724914
157
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/174
Pagina verder
OC 3
OC 3 Plus
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 29
Español 35
Português 42
Dansk 48
Norsk 54
Svenska 60
Suomi 65
Ελληνικά 71
Türkçe 78
Русский 84
Magyar 91
Čeština 98
Slovenščina 104
Polski 110
Româneşte 116
Slovenčina 122
Hrvatski 128
Srpski 134
Български 140
Eesti 147
Latviešu 153
Lietuviškai 159
Українська 165
001
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
59686700 (11/19)
2
1
2
3
4
5
6
89
10
7
1112 12
14
15
16
17
18
19
20
21222325 24
13
A
3
B
ba
C D
E F
ab
G
H I J
a
b
K
a
b
c
d
L
a
b
c
M
4
'HXWVFK
Inhalt
Sicherheitshinweise
Lesen Sie vor der ers-
ten Benutzung des Ge-
räts diese Sicherheitshinweise
und die Originalbetriebsanlei-
tung. Handeln Sie danach. Be-
wahren Sie beide Hefte für den
späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
Gefahrenstufen
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar
drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicher-
weise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverlet-
zungen oder zum Tod führen
kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicher-
weise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicher-
weise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen
kann.
Ladegerät
GEFAHR ● Fassen Sie Netz-
stecker und Steckdose niemals
mit feuchten Händen an. ● Ex-
plosionsgefahr. Keine nicht-wie-
deraufladbaren Batterien
aufladen. ● Verwenden Sie das
Ladegerät nicht in explosions-
gefährdeter Umgebung. ● Ste-
cken Sie niemals leitende
Gegenstände, z. B. Schrau-
bendreher oder Ähnliches, in die
Ladebuchse des Geräts.
WARNUNG ● Laden Sie das
Gerät nur mit dem beiliegenden
Originalladegerät oder einem
von KÄRCHER zugelassenen
Ladegerät. ● Schützen Sie das
Netzkabel vor Hitze, scharfen
Kanten, Öl und sich bewegen-
den Geräteteilen. ● Öffnen Sie
nicht das Ladegerät. Lassen Sie
Reparaturen nur von Fachper-
sonal ausführen. ● Verwenden
Sie das Ladegerät nur zum La-
den zugelassener Akkupacks.
Ersetzen Sie ein beschädigtes
Ladegerät mit Ladekabel unver-
züglich durch ein Originalteil.
Das Gerät enthält elektrische
Bauteile, reinigen Sie das Gerät
nicht unter fließendem Wasser.
Sicherheitshinweise.............................................5
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 7
Umweltschutz ...................................................... 7
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 7
Lieferumfang ....................................................... 7
Sicherheitseinrichtungen ..................................... 7
Gerätebeschreibung............................................ 8
Inbetriebnahme ................................................... 8
Betrieb ................................................................. 9
Transport ............................................................. 9
Lagerung ............................................................. 9
Pflege und Wartung............................................. 9
Hilfe bei Störungen.............................................. 10
Garantie............................................................... 10
Technische Daten................................................10
EU-Konformitätserklärung ................................... 10
'HXWVFK
Sie dürfen den Akkupack
nicht länger als 24 Stunden un-
unterbrochen laden.
VORSICHT ● Verwenden Sie
das Ladegerät nicht in nassem
oder verschmutztem Zustand.
Halten Sie die Lüftungsschlit-
ze des Ladegeräts frei. ● Ziehen
Sie den Netzstecker nicht am
Netzkabel aus der Steckdose.
Tragen / transportieren Sie
das Gerät nicht am Netzan-
schlusskabel.
ACHTUNG ● Kurzschlussgefahr.
Schützen Sie die Kontakte des
Akkuhalters vor Metallteilen. ● Ver-
wenden und lagern Sie das Lade-
gerät nur in trockenen Räumen.
Akku
GEFAHR ● Stecken Sie nie-
mals leitende Gegenstände, z. B.
Schraubendreher oder Ähnliches,
in die Ladebuchse des Geräts.
● Setzen Sie den Akku keiner star-
ken Sonneneinstrahlung, Hitze so-
wie Feuer aus.
ACHTUNG ● Dieses Gerät enthält
Akkus, die nicht austauschbar sind.
Gilt nicht für Geräte mit austauschbarem Akkupack
Sicherer Umgang
WARNUNG ● Das Gerät ist
nicht dafür bestimmt, durch Kin-
der oder Personen mit einge-
schränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkei-
ten oder Personen, die mit die-
sen Anweisungen nicht vertraut
sind, verwendet zu werden.
Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Man-
gel an Erfahrung und Wissen
dürfen das Gerät nur benutzen,
wenn sie korrekt beaufsichtigt
werden oder wenn sie durch ei-
ne für ihre Sicherheit zuständige
Person bezüglich der sicheren
Anwendung des Geräts unter-
wiesen wurden und wenn sie die
daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. ● Kinder
dürfen mit dem Gerät nicht spie-
len. ● Beaufsichtigen Sie Kinder,
um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
Verwenden Sie das Gerät nur
bestimmungsgemäß. Berück-
sichtigen Sie die örtlichen Gege-
benheiten und achten Sie beim
Arbeiten mit dem Gerät auf Drit-
te, insbesondere Kinder. ● Be-
achten Sie in Gefahrenberei-
chen (z. B. Tankstellen) die ent-
sprechenden Sicherheitsvor-
schriften. Betreiben Sie das
Gerät nie in explosionsgefähr-
deten Räumen. ● Spritzen Sie
keine Gegenstände ab, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe
(z. B. Asbest) enthalten. ● Ver-
letzungsgefahr. Richten Sie den
Sprühstrahl nicht auf die Augen.
VORSICHT ● Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn es zuvor
heruntergefallen, sichtbar be-
schädigt oder undicht ist. ● Be-
'HXWVFK
treiben oder lagern Sie das
Gerät nur entsprechend der Be-
schreibung bzw. Abbildung.
Lassen Sie das Gerät niemals
unbeaufsichtigt, solange es in
Betrieb ist. ● Um einen sicheren
Stand zu gewährleisten, stellen
Sie das Gerät auf festen, ebe-
nen Untergrund ab. ● Unfälle
oder Beschädigungen durch
Umfallen des Geräts. Sie müs-
sen vor allen Tätigkeiten mit
oder am Gerät die Standsicher-
heit herstellen.
ACHTUNG ● Füllen Sie keine
Reinigungsmittel oder andere
Zusätze ein. ● Geräteschaden.
Füllen Sie niemals Lösungsmit-
tel, lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren
(z. B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Aceton) in
den Wassertank. ● Gerätescha-
den durch Trockenlauf. Schalten
Sie das Gerät nur ein, wenn sich
Wasser im Wassertank befindet.
Betreiben Sie das Gerät nicht
bei Temperaturen unter 0 °C.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Benutzen Sie den Niederdruckreiniger ausschließlich
für den Privathaushalt.
Der Niederdruckreiniger ist zur Reinigung von Maschi-
nen, Fahrzeugen, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen,
Gartengeräten, Haustieren usw. mit Niederdruck-Was-
serstrahl ohne Zusatz von Reinigungsmitteln bestimmt.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht, z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä-
sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabscheider
durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an die
Schmutzwasserkanalisation durchgeführt werden. Rei-
nigungsmittel nicht in Gewässer oder Erdreich eindrin-
gen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Gewäs-
sern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der Verpackung ab-
gebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit. Bei fehlendem Zubehör oder bei Trans-
portschäden benachrichtigen Sie bitte Ihren Händler.
Sicherheitseinrichtungen
VORSICHT
Fehlende oder veränderte Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen Ihrem Schutz.
Verändern oder umgehen Sie niemals Sicherheitsein-
richtungen.
Geräteschalter
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten
Betrieb des Geräts.
Druckschalter
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Nieder-
druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gedrückt, schaltet
die Pumpe wieder ein.
Motorschutzschalter
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz-
schalter das Gerät ab.
Symbole auf dem Gerät
Den Akkupack nur mit beiliegendem
Originalladegerät oder einem von
KÄRCHER zugelassenen Ladegerät
laden.
PS02
PS02
'HXWVFK
Gerätebeschreibung
Gerätebeschreibung
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Grafikseite
Abbildung A
1*Kfz-Adapter
2Ladegerät
3Tragegriff des Geräts
4Ladebuchse
5Geräteschalter
6Ladezustandsanzeige
7Handspritzpistole
8*Kegelstrahldüse zur schonenden Reinigung
9*Universalbürste
10 Flachstrahldüse
11 Wassertank
12 Deckel Wassertank
13 Tragegriff für Wassertank
14 Aufbewahrungsfach für Kleinteile
15 Ventilöffner
16 Feinfilter
17 Typenschild
18 *Saugschlauch
19 *Saugschlauchanschluss
20 *Wasserfilter
21 *Verschlussklappe
22 *Zubehörbox
23 *Viskosetuch
24 *Fellreinigungsbürste
25 *Mikrofasertuch
* optional
Blinkcodes
Inbetriebnahme
1. Das Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
Akku laden
1. Den Akku laden.
Abbildung B
Hinweis
Während des Ladevorgangs blinkt die Ladezustands-
anzeige. Ist der Akku vollständig geladen, leuchtet sie
dauernd. Die Dauer der Ladezeit siehe Kapitel Techni-
sche Daten.
Wasserversorgung
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser
Beschädigung von Pumpe und Zubehör
Füllen Sie nur klares Wasser in den Tank.
Achten Sie darauf, dass nur klares Wasser angesaugt
wird.
Wasserversorgung aus integriertem Wassertank
ACHTUNG
Unsachgemäße Wasserversorgung
Beschädigung des Geräts
Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel
oder andere Zusätze in den Wassertank.
Tauchen Sie das Gerät nicht ins Wasser.
Nehmen Sie den Wassertank zum Befüllen ab.
1. Den Tragegriff des Geräts zur Seite schwenken.
Abbildung C
2. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
Abbildung D
3. Den Deckel des Wassertanks öffnen und den Was-
sertank füllen.
Abbildung E
4. Den Wassertank auf das Gerät setzen.
Abbildung F
Hinweis
Achten Sie darauf, dass der Niederdruckschlauch in
der Aussparung liegt und nicht eingeklemmt wird.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
1. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
2. Den Ventilöffner mit Hilfe des Saugschlauchan-
schlusses oder einer geeigneten Zange entneh-
men.
Abbildung G
3. Den Saugschlauchanschluss auf den Feinfilter ste-
cken.
Abbildung H
4. Den Feinfilter mit Hilfe des Saugschlauchanschlus-
ses oder einer geeigneten Zange entnehmen.
Abbildung I
5. Den Feinfilter vom Saugschlauchanschluss entfer-
nen.
6. Den Saugschlauchanschluss in das Gerät stecken
und durch 90°-Drehung fixieren.
Abbildung J
7. Den Saugschlauch mit integriertem Filter in die
Wasserquelle (zum Beispiel in einen Wassereimer)
hängen.
ACHTUNG
Verlust von Ventilöffner und Feinfilter
Betrieb des Geräts nicht möglich
Heben Sie den Ventilöffner und den Feinfilter im Aufbe-
wahrungsfach auf.
Setzen Sie den Ventilöffner und den Feinfilter vor Ver-
wendung mit dem Wassertank ein. Achten Sie darauf,
dass der Zapfen des Ventilöffners nach oben zeigt.
Der Akku wird geladen.
Der Akku ist vollständig ge-
laden.
Warnung vor geringer Ak-
kuspannung (ca. 2 Minuten
Restlaufzeit).
Der Akku ist entladen. Das
Gerät schaltet sich aus,
bzw. lässt sich nicht ein-
schalten.
Der Motorschutzschalter
hat ausgelöst (siehe Kapi-
tel Hilfe bei Störungen).
'HXWVFK
Betrieb
ACHTUNG
Trockenlauf der Pumpe
Beschädigung des Geräts
Wenn das Gerät innerhalb von 2 Minuten keinen Druck
aufbaut, dann schalten Sie das Gerät ab und verfahren
Sie gemäß den Hinweisen im Kapitel Hilfe bei Störun-
gen.
1. Den Geräteschalter drücken.
Abbildung K
2. Den Hebel der Handspritzpistole drücken.
Ca. 2 Minuten vor Ende der Betriebszeit (siehe Kapitel
Technische Daten) beginnt die Ladezustandsanzeige
zu blinken.
Betrieb mit Kegelstrahldüse
Die Kegelstrahldüse ist zur sanften Reinigung von Fell
und Pfoten oder besonders empfindlichen Komponen-
ten geeignet.
VORSICHT
Sprühstrahl
Verletzung von Augen und Ohren
Den Sprühstrahl nicht auf Augen oder Ohren richten.
1. Die Kegelstrahldüse montieren.
Abbildung L
Betrieb mit Reinigungsmittel
GEFAHR
Nichtbeachtung des Sicherheitsdatenblatts
Schwere Gesundheitsschäden durch unsachgemäße
Verwendung des Reinigungsmittels
Beachten Sie das Sicherheitsdatenblatt des Reini-
gungsmittelherstellers, insbesondere die Hinweise zur
persönlichen Schutzausrüstung.
ACHTUNG
Unsachgemäße Wasserversorgung
Beschädigung des Geräts
Füllen Sie keine Reinigungsmittel, Pflanzenschutzmittel
oder andere Zusätze in den Wassertank.
Empfohlene Reinigungsmethode
1. Das Reinigungsmittel sparsam auf die trockene
Oberfläche sprühen und einwirken (nicht trocknen)
lassen.
2. Den gelösten Schmutz mit dem Niederdruckstrahl
abspülen.
Betrieb mit Universalbürste
ACHTUNG
Beschädigung von Oberflächen durch verschmutz-
te Universalbürste
Lackschäden
Stellen Sie sicher, dass die Universalbürste frei von
Schmutz oder sonstigen Partikeln ist, bevor Sie sie ein-
setzen.
1. Die Universalbürste montieren.
Abbildung M
Betrieb unterbrechen
1. Den Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Nach ca. 5 Minuten ohne Betätigung schaltet sich das
Gerät automatisch ab.
Betrieb beenden
1. Den Tank abnehmen bzw. den Ansaugschlauch ent-
fernen.
2. Das Gerät einschalten.
3. Den Hebel der Handspritzpistole betätigen, bis kein
Wasser mehr austritt.
4. Den Hebel der Handspritzpistole loslassen.
5. Den Tank vollständig entleeren.
6. Gegebenenfalls den Feinfilter und den Ventilöffner
einsetzen. Darauf achten, dass der Zapfen des Ven-
tilöffners nach oben zeigt.
Transport
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
1. Die Gefahrgutvorschriften beim Transport beachten.
Transport von Hand
1. Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Transport in Fahrzeugen
1. Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Lagerung
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge-
räts.
Gerät aufbewahren
1. Das Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
2. Das Gerät innerhalb der erlaubten Umgebungstem-
peratur lagern (siehe Kapitel Technische Daten).
Frostschutz
ACHTUNG
Frostgefahr
Nicht vollständig entleerte Geräte können durch Frost
zerstört werden.
Entleeren Sie Gerät und Zubehör vollständig.
Schützen Sie das Gerät vor Frost.
1. Das Gerät entleeren (siehe Kapitel Betrieb been-
den).
Pflege und Wartung
GEFAHR
Berührung von stromführenden Teilen
Verletzung durch Stromschlag
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus
und trennen Sie es vom Ladegerät.
Ventilöffner / Feinfilter reinigen
Den Ventilöffner und den Feinfilter regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Sachschaden durch unsachgemäße Reinigung
Achten Sie darauf, den Ventilöffner und den Filter nicht
zu beschädigen.
1. Den Wassertank senkrecht nach oben ziehen.
2. Den Ventilöffner mit Hilfe des Saugschlauchan-
schlusses oder einer geeigneten Zange entneh-
men.
Abbildung G
3. Den Saugschlauchanschluss auf den Feinfilter ste-
cken.
Abbildung H
 'HXWVFK
4. Den Feinfilter mit Hilfe des Saugschlauchanschlus-
ses oder einer geeigneten Zange entnehmen.
Abbildung I
5. Den Ventilöffner und den Feinfilter unter fließendem
Wasser reinigen.
6. Den Feinfilter und den Ventilöffner einsetzen. Dar-
auf achten, dass der Zapfen des Ventilöffners nach
oben zeigt.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Berührung von stromführenden Teilen
Verletzung durch Stromschlag
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät das Gerät aus
und trennen Sie es vom Ladegerät.
Lassen Sie Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri-
schen Bauteilen nur vom autorisierten Kundendienst
durchführen.
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit Hil-
fe der folgenden Übersicht selbst beheben können. Im
Zweifelsfall oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten Kunden-
dienst.
Gerät läuft nicht
Der Ladezustand des Akkus ist zu gering.
1. Den Ladezustand des Akkus prüfen, ggf. den Akku
laden.
Der Motor ist überlastet, der Motorschutzschalter hat
ausgelöst.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Das Gerät einschalten und in Betrieb nehmen.
Die Umgebungstemperatur liegt außerhalb des zulässi-
gen Bereichs (siehe Kapitel Technische Daten), der
Motorschutzschalter hat ausgelöst.
1. Das Gerät ausschalten.
2. Das Gerät abkühlen lassen / erwärmen.
3. Das Gerät einschalten und in Betrieb nehmen.
Tritt die Störung mehrmals auf, das Gerät durch den
Kundendienst prüfen lassen.
Gerät kommt nicht auf Druck
1. Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im
Tank bzw. Wasserbehälter befindet.
2. Den Ventilöffner und den Feinfilter reinigen (siehe
Kapitel Ventilöffner / Feinfilter reinigen).
3. Sicherstellen, dass der Ventilöffner mit dem Zapfen
nach oben eingesetzt ist.
Starke Druckschwankungen
1. Die Düse reinigen: Die Verschmutzungen aus der
Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und von
vorne mit Wasser ausspülen.
2. Sicherstellen, dass sich ausreichend Wasser im
Tank bzw. im Wasserbehälter befindet.
Gerät undicht
1. Eine geringe Undichtheit des Geräts ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten
Kundendienst beauftragen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: 1.680-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
2000/14/EG
Angewandte Verordnung(en)
278/2009
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1
OC 3 OC 3
Plus
Elektrischer Anschluss / Batterie
Nennspannung Akku V 6 6
Nennleistung Gerät W 45 45
Schutzart IPX4 IPX4
Schutzklasse III III
Ladegerät
Netzspannung Ladegerät V 100-240 100-240
Ausgangsspannung V 9,5 9,5
Ausgangsstrom A 0,6 0,6
Phase ~ 1 1
Frequenz Hz 50-60 50-60
Leistungsdaten Gerät
Ladezeit bei leerem Akku 3 3
Betriebsdauer mit voll ge-
ladenem Akku min 15 15
Betriebsdruck MPa 0,5 0,5
Volumen Frischwasser-
tank l4 7
Ansaughöhe (max.) m 0,5 0,5
Umgebungstemperatur °C 0-40 0-40
Maße und Gewichte
Länge mm 236236
Breite mm 277 283
Höhe mm 201 261
Gewicht (mit Zubehör) kg 6,2 9,3
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Schalldruckpegel LpA dB(A) 69 69
Unsicherheit KpA dB(A) 3 3
Schallleistungspegel
LWA + Unsicherheit KWA
dB(A) 84 84
(QJOLVK 
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 81
Garantiert: 84
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Contents
Safety instructions
Read these safety in-
structions and the orig-
inal instructions before using the
device for the first time. Act in
accordance with them. Keep the
two booklets for future reference
or for future owners.
Hazard levels
DANGER
Indication of an imminent
threat of danger that will lead
to severe injuries or even
death.
WARNING
Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to severe injuries or even
death.
CAUTION
Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to minor injuries.
ATTENTION
Indication of a potentially dan-
gerous situation that may lead
to damage to property.
Charger
DANGER ● Never touch the
mains plug and socket with wet
hands. ● Danger of explosion. Do
not charge any non-rechargeable
battery. ● Do not charge the bat-
tery pack in an explosion-hazard
environment. ● Never insert con-
ductive objects, e.g. screwdrivers
or similar, into the charging socket
on the appliance.
WARNING ● Only charge the
appliance using the original charg-
er enclosed or with a charger ap-
proved by KÄRCHER. ● Protect
the power cable from heat, sharp
edges, oil and moving parts. ● Do
not open the charger. Repairs are
only to be carried out by qualified
personnel.
Safety instructions ............................................... 11
Intended use........................................................ 13
Environmental protection..................................... 13
Accessories and spare parts ............................... 13
Scope of delivery................................................. 13
Safety devices ..................................................... 13
Device description ............................................... 13
Starting up ........................................................... 14
Operation............................................................. 14
Transport ............................................................. 15
Storage................................................................ 15
Care and service ................................................. 15
Troubleshooting guide ......................................... 15
Warranty .............................................................. 16
Technical data ..................................................... 16
EU Declaration of Conformity.............................. 16
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
 (QJOLVK
● Only use the charger for charg-
ing approved battery packs. ● Im-
mediately replace a damaged
charger together with charging ca-
ble with an original part. ● The ap-
pliance contains electrical
components - do not clean the ap-
pliance under running water. ● You
may not charge the battery pack
for longer than 24 hours without in-
terruption.
CAUTION ● Do not use the
battery pack when dirty or wet.
Keep the charger ventilation
slits free of obstructions. ● Do
not pull the mains plug out the
socket using the power supply
cable. ● Do not carry/transport
the device using the power sup-
ply cable.
ATTENTION ● Short circuit haz-
ard. Protect the contacts of the
battery pack from metal parts.
Only use and store the charg-
er in dry rooms.
Battery
DANGER ● Never insert con-
ductive objects, e.g. screwdriv-
ers or similar, into the charging
socket on the appliance. ● Do
not expose the battery to strong
sunlight, heat or fire.
ATTENTION ● This device con-
tains non-replaceable batteries.
Does not apply to appliances with a replaceable battery pack
Safe handling
WARNING ● The device is
not intended for use by children,
persons with restricted physical,
sensory or mental abilities or
persons unfamiliar with these in-
structions. ● Persons with re-
duced physical, sensory or
mental capabilities and persons
lacking experience and knowl-
edge may only use the appli-
ance if they are properly
supervised, have been instruct-
ed on use of the appliance safe-
ly by a person responsible for
their safety, and understand the
resultant hazards involved.
Children must not play with the
appliance. ● Children must be
supervised to prevent them from
playing with the appliance.
Only use the device for its
proper use. Take into account
the local conditions and beware
of third parties, in particular chil-
dren, when working with the de-
vice. ● Adhere to the respective
safety regulations in hazard
zones (e.g. service stations).
Never operate the device in ex-
plosive spaces. ● Do not spray
any objects which contain harm-
ful substances (e.g. asbestos).
Risk of injury. Do not direct the
spray jet onto the eyes.
CAUTION ● Do not use the ap-
pliance if it has been dropped be-
forehand, is visibly damaged or if it
is leaking.
(QJOLVK 
● Only operate or store the device
in accordance with the description
or figure. ● Never leave the device
unsupervised while it is in opera-
tion. ● In order to guarantee stabili-
ty, place the device on a firm, flat
surface. ● Accidents or damage
due to the device falling over. Be-
fore all actions with or on the de-
vice, you must make sure that it is
stable.
ATTENTION ● Do not fill with
any cleaning agents or other
supplements. ● Device damage.
Never fill the water reservoir with
solvents, liquids containing sol-
vents or undiluted acids (e.g. de-
tergents, petrol, paint thinners
and acetone). ● Device damage
due to dry running. Only switch
on the device when water is
present in the water reservoir.
Do not operate the device at
temperatures below 0 °C.
Intended use
Use the low pressure cleaner in private households on-
ly.
The low pressure cleaner is intended for cleaning ma-
chines, vehicles, tools, façades, terraces, garden ma-
chines, pets etc. using a low-pressure water stream
without additional detergents.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic devices contain valua-
ble, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential danger to human health and the envi-
ronment. However, these components are required for
the correct operation of the device. Devices marked by
this symbol are not allowed to be disposed of together
with the household rubbish.
Cleaning work producing in oily waste water, e.g.
washing engines, washing undercarriages etc.,
may only be performed at washing stations with an oil
separator.
Working with detergents may only be performed on
watertight surfaces with connection to the waste
water sewage system. Do not allow detergent to enter
waterways or the soil.
Extraction of water from public waterways is not
permitted in some countries.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.de/REACH
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is shown on the
packaging. Check the contents for completeness when
unpacking. If any accessories are missing or in the event
of any shipping damage, please notify your dealer.
Safety devices
CAUTION
Missing or modified safety devices
Safety devices are provided for your own protection.
Never modify or bypass safety devices.
Power switch
The power switch prevents unintentional operation of
the device.
Pressure switch
If the lever on the trigger gun is released, the pressure
switch turns off the pump and the low pressure stream
is stopped. The pump switches on again when the lever
is pressed.
Motor circuit breaker
The motor circuit breaker shuts off the device if power
consumption it too high.
Symbols on the device
Device description
Device description
The maximum amount of equipment is described in
these operating instructions. Depending on the model
used, there are differences in the scope of delivery (see
packaging).
For the illustrations, refer to the graphics page
Illustration A
1*Vehicle adapter
2Charger
3Device carrying handle
4Charging socket
5Power switch
6Charge indicator
7Trigger gun
Charge the battery pack only using
the original charger enclosed or with
a charger approved by KÄRCHER.
PS02
PS02
 (QJOLVK
8*Conical jet nozzle for gentle cleaning
9*Universal brush
10 Flat jet nozzle
11 Water reservoir
12 Water reservoir cover
13 Carrying handle for the water reservoir
14 Storage compartment for small parts
15 Valve opener
16 Fine filter
17 Type plate
18 *Suction hose
19 *Suction hose connection
20 *Water filter
21 *Cap
22 *Accessories box
23 *Viscous cloth
24 *Fur cleaning brush
25 *Microfibre cloth
* optional
Blink codes
Starting up
1. Place the device on a flat and level surface.
Battery charging
1. Charge the battery.
Illustration B
Note
The charge indicator flashes during the charging proce-
dure. This lights up continuously when the battery is ful-
ly charged. For information on the charging time, see
Chapter Technical data.
Water supply
ATTENTION
Contamination in the water
Damage to the pump and accessories
Fill the reservoir with clear water only.
Ensure that only clear water is sucked in.
Water supply from integrated water reservoir
ATTENTION
Improper water supply
Damage to the device
Do not fill the water reservoir with any detergents, pes-
ticides or other additives.
Do not immerse the device in water.
Remove the water reservoir for filling.
1. Pivot the carrying handle of the device to the side.
Illustration C
2. Pull the water reservoir vertically upwards.
Illustration D
3. Open the water reservoir lid and fill the water reser-
voir.
Illustration E
4. Fit the water reservoir on the device.
Illustration F
Note
Take care to ensure that the low-pressure hose lies
in the recess and is not crushed.
Sucking water from open containers
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
2. Remove the valve opener using the suction hose
connection or a suitable pair of pliers.
Illustration G
3. Plug the suction hose connection onto the fine filter.
Illustration H
4. Remove the fine filter using the suction hose con-
nection or a suitable pair of pliers.
Illustration I
5. Remove the fine filter from the suction hose connection.
6. Fit the suction hose connection into the device and
fasten in place by turning it 90°.
Illustration J
7. Hang the suction hose with the integrated filter into
the water source (e.g. rainwater drum).
ATTENTION
Loss of valve opener and fine filter
Device cannot be operated
Store the valve opener and fine filter in the storage com-
partment provided.
Fit the valve opener and fine filter before using the de-
vice with the water reservoir. Ensure that the pin of the
valve opener points upwards.
Operation
ATTENTION
Pump running dry
Damage to the device
If pressure does not build up in the device after 2 min-
utes then switch the device off and proceed according
to the instructions in chapter Troubleshooting guide.
1. Press the power switch.
Illustration K
2. Press the lever of the trigger gun.
Approx. 2 minutes before the operating time ends (see
Chapter Technical data), the charge level indicator will
start to flash.
Battery is being charged.
The battery is fully
charged.
Low battery voltage warn-
ing (approx. 2 minutes op-
erating time remaining).
The battery is discharged.
The device switches itself
off and cannot be switched
back on.
The motor circuit breaker
has tripped (see Chapter
Troubleshooting guide).
(QJOLVK 
Operation with conical jet nozzle
The conical jet nozzle is suitable for gentle cleaning of
fur and paws or particularly sensitive components.
CAUTION
Spray jet
Eye injuries and hearing damage
Do not direct the spray jet at eyes or ears.
1. Fit the conical jet nozzle.
Illustration L
Operation with detergent
DANGER
Failure to adhere to the safety data sheet
Incorrect handling of the detergent can seriously dam-
age your health
Observe the safety data sheet of the detergent manu-
facturer, in particular the instructions on personal pro-
tective equipment.
ATTENTION
Improper water supply
Damage to the device
Do not fill the water reservoir with any detergents, pes-
ticides or other additives.
Recommended cleaning method
1. Spray the detergent sparingly on the dry surface and
let it work for a while (do not let it dry).
2. Rinse off the loosened dirt with the low pressure
stream.
Operation with universal brush
ATTENTION
Damage to surfaces through a dirty universal brush
Paint damage
Ensure that the universal brush is free from dirt or other
particles before using it.
1. Fit the universal brush.
Illustration M
Interrupting operation
1. Release the lever of the trigger gun.
After another 5 minutes without being pressed, the de-
vice shuts off automatically.
Ending operation
1. Remove the reservoir or suction hose.
2. Switch the device on.
3. Actuate the lever of the trigger gun until no more wa-
ter is emitted.
4. Release the lever of the trigger gun.
5. Completely empty the reservoir.
6. If necessary, reinsert the fine filter and valve opener.
Ensure that the pin of the valve opener points up-
wards.
Transport
CAUTION
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transporta-
tion.
1. Observe regulations for dangerous goods during
transport.
Manual transport
1. Lift and carry the device by the carrying handle.
Transport in vehicles
1. Secure the device against slipping and tipping over.
Storage
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during storage.
Storing the device
1. Place the device on a level surface.
2. Store the device within the permissible temperature
range (see Chapter Technical data).
Frost protection
ATTENTION
Danger of frost
Incompletely emptied devices can be destroyed by
frost.
Completely empty the device and accessories.
Protect the device from frost.
1. Drain the device (see Chapter Ending operation).
Care and service
DANGER
Touching live parts
Danger of injury from electric shock
Switch off the device and unplug the charger from the
device before performing any work on the device.
Cleaning the valve opener/fine filter
Clean the valve opener and fine filter regularly.
ATTENTION
Material damage due to incorrect cleaning
Take care not to damage the valve opener and filter.
1. Pull the water reservoir vertically upwards.
2. Remove the valve opener using the suction hose
connection or a suitable pair of pliers.
Illustration G
3. Plug the suction hose connection onto the fine filter.
Illustration H
4. Remove the fine filter using the suction hose con-
nection or a suitable pair of pliers.
Illustration I
5. Clean the valve opener and fine filter under running
water.
6. Fit the fine filter and valve opener. Ensure that the
pin of the valve opener points upwards.
Troubleshooting guide
DANGER
Touching live parts
Danger of injury from electric shock
Switch off the device and unplug the charger from the
device before performing any work on the device.
Have repair work and work on electrical components
carried out by the authorised customer service only.
Malfunctions often have simple causes that you can
remedy yourself using the following overview. When in
doubt, or in the case of malfunctions not mentioned
here, please contact your authorised Customer Service.
Device not running
The charging state of the battery is too low.
1. Check the charging state of the battery and charge
it if necessary.
Motor overloaded; the motor circuit breaker has tripped.
1. Switch off the device.
2. Switch the device on and resume operation.
 (QJOLVK
The ambient temperature lies outside the permissible
range (see Chapter Technical data), the motor circuit
breaker has tripped.
1. Switch off the device.
2. Allow the device to cool down/heat up.
3. Switch the device on and resume operation.
Have the device checked by Customer Service if
this malfunction occurs repeatedly.
Device does not reach required pressure
1. Make sure there is enough water in the tank or water
container.
2. Clean the valve opener and fine filter (see Chapter
Cleaning the valve opener/fine filter).
3. Make sure that the valve opener is inserted with the
pin pointing upwards.
Strong pressure fluctuations
1. Clean the nozzle: Remove contamination and de-
bris from the nozzle hole, using a needle and rinse
with water from the front.
2. Make sure there is enough water in the reservoir or
water container.
Device leaking
1. The device leaks a small amount for technical rea-
sons. If the leak is severe, request authorised Cus-
tomer Service.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
Subject to technical modifications.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health require-
ments in the EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version placed in circulation
by us. This declaration is invalidated by any changes
made to the machine that are not approved by us.
Product: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
Currently applicable EU Directives
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EC
2000/14/EC
Harmonised directive(s)
278/2009
Harmonised standards used
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Conformity evaluation procedure used
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 81
Guaranteed: 84
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019-02-01
OC 3 OC 3
Plus
Electrical connection/Battery
Nominal voltage of battery V 6 6
Nominal power of device W 45 45
Degree of protection IPX4 IPX4
Protection class III III
Charger
Charger mains voltage V 100-240 100-240
Output voltage V 9,5 9,5
Output current A 0,6 0,6
Phase ~ 1 1
Frequency Hz 50-60 50-60
Device performance data
Charging time for an emp-
ty battery 33
Operating duration with a
fully charged battery min 15 15
Operating pressure MPa 0,5 0,5
Fresh water tank capacity l 4 7
Suction height (max.) m 0,5 0,5
Ambient temperature °C 0-40 0-40
Dimensions and weights
Length mm 236236
Width mm 277 283
Height mm 201 261
Weight (with accessories) kg 6,2 9,3
Determined values in acc. with EN 60335-2-79
Sound pressure level LpA dB(A) 69 69
Uncertainty KpA dB(A) 3 3
Sound power level LWA +
K uncertaintyWA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
)UDQ©DLV 
Contenu
Consignes de sécurité
Veuillez lire ces
consignes de sécurité
et le manuel d'instructions origi-
nal avant la première utilisation
de l'appareil. Suivez ces instruc-
tions. Conservez ces deux do-
cuments pour une utilisation
ultérieure ou pour le propriétaire
suivant.
Niveaux de danger
DANGER
● Indique un danger immédiat
qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la
mort.
AVERTISSEMENT
● Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut
entraîner de graves blessures
corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
● Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut
entraîner des blessures lé-
gères.
ATTENTION
● Indique une situation poten-
tiellement dangereuse qui peut
entraîner des dommages ma-
tériels.
Chargeur
DANGER ● Ne touchez ja-
mais aux fiches secteur et prises
de courant avec les mains
mouillées. ● Risque d'explosion.
Ne pas charger de batteries
non-rechargeables. ● Ne jamais
utiliser le chargeur dans un envi-
ronnement présentant des
risques d'explosion. ● N'intro-
duisez jamais d'objets conduc-
teurs, par ex. tournevis ou
similaire, dans la prise du char-
geur de l'appareil.
AVERTISSEMENT ● Char-
gez l'appareil uniquement avec
le chargeur d'origine fourni ou
avec un chargeur autorisé par
KÄRCHER. ● Protégez le câble
d'alimentation contre la chaleur,
les bords vifs, l'huile et les
pièces mobiles de l'appareil.
● Ne jamais ouvrir le chargeur.
Faites exécuter les réparations
uniquement par du personnel
qualifié. ● N'utilisez le chargeur
que pour charger les blocs de
batteries autorisés. ● Rempla-
cez immédiatement un chargeur
endommagé avec son câble de
charge par une pièce d'origine.
Consignes de sécurité......................................... 17
Utilisation conforme............................................. 19
Protection de l'environnement............................. 19
Accessoires et pièces de rechange..................... 19
Etendue de livraison............................................19
Dispositifs de sécurité .........................................19
Description de l'appareil ...................................... 20
Mise en service ................................................... 20
Fonctionnement................................................... 21
Transport ............................................................. 21
Stockage ............................................................. 21
Entretien et maintenance .................................... 21
Dépannage en cas de défaut .............................. 22
Garantie............................................................... 22
Caractéristiques techniques ................................ 22
Déclaration de conformité UE ............................. 23
 )UDQ©DLV
Ne nettoyez pas l'appareil
sous l'eau courante car il
contient des composants élec-
triques. ● Vous ne devez pas
charger le bloc-batterie plus de
24 heures sans interruption.
PRÉCAUTION ● Ne jamais
utiliser le chargeur dans un état
mouillé ou sale. ● Gardez libres
les fentes d'aération du char-
geur. ● Ne pas débrancher la
fiche secteur de la prise en tirant
sur le câble d'alimentation. ● Ne
portez/transportez pas l'appareil
par le câble d'alimentation sec-
teur.
ATTENTION ● Risque de court-
circuit. Protégez les contacts de
l'adaptateur de batterie contre
les pièces en métal. ● Utilisez et
stockez le chargeur uniquement
dans une pièce sèche.
Accumulateur
DANGER ● N'introduisez ja-
mais d'objets conducteurs, par
ex. tournevis ou similaire, dans
la prise du chargeur de l'appa-
reil. ● N’exposez pas l'accu à un
rayonnement intense du soleil, à
la chaleur ou au feu.
ATTENTION ● Cet appareil
contient des batteries qui ne
peuvent pas être remplacées. Ne s’ap-
plique pas aux appareils avec un bloc de batteries remplaçable
Manipulation sûre
AVERTISSEMENT ● L’appa-
reil ne doit pas être utilisé par
des enfants ou personnes dont
les capacités physiques, senso-
rielles ou mentales sont réduites
ou qui ne disposent pas de l'ex-
périence et/ou des connais-
sances nécessaires. ● Les
personnes dont les capacités
physiques sensorielles ou men-
tales sont réduites ou qui
manquent d'expérience ou de
connaissance peuvent utiliser
l'appareil, si elles sont correcte-
ment surveillées ou si elles ont
été instruites sur l'utilisation sûre
de l'appareil et comprennent les
dangers qui en résultent. ● Les
enfants ne sont pas autorisés à
jouer avec l’appareil. ● Surveil-
lez les enfants pour s’assurer
qu’ils ne jouent pas avec l’appa-
reil. ● Utilisez l'appareil unique-
ment conformément à l’usage
prévu. Respectez les conditions
locales et portez attention aux
tiers, en particulier aux enfants,
lors de travaux avec l’appareil.
Dans des zones dangereuses
(p.ex. stations service), respec-
tez les consignes de sécurité
correspondantes. N'utilisez pas
l'appareil dans des locaux à
risque d'explosion. ● N'asper-
gez pas d'objets contenant des
substances dangereuses pour
la santé (amiante par exemple).
)UDQ©DLV 
● Risque de blessures. Ne diri-
gez pas le jet de pulvérisation
vers les yeux.
PRÉCAUTION ● N'utilisez
pas l'appareil s'il est tombé au-
paravant, s'il est visiblement en-
dommagé ou non étanche.
● Utilisez ou stockez l’appareil
uniquement conformément à la
description ou à la figure. ● Ne
laissez jamais l'appareil sans
surveillance lorsqu'il fonctionne.
● Pour garantir une bonne stabi-
lité, posez l’appareil sur une
base solide et plane. ● Risque
d'accidents ou de dommages en
cas de chute de l'appareil. Avant
toute opération avec ou au ni-
veau de l'appareil, vous devez
veiller à une bonne stabilité.
ATTENTION ● Ne remplissez
aucun détergent, ni d’additifs.
● Dommages de l’appareil. Ne
remplissez jamais de solvants,
liquides contenant des solvants
ou acides non dilués (détergent,
essence, diluant pour peinture
et acétone, p.ex.) dans le réser-
voir d'eau. ● Endommagement
de l'appareil dû à une marche à
sec. N'allumez l'appareil que si
le réservoir d'eau contient de
l'eau. ● N'utilisez pas l'appareil à
des températures inférieures à
0 °C.
Utilisation conforme
Utilisez le nettoyeur basse pression uniquement pour
un usage ménager privé.
Le nettoyeur basse pression est prévu pour le net-
toyage de machines, véhicules, outils, façades, ter-
rasses, appareils de jardin, animaux domestiques, etc.
avec le jet d'eau basse pression sans ajout de dé-
tergent.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l'huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Les travaux de nettoyage provoquant des eaux
usées huileuses, p. ex. lavage de moteur, lavage
de dessous de caisse, ne doivent être effectués que sur
les pistes de lavage équipées de séparateur d'huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides,
avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne pas
laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou dans le
sol. Dans certains pays, il est interdit de prélever de
l'eau dans les eaux publiques.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaercher.de/
REACH
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet www.kaer-
cher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illustrée sur l'em-
ballage. Lors du déballage, vérifiez que le contenu de la
livraison est complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez informer
votre distributeur.
Dispositifs de sécurité
PRÉCAUTION
Dispositifs de sécurité manquants ou modifiés
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger.
Ne modifiez, ni ne contournez jamais les dispositifs de
sécurité.
Interrupteur principal
L'interrupteur principal évite un fonctionnement involon-
taire de l'appareil.
 )UDQ©DLV
Pressostat
Si le levier sur la poignée pistolet est relâché, le pres-
sostat désactive la pompe et arrête le jet basse pres-
sion. Si le levier est actionné, la pompe est réactivée.
Protection thermique du moteur
Lorsque la puissance absorbée est trop élevée, la pro-
tection thermique du moteur coupe l’appareil.
Symboles sur l'appareil
Description de l'appareil
Description de l'appareil
Le présent manuel d'utilisation décrit l'équipement com-
plet. L’étendue de livraison varie selon les modèles (voir
l'emballage).
Pour les figures, voir la page des graphiques
Illustration A
1*Adaptateur pour véhicules automobiles
2Chargeur
3Poignée de transport de l'appareil
4Prise du chargeur
5Interrupteur principal
6Affichage du niveau de charge
7Poignée pistolet
8*Buse d'éjection conique pour un nettoyage protec-
teur
9*Brosse universelle
10 *Buse d'éjection plate
11 Réservoir d'eau
12 Couvercle du réservoir d'eau
13 Poignée de transport pour réservoir d'eau
14 Compartiment de rangement pour de petites pièces
15 Clé de soupape
16 Filtre fin
17 Plaque signalétique
18 *Tuyau d'aspiration
19 *Raccord de tuyau d'aspiration
20 *Filtre à eau
21 *Clapet de fermeture
22 *Boîtier d'accessoires
23 *Chiffon en viscose
24 *Brosse de nettoyage pour fourrure
25 *Chiffon microfibre
* en option
Codes de clignotement
Mise en service
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
Charger la batterie
1. Charger la batterie.
Illustration B
Remarque
L'affichage d'état de charge clignote durant le cycle de
charge. Une fois la batterie entièrement chargée, elle
s'allume en permanence. Pour la durée du temps de
charge voir chapitre Caractéristiques techniques.
Alimentation en eau
ATTENTION
Impuretés dans l'eau
Dommages sur la pompe et les accessoires
Remplissez à présent de l'eau claire dans le réservoir.
Veillez à ce que seule de l'eau claire soit aspirée.
Alimentation en eau à partir d'un réservoir d'eau
intégré
ATTENTION
Alimentation en eau non conforme
Endommagement de l'appareil
Ne remplissez aucun détergent, produit phytosanitaire
ou autre additif dans le réservoir d'eau.
Ne plongez pas l'appareil dans l'eau.
Sortez le réservoir d'eau pour le remplissage.
1. Pivoter la poignée de transport de l'appareil sur le
côté.
Illustration C
2. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
Illustration D
3. Ouvrir le couvercle du réservoir d'eau et remplir le
réservoir d'eau.
Illustration E
4. Placer le réservoir d'eau sur l'appareil.
Illustration F
Remarque
Veiller à ce que le tuyau basse pression soit dans
l'évidement et ne soit pas coincé.
Aspiration de l'eau des réservoirs ouverts
1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
2. Retirer la clé de soupape à l'aide du raccord de
tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.
Illustration G
3. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration sur le filtre
fin.
Illustration H
Charger la batterie uniquement avec
le chargeur d'origine fourni ou avec
un chargeur autorisé par KÄRCHER.
PS02
PS02
La batterie est en cours de
chargement.
La batterie est pleinement
rechargée.
Avertissement en cas de
faible tension de la batterie
(env. 2 minutes de temps
résiduel).
La batterie est déchargée.
L'appareil s'éteint ou il est
impossible de l'allumer.
La protection thermique du
moteur s'est déclenchée
(voir chapitre Dépannage
en cas de défaut).
)UDQ©DLV 
4. Retirer le filtre fin à l'aide du raccord de tuyau d'as-
piration ou d'une pince adaptée.
Illustration I
5. Retirer le filtre fin du raccord de tuyau d'aspiration.
6. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration dans l'appa-
reil et le fixer par une rotation de 90°.
Illustration J
7. Suspendre le tuyau d'aspiration avec un filtre inté-
gré dans la source d'eau (par exemple dans un seau
d'eau).
ATTENTION
Perte de la clé de soupape et du filtre fin
Fonctionnement de l'appareil impossible
Soulevez la clé de soupape et le filtre fin dans le com-
partiment de rangement.
Insérez la clé de soupape et le filtre fin avant l'utilisation
avec le réservoir d'eau. Veillez à ce que le tourillon de
la clé de soupape soit orienté vers le haut.
Fonctionnement
ATTENTION
Marche à sec de la pompe
Endommagement de l'appareil
Si l'appareil n'établit pas la pression dans un délai de 2
minutes, le mettre hors tension et procéder selon les in-
dications fournies dans le chapitre Dépannage en cas
de défaut.
1. Appuyer sur l'interrupteur principal.
Illustration K
2. Appuyer sur le levier de la poignée pistolet.
Env. 2 minutes avant la fin du temps de service (voir
chapitre Caractéristiques techniques), l'affichage du ni-
veau de charge commence à clignoter.
Fonctionnement avec buse d'éjection
conique
La buse d'éjection conique convient à un nettoyage
doux de la fourrure et des pattes ou de composants par-
ticulièrement sensibles.
PRÉCAUTION
Jet de pulvérisation
Blessure des yeux et des oreilles
Ne pas diriger le jet de pulvérisation sur les yeux ou les
oreilles.
1. Monter la buse d'éjection conique.
Illustration L
Fonctionnement avec détergent
DANGER
Non-observation de la fiche de données de sécurité
Graves dommages pour la santé dus à une utilisation
inappropriée du détergent
Respecter la fiche de données de sécurité du fabricant
du détergent, en particulier les remarques sur l’équipe-
ment de protection individuelle.
ATTENTION
Alimentation en eau non conforme
Endommagement de l'appareil
Ne remplissez aucun détergent, produit phytosanitaire
ou autre additif dans le réservoir d'eau.
Méthode de nettoyage conseillée
1. Vaporiser avec parcimonie le détergent sur la sur-
face sèche et laisser agir (mais pas sécher).
2. Rincer les salissures détachées avec le jet basse
pression.
Fonctionnement avec brosse universelle
ATTENTION
Endommagement de surfaces du à une brosse uni-
verselle encrassée
Dommages de peinture
S'assurer que la brosse universelle ne contient pas de
particules de saletés ou autres avant de l'utiliser.
1. Monter la brosse universelle.
Illustration M
Interrompre le fonctionnement
1. Relâcher le levier de la poignée pistolet.
L'appareil se désactive automatiquement au bout d'un
actionnement de 5 minutes environ.
Terminer l'utilisation
1. Retirer le réservoir et/ou enlever le flexible d'aspira-
tion.
2. Démarrer l’appareil.
3. Actionner le levier de la poignée pistolet jusqu'à ce
que plus du tout d'eau n'en sorte.
4. Relâcher le levier de la poignée pistolet.
5. Vider complètement le réservoir.
6. Insérer le filtre fin et la clé de soupape, le cas
échéant. Veiller à ce que le tourillon de la clé de sou-
pape soit orienté vers le haut.
Transport
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommagement
Observer le poids de l’appareil pour le transport.
1. Respecter les directives associées aux marchan-
dises dangereuses lors du transport.
Transport à la main
1. Soulever et porter l'appareil par la poignée de trans-
port.
Transport en véhicule
1. Empêcher l'appareil de glisser et de se renverser.
Stockage
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
Rangement de l'appareil
1. Placer l'appareil sur une surface plane.
2. Stocker l'appareil à la température ambiante autori-
sée (voir chapitre Caractéristiques techniques).
Protection antigel
ATTENTION
Risque de gel
Un appareil pas entièrement vidé peut être endommagé
par le gel.
Vider entièrement l'appareil et les accessoires.
Protéger l'appareil contre le gel.
1. Vider l'appareil (voir le chapitre Terminer l'utilisa-
tion).
Entretien et maintenance
DANGER
Contact avec des pièces sous tension
Danger dû au risque d'électrocution !
Coupez l'appareil et débranchez-le du chargeur avant
tous les travaux sur l'appareil.
 )UDQ©DLV
Nettoyer la clé de soupape / le filtre fin
Nettoyer régulièrement la clé de soupape et le filtre fin.
ATTENTION
Dommage matériel par un nettoyage non conforme
Veillez à ne pas endommager la clé de soupape et le
filtre.
1. Tirer le réservoir d'eau vers le haut à la verticale.
2. Retirer la clé de soupape à l'aide du raccord de
tuyau d'aspiration ou d'une pince adaptée.
Illustration G
3. Insérer le raccord de tuyau d'aspiration sur le filtre
fin.
Illustration H
4. Retirer le filtre fin à l'aide du raccord de tuyau d'as-
piration ou d'une pince adaptée.
Illustration I
5. Nettoyer la clé de soupape et le filtre fin à l'eau cou-
rante.
6. Insérer le filtre fin et la clé de soupape. Veiller à ce
que le tourillon de la clé de soupape soit orienté vers
le haut.
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Contact avec des pièces sous tension
Danger dû au risque d'électrocution !
Coupez l'appareil et débranchez-le du chargeur avant
tous les travaux sur l'appareil.
Les travaux de réparation ainsi que les travaux sur les
composants électriques ne doivent être effectués que
par le SAV autorisé.
Les défauts ont souvent des causes simples que vous
pouvez vous-même éliminer à l'aide de l'aperçu suivant.
En cas de doute, ou en absence de mention des dé-
fauts, veuillez vous adresser au service après-vente au-
torisé.
L'appareil ne fonctionne pas
L'état de charge de la batterie est trop faible.
1. Vérifier l'état de charge de la batterie et la charger le
cas échéant.
Le moteur est en surrégime, la protection thermique du
moteur s'est déclenchée.
1. Éteindre l'appareil.
2. Mettre l'appareil sous tension et le mettre en ser-
vice.
La température ambiante sort de la plage autorisée
(voir chapitre Caractéristiques techniques), la protec-
tion thermique du moteur s'est déclenchée.
1. Éteindre l'appareil.
2. Laisser refroidir / réchauffer l'appareil.
3. Mettre l'appareil sous tension et le mettre en ser-
vice.
Si le défaut se reproduit plusieurs fois, faire réviser
l'appareil par le service après-vente.
L'appareil ne se met pas sous pression
1. S'assurer qu'il y a suffisamment d'eau dans la cuve
ou le réservoir d'eau.
2. Nettoyer la clé de soupape et le filtre fin (voir le cha-
pitre Nettoyer la clé de soupape / le filtre fin).
3. S’assurer que la clé de soupape est bien en place,
tourillon orienté vers le haut.
Fortes variations de pression
1. Nettoyer la buse : Enlever l’encrassement sur le dia-
mètre de la buse avec une aiguille et le rincer avec
de l'eau par l'avant.
2. S'assurer qu'il y a suffisamment d'eau dans la cuve
ou le réservoir d'eau.
L'appareil n'est pas étanche.
1. Une faible fuite de l'appareil est purement tech-
nique. En cas de forte fuite, commissionner le Ser-
vice après-vente autorisé.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
OC 3 OC 3
Plus
Raccordement électrique / batterie
Tension nominale de la
batterie V6 6
Puissance nominale de
l'appareil W45 45
Type de protection IPX4 IPX4
Classe de protection III III
Chargeur
Tension secteur du char-
geur V 100-240 100-240
Tension de sortie V 9,5 9,5
Courant sortie A 0,6 0,6
Phase ~ 1 1
Fréquence Hz 50-60 50-60
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Durée de la charge de la
batterie vide 33
Autonomie avec une batte-
rie pleine min 15 15
Pression de service MPa 0,5 0,5
Volume du réservoir d'eau
propre l4 7
Hauteur d’aspiration
(max.) m 0,5 0,5
Température ambiante °C 0-40 0-40
Dimensions et poids
Longueur mm 236236
Largeur mm 277 283
Hauteur mm 201 261
Poids (avec accessoires) kg 6,2 9,3
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Niveau de pression acous-
tique LpA
dB(A) 69 69
Incertitude KpA dB(A) 3 3
Niveau de puissance
acoustique LWA + incerti-
tude KWA
dB(A) 84 84
,WDOLDQR 
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési-
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclara-
tion.
Produit : Mobile Outdoor Cleaner
Type : 1.680-xxx
Normes UE en vigueur
2014/35/EU
2014/30/UE
2011/65/EU
2009/125/CE
2000/14/CE
Ordonnance(s) appliquée(s)
278/2009
Normes harmonisées appliquées
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Méthode d'évaluation de conformité appliquée
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré : 81
Garanti : 84
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation : S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2019
Indice
Avvertenze di sicurezza
Prima di utilizzare l'ap-
parecchio per la prima
volta, leggere queste avverten-
ze di sicurezza e le istruzioni per
l'uso originali. Agire secondo
quanto indicato nelle istruzioni.
Conservare entrambi i libretti
per un uso futuro o per un suc-
cessivo proprietario.
Livelli di pericolo
PERICOLO
Indica un pericolo imminente
che determina lesioni gravi o la
morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe de-
terminare lesioni gravi o la
morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe
causare lesioni leggere.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Avvertenze di sicurezza ....................................... 23
Impiego conforme alla destinazione..................... 25
Tutela dell'ambiente ............................................. 25
Accessori e ricambi .............................................. 26
Volume di fornitura ............................................... 26
Dispositivi di sicurezza ......................................... 26
Descrizione dell’apparecchio................................ 26
Messa in funzione ................................................ 26
Esercizio............................................................... 27
Trasporto .............................................................. 27
Stoccaggio............................................................ 28
Cura e manutenzione........................................... 28
Guida alla risoluzione dei guasti........................... 28
Garanzia............................................................... 28
Dati tecnici............................................................ 28
Dichiarazione di conformità UE............................ 29
 ,WDOLDQR
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazio-
ne pericolosa che potrebbe de-
terminare danni alle cose.
Caricabatterie
PERICOLO ● Mai toccare e af-
ferrare la spina e la presa elettrica
con mani bagnate. ● Rischio di
esplosioni. Non caricare batterie
non ricaricabili. ● Non utilizzare il
caricabatterie in ambienti soggetti
al rischio di esplosioni. ● Non inseri-
re mai oggetti conduttori, come cac-
ciaviti o simili, nella presa di ricarica
dell’apparecchio.
AVVERTIMENTO ● L’appa-
recchio può essere caricato solo
con il caricabatterie originale in
dotazione o con un caricabatte-
rie autorizzato dalla KÄRCHER.
● Proteggere il cavo di collega-
mento da fonti di calore, spigoli
vivi, olio e parti in movimento.
● Non aprire il caricabatterie.
Far effettuare le riparazioni solo
da personale specializzato.
● Utilizzare il caricabatterie solo
per caricare unità accumulatore
autorizzate. ● Se il caricabatte-
rie con relativo cavo è danneg-
giato, deve essere sostituito
immediatamente con un compo-
nente originale. ● L'apparec-
chio contiene componenti
elettrici, non pulire l’apparecchio
sotto acqua corrente.
● Non caricare l’unità accumu-
latore per oltre 24 ore ininterrot-
tamente.
PRUDENZA ● Non utilizzare
il caricabatterie se presenta im-
purità o è bagnato. ● Le feritoie
di ventilazione del caricabatterie
devono essere tenute libere.
● Non staccare la spina del cavo
di alimentazione dalla presa.
● Non portare/trasportare mai
l'apparecchio dal cavo.
ATTENZIONE ● Pericolo di corto-
circuito. Proteggere i contatti del
portabatterie da parti metalliche.
● Usare e conservare il caricabatte-
rie solo in ambienti asciutti.
Accumulatore
PERICOLO ● Non inserire
mai oggetti conduttori, come
cacciaviti o simili, nella presa di
ricarica dell’apparecchio. ● Non
esporre l’accumulatore a forti
raggi solari, calore o fuoco.
ATTENZIONE ● Questo apparec-
chio contiene accumulatori non so-
stituibili. Vale solo per apparecchi con unità accumulatore
sostituibile
Uso sicuro
AVVERTIMENTO ● L’appa-
recchio non è destinato all’utilizzo
da parte di bambini o persone con
capacità fisiche, sensoriali o men-
tali ridotte o che non hanno acqui-
sito familiarità con queste
istruzioni. ● Questo apparecchio
può essere usato da persone con
limitate capacità fisiche, sensoriali
o mentali e da persone che abbia-
no poca esperienza e/o cono-
scenza dell’apparecchio, solo se
,WDOLDQR 
queste vengono supervisionate
oppure se hanno ricevuto istruzio-
ni su come usare in sicurezza
l’apparecchio e se hanno compre-
so i pericoli derivanti dall’uso. ● Ai
bambini non è consentito giocare
con l'apparecchio. ● Sorvegliare i
bambini per assicurarsi che non
giochino con l'apparecchio. ● Uti-
lizzare l'apparecchio esclusiva-
mente in modo conforme alle
disposizioni. Rispettare le condi-
zioni locali e, durante l'utilizzo
dell'apparecchio, prestare atten-
zione a terzi, in modo particolare
ai bambini. ● Rispettare le norme
di sicurezza degli ambienti a ri-
schio (per es. stazioni di servizio).
Non utilizzare l'apparecchio in lo-
cali con rischio di esplosione.
● Non orientate il getto su appa-
recchi contenenti materiali perico-
losi per la salute (ad es. amianto).
● Pericolo di lesioni. Non puntare
il getto di spruzzo verso gli occhi.
PRUDENZA ● Non utilizzare
l'apparecchio se dapprima è ca-
duto a terra, è visibilmente dan-
neggiato o non è ermetico.
Utilizzare o conservare l'appa-
recchio attenendosi scrupolosa-
mente alla descrizione o alle
immagini. ● Non lasciate mai
l’apparecchio privo di sorve-
glianza, quando in funzione.
Per garantire una posizione
stabile, posizionare l'apparec-
chio su un supporto fisso e pia-
no.
In caso di caduta dell’appa-
recchio, possono verificarsi inci-
denti o danni. Prima di qualsiasi
attività con o sull’apparecchio,
assicurate la stabilità.
ATTENZIONE ● Non aggiungere
detergenti o altri additivi. ● Rischio
di danneggiare l'apparecchio.
Non versare mai solventi, liquidi
contenenti solventi o acidi non di-
luiti (ad es. detergenti, benzina,
diluenti per vernici e acetone) nel
serbatoio dell'acqua. ● Danni
all'apparecchio causati dal funzio-
namento a secco. Accendere
l'apparecchio solo se nel serbato-
io c'è dell'acqua. ● Non utilizzate
l’apparecchio con temperature in-
feriori a 0 °C.
Impiego conforme alla destinazione
L'idropulitrice a bassa pressione è destinata esclusiva-
mente all'uso domestico.
L'idropulitrice a bassa pressione è progettata per la pu-
lizia con getto d'acqua a bassa pressione di macchine,
veicoli, utensili, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag-
gio, animali domestici ecc., senza aggiunta di detergen-
te.
Tutela dell'ambiente
I materiali di imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e, spesso, componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti non correttamente, possono costi-
tuire un potenziale pericolo per la salute umana e per
l'ambiente. Questi componenti sono tuttavia necessari
per un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli ap-
parecchi contrassegnati con questo simbolo non devo-
no essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es. il lavaggio di motori
o di sottoscocche, vanno effettuati esclusivamente in
luoghi di lavaggio provvisti di separatori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con
collegamento alla canalizzazione dell'acqua sporca.
Non fare infiltrare il detergente nelle acque di scarico o
nel terreno.
In alcuni paesi non è consentito il prelievo di acqua
da fonti pubbliche.
Avvertenze sulle sostanze componenti (REACH)
Per informazioni aggiornate sulle sostanze componenti
si veda: www.kaercher.de/REACH
 ,WDOLDQR
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è riportato sulla
confezione. Disimballare la confezione e controllare che
il contenuto sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di contattare il riven-
ditore.
Dispositivi di sicurezza
PRUDENZA
Dispositivi di sicurezza mancanti o modificati
I dispositivi di sicurezza sono pensati per proteggere
l'utilizzatore.
Non modificare né aggirare mai i dispositivi di sicurez-
za.
Interruttore dell’apparecchio
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento
accidentale dell'apparecchio.
Pressostato
Se si rilascia la leva della pistola a spruzzo, il pressosta-
to spegne la pompa, il getto a bassa pressione si ferma.
Se si tira la leva, la pompa si riattiva.
Interruttore salvamotore
In caso di eccessivo assorbimento di corrente l'interrut-
tore salvamotore provvede a disattivare l’apparecchio.
Simboli riportati sull’apparecchio
Descrizione dell’apparecchio
Descrizione dell’apparecchio
Nelle presenti istruzioni per l'uso viene descritta la dota-
zione massima. A seconda del modello possono variare
gli elementi inclusi in dotazione (vedi imballaggio).
Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A
1*Adattatore automobile
2Caricabatterie
3Maniglia dell'apparecchio
4Presa di carica
5Interruttore dell'apparecchio
6Indicatore di carica batteria
7Pistola a spruzzo
8*Ugello a getto conico per pulizia delicata
9*Spazzola universale
10 Ugello a getto piatto
11 Serbatoio dell’acqua
12 Tappo del serbatoio dell'acqua
13 Maniglia del serbatoio dell'acqua
14 Vano portaoggetti per parti piccole
15 Aprivalvola
16 Microfiltro
17 Targhetta
18 *Tubo flessibile di aspirazione
19 *Attacco tubo flessibile di aspirazione
20 *Filtro dell'acqua
21 *Sportello di chiusura
22 *Box accessori
23 *Panno in viscosa
24 *Spazzola di pulizia per pelo
25 *Panno in microfibra
* opzionale
Codice di lampeggiamento
Messa in funzione
1. Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
Carica dell'accumulatore
1. Caricare l’accumulatore.
Figura B
Nota
Durante il processo di carica l’indicatore di carica lam-
peggia. Se la batteria è completamente carica, la luce
dell'indicatore di carica è continua. Per la durata del
tempo di carica, vedere il capitolo Dati tecnici.
Alimentazione dell'acqua
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua
Danni alla pompa e agli accessori
Versare nel serbatoio soltanto acqua pulita.
Fare attenzione a che venga aspirata soltanto acqua
pulita.
Alimentazione dell'acqua dal serbatoio dell'acqua
integrato
ATTENZIONE
Alimentazione dell'acqua non corretta
Danneggiamento dell’apparecchio
Non versare detergenti, prodotti fitosanitari o altri addi-
tivi nel serbatoio dell'acqua.
Non immergere l'apparecchio in acqua.
Rimuovere il serbatoio dell'acqua per riempirlo.
L’unità accumulatore può essere cari-
cata solo con il caricabatterie origina-
le in dotazione o con un caricabatterie
autorizzato dalla KÄRCHER.
PS02
PS02
l’accumulatore è in carica.
L'accumulatore è comple-
tamente carico.
Avviso per tensione accu-
mulatore ridotta (circa 2 mi-
nuti di durata residua).
L’accumulatore è scarico.
L'apparecchio si spegne o
non si accende.
Interruttore salvamotore
attivato (vedasi capitolo
Guida alla risoluzione dei
guasti).
,WDOLDQR 
1. Girare sul lato la maniglia dell'apparecchio.
Figura C
2. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
Figura D
3. Aprire il coperchio del serbatoio dell'acqua e riempi-
re il serbatoio.
Figura E
4. Posizionare il serbatoio dell'acqua sull'apparecchio.
Figura F
Nota
Fare attenzione a che il tubo flessibile a basa pres-
sione si trovi nell'alloggiamento e non si incastri.
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
2. Rimuovere l'aprivalvola con l'aiuto dell'attacco tubo
flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura G
3. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione nel
microfiltro.
Figura H
4. Rimuovere il microfiltro con l'aiuto dell'attacco tubo
flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura I
5. Rimuovere il microfiltro dall'attacco tubo flessibile di
aspirazione.
6. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione
nell'apparecchio e fissarlo con una rotazione di 90°.
Figura J
7. Agganciare il tubo flessibile di aspirazione con filtro
integrato alla fonte (p. es. in un secchio).
ATTENZIONE
Perdita di aprivalvola e microfiltro
Funzionamento dell'apparecchio non possibile
Alzare l'aprivalvola e il microfiltro nel vano portaoggetti.
Inserire l'aprivalvola e il microfiltro prima dell'uso con il
serbatoio dell'acqua. Badare a che il perno dell'aprival-
vola punti verso l'alto.
Esercizio
ATTENZIONE
Funzionamento a secco della pompa
Danneggiamento dell’apparecchio
Se l'apparecchio non produce pressione entro 2 minuti,
spegnerlo e seguire le istruzioni indicate nel capitolo
Guida alla risoluzione dei guasti.
1. Premere l’interruttore dell’apparecchio.
Figura K
2. Premere la leva della pistola a spruzzo.
Circa 2 minuti prima della fine dell'orario d'esercizio (ve-
dasi capitolo Dati tecnici) l'indicatore di carica comincia
a lampeggiare.
Funzionamento con ugello a getto conico
L'ugello a getto conico è adatto alla pulizia delicata di
pelo e zampe o di componenti particolarmente sensibili.
PRUDENZA
Getto di spruzzo
Lesione agli occhi e alle orecchie
Non puntare il getto di spruzzo verso occhi o orecchie.
1. Montare l'ugello a getto conico.
Figura L
Utilizzo con detergenti
PERICOLO
Mancata osservanza della scheda tecnica di sicu-
rezza
L'utilizzo non corretto di detergenti può causare gravi
danni alla salute
Osservare la scheda tecnica di sicurezza del produttore
del detergente, in particolare le indicazioni riguardo
all'equipaggiamento di protezione individuale.
ATTENZIONE
Alimentazione dell'acqua non corretta
Danneggiamento dell’apparecchio
Non versare detergenti, prodotti fitosanitari o altri addi-
tivi nel serbatoio dell'acqua.
Metodo di pulizia consigliato
1. Spruzzare misuratamente il detergente sulla super-
ficie asciutta e lasciare agire (non far asciugare).
2. Sciacquare lo sporco sciolto con il getto a bassa
pressione.
Funzionamento con spazzola universale
ATTENZIONE
Danni alle superfici causati da una spazzola univer-
sale sporca
Danneggiamento della vernice
Accertarsi che la spazzola universale non sia sporca e
che non vi siano altre particelle prima di utilizzarla.
1. Montare la spazzola universale.
Figura M
Interruzione del funzionamento
1. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Dopo circa 5 minuti senza azionamento l'apparecchio si
spegne automaticamente.
Termine del funzionamento
1. Rimuovere il serbatoio o il tubo flessibile di aspira-
zione.
2. Accendere l'apparecchio.
3. Azionare la leva della pistola a spruzzo fino a che
non fuoriesce più acqua.
4. Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
5. Svuotare completamente il serbatoio.
6. Eventualmente inserire il microfiltro e l'aprivalvola.
Controllare che il perno dell’aprivalvola punti verso
l'alto.
Trasporto
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
1. Attenersi alle norme applicabili per il trasporto di
merci pericolose.
Trasporto manuale
1. Sollevare l’apparecchio dalla maniglia di trasporto e
spostarlo.
Trasporto su veicoli
1. Fissare l’apparecchio per impedirne lo scivolamento
e il ribaltamento.
 ,WDOLDQR
Stoccaggio
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
Conservazione dell’apparecchio
1. Depositare l'apparecchio su una superficie piana.
2. Conservare l’apparecchio alla temperatura ambien-
te prevista (vedere il capitolo Dati tecnici).
Antigelo
ATTENZIONE
Pericolo di gelo
Apparecchi non interamente svuotati possono essere
danneggiati dal gelo.
Svuotare l’apparecchio e gli accessori completamente.
Proteggere l’apparecchio dal gelo.
1. Svuotare l'apparecchio (vedasi capitolo Termine del
funzionamento).
Cura e manutenzione
PERICOLO
Contatto con parti sotto tensione
Infortuni per scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio,
spegnerlo e staccarlo dal caricabatterie.
Pulizia di aprivalvola / microfiltro
Pulire l'aprivalvola e il microfiltro con regolarità.
ATTENZIONE
Danni materiali causati da una pulizia non corretta
Badare a non danneggiare l'aprivalvola e il filtro.
1. Sollevare in verticale il serbatoio dell'acqua.
2. Rimuovere l'aprivalvola con l'aiuto dell'attacco tubo
flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura G
3. Inserire l'attacco tubo flessibile di aspirazione nel
microfiltro.
Figura H
4. Rimuovere il microfiltro con l'aiuto dell'attacco tubo
flessibile di aspirazione o di una pinza idonea.
Figura I
5. Lavare l'aprivalvola e il microfiltro sotto l'acqua cor-
rente.
6. Inserire il microfiltro e l'aprivalvola. Controllare che il
perno dell’aprivalvola punti verso l'alto.
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Contatto con parti sotto tensione
Infortuni per scossa elettrica
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'apparecchio,
spegnerlo e staccarlo dal caricabatterie.
Per i lavori di riparazione e i lavori sui componenti elet-
trici, rivolgetevi al servizio clienti autorizzato.
I guasti hanno spesso cause semplici che possono es-
sere risolte con l’ausilio della panoramica seguente. In
caso di dubbi o di guasti qui non menzionati si consiglia
di rivolgersi al servizio assistenza autorizzato.
L’apparecchio non funziona
Lo stato di carica dell'accumulatore è troppo basso.
1. Controllare lo stato di carica dell'accumulatore, cari-
carlo se necessario.
Il motore è sovraccarico, l'interruttore salvamotore è
scattato.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Accendere l'apparecchio e metterlo in funzione.
La temperatura ambiente è al di fuori del campo di tem-
peratura consentito (vedasi capitolo Dati tecnici), l'inter-
ruttore salvamotore è scattato.
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Lasciare raffreddare / riscaldare l'apparecchio.
3. Accendere l'apparecchio e metterlo in funzione.
Se il malfunzionamento si ripete, rivolgersi al servi-
zio di assistenza clienti per un controllo.
L’apparecchio non raggiunge pressione
1. Accertarsi che la quantità di acqua nel serbatoio o
nel contenitore dell'acqua sia sufficiente.
2. Pulire l'aprivalvola e il microfiltro (vedasi capitolo
Pulizia di aprivalvola / microfiltro).
3. Accertarsi che l'aprivalvola sia inserito con il perno
verso l’alto.
Forti variazioni di pressione
1. Pulire l'ugello: eliminare con un ago lo sporco nei fo-
ri degli ugelli e risciacquare dirigendo l'acqua dalla
parte anteriore.
2. Accertarsi che la quantità di acqua nel serbatoio o
nel contenitore dell'acqua sia sufficiente.
L'apparecchio perde
1. Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia una lieve
permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi-
lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
OC 3 OC 3
Plus
Collegamento elettrico / batteria
Tensione nominale accumu-
latore V6 6
Potenza nominale apparec-
chio W45 45
Grado di protezione IPX4 IPX4
Classe di protezione III III
Caricabatterie
Tensione di rete caricabatterie V 100-
240 100-240
Tensione di uscita V 9,5 9,5
Corrente di uscita A 0,6 0,6
Fase ~ 1 1
Frequenza Hz 50-60 50-60
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Tempo di ricarica con batteria
scarica 33
Durata di esercizio con batte-
ria completamente carica min 15 15
Pressione d’esercizio MPa 0,5 0,5
Volume serbatoio acqua pulita l 4 7
Altezza di aspirazione (max.) m 0,5 0,5
Temperatura ambiente °C 0-40 0-40
1HGHUODQGV 
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e co-
struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi-
che apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: 1.680-xxx
Direttive UE pertinenti
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
2000/14/CE
Regolamento applicato (en)
278/2009
Norme armonizzate applicate
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza acustica dB(A)
Misurato: 81
Garantito: 84
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2019
Inhoud
Veiligheidsinstructies
Lees voor het eerste
gebruik van het appa-
raat deze veiligheidsinstructies
en de originele gebruiksaanwij-
zing door. Houd u hieraan. Be-
waar beide documenten voor
later gebruik of voor de volgen-
de eigenaar.
Gevarenniveaus
GEVAAR
Aanwijzing voor direct drei-
gend gevaar dat tot zware of
dodelijke verwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot zwa-
re of dodelijke verwondingen
kan leiden.
VOORZICHTIG
Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot lich-
te verwondingen kan leiden.
LET OP
Aanwijzing voor een mogelijk
gevaarlijke situatie die tot ma-
teriële schade kan leiden.
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 236236
Larghezza mm 277 283
Altezza mm 201 261
Peso (con accessori) kg 6,2 9,3
Valori rilevati secondo norma EN 60335-2-79
Livello di pressione acustica
LpA
dB(A) 69 69
Incertezza KpA dB(A) 3 3
Livello di potenza acustica
LWA + incertezza KWA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Veiligheidsinstructies............................................ 29
Reglementair gebruik ........................................... 31
Milieubescherming ...............................................31
Toebehoren en reserveonderdelen ...................... 31
Leveringsomvang.................................................32
Veiligheidsinrichtingen.......................................... 32
Beschrijving apparaat...........................................32
Inbedrijfstelling ..................................................... 32
Werking ................................................................ 33
vervoer ................................................................. 33
Opslag.................................................................. 33
Verzorging en onderhoud..................................... 34
Hulp bij storingen.................................................. 34
Garantie................................................................ 34
Technische gegevens........................................... 34
EU-conformiteitsverklaring ................................... 35
 1HGHUODQGV
Oplaadapparaat
GEVAAR ● Raak stekkers en
stopcontacten nooit met vochti-
ge handen aan. ● Explosiege-
vaar. Niet-oplaadbare batterijen
niet opladen. ● Gebruik het op-
laadapparaat niet in een explo-
sieve omgeving. ● Steek nooit
geleidende voorwerpen, zoals
schroevendraaiers en dergelij-
ke, in de laadbus van het appa-
raat.
WAARSCHUWING ● Laad
het apparaat alleen op met het
meegeleverde originele op-
laadapparaat of met een door
KÄRCHER toegestaan op-
laadapparaat. ● Bescherm de
netkabel tegen hitte, scherpe
randen, olie en bewegende ap-
paraatdelen. ● Open nooit het
oplaadapparaat. Laat reparaties
alleen door vakpersoneel uit-
voeren. ● Gebruik het oplaadap-
paraat alleen voor het opladen
van toegestane accupacks.
Vervang een beschadigd op-
laadapparaat met laadkabel di-
rect door een origineel
onderdeel. ● Het apparaat be-
vat elektrische onderdelen, rei-
nig het apparaat niet onder
stromend water. ● Het accupack
mag niet langer dan 24 uur on-
onderbroken worden geladen.
VOORZICHTIG ● Gebruik het
oplaadapparaat niet in natte of
verontreinigde toestand.
● Houd de ventilatie-openingen
van het oplaadapparaat vrij.
● Trek de netstekker niet met de
kabel uit het stopcontact.
● Draag/transporteer het appa-
raat niet aan de netaansluitkabel.
LET OP ● Kortsluitingsgevaar.
Bescherm de contacten van de
accuhouder tegen metalen deel-
tjes. ● Gebruik en bewaar het
oplaadapparaat alleen in droge
ruimtes.
Accu
GEVAAR ● Steek nooit gelei-
dende voorwerpen, zoals
schroevendraaiers en dergelij-
ke, in de laadbus van het appa-
raat. ● Stel de accu niet bloot
aan direct zonlicht, hitte en vuur.
LET OP ● Dit apparaat bevat ac-
cu’s die niet kunnen worden ver-
vangen. Geldt niet voor apparaten met een vervangbaar
accupack.
Veilige hantering
WAARSCHUWING ● Dit appa-
raat mag niet worden gebruikt door
kinderen of personen met een li-
chamelijke, sensorische of verstan-
delijke beperking noch door
personen die met deze aanwijzin-
gen niet vertrouwd zijn. ● Personen
met verminderde fysieke, sensori-
sche of geestelijke capaciteiten of
een gebrek aan ervaring en kennis
mogen het apparaat alleen gebrui-
ken onder correct toezicht of wan-
neer ze door een voor hun
veiligheid verantwoordelijke per-
1HGHUODQGV 
soon zijn getraind in het veilige ge-
bruik van het apparaat en wanneer
zij de hieruit voortvloeiende geva-
ren begrepen hebben. ● Kinderen
mogen niet met het apparaat spe-
len. ● Houd toezicht op kinderen
om ervoor te zorgen dat ze niet met
het apparaat spelen. ● Gebruik het
apparaat alleen volgens de voor-
schriften. Houd rekening met de
plaatselijke omstandigheden en let
bij het uitvoeren van werkzaamhe-
den met het apparaat op andere
personen en met name kinderen.
● Let in gevarenzones (bijv. tank-
stations) op de desbetreffende vei-
ligheidsvoorschriften. Gebruik het
apparaat nooit in explosieve ruim-
tes. ● Reinig geen voorwerpen die
stoffen bevatten die gevaarlijk zijn
voor de gezondheid (zoals asbest).
● Gevaar voor letsel. Richt de spuit-
straal niet op de ogen.
VOORZICHTIG ● Gebruik het
apparaat niet wanneer het lekt,
gevallen of zichtbaar beschadigd
is. ● Gebruik of bewaar het appa-
raat alleen conform de beschrij-
ving en afbeelding. ● Laat het
apparaat nooit zonder toezicht zo-
lang het in gebruik is. ● Om een
stabiele positie te garanderen,
moet het apparaat op een vaste,
effen ondergrond staan.
● Ongevallen of beschadigingen
door omvallen van het apparaat.
U moet voor alle werkzaamheden
met of aan het apparaat zorgen
dat het stabiel staat.
LET OP ● Voeg geen reinigings-
middelen of andere toevoegingen
toe. ● Schade aan het apparaat.
Vul nooit oplosmiddel, oplosmid-
delhoudende vloeistoffen of on-
verdunde zure (bijv.
reinigingsmiddel, benzine, verf-
verdunner en aceton) in de water-
tank bij. ● Schade aan het
apparaat door drooglopen. Scha-
kel het apparaat alleen in, als zich
water in de watertank bevindt.
● Gebruik het apparaat niet bij
temperaturen onder 0 °C.
Reglementair gebruik
Gebruik de lagedrukreiniger uitsluitend voor de privé-
huishouding.
De lagedrukreiniger is bestemd voor het reinigen van bij-
voorbeeld machines, voertuigen, gereedschappen, gevels,
terrassen, tuinapparaten, huisdieren etc. met lagedrukwa-
terstraal zonder gebruik van reinigingsmiddelen.
Milieubescherming
De verpakkingsmaterialen zijn herbruikbaar. Ver-
wijder verpakkingen op een milieuvriendelijke
manier.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak be-
standdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij
onjuiste omgang of verkeerd afvalverwijdering
een mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu
kunnen vormen. Voor een correct werking van het ap-
paraat zijn deze bestanddelen echter noodzakelijk. Ver-
wijder apparaten, voorzien van dit symbool, niet samen
met huishoudelijk afval.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend af-
valwater ontstaat, zoals motorreiniging en bodem-
was, mogen alleen op wasplaatsen met een
olieafscheider worden uitgevoerd.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
alleen worden uitgevoerd op vloeistofdichte werk-
oppervlakken met een aansluiting op de vuilwateraf-
voer. Reinigingsmiddelen niet in wateren of de bodem
laten afvloeien.
In enkele landen is het niet toegestaan om water uit
openbare wateren te halen.
Instructies betreffende inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen treft u aan via in-
ternetadres: www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.nl.
 1HGHUODQGV
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op de verpak-
king afgebeeld. Controleer de inhoud bij het uitpakken
op volledigheid. Bij ontbrekend toebehoren of bij trans-
portschade neemt u contact op met uw distributeur.
Veiligheidsinrichtingen
VOORZICHTIG
Ontbrekende of gewijzigde veiligheidsinrichtingen
Veiligheidsinrichtingen zijn er voor uw veiligheid.
Verander of omzeil veiligheidsinrichtingen nooit.
Apparaatschakelaar
De apparaatschakelaar verhindert dat het apparaat per
ongeluk in werking wordt gesteld.
Drukschakelaar
Als de hendel op het handspuitpistool wordt losgelaten,
schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt zo de
lagedrukstraal. Als de hendel wordt indrukt, wordt de
pomp weer ingeschakeld.
Schakelaar voor motorbescherming
Bij een te hoge stroomopname wordt het apparaat uit-
geschakeld door de schakelaar voor motorbescher-
ming.
Symbolen op het apparaat
Beschrijving apparaat
Beschrijving apparaat
In deze gebruiksaanwijzing wordt de maximale uitrus-
ting beschreven. Afhankelijk van het model zijn er ver-
schillen in de leveringsomvang (zie verpakking).
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Afbeelding A
1*Voertuigadapter
2Oplaadapparaat
3Draaggreep van het apparaat
4Laadbus
5Apparaatschakelaar
6Weergave van de ladingstoestand
7Handspuitpistool
8*Kegelstraalmondstuk voor voorzichtige reiniging
9*Universele borstel
10 Plattestraalmondstuk
11 Watertank
12 Deksel watertank
13 Handgreep voor watertank
14 Opbergvak voor kleine delen
15 Ventielopener
16 Fijnfilter
17 Typeplaatje
18 *Zuigslang
19 *Zuigslangaansluiting
20 *Waterfilter
21 *Afsluitklep
22 *Toebehorenbox
23 *Viscosedoek
24 *Vachtreinigingsborstel
25 *Microvezeldoek
* optioneel
Knippercodes
Inbedrijfstelling
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond zetten.
Accu opladen
1. De accu opladen.
Afbeelding B
Instructie
Tijdens het laden knippert de weergave van de ladings-
toestand. Als de accu volledig is geladen, brandt deze
continu. Raadpleeg voor de duur van de laadtijd hoofd-
stuk Technische gegevens.
Watertoevoer
LET OP
Verontreiniging van water
Beschadiging van pomp en toebehoren
Vul alleen schoon water in de tank.
Zorg ervoor dat uitsluitend schoon water wordt aange-
zogen.
Watertoevoer uit geïntegreerde watertank
LET OP
Onjuiste watertoevoer
Beschadiging van het apparaat
Vul geen reinigingsmiddelen, gewasbeschermingsmid-
delen of andere toevoegingen in de watertank.
Dompel het apparaat niet onder in water.
Neem de watertank er om te vullen af.
1. De draaggreep van het apparaat opzij zwenken.
Afbeelding C
2. De watertank verticaal omhoog trekken.
Afbeelding D
3. De deksel van de watertank openen en de water-
tank vullen.
Afbeelding E
4. De watertank op het apparaat plaatsen.
Afbeelding F
Laad de accupack alleen op met het
meegeleverde originele oplaadappa-
raat of met een door KÄRCHER toe-
gestaan oplaadapparaat.
PS02
PS02
de accu wordt opgeladen.
De accu is volledig gela-
den.
Waarschuwing voor gerin-
ge accuspanning (ca. 2 mi-
nuten restlooptijd).
De accu is ontladen. Het
apparaat kan niet worden
uit- of ingeschakeld.
De motorveiligheidsscha-
kelaar werd geactiveerd
(zie hoofdstuk Hulp bij sto-
ringen).
1HGHUODQGV 
Instructie
Zorg ervoor dat de lagedrukslang in de uitsparing
ligt en niet wordt ingeklemd.
Water uit open reservoirs aanzuigen
1. De watertank verticaal omhoog trekken.
2. De klepopener met behulp van de zuigslangaanslui-
ting of een geschikte tang eruit nemen.
Afbeelding G
3. De zuigslangaansluiting op het fijnfilter steken.
Afbeelding H
4. Het fijnfilter met de zuigslangaansluiting of een ge-
schikte tang eruit nemen.
Afbeelding I
5. Het fijnfilter van de zuigslangaansluiting verwijderen.
6. De zuigslangaansluiting in het apparaat steken en
door 90°-draaiing vastzetten.
Afbeelding J
7. De aanzuigslang met geïntegreerd filter in de water-
bron (bijvoorbeeld in een wateremmer) hangen.
LET OP
Verlies van klepopener en fijnfilter
Gebruik van het apparaat niet mogelijk
Berg de klepopener en het fijnfilter op in het opbergvak.
Plaats de klepopener en het fijnfilter voor gebruik sa-
men met de watertank. Zorg dat de tap van de klepope-
ner naar boven wijst.
Werking
LET OP
Droogloop van de pomp
Beschadiging van het apparaat
Als het apparaat binnen 2 minuten geen druk opbouwt,
schakelt u het apparaat uit en gaat u te werk volgens de
instructies in het hoofdstuk Hulp bij storingen.
1. De apparaatschakelaar indrukken.
Afbeelding K
2. De hendel van het handspuitpistool indrukken.
Ca. 2 minuten voor einde van de bedrijfstijd (zie hoofd-
stuk Technische gegevens) begint de laadtoestands-
weergave te knipperen.
Gebruik met kegelstraalmondstuk
Het kegelstraalmondstuk is voor de voorzichtige reini-
ging van vacht en poten of bijzonder gevoelige compo-
nenten geschikt.
VOORZICHTIG
Sproeistraal
Letsel van ogen en oren
De sproeistraal niet op ogen en oren richten.
1. Het kegelstraalmondstuk monteren.
Afbeelding L
Werking met reinigingsmiddel
GEVAAR
Niet in acht nemen van het veiligheidsgegevens-
blad
Ernstige gezondheidsschade door ondeskundig ge-
bruik van het reinigingsmiddel
Neem het veiligheidsgegevensblad van de fabrikant
van het reinigingsmiddel in acht, met name de instruc-
ties over de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
LET OP
Onjuiste watertoevoer
Beschadiging van het apparaat
Vul geen reinigingsmiddelen, gewasbeschermingsmid-
delen of andere toevoegingen in de watertank.
Aanbevolen reinigingsmethode
1. Het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge op-
pervlak sproeien en laten inwerken (niet laten op-
drogen).
2. Het losgeraakte vuil met de lagedrukstraal weg-
spoelen.
Gebruik met universele borstel
LET OP
Beschadiging van oppervlakken door verontreinig-
de universele borstel
Lakschade
Zorg ervoor dat op de universele borstel geen vuil of an-
dere deeltjes zitten, alvorens deze te gebruiken.
1. De universele borstel monteren.
Afbeelding M
Werking onderbreken
1. De hendel van het handspuitpistool loslaten.
Na ca. 5 minuten zonder bediening wordt het apparaat
automatisch uitgeschakeld.
Werking beëindigen
1. De tank verwijderen resp. de aanzuigslang verwij-
deren.
2. Het apparaat inschakelen.
3. Hendel van het handspuitpistool bedienen tot geen
water meer uittreedt.
4. De hendel van het handspuitpistool loslaten.
5. De tank volledig legen.
6. Eventueel het fijnfilter en de klepopener plaatsen.
Zorg dat de pen van de ventielopener naar boven
wijst.
vervoer
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij het transport rekening met het gewicht van het
apparaat.
1. Neem tijdens het transport de voorschriften voor het
vervoer van gevaarlijke goederen in acht.
Transport met de hand
1. Apparaat bij de handgreep optillen en dragen.
Transport in voertuigen
1. Apparaat borgen tegen wegglijden en kantelen.
Opslag
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap-
paraat.
Apparaat opbergen
1. Het apparaat op een vlakke ondergrond neerzetten.
2. Het apparaat binnen de toegestane omgevingstempera-
tuur bewaren (zie hoofdstuk Technische gegevens).
Vorstbescherming
LET OP
Vorstgevaar
Apparaten die niet volledig leeg zijn, kunnen bescha-
digd raken door vorst.
Maak het apparaat en het toebehoren volledig leeg.
Bescherm het apparaat tegen vorst.
1. Het apparaat legen (zie hoofdstuk Werking beëindi-
gen).
 1HGHUODQGV
Verzorging en onderhoud
GEVAAR
Aanraken van onderdelen onder spanning
Verwonding door elektrische schok
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
koppel het los van het oplaadapparaat.
Klepopener /fijnfilter reinigen
De klepopener en het fijnfilter regelmatig reinigen.
LET OP
Materiële schade door niet-deskundige reiniging
Zorg ervoor dat de klepopener en het filter net te sterk
beschadigen.
1. De watertank verticaal omhoog trekken.
2. De klepopener met behulp van de zuigslangaanslui-
ting of een geschikte tang eruit nemen.
Afbeelding G
3. De zuigslangaansluiting op het fijnfilter steken.
Afbeelding H
4. Het fijnfilter met de zuigslangaansluiting of een ge-
schikte tang eruit nemen.
Afbeelding I
5. De klepopener en het fijnfilter onder stromend water
reinigen.
6. Het fijnfilter en de klepopener plaatsen. Zorg dat de
pen van de ventielopener naar boven wijst.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Aanraken van onderdelen onder spanning
Verwonding door elektrische schok
Schakel het apparaat vóór alle werkzaamheden uit en
koppel het los van het oplaadapparaat.
Laat reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan
elektrische onderdelen alleen door de geautoriseerde
klantenservice uitvoeren.
Storingen hebben vaak oorzaken die eenvoudig met be-
hulp van het volgende overzicht kunnen worden verhol-
pen. Neem bij twijfel of storingen die hier niet worden
vermeld contact op met de erkende klantenservice.
Apparaat draait niet
De laadtoestand van de accu is te gering.
1. De laadtoestand van de accu controleren, eventueel
de accu laden.
De motor overbelast, de motorveiligheidsschakelaar
werd geactiveerd.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het apparaat inschakelen en in bedrijf stellen.
De omgevingstemperatuur ligt buiten het toegestane
bereik (zie hoofdstuk Technische gegevens), de motor-
veiligheidsschakelaar werd geactiveerd.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het apparaat laten afkoelen / verwarmen.
3. Het apparaat inschakelen en in bedrijf stellen.
Als de storing meerdere keren optreedt, het appa-
raat door de klantenservice laten controleren.
Het apparaat bereikt niet de vereiste druk
1. Controleren of er voldoende water in de tank of het
waterreservoir zit.
2. De klepopener en het fijnfilter reinigen (zie hoofd-
stuk Klepopener /fijnfilter reinigen).
3. Zorg dat de ventielopener met de pen naar boven
wordt geplaatst.
Sterke drukschommelingen
1. Het mondstuk reinigen: Verontreinigingen uit de
mondstukboring met een naald verwijderen en aan
de voorkant met water uitspoelen.
2. Controleren of zich voldoende water in de tank resp.
het waterreservoir bevindt.
Apparaat ondicht
1. Geringe lekkage van het apparaat ligt aan de con-
structie en is normaal. Neem contact op met de ver-
antwoordelijke klantenservice wanneer het
apparaat sterke lekkage vertoont.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
OC 3 OC 3
Plus
Elektrische aansluiting/batterij
Nominale spanning accu V 6 6
Nominaal vermogen appa-
raat W45 45
Beschermingsgraad IPX4 IPX4
Beschermingsklasse III III
Oplaadapparaat
Netspanning oplaadappa-
raat V 100-240 100-240
Uitgangsspanning V 9,5 9,5
Uitgangsstroom A 0,6 0,6
Fase ~ 1 1
Frequentie Hz 50-60 50-60
Gegevens capaciteit apparaat
Oplaadtijd bij lege accu 3 3
Bedrijfsduur met volledig
opgeladen accu min 15 15
Bedrijfsdruk MPa 0,5 0,5
Volume verswaterreservoir l 4 7
Aanzuighoogte (max.) m 0,5 0,5
Omgevingstemperatuur °C 0-40 0-40
Afmetingen en gewichten
Lengte mm 236236
Breedte mm 277 283
Hoogte mm 201 261
Gewicht (met toebehoren) kg 6,2 9,3
Berekende waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 69 69
Onzekerheid KpA dB(A) 3 3
Geluidsvermogensniveau
LWA + onzekerheid KWA
dB(A) 84 84
(VSD³RO 
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij-
nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
2000/14/EG
Toegepaste bepaling(en)
278/2009
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Toegepaste conformiteitswaarderingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 81
Gegarandeerd: 84
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Índice de contenidos
Instrucciones de seguridad
Antes de poner en mar-
cha por primera vez el
equipo, lea estas instrucciones
de seguridad y el manual de ins-
trucciones. Actúe conforme a
estos documentos. Conserve
ambos manuales para su uso
posterior o para futuros propie-
tarios.
Niveles de peligro
PELIGRO
Aviso de un peligro inminente
que produce lesiones corpora-
les graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
lesiones corporales graves o la
muerte.
PRECAUCIÓN
Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
lesiones corporales leves.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Instrucciones de seguridad .................................. 35
Uso previsto ......................................................... 37
Protección del medioambiente............................. 37
Accesorios y recambios ....................................... 38
Volumen de suministro......................................... 38
Dispositivos de seguridad .................................... 38
Descripción del equipo......................................... 38
Puesta en funcionamiento.................................... 38
Funcionamiento.................................................... 39
Transporte ............................................................ 39
Almacenamiento................................................... 40
Conservación y mantenimiento............................ 40
Ayuda en caso de fallos ....................................... 40
Garantía ............................................................... 40
Datos técnicos...................................................... 41
Declaración de conformidad UE........................... 41
 (VSD³RO
CUIDADO
Aviso de una posible situación
peligrosa que puede producir
daños materiales.
Cargador
PELIGRO ● Nunca toque los
conectores de red y enchufes
con las manos húmedas. ● Peli-
gro de explosión. No cargar nin-
guna batería recargable. ● No
use el cargador en atmósferas
potencialmente explosivas.
Nunca introduzca objetos con-
ductores, como desatornillado-
res o similares, en la terminal de
carga del equipo.
ADVERTENCIA ● Cargue la
batería únicamente con el car-
gador original suministrado o
con un cargador autorizado por
KÄRCHER. ● Proteja el cable
de red del calor, bordes afilados,
el aceite y componentes del
equipo en movimiento. ● No
abra el cargador. Las reparacio-
nes solo las puede realizar el
personal técnico. ● Utilice el car-
gador para cargar, únicamente,
baterías autorizadas. ● Sustitu-
ya inmediatamente un cargador
dañado con cable de carga por
un componente original. ● El
equipo contiene componentes
eléctricos, por lo que no debe
limpiar el equipo con agua co-
rriente. ● No cargue la batería
durante un periodo ininterrumpi-
do superior a 24 horas.
PRECAUCIÓN ● No utilice el
cargador si está mojado o sucio.
Mantenga libre la rejilla de
ventilación del cargador. ● Ex-
traiga el conector de red del en-
chufe sin tirar del cable de red.
No sujete/transporte el equipo
por el cable de conexión de red.
CUIDADO ● Peligro de cortocir-
cuito. Proteja los contactos del
soporte de la batería contra pie-
zas metálicas. ● Utilice y alma-
cene el cargador únicamente en
entornos secos.
Batería
PELIGRO ● Nunca introduz-
ca objetos conductores, como
desatornilladores o similares, en
la terminal de carga del equipo.
No someta la batería a radia-
ción solar, calor ni fuego.
CUIDADO ● Este equipo tiene
baterías que no se pueden sus-
tituir. No es válido para equipos con batería sustituible
Manipulación segura
ADVERTENCIA ● El equipo
no ha sido concebido para un uso
por parte de niños o personas con
capacidades corporales, senso-
riales o psíquicas limitadas, ni
tampoco por parte de personas
no familiarizadas con estas ins-
trucciones de empleo. ● Las per-
sonas con capacidades físicas,
sensoriales o psíquicas limitadas
o que carezcan de experiencia y
conocimientos sobre el equipo
solo pueden utilizar el equipo bajo
(VSD³RO 
supervisión correcta o si han reci-
bido formación sobre el uso segu-
ro del equipo por parte de una
persona responsable de su segu-
ridad y han comprendido los peli-
gros existentes. ● Los niños no
pueden jugar con el equipo. ● Se
debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no jueguen
con el aparato. ● Utilice el equipo
solo para su uso previsto. Al tra-
bajar con el equipo, tenga en
cuenta las condiciones locales y
evite causar daños a terceras per-
sonas, sobre todo a niños. ● En
zonas de peligro (p. ej. gasoline-
ras), tenga en cuenta las corres-
pondientes reglamentaciones de
seguridad. No use el equipo en
espacios con peligro de explosión
en ninguna circunstancia. ● No
pulverice objetos que contengan
sustancias perjudiciales para la
salud (p. ej. amianto). ● Riesgo
de lesiones. No dirija el chorro de
pulverización a los ojos.
PRECAUCIÓN ● No utilice el
equipo si presenta daños visi-
bles o no es estanco debido a
una caída previa. ● Solo utilice o
almacene el equipo conforme a
la descripción o la figura. ● Nun-
ca deje el equipo sin supervisión
durante el servicio. ● Coloque
el equipo sobre una base plana
y estable para garantizar una
posición segura.
La caída del equipo puede
producir accidentes o daños.
Antes de cualquier tarea, debe
adoptar una postura equilibrada
con el equipo.
CUIDADO ● No llenar con deter-
gente u otros aditivos. ● Daños
del equipo. Nunca introduzca di-
solventes, líquidos que conten-
gan disolventes ni ácidos sin diluir
(p. ej. detergente, gasolina, disol-
vente y acetona) en el depósito
de agua. ● Daños en el equipo
por marcha en vacío. Conecte el
equipo solo si hay agua en el de-
pósito de agua. ● No utilice el
equipo a temperaturas inferiores
a 0 °C.
Uso previsto
Utilice la limpiadora de baja presión únicamente en el
ámbito doméstico.
La limpiadora de baja presión está destinada para la
limpieza de máquinas, vehículos, herramientas, facha-
das, terrazas, herramientas de jardinería, animales do-
mésticos, etc. con chorro de agua de baja presión sin
añadir detergente.
Protección del medioambiente
Los materiales de embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un peligro potencial para la salud de las
personas o el medio ambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Los trabajos de limpieza que generan agua sucia
con un alto contenido en aceite, p. ej., los lavados
de motores o la limpieza de bajos, deben realizarse úni-
camente en estaciones de lavado con un separador de
aceite.
Los trabajos con detergentes deben realizarse úni-
camente sobre superficies de trabajo a prueba de
filtraciones y conectadas a la canalización de agua su-
cia. No permita que los detergentes penetren en masas
de agua o en la tierra.
La extracción de agua de dominio público no está
permitida en determinados países.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actualizada sobre las sustan-
cias contenidas en: www.kaercher.de/REACH
 (VSD³RO
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
bios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de muestra en el
embalaje. Compruebe la integridad del volumen de su-
ministro durante el desembalaje. Póngase en contacto
con su distribuidor si faltan accesorios o en caso de da-
ños de transporte.
Dispositivos de seguridad
PRECAUCIÓN
Dispositivo de seguridad faltantes o modificados
Los dispositivos de seguridad velan por su seguridad.
Nunca modifique ni manipule los dispositivos de segu-
ridad.
Interruptor del equipo
El interruptor del equipo impide el funcionamiento invo-
luntario del equipo.
Presostato
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora
manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro
de baja presión se para. Si se presiona la palanca, vuel-
ve a conectarse la bomba.
Guardamotor
En caso de un elevado consumo de corriente, el guar-
damotor desconecta el equipo.
Símbolos en el equipo
Descripción del equipo
Descripción del equipo
En este manual de instrucciones se describe el equipa-
miento máximo. Existen diferencias en el alcance del
suministro según el modelo (véase el embalaje).
Véanse las figuras en la página de gráficos
Figura A
1*Adaptador Kfz
2Cargador
3Asa de transporte del equipo
4Terminal de carga
5Interruptor del equipo
6Indicador del estado de carga
7Pistola pulverizadora
8*Boquilla de chorro cónica para una limpieza cuida-
dosa
9*Cepillo universal
10 Boquilla de chorro plano
11 Depósito de agua
12 Tapa del depósito de agua
13 Asa de transporte para depósito de agua
14 Compartimento de almacenaje para componentes
pequeños
15 Abertura de la válvula
16 Filtro fino
17 Placa de características
18 *Manguera de aspiración
19 *Conexión para mangueras de aspiración
20 *Filtro de agua
21 *Tapa de cierre
22 *Caja de accesorios
23 *Paño de viscosa
24 *Cepillo de limpieza de pelo
25 *Paño de microfibras
* opcional
Códigos de parpadeo
Puesta en funcionamiento
1. Coloque el equipo sobre una superficie plana.
Carga de la batería
1. Cargue la batería.
Figura B
Nota
Durante el proceso de carga el indicador del estado de
carga parpadea. Si la batería está completamente car-
gada, se ilumina de forma continua. Para consultar la
duración del tiempo de carga, véase el capítulo Datos
técnicos.
Alimentación de agua
CUIDADO
Ensuciamiento del agua
Daños en la bomba y en los accesorios
Llene el depósito solo con agua limpia.
Asegúrese de que solo se aspira agua limpia.
Suministro de agua desde el depósito de agua
integrado
CUIDADO
Alimentación de agua incorrecta
Daños en el equipo
No llene el depósito de agua con detergente, productos
fitosanitarios u otros aditivos.
No sumerja el equipo en agua.
Cargar la batería únicamente con el
cargador original suministrado o con
un cargador autorizado por KÄR-
CHER.
PS02
PS02
La batería se está cargan-
do.
La batería está cargada
completamente.
Aviso de tensión de la ba-
tería baja (aprox. 2 minutos
de tiempo restante).
La batería está descarga-
da. El equipo de desconec-
ta o no se puede encender.
El guardamotor se ha acti-
vado (véase el capítulo
Ayuda en caso de fallos).
(VSD³RO 
Retire el depósito de agua para llenarlo.
1. Girar el asa de transporte del equipo a un lado.
Figura C
2. Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arri-
ba.
Figura D
3. Abrir la tapa del depósito de agua y llenar el depósi-
to de agua.
Figura E
4. Colocar el depósito de agua en el equipo.
Figura F
Nota
Asegúrese de que la manguera de baja presión se
encuentra en la ranura y no se enganche.
Aspiración de agua de recipientes abiertos
1. Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arri-
ba.
2. Extraer el contacto de apertura de la válvula con la
ayuda de la conexión para mangueras de aspira-
ción o una pinza apropiada.
Figura G
3. Montar la conexión para mangueras de aspiración
en el filtro fino.
Figura H
4. Extraer el filtro fino con la ayuda de la conexión para
mangueras de aspiración o una pinza apropiada.
Figura I
5. Retirar el filtro fino de la conexión para mangueras
de aspiración.
6. Introducir la conexión para mangueras de aspira-
ción en el equipo y fijarla con un giro de 90°.
Figura J
7. Colgar la manguera de aspiración con filtro integra-
do en la fuente de agua (por ejemplo, en un cubo de
agua).
CUIDADO
Pérdida del contacto de apertura de la válvula y el
filtro fino
El equipo no puede funcionar
Guarde el contacto de apertura de la válvula y el filtro
fino en el compartimento de almacenaje.
Coloque el contacto de apertura de la válvula y el filtro
fino antes de su utilización con el depósito de agua.
Asegúrese de que el pivote del contacto de apertura de
la válvula señala hacia arriba.
Funcionamiento
CUIDADO
Marcha en vacío de la bomba
Daños en el equipo
Si el equipo no genera ninguna presión en un intervalo
de 2 minutos, desconéctelo y proceda conforme a las
instrucciones del apartado Ayuda en caso de fallos.
1. Pulse el interruptor del equipo.
Figura K
2. Presionar la palanca de la pistola pulverizadora.
Aprox. 2 minutos antes del final del tiempo de servicio
(véase el capítulo Datos técnicos) el indicador del es-
tado de carga comienza a parpadear.
Funcionamiento con boquilla de chorro
cónica
La boquilla de chorro cónica es adecuada para una lim-
pieza cuidadosa del pelo y las patas o para componen-
tes especialmente delicados.
PRECAUCIÓN
Chorro de pulverización
Lesión de ojos y oídos
No dirigir el chorro de pulverización a los ojos u orejas-
1. Montar la boquilla de chorro cónica.
Figura L
Funcionamiento con detergente
PELIGRO
Inobservancia de la hoja de datos de seguridad
Problemas de salud graves por un uso inadecuado del
detergente
Observe la hoja de datos de seguridad del fabricante de
detergentes, especialmente las indicaciones sobre
equipos de protección personal.
CUIDADO
Alimentación de agua incorrecta
Daños en el equipo
No llene el depósito de agua con detergente, productos
fitosanitarios u otros aditivos.
Métodos de limpieza recomendados
1. Pulverice poco detergente sobre la superficie seca
y déjelo actuar (pero no secar).
2. Limpiar la suciedad desprendida con el chorro de
baja presión.
Funcionamiento con cepillo universal
CUIDADO
Daños en superficies debido a un cepillo universal
sucio
Daños en la pintura
Asegúrese de que el cepillo universal esté libre de su-
ciedad y partículas antes de utilizarlo.
1. Montar el cepillo universal.
Figura M
Interrupción del servicio
1. Soltar la palanca de la pistola pulverizadora.
Transcurridos aprox. 5 minutos, se desconecta el apa-
rato automáticamente.
Finalización del funcionamiento
1. Quitar el depósito o retirar la manguera de aspira-
ción.
2. Conectar el equipo.
3. Accionar la palanca de la pistola pulverizadora has-
ta que ya no salga agua.
4. Soltar la palanca de la pistola pulverizadora.
5. Vaciar totalmente el depósito.
6. En caso necesario, colocar el filtro fino y el contacto
de apertura de la válvula. Asegurarse de que el pi-
vote del contacto de apertura de la válvula señala
hacia arriba.
Transporte
PRECAUCIÓN
Riesgo de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transpor-
te.
1. Respetar las normas relativas a sustancias peligro-
sas durante el transporte.
 (VSD³RO
Transporte a mano
1. Levante y transporte el equipo agarrándolo por el
asa de transporte.
Transporte en vehículos
1. Asegure el equipo para evitar que se desplace o
vuelque.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena-
miento.
Almacenaje del equipo
1. Deposite el equipo sobre una superficie plana.
2. Almacene el equipo en la temperatura ambiente ad-
misible (véase el capítulo Datos técnicos).
Anticongelante
CUIDADO
Riesgo de helada
Los aparatos que no estén totalmente vacíos pueden
destruirse con las heladas.
Vacíe el aparato y los accesorios por completo.
Proteja el aparato de las heladas.
1. Vaciar el equipo (véase el capítulo Finalización del
funcionamiento).
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Contacto con piezas que conducen corriente
Lesión por choque eléctrico
Apague el equipo y desconecte el cargador antes de
realizar cualquier trabajo en el equipo.
Limpieza del contacto de apertura de la
válvula/del filtro fino
Limpiar regularmente el contacto de apertura de la vál-
vula y el filtro fino.
CUIDADO
Daños materiales debido a una limpieza inadecuada
Asegúrese de que el el contacto de apertura de la vál-
vula y el filtro no se dañan.
1. Sacar el depósito de agua verticalmente hacia arri-
ba.
2. Extraer el contacto de apertura de la válvula con la
ayuda de la conexión para mangueras de aspira-
ción o una pinza apropiada.
Figura G
3. Montar la conexión para mangueras de aspiración
en el filtro fino.
Figura H
4. Extraer el filtro fino con la ayuda de la conexión para
mangueras de aspiración o una pinza apropiada.
Figura I
5. Limpiar el contacto de apertura de la válvula y el fil-
tro fino con agua corriente.
6. Colocar el filtro fino y el contacto de apertura de la
válvula. Asegurarse de que el pivote del contacto de
apertura de la válvula señala hacia arriba.
Ayuda en caso de fallos
PELIGRO
Contacto con piezas que conducen corriente
Lesión por choque eléctrico
Apague el equipo y desconecte el cargador antes de
realizar cualquier trabajo en el equipo.
Solo el servicio de atención al cliente autorizado puede
realizar las tareas de reparación y otras tareas en los
componentes eléctricos.
A menudo, las causas de los fallos son simples y pue-
den solucionarse con ayuda del siguiente resumen. En
caso de duda o fallos no mencionados aquí, póngase
en contacto con el servicio de posventa.
El equipo no funciona
El estado de carga de la batería es demasiado bajo.
1. Comprobar el estado de carga de la batería y, en ca-
so necesario, cargarla.
El motor está sobrecargado o el guardamotor se ha ac-
tivado.
1. Desconecte el equipo.
2. Conectar el equipo y volver a ponerlo en funciona-
miento.
La temperatura ambiente está fuera del margen permi-
tido (véase el capítulo Datos técnicos), el guardamotor
se ha activado.
1. Desconecte el equipo.
2. Dejar enfriar/calentar el equipo.
3. Conectar el equipo y volver a ponerlo en funciona-
miento.
En caso de que se repita la avería, solicite al servi-
cio postventa que revise el equipo.
El equipo no genera presión
1. Asegurarse de que hay suficiente agua en el depó-
sito o en el depósito de agua.
2. Limpiar el contacto de apertura de la válvula y el fil-
tro fino (véase el capítulo Limpieza del contacto de
apertura de la válvula/del filtro fino).
3. Asegurarse de que el contacto de apertura de la vál-
vula se coloca con el pivote hacia arriba.
Fuertes variaciones de presión
1. Limpiar la boquilla: Retirar la suciedad del taladro
de boquilla con una aguja y enjuagarlo con agua
desde delante.
2. Asegurarse de que hay suficiente agua en el depó-
sito o en el depósito de agua.
Equipo no estanco
1. Desde un punto de vista técnico, el equipo puede
presentar una pequeña falta de estanqueidad. En
caso de que la falta de estanqueidad sea más gra-
ve, informe al servicio de posventa.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo pre-
sentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
(VSD³RO 
Datos técnicos
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: 1.680-xxx
Directivas UE aplicables
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
2000/14/CE
Reglamento(s) aplicado(s)
278/2009
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Intensidad acústica dB(A)
Medida: 81
Garantizada: 84
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Responsable de documentación: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2019
OC 3 OC 3
Plus
Conexión eléctrica/batería
Tensión nominal de la ba-
tería V6 6
Potencia nominal del equi-
po W45 45
Tipo de protección IPX4 IPX4
Clase de protección III III
Cargador
Tensión de red del carga-
dor V 100-240 100-240
Tensión de salida V 9,5 9,5
Corriente de salida A 0,6 0,6
Fase ~ 1 1
Frecuencia Hz 50-60 50-60
Datos de potencia del equipo
Tiempo de carga con bate-
ría descargada 33
Tiempo de funcionamiento
con batería totalmente car-
gada
min 15 15
Presión de servicio MPa 0,5 0,5
Volumen del depósito de
agua limpia l4 7
Altura de aspiración (máx.) m 0,5 0,5
Temperatura ambiente °C 0-40 0-40
Peso y dimensiones
Longitud mm 236236
Anchura mm 277 283
Altura mm 201 261
Peso (con accesorios) kg 6,2 9,3
Valores calculados conforme a EN 60335-2-79
Nivel de presión acústica
LpA
dB(A) 69 69
Inseguridad KpA dB(A) 3 3
Intensidad acústica LWA +
Inseguridad KWA
dB(A) 84 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
 3RUWXJX¬V
Índice
Avisos de segurança
Antes da primeira utili-
zação do aparelho, leia
estes avisos de segurança e o
manual original. Proceda em
conformidade. Conserve ambas
as folhas para referência ou uti-
lização futura.
Níveis de perigo
PERIGO
Aviso de um perigo iminente,
que pode provocar ferimentos
graves ou morte.
ATENÇÃO
Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode pro-
vocar ferimentos graves ou
morte.
CUIDADO
Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode pro-
vocar ferimentos ligeiros.
ADVERTÊNCIA
Aviso de uma possível situa-
ção de perigo, que pode pro-
vocar danos materiais.
Carregador
PERIGO ● Nunca manuseie
fichas de rede e tomadas com
as mãos húmidas. ● Perigo de
explosão. Não recarregar bate-
rias não recarregáveis. ● Não
utilize o carregador em ambien-
tes com risco de explosão.
Nunca insira objectos condu-
tores, p. ex., chaves de parafu-
sos ou semelhantes, na ligação
fêmea para carga do aparelho.
ATENÇÃO ● Carregar o apa-
relho apenas com o carregador
original fornecido ou com um
carregador autorizado pela
KÄRCHER. ● Proteja o cabo de
alimentação de calor, arestas
afiadas, óleo e peças móveis do
aparelho. ● Não abra o carrega-
dor. As reparações devem ser
realizadas apenas por pessoal
técnico. ● Utilize o carregador
exclusivamente para carregar
baterias autorizadas. ● Substi-
tua sempre um carregador dani-
ficado com cabo de carga por
uma peça original. ● O aparelho
contém componentes eléctri-
cos; não limpar sob água cor-
rente. ● Não deve deixar o
conjunto de baterias carregar
por um período superior a 24
horas consecutivas.
CUIDADO ● Não utilize o car-
regador se este estiver húmido
ou sujo. ● Desbloqueie as fen-
das de ventilação do carrega-
dor.
Avisos de segurança ........................................... 42
Utilização prevista ............................................... 44
Protecção do meio ambiente............................... 44
Acessórios e peças sobressalentes .................... 44
Volume do fornecimento...................................... 44
Unidades de segurança ...................................... 44
Descrição do aparelho ........................................ 44
Arranque.............................................................. 45
Operação............................................................. 45
Transporte ........................................................... 46
Armazenamento .................................................. 46
Conservação e manutenção ............................... 46
Ajuda em caso de avarias ................................... 46
Garantia............................................................... 47
Dados técnicos.................................................... 47
Declaração de conformidade UE ........................ 48
3RUWXJX¬V 
Retirar a ficha de rede da to-
mada sem puxar. ● Não segure
/ transporte o aparelho pelo ca-
bo de ligação à rede.
ADVERTÊNCIA ● Perigo de
curto-circuito. Proteja os contac-
tos do suporte da bateria contra
peças metálicas. ● Utilizar e
guardar o carregador apenas
em divisões secas.
Bateria
PERIGO ● Nunca insira objec-
tos condutores, p. ex., chaves de
parafusos ou semelhantes, na li-
gação fêmea para carga do apa-
relho. ● Não exponha a bateria ao
sol directo intenso, calor ou fogo.
ADVERTÊNCIA ● Este apare-
lho contém baterias que não são
substituíveis. Não aplicável a aparelhos com con-
junto da bateria substituível
Manuseamento seguro
ATENÇÃO ● O aparelho não
se destina a ser utilizado por
crianças ou pessoas com capaci-
dades físicas, sensoriais ou men-
tais limitadas ou que não estejam
familiarizadas com estas instru-
ções. ● Pessoas com capacidade
física, sensorial ou intelectual re-
duzida ou com experiência e co-
nhecimentos insuficientes devem
apenas utilizar o aparelho sob su-
pervisão adequada, depois de
instruídas por alguém responsá-
vel pela sua segurança acerca da
utilização segura do aparelho e
dos perigos daí resultantes.
● As crianças não devem brincar
com o aparelho.
● Supervisione as crianças para
garantir que não brincam com o
aparelho. ● Utilize o aparelho
apenas para os fins a que se des-
tina. Tenha em consideração as
condições locais e verifique se
existem outras pessoas ao redor,
especialmente crianças, durante
os trabalhos com o aparelho.
● Em áreas de perigo (p. ex., es-
tações de serviço), respeite as
respectivas prescrições de segu-
rança. Nunca guarde o aparelho
em locais com perigo de explo-
são. ● Não pulverize objectos que
contenham substâncias perigo-
sas para a saúde (p. ex., amian-
to). ● Perigo de ferimentos. Não
direccione o jacto de pulverização
para os olhos.
CUIDADO ● Não utilize o
aparelho se este tiver caído an-
teriormente, se estiver visivel-
mente danificado ou apresentar
fugas. ● Apenas opere ou arma-
zene o aparelho de acordo com
a descrição ou com a figura.
Nunca deixe o aparelho sem
supervisão, enquanto este esti-
ver em operação. ● A fim de as-
segurar um posicionamento
seguro, coloque o aparelho so-
bre uma base fixa e nivelada.
Perigo de acidentes ou danos
devido à queda do aparelho.
Deve assegurar a estabilidade
do aparelho antes de realizar
qualquer actividade com ou no
aparelho.
 3RUWXJX¬V
ADVERTÊNCIA ● Não encha
com produtos de limpeza ou ou-
tros aditivos. ● Danos no apare-
lho. Nunca encha o depósito de
água com diluentes, líquidos
que contenham diluentes ou áci-
dos não diluídos (por ex., produ-
tos de limpeza, gasolina,
diluente de tinta e acetona).
Danos no aparelho devido a
funcionamento a seco. Ligue
apenas o aparelho se existir
água no depósito de água.
Não operar o aparelho com
temperaturas abaixo dos 0 °C.
Utilização prevista
Utilize a área de baixa pressão exclusivamente na ha-
bitação privada.
A área de baixa pressão destina-se à limpeza de má-
quinas, veículos, ferramentas, fachadas, terraços, apa-
relhos de jardinagem, animais domésticos, entre
outros, com jacto de água de baixa pressão, sem a apli-
cação de produtos de limpeza.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Trabalhos de limpeza dos quais resulte água resi-
dual contendo óleo, como, p.ex., lavagem de moto-
res ou carroçarias, apenas devem ser executados em
locais que disponham de separador de óleo.
Trabalhos com produtos de limpeza apenas devem
ser executados sobre superfícies de trabalho es-
tanques, com ligação à canalização de esgoto própria.
Não permitir que os produtos de limpeza penetrem nas
massas de água ou no solo.
A recolha de água a partir de massas de água aber-
tas não é permitida nalguns países.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca dos
ingredientes em: www.kaercher.de/REACH
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho está indicado na
embalagem. Ao abrir a embalagem, confirme a integra-
lidade do conteúdo. Caso faltem acessórios ou em caso
de danos de transporte informe o seu fornecedor.
Unidades de segurança
CUIDADO
Unidades de segurança alteradas ou em falta
As unidades de segurança servem para a sua protec-
ção.
Nunca altere ou evite as unidades de segurança.
Interruptor do aparelho
O interruptor do aparelho evita o accionamento involun-
tário do mesmo.
Interruptor de pressão
Se se soltar a alavanca da pistola, o interruptor de pres-
são desliga a bomba e o jacto de baixa pressão é inter-
rompido. Se a alavanca for premida, a bomba é
novamente ligada.
Disjuntor de segurança do motor
Em caso de corrente de consumo demasiado elevada,
o disjuntor de segurança do motor desliga o aparelho.
Símbolos no aparelho
Descrição do aparelho
Descrição do aparelho
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
máximo. diferenças no volume do fornecimento con-
soante o modelo (ver embalagem).
Figuras, ver página de gráficos
Figura A
1*Adaptador para automóvel
2Carregador
3Pega de transporte do aparelho
4Ligação fêmea para carga
5Interruptor do aparelho
6Indicador de estado de carregamento
7Pistola
8*Bico de jacto de cone para uma limpeza adequada
9*Escova universal
10 Bico de jacto em leque
11 Depósito de água
12 Tampa do depósito de água
13 Pega de transporte para depósito de água
Carregar o conjunto da bateria ape-
nas com o carregador original forne-
cido ou com um dos carregadores
autorizados pela KÄRCHER.
PS02
PS02
3RUWXJX¬V 
14 Compartimento de armazenamento para peças pe-
quenas
15 Contacto de abertura da válvula
16 Filtro fino
17 Placa de características
18 *Mangueira de aspiração
19 *Ligação da mangueira de aspiração
20 *Filtro de água
21 *Capa de fecho
22 *Caixa de acessórios
23 *Pano de viscose
24 *Escova de limpeza de pêlo
25 *Pano de microfibras
* opcional
Códigos luminosos de alternância
Arranque
1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
Carregar bateria
1. Carregar a bateria.
Figura B
Aviso
Durante o processo de carga, o indicador do estado de
carregamento pisca. Quando a bateria está completa-
mente carregada, o indicador do estado de carrega-
mento fica continuamente aceso. Tempo de carga,
consultar o capítulo Dados técnicos.
Alimentação de água
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água
Danos na bomba e nos acessórios
Encha o depósito apenas com água limpa.
Certifique-se de que apenas é aspirada água limpa.
Alimentação de água a partir do depósito de água
integrado
ADVERTÊNCIA
Alimentação de água inadequada
Danos no aparelho
Não encha o depósito de água com produtos de limpe-
za, produtos fitossanitários ou outros aditivos.
Nunca mergulhe o aparelho na água.
Retirar o depósito de água para o encher.
1. Deslocar a pega de transporte do aparelho para o
lado.
Figura C
2. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
Figura D
3. Abrir a tampa do depósito de água e enchê-lo.
Figura E
4. Colocar o depósito de água no aparelho.
Figura F
Aviso
Certifique-se de que o jacto de baixa pressão as-
senta no entalhe e não fica entalado.
Aspirar a água dos depósitos abertos
1. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
2. Remover o contacto de abertura da válvula com o
auxílio da ligação da mangueira de aspiração ou
com uma pinça adequada.
Figura G
3. Colocar a ligação da mangueira de aspiração no fil-
tro fino.
Figura H
4. Remover o filtro fino com o auxílio da ligação da man-
gueira de aspiração ou com uma pinça adequada.
Figura I
5. Retirar o filtro fino da ligação da mangueira de aspi-
ração.
6. Inserir a ligação da mangueira de aspiração no apa-
relho e fixar rodando 90°.
Figura J
7. Pendurar a mangueira de aspiração com o filtro in-
tegrado na fonte de água (por exemplo, num balde).
ADVERTÊNCIA
Perda do contacto de abertura da válvula e do filtro
fino
Operação do aparelho indisponível
Retire o contacto de abertura da válvula e o filtro fino no
compartimento de armazenamento.
Insira o contacto de abertura da válvula e o filtro fino an-
tes da utilização com o depósito de água. Certifique-se
de que o pino do contacto de abertura da válvula aponta
para cima.
Operação
ADVERTÊNCIA
Funcionamento a seco da bomba
Danos no aparelho
Se o aparelho não desenvolver qualquer pressão no es-
paço de 2 minutos, desligue-o e siga os procedimentos
indicados no capítulo Ajuda em caso de avarias.
1. Premir o interruptor do aparelho.
Figura K
2. Pressionar a alavanca da pistola.
Aprox. 2 minutos antes do final do tempo de serviço
(consultar capítulo Dados técnicos), o indicador de es-
tado de carregamento começa a piscar.
A bateria está a ser carre-
gada.
A bateria está totalmente
carregada.
Advertência antes de baixa
tensão das baterias
(aprox. 2 minutos de tempo
residual).
A bateria está descarrega-
da. O aparelho desliga-se
ou não liga.
O disjuntor do motor dispa-
rou (consultar capítulo
Ajuda em caso de avarias).
 3RUWXJX¬V
Operação com o bico de jacto de cone
O bico de jacto de cone é adequado para a limpeza de-
licada da pele e das patas ou de componentes particu-
larmente sensíveis.
CUIDADO
Jacto de pulverização
Lesões oculares e auditivas
Não apontar o jacto de pulverização para os olhos ou
ouvidos.
1. Montar o bico de jacto de cone.
Figura L
Operação com produto de limpeza
PERIGO
Não observância da ficha técnica de segurança
Efeitos graves para a saúde devido à utilização inade-
quada do produto de limpeza
Tenha em atenção a ficha técnica de segurança do fa-
bricante do produto de limpeza, especialmente os avi-
sos relativos ao equipamento de protecção individual.
ADVERTÊNCIA
Alimentação de água inadequada
Danos no aparelho
Não encha o depósito de água com produtos de limpe-
za, produtos fitossanitários ou outros aditivos.
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar uma pequena quantidade de produto de
limpeza na superfície seca e deixar actuar (não se-
car).
2. Remover a sujidade libertada com o jacto de baixa
pressão.
Operação com a escova universal
ADVERTÊNCIA
Danos de superfícies devido a sujidade na escova
universal
Danos em lacados
Certifique-se de que a escova universal está livre de su-
jidade ou outras partículas, antes de a utilizar.
1. Montar a escova universal.
Figura M
Interromper a operação
1. Soltar a alavanca da pistola.
Após aprox. 5 minutos sem accionamento, o aparelho
desliga-se automaticamente.
Terminar a operação
1. Retirar o depósito ou a mangueira de aspiração.
2. Ligar o aparelho.
3. Accionar a alavanca da pistola até deixar de sair
água.
4. Soltar a alavanca da pistola.
5. Esvaziar o depósito por completo.
6. Se necessário, colocar o filtro fino e o contacto de
abertura da válvula. Garantir que o pino do contacto
de abertura da válvula aponta para cima.
Transporte
CUIDADO
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
1. Observar as prescrições relativas ao transporte de
materiais perigosos.
Transporte manual
1. Levantar no aparelho pela pega de transporte e
transportá-lo.
Transporte em veículos
1. Proteger o aparelho de forma a que o mesmo não
se mova ou tombe.
Armazenamento
CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho para o respectivo arma-
zenamento.
Armazenar o aparelho
1. Colocar o aparelho numa superfície plana.
2. Armazenar o aparelho respeitando a temperatura
ambiente permitida (consultar o capítulo Dados téc-
nicos).
Protecção contra o congelamento
ADVERTÊNCIA
Perigo de geada
Aparelhos que não estejam completamente vazios po-
dem ficar avariados devido à geada.
Esvazie o aparelho e os acessórios por completo.
Proteger o aparelho da geada.
1. Esvaziar o aparelho (consultar o capítulo Terminar
a operação).
Conservação e manutenção
PERIGO
Contacto com peças sob tensão
Ferimentos devido a choque eléctrico!
Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mes-
mo e desligue-o do carregador.
Limpar o contacto de abertura da válvula/
filtro fino
Limpar regularmente o contacto de abertura da válvula
e o filtro fino.
ADVERTÊNCIA
Danos materiais devido a limpeza inadequada
Proceda com cautela para não danificar o contacto de
abertura da válvula e o filtro.
1. Puxar o depósito de água para cima, na vertical.
2. Remover o contacto de abertura da válvula com o
auxílio da ligação da mangueira de aspiração ou
com uma pinça adequada.
Figura G
3. Colocar a ligação da mangueira de aspiração no fil-
tro fino.
Figura H
4. Remover o filtro fino com o auxílio da ligação da man-
gueira de aspiração ou com uma pinça adequada.
Figura I
5. Limpar o contacto de abertura da válvula e o filtro fi-
no sob água corrente.
6. Colocar o filtro fino e o contacto de abertura da vál-
vula. Garantir que o pino do contacto de abertura da
válvula aponta para cima.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Contacto com peças sob tensão
Ferimentos devido a choque eléctrico!
Desligue o aparelho antes de realizar trabalhos no mes-
mo e desligue-o do carregador.
Os trabalhos de reparação e os trabalhos nos compo-
nentes eléctricos devem apenas ser realizados por um
serviço de assistência técnica autorizado.
3RUWXJX¬V 
As avarias têm, geralmente, causas simples que po-
dem ser corrigidas por si com a ajuda do seguinte resu-
mo. Em caso de dúvida ou no caso de se tratar de uma
avaria não mencionada aqui, contacte o serviço de as-
sistência técnica autorizado.
O aparelho não funciona
O estado de carga da bateria é demasiado baixo.
1. Verificar o estado de carga da bateria e, se neces-
sário, carregar a bateria.
Caso haja uma sobrecarga do motor ou o disjuntor do
motor dispare.
1. Desligar o aparelho.
2. Ligar o aparelho e colocar novamente em funciona-
mento.
A temperatura ambiente encontra-se fora do intervalo
admissível (consultar capítulo Dados técnicos), o dis-
juntor do motor disparou.
1. Desligar o aparelho.
2. Deixar arrefecer/aquecer o aparelho.
3. Ligar o aparelho e colocar novamente em funciona-
mento.
Caso a avaria se repita várias vezes, o aparelho de-
ve ser verificado pelo serviço de assistência técni-
ca.
O aparelho não aplica pressão
1. Confirmar se existe água suficiente no depósito ou
no recipiente de água.
2. Limpar o contacto de abertura da válvula e o filtro fi-
no (consultar o capítulo Limpar o contacto de aber-
tura da válvula/filtro fino).
3. Assegurar-se de que o contacto de abertura da vál-
vula está montado com o pino para cima.
Oscilações de pressão acentuadas
1. Limpar o bico: Retirar a sujidade do calibre do bico
com uma agulha e limpar com água a partir de fren-
te.
2. Confirmar se existe água suficiente no depósito ou
no recipiente de água.
Aparelho não estanque
1. O aparelho tem uma pequena fuga por razões téc-
nicas. Em caso de fugas significativas, consultar o
serviço de assistência técnica autorizado.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
xima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
OC 3 OC 3
Plus
Ligação eléctrica / bateria
Tensão nominal da bateria V 6 6
Potência nominal do apa-
relho W45 45
Tipo de protecção IPX4 IPX4
Classe de protecção III III
Carregador
Tensão de rede do carre-
gador V 100-240 100-240
Tensão de saída V 9,5 9,5
Corrente de saída A 0,6 0,6
Fase ~ 1 1
Frequência Hz 50-60 50-60
Características do aparelho
Tempo de carga de uma
bateria descarregada 33
Tempo de funcionamento
com bateria totalmente
carregada
min 15 15
Pressão de trabalho MPa 0,5 0,5
Volume do depósito de
água limpa l4 7
Altura de aspiração (máx.) m 0,5 0,5
Temperatura ambiente °C 0-40 0-40
Medidas e pesos
Comprimento mm 236236
Largura mm 277 283
Altura mm 201 261
Peso (com acessórios) kg 6,2 9,3
Valores determinados de acordo com a EN 60335-
2-79
Nível acústico LpA dB(A) 69 69
Insegurança KpA dB(A) 3 3
Nível de potência sonora
LWA + Insegurança KWA
dB(A) 84 84
 'DQVN
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segu-
rança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na má-
quina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Mobile Outdoor Cleaner
Tipo: 1.680-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/CE
2000/14/CE
Regulamento(s) aplicável/aplicáveis
278/2009
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedimento de avaliação da conformidade aplica-
do
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência sonora dB(A)
Medido: 81
Garantido: 84
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Representante da documentação: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/02/2019
Indhold
Sikkerhedshenvisninger
Læs disse sikkerheds-
henvisninger og den
originale driftsvejledning, inden
maskinen tages i brug første
gang. Betjen maskinen i hen-
hold til disse. Opbevar de to
hæfter til senere brug eller til se-
nere ejere.
Faregrader
FARE
Henviser til en umiddelbar fa-
re, der medfører alvorlige kvæ-
stelser eller død.
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre alvorli-
ge kvæstelser eller død.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre lettere
kvæstelser.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situ-
ation, der kan medføre materi-
elle skader.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Sikkerhedshenvisninger ....................................... 48
Bestemmelsesmæssig anvendelse...................... 50
Miljøbeskyttelse.................................................... 50
Tilbehør og reservedele ....................................... 50
Leveringsomfang.................................................. 50
Sikkerhedsanordninger ........................................ 51
Beskrivelse af apparatet....................................... 51
Ibrugtagning ......................................................... 51
Drift....................................................................... 52
Transport .............................................................. 52
Opbevaring........................................................... 52
Pleje og vedligeholdelse....................................... 52
Hjælp ved fejl........................................................ 53
Garanti.................................................................. 53
Tekniske data ....................................................... 53
EU-overensstemmelseserklæring ........................ 53
'DQVN 
Ladeaggregat
FARE ● Rør aldrig ved netstik
og stikkontakt med fugtige hæn-
der. ● Eksplosionsfare. Oplad ik-
ke batterier, der ikke er
genopladelige. ● Anvend lade-
aggregatet i områder med eks-
plosionsfare. ● Stik aldrig
ledende genstande, f.eks.
skruetrækkere eller lignende,
ind i ladestikket på maskinen.
ADVARSEL ● Maskinen må
kun oplades med vedlagte origi-
nale oplader eller opladere, der
er godkendt af KÄRCHER.
Beskyt netkablet mod varme,
skarpe kanter, olie og bevæge-
lige dele på apparatet. ● Åbn ik-
ke ladeaggregatet.
Reparationer må kun udføres af
fagfolk. ● Brug kun opladeren til
opladning af godkendte batteri-
pakker. ● Udskift omgående en
beskadiget oplader inkl. ladeka-
bel med originale dele. ● Maski-
nen indeholder elektriske
komponenter; rengør ikke ma-
skinen under rindende vand.
Du må ikke oplade batteripak-
ken længere end 24 timer uden
afbrydelse.
FORSIGTIG ● Anvend ikke
ladeaggregatet i våd eller snav-
set tilstand. ● Tildæk ikke lade-
aggregatets
ventilationsåbninger. ● Træk ik-
ke netstikket ud af stikontakten i
netkablet.
Bær / transporter ikke appa-
ratet i nettilslutningskablet.
BEMÆRK ● Fare for kortslut-
ning. Beskyt batteriholderens
kontakter mod metaldele. ● An-
vend og opbevar kun opladeren
i tørre rum.
Genopladeligt batteri
FARE ● Stik aldrig ledende
genstande, f.eks. skruetrækkere
eller lignende, ind i ladestikket
på maskinen. ● Udsæt ikke bat-
teriet for direkte sollys, varme el-
ler ild.
BEMÆRK ● Dette apparat inde-
holder batterier, der ikke kan
skiftes ud. Gælder ikke for apparater med udskiftelig
batteripakke
Sikker brug
ADVARSEL ● Denne maski-
ne er ikke beregnet til at skulle
anvendes af børn eller personer
med begrænsede fysiske,
sensoriske eller mentale evner,
eller personer, der ikke er fortro-
lige med anvisningerne. ● Ma-
skinen må kun anvendes af
personer, hvis fysiske, sensori-
ske eller åndelige evner er ind-
skrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller
kendskab, hvis de er under kor-
rekt opsyn, eller hvis de er ble-
vet oplært af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed i
forbindelse med anvendelse af
maskinen, og hvis de har forstå-
et de deraf resulterende farer.
 'DQVN
Børn må ikke lege med appa-
ratet. ● Børn skal være under
opsyn for at sikre, at de ikke le-
ger med maskinen. ● Anvend
kun apparatet bestemmelses-
mæssigt. Tag hensyn til de loka-
le forhold, og vær ved arbejde
med apparatet opmærksom på
uvedkommende, specielt børn.
Vær opmærksom på de på-
gældende sikkerhedsforskrifter
ved anvendelse i farezoner
(f.eks. tankstationer). Anvend al-
drig apparatet i eksplosionsfarli-
ge rum. ● Sprøjt ikke på
genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. as-
best). ● Risiko for
tilskadekomst. Ret ikke sprøjte-
strålen mod øjnene.
FORSIGTIG ● Maskinen må
ikke bruges, hvis den forinden er
faldet ned, har synlige beskadi-
gelser eller er utæt. ● Betjening
og oplagring af apparatet skal
udelukkende ske i henhold til
beskrivelsen og fig. ● Lad aldrig
apparatet være uden opsyn, så
længe det er i drift. ● Placer ap-
paratet på en fast, jævn under-
grund for at sikre at det står
sikkert. ● Ulykker eller beskadi-
gelser på grund af at apparatet
vælter. Sørg for, at apparatet
står stabilt inden alle aktiviteter.
BEMÆRK ● Påfyld ikke rengø-
ringsmidler eller andre tilsætnin-
ger.
Maskinskader. Fyld aldrig op-
løsningsmiddel, væsker, der in-
deholder opløsningsmiddel,
eller ufortyndede syrer (f.eks.
rengøringsmiddel, benzin, far-
vefortynder og acetone) i vand-
tanken. ● Skade på maskinen
på grund af tørløb. Tænd kun
maskinen, hvis der er vand i
vandtanken. ● Anvend ikke ap-
paratet ved temperaturer under
0 °C.
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Lavtryksrenseren må kun anvendes til privat brug.
Lavtryksrenseren er beregnet til rengøring af maskiner,
køretøjer, værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber,
husdyr osv. med en lavtryksvandstråle uden tilsætning
af rengøringsmiddel.
Miljøbeskyttelse
Emballagematerialerne kan genbruges. Sørg for
at bortskaffe emballage miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, genopladelige batterier el-
ler olie, der ved forkert håndtering eller forkert
bortskaffelse kan udgøre en fare for menneskers sund-
hed og for miljøet. Disse dele er imidlertid nødvendige
for at sikre en korrekt drift af maskinen. Maskiner, der er
mærket med dette symbol, ikke bortskaffes sammen
med husholdningsaffaldet.
Rengøringsopgaver, der genererer olieholdigt spil-
devand, f.eks. motorvask og undervognsvask, må
kun udføres på vaskepladser med olieudskiller.
Arbejde med rengøringsmidler må kun udføres på
væsketætte arbejdsflader med tilslutning til spilde-
vandsafløbet. Rengøringsmidler ikke løbe ud i vand-
løb eller trænge ned i jorden.
I nogle lande er det ikke tilladt af tappe vand fra of-
fentlige vandløb.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på emballagen.
Kontroller ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
'DQVN 
Sikkerhedsanordninger
FORSIGTIG
Manglende eller ændrede sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger fungerer som din beskyttelse.
Sikkerhedsanordninger må aldrig ændres eller ignoreres.
Maskinkontakt
Maskinkontakten forhindrer en utilsigtet start af maskinen.
Trykkontakt
Når grebet på håndsprøjtepistolen slippes, frakobler
trykkontakten pumpen, og lavtryksstrålen stopper. Når
der trykkes på grebet, tilkobles pumpen igen.
Motorværn
Maskinens motorværn frakobles ved for højt strømforbrug.
Symboler på apparatet
Beskrivelse af apparatet
Maskinbeskrivelse
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale udstyr.
Afhængigt af modellen er der forskel på leveringsom-
fanget (se emballage).Figurer, se grafikside
Figur A
1*Adapter til motorkøretøj
2Oplader
3Maskinens bæregreb
4Opladningbøsning
5Maskinkontakt
6Ladetilstandsvisning
7Håndsprøjtepistol
8*Keglestråledyse til skånsom rengøring
9*Universalbørste
10 Fladstråledyse
11 Vandtank
12 Dæksel, vandtank
13 Bæregreb til vandtank
14 Opbevaringsrum til smådele
15 Ventilåbner
16 Finfilter
17 Typeskilt
18 *Sugeslange
19 *Sugeslangetilslutning
20 *Vandfilter
21 *Klap
22 *Tilbehørsboks
23 *Viskoseklud
24 *Rengøringsbørste
25 *Mikrofiberklud
* option
Blinkkoder
Ibrugtagning
1. Stil maskinen på en jævn flade.
Opladning af batteriet
1. Oplad batteriet.
Figur B
Obs
Under opladningen blinker ladetilstandsvisningen. Hvis
batteriet er helt opladet, lyser visningen konstant. Op-
ladningstidens varighed, se kapitlet Tekniske data.
Vandforsyning
BEMÆRK
Forureninger i vandet
Beskadigelse af pumpe og tilbehør
Der må kun fyldes rent vand i tanken.
Sørg for, at der kun suges rent vand ind.
Vandforsyning fra integreret vandtank
BEMÆRK
Ukorrekt vandforsyning
Beskadigelse af maskinen
Der må ikke fyldes rengøringsmidler, plantebeskyttel-
sesmidler eller andre tilsætninger i vandtanken.
Maskinen må ikke sænkes i vand.
Tag vandtanken af før påfyldning.
1. Læg bæregrebet på maskinen ned til siden.
Figur C
2. Træk vandtanken lodret opad.
Figur D
3. Åbn dækslet på vandtanken, og påfyld den.
Figur E
4. Sæt vandtanken tilbage på maskinen.
Figur F
Obs
Sørg for, at lavtryksslangen ligger i udsparingen og
ikke sidder i klemme.
Sug vandet ud af åbne beholdere
1. Træk vandtanken lodret opad.
2. Tag ventilåbneren ud ved hjælp af sugeslangetilslut-
ningen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sæt sugeslangetilslutningen på finfilteret.
Figur H
4. Tag finfilteret ud ved hjælp af sugeslangetilslutnin-
gen eller en egnet tang.
Figur I
5. Tag finfilteret af sugeslangetilslutningen.
6. Sæt sugeslangetilslutningen i maskinen, og fastgør
den ved at dreje 90°.
Figur J
Batteripakken må kun oplades med
vedlagte originale oplader eller opla-
dere, der er godkendt af KÄRCHER.
PS02
PS02
Batteriet oplades.
Batteriet er fuldt opladet.
Advarsel for lav batteri-
spænding (ca. 2 minutters
restløbetid).
Batteriet er afladet. Maski-
nen slukkes eller kan ikke
tændes.
Motorværnet er blevet ud-
løst (se kapitlet Hjælp ved
fejl).
 'DQVN
7. Sørg for, at sugeslangen med integrerede filter
hænger ned i en vandkilde (f.eks. en spand med
vand).
BEMÆRK
Tab af ventilåbner og finfilter
Maskinen kan ikke anvendes
Opbevar ventilåbneren og finfilteret i opbevaringsrum-
met.
Påmonter ventilåbneren og finfilteret før anvendelse
med vandtank. Sørg for, at ventilåbnerens tap vender
opad.
Drift
BEMÆRK
Tørløb på pumpen
Beskadigelse af maskinen
Hvis maskinen ikke opbygger et tryk inden for 2 minut-
ter, skal du slukke maskinen og gøre som beskrevet i
henvisningerne i kapitlet Hjælp ved fejl.
1. Tryk på maskinkontakten.
Figur K
2. Tryk på grebet på håndsprøjtepistolen.
Ca. 2 minutter før driftstiden slutter (se kapitlet Tekniske
data), begynder visningen af opladningstilstanden at
blinke.
Drift med keglestråledyse
Keglestråledysen egner sig til rengøring af pels og poter
eller særligt følsomme komponenter.
FORSIGTIG
Sprøjtestråle
Øjen- og høreskader
Sprøjtestrålen må ikke rettes mod øjne eller ører.
1. Påsæt keglestråledysen.
Figur L
Drift med rengøringsmiddel
FARE
Manglende overholdelse af sikkerhedsdatabladet
Alvorlige sundhedsskader på grund af ukorrekt anven-
delse af rengøringsmidlet
Overhold sikkerhedsdatabladet fra rengøringsmiddel-
producenten, specielt henvisningerne vedr. personligt
beskyttelsesudstyr.
BEMÆRK
Ukorrekt vandforsyning
Beskadigelse af maskinen
Der må ikke fyldes rengøringsmidler, plantebeskyttel-
sesmidler eller andre tilsætninger i vandtanken.
Anbefalet rengøringsmetode
1. Sprøjt en lille smule rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (ikke tørre).
2. Brug lavtryksstrålen til at skylle det løsnede snavs af
med.
Drift med universalbørste
BEMÆRK
Skader på overflader på grund af snavset universal-
børste
Lakskader
Kontrollér, om universalbørsten er fri for snavs og andre
partikler før anvendelse.
1. Påsæt universalbørsten.
Figur M
Afbrydelse af driften
1. Slip grebet på håndsprøjtepistolen.
Maskinen slukker automatisk efter ca. 5 minutters inak-
tivitet.
Afslutning af driften
1. Tag tanken eller opsugningsslangen af.
2. Tænd maskinen.
3. Tryk grebet håndsprøjtepistolen, indtil der ikke
kommer mere vand ud.
4. Slip grebet på håndsprøjtepistolen.
5. Tøm tanken fuldkommen.
6. Isæt eventuelt finfiltret og ventilåbneren igen. Vær
opmærksom på, at ventilåbnerens tap vender opad.
Transport
FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
1. Vær opmærksom på reglerne ved transport af farligt
gods.
Manuel transport
1. Løft og bær maskinen i bæregrebet.
Transport i køretøjer
1. Maskinen sikres mod at glide eller vælte.
Opbevaring
FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
Opbevaring af maskinen
1. Stil maskinen på en jævn flade.
2. Opbevar maskinen inden for den tilladte omgivelse-
stemperatur (se kapitlet Tekniske data).
Frostbeskyttelse
BEMÆRK
Frostfare
Apparater, der ikke er tømt helt, kan ødelægges på
grund af frost.
Tøm apparat og tilbehør helt.
Beskyt apparatet mod frost.
1. Tøm maskinen (se kapitlet Afslutning af driften).
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Berøring af strømførende dele
Kvæstelse på grund af elektrisk stød
Sluk maskinen, inden alt arbejde på maskinen, og ad-
skil det fra ladeaggregatet.
Rengøring af ventilåbner/finfilter
Rengør ventilåbneren og finfiltret regelmæssigt.
BEMÆRK
Materiel skade på grund af ukorrekt rengøring
Sørg for, at ventilåbneren og filteret ikke bliver beskadiget.
1. Træk vandtanken lodret opad.
2. Tag ventilåbneren ud ved hjælp af sugeslangetilslut-
ningen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sæt sugeslangetilslutningen på finfilteret.
Figur H
4. Tag finfilteret ud ved hjælp af sugeslangetilslutnin-
gen eller en egnet tang.
Figur I
'DQVN 
5. Rengør ventilåbneren og finfiltret under rindende
vand.
6. Isæt finfiltret og ventilåbneren. Vær opmærksom på,
at ventilåbnerens tap vender opad.
Hjælp ved fejl
FARE
Berøring af strømførende dele
Kvæstelse på grund af elektrisk stød
Sluk apparatet, inden alt arbejde på apparatet, og adskil
det fra ladeaggregatet.
Lad kun reparationsarbejde og arbejde på elektriske
komponenter gennemføre af den autoriserede kunde-
service.
Fejl skyldes ofte enkle årsager, som du selv kan afhjæl-
pe ved hjælp af følgende oversigt. I tvivlstilfælde eller
ved fejl, der ikke nævnes her, skal du kontakte den auto-
riserede kundeservice.
Maskinen kører ikke
Batteriets opladningstilstand er for lav.
1. Kontrollér batteriets opladningstilstand, og oplad om
nødvendigt.
Motoren er overbelastet, motorværnet er blevet udløst.
1. Sluk maskinen.
2. Tænd maskinen, og begynd anvendelsen.
Den omgivende temperatur ligger uden for det tilladte
område (se kapitlet Tekniske data), motorværnet er ble-
vet udløst.
1. Sluk maskinen.
2. Lad maskinen køle ned/varme op.
3. Tænd maskinen, og begynd anvendelsen.
Hvis fejlen forekommer flere gange, skal maskinen
kontrolleres af kundeservice.
Trykket i maskinen opbygges ikke
1. Sørg for, at der er nok vand i tanken eller vandbehol-
deren.
2. Rengør ventilåbneren og finfilteret (se kapitlet Ren-
gøring af ventilåbner/finfilter).
3. Sørg for, at ventilåbneren er sat i med tappen pe-
gende opad.
Kraftige tryksvingninger
1. Rengør dysen: Fjern snavset fra dysehullet med en
nål, og skyl hullet forfra med vand.
2. Sørg for, at der er nok vand i tanken eller vandbehol-
deren.
Maskine utæt
1. En lille utæthed på maskinen er tekniske betinget.
Send bud efter den autoriserede kundeservice ved
stor utæthed.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tekniske data
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil-
ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re-
levante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
Relevante EU-direktiver
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EF
2000/14/EF
Anvendt(e) forordning(er)
278/2009
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335-1
OC 3 OC 3
Plus
Elektrisk tilslutning / batteri
Nominel spænding batteri V 6 6
Nominel effekt maskine W 45 45
Kapslingsklasse IPX4 IPX4
Beskyttelsesklasse III III
Ladeaggregat
Netspænding ladeaggre-
gat V 100-240 100-240
Udgangsspænding V 9,5 9,5
Udgangsstrøm A 0,6 0,6
Fase ~ 1 1
Frekvens Hz 50-60 50-60
Effektdata maskine
Opladningstid ved tomt
batteri 33
Driftsvarighed med fuldt
opladet batteri min 15 15
Driftstryk MPa 0,5 0,5
Volumen rentvandstank l 4 7
Indsugningshøjde (maks.) m 0,5 0,5
Omgivelsestemperatur °C 0-40 0-40
Mål og vægt
Længde mm 236236
Bredde mm 277 283
Højde mm 201 261
Vægt (med tilbehør) kg 6,2 9,3
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-79
Lydtryksniveau LpA dB(A) 69 69
Usikkerhed KpA dB(A) 3 3
Lydeffektniveau LWA +
usikkerhed KWA
dB(A) 84 84
 1RUVN
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Anvendt overensstemmelsesvurderingsproces
2000/14/EF: Tillæg V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 81
Garanteret: 84
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Indhold
Sikkerhetsanvisninger
Les disse sikkerhetsin-
struksene og overset-
telsen av den originale
bruksanvisningen før apparatet
tas i bruk første gang. Følg an-
visningene. Oppbevar begge
heftene til senere bruk eller for
annen eier.
Risikonivå
FARE
Anvisning om en umiddelbar
truende fare som kan føre til
store personskader eller til
død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til store
personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til min-
dre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig
situasjon som kan føre til ma-
terielle skader.
Lader
FARE ● Ta aldri i støpselet el-
ler stikkontakten med våte hen-
der. ● Eksplosjonsfare. Ikke lad
ikke-oppladbare batterier.
Bruk ikke laderen i eksplo-
sjonsfarlige omgivelser. ● Stikk
aldri ledende gjenstander som
f.eks. skrutrekkere eller lignen-
de inn i ladekontakten på appa-
ratet.
ADVARSEL ● Apparatet skal
kun lades med vedlagte original-
lader eller en annen lader god-
kjent av KÄRCHER. ● Beskytt
nettkabelen mot sterk varme,
skarpe kanter, olje og bevegeli-
ge apparatdeler. ● Laderen må
ikke åpnes. La alle reparasjoner
utføres av fagfolk.
Sikkerhetsanvisninger ......................................... 54
Forskriftsmessig bruk .......................................... 56
Miljøvern.............................................................. 56
Tilbehør og reservedeler ..................................... 56
Leveringsomfang.................................................56
Sikkerhetsinnretninger......................................... 56
Beskrivelse av apparatet ..................................... 56
Igangsetting......................................................... 57
Bruk ..................................................................... 57
Transport ............................................................. 58
Lagring ................................................................ 58
Stell og vedlikehold ............................................. 58
Bistand ved feil .................................................... 58
Garanti................................................................. 59
Tekniske data ...................................................... 59
EU-samsvarserklæring........................................ 59
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
1RUVN 
Ladeapparatet skal kun bru-
kes til lading av godkjente batte-
ripakker. ● En skadet lader med
ladekabel skal omgående skif-
tes ut med en original del. ● Ap-
paratet inneholder elektriske
komponenter og skal ikke ren-
gjøres under rennende vann.
Du må ikke lade batteripakken
lenger enn 24 timer uavbrutt.
FORSIKTIG ● Ikke bruk lade-
ren hvis den er våt eller skitten.
Pass på lufteåpningene for la-
deren ikke er tildekket. ● Ikke
trekk støpselet ut av stikkontak-
ten etter strømledningen. ● Ikke
bær/transporter laderen etter
nettkabelen.
OBS ● Fare for kortslutning. Be-
skytt kontaktene på batterihol-
deren mot metalldeler.
Batteriladeren skal brukes og
oppbevares kun i tørre rom.
Oppladbart batteri
FARE ● Stikk aldri ledende
gjenstander som f.eks. skrutrek-
kere eller lignende inn i ladekon-
takten på apparatet. ● Det
oppladbare batteriet skal ikke ut-
settes for sterk sol, varme eller
åpen ild.
OBS ● Apparatet inneholder
batterier som ikke kan byttes. Gjel-
der ikke for apparater med utbyttbar batteripakke
Sikker håndtering
ADVARSEL ● Apparatet skal
ikke brukes av barn eller personer
med innskrenkede fysiske,
sensoriske eller intellektuelle ev-
ner eller personer som ikke er for-
trolige med disse anvisningene.
● Personer med reduserte fysis-
ke, sensoriske eller mentale ev-
ner, eller med mangel på erfaring
og kunnskap, kan bare bruke ap-
paratet under korrekt tilsyn av el-
ler med instruksjon fra en
sikkerhetsansvarlig person og
dermed forstår farene ved appa-
ratet. ● Barn skal ikke leke med
apparatet. ● Barn skal holdes un-
der tilsyn for å sikre at de ikke le-
ker med apparatet. ● Bruk
apparatet slik det er tiltenkt. Ta
hensyn til lokale omstendigheter
og vær obs. på tredjeperson, sær-
lig barn når du arbeider med ap-
paratet. ● Vær oppmerksom på
sikkerhetsforskriftene i farlige om-
råder (f.eks. bensinstasjoner).
Maskinen skal aldri brukes i ek-
splosjonsfarlige rom. ● Ikke spyl
gjenstander som inneholder hel-
sefarlige stoffer (f.eks. asbest).
● Fare for personskader. Ikke rett
vannstrålen mot øynene.
FORSIKTIG ● Ikke bruk ap-
paratet dersom det har falt ned,
har synlige skader eller er utett.
Bruk eller oppbevar apparatet
kun i henhold til beskrivelsen el-
ler bildene. ● Apparatet må ikke
være uten tilsyn når det er i drift.
 1RUVN
Still apparatet på et fast, jevnt
underlag, slik at det står sikkert.
Ulykker og skade pga. at ap-
paratet velter. Stå stødig ved alt
arbeid med eller på apparatet.
OBS ● Ikke fyll på rengjørings-
midler eller andre tilsetninger.
Skader på apparatet. Ikke fyll
løsningsmidler, væske som
inneholder løsningsmidler eller
ufortynnet syre (f.eks. rengjø-
ringsmidler, bensin, malingsfor-
tynner eller aceton) på
vanntanken. ● Tørrkjøring forår-
saker skader på apparatet. Ikke
slå apparatet på hvis det ikke er
vann i vanntanken. ● Apparatet
skal ikke drives ved temperatu-
ren under 0 °C.
Forskriftsmessig bruk
Trykkvaskeren skal kun brukes i privathusholdninger.
Trykkvaskeren er ment for rengjøring av maskiner, kjø-
retøy, verktøy, fasader, terrasser, hageutstyr, husdyr
osv. osv. med vannstråle med lavt trykk uten tilsetning
av rengjøringsmidler.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
som batterier, batteripakker eller olje. Disse kan
utgjøre en potensiell fare for helse og miljø ved
feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap-
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig spill-
vann, som f.eks. vask av motor og karosseri, skal
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal bare utføres
vanntette arbeidsområder som er koblet til kloakk-
systemet. Ikke la rengjøringsmiddel renne ut i vassdrag
eller trenge ned i jordsmonn.
Uttak av vann fra offentlige vassdrag er forbudt i en-
kelte land.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der: www.kaercher.de/REACH
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er komplett når du pak-
ker ut. Manglende tilbehør eller transportskader skal
meldes til forhandleren.
Sikkerhetsinnretninger
FORSIKTIG
Manglende eller endrede sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene tjener til din egen sikkerhet.
Du må aldri forandre eller omgå sikkerhetsinnretninger.
Apparatbryter
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet oppstart av appara-
tet.
Trykkbryter
Når du slipper avtrekkeren på sprøytepistolen, kobler
trykkbryteren ut pumpen, og lavtrykksstrålen stanser.
Når du trykker inn avtrekkeren, kobles pumpen inn
igjen.
Motorvernbryter
Dersom strømforbruket er for høyt, slår motorvernbryte-
ren av apparatet.
Symboler på apparatet
Beskrivelse av apparatet
Beskrivelse av apparatet
I denne bruksanvisningen beskrives maksimalt utstyr.
Alt etter modell kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
Figurer, se grafikkside
Figur A
1*Adapter til bil
2Lader
3Bærehåndtak for apparatet
4Ladekontakt
5Apparatbryter
6Ladenivåindikator
7Håndsprøytepistol
8*Kjegledyse for skånsom rengjøring
9*Universalbørste
10 Flatstråledyse
11 Vanntank
12 Lokk til vanntanken
13 Bærehåndtak for vanntank
14 Oppbevaringsrom for smådeler
15 Ventilåpner
Batteripakken skal kun lades med
vedlagte originallader eller et annet
ladeapparat godkjent av KÄRCHER.
PS02
PS02
1RUVN 
16 Finfilter
17 Typeskilt
18 *Sugeslange
19 *Sugeslangetilkobling
20 *Vannfilter
21 *Lukkeklaff
22 *Tilberhørsboks
23 *Viskoseklut
24 *Rengjøringsbørste til pels
25 *Mikrofiberklut
* ekstrautstyr
Blinkekoder
Igangsetting
1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
Lade batteri
1. Lad batteriet.
Figur B
Merknad
Under ladingen blinker ladenivåindikatoren. Når batteri-
et er fulladet, lyser den permanent. Varigheten på ladin-
gen finner du i kapittel Tekniske data.
Vannforsyning
OBS
Forurensning i vannet
Skader på pumpe og tilbehør
Fyll kun rent vann på tanken.
Påse at det kun suges opp rent vann.
Vannforsyning fra integrert vanntank
OBS
Ikke forskriftsmessig vannforsyning
Skader på apparatet
Ikke fyll rengjøringsmidler, plantevernmidler eller andre
tilsetninger på vanntanken.
Ikke senk apparatet ned i vann.
Ta av vanntanken for fylling.
1. Sving apparathåndtaket til side.
Figur C
2. Trekk vanntanken loddrett oppover.
Figur D
3. Åpne lokket på vanntanken og fyll vann på tanken.
Figur E
4. Sett vanntanken på apparatet.
Figur F
Merknad
Pass på at lavtrykkslangen ligger i utsparingen og
ikke klemmes.
Suge vann fra åpen beholder
1. Trekk vanntanken loddrett oppover.
2. Fjern ventilåpneren ved hjelp av sugeslangetilkob-
lingen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sett sugeslangetilkoblingen på finfilteret.
Figur H
4. Fjern finfilteret ved hjelp av sugeslangetilkoblingen
eller en egnet tang.
Figur I
5. Ta finfilteret av sugeslangekoblingen.
6. Sett sugeslangekoblingen i apparatet og fest den
ved å vri den 90°.
Figur J
7. Heng sugeslangen samt integrert filter i vannkilden
(for eksempel en bøtte med vann).
OBS
Tap av ventilåpner og finfilter
Det er ikke mulig å bruke apparatet
Oppbevar ventilåpneren og finfilteret i oppbevarings-
rommet.
Sett inn ventilåpneren og finfilteret før bruk med vann-
tanken. Påse at tappen til ventilåpneren peker oppover.
Bruk
OBS
Tørrkjøring av pumpen
Skader på apparatet
Dersom apparatet ikke bygger opp trykk i løpet av
2 minutter, slår du det av og går fram som beskrevet i
kapitlet Bistand ved feil.
1. Trykk på apparatbryteren.
Figur K
2. Trykk inn avtrekkeren på sprøytepistolen.
Ca. 2 minutter før driftstiden er omme (se kapittel Tek-
niske data) begynner ladenivåindikatoren å blinke.
Drift med kjegledyse
Kjegledysen egner seg spesielt godt til skånsom rengjø-
ring av pels og labber eller ekstra ømfintlige komponen-
ter.
FORSIKTIG
Spraystråle
Skader på øyne og ører
Ikke rett spraystrålen mot øyne eller øyrer.
1. Montere kjegledysen.
Figur L
Drift med rengjøringsmiddel
FARE
Ved ignorering av sikkerhetsdatabladet
Alvorlige helseskader forårsaket av uriktig bruk av ren-
gjøringsmiddel
Ta hensyn til sikkerhetsbladet fra produsenten av ren-
gjøringsmiddelet, særlig informasjonen om personlig
verneutstyr.
OBS
Ikke forskriftsmessig vannforsyning
Skader på apparatet
Ikke fyll rengjøringsmidler, plantevernmidler eller andre
tilsetninger på vanntanken.
Batteriet lades.
Batteriet er helt oppladet.
Varsel om lav batterispen-
ning (ca. 2 min. resterende
driftstid).
Batteriet er utladet. Appa-
ratet kan ikke slås av eller
lar seg ikke slå på.
Motorvernbryteren er ut-
løst (se kapittel Bistand
ved feil).
 1RUVN
Anbefalt rengjøringsmetode
1. Spray rengjøringsmiddelet sparsommelig på den
tørre overflaten og la det virke litt (ikke tørke).
2. Spyl av det løsnede smusset med lavtrykksstrålen.
Drift med universalbørste
OBS
En skitten universalbørste kan skade overflater
Lakkskader
Før du tar universalbørsten i bruk, må du forvisse deg
om at det ikke er smuss og andre partikler på den.
1. Monter universalbørsten.
Figur M
Avbryte driften
1. Slipp avtrekkeren på sprøytepistolen.
Apparatet slår seg automatisk av hvis det ikke aktiveres
på ca. 5 minutter.
Avslutte driften
1. Ta av tanken el. fjern sugeslangen.
2. Slå på apparatet.
3. Trykk på avtrekkeren på sprøytepistolen til det ikke
renner ut vann lenger.
4. Slipp avtrekkeren på sprøytepistolen.
5. Tøm tanken fullstendig.
6. Sett eventuelt finfilteret og ventilåpneren inn igjen.
Påse at tappen til ventilåpneren peker oppover.
Transport
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til maskinenes vekt under transport.
1. Overhold forskriftene for farlig gods ved transport.
Transport for hånd
1. Løft og bær apparatet i bærehåndtaket.
Transport i kjøretøy
1. Sikre apparatet så det ikke kan skli eller velte.
Lagring
FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
Oppbevare apparatet
1. Sett apparatet på et jevnt underlag.
2. Apparatet må lagres i tillatt omgivelsestemperatur
(se kapittel Tekniske data).
Frostbeskyttelse
OBS
Frostfare
Apparater som ikke er helt tømt, kan bli ødelagt av frost.
Tøm apparatet og tilbehøret helt.
Beskytt apparatet mot frost.
1. Tøm apparatet (se kapittel Avslutte driften).
Stell og vedlikehold
FARE
Berøring av strømførende deler
Skader på grunn av elektrisk støt
Slå av apparatet før alle arbeider på det, og koble det fra
laderen.
Rengjøre ventilåpner/finfilter
Rengjør ventilåpneren og finfilteret regelmessig.
OBS
Ikke forskriftsmessig rengjøring kan forårsake ma-
terielle skader
Pass på at du ikke skader ventilåpneren og filteret.
1. Trekk vanntanken loddrett oppover.
2. Fjern ventilåpneren ved hjelp av sugeslangetilkob-
lingen eller en egnet tang.
Figur G
3. Sett sugeslangetilkoblingen på finfilteret.
Figur H
4. Fjern finfilteret ved hjelp av sugeslangetilkoblingen
eller en egnet tang.
Figur I
5. Rengjør ventilåpneren og finfilteret under rennende
vann.
6. Sett finfilteret og ventilåpneren inn igjen. Påse at
tappen til ventilåpneren peker oppover.
Bistand ved feil
FARE
Berøring av strømførende deler
Skader på grunn av elektrisk støt
Slå av apparatet før alle arbeider på det, og koble det fra
laderen.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske moduler skal
kun utføres av autorisert kundeservice.
Feil har oftest enkle årsaker som du selv kan utbedre
ved hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved
driftsforstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du kontakte
vår autoriserte kundeservice.
Maskinen går ikke
Batteriets ladetilstand er for lav.
1. Kontroller batteriets ladetilstand, lad ev. opp batteri-
et.
Motoren er overbelastet, motorvernbryteren er utløst.
1. Slå av apparatet.
2. Slå på apparatet og sett det i drift.
Omgivelsestemperaturen ligger utenfor tillatt område
(se kapittel Tekniske data), motorvernbryteren er utløst.
1. Slå av apparatet.
2. La apparatet avkjøles/varmes opp.
3. Slå på apparatet og sett det i drift.
Hvis feilen oppstår flere ganger, må apparatet kon-
trolleres av kundeservice.
Apparatet bygger ikke opp trykk
1. Påse at det er nok vann på tanken/vannbeholderen.
2. Rengjør ventilåpneren og finfilteret (se kapittel Ren-
gjøre ventilåpner/finfilter).
3. Forviss deg om at ventilåpneren er satt inn med tap-
pen pekende oppover.
Store trykksvingninger
1. Rengjør munnstykket: Bruk en nål til å fjerne smus-
set fra dyseåpningen, og spyl ut foran med vann.
2. Påse at det er nok vann på tanken/vannbeholderen.
Lekk apparat
1. Litt lekkasje fra apparatet må man regne med. Ved
stor utetthet må du kontakte autorisert kundeser-
vice.
1RUVN 
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for-
handler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Tekniske data
Med forbehold om tekniske endringer.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen-
de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Type: 1.680-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EF
2000/14/EF
Anvendt(e) forordning(er)
278/2009
Anvendte harmoniserte standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Anvendte samsvarsvurderingsprosesser
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 81
Garantert: 84
Undertegnede handler vegne av og med fullmakt fra
styret.
Dokumentasjonsfullmektig: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
OC 3 OC 3
Plus
Elektrisk tilkobling / batteri
Nominell spenning batteri V 6 6
Nominell effekt apparat W 45 45
Beskyttelsesgrad IPX4 IPX4
Beskyttelsesklasse III III
Lader
Nettspenning lader V 100-240 100-240
Utgangsspenning V 9,5 9,5
Utgangsstrøm A 0,6 0,6
Fase ~ 1 1
Frekvens Hz 50-60 50-60
Effektspesifikasjoner apparat
Ladetid ved tomt batteri 3 3
Driftstid med fulladet
oppladbart batteri min 15 15
Driftstrykk MPa 0,5 0,5
Volum rentvannstank l 4 7
Innsugingshøyde (maks.) m 0,5 0,5
Omgivelsestemperatur °C 0-40 0-40
Mål og vekt
Lengde mm 236236
Bredde mm 277 283
Høyde mm 201 261
Vekt (med tilbehør) kg 6,2 9,3
Registrerte verdier iht. EN 60335-2-79
Lydtrykknivå LpA dB(A) 69 69
Usikkerhet KpA dB(A) 3 3
Lydeffektnivå LWA + usik-
kerhet KWA
dB(A) 84 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
 6YHQVND
Innehåll
Säkerhetsinformation
Läs igenom den här sä-
kerhetsinformationen
och originalbruksanvisningen
innan du använder maskinen för
första gången. Följ anvisningar-
na. Spara båda häftena för se-
nare bruk eller för nästa ägare.
Risknivåer
FARA
Varnar om en omedelbart
överhängande fara som kan
leda till svåra personskador el-
ler dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig
situation som kan leda till svå-
ra personskador eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig
situation som kan leda till lätt-
are personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig
situation som kan leda till ma-
teriella skador.
Laddare
FARA ● Ta aldrig tag i nät-
kontakten eller eluttaget med
fuktiga händer. ● Explosions-
risk. Ladda inte batterier som in-
te är laddningsbara. ● Använd
inte laddaren i explosiva miljöer.
Anslut aldrig ledande föremål,
t.ex. skruvdragare eller liknan-
de, i maskinens laddningsuttag.
VARNING ● Maskinen får en-
dast laddas med medföljande
originalladdare eller en laddare
som godkänts av KÄRCHER.
Skydda nätkabeln mot värme,
vassa kanter, olja och rörliga
komponenter. ● Öppna inte lad-
daren. Låt endast yrkespersonal
utföra reparationer. ● Laddaren
får endast användas till att ladda
godkända batteripaket. ● Om
laddaren är skadad måste den
bytas ut tillsammans med ladd-
kabeln mot en ny originaldel.
Maskinen innehåller elektriska
komponenter och får aldrig ren-
göras under rinnande vatten.
Man får inte ladda batteripake-
tet längre än 24 timmar i rad.
FÖRSIKTIGHET ● Använd
inte laddaren om den är våt eller
smutsig. ● Se till så att ladda-
rens ventilationsöppning inte är
blockerad. ● Dra inte ut nätkon-
takten ur vägguttaget med ka-
beln. ● Bär/transportera aldrig
maskinen genom att hålla i nät-
kabeln.
Säkerhetsinformation .......................................... 60
Avsedd användning............................................. 62
Miljöskydd............................................................ 62
Tillbehör och reservdelar ..................................... 62
Leveransens omfattning ...................................... 62
Säkerhetsanordningar ......................................... 62
Maskinbeskrivning...............................................62
Idrifttagning.......................................................... 63
Drift...................................................................... 63
Transport ............................................................. 64
Förvaring ............................................................. 64
Skötsel och underhåll .......................................... 64
Hjälp vid störningar.............................................. 64
Garanti................................................................. 64
Tekniska data ...................................................... 64
EU-försäkran om överensstämmelse .................. 65
6YHQVND 
OBSERVERA ● Kortslutnings-
risk. Skydda batterihållarens
kontakter mot metalldelar.
Laddaren får endast användas
och förvaras i torra utrymmen.
Batteri
FARA ● Anslut aldrig ledande
föremål, t.ex. skruvdragare eller
liknande, i maskinens ladd-
ningsuttag. ● Utsätt inte det upp-
laddningsbara batteriet för starkt
solsken, värme eller eld.
OBSERVERA ● Denna enhet
innehåller batterier som inte går
att byta ut. Gäller inte för enheter med utbytbart batte-
ripack
Säker hantering
VARNING ● Apparaten får in-
te användas av barn eller perso-
ner med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga,
eller personer som inte har kun-
skap om dessa anvisningar.
Personer med nedsatta fysis-
ka, sensoriska eller mentala för-
mågor eller med bristande
erfarenhet och kunskap får en-
dast använda maskinen om de
befinner sig under kompetent
uppsikt, eller har instruerats av
en person som ansvarar för de-
ras säkerhet om hur maskinen
används på ett säkert sätt, och
om de har förstått de risker som
är förknippade med användning-
en av maskinen. ● Barn får inte
leka med den här maskinen.
Håll uppsikt över barn för att
vara säker på att de inte leker
med maskinen. ● Använd en-
dast maskinen enligt bestäm-
melserna. Ta hänsyn till lokala
förhållanden när du arbetar med
maskinen och var försiktig när
folk befinner sig i närheten,
framför allt barn. ● Följ de til-
lämpliga säkerhetsföreskrifterna
inom farliga områden (t.ex. på
bensinstationer). Använd aldrig
maskinen i utrymmen där det fö-
religger explosionsrisk. ● Spola
inte av föremål som innehåller
hälsofarliga ämnen (t.ex. as-
best). ● Skaderisk. Rikta inte
sprejstrålen mot ögonen.
FÖRSIKTIGHET ● Använd
inte maskinen om den just har
fallit ned, har synliga skador el-
ler är otät. ● Använd och förvara
bara maskinen enligt beskriv-
ningen och bilderna. ● Lämna
aldrig maskinen obevakad med-
an den är i drift. ● Placera ma-
skinen på ett fast, jämnt
underlag så att den står stadigt.
Olyckor eller skador om ma-
skinen tippar. Kontrollera att ma-
skinen står stadigt innan du
påbörjar arbeten med eller vid
maskinen.
OBSERVERA ● Fyll inte på ren-
göringsmedel eller andra tillsat-
ser. ● Risk för maskinskador!
Häll aldrig lösningsmedel, väts-
kor som innehåller lösningsme-
del eller outspädda syror (t.ex.
 6YHQVND
rengöringsmedel, bensin, för-
tunning och aceton) i vattentan-
ken. ● Risk för maskinskador på
grund av torrkörning. Sätt bara
på maskinen om det finns vatten
i vattentanken. ● Maskinen får
inte användas vid temperaturer
under 0 °C.
Avsedd användning
Denna lågtrycksrengörare är endast till för att användas
i privathushåll.
Lågtrycksrengöraren är avsedd för rengöring av maski-
ner, fordon, verktyg, fasader, terrasser, trädgårdsred-
skap, husdjur osv. med lågtrycksvattenstråle utan tillsatt
rengöringsmedel.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av-
loppsvatten, t.ex. motortvätt och underredestvätt
får endast utföras på tvättplatser med oljeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till smuts-
vattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel tränga
in i vattendrag eller i jordmånen.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
cher.de/REACH
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständigt. Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Säkerhetsanordningar
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar som saknas eller har ändrats
Säkerhetsanordningarna är till för att skydda dig.
Ändra eller förbikoppla aldrig säkerhetsanordningar.
Maskinens strömbrytare
Strömbrytaren förhindrar att maskinen startas av miss-
tag.
Tryckkontakt
Om handsprutpistolens spak släpps stänger tryckkon-
takten av pumpen som stoppar lågtrycksstrålen. Om
man trycker in spaken kopplas pumpen till igen.
Motorskyddsbrytare
Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbry-
taren av maskinen.
Symboler på maskinen
Maskinbeskrivning
Beskrivning av maskinen
I den här bruksanvisningen beskrivs den maximala ut-
rustningen. Leveransens omfattning varierar beroende
på modell (se förpackning).
För bilder, se bildsidorna
Bild A
1*Adapter för motorfordon
2Laddare
3Bärhandtag för maskinen
4Laddningsuttag
5Maskinens strömbrytare
6Laddningsindikator
7Handsprutpistol
8*Munstycke för konisk stråle för skonsam rengöring
9*Universalborste
10 Munstycke för plan stråle
11 Vattentank
12 Vattentankens lock
13 Bärhandtag för vattentanken
14 Förvaringsutrymme för smådelar
15 Ventilöppnare
16 Finfilter
17 Typskylt
18 *Sugslang
19 *Sugslangsanslutning
20 *Vattenfilter
21 *Blindlock
22 *Låda för tillbehör
23 *Viskosduk
24 *Rengöringsborste för päls
25 *Mikrofiberduk
* tillval
Batteripaketet får endast laddas med
medföljande originalladdare eller en
laddare som godkänts av KÄRCHER.
PS02
PS02
6YHQVND 
Blinkkoder
Idrifttagning
1. Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Ladda batteri
1. Ladda batteriet.
Bild B
Hänvisning
Laddningsindikatorn blinkar under laddningen. När bat-
teriet är fulladdat lyser den konstant. För laddningsti-
dens längd, se kapitel Tekniska data.
Vattenförsörjning
OBSERVERA
Förorening i vattnet
Skador på pump och tillbehör
Fyll endast på tanken med klart vatten.
Se till att endast klart vatten sugs in.
Vattenförsörjning från integrerad vattentank
OBSERVERA
Felaktig vattenförsörjning
Skador på maskinen
Fyll inte på rengöringsmedel, växtskyddsmedel eller an-
dra tillsatser i vattentanken.
Sänk inte ner maskinen i vattnet.
Ta av vattentanken för att fylla på den.
1. Vrid maskinens bärhandtag åt sidan.
Bild C
2. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
Bild D
3. Öppna vattentankens lock och fyll vattentanken.
Bild E
4. Placera vattentanken på maskinen.
Bild F
Hänvisning
Se till att lågtrycksslangen ligger i öppningen och in-
te kläms.
Suga upp vatten ur öppna behållare
1. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
2. Ta ut ventilöppnaren med hjälp av sugslangsanslut-
ningen eller en lämplig tång.
Bild G
3. Sätt fast sugslangsanslutningen på finfiltret.
Bild H
4. Ta ut finfiltret med hjälp av sugslangsanslutningen
eller en lämplig tång.
Bild I
5. Ta bort finfiltret från sugslanganslutningen.
6. Stick in sugslangsanslutningen i maskinen och fäst
den genom att vrida den 90°.
Bild J
7. Häng sugslangen med integrerat filter i vattenkällan
(t.ex. i en vattenhink).
OBSERVERA
Förlust av ventilöppnare och finfilter
Drift av maskinen ej möjlig
Lyfta upp ventilöppnaren och finfiltret i förvaringsutrym-
met.
Sätt in ventilöppnaren och finfiltret före användning med
vattentanken. Se till att ventilöppnarens tappar pekar
uppåt.
Drift
OBSERVERA
Torrkörning av pumpen
Maskinskada
Om maskinen inte genererar något tryck inom 2 minuter
stänger du av den och går till väga enligt informationen
i kapitlet Hjälp vid störningar.
1. Tryck på strömbrytaren.
Bild K
2. Tryck in handsprutpistolens spak.
Ca. 2 minuter före drifttidens slut (se kapitel Tekniska
data) börjar laddningstillståndsindikeringen att blinka.
Drift med munstycke för konisk stråle
Munstycket för konisk stråle är lämplig för mild rengö-
ring av päls och tassar eller särskild känsliga kompo-
nenter.
FÖRSIKTIGHET
Sprejstråle
Skada på ögon och öron
Rikta inte sprejstrålen mot ögon eller öron.
1. Montera munstycket för konisk stråle.
Bild L
Drift med rengöringsmedel
FARA
Ej överensstämmelse med säkerhetsdatabladet
Allvarliga maskinskador på grund av felaktig använd-
ning av rengöringsmedlet
Observera tillverkarens säkerhetsblad, särskilt anvis-
ningarna om personlig skyddsutrustning.
OBSERVERA
Felaktig vattenförsörjning
Skador på maskinen
Fyll inte på rengöringsmedel, växtskyddsmedel eller an-
dra tillsatser i vattentanken.
Rekommenderad rengöringsmetod
1. Spruta sparsamt med rengöringsmedel den torra
ytan och låt verka (inte torka).
2. Spola bort den upplösta smutsen med lågtrycksstrå-
len.
Drift med universalborste
OBSERVERA
Skador på ytor på grund av smutsiga universalbor-
star
Lackskador
Kontrollera att universalborsten är fri från smuts och öv-
riga partiklar innan du sätter in dem.
1. Montera universalborsten.
Bild M
Avbryt driften
1. Lossa handsprutpistolens spak.
Efter ca. 5 min utan aktivering stängs maskinen av au-
tomatiskt.
batteriet laddas.
Batteriet är helt laddat.
Varning för låg batterispän-
ning (ca. 2 minuter återstå-
ende tid).
Batteriet är urladdat. Ma-
skinen stängs av, resp. går
inte att starta.
Motorskyddsbrytaren har
löst ut (se kapitel Hjälp vid
störningar).
 6YHQVND
Avsluta driften
1. Ta av tanken resp. avlägsna insugningsslangen.
2. Starta maskinen.
3. Manövrera handsprutpistolens spak tills det inte
kommer ut mer vatten.
4. Lossa handsprutpistolens spak.
5. Töm tanken helt.
6. Sätt ev. in finfiltret och ventilöppnaren. Se till att ven-
tilöppnarens tappar pekar uppåt.
Transport
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
1. Observera föreskrifterna för farligt gods under trans-
port.
Transport per hand
1. Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.
Transport i fordon
1. Säkra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.
Förvaring
FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
Förvara maskinen
1. Parkera maskinen på ett jämnt underlag.
2. Förvara maskinen vid en omgivningstemperatur
som ligger inom det tillåtna temperaturintervallet (se
kapitel Tekniska data).
Frostskydd
OBSERVERA
Frostrisk
Maskiner som inte har tömts helt kan förstöras på grund
av frost.
Töm maskinen och tillbehöret helt.
Skydda maskinen mot frost.
1. Töm maskinen (se kapitel Avsluta driften).
Skötsel och underhåll
FARA
Beröring av strömförande delar
Personskada p.g.a. elektrisk stöt
Stäng av maskinen och koppla från den från laddaren
innan du utför några arbeten på maskinen.
Rengör finfilter/ventilöppnare
Rengör ventilöppnaren och finfiltret regelbundet.
OBSERVERA
Materiella skador på grund av felaktig rengöring
Var noga med att inte skada ventilöppnaren och filtret.
1. Dra vattentanken lodrätt uppåt.
2. Ta ut ventilöppnaren med hjälp av sugslangsanslut-
ningen eller en lämplig tång.
Bild G
3. Sätt fast sugslangsanslutningen på finfiltret.
Bild H
4. Ta ut finfiltret med hjälp av sugslangsanslutningen
eller en lämplig tång.
Bild I
5. Rengör ventilöppnaren och filtret under rinnande
vatten.
6. Sätt in finfiltret och ventilöppnaren. Se till att venti-
löppnarens tappar pekar uppåt.
Hjälp vid störningar
FARA
Beröring av strömförande delar
Personskada p.g.a. elektrisk stöt
Stäng av maskinen och koppla från den från laddaren
innan du utför några arbeten på maskinen.
Låt endast auktoriserad kundtjänst genomföra repara-
tioner och arbeten på elektriska komponenter.
Störningar har ofta enkla orsaker, som du kan åtgärda
på egen hand med hjälp av översikten nedan. I tvek-
samma fall eller vid störningar som inte anges här, kon-
takta auktoriserad kundtjänst.
Maskinen fungerar inte
Batteriets laddningstillstånd är för lågt.
1. Kontrollera batteriets laddningstillstånd, ladda bat-
teriet vid behov.
Motorn är överbelastad, motorskyddsbrytaren har löst
ut.
1. Stäng av maskinen.
2. Starta maskinen och ta den i drift.
Den omgivande temperaturen ligger utanför det tillåtna
området (se kapitel Tekniska data), motorskyddsbryta-
ren har löst ut.
1. Stäng av maskinen.
2. Låt maskinen svalna/värmas upp.
3. Starta maskinen och ta den i drift.
Om störningen återkommer låter du maskinen un-
dersökas av kundtjänst.
Inget tryck skapas i maskinen
1. Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i tan-
ken resp. vattenbehållaren.
2. Rengör ventilöppnaren och finfiltret (se kapitel Ren-
gör finfilter/ventilöppnare).
3. Kontrollera att ventilöppnaren är isatt med tapparna
uppåt.
Kraftiga tryckvariationer
1. Rengör munstycket: Avlägsna smuts från mun-
styckshålet med en nål och spola ur framifrån med
vatten.
2. Kontrollera att det finns tillräckligt med vatten i tan-
ken resp. vattenbehållaren.
Maskinen otät
1. En lätt otäthet på maskinen är normalt. Kontakta
auktoriserad kundtjänst om det finns stora otätheter.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän-
da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto-
riserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Tekniska data
OC 3 OC 3
Plus
Elanslutning/batteri
Märkspänning batteri V 6 6
Märkeffekt maskin W 45 45
Kapslingsklass IPX4 IPX4
Skyddsklass III III
6XRPL 
Med förbehåll för tekniska ändringar.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg-
gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: 1.680-xxx
Gällande EU-direktiv
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EG
2000/14/EG
Tillämpad(e) förordning(ar)
278/2009
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Tillämpad konformitetsbedömningsprocedur
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Uppmätt: 81
Garanterad: 84
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Sisältö
Turvallisuusohjeet
Lue ennen laitteen en-
simmäistä käyttöä nä-
mä turvallisuusohjeet ja
alkuperäinen käyttöohje. Menet-
tele niiden mukaisesti. Säilytä
molemmat ohjeet myöhempää
käyttöä tai laitteen seuraavaa
omistajaa varten.
Laddare
Laddarens nätspänning V 100-240 100-240
Utgångsspänning V 9,5 9,5
Utgångsström A 0,6 0,6
Fas ~ 1 1
Frekvens Hz 50-60 50-60
Effektdata maskin
Laddtid vid tomt batteri 3 3
Drifttid med fulladdat bat-
teri min 15 15
Drifttryck MPa 0,5 0,5
Volym färskvattentank l 4 7
Insugningshöjd (max.) m 0,5 0,5
Omgivande temperatur °C 0-40 0-40
Mått och vikter
Längd mm 236236
Bredd mm 277 283
Höjd mm 201 261
Vikt (med tillbehör) kg 6,2 9,3
Fastställda värden enligt EN 60335-2-79
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 69 69
Osäkerhet KpA dB(A) 3 3
Ljudeffektsnivå LWA +
Osäkerhet KWA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
Turvallisuusohjeet ................................................ 65
Määräystenmukainen käyttö ................................ 67
Ympäristönsuojelu................................................ 68
Lisävarusteet ja varaosat ..................................... 68
Toimituksen sisältö ............................................... 68
Turvalaitteet.......................................................... 68
Laitekuvaus .......................................................... 68
Käyttöönotto ......................................................... 68
Käyttö ................................................................... 69
Kuljetus................................................................. 69
Varastointi............................................................. 69
Hoito ja huolto ...................................................... 70
Ohjeet häiriötilanteissa......................................... 70
Takuu.................................................................... 70
Tekniset tiedot ...................................................... 70
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus .................... 71
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
 6XRPL
Vaarallisuusasteet
VAARA
Huomautus välittömästi uh-
kaavasta vaarasta, joka voi ai-
heuttaa vakavan
ruumiinvamman tai johtaa kuo-
lemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta
vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai voi johtaa kuole-
maan.
VARO
● Huomautus mahdollisesta vaa-
rallisesta tilanteesta, joka voi ai-
heuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta
vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahin-
koja.
Laturi
VAARA ● Älä koskaan tartu
märin käsin verkkopistokkee-
seen ja pistorasiaan. ● Räjäh-
dysvaara. Älä lataa paristoja,
jotka eivät ole uudelleen ladatta-
via. ● Älä käytä laturia räjähdys-
vaarallisessa ympäristössä.
Älä koskaan työnnä laitteen la-
tausliitäntään virtaa johtavia esi-
neitä kuten esim. ruuvimeisseliä
tai vastaavaa.
VAROITUS ● Lataa laite vain
mukana toimitetulla alkuperäisel-
lä laturilla tai jollakin KÄRCHERin
hyväksymällä laturilla.
● Suojaa verkkojohto kuumuu-
delta, teräviltä reunoilta, öljyltä ja
liikkuvilta laiteosilta. ● Älä avaa la-
turia. Vain ammattilaiset saavat
tehdä korjauksia. ● Käytä laturia
vain hyväksyttyjen akkupakettien
lataamiseen. ● Vaihda vaurioitu-
nut laturi ja latauskaapeli välittö-
mästi uuteen alkuperäisosaan.
● Laitteessa on sähköisiä raken-
neosia, eikä sitä saa puhdistaa
juoksevalla vedellä. ● Akkupaket-
tia ei saa ladata yli 24 tunnin ajan
keskeytyksettä.
VARO ● Älä käytä laturia, kun
se on kostea tai likainen. ● Pidä
laturin tuuletusaukot vapaina.
Älä vedä verkkopistoketta
verkkokaapeliin tarttuen pois
pistorasiasta. ● Älä kanna/kulje-
ta laitetta verkkojohdosta kan-
nattelemalla.
HUOMIO ● Oikosulun vaara.
Suojaa akkupidikkeen kosketti-
met metalliosilta. ● Käytä laturia ja
säilytä sitä vain kuivissa tiloissa.
Akku
VAARA ● Älä koskaan työn-
nä laitteen latausliitäntään virtaa
johtavia esineitä kuten esim.
ruuvimeisseliä tai vastaavaa.
Älä altista akkua voimakkaalle
auringonsäteilylle, kuumuudelle
tai tulelle.
HUOMIO ● Tämä laite sisältää
akkuja, joita ei voi vaihtaa. Ei koske
laitteita, joissa on vaihdettava akkupaketti
6XRPL 
Turvallinen käsittely
VAROITUS ● Tätä laitetta ei-
vät saa käyttää henkilöt, joiden
ruumiilliset, aistimelliset tai hen-
kiset kyvyt ovat rajoittuneita, ei-
vätkä henkilöt, jotka eivät ole
perehtyneet näihin ohjeisiin.
Henkilöt, joilla on vajavaiset
ruumiilliset, aistilliset tai henkiset
ominaisuudet tai puutteita koke-
muksessa ja tietämyksessä,
saavat käyttää tätä laitetta vain
siinä tapauksessa, että he ovat
oikein valvonnan alaisia tai ovat
saaneet opastuksen heidän tur-
vallisuudestaan vastaavan hen-
kilön toimesta laitteen
turvalliseen käyttämiseen ja
ovat ymmärtäneet sen käyttöön
liittyvät vaarat. ● Lapset eivät
saa leikkiä laitteella. ● Valvo lap-
sia sen varmistamiseksi, että he
eivät leiki laitteella. ● Käytä lai-
tetta vain määräysten mukaises-
ti. Ota huomioon paikalliset
olosuhteet ja varo laitteella työs-
kennellessäsi muita ihmisiä, eri-
tyisesti lapsia. ● Ota vaara-
alueilla (esim. bensiiniasemat)
huomioon asiaankuuluvat tur-
vallisuusmääräykset. Älä kos-
kaan käytä laitetta
räjähdysalttiissa tiloissa. ● Älä
ruiskuta mitään esineitä, jotka
sisältävät terveydelle vaarallisia
aineita (esim. asbestia). ● Louk-
kaantumisvaara. Älä suuntaa
sumusuihkua silmiä kohti.
VARO ● Älä käytä laitetta, jos
se on aikaisemmin pudonnut,
näkyvästi vaurioitunut tai epätii-
vis. ● Käytä tai säilytä laitetta
vain kuvauksen tai kuvan mukai-
sesti. ● Älä jätä laitetta koskaan
käytön aikana ilman valvontaa.
Turvallisen seisontavakavuu-
den varmistamiseksi on laite
asetettava kiinteälle, tasaisella
alustalle. ● Laitteen kaatuminen
aiheuttaa onnettomuuksia tai
vaurioita. Seisontavakavuus on
varmistettava ennen kaikkia töi-
tä laitteessa ja sen ympärillä.
HUOMIO ● Älä täytä puhdistus-
aineita tai muita lisäaineita.
Laitevaurioita. Älä koskaan
täytä liuotinaineita, liuottimia si-
sältäviä nesteitä tai laimenta-
mattomia happoja (esim.
puhdistusaineet, bensiini, maali-
ohenteet tai asetoni) vesisäi-
liöön. ● Laitevaurioita
kuivakäynnin johdosta. Kytke
laite päälle vain silloin, kun vesi-
säiliössä on vettä. ● Älä käytä
laitetta alle 0 °C lämpötiloissa.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä matalapainepesuria vain yksityisissä kotitalouk-
sissa.
Matalapainepesuri on tarkoitettu koneiden, ajoneuvo-
jen, työkalujen, julkisivujen, terassien, puutarhalaittei-
den, kotieläinten jne. puhdistamiseen matalapaineisella
vesisuihkulla ilman puhdistusaineiden lisäämistä.
 6XRPL
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöä säästäen.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaisen toiminnan vuoksi. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää kotitalousjätteenä.
Puhdistustöitä, joiden yhteydessä syntyy öljypitois-
ta jätevettä, esim. moottorin pesu, alustapesu, saa
tehdä vain pesupaikoilla, joilla on öljynerotin.
Puhdistusaineita sisältäviä töitä saa tehdä vain
nestetiivistetyillä työpinnoilla, joilla on liitäntä lika-
vesiviemäriin. Älä päästä puhdistusaineita vesistöihin
tai maaperään.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä ei ole joissain
maissa sallittua.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.de/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pakkauksessa.
Tarkasta laitetta pakkauksesta purkaessasi pakkauksen
sisällön täydellisyys. Jos lisävarusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä jälleenmyyjälle.
Turvalaitteet
VARO
Puuttuvat tai muutetut turvalaitteet
Turvalaitteet ovat sinun turvallisuuttasi varten.
Älä koskaan muuta tai ohita turvalaitteita.
Laitekytkin
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käytön.
Painekytkin
Kun käsisuihkupistoolin vipu vapautetaan, painekytkin
kytkee pumpun pois päältä ja matalapainesuihku lop-
puu. Kun vipua taas painetaan, pumppu käynnistyy.
Moottorin suojakytkin
Jos virrankulutus on liian suuri, moottorin suojakytkin
kytkee laitteen pois päältä.
Laitteessa olevat symbolit
Laitekuvaus
Laitekuvaus
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimaalinen varus-
tus. Mallista riippuen toimituksen sisällössä on eroja
(katso pakkaus).
Kuvat, katso kuvasivu
Kuva A
1*Autoadapteri
2Laturi
3Laitteen kantokahva
4Latausliitin
5Laitekytkin
6Lataustilan näyttö
7Käsikäyttöinen ruiskupistooli
8*Keilasuutin kevyeen puhdistukseen
9*Yleisharja
10 Viuhkasuutin
11 Vesisäiliö
12 Vesisäiliön kansi
13 Vesisäiliön kantokahva
14 Säilytyslokero pikkuosille
15 Venttiilin avaaja
16 Hienosuodatin
17 Tyyppikilpi
18 *Imuletku
19 *Imuletkuliitäntä
20 *Vedensuodatin
21 *Sulkukansi
22 *Varustelaatikko
23 *Viskoosiliina
24 *Turkinpuhdistusharja
25 *Mikrokuituliina
* valinnainen
Vilkkukoodit
Käyttöönotto
1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
Akun lataaminen
1. Lataa akku.
Kuva B
Huomautus
Lataustilan näyttö vilkkuu latauksen aikana. Kun akku
on täyteen ladattu, se palaa tasaisesti. Katso latauksen
kesto luvusta Tekniset tiedot.
Lataa akkupaketti vain mukana toimi-
tetulla alkuperäisellä laturilla tai jolla-
kin KÄRCHERin hyväksymällä
laturilla.
PS02
PS02
akkua ladataan.
Akku on täyteen ladattu.
Vähäistä akkujännitettä
koskeva varoitus (n. 2 mi-
nuutin käyttöaika jäljellä).
Akku on tyhjä. Laite kytkey-
tyy pois päältä eikä se
käynnisty.
Moottorin suojakytkin on
lauennut (katso luku Oh-
jeet häiriötilanteissa).
6XRPL 
Vedensyöttö
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet
Pumpun ja varusteiden vaurioituminen
Lisää säiliöön vain puhdasta vettä.
Varmista, että imuletkuun pääsee vain puhdasta vettä.
Vedensyöttö integroidusta vesisäiliöstä
HUOMIO
Epäasianmukainen vedensyöttö
Laitevauriot
Älä täytä puhdistusaineita, torjunta-aineita tai muita lisä-
aineita vesisäiliöön.
Älä upota laitetta veteen.
Irrota vesisäiliö täytön ajaksi.
1. Käännä laitteen kantokahva sivulle.
Kuva C
2. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
Kuva D
3. Avaa vesisäiliön kansi ja täytä vesisäiliö.
Kuva E
4. Aseta vesisäiliö laitteen päälle.
Kuva F
Huomautus
Varmista, että matalapaineletku on syvennyksessä
eikä se ole takertunut.
Veden imeminen avoimista säiliöistä
1. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
2. Venttiilin avaaja on puhdistettava käyttäen apuna
imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva G
3. Aseta imuletkuliitäntä hienosuodattimen päälle.
Kuva H
4. Hienosuodatin on puhdistettava käyttäen apuna
imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva I
5. Irrota hienosuodatin imuletkuliitännästä.
6. Laita imuletkuliitäntä laitteeseen ja kiinnitä se kään-
tämällä 90°.
Kuva J
7. Ripusta imuletku ja integroitu suodatin vesilähtee-
seen (esimerkiksi vesiämpäriin).
HUOMIO
Venttiilin avaajan ja hienosuodattimen katoaminen
Laitteen käyttö ei mahdollista
Nosta venttiilin avaaja ja hienosuodatin säilytyslokeros-
sa.
Aseta venttiilin avaaja ja hienosuodatin paikalleen en-
nen vesisäiliön käyttöä. Varmista, että venttiilin avaajan
tappi osoittaa ylöspäin.
Käyttö
HUOMIO
Pumpun kuivakäynti
Laitevauriot
Jos laite ei muodosta painetta 2 minuutin kuluessa, kyt-
ke laite pois päältä ja menettele ohjeiden mukaan, jotka
ovat luvussa Ohjeet häiriötilanteissa.
1. Paina laitekytkintä.
Kuva K
2. Paina käsisuihkupistoolin vipua.
Noin 2 minuuttia ennen käyttöajan päättymistä (katso
luku Tekniset tiedot) lataustilan näyttö alkaa vilkkua.
Käyttö keilasuuttimen kanssa
Keilasuutin soveltuu turkin ja tassujen tai erityisen herk-
kien komponenttien hellävaraiseen puhdistukseen.
VARO
Vesisuihku
Silmä- ja korvavammat
Älä suuntaa vesisuihkua silmiin tai korviin.
1. Kiinnitä keilasuutin.
Kuva L
Käyttö puhdistusaineiden kanssa
VAARA
Käyttöturvallisuustiedotteen noudattamatta jättä-
minen
Vakavat terveyshaitat puhdistusaineen epäasianmukai-
sen käytön vuoksi
Noudata puhdistusaineen valmistajan käyttöturvalli-
suustiedotetta, erityisesti henkilökohtaista suojavarus-
tusta koskevia ohjeita.
HUOMIO
Epäasianmukainen vedensyöttö
Laitevauriot
Älä täytä puhdistusaineita, torjunta-aineita tai muita lisä-
aineita vesisäiliöön.
Suositellut puhdistusmenetelmät
1. Suihkuta puhdistusainetta hieman kuivalle pinnalle
ja anna vaikuttaa (ei kuivua).
2. Huuhtele irronnut lika pois matalapainesuihkulla.
Käyttö yleisharjan kanssa
HUOMIO
Pintojen vaurioituminen likaisen yleisharjan vuoksi
Maalivauriot
Varmista ennen käyttöä, ettei yleisharjassa ole likaa tai
muita hiukkasia.
1. Kiinnitä yleisharja.
Kuva M
Käytön keskeyttäminen
1. Vapauta käsisuihkupistoolin vipu.
Laite kytkeytyy automaattisesti pois päältä, kun sitä ei
ole käytetty n. 5 minuutin ajan.
Käytön lopettaminen
1. Irrota säiliö tai poista imuletku.
2. Kytke laite päälle.
3. Käytä käsisuihkupistoolin vipua, kunnes vettä ei
enää tule ulos.
4. Vapauta käsisuihkupistoolin vipu.
5. Tyhjennä säiliö täysin.
6. Aseta tarvittaessa hienosuodatin ja venttiilin avaaja
taas paikoilleen. Kiinnitä huomiota siihen, että vent-
tiilin avaajan tappi osoittaa ylöspäin.
Kuljetus
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
1. Vaarallisia aineita koskevat määräykset on kuljetuk-
sessa otettava huomioon.
Kuljetus käsin
1. Nosta laite ja kanna sitä kahvasta kiinnipitäen.
Kuljetus ajoneuvoissa
1. Varmista laite siirtymistä ja kaatumista vastaan.
Varastointi
VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
 6XRPL
Laitteen säilytys
1. Aseta laite tasaiselle alustalle.
2. Säilytä laitetta sallitussa ympäristön lämpötilassa
(katso luku Tekniset tiedot).
Jäätymisenesto
HUOMIO
Jäätymisvaara
Jos laitteita ei ole täysin tyhjennetty, ne voivat rikkoutua
jäätyessään.
Tyhjennä laite ja varusteet täysin.
Suojaa laite jäätymiseltä.
1. Tyhjennä laite (katso luku Käytön lopettaminen).
Hoito ja huolto
VAARA
Sähköä johtavien osien koskettaminen
Sähköiskun aiheuttama loukkaantuminen
Kytke laite pois päältä ja irrota se laturista ennen kaikkia
laitteelle tehtäviä töitä.
Venttiilin avaajan / hienosuodattimen
puhdistus
Puhdista venttiilin avaaja ja hienosuodatin säännöllises-
ti.
HUOMIO
Esinevaurioita epäasianmukaisen puhdistuksen
vuoksi
Varo vaurioittamasta venttiilin avaajaa ja suodatinta.
1. Nosta vesisäiliö pystysuoraan ylös pois.
2. Venttiilin avaaja on puhdistettava käyttäen apuna
imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva G
3. Aseta imuletkuliitäntä hienosuodattimen päälle.
Kuva H
4. Hienosuodatin on puhdistettava käyttäen apuna
imuletkuliitäntää tai soveltuvia pihtejä.
Kuva I
5. Puhdista venttiilin avaaja ja hienosuodatin juokse-
valla vedellä.
6. Aseta hienosuodatin ja venttiilin avaaja paikoilleen.
Kiinnitä huomiota siihen, että venttiilin avaajan tappi
osoittaa ylöspäin.
Ohjeet häiriötilanteissa
VAARA
Sähköä johtavien osien koskettaminen
Sähköiskun aiheuttama loukkaantuminen
Kytke laite pois päältä ja irrota se laturista ennen kaikkia
laitteelle tehtäviä töitä.
Anna korjaustyöt ja työt sähköisissä rakenneosissa vain
valtuutetun asiakaspalvelun suoritettaviksi.
Häiriöillä on usein yksinkertaisia syitä, jotka voit itse
poistaa seuraavan yleiskatsauksen avulla. Ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun epäselvissä tapauksis-
sa tai jos häiriöitä ei ole tässä mainittu.
Laite ei käynnisty
Akun lataustila on liian alhainen.
1. Tarkasta akun lataustila ja lataa akku tarvittaessa.
Moottori on ylikuormittunut ja moottorin suojakytkin on
lauennut.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Kytke laite päälle ja ota se käyttöön.
Ympäristön lämpötila on sallitun alueen ulkopuolella
(katso luku Tekniset tiedot), moottorin suojakytkin on
lauennut.
1. Kytke laite pois päältä.
2. Anna laitteen jäähtyä/lämmetä.
3. Kytke laite päälle ja ota se käyttöön.
Jos häiriö ilmenee useita kertoja, anna huoltopalve-
lun tarkastaa laite.
Laitteeseen ei muodostu painetta
1. Varmista, että säiliössä tai vesiastiassa on riittävästi
vettä.
2. Puhdista venttiilin avaaja ja hienosuodatin (katso lu-
ku Venttiilin avaajan / hienosuodattimen puhdistus).
3. Varmista, että venttiilin avaajan tappi on asetettu
ylöspäin.
Suuret paineen heilahtelut
1. Puhdista suutin: Poista lika suuttimen kanavasta
neulalla ja huuhtele se puhtaaksi edestä päin vedel-
lä.
2. Varmista, että säiliössä tai vesiastiassa on riittävästi
vettä.
Laite vuotaa
1. Laitteen vähäinen epätiiviys johtuu tekniikasta. Jos
laite vuotaa paljon, ota yhteyttä valtuutettuun asia-
kaspalveluun.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Tekniset tiedot
OC 3 OC 3
Plus
Sähköliitäntä/akku
Akun nimellisjännite V 6 6
Laitteen nimellisteho W 45 45
Kotelointiluokka IPX4 IPX4
Suojaluokka III III
Laturi
Laturin verkkojännite V 100-240 100-240
Lähtöjännite V 9,5 9,5
Lähtövirta A 0,6 0,6
Vaihe ~ 1 1
Taajuus Hz 50-60 50-60
Laitteen tehotiedot
Latausaika akun ollessa
tyhjä 33
Käyttöaika täyteen ladatul-
la akulla min 15 15
Käyttöpaine MPa 0,5 0,5
Puhdasvesisäiliön tilavuus l 4 7
Imunostokorkeus (enint.) m 0,5 0,5
Ympäristön lämpötila °C 0-40 0-40
Mitat ja painot
Pituus mm 236236
Leveys mm 277 283
Korkeus mm 201 261
˃˨˨ˤ˪˦˧˙ 
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas-
taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va-
kuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Mobile Outdoor Cleaner
Tyyppi: 1.680-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EY
2000/14/EY
Sovellettu asetus (sovelletut asetukset)
278/2009
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Sovellettu vaatimustenmukaisuuden arviointime-
nettely
2000/14/EY: liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 81
Taattu: 84
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1.2.2019
Περιεχόμενα
Υποδείξεις ασφαλείας
Πριν από την πρώτη
χρήση του εργαλείου,
διαβάστε τις παρούσες
υποδείξεις ασφαλείας και το
πρωτότυπο εγχειρίδιο οδηγιών
χρήσης. Εφαρμόζετε αυτές τις
οδηγίες. Φυλάξτε και τα δύο
τεύχη για μεταγενέστερη χρήση
ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο
οποίος οδηγεί σε σοβαρούς
τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υπόδειξη πιθανώς
επικίνδυνης κατάστασης, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς ή
θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς
επικίνδυνης κατάστασης, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρείς τραυματισμούς.
Paino (varusteiden kans-
sa) kg 6,2 9,3
Määritetyt arvot standardin EN 60335-2-79 mukaan
Äänenpainetaso LpA dB(A) 69 69
Epävarmuus KpA dB(A) 3 3
Äänen tehotaso LWA +
epävarmuus KWA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Υποδείξεις ασφαλείας........................................... 71
Προβλεπόμενη χρήση .......................................... 74
Προστασία του περιβάλλοντος ............................. 74
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ............................ 74
Παραδοτέος εξοπλισμός....................................... 74
Συστήματα ασφαλείας .......................................... 74
Περιγραφή συσκευής............................................ 74
Έναρξη χρήσης .................................................... 75
Λειτουργία ............................................................ 75
Μεταφορά............................................................. 76
Αποθήκευση......................................................... 76
Φροντίδα και συντήρηση...................................... 76
Αντιμετώπιση βλαβών .......................................... 76
Εγγύηση ............................................................... 77
Τεχνικά στοιχεία.................................................... 77
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ.................................. 77
 ˃˨˨ˤ˪˦˧˙
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη πιθανώς
επικίνδυνης κατάστασης, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε
υλικές ζημίες.
Φορτιστής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Μην ακουμπάτε
ποτέ με υγρά χέρια το φις
ρεύματος ούτε την πρίζα
ρεύματος. ● Κίνδυνος έκρηξης.
Μην φορτίζετε κοινές μη
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Μη χρησιμοποιείτε το φορτιστή
σε περιβάλλον όπου υπάρχει
κίνδυνος εκρήξεων. ● Μην
τοποθετείτε ποτέ αγώγιμα
αντικείμενα, π.χ. κατσαβίδια ή
παρόμοια, στην υποδοχή
φορτιστή της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φορτίζετε τη συσκευή μόνο με
τον συνοδευτικό γνήσιο
φορτιστή ή με φορτιστή
εγκεκριμένο από την
KÄRCHER. ● Προστατέψτε το
ηλεκτρικό καλώδιο από
θερμότητα, αιχμηρές άκρες,
λάδια και κινούμενα μέρη της
συσκευής. ● Μην ανοίγετε το
φορτιστή. Οι επιδιορθώσεις
πρέπει να γίνονται μόνο από
εξειδικευμένο προσωπικό.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή
μόνο για τη φόρτιση
εγκεκριμένων πακέτων
επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Αντικαθιστάτε αμέσως τον
τυχόν χαλασμένο φορτιστή μαζί
με το καλώδιο φορτιστή
χρησιμοποιώντας γνήσια
ανταλλακτικά. ● Η συσκευή
περιέχει ηλεκτρικά δομικά
εξαρτήματα, μην την καθαρίζετε
κάτω από τρεχούμενο νερό.
Δεν επιτρέπεται να φορτίζετε
την μπαταρία περισσότερο από
24 ώρες χωρίς διακοπή.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μη
χρησιμοποιείτε το φορτιστή, όταν
είναι βρεγμένος ή βρώμικος.
● Διατηρείτε ελεύθερες τις σχισμές
αερισμού του φορτιστή. ● Μην
αποσυνδέετε τον ρευματολήπτη
από την πρίζα, πιάνοντας το
κορδόνι λυχνίας. ● Μην κρατάτε
και μην μεταφέρετε τη συσκευή
από το ηλεκτρικό καλώδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Κίνδυνος
βραχυκυκλώματος. Προστατέψτε
τις επαφές του στηρίγματος
μπαταρίας από μεταλλικά μέρη.
● Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε
τον φορτιστή μόνο σε ξηρούς
χώρους.
Μπαταρία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ ● Μην
τοποθετείτε ποτέ αγώγιμα
αντικείμενα, π.χ. κατσαβίδια ή
παρόμοια, στην υποδοχή
φορτιστή της συσκευής. ● Μην
εκθέτετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία σε έντονη ηλιακή
ακτινοβολία, θερμότητα ή φωτιά.
˃˨˨ˤ˪˦˧˙ 
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Αυτή η συσκευή
διαθέτει μη αντικαταστάσιμες
μπαταρίες. Δεν ισχύει για συσκευές με συστοιχία
μπαταριών που μπορεί να αντικατασταθεί.
Ασφαλής χρήση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ ● Αυτή η
συσκευή δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται από παιδιά ή
από ενήλικες με περιορισμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες καθώς ούτε
και από άτομα που δεν
γνωρίζουν αυτές τις οδηγίες.
● Άτομα με περιορισμένες
σωματικές, αισθητηριακές ή
νοητικές ικανότητες ή χωρίς
επαρκή πείρα και γνώσεις
επιτρέπεται να χρησιμοποιούν
τη συσκευή μόνο με επίβλεψη ή
αν τους έχει εξηγηθεί από άτομο
υπεύθυνο για την ασφάλειά τους
η ασφαλής χρήση της συσκευής
και αν κατανοούν τους
κινδύνους που μπορούν να
προκύψουν από αυτήν. ● Τα
παιδιά δεν επιτρέπεται να
παίζουν με τη συσκευή.
● Επιβλέπετε τα παιδιά, ώστε να
είστε βέβαιοι ότι δεν παίζουν με
τη συσκευή. ● Χρησιμοποιείτε το
εργαλείο μόνο για τον σκοπό
που προορίζεται. Λαμβάνετε
υπόψη τις τοπικές συνθήκες και
προσέχετε κατά τη χρήση του
εργαλείου την παρουσία άλλων
ανθρώπων, και ιδιαίτερα
παιδιών.
● Σε επικίνδυνους χώρους (π.χ.
σε πρατήρια καυσίμων) τηρείτε
τους ανάλογους κανονισμούς
ασφαλείας. Ποτέ μην
λειτουργείτε το μηχάνημα σε
χώρους με κίνδυνο εκρήξεων.
● Μην ψεκάζετε αντικείμενα που
περιέχουν βλαβερά για την υγεία
υλικά (π. χ. αμίαντος).
● Κίνδυνος τραυματισμού. Μην
κατευθύνετε τη ριπή ψεκασμού
προς τα μάτια.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν
νωρίτερα έχει πέσει, φέρει εμφανείς
ζημιές ή παρουσιάζει διαρροές.
● Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε τη
συσκευή μόνο σύμφωνα με την
περιγραφή και/ή τις εικόνες. ● Μην
αφήνετε ποτέ τη συσκευή χωρίς
επίβλεψη, όσο βρίσκεται σε
λειτουργία. ● Για να διασφαλίσετε
τη ασφαλή στήριξή της, αποθέστε
τη συσκευή σε σταθερό, επίπεδο
υπόβαθρο. ● Κίνδυνος
ατυχημάτων και πρόκλησης ζημιών
από ανατροπή της συσκευής. Πριν
από κάθε ενέργεια με ή στη
συσκευή φροντίστε για την
ευστάθεια της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ ● Μην γεμίζετε με
απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθετα.
● Ζημιές στη συσκευή. Μην ρίχνετε
ποτέ στο δοχείο νερού διαλύτες,
υγρά που περιέχουν διαλύτες ή μη
αραιωμένα οξέα νζίνη, αραιωτικά
χρωμάτων και ακετόνη).
 ˃˨˨ˤ˪˦˧˙
● Βλάβες στη συσκευή λόγω ξηρής
λειτουργίας. Ενεργοποιείτε τη
συσκευή μόνο όταν υπάρχει νερό
στο δοχείο νερού. ● Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
θερμοκρασίες κάτω από 0 °C.
Προβλεπόμενη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή καθαρισμού χαμηλής
πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση.
Η συσκευή καθαρισμού χαμηλής πίεσης προορίζεται
για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων,
εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχανημάτων
κήπου, οικιακών ζώων κλπ. με ριπή νερού χαμηλής
πίεσης χωρίς προσθήκη καθαριστικών μέσων.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Ανακυκλώνετε τις συσκευασίες με
περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, επίσης εξαρτήματα όπως μπαταρίες
απλές, επαναφορτιζόμενες ή λάδια, που σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Εργασίες καθαρισμού που παράγουν ελαιούχα
υγρά απόβλητα, π.χ. πλύση κινητήρων ή της κάτω
πλευράς οχημάτων, μπορούν να εκτελούνται μόνο σε
θέσεις πλυντηρίου που είναι εξοπλισμένες με
διαχωριστή λαδιού.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να
εκτελούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες
εργασίας με σύνδεση στο σύστημα απορροής
ακάθαρτου νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να
καταλήγει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπεται
σε ορισμένες χώρες.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.de/
REACH
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής απεικονίζεται
επάνω στη συσκευασία. Κατά την αφαίρεση από τη
συσκευασία ελέγξτε την πληρότητα των περιεχομένων.
Σε περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή έχουν
προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά, ενημερώστε τον
προμηθευτή σας.
Συστήματα ασφαλείας
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ελλιπή ή τροποποιημένα συστήματα ασφαλείας
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την
προστασία σας.
Ποτέ μην τροποποιείτε και μη παρακάμπτετε τα
συστήματα ασφαλείας.
Διακόπτης συσκευής
Ο διακόπτης της συσκευής αποτρέπει την ακούσια
ενεργοποίηση της συσκευής.
Πρεσοστάτης
Όταν αφήνετε ελεύθερη τη σκανδάλη του πιστολέτου
ψεκασμού, ο διακόπτης πίεσης απενεργοποιεί την
αντλία και η δέσμη χαμηλής πίεσης διακόπτεται. Όταν
πιέσετε τον μοχλό, η αντλία τίθεται πάλι σε λειτουργία.
Διακόπτης προστασίας κινητήρα
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο
διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το
μηχάνημα.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Περιγραφή συσκευής
Περιγραφή συσκευής
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο
μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό
υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε
στη συσκευασία).
Σχήματα στη σελίδα διαγραμμάτων
Εικόνα A
1*Προσαρμογέας αυτοκινήτου
2Φορτιστής
3Λαβή της συσκευής
4Υποδοχή φορτιστή
5Διακόπτης συσκευής
6Λυχνία κατάστασης φόρτισης
7Πιστόλι ψεκασμού
8*Ακροφύσιο κωνικής δέσμης για ήπιο καθαρισμό
9*Ακροφύσιο γενικής χρήσης
10 Ακροφύσιο λεπτής δέσμης
11 Δεξαμενή νερού
12 Καπάκι δοχείου νερού
13 Λαβή μεταφοράς για δεξαμενή νερού
14 Θήκη για μικρά εξαρτήματα
15 Ανοιχτήρι βαλβίδας
16 Λεπτό φίλτρο
17 Πινακίδα τύπου
18 *Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
19 τόμιο ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης
Φορτίζετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία μόνο με τον παρεχόμενο
γνήσιο φορτιστή ή με φορτιστή
εγκεκριμένο από την KÄRCHER.
PS02
PS02
˃˨˨ˤ˪˦˧˙ 
20 *Φίλτρο νερού
21 *Καπάκι ασφάλισης
22 *Κουτί παρελκομένων
23 *Πανί βισκόζης
24 *Βούρτσα καθαρισμού ζώων
25 *Πανάκι μικροϊνών
* Προαιρετικά
Κωδικοί αναλαμπής
Έναρξη χρήσης
1. Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε μια επίπεδη
επιφάνεια.
Φόρτιση μπαταρίας
1. Φορτίστε την μπαταρία.
Εικόνα B
Υπόδειξη
Κατά τη διαδικασία φόρτισης αναβοσβήνει η λυχνία
φόρτισης. Όταν η μπαταρία φορτιστεί τελείως, η ένδειξη
παραμένει αναμμένη. Σχετικά με τη διάρκεια φόρτισης
ανατρέξτε στο κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία.
Παροχή νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακαθαρσίες στο νερό
Ζημιές στην αντλία και τα παρελκόμενα
Γεμίζετε το δοχείο μόνο με καθαρό νερό.
Φροντίστε ώστε να γίνεται αναρρόφηση μόνο καθαρού
νερού.
Παροχή νερού από ενσωματωμένο δοχείο νερού
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσφαλμένη τροφοδοσία νερού
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Μην ρίχνετε απορρυπαντικά, φυτοπροστατευτικά ή άλλα
πρόσθετα μέσα στο δοχείο νερού.
Μη βυθίζετε τη συσκευή μέσα στο νερό.
Αφαιρέστε το δοχείο για να το γεμίσετε.
1. Στρέψτε τη λαβή μεταφοράς της συσκευής στο πλάι.
Εικόνα C
2. Βγάλτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
Εικόνα D
3. Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου νερού και γεμίστε το
δοχείο νερού.
Εικόνα E
4. Τοποθετήστε το δοχείο νερού στη συσκευή.
Εικόνα F
Υπόδειξη
Προσέξτε ώστε ο ελαστικός σωλήνας χαμηλής
πίεσης να είναι μέσα στην εγκοπή και να μην
μαγκώνει.
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτά δοχεία
1. Βγάλτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
2. Αφαιρέστε το ανοιχτήρι βαλβίδας με τη βοήθεια του
στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας
κατάλληλης πένσας.
Εικόνα G
3. Συνδέστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
λεπτό φίλτρο.
Εικόνα H
4. Αφαιρέστε το λεπτό φίλτρο με τη βοήθεια του
στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας
κατάλληλης πένσας.
Εικόνα I
5. Αφαιρέστε το λεπτό φίλτρο από το στόμιο του
ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
6. Συνδέστε το στόμιο του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης στη συσκευή και στερεώστε το
περιστρέφοντάς το κατά 90°.
Εικόνα J
7. Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης μαζί
με ενσωματωμένο φίλτρο στην πηγή νερού (π.χ.
μέσα σε έναν κουβά νερό).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απώλεια ανοιχτηριού βαλβίδας και λεπτού φίλτρου
Αδύνατη η λειτουργία της συσκευής
Φυλάσσετε το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο
στη θήκη αποθήκευσης.
Πριν από τη χρήση με το δοχείο νερού τοποθετήστε το
ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο. Βεβαιωθείτε ότι
ο πείρος του ανοιχτηριού βαλβίδας δείχνει προς τα
πάνω.
Λειτουργία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ξηρή λειτουργία της αντλίας
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Αν δεν αναπτυχθεί πίεση στη συσκευή μέσα σε 2 λεπτά,
απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργήστε σύμφωνα
με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο Αντιμετώπιση βλαβών.
1. Πιέστε τον διακόπτη της συσκευής.
Εικόνα K
2. Πιέστε τον μοχλό του πιστολιού.
Περίπου 2 λεπτά πριν το τέλος του χρόνου λειτουργίας
(βλ. κεφάλαιο Τεχνικά στοιχεία) η λυχνία φόρτισης
αρχίζει να αναβοσβήνει.
Λειτουργία με ακροφύσιο κωνικής δέσμης
Το ακροφύσιο κωνικής δέσμης ενδείκνυται για τον ήπιο
καθαρισμό ζώων (τρίχωμα και πόδια) και για ιδιαίτερα
ευαίσθητα αντικείμενα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Δέσμη ψεκασμού
Τραυματισμός ματιών και αυτιών
Μην στρέφετε τη δέσμη ψεκασμού προς τα μάτια ή τα
αυτιά.
1. Συνδέστε το ακροφύσιο κωνικής δέσμης.
Εικόνα L
Η μπαταρία φορτίζεται.
Η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη.
Προειδοποίηση για χαμηλή
τάση μπαταρίας (περίπου
2 λεπτά λειτουργίας
ακόμη).
Η μπαταρία έχει
αποφορτιστεί. Η συσκευή
απενεργοποιείται ή δεν
μπορεί να ενεργοποιηθεί.
Ενεργοποιήθηκε ο
προστατευτικός διακόπτης
του μοτέρ (βλ. κεφάλαιο
Αντιμετώπιση βλαβών).
 ˃˨˨ˤ˪˦˧˙
Λειτουργία με απορρυπαντικό
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Μη τήρηση του δελτίου δεδομένων ασφαλείας
Σοβαρές βλάβες στην υγεία λόγω λανθασμένης χρήσης
του απορρυπαντικού
Λάβετε υπόψη το δελτίο δεδομένων ασφαλείας του
κατασκευαστή του απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις
υποδείξεις για τα μέσα ατομικής προστασίας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εσφαλμένη τροφοδοσία νερού
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Μην ρίχνετε απορρυπαντικά, φυτοπροστατευτικά ή άλλα
πρόσθετα μέσα στο δοχείο νερού.
Συνιστώμενη μέθοδος καθαρισμού
1. Ψεκάστε λίγο απορρυπαντικό στη στεγνή επιφάνεια
και αφήστε να δράσει (να μη στεγνώσει).
2. Ξεπλύνετε τις αποκολλημένες βρομιές με το πιστόλι
χαμηλής πίεσης.
Λειτουργία με βούρτσα γενικής χρήσης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ζημιές στις επιφάνειες από βρόμικη βούρτσα
γενικής χρήσης
Ζημιές στη βαφή
Πριν συνδέσετε τη βούρτσα γενικής χρήσης βεβαιωθείτε
ότι δεν έχει ρύπους ή άλλα σωματίδια.
1. Συνδέστε τη βούρτσα γενικής χρήσης.
Εικόνα M
Διακοπή λειτουργίας
1. Αφήστε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολιού.
Η συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα μετά από 5
λεπτά αν δεν χρησιμοποιηθεί.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Αφαιρέστε το δοχείο ή βγάλτε τον σωλήνα
αναρρόφησης.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
3. Πιέστε τον μοχλό του πιστολιού ψεκασμού, μέχρι
που να μην τρέχει άλλο νερό.
4. Αφήστε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολιού.
5. Αδειάστε εντελώς το δοχείο.
6. Αν χρειάζεται τοποθετήστε το λεπτό φίλτρο και το
ανοιχτήρι βαλβίδας. Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο του
ανοιχτηριού βαλβίδας δείχνει προς τα πάνω.
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
1. Κατά τη μεταφορά τηρείτε τις διατάξεις περί
επικίνδυνων υλικών.
Μεταφορά με το χέρι
1. Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Μεταφορά σε οχήματα
1. Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι ολίσθησης και
ανατροπής.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
Αποθήκευση συσκευής
1. Τοποθετήστε τη συσκευή πάνω σε επίπεδη
επιφάνεια.
2. Αποθηκεύστε τη συσκευή εντός της επιτρεπόμενης
θερμοκρασία περιβάλλοντος (βλ. κεφάλαιο Τεχνικά
στοιχεία).
Αντιπαγετική προστασία
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος παγετού
Οι συσκευές που δεν έχουν εκκενωθεί πλήρως μπορεί
να καταστραφούν από παγετό.
Αδειάζετε τελείως τη συσκευή και τα παρελκόμενα.
Προστατεύστε τη συσκευή από τον παγετό.
1. Αδειάστε τη συσκευή (βλ. κεφάλαιο Τερματισμός
λειτουργίας).
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Άγγιγμα εξαρτημάτων που διαρρέονται από ρεύμα
Τραυματισμός από ηλεκτροπληξία
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε
τη συσκευή και αποσυνδέετέ την από τον φορτιστή.
Καθαρισμός ανοιχτηριού βαλβίδας / λεπτού
φίλτρου
Καθαρίζετε τακτικά το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό
φίλτρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υλικές βλάβες από λανθασμένο καθαρισμό
Προσέχετε ώστε να μην προκαλείται ζημιά στο ανοιχτήρι
βαλβίδας και στο φίλτρο.
1. Βγάλτε το δοχείο νερού κάθετα προς τα επάνω.
2. Αφαιρέστε το ανοιχτήρι βαλβίδας με τη βοήθεια του
στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας
κατάλληλης πένσας.
Εικόνα G
3. Συνδέστε το στόμιο του σωλήνα αναρρόφησης στο
λεπτό φίλτρο.
Εικόνα H
4. Αφαιρέστε το λεπτό φίλτρο με τη βοήθεια του
στομίου του σωλήνα αναρρόφησης ή μιας
κατάλληλης πένσας.
Εικόνα I
5. Καθαρίστε με τρεχούμενο νερό το ανοιχτήρι
βαλβίδας και το λεπτό φίλτρο.
6. Τοποθετήστε το λεπτό φίλτρο και το ανοιχτήρι
βαλβίδας. Βεβαιωθείτε ότι το άγκιστρο του
ανοιχτηριού βαλβίδας δείχνει προς τα πάνω.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Άγγιγμα εξαρτημάτων που διαρρέονται από ρεύμα
Τραυματισμός από ηλεκτροπληξία
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή, απενεργοποιείτε
τη συσκευή και αποσυνδέετέ την από τον φορτιστή.
Αναθέτετε τις εργασίες επισκευής και τις εργασίες σε
ηλεκτρικά δομικά εξαρτήματα μόνο στο εξουσιοδοτημένο
τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτίες, τις
οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μόνοι σας με τη
βοήθεια του παρακάτω πίνακα. Σε περίπτωση
αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλάβης που δεν
αναγράφεται εδώ μπορείτε να απευθύνεστε σε
εξουσιοδοτημένο κατάστημα.
˃˨˨ˤ˪˦˧˙ 
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η φόρτιση της μπαταρίας είναι πολύ χαμηλή.
1. Ελέγξτε τη φόρτιση της μπαταρίας και αν χρειάζεται
φορτίστε την.
Υπερφόρτωση κινητήρα, ο προστατευτικός διακόπτης
κινητήρα ενεργοποιήθηκε.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και θέστε την σε
λειτουργία.
Η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι εκτός της
επιτρεπόμενης περιοχής (βλ. κεφάλαιο Τεχνικά
στοιχεία), ενεργοποιήθηκε ο προστατευτικός διακόπτης
κινητήρα.
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει / να ζεσταθεί.
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή και θέστε την σε
λειτουργία.
Αν η βλάβη επαναληφθεί, αναθέστε τον έλεγχο της
συσκευής σε κάποιον συνεργάτη της Kärcher.
Η συσκευή δεν έχει πίεση
1. Βεβαιωθείτε, υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο
νερού.
2. Καθαρίστε το ανοιχτήρι βαλβίδας και το λεπτό
φίλτρο (βλ. κεφάλαιο Καθαρισμός ανοιχτηριού
βαλβίδας / λεπτού φίλτρου).
3. Βεβαιωθείτε ότι το ανοιχτήρι βαλβίδας έχει
τοποθετηθεί με το άγκιστρο προς τα πάνω.
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
1. Καθαρισμός ακροφυσίου: Με μια βελόνα αφαιρέστε
τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου και
ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά με νερό.
2. Βεβαιωθείτε, υπάρχει αρκετό νερό στο δοχείο
νερού.
Μη στεγανή συσκευή
1. Μια μικρή διαρροή στη συσκευή θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση
έντονης διαρροής, ενημερώστε την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Τεχνικά στοιχεία
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: Mobile Outdoor Cleaner
Τύπος: 1.680-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2014/35/EΕ
2014/30/EΕ
2011/65/EΕ
2009/125/EΚ
2000/14/EΚ
Κανονισμός(οί) σε εφαρμογή
278/2009
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
OC 3 OC 3
Plus
Ηλεκτρική σύνδεση / μπαταρία
Ονομαστική τάση
μπαταρίας V6 6
Ονομαστική ισχύς
συσκευής W45 45
Τύπος προστασίας IPX4 IPX4
Κατηγορία προστασίας III III
Φορτιστής
Ηλεκτρική τάση φορτιστή V 100-240 100-240
Τάση εξόδου V 9,5 9,5
Ρεύμα εξόδου A 0,6 0,6
Φάση ~ 1 1
Συχνότητα Hz 50-60 50-60
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Χρόνος φόρτισης για άδεια
μπαταρία 33
Διάρκεια λειτουργίας με
πλήρως φορτισμένη
μπαταρία
min 15 15
Πίεση λειτουργίας MPa 0,5 0,5
Όγκος δεξαμενής καθαρού
νερού l4 7
Ύψος αναρρόφησης (μέγ.) m 0,5 0,5
Θερμοκρασία
περιβάλλοντος °C 0-40 0-40
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 236236
Πλάτος mm 277 283
Ύψος mm 201 261
Βάρος (με παρελκόμενα) kg 6,2 9,3
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-79
Στάθμη ηχητικής πίεσης
LpA
dB(A) 69 69
Αβεβαιότητα ΚpA dB(A) 3 3
Στάθμη ηχητικής ισχύος
LWA + Αβεβαιότητα ΚWA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
 7¾UN©H
EN 50581
EN 50563
Εφαρμοζόμενη διαδικασία αξιολόγησης
συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
Στάθμη ηχητικής ισχύος dB(A)
Μετρημένη: 81
Εγγυημένη: 84
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με
πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Πληρεξούσιος τεκμηρίωσης: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
İçindekiler
Güvenlik bilgileri
Cihazını ilk defa kullan-
madan önce bu güven-
lik bilgilerini ve orijinal işletim
kılavuzunu okuyun. Bu bilgilere
göre hareket edin. Her iki kitabı
da daha sonra tekrar kullanmak
ya da cihazın sonraki kullanıcıla-
rına iletmek üzere saklayın.
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
● Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olan direkt bir
tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
● Ağır bedensel yaralanmalar ya
da ölüme neden olabilecek
olası tehlikeli bir duruma yöne-
lik uyarı.
TEDBIR
● Hafif yaralanmalara neden
olabilecek olası tehlikeli bir du-
ruma yönelik uyarı.
DIKKAT
● Maddi hasarlara neden olabi-
lecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
Şarj aleti
TEHLIKE ● Elleriniz ıslak ve-
ya nemliyken fişi ve prizi kesin-
likle tutmayın. ● Patlama
tehlikesi. Şarj edilemeyen pilleri
asla şarj etmeyin. ● Şarj cihazını
patlayıcı ortamlarda kullanma-
yın. ● Cihazın şarj prizine kesin-
likle tornavida gibi iletken
cisimler sokmayın.
UYARI ● Aküyü sadece birlik-
te teslim edilen orijinal şarj ciha-
zı veya KÄRCHER tarafından
onaylanmış şarj cihazıyla şarj
edin. ● Şebeke kablosunu sı-
caktan, keskin kenarlardan, yağ-
dan ve hareketli parçalardan
uzak tutun.
Güvenlik bilgileri .................................................. 78
Amaca uygun kullanım ........................................ 80
Çevre koruma...................................................... 80
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 80
Teslimat kapsamı................................................. 80
Güvenlik tertibatları ............................................. 80
Cihaz açıklaması ................................................. 80
İşletime alma ....................................................... 81
İşletim .................................................................. 81
Taşıma................................................................. 82
Depolama ............................................................ 82
Koruma ve bakım ................................................ 82
Arıza durumunda yardım..................................... 82
Garanti................................................................. 83
Teknik bilgiler....................................................... 83
AB Uygunluk Beyanı ........................................... 83
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
7¾UN©H 
Şarj cihazını açmayın. Ona-
rım işlemleri sadece yetkili per-
sonel tarafından yapılmalıdır.
Şarj cihazını, sadece izin veri-
len akü paketlerinin şarj edilmesi
için kullanın. ● Hasarlı bir kablo-
lu şarj cihazını, en kısa sürede
bir orijinali ile değiştirin. ● Cihaz
elektrikli yapı parçaları içermek-
tedir, cihazı akar su altında yıka-
mayın. ● Akü paketini 24
saatten uzun süre kesintisiz şarj
etmemelisiniz.
TEDBIR ● Şarj cihazını ıslak
veya kirli koşullarda kullanma-
yın. ● Şarj cihazının havalandır-
ma deliklerinin önünü
kapatmayın. ● Elektrik fişini kab-
losundan tutarak prizden çek-
meyin. ● Cihazı şebeke
bağlantı kablosundan tutarak
taşımayın / nakliye etmeyin.
DIKKAT ● Kısa devre tehlikesi.
Akü tutucusunun kontaklarını
metal parçalardan koruyun.
Şarj cihazını sadece kuru me-
kanlarda kullanın ve depolayın.
Akü
TEHLIKE ● Cihazın şarj prizi-
ne kesinlikle tornavida gibi ilet-
ken cisimler sokmayın. ● Aküyü
güçlü güneş ışını, ısı ve ateşe
maruz bırakmayın.
DIKKAT ● Bu cihaz, değiştirile-
meyen aküler içerir. Değiştirilebilen akü pake-
tine sahip cihazlar için geçerli değildir
Güvenli kullanım
UYARI ● Bu cihaz, çocuklar
veya fiziksel, duyumsal veya zihni
sınırlamalara sahip veya bu tali-
matlara itibar etmeyen kişiler tara-
fından kullanılamaz. ● Fiziksel,
duyusal veya zihinsel kabiliyetleri
azalmış veya deneyim ve bilgi ek-
sikliği olan kişiler, yalnızca düzgün
şekilde gözetim altında tutulmala-
rı ya da güvenlik konusunda eğitil-
miş bir kişi tarafından cihazın
güvenli kullanımı ile ilgili talimat al-
maları ve ortaya çıkan tehlikeleri
anlamaları durumunda cihazı kul-
lanabilirler. ● Bu cihazla çocukla-
rın oynaması yasaktır. ● Cihazla
oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulma-
lıdır. ● Cihazı sadece amacına uy-
gun bir şekilde kullanın. Yerel
koşulları dikkate alın ve cihazla
çalışmalar esnasında üçüncü şa-
hıslara ve özellikle çocuklara dik-
kat edin. ● Cihazın tehlike
bölgelerinde (örn. benzin istas-
yonları) kullanımında ilgili güven-
lik kurallarını dikkate alın. Cihazı
patlama riski bulunan ortamlarda
asla çalıştırmayın. ● Sağlığa za-
rarlı maddeler (ör. asbest) içeren
cisimlere püskürtmeyin. ● Yara-
lanma tehlikesi. Püskürtme tazyi-
kini gözlere yöneltmeyin.
TEDBIR ● Daha önceden ye-
re düşşse, görülür şekilde
hasarlıysa veya sızdırıyorsa ci-
hazı kullanmayın.
 7¾UN©H
Cihazı sadece tanıma ve res-
me uygun olarak çalıştırın veya
depolamayın. ● Cihaz çalışır
durumdayken asla gözetimsiz
bırakmayın. ● Emniyetli bir du-
ruş sağlamak için cihazı sağlam
ve düz bir zemine koyun. ● Ci-
hazın devrilmesi sonucu kaza
veya hasar oluşumu. Cihaz ile
veya cihaz üzerinde yapılan her
faaliyetten önce duruş emniyeti-
ni sağlayın.
DIKKAT ● Temizleme maddesi
veya başka ilaveler eklemeyin.
Cihaz hasarı. Su deposuna
asla çözücü madde, çözücü
madde içeren sıvılar veya sey-
reltilmemiş asit (örn. temizleme
maddesi, benzin, boya inceltici
ve aseton) dökmeyin. ● Kuru ça-
lışma nedeniyle cihazda zarar.
Cihazı ancak su deposunda su
olduğunda çalıştırın. ● Cihazı
0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda
çalıştırmayın.
Amaca uygun kullanım
Alçak basınç temizleyicisini sadece evde kullanın.
Alçak basınç temizleyicisi makinelerin, araçların, aletle-
rin, ön cephelerin, terasların, bahçe aletlerinin, evcil
hayvanların vb., temizlik maddeleri eklemeden, alçak
basınçlı su huzmesi ile temizlenmesi için öngörülmüş-
tür.
Çevre koruma
Paketleme malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lüt-
fen ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye
edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
nüştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
nılması veya yanlış tasfiye edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
lar gereklidir. Bu simge ile işaretlenen cihazlar evsel çöp
ile birlikte imha edilmemelidir.
Ör. motor yıkama, alt zemin yıkama gibi yağ içerikli
atık su oluşan temizlik çalışmaları sadece yağ ay-
rıştırıcılı yıkama yerlerinde yapılabilir.
Temizleme maddeli işler sadece kirli su kanalizas-
yonuna bağlantılı sıvı geçirmez çalışma yüzeylerin-
de yapılabilir. Temizleme maddeleri akarsulara veya
toprağa ulaşmamalıdır.
Bazı ülkelerde kamu sularından su çekilmesine izin
verilmemektedir.
İçeriği hakkında uyarılar (REACH)
İçeriği hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz adres:
www.kaercher.de/REACH
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı
bilgilendirin.
Güvenlik tertibatları
TEDBIR
Eksik veya kusurlu güvenlik tertibatları
Emniyet düzenleri sizin emniyetiniz içindir.
Emniyet düzenlerini asla değiştirmeyin veya baypas et-
meyin.
Cihaz şalteri
Cihaz şalteri, cihazın istenmeden işletmesini engeller.
Basınç şalteri
El püskürtme tabancasındaki kol bırakılırsa, basınç şal-
teri pompayı kapatır, alçak basınç huzmesi durdurulur.
Kola basıldığında pompa tekrar açılır.
Motor koruma şalteri
Yüksek akım sarfiyatında motor koruma şalteri cihazı
kapatır.
Cihazdaki simgeler
Cihaz açıklaması
Cihaz açıklaması
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-
maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında
farklılıklar bulunur (bkz. ambalaj).
Resimler için grafik sayfasına bakın
Şekil A
1*Araç adaptörü
2Şarj aleti
3Cihazın taşıma kulpu
4Şarj prizi
5Cihaz şalteri
6Şarj durumu göstergesi
7El püskürtme tabancası
Akü paketini sadece birlikte teslim
edilen orijinal şarj cihazı veya Kärcher
tarafından onaylanmış şarj aleti ile
şarj edin.
PS02
PS02
7¾UN©H 
8*Hassas temizleme için konik huzme memesi
9*Üniversal fırça
10 Yassı huzme memesi
11 Su deposu
12 Su deposu kapağı
13 Su deposu için taşıma kulpu
14 Küçük parçalar için saklama gözü
15 Valf açıcı
16 İnce filtre
17 Tip etiketi
18 *Emme hortumu
19 *Emme hortumu bağlantısı
20 *Su filtresi
21 *Kilitleme kapağı
22 *Aksesuar kutusu
23 *Viskoz bez
24 *Hayvan tüyü temizleme fırçası
25 *Mikro fiber bez
* opsiyonel
Yanıp sönen kodlar
İşletime alma
1. Cihazı düz bir zemin üzerine yerleştirin.
Akünün şarj edilmesi
1. Aküyü şarj edin.
Şekil B
Not
Şarj işlemi sırasında şarj durumu göstergesi yanıp sö-
ner. Akü tamamen şarj olduğunda, gösterge sürekli ya-
nar. Şarj olma süresi için bkz. Bölüm Teknik bilgiler.
Su beslemesi
DIKKAT
Suda kirlilik
Pompa ve aksesuarda hasar
Depoya daima temiz su doldurun.
Çekilen suyun daima temiz su olmasına dikkat edin.
Entegre su deposundan su beslemesi
DIKKAT
Talimatlara uygun olmayan su beslemesi
Cihazın hasar görmesi
Su deposuna temizleme maddesi, haşere ilacı veya
başka ilaveler eklemeyin.
Cihazı suya batırmayın.
Doldurmak için su deposunu çıkartın.
1. Cihazın taşıma kulpunu yana çevirin.
Şekil C
2. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
Şekil D
3. Su deposunun kapağını açın ve su deposunu doldurun.
Şekil E
4. Su deposunu cihazın üzerine oturtun.
Şekil F
Not
Alçak basınç hortumunun girintinin içinde bulunma-
sına ve arada sıkışmamasına dikkat edin.
Suyu açık hazneden emme
1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
2. Valf açıcıyı, emme hortumu bağlantısı yardımıyla
veya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil G
3. Emme hortumu bağlantısını ince filtrenin üzerine ta-
kın.
Şekil H
4. İnce filtreyi emme hortumu bağlantısı yardımıyla ve-
ya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil I
5. İnce filtreyi emme hortumu bağlantısından çıkarın.
6. Emme hortumu bağlantısını cihaza takın ve 90°
döndürerek sabitleyin.
Şekil J
7. Entegre filtreli emme hortumunu su kaynağına (ör.
su kovası) koyun.
DIKKAT
Valf açıcının ve ince filtrenin kaybolması
Cihaz çalıştırılamaz
Valf açıcıyı ve ince filtreyi saklama gözünde saklayın.
Valf açıcıyı ve ince filtreyi kullanımdan önce su depo-
suyla birlikte takın. Valf açıcının piminin yukarıya bak-
masına dikkat edin.
İşletim
DIKKAT
Pompanın kuru çalışması
Cihazın hasar görmesi
Cihaz 2 dakika içinde basınç oluşturmazsa cihazı kapa-
tın ve uyarıları takip etmek için bakınız Bölüm Arıza du-
rumunda yardım.
1. Cihaz şalterine basın.
Şekil K
2. El püskürtme tabancasının koluna basın.
Çalışma süresinin bitmesine (bkz. Bölüm Teknik bilgi-
ler) yakl. 2 dakika kala, şarj durumu göstergesi yanıp
sönmeye başlar.
Konik huzme memesiyle çalışma
Konik huzme memesi, hayvan tüylerinin veya patilerinin
veya ekstra hassas bileşenlerin yumuşak bir şekilde te-
mizlenmesi için uygundur.
TEDBIR
Püskürtme huzmesi
Göz ve kulaklarda hasar tehlikesi
Püskürtme huzmesini gözlere veya kulaklara tutmayın.
Akü şarj ediliyor.
Akü tamamen şarj edilmiş-
tir.
Düşük akü gerilimi uyarısı
(kalan çalışma süresi yakl.
2 dakika).
Akü deşarj oldu. Cihaz ka-
panır veya artık tekrar açı-
lamaz.
Motor koruma şalteri dev-
reye girdi (bkz. Bölüm Arı-
za durumunda yardım).
 7¾UN©H
1. Konik huzme memesini takın.
Şekil L
Temizleme malzemeleriyle çalışma
TEHLIKE
Güvenlik bilgi formunun dikkate alınmaması
Temizleme maddesinin uygun olmayan kullanımı nede-
niyle ağır sağlık zararları
Temizleme maddesi üreticisinin, özellikle kişisel koruyu-
cu donanım ile ilgili güvenlik bilgi formunu dikkate alın.
DIKKAT
Talimatlara uygun olmayan su beslemesi
Cihazın hasar görmesi
Su deposuna temizleme maddesi, haşere ilacı veya
başka ilaveler eklemeyin.
Tavsiye edilen temizleme yöntemi
1. Temizleme maddelerini kuru yüzeye tasarruflu bir
şekilde püskürtün ve etki etmesini bekleyin (kurut-
mayın).
2. Çözülen kiri alçak basınç huzmesi ile yıkayın.
Üniversal fırçayla çalışma
DIKKAT
Kirlenmiş üniversal fırça nedeniyle yüzeylerde zarar
Boya hasarları
Kullanmadan önce üniversal fırçanın kir veya başka
partiküllerden arındırılmış olduğundan emin olun.
1. Üniversal fırçayı takın.
Şekil M
İşletmeyi iptal etme
1. El püskürtme tabancasının kolunu bırakın.
Cihaz, 5 dakika boyunca tetiklenmediğinde otomatik
olarak kapanır.
İşletmenin tamamlanması
1. Depoyu veya emme hortumunu çıkarın.
2. Cihazı açın.
3. Su tamamen bitene kadar el püskürtme tabancası
kolunu bastırın.
4. El püskürtme tabancasının kolunu bırakın.
5. Depoyu tamamen boşaltın.
6. Gerekirse ince filtreyi ve valf açıcıyı takın. Valf açıcı-
nın piminin yukarıya göstermesine dikkat edin.
Taşıma
TEDBIR
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Taşıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
1. Taşıma sırasında tehlikeli madde yönetmeliklerini
dikkate alın.
El ile taşıma
1. Cihazı taşıma kulpundan kaldırın ve taşıyın.
Taşıt içerisinde taşıma
1. Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazın muhafaza edilmesi
1. Cihazı düz bir zemin üzerine bırakın.
2. Cihazı izin verilen ortam sıcaklığı aralığında depola-
yın (bkz. Bölüm Teknik bilgiler).
Antifriz
DIKKAT
Don tehlikesi
Tamamen boşaltılmamış cihazlar don nedeniyle tahrip
edilebilir.
Cihazı ve aksesuarları tamamen boşaltın.
Cihazı dona karşı koruyun.
1. Cihazı boşaltın (bkz. Bölüm İşletmenin tamamlan-
ması).
Koruma ve bakım
TEHLIKE
Akım altında olan parçalara temas
Elektrik çarpması sonucu yaralanma
Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı kapatın ve
şarj cihazından ayırın.
Valf açıcının / ince filtrenin temizlenmesi
Valf açıcıyı ve ince filtreyi düzenli olarak temizleyin.
DIKKAT
Talimatlara uygun yapılmayan temizlik nedeniyle
maddi hasar
Valf açıcının ve ince filtrenin hasar görmemesine dikkat
edin.
1. Su deposunu dikey olarak yukarı doğru çekin.
2. Valf açıcıyı, emme hortumu bağlantısı yardımıyla
veya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil G
3. Emme hortumu bağlantısını ince filtrenin üzerine ta-
kın.
Şekil H
4. İnce filtreyi emme hortumu bağlantısı yardımıyla ve-
ya uygun bir penseyle çıkarın.
Şekil I
5. Valf açıcıyı ve ince filtreyi akan suyun altında temiz-
leyin.
6. İnce filtreyi ve valf açıcıyı takın. Valf açıcının piminin
yukarıya göstermesine dikkat edin.
Arıza durumunda yardım
TEHLIKE
Akım altında olan parçalara temas
Elektrik çarpması sonucu yaralanma
Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı kapatın ve
şarj cihazından ayırın.
Onarım çalışmalarını ve elektrikli yapı parçaları üzerin-
deki çalışmaların sadece yetkili müşteri hizmetleri tara-
fından yapılmasını sağlayın.
Arızaların sebepleri çoğu zaman aşağıdaki genel bakış
yardımıyla kendiniz giderebileceğiniz kadar basittir. Ka-
rarsızlık durumunda veya burada adı geçmeyen arıza-
larda lütfen yetkili müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihaz çalışmıyor
Akünün şarj seviyesi çok düşük.
1. Akünün şarj seviyesini kontrol edin, gerekirse aküyü
şarj edin.
Motora aşırı yük binmiş ve motor koruma şalteri devre-
ye girmiş.
1. Cihazı kapatın.
2. Cihazı açın ve işletmeye alın.
Ortam sıcaklığı izin verilen aralığın (bkz. Bölüm Teknik
bilgiler) dışında, motor koruma şalteri devreye girdi.
1. Cihazı kapatın.
2. Cihazın soğumasını/ısınmasını bekleyin.
3. Cihazı açın ve işletmeye alın.
Arıza birkaç kez meydana gelirse, cihazı müşteri
hizmetleri tarafından kontrol ettirin.
7¾UN©H 
Cihaz basınca ulaşmıyor
1. Depoda veya su kabında yeterince su bulunduğun-
dan emin olun.
2. Valf açıcıyı ve ince filtreyi temizleyin (bkz. Bölüm
Valf açıcının / ince filtrenin temizlenmesi).
3. Valf açıcının piminin yukarıya göstermesine dikkat
edin.
Güçlü basınç dalgalanmaları
1. Memeyi temizleyin: Meme deliğindeki kirleri bir iğ-
neyle temizleyin ve önden su tutarak yıkayın.
2. Depoda veya su kabında yeterince su bulunduğun-
dan emin olun.
Cihaz sızdırıyor
1. Cihazın az miktarda sızdırması teknik açıdan zorun-
ludur. Güçlü sızıntıda yetkili müşteri hizmetlerini gö-
revlendirin.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik bilgiler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo-
deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru-
munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: 1.680-xxx
İlgili AB direktifleri
2014/35/AB
2014/30/AB
2011/65/AT
2009/125/EG
2000/14/EG
Uygulanan yönetmelik(ler)
278/2009
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Uygulanan uygunluk değerlendirme yöntemi
2000/14/EG: Ek V
Ses gücü seviyesi dB(A)
Ölçülen: 81
Garanti edilen: 84
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim
yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
OC 3 OC 3
Plus
Elektrik bağlantısı / akü
Akünün nominal voltajı V 6 6
Cihazın nominal gücü W 45 45
Koruma türü IPX4 IPX4
Koruma sınıfı III III
Şarj aleti
Şarj cihazı şebeke gerilimi V 100-240 100-240
Çıkış gerilimi V 9,5 9,5
Çıkış akımı A 0,6 0,6
Faz ~ 1 1
Frekans Hz 50-60 50-60
Cihaz performans verileri
Akü boşken şarj süresi 3 3
Tam şarj edilmiş aküyle ça-
lışma süresi min 15 15
Çalışma basıncı MPa 0,5 0,5
Temiz su deposu hacmi l 4 7
Emme yüksekliği (maks.) m 0,5 0,5
Ortam sıcaklığı °C 0-40 0-40
Boyutlar ve ağırlıklar
Uzunluk mm 236236
Genişlik mm 277 283
Yükseklik mm 201 261
Ağırlık (aksesuarlar dahil) kg 6,2 9,3
EN 60335-2-79 uyarınca tespit edilen değerler
Ses basınç seviyesi LpA dB(A) 69 69
Belirsizlik KpA dB(A) 3 3
Ses gücü seviyesi LWA +
Belirsizlik KWA
dB(A) 84 84
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
 
