804520
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/168
Pagina verder
NT 75/1 Tact Me Te H
59659210 (03/22)
Deutsch 7
English 13
Français 18
Italiano 24
Nederlands 30
Español 36
Português 42
Dansk 48
Norsk 54
Svenska 59
Suomi 65
Ελληνικά 70
Türkçe 77
Русский 82
Magyar 89
Čeština 95
Slovenščina 101
Polski 107
Româneşte 113
Slovenčina 119
Hrvatski 125
Srpski 130
Български 136
Eesti 143
Latviešu 148
Lietuviškai 154
Українська 160
33
1
2
3
16
4
6
7
13
15
1
27
14
810
22
18
2425
29
30
24
26
5
21 35
27
17
23
11
12
28
31 32
9
20 1921
A
2
4
1
3
Click
22
1
2x
“Click”
B
C D
E
1.
2.
F
G H
33
1
22
I J
1
2
K L
45
25
26
32
35
21,5
26,9
31
M N
O P
2
1
Q R
Deutsch 7
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinwei-
se. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Gebrauch oder
für Nachbesitzer auf.
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der
Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät und
Gefahren für den Bediener und andere Personen
entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt auf
fehlendes Zubehör oder Beschädigungen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bit-
te Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten
wertvolle recyclebare Materialien und oft Be-
standteile wie Batterien, Akkus oder Öl, die bei
falschem Umgang oder falscher Entsorgung eine
potentielle Gefahr für die menschliche Gesundheit und
die Umwelt darstellen können. Für den ordnungsgemä-
ßen Betrieb des Geräts sind diese Bestandteile jedoch
notwendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Gerä-
te dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter: www.kaercher.de/REACH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Sauger ist zur Nass- und Trockenreinigung
von Boden- und Wandflächen bestimmt.
Das Gerät ist zur Absaugung trockener, nicht brenn-
barer, gesundheitsschädlicher Stäube an Maschi-
nen und Geräten; Staubklasse H nach EN 60335-2-
69 geeignet.
Industriestaubsauger und ortsveränderliche Ent-
stauber gemäß TRGS 519 Anlage 7.1 dürfen für fol-
gende Anwendungen eingesetzt werden:
1. Tätigkeiten mit geringer Exposition gemäß TRGS
519 Nummer 2.8 in geschlossenen Räumen oder
Arbeiten geringen Umfangs nach TRGS 519 Num-
mer 2.10.
2. Reinigungsarbeiten. Für Asbestsauger gelten in
der Bundesrepublik Deutschland die Regelungen
der TRGS 519 (Technische Regeln für Gefahrstof-
fe).
Nach dem Einsatz des Asbestsaugers im abge-
schotteten Bereich im Sinne der TRGS 519 darf der
Asbestsauger nicht mehr im sogenannten Weißbe-
reich eingesetzt werden. Ausnahmen sind nur zu-
lässig, wenn der Asbestsauger zuvor von einem
Sachkundigen gemäß TRGS 519 Nr. 2.7 vollständig
(d. h. nicht nur die Außenhülle, sondern auch z. B.
der Kühlraum, Einbauräume für elektrische Be-
triebsmittel, die Betriebsmittel selbst etc.) dekonta-
miniert worden ist. Dies ist vom Sachkundigen
schriftlich festzuhalten und abzuzeichnen.
Dieses Gerät ist für den gewerblichen Gebrauch ge-
eignet, z. B. in Hotels, Schulen, Krankenhäusern,
Fabriken, Läden, Büros und Vermietergeschäften.
Gerätebeschreibung
Abbildung A
1Elektroden
2Saugschlauch
3Schubbügel, verstellbar
4Verriegelung des Saugkopfs
5Schmutzbehälter
6Saugkopf
7Lenkrolle
8Saugstutzen
9Fahrgestellgriff
10 Bodendüse
11 Fahrgestell
12 Verschlussstopfen
13 Saugrohr
14 Tragegriff
15 Schlauch- und Kabelhaken
16 Filterabdeckung
17 Skala des Saugschlauchquerschnitts
18 Krümmer
19 Drehschalter für Saugschlauchquerschnitt
20 Drehregler für Saugleistung (min-max)
21 Kontrolllampe
22 Steckdose
23 Drehschalter
24 Ablage für Bodendüse
25 Kipphilfe
Allgemeine Hinweise ........................................... 7
Umweltschutz ...................................................... 7
Bestimmungsgemäße Verwendung .................... 7
Gerätebeschreibung............................................ 7
Symbole auf dem Gerät ...................................... 8
Vorbereitung ........................................................ 8
Inbetriebnahme ................................................... 8
Bedienung ........................................................... 9
Transport ............................................................. 10
Lagerung ............................................................. 10
Pflege und Wartung............................................. 10
Hilfe bei Störungen.............................................. 11
Entsorgung.......................................................... 11
Garantie............................................................... 11
Zubehör und Ersatzteile ...................................... 11
EU-Konformitätserklärung ................................... 12
Technische Daten................................................ 12
8 Deutsch
26 Typenschild
27 Halter für Fugendüse
28 Halter für Saugrohr
29 Netzkabel
30 Befestigungsschraube des Schubbügels
31 Filterabreinigung
32 Flachfaltenfilter
33 Verschlusszapfen der Filterabdeckung
Farbkennzeichnung
Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind
gelb.
Bedienelemente für die Wartung und den Service
sind hellgrau.
Symbole auf dem Gerät
Flachfaltenfilter, Sicherheitsfiltersack
Asbestkennzeichnung
Vorbereitung
1. Gerät auspacken und Zubehör montieren.
Abbildung B
Inbetriebnahme
Das Gerät erlaubt 2 Betriebsarten:
1 Industriestaubsaugerbetrieb (Steckdose nicht be-
legt)
2 Entstauberbetrieb (Steckdose belegt)
WARNUNG
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub
Atemwegserkrankungen durch Einatmen von Staub.
Saugen Sie nicht ohne Filterelement, da sonst eine Ge-
sundheitsgefährdung durch erhöhten Feinstaubausstoß
auftritt.
ACHTUNG
Gefahr durch Feinstaubeintritt
Beschädigungsgefahr des Saugmotors.
Entfernen Sie beim Saugen niemals den Flachfaltenfil-
ter.
1. Saugschlauch anschließen und je nach Betriebsart
mit Aufsaugdüse versehen oder an das stauberzeu-
gende Gerät anschließen.
Hupe
Die Hupe ertönt, wenn die Luftgeschwindigkeit unter 20
m/s absinkt.
Hinweis
Die Hupe reagiert auf Unterdruck.
1. Drehschalter auf richtigen Saugschlauchquerschnitt
stellen.
Anti-Statik-System
Durch den geerdeten Anschlussstutzen werden stati-
sche Aufladungen abgeleitet. Dadurch werden Funken-
bildung und Stromstöße mit elektrisch leitendem
Zubehör (Option) verhindert.
Trockensaugen
Das Gerät ist mit einem Sicherheitsfiltersack mit
Verschlussdeckel ausgerüstet, Bestellnummer
6.904-420.0 (5 Stück).
Hinweis
Mit diesem Gerät können alle Arten von Stäuben bis
Staubklasse H aufgesaugt werden. Die Verwendung ei-
nes Staubsammelbeutels (Bestellnummer siehe Filter-
systeme) ist gesetzlich vorgeschrieben.
Hinweis
Das Gerät ist als Industriestaubsauger zum Aufsaugen
und als Entstauber für ortsveränderlichen Betrieb zum
Absaugen von trockenen, nicht brennbaren Stäuben mit
Arbeitsplatzgrenzwerten (AGW) geeignet.
Ungebrauchte Flachfaltenfilter dürfen nur in der Ver-
packung (Karton) gelagert und transportiert werden.
Die Lamellen des Flachfaltenfilters dürfen beim Ein-
bau nicht berührt werden.
Abbildung C
WARNUNG
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub
Atemwegserkrankungen durch Einatmen von Staub.
Saugen Sie nicht ohne Flachfaltenfilter und Sicherheits-
filtersack, da sonst eine Gesundheitsgefährdung durch
erhöhten Feinstaubausstoß auftritt.
Sicherheitsfiltersack einbauen
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Sicherheitsfiltersack aufstecken.
Abbildung D
3. Sicherheitsfiltersack über Behälter stülpen und in-
nenliegende Papierfiltertüte L-förmig in den Behäl-
ter einlegen.
Abbildung E
4. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Nasssaugen
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub
Atemwegserkrankungen durch Einatmen von Staub.
Beim Nasssaugen dürfen keine gesundheitsschädli-
chen Stäube aufgenommen werden.
Flachfaltenfilter
Bestellnummer 6.904-364.0
Sicherheitsfiltersack
Bestellnummer 6.904-420.0
ACHTUNG ENTHÄLT ASBEST. Ge-
sundheitsgefährdung bei Einatmen von
Asbestfeinstaub. Sicherheitsvorschriften
beachten.
Gegebenenfalls Aufkleber in der entsprechenden Lan-
dessprache vom beiliegenden Aufkleberbogen abzie-
hen und über den deutschen Text am Gerät kleben.
Deutsch 9
Gummilippen einbauen
1. Bürstenstreifen ausbauen.
Abbildung F
2. Gummilippen einbauen.
Hinweis
Die strukturierte Seite der Gummilippen muss nach au-
ßen zeigen.
Sauganschluss verschließen
1. Verschlussstopfen passgenau in Sauganschluss
einsetzen.
Abbildung G
2. Verschlussstopfen bis zum Anschlag einschieben.
3. Sauganschluss mit dem Verschlussstopfen durch
eine Rechtsdrehung fest verschließen.
Hinweis
Passgenauigkeit ist durch “Bajonettanschluss” vorge-
geben.
Sicherheitsfiltersack entfernen
Beim Aufsaugen von Nassschmutz muss immer der
Sicherheitsfiltersack entfernt werden.
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Sicherheitsfiltersack hochstülpen.
Abbildung H
3. Schutzfolie abziehen und Entlüftungslöcher mit
selbstklebender Lasche verschließen.
Abbildung I
4. Sicherheitsfiltersack nach hinten herausziehen.
5. Sauganschlussöffnung des Sicherheitsfiltersacks
mit Verschlussdeckel dicht verschließen.
Abbildung J
6. Sicherheitsfiltersack mit angebrachtem Kabelbinder
fest verschließen.
Abbildung K
7. Sicherheitsfiltersack herausnehmen.
8. Behälter innen mit einem feuchten Tuch reinigen.
9. Sicherheitsfiltersack im staubdicht verschlossenen
Beutel, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
10. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Allgemein
Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit der Fugen-
düse oder Polsterdüse (Option), beziehungsweise
wenn überwiegend Wasser aus einem Behälter auf-
gesaugt wird, empfiehlt es sich, die Funktion “Auto-
matische Filterabreinigung” abzuschalten.
Bei Erreichen des max. Flüssigkeitsstands schaltet
das Gerät automatisch ab.
Bei nicht leitenden Flüssigkeiten (zum Beispiel
Bohremulsion, Öle und Fette) wird das Gerät bei
vollem Behälter nicht abgeschaltet. Der Füllstand
muss ständig überprüft und der Behälter rechtzeitig
entleert werden.
Nach Beendigung des Nasssaugens: Flachfaltenfil-
ter mit der Filterabreinigung abreinigen. Elektroden
mit einer Bürste reinigen. Behälter mit einem feuch-
ten Tuch reinigen und trocknen.
Clipverbindung
Der Saugschlauch ist mit einem Clip-System ausgestat-
tet. Alle Zubehörteile mit Nennweite 35 mm können an-
geschlossen werden.
Abbildung L
Bedienung
Drehschalter
Gerät einschalten
1. Netzstecker einstecken.
2. Gerät am Drehschalter einschalten.
Saugleistung einstellen
1. Saugleistung (min-max) am Drehregler einstellen.
Arbeiten mit Elektrowerkzeugen
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr.
Die Steckdose ist nur zum direkten Anschluss von Elek-
trowerkzeugen an den Sauger bestimmt. Jeder andere
Gebrauch der Steckdose ist nicht zulässig.
1. Netzstecker des Elektrowerkzeugs am Sauger ein-
stecken.
2. Gerät am Drehschalter einschalten. Kontrolllampe
leuchtet, Sauger befindet sich im Standby-Modus.
Hinweis
Der Sauger wird automatisch mit dem Elektrowerkzeug
ein- und ausgeschaltet.
Hinweis
Der Sauger hat eine Anlaufverzögerung bis zu 0,5 Se-
kunden und eine Nachlaufzeit von bis zu 15 Sekunden.
Hinweis
Leistungsanschlusswert der Elektrowerkzeuge, siehe
Technische Daten.
3. Werkzeugadapter an den Anschluss des Elektro-
werkzeugs anpassen.
Abbildung M
4. Krümmer am Saugschlauch entfernen.
Abbildung N
5. Werkzeugadapter an Saugschlauch montieren.
6. Werkzeugadapter an Elektrowerkzeug anschließen.
Abbildung O
7. Mindestvolumenstrom am Drehschalter für Saug-
schlauchquerschnitt einstellen. Die Skala zeigt den
Saugschlauchquerschnitt an.
Hinweis
Die verschiedenen Saugschlauchquerschnitte sind not-
wendig, um eine Anpassung an die Anschlussquer-
schnitte der Bearbeitungsgeräte zu ermöglichen.
Hinweis
Für den Betrieb als Entstauber für ortsveränderlichen
Betrieb (Bearbeitungsgerät am Sauger eingesteckt)
muss die eingebaute Überwachung auf das ange-
schlossene Bearbeitungsgerät (Stauberzeuger) abge-
stimmt werden. Das heißt, dass bei einer
Unterschreitung des zur Absaugung notwendigen Min-
destvolumenstroms von 20 m/s der Benutzer gewarnt
werden muss.
Gerät EIN
Automatische Filterabreinigung: AUS
Gerät AUS
Gerät EIN
Automatische Filterabreinigung: EIN
10 Deutsch
Hinweis
Die Angaben zum Mindestvolumenstrom in Abhängig-
keit zum Unterdruck befinden sich auf dem Typenschild.
Automatische Filterabreinigung
Das Gerät verfügt über eine spezielle Filterabreinigung,
besonders wirksam bei feinem Staub. Dabei wird der
Flachfaltenfilter alle 15 Sekunden durch einen Luftstoß
automatisch gereinigt (pulsierendes Geräusch).
Gerät ausschalten
1. Gerät am Drehschalter ausschalten.
2. Netzstecker ziehen.
Nach jedem Betrieb
1. Behälter entleeren.
2. Gerät innen und außen durch Absaugen und Abwi-
schen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Schubbügel ein-/ausklappen
1. Befestigungsschrauben des Schubbügels lösen
und Schubbügel verstellen.
Gerät aufbewahren
1. Saugschlauch und Netzkabel entsprechend Abbil-
dung aufbewahren.
Abbildung P
2. Gerät in einem trockenen Raum abstellen und vor
unbefugter Benutzung sichern.
Transport
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie beim Transport das Gewicht des Geräts.
Beim Transport des Geräts ist für eine sichere Befesti-
gung zu sorgen.
Folgende Maßnahmen müssen für den staubfreien
Transport des Geräts getroffen werden:
1. Saugschlauch und Zubehör mit einem feuchten
Tuch reinigen.
2. Saugschlauch mit Zubehör in den mitgelieferten
Transportsack legen. Transportsack verschließen.
Bestellnummer Transportsack: 6.277-454.0
3. Sauganschluss verschließen, siehe Nasssaugen.
4. Saugrohr mit Bodendüse aus der Halterung neh-
men. Gerät zum Tragen am Tragegriff und am
Saugrohr fassen.
5. Gerät beim Transport in Fahrzeugen nach den je-
weils geltenden Richtlinien gegen Rutschen und
Kippen sichern.
Lagerung
VORSICHT
Nichtbeachtung des Gewichts
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Gewicht des Ge-
räts.
Das Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Tei-
len
Schalten Sie das Gerät aus.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicherheitseinrich-
tungen zur Verhütung oder Beseitigung von Gefahren
im Sinne von DGUV Vorschrift 1 (Deutsche Unfallverhü-
tungsvorschrift, Grundsätze der Prävention).
Hinweis
Industriestaubsauger/Entstauber sind nach Bedarf,
mindestens aber einmal jährlich zu warten, gegebenen-
falls instandzusetzen und durch einen Sachkundigen
(Qualifikation gemäß TRGS 519 Nr. 5.3, Abs. 2) zu prü-
fen. Das Prüfergebnis ist auf Verlangen vorzulegen.
ACHTUNG
Silikonhaltige Pflegemittel
Kunststoffteile können angegriffen werden.
Verwenden Sie keine silikonhaltigen Pflegemittel zum
Reinigen.
Einfache Wartungs- und Pflegearbeiten können Sie
selbst durchführen.
Die Geräteoberfläche und die Behälterinnenseite
regelmäßig mit einem feuchten Tuch reinigen.
Flachfaltenfilter wechseln
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub
Atemwegserkrankungen durch Einatmen von Staub.
Anfallender Staub ist in staubdichten Behältern zu
transportieren. Ein Umfüllen ist nicht zulässig. Die Ent-
sorgung der asbesthaltigen Abfälle ist entsprechend der
Vorschriften und Regeln für die Abfallentsorgung vorzu-
nehmen. Die Entsorgung des Staubsammelbehälters
darf nur von unterwiesenen Personen erfolgen.
WARNUNG
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub
Atemwegserkrankungen durch Einatmen von Staub.
Hauptfilterelement nach der Entnahme aus dem Gerät
nicht mehr benutzen.
Fest eingebaute Filter dürfen nur in geeigneten Berei-
chen (z. B. sogenannten Dekontaminationsstationen)
von einem Sachkundigen ausgetauscht werden.
Bestellnummer Flachfaltenfilter: 6.904-364.0
1. Beide Verschlusszapfen der Filterabdeckung mit
Schraubendreher gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Verschlusszapfen werden herausgedrückt.
Abbildung Q
2. Filterabdeckung öffnen.
3. Flachfaltenfilter herausnehmen.
4. Beim Herausnehmen des Flachfaltenfilters diesen
sofort mit dem mitgelieferten Beutel umhüllen und
verschließen. Bestellnummer Beutel: 6.592-049.0
Abbildung R
5. Gebrauchten Flachfaltenfilter im staubdicht ver-
schlossenen Beutel, gemäß den gesetzlichen Be-
stimmungen entsorgen.
6. Angefallenen Schmutz auf der Reinluftseite entfer-
nen.
7. Neuen Flachfaltenfilter einsetzen. Beim Einsetzen
darauf achten, dass der Flachfaltenfilter allseitig
bündig anliegt.
8. Filterabdeckung schließen, muss hörbar einrasten.
9. Beide Verschlusszapfen der Filterabdeckung mit
Schraubendreher hineindrücken und im Uhrzeiger-
sinn befestigen.
Deutsch 11
Sicherheitsfiltersack wechseln
GEFAHR
Gefahr durch gesundheitsschädlichen Staub
Atemwegserkrankungen durch Einatmen von Staub.
Anfallender Staub ist in staubdichten Behältern zu
transportieren. Ein Umfüllen ist nicht zulässig. Die Ent-
sorgung der asbesthaltigen Abfälle ist entsprechend der
Vorschriften und Regeln für die Abfallentsorgung vorzu-
nehmen. Die Entsorgung des Staubsammelbehälters
darf nur von unterwiesenen Personen erfolgen.
1. Sauganschluss verschließen, siehe Nasssaugen.
Abbildung G
2. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
3. Sicherheitsfiltersack hochstülpen.
Abbildung H
4. Schutzfolie abziehen und Entlüftungslöcher mit
selbstklebender Lasche verschließen.
Abbildung I
5. Sicherheitsfiltersack nach hinten herausziehen.
6. Sauganschlussöffnung des Sicherheitsfiltersacks
mit Verschlussdeckel dicht verschließen.
Abbildung J
7. Sicherheitsfiltersack mit angebrachtem Kabelbinder
fest verschließen.
Abbildung K
8. Sicherheitsfiltersack herausnehmen.
9. Behälter innen mit einem feuchten Tuch reinigen.
10. Sicherheitsfiltersack im staubdicht verschlossenen
Beutel, gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
entsorgen.
11. Neuen Sicherheitsfiltersack aufstecken.
Abbildung D
12. Sicherheitsfiltersack über Behälter stülpen und in-
nenliegende Papierfiltertüte L-förmig in den Behäl-
ter einlegen.
Abbildung E
13. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Elektroden reinigen
1. Saugkopf entriegeln und abnehmen.
2. Elektroden mit einer Bürste reinigen.
3. Saugkopf aufsetzen und verriegeln.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags
Verletzungen durch Berühren von stromführenden Tei-
len
Schalten Sie das Gerät aus.
Ziehen Sie den Netzstecker.
Hinweis
Tritt eine Störung (z. B. Filterbruch) auf, muss das Gerät
sofort abgeschaltet werden. Vor erneuter Inbetriebnah-
me muss die Störung beseitigt werden.
Saugturbine läuft nicht
1. Steckdose und Sicherung der Stromversorgung prü-
fen.
2. Netzkabel, Netzstecker, Elektroden und Steckdose
des Geräts prüfen.
3. Gerät einschalten.
Saugturbine schaltet ab
1. Behälter entleeren.
Saugturbine läuft nach Behälterentleerung nicht
wieder an
1. Gerät ausschalten und 5 Sekunden warten. Gerät
wieder einschalten.
2. Elektroden mit einer Bürste reinigen.
Saugkraft lässt nach
1. Verstopfungen aus Saugdüse, Saugrohr, Saug-
schlauch oder Flachfaltenfilter entfernen.
2. Gefüllten Sicherheitsfiltersack wechseln.
3. Filterabdeckung richtig einrasten.
4. Flachfaltenfilter wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
1. Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfilters prüfen/
korrigieren.
2. Flachfaltenfilter wechseln.
Abschaltautomatik (Nasssaugen) spricht nicht an
1. Elektroden mit einer Bürste reinigen.
2. Füllstand bei elektrisch nicht leitender Flüssigkeit
ständig kontrollieren.
Hupe ertönt
1. Drehschalter auf richtigen Saugschlauchquerschnitt
stellen.
2. Bei gefülltem Sicherheitsfiltersack und Unterschrei-
tung des Mindestvolumenstroms muss dieser ge-
wechselt werden.
3. Flachfaltenfilter wechseln.
Automatische Filterabreinigung arbeitet nicht
1. Saugschlauch nicht angeschlossen.
Automatische Filterabreinigung lässt sich nicht ab-
schalten
1. Kundendienst benachrichtigen.
Automatische Filterabreinigung lässt sich nicht ein-
schalten
1. Kundendienst benachrichtigen.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das Ge-
rät vom Kundendienst überprüft werden.
Entsorgung
Das Gerät ist gemäß den gesetzlichen Bestimmungen
am Ende der Lebensdauer zu entsorgen.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Zubehör und Ersatzteile
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
12 Deutsch
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger
Typ: 1.667-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Angewandte nationale Normen
TRGS 519
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Elektrischer Anschluss
Netzspannung V 220-240
Phase ~ 1
Netzfrequenz Hz 50-60
Schutzart IPX4
Schutzklasse I
Nennleistung W 1200
Leistungsanschlusswert Geräte-
steckdose (EU)
W100-
2200
Leistungsdaten Gerät
Behälterinhalt l 75
Füllmenge Flüssigkeit l 52
Luftmenge (max.) bei Saug-
schlauchdurchmesser 35 mm und
-länge 2,5 m
m3/h 140
Unterdruck (max.) bei Saug-
schlauchdurchmesser 35 mm und
-länge 2,5 m
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 24,6
Länge x Breite x Höhe mm 640 x
540 x
925
Filterfläche Flachfaltenfilter m20,95
Durchmesser Saugschlauch mm 27 / 35
Länge Saugschlauch m 2,5 - 4,0
Umgebungsbedingungen
Umgebungstemperatur °C -10...+40
Relative Luftfeuchtigkeit % 30-90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel LpA dB(A) 73
Unsicherheit KpA dB(A) 1
Hand-Arm-Vibrationswert m/s2<2,5
Unsicherheit K m/s20,2
Netzkabel
Typ Netzkabel mm2H07RN-
F 3x1,5
Teilenummer (EU) 6.650-
073.0
Kabellänge m 10
English 13
Contents
General notes
Read these original instructions and the
enclosed safety instructions before us-
ing the device for the first time. Act in ac-
cordance with them.
Keep both books for future reference or for future own-
ers.
If the operating instructions and safety instructions
are not observed, the device can be damaged and
dangers could arise for users and other persons.
Notify the dealer immediately in the case of shipping
damage.
Check the package contents when unpacking for
missing accessories or for damage.
Environmental protection
The packing materials can be recycled. Please
dispose of packaging in accordance with the en-
vironmental regulations.
Electrical and electronic appliances contain valu-
able, recyclable materials and often components
such as batteries, rechargeable batteries or oil,
which - if handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and the environ-
ment. However, these components are required for the
correct operation of the appliance. Appliances marked
by this symbol are not allowed to be disposed of togeth-
er with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials can be found
at: www.kaercher.com/REACH
Intended use
This vacuum cleaner is intended for the wet and dry
cleaning of floor and wall surfaces.
This device is suitable for vacuuming dry, non-flam-
mable dusts that are harmful to health from ma-
chines and devices; dust class H as per EN 60335-
2-69.
Industrial vacuums and portable dust removal devic-
es in accordance with Technical Rule 519 (TRGS
519) Appendix 7.1 may be used for the following ap-
plications:
1. In enclosed spaces, activities with low exposure
in accordance with TRGS 519 number 2.8 or small-
scale work in accordance with TRGS 519 No. 2.10.
2. Cleaning work. In the Federal Republic of Germa-
ny, the regulations in TRGS 519 (Technical Rules for
Hazardous Substances) apply to asbestos vacuum
cleaners.
After using the asbestos vacuum cleaner in the
sealed-off area as per TRGS 519, the asbestos vac-
uum cleaner may no longer be used in the “white ar-
ea”. Exceptions are only permitted if the asbestos
vacuum cleaner has been completely decontami-
nated beforehand by a specialist in accordance with
TRGS 519 No. 2.7 (“completely” means not only the
case, but also e.g. the cooling chamber, installation
spaces for electrical equipment, the operating
equipment itself, etc.). This is to be recorded in writ-
ing and signed by the technical expert.
This device is suitable for commercial use, e.g. in
hotels, schools, hospitals, factories, shops, offices,
and rental companies.
Description of the unit
Illustration A
1Electrodes
2Suction hose
3Push handle, adjustable
4Suction head lock
5Dirt receptacle
6Suction head
7Steering roller
8Suction hose port
9Chassis handle
10 Floor nozzle
11 Chassis
12 Plug
13 Suction pipe
14 Carrying handle
15 Hose and cable hooks
16 Filter cover
17 Hose cross-section scale
18 Angle piece
19 Hose cross section turn switch
20 Turn switch for suction power (min-max)
21 Control lamp
22 Socket
23 Turn switch
24 Rest for floor nozzle
25 Tilting aid
General notes...................................................... 13
Environmental protection..................................... 13
Intended use........................................................ 13
Description of the unit.......................................... 13
Symbols on the device ........................................ 14
Preparation.......................................................... 14
Initial startup ........................................................ 14
Operation............................................................. 15
Transport ............................................................. 16
Storage................................................................ 16
Care and maintenance ........................................ 16
Troubleshooting guide......................................... 17
Disposal............................................................... 17
Warranty.............................................................. 17
Accessories and spare parts ............................... 17
EU Declaration of Conformity.............................. 17
Technical data ..................................................... 18
14 English
26 Type plate
27 Holder for crevice nozzle
28 Suction pipe holder
29 Mains cable
30 Push handle fastening screw
31 Filter dedusting
32 Flat fold filter
33 Lock latch of the filter cover
Colour coding
Control elements for the cleaning process are yel-
low.
Control elements for maintenance and servicing are
light grey.
Symbols on the device
Flat fold filter, safety filter bag
Asbestos marking
Preparation
1. Unpack the device and install the accessories.
Illustration B
Initial startup
The device has 2 operating modes:
1 Industrial vacuum cleaner operation (power socket
not used)
2 Dust removal operation (power socket used)
WARNING
Danger from dust that is harmful to your health
Respiratory sicknesses through inhalation of dust.
Do not vacuum without correctly installed filter ele-
ments, otherwise a danger to health from increased fine
dust emission is present.
ATTENTION
Danger due to fine dust entering
Risk of damage to the suction motor.
Never remove the flat fold filter when vacuuming.
1. Connect the suction hose and attach a suction noz-
zle or connect to the dust generating device, de-
pending on the operating mode.
Horn
The horn sounds when the air speed drops below 20 m/
s.
Note
The horn reacts to a vacuum.
1. Set the turn switch to the correct hose cross-section.
Anti-static system
Static charges are discharged through the earthed con-
nection nozzles. This prevents sparking and electric
shocks with electrically conducting accessories (option-
al).
Dry vacuuming
The unit is equipped with a safety filter bag with
sealing cap, order number 6.904-420.0 (5 pieces).
Note
All types of dust up to dust class H can be vacuumed
with this device. The use of a dust collection bag (for or-
der no. see filter systems) is required by law.
Note
The device is suitable for industrial extraction and a dust
removal device for mobile operation for vacuuming dry,
non-inflammable dusts with workplace limit values
(AGW).
Unused flat fold filters may only be stored and trans-
ported in their packaging (cardboard box).
The slats of the flat fold filter many not be touched
during installation.
Illustration C
WARNING
Danger from dust that is harmful to your health
Respiratory sicknesses through inhalation of dust.
Do not vacuum without a flat fold filter and safety filter
bag, otherwise a danger to health from increased fine
dust emission is present.
Installing the safety filter bag
1. Unlock and remove the suction head.
2. Attach the safety filter bag.
Illustration D
3. Put the safety filter bag over the container and insert
the inner paper filter bag into the container in an L-
shape.
Illustration E
4. Fit and lock the suction head.
Wet vacuum cleaning
DANGER
Danger from dust that is harmful to your health
Respiratory sicknesses through inhalation of dust.
No dusts harmful to health may be vacuumed when per-
forming wet vacuum cleaning.
Installing the squeegees
1. Remove the brush strip.
Illustration F
2. Install the squeegees.
Note
The structured side of the squeegees must face out-
wards.
Flat fold filter
Order number 6.904-364.0
Safety filter bag
Order number 6.904-420.0
CAUTION CONTAINS ASBESTOS.
Health risk posed by inhalation of fine as-
bestos dust. Observe safety regulations.
If necessary, remove the sticker in the relevant national
language from the enclosed sheet of stickers and stick
it onto the device over the German text.
English 15
Closing the suction connection
1. Fit a plug exactly into the suction connection.
Illustration G
2. Push the plugs in until they engage.
3. Close the suction connection tightly with the plug by
turning it clockwise.
Note
The bayonet connection ensures a precise fit.
Removing the safety filter bag
The safety filter bag must always be removed when
vacuuming wet substances.
1. Unlock and remove the suction head.
2. Fold up the safety filter bag.
Illustration H
3. Take off the protective film and close the ventilation
holes with a self-adhesive tab.
Illustration I
4. Pull the safety filter bag out towards the back.
5. Seal the suction connection opening of the safety fil-
ter bag tightly with a sealing cap.
Illustration J
6. Close the safety filter bag tightly with the attached
cable tie.
Illustration K
7. Remove the safety filter bag.
8. Clean the container inside with a moist cloth.
9. Dispose of used safety filter bag in dust-tight bag in
accordance with statutory regulations.
10. Fit and lock the suction head.
General
We recommend switching off the "Automatic filter
dedusting" function when vacuuming wet dirt with
the crevice nozzle or the upholstery nozzle (option-
al), or when sucking mainly water out of a container.
The device switches off automatically when the
maximum fluid level is reached.
When vacuuming non-conductive liquids (e.g. drill
emulsion, oils and grease) the device does not au-
tomatically switch off when the container is full. The
filling level must be continuously monitored and the
container emptied on a timely basis.
On completion of wet vacuum cleaning: Clean the
flat fold filter using the dedusting function. Clean the
electrodes with a brush. Clean the container with a
moist cloth and dry it off.
Clip connection
The suction hose is equipped with a clip system. All ac-
cessory parts with a nominal width of 35 mm can be
connected.
Illustration L
Operation
Turn switch
Switching on the device
1. Connect the mains plug.
2. Switch on the device at the turn switch.
Adjusting the suction power
1. Adjust the suction power (min-max) via the rotary
control.
Working with power tools
DANGER
Danger of electric shock
Risk of injury and damage.
The socket is only intended for direct connection of pow-
er tools to the vacuum cleaner. Any other use of the
socket is prohibited.
1. Plug the mains plug of the power tool into the power
socket on the vacuum cleaner.
2. Switch on the device at the turn switch. Control lamp
lights up, vacuum cleaner is in standby mode.
Note
The vacuum cleaner is automatically switched on and
off with the power tool.
Note
The vacuum cleaner has a startup delay of up to 0.5
seconds and an after-running time of up to 15 seconds.
Note
See the Technical data for the permissible power rating
of the power tool.
3. Adapt the tool adapter to the connection of the pow-
er tool.
Illustration M
4. Remove the angle piece from the suction hose.
Illustration N
5. Install the tool adapter on the suction hose.
6. Connect the tool adapter to the power tool.
Illustration O
7. Set the minimum volume flow on the turn switch for
suction hose cross section. The scale shows the
suction hose suction hose cross section.
Note
The different suction hose cross sections are necessary
in order to adapt to the different connection cross sec-
tions of the processing machines.
Note
For operation as a dust removal device for mobile oper-
ation (processing machine plugged into the vacuum
cleaner) the integrated monitoring system must be ad-
justed to suit the connected processing machine (dust
generator). This means that the user must be warned
when the flow rate drops below the minimum value 20
m/s needed for correct vacuuming.
Note
Information on the minimum flow rate depending on the
vacuum can be found on the type plate.
Automatic filter dedusting
The device is equipped with a special filter dedusting
function, which is particularly effective against fine dust.
The flat fold filter is automatically cleaned every 15 sec-
onds by a blast of air (pulsing noise).
Switching off the device
1. Switch off the device at the turn switch.
2. Pull out the mains plug.
Device ON
Automatic filter dedusting: OFF
Device OFF
Device ON
Automatic filter dedusting: ON
16 English
Each time after use
1. Empty the container.
2. Vacuum off the inside and outside of the device and
clean with a moist cloth.
Folding the push handle in/out
1. Release the push handle fastening screws and ad-
just the push handle.
Storing the device
1. Store the suction hose and mains cable as shown in
the illustration.
Illustration P
2. Store the device in a dry room and secure it against
unauthorised use.
Transport
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during transporta-
tion.
When transporting the device, ensure that it is securely
fastened.
The following measures must be taken for the dust-free
transport of the device:
1. Clean the suction hose and accessories with a
damp cloth.
