803424
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/188
Pagina verder
SC 3 Deluxe EasyFix
SC 3 Deluxe EasyFix Premium
97696980 (12/21)
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 24
Nederlands 30
Español 36
Português 43
Dansk 49
Norsk 55
Svenska 61
Suomi 67
Ελληνικά 73
Türkçe 80
Русский 86
Magyar 93
Čeština 99
Slovenščina 105
Polski 111
Româneşte 118
Slovenčina 124
Hrvatski 130
Srpski 137
Български 143
Eesti 150
Latviešu 155
Lietuviškai 162
Українська 168
Қазақша 174
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 182
A
B C D
E F G
H I J
K L M
N O P
Q R S
Deutsch 5
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich für den Privat-
haushalt. Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör, wie in dieser
Betriebsanleitung beschrieben, verwendet werden. Rei-
nigungsmittel werden nicht benötigt. Beachten Sie die
Sicherheitshinweise.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
richtungen.
Symbole auf dem Gerät
(Je nach Gerätetyp)
Druckregler
Sollte im Fehlerfall ein übermäßig hoher Druck entste-
hen, sorgt ein Sicherheitsventil für dessen Abbau in die
Umgebung.
Schmelzsicherung
Die Schmelzsicherung verhindert ein Überhitzen des
Geräts. Falls das Gerät überhitzt, trennt die Schmelzsi-
cherung das Gerät vom Netz.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnahme des Geräts
an den zuständigen KÄRCHER Kundendienst.
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang, siehe Verpackung.
Abbildungen siehe Grafikseite.
Abbildung A
1Entkalkungskartusche
2Ein- / Aus-Schalter
3Reduzierte Dampfmenge
4Kontrolllampe rot - Austausch Entkalkungskartu-
sche.
5Maximale Dampfmenge
6Zubehörfach
7Parkhalterung für Bodendüse
8Tragegriff
9Netzanschlussleitung mit Netzstecker
10 Dampfpistole
11 Dampfhebel
12 Entriegelungstaste
Allgemeine Hinweise ........................................... 5
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 5
Umweltschutz ...................................................... 5
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 5
Lieferumfang ....................................................... 5
Garantie............................................................... 5
Sicherheitseinrichtungen ..................................... 5
Gerätebeschreibung............................................ 5
Erstinbetriebnahme ............................................. 6
Montage .............................................................. 6
Betrieb ................................................................. 6
Wichtige Anwendungshinweise........................... 7
Anwendung des Zubehörs .................................. 7
Pflege und Wartung............................................. 9
Hilfe bei Störungen.............................................. 10
Technische Daten................................................ 11
Verbrennungsgefahr, Geräteoberfläche
wird während des Betriebs heiß
Verbrühungsgefahr durch Dampf
Betriebsanleitung lesen
6 Deutsch
13 Kindersicherung
14 Dampfschlauch
15 Punktstrahldüse
16 Rundbürste
17 ** Rundbürste groß
18 ** Powerdüse
19 Fugenbürste
20 Handdüse
21 Mikrofaserüberzug für Handdüse
22 Verlängerungsrohre (2 Stück)
23 Entriegelungstaste
24 Bodendüse
25 Klettverbindung
26 Mikrofaserbodentuch (1 Stück)
27 ** Teppichgleiter
28 ** Mikrofaserbodentuch (2 Stück)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Erstinbetriebnahme
ACHTUNG
Geräteschaden durch Verkalkung
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal,
wenn Sie das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche
Wasserhärte anpassen.
Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen.
Gerät vor dem Einsatz in einem Gebiet mit einer ande-
ren Wasserhärte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle
Wasserhärte einstellen
1. Die Entkalkungskartusche in die Öffnung einsetzen
und drücken bis sie fest sitzt.
Abbildung B
2. Wasserhärte einstellen, siehe Kapitel Wasserhärte
einstellen.
Montage
Zubehör montieren
1. Das offene Ende des Zubehörs auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampfpis-
tole einrastet.
Abbildung C
2. Das offene Ende des Zubehörs auf die Punktstrahl-
düse schieben.
Abbildung D
3. Die Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole ver-
binden.
a Das 1. Verlängerungsrohr auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der Dampf-
pistole einrastet.
Das Verbindungsrohr ist verbunden.
b Das 2. Verlängerungsrohr auf das
1. Verlängerungsrohr schieben.
Die Verbindungsrohre sind verbunden.
Abbildung E
4. Das Zubehör und / oder die Bodendüse auf das
freie Ende des Verlängerungsrohrs schieben.
Abbildung F
Das Zubehör ist verbunden.
Zubehör trennen
1. Die Kindersicherung zurückschieben.
Der Dampfhebel ist gesperrt.
2. Die Entriegelungstaste drücken und die Teile ausei-
nanderziehen.
Abbildung G
Betrieb
Wasser einfüllen
Der Wassertank kann jederzeit befüllt werden.
ACHTUNG
Schäden am Gerät
Durch ungeeignetes Wasser können die Düsen ver-
stopfen bzw. die Wasserstandanzeige beschädigt wer-
den.
Füllen Sie kein Kondenswasser aus dem Wäschetrock-
ner ein.
Füllen Sie kein gesammeltes Regenwasser ein.
Füllen Sie keine Reinigungsmittel oder andere Zusätze
(z. B. Düfte) ein.
1. Den Wassertank mit maximal 1 l Leitungswasser
füllen.
Abbildung H
Gerät einschalten
ACHTUNG
Geräteschaden durch falsch eingestellte Wasser-
härte
Die Entkalkungskartusche funktioniert nur optimal,
wenn das Gerät an die örtliche Wasserhärte angepasst
ist. Bei falsch eingestellter Wasserhärte kann das Gerät
verkalken.
Das Gerät vor dem 1. Betrieb an die örtliche Wasser-
härte anpassen, siehe Kapitel Wasserhärte einstellen.
Hinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann der Dampfstoß
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel-
ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
1. Das Gerät auf festen Untergrund stellen.
2. Den Netzstecker in eine Steckdose stecken.
3. Den Ein- / Aus-Schalter drücken.
Abbildung I
4. Die LED-Leiste leuchtet rot und geht langsam aus.
5. Nach ca. 30 Sekunden leuchtet die LED-Leiste kon-
stant grün.Das Gerät ist einsatzbereit.
Abbildung J
Dampfmenge regeln
Die ausströmende Dampfmenge wird über die Dampf-
mengentaste geregelt. Es stehen 2 verschiedene
Dampfmengentasten zur Verfügung:
Abbildung K
Maximale Dampfmenge
Reduzierte Dampfmenge
Deutsch 7
Hinweis
Beim Einschalten des Geräts ist immer die maximale
Dampfmenge eingestellt.
1. Nach Einstellung der Dampfmenge den Dampfhe-
bel drücken.
2. Vor dem Beginn der Reinigung die Dampfpistole auf
ein Tuch richten, bis der Dampf gleichmäßig aus-
strömt.
Wasser nachfüllen
Bei Wassermangel blinkt die LED-Leiste schnell rot.
Für eine konstante Dampfleistung muss das Wasser
über den Deckel der Entkalkungskartusche eingefüllt
werden. Beim Nachfüllen des Wassers bleibt die Entkal-
kungskartusche im Gerät fixiert.
Hinweis
Das Gerät ist mit einem Trockenlaufschutz für die Pum-
pe ausgestattet. Wenn die Pumpe längere Zeit trocken
läuft, z. B. weil die Entkalkungskartusche nicht richtig
eingesetzt ist, schaltet sich die Pumpe ab und die rote
Kontrolllampe-Wassermangel blinkt.
Um das Gerät wieder betreiben zu können, muss das
Gerät aus- und wieder eingeschaltet werden. Dabei
muss sichergestellt werden, dass die Kartusche richtig
eingesetzt ist und sich genügend Wasser im Wasser-
tank befindet.
1. Den Wassertank über den Deckel der Entkalkungs-
kartusche mit maximal 1 l Leitungswasser füllen.
Die LED-Leiste leuchtet konstant grün.
Betrieb unterbrechen
Um Energie zu sparen, empfehlen wir, das Gerät bei
Betriebspausen über 20 Minuten auszuschalten.
1. Den Ein- / Aus-Schalter drücken.
Gerät ausschalten
1. Den Ein- / Aus-Schalter drücken.
Abbildung L
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Den Dampfhebel drücken, bis kein Dampf mehr
ausströmt.
Abbildung M
Der Dampfkessel ist drucklos.
3. Die Kindersicherung zurückschieben.
Der Dampfhebel ist gesperrt.
4. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb ge-
nommen wird, kann das Wasser im Tank faulen.
Wassertank vor Betriebspausen leeren.
5. Die Entkalkungskartusche aus dem Gerät nehmen.
Abbildung N
Gerät aufbewahren
1. Bodendüse in die Parkhalterung einhängen.
Abbildung O
2. Die Verlängerungsrohre in die großen Halter für Zu-
behör stecken.
3. Eine Handdüse und eine Punktstrahldüse auf je
1 Verlängerungsrohr stecken.
4. Das Kabel aufwickeln und im Zubehörfach verstau-
en.
5. Die kleine Rundbürste und die Powerdüse im Zube-
hörfach verstauen.
6. Den Dampfschlauch im Zubehörfach verstauen.
Abbildung P
7. Das Gerät an einem trockenen und frostsicheren
Ort lagern.
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
keln befreit.
Auffrischen von Textilien
Vor einer Behandlung mit dem Gerät immer die Verträg-
lichkeit der Textilien an verdeckter Stelle prüfen: Textil
eindampfen, trocknen lassen und anschließend auf
Farb- oder Formveränderung prüfen.
Beschichtete oder lackierte Oberflächen
reinigen
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Dampf kann Wachs, Möbelpolitur, Kunststoffbeschich-
tungen oder Farbe und den Umleimer von Kanten lö-
sen.
Richten Sie den Dampf nicht auf verleimte Kanten, da
sich der Umleimer lösen könnte.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von un-
versiegelten Holz- oder Parkettböden.
Verwenden Sie das Gerät nicht zum Reinigen von la-
ckierten oder kunststoffbeschichteten Oberflächen wie
z. B. Küchen- und Wohnmöbeln, Türen oder Parkett.
1. Zur Reinigung dieser Oberflächen ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Oberflächen wischen.
Glasreinigung
ACHTUNG
Glasbruch und beschädigte Oberfläche
Dampf kann versiegelte Stellen des Fensterrahmens
beschädigen und bei niedrigen Außentemperaturen zu
Spannungen an der Oberfläche von Fensterscheiben
und dadurch zu Glasbruch führen.
Richten Sie den Dampf nicht auf versiegelte Stellen des
Fensterrahmens.
Erwärmen Sie Fensterscheiben bei niedrigen Außen-
temperaturen, in dem Sie die gesamte Glasoberfläche
leicht eindampfen.
Fensterfläche mit Handdüse und Überzug reinigen.
Zum Abziehen des Wassers einen Fensterabzieher
verwenden oder die Flächen trockenwischen.
Anwendung des Zubehörs
Dampfpistole
Die Dampfpistole kann für folgende Einsatzbereiche oh-
ne Zubehör verwendet werden:
Zum Beseitigen von leichten Falten aus hängenden
Kleidungsstücken: Das Kleidungsstück aus 10-
20 cm Entfernung bedampfen.
Zum feuchten Staub wischen: Ein Tuch kurz ein-
dampfen und damit über die Möbel wischen.
Punktstrahldüse
Die Punktstrahldüse eignet sich für die Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Armaturen, Ab-
flüssen, Waschbecken, WCs, Jalousien oder Heizkör-
Kein Dampf - Kindersicherung
Hinweis
In dieser Stellung kann der Dampfhebel
nicht betätigt werden.
8 Deutsch
pern. Je näher die Punktstrahldüse an der
verschmutzten Stelle ist, desto höher ist die Reini-
gungswirkung, da Temperatur und Dampfmenge am
Düsenaustritt am höchsten sind. Starke Kalkablagerun-
gen können vor dem Dampfreinigen mit einem geeigne-
ten Reinigungsmittel behandelt werden.
Reinigungsmittel ca. 5 Minuten einwirken lassen und
danach abdampfen.
1. Die Punktstrahldüse auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung C
Rundbürste (klein)
Die kleine Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
hartnäckigen Verschmutzungen. Durch Bürsten können
hartnäckige Verschmutzungen leichter entfernt werden.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die kleine Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
tieren.
Abbildung D
Rundbürste (groß)
Die große Rundbürste eignet sich für die Reinigung von
großen abgerundeten Flächen, z. B. Waschbecken,
Duschwanne, Badewanne, Küchenspülbecken.
ACHTUNG
Beschädigte Oberflächen
Die Bürste kann empfindliche Flächen zerkratzen.
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher Flächen.
1. Die große Rundbürste auf die Punktstrahldüse mon-
tieren.
Abbildung D
Powerdüse
Die Powerdüse eignet sich für die Reinigung von Ver-
schmutzungen und zum Ausblasen von Ecken, Fugen
usw.
1. Die Powerdüse auf die für die Rundbürste geeigne-
te Punktstrahldüse montieren.
Abbildung D
Fugenbürste
1. Die Fugenbürste wird zum Reinigen von engen
Spalten, z. B. zwischen Fensternischen und Kurbeln
in der Wand, verwendet.
Abbildung D
Handdüse
Die Handdüse eignet sich für die Reinigung von kleinen
abwaschbaren Flächen, Duschkabinen und Spiegeln.
1. Die Handdüse entsprechend der Punktstrahldüse
auf die Dampfpistole schieben.
Abbildung C
2. Überzug über die Handdüse ziehen.
Bodendüse
Die Bodendüse eignet sich für die Reinigung von ab-
waschbaren Wand- und Bodenbelägen, z. B. Steinbö-
den, Fliesen und PVC-Böden.
ACHTUNG
Schäden durch Dampfeinwirkung
Hitze und Durchfeuchtung können zu Schäden führen.
Prüfen Sie vor der Anwendung die Hitzebeständigkeit
und Dampfauswirkung an einer unauffälligen Stelle mit
kleinster Dampfmenge.
Hinweis
Reinigungsmittelrückstände oder Pflegeemulsionen auf
der zu reinigenden Fläche können bei der Dampfreini-
gung zu Schlieren führen, die bei mehrmaliger Anwen-
dung aber verschwinden.
Wir empfehlen den Boden vor dem Einsatz des Geräts
zu kehren oder zu saugen. So wird der Boden bereits
vor der Feuchtreinigung von Schmutz und losen Parti-
keln befreit. Auf stark verschmutzten Flächen langsam
arbeiten, damit der Dampf länger einwirken kann.
1. Verlängerungsrohre mit der Dampfpistole verbin-
den.
Abbildung E
2. Bodendüse auf Verlängerungsrohr schieben.
Abbildung F
3. Bodentuch an Bodendüse befestigen.
a Bodentuch mit den Klettbändern nach oben auf
den Boden legen.
b Bodendüse mit leichtem Druck auf das Boden-
tuch stellen.
Abbildung Q
Das Bodentuch haftet durch die Klettbefestigung
selbsttätig an der Bodendüse.
Bodentuch abnehmen
1. Einen Fuß auf die Fußlasche des Bodentuchs stel-
len und die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung Q
Hinweis
Zu Beginn ist das Klettband des Bodentuchs noch sehr
stark und lässt sich ggf. schwer von der Bodendüse ent-
fernen. Nach mehrmaligem Gebrauch und nach dem
Waschen des Bodentuchs lässt sich dieses gut von der
Bodendüse entfernen und hat die optimale Haftung er-
reicht.
Bodendüse parken
1. Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendüse in die
Parkhalterung einhängen.
Abbildung O
Teppichgleiter
Mit dem Teppichgleiter können Teppiche aufgefrischt
werden.
ACHTUNG
Schäden an Teppichgleiter und Teppich
Verschmutzungen am Teppichgleiter, sowie Hitze und
Durchfeuchtung können zu Schäden am Teppich füh-
ren.
Prüfen Sie zudem vor der Anwendung die Hitzebestän-
digkeit und Dampfauswirkung auf den Teppich an einer
unauffälligen Stelle mit kleinster Dampfmenge.
Beachten Sie die Reinigungshinweise des Teppichher-
stellers.
Stellen Sie sicher, dass der Teppich vor Anwendung des
Teppichgleiters abgesaugt und Flecken entfernt wur-
den.
Entfernen Sie vor der Anwendung und nach Betriebs-
pausen durch Abdampfen in einen Abfluss (ohne
Bodentuch / mit Zubehör) mögliche Wasseransamm-
lungen (Kondensat) im Gerät.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nur mit Bodentuch
an der Bodendüse.
Dampfreinigen Sie bei der Verwendung des Teppich-
gleiters mit schwacher Dampfstufe.
Richten Sie den Dampf nicht kontinuierlich auf eine
Stelle (maximal 5 Sekunden), um eine starke Befeuch-
Deutsch 9
tung und das Risiko von Beschädigungen durch Tempe-
ratureinwirkung zu vermeiden.
Verwenden Sie den Teppichgleiter nicht auf hochflori-
gen Teppichen.
Teppichgleiter an Bodendüse befestigen
1. Bodentuch an Bodendüse befestigen, siehe Kapitel
Bodendüse.
Abbildung Q
2. Bodendüse mit leichtem Druck in den Teppichgleiter
hineingleiten und einrasten lassen.
Abbildung R
3. Mit der Teppichreinigung beginnen.
Teppichgleiter von Bodendüse abnehmen
VORSICHT
Verbrennungen am Fuß
Der Teppichgleiter kann sich beim Bedampfen erhitzen.
Den Teppichgleiter nicht barfuß oder mit offenen San-
dalen betreiben und abnehmen.
Den Teppichgleiter nur mit geeignetem Schuhwerk be-
treiben und abnehmen.
1. Die Lasche des Teppichgleiters mit der Schuhspitze
nach unten drücken.
2. Die Bodendüse nach oben heben.
Abbildung R
Pflege und Wartung
Wassertank leeren
ACHTUNG
Geräteschaden durch Wasserfäulnis
Wenn das Gerät länger als 2 Monate nicht in Betrieb ge-
nommen wird, kann das Wasser im Tank faulen.
Wassertank vor Betriebspausen leeren.
1. Den Ein- / Aus-Schalter drücken.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
3. Das Zubehör aus den Zubehörhaltern nehmen.
4. Die Entkalkungskartusche aus dem Gerät nehmen.
5. Den Wassertank leeren.
Abbildung S
Entkalkungskartusche austauschen
ACHTUNG
Geräteschäden und verkürzte Lebensdauer
Die Nichteinhaltung der Austauschintervalle (Anzeige
Kontrolllampe) der Entkalkungskartusche kann zu Ge-
räteschäden führen und verkürzt die Lebensdauer des
Geräts.
Austauschintervalle (Anzeige Kontrolllampe) einhalten.
Hinweis
Die Austauschintervalle hängen von der örtlichen Was-
serhärte ab. Gebiete mit hartem Wasser (z. B. III/IV) ha-
ben ein höheres Austauschintervall, als Gebiete mit
weichem Wasser (z. B. I/II).
Kontrolllampenanzeige bei Ende der Laufzeit
Die Kontrolllampe der Entkalkungskartusche zeigt an,
wann die Entkalkungskartusche ausgetauscht werden
muss:
2 Stunden vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kontroll-
lampe.
1 Stunde vor Ablauf der Laufzeit blinkt die Kontroll-
lampe schneller.
Ist die Laufzeit der Entkalkungskartusche erschöpft,
leuchten die Kontrolllampe und die LED-Leiste dau-
erhaft rot und die Pumpe schaltet sich selbsttätig ab,
um einen Geräteschaden zu vermeiden.
Entkalkungskartusche einsetzen
ACHTUNG
Geräteschaden
Durch das Wiedereinsetzen der verbrauchten Entkal-
kungskartusche kann das Gerät beschädigt werden.
Sorgfältig arbeiten, um ein Verwechseln der Kartuschen
zu vermeiden.
Hinweis
Beim 1. Dampfen nach Entnahme und Wiedereinsetzen
der Entkalkungskartusche kann der Dampfstoß
schwach oder unregelmäßig sein und es können einzel-
ne Wassertropfen austreten. Das Gerät benötigt eine
kurze Einlaufzeit, in der sich die Entkalkungskartusche
mit Wasser füllt. Die ausströmende Dampfmenge nimmt
stetig zu, bis nach ca. 30 Sekunden die maximale
Dampfmenge erreicht ist.
1. Den Aus-Schalter drücken.
Das Gerät ist ausgeschaltet.
2. Die Entkalkungskartusche entnehmen.
3. Die neue Entkalkungskartusche einsetzen.
4. Den Ein-Schalter drücken.
Das Gerät ist eingeschaltet.
5. Die Tasten „Maximale Dampfmenge“ und „Redu-
zierte Dampfmenge“ gleichzeitig gedrückt halten,
bis die Anzeige „Austausch Entkalkungskartusche“
erlischt. Dies bedeutet, dass die Rücksetzung abge-
schlossen ist.
6. Das Gerät aufheizen lassen.
7. Den Dampfhebel ca. 30 Sekunden gedrückt halten,
um die Entkalkungskartusche zu entlüften.
Wasserhärte einstellen
ACHTUNG
Geräteschaden durch Verkalkung
Ohne eingesetzte Entkalkungskartusche und bei falsch
eingestellter Wasserhärte kann das Gerät verkalken.
Immer mit Entkalkungskartusche arbeiten.
Gerät auf die örtliche Wasserhärte einstellen.
Gerät vor Einsatz in einem Gebiet mit anderer Wasser-
härte (z. B. nach Umzug) auf die aktuelle Wasserhärte
einstellen.
Hinweis
Das Wasserwirtschaftsamt oder die Stadtwerke geben
Auskunft über die Härte des Leitungswassers.
Die Wasserhärteeinstellung bleibt so lange gespeichert,
bis eine neue Einstellung vorgenommen wird, beispiels-
weise nach einem Umzug. Das Gerät ist werkseitig auf
die höchste Wasserhärte (Stufe IV) eingestellt. Das Ge-
rät zeigt die eingestellte Wasserhärte mit Blinkimpulsen
an.
Wasserhärtestufen und Blinkimpulse
Hinweis
Die Antikalkwirkung der Entkalkungskartusche aktiviert
sich, sobald das Gerät mit Wasser gefüllt und in Betrieb
genommen wird. Kalk im Wasser wird durch das Granu-
Härtebe-
reich
°dH mmol/l Anzahl
Blinkim-
pulse
Abstand
Blinkim-
pulse
I weich 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 Sekunde
n
II mittel 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III hart 14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV sehr
hart
>21 >3,8 4x
10 Deutsch
lat in der Entkalkungskartusche aufgenommen. Eine
zusätzliche Entkalkung ist nicht erforderlich.
Hinweis
Das Granulat in der Kartusche kann sich nach Wasser-
kontakt farblich verändern. Das hängt mit dem Mineral-
stoffgehalt im Wasser zusammen. Diese Verfärbung ist
unbedenklich und hat keinen negativen Einfluss auf das
Gerät, Reinigungsarbeiten oder die Funktionsweise der
Entkalkungskartusche.
Hinweis
Während der Einstellung nicht länger als 15 Sekunden
pausieren, da das Gerät sich sonst automatisch auf die
zuletzt gewählte Wasserhärte bzw. bei Erstinbetrieb-
nahme auf die höchste Wasserhärte einstellt.
1. Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist.
2. Den Ein- / Aus-Schalter 6 Sekunden gedrückt hal-
ten.
Abbildung K
3. Die Kontrolllampe der Entkalkungskartusche blinkt
und signalisiert über die Anzahl der Impulse die ak-
tuelle Einstellung der Wasserhärte.
4. Die Taste „Reduzierte Dampfmenge“ wiederholt
drücken, um die niedrigere Wasserhärtestufe einzu-
stellen.
5. Die Taste „Maximale Dampfmenge“ wiederholt drü-
cken, um die höhere Wasserhärtestufe einzustellen.
6. Die Taste „Reduzierte Dampfmenge“ bzw. „Maxima-
le Dampfmenge“ loslassen.
Der Blinkimpuls für die eingestellte Wasserhärte
wird angezeigt.
7. Den Vorgang gegebenenfalls wiederholen, bis die
gewünschte Wasserhärtestufe erreicht ist.
Hinweis
Bei gedrückter Dampfmengentaste wird der Blinkimpuls
für die Wasserhärtestufe nicht angezeigt.
8. Den Ein- / Aus-Schalter 4 Sekunden gedrückt hal-
ten, um die Einstellung der Wasserhärtestufe zu
speichern. Die Kontrolllampe der Entkalkungskartu-
sche leuchtet auf.
Pflege des Zubehörs
(Zubehör - je nach Lieferumfang)
Hinweis
Die Mikrofasertücher sind nicht für den Trockner geeig-
net.
Hinweis
Zum Waschen der Tücher die Hinweise auf dem
Waschzettel beachten. Keinen Weichspüler verwen-
den, damit die Tücher den Schmutz gut aufnehmen
können.
1. Bodentücher und Überzüge bei maximal 60 °C in
der Waschmaschine waschen.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
WARNUNG
Stromschlag- und Verbrennungsgefahr
Solange das Gerät an das Stromnetz angeschlossen
oder noch nicht abgekühlt ist, ist die Störungsbehebung
gefährlich.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Lassen Sie das Gerät abkühlen.
LED-Leiste blinkt rot
Der Trockenlaufschutz der Pumpe ist aktiviert.
1. Das Gerät aus- und wieder einschalten.
2. Sicherstellen, dass die Entkalkungskartusche rich-
tig eingesetzt und ausreichend Wasser im Tank ist.
Kein Wasser im Wassertank.
1. Wassertank nachfüllen, siehe Kapitel Wasser nach-
füllen.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken
Der Dampfhebel ist mit der Kindersicherung gesichert.
Die Kindersicherung vorschieben.
Der Dampfhebel ist entsperrt.
Kein oder wenig Dampf trotz ausreichend Wasser
im Tank
Die Entkalkungskartusche wurde nicht oder falsch ein-
gesetzt.
Die Entkalkungskartusche einsetzen bzw. richtig
einsetzen.
Die Entkalkungskartusche wurde während der Wasser-
befüllung entnommen.
Die Entkalkungskartusche während der Befüllung
im Gerät lassen.
Eine neue Entkalkungskartusche wurde eingesetzt.
Den Dampfhebel dauerhaft gedrückt halten.
Nach ca. 30 Sekunden erfolgt die volle Dampfleis-
tung.
Rote Kontrolllampe „Austausch Entkalkungskartu-
sche“ leuchtet oder blinkt
Die Laufzeit der Entkalkungskartusche endet bald.
Die neue Entkalkungskartusche einsetzen und die
Wartungsanzeige zurücksetzen, siehe Kapitel Ent-
kalkungskartusche austauschen.
Die Wartungsanzeige wurde nach Austausch der Ent-
kalkungskartusche nicht zurückgesetzt.
Die Tasten „Maximale Dampfmenge“ und „Redu-
zierte Dampfmenge“ gleichzeitig gedrückt halten,
bis die Kontrolllampe „Austausch Entkalkungskartu-
sche“ erlischt, nachdem die Entkalkungskartusche
eingesetzt wurde, siehe Kapitel Entkalkungskartu-
sche austauschen.
LED-Leiste leuchtet konstant rot und kein Dampf
trotz ausreichend Wasser im Tank
Die Laufzeit der Entkalkungskartusche ist zu Ende.
Die neue Entkalkungskartusche einsetzen und die
Wartungsanzeige zurücksetzen, siehe Kapitel Ent-
kalkungskartusche austauschen.
Die Wartungsanzeige wurde nach Austausch der Ent-
kalkungskartusche nicht zurückgesetzt.
Die Tasten „Maximale Dampfmenge“ und „Redu-
zierte Dampfmenge“ gleichzeitig gedrückt halten,
bis die Kontrolllampe „Austausch Entkalkungskartu-
sche“ erlischt, nachdem die Entkalkungskartusche
eingesetzt wurde, siehe Kapitel Entkalkungskartu-
sche austauschen.
English 11
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
Contents
General notes
Read these original operating instruc-
tions and the enclosed safety instruc-
tions before using the device for the first
time. Proceed accordingly.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
Intended use
Only use the appliance in private households. The ap-
pliance is intended for cleaning with steam and can be
used with appropriate accessories as described in
these operating instructions. Detergents are not re-
quired. Observe the safety instructions.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valu-
able, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the
event of any shipping damage, please notify your deal-
er.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Safety devices
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Symbols on the device
(according to type of appliance)
SC 3 De-
luxe Ea-
syFix
SC 3 De-
luxe Ea-
syFix
Premi-
um
Elektrischer Anschluss
Spannung V 220 -
240
220 -
240
Phase ~ 1 1
Frequenz Hz 50 - 60 50 - 60
Schutzart IPX4 IPX4
Schutzklasse I I
Leistungsdaten
Heizleistung W 1900 1900
Maximaler Betriebsdruck MPa 0,35 0,35
Aufheizzeit Se-
kun-
den
30 30
Dauerdampfen g/min 40 40
Maximaler Dampfstoß g/min 100 100
Füllmenge
Wassertank l 1,0 1,0
Maße und Gewichte
Gewicht (ohne Zubehör) kg 3,3 3,3
Länge mm 361 361
Breite mm 250 250
Höhe mm 282 282
General notes...................................................... 11
Intended use........................................................ 11
Environmental protection..................................... 11
Accessories and spare parts ............................... 11
Scope of delivery................................................. 11
Warranty.............................................................. 11
Safety devices..................................................... 11
Description of the unit.......................................... 12
Initial start-up ....................................................... 12
Installation ........................................................... 12
Operation............................................................. 12
Important application instructions........................ 13
How to use the Accessories ................................ 14
Care and service ................................................. 15
Troubleshooting guide......................................... 16
Technical data ..................................................... 17 Risk of burns, surface of appliance be-
comes hot during operation
Risk of scalding from steam
Read operating instructions
12 English
Pressure controller
In case of inadmissibly high pressure in the event of a
fault, a safety valve relieves the pressure into the at-
mosphere.
Fuse
The fuse prevents the device from overheating. If the
device overheats, the fuse disconnects the device from
the power supply.
Before re-commissioning the device, contact the re-
sponsible KÄRCHER Customer Service.
Description of the unit
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page.
Illustration A
1Decalcification cartridge
2On/Off switch
3Reduced steam volume
4Indicator light (red) - replace decalcification car-
tridge.
5Maximum steam volume
6Accessory storage area
7Park bracket for floor nozzle
8Carrying handle
9Mains connection cable with mains plug
10 Steam gun
11 Steam lever
12 Unlocking button
13 Child lock
14 Steam hose
15 Spotlight nozzle
16 Round brush
17 ** Round brush (large)
18 ** Power nozzle
19 Crevice brush
20 Manual nozzle
21 Microfibre cover for manual nozzle
22 Extension tubes (2 x)
23 Unlocking button
24 Floor nozzle
25 Hook and loop fastener
26 Microfibre floor cloth (1 x)
27 ** Carpet glider
28 ** Microfibre floor cloth (2 x)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Initial start-up
ATTENTION
Device damage due to calcification
The decalcification cartridge only works properly if you
adjust the device to the local water hardness before op-
erating it for the first time.
Set the device to the local water hardness.
Set the device to the current water hardness before us-
ing it in an area with a different water hardness (e.g. af-
ter a move)
1. Insert the decalcification cartridge into the opening
and push it so that it is firmly in place.
Illustration B
2. Set the water hardness, see chapter Setting the wa-
ter hardness.
Installation
Installing accessories
1. Push the open end of the accessory onto the steam
gun so that the unlocking button on the steam gun
engages.
Illustration C
2. Push the open end of the accessory onto the spot-
light nozzle.
Illustration D
3. Connect the extension tubes to the steam gun.
a Push the 1st extension tube onto the steam gun
so that the unlocking button on the steam gun en-
gages.
The connection pipe is connected.
b Push the 2nd extension tube onto the
1st extension tube.
The connection pipes are connected.
Illustration E
4. Push the accessory and / or the floor nozzle onto the
free end of the extension tube.
Illustration F
The accessory is connected.
Disconnecting accessories
1. Move the child lock back.
The steam lever is locked.
2. Push the unlocking button and pull the parts apart.
Illustration G
Operation
Filling water
The water reservoir can be filled at any time.
ATTENTION
Damage to the device
Unsuitable water can block the nozzles or damage the
water level indicator.
Do not use condensation from the clothes dryer for fill-
ing.
Do not use collected rain water for filling.
Do not use cleaning agents or other additives (e.g.
scents) for filling.
1. Fill the water reservoir with a maximum of 1 l of tap
water.
Illustration H
English 13
Switching on the device
ATTENTION
Device damage due to incorrectly set water hard-
ness
The decalcification cartridge only works properly if the
device is adjusted to the local water hardness. The de-
vice may calcify if the water hardness is set incorrectly.
Adjust the device to the local water hardness before first
operation, see chapter Setting the water hardness.
Note
When steaming for the first time after removing and re-
inserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in pe-
riod in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached af-
ter approx. 30 seconds.
1. Place the device on a firm surface.
2. Connect the mains plug into a socket.
3. Press the On/Off switch.
Illustration I
4. The LED strip is in fading red.
5. The LED strip lights up in a constant green after ap-
prox.30 seconds.The device is ready for use.
Illustration J
Regulating the steam volume
The expelled steam volume is regulated by pressing the
steam volume button. Two different steam volume but-
tons are available:
Illustration K
Note
The maximum steam volume is always selected when
the device is switched on.
1. Press the steam lever after setting the steam vol-
ume.
2. Before starting cleaning, point the steam gun at a
cloth until steam is expelled evenly.
Topping up the water
If there is a water shortage, the LED strip rapidly flashes
red.
For constant steam output, the water has to be topped
up through the cover of the decalcification cartridge.
When topping up the water, the decalcification cartridge
remains secured in the device.
Note
The device is equipped with dry-run protection for the
pump. If the pump runs dry for a longer period, e.g. be-
cause the decalcification cartridge is not correctly in-
serted, the pump switches off and the red water
shortage indicator light flashes.
To be able to operate the device again, the device has
to be switched off and back on again. In the process,
you must make sure that the cartridge has been insert-
ed correctly and there is enough water in the water res-
ervoir.
1. Fill the water reservoir with a maximum of 1 l of tap
water through the cover of the decalcification car-
tridge.
The LED strip lights up in a constant green.
Interrupting operation
In order to save energy, we recommend that you switch
off the device for breaks in operation of longer than 20
minutes.
1. Press the On/Off switch.
Switching off the device
1. Press the On/Off switch.
Illustration L
The device has been switched off.
2. Press the steam lever until no more steam flows out.
Illustration M
The steam boiler is depressurised.
3. Move the child lock back.
The steam lever is locked.
4. Remove the mains plug from the socket.
ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2
months, the water in the reservoir may putrefy.
Drain the water reservoir before breaks in operation.
5. Remove the decalcification cartridge from the de-
vice.
Illustration N
Storing the device
1. Hang the floor nozzle in the park bracket.
Illustration O
2. Connect the extension tubes to the large mounts for
accessories.
3. Connect a manual nozzle and spotlight nozzle to
each extension tube.
4. Wrap the cable and place it in the accessory storage
area.
5. Place the small round brush and power nozzle in the
accessory storage area.
6. Put the steam hose in the accessory storage area.
Illustration P
7. Store the device in a dry location that is protected
from frost.
Important application instructions
Cleaning the floor areas
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the appliance. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
ing.
Freshening up textiles
Prior to using the appliance, always check the compati-
bility of the textiles at a concealed point: Steam down
the textile, allow it to dry and then check it for any
change in colour or shape.
Cleaning coated or painted surfaces
ATTENTION
Damaged surfaces
Steam can loosen wax, furniture polish, plastic coatings
or paint and edge band from edges.
Maximum steam volume
Reduced steam volume
No steam - child lock
Note
In this position, the steam lever cannot
be operated.
14 English
Do not direct the steam at glued laminated edges as the
edge band may loosen.
Do not use the appliance for cleaning unsealed wood or
parquet floors.
Do not use the appliance for cleaning painted or plastic
coated surfaces such as kitchen or living room furniture,
doors or parquet.
1. To clean these surfaces, steam a cloth briefly and
use it to wipe over the surfaces.
Glass cleaner
ATTENTION
Glass breakages and damaged surfaces
Steam can damage sealed points of the window frame
and, at low outside temperatures, lead to tension on the
surface of window panes and hence to glass breakages.
Do not direct the steam at sealed points on the window
frame.
At low outside temperatures, heat up the window panes
by gently steaming the full surface of the glass.
Clean the window area with a manual nozzle and
cover. To remove the water, use a squeegee or wipe
the surfaces dry.
How to use the Accessories
Steam gun
The steam gun can be used for the following applica-
tions without accessories:
For removing slight creases from the hanging cloth-
ing items: Steam the clothing item from a distance of
10-20 cm.
For wiping damp dust: Steam a cloth briefly and use
it to wipe over the furniture.
Spotlight nozzle
The spotlight nozzle is suitable for cleaning areas, joins,
fittings, drains, sinks, WCs, blinds or radiators that are
difficult to access. The closer the spotlight nozzle is to
the soiled area, the greater the cleaning efficiency will
be as the temperature and steam volume are at their
highest at the nozzle opening. Larger lime deposits can
be treated before steam cleaning with a suitable deter-
gent. Allow the detergent to soak in for
approx. 5 minutes and then steam it off.
1. Slide the spotlight nozzle onto the steam gun.
Illustration C
Round brush (small)
The small round brush is used for cleaning stubborn dirt.
Stubborn dirt can be removed more easily by brushing.
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the round brush to the spotlight nozzle.
Illustration D
Round brush (large)
The large round brush is suitable for cleaning large
rounded surfaces, e.g. wash basin, shower tray, bath
tub, kitchen sink.
ATTENTION
Damaged surfaces
The brush may scratch sensitive surfaces.
It is not suitable for cleaning sensitive surfaces.
1. Fit the large round brush to the spotlight nozzle.
Illustration D
Power nozzle
The power nozzle is used for cleaning dirt and for blow-
ing down corners, on joints, etc.
1. Install the power nozzle onto the spotlight nozzle as
suitable for the round brush.
Illustration D
Crevice brush
1. The crevice brush is used for cleaning narrow gaps
e.g. window recess and cranks in the walls.
Illustration D
Manual nozzle
The manual nozzle is used for cleaning small areas that
can be washed down, shower cubicles and mirrors.
1. Push the manual nozzle onto the steam gun accord-
ing to the spotlight nozzle.
Illustration C
2. Pull the cover over the manual nozzle.
Floor nozzle
The floor nozzle is used for cleaning washable wall and
floor coverings e.g. stone floors, tiles and PVC floors.
ATTENTION
Damage due to build-up of steam
Heat and moisture can lead to damage.
Check the heat resistance and steam effect on an in-
conspicuous area using a minimal volume of steam pri-
or to use.
Note
Detergent residue or care emulsions on the surface to
be cleaned can lead to streaks during steam cleaning,
which will disappear however once these have been
used several times.
We recommend sweeping the floor or vacuum cleaning
it before using the device. In this way the floor will be
cleared of dirt and loose particles before the wet clean-
ing commences. Work slowly on surfaces that are heav-
ily soiled so that the steam has longer to take effect.
1. Connect the extension tubes with the steam gun.
Illustration E
2. Push the floor nozzle onto the extension tube.
Illustration F
3. Fasten the floor cleaning cloth to the floor nozzle.
a Place the floor cleaning cloth with the hook and
loop fastener strips pointing upwards on the floor.
b Place the floor nozzle onto the floor cleaning
cloth, applying slight pressure.
Illustration Q
The floor cleaning cloth will stick to the floor nozzle
of its own accord due to the hook and loop fastener.
Removing the floor cleaning cloth
1. Place one foot on the bottom corner of the floor
cleaning cloth and lift the floor nozzle up.
Illustration Q
Note
Initially, the floor cleaning cloth's hook and loop fastener
strip is very strong and cannot be removed from the
floor nozzle easily. After the floor cleaning cloth has
been used several times and washed, it is easier to re-
move from the floor nozzle and it has reached the opti-
mum adhesion.
Parking the floor nozzle
1. Hang the floor nozzle in the park bracket during
breaks in work.
Illustration O
English 15
Carpet glider
The carpet glider is used for freshening up carpets.
ATTENTION
Beware of damaging the carpet glider and carpet
Contamination on the carpet glider, as well as heat and
moisture penetration, can result in the carpet being
damaged.
Prior to the application, also check the heat resistance
and impact of steam on the carpet at an insignificant
spot using as small an amount of steam as possible.
Observe the cleaning instructions from the carpet man-
ufacturer.
Prior to using the carpet glider, make sure that the car-
pet has been vacuumed and that stains have been re-
moved.
Prior to application and following operating pauses, re-
move any possible water accumulation (condensate) in
the appliance by means of evaporating the condensate
into a drain (without floor cleaning cloth / with accesso-
ries).
Only use the carpet glider with a floor cleaning cloth on
the floor nozzle.
Steam clean with a weak steam stage when using the
carpet glider.
In order to prevent too much moistening and to avoid
the risk of damage due to temperature effects, do not di-
rect the steam continuously onto one spot (maximum
5 seconds).
Do not use the carpet glider on deep-pile carpets.
Fastening the carpet glider to the floor nozzle
1. For fastening the floor cleaning cloth to the floor
nozzle, please refer to chapter Floor nozzle.
Illustration Q
2. Using a little force, allow the floor nozzle to slide into
the carpet glider and engage there.
Illustration R
3. Start cleaning the carpet.
Removing the carpet glider from the floor nozzle
CAUTION
Beware of burns to your feet
The carpet glider can heat up during the steaming pro-
cess.
Do not operate or remove the carpet glider bare-footed
or using open sandals.
Only operate or remove the carpet glider using suitable
footwear.
1. Press the strap on the carpet glider downwards us-
ing your toecap.
2. Lift the floor nozzle upwards.
Illustration R
Care and service
Draining the water reservoir
ATTENTION
Device damage due to water putrefaction
If the device is not put into operation for more than 2
months, the water in the reservoir may putrefy.
Drain the water reservoir before breaks in operation.
1. Press the On/Off switch.
The device has been switched off.
2. Pull the mains plug out of the socket.
3. Remove the accessories from the accessory hold-
ers.
4. Remove the decalcification cartridge from the de-
vice.
5. Drain the water reservoir.
Illustration S
Replacing the decalcification cartridge
ATTENTION
Device damage and shortened service life
If the replacement intervals (indicator light) for the de-
calcification cartridge are not observed, there is a risk of
device damage and the service life of the device may be
shortened.
Observe the replacement intervals (indicator light).
Note
The replacement intervals depends on the local water
hardness. Areas with hard water (e.g. III/IV) have a
higher replacement interval than areas with soft water
(e.g. I/II).
Indicator lamp at end of the run time
The "decalcification cartridge indicator light " indicates
when the decalcification cartridge has to be replaced:
The indicator light flashes 2 hours before the run
time expires.
The indicator light flashes more quickly 1 hour be-
fore the run time expires.
Once the run time for the decalcification cartridge
has expired, the indicator light and the LED strip
light lights up in continuously red and the pump
switches off automatically in order to prevent device
damage.
Inserting the decalcification cartridge
ATTENTION
Device damage
There is a risk of damage to the device if the used de-
calcification cartridge is re-used.
Work carefully in order to prevent mixing up the cartridg-
es.
Note
When steaming for the first time after removing and re-
inserting the decalcification cartridge, the steam jet may
be weak or irregular, and individual drops of water may
be expelled. The device requires a short running-in pe-
riod in which the decalcification cartridge fills with water.
The steam volume that is expelled increases constantly
until the maximum steam volume has been reached af-
ter approx. 30 seconds.
1. Press the Off switch.
The device has been switched off.
2. Remove the decalcification cartridge.
3. Insert the new decalcification cartridge.
4. Press the On switch.
The device is switched on.
5. Press and hold the Maximum steam volume and
Reduced steam volume buttons at the same time
until the "Replace decalcification cartridge" goes
out. This means that the reset is complete.
6. Allow the device to heat up.
7. Press and hold the steam lever for approx. 30 sec-
onds to vent the decalcification cartridge.
Setting the water hardness
ATTENTION
Device damage due to calcification
Without a decalcification cartridge, the device may cal-
cify if the water hardness is set incorrectly.
Always work with a decalcification cartridge.
Set the device to the local water hardness.
16 English
Set the device to the current water hardness before us-
ing it in an area with a different water hardness (e.g. af-
ter a move).
Note
Your water board or municipal utilities authority can pro-
vide information on hardness of tap water.
The water hardness setting is stored until a new setting
(e.g. after a move) is made. The device is set to the
highest water hardness (level IV) in the factory. The de-
vice indicates the set water hardness with flash pulses.
Water hardness levels and flash pulses
Note
The anti-calcification effect of the decalcification car-
tridge is activated as soon as the device is filled with wa-
ter and put into operation. Lime in the water is absorbed
by the granulate in the decalcification cartridge. Addi-
tional descaling is not required.
Note
The granulate in the cartridge can discolour on contact
with water due to the mineral content in the water, which
is no cause for concern and has no negative effects on
the device, cleaning work or the functionality of the car-
tridge.
Note
Do not pause for longer than 15 seconds when setting
as the device will otherwise be set automatically to the
last selected water hardness or the highest water hard-
ness set during initial start-up.
1. Make sure that the device is switched off.
2. Press the ON/OFF button and hold it for 6 seconds.
Illustration K
3. The decalcification cartridge indicator light flashes
and signals the current water hardness setting with
the number of pulses.
4. Press the Reduced steam volume button repeatedly
to set the lower water hardness level.
5. Press the Maximum steam volume button repeated-
ly to set the higher water hardness level.
6. Release the Reduced/Maximum steam volume but-
ton.
The flash pulse for the set water hardness is indicat-
ed.
7. Repeat the process as necessary until the desired
water hardness level has been achieved.
Note
When the steam volume is pressed, the flash pulse for
the water hardness level is not indicated.
8. Press and hold the ON/OFF button for 4 seconds to
save the setting for the water hardness level. The
decalcification cartridge indicator light lights up.
Care of accessories
(Accessories - depending on scope of delivery)
Note
The micro fibre cloths are not suitable for dryer.
Note
When washing the cloths, observe the instructions on
the washing tag. Do not use any liquid softeners as this
will affect the ability of the cloths to pick up dirt.
1. Wash the floor cleaning cloths and covers at a max.
temperature of 60 °C in the washing machine.
Troubleshooting guide
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
WARNING
Risk of electric shock and burns
Trying to eliminate faults while the appliance is connect-
ed to the mains or has not yet cooled down is always
dangerous.
Remove the mains plug.
Allow the appliance to cool down.
The LED strip flashes red
The dry-run protection for the pump is activated.
1. Switch the device off and back on again.
2. Make sure that the decalcification cartridge has
been inserted correctly and there is sufficient water
in the reservoir.
No water in the water reservoir.
1. Top up the water reservoir, see chapter Topping up
the water.
The steam lever cannot be pressed
The steam lever is locked with the child lock.
Move the child lock forward.
The steam lever is released.
No / little steam although there is water in the reser-
voir
The decalcification cartridge has not been inserted or
has been inserted incorrectly.
Insert the decalcification cartridge or insert it cor-
rectly.
The decalcification cartridge has been removed while
topping up the water.
Leave the decalcification cartridge in the device
when topping up.
New decalcification cartridge has been inserted.
Press and hold the steam lever continuously.
The full steam output is reached after approximately
30 seconds.
Red “Replace decalcification cartridge” indicator
light lights up / flashes
The run time of the decalcification cartridge ends early.
Insert the new decalcification cartridge and reset the
maintenance indicator, see chapter Replacing the
decalcification cartridge.
The maintenance indicator was not reset after replace-
ment of the decalcification cartridge.
Press and hold the Maximum steam volume and
Reduced steam volume buttons at the same time
until the “Replace decalcification cartridge” indicator
light goes out after inserting the decalcification car-
tridge, see chapter Replacing the decalcification
cartridge.
The LED strip is in constantly red and no steam al-
though there is water in the reservoir
Run time for the decalcification cartridge has expired
Insert the new decalcification cartridge and reset the
maintenance indicator, see chapter Replacing the
decalcification cartridge.
Hardness
range
°dH mmol/l Number
of flash
pulses
Interval
between
flash
pulses
I Soft 0-7 0-1.3 1x 4 seconds
II Medium 7-14 1.3-2.5 2x
III Hard 14-21 2.5-3.8 3x
IV Very
hard
>21 >3.8 4x
Français 17
The maintenance indicator is not reset after replace-
ment of the decalcification cartridge.
Press and hold the Maximum steam volume and
Reduced steam volume buttons at the same time
until the indicator light of "Replace decalcification
cartridge" goes out after inserting the decalcification
cartridge, see chapter Replacing the decalcification
cartridge.
Technical data
Subject to technical modifications.
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sé-
curité jointes avant la première
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement dans pour votre ménage.
L'appareil est conçu pour le nettoyage à la vapeur et
peut être utilisé avec les accessoires appropriés, tel
qu'il est décrit dans cette notice d'utilisation. Les dé-
tergents ne sont pas nécessaires. Respectez les
consignes de sécurité.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
SC 3 De-
luxe
EasyFix
SC 3 De-
luxe
EasyFix
Premi-
um
Electrical connection
Voltage V 220 -
240
220 -
240
Phase ~ 1 1
Frequency Hz 50 - 60 50 - 60
Protection class IPX4 IPX4
Protection category I I
Performance data
Heating capacity W 1900 1900
Maximum operating pres-
sure
MPa 0.35 0.35
Heating-up time Sec-
onds
30 30
Continuous steaming g/min 40 40
Maximum steam blast g/min 100 100
Filling quantity
Water reservoir l 1.0 1.0
Dimensions and weights
Weight (without accesso-
ries)
kg 3.3 3.3
Length mm 361 361
Width mm 250 250
Height mm 282 282
Remarques générales......................................... 17
Utilisation conforme............................................. 17
Protection de l'environnement ............................. 17
Accessoires et pièces de rechange..................... 17
Etendue de livraison............................................ 17
Garantie............................................................... 17
Dispositifs de sécurité ......................................... 18
Description de l'appareil ...................................... 18
Première mise en service.................................... 18
Montage .............................................................. 18
Utilisation............................................................. 18
Consignes d'utilisation importantes..................... 20
Utilisation des accessoires .................................. 20
Entretien et maintenance .................................... 21
Dépannage en cas de pannes ............................ 22
Caractéristiques techniques................................ 23
18 Français
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Symboles sur l'appareil
(Selon le type de l'appareil)
Régulateur de pression
Si une pression trop élevée devait se produire en cas de
défaut, une soupape de sécurité assure son évacuation
à l'air libre.
Fusible
Le fusible permet d'éviter une surchauffe de l'appareil.
Le fusible coupe l'appareil du secteur en cas de sur-
chauffe.
Avant de remettre l'appareil en service, adressez-vous
au service après-vente KÄRCHER compétent.
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com-
plet. L’étendue de la livraison varie selon les modèles,
voir l’emballage.
Pour les figures, voir la page des graphiques.
Illustration A
1Cartouche de détartrage
2Interrupteur Marche/Arrêt
3Débit de vapeur réduit
4Témoin lumineux rouge - Remplacement de la car-
touche de détartrage.
5Débit de vapeur maximal
6Compartiment accessoires
7Emplacement de rangement pour buse pour sol
8Poignée de transport
9Câble d’alimentation électrique avec fiche secteur
10 Poignée vapeur
11 Manette vapeur
12 Touche de déverrouillage
13 Sécurité enfants
14 Flexible vapeur
15 Buse à jet crayon
16 Brosse ronde
17 ** Grande brosse ronde
18 ** Buse « Power »
19 Brosse à joints
20 Suceur à main
21 Revêtement microfibre pour suceur à main
22 Tubes de rallonge (2 pièces)
23 Touche de déverrouillage
24 Buse pour sol
25 Liaison auto-agrippante
26 Serpillière microfibre (1 pièce)
27 ** Patin à moquette
28 ** Chiffon de sol microfibre (2 pièces)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Première mise en service
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de
tartre
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière
optimale que si l'appareil a été adapté à la dureté de
l'eau locale avant la 1re mise en service.
Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale.
Lorsque l'appareil est utilisé dans une zone présentant
une dureté d'eau différente (p. ex. après un déménage-
ment), le régler sur la dureté de l'eau locale.
1. Placer la cartouche de détartrage dans l'ouverture
et l'y presser fermement.
Illustration B
2. Régler la dureté de l'eau, voir le chapitre Réglage
de la dureté de l’eau.
Montage
Montage des accessoires
1. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
la poignée vapeur jusqu'à ce que la touche de dé-
verrouillage de la poignée vapeur s'enclenche.
Illustration C
2. Faire glisser l'extrémité ouverte de l'accessoire sur
la buse à jet crayon.
Illustration D
3. Relier les tubes de rallonge à la poignée vapeur.
a Pousser le 1er tube de rallonge sur la poignée
vapeur jusqu'à ce que la touche de déverrouil-
lage de la poignée vapeur s'enclenche.
Le tube de raccordement est raccordé.
b Pousser le 2e tube de rallonge sur le 1er tube de
rallonge.
Les tubes de raccordement sont raccordés.
Illustration E
4. Faire glisser l’accessoire et/ou la buse pour sol sur
l’extrémité libre du tube de rallonge.
Illustration F
L’accessoire est raccordé.
Démontage des accessoires
1. Pousser la sécurité enfants vers l’arrière.
La manette vapeur est verrouillée.
2. Appuyer sur la touche de déverrouillage et séparer
les pièces.
Illustration G
Utilisation
Remplissage d’eau
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout moment.
Risque de brûlures, la surface de l'appa-
reil devient très chaude pendant l'exploi-
tation.
Risque de brûlures avec la vapeur
Lire le manuel d’utilisation
Français 19
ATTENTION
Dommages sur l'appareil
Une eau inappropriée peut boucher les buses ou en-
dommager l'indicateur de niveau d'eau.
Ne pas remplir d'eau de condensation du sécheur à
linge.
Ne pas remplir d'eau de pluie récupérée.
Ne pas remplir de détergent ou d'autres additifs (des
parfums p. ex.).
1. Remplir le réservoir d’eau avec au maximum 1 l
d’eau potable.
Illustration H
Démarrage de l’appareil
ATTENTION
Détérioration de l'appareil due à une dureté de l'eau
mal réglée
La cartouche de détartrage ne fonctionne de manière
optimale que si l'appareil est adapté à la dureté de l'eau
locale. L'appareil peut s'entartrer si la dureté de l'eau est
mal réglée.
Adapter l'appareil à la dureté de l'eau locale avant la 1re
mise en service, voir le chapitre Réglage de la dureté
de l’eau.
Remarque
Lors de la 1re vapeur après retrait et remise en place de
la cartouche de détartrage, le pic de vapeur peut être
faible ou irrégulier, quelques gouttes sont susceptibles
de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de
démarrage au cours de laquelle la cartouche de dé-
tartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur qui
s'écoule s'accroît continuellement jusqu'à ce que le dé-
bit maximal soit atteint, après env. 30 secondes.
1. Placer l’appareil sur un support solide.
2. Brancher la fiche secteur dans une prise de courant.
3. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Illustration I
4. La barre LED s’allume en rouge et s’éteint lente-
ment.
5. Au bout d’environ 30 secondes, la barre LED s’al-
lume en vert en permanence.L’appareil est prêt à
l’emploi.
Illustration J
Réglage du débit de vapeur
Le débit de vapeur qui se dégage est réglé par la touche
de débit de vapeur. 2 touches de débit de vapeur diffé-
rentes sont disponibles :
Illustration K
Remarque
Lors du démarrage de l’appareil, le débit de vapeur
maximal est toujours réglé.
1. Une fois le réglage du débit de vapeur effectué, ap-
puyer sur la manette vapeur.
2. Avant de commencer à nettoyer, diriger la poignée
vapeur sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur
s’écoule régulièrement.
Appoint d’eau
En cas de manque d’eau, la barre LED clignote rapide-
ment en rouge.
Pour que la puissance de vaporisation soit constante,
remplir l’eau par le couvercle de la cartouche de dé-
tartrage. La cartouche de détartrage reste fixée sur l’ap-
pareil lorsque de l’eau est ajoutée.
Remarque
L'appareil est équipé d'une protection contre la marche
à sec de la pompe. Si la pompe marche à sec pendant
une longue durée, p. ex. parce que la cartouche de dé-
tartrage n'est pas bien en place, elle s'arrête et le té-
moin lumineux de manque d'eau rouge clignote.
L'appareil doit être mis hors et sous tension pour pou-
voir être utilisé. Lors de cette opération, s'assurer que la
cartouche est bien en place et qu'il y a suffisamment
d'eau dans le réservoir.
1. Remplir au maximum 1 litre d’eau potable dans le
réservoir d’eau par le couvercle de la cartouche de
détartrage.
La barre LED s’allume en vert en permanence.
Interruption d’utilisation
Pour économiser de l’énergie, nous recommandons
d’éteindre l’appareil lors de pauses de fonctionnement
supérieures à 20 minutes.
1. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Mise hors tension de l’appareil
1. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
Illustration L
L’appareil est hors tension.
2. Appuyer sur la manette vapeur jusqu’à ce qu’il ne
s’échappe plus de vapeur.
Illustration M
La chaudière à vapeur est hors pression.
3. Pousser la sécurité enfants vers l’arrière.
La manette vapeur est verrouillée.
4. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appa-
reil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionne-
ment.
5. Sortir la cartouche de détartrage de l’appareil.
Illustration N
Rangement de l’appareil
1. Suspendre la buse pour sol dans le gardiennage de
parking.
Illustration O
2. Placer les tubes de rallonge dans les grands sup-
ports d’accessoires.
3. Enficher un suceur à main et une buse à jet crayon
sur chaque tube de rallonge.
4. Enrouler le câble et le ranger dans le compartiment
accessoires.
5. Ranger la petite brosse ronde et la buse « Power »
dans le compartiment accessoires.
6. Ranger le flexible vapeur dans le compartiment ac-
cessoires.
Illustration P
Débit de vapeur maximal
Débit de vapeur réduit
Aucune vapeur - sécurité enfants
Remarque
Dans cette position, il n'est pas possible
d'actionner la manette vapeur.
20 Français
7. Stocker l’appareil dans un endroit sec et protégé du
gel.
Consignes d'utilisation importantes
Nettoyer les surfaces au sol
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Rafraîchissement des textiles
Avant un traitement avec l'appareil, toujours vérifier la
compatibilité des textiles sur un emplacement caché :
Imprégner le textile de vapeur, le laisser sécher et véri-
fier ensuite s'il y a modification de la couleur ou de la
forme.
Nettoyage des surfaces revêtues ou peintes
ATTENTION
Surfaces endommagées
La vapeur peut décoller la cire, le lustrant pour meubles,
les revêtements synthétiques ou la couleur et la ba-
guette de lisière des bords.
Ne dirigez pas la vapeur sur les bords collés, au risque
de détacher la baguette de lisière.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les sols en bois ou
les parquets non vitrifiés.
N'utilisez pas l'appareil pour nettoyer les surfaces
peintes ou à revêtement synthétique tel que p. ex. les
meubles de cuisine ou de maison, portes ou parquets.
1. Pour nettoyer ces surfaces, imprégner légèrement
de vapeur un chiffon et essuyer les surfaces.
Nettoyage du verre
ATTENTION
Bris de verre et surfaces endommagées
La vapeur peut endommager les emplacement scellés
du cadre de fenêtre et entraîner, à basse température
extérieure, des tensions sur la surface des vitres et par
conséquent un bris de verre.
Ne dirigez pas le jet de vapeur sur les emplacement
scellés du cadre de fenêtre.
À basse température extérieure, réchauffez les vitres
de la fenêtre en évaporant légèrement toute la surface
du verre.
Nettoyer la surface de fenêtre avec le suceur à main
et le revêtement. Pour retirer l'eau, utiliser une ra-
clette pour vitres ou essuyer les surfaces à sec.
Utilisation des accessoires
Poignée vapeur
La poignée vapeur peut être utilisée sans accessoire
pour les domaines d'application suivants :
Pour enlever les plis légers sur les vêtements
suspendus : vaporiser le vêtement à une distance
de 10 à 20 cm.
Pour essuyer la poussière humide : imprégner légè-
rement de vapeur un chiffon et le passer sur les
meubles.
Buse à jet crayon
La buse à jet crayon convient pour le nettoyage des em-
placements difficilement accessibles, joints, robinette-
rie, déversoirs, lavabos, WC, stores à lamelles ou
radiateurs. Plus la buse à jet crayon est près de l'empla-
cement encrassé, plus grand est l'effet de nettoyage,
car la température et le débit de vapeur sur la sortie de
buse sont au maximum. Les dépôts calcaires tenaces
peuvent être traités avec un détergent approprié avant
le nettoyage vapeur. Laisser agir le détergent env.
5 minutes et vaporiser ensuite.
1. Pousser la buse à jet crayon sur la poignée vapeur.
Illustration C
Brosse ronde (petite)
La petite brosse ronde convient pour le nettoyage des
taches tenaces. Le brossage permet d'éliminer plus fa-
cilement les taches tenaces.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la petite brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration D
Brosse ronde (grosse)
La grosse Brosse ronde convient pour nettoyer de
grandes surfaces arrondies, p. ex. des lavabos, des
bacs de douche, des baignoires, des éviers.
ATTENTION
Surfaces endommagées
La brosse risque de rayer les surfaces sensibles.
Non approprié pour le nettoyage des surfaces délicates.
1. Monter la grosse brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Illustration D
Buse « Power »
La buse « Power » convient pour le nettoyage d’encras-
sements et pour le soufflage de coins, joints, etc.
1. Monter la buse « Power » sur la buse à jet crayon
adaptée à la brosse ronde.
Illustration D
Brosse à joints
1. La brosse à joints est utilisée pour le nettoyage de
fentes étroites, p. ex. entre des niches de fenêtre et
des manivelles sur le mur.
Illustration D
Suceur à main
Le suceur à main convient pour nettoyer les petites sur-
faces lavables, cabines de douche et miroirs.
1. Pousser le suceur à main de la buse à jet crayon sur
la poignée vapeur.
Illustration C
2. Enfiler le revêtement sur le suceur à main.
Buse pour sol
La buse pour sol convient pour nettoyer les revêtements
de mur et de sol lavables, p. ex. les sols en pierre, car-
reaux et sols en PVC.
ATTENTION
Dégâts causés par l'imprégnation de vapeur
La chaleur et l'humidification peuvent causer des dé-
gâts.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et à
l’imprégnation de vapeur à un endroit dissimulé, à l’aide
du plus petit débit de vapeur.
Remarque
Les résidus de détergent ou les émulsions d'entretien
sur la surface à nettoyer peuvent entraîner des salis-
sures lors du nettoyage vapeur, lesquelles dispa-
raissent néanmoins après plusieurs applications.
Nous recommandons de balayer ou d'aspirer le sol
avant d'utiliser l'appareil. Ainsi, le sol est déjà libéré des
Français 21
salissures et des particules avant le nettoyage humide.
Travailler lentement sur les surfaces encrassées pour
que la valeur puisse agir plus longtemps.
1. Relier les tubes de rallonge avec la poignée vapeur.
Illustration E
2. Pousser la buse pour sol sur le tube de rallonge.
Illustration F
3. Fixer la serpillière sur la buse pour sol.
a Placer la serpillière sur le sol avec les bandes
agrippantes vers le haut.
b Placer la buse pour sol sur la serpillière avec une
légère pression.
Illustration Q
La serpillière adhère d'elle-même sur la buse pour
sol grâce à la fixation agrippante.
Retirer la serpillière
1. Mettre un pied sur la languette de la serpillière et le-
ver la buse pour sol vers le haut.
Illustration Q
Remarque
Au début, la bande agrippante de la serpillière est très
raide et il est pos-sible qu'elle se laisse difficile-ment re-
tirer de la buse pour sol. Après plusieurs utilisations et
lavages de la serpillière, celle-ci se retire aisé-ment de
la buse pour sol et a atteint l'adhérence optimale.
Garer la buse pour sol
1. Lorsque le travail est interrompu, suspendre la buse
pour sol dans le gardiennage de parking.
Illustration O
Patin à moquette
Les tapis peuvent être rafraîchis par le patin à mo-
quette.
ATTENTION
Dommages sur le patin à moquette et le tapis
Les encrassements sur le patin à moquette ainsi que la
chaleur et l’accumulation d’humidité peuvent entraîner
des dommages sur le tapis.
Vérifier, avant l’utilisation, la résistance à la chaleur et
l’imprégnation de vapeur sur le tapis, à un endroit dissi-
mulé, à l’aide du plus petit débit de vapeur.
Respecter les consignes de nettoyage du fabricant du
tapis.
S’assurer que le tapis puisse être aspiré et que les
tâches ont été enlevées avant l’utilisation du patin à mo-
quette.
Retirer les éventuelles accumulations d’eau (conden-
sat) dans l’appareil, avant l’utilisation et après les
pauses de fonctionnement, en vaporisant dans un
écoulement (sans serpillière / avec accessoires).
Utiliser le patin à moquette exclusivement avec une ser-
pillière sur la buse pour sol.
Réaliser le nettoyage vapeur en utilisant le patin à mo-
quette et le mode vapeur bas.
Ne pas orienter la vapeur en continu sur le même en-
droit (maximum 5 secondes) pour éviter une forte im-
prégnation et le risque de dommages dus à l’effet de la
température.
Ne pas utiliser le patin à moquette sur des tapis épais.
Fixer le patin à moquette à la buse pour sol
1. Fixer la serpillière à la buse pour sol, voir le chapitre
Buse pour sol.
Illustration Q
2. Faire glisser et enclencher la buse pour sol dans le
patin à moquette avec une légère pression.
Illustration R
3. Commencer le nettoyage de tapis.
Retirer le patin à moquette de la buse pour sol
PRÉCAUTION
Brûlures au pied
Le patin à moquette peut s’échauffer lors de la vapori-
sation.
Ne pas utiliser, ni retirer, le patin à moquette pieds nus
ou avec des sandalettes.
Utiliser et retirer le patin à moquette uniquement avec
des chaussures adaptées.
1. Appuyer la languette du patin à moquette vers le
bas avec la pointe de la chaussure.
2. Lever la buse pour sol vers le haut.
Illustration R
Entretien et maintenance
Vidange du réservoir d’eau
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à de l'eau croupie
L'eau contenue dans le réservoir peut croupir si l'appa-
reil n'est pas utilisé pendant plus de 2 mois.
Vider le réservoir d'eau avant les pauses de fonctionne-
ment.
1. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
L’appareil est hors tension.
2. Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
3. Sortir l’accessoire du porte-accessoires.
4. Sortir la cartouche de détartrage de l'appareil.
5. Vider le réservoir d'eau.
Illustration S
Remplacement de la cartouche de détartrage
ATTENTION
Endommagement de l'appareil et durée de vie rac-
courcie
Le non respect des intervalles de remplacement (indi-
cateur par témoin lumineux) de la cartouche de dé-
tartrage peut provoquer des dommages sur l'appareil et
réduire sa durée de vie.
Respecter les intervalles de remplacement (indicateur
par témoin lumineux).
Remarque
Les intervalles de remplacement dépendent de la dure-
té de l'eau locale. L'intervalle est plus fréquent dans les
zones présentant une eau dure (p. ex. III/IV) que dans
celles présentant une eau douce (p. ex. I/II).
Affichage par témoin lumineux à la fin de la durée
de marche
Le témoin lumineux de la cartouche de détartrage in-
dique quand il faut remplacer la cartouche de
détartrage :
le témoin lumineux clignote 2 heures avant la fin de
la durée de marche.
le témoin lumineux clignote plus rapidement 1 heure
avant la fin de la durée de marche.
Lorsque la durée de marche de la cartouche de dé-
tartrage est écoulée, le témoin lumineux et la
barre LED sont allumés en permanence en rouge et
la pompe s’arrête automatiquement pour éviter
d’endommager l’appareil.
Mise en place de la cartouche de détartrage
ATTENTION
Dommages de l’appareil
L'appareil peut être endommagé si la cartouche de dé-
tartrage usée est remise en place.
22 Français
Travailler soigneusement pour éviter de confondre les
cartouches.
Remarque
Lors de la 1re vapeur après retrait et remise en place de
la cartouche de détartrage, le pic de vapeur peut être
faible ou irrégulier, quelques gouttes sont susceptibles
de s'écouler. L'appareil nécessite une brève durée de
démarrage au cours de laquelle la cartouche de dé-
tartrage se remplit d'eau. Le débit de vapeur qui
s'écoule s'accroît continuellement jusqu'à ce que le dé-
bit maximal soit atteint, après env. 30 secondes.
1. Appuyer sur l’interrupteur Arrêt.
L’appareil est hors tension.
2. Retirer la cartouche de détartrage.
3. Mettre en place la cartouche de détartrage neuve.
4. Appuyer sur l’interrupteur Marche.
L’appareil est sous tension.
5. Appuyer simultanément sur les touches « Débit de
vapeur maximal » et « Débit de vapeur réduit » et
les maintenir enfoncées jusqu’à ce que l’affichage
« Remplacement de la cartouche de détartrage »
s’éteigne. Cela signifie que la réinitialisation est ter-
minée.
6. Laisser chauffer l’appareil.
7. Maintenir la manette vapeur appuyée pendant envi-
ron 30 secondes pour purger la cartouche de dé-
tartrage.
Réglage de la dureté de l’eau
ATTENTION
Endommagement de l'appareil dû à des dépôts de
tartre
Sans cartouche de détartrage, l'appareil peut s'entartrer
si la dureté de l'eau est mal réglée.
Travailler toujours avec une cartouche de détartrage en
place.
Régler l'appareil en fonction de la dureté de l'eau locale.
Lorsque l'appareil est utilisé avec une dureté d'eau dif-
férente (p. ex. après un déménagement), le régler sur la
dureté de l'eau locale.
Remarque
L'administration des eaux ou les services publics muni-
cipaux donnent des renseignements sur la dureté de
l'eau potable.
Le réglage de la dureté de l’eau reste mémorisé jusqu’à
ce qu’un nouveau réglage soit réalisé, par exemple
après un déménagement. L’appareil est réglé en usine
sur la dureté d’eau maximale (niveau IV). L'appareil in-
dique la dureté de l'eau réglée par des impulsions cli-
gnotantes.
Niveaux de dureté de l'eau et impulsions cligno-
tantes
Remarque
L'effet anti-calcaire de la cartouche de détartrage est
activé dès que l'appareil est rempli d'eau et mis en ser-
vice. Le calcaire contenu dans l'eau est absorbé par les
granulés de la cartouche de détartrage. Un détartrage
supplémentaire n'est pas nécessaire.
Remarque
La couleur des granulés présents dans la cartouche
peut se modifier au contact de l’eau. Cela est dû à la te-
neur en minéraux de l’eau. Cette coloration n’a aucun
effet négatif sur l’appareil, les travaux de nettoyage ou
le fonctionnement de la cartouche de détartrage.
Remarque
Pendant le réglage, ne pas faire de pause supérieure à
15 secondes, car l’appareil reprend sinon automatique-
ment le dernière dureté de l’eau sélectionnée ou la plus
élevée lors de la première mise en service.
1. S’assurer que l’appareil est hors tension.
2. Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt et le main-
tenir enfoncé pendant 6 secondes.
Illustration K
3. Le témoin lumineux de la cartouche de détartrage
clignote et signale par le nombre d’impulsions le ré-
glage actuel de la dureté de l’eau.
4. Appuyer de manière répétée sur la touche « Débit
de vapeur réduit » pour régler le niveau de dureté
de l’eau plus faible.
5. Appuyer de manière répétée sur la touche « Débit
de vapeur maximal » pour régler le niveau de dureté
de l’eau plus élevé.
6. Relâcher la touche « Débit de vapeur réduit » ou
« Débit de vapeur maximal ».
L’impulsion clignotante de la dureté de l’eau réglée
est indiquée.
7. Répéter éventuellement le processus jusqu’à ce
que le niveau de dureté de l’eau souhaité soit at-
teint.
Remarque
Lorsque la touche de débit de vapeur est actionnée,
l’impulsion clignotante du niveau de dureté de l’eau
n’est pas indiquée.
8. Maintenir l’interrupteur Marche/Arrêt appuyé pen-
dant 4 secondes pour mémoriser le réglage du ni-
veau de dureté de l’eau. Le témoin lumineux de la
cartouche de détartrage s’allume.
Entretien des accessoires
(accessoire - en fonction de l'étendue de livraison)
Remarque
Les chiffons microfibre ne sont pas adaptés pour le sé-
choir.
Remarque
Pour laver les chiffons, tenir compte des indications sur
la notice de lavage. Ne pas utiliser d'adoucissant textile
afin que les chiffons puissent bien absorber les salis-
sures.
1. Laver les serpillières et revêtements à 60 ° max. en
machine à laver.
Dépannage en cas de pannes
Les pannes ont souvent des causes simples qui
peuvent être éliminées soi-même à l'aide de l'aperçu
suivant. En cas de doute, ou en absence de mention
des pannes, veuillez vous adresser au service client au-
torisé.
Plage de
dureté
°dH mmol/l Nombre
d'impul-
sions cli-
gnotantes
Espace-
ment des
impul-
sions cli-
gnotantes
I douce 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 se-
condes
II moyenn
e
7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III dure 14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV très
dure
>21 >3,8 4x
Français 23
AVERTISSEMENT
Risque d'électrocution et de brûlures
Tant que l'appareil est raccordé au réseau ou qu'il n'est
pas encore refroidi, le dépannage est dangereux.
Débranchez la fiche secteur.
Laissez l’appareil refroidir.
La barre LED clignote en rouge
La protection contre la marche à sec de la pompe est
activée.
1. Éteindre, puis rallumer l’appareil.
2. S'assurer que la cartouche de détartrage est bien en
place et que le réservoir contient suffisamment
d'eau.
Le réservoir d’eau est vide.
1. Rajouter de l'eau dans le réservoir, voir le chapitre
Appoint d’eau.
Impossible d'appuyer sur la manette vapeur
La manette vapeur est protégée par la sécurité enfants.
Pousser la sécurité enfants vers l’avant.
La manette vapeur est déverrouillée.
Pas ou peu de vapeur malgré un remplissage suffi-
sant du réservoir
La cartouche de détartrage n’a pas été correctement
mise en place ou n’est pas insérée.
Mettre en place la cartouche de détartrage ou l’in-
sérer correctement.
La cartouche de détartrage a été enlevée lors du rem-
plissage de l’eau.
Laisser la cartouche de détartrage dans l’appareil
lors du remplissage.
Une cartouche de détartrage neuve a été mise en place.
Maintenir la manette vapeur appuyée en perma-
nence.
La puissance de vaporisation maximale est obtenue
au bout de 30 secondes.
Le témoin lumineux « Remplacement de la car-
touche de détartrage » s’allume ou clignote en
rouge
La durée de marche de la cartouche de détartrage ar-
rive à terme.
Mettre en place la cartouche de détartrage neuve et
réinitialiser l’indicateur de maintenance, voir cha-
pitre Remplacement de la cartouche de détartrage.
L’indicateur de maintenance n’a pas été réinitialisé
après le remplacement de la cartouche de détartrage.
Après la mise en place de la cartouche de dé-
tartrage, appuyer simultanément sur les touches
« Débit de vapeur maximal » et « Débit de vapeur
réduit » et les maintenir enfoncées jusqu’à ce que le
témoin lumineux « Remplacement de la cartouche
de détartrage » s’éteigne, voir chapitre Remplace-
ment de la cartouche de détartrage.
La barre LED est allumée en rouge en permanence
et il n’y a pas de vapeur malgré un remplissage suf-
fisant du réservoir
La durée de marche de la cartouche de détartrage est
arrivée à terme..
Mettre en place la cartouche de détartrage neuve et
réinitialiser l’indicateur de maintenance, voir cha-
pitre Remplacement de la cartouche de détartrage.
L’indicateur de maintenance n’a pas été réinitialisé
après le remplacement de la cartouche de détartrage.
Après la mise en place de la cartouche de dé-
tartrage, appuyer simultanément sur les touches
« Débit de vapeur maximal » et « Débit de vapeur
réduit » et les maintenir enfoncées jusqu’à ce que le
témoin lumineux « Remplacement de la cartouche
de détartrage » s’éteigne, voir chapitre Remplace-
ment de la cartouche de détartrage.
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
SC 3
Deluxe
EasyFix
SC 3
Deluxe
EasyFix
Pre-
mium
Raccordement électrique
Tension V 220 -
240
220 -
240
Phase ~ 1 1
Fréquence Hz 50 - 60 50 - 60
Type de protection IPX4 IPX4
Classe de protection I I
Caractéristiques de puissance
Puissance de chauffe W 1900 1900
Pression de service maxi-
male
MPa 0,35 0,35
Durée de chauffage Se-
conde
s
30 30
Vaporisation permanente g/min 40 40
Pic de vapeur maximal g/min 100 100
Volume de remplissage
Réservoir d’eau l 1,0 1,0
Dimensions et poids
Poids (sans accessoires) kg 3,3 3,3
Longueur mm 361 361
Largeur mm 250 250
Hauteur mm 282 282
24 Italiano
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
Impiego conforme alla destinazione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente all’uso
domestico. L’apparecchio è per la pulizia a vapore e può
essere utilizzato con accessori adeguati, come descritto
nel presente manuale. Non sono necessari detergenti.
Osservare le avvertenze di sicurezza.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am-
biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
recchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so-
no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-
ditore.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez-
za.
Simboli riportati sull’apparecchio
(A seconda del tipo di apparecchio)
Regolatore di pressione
Se in caso di errore dovesse crearsi un'elevata pressio-
ne eccessiva, è presente una valvola di sicurezza che
provvede a scaricarla nell'ambiente.
Valvola fusibile
La valvola fusibile impedisce all’apparecchio di surri-
scaldarsi. Se l’apparecchio si surriscalda, la valvola fu-
sibile lo stacca dalla rete elettrica,
Prima della rimessa in funzione dell’apparecchio, rivol-
gersi al Servizio Assistenza KÄRCHER.
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota-
zione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione, vedi imballaggio.
Per le figure vedi pagina dei grafici.
Figura A
1Cartuccia di decalcificazione
2Interruttore On/Off
3Ridotta quantità di vapore
4Spia di controllo rossa - Sostituzione cartuccia di
decalcificazione.
5Massima quantità di vapore
6Vano accessori
7Supporto porta accessori per la bocchetta per pavi-
menti
8Maniglia di trasporto
9Cavo di collegamento alla rete con spina
10 Pistola a vapore
Avvertenze generali............................................. 24
Impiego conforme alla destinazione.................... 24
Tutela dell’ambiente ............................................ 24
Accessori e ricambi ............................................. 24
Volume di fornitura .............................................. 24
Garanzia.............................................................. 24
Dispositivi di sicurezza ........................................ 24
Descrizione dell’apparecchio............................... 24
Prima messa in funzione ..................................... 25
Montaggio............................................................ 25
Messa in funzione ............................................... 25
Istruzioni d’uso importanti.................................... 26
Uso degli accessori ............................................. 27
Cura e manutenzione .......................................... 28
Aiuto in caso di guasti ......................................... 29
Dati tecnici........................................................... 30
Pericolo di ustione, la superficie dell’ap-
parecchio si riscalda molto durante l’uti-
lizzo
Pericolo di ustione attraverso il vapore
Leggere le istruzioni per l’uso
Italiano 25
11 Leva vapore
12 Tasto di sblocco
13 Sicura per bambini
14 Tubo flessibile vapore
15 Ugello a getto puntiforme
16 Spazzola rotonda
17 ** Spazzola rotonda grande
18 ** Ugello Power
19 Spazzola per fughe
20 Ugello manuale
21 Rivestimento in microfibra per l'ugello manuale
22 Tubi di prolunga (2 pezzi)
23 Tasto di sblocco
24 Bocchetta per pavimenti
25 Attacco a strappo
26 Panno in microfibra per pavimenti (1 pezzo)
27 ** Piastra
28 ** Panno in microfibra per pavimenti (2 pezzi)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Prima messa in funzione
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
calcare
Il funzionamento della cartuccia di decalcificazione è ot-
timale solo se l’apparecchio è adattato alla durezza lo-
cale dell’acqua prima del primo funzionamento.
Impostazione dell’apparecchio alla durezza locale
dell'acqua.
Prima di usare l’apparecchio in un luogo con una diver-
sa durezza dell’acqua (ad es. dopo un trasloco), occor-
re impostare l’attuale valore di quest’ultima.
1. Inserire la cartuccia di decalcificazione nell’apertura
e premere fino a quando è fissa nell’alloggiamento.
Figura B
2. Impostazione della durezza dell’acqua, vedi capitolo
Regolazione della durezza dell’acqua.
Montaggio
Montaggio degli accessori
1. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sulla pi-
stola a vapore, fino a che il tasto di sblocco dell’ugel-
lo vapore o della pistola a vapore non scatta.
Figura C
2. Spingere l’estremità aperta dell’accessorio sull’ugel-
lo a getto puntiforme.
Figura D
3. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore.
a Spingere il 1° Spingere il tubo di prolunga sulla pi-
stola a vapore, fino allo scatto del tasto di sblocco
dell’ugello vapore o della pistola a vapore.
Il tubo di collegamento è collegato.
b Spingere il 2° tubo prolunga sul 1° tubo prolunga.
I tubi di collegamento sono collegati.
Figura E
4. Spingere gli accessori e/o la bocchetta per pavimen-
ti sull’estremità libera del tubo di prolunga.
Figura F
L’accessorio è collegato.
Smontaggio degli accessori
1. Far scorrere indietro la sicura per bambini.
La leva vapore è bloccata.
2. Premere il pulsante di rilascio e separare i pezzi.
Figura G
Messa in funzione
Riempimento con acqua
È possibile riempire il serbatoio dell'acqua in qualsiasi
momento.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio
L’uso di acqua non adatta può comportare l’intasamento
degli ugelli o il danneggiamento della visualizzazione
del livello dell'acqua.
Non usare acqua di condensa ricavata dall’asciuga-
biancheria.
Non usare l’acqua piovana raccolta.
Non aggiungere detergenti o altri additivi (ad es. profu-
mi).
1. Versare una quantità massima di 1 litro d'acqua di
rubinetto nel serbatoio dell’acqua.
Figura H
Accensione dell’apparecchio
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio a causa di un’errata imposta-
zione della durezza dell’acqua
Il funzionamento della cartuccia di decalcificazione è ot-
timale solo se l’apparecchio è adattato alla durezza lo-
cale dell’acqua. In caso di errata impostazione della
durezza dell'acqua, può formarsi del calcare nell’appa-
recchio.
Adattare l’apparecchio alla durezza locale dell’acqua
prima del primo funzionamento, vedi capitolo Regola-
zione della durezza dell’acqua.
Nota
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il
reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto
di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potreb-
bero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio
necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la
cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungi-
mento della quantità massima di vapore dopo ca.
30 secondi.
1. Mettere l’apparecchio su un fondo stabile.
2. Inserire la spina di rete in una presa.
3. Premere l'interruttore On/Off.
Figura I
4. La barra LED si illumina in rosso e si spegne lenta-
mente.
5. Dopo circa 30 secondi la barra LED passa al verde
fisso.L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
Figura J
Regolazione della quantità di vapore
La quantità di vapore che fuoriesce viene regolata tra-
mite il pulsante della quantità di vapore. Sono disponibili
2 diversi pulsanti della quantità di vapore:
Figura K
26 Italiano
Nota
All'accensione dell'apparecchio, è sempre impostata la
quantità massima di vapore.
1. Dopo l’impostazione della quantità di vapore, pre-
mere la leva del vapore.
2. Prima di iniziare la pulizia, puntare la pistola a vapo-
re su un panno finché il getto di vapore non diventa
uniforme.
Aggiunta acqua
In caso di mancanza d'acqua, la barra LED lampeggia
velocemente in rosso.
Per una produzione di vapore costante, l'acqua deve
essere versata attraverso il coperchio della cartuccia di
decalcificazione. Quando si aggiunge acqua, la cartuc-
cia di decalcificazione rimane nell’apparecchio.
Nota
L'apparecchio è dotato di una protezione da funziona-
mento a secco della pompa. Se la pompa dovesse fun-
zionare a secco per lungo tempo, ad es. perché la
cartuccia non è inserita correttamente, la pompa si spe-
gne e la spia di controllo rossa che indica la mancanza
di acqua lampeggia.
Per fare funzionare di nuovo l'apparecchio, occorre spe-
gnerlo e riaccenderlo. A tal proposito occorre assicurar-
si che la cartuccia sia correttamente inserita e che nel
serbatoio la quantità dell'acqua sia sufficiente.
1. Riempire il serbatoio versando al massimo 1 litro di
acqua del rubinetto attraverso il coperchio della car-
tuccia di decalcificazione.
La barra LED si accende in verde fisso.
Interruzione del funzionamento
Per risparmiare energia, consigliamo di spegnere l’ap-
parecchio nelle pause di funzionamento per 20 minuti.
1. Premere l'interruttore On/Off.
Spegnimento dell’apparecchio
1. Premere l'interruttore On/Off.
Figura L
L’apparecchio è spento.
2. Premere la leva vapore fino a completa erogazione
del vapore.
Figura M
La caldaia a vapore è priva di pressione.
3. Far scorrere indietro la sicura per bambini.
La leva vapore è bloccata.
4. Togliere la spina di rete dalla presa.
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi,
l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio.
Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il
funzionamento.
5. Togliere la cartuccia di decalcificazione dall’appa-
recchio.
Figura N
Conservazione dell’apparecchio
1. Agganciare la bocchetta per pavimenti nel supporto
di parcheggio.
Figura O
2. Collocare il tubo prolunga nel sostegno grande per
gli accessori.
3. Collegare un ugello manuale e un ugello a getto
puntiforme a 1 tubo prolunga ciascuno.
4. Avvolgere il cavo e riporlo nel vano accessori.
5. Riporre la spazzola rotonda piccola e l'ugello Power
nel vano accessori.
6. Riporre il tubo del vapore nel vano accessori.
Figura P
7. Conservare l'apparecchio in un posto asciutto e pro-
tetto dal gelo.
Istruzioni d’uso importanti
Pulire il pavimento
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l’aspirapolvere prima di utilizzare l’apparecchio. In que-
sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
colato già prima della pulizia a umido.
Rinfrescare i tessuti
Prima di un trattamento con l’apparecchio, controllare
sempre la compatibilità dei tessuti in punti nascosti: Va-
porizzare sul tessuto e lasciar asciugare e poi verificare
che non si siano alterati colore e forma.
Pulire le superfici verniciate o laccate
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Il vapore può staccare cera, lucido per mobili, rivesti-
menti in plastica o colore e i frontali dai bordi.
Non orientare il vapore su angoli incollati, perché po-
trebbe staccarsi il frontale.
Non utilizzare l’apparecchio per la pulizia di pavimenti in
legno o parquet non sigillati.
Non utilizzare l’apparecchio per pulire superfici laccate
o rivestite in plastica, come ad es. mobili per cucina o
per la casa, porte o parquet.
1. Per pulire tali superfici, vaporizzare brevemente su
un panno e passarvelo sopra.
Pulizia del vetro
ATTENZIONE
Rottura vetro e superfici danneggiate
Il vapore può danneggiare i punti sigillati del telaio della
finestra e, in caso di basse temperature esterne, provo-
care tensioni sulla superficie dei vetri della finestra e di
conseguenza rompere il vetro.
Non dirigere il getto di vapore verso punti sigillati del te-
laio finestra.
Riscaldare i vetri delle finestre in caso di basse tempe-
rature esterne, vaporizzando leggermente l’intera su-
perficie in vetro.
Pulire la superficie della finestra con l’ugello manua-
le e pulire il rivestimento. Per rimuovere l’acqua, uti-
lizzare un tergivetri o passare un panno sulle
superfici.
Massima quantità di vapore
Ridotta quantità di vapore
Assenza di vapore - Sicurezza bambini
Nota
In questa posizione la leva vapore non
può essere azionata.
Italiano 27
Uso degli accessori
Pistola a vapore
La pistola a vapore può essere utilizzata per i seguenti
campi di impiego senza accessori:
per eliminare piccole pieghe da indumenti appesi:
stirare l’indumento da una distanza di 10-20 cm;
per rimuovere la polvere umida: vaporizzare rapida-
mente su un panno e passarlo sui mobili.
Ugello a getto puntiforme
L’ugello a getto puntiforme è adatto per la pulizia di punti
poco accessibili, fughe, rubinetti, scarichi, lavandini,
WC, veneziane o corpi riscaldanti. Più vicino è l’ugello a
getto puntiforme al punto sporco, maggiore è il potere
pulente, perché temperatura e quantità di vapore
sull’uscita ugello sono ai massimi livelli. Forti depositi di
calcare possono essere trattati, prima della pulizia a va-
pore, con un detergente adeguato. Lasciare agire il de-
tergente per ca. 5 minuti e poi vaporizzare.
1. Spingere l’ugello a getto puntiforme sulla pistola a
vapore.
Figura C
Spazzola rotonda (piccola)
La spazzola rotonda piccola è adatta alla pulizia dello
sporco ostinato. Con le spazzole, è più facile rimuovere
lo sporco ostinato.
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda piccola sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura D
Spazzola rotonda (grande)
La spazzola rotonda grande è adatta alla pulizia di gran-
di superfici arrotondate, ad es. lavabo, piatto doccia, va-
sca da bagno, lavandino da cucina.
ATTENZIONE
Superfici danneggiate
Le spazzole possono graffiare le superfici sensibili.
Non adatte per la pulizia di superfici delicate.
1. Montare la spazzola rotonda grande sull’ugello a
getto puntiforme.
Figura D
Ugello Power
L'ugello Power è indicato per la pulizia dello sporco e
per spolverare angoli, fughe, ecc.
1. Montare l'ugello Power sull'ugello a getto puntiforme
adatto per la spazzola rotonda.
Figura D
Spazzola per fughe
1. La spazzola per fughe viene utilizzata per pulire
spazi stretti, ad es. tra le nicchie delle finestre e le
manovelle a parete.
Figura D
Ugello manuale
L’ugello manuale è adatto alla pulizia di piccole superfici
lavabili, box doccia e specchi.
1. Spingere l’ugello manuale sulla pistola a vapore in
modo corrispondente all’ugello a getto puntiforme.
Figura C
2. Tirare la foderina sull’ugello manuale.
Bocchetta per pavimenti
La bocchetta per pavimenti è adatta alla pulizia di rive-
stimenti lavabili per pareti e pavimenti, ad es. pavimenti
in pietra, piastrelle e pavimenti in PVC.
ATTENZIONE
Danni provocati dal vapore
Calore e umidità possono provocare danni.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, controllare la stabilità al calore e l’ef-
fetto dell’umidità.
Nota
Residui di pulizia o emulsioni di cura sulla superficie da
pulire possono comportare strisce durante la pulizia a
vapore, che però scompaiono in caso di applicazioni ri-
petute.
Consigliamo di pulire il pavimento con la scopa o con
l'aspirapolvere prima di utilizzare l'apparecchio. In que-
sto modo, il pavimento viene liberato da sporco e parti-
colato già prima della pulizia a umido. Lavorare
lentamente sulle superfici molto sporche, perché il va-
pore possa agire più a lungo.
1. Collegare i tubi di prolunga alla pistola a vapore.
Figura E
2. Spingere la bocchetta per pavimenti sul tubo di pro-
lunga.
Figura F
3. Fissaggio del panno per pavimenti alla bocchetta
per pavimenti.
a Posizionare il panno per pavimenti con le strisce
a strappo verso l'alto sul pavimento.
b Posizionare la bocchetta per pavimenti con una
leggera pressione sul panno per pavimenti.
Figura Q
Il panno per pavimenti aderisce autonomamente al-
la bocchetta per pavimenti attraverso il fissaggio a
strappo.
Rimozione del panno per pavimenti
1. Posizionare un piede sulla linguetta del panno per
pavimenti e sollevare la bocchetta per pavimenti
verso l’alto.
Figura Q
Nota
Inizialmente il nastro a strappo del panno per pavimenti
è molto duro e si rimuove con difficoltà dalla bocchetta
per pavimenti. Dopo vari utilizzi e dopo aver lavato il
panno, si riesce a togliere dalla bocchetta per pavimenti
senza difficoltà garantendo l’aderenza ottimale.
Parcheggiare la bocchetta per pavimenti
1. In caso di interruzione dei lavori agganciare la boc-
chetta per pavimenti nel supporto di parcheggio.
Figura O
Piastra
I tappeti possono essere rinfrescati con la piastra.
ATTENZIONE
Danni al panno e al tappeto
Eventuale sporco sul panno, così come calore e umidità
possono danneggiare il tappeto.
Prima dell’uso, con una quantità di vapore minima su un
punto non in vista, accertarsi della stabilità del calore e
dell’effetto del vapore sul tappeto.
Osservare le indicazioni di pulizia del produttore del tap-
peto.
Prima di utilizzare la piastra, assicurarsi che il tappeto
sia pulito e senza macchie.
28 Italiano
Prima dell’uso e dopo le pause rimuovere il possibile ac-
cumulo d’acqua (condensa) nell’apparecchio facendolo
evaporare in uno scolo (senza panno per pavimenti /
con accessori).
Impiegare la piastra solo con il panno per i pavimenti
sull’apposita bocchetta.
Quando si utilizza la piastra, eseguire la pulizia a vapore
con livello di vapore minimo.
Non rivolgere il vapore in un’unica direzione in modo
continuo (max. 5 secondi) al fine di evitare un’eccessiva
umidificazione e il rischio di danni per effetto delle tem-
perature.
Non impiegare la piastra sui tappeti a pelo lungo.
Fissaggio della piastra alla bocchetta per pavimenti
1. Fissare il panno per i pavimenti alla bocchetta per
pavimenti, vedere capitolo Bocchetta per pavimenti.
Figura Q
2. Con leggera pressione far scivolare la bocchetta per
pavimenti nella piastra e inserirla.
Figura R
3. Iniziare la pulizia del tappeto.
Rimozione della piastra dalla bocchetta per
pavimenti
PRUDENZA
Ustioni al piede
La piastra può prendere fuoco con la vaporizzazione.
Non utilizzare o rimuovere la piastra a piedi scalzi o con
sandali.
Utilizzare e rimuovere la piastra solo con scarpe ade-
guate.
1. Con la punta della scarpa spingere la linguetta della
piastra verso il basso.
2. Sollevare la bocchetta per pavimenti verso l’alto.
Figura R
Cura e manutenzione
Svuotare il serbatoio dell’acqua
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
acqua putrefatta.
Se l'apparecchio non viene utilizzato per più di 2 mesi,
l'acqua può diventare putrefatta nel serbatoio.
Svuotare il serbatoio dell’acqua prima di sospendere il
funzionamento.
1. Premere l'interruttore On/Off.
L’apparecchio è spento.
2. Togliere la spina di rete dalla presa.
3. Togliere gli accessori dal supporto.
4. Togliere la cartuccia di decalcificazione dall’appa-
recchio.
5. Svuotare il serbatoio dell’acqua.
Figura S
Sostituire la cartuccia di decalcificazione
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio e durata ridotta
Il mancato rispetto degli intervalli di sostituzione (segna-
lati dalla spia di controllo) della cartuccia di decalcifica-
zione possono comportare danni all’apparecchio e
ridurne la durata.
Rispettare gli intervalli di sostituzione (segnalati dalla
spia di controllo).
Nota
Gli intervalli di sostituzione dipendono dalla durezza
dell’acqua del luogo di utilizzo. Territori con acqua dura
(ad es. III/IV) hanno intervalli di sostituzione più fre-
quenti rispetto ai territori con acqua dolce (ad es. I/II).
Segnalazione spia di controllo al termine della
durata
La spia di controllo sulla cartuccia di decalcificazione in-
dica quando è necessario sostituire la cartuccia:
2 ore prima che scada il tempo utile, la spia di con-
trollo lampeggia.
1 ora prima che scada il tempo utile, la spia di con-
trollo lampeggia più rapidamente.
Se il tempo utile della cartuccia è completamente
scaduto, la spia di controllo e la barra LED si accen-
dono in modo fisso e la pompa si spegne autonoma-
mente per evitare un danno all'apparecchio stesso.
Inserimento della cartuccia di decalcificazione
ATTENZIONE
Danni all'apparecchio
Il riutilizzo della cartuccia di decalcificazione usata può
provocare danni all’apparecchio.
Procedere con attenzione, per evitare di scambiare le
cartucce.
Nota
Alla prima erogazione di vapore dopo la rimozione e il
reinserimento della cartuccia di decalcificazione, il getto
di vapore potrebbe essere debole o irregolare e potreb-
bero fuoriuscire singole gocce d’acqua. L'apparecchio
necessita di un breve tempo di avvio, durante il quale la
cartuccia si riempie di acqua. La quantità di vapore che
fuoriesce aumenta in modo costante, fino al raggiungi-
mento della quantità massima di vapore dopo ca.
30 secondi.
1. Premere l'interruttore Off.
L’apparecchio è spento.
2. Rimuovere la nuova cartuccia di decalcificazione.
3. Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione.
4. Premere l'interruttore On.
L’apparecchio è acceso.
5. Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti
"Quantità massima di vapore" e "Quantità ridotta di
vapore" finché la spia "Sostituire cartuccia di decal-
cificazione" si spegne. Ciò significa che il ripristino è
terminato.
6. Far riscaldare l’apparecchio.
7. Tenere premuta per ca. 30 secondi la leva vapore
per sfiatare la cartuccia di decalcificazione.
Regolazione della durezza dell’acqua
ATTENZIONE
Danni all’apparecchio causati dalla formazione di
calcare
Se la cartuccia non è inserita o è impostata una durezza
dell'acqua errata, può formarsi del calcare nell’apparec-
chio.
Lavorare sempre con la cartuccia di decalcificazione in-
serita.
Impostazione dell’apparecchio alla durezza locale
dell'acqua.
Prima di usare l’apparecchio in un luogo con una diver-
sa durezza dell’acqua (ad es. dopo un trasloco), occor-
re impostare l’attuale valore di quest’ultima.
Nota
L’ufficio per le acque demaniali o le aziende municipa-
lizzate fornisce informazioni sulla durezza dell’acqua di
rubinetto.
L’impostazione della durezza dell’acqua rimane memo-
rizzata fino a quando non viene inserita una nuova im-
Italiano 29
postazione, ad es. dopo un trasloco. L’impostazione di
fabbrica dell’apparecchio per la durezza dell’acqua è al
livello massimo (livello IV). L’apparecchio visualizza la
durezza dell’acqua impostata con impulsi lampeggianti.
Livelli della durezza dell’acqua e impulso lampeg-
giante
Nota
L'effetto anticalcare della cartuccia viene attivato non
appena l'apparecchio viene riempito di acqua e viene
fatto funzionare. Il calcare, contenuto nell'acqua, viene
assorbito nella cartuccia per mezzo del granulato. Una
decalcificazione addizionale dell'apparecchio non è
quindi necessaria.
Nota
Il colore del granulato nella cartuccia può cambiare do-
po il contatto con l'acqua. Ciò dipende dal contenuto di
minerali nell'acqua. Tale scolorimento è innocuo e non
ha alcuna influenza negativa sull’apparecchio, sui lavori
di pulizia o sul funzionamento della cartuccia di decalci-
ficazione.
Nota
Durante la procedura di impostazione non deve esserci
nessuna pausa che duri più di 15 secondi, altrimenti
l'apparecchio viene automaticamente reimpostato
sull’ultima durezza dell'acqua selezionata ovvero alla
durezza massima dell'acqua della prima messa in fun-
zione.
1. Accertarsi che l’apparecchio sia spento.
2. Tenere premuto per 6 secondi l'interruttore ON/OFF.
Figura K
3. La spia di controllo della cartuccia di decalcificazio-
ne lampeggia e segnala l'impostazione attuale della
durezza dell'acqua tramite il numero di impulsi.
4. Premere ripetutamente il pulsante "Quantità ridotta
di vapore" per impostare un livello di durezza
dell'acqua più basso.
5. Premere ripetutamente il pulsante "Quantità massi-
ma di vapore" per impostare un livello di durezza
dell'acqua più alto.
6. Rilasciare il pulsante "Quantità ridotta di vapore" o
"Quantità massima di vapore".
L’impulso lampeggiante relativo alla durezza
dell’acqua impostata viene visualizzato.
7. Ripetere eventualmente la procedura fino a quando
non si è impostato il livello di durezza dell'acqua de-
siderato.
Nota
Con il tasto quantità di vapore premuto, l’impulso lam-
peggiante che indica il livello di durezza dell’acqua non
viene visualizzato.
8. Tenere premuto l'interruttore di accensione/spegni-
mento per 4 secondi per salvare l'impostazione del-
la durezza dell'acqua. La spia di controllo della
cartuccia di decalcificazione si accende.
Cura degli accessori
(Accessori - forniti in dotazione)
Nota
I panni in microfibra non sono adatti all’asciugatrice.
Nota
Per lavare i panni, seguire le istruzioni sul risvolto. Non
utilizzare ammorbidenti perché i panni possano assorbi-
re bene lo sporco.
1. Lavare panni per pavimenti e rivestimenti a max.
60 °C in lavatrice.
Aiuto in caso di guasti
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es-
sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
AVVERTIMENTO
Pericolo di scossa elettrica e ustione!
Fino a che l’apparecchio è collegato alla rete o non si è
ancora raffreddato, è pericoloso riparare i guasti.
Staccare la spina.
Lasci raffreddare l’apparecchio.
La barra LED lampeggia in rosso
La protezione da funzionamento a secco della pompa è
attivata.
1. Spegnere e riaccendere l'apparecchio.
2. Assicurarsi che la cartuccia sia correttamente inse-
rita e che nel serbatoio d'acqua vi sia sufficiente ac-
qua.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
1. Aggiungere acqua, vedi capitolo Aggiunta acqua.
Impossibile premere la leva vapore
La leva vapore è fissata con la sicura bambini.
Far scorrere in avanti la sicura per bambini.
La leva vapore è sbloccata.
Mancanza o troppo poco vapore nonostante acqua
sufficiente nel serbatoio dell'acqua
La cartuccia di decalcificazione non è stata inserita o è
stata inserita in modo errato.
Inserire la cartuccia di decalcificazione o inserirla
correttamente.
La cartuccia di decalcificazione è stata rimossa durante
il riempimento dell'acqua.
Lasciare la cartuccia nell'apparecchio durante il ri-
empimento.
È stata inserita una nuova cartuccia di decalcificazione.
Tenere premuta la leva vapore in modo continuati-
vo.
Dopo circa 30 secondi avviene l'erogazione piena di
vapore.
La spia di controllo rossa "Sostituire cartuccia di
decalcificazione" si accende o lampeggia
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è quasi
terminata.
Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione e az-
zerare l'indicatore di manutenzione, vedere capitolo
Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
L'indicatore di manutenzione non è stato reimpostato
dopo la sostituzione della cartuccia di decalcificazione.
Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti
"Quantità massima di vapore" e "Quantità ridotta di
vapore" finché la spia di controllo "Sostituire cartuc-
cia di decalcificazione" si spegne, dopo aver inserito
la cartuccia di decalcificazione, vedere capitolo So-
stituire la cartuccia di decalcificazione.
Campo di
durezza
°dH mmol/l Numero
impulsi
lampeg-
gianti
Distanza
impulsi
lampeg-
gianti
I dolce 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 secondi
II media 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III dura 14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV molto
dura
>21 >3,8 4x
30 Nederlands
La barra LED è accesa in rosso fisso e non c'è va-
pore nonostante l'acqua nel serbatoio sia sufficien-
te
La durata utile della cartuccia di decalcificazione è ter-
minata.
Inserire la nuova cartuccia di decalcificazione e az-
zerare l'indicatore di manutenzione, vedere capitolo
Sostituire la cartuccia di decalcificazione.
L'indicatore di manutenzione non è stato reimpostato
dopo la sostituzione della cartuccia di decalcificazione.
Tenere premuti contemporaneamente i pulsanti
"Quantità massima di vapore" e "Quantità ridotta di
vapore" finché la spia di controllo "Sostituire cartuc-
cia di decalcificazione" si spegne, dopo aver inserito
la cartuccia di decalcificazione, vedere capitolo So-
stituire la cartuccia di decalcificazione.
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Inhoud
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen en deze in acht te
nemen.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
de eigenaars.
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat uitsluitend voor de privé-huishou-
ding. Het apparaat is bestemd voor reiniging met stoom
en kan worden gebruikt met geschikt toebehoren, zoals
beschreven in deze gebruiksaanwijzing. Reinigingsmid-
delen zijn niet nodig. Neem de veiligheidsinstructies in
acht.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak on-
derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun-
nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak-
king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans-
portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
SC 3 De-
luxe
EasyFix
SC 3 De-
luxe
EasyFix
Pre-
mium
Collegamento elettrico
Tensione V 220 -
240
220 -
240
Fase ~ 1 1
Frequenza Hz 50 - 60 50 - 60
Grado di protezione IPX4 IPX4
Classe di protezione I I
Dati sulle prestazioni
Potenza calorifica W 1900 1900
Massima pressione di
esercizio
MPa 0,35 0,35
Tempo di riscaldamento Se-
condi
30 30
Vapore continuo g/min 40 40
Getto di vapore massimo g/min 100 100
Quantità di riempimento
Serbatoio dell’acqua l 1,0 1,0
Dimensioni e pesi
Peso (senza accessori) kg 3,3 3,3
Lunghezza mm 361 361
Larghezza mm 250 250
Altezza mm 282 282
Algemene instructies ........................................... 30
Reglementair gebruik .......................................... 30
Milieubescherming .............................................. 30
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 30
Leveringsomvang ................................................ 30
Garantie............................................................... 30
Veiligheidsinrichtingen......................................... 31
Beschrijving apparaat.......................................... 31
Eerste inbedrijfstelling ......................................... 31
Montage .............................................................. 31
Werking ............................................................... 31
Belangrijke gebruiksinstructies............................ 32
Toepassing van accessoires ............................... 33
Onderhoud .......................................................... 34
Hulp bij storingen ................................................ 35
Technische gegevens.......................................... 36
Nederlands 31
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Symbolen op het apparaat
(naargelang apparaattype)
Drukregelaar
Als bij een storing een overmatig hoge druk ontstaat,
zorgt een veiligheidsventiel voor een verlaging van de
druk in de omgeving.
Smeltveiligheid
De smeltveiligheid voorkomt oververhitting van het ap-
paraat. Als het apparaat oververhit raakt, koppelt de
smeltveiligheid het apparaat van het net los.
Neem contact op met de verantwoordelijke klantenser-
vice van KÄRCHER, voordat u het apparaat weer in be-
drijf stelt.
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus-
ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver-
schillen in de leveringsomvang, zie verpakking.
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken.
Afbeelding A
1Ontkalkingspatroon
2Aan/Uit-knop
3Verminderde stoomhoeveelheid
4Controlelampje rood - Vervanging ontkalkingspa-
troon.
5Maximale stoomhoeveelheid
6Opbergvak voor toebehoren
7Houder voor vloersproeier
8Handgreep
9Stroomleiding met netstekker
10 Stoompistool
11 Stoomhendel
12 Ontgrendelingsknop
13 Kinderbeveiliging
14 Stoomslang
15 Puntstraalsproeier
16 Ronde borstel
17 ** Ronde borstel groot
18 ** Powersproeier
19 Voegenborstel
20 Handsproeier
21 Microvezel overtrek voor handsproeier
22 Verlengpijp (2 stuks)
23 Ontgrendelingsknop
24 Vloersproeier
25 Klittenband
26 Microvezeldoek voor vloer (1 stuk)
27 ** Tapijtglijder
28 ** Microvezeldoek voor vloer (2 stuks)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Eerste inbedrijfstelling
LET OP
Schade aan het apparaat door verkalking
Het ontkalkingspatroon werkt alleen optimaal wanneer
u het apparaat voor het eerste gebruik aan de plaatse-
lijke waterhardheid aanpast.
Apparaat op de plaatselijke waterhardheid instellen.
Apparaat voor het gebruik in een gebied met een ande-
re waterhardheid (bijv. na een verhuizing) instellen op
de actuele waterhardheid
1. Het ontkalkingspatroon in de opening plaatsen en
indrukken tot deze vastzit.
Afbeelding B
2. Waterhardheid instellen, zie hoofdstuk Waterhard-
heid instellen.