Содержание
Указания по технике
безопасности
Перед первым
использованием
устройства необходимо
ознакомиться с данными
указаниями по технике
безопасности и оригинальным
руководством по эксплуатации.
Действовать в соответствии с
ними. Сохранять обе брошюры
для дальнейшего пользования
или для следующего владельца.
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно
непосредственно грозящей
опасности, которая
приводит к тяжелым
травмам или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно
возможной потенциально
опасной ситуации, которая
может привести к
тяжелым травмам или к
смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально
опасную ситуацию, которая
может привести к
получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно
возможной потенциально
опасной ситуации, которая
может повлечь за собой
материальный ущерб.
Зарядное устройство
ОПАСНОСТЬ ● Запрещено
прикасаться к штепсельной
вилке и розетке мокрыми
руками. ● Опасность взрыва.
Не заряжать аккумуляторы,
не подлежащие повторной
зарядке. ● Не использовать
зарядное устройство во
взрывоопасной среде.
Запрещено вставлять
токопроводящие предметы,
такие как отвертки и т. п., в
зарядное гнездо устройства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Заряжать устройство
только с помощью
оригинального зарядного
устройства, входящего в
комплект поставки или
разрешенного к
использованию компанией
KÄRCHER. ● Защищать
сетевой кабель от высоких
температур, острых краев,
масла и подвижных частей
устройства.
Указания по технике безопасности................... 84
Использование по назначению......................... 87
Защита окружающей среды.............................. 87
Принадлежности и запасные части.................. 87
Комплект поставки............................................. 87
Предохранительные устройства....................... 87
Описание устройства ........................................ 87
Ввод в эксплуатацию......................................... 88
Эксплуатация ..................................................... 88
Транспортировка................................................ 89
Хранение ............................................................ 89
Уход и техническое обслуживание................... 89
Помощь при неисправностях............................ 90
Гарантия ............................................................. 90
Технические характеристики ............................ 90
Декларация о соответствии стандартам ЕС.... 91
 