2. Place the suction hose with accessories in the trans-
port bag supplied. Close the transport bag. Order
number for transport bag: 6.277-454.0
3. Close the suction connection, see wet vacuum
cleaning.
4. Remove the suction hose with floor nozzle from the
support. Carry the device by the carrying handle and
suction pipe.
5. When transporting the device in vehicles, secure it
to prevent it from slipping or overturning in accord-
ance with the respective valid guidelines.
Storage
CAUTION
Failure to observe the weight
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during storage.
The device may only be operated indoors.
Care and maintenance
DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts
Switch off the device.
Remove the mains plug.
Dust extraction machines are safety devices for the pre-
vention or elimination of hazards according to the Ger-
man DGUV regulation 1 (German accident prevention
regulation, principles of prevention).
Note
Industrial vacuums/dust removal devices must be ser-
viced as required, but at least once a year, repaired if
necessary and checked by an expert (qualified in ac-
cordance with TRGS 519 No. 5.3, Paragraph 2). The
test result must be presented on request.
ATTENTION
Care agents containing silicone
These can attach plastic components.
Do not use care agents containing silicone for cleaning.
You can perform basic maintenance and care work
yourself.
Clean the surface of the device and the interior of
the container regularly with a moist cloth.
Replacing the flat fold filter
DANGER
Danger from dust that is harmful to your health
Respiratory sicknesses through inhalation of dust.
Accumulated dust must be transported in dust-proof
containers. Do not transfer the contents. Waste that
contains asbestos must be disposed of in accordance
with the instructions and rules for waste disposal. The
dust bag may only be disposed of by qualified staff.
WARNING
Danger from dust that is harmful to your health
Respiratory sicknesses through inhalation of dust.
Do not use the main filter element after removing it from
the device.
Permanently installed filters may only be replaced by an
expert in a suitable area (i.e. decontamination stations).
Order number for flat fold filter: 6.904-364.0
1. Turn both fastening pins of the filter cover counter-
clockwise with a screwdriver. Fastening pins are
pushed out.
Illustration Q
2. Open the filter cover.
3. Remove the flat fold filter.
4. When removing the flat fold filter, wrap it immediate-
ly with the bag provided and seal it. Order number
for bag: 6.592-049.0
Illustration R
5. Dispose of used flat fold filter in dust-tight bag in ac-
cordance with statutory regulations.
6. Remove any dirt deposits from the clean air side.
7. Fit the new flat fold filter. During insertion, ensure
that the flat fold filter is flush on all sides.
8. Close the filter cover until it audibly latches into
place.
9. Press in both fastening pins of the filter cover with a
screwdriver and tighten clockwise.
Changing the safety filter bag
DANGER
Danger from dust that is harmful to your health
Respiratory sicknesses through inhalation of dust.
Accumulated dust must be transported in dust-proof
containers. Do not transfer the contents. Waste that
contains asbestos must be disposed of in accordance
with the instructions and rules for waste disposal. The
dust bag may only be disposed of by qualified staff.
1. Close the suction connection, see wet vacuum
cleaning.
Illustration G
2. Unlock and remove the suction head.
3. Fold up the safety filter bag.
Illustration H
4. Take off the protective film and close the ventilation
holes with a self-adhesive tab.
Illustration I
5. Pull the safety filter bag out towards the back.
English 17
6. Seal the suction connection opening of the safety fil-
ter bag tightly with a sealing cap.
Illustration J
7. Close the safety filter bag tightly with the attached
cable tie.
Illustration K
8. Remove the safety filter bag.
9. Clean the container inside with a moist cloth.
10. Dispose of used safety filter bag in dust-tight bag in
accordance with statutory regulations.
11. Fit the new safety filter bag.
Illustration D
12. Put the safety filter bag over the container and insert
the inner paper filter bag into the container in an L-
shape.
Illustration E
13. Fit and lock the suction head.
Cleaning the electrodes
1. Unlock and remove the suction head.
2. Clean the electrodes with a brush.
3. Fit and lock the suction head.
Troubleshooting guide
DANGER
Danger of electric shock
Injuries due to touching live parts
Switch off the device.
Remove the mains plug.
Note
The device must be switched off immediately if a mal-
function occurs (e.g. filter breakage). The malfunction
must be eliminated before switching the device on
again.
Suction turbine does not start up
1. Check the socket and the power supply fuse.
2. Check the mains cable, mains plug, electrodes and
power socket on the device.
3. Switch on the device.
Suction turbine switches off
1. Empty the container.
Suction turbine does not switch on again after emp-
tying the container
1. Switch off the device and wait for 5 seconds. Switch
on the device.
2. Clean the electrodes with a brush.
Suction power decreases
1. Remove any blockages from the suction nozzle,
suction pipe, suction hose or flat fold filter.
2. Dispose of the filled safety filter bag.
3. Correctly engage the filter cover.
4. Replace the flat fold filter.
Escaping dust when vacuuming
1. Check that the flat fold filter is correctly fitted and
correct if necessary.
2. Replace the flat fold filter.
The automatic switch-off mechanism (wet vacuum
cleaning) does not trigger
1. Clean the electrodes with a brush.
2. Continuously monitor the filling level when vacuum-
ing non-conductive liquids.
Horn sounds
1. Set the turn switch to the correct hose cross-section.
2. The safety filter bag must be replaced when it is full
and the air flow drops below the specified minimum
flow rate.
3. Replace the flat fold filter.
Automatic filter dedusting not working
1. Suction hose not connected.
The automatic filter dedusting function cannot be
switched off
1. Contact Customer Service.
The automatic filter dedusting function cannot be
switched on
1. Contact Customer Service.
Customer Service department
If the malfunction cannot be corrected, the device must
be checked by the Customer Service department.
Disposal
At the end of its service life, the device is to be disposed
of in accordance with statutory regulations.
Warranty
The warranty conditions issued by our relevant sales
company apply in all countries. We shall remedy possi-
ble malfunctions on your appliance within the warranty
period free of cost, provided that a material or manufac-
turing defect is the cause. In a warranty case, please
contact your dealer (with the purchase receipt) or the
next authorised customer service site.
(See overleaf for the address)
Accessories and spare parts
Only use original accessories and original spare parts.
They ensure that the appliance will run fault-free and
safely.
Information on accessories and spare parts can be
found at www.kaercher.com.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements in the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version placed in cir-
culation by us. This declaration is invalidated by any
changes made to the machine that are not approved by
us.
Product: Wet/dry vacuum cleaner
Type: 1.667-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
2014/30/EU
Harmonised standards used
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
National standards used
TRGS 519
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
18 Français
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Ph.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
Technical data
Subject to technical modifications.
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sé-
curité jointes avant la première
utilisation de l'appareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une utilisation ulté-
rieure ou pour le propriétaire suivant.
Le non-respect du manuel d'utilisation et des
consignes de sécurité peut entraîner des dom-
mages sur l’appareil et des dangers pour l’opérateur
et d’autres personnes.
Informer immédiatement le vendeur en cas de dom-
mage dû au transport.
Vérifiez le contenu de l'emballage lors du déballage,
qu’il ne manque pas d’accessoires et qu’il n’y a pas
de dommage.
Protection de l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recyclables.
Veuillez éliminer les emballages dans le respect
de l’environnement.
Les appareils électriques et électroniques
contiennent des matériaux précieux recyclables
et souvent des composants tels que des piles,
batteries ou de l’huile représentant un danger po-
tentiel pour la santé humaine et l'environnement, s'ils ne
sont pas manipulés ou éliminés correctement. Ces
composants sont cependant nécessaires pour le fonc-
tionnement correct de l'appareil. Les appareils marqués
par ce symbole ne doivent pas être jetés dans les or-
dures ménagères.
Remarques concernant les matières composantes
(REACH)
Les informations actuelles concernant les matières
composantes sont disponibles sous : www.kaer-
cher.com/REACH
Utilisation conforme
Cet aspirateur est destiné au nettoyage humide et à
sec de surfaces de sols et murales.
L’appareil est destiné à l’aspiration de poussières
sèches nocives non inflammables sur des machines
et appareils ; classe de poussières H selon la
norme EN 60 335-2-69.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Electrical connection
Mains voltage V 220-240
Phase ~ 1
Power frequency Hz 50-60
Degree of protection IPX4
Protection class I
Nominal power W 1200
Power rating of the device socket
(EU)
W 100-
2200
Device performance data
Tank content l 75
Fluid filling quantity l 52
Air quantity (max.) with suction
hose diameter 35 mm and length
2.5 m
m3/h 140
Depression (max.) with suction
hose diameter 35 mm and length
2.5 m
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 24,6
Length x width x height mm 640 x
540 x
925
Filter area of the flat fold filter m20,95
Diameter of the suction hose mm 27 / 35
Length of the suction hose m 2,5 - 4,0
Ambient conditions
Ambient temperature °C -10...+40
Relative humidity % 30-90
Determined values in acc. with EN 60335-2-69
Sound pressure level LpA dB(A) 73
Uncertainty KpA dB(A) 1
Hand-arm vibration value m/s2<2,5
Uncertainty K m/s20,2
Mains cable
Power cord type mm2H07RN-
F 3x1,5
Part number (EU) 6.650-
073.0
Cable length m 10
Remarques générales......................................... 18
Protection de l'environnement............................. 18
Utilisation conforme............................................. 18
Description de l'appareil...................................... 19
Symboles sur l'appareil ....................................... 19
Préparation.......................................................... 19
Mise en service ................................................... 19
Commande.......................................................... 21
Transport............................................................. 21
Stockage ............................................................. 21
Entretien et maintenance .................................... 22
Dépannage en cas de défaut.............................. 22
Élimination........................................................... 23
Garantie .............................................................. 23
Accessoires et pièces de rechange .................... 23
Déclaration de conformité UE ............................. 23
Caractéristiques techniques................................ 24
Français 19
Les aspirateurs industriels et les dépoussiéreurs
mobiles conformes à l’annexe 7,1 de la TRGS 519
peuvent être utilisés pour les applications
suivantes :
1. Activités à faible exposition dans des locaux fer-
més selon la TRGS 519, point 2.8, ou travaux d’am-
pleur limitée selon la TRGS 519, point 2.10.
2. Travaux de nettoyage. En Allemagne, les dispo-
sitions de la TRGS 519 s’appliquent aux aspirateurs
à amiante (règles techniques pour les matières dan-
gereuses).
Après une utilisation dans un espace confiné au
sens de la TRGS 519, l’aspirateur à amiante ne
peut plus être utilisé dans la zone blanche. Des ex-
ceptions ne sont autorisées que si l’aspirateur à
amiante a été au préalable entièrement décontami-
né par un spécialiste conformément à la TRGS 519,
point 2.7 (c’est-à-dire non seulement l’enveloppe
extérieure, mais aussi p. ex. la chambre de refroi-
dissement, les logements des moyens d’exploitation
électriques, les moyens d’exploitation eux-mêmes,
etc.). Le spécialiste doit le consigner par écrit et le
signer.
Cet appareil est adapté à une utilisation profession-
nelle, p. ex. dans les hôtels, écoles, hôpitaux,
usines, magasins, bureaux et loueurs.
Description de l'appareil
Illustration A
1Electrodes
2Tuyau d'aspiration
3Guidon, réglable
4Verrouillage de la tête d'aspiration
5Collecteur d'impuretés
6Tête d’aspiration
7Roue directionnelle
8Tubulure d'aspiration
9Poignée de châssis
10 Buse pour sol
11 Châssis
12 Bouchon de fermeture
13 Tube d'aspiration
14 Poignée de transport
15 Crochet de flexible et de câble
16 Cache de filtre
17 Échelle graduée de la section du tube d'aspiration
18 Coude
19 Commutateur rotatif de la section du tube d'aspira-
tion
20 Bouton rotatif pour la puissance d'aspiration (min-
max)
21 Témoin lumineux
22 Prise de courant
23 Bouton rotatif
24 Rangement pour buse de sol
25 Auxiliaire de basculement
26 Plaque signalétique
27 Support pour suceur fentes
28 Support pour tube d'aspiration
29 Câble secteur
30 Vis de fixation du guidon
31 Nettoyage de filtre
32 Filtre plat plissé
33 Obturateurs du cache de filtre
Code couleur
Les éléments de commande pour le processus de
nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la maintenance et
le service sont gris clair.
Symboles sur l'appareil
Filtre plat plissé, sac filtrant de sécurité
Marquage amiante
Préparation
1. Déballez l'appareil et assemblez les accessoires.
Illustration B
Mise en service
L'appareil permet 2 modes de fonctionnement :
1 Mode de fonctionnement Aspirateur industriel (prise
de courant non occupée)
2 Mode de fonctionnement dépoussièreur (prise de
courant occupée)
Filtre plat plissé
Référence 6.904-364.0
Sac filtrant de sécurité
Référence 6.904-420.0
ATTENTION CONTIENT DE
L'AMIANTE. Risque pour la santé en cas
d'inhalation de poussières fines
d'amiante. Respecter les consignes de
sécurité.
Retirer éventuellement l’autocollant dans la langue na-
tionale correspondante de la feuille d’autocollants
jointe et le coller sur l’appareil au-dessus du texte alle-
mand.
20 Français
AVERTISSEMENT
Danger dû à de la poussière nocive pour la santé
Maladies respiratoires dues à l'inhalation de poussière.
Ne pas aspirer sans élément filtre pour éviter un risque
pour la santé dû à une émission de poussières fines.
ATTENTION
Danger dû à la pénétration de poussière fine
Risque d'endommagement du moteur thermique.
Ne jamais enlever le filtre plat plissé lors de l'aspiration.
1. Raccorder le tuyau d'aspiration et le doter, selon le
mode de fonctionnement, de la buse d’aspiration ou
le raccorder à l’appareil générant de la poussière.
Klaxon
Le klaxon retentit lorsque la vitesse de l'air descend en-
dessous de 20 m/s.
Remarque
Le klaxon réagit à la dépression.
1. Placer le bouton rotatif sur la section de tuyau d'as-
piration correcte.
Système anti-statique
Les tubulures de raccordement mises à la terre per-
mettent d'évacuer les charges statiques. Ainsi, la forma-
tion d'étincelles et les surtensions sur les accessoires
conductibles électriquement (en option) sont évitées.
Aspiration de poussières
L’appareil est équipé d’un sac filtrant de sécurité
avec couvercle, référence 6.904-420.0 (5 pièces).
Remarque
Cet appareil permet d'aspirer toutes sortes de pous-
sières jusqu'à la classe de poussières H. L'utilisation
d'un sachet de récupération de la poussière (n° de com-
mande indiqué sur le système filtrant) est prescrite par
la loi.
Remarque
Comme aspirateur industriel, l’appareil est adapté pour
aspirer, et comme dépoussiéreur pour travailler de ma-
nière mobile afin d’aspirer des poussières sèches non
inflammables soumises à des valeurs limites d’exposi-
tion professionnelles (VLEP).
Les filtres plats plissés inutilisés ne peuvent être
stockés et transportés que dans leur emballage
(carton).
Ne pas toucher les lamelles du filtre plat plissé lors
du montage.
Illustration C
AVERTISSEMENT
Danger dû à de la poussière nocive pour la santé
Maladies respiratoires dues à l'inhalation de poussière.
Ne pas aspirer sans filtre plat plissé et sac filtrant de sé-
curité pour éviter un risque pour la santé dû à une émis-
sion de poussières fines.
Montage du sac filtrant de sécurité
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Insérer le sac filtrant de sécurité.
Illustration D
3. Retourner le sac filtrant de sécurité sur le réservoir
et placer le sac filtrant en papier en L situé à l'inté-
rieur dans le réservoir.
Illustration E
4. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Aspiration de l'eau
DANGER
Danger dû à de la poussière nocive pour la santé
Maladies respiratoires dues à l'inhalation de poussière.
Lors de l'aspiration d'eau, ne pas aspirer de poussières
nocives pour la santé.
Montage des lèvres en caoutchouc
1. Démonter les brosses.
Illustration F
2. Monter les lèvres en caoutchouc.
Remarque
Le côté structuré des lèvres en caoutchouc doit être di-
rigé vers l'extérieur.
Obturation du connecteur de flexible d'aspiration
1. Mettre le bouchon en place dans le connecteur pour
flexible d'aspiration en l'ajustant avec précision.
Illustration G
2. Insérer le bouchon jusqu'en butée.
3. Bien fermer le connecteur pour flexible d'aspiration
à l’aide du bouchon en le tournant vers la droite.
Remarque
La précision de l'ajustement est définie par le « raccord
baïonnette ».
Retrait du sac filtrant de sécurité
Le sac filtrant de sécurité doit toujours être retiré lors
de l’aspiration de salissures mouillées.
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Relever le sac filtrant de sécurité.
Illustration H
3. Retirer le film de protection et obturer les trous d'aé-
ration avec la languette autoadhésive.
Illustration I
4. Tirer le sac filtrant de sécurité vers l’arrière.
5. Fermer hermétiquement l’ouverture du connecteur
pour flexible d’aspiration du sac filtrant de sécurité à
l’aide du couvercle.
Illustration J
6. Fermer solidement le sac filtrant de sécurité avec le
serre-câble fixé.
Illustration K
7. Enlever le sac filtrant de sécurité.
8. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide.
9. Éliminer le sac filtrant de sécurité dans le sachet fer-
mé de manière étanche à la poussière conformé-
ment aux directives légales.
10. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Généralités
Lors de l'aspiration de salissures mouillées avec le
suceur fentes ou le suceur pour canapés (option),
ou lorsque de l'eau est principalement aspirée en
dehors d'un réservoir, il est conseillé de désactiver
la fonction « Nettoyage automatique du filtre ».
L'appareil se désactive automatiquement lorsque le
niveau du liquide max. est atteint.
Dans le cas de liquides non conducteurs (p. ex.
émulsion de bore, huile et graisses), l'appareil n'est
pas désactivé lorsque le réservoir est plein. Le ni-
veau de remplissage doit être contrôlé en continu et
le réservoir vidé à temps.
Lorsque l'aspiration humide est terminée : nettoyer
le filtre plat plissé avec le nettoyage du filtre. Net-
toyer les électrodes avec une brosse. Nettoyer le ré-
servoir avec un chiffon humide et sécher.
Français 21
Jonction clipsée
Le tuyau d'aspiration est équipé d'un système de clip.
Toutes les pièces d'accessoires d'un diamètre nominal
de 35 mm peuvent être raccordées.
Illustration L
Commande
Bouton rotatif
Démarrer l'appareil
1. Brancher la fiche secteur.
2. Mettre l’appareil sous tension avec le bouton rotatif.
Réglage de la puissance d'aspiration
1. Régler de la puissance d'aspiration (min-max) sur le
bouton rotatif.
Travaux avec des outils électriques
DANGER
Risque d'électrocution
Risque de blessures et d'endommagement.
La prise de courant est prévue pour raccorder des outils
électriques directement à l'aspirateur. Toute autre utili-
sation de la prise électrique n'est pas autorisée.
1. Brancher la fiche secteur de l'outil électrique sur
l'aspirateur.
2. Mettre l’appareil sous tension avec le bouton rotatif.
Le témoin lumineux est allumé, l’aspirateur est en
mode veille.
Remarque
L'aspirateur est mis automatiquement sous et hors ten-
sion avec l'outil électrique.
Remarque
L'aspirateur a une temporisation de démarrage de 0,5 s
et un temps d'inertie de 15 s.
Remarque
La valeur de raccordement des outils électriques est in-
diquée dans les caractéristiques techniques.
3. Adapter l'adaptateur d'outil au raccordement de l'ou-
til électrique.
Illustration M
4. Retirer le coude sur le tuyau d'aspiration.
Illustration N
5. Monter l’adaptateur d’outil sur le tuyau d’aspiration.
6. Raccorder l’adaptateur d’outil à l'outil électrique.
Illustration O
7. Régler le débit volumique minimal sur le bouton ro-
tatif en fonction de la section du tuyau d’aspiration.
L'échelle graduée indique la section du tube d'aspi-
ration.
Remarque
Les différentes sections de tuyau sont nécessaires afin
de permettre une adaptation aux sections de raccorde-
ment des appareils de traitement.
Remarque
Lorsque l'appareil est utilisé comme dépoussiéreur pour
travailler de manière mobile (appareil de traitement rac-
cordé à l'aspirateur), le dispositif de surveillance intégré
doit être adapté à l'appareil de traitement raccordé (gé-
nérateur de poussière). Ceci signifie que l'utilisateur doit
être averti si le débit minimum de 20 m/s nécessaire
pour l'aspiration n'est pas atteint.
Remarque
Les informations relatives au débit volumique minimal
en fonction de la dépression figurent sur la plaque si-
gnalétique.
Nettoyage automatique du filtre
L’appareil dispose d’un nettoyage du filtre spécial, par-
ticulièrement efficace pour la poussière fine. Le filtre
plat plissé est nettoyé automatiquement toutes les
15 secondes par un flux d'air (bruit de pulsation).
Mise hors tension de l’appareil
1. Mettre l’appareil hors tension avec le bouton rotatif.
2. Débrancher la fiche secteur.
Après chaque fonctionnement
1. Vider le réservoir.
2. Aspirer l'appareil, à l'intérieur et à l'extérieur, et le
nettoyer à l'aide d'un chiffon humide.
Rentrée/rabattement du guidon
1. Desserrer les vis de fixationdu guidon et régler le
guidon.
Rangement de l'appareil
1. Ranger le tuyau d'aspiration et le câble secteur
conformément à la figure.
Illustration P
2. Placer l'appareil dans un endroit sec et le sécuriser
contre une utilisation intempestive.
Transport
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Observer le poids de l’appareil pour le transport.
Lors du transport de l’appareil, il convient de veiller à
une fixation sûre.
Les mesures suivantes doivent être prises pour le trans-
port sans poussière de l’appareil :
1. Nettoyer le tuyau d'aspiration et les accessoires
avec un chiffon humide après utilisation.
2. Placer le tuyau d’aspiration et ses accessoires dans
le sac de transport fourni. Fermer le sac de trans-
port. Référence du sac de transport : 6.277-454.0
3. Fermer le connecteur pour flexible d'aspiration, voir
Aspiration de l'eau.
4. Retirer le tube d'aspiration avec la buse pour sol du
support. Pour porter l'appareil, le saisir par la poi-
gnée de transport et le tube d'aspiration.
5. En cas de transport de l’appareil dans des véhi-
cules, le bloquer contre le glissement et le bascule-
ment suivant les normes en vigueur.
Stockage
PRÉCAUTION
Non-observation du poids
Risque de blessure et d'endommagement
Tenir compte du poids de l’appareil pour le stockage.
L'appareil ne peut être exploité qu'en espace intérieur.
Appareil en marche
Nettoyage du filtre automatique : ARRET
Appareil à l’arrêt
Appareil en marche
Nettoyage du filtre automatique :
MARCHE
22 Français
Entretien et maintenance
DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous ten-
sion
Mettre l’appareil hors tension.
Débrancher la fiche secteur.
Les machines d'élimination des poussières sont des
dispositifs de sécurité en vue de prévenir ou d'éliminer
les risques au sens de la directive DGUV 1 (directive al-
lemande pour la prévention des accidents, principes de
prévention).
Remarque
Les aspirateurs industriels/dépoussiéreurs doivent être
entretenus en fonction des besoins, mais au moins une
fois par an, éventuellement réparés et vérifiés par un
spécialiste (qualification conformément à la TRGS 519,
point 5.3, paragraphe 2). Le résultat du test doit être
présenté à la demande.
ATTENTION
Produits d'entretien siliconés
Les pièces en plastique peuvent être attaquées.
Ne pas utiliser de produits d'entretien siliconés pour ef-
fectuer le nettoyage.
Il est possible de réaliser soi-même des travaux de
maintenance et d'entretien simples.
Nettoyer régulièrement la surface de l'appareil et la
face intérieure du réservoir avec un chiffon humide.
Remplacement du filtre plat plissé
DANGER
Danger dû à de la poussière nocive pour la santé
Maladies respiratoires dues à l'inhalation de poussière.
La poussière accumulée doit être transportée dans des
conteneurs étanches à la poussière. Tout transvase-
ment est interdit. Les déchets contenant de l’amiante
doivent être éliminés conformément aux directives et
aux règles relatives à l’élimination des déchets. L’élimi-
nation du bac collecteur de poussière ne peut être réa-
lisée que par des personnes formées.
AVERTISSEMENT
Danger dû à de la poussière nocive pour la santé
Maladies respiratoires dues à l'inhalation de poussière.
Ne plus utiliser l’élément filtrant principal après l’avoir
retiré de l’appareil.
Les filtres fixes ne peuvent être remplacés que par un
spécialiste dans des locaux appropriés (p. ex. stations
de décontamination).
Référence du filtre plat plissé : 6.904-364.0
1. Tourner les deux obturateurs du cache de filtre dans
le sens antihoraire avec un tournevis. Les obtura-
teurs ressortent.
Illustration Q
2. Ouvrir le cache de filtre.
3. Retirer le filtre plat plissé.
4. Envelopper immédiatement le filtre plat plissé sorti
dans le sachet fourni et le fermer. Référence du
sachet : 6.592-049.0
Illustration R
5. Éliminer le filtre plat plissé usagé dans le sachet fer-
mé de manière étanche à la poussière conformé-
ment aux directives légales.
6. Retirer les salissures sur le côté de l'air frais.
7. Mettre un filtre plat plissé neuf en place. Veiller, lors
de l’insertion, à ce que le filtre plat plissé soit posé à
fleur de tous les côtés.
8. Fermer le cache de filtre, il doit s'enclencher de ma-
nière audible.
9. Enfoncer les deux obturateurs du cache de filtre
avec un tournevis et les serrer dans le sens horaire.
Remplacement du sac filtrant de sécurité
DANGER
Danger dû à de la poussière nocive pour la santé
Maladies respiratoires dues à l'inhalation de poussière.
La poussière accumulée doit être transportée dans des
conteneurs étanches à la poussière. Tout transvase-
ment est interdit. Les déchets contenant de l’amiante
doivent être éliminés conformément aux directives et
aux règles relatives à l’élimination des déchets. L’élimi-
nation du bac collecteur de poussière ne peut être réa-
lisée que par des personnes formées.
1. Fermer le connecteur pour flexible d'aspiration, voir
Aspiration de l'eau.
Illustration G
2. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
3. Relever le sac filtrant de sécurité.
Illustration H
4. Retirer le film de protection et obturer les trous d'aé-
ration avec la languette autoadhésive.
Illustration I
5. Tirer le sac filtrant de sécurité vers l’arrière.
6. Fermer hermétiquement l’ouverture du connecteur
pour flexible d’aspiration du sac filtrant de sécurité à
l’aide du couvercle.
Illustration J
7. Fermer solidement le sac filtrant de sécurité avec le
serre-câble fixé.
Illustration K
8. Enlever le sac filtrant de sécurité.
9. Nettoyer le réservoir avec un chiffon humide.
10. Éliminer le sac filtrant de sécurité dans le sachet fer-
mé de manière étanche à la poussière conformé-
ment aux directives légales.
11. Insérer un sac filtrant de sécurité neuf.
Illustration D
12. Retourner le sac filtrant de sécurité sur le réservoir
et placer le sac filtrant en papier en L situé à l'inté-
rieur dans le réservoir.
Illustration E
13. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Nettoyage des électrodes
1. Déverrouiller et retirer la tête d'aspiration.
2. Nettoyer les électrodes avec une brosse.
3. Monter et verrouiller la tête d'aspiration.
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Risque d'électrocution
Blessures dues au contact avec des pièces sous ten-
sion
Mettre l’appareil hors tension.
Débrancher la fiche secteur.
Remarque
Si un dérangement se produit (p. ex. une cassure du
filtre), mettre l'appareil immédiatement hors tension. Le
dérangement doit être réparé avant de remettre l'appa-
reil sous tension.
Français 23
La turbine d'aspiration ne fonctionne pas
1. Contrôler la prise de courant et le fusible de l'alimen-
tation électrique.
2. Contrôler le câble secteur, la fiche secteur, les élec-
trodes et la prise de courant de l'appareil.
3. Mettre l'appareil sous tension.
La turbine d’aspiration se coupe
1. Vider le réservoir.
La turbine d'aspiration ne redémarre pas après la vi-
dange du réservoir
1. Eteindre l'appareil et attendre 5 secondes. Re-
mettre l'appareil sous tension.
2. Nettoyer les électrodes avec une brosse.
La puissance d'aspiration diminue
1. Enlever les obstructions de la buse d'aspiration, du
tube d'aspiration, du tuyau d'aspiration ou du filtre
plat plissé.
2. Remplacer le sac filtrant de sécurité lorsqu’il est
plein.
3. Enclencher correctement le cache de filtre.
4. Remplacer le filtre plat plissé.
Sortie de poussière lors de l’aspiration
1. Corriger la position de montage correcte du filtre
plat plissé.
2. Remplacer le filtre plat plissé.
Le dispositif de coupure automatique (aspiration de
l'eau) ne répond pas
1. Nettoyer les électrodes avec une brosse.
2. Contrôler en continu le niveau de remplissage dans
le cas de liquides non conducteurs d'électricité.
Le klaxon retentit
1. Placer le bouton rotatif sur la section de tuyau d'as-
piration correcte.
2. Le sac filtrant de sécurité doit être remplacé lorsqu’il
est plein et lorsque le débit volumique minimal n’est
pas atteint.
3. Remplacer le filtre plat plissé.
Le nettoyage automatique du filtre ne fonctionne
pas
1. Le tuyau d'aspiration n'est pas raccordé.
Il est impossible de couper le nettoyage du filtre au-
tomatique
1. Contacter le service après-vente.
Il est impossible d'activer le nettoyage du filtre au-
tomatique
1. Contacter le service après-vente.
Service après-vente
Si le défaut ne peut pas être éliminé, l’appareil doit être
contrôlé par le service après-vente.
Élimination
Éliminer l'appareil conformément aux dispositions lé-
gales à la fin de sa durée de vie.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par notre société
commerciale compétente s'appliquent dans chaque
pays. Nous remédions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de garantie dans
la mesure où la cause du défaut est un vice de matériau
ou de fabrication. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de service
après-vente autorisé le plus proche avec la facture
d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
Accessoires et pièces de rechange
Utiliser exclusivement des accessoires et pièces de re-
change originaux. Ceux-ci garantissent le fonctionne-
ment sûr et sans défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et pièces de re-
change sont disponibles sur le site Internet
www.kaercher.com.
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la machine dési-
gnée ci-après ainsi que la version que nous avons mise
en circulation, est conforme, de par sa conception et
son type, aux exigences fondamentales de sécurité et
de santé en vigueur des normes UE. Toute modification
de la machine sans notre accord annule cette déclara-
tion.
Produit : Aspirateur humide et aspirateur de poussières
Type : 1.667-xxx
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/EU
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Normes nationales appliquées
TRGS 519
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tél. : +49 7195 14-0
Télécopie : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
24 Italiano
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, leggere le presenti istruzioni
per l’uso originali e le allegate avverten-
ze di sicurezza. Agire secondo quanto indicato nelle
istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso futuro o per un
successivo proprietario.
In caso di mancata osservanza del manuale d’uso e
delle avvertenze di sicurezza possono derivare dan-
ni all’apparecchio e pericoli per l’operatore e per al-
tre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im-
mediatamente al rivenditore.
Disimballare il contenuto della confezione e control-
lare l’eventuale mancanza di accessori o danni.
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire
gli imballaggi nel rispetto dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
materiali riciclabili preziosi e spesso componenti
come batterie, accumulatori oppure olio che, se
usati o smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana e per l'am-
biente. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli appa-
recchi contrassegnati con questo simbolo non devono
essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute (REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti contenute so-
no disponibili all'indirizzo: www.kaercher.com/REACH
Impiego conforme alla destinazione
Questo aspiratore è destinato alla pulizia a secco/
umido di pavimenti o pareti.
L'apparecchio è adatto all'aspirazione di polveri sec-
che, non infiammabili e pericolose per la salute da
macchine e apparecchi; polveri di classe H secondo
EN 60335-2-69.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Raccordement électrique
Tension du secteur V 220-240
Phase ~ 1
Fréquence du secteur Hz 50-60
Type de protection IPX4
Classe de protection I
Puissance nominale W 1200
Valeur de raccordement en puis-
sance prise de l’appareil (EU)
W 100-
2200
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Contenu du réservoir l 75
Volume de remplissage Liquide l 52
Débit d'air (max.) avec un tuyau
d'aspiration de 35 mm de dia-
mètre et de 2,5 m de long
m3/h 140
Dépression (max.) avec un tuyau
d'aspiration de 35 mm de dia-
mètre et de 2,5 m de long
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 24,6
Longueur x largeur x hauteur mm 640 x
540 x
925
Surface de filtration filtre plat plis-
m20,95
Diamètre du tuyau d'aspiration mm 27 / 35
Longueur du tuyau d'aspiration m 2,5 - 4,0
Conditions ambiantes
Température ambiante °C -10...+40
Humidité de l'air relative % 30-90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique
LpA
dB(A) 73
Incertitude KpA dB(A) 1
Valeur de vibrations main-bras m/s2<2,5
Incertitude K m/s20,2
Câble d'alimentation
Type de câble secteur mm2H07RN-
F 3x1,5
Référence de pièce (EU) 6.650-
073.0
Longueur de câble m 10
Avvertenze generali ............................................ 24
Tutela dell’ambiente ............................................ 24
Impiego conforme alla destinazione.................... 24
Descrizione dell’apparecchio .............................. 25
Simboli riportati sull’apparecchio......................... 25
Preparazione....................................................... 25
Messa in funzione ............................................... 25
Uso...................................................................... 27
Trasporto............................................................. 27
Stoccaggio .......................................................... 28
Cura e manutenzione.......................................... 28
Guida alla risoluzione dei guasti ......................... 29
Smaltimento ........................................................ 29
Garanzia.............................................................. 29
Accessori e ricambi ............................................. 29
Dichiarazione di conformità UE........................... 29
Dati tecnici........................................................... 30
Italiano 25
Gli aspiratori per polveri industriali e gli aspiratori
per polveri portatili in conformità con TRGS 519 Ap-
pendice 7,1 possono essere utilizzati per le seguenti
applicazioni:
1. Attività a bassa esposizione secondo TRGS 519
numero 2.8 in locali chiusi o lavori di piccola entità
secondo TRGS 519 numero 2.10.
2. Lavori di pulizia. Nella Repubblica Federale Tede-
sca, agli aspiratori per amianto si applicano le nor-
me TRGS 519 (regole tecniche per sostanze
pericolose).
Dopo aver utilizzato l'aspiratore per amianto
nell'area sigillata secondo TRGS 519, l'aspiratore
per amianto non può più essere utilizzato nella co-
siddetta zona bianca. Sono consentite eccezioni so-
lo se l’aspiratore per amianto è stato
completamente e preventivamente decontaminato
da un esperto in conformità con TRGS 519 n. 2.7
(ovvero non solo l'involucro esterno, ma anche, ad
esempio, la camera di raffreddamento, i locali di in-
stallazione delle apparecchiature elettriche, le appa-
recchiature stesse, ecc.). Questa operazione deve
essere registrata per iscritto e firmata dallo speciali-
sta.