Montage
Toebehoren monteren
1. Het open einde van het toebehoren op het stoom-
pistool schuiven tot de ontgrendelingsknop van het
stoompistool vastklikt.
Afbeelding C
2. Het open einde van het toebehoren op de punt-
straalsproeier schuiven.
Afbeelding D
3. De verlengpijp met het stoompistool verbinden.
a De eerste verlengpijp op het stoompistool schui-
ven tot de ontgrendelingsknop van het stoom-
pistool vastklikt.
De verbindingsbuis is verbonden.
b De tweede verlengpijp op de eerste verlengpijp
schuiven.
De verbindingsbuizen zijn verbonden.
Afbeelding E
4. Het toebehoren en/of de vloersproeier op het vrije
einde van de verlengpijp schuiven.
Afbeelding F
Het toebehoren is verbonden.
Toebehoren loshalen
1. De kinderbeveiliging terugschuiven.
De stoomhendel is geblokkeerd.
2. Ontgrendelingsknop indrukken en de onderdelen uit
elkaar halen.
Afbeelding G
Werking
Met water vullen
De watertank kan op elk moment worden bijgevuld.
Gevaar voor verbranding, oppervlak van
het apparaat wordt tijdens gebruik heet
Gevaar voor brandwonden door stoom
Gebruiksaanwijzing lezen
32 Nederlands
LET OP
Schade aan het apparaat
Door ongeschikt water kunnen de sproeiers verstopt of
de waterpeilindicatie beschadigd raken.
Voeg geen condenswater uit de wasdroger toe.
Voeg geen opgevangen regenwater toe.
Voeg geen reinigingsmiddelen of andere toevoegingen
(bijv. parfums) toe.
1. De watertank met maximaal 1 l leidingwater vullen.
Afbeelding H
Apparaat inschakelen
LET OP
Schade aan het apparaat door onjuist ingestelde
waterhardheid
Het ontkalkingspatroon werkt alleen optimaal wanneer
het apparaat aan de plaatselijke waterhardheid is aan-
gepast. Bij een onjuist ingestelde waterhardheid kan het
apparaat verkalken.
Het apparaat voor het eerste gebruik aan de plaatselijke
waterhardheid aanpassen, zie hoofdstuk Waterhard-
heid instellen.
Instructie
Bij de eerste keer stomen na verwijdering en terugplaat-
sing van het ontkalkingspatroon kan de stoomstoot
zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele water-
druppels uittreden. Het apparaat heeft een korte inloop-
tijd nodig, waarin het ontkalkingspatroon met water
wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid neemt
geleidelijk toe tot na ca. 30 seconden de maximale
stoomhoeveelheid bereikt is.
1. Het apparaat op een stevige ondergrond zetten.
2. De netstekker in een stopcontact steken.
3. Druk op de Aan/Uit-schakelaar.
Afbeelding I
4. De led-balk brandt rood en gaat langzaam uit.
5. Na ca. 30 seconden brandt de led-balk constant
groen.Het apparaat is klaar voor gebruik.
Afbeelding J
Stoomhoeveelheid regelen
De hoeveelheid stoom die naar buiten stroomt, wordt
geregeld met de stoomhoeveelheidstoets. Er zijn 2 ver-
schillende stoomhoeveelheidstoetsen beschikbaar:
Afbeelding K
Instructie
Bij het inschakelen van het apparaat is de maximale
stoomhoeveelheid altijd ingesteld.
1. Na instelling van de stoomhoeveelheid de stoom-
hendel indrukken.
2. Voor het begin van de reiniging het stoompistool op
een doek richten tot de stoom gelijkmatig uittreedt.
Water bijvullen
Als er een tekort aan water is, knippert de led-balk snel
rood.
Voor een constant stoomvermogen moet het water via
het deksel van het ontkalkingspatroon worden bijge-
vuld. Bij het bijvullen van het water blijft de ontkalkings-
patroon in het apparaat.
Instructie
Het apparaat is uitgerust met een droogloopbeveiliging
voor de pomp. Als de pomp langere tijd droog loopt, bijv.
omdat het ontkalkingspatroon niet juist is geplaatst,
wordt de pomp uitgeschakeld en knippert het rode con-
trolelampje Watertekort.
Om het apparaat weer te kunnen gebruiken, moet het
apparaat uit- en weer ingeschakeld worden. Hierbij
moet u ervoor zorgen dat het patroon juist is geplaatst
en er voldoende water in het waterreservoir zit.
1. De watertank via het deksel van het ontkalkingspa-
troon met maximaal 1 l leidingwater vullen.
De led-balk licht constant groen op.
Werking onderbreken
Om stroom te sparen is het raadzaam om het apparaat
uit te schakelen bij gebruiksonderbrekingen van langer
dan 20 minuten.
1. Druk op de Aan/Uit-schakelaar.
Apparaat uitschakelen
1. Druk op de Aan/Uit-schakelaar.
Afbeelding L
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. De stoomhendel indrukken tot er geen stoom meer
uitstroomt.
Afbeelding M
Het stoomreservoir staat niet onder druk.
3. De kinderbeveiliging terugschuiven.
De stoomhendel is geblokkeerd.
4. De netstekker uit het stopcontact trekken.
LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt ge-
bruikt, kan het water in het reservoir verontreinigd ra-
ken.
Waterreservoir voor gebruiksonderbrekingen legen.
5. Het ontkalkingspatroon uit het apparaat halen.
Afbeelding N
Apparaat opbergen
1. Vloersproeier in de parkeerhouder hangen.
Afbeelding O
2. De verlengpijpen in de grote houder voor toebeho-
ren plaatsen.
3. Een handsproeier en een puntstraalsproeier elk op
een verlengpijp plaatsen.
4. De kabel opwikkelen en opbergen in het opbergvak.
5. De kleine ronde borstel en de powersproeier opber-
gen in het opbergvak.
6. De stoomslang opbergen in het opbergvak.
Afbeelding P
7. Het apparaat op een droge en vorstvrije plaats op-
bergen.
Belangrijke gebruiksinstructies
Grondoppervlakken reinigen
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor-
dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
Maximale stoomhoeveelheid
Verminderde stoomhoeveelheid
Geen stoom - kinderbeveiliging
Instructie
In deze stand kan de stoomhendel niet
worden gebruikt.
Nederlands 33
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
vloer verwijderd.
Opknappen van textiel
Vóór een behandeling met het apparaat altijd op een
onopvallende plek controleren of het textiel bestand is
hiertegen: stoom op het textiel laten inwerken, laten
drogen en vervolgens controleren op veranderingen in
kleur en vorm.
Oppervlakken met bekleding of laklaag
reinigen
LET OP
Beschadigde oppervlakken
Stoom kan was, meubelglanslaag, kunststof lagen, verf
of het lijstwerk losweken van randen.
Richt de stoom niet op verlijmde randen, omdat het lijst-
werk los zou kunnen laten.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van houten
of parketvloeren die niet geseald zijn.
Gebruik het apparaat niet voor de reiniging van opper-
vlakken met een laklaag of kunststof laag, zoals keu-
ken- en woonmeubilair, deuren en parket.
1. Voor de reiniging van deze oppervlakken laat u de
stoom kortstondig op een doek inwerken en veegt u
hiermee over de oppervlakken.
Reiniging van glas
LET OP
Glasbreuk en beschadigde oppervlakken
Stoom kan gesealde plekken op raamkozijnen bescha-
digen. Bij lage buitentemperaturen kan dit tot spannin-
gen aan het oppervlak van vensterruiten en glasbreuk
leiden.
Richt de stoom niet op gesealde plekken in het raamko-
zijn.
Maak de vensterruiten bij lage buitentemperaturen
warm door het volledige glasoppervlak lichtjes met
stoom te bestomen.
Vensteroppervlak met handsproeier en doek reini-
gen. Om het water te verwijderen een raamtrekker
gebruiken of de oppervlakken droogvegen.
Toepassing van accessoires
Stoompistool
Het stoompistool kan bij de volgende gebruiksmogelijk-
heden zonder toebehoren worden gebruikt:
Voor het verwijderen van kleine vouwen in hangen-
de kledingstukken: het kledingstuk vanaf 10-20 cm
bestomen.
Voor het vochtig stof wegvegen: de stoom kortston-
dig op een doek laten inwerken en hiermee over de
meubels vegen.
Puntstraalsproeier
De puntstraalsproeier is geschikt voor de reiniging van
moeilijk toegankelijke plekken, voegen, uitrustingen, af-
voerputjes, wastafels, wc's, jaloezieën of radiatoren.
Hoe dichter de puntstraalsproeier zich bij de verontrei-
nigde plek bevindt, hoe hoger het reinigingseffect is,
omdat de temperatuur en stoomhoeveelheid bij de uit-
treeopening van de sproeier het hoogste zijn. Hardnek-
kige kalkafzettingen kunnen vóór de stoomreiniging met
een geschikt reinigingsmiddel worden behandeld. Rei-
nigingsmiddel ca. 5 minuten laten inwerken en daarna
verdampen.
1. De puntstraalsproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding C
Ronde borstel (klein)
De kleine ronde borstel is geschikt voor de reiniging van
hardnekkige verontreinigingen. Met borstels kunnen
hardnekkige verontreinigingen gemakkelijker worden
verwijderd.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper-
vlakken.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlak-
ken.
1. De kleine ronde borstel op de puntstraalsproeier
monteren.
Afbeelding D
Ronde borstel (groot)
De grote ronde borstel is geschikt voor het reinigen van
grote afgeronde oppervlakken, zoals wastafels, dou-
chebakken, badkuipen en gootstenen.
LET OP
Beschadigde oppervlakken
De borstel kan krassen achterlaten op gevoelige opper-
vlakken.
Niet geschikt voor de reiniging van gevoelige oppervlak-
ken.
1. De grote ronde borstel op de puntstraalsproeier
monteren.
Afbeelding D
Powersproeier
De powersproeier is geschikt voor de reiniging van ver-
ontreinigingen en het uitblazen van hoeken, voegen
enz.
1. De powersproeier bevestigen op de puntstraal-
sproeier die geschikt is voor de ronde borstel.
Afbeelding D
Voegenborstel
1. De voegenborstel wordt gebruikt voor het reinigen
van nauwe spleten, bijv. tussen raamuitsparingen
en krukken in de muur.
Afbeelding D
Handsproeier
De handsproeier is geschikt voor de reiniging van kleine
afwasbare oppervlakken, douchecabines en spiegels.
1. De handsproeier overeenkomstig de puntstraal-
sproeier op het stoompistool schuiven.
Afbeelding C
2. Doek over de handsproeier trekken.
Vloersproeier
De vloersproeier is geschikt voor de reiniging van was-
bare wand- en vloerbedekkingen, zoals stenen vloeren,
tegels en pvc-vloeren.
LET OP
Schade door stoominwerking
Hitte en doorvochtiging kunnen schade veroorzaken.
Controleer vóór het gebruik de hittebestendigheid en
het effect van stoom op een onopvallend plekje met een
zo klein mogelijke stoomhoeveelheid.
Instructie
Reinigingsmiddelresten of verzorgende emulsies op het
te reinigen oppervlak kunnen bij de stoomreiniging stre-
pen veroorzaken die bij meermalige toepassing echter
verdwijnen.
Wij raden aan de vloer aan te vegen of te zuigen, voor-
dat het apparaat wordt gebruikt. Zo worden het vuil en
de losse deeltjes al vóór de vochtige reiniging van de
34 Nederlands
vloer verwijderd. Bij sterk verontreinigde oppervlakken
langzaam werken, zodat de stoom langer kan inwerken.
1. Verlengpijp met het stoompistool verbinden.
Afbeelding E
2. Vloersproeier op verlengpijp schuiven.
Afbeelding F
3. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen.
a Vloerdweil met het klittenband naar boven op de
vloer neerleggen.
b Vloersproeier met lichte druk op de vloerdweil
plaatsen.
Afbeelding Q
De vloerdweil blijft door het klittenband vanzelf aan
de vloersproeier zitten.
Vloerdweil verwijderen
1. Eén voet op de lus van de vloerdweil zetten en de
vloersproeier optillen.
Afbeelding Q
Instructie
Aanvankelijk is het klittenband van de vloerdweil nog
zeer sterk en kan het eventueel moeilijk van de vloer-
sproeier worden verwijderd. Na meermalig gebruik en
na het wassen van de vloerdweil kan het gemakkelijk
van de vloersproeier worden verwijderd en is een opti-
male hechting bereikt.
Vloersproeier parkeren
1. Bij werkonderbrekingen de vloersproeier in de par-
keerhouder hangen.
Afbeelding O
Tapijtglijder
Met de tapijtglijder kunnen tapijten worden opgeknapt.
LET OP
Schade aan tapijtglijder en tapijt
Verontreinigingen aan de tapijtglijder, hitte en doorvoch-
tiging kunnen schade aan het tapijt veroorzaken.
Controleer vóór het gebruik bovendien de hittebesten-
digheid en het effect van stoom op het tapijt op een on-
opvallend plekje met een zo klein mogelijke
stoomhoeveelheid.
Neem de aanwijzingen van de tapijtfabrikant voor het
reinigen in acht.
Zorg er vóór het gebruik van de tapijtglijder voor dat het
tapijt gezogen is en dat vlekken verwijderd zijn.
Verwijder vóór het gebruik en na bedrijfspauzes eventu-
ele waterophopingen (condensaat) in het apparaat door
middel van verdamping via een afvoer (zonder vloer-
dweil/met toebehoren).
Gebruik de tapijtglijder alleen met een vloerdweil aan de
vloersproeier.
Voer de stoomreiniging bij gebruik van de tapijtglijder uit
met een lage stoomtrap.
Richt de stoom niet steeds op dezelfde plek (maximaal
5 seconden) om sterke bevochtiging en het risico op be-
schadiging door temperatuurinvloeden te voorkomen.
Gebruik de tapijtglijder niet op hoogpolige tapijten.
Tapijtglijder aan vloersproeier bevestigen
1. Vloerdweil aan vloersproeier bevestigen, zie hoofd-
stuk Vloersproeier.
Afbeelding Q
2. Vloersproeier voorzichtig in de tapijtglijder duwen en
vastklikken.
Afbeelding R
3. Met de tapijtreiniging beginnen.
Tapijtglijder van de vloersproeier losmaken
VOORZICHTIG
Verbrandingen aan de voet
De tapijtglijder kan bij het verdampen heet worden.
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
gebruiken en eraf halen.
De tapijtglijder niet blootsvoets of met open sandalen
gebruiken en eraf halen.
1. De lus van de tapijtglijder met de punt van uw
schoen naar beneden duwen.
2. De vloersproeier naar boven tillen.
Afbeelding R
Onderhoud
Watertank legen
LET OP
Schade aan het apparaat door verontreinigd water
Als het apparaat langer dan 2 maanden niet wordt ge-
bruikt, kan het water in het reservoir verontreinigd ra-
ken.
Waterreservoir voor gebruiksonderbrekingen legen.
1. Druk op de Aan/Uit-schakelaar.
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. De netstekker uit het stopcontact trekken.
3. Het toebehoren uit de houders voor het toebehoren
halen.
4. Het ontkalkingspatroon uit het apparaat halen.
5. De watertank legen.
Afbeelding S
Ontkalkingspatroon vervangen
LET OP
Schade aan het apparaat en verkorte levensduur
Wanneer de vervangingsintervallen (weergave contro-
lelampje) van het ontkalkingspatroon niet worden aan-
gehouden, kan dit tot schade aan het apparaat leiden
en de levensduur van het apparaat verkorten.
Vervangingsintervallen (weergave controlelampje) aan-
houden.
Instructie
De vervangingsintervallen hangen af van de plaatselijke
waterhardheid. Gebieden met hard water (bijv. III/IV)
hebben een hoger vervangingsinterval dan gebieden
met zacht water (bijv. I/II).
Weergave controlelampje bij einde van de looptijd
Het controlelampje van de ontkalkingspatroon geeft aan
wanneer de ontkalkingspatroon moet worden vervan-
gen.
2 uur voor afloop van de looptijd knippert het contro-
lelampje.
1 uur voor afloop van de looptijd knippert het contro-
lelampje sneller.
Als de looptijd van het ontkalkingspatroon is afgelo-
pen, branden het controlelampje en de led-balk con-
tinu rood en wordt de pomp automatisch
uitgeschakeld om schade aan het apparaat te voor-
komen.
Ontkalkingspatroon plaatsen
LET OP
Schade aan het apparaat
Door terugplaatsing van het verbruikte ontkalkingspa-
troon kan het apparaat beschadigd raken.
Zorgvuldig werken om verwisseling van de patronen te
voorkomen.
Nederlands 35
Instructie
Bij de eerste keer stomen na verwijdering en terugplaat-
sing van het ontkalkingspatroon kan de stoomstoot
zwak of onregelmatig zijn en kunnen er enkele water-
druppels uittreden. Het apparaat heeft een korte inloop-
tijd nodig, waarin het ontkalkingspatroon met water
wordt gevuld. De uittredende stoomhoeveelheid neemt
geleidelijk toe tot na ca. 30 seconden de maximale
stoomhoeveelheid bereikt is.
1. De Uit-schakelaar indrukken.
Het apparaat is uitgeschakeld.
2. Het ontkalkingspatroon verwijderen.
3. De nieuwe ontkalkingspatroon plaatsen.
4. De Aan-schakelaar indrukken.
Het apparaat is ingeschakeld.
5. De toetsen "Maximaal stoomhoeveelheid" en "Ver-
laagd stoomvolume" tegelijkertijd ingedrukt houden
tot het display "Ontkalkingspatroon vervangen"
dooft. Dit betekent dat de reset voltooid is.
6. Het apparaat laten opwarmen.
7. De stoomhendel ca. 30 seconden ingedrukt houden
om de ontkalkingspatroon te ontluchten.
Waterhardheid instellen
LET OP
Schade aan het apparaat door verkalking
Zonder geplaatst ontkalkingspatroon en bij een onjuist
ingestelde waterhardheid kan het apparaat verkalken.
Altijd met ontkalkingspatroon werken.
Apparaat op de plaatselijke waterhardheid instellen.
Apparaat voor gebruik in een gebied met andere water-
hardheid (bijv. na een verhuizing) instellen op de actue-
le waterhardheid.
Instructie
Het waterbedrijf of de gemeentelijke nutsbedrijven ge-
ven inlichtingen over de hardheid van het leidingwater.
De waterhardheidsinstelling blijft net zolang opgeslagen
tot een nieuwe instelling wordt ingevoerd, bijvoorbeeld
na een verhuizing. Het apparaat is af fabriek op de
hoogste waterhardheid (niveau IV) ingesteld. Het appa-
raat geeft de ingestelde waterhardheid met knipperim-
pulsen weer.
Waterhardheidsniveaus en knipperimpulsen
Instructie
De antikalkwerking van het ontkalkingspatroon wordt
geactiveerd, zodra het apparaat met water wordt gevuld
en in gebruik wordt genomen. Kalk in het water wordt
door het granulaat in de ontkalkingspatroon opgeno-
men. Extra ontkalking is niet nodig.
Instructie
Het granulaat in de patroon kan van kleur veranderen
na contact met water. Dit heeft te maken met het mine-
raalgehalte in het water. Deze verkleuring is onschade-
lijk en heeft geen negatieve invloed op het apparaat, de
reinigingswerkzaamheden of de functionaliteit van de
ontkalkingspatroon.
Instructie
Tijdens de instelling niet langer dan 15 seconden wach-
ten, omdat het apparaat anders automatisch op de
laatst geselecteerde waterhardheid of bij de eerste in-
bedrijfstelling op de hoogste waterhardheid wordt inge-
steld.
1. Ervoor zorgen dat het apparaat is uitgeschakeld.
2. De Aan/Uit-schakelaar ingedrukt houden.
Afbeelding K
3. Het controlelampje van de ontkalkingspatroon knip-
pert en geeft met het aantal impulsen de actuele in-
stelling van de waterhardheid aan.
4. Herhaaldelijk op de toets "Verminderde stoomhoe-
veelheid" drukken om het lagere waterhardheidsni-
veau in te stellen.
5. Herhaaldelijk op de toets "Maximale stoomhoeveel-
heid" drukken om het hogere waterhardheidsniveau
in te stellen.
6. De toets "Verminderde stoomhoeveelheid" of "Maxi-
male stoomhoeveelheid” loslaten.
De knipperimpuls voor de ingestelde waterhardheid
wordt weergegeven.
7. Het proces eventueel herhalen tot het gewenste wa-
terhardheidsniveau is bereikt.
Instructie
Als de damphoeveelheidstoets wordt ingedrukt, wordt
de knipperimpuls voor het waterhardheidsniveau niet
weergegeven.
8. De Aan/Uit-schakelaar 4 seconden lang ingedrukt
houden om de instelling van het waterhardheidsni-
veau op te slaan. Het controlelampje van de ontkal-
kingspatroon licht op.
Onderhoud van het toebehoren
(toebehoren - afhankelijk van de leveringsomvang)
Instructie
De microvezeldoeken zijn niet geschikt voor de droger.
Instructie
Raadpleeg voor het wassen van de doeken de instruc-
ties op het wasetiket. Geen wasverzachter gebruiken
om ervoor te zorgen dat de doeken het vuil goed kun-
nen absorberen.
1. Vloerdweilen en doeken bij maximaal 60 °C in de
wasmachine wassen.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be-
hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol-
pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
WAARSCHUWING
Gevaar voor elektrische schokken en verbranding
Zolang het apparaat op het stroomnet is aangesloten of
nog niet is afgekoeld, is het verhelpen van storingen ge-
vaarlijk.
Trek de netstekker eruit.
Laat het apparaat afkoelen.
Led-balk knippert rood
De droogloopbeveiliging van de pomp is geactiveerd.
1. Het apparaat uit- en weer inschakelen.
2. Ervoor zorgen dat het ontkalkingspatroon juist is ge-
plaatst en er voldoende water in het reservoir zit.
Geen water in de watertank.
1. Watertank bijvullen, zie hoofdstuk Water bijvullen.
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
De stoomhendel is beveiligd door de kinderbeveiliging.
De kinderbeveiliging naar voren schuiven.
Waterhard-
heid
°dH mmol/l Aantal
knippe-
rimpulsen
Interval
knippe-
rimpulsen
I zacht 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 seconde
n
II medium 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III hard 14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV zeer
hard
>21 >3,8 4x
36 Español
De stoomhendel is ontgrendeld.
Geen/weinig stoom ondanks voldoende water in
tank
Ontkalkingspatroon is niet of verkeerd geplaatst.
De ontkalkingspatroon plaatsen of correct plaatsen.
De ontkalkingspatroon werd tijdens het bijvullen van
water verwijderd.
De ontkalkingspatroon tijdens het bijvullen in het ap-
paraat laten.
Een nieuwe ontkalkingspatroon werd geplaatst.
De stoomhendel lang ingedrukt houden.
Na ca. 30 seconden werkt de stoom op vol vermo-
gen.
Rood controlelampje "Vervanging ontkalkingspa-
troon" brandt of knippert
De looptijd van de ontkalkingspatroon is bijna afgelo-
pen.
De nieuwe ontkalkingspatroon plaatsen en de on-
derhoudsindicatie terugzetten, zie hoofdstuk Ont-
kalkingspatroon vervangen.
De onderhoudsindicatie werd na vervanging van de ont-
kalkingspatroon niet teruggezet.
De toetsen "Maximaal stoomhoeveelheid" en "Ver-
laagde stoomhoeveelheid" tegelijkertijd ingedrukt
houden tot het display "Ontkalkingspatroon vervan-
gen" dooft. Zie hoofdstuk Ontkalkingspatroon ver-
vangen.
Led-balk brandt constant rood en geen stoom on-
danks voldoende water in de tank
De looptijd van de ontkalkingspatroon is afgelopen.
De nieuwe ontkalkingspatroon plaatsen en de on-
derhoudsindicatie terugzetten, zie hoofdstuk Ont-
kalkingspatroon vervangen.
De onderhoudsindicatie werd na vervanging van de ont-
kalkingspatroon niet teruggezet.
De toetsen "Maximaal stoomhoeveelheid" en "Ver-
laagde stoomhoeveelheid" tegelijkertijd ingedrukt
houden tot het display "Ontkalkingspatroon vervan-
gen" dooft. Zie hoofdstuk Ontkalkingspatroon ver-
vangen.
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
trucciones y las instrucciones de seguri-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
Uso previsto
Utilice el equipo únicamente para uso doméstico. El
equipo está diseñado para la limpieza con vapor y pue-
de utilizarse con los accesorios adecuados, como se
describe en este manual de instrucciones. No se nece-
sitan detergentes. Respete las instrucciones de seguri-
dad.
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-
SC 3 De-
luxe
EasyFix
SC 3 De-
luxe
EasyFix
Premi-
um
Elektrische aansluiting
Spanning V 220 -
240
220 -
240
Fase ~ 1 1
Frequentie Hz 50 - 60 50 - 60
Beschermingsgraad IPX4 IPX4
Beschermingsklasse I I
Gegevens capaciteit
Verwarmingscapaciteit W 1900 1900
Maximale bedrijfsdruk MPa 0,35 0,35
Opwarmtijd se-
con-
den
30 30
Continu stomen g/min 40 40
Maximale stoomstoot g/min 100 100
Inhoud
Watertank l 1,0 1,0
Afmetingen en gewichten
Gewicht (zonder toebeho-
ren)
kg 3,3 3,3
Lengte mm 361 361
Breedte mm 250 250
Hoogte mm 282 282
Avisos generales................................................. 36
Uso previsto ........................................................ 36
Protección del medioambiente............................ 36
Accesorios y recambios ...................................... 37
Volumen de suministro........................................ 37
Garantía .............................................................. 37
Dispositivos de seguridad ................................... 37
Descripción del equipo........................................ 37
Primera puesta en marcha.................................. 37
Montaje ............................................................... 38
Servicio ............................................................... 38
Información importante para el usuario............... 39
Empleo de los accesorios ................................... 39
Cuidado y mantenimiento ................................... 41
Ayuda en caso de avería .................................... 42
Datos técnicos..................................................... 43
SC 3 De-
luxe
EasyFix
SC 3 De-
luxe
EasyFix
Premi-
um
Español 37
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
bios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo se muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su-
ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da-
ños de transporte.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo pre-
sentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Dispositivos de seguridad
PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-
ridad.
Símbolos en el equipo
(En función del tipo de equipo)
Regulador de presión
Si, en caso de error, se produce una presión excesiva-
mente alta, una válvula de seguridad garantiza su des-
montaje en el entorno.
Fusible de protección
El fusible de protección impide que el equipo se sobre-
caliente. Si el equipo se sobrecalienta, el fusible de pro-
tección desconecta el equipo de la red.
Antes de volver a poner en marcha el equipo, diríjase al
servicio de postventa competente de KÄRCHER.
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipa-
miento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo, véase el embalaje.
Véanse las figuras en la página de gráficos.
Figura A
1Cartucho descalcificador
2Interruptor On/Off
3Volumen de vapor reducido
4Lámpara de control roja: sustitución cartucho des-
calcificador.
5Volumen de vapor máximo
6Compartimento para accesorios
7Sujeción de estacionamiento para la boquilla para
suelos
8Asa de transporte
9Cable de conexión de red con conector de red
10 Pistola de vapor
11 Palanca de vapor
12 Tecla de desbloqueo
13 Seguro para niños
14 Manguera de vapor
15 Boquilla de chorro
16 Cepillo redondo
17 ** Cepillo redondo grande
18 ** Boquilla de alto rendimiento
19 Cepillo para ranuras
20 Boquilla manual
21 Cubierta de microfibras para boquilla manual
22 Tubo de prolongación (2 unidades)
23 Tecla de desbloqueo
24 Boquilla para suelos
25 Cierre de gancho y bucle
26 Paño de microfibras para suelos (1 unidad)
27 ** Deslizador para alfombras
28 ** Paño de microfibras para suelos (2 unidades)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Primera puesta en marcha
CUIDADO
Daños en el equipo por la calcificación
El cartucho descalcificador solo funciona de manera
óptima si ajusta el equipo antes del 1.º servicio a la du-
reza del agua local.
Ajustar equipo a la dureza del agua local.
Antes de su uso en una zona con un agua de dureza
distinta (p. ej. tras una mudanza), ajustar el equipo a la
dureza del agua actual
1. Colocar el cartucho descalcificador en la apertura y
presionar hasta que se quede bien fijado.
Figura B
2. Para ajustar la dureza del agua, ver el capítulo
Ajuste de la dureza del agua.
Peligro de combustión, la superficie del
equipo se calienta durante el funciona-
miento
Riesgo de escaldadura debido al vapor
Lea el manual de instrucciones
38 Español
Montaje
Montaje de los accesorios
1. Colocar el extremo abierto del accesorio en la pisto-
la de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de la
pistola de vapor encaje.
Figura C
2. Colocar el extremo abierto del accesorio en la bo-
quilla de chorro.
Figura D
3. Conectar los tubos de prolongación a la pistola de
vapor.
a Colocar el primer tubo de prolongación en la pis-
tola de vapor hasta que la tecla de desbloqueo de
la pistola de vapor encaje.
El tubo de conexión está conectado.
b Colocar el segundo tubo de prolongación en el
primer tubo de prolongación.
Los tubos de conexión están conectados.
Figura E
4. Colocar el accesorio y/o la boquilla para suelos en
el extremo libre del tubo de prolongación.
Figura F
El accesorio está conectado.
Retirada de accesorios
1. Mover hacia atrás el seguro para niños.
La palanca de vapor está bloqueada.
2. Presionar la tecla de desbloqueo y separar las pie-
zas.
Figura G
Servicio
Llenado de agua
El depósito de agua se puede rellenar en cualquier mo-
mento.
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso de un agua inapropiada puede provocar la obs-
trucción de las boquillas y daños en el indicador de nivel
de agua.
No llenar con agua de condensación de la secadora de
ropa.
No llenar con aguas pluviales.
No llenar con detergente u otros aditivos (p. ej. perfu-
mes).
1. Llenar el depósito de agua con máx. 1 litro de agua
del grifo.
Figura H
Conexión del equipo
CUIDADO
Daños en el equipo debido a un ajuste erróneo de la
dureza del agua
El cartucho descalcificador solo funciona de manera
óptima si el equipo está ajustado a la dureza del agua
local. El equipo puede sufrir calcificación si la dureza
del agua está ajustada erróneamente.
Ajustar el equipo antes del 1.º servicio a la dureza del
agua local. Véase para ello el capítulo Ajuste de la du-
reza del agua.
Nota
Durante la 1.ª vaporización tras la retirada y recoloca-
ción del cartucho descalcificador, el impulso de vapor
puede ser débil o irregular y puede producirse la salida
de algunas gotas de agua. El equipo necesita un perío-
do de adaptación mientras se llena el cartucho descal-
cificador de agua. El volumen de vapor saliente
aumenta de forma constante hasta que, tras aprox.
30 segundos, se alcanza el volumen máximo de vapor.
1. Colocar el equipo sobre una base firme.
2. Conectar el conector de red a un enchufe.
3. Presionar el interruptor On/Off.
Figura I
4. La barra led se ilumina en rojo y se apaga poco a
poco.
5. Tras aprox. 30 segundos, la barra led se ilumina de
forma fija y de color verde.El equipo está listo para
el funcionamiento.
Figura J
Regulación del volumen de vapor
El volumen de vapor saliente se regula con la tecla para
volumen de vapor. Hay 2 teclas diferentes para el volu-
men de vapor:
Figura K
Nota
Al arrancar el equipo siempre está ajustado el volumen
de vapor máximo.
1. Una vez ajustado el volumen de vapor, accionar la
palanca de vapor.
2. Antes de iniciar la limpieza, dirigir la pistola de vapor
hacia un paño hasta que el vapor salga de manera
uniforme.
Rellenado de agua
Si hay falta de agua la barra led parpadea rápidamente
en rojo.
Para conseguir una potencia de vaporización constan-
te, el agua debe llenarse a través de la tapa del cartu-
cho descalcificador. Al rellenar el depósito con agua, el
cartucho descalcificador permanece fijado en el equipo.
Nota
El equipo cuenta con una protección contra marcha en
seco para la bomba. Si la bomba marcha en seco mu-
cho tiempo, p. ej., porque el cartucho descalcificador no
está colocado correctamente, la bomba se desconecta
y la lámpara de control indicadora de falta de agua par-
padea.
Para poder volver a utilizar el equipo, es necesario apa-
garlo y volver a encenderlo. Al mismo tiempo debe ase-
gurarse que el cartucho esté bien colocado y que el
depósito de agua esté lo suficientemente lleno.
1. Llenar el depósito de agua vertiendo máximo 1 l de
agua del grifo a través de la tapa del cartucho des-
calcificador.
La barra led se enciende de forma fija en verde.
Interrupción del servicio
Para ahorrar energía, recomendamos desconectar el
equipo en caso de interrupciones de servicio superiores
a 20 minutos.
1. Presionar el interruptor On/Off.
Volumen de vapor máximo
Volumen de vapor reducido
Sin vapor - Seguro para niños
Nota
En esta posición no se puede accionar
la palanca de vapor.
Español 39
Desconexión del equipo
1. Presionar el interruptor On/Off.
Figura L
El equipo está desconectado.
2. Presionar la palanca de vapor hasta que deje de sa-
lir vapor.
Figura M
La caldera de vapor no tiene presión.
3. Mover hacia atrás el seguro para niños.
La palanca de vapor está bloqueada.
4. Desenchufar el conector de red.
CUIDADO
Daños en el equipo por putrefacción del agua
Si el equipo no se utiliza durante más de 2 meses, el
agua del depósito puede pudrirse.
Vaciar el depósito de agua antes de las pausas de ser-
vicio.
5. Sacar el cartucho descalcificador del equipo.
Figura N
Almacenaje del equipo
1. Enganchar la boquilla para suelos en la sujeción de
estacionamiento.
Figura O
2. Introducir los tubos de prolongación en los soportes
grandes para accesorios.
3. Colocar una boquilla manual y una boquilla de cho-
rro en 1 tubo de prolongación cada una.
4. Enrollar el cable y almacenarlo en el compartimento
para accesorios.
5. Almacenar el cepillo redondo pequeño y la boquilla
de alto rendimiento en el compartimento para acce-
sorios.
6. Almacenar la manguera de vapor en el comparti-
mento para accesorios.
Figura P
7. Almacenar el equipo en un lugar seco y protegido
contra heladas.
Información importante para el
usuario
Limpiar las superficies de suelo
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili-
zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda.
Limpieza de tejidos
Antes de tratar tejidos con el equipo, comprobar si son
aptos en una zona oculta: Aplicar vapor en el tejido, de-
jar secar y comprobar si se dan modificaciones en el co-
lor o la forma.
Limpieza de superficies con revestimiento o
barnizado
CUIDADO
Superficies dañadas
El vapor puede provocar que se desprenda la cera, el
limpiamuebles, los recubrimientos de plástico o los co-
lores y los listones de rebordes.
No dirija el vapor hacia los bordes encolados, ya que
pueden desprenderse los listones.
No utilice el equipo para limpiar suelos de madera o
parquet sin sellar.
No utilice el equipo para limpiar superficies recubiertas
de plástico o barnizadas, como mobiliario de cocina o
de sala de estar, puertas o parquet.
1. Para limpiar estas superficies, aplique vapor breve-
mente sobre un paño y friegue con él las superfi-
cies.
Limpieza de cristales
CUIDADO
Rotura de cristales y superficies dañadas
El vapor puede dañar las zonas selladas del marco de
las ventanas y, a bajas temperaturas exteriores, puede
provocar tensiones en la superficie del cristal y romper-
lo.
No dirija el vapor hacia las zonas selladas del marco de
la puerta.
A bajas temperaturas exteriores, caliente el cristal de la
ventana aplicando vapor sobre toda su superficie lige-
ramente.
Limpiar la superficie de la ventana con la boquilla
manual y su cubierta. Utilizar un limpiaventanas pa-
ra retirar el agua o secar las superficies con un tra-
po.
Empleo de los accesorios
Pistola de vapor
La pistola de vapor puede utilizarse sin accesorios en
los siguientes campos de aplicación:
Para eliminar arrugas leves de prendas de ropa ten-
didas: Aplicar vapor en la prenda desde una distan-
cia de 10-20 cm.
Para limpiar polvo húmedo: Aplicar vapor breve-
mente sobre un paño y fregar con él el mobiliario.
Boquilla de chorro
La boquilla de chorro sirve para limpiar zonas de difícil
acceso, ranuras, fijaciones, desagües, lavabos, WCs,
persianas o radiadores. Cuanto más cerca esté la bo-
quilla de chorro de la zona sucia, más efectiva será la
limpieza, ya que la temperatura y el volumen del vapor
en la salida de la boquilla están en su máximo nivel. Las
incrustaciones calcáreas resistentes pueden tratarse
con un detergente adecuado antes de la limpieza a va-
por. Dejar que el detergente haga efecto durante 5 mi-
nutos y, a continuación, aplicar vapor.
1. Coloque la boquilla de chorro en la pistola de vapor.
Figura C
Cepillo redondo (pequeño)
El cepillo redondo pequeño sirve para limpiar la sucie-
dad difícil de eliminar. Gracias a estos cepillos, la sucie-
dad difícil puede eliminarse fácilmente.
CUIDADO
Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo pequeño en la boquilla de
chorro.
Figura D
Cepillo redondo (grande)
El cepillo redondo grande sirve para limpiar grandes su-
perficies redondeadas, como p. ej. lavabos, platos de
ducha, bañeras y fregaderos.
CUIDADO
Superficies dañadas
El cepillo puede dañar las superficies delicadas.
No es apto para la limpieza de superficies delicadas.
1. Montar el cepillo redondo grande en la boquilla de
chorro.
Figura D
40 Español
Boquilla de alto rendimiento
La boquilla de alto rendimiento sirve para limpiar la su-
ciedad y para limpiar mediante soplado esquinas, ranu-
ras, etc.
1. Colocar la boquilla de alto rendimiento en la boquilla
de chorro adecuada para el cepillo redondo.
Figura D
Cepillo para ranuras
1. El cepillo para ranuras se usa para limpiar hendidu-
ras estrechas, p. ej. entre los huecos de las venta-
nas y las manivelas de la pared.
Figura D
Boquilla manual
La boquilla manual sirve para limpiar superficies peque-
ñas lavables, cabinas de ducha y espejos.
1. Colocar la boquilla manual en la pistola de vapor de
la misma manera que la boquilla de chorro.
Figura C
2. Colocar la cubierta sobre la boquilla manual.
Boquilla para suelos
La boquilla para suelos sirve para la limpieza de recu-
brimientos de suelo o pared lavables, como suelos de
piedra, baldosas o PVC.
CUIDADO
Daños por aplicación de vapor
El calor y la humedad pueden causar desperfectos.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca-
lor y las consecuencias del vapor en una zona discreta
con un pequeño volumen de vapor.
Nota
Los residuos de detergente o las emulsiones sobre su-
perficies que van a limpiarse pueden provocar marcas
durante la limpieza a vapor que desaparecen tras repe-
tidas aplicaciones.
Recomendamos fregar o aspirar el suelo antes de utili-
zar el equipo. Así se eliminarán las partículas sueltas y
la suciedad antes de la limpieza húmeda. Trabajar des-
pacio sobre superficies muy sucias para que el vapor
pueda hacer efecto más tiempo.
1. Conectar los tubos de prolongación con la pistola de
vapor.
Figura E
2. Colocar la boquilla para suelos en el tubo de prolon-
gación.
Figura F
3. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos.
a Colocar el paño para suelos sobre el suelo con
las cintas adhesivas hacia arriba.
b Colocar la boquilla para suelos sobre el paño pa-
ra suelos presionando ligeramente.
Figura Q
El paño para suelos se adhiere por sí mismo a la bo-
quilla para suelos mediante la fijación adhesiva.
Retirar el paño para suelos
1. Colocar un pie sobre la lengüeta del paño para sue-
los y elevar la boquilla para suelos.
Figura Q
Nota
Al inicio, la cintas adhesiva del paño para suelos agarra
con fuerza y puede resultar difícil retirarlo de la boquilla
para suelos. Tras un uso continuado y después de lavar
el paño para suelos, este se retira con facilidad de la bo-
quilla para suelos y habrá alcanzado la adherencia
ideal.
Apoyo de la boquilla para suelos
1. En caso de interrupción del trabajo, colgar la boqui-
lla para suelo en el soporte de apoyo.
Figura O
Deslizador para alfombras
Con el deslizador para alfombras se refrescan las al-
fombras.
CUIDADO
Deterioros en el deslizador para alfombras y en la
alfombra
La suciedad del deslizador para alfombras, así como el
calor y la humedad pueden causar desperfectos en la
alfombra.
Antes de la aplicación, compruebe la resistencia al ca-
lor y las consecuencias del vapor de forma discreta en
una parte de la alfombra con un pequeño volumen de
vapor.
Tenga en cuenta las indicaciones de limpieza del fabri-
cante de la alfombra.
Antes aplicar el deslizador para alfombras, asegúrese
de que la alfombra se ha aspirado y de que las man-
chas se han quitado.
Antes de la aplicación y después de las pausas de fun-
cionamiento por evaporación en un desagüe (sin paño
para suelos / con accesorios), retire la posible agua
acumulada (condensado) en el equipo.
Utilice el deslizador para alfombras únicamente con pa-
ño para suelos en la boquilla para suelos.
Realice la limpieza a vapor utilizando el deslizador para
alfombras con una etapa de vapor suave.
No dirija el vapor de forma continuada hacia el mismo
lugar (máximo durante 5 segundos) para evitar una hu-
medad elevada, así como el riesgo de causar daños por
la temperatura.
No utilice el deslizador para alfombras sobre alfombras
de pelo largo.
Fijar el deslizador para alfombras a la boquilla para
suelos
1. Fijar el paño para suelos a la boquilla para suelos,
véase el capítulo Boquilla para suelos.
Figura Q
2. Deslizar la boquilla para suelos con una ligera pre-
sión hasta que encaje en el deslizador para alfom-
bras.
Figura R
3. Comenzar la limpieza de alfombras.
Retirada del deslizador para alfombras de la
boquilla para suelos
PRECAUCIÓN
Quemaduras en el pie
El deslizador para alfombras puede calentarse al vapo-
rizar.
No utilizar el deslizador para alfombras descalzo ni con
sandalias o calzado abierto.
Utilizar el deslizador para alfombras únicamente con el
calzado adecuado.
1. Presione la brida del deslizador para alfombras ha-
cia abajo con la punta del zapato.
2. Eleve la boquilla para suelos.
Figura R
Español 41
Cuidado y mantenimiento
Vaciado del depósito de agua
CUIDADO
Daños en el equipo por putrefacción del agua
Si el equipo no se utiliza durante más de 2 meses, el
agua del depósito puede pudrirse.
Vaciar el depósito de agua antes de las pausas de ser-
vicio.
1. Presionar el interruptor On/Off.
El equipo está desconectado.
2. Desenchufar el conector de red.
3. Extraer el accesorio de los soportes para acceso-
rios.
4. Sacar el cartucho descalcificador del equipo.
5. Vaciar el depósito de agua.
Figura S
Sustitución del cartucho descalcificador
CUIDADO
Daños en el equipo y vida útil reducida
El incumplimiento de los intervalos de sustitución (indi-
cación de la lámpara de control) del cartucho descalci-
ficador puede provocar daños en el equipo y reducir su
vida útil.
Cumplir los intervalos de sustitución (indicación de la
lámpara de control).
Nota
Los intervalos de sustitución varían en función de la du-
reza del agua local. Las zonas con aguas duras (p. ej.
III/IV) requieren de un intervalo de sustitución más fre-
cuente que las zonas con aguas blandas (p. ej. I/II).
Luz indicadora de control al final del tiempo de
marcha
La lámpara de control del cartucho descalcificador indi-
ca cuándo hay que sustituirlo:
2 horas antes de que se agote el tiempo de marcha,
la lámpara de control parpadea.
1 hora antes de que se agote el tiempo de marcha,
la lámpara de control parpadea más rápido.
Si el tiempo de marcha del cartucho descalcificador
se agota, la lámpara de control y la barra led se en-
cienden de forma fija en rojo y la bomba se apaga
automáticamente para evitar daños en el equipo.
Inserción del cartucho descalcificador
CUIDADO
Daños en el equipo
El uso continuado de un cartucho descalcificador gas-
tado puede provocar daños en el equipo.
Proceder con cuidado para evitar confundir los cartu-
chos.
Nota
Durante la 1.ª vaporización tras la retirada y recoloca-
ción del cartucho descalcificador, el impulso de vapor
puede ser débil o irregular y puede producirse la salida
de algunas gotas de agua. El equipo necesita un perío-
do de adaptación mientras se llena el cartucho descal-
cificador de agua. El volumen de vapor saliente
aumenta de forma constante hasta que, tras aprox.
30 segundos, se alcanza el volumen máximo de vapor.
1. Pulsar el interruptor Off.
El equipo está desconectado.
2. Retirar el cartucho descalcificador.
3. Colocar el nuevo cartucho descalcificador.
4. Pulsar el interruptor On.
El equipo está conectado.
5. Mantener pulsadas las dos teclas «Volumen de va-
por máximo» y «Volumen de vapor reducido» simul-
táneamente hasta que se apague el indicador
«Sustitución de cartucho descalcificador». Esto sig-
nificará que el restablecimiento ha finalizado.
6. Dejar que el equipo se caliente.
7. Mantener accionada la palanca de vapor
aprox. 30 segundos para purgar el cartucho descal-
cificador.
Ajuste de la dureza del agua
CUIDADO
Daños en el equipo por la calcificación
El equipo puede sufrir calcificación si el cartucho des-
calcificador no está colocado o si la dureza del agua es-
tá ajustada erróneamente.
Trabajar siempre con el cartucho descalcificador colo-
cado.
Ajustar equipo a la dureza del agua local.
Antes de su uso en una zona con un agua de dureza
distinta (p. ej. tras una mudanza), ajustar el equipo a la
dureza del agua actual.
Nota
El organismo encargado de la gestión del agua o los
servicios municipales proporcionan información sobre
la dureza del agua del grifo.
El ajuste de la dureza del agua se mantiene guardado
hasta que se fije uno nuevo, por ejemplo después de
una mudanza. El equipo está ajustado de fábrica al ni-
vel máximo de dureza del agua (nivel IV). El equipo
muestra la dureza del agua ajustada mediante impulsos
de parpadeo.
Niveles de dureza del agua e impulsos de parpadeo
Nota
El efecto descalcificador del cartucho descalcificador se
activará en cuanto el equipo se llene con agua y se pon-
ga en funcionamiento. La cal del agua es absorbida por
el granulado del cartucho descalcificador. No se requie-
re ninguna descalcificación adicional.
Nota
El granulado del cartucho puede cambiar de color tras
entrar en contacto con el agua. Esto se debe al conte-
nido de minerales presente en el agua. Esta decolora-
ción es inofensiva y no tiene ninguna influencia
negativa sobre el equipo, los trabajos de limpieza o el
modo de funcionamiento del cartucho descalcificador.
Nota
Durante el ajuste, no hacer pausas superiores a
15 segundos, ya que en caso contrario, el equipo se
ajusta automáticamente a la última dureza del agua
ajustada o, en caso de que sea la primera puesta en
marcha, a la dureza del agua máxima.
1. Asegurarse de que el equipo está desconectado.
Rango de
resistencia
°dH mmol/l Cantidad
de impul-
sos de
parpadeo
Intervalo
entre los
impulsos
de parpa-
deo
I débil 0-7 0-1,3 1x 4 segundo
s
II medio 7-14 1,3-2,5 2x
III duro 14-21 2,5-3,8 3x
IV muy du-
ro
>21 >3,8 4x
42 Español
2. Presionar y mantener presionado el interruptor On/
Off durante 6 segundos.
Figura K
3. La lámpara de control del cartucho descalcificador
parpadea y con el número de impulsos indica el
ajuste actual de la dureza del agua.
4. Pulsar de nuevo la tecla «Volumen de vapor reduci-
do» para ajustarlo al grado de dureza del agua mí-
nimo.
5. Pulsar de nuevo la tecla «Volumen de vapor máxi-
mo» para ajustarlo al grado de dureza del agua
máximo.
6. Soltar la tecla «Volumen de vapor reducido» o «Vo-
lumen de vapor máximo».
Se muestra el impulso parpadeante para la dureza
del agua ajustada.
7. Si es necesario, repetir el proceso hasta alcanzar el
nivel de dureza del agua deseado.
Nota
Si se pulsa y se mantiene pulsada la tecla para el volu-
men de vapor, no se muestra el impulso parpadeante
para el nivel de dureza del agua.
8. Mantener presionado el interruptor On/Off durante
4 segundos para guardar el ajuste del nivel de dure-
za del agua. La lámpara de control del cartucho des-
calcificador se enciende.
Mantenimiento de los accesorios
(Accesorios: según el alcance del suministro)
Nota
Los paños de microfibras no son aptos para la secado-
ra.
Nota
Para limpiar los paños, prestar atención a las indicacio-
nes de lavado. Para que los paños conserven la capa-
cidad de absorción de la suciedad, no emplear
suavizante.
1. Lavar los paños para suelos y las cubiertas a 60°C
como máximo en la lavadora.
Ayuda en caso de avería
A menudo, las causas de las averías son simples y pue-
den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
caso de duda o en el caso de averías no mencionadas
aquí, póngase en contacto con el servicio de postventa.
ADVERTENCIA
Riesgo de choques eléctricos y de combustión
Si el dispositivo está conectado a la corriente eléctrica
o si todavía no se ha enfriado, es peligroso tratar de re-
solver averías.
Desconecte el conector de red.
Deje enfriar el equipo.
La barra led parpadea en rojo
La marcha en vacío de la bomba está activada.
1. Desconectar y volver a conectar el equipo.
2. Asegurarse de que el cartucho descalcificador está
bien colocado y de que hay suficiente agua en el de-
pósito.
No hay agua en el depósito de agua.
1. Rellenar el depósito de agua, véase el capítulo Re-
llenado de agua.
No se puede presionar la palanca de vapor
La palanca de vapor está asegurada con el seguro para
niños.
Mover hacia delante el seguro para niños.
La palanca de vapor está desbloqueada.
No hay vapor o vapor insuficiente a pesar de haber
suficiente agua en el depósito
El cartucho descalcificador no se ha introducido o está
mal colocado.
Introducir el cartucho descalcificador o colocarlo
correctamente.
El cartucho descalcificador se ha retirado durante el re-
llenado de agua.
Dejar el cartucho descalcificador en el equipo du-
rante el llenado.
Se ha introducido un nuevo cartucho descalcificador.
Mantener la palanca de vapor accionada todo el
tiempo.
Tras aprox. 30 segundos se alcanza la potencia de
vaporización íntegra.
La lámpara de control roja «Sustitución de cartucho
descalcificador» se enciende o parpadea
El tiempo de marcha del cartucho descalcificador está
cerca de agotarse.
Colocar el nuevo cartucho descalcificador y resta-
blecer el indicador de mantenimiento, véase el capí-
tulo Sustitución del cartucho descalcificador.
El indicador de mantenimiento no se ha restablecido
tras haber sustituido el cartucho descalcificador.
Mantener pulsadas al mismo tiempo las teclas «Vo-
lumen de vapor reducido» y «Volumen de vapor
máximo» hasta que la lámpara de control «Sustitu-
ción de cartucho descalcificador» se apague tras
haber colocado el cartucho descalcificador, véase el
capítulo Sustitución del cartucho descalcificador.
La barra led se enciende de forma fija en rojo y no
hay vapor a pesar de haber suficiente agua en el de-
pósito
El tiempo de marcha del cartucho descalcificador se ha
agotado.
Colocar el nuevo cartucho descalcificador y resta-
blecer el indicador de mantenimiento, véase el capí-
tulo Sustitución del cartucho descalcificador.
El indicador de mantenimiento no se ha restablecido
tras haber sustituido el cartucho descalcificador.
Mantener pulsadas al mismo tiempo las teclas «Vo-
lumen de vapor reducido» y «Volumen de vapor
máximo» hasta que la lámpara de control «Sustitu-
ción de cartucho descalcificador» se apague tras
haber colocado el cartucho descalcificador, véase el
capítulo Sustitución del cartucho descalcificador.
Português 43
Datos técnicos
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompa-
nham. Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
Utilização para os fins previstos
Utilize o aparelho em exclusivo na habitação privada. O
aparelho destina-se à limpeza a vapor e pode ser utili-
zado com o acessório adequado, conforme descrito
neste manual de instruções. Não são necessários pro-
dutos de limpeza. Observe os avisos de segurança.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in-
gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
xima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Unidades de segurança
CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec-
ção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Símbolos no aparelho
(segundo tipo de aparelho)
SC 3
Deluxe
EasyFix
SC 3
Deluxe
EasyFix
Pre-
mium
Conexión eléctrica
Tensión V 220 -
240
220 -
240
Fase ~ 1 1
Frecuencia Hz 50 - 60 50 - 60
Tipo de protección IPX4 IPX4
Clase de protección I I
Datos de potencia
Potencia calorífica W 1900 1900
Presión máxima de servi-
cio
MPa 0,35 0,35
Tiempo de calentamiento Se-
gun-
dos
30 30
Vaporización continua g/min 40 40
Impulso de vapor máximo g/min 100 100
Volumen de llenado
Depósito de agua l 1,0 1,0
Peso y dimensiones
Peso (sin accesorios) kg 3,3 3,3
Longitud mm 361 361
Anchura mm 250 250
Altura mm 282 282
Indicações gerais ................................................ 43
Utilização para os fins previstos.......................... 43
Protecção do meio ambiente............................... 43
Acessórios e peças sobressalentes .................... 43
Volume do fornecimento...................................... 43
Garantia............................................................... 43
Unidades de segurança ...................................... 43
Descrição do aparelho ........................................ 44
Primeiro arranque................................................ 44
Montagem ........................................................... 44
Operação............................................................. 44
Instruções de utilização importantes ................... 45
Aplicação dos acessórios.................................... 46
Conservação e manutenção ............................... 47
Ajuda com avarias............................................... 48
Dados técnicos.................................................... 49 Perigo de combustão: a superfície do
aparelho aquece significativamente du-
rante a operação
Perigo de combustão por acção do va-
por
Ler o manual de instruções
44 Português
Regulador de pressão
Se, em caso de falha, se formar uma pressão excessi-
vamente elevada, uma válvula de segurança assegura-
rá a sua saída para o ambiente.
Fusível
O fusível evita o sobreaquecimento do aparelho. Se o
aparelho sobreaquecer, o fusível separa o aparelho da
rede.
Antes da recolocação em funcionamento do aparelho,
entre em contacto com o serviço de assistência técnica
KÄRCHER competente.
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. Há diferenças no volume do fornecimento con-
soante o modelo, ver embalagem.
Figuras, ver página de gráficos.
Figura A
1Cartucho de descalcificação
2Interruptor LIGAR/DESLIGAR
3Quantidade de vapor reduzida
4Lâmpada avisadora vermelha - Substituição do car-
tucho de descalcificação.
5Quantidade de vapor máxima
6Compartimento acessórios
7Suporte de estacionamento para bocal para pavi-
mentos
8Pega de transporte
9Cabo de ligação à rede com ficha de rede
10 Pistola de vapor
11 Alavanca de vapor
12 Tecla de desbloqueio
13 Segurança infantil
14 Mangueira de vapor
15 Bico de jacto pontual
16 Escova circular
17 ** Escova circular grande
18 ** Bico de alta potência
19 Escova para juntas
20 Bocal manual
21 Revestimento de microfibras para bocal manual
22 Tubos de extensão (2 unidades)
23 Tecla de desbloqueio
24 Bocal para pavimentos
25 Fita aderente
26 Pano de microfibras para o chão (1 unidade)
27 ** Deslizador para tapetes
28 ** Pano de microfibras para o chão (2 unidades)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Primeiro arranque
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a calcificação
O cartucho de descalcificação só funciona em condi-
ções ideais se, antes da 1.ª operação, o aparelho for
ajustado à dureza da água local.
Ajustar o aparelho à dureza da água local.
Antes da utilização numa região com uma dureza de
água diferente (p. ex. após uma mudança), ajustar o
aparelho à dureza da água actual
1. Inserir o cartucho de descalcificação na abertura e
pressionar até o mesmo encaixar firmemente.
Figura B
2. Ajustar a dureza da água, consultar o capítulo Ajus-
tar a dureza da água.
Montagem
Montar o acessório
1. Deslocar a extremidade aberta do acessório no na
pistola de vapor até a tecla de desbloqueio da pisto-
la de vapor encaixar.
Figura C
2. Deslocar a extremidade aberta do acessório no bico
de jacto pontual.
Figura D
3. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
a Deslocar o primeiro tubo de extensão na pistola
de vapor até a tecla de desbloqueio da pistola de
vapor encaixar.
O tubo de união está ligado.
b Deslocar o segundo tubo de extensão no
primeiro tubo de extensão.
Os tubos de união estão ligados.
Figura E
4. Deslocar o acessório e/ou o bocal para pavimentos
na extremidade livre do tubo de extensão.
Figura F
O acessório está ligado.
Separar acessórios
1. Empurrar a segurança infantil.
A alavanca de vapor está bloqueada.
2. Pressionar a tecla de desbloqueio e afastar as pe-
ças.
Figura G
Operação
Encher com água
O depósito de água pode ser enchido com água a qual-
quer momento.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A água inapropriada pode entupir os bocais ou danificar
a indicação do nível da água.
Não encha com água de condensação proveniente do
secador de roupa.
Não encha com água pluvial acumulada.
Não encha com produtos de limpeza ou outros aditivos
(p. ex. perfumes).
1. Encha o depósito de água com, no máximo, 1 l de
água da rede.
Figura H
Português 45
Ligar o aparelho
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho em caso de ajuste incorrecto da
dureza da água
O cartucho de descalcificação só funciona em condi-
ções ideais se o aparelho estiver ajustado à dureza da
água local. No caso de um ajuste incorrecto da dureza
da água, o aparelho pode calcificar.
Antes da 1.ª operação, ajustar o aparelho à dureza da
água local, ver capítulo Ajustar a dureza da água.
Aviso
Na 1.ª vaporização após a remoção e reinserção do
cartucho de descalcificação, a saída de vapor pode ser
fraca ou irregular e poderão sair algumas gotas de
água. O aparelho necessita de um breve período de
preparação, durante o qual o cartucho de descalcifica-
ção se enche de água. A quantidade de vapor expelida
aumenta continuamente e atinge a quantidade máxima
após aprox. 30 segundos.
1. Colocar o aparelho numa base fixa.
2. Ligar a ficha de rede a uma tomada.
3. Premir o interruptor LIGAR/DESLIGAR.
Figura I
4. A barra de LED acende a vermelho e apara lenta-
mente.
5. Após cerca de 30 segundos, a barra de LED acende
permanentemente a verde.O aparelho está opera-
cional.
Figura J
Regular a quantidade de vapor
A quantidade de vapor que sai é controlada pela tecla
de quantidade de vapor. Estão disponíveis 2 teclas de
quantidade de vapor diferentes:
Figura K
Aviso
Ao ligar o aparelho, a quantidade de vapor está sempre
ajustada para o máximo.
1. Após o ajuste da quantidade de vapor, pressionar a
alavanca de vapor.
2. Antes do início da limpeza direccionar a pistola de
vapor para um pano, até que o vapor seja expelido
uniformemente.
Reabastecer com água
Em caso de falta de água, a barra de LED acende rapi-
damente a vermelho.
Para uma potência de vapor constante, a água deve ser
enchida através da tampa do cartucho de descalcifica-
ção. Durante o reabastecimento da água, o cartucho de
descalcificação mantém-se fixado no aparelho.
Aviso
O aparelho está equipado com protecção contra o fun-
cionamento a seco para a bomba. Se a bomba funcio-
nar a seco durante um período prolongado, p. ex. pelo
facto de o cartucho de descalcificação não estar correc-
tamente inserido, a bomba desliga-se e a lâmpada avi-
sadora de falta de água pisca.
Para poder voltar a operar o aparelho, este tem de ser
desligado e novamente ligado. Nesse processo, tem de
se assegurar que o cartucho está correctamente inseri-
do e existe água suficiente no depósito de água.
1. Encher o depósito de água com um 1 litro de água
da rede, no máximo, através da tampa do cartucho
de descalcificação.
A barra de LED acende continuamente a verde.
Interromper a operação
Para poupar energia, recomendamos que desligue o
aparelho durante as pausas de funcionamento superio-
res a 20 minutos.
1. Premir o interruptor LIGAR/DESLIGAR.
Desligar o aparelho
1. Premir o interruptor LIGAR/DESLIGAR.
Figura L
O aparelho está desligado.
2. Premir a alavanca de vapor até deixar de sair vapor.
Figura M
A caldeira está sem pressão.
3. Empurrar a segurança infantil.
A alavanca de vapor está bloqueada.
4. Retirar a ficha de rede da tomada.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a putrefacção da água
Se o aparelho não for colocado em funcionamento por
um período superior a 2 meses, a água pode apodrecer
no depósito.
Esvaziar o depósito de água antes das pausas de ope-
ração.
5. Remover o cartucho de descalcificação do apare-
lho.
Figura N
Armazenar o aparelho
1. Pendurar o bocal para pavimentos no suporte de
estacionamento.
Figura O
2. Inserir os tubos de extensão no suporte grande para
acessórios.
3. Inserir um bocal manual e um bico de jacto pontual
em cada 1 tubo de extensão.
4. Enrolar o cabo e armazenar no compartimento
acessórios.
5. Armazenar a escova circular pequena e o bico de
alta potência no compartimento acessórios.
6. Armazenar a mangueira de vapor no compartimen-
to acessórios.
Figura P
7. Guardar o aparelho num local seco e sem risco de
congelamento.
Instruções de utilização
importantes
Limpar as superfícies pavimentadas
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili-
zar o aparelho. Desta forma, assegura-se que não exis-
te sujidade ou partículas soltas no chão antes da
limpeza húmida.
Renovar tecidos
Verificar sempre a compatibilidade dos tecidos numa
zona escondida antes de utilizar o aparelho: Humede-
Quantidade de vapor máxima
Quantidade de vapor reduzida
Sem vapor - Segurança infantil
Aviso
Nesta posição não é possível accionar
a alavanca de vapor.
46 Português
cer o tecido, deixar secar e verificar se sofreu altera-
ções na forma ou na cor.
Limpar superfícies revestidas ou pintadas
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
O vapor pode soltar cera, produtos restauradores de
móveis, revestimentos de plástico ou cores e rebordos
de cantos.
Não direccione o vapor para cantos colados, já que o
rebordo poderá soltar-se.
Não utilize o aparelho para limpar pisos de madeira ou
pavimentos em parquet.
Não utilize o aparelho para limpar superfícies pintadas
ou revestimentos de plástico, como, por ex., mobiliário
doméstico e de cozinha, portas ou parquet.
1. Para limpar estas superfícies, humedeça ligeira-
mente um pano e passe-o nas superfícies.
Limpeza de vidros
ADVERTÊNCIA
Quebra de vidros e superfícies danificadas
O vapor pode danificar pontos vedados do caixilho da
janela e, em caso de baixas temperaturas exteriores,
provocar tensões na superfície da janela e, consequen-
temente, quebrar o vidro.
Não direccione o vapor para pontos vedados do caixilho
da janela.
Com baixas temperaturas exteriores, aqueça a janela,
humedecendo ligeiramente toda a superfície em vidro.
Limpar a área da janela com o bocal manual e a co-
bertura. Para retirar a água, utilizar um rodo ou se-
car a área.
Aplicação dos acessórios
Pistola de vapor
A pistola de vapor pode ser utilizada sem acessórios
nas seguintes áreas de utilização:
Para eliminar pequenos vincos em peças de ves-
tuário penduradas: vaporizar a peça de vestuário a
uma distância de 10 a 20 cm.
Para limpar pó húmido: humedecer ligeiramente um
pano e passá-lo nos móveis.
Bico de jacto pontual
O bico de jacto pontual destina-se à limpeza de zonas
de difícil acesso, juntas, comandos, torneiras, tubagem
de drenagem, lavatórios, sanitas, persianas ou radiado-
res. Quanto mais perto o bico de jacto pontual estiver
do local com sujidade, mais eficaz será a limpeza, já
que a temperatura e a quantidade de vapor atingem o
seu valor máximo na saída do bico. As quantidades sig-
nificativas de depósitos de calcário podem ser elimina-
das com um produto de limpeza adequado antes da
limpeza a vapor. Deixar o produto de limpeza actuar du-
rante aprox. 5 minutos e, em seguida, vaporizar.
1. Deslocar o bico de jacto pontual na pistola de vapor.
Figura C
Escova circular (pequena)
A escova circular pequena é apropriada para limpar a
sujidade persistente. As escovas permitem remover fa-
cilmente a sujidade persistente.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
1. Montar a escova circular pequena no bico de jacto
pontual.
Figura D
Escova circular (grande)
A escova circular grande é apropriada para a limpeza
de grandes superfícies arredondadas, p. ex. lavatórios,
chuveiros, banheiras, lava-louça.
ADVERTÊNCIA
Superfícies danificadas
A escova pode riscar áreas sensíveis.
Não adequada para a limpeza de áreas sensíveis.
1. Montar a escova circular grande no bico de jacto
pontual.
Figura D
Bico de alta potência
O bico de alta potência permite limpar a sujidade e so-
prar cantos, juntas, etc.
1. Montar o bico de alta potência no bico de jacto pon-
tual adequado à escova circular.
Figura D
Escova para juntas
1. A escova para juntas é utilizada para limpar folgas
estreitas, por exemplo, entre as reentrâncias das ja-
nelas e as manivelas na parede.
Figura D
Bocal manual
O bocal manual destina-se à limpeza de pequenas
áreas laváveis, cabines de duche e espelhos.
1. Deslocar o bocal manual na pistola de vapor de
acordo com o bico de jacto pontual.
Figura C
2. Retirar a cobertura através do bocal manual.
Bocal para pavimentos
O bocal para pavimentos destina-se à limpeza de re-
vestimentos de pavimentos e paredes, por ex., pavi-
mentos em pedra, ladrilhos e pavimentos PVC.
ADVERTÊNCIA
Danos devido à actuação de vapor
O calor ou a humidade pode causar danos.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor nu-
ma zona mais escondida e com pouca quantidade de
vapor antes da aplicação.
Aviso
Na limpeza a vapor, os resíduos de detergente ou emul-
sões de conservação podem provocar estrias nas
áreas sujeitas a limpeza, que desaparecem após várias
aplicações.
É recomendável varrer ou aspirar o chão antes de utili-
zar o aparelho. Desta forma, assegura-se de que não
existe sujidade ou partículas soltas no chão antes da
limpeza húmida. Em áreas com elevado grau de sujida-
de, proceder de forma lenta para que o vapor possa ac-
tuar durante mais tempo.
1. Ligar os tubos de extensão à pistola de vapor.
Figura E
2. Deslocar o bocal para pavimentos no tubo de exten-
são.
Figura F
3. Fixar o pano de chão no bocal para pavimentos.
a Colocar o pano de chão no chão, com as tiras
aderentes viradas para cima.
b Posicionar o bocal para pavimentos no pano de
chão com ligeira pressão.
Figura Q
Português 47
O pano de chão adere automaticamente ao bocal
para pavimentos através das tiras aderentes.
Remover o pano de chão
1. Colocar um pé na aba para o pé do pano de chão e
levantar o bocal para pavimentos.
Figura Q
Aviso
No início, a fita aderente do pano de chão ainda é muito
forte e, caso necessário, pode ser difícil de remover do
bocal para pavimentos. Após a utilização contínua e a
lavagem do pano de chão, pode ser facilmente removi-
da do bocal para pavimentos, tendo atingido uma ade-
rência ideal.
Estacionar o bocal para pavimentos
1. Em caso de interrupção do trabalho, encaixar o bo-
cal para pavimentos no suporte de estacionamento.
Figura O
Deslizador para tapetes
Com o deslizador para tapetes, os tapetes podem ser
renovados.
ADVERTÊNCIA
Danos no deslizador para tapetes e no tapete
A existência de sujidade, calor ou humidade no desliza-
dor para tapetes pode causar danos no tapete.
Teste a resistência ao calor e a actuação de vapor no
tapete numa zona mais escondida e com pouca quanti-
dade de vapor.
Respeite as instruções de limpeza dadas pelo fabrican-
te do tapete.
Certifique-se de que o tapete foi aspirado e de que fo-
ram removidas as nódoas antes de utilizar o deslizador
para tapetes.
Antes da utilização e após pausas de funcionamento,
remova a acumulação de água (condensado) que pos-
sa existir no aparelho através da evaporação para um
ralo (sem pano de chão/com acessórios).
Utilize o deslizador de tapetes apenas com o pano de
chão no bocal para pavimentos.
Na utilização do deslizador de tapetes, efectue a limpe-
za a vapor com um nível de vapor baixo.
Não direccione o vapor para um local de forma contínua
(no máximo 5 segundos), de forma a evitar iluminação
demasiado forte e riscos de danos resultantes da tem-
peratura.
Não utilize o deslizador para tapetes em tapetes de pêlo
comprido.
Fixar o deslizador para tapetes no bocal para
pavimentos
1. Fixar pano de chão no bocal para pavimentos, ver
capítulo Bocal para pavimentos.
Figura Q
2. Deslizar o bocal para pavimentos para o deslizador
para tapetes exercendo uma leve pressão e deixar
que o mesmo engate.
Figura R
3. Iniciar a limpeza de tapetes.
Remover o deslizador para tapetes do bocal para
pavimentos
CUIDADO
Queimaduras no pé
Com a vaporização, o deslizador para tapetes pode
aquecer.
Não operar ou remover o deslizador para tapetes des-
calço ou com sandálias abertas.
Operar e remover o deslizador para tapetes apenas uti-
lizando calçado adequado.
1. Pressionar as patilhas do deslizador para tapetes
para baixo com a ponta do pé.
2. Levantar o bocal para pavimentos para cima.
Figura R
Conservação e manutenção
Esvaziar o depósito de água
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a putrefacção da água
Se o aparelho não for colocado em funcionamento por
um período superior a 2 meses, a água pode apodrecer
no depósito.
Esvaziar o depósito de água antes das pausas de ope-
ração.
1. Premir o interruptor LIGAR/DESLIGAR.
O aparelho está desligado.
2. Retirar a ficha de rede da tomada.
3. Retirar o acessório do suporte do mesmo.
4. Remover o cartucho de descalcificação do apare-
lho.
5. Esvaziar o depósito de água.
Figura S
Substituir o cartucho de descalcificação
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho e redução da vida útil
A inobservância dos intervalos de substituição (indica-
ção da lâmpada avisadora) do cartucho de descalcifica-
ção pode originar danos no aparelho, para além de
reduzir a vida útil do mesmo.
Respeitar os intervalos de substituição (indicação da
lâmpada avisadora).
Aviso
Os intervalos de substituição dependem da dureza da
água local. As regiões com água dura (p. ex. III/IV) têm
uma maior frequência de substituição que as regiões
com água macia (p. ex. I/II).
Indicação da lâmpada avisadora decorrido o tempo
de funcionamento
A lâmpada avisadora do cartucho de descalcificação in-
dica quando é necessário substituir o cartucho de des-
calcificação:
2 horas antes de terminar o tempo de funcionamen-
to, a lâmpada avisadora pisca.
1 hora antes de terminar o tempo de funcionamen-
to, a lâmpada avisadora pisca mais depressa.
Se o tempo de funcionamento do cartucho de des-
calcificação se esgotar, a lâmpada avisadora e a
barra de LED acendem continuamente a vermelho
e a bomba desliga automaticamente para evitar da-
nos no aparelho.
Inserir o cartucho de descalcificação
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A reutilização do cartucho de descalcificação usado po-
de causar danos no aparelho.
Trabalhar cuidadosamente para evitar confundir os car-
tuchos.
Aviso
Na 1.ª vaporização após a remoção e reinserção do
cartucho de descalcificação, a saída de vapor pode ser
fraca ou irregular e poderão sair algumas gotas de
água. O aparelho necessita de um breve período de
preparação, durante o qual o cartucho de descalcifica-
48 Português
ção se enche de água. A quantidade de vapor expelida
aumenta continuamente e atinge a quantidade máxima
após aprox. 30 segundos.
1. Premir o interruptor DESLIGAR.
O aparelho está desligado.
2. Retirar o cartucho de descalcificação.
3. Inserir o novo cartucho de descalcificação.
4. Premir o interruptor LIGAR.
O aparelho está ligado.
5. Manter premidas as teclas “Quantidade de vapor
máxima” e “Quantidade de vapor reduzida” simulta-
neamente até a indicação “Substituir o cartucho de
descalcificação” se apagar. Isto significa que a re-
posição está concluída.
6. Deixar aquecer o aparelho.
7. Manter a alavanca de vapor pressionada durante
aprox. 30 segundos, para purgar o cartucho de des-
calcificação.
Ajustar a dureza da água
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho devido a calcificação
Sem o cartucho de descalcificação inserido e com uma
dureza da água ajustada incorrectamente, o aparelho
pode calcificar.
Trabalhar sempre com o cartucho de descalcificação.
Ajustar o aparelho à dureza da água local.
Antes da utilização numa região com uma dureza de
água diferente (p. ex. após uma mudança), ajustar o
aparelho à dureza da água actual.
Aviso
O serviço de águas ou os serviços públicos poderão for-
necer informações quanto à dureza da água da rede.
O ajuste da dureza da água mantém-se guardado até
que seja realizado um novo ajuste, por exemplo, após
uma mudança. De fábrica, o aparelho está ajustado pa-
ra a dureza da água máxima (nível IV). O aparelho indi-
ca a dureza da água ajustada com impulsos
intermitentes.
Níveis de dureza da água e impulsos intermitentes
Aviso
O efeito anti-calcário do cartucho de descalcificação ac-
tiva-se assim que o aparelho é enchido com água e é
colocado em funcionamento. O calcário na água é ab-
sorvido pelo granulado no cartucho de descalcificação.
Não é necessária uma descalcificação adicional.
Aviso
O granulado no cartucho pode mudar de cor após con-
tacto com a água. Isto tem que ver com o conteúdo mi-
neral na água. Esta descoloração é inofensiva e não
tem influência negativa no aparelho, nos trabalhos de
limpeza ou na funcionalidade do cartucho de descalcifi-
cação.
Aviso
Se interromper o ajuste durante um tempo superior
a 15 segundos, o aparelho ajusta-se automaticamente
para a dureza da água seleccionada pela última vez ou
para a dureza da água máxima, aquando do primeiro
arranque.
1. Assegurar que o aparelho está desligado.
2. Premir o interruptor LIGAR/DESLIGAR e manter
premido durante 6 segundos.
Figura K
3. A lâmpada avisadora do cartucho de descalcifica-
ção pisca e sinaliza o ajuste actual da dureza da
água, através do número de impulsos.
4. Premir repetidamente o botão "Quantidade de va-
por reduzida" para ajustar o nível de dureza da água
mais baixo.
5. Premir repetidamente o botão "Quantidade de va-
por máxima" para ajustar o nível de dureza da água
mais alto.
6. Soltar a tecla "Quantidade de vapor reduzida" ou
"Quantidade de vapor máxima".
É exibido o impulso intermitente para a dureza da
água definida.
7. Se necessário, repetir o processo até atingir o nível
de dureza da água desejado.
Aviso
Com a tecla Quantidade de vapor premida, o impulso
intermitente do nível de dureza da água não é exibido.
8. Manter o interruptor LIGAR/DESLIGAR premido du-
rante 4 segundos para gravar o ajuste da dureza da
água. A lâmpada avisadora do cartucho de descal-
cificação acende.
Conservação do acessório
(Acessório - de acordo com o volume do fornecimento)
Aviso
O pano de microfibras não é adequado para o secador.
Aviso
Observar os avisos relativos ao tempo de lavagem para
lavar os panos. Não utilizar amaciador da roupa para
que os panos absorvam melhor a sujidade.
1. Lavar os panos de chão e coberturas na máquina
de lavar roupa a 60 °C, no máximo.
Ajuda com avarias
As avarias têm, geralmente, causas simples que po-
dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu-
mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as-
sistência técnica autorizado.
ATENÇÃO
Perigo de choque eléctrico e queimaduras
É perigoso eliminar falhas enquanto o aparelho estiver
ligado à corrente ou se ainda não tiver arrefecido.
Retire a ficha de rede.
Deixe o aparelho arrefecer.
A barra de LED pisca a vermelho
A protecção contra funcionamento a seco da bomba es-
tá ativada.
1. Desligar o aparelho e voltar a ligar.
2. Assegurar que o cartucho de descalcificação está
correctamente inserido e de que há água suficiente
no depósito.
Sem água no depósito de água.
1. Reabastecer o depósito de água, consultar o capí-
tulo Reabastecer com água.
É impossível premir a alavanca de vapor
Intervalo
de dureza
°dH mmol/l Número
de impul-
sos inter-
mitentes
Distância
de impul-
sos inter-
mitentes
I mole 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 segundo
s
II média 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III dura 14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV muito
dura
>21 >3,8 4x
Dansk 49
A alavanca de vapor está protegida com a segurança
infantil.
Deslizar a segurança infantil.
A alavanca de vapor está desbloqueada.
Sem/com pouco vapor, apesar de haver água sufi-
ciente no depósito
O cartucho de descalcificação não foi colocado ou foi
colocado incorrectamente.
Inserir o cartucho de descalcificação ou inserir cor-
rectamente.
O cartucho de descalcificação foi retirado durante o en-
chimento com água.
Durante o enchimento, deixar sempre o cartucho de
descalcificação no aparelho.
Foi inserido o novo cartucho de descalcificação.
Manter pressionada a alavanca de vapor perma-
nentemente.
Após cerca de 30 segundos, atinge-se a máxima
potência de vapor.
A lâmpada avisadora vermelha “Substituição do
cartucho de descalcificação” acende ou pisca
O tempo de funcionamento do cartucho de descalcifica-
ção está prestes a terminar.
Inserir o novo cartucho de descalcificação e repor o
indicador de manutenção, consultar o capítulo
Substituir o cartucho de descalcificação.
O indicador de manutenção não foi reposto após a
substituição do cartucho de descalcificação.
Manter premidas as teclas “Quantidade de vapor
máxima” e “Quantidade de vapor reduzida” simulta-
neamente até a lâmpada avisadora “Substituir o
cartucho de descalcificação” se apagar, após a
substituição do cartucho de descalcificação, consul-
tar o capítulo Substituir o cartucho de descalcifica-
ção.
A barra de LED acende continuamente a vermelho e
sem vapor, apesar de haver água suficiente no de-
pósito.
O tempo de funcionamento do cartucho de descalcifica-
ção está no fim.
Inserir o novo cartucho de descalcificação e repor o
indicador de manutenção, consultar o capítulo
Substituir o cartucho de descalcificação.
O indicador de manutenção não foi reposto após a
substituição do cartucho de descalcificação.
Manter premidas as teclas “Quantidade de vapor
máxima” e “Quantidade de vapor reduzida” simulta-
neamente até a lâmpada avisadora “Substituir o
cartucho de descalcificação” se apagar, após a
substituição do cartucho de descalcificação, consul-
tar o capítulo Substituir o cartucho de descalcifica-
ção.
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
maskinen tages i brug første gang. Bet-
jen maskinen i overensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
de brugere.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dette apparat må kun anvendes til privat brug. Appara-
tet er beregnet til rengøring med damp og kan anvendes
med det egnede tilbehør, som beskrevet i denne drift-
svejledning. Rengøringsmiddel er ikke nødvendigt.
Overhold sikkerhedshenvisningerne.
SC 3 De-
luxe
EasyFix
SC 3 De-
luxe
EasyFix
Pre-
mium
Ligação eléctrica
Tensão V 220 -
240
220 -
240
Fase ~ 1 1
Frequência Hz 50 - 60 50 - 60
Tipo de protecção IPX4 IPX4
Classe de protecção I I
Características
Potência de aquecimento W 1900 1900
Pressão de trabalho máxi-
ma
MPa 0,35 0,35
Tempo de aquecimento Se-
gun-
dos
30 30
Vapor contínuo g/min 40 40
Saída de vapor máxima g/min 100 100
Quantidade de enchimento
Depósito de água l 1,0 1,0
Medidas e pesos
Peso (sem acessórios) kg 3,3 3,3
Comprimento mm 361 361
Largura mm 250 250
Altura mm 282 282
Generelle henvisninger ....................................... 49
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 49
Miljøbeskyttelse................................................... 50
Tilbehør og reservedele ...................................... 50
Leveringsomfang................................................. 50
Garanti ................................................................ 50
Sikkerhedsanordninger ....................................... 50
Maskinbeskrivelse............................................... 50
Første ibrugtagning............................................. 50
Montering ............................................................ 51
Drift...................................................................... 51
Vigtige anvendelseshenvisninger........................ 52
Brug af tilbehør.................................................... 52
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 53
Hjælp ved fejl ...................................................... 54
Tekniske data ...................................................... 55
SC 3 De-
luxe
EasyFix
SC 3 De-
luxe
EasyFix
Pre-
mium
50 Dansk
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf-
fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil-
jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid-
lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus-
holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Sikkerhedsanordninger
FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignore-
res.
Symboler på maskinen
(alt efter maskintype)
Trykregulator
Hvis der i fejltilfælde skulle opstå et umådeligt højt tryk,
sørger en sikkerhedsventil for, at det ledes ud i omgivel-
sen.
Smeltesikring
Smeltesikringen forhindrer en overophedning af appa-
ratet. Hvis apparatet overopheder, frakobler smeltesik-
ringen apparatet fra nettet.
Henvend dig til den ansvarlige KÄRCHER kundeservice
før genstart af apparatet.
Maskinbeskrivelse
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Afhængigt af modellen er der forskel på leverancens
omfang, se emballage.
Figurer, se grafikside.
Figur A
1Afkalkningspatron
2Tænd-/sluk-kontakt
3Reduceret dampmængde
4Kontrollampe rød - udskift afkalkningspatron.
5Maksimal dampmængde
6Tilbehørsrum
7Parkeringsholder til gulv-mundstykke
8Bæregreb
9Nettilslutningsledning med netstik
10 Damppistol
11 Damphåndtag
12 Oplåsningstast
13 Børnesikring
14 Dampslange
15 Punktstråledyse
16 Rundbørste
17 ** Rundbørste stor
18 ** Powerdyse
19 Fugebørste
20 Hånddyse
21 Mikrofiberbeklædning til hånddyse
22 Forlængerrør (2 stk.)
23 Oplåsningstast
24 Gulvmundstykke
25 Burrebåndsforbindelse
26 Mikrofiberklud (1 stk.)
27 ** Tæppeglider
28 ** Mikrofiberklud (2 stk.)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Første ibrugtagning
BEMÆRK
Apparatskade på grund af forkalkning
Afkalkningspatronen fungerer kun optimalt, hvis du in-
den 1. drift tilpasser apparatet til den lokale vandhård-
hed.
Indstil apparatet til den lokale vandhårdhed.
Indstil apparatet til den aktuelle vandhårdhed inden an-
vendelse i et område med en anden vandhårdhed
(f.eks. efter flytning)
Fare for forbrænding, maskinens over-
flade bliver varm under drift
Skoldningsfare pga. damp
Læs driftsvejledningen
Dansk 51
1. Isæt afkalkningspatronen i åbningen og tryk, indtil
den sidder fast.
Figur B
2. Indstilling af vandhårdheden, se kapitlet Indstilling
af vandhårdheden.
Montering
Montering af tilbehør
1. Skub tilbehørets åbne ende på damppistolen, indtil
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Figur C
2. Skub tilbehørets åbne ende på punktstråledysen.
Figur D
3. Forbind forlængerrørene med damppistolen.
a Skub det 1. forlængerrør på damppistolen, indtil
sikkerhedstasten på damppistolen går i hak.
Forbindelsesrøret er forbundet.
b Skub det 2. forlængerrør på det 1. forlængerrør.
Forbindelsesrørene er forbundet.
Figur E
4. Skub tilbehøret og/eller gulv-mundstykket på for-
længerrørets frie ende.
Figur F
Tilbehøret er forbundet.
Adskillelse af tilbehør
1. Skub børnesikringen tilbage.
Damparmen er spærret.
2. Tryk på sikkerhedstasten og træk delene fra hinan-
den.
Figur G
Drift
Påfyldning af vand
Vandtanken kan fyldes til enhver tid.
BEMÆRK
Skader på apparatet
Dyserne kan tilstoppe eller vandstandsvisningen kan
blive beskadiget på grund af uegnet vand.
Påfyld ikke kondensvand fra tørretumbleren.
Påfyld ikke opsamlet regnvand.
Påfyld ikke rengøringsmidler eller andre tilsætninger
(f.eks. dufte).
1. Fyld vandtanken med maksimalt 1 l postevand.
Figur H
Tilkobling af maskinen
BEMÆRK
Apparatskader på grund af forkert indstillet vand-
hårdhed
Afkalkningspatronen fungerer kun optimalt, hvis appa-
ratet er tilpasset til den lokale vandhårdhed. Ved forkert
indstillet vandhårdhed kan apparatet kalke til.
Inden 1. drift skal apparatet tilpasses til den lokale vand-
hårdhed, se kapitlet Indstilling af vandhårdheden.
Obs
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af
afkalkningspatronen kan dampstødet være svagt eller
uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud.
Apparatet skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor af-
kalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmen-
de dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den
maksimale dampmængde er opnået efter ca. 30 sekun-
der.
1. Stil maskinen på en fast undergrund.
2. Sæt netstikket i en stikkontakt.
3. Tryk på Tænd-/sluk-kontakten.
Figur I
4. LED-bjælken lyser rødt, og slukkes langsomt.
5. Efter ca. 30 sekunder lyser LED-bjælken konstant
grønt.Maskinen er klar til brug.
Figur J
Indstilling af dampmængden
Mængden af udstrømmende damp reguleres med
dampmængdeknappen. Der findes 2 forskellige damp-
mængdeknapper:
Figur K
Obs
Den maksimale dampmængde er altid indstillet, når ma-
skinen tændes.
1. Tryk på damphåndtaget efter indstilling af damp-
mængden.
2. Inden start på rengøringen rettes damppistolen hen
på en klud, indtil dampen strømmer ensartet ud.
Efterfyldning af vand
Hvis maskinen mangler vand, blinker LED-bjælken hur-
tigt rødt.
Vandet skal påfyldes via afkalkningspatronens dæksel,
så dampydelsen holdes konstant. Ved påfyldning af
vandet forbliver afkalkningspatronen fikseret i maski-
nen.
Obs
Apparatet er udstyret med en tørløbsbeskyttelse for
pumpen. Hvis pumpen kører uden vand i længere tid,
f.eks. fordi afkalkningspatronen ikke er isat korrekt,
slukker pumpen og den røde kontrollampe-vandmangel
blinker.
Apparatet skal slukkes og tændes igen for at kunne bru-
ge det igen. Sørg i den forbindelse for, at patronen er
isat korrekt, og at der er tilstrækkelig vand i vandtanken.
1. Fyld maksimalt 1 l postevand på vandtanken via af-
kalkningspatronens dæksel.
LED-bjælken lyser konstant grønt.
Afbrydelse af driften
For at spare energi anbefaler vi, at maskinen slukkes
ved driftspauser over 20 minutter.
1. Tryk på Tænd-/sluk-kontakten.
Slukning af maskinen
1. Tryk på Tænd-/sluk-kontakten.
Figur L
Maskinen er slukket.
2. Tryk på damparmen, indtil der ikke længere strøm-
mer damp ud.
Figur M
Dampkedlen er trykløs.
3. Skub børnesikringen tilbage.
Damparmen er spærret.
4. Træk netstikket ud af stikkontakten.
Maksimal dampmængde
Reduceret dampmængde
Ingen damp - børnesikring
Obs
I denne position kan damparmen ikke
aktiveres.
52 Dansk
BEMÆRK
Apparatskade på grund af råddent vand
Hvis apparatet ikke tages i drift i over 2 måneder, kan
vandet i tanken blive råddent.
Tøm vandtanken inden driftspauser.
5. Tag afkalkningspatronen ud af maskinen.
Figur N
Opbevaring af maskinen
1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen.
Figur O
2. Sæt forlængerrørene i de store holdere til tilbehør.
3. Sæt en hånddyse og en punktstråledyse på hvert af
forlængerrørene.
4. Rul kablet op, og anbring det i tilbehørsrummet.
5. Anbring den lille rundbørste og powerdysen i tilbe-
hørsrummet.
6. Anbring dampslangen i tilbehørsrummet.
Figur P
7. Opbevar maskinen på et tørt og frostfrit sted.
Vigtige anvendelseshenvisninger
Rengør gulvflader
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ap-
paratet. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen.
Opfriskning af tekstiler
Prøv altid apparatet på et diskret sted inden behandlin-
gen, for at teste tekstilernes tolerance: Damp på teksti-
let, lad det tørre og kontroller efterfølgende for
ændringer af farve eller form.
Rengør belagte eller lakerede overflader
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Damp kan løsne voks, møbelpolitur, kunststofbelægnin-
ger eller farve og lister på kanter.
Ret ikke dampen mod limede kanter, da listen kan løsne
sig.
Anvend ikke apparatet til rengøring af ubehandlede træ-
eller parketgulve.
Anvend ikke apparatet til rengøring af lakerede eller
kunststofbelagte overflader, som f.eks. køkken- eller
stuemøbler, døre eller parket.
1. For at rengøre disse overflader kan du dampe på en
klud og tørre overfladerne af hermed.
Glasrengøring
BEMÆRK
Glasbrud og beskadigede overflader
Damp kan beskadige forseglede områder på vindues-
rammen og ved lave udetemperaturer føre til spændin-
ger på overfladen af vinduesruder og derved til
glasbrud.
Ret ikke dampen mod forseglede områder på vindues-
rammen.
Opvarm vinduesruder ved lave udetemperaturer ved at
dampe let på hele glasoverfladen.
Rengør vinduesfladen med hånddyse og beklæd-
ning. Anvend en vinduesskraber til at fjerne vandet
eller tør ruderne af.
Brug af tilbehør
Damppistol
Damppistolen kan anvendes i de følgende brugsområ-
der uden tilbehør:
Til fjernelse af mindre folder på hængende tekstiler:
Pådampning af tekstilet fra 10-20 cm afstand.
Til afstøvning med fugtig klud: Damp kortvarigt på
en klud og tør møblerne af hermed.
Punktstråledyse
Punktstråledysen er egnet til rengøring af svært tilgæn-
gelige steder, fuger, armaturer, afløb, vaskekummer, to-
iletter, persienner eller radiatorer. Jo tættere
punktstråledysen kommer på det snavsede sted, desto
højere er rengøringsvirkningen, da temperatur og
dampmængde er højest ved dyseudgangen. Kraftige
kalkaflejringer kan behandlers med et egnet rengø-
ringsmiddel før damprengøringen. Lad rengøringsmid-
let virke ca. 5 minutter og påfør derefter damp.
1. Skub punktstråledysen på damppistolen.
Figur C
Rundbørste (lille)
Den lille rundbørste egner sig til rengøring af genstridigt
snavs. Ved at børste kan genstridigt snavs fjernes lette-
re.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Montér den lille rundbørste på punktstråledysen.
Figur D
Rundbørste (stor)
Den store rundbørste egner sig til rengøring af store af-
rundede flader, f.eks. vaskekummer, brusebadekar, ba-
dekar, køkkenvaske.
BEMÆRK
Beskadigede overflader
Børsten kan ridse følsomme overflader.
Er ikke egnet til rengøring af følsomme overflader.
1. Montér den store rundbørste på punktstråledysen.
Figur D
Powerdyse
Powerdysen egner sig til rengøring af snavs og udblæs-
ning af hjørner, fuger osv.
1. Monter powerdysen på punktstråledysen, som er
egnet til rundbørsten.
Figur D
Fugebørste
1. Fugebørsten anvendes til rengøring af smalle spal-
ter, f.eks. mellem vindueskarme og håndtag i væg-
gen.
Figur D
Hånddyse
Hånddysen egner sig til rengøring af mindre afvaskelige
overflader, brusekabiner og spejle.
1. Skub hånddysen som punktstråledysen på damppi-
stolen.
Figur C
2. Træk beklædningen over hånddysen.
Gulv-mundstykke
Gulv-mundstykket egner sig til rengøring af afvaskelige
væg- og gulvbelægninger, f.eks. stengulve, fliser og
PVC-gulve.
BEMÆRK
Skader på grund af damppåvirkning
Varme og gennemfugtning kan føre til skader.
Dansk 53
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp-
påvirkningen på et diskret sted med den mindste damp-
mængde.
Obs
Rengøringsmiddelrester eller plejeemulsioner på den
overflade, der skal rengøres, kan ved damprengøring
medføre striber, der dog forsvinder efter flere anvendel-
ser.
Vi anbefaler at feje eller støvsuge gulvet før brug af ma-
skinen. Således er gulvet frit for snavs og løse partikler
allerede før damprengøringen. Arbejd dig langsomt
frem på kraftigt snavsede overflader for at lade dampen
virke længere.
1. Forbind forlængerrør med damppistolen.
Figur E
2. Skub gulv-mundstykket på forlængerrøret.
Figur F
3. Fastgør gulvklud på gulv-mundstykket.
a Læg gulvkluden med burrebåndene opad på gul-
vet.
b Sæt gulv-mundstykket på gulvkluden med et let
tryk.
Figur Q
Gulvkluden sætter sig selv fast på gulv-mundstykket
ved hjælp af burrebåndet.
Aftagning af gulvklud
1. Sæt en fod på gulvkludens fodflap og løft gulv-
mundstykket opad.
Figur Q
Obs
I starten er gulvkludens burrebånd stadig meget stærkt
og er eventuelt svært at fjerne fra gulv-mundstykket. Ef-
ter flere ganges brug og efter vask af gulvkluden er det
lettere at fjerne den fra gulv-mundstykket, og den har
opnået den optimale vedhæftning.
Parkering af gulv-mundstykke
1. Sæt gulv-mundstykket fast i parkeringsholderen ved
en arbejdspause.
Figur O
Tæppeglider
Med tæppeglideren kan man friske tæpper op.
BEMÆRK
Skader på tæppeglider og tæppe
Snavs på tæppegliderent, samt varme og gennemvæd-
ning kan medføre skader på tæppet.
Prøv derfor inden anvendelsen varmestyrken og damp-
påvirkningen på tæppet på et diskret sted med den
mindste dampmængde.
Vær opmærksom på tæppeproducentens rengørings-
anvisninger.
Sørg for at støvsuge tæppet og fjerne pletter inden an-
vendelse af tæppeglideren.
Fjern eventuelle vandansamlinger (kondensat) i appa-
ratet, før anvendelse og efter driftspauser, ved afdamp-
ning i et afløb (uden gulvklud/med tilbehør).
Anvend kun tæppeglideren med gulvklud på gulv-
mundstykke.
Udfør damprengøring på lavt damptrin ved anvendelse
af tæppeglideren.
For at undgå en stærk gennemfugtning og risikoen for
beskadigelse pga. temperaturpåvirkning, må dampen
ikke rettes kontinuerligt på et sted (højst 5 sekunder).
Anvend ikke tæppeglideren på højluvede tæpper.
Fastgør tæppeglideren på gulv-mundstykket
1. Fastgør gulvkluden på gulv-mundstykket, se kapitel
Gulv-mundstykke.
Figur Q
2. Lad gulv-mundstykket glide ind i tæppeglideren med
et let tryk og klik på plads.
Figur R
3. Start tæpperensningen.
Afmontering af tæppeglider fra gulvmundstykket
FORSIGTIG
Forbrændinger på foden
Tæppeglideren kan blive overophedet ved pådamp-
ning.
Betjen og fjern ikke tæppeglideren med bare fødder el-
ler åbne sandaler.
Tæppeglideren bør kun betjenes og fjernes med egnet
fodtøj.
1. Tryk tæppegliderens laske nedad med skospidsen.
2. Løft gulvmundstykket opad.
Figur R
Pleje og vedligeholdelse
Tøm vandtanken
BEMÆRK
Apparatskade på grund af råddent vand
Hvis apparatet ikke tages i drift i over 2 måneder, kan
vandet i tanken blive råddent.
Tøm vandtanken inden driftspauser.
1. Tryk på Tænd-/sluk-kontakten.
Maskinen er slukket.
2. Træk netstikket ud af stikkontakten.
3. Tag tilbehøret ud af tilbehørsholderne.
4. Tag afkalkningspatronen ud af maskinen.
5. Tøm vandtanken.
Figur S
Udskiftning af afkalkningspatronen
BEMÆRK
Apparatskader og reduceret levetid
Hvis udskiftningsintervallerne (visning kontrollampe) for
afkalkningspatronen ikke overholdes, kan det medføre
apparatskader og reducere apparatets levetid.
Overhold udskiftningsintervallerne (visning kontrollam-
pe).
Obs
Udskiftningsintervallerne afhænger af den lokale vand-
hårdhed. Områder med hårdt vand (f.eks. III/IV) har et
højere udskiftningsinterval, end områder med blødt
vand (f.eks. I/II).
Visning af kontrollampe ved funktionstidens udløb
Kontrollampen for afkalkningspatronen viser, hvornår
afkalkningspatronen skal udskiftes:
2 timer inden funktionstidens udløb blinker kontrol-
lampen.
1 time inden funktionstidens udløb blinker kontrol-
lampen hurtigere.
Når afkalkningspatronens funktionstid er opbrugt,
lyser kontrollampen og LED-bjælken rødt konstant,
og pumpen slukker automatisk for at undgå skader
på maskinen.
Isætning af afkalkningspatronen
BEMÆRK
Apparatskade
Apparatet kan blive beskadiget, hvis man isætter den
opbrugte afkalkningspatron igen.
54 Dansk
Arbejd omhyggeligt, så der undgås en forveksling af pa-
tronerne.
Obs
Ved 1. dampning efter fjernelse og fornyet isætning af
afkalkningspatronen kan dampstødet være svagt eller
uregelmæssigt, og der kan komme enkelte dråber ud.
Apparatet skal bruge en kort indkøringsperiode, hvor af-
kalkningspatronen fyldes med vand. Den udstrømmen-
de dampmængde tager kontinuerligt til, indtil den
maksimale dampmængde er opnået efter ca. 30 sekun-
der.
1. Tryk på Sluk-kontakten.
Maskinen er slukket.
2. Tag afkalkningspatronen ud.
3. Sæt den nye afkalkningspatron i.
4. Tryk på Tænd-kontakten.
Maskinen er tændt.
5. Tryk samtidigt på knapperne "Maksimal damp-
mængde" og "Reduceret dampmængde", indtil vis-
ningen "Udskift afkalkningspatron" slukker. Dette
betyder, at nulstillingen er afsluttet.
6. Lad maskinen varme op.
7. Tryk på damphåndtaget i ca. 30 sekunder for at ud-
lufte afkalkningspatronen.
Indstilling af vandhårdheden
BEMÆRK
Apparatskade på grund af forkalkning
Uden isat afkalkningspatron og ved forkert indstillet
vandhårdhed kan apparatet kalke til.
Arbejd altid med afkalkningspatron.
Indstil apparatet til den lokale vandhårdhed.
Indstil apparatet til den aktuelle vandhårdhed inden an-
vendelse i et område med anden vandhårdhed (f.eks.
efter flytning).
Obs
Vandbygningsdirektoratet eller de kommunale værker
leverer oplysninger om postevandets hårdhed.
Indstillingen for vandets hårdhed gemmes, indtil der
foretages en ny indstilling, f.eks. efter en flytning. Maski-
nen er fra fabrikkens side indstillet til den højeste vand-
hårdhed (trin IV). Maskinen viser den indstillede
vandhårdhed med blinkimpulser.
Vandhårdhedsgrader og blinkimpulser
Obs
Afkalkningspatronens antikalkeffekt aktiveres, så snart
maskinen fyldes med vand og tages i drift. Kalk i vandet
optages af granulat i afkalkningspatronen. En ekstra af-
kalkning er ikke nødvendig.
Obs
Granulatet i patronen kan ændre farve, hvis det kommer
i kontakt med vand. Det hænger sammen med vandets
indhold af mineralstoffer. Denne misfarvning er ufarlig
og har ingen negativ indflydelse på maskinen, rengø-
ringsarbejdet eller afkalkningspatronens funktion.
Obs
Hold ikke mere end 15 sekunders pause under indstil-
lingen, da maskinen ellers automatisk indstilles til den
senest valgte vandhårdhed, og ved første ibrugtagning
til den højeste vandhårdhed.
1. Sørg for, at maskinen er slukket.
2. Tryk på Tænd-/sluk-kontakten i 6 sekunder.
Figur K
3. Kontrollampen for afkalkningspatronen blinker og
signalerer den aktuelle indstilling for vandets hård-
hed ved hjælp af antallet af impulser.
4. Tryk flere gange på knappen "Reduceret damp-
mængde" for at indstille et lavere trin for vandets
hårdhed.
5. Tryk flere gange på knappen "Maksimal damp-
mængde" for at indstille et højere trin for vandets
hårdhed.
6. Slip hhv. knappen "Reduceret dampmængde" eller
"Maksimal dampmængde".
Blinkimpulsen for den indstillede vandhårdhed vi-
ses.
7. Gentag om nødvendigt processen, indtil det ønske-
de trin for vandets hårdhed er nået.
Obs
Når dampmængdeknappen er trykket ned, vises blin-
kimpulsen for vandets hårdhedsgrad ikke.
8. Tryk på Tænd-/sluk-kontakten i 4 sekunder for at
gemme indstillingen for vandets hårdhedsgrad.
Kontrollampen for afkalkningspatronen lyser.
Pleje af tilbehøret
(Tilbehør - afhængigt af leveringsomfang)
Obs
Mikrofiberkludene er ikke egnede til tørretumbling.
Obs
Vær opmærksom på vaskeanvisningen ved vask af klu-
dene. For at kludene kan optage snavs, må der ikke an-
vendes skyllemiddel.
1. Vask gulvklude og beklædninger ved højst 60 °C i
vaskemaskinen.
Hjælp ved fejl
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl-
pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto-
riserede kundeservice.
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød og forbrænding
Det er farligt at reparere fejl når apparatet er tilsluttet
strømnettet eller ikke er afkølet.
Tk netstikket ud.
Lad apparatet køle af.
LED-bjælken blinker rødt
Pumpens tørløbsbeskyttelse er aktiveret.
1. Sluk maskinen, og tænd den igen.
2. Kontrollér, at afkalkningspatronen er isat korrekt, og
at der er tilstrækkelig vand i tanken.
Ingen vand i vandtanken.
1. Påfyldning af vandtanken, se kapitlet Efterfyldning
af vand.
Damparmen kan ikke trykkes ind
Damparmen er sikret med børnesikringen.
Skub børnesikringen frem.
Damparmen er låst op.
Ingen eller lidt damp trods tilstrækkeligt vand i tan-
ken
Hårdheds-
område
°dH mmol/l Antal blin-
kimpulser
Interval
blinkim-
pulser
I blødt 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 sekun-
der
II mellem 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III hårdt 14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV meget
hårdt
>21 >3,8 4x
Norsk 55
Afkalkningspatronen er ikke blevet sat i eller er blevet
sat forkert i.
Sæt afkalkningspatronen i, eller anbring den kor-
rekt.
Afkalkningspatronen blev taget ud, mens der blev på-
fyldt vand.
Lad afkalkningspatronen blive i maskinen under på-
fyldningen.
Der blev monteret en ny afkalkningspatron.
Tryk konstant på damphåndtaget.
Efter ca. 30 sekunder kommer den fulde dampydel-
se.
Den røde kontrollampe "Udskift afkalkningspatron"
lyser eller blinker
Afkalkningspatronens funktionstid er næsten udløbet.
Isæt den nye afkalkningspatron og nulstil servicein-
dikatoren, se kapitlet Udskiftning af afkalkningspa-
tronen.
Serviceindikatoren blev ikke nulstillet efter udskiftning af
afkalkningspatronen.
Tryk samtidigt på knapperne "Maksimal damp-
mængde" og "Reduceret dampmængde", indtil kon-
trollampen "Udskift afkalkningspatron" slukker efter
udskiftning af afkalkningspatronen, se kapitlet Ud-
skiftning af afkalkningspatronen.
LED-bjælken lyser konstant rødt og ingen damp
trods tilstrækkeligt vand i tanken
Afkalkningspatronens levetid er udløbet.
Isæt den nye afkalkningspatron og nulstil servicein-
dikatoren, se kapitlet Udskiftning af afkalkningspa-
tronen.
Serviceindikatoren blev ikke nulstillet efter udskiftning af
afkalkningspatronen.
Tryk samtidigt på knapperne "Maksimal damp-
mængde" og "Reduceret dampmængde", indtil kon-
trollampen "Udskift afkalkningspatron" slukker efter
udskiftning af afkalkningspatronen, se kapitlet Ud-
skiftning af afkalkningspatronen.
Tekniske data
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Indhold
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina-
le driftsveiledningen før apparatet tas i
bruk første gang, og følg de vedlagte
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet skal kun brukes til private formål. Appa-
ratet er ment for rengjøring med damp og kan brukes
med egnet tilbehør, som beskrevet i denne bruksanvis-
ningen. Rengjøringsmiddel er ikke nødvendig. Følg sik-
kerhetsanvisningene.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler-
tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der: www.kaercher.com/REACH
SC 3 De-
luxe
EasyFix
SC 3 De-
luxe
EasyFix
Premi-
um
Elektrisk tilslutning
Spænding V 220 -
240
220 -
240
Fase ~ 1 1
Frekvens Hz 50 - 60 50 - 60
Kapslingsklasse IPX4 IPX4
Beskyttelsesklasse I I
Ydelsesdata
Varmeeffekt W 1900 1900
Maksimalt driftstryk MPa 0,35 0,35
Opvarmningstid Se-
kun-
der
30 30
Kontinuerlig dampning g/min 40 40
Maksimalt dampstød g/min 100 100
Påfyldningsmængde
Vandtank l 1,0 1,0
Mål og vægt
Vægt (uden tilbehør) kg 3,3 3,3
Længde mm 361 361
Bredde mm 250 250
Højde mm 282 282
Generelle merknader .......................................... 55
Forskriftsmessig bruk.......................................... 55
Miljøvern.............................................................. 55
Tilbehør og reservedeler ..................................... 56
Leveringsomfang................................................. 56
Garanti ................................................................ 56
Sikkerhetsinnretninger ........................................ 56
Beskrivelse av apparatet..................................... 56
Første gangs bruk............................................... 56
Montering ............................................................ 56
Drift...................................................................... 57
Viktig bruksinformasjon ....................................... 58
Bruk af tilbehør.................................................... 58
Stell og vedlikehold ............................................. 59
Utbedring av feil .................................................. 60
Tekniske data ...................................................... 61
SC 3 De-
luxe
EasyFix
SC 3 De-
luxe
EasyFix
Premi-
um
56 Norsk
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak-
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for-
handler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Sikkerhetsinnretninger
FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Symboler på apparatet
(avhengig av apparattype)
Trykkregulator
Skulle det oppstå et utilbørlig høyt trykk på grunn av en
feil, sørger en sikkerhetsventil for at dette trykket avlas-
tes i omgivelsene.
Smeltesikring
Smeltesikringen forhindrer at apparatet overopphetes.
Dersom apparatet overopphetes, skiller smeltesikrin-
gen apparatet fra nettet.
Ta kontakt med den ansvarlige KÄRCHER kundeser-
vice før apparatet tas i bruk igjen.
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr.
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang, se
emballasjen.
Bilder, se grafikkside.
Figur A
1Avkalkingspatron
2Av/på-bryter
3Redusert dampmengde
4Kontrollampe rød – skifte avkalkingspatron.
5Maksimal dampmengde
6Tilbehørsrom
7Parkeringsholder for gulvmunnstykke
8Bærehåndtak
9Strømledning med strømstøpsel
10 Damppistol
11 Dampspak
12 Låseknapp
13 Barnesikring
14 Dampslange
15 Nåledyse
16 Rundbørste
17 ** Stor rundbørste
18 ** Powerdyse
19 Fugebørste
20 Håndmunnstykke
21 Mikrofibertrekk for håndmunnstykke
22 Forlengelsesrør (2 stk.)
23 Låseknapp
24 Gulvmunnstykke
25 Borrelås
26 Mikrofibergulvklut (1 stk.)
27 ** Teppeglider
28 ** Gulvklut av mikrofiber (2 stk.)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Første gangs bruk
OBS
Apparatskader fra kalkavleiring
Avkalkingspatronen fungerer bare optimalt så fremt du
tilpasser apparatet til den lokale vannhardheten før før-
ste igangsetting.