Не вскрывать зарядное
устройство. Поручать
выполнение ремонта только
специалистам. ● Зарядное
устройство использовать
только для зарядки
разрешенных видов
аккумуляторных блоков.
Поврежденное зарядное
устройство вместе с
зарядным кабелем
необходимо сразу же
заменить оригинальной
деталью. ● Устройство
имеет электрические
компоненты, поэтому его
нельзя мыть под проточной
водой. ● Нельзя выполнять
непрерывную зарядку
аккумуляторного блока
дольше 24 часов.
ОСТОРОЖНО ● Не
использовать зарядное
устройство во влажном или
загрязненном состоянии.
Не закрывать
вентиляционные отверстия
зарядного устройства. ● Не
извлекать штепсельную
вилку из розетки за сетевой
шнур. ● Не переносить/
транспортировать
устройство за сетевой
кабель.
ВНИМАНИЕ ● Опасность
короткого замыкания.
Защищать контакты
держателя аккумулятора от
металлических деталей.
Использовать и хранить
зарядное устройство только
в сухих помещениях.
Аккумулятор
ОПАСНОСТЬ ● Запрещено
вставлять токопроводящие
предметы, такие как
отвертки и т. п., в зарядное
гнездо устройства. ● Не
подвергать аккумулятор
воздействию прямых
солнечных лучей, тепла или
огня.
ВНИМАНИЕ ● Это
устройство содержит
аккумуляторы, которые не
являются сменными. Не относится к
устройствам со сменным аккумуляторным картриджем
Безопасная работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Устройство не
предназначено для
использования детьми или
лицами с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями
или лицами, не
ознакомленными с этими
инструкциями. ● Лица с
ограниченными физическими,
сенсорными или умственными
способностями, а также лица,
не обладающие необходимым
опытом и знаниями, могут
использовать устройство
только в том случае, если они
находятся под надлежащим
присмотром или прошли
 