Questo apparecchio è adatto all’utilizzo professio-
nale, ad esempio in hotel, scuole, ospedali, fabbri-
che, negozi, uffici e nel settore della locazione.
Descrizione dell’apparecchio
Figura A
1Elettrodi
2Tubo flessibile di aspirazione
3Archetto di spinta, regolabile
4Bloccaggio della testina aspirante
5Vano raccolta sporco
6Testina aspirante
7Ruota pivottante
8Raccordo di aspirazione
9Manico del telaio
10 Bocchetta per pavimenti
11 Telaio
12 Tappi di tenuta
13 Tubo di aspirazione
14 Maniglia di trasporto
15 Ganci per tubo flessibile e cavo
16 Copertura filtro
17 Scala della sezione trasversale del tubo di aspira-
zione
18 Tubo curvo
19 Interruttore girevole per la sezione trasversale del
tubo di aspirazione
20 Regolatore rotante per potenza di aspirazione (min-
max)
21 Spia di controllo
22 Presa di corrente
23 Interruttore girevole
24 Alloggio per la bocchetta per pavimenti
25 Aiuto di ribaltamento
26 Targhetta
27 Sostegno per bocchetta fessure
28 Sostegno tubo di aspirazione
29 Cavo di alimentazione
30 Vite di fissaggio dell’archetto di spinta
31 Pulizia filtro
32 Filtro plissettato piatto
33 Spina di chiusura del coperchio del filtro
Contrassegno colore
Gli elementi di comando per il processo di pulizia
sono gialli.
Gli elementi di comando per la manutenzione ed il
service sono grigio chiaro.
Simboli riportati sull’apparecchio
Filtro plissettato piatto, sacco filtrante di
sicurezza
Marcatura dell'amianto
Preparazione
1. Disimballare l’apparecchio e montare gli accessori.
Figura B
Messa in funzione
L'apparecchio consente 2 modalità operative:
1 Funzionamento dell'aspirapolvere industriale (presa
non utilizzata)
2 Impianto di depolverazione (presa non utilizzata)
Filtro plissettato piatto
Numero d’ordinazione 6.904-364.0
Sacco filtrante di sicurezza
Numero d’ordinazione 6.904-420.0
ATTENZIONE CONTIENE AMIANTO.
Pericolo per la salute dovuto all'inalazio-
ne di polveri sottili di amianto. Osservare
le norme di sicurezza.
Se necessario, rimuovere l'adesivo nella lingua nazio-
nale pertinente dal foglio di adesivi allegato e incollarlo
sull’apparecchio sopra il testo tedesco.
26 Italiano
AVVERTIMENTO
Pericolo dovuto a polveri pericolose per la salute
Malattie respiratorie dovute all'inalazione di polveri.
Non aspirare senza elemento filtrante, altrimenti sussi-
ste un pericolo per la salute a causa della maggiore
emissione di polveri sottili.
ATTENZIONE
Pericolo dovuto all’ingresso di polvere fine
Pericolo di danneggiamento del motore di aspirazione.
Non rimuovere mai il filtro piatto durante l'aspirazione.
1. Collegare il tubo flessibile di aspirazione e, a secon-
da del modo operativo, fornirlo di ugello di aspirazio-
ne o collegarlo all'apparecchio generatore di
polvere.
Clacson
Viene attivata una segnalazione acustica se la velocità
dell’aria scende sotto i 20 m/s.
Nota
La segnalazione acustica reagisce alla pressione nega-
tiva.
1. Impostare l'interruttore girevole sulla sezione tra-
sversale del tubo di aspirazione corretta.
Sistema antistatico
Le cariche statiche vengono scaricate attraverso il rac-
cordo con messa a terra. In questo modo si evitano
scintille e picchi di corrente con accessori elettricamen-
te conduttivi (opzionale).
Aspiratore a secco
L'apparecchio è dotato di sacco filtrante di sicurezza
con aletta di chiusura, numero d' ordinazione 6.904-
420.0 (5 pezzi).
Nota
Questo apparecchio consente di aspirare tutti i tipi di
polvere fino alla classe di polvere H. L'impiego di un
sacchetto di raccolta della polvere (per il numero di or-
dinazione vedere i sistemi filtranti) è prescritto per leg-
ge.
Nota
L'apparecchio è adatto come aspirapolvere industriale
per l'aspirazione e come aspiratore per il funzionamento
mobile per l'aspirazione di polveri secche non infiamma-
bili con valori limite di esposizione professionale (VLEP).
I filtri plissettati piatti non utilizzati possono essere
immagazzinati e trasportati solo nella loro confezio-
ne (scatola di cartone).
Durante il montaggio non toccare le lamelle del filtro
plissettato piatto.
Figura C
AVVERTIMENTO
Pericolo dovuto a polveri pericolose per la salute
Malattie respiratorie dovute all'inalazione di polveri.
Non aspirare senza il filtro plissettato piatto e il sacco fil-
trante di sicurezza, altrimenti sussiste un pericolo per la
salute a causa della maggiore emissione di polveri sot-
tili.
Installazione del sacco filtrante di sicurezza
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Inserire il sacco filtrante di sicurezza.
Figura D
3. Mettere il sacco filtrante di sicurezza sopra il serba-
toio e inserire il sacchetto filtro di carta interno nel
serbatoio a forma di L.
Figura E
4. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Aspiraliquidi
PERICOLO
Pericolo dovuto a polveri pericolose per la salute
Malattie respiratorie dovute all'inalazione di polveri.
Durante l'aspirazione liquidi, non possono essere as-
sorbite polveri nocive per la salute.
Montare le labbra in gomma
1. Smontare le spazzole a striscia.
Figura F
2. Montare le labbra in gomma.
Nota
Il lato strutturato delle labbra in gomma deve essere ri-
volto verso l'esterno.
Chiudere il raccordo di aspirazione
1. Inserire il tappo di tenuta esattamente nel raccordo
di aspirazione.
Figura G
2. Inserire il tappo di chiusura fino all'arresto.
3. Chiudere bene il raccordo di aspirazione con il tap-
po di tenuta girandolo verso destra.
Nota
La precisione dell'adattamento è data dall'"attacco a ba-
ionetta".
Rimozione del sacco filtrante di sicurezza
Quando si aspira dello sporco umido, occorre ri-
muovere sempre il sacco filtrante di sicurezza.
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Ripiegare il sacco filtrante di sicurezza.
Figura H
3. Rimuovere la pellicola protettiva e chiudere i fori di
sfiato con la linguetta autoadesiva.
Figura I
4. Tirare indietro il sacco filtrante di sicurezza.
5. Chiudere accuratamente l'apertura raccordo di aspi-
razione del sacco filtrante di sicurezza con il tappo
di chiusura.
Figura J
6. Chiudere bene il sacco filtrante di sicurezza con la
fascetta stringicavo applicata.
Figura K
7. Estrarre il sacco filtrante di sicurezza.
8. Pulire il serbatoio internamente con un panno umi-
do.
9. Smaltire il sacco filtrante di sicurezza nel sacchetto
sigillato a prova di polvere secondo le disposizioni di
legge.
10. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Generale
Quando si aspira lo sporco umido con la bocchetta
fessure o con la bocchetta poltrone (opzionale), o se
l'acqua viene aspirata principalmente da un serbato-
io, si raccomanda di disattivare la funzione "Pulizia
automatica del filtro".
Al raggiungimento del livello massimo del liquido,
l'apparecchio si spegne automaticamente.
Nel caso di liquidi non conduttivi (ad es. emulsione
di perforazione, oli e grassi), l'apparecchio non vie-
ne spento quando il serbatoio è pieno. Il livello di ri-
empimento deve essere costantemente controllato
e il serbatoio deve essere svuotato in tempo utile.
Al termine dell’aspirazione liquidi: Pulire il filtro plis-
settato piatto con la pulizia filtro. Pulire gli elettrodi
con una spazzola. Pulire il serbatoio con un panno
umido e asciugare.
Italiano 27
Collegamento a clip
Il tubo flessibile di aspirazione è dotato di un sistema a
clip. Possono essere collegati tutti gli accessori con un
diametro nominale di 35 mm.
Figura L
Uso
Interruttore girevole
Accensione dell’apparecchio
1. Inserire la spina.
2. Accendere l’apparecchio sull'interruttore girevole.
Regolare la potenza di aspirazione
1. Regolare la potenza di aspirazione (min-max) sul
comando rotativo.
Lavoro con utensili elettrici
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni e di danneggiamento.
La presa è prevista solo per il collegamento diretto degli
utensili elettrici alla ventosa. Qualsiasi altro utilizzo della
presa non è consentito.
1. Inserire la spina dell'utensile elettrico nella ventosa.
2. Accendere l’apparecchio sull'interruttore girevole.
La spia di controllo si accende, l'aspiratore si trova
in modalità stand-by.
Nota
L'aspirapolvere si accende e spegne automaticamente
con l'utensile elettrico.
Nota
L’aspiratore ha un ritardo di avviamento fino a 0,5 se-
condi e un tempo di coda fino a un massimo di 15 se-
condi.
Nota
Per il valore di alimentazione dell'utensile elettrico, ve-
dere i dati tecnici.
3. Adattare l'adattatore attrezzo al collegamento
dell'utensile elettrico.
Figura M
4. Rimuovere il tubo curvo sul tubo flessibile.
Figura N
5. Montare l’adattatore attrezzo sul tubo flessibile.
6. Collegare l’adattatore attrezzo all’utensile elettrico.
Figura O
7. Impostare la portata volumetrica minima sull'inter-
ruttore rotante per la sezione del tubo di aspirazio-
ne. La scala indica la sezione trasversale del tubo di
aspirazione.
Nota
Le diverse sezioni dei tubi di aspirazione sono necessa-
rie per consentire l'adattamento alle sezioni di collega-
mento degli impianti di lavorazione.
Nota
Per il funzionamento come spolveratore per il funziona-
mento mobile (accessorio di lavorazione inserito
nell'aspiratore), il monitoraggio integrato deve essere
adattato all'accessorio di lavorazione collegato (genera-
tore di polveri). Ciò significa che l'utente deve essere
avvertito se non viene raggiunta la portata volumetrica
minima di 20 m/s richiesta per l'estrazione.
Nota
L’indicazione della portata volumetrica minima in funzio-
ne della depressione si trova sulla targhetta.
Pulizia filtro automatica
L’apparecchio dispone di una speciale pulizia filtro, par-
ticolarmente efficace per la polvere fine. Il filtro plisset-
tato piatto viene pulito automaticamente ogni 15
secondi da un getto d’aria (rumore pulsante).
Spegnimento dell’apparecchio
1. Spegnimento dell’apparecchio sull'interruttore gire-
vole.
2. Togliere la spina.
Dopo ogni utilizzo
1. Svuotare il serbatoio.
2. Pulire l'apparecchio all'interno e all'esterno attraver-
so l'aspirazione e con un panno umido.
Aprire/chiudere l'archetto di spinta
1. Allentare la vite di fissaggio dell'archetto di spinta e
regolare l'archetto di spinta.
Conservazione dell’apparecchio
1. Conservare il tubo di aspirazione e il cavo di alimen-
tazione come mostrato nell'illustrazione.
Figura P
2. Posizionare l'apparecchio in un locale asciutto e
proteggerlo dall'uso non autorizzato.
Trasporto
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nel trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Durante il trasporto dell’apparecchio, assicurarsi che
sia fissato saldamente.
Per il trasporto senza polvere dell’apparecchio è neces-
sario adottare le seguenti misure:
1. Pulire il tubo flessibile e gli accessori con un panno
umido.
2. Posizionare il tubo di aspirazione con gli accessori
nella borsa di trasporto in dotazione. Chiudere la
borsa per il trasporto. Numero d'ordinazione borsa
di trasporto: 6.277-454.0
3. Chiudere l'attacco di aspirazione, vedere aspirazio-
ne liquidi.
4. Prelevare il tubo di aspirazione con la bocchetta per
pavimenti dal supporto. Per il trasporto, tenere l'ap-
parecchio per la maniglia di trasporto e per il tubo di
aspirazione.
5. Per il trasporto in veicoli, assicurare l’apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa sci-
volare e ribaltarsi.
Apparecchio ACCESO
Pulizia filtro automatica: OFF
L'apparecchio SPENTO
Apparecchio ACCESO
Pulizia filtro automatica: ON
28 Italiano
Stoccaggio
PRUDENZA
Mancata osservanza del peso
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio solo all’interno.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto ten-
sione
Spegnere l'apparecchio.
Staccare la spina.
Le macchine che aspirano polvere sono dispositivi di si-
curezza per la prevenzione o la risoluzione di pericoli ai
sensi del regolamento DGUV 1 (regolamento tedesco
sulle norme antinfortunistiche, principi di prevenzione).
Nota
Gli aspiratori industriali / aspiratori di polveri devono es-
sere sottoposti a manutenzione all’occorrenza, ma al-
meno una volta all'anno, e se necessario riparati e
controllati da un esperto (qualifica secondo TRGS 519
n. 5.3, paragrafo 2). Su richiesta, deve essere presen-
tato il risultato del test.
ATTENZIONE
Prodotti per la manutenzione al silicone
Le parti in plastica possono essere attaccate.
Per la pulizia, non utilizzare alcun prodotto per la manu-
tenzione al silicone.
È possibile eseguire da soli semplici lavori di manu-
tenzione e di cura.
Pulire regolarmente la superficie dell'apparecchio e
la parte interna del serbatoio con un panno umido.
Sostituire il filtro plissettato piatto
PERICOLO
Pericolo dovuto a polveri pericolose per la salute
Malattie respiratorie dovute all'inalazione di polveri.
La polvere accumulata deve essere trasportata in con-
tenitori sigillati. Il trasferimento non è consentito. I rifiuti
contenenti amianto devono essere smaltiti secondo le
norme e le regole per lo smaltimento dei rifiuti. Lo smal-
timento del serbatoio di raccolta delle polveri può esse-
re effettuato solo da personale addestrato.
AVVERTIMENTO
Pericolo dovuto a polveri pericolose per la salute
Malattie respiratorie dovute all'inalazione di polveri.
Non riutilizzare l'elemento filtrante principale dopo aver-
lo rimosso dall’apparecchio.
I filtri installati in modo permanente possono essere so-
stituiti solo da un esperto in aree idonee (ad esempio le
cosiddette stazioni di decontaminazione).
Numero d'ordinazione filtro plissettato piatto: 6.904-
364.0
1. Ruotare entrambe le spine di chiusura del coperchio
del filtro in senso antiorario con un cacciavite. Le
spine di chiusura vengono spinte fuori.
Figura Q
2. Aprire la copertura filtro.
3. Estrarre il filtro plissettato piatto.
4. Durante l'estrazione del filtro plissettato piatto, rive-
stirlo immediatamente con il sacchetto in dotazione
e sigillarlo. Busta con numero d'ordinazione: 6.592-
049.0
Figura R
5. Smaltire il filtro piatto usato nel sacchetto sigillato a
prova di polvere secondo le disposizioni di legge.
6. Rimuovere lo sporco accumulato sul lato aria pulita.
7. Inserire i nuovi filtri plissettati piatti. Al montaggio,
accertarsi che il filtro plissettato piatto sia posiziona-
to a filo su tutti i lati.
8. Chiudere il coperchio del filtro, deve scattare in po-
sizione in modo udibile.
9. Premere entrambe le spine di chiusura del coper-
chio del filtro con un cacciavite e serrare in senso
orario.
Sostituzione del sacco filtrante di sicurezza
PERICOLO
Pericolo dovuto a polveri pericolose per la salute
Malattie respiratorie dovute all'inalazione di polveri.
La polvere accumulata deve essere trasportata in con-
tenitori sigillati. Il trasferimento non è consentito. I rifiuti
contenenti amianto devono essere smaltiti secondo le
norme e le regole per lo smaltimento dei rifiuti. Lo smal-
timento del serbatoio di raccolta delle polveri può esse-
re effettuato solo da personale addestrato.
1. Chiudere l'attacco di aspirazione, vedere aspirazio-
ne liquidi.
Figura G
2. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
3. Ripiegare il sacco filtrante di sicurezza.
Figura H
4. Rimuovere la pellicola protettiva e chiudere i fori di
sfiato con la linguetta autoadesiva.
Figura I
5. Tirare indietro il sacco filtrante di sicurezza.
6. Chiudere accuratamente l'apertura raccordo di aspi-
razione del sacco filtrante di sicurezza con il tappo
di chiusura.
Figura J
7. Chiudere bene il sacco filtrante di sicurezza con la
fascetta stringicavo applicata.
Figura K
8. Estrarre il sacco filtrante di sicurezza.
9. Pulire il serbatoio internamente con un panno umi-
do.
10. Smaltire il sacco filtrante di sicurezza nel sacchetto
sigillato a prova di polvere secondo le disposizioni di
legge.
11. Inserire un nuovo sacco filtrante di sicurezza.
Figura D
12. Mettere il sacco filtrante di sicurezza sopra il serba-
toio e inserire il sacchetto filtro di carta interno nel
serbatoio a forma di L.
Figura E
13. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Pulizia degli elettrodi
1. Sbloccare e rimuovere la testina aspirante.
2. Pulire gli elettrodi con una spazzola.
3. Applicare la testina aspirante e bloccare.
Italiano 29
Guida alla risoluzione dei guasti
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica
Pericolo di lesioni in caso di contatto con parti sotto ten-
sione
Spegnere l'apparecchio.
Staccare la spina.
Nota
Se si verifica un guasto (ad es. rottura del filtro), l'appa-
recchio deve essere immediatamente spento. Il guasto
deve essere eliminato prima di rimettere in funzione
l'apparecchio.
La turbina di aspirazione non funziona
1. Controllare la presa e il fusibile dell’alimentazione di
corrente.
2. Controllare il cavo di rete, la spina, gli elettrodi e la
presa di corrente dell’apparecchio.
3. Accendere l’apparecchio.
La turbina di aspirazione si spegne
1. Svuotare il serbatoio.
La turbina di aspirazione non si riavvia dopo lo
svuotamento del serbatoio
1. Spegnere l'apparecchio e attendere 5 secondi. Ac-
cendere di nuovo l’apparecchio.
2. Pulire gli elettrodi con una spazzola.
Riduzione capacità di aspirazione
1. Rimuovere le ostruzioni dall'ugello di aspirazione,
dal tubo di aspirazione, dal flessibile di aspirazione
o dal filtro plissettato piatto.
2. Sostituire il sacco filtrante di sicurezza pieno.
3. Incastrare correttamente la copertura filtro.
4. Sostituire il filtro plissettato piatto.
Emissione di polvere all'aspirazione
1. Controllare/correggere la corretta posizione di mon-
taggio del filtro plissettato piatto.
2. Sostituire il filtro plissettato piatto.
Lo spegnimento automatico (aspirazione liquidi)
non risponde
1. Pulire gli elettrodi con una spazzola.
2. Controllare continuamente il livello del liquido elettri-
camente non conduttivo.
Segnali acustici di corno
1. Impostare l'interruttore girevole sulla sezione tra-
sversale del tubo di aspirazione corretta.
2. Il sacco filtrante di sicurezza deve essere sostituito
se è pieno e se la portata volumetrica scende al di
sotto della portata minima.
3. Sostituire il filtro plissettato piatto.
La pulizia filtro automatica non funziona
1. Flessibile non collegato.
Non è possibile spegnere la pulizia filtro automatica
1. Informare il servizio clienti.
Non è possibile accendere la pulizia filtro automati-
ca
1. Informare il servizio clienti.
Servizio clienti
Se non è possibile riparare il guasto occorre far control-
lare l’apparecchio dal servizio clienti.
Smaltimento
L'apparecchio deve essere smaltito al termine della sua
vita utile in conformità alle disposizioni di legge.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Accessori e ricambi
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Dichiarazione di conformità UE
Con la presente dichiariamo che la macchina di seguito
definita, in conseguenza della sua progettazione e co-
struzione nonché nello stato in cui è stata immessa sul
mercato, è conforme ai requisiti essenziali di sicurezza
e salute pertinenti delle direttive UE. In caso di modifi-
che apportate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore a secco e aspiraliquidi
Tipo: 1.667-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2011/65/UE
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Norme nazionali applicate
TRGS 519
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
30 Nederlands
Dati tecnici
Con riserva di modifiche tecniche.
Inhoud
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst
gebruikt, dient u deze originele ge-
bruiksaanwijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen Houd u hieraan.
Bewaar beide documenten voor later gebruik of volgen-
de eigenaars.
Wanneer de gebruiksaanwijzing en de veiligheidsin-
structies niet worden opgevolgd, kan dit schade aan
het toestel en gevaar voor de bediener en andere
personen tot gevolg hebben.
Bij transportschade de dealer onmiddellijk op de
hoogte brengen.
Controleer bij het uitpakken of de verpakkingsin-
houd compleet is en niet beschadigd is.
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gooi
verpakkingen met het gescheiden afval weg.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
waardevolle recyclebare materialen en vaak on-
derdelen zoals batterijen, accu's of olie, die bij on-
juiste omgang of verkeerd weggooien een
mogelijk gevaar voor de gezondheid en het milieu kun-
nen vormen. Voor een correct gebruik van het apparaat
zijn deze onderdelen echter noodzakelijk. Apparaten
met dit symbool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (REACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.nl/REACH
Reglementair gebruik
Deze zuiger is voor de natte en droge reiniging van
bodem- en wandoppervlakken geschikt.
Het apparaat is geschikt voor het afzuigen van
droog, onbrandbaar stof op machines en apparaten
dat schadelijk is voor de gezondheid; stofklasse H
conform EN 60335-2-69.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 220-240
Fase ~ 1
Frequenza di rete Hz 50-60
Grado di protezione IPX4
Classe di protezione I
Potenza nominale W 1200
Valore di alimentazione presa
dell’apparecchio (EU)
W 100-
2200
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Contenuto del serbatoio l 75
Quantità di riempimento liquido l 52
Portata d'aria (max.) con diametro
del tubo flessibile di aspirazione
35 mm e lunghezza 2,5 m
m3/h 140
Depressione (max.) con diametro
del tubo flessibile di aspirazione
35 mm e lunghezza 2,5 m
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 24,6
Lunghezza x larghezza x altezza mm 640 x
540 x
925
Superficie attiva filtro plissettato
piatto
m20,95
Diametro tubo flessibile di aspira-
zione
mm 27 / 35
Lunghezza tubo flessibile di aspi-
razione
m 2,5 - 4,0
Condizioni ambientali
Temperatura ambiente °C -10...+40
Umidità d'aria relativa % 30-90
Valori rilevati secondo norma EN 60335-2-69
Livello di pressione acustica LpA dB(A) 73
Incertezza KpA dB(A) 1
Valore di vibrazione mano-braccio m/s2<2,5
Incertezza K m/s20,2
Cavo di rete
Modello cavo di rete mm2H07RN-
F 3x1,5
Numero componenti (EU) 6.650-
073.0
Lunghezza cavo m 10
Algemene instructies........................................... 30
Milieubescherming .............................................. 30
Reglementair gebruik .......................................... 30
Beschrijving apparaat.......................................... 31
Symbolen op het apparaat.................................. 31
Voorbereiding ...................................................... 31
Inbedrijfstelling .................................................... 31
Bediening ............................................................ 33
Transport............................................................. 33
Opslag................................................................. 33
Verzorging en onderhoud.................................... 34
Hulp bij storingen ................................................ 34
Afvalverwijdering................................................. 35
Garantie .............................................................. 35
Toebehoren en reserveonderdelen ..................... 35
EU-conformiteitsverklaring.................................. 35
Technische gegevens.......................................... 36
Nederlands 31
Industriële zuigers en draagbare ontstoffers con-
form TRGS 519 Bijlage 7,1 kunnen worden gebruikt
voor de volgende toepassingen:
1. Werkzaamheden met lage blootstelling conform
TRGS 519 nummer 2.8 in gesloten ruimtes of klein-
schalige werkzaamheden conform TRGS 519 num-
mer 2.10.
2. Reinigingswerkzaamheden. In de Bondsrepu-
bliek Duitsland zijn de voorschriften van TRGS 519
van toepassing op asbestzuigers.
Na gebruik van de asbestzuiger in de afgesloten
ruimte conform TRGS 519 mag de asbestzuiger niet
meer in de zogenaamde “witte ruimte” worden ge-
bruikt. Uitzonderingen zijn alleen toegestaan als de
asbestzuiger vooraf volledig is ontsmet door een
specialist conform TRGS 519 nr. 2.7 (dus niet alleen
de buitenste laag, maar bijvoorbeeld ook de koel-
ruimte, installatieruimten voor elektrische bedrijfs-
middelen, de bedrijfsmiddelen zelf etc.). Dit moet
schriftelijk worden vastgelegd en ondertekend door
de specialist.
Dit apparaat is geschikt voor commercieel gebruik,
bijvoorbeeld in hotels, scholen, ziekenhuizen, fa-
brieken, winkels, kantoren en verhuurbedrijven.
Beschrijving apparaat
Afbeelding A
1Elektroden
2Zuigslang
3Duwbeugel, verstelbaar
4Vergrendeling van de zuigkop
5Vuilreservoir
6Zuigkop
7Zwenkwiel
8Zuigopening
9Handgreep chassis
10 Vloersproeier
11 Chassis
12 Sluitstop
13 Zuigbuis
14 Handgreep
15 Slang- en kabelhaak
16 Filterafdekking
17 Schaal van de zuigslangdoorsnede
18 Bocht
19 Draaischakelaar voor zuigslangdoorsnede
20 Draairegelaar voor zuigcapaciteit (min-max)
21 Controlelamp
22 Stopcontact
23 Draaischakelaar
24 Houder voor vloersproeier
25 Kantelhulp
26 Typeplaatje
27 Houder voor voegensproeier
28 Houder voor zuigbuis
29 Netsnoer
30 Bevestigingsschroef van de duwbeugel
31 Filterreiniging
32 Vlak harmonicafilter
33 Sluitplug van de filterafdekking
Kleurmarkering
Bedieningselementen voor het reinigingsproces zijn
geel.
Bedieningselementen voor onderhoud en service
zijn lichtgrijs.
Symbolen op het apparaat
Platte geplooide filter, veiligheidsfilterzak
Asbestetikettering
Voorbereiding
1. Apparaat uitpakken en toebehoren monteren.
Afbeelding B
Inbedrijfstelling
Het apparaat heeft 2 bedrijfsmodi:
1 Bedrijf als industriële stofzuiger (stopcontact niet
gebruikt)
2 Ontstoffingsbedrijf (contactdoos bezet)
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door schadelijk stof
Ademhalingsaandoeningen door inademing van stof.
Zuig niet zonder filterelement omdat er anders gevaar
voor de gezondheid is door de verhoogde uitstoot van
fijnstof.
Vlak harmonicafilter
Bestelnummer 6.904-364.0
Veiligheidsfilterzak
Bestelnummer 6.904-420.0
VOORZICHTIGHEID BEVAT ASBEST.
Gevaar voor de gezondheid door inade-
ming van fijn asbeststof. Neem de veilig-
heidsvoorschriften in acht.
Verwijder eventueel de sticker in de betreffende land-
staal van het meegeleverde stickervel en plak deze
over de Duitse tekst op het apparaat.
32 Nederlands
LET OP
Gevaar door fijnstof
Beschadigingsgevaar van de zuigmotor.
Verwijder tijdens het zuigen nooit de vlakke harmonica-
filter.
1. Zuigslang aansluiten en afhankelijk van de bedrijfs-
modus met opzuigmondstuk aanbrengen of op het
stofproducerende apparaat aansluiten.
Claxon
De claxon klinkt (intervaltoon) wanneer de luchtsnelheid
lager is dan 20 m/s.
Instructie
De hoorn reageert op negatieve druk.
1. Draaischakelaar op de correcte zuigslangdoorsne-
de zetten.
Antistatisch systeem
Door de geaarde aansluitsteun worden statische ladin-
gen weggeleid. Hierdoor worden vonkvorming en
stroomstoten met elektrisch geleidende toebehoren
(optie) voorkomen.
Droogzuigen
Het apparaat is met een veiligheidsfilterzak met af-
sluitdeksel uitgerust, bestel-nr. 6.904-420.0 (5
stuks).
Instructie
Met dit apparaat kunnen alle soorten stof tot stofklasse
H worden opgezogen. Het gebruik van een stofverza-
melzak (bestelnummer, zie filtersystemen) is wettelijk
voorgeschreven.
Instructie
Het apparaat is als industriële zuiger voor het opzuigen
en als ontstoffer voor mobiel bedrijf geschikt voor het af-
zuigen van droog, niet-ontvlambaar stof met een grens-
waarde voor de werkplek (AGW).
Ongebruikte vlakke harmonicafilters mogen alleen
in hun verpakking (kartonnen doos) worden opge-
slagen en vervoerd.
De lamellen van het vlakke harmonicafilter (GF) mo-
gen bij de inbouw niet worden aangeraakt.
Afbeelding C
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door schadelijk stof
Ademhalingsaandoeningen door inademing van stof.
Zuig niet zonder vliesfilterzak en hoofdfiltermand omdat
er anders een gezondheidsrisico ontstaat door de ver-
hoogde uitstoot van fijnstof.
De veiligheidsfilterzak plaatsen
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. De veiligheidsfilterzak plaatsen.
Afbeelding D
3. Doe de veiligheidsfilterzak over de container en
steek de binnenste papieren filterzak in een L-vorm
in de container.
Afbeelding E
4. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Natzuigen
GEVAAR
Gevaar voor de gezondheid door schadelijk stof
Ademhalingsaandoeningen door inademing van stof.
Bij het natzuigen mag geen stof worden opgezogen dat
schadelijk is voor de gezondheid.
Rubberstrips inbouwen
1. Borstelstroken demonteren.
Afbeelding F
2. Rubberstrips inbouwen.
Instructie
De gestructureerde kant van de rubberstrips moet naar
buiten gericht zijn.
Zuigaansluiting afsluiten
1. Afsluitstop exact in de zuigaansluiting plaatsen.
Afbeelding G
2. Afsluitstop er helemaal inschuiven.
3. Sluit de aanzuigaansluiting goed af met de afdicht-
plug door deze naar rechts te draaien.
Instructie
De nauwkeurigheid van de passing wordt gegeven door
de "bajonetverbinding".
De veiligheidsfilterzak verwijderen
Bij het opzuigen van nat vuil moet de veiligheidsfil-
terzak altijd worden verwijderd.
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. De veiligheidsfilterzak omhoogrollen.
Afbeelding H
3. Beschermende folie lostrekken en ontluchtingsope-
ning met zelfklevende lus afsluiten.
Afbeelding I
4. De veiligheidsfilterzak aar achteren eruittrekken.
5. De opening van de zuigslangaansluiting van de vei-
ligheidsfilterzak afbinden met een kabelbinder.
Afbeelding J
6. De veiligheidsfilterzak goed afsluiten met de aange-
brachte kabelbinder.
Afbeelding K
7. De veiligheidsfilterzak verwijderen.
8. Reservoir van binnen met een vochtige doek reini-
gen.
9. De veiligheidsfilterzak in een stofdichte gesloten zak
conform de wettelijke bepalingen afvoeren.
10. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Algemeen
Bij het opzuigen van nat vuil met de voegensproeier
of de kussensproeier (optie), of wanneer voorname-
lijk water uit een reservoir wordt opgezogen, is het
aanbevolen om de functie "automatische filterreini-
ging" uit te schakelen.
Bij het bereiken van het max. vloeistofniveau scha-
kelt het apparaat automatisch uit.
Bij niet-geleidende vloeistoffen (bijv. booremulsie,
oliën en vetten) wordt het apparaat niet uitgescha-
keld als het reservoir vol is. Het vulniveau moet con-
stant worden gecontroleerd en het reservoir moet
op tijd worden geleegd.
Na beëindiging van het nat zuigen: Vlakke harmoni-
cafilter met de filterreiniging reinigen. Elektroden
met een borstel reinigen. Reservoir met een vochti-
ge doek reinigen en droogmaken.
Clipverbinding
De zuigslang is uitgerust met een clipsysteem. Alle on-
derdelen van het toebehoren met nominale wijdte 35
mm kunnen worden aangesloten.
Afbeelding L
Nederlands 33
Bediening
Draaischakelaar
Apparaat inschakelen
1. Netstekker aansluiten.
2. Apparaat met de draaischakelaar inschakelen.
Zuigcapaciteit instellen
1. Zuigcapaciteit (min-max) op de draairegelaar instel-
len.
Werken met elektrisch gereedschap
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Gevaar voor letsel en beschadiging.
De contactdoos is alleen voor de directe aansluiting van
elektrisch gereedschap op de zuiger bedoeld. Elk ander
gebruik van het stopcontact is niet toegestaan.
1. Netstekker van het elektrische gereedschap in de
zuiger steken.
2. Apparaat met de draaischakelaar inschakelen. Het
controlelampje brandt, de zuiger bevindt zich in
stand-bymodus.
Instructie
De zuiger wordt automatisch samen met het elektrische
gereedschap in- en uitgeschakeld.
Instructie
de zuiger heeft een startvertraging van maximaal 0,5
seconden en een nalooptijd van maximaal 15 secon-
den.
Instructie
Vermogensaansluitwaarde van het elektrische gereed-
schap, zie technische gegevens.
3. Pas de gereedschapsadapter aan de aansluiting
van het elektrische gereedschap aan.
Afbeelding M
4. Bocht van de zuigslang verwijderen.
Afbeelding N
5. Gereedschapsadapter op zuigslang monteren.
6. Gereedschapsadapter op elektrisch gereedschap
aansluiten.
Afbeelding O
7. Minimum volumestroom met de draaischakelaar
voor zuigslangdwarsdoorsnede instellen. De schaal
toont de zuigslangdoorsnede.
Instructie
De verschillende zuigslangdoorsnedes zijn nodig om
een aanpassing aan de aansluitdoorsnede van de be-
werkingsapparaten mogelijk te maken.
Instructie
Voor gebruik als stofafzuiging voor mobiel bedrijf (be-
werkingsapparaat op de zuiger gestoken) moet de inge-
bouwde bewaking op het aangesloten
(stofproducerende) bewerkingsapparaat worden afge-
stemd. Dit betekent dat de gebruiker moet worden ge-
waarschuwd, als de voor de afzuiging minimaal vereiste
volumestroom van 20 m / s niet wordt bereikt.
Instructie
De informatie over de minimale volumestroom afhanke-
lijk van de onderdruk vindt u op het typeplaatje.
Automatische filterreiniging:
Het apparaat beschikt over een speciale filterreiniging,
vooral werkzaam bij fijn stof. Hierbij wordt het vlakke
harmonicafilter elke 15 seconden door een luchtstroom
automatisch gereinigd (pulserend geluid).