Still inn vannhardheten før første igangsetting.
Før apparatet tas i bruk i et område med en annen vann-
hardhet (f.eks. etter flytting), må det stilles inn på den
aktuelle vannhardheten
1. Sett inn avkalkingspatronen i åpningen og trykk den
til den sitter godt fast.
Figur B
2. Innstilling av vannhardhet, se kapittel Innstilling av
vannhardheten.
Montering
Montere tilbehør
1. Den åpne enden til tilbehøret skyves på damppisto-
len til låseknappen på damppistolen smekker i lås.
Figur C
2. Den åpne enden til tilbehøret skyves på nåledysen.
Figur D
3. Sett forlengelsesrørene på damppistolen.
a Skyv det 1. forlengelsesrøret inn på damppisto-
len til låseknappen for damppistolen går i inn-
grep.
Forbindelsesrøret er koblet til.
b Skyv det 2. forlengelsesrøret på det
1. forlengelsesrøret.
Fare for forbrenning, apparatoverflaten
blir varm under bruk
Fare for skålding fra damp
Les bruksanvisningen
Norsk 57
Forbindelsesrørene er koblet sammen.
Figur E
4. Skyv tilbehøret og/eller gulvmunnstykket på den le-
dige enden av forlenggelsesrøret.
Figur F
Tilbehøret er koblet til.
Koble fra tilbehøret
1. Skyv barnesikringen bakover.
Damparmen er sperret.
2. Trykk på låseknappen og trekk delene fra hver-
andre.
Figur G
Drift
Fylle på vann
Vanntanken kan til enhver tid fylles opp.
OBS
Skade på apparatet
Uegnet vann kan føre til at dysene tilstoppes eller van-
nivåindikatoren blir skadet.
Ikke fyll på kondensvann fra tørketrommelen.
Ikke fyll på oppsamlet regnvann.
Ikke fyll på rengjøringsmidler eller andre tilsetninger
(f.eks. dufter).
1. Fyll vanntanken med maksimum 1 l vann fra sprin-
gen.
Figur H
Slå på apparatet
OBS
Apparatskader pga. feil innstilt vannhardhet
Avkalkingspatronen fungerer bare optimalt så fremt ap-
paratet er innstilt på den lokale vannhardheten. Ved feil
innstilt vannhardhet kan apparatet forkalkes.
Tilpass apparatet til den lokale vannhardheten før første
igangsetting, se kapittel Innstilling av vannhardheten.
Merknad
Ved første gangs damping etter uttak og ny innsetting
av avkalkingspatronen kan dampstøtet være svakt eller
uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper.
Apparatet trenger en kort igangsettingstid, da avkal-
kingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden
som kommer ut tiltar kontinuerlig til den har nådd mak-
simal dampmengde etter ca. 30 sekunder.
1. Sett apparatet på et fast underlag.
2. Sett støpselet inn i en stikkontakt.
3. Trykk på av/på-bryteren.
Figur I
4. LED-listen lyser rødt og slukkes langsomt.
5. Etter ca. 30 sekunder lyser LED-listen vedvarende
grønt.Apparatet er klart til bruk.
Figur J
Regulering av dampmengden
Mengden damp som strømmer ut, reguleres med valg-
bryteren for dampmengden. Det finnes to ulike damp-
mengdeknapper:
Figur K
Merknad
Apparatet er alltid stilt inn på den maksimale damp-
mengden når apparatet slås på.
1. Trykk på dampspaken etter innstilling av damp-
mengde.
2. Før rengjøringen begynner, må du nå rette damp-
pistolen på et tørkle, inntil dampen strømmer ut
regelmessig.
Etterfylle vann
Ved vannmangel blinker LED-listen raskt i rødt.
For en konstant dampeffekt må vannet fylles på via lok-
ket på avkalkingspatronen. Ved etterfylling av vann for-
blir avkalkingspatronen fiksert i apparatet.
Merknad
Apparatet er utstyrt med en tørrløpsbeskyttelse for pum-
pen. Dersom pumpen løper tørt over lengre tid, f.eks.
fordi avkalkingspatronen ikke er satt riktig inn, slår pum-
pen seg av, og den røde kontrollampen for vannmangel
blinker.
For å kunne drive apparatet igjen, må det nå slås av og
deretter på igjen. Det må da sikres at patronen er satt
riktig inn og det befinner seg tilstrekkelig vann i vanntan-
ken.
1. Fyll på vann via lokket på avkalkingspatronen, mak-
simalt 1 l vann fra springen.
LED-listen lyser konstant grønt.
Avbryte driften
For å spare energi, anbefaler vi at apparatet slås av ved
driftspauser på over 20 minutter.
1. Trykk på av/på-bryteren.
Slå av apparatet
1. Trykk på av/på-bryteren.
Figur L
Apparatet er slått av.
2. Trykk på damparmen til det ikke lenger kommer ut
damp.
Figur M
Dampkjelen er trykkavlastet.
3. Skyv barnesikringen bakover.
Damparmen er sperret.
4. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
OBS
Apparatskader fra råttent vann
Dersom apparatet ikke tas i drift på mer enn 2 måneder,
kan vannet i tanken råtne.
Tøm vanntanken før driftspauser.
5. Ta avkalkingspatronen ut av apparatet.
Figur N
Oppbevare apparatet
1. Huk fast gulvmunnstykket i parkeringsholderen.
Figur O
2. Stikk forlengelsesrørene i den store holderen for til-
behør.
3. Stikk håndmunnstykket og nåledysen på hvert sitt
forlengelsesrør.
4. Vikle opp kabelen og legg den i tilbehørsskuffen.
5. Legg den lille rundbørsten og powerdysen i tilbe-
hørsskuffen.
Maksimal dampmengde
Redusert dampmengde
Ingen damp - barnesikring
Merknad
I denne stillingen kan damparmen ikke
betjenes.
58 Norsk
6. Legg dampslangen i tilbehørsskuffen.
Figur P
7. Oppbevar apparatet på et tørt og frostsikkert sted.
Viktig bruksinformasjon
Rengjøre gulvflater
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru-
kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
før den fuktige rengjøringen.
Friske opp tekstiler
Før behandling med apparatet må det alltid kontrolleres
at tekstilene tåler behandlingen. Dette gjøres på et
skjult sted: Damp inn tekstilene, la dem tørke og kontrol-
ler ev. forandringer i form eller farge.
Rengjøre overflater med belegg eller som er
lakkert
OBS
Skadde overflater
Damp kan løsne voks, møbelpolish, plastbelegg eller
maling og liming av hjørner.
Ikke rett dampen mot limte hjørner, ellers kan limet løs-
ne.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av uforseglede tre- el-
ler parkettgulv.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av lakkerte eller plast-
belagte overflater, som f.eks. kjøkkenmøbler og andre
møbler i huset, dører eller parkett.
1. For rengjøring av disse overflatene kan en klut dam-
pes og overflatene tørkes med denne.
Glassrengjøring
OBS
Glass-sprekker og skadet overflate
Damp kan skade forseglede steder på vindusrammen
og føre til spenning i overflaten på vindusruten når det
er lave temperaturer ute. Det kan føre til at glasset
sprekker.
Ikke rett dampen mot forseglede steder på vindusram-
men.
Varm opp vindusruten når temperaturen ute er lav ved
å dampe hele glassflaten lett.
Rengjør vindusflaten med håndmunnstykket og
overtrekket. For å trekke vannet av, bruk en vindus-
nal eller tørk flatene tørre.
Bruk af tilbehør
Damppistol
Damppistolen kan brukes for følgende bruksområder
uten tilbehør:
Fjerning av lette krøller eller bretter fra hengende
klesplagg: Damp klesplagget fra 10-20 cm avstand.
For våt støvtørking: Damp en klut raskt og tørk over
møblene med den.
Nåledyse
Nåledysen er egnet for rengjøring av steder som det er
vanskelig å komme til, fuger, armaturer, avløp, vasker,
toaletter, sjalusier eller varmeapparater. Jo nærmere
nåledysen er til det skitne stedet, desto større blir ren-
gjøringseffekten, siden temperaturen og dampmengden
er høyest ved dyseutløpet. Kraftige kalkavleiringer kan
behandles med et egnet rengjøringsmiddel før dam-
prengjøringen. La rengjøringsmiddelet virke i ca. 5 mi-
nutter og damprengjør deretter.
1. Skyv nåledysen på damppistolen.
Figur C
Rundbørste (liten)
Den lille rundbørsten er egnet for rengjøring av vanske-
lig smuss. Ved å børste kan vanskelig smuss lettere fjer-
nes.
OBS
Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter den lille rundbørsten på nåledysen.
Figur D
Rundbørste (stor)
Den store rundbørsten egner seg til rengjøring av store
avrundede flater, eksempelvis vaskeservanter, dusjkar,
badekar, utslagsvask i kjøkkenet.
OBS
Skadde overflater
Børsten kan ripe ømfintlige flater.
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige flater.
1. Monter den store rundbørsten på nåledysen.
Figur D
Powerdyse
Powerdysen er egnet for rengjøring av smuss, og utblå-
sing av hjørner, fuger osv.
1. Sett powerdysen på nåledysen som egner seg for
rundbørsten.
Figur D
Fugebørste
1. Fugebørsten brukes til rengjøring av trange åpnin-
ger, f.eks. mellom vindusnisjer og håndtak på veg-
gen.
Figur D
Håndmunnstykke
Håndmunnstykket er egnet for rengjøring av små vask-
bare flater, dusjkabinett og speil.
1. Skyv håndmunnstykket på damppistolen i samsvar
med nåledysen.
Figur C
2. Trekk overtrekket over håndmunnstykket.
Gulvmunnstykke
Gulvmunnstykket er egnet for rengjøring av vaskbare
vegg- og gulvbelegg, f. eks. steingulv, fliser og PVC-
gulv.
OBS
Skader grunnet dampinnvirkning
Varme og gjennomfukting kan føre til skader.
Kontroller varmebestandigheten og dampeffekten på et
usynlig sted med den minste dampmengden før bruk.
Merknad
Rester av rengjøringsmidler eller vedlikeholdsemulsjo-
ner på overflaten som skal rengjøres, kan føre til striper
under damprengjøringen. Dette forsvinner når dam-
prengjøringen gjentas flere ganger.
Vi anbefaler å feie eller støvsuge gulv før apparatet bru-
kes. Da blir det fjernet smuss og løse partikler fra gulvet
før den fuktige rengjøringen. På svært skitne flater må
det arbeides langsomt, slik at dampen kan virke lenger.
1. Koble forlengelsesrør på damppistolen.
Figur E
2. Skyv gulvmunnstykket på forlengelsesrøret.
Figur F
3. Fest gulvkluten på gulvmunnstykket.
Norsk 59
a Legg gulvkluten med borrelåsene opp på gulvet.
b Sett gulvmunnstykket på gulvkluten med et lett
trykk.
Figur Q
Gulvkluten setter seg fast i gulvmunnstykket med
borrelåsene.
Ta av gulvkluten
1. Sett en fot på gulvklutens fotlask og løft gulvmunn-
stykket oppover.
Figur Q
Merknad
Til å begynne med er båndet med borrelås på gulvklu-
ten ennå ser sterkt og er muligens vanskelig å fjerne fra
gulvmunnstykket. Etter flere gangers bruk og etter at
gulvkluten har blitt vasket, er det lett å fjerne den fra
gulvmunnstykket, og den har da nådd optimal klebeev-
ne.
Parkere gulvmunnstykket
1. Ved pauser i arbeidet skal gulvmunnstykket hukes
fast i parkeringsholderen.
Figur O
Teppeglider
Med teppeglideren kan du friske opp teppet.
OBS
Skader på teppeglider og teppe
Smuss på teppeglideren, og varme og gjennomvæte
kan føre til skade på teppet.
Før bruk må du dessuten at teppet er varmebestandig
og hvordan dampen virker på teppet på et upåfallene
sted med lavest dampmengde.
Følg teppeprodusentens rengjøringsanvisninger.
Påse at teppet er blitt støvsugd og flekker er fjernet før
bruk av teppeglideren.
Før bruk og etter driftspauser fjernes eventuell konden-
sat i apparatet ved å la det dampe ut i et avløp (uten
gulvdeksel / med tilbehør).
Teppeglideren skal kun brukes med gulvdeksel på gulv-
dysen.
Når du bruker teppeglider må du damprengjøre på lavt
damptrinn.
Ikke rett dampen vedvarende mot ett sted (maks. 5
sekunder), slik at du unngår for mye fukting og unngår
skade pga. temperaturpåvirkning.
Ikke bruk teppeglideren på høye tepper.
Feste teppeglideren på gulvdysen
1. Feste gulvdekslet på gulvdysen, se kapittel Gulv-
munnstykke.
Figur Q
2. La gulvdysen gli inn i teppeglideren med et lett trykk
til den klikker på plass.
Figur R
3. Begynn tepperengjøringen.
Ta teppeglideren av gulvdysen
FORSIKTIG
Forbrenninger på foten
Teppeglideren kan bli varm ved damping.
Ikke bruk teppeglideren eller ta den av barfot eller med
åpne sandaler,
Teppeglideren skal kun brukes eller tas av med egnet
skotøy.
1. Trykk teppegliderens lask nedover med skotuppen.
2. Trekk gulvdysen oppover.
Figur R
Stell og vedlikehold
Tømme vanntanken
OBS
Apparatskader fra råttent vann
Dersom apparatet ikke tas i drift på mer enn 2 måneder,
kan vannet i tanken råtne.
Tøm vanntanken før driftspauser.
1. Trykk på av/på-bryteren.
Apparatet er slått av.
2. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
3. Ta tilbehøret ut av tilbehørsholderne.
4. Ta avkalkingspatronen ut av apparatet.
5. Tøm vanntanken.
Figur S
Skifte avkalkingspatron
OBS
Skade på apparatet og forkortet brukstid
Manglende overholdelse av skifteintervallene (visning
kontrollampe) for avkalkingspatronen kan føre til skader
på apparatet og det kan forkorte apparatets brukstid.
Skifteintervaller (visning kontrollampe) må overholdes.
Merknad
Skifteintervallene er avhengig av den lokale vannhard-
heten. Områder med hardt vann (f.eks. III/IV) har en
raskere skifteintervall enn områder med mykt vann
(f.eks. I/II).
Kontrollampeindikator på slutten av brukstiden
Kontrollampen på avkalkingspatronen viser når avkal-
kingspatronen må byttes ut:
2 timer før brukstiden har utløpt, blinker kontrollam-
pen.
1 time før brukstiden har utløpt, blinker kontrollam-
pen raskere.
Når avkalkingspatronens brukstid er til ende, lyser
kontrollampen og LED-listen kontinuerlig, og pum-
pen slår seg av av seg selv for å forhindre at det
oppstår skade på apparatet.
Sette inn avkalkingspatron
OBS
Skader på apparatet
Apparatet kan bli skadet dersom den gamle avkalkings-
patronen settes inn igjen.
Arbeid omhyggelig, slik at du unngår å forveksle patro-
nene.
Merknad
Ved første gangs damping etter uttak og ny innsetting
av avkalkingspatronen kan dampstøtet være svakt eller
uregelmessig, og det kan sive ut enkelte vanndråper.
Apparatet trenger en kort igangsettingstid, da avkal-
kingspatronen fyller seg med vann. Dampmengden
som kommer ut tiltar kontinuerlig til den har nådd mak-
simal dampmengde etter ca. 30 sekunder.
1. Trykk på av-bryteren.
Apparatet er slått av.
2. Ta ut avkalkingspatronen.
3. Sett inn en ny avkalkingspatron.
4. Trykk på på-bryteren.
Apparatet er slått på.
5. Hold knappene «maksimal dampmengde» og «re-
dusert dampmengde» trykket til visningen «skift ut
avkalkingspatronen» slukker. Det betyr at tilbakestil-
lingen er fullført.
6. La apparatet få varme seg opp.
60 Norsk
7. Hold dampspaken trykket ca. 30 sekunder for å lufte
avkalkingspatronen.
Innstilling av vannhardheten
OBS
Apparatskader fra kalkavleiring
Uten innsatt avkalkingspatron og ved feil innstilt vann-
hardhet kan apparatet forkalkes.
Arbeid alltid med avkalkingspatron.
Still inn vannhardheten før første igangsetting.
Før apparatet tas i bruk i et område med annen vann-
hardhet (f.eks. etter flytting), må det stilles inn på den
aktuelle vannhardheten.
Merknad
Vannverket eller kommunene kan gi informasjon om
hardheten til vannet i springen.
Innstillingen av vannhardheten holder seg lagret helt til
du foretar en ny innstilling, f.eks. etter flytting. I fabrikken
er apparatet innstilt på den høyeste vannhardheten
(trinn IV). Apparatet viser den innstilte vannhardheten
med blinkimpulser.
Vannhardhetstrinn og blinkimpulser
Merknad
Avkalkingspatronens avkalkingseffekt aktiveres så
snart apparatet fylles med vann og settes i drift. Kalk i
vannet tas opp av granulatet i avkalkingspatronen. Ek-
stra avkalking er ikke nødvendig.
Merknad
Granulatet i patronen kan endre farge ved kontakt med
vann. Det henger sammen med mineralinnholdet i van-
net. Denne misfargingen er ufarlig og har ingen negativ
innflytelse på apparatet, rengjøringsarbeidet eller funk-
sjonen til avkalkingspatronen.
Merknad
Ikke legg inn pauser på mer enn 15 sekunder under inn-
stillingen, da apparatet ellers stiller seg inn på den vann-
hardheten som sist var valgt, eller ved første
idriftsettelse på den høyeste vannhardhetsverdien.
1. Forviss deg om at apparatet er slått av.
2. Hold av/på-knappen trykket i seks sekunder.
Figur K
3. Kontrollampen på avkalkingspatronen blinker og
signaliserer den aktuelle innstillingen av vannhard-
heten ved hjelp av antall impulser.
4. Trykk flere ganger på knappen «redusert damp-
mengde» for å justere ned vannhardheten.
5. Trykk flere ganger på knappen «redusert damp-
mengde» for å justere opp vannhardheten.
6. Slipp knappen «redusert dampmengde» eller «mak-
simal dampmengde».
Blinkeimpulsen for den innstilte vannhardheten vi-
ses.
7. Eventuelt må prosessen gjentas inntil det ønskede
vannhardhetstrinnet er nådd.
Merknad
Mens knappen for dampmengde holdes trykket, vises
ikke blinkeimpulsen for vannhardhetstrinnet.
8. Hold av/på-knappen trykket i fire sekunder for å la-
gre innstillingen av vannhardhetstrinnet. Kontrol-
lampen på avkalkingspatronen lyser opp.
Stell av tilbehøret
(Tilbehør – alt etter leveringsomfang)
Merknad
Mikrofiberklutene er ikke egnet for tørketrommel.
Merknad
Følg vaskeanvisningen for vasking av klutene. Ikke bruk
skyllemiddel, slik at klutene lett kan plukke opp smuss.
1. Gulvklutene og ovetrekkene må vaskes på maks.
60 °C i vaskemaskinen.
Utbedring av feil
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
ADVARSEL
Fare for elektrisk støt og forbrenning
Så lange apparatet er koblet til strømnettet eller fremde-
les ikke er avkjølt, er det farlig å utbedre feil.
Trekk ut strømstøpselet.
La apparatet avkjøles.
LED-listen blinker rødt
Pumpens tørrløpbeskyttelse er aktivert.
1. Slå av apparatet av og slå det på igjen.
2. Forviss deg om at avkalingspatronen er satt riktig
inn og det befinner seg tilstrekkelig med vann i tan-
ken.
Ikke noe vann i vanntanken.
1. Etterfyll vann i vanntanken, se kapittel Etterfylle
vann.
Det er ikke mulig å trykke damparmen
Damparmen er sikret med barnesikringen.
Skyv fram barnesikringen.
Damparmen er låst opp.
Ingen eller lite damp til tross for tilstrekkelig vann i
tanken
Avkalkingspatronen er ikke satt inn eller den er satt inn
feil.
Sett inn avkalkingspatronen eller sett den riktig inn.
Avkalkingspatronen ble tatt ut mens vannet ble fylt på.
La avkalkingspatronen bli værende i apparatet
mens vannet fylles på.
Det ble satt inn en ny avkalkingspatron.
Hold dampspaken kontinuerlig trykket.
Etter ca. 30 sekunder følger komplett dampeffekt.
Rød kontrollampe «Skift avkalkingspatron» lyser el-
ler blinker
Avkalkingspatronens brukstid er snart slutt.
Sett inn en ny avkalkingspatron og tilbakestill vedli-
keholdsindikatoren, se kapittel Skifte avkalkingspa-
tron.
Vedlikeholdsindikatoren ble ikke tilbakestilt etter at av-
kalkingspatronen ble skiftet ut.
Hold knappene «maksimal dampmengde» og «re-
dusert dampmengde» samtidig trykket til kontrol-
lampen «skift ut avkalkingspatronen» slukker, etter
at avkalkingspatronen er satt i, se kapittel Skifte av-
kalkingspatron.
LED-listen lyser konstant rødt og det kommer ikke
ut noe damp til tross for tilstrekkelig vann i tanken
Hardhets-
område
°dH mmol/l Antall
blinkim-
pulser
Avstand
blinkim-
pulser
I mykt 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 sekunde
r
II middels 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III hardt 14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV svært
hardt
>21 >3,8 4x
Svenska 61
Avkalkingspatronens brukstid er over.
Sett inn en ny avkalkingspatron og tilbakestill vedli-
keholdsindikatoren, se kapittel Skifte avkalkingspa-
tron.
Vedlikeholdsindikatoren ble ikke tilbakestilt etter at av-
kalkingspatronen ble skiftet ut.
Hold knappene «maksimal dampmengde» og «re-
dusert dampmengde» samtidig trykket til kontrol-
lampen «skift ut avkalkingspatronen» slukker, etter
at avkalkingspatronen er satt i, se kapittel Skifte av-
kalkingspatron.
Tekniske data
Med forbehold om tekniske endringer.
Innehåll
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis-
ningen och medföljande säkerhetsinfor-
mation innan du använder din apparat
första gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
Ändamålsenlig användning
Denna maskin får endast användas i privata hushåll.
Maskinen är avsedd för rengöring med ånga och kan
användas med lämpligt tillbehör enligt denna bruksan-
visning. Inga rengöringsmedel behövs. Beakta säker-
hetsinformationen.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
cher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän-
da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto-
riserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Säkerhetsanordningar
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Symboler på maskinen
(beroende på maskintyp)
SC 3
Deluxe
EasyFix
SC 3
Deluxe
EasyFix
Premi-
um
Elektrisk tilkobling
Spenning V 220 -
240
220 -
240
Fase ~ 1 1
Frekvens Hz 50 - 60 50 - 60
Kapslingsgrad IPX4 IPX4
Beskyttelsesklasse I I
Effektdata
Varmeeffekt W 1900 1900
Maksimalt driftstrykk MPa 0,35 0,35
Oppvarmingstid Seku
nder
30 30
Permanent damping g/min 40 40
Maksimalt dampstøt g/min 100 100
Påfyllingsmengde
Vanntank l 1,0 1,0
Mål og vekt
Vekt (uten tilbehør) kg 3,3 3,3
Lengde mm 361 361
Bredde mm 250 250
Høyde mm 282 282
Allmän information............................................... 61
Ändamålsenlig användning ................................. 61
Miljöskydd............................................................ 61
Tillbehör och reservdelar ..................................... 61
Leveransens omfattning ...................................... 61
Garanti................................................................. 61
Säkerhetsanordningar ......................................... 61
Beskrivning av maskinen..................................... 62
Första användningen........................................... 62
Montering ............................................................ 62
Drift...................................................................... 62
Viktiga användningshänvisningar........................ 63
Använding av tillbehör ......................................... 64
Skötsel och underhåll .......................................... 65
Hjälp vid störningar ............................................. 66
Tekniska data ...................................................... 67
62 Svenska
Tryckregulator
Om det uppstår ett onormalt högt tryck vid fel släpps det
ut i omgivningen av en säkerhetsventil.
Smältsäkring
Smältsäkringen förhindrar att maskinen överhettas. Om
maskinen överhettas kopplar smältsäkringen från ma-
skinen från elnätet.
Kontakta den ansvariga kundtjänsten hos KÄRCHER
innan du tar maskinen i drift igen.
Beskrivning av maskinen
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut-
rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende
på modell, se förpackning.
Bilder se grafiksida.
Bild A
1Avkalkningspatron
2På-/Av-knapp
3Minskad ångmängd
4Kontrollampa röd - byte av avkalkningspatron.
5Maximal ångmängd
6Tillbehörsfack
7Parkeringshållare för golvmunstycke
8Bärhandtag
9Nätkabel med nätkontakt
10 Ångpistol
11 Ångspak
12 Upplåsningsknapp
13 Barnspärr
14 Ångslang
15 Punktstrålmunstycke
16 Rundborste
17 **Stor rundborste
18 **Powermunstycke
19 Fogborste
20 Handmunstycke
21 Mikrofiberöverdrag för handmunstycke
22 Förlängningsrör (2 st.)
23 Upplåsningsknapp
24 Golvmunstycke
25 Kardborrskena
26 Mikrofibergolvduk (1 st.)
27 ** Mattrengörare
28 ** Mikrofibergolvduk (2 st.)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Första användningen
OBSERVERA
Maskinskada på grund av kalk
Avkalkningspatronen fungerar bara optimalt om den an-
passas till den lokala vattenhårdheten före den första
användningen.
Ställ in maskinen på den lokala vattenhårdheten.
Ställ in maskinen på den nya vattenhårdheten om ma-
skinen används i ett nytt område (t.ex. efter flytt)
1. Sätt in avkalkningspatronen i öppningen och tryck
till den tills den sitter fast.
Bild B
2. Ställ in vattenhårdheten, se kapitel Ställa in vatten-
hårdheten.
Montering
Montera tillbehör
1. Skjut på öppna änden hos tillbehöret på ångpistolen
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäpper
fast.
Bild C
2. Skjut på den öppna änden hos tillbehöret på
punktstrålmunstycket.
Bild D
3. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
a Skjut på det 1:a förlängningsröret på ångpistolen
ända tills ångpistolens upplåsningsknapp snäp-
per fast.
Förbindningsröret är anslutet.
b Skjut på det 2:a förlängningsröret på det
1:a förlängningsröret.
Förbindningsrören är anslutna.
Bild E
4. Skjut på tillbehöret och/eller golvmunstycket på för-
längningsrörets fria ände.
Bild F
Tillbehöret är anslutet.
Ta av tillbehör
1. Skjut tillbaka barnspärren.
Ångspaken är spärrad.
2. Tryck på upplåsningsknappen och dra isär delarna.
Bild G
Drift
Fylla på vatten
Vattentanken kan när som helst fyllas på.
OBSERVERA
Skador på enheten
Olämpligt vatten kan täppa till munstyckena eller skada
vattennivåindikatorn.
Fyll inte på kondensvatten från torktumlaren.
Fyll på uppsamlat regnvatten.
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra tillsatser (t.ex.
dofter).
1. Fyll på vattentanken med max. 1 l kranvatten.
Bild H
Risk för brännskador, maskinytan värms
upp under drift
Skållningsrisk på grund av ånga
Läs igenom bruksanvisningen
Svenska 63
Slå på maskinen
OBSERVERA
Maskinskador på grund av felinställd vattenhårdhet
Avkalkningspatronen fungerar bara optimalt om den an-
passas till den lokala vattenhårdheten. Om vattenhård-
heten är felinställd kan maskinen kalka igen.
Anpassa maskinen till den lokala vattenhårdheten före
den första användningen, se kapitel Ställa in vatten-
hårdheten.
Hänvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen
har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag
eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka
vattendroppar. Maskinen behöver en kort inkörningspe-
riod så att avkalkningspatronen kan fyllas med vatten.
Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och efter
ca 30 Sekunder är den maximala ångmängden upp-
nådd.
1. Ställ apparaten på ett stabilt underlag.
2. Anslut nätkontakten till eluttaget.
3. Tryck på På-/Av-knappen.
Bild I
4. Lysdiodslisten lyser röd och slocknar långsamt.
5. Efter ca 30 sekunder lyser lysdiodslisten konstant
grön.Maskinen är nu driftklar.
Bild J
Reglera ångmängd
Med valkontakten för ångmängd regleras den utström-
mande ångmängden. Valkontakten för ångmängd har 3
lägen:
Bild K
Hänvisning
När maskinen sätts på är alltid maximal ångmängd in-
ställd.
1. Ställ först in ångmängden och tryck sedan in ångs-
paken.
2. Före rengöringen av ångpistolen ska den riktas mot
en duk tills ett jämnt ångflöde strömmar ut.
Fylla på vatten
Vid vattenbrist blinkar lysdiodslisten rött i snabb följd.
För en konstant ångeffekt måste vattnet vara fyllt över
locket på avkalkningspatronen. Avkalkningspatronen
ska sitta kvar i maskinen medan man fyller på vatten.
Hänvisning
Maskinen är utrustad med ett torrkörningsskydd för
pumpen. Om pumpen torrkörs under en längre tid, t.ex.
för att avkalkningspatronen inte är korrekt isatt, stängs
pumpen av och den röda kontrollampan för vattenbrist
blinkar.
För att kunna fortsätta använda maskinen måste maski-
nen stängas av och sättas på igen. Det är viktigt att pa-
tronen sätts i korrekt och att det finns tillräckligt med
vatten i vattentanken.
1. Fyll vattentanken över locket till avkalkningspatro-
nen med högst 1 liter kranvatten.
Lysdiodslisten lyser konstant grön.
Avbryta drift
För att spara energi rekommenderar vi att maskinen
stängs av vid driftpauser på över 20 minuter.
1. Tryck på På-/Av-knappen.
Stänga av maskinen
1. Tryck på På-/Av-knappen.
Bild L
Maskinen är avstängd.
2. Tryck på ångspaken tills det inte kommer ut någon
ånga mer.
Bild M
Nu är ångbehållaren trycklös.
3. Skjut tillbaka barnspärren.
Ångspaken är spärrad.
4. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
OBSERVERA
Maskinskada på grund av vattenröta
Om maskinen inte tas i drift på mer än två månader kan
vattnet i tanken ruttna.
Töm vattentanken före driftuppehåll.
5. Ta ut avkalkningspatronen ur maskinen.
Bild N
Förvara maskinen
1. Haka fast golvmunstycket i parkeringshållaren.
Bild O
2. Anslut förlängningsrören till den stora hållaren för
tillbehör.
3. Anslut handmunstycket och punktstrålmunstycket
till ett förlängningsrör vardera.
4. Linda upp kabeln och lägg den i tillbehörsfacket.
5. Förvara den lilla rundborsten och powermunstycket
i tillbehörsfacket.
6. Förvara ångslangen i tillbehörsfacket.
Bild P
7. Förvara maskinen på en torr och frostsäker plats.
Viktiga användningshänvisningar
Rengöring av golvytor
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn-
an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen.
Uppfräschning av textiler
Innan apparaten används ska man alltid undersöka om
textilmaterialet tål ångan genom att spruta på undan-
skymt ställe: Spruta på ånga, låt torka och undersök se-
dan om färg eller form har förändrats.
Rengöring av laminat- eller lackerade ytor
OBSERVERA
Skadade ytor
Vax, möbelpolish, laminering eller färg kan lossna, eller
lim lossna från kanter, på grund av ångan.
Rikta inte ånga mot limmade kanter eftersom limmet
kan lossna.
Använd inte apparaten för rengöring av oförseglat trä-
eller parkettgolv.
Använd inte apparaten för rengöring av lackerade eller
laminerade ytor som t.ex. köks- och andra möbler, dör-
rar eller parkett.
1. Vid rengöring av dessa ytor, ånga en trasa och torka
av ytan.
Maximal ångmängd
Minskad ångmängd
Ingen ånga – barnspärr
Hänvisning
I detta läge kan ångspaken inte manöv-
reras.
64 Svenska
Glasrengöring
OBSERVERA
Sprucket glas och skadad yta
Ånga kan skada förseglade ställen på fönsterkarmen
och vid låga yttertemperaturer orsaka spänningar i föns-
terrutorna, som i sin tur kan medföra att glaset spricker.
Rikta inte ånga mot förseglade ställen på fönsterkar-
men.
Värm upp fönsterrutorna vid låga yttertemperaturer ge-
nom att spruta lite ånga på hela glasytan.
Rengör fönsterytan med handmunstycke och över-
drag. Använd en fönsterskrapa för att dra bort vatt-
net eller torka ytan torr.
Använding av tillbehör
Ångpistol
Ångpistolen kan användas utan tillbehör för följande an-
vändningsområden:
Ta bort mindre veck från hängande kläder: Spruta
ånga på kläderna från ett avstånd på 10–20 cm.
Fuktig dammtorkning: Spruta lite ånga på ett tyg-
stycke och torka av möblerna med det.
Punktstrålmunstycke
Punktstrålmunstycket lämpar sig för rengöring av
svåråtkomliga ställen, fogar, armaturer, avlopp, tvätt-
ställ, WC-stolar, jalusier eller värmeelement. Ju närma-
re den smutsiga ytan munstycket befinner sig, desto
kraftigare blir rengöringseffekten eftersom temperatur
och ånga är som högst vid munstycksutloppet. Vid kraf-
tiga kalkavlagringar kan ytan behandlas med ett lämp-
ligt rengöringsmedel innan ångrengöringen utförs. Låt
verka i ca 5 minuter och ånga av rengöringsmedlet.
1. Skjut på punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild C
Rundborste (liten)
Den lilla rundborsten lämpar sig för rengöring av hårt sit-
tande smuts. Med borstning kan hårt sittande smuts av-
lägsnas lättare.
OBSERVERA
Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den lilla rundborsten på punktstrålmunstycket.
Bild D
Rundborste (stor)
Den stora rundborsten lämpar sig för rengöring av stora
runda ytor, t.ex. tvättfat, duschkar, badkar, diskhoar.
OBSERVERA
Skadade ytor
Borsten kan orsaka repor på känsliga ytor.
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
1. Fäst den stora rundborsten på punktstrålmunstyck-
et.
Bild D
Powermunstycke
Powermunstycket lämpar sig för rengöring av smuts
samt urblåsning av hörn, fogar osv.
1. Montera powermunstycket på det punktstrålmun-
stycke som passar till rundborsten.
Bild D
Fogborste
1. Fogborsten används för rengöring av trånga spring-
or, t.ex. mellan fönsternischer och fönsteröppnare i
väggen.
Bild D
Handmunstycke
Handmunstycket lämpar sig för rengöring av mindre
tvättbara ytor, duschkabiner och speglar.
1. Skjut på handmunstycket på motsvarande sätt som
punktstrålmunstycket på ångpistolen.
Bild C
2. Dra överdraget över handmunstycket.
Golvmunstycke
Golvmunstycket lämpar sig för rengöring av tvättbara
vägg- och golvbeläggningar, t.ex. stengolv, kakel och
PVC-golv.
OBSERVERA
Skador på grund av ånginverkan
Värme och genomfuktning kan leda till skador.
Undersök värmebeständighet och ånginverkan på ett
undanskymt ställe med minimal ångmängd innan du an-
vänder apparaten.
Hänvisning
Rengöringsmedelsrester eller behandlingsprodukter
som finns på ytan som ska rengöras kan göra att det
bildas ränder vid ångrengöringen, men de försvinner vid
upprepad användning.
Vi rekommenderar att sopa eller dammsuga golvet inn-
an apparaten används. Detta gör att golvet är fritt från
smuts/lösa partiklar före den fuktiga rengöringen. Arbe-
ta långsamt på kraftigt förorenade ytor, så att ångan har
en längre verkningstid.
1. Anslut förlängningsrören till ångpistolen.
Bild E
2. Skjut på golvmunstycket på förlängningsröret.
Bild F
3. Fäst golvduken på golvmunstycket.
a Lägg golvduken på golvet med kardborrbanden
uppåt.
b Tryck fast golvmunstycket lätt på golvduken.
Bild Q
Golvduken fastnar på golvmunstycket tack vare
kardborrskenan.
Ta av golvduken
1. Sätt ena foten på golvdukens fothållare och lyft golv-
munstycket uppåt.
Bild Q
Hänvisning
I början är golvtrasans kardborrband mycket starka och
är därmed svåra att ta bort från golvmunstycket. När
golvtrasan har använts några gånger och dessutom
tvättats är den lättare att ta av från golvmunstycket och
har uppnått optimal vidhäftningsförmåga.
Parkera golvmunstycke
1. Haka i golvmunstycket i parkeringshållaren vid ar-
betsuppehåll.
Bild O
Mattrengörare
Mattrengöraren används för att fräscha upp mattor.
OBSERVERA
Skador på mattrengörare och matta
Föroreningar på mattrengöraren samt värme och ge-
nomfuktning kan medföra skador på mattan.
Svenska 65
Kontrollera före användning värmebeständigheten och
ångeffekten på mattan på ett diskret ställe med minsta
ångmängd.
Följ mattillverkarens rengöringsinstruktioner.
Kontrollera att mattan har sugits och fläckar har tagits
bort innan mattrengöraren används.
Avlägsna eventuella vattenansamlingar (kondensat) i
maskinen före användning och efter driftpauser genom
avkokning till ett avlopp (utan golvduk/med tillbehör).
Använd mattrengöraren endast med golvduk på golv-
munstycket.
Ångrenrör med låg ångnivå när du använder mattrengö-
raren.
Rikta inte ångan kontinuerligt på ett enda ställe (max.
5 sekunder) för att förhindra kraftig fuktning och risken
för skador på grund av temperaturinverkan.
Använd inte mattrengöraren på mattor med lång lugg.
Fästa mattrengöraren på golvmunstycket
1. Fäst golvduken på golvmunstycket, se kapitel Golv-
munstycke.
Bild Q
2. För in golvmunstycket i mattrengöraren med lätt
tryck tills det snäpper fast.
Bild R
3. Påbörja mattrengöringen.
Ta av mattrengöraren från golvmunstycket
FÖRSIKTIGHET
Brännskador på foten
Mattrengöraren kan värmas upp under rengöring med
ånga.
Mattrengöraren får inte användas eller tas av barfota el-
ler med öppna sandaler.
Mattrengöraren får endast användas eller tas av med
lämpliga skor.
1. Tryck ned mattrengörarens fotreglage med skospet-
sen.
2. Lyft golvmunstycket uppåt.
Bild R
Skötsel och underhåll
Tömma vattentanken
OBSERVERA
Maskinskada på grund av vattenröta
Om maskinen inte tas i drift på mer än två månader kan
vattnet i tanken ruttna.
Töm vattentanken före driftuppehåll.
1. Tryck på På-/Av-knappen.
Maskinen är avstängd.
2. Dra ut nätkontakten ur eluttaget.
3. Ta av tillbehöret från sina hållare.
4. Ta ut avkalkningspatronen ur maskinen.
5. Töm vattentanken.
Bild S
Byta avkalkningspatron
OBSERVERA
Maskinskador och förkortad livslängd
Om avkalkningspatronen inte byts enligt bytesinterval-
len (indikeringens kontrollampa) kan maskinskador in-
träffa och maskinens livslängd förkortas.
Följ bytesintervallen (indikering kontrollampa).
Hänvisning
Bytesintervallen beror på den lokala vattenhårdheten.
Områden med hårt vatten (t.ex. III/IV) har ett högre by-
tesintervall än områden med mjukt vatten (t.ex. I/II).
Indikering med kontrollampa när körtiden löper ut
Avkalkningspatronens kontrollampa indikerar när patro-
nen måste bytas:
2 timmar innan körtiden upphör blinkar kontrollam-
pan.
1 timme innan körtiden upphör blinkar kontrollam-
pan snabbare.
Om avkalkningspatronens gångtid har upphört lyser
kontrollampan och lysdiodslisten konstant rött och
pumpen stänger av sig själv för att undvika skador
på maskinen.
Sätta in avkalkningspatron
OBSERVERA
Maskinskador
Om en förbrukad avkalkningspatron sätts in kan maski-
nen skadas.
Var försiktig så att du inte blandar ihop patronerna.
Hänvisning
Vid den första ångningen efter att avkalkningspatronen
har tagits ut och satts in igen kan ångstöten vara svag
eller ojämn, och dessutom kan det sippra ut enstaka
vattendroppar. Maskinen behöver en kort inkörningspe-
riod så att avkalkningspatronen kan fyllas med vatten.
Mängden utströmmande ånga ökar hela tiden och efter
ca 30 Sekunder är den maximala ångmängden upp-
nådd.
1. Tryck på Av-knappen.
Maskinen är avstängd.
2. Ta ut avkalkningspatronen.
3. Sätt in en ny avkalkningspatron.
4. Tryck på På-knappen.
Maskinen är på.
5. Tryck samtidigt på knapparna ”Maximal ångmängd”
och ”Reducerad ångmängd” och håll in dem tills in-
dikeringen ”Byte av avkalkningspatron” slocknar.
Detta innebär att återställningen är avslutad.
6. Låt maskinen värmas upp.
7. Håll ångspaken intryckt i ca 30 sekunder för att av-
lufta avkalkningspatronen.
Ställa in vattenhårdheten
OBSERVERA
Maskinskada på grund av kalk
Om avkalkningspatronen saknas och vattenhårdheten
är felinställd kan maskinen kalka igen.
Arbeta alltid med avkalkningspatronen.
Ställ in maskinen på den lokala vattenhårdheten.
Ställ in maskinen på en annan vattenhårdhet om maski-
nen används i ett nytt område (t.ex. efter flytt).
Hänvisning
Kranvattnets hårdhet kan du få reda på hos ditt vatten-
verk eller hos kommunens tekniska avdelning.
Vattnets hårdhetsreglering förblir sparad tills en ny in-
ställning görs, t.ex. efter flytt. Apparaten är fabriksin-
ställd på den högsta vattenhårdheten (nivå IV).
Apparaten visar den inställda vattenhårdheten med
blinkande impulser.
66 Svenska
Vattenhårdhetsnivå och blinkande impulser
Hänvisning
Avkalkningspatronens antikalkeffekt aktiveras så snart
maskinen fylls med vatten och tas i drift. Kalk i vattnet
tas upp av granulatet i avkalkningspatronen. Det be-
hövs ingen ytterligare avkalkning.
Hänvisning
Granulatet i patronen kan få en annorlunda färg efter
kontakt med vattnet. Detta beror på vattnets mineral-
halt. Missfärgningen är ofarlig och har ingen negativ in-
verkan på apparaten, rengöringsarbetet eller
avkalkningspatronens funktionssätt.
Hänvisning
Pausa inte mer än 15 sekunder under inställningen, ef-
tersom apparaten annars ställer in sig på den senast
valda vattenhårdheten eller på den högsta vattenhård-
heten vid första idrifttagningen.
1. Kontrollera att apparaten är frånkopplad.
2. Håll På-/Av-knappen intryckt i 6 sekunder.
Bild K
3. Avkalkningspatronens kontrollampa blinkar och sig-
nalerar den inställda vattenhårdheten genom anta-
let impulser.
4. För att ställa in en lägre vattenhårdhetsnivå: Tryck
upprepade gånger på knappen ”Reducerad ång-
mängd”.
5. För att ställa in en högre vattenhårdhetsnivå: Tryck
upprepade gånger på knappen ”Maximal ång-
mängd”.
6. Släpp knappen ”Reducerad ångmängd” resp. ”Max-
imal ångmängd”.
Den blinkande impulsen för den inställda vatten-
hårdheten visas.
7. Upprepa proceduren tills den önskade vattenhård-
hetsnivån har uppnåtts.
Hänvisning
När valkontakten för ångmängd är intryckt visas inte
den blinkande impulsen för vattenhårdhetsnivån.
8. Gör så här för att spara den inställda vattenhård-
hetsnivån: Håll På-/Av-knappen intryckt i
4 sekunder. Avkalkningspatronens kontrollampa
tänds.
Skötsel av tillbehöret
(tillbehör - beroende på leveransens omfattning)
Hänvisning
Mikrofiberdukarna är inte lämpade för torktumlaren.
Hänvisning
Följ anvisningarna på tvättmärket när du tvättar dukar-
na. Använd inget sköljmedel, så att dukarna kan ta upp
smutsen bättre.
1. Tvätta golvdukar och överdrag med max. 60 °C i
tvättmaskinen.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek-
samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon-
takta auktoriserad kundtjänst.
VARNING
Risk för elektriska stötar och brännskador
Medan apparaten är ansluten till elnätet eller inte har
svalnat ännu är det farligt att avhjälpa störningar.
Dra ut nätkontakten.
Låt apparaten svalna.
Lysdiodslisten blinkar rött
Pumpens torrkörningsskydd är aktiverat.
1. Stäng av och sätt på maskinen.
2. Kontrollera att avkalkningspatronen är korrekt isatt
och att det finns tillräckligt med vatten i tanken.
Inget vatten i vattentanken.
1. Fyll på vattentanken, se kapitel Fylla på vatten.
Ångspaken går inte att trycka in
Ångspaken är säkrad med barnspärren.
Skjut fram barnspärren.
Ångspaken är upplåst.
Ingen eller begränsad ånga trots tillräckligt med vat-
ten i tanken
Avkalkningspatronen inte isatt eller felaktigt isatt.
Sätt i avkalkningspatronen eller justera dess läge.
Avkalkningspatronen togs ut medan vatten fylldes på.
Låt avkalkningspatronen sitta i medan maskinen
fylls på.
En ny avkalkningspatron har satts i.
Håll ångspaken konstant intryckt.
Efter ca 30 sekunder ges full ångeffekt.
Röd kontrollampa ”Byte av avkalkningspatron” ly-
ser eller blinkar
Avkalkningspatronens körtid löper snart ut.
Sätt i den nya avkalkningspatronen och återställs
underhållsindikatorn, se kapitel Byta avkalknings-
patron.
Underhållsindikatorn återställdes inte efter att avkalk-
ningspatronen bytts ut.
Tryck samtidigt på knapparna ”Maximal ångmängd”
och ”Reducerad ångmängd” och håll in dem tills
kontrollampan ”Byte av avkalkningspatron” slocknar
efter att avkalkningspatronen satts i, se kapitel Byta
avkalkningspatron.
Lysdiodslisten lyser konstant röd och ingen ånga
trots tillräckligt med vatten i tanken.
Avkalkningspatronens körtid har löpt ut.
Sätt i den nya avkalkningspatronen och återställs
underhållsindikatorn, se kapitel Byta avkalkningspa-
tron.
Underhållsindikatorn återställdes inte efter att avkalk-
ningspatronen bytts ut.
Tryck samtidigt på knapparna ”Maximal ångmängd”
och ”Reducerad ångmängd” och håll in dem tills
kontrollampan ”Byte av avkalkningspatron” slocknar
efter att avkalkningspatronen satts i, se kapitel Byta
avkalkningspatron.
Hårdhet °dH mmol/l Antal blin-
kande im-
pulser
Avstånd
blinkan-
de impul-
ser
I mjukt 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 sekun-
der
II medel 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III hårt 14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV mycket
hårt
>21 >3,8 4x
Suomi 67
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
tele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu-
raavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tätä laitetta vain yksityisessä kotitaloudessa. Lai-
te on tarkoitettu höyryllä puhdistukseen, ja sitä voidaan
käyttää soveltuvilla varusteilla tämän käyttöohjeen ku-
vauksen mukaisesti. Puhdistusainetta ei tarvita. Nouda-
ta turvallisuusohjeita.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Turvalaitteet
VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Laitteessa olevat symbolit
(laitetyypistä riippuen)
Paineensäädin
Jos vikatapauksessa syntyy liian korkea paine, turva-
venttiili huolehtii sen purkautumisesta ympäristöilmaan.
SC 3
Deluxe
EasyFix
SC 3
Deluxe
EasyFix
Premi-
um
Elanslutning
Spänning V 220 -
240
220 -
240
Fas ~ 1 1
Frekvens Hz 50 - 60 50 - 60
Kapslingsklass IPX4 IPX4
Skyddsklass I I
Effektdata
Värmeeffekt W 1900 1900
Max. driftstryck MPa 0,35 0,35
Uppvärmningstid Sek-
under
30 30
Kontinuerlig ånga g/min 40 40
Max. ångstöt g/min 100 100
Påfyllningsmängd
Vattentank l 1,0 1,0
Mått och vikter
Vikt (utan tillbehör) kg 3,3 3,3
Längd mm 361 361
Bredd mm 250 250
Höjd mm 282 282
Yleisiä ohjeita ...................................................... 67
Määräystenmukainen käyttö ............................... 67
Ympäristönsuojelu............................................... 67
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 67
Toimituksen sisältö .............................................. 67
Takuu................................................................... 67
Turvalaitteet......................................................... 67
Laitekuvaus ......................................................... 68
Ensimmäinen käyttöönotto .................................. 68
Asennus .............................................................. 68
Käyttö .................................................................. 68
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita ........................ 69
Varusteiden käytto............................................... 70
Hoito ja huolto ..................................................... 71
Ohjeita häiriöissä................................................. 72
Tekniset tiedot ..................................................... 73 Palovammojen vaara, laitteen pinta kuu-
menee käytön aikana
Palovammojen vaara höyryn johdosta
Lue käyttöohje
68 Suomi
Sulake
Sulake estää laitteen ylikuumenemisen. Jos laite ylikuu-
menee, sulake erottaa laitteen verkosta.
Käänny laitteen uudelleen käyttöönottoa varten vastaa-
van KÄRCHER-asiakaspalvelun puoleen.
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus-
tus. Mallista riippuen toimitussisällössä on eroja, katso
pakkaus.
Kuvat, katso kuvasivu.
Kuva A
1Kalkinpoistopatruuna
2Päälle/pois-kytkin
3Vähennetty höyrymäärä
4Merkkivalo punainen - kalkinpoistopatruunan vaih-
to.
5Maksimihöyrymäärä
6Varustelokero
7Lattiasuuttimen pidike
8Kantokahva
9Verkkoliitäntäjohto ja verkkopistoke
10 Höyrypistooli
11 Höyryvipu
12 Lukituksen avauspainike
13 Lapsilukko
14 Höyryletku
15 Pistesuihkusuutin
16 Pyöreä harja
17 **Pyöreä harja suuri
18 ** Tehosuutin
19 Rakoharja
20 Käsisuutin
21 Käsisuuttimen mikrokuitupäällyste
22 Jatkoputket (2 kpl)
23 Lukituksen avauspainike
24 Lattiasuutin
25 Tarranauhaliitos
26 Mikrokuitulattialiina (1 kpl)
27 ** Mattoliukuri
28 ** Lattiamikrokuituliina (2 kpl)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Ensimmäinen käyttöönotto
HUOMIO
Laitevaurioita kalkkiintumisen johdosta
Kalkinpoistopatruuna toimii optimaalisesti vain silloin,
kun olet mukauttanut laitteen ennen 1. käyttöä paikalli-
seen veden kovuuteen.
Säädä laite paikalliseen veden kovuuteen.
Säädä laite ennen käyttöä alueilla, joiden veden kovuus
on toinen (esim. muuton jälkeen) senhetkiseen veden
kovuuteen.
1. Aseta kalkinpoistopatruuna aukkoon ja paina sitä,
kunnes se on tiukasti paikoillaan.
Kuva B
2. Säädä veden kovuus, katso luku Veden kovuuden
säätäminen.
Asennus
Lisävarusteiden asennus
1. Työnnä varusteen avointa päätä höyrypistooliin,
kunnes höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukit-
tuu.
Kuva C
2. Työnnä varusteen avoin pää pistesuihkusuutti-
meen.
Kuva D
3. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
a Työnnä 1. jatkoputkea höyrypistooliin, kunnes
höyrypistoolin lukituksen avauspainike lukittuu.
Liitosputki on yhdistetty.
b Työnnä 2. liitosputki 1. liitosputkeen.
Liitosputket on yhdistetty.
Kuva E
4. Työnnä varuste ja/tai lattiasuutin jatkoputken vapaa-
seen päähän.
Kuva F
Varuste on yhdistetty.
Varusteiden irrotus
1. Työnnä lapsilukko taakse.
Höyryvipu on lukittu.
2. Paina lukituksen avauspainiketta ja vedä osat eril-
leen toisistaan.
Kuva G
Käyttö
Veden täyttäminen
Vesisäiliön voi täyttää milloin tahansa.
HUOMIO
Vaurioita laitteelle
Soveltuvmaton vesi voi tukkia suuttimet tai vaurioittaa
vedenkorkeuden näyttöä.
Älä täytä kondenssivettä pyykinkuivaajasta.
Älä täytä talteenotettua sadevettä.
Älä täytä mitään puhdistusaineita tai muita lisäaineita
(esim. tuoksuja).
1. Täytä vesisäiliöön enintään 1 l vesijohtovettä.
Kuva H
Laitteen kytkeminen päälle
HUOMIO
Laitevaurioita väärin säädetyn veden kovuuden joh-
dosta
Kalkinpoistopatruuna toimii optimaalisesti vain silloin,
kun laite on mukautettu paikalliseen veden kovuuteen.
Jos veden kovuus on säädetty väärin, laite voi kalkkiin-
tua.
Mukauta laite ennen 1. käyttöä paikalliseen veden ko-
vuuteen, katso luku Veden kovuuden säätäminen.
Huomautus
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan pois-
ton ja uudelleenasettamisen jälkeen, voi höyrypurkaus
olla heikko tai epäsäännöllinen, ja ulos voi valua yksit-
täisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäyntiajan,
jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä. Ulostuleva
Suomi 69
höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n. 30 minuutin
jälkeen maksimhöyrymäärä on saavutettu.
1. Aseta laite kiinteälle alustalle.
2. Yhdistä verkkopistoke pistorasiaan.
3. Paina päälle/pois-kytkintä.
Kuva I
4. LED-rivi palaa punaisena ja sammuu hitaasti.
5. N. 30 sekunnin kuluttua LED-rivi palaa jatkuvasti
vihreänä.Laite on käyttövalmis.
Kuva J
Höyrymäärän säätö
Ulosvirtaavaa höyrymäärää säädellään höyrymääräpai-
nikkeella. Käytettävissä on kaksi erilaista höyrymäärä-
painiketta:
Kuva K
Huomautus
Laitetta päällekytkettäessä säädettynä on aina maksi-
mihöyrymäärä.
1. Paina höyrymäärän säädön jälkeen höyryvipua.
2. Kohdista ennen puhdistusta höyrypistooli johonkin
liinaan, kunnes höyrtulee ulos tasaisesti.
Veden lisääminen
Vedenpuutteen aikana LED-rivi vilkkuu nopeasti punai-
sena.
Jatkuvaa höyrytehoa varten täytyy vettä täyttää kalkin-
poistopatruunan kannen kautta lisää. Vettä täytettäessä
kalkinpoistopatruuna jää laitteeseen kiinnitetyksi.
Huomautus
Laite on varustettu kuivakäyntisuojalla pumppua varten.
Jos pumppu käy pitemmän ajan kuivana, kun esim. kal-
kinpoistopatruunaa ei ole oikein asetettu paikoilleen,
niin pumppu kytkeytyy pois päältä ja punainen veden-
puutteen merkkivalo vilkkuu.
Jotta laitetta voi taas käyttää, se on kytkettävä kerran
pois ja takaisin päälle. Tässä on varmistettava se, että
patruuna on oikein asetettu paikoilleen ja vesisäiliössä
on riittävästi vettä.
1. Täytä vesisäiliöön kalkinpoistopatruunan kannen
kautta enintään 1 l vesijohtovettä.
LED-rivi palaa jatkuvasti vihreänä.
Käytön keskeyttäminen
Energian säästämiseksi on suositeltavaa kytkeä laite
pois päältä yli 20 minuutin käyttötaukojen ajaksi.
1. Paina päälle/pois-kytkintä.
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Paina päälle/pois-kytkintä.
Kuva L
Laite on kytketty pois päältä.
2. Paina höyryvipua, kunnes höyryä ei enää tule ulos.
Kuva M
Höyrykattila on paineeton.
3. Työnnä lapsilukko taakse.
Höyryvipu on lukittu.
4. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
HUOMIO
Laitevaurioita pilaantuneen veden johdosta
Jos laitetta ei käytetä yli 2 kuukauden aikana kertaa-
kaan, voi vesi säiliössä pilaantua.
Tyhjennä vesisäiliö ennen käyttötaukoja.
5. Poista kalkinpoistopatruuna laitteesta.
Kuva N
Laitteen säilytys
1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen.
Kuva O
2. Aseta jatkoputket varusteille tarkoitettuihin suuriin
pidikkeisiin.
3. Työnnä käsisuutin ja pistesuihkusuutin kukin yhteen
jatkoputkeen.
4. Kelaa johto ja sijoita se varustelokeroon.
5. Aseta pieni pyöreä harja ja tehosuutin varusteloke-
roon.
6. Kelaa höyryletku ja sijoita se varustelokeroon.
Kuva P
7. Säilytä laitetta kuivassa ja jäätymiseltä suojatussa
paikassa.
Tärkeitä käyttöä koskevia ohjeita
Lattiapintojen puhdistus
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en-
nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir-
rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Tekstiilien elvyttäminen
Ennen laitteella käsittelemistä on tekstiilien kestävyys
aina tarkastettava jostain huomaamattomasta paikasta:
Höyrytä tekstiilit, anna kuivaa ja tarkasta sen jälkeen
ovatko värit tai muodot muuttuneet.
Pinnoitettujen ja maalattujen pintojen
puhdistus
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa vahaa, huonekalujen kiillotusainet-
ta, muovipäällysteitä tai väriä ja irrottaa liimatun suoja-
listan reunoista.
Älä kohdista höyryä liimattuja reunoja kohti, sillä liimattu
suojalista voi irrota.
Älä käytä laitetta sinetöimättömien puu- tai parkettilat-
tioiden puhdistukseen.
Älä käytä laitetta maalattujen tai muovipäällysteisten
pintojen puhdistukseen, kuten esim. keittiökalusteet ja
huonekalut, ovet tai parketit.
1. Höyrytä näiden pintojen puhdistusta varten liinaa ly-
hyesti ja pyyhi pinnat sillä.
Lasien puhdistus
HUOMIO
Lasien rikkoutuminen ja vaurioituneet pinnat
Höyry voi vaurioittaa ikkunakehysten sinetöityjä kohtia
ja alhaisissa ulkolämpötiloissa johtaa jännitteisiin ikku-
nalasien pinnalla ja siten lasien rikkoutumiseen.
Älä kohdista höyryä ikkunakehysten sinetöityihin koh-
tiin.
Lämmitä ikkunalaseja alhaisissa ulkolämpötiloissa höy-
ryttämällä koko lasipintaa kevyesti.
Puhdista ikkunapinnat käsisuuttimella ja päällyksel-
lä. Käytä veden poistamiseksii ikkunalastaa tai pyy-
hi pinnat kuiviksi.
Maksimihöyrymäärä
Vähennetty höyrymäärä
Ei höyryä - lapsilukko
Huomautus
Tässä asennossa höyryvipua ei voi
käyttää.
70 Suomi
Varusteiden käytto
Höyrypistooli
Höyrypistoolia voi käyttää seuraavilla käyttöalueilla il-
man varusteita:
Pienien ryppyjen poistamiseen ripustetuista vaate-
kappaleista: Höyrytä vaatekappaletta 10-20 cm
etäisyydeltä.
Pölyn kosteaan pyyhkimiseen: Höyrytä liinaa ly-
hyesti ja pyyhi sillä huonekaluja.
Pistesuihkusuutin
Pistesuihkusuutin soveltuu vaikeapääsyisten kohtien,
saumojen, armatuurien, viemäriaukkojen, pesualtaiden,
WC:n, sälekaihtimien tai lämpöpattereiden puhdistami-
seen. Mitä lähempänä pistesuihkusuutin on likaista koh-
taa, sitä suurempi on puhdistusvaikutus, koska
lämpötila ja höyrymäärä ovat suurimmillaan suuttimen
ulostulossa. Pinttyneet kalkkikerääntymät voidaan en-
nen höyrypuhdistusta käsitellä sopivalla puhdistusai-
neella. Anna puhdistusaineen vaikuttaa n. 5 minuuttia
ja höyrytä sen jälkeen.
1. Työnnä pistesuihkusuutin höyrypistooliin.
Kuva C
Pyöreä harja (pieni)
Pieni pyöreä harja soveltuu pinttyneen lian puhdistuk-
seen. Harjaamalla voidaan pinttynyt lika poistaa hel-
pommin.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna pieni pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva D
Pyöreä harja (suuri)
Suuri pyöreä harja soveltuu suurten pyöreiden pintojen
puhdistukseen kuten esim. pesualtaat, suihkuallas, kyl-
pyamme, keittiön astianpesualtaat.
HUOMIO
Vaurioituneet pinnat
Harja voi naarmuttaa herkkiä pintoja.
Ei sovellu herkkien pintojen puhdistukseen.
1. Asenna suuri pyöreä harja pistesuihkusuuttimeen.
Kuva D
Tehosuutin
Tehosuutin soveltuu pinttyneen lian puhdistukseen,
nurkkien, rakojen tms. puhtaaksi puhaltamiseen.
1. Asenna tehosuutin pyöreälle harjalle soveltuvaan
pistesuihkusuuttimeen.
Kuva D
Rakoharja
1. Rakoharjaa käytetään ahtaiden välien puhdistuk-
seen, kuten esim. ikkunanurkat ja seinäkolot.
Kuva D
Käsisuutin
Käsisuutin soveltuu pienten pestävien pintojen, suihku-
kaappien ja peilien puhdistukseen.
1. Työnnä käsisuutin pistesuihkusuuttimen mukaan
höyrypistooliin.
Kuva C
2. Vedä päällys käsisuuttimen yli.
Lattiasuutin
Lattiasuutin soveltuu pestävien seinä- ja lattiapinnoittei-
den puhdistukseen, kuten kivilattiat, kaakelit ja PVC-lat-
tiat.
HUOMIO
Vaurioita höyryn vaikutuksen johdosta
Kuumuus ja läpikastuminen voi aiheuttaa vaurioita.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä-
vyys ja höyryn vaikutus jossain huomaamattomassa
paikassa pienellä höyrymäärällä.
Huomautus
Puhdistusainejäämät tai hoitoemulsiot voivat puhdistet-
tavalla pinnalla höyrypuhdistuksessa aiheuttaa juovia,
jotka kuitenkin häviävät useiden käyttökertojen jälkeen.
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai imuroidaan en-
nen laitteen käyttöä. Näin lattiasta poistetaan likaa ja ir-
rallisia hiukkasia jo ennen kosteaa puhdistusta.
Työskentele erittäin likaisilla pinnoilla hitaasti, jotta höy-
ry voi vaikuttaa kauemmin.
1. Yhdistä jatkoputki höyrypistooliin.
Kuva E
2. Työnnä lattiasuutin jatkoputkeen.
Kuva F
3. Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.
a Aseta lattialiina tarrahihnat ylöspäin lattialle.
b Paina lattiasuutin kevyesti lattialiinaan.
Kuva Q
Lattialiina kiinnittyy tarrakiinnityksen avulla itsestään
lattiasuuttimeen.
Lattialiinan poistaminen
1. Aseta toinen jalka lattialiinan jalkalevylle ja nosta lat-
tiasuutinta ylöspäin.
Kuva Q
Huomautus
Alussa lattialiinan tarrakiinnitys on hyvin voimakas, eikä
sitä helposti voi poistaa lattiasuuttimesta. Usean käytön
ja lattialiinan pesun jälkeen sen voi hyvin poistaa lat-
tiasuuttimesta ja se on saavuttanut optimaalisen pidon.
Lattiasuuttimen säilytys
1. Ripusta lattiasuutin pidikkeeseen, kun keskeytät
työn.
Kuva O
Mattoliukuri
Mattoliukurin avulla voidaan mattoja ehostaa.
HUOMIO
Vaurioita mattoliukurissa ja matossa
Lika mattoliukurissa sekä kuumuus ja läpikastuminen
voi aiheuttaa vaurioita mattoon.
Tarkasta sen takia ennen käyttöä kuumuuden kestä-
vyys ja höyryn vaikutus mattoon jossain huomaamatto-
massa paikassa pienellä höyrymäärällä.
Noudata maton valmistajan puhdistusohjeita.
Varmista, että matto on ennen mattoliukurin käyttöä
imuroitu ja tahrat poistettu.
Poista ennen käyttöä ja käyttötaukojen jälkeen höyryttä-
mällä viemäriin (ilman lattialiinaa/varusteiden kanssa)
mahdolliset vesikerääntymät (lauhdevesi) laitteesta.
Käytä mattoliukuria vain lattiasuuttimessa olevan lat-
tialiinan kanssa.
Suorita höyrypuhdistus mattoliukuria käyttämällä vain
heikolla höyryteholla.
Älä kohdista höyryä jatkuvasti samaan kohtaan (enin-
tään 5 sekuntia), liiallisen kostumisen ja lämpötilavaiku-
tusten aiheuttamien vaurioiden välttämiseksi.
Älä käytä mattoliukuria korkeanukkaisille matoille.
Suomi 71
Mattoliukurin kiinnitys lattiasuuttimeen
1. Lattialiinan kiinnitys lattiasuuttimeen, katso luku Lat-
tiasuutin.
Kuva Q
2. Työnnä lattiasuutin kevyesti painamalla mattoliuku-
riin sisään ja anna lukittua paikoilleen.
Kuva R
3. Aloita maton puhdistus.
Mattoliukurin irrotus lattiasuuttimesta
VARO
Palovammat jaloissa
Mattoliukuri voi höyrytettäessä kuumentua.
Älä käytä mattoliukuria tai irrota sitä paljain jaloin tai
avosandaaleissa.
Käytä mattoliukuri ja irrota se vain käyttäen soveltuvia
kenkiä.
1. Paina mattoliukurin levy kengän kärjellä alas.
2. Nosta lattiasuutin ylös.
Kuva R
Hoito ja huolto
Vesisäiliön tyhjentäminen
HUOMIO
Laitevaurioita pilaantuneen veden johdosta
Jos laitetta ei käytetä yli 2 kuukauden aikana kertaa-
kaan, voi vesi säiliössä pilaantua.
Tyhjennä vesisäiliö ennen käyttötaukoja.
1. Paina päälle/pois-kytkintä.
Laite on kytketty pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
3. Poista varusteet niiden pidikkeistä.
4. Poista kalkinpoistopatruuna laitteesta.
5. Tyhjennä vesisäiliö.
Kuva S
Kalkinpoistopatruunan vaihto
HUOMIO
Laitevaurioita ja lyhentynyt käyttöaika
Jos kalkinpoistopatruunan vaihtovälejä (merkkivalo-
näyttö) ei noudateta, seurauksena voi olla laitevaurioita
tai laitteen lyhentynyt käyttöaika.
Noudata vaihtovälejä (merkkivalonäyttö).
Huomautus
Vaihtovälit riippuvat paikallisesta veden kovuudesta.
Alueilla, joissa on kova vesi (esim. III/IV) vaihtoväli ovat
tiheämpiä kuin alueilla, joissa on pehmeä vesi (esim. I/
II).
Merkkivalonäyttö käyttöajan lopussa
Kalkinpoistopatruunan merkkivalo ilmoittaa, kun kalkin-
poistopatruuna on vaihdettava:
2 tuntia ennen käyttöajan loppua merkkivalo vilk-
kuu.
1 tunti ennen käyttöajan loppua merkkivalo vilkkuu
nopeammin.
Kun kalkinpoistopatruunan käyttöaika on kulunut
loppuun, merkkivalo ja LED-rivi palavat jatkuvasti
punaisena ja pumppu kytkeytyy itsestään pois pääl-
tä laitevaurioiden välttämiseksi.
Kalkinpoistopatruunan asettaminen
HUOMIO
Laitevaurioita
Jos käytetty kalkinpoistopatruuna asetetaan uudelleen
paikoilleen, voi laite vaurioitua.
Toimi huolellisesti, jotta et sekoita patruunoita toisiinsa.
Huomautus
Kun höyrytetään 1. kerran kalkinpoistopatruunan pois-
ton ja uudelleenasettamisen jälkeen, voi höyrypurkaus
olla heikko tai epäsäännöllinen, ja ulos voi valua yksit-
täisiä vesipisaroita. Laite tarvitsee lyhyen esikäyntiajan,
jolloin kalkinpoistopatruuna täyttyy vedellä. Ulostuleva
höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes n. 30 minuutin
jälkeen maksimhöyrymäärä on saavutettu.
1. Paina pois-kytkintä.
Laite on kytketty pois päältä.
2. Poista kalkinpoistopatruuna.
3. Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen.
4. Paina päälle-kytkintä.
Laite on kytketty päälle.
5. Pidä painikkeita "maksimihöyrymäärä" ja "vähen-
netty höyrymäärä" samanaikaisesti painettuna, kun-
nes näyttö "kalkinpoistopatruunan vaihto" sammuu.
Tämä tarkoittaa, että palautus on suoritettu loppuun.
6. Anna laitteen lämmitä.
7. Pidä höyryvipua painettuna n. 30 sekuntia kalkin-
poistopatruunan ilmaamiseksi.
Veden kovuuden säätäminen
HUOMIO
Laitevaurioita kalkkiintumisen johdosta
Jos kalkinpoistopatruunaa ei ole asetettu paikoilleen ja
veden kovuus on säädetty väärin, laite voi kalkkiintua.
Työskentele aina kalkinpoistopatruunaa käyttäen.
Säädä laite paikalliseen veden kovuuteen.
Säädä laite ennen käyttöä alueilla, joiden veden kovuus
on toinen (esim. muuton jälkeen) senhetkiseen veden
kovuuteen.
Huomautus
Vesilaitokset tai kuntien tekniset virastot antavat tietoja
vesijohtoveden kovuudesta.
Veden kovuussäätö jää tallennetuksi niin kauan, kun-
nes uusi säätö suoritetaan esim. muuton jälkeen. Laite
on tehtaalla säädetty suurimmalle veden kovuudelle
(taso IV). Laite esittää säädetyn veden kovuuden vilk-
kumisimpulsseilla.
Veden kovuusasteet ja vilkkumisimpulssit
Huomautus
Kalkinpoistopatruunan kalkinpoistovaikutus aktivoituu
heti, kun laite täytetään vedellä ja otetaan käyttöön. Ve-
dessä oleva kalkki suodattuu kalkinpoistopatruunan
granulaatin läpi. Muuta kalkinpoistoa ei tarvita.
Huomautus
Patruunan granulaatin väri voi muuttua veteen koske-
tuksen jälkeen. Tämä johtuu veden mineraalipitoisuu-
desta. Tämä värjäytyminen on vaaratonta, eikä sillä ole
haitallista vaikutusta laitteeseen, puhdistustöihin tai kal-
kinpoistopatruunan toimintatapaan.
Kovuus-
alue
°dH mmol/l Vilkkumi-
simpuls-
sien
määrä
Vilkkumi-
simpuls-
sien väli
I pehmeä 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 sekuntia
II keskiko-
va
7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III kova 14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV erittäin
kova
> 21 > 3,8 4x
72 Suomi
Huomautus
Älä keskeytä säätöä yli 15 sekunniksi, sillä laite säätyy
muuten automaattisesti viimeksi valitulle veden kovuu-
delle tai ensimmäisessä käyttöönotossa säädetylle ve-
den maksimikovuudelle.
1. Varmista, että laite on kytketty pois päältä.
2. Pidä päälle/pois-kytkintä painettuna 6 sekuntia.
Kuva K
3. Kalkinpoistopatruunan merkkivalo vilkkuu ja ilmai-
see impulssien määrällä senhetkisen veden ko-
vuussäädön.
4. Paina toistuvasti painiketta "vähennetty höyrymää-
rä" säätääksesi alhaisemman veden kovuustason.
5. Paina toistuvasti painiketta "maksimihöyrymäärä"
säätääksesi korkeamman veden kovuustason.
6. Vapauta painike "vähennetty höyrymäärä" tai "mak-
simihöyrymäärä"-
Vilkkumisimpulssi säädetylle veden kovuudelle nä-
kyy.
7. Toista tätä tarvittaessa, kunnes haluamasi veden
kovuus on saavutettu.
Huomautus
Kun höyrymääräpainiketta painetaan, ei vilkkumisim-
pulssia veden kovuudelle näytetä.
8. Pidä päälle/pois-kytkintä painettuna 4 sekuntia ve-
den kovuussäädön tallentamiseksi. Kalkinpoistopat-
ruunan merkkivalo syttyy.
Varusteiden hoito
(varusteet - toimituksen laajuuden mukaan)
Huomautus
Mikrokuituliina ei sovellu kuivaimeen.
Huomautus
Noudata liinojen pesussa pesuohjeessa olevia tietoja.
Älä käytä huuhteluainetta, jotta liinat pystyvät hyvin ime-
mään lian.
1. Pese lattialiinat ja päällykset enintään lämpötilassa
60 °C pesukoneessa.
Ohjeita häiriöissä
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis-
sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
VAROITUS
Sähköiskun tai palovammojen vaara
Niin kauan kuin laite on yhdistettynä virtaverkkoon tai se
ei vielä ole jäähtynyt, häiriöiden poistaminen on vaaral-
lista.
Irrota verkkopistoke.
Anna laitteen jäähtyä.
LED-rivi vilkkuu punaisena
Pumpun kuivakäyntisuoja on aktivoitu.
1. Kytke laite pois päältä ja takaisin päälle.
2. Varmista, että kalkinpoistopatruuna on oikein ase-
tettu paikoilleen ja säiliössä on tarpeeksi vettä.
Vesisäiliössä ei ole vettä.
1. Täytä vesisäiliö, katso luku Veden lisääminen.
Höyryvipua ei voi painaa
Höyryvipu on varmistettu lapsilukolla.
Työnnä lapsilukko eteen.
Höyryvivun lukitus on avattu.
Ei höyryä tai vähän höyryä, vaikka säiliössä on riit-
tävästi vettä
Kalkinpoistopatruunaa ei ole asetettu tai se on asetettu
väärin.
Aseta kalkinpoistopatruuna paikoilleen tai aseta se
oikein.
Kalkinpoistopatruuna on poistettu veden täyttämisen ai-
kana.
Jätä kalkinpoistopatruuna veden täyttämisen ajaksi
laitteeseen.
Uusi kalkinpoistopatruuna on asetettu.
Pidä höyryvipua jatkuvasti painettuna.
Täysi höyryteho saavutetaan n. 30 sekunnin kulut-
tua.
Punainen merkkivalo "kalkinpoistopatruunan vaih-
to" palaa tai vilkkuu
Kalkinpoistopatruunan käyttöaika on pian lopussa.
Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen ja nol-
laa huoltonäyttö, katso luku Kalkinpoistopatruunan
vaihto.
Huoltonäyttöä ei nollattu kalkinpoistopatruunan vaihdon
jälkeen.
Pidä painikkeita "maksimihöyrymäärä" ja "vähen-
netty höyrymäärä" samanaikaisesti painettuna, kun-
nes merkkivalo "kalkinpoistopatruunan vaihto"
sammuu, sen jälkeen kun kalkinpoistopatruuna on
asetettu paikoilleen, katso luku Kalkinpoistopatruu-
nan vaihto.
LED-rivi palaa jatkuvasti punaisena ja ei höyryä,
vaikka säiliössä on riittävästi vettä
Kalkinpoistopatruunan käyttöaika on lopussa.
Aseta uusi kalkinpoistopatruuna paikoilleen ja nol-
laa huoltonäyttö, katso luku Kalkinpoistopatruunan
vaihto.
Huoltonäyttöä ei nollattu kalkinpoistopatruunan vaihdon
jälkeen.
Pidä painikkeita "maksimihöyrymäärä" ja "vähen-
netty höyrymäärä" samanaikaisesti painettuna, kun-
nes merkkivalo "kalkinpoistopatruunan vaihto"
sammuu, sen jälkeen kun kalkinpoistopatruuna on
asetettu paikoilleen, katso luku Kalkinpoistopatruu-
nan vaihto.
Ελληνικά 73
Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτές τις γνήσιες
οδηγίες χρήσης καθώς και τις
συνοδευτικές υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Ενδεδειγμένη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή αποκλειστικά για την
ιδιωτική σας κατοικία. Η συσκευή προορίζεται για
εργασίες καθαρισμού με ατμό και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί με τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως
περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργίας. Δεν χρειάζονται
μέσα καθαρισμού. Τηρείτε τις υποδείξεις ασφαλείας.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Συστήματα ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
συστήματα ασφαλείας.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
(Ανάλογα με τον τύπο συσκευής)
SC 3 De-
luxe Ea-
syFix
SC 3 De-
luxe Ea-
syFix
Pre-
mium
Sähköliitäntä
Jännite V 220 -
240
220 -
240
Vaihe ~ 1 1
Taajuus Hz 50 - 60 50 - 60
Kotelointiluokka IPX4 IPX4
Suojaluokka I I
Tehotiedot
Lämmitysteho W 1900 1900
Maksimikäyttöpaine MPa 0,35 0,35
Lämmitysaika Se-
kuntia
30 30
Jatkuva höyrytys g/min 40 40
Maksimihöyrypurkaus g/min 100 100
Täyttömäärä
Vesisäiliö l 1,0 1,0
Mitat ja painot
Paino (ilman varusteita) kg 3,3 3,3
Pituus mm 361 361
Leveys mm 250 250
Korkeus mm 282 282
Γενικές υποδείξεις................................................ 73
Ενδεδειγμένη χρήση............................................ 73
Προστασία του περιβάλλοντος ............................ 73
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά............................ 73
Παραδοτέος εξοπλισμός...................................... 73
Εγγύηση .............................................................. 73
Συστήματα ασφαλείας ......................................... 73
Περιγραφή συσκευής........................................... 74
Πρώτη έναρξη χρήσης......................................... 74
Συναρμολόγηση................................................... 74
Λειτουργία............................................................ 74
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση .................... 76
Χρήση των εξαρτημάτων ..................................... 76
Φροντίδα και συντήρηση ..................................... 77
Αντιμετώπιση βλαβών ......................................... 79
Τεχνικά στοιχεία................................................... 80
74 Ελληνικά
Ρυθμιστής πίεσης
Εάν σε περίπτωση σφάλματος δημιουργηθεί
υπερβολικά υψηλή πίεση, η βαλβίδα ασφαλείας θα
φροντίσει για την εκτόνωσή της στο περιβάλλον.
Ασφάλεια τήξης
Η ασφάλεια τήξης εμποδίζει την υπερθέρμανση της
συσκευής. Αν η συσκευή υπερθερμανθεί, η ασφάλεια
την αποσυνδέει από το ηλεκτρικό ρεύμα.
Πριν από την επανενεργοποίηση της συσκευής
απευθυνθείτε στο αρμόδιο τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της KÄRCHER.
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο
μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Ο παραδοτέος
εξοπλισμός μπορεί να διαφέρει ανάλογα με το μοντέλο,
ανατρέξτε στη συσκευασία.
Για τα σχήματα δείτε τη σελίδα διαγραμμάτων.
Εικόνα A
1Φυσίγγιο αφαλάτωσης
2Διακόπτης ON/OFF
3Μειωμένη ποσότητα ατμού
4Ενδεικτική λυχνία κόκκινη - Ανταλλαγή με φυσίγγιο
αφαλάτωσης.
5Μέγιστη ποσότητα ατμού
6Θήκη αξεσουάρ
7Στήριγμα στάθμευσης για ακροφύσιο δαπέδου
8Λαβή μεταφοράς
9Ηλεκτρικό καλώδιο με φις
10 Πιστολέτο ατμού
11 Μοχλός ατμού
12 Πλήκτρο απασφάλισης
13 Ασφάλεια παιδιών
14 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού
15 Ακροφύσιο σημειακής δέσμης
16 Στρογγυλή βούρτσα
17 ** Κυκλική βούρτσα, μεγάλη
18 ** Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
19 Βούρτσα αρμών
20 Ακροφύσιο χειρός
21 Επένδυση μικροϊνών για ακροφύσιο χειρός
22 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια)
23 Πλήκτρο απασφάλισης
24 Ακροφύσιο δαπέδου
25 Σύνδεση βέλκρο
26 Πανί δαπέδου από μικροΐνες (1 τεμάχιο)
27 ** Πέλμα για χαλί
28 ** Πανί για τα δάπεδο με μικρές ίνες (2 τεμάχια)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Πρώτη έναρξη χρήσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από άλατα
Το φυσίγγιο αφαλάτωσης λειτουργεί σωστά μόνο όταν
πριν την 1η χρήση η συσκευή ρυθμιστεί σύμφωνα με τη
σκληρότητα του νερού.
Ρυθμίστε τη συσκευή στην τρέχουσα σκληρότητα νερού.
Πριν από τη χρήση της συσκευής σε μια περιοχή με
διαφορετική σκληρότητα νερού (π.χ. έπειτα από
μετακόμιση), ρυθμίστε την για τη νέα σκληρότητα νερού.
1. Τοποθετήστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης στο άνοιγμα
και πιέστε το μέχρι να εφαρμόσει γερά.
Εικόνα B
2. Ρυθμίστε τη σκληρότητα νερού, βλ. κεφάλαιο
Ρύθμιση της σκληρότητας του νερού.
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση πρόσθετων εξαρτημάτων
1. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου
εξαρτήματος στο πιστολέτο ατμού, μέχρι να
κλειδώσει το αντίστοιχο πλήκτρο απασφάλισης.
Εικόνα C
2. Σπρώξτε το ανοικτό άκρο του πρόσθετου
εξαρτήματος πάνω στο ακροφύσιο σημειακής
δέσμης.
Εικόνα D
3. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
ψεκασμού.
aΣπρώξτε τον 1ο συνδετικό σωλήνα στο πιστολέτο
ατμού μέχρι να ασφαλίσει στη θέση του το
πλήκτρο απασφάλισης του πιστολέτου ατμού.
Ο συνδετικός σωλήνας συνδέθηκε.
bΣπρώξτε τον 2ο συνδετικό σωλήνα στον
1ο συνδετικό σωλήνα.
Οι συνδετικοί σωλήνες συνδέθηκαν.
Εικόνα E
4. Σπρώξτε το πρόσθετο εξάρτημα ή και το ακροφύσιο
δαπέδου στο ελεύθερο άκρο του σωλήνα
προέκτασης.
Εικόνα F
Το πρόσθετο εξάρτημα συνδέθηκε.
Αποσύνδεση πρόσθετων εξαρτημάτων
1. Φέρτε την ασφάλεια παιδιών προς τα πίσω.
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος.
2. Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης και
αποσυναρμολογήστε τα εξαρτήματα.
Εικόνα G
Λειτουργία
Πλήρωση με νερό
Μπορείτε να γεμίζετε τη δεξαμενή νερού ανά πάσα
στιγμή.
Κίνδυνος εγκαυμάτων, η επιφάνεια της
συσκευής θερμαίνεται κατά τη
λειτουργία
Κίνδυνος εγκαυμάτων από τον ατμό
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας
Ελληνικά 75
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από ακατάλληλο νερό μπορούν να βουλώσουν τα
ακροφύσια ή να προκληθεί ζημιά στην ένδειξη στάθμης
νερού.
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από
στεγνωτήριο ρούχων.
Μη χρησιμοποιείτε συγκεντρωμένο βρόχινο νερό.
Μην προσθέτετε μέσα καθαρισμού ούτε άλλες
πρόσθετες ουσίες (π.χ. αρώματα).
1. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με 1 l νερό ύδρευσης το
πολύ.
Εικόνα H
Ενεργοποίηση συσκευής
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από λάθος ρυθμισμένη
σκληρότητα νερού
Το φυσίγγιο αφαλάτωσης λειτουργεί σωστά μόνο όταν η
συσκευή ρυθμιστεί σύμφωνα για την τοπική σκληρότητα
του νερού. Αν η σκληρότητα νερού ρυθμιστεί λάθος, η
συσκευή μπορεί να γεμίσει άλατα.
Πριν από την 1η λειτουργία ρυθμίστε τη συσκευή στην
τοπική σκληρότητα νερού, βλ. Κεφάλαιο Ρύθμιση της
σκληρότητας του νερού.
Υπόδειξη
Κατά την 1η παραγωγή ατμού μετά την αφαίρεση και
τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης ο ατμός μπορεί
να είναι αδύνατος ή ανομοιόμορφος και μπορεί να
εξέλθουν μεμονωμένες σταγόνες νερού. Η συσκευή
χρειάζεται λίγο χρόνο προετοιμασίας ώστε το φυσίγγιο
αφαλάτωσης να γεμίσει με νερό. Η ποσότητα ατμού που
εξέρχεται αυξάνεται συνεχώς, μέχρι που μετά από 30
δευτερόλεπτα να φτάσει στη μέγιστη ποσότητα.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό υπέδαφος.
2. Συνδέστε το φις σε μια πρίζα.
3. Πατήστε το διακόπτη ON/OFF.
Εικόνα I
4. Η λωρίδα LED ανάβει κόκκινη και σβήνει αργά.
5. Μετά από περίπου 30 δευτερόλεπτα, η λωρίδα LED
ανάβει σταθερά πράσινη.Η συσκευή είναι έτοιμη για
χρήση.
Εικόνα J
Ρύθμιση της ποσότητας ατμού
Η εξερχόμενη ποσότητα ατμού ελέγχεται από το
πλήκτρο ποσότητας ατμού. Υπάρχουν 2 διαφορετικά
πλήκτρα ποσότητας ατμού:
Εικόνα K
Υπόδειξη
Κατά την ενεργοποίηση της συσκευής είναι πάντα
ρυθμισμένη η μέγιστη ποσότητα ατμού.
1. Μετά τη ρύθμιση της ποσότητας ατμού πιέστε τον
μοχλό ατμού.
2. Πριν από την έναρξη του καθαρισμού κατευθύνετε
το πιστολέτο σε ένα πανί μέχρι που ο ατμός να
αρχίσει να βγαίνει ομοιόμορφα.
Προσθήκη νερού
Σε περίπτωση έλλειψης νερού η λωρίδα LED
αναβοσβήνει γρήγορα κόκκινη.
Για να υπάρχει σταθερή παραγωγή ατμού πρέπει να
γεμίσετε με νερό μέσα από το καπάκι του φυσιγγίου
αφαλάτωσης. Κατά την προσθήκη νερού το φυσίγγιο
αφαλάτωσης παραμένει εγκαταστημένο στη συσκευή.
Υπόδειξη
Η συσκευή είναι εξοπλισμένη με μια διάταξη προστασίας
της αντλίας από ξηρή λειτουργία. Εάν η αντλία
λειτουργήσει για μεγάλο διάστημα εν ξηρώ, π.χ. επειδή
το φυσίγγιο αφαλάτωσης δεν έχει τοποθετηθεί σωστά, η
αντλία απενεργοποιείται και η κόκκινη ενδεικτική λυχνία
έλλειψης νερού αναβοσβήνει.
Για να μπορέσει να λειτουργήσει πάλι η συσκευή, θα
πρέπει να την απενεργοποιήσετε και μετά να την
ενεργοποιήσετε πάλι. Θα πρέπει επίσης να βεβαιωθείτε,
ότι το φυσίγγιο είναι σωστά τοποθετημένο και ότι
υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο νερού.
1. Γεμίστε το δοχείο νερού από το καπάκι του
φυσιγγίου αφαλάτωσης με νερό βρύσης μέχρι 1 l.
Η λωρίδα LED ανάβει σταθερά πράσινη.
Διακοπή λειτουργίας
Για να εξοικονομείτε ενέργεια, σας συνιστούμε να
απενεργοποιείτε τη συσκευή σε διαλείμματα
λειτουργίας πάνω από 20 λεπτά.
1. Πατήστε το διακόπτη ON/OFF.
Απενεργοποίηση συσκευής
1. Πατήστε το διακόπτη ON/OFF.
Εικόνα L
Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Πατήστε το μοχλό ατμού, μέχρι να πάψει να βγαίνει
ατμός.
Εικόνα M
Ο ατμολέβητας είναι χωρίς πίεση.
3. Φέρτε την ασφάλεια παιδιών προς τα πίσω.
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος.
4. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από σήψη νερού
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για περισσότερο
από 2 μήνες, το νερό στο δοχείο μπορεί να παρουσιάσει
σήψη.
Πριν από διαλείμματα λειτουργίας αδειάζετε το νερό από
το δοχείο.
5. Αφαιρέστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης από τη
συσκευή.
Εικόνα N
Αποθήκευση συσκευής
1. Κρεμάστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα
στάθμευσης.
Εικόνα O
2. Τοποθετήστε τους σωλήνες επέκτασης στο μεγάλο
συγκρατητήρα για εξαρτήματα.
3. Σπρώξτε το ακροφύσιο χειρός και το ακροφύσιο
σημειακής δέσμης σε 1 σωλήνα επέκτασης το
καθένα.
4. Τυλίξτε το καλώδιο και αποθηκεύστε το στη θήκη
εξαρτημάτων.
5. Αποθηκεύστε τη μικρή κυκλική βούρτσα και το
ακροφύσιο μεγάλης ισχύος στη θήκη εξαρτημάτων.
Μέγιστη ποσότητα ατμού
Μειωμένη ποσότητα ατμού
Καθόλου ατμός - Ασφάλεια για παιδιά
Υπόδειξη
Σε αυτήν τη θέση δεν μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ο μοχλός ατμού.
76 Ελληνικά
6. Αποθηκεύστε τον εύκαμπτο σωλήνα ατμού στη
θήκη εξαρτημάτων.
Εικόνα P
7. Φυλάξτε τη συσκευή σε ξηρό χώρο που
προστατεύεται από τον παγετό.
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Καθαρισμός δαπέδων
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα
ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό.
Φρεσκάρισμα υφασμάτων
Πριν από την κατεργασία με τη συσκευή, ελέγχετε
πάντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία που δεν
είναι ορατά: Ψεκάστε με ατμό, στη συνέχεια αφήστε να
στεγνώσει το ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν
παρατηρούνται αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
Καθαρισμός επενδεδυμένων ή βαμμένων
επιφανειών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Ο ατμός μπορεί να αποκολλήσει κερί, λούστρο επίπλων,
συνθετικές επιστρώσεις, χρώμα και περιμετρική ταινία
από το πλάι.
Μη στρέφετε τον ατμό πάνω σε κολλημένες ακμές διότι
μπορεί να αποκολληθεί η κολλημένη ταινία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη
στεγανών δαπέδων από ξύλο ή παρκέ.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό
λουστραρισμένων ή επενδεδυμένων επιφανειών όπως
π.χ. έπιπλα κουζίνας, πόρτες ή παρκέ.
1. Για τον καθαρισμό αυτών των επιφανειών ψεκάστε
λίγο με ατμό ένα πανί και περάστε με αυτό την
επιφάνεια.
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
ΠΡΟΣΟΧΗ
Θραύση γυαλιού και ζημιές στην επιφάνεια
Ο ατμός μπορεί να προκαλέσει ζημιές σε
στεγανοποιημένα σημεία στα πλαίσια παραθύρων.
Ακόμη σε χαμηλές εξωτερικές θερμοκρασίες μπορεί να
προκαλέσει μηχανικές τάσεις στην επιφάνεια των
υαλοπινάκων με συνέπεια τη θραύση.
Μην στρέφετε τη δέσμη ατμού πάνω σε στεγανά σημεία
του πλαισίου του παραθύρου.
Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας
θερμάνετε τα τζάμια των παράθυρων, περνώντας
ελαφρά με ατμό ολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια.
Καθαρίζετε τα τζάμια με το ακροφύσιο χειρός και την
ειδική επένδυση. Για την απομάκρυνση του νερού,
χρησιμοποιήστε έναν υαλοκαθαριστήρα ή
σκουπίστε τις επιφάνειες μέχρι να στεγνώσουν.
Χρήση των εξαρτημάτων
Πιστολέτο ατμού
Το πιστολέτο ατμού μπορεί να χρησιμοποιείται χωρίς
εξαρτήματα στους παρακάτω τομείς:
●Για αφαίρεση ελαφρών τσαλακωμάτων από
κρεμασμένα ρούχα: Ψεκάστε το ρούχο με ατμό από
απόσταση 10-20 cm.
●Για υγρό σκούπισμα σκόνης: Ψεκάστε λίγο ατμό σε
ένα πανί και περάστε με αυτό τα έπιπλα.
Ακροφύσιο σημειακής δέσμης
Το ακροφύσιο σημειακής δέσμης ενδείκνυται ιδιαίτερα
για τον καθαρισμό σημείων, αρμών, εξαρτημάτων,
αποχετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών ή
σωμάτων καλοριφέρ με δύσκολη πρόσβαση. Όσο πιο
κοντά στο λερωμένο σημείο βρίσκεται το ακροφύσιο
ψεκασμού σημείου, τόσο αποτελεσματικότερη είναι η
καθαριστική δράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός
στο σημείο εξόδου του ακροφυσίου είναι ισχυρότερα.
Πριν τον καθαρισμό με ατμό, μπορείτε να αφαιρέσετε τα
επίμονα άλατα με ένα κατάλληλο καθαριστικό μέσο.
Αφήστε το καθαριστικό να δράσει για περίπου 5 λεπτά
και κατόπιν χρησιμοποιήστε ατμό.
1. Σπρώξτε το ακροφύσιο σημειακής δέσμης πάνω
στο πιστολέτο ατμού.
Εικόνα C
Στρογγυλή βούρτσα (μικρή)
Η μικρή στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον
καθαρισμό σκληρών ακαθαρσιών. Με βούρτσισμα
μπορείτε να απομακρύνετε ευκολότερα τους επίμονους
ρύπους.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε
ευαίσθητες επιφάνειες.
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
1. Τοποθετήστε τη μικρή στρογγυλή βούρτσα στο
ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα D
Στρογγυλή βούρτσα (μεγάλη)
Η μεγάλη στρογγυλή βούρτσα ενδείκνυται για τον
καθαρισμό μεγάλων στρογγυλεμένων επιφανειών, π.χ.
νιπτήρες, ντουζιέρες, μπανιέρες, νεροχύτες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιά στις επιφάνειες
Η βούρτσα μπορεί να προκαλέσει γρατσουνιές σε
ευαίσθητες επιφάνειες.
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επιφανειών.
1. Τοποθετήστε τη μεγάλη στρογγυλή βούρτσα στο
ακροφύσιο σημειακής δέσμης.
Εικόνα D
Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος ενδείκνυται για τον
καθαρισμό ρύπων και για το φύσημα γωνιών, αρμών
κ.λπ.
1. Συναρμολογήστε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος στο
ακροφύσιο σημειακής δέσμης για την κυκλική
βούρτσα.
Εικόνα D
Βούρτσα αρμών
1. Η βούρτσα αρμών χρησιμοποιείται για τον
καθαρισμό στενών διάκενων, π.χ. ανάμεσα σε
εσοχές παραθύρων και στροφάλων στον τοίχο.
Εικόνα D
Ακροφύσιο χειρός
Το ακροφύσιο χειρός ενδείκνυται για τον καθαρισμό
μικρών επιφανειών, ντουζιερών και καθρεφτών.
1. Όπως το ακροφύσιο σημειακής δέσμης σπρώξτε το
ακροφύσιο χειρός πάνω στο πιστολέτο ατμού.
Εικόνα C
2. Τραβήξτε την επένδυση πάνω από το ακροφύσιο
χειρός.
Ελληνικά 77
Ακροφύσιο δαπέδου
Το ακροφύσιο δαπέδου ενδείκνυται για τον καθαρισμό
επιστρώσεων τοίχων και δαπέδων που πλένονται, π.χ.
δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και PVC.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές από τη δράση του ατμού
Η ζέστη και η διαρκής υγρασία μπορούν να
προκαλέσουν ζημιά.
Πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα στη
θερμότητα και την επίδραση του ατμού σε ένα κρυφό
σημείο με μικρή ποσότητα ατμού.
Υπόδειξη
Τα υπολείμματα του απορρυπαντικού ή των
γαλακτωμάτων καθαρισμού στην υπό καθαρισμό
επιφάνεια, μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά
τον καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζονται
με την επανειλημμένη εφαρμογή.
Πριν τη χρήση της συσκευής συνιστάται να σκουπίσετε
το δάπεδο με απλή ή με ηλεκτρική σκούπα. Έτσι θα
απομακρυνθούν από το δάπεδο οι ρύποι και τα
ελεύθερα σωματίδια πριν τον υγρό καθαρισμό. Σε πολύ
λερωμένες επιφάνειες πρέπει να προχωρείτε αργά,
ώστε ο ατμός να μπορεί να επιδρά για περισσότερη
ώρα.
1. Συνδέστε το σωλήνα προέκτασης με το πιστολέτο
ψεκασμού.
Εικόνα E
2. Σπρώξτε το ακροφύσιο δαπέδου στο σωλήνα
προέκτασης.
Εικόνα F
3. Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο
δαπέδου.
aΤοποθετήστε το πανί δαπέδου στο δάπεδο με τις
αυτοκόλλητες ταινίες προς τα πάνω.
bΠεράστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση
πάνω στο πανί δαπέδου.
Εικόνα Q
Το πανί δαπέδου συγκρατείται αυτόνομα στο
ακροφύσιο δαπέδου με τα αυτοκόλλητα.
Αφαίρεση πανιού δαπέδου
1. Με ένα πόδι συγκρατήστε την άκρη του πανιού
δαπέδου και σηκώστε το ακροφύσιο δαπέδου προς
τα πάνω.
Εικόνα Q
Υπόδειξη
Στην αρχή η αυτοκόλλητη ταινία του πανιού δαπέδου
είναι ακόμη πολύ δυνατή και αφαιρείται δύσκολα από το
ακροφύσιο δαπέδου. Μετά από πολλές χρήσεις και μετά
το πλύσιμο του πανιού δαπέδου μπορεί αυτό να βγαίνει
εύκολα από το ακροφύσιο δαπέδου και έχει τη σωστή
πρόσφυση.
Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου
1. Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτήστε το
ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα φύλαξης.
Εικόνα O
Εξάρτημα χαλιών
Με το εξάρτημα χαλιών μπορείτε να φρεσκάρετε χαλιά
και μοκέτες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στο εξάρτημα χαλιών και στο χαλί ή τη
μοκέτα
Οι ακαθαρσίες στο εξάρτημα χαλιών καθώς και ζέστη και
υγρασία μπορούν να προκαλέσουν ζημιά στα χαλιά και
τις μοκέτες.
Γι αυτό πριν από τη χρήση ελέγχετε την ανθεκτικότητα
στη θερμότητα και την επίδραση του ατμού στο χαλί σε
ένα κρυφό σημείο με μικρή ποσότητα ατμού.
Τηρείτε τις υποδείξεις καθαρισμού των κατασκευαστών
των χαλιών.
Βεβαιωθείτε πως πριν τη χρήση του εξαρτήματος
χαλιών από το χαλί αφαιρέθηκαν σκόνη και λεκέδες.
Πριν από τη χρήση και κατά τα διαλείμματα λειτουργίας
αφαιρείτε τυχόν σχηματισμένο νερό (από συμπύκνωση)
με εξάτμιση σε μια απορροή (χωρίς πανί δαπέδου / με
πρόσθετο εξάρτημα).
Χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο με πανί
δαπέδου στο ακροφύσιο δαπέδου.
Κατά τη χρήση του εξαρτήματος χαλιών κάντε
καθαρισμό με ατμό σε χαμηλή βαθμίδα.
Μην κατευθύνετε τον ατμό συνεχώς σε ένα σημείο (το
πολύ 5 δευτερόλεπτα), ώστε να μην προκληθεί έντονη
ύγρανση με κίνδυνο ζημιές από την επίδραση της
θερμοκρασίας.
Μην χρησιμοποιείτε το εξάρτημα χαλιών σε χαλιά με
παχύ πέλος.
Στερέωση του εξαρτήματος χαλιού στο ακροφύσιο
δαπέδου
1. Στερεώστε το πανί στο ακροφύσιο δαπέδου, βλ.
κεφάλαιο Ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα Q
2. Περάστε το ακροφύσιο δαπέδου με λίγη πίεση μέσα
στο εξάρτημα χαλιών και ασφαλίστε.
Εικόνα R
3. Αρχίστε τον καθαρισμό του χαλιού.
Αφαίρεση εξαρτήματος ταπήτων από το
ακροφύσιο δαπέδου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εγκαύματα στα πόδια
Το εξάρτημα χαλιών μπορεί να ζεσταθεί πολύ κατά τη
χρήση ατμού.
Μη λειτουργείτε και μην αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών
ξυπόλυτοι ή με ανοιχτά πέδιλα.
Λειτουργείτε και αφαιρείτε το εξάρτημα χαλιών μόνο
φορώντας κατάλληλα υποδήματα.
1. Με την άκρη του υποδήματος πιέστε προς τα κάτω
τη γλώσσα του εξαρτήματος χαλιών.
2. Σηκώστε προς τα πάνω το ακροφύσιο δαπέδου.
Εικόνα R
Φροντίδα και συντήρηση
Άδειασμα δεξαμενής νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από σήψη νερού
Εάν η συσκευή δεν χρησιμοποιηθεί για περισσότερο
από 2 μήνες, το νερό στο δοχείο μπορεί να παρουσιάσει
σήψη.
Πριν από διαλείμματα λειτουργίας αδειάζετε το νερό από
το δοχείο.
1. Πατήστε το διακόπτη ON/OFF.
Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
3. Βγάλτε τα πρόσθετα εξαρτήματα από τις υποδοχές
τους.
4. Αφαιρέστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης από τη
συσκευή.
5. Αδειάστε το δοχείο νερού.
Εικόνα S
78 Ελληνικά
Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή και μειωμένη διάρκεια ζωής
Αν δεν τηρούνται τα διαστήματα αντικατάστασης του
φυσιγγίου αφαλάτωσης (ενδεικτική λυχνία) μπορεί να
προκληθούν ζημιές στη συσκευή και να μειωθεί η
διάρκεια ζωής της συσκευής.
Τηρείτε τα διαστήματα αντικατάστασης (ενδεικτική
λυχνία).
Υπόδειξη
Τα διαστήματα αντικατάστασης εξαρτώνται από την
τοπική σκληρότητα του νερού. Στις περιοχές με σκληρό
νερό (π.χ. III/IV), τα διαστήματα αντικατάστασης είναι
πιο συχνά από ότι στις περιοχές που έχουν μαλακό νερό
(π.χ. I/II).
Ένδειξη ενδεικτικής λυχνίας στο τέλος του χρόνου
λειτουργίας
Η λυχνία ελέγχου του φυσιγγίου αφαλάτωσης δείχνει
πότε πρέπει να αλλαχτεί το φυσίγγιο αφαλάτωσης.
2 ώρες πριν τη λήξη του χρόνου λειτουργίας, η
ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει.
1 ώρα πριν τη λήξη του χρόνου λειτουργίας, η
ενδεικτική λυχνία αναβοσβήνει πιο γρήγορα.
●Όταν ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου
αφαλάτωσης λήξει, η ενδεικτική λυχνία και η λωρίδα
LED ανάβουν σταθερά κόκκινες και η αντλία
απενεργοποιείται αυτόματα, προκειμένου να
αποφευχθούν τυχόν βλάβες στη συσκευή.
Τοποθέτηση φυσιγγίου αφαλάτωσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή
Από τη χρήση ενός μεταχειρισμένου φυσιγγίου
αφαλάτωσης μπορεί να προκληθεί ζημιά στη συσκευή.
Εργαστείτε προσεκτικά για να αποφύγετε τυχόν
μπέρδεμα των φυσιγγίων.
Υπόδειξη
Κατά την 1η παραγωγή ατμού μετά την αφαίρεση και
τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης ο ατμός μπορεί
να είναι αδύνατος ή ανομοιόμορφος και μπορεί να
εξέλθουν μεμονωμένες σταγόνες νερού. Η συσκευή
χρειάζεται λίγο χρόνο προετοιμασίας ώστε το φυσίγγιο
αφαλάτωσης να γεμίσει με νερό. Η ποσότητα ατμού που
εξέρχεται αυξάνεται συνεχώς, μέχρι που μετά από 30
δευτερόλεπτα να φτάσει στη μέγιστη ποσότητα.
1. Πατήστε το διακόπτη απενεργοποίησης.
Η συσκευή απενεργοποιείται.
2. Αφαιρέστε το φυσίγγιο αφαλάτωσης.
3. Τοποθετήστε το νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης.
4. Πατήστε το διακόπτη ενεργοποίησης.
Η συσκευή ενεργοποιείται.
5. Πατήστε ταυτόχρονα τους διακόπτες "Μέγιστη
ποσότητα ατμού" και "Μειωμένη ποσότητα ατμού"
μέχρι να σβήσει η ένδειξη "Αντικατάσταση φυσιγγίου
αφαλάτωσης". Αυτό σημαίνει ότι η επαναφορά
ολοκληρώθηκε.
6. Αφήστε τη συσκευή να προθερμανθεί.
7. Για να εξαερώσετε το φυσίγγιο αφαλάτωσης
κρατήστε πατημένο τον μοχλό ατμού για 30
δευτερόλεπτα.
Ρύθμιση της σκληρότητας του νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στη συσκευή από άλατα
Χωρίς φυσίγγιο αφαλάτωσης και με λάθος ρυθμισμένη
σκληρότητα νερού, η συσκευή μπορεί να γεμίσει άλατα.
Να εργάζεστε πάντα με φυσίγγιο αφαλάτωσης.
Ρυθμίστε τη συσκευή στην τρέχουσα σκληρότητα νερού.
Πριν από τη χρήση της συσκευής σε μια περιοχή με
διαφορετική σκληρότητα νερού (π.χ. έπειτα από
μετακόμιση), ρυθμίστε στην τοπική σκληρότητα νερού.
Υπόδειξη
Οι αρμόδιες αρχές ή οι εταιρείες υδάτων δίνουν
πληροφορίες σχετικά με τη σκληρότητα του νερού της
βρύσης.
Η ρύθμιση της σκληρότητας νερού παραμένει
αποθηκευμένη, έως ότου πραγματοποιηθεί μια νέα
ρύθμιση, π.χ. έπειτα από μετακόμιση. Η συσκευή είναι
ρυθμισμένη από το εργοστάσιο στην υψηλότερη
σκληρότητα νερού (βαθμίδα IV). Η συσκευή δείχνει τη
ρυθμισμένη σκληρότητα νερού με αναλαμπές.
Βαθμοί σκληρότητας νερού και παλμοί αναλαμπής
Υπόδειξη
Η δράση του φυσιγγίου αφαλάτωσης ενεργοποιείται
μόλις η συσκευή γεμίσει με νερό και τεθεί σε λειτουργία.
Τα άλατα του νερού δεσμεύονται από τους κόκκους του
φυσιγγίου αφαλάτωσης. Δεν χρειάζονται πρόσθετα
μέτρα αφαίρεσης αλάτων.
Υπόδειξη
Οι κόκκοι του φυσιγγίου μπορεί να αλλάξουν χρώμα
κατά την επαφή με το νερό. Αυτό εξαρτάται από την
περιεκτικότητα του νερού σε μέταλλα. Αυτός ο
αποχρωματισμός είναι ακίνδυνος και δεν επηρεάζει
αρνητικά τη συσκευή, τις εργασίες καθαρισμού ή τη
λειτουργία του φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Υπόδειξη
Κατά τη ρύθμιση μη διακόψετε για περισσότερο από 15
δευτερόλεπτα, επειδή η συσκευή θα ρυθμιστεί αυτόματα
στην τελευταία επιλεγμένη σκληρότητα νερού ή στην
υψηλότερη εφικτή σκληρότητα νερού, η οποία ισχύει
κατά την πρώτη ενεργοποίηση.
1. Βεβαιωθείτε πως η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη.
2. Κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF για
6 δευτερόλεπτα.
Εικόνα K
3. Η ενδεικτική λυχνία του φυσιγγίου αφαλάτωσης
αναβοσβήνει και ανάλογα με τον αριθμό των
παλμών υποδηλώνει την τρέχουσα ρύθμιση
σκληρότητας νερού.
4. Πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο "Μειωμένη
ποσότητα ατμού" για να ρυθμίσετε το χαμηλότερο
επίπεδο σκληρότητας του νερού.