инструктаж компетентного
лица относительно
безопасного использования
оборудования и осознают
возможные риски. ● Не
разрешать детям играть с
устройством. ● Следить за
тем, чтобы дети не играли с
устройством. ● Использовать
устройство только по
назначению. Учитывать
местные особенности и при
работе с устройством
следить за третьими лицами,
находящимися поблизости,
особенно детьми. ● В опасных
зона (например, на заправках)
соблюдать
соответствующие правила
техники безопасности.
Запрещено эксплуатировать
устройство во взрывоопасных
помещениях. ● Не направлять
струю на предметы,
содержащие вредные для
здоровья вещества (например,
асбест). ● Опасность
травмирования. Не
направлять струю в глаза.
ОСТОРОЖНО ● Не
использовать прибор, если он
ранее падал и имеет
признаки повреждения или
негерметичности.
Эксплуатировать и
хранить устройство только
в соответствии с описанием
и рисунком.
Запрещается оставлять
работающее устройство
без присмотра. ● Для
обеспечения устойчивости
ставить устройство на
ровное прочное основание.
Опасность несчастных
случаев и повреждений
вследствие опрокидывания
устройства. Перед
проведением любых работ с
устройством или на нем
необходимо принять
устойчивое положение.
ВНИМАНИЕ ● Запрещается
добавлять в воду моющие
средства или другие добавки!
Повреждение устройства.
Запрещено заливать в бак
для воды растворители,
жидкости, содержащие
растворители, или
неразбавленные кислоты
(например, моющие
средства, бензин,
разбавители красок и
ацетон). ● Повреждение
устройства вследствие
сухого хода. Включать
устройство только в том
случае, если в баке для воды
есть вода. ● Не разрешается
эксплуатация устройства
при температуре ниже 0 °C.
 
Использование по назначению
Использовать данное устройство очистки под
низким давлением исключительно в домашнем
хозяйстве.
Устройство очистки под низким давлением
предназначено для мойки машин, автомобилей,
инструментов, фасадов, террас, садового
инвентаря, домашних животных и т.д. с помощью
струи воды под низким давлением без добавления
моющих средств.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и окружающей среды. Тем
не менее, данные компоненты необходимы для
правильной работы устройства. Устройства,
обозначенные этим символом, запрещено
утилизировать вместе с бытовыми отходами.
Работы по очистке, в результате которых
образуется сточная вода, содержащая масла,
например, промывка двигателя, мойка днища,
должны производиться только на моечных
площадках с маслоотделителем.
Работы с моющими средствами должны
проводиться только на водонепроницаемых
рабочих поверхностях с подключением к бытовой
канализации. Не допускать попадания моющих
средств в водоемы или почву.
Забор воды из открытых водоемов в некоторых
странах не разрешен.
Указания по компонентам (REACH)
Для получения актуальной информации о
компонентах см. www.kaercher.de/REACH
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на упаковке. При
распаковке устройства проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время
транспортировки, следует уведомить торговую
организацию, продавшую устройство.
Предохранительные устройства
ОСТОРОЖНО
Отсутствующие или измененные
предохранительные устройства
Предохранительные устройства предназначены
для вашей защиты.
Запрещено изменять предохранительные
устройства или пренебрегать ими.
Выключатель устройства
Выключатель устройства препятствует
непреднамеренной работе устройства.
Манометрический выключатель
Если рычаг ручного пистолета-распылителя
отпускается, манометрический выключатель
отключает насос, подача струи воды под низким
давлением прекращается. При нажатии на рычаг
насос снова включается.
Защитный автомат двигателя
При чрезмерном напряжении в сети, защитный
автомат двигателя отключает устройство.
Символы на устройстве
Описание устройства
Описание устройства
В данной инструкции по эксплуатации приведено
описание устройства с максимальной
комплектацией. Комплектация отличается в
зависимости от модели (см. упаковку).
Рисунки см. на страницах с рисунками
Рисунок A
1*Автомобильный переходник
2Зарядное устройство
3Ручка для переноски устройства
4Зарядное гнездо
5Выключатель устройства
6Индикация состояния зарядки
7Ручной пистолет-распылитель
8*Сопло конического распыления для бережной
очистки
9ниверсальная щетка
10 Веерное сопло
11 Бак для воды
12 Крышка бака для воды
13 Ручка бака для воды
14 Отсек для хранения мелких деталей
15 Открыватель клапана
16 Фильтр тонкой очистки
17 Заводская табличка
18 *Всасывающий шланг
19 *Патрубок для подключения всасывающего
шланга
20 *Водяной фильтр
21 *Клапан
22 *Ящик с принадлежностями
Заряжать аккумуляторный блок
только с помощью оригинального
зарядного устройства, входящего в
комплект поставки или
разрешенного к использованию
компанией KÄRCHER.
PS02
PS02
 
23 *Вискозная ткань
24 *Щетка для очистки шерсти
25 *Микроволоконная салфетка
* опция
Мигающие коды
Ввод в эксплуатацию
1. Поставить устройство на ровную поверхность.
Зарядка аккумулятора
1. Зарядить аккумулятор.
Рисунок B
Примечание
Во время зарядки мигает индикатор состояния
зарядки. Когда аккумулятор полностью заряжен,
индикатор горит непрерывно.
Продолжительность зарядки см. в главе
Технические характеристики.
Подача воды
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде
Повреждение насоса и принадлежностей
Заполнять бак только чистой водой.
Убедиться, что всасывается только чистая вода.
Подача воды из встроенного бака для воды
ВНИМАНИЕ
Неправильное водоснабжение
Повреждение устройства
Не заливать моющие средства, средства для
защиты растений или другие добавки в бак для
воды.
Не погружать устройство в воду.
Снять бак для воды для заполнения.
1. Откинуть ручку для переноски устройства в
сторону.
Рисунок C
2. Потянуть бак для воды вертикально вверх.
Рисунок D
3. Открыть крышку и заполнить бак для воды.
Рисунок E
4. Установить бак для воды на устройство.
Рисунок F
Примечание
Следить за тем, чтобы шланг низкого
давления был расположен в пазу и не был
зажат.
Подача воды из открытых резервуаров
1. Потянуть бак для воды вертикально вверх.
2. Извлечь открыватель клапана с помощью
патрубка для подключения всасывающего
шланга или подходящих клещей.
Рисунок G
3. Насадить патрубок для подключения
всасывающего шланга на фильтр тонкой
очистки.
Рисунок H
4. Извлечь фильтр тонкой очистки с помощью
патрубка для подключения всасывающего
шланга или подходящих клещей.
Рисунок I
5. Отсоединить фильтр тонкой очистки от патрубка
для подключения всасывающего шланга.
6. Вставить патрубок для подключения
всасывающего шланга в устройство и
зафиксировать его, повернув на 90°.
Рисунок J
7. Поместить всасывающий шланг со встроенным
фильтром в источник воды (например, в ведро
для воды).
ВНИМАНИЕ
Потеря открывателя клапана и фильтра
тонкой очистки
Эксплуатация устройства невозможна
Хранить открыватель клапана и фильтр тонкой
очистки в отсеке для хранения.
Перед использованием установить открыватель
клапана и фильтр тонкой очистки вместе с баком
для воды. Убедиться, что штифт открывателя
клапана направлен вверх.
Эксплуатация
ВНИМАНИЕ
Сухой ход насоса
Повреждение устройства
Если устройство не создает давления в течение
2 минут, выключить устройство и следовать
инструкциям в главе Помощь при
неисправностях.
1. Нажать выключатель устройства.
Рисунок K
2. Нажать рычаг пистолета-распылителя.
Прибл. за 2 минуты до истечения рабочего времени
(см. главу Технические характеристики) индикатор
состояния зарядки начинает мигать.
Режим с соплом конического распыления
Сопло конического распыления предназначено для
бережной очистки шерсти и лап или очень
чувствительных элементов.
ОСТОРОЖНО
Разбрызгиваемая струя
Травмирование глаз и органов слуха
Не направляйте струю разбрызгиваемой
жидкости в глаза или уши.
1. Установить сопло конического распыления.
Рисунок L
аккумулятор заряжается.
Аккумулятор полностью
заряжен.
Предупреждение о
небольшом напряжении
аккумулятора
(оставшееся время
работы прибл. 2 минуты).
Аккумулятор разряжен.
Устройство выключается
или не включается.
Сработал автомат
защиты
электродвигателя (см.
главу Помощь при
неисправностях).
 
Режим работы с моющим средством
ОПАСНОСТЬ
Несоблюдение паспорта безопасности
Серьезный вред здоровью из-за неправильного
использования моющего средства
Соблюдать паспорт безопасности
производителя моющего средства, в частности
указания относительно средств индивидуальной
защиты.
ВНИМАНИЕ
Неправильное водоснабжение
Повреждение устройства
Не заливать моющие средства, средства для
защиты растений или другие добавки в бак для
воды.
Рекомендованный метод очистки
1. Моющее средство экономно распылить на сухую
поверхность и дать ему подействовать (не
высыхать).
2. Смыть отделившуюся грязь струей низкого
давления.
Режим с универсальной щеткой
ВНИМАНИЕ
Повреждение поверхностей из-за загрязненной
универсальной щетки
Повреждения окрашенных поверхностей
Перед использованием убедиться, что
универсальная щетка не содержит грязи или
других частиц.
1. Установить универсальную щетку.
Рисунок M
Приостановка работы
1. Отпустить рычаг пистолета-распылителя.
Если устройство не используется в течение прибл. 5
минут, оно автоматически отключается.
Завершение режима работы
1. Снять бак или отсоединить всасывающий шланг.
2. Включить устройство.
3. Нажимать на рычаг пистолета-разбрызгивателя
до тех пор, пока не прекратится выход воды.
4. Отпустить рычаг пистолета-распылителя.
5. Полностью опорожнить бак.
6. При необходимости вновь установить фильтр
тонкой очистки и открыватель клапана.
Убедиться, что штифт открывателя клапана
направлен вверх.
Транспортировка
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений
Во время транспортировки учитывать вес
устройства.
1. Во время транспортировки соблюдать правила
перевозки опасных грузов.
Транспортировка вручную
1. Высоко поднять прибор за ручку и перенести.
Транспортировка на транспортных
средствах.
1. Зафиксировать прибор от смещения и
опрокидывания.
Хранение
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений
Во время хранения учитывать вес устройства.
Хранение устройства
1. Поставить устройство на ровной поверхности.
2. Хранить устройство в пределах допустимой
температуры окружающей среды (см. главу
Технические характеристики).
Защита от замерзания
ВНИМАНИЕ
Опасность замерзания
Не полностью опорожненные устройства могут
быть повреждены при воздействии мороза.
Полностью опорожнить устройство и
принадлежности.
Защитить устройство от мороза.
1. Опорожнить устройство (см. главу Завершение
режима работы).
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Касание токоведущих частей
Травмирование из-за поражения электрическим
током
Перед проведением любых работ на устройстве
выключить устройство и отсоединить его от
зарядного устройства.
Очистка открывателя клапана/фильтра
тонкой очистки
Регулярно выполнять очистку открывателя клапана
и фильтра тонкой очистки.
ВНИМАНИЕ
Материальный ущерб из-за неправильной
очистки
Следить за тем, чтобы открыватель клапана и
фильтр тонкой очистки не повредились.
1. Потянуть бак для воды вертикально вверх.
2. Извлечь открыватель клапана с помощью
патрубка для подключения всасывающего
шланга или подходящих клещей.
Рисунок G
3. Насадить патрубок для подключения
всасывающего шланга на фильтр тонкой
очистки.
Рисунок H
4. Извлечь фильтр тонкой очистки с помощью
патрубка для подключения всасывающего
шланга или подходящих клещей.
Рисунок I
5. Промыть открыватель клапана и фильтр тонкой
очистки под проточной водой.
6. Установить фильтр тонкой очистки и
открыватель клапана. Убедиться, что штифт
открывателя клапана направлен вверх.
 