Apparaat uitschakelen
1. Apparaat met de draaischakelaar uitschakelen.
2. Netstekker loskoppelen.
Na elk gebruik
1. Reservoir legen.
2. Apparaat van binnen en van buiten reinigen door af-
zuigen en afvegen met een vochtige doek.
Klap de duwbeugel in/uit
1. Bevestigingsschroeven van de duwbeugel losma-
ken en duwbeugel verstellen.
Apparaat opbergen
1. Zuigslang en netkabel volgens de afbeelding opber-
gen.
Afbeelding P
2. Bewaar het apparaat in een droge ruimte en beveilig
het tegen onbevoegd gebruik.
Transport
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij het vervoer rekening met het gewicht van het
apparaat.
Zorg er bij vervoer van het apparaat voor dat het stevig
is vastgemaakt.
Voor een stofvrij vervoer van het apparaat moeten de
volgende maatregelen worden genomen:
1. Apparaat en toebehoren na gebruik met een vochti-
ge doek reinigen.
2. Plaats de zuigslang met toebehoren in de meegele-
verde transportzak. Sluit de transportzak. Bestel-
nummer Transportzak: 6.277-454.0
3. Zuigaansluiting afsluiten, zie natzuigen.
4. Zuigbuis met vloersproeier uit de houder nemen.
Apparaat voor het dragen aan de handgreep en aan
de zuigbuis vastnemen.
5. Apparaat bij het transport in voertuigen conform de
richtlijnen tegen wegglijden en omvallen beveiligen.
Opslag
VOORZICHTIG
Niet in acht nemen van het gewicht
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij de opslag rekening met het gewicht van het ap-
paraat.
Het apparaat mat alleen in binnenruimtes worden opge-
slagen.
Apparaat AAN
Automatische filterreiniging: UIT
Apparaat UIT
Apparaat AAN
Automatische filterreiniging: AAN
34 Nederlands
Verzorging en onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen
Schakel het apparaat uit.
Trek de netstekker eruit.
Stofverwijderende machines en veiligheidsinrichtingen
voor het vermijden of verhelpen van gevaren volgens
DGUV-voorschrift 1 (Duits voorschrift inzake ongeval-
lenpreventie, preventiebeginselen).
Instructie
Industriële zuigers/ontstoffers moeten naar behoefte,
echter minimaal één keer per jaar, worden onderhou-
den en indien nodig worden hersteld en door een des-
kundige worden gecontroleerd (kwalificatie volgens
TRGS 519 nr. 5.3, paragraaf 2). Het testresultaat moet
op verzoek worden overlegd.
LET OP
Siliconenhoudende onderhoudsmiddelen
Kunststof onderdelen kunnen worden aangetast.
Gebruik voor het reinigen geen siliconenhoudende on-
derhoudsmiddelen.
U kunt onderhoudswerkzaamheden gemakkelijk
zelf uitvoeren.
Het oppervlak van het apparaat en de binnenkant
van het reservoir regelmatig met een vochtige doek
reinigen.
Vlak harmonicafilter vervangen
GEVAAR
Gevaar voor de gezondheid door schadelijk stof
Ademhalingsaandoeningen door inademing van stof.
Het geproduceerde stof moet worden vervoerd in stof-
dichte reservoirs. Overladen is niet toegestaan. Het as-
besthoudende afval wordt afgevoerd conform de
voorschriften en regels voor afvalverwijdering. Het stof-
verzamelreservoir mag uitsluitend worden verwijderd
door geschoolde personen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor de gezondheid door schadelijk stof
Ademhalingsaandoeningen door inademing van stof.
Gebruik het hoofdfilterelement niet nadat het uit het ap-
paraat is verwijderd.
Vast ingebouwde filters mogen uitsluitend in daarvoor
geschikte ruimten (bijv. zogenaamde decontaminatie-
stations) door een deskundige worden vervangen.
Bestelnummer Vlak vouwfilter: 6.904-364.0
1. Draai beide sluitplugs van de filterafdekking met een
schroevendraaier naar links. Sluitplugs worden naar
buiten gedrukt.
Afbeelding Q
2. Filterafdekking openen.
3. Vlakke harmonicafilter eruit halen.
4. Bij het eruit halen van de vlakke harmonicafilter de-
ze meteen in de meegeleverde zak inpakken en de-
ze afsluiten. Bestelnummer zak: 6.592-049.0
Afbeelding R
5. Gebruikte vlakke harmonicafilters in de stofdichte,
gesloten zak conform de wettelijke bepalingen af-
voeren.
6. Opgehoopt vuil verwijderen aan de zijde waar zuive-
re lucht wordt aangezogen.
7. Nieuwe vlakke harmonicafilter plaatsen. Bij het
plaatsen erop letten dat de vlakke harmonicafilter
aan alle kanten gelijk ligt.
8. Filterafdeking sluiten, moet hoorbaar vastklikken.
9. Druk beide sluitpluggen van de filterafdekking in met
een schroevendraaier en draai ze rechtsom vast.
Veiligheidsfilterzak vervangen
GEVAAR
Gevaar voor de gezondheid door schadelijk stof
Ademhalingsaandoeningen door inademing van stof.
Het geproduceerde stof moet worden vervoerd in stof-
dichte reservoirs. Overladen is niet toegestaan. Het as-
besthoudende afval wordt afgevoerd conform de
voorschriften en regels voor afvalverwijdering. Het stof-
verzamelreservoir mag uitsluitend worden verwijderd
door geschoolde personen.
1. Zuigaansluiting afsluiten, zie natzuigen.
Afbeelding G
2. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
3. De veiligheidsfilterzak omhoogrollen.
Afbeelding H
4. Beschermende folie lostrekken en ontluchtingsope-
ning met zelfklevende lus afsluiten.
Afbeelding I
5. De veiligheidsfilterzak aar achteren eruittrekken.
6. De opening van de zuigslangaansluiting van de vei-
ligheidsfilterzak afbinden met een kabelbinder.
Afbeelding J
7. De veiligheidsfilterzak goed afsluiten met de aange-
brachte kabelbinder.
Afbeelding K
8. De veiligheidsfilterzak verwijderen.
9. Reservoir van binnen met een vochtige doek reini-
gen.
10. De veiligheidsfilterzak in een stofdichte gesloten zak
conform de wettelijke bepalingen afvoeren.
11. Nieuwe veiligheidsfilterzak plaatsen.
Afbeelding D
12. Doe de veiligheidsfilterzak over de container en
steek de binnenste papieren filterzak in een L-vorm
in de container.
Afbeelding E
13. Zuigkop plaatsen en vergrendelen.
Elektrodes reinigen
1. Zuigkop ontgrendelen en verwijderen.
2. Elektroden met een borstel reinigen.
3. Plaats de zuigkop en vergrendel deze.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Gevaar voor elektrische schokken
Letsel door aanraken van stroomvoerende onderdelen
Schakel het apparaat uit.
Trek de netstekker eruit.
Instructie
Als er een storing optreedt (bijv. een filterbreuk), dan
moet het apparaat onmiddellijk worden uitgeschakeld.
De storing moet worden verholpen voordat het apparaat
weer in bedrijf wordt gesteld.
Zuigturbine loopt niet
1. Stopcontact en de zekering van de stroomvoorzie-
ning controleren.
2. Netkabel, netstekker, elektroden en stopcontact van
het apparaat controleren.
3. Apparaat inschakelen.
Zuigturbine wordt uitgeschakeld
1. Reservoir legen.
Nederlands 35
Zuigturbine start niet opnieuw na leegmaken van
het reservoir
1. Apparaat uitschakelen en 5 seconden wachten. Ap-
paraat opnieuw inschakelen.
2. Elektroden met een borstel reinigen.
Zuigkracht neemt af
1. Verstoppingen uit zuigmond, zuigbuis, zuigslang of
vlakke harmonicafilter verwijderen.
2. Gevulde veiligheidsfilterzak vervangen.
3. Filterafdekking correct vastzetten.
4. Vlakke harmonicafilter vervangen.
Uittreden van stof tijdens het zuigen
1. Controleren of het vlakke harmonicafilter correct is
gemonteerd en zo nodig corrigeren.
2. Vlak harmonicafilter vervangen.
Uitschakelautomaat (natzuigen) schakelt niet
1. Elektroden met een borstel reinigen.
2. Vulstand bij elektrisch niet-geleidende vloeistof con-
tinu controleren.
Claxon geluiden
1. Draaischakelaar op de correcte zuigslangdoorsne-
de zetten.
2. Bij gevulde veiligheidsfilterzak en niet bereiken van
de minimale volumestroom moet deze worden ver-
vangen.
3. Vlakke harmonicafilter vervangen.
Automatische filterreiniging werkt niet
1. Zuigslang niet aangesloten.
Automatische filterreiniging kan niet worden uitge-
schakeld
1. Klantenservice op de hoogte brengen.
Automatische filterreiniging kan niet worden inge-
schakeld
1. Klantenservice op de hoogte brengen.
Klantenservice
Als de storing niet kan worden verholpen, moet het ap-
paraat door de klantenservice worden gecontroleerd.
Afvalverwijdering
Het apparaat moet uiteindelijk volgens de wettelijk be-
palingen worden afgevoerd.
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden die door on-
ze verantwoordelijke verkoopmaatschappij zijn uitgege-
ven. Mogelijke storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zover een mate-
riaal- of fabricagefout de oorzaak is. Als u gebruik wilt
maken van de garantie, neemt u met uw aankoopbon
contact op met uw distributeur of de dichtstbijzijnde ge-
autoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Toebehoren en reserveonderdelen
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen een veilige en sto-
ringsvrije werking van het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveonderdelen vindt
u onder www.kaercher.com.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine
op basis van het ontwerp en type en in de door ons op
de markt gebrachte uitvoering voldoet aan de relevante
veiligheids- en gezondheidsvereisten van de EU-richtlij-
nen. Bij een niet door ons goedgekeurde wijziging van
de machine verliest deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Nat- en droogzuiger
Type: 1.667-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Toegepaste nationale normen
TRGS 519
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
36 Español
Technische gegevens
Technische wijzigingen voorbehouden.
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera
vez el equipo, lea este manual de ins-
trucciones y las instrucciones de seguri-
dad adjuntas. Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso posterior o
para propietarios ulteriores.
En caso de no respetar el manual de instrucciones
o las instrucciones de seguridad, se pueden causar
daños al equipo y crear peligros para el operario y
otras personas.
Informe inmediatamente a su distribuidor si se han
producido daños durante el transporte.
Compruebe si faltan accesorios en el contenido del
paquete o si existen daños.
Protección del medioambiente
Los materiales del embalaje son reciclables. Eli-
mine los embalajes de forma respetuosa con el
medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen
materiales reciclables y, a menudo, componen-
tes, como baterías, acumuladores o aceite, que
suponen un riesgo potencial para la salud de las
personas o el medioambiente en caso de manipularse
o eliminarse de forma inadecuada. Sin embargo, dichos
componentes son necesarios para un servicio adecua-
do del equipo. Los equipos identificados con este sím-
bolo no pueden eliminarse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas (REACH)
Encontrará información actual sobre las sustancias
contenidas en: www.kaercher.com/REACH
Uso previsto
Esta aspiradora ha sido diseñada para la limpieza
en seco y en húmedo de las superficies del suelo y
de las paredes.
El equipo es apto para aspirar polvos secos, no in-
flamables y nocivos para la salud en máquinas y
equipos: clase de polvo H establecida por la norma
EN 60335-2-69.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Elektrische aansluiting
Netspanning V 220-240
Fase ~ 1
Netfrequentie Hz 50-60
Beschermingsgraad IPX4
Beschermingsklasse I
Nominaal vermogen W 1200
Vermogensaansluitwaarde appa-
raatstopcontact (EU)
W 100-
2200
Gegevens capaciteit apparaat
Inhoud reservoir l 75
Vulhoeveelheid vloeistof l 52
Luchthoeveelheid (max.) bij
zuigslangdoorsnede 35 mm en -
lengte 2,5 m
m3/h 140
Onderdruk (max.) bij zuigslang-
doorsnede 35 mm en -lengte 2,5
m
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 24,6
Lengte x breedte x hoogte mm 640 x
540 x
925
Filteroppervlak vlakfilter m20,95
Diameter zuigslang mm 27 / 35
Lengte zuigslang m 2,5 - 4,0
Omgevingsvoorwaarden
Omgevingstemperatuur °C -10...+40
Relatieve luchtvochtigheid % 30-90
Berekende waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 73
Onzekerheid KpA dB(A) 1
Hand-arm-vibratiewaarde m/s2<2,5
Onzekerheid K m/s20,2
Netkabel
Type netsnoer mm2H07RN-
F 3x1,5
Onderdeelnummer (EU) 6.650-
073.0
Kabellengte m 10
Avisos generales................................................. 36
Protección del medioambiente............................ 36
Uso previsto ........................................................ 36
Descripción del equipo........................................ 37
Símbolos en el equipo......................................... 37
Preparación......................................................... 37
Puesta en funcionamiento................................... 37
Manejo ................................................................ 39
Transporte........................................................... 39
Almacenamiento ................................................. 40
Conservación y mantenimiento........................... 40
Ayuda en caso de fallos ...................................... 41
Eliminación de residuos ...................................... 41
Garantía .............................................................. 41
Accesorios y recambios ...................................... 41
Declaración de conformidad UE ......................... 41
Datos técnicos..................................................... 42
Español 37
Los aspiradores para uso industrial y los desempol-
vadores portátiles pueden usarse para las siguien-
tes aplicaciones de acuerdo con la norma TRGS
519, anexo 7,1:
1. Actividades con baja exposición en locales cerra-
dos según la norma TRGS 519, punto n.º 2.8, o tra-
bajos a pequeña escala según la norma TRGS 519,
punto n.º 2.10.
2. Trabajos de limpieza. En la República Federal de
Alemania, las regulaciones de la norma TRGS 519
se aplican a las aspiradoras de amianto (reglas téc-
nicas para sustancias peligrosas).
Después de utilizar la aspiradora de amianto en la
zona aislada de conformidad con la norma TRGS
519, la aspiradora ya no se puede utilizar en la de-
nominada «zona blanca». Solo se admiten excep-
ciones si la aspiradora de amianto ha sido
descontaminada por completo previamente por un
especialista conforme a la norma TRGS 519, punto
n.º 2.7 (es decir, no solo los manguitos exteriores,
sino también la cámara de refrigeración, las zonas
de montaje de artículos eléctricos de consumo, los
artículos de consumo en sí mismos, etc.). Dicho ex-
perto debe dejar constancia de esto por escrito y fir-
mado.
Este equipo es apto para el uso industrial, p. ej. en
hoteles, escuelas, hospitales, fábricas, tiendas, ofi-
cinas y negocios de alquiler.
Descripción del equipo
Figura A
1Electrodos
2Manguera de aspiración
3Asa de empuje, ajustable
4Cierre del cabezal de aspiración
5Recipiente de suciedad
6Cabezal de aspiración
7Rodillo de dirección
8Tubuladura de aspiración
9Empuñadura del chasis
10 Boquilla para suelos
11 Chasis
12 Tapón de cierre
13 Tubo de aspiración
14 Asa de transporte
15 Gancho para mangueras y cables
16 Tapa del filtro
17 Escala de la sección transversal de la manguera de
aspiración
18 Codo
19 Selector giratorio para sección transversal de la
manguera de aspiración
20 Regulador giratorio para potencia de aspiración
(mín-máx)
21 Lámpara de control
22 Enchufe
23 Selector giratorio
24 Soporte para boquilla para suelos
25 Dispositivo de inclinación
26 Placa de características
27 Soporte para boquilla para ranuras
28 Soporte para el tubo de aspiración
29 Cable de red
30 Tornillo de fijación del asa de empuje
31 Limpieza del filtro
32 Filtro plegado plano
33 Obturadores de la tapa del filtro
Código de colores
Los elementos de control de la limpieza se mues-
tran en amarillo.
Los elementos de control del mantenimiento se
muestran en gris claro.
Símbolos en el equipo
Filtro plegado plano, bolsa filtrante de
seguridad
Marcado de amianto
Preparación
1. Desembale el equipo y monte los accesorios.
Figura B
Puesta en funcionamiento
El equipo permite dos modos de funcionamiento:
1 Modo de servicio de aspiradora industrial (enchufe
no ocupado)
Filtro plegado plano
Referencia de pedido 6.904-364.0
Bolsa filtrante de seguridad
Referencia de pedido 6.904-420.0
ATENCIÓN CONTIENE AMIANTO.
Riesgo para la salud por inhalación de
polvo fino de amianto. Respetar las re-
glamentaciones de seguridad.
Si es necesario, retire la pegatina en el idioma nacional
correspondiente de la hoja de pegatinas adjunta y pé-
guela en el equipo sobre el texto en alemán.
38 Español
2 Modo de servicio de desempolvador (enchufe ocu-
pado)
ADVERTENCIA
Peligro por polvo dañino para la salud
Enfermedades de las vías respiratorias por la inhala-
ción de polvo.
Nunca aspire sin elemento filtrante, ya que en caso con-
trario sube el riesgo para la salud por la mayor salida de
polvo fino.
CUIDADO
Peligro por la entrada de polvo fino
Peligro de daños en el motor de aspiración.
No elimine nunca el filtro plegado plano durante la aspi-
ración.
1. Conecte la manguera de aspiración y, según el mo-
do de funcionamiento, equípela con una boquilla de
aspiración o conéctela al equipo que genera polvo.
Bocina
La bocina suena cuando la velocidad de aire desciende
por debajo de 20 m/s.
Nota
La bocina reacciona a la baja presión.
1. Ajustar el selector giratorio a la sección transversal
de manguera de aspiración deseada.
Sistema antiestático
Gracias al empalme de conexión puesto a tierra se des-
vían las cargas estáticas. De esta forma se evita la for-
mación de chispas y los choques eléctricos con los
accesorios conductores (opcionales).
Aspiración en seco
El equipo dispone de una bolsa filtrante de seguri-
dad con tapa de cierre, referencia de pedido 6.904-
420.0 (5 unidades).
Nota
con este equipo se puede aspirar todo tipo de polvo
hasta el tipo de polvo H. El uso de una bolsa para polvo
(para la referencia de pedido véanse los sistemas de fil-
tros) está prescrito por ley.
Nota
El equipo es adecuado como aspirador para uso indus-
trial y como desempolvador con funcionamiento según
la ubicación para aspirar polvo seco no inflamable con
valores límite de puesto de trabajo.
Los filtros plegados planos sin usar solo pueden al-
macenarse y transportarse en su embalaje (caja de
cartón).
No se pueden tocar las láminas del filtro plegado
plano durante el montaje.
Figura C
ADVERTENCIA
Peligro por polvo dañino para la salud
Enfermedades de las vías respiratorias por la inhala-
ción de polvo.
No aspirar nunca sin filtro plegado plano y bolsa filtrante
de seguridad, ya que en caso contrario aumenta el ries-
go para la salud por la mayor salida de polvo fino.
Colocación de la bolsa filtrante de seguridad
1. Desbloquear y retirar el cabezal de aspiración.
2. Colocar la bolsa filtrante de seguridad.
Figura D
3. Colocar la bolsa filtrante de seguridad sobre el reci-
piente e introducir en él la bolsa filtrante de papel in-
terior en forma de L.
Figura E
4. Colocar y bloquear el cabezal de aspiración.
Aspiración de suciedad líquida
PELIGRO
Peligro por polvo dañino para la salud
Enfermedades de las vías respiratorias por la inhala-
ción de polvo.
Durante la aspiración de suciedad líquida no se deben
recoger polvos dañinos para la salud.
Montaje de los labios de goma
1. Desmonte las tiras del cepillo.
Figura F
2. Monte los labios de goma.
Nota
El lado estructurado de los labios de goma debe quedar
orientado hacia fuera.
Cierre de la conexión de aspiración
1. Insertar el tapón de cierre correctamente en la cone-
xión de aspiración.
Figura G
2. Insertar el tapón de cierre hasta el tope.
3. Cerrar bien la conexión de aspiración con el tapón
de cierre girándolo hacia la derecha.
Nota
La precisión del ajuste viene dada por la "conexión de
bayoneta".
Extracción de la bolsa filtrante de seguridad
Para la aspiración de suciedad líquida siempre se
debe retirar la bolsa filtrante de seguridad.
1. Desbloquear y retirar el cabezal de aspiración.
2. Tirar hacia arriba de la bolsa filtrante de seguridad.
Figura H
3. Extraer la lámina protectora y cerrar los orificios de
ventilación con bridas autoadhesivas.
Figura I
4. Sacar la bolsa filtrante de seguridad hacia atrás.
5. Cerrar herméticamente la abertura de la conexión
de aspiración de la bolsa filtrante de seguridad con
tapa de cierre.
Figura J
6. Cerrar bien la bolsa filtrante de seguridad con la
abrazadera de cables adjunta.
Figura K
7. Retirar la bolsa filtrante de seguridad.
8. Limpiar el interior del recipiente con un paño húmedo.
9. Eliminar la bolsa filtrante de seguridad en una bolsa
cerrada y hermética al polvo de conformidad con las
normativas legales.
10. Colocar y bloquear el cabezal de aspiración.
Generalidades
Al aspirar suciedad líquida con la boquilla para ra-
nuras o con la boquilla para acolchado (opción) si se
va a aspirar sobre todo agua de un recipiente, es re-
comendable desconectar la función «Limpieza del
filtro automática».
Al alcanzar el nivel de llenado de líquido máx. se
desconecta el equipo automáticamente.
En caso de líquidos no conductores (p. ej. aceites,
grasas y taldrinas) el equipo no se desconecta
cuando se llena el recipiente. Se debe revisar el ni-
vel de llenado de forma continua y vaciar el reci-
piente a tiempo.
Español 39
Al finalizar la aspiración de suciedad líquida: Lim-
piar el filtro de plegado plano con la limpieza del fil-
tro. Limpiar los electrodos con un cepillo. Limpiar y
secar el recipiente con un paño húmedo.
Conexión de clip
La manguera de aspiración está equipada con un siste-
ma de clips. Se pueden conectar todos los accesorios
con un ancho nominal de 35 mm.
Figura L
Manejo
Selector giratorio
Conexión del equipo
1. Enchufe el conector de red.
2. Conecte el equipo mediante el selector giratorio.
Ajuste de la potencia de aspiración
1. Ajustar la potencia de aspiración (mín.-máx.) en el
regulador giratorio.
Trabajos con herramientas eléctricas
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Peligro de lesiones y daños.
El enchufe solo es para la conexión directa de herra-
mientas eléctricas a la aspiradora. Cualquier otro uso
del enchufe es inadecuado.
1. Enchufar el conector de red de la herramienta eléc-
trica en la aspiradora.
2. Conectar el equipo mediante el selector giratorio. La
lámpara de control se ilumina, la aspiradora se en-
cuentra en el modo stand-by.
Nota
La aspiradora se conecta y desconecta automática-
mente con la herramienta eléctrica.
Nota
La aspiradora tiene un retraso de arranque de hasta 0,5
segundos y un tiempo de marcha en inercia de hasta 15
segundos.
Nota
Para el valor de conexión de potencia de las herramien-
tas eléctricas, consultar los datos técnicos.
3. Ajustar el adaptador de herramientas a la conexión
de la herramienta eléctrica.
Figura M
4. Retirar el codo de la manguera de aspiración.
Figura N
5. Montar el adaptador de herramientas en la mangue-
ra de aspiración.
6. Conectar el adaptador de herramientas a la herra-
mienta eléctrica.
Figura O
7. Ajustar el caudal mínimo para la sección transversal
de la manguera de aspiración mediante el selector
giratorio. La escala muestra la sección transversal
de la manguera de aspiración.
Nota
Las distintas secciones transversales de la manguera
de aspiración hacen falta para permitir la adaptación a
las secciones transversales de las conexiones de los
equipos de procesamiento.
Nota
Para el funcionamiento como desempolvador con fun-
cionamiento según la ubicación (equipo de procesa-
miento conectado a la aspiradora) hay que adaptar la
supervisión montada al equipo de procesamiento co-
nectado (generador de polvo). Esto significa que en ca-
so de que no se alcance el valor de caudal mínimo
requerido para la aspiración de 20 m/s, el usuario debe
ser avisado.
Nota
La información sobre el caudal volumétrico mínimo en
función de la baja presión se puede encontrar en la pla-
ca de características.
Limpieza automática de filtros
El equipo proporciona una limpieza de filtros especial,
muy efectiva con el polvo fino. Para ello, el filtro plegado
plano se limpia automáticamente cada 15 segundos
mediante una descarga de aire (sonido de impulsos).
Desconexión del equipo
1. Desconecte el equipo mediante el selector giratorio.
2. Desenchufe el conector de red.
Tras cada servicio
1. Vacíe el recipiente.
2. Limpie el interior y el exterior del equipo mediante
aspiración y lavado con un paño húmedo.
Plegado/desplegado del estribo de empuje
1. Suelte los tornillos de fijación del asa de empuje y
reajuste el asa.
Almacenaje del equipo
1. Almacene la manguera de aspiración y el cable de
red según la figura.
Figura P
2. Coloque el equipo en un espacio seco y protéjalo
contra cualquier uso no autorizado.
Transporte
PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo durante el transpor-
te.
Al transportar el equipo, asegurarse de que esté bien
sujeto.
Se deben tomar las siguientes medidas para transpor-
tar el equipo sin generar polvo:
1. Limpiar la manguera de aspiración y los accesorios
con un paño húmedo.
2. Colocar la manguera de aspiración con los acceso-
rios en la bolsa de transporte suministrada. Cerrar
la bolsa de transporte. Referencia de pedido de la
bolsa de transporte: 6.277-454.0
3. Cierre de la conexión de aspiración, consultar el
apartado sobre la aspiración de suciedad líquida.
Equipo ON
Limpieza automática de filtros: OFF
Equipo OFF
Equipo ON
Limpieza automática de filtros: ENCEN-
DIDO
40 Español
4. Retirar el tubo de aspiración con la boquilla para
suelos del soporte. Coger el equipo por el asa de
transporte y el tubo de aspiración para transportar-
lo.
5. Al transportar el equipo en vehículos, asegurarlo
para evitar que resbale y vuelque conforme a las di-
rectivas vigentes.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Inobservancia del peso
Peligro de lesiones y daños
Tenga en cuenta el peso del equipo para su almacena-
miento.
El equipo solo se puede almacenar en interiores.
Conservación y mantenimiento
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente
Desconecte el equipo.
Desconecte el conector de red.
Las máquinas que generan polvo cuentan con disposi-
tivos de seguridad para evitar o solucionar peligros con-
forme a la normativa 1 de la DGUV (normativa alemana
para la prevención de accidentes, principios de preven-
ción).
Nota
El mantenimiento de los desempolvadores/aspiradores
para uso industrial debe realizarse según se necesite
(pero al menos una vez al año). De ser necesario, tam-
bién deberán ser reparados e inspeccionados por un
experto (cualificación de acuerdo con la norma TRGS
519 n.º 5.3, párrafo 2). El resultado de la prueba debe
presentarse a petición.
CUIDADO
Detergentes con silicona
Las piezas de plástico pueden sufrir daños.
No use detergentes con silicona para la limpieza.
Los trabajos de limpieza y mantenimiento sencillos
los puede realizar usted mismo.
Limpiar regularmente la superficie del equipo y el in-
terior del recipiente con un paño húmedo.
Cambio del filtro plegado plano
PELIGRO
Peligro por polvo dañino para la salud
Enfermedades de las vías respiratorias por la inhala-
ción de polvo.
El polvo acumulado debe transportarse en recipientes
herméticos al polvo. Los trasvases no están permitidos.
Los desechos que contienen amianto deben eliminarse
de acuerdo con las reglas y normativas sobre la elimi-
nación de desechos. La eliminación del recipiente co-
lector de polvo solo puede correr a cargo de personas
capacitadas para ello.
ADVERTENCIA
Peligro por polvo dañino para la salud
Enfermedades de las vías respiratorias por la inhala-
ción de polvo.
No utilice el elemento filtrante principal después de reti-
rarlo del equipo.
Los filtros instalados de forma permanente solo pueden
ser reemplazados por un experto en áreas adecuadas
para ello (p ej., en las llamadas estaciones de descon-
taminación).
Referencia de pedido del filtro plegado plano: 6.904-
364.0
1. Girar ambos obturadores de la tapa del filtro en sen-
tido antihorario con un destornillador. Retirar los ob-
turadores.
Figura Q
2. Abrir la tapa del filtro.
3. Extraer el filtro plegado plano.
4. Al sacar el filtro plegado plano, cubrirlo y cerrarlo in-
mediatamente con la bolsa suministrada. Referen-
cia de pedido de la bolsa: 6.592-049.0
Figura R
5. Eliminar el filtro plegado plano usado en una bolsa
cerrada y hermética al polvo de conformidad con las
normativas legales.
6. Limpiar la suciedad generada en el lado del aire lim-
pio.
7. Colocar un nuevo filtro plegado plano. A la hora del
montaje, procurar que el filtro plegado plano encaje
correctamente en todos los lados.
8. Cerrar la tapa del filtro, debe escucharse cómo en-
caja.
9. Presionar ambos obturadores de la tapa del filtro
con un destornillador y apretarlos en sentido hora-
rio.
Cambio de la bolsa filtrante de seguridad
PELIGRO
Peligro por polvo dañino para la salud
Enfermedades de las vías respiratorias por la inhala-
ción de polvo.
El polvo acumulado debe transportarse en recipientes
herméticos al polvo. Los trasvases no están permitidos.
Los desechos que contienen amianto deben eliminarse
de acuerdo con las reglas y normativas sobre la elimi-
nación de desechos. La eliminación del recipiente co-
lector de polvo solo puede correr a cargo de personas
capacitadas para ello.
1. Cierre de la conexión de aspiración, consultar el
apartado sobre la aspiración de suciedad líquida.
Figura G
2. Desbloquear y retirar el cabezal de aspiración.
3. Tirar hacia arriba de la bolsa filtrante de seguridad.
Figura H
4. Extraer la lámina protectora y cerrar los orificios de
ventilación con bridas autoadhesivas.
Figura I
5. Sacar la bolsa filtrante de seguridad hacia atrás.
6. Cerrar herméticamente la abertura de la conexión
de aspiración de la bolsa filtrante de seguridad con
tapa de cierre.
Figura J
7. Cerrar bien la bolsa filtrante de seguridad con la
abrazadera de cables adjunta.
Figura K
8. Retirar la bolsa filtrante de seguridad.
9. Limpiar el interior del recipiente con un paño húme-
do.
10. Eliminar la bolsa filtrante de seguridad en una bolsa
cerrada y hermética al polvo de conformidad con las
normativas legales.
11. Colocar la nueva bolsa filtrante de seguridad.
Figura D
12. Colocar la bolsa filtrante de seguridad sobre el reci-
piente e introducir en él la bolsa filtrante de papel in-
terior en forma de L.
Figura E
13. Colocar y bloquear el cabezal de aspiración.
Español 41
Limpieza de los electrodos
1. Desbloquee y retire el cabezal de aspiración.
2. Limpie los electrodos con un cepillo.
3. Coloque y bloquee el cabezal de aspiración.
Ayuda en caso de fallos
PELIGRO
Peligro de choques eléctricos
Lesiones al tocar piezas que conducen corriente
Desconecte el equipo.
Desconecte el conector de red.
Nota
Si surge un fallo (p. ej. rotura de filtro), hay que desco-
nectar el equipo inmediatamente. Antes de la nueva
puesta en funcionamiento hay que eliminar el fallo.
La turbina de aspiración no funciona
1. Compruebe el enchufe y el fusible de la alimenta-
ción de corriente.
2. Compruebe el cable de red, el conector de red, los
electrodos y el enchufe del equipo.
3. Conecte el equipo.
La turbina de aspiración se desconecta
1. Vacíe el recipiente.
La turbina de aspiración no vuelve a arrancar tras el
vaciado del recipiente
1. Desconecte el equipo y espere 5 segundos. Vuelva
a conectar el equipo.
2. Limpie los electrodos con un cepillo.
La potencia de aspiración se reduce
1. Eliminar el atasco de la boquilla aspiradora, del tubo
de aspiración, de la manguera de aspiración o del
filtro plegado plano.
2. Cambiar la bolsa filtrante de seguridad cuando esté
llena.
3. Encajar la tapa del filtro correctamente.
4. Cambiar el filtro plegado plano.
Salida de polvo durante la aspiración
1. Comprobar/corregir la posición correcta del filtro
plegado plano.
2. Cambie el filtro plegado plano.
La desconexión automática (aspiración de sucie-
dad líquida) no funciona
1. Limpie los electrodos con un cepillo.
2. Controle el nivel de llenado del líquido no conductor
de forma continua.
La bocina suena
1. Ajustar el selector giratorio a la sección transversal
de manguera de aspiración deseada.
2. Si la bolsa filtrante de seguridad está llena y no se
alcanza el caudal mínimo, hay que sustituir la bolsa.
3. Cambiar el filtro plegado plano.
La limpieza automática de filtros no funciona
1. Manguera de aspiración no conectada.
La limpieza del filtro automática no se puede desco-
nectar
1. Póngase en contacto con el servicio de posventa.
La limpieza del filtro automática no se puede conec-
tar
1. Póngase en contacto con el servicio de posventa.
Servicio de postventa
Si no se puede solventar el fallo, el Servicio de postven-
ta debe comprobar el equipo.
Eliminación de residuos
El equipo debe eliminarse al final de su vida útil de
acuerdo con las prescripciones legales.
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de garantía in-
dicadas por nuestra compañía distribuidora autorizada.
Subsanamos cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre que la causa
se deba a un fallo de fabricación o material. En caso de
garantía, póngase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más próximo pre-
sentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Accesorios y recambios
Utilice únicamente accesorios y recambios originales,
estos garantizan un servicio seguro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los accesorios y recam-
bios en www.kaercher.com.
Declaración de conformidad UE
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, en lo que respecta a su diseño
y tipo constructivo así como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunitarias
correspondientes. Si se producen modificaciones no
acordadas en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Aspirador en seco y húmedo
Tipo: 1.667-xxx
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionales aplicadas
TRGS 519
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
42 Português
Datos técnicos
Reservado el derecho a realizar modificaciones.
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual original e os avisos de se-
gurança que o acompanham. Proceda
em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência ou utilização
futura.
A não observância do manual de instruções e dos
avisos de segurança pode originar danos no apare-
lho e perigo para o operador e terceiros.
Em caso de danos de transporte, informar imediata-
mente o distribuidor.
Ao desembalar, verifique o conteúdo da embalagem
e se existem acessórios em falta ou danos.
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são recicláveis.
Elimine as embalagens de acordo com os regula-
mentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos contêm
materiais recicláveis de valor e, com frequência,
componentes como baterias, acumuladores ou
óleo que, em caso de manipulação ou recolha er-
rada, podem representar um potencial perigo para a
saúde humana e para o ambiente. Estes componentes
são necessários para o bom funcionamento do apare-
lho. Os aparelhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas acerca de in-
gredientes em: www.kaercher.com/REACH
Utilização prevista
Este aspirador destina-se à limpeza a seco e à lim-
peza húmida de superfícies pavimentadas e super-
fícies de parede.
