atiestatiet
apkopes indikāciju, skatīt nodaļu Atkaļķošanas pat-
ronas nomaiņa.
Pēc atkaļķošanas patronas nomaiņas nav nospiests
RESET (ATIESTATĪT) taustiņš.
Pēc atkaļķošanas patronas ievietošanas turiet
4 sekundes nospiestu RESET (ATIESTATĪT) tausti-
ņu, skatīt nodaļu Atkaļķošanas patronas nomaiņa.
Cietības lī-
menis
°dH mmol/l Mirgojo-
šo signā-
lu skaits
Mirgojo-
šo signā-
lu skaits
I mīksts 0-7 0-1,3 1x 4 sekunde
s
II vidējs 7-14 1,3-2,5 2x
III ciets 14-21 2,5-3,8 3x
IV ļoti ciets > 21 > 3,8 4x
Lietuviškai 157
Tehniskie dati
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Turinys
Bendrieji nurodymai
Prieš pradėdami naudoti įsigytą įrenginį,
perskaitykite originalią naudojimo ins-
trukciją ir pridėtus saugos reikalavimus.
Vadovaukitės šiais dokumentais.
Išsaugokite abu šiuos dokumentus, kad galėtumėte
naudotis jais vėliau arba perduoti kitam savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šį įrenginį naudokite tik privačiai. Įrenginys skirtas valy-
mui garais ir galima naudoti su tinkamais priedais, kaip
aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje. Valymo priemo-
nės nereikalingos. Paisykite saugos reikalavimų.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
tingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių,
su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai
jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir
aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį
šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įrenginius
draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudėtines medžiagas rasite:
www.kaercher.com/REACH
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
nėje www.kaercher.com.
Komplektacija
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pa-
kuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio de-
talės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažei-
dimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus įrenginio gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Saugos įtaisai
ATSARGIAI
Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai
Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą.
Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
Simboliai ant įrenginio
(Priklausomai nuo įrenginio tipo)
Slėgio reguliatorius
Jeigu per klaidą susidarytų per aukštas slėgis, apsaugi-
nis vožtuvas išleidžia jį į aplinką.
Saugiklis nuo lydymosi
Saugiklis nuo lydymosi apsaugo įrenginį nuo perkaiti-
mo. Jeigu įrenginys perkaista, saugiklis nuo lydymosi
atjungia įrenginį nuo tinklo.
Prieš pakartotinai naudodami įrenginį, kreipkitės į KÄR-
CHER klientų aptarnavimo tarnybą.
Strāvas pieslēgums
Spriegums V 220-240
Fāze ~ 1
Frekvence Hz 50-60
Drošinātāja veids IPX4
Aizsardzības klase I
Jaudas dati
Apsildes jauda W 1900
Maksimālais darba spiediens MPa 0,35
Uzsildes laiks Sekun-
des
30
Ilgstoša tvaika padeve g/min 40
Maksimālais tvaika spiediens g/min 100
Uzpildes līmenis
Ūdens tvertne l 1,0
Izmēri un svars
Svars (bez piederumiem) kg 3,2
Garums mm 360
Platums mm 236
Augstums mm 252
Bendrieji nurodymai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Naudojimas pagal paskirtį . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Priedai ir atsarginės dalys . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Komplektacija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Saugos įtaisai . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
Prietaiso aprašymas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .158
Pirmosios eksploatacijos pradžia . . . . . . . . . . . . . 158
Montavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 158
Svarbūs naudojimo nurodymai. . . . . . . . . . . . . . . 159
Priedų naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 160
Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties
užtikrinimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 161
Pagalba gedimų atveju. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Techniniai duomenys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Pavojus nusideginti, įrenginio paviršius
naudojimo metu įkaista
Pavojus nusiplikyti garais
Perskaitykite naudojimo instrukciją
158 Lietuviškai
Prietaiso aprašymas
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašoma maksimali gali-
ma komplektacija. Atsižvelgiant į modelį, kiekvienoje
komplektacijoje yra skirtumų (žr. pakuotę).
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje.
Paveikslas A
1 Kalkių šalinimo kasetė
2 Vandens pripildymo anga
3 Nešiojimo rankena
4 Priedų laikiklis
5 Ekrano rodmuo
6 Kontrolinė lemputė (žalia) – tinklo įtampa yra
7 Kontrolinė lemputė (raudona) – trūksta vandens
8 Kontrolinė lemputė (raudona) – kalkių šalinimo ka-
setės keitimas.
9 Mygtukas RESET – nustatyti vandens kietumą.
10 Jungiklis – Įj.
11 Jungiklis – Išj.
12 Grindų antgalio laikymo atrama
13 Maitinimo tinklo laidas su tinklo kištuku
14 Ratai (2 vienetai)
15 Sukamasis ratukas
16 Garo pistoletas
17 Garo svirtis
18 Atblokavimo mygtukas
19 Pasirinkimo jungiklis garo kiekiui (apsauga nuo vai-
kų)
20 Garų žarna
21 Tiesios srovės purkštukas
22 Apvalus šepetys (mažas, juodas)
23 ** Apvalus šepetys (mažas, geltonas)
24 **Purkštukas „Power“
25 ** Apvalus šepetys (didelis)
26 Rankinis purkštukas
27 Rankinio purkštuko mikropluošto apvalkalas
28 ** Mikropluošto šlifavimo audinys rankiniam purkš-
tukui
29 Ilginimo vamzdžiai (2 vienetai)
30 Atblokavimo mygtukas
31 Grindų purkštukas
32 Jungtis
33 Mikropluošto grindų šluostė (1 vienetas)
34 ** Mikropluošto grindų šluostė (2 vienetai)
35 ** Adapteris kilimams
** pasirenkami priedai
Pirmosios eksploatacijos pradžia
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl susikaupusių kalkių
Kalkių šalinimo kasetė optimaliai veikia tik tuo atveju,
jeigu prieš pirmą kartą naudodami įrenginį, pritaikote jį
prie vietos vandens kietumo.
Nustatykite įrenginį pagal vietos vandens kietumą.
Prieš naudodami įrenginį vietoje, kurioje vandens kietu-
mas kitoms (pvz., persikrausčius), priderinkite jį prie vie-
tos vandens kietumo
1. Kalkių šalinimo kasetę įdėkite į angą ir paspauskite,
kad ji tvirtai įsistatytų.
Paveikslas C
2. Nustatykite vandens kietumą, žr. skyrių Vandens
kietumo nustatymas.
Montavimas
Priedų montavimas
1. Užmaukite ant ratų sukamuosius ratukus ir užfik-
suokite.
Paveikslas B
2. Atvirą priedo galą užmaukite ant garo pistoleto ir
stumkite jį tol, kol užsifiksuos garo pistoleto atbloka-
vimo mygtukas.
Paveikslas H
3. Užstumkite atvirą priedo galą ant garo purkštuko
arba garo pistoleto.
Paveikslas I
4. Prailginimo vamzdį sujunkite su garo pistoletu.
a 1-ąjį prailginimo vamzdį užmaukite ant garo pis-
toleto ir stumkite jį tol, kol užsifiksuos garo pisto-
leto atblokavimo mygtukas.
Sujungimo vamzdis sujungtas.
b 2-ąjį prailginimo vamzdį užstumkite ant 1-ojo pra-
ilginimo vamzdžio.
Sujungimo vamzdžiai sujungti.
Paveikslas J
5. Užstumkite priedą ir (arba) grindų antgalį ant laisvo
prailginimo vamzdžio galo.
Paveikslas K
Sujungimo vamzdis sujungtas.
Priedų išmontavimas
1. Pasirinkimo jungiklį garo kiekiui nustatykite atgal.
Garo svirtis užblokuota.
2. Paspauskite atblokavimo mygtuką ir atskirkite dalis.
Paveikslas N
Naudojimas
Vandens pripylimas
Vandens talpyklą galima papildyti bet kuriuo metu.
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai
Naudojant netinkamą vandenį gali užsikimšti purkštukai
arba gali būti sugadintas vandens lygio rodmuo.
Nepilkite kondensato vandens iš skalbinių džiovyklės.
Nepilkite surinkto lietaus vandens.
Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų (pvz.,
aromatinių medžiagų).
1. Vandens talpyklą pripildykite maksimaliai
1 l vandens.
Paveikslas D
Lietuviškai 159
Įrenginio įjungimas
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl netinkamai nustatyto van-
dens kietumo
Kalkių šalinimo kasetė optimaliai veikia tik tuo atveju,
jeigu įrenginys pritaikytas prie vietos vandens kietumo.
Neteisingai nustačius vandens kietumą įrenginys gali
užkalkėti.
Prieš pirmą kartą naudodami įrenginį, pritaikykite jį prie
vietos vandens kietumo, žr. skyrių Vandens kietumo nu-
statymas.
Pastaba
1-ąjį kartą naudojant garus po to, kai buvo išimta ir vėl
įdėta kalkių šalinimo kasetė, garų srautas gali būti sil-
pnas ir netolygus, gali išsiskirti pavieniai vandens lašai.
Įrenginiui reikia šiek tiek laiko įsibėgėti, kad kalkių šali-
nimo kasetė prisipildytų vandens. Išsiskiriančių garų
kiekis didėja, kol maždaug po 30 sekundžių pasiekia di-
džiausią garų kiekį.
1. Pastatykite įrenginį ant tvirto pagrindo.
2. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą.
a Nuspauskite įjungimo mygtuką.
Paveikslas E
3. Žalia šildymo kontrolinė lemputė šviečia.
Įrenginys paruoštas naudoti maždaug po
30 sekundžių.
Paveikslas F
Garų kiekio reguliavimas
Išsiskiriančių garų kiekis reguliuojamas pasirinkimo
mygtuku garų kiekiui nustatyti. Pasirinkimo jungiklis turi
3 padėtis:
1. Pasirinkimo jungikliu garo kiekiui nustatykite norimą
garų kiekį.
2. paspauskite garų svirtį.
3. Prieš pradėdami valyti nukreipkite garų pistoletą į
šluostę, kol garai pradės išsiskirti tolygiai.
Vandens papildymas
Trūkstant vandens įsižiebia raudona vandens trūkumo
kontrolinė lemputė.
Kad garai išsiskirtų pastoviai, vandens reikia papildyti
pro kalkių šalinimo kasetės dangtelį. Papildant van-
dens, kalkių šalinimo kasetė įrenginyje lieka užfiksuota.
Pastaba
Įrenginyje sumontuota siurblio apsauga nuo sausosios
eigos. Jeigu siurblys ilgesnį laiką veikia sausąja eiga,
pvz., dėl to, kad kalkių šalinimo kasetė įdėta neteisingai,
siurblys atsijungia ir ima mirksėti raudona vandens trū-
kumo kontrolinė lemputė.
Kad įrenginį vėl galima būtų naudoti, jį reikia išjungti ir
vėl įjungti. Turi būti užtikrinta, kad kasetė įdėta teisingai
ir kad vandens talpykloje būtų pakankamai vandens.
1. Vandens talpyklą per kalkių šalinimo kasetės dang-
telį pripildykite daugiausia 1 l vandens.
Raudona vandens trūkumo kontrolinė lemputė už-
gęsta.
Darbo nutraukimas
Kad būtų taupoma energija, rekomenduojame įrenginį
išjungti, jeigu jį naudojant daromos ilgesnės negu
20 minučių pertraukos.
1. Nuspauskite išjungimo mygtuką.
Įrenginio išjungimas
1. Nuspauskite išjungimo mygtuką.
Paveikslas O
Įrenginys išjungtas.
2. Spauskite garų svirtį tol, kol nebebus garų.
Paveikslas P
Garų katile slėgio nėra.
3. Apsauga nuo vaikų (pasirinkimo jungiklį garo kiekiui
nustatykite atgal).
Garo svirtis užblokuota.
4. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl sugedusio vandens
Jeigu įrenginys nenaudojamas ilgiau negu 2 mėnesius,
vanduo talpykloje gali sugesti.
Prieš naudojimo pertraukas ištuštinkite vandens talpyklą.
5. Ištuštinkite vandens talpyklą.
Paveikslas S
Įrenginio saugojimas
1. Įkiškite prailginimo vamzdžius į didelį laikiklį prie-
dams.
2. Rankinį purkštuką ir tiesios srovės purkštuką po vie-
ną užmaukite ant prailginimo vamzdžių.
3. Pritvirtinkite didelį apvalų šepetį ant tiesios srovės
purkštuko.
4. Mažą apvalų šepetį ir purkštukus įkiškite į vidutinį
laikiklį priedams.
5. Grindų antgalį įkabinkite į laikymo atramą.
Paveikslas Q
6. Garų žarną apvyniokite apie prailginimo vamzdžius
ir įkiškite garų pistoletą į grindų antgalį.
Paveikslas R
7. Užvyniokite tinklo kabelį ant prailginimo vamzdžių.
8. Įrenginį laikykite sausoje ir nuo šalčio apsaugotoje
vietoje.
Svarbūs naudojimo nurodymai
Grindų paviršių valymas
Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš-
šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas
drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
Tekstilinių gaminių atnaujinimas
Prieš naudodami įrenginį visada patikrinkite tekstilinio
gaminio atsparumą į akis nekrentančioje jo vietoje. Ap-
dorokite tekstilę garais, palikite išdžiūti, paskui patikrin-
kite ar nepakito spalva bei forma.
Paviršių su danga arba dažytų paviršių
valymas
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Nuo garų gali atšokti vaškas, baldų poliravimo priemo-
nė, plastikinės dangos arba dažai bei kraštų apvadai.
Niekada nekreipkite garų į kraštų apvadus, nes jie gali
atšokti.
Nenaudokite įrenginio naužsandarintoms medinėms
arba parketo grindims.
Nenaudokite įrenginio dažytiems arba plastiku padeg-
tiems paviršiams, tokiems kaip virtuvės ir kiti baldai, du-
rys arba parketas.
1. Šiems paviršiams valyti trumpam garais apdorokite
šluostę ir ja nuvalykite.
Maksimalus garų kiekis
Sumažintas garų kiekis
Be garų. Apsauga nuo vaikų
Pastaba
Šioje padėtyje garų svirties įjungti neį-
manoma.
160 Lietuviškai
Stiklo valymas
DĖMESIO
Įskilęs stiklas ir pažeistas paviršius
Garai gali pažeisti užsandarintas langų rėmo dalis, o
esant žemoms lauko temperatūroms sukelti įtampą ant
stiklo paviršiaus, nuo to jis gali įskilti.
Garų srautą draudžiama nukreipti į užsandarintą langų
rėmo dalį
jeigu lauko temperatūra žema, pirma sušildykite stiklą
lengvai apdorodami visą jo paviršių garais.
Langų paviršių valykite rankiniu purkštuku ir apval-
kalu. Vandeniui nuo stiklo nuvalyti naudokite langų
valymui skirtą brauktuvą arba sausai nušluostykite.
Priedų naudojimas
Garo pistoletas
Garo pistoletas be priedų gali būti naudojamas tokiems
darbams:
Nedidelėms raukšlėms nuo kabančių drabužių ly-
ginti: Apdorokite drabužį garais iš 10–20 cm atstu-
mo.
D
ulkėms valyti drėgnuoju būdu: Baldams valyti
trumpam garais apdorokite šluostę ir ja nuvalykite.
Tiesios srovės purkštukas
Tiesios srovės purkštukas tinkamas valyti sunkiai pasie-
kiamoms vietoms, siūlėms, armatūrai, nuotakams,
praustuvams, klozetams, žaliuzėms arba radiatoriams.
Kuo arčiau tiesios srovės purkštukas laikomas prie už-
terštos vietos, tuo didesnis valomasis poveikis, nes
temperatūra ir garų kiekis prie purkštuko angos yra di-
džiausi. Stambias kalkių nuosėdas prieš valant garais
galima apdoroti tam tinkama valymo priemone. Palikite
valymo priemonę veikti apie 5 minutes, paskui apdoro-
kite garais.
1. Užmaukite tiesios srovės purkštuką ant garo pisto-
leto.
Paveikslas H
Apvalus šepetys (mažas)
Mažas apvalus šepetys tinkamas sunkiai nuvalomiems
nešvarumams valyti. Valant šepečiu sunkiai nuvalomi
nešvarumai pašalinami paprasčiau.
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius.
Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams.
1. Sumontuokite mažą apvalų šepetį ant tiesios srovės
purkštuko.
Paveikslas I
Apvalus šepetys (didelis)
Didelis apvalus šepetys tinkamas valyti dideliems užap-
valintiems paviršiams, pvz., praustuvams, dušo kabi-
noms vonioms, virtuvinėms plautuvėms.
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius.
Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams.
1. Sumontuokite didelį apvalų šepetį ant tiesios srovės
purkštuko.
Paveikslas I
Purkštukas „Power“
Purkštukas „Power“ tinkamas sunkiai nuvalomiems ne-
švarumams, kampams ir siūlėms valyti.
1. Sumontuokite apvalų šepetį ant purkštuko „Power“.
Paveikslas I
Rankinis purkštukas
Rankinis purkštukas tinkamas valyti mažiems plauna-
miems paviršiams, dušo kabinoms ir veidrodžiams.
1. Užmaukite rankinį purkštuką pagal tiesios srovės
purkštuką ant garo pistoleto.
Paveikslas H
2. Užvilkite ant rankinio purkštuko užvalkalą.
Grindų purkštukas
Grindų antgalis tinkamas valyti plaunamoms sienų ir
grindų dangoms, pvz., akmens masės grindims, plyte-
lėms ir PVC dangai.
DĖMESIO
Pažeidimai dėl garų poveikio
Karštis ir pernelyg didelė drėgmė gali pažeisti.
Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į
akis nekrentančioje vietoje išbandykite atsparumą šilu-
mos ir garų poveikiui.
Pastaba
Valymo priemonės likučiai arba priežiūros emulsijos ant
valomo paviršiaus valant garais gali sudaryti nelygumų,
tačiau naudojant daug kartų jie dingsta.
Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš-
šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas
drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
Ant smarkiai užterštų paviršių dirbkite lėtai, kad garų po-
veikis būtų ilgesnis.
1. Prailginimo vamzdį sujunkite su garo pistoletu.
Paveikslas J
2. Užmaukite grindų purkštuką ant ilginimo vamzdžio.
Paveikslas K
3. Gindų šluostę pritvirtinkite prie antgalio grindims.
a Grindų šluostę padėkite ant grindų lipniomis juos-
tomis į viršų.
b Gindų antgalį nesmarkiai spausdami padėkite ant
grindų šluostės.