5. Πατήστε επανειλημμένα το πλήκτρο "Μέγιστη
ποσότητα ατμού" για να ρυθμίσετε το υψηλότερο
επίπεδο σκληρότητας του νερού.
6. Αφήστε το πλήκτρο "Μειωμένη ποσότητα ατμού" ή
"Μέγιστη ποσότητα ατμού".
Εμφανίζεται ο παλμός αναλαμπής για τη
ρυθμισμένη σκληρότητα νερού.
Σκληρότητ
α νερού
°dH mmol/l Αριθμός
παλμών
αναλαμπ
ής
Απόστασ
η παλμών
αναλαμπ
ής
Iμαλακό 0 - 7 0 - 1,3 1x 4
δευτερόλε
πτα
II μέτριο 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III σκληρό 14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV πολύ
σκληρό
>21 >3,8 4x
Ελληνικά 79
7. Εάν είναι απαραίτητο, επαναλάβετε τη διαδικασία
έως ότου επιτευχθεί το επιθυμητό επίπεδο
σκληρότητας νερού.
Υπόδειξη
Όσο είναι πατημένο το πλήκτρο ποσότητας ατμού, δεν
εμφανίζεται ο παλμός αναλαμπής για το επίπεδο
σκληρότητας νερού.
8. Κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF για
4 δευτερόλεπτα για να αποθηκεύσετε τη ρύθμιση
σκληρότητας νερού. Η ενδεικτική λυχνία του
φυσιγγίου αφαλάτωσης ανάβει.
Φροντίδα των εξαρτημάτων
(Πρόσθετα εξαρτήματα - ανάλογα την παραγγελία)
Υπόδειξη
Τα πανιά μικροϊνών δεν είναι κατάλληλα για στεγνωτήριο
ρούχων.
Υπόδειξη
Για το πλύσιμο των πανιών τηρείτε τις υποδείξεις που
βρίσκονται στο σημείωμα πλύσης. Μη χρησιμοποιείτε
μαλακτικά, ώστε να διατηρηθεί η καλή
απορροφητικότητα των πανιών.
1. Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις πλένονται στο
πλυντήριο το πολύ στους 60 ?.
Αντιμετώπιση βλαβών
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
βοήθεια του ακολούθου πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να απευθύνεστε στο
εξουσιοδοτημένο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και εγκαύματος
Όσο η συσκευή είναι συνδεδεμένη στο ηλεκτρικό ρεύμα
ή αν δεν έχει κρυώσει ακόμη η αντιμετώπιση βλαβών
είναι επικίνδυνη υπόθεση.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Η λωρίδα LED αναβοσβήνει κόκκινη
Ενεργοποιείται η διάταξη προστασίας από ξηρή
λειτουργία της αντλίας.
1. Απενεργοποιήστε και ενεργοποιήστε πάλι τη
συσκευή.
2. Βεβαιωθείτε ότι το φυσίγγιο αφαλάτωσης έχει
τοποθετηθεί σωστά και ότι υπάρχει αρκετό νερό στο
δοχείο.
Δεν υπάρχει νερό στο δοχείο νερού.
1. Προσθέστε νερό το δοχείο νερού, βλ. Κεφάλαιο
Προσθήκη νερού.
Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένο με την ασφάλεια για
παιδιά.
Φέρτε την ασφάλεια παιδιών προς τα εμπρός.
Ο μοχλός ατμού είναι ξεκλείδωτος.
Καθόλου ή λίγος ατμός, αν και υπάρχει αρκετό νερό
στο δοχείο
Δεν υπάρχει ή δεν έχει τοποθετηθεί σωστά το φυσίγγιο
αφαλάτωσης.
Τοποθετήστε φυσίγγιο αφαλάτωσης ή αντίστοιχα
βάλτε το σωστά.
Το φυσίγγιο αφαλάτωσης αφαιρέθηκε κατά τη διάρκεια
προσθήκης νερού.
Κατά την πλήρωση αφήνετε το φυσίγγιο
αφαλάτωσης στη συσκευή.
Τοποθετήθηκε νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης.
Κρατήστε συνεχώς πατημένο τον μοχλό ατμού.
Μετά από 30 δευτερόλεπτα είναι διαθέσιμος ατμός
με πλήρη ισχύ.
Η κόκκινη ενδεικτική λυχνία "Αντικατάσταση
φυσιγγίου αφαλάτωσης" ανάβει ή αναβοσβήνει
Ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου αφαλάτωσης
τελειώνει σε λίγο.
Τοποθετήστε το νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης και
μηδενίστε την ένδειξη συντήρησης, βλ. Κεφάλαιο
Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Μετά την αντικατάσταση του φυσιγγίου αφαλάτωσης
δεν μηδενίστηκε η ένδειξη συντήρησης.
Μετά την τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης
πατήστε ταυτόχρονα τους διακόπτες "Μέγιστη
ποσότητα ατμού" και "Μειωμένη ποσότητα ατμού"
μέχρι να σβήσει η ένδειξη "Αντικατάσταση φυσιγγίου
αφαλάτωσης", βλ. Κεφάλαιο Αντικατάσταση
φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Η λωρίδα LED ανάβει σταθερά κόκκινη και δεν
παράγεται ατμός, αν και υπάρχει αρκετό νερό στο
δοχείο
Ο χρόνος λειτουργίας του φυσιγγίου αφαλάτωσης έχει
εξαντληθεί.
Τοποθετήστε το νέο φυσίγγιο αφαλάτωσης και
μηδενίστε την ένδειξη συντήρησης, βλ. Κεφάλαιο
Αντικατάσταση φυσιγγίου αφαλάτωσης.
Μετά την αντικατάσταση του φυσιγγίου αφαλάτωσης
δεν μηδενίστηκε η ένδειξη συντήρησης.
Μετά την τοποθέτηση του φυσιγγίου αφαλάτωσης
πατήστε ταυτόχρονα τους διακόπτες "Μέγιστη
ποσότητα ατμού" και "Μειωμένη ποσότητα ατμού"
μέχρι να σβήσει η ένδειξη "Αντικατάσταση φυσιγγίου
αφαλάτωσης", βλ. Κεφάλαιο Αντικατάσταση
φυσιγγίου αφαλάτωσης.
80 Türkçe
Τεχνικά στοιχεία
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
Amaca uygun kullanım
Cihazı sadece evinizde kullanın. Cihaz buharlı temizle-
me için tasarlanmıştır ve bu kılavuzda açıklandığı gibi
uygun aksesuarlar ile birlikte kullanılabilir. Temizlik mad-
desi gerekli değildir. Güvenlik uyarılarını dikkate alın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
ştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res: www.kaercher.com/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Güvenlik tertibatları
TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et-
meyin.
Cihazdaki simgeler
(Cihaz tipine bağlı olarak)
Basınç regülatörü
Hata durumunda aşırı yüksek basınç oluşması halinde
bir emniyet valfi bu basıncın ortamda düşürülmesini
sağlar.
SC 3
Deluxe
EasyFix
SC 3
Deluxe
EasyFix
Premiu
m
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση V220 -
240
220 -
240
Φάση ~1 1
Συχνότητα Hz 50 - 60 50 - 60
Βαθμός προστασίας IPX4 IPX4
Κατηγορία προστασίας II
Στοιχεία ισχύος
Θερμαντική ισχύς W 1900 1900
Μέγιστη πίεση λειτουργίας MPa 0,35 0,35
Χρόνος προθέρμανσης Δευτε
ρόλεπ
τα
30 30
Ατμός διαρκείας g/min 40 40
Μέγιστη δέσμη ατμού g/min 100 100
Ποσότητα πλήρωσης
Δεξαμενή νερού l1,01,0
Διαστάσεις και βάρη
Βάρος (χωρίς
παρελκόμενα)
kg 3,3 3,3
Μήκος mm 361 361
Πλάτος mm 250 250
Ύψος mm 282 282
Genel uyarılar...................................................... 80
Amaca uygun kullanım ........................................ 80
Çevre koruma ...................................................... 80
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 80
Teslimat kapsamı................................................. 80
Garanti................................................................. 80
Güvenlik tertibatları............................................. 80
Cihaz açıklaması................................................. 81
İlk çalıştırma ........................................................ 81
Montaj.................................................................. 81
İşletme................................................................. 81
Önemli kullanım talimatları.................................. 82
Aksesuarların kullanımı....................................... 83
Bakım ve koruma ................................................ 84
Arızalarda yardım ................................................ 85
Teknik bilgiler....................................................... 86
Yanma tehlikesi, çalışma sırasında ekip-
man yüzeyi sıcaktır
Buhar nedeniyle haşlanma tehlikesi
Kullanım kılavuzunu oku
Türkçe 81
Koruyucu Sigorta
Sigorta cihazın aşırı ısınmasını önler. Cihaz aşırı ısınır-
sa sigorta cihazı şebekeden ayırır.
Cihazı tekrar işletime almadan önce lütfen yetkili KÄR-
CHER müşteri hizmetleriyle iletişime geçin.
Cihaz açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-
maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında
farklılıklar olabilir, bunun için ambalaja bakın.
Resimler için grafik sayfasına bakın.
Şekil A
1Kireç giderme kartuşu
2Açma/Kapatma şalteri
3Azaltılmış buhar miktarı
4Kontrol ışığı kırmızı: Kireç giderme kartuşunu de-
ğiştirin.
5Maksimum buhar miktarı
6Aksesuar gözü
7Zemin başlığı için park tutucusu
8Taşıma kulpu
9Şebeke fişli şebeke bağlantı hattı
10 Buhar tabancası
11 Buhar kolu
12 Kilit açma tuşu
13 Çocuk emniyeti
14 Buhar hortumu
15 Nokta huzme memesi
16 Yuvarlak fırça
17 ** Yuvarlak fırça, büyük
18 ** Güç memesi
19 Derz fırçası
20 El memesi
21 El memesi için mikrofiber kılıf
22 Uzatma boruları (2 adet)
23 Kilit açma tuşu
24 Zemin Başlığı
25 Cırt cırt bağlantısı
26 Mikrofiber yer bezi (1 adet)
27 ** Halı temizleme başlığı
28 ** Mikrofiber yer bezi (2 adet)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
İlk çalıştırma
DIKKAT
Kireçlenme nedeniyle cihazda zarar
Kireç giderme kartuşu ancak cihazı 1. işletmeden önce
yerel su sertliğine uyarladığınızda optimum işlev görür.
Cihazı yerel su sertliğine ayarlayın.
Cihazı farklı su sertliğine sahip bir bölgede (ör. taşınma
sonrasında) kullanmadan önce güncel su sertliğine
ayarlayın
1. Kireç giderme kartuşunu açıklığa yerleştirin ve sıkı
oturana kadar bastırın.
Şekil B
2. Su sertliğini ayarlayın, bkz. Bölüm Su sertliğinin
ayarlanması.
Montaj
Aksesuarların montajı
1. Aksesuarın açık ucunu buhar tabancasının kilit aç-
ma tuşu yerine oturana kadar buhar tabancasına
itin.
Şekil C
2. Aksesuarın açık ucunu nokta huzme memesine itin.
Şekil D
3. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın.
a 1. Uzatma borusunu buhar tabancasının kilit aç-
ma tuşu devreye girene kadar buhar tabancasına
itin.
Bağlantı borusu bağlanmıştır.
bİkinci uzatma borusunu birinci uzatma borusu
üzerine itin.
Bağlantı boruları bağlanmıştır.
Şekil E
4. Aksesuarı ve/veya zemin başlığını uzatma borusu-
nun serbest ucuna doğru itin.
Şekil F
Aksesuar bağlanmıştır.
Aksesuarı ayır
1. Çocuk emniyetini geri itin.
Buhar kolu kilitlenmiştir.
2. Kilit açma tuşuna basın ve parçaları birbirinden çe-
kin.
Şekil G
İşletme
Su ilave etme
Su deposu her zaman doldurulabilir.
DIKKAT
Cihazda zararlar
Uygun olmayan su nedeniyle memeler tıkanabilir veya
su seviyesi göstergesi zarar görebilir.
Kurutma makinesinden yoğuşma suyu doldurmayın.
Toplanmış yağmur suyu doldurmayın.
Temizleme maddesi veya başka ilaveler (ör. kokular)
doldurmayın.
1. Su deposunu maksimum 1 litre musluk suyu ile dol-
durun.
Şekil H
Cihazın çalıştırılması
DIKKAT
Yanlış ayarlanmış su sertliği nedeniyle cihazda za-
rarlar
Kireç giderme kartuşu ancak cihazı yerel su sertliğine
uyarladığınızda optimum işlev görür. Yanlış ayarlanan
su sertliğinde cihaz kireçlenebilir.
Cihazı 1. işletmeden önce yerel su sertliğine uyarlayın,
bakınız Bölüm Su sertliğinin ayarlanması.
Not
1. buharlamada kireç giderme kartuşunun çıkarılması
ve tekrar takılmasından sonra buhar şoku zayıf veya dü-
zensiz olabilir ve münferit su damlaları çıkabilir. Cihaz,
kireç giderme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştır-
82 Türkçe
ma süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl. 30
saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılıncaya
kadar sürekli artar.
1. Cihazı sabit bir zemine yerleştirin.
2. Şebeke fişini bir prize takın.
3. Açma/Kapatma şalterine basın.
Şekil I
4. LED şerit kırmızı yanar ve yavaşça söner.
5. LED şerit yakl. 30 saniye sonra sürekli yeşil ya-
nar.Cihaz kullanıma hazırdır.
Şekil J
Buhar miktarının ayarlanması
Dışarı çıkan buhar miktarı, buhar miktarı tuşu kullanıla-
rak ayarlanır. 2 farklı buhar miktarı tuşu mevcuttur:
Şekil K
Not
Cihaz açılırken her zaman maksimum buhar miktarı
ayarlanmıştır.
1. Buhar miktarını ayarladıktan sonra buhar koluna ba-
sın.
2. Temizliğe başlamadan önce buhar tabancasını bu-
har eşit miktarda çıkana kadar bir bezin üzerine tu-
tun.
Su ilave etme
Su yetersizliğinde LED şerit hızla kırmızı yanıp söner.
Sabit bir buhar gücü için suyun kireç giderme kartuşu
kapağının üzerine kadar doldurulması gerekir. Su ilave
ederken kireç giderme kartuşu cihazda sabitlenmiş ola-
rak kalır.
Not
Cihaz, pompa için bir kuru çalışma koruması ile donatıl-
mıştır. Pompa ör. kireç giderme kartuşu doğru yerleşti-
rilmediği için uzun süre kuru çalışırsa pompa kapanır ve
kırmızı su yetersizliği kontrol ışığı yanıp söner.
Cihazı tekrar işletmek için cihazın kapatılıp tekrarıl-
ması gerekir. Bu esnada kartuşun doğru yerleştirilmesi
ve su deposunda yeterli su bulunması sağlanmalıdır.
1. Su deposunu kireç giderme kartuşu kapağının üze-
rinden maksimum 1 litre musluk suyu ile doldurun.
LED şerit sürekli yeşil yanar.
İşletimin duraklatılması
Enerji tasarrufu için cihazın 20 dakikadan uzun işletme
aralarında kapatılmasını öneririz.
1. Açma/Kapatma şalterine basın.
Cihazın kapatılması
1. Açma/Kapatma şalterine basın.
Şekil L
Cihaz kapatılmıştır.
2. Daha fazla buhar çıkmayana kadar buhar koluna
basın.
Şekil M
Buhar kazanı basınçsız hale getirilmiştir.
3. Çocuk emniyetini geri itin.
Buhar kolu kilitlenmiştir.
4. Şebeke fişini prizden çekin.
DIKKAT
Su bozukluğu nedeniyle cihazda zarar
Cihaz 2 aydan uzun bir süre işletmeye alınmadığında
depodaki su bozulabilir.
İşletme aralarından önce su deposunu boşaltın.
5. Kireç giderme kartuşunu cihazdan çıkarın.
Şekil N
Cihazın muhafaza edilmesi
1. Zemin başlığını park tutucusuna asın.
Şekil O
2. Uzatma borularını büyük aksesuar tutucusuna ta-
kın.
3. Her uzatma borusuna bir el memesi ve nokta huzme
memesi takın.
4. Kabloyu sarın ve aksesuar gözüne koyun.
5. Küçük yuvarlak fırçayı ve güç memesini aksesuar
gözüne koyun.
6. Buhar hortumunu aksesuar gözüne koyun.
Şekil P
7. Cihazı kuru ve donma tehlikesi bulunmayan bir ko-
numda saklayın.
Önemli kullanım talimatları
Taban Yüzeyini Temizleyiniz
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya ha-
valandırmanızı öneririz. Böylece ıslak temizleme işle-
minden önce toprak, kir ve gevşek parçacıklardan
arındırılmıştır.
Kumaşların tazelenmesi
Cihazı kullanmadan önce, cihazın kumaş ürünleri ile
uyumluluğunu görülmeyen bir yer üzerinde daima kont-
rol ediniz: Kumaşı kurutun, kurumasını bekleyin ve ar-
dından renk veya şekil değişiklikleri olup olmadığını
kontrol edin.
Temiz kaplanmış veya verniklenmiş yüzeyleri
temizleyin
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Buhar balmumunu, mobilya cilasını, plastik kaplamaları
veya boyayı ve ayrıca kenarlarda bulunan kenarlıklar
çözebilir.
Buharı yapışkan kenarlara maruz bırakmayın, zira ke-
narlık gevşeyebilir.
Cihazı, mühürlü olmayan ahşap veya parke zeminleri
temizlemek için kullanmayın.
Cihazı boyalı veya plastik kaplanmış yüzeyleri, örneğin
mutfak mobilyaları, kapılar veya parke temizlemek için
kullanmayın.
1. Bu yüzeyleri temizlemek için, bir bezi kısa süreli ola-
rak buhara tutun ve yüzeyi siliniz.
Cam Temizliği
DIKKAT
Cam kırığı ve hasar görmüş yüzey
Buhar pencere çerçevesinin kapalı alanlarına zarar ve-
rebilir ve düşük dış hava sıcaklıklarında cam bölmeleri-
nin yüzeyinde gerilmelere ve dolayısıyla cam
kırılmasına neden olabilir.
Buharı pencere çerçevesinin kapalı alanlarına yönelt-
meyin.
Tüm cam yüzeyini hafiften buhara maruz bırakarak, dü-
şük dış sıcaklıklarda pencere camlarını ısıtınız.
Maksimum buhar miktarı
Azaltılmış buhar miktarı
Buhar yok - Çocuk emniyeti
Not
Bu konumda buhar kolu çalıştırılamaz.
Türkçe 83
Pencere yüzeyini portatif jet ve kaplama ile temizle-
yin. Suyu temizlemek için bir cam sileceği kullanın
veya yüzeyi silerek kurulayın.
Aksesuarların kullanımı
Buhar tabancası
Buhar tabancası aksesuarsız bir şekilde şu kullanım
alanları için kullanılabilir:
Asılı kıyafetlerden hafif katlamaları gidermek için:
Kıyafete 10-20 cm mesafeden buharlaştırma yapın.
Islak toz silmek için: Bir bezi kısa süre buhara tutun
ve bununla mobilyaları silin.
Nokta huzme memesi
Nokta huzme memesi ulaşılması zor alanların, derzle-
rin, armatürlerin, atık su kanallarının, yıkama lavabola-
rının, tuvaletlerin, panjurların veya radyatörlerin
temizliği için uygundur. Nokta huzme memesinin kirli
noktaya yakın olması, sıcaklık ve meme çıkışındaki bu-
har miktarı en yüksek düzeyde olduğundan temizliği da-
ha etkili kılmaktadır. Kuvvetli kablo kalıntılarını buharlı
temizleme öncesi uygun bir temizleme maddesi ile el-
den geçirilebilir. Temizleme maddesinin yaklaşık 5 daki-
ka etki etmesini bekleyin ve ardından buharla
temizleyin.
1. Nokta huzme memesini buhar tabancası üzerine
itin.
Şekil C
Yuvarlak fırça (küçük)
Küçük yuvarlak fırça zor kirlerin temizlenmesi için uy-
gundur. Fırçalar vasıtasıyla zor kirlerin daha kolay çö-
zülmesi mümkündür.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
1. Küçük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesi üzerine
monte edin.
Şekil D
Yuvarlak fırça (büyük)
Büyük yuvarlak fırça ör. yıkama lavabosu, duşveti,
banyo küveti, mutfak evyesi gibi büyük yuvarlak yüzey-
lerin temizliği için uygundur.
DIKKAT
Hasar görüş yüzeyler
Fırçanın hassas yüzeyleri çizmesi olasıdır.
Hassas yüzeylerin temizliği için uygun değildir.
1. Büyük yuvarlak fırçayı nokta huzme memesine
monte edin.
Şekil D
Güç memesi
Güç memesi zor kirlerin temizlenmesi, köşelerin püs-
kürtülmesi, derz temizliği için uygundur.
1. Güç memesini yuvarlak fırçaya uygun nokta huzme
memesine monte edin.
Şekil D
Derz fırçası
1. Derz fırçası duvardaki pencere nişleri ve kollarının
arası gibi dar boşlukları temizlemek için kullanılır.
Şekil D
El memesi
El memesi, küçük yıkanabilir yüzeyleri, duş kabinlerinin
ve aynaların temizliği için uygundur.
1. El memesini nokta huzme memesine uygun şekilde
buhar tabancası üzerine itin.
Şekil C
2. Kılıfı el memesinin üzerine geçirin.
Yer süpürme başlığı
Yer süpürme başlığı, yıkanabilir duvar ve yerşemele-
rinin, taş zeminlerin, fayansların ve PVC zeminler gibi
yerlerin temizliği için uygundur.
DIKKAT
Buhar kaynaklı hasarlar
Isı ve nem hasara neden olabilir.
Kullanım öncesi, ısı direncini ve buharın etkisini gözle
görülmeyen bir yerde az miktarda buhar ile kontrol edin.
Not
Temizlenecek yüzey üzerindeki temizlik maddesi kalın-
tıları veya bakım emülsiyonları, buharlı temizleme sıra-
sında çizgilere neden olabilmekle birlikte bunlar birkaç
uygulamadan sonra kaybolmaktadır.
Cihazı kullanmadan önce zemini süpürmenizi veya va-
kumla temizlemenizi öneririz. Böylece zemin ıslak te-
mizleme işleminden önce toprak, kir ve gevşek
parçacıklardan arındırılır. Çok kirli yüzeylerde yavaşça
çalışın, böylece buhar daha uzun süre etki gösterebilir.
1. Uzatma borularını buhar tabancasına bağlayın.
Şekil E
2. Yer süpürme başlığını uzatma borusuna sürün.
Şekil F
3. Yer bezini yer süpürme başlığına sabitleyin.
a Yer bezini, cırt cırt bantlar ile yukarı doğru olacak
şekilde yere koyun.
b Yer süpürme başlığını hafif baskı uygulayarak yer
bezi üzerine koyun.
Şekil Q
Yer bezi, cırt cırt sabitleme sayesinde yer süpürme
başlığına kendiliğinden yapışır.
Yer bezinin sökülmesi
1. Yer bezinin ayak plakası üzerine bir ayak yerleştirin
ve yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil Q
Not
Zemin bezinin cırt bandı başlangıçta çok güçlüdür ve
yer süpürme başlığından çıkarılması muhtemelen zor
olacaktır. Zemin bezi birkaç kez kullanıldıktan ve yıkan-
dıktan sonra yer süpürme başlığından kolayca çıkarılır
ve optimum yapışma seviyesine ulaşmış olur.
Yer süpürme başlığının park edilmesi
1. İş kesintisinde yer süpürme başlığını park tutucusu-
na asın.
Şekil O
Halı temizleme başlığı
Halı temizleme başlığı ile halılar temizlenebilir.
DIKKAT
Halı temizleme başlığı ve halıda hasarlar
Halı temizleme başlığında kirlenmelerin yanı sıra ısı ve
nemlenme halıda hasarlara yol açabilir.
Uygulama öncesinde ısı direnci ve buhar tesirini halının
üzerinde görünmeyen bir noktada çok küçük bir buhar
miktarı ile test edin.
Halı üreticisinin temizlik talimatlarını dikkate alın.
Halı temizleme başlığını kullanmadan önce halının sü-
pürülmesine ve lekelerin çıkarılmasına dikkat edin.
Uygulama öncesinde ve çalıştırma molaları sonrasında
cihazdaki olası su birikmelerini (kondens) buhar vakum-
84 Türkçe
lama yoluyla bir deşarja (zemin bezi olmadan / aksesu-
ar ile) boşaltın.
Halı temizleme başlığını sadece yer süpürme başlığın-
da zemin bezi ile kullanın.
Halı temizleme başlığını kullanırken zayıf buhar kade-
mesi ile buharlı temizleme yapın.
Güçlü bir nemlenme ve ısı etkisi nedeniyle hasar riskini
önlemek için buharı sürekli aynı noktaya (maksimum 5
saniye) tutmayın.
Halı temizleme başlığını yüksek florlu halılarda kullan-
mayın.
Halı temizleme başlığını yer süpürme başlığına
sabitleyin
1. Zemin bezini yer süpürme başlığına sabitleyin, bakı-
nız Bölüm Yer süpürme başlığı.
Şekil Q
2. Yer süpürme başlığını hafifçe bastırarak halı temiz-
leme başlığının içinde kilitleyin.
Şekil R
3. Halı temizliğine başlayın.
Halı temizleme başlığının yer süpürme başlığından
çıkarılması
TEDBIR
Ayakta yanıklar
Halı temizleme başlığı buharlaştırma sırasında ısınabi-
lir.
Halı temizleme başlığını çıplak ayakla veya açık terlikle
çalıştırmayın ve çıkarmayın.
Halı temizleme başlığını sadece uygun ayakkabılarla
çalıştırın ve çıkarın.
1. Halı temizleme başlığının kulağını ayakkabının
ucuyla aşağı doğru bastırın.
2. Yer süpürme başlığını yukarı doğru kaldırın.
Şekil R
Bakım ve koruma
Su deposunun boşaltılması
DIKKAT
Su bozukluğu nedeniyle cihazda zarar
Cihaz 2 aydan uzun bir süre işletmeye alınmadığında
depodaki su bozulabilir.
İşletme aralarından önce su deposunu boşaltın.
1. Açma/Kapatma şalterine basın.
Cihaz kapatılmıştır.
2. Şebeke fişini prizden çekin.
3. Aksesuarı aksesuar tutma düzeneğinden çıkarın.
4. Kireç giderme kartuşunu cihazdan çıkarın.
5. Su deposunu boşaltın.
Şekil S
Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi
DIKKAT
Cihazda zararlar ve kısaltılmış kullanım ömrü
Kireç giderme kartuşunun değiştirme aralıklarına (kont-
rol ışığı göstergesi) uyulmaması cihazda zararlara yol
açabilir ve cihazın kullanım ömrünü kısaltır.
Değiştirme aralıklarına (kontrol ışığı göstergesi) uyun.
Not
Değiştirme aralıkları yerel su sertliğine bağlıdır. Sert su-
yu olan bölgeler (ör. III/IV) yumuşak suyu olan bölgelere
(ör. I/II) göre daha uzun değiştirme aralıklarına sahiptir.
Çalışma süresinin sonunda kontrol ışığı göstergesi
Kireç giderme kartuşunun kontrol ışığı, kireç giderme
kartuşunun ne zaman değiştirilmesi gerektiğini gösterir:
Çalışma süresinin dolmasından 2 saat önce kontrol
ışığı yanıp söner.
Çalışma süresinin dolmasından 1 saat önce kontrol
ışığı daha hızlı yanıp söner.
Kireç giderme kartuşu bittiğinde kontrol ışığı yanar
ve LED şerit sürekli kırmızı yanar; cihazda zararı ön-
lemek adına pompa kendiliğinden kapanır.
Kireç giderme kartuşunun yerleştirilmesi
DIKKAT
Cihazda zarar
Tüketilmiş kireç giderme kartuşunun tekrar yerleştiril-
mesi halinde cihaz zarar görebilir.
Kartuşların karıştırılmasını önlemek için itinalı çalışın.
Not
1. buharlamada kireç giderme kartuşunun çıkarılması
ve tekrar takılmasından sonra buhar şoku zayıf veya dü-
zensiz olabilir ve münferit su damlaları çıkabilir. Cihaz,
kireç giderme kartuşunun suyla dolacağı kısa bir alıştır-
ma süresine ihtiyaç duyar. Çıkan buhar miktarı, yakl. 30
saniye sonra maksimum buhar miktarına ulaşılıncaya
kadar sürekli artar.
1. Kapatma şalterine basın.
Cihaz kapatılmıştır.
2. Kireç giderme kartuşunu çıkarın.
3. Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin.
4. ma şalterine basın.
Cihaz açılmıştır.
5. "Kireç giderme kartuşunu değiştirin" göstergesi sö-
nünceye kadar "Maksimum buhar miktarı" ve "Azal-
tılmış buhar miktarı" tuşlarını aynı anda basılı tutun.
Bu, sıfırlamanın tamamlandığı anlamına gelir.
6. Cihazın ısınmasını bekleyin.
7. Kireç giderme kartuşunun havasını boşaltmak için
buhar kolunu yakl. 30 saniye basılı tutun.
Su sertliğinin ayarlanması
DIKKAT
Kireçlenme nedeniyle cihazda zarar
Kireç giderme kartuşu yerleştirilmediğinde ve yanlış
ayarlanan su sertliğinde cihaz kireçlenebilir.
Her zaman kireç giderme kartuşu ile çalışın.
Cihazı yerel su sertliğine ayarlayın.
Cihazı farklı su sertliğine sahip bir bölgede (ör. taşınma
sonrasında) kullanmadan önce güncel su sertliğine
ayarlayın.
Not
Şebeke suyu sağlayıcısı veya belediyeler musluk suyu-
nun sertliği hakkında bilgi sağlamaktadır.
Su sertlik ayarı, örneğin taşınma sonrasında yeni bir
ayar yapılana kadar kayıtlı kalır. Cihaz fabrikada en yük-
sek su sertliğine (kademe IV) ayarlanmıştır. Cihaz ayarlı
su sertliğini sinyal empülsleriyle gösterir.
Su sertliği seviyeleri ve sinyal empülsleri
Not
Kireç giderme kartuşunun kireç karşıtı etkisi cihaz suyla
doldurulduktan ve işletmeye alındıktan sonra etkinleşir.
Sertlik ara-
lığı
°dH mmol/l Sinyal
empülsü
sayısı
Sinyal
empülsü
aralığı
I yumu-
şak
0 - 7 0 - 1,3 1x 4 saniye
II orta 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III sert 14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV çok sert >21 >3,8 4x
Türkçe 85
Sudaki kireç, kireç giderme kartuşundaki granül tarafın-
dan tutulur. Ek bir kireç giderme gerekli değildir.
Not
Kartuştaki granülün rengi suyla temas ettikten sonra de-
ğişebilir. Bu, sudaki mineral içeriği ile ilgilidir. Bu renk
değişimi zararsızdır ve cihaz, temizlik çalışmaları veya
kireç önleyici kartuşun işlevi üzerinde olumsuz bir etkisi
yoktur.
Not
Ayarlama işlemi sırasında 15 saniyeden fazla ara ver-
meyin, aksi halde cihaz otomatik olarak son seçilen su
sertliğine veya ilk işletime alma sırasındaki en yüksek
su sertliğine göre ayarlanır.
1. Cihazın kapalı olduğundan emin olun.
2. Açma/Kapatma şalterini 6 saniye basılı tutun.
Şekil K
3. Kireç giderme kartuşunun kontrol ışığı yanıp söner
ve empülslerin sayısı üzerinden güncel su sertliği
ayarını bildirir.
4. Su sertlik kademesini daha düşük bir seviyeye ayar-
lamak için "Azaltılmış buhar miktarı" tuşuna art arda
basın.
5. Su sertlik kademesini daha yüksek bir kademeye
ayarlamak için "Maksimum buhar miktarı" tuşuna art
arda basın.
6. "Azaltılmış buhar miktarı" veya "Maksimum buhar
miktarı" tuşunu bırakın.
Ayarlanan su sertliği için sinyal empülsü görüntüle-
nir.
7. İstenen su sertlik kademesine ulaşılıncaya kadar
gerekirse işlemi tekrarlayın.
Not
Buhar miktarı tuşu basılı tutulduğunda su sertlik kade-
mesinin sinyal empülsü görüntülenmez.
8. Su sertlik kademesi ayarını kaydetmek için Açma/
Kapatma şalterini 4 saniye basılı tutun. Kireç gider-
me kartuşunun kontrol ışığı yanıyor.
Aksesuarın Bakımı
(Aksesuar - teslimat kapsamına bağlı olarak)
Not
Mikrofiber bezler kurutucu içerisinde kurutulmaya uy-
gun değildir.
Not
Bezlerin yıkanmasına yönelik olarak bezlerin üzerindeki
yönergelere dikkat ediniz. Bezin kirleri iyi emebilmesini
için kumaş yumuşatıcı kullanılmaması gerekir.
1. Yer bezleri ve kılıflarını çamaşır makinesinde asgari
60°C'de yıkayınız.
Arızalarda yardım
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka-
rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza-
larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
UYARI
Elektrik çarpması ve yanma tehlikesi
Cihaz elektrik şebekesine bağlı olduğu veya henüz so-
ğuduğu sürece, sorun giderme gerçekleştirmek tehlike-
lidir.
Elektrik şebekesi fişini çekin.
Cihazı soğumaya bırakın.
LED şerit kırmızı yanıp sönüyor
Pompanın kuru çalışma koruması etkinleştirilmiştir.
1. Cihazı kapatın ve tekrar açın.
2. Kireç giderme kartuşunun doğru yerleştirildiğinden
ve depoda yeterli su bulunduğundan emin olun.
Su deposunda su yok.
1. Su deposuna su ilave edin, bakınız Bölüm Su ilave
etme.
Buhar koluna basılamıyor
Buhar kolu çocuk emniyeti ile emniyete alınmıştır.
Çocuk emniyetini öne itin.
Buhar kolunun kilidi açılmıştır.
Depoda yeterli su olmasına rağmen buhar yok veya
az buhar var
Kireç giderme kartuşu yerleştirilmemiş veya yanlış yer-
leştirilmiştir.
Kireç giderme kartuşunu yerleştirin veya doğru yer-
leştirin.
Kireç giderme kartuşu su doldurma sırasında çıkarıl-
mıştır.
Kireç giderme kartuşunu doldurma sırasında cihaz-
da bırakın.
Yeni bir kireç giderme kartuşu yerleştirilmiştir.
Buhar kolunu sürekli basılı tutun.
Yakl. 30 saniye sonra tam buhar gücü elde edilir.
"Kireç giderme kartuşunu değiştirin" anlamına ge-
len kırmızı kontrol ışığı yanıyor veya yanıp sönüyor
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi yakında sona
erecek.
Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin ve bakım
göstergesini sıfırlayın, bkz. Bölüm Kireç giderme
kartuşunun değiştirilmesi.
Kireç giderme kartuşu değişiminden sonra bakım gös-
tergesi sıfırlanmadı.
Kireç giderme kartuşu yerleştirildikten sonra "Kireç
giderme kartuşunu değiştirin" göstergesi sönünceye
kadar "Maksimum buhar miktarı" ve "Azaltılmış bu-
har miktarı" tuşlarını aynı anda basılı tutun, bkz. Bö-
lüm Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
LED şerit sürekli kırmızı yanıyor ve depoda yeterli
su olmasına rağmen buhar yok
Kireç giderme kartuşunun çalışma süresi sona ermiştir.
Yeni kireç giderme kartuşunu yerleştirin ve bakım
göstergesini sıfırlayın, bkz. Bölüm Kireç giderme
kartuşunun değiştirilmesi.
Kireç giderme kartuşu değişiminden sonra bakım gös-
tergesi sıfırlanmadı.
Kireç giderme kartuşu yerleştirildikten sonra "Kireç
giderme kartuşunu değiştirin" göstergesi sönünceye
kadar "Maksimum buhar miktarı" ve "Azaltılmış bu-
har miktarı" tuşlarını aynı anda basılı tutun, bkz. Bö-
lüm Kireç giderme kartuşunun değiştirilmesi.
86 Русский
Teknik bilgiler
Tek nik değişiklik hakkı saklıdır.
Содержание
Общие указания
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной
оригинальной инструкцией по
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности. Действовать в соответствии с
ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Использование по назначению
Устройство предназначено только для
использования в домашнем хозяйстве. Устройство
предназначено для очистки паром и может
использоваться с подходящими принадлежностями
в соответствии с описанием в данной инструкции по
эксплуатации. Моющие средства не требуются.
Необходимо соблюдать указания по технике
безопасности.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее,
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить торговую
организацию, продавшую устройство.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую изделие или в
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
SC 3 De-
luxe
EasyFix
SC 3 De-
luxe
EasyFix
Premi-
um
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 220 -
240
220 -
240
Faz ~ 1 1
Frekans Hz 50 - 60 50 - 60
Koruma türü IPX4 IPX4
Koruma sınıfıII
Performans verileri
Isıtma performansıW 1900 1900
Azami çalışma basıncıMPa 0,35 0,35
Isıtma süresi Sani-
ye
30 30
Sürekli buharlama g/min 40 40
Azami buhar yoğunluğu g/min 100 100
Dolum miktarı
Su deposu l 1,0 1,0
Boyutlar ve ağırlıklar
Ağırlık (aksesuarlar hariç) kg 3,3 3,3
Uzunluk mm 361 361
Genişlik mm 250 250
Yükseklik mm 282 282
Общие указания................................................. 86
Использование по назначению......................... 86
Защита окружающей среды.............................. 86
Принадлежности и запасные части.................. 86
Комплект поставки............................................. 86
Гарантия ............................................................. 86
Предохранительные устройства....................... 87
Описание устройства ........................................ 87
Первый ввод в эксплуатацию ........................... 87
Монтаж ............................................................... 87
Эксплуатация ..................................................... 88
Важные указания по применению .................... 89
Использование принадлежностей.................... 89
Уход и техническое обслуживание................... 91
Помощь при неисправностях............................ 92
Технические характеристики ............................ 93
Русский 87
Предохранительные устройства
ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные
предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены
для вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные
устройства или пренебрегать ими.
Символы на устройстве
(В зависимости от типа устройства)
Регулятор давления
Если в результате неисправности возникает
избыточное повышение давления, для его сброса в
окружающую среду служит предохранительный
клапан.
Плавкий предохранитель
Плавкий предохранитель предотвращает перегрев
устройства. В случае перегрева устройства плавкий
предохранитель отсоединяет устройство от сети.
Перед возобновлением эксплуатации устройства
следует обратиться в обслуживающую сервисную
службу KÄRCHER.
Описание устройства
В данной инструкции по эксплуатации приведено
описание устройства с максимальной
комплектацией. Комплектация отличается в
зависимости от модели, см. упаковку.
Рисунки см. на страницах с рисунками.
Рисунок A
1Картридж для защиты от накипи
2Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
3Ограниченное количество пара
4Контрольная лампочка красная - Замена
картриджа для защиты от накипи.
5Максимальное количество пара
6Отсек для принадлежностей
7Парковочный держатель насадки для пола
8Ручка для переноски
9Сетевой кабель со штепсельной вилкой
10 Паровой пистолет
11 Рычаг подачи пара
12 Кнопка разблокировки
13 Защита от детей
14 Паровой шланг
15 Точечное струйное сопло
16 Круглая щетка
17 ** Круглая щетка, большая
18 ** Мощное сопло
19 Щетка для швов
20 Ручная насадка
21 Чехол из микрофибры для ручной насадки
22 Удлинительные трубки (2 шт.)
23 Кнопка разблокировки
24 Насадка для пола
25 Соединение-липучка
26 Салфетка для пола из микрофибры (1 шт.)
27 ** Скользящая насадка для ковров
28 ** Салфетка для пола из микрофибры (2 шт.)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Первый ввод в эксплуатацию
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за образования
накипи
Оптимальная работа картриджа для защиты от
накипи обеспечивается только в том случае, если
перед 1-ым использованием настроить
устройство на жесткость местной воды.
Настроить устройство на жесткость местной
воды.
Перед использованием устройства в регионе с
другой жесткостью воды (например, после
переезда) настроить его на эту жесткость воды.
1. Установить картридж для защиты от накипи в
отверстие и прижать для прочной посадки.
Рисунок B
2. Настроить жесткость воды, см. главу Настройка
жесткости воды.
Монтаж
Установка принадлежностей
1. Открытый конец принадлежности надвигать на
паровой пистолет, пока кнопка разблокировки
парового пистолета не зафиксируется.
Рисунок C
2. Открытый конец принадлежности надвинуть на
точечное струйное сопло.
Рисунок D
Опасность ожогов, поверхность
устройства во время работы
нагревается
Опасность обваривания паром
Прочитать инструкцию по
эксплуатации
88 Русский
3. Соединить удлинительные трубки с паровым
пистолетом.
aНадвинуть 1-ую удлинительную трубку до тех
пор, пока кнопка разблокировки парового
пистолета не зафиксируется.
Соединительная трубка присоединена.
bНадвинуть 2-ую удлинительную трубку на 1-
ую удлинительную трубку.
Соединительные трубки присоединены.
Рисунок E
4. Принадлежность и/или насадку для пола
надвинуть на свободный конец удлинительной
трубки.
Рисунок F
Принадлежность присоединена.
Отсоединение принадлежности
1. Сдвинуть блокировку от детей назад.
Рычаг подачи пара заблокирован.
2. Нажать кнопку разблокировки и рассоединить
детали.
Рисунок G
Эксплуатация
Заливка воды
Емкость для воды можно наполнить в любой
момент.
ВНИМАНИЕ
Повреждения устройства
При использовании воды несоответствующего
качества может произойти засорение сопел и
повреждение индикатора уровня воды.
Не заливать конденсационную воду из сушильной
машины.
Не заливать собранную дождевую воду.
Не заливать моющие средства или другие добавки
(например, ароматизаторы).
1. Заполнять бак макс. 1 л водопроводной воды.
Рисунок H
Включение устройства
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за неправильной
настройки жесткости воды
Оптимальная работа картриджа для защиты от
накипи обеспечивается только в случае настройки
устройства на жесткость местной воды. При
неправильной настройке жесткости воды в
устройстве может образоваться накипь.
Настроить устройство перед 1-
ым использованием на жесткость местной воды,
см. главу Настройка жесткости воды.
Примечание
При 1-ой обработке паром после съема и
повторной установки картриджа для защиты от
накипи выход пара может быть слабым или
неравномерным и могут выступать капли воды.
Устройству потребуется немного времени для
заполнения картриджа водой. Количество
подаваемого пара постоянно увеличивается, и
приблизительно через 30 секунд подача
достигает максимума.
1. Установить устройство на прочное основание.
2. Вставить штепсельную вилку в розетку.
3. Нажать выключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
Рисунок I
4. Светодиодная полоса светится красным цветом
и медленно гаснет.
5. Через прим. 30 секунд загорается и горит
постоянно зеленая светодиодная
полоса.Устройство готово к использованию.
Рисунок J
Регулировка количества пара
Количество выходящего пара регулируется кнопкой
количества пара. Доступны 2 разных кнопки
количество пара:
Рисунок K
Примечание
При включении устройства всегда
устанавливается максимальное количество пара.
1. После настройки интенсивности
парообразования нажать рычаг подачи пара.
2. Перед началом очистки направить паровой
пистолет на салфетку, пока подача пара не
станет равномерной.
Добавление воды
При недостатке воды быстро мигает красная
светодиодная полоса.
Для обеспечения постоянной мощности пара
необходимо доливать воду через крышку картриджа
для защиты от накипи. При доливании воды
картридж для защиты от накипи остается
закрепленным в устройстве.
Примечание
Устройство оборудовано защитой насоса от
сухого хода. Если насос продолжительное время
работает всухую, например, если картридж для
защиты от накипи установлен неправильно, насос
отключается и начинает мигать красная
контрольная лампочка «Недостаток воды».
Чтобы снова можно было эксплуатировать
устройство, необходимо его отключить и снова
включить. При этом следует убедиться, что
картридж вставлен правильно, а в баке находится
достаточное количество воды.
1. Через крышку картриджа для защиты от накипи
залить в бак 1 л водопроводной воды.
Светодиодная полоса постоянно светится
зеленым цветом.
Приостановка работы
С целью экономии энергии рекомендуем отключать
устройство при перерывах в работе более 20 минут.
1. Нажать выключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
Выключение устройства
1. Нажать выключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
Рисунок L
Устройство выключено.
Максимальное количество пара
Ограниченное количество пара
Отсутствие пара (защита от детей)
Примечание
В этом положении рычаг подачи
пара невозможно привести в
действие.
Русский 89
2. Нажимать рычаг подачи пара, пока не
прекратится выход пара.
Рисунок M
Паровой резервуар находится в безнапорном
состоянии.
3. Сдвинуть блокировку от детей назад.
Рычаг подачи пара заблокирован.
4. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за застоя воды
Если устройство не используется более 2
месяцев, вода в баке может испортиться.
Перед перерывами в работе опорожнить бак для
воды.
5. Извлечь картридж для защиты от накипи из
устройства.
Рисунок N
Хранение устройства
1. Повесить насадку для пола в парковочное
крепление.
Рисунок O
2. Вставить удлинительную трубку в держатель для
принадлежностей большого размера.
3. Установить ручную насадку и точечное сопло на
1 удлинительную трубку.
4. Смотать кабель и хранить его в отсеке для
принадлежностей.
5. Поместить маленькую круглую щетку и мощную
щетку в отсек для принадлежностей.
6. Хранить паровой шланг в отсеке для
принадлежностей.
Рисунок P
7. Хранить устройство в сухом и защищенном от
морозов месте.
Важные указания по применению
Очистка полов
Перед применением устройства мы рекомендуем
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
пол уже до влажной очистки будет освобожден от
загрязнений и мусора.
Освежение текстиля
Перед обработкой устройством обязательно
проверить текстиль на переносимость, выбрав
скрытый участок: обработать текстиль паром, дать
просохнуть, а затем проверить на предмет
изменения цвета или формы.
Очистка имеющих покрытие или
окрашенных поверхностей
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Пар способен отслаивать воск, мебельную
политуру, полимерные покрытия или краску и
оклейку на кромках.
Не направлять пар на склеенные кромки, т.к. это
может привести к отсоединению оклейки.
Не использовать устройство для очистки не
лакированных деревянных и паркетных полов.
Не использовать устройство для очистки
окрашенных или имеющих пластиковое покрытие
поверхностей, например кухонной и жилой мебели,
дверей и паркета.
1. Для очистки таких поверхностей следует коротко
обработать паром тряпку и протереть ею
поверхность.
Очистка стекла
ВНИМАНИЕ
Бой стекла и поврежденная поверхность
Пар может повредить лакированные участки
оконной рамы, а при низких внешних
температурах стать причиной возникновения
напряжений на поверхности оконных стекол и их
разрушения.
Не направлять струю пара на лакированные
участки оконной рамы.
При низких внешних температурах следует
нагреть оконные стекла, коротко обработав
паром всю поверхность стекла.
Очистить окно с помощью ручной насадки и
чехла. Для удаления воды воспользоваться
водосгоном или вытереть поверхности насухо.
Использование принадлежностей
Паровой пистолет
Паровой пистолет можно использовать без
принадлежностей в следующих случаях:
Устранение небольших складок на висящих
предметах одежды: обрабатывать предмет
одежды паром с расстояния 10–20 см.
●Влажная уборка пыли: коротко обработать
паром салфетку и протереть ею мебель.
Точечное сопло
Точечное струйное сопло предназначено для
очистки трудно доступных мест, стыков, смесителей,
стоков, раковин, унитазов, жалюзи и радиаторов.
Чем ближе точечное струйное сопло к
загрязненному месту, тем выше эффективность
очистки. Это обусловлено тем, что температура и
количество пара максимальны в месте выхода из
сопла. Сильные известковые отложения перед
очисткой паром можно обработать подходящим
чистящим средством. Время воздействия чистящего
средстваоколо 5 минут, после чего обработать
паром.
1. Надвинуть точечное струйное сопло на паровой
пистолет.
Рисунок C
Круглая щетка (малая)
Малая круглая щетка подходит для удаления
стойких загрязнений. Обработка щеткой позволяет
легче очищать поверхности от стойких загрязнений.
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Щетка может поцарапать чувствительные
поверхности.
Она не подходит для очистки чувствительных
поверхностей.
1. Смонтировать малую круглую щетку на точечном
струйном сопле.
Рисунок D
Круглая щетка (большая)
Большая круглая щетка предназначена для очистки
больших округлых поверхностей, например
умывальников, душевых, ванн, кухонных моек.
ВНИМАНИЕ
Поврежденные поверхности
Щетка может поцарапать чувствительные
поверхности.
Она не подходит для очистки чувствительных
поверхностей.
90 Русский
1. Смонтировать большую круглую щетку на
точечном струйном сопле.
Рисунок D
Мощное сопло
Мощная щетка подходит для удаления загрязнений,
продувки углов, стыков и т.д.
1. Установить мощную щетку на точечное сопло,
подходящее для круглой щетки.
Рисунок D
Щетка для швов
1. Щетка для швов используется для очистки узких
щелей, например между оконными нишами и
кривошипными рукоятками в стене.
Рисунок D
Ручная насадка
Ручная насадка предназначена для очистки
небольших моющихся поверхностей, душевых
кабин и зеркал.
1. Надвинуть ручную насадку в соответствии с
точечным струйным соплом на паровой
пистолет.
Рисунок C
2. Надеть чехол на ручную насадку.
Насадка для пола
Насадка для пола предназначена для очистки
моющихся покрытий стен и пола, например
каменных полов, керамической плитки и покрытий
из ПВХ.
ВНИМАНИЕ
Повреждения из-за воздействия пара
Высокая температура и влажность могут
привести к повреждениям.
Перед применением необходимо проверить
термостойкость и воздействие пара в
малозаметном месте с минимальным
количеством пара.
Примечание
Остатки чистящих средств и эмульсия для ухода
на очищаемой поверхности при обработке паром
могут стать причиной появления разводов,
которые однако исчезнут после нескольких
применений.
Перед применением устройства мы рекомендуем
подмести или пропылесосить пол. Благодаря этому
пол уже до влажной очистки будет освобожден от
загрязнений и мусора. Чтобы пар мог дольше
воздействовать на сильно загрязненные
поверхности, работать достаточно медленно.
1. Соединить удлинительные трубки с паровым
пистолетом.
Рисунок E
2. Насадку для пола надвинуть на удлинительную
трубку.
Рисунок F
3. Закрепить салфетку для пола на насадке для
пола.
aУложить салфетку для пола на пол лентами-
липучками вверх.
bС незначительным усилием прижать насадку
для пола к салфетке для пола.
Рисунок Q
Благодаря креплениям-липучкам ткань для
мытья пола сама закрепится на насадке для
пола.
Снятие салфетки для пола
1. Поставить одну ногу на язычок салфетки для
пола и поднять насадку для пола.
Рисунок Q
Примечание
Сначала лента-липучка салфетки для пола еще
очень крепкая и салфетку тяжело снять с насадки.
После многократного использования и стирки
салфетки она легко снимается с насадки и
достигает оптимального усилия скрепления.
Помещение насадки для пола на хранение
1. Во время перерывов в работе устанавливать
насадку для пола в парковочное крепление.
Рисунок O
Скользящая насадка для ковра
При помощи скользящей насадки для ковра можно
чистить ковры.
ВНИМАНИЕ
Повреждения ковра и скользящей насадки для
ковра
Загрязнения скользящей насадки для ковра, а
также высокая температура и влажность могут
привести к повреждению ковра.
Перед применением необходимо проверить
термостойкость и воздействие пара на ковер в
малозаметном месте с минимальным
количеством пара.
Соблюдать указания по очистке от изготовителя
ковра.
Убедиться, что ковер перед применением
скользящей насадки для ковра очищен от пыли и
пятен.
Перед применением и после перерывов в работе
удалить выпариванием в сток (без ткани для
мытья пола/с принадлежностью) скопившуюся
воду (конденсат) из устройства.
Использовать скользящую насадку для ковра
только с тканью для мытья пола на насадке для
пола.
Очистку паром при использовании скользящей
насадки для ковра проводить на низкой ступени
пара.
Не направлять пар постоянно в одну точку (не
более 5 секунд) во избежание избыточного
воздействия влаги и риска повреждения из-за
высокой температуры.
Не использовать скользящую насадку для ковра на
коврах с высоким ворсом.
Закрепление скользящей насадки для ковра на
насадке для пола
1. Закрепление ткани для мытья пола на насадке
для пола см. в главе Насадка для пола.
Рисунок Q
2. Ввести насадку для пола с легким нажатием в
скользящую насадку для ковра до фиксации.
Рисунок R
3. Приступить к очистке ковра.
Снятие скользящей насадки для ковров с
насадки для пола
ОСТОРОЖНО
Ожоги стопы
Скользящая насадка для ковра может нагреваться
при продувке паром.
Не использовать и не снимать скользящую
насадку для ковра босиком или в открытой обуви.
Русский 91
Использовать и снимать скользящую насадку для
ковра только в подходящей обуви.
1. Прижать накладку на скользящей насадке для
ковра носком ботинка вниз.
2. Поднять насадку для пола вверх.
Рисунок R
Уход и техническое
обслуживание
Опорожнение емкости для воды
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за застоя воды
Если устройство не используется более 2
месяцев, вода в баке может испортиться.
Перед перерывами в работе опорожнить бак для
воды.
1. Нажать выключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
Устройство выключено.
2. Извлечь штепсельную вилку из розетки.
3. Вынуть принадлежности из держателей.
4. Извлечь картридж для защиты от накипи из
устройства.
5. Опорожнить бак для воды.
Рисунок S
Замена картриджа для защиты от накипи
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства и сокращение срока
службы
Несоблюдение интервалов замены (индикация
контрольной лампочки) картриджа для защиты
от накипи может привести к повреждению
устройства и сокращению срока службы
устройства.
Соблюдать интервалы замены (индикация
контрольной лампочки).
Примечание
Интервалы замены зависят от жесткости
местной воды. В регионах с жесткой водой
(например, III/IV) более продолжительные
интервалы замены, чем в регионах с мягкой водой
(например, I/II).
Контрольная лампочка завершения срока
службы
Контрольная лампочка картриджа для защиты от
накипи сигнализирует о наступлении срока замены
картриджа для защиты от накипи.
●За 2 часа до истечения срока службы
контрольная лампочка начинает мигать.
●За 1 час до окончания времени работы
контрольная лампочка мигает быстрее.
Если срок службы картриджа для защиты от
накипи истек, контрольная лампочка и
светодиодная полоса светятся постоянно
красным цветом, и насос самостоятельно
отключается для предотвращения повреждений.
Установка картриджа для защиты от накипи
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства
При повторной установке отработанного
картриджа для защиты от накипи может
возникнуть повреждение устройства.
Не допускать перепутывания картриджей.
Примечание
При 1-ой обработке паром после съема и
повторной установки картриджа для защиты от
накипи выход пара может быть слабым или
неравномерным и могут выступать капли воды.
Устройству потребуется немного времени для
заполнения картриджа водой. Количество
подаваемого пара постоянно увеличивается, и
приблизительно через 30 секунд подача
достигает максимума.
1. Нажать выключатель ВЫКЛ.
Устройство выключено.
2. Извлечь картридж для защиты от накипи.
3. Вставить новый картридж для защиты от накипи.
4. Нажать выключатель ВКЛ.
Устройство включено.
5. Одновременно нажать и удерживать кнопки
«Максимальное количество пара» и
«Ограниченное количество пара», пока не
погаснет индикатор «Замена картриджа для
защиты от накипи». Это означает, что сброс
завершен.
6. Дать устройству нагреться.
7. Для удаления воздуха из картриджа нажать
рычаг подачи пара и удерживать его в нажатом
положении прибл. 30 секунд.
Настройка жесткости воды
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства из-за образования
накипи
Без использования картриджа для защиты от
накипи и при неправильной настройке жесткости
воды в устройстве может образоваться накипь.
Всегда работать с картриджем для защиты от
накипи.
Настроить устройство на жесткость местной
воды.
Перед использованием устройства в регионе с
другой жесткостью воды (например, после
переезда) настроить его на эту жесткость воды.
Примечание
Водохозяйственное ведомство и городские
коммунальные службы предоставляют
информацию и жесткости водопроводной воды.
Настройка жесткости воды остается в памяти до тех
пор, пока не понадобится новая настройка,
например, после переезда. На заводе устройство
настраивается на самую высокую жесткость воды
(степень IV). Устройство отображает настроенную
жесткость воды мигающими импульсами.
Степени жесткости воды и мигающие импульсы
Диапазон
жесткости
°dH ммоль/лКоличест
во
мигающи
х
импульс
ов
Промежу
ток
между
мигающи
ми
импульс
ами
Iмягкая 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 секунды
II средняя 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III жесткая 14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV очень
жесткая
>21 >3,8 4x
92 Русский
Примечание
Действие картриджа для защиты от накипи
активируется после того, как устройство будет
заполнено водой и введено в эксплуатацию.
Известь, содержащаяся в воде, захватывается
гранулятом, находящимся в картридже.
Дополнительных мер по удалению накипи не
требуется.
Примечание
Гранулят в картридже для защиты от накипи
может изменить цвет после контакта с водой.
Это связано с содержанием в воде минеральных
веществ. Такое изменение цвета безвредно и не
оказывает негативного влияния на устройство,
качество уборки или работу картриджа для
защиты от накипи.
Примечание
Во время настройки не делать паузы дольше
15 секунд, поскольку устройство может
автоматически переключиться на последнюю
настройку жесткости воды или при первом
применениина максимальную жесткость.
1. Убедиться, что устройство выключено.
2. Нажать и удерживать выключатель ВКЛ./ВЫКЛ. в
течение 6 секунд.
Рисунок K
3. Контрольная лампочка картриджа для защиты от
накипи мигает, показывая импульсами текущую
настройку жесткости воды.
4. Повторно нажать «Ограниченное количество
пара», чтобы установить более низкую степень
жесткости воды.
5. Повторно нажать «Максимальное количество
пара», чтобы установить более высокую степень
жесткости воды.
6. Отпустить кнопку «Ограниченное количество
пара» или «Максимальное количество пара».
Отображается мигающий импульс настроенной
жесткости воды.
7. При необходимости повторять процесс, пока не
будет установлена необходимая степень
жесткости воды.
Примечание
При нажатой кнопке количество пара мигающий
импульс степени жесткости воды не
отображается.
8. Чтобы сохранить настройку степени жесткости
воды, нажать и в течение 4 секунд удерживать
выключатель ВКЛ./ВЫКЛ. Загорается
контрольная лампочка картриджа для защиты от
накипи.
Уход за принадлежностями
(Принадлежностив зависимости от комплекта поставки)
Примечание
Салфетки из микрофибры не подходят для сушки
в сушильной машине.
Примечание
При стирке ткани соблюдать указания на
этикетке по уходу за изделиями. Чтобы ткань
хорошо впитывала грязь, не использовать
средства для полоскания.
1. Ткань для мытья пола и чехлы стирать в машине
при температуре не выше 60 °C.
Помощь при неисправностях
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
возникновении не описанных здесь неисправностей
следует обращаться в уполномоченную службу
сервисного обслуживания.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность удара током и получения ожогов
Устранять неисправности на подключенном к
электрической сети или разогретом устройстве
опасно.
Вынуть сетевой штекер.
Дать устройству остыть.
Светодиодная полоса мигает красным светом
Включена защита насоса от сухого хода.
1. Выключить и снова включить устройство.
2. Убедиться, что картридж для защиты от накипи
установлен правильно и в баке находится
достаточное количество воды.
В баке для воды отсутствует вода.
1. Долить воду в бак, см. главу Добавление воды.
Невозможно нажать рычаг подачи пара
Рычаг подачи пара заблокирован защитой от детей.
Сдвинуть блокировку от детей вперед.
Рычаг подачи пара разблокирован.
Нет или мало пара несмотря на достаточное
количество воды в емкости
Отсутствует или неправильно установлен картридж
для защиты от накипи.
Установить или правильно установить картридж
для защиты от накипи.
Картридж был извлечен во время заполнения бака
водой.
При заполнении не удалять картридж из
устройства.
Установлен новый картридж для защиты от накипи.
Долго удерживать рычаг подачи пара в нажатом
положении.
Прибл. через 30 секунд будет достигнута
максимальная интенсивность парообразования.
Красная контрольная лампочка «Замена
картриджа для защиты от накипи» светится или
мигает
Подходит к концу срок службы картриджа для
защиты от накипи.
Установить новый картридж и сбросить
индикатор техобслуживания, см. главу Замена
картриджа для защиты от накипи.
Индикатор техобслуживания не был сброшен после
замены картриджа для защиты от накипи.
Одновременно нажать и удерживать кнопки
«Максимальное количество пара» и
«Ограниченное количество пара», пока не
погаснет контрольная лампочка «Замена
картриджа для защиты от накипи», после
установки картриджа для защиты от накипи см.
главу Замена картриджа для защиты от
накипи.
Светодиодная полоса постоянно светится
красным цветом и нет пара несмотря на
достаточное количество воды в емкости
Истек срок службы картриджа для защиты от
накипи.
Установить новый картридж и сбросить
индикатор техобслуживания, см. главу Замена
картриджа для защиты от накипи.
Magyar 93
Индикатор техобслуживания не был сброшен после
замены картриджа для защиты от накипи.
Одновременно нажать и удерживать кнопки
«Максимальное количество пара» и
«Ограниченное количество пара», пока не
погаснет контрольная лампочка «Замена
картриджа для защиты от накипи», после
установки картриджа для защиты от накипи см.
главу Замена картриджа для защиты от
накипи.
Технические характеристики
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
Rendeltetésszerű alkalmazás
Kizárólag magán háztartásban alkalmazza a készülé-
ket. A készülék gőzzel való tisztításra szolgál, megfele-
lő tartozékkal a használati utasításban leírtak szerint
alkalmazható. Tisztítószer nem szükséges. Tartsa be a
biztonsági utasításokat.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
golást.
Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté-
se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség-
re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége-
sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte-
ni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
lálja: www.kaercher.com/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy
megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy
szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske-
dőt.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci-
aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-
, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro-
dához.
(A címet lásd a hátoldalon)
SC 3
Deluxe
EasyFix
SC 3
Deluxe
EasyFix
Premiu
m
Электрическое подключение
Напряжение V220 -
240
220 -
240
Фаза ~1 1
Частота Hz 50 - 60 50 - 60
Степень защиты IPX4 IPX4
Класс защиты II
Рабочие характеристики
Мощность нагрева W 1900 1900
Максимальное рабочее
давление
MPa 0,35 0,35
Время нагрева Секун
ды
30 30
Длительная обработка
паром
g/min 40 40
Максимальный паровой
удар
g/min 100 100
Заправочный объем
Бак для воды l1,01,0
Размеры и вес
Вес (без
принадлежностей)
kg 3,3 3,3
Длина mm 361 361
Ширина mm 250 250
ТЗ mm 282 282
Általános utasítások ............................................ 93
Rendeltetésszerű alkalmazás ............................. 93
Környezetvédelem............................................... 93
Tartozékok és pótalkatrészek .............................. 93
Szállított tartozékok ............................................. 93
Garancia.............................................................. 93
Biztonsági berendezések .................................... 94
A készülék leírása ............................................... 94
Első üzembe helyezés ........................................ 94
Szerelés .............................................................. 94
Üzemeltetés ........................................................ 94
Fontos alkalmazási utasítások ............................ 95
A tartozékok használata ...................................... 96
Ápolás és karbantartás ....................................... 97
Üzemzavarok elhárítása ..................................... 98
Műszaki adatok ................................................... 99
94 Magyar
Biztonsági berendezések
VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel-
lőzze használatukat.
Szimbólumok a készüléken
(készüléktípustól függően)
Nyomásszabályozó
Ha meghibásodás során túlnyomás keletkezik, akkor
egy biztonsági szelep gondoskodik a nyomás környe-
zetbe történő leadásáról.
Olvadóbiztosító
Az olvadóbiztosító megakadályozza a készülék túlme-
legedését. Ha a készülék túlmelegszik, akkor az olv-
adóbiztosító leválasztja a készüléket a hálózatról.
A készülék ismételt üzembe helyezése előtt forduljon az
illetékes KÄRCHER ügyfélszolgálathoz.
A készülék leírása
A használati utasításban a maximális felszereltséget is-
mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál
különbségek figyelhetők meg, lásd a csomagolást.
Lásd az ábrákat tartalmazó oldalon.
Ábra A
1Vízkőtelenítő patron
2Be- / Kikapcsoló
3Csökkentett gőzmennyiség
4Az ellenőrzőlámpa piros - vízkőtelenítő patron cse-
réje.
5Maximális gőzmennyiség
6Tartozékfiók
7Parkoló tartó a padlókefe számára
8Fogó
9Hálózati csatlakozó vezeték hálózati dugasszal
10 Gőzpisztoly
11 Gőzkar
12 Reteszelés feloldó billentyű
13 Gyerekzár
14 Gőztömlő
15 Pontsugárzó fúvóka
16 Szélkefe
17 ** Szélkefe nagy
18 ** Powerfúvóka
19 Fúgakefe
20 Kézi fej
21 Mikroszálas huzat kézi fejhez
22 Hosszabbító csövek (2 darab)
23 Reteszelés feloldó billentyű
24 Padlótisztító fej
25 Tépőzár
26 Mikroszálas padlókendő (1 darab)
27 ** Szőnyegsimító
28 ** Mikroszálas padlókendő (2 darab)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Első üzembe helyezés
FIGYELEM
A készülék károsodása vízkövesedés miatt
A vízkőtelenítő patron csak akkor működik optimálisan,
ha az első üzembe helyezés előtt a helyi víz keménysé-
géhez állítja be a készüléket.
A készüléket állítsa be a helyi vízkeménységhez.
A korábbitól eltérő vízkeménységű területen történő al-
kalmazás előtt (pl. költözés miatt) állítsa be az aktuális
vízkeménységet
1. Helyezze a nyílásba a vízkőtelenítő patront, majd
nyomja be ütközésig.
Ábra B
2. Vízkeménység beállítása, lásd A vízkeménység be-
állítása.
Szerelés
Tartozékok felszerelése
1. A tartozék nyitott végét tolja a gőzpisztolyra, míg a
gőzpisztoly kioldó billentyűje bepattan.
Ábra C
2. A tartozék nyitott végét tolja a pontsugárzó fúvóká-
ra.
Ábra D
3. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztoly-
ra.
a Tolja a 1. hosszabbító csövet a gőzpisztolyra,
míg a gőzpisztoly reteszelés feloldó billentyűje
bepattan.
Az összekötő cső csatlakoztatva van.
b Tolja a 2. hosszabbító csövet az 1. hosszabbító
csőre.
A hosszabbító csövek csatlakoztatva vannak.
Ábra E
4. Tolja a tartozékot és/vagy a padlókefét a hosszabbí-
tó cső szabad végére.
Ábra F
A tartozék csatlakoztatva van.
A tartozékok leszerelése
1. Tolja vissza a gyerekzárat.
A gőzkar zárolva van.
2. Nyomja meg reteszelés feloldó billentyűt és húzza
szét az elemeket.
Ábra G
Üzemeltetés
Víz betöltése
A víztartály bármikor feltölthető.
Égési sérülés veszélye, a készülék felü-
lete üzem közben felforrósodik
Gőz általi leforrázás veszélye
Olvassa el a használati utasítást
Magyar 95
FIGYELEM
A készülékben keletkezett kár
A nem megfelelő víz miatt eldugulhatnak a fúvókák, il-
letve megrongálódhat a vízállás kijelző.
Ne töltsön bele kondenzvizet a szárítógépből.
Ne töltsön bele összegyűjtött esővizet.
Ne töltsön be tisztítószert vagy más adalékot (pl. illato-
sítót).
1. A víztartályba legfeljebb 1 l vezetékes vizet töltsön.
Ábra H
A készülék bekapcsolása
FIGYELEM
A készülék károsodása a rosszul beállított vízke-
ménység miatt
A vízkőtelenítő patron csak akkor működik optimálisan,
ha a helyi víz keménységéhez állítja be a készüléket.
Helytelenül beállított vízkeménység esetén a készülék
elvízkövesedhet.
A készüléket az 1. üzembe helyezés előtt állítsa be a
helyi vízkeménységhez, lásd A vízkeménység beállítá-
sa.
Megjegyzés
Az 1. gőzölés során, a vízkőtelenítő patron kivételét és
visszahelyezését követően a gőzlöket gyenge vagy
rendszertelen lehet, és különálló vízcseppek távozhat-
nak belőle. Az eszköznek rövid időre van szüksége,
amíg a vízkőtelenítő patron megtelik vízzel. A kiáramló
gőzmennyiség folyamatosan emelkedik, míg kb.
30 másodperc elteltével eléri a maximális gőzmennyi-
séget.
1. Állítsa a készüléket szilárd talajra.
2. Csatlakoztassa a hálózati dugaszt egy aljzathoz.
3. Nyomja meg a be- / kikapcsolót.
Ábra I
4. A LED-sor pirosan világít és lassan kialszik.
5. A LED-sor kb. 30 másodperc elteltével folyamato-
san zölden kezd világítani.A készülék használatra
kész.
Ábra J
A gőzmennyiség szabályozása
A kiáramló gőzmennyiség a gőzmennyiség-gombbal
szabályozható. 2 különböző gőzmennyiség-gomb áll
rendelkezésre:
Ábra K
Megjegyzés
A készülék bekapcsolásakor mindig a maximális gőz-
mennyiség van beállítva.
1. A gőzmennyiség beállítása után nyomja meg a gőz-
kart.
2. A tisztítás megkezdése előtt irányítsa a gőzpisztolyt
egy kendőre, amíg a gőz egyenletesen áramlik.
Víz utántöltése
Vízhiány esetén a LED-sor gyorsan, pirosan villog.
A folyamatos gőzteljesítmény érdekében a vizet a víz-
kőtelenítő patron teteje feletti szintig kell betölteni. A víz
utántöltése során a vízkőtelenítő patron a készülékben
rögzítve marad.
Megjegyzés
A készüléken található egy szárazfutás-védelem a szi-
vattyú számára. Ha a szivattyú hosszabb ideig szára-
zon fut, pl. azért, mert a vízkőtelenítő patron nincs
megfelelően behelyezve, akkor a szivattyú kikapcsol,
és a vízhiányt jelző piros ellenőrzőlámpa villog.
A készülék ismételt működtetéséhez be és ki kell kap-
csolni a készüléket. Ehhez biztosítani kell, hogy a pat-
ron megfelelően be legyen helyezve, és elegendő víz
legyen a víztartályban.
1. A víztartályt a vízkőtelenítő patron fedele feletti szin-
tig, legfeljebb 1 l vezetékes vízzel kell feltölteni.
A LED-sor folyamatosan zölden világít.
Az üzem megszakítása
Az energiatakarékosság érdekében , javasoljuk, hogy a
készüléket 20 percnél hosszabb üzemszünetek esetén
kapcsolja ki.
1. Nyomja meg a be- / kikapcsolót.
A készülék kikapcsolása
1. Nyomja meg a be- / kikapcsolót.
Ábra L
A készülék ki van kapcsolva.
2. Nyomja meg a gőzkart, amíg több gőz már nem
áramlik ki.
Ábra M
A gőzkazánban nincs nyomás.
3. Tolja vissza a gyerekzárat.
A gőzkar zárolva van.
4. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
FIGYELEM
A készülék károsodása romlott víz miatt
Ha a készüléket 2 hónapnál hosszabb ideig nem hasz-
nálja, akkor a tartályban lévő víz megromolhat.
A víztartályt mindig ürítse ki üzemszünetek előtt.
5. Vegye ki a vízkőtelenítő patront a készülékből.
Ábra N
A készülék tárolása
1. A padlókefét akassza a parkoló tartóra.
Ábra O
2. A hosszabbító csöveket dugja a nagyméretű tarto-
zék-tartókba.
3. Egy kézi fejet és egy pontsugárzó fúvókát helyez-
zen fel minden egyes hosszabbító csőre.
4. Tekercselje fel a kábelt és helyezze el a tartozékfi-
ókban.
5. A kis szélkefét és a powerfúvókát helyezze el a tar-
tozékfiókban.
6. Helyezze el a gőztömlőt a tartozékfiókban.
Ábra P
7. Tárolja a készüléket száraz, fagymentes helyen.
Fontos alkalmazási utasítások
A padlófelületek tisztítása
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned-
ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
laza részecskéktől.
Maximális gőzmennyiség
Csökkentett gőzmennyiség
Nincs gőz - gyerekzár
Megjegyzés
Ebben a helyzetben a gőzkar nem mű-
ködtethető.
96 Magyar
Textíliák felfrissítése
A készülékkel való kezelés előtt ellenőrizze a textíliák
összeegyeztethetőségét egy nem látható helyen: Gő-
zölje be a textilt, szárítsa meg és ezt követően ellenőriz-
ze a szín- vagy alak módosulását.
Bevonatos vagy lakkozott felületek tisztítása
FIGYELEM
Sérült felületek
A gőz feloldhatja a viaszt, bútorpolitúrt, műanyag bevo-
natot vagy festéket és az élek ragasztását.
Ne irányítsa a gőzt ragasztott élekre, mivel a ragasztás
feloldódhat.
Ne használja a készüléket lakkozatlan fapadló vagy
parketták tisztítására.
Ne használja a készüléket lakkozott vagy műanyagbe-
vonatú felületek tisztítására, pl. a konyha és nappali bú-
torzata, ajtók vagy parketta tisztítására.
1. E felületek tisztítására röviden gőzöljön át egy ken-
dőt és ezzel törölje le a felületeket.
Üvegtisztítás
FIGYELEM
Üvegtörés és sérült felületek
A gőz károsíthatja az ablakkeret lakkozott pontjait, és
alacsony külső hőmérséklet esetén az ablaktáblák felü-
letén feszültségekhez, ezáltal az üveg töréséhez vezet-
het.
Ne irányítsa a gőzsugarat az ablakkeret lakkozott pont-
jaira.
Alacsony külső hőmérséklet esetén melegítse fel az ab-
laktáblát úgy, hogy a teljes üvegfelület finoman átgőzöli.
Az ablakfelületeket tisztítsa meg a huzattal ellátott
kézi fejjel. A víz lehúzásához használjon ablaklehú-
zót, vagy törölje szárazra a felületeket.
A tartozékok használata
Gőzpisztoly
A gőzpisztoly az alábbi alkalmazási területeken hasz-
nálható tartozék nélkül:
Kisebb ráncok elhárítása felakasztott ruhadarabok-
ból: A ruhadarabot 10-20 cm távolságról gőzölje.
A nedves por letörléséhez: Röviden gőzöljön át egy
kendőt és ezzel törölje le a bútorokat.
Pontsugárzó fúvóka
A pontsugárzó fúvóka nehezen elérhető pontok, fúgák,
armatúrák, lefolyók, mosdók, WC-k, rolók vagy fűtőtes-
tek tisztítására szolgál. Minél közelebb tartja a pontsu-
gárzó fúvókát a szennyezett ponthoz, annál nagyobb a
tisztító hatás, mivel a hőmérséklet és a gőzmennyiség
a fúvóka szájánál a legmagasabb. Erősen vízköves fe-
lületeket a gőztisztítás előtt érdemes megfelelő tisztító-
szerrel kezelni. Hagyja hatni a tisztítószert kb. 5 percig,
majd gőzzel távolítsa el.
1. Tolja a pontsugárzó fúvókát a gőzpisztolyra.
Ábra C
Szélkefe (kicsi)
A kisebbik szélkefe makacs szennyezések tisztítására
alkalmas. Kefével könnyebben eltávolíthatók a makacs
szennyezések.
FIGYELEM
Sérült felületek
A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket.
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
1. Szerelje a kisebbik szélkefét a pontsugárzó fúvóká-
ra.
Ábra D
Szélkefe (nagy)
A nagy szélkefe nagy lekerekített felületek, pl. mosdó-
kagyló, zuhanyzók, fürdőkádak, konyhai mosogatók
tisztítására alkalmas.
FIGYELEM
Sérült felületek
A kefe összekarcolhatja az érzékeny felületeket.
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítására.
1. Szerelje a nagy szélkefét a pontsugárzó fúvókára.
Ábra D
Powerfúvóka
A powerfúvóka szennyeződések tisztítására és sarkok,
fúgák kifúvására, stb. alkalmas.
1. A powerfúvókát szerelje fel a szélkeféhez alkalmas
pontsugárzó fúvókára.
Ábra D
Fúgakefe
1. A fúgakefe pl. ablakkeretek és a falban lévő forgat-
tyúk közötti szűk rések tisztítására használható.
Ábra D
Kézi fej
A kézi fej kis lemosható felületek, zuhanykabinok és
tükrök tisztítására alkalmas.
1. A kézi fejet a pontsugárzó fúvókának megfelelően
tolja a gőzpisztolyra.
Ábra C
2. Húzza rá a huzatot a kézi fejre.
Padlótisztító fej
A padlótisztító fej lemosható fal- és padlóburkolatok, pl.
kőpadlók, csempék és PVC-padlók tisztítására alkal-
mas.
FIGYELEM
Károsodások gőz hatására
A hőség és nedvesség károkat okozhatnak.
Alkalmazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle-
nőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet
és a gőzhatást.
Megjegyzés
A tisztítandó felületen lévő tisztítószermaradványok
vagy ápolószerek a gőztisztítás során buborékokat
okozhatnak, amelyek többszöri alkalmazás során eltűn-
nek.
Javasoljuk, hogy a padlót seperje fel vagy porszívózza
fel a készülék használata előtt. Így a padló már a ned-
ves tisztítás előtt mentesíthető a szennyeződésektől és
laza részecskéktől. Az erősen szennyezett felületeken
lassan dolgozzon, hogy a gőz hosszabban hathasson.
1. Csatlakoztassa a hosszabbító csövet a gőzpisztoly-
ra.
Ábra E
2. Tolja a padlótisztító fejet a hosszabbító csőre.
Ábra F
3. gzítse a felmosókendőt a padlótisztító fejen.
a A felmosókendőt a tépőzárral felfelé fektesse a
padlóra.
b A padlótisztító fejet enyhe nyomással helyezze a
felmosókendőre.
Ábra Q
A felmosókendő tépőzárral rögzül a padlótisztító fej-
hez.
Magyar 97
A felmosókendő levétele
1. Helyezze lábát a felmosókendő állítónyelvére, és
emelje felfelé a padlókefét.
Ábra Q
Megjegyzés
A felmosókendő tépőzárja kezdetben még nagyon erős,
és esetleg nehezen távolítható el a padlókeféről. Több-
szöri használat, valamint a felmosókendő kimosása
után könnyebben eltávolíthatóvá válik a padlókeféről,
és eléri az optimális tapadást.
A padlókefe tárolása
1. A munka megszakítása esetén a padlókefét akas-
sza a parkoló tartóra.
Ábra O
Szőnyegsimító
A szőnyegsimítóval felfrissítheti a szőnyegeket.
FIGYELEM
A szőnyegsimító és a szőnyeg sérülései
A szőnyegsimító szennyeződései, valamint hőg és
nedvesség károsíthatják a szőnyeget.
Alkamazás előtt a legkisebb gőzmennyiséggel elle-
nőrizze a szőnyeg félreeső helyén a hőtűrő képességet
és a gőzhatást.
Vegye figyelembe a szőnyeg gyártójának tisztítási uta-
sításait.
Győződjön meg róla, hogy a szőnyegsimító alkalmazá-
sa előtt leporszívózták a szőnyeget, a foltokat pedig el-
távolították.
A készülékben esetlegesen összegyűlt vizet (konden-
zátumot) alkalmazás előtt és üzemszünetek után lefo-
lyóba történő elpárologtatással ürítse ki (padlórongy
nélkül /tartozékkal).
A szőnyegsimítót csak a padlótisztító fejre helyezett
padlóronggyal alkalmazza.
A szőnyegsimító alkalmazása esetén csak gyenge gőz-
fokozaton tisztítson.
Ne irányítsa a gőzt folyamatosan egy pontra (maximum
5 másodperc), így elkerülhető a szőnyeg erős átnedve-
sedése és a hőhatás okozta károsodások kockázata.
Ne alkalmazza a szőnyegsimítót hosszú szálú bolyhos
szőnyegen.
A szőnyegsimító rögzítése a padlótisztító fejen
1. A padlórongy rögzítése a padlótisztító fejen, lásd a
fejezetet Padlótisztító fej.
Ábra Q
2. A padlótisztító fejet enyhe nyomással csúsztassa be
a szőnyegsimítóba és pattintsa be.
Ábra R
3. Kezdje meg a szőnyegtisztítást.
A szőnyegsimító levétele a padlótisztító fejről
VIGYÁZAT
A láb égési sérülései
A szőnyegsimító a gőzölés során felforrósodhat.
Ne üzemeltesse és ne vegye le a szőnyegsimítót mezít-
láb vagy nyitott szandálban.
A szőnyegsimítót csak megfelelőbbeliben üzemeltes-
se és távolítsa el.
1. Cipője orrával nyomja lefelé a szőnyegsimító nyel-
vét.
2. Emelje fel a padlótisztító fejet.
Ábra R
Ápolás és karbantartás
Ürítse le a víztartályt
FIGYELEM
A készülék károsodása romlott víz miatt
Ha a készüléket 2 hónapnál hosszabb ideig nem hasz-
nálja, akkor a tartályban lévő víz megromolhat.
A víztartályt mindig ürítse ki üzemszünetek előtt.
1. Nyomja meg a be- / kikapcsolót.
A készülék ki van kapcsolva.
2. Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót az aljzatból.
3. Vegye ki a tartozékot a tartóból.
4. Vegye ki a vízkőtelenítő patront a készülékből.
5. Ürítse le a víztartályt.
Ábra S
A vízkőtelenítő patron cseréje
FIGYELEM
A készülék károsodása és rövidített élettartam
A vízkőtelenítő patron cseréjére vonatkozó időközök
(ellenőrzőlámpa kijelzése) figyelmen kívül hagyása mi-
att károsodhat a készülék, illetve lerövidülhet az élettar-
tama.
Vegye figyelembe a cserére vonatkozó időközöket (el-
lenőrzőlámpa kijelzése).
Megjegyzés
A cserére vonatkozó időközök hossza a helyi víz ke-
ménységétől függ. Kemény víz (pl. III/IV) esetén na-
gyobbak a cserére vonatkozó időközök, mint a lágy víz
esetén (pl. I/II).
Ellenőrző kijelző az üzemidő végén
A vízkőtelenítő patronban lévő ellenőrzőlámpa mutatja,
hogy mikor kell kicserélni a vízkőtelenítő patront.
Az üzemidő lejárta előtt 2 órával villog az ellenőrző-
lámpa.
Az üzemidő lejárta előtt 1 órával gyorsabban villog
az ellenőrzőlámpa.
Ha lejárt a vízkőtelenítő patron üzemideje, akkor az
ellenőrzőlámpa és a LED-sor folyamatosan pirosan
világít, a szivattyú pedig a károsodás megelőse
érdekében magától kikapcsol.
A vízkőtelenítő patron behelyezése
FIGYELEM
Készülékkárosodás
A készülék károsodhat, ha visszahelyezi az elhasznált
vízkőtelenítő patront.
A patronok összekeverésének elkerülése érdekében
körültekintően kell dolgozni.
Megjegyzés
Az 1. gőzölés során, a vízkőtelenítő patron kivételét és
visszahelyezését követően a gőzlöket gyenge vagy
rendszertelen lehet, és különálló vízcseppek távozhat-
nak belőle. Az eszköznek rövid időre van szüksége,
amíg a vízkőtelenítő patron megtelik vízzel. A kiáramló
gőzmennyiség folyamatosan emelkedik, míg kb.
30 másodperc elteltével eléri a maximális gőzmennyi-
séget.
1. Nyomja meg a kikapcsoló gombot.
A készülék ki van kapcsolva.
2. Vegye ki a vízkőtelenítő patront.
3. Helyezze be az új vízkőtelenítő patront.
4. Nyomja meg a bekapcsoló gombot.
A készülék be van kapcsolva.
5. Tartsa egyszerre lenyomva a „Maximális gőzmen-
nyiség” és a „Csökkentett gőzmennyiség” gombo-
kat, amíg a „Vízkőtelenítő patron cseréje” kijelző ki
98 Magyar
nem alszik. Ez azt jelenti, hogy a visszaállítás befe-
jeződött.
6. Hagyja felfűteni a készüléket.
7. Tartsa lenyomva kb. 30 másodpercig a gőzkart a
vízkőtelenítő patron légtelenítéséhez.
A vízkeménység beállítása
FIGYELEM
A készülék károsodása vízkövesedés miatt
Vízkőtelenítő patron behelyezése nélkül és helytelenül
beállított vízkeménység esetén a készülék elvízköve-
sedhet.
Mindig vízkőtelenítő patronnal végezze a munkát.
A készüléket állítsa be a helyi vízkeménységhez.
A korábbitól eltérő vízkeménységű területen történő al-
kalmazás előtt (pl. költözés miatt) állítsa be az aktuális
vízkeménységet.
Megjegyzés
A vezetékes víz keménységével kapcsolatban a vízgaz-
dálkodási hatóság vagy a vízművek adhat tájékoztatást.
A beállított vízkeménységet a rendszer addig tárolja,
amíg új beállítást nem végez, például költözés után. A
készülék gyárilag a legmagasabb vízkeménységre van
állítva (IV. fokozat). A készülék villogással mutatja a be-
állított vízkeménységet.
Vízkeménységi fokozatok és villogás
Megjegyzés
A vízkőtelenítő patron vízkőmentesítő hatása akkor ak-
tiválódik, amint a készüléket feltölti vízzel és üzembe
helyezi. A vízkőtelenítő patronban található granulátum
felveszi a vízben található mészkövet. Kiegészítő vízkő-
telenítés nem szükséges.
Megjegyzés
A patronban lévő granulátum vízzel érintkezve elszíne-
ződhet. Ez a víz ásványianyag-tartalmával függ össze.
Az elszíneződés ártalmatlan jelenség, és nem befolyá-
solja hátrányosan a készüléket, a tisztítási munkálato-
kat, vagy a vízkőtelenítő patron működésének módját.
Megjegyzés
A beállítás közben ne tartson 15 másodpercnél hos-
szabb szünetet, mivel a készülék emiatt automatikusan
beállhat a legutóbb kiválasztott vízkeménységre illetve
az első üzembe helyezés során a legmagasabb vízke-
ménységre.
1. Győződjön meg arról, hogy a készülék ki van kap-
csolva.
2. Tartsa lenyomva 6 másodpercig a be-/kikapcsoló
gombot.
Ábra K
3. A patronban lévő ellenőrzőlámpa villog és a villaná-
sok számával jelzi a vízkeménység aktuális beállítá-
sát.
4. Az alacsonyabb vízkeménységi fokozat beállításá-
hoz nyomja meg ismét a „Csökkentett gőzmennyi-
ség” gombot.
5. A magasabb vízkeménységi fokozat beállításához
nyomja meg ismét a „Maximális gőzmennyiség”
gombot.
6. Engedje el a „Csökkentett gőzmennyiség”, ill. a „Ma-
ximális gőzmennyiség” gombot.
A beállított vízkeménységnek megfelelő villogás lát-
ható.
7. Szükség esetén ismételje meg a folyamatot, amíg
eléri a kívánt vízkeménységi fokozatot.
Megjegyzés
Megnyomott gőzmennyiség gomb esetén nem látható a
vízkeménységi fokozatot jelző villogás.
8. A beállított vízkeménységi fokozat mentéséhez tart-
sa lenyomva 4 másodpercig a be-/kikapcsoló gom-
bot. Felvillan a vízkőtelenítő patron
ellenőrzőlámpája.
A tartozékok ápolása
(Tartozék - a szállított tartozékok függvényében)
Megjegyzés
A mikroszálas kendő nem alkalmas szárításhoz.
Megjegyzés
A kendők mosásához vegye figyelembe a mosási cédu-
lán lévő útmutatót. Ne használjon öblítőszert, hogy a
kendők jól felvehessék a szennyezőst.
1. A felmosókendőket és huzatokat maximum 60 °C-
on mossa ki a mosógépben.
Üzemzavarok elhárítása
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a felhatalmazott ügyfélszolgálathoz.
FIGYELMEZTETÉS
Áramütés és égési sérülés veszélye
Amíg a készülék csatlakoztatva van a villamos hálózat-
ra vagy még nem hűlt le, kockázatos lehet a hibaelhárí-
tás.
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Hagyja lehűlni a készüléket.
A LED-sor pirosan villog
Aktiválódik a szivattyú szárazfutás elleni védelme.
1. Kapcsolja ki a készüléket, majd kapcsolja be ismét.
2. Győződjön meg arról, hogy a vízkőtelenítő patron
megfelelően van-e behelyezve, és hogy elegendő
víz van-e a tartályban.
Nincs víz a víztartályban.
1. Víztartály utántöltése, lásd Víz utántöltése.
A gőzkar nem nyomható be
A gőzkar gyerekzárral védett.
Tolja előre a gyerekzárat.
A gőzkar zárolása megszűnt.
Nincs vagy kevés a gőz, pedig a tartályban elegen-
dő víz van
A vízkőtelenítő patron nincs vagy rosszul van behelyez-
ve.
Helyezze be, illetve megfelelően helyezze be a víz-
kőtelenítő patront.
A vízkőtelenítő patront eltávolították a vízfeltöltés ideje
alatt.
A vízkőtelenítő patront a készülék feltöltésének ide-
je alatt hagyja a készülékben.
Új vízkőtelenítő patront helyeztek be.
Folyamatosan tartsa lenyomva a gőzkart.
A készülék kb. 30 másodperc elteltével eléri a teljes
gőzteljesítményt.
Vízke-
ménységi
tartomány
°dH mmol/l A villaná-
sok szá-
ma
A villaná-
sok kö-
zötti
távolság
I lágy 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 másod-
perc
II közepes 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III kemény 14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV nagyon
kemény
>21 >3,8 4x
Čeština 99
Világít vagy villog a piros „Vízkőtelenítő patron cse-
réje” ellenőrzőlámpa
Nemsokára lejár a vízkőtelenítő patron üzemideje.
Helyezzen be új vízkőtelenítő patront és állítsa vis-
sza a karbantartási kijelzést, lásd az alábbi fejeze-
tet: A vízkőtelenítő patron cseréje.
A vízkőtelenítő patron cseréje után nem állították vissza
a karbantartási kijelzést.
Tartsa egyszerre lenyomva a „Maximális gőzmen-
nyiség” és a „Csökkentett gőzmennyiség” gombo-
kat, amíg a „Vízkőtelenítő patron cseréje”
ellenőrzőlámpa el nem alszik a vízkőtelenítő patron
behelyezés után, lásd az alábbi fejezetet: A vízkő-
telenítő patron cseréje.
A LED-sor folyamatosan pirosan világít és nincs
gőz, pedig a tartályban elegendő víz van
Lejárt a vízkőtelenítő patron üzemideje.
Helyezzen be új vízkőtelenítő patront és állítsa vis-
sza a karbantartási kijelzést, lásd az alábbi fejeze-
tet: A vízkőtelenítő patron cseréje.
A vízkőtelenítő patron cseréje után nem állították vissza
a karbantartási kijelzést.
Tartsa egyszerre lenyomva a „Maximális gőzmen-
nyiség” és a „Csökkentett gőzmennyiség” gombo-
kat, amíg a „Vízkőtelenítő patron cseréje”
ellenőrzőlámpa el nem alszik a vízkőtelenítő patron
behelyezés után, lásd az alábbi fejezetet: A vízkőte-
lenítő patron cseréje.
Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento překlad originálního
návodu k použití a přiložené
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
Použití v souladu s určením
Přístroj používejte výhradně v soukromé domácnosti.
Přístroj je určen k parnímu čištění a lze jej používat
s vhodným příslušenstvím v souladu s popisem v tomto
návodu. Čisticí prostředky nejsou nutné. Dodržujte
bezpečnostní pokyny.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.com/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při
vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
SC 3
Deluxe
EasyFix
SC 3
Deluxe
EasyFix
Premi-
um
Elektromos csatlakozás
Feszültség V 220 -
240
220 -
240
Fázis ~ 1 1
Frekvencia Hz 50 - 60 50 - 60
Védettség IPX4 IPX4
Érintésvédelmi osztály I I
Teljesítményre vonatkozó adatok
Fűtőteljesítmény W 1900 1900
Maximális üzemi nyomás MPa 0,35 0,35
Felfűtési időMá-
sod-
perc
30 30
Folyamatos gőzölés g/min 40 40
Maximális gőzlöket g/min 100 100
Töltési mennyiség
Víztartály l 1,0 1,0
Méretek és tömegek
Súly (tartozékok nélkül) kg 3,3 3,3
Hosszúság mm 361 361
Szélesség mm 250 250
Magasság mm 282 282
Obecné pokyny ................................................... 99
Použití v souladu s určením................................ 99
Ochrana životního prostředí................................ 99
Příslušenství a náhradní díly............................... 99
Rozsah dodávky.................................................. 99
Záruka ................................................................. 100
Bezpečnostní mechanismy ................................. 100
Popis přístroje ..................................................... 100
První uvedení do provozu ................................... 100
Montáž ................................................................ 100
Provoz ................................................................. 101
Důležité pokyny k použití přístroje ...................... 101
Používání příslušenství ....................................... 102
če a údržba ..................................................... 103
Pomoc při poruchách .......................................... 104
Technické údaje .................................................. 105
100 Čeština
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou odbytovou společností. Případné závady
Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte
s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na
nejbližší autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
Bezpečnostní mechanismy
UPOZORNĚ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní
mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani
nepřemosťujte.
Symboly na přístroji
(V závislosti na typu přístroje)
Tlakový regulátor
Pokud by v případě chyby vznikl nadměrně velký tlak,
zajistí bezpečnostní ventil jeho vypuštění do okolí.
Tavná pojistka
Tavná pojistka brání přehřátí přístroje. Když se přístroj
přehřeje, odpojí ho tavná pojistka od sítě.
Před opětovným uvedením přístroje do provozu se
obraťte na příslušný zákaznický servis KÄRCHER.
Popis přístroje
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního
vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly
v rozsahu dodávky, viz obal.
Ilustrace viz strana s obrázky.
Ilustrace A
1Odvápňovací kartuše
2Spínač Zap/Vyp
3snížené množství páry
4Kontrolka (červená) – výměna odvápňovací
kartuše.
5maximální množství páry
6Přihrádka na příslušenství
7Parkovací zarážka pro podlahovou hubici
8Držadlo
9ťové přívodní vedení se síťovou zástrčkou
10 Parní pistole
11 čkový spínač páry
12 Tlačítko na odjiště
13 Dětská pojistka
14 Hadice na vedení páry
15 Tryska s bodovým paprskem
16 Kulatý kartáč
17 ** Kulatý kartáček, velký
18 ** Power tryska
19 Kartáček na spáry
20 Ruční hubice
21 Potah z mikrovlákna na ruční hubici
22 Prodlužovací trubka (2 ks)
23 Tlačítko na odjiště
24 Podlahová hubice
25 Suchý zip
26 Pad z mikrovlákna na podlahu (1 ks)
27 ** Kobercový nástavec
28 ** Podlahová utěrka z mikrovlákna (2 ks)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
První uvedení do provozu
POZOR
Poškození přístroje zavápněním
Odvápňovací kartuše funguje optimálně pouze tehdy,
pokud přístroj před 1. použitím přizpůsobíte místní
tvrdosti vody.
Nastavení přístroje podle místní tvrdosti vody.
Nastavení přístroje před použitím v místě s jinou
tvrdostí vody (např. po přestěhování) na aktuální tvrdost
vody
1. Vložte odvápňovací kartuši do otvoru a zatlačte ji,
až pevně sedí.
Ilustrace B
2. Nastavení tvrdosti vody, viz kapitola Nastavení
tvrdosti vody.
Montáž
Montáž příslušenství
1. Otevřený konec příslušenství nasuňte na parní
pistoli, až zaskočí tlačítko na odjištění na parní
pistoli.
Ilustrace C
2. Otevřený konec příslušenství nasuňte na trysku
s bodovým paprskem.
Ilustrace D
3. Spojte prodlužovací trubku s parní pistolí.
aNasuňte 1. prodlužovací trubku na parní pistoli,
až zaskočí tlačítko na odjištění na parní pistoli.
Spojovací trubka je připojena.
bNasuňte 2. prodlužovací trubku na
1. prodlužovací trubku.
Spojovací trubky jsou spojeny.
Ilustrace E
4. Na volný konec prodlužovací trubky nasuňte
příslušenství a/nebo podlahovou hubici.
Ilustrace F
Příslušenství je připojeno.
Odpojení příslušenství
1. Zasuňte zpět dětskou pojistku
Spínač páry je blokován.
Nebezpečí popálení, povrch přístroje se
během provozu silně zahřívá
Nebezpečí opaření párou
Čtěte návod k použití
Čeština 101
2. Stiskněte tlačítko na odjištění a rozpojte díly.
Ilustrace G
Provoz
Plnění vodou
Nádrž na vodu je možné kdykoli doplnit.
POZOR
Poškození přístroje
Kvůli nevhodné vodě se mohou trysky ucpat, popř. se
může poškodit indikátor stavu vody.
Neplňte kondenzační vodu ze sušičky prádla.
Neplňte zachycenou dešťovou vodou.
Neplňte přístroj čisticími prostředky ani jinými přísadami
(např. vůněmi).
1. Nádrž na vodu naplňte maximálně 1 l vody z
vodovodního řadu.
Ilustrace H
Zapnutí přístroje
POZOR
Poškození přístroje kvůli špatně nastavené tvrdosti
vody
Odvápňovací kartuše funguje optimálně jen tehdy, když
je přístroj přizpůsoben místní tvrdosti vody. V případě
špatně nastavené tvrdosti vody se může přístroj
zavápňovat.
Přístroj před 1. použitím přizpůsobíte místní tvrdosti
vody, viz kapitola Nastavení tvrdosti vody.
Upozorně
Při 1. použití páry po vyjmutí a opětovném vložení
odvápňovací kartuše může být parní impuls slabý nebo
nepravidelný a mohou unikat jednotlivé kapky vody.
Přístroj potřebuje krátký čas záběhu, během kterého se
odvápňovací kartuše naplní vodou. Množství unikající
páry stále vzrůstá a maxima dosahuje asi po
30 sekundách.
1. Postavte přístroj na pevný podklad.
2. Zastrčte síťovou zástrčku do zásuvky.
3. Stiskněte spínač Zap/Vyp.
Ilustrace I
4. LED lišta se rozsvítí červeně a pomalu zhasne.
5. Cca za 30 sekund se LED lišta rozsvítí trvale
zeleně.Přístroj je připraven k použití.
Ilustrace J
Regulace množství páry
Množství vycházející páry se ovládá pomocí tlačítka
množství páry. Na výběr máte 2 různé tlačítka množství
páry:
Ilustrace K
Upozorně
Při zapnutí zařízení je vždy nastaveno maximální
množství páry.
1. Po nastavení množství páry stiskněte spínač páry.
2. Před začátkem čištění namiřte parní pistoli na hadr,
dokud pára neuniká rovnoměrně.
Doplnění vody
Pokud je nedostatek vody, LED lišta bliká červeně.
Pro konstantní parní výkon se musí doplnit voda přes
víko odvápňovací kartuše. Při doplňování vody zůstává
odvápňovací kartuše upevněná v přístroji.
Upozorně
Přístroj je vybaven ochranou chodu nasucho pro
čerpadlo. Pokud čerpadlo delší dobu běží nasucho,
např. protože odvápňovací kartuše není správně
vložená, čerpadlo se vypne a bliká červená kontrolka
Nedostatek vody.
Abyste mohli přístroj opět používat, musíte ho vypnout
a opět zapnout. Přitom musí být zajištěno, že kartuše je
správně vložená a v nádrži na vodu je dostatek vody.
1. Naplňte nádrž na vodu přes víko odvápňovací
kartuše maximálně 1 litrem vody z vodovodního
řadu.
Led lišta svítí trvale zeleně.
Přerušení provozu
Pro úsporu energie doporučujeme přístroj při
přestávkách v práci delších než 20 minut vypnout.
1. Stiskněte spínač Zap/Vyp.
Vypnutí přístroje
1. Stiskněte spínač Zap/Vyp.
Ilustrace L
Přístroj je vypnutý.
2. Tiskněte spínač páry, dokud pára zcela nepřestane
unikat.
Ilustrace M
Parní kotel není pod tlakem.
3. Zasuňte zpět dětskou pojistku
Spínač páry je blokován.
4. ťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
POZOR
Poškození přístroje zkaženou vodou
Pokud není přístroj déle než 2 měsíce používán, může
se voda v nádrži zkazit.
Před přestávkami v provozu vyprázdněte nádrž na
vodu.
5. Vyjměte z přístroje odvápňovací kartuši.
Ilustrace N
Uložení přístroje
1. Podlahovou hubici zavěste do parkovací zarážky.
Ilustrace O
2. Zasuňte prodlužovací trubku do velkého držáku na
příslušenství.
3. Ruční hubici a trysku s bodovým paprskem nasuňte
vždy na 1 prodlužovací trubku.
4. Naviňte kabel a uložte jej do přihrádky na
příslušenství.
5. Uložte malý kulatý kartáček a power trysku do
přihrádky na příslušenství.
6. Uložte parní hadici do přihrádky na příslušenství.
Ilustrace P
7. Přístroj uložte na suchém místě zabezpečeném
proti mrazu.
Důležité pokyny k použití přístroje
Čištění podlahových ploch
Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést
nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním
zbaví volných částeček nečistot.
maximální množství páry
snížené množství páry
žádná pára – dětská pojistka
Upozorně
V této poloze není možné spínač páry
stisknout.
102 Čeština
Regenerace textilií
Před čištěním tímto přístrojem vždy vyzkoušejte
snášenlivost příslušných textilií na jejich skrytém místě:
Napařte textilii, nechte ji vyschnout a poté zkontrolujte
výskyt případných změn barvy a tvaru.
Čištění povrchů opatřených nátěry
POZOR
Poškození povrchů
Pár může z hran uvolňovat vosk, leštidlo na nábytek,
plastové povlaky nebo barvy a nákližky.
Nesměřujte páru na hrany s nákližky, protože by se
nákližek mohl uvolnit.
Nepoužívejte přístroj k čištění nelakovaného dřeva a
parketových podlah.
Nepoužívejte přístroj k čištění lakovaných povrchů ani
povrchů s plastovou povrchovou vrstvou, jako je např.
kuchyňský a bytový nábytek, dveře a parkety.
1. Při čištění těchto povrchů krátce napařte hadřík a
jím povrchy otřete.
Čištění skla
POZOR
Prasknutí skla a poškození povrchů
Pár může poškodit impregnovaná místa okenních rámů
a při nízkých venkovních teplotách způsobit pnutí na
povrchu okenních skel a v důsledku toho jejich
prasknutí.
Nesměřujte páru na impregnovaná místa okenních
rámů.
Při nízkých venkovních teplotách zahřejte okenní skla
lehkým napařením celého jejich povrchu.
Povrch okenních skel čistěte ruční hubicí
s potahem. Vodu setřete stěrkou na okna nebo
plochy skel utřete do sucha.
Používání příslušenství
Parní pistole
Parní pistoli lze použít v následujících případech bez
příslušenství:
Při odstraňování mírných záhybů z pověšených
oděvů: Napařte oděv ze vzdálenosti 10–20 cm.
Při utírání prachu za mokra: Krátce napařte hadřík a
jím otřete nábytek.
Tryska s bodovým paprskem
Tryska s bodovým paprskem je vhodná pro čiště
obtížně přístupných míst, spár, armatur, odtoků,
umyvadel, WC, žaluzií nebo radiátorů. Čím blíže je
tryska s bodovým paprskem znečištěnému místo, tím
silnější je čisticí účinek, protože teplota a množství páry
u ústí trysky dosahují nejvyšších hodnot. Silné vápenné
usazeniny lze před parním čištěním ošetřit vhodným
čisticím prostředkem. Nechte čisticí prostředek působit
cca 5 minut a poté čistěte párou.
1. Nasuňte trysku s bodovým paprskem na hadici.
Ilustrace C
Kulatý kartáček (malý)
Malý kulatý kartáček je vhodný na čiště ulpívajících
nečistot. Kartáčováním lze ulpívající nečistoty odstranit
snadněji.
POZOR
Poškození povrchů
Kartáč může poškrábat citlivé povrchy.
Není vhodný pro čištění citlivých povrchů.
1. Namontujte malý kulatý kartáček na trysku
s bodovým paprskem.
Ilustrace D
Kulatý kartáček (velký)
Velký kulatý kartáček se hodí k čištění velkých
zaoblených ploch, např. umyvadel, sprchových vaniček,
van, kuchyňských dřezů.
POZOR
Poškození povrchů
Kartáč může poškrábat citlivé povrchy.
Není vhodný pro čištění citlivých povrchů.
1. Namontujte velký kulatý kartáček na trysku
s bodovým paprskem.
Ilustrace D
Power tryska
Power tryska je vhodná na čištění nečistot, vyfukování
rohů, spár atd.
1. Namontujte power trysku na trysku s bodovým
paprskem vhodnou pro kulatý kartáček.
Ilustrace D
Kartáček na spáry
1. Kartáček na spáry se používá k čištění úzkých spár,
např. mezi okenními výklenky a klikami ve zdi.
Ilustrace D
Ruční hubice
Ruční hubice je vhodná pro čištění malých
omyvatelných ploch, sprchovacích kabin a zrcadel.
1. Nasuňte ruční hubici podle trysky s bodovým
paprskem na parní pistoli.
Ilustrace C
2. Přetáhněte přes ruční hubici potah.
Podlahová hubice
Podlahová hubice je vhodná pro čištění omyvatelných
stěnových a podlahových krytin, např. kamenných
podlah, dlaždic a podlah z PVC.
POZOR
Poškození působením páry
Horko a provlhnutí mohou způsobit poškození.
Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a
účinky páry na nenápadném místě koberce s použitím
malého množství páry.
Upozorně
Zbytky čisticího prostředku nebo emulzí na ošetření na
čištěné ploše mohou při parním čištění způsobit
šmouhy, které však při opakované aplikaci zmizí.
Před použitím přístroje doporučujeme podlahu zamést
nebo vysát. Tím se podlaha již před vlhkým čištěním
zbaví volných částeček nečistot. Na silně znečištěných
plochách pracujte pomalu, aby pára mohla působit po
delší dobu.
1. Spojte prodlužovací trubku s parní pistolí.
Ilustrace E
2. Nasuňte podlahovou hubici na prodlužovací trubku.
Ilustrace F
3. Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici.
a Položte hadr na vytírání na podlahu suchými zipy
nahoru.
b Postavte podlahovou hubici na hadr na vytírání a
lehce přitlačte.
Ilustrace Q
Hadr na vytírání se suchými zipy sám přichytí na
podlahovou hubici.
Čeština 103
Sejmutí hadru na vytírání
1. Postavte se nohou na jazýček hadru na vytírání a
zvedněte podlahovou hubici nahoru.
Ilustrace Q
Upozorně
Na začátku je suchý zip hadru na vytírání ještě velice
silný a případně jde těžko oddělit od podlahové hubice.
Po několika použitích a po vyprání je možné hadr na
vytírání dobře oddělit od podlahové hubice a dosáhne
optimální přilnavosti.
Zaparkování podlahové hubice
1. Při přerušení práce zavěste podlahovou hubici do
parkovací zarážky.
Ilustrace O
Kobercový nástavec
Kobercovým nástavcem lze regenerovat koberce.
POZOR
Poškození kobercového nástavce a koberce
Znečištění kobercového nástavce, žár a provlhnutí
mohou koberce poškodit.
Před použitím ověřte odolnost vůči vysokým teplotám a
účinky páry na koberec na nenápadném místě koberce
s použitím malého množství páry.
Dodržte pokyny výrobce pro čištění koberce.
Ujistěte se, že byl koberec před použitím kobercového
nástavce vyluxován a vyčištěn od skvrn.
Případnou vodu (kondenzát) nahromaděnou v přístroji
odstraňte před použitím a po provozních přestávkách
odpařením do vhodného odtoku (bez hadru na vytírání /
s příslušenstvím).
Kobercový nástavec používejte pouze s hadrem na
vytírání na podlahové hubici.