O aparelho é adequado para aspiração de poeiras
secas, não inflamáveis, prejudiciais à saúde em má-
quinas e aparelhos; classe de pó H, de acordo com
a EN 60335-2-69.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Conexión eléctrica
Tensión de red V 220-240
Fase ~ 1
Frecuencia de red Hz 50-60
Tipo de protección IPX4
Clase de protección I
Potencia nominal W 1200
Valor de conexión de potencia del
enchufe del equipo (EU)
W 100-
2200
Datos de potencia del equipo
Contenido del Contenedor l 75
Volumen de llenado de líquido l 52
Volumen de aire (máx.) con man-
guera de aspiración de 35 mm de
diámetro y 2,5 m de longitud
m3/h 140
Baja presión (máx.) con mangue-
ra de aspiración de 35 mm de diá-
metro y 2,5 m de longitud
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 24,6
Longitud x anchura x altura mm 640 x
540 x
925
Superficie de filtrado del filtro ple-
gado plano
m20,95
Diámetro de la manguera de aspi-
ración
mm 27 / 35
Longitud de la manguera de aspi-
ración
m 2,5 - 4,0
Condiciones ambientales
Temperatura ambiente °C -10...+40
Humedad del aire relativa % 30-90
Valores calculados conforme a EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 73
Inseguridad KpA dB(A) 1
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s2<2,5
Inseguridad K m/s20,2
Cable de red
N.º del cable de red mm2H07RN-
F 3x1,5
Referencia (EU) 6.650-
073.0
Longitud del cable m 10
Indicações gerais ................................................ 42
Protecção do meio ambiente .............................. 42
Utilização prevista ............................................... 42
Descrição do aparelho ........................................ 43
Símbolos no aparelho ......................................... 43
Preparação.......................................................... 43
Arranque ............................................................. 43
Operação ............................................................ 45
Transporte........................................................... 45
Armazenamento.................................................. 46
Conservação e manutenção ............................... 46
Ajuda em caso de avarias................................... 47
Recolha ............................................................... 47
Garantia .............................................................. 47
Acessórios e peças sobressalentes.................... 47
Declaração de conformidade UE ........................ 47
Dados técnicos.................................................... 48
Português 43
Os aspiradores industriais e removedores de pó
portáteis de acordo com a TRGS 519, Anexo 7,1,
podem ser usados para as seguintes aplicações:
1. Actividades com baixa exposição, de acordo com
as TRGS 519, ponto 2.8, em espaços fechados, ou
trabalhos de pequena escala, de acordo com as
TRGS 519, ponto 2.10.
2. Trabalhos de limpeza. Na República Federal da
Alemanha, os aspiradores de amianto estão sujei-
tos aos regulamentos das TRGS 519 (regras técni-
cas aplicáveis a substâncias perigosas).
Depois de utilizar o aspirador de amianto na área
vedada de acordo com TRGS 519, o aspirador de
amianto não pode mais ser usado na chamada área
branca. Só são permitidas excepções se o aspira-
dor de amianto tiver sido completamente desconta-
minado previamente por um especialista, em
conformidade com a TRGS 519 n.º 2.7 (ou seja, não
só o revestimento exterior, mas também, p. ex., a
câmara frigorífica, salas de instalação de consumí-
veis eléctricos, os próprios consumíveis, etc.). Isso
deve ser registrado por escrito e assinado pelo es-
pecialista.
Este aparelho é adequado para a utilização indus-
trial, por exemplo, no artesanato, em hotéis, esco-
las, hospitais, fábricas, lojas, escritórios e agências
imobiliárias.
Descrição do aparelho
Figura A
1Eléctrodos
2Mangueira de aspiração
3Alavanca de avanço ajustável
4Bloqueio da cabeça de aspiração
5Recipiente de sujidade
6Cabeça de aspiração
7Roleto de direcção
8Suporte de aspiração
9Pega do chassis
10 Bocal para pavimentos
11 Chassis
12 Tampão de fecho
13 Tubo de aspiração
14 Pega de transporte
15 Ganchos para mangueira e para cabo
16 Tampa do filtro
17 Escala da secção transversal da mangueira de as-
piração
18 Tubo curvo
19 Interruptor rotativo para secção transversal da
mangueira de aspiração
20 Regulador rotativo para potência de aspiração
(mín-máx)
21 Lâmpada avisadora
22 Tomada
23 Interruptor rotativo
24 Depósito para bocal para pavimentos
25 Ajuda basculante
26 Placa de características
27 Suporte do bocal para juntas
28 Suporte do tubo de aspiração
29 Cabo de rede
30 Parafuso de fixação da alavanca de avanço
31 Limpeza do filtro
32 Filtro de pregas
33 Pino de bloqueio da tampa do filtro
Indicação de cor
Os elementos de comando para o processo de lim-
peza são amarelos.
Os elementos de comando para a manutenção e
para o serviço de assistência técnica são cinzentos-
claros.
Símbolos no aparelho
Filtro de pregas, saco do filtro de segurança
Identificação de amianto
Preparação
1. Desembalar aparelho e montar acessórios.
Figura B
Arranque
O aparelho permite 2 modos operativos:
1 Modo de aspiração industrial (tomada não ocupada)
2 Modo de desempoeiramento (tomada ocupada)
Filtro de pregas
Refª 6.904-364.0
Saco do filtro de segurança
Refª 6.904-420.0
CUIDADO, CONTÉM AMIANTO. Perigo
para a saúde em caso de inalação de pó
fino de amianto. Respeitar as prescri-
ções de segurança.
Se necessário, retirar o autocolante no idioma do res-
petivo país da folha de autocolantes incluída e colar no
aparelho sobre o texto em alemão.
44 Português
ATENÇÃO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde
Doenças das vias respiratórias devido a inalação de pó.
Não aspire sem o elemento filtrante, pois a elevada
emissão de pó fino constitui um perigo para a saúde.
ADVERTÊNCIA
Perigo devido à entrada de pó fino
Perigo de danos na turbina de aspiração.
Ao aspirar, nunca retire o filtro de pregas.
1. Conectar a mangueira de aspiração e, dependendo
do modo operativo, usar um bico de sucção ou co-
nectar ao aparelho que gera poeira.
Buzina
A buzina soa, se a velocidade do ar descer abaixo dos
20 m/s.
Aviso
A buzina reage quando sujeita a subpressão.
1. Posicionar o interruptor rotativo na secção transver-
sal da mangueira de aspiração correcta.
Sistema anti-estático
O bocal de ligação com terra permite dissipar as cargas
estáticas. Evita-se assim a formação de faíscas e os
choques eléctricos com acessórios condutores de elec-
tricidade (opção).
Aspiração de sólidos
O aparelho está equipado com um saco do filtro de
segurança com tampa de fecho, ref.ª 6.904-420.0 (5
unidades).
Aviso
Este aparelho permite aspirar todos os tipos de poeiras
até à classe de pó H. A utilização de um saco colector
de pó (refª, consultar sistemas filtrantes) está prevista
na lei.
Aviso
O aparelho é adequado como aspirador industrial para
aspiração e como removedor de pó para aspiração de
poeiras secas não inflamáveis com valores AGW (valo-
res-limite de exposição profissional).
Os filtros de pregas não utilizados só podem ser ar-
mazenados e transportados na respetiva embala-
gem (caixa de papelão).
Não é permitido tocar nas lamelas do filtro de pre-
gas durante a montagem.
Figura C
ATENÇÃO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde
Doenças das vias respiratórias devido a inalação de pó.
Não aspire sem o filtro de pregas e o saco do filtro de
segurança, pois a elevada emissão de pó fino constitui
um perigo para a saúde.
Montar o saco do filtro de segurança
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Colocar o saco do filtro de segurança.
Figura D
3. Puxar o saco do filtro de segurança sobre o depósi-
to e inserir o saco do filtro de papel interior em forma
de L no depósito.
Figura E
4. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Aspiração de líquidos
PERIGO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde
Doenças das vias respiratórias devido a inalação de pó.
Na aspiração de líquidos, não podem ser aspirados pós
prejudiciais à saúde.
Instalar lábios de borracha
1. Desmontar as tiras de escovas.
Figura F
2. Instalar lábios de borracha.
Aviso
O lado estruturado dos lábios de borracha tem de ficar
virado para fora.
Fechar a conexão de aspiração
1. Inserir o tampão de fecho com precisão na conexão
de aspiração.
Figura G
2. Introduzir o tampão de fecho até ao batente.
3. Fechar bem a conexão de aspiração com o tampão
de fecho, virando para a direita.
Aviso
A precisão de ajuste é dada pela "ligação baioneta".
Remover o saco do filtro de segurança
Para a aspiração de sujidade húmida, tem de ser
sempre retirado o saco do filtro de segurança.
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Enrolar o saco do filtro de segurança.
Figura H
3. Remover a película de protecção e fechar os orifí-
cios de purga com a patilha autocolante.
Figura I
4. Puxar o saco do filtro de segurança para trás.
5. Fechar de forma estanque a abertura da conexão
de aspiração do saco do filtro de segurança com
tampa de fecho.
Figura J
6. Fechar o saco do filtro de segurança firmemente
com a braçadeira para cabo em anexo.
Figura K
7. Remover o saco do filtro de segurança.
8. Limpar o depósito pode dentro com um pano húmi-
do.
9. Eliminar o saco do filtro de segurança num saco fe-
chado resistente ao pó, em conformidade com as
normas legais.
10. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Informações gerais
Ao aspirar sujidade húmida com o bocal para juntas
ou bocal para estofados (opção), ou quando se as-
pira sobretudo água de um depósito, é recomendá-
vel desligar a função “Limpeza automática do filtro”.
Ao ser atingido o nível máximo do líquido, o apare-
lho desliga-se automaticamente.
No caso de líquidos não condutores (por exemplo,
lubrificante de brocas, óleos e massas lubrifican-
tes), o aparelho não é desligado quando o depósito
está cheio. O nível de enchimento tem de ser conti-
nuamente verificado e o depósito esvaziado atem-
padamente.
Após a conclusão da aspiração de líquidos: Limpar
o filtro de pregas com a limpeza do filtro. Limpar os
eléctrodos com uma escova. Limpar o depósito com
um pano húmido e secá-lo.
Português 45
Ligação tipo “clipe”
A mangueira de aspiração está equipada com um siste-
ma de clipe. Podem ser ligadas todas as peças de
acessório com um diâmetro nominal de 35 mm.
Figura L
Operação
Interruptor rotativo
Ligar o aparelho
1. Ligar a ficha de rede.
2. Ligar o aparelho no interruptor rotativo.
Ajustar a potência de aspiração
1. Ajustar a potência de aspiração (mín.-máx.) no re-
gulador rotativo.
Trabalhar com ferramentas eléctricas
PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Perigo de ferimentos e danos.
A tomada destina-se apenas à ligação directa de ferra-
mentas eléctricas ao aspirador. Não é permitida qual-
quer outra utilização da tomada.
1. Inserir a ficha de rede da ferramenta eléctrica no as-
pirador.
2. Ligar o aparelho no interruptor rotativo. A lâmpada
avisadora acende-se; o aspirador encontra-se em
modo Standby.
Aviso
O aspirador é ligado e desligado automaticamente com
a ferramenta eléctrica.
Aviso
O aspirador tem um atraso no arranque de, no máximo,
0,5 segundos e um tempo de funcionamento por inércia
de, no máximo, 15 segundos.
Aviso
Ver valor de ligação de potência nos Dados técnicos
3. Ajustar o adaptador da ferramenta à ligação da fer-
ramenta eléctrica.
Figura M
4. Retirar o tubo curvo da mangueira de aspiração.
Figura N
5. Montar o adaptador da ferramenta à mangueira de
aspiração.
6. Ligar o adaptador da ferramenta à ferramenta eléc-
trica.
Figura O
7. Ajustar o caudal volúmico mínimo no interruptor ro-
tativo para a secção transversal da mangueira de
aspiração. A escala indica a secção transversal da
mangueira de aspiração.
Aviso
As diversas secções transversais da mangueira de as-
piração são necessárias para permitir o ajuste às sec-
ções transversais da ligação dos aparelhos de
processamento.
Aviso
Para operação como removedor de pó (aparelho de
processamento ligado ao aspirador), a monitorização
incorporada tem de ser adaptada ao aparelho de pro-
cessamento (gerador de pó) conectado. Isso significa
que, caso não seja atingido o caudal volúmico mínimo
de 20 m/s necessário para a aspiração, o utilizador tem
de ser avisado.
Aviso
As informações sobre o fluxo de volume mínimo em
função da subpressão podem ser consultadas na placa
de características.
Limpeza automática do filtro
O aparelho dispõe de uma limpeza especial do filtro,
particularmente eficaz para pó fino. Com esta limpeza,
o filtro de pregas limpa-se automaticamente através de
sopro de ar, a cada 15 segundos (ruído pulsante).
Desligar o aparelho
1. Desligar o aparelho no interruptor rotativo.
2. Retirar a ficha de rede.
Após cada operação
1. Esvaziar o depósito.
2. Aspirar o interior e o exterior do aparelho e limpar
com um pano húmido.
Recolher e estender a alavanca de avanço
1. Soltar o cabo de fixação da alavanca de avanço e
ajustar a mesma.
Armazenar o aparelho
1. Armazenar a mangueira de aspiração e o cabo de
rede conforme ilustrado na figura.
Figura P
2. Guardar o aparelho num lugar seco e proteger con-
tra utilização não autorizada.
Transporte
CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho ao transportá-lo.
Ao transportar o aparelho, assegurar que este está bem
preso.
As seguintes medidas devem ser tomadas para o trans-
porte isento de pó do dispositivo:
1. Limpar a mangueira de aspiração e os acessórios
com um pano húmido.
2. Colocar a mangueira de aspiração com os acessó-
rios no saco de transporte fornecido. Fechar o saco
de transporte. Ref.ª do saco de transporte: 6.277-
454.0
3. Fechar a conexão de aspiração, ver aspiração de lí-
quidos.
4. Retirar do suporte o tubo de aspiração com bocal
para pavimentos. Para transportar o aparelho, agar-
rar pela pega de transporte e pelo tubo de aspira-
ção.
5. Ao transportar o aparelho em veículos, protegê-lo
contra deslizamento e tombo, de acordo com as di-
rectivas em vigor.
Aparelho ligado
Limpeza automática do filtro: DESLIGA-
DA
Aparelho desligado
Aparelho ligado
Limpeza automática do filtro: LIGADO
46 Português
Armazenamento
CUIDADO
Não observância do peso
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho para o respectivo arma-
zenamento.
O aparelho só pode ser armazenado no interior.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão
Desligue o aparelho.
Retire a ficha de rede.
As máquinas de remoção de pó são unidades de segu-
rança cujo objectivo é prevenir ou eliminar perigos, na
acepção da prescrição 1 da DGUV (Prescrição alemã
para a prevenção de acidentes, Princípios da preven-
ção).
Aviso
Se necessário, proceder à manutenção dos aspirado-
res industriais/removedores de pó pelo menos uma vez
por ano, se necessário, providenciar reparação por um
especialista (qualificação de acordo com a TRGS 519,
n.º 5.3, parágrafo 2). O resultado do teste deve ser
apresentado a pedido.
ADVERTÊNCIA
Produtos de conservação com silicone
Podem atacar as peças de plástico.
Não utilize na limpeza produtos de conservação con-
tendo silicone.
Os trabalhos simples de manutenção e conserva-
ção podem ser executados por si.
Limpar regularmente a superfície do aparelho e a
parte interna do depósito com um pano húmido.
Substituir filtro de pregas
PERIGO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde
Doenças das vias respiratórias devido a inalação de pó.
A poeira acumulada deve ser transportada em depósi-
tos à prova de poeira. Não é permitido transferir. Os re-
síduos que contêm amianto devem ser recolhidos de
acordo com as prescrições e regulamentos de elimina-
ção de resíduos. A recolha do colector de pó só pode
ser feita por pessoas qualificadas.
ATENÇÃO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde
Doenças das vias respiratórias devido a inalação de pó.
Não voltar a utilizar o elemento do filtro principal após
removê-lo do aparelho.
Os filtros instalados permanentemente só podem ser
substituídos por um especialista em áreas adequadas
(por exemplo, as chamadas estações de descontami-
nação).
Ref.ª do filtro de pregas: 6.904-364.0
1. Girar os dois pinos de bloqueio da tampa do filtro no
sentido anti-horário com uma chave de parafusos.
Os pinos de bloqueio são empurrados para fora.
Figura Q
2. Abrir a tampa do filtro.
3. Remover o filtro de pregas.
4. Ao remover o respectivo filtro de pregas, embrulhá-
lo imediatamente no saco fornecido e fechar. Ref.ª
do saco: 6.592-049.0
Figura R
5. Eliminar o filtro de pregas usado num saco fechado
resistente ao pó, em conformidade com as normas
legais.
6. Remover a sujidade no lado do ar limpo.
7. Colocar filtros de pregas novos. Ao colocar o filtro
de pregas, ter em atenção que este deve ser aplica-
do de forma a ficar totalmente nivelado.
8. Fechar a tampa do filtro, que tem de encaixar de for-
ma audível.
9. Pressionar os dois pinos de bloqueio da tampa do
filtro com uma chave de parafusos e apertar no sen-
tido horário.
Substituir o saco do filtro de segurança
PERIGO
Perigo devido a pó nocivo para a saúde
Doenças das vias respiratórias devido a inalação de pó.
A poeira acumulada deve ser transportada em depósi-
tos à prova de poeira. Não é permitido transferir. Os re-
síduos que contêm amianto devem ser recolhidos de
acordo com as prescrições e regulamentos de elimina-
ção de resíduos. A recolha do colector de pó só pode
ser feita por pessoas qualificadas.
1. Fechar a conexão de aspiração, ver aspiração de lí-
quidos.
Figura G
2. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
3. Enrolar o saco do filtro de segurança.
Figura H
4. Remover a película de protecção e fechar os orifí-
cios de purga com a patilha autocolante.
Figura I
5. Puxar o saco do filtro de segurança para trás.
6. Fechar de forma estanque a abertura da conexão
de aspiração do saco do filtro de segurança com
tampa de fecho.
Figura J
7. Fechar o saco do filtro de segurança firmemente
com a braçadeira para cabo em anexo.
Figura K
8. Remover o saco do filtro de segurança.
9. Limpar o depósito pode dentro com um pano húmi-
do.
10. Eliminar o saco do filtro de segurança num saco fe-
chado resistente ao pó, em conformidade com as
normas legais.
11. Inserir o saco do filtro de segurança novo.
Figura D
12. Puxar o saco do filtro de segurança sobre o depósi-
to e inserir o saco do filtro de papel interior em forma
de L no depósito.
Figura E
13. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Limpar os eléctrodos
1. Desbloquear e retirar a cabeça de aspiração.
2. Limpar os eléctrodos com uma escova.
3. Colocar e bloquear a cabeça de aspiração.
Português 47
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Perigo de choque eléctrico
Ferimentos devido ao contacto com peças sob tensão
Desligue o aparelho.
Retire a ficha de rede.
Aviso
Se ocorrer uma avaria (p. ex. ruptura do filtro), o apare-
lho tem de ser desligado de imediato. A avaria tem de
ser reparada antes de um novo arranque.
A turbina de aspiração não funciona
1. Verificar a tomada e o fusível da alimentação eléc-
trica.
2. Verificar o cabo de rede, os eléctrodos e a tomada
do aparelho.
3. Ligar o aparelho.
A turbina de aspiração desliga
1. Esvaziar o depósito.
A turbina de aspiração não volta a funcionar após a
drenagem do depósito
1. Desligar o aparelho e aguardar 5 segundos. Voltar
a ligar o aparelho.
2. Limpar os eléctrodos com uma escova.
A potência de aspiração diminui
1. Remover obstruções do bocal de aspiração, tubo de
aspiração, mangueira de aspiração ou filtro de pre-
gas.
2. Substituir o saco do filtro de segurança cheio.
3. Encaixar a tampa do filtro correctamente.
4. Substituir o filtro de pregas.
Saída de pó ao aspirar
1. Verificar/corrigir a posição de montagem do filtro de
pregas.
2. Substituir o filtro de pregas.
O sistema de corte automático (aspiração de líqui-
dos) não actua
1. Limpar os eléctrodos com uma escova.
2. Verificar continuamente o nível de enchimento em
caso de líquido não condutor de electricidade.
A buzina soa
1. Posicionar o interruptor rotativo na secção transver-
sal da mangueira de aspiração correcta.
2. Se o saco do filtro de segurança estiver cheio e não
for atingido o caudal volúmico mínimo, será neces-
sário substituir este saco.
3. Substituir o filtro de pregas.
Limpeza automática do filtro não funciona
1. Mangueira de aspiração não ligada.
Não é possível desligar a limpeza automática do fil-
tro
1. Informar o Serviço de Assistência Técnica.
Não é possível ligar a limpeza automática do filtro
1. Informar o Serviço de Assistência Técnica.
Serviço de assistência técnica
Caso a avaria não possa ser resolvida, então, o apare-
lho terá de ser verificado pelo serviço de assistência
técnica.
Recolha
O aparelho deverá ser eliminado no final da sua vida útil
em conformidade com as normas legais.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de garantia
transmitidas pela nossa sociedade distribuidora res-
ponsável. Trataremos de possíveis avarias no seu apa-
relho no âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro de material
ou de fabrico. Em caso de garantia, contacte o seu re-
vendedor ou a assistência técnica autorizada mais pró-
xima, apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Acessórios e peças sobressalentes
Ao utilizar apenas acessórios originais e peças sobres-
salentes originais, garante uma utilização segura e o
bom funcionamento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças sobressa-
lentes disponíveis em www.kaercher.com.
Declaração de conformidade UE
Declaramos pelo presente que as referidas máquinas,
em virtude da sua concepção e tipo de construção, bem
como do modelo colocado por nós no mercado, estão
em conformidade com os requisitos de saúde e segu-
rança essenciais e pertinentes das directivas da União
Europeia. Em caso de realização de alterações na má-
quina sem o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Aspirador de líquidos e sólidos
Tipo: 1.667-xxx
Directivas da União Europeia pertinentes
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Normas nacionais aplicadas
TRGS 519
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Mandatário da documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Alemanha)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
48 Dansk
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técnicas.
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
maskinen tages i brug første gang. Bet-
jen maskinen i henhold til disse.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller til kommen-
de brugere.
Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsforskrifterne
ikke overholdes, kan der opstå skader på maskinen
og fare for brugeren og andre personer.
Informér straks forhandleren ved transportskader.
Kontrollér ved udpakningen om pakkeindholdet er
komplet, og om der er sket beskadigelse.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaf-
fe emballagen miljømæssigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan genbruges, og ofte
dele, såsom batterier, akku-pakker eller olie, der
ved forkert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sundhed og for mil-
jøet. For en korrekt drift af maskinen er disse dele imid-
lertid nødvendige. Maskiner, der er kendetegnet med
dette symbol, må ikke bortskaffes sammen med hus-
holdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer findes på:
www.kaercher.com/REACH
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Denne suger er beregnet til våd- og tørrengøring af
gulv- og vægflader.
Maskinen er beregnet til udsugning af tørt, ikke-
brandbart, sundhedsskadeligt støv fra maskiner og
apparater, støvklasse H iht. EN 60335-2-69.
Industristøvsugere og mobile støvsugere i henhold
til TRGS 519, bilag 7.1, må anvendes til følgende
formål:
1. Laveksponeringsaktiviteter i henhold til TRGS
519, nr. 2.8, i lukkede rum eller mindre omfattende
arbejder i henhold til TRGS 519, nr. 2.10.
2. Rengøringsarbejde. I Forbundsrepublikken Tysk-
land gælder bestemmelserne i TRGS 519 (Technis-
che Regeln für Gefahrstoffe [Tekniske regler for
farlige stoffer]) for asbeststøvsugere.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Ligação eléctrica
Tensão da rede V 220-240
Fase ~ 1
Frequência de rede Hz 50-60
Tipo de protecção IPX4
Classe de protecção I
Potência nominal W 1200
Valor de ligação de potência da to-
mada do aparelho (EU)
W 100-
2200
Características do aparelho
Conteúdo do depósito l 75
Quantidade de enchimento do lí-
quido
l52
Volume de ar (máx.) com man-
gueira de sucção com diâmetro
de 35 mm e comprimento 2,5 m
m3/h 140
Subpressão (máx.) com manguei-
ra de sucção com diâmetro de 35
mm e comprimento 2,5 m
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 24,6
Comprimento x Largura x Altura mm 640 x
540 x
925
Superfície filtrante do filtro de pre-
gas
m20,95
Diâmetro da mangueira de aspira-
ção
mm 27 / 35
Comprimento da mangueira de
aspiração
m 2,5 - 4,0
Condições ambientais
Temperatura ambiente °C -10...+40
Humidade relativa do ar % 30-90
Valores determinados de acordo com a EN 60335-
2-69
Nível acústico LpA dB(A) 73
Insegurança KpA dB(A) 1
Valor de vibração mão/braço m/s2<2,5
Insegurança K m/s20,2
Cabo de rede
Modelo do cabo de rede mm2H07RN-
F 3x1,5
Referência (EU) 6.650-
073.0
Comprimento do cabo m 10
Generelle henvisninger ....................................... 48
Miljøbeskyttelse................................................... 48
Bestemmelsesmæssig anvendelse..................... 48
Maskinbeskrivelse............................................... 49
Symboler på maskinen........................................ 49
Forberedelse ....................................................... 49
Ibrugtagning ........................................................ 49
Betjening ............................................................. 50
Transport............................................................. 51
Opbevaring.......................................................... 51
Pleje og vedligeholdelse ..................................... 51
Hjælp ved fejl ...................................................... 52
Bortskaffelse ....................................................... 52
Garanti ................................................................ 53
Tilbehør og reservedele ...................................... 53
EU-overensstemmelseserklæring ....................... 53
Tekniske data ...................................................... 53
Dansk 49
Når asbeststøvsugeren først har været anvendt i det
lukkede område i henhold til TRGS 519, må den ik-
ke længere anvendes i det såkaldte hvide område.
Undtagelser er kun tilladt, hvis asbeststøvsugeren
er blevet fuldstændig dekontamineret på forhånd af
en sagkyndig i henhold til TRGS 519, nr. 2.7, (dvs.
ikke kun den udvendige beklædning, men også
f.eks. kølerum, installationsrum til elektriske kompo-
nenter, selve komponenterne osv.). Dette skal regi-
streres og underskrives skriftligt af den sagkyndige.
Denne maskine er beregnet til erhvervsmæssig
brug, f.eks. på hoteller, skoler, hospitaler og kontorer
samt i fabrikker, butikker og udlejningsvirksomheder.
Maskinbeskrivelse
Figur A
1Elektroder
2Sugeslange
3Skubbebøjle (kan justeres)
4Lås på sugehovedet
5Smudsbeholder
6Sugehoved
7Styrerulle
8Sugestuds
9Understelsgreb
10 Gulvmundstykke
11 Understel
12 Lukkeprop
13 Sugerør
14 Bæregreb
15 Slange- og kabelkroge
16 Filterafdækning
17 Skala for sugeslangens tværsnit
18 Bøjet rørstykke
19 Drejekontakt til sugeslangens tværsnit
20 Drejeregulator til sugekapacitet (min.-maks.)
21 Kontrollampe
22 Stikdåse
23 Drejekontakt
24 Opbevaring til gulvmundstykke
25 Vippehjælp
26 Typeskilt
27 Holder til fugedyse
28 Holder til sugerør
29 Netkabel
30 Fastgørelsesskrue på skubbebøjlen
31 Filterrengøring
32 Fladt foldefilter
33 Låsetapper på filterafdækningen
Farvemærkning
Betjeningselementer til rengøringsprocessen er gu-
le.
Betjeningselementer til vedligeholdelse og service
er lysegrå.
Symboler på maskinen
Fladt foldefilter, sikkerhedsfiltersæk
Asbestmærkning
Forberedelse
1. Pak maskinen ud, og påmonter tilbehøret.
Figur B
Ibrugtagning
Der findes 2 driftsformer på maskinen:
1 funktion som industristøvsuger (stikdåse ikke i brug)
2 funktion som støvopsamler (stikdåse i brug)
ADVARSEL
Fare pga. sundhedsskadeligt støv
Luftvejssygdomme pga. indånding af støv.
Brug ikke støvsugeren uden filterelement, da der i så fald
består sundhedsfare pga. forhøjet udledning af finstøv.
BEMÆRK
Der må ikke komme finstøv ind
Fare for beskadigelse af sugemotoren.
Fjern aldrig det flade foldefilter under sugningen.
1. Tilslut sugeslangen, og forsyn den med en sugedy-
se eller tilslut den til den støvfremkaldende maskine,
alt efter driftsform.
Horn
Hornet lyder, hvis lufthastigheden falder til under 20 m/s.
Obs
Hornet reagerer på undertryk.
1. Stil drejekontakten på det rigtige sugeslangetvær-
snit.
Fladt foldefilter
Bestillingsnummer 6.904-364.0
Sikkerhedsfiltersæk
Bestillingsnummer 6.904-420.0
BEMÆRK! INDEHOLDER ASBEST.
Sundhedsfare ved indånding af asbest-
partikler. Overhold sikkerhedsforskrifter-
ne.
Tag om nødvendigt klistermærket på det relevante
sprog af det medfølgende ark med klistermærker og
sæt det på maskinen over den tyske tekst.
50 Dansk
Anti-statisk-system
Statisk opladning bortledes via tilslutningsstudsen med
jordforbindelse. Derved forhindres gnistdannelse og
strømstød med elektrisk ledende tilbehør (option).
Tørsugning
Maskinen er udstyret med en sikkerhedsfiltersæk
med låsespjæld, bestillingsnummer 6.904-420.0 (5
stk.).
Obs
Maskinen kan opsuge alle typer støv indtil støvklasse H.
Loven foreskriver anvendelse af en støvopsamlingspo-
se (bestillingsnr., se filtersystemer).
Obs
Maskinen er som industristøvsuger og som støvsuger til
mobil anvendelse beregnet til opsugning af tørt, ikke
brandbart støv med grænseværdier for arbejdspladsen
(AGW).
Ubrugte flade foldefiltre må kun opbevares og trans-
porteres i emballagen (kartonen).
Lamellerne på det flade foldefilter må ikke berøres
ved monteringen.
Figur C
ADVARSEL
Fare pga. sundhedsskadeligt støv
Luftvejssygdomme pga. indånding af støv.
Brug ikke støvsugeren uden det flade foldefilter og sik-
kerhedsfiltersækken, da der i så fald består sundheds-
fare pga. forhøjet udledning af finstøv.
Montering af sikkerhedsfiltersæk
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Sæt sikkerhedsfiltersækken på.
Figur D
3. Smøg sikkerhedsfiltersækken over beholderen, og
læg den indvendige papirfilterpose ned i beholderen
i en L-form.
Figur E
4. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Vådsugning
FARE
Fare pga. sundhedsskadeligt støv
Luftvejssygdomme pga. indånding af støv.
Under vådsugning må der ikke opsuges sundhedsska-
deligt støv.
Montering af gummilæber
1. Afmontér børstelisten.
Figur F
2. Monter gummilæberne.
Obs
Gummilæbens strukturerede side skal vende udad.
Lukning af sugetilslutning
1. Sæt lukkeproppen ind i sugetilslutningen, så den
lukker helt.
Figur G
2. Skub lukkeproppen helt ind til anslag.
3. Luk sugetilslutningen ved hjælp af lukkeproppen
ved at dreje den med uret.
Obs
En fuldstændig tillukning er specificeret ved "bajonettil-
slutning".
Fjernelse af sikkerhedsfiltersæk
Ved opsugning af vådt snavs skal sikkerhedsfilter-
sækken altid fjernes.
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Kræng sikkerhedsfiltersækken op.
Figur H
3. Træk beskyttelsesfolien af, og luk udluftningshuller
med selvklæbende laske.
Figur I
4. Træk sikkerhedsfiltersækken bagud, og tag den ud.
5. Luk sikkerhedsfiltersækkens sugetilslutningsåbning
tæt med låsespjældet.
Figur J
6. Luk sikkerhedsfiltersækken med det vedhæftede
kabelbånd.
Figur K
7. Tag sikkerhedsfiltersækken ud.
8. Rengør beholderen indvendigt med en fugtig klud.
9. Bortskaf sikkerhedsfiltersækken i en støvtæt pose i
henhold til lovbestemmelserne.
10. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Generelt
Hvis der opsuges vådt snavs med fugedysen eller
polsterdysen (option), eller hvis der primært opsu-
ges vand fra en beholder, anbefales det, at funktio-
nen "automatisk filterrensning" slås fra.
Maskinen slås automatisk fra, når det maks. væske-
niveau nås.
I forbindelse med ikke-ledende væsker (f.eks. bore-
emulsion, olie og fedt) slås maskinen ikke fra, når
beholderen er fuld. Niveauet skal overvåges kon-
stant og beholderen tømmes rettidigt.
Efter afslutning af vådsugningen: Rens det flade fol-
defilter ved hjælp af filterrensningen. Rengør elek-
troderne med en børste. Rengør og tør beholderen
med en fugtig klud.
Clips-forbindelse
Sugeslangen er udstyret med et clips-system. Alle tilbe-
hørsdele med en nominel diameter på 35 mm kan tilslut-
tes.
Figur L
Betjening
Drejekontakt
Tænding af maskine
1. Isæt netstikket.
2. Tænd maskinen på drejekontakten.
Indstilling af sugekapacitet
1. Indstil sugekapaciteten (min.-maks.) på drejeregu-
latoren.
Maskine TIL
Automatisk filterrengøring: FRA
Maskine FRA
Maskine TIL
Automatisk filterrengøring: TIL
Dansk 51
Arbejde med el-værktøj
FARE
Fare for elektrisk stød
Fare for tilskadekomst og beskadigelse.
Stikdåsen er kun beregnet til direkte tilslutning af el-
værktøj på sugeren. Enhver anden brug af stikdåsen er
ikke tilladt.
1. Sæt netstikket fra el-værktøjet ind i sugeren.
2. Tænd maskinen på drejekontakten. Kontrollampen
lyser, og sugeren befinder sig i standby-funktion.
Obs
Sugeren tændes og slukkes automatisk sammen med
el-værktøjet.
Obs
Sugeren har en forsinket opstart på op til 0,5 sekunder
og en efterløbstid på op til 15 sekunder.
Obs
El-værktøjets strømtilslutningsværdi, se Tekniske data.