Paveikslas L
Grindų šluostė lipniais fiksatoriais pati prisitvirtins
prie grindų antgalio.
Grindų šluostės nuėmimas
1. Uždėkite pėdą ant grindų šluostės plokštelės ir pa-
kelkite grindų antgalį į viršų.
Paveikslas L
Pastaba
Pradžioje grindų šluostės lipnios juostos yra dar la-
bai stiprios ir jas gali būti sunku nuimti nuo grindų
antgalio. Panaudojus keletą kartų ir išskalbus nuimti
nuo grindų antgalio juos paprasta ir pasiekiamas op-
timalus sukibimas.
Grindų antgalio laikymas
1. Nutraukę darbą grindų antgalį įkabinkite į laikymo
atramą.
Paveikslas Q
Adapteris kilimams
Naudojant kilimų adapterį kilimą galima atnaujinti.
DĖMESIO
Kilimų adapterio ir kilimo pažeidimas
Suterštas kilimų adapteris, karštis ir pernelyg didelė
drėgmė gali pažeisti kilimą.
Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į
akis nekrentančioje vietoje išbandykite kilimo atsparu-
mą šilumos ir garų poveikiui.
Vykdykite kilimo gamintojo pateiktų valymo nurodymų.
Patikrinkite, ar prieš kilimo adapterio naudojimą kilimo
buvo pašalintos dulkės ir išvalytos dėmės.
Lietuviškai 161
Prieš naudojimą ar po darbo pertraukų į nuotaką (be
grindų šluostės / su priedu) pašalinkite po garavimo
įrenginyje susikaupusį vandenį (kondensatą).
Kilimo adapterį naudokite tik su grindų šluoste, uždėta
ant antgalio grindims.
Valydami garais, jeigu naudojate kilimo adapterį, pasi-
rinkite mažą garų pakopą.
Garų ilgam nenukreipkite į vieną vietą (ne ilgiau kaip
5 sek.), kad būtų išvengta pernelyg didelio sudrėkinimo
ir temperatūros sukelto žalingo poveikio.
Kilimo adapterio nenaudokite su kilimais, kurių sudėtyje
yra didelis kiekis pūkų.
Kilimo adapterį pritvirtinkite prie antgalio grindims.
1. Grindų šluostę pritvirtinkite prie antgalio grindims,
žr. skyrių Grindų purkštukas.
Paveikslas L
2. Antgalį grindims atsargiai spausdami įstatykite į kili-
mo antgalį ir užfiksuokite.
Paveikslas M
3. Pradėkite valyti kilimą.
Kilimo adapterį nuimkite nuo antgalio grindims.
ATSARGIAI
Kojų nusideginimas
Kaitinant garais kilimo adapteris gali įšilti.
Kilimo adapterio neleidžiama naudoti ar jį nuimti baso-
mis kojomis ar atvira avalyne.
Kilimo adapterį naudokite ir nuimkite tik avėdami tinka-
mą avalynę.
1. Kilimo adapterio plokštelę nuspauskite avalynės ga-
lu.
2. Antgalį grindims pakelkite į viršų.
Paveikslas M
Techninė priežiūra ir
eksploatacinės parengties
užtikrinimas
Vandens talpyklos ištuštinimas
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl sugedusio vandens
Jeigu įrenginys nenaudojamas ilgiau negu 2 mėnesius,
vanduo talpykloje gali sugesti.
Prieš naudojimo pertraukas ištuštinkite vandens talpy-
klą.
1. Nuspauskite išjungimo mygtuką.
Įrenginys išjungtas.
2. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
3. išimkite priedus iš priedų laikiklio.
4. Išimkite iš įrenginio kalkių šalinimo kasetę.
5. Ištuštinkite vandens talpyklą.
Paveikslas S
Kalkių šalinimo kasetės keitimas
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai ir sutrumpėjęs naudojimo lai-
kas
Nesilaikant kalkių šalinimo kasetės keitimo intervalų
(kontrolinės lemputės rodmuo) įrenginys gali būti pa-
žeistas ir jo naudojimo trukmė gali sutrumpėti.
Laikykitės keitimo intervalų (kontrolinės lemputės ro-
dmuo).
Pastaba
Keitimo intervalai priklauso nuo vietos vandens kietu-
mo. Teritorijose, kuriose vanduo kietas (pvz., III / IV)
keitimo intervalas bus trumpesnis negu teritorijose, ku-
rioje vanduo minkštas (pvz., I/II).
Kontrolinės lemputės rodmenys veikimo pabaigoje
Kai reikia pakeisti kalkių šalinimo kasetę, kalkių kasetės
keitimo kontrolinė lemputės rodmuo būna toks:
2 valandas iki pasibaigiant laikui kontrolinė lemputė
ima mirksėti.
1 valandą iki pasibaigiant laikui kontrolinė lemputė
ima mirksėti greičiau.
Kai kalkių šalinimo kasetės keitimo laikas baigiasi,
kontrolinė lemputė dega nuolatos ir įrenginys išsi-
jungia automatiškai, kad būtų išvengta įrenginio pa-
žeidimų.
Kalkių šalinimo kasetės įdėjimas
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai
Pakartotinai naudojant panaudotą kalkių šalinimo kase-
tę, galima pažeisti įrenginį.
Dirbkite kruopščiai, kad nesupainiotumėte kasečių.
Pastaba
1-ąjį kartą naudojant garus po to, kai buvo išimta ir vėl
įdėta kalkių šalinimo kasetė, garų srautas gali būti sil-
pnas ir netolygus, gali išsiskirti pavieniai vandens lašai.
Įrenginiui reikia šiek tiek laiko įsibėgėti, kad kalkių šali-
nimo kasetė prisipildytų vandens. Išsiskiriančių garų
kiekis didėja, kol maždaug po 30 sekundžių pasiekia di-
džiausią garų kiekį.
1. Nuspauskite išjungimo mygtuką.
Įrenginys išjungtas.
2. Išimkite kalkių šalinimo kasetę.
3. Įdėkite naują kalkių šalinimo kasetę.
4. Nuspauskite įjungimo mygtuką.
Įrenginys įjungtas.
5. 4 sekundes laikykite nuspaustą RESET mygtuką.
Kalkių šalinimo kasetės keitimo kontrolinė lemputė
užgęsta ir kalkių šalinimo kasetės naudojimo laikas
pradedamas skaičiuoti iš naujo.
6. Palaukite, kol įrenginys įšils.
7. Garų svirtį laikykite nuspaustą apie 30 sekundžių,
kad iš kalkių šalinimo kasetės išeitų oras.
Vandens kietumo nustatymas
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl susikaupusių kalkių
Nenaudojant kalkių šalinimo kasetės ir neteisingai nu-
stačius vandens kietumą įrenginys gali užkalkėti.
Visada dirbkite su kalkių šalinimo kasete.
Nustatykite įrenginį pagal vietos vandens kietumą.
Prieš naudodami įrenginį vietoje, kurioje vandens kietu-
mas kitoms (pvz., persikrausčius), priderinkite jį prie vie-
tos vandens kietumo.
Pastaba
Vandens tiekimo įstaiga arba komunalinė įmonė suteiks
informaciją apie jūsų vandentiekio vandens kietumą.
Vandens kietumas nustatomas RESET mygtuku. Van-
dens kietumo nustatymas lieka atmintyje tol, kol pada-
romas naujas nustatymas (pvz., išsikrausčius į kitą vie-
tą). Įrenginys gamykloje nustatytas naudoti esant di-
džiausiam vandens kietumui (IV laipsnis). Įrenginys
rodo nustatytą vandens kietumą mirksinčiais impulsais.
162 Lietuviškai
Vandens kietumo laipsnis ir mirksintys impulsai
Pastaba
Kalkių šalinimo kasetės poveikis prieš kalkes aktyvina-
mas tada, kai įrenginys pripildomas vandens ir pradeda-
mas naudoti. Kalkės vandenyje surenkamos kalkių šali-
nimo kasetės granulėse. Papildomai šalinti kalkes ne-
būtina.
Pastaba
Kasetės granulės susilietusios su vandeniu gali pakeisti
spalvą, tai priklauso nuo vandens mineralinės sudėties.
Šie spalvos pasikeitimai nekenksmingi ir neturi neigia-
mos įtakos įrenginiui, valymo darbams arba kalkių šali-
nimo kasetės veikimo būdui.
Pastaba
Atlikdami nustatymus nedarykite ilgesnių negu
15 sekundžių pertraukos, kitaip automatiškai bus nusta-
tytas paskutinį kartą parinktas vandens kietumas arba
pradėjus naudoti bus nustatytas maksimalus vandens
kietumas.
1. Įkiškite tinklo kištuką.
2. Įsitikinkite, kad įrenginys išjungtas.
3. Paspauskite RESET mygtuką ir įsijungiant įrenginiui
laikykite jį nuspaustą.
Paveikslas G
Po maždaug 2 sekundžių kontrolinė lemputė ima
mirksėti ir impulsų skaičiumi parodo faktinį vandens
kietumo nustatymą.
4. Dar kartą paspauskite RESET mygtuką, jeigu norite
pakeisti vandens kietumo nustatymą.
Pastaba
Nuspaudus mygtuką RESET vandens kietumo ro-
dmens mirksintis impulsas nerodomas.
5. Atleiskite mygtuką RESET.
Rodomas nustatyto vandens kietumo mirksintis im-
pulsas.
6. Jeigu reikia, procesą pakartokite, kol bus pasiektas
norimas vandens kietumo laipsnis.
7. 3 sekundes laikykite nuspaustą RETŽSET mygtuką,
kad įrašytumėte vandens kietumo nustatymą į at-
mintį.
Užsidega vandens kietumo kontrolinė lemputė.
Priedų priežiūra
(priedai – pagal komplektaciją)
Pastaba
Mikropluošto šluostės netinkamos džiovinti džiovyklėje.
Pastaba
Nurodymus, kaip plauti šluostes, skaitykite ant jų etike-
čių. Nenaudokite minkštiklių, kad šluostės gerai sugertų
nešvarumus.
1. Grindų šluostes ir apvalkalus skalbyklėje skalbkite
ne aukštesnėje kaip 60 °C temperatūroje.
Pagalba gedimų atveju
Gedimų priežastys dažnai yra paprastos, kurias nesun-
kiai pašalinsite pasinaudoję šia apžvalga. Kilus abejo-
nių arba atsiradus čia nenurodytų gedimų, kreipkitės į
įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
ĮSPĖJIMAS
Elektros smūgio ir nudegimų pavojus
Kol įrenginys prijungtas prie tinklo, arba dar neataušęs,
šalinti gedimus pavojinga.
Ištraukite tinklo kištuką.
Palaukite, kol įrenginys atvės.
Vandens trūkumo kontrolinė lemputė mirksi raudo-
nai
Siurblio apsauga nuo sausosios eigos aktyvinta.
1. Išjunkite ir vėl įjunkite įrenginį.
2. Įsitikinkite, kad kalkių šalinimo kasetė įdėta teisingai
ir kad talpykloje yra pakankamai vandens.
Vandens trūkumo raudona kontrolinė lemputė švie-
čia nuolatos
Garų talpykloje nėra vandens.
1. Papildykite vandens talpyklą, žr. skyrių Vandens pa-
pildymas.
Nepavyksta paspausti garų svirties
Garų svirtis apsaugota apsauga nuo vaikų.
Apsauga nuo vaikų (pasirinkimo jungiklį garo kiekiui
nustatykite priekyje).
Garų svirtis atblokuota.
Garų nėra arba jų per mažai, nors talpykloje van-
dens yra pakankamai
Neįdėta arba netinkamai įdėta kalkių šalinimo kasetė.
Įdėkite kalkių šalinimo kasetę arba pataisykite jos
padėtį.
Kalkių šalinimo kasetė buvo išimta pildant vandens.
Pildydami vandens palikite kalkių šalinimo kasetę
įrenginyje.
Pradėta naudoti nauja kalkių šalinimo kasetė.
Laikykite nuspaustą garų svirtį.
Maždaug po 30 sekundžių garai pradedami tiekti
visu pajėgumu.
Raudonos spalvos kontrolinė lemputė „Kalkių šali-
nimo kasetės keitimas“ šviečia / mirksi
Kalkių šalinimo kasetės naudojimo laikas greitai baig-
sis.
Įdėkite naują kalkių šalinimo kasetę ir atstatykite
techninės priežiūros rodmenį, žr. skyrių Kalkių šali-
nimo kasetės keitimas.
Pakeitus kalkių šalinimo kasetę nebuvo nuspaustas
RESET mygtukas.
Įdėję kalkių šalinimo kasetę 4 sekundes laikykite nu-
spaustą mygtuką RESET, žr. skyrių Kalkių šalinimo
kasetės keitimas.
Įrenginys išsijungia savaime
Kalkių šalinimo kasetės naudojimo laikas baigėsi
Įdėkite naują kalkių šalinimo kasetę ir atstatykite
techninės priežiūros rodmenį, žr. skyrių Kalkių šali-
nimo kasetės keitimas.
Pakeitus kalkių šalinimo kasetę nebuvo nuspaustas
RESET mygtukas.
Įdėję kalkių šalinimo kasetę 4 sekundes laikykite nu-
spaustą mygtuką RESET, žr. skyrių Kalkių šalinimo
kasetės keitimas.
Kietumo di-
apazonas
°dH mmol/l Mirksin-
čių impul-
sų skai-
čius
Pertrauka
tarp mirk-
sinčių im-
pulsų
I minkš-
tas
0-7 0-1.3 1 x 4 sekundė
s
II viduti-
nio kie-
tumo
7-14 1,3-2.5 2 x
III kietas 14-21 2,5-3.8 3 x
IV labai
kietas
>21 >3,8 4 x
Українська 163
Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим використанням при-
строю ознайомитись з цією оригіналь-
ною інструкцією з експлуатації та
вказівками з техніки безпеки, що додаються. Діяти
відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для подальшого викори-
стання або для наступного власника.
Використання за призначенням
Пристрій призначений тільки для застосування в до-
машньому господарстві. Пристрій призначений для
чищення парою і може використовуватись із придат-
ним приладдям, у порядку, описаному в цій інструкції
з експлуатації. Мийні засоби не потрібні. Слід дотри-
муватись вказівок із техніки безпеки.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої найчастіше
містять цінні матеріали, які придатні до вторин-
ної переробки, та компоненти, такі як батареї,
акумулятори чи мастило, які у разі неправиль-
ного поводження з ними або неправильної утилізації
можуть створити потенційну небезпеку для здоров'я
людини та довкілля. Однак ці компоненти необхідні
для належної експлуатації пристрою. Пристрої, по-
значені цим символом, забороняється утилізувати
разом із побутовим сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на сай-
ті: www.kaercher.com/REACH
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин мі-
ститься на сайті www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. Під
час розпакування пристрою перевірити комплекта-
цію. У разі нестачі приладдя або ушкоджень, отри-
маних під час транспортування, слід повідомити про
це торговельній організації, яка продала пристрій.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
встановлені уповноваженою організацією збуту на-
шої продукції в цій країні. Можливі несправності при-
ладу протягом гарантійного строку ми усуваємо без-
коштовно, якщо причина несправності полягає в де-
фектах матеріалів або виробничому браку. У разі ви-
никнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про покуп-
ку, до торговельної організації, що продала продукт,
або до найближчої уповноваженої служби сервісно-
го обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Запобіжні пристрої
ОБЕРЕЖНО
Відсутні або змінені запобіжні пристрої
Запобіжні пристрої призначені для вашого захисту.
Забороняється змінювати запобіжні пристрої чи нех-
тувати ними.
Символи на пристрої
(Залежно від типу пристрою)
Elektros jungtis
Įtampa V 220–240
Fazė ~ 1
Dažnis Hz 50-60
Saugiklio rūšis IPX4
Apsaugos klasė I
Galios duomenys
Šildymo galia W 1900
Didžiausias darbinis slėgis MPa 0,35
Įšilimo trukmė sekun-
dėmis
30
Ilgalaikis garų srautas g/min 40
Didžiausias garų slėgis g/min 100
Užpildymo kiekis
Vandens talpykla l 1,0
Matmenys ir svoriai
Svoris (be priedų) kg 3,2
Ilgis mm 360
Plotis mm 236
Aukštis mm 252
Загальні вказівки. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Використання за призначенням. . . . . . . . . . . . . 163
Охорона довкілля . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Приладдя та запасні деталі . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Комплект поставки . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 163
Запобіжні пристрої . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .163
Опис пристрою . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Перше введення в експлуатацію. . . . . . . . . . . . 164
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 164
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 165
Важливі вказівки щодо використання . . . . . . . . 166
Застосування оснащення. . . . . . . . . . . . . . . . . . 166
Догляд та технічне обслуговування. . . . . . . . . . 167
Допомога в разі несправностей . . . . . . . . . . . . . 169
Технічні характеристики . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Небезпека опіків! Поверхня пристрою
під час роботи сильно нагрівається
Небезпека опіку парою
Прочитати інструкцію з експлуатації
164 Українська
Регулятор тиску
Якщо у разі помилки виникає занадто високий тиск,
запобіжний клапан забезпечує його скидання в
навколишнє середовище.
Плавкий запобіжник
Плавкий запобіжник запобігає перегріванню при-
строю. У разі перегрівання пристрою плавкий запо-
біжник від'єднує пристрій від мережі.
Перед повторним вводом пристрою в експлуатацію
слід звернутися до компетентної сервісної служби
KÄRCHER.
Опис пристрою
У цій інструкції з експлуатації описано максимальну
комплектацію. Комплект поставки відрізняється за-
лежно від моделі (див. упаковку).
Рисунки див. на сторінці з зображеннями.
Малюнок A
1 Картридж для захисту від накипу
2 Отвір для наливання води
3 Ручка для перенесення
4 Тримач для приладдя
5 Індикація дисплея
6 Контрольна лампочка (зелена): «Наявність на-
пруги»
7 Контрольна лампочка (червона): «Нестача во-
ди»
8 Контрольна лампочка (червона): «Заміна кар-
триджа для захисту від накипу»
9 Кнопка RESET: «Налаштування жорсткості во-
ди»
10 Вимикач: «Увімк.»
11 Вимикач: «Вимк.»
12 Паркувальне кріплення насадки для підлоги
13 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою
14 Робочі колеса (2 шт.)