Při použití kobercového nástavce spouštějte parní
čištění pouze na nízký parní stupeň.
Nikdy nesměřujte páru nepřetržitě na stejné místo
(maximálně 5 sekund), aby se zabránilo silnému
provlhnutí a poškození působením teploty.
Nepoužívejte kobercový nástavec na kobercích
s vysokým vlasem.
Upevnění kobercového nástavce na podlahovou
hubici
1. Upevněte hadr na vytírání na podlahovou hubici, viz
kapitola Podlahová hubice.
Ilustrace Q
2. Lehkým tlakem zasouvejte podlahovou hubici do
kobercového nástavce, až zaskočí.
Ilustrace R
3. Začněte s čištěním koberce.
Sejmutí kobercového nástavce z podlahové hubice
UPOZORNĚ
Popálení nohou
Kobercový nástavec se může při napařování zahřívat.
Nepoužívejte a nesnímejte kobercový nástavec, pokud
jste bosi nebo máte otevřené sandály.
Kobercový nástavec používejte a snímejte pouze ve
vhodné obuvi.
1. Stlačte jazýček kobercového nástavce špičkou boty
dolů.
2. Zvedněte podlahovou hubici nahoru.
Ilustrace R
če a údržba
Vyprázdnění nádrže na vodu
POZOR
Poškození přístroje zkaženou vodou
Pokud není přístroj déle než 2 měsíce používán, může
se voda v nádrži zkazit.
Před přestávkami v provozu vyprázdněte nádrž na
vodu.
1. Stiskněte spínač Zap/Vyp.
Přístroj je vypnutý.
2. ťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
3. Vyjměte příslušenství z držáků.
4. Vyjměte z přístroje odvápňovací kartuši.
5. Vypusťte nádrž na vodu.
Ilustrace S
Výměna odvápňovací kartuše
POZOR
Poškození přístroje a zkrácená životnost
Nedodržení intervalů výměny (indikace kontrolkou)
odvápňovací kartuše může vést k poškození přístroje a
zkracuje životnost přístroje.
Dodržujte intervaly výměny (indikace kontrolkou).
Upozorně
Intervaly výměny závisí na místní tvrdosti vody. Oblasti
s tvrdou vodou (např. III/IV) mají častější interval
výměny než oblasti s měkkou vodou (např. I/II).
Kontrolní signalizace na konci doby použití
Kontrolka odvápňovací kartuše signalizuje, kdy se musí
odvápňovací kartuše vyměnit.
2 hodiny před uplynutím doby použití kontrolka
bliká.
1 hodinu před uplynutím doby použití kontrolka bliká
rychleji.
Po uplynutí doby použití odvápňovací kartuše svítí
kontrolka a LED lišta trvale červeně a čerpadlo se
samočinně vypne, aby se předešlo poškození
zařízení.
Vložení odvápňovací kartuše
POZOR
Poškození přístroje
Při opětném použití spotřebované odvápňovací kartuše
se může přístroj poškodit.
Pracujte pečlivě, abyste předešli záměně kartuší.
Upozorně
Při 1. použití páry po vyjmutí a opětovném vložení
odvápňovací kartuše může být parní impuls slabý nebo
nepravidelný a mohou unikat jednotlivé kapky vody.
Přístroj potřebuje krátký čas záběhu, během kterého se
odvápňovací kartuše naplní vodou. Množství unikající
páry stále vzrůstá a maxima dosahuje asi po
30 sekundách.
1. Stiskněte spínač Vyp.
Přístroj je vypnutý.
2. Vyjměte odvápňovací kartuši.
3. Vložte novou odvápňovací kartuši.
4. Stiskněte spínač Zap.
Přístroj je zapnutý.
5. Stiskněte a podržte současně tlačítka „Maximální
množství páry“ a „Snížené množství páry“, dokud
nezhasne indikátor „Výměna odvápňovací
kartuše“. To znamená, že resetování je dokončeno.
6. Nechte přístroj zahřát.
7. Spínač páry držte cca 30 sekund stisknutý, abyste
odvápňovací kartuši odvzdušnili.
104 Čeština
Nastavení tvrdosti vody
POZOR
Poškození přístroje zavápněním
Bez vložené odvápňovací kartuše nebo v případě
špatně nastavené tvrdosti vody se může přístroj
zavápňovat.
Vždy pracujte s odvápňovací kartuší.
Nastavení přístroje podle místní tvrdosti vody.
Přístroj před použitím v místě s jinou tvrdostí vody
(např. po přestěhování) nastavte na aktuální tvrdost
vody.
Upozorně
Informace o tvrdosti vody z vodovodního řadu poskytne
vodohospodářský úřad nebo městská vodárna.
Nastavení tvrdosti vody je uloženo, dokud není
provedeno nové nastavení, například po přestěhování.
Přístroj je z výroby nastaven na nejvyšší tvrdost vody
(stupeň IV). Přístroj udává nastavenou tvrdost vody
pomocí blikajících impulsů.
Stupně tvrdosti vody a blikající impulsy
Upozorně
Odvápňovací účinek kartuše se aktivuje, jakmile se
přístroj naplní vodou a spustí. Vodní kámen se
zachycuje granulátem v odvápňovací kartuši. Další
odstraňování vodního kamene není potřeba.
Upozorně
Granulát v kartuši může po kontaktu s vodou měnit
barvu. Souvisí to s obsahem minerálů ve vodě. Toto
zabarvení je neškodné a nemá žádný negativní vliv na
přístroj, čištění nebo způsob činnosti odvápňovací
kartuše.
Upozorně
Během nastavení nedělejte přestávku delší než 15
sekund, jinak se přístroj automaticky nastaví na
naposled zvolenou tvrdost vody, popř. při prvním
uvedení do provozu na nejvyšší tvrdost vody.
1. Ujistěte se, že je přístroj vypnutý.
2. Stiskněte a podržte vypínač Zap/Vyp.
Ilustrace K
3. Kontrolka odvápňovací kartuše bliká a pomocí
počtu pulzů signalizuje aktuální nastavení tvrdosti
vody.
4. Opakovaným stisknutím tlačítka „Snížené množství
páry“ nastavte nižší stupeň tvrdosti vody.
5. Opakovaným stisknutím tlačítka „Maximál
množství páry“ nastavte vyšší stupeň tvrdosti vody.
6. Uvolněte tlačítko „Snížené množství páry“ nebo
„Maximální množství páry“.
Zobrazí se blikající impuls pro nastavenou tvrdost
vody.
7. Případně postup opakujte, až dosáhnete
požadované tvrdosti vody.
Upozorně
Když je tlačítko množství páry stisknuté, blikající impuls
pro stupeň tvrdosti vody se nezobrazí.
8. Držte tlačítko Zap/Vyp 4 sekundy stisknuté, tím
nastavení stupně tvrdosti vody uložíte. Kontrolka
odvápňovací kartuše se rozsvítí.
če o příslušenství
(příslušenství v závislosti na rozsahu dodávky)
Upozorně
Utěrky z mikrovlákna se nesmí dávat do sušičky.
Upozorně
Při praní se řiďte pokyny na utěrkách. Nepoužívejte
aviváž, aby utěrky mohly snadno pohlcovat nečistotu.
1. Hadry na vytírání a potahy lze prát v pračce
maximálně na 60 °C.
Pomoc při poruchách
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
sami odstranit pomocí následujícího přehledu.
V případě pochybností nebo při poruchách, které zde
nejsou neuvedeny, se obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem a popálení
Dokud je přístroj připojen k elektrické síti nebo dokud
není dosud vychladlý, je odstraňování poruch
nebezpečné.
Odpojte síťovou zástrčku.
Nechte přístroj vychladnout.
LED lišta bliká červeně
Je aktivována ochrana čerpadla před chodem nasucho.
1. Přístroj vypněte a opět jej zapněte.
2. Ujistěte se, že odvápňovací kartuše je správně
vložena a v nádrži je dostatek vody.
V nádrži na vodu není voda.
1. Doplňte vodu, viz kapitola Doplnění vody.
Nelze stisknout spínač páry
Spínač páry je zajištěný dětskou pojistkou.
Dětskou pojistka je posunuta vpřed.
Spínač páry je odblokován.
Žádná pára nebo málo páry i přes dostatek vody v
nádrži
Odvápňovací kartuše není nasazena nebo je nasazena
nesprávně.
Vložte nebo správně vložte odvápňovací kartuši.
Odvápňovací kartuše byla vyjmuta během doplňování
vody.
Během doplňování vody ponechte odvápňovací
kartuši v přístroji.
Nová odvápňovací kartuše byla vložena.
Spínač páry držte trvale stisknutý.
Po cca 30 sekundách je dosaženo plného výkonu
páry.
Červená kontrolka „Výměna odvápňovací kartuše“
svítí nebo bliká
Brzy skončí doba použitelnosti odvápňovací kartuše.
Vložte novou odvápňovací kartuši a resetujte
indikaci údržby, viz kapitola Výměna odvápňovací
kartuše.
Indikátor údržby nebyl po výměně odvápňovací kartuše
resetován.
Stiskněte a podržte současně tlačítka „Maximální
množství páry“ a „Snížené množství páry“, dokud po
vložení odvápňovací kartuše nezhasne kontrolka
„Vyměňte odvápňovací kartuši“, viz kapitola
Výměna odvápňovací kartuše.
LED lišta svítí trvale červeně a není pára i přes
dostatek vody v nádrži
Skončila doba použitelnosti odvápňovací kartuše.
Rozsah
tvrdosti
°dH mmol/l Počet
blikajícíc
h impulsů
Interval
blikajícíc
h impulsů
Iměkká 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 sekundy
II střední 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III tvrdá 14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV velmi
tvrdá
>21 >3,8 4x
Slovenščina 105
Vložte novou odvápňovací kartuši a resetujte
indikaci údržby, viz kapitola Výměna odvápňovací
kartuše.
Indikátor údržby nebyl po výměně odvápňovací kartuše
resetován.
Stiskněte a podržte současně tlačítka „Maximální
množství páry“ a „Snížené množství páry“, dokud po
vložení odvápňovací kartuše nezhasne kontrolka
„Vyměňte odvápňovací kartuši“, viz kapitola
Výměna odvápňovací kartuše.
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
Kazalo
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta
originalna navodila za uporabo in prilo-
žena varnostna navodila ter jih upošte-
vajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled-
njega uporabnika.
Namenska uporaba
Napravo uporabljajte samo v zasebnem gospodinjstvu.
Naprava je predvidena za ččenje s paro in se lahko
uporablja s primernim priborom, kot je opisano v teh na-
vodilih za uporabo. Čistil ne potrebujete. Upoštevajte
varnostna navodila.
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te-
mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave,
označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go-
spodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Obseg dobave
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra-
njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če
manjka pribor ali če so med transportom nastale po-
škodbe, obvestite prodajalca.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago-
tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
ali z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Varnostne naprave
PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti.
Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno
upoštevajte.
Simboli na napravi
(odvisno od tipa naprave)
SC 3
Deluxe
EasyFix
SC 3
Deluxe
EasyFix
Premiu
m
Elektrické připojení
Napě V 220 -
240
220 -
240
Fáze ~ 1 1
Kmitočet Hz 50 - 60 50 - 60
Druh krytí IPX4 IPX4
Třída krytí I I
Výkonové parametry
Topný výkon W 1900 1900
Maximální provozní tlak MPa 0,35 0,35
Doba ohřevu sekun
dy
30 30
Trvalé napařování g/min 40 40
Maximální parní impuls g/min 100 100
Množství náplně
Nádrž na vodu l 1,0 1,0
Rozměry a hmotnost
Hmotnost (bez
příslušenství)
kg 3,3 3,3
Délka mm 361 361
Šířka mm 250 250
Výška mm 282 282
Splošna navodila................................................. 105
Namenska uporaba ............................................. 105
Varovanje okolja .................................................. 105
Pribor in nadomestni deli..................................... 105
Obseg dobave..................................................... 105
Garancija ............................................................. 105
Varnostne naprave .............................................. 105
Opis naprave ....................................................... 106
Prvi zagon ........................................................... 106
Montaža............................................................... 106
Obratovanje......................................................... 106
Pomembna navodila za uporabo......................... 107
Uporaba pribora .................................................. 108
Nega in vzdrževanje............................................ 109
Pomoč pri motnjah .............................................. 110
Tehnični podatki .................................................. 111
106 Slovenščina
Regulator tlaka
Če pri okvari nastane previsok tlak, ga bo varnostni ven-
til spustil v okolje.
Varovalka
Varovalka preprečuje pregrevanje naprave. Če se na-
prava pregreje, varovalka izklopi aparat iz omrežja.
Preden napravo ponovno uporabite, se obrnite na
pristojno servisno službo KÄRCHER.
Opis naprave
V teh navodilih za uporabo je opisana vsa možna opre-
ma. Obseg dobave se razlikuje od modela do modela,
glejte embalažo.
Glejte slike na strani s slikami.
Slika A
1Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna
2Stikalo za vklop/izklop
3Manjša količina pare
4Rdeča kontrolna lučka za zamenjavo kartuše za
odstranjevanje vodnega kamna.
5Največja količina pare
6Predal za pribor
7Parkirno držalo za talno šobo
8Nosilni ročaj
9Električni priključni kabel z električnim vtičem
10 Parna pištola
11 Ročica za paro
12 Deblokirna tipka
13 Otroško varovalo
14 Gibka cev za paro
15 Šoba za točkovni curek
16 Okrogla krtača
17 ** Velika okrogla krtača
18 ** Šoba velike moči
19 Krtača za fuge
20 Ročna šoba
21 Prevleka iz mikrovlaken za ročno šobo
22 Podaljševalna cev (2 kosa)
23 Deblokirna tipka
24 Talna šoba
25 Ježek
26 Krpa za tla iz mikrovlaken (1 kos)
27 ** Nastavek za preproge
28 ** Krpa za tla iz mikrovlaken (2 kosa)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Prvi zagon
POZOR
Poškodbe naprave zaradi nalaganja vodnega kam-
na
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna deluje opti-
malno samo, če v napravi pred 1. uporabo nastavite lo-
kalno trdoto vode.
V napravi nastavite lokalno trdoto vode.
V napravi pred uporabo na območju, kjer je trdota vode
drugačna (npr. po premestitvi), nastavite dejansko trdo-
to vode
1. Kartušo za odstranjevanje vodnega kamna vstavite
v odprtino in pritisnite, dokler ni trdno nameščena.
Slika B
2. Za nastavljanje trdote vode glejte poglavje Nastav-
ljanje trdote vode.
Montaža
Montaža pribora
1. Odprti konec pribora potisnite na parno pištolo, da
se deblokirni gumb zaskoči.
Slika C
2. Odprti konec pribora potisnite na točkovno razpršil-
no šobo.
Slika D
3. Podaljševalni cevi priključite na parno pištolo.
a 1. Podaljševalno cev potisnite na parno pištolo,
da se deblokirni gumb zaskoči.
Priključna cev je povezana.
b 2. podaljševalno cev potisnite na
1. podaljševalno cev.
Priključni cevi sta povezani.
Slika E
4. Pribor in/ali talno šobo potisnite na prosti konec po-
daljševalne cevi.
Slika F
Pribor je priključen.
Odstranjevanje pribora
1. Otroško varovalo potisnite nazaj.
Gumb za paro je zaklenjen.
2. Pritisnite deblokirni gumb in razstavite dele.
Slika G
Obratovanje
Nalivanje vode
Posodo za vodo lahko kadarkoli napolnite.
POZOR
Poškodbe naprave
Zaradi neprimerne vode se lahko zamašijo šobe oziro-
ma se poškoduje indikator nivoja vode.
Ne polnite ga s kondenzirano vodo iz sušilnega stroja.
Ne polnite ga z zbrano deževnico.
Ne dodajajte čistil ali drugih dodatkov (npr. dišav).
1. Posodo za vodo napolnite z največ 1 l vode iz vodo-
voda.
Slika H
Nevarnost opeklin, površina naprave se
med delovanjem segreje.
Nevarnost oparin zaradi pare.
Preberite navodila za uporabo
Slovenščina 107
Vklop naprave
POZOR
Poškodbe naprave zaradi nepravilne nastavitve
trdote vode
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna deluje opti-
malno samo, če v napravi nastavite lokalno trdoto vode.
Če v napravi ni ustrezno nastavljena trdota vode, se lah-
ko v njej nabere vodni kamen.
Za nastavljanje lokalne trdote vode v napravi pred
1. uporabo glejte poglavje Nastavljanje trdote vode.
Napotek
Ko paro 1. uporabite po odstranitvi in ponovnem vsta-
vljanju kartuše za odstranjevanje vodnega kamna, je
lahko sunek pare šibek ali neenakomeren, prav tako pa
lahko uhajajo posamezne kapljice vode. Naprava se
mora kratek čas segrevati in takrat se kartuša za odstra-
njevanje vodnega kamna napolni z vodo. Količina pare,
ki izhaja, se stalno povečuje, dokler po približno 30 se-
kundah ni dosežena največja količina.
1. Napravo postavite na trdno podlago.
2. Vtaknite električni vtič v vtičnico.
3. Pritisnite stikalo za vklop/izklop.
Slika I
4. LED-trak sveti rdeče in se počasi izklaplja.
5. Po pribl. 30 sekundah LED-trak konstantno sveti ze-
leno.Naprava je pripravljena za uporabo.
Slika J
Uravnavanje količine pare
Količina pare, ki uhaja, se uravnava prek tipke za urav-
navanje količine pare. Na voljo sta 2 različni tipki za
uravnavanje količine pare:
Slika K
Napotek
Pri vklopu naprave je vedno nastavljena največja količi-
na pare.
1. Po nastavitvi količine pare pritisnite ročico za paro.
2. Preden začnete čistiti, parno pištolo nastavite na kr-
po, dokler para ne izhaja enakomerno.
Nalivanje vode
Če je vode premalo, LED-trak hitro utripa rdeče.
Da bi para stalno izhajala, je treba vodo dolivati skozi
pokrov kartuše za odstranjevanje vodnega kamna. Pri
dolivanju vode ostane kartuša za odstranjevanje vodne-
ga kamna nameščena.
Napotek
Naprava je opremljena z zaščito pred suhim tekom čr-
palke. Če je črpalka dalj časa v suhem teku, npr. ker
kartuša za odstranjevanje vodnega kamna ni pravilno
vstavljena, se črpalka izklopi in utripa rdeča kontrolna
lučka za dodajanje vode.
Da bi lahko napravo ponovno uporabili, jo je treba izklo-
piti in nato znova vklopiti. Pri tem poskrbite, da je kartu-
ša pravilno vstavljena in da je v rezervoarju za vodo
dovolj vode.
1. Skozi pokrov kartuše za odstranjevanje vodnega
kamna v posodo za vodo vlijte največ 1 l vode iz pi-
pe.
LED-trak stalno sveti zeleno.
Prekinitev obratovanja
Priporočamo, da napravo izklopite, če je ne uporabljate
več kot 20 minut, da varčujete z energijo.
1. Pritisnite stikalo za vklop/izklop.
Izklop naprave
1. Pritisnite stikalo za vklop/izklop.
Slika L
Naprava je izklopljena.
2. Držite gumb za paro, dokler para ne izhaja več.
Slika M
V parnem kotlu ni tlaka.
3. Otroško varovalo potisnite nazaj.
Gumb za paro je zaklenjen.
4. Električni vtič izvlecite iz vtičnice.
POZOR
Poškodbe naprave zaradi gnitja v vodi
Če naprave ne uporabljate več kot 2 meseca, lahko v
vodi nastane gniloba.
Pred prenehanjem uporabe rezervoar za vodo izprazni-
te.
5. Vzemite kartušo za odstranjevanje vodnega kamna
iz naprave.
Slika N
Shranjevanje naprave
1. Talno šobo vpnite v parkirno držalo.
Slika O
2. Podaljševalni cevi vstavite v veliko držalo pribora.
3. Ročno šobo in točkovno razpršilno šobo vstavite na
vsako podaljševalno cev.
4. Navijte kabel in ga spravite v predal za pribor.
5. Majhno okroglo krtačo in šobo velike moči spravite
v predal za pribor.
6. Gibko cev za paro spravite v predal za pribor.
Slika P
7. Napravo hranite na suhem mestu, ki je zaščiteno
pred zmrzaljo.
Pomembna navodila za uporabo
Ččenje talnih površin
Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete
ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čče-
njem odstranili umazanijo in delce.
Osvežitev tkanin
Pred uporabo naprave vedno na skritem mestu preveri-
te odpornost tkanine: Tkanino navlažite, pustite posušiti
in nato preverite spremembe barve ali oblike.
Ččenje premazanih ali lakiranih površin
POZOR
Poškodovane površine
Para lahko odstrani vosek, lak za pohištvo, plastične
prevleke ali barve in robne letve.
Pare ne usmerite na prelepljene robove, ker se robne
letve lahko odlepijo.
Naprave ne uporabljajte za ččenje nelakiranih lesenih
ali parketnih podov.
Največja količina pare
Manjša količina pare
Ni pare – otroško varovalo
Napotek
Če je izbrana ta nastavitev, gumba za
paro ni mogoče aktivirati.
108 Slovenščina
Naprave ne uporabljajte za ččenje lakiranih ali plastifi-
ciranih površin, kot so kuhinjsko in stanovanjsko pohi-
štvo, vrata ali parket.
1. Za ččenje teh površin na kratko navlažite krpo in z
njo obrišite površino.
Ččenje stekla
POZOR
Zlom stekla in poškodovane površine
Para lahko poškoduje lakirana mesta okenskega okvirja
in pri nizkih zunanjih temperaturah povzroči napetost na
površini okenskih stekel in s tem zlom stekla.
Pare ne usmerite na lakirana mesta okenskega okvirja.
Pri nizkih zunanjih temperaturah segrejte okensko stek-
lo, tako da nežno navlažite celotno stekleno površino.
Okensko površino očistite z ročno šobo in prevleko.
Za odstranjevanje vode uporabite brisalec za okna
ali površine obrišite do suhega.
Uporaba pribora
Parna pištola
Če parne pištole ne uporabljate kot pribor, jo lahko upo-
rabljate:
Za odstranjevanje manjših gub iz visečih oblačil: ob-
lačilo poškropite s paro z razdalje 10–20 cm.
Za mokro brisanje prahu: Na kratko navlažite krpo in
z njo obrišite pohištvo.
Točkovna razpršilna šoba
Točkovna razpršilna šoba je primerna za ččenje težko
dostopnih mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov,
stranišč, žaluzij in radiatorjev. Bližje kot je točkovna raz-
pršilna šoba umazanemu mestu, večji je učinek čče-
nja, saj sta temperatura in količina pare na izstopu pare
največji. Večje obloge vodnega kamna lahko pred par-
nim ččenjem obdelate s primernim čistilom. Čistilo
pustite učinkovati prib. 5 minut in nato površino očistite
s paro.
1. Točkovno razpršilno šobo potisnite na parno pištolo.
Slika C
Okrogla krtača (mala)
Majhna okrogla krtača je primerna za ččenje trdovrat-
ne umazanije. S krtačenjem lahko enostavno odstranite
trdovratno umazanijo.
POZOR
Poškodovane površine
Krtača lahko opraska občutljive površine.
Ni primerna za ččenje občutljivih površin.
1. Majhno okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršil-
no šobo.
Slika D
Okrogla krtača (velika)
Velika okrogla krtača je primerna za ččenje velikih za-
obljenih površin, npr. umivalnikov, kadi za prhanje, ko-
palnih kadi, pomivalnih korit.
POZOR
Poškodovane površine
Krtača lahko opraska občutljive površine.
Ni primerna za ččenje občutljivih površin.
1. Veliko okroglo krtačo pritrdite na točkovno razpršilno
šobo.
Slika D
Šoba velike moči
Šoba velike moči je primerna za ččenje umazanije ter
za izpihovanje vogalov, fug itd.
1. Šobo velike moči pritrdite na točkovno razpršilno šo-
bo, ki je primerna za okroglo krtačo.
Slika D
Krtača za fuge
1. Krtača za fuge se uporablja za ččenje ozkih rež v
steni, npr. med okenskimi nišami in ročicami.
Slika D
Ročna šoba
Ročna šoba je primerna za ččenje majhnih pralnih po-
vršin, kabin za prhanje in ogledal.
1. Ročno šobo, ki je primerna za točkovno razpršilno
šobo, potisnite na parno pištolo.
Slika C
2. Čez ročno šobo povlecite prevleko.
Talna šoba
Talna šoba je primerna za ččenje pralnih stenskih in
talnih oblog, npr. kamnitih tal, ploščic in podov iz PVC-
ja.
POZOR
Poškodbe zaradi učinka pare
Vročina in močna vlaga lahko povzročita poškodbe.
Pred uporabo z najmanjšo količino pare na neočitnem
mestu preverite toplotno odpornost in učinek vlage.
Napotek
Ostanki čistil ali negovalnih emulzij na površini za čče-
nje lahko po parnem ččenju povzročijo lise, ki po
večkratni uporabi izginejo.
Priporočamo, da pod pred uporabo naprave pometete
ali posesate. Tako boste s poda že pred mokrim čče-
njem odstranili umazanijo in delce. Na močno onesna-
ženih površinah delajte počasi, da lahko para dlje časa
učinkuje.
1. Podaljševalne cevi priključite na parno pištolo.
Slika E
2. Talno šobo potisnite na podaljševalno cev.
Slika F
3. Na talno šobo pritrdite krpo za tla.
a Krpo za tla položite na tla z lepilni trakovi obrnje-
nimi navzgor.
b Talno šobo z rahlim pritiskom postavite na krpo
za tla.
Slika Q
Krpa za tla se zaradi ježka samodejno prilepi na tal-
no šobo.
Odstranjevanje krpe za tla
1. Eno stopalo postavite na jeziček za nogo na krpi za
tla in privzdignite talno šobo.
Slika Q
Napotek
Na začetku je ježek na krpi za tla še zelo močen in ga je
po potrebi s talne šobe težko odstraniti. Krpo za tla lah-
ko po večkratni uporabi in po pranju enostavno odstra-
nite s talne šobe, krpa pa ima optimalen oprijem.
Odlaganje talne šobe
1. Talno šobo v premoru odložite na držalo za odlaga-
nje.
Slika O
Nastavek za preproge
Z nastavkom za preproge lahko osvežite preproge.
Slovenščina 109
POZOR
Poškodbe nastavka za preproge in poškodbe pre-
proge
Umazanija na nastavku za preproge, vročina in vlaga
lahko poškodujejo preprogo.
Pred uporabo preverite odpornost preproge proti vročini
in učinkom pare. Preizkus izvedite na nevpadljivem
mestu z najmanjšo količino pare.
Upoštevajte navodila za ččenje, ki jih sestavil proizva-
jalcev preproge.
Pred uporabo nastavka za preproge zagotovite, da je
preproga posesana in brez madežev.
Morebitno vodo, ki se je nabrala v napravi (kondenzat),
pred uporabo in po prekinitvah delovanja odlijte v odtok
(brez nameščene krpe za tla/z nameščenim priborom).
Nastavek za preproge uporabite samo v kombinaciji s
krpo za tla, nameščeno na talni šobi.
Pri uporabi nastavka za preproge čistite z nižjo parno
stopnjo.
Pare nikoli za dalj časa ne usmerite proti enemu mestu
(najdlje za 5 sekund), da se izognete močnemu navla-
ženju in tveganju poškodb zaradi temperaturnih vplivov.
Nastavka za preproge ne uporabljajte na preprogah z
visokim florom.
Pritrditev nastavka za preproge na talno šobo
1. Krpo za tla pritrdite na talno šobo, glejte poglavje
Talna šoba.
Slika Q
2. Talno šobo z rahlim pritiskom potisnite v nastavek
za preproge in pustite, da se zaskoči.
Slika R
3. Začnite s ččenjem preproge.
Odstranjevanje nastavka za preproge s talne šobe
PREVIDNOST
Opekline nog
Para lahko segreje nastavek za preproge.
Pri uporabi in odstranjevanju nastavka za preproge ne
bodite bosi oziroma ne nosite odprtih sandalov.
Pri uporabi in odstranjevanju nastavka za preproge no-
site ustrezno obutev.
1. Jeziček nastavka za preproge s konico čevlja poti-
snite navzdol.
2. Dvignite talno šobo.
Slika R
Nega in vzdrževanje
Praznjenje posode za vodo
POZOR
Poškodbe naprave zaradi gnitja v vodi
Če naprave ne uporabljate več kot 2 meseca, lahko v
vodi nastane gniloba.
Pred prenehanjem uporabe rezervoar za vodo izprazni-
te.
1. Pritisnite stikalo za vklop/izklop.
Naprava je izklopljena.
2. Električni vtič izvlecite iz vtičnice.
3. Vzemite pribor iz držala pribora.
4. Vzemite kartušo za odstranjevanje vodnega kamna
iz naprave.
5. Izpraznite posodo za vodo.
Slika S
Zamenjava kartuše za odstranjevanje
vodnega kamna
POZOR
Poškodbe naprave in krajša življenjska doba
Če kartuše za odstranjevanje vodnega kamna ne zame-
njate dovolj pogosto (prikaz kontrolne lučke), se lahko
naprava poškoduje, njena življenjska doba pa se skraj-
ša.
Upoštevajte pogostost zamenjave (prikaz kontrolne luč-
ke).
Napotek
Kako pogosto je treba zamenjati kartušo, je odvisno od
lokalne trdote vode. Na območjih s tršo vodo (npr. III/IV)
je treba kartušo zamenjati pogosteje kot na območjih z
mehkejšo vodo (npr. I/II).
Prikaz kontrolne lučke ob izteku življenjske dobe
kartuše
Kontrolna lučka kartuše za odstranjevanje vodnega
kamna prikazuje, kdaj je treba zamenjati kartušo za
odstranjevanje vodnega kamna:
Kontrolna lučka začne utripati 2 uri pred iztekom ži-
vljenjske dobe kartuše.
Kontrolna lučka bo začela hitreje utripati 1 uro pred
koncem delovanja.
●Če se je čas delovanja kartuše za odstranjevanje
vodnega kamna iztekel, kontrolna lučka in LED-trak
stalno svetita rdeče in črpalka se samodejno izklopi,
da se naprava ne bi poškodovala.
Vstavljanje kartuše za odstranjevanje vodnega
kamna
POZOR
Poškodbe naprave
Naprava se lahko poškoduje, če ponovno vstavite že
obrabljeno kartušo za odstranjevanje vodnega kamna.
Pazite, da kartuš pri delu ne zamenjate.
Napotek
Ko paro 1. uporabite po odstranitvi in ponovnem vsta-
vljanju kartuše za odstranjevanje vodnega kamna, je
lahko sunek pare šibek ali neenakomeren, prav tako pa
lahko uhajajo posamezne kapljice vode. Naprava se
mora kratek čas segrevati in takrat se kartuša za odstra-
njevanje vodnega kamna napolni z vodo. Količina pare,
ki izhaja, se stalno povečuje, dokler po približno 30 se-
kundah ni dosežena največja količina.
1. Pritisnite stikalo za izklop.
Naprava je izklopljena.
2. Odstranite kartušo za odstranjevanje vodnega kam-
na.
3. Vstavite novo kartušo za odstranjevanje vodnega
kamna.
4. Pritisnite stikalo za vklop.
Naprava je vklopljena.
5. Hkrati držite pritisnjeni tipki »Največja količina pare«
in »Manjša količina pare«, dokler se prikaz »Zame-
njava kartuše za odstranjevanje vodnega kamna«
ne izklopi. To pomeni, da je ponastavitev zaključe-
na.
6. Pustite, da se naprava segreje.
7. Pritisnite gumb za paro in ga držite približno 30 se-
kund, da odzračite kartušo za odstranjevanje vo-
dnega kamna.
110 Slovenščina
Nastavljanje trdote vode
POZOR
Poškodbe naprave zaradi nalaganja vodnega kam-
na
Če kartuša za odstranjevanje vodnega kamna in vsta-
vljena in trdota vode ni pravilno nastavljena, se lahko v
njej nabere vodni kamen.
Naprave ne uporabljajte brez kartuše za odstranjevanje
vodnega kamna.
V napravi nastavite lokalno trdoto vode.
V napravi pred uporabo na območju, kjer je trdota vode
drugačna (npr. po premestitvi), nastavite dejansko trdo-
to vode.
Napotek
Trdoto vodovodne vode lahko preverite pri uradu za
upravljanje vode ali mestnem komunalnem podjetju.
Nastavitev trdote vode ostane shranjena, dokler se na-
stavitve ne spremenijo, na primer po premestitvi. Na-
prava je tovarniško nastavljena na največjo trdoto vode
(stopnja IV). Nastavljeno trdoto vode v napravi prikazu-
jejo utripajoči signali.
Stopnje trdote vode in utripajoči signali
Napotek
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna začne učin-
kovati takoj, ko se naprava napolni z vodo in se začne
uporabljati. Zrnca v kartuši za odstranjevanje vodnega
kamna absorbirajo vodni kamen v vodi. Dodatno odstra-
njevanje vodnega kamna ni potrebno.
Napotek
Zrnca v kartuši lahko po stiku z vodo spremenijo barvo.
To je odvisno od vsebnosti mineralnih snovi v vodi. Ta
sprememba barve je neškodljiva in nima negativnega
vpliva na napravo, ččenje ali način delovanja kartuše
za odstranjevanje vodnega kamna.
Napotek
Med vstavljanjem ne čakajte več kot 15 sekund, sicer bo
naprava samodejno nastavila zadnjo nastavljeno stop-
njo trdote vode oziroma, pri prvem zagonu, najvišjo
stopnjo trdote vode.
1. Prepričajte se, da je naprava izklopljena.
2. Stikalo za vklop/izklop držite pritisnjeno 6 sekund.
Slika K
3. Utripati začne kontrolna lučka kartuše za odstranje-
vanje vodnega kamna, število njenih utripov pa spo-
roča trenutno nastavitev trdote vode.
4. Znova pritisnite tipko »Manjša količina pare«, da
nastavite nižjo stopnjo trdote vode.
5. Znova pritisnite tipko »Največja količina pare«, da
nastavite višjo stopnjo trdote vode.
6. Spustite tipko »Manjša količina pare« oz. »Največja
količina pare«.
Pojavil se bo utripajoči signal za nastavljeno trdoto
vode.
7. Po potrebi ponavljajte postopek, dokler ne nastavite
želene stopnje trdote vode.
Napotek
Ko držite tipko za količino pare, utripajoči signal za stop-
njo trdote vode ni prikazan.
8. Tipko za vklop/izklop držite 4 sekunde, da shranite
nastavitev stopnje trdote vode. Vklopi se kontrolna
lučka kartuše za odstranjevanje vodnega kamna.
Nega pribora
(pribor je odvisen od obsega dobave)
Napotek
Krpe iz mikrovlaken niso primerne za sušenje v sušil-
nem stroju.
Napotek
Za pranje krp upoštevajte napotke v navodilih za nego.
Ne uporabljajte mehčalca, da krpe lahko dobro vpijajo
umazanijo.
1. Krpe za tla in prevleke perite v pralnem stroju, pri
največ 60 °C.
Pomoč pri motnjah
Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko
odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V pri-
meru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, se
obrnite na pooblaščeno servisno službo.
OPOZORILO
Nevarnost električnega udara in opeklin
Dokler je naprava priključena na napajanje ali se še ni
ohladila, je odpravljanje težav nevarno.
Izvlecite električni vtič.
Pustite napravo, da se ohladi.
LED-trak utripa rdeče
Aktivirana je zčita pred suhim tekom črpalke.
1. Napravo izklopite in ponovno vklopite.
2. Prepričajte se, da je kartuša za odstranjevanje vo-
dnega kamna pravilno vstavljena in da je v posodi
dovolj vode.
V posodi za vodo ni vode.
1. Za polnjenje posode za vodo glejte poglavje Naliva-
nje vode.
Gumba za paro ni mogoče pritisniti
Gumb za paro je zavarovan z otroškim varovalom.
Otroško varovalo potisnite naprej.
Gumb za paro je odklenjen.
Ni pare ali malo pare kljub zadostni količini vode v
posodi
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna ni vstavljena
oziroma ni pravilno vstavljena.
Vstavite kartušo za odstranjevanje vodnega kamna
oziroma jo pravilno vstavite.
Kartuša za odstranjevanje vodnega kamna je bila med
dolivanjem vode odstranjena.
Med dolivanjem kartušo za odstranjevanje vodnega
kamna pustite v napravi.
Vstavljena je bila nova kartuša za odstranjevanje vo-
dnega kamna.
Pritisnite in držite ročico za paro.
Čez približno 30 sekund bo izhajala celotna količina
pare.
Rdeča kontrolna lučka »Zamenjava kartuše za
odstranjevanje vodnega kamna« sveti ali utripa
Življenjska doba kartuše za odstranjevanje vodnega
kamna se bo kmalu iztekla.
Za vstavljanje nove kartuše za odstranjevanje vo-
dnega kamna in ponastavitev prikaza za vzdrževa-
nje glejte poglavje Zamenjava kartuše za
odstranjevanje vodnega kamna.
Stopnja
trdote
°dH mmol/l Prikaz
utripajo-
čih signa-
lov
Presle-
dek med
utripajoči-
mi signali
I mehka 0–7 0–1,3 1x 4 sekunde
II srednja 7–14 1,3–2,5 2 x
III trda 14–21 2,5–3,8 3 x
IV zelo trda > 21 > 3,8 4 x
Polski 111
Po zamenjavi kartuše za odstranjevanje vodnega kam-
na prikaz za vzdrževanje ni bil ponastavljen.
Po vstavitvi kartuše za odstranjevanje vodnega
kamna hkrati držite pritisnjeni tipki »Največja količi-
na pare« in »Manjša količina pare«, dokler se kon-
trolna lučka »Zamenjava kartuše za odstranjevanje
vodnega kamna« ne izklopi, glejte poglavje Zame-
njava kartuše za odstranjevanje vodnega kamna.
LED-trak stalno sveti rdeče in ni pare kljub zadostni
količini vode v posodi
Življenjska doba kartuše za odstranjevanje vodnega
kamna se je iztekla.
Za vstavljanje nove kartuše za odstranjevanje vo-
dnega kamna in ponastavitev prikaza za vzdrževa-
nje glejte poglavje Zamenjava kartuše za
odstranjevanje vodnega kamna.
Po zamenjavi kartuše za odstranjevanje vodnega kam-
na prikaz za vzdrževanje ni bil ponastavljen.
Po vstavitvi kartuše za odstranjevanje vodnega
kamna hkrati držite pritisnjeni tipki »Največja količi-
na pare« in »Manjša količina pare«, dokler se kon-
trolna lučka »Zamenjava kartuše za odstranjevanje
vodnega kamna« ne izklopi, glejte poglavje Zame-
njava kartuše za odstranjevanje vodnega kamna.
Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Spis treści
Wskazówki ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in-
strukcję obsługi oraz załączone
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować
zgodnie z podanymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta-
nia lub dla następnego użytkownika.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zastoso-
wania w gospodarstwach domowych. Urządzenie jest
przeznaczone do czyszczenia przy użyciu pary i może
być używane wraz z odpowiednim osprzętem w sposób
opisany w niniejszej instrukcji. Nie jest konieczne uży-
wanie środków czyszczących. Należy przestrzegać
wskazówek bezpieczeństwa.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo-
wych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
waryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
SC 3 De-
luxe
EasyFix
SC 3 De-
luxe
EasyFix
Pre-
mium
Električni priključek
Napetost V 220 -
240
220 -
240
Število faz ~ 1 1
Frekvenca Hz 50 - 60 50 - 60
Stopnja zaščite IPX4 IPX4
Razred zaščite I I
Podatki o zmogljivosti
Grelna močW 1900 1900
Največji obratovalni tlak MPa 0,35 0,35
Čas segrevanja Se-
kunde
30 30
Trajno parjenje g/min 40 40
Maksimalni sunek pare g/min 100 100
Polnilna količina
Posoda za vodo l 1,0 1,0
Mere in teže
Teža (brez pribora) kg 3,3 3,3
Dolžina mm 361 361
Širina mm 250 250
Višina mm 282 282
Wskazówki ogólne .............................................. 111
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 111
Ochrona środowiska ........................................... 111
Akcesoria i części zamienne............................... 111
Zakres dostawy................................................... 112
Gwarancja ........................................................... 112
Urządzenia zabezpieczające .............................. 112
Opis urządzenia .................................................. 112
Pierwsze uruchomienie....................................... 112
Montaż................................................................ 112
Działanie ............................................................. 113
Ważne zasady użytkowania................................ 114
Zastosowanie wyposażenia ................................ 114
Czyszczenie i konserwacja ................................. 115
Pomoc w przypadku usterek............................... 117
Dane techniczne ................................................. 117
112 Polski
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa-
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso-
riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró-
cić się do dystrybutora.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia
usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spo-
wodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym.
W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzo-
wanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Urządzenia zabezpieczające
OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro-
wadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni-
ka.
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
zabezpieczających.
Symbole na urządzeniu
(W zależności od typu urządzenia)
Regulator ciśnienia
Jeżeli w przypadku usterki powstaje niezwykle wysokie
ciśnienie, zawór bezpieczeństwa zapewnia jej redukcję
w otoczeniu.
Bezpiecznik topikowy
Bezpiecznik topikowy zapobiega przegrzewaniu się
urządzenia. Jeśli urządzenie się przegrzeje, bezpiecz-
nik topikowy odłączy je od sieci.
Przed ponownym uruchomieniem urządzenia należy
skontaktować się z najbliższym serwisem KÄRCHER.
Opis urządzenia
W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny
zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu-
jążnice w zakresie dostawy, patrz opakowanie.
Ilustracje patrz strona z grafikami.
Rysunek A
1Wkład odkamieniający
2Włącznik/wyłącznik
3Zredukowana ilość pary
4Kontrolka czerwona - wymiana wkładu odkamienia-
jącego.
5Maksymalna ilość pary
6Schowek na akcesoria
7Uchwyt postojowy do dyszy podłogowej
8Uchwyt do noszenia
9Przewód zasilający z wtyczką sieciową
10 Pistolet parowy
11 Dźwignia włącznika pary
12 Przycisk odblokowania
13 Zabezpieczenie przed dziećmi
14 Przewód parowy
15 Dysza punktowa
16 Szczotka okrągła
17 ** Szczotka okrągła duża
18 ** Dysza dużej mocy
19 Szczotka do fug
20 Dysza ręczna
21 Nakładka z mikrofibry na dyszę ręczną
22 Rurki przedłużające (2 szt.)
23 Przycisk odblokowania
24 Dysza podłogowa
25 Połączenie na rzepy
26 Ścierka podłogowa z mikrofibry (1 szt.)
27 ** Nakładka do dywanów
28 ** Ścierka podłogowa z mikrofibry (2 szt.)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Pierwsze uruchomienie
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia wskutek powstania osadu
Nabój odkamieniania działa optymalnie tylko wtedy, gdy
urządzenie zostanie dopasowane do miejscowej twar-
dości wody przed 1. uruchomieniem.
Przestawić urządzenie na miejscową twardość wody.
Przed użyciem urządzenia na obszarze o innej twardo-
ści wody (np. po przenosinach) należy ustawić aktualną
twardość wody
1. Włożyć nabój odkamieniania do otworu i nacisnąć w
celu jego osadzenia.
Rysunek B
2. Ustawić twardość wody, patrz rozdział Ustawianie
twardości wody.
Montaż
Montaż akcesoriów
1. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na pistolet pa-
rowy do momentu zatrzaśnięcia się przycisku odblo-
kowania pistoletu.
Rysunek C
2. Nasunąć otwartą końcówkę osprzętu na dyszę
punktową.
Rysunek D
3. Połączyć rurki przedłużające z pistoletem parowym.
a Nasunąć pierwszą Nasunąć rurkę przedłużającą
na pistolet parowy do momentu zatrzaśnięcia się
przycisku odblokowania pistoletu.
Rurka przedłużająca jest podłączona.
Niebezpieczeństwo oparzenia, po-
wierzchnia urządzenia nagrzewa się
podczas pracy urządzenia
Niebezpieczeństwo oparzenia parą
Przeczytać instrukcję obsługi
Polski 113
b Nasunąć drugą rurę przedłużającą na
pierwszą rurę przedłużającą.
Rury przedłużające są połączone.
Rysunek E
4. Nasunąć osprzęt i/lub dyszę podłogową na wolną
końcówkę rury przedłużającej.
Rysunek F
Osprzęt jest podłączony.
Zdejmowanie osprzętu
1. Odsunąć do tyłu zabezpieczenie przed dziećmi.
Dźwignia włącznika pary jest zablokowana.
2. Nacisnąć przycisk odblokowania i rozsunąć części.
Rysunek G
Działanie
Napełnianie wodą
Wodę w zbiorniku można w każdej chwili uzupełnić.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Nieodpowiednia woda może spowodować zapchanie
dysz lub uszkodzenie wskaźnika poziomu wody.
Nie używać wody kondensacyjnej z suszarki.
Nie stosować zebranej wody deszczowej.
Nie wlewać środków czyszczących ani innych dodat-
ków (np. środków zapachowych).
1. Napełnić zbiornik wody maks. 1 l wody z sieci wodo-
ciągowej.
Rysunek H
Włączanie urządzenia
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia na skutek nieprawidłowo
ustawionej twardości wody
Nabój odkamieniania działa optymalnie tylko wtedy, gdy
urządzenie zostanie dopasowane do miejscowej twar-
dości wody. W razie nieprawidłowego ustawienia twar-
dości wody urządzenie może pokryć się kamieniem.
Dopasować urządzenie do miejscowej twardości wody
przed 1. uruchomieniem, patrz rozdział Ustawianie
twardości wody.
Wskazówka
Po 1. parowaniu po odbiorze i ponownym włożeniu na-
boju odkamieniania uderzenie pary może być nieco sła-
be lub nieregularne i mogą pojawić się pojedyncze
krople wody. Urządzenie wymaga krótkiego czasu roz-
ruchu, podczas którego nabój odkamieniania wypełni
się wodą. Intensywność wydobywającego się strumie-
nia pary stale rośnie, osiągając po ok. 30 sekundach
wartość maksymalną.
1. Ustawić urządzenie na stałym podłożu.
2. Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
3. Nacisnąć włącznik/wyłącznik.
Rysunek I
4. Listwa LED świeci na czerwono i powoli gaśnie
5. Po upływie ok. 30 sekund listwa LED świeci stale na
zielono.Urządzenie jest gotowe do użycia.
Rysunek J
Regulacja ilości pary
Ilość wydostającej się pary reguluje się za pomocą przy-
cisku ilości pary. Do wyboru są 2 różne przyciski ilości
pary:
Rysunek K
Wskazówka
Przy włączaniu urządzenia zawsze ustawiona jest mak-
symalna ilość pary.
1. Po ustawieniu ilości pary nacisnąć dźwignię włącz-
nika pary.
2. Przed rozpoczęciem czyszczenia skierować pistolet
parowy na szmatkę, aż para zacznie wydobywać się
równomiernie.
Uzupełnianie wody
Gdy brakuje wody, listwa LED miga szybko na czerwo-
no.
Aby zapewnić równą moc parowania wodę należy wlać
przez korek wkładu odkamieniającego. Podczas wlewa-
nia wody wkład odkamieniający pozostaje zamocowany
w urządzeniu.
Wskazówka
Urządzenie wyposażone jest zabezpieczenie pompy
przed pracą na sucho. Gdy pompa pracuje przez dłuż-
szy czas na sucho, np. z powodu niewłaściwie zamon-
towanego naboju odkamieniania, wyłączy się i zacznie
migać czerwona kontrolka braku wody.
Aby ponownie móc używać urządzenia, należy je wyłą-
czyć i ponownie włączyć. Należy przy tym zapewnić, by
nabój był właściwie osadzony, a w zbiorniku wody była
wystarczająca jej ilość.
1. Napełnić zbiornik wody przez korek wkładu odka-
mieniającego maksymalnie 1 l wody wodociągowej.
Listwa LED świeci stale na zielono.
Przerwanie pracy
Aby oszczędzać energię, zalecamy wyłączanie urzą-
dzenia w przypadku przerw w pracy trwających dłużej
niż 20 minut.
1. Nacisnąć włącznik/wyłącznik.
Wyłączanie urządzenia
1. Nacisnąć włącznik/wyłącznik.
Rysunek L
Urządzenie jest wyłączone.
2. Trzymać wciśniętą dźwignię włącznika pary, aż
przestanie wydobywać się para.
Rysunek M
Ciśnienie w kotle parowym zostało zredukowane.
3. Odsunąć do tyłu zabezpieczenie przed dziećmi.
Dźwignia włącznika pary jest zablokowana.
4. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia z powodu zepsucia się wo-
dy
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłużej niż
2 miesiące, woda w zbiorniku może się zepsuć.
Opróżnić zbiornik wody przed przerwą w eksploatacji.
5. Wyjąć wkład odkamieniający z urządzenia.
Rysunek N
Maksymalna ilość pary
Zredukowana ilość pary
Brak pary - zabezpieczenie przed
dziećmi
Wskazówka
W tym położeniu nie można użyć dźwi-
gni włącznika pary.
114 Polski
Przechowywanie urządzenia
1. Zawiesić dyszę podłogową w pozycji parkowania.
Rysunek O
2. Nałożyć rurki przedłużające na wielkie uchwyty na
akcesoria.
3. Nałożyć dyszę ręczną i dyszę punktową na 1 rurkę
przedłużającą.
4. Zwinąć kabel i umieścić go w schowku na akceso-
ria.
5. Umieścić małą szczotkę okrągłą i dyszę dużej mocy
w schowku na akcesoria.
6. Umieścić przewód parowy w schowku na akcesoria.
Rysunek P
7. Przechowywać urządzenie w suchym miejscu za-
bezpieczonym przed mrozem.
Ważne zasady użytkowania
Czyszczenie powierzchni dna
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo-
częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz-
cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna
zostają usunięte zabrudzenia i luźne drobiny.
Odświeżanie tekstyliów
Przed poddaniem tekstyliów działaniu urządzenia nale-
ży zawsze sprawdzić ich odporność na oddziaływanie
urządzenia w zakrytym miejscu: poddać materiał dzia-
łaniu pary i zaczekać aż wyschnie, po czym sprawdzić
pod kątem odbarwień lub odkształceń.
Czyszczenie powierzchni powlekanych lub
lakierowanych
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Para może spowodować oddzielenie wosku, politury
mebli, powłok z tworzyw sztucznych lub farby i doklejek
z krawędzi.
Nie należy kierować strumienia pary na oklejone krawę-
dzie, gdyż może to spowodować oddzielenie się doklej-
ki.
Nie używać urządzenia do czyszczenia nielakierowa-
nych podłóg drewnianych lub parkietów.
Nie używać urządzenia do czyszczenia powierzchni la-
kierowanych lub z powłoką z tworzywa sztucznego, np.
mebli kuchennych lub domowych, drzwi lub parkietów.
1. W celu oczyszczenia tych powierzchni wystarczy
poddać ściereczkę na krótko działaniu pary, po
czym wytrzeć nią powierzchnie.
Czyszczenie szkła
UWAGA
Pęknięcie szkła i uszkodzenie powierzchni
Para może uszkodzić lakierowane miejsca w ramie
okna i niskich temperaturach na zewnątrz spowodować
naprężenie powierzchni szyby i w rezultacie pęknięcie
szkła.
Nie kierować strumienia pary na lakierowane miejsca w
ramie okna.
Przy niskich temperaturach na zewnątrz należy roz-
grzać szyby okienne, poddając całą powierzchnię szyby
działaniu niewielkiej ilości pary.
Oczyścić powierzchnię okna przy użyciu dyszy
ręcznej i nakładki. Aby usunąć wodę, należy użyć
wycieraczki do okien lub wytrzeć powierzchnie do
sucha.
Zastosowanie wyposażenia
Pistolet parowy
Pistolet parowy bez osprzętu można używać do nastę-
pujących zastosowań:
Usuwanie niewielkich zagnieceń z wiszącej odzie-
ży: Poddać odzież działaniu pary z odległości 10-
20 cm.
Usuwanie wilgotnego pyłu: Poddać ściereczkę na
krótko działaniu pary, po czym wytrzeć nią meble.
Dysza punktowa
Dysza punktowa nadaje się do czyszczenia trudno do-
stępnych miejsc, fug, armatur, odpływów, umywalek,
WC, żaluzji lub grzejników. Im bliżej zabrudzonego
miejsca znajdzie się dysza punktowa, tym lepsze wyniki
czyszczenia, gdyż temperatura i ilość pary są najwięk-
sze na wylocie z dyszy. Znaczne złogi kamienia można
przed czyszczeniem parą potraktować odpowiednim
środkiem czyszczącym. Odczekać 5 minut, aż środek
czyszczący zacznie działać, po czym użyć pary.
1. Nasunąć dyszę punktową na pistolet parowy.
Rysunek C
Szczotka okrągła (mała)
Mała szczotka okrągła nadaje się do czyszczenia upo-
rczywych zabrudzeń. Dzięki szczotkom usuwanie upo-
rczywych zabrudzeń jest łatwiejsze.
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych
powierzchni.
Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni.
1. Zamontować małą szczotkę okrągłą na dyszy punk-
towej.
Rysunek D
Szczotka okrągła (duża)
Duża szczotka okrągła jest przeznaczona do czyszcze-
nia zaokrąglonych powierzchni o większych rozmiarach
np. umywalek, pryszniców, wanien, zlewozmywaków.
UWAGA
Powierzchnie uszkodzone
Szczotka może spowodować zadrapanie wrażliwych
powierzchni.
Nie nadaje się do czyszczenia wrażliwych powierzchni.
1. Zamontować dużą szczotkę okrągłą na dyszy punk-
towej.
Rysunek D
Dysza dużej mocy
Dysza dużej mocy nadaje się do usuwania zabrudzeń,
przedmuchiwania narożników, fug itd.
1. Zamontować dyszę dużej mocy na odpowiednią dla
szczotki okrągłej dyszę punktową.
Rysunek D
Szczotka do fug
1. Szczotka do fug służy do czyszczenia wąskich
szczelin, np. między wnękami podokiennymi i kor-
bami na ścianie.
Rysunek D
Dysza ręczna
Dysza ręczna nadaje się do czyszczenia małych zmy-
walnych powierzchni, kabin prysznicowych i luster.
1. Nasunąć dyszę ręczną odpowiedniej dyszy punkto-
wej na pistolet parowy.
Rysunek C
2. Nasunąć nakładkę na dyszę ręczną.
Polski 115
Dysza podłogowa
Dysza podłogowa nadaje się do czyszczenia zmywal-
nych wykładzin ściennych i podłogowych, np. podłóg
kamiennych, flizów i podłóg z polichlorku winylu.
UWAGA
Uszkodzenie spowodowane oddziaływaniem pary
Wysoka temperatura i nawilżenie mogą spowodować
uszkodzenia.
Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić odporność
na wysoką temperaturę i działanie pary w niewidocz-
nym miejscu przy użyciu małej ilości pary.
Wskazówka
Pozostałości środka do czyszczenia lub emulsji pielę-
gnacyjnej na czyszczonej powierzchni mogą być pod-
czas czyszczenia parą przyczyną powstawania smug,
które jednak znikają po kilkakrotnym użyciu.
Zalecamy zamiecenie lub odkurzenie dna przed rozpo-
częciem użytkowania urządzenia. W ten sposób jesz-
cze przed rozpoczęciem czyszczenia na mokro z dna
zostają usunięte zabrudzenia i luźne cząsteczki. Przy
mocno zabrudzonych powierzchniach należy wykony-
wać czynności wolniej, aby oddziaływanie pary trwało
dłużej.
1. Połączyć rurki przedłużające z pistoletem parowym.
Rysunek E
2. Nasunąć dyszę podłogową na rurę przedłużającą.
Rysunek F
3. Zamocować ścierkę do podłóg na dyszy podłogo-
wej.
aPołożyć ścierkę do podłóg na podłodze taśmami
rzepowymi do góry.
bPołożyć dyszę podłogową na ścierce do podłóg z
lekkim dociskiem.
Rysunek Q
Ścierka do podłóg samoczynnie przyczepia się do
dyszy podłogowej dzięki mocowaniu rzepami.
Zdejmowanie ścierki do podłóg
1. Ustawić stopę na przeznaczonej do tego wypustce
ścierki do podłóg i podnieść dyszę podłogową w gó-
rę.
Rysunek Q
Wskazówka
Na początku taśma ścierki do podłóg jest bardzo mocna
i trudno ją odczepić od dyszy podłogowej. Po kilkakrot-
nym użyciu i umyciu ścierki do podłóg można ją łatwo
odczepić od dyszy podłogowej i oferuje ona optymalną
przyczepność.
Parkowanie dyszy podłogowej
1. Podczas krótkich przerw w pracy zawiesić dyszę
podłogową na uchwycie postojowym.
Rysunek O
Nakładka do dywanów
Nakładka umożliwia odświeżenie dywanów.
UWAGA
Uszkodzenie nakładki do dywanów i dywanu
Zabrudzona nakładka do dywanów, a także wysoka
temperatura i nawilżenie mogą doprowadzić do znisz-
czenia dywanu.
Dodatkowo przed rozpoczęciem użytkowania spraw-
dzić odporność dywanu na wysoką temperaturę i dzia-
łanie pary w niewidocznym miejscu przy użyciu małej
ilości pary.
Przestrzegać wskazówek dotyczących czyszczenia po-
danych przez producenta dywanu.
Przed użyciem nakładki do dywanów upewnić się, że
dywan został odkurzony i usunięto z niego plamy.
Przed rozpoczęciem użytkowania i po przerwach w eks-
ploatacji należy usunąć z urządzenia wodę (konden-
sat), która nagromadziła się w odpływie podczas
parowania (bez ścierki do podłóg / z akcesoriami).
Nakładkę do dywanów należy stosować na dyszy pod-
łogowej tylko w połączeniu ze ścierką do podłóg.
Do czyszczenia parą użyć nakładki do dywanów o ni-
skim trybie parowym.
Nie kierować pary ciągle w jedno miejsce (maksymalnie
przez 5 sekund), aby uniknąć mocnego zwilżenia i
uszkodzenia na skutek działania temperatury.
Nie stosować nakładki do dywanów o bardzo wysokim
runie.
Mocowanie nakładki do dywanów na dyszy
podłogowej
1. Zamocować ścierkę do podłóg na dyszy podłogo-
wej, patrz rozdział Dysza podłogowa.
Rysunek Q
2. Wsunąć dyszę podłogową w nakładkę do dywanów,
lekko ją naciskając, a następnie zablokować.
Rysunek R
3. Rozpocząć czyszczenie dywanów.
Zdejmowanie nakładki do dywanów z dyszy
podłogowej
OSTROŻNIE
Poparzenia stóp
Nakładka do dywanów może się rozgrzać podczas pa-
rowania.
Nie dotykać ani nie zdejmować nakładki do dywanów
na bosaka lub w sandałach.
Nakładkę do dywanów należy dotykać i zdejmować tyl-
ko w odpowiednim obuwiu.
1. Nacisnąć zaczep nakładki do dywanów czubkiem
buta w dół.
2. Podnieść dyszę podłogową w górę.
Rysunek R
Czyszczenie i konserwacja
Opróżnianie zbiornika wody
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia z powodu zepsucia się wo-
dy
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłużej niż
2 miesiące, woda w zbiorniku może się zepsuć.
Opróżnić zbiornik wody przed przerwą w eksploatacji.
1. Nacisnąć włącznik/wyłącznik.
Urządzenie jest wyłączone.
2. Odłączyć wtyczkę od gniazdka.
3. Zdjąć osprzęt z uchwytów osprzętu.
4. Wyjąć wkład odkamieniający z urządzenia.
5. Opróżnić zbiornik wody.
Rysunek S
Wymiana wkładu odkamieniającego
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia i skrócona żywotność
Nieprzestrzeganie okresów wymiany (wskazanie kon-
trolki) naboju odkamieniania może doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia i skrócenia jego żywotności.
Przestrzegać okresów wymiany (wskazanie kontrolki).
Wskazówka
Okresy wymiany zależą do miejscowej twardości wody.
Na terenach z większą twardością wody (np. III/IV) wy-
116 Polski
stępuje wyższa częstotliwość wymiany niż na terenach,
na których woda jest bardziej miękka (np. I/II).
Zaświecenie się kontrolki pod koniec okresu
żywotności
Kontrolka wkładu odkamieniającego informuje o tym,
kiedy należy wymienić wkład:
2 godziny przed upływem okresu żywotności kon-
trolka zaczyna migać.
1 godzinę przed upływem czasu pracy kontrolka za-
czyna migać szybciej.
Gdy czas żywotności naboju odkamieniania skoń-
czy się, kontrolka i listwa LED zaczną świecić świa-
tłem ciągłym na czerwono, a pompa samodzielnie
się wyłączy, aby zapobiec uszkodzeniu.
Zakładanie wkładu odkamieniającego
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Ponowne włożenie zużytego naboju odkamieniania mo-
że spowodować uszkodzenie urządzenia.
Należy starannie wykonywać prace, aby zapobiec po-
myleniu nabojów.
Wskazówka
Po 1. parowaniu po odbiorze i ponownym włożeniu na-
boju odkamieniania uderzenie pary może być nieco sła-
be lub nieregularne i mogą pojawić się pojedyncze
krople wody. Urządzenie wymaga krótkiego czasu roz-
ruchu, podczas którego nabój odkamieniania wypełni
się wodą. Intensywność wydobywającego się strumie-
nia pary stale rośnie, osiągając po ok. 30 sekundach
wartość maksymalną.
1. Nacisnąć wyłącznik.
Urządzenie jest wyłączone.
2. Wyjąć wkład odkamieniający.
3. Włożyć nowy wkład odkamieniający.
4. Nacisnąć włącznik.
Urządzenie jest włączone.
5. Nacisnąć i przytrzymać jednocześnie przyciski
„Maksymalna ilość pary” i „Zredukowana ilość pary”
do momentu, gdy zgaśnie wskazanie „Wymiana
wkładu odkamieniającego”. Oznacza to, że reseto-
wanie jest zakończone.
6. Podgrzać urządzenie.
7. Przytrzymać dźwignię włącznika pary przez
ok. 30 sekund, aby odpowietrzyć wkład odkamie-
niający.
Ustawianie twardości wody
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia wskutek powstania osadu
W razie niestosowania naboju odkamieniania i niepra-
widłowego ustawienia twardości wody urządzenie może
pokryć się kamieniem.
Zawsze eksploatować urządzenie z nabojem odkamie-
niania.
Przestawić urządzenie na miejscową twardość wody.
Przed użyciem urządzenia na obszarze o innej twardo-
ści wody (np. po przenosinach) należy ustawić aktualną
twardość wody.
Wskazówka
Przedsiębiorstwo wodne lub przedsiębiorstwa miejskie
udzielają informacji o twardości wody wodociągowej.
Ustawiona twardość wody pozostaje zapisana aż do po-
nownego ustawienia, np. po przeprowadzce. Fabrycz-
nie urządzenie jest ustawione na najwyższy stopnień
twardości wody (stopnień IV). Urządzenie pokazuje
ustawioną twardość wody za pomocą impulsów miga-
nia.
Stopnie twardości wody i impulsy migania
Wskazówka
Po napełnieniu urządzenia wodą i jego uruchomieniu
aktywuje się działanie naboju odkamieniania. Osad ka-
mienny, który znajduje się w wodzie, jest wyłapywany
przez granulat we wkładzie odkamieniającym. Dodatko-
we odkamienianie nie jest konieczne.
Wskazówka
Granulat we wkładzie może zmienić kolor pod wpływem
kontaktu z wodą. Jest to związane z zawartością skład-
ników mineralnych w wodzie. Ta zmiana koloru jest nie-
szkodliwa i nie ma negatywnego wpływu na urządzenie,
czyszczenie ani działanie wkładu odkamieniającego.
Wskazówka
W trakcie ustawiania nie można robić przerw dłuższych
niż 15 sekund, ponieważ w przeciwnym razie urządze-
nie ustawi się automatycznie na ostatnio wybraną twar-
dość wody, a przy pierwszym uruchomieniu – na
najwyższą twardość wody.
1. Upewnić się, że urządzenie jest wyłączone.
2. Przytrzymać włącznik/wyłącznik naciśnięty przez 6
sekund.
Rysunek K
3. Kontrolka wkładu odkamieniającego miga i za po-
mocą liczby impulsów informuje o aktualnie usta-
wionej twardości wody.
4. Nacisnąć ponownie przycisk „Zredukowana ilość
pary”, aby ustawić niższy poziom twardości wody.
5. Nacisnąć ponownie przycisk „Maksymalna ilość pa-
ry”, aby ustawić wyższy poziom twardości wody.
6. Puścić przycisk „Zredukowana ilość pary” lub „Mak-
symalna ilość pary”.
Pokazywany jest impuls migania dla ustawionej
twardości wody.
7. W razie potrzeby powtórzyć tę procedurę aż do
osiągnięcia żądanego stopnia twardości wody.
Wskazówka
Przy naciśniętym przycisku ilości pary impuls migania
odpowiadający danemu stopniowi twardości wody nie
jest pokazywany.
8. Przytrzymać włącznik/wyłącznik naciśnięty przez
4 sekundy, aby zapisać ustawienie stopnia twardo-
ści wody. Świeci się kontrolka wkładu odkamieniają-
cego.
Konserwacja osprzętu
(osprzęt w zależności od zakresu dostawy)
Wskazówka
Ścierek z mikrofibry nie wolno suszyć w suszarkach
bębnowych.
Zakres
twardości
°dH mmol/l Liczba
impul-
sów mi-
gania
Odstęp
między
impulsa-
mi miga-
nia
Imiękka 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 s
II średnia 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III twarda 14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV bardzo
twarda
>21 >3,8 4x
Polski 117
Wskazówka
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących mycia
ściereczek, zamieszczonych w instrukcji mycia. Nie na-
leży stosować płynu do płukania tkanin, aby ściereczki
mogły dobrze pochłaniać zabrudzenia.
1. Ścierki do podłóg i nakładki należy prać w pralce w
temperaturze wynoszącej maksymalnie 60°C.
Pomoc w przypadku usterek
Usterki mają często proste przyczyny, które można usu-
nąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu.
W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż
wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo porażenia prądem i oparzenia
Dopóki urządzenie jest podłączone do zasilania lub jeśli
jeszcze nie ostygło, usuwanie usterek wiąże się z nie-
bezpieczeństwem.
Odłączyć wtyczkę sieciową.
Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Listwa LED miga na czerwono
Zabezpieczenie pompy przed pracą na sucho jest akty-
wowane.
1. Wyłączyć urządzenie, a następnie ponownie włą-
czyć.
2. Upewnić się, że wkład odkamieniający jest właści-
wie włożony, a w zbiorniku znajduje się wystarczają-
ca ilość wody.
Brak wody w zbiorniku.
1. Uzupełnić zbiornik wody, patrz rozdział Uzupełnia-
nie wody.
Nie można nacisnąć dźwigni włącznika pary
Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczona za pomo-
cą zabezpieczenia przed dziećmi.
Przesunąć do przodu zabezpieczenie przed dzieć-
mi.
Dźwignia włącznika pary jest odblokowana.
Brak lub mała ilość pary mimo wystarczającej ilości
wody w zbiorniku
Brak wkładu odkamieniającego lub został on założony
niewłaściwie.
Założyć lub prawidłowo zamontować wkład odka-
mieniający.
Wkład odkamieniający został wyjęty w trakcie wlewania
wody.
W trakcie napełniania pozostawić wkład odkamie-
niający w urządzeniu.
Nowy wkład odkamieniający został włożony.
Przytrzymać dźwignię włącznika pary wciśniętą.
Po upływie ok. 30 sekund dostępna jest pełna moc
parowania.
Czerwona kontrolka „Wymiana wkładu odkamienia-
jącego” świeci się lub miga
Okres żywotności wkładu odkamieniającego wkrótce
się skończy.
Włożyć nowy wkład odkamieniający i zresetować
wskaźnik konserwacji, patrz rozdział Wymiana
wkładu odkamieniającego.
Wskaźnik konserwacji nie został zresetowany po wy-
mianie wkładu odkamieniającego.
Nacisnąć i przytrzymać jednocześnie przyciski
„Maksymalna ilość pary” i „Zredukowana ilość pary”
do momentu, gdy zgaśnie kontrolka „Wymiana
wkładu odkamieniającego” po włożeniu wkładu od-
kamieniającego, patrz rozdział Wymiana wkładu
odkamieniającego.
Listwa LED świeci stale na czerwono i brak pary mi-
mo wystarczającej ilości wody w zbiorniku
Okres żywotności wkładu odkamieniającego dobiegł
końca.
Włożyć nowy wkład odkamieniający i zresetować
wskaźnik konserwacji, patrz rozdział Wymiana
wkładu odkamieniającego.
Wskaźnik konserwacji nie został zresetowany po wy-
mianie wkładu odkamieniającego.
Nacisnąć i przytrzymać jednocześnie przyciski
„Maksymalna ilość pary” i „Zredukowana ilość pary”
do momentu, gdy zgaśnie kontrolka „Wymiana
wkładu odkamieniającego” po włożeniu wkładu od-
kamieniającego, patrz rozdział Wymiana wkładu od-
kamieniającego.
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
SC 3 De-
luxe
EasyFix
SC 3 De-
luxe
EasyFix
Pre-
mium
Przyłącze elektryczne
Napięcie V 220 -
240
220 -
240
Faza ~ 1 1
Częstotliwość Hz 50 - 60 50 - 60
Stopień ochrony IPX4 IPX4
Klasa ochrony I I
Dane eksploatacyjne
Moc grzewcza W 1900 1900
Maksymalne ciśnienie ro-
bocze
MPa 0,35 0,35
Czas rozgrzewania Se-
kundy
30 30
Ciągłe wytwarzanie pary g/min 40 40
Maksymalne uderzenie
pary
g/min 100 100
Ilość napełnienia
Zbiornik wody l 1,0 1,0
Wymiary i masa
Ciężar (bez akcesoriów) kg 3,3 3,3
Długość mm 361 361
Szerokość mm 250 250
Wysokość mm 282 282
118 Româneşte
Cuprins
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului,
citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi-
nale şi indicaţiile de siguranţă aferente.
Respectați aceste instrucțiuni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară
sau pentru viitorul posesor.
Utilizare conform destinaţiei
Aparatul este destinat exclusiv uzului casnic. Aparatul
este prevăzut pentru curăţarea cu aburi şi poate fi utili-
zat cu accesoriul corespunzător, conform descrierii din
acest manual de utilizare. Nu este necesară utilizarea
agenţilor de curăţare. Respectaţi indicaţiile privind sigu-
ranţa.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării
necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol
pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură-
tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Set de livrare
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La
despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii
sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor-
tului.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Dispozitive de siguranţă
PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au
fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs.
Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si-
guranţă.
Simboluri pe aparat
(în funcţie de tipul aparatului)
Regulator de presiune
Pentru cazul unei dereglări în care s-ar forma suprapre-
siune, există un ventil de siguranţă care asigură dega-
jarea suprapresiunii în atmosferă.
Siguranţă fuzibilă
Siguranţa fuzibilă împiedică supraîncălzirea aparatului.
În cazul în care aparatul se supraîncălzeşte, siguranţa
fuzibilă deconectează aparatul de la reţea.
Înainte de repunerea în funcţiune a aparatului, adresaţi-
vă serviciului pentru clienţi KÄRCHER responsabil.
Descrierea dispozitivului
În aceste instrucţiuni de utilizare aparatul este prezentat
cu echiparea maximă. Pachetul de livrare poate diferi în
funcţie de model; vezi ambalajul.
Pentru imagini, consultaţi pagina de grafice.
Figura A
1Cartuş de decalcifiere
2Comutator Pornit/Oprit
3Cantitate de abur redusă
4Lampă de control roşie - Înlocuirea cartuşului de de-
calcifiere.
5Cantitate maximă de abur
6Compartiment pentru accesorii
7Suport pentru menţinerea poziţiei duzei pentru par-
doseală
8Mâner de tras
9Cablu de alimentare cu fişă de reţea
10 Pistol cu aburi
Indicații generale ................................................. 118
Utilizare conform destinaţiei ................................ 118
Protecţia mediului................................................ 118
Accesorii şi piese de schimb ............................... 118
Set de livrare ....................................................... 118
Garanţie............................................................... 118
Dispozitive de siguranţă ...................................... 118
Descrierea dispozitivului...................................... 118
Prima punere în funcţiune ................................... 119
Montare ............................................................... 119
Regim .................................................................. 119
Instrucţiuni de utilizare importante....................... 120
Utilizarea accesoriilor .......................................... 121
Îngrijirea şi întreţinerea........................................ 122
Remedierea defecţiunilor .................................... 123
Date tehnice ........................................................ 124
Pericol de arsuri, suprafața aparatului se
încălzește în timpul funcționării
Pericol de opărire cu aburi
Citire instrucţiuni de utilizare
Româneşte 119
11 Pârghie abur
12 Buton de deblocare
13 Siguranţă pentru copii
14 Furtun abur
15 Duză jet punctiform
16 Perie rotundă
17 ** Perie rotundă mare
18 ** Duză de putere
19 Perie de rosturi
20 Duză manuală
21 Husă din microfibră pentru duza manuală
22 Țevi de prelungire (2 bucăţi)
23 Buton de deblocare
24 Duză pentru pardoseală
25 Sistem de îmbinare cu scai
26 Lavetă din microfibră (1 bucată)
27 ** Glisor pentru covoare
28 ** Lavetă din microfibră (2 bucăţi)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Prima punere în funcţiune
ATENŢIE
Deteriorarea aparatului cauzată de depuneri de tar-
tru
Cartuşul de îndepărtare a calcarului funcţionează op-
tim, numai dacă înainte de primapunere în funcţiune
adaptaţi aparatul la duritatea apei de la faţa locului.
Aparatul se va seta în funcţie de duritatea apei de la faţa
locului.
Înainte de utilizarea aparatului într-o regiune cu o altă
duritate a apei (de exemplu după mutare), aparatul se
va seta în funcţie de duritatea apei de la faţa locului.
1. Cartuşul de îndepărtare a calcarului se introduce în
locaş şi se apasă până rămâne în poziţie fixă.
Figura B
2. Se va seta duritatea apei, vezi capitolul Reglarea
durității apei.
Montare
Montarea accesoriilor
1. Glisați capătul deschis al accesoriului pe pistolul cu
aburi până când butonul de deblocare a pistolului cu
aburi se fixează.
Figura C
2. Glisați capătul deschis al accesoriului pe duza jet
punctiform.
Figura D
3. Conectaţi ţevile de prelungire la pistolul cu abur.
a Împingeţi prima țeavă de prelungire pe pistolul cu
aburi până când butonul de deblocare a pistolului
cu aburi se fixează.
Țeava de prelungire este conectată.
b Împingeți a doua țeavă de prelungire pe
prima țeavă de prelungire.
Țevile de prelungire sunt conectate.
Figura E
4. Glisaţi accesoriile şi / sau duza pentru pardoseală
pe capătul liber al ţevii de prelungire.
Figura F
Accesoriul este conectat.
Separarea accesoriilor
1. Împingeţi înapoi protecţia împotriva accesului copii-
lor.
Pârghia abur este blocată.
2. Apăsaţi tasta de deblocare şi trageţi părţile una din
cealaltă.
Figura G
Regim
Umplerea cu apă
Rezervorul de apă poate fi umplut oricând.
ATENŢIE
Defecţiuni ale aparatului
Folosind apă neadecvată se pot înfunda duzele, re-
spectiv se poate deteriora afişajul nivelului de apă.
Nu folosiţi apă de condensare din uscătorul de rufe.
Nu folosiţi apa de ploaie colectată.
Nu umpleţi cu soluţii de curăţare sau alţi aditivi (de
exemplu substanţe parfumate).
1. Umpleţi rezervorul de apă cu maximum 1 l apă de la
robinet.
Figura H
Pornirea dispozitivului
ATENŢIE
Defectarea aparatului datorită setării greşite a duri-
tăţii apei
Cartuşul de îndepărtare a calcarului funcţionează op-
tim, numai aparatul este adaptat la condiţiile locale de
duritate a apei. Dacă duritatea este setată greşit, apara-
tul se poate calcifica.
Înainte de primapunere în funcţiune se va efectua adap-
tarea la condiţiile locale de duritate a apei, vezi capitolul
Reglarea durității apei.
Indicaţie
La primacurăţare cu abur după scoaterea şi reintrodu-
cerea cartuşului de îndepărtare a calcarului, jetul de
abur poate fi slab sau neregulat şi pot ieşi picături izola-
te de apă. Aparatul necesită o scurtă perioadă de iniţie-
re, în care cartuşul de îndepărtare a calcarului se umple
cu apă. Cantitatea de abur emanată creşte treptat, după
aprox. 30 de secunde fiind atinsă cantitatea maximă de
abur.
1. Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă.
2. Introduceţi ştecherul într-o priză.
3. Apăsaţi comutatorul Pornit/Oprit.
Figura I
4. Bara cu leduri se aprinde în roşu şi se stinge încet.
5. După cca 30 secunde, bara cu leduri luminează
constant în verde.Aparatul este gata de funcţionare.
Figura J
Reglarea cantităţii de abur
Cantitatea de abur care se reglează cu ajutorul tastei de
reglare a cantităţii de abur. Sunt disponibile 2 taste dife-
rite pentru reglarea cantităţii de abur:
Figura K
Cantitate maximă de abur
120 Româneşte
Indicaţie
La pornirea aparatului, este reglată întotdeauna cantita-
tea de abur maximă.
1. După reglarea cantităţii de abur, apăsaţi maneta de
abur.
2. Înainte de începerea curăţării, pistolul de abur se în-
dreaptă înspre o lavetă, până când aburul iese în
mod uniform.
Completarea cu apă
În cazul lipsei apei, bara de leduri luminează intermitent
în roşu.
Pentru o producţie constantă de abur, apa trebuie um-
plută pe la capacul cartuşului de decalcifiere. După
completarea cu apă, cartuşul de decalcifiere rămâne fi-
xat în aparat.
Indicaţie
Aparatul este dotat cu un sistem de protecţie împotriva
funcţionării pe uscat a pompei. Dacă pompa funcţionea-
ză mai mult timp pe uscat, de exemplu atunci când car-
tuşul de îndepărtare a calcarului nu este fixat corect,
pompa se deconectează şi lampa de control roşie-lipsă
apă clipeşte intermitent.
Pentru a putea utiliza aparatul din nou, este necesar să-
l opriţi şi reporniţi. Totodată trebuie să vă asiguraţi că es-
te corect fixat cartuşul şi că în rezervor se află suficientă
apă.
1. Umpleţi rezervorul de apă pe la capacul cartuşului
de decalcifiere, cu o cantitate maximă de 1 l de apă
de la robinet.
Bara de leduri luminează constant în verde.
Întreruperea funcţionării
Pentru a economisi energie, vă recomandăm să opriţi
aparatul în timpul pauzelor de funcţionare mai mari de
20 minute.
1. Apăsaţi comutatorul Pornit/Oprit.
Oprirea dispozitivului
1. Apăsaţi comutatorul Pornit/Oprit.
Figura L
Aparatul este oprit.
2. Apăsaţi pârghia pentru abur, până nu mai iese abur
deloc.
Figura M
Cazanul de abur este depresurizat.
3. Împingeţi înapoi protecţia împotriva accesului copii-
lor.
Pârghia abur este blocată.
4. Scoateţi fişa de reţea din priză.
ATENŢIE
Deteriorări ale aparatului cauzate de apa degradată
Dacă aparatul nu este pus în funcţiune mai mult de 2
luni, apa din rezervor se poate degrada.
Goliţi rezervorul de apă înainte pauzelor de funcţionare.
5. Scoateţi cartuşul de decalcifiere din aparat.
Figura N
Depozitarea dispozitivului
1. Agăţaţi duza pentru pardoseală în suportul de par-
care.
Figura O
2. Conectaţi ţevile de prelungire în suporturile mari
pentru accesorii.
3. Împingeţi o duză manuală şi o duză cu jet puncti-
form pe fiecare ţeavă de prelungire.
4. Înfăşuraţi cablul şi aşezaţi-l în compartimentul de
accesorii.
5. Aşezaţi peria rotundă mică şi duza de putere în
compartimentul de accesorii.
6. Aşezaţi furtunul de abur în compartimentul de acce-
sorii.
Figura P
7. Depozitaţi aparatul într-un loc uscat şi ferit de în-
gheţ.
Instrucţiuni de utilizare importante
Curăţarea podelelor
Vă recomandăm să măturaţi sau să aspiraţi podeaua
înainte de utilizarea aparatului. Astfel, este evitată cură-
ţarea umedă a murdăriei şi a particulelor desprinse.
Reîmprospătarea materialelor textile
Înainte de aplicarea unui tratament cu aparatul, verificaţi
întotdeauna compatibilitatea materialelor textile pe un
loc acoperit: Aplicaţi abur asupra materialului textil, lă-
saţi să se usuce şi la final verificaţi modificările culorii
sau ale formei.
Curăţarea suprafeţelor capitonate sau
vopsite
ATENŢIE
Suprafeţe deteriorate
Aburul poate dizolva ceara, lacul de pe mobilă, capito-
narea din material sintetic sau vopseaua şi stratificarea
muchiilor.
Nu îndreptaţi aburul spre muchiile stratificate deoarece
stratificările se pot dizolva.
Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea podelelor din lemn
sau parchet nesigilat.
Nu utilizaţi aparatul pentru curăţarea suprafeţelor vopsi-
te sau capitonate cu material sintetic, precum mobila
pentru bucătării şi camere de zi, uşi şi pachet.
1. Pentru curăţarea acestor suprafeţe, aplicaţi abur
pentru scurt timp pe o lavetă şi ştergeţi suprafeţe cu
aceasta.
Curăţarea sticlei
ATENŢIE
Spargerea sticlei şi suprafeţe deteriorate
Aburul poate deteriora zonele sigilate ale cadrului feres-
trelor iar în cazul temperaturilor exterioare scăzute,
poate duce la tensionări la suprafeţele exterioare ale
geamurilor ferestrelor şi astfel la spargerea sticlei.
Nu îndreptaţi aburul spre locurile sigilate ale cadrului fe-
restrelor.
În cazul temperaturilor exterioare scăzute, încălziţi gea-
murile ferestrelor, aplicând aburi uşor pe întreaga su-
prafaţă vitrată.
Curăţaţi suprafeţele ferestrelor cu duzele manuale
şi husa. Pentru îndepărtarea apei, folosiţi un ştergă-
tor cu inserţie din cauciuc sau ştergeţi suprafeţele
până se usucă.
Cantitate de abur redusă
Fără abur - dispozitiv de siguranţă pen-
tru copii
Indicaţie
În această poziţie maneta de abur nu
poate fi acţionată.
Româneşte 121
Utilizarea accesoriilor
Pistolul cu aburi
Pistolul cu aburi poate fi utilizat fără accesoriu în urmă-
toarele domenii de utilizare:
Pentru îndepărtarea cutelor superficiale ale pieselor
vestimentare atârnate: Aplicaţi aburii asupra piesei
vestimentare de la o distanţă de 10-20 cm.
Pentru ştergerea prafului umed: Aplicaţi abur pentru
scurt timp pe o lavetă şi ştergeţi mobila cu aceasta.
Duză cu jet punctiform
Duza cu jet punctiform este adecvată pentru curățarea
locurilor greu accesibile, îmbinărilor, armăturilor, evacu-
ărilor, chiuvetelor, toaletelor, jaluzelelor sau calorifere-
lor. Cu cât duza cu jet punctiform este mai aproape de
zona murdară, cu atât este mai mare efectul de curăța-
re, deoarece temperatura și cantitatea de abur de la ie-
șirea duzei sunt cele mai mari. Depunerile persistente
de calcar pot fi tratate cu un agent de curățare adecvat
înainte de curățarea cu abur. Lăsați agentul de curățare
să acționeze aproximativ 5 minute și apoi să se evapo-
re.
1. Glisați duza cu jet punctiform pe pistolul cu aburi.
Figura C
Peria rotundă (mică)
Peria rotundă mică este adecvată pentru curăţarea
murdăriei persistente. Prin periere, murdăria persisten-
tă poate fi îndepărtată mai uşor.
ATENŢIE
Suprafeţe deteriorate
Peria poate zgâria suprafeţele sensibile.
Nu este indicată pentru curăţarea suprafeţelor sensibi-
le.
1. Montaţi peria rotundă mică pe duza cu jet puncti-
form.
Figura D
Peria rotundă (mare)
Peria rotundă mare este adecvată pentru curăţarea su-
prafeţelor mari, rotunjite, de exemplu chiuvete, căzi de
duş, căzi de baie, chiuvete de bucătărie.
ATENŢIE
Suprafeţe deteriorate
Peria poate zgâria suprafeţele sensibile.
Nu este indicată pentru curăţarea suprafeţelor sensibi-
le.
1. Montaţi peria rotundă mare pe duza cu jet puncti-
form.
Figura D
Duză de putere
Duza de putere este adecvată pentru curăţarea murdă-
riei şi pentru suflarea cu aer de purjare în colţuri, rosturi
etc.
1. Montaţi duza de putere pe duza cu jet punctiform
adecvată pentru peria rotundă.
Figura D
Perie de rosturi
1. Peria de rosturi este utilizată la curăţarea fantelor în-
guste, de ex. între nişele ferestrelor şi mecanismele
cu pârghie montate pe perete.
Figura D
Duza manuală
Duza manuală este adecvată pentru curăţarea suprafe-
ţelor lavabile mici, cabinelor de duş şi oglinzilor.
1. Împingeţi duza manuală corespunzător duzei cu jet
punctiform pe pistolul cu aburi.
Figura C
2. Trageţi husa peste duza manuală.
Duză pentru pardoseală
Duza pentru pardoseală este adecvată pentru curăţa-
rea materialelor lavabile pentru placarea pereţilor şi par-
doselilor, de ex. pardoseli de piatră, plăci ceramice şi
pardoseli din PVC.
ATENŢIE
Deteriorări cauzate de aburi
Căldura şi umezeala pot provoca daune.
Înainte de utilizare, verificaţi termorezistenţa şi efectul
aburului pe un loc nevizibil, cu cea mai redusă cantitate
de abur.
Indicaţie
În cazul curăţării cu abur, reziduurile de substanţe de
curăţat sau soluţiile de îngrijire de pe suprafeţele care
trebuie curăţate, pot duce la formarea de striaţii, care în-
să dispar la utilizarea repetată.
Recomandăm ca înainte de curăţare, să măturaţi sau
să aspiraţi pardoseala. Astfel, înainte de curăţarea ume-
dă, murdăria şi particulele desprinse sunt deja îndepăr-
tate de pe pardoseală. Pe suprafeţele cu un grad ridicat
de murdărire, lucraţi încet, pentru a permite aburului să
acţioneze un timp mai îndelungat.
1. Racordaţi ţevile prelungitoare la pistolul cu abur.
Figura E
2. Împingeţi duza pentru pardoseală pe ţeava prelun-
gitoare.
Figura F
3. Fixaţi laveta pentru pardoseală pe duză.
aAşezaţi laveta pe pardoseală cu banda tip „arici”
în sus.
bPoziţionaţi duza pentru pardoseală prin apăsare
uşoară pe laveta pentru pardoseală.
Figura Q
Datorită fixării tip „arici”, laveta pentru pardoseală se
prinde automat de duza pentru pardoseală.
Scoaterea lavetei pentru pardoseală
1. Puneţi un picior pe clema de picior a lavetei de par-
doseală şi ridicaţi duza de pardoseală.
Figura Q
Indicaţie
La început banda tip scai a lavetei pentru podea este în-
că foarte tare şi se îndepărtează foarte greu de la duza
pentru podea. După utilizarea repetată şi după spălarea
lavetei pentru podea, aceasta se poate îndepărta cu
uşurinţă de la duza pentru podea şi a atins aderenţa op-
timă.
Fixaţi duză pentru podea în suport
1. În caz de întrerupere a lucrului, duza pentru podea
de va introduce în suportul de menţinere.
Figura O
Glisor pentru covor
Cu glisorul pentru covor, covoarele pot fi reîmprospăta-
te.
ATENŢIE
Deteriorări ale glisorului pentru covor şi ale covoru-
lui
Murdăria de pe glisorul pentru covor, precum şi căldura
şi umezeala pot duce la deteriorarea covorului.
De asemenea, înainte de utilizare, verificaţi rezistenţa la
căldură şi efectele aburului asupra covorului, într-un loc
122 Româneşte
care nu iese în evidenţă, folosind cea mai mică cantitate
de abur.
Respectaţi instrucţiunile de curăţare ale producătorului
covorului.
Înainte de a folosi glisorul pentru covor, asiguraţi-vă că
covorul a fost aspirat şi petele îndepărtate.
Înainte de utilizare şi după pauzele de funcţionare, înde-
părtaţi eventualele acumulări de apă (condensare) din
aparat, prin vaporizarea într-un canal de scurgere (fără
lavetă pentru podea/cu accesorii).
Utilizaţi glisorul pentru covor numai cu o lavetă pentru
podea aşezată pe duza de podea.
Când utilizaţi glisorul pentru covor, curăţaţi cu aburi la
un nivel de abur redus.
Nu îndreptaţi aburul doar într-un punct (maximum 5 se-
cunde) pentru a evita umezirea în exces şi riscul de de-
teriorare din cauza temperaturii.
Nu utilizaţi glisorul pentru covor la covoare cu fir lung.
Fixarea glisorului pentru covor de duza de podea
1. Pentru fixarea lavetei pentru podea de duza de po-
dea, vezi capitolul Duză pentru pardoseală.
Figura Q
2. Deschideţi duza de podea apăsând uşor în glisorul
pentru covor şi lăsaţi-o să se fixeze în poziţie.
Figura R
3. Începeţi să curăţaţi covorul.
Scoateţi glisorul pentru covoare de la duza pentru
podea
PRECAUŢIE
Arsuri pe picior
La emiterea de vapori, glisorul pentru covor se poate în-
călzi.
Nu utilizaţi şi nu scoateţi glisorul pentru covor dacă sun-
teţi desculţ sau cu sandale deschise.
Utilizaţi şi scoateţi glisorul pentru covor doar cu încălţă-
minte de lucru adecvată.
1. Apăsați în jos eclisa glisorului pentru covoare cu
vârful pantofului.
2. Ridicați duza pentru podea.
Figura R
Îngrijirea şi întreţinerea
Goliţi rezervorul de apă
ATENŢIE
Deteriorări ale aparatului cauzate de apa degradată
Dacă aparatul nu este pus în funcţiune mai mult de 2
luni, apa din rezervor se poate degrada.
Goliţi rezervorul de apă înainte pauzelor de funcţionare.
1. Apăsaţi comutatorul Pornit/Oprit.
Aparatul este oprit.
2. Scoateţi fişa de reţea din priză.
3. Scoateţi accesoriile din suporturile pentru accesorii.
4. Scoateţi cartuşul de decalcifiere din aparat.
5. Goliţi rezervorul de apă.
Figura S
Înlocuiţi cartuşul de decalcifiere
ATENŢIE
Defectarea aparatelor şi diminuarea duratei de viaţă
Nerespectarea intervalelor de înlocuire (afişaj lampă de
control) a cartuşului de îndepărtare a calcarului poate
provoca defecţiuni ale aparatului şi scurtează durata de
viaţă a aparatului.
Se vor respecta intervalele de înlocuire (afişaj lampă de
control).
Indicaţie
Intervalele de înlocuire depind de duritatea apei la faţa
locului. Zonele cu apă dură (de exemplu III/IV) au un in-
terval de înlocuire mai strâns decât zonele cu apă moa-
le (de exemplu I/II).
Afişajul lămpii de control la finalul duratei de
funcţionare
Lampa de control de la cartuşul de decalcifiere indică
momentul când trebuie schimbat cartuşul de decalcifie-
re.
Lampa de control luminează intermitent 2 ore înain-
te de terminarea duratei de funcţionare.
Cu 1 oră înaintea expirării durata de utilizare, lampa
de control clipeşte intermitent mai repede.
Când durata de utilizare a cartuşului de decalcifiere
s-a încheiat, rămân aprinse în roşu lampa de control
şi bara de leduri, iar pompa se deconectează auto-
mat, pentru a evita deteriorarea aparatului.
Introduceţi cartuşul de decalcifiere
ATENŢIE
Deteriorări ale aparatului
Reintroducerea cartuşului de îndepărtare a calcarului
uzat poate duce la deteriorarea aparatului.
Se va lucra cu atenţie pentru a evita confundarea cartu-
şelor.
Indicaţie
La primacurăţare cu abur după scoaterea şi reintrodu-
cerea cartuşului de îndepărtare a calcarului, jetul de
abur poate fi slab sau neregulat şi pot ieşi picături izola-
te de apă. Aparatul necesită o scurtă perioadă de iniţie-
re, în care cartuşul de îndepărtare a calcarului se umple
cu apă. Cantitatea de abur emanată creşte treptat, după
aprox. 30 de secunde fiind atinsă cantitatea maximă de
abur.
1. Apăsaţi comutatorul Pornit/Oprit.
Aparatul este oprit.
2. Scoateţi cartuşul de decalcifiere.
3. Montaţi noul cartuş de decalcifiere.
4. Apăsaţi comutatorul Pornit/Oprit.
Aparatul este pornit.
5. Ţineţi apăsate simultan tastele „Cantitate maximă
de abur” şi „Cantitate redusă de abur”, până ce afi-
şajul „Înlocuirea cartuşului de decalcifiere” se stin-
ge. Aceasta înseamnă că resetarea s-a încheiat.
6. Lăsaţi aparatul să se încălzească.
7. Mențineți maneta de abur apăsată aprox. 30 de se-
cunde, pentru a ventila cartușul de decalcifiere.
Reglarea durității apei
ATENŢIE
Deteriorarea aparatului cauzată de depuneri de tar-
tru
Dacă nu este montat cartuşul de îndepărtare a calcaru-
lui sau dacă duritatea apei este setată greşit, aparatul
se poate calcifica.
Lucraţi întotdeauna cu cartuş de îndepărtare a calcaru-
lui.
Aparatul se va seta în funcţie de duritatea apei de la faţa
locului.
Înainte de utilizarea aparatului într-o regiune cu o altă
duritate (de exemplu după mutare), aparatul se va seta
în funcţie de duritatea apei de la faţa locului.
Indicaţie
Autoritatea pentru resursele de apă sau utilităţile publi-
ce oferă informaţii cu privire la duritatea apei de la robi-
net.
Româneşte 123
Reglarea durităţii apei rămâne salvată, până la efectua-
rea unei noi reglări, de exemplu, după mutarea aparatu-
lui. Aparatul este setat din fabrică la nivelul cel mai
ridicat de duritate a apei (treapta IV). Aparatul indică du-
ritatea setată a apei prin impulsuri intermitente.
Trepte de duritate a apei și impulsuri intermitente
Indicaţie
Efectul de anticalcifiere al cartușului de detartrare se ac-
tivează imediat după umplerea cu apă și punerea în
funcțiune a aparatului. Calcarul din apă se absoarbe
prin granulele din cartușul de decalcifiere. Nu este ne-
cesară o decalcifiere suplimentară.
Indicaţie
Granulatele din cartuş îşi pot modifica culoarea după
contactul cu apa. Aceasta depinde de conţinutul de mi-
nerale din apă. Modificarea culorii nu reprezintă un pe-
ricol şi nu are efecte negative asupra aparatului, a
lucrărilor de curăţare sau a modului de funcţionare a
cartuşului de decalcifiere.
Indicaţie
În timpul reglării, nu faceţi pauze mai lungi de 15 secun-
de, întrucât aparatul revine în mod automat la duritatea
apei selectată ultima oară, respectiv la nivelul cel mai ri-
dicat de duritate a apei, în cadrul primei puneri în func-
ţiune.
1. Asiguraţi-vă că aparatul este oprit.
2. Ţineţi apăsat comutatorul Pornit/Oprit timp de
6 secunde.
Figura K
3. Lampa de control de la cartuşul de decalcifiere lumi-
nează intermitent şi semnalizează reglarea actuală
a durităţii apei, prin numărul de impulsuri.
4. Apăsaţi de mai multe ori tasta „Cantitate de abur re-
dusă”, pentru a regla un nivel mai redus al durităţii
apei.
5. Apăsaţi de mai multe ori tasta „Cantitate maximă de
abur”, pentru a regla un nivel mai ridicat al durităţii
apei.
6. Eliberaţi tasta „Cantitate de abur redusă” respectiv
„Cantitate maximă de abur”.
Se afişează pulsul intermitent pentru duritatea apei
setată.
7. Dacă este necesar, repetaţi procesul până la atinge-
rea nivelului de duritate a apei dorit.
Indicaţie
Dacă este apăsată tasta pentru cantitatea de abur, pul-
sul intermitent pentru nivelul de duritate a apei nu este
afişat.
8. Ţineţi apăsat comutatorul Pornit/Oprit timp de
4 secunde pentru a salva reglarea durităţii apei.
Lampa de control de la cartuşul de decalcifiere se
aprinde.
Îngrijirea accesoriilor
(Accesorii - în funcție de pachetul de livrare)
Indicaţie
Lavetele din microfibră nu sunt adecvate pentru uscă-
tor.
Indicaţie
Pentru spălarea ţesăturilor, respectaţi instrucţiunile de
pe eticheta de spălare. Nu utilizaţi agenţi de înmuiere,
pentru ca lavetele să poată prelua bine murdăria.
1. Spălați lavetele pentru podea și husele la maximum
60 °C, în mașina de spălat.
Remedierea defecţiunilor
Defecţiunile au deseori cauze simple, pe care puteţi să
le remediaţi chiar dumneavoastră cu ajutorul următoarei
prezentări generale. În cazul în care aveţi îndoieli sau în
cazul unor defecţiuni care nu sunt menţionate aici, adre-
saţi-vă serviciului autorizat pentru clienţi.
AVERTIZARE
Pericol de electrocutare sau de arsuri
Atât timp cât aparatul este conectat la reţeaua de curent
sau nu este răcit, remedierea defecţiunii prezintă peri-
cole.
Scoateţi ştecherul din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Bara de leduri clipeşte în roşu
Protecţia la funcţionarea uscată a pompei este activată.
1. Opriţi şi reporniţi aparatul.
2. Asiguraţi-vă că cartuşul de decalcifiere a fost montat
corect şi că există suficientă apă în rezervor.
Nu există apă în rezervorul de apă.
1. Completaţi cu apă; vezi capitolul Completarea cu
apă.
Maneta de abur nu poate fi apăsată
Maneta de abur este asigurată cu blocarea copilului.
Împingeţi spre faţă protecţia împotriva accesului co-
piilor.
Pârghia de abur este deblocată.
Aburul lipseşte sau este în cantitate redusă în ciuda
cantităţii suficiente de apă din rezervor
Cartuşul de decalcifiere nu a fost montat sau a fost
montat greşit.
Montaţi cartuşul de decalcifiere sau montaţi-l co-
rect.
Cartuşul de decalcifiere a fost scos în timpul umplerii cu
apă.
În timpul umplerii cu apă, lăsaţi cartuşul de decalci-
fiere în aparat.
A fost montat un nou cartuş de decalcifiere.
Menţineţi apăsată permanent pârghia de abur.
Performanţa maximă a aburului apare după aprox.
30 de secunde.
Lampa de control roşie „Înlocuirea cartuşului de de-
calcifiere” rămâne aprinsă sau luminează intermi-
tent
Durata de funcţionare a cartuşului de decalcifiere se în-
cheie în curând.
Montaţi noul cartuş de decalcifiere şi resetaţi afişajul
de întreţinere; vezi capitolul Înlocuiţi cartuşul de de-
calcifiere.
Afişajul de întreţinere nu a fost resetat după înlocuirea
cartuşului de decalcifiere.
Ţineţi apăsate simultan tastele „Cantitate maximă
de abur” şi „Cantitate de abur redusă”, până ce lam-
pa de control „Înlocuirea cartuşului de etanşare” se
stinge, după înlocuirea cartuşului de etanşare; vezi
capitolul Înlocuiţi cartuşul de decalcifiere.
Interval de
duritate
°dH mmol/l Număr
impulsuri
intermi-
tente
Distanță
impulsuri
intermi-
tente
I fin 0-7 0-1,3 1x 4 secunde
II mediu 7-14 1,3-2,5 2x
III dur 14-21 2,5-3,8 3x
IV foarte
mare
>21 >3,8 4x
124 Slovenčina
Bara de leduri luminează constant în roşu şi aburul
lipseşte în ciuda cantităţii suficiente de apă din re-
zervor
Durata de funcţionarea a cartuşului de decalcifiere este
la final.
Montaţi noul cartuş de decalcifiere şi resetaţi afişajul
de întreţinere; vezi capitolul Înlocuiţi cartuşul de de-
calcifiere.
Afişajul de întreţinere nu a fost resetat după înlocuirea
cartuşului de decalcifiere.
Ţineţi apăsate simultan tastele „Cantitate maximă
de abur” şi „Cantitate de abur redusă”, până ce lam-
pa de control „Înlocuirea cartuşului de etanşare” se
stinge, după înlocuirea cartuşului de etanşare; vezi
capitolul Înlocuiţi cartuşul de decalcifiere.
Date tehnice
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Obsah
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečí-
tajte tento originálny návod na obsluhu a
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte
sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené.
Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie
alebo pre nasledujúceho majiteľa.
Používanie v súlade s účelom
Prístroj používajte výhradne v domácnostiach. Prístroj
je určený na čistenie parou a môže sa používať s vhod-
ným príslušenstvom, podľa opisu v tomto návode na ob-
sluhu. Čistiace prostriedky sa nevyžadujú. Dodržiavajte
bezpečnostné pokyny.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo-
nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi-
dované spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené
na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri
rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prí-
pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte po-
škodení spôsobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípad
poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
SC 3 De-
luxe
EasyFix
SC 3 De-
luxe
EasyFix
Pre-
mium
Conexiune electrică
Tensiune V 220 -
240
220 -
240
Fază~1 1
Frecvenţă Hz 50 - 60 50 - 60
Tip de protecţie IPX4 IPX4
Clasă de protecţie I I
Caracteristici de performanţă
Capacitate de încălzire W 1900 1900
Presiune maximă de ope-
rare
MPa 0,35 0,35
Timp de încălzire Se-
cunde
30 30
Evaporare permanentăg/min 40 40
Jet maxim de abur g/min 100 100
Cantitate de umplere
Rezervor de apăl1,01,0
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate (fără accesorii) kg 3,3 3,3
Lungime mm 361 361
Lăţime mm 250 250
Înălţime mm 282 282
Všeobecné upozornenia...................................... 124
Používanie v súlade s účelom............................. 124
Ochrana životného prostredia ............................. 124
Príslušenstvo a náhradné diely ........................... 124
Rozsah dodávky.................................................. 124
Záruka ................................................................. 124
Bezpečnostné zariadenia .................................... 125
Popis prístroja ..................................................... 125
Prvé uvedenie do prevádzky ............................... 125
Montáž................................................................. 125
Prevádzka ........................................................... 126
Dôležité pokyny pre použitie ............................... 127
Použitie príslušenstva ......................................... 127
Ošetrovanie a údržba.......................................... 128
Pomoc pri poruchách .......................................... 129
Technické údaje .................................................. 130
Slovenčina 125
Bezpečnostné zariadenia
UPOZORNENIE
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade-
nia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu.
Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria-
denia.
Symboly na zariadení
(V závislosti od typu prístroja)
Regulátor tlaku
Ak by v prípade chyby vznikol príliš vysoký tlak, postará
sa bezpečnostný ventil o jeho odstránenie do prostre-
dia.
Tavná poistka
Tavná poistka zabráni prehriatiu prístroja. Ak dôjde k
prehriatiu prístroja, tavná poistka odpojí prístroj od sie-
te.
Pred opätovným uvedením prístroja do prevádzky sa
obráťte na príslušný zákaznícky servis spoločnosti
KÄRCHER.
Popis prístroja
V tomto návode na obsluhu je popísané maximálne vy-
bavenie. V závislosti od modelu existujú rozdiely
v rozsahu dodávky, pozrite si obal.
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami.
Obrázok A
1Kartuša na odstránenie vodného kameňa
2Zapínač/vypínač
3Znížené množstvo pary
4Kontrolka červená – výmena kartuše na odstráne-
nie vodného kameňa.
5Maximálne množstvo pary
6Priečinok na príslušenstvo
7Parkovací držiak pre podlahovú hubicu
8Držadlo
9Sieťový pripojovací kábel so sieťovou zástrčkou
10 Parná pištoľ
11 Parná páka
12 Tlačidlo na odblokovanie
13 Detská poistka
14 Parná hadica
15 Dýza s bodovým prúdom
16 Kruhová kefka
17 ** Kruhová kefa veľ
18 ** Power dýza
19 Štrbinová hubica
20 Ručná hubica
21 Poťah z mikrovlákna pre ručnú hubicu
22 Predlžovacie trubice (2 ks)
23 Tlačidlo na odblokovanie
24 Podlahová hubica
25 Spojenie na suchý zips
26 Podlahová handra z mikrovlákna (1 ks)
27 ** Klzák na koberce
28 ** Podlahová handra z mikrovlákna (2 kusy)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Prvé uvedenie do prevádzky
POZOR
Poškodenie prístroja spôsobené tvorbou vodného
kameňa
Kartuša na odstránenie vodného kameňa funguje opti-
málne, len ak sa prístroj pred 1. použitím prispôsobí na
miestnu tvrdosť vody.
Prístroj nastavte na miestnu tvrdosť vody.
Ak sa prístroj používa v oblasti s inou tvrdosťou vody
(napr. po presťahovaní), musí sa nanovo nastaviť na ak-
tuálnu tvrdosť vody
1. Kartušu na odstránenie vodného kameňa vložte do
otvoru a zatláčajte ju, kým sa riadne neupevní.
Obrázok B
2. Nastavenie tvrdosti vody, pozri kapitolu Nastavenie
tvrdosti vody.
Montáž
Montáž príslušenstva
1. Otvorený koniec príslušenstva nasúvajte na parnú
pištoľ, kým sa nezaistí tlačidlo na odblokovanie par-
nej pištole.
Obrázok C
2. Otvorený koniec príslušenstva nasuňte na dýzu s
bodovým prúdom.
Obrázok D
3. Predlžovacie trubice spojte s parnou pištoľou.
a 1. predlžovaciu trubicu nasúvajte na parnú pištoľ,
kým sa nezaistí tlačidlo na odblokovanie parnej
pištole.
Spojovacia rúra je spojená.
b 2. predlžovaciu trubicu nasuňte na
1. predlžovaciu trubicu.
Spojovacie trubice sú spojené.
Obrázok E
4. Príslušenstvo a/alebo podlahovú hubicu nasuňte na
voľný koniec predlžovacej trubice.
Obrázok F
Príslušenstvo je spojené.
Odpojenie príslušenstva
1. Posuňte detskú poistku späť.
Parná páka je zablokovaná.
2. Stlačte tlačidlo na odblokovanie a diely od seba od-
deľte.
Obrázok G
Nebezpečenstvo popálenia, povrch prí-
stroja sa počas prevádzky zahrieva
Nebezpečenstvo obarenia parou
Prečítajte si návod na obsluhu
126 Slovenčina
Prevádzka
Plnenie vodou
Nádrž na vodu môžete kedykoľvek naplniť.
POZOR
Poškodenie prístroja
Nevhodná voda môže upchať dýzy resp. poškodiť indi-
kátor výšky hladiny vody.
Nenapĺňajte kondenzovanú vodu zo sušičky na prádlo.
Nenapĺňajte nahromadenú dažďovú vodu.
Nenapĺňajte žiadne čistiace prostriedky alebo iné prísa-
dy (napr. vône).
1. Do nádrže na vodu nalejte maximálne 1 l vody z vo-
dovodu.
Obrázok H
Zapnutie prístroja
POZOR
Poškodenie prístroja nesprávne nastavenou tvr-
dosťou vody
Kartuša na odstránenie vodného kameňa funguje opti-
málne, len ak je prispôsobená miestnej tvrdosti vody. Pri
nesprávne nastavenej tvrdosti vody môže dochádzať k
tvorbe vodného kameňa v prístroji.
Prístroj pred 1. použitím prispôsobte miestnej tvrdosti
vody, pozri kapitolu Nastavenie tvrdosti vody.