Помощь при неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Касание токоведущих частей
Травмирование из-за поражения электрическим
током
Перед проведением любых работ на устройстве
выключить устройство и отсоединить его от
зарядного устройства.
Работы по ремонту и с электрическими
компонентами поручать только авторизованной
сервисной службе.
Зачастую неисправности имеют простые причины,
поэтому с помощью следующего обзора их можно
устранить самостоятельно. В случае сомнения или
возникновения не описанных здесь неисправностей
следует обращаться в авторизованную сервисную
службу.
Устройство не работает
Слишком низкий уровень заряда аккумулятора.
1. Проверить уровень заряда аккумулятора или
зарядить аккумулятор.
Двигатель перегружен или сработал автомат
защиты электродвигателя.
1. Выключить устройство.
2. Включить устройство и ввести в эксплуатацию.
Температура окружающей среды выходит за
пределы допустимого диапазона (см. главу
Технические характеристики), сработал автомат
защиты электродвигателя.
1. Выключить устройство.
2. Дать устройству остыть/нагреться.
3. Включить устройство и ввести в эксплуатацию.
Если неисправность появляется многократно,
поручить проверку устройства сервисной
службе.
Давление в устройстве не создается
1. Убедитесь, что в баке или резервуаре для воды
находится достаточно воды.
2. Очистить открыватель клапана и фильтр тонкой
очистки (см. главу Очистка открывателя
клапана/фильтра тонкой очистки).
3. Убедиться, что открыватель клапана вставлен
штифтом наверх.
Сильные перепады давления
1. Очистить сопло: иголкой удалить загрязнения из
отверстия сопла и промыть ее спереди водой.
2. Убедиться, что в баке или резервуаре для воды
находится достаточно воды.
Устройство негерметично
1. Незначительная негерметичность устройства
обусловлена техническими особенностями. При
сильной негерметичности обратиться в
авторизованную сервисную службу.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую изделие или в
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Технические характеристики
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
OC 3 OC 3
Plus
Подключение к электросети / аккумулятор
Номинальное
напряжение
аккумулятора
V6 6
Номинальная мощность
устройства W45 45
Степень защиты IPX4 IPX4
Класс защиты III III
Зарядное устройство
Сетевое напряжение
зарядного устройства V 100-240 100-240
Выходное напряжение V 9,5 9,5
Выходной ток A 0,6 0,6
Фаза ~ 1 1
Частота Hz 50-60 50-60
Рабочие характеристики устройства
Время зарядки
разряженного
аккумулятора
33
Время работы с
полностью заряженным
аккумулятором
min 15 15
Рабочее давление MPa 0,5 0,5
Объем бака для чистой
воды l4 7
Высота всасывания (макс.) m 0,5 0,5
Температура
окружающей среды °C 0-40 0-40
Размеры и вес
Длина mm 236236
Ширина mm 277 283
Высота mm 201 261
Вес (спринадлежностями) kg 6,2 9,3
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-
2-79
Уровень звукового
давления LpA
dB(A) 69 69
Погрешность KpA dB(A) 3 3
Уровень звуковой
мощности
LWA Погрешность KWA
dB(A) 84 84
0DJ\DU 
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Mobile Outdoor Cleaner
Тип: 1.680-xxx
Действующие директивы ЕС
2014/35/ЕС
2014/30/EС
2011/65/EС
2009/125/ЕС
2000/14/ЕС
Применяемый(-ые) регламент(-ы)
278/2009
Примененные гармонизированные стандарты
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Примененный метод оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень звуковой мощности дБ(A)
Измерено: 81
Гарантировано: 84
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации: Ш.
Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 01.02.2019
Tartalom
Biztonsági tanácsok
A készülék első hasz-
nálata előtt olvassa el
ezeket a biztonsági utasításokat
és az eredeti használati útmuta-
tót. Ezeknek megfelelően járjon
el. Őrizze meg mindkét tájékoz-
tatót későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
Veszélyfokozat
VESZÉLY
Olyan, közvetlenül fenyegető
veszély jelzése, amely súlyos
sérülésekhez vagy halálhoz
vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Olyan, esetlegesen veszélyes
helyzet jelzése, amely súlyos
sérülésekhez vagy halálhoz
vezethet.
VIGYÁZAT
Olyan, esetlegesen veszélyes
helyzet jelzése, amely kön-
nyebb sérülésekhez vezethet.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Biztonsági tanácsok .............................................91
Rendeltetésszerű alkalmazás .............................. 93
Környezetvédelem................................................94
Tartozékok és pótalkatrészek............................... 94
Szállított tartozékok.............................................. 94
Biztonsági berendezések ..................................... 94
A készülék leírása ................................................ 94
Üzembe helyezés.................................................95
Üzemeltetés ......................................................... 95
Szállítás................................................................ 96
Tárolás ................................................................. 96
Ápolás és karbantartás......................................... 96
Segítség üzemzavarok esetén............................. 96
Garancia............................................................... 96
Műszaki adatok .................................................... 97
EU-megfelelőségi nyilatkozat............................... 97
 0DJ\DU
FIGYELEM
Olyan, esetlegesen veszélyes
helyzet jelzése, amely anyagi
károkhoz vezethet.
Töltőkészülék
VESZÉLY ● Soha ne fogja
meg a hálózati dugót vagy az al-
jzatot nedves kézzel. ● Robba-
násveszély. Ne töltse fel a nem
tölthető akkumulátorokat. ● A
töltőkészüléket ne használja
robbanásveszélyes környezet-
ben. ● Soha ne dugjon áramot
vezető tárgyakat, pl. csavarhú-
zót vagy hasonló tárgyakat a ké-
szülék töltőaljzatába.
FIGYELMEZTETÉS ● A ké-
szüléket csak a mellékelt eredeti
töltőkészülékkel vagy a KÄRC-
HER által engedélyezett töltőké-
szülékkel töltse. ● Védje a
hálózati kábelt a hőtől, hegyes
élektől, olajtól és mozgó alkatré-
szektől. ● Ne nyissa ki a töltőké-
szüléket. A javításokat csak
szakszemélyzettel végeztesse.
Csak engedélyezett akkupack
töltéséhez használja a töltőké-
szüléket. ● A károsodott töltőké-
szüléket a töltőkábellel
haladéktanul cseréje ki eredeti
alkatrészre. ● A készülék elekt-
romos alkatrészeket tartalmaz,
ezért ne tisztítsa a készüléket
folyó vízzel. ● Megszakítás nél-
kül legfeljebb 24 órán át töltheti
az akkumulátoregységet.
VIGYÁZAT ● A töltőkészülé-
ket ne használja nedves vagy
szennyezett állapotban. ● Tart-
sa szabadon a töltőkészülék
szellőzőnyílását. ● A hálózati
dugaszt ne a hálózati kábelnél
fogva húzza ki a dugaljból. ● Ne
hordozza/szállítsa a készüléket
a hálózati csatlakozókábelnél
fogva.
FIGYELEM ● Rövidzárlatve-
szély. Védje az akkumulátortartó
érintkezőit a fém alkatrészektől.
A töltőkészüléket csak száraz
helyiségben alkalmazza és tá-
rolja.
Akkumulátor
VESZÉLY ● Soha ne dugjon
áramot vezető tárgyakat, pl.
csavarhúzót vagy hasonló tár-
gyakat a készülék töltőaljzatá-
ba. ● Ne tegye ki az
akkumulátort erős napfénynek,
hőnek, illetve tűznek.
FIGYELEM ● Ez a készülék
nem cserélhető akkumulátoro-
kat tartalmaz. Cserélhető akkuegységgel rendelke-
ző készülékekre nem vonatkozik
Biztonságos kezelés
FIGYELMEZTETÉS ● Ezt a
készüléket gyerekek vagy csök-
kent fizikai, érzékszervi vagy
szellemi képességű személyek,
illetve az utasításokat nem is-
merő személyek nem használ-
hatják.
0DJ\DU 
A csökkent szellemi, fizikai és
érzékelő képességgel rendelke-
ző személyek, illetve tapaszta-
lattal és ismeretekkel nem
rendelkező személyek csak
megfelelő felügyelet mellett
használhatják a készüléket, illet-
ve amennyiben egy, a biztonsá-
gukért felelős személy
ismertette velük a készülék biz-
tonságos használatát és tudatá-
ban vannak a használatból
eredő veszélyeknek. ● A gyer-
mekek ne játszanak a készülék-
kel! ● Felügyelje a gyerekeket,
és biztosítsa, hogy ne játszhas-
sanak a készülékkel. ● Csak
rendeltetésszerűen használja a
készüléket. Vegye figyelembe a
helyi adottságokat, és a készü-
lékkel való munkavégzés során
ügyeljen a harmadik személyek,
különösen a gyerekek biztonsá-
gára. ● Veszélyes területeken
(pl. töltőállomásokon) tartsa be
a megfelelő biztonsági előíráso-
kat. Soha ne üzemeltesse a ké-
szüléket robbanásveszélyes
helyiségekben. ● Ne használja
olyan tárgyakon, amelyek
egészségkárosító anyagokat
(pl. azbesztet) tartalmaznak.
Sérülésveszély. Ne irányítsa a
szórósugarat a szem felé.
VIGYÁZAT ● Ne használja a
készüléket, ha korábban leesett,
láthatóan károsodott vagy az
egyes elemek kilazultak. ● A ké-
szüléket mindig a leírásnak ill.
ábrának megfelelően üzemel-
tesse és tárolja. ● Soha ne
hagyja felügyelet nélkül a készü-
léket, ha az használatban van.
A biztonságos helyzet biztosí-
tása érdekében állítsa a készü-
léket szilárd, egyenletes alapra.
A készülék leesése balesetet
vagy sérülést okozhat. Minden,
a készülékkel vagy a készülé-
ken végzett tevékenység előtt
stabil helyzetbe kell állni.
FIGYELEM ● Ne töltsön be tisz-
títószert vagy más adalékot.
Készülékkárosodás. Soha ne
töltsön oldószert, oldószertartal-
mú folyadékot vagy hígítatlan
savat (pl. tisztítószert, benzint,
festék hígítót és acetont) a víz-
tartályba. ● A készülék károso-
dása szárazfutás miatt. A
készüléket csak akkor kapcsolja
be, ha van víz a víztartályban.
0 °C alatt ne üzemeltesse a
készüléket.
Rendeltetésszerű alkalmazás
Az alacsony nyomású mosót kizárólag magánháztar-
tásban használja.
Az alacsony nyomású mosó gépek, járművek, szerszá-
mok, homlokzatok, teraszok, kerti készülékek, háziálla-
tok stb. tisztítószerek hozzáadása nélküli alacsony
nyomású vízsugárral történő tisztítására használatos.
 0DJ\DU
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
golást.
Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté-
se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség-
re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége-
sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte-
ni. Olyan tisztítási munkálatokat, amelyek során olaj-
tartalmú szennyvíz keletkezik – pl. motormosás, al-
vázmosás –, csak olajleválasztóval rendelkező
mosóhelyeken szabad végezni.
Tisztítószerekkel végzett munkákat csak szigetelt,
a szennyvízcsatornára csatlakoztatott munkafelü-
leteken szabad végezni. A tisztítószerek nem kerülhet-
nek vizekbe vagy talajba.
A nyilvános vizekből történő vízvétel egyes orszá-
gokban nem engedélyezett.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
lálja: www.kaercher.de/REACH
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
mációkat itt talál: www.kaercher.com.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel vannak tüntetve a
csomagoláson. Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy
megvan-e minden tartozék. Hiányzó tartozékok vagy
szállítási sérülések esetén kérjük, értesítse a kereske-
dőt.
Biztonsági berendezések
VIGYÁZAT
Hiányzó vagy módosított biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések az Ön védelmét szolgálják.
A biztonsági berendezéseket ne módosítsa és ne mel-
lőzze használatukat.
Készülék kapcsoló
A készülék kapcsoló megakadályozza a készülék vélet-
lenszerű működtetését.
Nyomáskapcsoló
A kézi szórópisztolyon található kar elengedésével a
nyomáskapcsoló lekapcsolja a szivattyút, és az ala-
csony nyomású sugár leáll. Ha a kart megnyomjuk, a
szivattyú ismét bekapcsol.
Motorvédő kapcsoló
Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló ki-
kapcsolja a készüléket.
Szimbólumok a készüléken
A készülék leírása
A készülék leírása
A használati utasításban a maximális felszereltséget is-
mertetjük. Modelltől függően a szállított tartozékoknál
különbségek figyelhetők meg (lásd a csomagolást).
Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt
Ábra A
1*Gépjármű-adapter
2Töltőkészülék
3A készülék fogója
4Töltőcsatlakozó
5Készülékkapcsoló
6Töltöttségi állapot kijelzője
7Kézi szórópisztoly
8*Kúpos sugárfúvóka kímélő tisztításhoz
9*Univerzális kefe
10 Lapossugár fúvóka
11 Víztartály
12 Víztartály fedele
13 Víztartály fogója
14 Kis alkatrészek tárolórekesze
15 Szelepnyitó
16 Finomszűrő
17 Típustábla
18 *Szívótömlő
19 *Szívótömlőcsatlakozás
20 *Vízszűrő
21 *Elzárókupak
22 *Tartozékdoboz
23 *Viszkózkendő
24 *Prémtisztító kefe
25 *Mikroszálas kendő
* opcionális
Villogó kódok
Az akkumulátoregységet csak a mel-
lékelt eredeti töltőkészülékkel vagy a
KÄRCHER által engedélyezett töl-
tőgéppell szabad tölteni.
az akkumulátor töltése fo-
lyamatban.
Az akkumulátor teljesen fel
van töltve.
Figyelmeztetés alacsony
akkumulátor feszültség mi-
att (kb. 2 perc maradék fu-
tásidő).
PS02
PS02
0DJ\DU 
Üzembe helyezés
1. Állítsa a készüléket sík felületre.
Akkumulátor töltése
1. Töltse fel az akkumulátort.
Ábra B
Megjegyzés
A töltési folyamat közben a töltöttségi állapot kijelzője
villog. Ha az akkumulátor teljesen feltöltődött, a kijelző
folyamatosan világít. A töltési időtartammal kapcsolat-
ban lásd ... fejezet Műszaki adatok.
Vízellátás
FIGYELEM
Szennyezés a vízben
A szivattyú és a tartozék károsodása
Csak tiszta vizet töltsön a tartályba.
Ügyeljen arra, hogy csak tiszta vizet szívjon fel.
Vízellátás integrált víztartályból
FIGYELEM
Szakszerűtlen vízellátás
A készülék károsodása
Ne töltsön be tisztítószert, növényvédőszert vagy más
adalékot a víztartályba.
A készüléket ne merítse vízbe.
Vegye le a víztartályt a feltöltéshez.
1. A készülék fogóját fordítsa oldalra.
Ábra C
2. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé.
Ábra D
3. Nyissa ki a víztartály fedelét, és töltse fel a víztar-
tályt.
Ábra E
4. Helyezze a víztartályt a készülékre.
Ábra F
Megjegyzés
Ügyeljen arra, hogy az alacsony nyomású tömlő a
mélyedésben helyezkedjen el, és ne csípődjön be.
Víz kiszivattyúzása a nyitott tartályból
1. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé.
2. Vegye ki a szelepnyitót a szívótömlőcsatlakozás
vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra G
3. A szívótömlőcsatlakozás dugja a finomszűrőre.
Ábra H
4. Vegye ki a finomszűrőt a szívótömlőcsatlakozás
vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra I
5. Távolítsa el a finomszűrőt a szívótömlőcsatlakozás-
ról.
6. Dugja a szívótömlőcsatlakozást a készülékbe, és
rögzítse 90°-os elforgatással.
Ábra J
7. Akassza a szívótömlőt az integrált szűrővel a vízfor-
rásba (pl. egy vizesvödörbe).
FIGYELEM
A szelepnyitó és a finomszűrő elvesztése
A készülék működtetése nem lehetséges
Rendszeresen tisztítsa meg a szelepnyitót és a finom-
szűrőt a tárolórekeszben.
Használat előtt helyezze be a szelepnyitót és a finom-
szűrőt a víztartállyal együtt. Ügyeljen arra, hogy a sze-
lepnyitó csapja felfelé nézzen.
Üzemeltetés
FIGYELEM
A szivattyú szárazfutása
A készülék károsodása
Ha a készülékben 2 percen belül nem épül fel a nyo-
más, kapcsolja le a készüléket, és a Segítség üzemza-
varok eseténfejezet utasításai szerint járjon el.
1. Nyomja meg a készülékkapcsolót.
Ábra K
2. Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját.
Kb. 2 perccel az üzemidő letelte előtt (lásd a következő
fejezetet: Műszaki adatok) villogni kezd a töltésszintki-
jelző.
Üzemelés kúpos sugárfúvókával
A kúpos sugárfúvóka prém és mancsok vagy különösen
érzékeny alkotóelemek gyengéd tisztítására alkalmas.
VIGYÁZAT
Szórósugár
Szem- és halláskárosodás
A szórósugarat ne irányítsa szemre vagy fülre.
1. Szerelje fel a kúpos sugárfúvókát.
Ábra L
Tisztítószerrel együtt történő használat
VESZÉLY
A biztonsági adatlap figyelmen kívül hagyása
Súlyos egészségkárosodás a tisztítószer szakszerűtlen
használata miatt
Vegye figyelembe a tisztítószergyártó biztonsági adat-
lapját, különös tekintettel a személyi védőfelszerelésre
vonatkozó útmutatásokra.
FIGYELEM
Szakszerűtlen vízellátás
A készülék károsodása
Ne töltsön be tisztítószert, növényvédőszert vagy más
adalékot a víztartályba.
Ajánlott tisztítási módszer
1. A tisztítószert takarékosan szórja a száraz felületre
és hagyja hatni (ne száradjon meg).
2. A feloldott szennyeződést mossa le az alacsony
nyomású sugárral.
Üzemelés univerzális kefével
FIGYELEM
A felületek károsodása szennyezett univerzális kefe
miatt
Lakk károsodása
Használat előtt győződjön meg róla, hogy az univerzális
kefén nincs szennyeződés vagy egyéb részecskék.
1. Szerelje fel az univerzális kefét.
Ábra M
Az üzem megszakítása
1. Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Kb. 5 perc elteltével működtetés nélkül a készülék auto-
matikusan lekapcsol.
Az akkumulátor lemerült. A
készülék kikapcsol, ill. nem
lehet bekapcsolni.
A motorvédő kapcsoló kiol-
dott (lásd a következő feje-
zetet: Segítség
üzemzavarok eseténfeje-
zetben).
 0DJ\DU
Az üzem befejezése
1. Vegye le a tartályt, ill. távolítsa el a szívótömlőt.
2. Kapcsolja be a készüléket.
3. Működtesse a kézi szórópisztoly karját, míg már
nem lép ki víz.
4. Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
5. Ürítse ki teljesen a tartályt.
6. Szükség esetén helyezze be a finomszűrőt és a
szelepnyitót. Ügyeljen arra, hogy a szelepnyitó
csapja felfelé nézzen.
Szállítás
VIGYÁZAT
Sérülés és károsodás veszélye
Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.
1. A szállítás során be kell tartani a veszélyes árukra
vonatkozó előírásokat.
Kézi szállítás
1. Emelje meg a készüléket a fogónál, és így szállítsa.
Szállítás gépkocsiban
1. Biztosítsa ki a készüléket elcsúszás és felborulás el-
len.
Tárolás
VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
A készülék tárolása
1. A készüléket sík felületre kell leállítani.
2. A készüléket a megengedett környezeti hőmérsék-
leten tárolja (lásd a(z) Műszaki adatokfejezetben).
Fagyvédelem
FIGYELEM
Fagyveszély
A nem teljesen kiürített készülékek a fagy hatására
tönkremehetnek.
Ürítse ki teljesen a készüléket és tartozékait.
Óvja a készüléket a fagytól.
1. Ürítse ki a készüléket (lásd a Az üzem befejezése-
fejezetben).
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Áram alatt álló alkatrészek megérintése
Áramütés okozta sérülés
A készüléken való minden munkavégzés előtt kapcsolja
ki a készüléket, és válassza le a töltőkészülékről.
Szelepnyitó / finomszűrő tisztítása
Rendszeresen tisztítsa meg a szelepnyitót és a finom-
szűrőt.
FIGYELEM
Dologi károk szakszerűtlen tisztítás miatt
Ügyeljen arra, hogy ne sérüljön a szelepnyitó és a szű-
rő.
1. A víztartályt húzza függőlegesen felfelé.
2. Vegye ki a szelepnyitót a szívótömlőcsatlakozás
vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra G
3. A szívótömlőcsatlakozás dugja a finomszűrőre.
Ábra H
4. Vegye ki a finomszűrőt a szívótömlőcsatlakozás
vagy megfelelő fogó segítségével.
Ábra I
5. Tisztítsa meg a szelepnyitót és a finomszűrőt folyó
vízben.
6. Helyezze be a finomszűrőt és a szelepnyitót. Ügyel-
jen arra, hogy a szelepnyitó csapja felfelé nézzen.
Segítség üzemzavarok esetén
VESZÉLY
Áram alatt álló alkatrészek megérintése
Áramütés okozta sérülés
A készüléken való minden munkavégzés előtt kapcsolja
ki a készüléket, és válassza le a töltőkészülékről.
Kizárólag a jogosult ügyfélszolgálaton keresztül végez-
ze a javítási munkákat és az elektromos alkatrészeken
végzendő munkákat.
Az üzemzavarok gyakran egyszerű okokra vezethetők
vissza, amelyeket az alábbi áttekintés segítségével a
kezelő maga is könnyen elháríthat. Kétség esetén vagy
az itt meg nem nevezett üzemzavarok esetén, kérjük,
forduljon a hivatalos ügyfélszolgálathoz.
A készülék nem működik
Az akkumulátor töltöttségi szintje túl alacsony.
1. Ellenőrizze az akkumulátor töltöttségi szintjét, és
szükség esetén töltse fel az akkumulátort.
A motor túl van terhelve, és a motorvédő kapcsoló kiol-
dott.
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Kapcsolja be a készüléket és helyezze üzembe.
A környezeti hőmérséklet a megengedett területen kívül
van (lásd a következő fejezetet: Műszaki adatok), a
motorvédő kapcsoló kioldott.
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Hagyja lehűlni / felmelegedni a készüléket.
3. Kapcsolja be a készüléket és helyezze üzembe.
Ha az üzemzavar többször lép fel, ellenőriztesse a
készüléket az ügyfélszolgálattal.
A készülék nem kerül nyomás alá
1. Győződjön meg róla, hogy elegendő víz legyen a
tartályban, ill. a víztartályban.
2. A szelepnyitó és a finomszűrő tisztítása (lásd a kö-
vetkező fejezetet: Szelepnyitó / finomszűrő tisztítá-
safejezetben).
3. Győződön meg róla, hogy a szelepnyitó csappal fel-
felé van behelyezve.
Erős nyomásingadozások
1. A fúvóka tisztítása: Távolítsa el a szennyezéseket a
fúvókafuratból egy tűvel, és elölről öblítse ki vízzel.
2. Győződjön meg róla, hogy elegendő víz legyen a
tartályban, ill. a víztartályban.
A készülék tömítetlen
1. A készülék csekély tömítetlensége műszakilag in-
dokolt. Erős tömítetlenség esetén keresse fel a hi-
vatalos ügyfélszolgálatot.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő társaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci-
aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-
, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro-
dához.
(A címet lásd a hátoldalon)
ÎHģWLQD 
Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé-
se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom-
ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU-
irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve-
telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez-
tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Mobile Outdoor Cleaner
Típus: 1.680-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2014/35/EU
2014/30/EU irányelv
2011/65/EU irányelv
2009/125/EK
2000/14/EK
Alkalmazott rendelet(ek)
278/2009
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Alkalmazott megfelelőségértékelési eljárások
2000/14/EK: V. melléklet
Zajteljesítményszint dB(A)
Mért: 81
Szavatolt: 84
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
Dokumentációs ügyekben meghatalmazott: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019.02.01
Obsah
OC 3 OC 3
Plus
Elektromos csatlakozás / akkumulátor
Akku névleges feszültség V 6 6
Készülék névleges teljesít-
mény W45 45
Védettség IPX4 IPX4
Érintésvédelmi osztály III III
Töltőkészülék
Töltőkészülék hálózati fe-
szültsége V 100-240 100-240
Kimeneti feszültség V 9,5 9,5
Kimenő áram A 0,6 0,6
Fázis ~ 1 1
Frekvencia Hz 50-60 50-60
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Töltési idő üres akkumulá-
tornál 33
Üzemidő teljesen feltöltött
akkumulátorral min 15 15
Üzemi nyomás MPa 0,5 0,5
Frissvíz-tartály űrtartalma l 4 7
Szívómagasság (max.) m 0,5 0,5
Környezeti hőmérséklet °C 0-40 0-40
Méretek és súlyok
Hosszúság mm 236236
Szélesség mm 277 283
Magasság mm 201 261
Súly (tartozékokkal) kg 6,2 9,3
Az EN 60335-2-79 szabvány szerint meghatározott
értékek
Zajszint LpA dB(A) 69 69
Bizonytalansági paraméter
KpA
dB(A) 3 3
L zajteljesítményszintWA +
K bizonytalansági paramé-
terWA
dB(A) 84 84
Bezpečnostní pokyny ........................................... 98
Použití v souladu s určením ................................. 100
Ochrana životního prostředí................................. 100
Příslušenství a náhradní díly................................ 100
Rozsah dodávky................................................... 100
Bezpečnostní mechanismy .................................. 100
Popis přístroje ...................................................... 100
Uvedení do provozu ............................................. 101
Provoz .................................................................. 101
Přeprava............................................................... 102
Skladování............................................................ 102
Péče a údržba ...................................................... 102
Nápověda při poruchách ...................................... 102
Záruka .................................................................. 102
Technické údaje.................................................... 103
EU prohlášení o shodě......................................... 103
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
 ÎHģWLQD
Bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím
přístroje si přečtěte tyto
bezpečnostní pokyny a
originální provozní návod. Řiďte
se jimi. Uschovejte oba
dokumenty pro pozdější použití
nebo dalšího vlastníka.
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
● Upozornění na bezprostředně
hrozící nebezpečí, které vede
k těžkým úrazům nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která
může vést k těžkým úrazům
nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým úrazům.
POZOR
Upozornění na možnou
nebezpečnou situaci, která
může vést ke vzniku věcných
škod.
Nabíječka
NEBEZPEČÍ ● Nikdy se
nedotýkejte síťové zástrčky a
zásuvky mokrýma rukama.
Nebezpečí výbuchu Nikdy
nenabíjejte baterie, které nejsou
určeny k opětovnému nabíjení.
Nepoužívejte nabíječku v
prostředí s nebezpečím
výbuchu.
Nikdy nestrkejte vodivé
předměty, např. šroubováky
apod. do nabíjecí zdířky
přístroje.
VAROVÁNÍ ● Přístroj
nabíjejte pouze přiloženou
originální nabíječkou nebo
nabíječkou schválenou
firmou KÄRCHER. ● Chraňte
ťový kabel před horkem,
ostrými hranami, olejem a
pohyblivými částmi přístroje.
Neotevírejte nabíječku.
Opravy svěřujte pouze
odbornému personálu.
Nabíječku používejte pouze
k nabíjení schválených
akumulátorových bloků.
Neprodleně vyměňte
poškozenou nabíječku
s nabíjecím kabelem za
originální díl. ● Přístroj
obsahuje elektrické součásti,
nečistěte přístroj pod tekoucí
vodou. ● Nesmíte nabíjet
akupak bez přerušení déle než
24 hodin.
UPOZORNĚ
Nepoužívejte nabíječku v
mokrém nebo znečištěném
stavu. ● Nezakrývejte větrací
štěrbiny nabíječky. ● ťovou
zástrčku nevytahujte ze zásuvky
za kabel. ● Nenoste/
nepřepravujte přístroj za kabel
ťové přípojky.
ÎHģWLQD 
POZOR ● Nebezpečí zkratu.
Chraňte kontakty držáku
akumulátoru před kovovými díly.
Nabíječku používejte a
skladujte pouze v suchých
prostorách.
Akumulátor
NEBEZPEČÍ ● Nikdy
nestrkejte vodivé předměty,
např. šroubováky apod. do
nabíjecí zdířky přístroje.
Nevystavujte akumulátor
silnému slunečnímu záření,
teplu nebo ohni.
POZOR ● Tento přístroj
obsahuje akumulátory, které
nelze vyměnit. Neplatí pro přístroje
s vyměnitelným akumulátorovým blokem
Bezpečné zacházení
VAROVÁNÍ ● Přístroj není
určen k tomu, aby jej používaly děti
nebo osoby s omezenými
tělesnými, smyslovými či
duševními schopnostmi nebo
osoby, jenž nejsou seznámeny
s těmito pokyny. ● Osoby se
sníženými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi nebo
s nedostatečnými zkušenostmi a
znalostmi smí používat přístroj
pouze tehdy, když jsou pod
odborným dohledem nebo pokud
byly poučeny osobou
zodpovědnou za jejich bezpečnost
o bezpečném používání přistroje a
rozumí rizikům, které z toho
vyplývají. ● S přístrojem si nesmě
hrát děti.
● Dohlížejte na děti a zajistěte, aby
si s přístrojem nehrály. ● Přístroj
skladujte výhradně v souladu s
určením. Berte v úvahu místní
okolnosti a při práci s přístrojem
dbejte na třetí osoby, zejména děti.
● V nebezpečných oblastech (např.
na čerpacích stanicích) dodržujte
příslušné bezpečnostní předpisy.
Nikdy stroj neprovozujte v
prostorách s nebezpečím výbuchu.
● Neostřikujte žádné předměty,
které obsahují látky poškozující
zdraví (např. azbest). ● Nebezpečí
úrazu. Nesměřujte postřikovací
paprsek do očí.
UPOZORNĚ
Nepoužívejte přístroj, pokud
před tím spadl z výšky, je
viditelně poškozený nebo
netěsní. ● Provozujte a
skladujte přístroj pouze
v souladu s popisem, resp.
vyobrazením. ● Nikdy přístroj
neponechávejte bez dozoru,
dokud je v provozu. ● Aby byla
zaručena stabilita, stavte přístroj
na pevný, rovný podklad.
Nehody nebo poškození
v důsledku převržení přístroje.
Před prováděním veškerých
činností s přístrojem nebo na
něm musíte zajistit stabilitu.
POZOR ● Neplňte přístroj
čisticími prostředky ani jinými
přísadami.
 ÎHģWLQD
Poškození přístroje. Do
nádrže na vodu nikdy nelijte
rozpouštědla, kapaliny
s obsahem rozpouštědel nebo
neředěné kyseliny (např. čisticí
prostředky, benzín, ředidla
do barev a aceton). ● Poškození
přístroje chodem nasucho.
Přístroj zapínejte pouze tehdy,
je-li v nádrži na vodu voda.
Nikdy neprovozujte přístroj při
teplotách nižších než 0 °C.
Použití v souladu s určením
Nízkotlaký čistič používejte výhradně jen pro domácí
použití.
Nízkotlaký čistič je určený pro čištění strojů, vozidel,
nářadí, fasád, teras, zahradního náčiní, domácích zvířat
atd. nízkotlakým vodním paprskem bez použití čisticích
prostředků.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Procesy čištění, u nichž vzniká odpadní voda
obsahující oleje, např. mytí motoru, mytí spodků
vozidel se smí provádět pouze v mycích boxech s
odlučovačem oleje.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět
výhradně na vodotěsných pracovních plochách s
připojením ke kanalizaci odpadních vod. Čisticí
prostředky nesmí proniknout do vod nebo půdy.
Odběr vody z veřejných vod je v některých zemích
zakázaný.
Upozornění k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.de/REACH
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na obalu. Při
vybalení zkontrolujte úplnost obsahu. V případě
chybějícího příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho prodejce.
Bezpečnostní mechanismy
UPOZORNĚNÍ
Chybějící nebo pozměněné bezpečnostní
mechanismy
Bezpečnostní mechanismy slouží pro vaši ochranu.
Bezpečnostní mechanismy nikdy nepozměňujte ani
nepřemosťujte.
Hlavní spínač
Hlavní spínač brání nechtěnému provozu přístroje.
Tlakový spínač
Při uvolnění páky ruční stříkací pistole tlakový spínač
vypne čerpadlo a nízkotlaký paprsek se zastaví. Při
stlačení páky se čerpadlo opět zapne.
Motorový jistič
V případě příliš velkého odběru proudu motorový jistič
přístroj vypne.
Symboly na přístroji
Popis přístroje
Popis přístroje
Tento návod k použití obsahuje popis maximálního
vybavení. V závislosti na daném modelu existují rozdíly
v rozsahu dodávky (viz obal).
Obrázky viz obrazová příloha
Ilustrace A
1*Adaptér do auta
2Nabíječka
3Držadlo zařízení
4Nabíjecí zdířka
5Hlavní spínač
6Indikace stavu nabití
7ruční stříkací pistole
8*Kuželovitá tryska pro šetrné čištění
9*Univerzální kartáč
10 Plochá tryska
11 Nádrž na vodu
12 Víko nádrže na vodu
13 Držadlo nádrže na vodu
14 Ukládací přihrádka pro drobné díly
15 Otvírač ventilu
16 Jemný filtr
17 Typový štítek
18 *Sací hadice
19 *Přípojka sací hadice
20 *Vodní filtr
21 *Uzavírací víčko
22 *Box na příslušenství
Akupack nabíjejte pouze přiloženou
originální nabíječkou nebo
nabíječkou schválenou
firmou KÄRCHER.
PS02
PS02
ÎHģWLQD 
23 *Utěrka z viskózy
24 *Kartáč na čištění kožešin
25 *Hadřík z mikrovláken
* volitelné příslušenství
Blikací kódy
Uvedení do provozu
1. Postavte přístroj na rovnou plochu.
Nabíjení akumulátoru
1. Nabijte akumulátor.
Ilustrace B
Upozorně
Během nabíjení bliká ukazatel nabíjení. Až bude
akumulátor plně nabitý, rozsvítí se ukazatel natrvalo.
Doba nabíjení viz kapitola Technické údaje.
Zásobování vodou
POZOR
Znečištění vody
Poškození čerpadla a příslušenství
Do nádrže lijte pouze čistou vodu.
Dejte pozor, aby byla nasávána pouze čistá voda.
Zásobování vodou z integrované nádrže na vodu
POZOR
Nesprávné zásobování vodou
Poškození přístroje
Nelijte do nádrže na vodu žádné čisticí prostředky,
přípravky na ochranu rostlin nebo jiné přísady.
Neponořujte přístroj do vody.
Při plnění nádrž na vodu sejměte.
1. Držadlo zařízení vyklopte stranou.
Ilustrace C
2. Nádrž na vodu vytáhněte svisle nahoru.
Ilustrace D
3. Otevřete víko nádrže na vodu a naplňte ji.
Ilustrace E
4. Nasaďte nádrž na vodu na zařízení.
Ilustrace F
Upozorně
Dbejte na to, aby se nízkotlaká hadice nacházela
ve vybrání a nebyla přiskřípnutá.
Nasávání vody z otevřených nádrží
1. Nádrž na vodu vytáhněte svisle nahoru.
2. Vyjměte otvírač ventilu pomocí přípojky sací hadice
nebo vhodných kleští.
Ilustrace G
3. Přípojku sací hadice nasaďte na jemný filtr.
Ilustrace H
4. Vyjměte jemný filtr pomocí přípojky sací hadice
nebo vhodných kleští.
Ilustrace I
5. Odstraňte jemný filtr z přípojky sací hadice.
6. Zasuňte do zařízení přípojku sací hadice a zafixujte
ji otočením o 90 °.
Ilustrace J
7. Sací hadici s integrovaným filtrem zavěste
do zdroje vody (např. kyblík s vodou).
POZOR
Ztráta otvírače ventilu a jemného filtru
Provoz přístroje není možný
Zvedněte otvírač ventilu a jemný filtr v ukládací
přihrádce.
Před použitím s nádrží na vodu nasaďte otvírač ventilu
a jemný filtr. Při zavírání dbejte na to, aby čep otvírače
ventilu směřoval nahoru.
Provoz
POZOR
Chod čerpadla nasucho
Poškození přístroje
V případě, že se na přístroji v průběhu 2 minut nevytvoří
tlak, vypněte přístroj a postupujte podle pokynů v
kapitole Nápověda při poruchách.
1. Stiskněte hlavní spínač.
Ilustrace K
2. Stiskněte páku ruční stříkací pistole.
Asi 2 minuty před koncem provozu (viz kapitola
Technické údaje) začne ukazatel stavu nabití blikat.
Provoz s kuželovitou tryskou
Kuželovitá tryska je vhodná pro jemné čištění kožešiny
nebo tlapek nebo jiných mimořádně citlivých
komponent.
UPOZORNĚNÍ
Nástřikový paprsek
Zranění v případě zasažení očí a uší
Nesměřujte postřikovací paprsek do očí nebo uší.
1. Namontujte kuželovitou trysku.
Ilustrace L
Provoz s čisticím prostředkem
NEBEZPEČÍ
Nerespektování bezpečnostního listu
Vážná poškození zdraví v důsledku neodborného
použití čisticích prostředků
Řiďte se bezpečnostním listem výrobce čisticích
prostředků, zejména pokyny ohledně osobní ochranné
výstroje.
POZOR
Nesprávné zásobování vodou
Poškození přístroje
Nelijte do nádrže na vodu žádné čisticí prostředky,
přípravky na ochranu rostlin nebo jiné přísady.
Doporučená metoda čištění
1. Nastříkejte úsporným způsobem čisticí prostředek na
suchý povrch a nechte působit (nikoliv zaschnout).
2. Uvolněné nečistoty opláchněte nízkotlakým
paprskem.
Provoz s univerzálním kartáčem
POZOR
Poškození povrchů v důsledku znečištěného
univerzálního kartáče
Poškození laku
Před použitím se ujistěte, že je univerzální kartáč
zbaven nečistot nebo jiných částic.
1. Namontujte univerzální kartáč.
Ilustrace M
Akumulátor se nabíjí.
Akumulátor je plně nabitý.
Varování před nízkým
napětím akumulátoru
(zbývající doba chodu cca
2 minuty).
Akumulátor je vybitý.
Přístroj se vypne, popř.
nelze zapnout.
Motorový jistič vypnul (viz
kapitola Nápověda při
poruchách).
 ÎHģWLQD
Přerušení provozu
1. Uvolněte páku ruční stříkací pistole.
Po cca 5 minutách nečinnosti se přístroj automaticky
vypne.
Ukončení provozu
1. Vyjměte nádrž, popř. odstraňte sací hadici.
2. Zapněte přístroj.
3. Páku ruční stříkací pistole držte stisknutou tak
dlouho, až přestane vytékat voda.
4. Uvolněte páku ruční stříkací pistole.
5. Nádrž zcela vypusťte.
6. Případně nasaďte jemný filtr a otvírač ventilu.
Dbejte na to, aby čep otvírače ventilu směřoval
nahoru.
Přeprava
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí úrazu a poškození
Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost stroje.
1. Dodržujte předpisy pro přepravu nebezpečných
nákladů.
Ruční přeprava
1. Přístroj nadzvedněte a přenášejte pomocí držadla.
Přeprava ve vozidle
1. Zajistěte přístroj proti sklouznutí a překlopení.
Skladování
UPOZORNĚNÍ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození
Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
Uložení přístroje
1. Odstavte přístroj na rovnou plochu.
2. Přístroj skladujte pouze při povolených teplotách
prostředí (viz kapitola Technické údaje).
Ochrana před mrazem
POZOR
Nebezpečí mrazu
Ne zcela vypuštěné přístroje mohou být zničeny
mrazem.
Přístroj a příslušenství zcela vyprázdněte.
Přístroj chraňte před mrazem.
1. Přístroj vyprázdněte (viz kapitola Ukončení
provozu).
Péče a údržba
NEBEZPEČÍ
Dotýkání se dílů pod napětím
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a
odpojte od nabíječky.
Čištění otvírače ventilu / jemného filtru
Otvírač ventilu a jemný filtr pravidelně čistěte.
POZOR
Poškození v důsledku nesprávného čiště
Dávejte pozor, abyste nepoškodili otvírač ventilu a filtr.
1. Nádrž na vodu vytáhněte svisle nahoru.
2. Vyjměte otvírač ventilu pomocí přípojky sací hadice
nebo vhodných kleští.
Ilustrace G
3. Přípojku sací hadice nasaďte na jemný filtr.
Ilustrace H
4. Vyjměte jemný filtr pomocí přípojky sací hadice
nebo vhodných kleští.
Ilustrace I
5. Opláchněte otvírač ventilu a jemný filtr pod tekoucí
vodou.
6. Jemný filtr a otvírač ventilu opět nasaďte. Dbejte na
to, aby čep otvírače ventilu směřoval nahoru.
Nápověda při poruchách
NEBEZPEČÍ
Dotyk na díly pod napětím
Poranění elektrickým proudem
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj vypněte a
odpojte od nabíječky.
Opravy a práce na elektrických součástkách nechávejte
provádět výhradně v autorizovaném servisu.
Poruchy mají často jednoduché příčiny, které můžete
sami odstranit pomocí následujícího přehledu. V
případě pochybností nebo při zde neuvedených
poruchách se prosím obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
Přístroj neběží
Stav nabití akumulátoru je příliš nízký.
1. Zkontrolujte stav nabití akumulátoru, popř.
akumulátor nabijte.
Motor je přetížený, jistič motoru se aktivoval.
1. Vypněte přístroj.
2. Zapněte přístroj a uveďte jej do provozu.
Okolní teplota leží mimo povolenou oblast (viz kapitola
Technické údaje), jistič motoru vypnul.
1. Vypněte přístroj.
2. Nechte přístroj vychladnout/zahřát.
3. Zapněte přístroj a uveďte jej do provozu.
Pokud se porucha objeví opakovaně, nechte přístroj
zkontrolovat zákaznickým servisem.
Přístroj se nenatlakuje
1. Ujistěte se, že je dostatek vody v nádrži, resp.
vodním zásobníku.
2. Vyčistěte otvírač ventilu a jemný filtr (viz kapitola
Čištění otvírače ventilu / jemného filtru).
3. Ujistěte se, že je otvírač ventilu nasazen s čepem
směřujícím nahoru.
Silné výkyvy tlaku
1. Vyčistěte trysku: Odstraňte jehlou nečistoty z otvoru
trysky a z přední strany vypláchněte vodou.
2. Ujistěte se, že je dostatek vody v nádrži, resp.
vodním zásobníku.
Přístroj netěsný
1. Nepatrná netěsnost přístroje má technické příčiny.
V případě silné netěsnosti se obraťte na
autorizovaný zákaznický servis.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou odbytovou společností. Případné závady
Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte
s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na
nejbližší autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
6ORYHQģÏLQD 
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě
svého provedení a druhu konstrukce, jakož i
v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje
příslušným základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení
námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení
svoji platnost.
Výrobek: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: 1.680-xxx
Příslušné směrnice EU
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/ES
2000/14/ES
Aplikované(á) nařízení
278/2009
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Použitý postup posouzení shody
2000/14/ES: Příloha V
Hladina akustického výkonu dB(A)
Naměřeno: 81
Zaručeno: 84
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Německo)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 2. 2019
Kazalo
OC 3 OC 3
Plus
Elektrické připojení / Baterie
Jmenovité napětí
akumulátoru V6 6
Jmenovitý výkon přístroje W 45 45
Krytí IPX4 IPX4
Třída krytí III III
Nabíječka
Napětí sítě nabíječky V 100-240 100-240
Výstupní napětí V 9,5 9,5
Výstupní proud A 0,6 0,6
Fáze ~ 1 1
Kmitočet Hz 50-60 50-60
Výkonnostní údaje přístroje
Doba nabíjení vybitého
akumulátoru 33
Provozní doba s plně
nabitým akumulátorem min 15 15
Provozní tlak MPa 0,5 0,5
Objem nádrže na čistou
vodu l4 7
Sací výška (max.) m 0,5 0,5
Teplota prostředí °C 0-40 0-40
Rozměry a hmotnosti
Délka mm 236236
Šířka mm 277 283
Výška mm 201 261
Hmotnost
(s příslušenstvím) kg 6,2 9,3
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-79
Hladina akustického
tlaku LpA
dB(A) 69 69
Nejistota KpA dB(A) 3 3
Hladina akustického
výkonu LWA +
Nejistota KWA
dB(A) 84 84
Varnostna navodila............................................... 104
Namenska uporaba.............................................. 106
Zaščita okolja ....................................................... 106
Pribor in nadomestni deli...................................... 106
Obseg dobave...................................................... 106
Varnostne naprave ............................................... 106
Opis naprave........................................................ 106
Zagon ................................................................... 107
Obratovanje.......................................................... 107
Transport .............................................................. 108
Skladiščenje ......................................................... 108
Nega in vzdrževanje............................................. 108
Pomoč pri motnjah ............................................... 108
Garancija.............................................................. 108
Tehnični podatki.................................................... 109
Izjava EU o skladnosti.......................................... 109
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
 6ORYHQģÏLQD
Varnostna navodila
Pred prvo uporabo na-
prave preberite ta var-
nostna navodila in originalna
navodila za uporabo. ter jih upo-
števajte. Obe knjižici shranite za
kasnejšo uporabo ali za nasled-
njega uporabnika.
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
Označuje neposredno nevar-
nost, ki lahko povzroči težke
telesne poškodbe ali smrt.
OPOZORILO
Označuje potencialno nevarno
situacijo, ki lahko povzroči tež-
ke telesne poškodbe ali smrt.
PREVIDNOST
Označuje potencialno nevarno
situacijo, ki lahko povzroči lah-
ke telesne poškodbe.
POZOR
Označuje potencialno nevarno
situacijo, ki lahko povzroči ma-
terialno škodo.
Polnilnik
NEVARNOST ● Omrežnega
vtiča in vtičnice nikoli ne prije-
majte z vlažnimi rokami. ● Ne-
varnost eksplozije. Ne polnite
baterij brez možnosti ponovne-
ga polnjena. ● Polnilnika ne
uporabljajte v potencialno ek-
splozivnem okolju. ● V polnilno
vtičnico naprave nikoli ne vstav-
ljajte predmetov, ki prevajajo
električno energijo, npr. izvija-
čev ali podobnih predmetov.
OPOZORILO ● Napravo pol-
nite samo s priloženim original-
nim polnilnikom ali polnilnikom,
ki ga je odobrilo podjetje
KÄRCHER. ● Omrežni kabel za-
ščitite pred vročino, ostrimi robo-
vi, oljem in premikajočimi se deli
naprave. ● Polnilnika ne odpiraj-
te. Popravila naj izvajajo samo
strokovnjaki. ● Polnilnik upo-
rabljajte samo za polnjenje odo-
brenih paketov akumulatorskih
baterij. ● Poškodovan polnilnik s
polnilnim kablom nemudoma
zamenjajte z originalnim delom.
V napravi so električni sestav-
ni deli. Naprave ne čistite pod te-
kočo vodo. ● Paketa
akumulatorskih baterij ne smete
polniti neprekinjeno več kot
24 ur.
PREVIDNOST ● Ne upo-
rabljajte mokrega ali umazane-
ga polnilnika. ● Prezračevalnih
rež polnilnika ne smete prekriti.
Električnega vtiča iz vtičnice
ne vlecite za električni kabel.
Polnilnika ne nosite/transporti-
rajte za omrežni kabel.
POZOR ● Nevarnost kratkega
stika. Stike akumulatorskega
držala zaščitite pred kovinskimi
deli. ● Polnilnik uporabljajte in
hranite samo v suhih prostorih.
6ORYHQģÏLQD 
Akumulator
NEVARNOST ● V polnilno
vtičnico naprave nikoli ne vstav-
ljajte predmetov, ki prevajajo
električno energijo, npr. izvija-
čev ali podobnih predmetov.
Akumulatorske baterije ne iz-
postavljajte močni sončni svetlo-
bi, vročini in ognju.
POZOR ● Ta naprava vsebuje
akumulatorje, ki niso zamenljivi.
Ne velja za naprave z zamenljivimi paketi akumulatorskih baterij
Varna uporaba
OPOZORILO ● Osebe ali otroci
z zmanjšanimi telesnimi, čutnimi ali
duševnimi sposobnostmi oziroma
osebe, ki niso seznanjene s temi
navodili, ne smejo uporabljati na-
prave. ● Osebe z zmanjšanimi tele-
snimi, čutnimi ali duševnimi
sposobnostmi oziroma s pomanj-
kljivimi izkušnjami in znanjem sme-
jo uporabljati napravo samo pod
ustreznim nadzorom ali če so jih
osebe, pristojne za njihovo varnost,
poučile o varni uporabi naprave in
če razumejo potencialne nevarnos-
ti. ● Otroci se ne smejo igrati z na-
pravo.
● Otrokom preprečite igro z napra-
vo. ● Napravo uporabljajte samo v
skladu z namenom uporabe. Upo-
števajte krajevne danosti in pri delu
z napravo pazite na tretje osebe,
zlasti na otroke. ● V območjih ne-
varnosti (npr. na bencinskih posta-
jah) upoštevajte ustrezne
varnostne predpise.
Naprave nikoli ne uporabljajte v po-
tencialno eksplozivnih prostorih.
● Ne čistite predmetov, ki vsebujejo
zdravju škodljive snovi (npr. az-
best). ● Nevarnost poškodb. Raz-
pršenega curka ne usmerite proti
očem.
PREVIDNOST ● Naprave ne
uporabljajte po padcu, ob vidnih
poškodbah ali netesnosti. ● Na-
pravo uporabljajte in skladiščite
samo v skladu z opisom oz. sli-
ko. ● Naprave med delovanjem
nikoli ne pustite brez nadzora.
Da zagotovite stabilnost, na-
pravo postavite na trdno ravno
podlago. ● Prevrnitev naprave
lahko povzroči nesrečo ali po-
škodbe. Pred vsemi dejav-
nostmi z ali na napravi
zagotovite, da je naprava stabil-
na.
POZOR ● Ne dodajajte nobenih
čistil ali drugih dodatkov. ● Po-
škodbe naprave. V posodo za
vodo nikoli ne nalivajte razredčil,
tekočin z vsebnostjo razredčil ali
nerazredčenih kislih (npr. čistil,
bencina, razredčil za barve in
acetona).
Poškodbe naprave zaradi su-
hega teka. Napravo vklopite sa-
mo, ko je voda v posodi za vodo.
Naprave ne uporabljajte pri
temperaturi pod 0 °C.
 6ORYHQģÏLQD
Namenska uporaba
Nizkotlačni čistilnik uporabljajte izključno v zasebnem
gospodinjstvu.
Nizkotlačni čistilnik je namenjen za čiščenje strojev, vo-
zil, orodij, fasad, teras, vrtnih naprav, domačih živali itd.
z nizkotlačnim curkom brez dodajanja čistila.
Zaščita okolja
Pakirni material je mogoče reciklirati. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te-
mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprav,
označenih s tem simbolom, ne smete odvreči med go-
spodinjske odpadke.
Čistilna dela, pri katerih nastaja odpadna voda z
vsebnostjo olja, npr. pri čiščenju motorjev ali podvo-
zij, je dovoljeno opravljati samo na mestih za pranje, ki
so opremljena z izločevalnikom olja.
Delo s čistili je dovoljeno izvajati samo na delovnih
površinah, ki so neprepustne za tekočine in imajo
priključek na kanalizacijo za umazano vodo. Ne dovoli-
te, da čistila prodrejo v vodo ali zemljo.
Odvzem vode iz javnih vodotokov v nekaterih drža-
vah ni dovoljen.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.de/REACH
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
Obseg dobave
Obseg dobave je upodobljen na embalaži. Pri odstra-
njevanju embalaže preverite, ali je vsebina popolna. Če
manjka pribor ali če so med transportom nastale po-
škodbe, obvestite prodajalca.
Varnostne naprave
PREVIDNOST
Manjkajoče ali poškodovane varnostne naprave
Varnostna navodila so namenjena vaši varnosti.
Varnostnih navodil nikoli ne spreminjajte in jih vedno
upoštevajte.
Stikalo naprave
Stikalo naprave preprečuje nenameren vklop naprave.
Tlačno stikalo
Če spustite ročico ročne brizgalne pištole, tlačno stikalo
izklopi črpalko in visokotlačni curek se prekine. Če priti-
snete ročico, se črpalka spet vklopi.
Zaščitno stikalo motorja
Če je poraba električnega toka prevelika, zaščitno stika-
lo motorja izklopi napravo.
Simboli na napravi
Opis naprave
Opis naprave
V teh navodilih za uporabo je opisana vsa možna opre-
ma. Odvisno od modela se obsegi dobave razlikujejo
(glejte pakiranje).
Slike si oglejte na strani s slikami
Slika A
1* Adapter za motorna vozila
2Polnilnik
3Nosilni ročaj naprave
4Polnilna puša
5Stikalo naprave
6Prikazovalnik napolnjenosti
7Ročna brizgalna pištola
8* Šoba za stožčasti curek za prizanesljivo čiščenje
9* Univerzalna krtača
10 Šoba za ploski curek
11 Posoda za vodo
12 Pokrov posode za vodo
13 Nosilni ročaj posode za vodo
14 Predal za shranjevanje malih delov
15 Odpirač za ventile
16 Fini filter
17 Tipska ploščica
18 * Sesalna gibka cev
19 * Priključek sesalne gibke cevi
20 * Filter za vodo
21 * Zaporna kapica
22 * Škatla s priborom
23 * Viskozna krpa
24 * Krtača za čiščenje dlake
25 * Krpa iz mikrovlaken
* opcijsko
Paket akumulatorskih baterij polnite
samo s priloženim originalnim polnil-
nikom ali polnilnikom, ki ga je odobrilo
podjetje KÄRCHER.
PS02
PS02
6ORYHQģÏLQD 
Utripalne kode
Zagon
1. Napravo postavite na ravno površino.
Polnjenje akumulatorske baterije
1. Napolnite akumulator.
Slika B
Napotek
Prikazovalnik napolnjenosti med polnjenjem utripa. Ko
je akumulatorska baterija povsem napolnjena, prikazo-
valnik napolnjenosti neprekinjeno sveti. Za podatek o
trajanju polnjenja glejte poglavje Tehnični podatki.
Oskrba z vodo
POZOR
Nečistoče v vodi
Poškodbe črpalke in pribora
V posodo nalivajte samo čisto vodo.
Pazite, da boste sesali samo čisto vodo.
Oskrba z vodo iz vgrajene posode za vodo
POZOR
Nestrokovna oskrba z vodo
Poškodovanje naprave
V posodo za vodo ne vlivajte nobenih čistil, fitofarma-
cevtskih sredstev ali drugih dodatkov.
Naprave ne potapljajte v vodo.
Če želite posodo za vodo napolniti, jo snemite.
1. Nosilni ročaj naprave potisnite na stran.
Slika C
2. Posodo za vodo povlecite pravokotno navzgor.
Slika D
3. Odprite pokrov posode za vodo in jo napolnite.
Slika E
4. Posodo za vodo namestite na napravo.
Slika F
Napotek
Pri tem pazite, da bo nizkotlačna gibka cev ležala v
odprtini in ne bo vkleščena.
Sesanje vode iz odprtih posod
1. Posodo za vodo povlecite pravokotno navzgor.
2. Odpirač za ventile snemite s priključkom za gibko
sesalno cev ali z ustreznimi kleščami.
Slika G
3. Priključek za gibko sesalno cev nataknite na fini fil-
ter.
Slika H
4. Fini filter snemite s priključkom za gibko sesalno cev
ali z ustreznimi kleščami.
Slika I
5. Fini filter ločite od priključka za gibko sesalno cev.
6. V napravo vstavite priključek za gibko sesalno cev
in ga fiksirajte z zasukom za 90°.
Slika J
7. Sesalno gibko cev z integriranim filtrom vstavite v
vodni vir (npr. v vedro za vodo).
POZOR
Izguba odpirača za ventile in finega filtra
Naprava ne more obratovati
Odpirač za ventile in fini filter shranite v predal za shra-
njevanje.
Odpirač za ventile in fini filter pred uporabo uporabite v
posodi za vodo. Pazite, da bo zatič odpirača za ventile
kazal navzgor.
Obratovanje
POZOR
Suhi tek črpalke
Poškodovanje naprave
Če naprava v 2 minutah ne vzpostavi tlaka, jo izklopite
in se ravnajte po navodilih v poglavju Pomoč pri mot-
njah.
1. Pritisnite stikalo naprave.
Slika K
2. Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole.
Približno 2 minuti pred koncem delovanja (glejte poglav-
je Tehnični podatki) začne utripati lučka za prikaz na-
polnjenosti.
Obratovanje s šobo za stožčasti curek
Šoba za stožčasti curek je primerna za blago čiščenje
dlake tačk ali posebej občutljivih komponent.
PREVIDNOST
Razpršeni curek
Poškodbe oči in ušes
Razpršenega curka ne usmerjajte proti očem ali uše-
som.
1. Namestite šobo za stožčasti curek.
Slika L
Obratovanje s čistilom
NEVARNOST
Neupoštevanje varnostnega lista
Hudo poškodovanje zdravja zaradi nestrokovne upora-
be čistila
Upoštevajte varnostni list, ki je priložen čistilu, zlasti na-
potke za uporabo osebne zaščitne opreme.
POZOR
Nestrokovna oskrba z vodo
Poškodovanje naprave
V posodo za vodo ne vlivajte nobenih čistil, fitofarma-
cevtskih sredstev ali drugih dodatkov.
Priporočeni način čiščenja
1. Čistilo varčno s pršenjem nanesite na suhe površine
in pustite, da deluje (se ne posuši).
2. Razpuščeno umazanijo sperite z nizkotlačnim cur-
kom.
Obratovanje z univerzalno krtačo
POZOR
Poškodovanje površin zaradi umazane univerzalne
krtače
Poškodovanje laka
Pred uporabo poskrbite, da univerzalna krtača ne vse-
buje umazanije in drugih delcev.
1. Namestite univerzalno krtačo.
Slika M
akumulator se polni.
Akumulatorska baterija je
povsem napolnjena.
Opozorilo na nizko nape-
tost akumulatorske baterije
(približno 2 minuti preos-
tanka delovanja).
Akumulator je izpraznjen.
Naprava se izklopi oz. je ni
mogoče vklopiti.
Sprožilo se je zaščitno sti-
kalo motorja (glejte poglav-
je Pomoč pri motnjah).
 6ORYHQģÏLQD
Prekinitev obratovanja
1. Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Po 5 minutah se brez dotikanja tipk naprava samodejno
izklopi.
Konec uporabe
1. Odstranite posodo oz. sesalno gibko cev.
2. Vklopite napravo.
3. Ročico ročne brizgalne pištole pritiskajte tako dolgo,
da voda več ne bo iztekala.
4. Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
5. Posodo popolnoma izpraznite.
6. Po potrebi vstavite fini filter in odpirač za ventile. Pa-
zite, da bo zatič odpirača za ventile kazal navzgor.
Transport
PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in poškodb naprave
Pri transportu upoštevajte težo naprave.
1. Pri transportu upoštevajte predpise o nevarnem bla-
gu.
Ročni transport
1. Primite nosilni ročaj naprave in jo dvignite ter tran-
sportirajte.
Transport v vozilu
1. Napravo zavarujte pred zdrsom in prevrnitvijo.
Skladiščenje
PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
Shranjevanje naprave
1. Napravo postavite na ravno površino.
2. Ko je naprava shranjena, okoljska temperatura ne
sme odstopati od dovoljenih vrednosti (glejte pog-
lavje Tehnični podatki).
Zaščita pred zamrzovanjem
POZOR
Nevarnost zmrzali
Zmrzal lahko uniči naprave, ki niso popolnoma izpra-
znjene.
Napravo in pribor popolnoma izpraznite.
Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
1. Izpraznite napravo (glejte poglavje Konec upora-
be).
Nega in vzdrževanje
NEVARNOST
Dotikanje delov pod napetostjo
Poškodbe zaradi električnega udara
Pred vsemi deli na napravi najprej izklopite napravo in
jo ločite od polnilnika.
Čiščenje odpirača za ventile / finega filtra
Odpirač za ventile in fini filter redno čistite.
POZOR
Materialna škoda zaradi nestrokovnega ččenja
Pazite, da ne poškodujete odpirača za ventile in finega
filtra.
1. Posodo za vodo povlecite pravokotno navzgor.
2. Odpirač za ventile snemite s priključkom za gibko
sesalno cev ali z ustreznimi kleščami.
Slika G
3. Priključek za gibko sesalno cev nataknite na fini fil-
ter.
Slika H
4. Fini filter snemite s priključkom za gibko sesalno cev
ali z ustreznimi kleščami.
Slika I
5. Odpirač za ventile in fini filter očistite pod tekočo vo-
do.
6. Vstavite fini filter in odpirač za ventile. Pazite, da bo
zatič odpirača za ventile kazal navzgor.
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Dotikanje delov pod napetostjo
Poškodbe zaradi električnega udara
Pred vsemi deli na napravi najprej izklopite napravo in
jo ločite od polnilnika.
Popravila in dela na električnih sestavnih delih naj izvaja
samo pooblaščena servisna služba.
Motnje imajo pogosto enostaven vzrok, ki ga lahko
odpravite sami s pomočjo naslednjega seznama. V pri-
meru dvoma ali pri motnjah, ki niso navedene tukaj, sto-
pite v stik s pooblaščeno servisno službo.
Naprava ne deluje
Akumulatorska baterija ni dovolj polna.
1. Preverite napolnjenost akumulatorske baterije, po
potrebi jo napolnite.
Če je motor preobremenjen, se je sprožilo zaščitno sti-
kalo motorja.
1. Izklopite napravo.
2. Vklopite napravo in jo začnite uporabljati.
Temperatura okolice je zunaj dovoljenega območja
(glejte poglavje Tehnični podatki), sprožilo se je zašči-
tno stikalo motorja.
1. Izklopite napravo.
2. Počakajte, da se naprava ohladi/ogreje.
3. Vklopite napravo in jo začnite uporabljati.
Če se motnja ponovi, oddajte napravo v pregled ser-
visni službi.
Naprava ne vzpostavi tlaka
1. Zagotovite, da je v rezervoarju oziroma v posodi za
vodo dovolj vode.
2. Očistite odpirač za ventil in fini filter (glejte poglavje
Čiščenje odpirača za ventile / finega filtra).
3. Poskrbite, da bo odpirač za ventil vstavljen tako, da
je zatič obrnjen navzgor.
Močno nihanje tlaka
1. Očistite šobo: z iglo odstranite umazanijo iz izvrtine
šobe in jo od spredaj izperite z vodo.
2. Zagotovite, da je v rezervoarju oziroma v posodi za
vodo dovolj vode.
Naprava je netesna
1. Majhni netesnosti naprave se tehnično ni mogoče
izogniti. V primeru večje netesnosti stopite v stik s
servisno službo.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago-
tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
ali z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
3ROVNL 
Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara-
di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno
dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami.
V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta
izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: 1.680-xxx
Zadevne EU-direktive
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/ES
2000/14/ES
Uporabljena(-e) uredba(-e)
278/2009
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Veljaven postopek ocene skladnosti
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 81
Zajamčeno: 84
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 2. 2019
Spis treści
OC 3 OC 3
Plus
Električni priključek/baterija
Nazivna napetost akumu-
latorja V6 6
Nazivna moč naprave W 45 45
Stopnja zaščite IPX4 IPX4
Razred zaščite III III
Polnilnik
Nazivna napetost polnilni-
ka V 100-240 100-240
Izhodna napetost V 9,5 9,5
Izhodni tok A 0,6 0,6
Število faz ~ 1 1
Frekvenca Hz 50-60 50-60
Podatki o zmogljivosti naprave
Čas polnjenja pri praznem
akumulatorju 33
Trajanje obratovanja pri
povsem napolnjenem aku-
mulatorju
min 15 15
Obratovalni tlak MPa 0,5 0,5
Prostornina rezervoarja za
svežo vodo l4 7
Višina sesanja (maks.) m 0,5 0,5
Okoljska temperatura °C 0-40 0-40
Mere in mase
Dolžina mm 236236
Širina mm 277 283
Višina mm 201 261
Teža (s priborom) kg 6,2 9,3
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom
EN 60335-2-79
Raven tlaka hrupa LpA dB(A) 69 69
Negotovost KpA dB(A) 3 3
Raven moči hrupa LWA +
negotovost KWA
dB(A) 84 84
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa................ 110
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ............ 112
Ochrona środowiska............................................. 112
Akcesoria i części zamienne ................................ 112
Zakres dostawy .................................................... 112
Urządzenia zabezpieczające................................ 112
Opis urządzenia ................................................... 113
Uruchamianie ....................................................... 113
Eksploatacja......................................................... 114
Transport .............................................................. 114
Składowanie......................................................... 114
Czyszczenie i konserwacja .................................. 114
Usuwanie usterek................................................. 115
Gwarancja ............................................................ 115
Dane techniczne................................................... 115
Deklaracja zgodności UE ..................................... 115
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
 3ROVNL
Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem
użytkowania urządze-
nia należy przeczytać poniższe
zasady bezpieczeństwa i orygi-
nalną instrukcję obsługi. PostP-
pować zgodnie z podanymi
instrukcjami. Oba zeszyty prze-
chować do późniejszego wyko-
rzystania lub dla następnego
użytkownika.
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
● Wskazówka dot. bezpośred-
niego zagrożenia, prowadzą-
cego do ciężkich obrażeń ciała
lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
● Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, mogącej
prowadzić do ciężkich obrażeń
ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
● Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, która mo-
że prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
● Wskazówka dot. możliwie nie-
bezpiecznej sytuacji, która mo-
że prowadzić do szkód
materialnych.
Ładowarka
NIEBEZPIECZEŃSTWO
● Nigdy nie dotykać wtyczki sie-
ciowej ani gniazdka wilgotnymi
rękoma. ● Niebezpieczeństwo
wybuchu. Nie ładować baterii
jednorazowych. ● Nie używać
ładowarki w otoczeniu zagrożo-
nym wybuchem. ● Nigdy nie
wkładać przedmiotów przewo-
dzących prąd (np. śrubokrętów
itp.) do gniazdka do ładowania
urządzenia.
OSTRZEŻENIE ● Urządze-
nie należy ładować tylko za po-
mocą dołączonej oryginalnej
ładowarki lub ładowarki dopusz-
czonej przez firmę KÄRCHER.
● Chronić przewód zasilający
przed wysoką temperaturą,
ostrymi krawędziami, olejem i
ruchomymi częściami urządze-
nia. ● Nie otwierać ładowarki.
Naprawy może przeprowadzać
jedynie wykwalifikowany perso-
nel. ● Ładowarkę stosować tylko
do ładowania dopuszczonych
pakietów akumulatorów. ● Nie-
zwłocznie wymienić uszkodzo-
ną ładowarkę z kablem na
oryginalną część zamienną.
● Urządzenie zawiera podze-
społy elektryczne, dlatego nie
wolno czyścić go pod wodą bie-
żącą. ● Zestaw akumulatorów
można ładować bez przerwy nie
dłużej niż przez 24 godziny.
OSTROŻNIE ● Nie używać
ładowarki, gdy jest ona mokra
lub zabrudzona. ● Szczeliny
wentylacyjne ładowarki powinny
być niezasłonięte. ● Wyjmując
wtyczkę z gniazda sieciowego
nie ciągnąć za kabel.
3ROVNL 
Nie przenosić / transportować
ładowarki trzymając za przewód
zasilający.
UWAGA ● Niebezpieczeństwo
zwarcia. Chronić styki uchwytu
akumulatora przed kontaktem z
metalowymi częściami. ● Łado-
warkę należy stosować i prze-
chowywać tylko w suchych
pomieszczeniach.
Akumulator
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nigdy nie wkładać przedmio-
tów przewodzących prąd (np.
śrubokrętów itp.) do gniazdka do
ładowania urządzenia. ● Nie
poddawać akumulatora silnemu
promieniowaniu słonecznemu
ani działaniu ciepła i ognia.
UWAGA ● To urządzenie zawie-
ra akumulatory, których nie moż-
na wymienić. Nie dotyczy urządzeń z wymiennym
zestawem akumulatorów.
Bezpieczna obsługa
OSTRZEŻENIE ● Niniejsze
urządzenie nie jest przewidzia-
ne do użytkowania przez dzieci
lub osoby o ograniczonych moż-
liwościach fizycznych, senso-
rycznych lub mentalnych albo
takie, które nie zapoznały się z
niniejszymi instrukcjami. ● Urzą-
dzenie może być obsługiwane
przez osoby o ograniczonych
możliwościach fizycznych, sen-
sorycznych lub mentalnych albo
takie, którym brakuje doświad-
czenia i wiedzy na temat jego
używania, tylko jeżeli są one od-
powiednio nadzorowane lub
otrzymały wskazówki na temat
bezpiecznego użytkowania
urządzenia od osoby odpowie-
dzialnej za ich bezpieczeństwo i
zrozumiały wynikające z tego
zagrożenia. ● Dzieci nie mogą
bawić się urządzeniem. ● Nale-
ży pilnować dzieci, aby upewnić
się, iż nie bawią się one urzą-
dzeniem. ● Urządzenie należy
użytkować wyłącznie zgodnie z
przeznaczeniem. Podczas eks-
ploatacji urządzenia uwzględ-
niać miejscowe warunki i
zwrócić uwagę na inne osoby,
zwłaszcza dzieci. ● W obsza-
rach niebezpiecznych (np. na
stacjach benzynowych) należy
przestrzegać właściwych prze-
pisów bezpieczeństwa. Urzą-
dzenia nie użytkować nigdy w
pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem.
Nie spryskiwać przedmiotów
zawierających materiały szkodli-
we dla zdrowia (np. azbest).
Niebezpieczeństwo zranienia.
Nie kierować strumienia natry-
sku na oczy.
OSTROŻNIE ● Nie używać
urządzenia, jeżeli przedtem spa-
dło, zostało uszkodzone lub jest
nieszczelne. ● Obsługiwać lub
przechowywać urządzenie tylko
zgodnie z opisem lub rysunkiem.
● Działającego urządzenia nigdy
nie pozostawiać bez nadzoru.
 3ROVNL
● Ustawić urządzenie na twardej,
równej powierzchni, aby zapew-
nić stabilność. ● Wypadki i uszko-
dzenia spowodowane
przewróceniem się urządzenia.
Przed wykonaniem jakiejkolwiek
czynności za pomocą urządzenia
lub przy nim należy zapewnić je-
go stateczność.
UWAGA ● Nie wlewać środków
czyszczących ani innych dodat-
ków. ● Uszkodzenie urządzenia.
Nigdy nie wlewać do zbiornika
wody rozpuszczalników, cieczy
zawierających rozpuszczalniki
ani stężonych kwasów (np.
środków czyszczących, benzy-
ny, rozpuszczalników do farb i
acetonu). ● Uszkodzenie urzą-
dzenia spowodowane pracą na
sucho. Włączać urządzenie tyl-
ko wtedy, gdy w zbiorniku wody
znajduje się woda. ● Nie używać
urządzenia przy temperaturach
poniżej 0°C.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Myjka niskociśnieniowa jest przeznaczona wyłącznie
do zastosowania w gospodarstwach domowych.
Myjka niskociśnieniowa jest przeznaczona do czysz-
czenia i mycia maszyn, pojazdów, narzędzi, fasad, tara-
sów, sprzętu ogrodowego, zwierząt domowych itd. za
pomocą strumienia wody pod niskim ciśnieniem bez do-
datku środków czyszczących.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia.
Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie można wy-
rzucać do odpadów z gospodarstw domowych.
Czyszczenie, podczas którego powstaje woda za-
wierająca olej, np. mycie silnika, mycie podwozia,
może być wykonywane tylko na stanowiskach do mycia
wyposażonych w oddzielacz oleju.
Prace z użyciem środków czyszczących można wy-
konywać tylko na wodoszczelnych powierzchniach
roboczych z podłączeniem do kanalizacji odprowadza-
jącej brudną wodę. Nie dopuszczać, aby środki czysz-
czące dostały się do zbiorników wodnych lub do gleby.
Pobór wody z publicznych zbiorników wodnych w
niektórych krajach jest niedozwolony.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
leźć na stronie: www.kaercher.de/REACH
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
waryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedstawiony na opa-
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy. W przypadku stwierdzenia braków w akceso-
riach lub szkód powstałych w transporcie należy zwró-
cić się do dystrybutora.
Urządzenia zabezpieczające
OSTROŻNIE
Brak urządzeń zabezpieczających lub zmiany wpro-
wadzone w urządzeniach
Urządzenia zabezpieczające służą ochronie użytkowni-
ka.
Dlatego nigdy nie wolno zmieniać ani pomijać urządzeń
zabezpieczających.
Wyłącznik urządzenia
Wyłącznik urządzenia zapobiega niezamierzonemu
włączeniu urządzenia.
Wyłącznik ciśnieniowy
Po zwolnieniu dźwigni ręcznego pistoletu natryskowego
wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pompę i niskociśnienio-
wy strumień wody ustaje. Po naciśnięciu dźwigni pompa
ponownie się włącza.
Wyłącznik ochronny silnika
W przypadku zbyt dużego poboru prądu wyłącznik
ochronny silnika wyłącza urządzenie.
Symbole na urządzeniu
Zestaw akumulatorów należy łado-
wać tylko za pomocą dołączonej ory-
ginalnej ładowarki lub ładowarki
dopuszczonej przez firmę KÄR-
CHER.
PS02
PS02
3ROVNL 
Opis urządzenia
Opis urządzenia
W niniejszej instrukcji obsługi opisany jest maksymalny
zakres wyposażenia. W zależności od modelu występu-
ją różnice w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Ilustracje patrz strona z grafikami
Rysunek A
1*Adapter samochodowy
2Ładowarka
3Uchwyt do noszenia urządzenia
4Gniazdo ładowania
5Wyłącznik urządzenia
6Wskaźnik stanu naładowania
7Pistolet natryskowy
8*Stożkowa dysza strumieniowa do czyszczenia
ochronnego
9*Szczotka uniwersalna
10 Płaska dysza strumieniowa
11 Zbiornik wody
12 Pokrywa zbiornika wody
13 Uchwyt do noszenia zbiornika wody
14 Schowek na małe części
15 Otwieracz zaworu
16 Filtr dokładny
17 Tabliczka znamionowa
18 *Wąż ssący
19 *Przyłącze węża ssącego
20 *Filtr wody
21 *Klapa zamykająca
22 *Skrzynka na akcesoria
23 *Ściereczka z wiskozy
24 *Szczotka do czyszczenia sierści
25 *Ściereczka z mikrowłókna
* opcjonalnie
Kody migające
Uruchamianie
1. Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
Ładowanie akumulatora
1. Naładować akumulator.
Rysunek B
Wskazówka
W trakcie procesu ładowania miga wskaźnik stanu łado-
wania. Gdy akumulator jest w pełni naładowany, wskaź-
nik świeci światłem ciągłym. Czas trwania procesu
ładowania: patrz rozdział Dane techniczne.
Dopływ wody
UWAGA
Zanieczyszczenia w wodzie
Uszkodzenie pompy i akcesoriów
Do zbiornika wlewać tylko czystą wodę.
Dopilnować, aby zasysana była tylko czysta woda.
Zasilanie wodą z wbudowanego zbiornika wody
UWAGA
Nieprawidłowe zasilanie wodą
Uszkodzenie urządzenia
Nie wlewać środków czyszczących, środków ochrony
roślin ani innych dodatków do zbiornika wody.
Nie zanurzać urządzenia w wodzie.
Aby napełnić zbiornik wodą, należy go zdjąć.
1. Odchylić na bok uchwyt do noszenia urządzenia.
Rysunek C
2. Pociągnąć zbiornik wody pionowo w górę.
Rysunek D
3. Otworzyć pokrywę zbiornika wody i napełnić zbior-
nik wodą.
Rysunek E
4. Nałożyć zbiornik wody na urządzenie.
Rysunek F
Wskazówka
Dopilnować, aby wąż niskiego ciśnienia leżał w wy-
cięciu i nie był zakleszczony.
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
1. Pociągnąć zbiornik wody pionowo w górę.
2. Wyjąć otwieracz zaworu za pomocą przyłącza węża
ssącego lub odpowiednich szczypiec.
Rysunek G
3. Założyć przyłącze węża ssącego na filtr dokładny.
Rysunek H
4. Wyjąć filtr dokładny za pomocą przyłącza węża ss9-
cego lub odpowiednich szczypiec.
Rysunek I
5. Usunąć filtr dokładny z przyłącza węża ssącego.
6. Włożyć przyłącze węża ssącego do urządzenia i za-
blokować poprzez obrót o 90°.
Rysunek J
7. Podwiesić wąż ssący z wbudowanym filtrem w źró-
dle wody (np. w wiadrze z wodą).
UWAGA
Utrata otwieracza zaworu i filtra dokładnego
Eksploatacja urządzenia niemożliwa
Przechowywać otwieracz zaworu i filtr dokładny w
schowku.
Przed użyciem ponownie zamontować otwieracz zawo-
ru i filtr dokładny razem ze zbiornikiem wody. Dopilno-
wać, aby czop otwieracza zaworu był skierowany w
górę.
Akumulator jest ładowany.
Akumulator jest w pełni na-
ładowany.
Ostrzeżenie przed niskim
napięciem akumulatora
(ok. 2 minuty pozostałego
czasu pracy).
Akumulator jest rozłado-
wany. Urządzenie wyłącza
się lub nie można go wê9-
czyć.
Zadziałał wyłącznik
ochronny silnika (patrz roz-
dział Usuwanie usterek).
 3ROVNL
Eksploatacja
UWAGA
Praca pompy na sucho
Uszkodzenie urządzenia
Jeśli urządzenie nie wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut,
wyłączyć urządzenie i postępować zgodnie ze wska-
zówkami w rozdziale Usuwanie usterek.
1. Nacisnąć wyłącznik urządzenia.
Rysunek K
2. Nacisnąć dźwignię ręcznego pistoletu natryskowe-
go.
Ok. 2 minuty przed zakończeniem czasu pracy (patrz
rozdział Dane techniczne) wskaźnik stanu naładowania
zaczyna migać.
Eksploatacja ze stożkową dyszą
strumieniową
Stożkowa dysza strumieniowa jest przeznaczona do ła-
godnego czyszczenia sierści i łap lub szczególnie deli-
katnych komponentów.
OSTROŻNIE
Strumień natrysku
Obrażenia oczu i uszu
Nie kierować strumienia natrysku na oczy ani uszy.
1. Zamontować stożkową dyszę strumieniową.
Rysunek L
Praca ze środkiem czyszczącym
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nieprzestrzeganie karty charakterystyki
Poważnie uszkodzenie zdrowia z powodu nieprawidło-
wego użycia środka czyszczącego
Przestrzegać karty charakterystyki producenta środka
czyszczącego, a w szczególności wskazówek dotyczą-
cych osobistego wyposażenia ochronnego.
UWAGA
Nieprawidłowe zasilanie wodą
Uszkodzenie urządzenia
Nie wlewać środków czyszczących, środków ochrony
roślin ani innych dodatków do zbiornika wody.
Zalecana metoda czyszczenia
1. Spryskać suchą powierzchnię niewielką ilością
środka czyszczącego i pozostawić na pewien czas
(nie osuszać).
2. Spłukać rozpuszczony brud strumieniem niskoci-
śnieniowym.
Eksploatacja ze szczotką uniwersalną
UWAGA
Uszkodzenie powierzchni spowodowane zabrudzo-
ną szczotką uniwersalną
Uszkodzenia lakieru
Przed użyciem szczotki uniwersalnej upewnić się, że
nie jest ona zabrudzona i nie znajdują się w niej żadne
cząstki.
1. Zamontować szczotkę uniwersalną.
Rysunek M
Przerwanie pracy
1. Puścić dźwignię ręcznego pistoletu natryskowego.
Po ok. 5 minutach bezczynności urządzenie automa-
tycznie się wyłącza.
Zakończenie pracy
1. Zdjąć zbiornik lub wyjąć wężyk do zasysania.
2. Włączyć urządzenie.
3. Naciskać dźwignię ręcznego pistoletu natryskowe-
go, aż przestanie wypływać woda.
4. Puścić dźwignię ręcznego pistoletu natryskowego.
5. Całkowicie opróżnić zbiornik.
6. W razie potrzeby założyć filtr dokładny i otwieracz
zaworu. Zwrócić uwagę na to, aby czop otwieracza
zaworu był skierowany w górę.
Transport
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia
Podczas transportu zwrócić uwagę na masę urządze-
nia.
1. Podczas transportu przestrzegać przepisów doty-
czących substancji niebezpiecznych.
Transport ręczny
1. Urządzenie należy podnosić i nosić za uchwyt do
noszenia.
Transport w pojazdach
1. Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i
upadkiem.
Składowanie
OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia.
Przechowywanie urządzenia
1. Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
2. Składować urządzenie w temperaturze mieszczącej
się w dopuszczalnych granicach (patrz rozdział Da-
ne techniczne).
Ochrona przeciwmrozowa
UWAGA
Zagrożenie mrozem
Nie w pełni opróżnione urządzenia mogą ulec uszko-
dzeniu na skutek mrozu.
Całkowicie opróżnić urządzenie i akcesoria.
Chronić urządzenie przed mrozem.
1. Opróżnić urządzenie (patrz rozdział Zakończenie
pracy).
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Dotknięcie elementów przewodzących prąd
Obrażenia w wyniku porażenia prądem elektrycznym!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządze-
niu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od łado-
warki.
Czyszczenie otwieracza zaworu / filtra
dokładnego
Regularnie czyścić otwieracz zaworu i filtr dokładny.
UWAGA
Szkody materialne spowodowane nieprawidłowym
czyszczeniem
Dopilnować, aby nie uszkodzić otwieracza zaworu ani
filtra.
1. Pociągnąć zbiornik wody pionowo w górę.
2. Wyjąć otwieracz zaworu za pomocą przyłącza węża
ssącego lub odpowiednich szczypiec.
Rysunek G
3ROVNL 
3. Założyć przyłącze węża ssącego na filtr dokładny.
Rysunek H
4. Wyjąć filtr dokładny za pomocą przyłącza węża ss9-
cego lub odpowiednich szczypiec.
Rysunek I
5. Wyczyścić otwieracz zaworu i filtr dokładny pod bie-
żącą wodą.
6. Założyć filtr dokładny i otwieracz zaworu. Zwrócić
uwagę na to, aby czop otwieracza zaworu był skie-
rowany w górę.
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Dotknięcie elementów przewodzących prąd
Obrażenia w wyniku porażenia prądem elektrycznym!
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac przy urządze-
niu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od łado-
warki.
Wykonywanie prac naprawczych i prac przy elemen-
tach elektrycznych zlecać wyłącznie autoryzowanemu
serwisowi.
Usterki mają często proste przyczyny, które można usu-
nąć samodzielnie, korzystając z poniższego przeglądu.
W razie wątpliwości lub wystąpienia usterek innych niż
wymienione należy skontaktować się z autoryzowanym
serwisem.
Urządzenie nie działa
Stan naładowania akumulatora jest zbyt niski.
1. Sprawdzić stan naładowana akumulatora, w razie
potrzeby naładować akumulator.
Silnik jest przeciążony, zadziałał wyłącznik ochronny sil-
nika.
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Włączyć i uruchomić urządzenie.
Temperatura otoczenia znajduje się poza dopuszczal-
nym zakresem (patrz rozdział Dane techniczne), za-
działał wyłącznik ochronny silnika.
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Poczekać, aż urządzenie ostygnie / rozgrzeje się.
3. Włączyć i uruchomić urządzenie.
W razie kilkukrotnego wystąpienia usterki należy
zlecić kontrolę urządzenia serwisowi.
Urządzenie nie osiąga odpowiedniego ciśnienia
1. Upewnić się, że w zbiorniku wody znajduje się jej
wystarczająca ilość.
2. Wyczyścić otwieracz zaworu i filtr dokładny (patrz
rozdział Czyszczenie otwieracza zaworu / filtra do-
kładnego).
3. Upewnić się, że otwieracz zaworu z czopem jest
skierowany w górę.
Mocne wahania ciśnienia
1. Wyczyścić dyszę: Usunąć zabrudzenia z otworu dy-
szy za pomocą igły i przepłukać od przodu wodą.
2. Upewnić się, że w zbiorniku wody znajduje się jej
wystarczająca ilość.
Urządzenie nieszczelne
1. Nieznaczna nieszczelność urządzenia jest uwarun-
kowana technicznie. Przy mocnej nieszczelności
skontaktować się z autoryzowanym serwisem.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określone
przez dystrybutora urządzeń Kärcher. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o
ile spowodowane są błędem materiałowym lub produkcyj-
nym. W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kiero-
wać się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do
autoryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urz9-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowi9-
zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotycz9-
cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie
nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu-
ją utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Mobile Outdoor Cleaner
Typ: 1.680-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/WE
2000/14/WE
Zastosowane rozporządzenie(a)
278/2009
OC 3 OC 3
Plus
Przyłącze elektryczne / akumulator
Napięcie znamionowe
akumulatora V6 6
Moc znamionowa urz9-
dzenia W45 45
Stopień ochrony IPX4 IPX4
Klasa ochrony III III
Ładowarka
Napięcie sieciowe łado-
warki V 100-240 100-240
Napięcie wyjściowe V 9,5 9,5
Prąd wyjściowy A 0,6 0,6
Faza ~ 1 1
Częstotliwość Hz 50-60 50-60
Wydajność urządzenia
Czas ładowania wyłado-
wanego akumulatora 33
Czas pracy z w pełni nała-
dowanym akumulatorem min 15 15
Ciśnienie robocze MPa 0,5 0,5
Pojemność zbiornika czy-
stej wody l4 7
Wysokość zasysania (maks.) m 0,5 0,5
Temperatura otoczenia °C 0-40 0-40
Wymiary i masa
Długość mm 236236
Szerokość mm 277 283
Wysokość mm 201 261
Ciężar (z akcesoriami) kg 6,2 9,3
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Poziom ciśnienie aku-
stycznego LpA
dB(A) 69 69
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 3 3
Poziom mocy akustycznej
LWA + niepewność
pomiaru KWA
dB(A) 84 84
 5RP¤QHġWH
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 81
Gwarantowany: 84
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upowa4-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.02.2019
Cuprins
Indicaţii privind siguranţa
Înainte de prima utilizare
a aparatului, citiţi indica-
ţiile privind siguranţa şi instrucţiu-
nile de utilizare originale.
Respectaţi aceste instrucţiuni.
Păstraţi aceste două manuale
pentru viitoarele utilizări sau pen-
tru viitorul posesor.
Trepte de pericol
PERICOL
● Indicaţie referitoare la un pericol
iminent, care duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posi-
bilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări cor-
porale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie peri-
culoasă, care ar putea duce la
vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posi-
bilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la pagube mate-
riale.
Încărcător
PERICOL ● Nu apucaţi nicio-
dată fişa de reţea şi priza cu
mâinile ude. ● Pericol de explo-
zie. Nu încărcaţi baterii care nu
sunt reîncărcabile. ● Nu utilizaţi
încărcătorul în spații cu pericol
de explozie. ● Nu introduceţi ni-
ciodată obiecte conductoare,
de ex. şurubelniţe sau obiecte
similare, în bucşa de încărcare a
aparatului.
AVERTIZARE ● Încărcaţi
acumulatorul doar cu încărcăto-
rul original livrat sau cu un încăr-
cător autorizat de KÄRCHER.
Feriți cablul de alimentare de
la reţea, de căldură, muchii as-
cuţite, ulei sau părţi componente
în mişcare.
Indicaţii privind siguranţa.....................................116
Utilizare conform destinaţiei ................................ 118
Protecţia mediului................................................ 118
Accesorii şi piese de schimb ............................... 118
Set de livrare ....................................................... 118
Dispozitive de siguranţă ...................................... 118
Descrierea dispozitivului...................................... 119
Punerea în funcțiune ........................................... 119
Funcţionare ......................................................... 120
Transport ............................................................. 120
Depozitarea ......................................................... 120
Îngrijirea și întreținerea........................................ 120
Remedierea defecțiunilor .................................... 121
Garanţie............................................................... 121
Date tehnice ........................................................ 121
Declaraţie de conformitate UE ............................ 122
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
5RP¤QHġWH 
Nu deschideți încărcătorul.
Reparaţiilor pot fi efectuate doar
de către personal specializat.
Folosiţi încărcătorul numai
pentru încărcarea acumulatoa-
relor aprobate. ● Înlocuiţi imedi-
at un încărcător deteriorat şi
cablul de încărcare cu o piesă
originală. ● Aparatul conţine
componente electrice, nu spălaţi
aparatul cu apă curentă. ● Setul
de acumulatori nu trebuie încăr-
cat neîntrerupt mai mult de
24 ore.
PRECAUŢIE ● Nu utilizaţi în-
cărcătorul în stare udă sau mur-
dară. ● Fanta de aerisire a
încărcătorului trebuie păstrată în
permanenţă liberă.
Nu trageţi de cablul de reţea
al fişei de reţea pentru a o scoa-
te din priză. ● Nu purtaţi / trans-
portaţi aparatul de cablul de
conectare la reţea.
ATENŢIE ● Pericol de scurtcir-
cuitare. Protejați contactele su-
portului acumulatorului de
piesele metalice. ● Utilizaţi şi
depozitaţi încărcătorul doar în
spaţii uscate.
Acumulator
PERICOL ● Nu introduceţi ni-
ciodată obiecte conductoare,
de ex. şurubelniţe sau obiecte
similare, în bucşa de încărcare a
aparatului. ● Nu expuneţi acu-
mulatorul la o radiaţie solară pu-
ternică, căldură sau foc.
ATENŢIE ● Acest aparat conţi-
ne acumulatori care nu sunt în-
locuibili. Nu este valabil pentru aparatele cu set de
acumulatori înlocuibil
Manipulare în siguranţă
AVERTIZARE ● Aparatul nu es-
te destinat pentru utilizarea de către
copii sau persoane cu abilități fizice,
senzoriale ori mentale reduse, sau
persoane care nu cunosc aceste
instrucțiuni. ● Persoanele cu capa-
cităţi psihice, senzoriale sau menta-
le limitate sau care nu dispun de
experienţa sau cunoştinţele nece-
sare pot folosi aparatul doar dacă
sunt supravegheate corespunzător,
dacă sunt instruite de o persoană
responsabilă de siguranţa lor cu pri-
vire la utilizarea în siguranţă a apa-
ratului şi înţeleg pericolele care
rezultă din aceasta. ● Copiii nu tre-
buie lăsaţi să se joace cu aparatul.
● Nu lăsaţi copiii nesupravegheaţi,
pentru a vă asigura că nu se joacă
cu aparatul. ● Folosiţi aparatul doar
conform destinaţiei. Luaţi în consi-
derare condiţiile locale şi aveţi grijă
în timpul lucrului cu aparatul la terţe
persoane, în special la copii.
● Acordaţi atenţie în zonele pericu-
loase (de ex. benzinării) prescripţii-
lor de securitate corespunzătoare.
Nu utilizaţi aparatul în încăperi cu
pericol de explozie. ● Nu curăţaţi cu
jet obiecte care conţin substanţe
periculoase (de ex. azbest). ● Peri-
col de accidentare. Nu orientaţi jetul
de pulverizare spre ochi.
 5RP¤QHġWH
PRECAUŢIE ● Nu utilizaţi
aparatul dacă acesta a căzut în
prealabil, prezintă deteriorări vi-
zibile sau este neetanş. ● Ope-
raţi sau depozitaţi aparatul doar
conform descrierii, respectiv
conform figurii. ● Nu lăsaţi nici-
odată aparatul nesupravegheat
cât timp este în funcţiune.
● Pentru asigurarea poziţiei si-
gure, amplasaţi aparatul pe o
suprafaţă stabilă, plană. ● Acci-
dente sau deteriorări cauzate de
răsturnarea aparatului. Înainte
de orice activitate cu aparatul
sau la acesta, trebuie să îi asi-
guraţi stabilitatea.
ATENŢIE ● Nu umpleţi cu soluţii
de curăţare sau alţi aditivi. ● De-
teriorarea aparatului. Nu umpleţi
niciodată rezervorul de apă cu
solvenţi, fluide cu conţinut de
solvenţi sau acizi nediluaţi (de
ex. soluţie de curăţat, benzină,
diluant pentru vopsele şi aceto-
nă). ● Deteriorarea aparatului
din cauza funcţionării fără apă.
Porniţi aparatul doar atunci când
există apă în rezervorul de apă.
● Nu utilizaţi aparatul la tempe-
raturi sub 0° C.
Utilizare conform destinaţiei
Folosiţi aparatul de curăţat cu presiune scăzută exclusiv
pentru uz casnic.
Aparatul de curăţat cu presiune scăzută este potrivit
pentru curăţarea maşinilor, vehiculelor, utilajelor, faţa-
delor, teraselor, aparatelor de grădinărit, spălarea ani-
malelor de companie etc. cu jet de apă cu presiune
joasă, fără adaos de soluţii de curăţat.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării
necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol
pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjurm-
tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate împreună cu gunoiul
menajer.
Lucrări de curăţare care produc apă uzată uleioasă,
de ex. la spălarea motoarelor, spălarea caroseriei
pot fi efectuate numai în spălătorii cu separatoare de
ulei.Lucrări cu soluţie de curăţat pot fi efectuate numai
pe suprafeţe de lucru etanşe la lichide, conectate la
sistemul de canalizare. Nu permiteţi ca soluţia de curm-
ţat să ajungă în ape sau sol.
Extragerea de apă din apele publice nu este permi-
să în unele ţări.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa: www.kaercher.de/REACH
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gm-
sesc la adresa www.kaercher.com.
Set de livrare
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe ambalaj. La
despachetare, verificaţi dacă conţinutul este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dacă lipsesc accesorii
sau dacă există deteriorări provocate în timpul transpor-
tului.
Dispozitive de siguranţă
PRECAUŢIE
Dispozitive de siguranţă care lipsesc sau care au
fost modificate
Dispozitivele de siguranţă au drept scop protecţia dvs.
Nu modificaţi şi nu ignoraţi niciodată dispozitivele de si-
guranţă.
Comutator aparat
Comutatorul aparatului împiedică funcţionarea acciden-
tală a aparatului.
Comutator de presiune
Dacă maneta pistolului manual de stropit este eliberată,
comutatorul de presiune opreşte pompa, iar jetul de pre-
siune scăzută se opreşte. Dacă maneta este apăsată,
pompa porneşte din nou.
Întrerupător de protecţie a motorului
Dacă consumul de curent este prea mare, întrerupăto-
rul de protecţie a motorului opreşte aparatul.
5RP¤QHġWH 
Simboluri pe aparat
Descrierea dispozitivului
Descrierea aparatului
În aceste instrucţiuni de utilizare se prezintă echiparea
maximă. În funcţie de model, există diferenţe în pache-
tul de livrare (consultaţi ambalajul).
Pentru imagini, consultați pagina de grafice
Figura A
1Adaptor auto
2Încărcător
3Mâner de transport al aparatului
4Bucşă de încărcare
5Comutator aparat
6Indicator pentru starea de încărcare
7Pistol manual de stropit
8*Duză cu jet conic pentru curăţare delicată
9*Perie universală
10 Duză pentru jet aplatizat
11 Rezervor de apă
12 Capac rezervor de apă
13 Mâner de transport pentru rezervorul de apă
14 Compartiment de depozitare pentru piesele mici
15 Dispozitiv de deschidere a supapei
16 Filtru fin
17 Plăcuță cu caracteristici
18 *Furtun de aspirare
19 *Racordul furtunului de aspirare
20 *Filtru de apă
21 *Clapetă de închidere
22 *Cutie pentru accesorii
23 *Lavetă din viscoză
24 *Perie pentru curăţarea părului animalelor
25 *Lavetă din microfibre
* opțional
Coduri de semnalizare
Punerea în funcțiune
1. Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Încărcarea acumulatorului
1. Încărcați acumulatorul.
Figura B
Indicaţie
În timpul procedeului de încărcare, indicatorul pentru
starea de încărcare clipeşte. Dacă acumulatorul s-a în-
cărcat complet, rămâne aprins permanent. Durata de
încărcare, vezi capitolul Date tehnice.
Alimentarea cu apă
ATENŢIE
Impurităţi în apă
Deteriorarea aparatului şi a accesoriului
Umpleţi rezervorul doar cu apă curată.
Aveţi grijă să se aspire doar apă curată.
Alimentare cu apă din rezervorul cu apă integrat
ATENŢIE
Alimentare necorespunzătoare cu apă
Deteriorarea aparatului
Nu umpleţi rezervorul de apă cu soluţii de curăţare, so-
luţii de protecţie pentru plante sau alţi aditivi.
Nu scufundaţi aparatul în apă.
Daţi jos rezervorul de apă pentru umplere.
1. Răsuciţi în lateral mânerul de transport al aparatului.
Figura C
2. Trageţi rezervorul de apă în sus pe direcţie verticală.
Figura D
3. Desfaceţi capacul şi umpleţi rezervorul de apă.
Figura E
4. Aşezaţi rezervorul de apă pe aparat.
Figura F
Indicaţie
Asiguraţi-vă că furtunul de presiune scăzută este în
decupaj şi nu este înţepenit.
Aspiraţi apa din recipientele deschise
1. Trageţi rezervorul de apă în sus pe direcţie verticală.
2. Scoateţi dispozitivul de deschidere a supapei cu
ajutorul racordului furtunului de aspirare sau al unui
cleşte adecvat.
Figura G
3. Introduceţi racordul furtunului de aspirare în filtrul
fin.
Figura H
4. Scoateţi filtrul fin cu ajutorul racordului furtunului de
aspirare sau al unui cleşte adecvat.
Figura I
5. Îndepărtaţi filtrul fin de pe racordul furtunului de as-
pirare.
6. Introduceţi racordul furtunului de aspirare în aparat
şi fixaţi-l prin rotire la 90°.
Figura J
7. Atârnaţi furtunul de aspirare cu filtrul integrat în sur-
sa de apă (de exemplu, într-o găleată cu apă).
Încărcaţi setul de acumulatori doar cu
încărcătorul original livrat sau cu un
încărcător autorizat de KÄRCHER.
Acumulatorul se încarcă.
Acumulatorul este încărcat
complet.
Avertizare cu privire la ten-
siunea scăzută a acumula-
torului (cca 2 minute
rămase de funcţionare).
PS02
PS02
Acumulatorul este descăr-
cat. Aparatul se opreşte,
respectiv nu mai poate fi
pornit.
S-a declanşat întrerupăto-
rul de protecţie a motorului
(consultaţi capitolul Reme-
dierea defecțiunilor).
 5RP¤QHġWH
ATENŢIE
Pierderea dispozitivului de deschidere a supapei şi
a filtrului fin
Funcţionarea aparatului nu este posibilă
Păstraţi dispozitivul de deschidere a supapei şi filtrul fin
în compartimentul de depozitare.
Montaţi dispozitivul de deschidere a supapei şi filtrul fin
cu rezervorul de apă înainte de utilizare. Asiguraţi-vă că
robinetul dispozitivului de deschidere a supapei este
orientat în sus.
Funcţionare
ATENŢIE
Funcţionarea uscată a pompei
Deteriorarea aparatului
Dacă aparatul nu se presurizează în decurs de 2 minu-
te, opriţi aparatul şi urmaţi indicaţiile din capitol Reme-
dierea defecțiunilor.
1. Apăsați comutatorul aparatului.
Figura K
2. Apăsaţi maneta pistolului manual de stropit.
Cu cca 2 minute înainte de încheierea timpului de func-
ţionare (consultaţi capitolul Date tehnice) indicatorul
pentru starea de încărcare începe să se aprindă inter-
mitent.
Funcţionare cu duză cu jet conic
Duza cu jet conic este potrivită pentru curăţarea delica-
a blănii şi labelor animalelor de companie sau pentru
obiecte deosebit de sensibile.
PRECAUŢIE
Jet de apă pulverizat
Rănire a ochilor şi urechilor
Nu îndreptaţi jetul de apă pulverizat spre ochi sau
urechi.
1. Montaţi duza cu jet conic.
Figura L
Funcţionare cu detergent
PERICOL
Nerespectarea fişei cu date de securitate
Probleme grave de sănătate datorită utilizării necores-
punzătoare a soluţiei de curăţat
Respectaţi fişa cu date de securitate a producătorului
soluţiei de curăţat, în special indicaţiile referitoare la
echipamentul individual de protecţie.
ATENŢIE
Alimentare necorespunzătoare cu apă
Deteriorarea aparatului
Nu umpleţi rezervorul de apă cu soluţii de curăţare, so-
luţii de protecţie pentru plante sau alţi aditivi.
Metoda de curăţare recomandată
1. Pulverizaţi cu moderaţie soluţie de curăţat pe supra-
faţa uscată şi lasaţi să acţioneze (nu să se usuce).
2. Clătiţi murdăria dizolvată cu jetul de apă de presiune
scăzută.
Funcţionare cu perie universală
ATENŢIE
Deteriorarea suprafeţelor datorită periei universale
murdare
Deteriorări ale vopselei
Asiguraţi-vă că peria universală nu conţine murdărie
sau alte particule înainte de a o monta.
1. Montaţi peria universală.
Figura M
Întreruperea funcţionării
1. Eliberaţi maneta pistolului manual de stropit.
După cca. 5 minute fără acţionare, aparatul se opreşte
automat.
Finalizarea funcționării
1. Daţi jos rezervorul, respectiv îndepărtaţi furtunul de
aspirare.
2. Porniţi aparatul.
3. Acţionaţi maneta pistolului manual de stropit, până
când nu mai iese apă.
4. Eliberaţi maneta pistolului manual de stropit.
5. Goliţi rezervorul complet.
6. După caz, montaţi filtrul fin şi dispozitivul de deschi-
dere a supapei. Asiguraţi-vă că robinetul deschizm-
torului de supapă este orientat în sus.
Transport
PRECAUŢIE
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
1. În timpul transportului, respectaţi reglementările pri-
vind mărfurile periculoase.
Transportul cu mâna
1. Ridicați și transportați aparatul de mânerul de tras.
Transportul în autovehicule
1. Asiguraţi aparatul împotriva alunecării şi a răsturnm-
rii.
Depozitarea
PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Depozitarea aparatului
1. Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
2. Depozitaţi aparatul la temperaturile ambientale per-
mise (vezi capitolul Date tehnice).
Protecţia împotriva îngheţului
ATENŢIE
Pericol de îngheţ
Aparatele care nu sunt complet golite pot fi distruse de
îngheţ.
Goliţi aparatul şi accesoriile complet.
Protejaţi aparatul de îngheţ.
1. Goliţi aparatul (consultaţi capitolul Finalizarea func-
ționării).
Îngrijirea și întreținerea
PERICOL
Atingerea componentelor aflate sub tensiune
Rănire prin electrocutare
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, deconectaţi aparatul
şi deconectaţi-l de la încărcător.
Curăţarea dispozitivului de deschidere a
supapei /filtrului fin
Curăţaţi periodic dispozitivul de deschidere a supapei şi
filtrul fin.
ATENŢIE
Pagube materiale cauzate de curăţarea necores-
punzătoare
Aveţi grijă să nu deterioraţi dispozitivul de deschidere a
supapei şi filtrul fin.
5RP¤QHġWH 
1. Trageţi rezervorul de apă în sus pe direcţie verticală.
2. Scoateţi dispozitivul de deschidere a supapei cu
ajutorul racordului furtunului de aspirare sau al unui
cleşte adecvat.
Figura G
3. Introduceţi racordul furtunului de aspirare în filtrul
fin.
Figura H
4. Scoateţi filtrul fin cu ajutorul racordului furtunului de
aspirare sau al unui cleşte adecvat.
Figura I
5. Curăţaţi dispozitivul de deschidere a supapei şi fil-
trul fin sub jet de apă curentă.
6. Montaţi filtrul fin şi dispozitivul de deschidere a su-
papei. Asiguraţi-vă că robinetul deschizătorului de
supapă este orientat în sus.
Remedierea defecțiunilor
PERICOL
Atingerea componentelor aflate sub tensiune
Rănire prin electrocutare
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, deconectaţi aparatul
şi deconectaţi-l de la încărcător.
Dispuneţi realizarea lucrărilor de reparaţii şi a lucrărilor
la componentele electrice doar de către personalul au-
torizat de service.
De cele mai multe ori, defecţiunile au cauze simple, pe
care le puteţi remedia cu ajutorul următoarei liste de an-
samblu. În caz de dubiu sau de defecţiuni nemenţiona-
te, vă rugăm să vă adresaţi unităţii de service
autorizate.
Aparatul nu funcţionează
Starea de încărcare a acumulatorilor este prea scăzută.
1. Verificaţi starea de încărcare a acumulatorilor, dacă
este necesar, lăsaţi-i la încărcat.
Motorul este suprasolicitat, s-a declanşat întrerupătorul
de protecţie a motorului.
1. Opriţi aparatul.
2. Porniţi aparatul şi puneţi-l în funcţiune.
Temperatura mediului este în afara intervalului permis
(consultaţi capitolul Date tehnice), s-a declanşat între-
rupătorul de protecţie a motorului.
1. Opriţi aparatul.
2. Lăsaţi aparatul să se răcească/încălzească.
3. Porniţi aparatul şi puneţi-l în funcţiune.
Dacă defecţiunea apare de mai multe ori, aparatul
trebuie verificat la serviciul de asistenţă clienţi.
Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
1. Asiguraţi-vă că în rezervor sau în recipient există
suficientă apă.
2. Curăţaţi dispozitivul de deschidere a supapei şi fil-
trul fin (consultaţi capitolul Curăţarea dispozitivului
de deschidere a supapei /filtrului fin).
3. Asiguraţi-vă dispozitivul de deschidere este mon-
tat cu robinetul în sus.
Variaţii de presiune puternice
1. Curăţarea duzei: Îndepărtaţi cu un ac murdăria din
orificiul duzei şi clătiţi cu apă din faţă.
2. Asiguraţi-vă că există suficientă apă în rezervor, re-
spectiv în recipientul pentru apă.
Aparatul nu este etanş
1. O uşoară neetanşeitate a aparatului este necesară
din punct de vedere tehnic. În caz de neetanşeitate
serioasă, contactaţi serviciul de asistenţă clienţi au-
torizat.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Date tehnice
Sub rezerva modificărilor tehnice.
OC 3 OC 3
Plus
Racord electric /baterie
Tensiune nominală acu-
mulator V6 6
Putere nominală aparat W 45 45
Grad de protecţie IPX4 IPX4
Clasă de protecţie III III
Încărcător
Tensiune reţea încărcător V 100-240 100-240
Tensiune de ieșire V 9,5 9,5
Curent de ieşire A 0,6 0,6
Fază ~ 1 1
Frecvenţă Hz 50-60 50-60
Date privind puterea aparatului
Durata de încărcare a acu-
mulatorului gol 33
Durată funcţionare cu acu-
mulator încărcat min 15 15
Presiune de lucru MPa 0,5 0,5
Volum rezervor apă proas-
pătă l4 7
Înălţime de aspirare (max.) m 0,5 0,5
Temperatură ambiantă °C 0-40 0-40
Dimensiuni şi greutăţi
Lungime mm 236236
Lăţime mm 277 283
Înălţime mm 201 261
Greutate (cu accesorii) kg 6,2 9,3
Valori calculate conform EN 60335-2-79
Nivel de zgomot LpA dB(A) 69 69
Incertitudine KpA dB(A) 3 3
Nivel de putere acustică
LWA + Incertitudine KWA
dB(A) 84 84
 6ORYHQÏLQD
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co-
respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi
sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin
proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co-
mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de-
claraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: 1.680-xxx
Directive UE relevante
2014/35/UE
2014/30/UE
2011/65/UE
2009/125/UE
2000/14/UE
Regulament(e) utilizat(e)
278/2009
Norme armonizate aplicate
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Procedura aplicată de evaluare a conformităţii
2000/14/UE: Anexa V
Nivel de putere acustică dB(A)
Măsurat: 81
Garantat: 84
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germania)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Obsah
Bezpečnostné pokyny
Pred prvým použitím
prístroja si prečítajte
tieto bezpečnostné pokyny a ori-
ginálny návod na obsluhu. RiaI-
te sa informáciami, ktoré sú v
nich uvedené. Oba dokumenty
si uschovajte pre neskoršie pou-
žitie alebo pre nasledujúceho
majiteľa.
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostred-
ne hroziace nebezpečenstvo,
ktoré vedie k ťažkým fyzickým
poraneniam alebo k smrti.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú ne-
bezpečnú situáciu, ktorá môže
viesť k ťažkým fyzickým pora-
neniam alebo k smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú ne-
bezpečnú situáciu, ktorá môže
viesť k ľahkým fyzickým pora-
neniam.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Bezpečnostné pokyny .......................................... 122
Používanie v súlade s účelom.............................. 124
Ochrana životného prostredia .............................. 124
Príslušenstvo a náhradné diely ............................ 125
Rozsah dodávky................................................... 125
Bezpečnostné zariadenia..................................... 125
Popis prístroja ...................................................... 125
Uvedenie do prevádzky........................................ 125
Prevádzka ............................................................ 126
Preprava............................................................... 126
Skladovanie.......................................................... 126
Starostlivosť a údržba .......................................... 127
Pomoc pri poruchách ........................................... 127
Záruka .................................................................. 127
Technické údaje.................................................... 127
EÚ vyhlásenie o zhode......................................... 128
6ORYHQÏLQD 
POZOR
Upozornenie na možnú ne-
bezpečnú situáciu, ktorá môže
viesť k vecným škodám.
Nabíjačka
NEBEZPEČENSTVO ● Sie-
ťovej zástrčky a sieťovej zásuv-
ky sa nikdy nedotýkajte vlhkými
rukami. ● Nebezpečenstvo vý-
buchu. Nenabíjajte batérie, kto-
ré nie sú znovu nabíjateľné.
Nabíjačku nepoužívajte v pro-
stredí ohrozenom explóziou.
Vodivé predmety, akými sú na-
pr. skrutkovače alebo podobné
náradie, nikdy nestrkajte do na-
bíjacej zásuvky zariadenia.
VÝSTRAHA ● Zariadenie na-
bíjajte len pomocou priloženej
originálnej nabíjačky alebo po-
mocou nabíjačky schválenej
spoločnosťou KÄRCHER. ● Sie-
ťový kábel chráňte pred vysoký-
mi teplotami, ostrými hranami,
olejom a pohyblivými súčasťami
prístroja. ● Neotvárajte nabíjač-
ku. Opravy smie vykonávať iba
odborný personál. ● Nabíjačku
používajte len na nabíjanie
schválených súprav akumuláto-
rov. ● Poškodenú nabíjačku s
nabíjacím káblom bezodkladne
nahraďte originálnym dielom.
Zariadenie obsahuje elektric-
ké konštrukčné diely, a preto ho
nečistite pod tečúcou vodou.
Súprava akumulátorov sa bez
prerušenia nesmie nabíjať dlh-
šie ako 24 hodín.
UPOZORNENIE ● Nabíjač-
ku nepoužívajte vo vlhkom ale-
bo znečistenom stave.
Nezakrývajte vetraciu štrbinu
nabíjačky. ● Sieťovú zástrčku
neťahajte zo zásuvky za sieťový
kábel. ● Prístroj nenoste/nepre-
pravujte uchopením za sieťový
pripájací kábel.
POZOR ● Nebezpečenstvo
skratu. Kontakty držiaka akumu-
látora chráňte pred kovovými
dielmi. ● Nabíjačku používajte a
skladujte len v suchých priesto-
roch.
Akumulátor
NEBEZPEČENSTVO ● Vodi-
vé predmety, akými sú napr.
skrutkovače alebo podobné ná-
radie, nikdy nestrkajte do nabíja-
cej zásuvky zariadenia.
Akumulátor nevystavujte in-
tenzívnemu slnečnému žiare-
niu, nadmernému teplu ani
ohňu.
POZOR ● V tomto prístroji sú
akumulátory, ktoré nie sú vyme-
niteľné. Neplatí pre prístroje s vymeniteľnou súpravou
akumulátorov
Bezpečná manipulácia
VÝSTRAHA ● Tento prístroj
nesmú používať deti a osoby s
obmedzenými telesnými, zmys-
lovými alebo duševnými schop-
nosťami alebo osoby, ktoré nie
sú oboznámené s týmito pokyn-
mi.
 6ORYHQÏLQD
Osoby s obmedzenými fyzic-
kými, zmyslovými alebo dušev-
nými schopnosťami resp. osoby
s nedostatkom skúseností alebo
vedomostí smú zariadenie pou-
žívať len vtedy, keď sú pod
správnym dozorom resp. keď
ich osoba kompetentná z hľadis-
ka bezpečnosti poučila o bez-
pečnom používaní zariadenia a
rozumejú príslušným nebezpe-
čenstvám. ● Deti sa s prístro-
jom nesmú hrať. ● Dozerajte na
deti, aby sa nemohli hrať so za-
riadením. ● Prístroj používajte
len v súlade s účelom. Zohľadni-
te miestne danosti a pri práci s
prístrojom dávajte pozor na tre-
tie osoby, obzvlášť na deti. ● V
nebezpečných oblastiach (napr.
na čerpacích staniciach pohon-
ných hmôt) dodržiavajte prísluš-
né bezpečnostné predpisy.
Prístroj neprevádzkujte v
priestoroch ohrozených expló-
ziou. ● Nečistite vysokotlako-
vým prúdom žiadne predmety
obsahujúce látky škodlivé pre
zdravie (napr. azbest). ● Ne-
bezpečenstvo vzniku poranení.
Striekaný prúd nesmerujte do
očí.
UPOZORNENIE ● Nepouží-
vajte zariadenie, ak predtým do-
šlo k jeho pádu alebo ak je
viditeľne poškodené resp. ne-
tesné. ● Prístroj používajte a
skladujte len v zmysle popisu
resp. obrázka.
Prístroj počas prevádzky nik-
dy nenechávajte bez dozoru.
Pre zabezpečenej bezpečnej
polohy prístroj postavte na pev-
ný, rovný podklad. ● Nehody
alebo poškodenia spôsobené
pádom prístroja. Pred každou
činnosťou s alebo na prístroji
musíte zabezpečiť stabilitu.
POZOR ● Nedopĺňajte žiadne
čistiace prostriedky alebo iné
prísady. ● Poškodenie prístroja.
Do nádrže na vodu nikdy nedá-
vajte rozpúšťadlá, tekutiny s ob-
sahom rozpúšťadiel alebo
nezriedené kyseliny (napr. čis-
tiace prostriedky, benzín, rie-
didlo na farbu a acetón).
Poškodenie prístroja spôsobe-
né chodom nasucho. Prístroj za-
pínajte len vtedy, ak v nádrži na
vodu je voda. ● Prístroj nepouží-
vajte pri teplotách pod 0°C.
Používanie v súlade s účelom
Nízkotlakový čistič používajte výhradne v domácnos-
tiach.
Nízkotlakový čistič je určený na čistenie strojov, vozi-
diel, náradia, fasád, terás, záhradných prístrojov, domá-
cich zvierat atď. nízkotlakovým prúdom vody bez
pridania čistiacich prostriedkov.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo-
nenty, akými sú napr. batérie, akumulátory alebo
olej, ktoré môžu pri nesprávnej manipulácii alebo
likvidácii predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
sú však potrebné pre správnu prevádzku zariadenia.
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi-
dované spolu s domovým odpadom.
Čistiace práce, pri ktorých sa do odpadovej vody
dostávajú zvyšky oleja, napr. umývanie motora ale-
bo podvozku, sa smú vykonávať iba v priestoroch na
umývanie s odlučovačom oleja.
6ORYHQÏLQD 
Práce s čistiacimi prostriedkami sa smú vykonávať
iba na vodotesných pracovných plochách s prípoj-
kou na kanalizáciu odpadových vôd. Čistiace prostried-
ky nesmú preniknúť do vôd alebo pôdy.
Odber vody z verejných zdrojov je v niektorých kra-
jinách zakázaný.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach uvedené
na internetovej stránke: www.kaercher.de/REACH
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený na obale. Pri
rozbaľovaní skontrolujte, či je obsah kompletný. V prí-
pade chýbajúceho príslušenstva alebo pri výskyte po-
škodení spôsobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
Bezpečnostné zariadenia
UPOZORNENIE
Chýbajúce alebo zmenené bezpečnostné zariade-
nia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na vašu ochranu.
Nikdy nemeňte ani neobchádzajte bezpečnostné zaria-
denia.
Spínač prístroja
Spínač prístroja zabráni neúmyselnému spusteniu prí-
stroja.
Tlakový spínač
Pri uvoľnení páčky na ručnej striekacej pištoli tlakový
spínač vypne čerpadlo a nízkotlakový prúd sa zastaví.
Keď sa páčka stlačí, čerpadlo sa znovu zapne.
Motorový istič
Pri príliš vysokom príkone sa motorový istič prístroja
vypne.
Symboly na prístroji
Popis prístroja
Popis prístroja
V tomto návode na obsluhu je popísané maximálne vy-
bavenie. V závislosti od modelu existujú rozdiely v roz-
sahu dodávky (pozrite si obal).
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
Obrázok A
1*Adaptér pre motorové vozidlá
2Nabíjačka
3Držadlo prístroja
4Nabíjacia zásuvka
5Spínač prístroja
6Indikátor stavu nabitia
7Ručná striekacia pištoľ
8*Vírivá dýza pre šetrné čistenie
9*Univerzálna kefa
10 Dýza s plochým prúdom
11 Nádrž na vodu
12 Veko nádrže na vodu
13 Držadlo pre nádrž na vodu
14 Priečinok na odkladanie pre drobné diely
15 Otvárač na ventily
16 Jemný filter
17 Typový štítok
18 *Nasávacia hadica
19 *Prípojka nasávacej hadice
20 *Filter vody
21 *Uzatváracia klapka
22 *Box na príslušenstvo
23 *Utierka z viskózy
24 *Kefka na čistenie srsti zvierat
25 *Utierka z mikrovlákna
* voliteľné
Blikajúce kódy
Uvedenie do prevádzky
1. Prístroj umiestnite na rovný podklad.
Nabíjanie akumulátora
1. Nabite akumulátor.
Obrázok B
Upozornenie
Počas nabíjania bliká indikátor stavu nabitia. Ak je aku-
mulátor celkom nabitý, svieti natrvalo. Trvanie doby na-
bíjania, pozrite si kapitolu Technické údaje.
Zásobovanie vodou
POZOR
Znečistenie vody
Poškodenie čerpadla a príslušenstva
Do nádrže nalievajte len čistú vodu.
Dávajte pozor na to, aby sa nasávala len čistá voda.
Súpravu akumulátorov nabíjajte len
pomocou priloženej originálnej nabí-
jačky alebo pomocou nabíjačky
schválenej spoločnosťou KÄRCHER.
PS02
PS02
Akumulátor sa nabíja.
Akumulátor je celkom nabi-
tý.
Výstraha pred nízkym na-
pätím akumulátora (cca 2
minúty zostávajúcej doby
nabitia).
Akumulátor je vybitý. Prí-
stroj sa vypne, resp. nedá
sa zapnúť.
Motorový istič sa aktivoval
(pozrite si kapitolu Pomoc
pri poruchách).
 6ORYHQÏLQD
Zásobovanie vodou z integrovanej nádrže na vodu
POZOR
Neodborné zásobovanie vodou
Poškodenie prístroja
Do nádrže na vodu nepridávajte žiadne čistiace pro-
striedky, prípravky na ochranu rastlín alebo iné prísady.
Prístroj neponárajte do vody.
Nádrž na vodu pri napĺňaní vyberte z prístroja.
1. Držadlo prístroja sklopte nabok.
Obrázok C
2. Nádrž na vodu vytiahnite kolmo smerom nahor.
Obrázok D
3. Otvorte veko nádrže na vodu a nádrž naplňte.
Obrázok E
4. Nádrž na vodu nasaďte do prístroja.
Obrázok F
Upozornenie
Dávajte pozor na to, aby nízkotlaková hadica bola
uložená vo výreze a nezasekla sa.
Nasávanie vody z otvorených nádrží
1. Nádrž na vodu vytiahnite kolmo smerom nahor.
2. Otvárač na ventily vyberte pomocou prípojky nasá-
vacej hadice alebo vhodných klieští.
Obrázok G
3. Prípojku nasávacej hadice nasuňte na jemný filter.
Obrázok H
4. Jemný filter vyberte pomocou prípojky nasávacej
hadice alebo vhodných klieští.
Obrázok I
5. Jemný filter odstráňte z nasávacej hadice.
6. Prípojku nasávacej hadice zasuňte do prístroja a
upevnite ju otočením o 90°.
Obrázok J
7. Nasávaciu hadicu s integrovaným filtrom zaveste do
vodného zdroja (napríklad do vedra s vodou).
POZOR
Strata otvárača na ventily a jemného filtra
Prevádzka prístroja nie je možná
Otvárač na ventily a jemný filter uschovávajte v priečin-
ku na odkladanie.
Pred použitím nádrže na vodu nasaďte otvárač na ven-
tily a jemný filter. Dávajte pozor na to, aby čap otvárača
na ventily smeroval nahor.
Prevádzka
POZOR
Chod čerpadla nasucho
Poškodenie prístroja
V prípade, že sa v prístroji v priebehu 2 minút nevytvorí
tlak, vypnite prístroj a postupujte podľa pokynov v kapi-
tole Pomoc pri poruchách.
1. Stlačte spínač prístroja.
Obrázok K
2. Stlačte páčku ručnej striekacej pištole.
Cca 2 minúty pred koncom prevádzkovej doby (pozrite
si kapitolu Technické údaje) začne blikať indikátor stavu
nabitia.
Prevádzka s vírivou dýzou
Vírivá dýza je určená na jemné čistenie srsti a labiek do-
mácich zvierat alebo veľmi citlivých komponentov.
UPOZORNENIE
Striekaný prúd
Poranenie očí a uší
Striekaný prúd nesmerujte na oči alebo uši.
1. Namontujte vírivú dýzu.
Obrázok L
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
NEBEZPEČENSTVO
Nerešpektovanie karty bezpečnostných údajov
Vážne poškodenie zdravia následkom neodborného
používania čistiaceho prostriedku
Dbajte na kartu bezpečnostných údajov od výrobcu čis-
tiaceho prostriedku, najmä pokyny týkajúce sa osobné-
ho ochranného vybavenia.
POZOR
Neodborné zásobovanie vodou
Poškodenie prístroja
Do nádrže na vodu nepridávajte žiadne čistiace pro-
striedky, prípravky na ochranu rastlín alebo iné prísady.
Odporúčaná metóda čistenia
1. Nastriekajte malé množstvo čistiaceho prostriedku
na suchý povrch a nechajte pôsobiť (nevysušiť).
2. Uvoľnené nečistoty opláchnite nízkotlakovým prú-
dom.
Prevádzka s univerzálnou kefou
POZOR
Poškodenie povrchov znečistenou univerzálnou
kefou
Poškodenie laku
Pred nasadením univerzálnej kefy sa ubezpečte, že je
bez nečistôt alebo iných častíc.
1. Namontujte univerzálnu kefu.
Obrázok M
Prerušenie prevádzky
1. Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Po cca 5 minútach bez ovládania sa prístroj automatic-
ky vypne.
Ukončenie prevádzky
1. Vyberte nádrž, resp. odstráňte nasávaciu hadicu.
2. Zapnite prístroj.
3. Stlačte páku ručnej striekacej pištole, až kým pre-
stane vytekať voda.
4. Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
5. Nádrž celkom vyprázdnite.
6. V prípade potreby nasaďte jemný filter a otvárač na
ventily. Dbajte na to, aby čap otvárača na ventily
smeroval nahor.
Preprava
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri preprave dbajte na hmotnosť prístroja.
1. Pri preprave dodržiavajte predpisy týkajúce sa ne-
bezpečného tovaru.
Manuálna preprava
1. Prístroj nadvihnite a prenášajte pomocou držadla.
Preprava vo vozidlách
1. Prístroj zaistite proti skĺznutiu a prevráteniu.
Skladovanie
UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístroja.
Uschovanie prístroja
1. Prístroj odložte na rovný podklad.
2. Prístroj skladujte v rámci povoleného rozsahu teplo-
ty okolia (pozrite si kapitolu Technické údaje).
6ORYHQÏLQD 
Ochrana proti mrazu
POZOR
Ohrozenie prístroja mrazom
Prístroje, ktoré nie sú úplne vyprázdnené, môže mráz
zničiť.
Prístroj a príslušenstvo celkom vyprázdnite.
Prístroj chráňte pred mrazom.
1. Vyprázdnite prístroj (pozrite si kapitolu Ukončenie
prevádzky).
Starostlivosť a údržba
NEBEZPEČENSTVO
Dotyk dielov vedúcich prúd
Zásah elektrickým prúdom
Pred všetkými prácami na prístroji vypnite prístroj a od-
pojte ho od nabíjačky.
Čistenie otvárača na ventily/jemného filtra
Pravidelne vykonávajte čistenie otvárača na ventily a
jemného filtra.
POZOR
Vecné škody následkom neodborného čistenia
Dávajte pozor, aby ste nepoškodili otvárač na ventily a
filter.
1. Nádrž na vodu vytiahnite kolmo smerom nahor.
2. Otvárač na ventily vyberte pomocou prípojky nasá-
vacej hadice alebo vhodných klieští.
Obrázok G
3. Prípojku nasávacej hadice nasuňte na jemný filter.
Obrázok H
4. Jemný filter vyberte pomocou prípojky nasávacej
hadice alebo vhodných klieští.
Obrázok I
5. Otvárač na ventily a jemný filter vyčistite pod tečú-
cou vodou.
6. Nasaďte jemný filter a otvárač na ventily. Dbajte na
to, aby čap otvárača na ventily smeroval nahor.
Pomoc pri poruchách
NEBEZPEČENSTVO
Kontakt s časťami vedúcimi elektrický prúd
Poranenie v dôsledku zásahu elektrickým prúdom
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na prístroji vypnite
prístroj a odpojte ho od nabíjačky.
Opravy a práce na elektrických konštrukčných dieloch
nechajte vykonávať autorizovaným zákazníckym servi-
som.
Poruchy majú často jednoduchú príčinu, ktorú dokážete
odstrániť sami pomocou nasledujúceho prehľadu. V prí-
pade pochybností alebo pri poruchách, ktoré tu nie sú
uvedené, sa obráťte na autorizovaný zákaznícky servis.
Prístroj nebeží
Stav nabitia akumulátora je príliš nízky.
1. Skontrolujte stav nabitia akumulátora, v prípade po-
treby akumulátor nabite.
Motor je preťažený, motorový istič sa aktivoval.
1. Vypnite prístroj.
2. Zapnite prístroj a do uveďte ho do prevádzky.
Teplota okolia je mimo povoleného rozsahu (pozrite si
kapitolu Technické údaje), motorový istič čističa sa ak-
tivoval.
1. Vypnite prístroj.
2. Prístroj nechajte vychladnúť/zahriať.
3. Zapnite prístroj a do uveďte ho do prevádzky.
Ak sa porucha vyskytne viackrát, prístroj nechajte
skontrolovať v zákazníckom servise.
Prístroj nedosahuje požadovaný tlak
1. Ubezpečte sa, že v nádrži, resp. v nádrži na vodu je
dostatok vody.
2. Vyčistite otvárač na ventily a jemný filter (pozrite si
kapitolu Čistenie otvárača na ventily/jemného filtra).
3. Uistite sa, že otvárač na ventily je nasadený čapom
nahor.
Silné výkyvy tlaku
1. Vyčistite dýzu: Nečistoty z otvoru dýzy odstráňte
ihlou a spredu vypáchnite vodou.
2. Ubezpečte sa, že v nádrži, resp. v nádrži na vodu je
dostatok vody.
Netesný prístroj
1. Malá netesnosť prístroja je technicky podmienená.
V prípade veľkej netesnosti poverte autorizovaný
zákaznícky servis.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Technické údaje
OC 3 OC 3
Plus
Elektrická prípojka / akumulátor
Menovité napätie akumu-
látora V6 6
Menovitý výkon prístroja W 45 45
Stupeň ochrany IPX4 IPX4
Trieda ochrany III III
Nabíjačka
Sieťové napätie nabíjačky V 100-240 100-240
Výstupné napätie V 9,5 9,5
Výstupný prúd A 0,6 0,6
Fáza ~ 1 1
Frekvencia Hz 50-60 50-60
Výkonové údaje prístroja
Doba nabíjania pri vybitom
akumulátore 33
Doba prevádzky s úplne
nabitým akumulátorom min 15 15
Prevádzkový tlak MPa 0,5 0,5
Objem nádrže na čistú vo-
du l4 7
Nasávacia výška (max.) m 0,5 0,5
Teplota okolia °C 0-40 0-40
Rozmery a hmotnosti
Dĺžka mm 236236
Šírka mm 277 283
Výška mm 201 261
Hmotnosť (s príslušen-
stvom) kg 6,2 9,3
 +UYDWVNL
Technické zmeny vyhradené.
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpove-
dá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyho-
tovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do
prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a
zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zme-
ny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: Mobile Outdoor Cleaner (mobilný exteriérový
čistič)
Typ: 1.680-xxx
Príslušné smernice EÚ
2014/35/EÚ
2014/30/EÚ
2011/65/EÚ
2009/125/ES
2000/14/ES
Aplikované nariadenie(-a)
278/2009
Aplikované harmonizované normy
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Uplatňované postupy posudzovania zhody
2000/14/ES: Príloha V
Hladina akustického výkonu dB (A)
Namerané: 81
Zaručené: 84
Podpísané osoby konajú z poverenia a s plnou mocou
vedenia spoločnosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.02.2019
Sadržaj
Sigurnosni napuci
Prije prve uporabe Va-
šeg uređaja pročitajte
ove sigurnosne naputke i izvor-
ne upute za rad. Postupajte u
skladu s njima. Čuvajte obje
knjižice za kasniju uporabu ili za
sljedećeg vlasnika.
Sigurnosne razine
OPASNOST
Uputa na neposredno prijete-
ću opasnosti koja bi mogla do-
vesti do teške ozljede ili smrti.
UPOZORENJE
Uputa na moguću opasnu situ-
aciju koja bi mogla dovesti do
teške ozljede ili smrti.
OPREZ
Uputa na moguću opasnu situ-
aciju koja bi mogla dovesti do
lakših ozljeda.
PAŽNJA
Uputa na moguću opasnu situ-
aciju koja bi mogla dovesti do
oštećenja imovine.
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hladina akustického tlaku
LpA
dB(A) 69 69
Neistota KpA dB(A) 3 3
Hladina akustického výko-
nu LWA + Neistota KWA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Sigurnosni napuci................................................. 128
Namjenska uporaba ............................................. 130
Zaštita okoliša ...................................................... 130
Pribor i zamjenski dijelovi..................................... 130
Sadržaj isporuke................................................... 130
Sigurnosni uređaji................................................. 130
Opis uređaja......................................................... 131
Puštanje u pogon ................................................. 131
Rad....................................................................... 132
Transport .............................................................. 132
Skladištenje.......................................................... 132
Njega i održavanje................................................ 132
Pomoć u slučaju smetnji....................................... 133
Jamstvo................................................................ 133
Tehnički podaci..................................................... 133
EU izjava o sukladnosti ........................................ 133
+UYDWVNL 
Punjač
OPASNOST ● Nikada ne di-
rajte strujne utikače i utičnice
vlažnim rukama. ● Opasnost od
eksplozije. Ne punite baterije ko-
je nisu punjive. ● Nemojte kori-
stiti punjač u prostoru u kojem
postoji opasnost od eksplozije.
Nikada ne stavljajte provodlji-
ve predmete, npr. odvijače ili
slično, u utor za punjenje uređa-
ja.
UPOZORENJE ● Uređaj pu-
nite samo s priloženim original-
nim punjačem ili punjačem koji
je odobrio KÄRCHER. ● Zaštiti-
te mrežni kabel od vrućine, oš-
trih rubova, ulja i pokretnih
dijelova uređaja. ● Nemojte
otvarati punjač. Popravke smije
izvoditi samo stručno osoblje.
Uređaj nikad ne koristite samo
za punjenje dozvoljenih baterij-
skih paketa. ● Odmah zamijeni-
te oštećeni punjač s kabelom za
punjenje s originalnim dijelom.
Uređaj sadrži električne dijelo-
ve, stoga ne čistite uređaj pod
tekućom vodom. ● Komplet ba-
terija ne smijete neprekidno pu-
niti dulje od 24 sata.
OPREZ ● Nemojte koristiti
vlažan ili prljav punjač. ● Ventila-
cijski prorezi punjača ne smiju
biti pokriveni. ● Strujni utikač e
vucite iz utičnice za strujni kabel.
Nemojte nositi /transportirati
uređaj držeći ga za mrežni ka-
bel.
PAŽNJA ● Opasnost od kratkog
spoja. Zaštitite kontakte držača
baterija od metalnih dijelova.
Punjač koristite i čuvajte samo
u suhim prostorima.
Baterija
OPASNOST ● Nikada ne
stavljajte provodljive predmete,
npr. odvijače ili slično, u utor za
punjenje uređaja. ● Nemojte
izlagati punjivu bateriju jakoj
sunčevoj svjetlosti ili toplini po-
put vatre.
PAŽNJA ● Ovaj uređaj sadrži
punjive baterije koje se ne mogu
zamijeniti. Ne vrijedi za uređaje s kompletom baterija
koji se može zamijeniti
Sigurno rukovanje
UPOZORENJE ● Uređaj nije
namijenjen za to da ga koriste
djeca ili osobe s ograničenim tje-
lesnim, osjetnim ili mentalnim
sposobnostima ili osobe koje ni-
su upoznate s ovim uputama.
Osobe s ograničenim fizičkim,
osjetilnim ili mentalnim sposob-
nostima ili nedostatkom iskustva
i znanja smiju koristiti uređaj sa-
mo uz pravilan nadzor ili ako ih
je osoba zadužena za njihovu si-
gurnost uputila u sigurnu upora-
bu uređaja te ako razumiju
opasnosti koje mogu nastati iz
toga. ● Djeca se ne smiju igrati
uređajem. ● Djeca trebaju biti
pod nadzorom kako bi se osigu-
ralo da se ne igraju s uređajem.
 +UYDWVNL
Uređaj upotrebljavajte samo u
skladu s njegovom namjenom.
Uzmite u obzir lokalne okolnosti
i pri radu s uređajem obratite po-
zornost na druge osobe, osobito
na djecu. ● U područjima opa-
snosti (npr. benzinske crpke)
pridržavajte se odgovarajućih si-
gurnosnih propisa. Nikad ne ra-
dite s uređajem u prostorijama u
kojima prijeti opasnost od ek-
splozije. ● Ne prskajte predmete
koji sadrže tvari opasne po
zdravlje (npr. azbest). ● Opa-
snost od ozljeđivanja. Ne usmje-
ravajte raspršeni mlaz prema
očima.
OPREZ ● Ne koristite uređaj
ako je prethodno pao, ako je vid-
ljivo oštećen ili propušta. ● Ure-
đaj koristite i skladištite samo u
skladu s opisom odn. slikom.
Uređaj tako dugo dok radi ne
ostavljajte bez nadzora. ● Kako
biste osigurali siguran stav ure-
đaja, odložite uređaj na čvrstu i
ravnu podlogu. ● Nezgode ili
oštećenja zbog pada uređaja.
Prije svih aktivnosti sa ili na ure-
đaju morate osigurati stabilnost.
PAŽNJA ● Ne punite nikakva
sredstva za pranje ili druge do-
datke. ● Oštećenje uređaja. U
spremnik za vodu nikad ne puni-
te otapala, tekućine koje sadrže
otapala ili nerazrijeđene kiseline
(npr. sredstva za pranje, benzin,
razrjeđivač boje i aceton).
Oštećenje uređaja uslijed ra-
da na suho. Uređaj uključite sa-
mo ako se u spremniku za vodu
nalazi voda. ● Uređaj ne koristi-
te na temperaturama nižim od
0 °C.
Namjenska uporaba
Upotrebljavajte niskotlačni čistač isključivo za privatno
kućanstvo.
Niskotlačni čistač namijenjen je za čišćenje strojeva, vo-
zila, alata, fasada, terasa, vrtnih uređaja, kućnih ljubi-
maca itd. mlazom vode pod niskim tlakom bez
dodavanja sredstava za čišćenje.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog zbrinjavanja
mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljudsko
zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi potrebni
za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni ovim
simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim otpa-
dom.
Radovi čišćenja kod kojih nastaje otpadna voda ko-
ja sadrži ulje, npr. pranje motora, pranje podvozja,
smiju se provoditi samo na mjestima za pranje koja su
opremljena separatorom ulja.
Radovi sa sredstvima za pranje smiju se provoditi
samo na površinama koje su nepropusne za teku-
ćinu s priključkom na kanalizacjiu za prljavu vodu. Ne
dozvolite da sredstva za pranje dospiju u vodotoke ili
dospiju u tlo.
Uzimanje vode iz javnih vodotoka u nekim zemlja-
ma nije dopušteno.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.de/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
na www.kaercher.com.
Sadržaj isporuke
Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na ambalaži. Kod
raspakiravanja provjerite je li sadržaj potpun. U slučaju
nedostatka pribora ili štete nastale prilikom transporta
obavijestite svog prodavača.
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Manjkavi ili izmijenjeni sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe vašoj zaštiti.
Nikad ne mijenjajte sigurnosne uređaje i nemojte ih za-
obilaziti.
Sklopka uređaja
Sklopka uređaja sprječava slučajno pokretanje uređaja.
+UYDWVNL 
Tlačna sklopka
Kad pustite polugu ručne prskalice, tlačna sklopka is-
ključuje pumpu i zaustavlja se niskotlačni mlaz. Kad pri-
tisnete polugu, pumpa se ponovo uključuje.
Zaštitna sklopka motora
Pri visokoj potrošnji struje zaštitna sklopka motora is-
ključuje uređaj.
Simboli na uređaju
Opis uređaja
Opis uređaja
U ovim uputama za rad opisuje se maksimalna oprema.
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vi-
di pakiranje).
Vidi slike na stranici sa slikama
Slika A
1*Adapter za automobil
2Punjač
3Ručka za nošenje uređaja
4Utičnica za punjenje
5Sklopka uređaja
6Indikator punjenja
7Ručna prskalica
8*Mlaznica za konusni mlaz za blago čišćenje
9*Univerzalna četka
10 Mlaznica za plosnati mlaz
11 Spremnik za vodu
12 Poklopac spremnika za vodu
13 Ručka za nošenje spremnika za vodu
14 Pretinac za odlaganje sitnih dijelova
15 Otvarač ventila
16 Fini filtar
17 Natpisna pločica
18 *Usisno crijevo
19 *Priključak usisnog crijeva
20 *Filtar za vodu
21 *Zatvarač
22 *Kutija s priborom
23 *Viskozna krpa
24 *Četka za čišćenje krzna
25 *Krpa od mikrovlakana
* opcionalno
Šifre treperenja
Puštanje u pogon
1. Uređaj postavite na ravnu površinu.
Punjenje baterije
1. Napunite bateriju.
Slika B
Napomena
Tijekom punjenja treperi indikator razine napunjenosti.
Kada je baterija potpuno napunjena, svijetli neprekidno.
Za trajanje vremena punjenja vidi poglavlje Tehnički po-
daci.
Opskrba vodom
PAŽNJA
Nečistoće u vodi
Oštećenje pumpe i pribora
Napunite spremnik samo čistom vodom.
Pazite da se usisava samo čista voda.
Opskrba vodom iz integriranog spremnika za vodu
PAŽNJA
Neadekvatna opskrba vodom
Oštećenje uređaja
Spremnik za vodu ne punite nikakvim sredstvima za či-
šćenje, pesticidima ili drugim dodacima.
Uređaj ne uranjajte u vodu.
Izvadite spremnik za vodu za punjenje.
1. Okrenite ručku za nošenje uređaja u stranu.
Slika C
2. Spremnik za vodu povucite okomito prema gore.
Slika D
3. Otvorite poklopac spremnika za vodu i napunite
spremnik za vodu.
Slika E
4. Postavite spremnik za vodu na uređaj.
Slika F
Napomena
Provjerite nalazi li se niskotlačno crijevo u udublje-
nju i nije li prikliješteno.
Usisavanje vode iz otvorenih spremnika
1. Spremnik za vodu povucite okomito prema gore.
2. Izvadite otvarač ventila s pomoću priključka usisnog
crijeva ili prikladnih kliješta.
Slika G
3. Nataknite priključak usisnog crijeva na fini filtar.
Slika H
4. Izvadite fini filtar s pomoću priključka usisnog crijeva
ili prikladnih kliješta.
Slika I
5. Skinite fini filtar s priključka usisnog crijeva.
Komplet baterija punite samo s po-
moću priloženog originalnog punjača
ili punjača koji je odobrio KÄRCHER.
PS02
PS02
Baterija se puni.
Baterija je u potpunosti na-
punjena.
Upozorenje od premalog
napona baterije (oko 2 mi-
nute preostalog vremena).
Baterija je prazna. Uređaj
se isključuje odn. ne može
se uključiti.
Zaštitna sklopka motora se
aktivirala (vidi poglavlje
Pomoć u slučaju smetnji).
 +UYDWVNL
6. Umetnite priključak usisnog crijeva u uređaj i učvr-
stite ga okretanjem za 90°.
Slika J
7. Usisno crijevo s integriranim filtrom objesite u izvor
vode (na primjer u kantu s vodom).
PAŽNJA
Gubitak otvarača ventila i finog filtra
Rad uređaja nije moguć
Podignite otvarač ventila i fini filtar u pretincu za odlaga-
nje.
Umetnite otvarač ventila i fini filtar prije uporabe sa spre-
mnikom za vodu. Pazite na to da zatici otvarača ventila
pokazuju prema gore.
Rad
PAŽNJA
Rad pumpe na suho
Oštećenje uređaja
Ako se uređaj u roku od 2 minute ne napuni tlakom, is-
ključite uređaj i postupite sukladno uputama u poglavlju
Pomoć u slučaju smetnji.
1. Pritisnite sklopku uređaja.
Slika K
2. Pritisnite polugu ručne prskalice.
Oko 2 minute prije kraja vremena rada (vidi poglavlje
Tehnički podaci) indikator razine punjenja počinje trepe-
riti.
Rad s mlaznicom za konusni mlaz
Mlaznica za konusni mlaz pogodna je za blago čišćenje
krzna i šapa ili posebno osjetljivih komponenti.
OPREZ
Raspršeni mlaz
Povreda očiju i ušiju
Nemojte usmjeravati raspršeni mlaz prema očima ili uši-
ma.
1. Ugradite mlaznicu za konusni mlaz.
Slika L
Rad sa sredstvom za čišćenje
OPASNOST
Nepridržavanje sigurnosno-tehničkog lista
Teška oštećenja zdravlja zbog nestručne uporabe sred-
stva za pranje
Pridržavajte se sigurnosno-tehničkog lista proizvođača
sredstva za pranje, osobito upute o osobnoj zaštitnoj
opremi.
PAŽNJA
Neadekvatna opskrba vodom
Oštećenje uređaja
Spremnik za vodu ne punite nikakvim sredstvima za či-
šćenje, pesticidima ili drugim dodacima.
Preporučena metoda čišćenja
1. Naprskajte malo sredstva za čišćenje na suhu povr-
šinu i pustite da djeluje (ali ne i da se osuši).
2. Odvojenu prljavštinu isperite niskotlačnim mlazom.
Rad s univerzalnom četkom
PAŽNJA
Oštećenje površina onečćenom univerzalnom
četkom
Oštećenje laka
Prije primjene provjerite ima li na univerzalnoj četki pr-
ljavštine ili drugih čestica.
1. Ugradite univerzalnu četku.
Slika M
Prekid rada
1. Pustite polugu ručne prskalice.
Nakon približno 5 minuta bez rada uređaj se automatski
isključuje.
Završetak rada
1. Uklonite spremnik odnosno usisno crijevo.
2. Uključite uređaj.
3. Polugu ručne prskalice držite pritisnutom sve dok vi-
še neće izlaziti voda.
4. Pustite polugu ručne prskalice.
5. Potpuno ispraznite spremnik.
6. Po potrebi umetnite fini filtar i otvarač ventila. Pazite
na to da zatici otvarača ventila pokazuju prema go-
re.
Transport
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri transportu uzmite u obzir težinu uređaja.
1. Pridržavajte se propisa o prijevozu opasnih tvari.
Ručni transport
1. Uređaj podignite i nosite za ručku za nošenje.
Transport u vozilima
1. Osigurajte uređaj od klizanja i prevrtanja.
Skladištenje
OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri skladištenju uzmite u obzir težinu uređaja.
Čuvanje uređaja
1. Uređaj odložite na ravnu površinu.
2. Pohranite uređaj na dopuštenom rasponu tempera-
ture okoline (pogledajte poglavlje Tehnički podaci).
Zaštita od smrzavanja
PAŽNJA
Opasnost od smrzavanja
Mraz može uništiti uređaje koji nisu u potpunosti ispra-
žnjeni.
Uređaj i pribor potpuno ispraznite.
Zaštitite uređaj od smrzavanja.
1. Pražnjenje uređaja (vidi poglavlje Završetak rada).
Njega i održavanje
OPASNOST
Dodirivanje dijelova pod naponom
Ozljede uslijed strujnog udara
Prije svih radova na uređaju isključite uređaj i odvojite
ga od punjača.
Čišćenje otvarača ventila / finog filtra
Redovito čistite otvarač ventila i fini filtar.
PAŽNJA
Materijalna šteta zbog nepropisnog čćenja
Pazite da ne oštetite otvarač ventila i filtar.
1. Spremnik za vodu povucite okomito prema gore.
2. Izvadite otvarač ventila s pomoću priključka usisnog
crijeva ili prikladnih kliješta.
Slika G
3. Nataknite priključak usisnog crijeva na fini filtar.
Slika H
4. Izvadite fini filtar s pomoću priključka usisnog crijeva
ili prikladnih kliješta.
Slika I
+UYDWVNL 
5. Otvarač ventila i fini filtar očistite pod tekućom vo-
dom.
6. Umetnite fini filtar i otvarač ventila. Pazite na to da
zatici otvarača ventila pokazuju prema gore.
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Dodir dijelova pod naponom
Ozljede uslijed strujnog udara
Prije svih radova na uređaju isključite uređaj i isključite
ga iz punjača.
Radove popravka te radove na električnim komponen-
tama prepustite samo ovlaštenoj servisnoj službi.
Smetnje često imaju jednostavne uzroke koje možete
sami ukloniti uz pomoć pregleda u nastavku. Ako niste
sigurni ili ako smetnje nisu ovdje navedene, obratite se
ovlaštenoj servisnoj službi.
Uređaj ne radi
Stanje napunjenosti baterije je prenisko.
1. Provjerite stanje napunjenosti baterije, po potrebi
napunite bateriju.
Motor je preopterećen, zaštitna sklopka motora se akti-
virala.
1. Isključite uređaj.
2. Uključite uređaj i pustite ga u rad.
Temperatura okoline je izvan dopuštenog raspona (vidi
poglavlje Tehnički podaci), zaštitna sklopka motora se
aktivirala.
1. Isključite uređaj.
2. Ostavite uređaj da se ohladi/zagrije.
3. Uključite uređaj i pustite ga u rad.
Ako se smetnja ponovi više puta, neka servisna
služba provjeri uređaj.
Uređaj se ne puni tlakom
1. Osigurajte da se u spremniku odn. spremniku za vo-
du nalazi dovoljno vode.
2. Očistite otvarač ventila i fini filtar (pogledajte poglav-
lje Čišćenje otvarača ventila / finog filtra).
3. Uvjerite se da je otvarač ventila umetnut tako da za-
tici pokazuju prema gore.
Jaka kolebanja tlaka
1. Očistite mlaznicu: Uklonite nečistoću iz otvora mla-
znice iglom i isperite vodom s prednje strane.
2. Osigurajte da se u spremniku odn. spremniku za vo-
du nalazi dovoljno vode.
Uređaj propušta
1. Mala količina propuštanja uređaja tehnički je uvjeto-
vana. U slučaju jakog propuštanja obratite se ovla-
štenoj servisnoj službi.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)
Tehnički podaci
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju
svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi
stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U
slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova
izjava gubi svoju valjanost.
Proizvod: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: 1.680-xxx
Relevantne EU direktive
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EZ
2000/14/EZ
Primijenjene uredbe
278/2009
OC 3 OC 3
Plus
Električni priključak / baterija
Nazivni napon punjive ba-
terije V6 6
Nazivna snaga uređaja W 45 45
Vrsta zaštite IPX4 IPX4
Klasa zaštite III III
Punjač
Mrežni napon punjača V 100-240 100-240
Izlazni napon V 9,5 9,5
Izlazna struja A 0,6 0,6
Faza ~ 1 1
Frekvencija Hz 50-60 50-60
Podaci o snazi uređaja
Vrijeme punjenja kod pra-
zne punjive baterije 33
Rad s potpuno napunje-
nom baterijom min 15 15
Radni tlak MPa 0,5 0,5
Zapremnina spremnika
svježe vode l4 7
Usisna visina (maks.) m 0,5 0,5
Okolna temperatura °C 0-40 0-40
Dimenzije i težine
Duljina mm 236236
Širina mm 277 283
Visina mm 201 261
Težina (s priborom) kg 6,2 9,3
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-79
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 69 69
Nesigurnost KpA dB(A) 3 3
Razina zvučne snage
LWA + Nesigurnost KWA
dB(A) 84 84
 6USVNL
Primijenjene usklađene norme
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Primijenjeni postupak procjene sukladnosti
2000/14/EZ: Prilog V.
Razina zvučne snage dB(A)
Izmjereno: 81
Zajamčeno: 84
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćenik za dokumentaciju: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Tel.: +49 7195 14-0
Telefaks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.02.2019.
Sadržaj
Sigurnosne napomene
Pre prve upotrebe
uređaja pročitajte ove
sigurnosne napomene i
originalno uputstvo za rad.
Postupajte u skladu sa tim.
Sačuvajte obe knjižice za
buduću upotrebu ili sledeće
vlasnike.
Stepeni opasnosti
OPASNOST
Napomena o neposrednoj
opasnosti koja preti i koja
može dovesti do teških
telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
● Napomena o mogućoj opasnoj
situaciji, koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena o mogućoj opasnoj
situaciji, koja može dovesti do
lakih telesnih povreda.
PAŽNJA
Napomena o mogućoj opasnoj
situaciji, koja može dovesti do
materijalnih oštećenja.
Punjač
OPASNOST ● Strujni utikač i
utičnicu nikada nemojte
dodirivati vlažnim rukama.
Opasnost od eksplozije.
Nemojte puniti akumulatore koji
nemaju mogućnost ponovnog
punjenja. ● Nemojte koristiti
punjač u okruženju u kojem
postoji opasnost od eksplozije.
Nikada nemojte utaknuti
predmete koji provode struju,
npr. odvijače ili slično, u utičnicu
za punjenje uređaja.
UPOZORENJE ● Uređaj
puniti samo pomoću priloženog
originalnog punjača ili punjača
kojeg je odobrila kompanija
KÄRCHER. ● Zaštitite mrežni
kabl od toplote, oštrih ivica, ulja i
pokretnih delova uređaja.
Sigurnosne napomene ........................................ 134
Namenska upotreba ............................................ 136
Zaštita životne sredine ........................................ 136
Pribor i rezervni delovi......................................... 136
Obim isporuke ..................................................... 136
Sigurnosni uređaji................................................ 136
Opis uređaja ........................................................ 137
Puštanje u pogon ................................................ 137
Rad...................................................................... 138
Transport ............................................................. 138
Skladištenje ......................................................... 138
Nega i održavanje ............................................... 138
Pomoć u slučaju smetnji...................................... 139
Garancija ............................................................. 139
Tehnički podaci.................................................... 139
EU izjava o usklađenosti ..................................... 139
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
6USVNL 
Nemojte otvarati punjač.
Popravke sme da vrši samo
stručno osoblje. ● Punjač
koristite isključivo za punjenje
odobrenih akumulatorskih
pakovanja. ● Oštećeni punjač
sa kablom za punjenje odmah
zamenite originalnim delom.
Uređaj sadrži električne
komponente, nemojte čistiti
uređaj pod mlazom vode.
Akumulatorsko pakovanje ne
sme da se puni duže od 24 sata
bez prekida.
OPREZ ● Nemojte koristiti
punjač u mokrom ili zaprljanom
stanju. ● Držite slobodne
proreze za ventilaciju punjača.
Strujni utikač nemojte vući za
mrežni kabl prilikom izvlačenja
iz utičnice. ● Nemojte nositi /
transportovati uređaj držeći ga
za mrežni priključni kabl.
PAŽNJA ● Opasnost od kratkog
spoja. Zaštitite kontakte držača
akumulatora od metalnih
delova. ● Punjač koristite i
skladištite samo u suvim
prostorijama.
Akumulator
OPASNOST ● Nikada
nemojte utaknuti predmete koji
provode struju, npr. odvijače ili
slično, u utičnicu za punjenje
uređaja. ● Nemojte izlagati
akumulator snažnom sunčevom
zračenju, toploti ili vatri.
PAŽNJA ● Ovaj uređaj sadrži
akumulatore koji ne mogu da se
zamene. Ne važi za uređaje sa akumulatorskim
pakovanjima koja ne mogu da se menjaju
Bezbedno rukovanje
UPOZORENJE ● Nije
predviđeno da uređaj
upotrebljavaju deca ili osobe sa
ograničenim fizičkim, senzoričkim
ili mentalnim sposobnostima ili
osobe, koje nisu upoznate sa
ovim uputstvima. ● Lica sa
smanjenim fizičkim, senzoričkim
ili psihičkim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja
smeju da koriste uređaj samo uz
pravilan nadzor ili ako su od
strane lica odgovornog za njihovu
bezbednost obučeni za bezbedno
korišćenje uređaja i ako razumeju
opasnosti koje iz toga proizilaze.
● Deca ne smeju da se igraju
uređajem. ● Nadgledajte decu
kako biste obezbedili da se ne
igraju uređajem. ● Uređaj koristiti
samo u skladu sa namenom.
Uzmite u obzir lokalne uslove i
obratite pažnju tokom rada na
treća lica, naročito decu.
● Obratite pažnju na
odgovarajuće sigurnosne propise
u područjima opasnosti (npr. na
benzinskoj pumpi). Nikada
nemojte rukovati uređajem u
prostorijama u kojima preti
opasnost od eksplozije.
● Nemojte prskati po predmetima
koji sadrže materije opasne po
zdravlje (npr. azbest).
● Opasnost od povreda. Nemojte
usmeravati mlaz prema očima.
 6USVNL
OPREZ ● Nemojte koristiti
uređaj ako je prethodno pao na
pod, ako je vidljivo oštećen ili
ako nije hermetičan. ● Koristite
odn. skladištite uređaj samo u
skladu sa opisom odn. slikom.
● Nikada ne ostavljajte uređaj
bez nadzora, sve dok je u
pogonu. ● Da bi se obezbedio
stabilan položaj, uređaj
postavite na čvrstu, ravnu
podlogu. ● Nesreće ili oštećenja
usled prevrtanja uređaja. Pre
svih radova sa ili na uređaju
morate da obezbedite siguran
položaj.
PAŽNJA ● Nemojte sipati
deterdžente ili druge dodatke.
● Oštećenja uređaja. Nikada
nemojte sipati rastvarače,
tečnosti koje sadrže rastvarače
ili nerazređene kiseline (npr.
deterdženti, benzin, razređivač
boje i aceton) u rezervoaru za
vodu. ● Oštećenja uređaja usled
rada na suvo. Uređaj uključite
samo kada u rezervoaru za
vodu ima vode. ● Nemojte
koristiti uređaj na
temperaturama ispod 0 °C.
Namenska upotreba
Čistač pod niskim pritiskom koristite isključivo u
privatnom domaćinstvu.
Čistač pod niskim pritiskom je namenjen za čišćenje
mašina, vozila, alata, fasada, terasa, baštenskih
uređaja, ljubimaca itd. vodenim mlazom pod niskim
pritiskom bez dodavanja sredstava za čišćenje.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
odložite u otpad u skladu sa ekološkim propisima.
Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene
materijale koji se mogu reciklirati, a često i
komponente kao što su baterije, akumulatori ili
ulje, koje, u slučaju pogrešnog rukovanja ili
pogrešnog odlaganja, mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost po zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
da se odlažu u kućni otpad.
Radovi na čišćenju, pri kojima nastaje otpadna
voda koja sadrži ulje, npr. pranje motora ili pranje
donjeg dela vozila, smeju da se vrše samo na mestima
za pranje sa separatorom ulja.
Radovi sa deterdžentima smeju da se obavljaju
samo na radnim površinama koje ne propuštaju
tečnost sa priključkom na kanalizaciju za otpadnu vodu.
Deterdženti ne smeju da dospeju u vodotokove ili
zemljište.
Uzimanje vode iz javnih vodotokova u pojedinim
zemljama nije dozvoljeno.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.de/REACH
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez
smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Obim isporuke
Obim isporuke uređaja je prikazan na pakovanju.
Prilikom otpakivanja proverite da li je sadržaj potpun.
Ukoliko nedostaje pribor ili u slučaju štete nastale
prilikom transporta obavestite vašeg distributera.
Sigurnosni uređaji
OPREZ
Sigurnosni uređaji koji ne postoje ili su izmenjeni
Sigurnosni uređaji služe za vašu zaštitu.
Nikada nemojte menjati ili zaobilaziti sigurnosne
uređaje.
Prekidač uređaja
Prekidač uređaja sprečava slučajno pokretanje uređaja.
Presostat
Prilikom otpuštanja poluge na ručnoj prskalici, presostat
isključuje pumpu i zaustavlja mlaz niskog pritiska. Ako
se poluga pritisne, pumpa se ponovo uključuje.
Zaštitni prekidač motora
Ako je potrošnja struje previsoka, zaštitni prekidač
motora isključuje uređaj.
Simboli na uređaju
Akumulatorsko pakovanje puniti
samo pomoću priloženog originalnog
punjača ili punjača kojeg je odobrila
kompanija KÄRCHER.
PS02
PS02
6USVNL 
Opis uređaja
Opis uređaja
U ovom uputstvu za rad je opisana maksimalna
opremljenost uređaja. U zavisnosti od modela, postoje
razlike u obimu isporuke (pogledati pakovanje).
Slike, pogledajte stranu sa grafikonima
Slika A
1*Adapter za automobil
2Punjač
3Ručka za nošenje uređaja
4Utičnica za punjenje
5Prekidač uređaja
6Prikaz napunjenosti
7Ručna prskalica
8*Mlaznica za konusni mlaz za zaštitno čišćenje
9*Univerzalna četka
10 Mlaznica za ravan mlaz
11 Rezervoar za vodu
12 Poklopac rezervoara za vodu
13 Ručka za nošenje za rezervoar za vodu
14 Odeljak za čuvanje malih delova
15 Otvarač ventila
16 Fini filter
17 Natpisna pločica
18 *Usisno crevo
19 *Priključak usisnog creva
20 *Filter za vodu
21 *Poklopac za zatvaranje
22 *Kutija za pribor
23 *Krpa od viskoze
24 *Četka za čišćenje krzna
25 *Četka od mikrovlakana
* opciono
Trepereći kodovi
Puštanje u pogon
1. Uređaj odložite na ravnu površinu.
Punjenje akumulatora
1. Napunite akumulator.
Slika B
Napomena
Tokom punjenja treperi prikaz napunjenosti. Ako je
akumulator potpuno napunjen, svetli trajno. Trajanje
punjenja, pogledajte poglavlje Tehnički podaci.
Snabdevanje vodom
PAŽNJA
Nečistoće u vodi
Oštećenje pumpe i pribora
Dolivajte samo čistu vodu u rezervoar.
Vodite računa o tome da se usisava samo čista voda.
Snabdevanje vodom iz integrisanog rezervoara za
vodu
PAŽNJA
Nestručno snabdevanje vodom
Oštećenje uređaja
Nemojte sipati deterdžente, herbicide ili druge dodatke
u rezervoar za vodu.
Nemojte uranjati uređaj u vodu.
Izvadite rezervoar za vodu radi punjenja.
1. Ručku za nošenje uređaja zakrenite u stranu.
Slika C
2. Rezervoar za vodu povucite uspravno prema gore.
Slika D
3. Otvorite poklopac rezervoara za vodu i napunite
rezervoar za vodu.
Slika E
4. Postavite rezervoar za vodu na uređaj.
Slika F
Napomena
Vodite računa da se crevo niskog pritiska nalazi u
izrezu i da nije priklješteno.
Usisavanje vode iz otvorenih rezervoara
1. Rezervoar za vodu povući uspravno prema gore.
2. Otvarač ventila skinuti pomoću priključka usisnog
creva ili odgovarajućih klešta.
Slika G
3. Postavite priključak usisnog creva na fini filter.
Slika H
4. Fini filter skinuti pomoću priključka usisnog creva ili
odgovarajućih klešta.
Slika I
5. Uklonite fini filter sa priključka usisnog creva.
6. Priključak usisnog creva postavite na uređaj i
fiksirajte okretanjem za 90°.
Slika J
7. Usisno crevo sa integrisanim filterom postavite u
izvor vode (npr. kanta sa vodom).
PAŽNJA
Gubitak otvarača ventila i finog filtera
Rad uređaja nije moguć
Podignite otvarač ventila i fini filter u odeljku za čuvanje.
Postavite otvarač ventila i fini filter pre korišćenja sa
rezervoarom za vodu. Obratite pažnju da produžetak
otvarača ventila pokazuje prema gore.
Akumulator se puni.
Akumulator je u potpunosti
napunjen.
Upozorenje na nizak
napon akumulatora
(preostalo vreme rada oko
2 minuta).
Akumulator se prazni.
Uređaj se isključuje, odn.
ne može da se uključi.
Prekidač za zaštitu motora
je reagovao (vidi poglavlje
Pomoć u slučaju smetnji).
 6USVNL
Rad
PAŽNJA
Rad na suvo pumpe
Oštećenje uređaja
Ukoliko se u roku od 2 minuta u uređaju ne formira
pritisak, isključite uređaj i postupite u skladu sa
uputstvima datim u poglavlju Pomoć u slučaju smetnji.
1. Pritisnite prekidač uređaja.
Slika K
2. Pritisnite polugu ručne prskalice.
Oko 2 minuta pre završetka vremena rada (vidi
poglavlje Tehnički podaci) prikaz napunjenosti počinje
da treperi.
Rad sa mlaznicom sa konusnim mlazom
Mlaznica sa konusnim mlazom je predviđena za nežno
čišćenje krzna i šapa ili veoma osetljivih delova.
OPREZ
Mlaz
Povreda oka i uha
Mlaz ne usmeravati prema očima ili ušima.
1. Montirajte mlaznicu sa konusnim mlazom.
Slika L
Rad sa deterdžentom
OPASNOST
Zanemarivanje sigurnosnog tehničkog lista
Teško narušavanje zdravlja zbog nestručne upotrebe
deterdženata
Obratite pažnju na sigurnosni tehnički list proizvođača
deterdženta, a posebno na napomene u vezi sa ličnom
zaštitnom opremom.
PAŽNJA
Nestručno snabdevanje vodom
Oštećenje uređaja
Nemojte sipati deterdžente, herbicide ili druge dodatke
u rezervoar za vodu.
Preporučena metoda čišćenja
1. Po suvoj površini naprskajte manju količinu sredstva
za čišćenje i ostavite da deluje (ne da se osuši).
2. Rastvorenu nečistoću isperite mlazom niskog
pritiska.
Rad sa univerzalnom četkom
PAŽNJA
Oštećenje površina zaprljanom univerzalnom
četkom
Oštećenja laka
Pre nego što koristite univerzalnu četku, uverite se da
na njoj nema prljavštine ili drugih čestica.
1. Montirajte univerzalnu četku.
Slika M
Prekid rada
1. Otpustite polugu ručne prskalice.
Uređaj se isključuje automatski nakon 5 minuta
neaktivnosti.
Završetak rada
1. Skinite rezervoar, odn. izvadite usisno crevo.
2. Uključite uređaj.
3. Pritiskajte polugu ručne prskalice sve ne prestane
da izlazi voda.
4. Otpustite polugu ručne prskalice.
5. Potpuno ispraznite rezervoar.
6. Po potrebi postavite fini filter i otvarač ventila.
Obratiti pažnju da produžetak otvarača ventila
pokazuje prema gore.
Transport
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom transporta obratiti pažnju na težinu uređaja.
1. Pri transportu vodite računa o propisima za
transport opasnog tereta.
Ručni transport
1. Uređaj podignite i nosite držeći ga za ručku za
nošenje.
Transport u vozilima
1. Osigurajte uređaj od klizanja i prevrtanja.
Skladištenje
OPREZ
Zanemarivanje težine
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom skladištenja obratite pažnju na težinu uređaja.
Čuvanje uređaja
1. Uređaj odložite na ravnoj površini.
2. Skadištite uređaj na dozvoljenoj temperaturi
okruženja (pogledajte poglavlje Tehnički podaci).
Zaštita od mraza
PAŽNJA
Opasnost od smrzavanja
Mraz može da uništi uređaje koji nisu u potpunosti
ispražnjeni.
Uređaj i pribor u potpunosti isprazniti.
Zaštititi uređaj od mraza.
1. Ispraznite uređaj (vidi poglavlje Završetak rada).
Nega i održavanje
OPASNOST
Dodirivanje delova koji provode struju
Povreda strujnim udarom
Pre svih radova na uređaju, isključite uređaj i odvojite ga
sa punjača.
Čišćenje otvarača ventila/ finog filtera
Redovno čistite otvarač ventila i fini filter.
PAŽNJA
Materijalne štete usled nestručnog čćenja
Pazite da se otvarač ventila i fini filter ne oštete.
1. Rezervoar za vodu povući uspravno prema gore.
2. Otvarač ventila skinuti pomoću priključka usisnog
creva ili odgovarajućih klešta.
Slika G
3. Postavite priključak usisnog creva na fini filter.
Slika H
4. Fini filter skinuti pomoću priključka usisnog creva ili
odgovarajućih klešta.
Slika I
5. Otvarač ventila i fini filter očistite ispod mlaza vode.
6. Postavite fini filter i otvarač ventila. Obratiti pažnju
da produžetak otvarača ventila pokazuje prema
gore.
6USVNL 
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Dodirivanje delova koji provode struju
Povreda strujnim udarom
Pre svih radova na uređaju, isključite uređaj i odvojite ga
sa punjača.
Radove na servisiranju i radove na električnim
komponentama treba da vrši samo ovlašćena servisna
služba.
Smetnje obično imaju jednostavne uzroke koje možete
samostalno da otklonite uz pomoć sledećeg pregleda.
U slučaju da imate nedoumice ili smetnje koje nisu ovde
navedene, obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Uređaj ne radi
Nivo napunjenosti akumulatora je suviše nizak.
1. Proverite nivo napunjenosti akumulatora, po potrebi
dopunite akumulator.
Ukoliko je motor preopterećen, aktivira se zaštitni
prekidač motora.
1. Isključite uređaj.
2. Uključite uređaj i pustite ga u rad.
Temperatura okoline je van dozvoljenog opsega (vidi
poglavlje Tehnički podaci), zaštitni prekidač motora je
reagovao.
1. Isključite uređaj.
2. Ostavite uređaj da se ohladi / zagreje.
3. Uključite uređaj i pustite ga u rad.
Ukoliko se smetnja javlja više puta, uređaj treba da
proveri servisna služba.
Ne podiže se pritisak u uređaju
1. Uverite se da u rezervoaru, odn. rezervoaru za vodu
ima dovoljno vode.
2. Očistite otvarač ventila i fini filter (vidi poglavlje
Čišćenje otvarača ventila/ finog filtera).
3. Postarati se da otvarač ventila bude postavljen sa
produžetkom okrenutim prema gore.
Velike oscilacije pritiska
1. Očistite mlaznicu: Iglom uklonite prljavštinu iz otvora
mlaznice i isperite vodom sa prednje strane.
2. Uverite se da u rezervoaru, odn. U rezervoaru za
vodu ima dovoljno vode.
Uređaj nezaptiven
1. Manja nezaptivenost uređaja je tehnički uslovljena.
U slučaju jače nezaptivenosti angažujte servisnu
službu.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se
sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Tehnički podaci
Zadržano pravo na tehničke promene.
EU izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u
nastavku, na osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao
i u izvedbi koju smo pustili u promet, odgovara važećim
osnovnim zahtevima za bezbednost i zdravlje iz EU
direktiva. U slučaju izmena na mašini bez naše
saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
Proizvod: Mobile Outdoor Cleaner
Tip: 1.680-xxx
Važeće direktive EU
2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2009/125/EZ
2000/14/EZ
Primenjena(e) odredba(e)
278/2009
Primenjene harmonizovane norme
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
OC 3 OC 3
Plus
Električni priključak / baterija
Nominalni napon
akumulatora V6 6
Nominalna snaga uređaja W 45 45
Vrsta zaštite IPX4 IPX4
Klasa zaštite III III
Punjač
Mrežni napon punjača V 100-240 100-240
Izlazni napon V 9,5 9,5
Izlazna struja A 0,6 0,6
Faza ~ 1 1
Frekvencija Hz 50-60 50-60
Podaci o snazi uređaja
Vreme punjenja kod
praznog akumulatora 33
Trajanje rada sa potpuno
napunjenim akumulatorom min 15 15
Radni pritisak MPa 0,5 0,5
Zapremina rezervoara za
svežu vodu l4 7
Usisna visina (maks.) m 0,5 0,5
Temperatura okoline °C 0-40 0-40
Dimenzije i težine
Dužina mm 236236
Širina mm 277 283
Visina mm 201 261
Težina (sa priborom) kg 6,2 9,3
Utvrđene vrednosti prema EN 60335-2-79
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 69 69
Nepouzdanost KpA dB(A) 3 3
Nivo zvučne snage LWA +
nepouzdanost KWA
dB(A) 84 84
OC 3 OC 3
Plus
 