15 Напрямний ролик
16 Паровий пістолет
17 Важіль подачі пари
18 Кнопка розблокування
19 Перемикач кількості пари (із захистом від вми-
кання дітьми)
20 Паровий шланг
21 Сопло точкового струменя
22 Кругла щітка (маленька, чорна)
23 ** Кругла щітка (маленька, жовта)
24 ** Силове сопло
25 ** Кругла щітка (велика)
26 Ручна насадка
27 Чохол з мікрофібри для ручної насадки
28 ** Абразивна ганчірка з мікрофібри для ручної
насадки
29 Подовжувальні трубки (2 шт.)
30 Кнопка розблокування
31 Насадка для підлоги
32 З’єднання-застібка
33 Ганчірка з мікрофібри для підлоги (1 шт.)
34 ** Ганчірка з мікрофібри для підлоги (2 шт.)
35 ** Розгладжувач килимів
** Опція
Перше введення в експлуатацію
УВАГА
Пошкодження пристрою через утворення накипу
Оптимальна робота картриджа для захисту від наки-
пу забезпечується тільки у тому разі, якщо перед 1-
им застосуванням налаштувати пристрій на жор-
сткість місцевої води.
Налаштувати пристрій на жорсткість місцевої води.
Перед використанням пристрою в регіоні з іншою
жорсткістю води (наприклад, після переїзду) на-
лаштувати його на цю жорсткість води.
1. Встановити картридж для захисту від накипу в
отвір та натиснути для міцної фіксації.
Малюнок C
2. Встановити жорсткість води, див. главу На-
лаштування жорсткості води.
Монтаж
Установлення приладдя
1. Вставити і зафіксувати напрямний ролик та ро-
бочі колеса.
Малюнок B
2. Відкритий кінець приладдя встановити на паро-
вий пістолет і насувати, доки кнопка розблоку-
вання парового пістолета не зафіксується.
Малюнок H
3. Відкритий кінець приладдя встановити на фор-
сунку з точковим струменем.
Малюнок I
4. З'єднати подовжувальні трубки з паровим пісто-
летом.
a Насувати 1-у подовжувальну трубку на паро-
вий пістолет, доки кнопка розблокування паро-
вого пістолета не зафіксується.
З’єднувальну трубку під’єднано.
b Насунути 2-у подовжувальну трубку на 1-
уподовжувальну трубку.
З’єднувальні трубки під’єднано.
Малюнок J
5. Приладдя та/або насадку для підлоги встанови-
ти на вільний кінець подовжувальної трубки.
Малюнок K
Приладдя під’єднано.
Від’єднання приладдя
1. Перемикач кількості пари перевести у заднє по-
ложення.
Важіль подачі пари заблоковано.
2. Натиснути кнопку розблокування та роз’єднати
деталі.
Малюнок N
Українська 165
Експлуатація
Наливання води
Бак для води можна наповнювати в будь-який час.
УВАГА
Пошкодження пристрою
У разі використання води неналежної якості може
статися засмічення форсунок та пошкодження інди-
катора рівня води.
Не заливати конденсаційну воду із сушильної машини.
Не заливати зібрану дощову воду.
Забороняється додавати у воду миючі засоби чи інші
добавки (наприклад, ароматизатори).
1. Налити в бак максимум 1 л водопровідної води.
Малюнок D
Увімкнення пристрою
УВАГА
Пошкодження пристрою через неправильне
встановлення жорсткості води
Оптимальна робота картриджа для захисту від наки-
пу забезпечується лише у разі налаштування при-
строю на жорсткість місцевої води. У разі
неправильного налаштування жорсткості води в
пристрої може утворитися накип.
Налаштувати пристрій перед 1-им застосуванням на
жорсткість місцевої води, див. главу Налаштування
жорсткості води.
Вказівка
Під час 1-ої обробки парою після знімання та по-
вторного встановлення картриджа для захисту від
накипу вихід пари може бути слабким чи нерівномір-
ним та можуть виступати краплі води. Пристрій по-
требує деякий час для заповнення картриджа во-
дою. Кількість пари, що подається, постійно збіль-
шується, і приблизно через 30 секунд подача дося-
гає максимуму.
1. Поставити пристрій на міцну поверхню.
2. Вставити штепсельну вилку в розетку.
a Натиснути вимикач «Увімк.».
Малюнок E
3. Світиться зелена контрольна лампочка «На-
грівання».
Пристрій готовий до експлуатації через
30 секунд.
Малюнок F
Регулювання кількості пари
За допомогою перемикача кількості пари регулюєть-
ся кількість пари, яка подається. Перемикач має
3 положення:
1. Встановити перемикач кількості пари у необхідне
положення.
2. Натиснути важіль подачі пари.
3. Перед початком очищення спрямувати паровий
пістолет на ганчірку, поки подача пари не стане
рівномірною.
Доливання води
У разі нестачі води постійно світиться червона кон-
трольна лампочка «Нестача води».
Для забезпечення постійної потужності пари слід до-
ливати воду через кришку картриджа для захисту від
накипу. Під час доливання води картридж для захи-
сту від накипу залишається у пристрої.
Вказівка
Пристрій обладнаний захистом насосу від сухого хо-
ду. Якщо насос тривалий час працює насухо, напри-
клад, якщо картридж для захисту від накипу вста-
новлений неправильно, насос вимикається і почи-
нає блимати червона контрольна лампочка «Неста-
ча води».
Для того, щоб знов експлуатувати пристрій, треба
його вимкнути і знов увімкнути. При цьому слід пере-
свідчитися, що картридж встановлено правильно і в
баці з водою знаходиться достатня кількість води.
1. Через кришку картриджа для захисту від накипу
залити в бак 1 л водопровідної води.
Контрольна лампочка «Нестача води» гасне.
Переривання роботи
З метою заощадження енергії рекомендуємо вими-
кати пристрій під час перерв у роботі понад
20 хвилин.
1. Натиснути вимикач «Вимк.».
Вимкнення пристрою
1. Натиснути вимикач «Вимк.».
Малюнок O
Пристрій вимкнено.
2. Натискати важіль для подачі пари доти, поки не
припиниться вихід пари.
Малюнок P
Тиск у паровому резервуарі відсутній.
3. Захист від дітей (перемикач кількості пари) пере-
вести у заднє положення.
Важіль подачі пари заблоковано.
4. Витягнути штепсельну вилку з розетки.
УВАГА
Пошкодження пристрою через застій води
Якщо пристрій не використовується понад 2 місяців,
вода у баці може зіпсуватися.
Перед перервами у роботі спорожнити бак для води.
5. Спорожнити бак для води.
Малюнок S
Зберігання пристрою
1. Вставити подовжувальну трубку у великий три-
мач для приладдя.
2. Встановити ручну насадку і форсунку з точковим
струменем на подовжувальні трубки.
3. Закріпити велику круглу щітку на форсунці з точ-
ковим струменем.
4. Вставити маленьку круглу щітку і форсунки у се-
редній тримач для приладдя.
5. Встановити насадку для підлоги в паркувальне
кріплення.
Малюнок Q
6. Обмотати шланг подачі пари навколо подовжу-
вальних трубок і вставити паровий пістолет в на-
садку для підлоги.
Малюнок R
7. Намотати мережевий кабель навколо подовжу-
вальних трубок.
8. Зберігати пристрій у сухому місці, захищеному
від морозу.
Максимальна кількість пари
Обмежена кількість пари
Відсутність пари (захист від вмикан-
ня дітьми)
Вказівка
В цьому положенні важіль подачі
пари не можливо задіяти.
166 Українська
Важливі вказівки щодо
використання
Очищення поверхні підлоги
Ми рекомендуємо перед використанням пристрою
очистити підлогу віником або пилососом. Це дозво-
лить видалити з неї бруд і вільні частки речовин ще
до очищення парою.
Відновлення зовнішнього вигляду тканин
Перед обробкою за допомогою пристрою завжди
слід перевіряти стійкість тканин на непомітній ділян-
ці: обробити тканину парою, дати висохнути, а потім
перевірити на предмет зміни кольору чи форми.
Очищення поверхонь із лакофарбовим
або іншим покриттям
УВАГА
Пошкоджені поверхні
Пара може розчиняти віск, меблеву політуру, синтетич-
ні покриття та фарби, а також наклейки на кромках.
Не направляти пару на заклеєні кромки, оскільки це
може призвести до пошкодження наклейок.
Не використовувати пристрій для очищення нелако-
ваних дерев’яних або паркетних підлог.
Не використовувати пристрій для очищення повер-
хонь із лакофарбовим або синтетичним покриттям,
наприклад меблів для кухонь і віталень, дверей або
паркету.
1. Щоб очистити такі поверхні, слід подати невели-
ку кількість пари на тканину, а тоді протерти нею
потрібні поверхні.
Очищення скла
УВАГА
Бій скла та пошкодження поверхонь
Пара може пошкодити лаковані ділянки віконної ра-
ми, а за низьких температур навколишнього середо-
вища може призвести до напруги на поверхні
віконного скла й тим самим спричинити його розби-
вання.
Не направляти пару на лаковані ділянки віконної рами.
За низьких температур зовнішнього середовища на-
гріти віконне скло, злегка обробивши парою всю
його поверхню.
Очистити поверхню вікна за допомогою ручної
форсунки та чохла. Витерти воду зі скла за допо-
могою пристрою для витирання вікон або насухо
витерти ганчіркою.
Застосування оснащення
Паровий пістолет
Паровий пістолет можна використовувати для вико-
нання зазначених нижче завдань без приладдя:
Для усунення легких зморшок на одязі, що ви-
сить: обробити одяг парою з відстані 10–20 см.
Для витирання вологого пилу: подати невелику
кількість пари на ганчірку і протерти нею меблі.
Форсунка з точковим струменем
Форсунка з точковим струменем призначена для
очищення важкодоступних зон, стиків, арматури,
зливних труб, умивальників, туалетів, жалюзі та на-
грівальних елементів. Чим ближче форсунка з точко-
вим струменем знаходиться до забрудненого місця,
тим вищою є ефективність очищення, оскільки на ви-
ході з форсунки температура та кількість пари є мак-
симальними. Сильні відкладення вапна перед очи-
щенням парою можна обробити за допомогою при-
датного миючого засобу. Залишити миючий засіб на
поверхні приблизно на 5 хвилин, а потім видалити
його парою.
1. Установити форсунку з точковим струменем на
паровий пістолет.
Малюнок H
Кругла щітка (маленька)
Маленька кругла щітка призначена для очищення
стійких забруднень. Вона допомагає легше видаля-
ти стійкі забруднення.
УВАГА
Пошкоджені поверхні
Щітка може подряпати чутливі поверхні.
Не підходить для очищення чутливих поверхонь.
1. Встановити маленьку круглу щітку на форсунку з
точковим струменем.
Малюнок I
Кругла щітка (велика)
Велика кругла щітка призначена для очищення вели-
ких округлих поверхонь, наприклад умивальників,
душових, ванн, кухонних мийок.
УВАГА
Пошкоджені поверхні
Щітка може подряпати чутливі поверхні.
Не підходить для очищення чутливих поверхонь.
1. Встановити велику круглу щітку на форсунку з
точковим струменем.
Малюнок I
Форсунка з потужним струменем
Форсунка з потужним струменем призначена для
очищення стійких забруднень, продування кутів,
стиків тощо.
1. Установити форсунку з потужним струменем від-
повідно до круглої щітки на форсунку з точковим
струменем.
Малюнок I
Ручна насадка
Ручна насадка призначена для очищення невеликих
поверхонь, що миються, душових кабін і дзеркал.
1. Встановити ручну насадку відповідно до форсун-
ки з точковим струменем на паровий пістолет.
Малюнок H
2. Натягнути на ручну насадку чохол.
Насадка для підлоги
Насадка для підлоги призначена для очищення по-
криттів стін і підлоги, що миються (наприклад,
кам’яної підлоги, кахлів і підлоги з ПВХ).
УВАГА
Пошкодження внаслідок впливу пари
Висока температура та волога можуть призводити
до пошкоджень.
Перед сикористанням слід перевірити термостій-
кість і стійкість до пари на малопомітній ділянці з
найменшою кількістю пари.
Вказівка
Залишки мийного засобу або емульсійні засоби для
догляду на поверхні, що очищається, під час очи-
щення парою можуть призводити до утворення ро-
зводів, які, втім, зникають після багаторазового вико-
ристання.
Ми рекомендуємо перед використанням пристрою
очистити підлогу віником або пилососом. Це дозво-
лить видалити з неї бруд і вільні частки речовин ще
до очищення парою. На сильно забруднених поверх-
нях працювати повільно, дозволяючи парі довше
контактувати з поверхнею.
Українська 167
1. Під'єднати подовжувальні трубки до парового
пістолета.
Малюнок J
2. Установити насадку для підлоги на подовжуваль-
ну трубку.
Малюнок K
3. Закріпити ганчірку для підлоги на насадці для
підлоги.
a Покласти ганчірку для підлоги на підлогу за-
стібками вгору.
b Поставити насадку для підлоги на ганчірку,
злегка притискаючи.
Малюнок L
Ганчірка для підлоги сама зафіксується на на-
садці завдяки застібкам.
Знімання ганчірки для підлоги
1. Поставити ногу на язичок ганчірки для підлоги і
підняти насадку для підлоги.
Малюнок L
Вказівка
Спочатку застібка-липучка ганчірки для підлоги
ще дуже міцна і ганчірку важко зняти з насадки.
Після багаторазового використання та прання
ганчірки вона легко знімається з насадки і дося-
гає оптимального зусилля скріплення.
Розміщення насадки для підлоги на зберігання
1. Під час перерви в роботі вставляти насадку для
підлоги в паркувальне кріплення.
Малюнок Q
Розгладжувач килимів
За допомогою розгладжувача килимів можна покра-
щувати зовнішній вигляд килимів.
УВАГА
Пошкодження килима та розгладжувача килимів
Забруднення розгладжувача килимів, а також висока
температура та насиченість вологою можуть призве-
сти до пошкодження килима.
Крім того, перед користуванням слід перевірити тер-
мостійкість килима і вплив на нього вологи на мало-
помітній ділянці з найменшою кількістю пари.
Дотримуватись інструкцій із чищення, наведених ви-
робником килима.
Переконатися, що перед використанням розгладжу-
вача килимів килим було очищено за допомогою пи-
лососа й було видалено плями.
Перед використанням і після перерв в експлуатації
слід шляхом випаровування видалити у злив (без
тканини для підлоги / із додатковим обладнанням)
можливі скупчення води (конденсат) у пристрій.
Розгладжувач килимів використовувати лише з тка-
ниною для підлоги на насадці для підлоги.
У разі використання розгладжувача килимів застосо-
вувати лише низький рівень потужності очищення
парою.
Не направляти пару протягом тривалого часу на
одне місце (не довше 5 секунд), щоб уникнути силь-
ного зволоження й ризику пошкодження під дією ви-
сокої температури.
Не використовувати розгладжувач килимів на кили-
мах із високим ворсом.
Кріплення розгладжувача килимів на насадці
для підлоги
1. Кріплення тканини для підлоги на насадці для
підлоги, див. главу Насадка для підлоги.
Малюнок L
2. Легким натисканням ввести і зафіксувати насад-
ку для підлоги в розгладжувач килимів.
Малюнок M
3. Розпочати очищення килима.
Знімання розгладжувача килимів з насадки для
підлоги
ОБЕРЕЖНО
Опіки ніг
Під час обробки парою розгладжувач килимів може
нагріватися.
Не використовувати й не знімати розгладжувач ки-
лимів босоніж або у відкритих сандалях.
Використовувати й знімати розгладжувач килимів
лише у придатному взутті.
1. Носком взуття натиснути вниз на фіксатор роз-
гладжувача килимів.
2. Підняти насадку для підлоги.
Малюнок M
Догляд та технічне
обслуговування
Спорожнення баку для води
УВАГА
Пошкодження пристрою через застій води
Якщо пристрій не використовується понад 2 місяців,
вода у баці може зіпсуватися.
Перед перервами у роботі спорожнити бак для води.
1. Натиснути вимикач «Вимк.».
Пристрій вимкнено.
2. Витягнути штепсельну вилку з розетки.
3. Дістати приладдя з тримачів для приладдя.
4. Витягти картридж для захисту від накипу з при-
строю.
5. Спорожнити бак для води.
Малюнок S
Заміна картриджа для захисту від накипу
УВАГА
Пошкодження пристрою і скорочення строку
служби
Недотримання інтервалів заміни (індикація кон-
трольної лампочки) картриджа для захисту від наки-
пу може призвести до пошкодження пристрою та
скороченню строку служби пристрою.
Дотримуватись інтервалів заміни (індикація кон-
трольної лампочки).
Вказівка
Інтервали заміни залежать від жорсткості місцевої
води. В регіонах із жорсткістю води (наприклад , III/
IV) більш тривалий інтервал заміни, ніж в районах з
м'якою водою (наприклад, I/II).
Індикація контрольної лампочки після
завершення строку служби
Необхідність заміни картриджа для захисту від наки-
пу індикується контрольною лампочкою картриджа
таким чином:
За 2 години до закінчення часу роботи контроль-
на лампочка починає блимати.
За 1 годину до закінчення часу роботи контроль-
на лампочка блимає частіше.
168 Українська
Якщо час роботи картриджа повністю вичерпано,
контрольна лампочка світиться постійно, а при-
стрій автоматично вимикається, щоб запобігти
пошкодженню обладнання.
Встановлення картриджа для захисту від накипу
УВАГА
Пошкодження пристрою
У разі повторного встановлення відпрацьованого
картриджа для захисту від накипу може виникнути
пошкодження пристрою.
Не допускати переплутування картриджів.
Вказівка
Під час 1-ої обробки парою після знімання та по-
вторного встановлення картриджа для захисту від
накипу вихід пари може бути слабким чи нерівномір-
ним та можуть виступати краплі води. Пристрій по-
требує деякий час для заповнення картриджа во-
дою. Кількість пари, що подається, постійно збіль-
шується, і приблизно через 30 секунд подача дося-
гає максимуму.
1. Натиснути вимикач «Вимк.».
Пристрій вимкнено.
2. Зняти картридж для захисту від накипу.
3. Встановити новий картридж.
4. Натиснути вимикач «Увімк.».
Пристрій увімкнено.
5. Натиснути кнопку RESET та утримувати
4 секунди.
Контрольна лампа «Заміна картриджа для захи-
сту від накипу» гасне і розпочинається новий
відлік робочого часу картриджа.
6. Дати пристрою нагрітися.