Upozornenie
Pri 1. parnom čistení po odobratí a po opätovnom nasa-
dení kartuše na odstránenie vodného kameňa môže byť
parný ráz slabý alebo nepravidelný a môžu sa vytvárať
jednotlivé kvapky vody. Prístroj potrebuje krátku dobu
nábehu, počas ktorej sa kartuša na odstránenie vodné-
ho kameňa naplní vodou. Množstvo unikajúcej pary po-
stupne rastie, až kým sa po cca 30 sekundách
nedosiahne maximálne množstvo pary.
1. Prístroj umiestnite na pevný podklad.
2. Sieťovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
3. Stlačte zapínač/vypínač.
Obrázok I
4. LED lišta svieti na červeno a pomaly zhasne.
5. Po cca 30 sekundách svieti LED lišta konštantne
nazeleno.Prístroj je pripravený na použitie.
Obrázok J
Regulácia množstva pary
Unikajúce množstvo pary sa reguluje pomocou množ-
stva pary. K dispozícii sú 2 rôzne stupne množstva pa-
ry:
Obrázok K
Upozornenie
Pri zapnutí prístroja je vždy nastavené maximálne
množstvo pary.
1. Po nastavení množstva pary stlačte páčkový spínač
na paru.
2. Pred začatím čistenia parnú pištoľ nasmerujte na
utierku, až pokiaľ nebude para vystupovať rovno-
merne.
Doplnenie vody
Pri nedostatku vody bliká LED lišta rýchlo načerveno.
Pre konštantný parný výkon sa voda musí naplniť cez
kryt kartuše na odstránenie vodného kameňa. Pri dopĺ-
ňaní vody zostáva kartuša na odstránenie vodného ka-
meňa zafixovaná v prístroji.
Upozornenie
Prístroj je vybavený ochranou proti chodu nasucho pre
čerpadlo. Ak by bežalo čerpadlo dlhšiu dobu nasucho,
napr. kvôli nesprávne nasadenej kartuši, vypne sa čer-
padlo a kontrolka-nedostatok vody začne blikať.
Aby ste opäť mohli prevádzkovať prístroj, musíte vypnúť
a opäť zapnúť prístroj. Pritom sa musíte ubezpečiť, že
je kartuša správne nasadená a že sa vo vodnej nádrži
nachádza dostatok vody.
1. Do nádrže na vodu cez kryt kartuše na odstránenie
vodného kameňa nalejte maximálne 1 l vody
z vodovodu.
LED lišta svieti konštantne nazeleno.
Prerušenie prevádzky
Na úsporu energie odporúčame vypnúť prístroj
v prípade prestávok v prevádzke dlhších ako 20 minút.
1. Stlačte zapínač/vypínač.
Vypnutie prístroja
1. Stlačte zapínač/vypínač.
Obrázok L
Prístroj je vypnutý.
2. Zatlačte parnú páku dovtedy, kým už nebude vystu-
povať žiadna para.
Obrázok M
Parný kotol je bez tlaku.
3. Posuňte detskú poistku späť.
Parná páka je zablokovaná.
4. Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
POZOR
Poškodenie prístroja spôsobené hnilobnými pro-
cesmi vo vode
Ak sa prístroj nepoužíva dlhšie než 2 mesiace, môže
dôjsť k hnilobným procesom vo vode v nádrži.
Vyprázdnite nádrž na vodu pred prestávkami v prevádz-
ke.
5. Kartušu na odstránenie vodného kameňa vyberte z
prístroja.
Obrázok N
Uschovanie prístroja
1. Podlahovú hubicu zaveste do parkovacej polohy.
Obrázok O
2. Predlžovacie trubice nasaďte do veľkého držiaka na
príslušenstvo.
3. Ručnú hubicu a dýzu s bodovým prúdom nasuňte
na separátne predlžovacie trubice.
4. Naviňte kábel a uschovajte ho v priečinku na príslu-
šenstvo.
5. Malú kruhovú kefu a Power dýzu uschovajte
v priečinku na príslušenstvo.
6. Parnú hadicu uschovajte v priečinku na príslušen-
stvo.
Obrázok P
7. Skladujte ho na suchom mieste chránenom pred
mrazom.
Maximálne množstvo pary
Znížené množstvo pary
Žiadna para - detská poistka
Upozornenie
V tejto polohe sa nedá parná páka ovlá-
dať.
Slovenčina 127
Dôležité pokyny pre použitie
Čistenie podlahových plôch
Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozame-
tať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým
čistením zbaví nečistôt a voľných častíc.
Osvieženie textílií
Pred ošetrovaním pomocou prístroja vždy skontrolujte
znášanlivosť textílií na skrytom mieste: Textil naparte,
nechajte vyschnúť a následne ho prekontrolujte na
zmeny farby alebo tvaru.
Čistenie povrchov s úpravou alebo
lakovaných povrchov
POZOR
Poškodené povrchy
Para môže uvoľniť vosk, politúru na nábytok, plastové
povrchové úpravy alebo farbu a náglejky na hranách.
Paru nesmerujte na lepené hrany, pretože by sa mohli
uvoľniť náglejky.
Prístroj nepoužívajte na čistenie nezapečatených dre-
vených alebo parketových podláh.
Prístroj nepoužívajte na čistenie lakovaných povrchov
ani povrchov s plastovou povrchovou úpravou, ako na-
pr. kuchynský a bytový nábytok, dvere alebo parkety.
1. Na čistenie týchto povrchov naparte na krátku dobu
utierku a ňou vytrite povrchy.
Čistenie skla
POZOR
Prasknutie skla a poškodený povrch
Para môže poškodiť zapečatené miesta okenného rá-
mu a pri nízkych vonkajších teplotách môže spôsobiť
pnutia na povrchu okenných tabúľ a tým prasknutie
skla.
Paru nikdy nesmerujte na zapečatené miesta okenného
rámu.
Okenné tabule zahrejte pri nízkych vonkajších teplotách
tým, že celý povrch skla ľahko naparíte.
Plochu okna vyčistite ručnou hubicou a poťahom.
Na stiahnutie vody použite stierku na okná alebo
plochy poutierajte do sucha.
Použitie príslušenstva
Parná pištoľ
Parnú pištoľ je možné použiť pre nasledujúce oblasti
použitia bez príslušenstva:
Na odstraňovanie ľahkých záhybov z visiacich ode-
vov: Odev naparujte zo vzdialenosti 10-20 cm.
Na stieranie vlhkého prachu: Utierku krátko naparte
a poutierajte ňou nábytok.
Dýza s bodovým prúdom
Dýza s bodovým prúdom je vhodná na čistenie ťažko
prístupných miest, škár, armatúr, odtokov, umývadiel,
WC, žalúzií alebo radiátorov. Čím bližšie je dýza s bo-
dovým prúdom k znečistenému miestu, o to vyšší je čis-
tiaci účinok, pretože teplota a množstvo pary na výstupe
dýzy sú najvyššie. Silné vápenné usadeniny je možné
pred čistením parou ošetriť vhodným čistiacim pro-
striedkom. Čistiaci prostriedok nechajte pôsobiť
cca 5 minút a potom ho odparte.
1. Dýzu s bodovým prúdom nasuňte na parnú pištoľ.
Obrázok C
Kruhová kefka (malá)
Malá kruhová kefka je vhodná na čistenie odolných ne-
čistôt. Prostredníctvom kefiek je možné ľahko odstrániť
odolné nečistoty.
POZOR
Poškodené povrchy
Kefa môže poškriabať citlivé plochy.
Nevhodné na čistenie citlivých plôch.
1. Malú kruhovú kefku namontujte na dýzu s bodovým
prúdom.
Obrázok D
Kruhová kefka (veľká)
Veľká kruhová kefka je vhodná na čistenie veľkých za-
oblených plôch, napr. umývadiel, sprchových vaničiek,
vaní, kuchynských drezov.
POZOR
Poškodené povrchy
Kefa môže poškriabať citlivé plochy.
Nevhodné na čistenie citlivých plôch.
1. Veľkú kruhovú kefku namontujte na dýzu s bodovým
prúdom.
Obrázok D
Power dýza
Power dýza sa hodí na čistenie nečistôt a na vyfukova-
nie rohov, škár atď.
1. Power dýzu namontujte na dýzu s bodovým prúdom
vhodnú pre kruhovú kefu.
Obrázok D
Štrbinová hubica
1. Štrbinová hubica sa používa na čistenie úzkych štr-
bín, napr. medzi okennými výklenkami a kľukatými
miestami v stene.
Obrázok D
Ručná hubica
Ručná hubica je vhodná na čistenie malých umývateľ-
ných plôch, sprchových kabín a zrkadiel.
1. Ručnú hubicu nasuňte na parnú pištoľ rovnako ako
dýzu s bodovým prúdom.
Obrázok C
2. Poťah natiahnite na ručnú hubicu.
Podlahová hubica
Podlahová hubica sa hodí na čistenie umývateľných po-
vrchov stien a podláh, akými sú napr. kamenné dlážky,
dlažba a PVC podlahy.
POZOR
Škody v dôsledku pôsobenia pary
Teplo a prevlhčenie môžu spôsobiť škody.
Pred použitím skontrolujte odolnosť voči teplu a pôso-
beniu pary na nenápadnom mieste s malým množstvom
pary.
Upozornenie
Zvyšky čistiaceho prostriedku alebo ošetrujúce emulzie
na čistenej ploche môžu pri čistení parou viesť k
šmuhám, ktoré ale pri viacnásobnom použití zmiznú.
Pred použitím prístroja odporúčame podlahu pozame-
tať alebo povysávať. Takto sa podlaha už pred vlhkým
čistením zbaví nečistôt a voľných častíc. Na silno zne-
čistených povrchoch pracujte pomaly, aby mohla para
pôsobiť dlhšie.
1. Predlžovacie trubice spojte s parnou pištoľou.
Obrázok E
2. Podlahovú hubicu nasuňte na predlžovaciu trubicu.
Obrázok F
3. Podlahovú handru upevnite k podlahovej hubici.
128 Slovenčina
a Podlahovú handru s pásikmi suchého zipsu sme-
rujúcimi nahor umiestnite na podlahu.
b Podlahovú hubicu umiestnite s miernym tlakom
na podlahovú handru.
Obrázok Q
Podlahová handra sama drží na podlahovej hubici
prostredníctvom suchého zipsu.
Odobratie podlahovej handry
1. Nohu položte na jazyk podlahovej handry a podla-
hovú hubicu zdvihnite nahor.
Obrázok Q
Upozornenie
Na začiatku je upínacia páska utierky na podlahu ešte
veľmi silná a príp. sa dá len ťažko odstrániť z podlahovej
hubice. Po niekoľkonásobnom použití a po vypratí utier-
ky na podlahu sa táto dá ľahko odstrániť z podlahovej
hubice a dosiahla optimálnu priľnavosť.
Zaparkovanie podlahovej hubice
1. Pri prerušení práce zaveste podlahovú hubicu na
parkovací držiak.
Obrázok O
Klzák na koberce
Pomocou klzáka na koberce je možné osviežiť koberce.
POZOR
Poškodenia klzáka na koberce a koberca
Nečistoty na klzáku na koberce, ako aj veľmi vysoké
teploty a vlhkosť vzduchu môžu viesť k poškodeniu ko-
berca.
Pred použitím okrem toho skontrolujte odolnosť voči pa-
re a pôsobenie pary na koberec na nenápadnom mieste
s malým množstvom pary.
Rešpektujte pokyny na čistenie výrobcu koberca.
Pred použitím klzáka na koberce sa ubezpečte, že ko-
berec bol povysávaný a fľaky boli odstránené.
Pred použitím a po pracovných prestávkach možnú na-
hromadenú vodu (kondenzát) z prístroja odstráňte vy-
púšťaním pary do odtoku (bez handry na podlahu/s
príslušenstvom).
Klzák na koberce používajte len s handrou na podlahu
nasadenou na podlahovej hubici.
Čistenie parou pri použití klzáka na koberce vykonávaj-
te pri nízkom parnom stupni.
Paru nesmerujte stále na jedno miesto (maximálne
5 sekúnd), aby ste zabránili silnému navlhčeniu a riziku
poškodenia pôsobením teploty.
Klzák na koberce nepoužívajte na koberce s vysokým
vlasom.
Upevnenie klzáka na koberce na podlahovú hubicu
1. Handru na podlahu upevnite na podlahovú hubicu,
pozrite si kapitolu Podlahová hubica.
Obrázok Q
2. Podlahovú hubicu miernym potlačením vsuňte do
klzáka na koberce a zaaretujte ju.
Obrázok R
3. Začnite s čistením koberca.
Vybratie klzáka na koberce z podlahovej hubice
UPOZORNENIE
Popáleniny na nohe
Klzák na koberce sa pri naparovaním môže prehriať.
Klzák na koberce nepoužívajte a neodoberajte na boso
alebo v otvorených sandáloch.
Klzák na koberce používajte a odoberajte len vo vhod-
nej obuvi.
1. Lamelu klzáka na koberce stlačte nadol špičkou to-
pánky.
2. Podlahovú hubicu nadvihnite nahor.
Obrázok R
Ošetrovanie a údržba
Vyprázdnenie nádrže na vodu
POZOR
Poškodenie prístroja spôsobené hnilobnými pro-
cesmi vo vode
Ak sa prístroj nepoužíva dlhšie než 2 mesiace, môže
dôjsť k hnilobným procesom vo vode v nádrži.
Vyprázdnite nádrž na vodu pred prestávkami v prevádz-
ke.
1. Stlačte zapínač/vypínač.
Prístroj je vypnutý.
2. Vytiahnite sie?ťovú zástrčku zo zásuvky.
3. Príslušenstvo vyberte z držiakov príslušenstva.
4. Kartušu na odstránenie vodného kameňa vyberte z
prístroja.
5. Vyprázdnite nádrž na vodu.
Obrázok S
Výmena kartuše na odstraňovanie vodného
kameňa
POZOR
Poškodenia prístroja a skrátená životnosť
Pri nedodržaní intervalov výmeny (indikátor kontrolky)
môže kartuša na odstránenie vodného kameňa viesť k
poškodeniu prístroja a ku skráteniu životnosti prístroja.
Dodržiavajte intervaly výmeny (indikátor kontrolky).
Upozornenie
Intervaly výmeny závisia od miestnej tvrdosti vody. Ob-
lasti s tvrdou vodou (napr. III/IV) majú vyššie intervaly
výmeny než oblasti s mäkkou vodou (napr. I/II).
Kontrolný ukazovateľ na konci doby funkčnosti
Kontrolka kartuše na odstránenie vodného kameňa in-
dikuje, kedy je potrebné vymeniť kartušu na odstráne-
nie vodného kameňa:
2 hodiny pred uplynutím doby funkčnosti bliká kon-
trolka.
1 hodinu pred uplynutím doby funkčnosti bliká kon-
trolka rýchlejšie.
Ak je doba funkčnosti kartuše na odstránenie vod-
ného kameňa úplne vyčerpaná, kontrolka a LED liš-
ta svietia nepretržite načerveno a čerpadlo sa
samočinne vypne, aby sa zabránilo poškodeniu prí-
stroja.
Vloženie kartuše na odstránenie vodného kameňa
POZOR
Poškodenie prístroja
Opätovné nasadenie opotrebovanej kartuše na odstrá-
nenie vodného kameňa môže viesť k poškodeniu prí-
stroja.
Pracujte opatrne, aby ste zabránili zámene kartuší.
Upozornenie
Pri 1. parnom čistení po odobratí a po opätovnom nasa-
dení kartuše na odstránenie vodného kameňa môže byť
parný ráz slabý alebo nepravidelný a môžu sa vytvárať
jednotlivé kvapky vody. Prístroj potrebuje krátku dobu
nábehu, počas ktorej sa kartuša na odstránenie vodné-
ho kameňa naplní vodou. Množstvo unikajúcej pary po-
stupne rastie, až kým sa po cca 30 sekundách
nedosiahne maximálne množstvo pary.
1. Stlačte zapínač/vypínač.
Prístroj je vypnutý.
Slovenčina 129
2. Vyberte kartušu na odstránenie vodného kameňa.
3. Nasaďte novú kartušu na odstránenie vodného ka-
meňa.
4. Stlačte zapínač/vypínač.
Prístroj je zapnutý.
5. Tlačidlá „Maximálne množstvo pary“ a „Znížené
množstvo pary“ podržte súčasne stlačené, kým ne-
zhasne indikátor „Výmena kartuše na odstránenie
vodného kameňa“. To znamená, že usadzovanie
zvyškov je ukončené.
6. Nechajte zohriať prístroj.
7. Na odvzdušnenie kartuše na odstránenie vodného
kameňa držte čkový spínač na paru stlačený cca
30 sekúnd.
Nastavenie tvrdosti vody
POZOR
Poškodenie prístroja spôsobené tvorbou vodného
kameňa
Bez nasadenej kartuše na odstránenie vodného kame-
ňa a pri nesprávne nastavenej tvrdosti vody môže do-
chádzať k tvorbe vodného kameňa v prístroji.
Prácu vždy vykonávajte s nasadenou kartušou na od-
stránenie vodného kameňa.
Prístroj nastavte na miestnu tvrdosť vody.
Ak sa prístroj používa v oblasti s inou tvrdosťou vody
(napr. po presťahovaní), musí sa nanovo nastaviť na ak-
tuálnu tvrdosť vody.
Upozornenie
Vodohospodársky podnik alebo podniky verejných slu-
žieb vám poskytnú informáciu o tvrdosti vody z vodovo-
du.
Po ukončení nastavovania tvrdosti vody zostane táto
tvrdosť vody uložená v pamäti dovtedy, kým sa nevyko-
ná nové nastavenie, napríklad po presťahovaní. Prístroj
je vo výrobe nastavený na maximálnu tvrdosť vody
(stupeň IV). Na prístroji sa nastavená tvrdosť vody zo-
brazí pomocou impulzov blikania.
Stupne tvrdosti vody a impulzy blikania
Upozornenie
Účinok kartuše proti vodnému kameňu sa aktivuje hneď
po naplnení prístroja vodou a uvedení do prevádzky.
Vodný kameň, ktorý sa nachádza vo vode, je zachytený
granulátom v kartuši na odstránenie vodného kameňa.
Ďalšie odstraňovanie vodného kameňa nie je potrebné.
Upozornenie
Granulát v kartuši môže po kontakte s vodou zmeniť
farbu. Súvisí to s obsahom minerálnych látok vo vode.
Táto zmena farby je nepodstatná a nemá žiadny nega-
tívny vplyv na prístroj, čistiace práce alebo funkčnosť
kartuše na odstránenie vodného kameňa.
Upozornenie
Proces nastavenia neprerušte dlhšie ako na 15 sekúnd,
v opačnom prípade sa prístroj automaticky nastaví na
naposledy zvolenú tvrdosť vody, resp. pri prvom uvede-
ní do prevádzky na maximálnu tvrdosť vody.
1. Ubezpečte sa, že prístroj je vypnutý.
2. Zapínač/vypínač podržte 6 sekúnd stlačený.
Obrázok K
3. Kontrolka kartuše na odstránenie vodného kameňa
bliká a prostredníctvom počtu impulzov signalizuje
aktuálne nastavenie tvrdosti vody.
4. Opakovane stláčajte tlačidlo „Znížené množstvo pa-
ry“, aby ste nastavili nižší stupeň tvrdosti vody.
5. Opakovane stláčajte tlačidlo „Maximálne množstvo
pary“, aby ste nastavili vyšší stupeň tvrdosti vody.
6. Uvoľnite tlačidlo „Znížené množstvo pary“, resp.
„Maximálne množstvo pary“.
Zobrazí sa impulz blikania pre nastavenú tvrdosť
vody.
7. V prípade potreby zopakujte tento postup, až kým
nie je dosiahnutá požadovaná tvrdosť vody.
Upozornenie
Pri stlačenom tlačidle množstva pary sa nezobrazuje
impulz blikania pre príslušný stupeň tvrdosti vody.
8. Pre uloženie nastavenia stupňa tvrdosti vody podrž-
te 4 sekundy stlačený zapínač/vypínač. Rozsvieti
sa kontrolka kartuše na odstránenie vodného kame-
ňa.
Ošetrovanie príslušenstva
(príslušenstvo - podľa rozsahu dodávky)
Upozornenie
Handry z mikrovlákna nie sú vhodné do sušičky.
Upozornenie
Pri praní handier dodržiavajte upozornenia na visačke
na pranie. Nepoužívajte aviváž, aby handry dokázali
dobre zachytávať nečistoty.
1. Handry na podlahu a poťahy perte v práčke maxi-
málne na 60 °C.
Pomoc pri poruchách
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú dokážete
odstrániť sami pomocou nasledujúceho prehľadu. V prí-
pade pochybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie sú
uvedené, sa, prosím, obráťte na autorizovaný zákazníc-
ky servis.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom a po-
pálenia
Pokiaľ je prístroj pripojený na elektrickú sieť alebo ešte
nie je vychladnutý, je odstraňovanie porúch nebezpeč-
né.
Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Prístroj nechajte vychladnúť.
LED lišta bliká načerveno
Ochrana čerpadla proti chodu nasucho je aktivovaná.
1. Vypnite a znovu zapnite prístroj.
2. Ubezpečte sa, že kartuša na odstránenie vodného
kameňa je správne nasadená a že v nádrži na vodu
sa nachádza dostatok vody.
Žiadna voda vo vodnej nádrži.
1. Doplňte nádrž na vodu, pozri kapitolu Doplnenie vo-
dy.
Parná páka sa nedá stlačiť
Parná páka je zaistená detskou poistkou.
Detskú poistku posuňte dopredu.
Parná páka je odblokovaná.
Žiadna para alebo málo pary napriek dostatočnému
množstvu vody v nádrži
Rozsah tvr-
dosti
°dH mmol/l Počet im-
pulzov
blikania
Časový
odstup
impulzov
blikania
I mäkká 0 – 7 0 – 1,3 1x 4 sekundy
II stredná 7 – 14 1,3 – 2,5 2x
III tvrdá 14 – 21 2,5 – 3,8 3x
IV veľmi
tvrdá
>21 > 3,8 4x
130 Hrvatski
Kartuša na odstránenie vodného kameňa nebola vlože-
ná alebo bola vložená nesprávne.
Nasaďte, resp. správne nasaďte kartušu na odstrá-
nenie vodného kameňa.
Kartuša na odstránenie vodného kameňa bola vybratá
počas napĺňania vody.
Počas napĺňania vody nechajte kartušu na odstrá-
nenie vodného kameňa v prístroji.
Nová kartuša na odstránenie vodného kameňa bola na-
sadená.
čkový spínač na paru držte stále stlačený.
Po cca 30 sekundách sa dosiahne plný parný vý-
kon.
Červená kontrolka „Výmena kartuše na odstránenie
vodného kameňa“ svieti alebo bli
Čoskoro uplynie životnosť kartuše na odstránenie vod-
ného kameňa.
Nasaďte novú kartušu na odstránenie vodného ka-
meňa a resetujte indikátor údržby, pozri kapitolu -
mena kartuše na odstraňovanie vodného kameňa.
Indikátor údržby nebol po výmene kartuše na odstráne-
nie vodného kameňa resetovaný.
Tlačidlá „Maximálne množstvo pary“ a „Znížené
množstvo pary“ podržte súčasne stlačené, kým ne-
zhasne kontrolka „Výmena kartuše na odstránenie
vodného kameňa“ po vložení kartuše na odstráne-
nie vodného kameňa, pozri kapitolu Výmena kartu-
še na odstraňovanie vodného kameňa.
LED lišta svieti konštantne načerveno a napriek
dostatočnému množstvu vody v nádrži žiadna para
Životnosť kartuše na odstránenie vodného kameňa
uplynula.
Nasaďte novú kartušu na odstránenie vodného ka-
meňa a resetujte indikátor údržby, pozri kapitolu Vý-
mena kartuše na odstraňovanie vodného kameňa.
Indikátor údržby nebol po výmene kartuše na odstráne-
nie vodného kameňa resetovaný.
Tlačidlá „Maximálne množstvo pary“ a „Znížené
množstvo pary“ podržte súčasne stlačené, kým ne-
zhasne kontrolka „Výmena kartuše na odstránenie
vodného kameňa“ po vložení kartuše na odstráne-
nie vodného kameňa, pozri kapitolu Výmena kartu-
še na odstraňovanie vodného kameňa.
.
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne upute za rad i prilo-
žene Sigurnosne naputke. Postupajte u
skladu s njima.
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika.
SC 3 De-
luxe Ea-
syFix
SC 3 De-
luxe Ea-
syFix
Pre-
mium
Elektrická prípojka
Napätie V 220 -
240
220 -
240
Fáza ~ 1 1
Frekvencia Hz 50 - 60 50 - 60
Stupeň ochrany IPX4 IPX4
Trieda ochrany I I
Výkonové údaje
Výkon ohrevu W 1900 1900
Maximálny prevádzkový
tlak
MPa 0,35 0,35
Doba zohrievania se-
kundy
30 30
Trvalé naparovanie g/min 40 40
Maximálny parný ráz g/min 100 100
Objem
Nádrž na vodu l 1,0 1,0
Rozmery a hmotnosti
Hmotnosť (bez príslušen-
stva)
kg 3,3 3,3
Dĺžka mm 361 361
Šírka mm 250 250
Výška mm 282 282
Opće napomene.................................................. 130
Namjenska uporaba............................................ 131
Zaštita okoliša ..................................................... 131
Pribor i zamjenski dijelovi.................................... 131
Sadržaj isporuke ................................................. 131
Jamstvo............................................................... 131
Sigurnosni uređaji ............................................... 131
Opis uređaja........................................................ 131
Prvo puštanje u rad ............................................. 132
Montaža .............................................................. 132
Rad...................................................................... 132
Važne napomene za primjenu............................. 133
Uporaba pribora .................................................. 133
Njega i održavanje .............................................. 134
Otklanjanje smetnji.............................................. 136
Tehnički podaci.................................................... 136
Hrvatski 131
Namjenska uporaba
Koristite uređaj isključivo za privatno kućanstvo. Uređaj
je namijenjen za čćenje s parom i može se koristiti s
prikladnim priborom, kako je opisano u ovim uputama
za rad. Sredstva za pranje nisu potrebna. Proučite si-
gurnosne napomene.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u
otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po-
trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni
ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim
otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
na www.kaercher.com.
Sadržaj isporuke
Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod
raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju
nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta
obavijestite svog prodavača.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti.
Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za-
obilaziti.
Simboli na uređaju
(prema tipu uređaja)
Regulator tlaka
Ako u slučaju greške dođe do nastanka pretjerano viso-
kog tlaka, sigurnosni ventil omogućuje da se tlak smanji
odvođenjem u okolinu.
Rastalni osigurač
Rastalni osigurač sprječava pregrijavanje uređaja. Ako
se uređaj pregrije, rastalni osigurač odvaja uređaj od
mreže.
Prije ponovnog uključivanja uređaja obratite se nadlež-
noj servisnoj službi KÄRCHER.
Opis uređaja
U ovim uputama za rad opisuje se maksimalna oprema.
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke, vi-
di pakiranje.
Vidi slike na stranici sa slikama.
Slika A
1Kartuša za uklanjanje kamenca
2Sklopka za uključivanje/isključivanje
3Smanjena količina pare
4Crveni indikator - zamjena kartuše za uklanjanje ka-
menca
5Maksimalna količina pare
6Pretinac za pribor
7Držač za odlaganje podnog nastavka
8Ručka za nošenje
9Priključni strujni kabel sa strujnim utikačem
10 Parni pištolj
11 Poluga za paru
12 Tipka za deblokiranje
13 Zaštita za djecu
14 Parno crijevo
15 Uskomlazna sapnica
16 Okrugla četka
17 ** Okrugla četka, velika
18 ** Visokoučinska mlaznica
19 Četka za fuge
20 Ručni nastavak
21 Prevlaka od mikrovlakana za ručni nastavak
22 Produžne cijevi (2 komada)
23 Tipka za deblokiranje
24 Podni nastavak
25 Čičak spojnica
26 Krpa od mikrovlakana za pranje poda (1 komad)
27 ** Klizač za sagove
28 ** Krpa za pod od mikrovlakana (2 komada)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Opasnost od opeklina, površina uređaja
postaje vruća tijekom rada
Opasnost od oparine uzrokovanih pa-
rom
Pročitajte upute za uporabu
132 Hrvatski
Prvo puštanje u rad
PAŽNJA
Oštećenje uređaja zbog taloženja kamenca
Kartuša za uklanjanje kamenca funkcionira optimalno,
samo ako je uređaj prije prvog puštanja u rad podešen
na lokalnu tvrdoću vode.
Na uređaju namjestite lokalnu tvrdoću vode.
Prije primjene u području s drugačijom tvrdoćom vode
(npr. nakon preseljenja) na uređaju namjestite aktualnu
tvrdoću vode.
1. Kartušu za uklanjanje kamenca umetnite u otvor i
pritisnite dok čvrsto ne sjedne.
Slika B
2. Namjestite tvrdoću vode, vidi poglavlje Namještanje
tvrdoće vode.
Montaža
Montaža pribora
1. Otvoreni kraj pribora nataknite na parni pištolj, sve
dok se tipka za deblokiranje parnog pištolja ne ugla-
vi.
Slika C
2. Otvoreni kraj pribora nataknite na uskomlaznu sa-
pnicu.
Slika D
3. Produžne cijevi spojite s parnim pištoljem.
a Prvu produžnu cijev nataknite na parni pištolj,
sve dok se tipka za deblokiranje parnog pištolja
ne uglavi.
Spojna cijev je spojena.
b Drugu produžnu cijev nataknite na
prvu produžnu cijev.
Spojne cijevi su spojene.
Slika E
4. Pribor i /ili podni nastavak nataknite na slobodan
kraj produžne cijevi.
Slika F
Pribor je spojen.
Odvajanje pribora
1. Zaštitu za djecu gurnite prema natrag.
Poluga za paru je blokirana.
2. Pritisnite tipku za deblokiranje i razdvojite dijelove.
Slika G
Rad
Punjenje vode
Spremnik za vodu može se napuniti u svakom trenutku.
PAŽNJA
Oštećenja uređaja
Zbog korištenja neprikladne vode može doći do zače-
pljenja sapnica odnosno do oštećenja prikaza razine
vode.
Nemojte puniti kondenziranu vodu iz sušilice rublja.
Nemojte puniti sakupljenu kišnicu.
Ne punite nikakva sredstva za pranje ili druge dodatke
(npr. mirise).
1. Spremnik za vodu napunite s maksimalno 1 l vodo-
vodne vode.
Slika H
Uključivanje uređaja
PAŽNJA
Oštećenja uređaja zbog pogrešno namještene tvr-
doće vode
Kartuša za uklanjanje kamenca funkcionira optimalno,
samo ako je uređaj podešen na lokalnu tvrdoću vode.
Kod pogrešno namještene tvrdoće vode može doći do
nakupljanja kamenca u uređaju.
Prije prvog puštanja u rad uređaj podesite na lokalnu
tvrdoću vode, vidi poglavlje Namještanje tvrdoće vode.
Napomena
Kod prvog parenja nakon vađenja i ponovnog umetanja
kartuše za uklanjanje kamenca mlaz pare može biti slab
ili nepravilan i može doći do izlaženja pojedinačnih ka-
pljica vode. Uređaju je potrebno malo vremena da se
pokrene tijekom kojeg se kartuša za uklanjanje kamen-
ca puni vodom. Količina pare koja izlazi kontinuirano se
povećava, sve dok se nakon približno 30 sekundi ne do-
segne maksimalna količina pare.
1. Uređaj postavite na čvrstu podlogu.
2. Utaknite strujni utikač u utičnicu.
3. Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje.
Slika I
4. LED traka svijetli crveno i polako se gasi.
5. Nakon oko 30 sekundi LED traka neprekidno svijetli
zeleno.Uređaj je spreman za rad.
Slika J
Regulacija količine pare
Količina pare koja izlazi regulira se tipkom za količinu
pare. Dostupne su 2 različite tipke za količinu pare:
Slika K
Napomena
Prilikom uključivanja uređaja uvijek je podešena maksi-
malna količina pare.
1. Nakon podešavanja količine pare pritisnite polugu
za paru.
2. Prije početka čćenja parni pištolj usmjerite na kr-
pu, sve dok para ne počne ravnomjerno izlaziti.
Dopunjavanje vode
Kod nedostatka vode LED traka treperi brzo crvenim
svjetlom.
Za konstantnu snagu parenja, voda se mora ulijevati
kroz poklopac kartuše za uklanjanje kamenca. Kod do-
punjavanja vode kartuša za uklanjanje kamenca ostaje
učvršćena u uređaju.
Napomena
Uređaj je opremljen zaštitom od rada na suho za pum-
pu. Ako pumpa dulje vrijeme radi na suho, npr. jer kar-
tuša za uklanjanje kamenca nije pravilno umetnuta,
pumpa se isključuje i treperi crveni indikator nedostatka
vode.
Da bi se s uređajem ponovno moglo raditi, uređaj se
mora isključiti i ponovno uključiti. Pritom se mora osigu-
Maksimalna količina pare
Smanjena količina pare
Bez pare - zaštita za djecu
Napomena
U ovom se položaju ne može aktivirati
poluga za paru.
Hrvatski 133
rati da je kartuša pravilno umetnuta i da u spremniku za
vodu ima dovoljno vode.
1. U spremnik za vodu kroz poklopac kartuše za ukla-
njanje kamenca napunite maksimalno 1 l vodovod-
ne vode.
LED traka neprekidno svijetli zeleno.
Prekid rada
Zbog uštede energije preporučujemo da se uređaj is-
ključi kod stanki u radu duljih od 20 minuta.
1. Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje.
Isključivanje uređaja
1. Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje.
Slika L
Uređaj je isključen.
2. Pritišćite polugu za paru sve dok para ne prestane
izlaziti.
Slika M
Parni kotao je rastlačen.
3. Zaštitu za djecu gurnite prema natrag.
Poluga za paru je blokirana.
4. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja zbog trule vode
Ako se s uređajem ne radi dulje od 2 mjeseca, može do-
ći do truljenja vode u spremniku.
Prije stanki u radu s uređajem ispraznite spremnik za
vodu.
5. Izvadite kartušu za uklanjanje kamenca iz uređaja.
Slika N
Čuvanje uređaja
1. Podni nastavak objesite u držač za odlaganje.
Slika O
2. Produžne cijevi umetnite u veliki držač pribora.
3. Stavite ručni nastavak i uskomlaznu sapnicu na po
1 produžnu cijev.
4. Namotajte kabel i stavite ga u pretinac za pribor.
5. Malu okruglu četku i visokoučinsku mlaznicu stavite
u pretinac za pribor.
6. Parno crijevo stavite u pretinac za pribor.
Slika P
7. Uređaj čuvajte na suhom mjestu zaštićenom od
mraza.
Važne napomene za primjenu
Čćenje podnih površina
Preporučamo da prije primjene uređaja pometete ili usi-
sate pod. Na taj se način već prije mokrog čćenja s po-
da uklanjaju prljavština i slobodne čestice.
Osvježavanje tekstila
Prije svakog tretiranja s uređajem na skrivenom mjestu
ispitajte postojanost tekstila: Tekstil naparite, ostavite da
se osuši te nakon toga provjerite je li došlo do promjene
boje ili oblika.
Čćenje premazanih ili lakiranih površina
PAŽNJA
Oštećene površine
Para može rastopiti vosak, laštilo za namještaj, plastič-
ne premaze ili boju te uzrokovati odvajanje obloge za
zaštitu od rubova namještaja.
Ne usmjeravajte paru na lijepljene rubove jer može doći
do odvajanja obloge za zaštitu od rubova namještaja.
Ne koristite uređaj za čćenje nelakiranih drvenih ili
parketnih podova.
Ne upotrebljavajte uređaj za čćenje lakiranih površina
ili površina s plastičnom oblogom, kao što je npr. kuhinj-
ski ili sobni namještaj, vrata ili parketi.
1. Za čćenje tih površina kratko naparite krpu i njome
prebrišite površine.
Čćenje stakla
PAŽNJA
Lom stakla i oštećena površina
Para može oštetiti zabrtvljena mjesta na prozorskom
okviru te pri niskim vanjskim temperaturama dovesti do
naprezanja na površinama prozorskih stakala i time
uzrokovati lom stakla.
Ne usmjeravajte paru prema zabrtvljenim mjestima pro-
zorskog okvira.
Pri niskim vanjskim temperaturama zagrijte prozorska
stakla tako da cjelokupnu površinu stakla lagano napa-
rite.
Površinu prozora očistite pomoću ručnog nastavka i
prevlake. Za uklanjanje vode upotrijebite gumu za
brisanje prozora ili obrišite površine.
Uporaba pribora
Parni pištolj
Parni pištolj može se upotrijebiti za sljedeća područja
primjene bez pribora:
Za uklanjanje lagano izgužvanih mjesta s odjevnih
predmeta obješenih na vješalici: Odjevni predmet
parite s udaljenosti od 10 - 20 cm.
Za vlažno brisanje prašine: Kratko naparite krpu i
njome prebrišite namještaj.
Uskomlazna sapnica
Uskomlazna sapnica prikladna je za čćenje teško do-
stupnih mjesta, sljubnica, armatura, odvoda, umivaoni-
ka, WC-a, rebrenica ili grijaćih tijela. Što je uskomlazna
sapnica bliže onečćenom mjestu, to je veća njezina
djelotvornost čćenja, s obzirom da su temperatura i
količina pare najveći na izlazu sapnice. Debelo natalo-
ženi kamenac može se prije čćenja parom tretirati pri-
kladnim sredstvom za čćenje. Pustite da sredstvo za
čćenje djeluje oko 5 minuta i nakon toga ga naparite.
1. Uskomlaznu sapnicu nataknite na parni pištolj.
Slika C
Okrugla četka (mala)
Mala okrugla četka prikladna je za čćenje tvrdokorne
prljavštine. Četkanjem se tvrdokorna prljavština lakše
uklanja.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može izgrebati osjetljive površine.
Nije prikladna za čćenje osjetljivih površina.
1. Malu okruglu četku montirajte na uskomlaznu sapni-
cu.
Slika D
Okrugla četka (velika)
Velika okrugla četka prikladna je za čćenje velikih za-
obljenih površina, npr. umivaonika, tuš-kada, kada, su-
dopera.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može izgrebati osjetljive površine.
Nije prikladna za čćenje osjetljivih površina.
1. Veliku okruglu četku montirajte na uskomlaznu sa-
pnicu.
Slika D
134 Hrvatski
Visokoučinska mlaznica
Visokoučinska mlaznica je prikladna za čćenje prljav-
štine i ispuhivanje kutova, fuga itd.
1. Montirajte visokoučinsku mlaznicu na uskomlaznu
sapnicu prikladnu za okruglu četku.
Slika D
Četka za fuge
1. Četka za fuge se koristi za čćenje uskih proreza,
npr. između prozorskih niša i ručica u zidu.
Slika D
Ručni nastavak
Ručni nastavak prikladan je za čćenje malih perivih
površina, kabina za tuširanje i zrcala.
1. Ručni nastavak na odgovarajući način s obzirom na
uskomlaznu sapnicu nataknite na parni pištolj.
Slika C
2. Preko ručnog nastavka navucite prevlaku.
Podni nastavak
Podni nastavak prikladan je za čćenje perivih zidnih i
podnih obloga, npr. kamenih podova, pločica i podova
od PVC-a.
PAŽNJA
Oštećenja uslijed djelovanja pare
Vrućina i vlažnost mogu prouzročiti oštećenja.
Prije primjene na neuočljivom mjestu s najmanjom koli-
činom pare ispitajte postojanost na vrućinu i djelovanje
pare.
Napomena
Ostaci sredstva za čćenje ili emulzija za njegu na či-
šćenim površinama mogu prilikom čćenja parom do-
vesti do nastajanja tragova koji nestaju nakon
višekratne primjene.
Preporučamo da prije primjene uređaja pometete ili usi-
šete pod. Na taj se način već prije mokrog čćenja s po-
da uklanjaju prljavština i slobodne čestice. Na jako
prljavim mjestima radite polako, kako bi para mogla du-
lje djelovati.
1. Produžne cijevi spojite s parnim pištoljem.
Slika E
2. Podni nastavak nataknite na produžnu cijev.
Slika F
3. Krpu za pranje poda pričvrstite na podni nastavak.
a Krpu za pranje poda položite na pod sa čičak tra-
kama okrenutima prema gore.
b Podni nastavak uz lagani pritisak postavite na kr-
pu za pranje poda.
Slika Q
Zahvaljujući čičak spoju krpa za pranje poda samo-
stalno prianja na podnom nastavku.
Skidanje krpe za pranje poda
1. Stavite jednu nogu na nožnu traku krpe za pranje
poda i podni nastavak podignite prema gore.
Slika Q
Napomena
Na početku je čičak traka još vrlo jaka i ponekad se teš-
ko skida s podnog nastavka. Nakon nekoliko uporaba i
pranja krpe za pranje poda, krpa će se moći jednostav-
no skinuti s podnog nastavka i postigla je optimalno
prianjanje.
Parkiranje podnog nastavka
1. Kod prekida rada podni nastavak objesite u držač za
odlaganje.
Slika O
Klizač za sagove
Pomoću klizača za sagove sagovi se mogu osvježiti.
PAŽNJA
Oštećenja na klizaču za sagove i na sagu
Nečistoće na klizaču za sagove, kao i vrućina te vlaž-
nost, mogu prouzročiti oštećenja na sagu.
Osim toga, prije primjene na neuočljivom mjestu s naj-
manjom količinom pare ispitajte postojanost na vrućinu
i djelovanje pare na sag.
Obratite pozornost na upute za čćenje proizvođača
saga.
Pobrinite se da je sag prije uporabe klizača za sagove
usisan te da su mrlje uklonjene.
Prije uporabe i nakon stanki u radu otparavanjem u od-
vod (bez krpe za pranje poda / s priborom) uklonite mo-
guće nakupine vode (kondenzata) u uređaju.
Upotrebljavajte klizač za sagove samo s krpom za pra-
nje poda na podnom nastavku.
Pri uporabi klizača za sagove čistite parom s niskim
stupnjem pare.
Kako bi se izbjeglo jako vlaženje i opasnost od ošteće-
nja uslijed djelovanja temperature ne usmjeravajte paru
kontinuirano na jedno mjesto (maksimalno 5 sekundi).
Ne upotrebljavajte klizač za sagove na sagovima visoke
flore.
Pričvršćivanje klizača za sagove na podnom
nastavku
1. Pričvrstite krpu za pranje poda na podnom nastav-
ku, vidi poglavlje Podni nastavak.
Slika Q
2. Podni nastavak laganim pritiskom umetnite i uglavi-
te u klizaču za sagove.
Slika R
3. Počnite sa čćenjem sagova.
Skidanje klizača za sagove s podnog nastavka
OPREZ
Opekline na stopalu
Klizač za sagove može se zagrijati prilikom parenja.
Ne rukujte klizačem za sagove i ne skidajte ga bosim
nogama ili s otvorenim sandalama.
Klizačem za sagove rukujte i skidajte ga samo obuveni
prikladnom obućom.
1. Spojnicu klizača za sagove vrhom cipele pritisnite
prema dolje.
2. Podni nastavak podignite prema gore.
Slika R
Njega i održavanje
Pražnjenje spremnika za vodu
PAŽNJA
Oštećenje uređaja zbog trule vode
Ako se s uređajem ne radi dulje od 2 mjeseca, može do-
ći do truljenja vode u spremniku.
Prije stanki u radu s uređajem ispraznite spremnik za
vodu.
1. Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje.
Uređaj je isključen.
2. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
3. Izvadite pribor iz držača pribora.
4. Izvadite kartušu za uklanjanje kamenca iz uređaja.
5. Ispraznite spremnik za vodu.
Slika S
Hrvatski 135
Zamjena kartuše za uklanjanje kamenca
PAŽNJA
Oštećenja uređaja i skraćeni radni vijek
Nepridržavanje intervala za zamjenu (indikator na prika-
zu) kartuše za uklanjanje kamenca može prouzročiti
oštećenja uređaja i skratiti radni vijek uređaja.
Pridržavajte se intervala za zamjenu (indikator na prika-
zu).
Napomena
Intervali za zamjenu ovise o lokalnoj tvrdoći vode. Pod-
ručja s tvrdom vodom (npr. III/IV) imaju veći interval za
zamjenu od područja s mekom vodom (npr. I/II).
Prikaz indikatora pri kraju vremena rada
Indikator kartuše za uklanjanje kamenca prikazuje kada
se kartuša za uklanjanje kamenca mora zamijeniti:
2 sata prije isteka vremena rada indikator treperi.
1 sat prije isteka vremena rada indikator treperi br-
že.
Ako je isteklo vrijeme rada kartuše za uklanjanje ka-
menca, indikator i LED traka svijetle neprekidno cr-
veno i pumpa se samostalno isključuje kako bi se
izbjeglo oštećivanje uređaja.
Umetanje kartuše za uklanjanje kamenca
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Umetanje istrošene kartuše za uklanjanje kamenca mo-
že prouzročiti oštećenja uređaja.
Postupajte pažljivo kako ne biste pomiješali kartuše.
Napomena
Kod prvog parenja nakon vađenja i ponovnog umetanja
kartuše za uklanjanje kamenca mlaz pare može biti slab
ili nepravilan i može doći do izlaženja pojedinačnih ka-
pljica vode. Uređaju je potrebno malo vremena da se
pokrene tijekom kojeg se kartuša za uklanjanje kamen-
ca puni vodom. Količina pare koja izlazi kontinuirano se
povećava, sve dok se nakon približno 30 sekundi ne do-
segne maksimalna količina pare.
1. Pritisnite sklopku za isključivanje.
Uređaj je isključen.
2. Izvadite kartušu za uklanjanje kamenca.
3. Umetnite novu kartušu za uklanjanje kamenca.
4. Pritisnite sklopku za uključivanje.
Uređaj je uključen.
5. Istovremeno pritisnite i držite tipke „Maksimalna ko-
ličina pare“ i „Smanjena količina pare“ dok se prikaz
„Zamjena kartuše za uklanjanje kamenca“ ne isklju-
či. To znači da je resetiranje završeno.
6. Pustite da se uređaj zagrije.
7. Polugu za paru držite pritisnutom oko 30 sekundi
kako bi se odzračila kartuša za uklanjanje kamenca.
Namještanje tvrdoće vode
PAŽNJA
Oštećenje uređaja zbog taloženja kamenca
Bez umetnute kartuše za uklanjanje kamenca i kod po-
grešno namještene tvrdoće vode može doći do na-
kupljanja kamenca u uređaju.
Uvijek radite s kartušom za uklanjanje kamenca.
Na uređaju namjestite lokalnu tvrdoću vode.
Prije primjene u području s drugačijom tvrdoćom vode
(npr. nakon preseljenja) na uređaju namjestite aktualnu
tvrdoću vode.
Napomena
Komunalni odjel za gospodarenje vodom ili gradske ko-
munalije daju informacije o tvrdoći vodovodne vode.
Postavka tvrdoće vode ostaje spremljena sve dok se ne
namjesti nova postavka, primjerice, nakon preseljenja.
Uređaj je tvornički namješten na najveću tvrdoću vode
(stupanj IV). Uređaj pokazuje namještenu tvrdoću vode
pomoću impulsa treperenja.
Stupnjevi tvrdoće vode i impulsi treperenja
Napomena
Učinak kartuše za uklanjanje kamenca na sprječavanje
stvaranja kamenca aktivira se čim se uređaj napuni vo-
dom i stavi u pogon. Kamenac u vodi apsorbira se pu-
tem granulata u kartuši za uklanjanje kamenca.
Dodatno uklanjanje kamenca nije potrebno.
Napomena
Boja granulata u kartuši može se promijeniti nakon kon-
takta s vodom. To je povezano sa sadržajem minerala u
vodi. Ova promjena boje je bezopasna i nema negati-
van utjecaj na uređaj, čćenje ili funkcionalnost kartuše
za uklanjenje kamenca.
Napomena
Za vrijeme namještanja nemojte raditi stanke dulje od
15 sekundi, jer se u suprotnom uređaj automatski na-
mješta na zadnju odabranu tvrdoću vode odnosno, kod
prvog puštanja u pogon, na najveću tvrdoću vode.
1. Uvjerite se da je uređaj isključen.
2. Pritisnite i držite sklopku za uključivanje/isključiva-
nje 6 sekundi.
Slika K
3. Indikator kartuše za uklanjanje kamenca treperi i si-
gnalizira putem broja impulsa trenutnu postavku tvr-
doće vode.
4. Više puta pritisnite tipku „Smanjena količina pare“
kako biste postavili niži stupanj tvrdoće vode.
5. Više puta pritisnite tipku „Maksimalna količina pare“
kako biste postavili viši stupanj tvrdoće vode.
6. Otpustite tipku „Smanjena količina pare“ odnosno
„Maksimalna količina pare“.
Prikazuje se impuls treperenja za podešenu tvrdoću
vode.
7. Po potrebi ponavljajte postupak sve dok se ne posti-
gne željeni stupanj tvrdoće vode.
Napomena
Kad je pritisnuta tipka količine pare, ne prikazuje se im-
puls treperenja za stupanj tvrdoće vode.
8. Držite sklopku za uključivanje/isključivanje
4 sekunde kako biste spremili postavku tvrdoće vo-
de. Indikator kartuše za uklanjenje kamenca svijetli
Njega pribora
(pribor - ovisno o sadržaju isporuke)
Napomena
Krpe od mikrovlakana nisu namijenjene za sušenje u
sušilici rublja.
Područje
tvrdoće vo-
de
°dH mmol/l Broj im-
pulsa tre-
perenja
Razmak
između
impulsa
trepere-
nja
I meka 0 – 7 0 – 1,3 1x 4 sekunde
II srednje
tvrda
7 – 14 1,3 – 2,5 2x
III tvrda 14 – 21 2,5 – 3,8 3x
IV vrlo tvr-
da
> 21 > 3,8 4x
136 Hrvatski
Napomena
Za pranje krpa pridržavajte se napomena na etiketi za
održavanje. Ne upotrebljavajte omekšivač, kako bi krpe
mogle dobro upijati prljavštinu.
1. Krpe za pranje poda i prevlake perite pri maksimal-
no 60 °C u perilici rublja.
Otklanjanje smetnji
Smetnje često imaju jednostavne uzroke koje možete
sami ukloniti uz pomoć pregleda u nastavku. Ako niste
sigurni ili ako smetnje nisu ovdje navedene obratite se
ovlaštenoj servisnoj službi.
UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara i opeklina
Uklanjanje smetnji opasno je sve dok je uređaj priklju-
čen na strujnu mrežu ili ako se još nije ohladio.
Izvucite strujni utikač.
Ostavite uređaj da se ohladi.
LED traka treperi crveno
Aktivirana je zaštita od rada na suho za pumpu.
1. Isključite uređaj i ponovno ga uključite.
2. Uvjerite se da je kartuša za uklanjanje kamenca pra-
vilno umetnuta i da u spremniku ima dovoljno vode.
Nema vode u spremniku za vodu.
1. Dopunite vodu u spremnik za vodu, vidi poglavlje
Dopunjavanje vode.
Poluga za paru ne može se pritisnuti
Poluga za paru osigurana je zaštitom za djecu.
Zaštitu za djecu gurnite prema naprijed.
Poluga za paru je deblokirana.
Nema pare ili malo pare unatoč dovoljnoj količini
vode u spremniku
Kartuša za uklanjanje kamenca nije umetnuta ili je
umetnuta pogrešno.
Umetnite kartušu za uklanjanje kamenca odnosno
umetnite ga ispravno.
Kartuša za uklanjanje kamenca izvađena je tijekom pu-
njenja vode.
Kartušu za uklanjanje kamenca tijekom punjenja vo-
de ostavite u uređaju.
Umetnuta je nova kartuša za uklanjanje kamenca.
Polugu za paru držite trajno pritisnutom.
Nakon oko 30 sekundi počinje puna snaga parenja.
Crveni indikator „Zamjena kartuše za uklanjanje ka-
menca" svijetli ili treperi
Uskoro istječe vrijeme rada kartuše za uklanjanje ka-
menca.
Umetnite novu kartušu za uklanjanje kamenca i re-
setirajte prikaz održavanja, vidi poglavlje Zamjena
kartuše za uklanjanje kamenca.
Prikaz održavanja nije resetiran nakon zamjene kartuše
za uklanjanje kamenca.
Istovremeno pritisnite i držite tipke „Maksimalna ko-
ličina pare“ i „Smanjena količina pare“ dok se indika-
tor „Zamjena kartuše za uklanjanje kamenca“ ne
isključi, nakon što je kartuša za uklanjanje kamenca
umetnuta, vidi poglavlje Zamjena kartuše za ukla-
njanje kamenca.
LED traka stalno svijetli crveno i nema pare unatoč
dovoljnoj količini vode u spremniku
Vrijeme rada kartuše za uklanjanje kamenca je pri kraju
Umetnite novu kartušu za uklanjanje kamenca i re-
setirajte prikaz održavanja, vidi poglavlje Zamjena
kartuše za uklanjanje kamenca.
Prikaz održavanja nije resetiran nakon zamjene kartuše
za uklanjanje kamenca.
Istovremeno pritisnite i držite tipke „Maksimalna ko-
ličina pare“ i „Smanjena količina pare“ dok se indika-
tor „Zamjena kartuše za uklanjanje kamenca“ ne
isključi, nakon što je kartuša za uklanjanje kamenca
umetnuta, vidi poglavlje Zamjena kartuše za ukla-
njanje kamenca.
.
Tehnički podaci
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
SC 3 De-
luxe Ea-
syFix
SC 3 De-
luxe Ea-
syFix
Premi-
um
Električni priključak
Napon V 220 -
240
220 -
240
Faza ~ 1 1
Frekvencija Hz 50 - 60 50 - 60
Vrsta zaštite IPX4 IPX4
Klasa zaštite I I
Podaci o snazi
Ogrjevna snaga W 1900 1900
Maksimalni radni tlak MPa 0,35 0,35
Vrijeme zagrijavanja se-
kunde
30 30
Trajno parenje g/min 40 40
Maksimalni mlaz pare g/min 100 100
Količina punjenja
Spremnik za vodu l 1,0 1,0
Dimenzije i težine
Težina (bez pribora) kg 3,3 3,3
Duljina mm 361 361
Širina mm 250 250
Visina mm 282 282
Srpski 137
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe, pročitajte originalna
uputstva za upotrebu i priložene
bezbednosne instrukcije. Postupajte u
skladu sa tim.
Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu ili sledeće
vlasnike.
Namenska upotreba
Uređaj koristite isključivo za privatno domaćinstvo.
Uređaj je namenjen za čćenje parom i može da se
koristi sa odgovarajućim priborom, kao što je opisano u
ovom uputstvu za rad. Nisu potrebni deterdženti.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
odložite u otpad na ekološki način.
Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene
materijale koji se mogu reciklirati, a često i
sastavne delove kao što su baterije, akumulatori
ili ulje koji, u slučaju pogrešnog rukovanja ili
pogrešnog odlaganja u otpad mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.com/REACH
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez
smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Obim isporuke
Obim isporuke uređaja je prikazan na pakovanju.
Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju štete nastale
prilikom transporta obavestite vašeg distributera.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se
sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne
uređaje.
Simboli na uređaju
(U zavisnosti od tipa uređaja)
Regulator pritiska
Ako u slučaju greške dođe do nastanka prekomerno
visokog pritiska, onda sigurnosni ventil obezbeđuje
njegovu razgradnju u okruženje.
Osigurač protiv topljenja
Osigurač protiv topljenja sprečava pregrevanje uređaja.
Ako se uređaj suviše zagreje, osigurač rotiv topljenja
odvaja uređaj sa mreže.
Pre ponovnog puštanja uređaja u rad obratiti se
nadležnoj servisnoj službi kompanije KÄRCHER.
Opis uređaja
U ovom uputstvu za rad je opisana maksimalna
opremljenost uređaja. U zavisnosti od modela, postoje
razlike u obimu isporuke, pogledati pakovanje.
Slike vidi na stranici sa grafikama.
Slika A
1Uložak za uklanjanje kamenca
2Prekidač za uključivanje/isključivanje
3Snižena količina pare
4Kontrolna lampica crvena - zamena uloška za
uklanjanje kamenca.
5Maksimalna količina pare
6Odeljak za pribor
7Držač za odlaganje podnog nastavka
8Ručka za nošenje
9Strujni priključni kabl sa strujnim utikačem
10 Parni pištolj
11 Poluga za paru
12 Taster za deblokadu
Opšte napomene................................................. 137
Namenska upotreba ............................................ 137
Zaštita životne sredine ........................................ 137
Pribor i rezervni delovi......................................... 137
Obim isporuke ..................................................... 137
Garancija ............................................................. 137
Sigurnosni uređaji................................................ 137
Opis uređaja ........................................................ 137
Prvo puštanje u rad ............................................. 138
Montaža............................................................... 138
Rad...................................................................... 138
Važne instrukcije za primenu............................... 139
Upotreba pribora ................................................. 139
Nega i održavanje ............................................... 141
Pomoć kod smetnji .............................................. 142
Tehnički podaci.................................................... 142
Opasnost od opekotina, površina
uređaja postaje vruća tokom rada
Opasnost od opekotina usled pare
Pročitati uputstvo za rad
138 Srpski
13 Zaštita za decu
14 Parno crevo
15 Uska mlaznica
16 Okrugla četka
17 ** Okrugla četka velika
18 ** Električna mlaznica
19 Četka za fugne
20 Ručna mlaznica
21 Navlaka od mikrovlakana za ručnu mlaznicu
22 Produžne cevi (2 komada)
23 Taster za deblokadu
24 Podni nastavak
25 Čičak spoj
26 Krpa od mikrovlakana za pod (1 komad)
27 ** Klizač za tepihe
28 ** Krpa od mikrovlakana za pod (2 komada)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Prvo puštanje u rad
PAŽNJA
Oštećenja uređaja usled naslaga kamenca
Uložak za uklanjanje kamenca funkcioniše optimalno
samo ako ste uređaj pre 1. rada prilagodili lokalnoj
tvrdoći vode.
Prilagoditi rad lokalnoj tvrdoći vode.
Pre primene u određenom području sa drugačijom
tvrdoćom vode (npr. nakon selidbe), uređaj podesiti
prema aktuelnoj tvrdoći vode
1. Umetnuti uložak za uklanjanje kamenca u otvor i
pritisnuti sve dok čvrsto ne nalegne.
Slika B
2. Podešavanje tvrdoće vode, pogledati poglavlje
Podešavanje tvrdoće vode.
Montaža
Montaža pribora
1. Otvoreni kraj pribora gurnuti na parni pištolj sve dok
ne nalegne taster za deblokadu parnog pištolja.
Slika C
2. Otvoreni kraj pribora gurnuti na usku mlaznicu.
Slika D
3. Povežite produžne cevi sa parnim pištoljem.
a 1. Produžnu cev gurnuti na parni pištolj sve dok
ne nalegne taster za deblokadu parnog pištolja.
Spojna cev je povezana.
b 2. produžnu cev gurnuti na 1. produžnu cev.
Spojne cevi su povezane.
Slika E
4. Pribor i/ili podni nastavak gurnuti na slobodni kraj
produžne cevi.
Slika F
Pribor je povezan.
Odvajanje pribora
1. Gurnite unazad osigurač za decu.
Poluga za paru je blokirana.
2. Pritisnite dugme za otpuštanje i razdvojite delove.
Slika G
Rad
Punjenje vode
Rezervoar za vodu može da se napuni bilo kada.
PAŽNJA
Oštećenja na uređaju
Usled neodgovarajuće vode mogu da se začepe
mlaznice odn. pokazivač nivoa vode može da se ošteti.
Naspite kondezovanu vodu iz sušilice za veš.
Nemojte sipati sakupljenu kišnicu.
Nemojte sipati deterdžente ili druge dodatke (npr.
mirisi).
1. Rezervoar za vodu napunite maksimalno sa 1 l
vode.
Slika H
Uključivanje uređaja
PAŽNJA
Oštećenje uređaja usled pogrešno podešene
tvrdoće vode
Uložak za uklanjanje kamenca funkcioniše optimalno
samo kada je uređaj prilagođen lokalnoj tvrdoći vode.
Kod pogrešno podešene tvrdoće vode u uređaju se
može nakupiti kamenac.
Uređaj pre 1. rada prilagoditi lokalnoj tvrdoći vode,
pogledati poglavlje Podešavanje tvrdoće vode.
Napomena
Kod 1. isparavanja nakon skidanja i ponovnog
postavljanja uloška za uklanjanje kamenca, mlaz pare
može da bude slab ili neravnomeran i može doći do
isticanja pojedinačnih kapi. Uređaju je potreban kratak
period pokretanja u kojem se uložak za uklanjanje
kamenca puni vodom. Količina pare koja izlazi se stalno
povećava sve dok se nakon oko 30 sekundi ne dostigne
maksimalna količina pare.
1. Postaviti uređaj na stabilnu podlogu.
2. Strujni utikač utaknite u utičnicu.
3. Pritisnite prekidač za UKLJ. / ISKLJ.
Slika I
4. LED traka svetli crveno i polako se gasi.
5. Nakon oko 30 sekundi LED traka svetli konstantno
zeleno.Uređaj je spreman za upotrebu.
Slika J
Regulacija količine pare
Količina pare koja izlazi se reguliše preko tastera za
količinu pare. Na raspolaganju su 2 različita tastera za
količinu pare:
Slika K
Napomena
Prilikom uključivanja uređaja je uvek podešena
maksimalna količina pare.
1. Nakon podešavanja količine pare, pritisnuti polugu
za paru.
Maksimalna količina pare
Snižena količina pare
Bez pare - zaštita za decu
Napomena
U ovom položaju ne može da se aktivira
poluga za paru.
Srpski 139
2. Pre početka čćenja, usmeriti parni pištolj na krpu
sve dok para ne bude ravnomerno isticala.
Dopunjavanje vode
U nedostatku vode LED traka brzo treperi crveno.
Za konstantan izlaz pare, voda se mora sipati preko
poklopca kertridža za uklanjanje kamenca. Prilikom
dopunjavanja vode, uložak za uklanjanje kamenca
ostaje fiksiran u uređaju.
Napomena
Uređaj je opremljen zaštitom pumpe od rada na suvo.
Ako pumpa duže vreme radi na suvo, npr. zato što
uložak za uklanjanje kamenca nije pravilno umetnut,
pumpa se isključuje, a crveni indikator-nedostatak vode
treperi.
Da bi uređaj mogao ponovo da se koristi, mora da se
isključi i ponovo uključi. Pri tome mora da se obezbedi
da uložak bude pravilno umetnut i da u rezervoaru za
vodu ima dovoljno vode.
1. Rezervoar za vodu napuniti preko poklopca uloška
za uklanjanje kamenca sa maksimalno 1 l obične
vode.
LED traka svetli konstantno zeleno.
Prekid rada
Za uštedu energije preporučujemo da se uređaj
isključuje kod prekida u radu preko 20 minuta.
1. Pritisnite prekidač za UKLJ. / ISKLJ.
Isključivanje uređaja
1. Pritisnite prekidač za UKLJ. / ISKLJ.
Slika L
Uređaj je isključen.
2. Pritisnite polugu za paru sve dok para ne prestane
da izlazi.
Slika M
Parni kotao nije pod pritiskom.
3. Gurnite unazad osigurač za decu.
Poluga za paru je blokirana.
4. Strujni utikač izvucite iz utičnice.
PAŽNJA
Oštećenja uređaja usled truleži vode
Ako se uređaj ne pušta u pogon duže od 2 meseca,
voda u rezervoaru može da trune.
Isprazniti rezervoar za vodu pre prekida u radu.
5. Izvaditi uložak za uklanjanje kamenca iz uređaja.
Slika N
Čuvanje uređaja
1. Podni nastavak zakačiti u držač za odlaganje.
Slika O
2. Produžne cevi utaknuti u velike držače za pribor.
3. Pričvrstite ručnu mlaznicu i tačkastu mlaznicu na po
1 produžnoj cevi.
4. Namotajte kabl i odložite ga u odeljak za pribor.
5. Odložite malu okruglu četku i strujnu mlaznicu u
odeljak za pribor.
6. Odložite parno crevo u odeljak za pribor.
Slika P
7. Uređaj skladištite na suvom mestu zaštićenom od
smrzavanja.
Važne instrukcije za primenu
Čćenje podnih površina
Preporučujemo da se pod, pre upotrebe uređaja,
pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju
nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čćenja.
Osvežavanje tekstilnih površina
Pre tretmana uređajem uvek ispitati postojanost tekstila
na nekom skrivenom mestu: tekstil izložiti pari, ostaviti
da se osuši, a zatim proveriti da li je došlo do promena
po pitanju boje i oblika.
Čćenje premazanih ili lakiranih površina
PAŽNJA
Oštećene površine
Para može da odvoji vosak, polituru za nameštaj,
plastične obloge ili boju i lepak sa ivica.
Nemojte usmeravati paru na zalepljene ivice, jer može
doći do odvajanja lepka.
Nemojte koristiti uređaj za čćenje nezapečaćenih
drvenih ili parketnih podova.
Nemojte koristiti uređaj za čćenje lakiranih površina ili
površina sa plastičnim oblogama, kao npr. kuhinjski ili
stambeni nameštaj, vrata ili parket.
1. Za čćenje ovih površina krpu kratko izložiti pari i
obrsiati njome preko površine.
Čćenje staklenih površina
PAŽNJA
Pucanje stakla i oštećena površina
Para može da ošteti zapečaćena mesta na okviru
prozora i pri niskim spoljašnjim temperaturama može da
dovede do zatezanja na površini prozorskog okna i,
time, do pucanja stakla.
Nemojte usmeravati paru na zapečaćena mesta na
okviru prozora.
Zagrejati prozorska okna pri niskim spoljašnjim
temperaturama tako što će se celokupna staklena
površina izložiti blagom dejstvu pare.
Prozor očistiti pomoću ručnog nastavka i navlake.
Za skidanje vode koristiti gumu za brisanje prozora
ili prebrisati površine suvom krpom.
Upotreba pribora
Parni pištolj
Parni pištolj može da se koristi bez pribora za sledeća
područja primene:
Za otklanjanje malih nabora na obešenim odevnim
predmetima: odevni predmet izložiti pari sa
udaljenosti od 10-20 cm.
Za vlažno brisanje prašine: krpu kratko izložiti pari i
obrsiati njome preko nameštaja.
Uska mlaznica
Uska mlaznica je pogodna za čćenje teško
pristupačnih mesta, fuga, armatura, odvoda, lavaboa,
WC-a, žaluzina ili grejnih tela. Što je uska mlaznica bliža
zaprljanom mestu, to je veća efikasnost čćenja, jer su
temperatura i količina pare na izlazu mlaznice najveći.
Velike naslage kamenca mogu da se tretiraju
odgovarajućim deterdžentom pre čćenja parom.
Ostaviti deterdžent da deluje oko 5 minuta i nakon toga
izložiti dejstvu pare.
1. Usku mlaznicu gurnuti na parni pištolj.
Slika C
Okrugla četka (mala)
Mala okrugla četka je pogodna za čćenje tvrdokornih
nečistoća. Četkanjem se tvrdokorne nečistoće mogu
lakše ukloniti.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može da izgrebe osetljive površine.
Nije pogodna za čćenje osetljivih površina.
140 Srpski
1. Montirati malu okruglu četku na usku mlaznicu.
Slika D
Okrugla četka (velika)
Velika okrugla četka je pogodna za čćenje velikih
zaobljenih površina, npr. Lavaboa, tuš-kadi, kadi za
kupanje, kuhinjskih sudopera.
PAŽNJA
Oštećene površine
Četka može da izgrebe osetljive površine.
Nije pogodna za čćenje osetljivih površina.
1. Montirati veliku okruglu četku na usku mlaznicu.
Slika D
Visokoefikasna mlaznica
Električna mlaznica je pogodna za čćenje prljavštine i
za izduvavanje uglova, fuga itd.
1. Postavite strujnu mlaznicu na mlaznicu sa
tačkastom mlaznicom pogodnom za okruglu četku.
Slika D
Četka za fugne
1. Četka za fugne se koristi za čćenje uskih praznina,
npr. između prozorskih niša i otvora u zidu.
Slika D
Ručna mlaznica
Ručna mlaznica je pogodna za čćenje malih površina
koje mogu da se peru, tuš-kabina i ogledala.
1. Ručnu mlaznicu u skladu sa uskom mlaznicom
gurnuti na parni pištolj.
Slika C
2. Skinuti navlaku sa ručne mlaznice.
Podni nastavak
Podni nastavak je pogodan za čćenje zidnih i podnih
obloga koje mogu da se peru, npr. kameni podovi,
pločice i podovi od PVC-a.
PAŽNJA
Oštećenja usled delovanja pare
Toplota i preterana vlaga mogu da dovedu do
oštećenja.
Proverite pre upotrebe otpornost na toplotu i delovanje
pare na nekom neupadljivom mestu sa najmanjom
količinom pare.
Napomena
Ostaci deterdženta ili emulzija za negu na površinama
koje se čiste mogu pri čćenju parom dovesti do
stvaranja mrlja, koje nestaju pri višestrukoj upotrebi.
Pre upotrebe uređaja, preporučujemo da se pod
pomete ili usisa. Na taj način se sa poda uklanjaju
nečistoće i čestice još pre početka vlažnog čćenja. Na
izrazito zaprljanim površinama radite polako, kako bi
para mogla duže da deluje.
1. Produžne cevi povežite sa parnim pištoljem.
Slika E
2. Podni nastavak gurnite na produžnu cev.
Slika F
3. Krpu za pranje poda pričvrstite na podni nastavak.
a Krpu za pranje poda sa čičak trakama prema
gore staviti na pod.
b Uz blago pritiskanje, podni nastavak stavite na
krpu za pranje poda.
Slika Q
Krpa za pranje poda samostalno prianja na podni
nastavak zahvaljujući čičak pričvršćenju.
Skidanje krpe za pranje poda
1. Stavite nogu na ušicu krpe za pranje poda i
podignite podni nastavak nagore.
Slika Q
Napomena
Na početku je čičak traka krpe za pranje poda još uvek
veoma čvrsta i teško se skida sa podnog nastavka.
Nakon višestruke upotrebe i pranja krpe za pranje poda,
traka može lako da se skine sa podnog nastavka i
dostigla je optimalno prianjanje.
Odlaganje podnog nastavka
1. U slučaju prekida rada, podni nastavak zakačiti u
držač za odlaganje.
Slika O
Klizač za tepihe
Pomoću klizača za tepihe mogu da se osveže tepisi.
PAŽNJA
Oštećenja na na klizaču za tepihe i tepihu
Nečistoće na klizaču za tepihe, kao i toplota i vlaga
mogu dovesti do oštećenja tepiha.
Osim toga, proverite pre upotrebe otpornost na toplotu i
delovanje pare na tepih na nekom neupadljivom mestu
sa najmanjom količinom pare.
Obratite pažnju na napomene za čćenje proizvođača
tepiha.
Postarajte se da tepih bude usisan i da budu uklonjene
mrlje pre primene klizača za tepihe.
Pre upotrebe, a nakon prekida u radu uklonite moguću
nagomilanu vodu (kondenzat) u uređaju isparavanjem u
odvod (bez krpe za pranje poda/sa priborom).
Koristite klizač za tepihe samo sa krpom za pranje poda
na podnom nastavku.
Prilikom upotrebe klizača za tepihe koristite čćenje
parom samo sa niskim nivoom pare.
Ne usmeravajte paru kontinuirano na isto mesto
(maksimalno 5 sekundi) da biste izbegli veliko vlaženje
i rizik od oštećenja usled dejstva temperature.
Nemojte koristiti klizač za tepihe na čupavim tepisima.
Pričvršćivanje podnog nastavka na klizač za tepihe
1. Pričvrstiti krpu za pranje podova na podni nastavak,
pogledati poglavlje Podni nastavak.
Slika Q
2. Podni nastavak pod blagim pritiskom uvesti u klizač
za tepihe i pustiti da nalegne.
Slika R
3. Započeti čćenje tepiha.
Skidanje klizača za tepihe sa podnog nastavka
OPREZ
Opekotine na nozi
Klizač za tepihe može da se zagreje prilikom
isparavanja.
Klizač za tepihe nemojte koristiti i skidati bosih nogu ili
u otvorenim sandalama.
Klizač za tepihe koristiti i skidati samo u odgovarajućoj
obući.
1. Ušicu klizača za tepihe gurnuti prema dole vrhom
cipele.
2. Podni nastavak podići prema gore.
Slika R
Srpski 141
Nega i održavanje
Pražnjenje rezervoara za vodu
PAŽNJA
Oštećenja uređaja usled truleži vode
Ako se uređaj ne pušta u pogon duže od 2 meseca,
voda u rezervoaru može da trune.
Isprazniti rezervoar za vodu pre prekida u radu.
1. Pritisnite prekidač za UKLJ. / ISKLJ.
Uređaj je isključen.
2. Strujni utikač izvucite iz utičnice.
3. Izvaditi pribor iz držača pribora.
4. Izvaditi uložak za uklanjanje kamenca iz uređaja.
5. Isprazniti rezervoar za vodu.
Slika S
Zameniti uložak za uklanjanje kamenca
PAŽNJA
Oštećenja uređaja i smanjen vek trajanja
Neuvažavanje intervala zamene (prikaz indikatora)
uloška za uklanjanje kamenca može dovesti do
oštećenja uređaja i skraćuje vek trajanja uređaja.
Pridržavati se intervala zamene (prikaz indikatora).
Napomena
Intervali zamene zavise od lokalne tvrdoće vode.
Područja sa tvrdom vodom (npr. III/IV) imaju veći
interval zamene od područja sa mekom vodom (npr. I/
II).
Prikaz kontrolne lampice na završetku vremena
rada
Kontrolna lampica na kertridžu za uklanjanje kamenca
pokazuje kada je potrebno zameniti kertridž za
uklanjanje kamenca:
2 sata pre isteka vremena rada indikator treperi.
1 sat pre isteka vremena rada indikator treperi brže.
Ako je vreme rada uloška za uklanjanje kamenca
isteklo, kontrolna lampica svetli trajno crveno, a
pumpa se isključuje samostalno da bi se izbegla
oštećenja uređaja.
Postavljanje uloška za uklanjanje kamenca
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Ponovnim postavljanjem istrošenog uloška za
uklanjanje kamenca, uređaj može da se ošteti.
Pažljivo raditi da bi se izbegla zamena uložaka.
Napomena
Kod 1. isparavanja nakon skidanja i ponovnog
postavljanja uloška za uklanjanje kamenca, mlaz pare
može da bude slab ili neravnomeran i može doći do
isticanja pojedinačnih kapi. Uređaju je potreban kratak
period pokretanja u kojem se uložak za uklanjanje
kamenca puni vodom. Količina pare koja izlazi se stalno
povećava sve dok se nakon oko 30 sekundi ne dostigne
maksimalna količina pare.
1. Pritisnite prekidač za ISKLJ.
Uređaj je isključen.
2. Izvaditi uložak za uklanjanje kamenca.
3. Umetnite uložak za uklanjanje kamenca.
4. Pritisnite prekidač za UKLJ ISKLJ.
Uređaj je uključen.
5. Pritisnite i držite istovremeno dugmad „Maksimalna
količina pare“ i „Smanjena količina pare“ dok se
indikator „Zamenite kertridž za uklanjanje kamenca“
ne ugasi. To znači da je resetovanje završeno.
6. Ostaviti uređaj da se zagreje.
7. Polugu za paru držati pritisnutom u trajanju od oko
30 sekundi da bi se ispustio vazduh iz uloška za
uklanjanje kamenca.
Podešavanje tvrdoće vode
PAŽNJA
Oštećenja uređaja usled naslaga kamenca
Bez umetnutog uloška za uklanjanje kamenca i kod
pogrešno podešene tvrdoće vode u uređaju se može
nakupiti kamenac.
Uvek raditi sa uloškom za uklanjanje kamenca.
Prilagoditi uređaj lokalnoj tvrdoći vode.
Pre primene u određenom području sa drugačijom
tvrdoćom vode (npr. nakon selidbe), uređaj podesiti
prema aktuelnoj tvrdoći vode.
Napomena
Odbor za vodoprivredu ili gradsko komunalno
preduzeće može dati informacije o tvrdoći obične vode.
Podešavanje tvrdoće vode ostaje sačuvano sve dok se
ne izvrši novo podešavanje, kao npr. nakon selidbe.
Uređaj je fabrički podešen na najveći stepen tvrdoće
vode (stepen IV). Uređaj putem treperećih impulsa
prikazuje podešenu tvrdoću vode.
Stepeni tvrdoće vode i trepereći impulsi
Napomena
Dejstvo uloška za uklanjanje kamenca se aktivira
odmah kada se uređaj napuni vodom i pusti u pogon.
Granulat koji se nalazi u ulošku za uklanjanje kamenca
upija kamenac iz vode. Dodatno uklanjanje kamenca
nije potrebno.
Napomena
Boja granulata u kertridžu može se promeniti nakon
kontakta sa vodom. Ovo je povezano sa sadržajem
minerala u vodi. Ova pigmentacija je bezopasna i nema
nikakav negativni uticaj na uređaj, čćenje ili način
funkcionisanja patrone za uklanjanje kamenca.
Napomena
Tokom podešavanja ne praviti prekide duže od 15
sekundi, jer se uređaj inače automatski podešava na
poslednju izabranu tvrdoću vode odn. najveći stepen
tvrdoće vode u slučaju prvog puštanja u rad.
1. Postarati se da uređaj bude isključen.
2. Pritisnite prekidač za UKLJ. / ISKLJ. i držite ga
pritisnutim 6 sekundi.
Slika K
3. Kontrolna lampica kertridža za uklanjanje kamenca
treperi i signalizira trenutno podešavanje tvrdoće
vode putem broja impulsa.
4. Pritisnite dugme „Smanjena količina pare“ više puta
da biste podesili niži nivo tvrdoće vode.
5. Pritisnite dugme „Maksimalna količina pare“ više
puta da biste podesili viši nivo tvrdoće vode.
6. Otpustite dugme „Smanjena količina pare“ ili
„Maksimalna količina pare“.
Područje
tvrdoće
vode
°dH mmol/l Broj
trepereći
h impulsa
Razmak
između
trepereći
h impulsa
Imeko 0701,3 1x 4 sekunde
II srednje 714 1,32,5 2x
III tvrdo 1421 2,53,8 3x
IV izrazito
tvrdo
>21 >3,8 4x
142 Български
Prikazuje se trepereći impuls za podešenu tvrdoću
vode.
7. Po potrebi ponoviti postupak sve dok se ne dostigne
željena tvrdoća vode.
Napomena
Ako je taster za količinu pare pritisnut, treperući impuls
za stepen tvrdoće vode se ne prikazuje.
8. Pritisnite prekidač za UKLJ. / ISKLJ. i držite ga
pritisnutim 4 sekundi, dok se ne memoriše
podešavanje stepena tvrdoće vode. Svetli kontrolna
lampica kertridža za uklanjanje kamenca.
Nega pribora
(pribor - u zavisnosti od obima isporuke)
Napomena
Krpe od mikrovlakana nisu pogodne za sušač.
Napomena
Prilikom pranja krpa obratiti pažnju na napomene na
etiketi za pranje. Nemojte upotrebljavati omekšivače da
bi krpe dobro upijale prljavštinu.
1. Krpe za pranje poda i navlake prati u mašini za
pranje na maksimalnoj temperaturi od 60 °C.
Pomoć kod smetnji
Smetnje obično imaju jednostavne uzroke koje možete
samostalno da otklonite uz pomoć sledećeg pregleda.
U slučaju nedoumice ili smetnji koje nisu ovde
navedene, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
UPOZORENJE
Opasnost od strujnog udara i opekotina
Sve dok je uređaj priključen na strujnu mrežu ili se nije
ohladio, otklanjanje smetnji je opasno.
Izvucite strujni utikač.
Ostavite uređaj da se ohladi.
LED traka treperi crveno
Aktivirana je zaštita pumpe od rada na suvo.
1. Uređaj isključiti i ponovo uključiti.
2. Postarati se da uložak za uklanjanje kamenca bude
pravilno postavljen i da se u rezervoaru nalazi
dovoljno vode.
Nema vode u rezervoaru za vodu.
1. Dopuniti rezervoar za vodu, pogledati poglavlje
Dopunjavanje vode.
Poluga za paru ne može da se pritisne
Poluga za paru je obezbeđena zaštitom za decu.
Gurnite unapred osigurač za decu.
Poluga za paru je deblokirana.
Nema ili malo pare uprkos dovoljnoj količini vode u
rezervoaru
Kertridž za uklanjanje kamenca nije umetnut ili je
umetnut pogrešno.
Umetnite kertridž za uklanjanje kamenca ili ga
ispravno umetnite.
Kertridž za uklanjanje kamenca je uklonjen dok se voda
punila.
Ostaviti uložak za uklanjanje kamenca u uređaju
tokom punjenja.
Umetnut je novi uložak za uklanjanje kamenca.
Polugu za paru držite trajno pritisnutu.
Nakon oko 30 sekundi sledi puna snaga parenja.
Crvena kontrolna lampica „Zamenite kertridž za
uklanjanje kamenca“ svetli ili treperi
Vreme rada uloška za uklanjanje kamenca uskoro
završava.
Umetnite novi uložak za uklanjanje kamenca i
resetujte prikaz održavanja, pogledajte poglavlje
Zameniti uložak za uklanjanje kamenca.
Indikator održavanja nije resetovan nakon zamene
kertridža za uklanjanje kamenca.
Pritisnite i držite istovremeno dugmad „Maksimalna
količina pare“ i „Smanjena količina pare“ dok se
kontrolna lampica „Zamenite kertridž za uklanjanje
kamenca“ ne ugasi, nakon što se umetne kertridž za
uklanjanje kamenca, pogledajte poglavlje Zameniti
uložak za uklanjanje kamenca.
LED traka svetli konstantno crveno i nema pare
uprkos dovoljnoj količini vode u rezervoaru
Vreme rada uloška za uklanjanje kamenca je isteklo.
Umetnite novi uložak za uklanjanje kamenca i
resetujte prikaz održavanja, pogledajte poglavlje
Zameniti uložak za uklanjanje kamenca.
Indikator održavanja nije resetovan nakon zamene
kertridža za uklanjanje kamenca.
Pritisnite i držite istovremeno dugmad „Maksimalna
količina pare“ i „Smanjena količina pare“ dok se
kontrolna lampica „Zamenite kertridž za uklanjanje
kamenca“ ne ugasi, nakon što se umetne kertridž za
uklanjanje kamenca, pogledajte poglavlje Zameniti
uložak za uklanjanje kamenca.
Tehnički podaci
Zadržano pravo na tehničke promene.
Съдържание
SC 3
Deluxe
EasyFix
SC 3
Deluxe
EasyFix
Premiu
m
Električni priključak
Napon V 220 -
240
220 -
240
Faza ~ 1 1
Frekvencija Hz 50 - 60 50 - 60
Vrsta zaštite IPX4 IPX4
Klasa zaštite I I
Podaci o snazi
Snaga grejanja W 1900 1900
Maksimalni radni pritisak MPa 0,35 0,35
Vreme zagrevanja sekun
di
30 30
Trajno parenje g/min 40 40
Maksimalni mlaz pare g/min 100 100
Količina punjenja
Rezervoar za vodu l 1,0 1,0
Dimenzije i težine
Težina (bez pribora) kg 3,3 3,3
Dužina mm 361 361
Širina mm 250 250
Visina mm 282 282
Български 143
Общи указания
Преди първото използване на уреда
прочетете това оригинално
ръководство за експлоатация и
приложените указания за безопасност.
Процедирайте съответно.
Запазете двете книжки за последващо използване
или за следващия собственик.
Употреба по предназначение
Използвайте уреда само в частно домакинство.
Уредът е предназначен за почистване с пара и може
да се използва с подходящи принадлежности, както
е описано в това упътване за работа. Не са
необходими почистващи препарати. Спазвайте
указанията за безопасност.
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на
рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките
по съобразен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди
съдържат ценни материали, подлежащи на
рециклиране, а често и съставни части, напр.
батерии, акумулаторни батерии или масло,
които при неправилно боравене или изхвърляне
могат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за околната среда. За
правилното функциониране на уреда все пак тези
съставни части са необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни
заедно с битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация относно съставни вещества
можете да намерите тук: www.kaercher.com/REACH
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и
оригинални резервни части, по този начин
осигурявате безопасната и безпроблемна
експлоатация на уреда.
Информация относно аксесоари и резервни части
ще намерите тук: www.kaercher.com.
Обхват на доставка
Обхватът на доставката на уреда е изобразен върху
опаковката. При разопаковане проверете
съдържането за цялост. При липсващи аксесоари
или при транспортни щети, моля, обърнете се към
Вашия дистрибутор.
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се
касае за дефект в материалите или производствен
дефект. В случай на предявяване на право на
гаранция, се обърнете към Вашия дистрибутор или
към най-близкия оторизиран сервиз, като
представите касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Предпазни устройства
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Липсващи или променени предпазни
устройства
Предпазните устройства служат за Вашата
защита.
Никога не променяйте или пренебрегвайте
предпазни устройства.
Символи върху уреда
(според типа уред)
Регулатор на налягането
Ако в случай на повреда се получи твърде голямо
налягане, един предпазен клапан се грижи за
отвеждането му в околната среда.
Стопяем предпазител
Стопяемият предпазител предотвратява прегряване
на уреда. Ако уредът прегрее, стопяемият
предпазител изключва уреда от мрежата.
Преди да пуснете уреда отново в експлоатация, се
обърнете към оторизиран сервиз на KÄRCHER.
Описание на уреда
В това ръководство за експлоатация е описано
максималното оборудване. В комплекта на
доставката има разлики в зависимост от модела,
вижте опаковката.
Вижте изображенията на страницата с графики.
Фигура A
1Патрон за отстраняване на котлен камък
2Прекъсвачвкл./изкл.
3Намалено количество на парата
4Контролна лампа червенасмяна на патрона за
отстраняване на котлен камък
5Максимално количество на парата
6Чекмедже за принадлежности
7Носач за паркиране за подовата дюза
Общи указания................................................... 143
Употреба по предназначение............................ 143
Защита на околната среда................................ 143
Аксесоари и резервни части............................. 143
Обхват на доставка ........................................... 143
Гаранция............................................................. 143
Предпазни устройства....................................... 143
Описание на уреда ............................................ 143
Първоначално пускане в експлоатация........... 144
Монтаж ............................................................... 144
Експлоатация..................................................... 144
Важни указания за употреба............................. 145
Използване на принадлежностите ................... 146
Грижа и поддръжка............................................ 147
Помощ при неизправности................................ 149
Технически данни .............................................. 149
Опасност от изгаряне, повърхността
на уреда се нагорещява по време на
работата
Опасност от изгаряне от парата
Прочетете ръководството за
експлоатация
144 Български
8Дръжка за носене
9Мрежов захранващ кабел с щепсел
10 Пароструен пистолет
11 Лост за пара
12 Бутон за деблокиране
13 Защита за деца
14 Пароструен маркуч
15 Точкова струйна дюза
16 Кръгла четка
17 ** Кръгла четка, голяма
18 ** Силова дюза
19 Четка за фуги
20 Ръчна дюза
21 Микрофибърно покритие за ръчната дюза
22 Удължителни тръби (2 броя)
23 Бутон за деблокиране
24 Подова дюза
25 Свързване със самозалепваща лента
26 Микрофибърна кърпа за под (1 брой)
27 ** Приставка за килими
28 ** Микрофибърна кърпа за под (2 броя)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Първоначално пускане в
експлоатация
ВНИМАНИЕ
Повреда на уреда поради образуване на варовик
Патронът за отстраняване на котлен камък
функционира оптимално само ако преди 1-
та употреба адаптирате уреда към твърдостта
на водата на мястото.
Настройте уреда към твърдостта на водата на
мястото.
Преди употреба в зона с друга твърдост на
водата (напр. след преместване), настройте
уреда към актуалната твърдост на водата
1. Поставете патрона за отстраняване на котлен
камък в отвора и го притиснете, докато застане
добре.
Фигура B
2. Настройте твърдостта на водата, вж. глава
Настройка на твърдостта на водата.
Монтаж
Монтиране на принадлежностите
1. Поставете отворения край на принадлежността
върху пароструйния пистолет и натиснете,
докато щракне бутонът за деблокиране на
пароструйния пистолет.
Фигура C
2. Поставете отворения край на принадлежността
върху точковата струйна дюза.
Фигура D
3. Свържете удължителните тръби с пароструйния
пистолет.
aПоставете първата удължителна тръба на
пароструйния пистолет и натиснете, докато
щракне бутонът за деблокиране на
пароструйния пистолет.
Съединителната тръба е свързана.
bПоставете втората удължителна тръба върху
първата удължителна тръба.
Съединителните тръби са свързани.
Фигура E
4. Поставете принадлежността и/или подовата
дюза на свободния край на удължителната
тръба.
Фигура F
Принадлежността е свързана.
Демонтиране на принадлежност
1. Плъзнете назад защитата за деца.
Лостът за пара е блокиран.
2. Натиснете бутона за деблокиране и извадете
частите една от друга.
Фигура G
Експлоатация
Напълване с вода
Резервоарът за вода може да се пълни по всяко
време.
ВНИМАНИЕ
Повреди по уреда
Неподходящата вода може да запуши дюзите,
респ. да повреди индикацията за нивото на
водата.
Не наливайте кондензна вода от сушилнята.
Не наливайте събрана дъждовна вода.
Не наливайте почистващи препарати или други
добавки (напр. аромати).
1. Напълнете резервоара за вода с не повече от 1 l
чешмяна вода.
Фигура H
Включване на уреда
ВНИМАНИЕ
Повреда на уреда поради неправилно
настроена твърдост на водата
Патронът за отстраняване на котлен камък
функционира оптимално само ако уредът е
адаптиран към твърдостта на водата на
мястото. При неправилно настроена твърдост
на водата по уреда може да се образува варовик.
Преди 1-та употреба адаптирайте уреда към
твърдостта на водата на мястото, вж. глава.
Настройка на твърдостта на водата.
Указание
При 1-то изпускане на пара след сваляне и
повторно поставяне на патрона за отстраняване
на котлен камък изпускането на пара може да е
слабо или неравномерно и може да изтекат
единични водни капки. Уредът се нуждае от
кратко време за сработване, в рамките на което
патронът за отстраняване на котлен камък се
пълни с вода. Излизащото количество пара
постепенно се увеличава, докато след около 30
секунди се постигне максималното количество
пара.
1. Поставете уреда върху устойчива основа.
2. Включете щепсела в контакт.
Български 145
3. Натиснете прекъсвача за вкл./изкл.
Фигура I
4. Светодиодната лента свети в червено и изгасва
бавно.
5. След ок. 30 секунди светодиодната лента светва
в зелено за постоянно.Уредът е в готовност за
експлоатация.
Фигура J
Регулиране количеството на парата
Отдаваното количество пара се регулира чрез
бутона за количество пара. На разположение са 2
различни бутона за количество пара:
Фигура K
Указание
При включване на уреда винаги е включено
максималното количество пара.
1. След настройка на количеството на парата
натиснете лоста за пара.
2. Преди началото на почистването насочете
пароструйния пистолет към кърпа, докато парата
започне да излиза равномерно.
Доливане на вода
При недостиг на вода светодиодната лента мига
бързо в червено.
За да поддържате постоянна мощност на парата,
наливайте водата през капака на патрона за
отстраняване на котлен камък. При доливане на
вода патронът за отстраняване на котлен камък
остава фиксиран в уреда.
Указание
Уредът е оборудван със защита от сух ход за
помпата. Ако помпата работи по-дълго време на
сухо, напр. поради неправилно поставен патрон за
отстраняване на котлен камък, помпата се
изключва и червената контролна лампа за
недостиг на вода мига.
За да можете да работите отново с уреда, той
трябва да бъде изключен и включен отново. При
това трябва да се гарантира, че патронът е
поставен правилно и че в резервоара за вода има
достатъчно вода.
1. Напълнете резервоара за вода през капака на
патрона за отстраняване на котлен камък с не
повече от 1 l чешмяна вода.
Светодиодната лента свети постоянно в зелено.
Прекъсване на работата
За да пестите енергия, препоръчваме да
изключвате уреда при паузи в работата над
20 минути.
1. Натиснете прекъсвача за вкл./изкл.
Изключване на уреда
1. Натиснете прекъсвача за вкл./изкл.
Фигура L
Уредът е изключен.
2. Натискайте лоста за пара, докато спре да излиза
пара.
Фигура M
Пароструйният котел е освободен от налягането.
3. Плъзнете назад защитата за деца.
Лостът за пара е блокиран.
4. Извадете мрежовия щепсел от контакта.
ВНИМАНИЕ
Повреди на уреда поради мухлясване на водата
Ако уредът не се използва по-дълго от 2 месеца,
водата в резервоара може да мухляса.
Преди паузи в работата изпразвайте резервоара
за вода.
5. Извадете патрона за отстраняване на котлен
камък от уреда.
Фигура N
Съхранение на уреда
1. Закачете подовата дюза в носача за паркиране.
Фигура O
2. Поставете удължителните тръби в големите
носачи за принадлежности.
3. Поставете ръчна дюза и точкова струйна дюза
върху всяка една удължителна тръба.
4. Намотайте кабела и приберете в отделението за
принадлежности.
5. Приберете малката кръгла четка и силовата
дюза в отделението за принадлежности.
6. Приберете пароструйния маркуч в отделението
за принадлежности.
Фигура P
7. Съхранявайте уреда на сухо и защитено от
замръзване място.
Важни указания за употреба
Почистване на подови повърхности
Препоръчваме преди използване на уреда подът да
се измете или да се почисти с прахосмукачка. Така
още преди влажното почистване подът се
освобождава от мръсотия и свободни частици.
Освежаване на текстил
Преди третиране с уреда винаги проверявайте
устойчивостта на текстилните тъкани на скрито
място: Облейте текстилната тъкан с пара, оставете
да изсъхне и след това проверете за промени в
цвета или формата.
Почистване на повърхности с покритие
или лакирани повърхности
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
Парата може да разтвори восък, мебелен лак,
изкуствени покрития или бои, както и лепилото, с
което са залепени мебелните кантове.
Не насочвайте парата към лепени мебелни
кантове, тъй като лепилото, с което са залепени,
може да се разтвори.
Не използвайте уреда за почистване на лакирани
дървени подове или паркет.
Не използвайте уреда за почистване на лакирани
или снабдени с изкуствено покритие повърхности,
Максимално количество на парата
Намалено количество на парата
Без пара - защита за деца
Указание
В това положение лостът за
парата не може да бъде
задействан.
146 Български
като напр. кухненски и стайни мебели, врати или
паркет.
1. За почистването на тези повърхности облейте за
кратко една кърпа с пара и избършете
повърхностите с нея.
Почистване на стъкло
ВНИМАНИЕ
Счупване на стъклото и повредени
повърхности
Парата може да повреди запечатани места по
прозоречната рамка и при ниски външни
температури да доведе до напрежения по
повърхността на прозоречното стъкло, а с това и
до счупване на стъклото.
Не насочвайте парата към запечатани места по
прозоречната рамка.
При ниски външни температури загрявайте
прозоречното стъкло, като леко обливате с пара
цялата повърхност на стъклото.
Почиствайте повърхността на прозореца с ръчна
дюза и покривало. За изтегляне на водата
използвайте приставка за прозорци или
избършете повърхностите до сухо.
Използване на принадлежностите
Пароструен пистолет
Пароструйният пистолет може да се използва без
принадлежност за следните области на употреба:
●За отстраняване на леки гънки от закачени
дрехи: Облейте с пара закачената дреха от
разстояние 10-20 cm.
●За избърсване на влажен прах: Облейте за
кратко една кърпа с пара и избършете мебелите
с нея.
Точкова струйна дюза
Точковата струйна дюза е подходяща за
почистването на трудно достъпни места, фуги,
арматури, канали, умивалници, тоалетни, щори или
радиатори. Колкото по-близо е точковата струйна
дюза до замърсеното място, толкова по-висок е
ефектът от почистването, тъй като температурата и
количеството на парата са най-високи на изхода на
дюзата. Преди почистване с пара силните
варовикови отлагания могат да бъдат третирани с
подходящ почистващ препарат. Оставете
почистващия препарат да подейства около 5 минути
и след това изпуснете пара.
1. Поставете точковата струйна дюза на
пароструйния пистолет.
Фигура C
Кръгла четка (малка)
Малката кръгла четка е подходяща за почистване на
упорити замърсявания. Упоритите замърсявания
могат да се отстраняват по-лесно чрез изчеткване.
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
Четката може да надраска чувствителни
повърхности.
Не е подходяща за почистване на чувствителни
повърхности.
1. Монтирайте малката кръгла четка на точковата
струйна дюза.
Фигура D
Кръгла четка (голяма)
Голямата кръгла четка е подходяща за почистване
на големи заоблени повърхности, напр. умивалници,
душове, вани, кухненски мивки.
ВНИМАНИЕ
Повредени повърхности
Четката може да надраска чувствителни
повърхности.
Не е подходяща за почистване на чувствителни
повърхности.
1. Монтирайте голямата кръгла четка на точковата
струйна дюза.
Фигура D
Силова дюза
Силовата дюза е подходяща за почистване на
замърсявания и за продухване на ъгли, фуги и т.н.
1. Монтирайте силовата дюза върху подходяща за
кръглата четка точкова струйна дюза.
Фигура D
Четка за фуги
1. Четката за фуги се използва за почистване на
тесни процепи, като напр. междупрозоръчни
пространства и извивки в стената.
Фигура D
Ръчна дюза
Ръчната дюза е подходяща за почистване на малки
миещи се повърхности, душ кабини и огледала.
1. Поставете ръчната дюза аналогично на
точковата струйна дюза на пароструйния
пистолет.
Фигура C
2. Изтеглете покривалото върху ръчната дюза.
Подова дюза
Подовата дюза е подходяща за почистване на
миещи се стенни и подови настилки, напр. каменни
подове, плочки и подове от PVC.
ВНИМАНИЕ
Повреди вследствие на въздействието на
парата
Силна топлина и овлажняване могат да доведат
до повреди.
Преди употребата проверявайте устойчивостта
на силна топлина и въздействието на парата на
незабележимо място с малко количество пара.
Указание
Остатъци от почистващи препарати или
поддържащи емулсии, налични върху
повърхността, която ще се почиства, при
почистване с пара могат да доведат до петна,
които изчезват при многократно приложение.
Препоръчваме преди използване на уреда подът да
се измете или да се почисти с прахосмукачка. Така
още преди влажното почистване подът се
освобождава от мръсотия и свободни частици.
Силно замърсените повърхности обработвайте
бавно, за да въздейства парата по-дълго време.
1. Свържете удължителните тръби с пароструйния
пистолет.
Фигура E
2. Поставете подовата дюза на удължителната
тръба.
Фигура F
3. Закрепете кърпата за под към подовата дюза.
Български 147
aПоставете кърпата за под със залепващите
ленти нагоре върху пода.
bС лек натиск поставете подовата дюза върху
кърпата за под.
Фигура Q
Благодарение на закрепването с лепенки
кърпата за под прилепва автоматично към
подовата дюза.
Сваляне на кърпата за под
1. Поставете единия крак върху планката за
обслужване с крак на кърпата за под и
повдигнете подовата дюза нагоре.
Фигура Q
Указание
В началото действието на лепенката на кърпата
за под е все още много силно и вероятно тя ще се
отделя трудно от подовата дюза. След
неколкократна употреба и след изпиране на
кърпата за под последната може да се отделя
лесно от подовата дюза и е постигнала
оптималната адхезия.
Паркиране на подова дюза
1. При прекъсване на работа закачете подовата
дюза в носача за паркиране.
Фигура O
Приставка за килими
С приставката за килими могат да се освежават
килими.
ВНИМАНИЕ
Повреди по приставката за килими и килима
Замърсявания по приставката за килими, както и
силна топлина и овлажняване могат да доведат
до повреди на килима.
Затова преди употребата проверявайте
устойчивостта на силна топлина и
въздействието на парата върху килима на
незабележимо място с малко количество пара.
Вземайте под внимание указанията за почистване
на производителя на килима.
Уверете се, че преди употребата на приставката
за килими килимът е почистен с прахосмукачка и
петната са отстранени.
Преди употреба и след работни паузи
отстранявайте евентуално събрала се вода
(конденз) в уреда чрез изпускане на пара в канал
(без кърпа за под/с принадлежност).
Използвайте приставката за килими само с кърпа
за под на подовата дюза.
При употребата на приставката за килими
почиствайте с пара на слаба парна степен.
Не насочвайте постоянно парата към едно място
(не повече от 5 секунди), за да избегнете силно
овлажняване и риска от повреди вследствие на
температурно въздействие.
Не използвайте приставката за килими върху
килими с високи влакна.
Закрепване на приставката за килими към
подовата дюза
1. Закрепване на кърпата за под към подовата
дюза, вж. глава Подова дюза.
Фигура Q
2. С лек натиск плъзнете подовата дюза навътре в
приставката за килими и оставете да се фиксира.
Фигура R
3. Започнете почистването на килима.
Сваляне на приставката за килими от подовата
дюза
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Изгаряния на краката
При работа с пара приставката за килими може да
се нагрее силно.
Не работете с и не сваляйте приставката за
килими боси или с открити сандали.
Работете с и сваляйте приставката за килими
само с подходящи обувки.
1. С върха на обувката натиснете надолу планката
на приставката за килими.
2. Повдигнете нагоре подовата дюза.
Фигура R
Грижа и поддръжка
Изпразване на резервоара за вода
ВНИМАНИЕ
Повреди на уреда поради мухлясване на водата
Ако уредът не се използва по-дълго от 2 месеца,
водата в резервоара може да мухляса.
Преди паузи в работата изпразвайте резервоара
за вода.
1. Натиснете прекъсвача за вкл./изкл.
Уредът е изключен.
2. Извадете мрежовия щепсел от контакта.
3. Свалете принадлежността от държача за
принадлежности.
4. Извадете патрона за отстраняване на котлен
камък от уреда.
5. Изпразнете резервоара за вода.
Фигура S
Смяна на патрона за отстраняване на
котлен камък
ВНИМАНИЕ
Повреди на уреда и намален срок на
експлоатация
Неспазването на интервалите за смяна
(индикация на контролна лампа) на патрона за
отстраняване на котлен камък може да доведе до
повреди на уреда и намаляване на
експлоатационния срок на уреда.
Спазвайте интервалите за смяна (индикация на
контролна лампа).
Указание
Интервалите за смяна зависят от твърдостта
на водата на мястото. Областите с твърда вода
(напр. III/IV) имат по-чест интервал за смяна от
областите с по-мека вода (напр. I/II).
Индикация на контролната лампа в края на
времето на работа
Контролната лампа на патрона за отстраняване на
котлен камък показва кога той трябва да бъде
сменен:
2 часа преди изтичане на времето за работа
контролната лампа мига.
1 час преди изтичане на времето за работа
контролната лампа мига по-бързо.
●Щом времето за работа на патрона за
отстраняване на котлен камък изтече напълно, в
червено светват контролната лампа и
светодиодната лента и помпата се изключва
автоматично, за да бъдат избегнати повреди по
уреда.
Поставяне на патрон за отстраняване на котлен
148 Български
камък
ВНИМАНИЕ
Повреда на уреда
Уредът може да се повреди поради повторното
поставяне на износения патрон за отстраняване
на котлен камък.
Работете внимателно, за да не объркате
патроните.
Указание
При 1-то изпускане на пара след сваляне и
повторно поставяне на патрона за отстраняване
на котлен камък изпускането на пара може да е
слабо или неравномерно и може да изтекат
единични водни капки. Уредът се нуждае от
кратко време за сработване, в рамките на което
патронът за отстраняване на котлен камък се
пълни с вода. Излизащото количество пара
постепенно се увеличава, докато след около 30
секунди се постигне максималното количество
пара.
1. Натиснете прекъсвача за изкл.
Уредът е изключен.
2. Свалете патрона за отстраняване на котлен
камък.
3. Поставете нов патрон за отстраняване на котлен
камък.
4. Натиснете прекъсвача за вкл.
Уредът е включен.
5. Едновременно задръжте натиснати бутоните
Максимално количество на паратаи
Намалено количество на парата“, докато
индикациятаСмяна на патрона за отстраняване
на котлен камъкизгасне. Това означава, че
нулирането е извършено.
6. Оставете уреда да загрее.
7. Задръжте лоста за пара натиснат ок. 30 секунди,
за да се обезвъздуши патронът за отстраняване
на котлен камък.
Настройка на твърдостта на водата
ВНИМАНИЕ
Повреда на уреда поради образуване на варовик
Без поставен патрон за отстраняване на котлен
камък и при неправилно настроена твърдост на
водата по уреда може да се образува варовик.
Работете винаги с патрон за отстраняване на
котлен камък.
Настройте уреда към твърдостта на водата на
мястото.
Преди употреба в зона с друга твърдост на
водата (напр. след преместване), настройте
уреда към актуалната твърдост на водата.
Указание
Служба Водоснабдяване или общината дават
информация относно твърдостта на водата от
водопроводната мрежа.
Настройката на твърдостта на водата се запазва,
докато не бъде направена нова настройка,
например след преместване. Фабрично уредът е
настроен за най-високата твърдост на водата
(степен IV). Уредът показва настроената твърдост
на водата с импулси на мигане.
Степени на твърдост на водата и импулси на
мигане
Указание
Действието против варовик на патрона за
отстраняване на котлен камък се активира, щом
уредът се напълни с вода и се пусне в
експлоатация. Варовикът, който се съдържа във
водата, се поема от гранулата в патрона за
отстраняване на котлен камък. Така не е нужно
допълнително почистване на варовика.
Указание
Гранулите в патрона може да променят цвета си
след контакт с вода. Това зависи от
съдържанието на минерали във водата.
Оцветяването е безвредно и няма отрицателно
влияние върху уреда, почистващите дейности или
функционирането на патрона за отстраняване на
котлен камък.
Указание
По време на настройката не правете
прекъсвания, по-дълги от 15 секунди, тъй като в
противен случай уредът ще бъде настроен
автоматично на последно избраната твърдост
на водата или при първоначално пускане в
експлоатацияна най-високата твърдост на
водата.
1. Уверете се, че уредът е изключен.
2. Задръжте натиснат прекъсвача за вкл./изкл. за
6 секунди.
Фигура K
3. Контролната лампа на патрона за отстраняване
на котлен камък мига и сигнализира с броя на
импулсите текущата настройка на твърдостта на
водата.
4. Повторно натиснете бутонаНамалено
количество на парата“, за да зададете по-ниско
ниво на твърдост на водата.
5. Повторно натиснете бутонаМаксимална
количество на парата“, за да зададете по-високо
ниво на твърдост на водата.
6. Пуснете бутонаНамалено количество на
паратаилиМаксимално количество на парата“.
Импулсът на мигане за настроената твърдост на
водата се показва.
7. При необходимост повтаряйте процеса, докато
бъде достигната желаната степен на твърдост на
водата.
Указание
При натиснат бутон за количество пара няма
мигане за степен на твърдост на водата.
8. Задръжте прекъсвача за вкл./изкл. натиснат за
4 секунди, за да запаметите настройката на
степента на твърдост на водата. Контролната
лампа на патрона за отстраняване на котлен
камък светва.
Ниво на
твърдост
°dH mmol/l Брой
импулси
на
мигане
Интервал
на
импулсит
е на
мигане
Iмека 0 – 7 0 – 1,3 1x 4 секунди
II средна 7 – 14 1,3 – 2,5 2x
III твърда 14 – 21 2,5 – 3,8 3x
IV много
твърда
>21 >3,8 4x
Български 149
Грижи за принадлежностите
(принадлежности - в зависимост от комплекта на доставката)
Указание
Микрофибърните кърпи не са подходящи за
сушене в сушилня.
Указание
За изпирането на кърпите съблюдавайте
указанията върху етикета за пране. Не
използвайте омекотител, за да може кърпите да
поемат добре мръсотията.
1. Перете кърпите за под и покривалата в пералня
при максимална температура 60 °C.
Помощ при неизправности
Много често причините за повреда са елементарни
и с помощта на следните указания може сами да ги
отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от токов удар и изгаряне
Докато уредът е свързан с електрическата
мрежа или още не се е охладил, отстраняването
на неизправности е опасно.