EN 50563
Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo zvučne snage dB(A)
Izmereno: 81
Garantovano: 84
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
odbora.
Lice ovlašćeno za dokumentaciju: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Съдържание
Указания за безопасност
Преди първа
употреба на уреда
прочетете тези указания за
безопасност и оригиналното
ръководство за експлоатация.
Процедирайте съответно.
Запазете двете книжки за
последващо използване или
за следващия собственик.
Степени на опасност
ОПАСНОСТ
Указание за
непосредствена опасност,
която може да доведе до
тежки телесни повреди или
до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание за възможна опасна
ситуация, която може да
доведе до тежки телесни
повреди или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна
опасна ситуация, която
може да доведе до леки
телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна
опасна ситуация, която
може да доведе до
материални щети.
Зарядно устройство
ОПАСНОСТ ● Никога не
докосвайте с мокри ръце
мрежовия щепсел и
контакта. ● Опасност от
експлозия. Не зареждайте
батерии, които не могат да
се презареждат. ● Не
използвайте зарядното
устройство във
взривоопасна среда. ● Никога
не поставяйте проводими
предмети, напр. отвертка
или подобни, в гнездото за
зареждане на уреда.
Указания за безопасност................................... 140
Употреба по предназначение............................ 143
Защита на околната среда................................ 143
Аксесоари и резервни части............................. 143
Обхват на доставка ........................................... 143
Предпазни устройства....................................... 143
Описание на уреда ............................................ 143
Пускане в експлоатация.................................... 144
Експлоатация ..................................................... 144
Транспортиране ................................................. 145
Съхранение........................................................ 145
Грижа и поддръжка............................................ 145
Помощ при повреди........................................... 146
Гаранция............................................................. 146
Технически данни .............................................. 146
Декларация за съответствие на ЕС ................. 147
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
 