7. Для видалення повітря з картриджа натиснути
важіль подачі пари та утримувати його у натисну-
тому положенні близько 30 секунд.
Налаштування жорсткості води
УВАГА
Пошкодження пристрою через утворення накипу
Без використання картриджа для захисту від накипу
та у разі неправильного налаштування жорсткості
води в пристрої може утворитися накип.
Завжди працювати з картриджем для захисту від на-
кипу.
Налаштувати пристрій на жорсткість місцевої води.
Перед використанням пристрою в регіоні з іншою
жорсткістю води (наприклад, після переїзду) на-
лаштувати його на цю жорсткість води.
Вказівка
Отримати довідку про твердість водопровідної води
можна у водогосподарському відомстві або в міських
комунальних службах.
Жорсткість води налаштовується за допомогою
кнопки RESET. Налаштування жорсткості води збері-
гається до того часу, коли будуть потрібні нові на-
лаштування (наприклад, після переїзду). Пристрій
встановлюється виробником на найвищу ступінь
жорсткості води (ступінь IV). Пристрій відображає
налаштовану жорсткість води миготливими імпуль-
сами.
Ступені жорсткості води та миготливі імпульси
Вказівка
Дія картриджа для захисту від накипу активується
після того, як пристрій буде заповнений водою і вве-
дений в експлуатацію. Вапно, що міститься у воді,
уловлюється гранульованим матеріалом картриджа.
Додаткових заходів для захисту від накипу не потре-
бується.
Вказівка
Колір грануляту в картриджі після контакту з водою
може змінитися. Це залежить від концентрації міне-
ральних речовин у воді. Така зміна кольору безпечна
і не впливає негативно на пристрій, роботи з очи-
щення чи на принцип дії картриджа.
Вказівка
Під час налаштування не робити паузи довше
15 секунд, оскільки пристрій може автоматично пе-
ремикнутися на останнє налаштування жорсткості
води чи під час першого уведення в експлуатацію
на максимальну жорсткість.
1. Вставити штепсельну вилку.
2. Переконатися, що пристрій вимкнено.
3. Натиснути кнопку RESET та утримувати її натис-
неною під час увімкнення пристрою.
Малюнок G
Через близько 2 секунди починає блимати кон-
трольна лампочка і сигналізує про кількість імпуль-
сів поточного налаштування жорсткості води.
4. Щоб змінити ступінь жорсткості води, повторно
натиснути кнопку RESET.
Вказівка
При натиснутій кнопці RESET миготливий імпульс
ступеня жорсткості води не відображається.
5. Відпустити кнопку RESET.
Відображається миготливий імпульс налаштова-
ної жорсткості води.
6. У разі необхідності повторювати процес, поки не
буде встановлений необхідний ступінь жор-
сткості води.
7. Щоб зберегти налаштування ступеня жорсткості
води, натиснути і протягом 3 секунд утримувати
кнопку RESET.
Контрольна лампочка жорсткості води загориться.
Догляд за приладдям
(приладдя – залежно від комплекту поставки)
Вказівка
канини з мікрофібри не підходять для сушіння в су-
шарці.
Вказівка
Для прання тканин дотримуватися вказівок на ети-
кетці. Не використовувати кондиціонер для тканин,
щоб тканини були здатні добре збирати бруд.
1. Тканини для підлоги та чохли прати у пральній
машини за температури не вище 60 °C.
Діапазон
жорсткості
°dH ммоль/л Кількість
миготли-
вих ім-
пульсів
Проміжок
між ми-
готливи-
ми ім-
пульса-
ми
I м’яка 0-7 0-1,3 1 4 секунди
II середня 7-14 1,3-2,5 2
III жорстка 14-21 2,5-3,8 3
IV дуже
жорстка
>21 >3,8 4
Қазақша 169
Допомога в разі несправностей
Несправності часто мають просту причину, яку мож-
на усунути самостійно за допомогою інструкцій, на-
ведених нижче. За наявності сумнівів або в разі не-
названих несправностей слід звертатися до автори-
зованої сервісної служби.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека ураження електричним струмом і от-
римання опіків
Доки пристрій під’єднаний до електричної мережі
або ще не охолонув, приступати до усунення не-
справностей небезпечно
.
Вийн
яти штепсельну вилку.
Дати пристрою охолонути.
Контрольна лампочка «Нестача води» блимає
червоним світлом
Активовано захист насосу від сухого ходу.
1. Вимкнути та знов увімкнути пристрій.
2. Переконатися, що картридж для захисту від на-
кипу встановлений правильно і в баці знаходить-
ся достатня кількість води.
Контрольна лампочка «Нестача води» постійно
світиться червоним світлом
У баці немає води.
1. Долити воду в бак, див. главу Доливання води.
Важіль подачі пари більше не натискається
Важіль подачі пари заблокований захистом від дітей.
Захист від дітей (перемикач кількості пари) пере-
вести у переднє положення.
Важіль подачі пари розблокований.
Немає/замало пари незважаючи на достатню
кількість води в баці для води
Відсутній або неправильно встановлений картридж
для захисту від накипу.
Встановити чи правильно встановити картридж
для захисту від накипу.
Картридж був витягнутий під час заповнення бака
водою.
Не видаляти картридж з пристрою під час за-
повнення.
Встановлений новий картридж для захисту від накипу.
Тривало утримувати важіль подачі пари у натис-
нутому положенні.
Через 30 секунд буде досягнута максимальна
потужність пари.
Світиться/блимає червона контрольна лампочка
«Заміна картриджа для захисту від накипу»
Час роботи картриджа для захисту від накипу не-
вдовзі закінчиться.
Встановити новий картридж і скинути індикатор
техобслуговування, див. главу Заміна картриджа
для захисту від накипу.
Кнопку RESET після заміни картриджа для захисту
від накипу не було натиснуто.
Після встановлення картриджа для захисту від
накипу натиснути і протягом 4 секунд утримувати
кнопку RESET, див. главу Заміна картриджа для
захисту від накипу.
Пристрій вимикається автоматично
Час роботи картриджа для захисту від накипу спли-
ває
Встановити новий картридж і скинути індикатор
техобслуговування, див. главу Заміна картриджа
для захисту від накипу.
Кнопку RESET після заміни картриджа для захисту
від накипу не було натиснуто.
Після встановлення картриджа для захисту від
на
кипу натиснути і протягом 4 секунд утримувати
кнопку RESET, див. главу Заміна картриджа для
захисту від накипу.
Технічні характеристики
Зберігається право на внесення технічних змін.
Мазмұны
Жалпы нұсқаулар
Құрылғыны алғаш рет қолданбас
бұрын, осы пайдалану жөніндегі
түпнұсқа нұсқаулық пен берілген
қауіпсіздік жөніндегі нұсқауларды оқып шығыңыз.
Оларға сай əрекет етіңіз.
Екі кітапшаны да əрі қарай пайдалану немесе келесі
иесі үшін сақтап қойыңыз.
Електричне підключення
Напруга В 220–240
Фаза ~ 1
Частота Гц 50-60
Ступінь захисту IPX4
Клас захисту I
Робочі характеристики
Теплова потужність Вт 1900
Максимальний робочий тиск МПа 0,35
Час нагрівання секунд 30
Тривала обробка паром г/хв 40
Максимальний паровий імпульс г/хв 100
Об’єм заповнення
Бак для води л 1,0
Розміри та маси
Маса (без приладдя) кг 3,2
Довжина мм 360
Ширина мм 236
Висота мм 252
Жалпы нұсқаулар . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану . . . . . . . . 170
Қоршаған ортаны қорғау . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Керек-жарақ жəне қосалқы бөлшектер . . . . . . . 170
Жеткізілім жинағы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Кепілдік . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 170
Қорғаныс құрал-жабдықтары. . . . . . . . . . . . . . . 170
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 169
Бастапқы іске қосу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Орнату. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Пайдалану. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 171
Қолдануға арналған маңызды ескертулер . . . . 172
Қондырмаларды қолдану. . . . . . . . . . . . . . . . . . 173
Күтім жəне техникалық қызмет көрсету . . . . . . 174
Ақаулар кезіндегі көмек . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
Техникалық мағлұматтар . . . . . . . . . . . . . . . . . . 176
170 Қазақша
Бұйымды мақсатына сəйкес
қолдану
Бұйымды үй шаруашылығында ғана қолданыңыз.
Құрал буды тазартуға арналған жəне оны осы
нұсқаулықта сипатталғандай сəйкес
толымдаушылармен қолдануға болады. Тазартқыш
құралдар қажет емес. Қауіпсіздік техникасы
бойынша нұсқауларды орындаңыз.
Қоршаған ортаны қорғау
Орауыш материалдарын утилизациялауға
болады. Орауыштарды қоршаған ортаға
қауіпсіз түрде утилизациялаңыз.
Электрлік жəне электрондық бұйымдардың
құрамында қате қолдану немесе
утилизациялау нəтижесінде адам
денсаулығына жəне қоршаған ортаға қауіп
төндіруі ықтимал, құнды қайта өңделмелі
материалдар жəне батареялар, аккумуляторлар
немесе май сияқты бөлшектер жиі кездеседі.
Алайда, аталмыш бөлшектер бұйымды тиісінше
пайдалану үшін қажет болады. Осы таңбамен
белгіленген бұйымдарды үй қоқыстарымен бірге
тастауға болмайды.
Құрамдағы заттар бойынша нұсқаулар (REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
мəліметтер төмендегі мекенжай бойынша
қолжетімді: www.kaercher.com/REACH
Керек-жарақ жəне қосалқы
бөлшектер
Тек түпнұсқалы керек-жарақ немесе қосалқы
бөлшектерді пайдаланыңыз, себебі ол құралдың
қауіпсіз жəне апатсыз жұмыс істеуіне кепілдік
болады.
Керек-жарақтар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпарат www.kaercher.com веб-сайтында қолжетімді.
Жеткізілім жинағы
Бұйымның жеткізілім жинағы орауыштың үстінде
көрсетілген. Бұйымды орауыштан шығарғанда
жинақтың толықтығын тексеріп шығыңыз. Керек-
жарақтар жетіспеген немесе тасымалдау кезінде
зақымдар тиген жағдайда, дилеріңізге
хабарласыңыз.
Кепілдік
Əр елде жергілікті дистрибьюторлар берген кепілдік
шарттары қолданылады. Бұйымда материалдық
немесе өндірістік ақаулар анықталған жағдайда,
ықтимал ақауларды кепілдік мерзімі ішінде ақысыз
жөндейміз. Кепілдік мерзіміне наразылықтарыңыз
болса, бұйымды сатқан сауда мекемесіне немесе
жақындағы өкілетті қызмет көрсету орнына
түбіртекті көрсетіп хабарласыңыз.
(Мекенжайы артқы жағында берілген)
Қорғаныс құрал-жабдықтары
АБАЙЛАҢЫЗ
Жоқ немесе өзгертілген қорғаныс құрал-
жабдықтары
Қорғаныс құрылғысы сіздің қауіпсіздігіңізге арналған.
Қорғаныс құрылғысын ешқашан өзгертпеңіз немесе
ажыратпаңыз.
Бұйымдағы белгілер
(Бұйым түріне байланысты)
Қысым реттегіші
Ақаулық нəтижесінде өте жоғары қысым
туындайтын болса, сақтандырғыш клапаны артық
қысымды қоршаған ортаға шығарады.
Созылмалы сақтандырғыш
Созылмалы сақтандырғыш құрылғының қызып
кетуінің алдын алады. Құрылғы қызып кеткен кезде
созылмалы сақтандырғыш оны желіден ажыратады.
Құрылғыны қайтадан іске қоспас бұрын, KÄRCHER
өкілетті тұтынушыларға қолдау қызметіне жүгініңіз.
Құрылғының сипаттамасы
Осы нұсқаулықта максималды комплектациядағы
құрылғы сипатталған. Үлгіге қарай жеткізілім
комплектациясында айырмашылықтар болады
(Қаптаманы қараңыз).
Суреттерді графикалық бөліктен қараңыз.
Сурет A
1 Қақты жинақтау патроны
2 Су құюға арналған саңылаулар
3 Жылжытуға арналған сап
4 Құрамдас бөліктер тұтқышы
5 Дисплей
6 Басқару шамы (жас.) - Желі кернеуі бар
7 Басқару шамы (қызыл) Су жеткіліксіз
8 Басқару шамы (қызыл) - Қақты жинақтау
патронын ауыстыру керек.
9 RESET түймесі - Судың кермектігін реттеу керек.
Күю қаупі бар, жұмыс кезінде
құрылғының беті қызады
Будан күю қаупі бар
Пайдалану нұсқаулығын оқып
шығыңыз
Қазақша 171
10 Ажыратқыш - Қосу
11 Ажыратқыш - Өшіру
12 Еден қондырмасын тұраққа қою тұтқышы
13 Желілік штекері бар желілік байланыстырғыш
кабель
14 Дөңгелектер (2 дана)
15 Бағыттауыш шығыршық
16 Бу тапаншасы
17 Бу тетігі
18 Құлыптан шығару түймесі
19 Бу мөлшерін ауыстырып-қосқыш (балалардан
қорғаныс)
20 Бу беруге арналған шланг
21 Нүктелік шүмек
22 Дөңгелек шөтке (шағын, қара)
23 ** Дөңгелек шөтке (шағын, қара)
24 ** Турбо қондырма
25 ** Дөңгелек шөтке (үлкен)
26 Қондырма-щетка
27 Қол қондырмасына арналған микроталшықтан
жасалған қабықша
28 ** Қол қондырмасына арналған микроталшықтан
жасалған абразивті шүберек
29 Ұзартқыш түтіктер (2 дана)
30 Құлыптан шығару түймесі
31 Еден тазалауға арналған қондырма
32 Тоқыма ілмек
33 Микро талшықтан жасалған еденге арналған
шүберек (1 дана)
34 ** Микроталшықтан жасалған еден шүберегі (2
дана)
35 ** Кілем төсемелеріне арналған қондырма
** Қосымша
Бастапқы іске қосу
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Қақ себебінен құрылғының зақымдалуы
Қақты жинақтау патроны құрылғыны 1-рет іске
қосудан бұрын судың жергілікті кермектігіне
орнатқан жағдайда ғана оңтайлы жұмыс істейді.
Құрылғыны судың жергілікті кермектігіне орнатыңыз.
Құрылғыны судың кермектігі өзгеше аймақта
пайдаланған кезде (мыс., көшкен соң), алдымен
құрылғыны судың сəйкес кермектігіне орнатыңыз
1. Қақты жинақтау патронын саңылауға салып,
бекітілмейінше басыңыз.
Сурет C
2. Судың кермектігін реттеу үшін мына бөлімді
қараңыз: Судың кермектігін орнату.
Орнату
Қондырғыларды монтаждау
1. Бұрмалы шығыршық пен дөңгелегін сырт етіп
кигізіңіз.
Сурет B
2. Құрамдас бөліктерінің бос ұшын бу пистолетінің
құлпын ашу түймесі жабылғанша бу пистолетіне
бұрап салыңыз.
Сурет H
3. Қондырманың ашық шетін нүктелік шүмекке
кигізіңіз.
Сурет I
4. Ұзартқыш түтіктерді бу тапаншасымен
байланыстырыңыз.
a Бірінші. Ұзартқыш түтікті бу пистолетінің
құлпын ашу түймесі жабылғанша бу
пистолетіне бұрап салыңыз.
Байланыстырғыш түтік жалғанған.
b Екінші. Ұзартқыш түтікті бірінші ұзартқыш
түтікке кигізіңіз.
Байланыстырғыш түтіктер жалғанған.
Сурет J
5. Құрамдас бөлігін/еден қондырмасын ұзартқыш
түтіктің бос ұшына кигізіңіз.
Сурет K
Қондырма жалғанған.
Қондырманы ажыратыңыз
1. Бу мөлшерін ауыстырып-қосқышты артқы
қалыпқа қойыңыз.
Бу тетігі құлыпталған.
2. Блоктан шығару түймесін басып, бөлшектерін
ажыратыңыз.
Сурет N
Пайдалану
Су құйыңыз
Су багін кез келген уақытта толтыруға болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғыны зақымдау
Сəйкес келмейтін судың бүріккіштерін бітеп, су
деңгейі индикаторын зақымдауы мүмкін.
Киімді кептіргіштегі конденсатты суды
пайдаланбаңыз.
Жиналған жаңбыр суын қолданбаңыз.
Құрылғыға тазалау құралын немесе басқа қоспа
(мыс., хош иістендіргіш) құймаңыз.
1. Бакқа ең көбі 1 л құбыр суын құйыңыз.
Сурет D
Шаңсорғышты қосу
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғыны судың дұрыс емес кермектігін
орнатуға байланысты зақымдау
Қақты жинақтау патроны құрылғыны судың жергілікті
кермектігіне орнатқан жағдайда ғана, оңтайлы
жұмыс істейді. Құрылғыда судың дұрыс емес
кермектігі орнатылған жағдайда қақтың жинақталуы
мүмкін.
Алғаш рет іске қоспас бұрын, құрылғыны судың
жергілікті кермектігіне орнатыңыз, мына бөлімді
қараңыз: Судың кермектігін орнату.
Нұсқау
Қақты жинақтау патронын шешіп алып, жаңасын
орнатқан соң, буды алғаш рет іске қосқан кезде,
будың шығарылуы əлсіз немесе тегіс болмауы,
сондай-ақ, бөлек су тамшылары түзілуі мүмкін.
Қақты жинақтау патроны сумен толтырылмайынша,
172 Қазақша
құрылғыны аз уақытқа қыздырып алу керек. Будың
берілген мөлшері 30 секундтан соң ең жоғарғы
мəніне жетпейінше, үнемі көбейе береді.
1. Құрылғыны тұрақты тірекке орналастырыңыз.
2. Желілік штекерді электр розеткасына қосыңыз.
a Ажыратқышты Қосу қалпына қойыңыз.
Сурет E
3. Жасыл қыздыруды бақылау шамы жанады.
Шамамен 30 секундтан кейін құрылғы
пайдалануға дайын болады.
Сурет F
Бу мөлшерін реттеу
Берілетін бу мөлшері бу мөлшерін ауыстырып-
қосқыш көмегімен реттеледі. Ауыстырып-қосқыштың
3 қалпы бар:
1. Ауыстырып-қосқышты қалаған бу мөлшеріне
орнатыңыз.
2. Бу тетігін басыңыз.
3. Тазалау алдында бу пистолетін шүберекке
бағыттап, бу тегіс шығарылмайынша күтіңіз.