Издърпайте щепсела.
Оставете уреда да се охлади.
Светодиодната лента мига в червено
Защитата от сух ход на помпата е активирана.
1. Изключете и включете отново уреда.
2. Уверете се, че патронът за отстраняване на
котлен камък е поставен правилно и че в
резервоара има достатъчно вода.
Липса на вода в резервоара за вода.
1. Допълнете резервоара за вода, вж. глава
Доливане на вода.
Лостът за парата не може да се включи
Лостът за парата е фиксиран със защитата за деца.
Плъзнете напред защитата за деца.
Лостът за пара е деблокиран.
Липсва или се изпуска много малко пара,
въпреки че водата в резервоара е достатъчно
Патронът за отстраняване на котлен камък не е
поставен или е нагласен грешно.
Поставете или нагласете правилно патрона за
отстраняване на котлен камък.
Патронът за отстраняване на котлен камък е бил
свален по време на пълненето с вода.
По време на пълненето оставете патрона за
отстраняване на котлен камък в уреда.
Бил е поставен нов патрон за отстраняване на
котлен камък.
Задръжте лоста за пара натиснат
продължително.
След около 30 секунди настъпва пълната
мощност на парата.
Червената контролна лампаСмяна на патрона
за отстраняване на котлен камъксвети или мига
Времето за работа на патрона за отстраняване на
котлен камък скоро ще изтече.
Поставете нов патрон за отстраняване на котлен
камък и нулирайте индикацията за техническа
поддръжка, вж. глава Смяна на патрона за
отстраняване на котлен камък.
Индикацията за техническа поддръжка не е бил
нулирана след смяна на патрона за отстраняване на
котлен камък.
Едновременно задръжте натиснати бутоните
Максимално количество на паратаи
Намалено количество на парата“, докато
контролната лампаСмяна на патрона за
отстраняване на котлен камъкизгасне, след
като е бил поставен патрон за отстраняване на
котлен камък, вж. глава Смяна на патрона за
отстраняване на котлен камък.
Светодиодната лента свети постоянно в червено
и няма пара, въпреки че има достатъчно вода в
резервоара
Времето за работа на патрона за отстраняване на
котлен камък е изтекло.
Поставете нов патрон за отстраняване на котлен
камък и нулирайте индикацията за техническа
поддръжка, вж. глава Смяна на патрона за
отстраняване на котлен камък.
Индикацията за техническа поддръжка не е бил
нулирана след смяна на патрона за отстраняване на
котлен камък.
Едновременно задръжте натиснати бутоните
Максимално количество на паратаи
Намалено количество на парата“, докато
контролната лампаСмяна на патрона за
отстраняване на котлен камъкизгасне, след
като е бил поставен патрон за отстраняване на
котлен камък, вж. глава Смяна на патрона за
отстраняване на котлен камък.
.
Технически данни
SC 3
Deluxe
EasyFix
SC 3
Deluxe
EasyFix
Premiu
m
Електрическо свързване
Напрежение V 220 -
240
220 -
240
Фаза ~1 1
Честота Hz 50 - 60 50 - 60
Тип защита IPX4 IPX4
Клас защита II
Данни за мощността
Нагревателна мощност W 1900 1900
Максимално работно
налягане
MPa 0,35 0,35
Време за подгряване Секун
ди
30 30
Продължително пускане
на пара
g/min 40 40
Максимално изпускане
на пара
g/min 100 100
Количество на пълнене
Резервоар за вода l1,01,0
Размери и тегла
Тегло (без
принадлежности)
kg 3,3 3,3
Дължина mm 361 361
Широчина mm 250 250
Височина mm 282 282
150 Eesti
Запазваме си правото на технически промени.
Sisukord
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasutamist luge-
ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-
sasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige
neile vastavalt.
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks
või järgmise omaniku tarbeks alles.
Sihtotstarbeline kasutamine
Kasutage seadet eranditult eramajapidamises. Seade
on ette nähtud auruga puhastamiseks ja seda saab ka-
sutada sobivate tarvikutega nagu käesolevas kasutus-
juhendis kirjeldatud. Puhastusvahendeid ei ole vaja.
Järgige ohutusjuhiseid.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige
pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Tarnekomplekt
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipak-
kimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puudu-
olevate tarvikute või transpordikahjustuste korral
teavitage oma edasimüüjat.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
litatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Ohutusseadised
ETTEVAATUS
Puuduvad või muudetud ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks.
Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadis-
test.
Seadmel olevad sümbolid
(Olenevalt seadme tüübist)
Rõhuregulaator
Kui vea korral peaks tekkima ülemääraselt kõrge rõhk,
hoolitseb ohutusventiil selle alandamise eest ümbruses.
Sulavkaitse
Sulavkaitse takistab seadme ülekuumenemist. Kui sea-
de üle kuumeneb, lahutab sulavkaitse seadme võrgust.
Pöörduge enne seadme taaskäikuvõtmist KÄRCHERi
pädeva klienditeeninduse poole.
Seadme kirjeldus
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalse va-
rustustega seadet. Olenevalt mudelist on tarnekomp-
lektis erinevusi, vt pakendit.
Jooniseid vt graafika leheküljelt.
Joonis A
1Katlakivi eemalduspadrun
2Sisse- / välja-lüliti
3Vähendatud aurukogus
4Kontroll-lamp punane - katlakivi eemalduspadruni
väljavahetamine.
5Maksimaalne aurukogus
6Tarvikulaegas
7Põrandadüüsi parkimishoidik
8Kandekäepide
9Võrgupistikuga võrguühendusjuhe
10 Aurupüstol
11 Auruhoob
12 Lahtilukustusklahv
13 Lapselukk
14 Auruvoolik
15 Punktjoadüüs
16 Ümar hari
Üldised juhised .................................................... 150
Sihtotstarbeline kasutamine ................................ 150
Keskkonnakaitse ................................................. 150
Lisavarustus ja varuosad..................................... 150
Tarnekomplekt ..................................................... 150
Garantii................................................................ 150
Ohutusseadised .................................................. 150
Seadme kirjeldus................................................. 150
Esmakordne käikuvõtmine .................................. 151
Montaaž............................................................... 151
Käitus .................................................................. 151
Olulised rakendusjuhised .................................... 152
Tarvikute kasutamine........................................... 152
Hooldus ja jooksevremont ................................... 153
Abi rikete korral ................................................... 155
Tehnilised andmed .............................................. 155
Põletusoht, seadme pealispind muutub
käituse ajal kuumaks
Aurust tingitud kõrvetusoht
Kasutusjuhendi lugemine
Eesti 151
17 ** Ümarhari suur
18 ** Power-düüs
19 Vuugihari
20 Käsidüüs
21 Käsidüüsi mikrokiudkate
22 Pikendustoru (2 tk)
23 Lahtilukustusklahv
24 Põrandadüüs
25 Takjakinnitus
26 Mikrokiust põrandalapp (1 tk)
27 ** Vaibaliugur
28 ** Mikrokiust põrandalapp (2 tk)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Esmakordne käikuvõtmine
TÄHELEPANU
Katlakivi moodustumisest tingitud seadmekahjus-
tus
Katlakivi eemalduspadrun talitleb ainult optimaalselt,
kui Te kohandate seadet enne 1. käitust kohaliku vee-
karedusega.
Seadistage seade kohalikule veekaredusele.
Seadme seadistamine enne kasutamist teistsuguse
veekaredusega kohas (nt pärast kolimist) aktuaalsele
veekaredusele
1. Pange katlakivi eemalduspadrun avasse ja vajutage
kuni see istub kindlalt.
Joonis B
2. Seadistage veekaredus, vt peatükki Veekareduse
seadistamine.
Montaaž
Tarvikute monteerimine
1. Lükake tarviku lahtine ots aurupüstolile, kuni auru-
püstoli lahtilukustusklahv fikseerub.
Joonis C
2. Lükake tarviku lahtine ots punktjoadüüsile.
Joonis D
3. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
a Lükake 1. pikendustoru aurupüstolile, kuni auru-
püstoli lahtilukustusklahv fikseerub.
Ühendustoru on ühendatud.
b Lükake 2. pikendustoru 1. pikendustorule.
Ühendustorud on ühendatud.
Joonis E
4. Lükake tarvik ja /või põrandadüüs pikendustoru va-
bale otsale.
Joonis F
Tarvik on ühendatud.
Tarvikute lahutamine
1. Lükake lapselukk tagasi.
Auruhoob on blokeeritud.
2. Vajutage lahtilukustusklahvi ja tõmmake detailid
üksteisest välja.
Joonis G
Käitus
Veega täitmine
Veepaaki saab igal ajal täita.
TÄHELEPANU
Kahjustused seadmel
Ebasobiva vee tõttu võivad düüsid ummistuda või vee-
tasemenäidik kahjustada saada.
Ärge lisage kondensvett pesukuivatist.
Ärge lisage kogunenud vihmavett.
Ärge lisage puhastusvahendeid või muid lisandeid (nt
lõhnu).
1. Täitke veepaak maksimaalselt 1 l kraaniveega.
Joonis H
Seadme sisselülitamine
TÄHELEPANU
Seadme kahjustused valesti seadistatud veekare-
duse tõttu
Katlakivi eemalduspadrun talitleb optimaalselt ainult
siis, kui seade on kohandatud kohaliku veekaredusega.
Valesti seadistatud veekareduse korral võib seade kat-
tuda katlakiviga.
Kohandage seade enne 1. käitust kohaliku veekaredu-
sega, vt peatükki Veekareduse seadistamine.
Märkus
1. aurutamisel pärast katlakivi eemalduspadruni välja-
võtmist ja uuesti sissepanekut võib aurulöök olla nõrk
või ebaregulaarne ning väljuda võivad üksikud veetil-
gad. Seade vajab lühikest sissetöötamisaega, mille
jooksul täitub katlakivi eemalduspadrun veega. Välja
voolav aurukogus suureneb pidevalt, kuni u 30 sekundi
pärast on saavutatud maksimaalne aurukogus.
1. Asetage seade kindlale aluspinnale.
2. Ühendage võrgupistik pistikupessa.
3. Vajutage sisse- / välja-lülitit.
Joonis I
4. LED-riba põleb punaselt ja kustub aeglaselt.
5. Umbes 30 sekundi pärast põleb LED-riba püsivalt
roheliselt.Seade on kasutusvalmis.
Joonis J
Aurukoguse reguleerimine
Väljuvat aurukogust reguleeritakse aurukoguse klahvi
kaudu. Saadaval on 2 erinevat aurukoguse klahvi:
Joonis K
Märkus
Seadme sisselülitamisel on alati seadistatud maksi-
maalne aurukogus.
1. Vajutage pärast aurukoguse seadistamist auruhoo-
ba.
2. Suunake enne puhastamise algust aurupüstol lapi-
le, kuni aur väljub ühtlaselt.
Maksimaalne aurukogus
Vähendatud aurukogus
Aur puudub - lapselukk
Märkus
Selles asendis ei saa auruhooba vajuta-
da.
152 Eesti
Veega järeltäitmine
Veepuuduse korral vilgub LED-riba kiiresti punaselt.
Konstantse auruvõimsuse tagamiseks tuleb vett lisada
katlakivi eemalduspadruni kaane kaudu. Vee järeltäitmi-
sel jääb katlakivi eemalduspadrun fikseeritult seadmes-
se.
Märkus
Seade on varustatud pumba kuivkäigukaitsmega. Kui
pump töötab pikemat aega kuivalt, nt kuna katlakivi ee-
malduspadrun ei ole õigesti sisse pandud, lülitub pump
välja ja punane veepuuduse kontroll-lamp vilgub.
Et seadet saaks jälle käitada, tuleb seade välja ja jälle
sisse lülitada. Seejuures tuleb kindlustada, et padrun on
õigesti sisse pandud ja veepaagis on piisavalt vett.
1. Lisage veepaaki maksimaalselt 1 l kraanivett katla-
kivi eemalduspadruni kaane kaudu.
LED-riba põleb püsivalt roheliselt.
Käituse katkestamine
Energia säästmiseks soovitame seadme pikemate kui
20-minutiliste käituspauside korral välja lülitada.
1. Vajutage sisse- / välja-lülitit.
Seadme väljalülitamine
1. Vajutage sisse- / välja-lülitit.
Joonis L
Seade on välja lülitatud.
2. Vajutage auruhooba, kuni auru enam ei välju.
Joonis M
Aurukatel on survevaba.
3. Lükake lapselukk tagasi.
Auruhoob on blokeeritud.
4. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
TÄHELEPANU
Vee roiskumisest tingitud seadmekahjustus
Kui seadet ei käitata kauem kui 2 kuud, võib vesi paagis
roiskuda.
Tühjendage veepaak enne käituspause.
5. Võtke katlakivi eemalduspadrun seadmest välja.
Joonis N
Seadme hoidmine
1. Riputage põrandadüüs parkimishoidikusse.
Joonis O
2. Pistke pikendustorud suurtesse tarvikute hoidiku-
tesse.
3. Pistke käsidüüs ja punktjoadüüs vastavalt
1 pikendustorule.
4. Kerige kaabel peale ja hoidke tarvikulaekas.
5. Hoidke väikest ümarharja ja Power-düüsi tarvikulae-
kas.
6. Hoidke auruvoolikut tarvikulaekas.
Joonis P
7. Ladustage seadet kuivas ja külmumiskindlas kohas.
Olulised rakendusjuhised
Põrandapindade puhastamine
Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu-
hastust mustusest ja lahtistest osakestest.
Tekstiilide värskendamine
Enne seadme käitlemist kontrollige alati tekstiilide talu-
vust varjatud kohas: Aurutage tekstiili, laske kuivada ja
kontrollige seejärel värvuse või vormi muutusi.
Kattega või lakitud pealispindade
puhastamine
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Aur võib lahustada vaha, mööblipolituuri, plastkatteid
või värvi ning vabastada servakandi servadelt.
Ärge suunake auru liimitud servadele, kuna servakant
võib lahti tulla.
Ärge kasutage seadet pitseerimata puit- või parkettpõ-
randate puhastamiseks.
Ärge kasutage seadet lakitud või plastkattega pealis-
pindade nagu nt köögi- ja elutoamööbli, uste või parketi
puhastamiseks.
1. Nende pealispindade puhastamiseks aurutage kor-
raks lappi ja pühkige sellega pealispinnad üle.
Klaasi puhastamine
TÄHELEPANU
Klaasi purunemine ja kahjustatud pealispind
Aur võib kahjustada aknaraami pitseeritud kohti ja põh-
justada madalatel välistemperatuuridel pingeid aknak-
laaside pealispinnal ja selle kaudu klaasi purunemist.
Ärge suunake auru aknaraami pitseeritud kohtadele.
Soojendage aknaklaase madalatel välistemperatuuri-
del, aurutades kergelt kogu klaasipealispinda.
Puhastage akna pind käsidüüsi ja kattega. Vee ära-
tõmbamiseks kasutage aknapuhastit või pühkige
pinnad kuivaks.
Tarvikute kasutamine
Aurupüstol
Aurupüstolit saab kasutada järgmiste kasutusvaldkon-
dade jaoks ilma tarvikuteta:
Kergete voltide eemaldamiseks rippuvatelt riideese-
metelt: Aurutage riideeset 10-20 cm kauguselt.
Niiske tolmu pühkimiseks: Aurutage korraks lappi ja
pühkige sellega mööbel üle.
Punktjoadüüs
Punktjoadüüs sobib raskesti ligipääsetavate kohtade,
vuukide, armatuuride, äravoolude, kraanikausside,
WC-de, ribakardinate või küttekehade puhastamiseks.
Mida lähemal on punktjoadüüs määrdunud kohale, se-
da suurem on puhastustoime, kuna temperatuur ja au-
rukogus on kõige suuremad. Tugevaid katlakiviladestisi
võib enne auruga puhastamist töödelda sobiva puhas-
tusvahendiga. Laske puhastusvahendil u 5 minutit mõ-
juda ja aurutage seejärel.
1. Lükake punktjoadüüs aurupüstolile.
Joonis C
Ümarhari (väike)
Väike ümarhari sobib raskestieemaldatavate mustuste
puhastamiseks. Harjamisega saab raskestieemaldata-
vad mustused kergemini eemaldada.
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Hari võib tundlikke pindu kriimustada.
Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.
1. Monteerige väike ümarhari punktjoadüüsile.
Joonis D
Ümarhari (suur)
Suur ümarhari sobib suurte ümarate pindade, nt kraani-
kausside, dušivannide, vannide, köögivalamute puhas-
tamiseks.
TÄHELEPANU
Kahjustatud pealispinnad
Hari võib tundlikke pindu kriimustada.
Eesti 153
Mitte sobilik tundlike pindade puhastamiseks.
1. Monteerige suur ümarhari punktjoadüüsile.
Joonis D
Power-düüs
Power-düüs sobib määrdumiste puhastamiseks ja nur-
kade, vuukide jms väljapuhumiseks.
1. Monteerige Power-düüs ümarharja jaoks sobivale
punktjoadüüsile.
Joonis D
Vuugihari
1. Vuugiharja kasutatakse kitsaste pilude puhastami-
seks, nt aknaniššide ja seinas olevate väntade va-
hel.
Joonis D
Käsidüüs
Käsidüüs sobib väikeste pestavate pindade, dušikabii-
nide ja peeglite puhastamiseks.
1. Lükake käsidüüs vastavalt punktjoadüüsile auru-
püstolile.
Joonis C
2. Tõmmake kate üle käsidüüsi.
Põrandadüüs
Põrandadüüs sobib pestavate seina- ja põrandakatete,
nt kivipõrandate, plaatide ja PVC-põrandate puhastami-
seks.
TÄHELEPANU
Aurutoimest tingitud kahjustused
Kuumus ja läbiniisutamine võivad põhjustada kahjustu-
si.
Kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja auru
mõju silmatorkamatus kohas väikseima aurukogusega.
Märkus
Puhastusvahendi jäägid või hooldusemulsioonid pu-
hastataval pinnal võivad põhjustada auruga puhastami-
sel triipe, mis aga mitmekordsel rakendamisel kaovad.
Soovitame põrandat enne seadme kasutamist pühkida
või imeda. Nii vabastatakse põrand juba enne märgpu-
hastust mustusest ja lahtistest osakestest. Töötage tu-
gevalt määrdunud pindadel aeglaselt, et aur saaks
kauem mõjuda.
1. Ühendage pikendustorud aurupüstoliga.
Joonis E
2. Lükake põrandadüüs pikendustorule.
Joonis F
3. Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi külge.
a Pange põrandalapp takjaribadega ülespoole põ-
randale.
b Seadke põrandadüüs kerge survega põrandala-
pile.
Joonis Q
Põrandalapp jääb takjakinnituse kaudu automaat-
selt põrandadüüsi külge.
Põrandalapi äravõtmine
1. Pange üks jalg põrandalapi jalalapatsile ja tõstke
põrandadüüs üles.
Joonis Q
Märkus
Alguses on põrandalapi takjariba veel väga tugev ning
seda võib olla raske põrandadüüsist eemaldada. Pärast
mitmekordset kasutamist ja pärast põrandalapi pese-
mist saab takjariba põrandadüüsist hästi eemaldada
ning see on saavutanud optimaalse nakkumise.
Põrandadüüsi parkimine
1. Töö katkestamisel riputage põrandadüüs parkimis-
hoidikusse.
Joonis O
Vaibaliugur
Vaibaliuguriga saab vaipu värskendada.
TÄHELEPANU
Kahjustused vaibaliuguritel ja vaibal
Vaigaliuguri määrdumised ning kuumus ja läbiniisutami-
ne võivad põhjustada vaiba kahjustusi.
Selleks kontrollige enne rakendamist kuumakindlust ja
auru mõju vaibale silmatorkamatus kohas väikseima
aurukogusega.
Järgige vaibatootja puhastamisjuhiseid.
Tehke kindlaks, et vaip on enne vaibaliuguri rakenda-
mist puhtaks imetud ja plekid on eemaldatud.
Eemaldage enne rakendamist ja pärast tööpause au-
rustamisega võimalikud vee kogunemised ühe äravoo-
luga (ilma põrandalapita / tarvikutega) (kondensaat)
seadmest.
Kasutage vaibaliugurit ainult põrandalapiga põran-
dadüüsil.
Aurupuhastage vaibaliuguri kasutamisel nõrga auruast-
mega.
Ärge suunake auru pidevalt ühte kohta (maksimaalselt
5 sekundit), et hoida ära tugevat niiskumist ja kahjustus-
te riski temperatuuri mõju tõttu.
Ärge kasutage vaibaliugurit kõrge karvaga vaipadel.
Vaibaliuguri kinnitamine põrandadüüsi külge
1. Põrandalapi kinnitamine põrandadüüsi külge, vt
peatükkirandadüüs.
Joonis Q
2. Libistage põrandadüüs kerge survega vaibaliuguris-
se ja laske fikseeruda.
Joonis R
3. Alustage vaiba puhastamisega.
Vaibaliuguri äravõtmine põrandadüüsilt
ETTEVAATUS
Jalalaba põletused
Vaibaliugur võib aurutamisel kuumeneda.
Ärge käitage ega võtke vaibaliugurit ära paljajalu või
lahtiste sandaalidega.
Käitage ja võtke vaibaliugur ära ainult sobivate jalatsite-
ga.
1. Vajutage vaibaliuguri lapats kinganinaga alla.
2. Tõstke põrandadüüs üles.
Joonis R
Hooldus ja jooksevremont
Veepaagi tühjendamine
TÄHELEPANU
Vee roiskumisest tingitud seadmekahjustus
Kui seadet ei käitata kauem kui 2 kuud, võib vesi paagis
roiskuda.
Tühjendage veepaak enne käituspause.
1. Vajutage sisse- / välja-lülitit.
Seade on välja lülitatud.
2. Tõmmake võrgupistik pistikupesast välja.
3. Võtke tarvikud tarvikuhoidikutest välja.
4. Võtke katlakivi eemalduspadrun seadmest välja.
5. Tühjendage veepaak.
Joonis S
154 Eesti
Katlakivi eemalduspadruni väljavahetamine
TÄHELEPANU
Seadmekahjustused ja lühenenud eluiga
Katlakivi eemalduspadruni vahetusintervalli (kontroll-
lambi näit) eiramine võib põhjustada seadmekahjustusi
ja lühendab seadme eluiga.
Pidage kinni vahetusintervallidest (kontroll-lambi näit).
Märkus
Vahetusintervallid sõltuvad kohalikust veekaredusest.
Kareda veega piirkondadel (nt III/IV) on sagedasem va-
hetusintervall kui pehme veega piirkondadel (nt I/II).
Kontroll-lambi näit tööaja lõpus
Katlakivi eemalduspadruni kontroll-lamp näitab, millal
tuleb katlakivi eemalduspadrun välja vahetada:
2 tundi enne tööaja lõppu vilgub kontroll-lamp.
1 tund enne tööaja lõppu vilgub kontroll-lamp kiire-
mini.
Kui katlakivi eemalduspadruni tööaeg on lõppenud,
põlevad kontroll-lambid ja LED-ribad püsivalt puna-
selt ning pump lülitub automaatselt välja, et vältida
seadmekahjustust.
Katlakivi eemalduspadruni sissepanek
TÄHELEPANU
Seadmekahjustus
Kasutatud katlakivi eemalduspadruni uuesti sissepane-
mise tõttu võib seade kahjustada saada.
Töötage hoolikalt, et vältida padrunite segiajamist.
Märkus
1. aurutamisel pärast katlakivi eemalduspadruni välja-
võtmist ja uuesti sissepanekut võib aurulöök olla nõrk
või ebaregulaarne ning väljuda võivad üksikud veetil-
gad. Seade vajab lühikest sissetöötamisaega, mille
jooksul täitub katlakivi eemalduspadrun veega. Välja
voolav aurukogus suureneb pidevalt, kuni u 30 sekundi
pärast on saavutatud maksimaalne aurukogus.
1. Vajutage välja-lülitit.
Seade on välja lülitatud.
2. Võtke katlakivi eemalduspadrun välja.
3. Pange uus katlakivi eemalduspadrun sisse.
4. Vajutage sisse-lülitit.
Seade on sisse lülitatud.
5. Hoidke klahve „Maksimaalne aurukogus“ ja „Vähen-
datud aurukogus“ samaaegselt vajutatult, kuni näi-
dik „Katlakivi eemalduspadruni väljavahetamine“
kustub. See tähendab, et lähtestamine on lõpetatud.
6. Laske seadmel üles soojeneda.
7. Hoidke auruhooba u 30 sekundit vajutatult, et ee-
maldada katlakivi eemalduspadrunist õhk.
Veekareduse seadistamine
TÄHELEPANU
Katlakivi moodustumisest tingitud seadmekahjus-
tus
Ilma sissepandud katlakivi eemalduspadrunita ja valesti
seadistatud veekareduse korral võib seade kattuda kat-
lakiviga.
Töötage alati katlakivi eemalduspadruniga.
Seadistage seade kohalikule veekaredusele.
Seadistage seade enne kasutamist teistsuguse veeka-
redusega piirkonnas (nt pärast kolimist) aktuaalsele
veekaredusele.
Märkus
Veemajandusamet või kommunaalettevõtted annavad
infot kraanivee kareduse kohta.
Veekareduse seadistus jääb nii kaua salvestatuks, kuni
teostatakse uus seadistus, näiteks pärast kolimist. Sea-
de on tehase poolt seadistatud kõrgeimale veekaredu-
sele (aste IV). Seade näitab seadistatud veekaredust
vilkumisimpulssidega.
Veekaredusastmed ja vilkumisimpulsid
Märkus
Katlakivi eemalduspadruni katlakivi vastane toime akti-
veerub kohe, kui seade täidetakse veega ja võetakse
käiku. Vees olev katlakivi kogutakse graanulite kaudu
katlakivi eemalduspadrunisse. Täiendav katlakivi ee-
maldamine pole vajalik.
Märkus
Padrunis olev granulaat võib pärast veega kokkupuudet
värvuda. See on seotud mineraalaine sisaldusega
vees. See värvimuutus on kahjutu ega avalda negatiiv-
set mõju seadmele, puhastustöödele ega katlakivi ee-
malduspadruni funktsionaalsusele.
Märkus
Ärge pauseerige seadistamise ajal kauem kui
15 sekundit, kuna seade seadistub muidu automaatselt
viimati valitud veekaredusele või esmakordsel käikuvõt-
misel suurimale veekaredusele.
1. Tehke kindlaks, et seade on välja lülitatud.
2. Hoidke sisse- / välja-lülitit 6 sekundit vajutatult.
Joonis K
3. Katlakivi eemalduspadruni kontroll-lamp vilgub ja
signaliseerib impulsside arvuga veekareduse ak-
tuaalset seadistust.
4. Vajutage korduvalt klahvi „Vähendatud aurukogus“,
et seadistada madalaimat veekaredusastet.
5. Vajutage korduvalt klahvi „Maksimaalne auruko-
gus“, et seadistada kõrgemat veekaredusastet.
6. Laske klahv „Vähendatud aurukogus“ või „Maksi-
maalne aurukogus“ lahti.
Näidatakse vilkumisimpulssi seadistatud veekare-
duse kohta.
7. Korrake protsessi vajaduse korral, kuni on saavuta-
tud soovitud veekaredusaste.
Märkus
Vajutatud aurukoguse klahvi korral ei näidata veekare-
dusastme vilkumisimpulssi.
8. Hoidke sisse-/välja-lülitit 4 sekundit vajutatult, et sal-
vestada veekaredusastme seadistust. Katlakivi ee-
malduspadruni kontroll-lamp süttib.
Tarvikute hooldus
(Tarvikud - olenevalt tarnekomplektist)
Märkus
Mikrokiudlapid ei sobi kuivatile.
Märkus
Lappide pesemiseks järgige pesusedelil olevaid juhi-
seid. Ärge kasutage pesupehmendusvahendit, et lapid
saaksid mustust hästi endasse koguda.
1. Peske põrandalappe ja katteid maksimaalselt 60 °C
juures pesumasinas.
Karedusva-
hemik
°dH mmol/l Vilkumi-
simpuls-
side arv
Vilkumi-
simpuls-
side vahe
I pehme 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 sekundit
II keskmi-
ne
7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III kare 14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV väga ka-
re
>21 >3,8 4x
Latviešu 155
Abi rikete korral
Riketel on tihti lihtsad põhjused, mille Te suudate ise
kõrvaldada järgneva ülevaate abil. Kahtluse korral või
siin mittenimetatud rikke puhul pöörduge palun volitatud
klienditeeninduse poole.
HOIATUS
Elektrilöögi- ja põletusoht
Niikaua kui seade on ühendatud vooluvõrku või pole
veel maha jahtunud, on rikke kõrvaldamine ohtlik.
Tõmmake võrgupistik välja.
Laske seadmel maha jahtuda.
LED-riba vilgub punaselt
Pumba kuivkäigukaitse on aktiveeritud.
1. Lülitage seade välja ja jälle sisse.
2. Tehke kindlaks, et katlakivi eemalduspadrun on õi-
gesti sisse pandud ja paagis on piisavalt vett.
Veepaagis puudub vesi.
1. Järeltäitke veepaak, vt peatükki Veega järeltäitmi-
ne.
Auruhoova ei saa vajutada
Auruhoob lapselukuga kaitstud.
Lükake lapselukk ette.
Auruhoob on vabastatud.
Aur puudub või vähe auru hoolimata piisavast
veehulgast paagis
Katlakivi eemalduspadrun puudub või on valesti sisse
pandud.
Pange katlakivi eemalduspadrun sisse või pange
õigesti sisse.
Katlakivi eemalduspadrun võeti veega täitmise ajal väl-
ja.
Jätke katlakivi eemalduspadrun täitmise ajaks sead-
messe.
Sisse pandi uus katlakivi eemalduspadrun.
Hoidke auruhooba püsivalt vajutatult.
Umbes 30 sekundi pärast on saavutatud täielik au-
ruvõimsus.
Punane kontroll-lamp „Katlakivi eemalduspadruni
väljavahetamine“ põleb või vilgub
Katlakivi eemalduspadruni tööaeg lõpeb varsti.
Pange uus katlakivi eemalduspadrun sisse ja läh-
testage hooldusnäit, vt peatükki Katlakivi eemal-
duspadruni väljavahetamine.
Hooldusnäidikut ei lähtestatud pärast katlakivi eemal-
duspadruni väljavahetamist.
Hoidke klahve „Maksimaalne aurukogus“ ja „Vähen-
datud aurukogus“ samaaegselt vajutatult, kuni kont-
roll-lamp „Katlakivi eemalduspadruni
väljavahetamine“ kustub, pärast seda kui katlakivi
eemalduspadrun on sisse pandud, vt peatükki Kat-
lakivi eemalduspadruni väljavahetamine.
LED-riba põleb püsivalt punaselt ja aur puudub
hoolimata piisavast veekogusest paagis
Katlakivi eemalduspadruni tööaeg on läbi.
Pange uus katlakivi eemalduspadrun sisse ja läh-
testage hooldusnäit, vt peatükki Katlakivi eemaldus-
padruni väljavahetamine.
Hooldusnäidikut ei lähtestatud pärast katlakivi eemal-
duspadruni väljavahetamist.
Hoidke klahve „Maksimaalne aurukogus“ ja „Vähen-
datud aurukogus“ samaaegselt vajutatult, kuni kont-
roll-lamp „Katlakivi eemalduspadruni
väljavahetamine“ kustub, pärast seda kui katlakivi
eemalduspadrun on sisse pandud, vt peatükki Kat-
lakivi eemalduspadruni väljavahetamine.
Tehnilised andmed
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
Saturs
Vispārīgas norādes
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un
pievienotās drošības norādes. Rīkojie-
ties saskaņā ar tām.
Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nā-
kamajam īpašniekam.
SC 3
Deluxe
EasyFix
SC 3
Deluxe
EasyFix
Pre-
mium
Elektriühendus
Pinge V 220 -
240
220 -
240
Faas ~ 1 1
Sagedus Hz 50 - 60 50 - 60
Kaitse liik IPX4 IPX4
Kaitseklass I I
Jõudluse andmed
Küttevõimsus W 1900 1900
Maksimaalne töörõhk MPa 0,35 0,35
Ülessoojendusaeg Se-
kun-
did
30 30
Pidev aurutamine g/min 40 40
Maksimaalne aurulöök g/min 100 100
Täitekogus
Veepaak l 1,0 1,0
Mõõtmed ja kaalud
Kaal (ilma tarvikuteta) kg 3,3 3,3
Pikkus mm 361 361
Laius mm 250 250
Kõrgus mm 282 282
Vispārīgas norādes ............................................. 155
Noteikumiem atbilstoša lietošana........................ 156
Vides aizsardzība................................................ 156
Piederumi un rezerves daļas............................... 156
Piegādes komplekts ............................................ 156
Garantija.............................................................. 156
Drošības ierīces .................................................. 156
Ierīces apraksts................................................... 156
Ekspluatācijas uzsākšana ................................... 157
Montāža .............................................................. 157
Darbība ............................................................... 157
Svarīgas lietošanas norādes............................... 158
Piederumu lietošana ........................................... 158
Kopšana un apkope ............................................ 159
Palīdzība traucējumu gadījumā........................... 161
Tehniskie dati ...................................................... 161
156 Latviešu
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Ierīci izmantojiet tikai sadzīves vajadzībām. Ierīce no-
drošina tīrīšanu ar tvaikiem un to ar atbilstošiem piede-
rumiem var izmantot atbilstoši šīs lietošanas pamācības
norādēm. Tīrīšanas līdzekļi nav nepieciešami. Ievērojiet
drošības norādījumus.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at-
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā
veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī-
gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā-
das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un
eļļu, kuras to nepareizas izmantošanas vai neat-
bilstošas utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu ap-
draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs
sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai.
Ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Piegādes komplekts
Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Iz-
saiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piede-
rumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu,
informējiet tirgotāju.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis
ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Drošības ierīces
UZMANĪBU
Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai.
Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
Simboli uz ierīces
(Atkarībā no ierīces tipa)
Spiediena regulators
Ja kļūdas gadījumā rodas pārmērīgi augsts spiediens,
drošības vārsts rūpējas par tā mazināšanu tuvākajā ap-
kārtnē.
Drošinātājs
Drošinātājs novērš ierīces pārkaršanu. Ja ierīce pār-
karst, drošinātājs atvieno ierīci no strāvas.
Šādā gadījumā pirms atkārtotas ierīces ekspluatācijas
sazinieties ar KÄRCHER klientu dienestu.
Ierīces apraksts
Šajā lietošanas pamācībā ir aprakstīts maksimālais ap-
rīkojums. Atkarībā no modeļa iespējamas piegādes
komplekta atšķirības, skatiet iepakojumu.
Attēlus skatiet grafika lappusē.
Attēls A
1Atkaļķošanas kasetne
2Iesl./izsl. slēdzis
3Samazināts tvaiku daudzums
4Sarkana kontrollampiņa - atkaļķošanas kasetnes
nomaiņa.
5Maksimālais tvaiku daudzums
6Piederumu nodalījums
7Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošanas turētājs
8Nešanas rokturis
9Strāvas pieslēguma vads ar tīkla kontaktspraudni
10 Tvaika pistole
11 Tvaika svira
12 Atbloķēšanas taustiņš
13 Bērnu drošības elements
14 Tvaika šļūtene
15 Punktveida strūklas sprausla
16 Apaļā suka
17 ** Liela apaļā suka
18 ** Jaudas sprausla
19 Spraugu suka
20 Rokas sprausla
21 Rokas sprauslas mikrošķiedras pārvalks
22 Pagarināšanas caurules (2 gab.)
23 Atbloķēšanas taustiņš
24 Grīdas sprausla
25 Līpaizdare
26 Mikrošķiedras drāna grīdai (1 gab.)
27 ** Paklāju tīrīšanas uzliktnis
28 ** Mikrošķiedras drāna grīdai (2 gab.)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Apdegumu draudi, ekspluatācijas laikā
ierīces virsma sakarst
Tvaika izraisīti apdeguma draudi
Izlasiet lietošanas pamācību
Latviešu 157
Ekspluatācijas uzsākšana
IEVĒRĪBAI
Apkaļķošanās radīti ierīces bojājumi
Atkaļķošanas patrona optimāli darbojas tikai tad, ja Jūs
ierīci pirms 1. ekspluatācijas uzsākšanas pielāgosiet
ūdens cietībai objektā.
Ierīci noregulēt atbilstoši ūdens cietībai objektā.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas pielāgojiet ierīci vietā
ar citu ūdens cietību (piem., pēc pārvākšanās) pašreizē-
jai ūdens cietībai
1. Ievietojiet atkaļķošanas patronu atverē un iespie-
diet, līdz tā nofiksējas.
Attēls B
2. Iestatiet ūdens cietību, skatiet nodaļu Ūdens cietī-
bas iestatīšana.
Montāža
Piederumu montāža
1. Uzspraudiet piederuma vaļējo galu uz tvaika pisto-
les, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas po-
ga.
Attēls C
2. Uzbīdiet piederuma atvērto galu uz punktveida
sprauslas.
Attēls D
3. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli.
aUzbīdiet 1. pagarinājuma cauruli uz tvaika pisto-
les, līdz nofiksējas tvaika pistoles atbloķēšanas
poga.
Savienojuma caurule ir pievienota.
bUzbīdiet 2. pagarinājuma cauruli
1. pagarinājuma caurulei.
Savienojuma caurules ir savienotas.
Attēls E
4. Uzbīdiet piederumu un/vai grīdas sprauslu pagari-
nājuma caurules brīvajam galam.
Attēls F
Piederums ir pievienots.
Piederumu atvienošana
1. Atbīdiet bērnu drošības elementu.
Tvaika svira ir bloķēta.
2. Nospiediet atbloķēšanas taustiņu un atvienojiet da-
ļas.
Attēls G
Darbība
Ūdens iepilde
Ūdens tvertni iespējams uzpildīt jebkurā laikā.
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Nepiemērots ūdens var nosprostot sprauslas, resp., bo-
jāt ūdens līmeņa indikācija.
Neiepildiet veļas žāvētāja kondensācijas ūdeni.
Neiepildiet savāktu lietus ūdeni.
Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citus papildinājums
(piem., aromātus).
1. Uzpildiet ūdens tvertni ar maksimāli 1 l krāna ūdens.
Attēls H
Ierīces ieslēgšana
IEVĒRĪBAI
Nepareizi iestatītas ūdens cietības radīti ierīces bo-
jājumi
Atkaļķošanas patrona darbojas optimāli tikai tad, ja ierī-
ce ir pielāgota vietējai ūdens cietībai. Nepareizi iestatī-
tas ūdens cietības gadījumā ierīce var apkaļķoties.
Ierīci pirms 1. ekspluatācijas uzsākšanas pielāgojiet
ūdens cietībai objektā, skatīt nodaļu Ūdens cietības ies-
tatīšana.
Norādījum
Veicot 1. tvaicēšanu pēc atkaļķošanas patronas izņem-
šanas un ielikšanas tvaika plūsma var būt vāja vai ne-
vienmērīga un var izdalīties atsevišķi ūdens pilieni.
Iekārtai ir nepieciešams neilgs darbības uzsākšanas
laiks, kurā atkaļķošanas patrona piepildās ar ūdeni. Iz-
plūstošā tvaika daudzumus pamazām palielinās līdz brī-
dim, kad pēc apm. 30 sekundēm ir sasniegts
maksimālais tvaika apjoms.
1. Novietojiet ierīci uz stingras pamatnes.
2. Iespraudiet tīkla spraudni kontaktligzdā.
3. Nospiediet iesl./izsl.slēdzi.
Attēls I
4. LED līste deg sarkanā krāsā un lēnām nodziest.
5. Apmēram pēc 30 sekundēm LED līste pastāvīgi deg
zaļā krāsā.Ierīce ir darba gatavībā.
Attēls J
Tvaika daudzuma regulēšana
Izplūstošais tvaika apjoms tiek regulēts ar tvaika apjo-
ma taustiņa starpniecību. Ir pieejami 2 veidu tvaika ap-
joma taustiņi:
Attēls K
Norādījum
Ieslēdzot ierīci vienmēr ir ieslēgts maksimālais tvaika
apjoms.
1. Pēc nepieciešamā tvaika apjoma iestatīšanas no-
spiediet tvaika padeves sviru.
2. Pirms uzsākt tīrīšanas darbus, pavērsiet tvaika pis-
toli pret drānu, līdz tvaiks sāk plūst vienmērīgi.
Ūdens papildināšana
Ūdens trūkuma gadījumā LED līste ātri mirgo sarkanā
krāsā.
Lai nodrošinātu pastāvīgu tvaika jaudu, ūdenim jābūt ie-
pildītam virs atkaļķošanas kasetnes vāka. Veicot ūdens
papildināšanu, atkaļķošanas kasetne paliek nofiksēta
ierīcē.
Norādījum
Ierīce ir aprīkota ar sūkņa izžūšanas aizsargierīci. Ja
sūknis ilgāku laiku darbojas sausā stāvoklī, piem., jo at-
kaļķošanas patrona nav pareizi ielikta, sūknis izslēdzas
un mirgo "Ūdens trūkuma" sarkanā kontrollampiņa.
Lai ierīci varētu atkal ekspluatēt, ierīci nepieciešams
izslēgt un atkal ieslēgt. Jāpārliecinās, ka patrona ir pa-
Maksimālais tvaiku daudzums
Samazināts tvaiku daudzums
Tvaika nav – bērnu drošības elements
Norādījum
Šajā pozīcijā tvaika sviru nav iespējams
izmantot.
158 Latviešu
reizi ievietota un ūdens tvertnē ir pietiekami daudz
ūdens.
1. Ūdens tvertni caur atkaļķošanas kasetnes vāciņu
uzpildīt ar maksimāli 1 l krāna ūdens.
LED līste pastāvīgi deg zaļā krāsā.
Darbības pārtraukšana
Lai ietaupītu enerģiju, mēs iesakām izslēgt ierīci, ja eks-
pluatācijas pārtraukums ir ilgāks par 20 minūtēm.
1. Nospiediet iesl./izsl.slēdzi.
Ierīces izslēgšana
1. Nospiediet iesl./izsl.slēdzi.
Attēls L
Ierīce ir izslēgta.
2. Turiet nospiestu tvaika sviru, līdz vairs neizplūst
tvaiks.
Attēls M
Tvaika katlā nav spiediena.
3. Atbīdiet bērnu drošības elementu.
Tvaika svira ir bloķēta.
4. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
IEVĒRĪBAI
Bojāta ūdens radītie ierīces bojājumi
Ja ierīce ilgāk kā 2 mēnešus netiek lietota, ūdens tver-
tnē var sabojāties.
Pirms ekspluatācijas pārtraukumiem iztukšojiet ūdens
tvertni.
5. Izņemiet atkaļķošanas kasetni no ierīces.
Attēls N
Ierīces uzglabāšana
1. Iekariet grīdas tīrīšanas sprauslu novietošanas turē-
tājā.
Attēls O
2. Pagarinājuma caurules iespraust papildaprīkojuma
lielajā turētājā.
3. Uz 1 pagarinājuma caurules uzspraust rokas
sprauslu un uz otras punktveida strūklas sprauslu.
4. Uztīt kabeli un ievietot uzglabāšanas nodalījumā.
5. Mazo apaļo suku un jaudas sprauslu ievietot piede-
rumu nodalījumā.
6. Tvaika šļūteni ievietot piederumu nodalījumā.
Attēls P
7. Iekārtu uzglabājiet sausā un pret salu nodrošinātā
vietā.
Svarīgas lietošanas norādes
Grīdas virsmas tīrīšana
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt
grīdu. Šādi grīda jau pirms mitrās tīrīšanas būs tīra no
netīrumiem un brīvajām daļiņām.
Tekstila izstrādājumu atsvaidzināšana
Pirms apstrādes ar ierīci vienmēr pārbaudiet tekstila iz-
strādājumu savietojamību aizsegtā vietā: apstrādājiet
tekstila izstrādājumu ar tvaiku, ļaujiet tam izžūt un pār-
baudiet, vai nav radusies krāsas vai formas deformāci-
ja.
Krāsotu vai lakotu virsmu tīrīšana
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Tvaiks var izraisīt vaska, mēbeļu lakas, plastmasas pār-
klājumu vai krāsas bojājumus un malu līmēto virsmu at-
līmēšanos.
Nevērsiet tvaika strūklu uz līmētām malām, jo to līme var
izšķīst.
Neizmantojiet ierīci neapstrādāta koka vai parketa grīdu
tīrīšanai.
Neizmantojiet ierīci lakotu vai ar plastmasu pārklātu
virsmu, piemēram, virtuves un viesistabas mēbeļu,
durvju vai parketa tīrīšanai.
1. Lai tīrītu šādas virsmas, nedaudz apstrādājiet ar
tvaiku drāniņu un tad veiciet tīrīšanu.
Stikla tīrīšana
IEVĒRĪBAI
Stikla plīšana un bojātas virsmas
Tvaiks var bojāt loga rāmja hermetizētās vietas un ze-
mās āra temperatūrās radīt loga stikla rūts nospriegoju-
mu, izraisot tās saplīšanu.
Nevērsiet tvaika strūklu pret loga rāmja hermetizētajām
vietām.
Zemās āra temperatūrās veiciet loga stiklu uzsildi, ne-
daudz apstrādājot ar tvaiku visu stikla virsmu.
Loga stikla virsmu tīriet ar rokas sprauslu un pārval-
ku. Ūdens noņemšanai izmantojiet stikla tīrītāju vai
noslaukiet virsmas.
Piederumu lietošana
Tvaika pistole
Tvaika pistoli bez piederumiem var izmantot šādiem
mērķiem:
Nedaudz saburzīta, pakārta apģērba gludināšanai:
apģērba apstrādi ar tvaiku veiciet no 10-20 cm attā-
luma.
Mitrajai putekļu tīrīšanai: Nedaudz apstrādājiet ar
tvaiku drāniņu un veiciet mēbeļu tīrīšanu.
Punktveida strūklas sprausla
Punktveida sprausla ir paredzēta grūti pieejamo vietu,
šuvju, armatūru, izplūdes elementu, izlietņu, tualešu ža-
lūziju vai radiatoru tīrīšanai. Jo tuvāk punktveida
sprausla atrodas netīrajai vietai, jo labāka ir tās tīrīša-
nas darbība, jo pie sprauslas izplūdes ir vislielākā tem-
peratūra un tvaika daudzums. Biezas kaļķa nogulsnes
pirms tvaika tīrīšanas var apstrādāt ar piemērotu tīrīša-
nas līdzekli. Ļaujiet tīrīšanas līdzeklim iedarboties apm.
5 minūtes un tad veiciet tīrīšanu ar tvaiku.
1. Uzbīdiet punktveida sprauslu tvaika pistolei.
Attēls C
Apaļā suka (maza)
Mazā apaļā suka ir piemērota grūti noņemamu netīrumu
tīrīšanai. Sukas ļauj vieglāk notīrīt grūti noņemamus ne-
tīrumus.
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Suka var bojāt trauslas virsmas.
Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
1. Uzmontējiet apaļo mazo apaļo suku punktveida
sprauslai.
Attēls D
Apaļā suka (liela)
Lielā apaļā suka ir piemērota lielām noapaļotām virs-
mām, piem., izlietnēm, dušas vanniņai, vannai, virtuves
izlietnei.
IEVĒRĪBAI
Bojātas virsmas
Suka var bojāt trauslas virsmas.
Nav piemērota trauslu virsmu tīrīšanai.
1. Uzmontējiet lielo apaļo suku punktveida sprauslai.
Attēls D
Latviešu 159
Jaudas sprausla
Jaudas sprausla ir piemērota netīrumu tīrīšanai un stū-
ru, spraugu utt. izpūšanai.
1. Uzmontējiet jaudas sprauslu uz apaļai sukai pare-
dzētās punktveida strūklas sprauslas.
Attēls D
Spraugu suka
1. Spraugu suka tiek izmantota šauru spraugu tīrīša-
nai, piem., starp loga nišām un kloķiem sienā.
Attēls D
Rokas sprausla
Rokas sprausla ir paredzēta nelielu mazgājamu virsmu,
dušas kabīņu un spoguļu tīrīšanai.
1. Uzbīdiet rokas sprauslu atbilstoši punktveida
sprauslai uz tvaika pistoles.
Attēls C
2. Pārvelciet rokas sprauslai pārvalku.
Grīdas sprausla
Grīdas sprausla ir paredzēta mazgājamo sienas un grī-
das virsmu, piem. akmens grīdu, flīžu un polivinilhlorīda
grīdu tīrīšanai.
IEVĒRĪBAI
Tvaika radītie bojājumi
Karstums un mitrums var radīt bojājumus.
Pirms lietošanas neuzkrītošā vietā pārbaudiet karstum-
noturību un tvaika iedarbību ar mazāko tvaika daudzu-
mu.
Norādījum
Tvaika tīrīšanas laikā tīrīšanas līdzekļa atliekas vai kop-
šanas emulsijas uz tīrāmās virsmas var radīt svēdras,
kas pazūd pēc atkārtotas tīrīšanas.
Pirms ierīces izmantošanas iesakām izslaucīt vai izsūkt
grīdu. Šādi rīkojoties, jau pirms mitrās tīrīšanas uz grī-
das nebūs netīrumu un gružu. Ļoti netīras virsmas tīriet
lēni, lai tvaiks iedarbotos ilgāk.
1. Savienojiet pagarinājuma caurules ar tvaika pistoli.
Attēls E
2. Uzbīdiet grīdas sprauslu pagarinājuma caurulei.
Attēls F
3. Piestipriniet grīdas drānu grīdas sprauslai.
a Novietojiet grīdas drānu ar līpsavienojumiem uz
augšu.
b Novietojiet grīdas sprauslu uz grīdas drānas un
to viegli piespiediet.
Attēls Q
Grīdas drāna ar līpsavienojumiem pielīp pie grīdas
sprauslas.
Grīdas drānas noņemšana
1. Uzkāpiet ar kāju uz grīdas drānas mēlītes un pace-
liet grīdas sprauslu augšup.
Attēls Q
Norādījum
Sākumā grīdas tīrīšanas drānas Velcro stiprinājums vēl
ir ļoti spēcīgs un šādā gadījumā grūti atvienojams no grī-
das tīrīšanas sprauslas. Pēc vairākkārtējas lietošanas
un pēc grīdas tīrīšanas drānas izmazgāšanas to ir viegli
atvienot no grīdas tīrīšanas sprauslas un tas ir sasnie-
dzis optimālo saķeri.
Grīdas tīrīšanas sprauslas novietošana
1. Ja ekspluatācija tiek pārtraukta, grīdas tīrīšanas
sprauslu nepieciešams iekarināt novietošanas turē-
tājā.
Attēls O
Paklāju tīrīšanas uzliktnis
Ar paklāju tīrīšanas uzliktni iespējams atsvaidzināt pa-
klājus.
IEVĒRĪBAI
Paklāju tīrīšanas uzliktņa un paklāja bojājumi
Netīrs paklāju tīrīšanas uzliktnis, kā ari karstums un mit-
rums var radīt paklāja bojājumus.
Tādēļ pirms lietošanas pārbaudiet paklāja izturību pret
karstumu un tvaika iedarbību neuzkrītošā vietā ar nelie-
lāko tvaika daudzumu.
Ievērojiet paklāja ražotāja tīrīšanas norādes.
Pārliecinieties, ka paklājs pirms paklāju tīrīšanas uzlikt-
ņa lietošanas ir izsūkts un no tā ir iztīrīti traipi.
Pirms lietošanas un pēc darbības pārtraukumiem, nolai-
žot tvaiku notekā (bez grīdas tīrāmās drānas / ar papil-
daprīkojumu), atbrīvojieties no iespējamas ūdens
uzkrāšanās ierīcē (kondensāts).
Izmantojiet paklāju tīrīšanas uzliktni tikai ar grīdas tīrā-
mo drānu pie grīdas uzgaļa.
Izmantojot paklāju tīrīšanas uzliktni darbam ar tvaiku, iz-
vēlieties zemu tvaika jaudas līmeni.
Neturiet tvaiku ilgstoši vienā vietā (maksimāli
5 sekundes), lai izvairītos no spēcīga mitruma un tem-
peratūras iedarbības bojājumu riska.
Neizmantojiet paklāju tīrīšanas uzliktni paklājiem ar ga-
rām plūksnām.
Piestipriniet paklāju tīrīšanas uzliktni pie grīdas
uzgaļa
1. Piestipriniet grīdas tīrīšanas drānu pie grīdas uzga-
ļa, skatīt nodaļu Grīdas sprausla.
Attēls Q
2. Grīdas uzgali ar vieglu spiedienu ieslidināt paklāju
tīrīšanas uzliktnī un ļaut nofiksēties.
Attēls R
3. Sākt paklāja tīrīšanu.
Paklāju tīrīšanas uzliktņa noņemšana no grīdas
tīrīšanas sprauslas
UZMANĪBU
Pēdu apdegumi
Paklāju tīrīšanas uzliktnis saskarē ar tvaiku var uzkarst.
Paklāju tīrīšanas uzliktni neizmantot un nenoņemt ar ba-
sām kājām vai atvērtām sandalēm.
Paklāju tīrīšanas uzliktni izmantot un noņemt tikai ar at-
bilstošiem apaviem.
1. Paklāju tīrīšanas uzliktņa mēlīti ar apavu purngalu
nospiediet uz leju.
2. Paceliet uz augšu grīdas tīrīšanas sprauslu.
Attēls R
Kopšana un apkope
Ūdens tvertnes iztukšošana
IEVĒRĪBAI
Bojāta ūdens radītie ierīces bojājumi
Ja ierīce ilgāk kā 2 mēnešus netiek lietota, ūdens tver-
tnē var sabojāties.
Pirms ekspluatācijas pārtraukumiem iztukšojiet ūdens
tvertni.
1. Nospiediet iesl./izsl.slēdzi.
Ierīce ir izslēgta.
2. Atvienojiet tīkla spraudni no kontaktligzdas.
3. Izņemiet piederumu no piederumu turētāja.
4. Izņemiet atkaļķošanas kasetni no ierīces.
5. Iztukšojiet ūdens tvertni.
Attēls S
160 Latviešu
Atkaļķošanas kasetnes nomaiņa
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi un saīsināts darbmūžs
Atkaļķošanas patronas maiņas intervālu (kontrollampi-
ņas indikācija) neievērošana var radīt ierīces bojājumus
un saīsina ierīces darbmūžu.
Ievērot maiņas intervālus (kontrollampiņas indikācija).
Norādījum
Maiņas intervāli ir atkarīgi no ūdens cietības objektā.
Vietām ar cietu ūdeni (piem., III/IV) ir augstāks maiņas
intervāls, kā vietās ar mīkstu ūdeni (piem., I/II).
Kontrollampiņas rādījums darbības laika
izmantošanas beigās
Atkaļķošanas kasetnes kontrollampiņa uzrāda, kad ir jā-
nomaina atkaļķošanas kasetni:
Kontrollampiņa mirgo 2 stundas pirms kalpošanas
ilguma beigām.
1 stundu pirms kalpošanas ilguma beigām kontrol-
lampiņa mirgo ātrāk.
Ja atkaļķošanas kasetnes kalpošanas ilgums ir bei-
dzies, kontrollampiņa un LED līste pastāvīgi deg
sarkanā krāsā, un sūknis automātiski izslēdzas, lai
izvairītos no ierīces bojājumiem.
Atkaļķošanas kasetnes ievietošana
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Atkārtoti izmantojot izlietoto atkaļķošanas patronu ierīce
var tikt bojāta.
Strādājiet rūpīgi, lai izvairītos no patronu sajaukšanas.
Norādījum
Veicot 1. tvaicēšanu pēc atkaļķošanas patronas izņem-
šanas un ielikšanas tvaika plūsma var būt vāja vai ne-
vienmērīga un var izdalīties atsevišķi ūdens pilieni.
Iekārtai ir nepieciešams neilgs darbības uzsākšanas
laiks, kurā atkaļķošanas patrona piepildās ar ūdeni. Iz-
plūstošā tvaika daudzumus pamazām palielinās līdz brī-
dim, kad pēc apm. 30 sekundēm ir sasniegts
maksimālais tvaika apjoms.
1. Nospiediet izsl.slēdzi.
Ierīce ir izslēgta.
2. Izņemiet atkaļķošanas kasetni.
3. Ievietojiet jauno atkaļķošanas kasetni.
4. Nospiediet iesl. slēdzi.
Ierīce ir ieslēgta.
5. Vienlaikus turēt nospiestus taustiņus „Maks. tvaika
daudzums“ un „Samazinātais tvaika daudzums“,
līdz nodziest indikācija „Atkaļķošanas kasetnes no-
maiņa“. Tas nozīmē, ka atiestatīšana ir noslēgusies.
6. Ļaujiet ierīcei uzsilt.
7. Turiet tvaika sviru nospiestu apm. 30 sekundes, lai
atgaisotu atkaļķošanas kasetni.
Ūdens cietības iestatīšana
IEVĒRĪBAI
Apkaļķošanās radīti ierīces bojājumi
Bez ievietotas atkaļķošanas patronas un nepareizi ies-
tatītas ūdens cietības gadījumā ierīce var apkaļķoties.
Vienmēr strādājiet ar atkaļķošanas patronu.
Ierīci noregulēt atbilstoši ūdens cietībai objektā.
Pielāgojiet ierīci pirms ekspluatācijas uzsākšanas vietā
ar citu ūdens cietību (piem., pēc pārvākšanās) pašreizē-
jai ūdens cietībai.
Norādījum
Informāciju par krāna ūdens cietību vaicājiet jūsu ūdens
apgādes uzņēmumā vai pilsētas atbildīgajā iestādē.
Ūdens cietības iestatījums tiek saglabāts tik ilgi, līdz tiek
veikts jauns iestatījums, piem., pēc pārvākšanās. Ierīce
rūpnīcā ir iestatīta uz augstāko ūdens cietību
(IV pakāpe). Ierīces iestatīto ūdens cietību uzrāda ar
mirgojošu signālu.
Ūdens cietības pakāpes un mirgojošs signāls
Norādījum
Atkaļķošanas kasetnes pretkaļķu iedarbība aktivizējas,
tiklīdz ierīce tiek uzpildīta ar ūdeni un uzsākta eksplua-
tācija. Ūdenī esošais kaļķis ar granulu starpniecību tiek
uzņemts atkaļķošanas kasetnē. Papildu atkaļķošana
nav nepieciešama.
Norādījum
Kasetnē esošās granulas pēc saskares ar ūdeni var
mainīt krāsu. Tas saistīts ar ūdens minerālvielu saturu.
Šī krāsas maiņa ir nekaitīga un tai nav negatīva ietekme
uz ierīci, tīrīšanas darbiem vai atkaļķošanas kasetnes
funkcionalitāti.
Norādījum
Veicot iestatījumus, negaidiet ilgāk par 15 sekundēm, jo
ierīce pretējā gadījumā automātiski izvēlēsies pēdējo
ūdens cietības iestatījumu, resp., ekspluatācijas uzsāk-
šanas laikā augstāko ūdens cietību.
1. Pārliecinieties, ka ierīce ir izslēgta.
2. 6 sekundes turēt nospiestu iesl./izsl. slēdzi.
Attēls K
3. Mirgo atkaļķošanas kasetnes kontrollampiņa un sig-
nalizē par ūdens cietības iestatījuma impulsu skaitu.
4. Atkārtoti nospiest taustiņu „Samazinātais tvaika
daudzums“, lai iestatītu zemāku ūdens cietības pa-
kāpi.
5. Atkārtoti nospiest taustiņu „Maks. tvaika dau-
dzums“, lai iestatītu augstāku ūdens cietības pakā-
pi.
6. Atlaist „Samazinātais tvaika daudzums“ vai „Maks.
tvaika daudzums“.
Tiek uzrādīts iestatītās ūdens cietības pakāpes mir-
gojošais signāls.
7. Nepieciešamības gadījumā procesu atkārtojiet, līdz
ir sasniegta nepieciešamā ūdens cietības pakāpe.
Norādījum
Ar nospiestu tvaika apjoma taustiņu ūdens cietības pa-
kāpes mirgojošais signāls netiek uzrādīts.
8. 4 sekundes turēt nospiestu iesl./izsl. slēdzi, lai sa-
glabātu ūdens cietības pakāpes iestatījumu. Iede-
gas atkaļķošanas kasetnes kontrollampiņa.
Piederumu kopšana
(piederumi - atbilstoši piegādes komplektam)
Norādījum
Mikrošķiedras drānas nav piemērotas žāvētājam.
Norādījum
Veicot drānu mazgāšanu, skatiet mazgāšanas birkas
norādes. Nelietojiet veļas mīkstinātāju, lai drānas ne-
zaudētu labo netīrumu savākšanas spēju.
Cietības lī-
menis
°dH mmol/l Mirgojo-
šo signā-
lu skaits
Mirgojo-
šo signā-
lu
intervāls
Imīksts 0–7 0–1,3 1x 4 sekunde
s
II vidējs 7–14 1,3–2,5 2x
III ciets 14–21 2,5–3,8 3x
IV ļoti ciets > 21 > 3,8 4x
Lietuviškai 161
1. Grīdas drānas un pārvalkus veļasmašīnā mazgājiet
ar maksimāli 60 °C temperatūru.
Palīdzība traucējumu gadījumā
Traucējumu cēloņi bieži vien ir vienkārši un tos ar turp-
mākā pārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem.
Šaubu vai nenorādītu traucējumu gadījumā, lūdzu, vēr-
sieties autorizētā klientu servisā.
BRĪDINĀJUMS
Strāvas trieciens un apdegumu draudi
Traucējumnovēršana ir bīstama, ja ierīce ir pievienota
strāvas tīklam vai vēl nav atdzisusi.
Atvienojiet strāvas vada spraudni.
Ļaujiet ierīcei atdzist.
LED līste mirgo sarkanā krāsā
Ir aktivizēta sūkņa sausas gaitas aizsargierīce.
1. Izslēdziet un atkal ieslēdziet ierīci.
2. Pārliecināties, ka atkaļķošanas kasetne ir pareizi ie-
vietota un tvertnē ir pietiekami daudz ūdens.
Ūdens tvertnē nav ūdens.
1. Uzpildīt ūdens tvertni, skatiet nodaļu Ūdens papildi-
nāšana.
Nevar nospiest tvaika sviru
Tvaika svira ir nofiksēta ar bērnu drošības elementu.
Pabīdiet uz priekšu bērnu drošības elementu.
Tvaika svira ir atbloķēta.
Tvaika nav vai ir neliels, neskatoties uz to, ka tver-
tnē ir pietiekami daudz ūdens
Atkaļķošanas kasetne netiek izmantota vai tiek izman-
tota nepareizi.
Ievietot, resp., ievietot pareizi. atkaļķošanas kaset-
ni.
Atkaļķošanas kasetne ūdens uzpildes laikā izņemta.
Veicot uzpildi atstājiet atkaļķošanas kasetni ierīcē.
Ievietota jauna atkaļķošanas kasetne.
Turiet tvaika sviru nepārtraukti nospiestu.
Pēc apm. 30 sekundēm ir sasniegta maksimālā
tvaika jauda.
Deg vai mirgo sarkanā kontrollampiņa „Atkaļķoša-
nas kasetnes nomaiņa“
Drīz beigsies atkaļķošanas kasetnes kalpošanas il-
gums.
Ievietot jauno atkaļķošanas kasetni un atiestatīt teh-
niskās apkopes indikāciju, skatīt nodaļu Atkaļķoša-
nas kasetnes nomaiņa.
Tehniskās apkopes indikācija pēc atkaļķošanas kaset-
nes nomaiņas nav atiestatīta.
Vienlaikus turēt nospiestus taustiņus „Maks. tvaika
daudzums“ un „Samazinātais tvaika daudzums“,
līdz nodziest kontrollampiņa „Atkaļķošanas kaset-
nes nomaiņa“, pēc tam, kad ievietota atkaļķanas
kasetne, skatīt nodaļu Atkaļķošanas kasetnes no-
maiņa.
LED līste pastāvīgi deg sarkanā krāsā un nav tvaika,
kaut gan tvertnē pietiekami daudz ūdens
Atkaļķošanas kasetnes kalpošanas ilgums ir beidzies.
Ievietot jauno atkaļķošanas kasetni un atiestatīt teh-
niskās apkopes indikāciju, skatīt nodaļu Atkaļķoša-
nas kasetnes nomaiņa.
Tehniskās apkopes indikācija pēc atkaļķošanas kaset-
nes nomaiņas nav atiestatīta.
Vienlaikus turēt nospiestus taustiņus „Maks. tvaika
daudzums“ un „Samazinātais tvaika daudzums“,
līdz nodziest kontrollampiņa „Atkaļķošanas kaset-
nes nomaiņa“, pēc tam, kad ievietota atkaļķanas
kasetne, skatīt nodaļu Atkaļķošanas kasetnes no-
maiņa.
Tehniskie dati
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Turinys
SC 3 De-
luxe
EasyFix
SC 3 De-
luxe
EasyFix
Pre-
mium
Strāvas pieslēgums
Spriegums V 220 -
240
220 -
240
Fāze ~ 1 1
Frekvence Hz 50 - 60 50 - 60
Aizsardzības veids IPX4 IPX4
Aizsardzības klase I I
Jaudas dati
Apsildes jauda W 1900 1900
Maksimālais darba spie-
diens
MPa 0,35 0,35
Uzsildes laiks Se-
kun-
des
30 30
Ilgstoša tvaika padeve g/min 40 40
Maksimālais tvaika spie-
diens
g/min 100 100
Uzpildes līmenis
Ūdens tvertne l 1,0 1,0
Izmēri un svars
Svars (bez piederumiem) kg 3,3 3,3
Garums mm 361 361
Platums mm 250 250
Augstums mm 282 282
Bendrosios nuorodos .......................................... 162
Naudojimas pagal paskirtį................................... 162
Aplinkos apsauga................................................ 162
Priedai ir atsarginės dalys................................... 162
Komplektacija...................................................... 162
Garantija.............................................................. 162
Saugos įtaisai...................................................... 162
Prietaiso aprašymas............................................ 162
Pirmosios eksploatacijos pradžia ........................ 163
Montavimas......................................................... 163
Naudojimas ......................................................... 163
Svarbūs naudojimo nurodymai............................ 164
Priedų naudojimas .............................................. 164
Techninė priežiūra ir eksploatacinės parengties
užtikrinimas ......................................................... 165
Pagalba gedimų atveju........................................ 167
Techniniai duomenys........................................... 167
162 Lietuviškai
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, per-
skaitykite šią originalią naudojimo ins-
trukciją ir pridedamus saugos
nurodymus. Laikykitės jų.
Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba ki-
tam prietaiso savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šį įrenginį naudokite tik privačiai. Įrenginys skirtas valy-
mui garais ir jį galima naudoti su tinkamais priedais, kaip
aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje. Valymo priemo-
nės nereikalingos. Paisykite saugos reikalavimų.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
tingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių,
su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai
jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir
aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį
šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įrenginius
draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudėtines medžiagas rasite:
www.kaercher.com/REACH
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
nėje www.kaercher.com.
Komplektacija
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pa-
kuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio de-
talės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus įrenginio gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų
šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Saugos įtaisai
ATSARGIAI
Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai
Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą.
Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
Simboliai ant prietaiso
(Priklausomai nuo prietaiso tipo)
Slėgio reguliatorius
Jeigu per klaidą susidarytų per aukštas slėgis, apsaugi-
nis vožtuvas išleidžia jį į aplinką.
Saugiklis nuo lydymosi
Saugiklis nuo lydymosi apsaugo įrenginį nuo perkaiti-
mo. Jeigu įrenginys perkaista, saugiklis nuo lydymosi
atjungia įrenginį nuo tinklo.
Prieš pakartotinai naudodami įrenginį, kreipkitės į KÄR-
CHER klientų aptarnavimo tarnybą.
Prietaiso aprašymas
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašoma išsami galima
konstrukcija. Atsižvelgiant į modelį, kiekvienoje kom-
plektacijoje yra skirtumų, žr. pakuotę.
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje.
Paveikslas A
1Kalkių šalinimo kasetė
2Įjungimo / išjungimo jungiklis
3Sumažintas garų kiekis
4Kontrolinė lemputė raudona – kalkių šalinimo kase-
tės keitimas.
5Maksimalus garų kiekis
6Priedų dėtuvė
7Grindų valymo antgalio laikymo atrama
8Nešiojimo rankena
9Maitinimo tinklo laidas su tinklo kištuku
10 Garo pistoletas
11 Garo svirtis
12 Atblokavimo mygtukas
13 Apsauga nuo vaikų
14 Garų žarna
15 Tiesios srovės purkštukas
16 Apvalus šepetys
17 ** Didelis apvalus šepetys
18 ** Purkštukas „Power“
19 Siūlių šepetys
20 Rankinis antgalis
21 Rankinio purkštuko mikropluošto apvalkalas
22 Ilginimo vamzdžiai (2 vienetai)
23 Atblokavimo mygtukas
24 Grindų purkštukas
25 Jungtis
26 Mikropluošto grindų šluostė (1 vienetas)
27 ** Adapteris kilimams
28 ** Mikropluošto grindų šluostė (2 vienetai)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Pavojus nusideginti, prietaiso paviršius
naudojimo metu įkaista
Pavojus nusiplikyti garais
Perskaitykite naudojimo instrukciją
Lietuviškai 163
Pirmosios eksploatacijos pradžia
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl susikaupusių kalkių
Kalkių šalinimo kasetė optimaliai veikia tik tuo atveju,
jeigu prieš pirmą kartą naudodami įrenginį, pritaikote jį
prie vietos vandens kietumo.
Nustatykite įrenginį pagal vietos vandens kietumą.
Prieš naudodami įrenginį vietoje, kurioje vandens kietu-
mas kitoms (pvz., persikrausčius), priderinkite jį prie vie-
tos vandens kietumo
1. Kalkių šalinimo kasetę įdėkite į angą ir paspauskite,
kad ji tvirtai įsistatytų.
Paveikslas B
2. Nustatykite vandens kietumą, žr. skyrių Vandens
kietumo nustatymas.
Montavimas
Priedų montavimas
1. Atvirą priedo galą užmaukite ant garų pistoleto ir
stumkite jį tol, kol užsifiksuos garų pistoleto blokavi-
mo panaikinimo mygtukas.
Paveikslas C
2. Užstumkite atvirą priedo galą ant garų purkštuko ar-
ba garų pistoleto.
Paveikslas D
3. Sujunkite prailginimo vamzdį su garo pistoletu.
a1-ąjį prailginimo vamzdį užmaukite ant garų pis-
toleto ir stumkite jį tol, kol užsifiksuos garų pisto-
leto blokavimo panaikinimo mygtukas.
Sujungimo vamzdis sujungtas.
b2-ąjį prailginimo ilginimo vamzdį įstumkite į 1-
ąjį ilginimo vamzdį.
Sujungimo vamzdžiai sujungti.
Paveikslas E
4. Užstumkite priedą ir (arba) grindų antgalį ant laisvo
prailginimo vamzdžio galo.
Paveikslas F
Priedas sujungtas.
Priedų išmontavimas
1. Apsaugą nuo vaikų stumkite atgal.
Garų svirtis užblokuota.
2. Paspauskite atblokavimo mygtuką ir ištraukite dalis
vieną iš kitos.
Paveikslas G
Naudojimas
Vandens pripylimas
Vandens baką galima papildyti bet kuriuo metu.
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai
Naudojant netinkamą vandenį gali užsikimšti purkštukai
arba gali būti sugadintas vandens lygio rodmuo.
Nepilkite kondensato vandens iš skalbinių džiovyklės.
Nepilkite surinkto lietaus vandens.
Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų priedų (pvz.,
aromatinių medžiagų).
1. Vandens talpyklą pripildykite ne daugiau kaip 1 l
vandentiekio vandens.
Paveikslas H
Prietaiso įjungimas
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl netinkamai nustatyto van-
dens kietumo
Kalkių šalinimo kasetė optimaliai veikia tik tuo atveju,
jeigu įrenginys pritaikytas prie vietos vandens kietumo.
Neteisingai nustačius vandens kietumą įrenginys gali
užkalkėti.
Prieš pirmą kartą naudodami įrenginį, pritaikykite jį prie
vietos vandens kietumo, žr. skyrių Vandens kietumo
nustatymas.
Pastaba
1-ąjį kartą naudojant garus po to, kai buvo išimta ir vėl
įdėta kalkių šalinimo kasetė, garų srautas gali būti sil-
pnas ir netolygus, gali išsiskirti pavieniai vandens lašai.
Įrenginiui reikia šiek tiek laiko įsibėgėti, kad kalkių šali-
nimo kasetė prisipildytų vandens. Išsiskiriančių garų
kiekis didėja, kol maždaug po 30 sekundžių pasiekia di-
džiausią garų kiekį.
1. Prietaisą pastatykite ant tvirto pagrindo.
2. Įkiškite tinklo kištuką į lizdą.
3. Paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką.
Paveikslas I
4. Šviesos diodų juostelė šviečia raudonai ir pamažu
gęsta.
5. Maždaug po 30 sekundžių šviesos diodų juostelė
šviečia žaliai.Prietaisas paruoštas naudoti.
Paveikslas J
Garų kiekio reguliavimas
Išleidžiamas garų kiekis reguliuojamas garų kiekio myg-
tuku. Galima rinktis 2 garų kiekio mygtukus:
Paveikslas K
Pastaba
Įjungus prietaisą, visada yra nustatytas maksimalus ga-
rų kiekis.
1. Nustatę garų kiekį, paspauskite garų svirtį.
2. Prieš pradėdami valyti nukreipkite garų pistoletą į
šluostę, kol garai pradės išsiskirti tolygiai.
Vandens pripildymas
Kai trūksta vandens, šviesos diodų juostelė greitai mirk-
si raudonai.
Siekiant užtikrinti pastovų garų našumą, vandens reikia
įpilti per kalkių šalinimo kasetės dangtelį. Papildant van-
dens, kalkių šalinimo kasetė prietaise lieka užfiksuota.
Pastaba
Įrenginyje sumontuota siurblio apsauga nuo sausosios
eigos. Jeigu siurblys ilgesnį laiką veikia sausąja eiga,
pvz., dėl to, kad kalkių šalinimo kasetė įdėta neteisingai,
siurblys atsijungia ir ima mirksėti raudona vandens trū-
kumo kontrolinė lemputė.
Kad įrenginį vėl galima būtų naudoti, jį reikia išjungti ir
vėl įjungti. Turi būti užtikrinta, kad kasetė įdėta teisingai
ir kad vandens talpykloje būtų pakankamai vandens.
Maksimalus garų kiekis
Sumažintas garų kiekis
Be garų. Apsauga nuo vaikų
Pastaba
Šioje padėtyje garų svirties įjungti neį-
manoma.
164 Lietuviškai
1. Vandens talpyklą per kalkių šalinimo kasetės dang-
telį pripildykite daugiausia 1 l vandentiekio vandens.
Šviesos diodų juostelė nuolatos šviečia žaliai.
Darbo nutraukimas
Norint taupyti energiją, rekomenduojame prietaisą iš-
jungti, darant ilgesnes negu 20 minučių darbo pertrau-
kas.
1. Paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką.
Prietaiso išjungimas
1. Paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką.
Paveikslas L
Prietaisas išjungtas.
2. Spauskite garų svirtį tol, kol nebebus garų.
Paveikslas M
Garų katile slėgio nėra.
3. Apsaugą nuo vaikų stumkite atgal.
Garų svirtis užblokuota.
4. Ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl sugedusio vandens
Jeigu įrenginys nenaudojamas ilgiau negu 2 mėnesius,
vanduo talpykloje gali sugesti.
Prieš naudojimo pertraukas ištuštinkite vandens talpy-
klą.
5. Išimkite iš įrenginio kalkių šalinimo kasetę.
Paveikslas N
Prietaiso saugojimas
1. Grindų valymo antgalį prikabinkite prie laikymo atra-
mos.
Paveikslas O
2. Įkiškite prailginimo vamzdžius į didelį priedų laikiklį.
3. Rankinį antgalį ir tiesios srovės purkštuką užmauki-
te ant po 1 prailginimo vamzdžio.
4. Suvyniokite laidą ir įdėkite į priedų skyrių.
5. Mažą apvalų šepetį ir purkštuką „Power“ įdėkite į
priedų skyrių.
6. Garų žarną įdėkite į priedų skyrių.
Paveikslas P
7. Prietaisą sandėliuokite sausoje ir nuo šalčio apsau-
gotoje vietoje.
Svarbūs naudojimo nurodymai
Grindų paviršių valymas
Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš-
šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas
drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
Tekstilinių gaminių atnaujinimas
Prieš naudodami įrenginį visada patikrinkite tekstilinio
gaminio atsparumą į akis nekrentančioje jo vietoje. Ap-
dorokite tekstilę garais, palikite išdžiūti, paskui patikrin-
kite ar nepakito spalva bei forma.
Paviršių su danga arba dažytų paviršių
valymas
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Nuo garų gali atšokti vaškas, baldų poliravimo priemo-
nė, plastikinės dangos arba dažai bei kraštų apvadai.
Niekada nekreipkite garų į kraštų apvadus, nes jie gali
atšokti.
Nenaudokite įrenginio naužsandarintoms medinėms ar-
ba parketo grindims.
Nenaudokite įrenginio dažytiems arba plastiku padeg-
tiems paviršiams, tokiems kaip virtuvės ir kiti baldai, du-
rys arba parketas.
1. Šiems paviršiams valyti trumpam garais apdorokite
šluostę ir ja nuvalykite.
Stiklo valymas
DĖMESIO
Įskilęs stiklas ir pažeistas paviršius
Garai gali pažeisti užsandarintas langų rėmo dalis, o
esant žemoms lauko temperatūroms sukelti įtampą ant
stiklo paviršiaus, nuo to jis gali įskilti.
Garų srautą draudžiama nukreipti į užsandarintą langų
rėmo dalį
jeigu lauko temperatūra žema, pirma sušildykite stiklą
lengvai apdorodami visą jo paviršių garais.
Langų paviršių valykite rankiniu purkštuku ir apval-
kalu. Vandeniui nuo stiklo nuvalyti naudokite langų
valymui skirtą brauktuvą arba sausai nušluostykite.
Priedų naudojimas
Garo pistoletas
Garo pistoletas be priedų gali būti naudojamas tokiems
darbams:
Nedidelėms raukšlėms nuo kabančių drabužių ly-
ginti: Apdorokite drabužį garais iš 10–20 cm atstu-
mo.
Dulkėms valyti drėgnuoju būdu: Baldams valyti
trumpam garais apdorokite šluostę ir ja nuvalykite.
Tiesios srovės purkštukas
Tiesios srovės purkštukas tinkamas valyti sunkiai pasie-
kiamoms vietoms, siūlėms, armatūrai, nuotakams,
praustuvams, klozetams, žaliuzėms arba radiatoriams.
Kuo arčiau tiesios srovės purkštukas laikomas prie už-
terštos vietos, tuo didesnis valomasis poveikis, nes
temperatūra ir garų kiekis prie purkštuko angos yra di-
džiausi. Stambias kalkių nuosėdas prieš valant garais
galima apdoroti tam tinkama valymo priemone. Pa-
skleiskite valymo priemonę, palaukite apie 5 minutes,
paskui apdorokite garais.
1. Užmaukite tiesios srovės purkštuką ant garų pisto-
leto.
Paveikslas C
Apvalus šepetys (mažas)
Mažas apvalus šepetys tinkamas sunkiai nuvalomiems
nešvarumams valyti. Valant šepečiu sunkiai nuvalomi
nešvarumai pašalinami paprasčiau.
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius.
Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams.
1. Sumontuokite mažą apvalų šepetį ant tiesios srovės
purkštuko.
Paveikslas D
Apvalus šepetys (didelis)
Didelis apvalus šepetys tinkamas valyti dideliems užap-
valintiems paviršiams, pvz., praustuvams, dušo kabi-
noms vonioms, virtuvinėms plautuvėms.
DĖMESIO
Pažeisti paviršiai
Šepetys gali subraižyti lengvai pažeidžiamus paviršius.
Netinkamas valyti lengvai pažeidžiamiems paviršiams.
1. Sumontuokite didelį apvalų šepetį ant tiesios srovės
purkštuko.
Paveikslas D
Lietuviškai 165
Purkštukas „Power“
Purkštukas „Power“ tinka nešvarumams valyti ir kam-
pams, siūlėms prapūsti.
1. Purkštuką „Power“ sumontuokite ant apvaliam še-
pečiui skirto tiesios srovės purkštuko.
Paveikslas D
Siūlių šepetys
1. Siūlių šepetys naudojamas siauriems tarpams, pvz.,
tarp lango nišų ir rankenos sienoje.
Paveikslas D
Rankinis purkštukas
Rankinis purkštukas tinkamas valyti mažiems plauna-
miems paviršiams, dušo kabinoms ir veidrodžiams.
1. Užmaukite rankinį purkštuką pagal tiesios srovės
purkštuką ant garo pistoleto.
Paveikslas C
2. Užvilkite ant rankinio purkštuko užvalkalą.
Grindų purkštukas
Grindų antgalis tinkamas valyti plaunamoms sienų ir
grindų dangoms, pvz., akmens masės grindims, plyte-
lėms ir PVC dangai.
DĖMESIO
Pažeidimai dėl garų poveikio
Karštis ir pernelyg didelė drėgmė gali pažeisti.
Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į
akis nekrentančioje vietoje išbandykite atsparumą šilu-
mos ir garų poveikiui.
Pastaba
Valymo priemonės likučiai arba priežiūros emulsijos ant
valomo paviršiaus valant garais gali sudaryti nelygumų,
tačiau naudojant daug kartų jie dingsta.
Prieš naudojant įrenginį rekomenduojame grindis iš-
šluoti arba išsiurbti. Taip nuo grindų jau prieš valant jas
drėgnu būdu bus pašalintas purvas ir laisvos dalelės.
Ant smarkiai užterštų paviršių dirbkite lėtai, kad garų po-
veikis būtų ilgesnis.
1. Prailginimo vamzdį sujunkite su garo pistoletu.
Paveikslas E
2. Užmaukite grindų purkštuką ant ilginimo vamzdžio.
Paveikslas F
3. Gindų šluostę pritvirtinkite prie antgalio grindims.
aGrindų šluostę padėkite ant grindų lipniomis juos-
tomis į viršų.
bGindų antgalį nesmarkiai spausdami padėkite ant
grindų šluostės.
Paveikslas Q
Grindų šluostė lipniais fiksatoriais pati prisitvirtins
prie grindų antgalio.
Grindų šluostės nuėmimas
1. Uždėkite pėdą ant grindų šluostės plokštelės ir pa-
kelkite grindų antgalį į viršų.
Paveikslas Q
Pastaba
Pradžioje grindų šluostės lipnios juostos yra dar labai
stiprios ir jas gali būti sunku nuimti nuo grindų antgalio.
Panaudojus keletą kartų ir išskalbus nuimti nuo grindų
antgalio juos paprasta ir pasiekiamas optimalus sukibi-
mas.
Grindų antgalio laikymas
1. Nutraukę darbą grindų antgalį įkabinkite į laikymo
atramą.
Paveikslas O
Adapteris kilimams
Naudojant kilimų adapterį kilimą galima atnaujinti.
DĖMESIO
Kilimų adapterio ir kilimo pažeidimas
Suterštas kilimų adapteris, karštis ir pernelyg didelė
drėgmė gali pažeisti kilimą.
Naudodami mažiausią garų kiekį prieš eksploatavimą į
akis nekrentančioje vietoje išbandykite kilimo atsparu-
mą šilumos ir garų poveikiui.
Vykdykite kilimo gamintojo pateiktų valymo nurodymų.
Patikrinkite, ar prieš kilimo adapterio naudojimą iš kilimo
buvo pašalintos dulkės ir išvalytos dėmės.
Prieš naudojimą ar po darbo pertraukų į nuotaką (be
grindų šluostės / su priedu) pašalinkite po garavimo
įrenginyje susikaupusį vandenį (kondensatą).
Kilimo adapterį naudokite tik su grindų šluoste, uždėta
ant antgalio grindims.
Valydami garais, jeigu naudojate kilimo adapterį, pasi-
rinkite mažą garų pakopą.
Garų ilgam nenukreipkite į vieną vietą (ne ilgiau kaip
5 sek.), kad būtų išvengta pernelyg didelio sudrėkinimo
ir temperatūros sukelto žalingo poveikio.
Kilimo adapterio nenaudokite su kilimais, kurių sudėtyje
yra didelis kiekis pūkų.
Kilimo adapterį pritvirtinkite prie antgalio grindims.
1. Grindų šluostę pritvirtinkite prie antgalio grindims,
žr. skyrių Grindų purkštukas.
Paveikslas Q
2. Antgalį grindims atsargiai spausdami įstatykite į kili-
mo antgalį ir užfiksuokite.
Paveikslas R
3. Pradėkite valyti kilimą.
Kilimo adapterio nuėmimas nuo grindų antgalio
ATSARGIAI
Kojų nusideginimas
Kaitinant garais kilimo adapteris gali įšilti.
Kilimo adapterio neleidžiama naudoti ar jį nuimti baso-
mis kojomis ar atvira avalyne.
Kilimo adapterį naudokite ir nuimkite tik avėdami tinka-
mą avalynę.
1. Kilimo adapterio plokštelę nuspauskite avalynės ga-
lu.
2. Grindų antgalį pakelkite į viršų.
Paveikslas R
Techninė priežiūra ir
eksploatacinės parengties
užtikrinimas
Vandens talpyklos ištuštinimas
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl sugedusio vandens
Jeigu įrenginys nenaudojamas ilgiau negu 2 mėnesius,
vanduo talpykloje gali sugesti.
Prieš naudojimo pertraukas ištuštinkite vandens talpy-
klą.
1. Paspauskite įjungimo / išjungimo mygtuką.
Prietaisas išjungtas.
2. Ištraukite tinklo kištukąlizdo.
3. išimkite priedus iš priedų laikiklio.
4. Išimkite iš įrenginio kalkių šalinimo kasetę.
5. Ištuštinkite vandens talpyklą.
Paveikslas S
166 Lietuviškai
Kalkių šalinimo kasetės keitimas
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai ir sutrumpėjęs naudojimo lai-
kas
Nesilaikant kalkių šalinimo kasetės keitimo intervalų
(kontrolinės lemputės rodmuo) įrenginys gali būti pa-
žeistas ir jo naudojimo trukmė gali sutrumpėti.
Laikykitės keitimo intervalų (kontrolinės lemputės ro-
dmuo).
Pastaba
Keitimo intervalai priklauso nuo vietos vandens kietu-
mo. Teritorijose, kuriose vanduo kietas (pvz., III / IV)
keitimo intervalas bus trumpesnis negu teritorijose, ku-
rioje vanduo minkštas (pvz., I/II).
Kontrolinės lemputės rodmenys veikimo pabaigoje
Kalkių šalinimo kasetės kontrolinė lemputė rodo, kada
reikia pakeisti kalkių šalinimo kasetę:
Likus 2 valandoms iki naudojimo laiko pabaigos
kontrolinė lemputė pradeda žybsėti.
1 valandą iki pasibaigiant laikui kontrolinė lemputė
ima mirksėti greičiau.
Kai kalkių šalinimo kasetės keitimo laikas baigiasi,
kontrolinė lemputė ir šviesos diodų juostelė šviečia
nuolatos, ir siurblys išsijungia automatiškai, kad bū-
tų išvengta prietaiso pažeidimų.
Kalkių šalinimo kasetės įdėjimas
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai
Pakartotinai naudojant panaudotą kalkių šalinimo kase-
tę, galima pažeisti įrenginį.
Dirbkite kruopščiai, kad nesupainiotumėte kasečių.
Pastaba
1-ąjį kartą naudojant garus po to, kai buvo išimta ir vėl
įdėta kalkių šalinimo kasetė, garų srautas gali būti sil-
pnas ir netolygus, gali išsiskirti pavieniai vandens lašai.
Įrenginiui reikia šiek tiek laiko įsibėgėti, kad kalkių šali-
nimo kasetė prisipildytų vandens. Išsiskiriančių garų
kiekis didėja, kol maždaug po 30 sekundžių pasiekia di-
džiausią garų kiekį.
1. Paspauskite išjungimo mygtuką.
Prietaisas išjungtas.
2. Išimkite kalkių šalinimo kasetę.
3. Įdėkite naują kalkių šalinimo kasetę.
4. Paspauskite įjungimo mygtuką.
Prietaisas įjungtas.
5. Vienu metu nuspauskite ir laikykite nuspaustus
mygtukas „Maksimalus garų kiekis“ ir „Sumažintas
garų kiekis“, kol užges rodmuo „Kalkių šalinimo ka-
setės keitimas“. Tai reiškia, kad atkūrimas yra baig-
tas.
6. Palaukite, kol prietaisas įšils.
7. Garų svirtį laikykite nuspaustą apie 30 sekundžių,
kad iš kalkių šalinimo kasetės išeitų oras.
Vandens kietumo nustatymas
DĖMESIO
Įrenginio pažeidimai dėl susikaupusių kalkių
Nenaudojant kalkių šalinimo kasetės ir neteisingai nu-
stačius vandens kietumą įrenginys gali užkalkėti.
Visada dirbkite su kalkių šalinimo kasete.
Nustatykite įrenginį pagal vietos vandens kietumą.
Prieš naudodami įrenginį vietoje, kurioje vandens kietu-
mas kitoms (pvz., persikrausčius), priderinkite jį prie vie-
tos vandens kietumo.
Pastaba
Vandens tiekimo įstaiga arba komunalinė įmonė suteiks
informaciją apie jūsų vandentiekio vandens kietumą.
Vandens kietumo nustatymas lieka išsaugotas tol, kol
atliekamas naujas nustatymas, pavyzdžiui, išsikraus-
čius į kitą vietą. Prietaisas gamykloje nustatytas naudoti
esant didžiausiam vandens kietumui (IV laipsnis). Prie-
taisas rodo nustatytą vandens kietumą pagal žybsnius.
Vandens kietumo laipsnis ir žybsniai
Pastaba
Kalkių šalinimo kasetės poveikis prieš kalkes aktyvina-
mas tada, kai prietaisas pripildomas vandens ir prade-
damas naudoti. Kalkės vandenyje surenkamos kalkių
šalinimo kasetės granulėse. Papildomai šalinti kalkių
nebūtina.
Pastaba
Granulės kasetėje gali pakeisti savo spalvą po kontaktu
su vandeniu. Tai yra susiję su mineralinių medžiagų kie-
kiu vandenyje. Šis spalvos pasikeitimas yra nekenks-
mingas ir neturi neigiamos įtakos prietaisui, valymo
darbams ar kalkių šalinimo kasetės funkcionalumui.
Pastaba
Atlikdami nustatymus, nedarykite ilgesnės negu
15 sekundžių pertraukos, antraip automatiškai bus nu-
statytas paskutinį kartą parinktas vandens kietumas ar-
ba, naudojant pirmą kartą, bus nustatytas maksimalus
vandens kietumas.
1. Įsitikinkite, kad prietaisas išjungtas.
2. Laikykite nuspaustą įjungimo / išjungimo jungiklį
6 sekundes.
Paveikslas K
3. Kalkių šalinimo kasetės kontrolinė lemputė mirksi ir
impulsų skaičiumi praneša apie einamąjį vandens
kietumo nustatymą.
4. Pakartotinai paspauskite mygtuką „Sumažintas ga-
rų kiekis“, kad nustatytumėte žemesnį vandens kie-
tumo laipsnį.
5. Pakartotinai paspauskite mygtuką „Maksimalus ga-
rų kiekis“, kad nustatytumėte aukštesnį vandens
kietumo laipsnį.
6. Atleiskite mygtuką „Sumažintas garų kiekis“ arba
„Maksimalus garų kiekis“.
Rodomas nustatyto vandens kietumo mirksintis im-
pulsas.
7. Jeigu reikia, procesą pakartokite, kol bus pasiektas
norimas vandens kietumo laipsnis.
Pastaba
Nuspaudus garų kiekio mygtuką, vandens kietumo
laipsnio mirksintis impulsas nerodomas.
8. Laikykite nuspaustą įjungimo / išjungimo jungiklį
4 sekundes, kad išsaugotumėte vandens kietumo
laipsnio nustatymą. Kalkių šalinimo kasetės kontro-
linė lemputė pradeda šviesti.
Kietumo di-
apazonas
°dH mmol/l Žybsnių
skaičius
Pertrau-
ka tarp
žybsnių
I minkš-
tas
0–7 0–1,3 1 x 4 sekundė
s
II viduti-
nio kie-
tumo
7–14 1,3–2,5 2x
III kietas 14–21 2,5–3,8 3 x
IV labai
kietas
>21 >3,8 4 x
Українська 167
Priedų priežiūra
(priedai – pagal komplektaciją)
Pastaba
Mikropluošto šluostės netinkamos džiovinti džiovyklėje.
Pastaba
Nurodymus, kaip plauti šluostes, skaitykite ant jų etike-
čių. Nenaudokite minkštiklių, kad šluostės gerai sugertų
nešvarumus.
1. Grindų šluostes ir apvalkalus skalbyklėje skalbkite
ne aukštesnėje kaip 60 °C temperatūroje.
Pagalba gedimų atveju
Gedimų priežastys dažnai yra paprastos, kurias nesun-
kiai pašalinsite pasinaudoję šia apžvalga. Kilus abejo-
nių arba atsiradus čia nenurodytų gedimų, kreipkitės į
įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
ĮSPĖJIMAS
Elektros smūgio ir nudegimų pavojus
Kol įrenginys prijungtas prie tinklo, arba dar neataušęs,
šalinti gedimus pavojinga.
Ištraukite tinklo kištuką.
Palaukite, kol įrenginys atvės.
Šviesos diodų juostelė mirksi raudonai
Siurblio apsauga nuo sausosios eigos aktyvinta.
1. Išjunkite ir vėl įjunkite įrenginį.
2. Įsitikinkite, kad kalkių šalinimo kasetė įdėta teisingai
ir kad talpykloje yra pakankamai vandens.
Garų talpykloje nėra vandens.
1. Papildykite vandens talpyklą, žr. skyrių Vandens
pripildymas.
Nepavyksta paspausti garų svirties
Garų svirtis apsaugota apsauga nuo vaikų.
Apsaugą nuo vaikų pastumkite pirmyn.
Garų svirtis atblokuota.
Garų nėra arba jų per mažai, nors talpykloje van-
dens yra pakankamai
Kalkių šalinimo kasetė neįstatyta arba įstatyta netinka-
mai
Įstatykite arba tinkamai įstatykite kalkių šalinimo ka-
setę.
Kalkių šalinimo kasetė buvo išimta pilant vandenį.
Pildami vandenį palikite kalkių šalinimo kasetę prie-
taise.
Įstatyta nauja kalkių šalinimo kasetė.
Laikykite nuspaustą garų svirtį.
Maždaug po 30 sekundžių garai pradeda eiti visu
pajėgumu.
Raudona kontrolinė lemputė „Kalkių šalinimo kase-
tės keitimas“ šviečia arba mirksi
Kalkių šalinimo kasetės naudojimo laikas greitai baig-
sis.
Įdėkite naują kalkių šalinimo kasetę ir atstatykite
techninės priežiūros rodmenį, žr. skyrių Kalkių šali-
nimo kasetės keitimas.
Pakeitus kalkių šalinimo kasetę nebuvo atstatytas tech-
ninės priežiūros rodmuo.
Vienu metu nuspauskite ir laikykite nuspaustus
mygtukas „Maksimalus garų kiekis“ ir „Sumažintas
garų kiekis“, kol užges kontrolinė lemputė „Kalkių
šalinimo kasetės keitimas“, įstačius kalkių šalinimo
kasetę, žr. skyrių Kalkių šalinimo kasetės keitimas.
Šviesos diodų juostelė nuolatos šviečia raudonai,
garų nėra, nors talpykloje vandens yra pakankamai
Kalkių šalinimo kasetės naudojimo laikas baigėsi.
Įdėkite naują kalkių šalinimo kasetę ir atstatykite
techninės priežiūros rodmenį, žr. skyrių Kalkių šali-
nimo kasetės keitimas.
Pakeitus kalkių šalinimo kasetę nebuvo atstatytas tech-
ninės priežiūros rodmuo.
Vienu metu nuspauskite ir laikykite nuspaustus
mygtukas „Maksimalus garų kiekis“ ir „Sumažintas
garų kiekis“, kol užges kontrolinė lemputė „Kalkių
šalinimo kasetės keitimas“, įstačius kalkių šalinimo
kasetę, žr. skyrių Kalkių šalinimo kasetės keitimas.
Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
Зміст
SC 3 De-
luxe Ea-
syFix
SC 3 De-
luxe Ea-
syFix
Pre-
mium
Elektros jungtis
Įtampa V 220 -
240
220 -
240
Fazė~1 1
Dažnis Hz 50 - 60 50 - 60
Saugiklio rūšis IPX4 IPX4
Apsaugos klasėII
Galios duomenys
Šildymo galia W 1900 1900
Didžiausias darbinis slėgis MPa 0,35 0,35
Įšilimo trukmėSe-
kun-
dės
30 30
Ilgalaikis garų srautas g/min 40 40
Didžiausias garų slėgis g/min 100 100
Užpildymo kiekis
Vandens talpykla l 1,0 1,0
Matmenys ir svoriai
Svoris (be priedų)kg3,33,3
Ilgis mm 361 361
Plotis mm 250 250
Aukštis mm 282 282
Загальні вказівки................................................ 168
Використання за призначенням ....................... 168
Охорона довкілля .............................................. 168
Приладдя та запасні деталі .............................. 168
Комплект поставки ............................................ 168
Гарантія .............................................................. 168
Запобіжні пристрої............................................. 168
Опис пристрою .................................................. 168
Перше введення в експлуатацію...................... 169
Монтаж ............................................................... 169
Експлуатація ...................................................... 169
Важливі вказівки щодо використання .............. 170
Застосування оснащення.................................. 171
Догляд та технічне обслуговування ................. 172
Допомога в разі несправностей........................ 173
Технічні характеристики.................................... 174
168 Українська
Загальні вказівки
Перед першим використанням
пристрою ознайомитись з цією
оригінальною інструкцією з
експлуатації та вказівками з техніки безпеки, що
додаються. Діяти відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для подальшого
використання або для наступного власника.
Використання за призначенням
Пристрій призначений тільки для застосування в
домашньому господарстві. Пристрій призначений
для чищення парою і може використовуватись із
придатним приладдям, у порядку, описаному в цій
інструкції з експлуатації. Мийні засоби не потрібні.
Слід дотримуватись вказівок із техніки безпеки.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої найчастіше
містять цінні матеріали, які придатні до
вторинної переробки, та компоненти, такі як
батареї, акумулятори чи мастило, які у разі
неправильного поводження з ними або
неправильної утилізації можуть створити потенційну
небезпеку для здоров'я людини та довкілля. Однак
ці компоненти необхідні для належної експлуатації
пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
забороняється утилізувати разом із побутовим
сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
сайті: www.kaercher.com/REACH
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин
міститься на сайті www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. Під
час розпакування пристрою перевірити
комплектацію. У разі нестачі приладдя або
ушкоджень, отриманих під час транспортування,
слід повідомити про це торговельній організації, яка
продала пристрій.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
встановлені уповноваженою організацією збуту
нашої продукції в цій країні. Можливі несправності
приладу протягом гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина несправності полягає в
дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі
виникнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до торговельної організації, що продала
продукт, або до найближчої уповноваженої служби
сервісного обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Запобіжні пристрої
ОБЕРЕЖНО
Відсутні або змінені запобіжні пристрої
Запобіжні пристрої призначені для вашого захисту.
Забороняється змінювати запобіжні пристрої чи
нехтувати ними.
Символи на пристрої
(Залежно від типу пристрою)
Регулятор тиску
Якщо у разі помилки виникає занадто високий тиск,
запобіжний клапан забезпечує його скидання в
навколишнє середовище.
Плавкий запобіжник
Плавкий запобіжник запобігає перегріванню
пристрою. У разі перегрівання пристрою плавкий
запобіжник від'єднує пристрій від мережі.
Перед повторним вводом пристрою в експлуатацію
слід звернутися до компетентної сервісної служби
KÄRCHER.
Опис пристрою
У цій інструкції з експлуатації описано максимальну
комплектацію. Комплект поставки відрізняється
залежно від моделі, див. упаковку.
Рисунки див. на сторінці з зображеннями.
Малюнок A
1Картридж для захисту від накипу
2Вимикач Увімк./Вимк.
3Обмежена кількість пари
4Контрольна лампа червона «Заміна картриджа
для захисту від накипу».
5Максимальна кількість пари
6Відсік для приладдя
7Паркувальне кріплення насадки для підлоги
8Ручка для перенесення
9Мережевий кабель зі штепсельною вилкою
10 Паровий пістолет
11 Важіль подачі пари
12 Кнопка розблокування
13 Блокування кнопок від дітей
14 Паровий шланг
15 Форсунка з точковим струменем
16 Кругла щітка
17 ** Кругла щітка велика
18 ** Силове сопло
Небезпека опіків! Поверхня пристрою
під час роботи сильно нагрівається
Небезпека опіку парою
Прочитати інструкцію з експлуатації
Українська 169
19 Щітка для швів
20 Ручна насадка
21 Чохол з мікрофібри для ручної насадки
22 Подовжувальні трубки (2 шт.)
23 Кнопка розблокування
24 Насадка для підлоги
25 Зєднання-липучка
26 Ганчірка з мікрофібри для підлоги (1 шт.)
27 ** Розгладжувач килимів
28 ** Ганчірка з мікрофібри для підлоги (2 шт.)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Перше введення в експлуатацію
УВАГА
Пошкодження пристрою через утворення
накипу
Оптимальна робота картриджа для захисту від
накипу забезпечується тільки у тому разі, якщо
перед 1-им застосуванням налаштувати пристрій
на жорсткість місцевої води.
Налаштувати пристрій на жорсткість місцевої
води.
Перед використанням пристрою в регіоні з іншою
жорсткістю води (наприклад, після переїзду)
налаштувати його на цю жорсткість води.
1. Встановити картридж для захисту від накипу в
отвір та натиснути для міцної фіксації.
Малюнок B
2. Встановити жорсткість води, див. главу
Налаштування твердості води.
Монтаж
Встановлення приладдя
1. Відкритий кінець приладдя встановити на
паровий пістолет і насувати, доки кнопка
розблокування парового пістолета не
зафіксується.
Малюнок C
2. Відкритий кінець приладдя встановити на
форсунку з точковим струменем.
Малюнок D
3. Під'єднати подовжувальні трубки до парового
пістолета.
aНасунути 1-у подовжувальну трубку на
паровий пістолет, доки кнопка розблокування
парового пістолета не зафіксується.
Зєднувальну трубку підєднано.
bНасунути 2-у подовжувальну трубку на 1-
у подовжувальну трубку.
Зєднувальні трубки підєднано.
Малюнок E
4. Приладдя та/або насадку для підлоги
встановити на вільний кінець подовжувальної
трубки.
Малюнок F
Приладдя підєднано.
Відєднання приладдя
1. Відсунути назад захист від дітей.
Важіль подачі пари заблоковано.
2. Натиснути кнопку розблокування та розєднати
деталі.
Малюнок G
Експлуатація
Наливання води
Бак для води можна наповнювати в будь-який час.
УВАГА
Пошкодження пристрою
У разі використання води неналежної якості може
статися засмічення форсунок та пошкодження
індикатора рівня води.
Не заливати конденсаційну воду із сушильної
машини.
Не заливати зібрану дощову воду.
Забороняється додавати у воду миючі засоби чи
інші добавки (наприклад, ароматизатори).
1. Налити в бак максимум 1 л водопровідної води.
Малюнок H
Увімкнення пристрою
УВАГА
Пошкодження пристрою через неправильне
встановлення жорсткості води
Оптимальна робота картриджа для захисту від
накипу забезпечується лише у разі налаштування
пристрою на жорсткість місцевої води. У разі
неправильного налаштування жорсткості води в
пристрої може утворитися накип.
Налаштувати пристрій перед 1-
им застосуванням на жорсткість місцевої води,
див. главу Налаштування твердості води.
Вказівка
Під час 1-ої обробки парою після знімання та
повторного встановлення картриджа для захисту
від накипу вихід пари може бути слабким чи
нерівномірним та можуть виступати краплі води.
Пристрій потребує деякий час для заповнення
картриджа водою. Кількість пари, що подається,
постійно збільшується, і приблизно через
30 секунд подача досягає максимуму.
1. Поставити пристрій на тверду поверхню.
2. Вставити штепсельну вилку в розетку.
3. Натиснути вимикач Увімк./Вимк.
Малюнок I
4. Світлодіодна панель світиться червоним і
повільно гасне.
5. Приблизно через 30 секунд світлодіодна панель
почне постійно світитися зеленим.Пристрій
готовий до використання.
Малюнок J
Регулювання кількості пари
Регулювання кількості пари здійснюється за
допомогою кнопки регулювання кількості пари. Є 2
різні кнопки регулювання кількості пари:
Малюнок K
Максимальна кількість пари
Обмежена кількість пари
170 Українська
Вказівка
Під час увімкнення пристрою завжди
встановлюється максимальна кількість пари.
1. Після регулювання кількості пари натиснути на
важіль подачі пари.
2. Перед початком очищення спрямувати паровий
пістолет на ганчірку, поки подача пари не стане
рівномірною.
Доливання води
У разі нестачі води світлодіодна панель швидко
блимає червоним.
Для забезпечення постійної потужності пари слід
доливати воду через кришку картриджа для захисту
від накипу. Під час доливання води картридж для
захисту від накипу залишається в пристрої.
Вказівка
Пристрій обладнаний захистом насосу від сухого
ходу. Якщо насос тривалий час працює насухо,
наприклад, якщо картридж для захисту від накипу
встановлений неправильно, насос вимикається і
починає блимати червона контрольна лампочка
«Нестача води».
Для того, щоб знов експлуатувати пристрій,
треба його вимкнути і знов увімкнути. При цьому
слід пересвідчитися, що картридж встановлено
правильно і в баці з водою знаходиться достатня
кількість води.
1. Через кришку картриджа для захисту від накипу
залити в бак 1 л водопровідної води.
Світлодіодна панель постійно світиться зеленим.
Переривання роботи
З метою заощадження електроенергії рекомендуємо
вимикати пристрій під час перерв у роботі понад
20 хвилин.
1. Натиснути вимикач Увімк./Вимк.
Вимкнення пристрою
1. Натиснути вимикач Увімк./Вимк.
Малюнок L
Пристрій вимкнено.
2. Натискати важіль для подачі пари доти, доки не
припиниться вихід пари.
Малюнок M
Тиск у паровому резервуарі відсутній.
3. Відсунути назад захист від дітей.
Важіль подачі пари заблоковано.
4. Витягнути штепсельну вилку з розетки.
УВАГА
Пошкодження пристрою через застій води
Якщо пристрій не використовується понад 2
місяців, вода у баці може зіпсуватися.
Перед перервами у роботі спорожнити бак для
води.
5. Витягти картридж для захисту від накипу з
пристрою.
Малюнок N
Зберігання пристрою
1. Встановити насадку для підлоги в паркувальне
кріплення.
Малюнок O
2. Вставити подовжувальні трубки у великі тримачі
для приладдя.
3. Встановити ручну насадку й точкове сопло на
кожну подовжувальну трубку.
4. Змотати кабель і покласти його у відсік для
приладдя.
5. Покласти маленьку круглу щітку та силове сопло
у відсік для приладдя.
6. Покласти паровий шланг у відсік для приладдя.
Малюнок P
7. Зберігати пристрій у сухому місці, захищеному
від морозу.
Важливі вказівки щодо
використання
Очищення поверхні підлоги
Ми рекомендуємо перед використанням пристрою
очистити підлогу віником або пилососом. Це
дозволить видалити з неї бруд і вільні частки
речовин ще до очищення парою.
Відновлення зовнішнього вигляду тканин
Перед обробкою за допомогою пристрою завжди
слід перевіряти стійкість тканин на непомітній
ділянці: обробити тканину парою, дати висохнути, а
потім перевірити на предмет зміни кольору чи
форми.
Очищення поверхонь із лакофарбовим
або іншим покриттям
УВАГА
Пошкоджені поверхні
Пара може розчиняти віск, меблеву політуру,
синтетичні покриття та фарби, а також
наклейки на кромках.