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Зареждайте уреда само с
приложеното оригинално
зарядно устройство или с
одобрено от KÄRCHER
зарядно устройство.
Пазете мрежовия
захранващ кабел от силна
топлина, остри краища,
масло и движещи се части на
уреда. ● Не отваряйте
зарядното устройство.
Възлагайте извършването
на ремонти само на
специализиран персонал.
Използвайте зарядното
устройство само за
зареждане на одобрени
акумулаторни пакети.
Незабавно подменяйте с
оригинална част повредено
зарядно устройство заедно с
кабела му за зареждане.
Уредът съдържа
електрически компоненти,
не почиствайте уреда под
течаща вода. ● Не трябва да
зареждате акумулиращата
батерия по-дълго от 24 часа
без прекъсване.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Не
използвайте зарядното
устройство в мокро или
замърсено състояние.
Дръжте вентилационните
прорези на зарядното
устройство открити. ● Не
издърпвайте мрежовия
щепсел от контакта, като
държите мрежовия
захранващ кабел.
Не носете/
транспортирайте уреда,
като го държите за
мрежовия захранващ кабел.
ВНИМАНИЕ ● Опасност от
късо съединение. Пазете
контактите на държача на
акумулиращата батерия от
метални части.
Използвайте и
съхранявайте зарядното
устройство само в сухи
помещения.
Акумулираща батерия
ОПАСНОСТ ● Никога не
поставяйте проводими
предмети, напр. отвертка
или подобни, в гнездото за
зареждане на уреда. ● Не
излагайте акумулаторната
батерия на силна слънчева
светлина, топлина, както и
на огън.
ВНИМАНИЕ ● Този уред
съдържа акумулаторни
батерии, които не са
подменяеми. Не важи за уреди с подменяема
акумулаторна батерия
Безопасно боравене
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Уредът не е предназначен за
употреба от деца или лица с
ограничени физически,
сензорни или умствени
способности, или от лица,
които не са запознати с
настоящите инструкции.
 
● Лица с намалени физически,
психически или умствени
възможности, или които
нямат опит и познания,
могат да използват уреда
само под правилен надзор или
ако са били инструктирани от
отговарящо за тяхната
безопасност лице относно
безопасната употреба на
уреда и ако са разбрали
произтичащите от
употребата на уреда
опасности.
● Децата не бива да си
играят с уреда. ● Децата
трябва да бъдат под надзор,
за да се гарантира, че не си
играят с уреда. ● Използвайте
уреда само по предназначение.
Съблюдавайте местните
условия и при работата с
уреда следете за трети лица,
особено деца. ● В опасни зони
(напр. бензиностанции)
спазвайте съответните
правила за безопасност.
Никога не използвайте уреда в
помещения с риск от
експлозия. ● Не пръскайте
върху предмети, които
съдържат опасни за здравето
вещества (напр. азбест).
● Опасност от нараняване. Не
насочвайте струята за
разпръскване към очите.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ ● Не
използвайте уреда, ако той
преди това е падал, има
видими повреди или тече.
Работете с уреда или го
съхранявайте само в
съответствие с
описанието, респ.
изображението на
фигурата. ● Никога не
оставяйте уреда без надзор,
докато работи.
За да осигурите стабилно
положение, поставяйте
уреда на устойчива, равна
основа. ● Злополуки или
повреди поради преобръщане
на уреда. Преди всякакви
работи със или по уреда
трябва да осигурявате
стабилност.
ВНИМАНИЕ ● Не наливайте
почистващи препарати или
други добавки. ● Повреда на
уреда. Никога не наливайте в
резервоара за вода
разтворители, течности,
съдържащи разтворители,
или неразредени киселини
(напр. почистващи
препарати, бензин,
разредители за бои и
ацетон). ● Повреда на уреда
поради сух ход. Включвайте
уреда само ако в резервоара
за вода има вода. ● Не
работете с уреда при
температури под 0 °C.
 
Употреба по предназначение
Използвайте уреда за почистване под ниско
налягане само в частно домакинство.
Уредът за почистване под ниско налягане е
предназначен за почистване на машини,
автомобили, инструменти, фасади, тераси,
градински уреди, домашни любимци и т. н. с водна
струя под ниско налягане без добавяне на
почистващи препарати.
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на
рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките
по съобразен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди
съдържат ценни материали, подлежащи на
рециклиране, а често и съставни части, напр.
батерии, акумулаторни батерии или масло,
които при неправилно боравене или изхвърляне
могат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за околната среда. За
правилното функциониране на уреда все пак тези
съставни части са необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни
заедно с битовите отпадъци.
Работи по почистване, при които се получават
съдържащи масло отпадни води, напр. миене на
двигатели, миене на каросерии, трябва да се
извършват единствено на места за измиване с
маслоуловители.
Работи с почистващи препарати трябва да се
извършват само върху непропускащи течности
работни повърхности с връзка към канализацията
за мръсна вода. Не допускайте почистващи
препарати да попадат във водни басейни или в
почвата.
В някои страни вземането на вода от
обществени водни басейни не е разрешено.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация относно съставни вещества
можете да намерите тук: www.kaercher.de/REACH
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и
оригинални резервни части, по този начин
осигурявате безопасната и безпроблемна
експлоатация на уреда.
Информация относно аксесоари и резервни части
ще намерите тук: www.kaercher.com.
Обхват на доставка
Обхватът на доставката на уреда е изобразен върху
опаковката. При разопаковане проверете
съдържането за цялост. При липсващи аксесоари
или при транспортни щети, моля, обърнете се към
Вашия дистрибутор.
Предпазни устройства
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Липсващи или променени предпазни
устройства
Предпазните устройства служат за Вашата
защита.
Никога не променяйте или пренебрегвайте
предпазни устройства.
Прекъсвач на уреда
Прекъсвачът на уреда предотвратява
непреднамереното пускане в експлоатация на уреда.
Пневматичен прекъсвач
Щом се отпусне лостът на пистолета за ръчно
пръскане, пневматичният прекъсвач изключва
помпата и струята под ниско налягане спира. Щом
лостът се натисне, помпата се включва отново.
Защитен прекъсвач на двигателя
При твърде високо потребление на ток защитният
прекъсвач на двигателя изключва уреда.
Символи върху уреда
Описание на уреда
Описание на уреда
В това упътване за работа е описано максималното
оборудване. В комплекта на доставката има разлики
в зависимост от модела (вижте опаковката).
Вижте изображенията на страницата с графики
Фигура A
1*Адаптер за автомобил
2Зарядно устройство
3Дръжка за носене на уреда
4Гнездо за зареждане
5Прекъсвач на уреда
6Индикация за състоянието на зареждане
7Пистолет за ръчно пръскане
8*Дюза за конусовидна струя за щадящо
почистване
9ниверсална четка
10 Дюза за плоска струя
11 Резервоар за вода
12 Капак на резервоара за вода
13 Дръжка за носене на резервоара за вода
14 Отделение за съхранение на дребни части
15 Отварящо приспособление на вентила
16 Фин филтър
17 Типова табелка
18 *Всмукателен маркуч
19 *Извод за всмукателен маркуч
20 *Воден филтър
21 *Капак за затваряне
22 *Кутия за принадлежности
23 *Кърпа от вискозна тъкан
24 *Четка за почистване на козина
25 *Микрофибърна кърпа
* опционално
Зареждайте акумулаторната батерия
само с приложеното оригинално
зарядно устройство или с одобрено от
KÄRCHER зарядно устройство.
PS02
PS02
 
Мигащи кодове
Пускане в експлоатация
1. Поставете уреда на равна повърхност.
Зареждане на акумулаторната батерия
1. Заредете акумулиращата батерия.
Фигура B
Указание
По време на процеса на зареждане мига
индикацията за състоянието на зареждане. Ако
акумулиращата батерия е напълно заредена, тя
свети постоянно. Продължителност на времето
за зарежданевж. глава Технически данни.
Захранване с вода
ВНИМАНИЕ
Замърсявания във водата
Повреда на помпата и принадлежностите
Наливайте само чиста вода в резервоара.
Следете да се засмуква само чиста вода.
Захранване с вода от вграден резервоар за вода
ВНИМАНИЕ
Неправилно захранване с вода
Повреда на уреда
В резервоара за вода не наливайте почистващи
препарати, препарати за растителна защита
или други добавки.
Не потапяйте уреда във вода.
За напълване сваляйте резервоара за вода.
1. Завъртете дръжката за носене на уреда
настрани.
Фигура C
2. Издърпайте резервоара за вода вертикално
нагоре.
Фигура D
3. Отворете капака на резервоара за вода и
напълнете резервоара за вода.
Фигура E
4. Поставете резервоара за вода на уреда.
Фигура F
Указание
Следете маркучът за работа под ниско
налягане да бъде в гнездото и да не се
прищипва.
Изсмукване на водата от открити резервоари
1. Издърпайте резервоара за вода вертикално
нагоре.
2. Свалете отварящото приспособление на
вентила с помощта на извода за всмукателния
маркуч или подходящи клещи.
Фигура G
3. Поставете извода за всмукателния маркуч върху
финия филтър.
Фигура H
4. Свалете финия филтър с помощта на извода за
всмукателния маркуч или подходящи клещи.
Фигура I
5. Свалете финия филтър от извода за
всмукателния маркуч.
6. Пъхнете извода за всмукателния маркуч в уреда
и го фиксирайте със завъртане на 90 °.
Фигура J
7. Закачете всмукателния маркуч с интегриран
филтър в източника на вода (например в кофа за
вода).
ВНИМАНИЕ
Загуба на отварящото приспособление на
вентила и финия филтър
Не е възможна работа на уреда
Прибирайте отварящото приспособление на
вентила и финия филтър в отделението за
съхранение.
Преди употреба поставете отварящото
приспособление на вентила и финия филтър с
резервоара за вода. Внимавайте шийката на
отварящото приспособление на вентила да сочи
нагоре.
Експлоатация
ВНИМАНИЕ
Работа на сухо на помпата
Повреда на уреда
Ако в рамките на 2 минути уредът не постига
налягане, изключете уреда и процедирайте
съгласно указанията, дадени в глава Помощ при
повреди.
1. Натиснете прекъсвача на уреда.
Фигура K
2. Натиснете лоста на пистолета за ръчно
пръскане.
Ок. 2 минути преди края на времето на работа (вж.
глава Технически данни) индикацията за
състоянието на зареждане започва да мига.
Работа с дюза за конусовидна струя
Дюзата за конусовидна струя е подходяща за
почистване на козина и лапи или на особено
чувствителни компоненти.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Струя за разпръскване
Нараняване на очите и ушите
Не насочвайте струята за разпръскване към
очите или ушите.
1. Монтирайте дюзата за конусовидна струя.
Фигура L
Акумулиращата батерия
се зарежда.
Акумулиращата батерия
е напълно заредена.
Предупреждение за
ниско напрежение на
акумулиращата батерия
(ок. 2 минути оставащо
време на работа).
Акумулиращата батерия
е разредена. Уредът се
изключва, респ. не може
да се включи.
Защитният прекъсвач на
двигателя се е
задействал (вж. глава
Помощ при повреди).
 
Работа с почистващи препарати
ОПАСНОСТ
Несъблюдаване на информационния лист за
безопасност
Сериозни увреждания на здравето поради
неправилна употреба на почистващия препарат
Спазвайте информационния лист за безопасност,
предоставен от производителя на почистващите
препарати, особено указанията за лично защитно
оборудване.
ВНИМАНИЕ
Неправилно захранване с вода
Повреда на уреда
В резервоара за вода не наливайте почистващи
препарати, препарати за растителна защита
или други добавки.
Препоръчани методи за почистване
1. Напръскайте икономично почистващия препарат
върху сухата повърхност и оставете да
подейства (не изсушавайте).
2. Отмийте разтворената мръсотия със струята под
ниско налягане.
Работа с универсална четка
ВНИМАНИЕ
Повреда на повърхности поради замърсена
универсална четка
Повреди на лака
Уверете се, че универсалната четка е чиста от
мръсотия или други частици, преди да я
използвате.
1. Монтирайте универсалната четка.
Фигура M
Прекъсване на работата
1. Отпуснете лоста на пистолета за ръчно
пръскане.
След ок. 5 минути без задействане уредът се
изключва автоматично.
Приключване на работата
1. Свалете резервоара, респ. всмукателния
маркуч.
2. Включете уреда.
3. Натискайте лоста на пистолета за ръчно
пръскане, докато спре да излиза вода.
4. Отпуснете лоста на пистолета за ръчно
пръскане.
5. Изпразнете резервоара напълно.
6. При необходимост поставете финия филтър и
отварящото приспособление на вентила.
Внимавайте шийката на отварящото
приспособление на вентила да сочи нагоре.
Транспортиране
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от наранявания и повреди
При транспортиране съблюдавайте теглото на
уреда.
1. При транспортиране съблюдавайте правилата
за превоз на опасни товари.
Ръчен транспорт
1. Повдигайте и носете уреда за дръжката за
носене.
Транспорт в превозни средства
1. Осигурете уреда против изплъзване и
преобръщане.
Съхранение
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Несъблюдаване на теглото
Опасност от наранявания и повреди
При съхранението вземайте под внимание
теглото на уреда.
Съхранение на уреда
1. Поставете уреда на равна повърхност.
2. Съхранявайте уреда в диапазона на
разрешената температура на заобикалящата
среда (вж. глава Технически данни).
Защита от замръзване
ВНИМАНИЕ
Опасност от замръзване
Ненапълно изпразнените уреди могат да бъдат
разрушени от замръзване.
Изпразнете напълно уреда и принадлежностите.
Защитете уреда от замръзване.
1. Изпразнете уреда (вж. глава Приключване на
работата).
Грижа и поддръжка
ОПАСНОСТ
Допир до провеждащи ток части
Наранявания поради токов удар
Преди всякакви работи по уреда го изключвайте и
го отделяйте от зарядното устройство.
Почистване на отварящото
приспособление на вентила/финия
филтър
Редовно почиствайте отварящото приспособление
на вентила и финия филтър.
ВНИМАНИЕ
Материални щети поради неправилно
почистване
Внимавайте да не повредите отварящото
приспособление на вентила и филтъра.
1. Издърпайте резервоара за вода вертикално
нагоре.
2. Свалете отварящото приспособление на
вентила с помощта на извода за всмукателния
маркуч или подходящи клещи.
Фигура G
3. Поставете извода за всмукателния маркуч върху
финия филтър.
Фигура H
4. Свалете финия филтър с помощта на извода за
всмукателния маркуч или подходящи клещи.
Фигура I
5. Почистете отварящото приспособление на
вентила и финия филтър под течаща вода.
6. Поставете финия филтър и отварящото
приспособление на вентила. Внимавайте
шийката на отварящото приспособление на
вентила да сочи нагоре.
 