3. Tilpas værktøjsadapteren til el-værktøjets tilslutning.
Figur M
4. Fjern det bøjede rørstykke fra sugeslangen.
Figur N
5. Montér værktøjsadapteren på sugeslangen.
6. Tilslut værktøjsadapteren til el-værktøjet.
Figur O
7. Indstil min. volumenstrømmen på drejekontakten til
sugeslangens tværsnit. Skalaen viser sugeslan-
gens tværsnit.
Obs
De forskellige sugeslangetværsnit er nødvendige, så en
tilpasning til bearbejdningudstyrets tilslutningstværsnit
er mulig.
Obs
Ved drift som mobil støvsuger (bearbejdningsudstyr an-
bragt på sugeren) skal den monterede overvågning til-
passes til det tilsluttede bearbejdningsudstyr
(støvfremkalder). Det vil sige, at brugeren skal advares,
hvis den min. volumenstrøm på 20 m/s, der er nødven-
dig for udsugningen, underskrides.
Obs
Oplysningerne om min. volumenstrøm alt afhængigt af
undertrykket kan findes på typeskiltet.
Automatisk filterrensning
Maskinen har en speciel filterrengøring, der er særlig ef-
fektiv ved fint støv. Herved renses det flade foldefilter
automatisk med et luftstød (pulserende lyd) i intervaller
a 15 sekunder.
Slukning af maskine
1. Sluk maskinen på drejekontakten.
2. Træk netstikket ud.
Efter arbejdet
1. Tøm beholderen.
2. Rengør maskinen indvendigt og udvendigt vha. op-
sugning og aftørring med en fugtig klud.
Ind-/udvipning af skubbebøjle
1. Løsn skubbebøjlens fastgørelsesskruer, og juster
skubbebøjlen.
Opbevaring af maskinen
1. Opbevar sugeslange og netkabel som vist på illu-
strationen.
Figur P
2. Anbring maskinen i et tørt rum, og sørg for at sikre
den mod brug af uvedkommende.
Transport
FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved transporten.
Under transport skal der sikres en sikker fastgørelse af
maskinen.
Følgende foranstaltninger skal træffes for en støvfri
transport af maskinen:
1. Rengør sugeslangen og tilbehøret med en fugtig
klud.
2. Læg sugeslangen inkl. tilbehør i den medfølgende
transportsæk. Luk transportsækken. Bestillings-
nummer for transportsæk: 6.277-454.0
3. Luk sugetilslutningen, se vådsugning.
4. Tag sugerøret med gulv-mundstykket ud af holde-
ren. Tag fat i bæregrebet og på sugerøret, når ma-
skinen løftes.
5. Ved transport i køretøjer sikres maskinen mod at gli-
de eller vælte iht. til de gældende retningslinjer.
Opbevaring
FORSIGTIG
Manglende overholdelse af vægten
Fare for kvæstelser og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved opbevaring.
Apparatet må kun opbevares indendørs.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring på grund af strømførende dele
Sluk for maskinen.
Træk netstikket ud.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsudstyr, der skal
forebygge eller afværge farer i henhold til DGUV's for-
skrift 1 ("Deutsche Unfallverhütungsvorschrift,
Grundsätze der Prävention" [tysk ulykkesforebyggende
forskrift, principper for forebyggelse]).
Obs
Industristøvsuger/støvsugere skal efter behov, dog
mindst én gang om året, kontrolleres og evt. repareres
af en sagkyndig (kvalificering i henhold til TRGS 519, nr.
5.3, punkt 2). Kontrolresultatet skal fremvises efter an-
modning.
BEMÆRK
Silikoneholdige plejemidler
Kunststofdele kan blive angrebet.
Anvend ikke silikoneholdige plejemidler under rengørin-
gen.
Lettere vedligeholdelses- og plejearbejde kan du
udføre selv.
Rengør maskinens overflade og beholderens inder-
side regelmæssigt med en fugtig klud.
Udskiftning af fladt foldefilter
FARE
Fare pga. sundhedsskadeligt støv
Luftvejssygdomme pga. indånding af støv.
Opsamlet støv skal transporteres i støvtætte beholdere.
Omfyldning er ikke tilladt. Det asbestholdige affald bort-
skaffes iht. forskrifterne og reglerne for bortskaffelse af
affald. Støvopsamleren må kun bortskaffes af uddanne-
de personer.
52 Dansk
ADVARSEL
Fare pga. sundhedsskadeligt støv
Luftvejssygdomme pga. indånding af støv.
Genbrug ikke hovedfilterelementet, når det er fjernet fra
maskinen.
Fast monterede filtre må kun udskiftes af en specialist i
egnede områder (f.eks. på såkaldte dekontaminerings-
stationer).
Bestillingsnummer fladt foldefilter: 6.904-364.0
1. Drej begge låsetapper på filterafdækningen mod
uret med en skruetrækker. Låsetapper skubbes ud.
Figur Q
2. Åbn filterafdækningen.
3. Tag det flade foldefilter ud.
4. Når det flade foldefilter tages ud, skal det straks
lægges i den medleverede pose, som derefter luk-
kes. Bestillingsnummer for pose: 6.592-049.0
Figur R
5. Bortskaf det brugte falde foldefiltre i den støvtætte,
lukkede pose i henhold til lovbestemmelserne.
6. Fjern opsamlet smuds på renluftsiden.
7. Sæt et nyt flad foldefilter i. Sørg for, at det flade fol-
defilter slutter til ved alle sider, når det sættes i.
8. Luk filterafdækningen, skal give et klik.
9. Skub begge låsetapper til filterafdækningen i med
en skruetrækker, og fastgør dem ved at dreje med
uret.
Udskiftning af sikkerhedsfiltersæk
FARE
Fare pga. sundhedsskadeligt støv
Luftvejssygdomme pga. indånding af støv.
Opsamlet støv skal transporteres i støvtætte beholdere.
Omfyldning er ikke tilladt. Det asbestholdige affald bort-
skaffes iht. forskrifterne og reglerne for bortskaffelse af
affald. Støvopsamleren må kun bortskaffes af uddanne-
de personer.
1. Luk sugetilslutningen, se vådsugning.
Figur G
2. Lås sugehoved op, og tag det af.
3. Kræng sikkerhedsfiltersækken op.
Figur H
4. Træk beskyttelsesfolien af, og luk udluftningshuller
med selvklæbende laske.
Figur I
5. Træk sikkerhedsfiltersækken bagud, og tag den ud.
6. Luk sikkerhedsfiltersækkens sugetilslutningsåbning
tæt med låsespjældet.
Figur J
7. Luk sikkerhedsfiltersækken med det vedhæftede
kabelbånd.
Figur K
8. Tag sikkerhedsfiltersækken ud.
9. Rengør beholderen indvendigt med en fugtig klud.
10. Bortskaf sikkerhedsfiltersækken i en støvtæt pose i
henhold til lovbestemmelserne.
11. t en ny sikkerhedsfiltersæk på.
Figur D
12. Smøg sikkerhedsfiltersækken over beholderen, og
læg den indvendige papirfilterpose ned i beholderen
i en L-form.
Figur E
13. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Rengøring af elektroder
1. Lås sugehoved op, og tag det af.
2. Rengør elektroderne med en børste.
3. Sæt sugehoved på, og lås det fast.
Hjælp ved fejl
FARE
Fare for elektrisk stød
Kvæstelser ved berøring på grund af strømførende dele
Sluk for maskinen.
Træk netstikket ud.
Obs
Hvis der opstår en fejl (f.eks. filterbrud), skal maskinen
omgående slukkes. Fejlen skal udbedres, inden maski-
nen tages i brug igen.
Sugeturbine kører ikke
1. Kontrollér stikkontakten og strømforsyningens sik-
ring.
2. Kontrollér maskinens netkabel, netstik, elektroder
og stikdåse.
3. Tænd maskinen.
Sugeturbine frakobles
1. Tøm beholderen.
Sugeturbine starter ikke igen efter tømning af be-
holder
1. Sluk maskinen, og vent i 5 sekunder. Tænd maski-
nen igen.
2. Rengør elektroderne med en børste.
Sugekraft aftager
1. Fjern forstoppelsen fra sugedysen, sugerøret, suge-
slangen eller det flade foldefilter.
2. Udskift den fyldte sikkerhedsfiltersæk.
3. Sæt filterafdækningen rigtigt på plads.
4. Udskift det flade foldefilter.
Støvudslip ved sugning
1. Kontrollér, om det flade foldefilter er sat rigtigt i, og
korrigér om nødvendigt.
2. Udskift det flade foldefilter.
Frakoblingsautomatik (vådsugning) aktiveres ikke
1. Rengør elektroderne med en børste.
2. Kontrollér væskeniveauet konstant i forbindelse
med elektrisk ikke-ledende væske.
Hornet lyder
1. Stil drejekontakten på det rigtige sugeslangetvær-
snit.
2. Hvis sikkerhedsfiltersækken er fuld og min. volu-
menstrømmen underskrides, skal sækken udskif-
tes.
3. Udskift det flade foldefilter.
Automatisk filterrensning fungerer ikke
1. Sugeslange ikke tilsluttet.
Automatisk filterrensning kan ikke frakobles
1. Kontakt kundeservice.
Automatisk filterrensning kan ikke tilkobles
1. Kontakt kundeservice.
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan afhjælpes, skal maskinen kontrolle-
res af kundeservice.
Bortskaffelse
Maskinen skal bortskaffes i henhold til lovbestemmel-
serne, når levetiden er udløbet.
Dansk 53
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på maskinen af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis du øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes du henvende
dig til sin forhandler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Tilbehør og reservedele
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes på
www.kaercher.com.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående maskine på grund
af sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvil-
ken den sælges af os, overholder EU-direktivernes re-
levante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen ændres uden
aftale med os, mister denne attest sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger
Type: 1.667-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte nationale standarder
TRGS 519
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
Tekniske data
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Elektrisk tilslutning
Netspænding V 220-240
Fase ~ 1
Netfrekvens Hz 50-60
Kapslingsklasse IPX4
Beskyttelsesklasse I
Nominel effekt W 1200
Strømtilslutningsværdi maskin-
stikdåse (EU)
W100-
2200
Effektdata maskine
Beholderindhold l 75
Påfyldningsmængde væske l 52
Luftvolumen (maks.) ved suge-
slangediameter 35 mm og -læng-
de 2,5 m
m3/h 140
Undertryk (maks.) ved sugeslan-
gediameter 35 mm og -længde
2,5 m
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 24,6
Længde x bredde x højde mm 640 x
540 x
925
Filterareal fladt foldefilter m20,95
Diameter sugeslange mm 27 / 35
Længde sugeslange m 2,5 - 4,0
Omgivelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur °C -10...+40
Relativ luftfugtighed % 30-90
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-69
Lydtryksniveau LpA dB(A) 73
Usikkerhed KpA dB(A) 1
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s2<2,5
Usikkerhed K m/s20,2
Netkabel
Type netkabel mm2H07RN-
F 3x1,5
Delnummer (EU) 6.650-
073.0
Kabellængde m 10
54 Norsk
Indhold
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den origina-
le driftsveiledningen før apparatet tas i
bruk første gang, og følg de vedlagte
sikkerhetsanvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk eller for annen
eier.
Det kan oppstå skader på apparatet og være til fare
for brukeren og andre personer dersom den origina-
le driftsveiledningen og sikkerhetsanvisningene ikke
tas til følge.
Informer forhandleren umiddelbart ved ev. trans-
portskader.
Kontroller at det ikke mangler noe tilbehør, og at inn-
holdet i pakken er uskadet når du pakker ut.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt
deg med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
verdifulle resirkulerbare materialer og ofte deler
batterier, batteripakker eller olje. Disse kan utgjø-
re en potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er imidler-
tid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Apparater
merket med dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der: www.kaercher.com/REACH
Forskriftsmessig bruk
Sugeren brukes til våt og tørr rengjøring av gulv- og
veggflater.
Apparatet er ment for oppsuging av tørt, ikke brenn-
bart, helseskadelig støv fra maskiner og apparater,
egnet for støvklasse H iht. EN 60335–2–69.
Industristøvsugere og mobile støvavsugere iht.
TRGS 519 vedlegg 7,1 kan brukes til følgende
bruksområder:
1. Aktiviteter med lav eksponering iht. TRGS 519
nummer 2.8 i lukkede rom eller mindre arbeid iht.
TRGS 519 nummer 2.10.
2. Rengjøringsarbeid. I Forbundsrepublikken Tysk-
land gjelder reglene i TRGS 519 (tekniske regler for
farlige stoffer) for asbeststøvsugere.
Når asbeststøvsugeren har vært brukt i det avson-
drede området iht. TRGS 519, kan den ikke lenger
brukes i det såkalte hvite området. Unntak er bare
tillatt hvis asbeststøvsugeren på forhånd er blitt full-
stendig dekontaminert av en sakkyndig iht. TRGS
519 nr. 2.7 (dvs. ikke bare det ytre skallet, men også
f.eks. kjølerommet, installasjonsrom for elektrisk ut-
styr, selve utstyret osv.). Dette må registreres skrift-
lig og signeres av den sakkyndige.
Dette apparatet er egnet for kommersiell bruk, f.eks.
på hoteller, skoler, sykehus, fabrikker, butikker, kon-
torer og hos utleiere.
Beskrivelse av apparatet
Figur A
1Elektroder
2Sugeslange
3Skyvehåndtak, justerbart
4Låsemekanisme for sugehode
5Smussbeholder
6Sugehode
7Styrehjul
8Sugestuss
9Håndtak på chassis
10 Gulvmunnstykke
11 Chassis
12 Låsepropp
13 Sugerør
14 Bærehåndtak
15 Slange- og kabelkroker
16 Filterdeksel
17 Skala for sugeslangetverrsnitt
18 Albuerør
19 Dreiebryter for sugeslangetverrsnitt
20 Dreiebryter for sugekraft (min-maks)
21 Kontrollampe
22 Stikkontakt
23 Dreiebryter
24 Holder for gulvdyse
25 Vippehjelp
26 Typeskilt
27 Holder for fugedyse
28 Holder for sugerør
29 Strømkabel
30 Festeskrue for skyvehåndtak
31 Filterrens
32 Flatt foldefilter
33 Låsetapp på filterdekselet
Generelle merknader........................................... 54
Miljøvern.............................................................. 54
Forskriftsmessig bruk .......................................... 54
Beskrivelse av apparatet ..................................... 54
Symboler på apparatet ........................................ 55
Forberedelse ....................................................... 55
Igangsetting......................................................... 55
Betjening ............................................................. 56
Transport ............................................................. 57
Lagring ................................................................ 57
Stell og vedlikehold ............................................. 57
Bistand ved feil .................................................... 58
Avfallshåndtering ................................................. 58
Garanti................................................................. 58
Tilbehør og reservedeler ..................................... 58
EU-samsvarserklæring........................................ 58
Tekniske data ...................................................... 59
Norsk 55
Fargemerking
Betjeningselementene for rengjøringsprosessen er
gule.
Betjeningselementene for vedlikehold og service er
lysegrå.
Symboler på apparatet
Flatt foldefilter, sikkerhetsfilterpose
Asbestmerking
Forberedelse
1. Pakk ut apparatet og monter tilbehøret.
Figur B
Igangsetting
Apparatet har 2 driftsmoduser:
1 Industristøvsugerdrift (stikkontakt ikke i bruk)
2 Støvfjerningsdrift (stikkontakt i bruk)
ADVARSEL
Fare på grunn av helseskadelig støv
Luftveissykdom som følge av innånding av støv.
Ikke sug uten filterelement, ellers oppstår det helsefare
på grunn av forhøyet utslipp av finstøv.
OBS
Fare på grunn av inntrengning av finstøv
Fare for skade på sugemotoren.
Du må aldri fjerne det flate foldefilteret mens suging på-
går.
1. Koble til sugeslangen og, avhengig av driftsmodus,
utstyr med sugedyse eller koble til på den støvpro-
duserende enheten.
Horn
Hornet lyder når lufthastigheten synker under 20 m/s.
Merknad
Hornet reagerer på undertrykk.
1. Sett dreiebryteren på riktig sugeslangetverrsnitt.
Antistatisk system
Statisk ladning avledes gjennom den jordede tilkob-
lingsstussen. Dermed forhindres gnistdannelse og
strømstøt med elektrisk ledende tilbehør (tilleggsutstyr).
Tørrsuging
Apparatet er utstyrt med en sikkerhetsfilterpose
med tett lokk, bestillingsnr. 6.904-420.0 (5 stk.).
Merknad
Med dette apparatet kan alle typer støv opp til støvklas-
se H suges opp. Bruk av oppsamlingspose for støv (se
filtersystemene for bestillingsnummer) er lovpålagt.
Merknad
Apparatet egner seg til bruk som industristøvsuger og
som mobil støvavsuger til suging av tørt, ikke brennbart
støv med grenseverdier for forurensninger i arbeidsat-
mosfæren (OEL).
Ubrukt flatt foldefilter skal bare lagres og transporte-
res i emballasjen (pappeske).
Lamellene til det flate foldefilteret må ikke berøres
under montering.
Figur C
ADVARSEL
Fare på grunn av helseskadelig støv
Luftveissykdom som følge av innånding av støv.
Ikke sug uten flatt foldefilter og sikkerhetsfilterpose, el-
lers kan det oppstå helsefare på grunn av økt utslipp av
finstøv.
Installere sikkerhetsfilterposen
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Fest sikkerhetsfilterposen.
Figur D
3. Sett sikkerhetsfilterposen over beholderen og sett
den indre papirfilterposen inn i beholderen i en L-
form.
Figur E
4. Sett på sugehodet og lås det.
Våtsuging
FARE
Fare på grunn av helseskadelig støv
Luftveissykdom som følge av innånding av støv.
Det må ikke suges opp helsefarlig støv under våtsuging.
Montere gummilepper
1. Demonter børstestripen.
Figur F
2. Monter gummileppene.
Merknad
Den strukturerte siden av gummileppene skal peke ut-
over.
Lukke sugetilkobling
1. Sett låseproppen nøyaktig på plass i sugetilkoblin-
gen.
Figur G
2. Skyv låseproppen helt inn.
3. Lukk sugetilkoblingen med pluggen ved å vri den til
høyre.
Merknad
«Bajonettlås» sikrer passnøyaktighet.
Fjerne sikkerhetsfilterposen
Etter oppsuging av våt smuss skal sikkerhetsfilter-
posen alltid tas ut.
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Brett opp sikkerhetsfilterposen.
Figur H
Flatt foldefilter
Bestillingsnummer 6.904-364.0
Sikkerhetsfilterpose
Bestillingsnummer 6.904-420.0
FORSIKTIG INNEHOLDER ASBEST.
Helsefare ved innånding av asbestpar-
tikler. Følg sikkerhetsforskriftene.
Ta ev. klistremerket på det aktuelle nasjonale språket
av det medfølgende klistremerkearket og fest det over
den tyske teksten på apparatet.
56 Norsk
3. Trekk av beskyttelsesfolien og lukk luftehullet med
selvklebende lask.
Figur I
4. Trekk ut sikkerhetsfilterposen bakover.
5. Lukk sugetilkoblingsåpningen på sikkerhetsfilterpo-
sen tett med dekselet.
Figur J
6. Lukk sikkerhetsfilterposen godt med den medføl-
gende kabelstripsen.
Figur K
7. Ta ut sikkerhetsfilterposen.
8. Rengjør beholderen innvendig med en fuktig klut.
9. Sikkerhetsfilterposen legges i en støvtett, lukket po-
se og avfallsbehandles i henhold til gjeldende lovbe-
stemmelser.
10. Sett på sugehodet og lås det.
Generelt
Det anbefales å slå av funksjonen “Automatisk filter-
rens” ved suging av våt smuss med fugedysen eller
møbeldysen (valgfri) ved suging av overveiende
vann fra en beholder.
Når maks. væskestand er nådd, slås apparatet au-
tomatisk av.
Ved ikke-ledende væsker (for eksempel boreemul-
sjon, olje og fett) slås ikke apparatet av når beholde-
ren er full. Fyllnivået må stadig kontrolleres, og
beholderen må tømmes i riktig tid.
Etter avsluttet våtsuging: Rengjør foldefilteret med
filterrensingen. Rengjør elektrodene med en børste.
Rengjør beholderen med en fuktig klut og tørk av.
Klipsforbindelse
Sugeslangen er utstyrt med et klipssystem. Alle tilbe-
hørsdeler med en nominell bredde på 35 mm kan
kobles til.
Figur L
Betjening
Dreiebryter
Slå på apparatet
1. Sett inn nettpluggen.
2. Slå på apparatet med dreiebryteren.
Stille inn sugekraft
1. Still inn sugekraften (min-max) på dreieregulatoren.
Arbeid med elektroverktøy
FARE
Fare for elektrisk støt
Fare for personskader og materielle skader.
Stikkontakten er kun ment for direkte tilkobling av elek-
troverktøy til sugeren. Enhver annen bruk av stikkontak-
ten er forbudt.
1. Sett elektroverktøyets nettplugg i sugeren.
2. Slå på apparatet med dreiebryteren. Kontrollampen
lyser, sugeren er i standby-modus.
Merknad
Sugeren slås automatisk på og av med elektroverktøy-
et.
Merknad
Støvsugeren har en startforsinkelse på opp til 0,5 se-
kund, og vil fortsette å gå i opptil 15 sekunder etter at
den slås av.
Merknad
Se tekniske data for informasjon om tilkoblet effekt for
elektroverktøy.
3. Tilpass verktøyadapteren til elektroverktøyets til-
kobling.
Figur M
4. Ta av albuerøret fra sugeslangen.
Figur N
5. Monter verktøyadapteren på sugeslangen.
6. Koble verktøyadapteren til elektroverktøyet.
Figur O
7. Still inn minste volumstrøm på dreiebryteren for su-
geslangetverrsnittet. Skalaen viser sugeslanget-
verrsnittet.
Merknad
Det er nødvendig med flere ulike tverrsnitt på sugeslan-
gen for å muliggjøre en tilpasning til bearbeidingsenhe-
tenes tilkoblingstverrsnitt.
Merknad
Ved drift som flyttbar støvsuger (bearbeidingsenhet
koblet til sugeren) må den innebygde overvåkingen til-
passes den tilkoblede (støvproduserende) bearbei-
dingsenheten. Det betyr at brukeren må varsles ved
underskridelse av den for suging nødvendige minste
volumstrømmen på 20 m/s.
Merknad
Informasjon om minimum volumstrøm, avhengig av un-
dertrykket, finner du på typeskiltet.
Automatisk filterrens
Apparatet har en spesiell filterrens som er spesielt virk-
som ved fint støv. Det flate foldefilteret renses automa-
tisk hvert 15. sekund ved hjelp av luftstøt (pulserende
lyd).
Slå av apparatet
1. Slå av apparatet med dreiebryteren.
2. Trekk ut nettpluggen.
Etter hver bruk
1. Tøm beholderen.
2. Rengjør maskinen på utsiden og innsiden ved su-
ging, og ved å tørke den av med en fuktig klut.
Svinge skyvebøylen inn/ut
1. Løsne festeskruen for skyvehåndtaket og juster sky-
vehåndtaket.
Oppbevare apparatet
1. Oppbevar sugeslangen og nettkabelen som vist på
bildet.
Figur P
2. Still apparatet i et tørt rom og sikre det mot uautori-
sert bruk.
Apparat PÅ
Automatisk filterrens: AV
Apparat AV
Apparat PÅ
Automatisk filterrens: PÅ
Norsk 57
Transport
FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt under transport.
Når du transporterer apparatet, må du sørge for at det
er ordentlig festet.
Følgende tiltak må treffes for støvfri transport av appa-
ratet:
1. Sugeslangen og tilbehøret med en fuktig klut.
2. Plasser sugeslangen med tilbehør i den medfølgen-
de transportposen. Lukk transportposen. Bestil-
lingsnummer transportpose: 6.277-454.0
3. Lukk sugetilkoblingen, se våtsuging.
4. Ta sugerøret med gulvdyse ut av holderen. Bær ap-
paratet ved å holde i bærehåndtaket og sugerøret.
5. Sikre apparatet iht. gjeldende retningslinjer for
transport, slik at det ikke kan skli eller velte.
Lagring
FORSIKTIG
Ved ignorering av vekten
Fare for personskader og materielle skader
Ta hensyn til apparatets vekt ved lagring.
Apparatet skal kun lagres innendørs.
Stell og vedlikehold
FARE
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende
deler
Slå av apparatet.
Trekk ut strømstøpselet.
Støvfjernende maskiner er sikkerhetsutstyr for å fore-
bygge eller eliminere farer i henhold til DGUV-regel 1
(tysk forskrift om ulykkesforebygging, prinsipper for
forebygging (anm. oversetter: I Norge gjelder HMS-for-
skriftene fra Arbeidstilsynet samt lov om arbeidsmiljø og
arbeidervern).
Merknad
Industristøvsugere/støvavsugere vedlikeholdes etter
behov, men minst en gang i året, repareres om nødven-
dig og kontrolleres av en ekspert (kvalifikasjon iht.
TRGS 519 nr. 5.3, avsnitt 2). Testresultatet må forevises
på forespørsel.
OBS
Silikonholdig pleieprodukt
Plastdeler kan angripes.
Ikke bruk silikonholdige pleieprodukter til rengjøring.
Du kan gjennomføre lett service- og vedlikeholdsar-
beid på egenhånd.
Apparatets overflater og innsiden av beholderen
rengjøres regelmessig med en fuktig klut.
Skifte ut flatt foldefilter
FARE
Fare på grunn av helseskadelig støv
Luftveissykdom som følge av innånding av støv.
Støv som oppstår, skal transporteres i støvtette behol-
dere. Omfylling er ikke tillatt. Det asbestholdige avfallet
skal avfallsbehandles i henhold til forskrifter og regler
for avfallshåndtering. Støvoppsamlingsposen skal kun
avfallsbehandles av opplærte personer.
ADVARSEL
Fare på grunn av helseskadelig støv
Luftveissykdom som følge av innånding av støv.
Ikke bruk hovedfilterelementet etter at du har fjernet det
fra apparatet.
Permanent installerte filtre skal bare skiftes ut av en
sakkyndig i egnede omgivelser (f.eks. såkalte dekonta-
mineringsstasjoner).
Bestillingsnummer flatt foldefilter: 6.904-364.0
1. Drei begge låsetappene på filterdekselet mot klok-
ken med en skrutrekker. Låsetappene skyves ut.
Figur Q
2. Åpne filterdekselet.
3. Ta ut det flate foldefilteret.
4. Når det flate foldefilteret tas ut, må det umiddelbart
legges inn i den medfølgende posen og posen luk-
kes. Bestillingsnummer pose: 6.592-049.0
Figur R
5. Det brukte flate foldefilteret legges i en støvtett, luk-
ket pose og avfallsbehandles i henhold til gjeldende
lovbestemmelser.
6. Fjern smuss som har satt seg på siden for ren luft.
7. Sett inn nytt flatt foldefilter. Ved montering må du
sørge for at det flate foldefilteret sitter riktig på alle
sider.
8. Lukk filterdekselet. Det må smekke hørbart i lås.
9. Trykk inn begge låsetappene på filterdekselet med
en skrutrekker og fest dem med klokken.
Skifte ut sikkerhetsfilterpose
FARE
Fare på grunn av helseskadelig støv
Luftveissykdom som følge av innånding av støv.
Støv som oppstår, skal transporteres i støvtette behol-
dere. Omfylling er ikke tillatt. Det asbestholdige avfallet
skal avfallsbehandles i henhold til forskrifter og regler
for avfallshåndtering. Støvoppsamlingsposen skal kun
avfallsbehandles av opplærte personer.
1. Lukk sugetilkoblingen, se våtsuging.
Figur G
2. Løsne sugehodet og ta det av.
3. Brett opp sikkerhetsfilterposen.
Figur H
4. Trekk av beskyttelsesfolien og lukk luftehullet med
selvklebende lask.
Figur I
5. Trekk ut sikkerhetsfilterposen bakover.
6. Lukk sugetilkoblingsåpningen på sikkerhetsfilterpo-
sen tett med dekselet.
Figur J
7. Lukk sikkerhetsfilterposen godt med den medføl-
gende kabelstripsen.
Figur K
8. Ta ut sikkerhetsfilterposen.
9. Rengjør beholderen innvendig med en fuktig klut.
10. Sikkerhetsfilterposen legges i en støvtett, lukket po-
se og avfallsbehandles i henhold til gjeldende lovbe-
stemmelser.
11. Sett på en ny avfallspose.
Figur D
12. Sett sikkerhetsfilterposen over beholderen og sett
den indre papirfilterposen inn i beholderen i en L-
form.
Figur E
13. Sett på sugehodet og lås det.
58 Norsk
Rengjøre elektroder
1. Løsne sugehodet og ta det av.
2. Rengjør elektrodene med en børste.
3. Sett på sugehodet og lås det.
Bistand ved feil
FARE
Fare for elektrisk støt
Personskader forårsaket av berøring av strømførende
deler
Slå av apparatet.
Trekk ut strømstøpselet.
Merknad
Hvis det opptrer en feil (f.eks. filterbrudd), må apparatet
umiddelbart slås av. Feilen må utbedres før ny igangset-
ting.
Sugeturbin går ikke
1. Kontroller stikkontakten og sikringen for strømforsy-
ningen.
2. Kontroller nettkabelen, nettpluggen, elektrodene og
stikkontakten til apparatet.
3. Slå på apparatet.
Sugeturbin slår seg av
1. Tøm beholderen.
Sugeturbinen går ikke videre etter tømming av be-
holder
1. Slå av apparatet og vent i 5 sekunder. Slå på appa-
ratet igjen.
2. Rengjør elektrodene med en børste.
Sugekraften blir svakere
1. Fjern blokkeringer fra sugedyse, sugerør, sugeslan-
ge eller flatt foldefilter.
2. Skift ut full avfallspose.
3. Plasser filterdekselet riktig.
4. Skift ut det flate foldefilteret.
Støvutslipp under suging
1. Kontroller at det flate foldefilteret er riktig montert,
ev. korriger det.
2. Skift ut flatt foldefilter.
Automatisk avslutning (våtsuging) reagerer ikke
1. Rengjør elektrodene med en børste.
2. Ved væske som ikke er elektrisk ledende må fyllni-
vået stadig kontrolleres.
Hornet lyder
1. Sett dreiebryteren på riktig sugeslangetverrsnitt.
2. Når avfallsposen er full og minste volumstrøm un-
derskrides, må posen skiftes ut.
3. Skift ut det flate foldefilteret.
Automatisk filterrens arbeider ikke
1. Sugeslangen er ikke koblet til.
Automatisk filterrens kan ikke slås av
1. Meld fra til kundeservice.
Automatisk filterrens kan ikke slås på
1. Meld fra til kundeservice.
Kundeservice
Dersom feilen ikke kan utbedres, må apparatet kontrol-
leres av kundeservice.
Avfallshåndtering
Når apparatet ikke lenger er brukbart, skal det avfalls-
håndteres i henhold til gjeldende forskrifter.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på apparatet repareres gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjoner,
vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din for-
handler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Tilbehør og reservedeler
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet nedenfor på
grunn av design og konstruksjon, samt i versjonen som
vi har markedsført, oppfyller de relevante grunnleggen-
de helse- og sikkerhetskravene i EU-direktivene.
Endringer på maskinen uten avtale med oss, gjør at
denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Apparat til våt- og tørrsuging
Type: 1.667-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte nasjonale standarder
TRGS 519
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Dokumentasjonsfullmektig:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
Svenska 59
Tekniske data
Med forbehold om tekniske endringer.
Innehåll
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis-
ningen och medföljande säkerhetsinfor-
mation innan du använder din apparat
första gången. Följ anvisningarna.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller för nästa
ägare.
Om inte bruksanvisningen och säkerhetsinformatio-
nen beaktas kan det uppstå skador på apparaten
och risker för användaren och andra personer.
Informera försäljaren omgående om transportska-
dor uppstått.
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör sak-
nas eller är skadade.
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvinnas. Avfalls-
hantera förpackningar på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta värdefulla återvinningsbara material och
komponenter såsom engångsbatterier, uppladd-
ningsbara batterier och olja, som vid felaktig an-
vändning eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för miljön.
Dessa komponenter är dock nödvändiga för att maski-
nen ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på: www.kaer-
cher.com/REACH
Avsedd användning
Denna sugare är avsedd för våt- och torrengöring av
golv- och väggytor.
Maskinen är avsedd för uppsugning av torrt, ej an-
tändligt, hälsovådligt damm i maskiner och appara-
ter; dammklass H enligt EN 60335-2-69.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Elektrisk tilkobling
Nettspenning V 220-240
Fase ~ 1
Nettfrekvens Hz 50-60
Beskyttelsesgrad IPX4
Beskyttelsesklasse I
Nominell effekt W 1200
Tilkoblet effekt apparatstikkontakt
(EU)
W 100-
2200
Effektspesifikasjoner apparat
Innhold i beholderen l 75
Påfyllingsmengde væske l 52
Luftvolum (maks.) ved 35 mm su-
geslangediameter og 2,5 m -leng-
de
m3/h 140
Vakuum (maks.) ved 35 mm suge-
slangediameter og 2,5 m -lengde
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 24,6
Lengde x bredde x høyde mm 640 x
540 x
925
Filterflate flatfilter m20,95
Diameter sugeslange mm 27 / 35
Lengde sugeslange m 2,5 - 4,0
Omgivelsesbetingelser
Omgivelsestemperatur °C -10...+40
Relativ luftfuktighet % 30-90
Registrerte verdier iht. EN 60335-2-69
Lydtrykknivå LpA dB(A) 73
Usikkerhet KpA dB(A) 1
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s2<2,5
Usikkerhet K m/s20,2
Nettledning
Type nettkabel mm2H07RN-
F 3x1,5
Delenummer (EU) 6.650-
073.0
Kabellengde m 10
Allmän information .............................................. 59
Miljöskydd ........................................................... 59
Avsedd användning............................................. 59
Beskrivning av maskinen .................................... 60
Symboler på apparaten....................................... 60
Förberedelse ....................................................... 60
Idrifttagning ......................................................... 60
Manövrering ........................................................ 61
Transport............................................................. 62
Förvaring ............................................................. 62
Skötsel och underhåll.......................................... 62
Hjälp vid störningar ............................................. 63
Avfallshantering................................................... 63
Garanti ................................................................ 64
Tillbehör och reservdelar..................................... 64
EU-försäkran om överensstämmelse.................. 64
Tekniska data ...................................................... 64
60 Svenska
Industridammsugare och bärbara stoftavskiljare en-
ligt TRGS 519 bilaga 7.1 får användas för följande
tillämpningar:
1. Lågexponeringsaktiviteter enligt TRGS 519 num-
mer 2.8 i slutna utrymmen eller småskaliga arbeten
enligt TRGS 519 nummer 2.10.
2. Rengöringsarbeten. Bestämmelserna i TRGS
519 (Technical Rules for Hazardous Substances)
gäller för asbestdammsugare i Förbundsrepubliken
Tyskland.