Суды толтырыңыз
Су мөлшері аз болғанда қызыл бақылау шамы үнемі
жанып тұрады.
Будың əрдайым берілуі үшін, су деңгейі қақты
жинақтау патронының қақпағынан жоғары болу
керек. Су құйған кезде қақты жинақтау патроны
құрылғыда болады.
Нұсқау
Құрылғы «құрғақ» жүрістен қорғалған сорғымен
жабдықталған. Сорғы ұзақ уақыт бойына құрғақ
түрде жұмыс істейтін болса, қақты жинақтау патроны
дұрыс орнатылмаған болса, сорғы өшіріледі, қызыл
судың жетіспейтіндігін бақылау шамы жыпылықтап
тұрады.
Құрылғыны əрі қарай пайдалану үшін құрылғыны
өшіріп, қайтадан қосу керек. Бұл кезде патрон дұрыс
орнатылған жəне су багіне жеткілікті су мөлшері
құйылған болу керек.
1. Су багіне су деңгейі қақты жинақтау патронынан
жоғары болатын етіп ең көбі 1 л құбыр суын
құйыңыз.
Қызыл судың жетіспейтігіндігін бақылау шамы
өшеді.
Жұмысты тоқтату
Энергияны үнемдеу үшін, 20 минуттан асатын үзіліс
кезінде құрылғыны өшіріп қоюды ұсынамыз.
1. Ажыратқышты Өшіру қалпына қойыңыз.
Құрылғыны өшіру
1. Ажыратқышты Өшіру қалпына қойыңыз.
Сурет O
Бу генераторы өшірілген.
2. Бу шығарылуын тоқтатпайынша, бу тетігін басып
тұрыңыз.
Сурет P
Бу генераторы қысым үстінде емес.
3. Балалардан қорғаныс ауыстырып-қосқышын (бу
мөлшерін ауыстырып-қосқышты) артқы қалыпқа
қойыңыз.
Бу тетігі құлыпталған.
4. Желілік штекерді электр розеткасынан шығарып
алыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғының судың тұрып қалуынан
зақымдалуы
Құрылғы 2 айдан астам уақытқа қолданылмайтын
болса, бактағы судың бұзылып бастауы мүмкін.
Құрылғыны пайдаланудағы ұзақ үлістерден бұрын,
бакті босатып қою керек.
5. Су багін босату.
Сурет S
Құрылғыны сақтауға булау
1. Ұзартқыш түтіктерін құрамдас бөліктердің үлкен
тұтқышына салыңыз.
2. Қолмен жұмыс істейтін қондырма мен нүктелі
тозаңдату қондырмасының əрбірін 1-ұзартқыш
түтікке кигізіңіз.
3. Үлкен дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату
қондырмасына бекітіңіз.
4. Кішкентай дөңгелек шөткесі мен бүріккіштерін
құрамдас бөліктердің ортаңғы тұтқышына
кигізіңіз.
5. Еден қондырмасын тұраққа қою тұтқышына
салыңыз.
Сурет Q
6. Бу шлангісін ұзартқыш түтіктерді айналдыра
орап, бу пистолетін еден қондырмасына
салыңыз.
Сурет R
7. Желі кабелін ұзартқыш түтіктерді айналдыра
ораңыз.
8. Қүрылғыны құрғақ жəне аяздан қорғалған орынға
сақтаңыз.
Қолдануға арналған маңызды
ескертулер
Еден бетін тазарту
Құрылғыны қолдану алдында еденнің бетін
шаңсорғышпен соруға немесе сыпыруға кеңес
беріледі. Осылайша ылғалды тазартудан бұрын
еден лас пен бөтен заттардан тазартылады.
Матаны жаңарту
Құрылғыны пайдаланбас бұрын бүркеулі жерде
матамен үйлесімділігін əрқашан тексеріңіз: Матаны
бумен өңдеп, кептіріңіз, сосын түсінің немесе
пішімінің өзгергенін тексеріңіз.
макс. бу мөлшері
төмендетілген бу мөлшері
бу жоқ - балалардан қорғаныс
Нұсқау
Бұл қалыпты бу тетігі басылмаған
күйде болады.
Қазақша 173
Көпқабатты немесе лакталған беттерді
тазарту
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Бу балауызды, жиһаз лагын, пластик жабындарды
немесе шеттерінің бояуы мен жапсырмасын ерітіп
жібере алады.
Буды желімделген шеттеріне бағыттамаңыз,
жапсырмасы қатпарлануы мүмкін.
Құралды қорғалмаған ағаш немесе паркет
едендерді тазартуға қолданбаңыз.
Құрылғыны боялған немесе пластикпен жабылған
беттерді, асүй немесе үй жиһазын, есіктерді немесе
паркетті тазалауға қолданбаңыз.
1. Осы беттерді тазарту үшін, матаны бумен қысқа
уақыт өңдеп, онымен бетін сүртіңіз.
Əйнекті тазарту.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Əйнектің сынуы жəне беттің зақымдалуы
Бу терезе жақтауының жапсырылған бөліктерін
зақымдауы жəне сырт температурасы төмен болған
кезде терезе əйнегі бетіне күш түсуіне əкелуі,
нəтижесінде оның сынуы мүмкін.
Буды терезе жақтауының жапсырылған бөліктеріне
бағыттамаңыз.
Əйнектің бүкіл бетін бумен мұқият жеңіл өңдеу
арқылы əйнектерді сырт температурасы төмен
болған кезде қыздырыңыз.
Терезенің бетін қондырма-щеткамен тазалап,
микроталшыққа арналған алынбалы майлықты
тазартыңыз. Суды жою үшін, айдауды
пайдаланыңыз немесе бетін құрғатып кептіріңіз.
Қондырмаларды қолдану
Бу тапаншасы
Бу пистолетін мына жағдайларда құрамдас
бөліктерсіз пайдалануға болады:
Ілініп тұрған киімдегі жеңіл қыртыстарды жою
үшін: Киімді бумен 10-20 см қашықтықтан
өңдеңіз.
Шаңды ылғалмен жою үшін: Майлықты бумен
жеңіл өңдеп, онымен жиһазды сүртіңіз.
Нүктелік шүмек
Нүктелік шүмекпен қиын қол жететін аймақтарды,
тігістер, фитингтер, суағар, шұңғылша, əжетхана,
жалюзи немесе радиаторларды тазалауға болады.
Нүктелік шүмек ластанған жерге жақын болған
сайын, тазарту əсері жоғары болады, себебі
шүмектен шыққан кездегі температура мен бу
мөлшері ең жоғары. Қатты əк шөгінділерін бумен
тазарту алдында сəйкес келетін жуғыш құралмен
өңдеуге болады. Жуғыш құралды шамамен 5 минут
əрекет етуге қалдырып, бумен өңдеңіз.
1. Нүктелік шүмекті бу тапаншасына ысырыңыз.
Сурет H
Дөңгелек шөтке (кішкентай)
Кішкентай дөңгелек шөтке қатты кірді кетіру үшін
қызмет көрсетеді. Щетка арқылы ескі ластарды жою
оңай.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін.
Жұмсақ беттерді тазартуға арналмаған.
1. Кішкентай дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату
қондырмасына орнатыңыз.
Сурет I
Дөңгелек шөтке (үлкен)
Үлкен дөңгелек шөтке шұңғылша, себезгі кабинасы,
ванна, ас үй жуғышы сияқты үлкен дөңгелек
беткейлерді тазалауға қолайлы болып табылады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін.
Жұмсақ беттерді тазартуға арналмаған.
1. Үлкен дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату
қондырмасына орнатыңыз.
Сурет I
Тазартуды жақсартуға арналған қондырма
Жақсартылған тазартуға арналған қондырма ескі
ласты тазалауға, бұыштарды, тігістерді жəне т.б.
тазалауға келеді.
1. Жақсартылған тазартуға арналған қондырманы
дөңгелек щетканың орнына нүктелік шүмекке
кигізіңіз.
Сурет I
Қондырма-щетка
Қондырма-щеткамен шағын жуылатын беттерді,
душ кабиналарын жəне айнаны тазалауға болады.
1. Қолмен жұмыс істейтін қондырманы бу
пистолетіндегі сəйкес нүктелі тозаңдату
қондырмасына кигізіңіз.
Сурет H
2. Майлықты микроталшыққа бекітіңіз.
Еден тазалауға арналған қондырма
Еденге арналған қондырмамен тас едендер, плитка
жəне ПВХ едендер сияқты жуылатын қабырға жəне
еден жабындарын тазалауға болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Бумен өңдеуден болған зақымдар.
Жоғары температура мен ылғалдық зақымдарға
əкелуі мүмкін.
Пайдалану алдында будың жылуға төзімділігі мен
əсерін білінбейтін жерде будың аз мөлшерімен
тексеріңіз.
Нұсқау
Тазартылатын беттегі тазартқыш құралдардың
немесе күтім көрстуге арналған эмульсиялардың
қалдығы бумен тазалаған кезде жолақтар пайда
болуына əкелуі мүмкін, ол қайта өңдеген кезде
жойылады.
Құрылғыны қолдану алдында еденнің бетін
шаңсорғышпен соруға немесе сыпыруға кеңес
беріледі. Осылайша ылғалды тазартудан бұрын
еден лас пен бөтен заттардан тазартылады. Қатты
ластанған жерлерде будың ұзақ əрекет етуі үшін
мұқият жұмыс істеңіз.
1. Ұзартқыш түтіктерді бу тапаншасымен
байланыстырыңыз.
Сурет J
2. Еденге арналған қондырманы ұзартқыш түтікк
е
кигізі
ңіз.
Сурет K
3. Еденге арналған қондырмаға майлықты бекітіңіз.
a Еденге арналған майлықты еденге жабысатын
жолақтарын жоғары қаратып қойыңыз.
b Еденге арналған қондырманы майлыққа
қойып, жеңіл қысыңыз.
Сурет L
Еденге арналған майлық еденге арналған
қондырмаға өздігінен бекітіледі.
174 Қазақша
Еденге арналған майлықты алыңыз
1. Аяққа арналған сүйеуішке еденге арналған
майлықты қойып, еденге арналған қондырманы
жоғары көтеріңіз.
Сурет L
Нұсқау
Ең басында еденге арналған шүберектің бекітпе
таспасы əлі жеткілікті түрде жақсы ұсталады
жəне еден қондырмасынан əрең ажыратылады.
Көп рет қолданған жəне жуған соң, шүберек еден
қондырмасынан жақсы шешіледі, оңтайлы бекіту
күшіне қол жеткізілген.
Еден қондырмасын тұраққа қою
1. Жұмыстағы үзілістер кезінде еден қондырмасын
тұраққа қою тұтқышына қойыңыз.
Сурет Q
Кілемге арналған қондырма
Кілемге арналған қондырма арқылы кілемді
жаңалауға болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Кліемге арналған қондырма мен кілемдегі
зақымдар
Кілемге арналған қондырмадағы ластанулар,
сондай-ақ жоғары температура мен дымқылға
қанығу кілемнің зақымдануына əкелуі мүмкін.
Оған қоса пайдаланбас бұрын, кілемнің көрінбейтін
жеріне будың аз мөлшерімен жоғары температураға
жəне будың əсеріне тұрақтылығын тексеріңіз.
Кілем өндірушісінің тазарту жөніндегі нұсқауларын
орындаңыз.
Кілемге арналған қондырманы пайдалану алдында
кілемнің шаңсорғышпен тазаланғанына жəне
ықтимал дақтардың кетірілгеніне көз жеткізіңіз.
Пайдалану алдында жəне жұмыстағы үзілістен кейін
ағатын тұрбаға (шүберек қондырмасыз/
құрамдастармен) булау арқылы құрылғыда жиналып
қалуы мүмкін суды (конденсатты) жойыңыз.
Бу щеткасын еденге арналған щеткада шүберек
қондырмамен ғана қолданыңыз.
Кілемге арналған қондырма арқылы бумен тазалау
жұмысын тек кіші буға айналдыру режимі арқылы
орындаңыз.
Жоғары температура əсерінен қатты ылғалданбауы
жəне зақымдалмауы үшін, бу ағынын ұзақ уақыт
бойы бір орынға бағыттамаңыз (ең көбі 5 секунд).
Кілем тазалауға арналған биік түкті кілемге арналған
қондырманы қолданбаңыз.
Кілемге арналған қондырманы еденге арналған
қондырмаға бекіту
1. Шүберек қондырманы еденге арналған
қондырмаға бекіту, мына бөлімді қараңыз:
Bodendüse.
Сурет L
2. Кілемге арналған қондырманы еденге арналған
қондырмаға сырт еткенше жеңіл басып
қондырыңыз.
Сурет M
3. Кілемді тазалауды бастаңыз.
Кілемге арналған қондырманы еденге арналған
қондырмадан алу
АБАЙЛАҢЫЗ
Аяқтың күюі
Бумен өңдеу кезінде кілемге арналған қондырма
қатты қызуы мүмкін.
Бу щеткасымен жалаң аяқ немесе ашық аяқкиімде
ешқашан жұмыс істемеңіз жəне алмаңыз.
Бу щеткасымен тек сəйкес келетін аяқкиімде жұмыс
істеңіз жəне алыңыз.
1. Кілемге арналған қондырманың тілшесін бəтеңке
тұмсығымен төмен басыңыз.
2. Еденге арналған қондырманы жоғары көтеріңіз.
Сурет M
Күтім жəне техникалық қызмет
көрс
ету
Су багін босату
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғының судың тұрып қалуынан
зақымдалуы
Құрылғы 2 айдан астам уақытқа қолданылмайтын
болса, бактағы судың бұзылып бастауы мүмкін.
Құрылғыны пайдаланудағы ұзақ үлістерден бұрын,
бакті босатып қою керек.
1. Ажыратқышты Өшіру қалпына қойыңыз.
Бу генераторы өшірілген.
2. Желі кабелін токтан ажыратыңыз.
3. Қондырмаларды қондырмаларға арналған
ұстағыштан шығарыңыз.
4. Қақты жинақтау патронын құрылғыдан шығарып
алыңыз.
5. Ыдысты босатыңыз.
Сурет S
Қақты жинақтау патронын ауыстыру
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғыны зақымдау жəне қызмет көрсету
мерзімінің қысқартылуы
Қақты жинақтау патронын ауыстыру аралықтарын
сақтамау (басқару шамы индикациясы) құрылғыны
зақымдауы жəне қызмет көрсету мерзімін қысқартуы
мүмкін.
Ауыстыру аралықтарын (басқару шамы
индикациясы) сақтаңыз.
Нұсқау
Ауыстыру аралықтары судың жергілікті кермектігіне
байланысты болады. Суының тұзы көп аймақтарда
(мыс., III/IV) ауыстыру аралықтары суы жұмсақ
аймақтарға (мыс., I/II) қарағанда қысқарақ болады.
Жұмысты аяқтаған кездегі индикатор
Қақты жинақтау патронын ауыстыру қажеттігі туралы
қақты жинақтау патронының басқару шамы келесі
тəсілмен хабарлайды:
мерзімінің аяқталуынан 2 сағат бұрын басқару
шамы жыпылықтап бастайды.
мерзімінің аяқталуынан 1 сағат бұрын басқару
шамы жылдамырақ жыпылықтап бастайды.
Патронды ауыстыру мерзімі өтіп кеткен болса,
басқару шамы үнемі жанып тұрады жəне
зақымдалудың алдын алу үшін, құрылғы
өздігінінен өшіріледі.
Қазақша 175
Қақты жинақтау патронын орнату
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғыны зақымдау қаупі
Бұрын пайдаланылған қақты жинақтау патронын
орнату құрылғыны зақымдауы мүмкін.
Патрондарды ауыстырып алмау үшін, абайлап
жұмыс істеңіз.
Нұсқау
Қақты жинақтау патронын шешіп алып, жаңасын
орнатқан соң, буды алғаш рет іске қосқан кезде,
будың шығарылуы əлсіз немесе тегіс болмауы,
сондай-ақ, бөлек су тамшылары түзілуі мүмкін.
Қақты жинақтау патроны сумен толтырылмайынша,
құрылғыны аз уақытқа қыздырып алу керек. Будың
берілген мөлшері 30 секундтан соң ең жоғарғы
мəніне жетпейінше, үнемі көбейе береді.
1. Ажыратқышты Өшіру қалпына қойыңыз.
Бу генераторы өшірілген.
2. Қақты жинақтау патронын алыңыз.
3. Жаңа қақты жинақтау патронын салыңыз.
4. Ажыратқышты Қосу қалпына қойыңыз.
Бу генераторы қосылған.
5. RESET түймесін 4 секунд бойына басып
тұрыңыз.
Қақты жинақтау патронын ауыстыруды басқару
шамы өшеді, патронды ауыстыру мерзімінің
жаңа есебі басталады.
6. Құрылғының қыздырылуына мүмкіндік беріңіз.
7. Қақты жинақтау патронынан ауаны шығару үшін,
бу тетігін шамамен шам. 30 секунд бойына басып
тұрыңыз.
Судың кермектігін орнату
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Қақ себебінен құрылғының зақымдалуы
Қақты жинақтау патроны салынбаған жəне
құрылғыда судың дұрыс емес кермектігі орнатылған
жағдайда қақтың жинақталуы мүмкін.
Əрдайым тек қақты жинақтау патронымен жұмыс
істеңіз.
Құрылғыны судың жергілікті кермектігіне орнатыңыз.
Құрылғыны судың кермектігі өзгеше аймақта
пайдаланбас бұрын (мыс., көшкен соң), алдымен
құрылғыны судың сəйкес кермектігіне орнатыңыз.
Нұсқау
Су шаруашылығы басқармасы немесе
муниципалитеттер су құбыры суының қаттылығы
туралы ақпарат береді.
Судың кермектігін реттеу RESET түймесінің
көмегімен жүзеге асырылады. Судың кермектігін
реттеу жаңа реттеу (мыс., көшуден кейін) жүзеге
асырылмайынша сақталып тұрады. Зауытта
құрғылға ең жоғарғы судың кермектігі (IV деңгей)
орнатылады. Орнатылған судың кермектігі
құрылғыда импульстік жыпылықтаумен көрсетіледі.
Судың кермектік деңгейі мен импульстік
жыпылықтау
Нұсқау
Қақты жинақтау патроны құрылғы сумен
толтырылған жəне қосылған соң ғана іске қосылады.
Судағы əктас патрондағы түйіршіктермен сіңіріледі.
Қосымша суды жұмсарту талап етілмейді.