Помощ при повреди
ОПАСНОСТ
Допир до провеждащи ток части
Наранявания поради токов удар
Преди всякакви работи по уреда го изключвайте и
го отделяйте от зарядното устройство.
Възлагайте извършването на ремонти и работи
по електрически елементи само на оторизирания
сервиз.
Много често причините за повреда са елементарни
и с помощта на следните указания може сами да ги
отстраните. Ако не сте сигурни или повредите не са
описани тук, обърнете се към оторизирания сервиз.
Уредът не работи
Състоянието на зареждане на акумулиращата
батерия е твърде ниско.
1. Проверете състоянието на зареждане на
акумулиращата батерия, при необходимост я
заредете.
Двигателят е претоварен, защитният прекъсвач на
двигателя се е задействал.
1. Изключете уреда.
2. Включете уреда и го пуснете в експлоатация.
Температурата на заобикалящата среда е извън
допустимия диапазон (вж. глава Технически данни),
защитният прекъсвач на двигателя се е задействал.
1. Изключете уреда.
2. Оставете уреда да се охлади/загрее.
3. Включете уреда и го пуснете в експлоатация.
Ако повредата настъпва многократно, предайте
уреда за проверка от сервиза.
Уредът не постига налягане
1. Уверете се, че в резервоара, респ. съда за вода
има достатъчно вода.
2. Почистете отварящото приспособление на
вентила и финия филтър (вж. глава Почистване
на отварящото приспособление на вентила/
финия филтър).
3. Уверете се, че отварящото приспособление на
вентила е поставено с шийката нагоре.
Силни колебания на налягането
1. Почистване на дюзата: Отстранете
замърсяванията от отвора на дюзата с игла и
изплакнете с вода отпред.
2. Уверете се, че в резервоара, респ. в съда за вода
има достатъчно вода.
Уредът не е херметичен
1. Малка липса на херметичност е обусловена
технически. При значителна липса на
херметичност се обърнете към оторизиран
сервиз.
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се
касае за дефект в материалите или производствен
дефект. В случай на предявяване на право на
гаранция, се обърнете към Вашия дистрибутор или
към най-близкия оторизиран сервиз, като
представите касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Технически данни
Запазваме си правото на технически промени.
OC 3 OC 3
Plus
Електрически извод/акумулатор
Номинално напрежение
на акумулираща батерия V6 6
Номинална мощност на
уреда W45 45
Тип защита IPX4 IPX4
Клас защита III III
Зарядно устройство
Мрежово напрежение,
зарядно устройство V 100-240 100-240
Изходящо напрежение V 9,5 9,5
Изходящ ток A 0,6 0,6
Фаза ~ 1 1
Честота Hz 50-60 50-60
Данни за мощността на уреда
Време за зареждане при
празна акумулаторна
батерия
33
Продължителност на
работа при напълно
заредена акумулираща
батерия
min 15 15
Работно налягане MPa 0,5 0,5
Обем на резервоара за
чиста вода l4 7
Височина на засмукване
(макс.) m 0,5 0,5
Околна температура °C 0-40 0-40
Размери и тегла
Дължина mm 236236
Широчина mm 277 283
Височина mm 201 261
Тегло (с
принадлежности) kg 6,2 9,3
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Ниво на звуково
налягане LpA
dB(A) 69 69
Неустойчивост KpA dB(A) 3 3
Ниво на звукова
мощност LWA +
Неустойчивост KWA
dB(A) 84 84
(HVWL 
Декларация за съответствие на
ЕС
С настоящото декларираме, че посочената по-долу
машина по своята концепция и конструкция, както и
в пуснатото от нас на пазара изпълнение,
съответства на приложимите основни изисквания за
безопасност и опазване на здравето, определени в
директивите на ЕС. При несъгласувана с нас
промяна на машината тази декларация губи своята
валидност.
Продукт: Mobile Outdoor Cleaner
Тип: 1.680-xxx
Приложими директиви на ЕС
2014/35/ЕС
2014/30/ЕС
2011/65/ЕС
2009/125/ЕО
2000/14/ЕО
Приложен(и) регламент(и)
278/2009
Приложими хармонизирани стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Приложима процедура за оценяване на
съответствието
2000/14/ЕО: Приложение V
Ниво на звукова мощност dB(A)
Измерено: 81
Гарантирано: 84
Подписващите лица действат от името и като
пълномощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Виненден, 2019/02/01
Sisukord
Ohutusjuhised
Enne seadme esmast
kasutamist lugege
need ohutusjuhised ja originaal-
kasutusjuhend läbi. Toimige nei-
le vastavalt. Hoidke mõlemad
brošüürid hilisemaks kasutami-
seks või järgmise omaniku tar-
beks alles.
Ohuastmed
OHT
● Viide vahetult ähvardavale
ohule, mis võib põhjustada
raskeid kehavigastusi või lõp-
peda surmaga.
HOIATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olu-
korrale, mis võib põhjustada
raskeid kehavigastusi või lõp-
peda surmaga.
ETTEVAATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olu-
korrale, mis võib põhjustada
kergeid vigastusi.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Ohutusjuhised ...................................................... 147
Nõuetekohane kasutamine................................... 149
Keskkonnakaitse .................................................. 149
Lisavarustus ja varuosad...................................... 149
Tarnekomplekt...................................................... 150
Ohutusseadised ................................................... 150
Seadme kirjeldus.................................................. 150
Käikuvõtmine........................................................ 150
Käitamine ............................................................. 151
Transport .............................................................. 151
Ladustamine......................................................... 151
Hooldus ja jooksevremont.................................... 151
Abi rikete korral .................................................... 152
Garantii................................................................. 152
Tehnilised andmed ............................................... 152
EL vastavusdeklaratsioon .................................... 153
 (HVWL
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olu-
korrale, mis võib põhjustada
varakahjusid.
Laadija
OHT ● Ärge kunagi puuduta-
ge võrgupistikut ja pistikupesa
märgade kätega. ● Plahvatus-
oht. Ärge laadige mittetaaslaeta-
vaid akusid. ● Ärge kasutage
laadijat plahvatusohtlikus ümb-
ruses. ● Ärge kunagi pistke
elektrit juhtivaid esemeid, nt kru-
vikeerajat või muud sarnast,
seadme laadimispuksi.
HOIATUS ● Laadige seadet
ainult kaasasoleva originaallaa-
dija või KÄRCHERi poolt heaks-
kiidetud laadijaga. ● Kaitske
võrgukaablit kuumuse, teravate
servade, õli ja liikuvate sead-
meosade eest. ● Ärge avage
laadijat. Laske remonditöid
teostada ainult erialapersonalil.
Kasutage laadijat ainult
heakskiidetud akupakkide laadi-
miseks. ● Asendage kahjusta-
tud laadija koos
laadimiskaabliga viivitamatult
originaalosaga. ● Seade sisal-
dab elektrilisi detaile, ärge pu-
hastage seadet voolava vee all.
Te ei tohi akupakki katkematult
laadida kauem kui 24 tundi.
ETTEVAATUS ● Ärge kasu-
tage laadijat niiskes või määrdu-
nud seisukorras. ● Hoidke
laadija ventilatsioonipilud va-
bad. ● Ärge tõmmake võrgupis-
tikut võrgukaablit pidi
pistikupesast välja. ● Ärge
kandke /transportige seadet
võrguühenduskaablist.
TÄHELEPANU ● Lühiseoht.
Kaitske akuhoidiku kontakte me-
tallosade eest. ● Kasutage ja
hoidke laadijat ainult kuivades
ruumides.
Aku
OHT ● Ärge kunagi pistke
elektrit juhtivaid esemeid, nt kru-
vikeerajat või muud sarnast,
seadme laadimispuksi. ● Ärge
asetage akut tugeva päikesekiir-
guse, kuumuse ega tule kätte.
TÄHELEPANU ● Antud seade
sisaldab akusid, mis ei ole vahe-
tatavad. Ei kehti vahetatava akupakiga seadmetele
Ohutu ümberkäimine
HOIATUS ● Seade ei ole
mõeldud kasutamiseks lastele
või piiratud füüsiliste, sensoor-
sete või vaimsete võimetega isi-
kutele või antud korraldusi
mittetundvatele isikutele. ● Vä-
henenud füüsiliste, sensoorsete
või vaimsete võimetega või puu-
duvate kogemuste ja teadmiste-
ga isikud tohivad seadet
kasutada ainult korrektse järele-
valve all või kui nende ohutuse
eest vastutav isik on neid sead-
(HVWL 
me ohutu kasutamise osas ju-
hendanud ning nad on aru
saanud sellest tulenevatest oh-
tudest. ● Lapsed ei tohi sead-
mega mängida. ● Teostage
laste üle järelevalvet kindlusta-
maks, et nad seadmega ei män-
gi. ● Kasutage seadet ainult
sihtotstarbeliselt. Võtke arvesse
kohalikke asjaolusid ning pidage
seadmega töötamisel silmas
kolmandaid isikuid, eelkõige
lapsi. ● Järgige ohupiirkonda-
des (nt tanklates) vastavaid ohu-
tuseeskirju. Ärge kunagi käitage
seadet plahvatusohtlikes ruumi-
des. ● Ärge pihustage esemete-
le, mis sisaldavad tervist
ohustavaid aineid (nt asbesti).
Vigastusoht. Ärge suunake pi-
serdusjuga silmadele.
ETTEVAATUS ● Ärge kasu-
tage seadet, kui see on eelne-
valt alla kukkunud, nähtavalt
kahjustatud või lekib. ● Käitage
või ladustage seadet ainult vas-
tavalt kirjeldusele või joonisele.
Ärge jätke seadet kunagi järe-
levalveta, kui see on käituses.
Kindla seisuasendi tagami-
seks pange seade seisma tuge-
vale tasasele aluspinnale.
Õnnetusjuhtumid või kahjustu-
sed seadme ümberkukkumise
tõttu. Te peate enne kõiki tege-
vusi seadmega või seadmel loo-
ma seisustabiilsuse.
TÄHELEPANU ● Ärge lisage
puhastusvahendeid või teisi li-
sandeid. ● Seadme kahjustus.
Ärge kunagi lisage veepaaki la-
husteid, lahustisisaldusega ve-
delikke või lahjendamata
happeid (nt puhastusvahendeid,
bensiini, värvivedeldit ja atse-
tooni). ● Kuivalt töötamisest tin-
gitud seadmekahjustus. Lülitage
seade sisse ainult siis, kui vee-
paagis on vett. ● Ärge käitage
seadet temperatuuridel alla
0 °C.
Nõuetekohane kasutamine
Kasutage madalsurvepesurit ainult eramajapidamises.
Madalsurvepesur on mõeldud masinate, sõidukite, töö-
riistade, fassaadide, terrasside, aiaseadmete, koduloo-
made jne puhastamiseks madalsurve-veejoaga ilma
puhastusaineid lisamata.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Palun utili-
seerige pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Puhastustöid, mille puhul tekib õlisisaldusega heit-
vesi, nt mootoripesu, aluspõranda pesu, tohib teos-
tada ainult õliseparaatoriga pesuplatsidel.
Puhastusvahenditega töid tohib teostada ainult ve-
delikutihedatel, musta vee kanalisatsiooniga ühen-
datud tööpindadel. Ärge laske puhastusvahendil
tungida veekogudesse või mulda.
Vee võtmine avalikest veekogudest ei ole mõnes
riigis lubatud.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.de/REACH
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
 (HVWL
Tarnekomplekt
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil. Lahtipak-
kimisel kontrollige, kas pakendi sisu on täielik. Puudu-
olevate tarvikute või transpordikahjustuste korral
teavitage oma edasimüüjat.
Ohutusseadised
ETTEVAATUS
Puuduvad või muudetud ohutusseadised
Ohutusseadised on ette nähtud Teie kaitseks.
Ärge kunagi muutke või hiilige kõrvale ohutusseadis-
test.
Seadmelüliti
Seadmelüliti hoiab ära seadme tahtmatu käitamise.
Rõhulüliti
Kui käsipihustuspüstolil asuv hoob lahti lastakse, lülitab
survelüliti pumba välja ja madalsurvejuga katkeb. Hoo-
va vajutamisel lülitub pump jälle sisse.
Mootorikaitselüliti
Liiga suure voolutarbe korral lülitab mootorikaitselüliti
seadme välja.
Seadmel olevad sümbolid
Seadme kirjeldus
Seadme kirjeldus
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset va-
rustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevu-
si (vt pakendit).
Jooniseid vt graafika leheküljelt
Joonis A
1*Adapter sõidukite jaoks
2Laadija
3Seadme kandekäepide
4Laadimispuks
5Seadmelüliti
6Laadimisseisundi näidik
7Käsipihustuspüstol
8*Koonusjjoa otsak hoolduspuhastuseks
9*Universaalhari
10 Lamejoaotsak
11 Veepaak
12 Veepaagi kate
13 Veepaagi kandekäepide
14 Peendetailide hoiulaegas
15 Klapiavaja
16 Peenfilter
17 Tüübisilt
18 *Imivoolik
19 *Imivooliku ühendus
20 *Veefilter
21 *Sulgurklapp
22 *Tarvikute karp
23 *Viskooslapp
24 *Karusnahapuhastushari
25 *Mikrokiudlapp
* optsionaalne
Vilkuvad koodid
Käikuvõtmine
1. Asetage seade tasasele pinnale.
Aku laadimine
1. Laadige akut.
Joonis B
Märkus
Laadimisprotsessi vältel vilgub laadimisseisundi näidik.
Kui aku on täielikult laetud, põleb see pidevalt. Laadi-
misaja kestust vt peatükist Tehnilised andmed.
Veevarustus
TÄHELEPANU
Mustus vees
Pumba ja tarvikute kahjustus
Lisage paaki üksnes puhast vett.
Jälgige, et imetakse vaid puhast vett.
Veevarustus integreeritud veepaagist
TÄHELEPANU
Ebasobiv veevarustus
Seadme kahjustus
Ärge lisage veepaaki puhastusvahendeid, taimekaitse-
vahendeid või teisi lisandeid.
Ärge kastke seadet kunagi vette.
Täitmiseks võtke veepaak maha.
1. Keerake seadme kandekäepide küljele.
Joonis C
2. Tõmmake veepaak vertikaalselt üles.
Joonis D
3. Avage veepaagi kate ja täitke veepaak.
Joonis E
4. Asetage veepaak seadmele.
Joonis F
Märkus
Jälgige, et madalsurvevoolik asetseb avas ja see ei
ole kinni jäänud.
Laadige akupakki ainult kaasasoleva
originaallaadija või KÄRCHERi poolt
heakskiidetud laadijaga.
PS02
PS02
Akut laetakse.
Aku on täielikult laetud.
Hoiatus vähese akupinge
kohta (umbes 2 minutit jää-
nud tööaega).
Aku on tühjenenud. Seade
ei lülitu välja või seda ei
saa sisse lülitada.
Mootorikaitselüliti on val-
landunud (vt peatükk Abi
rikete korral).
(HVWL 
Vee sisseimemine avatud mahutitest
1. Tõmmake veepaak vertikaalselt üles.
2. Võtke klapiavaja imemisvooliku ühenduse või sobi-
vate tangide abil maha.
Joonis G
3. Pistke imivoolikuühendus peenfiltrile.
Joonis H
4. Võtke klapiavaja ja peenfilter imemisvooliku ühen-
duse või sobivate tangide abil maha.
Joonis I
5. Eemaldage peenfilter imivooliku liitmikult.
6. Pistke imivooliku liitmik seadmesse ja fikseerige
90°-lise pöördega.
Joonis J
7. Riputage integreeritud filtriga imivoolik veeallikasse
(näiteks veeämbrisse).
TÄHELEPANU
Klapiavaja ja peenfiltri kaotamine
Seadme käitamine ei ole võimalik
Tõstke klapiavajat ja peenfiltrit hoiulaekas.
Paigaldage klapiavaja ja peenfilter enne veepaagiga
koos kasutama hakkamist. Jälgige, et klapiavaja kraan
jääks ülespoole.
Käitamine
TÄHELEPANU
Pumba kuivkäik
Seadme kahjustus
Kui seade ei tekita 2 minuti jooksul rõhku, siis lülitage
seade välja ja toimige vastavalt juhenditele peatükis
Abi rikete korral.
1. Vajutage seadmelülitit.
Joonis K
2. Vajutage käsipihustuspüstoli hooba.
Umbes 2 minutit enne käitusaja lõppemist (vt peatükki
Tehnilised andmed) hakkab laadimistaseme näidik vil-
kuma.
Käitamine koonusjoa otsakuga
Koonusjoa otsak sobib karusnaha ja jalgade või eriti
tundlike osade puhastamiseks.
ETTEVAATUS
Juga
Silmade ja kõvade kahjustamine
Ärge suunake suga silmade või kõrvade poole.
1. Koonusjoa otsaku monteerimine.
Joonis L
Käitamine puhastusvahendiga
OHT
Ohutuskaardi eiramine
Rasked tervisekahjustused puhastusvahendi asjatund-
matu kasutamise tõttu
Järgige puhastusvahendi tootja ohutuskaarti, eelkõige
juhiseid isikliku kaitsevarustuse kohta.
TÄHELEPANU
Ebasobiv veevarustus
Seadme kahjustus
Ärge lisage veepaaki puhastusvahendeid, taimekaitse-
vahendeid või teisi lisandeid.
Soovitatav puhastusmeetod
1. Pihustage puhastusvahend säästlikult kuivale pea-
lispinnale ja laske mõjuda (mitte kuivada).
2. Loputage vabanenud mustus madalsurvejoaga ma-
ha.
Käitamine universaalharjaga
TÄHELEPANU
Pealispindade kahjustus määrdunud universaalhar-
ja tõttu!
Värvikahjustused
Enne universaalharja paigaldamist veenduge, et sellel
ei ole mustust või muid osakesi.
1. Universaalharja monteerimine.
Joonis M
Käituse katkestamine
1. Laske käsipihustuspüstoli hoob lahti.
Seade lülitub automaatselt välja, kui seda ei ole 5 minuti
jooksul vajutatud.
Käituse lõpetamine
1. Võtke paak maha ja eemaldage imivoolik.
2. Lülitage seade sisse.
3. Vajutage käsipihustuspüstoli hooba, kuni vett enam
ei tule.
4. Laske käsipihustuspüstoli hoob lahti.
5. Tehke paak täielikult tühjaks.
6. Vajadusel paigaldage peenfilter ja klapiavaja. Jälgi-
ge, et klapiavaja kraan jääks ülespoole.
Transport
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage transportimisel silmas seadme kaalu.
1. Järgige transportimisel ohtlike ainete eeskirju.
Käsitsi transportimine
1. Tõstke seade kandekäepidemest üles ja kandke.
Transportimine sõidukites
1. Kindlustage seade libisemise ja ümberkukkumise
vastu.
Ladustamine
ETTEVAATUS
Kaalu eiramine
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage ladustamisel silmas seadme kaalu.
Seadme hoiulepanek
1. Pange seade tasasel pinnal seisma.
2. Ladustage seadet lubatud ümbrustemperatuuril (vt
peatükki Tehnilised andmed).
Antifriis
TÄHELEPANU
Külmumisoht
Mitte täielikult tühjendatud seadmed võivad külma tõttu
kahjustada saada.
Tühjendage seade ja tarvikud täielikult.
Kaitske seadet külma eest.
1. Tühjendage seade (vt peatükki Käituse lõpetami-
ne).
Hooldus ja jooksevremont
OHT
Voolu juhtivate osade puudutamine
Vigastus elektrilöögi tõttu
Lülitage enne kõiki seadmel teostatavaid töid seade väl-
ja ja lahutage see laadijast.
 (HVWL
Klapiavaja /peenfiltri puhastamine
Puhastage klapiavajat ja peenfiltrit regulaarselt.
TÄHELEPANU
Asjatundmatust puhastamisest tingitud materiaal-
ne kahju
Jälgige, et Te ei kahjusta klapiavajat ja filtrit.
1. Tõmmake veepaak vertikaalselt üles.
2. Võtke klapiavaja imemisvooliku ühenduse või sobi-
vate tangide abil maha.
Joonis G
3. Pistke imivoolikuühendus peenfiltrile.
Joonis H
4. Võtke klapiavaja ja peenfilter imemisvooliku ühen-
duse või sobivate tangide abil maha.
Joonis I
5. Puhastage klapiavajat ja peenfiltrit voolava vee all.
6. Paigaldage peenfilter ja klapiavaja. Jälgige, et kla-
piavaja kraan jääks ülespoole.
Abi rikete korral
OHT
Voolu juhtivate osade puudutamine
Vigastus elektrilöögi tõttu
Lülitage enne kõiki seadmel teostatavaid töid seade väl-
ja ja lahutage see laadijast.
Laske remonditööd ja tööd elektrilistel detailidel läbi viia
ainult volitatud klienditeenindusel.
Riketel on tihti lihtsad põhjused, mille saate ise järgneva
ülevaate abil kõrvaldada. Kahtluse korral või siin nime-
tamata rikete puhul pöörduge palun volitatud klienditee-
ninduse poole.
Seade ei tööta
Aku laadimistase on liiga väike.
1. Kontrollige aku laadimistaset, vajaduse laadige
akut.
Kui mootor on ülekoormatud ja mootorikaitselüliti on
vallandunud.
1. Lülitage seade välja.
2. Lülitage seade sisse ja võtke see käiku.
Ümbritsev temperatuur on väljaspool lubatud vahemik-
ku (vt peatükk Tehnilised andmed), vallandus mootori-
kaitselüliti.
1. Lülitage seade välja.
2. Laske seadmel jahtuda / soojeneda.
3. Lülitage seade sisse ja võtke see käiku.
Kui rike esineb korduvalt, siis laske seadet kontrolli-
da klienditeenindusel.
Seade ei saavuta rõhku
1. Veenduge, et paagis või veepaagis on piisavalt vett.
2. Klapiavaja ja peenfiltri puhastamine (vt peatükki
Klapiavaja /peenfiltri puhastamine).
3. Veenduge, et klapiavaja kraan jääks ülespoole.
Tugevad rõhukõikumised
1. Düüsi puhastamine: Düüsi avas olev mustus tuleb
eemaldada nõela abil ja eest veega üle loputada.
2. Veenduge, et paagis või veepaagis on piisavalt vett.
Seade ebatihe
1. Seadme vähene ebatihedus on tehniliselt tingitud.
Tugeva ebatiheduse korral võtke ühendust volitatud
klienditeenindusega.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
litatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Tehnilised andmed
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
OC 3 OC 3
Plus
Elektriühendus / aku
Aku nimipinge V 6 6
Seadme nimivõimsus W 45 45
Kaitseliik IPX4 IPX4
Kaitseklass III III
Laadija
Laadija võrgupinge V 100-240 100-240
Väljundpinge V 9,5 9,5
Väljundvool A 0,6 0,6
Faas ~ 1 1
Sagedus Hz 50-60 50-60
Seadme võimsusandmed
Laadimisaeg tühja aku
korral 33
Käituskestus täislaetud
akuga min 15 15
Töörõhk MPa 0,5 0,5
Puhtaveepaagi maht l 4 7
Sissevõtu kõrgus (maks.) m 0,5 0,5
Ümbrustemperatuur °C 0-40 0-40
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 236236
Laius mm 277 283
Kõrgus mm 201 261
Kaal (tarvikutega) kg 6,2 9,3
Kindlakstehtud väärtused EN 60335-2-79 kohaselt
Helirõhutase LpA dB(A) 69 69
Ebakindlus KpA dB(A) 3 3
Helivõimsustase LWA +
Ebakindlus KWA
dB(A) 84 84
/DWYLHģX 
EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud
masin vastab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal
ning meie poolt turule viidud teostuses EL direktiivide
asjaomastele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele. Ma-
sinal meiega kooskõlastamata muudatuste teostamisel
kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Mobile Outdoor Cleaner
Tüüp: 1.680-xxx
Asjaomased EL direktiivid
2014/35/EL
2014/30/EL
2011/65/EL
2009/125/EÜ
2000/14/EÜ
Kohaldatud määrus(ed)
278/2009
Kohaldatud ühtlustatud normid
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Kohaldatud vastavushindamismenetlus
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsustase dB(A)
Mõõdetud: 81
Garanteeritud: 84
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
sega.
Dokumentatsioonivolinik: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2019/02/01
Saturs
Drošības norādes
Pirms uzsākt ierīces
lietošanu, izlasiet šīs
drošības norādes un oriģinālo
lietošanas instrukciju. Rīkojie-
ties saskaņā ar tām. Saglabājiet
abus izdevumus vēlākai izman-
tošanai vai nodošanai nākama-
jam īpašniekam.
Riska pakāpes
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām
briesmām, kuras izraisa sma-
gas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudo-
šām briesmām, kuras var izrai-
sīt smagas traumas vai nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu
situāciju, kura var radīt vieglus
ievainojumus.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Drošības norādes................................................. 153
Noteikumiem atbilstoša lietošana......................... 155
Apkārtējās vides aizsardzība................................ 155
Piederumi un rezerves daļas................................ 155
Piegādes komplekts ............................................. 156
Drošības ierīces ................................................... 156
Ierīces apraksts.................................................... 156
Ekspluatācijas uzsākšana .................................... 156
Ekspluatācija ........................................................ 157
Transportēšana .................................................... 157
Uzglabāšana ........................................................ 157
Kopšana un apkope ............................................. 158
Palīdzība traucējumu gadījumā............................ 158
Garantija............................................................... 158
Tehniskie dati........................................................ 158
ES atbilstības deklarācija ..................................... 159
 /DWYLHģX
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu
situāciju, kura var radīt materi-
ālos zaudējumus.
Uzlādes ierīce
BĪSTAMI ● Nekad nepieska-
rieties kontaktdakšai un kontakt-
ligzdai ar mitrām rokām.
Sprādzienbīstamība. Neuzlb-
dējiet baterijas, kuras nav pare-
dzētas atkārtotai uzlādei.
Neizmantojiet uzlādes ierīci
sprādzienbīstamā vidē. ● Nekad
nespraudiet lādētāja kontakt-
ligzdā elektrību vadošus priekš-
metus, piemēram, skrūvgriežus
vai tml.
BRĪDINĀJUMS ● Lādējiet ie-
rīci tikai ar komplektā iekļauto
oriģinālo lādētāju vai ar KÄR-
CHER apstiprinātu lādētāju.
Sargiet tīkla kabeli no karstu-
ma, asām malām, eļļas un kustd-
gām ierīces daļām. ● Neatveriet
uzlādes ierīci. Remontdarbus
drīkst veikt tikai kvalificēts spe-
ciālists. ● Izmantojiet lādētāju ti-
kai apstiprinātu akumulatoru
bloku uzlādēšanai. ● Nekavējo-
ties nomainiet lādētāju ar bojātu
lādēšanas kabeli pret oriģinālu
detaļu. ● Ierīce satur elektriskas
detaļas - netīriet to zem tekoša
ūdens. ● Jūs nedrīkstat akumu-
latoru paku bez pārtraukuma lb-
dēt ilgāk par 24 stundām.
UZMANĪBU ● Neizmantojiet
uzlādes ierīci, ja tā ir slapja vai
netīra. ● Neaizklājiet uzlādes ie-
rīces ventilācijas spraugu. ● Ne-
velciet tīkla spraudni no rozetes
aiz tīkla kabeļa. ● Nepārnēsb-
jiet/ netransportējiet ierīci aiz tīk-
la pieslēguma kabeļa.
IEVĒRĪBAI ● Īssavienojuma
bīstamība. Sargiet akumulatora
stiprinājuma kontaktus no metb-
la daļām. ● Lietojiet un glabājiet
lādētāju tikai sausās telpās.
Akumulators
BĪSTAMI ● Nekad nesprau-
diet lādētāja kontaktligzdā elek-
trību vadošus priekšmetus,
piemēram, skrūvgriežus vai tml.
Nepakļaujiet akumulatoru spr-
cīgiem saules stariem, karstu-
mam un uguns liesmām.
IEVĒRĪBAI ● Šī ierīce ir aprīkota
ar akumulatoriem, kurus nav ie-
spējams nomainīt. Neattiecas uz ierīcēm ar
maināmu akumulatoru paku
Droša lietošana
BRĪDINĀJUMS ● Ierīce nav
paredzēta lietošanai bērniem vai
personām ar ierobežotām fizis-
kajām, sensorajām, prāta spr-
jām vai personām, kuras nav
iepazinušās ar šīm instrukcijām.
Personas ar ierobežotām fizis-
kām, sensoriskām un garīgām
spējām vai personas, kurām nav
pieredzes un/vai zināšanu,
drīkst lietot ierīci tikai atbilstošā
uzraudzībā vai tad, ja par viņu
/DWYLHģX 
drošību atbildīgā persona dod
norādes par ierīces drošu lieto-
šanu un lietotājs ir izpratis iespr-
jamās briesmas. ● Ar ierīci
nedrīkst spēlēties bērni. ● Uz-
raugiet bērnus, lai pārliecinātos,
ka tie nespēlējas ar ierīci. ● Ierīci
lietojiet tikai atbilstoši paredzēta-
jam mērķim. Ņemiet vērā apkār-
tējos apstākļus un darba laikā
uzmanieties no trešām perso-
nām, jo īpaši bērniem. ● Ap-
draudējuma zonās (piem.,
degvielas uzpildes stacijās) ie-
vērojiet attiecīgos drošības no-
teikumus. Nekad neizmantojiet
ierīci sprādzienbīstamās telpās.
● Neapsmidziniet priekšmetus,
kas satur veselībai bīstamas vie-
las (piem., azbestu). ● Savaino-
šanās risks. Nevērsiet
smidzināšanas strūklu acīs.
UZMANĪBU ● Neizmantojiet
ierīci, ja tā pirms tam ir nokritusi,
ir redzami bojāta vai nav hermr-
tiska. ● Lietojiet un uzglabājiet
ierīci tikai atbilstoši aprakstam
vai attēlam. ● Neatstājiet ierīci
ekspluatācijas laikā bez uzrau-
dzības. ● Lai nodrošinātu stabi-
lu pozīciju, novietojiet ierīci uz
stingras, līdzenas pamatnes.
● Nelaimes gadījumi vai bojāju-
mi, ko var radīt ierīces apgāša-
nās. Pirms darbu veikšanas
vienmēr nodrošiniet ierīces sta-
bilitāti.
IEVĒRĪBAI ● Neiepildiet tīrīša-
nas līdzekļus vai citus papildinb-
jums. ● Ierīces bojājumi.
Neiepildiet ūdens tvertnē šķīdi-
nātājus, šķīdinātājus saturošus
šķidrumus vai neatšķaidītas skb-
bes (piem., tīrīšanas līdzekļus,
benzīnu, krāsas atšķaidītājus un
acetonu). ● Ierīces bojājumi
sausa gaitas dēļ. Ieslēdziet ierīci
tikai, ja ūdens tvertnē ir ūdens.
● Nelietojiet ierīci, ja apkārtējās
vides temperatūra ir zemāka par
0 °C.
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Zemspiediena tīrītāju izmantojiet tikai privātā mājsaim-
niecībā.
Zemspiediena tīrītājs ir paredzēts mašīnu, transportlü-
dzekļu, darbarīku, fasāžu, terašu, dārza ierīču, mājdzīv-
nieku utt. mazgāšanai ar zemspiediena ūdens strūklu
bez tīrīšanas līdzekļu pievienošanas.
Apkārtējās vides aizsardzība
Iepakošanas materiālus ir iespējams pārstrādāt
atkārtoti. Likvidējiet iepakojumus videi nekaitīgā
veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderü-
gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tT-
das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un
eļļu, kuras nepareizas izmantošanas vai likvidс-
šanas gadījumā var radīt potenciālu apdraudējumu cil-
vēku veselībai un videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir
nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ierīces, kas
apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest kopā ar sadzü-
ves atkritumiem.
Tīrīšanas darbus, kuros notekūdens satur eļļu, pie-
mēram, motora mazgāšanu, zemgrīdas mazgāša-
nu, drīkst veikt tikai mazgāšanas vietās, kas aprīkotas
ar eļļas atdalītāju.
Darbus ar tīrīšanas līdzekļiem drīkst veikt tikai uz
darba virsmām, kas ir nodrošinātas pret šķidruma
noteci, ar pieslēgumu netīrā ūdens kanalizācijai. Neļau-
jiet tīrīšanas līdzeklim nokļūt ūdenstilpnēs vai zemē.
Dažās valstīs nav atļauta ūdens ņemšana no atklT-
tām ūdenstilpnēm.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām skatiet: www.kaer-
cher.de/REACH
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierü-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
 /DWYLHģX
Piegādes komplekts
Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz iepakojuma. Iz-
saiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs. Ja trūkst piede-
rumi vai transportēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu,
informējiet tirgotāju.
Drošības ierīces
UZMANĪBU
Atvienotas vai mainītas drošības ierīces
Drošības ierīces ir paredzētas jūsu aizsardzībai.
Nemainiet un neatvienojiet drošības ierīces.
Ierīces slēdzis
Ierīces slēdzis novērš neparedzētu ierīces iedarbināša-
nu.
Spiediena slēdzis
Atlaižot rokas izsmidzinošās pistoles sviru, spiediena
slēdzis izslēdz sūkni un zemspiediena strūkla tiek pār-
traukta. Ja svira tiek nospiesta, sūknis atkal ieslēdzas.
Motora aizsardzības slēdzis
Pārāk augsta strāvas patēriņa gadījumā motora aizsar-
dzības slēdzis izslēdz ierīci.
Simboli uz ierīces
Ierīces apraksts
Ierīces apraksts
Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts maksimālais ap-
rīkojums. Atkarībā no modeļa iespējamas piegādes
komplekta atšķirības (skatiet iepakojumu).
Attēlus skatiet grafika lappusē
Attēls A
1*Transportlīdzekļa adapters
2Uzlādes ierīce
3Ierīces nešanas rokturis
4Lādētāja kontaktligzda
5Ierīces slēdzis
6Uzlādes stāvokļa indikācija
7Smidzināšanas pistole
8*Konusa strūklas sprausla saudzējošai tīrīšanai
9*Universālā birste
10 Plakanās strūklas sprausla
11 Ūdens tvertne
12 Ūdens tvertnes vāks
13 Ūdens tvertnes pārnēsāšanas rokturis
14 Mazo detaļu uzglabāšanas nodalījums
15 Vārsta atvērējierīce
16 Smalkais filtrs
17 Tipa datu plāksnīte
18 *Iesūkšanas šļūtene
19 *Iesūkšanas šļūtenes pieslēgums
20 *Ūdens filtrs
21 *Noslēgvāciņš
22 *Piederumu kastīte
23 *Viskozes drāna
24 *Vilnas tīrīšanas suka
25 *Mikrošķiedras lupatiņa
* izvēles iespēja
Mirgojošais kods
Ekspluatācijas uzsākšana
1. Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas.
Akumulatoru uzlāde
1. Uzlādēt akumulatoru.
Attēls B
Norādījum
Uzlādes procesa laikā mirgo uzlādes līmeņa indikācija.
Ja akumulators ir pilnībā uzlādēts, tā pastāvīgi deg. Uz-
lādes laika ilgums, skatīt nodaļu Tehniskie dati.
Ūdens apgāde
IEVĒRĪBAI
Netīrumi ūdenī
Sūkņa un piederumu bojājumi
Tvertnē iepildiet tikai tīru ūdeni.
Pievērsiet uzmanību tam, lai tiktu uzsūkts tikai tīrs
ūdens.
Ūdens apgāde no integrētas ūdens tvertnes
IEVĒRĪBAI
Nelietpratīga ūdens apgāde
Ierīces bojājums
Ūdens tvertnē neiepildiet tīrīšanas līdzekļus, augu aiz-
sardzības līdzekļus vai citus papildinājums.
Neiegremdējiet ierīci ūdenī.
Noņemiet rezervuāra tvertnes vāku uzpildei.
1. Pagrieziet ierīces nešanas rokturi uz sāniem.
Attēls C
2. Izvelciet ūdens tvertni vertikāli augšup.
Attēls D
3. Atveriet ūdens tvertnes vāku un uzpildiet ūdens
tvertni.
Attēls E
4. Novietojiet ūdens tvertni uz ierīces.
Attēls F
Akumulatoru pakas uzlādi veiciet tikai
ar komplektācijā iekļauto oriģinālo uz-
lādes ierīci vai ar KÄRCHER apstipri-
nātu uzlādes ierīci.
PS02
PS02
notiek akumulatora uzlāde.
Akumulators ir pilnībā uzlT-
dēts.
Brīdinājums par zemu aku-
mulatora spriegumu (aptu-
veni 2 minūtes atlikušais
darbības laiks).
Akumulators ir izlādējies.
Ierīce izslēdzas, vai ierīci
nav iespējams ieslēgt.
Motora aizsardzības slс-
dzis ir nostrādājis (skatīt
nodaļu Palīdzība traucēju-
mu gadījumā).
/DWYLHģX 
Norādījum
Pievērsiet uzmanību tam, lai zemspiediena šļūtene
atrastos spraugā un nebūtu iespīlēta.
Ūdeni iesūkt no atklātas tvertnes
1. Izvelciet ūdens tvertni vertikāli augšup.
2. Izmantojot iesūkšanas šļūtenes pieslēgumu vai pie-
mērotas knaibles, izņemiet vārsta atvērējierīci.
Attēls G
3. Uzspraudiet iesūkšanas šļūtenes pieslēgumu uz
smalkā filtra.
Attēls H
4. Izmantojot iesūkšanas šļūtenes pieslēgumu vai pie-
mērotas knaibles, izņemiet smalko filtru.
Attēls I
5. Noņemiet smalko filtru no iesūkšanas šļūtenes
pieslēguma.
6. Iespraudiet iesūkšanas šļūtenes pieslēgumu ierīcē
un nofiksējiet to, pagriežot par 90 °.
Attēls J
7. Iekariniet iesūkšanas šļūteni ar integrēto filtru ūdens
avotā (piem., ūdens spainī).
IEVĒRĪBAI
Vārsta atvērējierīces un smalkā filtra zudums
Ierīces ekspluatācija nav iespējama
Uzglabājiet vārsta atvērējierīci un smalko filtru uzglabb-
šanas nodalījumā.
Pirms izmantošanas kopā ar ūdens tvertni ievietojiet
vārsta atvērējierīci un smalko filtru. Raugieties, lai vārs-
ta atvērējierīces rēdze būtu vērsta uz augšu.
Ekspluatācija
IEVĒRĪBAI
Sūkņa darbināšana bez šķidruma
Ierīces bojājumi
Ja ierīce nerada spiedienu 2 minūšu darbības laikā, iz-
slēdziet ierīci un rīkojieties atbilstoši norādījumiem no-
daļā Palīdzība traucējumu gadījumā.
1. Nospiest ierīces slēdzi.
Attēls K
2. Nospiediet rokas izsmidzinošās pistoles sviru.
Aptuveni 2 minūtes pirms darbināšanas laika beigām
(skatīt nodaļu Tehniskie dati) sāk mirgot uzlādes stT-
vokļa rādījums.
Ekspluatācija ar konusa strūklas sprauslu
Konusa strūklas sprausla ir piemērota vilnas un ķepu
vai īpaši jutīgu komponenšu īpaši maigai tīrīšanai.
UZMANĪBU
Smidzināšanas strūkla
Acu un ausu savainojums
Nevērsiet smidzināšanas strūklu acu vai ausu virzienā.
1. Uzstādiet konusa strūklas sprauslu.
Attēls L
Ekspluatācija ar tīrīšanas līdzekļiem
BĪSTAMI
Drošības datu lapas neievērošana
Veselībai var tikt nodarīti smagas pakāpes kaitējumi, td-
rīšanas līdzekli izmantojot neatbilstošā veidā
Ņemiet vērā tīrīšanas līdzekļa ražotāja drošības datu la-
pu, jo īpaši norādes, kas attiecas uz personīgo aizsarga-
prīkojumu.
IEVĒRĪBAI
Nelietpratīga ūdens apgāde
Ierīces bojājums
Ūdens tvertnē neiepildiet tīrīšanas līdzekļus, augu aiz-
sardzības līdzekļus vai citus papildinājums.
Ieteicamā tīrīšanas metode
1. Tīrīšanas līdzekli taupīgi uzsmidzināt uz sausas
virsmas un ļaut iedarboties (neļaut nožūt).
2. Noskalojiet atbrīvotos netīrumus ar zemspiediena
strūklu.
Ekspluatācija ar universālo birsti
IEVĒRĪBAI
Virsmu bojājumi, ko rada netīra universālā birste
Lakas bojājumi
Pirms universālās birstes ievietošanas pārbaudiet, vai
tajā nav netīrumu vai citu daļiņu.
1. Uzstādiet universālo birsti.
Attēls M
Ekspluatācijas pārtraukšana
1. Atlaidiet rokas izsmidzinošās pistoles sviru.
Ja aptuveni 5 minūtes to neaktivē, ierīce automātiski iz-
slēdzas.
Ekspluatācijas beigšana
1. Noņemiet tvertni un iesūkšanas šļūteni.
2. Ieslēgt ierīci.
3. Spiediet rokas smidzināšanas pistoles sviru, līdz
vairs neizplūst ūdens.
4. Atlaidiet rokas izsmidzinošās pistoles sviru.
5. Pilnībā iztukšojiet tvertni.
6. Vajadzības gadījumā ievietojiet smalko filtru un
vārsta atvērējierīci. Raugieties, lai vārsta atvērējierü-
ces rēdzes būtu vērstas uz augšu.
Transportēšana
UZMANĪBU
Savainojumu un bojājumu draudi
Transportējot ņemiet vērā ierīces svaru.
1. Transportējot ievērojiet norādes par bīstamu kravu
transportēšanu.
Manuālā transportēšana
1. Paceliet ierīci un nesiet, turot aiz nešanas roktura.
Transportēšana transportlīdzekļos
1. Nodrošiniet ierīci pret slīdēšanu un apgāšanos.
Uzglabāšana
UZMANĪBU
Svara neievērošana
Savainojumu un bojājumu draudi
Uzglabājot ņemiet vērā ierīces svaru.
Ierīces uzglabāšana
1. Novietojiet ierīci uz līdzenas virsmas.
2. Ierīci uzglabāt atļautās vides temperatūras robežās
(skatīt nodaļu Tehniskie dati).
Pretsala aizsardzība
IEVĒRĪBAI
Sala draudi
Sals var izraisīt nepilnīgi iztukšotas ierīces bojājumus.
Raugiet lai ierīce un tās piederumi būtu pilnībā iztukšoti.
Aizsargājiet ierīci no sala.
1. Iztukšojiet ierīci (skatīt nodaļu Ekspluatācijas beig-
šana).
 /DWYLHģX
Kopšana un apkope
BĪSTAMI
Pieskaršanās strāvu vadošām daļām
Strāvas trieciena radīti savainojumi
Pirms jebkuru darbu veikšanas pie ierīces izslēdziet ie-
rīci un atvienojiet to no uzlādes ierīces.
Vārsta atvērējierīces / smalkā filtra tīrīšana
Regulāri tīriet vārsta atvērējierīci un smalko filtru.
IEVĒRĪBAI
Materiālie zaudējumi nelietpratīgas tīrīšanas dēļ
Pievērsiet uzmanību tam, lai nesabojātu vārsta atvērr-
jierīci un filtru.
1. Izvelciet ūdens tvertni vertikāli augšup.
2. Izmantojot iesūkšanas šļūtenes pieslēgumu vai pie-
mērotas knaibles, izņemiet vārsta atvērējierīci.
Attēls G
3. Uzspraudiet iesūkšanas šļūtenes pieslēgumu uz
smalkā filtra.
Attēls H
4. Izmantojot iesūkšanas šļūtenes pieslēgumu vai pie-
mērotas knaibles, izņemiet smalko filtru.
Attēls I
5. Iztīriet vārsta atvērējierīci un smalko filtru tekošā
ūdenī.
6. Ievietojiet smalko filtru un vārsta atvērējierīci. Rau-
gieties, lai vārsta atvērējierīces rēdzes būtu vērstas
uz augšu.
Palīdzība traucējumu gadījumā
BĪSTAMI
Pieskaršanās strāvu vadošām daļām
Strāvas trieciena radīti savainojumi
Pirms jebkuru darbu veikšanas pie ierīces izslēdziet ie-
rīci un atvienojiet to no uzlādes ierīces.
Remontdarbus un darbus ar elektriskajām daļām lieciet
veikt tikai autorizētā klientu dienestā.
Traucējumu cēloņi bieži vien ir vienkārši un tos ar turp-
mākā pārskata palīdzību var novērst pašu spēkiem.
Šaubu vai nenorādītu traucējumu gadījumā, lūdzu, vēr-
sieties autorizētā klientu servisā.
Ierīce nedarbojas
Akumulatora uzlādes stāvoklis ir pārāk zems.
1. Pārbaudiet akumulatora uzlādes līmeni, nepiecieša-
mības gadījumā uzlādējiet akumulatoru.
Motors ir pārslogots, motora aizsardzības slēdzis ir no-
strādājis.
1. Izslēdziet ierīci.
2. Ieslēdziet ierīci un sāciet lietot.
Apkārtnes temperatūra nav atļautajā intervālā (skatīt
nodaļu Tehniskie dati), nostrādājis motora aizsardzības
slēdzis.
1. Izslēdziet ierīci.
2. Ļaujiet ierīcei atdzist / uzsilt.
3. Ieslēdziet ierīci un sāciet lietot.
Ja traucējums rodas vairākkārt, uzdodiet veikt ierü-
ces pārbaudi klientu servisā.
Ierīce nespēj sasniegt nepieciešamo spiedienu
1. Pārliecinieties, ka tvertnē vai ūdens tvertnē ir pietie-
kami daudz ūdens.
2. Iztīriet vārsta atvērējierīci un smalko filtru (skatīt no-
daļu Vārsta atvērējierīces / smalkā filtra tīrīšana).
3. Raugieties, lai vārsta atvērējierīce būtu ievietota ar
rēdzēm uz augšu.
Spēcīgas spiediena svārstības
1. Iztīriet sprauslu: Ar adatu izņemiet netīrumus no
sprauslu urbuma un no priekšas izskalojiet ar ūdeni.
2. Pārliecinieties, ka tvertnē vai ūdens tvertnē ir pietie-
kami daudz ūdens.
Ierīce nav hermētiska
1. Neliels nehermētiskums ir tehniski paredzēts. Izteik-
ta nehermētiskuma gadījumā vērsieties autorizētā
klientu servisā.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis
ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Tehniskie dati
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
OC 3 OC 3
Plus
Strāvas pieslēgums / akumulators
Akumulatora nominālais
spriegums V6 6
Ierīces nominālā jauda W 45 45
Drošinātāja veids IPX4 IPX4
Aizsardzības klase III III
Uzlādes ierīce
Uzlādes ierīces tīkla sprie-
gums V 100-240 100-240
Izejas spriegums V 9,5 9,5
Izejas strāva A 0,6 0,6
Fāze ~ 1 1
Frekvence Hz 50-60 50-60
Ierīces veiktspējas dati
Tukša akumulatora uzlT-
des ilgums 33
Lietošanas ilgums ar pilnü-
bā uzlādētu akumulatoru min 15 15
Darba spiediens MPa 0,5 0,5
Svaigā ūdens tvertnes til-
pums l4 7
Iesūkšanas augstums
(maks.) m 0,5 0,5
Vides temperatūra °C 0-40 0-40
Izmēri un svars
Garums mm 236236
Platums mm 277 283
Augstums mm 201 261
Svars (ar piederumiem) kg 6,2 9,3
Aprēķinātās vērtības saskaņā ar EN 60335-2-79
Trokšņa spiediena līmenis
LpA
dB(A) 69 69
Nedrošības faktors KpA dB(A) 3 3
Trokšņa intensitātes līme-
nis LWA + Nedrošības
faktors KWA
dB(A) 84 84
/LHWXYLģNDL 
ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā minētās iekār-
tas projekts un konstrukcija, kā arī mūsu izgatavotais
modelis atbilst ES direktīvu drošības un veselības pa-
matprasībām. Veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas
iekārtas uzbūvē, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Izstrādājums: Mobile Outdoor Cleaner
Tips: 1.680-xxx
Attiecīgās ES direktīvas
2014/35/ES
2014/30/ES
2011/65/ES
2009/125/EK
2000/14/EK
Piemērotā(-s) regula(-s)
278/2009
Piemērotie saskaņotie standarti
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Piemērotās atbilstības novērtēšanas procedūras
2000/14/EK: Pielikums V
Trokšņa intensitātes līmenis dB(A)
Izmērīts: 81
Nodrošināts: 84
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju: S. Reizers (S.
Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Vācija)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Vinendene (Winnenden), 01.02.2019.
Turinys
Saugos nurodymai
Prieš pradėdami nau-
doti įsigytą įrenginį,
perskaitykite šiuos saugos rei-
kalavimus ir originalią naudoji-
mo instrukciją. Laikykitės jų.
Išsaugokite abu šiuos dokumen-
tus, kad galėtumėte naudotis
jais vėliau arba perduoti kitam
savininkui.
Rizikos lygiai
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavo-
jaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus,
galinčio sukelti sunkius kūno
sužalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį
sukelti lengvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus,
galinčio sukelti materialinius
nuostolius.
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Saugos nurodymai ............................................... 159
Naudojimas laikantis nurodymų ........................... 161
Aplinkos apsauga................................................. 161
Priedai ir atsarginės dalys .................................... 161
Komplektacija....................................................... 161
Saugos įtaisai....................................................... 161
Prietaiso aprašymas............................................. 162
Eksploatavimo pradžia ......................................... 162
Eksploatavimas .................................................... 163
Transportavimas................................................... 163
Laikymas .............................................................. 163
Kasdieninė ir techninė priežiūra ........................... 163
Pagalba trikčių atveju ........................................... 164
Garantija............................................................... 164
Techniniai duomenys............................................ 164
ES atitikties deklaracija ........................................ 164
 /LHWXYLģNDL
Įkroviklis
PAVOJUS ● Niekada nelies-
kite tinklo kištuko arba maitinimo
lizdo drėgnomis rankomis.
Sprogimo pavojus. Neįkrauki-
te baterijų, kurių įkrauti negali-
ma. ● Neįkraukite įkroviklio
sprogioje aplinkoje. ● Niekada į
įrenginio įkroviklio lizdą nekiški-
te elektrai laidžių daiktų, tokių
kaip atsuktuvai ar panašiai.
ĮSPĖJIMAS ● Įkrauti įrenginį
leidžiama tik kartu patiektu origi-
naliu arba KÄRCHER aprobuotu
įkrovikliu. ● Saugokite tinklo ka-
belį nuo karščio, aštrių kampų,
tepalo ir judančių įrenginio dalių.
Neatidarykite įkroviklio. Taisy-
mo darbus atlikti gali tik kvalifi-
kuoti darbuotojai. ● Įkroviklį
naudokite tik aprobuotoms bate-
rijoms įkrauti. ● Pažeistą įkroviklį
su įkrovimo kabeliu nedelsdami
pakeiskite nauju. ● Įrenginyje
yra elektros dalių, todėl neplau-
kite įrenginio tekančio vandens
srove. ● Neleidžiama baterijų
bloko nenutrūkstamai įkraudinv-
ti ilgiau kaip 24 valandas.
ATSARGIAI ● Nenaudokite
šlapio arba purvino įkroviklio.
Neuždenkite įkroviklio ventilia-
vimo angų. ● Netraukite tinklo
kištuko iš lizdo už maitinimo lai-
do. ● Neneškite / netranspor-
tuokite įkroviklio už jungiamojo
kabelio.
DĖMESIO ● Trumpojo jungimo
pavojus. Saugokite baterijos
adapterio kontaktus nuo metali-
nių dalių. ● Įkroviklį naudokite ir
laikykite tik sausose patalpose.
Baterija
PAVOJUS ● Niekada į įrengi-
nio įkroviklio lizdą nekiškite elek-
trai laidžių daiktų, tokių kaip
atsuktuvai ar panašiai. ● Saugo-
kite bateriją nuo stiprių saulės
spindulių, karščio ir ugnies.
DĖMESIO ● Šiame prietaise yra
akumuliatorių, kurie yra nekei-
čiami. Netaikoma prietaisams su keičiamomis baterijomis.
Saugus naudojimas
ĮSPĖJIMAS ● Šis prietaisas
nėra pritaikytas, kad juo galėtų
naudotis vaikai arba asmenys
su ribotais fiziniais, sensoriniais
arba protiniais gebėjimais arba
nepakankama patirtimi ir (arba)
nepakankamomis žiniomis. ● Fi-
zinę, sensorinę ar dvasinę nega-
lią bei nepakankamai patirties ar
žinių įgiję asmenys šį įrenginį
gali naudoti tik tinkamai prižiūri-
mi kitų kompetentingų asmenų
arba išmokyti, kaip saugiai nau-
doti įrenginį ir supratę iš to ky-
lančius pavojus. ● Vaikams
neturi būti leidžiama žaisti su
įrenginiu. ● Prižiūrėkite vaikus ir
užtikrinkite, kad jie nežaistų su
įrenginiu. ● Įrenginį naudokite tik
pagal paskirtį. Atsižvelkite į kon-
krečios vietos sąlygas ir dirbda-
mi su prietaisu atsižvelkite į
pašalinus, pirmiausia į vaikus.
/LHWXYLģNDL 
● Pavojingoje aplinkoje (pvz.,
degalinėse) vykdykite atitinka-
mus saugos nurodymus. Nieka-
da nenaudokite įrenginio
patalpose, kuriose gresia spro-
gimo pavojus. ● Nepurkškite jo-
kių objektų, kurių sudėtyje yra
sveikatai pavojingų medžiagų
(pvz., asbesto). ● Sužalojimų ri-
zika. Nenukreipkite skysčio sro-
vės į akis.
ATSARGIAI ● Nenaudokite
įrenginio, jei jis prieš tai buvo nu-
kritęs, yra pastebimai pažeistas
arba nesandarus. ● Aparatą
eksploatuokite ar sandėliuokite
pagal atitinkamą aprašymą ar
paveikslą. ● Jokiu būdu nepali-
kite veikiančio prietaiso be prie-
žiūros. ● Kad aparatas būtų
stovus, statykite jį tik ant tvirto,
lygaus paviršiaus. ● Prietaisui
apvirtus kyla pavojus susižeisti
arba sugadinti prietaisą. Prieš
imdamiesi bet kokios veiklos su
prietaisu ar jo tvarkymo veiksmų
turite užtikrinti stovumą.
DĖMESIO ● Nepilkite jokių valy-
mo priemonių ar kitų priedų.
● Aparato pažeidimai. Į vandens
talpyklą nepilkite tirpiklio, skys-
čių, kurių sudėtyje yra tirpiklių ar
neskiestos rūgšties (pvz., vali-
klio, benzino, dažų skiediklio ar
acetono). ● Įrenginio pažeidimai
dėl sausos eigos. Prietaisą įjun-
kite tik tada, kai vandens bake
yra vandens. ● Neeksploatuoki-
te prietaiso žemesnėje tempera-
tūroje kaip 0 °C.
Naudojimas laikantis nurodymų
Žemo slėgio valymo įrenginį naudokite tik privačioms
reikmėms.
Žemo slėgio valymo įrenginys skirtas valyti mašinas,
automobilius, įrankius, fasadus, terasas, sodo prietai-
sus, naminius gyvūnus ir pan., žemo slėgio vandens
srove, nenaudojant jokių valymo priemonių.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
tingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių,
pvz., baterijų, akumuliatorių arba alyvos,su kurio-
mis netinkamai elgiantis arba netinkamai jas pa-
šalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai.
Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį šios sudeda-
mosios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įrengi-
nius draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.
Valymo darbus, kurių metu susidaro alyvos turin-
čios nuotekos, pvz., variklių valymas, automobilių
dugno plovimas), atlikti galima tik tose valymo vietose,
kuriose yra alyvos separatorius.
Darbus su valymo priemonėmis atlikti galima tik ant
vandeniui atsparių darbinių paviršių su jungtimi prie
nešvaraus vandens kanalizacijos. Neleiskite, kad valy-
mo priemonės patektų į vandens telkinius arba įsi-
skverbtų į dirvožemį.
Kai kuriose šalyse draudžiama imti vandenį iš vie-
šųjų vandens telkinių.
Nuorodos dėl sudėtinių medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudėtines medžiagas rasite:
www.kaercher.de/REACH
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
nėje www.kaercher.com.
Komplektacija
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant pa-
kuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos įrenginio de-
talės. Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Saugos įtaisai
ATSARGIAI
Trūkstami arba pakeisti saugos įtaisai
Apsauginiai įtaisai garantuoja jūsų saugą.
Apsauginius įtaisus modifikuoti ar apeiti draudžiama.
Įrenginio jungiklis
Įrenginio jungiklis užkerta kelią netyčiniam prietaiso vei-
kimui.
slėgio jungiklis
Atleidus rankinio purškimo pistoleto svertą, pneumatinis
jungiklis išjungia siurblį ir mažo slėgio srovė nutrūksta.
Nuspaudus svertą, siurblys vėl įsijungia.
Apsauginis variklio jungiklis
Suvartojant per daug elektros, apsauginis variklio jungi-
klis prietaisą išjungia.
 /LHWXYLģNDL
Simboliai ant prietaiso
Prietaiso aprašymas
Įrenginio aprašymas
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašoma maksimali gali-
ma komplektacija. Atsižvelgiant į modelį, kiekvienoje
komplektacijoje yra skirtumų (žr. pakuotę).
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
Paveikslas A
1* Motorinės transporto priemonės adapteris
2Įkroviklis
3Prietaiso laikančioji rankena
4Įkrovimo lizdas
5Įrenginio jungiklis
6Įkrovimo lygio rodmuo
7Rankinis purškimo pistoletas
8* Kūgio formos purškimo antgalis baigiamajam va-
lymui
9* Universalus šepetys
10 Plokščios srovės purškimo antgalis
11 Vandens talpykla
12 Vandens talpyklos dangtis
13 Vandens talpyklos nešiojimo rankena
14 Dėtuvė mažoms dalims laikyti
15 Vožtuvo atidariklis
16 Smulkus filtras
17 Identifikacinė plokštelė
18 * Siurbimo žarna
19 * Siurbimo žarnos jungtis
20 * Vandens filtras
21 * Uždarymo vožtuvas
22 * Priedų dėžė
23 * Viskozės šluostė
24 * Kailio valymo šepetys
25 * Mikropluošto audinys
* pasirenkamoji įranga
Mirksintys signalai
Eksploatavimo pradžia
1. Pastatykite įrenginį ant lygaus paviršiaus.
Akumuliatoriaus įkrovimas
1. Įkraukite bateriją.
Paveikslas B
Pastaba
Įkrovimo meti mirksi įkrovimo lygio rodmuo. Jei baterija
iki galo įkrauta, jis nuolat šviečia. Įkrovimo laiko trukmę
žr. skyriuje Techniniai duomenys.
Vandens tiekimas
DĖMESIO
Nešvarumai vandenyje
Siurblio ir prietaisų pažeidimai
Į baką pilkite tik švarų vandenį.
Atkreipkite dėmesį, kad įsiurbiamas būtų tik švarus van-
duo.
Vandens tiekimas iš integruotos vandens talpyklos
DĖMESIO
Netinkamas vandens tiekimas
Įrenginio pažeidimas
Nepilkite į vandens baką jokių valymo priemonių, auga-
lų apsaugos priemonių ar kitų priedų.
Prietaiso jokiu būdu nepanardinkite į vandenį.
Norėdami pripildyti, nuimkite vandens baką.
1. Pasukite prietaiso laikančiąją rankeną į šalį.
Paveikslas C
2. Patraukite vandens talpyklą vertikaliai į viršų.
Paveikslas D
3. Atidarykite vandens bako dangtelį ir pripildykite van-
dens baką.
Paveikslas E
4. Vandens baką uždėkite ant įrenginio.
Paveikslas F
Pastaba
Užtikrinkite, kad žemo slėgio srovės žarna būtų grio-
velyje ir nebūtų įstrigusi.
Vandens įsiurbimas iš atvirų talpyklų
1. Patraukite vandens talpyklą vertikaliai į viršų.
2. Vožtuvo atidariklį išsukite naudodami siurbimo žar-
nos jungtį ar tinkamas reples.
Paveikslas G
3. Užmaukite siurbimo žarnos jungtį ant smulkaus fil-
tro.
Paveikslas H
4. Smulkų filtrą išsukite naudodami siurbimo žarnos
jungtį ar tinkamas reples.
Paveikslas I
5. Smulkų filtrą nuimkite nuo siurbimo žarnos jungties.
Įkrauti bateriją leidžiama tik kartu pa-
tiektu originaliu arba KÄRCHER apro-
buotu įkrovikliu.
PS02
PS02
Baterija įkraunama.
Baterija visiškai įkrauta.
Įspėjimas dėl per mažos
elektros akumuliatoriaus
įtampos (likusi naudojimo
trukmė yra apie 2 minutės).
Baterija išsikrovusi. Įrengi-
nys išsijungė, jo nebus ga-
lima įjungti.
Suveikė apsauginis variklio
jungiklis (žr. skyrių Pagal-
ba trikčių atveju).
/LHWXYLģNDL 
6. Siurbimo žarnos jungtį įstatykite į įrenginį ir įtvirtinki-
te pasukę 90°.
Paveikslas J
7. Siurbimo žarną su įstatytu filtru įstatykite į vandens
šaltinį (kibirą su vandeniu).
DĖMESIO
Pametus vožtuvo atidariklį ir smulkų filtrą
Prietaiso naudoti neįmanoma
Vožtuvo atidariklį ir smulkų filtrą pakelkite laikymo sky-
riuje.
Prieš naudojimą su vandens baku įdėkite vožtuvo atida-
riklį ir smulkų filtrą. Stebėkite, kad vožtuvo atidariklio at-
vamzdis būtų atsuktas į viršų.
Eksploatavimas
DĖMESIO
Siurblio sausoji eiga
Prietaiso pažeidimai
Jeigu prietaise per 2 minutes nesusidaro slėgis, išjunki-
te prietaisą ir toliau vadovaukitės nurodymais, pateiktais
skyriuje Pagalba trikčių atveju.
1. Paspauskite prietaiso jungiklį.
Paveikslas K
2. Paspauskite rankinio purškimo pistoleto svertą.
Iki eksploatavimo trukmės likus apie 2 minutėms (žr.
skyrių Techniniai duomenys) įkrovimo lygio rodmuo
pradeda mirksėti.
Eksploatavimas su kūgio formos antgaliu
Kūgio formos purškimo antgalis skirtas švelniam kailio ir
letenų bei ypač jautrių komponentų valymui.
ATSARGIAI
Purškimo srovė
Akių ir ausų sužalojimai
Nenukreipkite skysčio srovės į akis ar ausis.
1. Pritvirtinkite kūgio formos antgalį.
Paveikslas L
Eksploatavimas su valikliu
PAVOJUS
Sagos duomenų lapo nepaisymas
Sunki žala sveikatai netinkamai naudojant valymo prie-
monę
Vadovaukitės valymo priemonės gamintojo saugos
duomenų lapu, ypač nurodymais dėl asmeninių apsau-
gos priemonių.
DĖMESIO
Netinkamas vandens tiekimas
Įrenginio pažeidimas
Nepilkite į vandens baką jokių valymo priemonių, auga-
lų apsaugos priemonių ar kitų priedų.
Rekomenduojamas valymo būdas
1. Taupiai užpurkškite valymo priemonės ant sauso
paviršiaus ir leiskite jai veikti (nedžiovinkite).
2. Nuplaukite atsilaisvinusį purvą žemo slėgio srove.
Eksploatavimas su universaliuoju šepečiu
DĖMESIO
Paviršių apgadinimas dėl nešvaraus universalaus
šepečio
Dažų sluoksnio pažeidimai
Prieš naudojimą įsitikinkite, kad universalus šepetys yra
be purvo ir kitokių dalelių.
1. Pritvirtinkite universalųjį šepetį.
Paveikslas M
Darbo nutraukimas
1. Atleiskite aukšto slėgio pistoleto svertą.
Praėjus apytikriai 5 minutėms, jeigu įrenginys nenaudo-
jamas, jis automatiškai išsijungia.
Darbo užbaigimas
1. Nuimkite talpyklą arba atjunkite siurbimo žarną.
2. Įjunkite prietaisą.
3. Rankinio purškimo pistoleto svertą spauskite tol, kol
nustoja tekėti vanduo.
4. Atleiskite aukšto slėgio pistoleto svertą.
5. Talpyklą reikia visiškai ištuštinti.
6. Prireikus, įmontuokite smulkųjį filtrą ir vožtuvo atida-
riklį. stebėkite, kad vožtuvo atidariklio atvamzdis bи-
tų atsuktas į viršų.
Transportavimas
ATSARGIAI
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Transportuodami atsižvelkite į įrenginio svorį.
1. Gabenant būtina laikytis pavojingiems produktams
taikomų taisyklių.
Transportavimas ranka
1. Pakelkite prietaisą už nešiojimo rankenos ir neškite.
Transportavimas transporto priemonėmis
1. Apsaugokite prietaisą nuo slydimo ir apvirtimo.
Laikymas
ATSARGIAI
Nesilaikant svorio nuorodos
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Laikydami atsižvelkite į prietaiso svorį.
Įrenginio saugojimas
1. Pastatykite įrenginį ant lygaus paviršiaus.
2. Prietaisą laikykite leistinos temperatūros diapazone
(žr. skyrių Techniniai duomenys).
Apsauga nuo šalčio
DĖMESIO
Užšalimo pavojus
Nevisiškai ištuštintus prietaisus gali sugadinti šaltis.
Iki galo ištuštinkite prietaisą ir priedus.
Saugokite prietaisą nuo šalčio.
1. Prietaiso ištuštinimas (žr. skyrių Darbo užbaigi-
mas).
Kasdieninė ir techninė priežiūra
PAVOJUS
Prisilietimas prie elektrinių dalių
Sužalojimas dėl elektros smūgio
Prieš visus darbus su prietaisu, prietaisą išjunkite ir
atjunkite jį nuo įkroviklio.
Vožtuvo atidariklio / smulkiojo filtro valymas
Vožtuvo atidariklį ir smulkųjį filtrą reguliariai valykite.
DĖMESIO
Netinkamai valant galima materialinė žala
Saugokitės, kad nepažeistumėte vožtuvo atidariklio ir
filtro.
1. Patraukite vandens talpyklą vertikaliai į viršų.
2. Vožtuvo atidariklį išsukite naudodami siurbimo žar-
nos jungtį ar tinkamas reples.
Paveikslas G
3. Užmaukite siurbimo žarnos jungtį ant smulkaus fil-
tro.
Paveikslas H
 /LHWXYLģNDL
4. Smulkų filtrą išsukite naudodami siurbimo žarnos
jungtį ar tinkamas reples.
Paveikslas I
5. Vožtuvo atidariklį ir smulkųjį filtrą išvalykite tekančiu
vandeniu.
6. Įmontuokite smulkųjį filtrą ir vožtuvo atidariklį. stebČ-
kite, kad vožtuvo atidariklio atvamzdis būtų atsuktas
į viršų.
Pagalba trikčių atveju
PAVOJUS
Prisilietimas prie elektrinių dalių
Sužalojimas dėl elektros smūgio
Prieš visus darbus su prietaisu, prietaisą išjunkite ir
atjunkite jį nuo įkroviklio.
Remonto darbus ir elektrinių dalių tvarkymo darbus turi
atlikti įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Gedimų priežastys dažnai yra paprastos, kurias nesun-
kiai pašalinsite pasinaudoję šia apžvalga. Kilus abejo-
nių arba atsiradus čia nenurodytų gedimų, kreipkitės į
įgaliotą klientų aptarnavimo tarnybą.
Įrenginys neįsijungia
Įkrovimo būklė yra per maža.
1. Patikrinkite elektros akumuliatoriaus įkrovimo būse-
ną ir, jeigu būtina, įkraukite.
Variklis perkrautas, įsijungė apsauginis variklio jungiklis.
1. Išjunkite įrenginį.
2. Įjunkite prietaisą ir naudokite.
Aplinkos temperatūra yra už leistino diapazono ribų (žr.
skyrių Techniniai duomenys), suveikė apsauginis vari-
klio jungiklis.
1. Išjunkite įrenginį.
2. Palaukite, kol prietaisas atvės / įšils.
3. Įjunkite prietaisą ir naudokite.
Jeigu triktis pasireiškia dažniau, prietaisą patikrinki-
te klientų aptarnavimo centre.
Įrenginyje nesusidaro slėgis
1. Patikrinkite, ar vandens talpykloje ar vandens bake
yra pakankamai vandens.
2. Išvalyti vožtuvo atidariklį ir smulkųjį filtrą (žr. skyrių
Vožtuvo atidariklio / smulkiojo filtro valymas).
3. Užtikrinkite, kad vožtuvo atidariklis būtų montuoja-
mas atvamzdį atsukus į viršų.
Dideli slėgio svyravimai
1. Išvalykite antgalį: Pašalinkite užteršimą iš purškimo
antgalio angos adata ir priekio išskalaukite vande-
niu.
2. Patikrinkite, ar vandens talpykloje ar vandens bake
yra pakankamai vandens.
Prietaisas nesandarus
1. Nedidelis prietaiso nesandarumas techniškai gali-
mas. Dėl didelio nesandarumo kreipkitės į klientų
aptarnavimo centrą.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus įrenginio gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų
šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
ES atitikties deklaracija
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir
konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jeigu įrenginiui atliekamas su mumis
nesuderintas keitimas, ši deklaracija netenka savo ga-
lios.
Gaminys: „Mobile Outdoor Cleaner“
Tipas: 1.680-xxx
Atitinkamos ES direktyvos
2014/35/ES
2014/30/ES
2011/65/ES
2009/125/EB
2000/14/EB
Taikomas (-i) Reglamentas (-ai)
278/2009
Taikomi darnieji standartai
EN 60335-1
OC 3 OC 3
Plus
Elektros jungtis / baterija
Baterijos vardinė įtampa V 6 6
Įrenginio nominalioji galia W 45 45
Saugiklio rūšis IPX4 IPX4
Apsaugos klasė III III
Įkroviklis
Įkroviklio tinklo įtampa V 100-240 100-240
Išėjimo įtampa V 9,5 9,5
Išvado srovė A 0,6 0,6
Fazė ~ 1 1
Dažnis Hz 50-60 50-60
Įrenginio galios duomenys
Visiškai išsikrovusios bate-
rijos įkrovimo laikas 33
Naudojimo trukmė su pil-
nai įkrauta baterija min 15 15
Darbinis slėgis MPa 0,5 0,5
Švaraus vandens bako tal-
pa l4 7
Įsiurbimo aukštis (maks.) m 0,5 0,5
Aplinkos temperatūra °C 0-40 0-40
Matmenys ir svoriai
Ilgis mm 236236
Plotis mm 277 283
Aukštis mm 201 261
Svoris (su priedais) kg 6,2 9,3
Nustatyta vertė pagal EN 60335-2-79
Garso lygis LpA dB(A) 69 69
Neapibrėžtis KpA dB(A) 3 3
Garso galios lygis LWA +
Neapibrėžtis KWA
dB(A) 84 84
 
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Taikoma atitikties įvertinimo procedūra
2000/14/EB: V priedas
Svertinis garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 81
Garantuojamas: 84
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas: S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Vinendenas, Vokietija
Tel.: +49 7195 14-0
Faks.: +49 7195 14-2212
Vinendenas, 2019-02-01
Зміст
Вказівки з техніки безпеки
Перед першим
використанням
пристрою слід ознайомитись з
цими вказівками з техніки
безпеки та оригінальною
інструкцією з експлуатації.
Діяти відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для
подальшого використання або
для наступного власника.
Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
● Вказівка щодо небезпеки,
яка безпосередньо загрожує
та призводить до тяжких
травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
● Вказівка щодо потенційно
можливої небезпечної
ситуації, що може
призвести до тяжких травм
чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
● Вказівка щодо потенційно
небезпечної ситуації, яка
може спричинити
отримання легких травм.
УВАГА
● Вказівка щодо можливої
потенційно небезпечної
ситуації, що може
спричинити матеріальні
збитки.
Вказівки з техніки безпеки ................................. 165
Використання за призначенням........................ 168
Охорона довкілля .............................................. 168
Приладдя та запасні деталі .............................. 168
Комплект поставки............................................. 168
Запобіжні пристрої............................................. 168
Опис пристрою................................................... 168
Введення в експлуатацію.................................. 169
Робота................................................................. 169
Транспортування................................................ 170
Зберігання .......................................................... 170
Догляд та технічне обслуговування.................. 170
Допомога в разі несправностей........................ 171
Гарантія .............................................................. 171
Технічні характеристики .................................... 171
Декларація про відповідність стандартам ЄС . 172
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
 
Зарядний пристрій
НЕБЕЗПЕКА ● Заборонено
торкатися штепсельної
вилки та розетки вологими
руками. ● Небезпека вибуху.
Не заряджати акумулятори,
які не підлягають
повторному заряджанню.
Не користуйтеся зарядним
пристроєм у
вибухонебезпечному
середовищі. ● Заборонено
вставляти струмопровідні
предмети, такі як викрутки
тощо, до зарядного гнізда
пристрою.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Заряджати пристрій тільки
за допомогою оригінального
зарядного пристрою, який
входить до комплекту
поставки чи дозволений до
використання компанією
KÄRCHER.
Захищати мережевий
кабель від високих
температур, гострих країв,
мастила і рухомих деталей
пристрою. ● Не відкривайте
зарядний пристрій. Доручати
виконання ремонту тільки
спеціалістам.
Використовувати зарядний
пристрій лише для
заряджання дозволених
акумуляторних блоків.
Пошкоджений зарядний
пристрій разом із зарядним
кабелем необхідно відразу ж
замінити оригінальною
деталлю. ● Пристрій має
електричні компоненти,
тому його не можна мити під
проточною водою. ● Не
можна виконувати
безперервне заряджання
акумуляторного блока довше
24 годин.
ОБЕРЕЖНО ● Не
використовуйте зарядний
пристрій у вологому або
забрудненому стані. ● Не
закривати вентиляційні
отвори зарядного пристрою.
Не витягувати
штепсельну вилку з розетки
за мережевий кабель. ● Не
переносити/
транспортувати пристрій за
мережевий кабель.
УВАГА ● Небезпека
короткого замикання.
Захищати контакти
тримача акумулятора від
металевих деталей.
Використовувати і
зберігати зарядний пристрій
тільки у сухих приміщеннях.
Акумулятор
НЕБЕЗПЕКА ● Заборонено
вставляти струмопровідні
предмети, такі як викрутки
тощо, до зарядного гнізда
пристрою. ● Не піддавати
акумулятор сильному
сонячному випромінюванню,
нагріванню та вогню.
 
УВАГА ● Цей пристрій
містить акумулятори, які не
є замінними. Не стосується пристроїв із
замінним акумулятором
Безпечна робота
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Пристрій не призначений
для використання дітьми та
особами з обмеженими
фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями, а
також особами, не
ознайомленими з цими
інструкціями. ● Особи з
обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здібностями, а також особи,
що не мають необхідного
досвіду і знань, можуть
використовувати пристрій
тільки під належним
наглядом або якщо вони
пройшли інструктаж
компетентної особи щодо
безпечного використання
обладнання й усвідомлюють
можливі ризики. ● Не
дозволяти дітям грати з
пристроєм. ● Стежити за
тим, щоб діти не грали з
пристроєм.
Використовувати пристрій
лише за призначенням.
Враховувати умови
місцевості, під час роботи з
пристроєм необхідно
звертати увагу на третіх
осіб, особливо на дітей.
У небезпечних зонах
(наприклад, на заправках)
дотримуватись відповідних
правил техніки безпеки.
Забороняється
експлуатувати пристрій у
вибухонебезпечних
приміщеннях. ● Не
спрямовувати струмінь на
предмети, що містять
шкідливі для здоров'я
речовини (наприклад,
азбест). ● Небезпека
травмування. Не
спрямовувати струмінь в очі.
ОБЕРЕЖНО ● Не
використовувати пристрій,
якщо він раніше падав, має
ознаки пошкодження або
негерметичності.
Експлуатувати та
зберігати пристрій тільки
відповідно до опису та
малюнку. ● Не можна
залишати пристрій без
нагляду під час роботи. ● Для
забезпечення стійкості
ставити пристрій на рівну
міцну основу. ● Небезпека
нещасного випадку та
пошкоджень унаслідок
перекидання пристрою.
Перед проведенням робіт з
пристроєм чи на ньому слід
прийняти стійке положення.
УВАГА ● Забороняється
додавати у воду миючі засоби
чи інші добавки!
 
● Пошкодження пристрою.
Забороняється заливати в
бак для води розчинники,
рідини, що містять
розчинники, чи нерозведені
кислоти (наприклад, миючі
засоби, бензин, розріджувачі
фарб та ацетон).
● Пошкодження пристрою
внаслідок сухого ходу.
Вмикати пристрій тільки за
наявності води в баку для
води. ● Забороняється
експлуатація пристрою за
температури нижче 0 °C.
Використання за призначенням
Використовувати мийний апарат низького тиску
тільки у домашньому господарстві.
Мийний апарат низького тиску призначений для
миття машин, автомобілів, інструментів, фасадів,
терас, садових інструментів, домашніх тварин та ін.
струменем води низького тиску без додавання
миючих засобів.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої найчастіше
містять цінні матеріали, які придатні до
вторинної переробки, та компоненти, такі як
батареї, акумулятори чи мастило, які у разі
неправильного поводження з ними або
неправильної утилізації можуть створити потенційну
небезпеку для здоров'я людини та довкілля. Однак
ці компоненти необхідні для належної експлуатації
пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
забороняється утилізувати разом із побутовим
сміттям.
Роботи з очищення, в результаті яких
з'являється відпрацьована вода з вмістом
оливи, наприклад, промивання двигуна, миття
днища, повинні виконуватись тільки на мийних
майданчиках з оливоуловлювачем.
Роботи з миючими засобами повинні
виконуватись тільки на робочих площинах, не
проникних для рідини, з виходом у побутову
каналізацію. Миючі засоби не повинні потрапляти у
водойми або ґрунт.
Брати воду з відкритих водойм в деяких країнах
заборонено.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
сайті: www.kaercher.de/REACH
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин
міститься на сайті www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. Під
час розпакування пристрою перевірити
комплектацію. У разі нестачі приладдя або
ушкоджень, отриманих під час транспортування,
слід повідомити про це торговельній організації, яка
продала пристрій.
Запобіжні пристрої
ОБЕРЕЖНО
Відсутні або змінені запобіжні пристрої
Запобіжні пристрої призначені для вашого захисту.
Забороняється змінювати запобіжні пристрої чи
нехтувати ними.
Вимикач пристрою
Вимикач пристрою запобігає ненавмисній роботі
пристрою.
Манометричний вимикач
Якщо важіль ручного пістолета-розпилювача
відпускається, манометричний вимикач вимикає насос,
подача струменя води низького тиску припиняється. Під
час натискання на важіль насос знову вмикається.
Захисний вимикач двигуна
У разі надмірної напруги в мережі захисний вимикач
двигуна вимикає пристрій.
Символи на пристрої
Опис пристрою
Опис пристрою
У цій інструкції з експлуатації описано максимальну
комплектацію. Комплект поставки відрізняється
залежно від моделі (див. упаковку).
Рисунки див. на сторінці з зображеннями
Малюнок A
1*Автомобільний перехідник
2Зарядний пристрій
3Ручка пристрою для перенесення
4Гніздо зарядки
5Вимикач пристрою
6Індикація стану заряджання
7Ручний пістолет-розпилювач
8*Конусне струминне сопло для щадного
очищення
9ніверсальна щітка
Заряджати акумуляторний блок
тільки за допомогою оригінального
зарядного пристрою, який входить
до комплекту поставки чи
дозволений до використання
компанією KÄRCHER.
PS02
PS02
 
10 Плоскоструминне сопло
11 Бак для води
12 Кришка бака для води
13 Ручка бака для води
14 Відділення для зберігання дрібних деталей
15 Відкривач клапана
16 Фільтр тонкого очищення
17 Заводська табличка
18 *Всмоктувальний шланг
19 *Патрубок всмоктувального шланга
20 *Водяний фільтр
21 *Фіксатор
22 *Бокс для приладдя
23 *Віскозна ганчірка
24 *Щітка для чищення хутра
25 анчірка з мікрофібри
* опція
Миготливі коди
Введення в експлуатацію
1. Поставити пристрій на рівну поверхню.
Заряджання акумулятора
1. Зарядити акумулятор.
Малюнок B
Вказівка
Під час процесу зарядження блимає індикатор
стану зарядження. Після повного заряджання
акумулятора індикатор світиться безперервно.
Тривалість заряджання див. в главі Технічні
характеристики.
Подача води
УВАГА
Забруднення у воді
Пошкодження насоса та приладдя
Заливати в бак тільки чисту воду.
Переконатися, що всмоктується тільки чиста
вода.
Подача води із вбудованого бака для води
УВАГА
Неправильна подача води
Пошкодження пристрою
Забороняється додавати у бак для води миючі
засоби, пестициди чи інші добавки.
Не занурювати пристрій у воду.
Зняти бак для води для заповнення.
1. Відкинути убік ручку пристрою.
Малюнок C
2. Потягнути бак для води вертикально угору.
Малюнок D
3. Відкрити кришку бака для води і заповнити бак.
Малюнок E
4. Встановити бак для води на пристрій.
Малюнок F
Вказівка
Слідкувати за тим, щоб шланг низького тиску
лежав у виїмці і не був притиснутий.
Подавання води з відкритих резервуарів
1. Потягнути бак для води вертикально угору.
2. Зняти відкривач клапана за допомогою патрубка
всмоктувального шланга або відповідних кліщів.
Малюнок G
3. Встановити патрубок всмоктувального шланга
на фільтр тонкого очищення.
Малюнок H
4. Зняти фільтр тонкого очищення за допомогою
патрубка всмоктувального шланга або
відповідних кліщів.
Малюнок I
5. Зняти фільтр тонкого очищення з патрубка
шланга.
6. Вставити патрубок всмоктувального шланга і
зафіксувати його, повернувши на 90°.
Малюнок J
7. Повісити всмоктувальний шланг із вбудованим
фільтром у джерело води (наприклад, у відро
для води).
УВАГА
Втрата відкривача клапана і фільтра тонкого
очищення
Робота пристрою неможлива
Підняти відкривач клапана та фільтр тонкого
очищення у відділенні для зберігання.
Перед використанням з баком для води вставити
відкривач клапана і фільтр тонкого очищення.
Переконатися, що штифт відкривача клапана
спрямований вгору.
Робота
УВАГА
Сухий хід насоса
Пошкодження пристрою
Якщо пристрій не створює тиску протягом
2 хвилин, вимкнути пристрій і слідувати
інструкціям в розділі Допомога в разі
несправностей.
1. Натиснути вимикач пристрою.
Малюнок K
2. Натиснути важіль ручного пістолета-
розпилювача.
Приблизно за 2 хвилини до закінчення часу
експлуатації (див. главу Технічні характеристики)
індикатор стану заряджання починає блимати.
Акумулятор
заряджається.
Акумулятор повністю
заряджений.
Попередження про
низьку напругу
акумулятора (прибл. 2
хвилини залишкового
часу).
Акумулятор
розряджений. Пристрій
вимикається або не
вмикається.
Спрацював захисний
вимикач двигуна (див.
главу Допомога в разі
несправностей).
 
Робота з конусним струминним соплом
Конусне струминне сопло підходить для м'якого
чищення хутра і лап або особливо чутливих
компонентів.
ОБЕРЕЖНО
Розпилювальний струмінь
Травмування очей та органів слуху
Не спрямовувати розпилювальний струмінь в очі
або вуха.
1. Встановити конусне струминне сопло.
Малюнок L
Робота з миючим засобом
НЕБЕЗПЕКА
Недотримання паспорта безпеки
Серйозна шкода здоров'ю через неправильне
використання мийного засобу
Дотримуватися паспорту безпеки виробника
мийного засобу, зокрема вказівок щодо засобів
індивідуального захисту.
УВАГА
Неправильна подача води
Пошкодження пристрою
Забороняється додавати у бак для води миючі
засоби, пестициди чи інші добавки.
Рекомендований метод чищення
1. Ощадливо розпилити мийний засіб на суху
поверхню й залишити на деякий час (не
витирати).
2. Змити розчинений бруд струменем води низького
тиску.
Робота з універсальною щіткою
УВАГА
Пошкодження поверхонь через забруднену
універсальну щітку
Пошкодження пофарбованих поверхонь
Перед використанням переконатися, що
універсальна щітка не містить бруду або інших
частинок.
1. Встановити універсальну щітку.
Малюнок M
Переривання роботи
1. Відпустити важіль ручного пістолета-
розпилювача.
Якщо пристрій не задіюється протягом прибл. 5
хвилин, він вимикається автоматично.
Завершення роботи
1. Зняти бак та від'єднати всмоктувальний шланг.
2. Увімкнути пристрій.
3. Натискати важіль ручного пістолета-
розпилювача, поки не припиниться вихід води.
4. Відпустити важіль ручного пістолета-
розпилювача.
5. Повністю злити воду з бака.
6. У разі необхідності встановити фільтр тонкого
очищення і відкривач клапана. Переконатися, що
штифт відкривача клапана спрямований вгору.
Транспортування
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування та пошкоджень
Під час транспортування враховувати вагу
пристрою.
1. Під час транспортування дотримуватись правил
перевезення небезпечних вантажів.
Перенесення вручну
1. Підніміть пристрій за ручку й перенесіть.
Перевезення транспортними засобами
1. Зафіксуйте пристрій від зсунення й перекидання.
Зберігання
ОБЕРЕЖНО
Недотримання ваги
Небезпека травмування та пошкоджень
Під час зберігання враховувати вагу пристрою.
Зберігання пристрою
1. Поставити пристрій на рівній поверхні.
2. Зберігати пристрій в межах допустимої
температури навколишнього середовища (див.
главу Технічні характеристики).
Захист від морозу
УВАГА
Небезпека замерзання
Не повністю випорожнені пристрої можуть бути
пошкоджені через мороз.
Повністю спорожнити пристрій та додаткове
обладнання.
Захистити пристрій від морозу.
1. Спорожнити пристрій (див. главу Завершення
роботи).
Догляд та технічне
обслуговування
НЕБЕЗПЕКА
Торкання струмоведучих частин
Травмування через ураження електричним
струмом
Перед проведенням будь-яких робіт на пристрої
вимкнути пристрій і від'єднати його від зарядного
пристрою.
Очищення відкривача клапана / фільтра
тонкого очищення
Регулярно виконувати очищення відкривача клапана
і фільтра тонкого очищення.
УВАГА
Майновий збиток через неправильне очищення
Будьте обережні, щоб не пошкодити відкривач
клапана і фільтр.
1. Потягнути бак для води вертикально угору.
2. Зняти відкривач клапана за допомогою патрубка
всмоктувального шланга або відповідних кліщів.
Малюнок G
3. Встановити патрубок всмоктувального шланга
на фільтр тонкого очищення.
Малюнок H
4. Зняти фільтр тонкого очищення за допомогою
патрубка всмоктувального шланга або
відповідних кліщів.
Малюнок I
5. Промити відкривач клапана і фільтр тонкого
очищення під проточною водою.
6. Встановити фільтр тонкого очищення і відкривач
клапана. Переконатися, що штифт відкривача
клапана спрямований вгору.
 
Допомога в разі несправностей
НЕБЕЗПЕКА
Торкання струмоведучих частин
Травмування через ураження електричним
струмом
Перед проведенням будь-яких робіт на пристрої
вимкнути пристрій і від'єднати його від зарядного
пристрою.
Роботи з ремонту та з електричними
компонентами доручати тільки авторизованій
сервісній службі.
Несправності часто мають просту причину, яку
можна усунути самостійно за допомогою інструкцій,
наведених нижче. За наявності сумнівів або в разі
неназваних несправностей слід звертатися до
авторизованої сервісної служби.
Пристрій не працює
Рівень заряду акумулятора занизький.
1. Перевірити рівень заряду акумулятора, за
необхідності зарядити акумулятор.
Двигун перевантажений, спрацював захисний
вимикач двигуна.
1. Вимкнути пристрій.
2. Увімкнути пристрій і запустити його.
Температура навколишнього середовища виходить
за межі допустимого діапазону (див. главу Технічні
характеристики), спрацював захисний вимикач
двигуна.
1. Вимкнути пристрій.
2. Дати пристрою охолонути/нагрітися.
3. Увімкнути пристрій і запустити його.
Якщо несправність з'являється багато разів,
доручити перевірку пристрою сервісній службі.
У пристрої не створюється тиск
1. Переконатися, що у баку або резервуарі для
води достатньо води.
2. Очистити відкривач клапана і фільтр тонкого
очищення (див. главу Очищення відкривача
клапана / фільтра тонкого очищення).
3. Переконатися, що відкривач клапана вставлений
штифтом догори.
Великі перепади тиску
1. Очистити сопло: Голкою прибрати бруд з отвору
форсунки та промити її спереду водою.
2. Переконатися, що у баку або резервуарі для
води достатньо води.
Пристрій негерметичний
1. Незначна негерметичність пристрою обумовлена
технічними особливостями. У разі сильної
негерметичності звернутися до авторизованої
сервісної служби.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
встановлені уповноваженою організацією збуту
нашої продукції в цій країні. Можливі несправності
приладу протягом гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина несправності полягає в
дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі
виникнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до торговельної організації, що продала
продукт, або до найближчої уповноваженої служби
сервісного обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Технічні характеристики
Зберігається право на внесення технічних змін.
OC 3 OC 3
Plus
Електричне підключення / акумулятор
Номінальна напруга
акумулятора V6 6
Номінальна потужність
пристрою W45 45
Ступінь захисту IPX4 IPX4
Клас захисту III III
Зарядний пристрій
Напруга мережі
зарядного пристрою V 100-240 100-240
Вихідна напруга V 9,5 9,5
Вихідний струм A 0,6 0,6
Фаза ~ 1 1
Частота Hz 50-60 50-60
Робочі характеристики пристрою
Час заряджання
розрядженого
акумулятора
33
Час роботи з повністю
зарядженим
акумулятором
min 15 15
Робочий тиск MPa 0,5 0,5
Об'єм бака для чистої
води l4 7
Висота всмоктування
(макс.) m 0,5 0,5
Температура
навколишнього
середовища
°C 0-40 0-40
Розміри та вага
Довжина mm 236236
Ширина mm 277 283
Висота mm 201 261
Вага (з приладдям) kg 6,2 9,3
Розраховані значення згідно з EN 60335-2-79
Рівень звукового тиску
LpA
dB(A) 69 69
Похибка КpA dB(A) 3 3
Рівень звукової
потужності LWA +
похибка КWA
dB(A) 84 84
 
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у продаж моделі,
відповідає спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У разі внесення неузгоджених із нами
змін до машини ця заява втрачає свою чинність.
Виріб: Mobile Outdoor Cleaner (портативна мийка)
Тип: 1.680-xxx
Відповідні директиви ЄС
2014/35/ЄС
2014/30/ЄС
2011/65/ЄС
2009/125/ЄС
2000/14/ЄС
Застосований(-і) регламент(-и)
278/2009
Застосовувані гармонізовані стандарти
EN 60335-1
EN 60335-2-54
EN 62233: 2008
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 61558-1
EN 61558-2-16
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 50581
EN 50563
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/ЄС: Додаток V
Рівень звукової потужності, дБ(A)
Виміряний: 81
Гарантований: 84
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Особа, відповідальна за ведення документації: Ш.
Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
м. Вінненден, 01.02.2019
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
H. Jenner S. Reiser
Register your product and benet from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/serYLFH
Alfred Kärcher 6( & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI! GRACIAS!
!
157

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher OC 3 Plus bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher OC 3 Plus in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 9,78 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info