Efter att asbestdammsugaren har använts i det för-
seglade området enligt TRGS 519 får asbestdamm-
sugaren inte längre användas i det så kallade vita
området. Undantag medges endast om asbest-
dammsugaren har dekontaminerats fullständigt i
förväg av en expert i enlighet med TRGS 519 nr 2.7
(dvs. inte bara ytterhöljet, utan även till exempel
kylutrymmet, installationsutrymmen för elektrisk ut-
rustning, själva utrustningen etc.). Detta ska regist-
reras och undertecknas skriftligen av experten.
Denna apparat är avsedd för yrkesmässig använd-
ning, t.ex. på hotell, i skolor, på sjukhus och fabriker,
i butiker, på kontor och av uthyrningsfirmor.
Beskrivning av maskinen
Bild A
1Elektroder
2Sugslang
3Skjutbygel, justerbar
4Förregling av sughuvudet
5Smutsbehållare
6Sughuvud
7Styrhjul
8Uppsugningsinlopp
9Ställningshandtag
10 Golvmunstycke
11 Ställning
12 Förslutningsplugg
13 Sugrör
14 Bärhandtag
15 Slang- och kabelkrokar
16 Filterlock
17 Skala för sugslangens tvärsnitt
18 Krök
19 Vridreglage för sugslangens tvärsnitt
20 Vridreglage för sugeffekt (min–max)
21 Kontrollampa
22 Uttag
23 Vridomkopplare
24 Förvaring för golvmunstycke
25 Tipphjälp
26 Typskylt
27 Hållare för fogmunstycke
28 Hållare för sugrör
29 Strömkabel
30 Skjutbygelns fästskruv
31 Filterrengöring
32 Planfilter
33 Filterlockets låspinnar
Färgmärkning
Manövreringselement för rengöringsprocessen är
gula.
Manövreringselement för underhåll och service är
ljusgrå.
Symboler på apparaten
Planfilter, säkerhetsfilterpåse
Asbestmärkning
Förberedelse
1. Packa upp apparaten och montera tillbehör.
Bild B
Idrifttagning
Apparaten har 2 driftsätt:
1 Industridammsugardrift (uttaget används ej)
2 Stoftavskiljardrift (uttaget används)
VARNING
Risk på grund av hälsovådligt damm
Luftvägssjukdomar på grund av inandning av damm.
Sug inte utan filterelement, eftersom detta höjer häls-
orisken på grund av ökat partikelutsläpp.
OBSERVERA
Fara genom inträngande findamm
Risk för skador på sugmotorn.
Ta aldrig bort planfiltret vid sugning.
Planfilter
Beställningsnummer 6.904-364.0
Säkerhetsfilterpåse
Beställningsnummer 6.904-420.0
VARNING INNEHÅLLER ASBEST. Häls-
orisk vid inandning av asbestpartiklar.
Följ säkerhetsföreskrifterna.
Ta ev. bort klistermärket på det relevanta nationella
språket från det bifogade arket med klistermärken och
klistra det på apparaten över den tyska texten.
Svenska 61
1. Anslut sugslangen och utrusta med sugmunstycke
eller anslut till den dammgenererande apparaten,
allt efter driftsätt.
Horn
Hornet ljuder när lufthastigheten sjunker under 20 m/s.
Hänvisning
Hornet reagerar på undertryck.
1. Ställ vridomkopplaren på rätt tvärsnitt på sugslang-
en.
Antistatsystem
Via den jordade anslutningsstutsen avleds statisk ladd-
ning. På så sätt förhindras gnistbildning och elstötar
med elektriskt ledande tillbehör (tillval).
Torrsugning
Maskinen är utrustad med en säkerhetsfilterpåse,
försedd med förslutningslock, beställningsnummer
6.904-420.0 (fem stycken).
Hänvisning
Med den här maskinen kan alla sorters damm upp till
dammklass H sugas upp. Enligt lag måste en dammpå-
se användas (se filtersystem för beställningsnummer).
Hänvisning
Apparaten lämpar sig som industridammsugare för upp-
sugning, och som stoftavskiljare för rörlig drift för utsug-
ning, av torrt, icke brännbart damm med
yrkeshygieniska gränsvärden.
Oanvända planfilter får endast förvaras och trans-
porteras i förpackningen (kartongen).
Lamellerna på planfiltret får inte beröras under mon-
teringen.
Bild C
VARNING
Risk på grund av hälsovådligt damm
Luftvägssjukdomar på grund av inandning av damm.
Sug inte utan planfilter och säkerhetsfilterpåse eftersom
detta höjer hälsorisken på grund av ökat partikelutsläpp.
Montera säkerhetsfilterpåsen
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Fäst säkerhetsfilterpåsen.
Bild D
3. Placera säkerhetsfilterpåsen över behållaren och
för in den inre pappersfilterpåsen i behållaren i en L-
form.
Bild E
4. Sätt på sughuvudet och lås.
Våtsugning
FARA
Risk på grund av hälsovådligt damm
Luftvägssjukdomar på grund av inandning av damm.
Vid våtsugning får inget hälsovådligt damm sugas upp.
Sätta i gummiläppar
1. Demontera borstremsor.
Bild F
2. Sätt i gummiläpparna.
Hänvisning
Gummiläpparnas strukturerade sida ska peka utåt.
Stänga suganslutningen
1. Sätt förslutningspluggen noggrant i suganslutning-
en.
Bild G
2. Skjut in förslutningspluggen fram till anslag.
3. Stäng suganslutningen ordentligt med förslutnings-
pluggen genom att vrida den medurs.
Hänvisning
Passformens noggrannhet anges via ”bajonettkopp-
ling”.
Ta bort säkerhetsfilterpåsen
Vid uppsugning av våt smuts måste säkerhetsfil-
terpåsen alltid tas bort.
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Placera säkerhetsfilterpåsen.
Bild H
3. Dra bort skyddsfolien och stäng avluftningsöppning-
arna med den självhäftande fliken.
Bild I
4. Dra ut säkerhetsfilterpåsen bakåt.
5. Förslut säkerhetsfilterpåsens suganslutningsöpp-
ning tätt med förslutningslocket.
Bild J
6. Förslut säkerhetsfilterpåsen ordentligt med bunt-
band.
Bild K
7. Ta ut säkerhetsfilterpåsen.
8. Torka av behållaren med en fuktig trasa.
9. Avfallshantera säkerhetsfilterpåsen i en dammtät
försluten påse enligt de lagstadgade bestämmelser-
na.
10. Sätt på sughuvudet och lås.
Allmänt
När våt smuts sugs upp med fogmunstycket eller
möbelmunstycket (tillval), eller när framför allt vatten
sugs upp ur en behållare, rekommenderar vi att
stänga av funktionen ”Automatisk filterrengöring”.
När max. vätskenivå uppnåtts stängs apparaten av.
Vid icke-ledande vätskor (t.ex. borremulsion, oljor
och fetter) stängs apparaten inte av när behållaren
är full. Vätskenivån måste kontrolleras kontinuerligt
och behållaren tömmas i tid.
När våtsugningen har avslutats: Rengör planfiltret
med filterrengöringen. Rengör elektroderna med en
borste. Rengör och torka behållaren med en fuktig
trasa.
Klämanslutning
Sugslangen är utrustad med ett klämsystem. Alla tillbe-
hörsdelar med en nominell storlek på 35 mm kan anslu-
tas.
Bild L
Manövrering
Vridomkopplare
Koppla till apparaten
1. Anslut nätkontakten.
2. Koppla till apparaten med vridomkopplaren.
Apparat TILL
Automatisk filterrengöring: FRÅN
Apparat FRÅN
Apparat TILL
Automatisk filterrengöring: TILL
62 Svenska
Ställa in sugeffekt
1. Ställ in sugeffekten (min–max) med vridreglaget.
Arbete med elverktyg
FARA
Risk för elektriska stötar
Risk för personskador och materiella skador.
Uttaget är endast avsett för direkt anslutning av elverk-
tyg till sugaren. All annan användning av uttaget är inte
tillåten.
1. Anslut elverktygets nätkontakt till sugaren.
2. Koppla till apparaten med vridomkopplaren. Kontrol-
lampan lyser, sugaren är i standby-läge.
Hänvisning
Sugaren kopplas automatiskt till och från med elverkty-
get.
Hänvisning
Sugaren har en startfördröjning på upp till 0,5 sekunder
och en eftergångstid på upp till 15 sekunder.
Hänvisning
För elverktygens anslutna effekt, se Tekniska Data.
3. Justera verktygsadaptern på elverktygets anslut-
ning.
Bild M
4. Ta bort kröken på sugslangen.
Bild N
5. Sätt verktygsadaptern på sugslangen.
6. Anslut verktygsadaptern till elverktyget.
Bild O
7. Ställ in minsta volymflödet på vridreglaget för sugs-
langens tvärsnitt. Skalan visar sugslangens tvärsnitt.
Hänvisning
Sugslangens olika tvärsnitt krävs för att kunna anpassa
de till bearbetningsmaskinernas anslutningstvärsnitt.
Hänvisning
För rörlig drift som stoftavskiljare (bearbetningsmaskin
ansluten till sugaren) måste den integrerade övervak-
ningen anpassas till den anslutna bearbetningsmaski-
nen (den dammgenererande apparaten). Detta innebär
att användaren måste varnas om det minsta volymflöde
på 20 m/s som krävs för utsugningen underskrids.
Hänvisning
Informationen om minsta volymflöde som funktion av
vakuumet finns på typskylten.
Automatisk filterrengöring
Apparaten har en speciell filterrengöring som är särskilt
effektiv med fint damm. Planfiltret rengörs då automa-
tiskt genom en luftstöt var 15:e sekund (pulserande
ljud).
Stänga av apparaten
1. Koppla från apparaten med vridomkopplaren.
2. Dra ut nätkontakten.
Efter varje användning
1. Töm behållaren.
2. Rengör apparaten invändigt och utvändigt genom
uppsugning och torka av med en fuktig trasa.
Fälla in/ut skjutbygeln
1. Lossa skjutbygelns fästskruvar och justera skjutby-
geln.
Förvara maskinen
1. Förvara sugslangen och nätkabeln enligt bilden.
Bild P
2. Ställ undan apparaten i ett torrt utrymme och säkra
den mot obehörig användning.
Transport
FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid transport.
Säker fastsättning måste säkerställas vid transport av
maskinen.
Följande åtgärder måste vidtas för dammfri transport av
maskinen:
1. Rengör sugslangen och tillbehören med en fuktig
trasa.
2. Lägg sugslangen med tillbehör i den medföljande
transportpåsen. Stäng transportpåsen. Beställ-
ningsnummer transportpåse: 6.277-454.0
3. Stäng suganslutningen, se Våtsugning.
4. Ta ut sugröret med golvmunstycket ur fästet. Ta tag
i bärhandtaget och i sugröret för att bära apparaten.
5. Vid transport i fordon ska apparaten säkras enligt
gällande riktlinjer så att den inte kan halka och välta.
Förvaring
FÖRSIKTIGHET
Bristande hänsyn till vikt
Risk för personskador och materialskador
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
Maskinen får endast lagras inomhus.
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar
Stäng av maskinen.
Dra ut nätkontakten.
Dammborttagningsmaskiner är säkerhetsanordningar
för att förebygga eller eliminera faror i den mening som
avses i DGUV föreskrift1 (tyska föreskrifter om förebyg-
gande av olyckor, principer för förebyggande).
Hänvisning
Industridammsugare/stoftavskiljare måste servas vid
behov, dock minst en gång om året, repareras om nöd-
vändigt och kontrolleras av en expert (kvalificering en-
ligt TRGS 519 nr 5.3, punkt 2). Provningsresultatet ska
lämnas in på begäran.
OBSERVERA
Silikonhaltiga underhållsprodukter
Plastdelar kan bli angripna.
Använd inga silikonhaltiga underhållsprodukter för ren-
göringen.
Enkla underhålls- och skötselarbeten kan du utföra
själv.
Rengör apparatens yta och behållarens insida re-
gelbundet med en fuktig trasa.
Byta planfilter
FARA
Risk på grund av hälsovådligt damm
Luftvägssjukdomar på grund av inandning av damm.
Damm som samlas på ska transporteras i dammsäkra
behållare. Omplacering är inte tillåtet. Det asbesthaltiga
avfallet ska kasseras i enlighet med föreskrifterna och
reglerna för avfallshantering. Dammbehållaren får en-
dast kasseras av instruerade personer.
Svenska 63
VARNING
Risk på grund av hälsovådligt damm
Luftvägssjukdomar på grund av inandning av damm.
Använd inte huvudfilterelementet när det har tagits ut ur
apparaten.
Fast inbyggda filter får endast bytas av sakkunnig och
bytet får endast ske på lämpligt område (t.ex. så kallade
dekontamineringsstationer).
Beställningsnummer planfilter: 6.904-364.0
1. Vrid filterlockets båda låspinnar moturs med en
skruvmejsel. Låspinnarna trycks ut.
Bild Q
2. Öppna filterlocket.
3. Ta ut planfiltret.
4. När plantfiltret tas ut ska det genast stoppas i den
medföljande påsen och stängas. Beställningsnum-
mer påse: 6.592-049.0
Bild R
5. Avfallshantera använda planfilter i dammtätt förslu-
ten påse, enligt de lagstadgade bestämmelserna.
6. Ta bort smutsen på renluftssidan.
7. Sätt i det nya planfiltret. Se till att planfiltret ligger
jämnt mot alla kanter när du sätter in det.
8. Stäng filterlocket; det ska haka i hörbart.
9. Tryck in filterlockets båda låspinnar med en skruv-
mejsel och fäst medurs.
Byta säkerhetsfilterpåse
FARA
Risk på grund av hälsovådligt damm
Luftvägssjukdomar på grund av inandning av damm.
Damm som samlas på ska transporteras i dammsäkra
behållare. Omplacering är inte tillåtet. Det asbesthaltiga
avfallet ska kasseras i enlighet med föreskrifterna och
reglerna för avfallshantering. Dammbehållaren får en-
dast kasseras av instruerade personer.
1. Stäng suganslutningen, se Våtsugning.
Bild G
2. Lås upp sughuvudet och ta av det.
3. Placera säkerhetsfilterpåsen.
Bild H
4. Dra bort skyddsfolien och stäng avluftningsöppning-
arna med den självhäftande fliken.
Bild I
5. Dra ut säkerhetsfilterpåsen bakåt.
6. Förslut säkerhetsfilterpåsens suganslutningsöpp-
ning tätt med förslutningslocket.
Bild J
7. Förslut säkerhetsfilterpåsen ordentligt med bunt-
band.
Bild K
8. Ta ut säkerhetsfilterpåsen.
9. Torka av behållaren med en fuktig trasa.
10. Avfallshantera säkerhetsfilterpåsen i en dammtät
försluten påse enligt de lagstadgade bestämmelser-
na.
11. Sätt den nya säkerhetsfilterpåsen på plats.
Bild D
12. Placera säkerhetsfilterpåsen över behållaren och
för in den inre pappersfilterpåsen i behållaren i en L-
form.
Bild E
13. Sätt på sughuvudet och lås.
Rengöra elektroderna
1. Lås upp sughuvudet och ta av det.
2. Rengör elektroderna med en borste.
3. Sätt på sughuvudet och lås.
Hjälp vid störningar
FARA
Risk för elektriska stötar
Skador vid beröring av strömförande delar
Stäng av maskinen.
Dra ut nätkontakten.
Hänvisning
Om en störning (t.ex. filterbrott) uppstår måste appara-
ten frånkopplas omedelbart. Störningen måste avhjäl-
pas innan apparaten tas i drift igen.
Sugturbinen går inte
1. Kontrollera eluttaget och strömförsörjningens säk-
ring.
2. Kontrollera apparatens nätkabel, nätkontakt, elek-
troder och uttag.
3. Koppla till apparaten.
Sugturbinen stänger av sig själv
1. Töm behållaren.
Sugturbinen startar inte igen efter tömning av be-
hållaren
1. Stäng av apparaten och vänta 5 sekunder. Starta
apparaten igen.
2. Rengör elektroderna med en borste.
Sugkraften minskar
1. Ta bort det som täpper till sugmunstycket, sugröret,
sugslangen eller planfiltret.
2. Byt den fulla säkerhetsfilterpåsen.
3. Haka i filterlocket korrekt.
4. Byt planfiltret.
Damm tränger ut under sugning
1. Kontrollera att planfiltret är korrekt monterat och jus-
tera det om det behövs.
2. Byt planfiltret.
Frånkopplingsautomatiken (våtsugning) reagerar
inte
1. Rengör elektroderna med en borste.
2. Kontrollera fyllnadsnivån kontinuerligt vid icke-le-
dande vätska.
Hornet ljuder
1. Ställ vridomkopplaren på rätt tvärsnitt på sugslang-
en.
2. När säkerhetsfilterpåsen är full och minsta volymflö-
det underskrids måste den bytas.
3. Byt planfiltret.
Automatisk filterrengöring arbetar inte
1. Sugslangen är inte ansluten.
Det går inte att stänga av den automatiska filterren-
göringen
1. Kontakta kundservice.
Det går inte att sätta på den automatiska filterrengö-
ringen
1. Kontakta kundservice.
Kundservice
Om felet inte kan åtgärdas måste enheten kontrolleras
av kundservice.
Avfallshantering
Enligt lag ska apparaten avfallshanteras i slutet av dess
livslängd.
64 Svenska
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
maskinen repareras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett material- eller
tillverkningsfel. I frågor som gäller garantin ska du vän-
da dig med kvitto till inköpsstället eller närmaste, aukto-
riserad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Tillbehör och reservdelar
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven maskin genom
sin utformning och konstruktionstyp samt i det utförande
som marknadsförs av oss uppfyller gällande grundläg-
gande säkerhets- och hälsokrav i EU-direktivet. Denna
försäkran upphör att gälla om maskinen ändras utan att
detta har godkänts av oss.
Produkt: Våt- och torrdammsugare
Typ: 1.667-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Tillämpade nationella standarder
TRGS 519
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D-71364 Winnenden (Germany)
Tfn: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Elanslutning
Nätspänning V 220-240
Fas ~ 1
Nätfrekvens Hz 50-60
Kapslingsklass IPX4
Skyddsklass I
Märkeffekt W 1200
Ansluten effekt apparatuttag (EU) W 100-
2200
Effektdata maskin
Behållarinnehåll l 75
Volym vätska l 52
Luftvolym (max.) vid sugslangdia-
meter 35 mm och -längd 2,5 m
m3/h 140
Undertryck (max.) vid sugslangdi-
ameter 35 mm och -längd 2,5 m
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt kg 24,6
Längd x bredd x höjd mm 640 x
540 x
925
Filteryta planfilter m20,95
Diameter sugslang mm 27 / 35
Längd sugslang m 2,5 - 4,0
Miljöförhållanden
Omgivande temperatur °C -10...+40
Relativ luftfuktighet % 30-90
Fastställda värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 73
Osäkerhet KpA dB(A) 1
Hand-arm-vibrationsvärde m/s2<2,5
Osäkerhet K m/s20,2
Nätkabel
Typ nätkabel mm2H07RN-
F 3x1,5
Komponentnummer (EU) 6.650-
073.0
Kabellängd m 10
Suomi 65
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä
tämä alkuperäinen käyttöohje ja muka-
na toimitetut turvallisuusohjeet. Menet-
tele niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää käyttöä tai seu-
raavaa omistajaa varten.
Käyttöohjeen ja turvallisuusohjeiden noudattamatta
jättäminen voi aiheuttaa laitteen vaurioitumisen se-
kä vaaroja käyttäjälle ja muille henkilöille.
Ilmoita kuljetusvahingoista heti myyjälle.
Tarkasta pakkauksesta purkaessasi, ettei pakkauk-
sen sisällössä ole vaurioita eikä varusteita puutu.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Hävitä
pakkaukset ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät arvokkai-
ta kierrätettäviä materiaaleja tai rakenneosia ku-
ten paristoja, akkuja tai öljyjä, jotka väärin
käsiteltyinä tai väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa
mahdollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ympäristölle.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin välttämättömiä lait-
teen asianmukaista käyttöä varten. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena talousjät-
teenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Määräystenmukainen käyttö
Tämä imuri on tarkoitettu lattia- ja seinäpintojen
märkä- ja kuivapuhdistukseen.
Laite soveltuu kuivien, palamattomien, terveydelle
haitallisten pölyjen imemiseen koneista ja laitteista;
pölyluokka H standardin EN 60335-2-69 mukaan.
TRGS 519 -ohjeen liitteen 7,1 mukaisia teollisuusi-
mureita ja paikasta toiseen siirrettäviä pölynpoisti-
mia voidaan käyttää seuraaviin sovelluksiin:
1. Toimenpiteet, joissa altistuminen on vähäistä TR-
GS 519 -määräysten nron 2.8 mukaan suljetuissa ti-
loissa, tai pienimuotoiset työt TRGS 519 -
määräysten nron 2.10 mukaan.
2. Puhdistustyöt. Asbesti-imureille ovat Saksan liit-
totasavallassa voimassa TRGS 519 -määräykset
(tekniset säännöt vaarallisille aineille).
Kun asbesti-imuria on käytetty TRGS 519 -mää-
räysten mukaisella suljetulla alueella, ei asbesti-
imuria enää saa käyttää niin sanotulla valkoisella
alueella. Poikkeukset tästä ovat sallittuja vain silloin,
jos asiantuntija on sitä ennen kokonaan puhdistanut
asbesti-imurin TRGS 519 -määräysten nro 2.7 mu-
kaan (eli ei vain ulkokuoren, vaan myös esim. jääh-
dytystilan, sähkökomponenttien, itse
käyttölaitteiden jne. asennustilat). Asiantuntijan on
tämä kirjallisesti dokumentoitava ja allekirjoitettava.
Laite on tarkoitettu ammattikäyttöön, esim. hotelleis-
sa, kouluissa, sairaaloissa, tehtaissa, kaupoissa,
toimistoissa ja vuokrattavissa toimitiloissa.
Laitekuvaus
Kuva A
1Elektrodit
2Imuletku
3Työntöaisa, säädettävä
4Imupään lukitus
5Likasäiliö
6Imupää
7Ohjausrulla
8Imuliitäntä
9Alustan kahva
10 Lattiasuutin
11 Alusta
12 Sulkutulppa
13 Imuputki
14 Kantokahva
15 Letku- ja johtokoukut
16 Suodattimen suojus
17 Imuletkun läpimitan asteikko
18 Putkikäyrä
19 Imuletkun läpimitan kiertokytkin
20 Imutehon kiertosäädin (min-max)
21 Merkkivalo
22 Pistorasia
23 Kiertokytkin
24 Lattiasuulakkeen teline
25 Kallistusavustin
26 Tyyppikilpi
27 Rakosuulakkeen pidike
28 Imuputken pidike
29 Verkkojohto
30 Työntöaisan kiinnitysruuvi
31 Suodatinpuhdistus
32 Laakasuodatin
33 Suodattimen suojuksen sulkutulppa
Yleisiä ohjeita ...................................................... 65
Ympäristönsuojelu............................................... 65
Määräystenmukainen käyttö ............................... 65
Laitekuvaus ......................................................... 65
Laitteessa olevat merkinnät................................. 66
Valmistelu ............................................................ 66
Käyttöönotto ........................................................ 66
Käyttö .................................................................. 67
Kuljetus................................................................ 68
Varastointi............................................................ 68
Hoito ja huolto ..................................................... 68
Ohjeet häiriötilanteissa ........................................ 69
Hävittäminen ....................................................... 69
Takuu................................................................... 69
Lisävarusteet ja varaosat .................................... 69
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus ................... 69
Tekniset tiedot ..................................................... 70
66 Suomi
Värimerkintä
Puhdistusprosessin käyttöelementit ovat keltaisia.
Huollon ja kunnossapidon käyttöelementit ovat kirk-
kaan harmaita.
Laitteessa olevat merkinnät
Laakasuodatin, turvasuodatinpussi
Asbestimerkintä
Valmistelu
1. Pura laite pakkauksesta ja asenna lisävarusteet.
Kuva B
Käyttöönotto
Laite sallii 2 käyttötapaa:
1 Käyttö teollisuuspölynimurina (pistorasiaa ei varattu)
2 Käyttö pölynpoistossa (pistorasia varattu)
VAROITUS
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara
Pölyn hengittämisen aiheuttamat hengitystiesairaudet.
Älä imuroi ilman suodatinelementtiä, sillä muuten suu-
rempi hienojakoisen pölyn ulostulosmäärä on terveydel-
le vaaraksi.
HUOMIO
Hienon pölyn sisäänpääsyn aiheuttama vaara
Imumoottorin vaurioitumisvaara
Älä koskaan poista laakasuodatinta imuroinnin aikana.
1. Liitä imuletku ja käyttötavasta riippuen varusta imu-
suuttimella tai yhdistä pölyä tuottavaan laitteeseen.
Äänimerkki
Äänimerkki kuuluu, kun ilman nopeus laskee alle arvon
20 m/s.
Huomautus
Äänimerkki reagoi alipaineeseen.
1. Säädä kiertokytkin oikean imuletkuläpimitan kohdal-
le.
Antistaattinen järjestelmä
Staattiset kuormitukset johdetaan pois maadoitetun lii-
täntäistukan kautta. Tämä estää kipinöiden muodostu-
misen ja sähköiskut sähköäjohtavien lisävarusteiden
(optio) kanssa.
Kuivaimurointi
Laitteessa on sulkukannella varustettu turvasuoda-
tinpussi, tilausnumero 6.904-420.0 (5 kpl).
Huomautus
Tällä laitteella voi imuroida kaikenlaista pölyä
pölyluokkaan H saakka. Lainsäädännössä vaaditaan
käyttämään pölypussia (tilausnumero, katso suodatin-
järjestelmät).
Huomautus
Laite on suunniteltu teollisuusimuriksi ja paikasta toi-
seen siirrettäväksi pölynpoistimeksi sellaisten kuivien ja
palamattomien pölyjen imemiseen, joilla on työpaikan
altistusraja-arvot.
Käyttämättömiä laakasuodattimia saa säilyttää ja
kuljettaa vain niiden pakkauksissa (pahvilaatikko).
Laakasuodattimen lamelleihin ei saa koskea asen-
nuksen yhteydessä.
Kuva C
VAROITUS
Vaara terveydelle haitallisen pölyn johdosta.
Pölyn hengittämisen aiheuttamat hengitystiesairaudet.
Älä imuroi ilman laakasuodatinta ja turvasuodatinpus-
sia, koska muuten on olemassa terveydellinen vaara li-
sääntyneen hienojakoisen pölyn johdosta.
Turvasuodatinpussin asentaminen
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Asenna turvasuodatinpussi.
Kuva D
3. Aseta turvasuodatinpussi säiliön päälle ja työnnä si-
sällä oleva paperisuodatinpussi L-kirjaimen muotoi-
sesti säiliöön.
Kuva E
4. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Märkäimurointi
VAARA
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara
Pölyn hengittämisen aiheuttamat hengitystiesairaudet.
Märkäimuroinnissa ei saa imuroida terveydelle haitalli-
sia pölyjä.
Kumisuuttimen asennus
1. Irrota harjaliuskat.
Kuva F
2. Asenna kumisuutin.
Huomautus
Kumisuuttimen kuvioidun puolen täytyy osoittaa ulos-
päin.
Imuliitännän sulkeminen
1. Aseta sulkutulppa tarkasti imuliitäntään.
Kuva G
2. Työnnä sulkutulppa vasteeseen asti.
3. Sulje imuliitäntä tiiviisti sulkutulpalla kääntämällä si-
tä oikealle.
Huomautus
Sovitustarkkuus saadaan "bajonettiliitännällä".
Laakasuodatin
Tilausnumero 6.904–364.0
Turvasuodatinpussi
Tilausnumero 6.904–420.0
HUOM! SISÄLTÄÄ ASBESTIA. Tervey-
dellinen vaara hienojakoisen asbestipö-
lyn hengittämisen johdosta. Noudata
turvallisuusmääräyksiä.
Poista tarvittaessa vastaavalla maakohtaisella kielellä
olevat tarrat mukana toimitetusta tarra-arkista ja kiinni-
tä ne laitteeseen saksankielisen tekstin päälle.
Suomi 67
Turvasuodatinpussin poistaminen
Turvasuodatinpussi on aina poistettava märkää li-
kaa imuroitaessa.
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Taita turvasuodatinpussi ylös.
Kuva H
3. Vedä suojakalvo irti ja sulje ilmanpoistoreiät itses-
tään liimautuvalla läpällä.
Kuva I
4. Vedä turvasuodatinpussi takakautta ulos.
5. Sulje turvasuodatinpussin imuliitäntäaukko tiiviisti
sulkukannella.
Kuva J
6. Sulje turvasuodatinpussi kiinnitetyllä nippusiteellä
tiukkaan.
Kuva K
7. Poista turvasuodatinpussi.
8. Puhdista säiliö sisäpuolelta kostealla liinalla.
9. Hävitä turvasuodatinpussi pölytiiviisti suljetussa
pussissa lakisääteisten määräysten mukaisesti.
10. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Yleistä
Imuroitaessa märkää likaa rakosuulakkeella tai peh-
mustesuulakkeella (lisävaruste) tai kun imuroidaan
suuri määrä vettä säiliöstä, on suositeltavaa kytkeä
"Automaattinen suodatinpuhdistus" -toiminto pois
päältä.
Kun laite saavuttaa maksiminestetason, se kytkey-
tyy automaattisesti pois päältä.
Imuroitaessa johtamattomia nesteitä (esim. poraus-
nestettä, öljyjä ja rasvoja), laite ei kytkeydy pois
päältä, kun säiliö täyttyy. Täyttömäärä on tarkistetta-
va jatkuvasti ja säiliö on tyhjennettävä ajoissa.
Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista laakasuodatin
suodatinpuhdistuksella. Harjaa elektrodit puhtaiksi.
Puhdista säiliö kostealla liinalla ja kuivaa.
Pidikeliitos
Imuletku on varustettu pidikemekanismilla. Kaikki lisä-
varusteosat, joiden nimellismitta on 35 mm, voidaan liit-
tää.
Kuva L
Käyttö
Kiertokytkin
Laitteen kytkeminen päälle
1. Yhdistä verkkopistoke.
2. Kytke laite päälle kiertokytkimestä.
Imutehon säätö
1. Säädä imuteho (min–max) kiertosäätimellä.
Työskentely sähkötyökaluilla
VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Pistorasia on tarkoitettu ainoastaan sähkötyökalujen
suoraan liitäntään imuriin. Pistorasian kaikki muu käyt
on kielletty.
1. Yhdistä imurin sähkötyökalun verkkopistoke pisto-
rasiaan.
2. Kytke laite päälle kiertokytkimestä. Merkkivalo pa-
laa, imuri on valmiustilassa.
Huomautus
Imuri kytkeytyy automaattisesti päälle ja pois päältä
sähkötyökalun kanssa.
Huomautus
Imurilla on enintään 0,5 sekunnin käynnistysviive ja
enintään 15 sekunnin jälkikäyntiaika.
Huomautus
Sähkötyökalujen tehon liitäntäarvo, katso tekniset tie-
dot.
3. Mukauta työkaluadapteri sähkötyökalun liitäntään.
Kuva M
4. Irrota putkikäyrä imuletkusta.
Kuva N
5. Asenna työkalusovitin imuletkuun.
6. Yhdistä työkalusovitin sähkötyökaluun.
Kuva O
7. Säädä vähimmäistilavuusvirta imuletkun läpimitan
kiertokytkimellä. Asteikko osoittaa imuletkun läpimi-
tan.
Huomautus
Imuletkun erilaiset läpimitat ovat tarpeen, jotta se sopii
työlaitteiden liitäntäläpimittoihin.
Huomautus
Jos laitetta käytetään siirreltävänä pölynpoistajana (työ-
laite liitetty imuriin), täytyy integroitu valvonta mukauttaa
liitettyyn työlaitteeseen (pölyntuottajaan). Tämä tarkoit-
taa, että imemiseen tarvittavan 20 m/s:n vähimmäistila-
vuusvirran alittuessa, käyttäjää on varoitettava.
Huomautus
Alipaineesta riippuvaa vähimmäistilavuusvirtaa koske-
vat tiedot ovat tyyppikilvessä.
Automaattinen suodatinpuhdistus
Laite on varustettu erityisellä suodattimen puhdistuksel-
la, joka on erityisen tehokas hienoa pölyä vastaan. Laa-
kasuodatin puhdistetaan tällöin 15 sekunnin välein
automaattisesti ilmansysäyksellä (kuuluu sykkivä ääni).
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Kytke laite pois päältä kiertokytkimestä.
2. Irrota verkkopistoke.
Jokaisen käytön jälkeen
1. Tyhjennä säiliö.
2. Puhdista laite käytön jälkeen ulkoa ja sisältä imuroi-
malla ja pyyhkimällä kostealla liinalla.
Työntöaisan kääntäminen sisään/ulos
1. Löysää työntöaisan kiinnitysruuveja ja säädä työn-
töaisan asentoa.
Laitteen säilytys
1. Säilytä imuletku ja verkkojohto kuvan mukaisesti.
Kuva P
2. Aseta laite kuivaan tilaan ja varmista, etteivät sivul-
liset pääse käyttämään laitetta.
Laite PÄÄLLE
Automaattinen suodatinpuhdistus: POIS
PÄÄL
Laite POIS PÄÄL
Laite PÄÄLLE
Automaattinen suodatinpuhdistus:
PÄÄLLÄ
68 Suomi
Kuljetus
VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Laitetta kuljetettaessa on huolehdittava sen turvallisesta
kiinnityksestä.
Seuraavat toimenpiteet on suoritettava laitteen pölytön-
tä kuljetusta varten:
1. Puhdista imuletku ja lisävarusteet kostealla liinalla.
2. Aseta imuletku ja varusteet mukana toimitettuun
kuljetussäkkiin. Sulje kuljetussäkki. Kuljetussäkin ti-
lausnumero: 6.277-454.0
3. Sulje imuliitäntä, katso Märkäimurointi.
4. Ota imuletku ja lattiasuulake pidikkeestä. Kanna lai-
tetta kahvasta ja imuputkesta.
5. Ajoneuvossa kuljetettaessa estä laitteen liukuminen
ja kaatuminen kiinnittämällä laite voimassa olevien
määräysten mukaisesti.
Varastointi
VARO
Jos painoa ei oteta huomioon
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
Laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Hoito ja huolto
VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia
osia
Kytke laite pois päältä.
Irrota verkkopistoke.
Pölynpoistokoneet ovat turvalaitteita vaarojen ehkäise-
miseksi tai poistamiseksi DGUV-määräyksen 1 (Saksan
tapaturmantorjuntamääräykset, ennaltaehkäisyn peri-
aatteet) mukaisesti.
Huomautus
Teollisuuspölynimurit/pölynpoistimet on huollettava tar-
peen mukaan, mutta kuitenkin vähintään kerran vuo-
dessa, ja ne on asiantuntijan tarvittaessa korjattava ja
tarkastettava (pätevyys TRGS 519 nro 5.3, kappale 2).