Нұсқау
Патрондағы түйіршіктер суға тиген соң түсін өзгертуі
мүмкін, бұл судың құрамында минералдық
заттардың болуымен байланысты, түсінің өзгеруі
мүлдем қауіпсіз жəне құрылғыға, тазалау процесі
мен қақты жинақтау патронының қызметіне кері əсер
етпейді.
Нұсқау
Реттеу кезінде 15 секундтан ұзақ үзіліс жасамаңыз,
əйтпесе құрылғы соңғы рет таңдалған судың
кермектігін немесе алғаш рет іске қосқан кездегі
судың ең жоғарғы кермектігін автоматты түрде
орнатады.
1. Ашаны токқа қосыңыз.
2. Құрылғының қосылғанына көз жеткізіңіз.
3. RESET түймесін басып, оны құрылғы іске
қосылмайынша басып тұрыңыз.
Сурет G
Шамамен 2 секунд ішінде бақылау шамы
жыпылықтауды бастайды, импульстер саны бұл
кезде ағымдағы реттеу туралы ескертеді.
4. Судың кермектік деңгейін өзгерту үшін, RESET
түймесін қайталап басыңыз.
Нұсқау
RESET түймесі басылған кезде импульстік
жыпылықтау көрсетілмейді.
5. RESET түймесін жіберіңіз.
Орнатылған судың кермектігі үшін импульстік
жыпылықтау көрсетіледі.
6. Қажет болған кезде, судың қалаған кермектігі
орнатылмайынша, процесті бірнеше рет
қайталаңыз.
7. Судың реттелген кермектігін сақтау үшін, RESET
түймесін басып, 3 секунд бойына ұстап тұрыңыз.
Судың кермектігін бақылау шамы жанады.
Қаттылық
ауқымы
°dHне
міс
қатты
лық
градус
ы
ммоль/л Импульс
тік
жыпылы
қтау
саны
Жыпылы
қтаулар
арасынд
ағы
аралық
I жұмсақ 0-7 0-1,3 1x 4 секунд
II орташа 7-14 1,3-2,5 2x
III қатты 14-21 2,5-3,8 3x
IV өте
қатты
>21 >3,8 4x
Толымдаушыларға күтім көрсету
(Жеткізілуіне қарай толымдаушылар)
Нұсқау
Микрофазадан жасалған майлық кептіргіште
кептіруге арналмаған.
Нұсқау
Майлықтарды жуған кезде жапсырмадағы жуу
шарттары көрсетілген нұсқауларды сақтаңыз.
Майлықтар ласты жақсы сіңіре алуы үшін, жұмсақ
шайғышты пайдаланбаңыз.
1. Еденге арналған майлықтар мен қаптарын кір
жуғыш машинада ең көбі 60 °C-пен жуыңыз.
Ақаулар кезіндегі көмек
Ақаулардың себептері көп жағдайда келесі шолуды
пайдалану арқылы өздігінен жоюға болатындай
қарапайым болады. Күдіктер болса немесе осы
жерде көрсетілмеген ақаулар болған кезде, рұқсат
етілген сервистік орталыққа хабарласыңыз.
ЕСКЕРТУ
Күйіктер қаупі жəне электр тогынан жарақат алу
Құрылғы қуат көзіне қосылу кезде немесе суымаған
кзде, ақауларды жою қауіпті.
Желілік штекерді розеткадан шығарып алыңыз.
Құрылғыны суытыңыз.
Судың жетіспейтіндігін бақылау шамы қызыл
түсте жыпылықтап тұр
Сорғыны «құрғақ» жүрістен қорғау функциясы
қосылған.
1. Құрылғыны қосып, қайтадан өшіріңіз.
2. Қақты жинақтау патронының дұрыс
орнатылғанын жəне бактегі су мөлшері жеткілікті
екенін тексеріңіз.
Судың жетіспейтіндігін бақылау шамы əрдайым
қызыл түсте жанып тұрады
Бакте су жоқ.
1. Су багін толтырыңыз, мына бөлімді қараңыз:
Суды толтырыңыз.
Бу тетігі басылмайды
Бу тетігі балалардан қорғаныспен құлыпталған.
Балалардан қорғаныс ауыстырып-қосқышын (бу
мөлшерін ауыстырып-қосқышты) алдыңғы
қалыпқа қойыңыз.
Бу тетігі құлыптан шығарылған.
Бактегі судың жеткілікті мөлшеріне қарамастан
будың жоқтығы/жеткіліксіз мөлшері
Қақты жинақтау патроны орнатылмаған немесе
дұрыс орнатылмаған.
Қақты жинақтау патронын орнатыңыз немесе
дұрыс орнатыңыз.
Қақты жинақтау патроны су багін толтыру кезінде
алынған.
Су багін толтыру кезінде патронды құрылғыда
қалдырыңыз.
Жаңа қақты жинақтау патроны орнатылған.
Бу тетігін үздіксіз басулы етіп ұстаңыз.
Шам. 30 секундтан кейін будың ең жоғарғы
өнімділігіне қол жеткізіледі.
Қызыл «Қақты жинақтау патронын ауыстыру»
басқару шамы жанып/жыпылықтап тұр
Жуырда патронды ауыстыру мерзімі аяқталады.
Жаңа патронды орнатып, техникалық қызмет
көрсету индикациясын ысырыңыз, мына бөлімді
қараңыз: Қақты жинақтау патронын ауыстыру.
Қақты жинақтау патроны ауыстырылған соң, RESET
түймесі басылмаған.
Қақты жинақтау патроны ауыстырылған соң,
RESET түймесін шам. 4 секунд басып тұрыңыз,
мына бөлімді қараңыз: Қақты жинақтау патронын
ауыстыру.
Құрылғы өздігінен өшіріледі
Қақты жинақтау патронын пайдалану мерзімі
аяқталған
Жаңа патронды орнатып, техникалық қызмет
көрсету индикациясын ысырыңыз, мына бөлімді
қараңыз: Қақты жинақтау патронын ауыстыру.
Қақты жинақтау патронын ауыстырған соң, RESET
түймесі басылмаған.
Қақты жинақтау патроны ауыстырылған соң,
RESET түймесін шам. 4 секунд басып тұрыңыз,
мына бөлімді қараңыз: Қақты жинақтау патронын
ауыстыру.
Техникалық мағлұматтар
Техникалық өзгерістер рұқсат етілген.
Электр желісіне қосу
Кернеу В 220-240
Фаза ~ 1
Жиілік Гц 50-60
Қорғаныс класы IPX4
Қорғау класы I
Жұмыс сипаттары
Жылу қуаты Вт 1900
Максималды жұмыс қысымы МПа 0,35
Қызу уақыты Секундт
ар
30
Үздіксіз булап жібіту г/мин 40
Максималды бу импульсі г/мин 100
Сыйымдылық
Су багі л 1,0
Өлшемдері мен салмағы
Салмағы (толымдаушыларсыз) кг 3,2
Ұзындығы мм 360
Ені мм 236
Биіктігі мм 252
176
Қазақша
177
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺔﻄﻴﺴﺑ بﺎﺒﺳأ تﻻﻼﺘﺧﻼﻟ نﻮﻜﺗ ﺐﻟﺎﻐﻟا ﻲﻓ
ﺪﻨﻋ وأ ﻚﺸﻟا تﻻﺎﺣ ﻲﻓ .ﻲﻟﺎﺘﻟا مﺎﻌﻟا ضﺮﻌﻟﺎﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻﺎﺑ ﺔﻃﺎﺴﺒﺑ
ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻴﻓ ﺎﻨﻫ ةرﻮﻛﺬﻣ ﺮﻴﻏ تﻻﻼﺘﺧا ثوﺪﺣ
.ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
قﺮﺤﻟاو ﺔﻴﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﻦﻣ نﻮﻜﻴﻓ ،ﺪﻌﺑ دﺮﺒﻳ ﻢﻟ وأ رﺎﻴﺘﻟا ﺔﻜﺒﺸﺑ ﻞﺻﻮﻣ زﺎﻬﺠﻟا نأ ﺎﻤﻟﺎﻃ
.تﻻﻼﺘﺧﻻا ﻰﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﺮﻄﺨﻟا
.ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.ﻻوأ دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
ﺮﻤﺣﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺾﻣﻮﺗ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤ
.ﻞّﻌﻔﻣ ﺔﺨﻀﻤﻠﻟ فﺎﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻔﻴﻇو
1..ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإو زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
2. ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺒﻛﺮﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا
.ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻴﻤﻛ ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ ﺪﺟﻮﻳو
ﺮﻤﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺮﻤﺣﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﺗ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
1. ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳا.
رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻂﻐﺿ رﺬﻌﺘﻳ
.لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳﻮﺑ ﻦﻣﺆﻣ رﺎﺨﺒﻟا عارذ
.مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ (رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز) لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳو ﻊﺿو
.رﺮﺤﻣ رﺎﺨﺒﻟا عارذ
ﺪﺟﻮﻳ ﻻ ﻲﻓﺎﻛ ءﺎﻣ دﻮﺟو ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﻞﻴﻠﻘﻟا ﺪﺟﻮﻳ /
ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ
ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ وأ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ
.ﺢﻴﺤﺻ
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ وأ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮ
.ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ءﺎﻨﺛأ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺔﻟازإ ﻢﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ءﻞﻣ ءﺎﻨﺛأ ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺷﻮﻃﺮﺧ كﺮﺗ ﺐﺠﻳ
.ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازﻹ ةﺪﻳﺪﺟ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ
.رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻂﻐﻀﺑ راﺮﻤﺘﺳﻻا
ﺪﻌﺑ ﻢﺘﻳ30.مﺎﺗ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا ءادأ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺔﻴﻧﺎﺛ
/ ءﻲﻀﺗ "ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺮﻴﻴﻐﺗ" ءاﺮﻤﺤﻟا لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤ
ﺾﻣﻮﺗ
.ﺎﺒﻳﺮﻗ ﻲﻬﺘﻨﺘﺳ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﻐﺸﺗ ةﺮﺘﻓ
ﺮﺷﺆﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟاو ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازﻹ ةﺪﻳﺪﺟ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺮﻴﻴﻐﺗ.
رز ﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﺘﻳ ﻢﻟRESET.ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺪﻌﺑ
رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟاRESET ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ
ةﺪﻤﻟ4 ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،ﻲﻧاﻮﺛ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺮﻴﻴﻐﺗ.
ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻒﻗﻮﺘﻳ زﺎﻬﺠﻟا
ﺖﻬﺘﻧإ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﻐﺸﺗ ةﺮﺘﻓ
ﺮﺷﺆﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟاو ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازﻹ ةﺪﻳﺪﺟ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺮﻴﻴﻐﺗ.
رز ﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﺘﻳ ﻢﻟRESET.ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺪﻌﺑ
رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟاRESET ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ
ةﺪﻤﻟ4 ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،ﻲﻧاﻮﺛ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺮﻴﻴﻐﺗ
.
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
.ﻞﻳﺪﻌﺘﻠﻟ ﺔﻌﺿﺎﺧ ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
ﻲﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﺔﻴﻄﻠﻔﻟاﺖﻟﻮﻓ220-240
رﻮﻃ~1
ددﺮﺘﻟاﺰﺗﺮﻫ50-60
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا عﻮﻧIPX4
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓI
ةرﺪﻘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةرﺪﻗطاو1900
ﻰﺼﻗﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿﺎﻜﺳﺎﺑﺎﺠﻴﻣ
ل
0,35
ءﺎﻤﺣﻹا ﻦﻣزﻲﻧاﻮﺛ30
ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟاﺔﻘﻴﻗد/ﻢﺟ40
ىﻮﺼﻘﻟا رﺎﺨﺒﻟا عﺎﻓﺪﻧا ةﻮﻗﺔﻘﻴﻗد/ﻢﺟ100
ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧﺮﺘﻟ1,0
نازوﻷاو دﺎﻌﺑﻷا
(تﺎﻘﺤﻠﻣ نوﺪﺑ) نزﻮﻟاﻢﺠﻛ3,2
لﻮﻄﻟاﻢﻣ360
ضﺮﻌﻟاﻢﻣ236
عﺎﻔﺗرﻻاﻢﻣ252
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
178
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺗ
ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ تﺎﻴﻔﻠﺗ ثﺪﺤﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻤﻟا ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
.ﺶﻴﻃاﺮﺨﻟا ﻦﻴﺑ ﻂﻠﺨﻟا ﺐﻨﺠﺘﻟ صﺮﺤﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﻲﻐﺒﻨﻳ
دﺎﺷرإ
،ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋإ ﻢﺛ ﺔﻟازإ ﺪﻌﺑ ﺮﻴﺨﺒﺗ لوأ ﺪﻨﻋ
جﺮﺨﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳو ﻢﻈﺘﻨﻣ ﺮﻴﻏ وأ ﻒﻴﻌﺿ رﺎﺨﺒﻟا ﻊﻓد نﻮﻜﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ءوإ زا ج .ءا تا
راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﺪﻳاﺰﺘﺗ ﺔﻘﻓﺪﺘﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ .ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
ﻲﻟاﻮﺣ ﺪﻌﺑ ىﻮﺼﻘﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﻰﻟإ30.ﺔﻴﻧﺎﺛ
1..فﺎﻘﻳﻹا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﺛ
.ﻒﻗﻮﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟا
2..ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ جاﺮﺧإ
3..ةﺪﻳﺪﺟ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ
4..ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﺛ
.ﻞّﻐﺸُﻣ زﺎﻬﺠﻟا
5. رز ﻂﻐﻀﺑ راﺮﻤﺘﺳﻻاRESET ةﺪﻤﻟ 4.ﻲﻧاﻮﺛ
ز أو "اازإ" لوا
.ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﻐﺸﺗ
6..زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﺨﺴﺗ
7. ﻲﻟاﻮﺣ رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ راﺮﻤﺘﺳﻻا30 ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﺔﻴﻧﺎﺛ
.ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا
ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻂﺒﺿ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺗ
ﺮﺴﻋ ﻂﺒﺿو ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ مﺪﻋ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻦﻜﻤﻳ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ تﺎﺴﻠﻜﺗ ثﺪﺤﺗ نأ ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ءﺎﻤﻟا
.ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻤﺋاد ﻞﻤﻌﻟا ﺐﺠﻳ
.ﻲﻠﺤﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻂﺒﺿ
يأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻲﻟﺎﺤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.(ﻦﻜﺴﻟا ﻞﻘﻧ ﺪﻌﺑ ﻼﺜﻣ) ﺮﺧآ ءﺎﻣ ﺮﺴﻋ ﺎﻬﻟ ﺔﻘﻄﻨﻣ
دﺎﺷرإ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻚﻟ ﺮﻓﻮﺗ ﺔﻳﺪﻠﺒﻟا ﻖﻓاﺮﻤﻟا وأ هﺎﻴﻤﻟا ةرادإ ﺔﺌﻴﻫ ﻚﻟ ﺮﻓﻮﺗو
.رﻮﺒﻨﺼﻟا ءﺎﻣ ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد لﻮﺣ ﺔﻣزﻼﻟا
رز ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳRESET ءاﺿ .
زﺎﻬﺠﻟا .(ﻦﻜﺴﻟا ﻞﻘﻧ ﺪﻌﺑ ﻼﺜﻣ) ﺪﻳﺪﺟ ﻂﺒﺿ ءاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ نﺰﺨﻣ
ﺔﺟرد) ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻌﻟ ﺔﺟرد ﻰﻠﻋأ ﻰﻠﻋ ﻊﻨﺼﻤﻟا ﻞِﻗ ﻦﻣ ﺎﻃﻮﺒﻀIV .(
تارﺎﺷإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻃﻮﺒﻀﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد زﺎﻬﺠﻟا ﺮﻬﻈﻳ
.ﺾﻴﻣﻮﻟا
ﺾﻴﻣﻮﻟا تارﺎﺷإو ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ تﺎﺟرد
دﺎﺷرإ
نأ دا ازإا د
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ءﺎﻤﻟا ﺲﻠﻛ صﺎﺼﺘﻣا ﻢﺘﻳ .ﻪﻠﻴﻐﺸﺗو ءﺎﻤﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ءﻞﻣ
بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻦﻣ ﺲﻴﻟ .ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تﺎﺒﻴﺒﺤﻟا
.ﻲﻓﺎﺿإ ﻞﻜﺸﺑ ﺲﻠﻜﻟا ﺔﻟازإ
دﺎﺷرإ
ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻧﻮﻟ ﺮﻴﻴﻐﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟا ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تﺎﺒﻴﺒﺤﻟا
اﺬ .ءﺎا ﻲﻓﻧﺪا داا لﺑ ا ﻂﺒو ءﺎﺎﺑ كﺘﺣا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﺎﻤﻋأ وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻋ ﻲﺒﻠﺳ ﺮﻴﺛﺄﺗ يأ ﻪﻟ ﺲﻴﻟو ﻦﻣآ ﻮﻫ نﻮّﻠﺘﻟا
.ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ﻞﻤﻌﻟا ﻰﻠﻋ وأ
دﺎﺷرإ
ﻦﻋ ﺪﻳﺰﺗ ةﺪﻤﻟ ﻂﺒﻀﻟا ﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﻗﻮﺘﻟا ﻲﻐﺒﻨﻳ 15 فإو
ﻢﺗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻤﻠﻟ ﺮﺴﻌﻟ ﺔﺟرد ﺮﺧآ ﻰﻠﻋ ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ زﺎﻬﺠﻟا ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳ
.ﻞﻴﻐﺸﺗ لوأ ﺪﻨﻋ ﺖﻧﺎﻛ ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻌﻟ ﺔﺟرد ﻰﻠﻋأ وأ ﺎﻫرﺎﻴﺘﺧا
1..ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
2..ﻒﻗﻮﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟا نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا
3. رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟاRESET ءﺎﻨﺛأ ﻪﻴﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ راﺮﻤﺘﺳﻻاو
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ G
ﺪﻌﺑ لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺾﻣﻮﺗ2 تارﺎﺷإ دﺪﻋ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺮﻴﺸﺗو ﺔﻴﻧﺎﺛ
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻌﻟ ﻲﻟﺎﺤﻟا ﻂﺒﻀﻟا ﻰﻟإ ﺾﻴﻣﻮﻟا
4. رز ﻰﻠﻋ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻂﻐﻀﻟاRESET.ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد ﺮﻴﻴﻐﺘﻟ
دﺎﺷرإ
رز نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋRESET تارﺎﺷإ رﺎﻬﻇإ ﻢﺘﻳ ﻻ ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرﺪﻟ ﺾﻴﻣﻮﻟا
5. رز ﻦﻋ ﻂﻐﻀﻟا كﺮﺗRESET.
.ﺔﻃﻮﺒﻀﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرﺪﻟ ﺾﻴﻣﻮﻟا ةرﺎﺷإ رﺎﻬﻇإ ﻢﺘﻳ
6. ﺮﺴﻋ ﺟرد ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻰﺘﺣ ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ةدﺎﻋإ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ءﺎﻤﻟا
7. رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ راﺮﻤﺘﺳﻻاRESET ةﺪﻤﻟ 3 ﻦﻳﺰﺨﺘﻟ ﻲﻧاﻮﺛ
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد ﻂﺒﺿ
.ءﻲﻀﺗ ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻌﻟ لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ
تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
(ﺪﻳرﻮﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﺐﺴﺤﺑ - تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا)
دﺎﺷرإ
وذ يواا ءوﺿرا
.ﻒﻔﺠﻤﻠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺖﺴﻴﻟ نﻮﻓوﺮﻜﻴﻤﻟا ﻒﺷﺎﻨﻣو
دﺎﺷرإ
ﻞﺴﻐﻟ ﻞﻴﺴﻐﻟا ةﺮﺸﻧ ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تادﺎﺷرﻹا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻦﻜﻤﺘﺗ ﻰﺘﺣ ،ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻢﻌﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ .ﻒﺷﺎﻨﻤﻟاو طﻮﻔﻟا
.ةﺪﻴﺟ ةرﻮﺼﺑ تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا طﺎﻘﺘﻟا ﻦﻣ ﺢﺳﺎﻤﻤﻟا
1. ﻎﻠﺒﺗ ىﻮﺼﻗ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻄﻏﻷاو ضرﻷا ﻒﺷﺎﻨﻣ ﻞﺴﻏا
60.ﺔﻟﺎﺴﻐﻟا ﻲﻓ م°
ﺮﺴﻌﻟا قﺎﻄﻧ ﺔﺟرد°
ﺮﺴﻋ
ﻲﻧﺎﻤﻟأ
/لﻮﻣ ﻲﻠﻠﻣ
ﺮﺘﻟ
تارﺎﺷإ دﺪﻋ
ﺾﻴﻣﻮﻟا
تارﺎﺷإ ةﺮﺘﻓ
ﺾﻴﻣﻮﻟا
Iﺮﺴﻳ0-70-1,31x4ﻲﻧاﻮﺛ
IIﻂﺳﻮﺘﻣ7-141.3-2.52x
IIIﺮﺴﻋ14-212.5-3.83x
IV ﺮﺴﻋ
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ
<21<3.84x
179
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
يوﺪﻳ ﺚﻔﻨﻣ
ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ةﺮﻴﻐﺼﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺑ يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا
.ﺎﻳاﺮﻤﻟاو مﺎﻤﺤﺘﺳﻻا ﻦﺋﺎﺒﻛو ﻞﺴﻐﻠﻟ
1. سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﺐﺴﺣ يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻊﻓد
.رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H
2..يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﺤﺳ
ﻲﺿرأ ﺚﻔﻨﻣ
قروو ﺔﻴﺿرﻷا شﺮﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﻲﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻤﻟا
تﺎﻴﺿرأ وأ طﻼﺑ وأ ﺔﻳﺮﺨﺻ تﺎﻴﺿرأ ًﻼﺜﻣ ،ﻞﺴﻐﻠﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟا ﻂﺋﺎﺤﻟا
PVC .
ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗ ءاﺮﺟ راﺮﺿﻷا
.راﺮﺿأ عﻮﻗو ﻰﻟإ ﺎﻳدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟاو ةﺪﻳﺪﺸﻟا ةراﺮﺤﻟا
ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻰﻠﻋ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ صﺮﺣا ﻚﻟﺬ
ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻛ ﻞﻗأ ماﺪﺨﺘﺳا لﻼﺧ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗو ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا
.ظﻮﺤﻠﻣ ﺮﻴﻏ ﻊﺿﻮﻣ
دﺎﺷرإ
ﺢﻄﺴﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻧﻮﻜﺘﻤﻟا ﺔﺒﻠﺤﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا داﻮﻣ وأ تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا ﺐﺳاور
ﺿا نإ را يد نأ داا
.رﺮﻜﺘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻊﻣ لوﺰﺗ ﻂﻴﻴﻠﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺿرﻷا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻂﻔﺷ وأ ﺢﺴﻤﺑ ﻲﺻﻮﻧ
ﺔﻘﻴﻠﻄﻟا تﺎﺌﻳﺰﺠﻟاو تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﻦﻣ ﺔﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ ﻪﻧﺈﻓ ﻚﻟﺬﺑو
ةﺪﻳﺪﺷ ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ ءﻂﺒﺑ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺳا .ﺐﻃﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
.لﻮﻃأ ةﺮﺘﻔﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗ موﺪﻳ ﻰﺘﺣ خﺎﺴﺗﻻا
1..رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ J
2..ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻤﻟا كّﺮﺣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ K
3..ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺖﺒﺛ
a ﻰﻠﻋ ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻘﺻﻼﻟا ﺔﻃﺮﺷﻷا ﻊﻣ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ كّﺮﺣ
.ﺔﻴﺿرﻷا
b.ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﻰﻟإ ﺔﻔﻴﻔﺧ ﺔﻄﻐﻀﺑ ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻞﻘﻧا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ L
.ﻖﺻﻼﻟا ﻞﻀﻔﺑ ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻤﺑ ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻖﺼﺘﻠﺗ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ
ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻊﻠﺧ
1. ﺚﻔﻨﻣ ﻊﻓراو ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﺤﺴﻤﻤﺑ مﺪﻘﻟا فﺮﻃ ﻰﻠﻋ مﺪﻗ ﻊﺿو
.ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻴﺿرﻷا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ L
دﺎﺷرإ
اﺪﺟ يﻮﻗ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﺤﺴﻤﻤﺑ وﺮﻜﻠﻴﻓ ﻂﻳﺮﺷ نﻮﻜﻳ ﺔﻳاﺪﺒﻟا ﻲﻓ
ﺪﻌﺑ .ﺎﺒﻌﺻ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻦﻣ ﻪﺘﻟازإ نﻮﻜﺗ نأ ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﻦﻣو
ﻪﺘﻟازإ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻞﺴﻏ ﺪﻌﺑو رﺮﻜﺘﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
.ﻞﺜﻣﻷا قﺎﺼﺘﻟﻻا ﻖﻘﺤﻳ ﻚﻟﺬﺑو ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻦﻣ
ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻦﻛر
1..اﺿراﺒﻨا فإ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ Q
دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ
.دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﻟوﻷا ﻪﺘﻟﺎﺣ ﻰﻟإ دﺎﺠﺴﻟا ةدﺎﻋإ ﻦﻜﻤﻳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
دﺎﺠﺴﻟاو دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻤﺑ راﺮﻀﻟا
ﻦﻜﺑﻮاو ةﺪﺸاﻧﻮاًﻀﻳأو دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻤﺑ تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
.ةدﺎﺠﺴﻟﺎﺑ راﺮﺿأ قﺎﺤﻟإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ نأ
ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻰﻠﻋ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ صﺮﺣا ﻚﻟﺬ
أ ماا ل دا راوا
.ةدﺎﺠﺴﻟا ﻦﻣ ظﻮﺤﻠﻣ ﺮﻴﻏ ﻊﺿﻮﻣ ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠا ﻦﻋ ةردﺼﻟا ﻒﻴﻈﺘﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.دﺎﺠﺴﻠﻟ
ﻪﺑ ﺔﻘﻟﺎﻌﻟا ﻊﻘﺒﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو دﺎﺠﺴﻟا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻂﻔﺷ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ
ااار تاو ماا صا
ا ل زا ( ء)اا تا
.(تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟﺎﺑ / ﺔﻴﺿرأ ﺔﻔﺸﻨﻣ نوﺪﺑ) فﺮﺼﻟا ﺔﻠﺻو ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻟازإو
.ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠ ﺔﻴﺿرﻷاﻔﺸﻨﻣﻣ ﻻإ دﺠﺴﻟا ﻢﻌﻣ مﺪﺨﺘﺴ
ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ دﺎﺠﺴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﻠﻋ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ صﺮﺣا
.ﺔﻔﻴﻌﺿ رﺎﺨﺑ ﺔﺟرد
ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ) ﺪﺣاو ﻊﺿﻮﻣ ﻰﻟإ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟﻮﺗ ﻻ5 (ناﻮﺛ
تﺎﺟرد ﺮﻴﺛﺄﺗ ءاﺮﺟ راﺮﺿأ عﻮﻗو ﺮﻄﺧو ةﺪﻳﺪﺸﻟا ﺔﺑﻮﻃﺮﻠﻟ ﺎًﺒﻨﺠﺗ
.ةراﺮﺤﻟا
.ﺔﻔﻴﺜﻛ ﺔﻠﺘﻔﺑ دﺎﺠﺳ ﻰﻠﻋ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﺖﺒﺛ
1.ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺚﻔﻨﻣ
ﻲﺿرأ.
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ L
2. دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻞﺧاد ﻰﻟإ ﺔﻔﻴﻔﺧ ﺔﻄﻐﻀﺑ ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ كّﺮﺣ
.كﺎﻨﻫ ﺖﺒﺜﻳ ﻪﻛﺮﺗاو
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ M
3..دﺎﺠﺴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ أﺪﺑأ
ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻦﻣ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻊﻠﺧا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
مﺪﻘﻟا ﻲﻓ قوﺮﺣ
.ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺪﻨﻋ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻦﺨﺴﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ًﻳﺪﺗﺮﻣ وأ ﻦﻴﻣﺪﻘﻟا يرﺎﻋ ﺖﻨﻛ اذإ ﻪﻌﻠﺨﺗ وأ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻞﻐﺸﺗ ﻻ
.فﻮﺸﻜﻣ لﺪﻨﺼﻟ
.ﺐﺳﺎﻨﻣ ءاﺬﺤﻟ ﺪﺗﺮﻣ ﺖﻧأو ﻻإ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻊﻠﺨﺗو ﻞﻐﺸﺗ ﻻ
1..ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ءاﺬﺤﻟا فﺮﻄﺑ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ نﺎﺴﻟ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
2..ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻊﻓرا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ M
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻔﻌﺗ ﺔﺠﻴﺘﻧ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻒﻠﺗ
هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻔﻌﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ﻦﻳﺮﻬﺷ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﻷ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺘﻳ ﻢﻟ اذإ
.ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ
.ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻦﻋ ﻞﻳﻮﻄﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا ﻞﺒﻗ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺐﺠ
1..فﺎﻘﻳﻹا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
.ﻒﻗﻮﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟا
2..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ
3..تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا ﻞﻣاﻮﺣ ﻦﻣ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا جاﺮﺧإ
4..زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ جاﺮﺧإ
5..ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ S
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﺿاﺮﺘﻓﻻا ﺮﻤﻌﻟا ﺮﺼﻗو ﻒﻠﺗ
(لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ نﺎﻴﺑ) ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺪﻴﻋاﻮﻣ تاﺮﺘﻔﺑ ماﺰﺘﻟﻻا مﺪﻋ ﺪﻨﻋ
ﻒﻠﺗ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
.زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﺿاﺮﺘﻓﻻا ﺮﻤﻌﻟا ﺮﻴﺼﻘﺗو
.(لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ) ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا ﺪﻴﻋاﻮﻣ تاﺮﺘﻔﺑ ماﺰﺘﻟﻻا
دﺎﺷرإ
ﻲﺘﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا نإ .ﻲﻠﺤﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻌﺑ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا ﺪﻴﻋاﻮﻣ تاﺮﺘﻓ ﻂﺒﺗﺮﺗ
) ءاIII/IV ﺪﻴﻋاﻮﻣ تاﺮﺘﻓ ﺎﻬﻴﻓ نﻮﻜﺗ (
.ﺮﺴﻳ ءﺎﻣ ﺎﻬﻴﻓ ﻲﺘﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﻰﻠﻋأ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻦﻣز ﺔﻳﺎﻬﻧ ﺪﻨﻋ لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﻦﻴﺒﻣ
ﻦﻋ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟ بﻮﻠﻄﻤﻟا لاﺪﺒﺘﺳﻻا ﻰﻟإ ةرﺎﺷﻹا ﻢﺘﻳ
:"ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ" ﻖﻳﺮﻃ
ﻞﺒﻗ لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺾﻣﻮﺗ2.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻦﻣز ﻦﻣ ﺔﻋﺎﺳ
ﻞﺒﻗ لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺾﻣﻮﺗ1 ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻦﻣز ﻦﻣ ﺔﻋﺎﺳ
.عﺮﺳأ
ﺔﺒﻤﻟ ﺊﻴﻀﺘﺳ ،ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻣز ﻰﻬﺘﻧا اذإ
ثو زﻟا ﻒﻗﻮﺘﻳو ﺮﻤﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ لوﺮﺘﻨﻜﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
180
1. راازإ ء ءا نا ء
1.ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﻛ ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا هﺎﻴﻣ ﻦﻣ ﺮﺘﻟ
.ﺊﻔﻄﻨﺗ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﻟ ءاﺮﻤﺤﻟا لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻊﻄﻗ
زواا ة زا فإ نا20
.ﺔﻘﻴﻗد
1..فﺎﻘﻳﻹا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
1..فﺎﻘﻳﻹا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ O
.ﻒﻗﻮﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟا
2. جوﺮﺧ ﻒﻗﻮﺘﻳ نأ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ راﺮﻤﺘﺳﻻا
.رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ P
.ﻂﻐﻀﻠﻟ ﻊﺿﺎﺧ ﺮﻴﻏ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ
3..ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ (رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز) لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳو ﻂﺒﺿ
.ﻖﻠﻐﻣ رﺎﺨﺒﻟا عارذ
4..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻔﻌﺗ ﺔﺠﻴﺘﻧ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻒﻠﺗ
ها نأ ، زا ماا اذإ
.ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ
.ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻦﻋ ﻞﻳﻮﻄﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا ﻞﺒﻗ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺐﺠﻳ
5..ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻊﻳﺮﻔﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ S
زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺣ
1..تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ ﺮﻴﺒﻜﻟا ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻣ لﺎﺧدإ
2. ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣو يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا لﺎﺧدإ
ﻰﻟوﻷا ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا1 .