Не направляти пару на заклеєні кромки, оскільки це
може призвести до пошкодження наклейок.
Не використовувати пристрій для очищення
нелакованих деревяних або паркетних підлог.
Не використовувати пристрій для очищення
поверхонь із лакофарбовим або синтетичним
покриттям, наприклад меблів для кухонь і
віталень, дверей або паркету.
1. Щоб очистити такі поверхні, слід подати
невелику кількість пари на тканину, а тоді
протерти нею потрібні поверхні.
Очищення скла
УВАГА
Бій скла та пошкодження поверхонь
Пара може пошкодити лаковані ділянки віконної
рами, а за низьких температур навколишнього
середовища може призвести до напруги на
поверхні віконного скла й тим самим спричинити
його розбивання.
Не направляти пару на лаковані ділянки віконної
рами.
За низьких температур зовнішнього середовища
нагріти віконне скло, злегка обробивши парою всю
його поверхню.
Очистити поверхню вікна за допомогою ручної
форсунки та чохла. Витерти воду зі скла за
Відсутність пари ( захист від вмикання
дітьми)
Вказівка
В цьому положенні важіль подачі
пари не можливо задіяти.
Українська 171
допомогою пристрою для витирання вікон або
насухо витерти ганчіркою.
Застосування оснащення
Паровий пістолет
Паровий пістолет можна використовувати для
виконання зазначених нижче завдань без приладдя:
●Для усунення легких зморшок на одязі, що
висить: обробити одяг парою з відстані 10–20 см.
●Для витирання вологого пилу: подати невелику
кількість пари на ганчірку і протерти нею меблі.
Форсунка з точковим струменем
Форсунка з точковим струменем призначена для
очищення важкодоступних зон, стиків, арматури,
зливних труб, умивальників, туалетів, жалюзі та
нагрівальних елементів. Чим ближче форсунка з
точковим струменем знаходиться до забрудненого
місця, тим вищою є ефективність очищення,
оскільки на виході з форсунки температура та
кількість пари є максимальними. Сильні відкладення
вапна перед очищенням парою можна обробити за
допомогою придатного миючого засобу. Залишити
миючий засіб на поверхні приблизно на 5 хвилин, а
потім видалити його парою.
1. Установити форсунку з точковим струменем на
паровий пістолет.
Малюнок C
Кругла щітка (маленька)
Маленька кругла щітка призначена для очищення
стійких забруднень. Вона допомагає легше
видаляти стійкі забруднення.
УВАГА
Пошкоджені поверхні
Щітка може подряпати чутливі поверхні.
Не підходить для очищення чутливих поверхонь.
1. Встановити маленьку круглу щітку на форсунку з
точковим струменем.
Малюнок D
Кругла щітка (велика)
Велика кругла щітка призначена для очищення
великих округлих поверхонь, наприклад
умивальників, душових, ванн, кухонних мийок.
УВАГА
Пошкоджені поверхні
Щітка може подряпати чутливі поверхні.
Не підходить для очищення чутливих поверхонь.
1. Встановити велику круглу щітку на форсунку з
точковим струменем.
Малюнок D
Силове сопло
Силове сопло підходить для очищення забруднень і
продування кутів, швів тощо.
1. Силове сопло встановлювати на точкове сопло,
що підходить для круглої щітки.
Малюнок D
Щітка для швів
1. Щітка для швів використовується для очищення
вузьких щілин, наприклад, між віконними нішами
і ручками в стіні.
Малюнок D
Ручна насадка
Ручна насадка призначена для очищення невеликих
поверхонь, що миються, душових кабін і дзеркал.
1. Встановити ручну насадку відповідно до
форсунки з точковим струменем на паровий
пістолет.
Малюнок C
2. Натягнути на ручну насадку чохол.
Насадка для підлоги
Насадка для підлоги призначена для очищення
покриттів стін і підлоги, що миються (наприклад,
камяної підлоги, кахлів і підлоги з ПВХ).
УВАГА
Пошкодження внаслідок впливу пари
Висока температура та волога можуть
призводити до пошкоджень.
Перед сикористанням слід перевірити
термостійкість і стійкість до пари на
малопомітній ділянці з найменшою кількістю пари.
Вказівка
Залишки мийного засобу або емульсійні засоби для
догляду на поверхні, що очищається, під час
очищення парою можуть призводити до
утворення розводів, які, втім, зникають після
багаторазового використання.
Ми рекомендуємо перед використанням пристрою
очистити підлогу віником або пилососом. Це
дозволить видалити з неї бруд і вільні частки
речовин ще до очищення парою. На сильно
забруднених поверхнях працювати повільно,
дозволяючи парі довше контактувати з поверхнею.
1. Під'єднати подовжувальні трубки до парового
пістолета.
Малюнок E
2. Установити насадку для підлоги на
подовжувальну трубку.
Малюнок F
3. Закріпити ганчірку для підлоги на насадці для
підлоги.
aПокласти ганчірку для підлоги на підлогу
застібками вгору.
bПоставити насадку для підлоги на ганчірку,
злегка притискаючи.
Малюнок Q
Ганчірка для підлоги сама зафіксується на
насадці завдяки застібкам.
Знімання ганчірки для підлоги
1. Поставити ногу на язичок ганчірки для підлоги і
підняти насадку для підлоги.
Малюнок Q
Вказівка
Спочатку застібка-липучка ганчірки для підлоги
ще дуже міцна і ганчірку важко зняти з насадки.
Після багаторазового використання та прання
ганчірки вона легко знімається з насадки і досягає
оптимального зусилля скріплення.
Розміщення насадки для підлоги на зберігання
1. Під час перерви в роботі вставляти насадку для
підлоги в паркувальне кріплення.
Малюнок O
Розгладжувач килимів
За допомогою розгладжувача килимів можна
покращувати зовнішній вигляд килимів.
172 Українська
УВАГА
Пошкодження килима та розгладжувача
килимів
Забруднення розгладжувача килимів, а також
висока температура та насиченість вологою
можуть призвести до пошкодження килима.
Крім того, перед користуванням слід перевірити
термостійкість килима і вплив на нього вологи на
малопомітній ділянці з найменшою кількістю пари.
Дотримуватись інструкцій із чищення, наведених
виробником килима.
Переконатися, що перед використанням
розгладжувача килимів килим було очищено за
допомогою пилососа й було видалено плями.
Перед використанням і після перерв в експлуатації
слід шляхом випаровування видалити у злив (без
тканини для підлоги / із додатковим обладнанням)
можливі скупчення води (конденсат) у пристрій.
Розгладжувач килимів використовувати лише з
тканиною для підлоги на насадці для підлоги.
У разі використання розгладжувача килимів
застосовувати лише низький рівень потужності
очищення парою.
Не направляти пару протягом тривалого часу на
одне місце (не довше 5 секунд), щоб уникнути
сильного зволоження й ризику пошкодження під
дією високої температури.
Не використовувати розгладжувач килимів на
килимах із високим ворсом.
Кріплення розгладжувача килимів на насадці
для підлоги
1. Кріплення тканини для підлоги на насадці для
підлоги, див. главу Насадка для підлоги.
Малюнок Q
2. Легким натисканням ввести і зафіксувати
насадку для підлоги в розгладжувач килимів.
Малюнок R
3. Розпочати очищення килима.
Знімання розгладжувача килимів з насадки для
підлоги
ОБЕРЕЖНО
Опіки ніг
Під час обробки парою розгладжувач килимів може
нагріватися.
Не використовувати й не знімати розгладжувач
килимів босоніж або у відкритих сандалях.
Використовувати й знімати розгладжувач килимів
лише у придатному взутті.
1. Носком взуття натиснути вниз на фіксатор
розгладжувача килимів.
2. Підняти насадку для підлоги.
Малюнок R
Догляд та технічне
обслуговування
Спорожнення бака для води
УВАГА
Пошкодження пристрою через застій води
Якщо пристрій не використовується понад 2
місяців, вода у баці може зіпсуватися.
Перед перервами у роботі спорожнити бак для
води.
1. Натиснути вимикач Увімк./Вимк.
Пристрій вимкнено.
2. Витягнути штепсельну вилку з розетки.
3. Дістати приладдя з тримачів для приладдя.
4. Витягти картридж для захисту від накипу з
пристрою.
5. Спорожнити бак для води.
Малюнок S
Заміна картриджа для захисту від накипу
УВАГА
Пошкодження пристрою і скорочення строку
служби
Недотримання інтервалів заміни (індикація
контрольної лампочки) картриджа для захисту від
накипу може призвести до пошкодження пристрою
та скороченню строку служби пристрою.
Дотримуватись інтервалів заміни (індикація
контрольної лампочки).
Вказівка
Інтервали заміни залежать від жорсткості
місцевої води. В регіонах із жорсткістю води
(наприклад , III/IV) більш тривалий інтервал заміни,
ніж в районах з м'якою водою (наприклад, I/II).
Індикація контрольної лампи в разі закінчення
строку служби
Контрольна лампа картриджа для захисту від накипу
показує, коли необхідно замінити картридж для
захисту від накипу:
●За 2 години до закінчення строку служби
контрольна лампа починає блимати.
●За 1 годину до закінчення строку служби
контрольна лампа блимає частіше.
●Якщо строк служби картриджа повністю
вичерпано, контрольна лампа і світлодіодна
панель світяться постійно червоним і насос
автоматично вимикається, щоб запобігти
пошкодженню пристрою.
Установлення картриджа для захисту від накипу
УВАГА
Пошкодження пристрою
У разі повторного встановлення відпрацьованого
картриджа для захисту від накипу може виникнути
пошкодження пристрою.
Не допускати переплутування картриджів.
Вказівка
Під час 1-ої обробки парою після знімання та
повторного встановлення картриджа для захисту
від накипу вихід пари може бути слабким чи
нерівномірним та можуть виступати краплі води.
Пристрій потребує деякий час для заповнення
картриджа водою. Кількість пари, що подається,
постійно збільшується, і приблизно через
30 секунд подача досягає максимуму.
1. Натиснути вимикач Вимк.
Пристрій вимкнено.
2. Зняти картридж для захисту від накипу.
3. Встановити новий картридж.
4. Натиснути вимикач Увімк.
Пристрій увімкнено.
5. Натиснути й утримувати кнопки «Максимальна
кількість пари» та «Обмежена кількість пари»
одночасно, доки не згасне індикатор «Заміна
картриджа для захисту від накипу». Це означає,
що скидання завершено.
6. Дати пристрою нагрітися.
7. Для видалення повітря з картриджа натиснути
важіль подачі пари та утримувати його в
натиснутому положенні близько 30 секунд.
Українська 173
Налаштування твердості води
УВАГА
Пошкодження пристрою через утворення
накипу
Без використання картриджа для захисту від
накипу та у разі неправильного налаштування
жорсткості води в пристрої може утворитися
накип.
Завжди працювати з картриджем для захисту від
накипу.
Налаштувати пристрій на жорсткість місцевої
води.
Перед використанням пристрою в регіоні з іншою
жорсткістю води (наприклад, після переїзду)
налаштувати його на цю жорсткість води.
Вказівка
Отримати довідку про твердість водопровідної
води можна у водогосподарському відомстві або в
міських комунальних службах.
Налаштування твердості води зберігається до того
часу, коли буде виконане нове
налаштування,наприклад, після переїзду. Пристрій
установлюється виробником на найвищий ступінь
твердості води (ступінь IV). Пристрій відображає
налаштовану твердість води миготливими
імпульсами.
Ступені твердості води та миготливі імпульси
Вказівка
Дія картриджа для захисту від накипу
активується після того, як пристрій буде
заповнений водою і введений в експлуатацію.
Вапно, що міститься у воді, уловлюється
гранульованим матеріалом картриджа.
Додаткових заходів для захисту від накипу не
потребується.
Вказівка
Колір грануляту в картриджі може змінитися після
контакту з водою. Це повязано з вмістом
мінералів у воді. Таке знебарвлення нешкідливе і не
має негативного впливу на пристрій, якість
прибирання або функціональність картриджа для
захисту від накипу.
Вказівка
Під час налаштування не робити паузи довше
15 секунд, оскільки пристрій може автоматично
перемикнутися на останнє налаштування
твердості води чи під час першого уведення в
експлуатаціюна максимальну твердість.
1. Переконатися, що пристрій вимкнено.
2. Натиснути ы 6 секунд утримувати вимикач
Увімк./Вимк.
Малюнок K
3. Контрольна лампа картриджа починає блимати і
сигналізує про кількість імпульсів поточного
налаштування твердості води.
4. Повторно натиснути кнопку «Обмежена кількість
пари», щоб встановити нижчий ступінь твердості
води.
5. Повторно натиснути кнопку «Максимальна
кількість пари», щоб встановити вищий ступінь
твердості води.
6. Відпустити кнопку «Обмежена кількість пари» чи
«Максимальна кількість пари».
Відображається миготливий імпульс
налаштованої твердості води.
7. У разі необхідності повторювати процес, поки не
буде встановлений необхідний ступінь твердості
води.
Вказівка
За натиснутої кнопки регулювання кількості пари
миготливий імпульс ступеня твердості води не
відображається.
8. Натиснути і протягом 4 секунд утримувати кнопку
Увімк./Вимк., щоб зберегти налаштування
ступеня твердості води. Загориться контрольна
лампа картриджа для захисту від накипу.
Догляд за приладдям
(Приладдязалежно від комплекту поставки)
Вказівка
Ганчірки з мікрофібри не підходять для сушіння в
сушарці.
Вказівка
Для прання тканин дотримуватися вказівок на
етикетці. Не використовувати кондиціонер для
тканин, щоб тканини були здатні добре збирати
бруд.
1. Тканини для підлоги та чохли прати у пральній
машини за температури не вище 60 °C.
Допомога в разі несправностей
Несправності часто мають просту причину, яку
можна усунути самостійно за допомогою інструкцій,
наведених нижче. За наявності сумнівів або в разі
неназваних несправностей слід звертатися до
авторизованої сервісної служби.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека ураження електричним струмом і
отримання опіків
Доки пристрій підєднаний до електричної мережі
або ще не охолонув, приступати до усунення
несправностей небезпечно.
Вийняти штепсельну вилку.
Дати пристрою охолонути.
Світлодіодна панель блимає червоним
Активовано захист насосу від сухого ходу.
1. Вимкнути та знов увімкнути пристрій.
2. Переконатися, що картридж для захисту від
накипу встановлений правильно і в баці
знаходиться достатня кількість води.
У баці немає води.
1. Долити воду в бак, див. главу Доливання води.
Важіль подачі пари більше не натискається
Важіль подачі пари заблокований захистом від дітей.
Посунути захист від дітей уперед.
Важіль подачі пари розблоковано.
Немає чи замало пари незважаючи на достатню
кількість води в баці
Діапазон
твердості
°dH ммоль/лКількість
миготлив
их
імпульсі
в
Проміжок
між
миготлив
ими
імпульса
ми
Iмяка 0-7 0-1,3 1x 4 секунди
II середня 7-14 1,3-2,5 2x
III тверда 14-21 2,5-3,8 3x
IV дуже
тверда
>21 >3,8 4x
174 Қазақша
Відсутній або неправильно встановлений картридж
для захисту від накипу.
Встановити чи правильно встановити картридж
для захисту від накипу.
Картридж був витягнутий під час заповнення бака
водою.
Залишати картридж у пристрою під час
заповнення.
Встановлений новий картридж для захисту від
накипу.
Натиснути й довго утримувати важіль подачі
пари.
Приблизно через 30 секунд буде досягнута
максимальна потужність пари.
Світиться або блимає червона контрольна
лампа «Заміна картриджа для захисту від
накипу»
Строк служби картриджа для захисту від накипу
невдовзі закінчиться.
Встановити новий картридж і скинути індикатор
техобслуговування, див. главу Заміна
картриджа для захисту від накипу.
Індикатор техобслуговування після заміни
картриджа для захисту від накипу не було скинуто.
Натиснути й утримувати кнопки «Максимальна
кількість пари» та «Обмежена кількість пари»
одночасно, доки не згасне контрольна лампа
«Заміна картриджа для захисту від накипу» після
встановлення картриджа для захисту від накипу,
див. главу Заміна картриджа для захисту від
накипу.
Світлодіодна панель постійно світиться
червоним і немає пари незважаючи на достатню
кількість води в баку
Строк служби картриджа для захисту від накипу
закінчився.
Встановити новий картридж і скинути індикатор
техобслуговування, див. главу Заміна
картриджа для захисту від накипу.
Індикатор техобслуговування після заміни
картриджа для захисту від накипу не було скинуто.
Натиснути й утримувати кнопки «Максимальна
кількість пари» та «Обмежена кількість пари»
одночасно, доки не згасне контрольна лампа
«Заміна картриджа для захисту від накипу» після
встановлення картриджа для захисту від накипу,
див. главу Заміна картриджа для захисту від
накипу.
.
Технічні характеристики
Зберігається право на внесення технічних змін.
Мазмұны
Жалпы нұсқаулар
Құрылғыны алғаш рет қолданбас
бұрын, осы пайдалану жөніндегі
түпнұсқа нұсқаулық пен берілген
қауіпсіздік жөніндегі нұсқауларды оқып шығыңыз.
Оларға сай əрекет етіңіз.
Екі кітапшаны да əрі қарай пайдалану немесе келесі
иесі үшін сақтап қойыңыз.
Бұйымды мақсатына сəйкес
қолдану
Бұйымды үй шаруашылығында ғана қолданыңыз.
Құрал буды тазартуға арналған жəне оны осы
нұсқаулықта сипатталғандай сəйкес
толымдаушылармен қолдануға болады. Тазартқыш
құралдар қажет емес. Қауіпсіздік техникасы
бойынша нұсқауларды орындаңыз.
SC 3
Deluxe
EasyFix
SC 3
Deluxe
EasyFix
Premiu
m
Електричне підключення
Напруга V220 -
240
220 -
240
Фаза ~1 1
Частота Hz 50 - 60 50 - 60
Ступінь захисту IPX4 IPX4
Клас захисту II
Робочі характеристики
Теплова потужність W 1900 1900
Максимальний робочий
тиск
MPa 0,35 0,35
Час нагрівання Секун
ди
30 30
Тривала обробка паром g/min 40 40
Максимальний паровий
імпульс
g/min 100 100
Обєм заповнення
Бак для води l1,01,0
Розміри та маси
Маса (без приладдя)kg3,3 3,3
Довжина mm 361 361
Ширина mm 250 250
Висота mm 282 282
Жалпы нұсқаулар .............................................. 174
Бұйымды мақсатына сəйкес қолдану............... 174
Қоршаған ортаны қорғау ................................... 175
Керек-жарақ жəне қосалқы бөлшектер ............ 175
Жеткізілім жинағы.............................................. 175
Кепілдік............................................................... 175
Қорғаныс құрал-жабдықтары............................ 175
Құрылғының сипаттамасы ................................ 175
Бастапқы іске қосу............................................. 176
Орнату ................................................................ 176
Пайдалану.......................................................... 176
Қолдануға арналған маңызды ескертулер ...... 177
Қондырмаларды қолдану.................................. 177
Күтім жəне техникалық қызмет көрсету ........... 179
Ақаулар кезіндегі көмек..................................... 180
Техникалық мағлұматтар .................................. 181
SC 3
Deluxe
EasyFix
SC 3
Deluxe
EasyFix
Premiu
m
Қазақша 175
Қоршаған ортаны қорғау
Орауыш материалдарын утилизациялауға
болады. Орауыштарды қоршаған ортаға
қауіпсіз түрде утилизациялаңыз.
Электрлік жəне электрондық бұйымдардың
құрамында қате қолдану немесе
утилизациялау нəтижесінде адам
денсаулығына жəне қоршаған ортаға қауіп
төндіруі ықтимал, құнды қайта өңделмелі
материалдар жəне батареялар, аккумуляторлар
немесе май сияқты бөлшектер жиі кездеседі.
Алайда, аталмыш бөлшектер бұйымды тиісінше
пайдалану үшін қажет болады. Осы таңбамен
белгіленген бұйымдарды үй қоқыстарымен бірге
тастауға болмайды.
Құрамдағы заттар бойынша нұсқаулар (REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
мəліметтер төмендегі мекенжай бойынша
қолжетімді: www.kaercher.com/REACH
Керек-жарақ жəне қосалқы
бөлшектер
Тек түпнұсқалы керек-жарақ немесе қосалқы
бөлшектерді пайдаланыңыз, себебі ол құралдың
қауіпсіз жəне апатсыз жұмыс істеуіне кепілдік
болады.
Керек-жарақтар мен қосалқы бөлшектер туралы
ақпарат www.kaercher.com веб-сайтында қолжетімді.
Жеткізілім жинағы
Бұйымның жеткізілім жинағы орауыштың үстінде
көрсетілген. Бұйымды орауыштан шығарғанда
жинақтың толықтығын тексеріп шығыңыз. Керек-
жарақтар жетіспеген немесе тасымалдау кезінде
зақымдар тиген жағдайда, дилеріңізге
хабарласыңыз.
Кепілдік
Əр елде жергілікті дистрибьюторлар берген кепілдік
шарттары қолданылады. Бұйымда материалдық
немесе өндірістік ақаулар анықталған жағдайда,
ықтимал ақауларды кепілдік мерзімі ішінде ақысыз
жөндейміз. Кепілдік мерзіміне наразылықтарыңыз
болса, бұйымды сатқан сауда мекемесіне немесе
жақындағы өкілетті қызмет көрсету орнына
түбіртекті көрсетіп хабарласыңыз.
(Мекенжайы артқы жағында берілген)
Қорғаныс құрал-жабдықтары
АБАЙЛАҢЫЗ
Жоқ немесе өзгертілген қорғаныс құрал-
жабдықтары
Қорғаныс құрылғысы сіздің қауіпсіздігіңізге
арналған.
Қорғаныс құрылғысын ешқашан өзгертпеңіз
немесе ажыратпаңыз.
Құрылғыдағы белгілер
(Құрылғы түріне байланысты)
Қысым реттегіші
Ақаулық нəтижесінде өте жоғары қысым
туындайтын болса, сақтандырғыш клапаны артық
қысымды қоршаған ортаға шығарады.
Созылмалы сақтандырғыш
Созылмалы сақтандырғыш құрылғының қызып
кетуінің алдын алады. Құрылғы қызып кеткен кезде
созылмалы сақтандырғыш оны желіден ажыратады.
Құрылғыны қайтадан іске қоспас бұрын, KÄRCHER
өкілетті тұтынушыларға қолдау қызметіне жүгініңіз.
Құрылғының сипаттамасы
Осы нұсқаулықта құрылғының максимал
жабдықталуы сипатталған. Үлгісіне байланысты
жеткізу жиынтығында айырмашылықтар бар,
қаптаманы қараңыз.
Суреттер үшін графикалық бетті қараңыз.
Сурет A
1Қақтан тазарту картриджі
2Қосу/өшіру қосқышы
3Төмендетілген бу мөлшері
4Қызыл басқару шамы - Қақтан тазарту
картриджін ауыстыру керек.
5Максимал бу мөлшері
6Аксессуар бөлімі
7Еден қондырмасын тұраққа қою тұтқышы
8Жылжытуға арналған сап
9Желілік істікшесі бар желілік байланыстырғыш
кабель
10 Бу тапаншасы
11 Бу тетігі
12 Құлыптан шығару түймесі
13 Балалардан қорғау
14 Бу беруге арналған шланг
15 Нүктелік шүмек
16 Дөңгелек щетка
Күю қаупі бар, жұмыс кезінде
құрылғының беті қызады
Будан күю қаупі бар
Пайдалану нұсқаулығын оқып
шығыңыз
176 Қазақша
17 ** Үлкен дөңгелек шөтке
18 ** Турбо қондырма
19 Тегістеу шөткесі
20 Қондырма-шөтке
21 Қол қондырмасына арналған микроталшықтан
жасалған қабықша
22 Ұзартқыш түтіктер (2 дана)
23 Құлыптан шығару түймесі
24 Еден саптамасы
25 Жабысқыш
26 Микроталшықтан жасалған еден шүберегі
(1 дана)
27 ** Кілем төсемелеріне арналған қондырма
28 ** Микроталшықтан жасалған еден шүберегі
(2 дана)
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
Бастапқы іске қосу
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Қақ себебінен құрылғының зақымдалуы
Қақты жинақтау патроны құрылғыны 1-рет іске
қосудан бұрын судың жергілікті кермектігіне
орнатқан жағдайда ғана оңтайлы жұмыс істейді.
Құрылғыны судың жергілікті кермектігіне
орнатыңыз.
Құрылғыны судың кермектігі өзгеше аймақта
пайдаланған кезде (мыс., көшкен соң), алдымен
құрылғыны судың сəйкес кермектігіне орнатыңыз
1. Қақты жинақтау патронын саңылауға салып,
бекітілмейінше басыңыз.
Сурет B
2. Судың кермектігін реттеу үшін мына бөлімді
қараңыз: Судың кермектігін орнату.
Орнату
Қондырғыларды монтаждау
1. Құрамдас бөліктерінің бос ұшын бу
тапаншасының құлпын ашу түймесі жабылғанша
бу тапаншасына бұрап салыңыз.
Сурет C
2. Қондырманың ашық шетін нүктелік шүмекке
кигізіңіз.
Сурет D
3. Ұзартқыш түтіктерді бу тапаншасымен
байланыстырыңыз.
a1-ші Ұзартқыш түтікті бу тапаншасының
құлпын ашу түймесі сырт етіп жабылғанша бу
тапаншасына бұрап салыңыз.
Байланыстырғыш түтік жалғанған.
b2-ші Ұзартқыш түтікті 1-ші ұзартқыш түтікке
кигізіңіз.
Байланыстырғыш түтіктер жалғанған.
Сурет E
4. Қондырманы жəне/немесе еден саптамасын
ұзартқыш түтіктің бос шетіне кигізіңіз.
Сурет F
Қондырма жалғанған.
Қондырманы ажыратыңыз
1. Балалардан қорғау құлпын артқа сырғытыңыз.
Бу тетігі құлыпталған.
2. Құлыптан шығару түймесін басып, бөлшектерін
ажыратыңыз.
Сурет G
Пайдалану
Су құйыңыз
Су багын кез келген уақытта толтыруға болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғыны зақымдау
Сəйкес келмейтін судың бүріккіштерін бітеп, су
деңгейі индикаторын зақымдауы мүмкін.
Киімді кептіргіштегі конденсатты суды
пайдаланбаңыз.
Жиналған жаңбыр суын қолданбаңыз.
Құрылғыға тазалау құралын немесе басқа қоспа
(мыс., хош иістендіргіш) құймаңыз.
1. Су багына 1 л құбыр суын құйыңыз.
Сурет H
Құрылғыны қосу
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғыны судың дұрыс емес кермектігін
орнатуға байланысты зақымдау
Қақты жинақтау патроны құрылғыны судың
жергілікті кермектігіне орнатқан жағдайда ғана,
оңтайлы жұмыс істейді. Құрылғыда судың дұрыс
емес кермектігі орнатылған жағдайда қақтың
жинақталуы мүмкін.
Алғаш рет іске қоспас бұрын, құрылғыны судың
жергілікті кермектігіне орнатыңыз, мына бөлімді
қараңыз: Судың кермектігін орнату.
Нұсқау
Қақты жинақтау патронын шешіп алып, жаңасын
орнатқан соң, буды алғаш рет іске қосқан кезде,
будың шығарылуы əлсіз немесе тегіс болмауы,
сондай-ақ, бөлек су тамшылары түзілуі мүмкін.
Қақты жинақтау патроны сумен
толтырылмайынша, құрылғыны аз уақытқа
қыздырып алу керек. Будың берілген мөлшері 30
секундтан соң ең жоғарғы мəніне жетпейінше,
үнемі көбейе береді.
1. Құрылғыны тұрақты тірекке орналастырыңыз.
2. Желі істікшесінің ашасын розеткаға салыңыз.
3. Қосу/өшіру қосқышын басыңыз.
Сурет I
4. Жарықдиодтық жолақ қызыл түспен жанады
жəне баяу сөнеді.
5. Шамамен 30 секундтан кейін жарықдиодтық
жолақ тұрақты жасыл түспен жанады.Құрылғы
пайдалануға дайын.
Сурет J
Бу мөлшерін реттеу
Шығатын бу мөлшері бу мөлшерін реттеу
түймесімен реттеледі. 2 түрлі бу мөлшерін реттеу
түймесі бар:
Сурет K
Максимал бу мөлшері
төмендетілген бу мөлшері
Қазақша 177
Нұсқау
Құрылғы қосулы кезде əрқашан максимал бу
мөлшері орнатылады.
1. Бу мөлшерін реттегеннен кейін, бу тетігін
басыңыз.
2. Тазалау алдында бу тапаншасын шүберекке
бағыттап, бу тегіс шығарылғанша күтіңіз.
Суды толтырыңыз
Егер су жеткіліксіз болса, жарықдиодтық жолақ тез
қызыл болып жыпылықтайды.
Будың əрдайым берілуі үшін су деңгейі қақты
жинақтау патронының қақпағынан жоғары болуы
керек. Су құйған кезде қақтан тазарту картриджі
құрылғыда болады.
Нұсқау
Құрылғы «құрғақ» жүрістен қорғалған сорғымен
жабдықталған. Сорғы ұзақ уақыт бойына құрғақ
түрде жұмыс істейтін болса, қақты жинақтау
патроны дұрыс орнатылмаған болса, сорғы
өшіріледі, қызыл судың жетіспейтіндігін бақылау
шамы жыпылықтап тұрады.
Құрылғыны əрі қарай пайдалану үшін құрылғыны
өшіріп, қайтадан қосу керек. Бұл кезде патрон
дұрыс орнатылған жəне су багіне жеткілікті су
мөлшері құйылған болу керек.
1. Су багына су деңгейі қақты жинақтау патронынан
жоғары болатын етіп ең көбі 1 литр құбыр суын
құйыңыз.
Жарықдиодтық жолақ үнемі жасыл түспен
жанады.
Жұмысты тоқтату
Энергияны үнемдеу үшін, 20 минуттан асатын үзіліс
кезінде құрылғыны өшіріп қоюды ұсынамыз.
1. Қосу/өшіру қосқышын басыңыз.
Құрылғыны өшіру
1. Қосу/өшіру қосқышын басыңыз.
Сурет L
Құрылғы өшірілген.
2. Бу шығару тоқтағанша бу тетігін басып тұрыңыз.
Сурет M
Бу генераторы қысымсыз.
3. Балалардан қорғау құлпын артқа сырғытыңыз.
Бу тетігі құлыпталған.
4. Желі істікшесін розеткадан ажыратыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғының судың тұрып қалуынан
зақымдалуы
Құрылғы 2 айдан астам уақытқа қолданылмайтын
болса, бактағы судың бұзылып бастауы мүмкін.
Құрылғыны пайдаланудағы ұзақ үлістерден бұрын,
бакті босатып қою керек.
5. Қақты жинақтау патронын құрылғыдан шығарып
алыңыз.
Сурет N
Құрылғыны ұстау
1. Еден қондырмасын тұраққа қою тұтқышына
салыңыз.
Сурет O
2. Ұзартқыш түтіктерді қондырманың үлкен
тұтқышына салыңыз.
3. Қол қондырмасымен нүктелік шүмектің əрбірін 1-
ұзартқыш түтікке кигізіңіз.
4. Кабельді орап, оны қондырғыларға арналған
бөлімде сақтаңыз.
5. Кішкентай дөңгелек шөткені жəне турбо
қондырманы қондырғыларға арналған бөлімде
сақтаңыз.
6. Бу беруге арналған шлангіні қондырғыларға
арналған бөлімде сақтаңыз.
Сурет P
7. Құрылғыны құрғақ жəне аяздан қорғалған
орында сақтаңыз.
Қолдануға арналған маңызды
ескертулер
Еден бетін тазарту
Құрылғыны қолдану алдында еденнің бетін
шаңсорғышпен соруға немесе сыпыруға кеңес
беріледі. Осылайша ылғалды тазартудан бұрын
еден лас пен бөтен заттардан тазартылады.
Матаны жаңарту
Құрылғыны пайдаланбас бұрын бүркеулі жерде
матамен үйлесімділігін əрқашан тексеріңіз: Матаны
бумен өңдеп, кептіріңіз, сосын түсінің немесе
пішімінің өзгергенін тексеріңіз.
Көпқабатты немесе лакталған беттерді
тазарту
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Бу балауызды, жиһаз лагын, пластик жабындарды
немесе шеттерінің бояуы мен жапсырмасын ерітіп
жібере алады.
Буды желімделген шеттеріне бағыттамаңыз,
жапсырмасы қатпарлануы мүмкін.
Құралды қорғалмаған ағаш немесе паркет
едендерді тазартуға қолданбаңыз.
Құрылғыны боялған немесе пластикпен жабылған
беттерді, асүй немесе үй жиһазын, есіктерді
немесе паркетті тазалауға қолданбаңыз.
1. Осы беттерді тазарту үшін, матаны бумен қысқа
уақыт өңдеп, онымен бетін сүртіңіз.
Əйнекті тазарту.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Əйнектің сынуы жəне беттің зақымдалуы
Бу терезе жақтауының жапсырылған бөліктерін
зақымдауы жəне сырт температурасы төмен
болған кезде терезе əйнегі бетіне күш түсуіне
əкелуі, нəтижесінде оның сынуы мүмкін.
Буды терезе жақтауының жапсырылған
бөліктеріне бағыттамаңыз.
Əйнектің бүкіл бетін бумен мұқият жеңіл өңдеу
арқылы əйнектерді сырт температурасы төмен
болған кезде қыздырыңыз.
Терезенің бетін қондырма-щеткамен тазалап,
микроталшыққа арналған алынбалы майлықты
тазартыңыз. Суды жою үшін, айдауды
пайдаланыңыз немесе бетін құрғатып кептіріңіз.
Қондырмаларды қолдану
Бу тапаншасы
Бу пистолетін мына жағдайларда құрамдас
бөліктерсіз пайдалануға болады:
бу жоқ - балалардан қорғаныс
Нұсқау
Бұл қалыпты бу тетігі басылмаған
күйде болады.
178 Қазақша
●Ілініп тұрған киімдегі жеңіл қыртыстарды жою
үшін: Киімді бумен 10-20 см қашықтықтан
өңдеңіз.
●Шаңды ылғалмен жою үшін: Майлықты бумен
жеңіл өңдеп, онымен жиһазды сүртіңіз.
Нүктелік шүмек
Нүктелік шүмекпен қиын қол жететін аймақтарды,
тігістер, фитингтер, суағар, шұңғылша, əжетхана,
жалюзи немесе радиаторларды тазалауға болады.
Нүктелік шүмек ластанған жерге жақын болған
сайын, тазарту əсері жоғары болады, себебі
шүмектен шыққан кездегі температура мен бу
мөлшері ең жоғары. Қатты əк шөгінділерін бумен
тазарту алдында сəйкес келетін жуғыш құралмен
өңдеуге болады. Жуғыш құралды шамамен 5 минут
əрекет етуге қалдырып, бумен өңдеңіз.
1. Нүктелік шүмекті бу тапаншасына ысырыңыз.
Сурет C
Дөңгелек шөтке (кішкентай)
Кішкентай дөңгелек шөтке қатты кірді кетіру үшін
қызмет көрсетеді. Щетка арқылы ескі ластарды жою
оңай.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін.
Жұмсақ беттерді тазартуға арналмаған.
1. Кішкентай дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату
қондырмасына орнатыңыз.
Сурет D
Дөңгелек шөтке (үлкен)
Үлкен дөңгелек шөтке шұңғылша, себезгі кабинасы,
ванна, ас үй жуғышы сияқты үлкен дөңгелек
беткейлерді тазалауға қолайлы болып табылады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Зақымдалған беттер
Щетка жұмсақ беттерді сызып тастауы мүмкін.
Жұмсақ беттерді тазартуға арналмаған.
1. Үлкен дөңгелек шөткені нүктелі тозаңдату
қондырмасына орнатыңыз.
Сурет D
Турбо қондырма
Турбо қондырма кірді тазалауға жəне бұрыштарды,
тігістерді жəне т.б. үрлеп тазалауға жарамды.
1. Турбо қондырманы дөңгелек шөткеге сəйкес
келетін нүктелік шүмекке орнатыңыз.
Сурет D
Тегістеу шөткесі
1. Тегістеу шөткесі тар саңылауларды, мысалы,
терезе тауашалары мен қабырғадағы иінді
тесіктер арасында тазарту үшін қолданылады.
Сурет D
Қондырма-щетка
Қондырма-щеткамен шағын жуылатын беттерді,
душ кабиналарын жəне айнаны тазалауға болады.
1. Қолмен жұмыс істейтін қондырманы бу
пистолетіндегі сəйкес нүктелі тозаңдату
қондырмасына кигізіңіз.
Сурет C
2. Майлықты микроталшыққа бекітіңіз.
Еден тазалауға арналған қондырма
Еденге арналған қондырмамен тас едендер, плитка
жəне ПВХ едендер сияқты жуылатын қабырға жəне
еден жабындарын тазалауға болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Бумен өңдеуден болған зақымдар.
Жоғары температура мен ылғалдық зақымдарға
əкелуі мүмкін.
Пайдалану алдында будың жылуға төзімділігі мен
əсерін білінбейтін жерде будың аз мөлшерімен
тексеріңіз.
Нұсқау
Тазартылатын беттегі тазартқыш құралдардың
немесе күтім көрсетуге арналған эмульсиялардың
қалдығы бумен тазалаған кезде жолақтар пайда
болуына əкелуі мүмкін, ол қайта өңдеген кезде
жойылады.
Құрылғыны қолдану алдында еденнің бетін
шаңсорғышпен соруға немесе сыпыруға кеңес
беріледі. Осылайша ылғалды тазартудан бұрын
еден лас пен бөтен заттардан тазартылады. Қатты
ластанған жерлерде будың ұзақ əрекет етуі үшін
мұқият жұмыс істеңіз.
1. Ұзартқыш түтіктерді бу тапаншасымен
байланыстырыңыз.
Сурет E
2. Еденге арналған қондырманы ұзартқыш түтікке
кигізіңіз.
Сурет F
3. Еденге арналған қондырмаға майлықты бекітіңіз.
aЕденге арналған майлықты еденге жабысатын
жолақтарын жоғары қаратып қойыңыз.
bЕденге арналған қондырманы майлыққа
қойып, жеңіл қысыңыз.
Сурет Q
Еденге арналған майлық жабыстыру бекіткішіне
өздігінен бекітіледі.
Еденге арналған майлықты алыңыз
1. Аяққа арналған сүйеуішке еденге арналған
майлықты қойып, еденге арналған қондырманы
жоғары көтеріңіз.
Сурет Q
Нұсқау
Ең басында еденге арналған шүберектің бекітпе
таспасы əлі жеткілікті түрде жақсы ұсталады
жəне еден қондырмасынан əрең ажыратылады.
Көп рет қолданған жəне жуған соң, шүберек еден
қондырмасынан жақсы шешіледі, оңтайлы бекіту
күшіне қол жеткізілген.
Еден қондырмасын тұраққа қою
1. Жұмыстағы үзілістер кезінде еден қондырмасын
тұраққа қою тұтқышына қойыңыз.
Сурет O
Кілемге арналған қондырма
Кілемге арналған қондырма арқылы кілемді
жаңалауға болады.
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Кліемге арналған қондырма мен кілемдегі
зақымдар
Кілемге арналған қондырмадағы ластанулар,
сондай-ақ жоғары температура мен дымқылға
қанығу кілемнің зақымдануына əкелуі мүмкін.
Оған қоса пайдаланбас бұрын, кілемнің көрінбейтін
жеріне будың аз мөлшерімен жоғары
температураға жəне будың əсеріне
тұрақтылығын тексеріңіз.
Кілем өндірушісінің тазарту жөніндегі нұсқауларын
орындаңыз.
Қазақша 179
Кілемге арналған қондырманы пайдалану алдында
кілемнің шаңсорғышпен тазаланғанына жəне
ықтимал дақтардың кетірілгеніне көз жеткізіңіз.
Пайдалану алдында жəне жұмыстағы үзілістен
кейін ағатын тұрбаға (шүберек қондырмасыз/
құрамдастармен) булау арқылы құрылғыда
жиналып қалуы мүмкін суды (конденсатты)
жойыңыз.
Бу щеткасын еденге арналған щеткада шүберек
қондырмамен ғана қолданыңыз.
Кілемге арналған қондырма арқылы бумен тазалау
жұмысын тек кіші буға айналдыру режимі арқылы
орындаңыз.
Жоғары температура əсерінен қатты
ылғалданбауы жəне зақымдалмауы үшін, бу ағынын
ұзақ уақыт бойы бір орынға бағыттамаңыз (ең көбі
5 секунд).
Кілем тазалауға арналған биік түкті кілемге
арналған қондырманы қолданбаңыз.
Кілемге арналған қондырманы еденге арналған
қондырмаға бекіту
1. Шүберек қондырманы еденге арналған
қондырмаға бекіту, мына бөлімді қараңыз: Еден
тазалауға арналған қондырма.
Сурет Q
2. Кілемге арналған қондырманы еденге арналған
қондырмаға сырт еткенше жеңіл басып
қондырыңыз.
Сурет R
3. Кілемді тазалауды бастаңыз.
Кілемге арналған қондырманы еденге арналған
қондырмадан алу
АБАЙЛАҢЫЗ
Аяқтың күюі
Бумен өңдеу кезінде кілемге арналған қондырма
қатты қызуы мүмкін.
Бу щеткасымен жалаң аяқ немесе ашық аяқкиімде
ешқашан жұмыс істемеңіз жəне алмаңыз.
Бу щеткасымен тек сəйкес келетін аяқкиімде
жұмыс істеңіз жəне алыңыз.
1. Кілемге арналған қондырманың тілшесін бəтеңке
тұмсығымен төмен басыңыз.
2. Еденге арналған қондырманы жоғары көтеріңіз.
Сурет R
Күтім жəне техникалық қызмет
көрсету
Су багын босату
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғының судың тұрып қалуынан
зақымдалуы
Құрылғы 2 айдан астам уақытқа қолданылмайтын
болса, бактағы судың бұзылып бастауы мүмкін.
Құрылғыны пайдаланудағы ұзақ үлістерден бұрын,
бакті босатып қою керек.
1. Қосу/өшіру қосқышын басыңыз.
Құрылғы өшірілген.
2. Желі істікшесін розеткадан ажыратыңыз.
3. Қондырмаларды қондырмаларға арналған
ұстағыштан шығарыңыз.
4. Қақты жинақтау патронын құрылғыдан шығарып
алыңыз.
5. Су багын босатыңыз.
Сурет S
Қақтан тазарту картриджін ауыстыру
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғыны зақымдау жəне қызмет көрсету
мерзімінің қысқартылуы
Қақты жинақтау патронын ауыстыру
аралықтарын сақтамау (басқару шамы
индикациясы) құрылғыны зақымдауы жəне қызмет
көрсету мерзімін қысқартуы мүмкін.
Ауыстыру аралықтарын (басқару шамы
индикациясы) сақтаңыз.
Нұсқау
Ауыстыру аралықтары судың жергілікті
кермектігіне байланысты болады. Суының тұзы
көп аймақтарда (мыс., III/IV) ауыстыру
аралықтары суы жұмсақ аймақтарға (мыс., I/II)
қарағанда қысқарақ болады.
Жұмысты аяқтаған кездегі индикатор
Қақты жинақтау патронының бақылау шамы қақты
жинақтау патронын қашан ауыстыру қажет екендігін
көрсетеді:
●Мерзімінің аяқталуынан 2 сағат бұрын басқару
шамы жыпылықтай бастайды.
●мерзімінің аяқталуынан 1 сағат бұрын басқару
шамы жылдамырақ жыпылықтап бастайды.
●Қақты жинақтау патронын ауыстыру мерзімі өтіп
кеткен болса, басқару шамы мен жарықдиодтық
жолақ үнемі қызыл түспен жанып тұрады жəне
құрылғыға зақым келтірмеу үшін сорғы өздігінен
өшеді.
Қақтан тазарту картриджін орнату
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Құрылғыны зақымдау қаупі
Бұрын пайдаланылған қақты жинақтау патронын
орнату құрылғыны зақымдауы мүмкін.
Патрондарды ауыстырып алмау үшін, абайлап
жұмыс істеңіз.
Нұсқау
Қақты жинақтау патронын шешіп алып, жаңасын
орнатқан соң, буды алғаш рет іске қосқан кезде,
будың шығарылуы əлсіз немесе тегіс болмауы,
сондай-ақ, бөлек су тамшылары түзілуі мүмкін.
Қақты жинақтау патроны сумен
толтырылмайынша, құрылғыны аз уақытқа
қыздырып алу керек. Будың берілген мөлшері 30
секундтан соң ең жоғарғы мəніне жетпейінше,
үнемі көбейе береді.
1. Өшіру қосқышын басыңыз.
Құрылғы өшірілген.
2. Қақтан тазарту картриджін алыңыз.
3. Жаңа қақты жинақтау патронын салыңыз.
4. Қосу қосқышын басыңыз.
Бу генераторы қосылған.
5. Бір уақытта «максимал бу мөлшері» жəне
«төмендетілген бу мөлшері» түймелерін «Қақтан
тазарту картриджін ауыстыру» индикаторы
сөнгенше басып тұрыңыз. Бұл қалпына
келтірудің аяқталғанын білдіреді.
6. Құрылғының қыздырылуына мүмкіндік беріңіз.
7. Қақтан тазарту картриджінен ауаны шығару үшін,
бу тетігін шамамен 30 секунд басып ұстап
тұрыңыз.
180 Қазақша
Судың кермектігін орнату
НАЗАР АУДАРЫҢЫ
Қақ себебінен құрылғының зақымдалуы
Қақты жинақтау патроны салынбаған жəне
құрылғыда судың дұрыс емес кермектігі
орнатылған жағдайда қақтың жинақталуы мүмкін.
Əрдайым тек қақты жинақтау патронымен жұмыс
істеңіз.
Құрылғыны судың жергілікті кермектігіне
орнатыңыз.
Құрылғыны судың кермектігі өзгеше аймақта
пайдаланбас бұрын (мыс., көшкен соң), алдымен
құрылғыны судың сəйкес кермектігіне орнатыңыз.
Нұсқау
Су шаруашылығы басқармасы немесе
муниципалитеттер су құбыры суының
қаттылығы туралы ақпарат береді.
Судың кермектігін реттеу жаңа параметр
орындалғанға дейін, мысалы, көшуден кейін
сақталады. Зауытта құрылғыға ең жоғарғы судың
кермектігі (IV деңгей) орнатылады. Орнатылған
судың кермектігі құрылғыда импульстік
жыпылықтаумен көрсетіледі.
Судың кермектік деңгейі мен импульстік
жыпылықтау
Нұсқау
Қақты жинақтау патроны құрылғы сумен
толтырылған жəне қосылған соң ғана іске
қосылады. Судағы қақ қақтан тазарту
картриджіндегі түйіршіктерге сіңеді. Қосымша
қақтан тазарту талап етілмейді.
Нұсқау
Картридждегі түйіршіктің түсі сумен
байланысқаннан кейін өзгеруі мүмкін. Бұл судағы
минералдардың құрамына байланысты. Мұндай
түс өзгеру зиянсыз болып табылады жəне
құрылғыға, тазалау жұмысына немесе қақтан
тазарту картриджінің жұмысына кері əсерін
тигізбейді.
Нұсқау
Реттеу кезінде 15 секундтан ұзақ үзіліс
жасамаңыз, əйтпесе құрылғы соңғы рет
таңдалған судың кермектігін немесе алғаш рет
іске қосқан кездегі судың ең жоғарғы кермектігін
автоматты түрде орнатады.
1. Құрылғының қосылғанына көз жеткізіңіз.
2. Қосу/өшіру қосқышын 6 секунд басып тұрыңыз.
Сурет K
3. Қақтан тазарту картриджінің бақылау шамы
жыпылықтай бастайды, импульстер саны бұл
кезде су кермектігінің ағымдағы параметрі
туралы ескертеді.
4. Су кермектігінің төменгі деңгейін орнату үшін
«Төмендетілген бу мөлшері» түймесін бірнеше
рет басыңыз.
5. Су кермектігінің жоғарғы деңгейін орнату үшін
«Максимал бу мөлшері» түймесін бірнеше рет
басыңыз.
6. «Төмендетілген бу мөлшері» немесе «Максимал
бу мөлшері» түймесін босатыңыз.
Орнатылған судың кермектігі үшін импульстік
жыпылықтау көрсетіледі.
7. Қажет болған кезде, су кермектігінің қажетті
деңгейі орнатылғанша, процесті бірнеше рет
қайталаңыз.
Нұсқау
Бу мөлшерін реттеу түймесі басылған кезде
импульстік жыпылықтау көрсетілмейді.
8. Су кермектігінің реттелген деңгейін сақтау үшін,
қосу/өшіру қосқышын 4 секунд басып тұрыңыз.
Қақтан тазарту картриджінің бақылау шамы
жанады.
Толымдаушыларға күтім көрсету
(Жеткізілуіне қарай толымдаушылар)
Нұсқау
Микрофазадан жасалған майлық кептіргіште
кептіруге арналмаған.
Нұсқау
Майлықтарды жуған кезде жапсырмадағы жуу
шарттары көрсетілген нұсқауларды сақтаңыз.
Майлықтар ласты жақсы сіңіре алуы үшін, жұмсақ
шайғышты пайдаланбаңыз.
1. Еденге арналған майлықтар мен қаптарын кір
жуғыш машинада ең көбі 60 °C-пен жуыңыз.
Ақаулар кезіндегі көмек
Ақаулардың себептері көп жағдайда келесі шолуды
пайдалану арқылы өздігінен жоюға болатындай
қарапайым болады. Күдіктер болса немесе осы
жерде көрсетілмеген ақаулар болған кезде, рұқсат
етілген сервистік орталыққа хабарласыңыз.
ЕСКЕРТУ
Күйіктер қаупі жəне электр тогынан жарақат
алу
Құрылғы қуат көзіне қосылу кезде немесе суымаған
кзде, ақауларды жою қауіпті.
Желілік штекерді розеткадан шығарып алыңыз.
Құрылғыны суытыңыз.
Жарықдиодтық жолақ қызыл болып
жыпылықтайды
Сорғыны «құрғақ» жүрістен қорғау функциясы
қосылған.
1. Құрылғыны қосып, қайтадан өшіріңіз.
2. Қақты жинақтау патронының дұрыс
орнатылғанын жəне бактегі су мөлшері жеткілікті
екенін тексеріңіз.
Бакта су жоқ.
1. Су багын толтырыңыз, мына бөлімді қараңыз:
Суды толтырыңыз.
Бу тетігі басылмайды
Бу тетігі балалардан қорғаныспен құлыпталған.
Балалардан қорғау құлпын алға сырғытыңыз.
Бу тетігі құлыптан шығарылған.
Бактағы судың жеткілікті мөлшеріне қарамастан
будың жоқтығы немесе жеткіліксіз мөлшері
Қақтан тазарту картриджі орнатылмаған немесе
дұрыс орнатылмаған.
Қаттылық
ауқымы
°dH ммоль/лИмпульс
тік
жыпылы
қтау
саны
Жыпылы
қтаулар
арасынд
ағы
аралық
Iжұмсақ 0 - 7 0 - 1,3 1x 4 секунд
II орташа 7 - 14 1,3 - 2,5 2x
III қатты 14 - 21 2,5 - 3,8 3x
IV өте
қатты
>21 >3,8 4x
Қазақша 181
Қақтан тазарту картриджін орнатыңыз немесе
дұрыс орнатыңыз.
Қақтан тазарту картриджі су құю кезінде алынған.
Су құю кезінде қақтан тазарту картриджін
құрылғыда қалдырыңыз.
Жаңа қақтан тазарту картриджі орнатылған.
Бу тетігін үздіксіз басып ұстап тұрыңыз.
Шамамен 30 секундтан кейін будың толық
өнімділігіне қол жеткізіледі.
Қызыл «Қақтан тазарту картриджін ауыстыру»
басқару шамы жанып немесе жыпылықтап тұр
Жуырда қақтан тазарту картриджінің мерзімі
аяқталады.
Жаңа қақтан тазарту картриджін орнатып,
техникалық қызмет көрсету индикаторын
қалпына келтіріңіз, мына бөлімді қараңыз:
Қақтан тазарту картриджін ауыстыру.
Қақтан тазарту картриджін ауыстырғаннан кейін,
техникалық қызмет көрсету индикаторы қалпына
келтірілмеген.
Қақтан тазарту картриджін ауыстырғаннан кейін
бір уақытта «Максимал бу мөлшері» жəне
«Төмендетілген бу мөлшері» түймелерін «Қақтан
тазарту картриджін ауыстыру» индикаторы
сөнгенше басып тұрыңыз, мына бөлімді қараңыз:
Қақтан тазарту картриджін ауыстыру.
Жарықдиодтық жолақ үнемі қызыл түспен
жанып тұрады жəне бактағы судың жеткілікті
мөлшеріне қарамастан бу жоқ
Қақтан тазарту картриджінің мерзімі аяқталуға таяп
қалды.
Жаңа қақтан тазарту картриджін орнатып,
техникалық қызмет көрсету индикаторын
қалпына келтіріңіз, мына бөлімді қараңыз:
Қақтан тазарту картриджін ауыстыру.
Қақтан тазарту картриджін ауыстырғаннан кейін,
техникалық қызмет көрсету индикаторы қалпына
келтірілмеген.
Қақтан тазарту картриджін ауыстырғаннан кейін
бір уақытта «Максимал бу мөлшері» жəне
«Төмендетілген бу мөлшері» түймелерін «Қақтан
тазарту картриджін ауыстыру» индикаторы
сөнгенше басып тұрыңыз, мына бөлімді қараңыз:
Қақтан тазарту картриджін ауыстыру.
Техникалық мағлұматтар
Техникалық өзгерістер рұқсат етілген.
SC 3
Deluxe
EasyFix
SC 3
Deluxe
EasyFix
Premiu
m
Электр желісіне қосу
Кернеу V 220 -
240
220 -
240
Фаза ~1 1
Жиілік Hz 50 - 60 50 - 60
Қорғаныс класы IPX4 IPX4
Қорғау класы II
Жұмыс сипаттары
Жылу қуаты W 1900 1900
Максимал жұмыс
қысымы
MPa 0,35 0,35
Қызу уақыты Секун
д
30 30
Үздіксіз булап жібіту g/min 40 40
Максимал бу импульсі g/min 100 100
Сыйымдылық
Су багы l1,01,0
Өлшемдері мен салмағы
Салмағы
(толымдаушыларсыз)
kg 3,3 3,3
Ұзындығы mm 361 361
Ені mm 250 250
Биіктігі mm 282 282
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
.ﻞﻳﺪﻌﺘﻠﻟ ﺔﻌﺿﺎﺧ ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا
SC 3
Deluxe
EasyFix
SC 3
Deluxe
EasyFix
Premium
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻠﺻو
ﺔﻴﻄﻠﻔﻟاV220 - 240
220 - 240
رﻮﻄﻟا~11
ددﺮﺘﻟاHz50 - 6050 - 60
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا عﻮﻧIPX4IPX4
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓII
ةرﺪﻘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةرﺪﻗW19001900
ﻰﺼﻗﺄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿMPa0.350.35
ءﺎﻤﺣﺈﻟا ﻦﻣزناﻮﺛ3030
ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟاg/min4040
ىﻮﺼﻘﻟا رﺎﺨﺒﻟا عﺎﻓﺪﻧا ةﻮﻗg/min100100
ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧl1.01.0
نازوﺄﻟاو دﺎﻌﺑﺄﻟا
(ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺗ تﺎﻘﺤﻠﻣ نوﺪﺑ) نزﻮﻟاkg3.33.3
لﻮﻄﻟاmm361361
ضﺮﻌﻟاmm250250
عﺎﻔﺗرﺎﻟاmm282282
ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺔﻄﻴﺴﺑ بﺎﺒﺳأ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻠﻟ نﻮﻜﺗ ﺐﻟﺎﻐﻟا ﻲﻓ
ﺪﻨﻋ وأ ﻚﺸﻟا تﺎﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻲﻟﺎﺘﻟا مﺎﻌﻟا ضﺮﻌﻟﺎﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﺎﻟﺎﺑ ﺔﻃﺎﺴﺒ
ءﺎﻠﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻴﻓ ﺎﻨﻫ ةرﻮﻛﺬﻣ ﺮﻴﻏ تﺎﻟﺎﻠﺘﺧا ثوﺪﺣ
.ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
قﺮﺤﻟاو ﺔﻴﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﻦﻣ نﻮﻜﻴﻓ ،ﺪﻌﺑ دﺮﺒﻳ ﻢﻟ وأ رﺎﻴﺘﻟا ﺔﻜﺒﺸﺑ ﻞﺻﻮﻣ زﺎﻬﺠﻟا نأ ﺎﻤﻟﺎﻃ
.تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﺮﻄﺨﻟا
.ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.ﺎﻟوأ دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
ﻂﻳﺮﺷLEDﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺾﻣﻮﻳ
.ﻞّﻌﻔﻣ ﺔﺨﻀﻤﻠﻟ فﺎﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻔﻴﻇو
1..ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإو زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ 2. ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺒﻛﺮﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا
.ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻴﻤﻛ ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ ﺪﺟﻮﻳو
.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﺎﻟ
1. ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳا
.رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻂﻐﺿ رﺬﻌﺘﻳ
.لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳﻮﺑ ﻦﻣﺆﻣ رﺎﺨﺒﻟا عارذ
.مﺎﻣﺄﻟا ﻰﻟإ لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳو كﺮﺣ
.رﺮﺤﻣ رﺎﺨﺒﻟا عارذ
فﺎﻛ ءﺎﻣ دﻮﺟو ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﻞﻴﻠﻘﻟا ﺪﺟﻮﻳ وأ ﺪﺟﻮﻳ ﺎﻟ
ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ
.ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﺒﻛﺮﻣ ﺎﻬﻧأ وأ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻌﺿ وأ تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐّﻛر
.ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ءﺎﻨﺛأ تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻊﻠﺧ ﻢﺗ
ءﻞﻣ ءﺎﻨﺛأ ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ كﺮﺗ ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا
.ةﺪﻳﺪﺟ تﺎﺴﻠﻜﺗ ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺗ
.راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﺎًﻃﻮﻐﻀﻣ رﺎﺨﺒﻟا عارﺬﺑ ﻆﻔﺘﺣا
ﻲﻟاﻮﺣ ﺪﻌﺑ ﻢﺘﻳ30.مﺎﺗ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا ءادأ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺔﻴﻧﺎﺛ
وأ ءﺗ "تاازإ لاﺒﺘا" ءاا ﻢا
ﺾﻣﻮﺗ
.ﺎًﺒﻳﺮﻗ ﻲﻬﺘﻨﻴﺳ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟ ﻲﺿاﺮﺘﻓﺎﻟا ﺮﻤﻌﻟا
ﻂﺒﺿ ﺪﻋأو ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺔﻴﺴﻠﻜﻟا تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻞﺧدأ
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا نﺎﻴﺑ
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳا
. ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳا ﺪﻌﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا نﺎﻴﺑ ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ﻢﺘﺗ ﻢﻟ
.تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا
ﺔﻴﻤﻛ" و "رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻜﻟ ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا" يرز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻞﺻاو
ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺊﻔﻄﻨﺗ ﻰﺘﺣ ،ﺖﻗﻮﻟا ﺲﻔﻧ ﻲﻓ "ﺔﻀﻔﺨﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا
ازإ لدإ ،"تﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳا"
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳا
. ﻂﻳﺮﺷ ءﻲﻀﻳLED ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا نﻮﻜﺘﻳ ﺎﻟو ،ﺖﺑﺎﺜﻟا ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ
ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻓﺎﻛ هﺎﻴﻣ ﺔﻴﻤﻛ دﻮﺟو ﻦﻣ ﻢﻏﺮﻟا
.ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟ ﻲﺿاﺮﺘﻓﺎﻟا ﺮﻤﻌﻟا ﻰﻬﺘﻧا
ﻂﺒﺿ ﺪﻋأو ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺔﻴﺴﻠﻜﻟا تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻞﺧدأ
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا نﺎﻴﺑ
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳا
.
ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳا ﺪﻌﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا نﺎﻴﺑ ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ﻢﺘﺗ ﻢﻟ
.تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا
ﺔﻴﻤﻛ" و "رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻜﻟ ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا" يرز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻞﺻاو
ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺊﻔﻄﻨﺗ ﻰﺘﺣ ،ﺖﻗﻮﻟا ﺲﻔﻧ ﻲﻓ "ﺔﻀﻔﺨﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا
ازإ لدإ ،"تﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺷﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳا"
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳا
.
182 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
(ﺪﻳرﻮﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﺐﺴﺣ - تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا)
دﺎﺷرإ
.ﻒﻔﺠﻤﻠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺖﺴﻴﻟ فﺎﻴﻟﺄﻟا ﺔﻘﻴﻗد ﻒﺷﺎﻨﻤﻟا
دﺎﺷرإ
ﻞﺴﻐﻟ ﻞﻴﺴﻐﻟا ةﺮﺸﻧ ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تادﺎﺷرﺈﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻦﻜﻤﺘﺗ ﻰﺘﺣ ،ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ﻢﻌﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ .ﻒﺷﺎﻨﻤﻟاو طﻮﻔﻟا
.ةﺪﻴﺟ ةرﻮﺼﺑ تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا طﺎﻘﺘﻟا ﻦﻣ ﺢﺳﺎﻤﻤﻟا
1. ﻎﻠﺒﺗ ىﻮﺼﻗ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻄﻏﺄﻟاو ضرﺄﻟا ﻒﺷﺎﻨﻣ ﻞﺴﻏا
60 .ﺔﻟﺎﺴﻐﻟا ﻲﻓ م°
ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد ﻂﺒﺿ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺗ
ﺮﺴﻋ ﻂﺒﺿو ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ مﺪﻋ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻦﻜﻤﻳ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ تﺎﺴﻠﻜﺗ ثﺪﺤﺗ نأ ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ءﺎﻤﻟا
.ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻤﺋاد ﻞﻤﻌﻟا ﺐﺠ
.ﻲﻠﺤﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻂﺒﺿ
يأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻲﻟﺎﺤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.(ﻦﻜﺴﻟا ﻞﻘﻧ ﺪﻌﺑ ﺎﻠﺜﻣ) ﺮﺧآ ءﺎﻣ ﺮﺴﻋ ﺎﻬﻟ ﺔﻘﻄﻨﻣ
دﺎﺷرإ
تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻚﻟ ﺮﻓﻮﺗ ﺔﻳﺪﻠﺒﻟا ﻖﻓاﺮﻤﻟا وأ هﺎﻴﻤﻟا ةرادإ ﺔﺌﻴﻫ ﻚﻟ ﺮﻓﻮﺗو
.رﻮﺒﻨﺼﻟا ءﺎﻣ ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد لﻮﺣ ﺔﻣزﺎﻠﻟا
،ةﺪﻳﺪﺟ ﻂﺒﺿ ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﺎﻧﺰﺨﻣ ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻂﺒﺿ ﻞﻈﻳ
ﻰﻠﻋأ ﻰﻠﻋ ﻊﻨﺼﻤﻟا ﻞﺒِﻗ ﻦﻣ طﻮﺒﻀﻣ زﺎﻬﺠﻟا .ﻦﻜﺴﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺪﻌﺑ ﺎﻠﺜﻣ
ﺔﺟرد) ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻌﻟ ﺔﺟردIV ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد زﺎﻬﺠﻟا ضﺮﻌﻳ .(
.ﺾﻴﻣﻮﻟا تارﺎﺷإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻃﻮﺒﻀﻤﻟا
ﺾﻴﻣﻮﻟا تارﺎﺷإو ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ تﺎﺟرد
دﺎﺷرإ
نأ داازإا د
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ءﺎﻤﻟا ﺲﻠﻛ صﺎﺼﺘﻣا ﻢﺘﻳ .ﻪﻠﻴﻐﺸﺗو ءﺎﻤﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ءﻞﻣ
بﻮﻠﻄﻤﻟا ﻦﻣ ﺲﻴﻟ .ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تﺎﺒﻴﺒﺤﻟا
.ﻲﻓﺎﺿإ ﻞﻜﺸﺑ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ
دﺎﺷرإ
ا ةدا تا ن نأ
رﺎﺿ ﺮﻴﻏ نﻮﻠﺘﻟا اﺬﻫ .ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ﻲﻧا ىذ .ء
ﺔﻘﻳﺮﻃ وأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﺎﻤﻋأ وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﺒﻠﺳ ﺮﻴﺛﺄﺗ يأ ﻪﻟ ﺲﻴﻟو
.ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻞﻤﻋ
دﺎﺷرإ
ﻰﻠﻋ ﺪﻳﺰﺗ ةﺪﻤﻟ ﻂﺒﻀﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﻒﻗﻮﺘﻟا ﻲﻐﺒﻨﻳ ﺎﻟ15 ﺎﻟإو ﺔﻴﻧﺎﺛ
ﻢﺗ ءﺎﻤﻠﻟ ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد ﺮﺧآ ﻰﻠﻋ ﺎﻴﻜﻴﺗﺎﻣﻮﺗوأ زﺎﻬﺠﻟا ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳ فﻮﺳ
لوﺄﻟ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻃﻮﺒﻀﻣ ﺖﻧﺎﻛ ءﺎردأ وأرا
.ةﺮﻣ
1..ﻒﻗﻮﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟا نأ ﺪﻛﺄﺗ 2. ةﺪﻤﻟ ﺎًﻃﻮﻐﻀﻣ ءﺎﻔﻃﺈﻟا /ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ6.ناﻮﺛ ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ K 3. ﻰﻟإ ةﺮﻴﺸﻣ تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺾﻣﻮﺗ
.تﺎﻀﺒﻨﻟا دﺪﻋ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻌﻟ ﻲﻟﺎﺤﻟا ﻂﺒﻀﻟا ﻊﺿو 4. ىﻮﺘﺴﻣ ﻂﺒﻀﻟ رﺮﻜﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ "ﻞﻗأ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ" رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺎًﺿﺎﻔﺨﻧا ﻞﻗأ ءﺎﻣ ﺮﺴﻋ 5. ﻂﺒﻀﻟ رﺮﻜﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ "ىﻮﺼﻘﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ" رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻰﻠﻋأ ءﺎﻣ ﺮﺴﻋ ىﻮﺘﺴﻣ 6. ."ىﻮﺼﻘﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ" رز وأ "ﻞﻗأ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ" رز رﺮﺣ
.ﺔﻃﻮﺒﻀﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرﺪﻟ ﺾﻴﻣﻮﻟا ةرﺎﺷإ رﺎﻬﻇإ ﻢﺘﻳ 7. ﺔﺟردإ لﻮﻟاﺄﻟا م اذإ ﺔا ةدإ
.ﺔﺑﻮﻠﻄﻤﻟا ءﺎﻤﻟا
ﺮﺴﻌﻟا قﺎﻄﻧ ﺔﺟرد°
ﺮﺴﻋ
ﻲﻧﺎﻤﻟأ
/لﻮﻣ ﻲﻠﻠﻣ
ﺮﺘﻟ
تارﺎﺷإ دﺪ
ﺾﻴﻣﻮﻟا
تارﺎﺷإ ةﺮﺘﻓ
ﺾﻴﻣﻮﻟا
ﺮﺘﻟﺮﺴﻳ0 - 70 - 1.31x4ناﻮﺛ
IIﻂﺳﻮﺘﻣ7 - 141.3 - 2.52x
IIIﺮﺴﻋ14 - 212.5 - 3.83x
IV ﺮﺴﻋ
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ
<21<3.84x
دﺎﺷرإ
ﺾﻴﻣﻮﻟا تارﺎﺷإ رﺎﻬﻇإ ﻢﺘﻳ ﺎﻟ ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ رز نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨ
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرﺪﻟ
8. ةﺪﻤﻟ ﺎًﻃﻮﻐﻀﻣ ءﺎﻔﻃﺈﻟا /ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ4 ناﻮﺛ
ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ءﻲﻀﺗ .ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ىﻮﺘﺴﻣ ﻂﺒﺿ ﻊﺿو ﻆﻔﺤﻟ
.تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﺑ
3.ةﺪﻳﺪﺟ ﺲﻠﻛ ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧّﻛر 4..ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ زﺎﻬﺠﻟا 5. ﺔﻴﻤﻛ" و "رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻜﻟ ﻰﺼﻗﺄﻟا ﺪﺤﻟا" يرز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻞﺻاو
لاﺪﺒﺘﺳا" نﺎﻴﺑ ﺊﻔﻄﻨﻳ ﻰﺘﺣ ،ﺖﻗﻮﻟا ﺲﻔﻧ ﻲﻓ "ﺔﻀﻔﺨﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا
ﺪﻗ ﻂﺒﻀﻟا ةدﺎﻋإ ﺔﻴﻠﻤﻋ نأ ﻚﻟذ ﻲﻨﻌﻳ ."ﺲﻠﻜﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
.ﺖﻬﺘﻧا 6..ﻦﺨﺴﻳ زﺎﻬﺠﻟا عد 7. ﻲﻟاﻮﺤﻟ رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا30 ﻎﻳﺮﻔﺘﻟ ﺔﻴﻧﺎﺛ .ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻦﻣ ءاﻮﻬﻟا
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 183
ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗ ءاﺮﺟ راﺮﺿﺄﻟا
.راﺮﺿأ عﻮﻗو ﻰﻟإ ﺎﻳدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟاو ةﺪﻳﺪﺸﻟا ةراﺮﺤﻟا
ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻰﻠﻋ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻞﺒﻗ صﺮﺣا ﻚﻟﺬﻟ
ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻤﻛ ﻞﻗأ ماﺪﺨﺘﺳا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗو ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا
.ظﻮﺤﻠﻣ ﺮﻴﻏ ﻊﺿﻮﻣ
دﺎﺷرإ
ﺢﻄﺴﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻧﻮﻜﺘﻤﻟا ﺔﺒﻠﺤﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا داﻮﻣ وأ تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا ﺐﺳاور
ﺿا نإ را يد نأ داا
.رﺮﻜﺘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻊﻣ لوﺰﺗ ﻂﻴﻴﻠﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﻂﻔﺷ وأ ﺢﺴﻤﺑ ﻲﺻﻮﻧ
ﺔﻘﻴﻠﻄﻟا تﺎﺌﻳﺰﺠﻟاو تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ ﻪﻧﺈﻓ ﻚﻟﺬﺑو
ةﺪﻳﺪﺷ ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻰﻠﻋ ءﻂﺒﺑ ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺳا .ﺐﻃﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
.لﻮﻃأ ةﺮﺘﻔﻟ رﺎﺨﺒﻟا ﺮﻴﺛﺄﺗ موﺪﻳ ﻰﺘﺣ خﺎﺴﺗﺎﻟا
1..رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ E 2..ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا كّﺮﺣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ F 3..ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺖﺒﺛ
a ﻰﻠﻋ ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻘﺻﺎﻠﻟا ﺔﻃﺮﺷﺄﻟا ﻊﻣ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ كّﺮﺣ
.ﺔﻴﺿرﺄﻟا b.ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﻰﻟإ ﺔﻔﻴﻔﺧ ﺔﻄﻐﻀﺑ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻞﻘﻧا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ Q
.ﻖﺻﺎﻠﻟا ﻞﻀﻔﺑ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻤﺑ ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻖﺼﺘﻠﺗ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﺤﺴﻤﻣ ﻊﻠﺧ
1. ﺚﻔﻨﻣ ﻊﻓراو ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﺤﺴﻤﻤﺑ مﺪﻘﻟا فﺮﻃ ﻰﻠﻋ مﺪﻗ ﻊﺿو
.ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻴﺿرﺄﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ Q
دﺎﺷرإ
ﻦﻣو اﺪﺟ يﻮﻗ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﺤﺴﻤﻤﺑ وﺮﻜﻠﻴﻓ ﻂﻳﺮﺷ نﻮﻜﻳ ﺔﻳاﺪﺒﻟا ﻲﻓ
لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻟا ﺪﻌﺑ .ﺎﺒﻌﺻ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﺤﺴازإ ن نأا
ﺿرا ﺚ ﻦﻣازإﻜﻤﺿرا ﺔﺤ ﻞﺴﺑو رﻜﺘا
.ﻞﺜﻣﺄﻟا قﺎﺼﺘﻟﺎﻟا ﻖﻘﺤﻳ ﻚﻟﺬﺑو ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻦﻛر
1..ﻦﻛﺮﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻖﻴﻠﻌﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻞﻤﻌﻟا فﺎﻘﻳإ ﺪﻨﻋ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ O
دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ
.دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﻟوﺄﻟا ﻪﺘﻟﺎﺣ ﻰﻟإ دﺎﺠﺴﻟا ةدﺎﻋإ ﻦﻜﻤﻳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
دﺎﺠﺴﻟاو دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻤﺑ راﺮﻀﻟا
ﻜﻤﻳ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟاو ةﺪﻳﺪﺸﻟا ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ﺎًﻀﻳأو دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻤﺑ تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا
.ةدﺎﺠﺴﻟﺎﺑ راﺮﺿأ قﺎﺤﻟإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ نأ
ﺔﻣوﺎﻘﻣ ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا ﻰﻠﻋ ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻞﺒﻗ صﺮﺣا ﻚﻟﺬﻟ
ﻞﻗأ ماا لﺧ ﻦ دا رﺨﺒاوﺨﺴا
.ةدﺎﺠﺴﻟا ﻦﻣ ظﻮﺤﻠﻣ ﺮﻴﻏ ﻊﺿﻮﻣ ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻋ ةردﺎﺼﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.دﺎﺠﺴﻠﻟ
ﻪﺑ ﺔﻘﻟﺎﻌﻟا ﻊﻘﺒﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟاو دﺎﺠﺴﻟا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﻂﻔﺷ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ
اا ار تاو ماا صا
ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ (ﻒﺜﻜﺘﻣ ءﺎﻣ) ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا ﺔﻴﺋﺎﻤﻟا تﺎﻌﻤﺠﺘﻟا
.(تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟﺎﺑ / ﺔﻴﺿرأ ﺔﻔﺸﻨﻣ نوﺪﺑ) فﺮﺼﻟا ﺔﻠﺻو ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻟازإو
.ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﻊﻣ ﺎﻟإ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ دﺎﺠﺴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﻠﻋ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ صﺮﺣا
.ﺔﻔﻴﻌﺿ رﺎﺨﺑ ﺔﺟرد
ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ) ﺪﺣاو ﻊﺿﻮﻣ ﻰﻟإ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻟ5 (ناﻮﺛ
تﺎﺟرد ﺮﻴﺛﺄﺗ ءاﺮﺟ راﺮﺿأ عﻮﻗو ﺮﻄﺧو ةﺪﻳﺪﺸﻟا ﺔﺑﻮﻃﺮﻠﻟ ﺎًﺒﻨﺠﺗ
.ةراﺮﺤﻟا
.ﺔﻔﻴﺜﻛ ﺔﻠﺘﻔﺑ دﺎﺠﺳ ﻰﻠﻋ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﺖﺒﺛ
1.ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ،ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺖﻴﺒﺜﺗ
ﺚﻔﻨﻣ ﺔﻴﺿرﺄﻟا
.
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ Q
2. دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻞﺧاد ﻰﻟإ ﺔﻔﻴﻔﺧ ﺔﻄﻐﻀﺑ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ كّﺮﺣ
.كﺎﻨﻫ ﺖﺒﺜﻳ ﻪﻛﺮﺗاو
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ R 3..دﺎﺠﺴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ أﺪﺑأ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻦﻣ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻊﻠﺧ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
مﺪﻘﻟا ﻲﻓ قوﺮﺣ
.ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺪﻨﻋ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻦﺨﺴﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ًﻳﺪﺗﺮﻣ وأ ﻦﻴﻣﺪﻘﻟا يرﺎﻋ ﺖﻨﻛ اذإ ﻪﻌﻠﺨﺗ وأ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻞﻐﺸﺗ ﺎﻟ
.فﻮﺸﻜﻣ لﺪﻨﺼﻟ
.ﺐﺳﺎﻨﻣ ءاﺬﺤﻟ ﺪﺗﺮﻣ ﺖﻧأو ﺎﻟإ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ ﻊﻠﺨﺗو ﻞﻐﺸﺗ ﺎﻟ
1..ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ءاﺬﺤﻟا فﺮﻄﺑ دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ نﺎﺴﻟ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا 2..ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻊﻓرا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ R
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻔﻌﺗ ﺔﺠﻴﺘﻧ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻒﻠﺗ
هﻴﻤا ﻦﻔ نأ ﻦ ،ﻦﻬﺷﻛﺄ زﻬﺠا ماﺪا ﻢﻟ اذإ
.ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ
.ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻦﻋ ﻞﻳﻮﻄﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا ﻞﺒﻗ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺐﺠﻳ
1..فﺎﻘﻳﺈﻟا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻒﻗﻮﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟا 2..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ 3..تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا ﻞﻣاﻮﺣ ﻦﻣ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا جاﺮﺧإ 4..زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ جاﺮﺧإ 5..ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ S
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﺿاﺮﺘﻓﺎﻟا ﺮﻤﻌﻟا ﺮﺼﻗو ﻒﻠﺗ
(لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ نﺎﻴﺑ) ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺪﻴﻋاﻮﻣ تاﺮﺘﻔﺑ ماﺰﺘﻟﺎﻟا مﺪﻋ ﺪﻨﻋ
ﻒﻠﺗ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ،ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
.زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﺿاﺮﺘﻓﺎﻟا ﺮﻤﻌﻟا ﺮﻴﺼﻘﺗو
.(لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ) ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا ﺪﻴﻋاﻮﻣ تاﺮﺘﻔﺑ ماﺰﺘﻟﺎﻟا
دﺎﺷرإ
ﻲﺘﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا نإ .ﻲﻠﺤﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻌﺑ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا ﺪﻴﻋاﻮﻣ تاﺮﺘﻓ ﻂﺒﺗﺮﺗ
ﺎﻠﺜﻣ) ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻌﻟ ﺔﻌﻔﺗﺮﻣ ﺔﺒﺴﻧ ﺎﻬﻴﻓIII/IV ﺪﻴﻋاﻮﻣ تاﺮﺘﻓ ﺎﻬﻴﻓ نﻮﻜﺗ (
.ﺮﺴﻳ ءﺎﻣ ﺎﻬﻴﻓ ﻲﺘﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻦﻣ ﻰﻠﻋأ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻦﻣز ﺔﻳﺎﻬﻧ ﺪﻨﻋ لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﻦﻴﺒﻣ
ﺖﻗﻮﻟا ﺲﻠﻜﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺮﻴﺸﺗ
:ﺲﻠﻜﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳا ﻪﻴﻓ ﺐﺠﻳ يﺬﻟا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻦﻣز ﻦﻣ ﻦﻴﺘﻋﺎﺳ ﻞﺒﻗ لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺾﻣﻮﺗ ﻞﺒﻗ لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺾﻣﻮﺗ1 ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻦﻣز ﻦﻣ ﺔﻋﺎﺳ .عﺮﺳأ ﺒﻤﻟ ﺊﻴﻀﺗ ،ﺲﻠﻜﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻣز ءﺎﻀﻘﻧﺎﺑ
ﻂﻳﺮﺷو ﻢﻜﺤﺘﻟاLED ﻒﻗﻮﺘﺗو ،ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺮﻤﺘﺴﻣ ﻞﻜﺸﺑ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﻒﻠﺗ ثوﺪﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟ ﺎﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺗ
ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ تﺎﻴﻔﻠﺗ ثﺪﺤﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻤﻟا ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
.ﺶﻴﻃاﺮﺨﻟا ﻦﻴﺑ ﻂﻠﺨﻟا ﺐﻨﺠﺘﻟ صﺮﺤﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﻲﻐﺒﻨﻳ
دﺎﺷرإ
،ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋإ ﻢﺛ ﺔﻟازإ ﺪﻌﺑ ﺮﻴﺨﺒﺗ لوأ ﺪﻨﻋ
جﺮﺨﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳو ﻢﻈﺘﻨﻣ ﺮﻴﻏ وأ ﻒﻴﻌﺿ رﺎﺨﺒﻟا ﻊﻓد نﻮﻜﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ءوإ زا ج .ءا تا
راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﺪﻳاﺰﺘﺗ ﺔﻘﻓﺪﺘﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ .ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
ﻲﻟاﻮﺣ ﺪﻌﺑ ىﻮﺼﻘﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﻰﻟإ30.ﺔﻴﻧﺎ
1..فﺎﻘﻳﺈﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻒﻗﻮﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟا 2..ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ جﺮﺧأ
184 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
1..فﺎﻘﻳﺈﻟا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ L .ﻒﻗﻮﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟا 2. جوﺮﺧ ﻒﻗﻮﺘﻳ نأ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا
.رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ M
.ﻂﻐﻀﻠﻟ ﻊﺿﺎﺧ ﺮﻴﻏ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﺟﺮﻣ 3..ءارﻮﻟا ﻰﻟإ لﺎﻔﻃﺄﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻠﻴﺳو ﺔﺣازﺈﺑ ﻢﻗ
.ﻖﻠﻐﻣ رﺎﺨﺒﻟا عارذ 4..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻔﻌﺗ ﺔﺠﻴﺘﻧ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﻒﻠﺗ
هﻴﻤاﻔﻌ نأ ﻦ ،ﻦﺷ ﻦﺄﻟ زﺠﻟا ماﺪﺨا ﻢﺘاذإ
.ناﺰﺨﻟا ﻲﻓ
.ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻦﻋ ﻞﻳﻮﻄﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا ﻞﺒﻗ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺐﺠﻳ
5..زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ جاﺮﺧإ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ N
زﺎﻬﺠﻟا ﻆﻔﺣ
1..ﻦﻛﺮﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻖﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ O 2..تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ ﺮﻴﺒﻜﻟا ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ 3. ةرﻮﺳﺎﻣ ﻞﻜﺑ ﻲﻄﻘﻧ شر ﺔﻫﻮﻓو ﺔﻳوﺪﻳ ﺔﻫﻮﻓ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻟﺎﻄﺘﺳا 4..تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ةﺮﺠﺣ ﻲﻓ ﻪﻨﻳﺰﺨﺗو ﻞﺑﺎﻜﻟا ﻒﻠﺑ ﻢﻗ 5. ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟاو ةﺮﻴﻐﺼﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ةﺮﺠﺣ ﻲﻓ 6..تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ةﺮﺠﺣ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ P 7..ﻊﻴﻘﺼﻟا ﺪﺿ ﻦﻣآو فﺎﺟ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺔﻣﺎﻫ تادﺎﺷرإ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺢﻄﺳأ ﻒﻴﻈﻨﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﺄﻟا ﻂﻔﺷ وأ ﺢﺴﻤﺑ ﻲﺻﻮﻧ
ﺔﻘﻴﻠﻄﻟا تﺎﺌﻳﺰﺠﻟاو تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻢﺘﻳ ﻪﻧﺈﻓ ﻚﻟﺬﺑو
.ﺐﻃﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ
تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا شﺎﻌﻧإ
ةرﺪﻗ ﺺﺤﻓ ﻰﻠﻋ ﺎًﻤﺋاد صﺮﺣا زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺠﻟﺎﻌﻤﻟا ﻞﺒﻗ
تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﺔﺠﻟﺎﻌﻤﺑ ﻢﻗ :ﻰﻄﻐﻣ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻞﻤﺤﺗ
.ﻞﻜﺸﻟا وأ نﻮﻠﻟا ﺮﻴﻐﺗ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ ﻢﺛ ﻒﺠﻳ ﻪﻛﺮﺗاو رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ
ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا وأ ةﻮﺴﻜﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا
ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﺎﻠﺒﻟا تاﻮﺴﻜﻟا وأ ثﺎﺛﺄﻟا ﻊﻴﻤﻠﺗ داﻮﻣو ﻊﻤﺸﻟا ﺔﺑاذإ ﻪﻨﻜﻤﻳ رﺎﺨﺒﻟا
.فاﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺶﻳاﺮﻟا وأ نﻮﻠﻟا وأ
ﺪﻘﻓ ﺎﻟإو ،ﻎﻤﺼﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا فاﻮﺤﻟا ﻰﻟإ ﺎًﻘﻠﻄﻣ رﺎﺨﺒﻟا رﺎﻴﺗ ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻟ
.ﻎﻤﺼﻟا ﺔﻘﺒﻃ ﻞﺼﻔﻨﺗ
ﺮﻴﻏ ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا وأ ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا تﺎﻴﺿرﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻐﻟ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.ﺶﻴﻧرﻮﻟﺎﺑ ﻲﻠﻄﻤﻟا
ةﻮﺴﻜﻤﻟا وأ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻐﻟ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا وأ باﻮﺑﺄﻟا وأ ﺔﺸﻴﻌﻤﻟا فﺮﻏو ﺦﺑﺎﻄﻤﻟا ثﺎﺛأ ﻞﺜﻣ ،ﻚﻴﺘﺳﺎﻠﺒﻟﺎﺑ
1. ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺮﻴﺨﺒﺘﺑ ﻢﻘﻓ ﺢﻄﺳﺄﻟا هﺬﻫ ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻐﻟ
.ﺢﻄﺳﺄﻟا ﺎﻬﺑ ﺢﺴﻣاو
جﺎﺟﺰﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟاو جﺎﺟﺰﻟا ﺮﺴﻛ
،ةﺬﺎﻨﻟا رﻃإ ﻲﻓﻧرﻮﻟﺑ ﺔﻠﻄﻟاﺿاﻤﻟﺑ ﺮﻳ نأ ﻦﻳ رﺨﺒﻟا
ﻰﻟإ ﺔﻀﻔﺨﻨﻤﻟا ﻴﺟرﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد يدﺆنأ ﻦﻜﻤﻳ ﻮﻫو
نﻮﻜﺗ ﺎﻣ ﻮﻫو تادﺎﻬﺟﺈﻟ ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟﺰﻟ ﻲﺟرﺎﺨﻟا ﺢﻄﺴﻟا ضﺮﻌﺗ
.جﺎﺟﺰﻟا ﺮﺴﻛ ﻪﺘﺠﻴﺘﻧ
.ةﺬﻓﺎﻨﻟا رﺎﻃإ ﻲﻓ ﺶﻴﻧرﻮﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻄﻣ ﻊﺿاﻮﻣ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻟ
ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﻲﻓ ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟز ﻦﻴﺨﺴﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﺎًﻠﻴﻠﻗ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ جﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳ ﺮﻴﺨﺒﺗ لﺎﻠﺧ ﻦﻣ ﺔﻀﻔﺨﻨﻤﻟا
ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ .ءﺎﻄﻐﻟاو يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻊﻣ ةﺬﻓﺎﻨﻟا ﺢﻄﺳ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﻰﻠﻋ ﺢﻄﺳﺄﻟا ﺢﺴﻣا وأ جﺎﺟز ﺔﺣﺎّﻣ مﺪﺨﺘﺳﺎﻓ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ
.فﺎﺠﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ
تﺎﻟﺎﺠﻣ ﻲﻓ تﺎﻘﺤﻠﻣ نوﺪﺑ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
ﺑﺎﻠﻤﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا ﺔﻄﻴﺴﺒﻟا تاﺪﻴﻌﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ
ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﺮﻴﺨﺒﺗ :ﺔﻘﻠﻌﻤﻟا10-20 .ﻢﺳ ﺢﺴﻣو ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﺮﻴﺨﺒﺗ :ﺐﻃﺮﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﺢﺴﻣ
.ﺎﻬﺑ ثﺎﺛﺄﻟا ﻊﻄﻗ
ﻲﻄﻘﻧ رﺎﻴﺗ ﺚﻔﻨﻣ
ﺐﻌﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﻊﺿاﻮﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ
ضاﻮﺣأو ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا تﺎﺤﺘﻓو هﻮﻠﺑﺎﺘﻟا تﺎﺣﻮﻟو تاﻮﺠﻔﻟاو ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا
ﺚﻔﻨﻣ باﺮﺘﻗا ﺪﻨﻋ .تﺎﻨﺨﺴﻤﻟا وأ ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﺮﺼﺣو تﺎﻣﺎﻤﺤﻟاو ﻞﺴﻐﻟا
نإ ﺚﻴﺣ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ دادﺰﺗ خﺎﺴﺗﺎﻟا ﻊﺿﻮﻣ ﻦﻣ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻣ ﻲﻓ نﻮﻜﻳ ﺎﻣ ﻰﻠﻋأ نﻮﻜﺗ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛو ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد
ﻞﺒﻗ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻒﻈﻨﻤﺑ ﺎﻬﺘﺠﻟﺎﻌﻣ ﻦﻜﻤﻳ ةﺪﻴﻨﻌﻟا ﺔﻴﺴﻠﻜﻟا تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا
ةﺪﻤﻟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ كﺮﺗ .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا5 ﺬﺧﺄﺗ ﻰﺘﺣ ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻖﺋﺎﻗد .ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ ﻢﺛ ﺎﻬﻟﻮﻌﻔﻣ
1..رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻊﻓد
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ C
(ةﺮﻴﻐﺻ) ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ ةﺮﻴﻐﺼﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا
ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﺎﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻦﻜﻤﻳ ﺢﺴﻤﻟا لﺎﻠﺧ ﻦﻣ .ةﺪﻴﻨﻌﻟا
.ﻂﺴﺑأ ﻞﻜﺸﺑ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟﺎﺑ شوﺪﺧ قﺎﺤﻟإ ﻲﻓ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ
1..ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ةﺮﻴﻐﻀﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D
(ةﺮﻴﺒﻛ) ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ةﺮﻴﺒﻜﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺳﺎﻨﺗ
.ﻲﻟﺎﺠﻤﻟا ضاﻮﺣأ ،ﻮﻴﻧﺎﺒﻟا ،شوﺪﻟا ضﻮﺣ ،ﻞﺳﺎﻐﻤﻟا ﺎﻠﺜﻣ ةﺮﻴﺒﻜﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ةرﺮﻀﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟﺎﺑ شوﺪﺧ قﺎﺤﻟإ ﻲﻓ ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ
1..ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ ةﺮﻴﺒﻜﻟا ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺚﻔﻨﻣ
اوا راو تا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا
.ﻚﻟذ ﻰﻟإ ﺎﻣو ،ﻒﻳوﺎﺠﺘﻟاو
1. ﻲﻄﻘﻨﻟا شﺮﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D
تاﻮﺠﻔﻟا ةﺎﺷﺮﻓ
1. ،لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،ﺔﻘﻴﻀﻟا تاﻮﺠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ تاﻮﺠﻔﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
.راﺪﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻴﻘﻓﺮﻤﻟا عرذﺄﻟاو ﺬﻓاﻮﻨﻟا تاﻮﻛ ﻦﻴﺑ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D
يوﺪﻳ ﺚﻔﻨﻣ
ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ةﺮﻴﻐﺼﻟا ﺢﻄﺳﺄﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﺑ يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا
.ﺎﻳاﺮﻤﻟاو مﺎﻤﺤﺘﺳﺎﻟا ﻦﺋﺎﺒﻛو ﻞﺴﻐﻠﻟ
1. سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﺐﺴﺣ يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻊﻓد
.رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ C 2..يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﺤ
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻣ
قروو ﺔﻴﺿرﺄﻟا شﺮﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ ضﺮﻏ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ ﻲﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا
تﺎﻴﺿرأ وأ طﺎﻠﺑ وأ ﺔﻳﺮﺨﺻ تﺎﻴﺿرأ ﺎًﻠﺜﻣ ،ﻞﺴﻐﻠﻟ ﻞﺑﺎﻘﻟا ﻂﺋﺎﺤﻟا
PVC .
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 185
22
(نﺎﺘﻌﻄﻗ) ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ﺮﻴﺳاﻮﻣ
23
ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
24
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺔﻫﻮﻓ
25
وﺮﻜﻠﻓ ﻖﺻﺎﻟ
26
) فﺎﻴﻟﺄﻟا ﺔﻘﻴﻗد ﺔﻴﺿرأ ﺔﻔﺸﻨﻣ1(ﺔﻌﻄﻗ
27
دﺎﺠﺴﻟا ﻢﻌﻨﻣ **
28
(نﺎﺘﻌﻄﻗ) ﺔﻤﻋﺎﻧ ﺔﻴﺷﺎﻤﻗ ﺔﺤﺴﻤﻣ **
** SC 3 Deluxe EasyFix Premuium
ﻲﻟوﺄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺗ
لوأ ﻞﺒﻗ ﻢﺗ اذإ ﻞﺜﻣﺄﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠﻋ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻞﻤﻌﺗ
.ﻲﻠﺤﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻤﺋاﻮﻣ ماﺪﺨﺘﺳا
.ﻲﻠﺤﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻂﺒﺿ
ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻰﻠﻋ ﻪﻄﺒﺿ ﺐﺠﻳ ،ﺮﺧآ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﺒﻗ
(ﻦﻜﺴﻟا ﻞﻘﻧ ﺪﻌﺑ ﺎﻠﺜﻣ) ﻲﻟﺎﺤﻟا ﻲﻠﺤﻤﻟا
1..ﺖﺒﺜﺗ ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻄﻐﺿو ﺔﺤﺘﻔﻟا ﻲﻓ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ B 2. ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻂﺒﺿ
ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد ﻂﺒﺿ
.
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
1. سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻠﻟ فﻮﺸﻜﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﺔﺣازإ ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا
.رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﺮﻳﺮﺤﺗ رز ﺖﺒﺜﻳ نأ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ C 2..ﻲﻄﻘﻨﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻠﻟ فﻮﺸﻜﻤﻟا فﺮﻄﻟا كّﺮﺣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ D 3..رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
aﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا ﻰﻟوﺄﻟا ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻊﻓد1 سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ
.رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﺖﺒﺜُﻳ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ،رﺎﺨﺒﻟا
.ﺔﻠﺻﻮﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ bﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ كّﺮﺣ ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻧﺎﺜﻟا ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا .ﻰﻟوﺄﻟا
.ﻦﻴﺘﻠﺻﻮﻣ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻲﺗرﻮﺳﺎﻣ ﺢﺒﺼﺗ ﺬﺋﺪﻨﻋو
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ E 4. فﻮﺸﻜﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا وأ/و تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟا كّﺮﺣ
.ﺔﻟﺎﻄﺘﺳﺎﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ F
.ﺔﻠﺻﻮﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻚﻓ
1..ءارﻮﻟا ﻰﻟإ لﺎﻔﻃﺄﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻠﻴﺳو ﺔﺣازﺈﺑ ﻢﻗ
.ﻖﻠﻐﻣ رﺎﺨﺒﻟا عارذ 2. ﺎﻬﻀﻌﺑ ﻦﻣ ءاﺰﺟﺄﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗو ﻞﻔﻘﻟا ﺮﻳﺮﺤﺗ رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺾﻌﺒﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ G
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ
.ﺖﻗو يأ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﻦﻜﻤﻳ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ راﺮﺿأ
ﺮﺷﺆﻣ ﻲﻓ راﺮﺿا ثوﺪﺣ وأ ﺚﻓﺎﻨﻤﻟﺎﺑ داﺪﺴﻧا ثوﺪﺣ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
.ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ءﺎﻤﻟا ىﻮﺘﺴ
.اﺪﺑأ ﺲﺑﺎﻠﻤﻟا ﺔﻓﺎﺸﻧ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻨﻟا ﻒﺜﻜﻤﻟا ءﺎﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.اﺪﺑأ ﺔﻌﻤﺠﻤﻟا رﺎﻄﻣﺄﻟا هﺎﻴﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﺎﻟ
.(ﺎﻠﺜﻣ رﻮﻄﻌﻟا) اﺪﺑأ ىﺮﺧأ ﺔﻴﻓﺎﺿإ داﻮﻣ وأ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ يأ ءﻞﻤﺗ ﺎﻟ
1. ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺄﻠﻣا1 .ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا ءﺎﻣ ﻦﻣ ﺮﺘ ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ H
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻂﺒﺿ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ رﺎﻬﺠﻟا ﻒﻠﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻤﺋاﻮﻣ ﻢﺗ اذإ ﻞﺜﻣﺄﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠﺲﻠﻜﺘﻟا ﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻤﻌﺗ
ﺿ م زا نأ .ا ءا
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ
،ﻲﻠﺤﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﻂﺒﺿ ﻢﺘﻳ نأ زﺎﻬﺠﻠﻟ لوﺄﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا ﻞﺒﻗ ﺐﺠﻳ
ﻞﺼﻔﻟا ﺮﻈﻧا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد ﻂﺒﺿ .
دﺎﺷرإ
،ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ةدﺎﻋإ ﻢﺛ ﺔﻟازإ ﺪﻌﺑ ﺮﻴﺨﺒﺗ لوأ ﺪﻨﻋ
جﺮﺨﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳو ﻢﻈﺘﻨﻣ ﺮﻴﻏ وأ ﻒﻴﻌﺿ رﺎﺨﺒﻟا ﻊﻓد نﻮﻜﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ءوإ زا ج .ءا تا
راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﺪﻳاﺰﺘﺗ ﺔﻘﻓﺪﺘﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ .ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
ﻲﻟاﻮﺣ ﺪﻌﺑ ىﻮﺼﻘﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﻰﻟإ30.ﺔﻴﻧﺎ
1..ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿ 2..ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ لﺎﺧدإ 3..فﺎﻘﻳﺈﻟا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ I 4. ﻂﻳﺮﺷ ءﻲﻀﻳLED.ءﻂﺒﺑ ﺊﻔﻄﻨﻳو ،ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ 5.ﻟاﻮﺣ ﺪﻌﺑ30ﻳﺮﺷ ءﻲﻀﻳ ﺔﻴﻧﺎLED ﻞﻜﺸﺑ ﺮﻀﺧﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ .ﺖﺑﺎﺛ.ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ اًﺪﻌﺘﺴﻣ زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ J
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻢﻴﻈﻨﺗ
نارز .را رزا راﺘﻳ
:رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻜﻟ نﺎﻔﻠﺘﺨﻣ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ K
دﺎﺷرإ
.ﺎًﻤﺋاد ﺔﻃﻮﺒﻀﻣ ىﻮﺼﻘﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ نﻮﻜﺗ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ
1..رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻂﺒﺿ ﺪﻌﺑ 2. ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ
.يوﺎﺴﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺚﻌﺒﻨﻳ ﻰﺘﺣ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳا
ﻂﻳﺮﺷ ﺾﻣﻮﻳ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ ﺪﻨﻋLED.ﺮﻤﺣﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺔﻋﺮﺴﺑ
ءﺎﻄﻏ ﺮﺒﻋ ءﺎﻤﻟا ﺐﺻ ﺐﺠﻳ ،رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺖﺑﺎﺛ جﺎﺘﻧإ لﺪﻌﻣ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
ﺷﻮﻃﺮﺧ ﻰﻘﺒﺗ ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳا ﺪﻨﻋ .تﺎﺴﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﺘﺒﺜﻣ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ
دﺎﺷرإ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ .ﺔﺨﻀﻤﻠﻟ فﺎﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﺿ ﺔﻳﺎﻤﺤﺑ دوﺰﻣ زﺎﻬﺠﻟا
ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ نﺎﻛ اذإ ﺎﻠﺜﻣ ،فﺎﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻳﻮﻃ ﺖﻗﻮﻟ ﺔﺨﻀﻤﻟا
ﻦﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻒﻗﻮﺘﺗ ،ﺢﻴﺤﺻ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮ
.ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﻟ ءاﺮﻤﺤﻟا لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ ﺾﻣﻮﺗو ﻞﻤﻌﻟا
ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ،ىﺮﺧأ ةﺮﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﻟا ﻢﺘﻳ ﻲﻜﻟ
نأ ﻦﻣ ﺪﻛﺘﻟا ﻚﻟذ ءﻨﺛأ ﻢﺘ نأ ﺐﺠﻳ .زﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﻢﺛ فﺎﻘﻳإ
ﺔﻴﻤﻛ ﻪﻴﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ نأو ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﺒﻴﻛﺮﺗ ﻢﺗ ﺪﻗ ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟا
.ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻓﺎﻛ
1. راازإ ء ءا نا ء
1 .ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﻛ ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا هﺎﻴﻣ ﻦﻣ ﺮﺘﻟ
ﻂﻳﺮﺷLED.ﺮﻀﺧﺄﻟا نﻮﻠﻟﺎﺑ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ءﻲﻀﻳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻊﻄﻗ
زوﺘﺗاا ة زﻬﺠا فإ ﻢﺘ نﻧ ﺔاﻓﻮ20 .ﺔﻘﻴﻗد
1..فﺎﻘﻳﺈﻟا/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ىﻮﺼﻗ رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤﻛ
ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤ
لﺎﻔﻃﺄﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳو - رﺎﺨﺑ ﺪﺟﻮﻳ ﺎﻟ
دﺎﺷرإ
.ﺔﻴﻌﺿﻮﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا عارذ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻟ
186 ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﻚﻟﺬﻛو زﺎﻬﺠﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا
.ﻚﻟﺬﻟ ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ ﻢﺛ .ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا
ﺎﻤﻬﻤﻴﻠﺴﺗ وأ ﻖﺣﺎﻠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﻚﻟذو ﻦﻴﺒﻴﺘﻜﻟا ﺎﻠﻜﺑ ظﺎﻔﺘﺣﺎﻟا ﻚﻴﻠﻋ
.ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا
ﺺﺼﺨﻣ زﺎﻬﺠﻟا .ﻂﻘﻓ ﻲﻟﺰﻨﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ مﺪﺨﺘﺳا
ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﻊﻣ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳو رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضﺮﻐﻟ
ﻚﻴﻠﻋ .ﺔﻳروﺮﺿ ﺖﺴﻴﻟ تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻴﻟد ﻲﻓ ﺢﺿﻮﻤﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ
.ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﻰﺟﺮﻳ .ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
.ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺤﺗ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻤّﻴﻗ داﻮﻣ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﺈﻟاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا يﻮﺘﺤﺗ
وأ تﺎﻤﻛاﺮﺘﻣ ،تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺜﻣ ءاﺰﺟأ ﻰﻠﻋ ﺎﺒﻟﺎﻏو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﺈﻟ
ﺔﺌﻴﺒﻟاو نﺎﺴﻧﺈﻟا ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟاو تﻮﻳﺰﻟا
إ . ةرا وأا
زﻮﺠﻳ ﺎﻟ .ﺔﻤﻴﻠﺳ ةرﻮﺼﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺔﻳروﺮﺿ ءاﺰﺟﺄﻟا هﺬﻫ نأ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻊﻣ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا ةﺰﻬﺟﺄﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
) تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
:ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا داﻮﻣ لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
www.kaercher.com/REACH
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
،ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﺻﺄﻟا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.تﺎﻟﺎﻠﺘﺧﺎﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو
ﻰﻠﻋ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻊﻗﻮﻤﻟا
www.kaercher.com
.
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ
ﻊﻴﻤﺟ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ .ةﻮﺒﻌﻟا ﻰﻠﻋ رﻮﺼﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ىﻮﺘﺤﻣ
وأ ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺗ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو .ﺎﻬﺤﺘﻓ ﺪﻨﻋ ةﻮﺒﻌﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤ
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ ،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺞﺗﺎﻧ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ يأ فﺎﺸﺘﻛا
نﺎﻤﻀﻟا
ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ يﺮﺴﻳ
ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻄﺧﺄﻟا حﺎﻠﺻإ ﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا
هﺬﻫ ﺐﺒﺳ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﺎﻠﺧ كزﺎﻬﺟ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ وأ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﺄﻟا
ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻰﻠﻋ ناﻮﻨﻌﻟا)
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ.........................................................182
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﻟا.....................................182
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ.............................................................182
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا..................................182
ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ........................................................182
نﺎﻤﻀﻟا..................................................................182
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ......................................................182
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ......................................................182
ﻲﻟوﺄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا........................................................183
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا...................................................................183
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا.................................................................183
ماﺪﺨﺘﺳﺎﻠﻟ ﺔﻣﺎﻫ تادﺎﺷرإ..........................................184
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا...................................................184
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا........................................................185
ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا..................................186
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا...........................................................187
ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ةﺮﻴﻐﺘﻤﻟا وأ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.ﻚﺘﻳﺎﻤﺣ مﺪﺨﺗ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
.اﺪﺑأ ﺔﻣﺎﻠﺴﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ زوﺎﺠﺗ وأ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺎﻟ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ زﻮﻣر
(زﺎﻬﺠﻟا زاﺮﻃ ﺐﺴﺣ)
ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ
ﻦﻤﻀﻳ نﺎﻣﺄﻟا مﺎﻤﺻ نﺈﻓ ،ﺄﻄﺨﻟا ﺔﻟﺎﺣﻓ اﺪﺟ ﻲﻟﺎﻋ ﻂﻐﺿ ﺄﺸﻧ اذإ
.ﻂﻴﺤﻤﻟا نﺎﻜﻤﻟا ﻲﻓ ﻪﻔﻳﺮﺼﺗو ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻟازإ ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ
رﺎﻬﺼﻧﺎﻟا ﺪﺿ زﻮﻴﻓ
.طﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد عﺎﻔﺗرا رﺎﻬﺼﻧﺎﻟا ﺪﺿ زﻮﻴﻓ ﻊﻨﻤﻳ
ﺪﺿ زﻮﻴﻓ مﻮﻘﺑ طﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد عﺎﻔﺗرا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو
.ﺔﻜﺒﺸﻟا رﺎﻴﺗ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺼﻔﺑ رﺎﻬﺼﻧﺎﻟا
ءﺎﻠﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﺑ ﻞﺼﺗا ،ىﺮﺧأ ةﺮﻣ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ةدوﺎﻌﻣ ﻞﺒﻗ
KÄRCHER.ﺺﺘﺨﻤﻟا
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻣ
،ﻞﻳدﻮﻤﻠﻟ ﺎًﻘﻓو .ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا حﺮﺷ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﻢﺘﻳ
.ةﻮﺒﻌﻟا ﺮﻈﻧا ،ﺪﻳرﻮﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﻲﻓ تﺎﻓﺎﻠﺘﺧا كﺎﻨﻫ نﻮﻜﺘﺳ
.رﻮﺼﻟا ﺔﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧا ،لﺎﻜﺷﺄﻠﻟ
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ A
1
ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
2
فﺎﻘﻳﺈﻟا / ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ
3
ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤﻛ
4
.ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﺮﻴﻴﻐﺗ - ءاﺮﻤﺣ ﻢﻜﺤﺗ ﺔﺒﻤﻟ
5
ىﻮﺼﻗ رﺎﺨﺑ ﺔﻴﻤﻛ
6
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا جرد
7
ﺔﻴﺿرﺄﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ
8
ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣ
9
ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺔﻠﺻو
10
رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ
11
رﺎﺨﺒﻟا عارذ
12
ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
13
لﺎﻔﻃﺄﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ مﺎﻈﻧ
14
رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ
15ﻲﻄﻘﻧ رﺎﻴﺗ ﺚﻔﻨﻣ
16
ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
17
ةﺮﻴﺒﻛ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ **
18
ةﻮﻘﻟا ﺚﻔﻨﻣ **
19
تاﻮﺠﻔﻟا ةﺎﺷﺮﻓ
20
يوﺪﻳ ﺚﻔﻨﻣ
21
يوﺪﻴﻟا ﺚﻔﻨﻤﻠﻟ فﺎﻴﻟﺄﻟا ﺔﻘﻴﻗد ةﻮﺴﻛ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﻄﺳ ﺐﻬﺘﻠﻳ ،قوﺮﺣ ﺮﻄﺧ
رﺎﺨﺒﻟا ءاﺮﺟ ءاﻮﺘﻛا ﺮﻄﺧ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ
ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ 187
advantages.
vielen Vorteilen.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI! GRACIAS!
!
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher SC 3 Deluxe EasyFix Premium bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher SC 3 Deluxe EasyFix Premium in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 18.19 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info