3..ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ةﺮﻴﺒﻜﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ
4.ﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﺚﻓﺎﻨﻤﻟاو ةﺮﻴﻐﺼﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا لﺎﺧدإ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ ﻂﺳوﻷا
5..ﻦﻛﺮﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ ﻖﻴﻠﻌﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ Q
6. سﺪﺴﻣ لﺎﺧدإو ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻣ لﻮﺣ رﺎﺤﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻒ
.ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ R
7..ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻣ لﻮﺣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻒ
8..او ف ن زا صا
ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻣﺎﻫ تادﺎﺷرإ
ﺔﻴﺿرﻷا ﺢﻄﺳأ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺿرﻷا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻂﻔﺷ وأ ﺢﺴﻤﺑ ﻲﺻﻮﻧ
ﺔﻘﻴﻠﻄﻟا تﺎﺌﻳﺰﺠﻟاو تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﻦﻣ ﺔﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ ﻪﻧﺈﻓ ﻚﻟﺬﺑو
.ﺐﻃﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا شﺎﻌﻧإ
ةرﺪﻗ ﺺﺤﻓ ﻰﻠﻋ ﺎًﻤﺋاد صﺮﺣا زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺠﻟﺎﻌﻤﻟا ﻞﺒﻗ
تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﺔﺠﻟﺎﻌﻤﺑ ﻢﻗ :ﻰﻄﻐﻣ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻞﻤﺤﺗ
.ﻞﻜﺸﻟا وأ نﻮﻠﻟا ﺮﻴﻐﺗ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ ﻢﺛ ﻒﺠﻳ ﻪﻛﺮﺗاو رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ
ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا وأ ةﻮﺴﻜﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا
ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟا تاﻮﺴﻜﻟا وأ ثﺎﺛﻷا ﻊﻴﻤﻠﺗ داﻮﻣو ﻤﺸﻟا ﺑاذإ ﻪﻨﻜﻤﻳ رﺎﺨﺒﻟا
.فاﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺶﻳاﺮﻟا وأ نﻮﻠﻟا وأ
ﺪﻘﻓ ﻻإو ،ﻎﻤﺼﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا فاﻮﺤﻟا ﻰﻟإ ﺎًﻘﻠﻄﻣ رﺎﺨﺒﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟﻮﺗ ﻻ
.ﻎﻤﺼﻟا ﺔﻘﺒﻃ ﻞﺼﻔﻨﺗ
ﺮﻴﻏ ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا وأ ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻐﻟ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ﺶﻴﻧرﻮﻟﺎﺑ ﻲﻠﻄﻤﻟا
ةﻮﺴﻜﻤﻟا وأ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻐﻟ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا وأ باﻮﺑﻷا وأ ﺔﺸﻴﻌﻤﻟا فﺮﻏو ﺦﺑﺎﻄﻤﻟا ثﺎﺛأ ﻞﺜﻣ ،ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟﺎﺑ
1. ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺮﻴﺨﺒﺘﺑ ﻢﻘﻓ ﺢﻄﺳﻷا هﺬﻫ ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻐﻟ
.ﺢﻄﺳﻷا ﺎﻬﺑ ﺢﺴﻣاو
جﺎﺟﺰﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷاو جﺎﺟﺰﻟا ﺮﺴﻛ
،ةا رإراﺿا نأ را
ﻟإ ﻀﻔﺨﻨﻤﻟا ﻴﺟرﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﻲﻓ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻣ ﻮﻫو
نﻮﻜﺗ ﺎﻣ ﻮﻫو تادﺎﻬﺟﻹ ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟﺰﻟ ﻲﺟرﺎﺨﻟا ﺢﻄﺴﻟا ضﺮﻌﺗ
.جﺎﺟﺰﻟا ﺮﺴﻛ ﻪﺘﺠﻴﺘﻧ
.ةﺬﻓﺎﻨﻟا رﺎﻃإ ﻲﻓ ﺶﻴﻧرﻮﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻄﻣ ﻊﺿاﻮﻣ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﺟﻮﺗ ﻻ
ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﻲﻓ ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟز ﻦﻴﺨﺴﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
. ًﻼﻴﻠﻗ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ جﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳ ﺮﻴﺨﺒﺗ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻀﻔﺨﻨﻤﻟا
ﺺﻠ .ءاو يواا ةا
ﻰﻠﻋ ﺢﻄﺳﻷا ﺢﺴﻣا وأ جﺎﺟز ﺔﺣﺎّﺴﻣ مﺪﺨﺘﺳﺎﻓ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ
.فﺎﺠﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ
تﻻﺎﺠﻣ ﻲﻓ تﺎﻘﺤﻠﻣ نوﺪﺑ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا ﺔﻄﻴﺴﺒﻟا تاﺪﻴﻌﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ
ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺲﺑﻼﻤﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﺮﻴﺨﺒﺗ :ﺔﻘﻠﻌﻤﻟا10-20 .ﻢﺳ
ﺢﺴﻣو ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﺮﻴﺨﺒﺗ :ﺐﻃﺮﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﺢﺴﻣ
.ﺎﻬﺑ ثﺎﺛﻷا ﻊﻄﻗ
ﻲﻄﻘﻧ رﺎﻴﺗ ﺚﻔﻨﻣ
اﺿاا ضا را ﺚ
ضاﻮﺣأو ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا تﺎﺤﺘﻓو هﻮﻠﺑﺎﺘﻟا تﺎﺣﻮﻟو تاﻮﺠﻔﻟاو ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا
ﺚﻔﻨﻣ باﺮﺘﻗا ﺪﻨﻋ .تﺎﻨﺨﺴﻤﻟا وأ ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﺮﺼﺣو تﺎﻣﺎﻤﺤﻟاو ﻞﺴﻐﻟا
نإ ﺚﻴﺣ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ دادﺰﺗ خﺎﺴﺗﻻا ﻊﺿﻮﻣ ﻦﻣ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻣ ﻲﻓ نﻮﻜﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋأ نﻮﻜﺗ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛو ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
ﻞﺒﻗ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻒﻈﻨﻤﺑ ﺎﻬﺘﺠﻟﺎﻌﻣ ﻦﻜﻤﻳ ةﺪﻴﻨﻌﻟا ﺔﻴﺴﻠﻜﻟا تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا
ةﺪﻤﻟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ كﺮﺗ .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا5 ﺬﺧﺄﺗ ﻰﺘﺣ ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻖﺋﺎﻗد
.ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ ﻢﺛ ﺎﻬﻟﻮﻌﻔﻣ
1..رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻊﻓد
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H
(ةﺮﻴﻐﺻ) ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ ةﺮﻴﻐﺼﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا
ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻦﻜﻤﻳ ﺢﺴﻤﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ .ةﺪﻴﻨﻌﻟا
.ﻂﺴﺑأ ﻞﻜﺸﺑ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷﺎﺑ شوﺪﺧ قﺎﺤﻟإ ﻲﻓ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ
1..ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ةﺮﻴﻐﻀﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ I
(ةﺮﻴﺒﻛ) ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺮﻴﻜﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺳﺎﻨﺗ
.ﻲﻟﺎﺠﻤﻟا ضاﻮﺣأ ،ﻮﻴﻧﺎﺒﻟا ،شوﺪﻟا ضﻮﺣ ،ﻞﺳﺎﻐﻤﻟا ﻼﺜﻣ ةﺮﻴﺒﻜﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷﺎﺑ شوﺪﺧ قﺎﺤﻟإ ﻲﻓ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ
1..ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ةﺮﻴﺒﻜﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ I
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺚﻔﻨﻣ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا
ﻰﻟإ ﺎﻣو تاﻮﺠﻔﻟاو نﺎﻛرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ءاﻮﻬﻟا ﺦﻔﻧو ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
.ﻚﻟذ
1. ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺴﺤﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﺐّﻛر
.ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ I
181
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
23(ءاﺮﻔﺻ ،ةﺮﻴﻐﺻ) ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
24ةﻮﻘﻟا ﺚﻔﻨﻣ **
25(ةﺮﻴﺒﻛ) ﺔﻳﺮﺋاد ةﺎﺷﺮﻓ **
26يوﺪﻳ ﺚﻔﻨﻣ
27يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻠﻟ فﺎﻴﻟﻷا ﺔﻘﻴﻗد ةﻮﺴﻛ
28يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻠﻟ فﺎﻴﻟﻷا ﻖﻴﻗد ﺦﻠﺟ شﺎﻤﻗ **
29(نﺎﺘﻌﻄﻗ) ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ﺮﻴﺳاﻮﻣ
30ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
31ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ
32وﺮﻜﻴﻠﻓ ﻖﺻﻻ
33(ةﺪﺣاو ﺔﻌﻄﻗ) ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺔﻴﺷﺎﻤﻗ ﺔﺤﺴﻤﻣ
34(نﺎﺘﻌﻄﻗ) ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺔﻴﺷﺎﻤﻗ ﺔﺤﺴﻤﻣ **
35دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ **
**يرﺎﻴﺘﺧا
ﻲﻟوﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺗ
لوأ ﻞﺒﻗ ﻢﺗ اذإ ﻞﺜﻣﻷا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠﻋ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻞﻤﻌﺗ
.ﻲﻠﺤﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻤﺋاﻮﻣ ماﺪﺨﺘﺳا
.ﻲﻠﺤﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻂﺒﺿ
ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻰﻠﻋ ﻪﻄﺒﺿ ﺐﺠﻳ ،ﺮﺧآ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ
(ﻦﻜﺴﻟا ﻞﻘﻧ ﺪﻌﺑ ﻼﺜﻣ) ﻲﻟﺎﺤﻟا ﻲﻠﺤﻤﻟا
1..ﺖﺒﺜﺗ ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻄﻐﺿو ﺔﺤﺘﻔﻟا ﻲﻓ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ C
2. ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻂﺒﺿ ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻂﺒﺿ.
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
1..ﺎﻤﻬﺘﻴﺒﺜﺗو ﺮﻴﺴﻟا تﻼﺠﻋو ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺔﻠﺠﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ B
2. سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻠﻟ فﻮﺸﻜﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﺔﺣازإ ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا
.رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﺮﻳﺮﺤﺗ رز ﺖﺒﺜﻳ نأ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H
3..ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻠﻟ فﻮﺸﻜﻤﻟا فﺮﻄﻟا كّﺮﺣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ I
4..رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
a ﻰﻟوﻷا ﺔﻟﺎﻄﺘﺳا ةرﻮﺎﻣ ﻊﻓد1 ﻰﺘﺣ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ
.رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﺖﺒﺜُﻳ ﻢﺘﻳ
.ﺔﻠﺻﻮﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ
bﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻣ كّﺮﺣ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟا2 ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠﻋ
ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ﻰﻟوﻷا1.
.ﻦﻴﺘﻠﺻﻮﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻲﺗرﻮﺳﺎﻣ ﺢﺒﺼﺗ ﺬﺋﺪﻨﻋو
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ J
5. فﻮﺸﻜﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻣ وأ/و تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا كّﺮﺣ
.ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﻻا ةرﻮﺳﺎﻤﻟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ K
.ﺔﻠﺻﻮﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻚﻓ
1..ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز ﻂﺒﺿ
.ﻖﻠﻐﻣ رﺎﺨﺒﻟا عارذ
2..ﺾﻌﺒﻟا ﺎﻬﻀﻌﺑ ﻦﻋ ءاﺰﺟﻷا ﻚﻓو ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ N
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ
.ﺖﻗو يأ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ راﺮﺿأ
ﺮﺷﺆﻣ ﻲﻓ راﺮﺿا ثوﺪﺣ وأ ﺚﻓﺎﻨﻤﻟﺎﺑ داﺪﺴﻧا ثوﺪﺣ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ءﺎﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ
.اﺪﺑأ ﺲﺑﻼﻤﻟا ﺔﻓﺎﺸﻧ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻨﻟا ﻒﺜﻜﻤﻟا ءﺎﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.اﺪﺑأ ﺔﻌﻤﺠﻤﻟا رﺎﻄﻣﻷا هﺎﻴﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.(ﻼﺜﻣ رﻮﻄﻌﻟا) اﺪﺑأ ىﺮﺧأ ﺔﻴﻓﺎﺿإ داﻮﻣ وأ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ يأ ءﻞﻤﺗ ﻻ
1.ﻌﺴﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ1 .ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا ءﺎﻣ ﻦﻣ ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ ﺮﺘﻟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻂﺒﺿ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ رﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻤﺋاﻮﻣ ﻢﺗ اذإ ﻞﺜﻣﻷا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠﻋ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻞﻤﻌﺗ
ﻂﺒﺿ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﺲﻠﻜﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .ﻲﻠﺤﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻊﻣ
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ءﺎﻤﻟا ﺮﺴ
،ﻲﻤﻟا ءﻤﻟاﺴﻋﺿ ﻢﺘ نأ زﺎﻠﻟ لوﻷا ماﺘﺳا ﻞﺒﺠﻳ
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻂﺒﺿ .
دﺎﺷرإ
،ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋإ ﻢﺛ ﺔﻟازإ ﺪﻌﺑ ﺮﻴﺨﺒﺗ لوأ ﺪﻨﻋ
جﺮﺨﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳو ﻢﻈﺘﻨﻣ ﺮﻴﻏ وأ ﻒﻴﻌﺿ رﺎﺨﺒﻟا ﻊﻓد نﻮﻜﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ءوإ زا ج .ءا تا
راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﺪﻳاﺰﺘﺗ ﺔﻘﻓﺪﺘﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ .ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺷﻮﻃﺮﺧ
ﻲﻟاﻮﺣ ﺪﻌﺑ ىﻮﺼﻘﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﻰﻟإ30.ﺔﻴﻧﺎﺛ
1..ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿ
2..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ
a.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ E
3..ءﻲﻀﻳ ﻦﻴﺨﺴﺘﻠﻟ ءاﺮﻀﺨﻟا لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ
ﺪﻌﺑ نﻮﻜﻳ زﺎﻬﺠﻟا30.ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺰﻫﺎﺟ ﺔﻴﻧﺎﺛ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ F
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻢﻴﻈﻨﺗ
.ﺔﺜﻌﺒﻨﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻢﻴﻈﻨﺗ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻜﻟ رﺎﻴﺘﺧﻻا رز ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻢﺘﻳ
رﺎﻴﺘﺧﻻا رز ىﺪﻟ3:ﻊﺿاﻮﻣ
1..ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ﺔﻴﻌﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻜﻟ رﺎﻴﺘﺧﻻا رز ﻂﺒﺿ ﻲﻐﺒﻨﻳ
2..رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا
3. ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ
.يوﺎﺴﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻌﺒﻨﻳ ﻰﺘﺣ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳا
.ﺮ ءﺎا ﺺﻘ - ءاﺮﻤا لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺊﻴﻀﺗ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ ﺪﻨﻋ
ءا ء نأ ، را ءادأ ن
ازإ ءا ء .اازإ ء
.ﺰﻫﺎﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﺘﺒﺜﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا
دﺎﺷرإ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ .ﺔﺨﻀﻤﻠﻟ فﺎﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺿ ﺔﻳﺎﻤﺤﺑ دوﺰﻣ زﺎﻬﺠﻟا
ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ نﺎﻛ اذإ ﻼﺜﻣ ،فﺎﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻳﻮﻃ ﺖﻗﻮﻟ ﺔﺨﻀﻤﻟا
ﻦﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﻗﻮﺘﺗ ،ﺢﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏﻜﺸﺑ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
.ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﻟ ءاﺮﻤﺤﻟا لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺾﻣﻮﺗو ﻞﻤﻌﻟا
ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ىﺮﺧأ ةﺮﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﻟا ﻢﺘﻳ ﻲﻜﻟ
نأﻛﺄا ﻚﻟذ ءﺛأﻳ نأﻟاﺸﺗ ةدﻋإ فﻘﻳإ
ﺔﻴﻤﻛ ﻪﻴﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ نأو ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟا
.ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻓﺎﻛ
ىﻮﺼﻗ رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤﻛ
ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤﻛ
لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳو - رﺎﺨﺑ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
دﺎﺷرإ
.ﺔﻴﻌﺿﻮﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ
**
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
182
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﻚﻟﺬﻛو زﺎﻬﺠﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا
.ﻚﻟﺬﻟ ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻢﺛ .ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا
ﺎﻤﻬﻤﻴﻠﺴﺗ وأ ﻖﺣﻼﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻚﻟذو ﻦﻴﺒﻴﺘﻜﻟا ﻼﻜﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا ﻚﻴﻠﻋ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﺺﺼﺨﻣ زﺎﻬﺠﻟا .ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺳا
ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﻊﻣ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳو رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضﺮﻐﻟ
ﻚﻴﻠﻋ .ﺔﻳروﺮﺿ ﺖﺴﻴﻟ تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻤﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ
.ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﻰﺟﺮﻳ .ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤّﻴﻗ داﻮﻣ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻹاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻷا يﻮﺘﺤﺗ
وأ تﺎﻤﻛاﺮﺘﻣ ،تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺜﻣ ءاﺰﺟأ ﻰﻠﻋ ﺎﺒﻟﺎﻏو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ
ﺔﺌﻴﺒﻟاو نﺎﺴﻧﻹا ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟاو تﻮﻳﺰﻟا
إ . ةرا وأا
زﻮﺠﻳ ﻻ .ﺔﻤﻴﻠﺳ ةرﻮﺼﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺔﻳروﺮﺿ ءاﺰﺟﻷا هﺬﻫ نأ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
) تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
:ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
www.kaercher.com/REACH
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
،ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﺻﻷا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.تﻻﻼﺘﺧﻻا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو
ﻰﻠﻋ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻊﻗﻮﻤﻟا
www.kaercher.com
.
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ
ﻊﻴﻤﺟ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ةﻮﺒﻌﻟا ﻰﻠﻋ رﻮﺼﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ىﻮﺘﺤﻣ
وأ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺗ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو .ﺎﻬﺤﺘﻓ ﺪﻨﻋ ةﻮﺒﻌﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻣ
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ ،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ يأ فﺎﺸﺘﻛا
نﺎﻤﻀﻟا
ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ يﺮﺴﻳ
ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻄﺧﻷا حﻼﺻإ ﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا
هﺬﻫ ﺐﺒﺳ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ كزﺎﻬﺟ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ وأ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا
ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ ناﻮﻨﻌﻟا
)
ﺔﻣﻼﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ةﺮﻴﻐﺘﻤﻟا وأ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.ﻚﺘﻳﺎﻤﺣ مﺪﺨﺗ ﺔﻣﻼﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.اﺪﺑأ ﺔﻣﻼﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ زوﺎﺠﺗ وأ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻣ زﻮﻣر
(زﺎﻬﺠﻟا زاﺮﻃ ﺐﺴﺣ)
ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ
ﻤﻀ نﻣﻷا مﺻ ن ،ﺄﻄا ﺔﻟ اﺪﺎﻋﺿﺸﻧ اذإ
.ﻂﻴﺤﻤﻟا نﺎﻜﻤﻟا ﻲﻓ ﻪﻔﻳﺮﺼﺗو ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻟازإ ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ
رﺎﻬﺼﻧﻻا ﺪﺿ زﻮﻴﻓ
.طﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد عﺎﻔﺗرا رﺎﻬﺼﻧﻻا ﺪﺿ زﻮﻴﻓ ﻊﻨﻤﻳ
ﺪﺿ زﻮﻴﻓ مﻮﻘﺑ طﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد عﺎﻔﺗرا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو
.ﺔﻜﺒﺸﻟا رﺎﻴﺗ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻔﺑ رﺎﻬﺼﻧﻻا
ءﻼﻋ ﺔﻣﺪﺰﻛﺮﻤﺑ ﻞﺗا ،ىﺮﺧأ ةﺮﻣ زﻬﺠﻟا ماﺨﺘﺳا ةدوﺎﻌﻣ ﻞ
KÄRCHER.ﺺﺘﺨﻤﻟا
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ
ﻞﻳدﻮﻤﻠﻟ ﺎﻌﺒﺗ .ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا حﺮﺷ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﻢﺘﻳ
.(ةﻮﺒﻌﻟا ﺮﻈﻧا) ﺪﻳرﻮﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﻲﻓ تﺎﻓﻼﺘﺧا كﺎﻨﻫ نﻮﻜﺘﺳ
.رﻮﺼﻟا ﺔﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧا ،لﺎﻜﺷﻷا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ A
1تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
2ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ
3ﻞﻤﺣ ﺾﺒﻘﻣ
4تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ ﻞﻣﺎﺣ
5ﺔﺷﺎﺷ
6ةﺮﻓﻮﺘﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺔﻴﻄﻠﻓ - (ءاﺮﻀﺧ) لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
7ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ (ءاﺮﻤﺣ) لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
8.ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺮﻴﻴﻐﺗ - (ءاﺮﻤﺣ) لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
9 - رزRESET.ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻂﺒﺿ -
10ﻞﻴﻐﺸﺗ - رز
11فﺎﻘﻳإ - رز
12ﺔﻴﺿرﻷا ﺚﻔﻨﻤﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮ
13ﻜﺒﺷ ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺔﻠﺻو
14) ﺮﻴﺴﻟا تﻼﺠﻋ2(ﻊﻄﻗ
15ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺔﻠﺠﻋ
16رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ
17رﺎﺨﺒﻟا عارذ
18ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
19(لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳو) رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رﺎﻴﺘﺧا رز
20رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮ
21ﻲﻄﻘﻧ رﺎﻴﺗ ﺚﻔﻨﻣ
22(ءادﻮﺳ ،ةﺮﻴﻐﺻ) ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .182
نﺎﻤﻀﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
ﺔﻣﻼﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
182
ﻲﻟوﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
181
ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻣﺎﻫ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
180
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
179
ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
177
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﻄﺳ ﺐﻬﺘﻠﻳ ،قوﺮﺣ ﺮﻄ
رﺎﺨﺒﻟا ءاﺮﺟ ءاﻮﺘﻛا ﺮﻄﺧ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ
Register your product and benet from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE
& Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
169

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher SC 3 EasyFix Premium Plus bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher SC 3 EasyFix Premium Plus in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 9,07 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info