Tarkastuksen tulos on pyynnöstä esitettävä.
HUOMIO
Silikonipitoinen hoitoaine
Muoviosat voivat vaurioitua.
Älä käytä puhdistuksessa silikonipitoisia hoitoaineita.
Yksinkertaiset huolto- ja hoitotyöt voi suorittaa itse.
Puhdista laitteen pinnat ja säiliön sisäpuoli säännöl-
lisesti kostealla liinalla.
Laakasuodattimen vaihto
VAARA
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara
Pölyn hengittämisen aiheuttamat hengitystiesairaudet.
Kertynyt pöly on kuljetettava pölytiiviissä säiliöissä.
Täyttäminen muihin säiliöihin ei ole sallittua. Asbestipi-
toiset jätteet on hävitettävä jätehuoltomääräysten ja -
sääntöjen mukaisesti. Pölynkeräyssäiliön saavat hävit-
tää vain tähän tehtävään koulutuksen saaneet henkilöt.
VAROITUS
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara
Pölyn hengittämisen aiheuttamat hengitystiesairaudet.
Pääsuodatinelementtiä ei enää saa käyttää sen jälkeen,
kun se on poistettu laitteesta.
Asiantuntija saa vaihtaa pysyvästi asennetut suodatti-
met vain soveltuvilla alueilla (esim. dekontaminointiase-
mat).
Laakasuodattimen tilausnumero: 6.904-364.0
1. Käännä ruuvimeisselillä suodatinsuojuksen molem-
pia lukitustappeja vastapäivään. Lukitustapit työnty-
vät ulos.
Kuva Q
2. Avaa suodatinsuojus.
3. Irrota laakasuodatin.
4. Kun olet irrottanut laakasuodattimen, aseta se heti
mukana toimitettuun pussiin ja sulje pussi. Pussin ti-
lausnumero: 6.592-049.0
Kuva R
5. Hävitä käytetty laakasuodatin pölytiiviisti suljetussa
pussissa lakisääteisten määräysten mukaisesti.
6. Poista puhtaan ilman puolelle pudonnut lika.
7. Aseta uusi laakasuodatin paikalleen. Varmista aset-
tamisen yhteydessä, että laakasuodatin on joka
puolelta tiiviisti paikallaan.
8. Sulje suodatinsuojus niin, että se lukittuu kuuluvasti.
9. Paina ruuvimeisselillä suodatinsuojuksen molem-
mat lukitustapit sisään ja kiristä ne myötäpäivään.
Turvasuodatinpussin vaihto
VAARA
Terveydelle haitallisen pölyn aiheuttama vaara
Pölyn hengittämisen aiheuttamat hengitystiesairaudet.
Kertynyt pöly on kuljetettava pölytiiviissä säiliöissä.
Täyttäminen muihin säiliöihin ei ole sallittua. Asbestipi-
toiset jätteet on hävitettävä jätehuoltomääräysten ja -
sääntöjen mukaisesti. Pölynkeräyssäiliön saavat hävit-
tää vain tähän tehtävään koulutuksen saaneet henkilöt.
1. Sulje imuliitäntä, katso Märkäimurointi.
Kuva G
2. Avaa imupään lukitus ja poista se.
3. Taita turvasuodatinpussi ylös.
Kuva H
4. Vedä suojakalvo irti ja sulje ilmanpoistoreiät itses-
tään liimautuvalla läpällä.
Kuva I
5. Vedä turvasuodatinpussi takakautta ulos.
6. Sulje turvasuodatinpussin imuliitäntäaukko tiiviisti
sulkukannella.
Kuva J
7. Sulje turvasuodatinpussi kiinnitetyllä nippusiteellä
tiukkaan.
Kuva K
8. Poista turvasuodatinpussi.
9. Puhdista säiliö sisäpuolelta kostealla liinalla.
10. Hävitä turvasuodatinpussi pölytiiviisti suljetussa
pussissa lakisääteisten määräysten mukaisesti.
11. Työnnä uusi turvasuodatinpussi paikoilleen.
Kuva D
12. Aseta turvasuodatinpussi säiliön päälle ja työnnä si-
sällä oleva paperisuodatinpussi L-kirjaimen muotoi-
sesti säiliöön.
Kuva E
13. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Suomi 69
Elektrodien puhdistus
1. Avaa imupään lukitus ja poista se.
2. Harjaa elektrodit puhtaiksi.
3. Aseta ja lukitse imupää paikalleen.
Ohjeet häiriötilanteissa
VAARA
Sähköiskuvaara
Loukkaantumisvaara kosketettaessa sähköä johtavia
osia
Kytke laite pois päältä.
Irrota verkkopistoke.
Huomautus
Jos ilmenee häiriö (esim. suodattimen rikkoutuminen),
laite on kytkettävä pois päältä välittömästi. Häiriö on
korjattava ennen kuin laite otetaan käyttöön uudelleen.
Imuturbiini ei käynnisty
1. Tarkista pistorasia ja virran syötön sulake.
2. Tarkista laitteen verkkokaapeli, verkkopistoke,
elektrodit ja pistorasia.
3. Kytke laite päälle.
Imuturbiini kytkeytyy pois
1. Tyhjennä säiliö.
Imuturbiini ei käynnisty enää säiliön tyhjennyksen
jälkeen
1. Kytke laite pois päältä ja odota 5 sekuntia. Kytke lai-
te uudelleen päälle.
2. Harjaa elektrodit puhtaiksi.
Imuteho laskee
1. Poista imusuuttimen, imuputken, imuletkun, tai laa-
kasuodattimen tukos.
2. Vaihda täyttynyt turvasuodatinpussi.
3. Lukitse suodatinsuojus oikein.
4. Vaihda laakasuodatin.
Pölyä tulee ulos imuroitaessa
1. Tarkasta/korjaa laakasuodattimen oikea asennusa-
sento.
2. Vaihda laakasuodatin.
Poiskytkentäautomatiikka (märkäimurointi) ei rea-
goi
1. Harjaa elektrodit puhtaiksi.
2. Valvo sähköä johtamattoman nesteen täyttömäärää
jatkuvasti.
Äänimerkki kuuluu
1. Säädä kiertokytkin oikean imuletkuläpimitan kohdal-
le.
2. Kun turvasuodatinpussi on täyttynyt ja vähimmäisti-
lavuusvirta alittunut, pussi on vaihdettava.
3. Vaihda laakasuodatin.
Automaattinen suodatinpuhdistus ei toimi
1. Imuletkua ei ole yhdistetty.
Automaattista suodatinpuhdistusta ei voi kytkeä
pois
1. Ilmoita asiakaspalveluun.
Automaattista suodatinpuhdistusta ei voi kytkeä
päälle
1. Ilmoita asiakaspalveluun.
Asiakaspalvelu
Jos vikaa ei voida korjata, toimita laite tarkastettavaksi
asiakaspalveluun.
Hävittäminen
Laite on hävitettävä lakisääteisten määräysten mukai-
sesti sen käyttöiän tultua täyteen.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaavan myynti-
yhtiön julkaisemat takuuehdot. Korjaamme laitteessa
mahdollisesti ilmenevät häiriöt takuuajan kuluessa mak-
sutta, jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali- tai val-
mistusvirheet. Takuutapauksessa pyydämme ottamaan
yhteyttä ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
Lisävarusteet ja varaosat
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja alkuperäisiä va-
raosia, sillä ne varmistavat laitteen turvallisen ja häiriöt-
tömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy osoitteesta
www.kaercher.com.
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvattu kone vas-
taa suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä meidän
markkinoille tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos konetta
muutetaan ilman meidän hyväksyntäämme, tämän va-
kuutuksen voimassaolo raukeaa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi: 1.667-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2011/65/EU
2014/30/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Sovelletut kansalliset standardit
TRGS 519
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
70 Ελληνικά
Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής, διαβάστε αυτό το εγχειρίδιο
οδηγιών χρήσης καθώς και τις
συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές
τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
●Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, καθώς και των
υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να έχει ως συνέπεια
βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χειριστή ή
άλλα άτομα.
Σε περίπτωση ζημιάς από τη μεταφορά ειδοποιήστε
αμέσως το κατάστημα αγοράς.
●Κατά το άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το
περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα
καθώς και για ζημιές.
Προστασία του περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα.
Απορρίπτετε τις συσκευασίες με περιβαλλοντικά
ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές
περιέχουν πολύτιμα ανακυκλώσιμα υλικά και,
συχνά, εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή απόρριψης
μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο την ανθρώπινη υγεία
και το περιβάλλον. Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευής. Οι
συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται
να απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα συστατικά
είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση: www.kaercher.com/
REACH
Προβλεπόμενη χρήση
●Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για τον υγρό
και τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και
τοίχων.
●Η συσκευή ενδείκνυται για την αναρρόφηση ξηρής,
μη εύφλεκτης, βλαβερής για την υγεία σκόνης από
μηχανές και συσκευές. Κατηγορία σκόνης Η κατά το
EN 60335–2–69.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Sähköliitäntä
Verkkojännite V 220-240
Vaihe ~ 1
Verkkotaajuus Hz 50-60
Kotelointiluokka IPX4
Suojaluokka I
Nimellisteho W 1200
Laitepistorasian teholiitäntäarvo
(EU)
W 100-
2200
Laitteen tehotiedot
Säiliön tilavuus l 75
Nesteen täyttömäärä l 52
Ilmamäärä (maks.) imuletkun hal-
kaisijalla 35 mm ja pituudella 2,5
m
m3/h 140
Alipaine (maks.) imuletkun halkai-
sijalla 35 mm ja pituudella 2,5 m
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 24,6
Pituus x leveys x korkeus mm 640 x
540 x
925
Laakasuodattimen suodatinpinta m20,95
Imuletkun läpimitta mm 27 / 35
Imuletkun pituus m 2,5 - 4,0
Ympäristöolosuhteet
Ympäristön lämpötila °C -10...+40
Suhteellinen ilmankosteus % 30-90
Määritetyt arvot standardin EN 60335-2-69 mukaan
Äänenpainetaso LpA dB(A) 73
Epävarmuus KpA dB(A) 1
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s2<2,5
Epävarmuus K m/s20,2
Verkkokaapeli
Verkkojohdon tyyppi mm2H07RN-
F 3x1,5
Osanumero (EU) 6.650-
073.0
Kaapelin pituus m 10
Γενικές υποδείξεις ............................................... 70
Προστασία του περιβάλλοντος............................ 70
Προβλεπόμενη χρήση......................................... 70
Περιγραφή συσκευής .......................................... 71
Σύμβολα επάνω στη συσκευή............................. 71
Προετοιμασία ...................................................... 71
Έναρξη χρήσης................................................... 71
Χειρισμός ............................................................ 73
Μεταφορά............................................................ 74
Αποθήκευση........................................................ 74
Φροντίδα και συντήρηση..................................... 74
Αντιμετώπιση βλαβών......................................... 75
Απόρριψη............................................................ 75
Εγγύηση.............................................................. 75
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά ........................... 75
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................................. 76
Τεχνικά στοιχεία................................................... 76
Ελληνικά 71
●Οι ηλεκτρικές σκούπες βιομηχανικής χρήσης και οι
συσκευές αφαίρεσης σκόνης σύμφωνα με τους
τεχνικούς κανόνες για επικίνδυνες ύλες (TRGS 519)
παράρτημα 7,1 επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται
για τις παρακάτω χρήσεις:
1. Δραστηριότητες με ελάχιστη έκθεση σύμφωνα με
το TRGS 519 αριθμός 2.8 σε κλειστούς χώρους ή
για εργασίες μικρού εύρους σύμφωνα με το TRGS
519 αριθμός 2.10.
2. Εργασίες καθαρισμού. Για τις ηλεκτρικές σκούπες
αμιάντου, στη Γερμανία ισχύουν οι κανονισμοί του
TRGS 519 (τεχνικοί κανόνες για επικίνδυνες
ουσίες).
●Μετά τη χρήση της ηλεκτρικής σκούπας αμιάντου
στην απομονωμένη περιοχή υπό την έννοια του
TRGS 519, η ηλεκτρική σκούπα αμιάντου δεν
επιτρέπεται πλέον να χρησιμοποιείται στη λεγόμενη
λευκή περιοχή. Εξαιρέσεις επιτρέπονται μόνο εάν η
ηλεκτρική σκούπα αμιάντου έχει προηγουμένως
απολυμανθεί πλήρως από ειδικό σύμφωνα με το
TRGS 519 αριθ. 2.7 (δηλαδή όχι μόνο το εξωτερικό
κέλυφος, αλλά επίσης π.χ. και ο θάλαμος ψύξης, οι
χώροι εγκατάστασης για ηλεκτρικό εξοπλισμό, ο
ίδιος ο εξοπλισμός κλπ.). Αυτό πρέπει να
καταγραφεί από τον ειδικό και να υπογραφεί.
●Η συσκευή αυτή προορίζεται για επαγγελματική
χρήση, π.χ. σε ξενοδοχεία, σχολεία, νοσοκομεία,
εργοστάσια, καταστήματα, γραφεία και εταιρείες
ενοικιάσεως.
Περιγραφή συσκευής
Εικόνα A
1Ηλεκτρόδια
2Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
3Λαβή οδήγησης, ρυθμιζόμενη
4Ασφάλεια της κεφαλής αναρρόφησης
5Δοχείο ρύπων
6Κεφαλή αναρρόφησης
7Τροχός οδηγός
8Στόμιο αναρρόφησης
9Λαβή τροχοφόρου πλαισίου
10 Ακροστόμιο δαπέδου
11 Τροχοφόρο πλαίσιο
12 Πώμα
13 Σωλήνας αναρρόφησης
14 Λαβή μεταφοράς
15 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα και καλωδίου
16 Κάλυμμα φίλτρου
17 Διαβάθμιση διατομής ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης
18 Καμπύλη
19 Περιστροφικός διακόπτης για διατομή ελαστικού
σωλήνα αναρρόφησης
20 Περιστροφικό κουμπί για ισχύ αναρρόφησης (min-
max)
21 Ενδεικτική λυχνία
22 Πρίζα
23 Περιστροφικός διακόπτης
24 Θήκη για ακροφύσιο δαπέδου
25 Βοήθημα έναντι ανατροπής
26 Πινακίδα τύπου
27 Στήριγμα για ακροφύσιο αρμών
28 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης
29 Ηλεκτρικό καλώδιο
30 Βίδα στερέωσης της λαβής ώθησης
31 Καθάρισμα φίλτρου
32 Λεπτό πτυχωτό φίλτρο
33 Πείρος σφράγισης του καλύμματος φίλτρου
Χρωματική σήμανση
●Τα στοιχεία χειρισμού για τη διεργασία καθαρισμού
είναι κίτρινα.
●Τα στοιχεία χειρισμού για τη συντήρηση και το
σέρβις είναι ανοιχτό γκρι.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Λεπτό πτυχωτό φίλτρο, σάκος φίλτρου
ασφαλείας
Σήμανση αμιάντου
Προετοιμασία
1. Αφαιρέστε τη συσκευασία της συσκευής και
τοποθετήστε τα εξαρτήματα.
Εικόνα B
Έναρξη χρήσης
Λεπτό πτυχωτό φίλτρο
Κωδικός παραγγελίας 6.904-364.0
Σάκος φίλτρου ασφαλείας
Κωδικός παραγγελίας 6.904-420.0
ΠΡΟΣΟΧΗ ΠΕΡΙΕΧΕΙ ΑΜΙΑΝΤΟ.
Κίνδυνος για την υγεία κατά την εισπνοή
λεπτής σκόνης αμιάντου. Τηρείτε τους
κανονισμούς ασφαλείας.
Εάν είναι απαραίτητο, αφαιρέστε το αυτοκόλλητο στη
σχετική εθνική γλώσσα από το συνημμένο φύλλο
αυτοκόλλητων και κολλήστε το στη συσκευή πάνω από
το γερμανικό κείμενο.
72 Ελληνικά
Η συσκευή επιτρέπει 2 είδη λειτουργίας:
1Λειτουργία βιομηχανικής σκούπας (πρίζα μη
κατειλημμένη)
2Λειτουργία απομάκρυνσης σκόνης (πρίζα
κατειλημμένη)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία
Αναπνευστικά νοσήματα λόγω εισπνοής σκόνης.
Μην κάνετε αναρρόφηση χωρίς το στοιχείο φίλτρου,
διότι διαφορετικά θα προκληθούν προβλήματα υγείας
λόγω αυξημένης εξαγωγής λεπτής σκόνης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος από διείσδυση λεπτής σκόνης
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στο μοτέρ αναρρόφησης.
Κατά την απορρόφηση ποτέ μην αφαιρείτε το πλακέ
πλισέ φίλτρο.
1. Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και
τοποθετήστε το κατάλληλο για τον τρόπο
λειτουργίας ακροφύσιο αναρρόφησης ή συνδέστε
με το μηχάνημα που παράγει τη σκόνη.
Κόρνα
Η κόρνα ηχεί όταν η ταχύτητα του αέρα μειώνεται κάτω
από 20 m/s.
Υπόδειξη
Η κόρνα αντιδρά στην υποπίεση.
1. Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη σωστή
διατομή ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
Αντιστατικό σύστημα
Οι γειωμένοι ρευματοδότες τροφοδοσίας διοχετεύουν τα
ηλεκτροστατικά φορτία. Έτσι αποφεύγονται οι σπίθες
και η υπερροή ρεύματος των αγώγιμων εξαρτημάτων
(προαιρετικά).
Ξηρή αναρρόφηση
●Η συσκευή διαθέτει σάκο φίλτρου ασφαλείας με
στεγανό καπάκι, κωδικός 6.904-420.0 (5 τεμάχια).
Υπόδειξη
Με αυτή τη συσκευή μπορούν να αναρροφηθούν όλα τα
είδη σκόνης έως την κατηγορία H. Η χρήση σακούλας
συλλογής σκόνης επιβάλλεται από τη νομοθεσία (για
κωδικό παραγγελίας βλ. Συστήματα φίλτρου).
Υπόδειξη
Η συσκευή ενδείκνυται για βιομηχανική χρήση ως
ηλεκτρική σκούπα αναρρόφησης, καθώς και ως
φορητός απορροφητήρας σκόνης για την αναρρόφηση
ξηρής, μη εύφλεκτης σκόνης με οριακές τιμές θέσης
εργασίας (AGW).
●Τα αχρησιμοποίητα λεπτά πτυχωτά φίλτρα
επιτρέπεται να αποθηκεύονται και να μεταφέρονται
μόνο στη συσκευασία (χαρτοκιβώτιο).
●Κατά την τοποθέτηση μην αγγίζετε τα φύλλα του
λεπτού πτυχωτού φίλτρου.
Εικόνα C
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία
Αναπνευστικά νοσήματα λόγω εισπνοής σκόνης.
Μην κάνετε αναρρόφηση χωρίς το λεπτό πτυχωτό
φίλτρο και τον σάκο φίλτρου ασφαλείας, διότι
διαφορετικά θα προκληθούν προβλήματα υγείας λόγω
αυξημένης παρουσίας λεπτής σκόνης.
Τοποθέτηση σάκου φίλτρου ασφαλείας
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
2. Εισάγετε τον σάκο φίλτρου ασφαλείας.
Εικόνα D
3. Γυρίστε ανάποδα το χείλος του σάκου φίλτρου
ασφαλείας πάνω από το δοχείο και τοποθετήστε τη
χαρτοσακούλα φίλτρου που βρίσκεται μέσα σε
σχήμα L στο δοχείο.
Εικόνα E
4. Τοποθε τήσ τε και ασφαλίστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Υγρή αναρρόφηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία
Αναπνευστικά νοσήματα λόγω εισπνοής σκόνης.
Κατά την υγρή αναρρόφηση δεν επιτρέπεται η
αναρρόφηση σκόνης που είναι βλαβερή για την υγεία.
Συναρμολόγηση λαστιχένιων χειλιών
1. Αποσυναρμολογήστε τη λωρίδα βουρτσών.
Εικόνα F
2. Τοποθε τήσ τε τα λαστιχένια χείλη.
Υπόδειξη
Η ανάγλυφη πλευρά του ελαστικού χείλους πρέπει να
είναι στραμμένη προς τα έξω.
Κλείσιμο υποδοχής αναρρόφησης
1. Τοποθε τήσ τε το πώμα ακριβώς στην υποδοχή
αναρρόφησης.
Εικόνα G
2. Σπρώξτε το πώμα μέσα μέχρι τέρμα.
3. Κλείστε καλά την υποδοχή αναρρόφησης με το
πώμα περιστρέφοντας προς τα δεξιά.
Υπόδειξη
Η ακρίβεια εφαρμογής διασφαλίζεται μέσω της
"σύνδεσης μπαγιονέ".
Αφαίρεση σάκου φίλτρου ασφαλείας
●Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών πρέπει
να βγάζετε πάντα τον σάκο φίλτρου ασφαλείας.
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
2. Ανασηκώστε και ανοίξτε τον σάκο φίλτρου
ασφαλείας.
Εικόνα H
3. Αφαιρέστε τη προστατευτική μεμβράνη και κλείστε
την οπή αερισμού με την αυτοκόλλητη γλώσσα.
Εικόνα I
4. Βγάλτε τον σάκο φίλτρου ασφαλείας τραβώντας τον
προς τα πίσω.
5. Κλείστε στεγανά το άνοιγμα σύνδεσης
αναρρόφησης του σάκου φίλτρου ασφαλείας με
πώμα.
Εικόνα J
6. Κλείστε γερά τον σάκο φίλτρου ασφαλείας με το
δεματικό καλωδίου.
Εικόνα K
7. Αφαιρέστε τον σάκο φίλτρου ασφαλείας.
8. Καθαρίστε το εσωτερικό του δοχείου με ένα υγρό
πανί.
9. Απορρίψτε τον σάκο φίλτρου ασφαλείας μέσα σε
σακούλα που κλείνει ερμητικά, σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς.
10. Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Ελληνικά 73
Γενικά
●Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών με το
ακροστόμιο αρμών ή ταπετσαρίας (προαιρετικό), ή
όταν πρόκειται να αναρροφηθεί κυρίως νερό από
κάποιο δοχείο, συνιστούμε την απενεργοποίηση της
λειτουργίας "Αυτόματου καθαρισμού φίλτρου".
●Όταν η στάθμη υγρών φτάσει στο μέγιστο, η
συσκευή απενεργοποιείται αυτόματα.
●Όταν πρόκειται για μη αγώγιμα υγρά (για
παράδειγμα γαλάκτωμα τρυπανιών, λάδια και λίπη)
η συσκευή δεν απενεργοποιείται όταν γεμίσει το
δοχείο. Πρέπει να ελέγχετε διαρκώς τη στάθμη
πλήρωσης και να αδειάζετε το δοχείο εγκαίρως.
●Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφησης:
Καθαρισμός του λεπτού πτυχωτού φίλτρου με τη
διαδικασία καθαρισμού φίλτρου. Καθαρίστε τα
ηλεκτρόδια με μια βούρτσα. Καθαρίστε το δοχείο με
ένα υγρό πανί και στεγνώστε το.
Σύνδεσμος κλιπ
Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης είναι εξοπλισμένος
με σύστημα κουμπωτού συνδέσμου. Μπορούν να
συνδεθούν όλα τα εξαρτήματα με ονομαστικό πλάτος 35
mm.
Εικόνα L
Χειρισμός
Περιστροφικός διακόπτης
Ενεργοποίηση συσκευής
1. Συνδέστε το φις ρεύματος.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον περιστροφικό
διακόπτη.
Ρύθμιση αναρροφητικής ισχύος
1. Ρυθμίστε την αναρροφητική ισχύ (min-max) στον
περιστροφικό ελεγκτή.
Εργασία με ηλεκτρικά εργαλεία
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιάς.
Η πρίζα προορίζεται αποκλειστικά για την άμεση
σύνδεση ηλεκτρικών εργαλείων στην ηλεκτρική σκούπα.
Δεν επιτρέπεται καμία άλλη χρήση της πρίζας.
1. Συνδέστε το φις του ηλεκτρικού εργαλείου στην
ηλεκτρική σκούπα.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον περιστροφικό
διακόπτη. Η ενδεικτική λυχνία ανάβει, η ηλεκτρική
σκούπα βρίσκεται σε κατάσταση αναμονής.
Υπόδειξη
Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται αυτόματα μαζί με το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Υπόδειξη
Η ηλεκτρική σκούπα ενεργοποιείται με καθυστέρηση 0,5
δευτερολέπτων και απενεργοποιείται με καθυστέρηση
15 δευτερολέπτων.
Υπόδειξη
Ισχύς σύνδεσης ηλεκτρικών εργαλείων, βλ. Τεχνικά
χαρακτηριστικά.
3. Προσαρμόστε τον προσαρμογέα εργαλείου στην
υποδοχή ηλεκτρικού εργαλείου.
Εικόνα M
4. Αφαιρέστε την καμπύλη του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης.
Εικόνα N
5. Συνδέστε τον προσαρμογέα εργαλείου στον
ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης.
6. Συνδέστε τον προσαρμογέα εργαλείου στο
ηλεκτρικό εργαλείο.
Εικόνα O
7. Ρυθμίστε τον ελάχιστο ρυθμό ογκομετρικής
παροχής στον περιστρεφόμενο διακόπτη ανάλογα
με τη διανομή του ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
Η κλίμακα δείχνει τη διατομή του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης.
Υπόδειξη
Αυτές οι διαφορετικές διατομές του ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης είναι απαραίτητες, για να γίνεται δυνατή η
προσαρμογή στις διατομές υποδοχής των συσκευών
επεξεργασίας.
Υπόδειξη
Για τη λειτουργία αφαίρεσης σκόνης για φορητή
λειτουργία (συσκευή επεξεργασίας συνδεδεμένη στη
σκούπα) θα πρέπει να γίνει προσαρμογή του
ενσωματωμένου συστήματος επιτήρησης στη
συνδεδεμένη συσκευή επεξεργασίας (που παράγει τη
σκόνη). Αυτό σημαίνει ότι σε περίπτωση που η
απαραίτητη ροή για την αναρρόφηση πέσει κάτω από τα
20 m/s πρέπει να ειδοποιείται ο χρήστης.
Υπόδειξη
Τα στοιχεία σχετικά με την ελάχιστη ροή ανάλογα με την
υποπίεση θα τα βρείτε στην πινακίδα τύπου της
συσκευής.
Αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου
Η συσκευή σας διαθέτει ένα ειδικό σύστημα καθαρισμού
του φίλτρου, ιδιαίτερα αποτελεσματικό για λεπτή σκόνη.
Με αυτό το σύστημα, το λεπτό πτυχωτό φίλτρο
καθαρίζεται αυτόματα ανά 15 δευτερόλεπτα με ρεύμα
αέρα (παλμικός ήχος).
Απενεργοποίηση συσκευής
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον
περιστροφικό διακόπτη.
2. Αποσυνδέστε το φις ρεύματος.
Έπειτα από κάθε λειτουργία
1. Αδειάστε το δοχείο.
2. Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και εξωτερικά με
αναρρόφηση και σκούπισμα με ένα υγρό πανί.
Άνοιγμα/κλείσιμο της λαβής οδήγησης
1. Χαλαρώστε τις βίδες της λαβής οδήγησης και
προσαρμόστε τη λαβή.
Συσκευή ΟΝ
Αυτόματος καθαρισμός φίλτρου: OFF
Συσκευή ΟFF
Συσκευή ΟΝ
Αυτόματος καθαρισμός φίλτρου: ΟΝ
74 Ελληνικά
Αποθήκευση συσκευής
1. Φυλάξτε τον σωλήνα αναρρόφησης και το καλώδιο
τροφοδοσίας σύμφωνα με τις εικόνες.
Εικόνα P
2. Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό χώρο και
ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να
χρησιμοποιηθεί από αναρμόδια άτομα.
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών
Κατά τη μεταφορά προσέξτε το βάρος του μηχανήματος.
Κατά τη μεταφορά της συσκευής πρέπει να φροντίζετε
ώστε να στερεώνεται με ασφάλεια.
Για τη μεταφορά της συσκευής χωρίς σκόνες πρέπει να
λαμβάνονται τα ακόλουθα μέτρα:
1. Καθαρίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης και
τα εξαρτήματα με ένα υγρό πανί.
2. Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
μαζί με τα εξαρτήματα στον συνημμένο σάκο
μεταφοράς. Κλείστε τον σάκο μεταφοράς. Κωδικός
σάκου μεταφοράς: 6.277-454.0
3. Σφράγισμα σύνδεσης αναρρόφησης, βλ. υγρή
αναρρόφηση.
4. Βγάλτε το σωλήνα αναρρόφησης μαζί με το
ακροφύσιο δαπέδου από το στήριγμα. Για να
μεταφέρετε τη συσκευή, κρατήστε την από τη λαβή
μεταφοράς και το σωλήνα αναρρόφησης.
5. Κατά τη μεταφορά με οχήματα στερεώστε τη
συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες οδηγίες ώστε
να μην γλιστρήσει και να μην πέσει.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μη τήρηση των οδηγιών σχετικά με το βάρος
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης ζημιών
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε
εσωτερικούς χώρους.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Τραυματισμοί από την επαφή με εξαρτήματα που
διαρρέονται από ρεύμα
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Τα μηχανήματα αφαίρεσης σκόνης είναι διατάξεις
ασφαλείας για την πρόληψη ή την εξάλειψη των
κινδύνων κατά την έννοια του κανονισμού DGUV 1
(Γερμανικός κανονισμός πρόληψης ατυχημάτων, αρχές
πρόληψης).
Υπόδειξη
Οι βιομηχανικές σκούπες και οι απορροφητήρες σκόνης
πρέπει να συντηρούνται κατά περίπτωση τουλάχιστον
μία φορά το χρόνο, να επιδιορθώνονται κατά περίπτωση
και να ελέγχονται από ειδικό τεχνίτη (προϋποθέσεις κατά
TRGS 519 αρ. 5.3, παρ. 2). Το αποτέλεσμα του ελέγχου
θα παρουσιάζεται κατ' απαίτηση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Σιλικονούχα μέσα περιποίησης
Τα πλαστικά μέρη μπορούν να προσβληθούν.
Για τον καθαρισμό μην χρησιμοποιείτε σιλικονούχα μέσα
περιποίησης.
●Εύκολες εργασίες συντήρησης και φροντίδας
μπορείτε να τις εκτελείτε και μόνοι σας.
●Η επιφάνεια της συσκευής και η εσωτερική πλευρά
του δοχείου πρέπει να καθαρίζονται τακτικά με υγρό
πανί.
Αλλαγή λεπτού πτυχωτού φίλτρου
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία
Αναπνευστικά νοσήματα λόγω εισπνοής σκόνης.
Η συσσωρευμένη σκόνη πρέπει να μεταφέρεται σε
αδιαπέραστα δοχεία. Δεν επιτρέπεται η μεταφορά. Τα
απόβλητα που περιέχουν αμίαντο απορρίπτονται
σύμφωνα με τους κανονισμούς και τους κανόνες για τη
διάθεση των αποβλήτων. Η απόρριψη του συλλέκτη
σκόνης μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο από
εκπαιδευμένα άτομα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία
Αναπνευστικά νοσήματα λόγω εισπνοής σκόνης.
Μην χρησιμοποιείτε το κύριο στοιχείο φίλτρου αφού το
αφαιρέσετε από τη συσκευή.
Μόνιμα ενσωματωμένα φίλτρα επιτρέπεται να
αντικαθιστώνται μόνο σε κατάλληλους χώρους (π.χ.
στους λεγόμενους σταθμούς απολύμανσης) από
ειδικευμένο τεχνικό.
Κωδικός λεπτού πτυχωτού φίλτρου: 6.904-364.0
1. Με ένα κατσαβίδι περιστρέψτε προς τα αριστερά
τους δύο πείρους σφράγισης του καλύμματος του
φίλτρου. Οι πείροι πιέζονται προς τα έξω.
Εικόνα Q
2. Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.
3. Αφαιρέστε το λεπτό πτυχωτό φίλτρο.
4. Κατά την αφαίρεση του λεπτού πτυχωτού φίλτρου
πρέπει να το βάζετε αμέσως μέσα στη συνημμένη
σακούλα και να κλείνετε τον σάκο. Κωδικός
σακούλας: 6.592-049.0
Εικόνα R
5. Απορρίψτε το χρησιμοποιημένο φίλτρο μέσα σε
ερμητικά κλεισμένη σακούλα, σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς.
6. Απομακρύνετε τους ρύπους από την πλευρά
καθαρού αέρα.
7. Τοποθε τήσ τε το καινούριο λεπτό πτυχωτό φίλτρο.
Κατά την τοποθέτηση προσέξτε ώστε το λεπτό
πτυχωτό φίλτρο να εφαρμόζει σωστά σε όλες τις
πλευρές.
8. Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου. Θα ακούσετε τον
ήχο ασφάλισης.
9. Πιέστε προς τα μέσα τους δύο πείρους σφράγισης
του καλύμματος φίλτρου με το κατσαβίδι και σφίξτε
τους στρέφοντας προς τα δεξιά.
Αλλαγή σάκου φίλτρου ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος από σκόνη βλαβερή για την υγεία
Αναπνευστικά νοσήματα λόγω εισπνοής σκόνης.
Η συσσωρευμένη σκόνη πρέπει να μεταφέρεται σε
αδιαπέραστα δοχεία. Δεν επιτρέπεται η μεταφορά. Τα
απόβλητα που περιέχουν αμίαντο απορρίπτονται
σύμφωνα με τους κανονισμούς και τους κανόνες για τη
διάθεση των αποβλήτων. Η απόρριψη του συλλέκτη
σκόνης μπορεί να πραγματοποιηθεί μόνο από
εκπαιδευμένα άτομα.
1. Σφράγισμα σύνδεσης αναρρόφησης, βλ. υγρή
αναρρόφηση.
Εικόνα G
Ελληνικά 75
2. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
3. Ανασηκώστε και ανοίξτε τον σάκο φίλτρου
ασφαλείας.
Εικόνα H
4. Αφαιρέστε τη προστατευτική μεμβράνη και κλείστε
την οπή αερισμού με την αυτοκόλλητη γλώσσα.
Εικόνα I
5. Βγάλτε τον σάκο φίλτρου ασφαλείας τραβώντας τον
προς τα πίσω.
6. Κλείστε στεγανά το άνοιγμα σύνδεσης
αναρρόφησης του σάκου φίλτρου ασφαλείας με
πώμα.
Εικόνα J
7. Κλείστε γερά τον σάκο φίλτρου ασφαλείας με το
δεματικό καλωδίου.
Εικόνα K
8. Αφαιρέστε τον σάκο φίλτρου ασφαλείας.
9. Καθαρίστε το εσωτερικό του δοχείου με ένα υγρό
πανί.
10. Απορρίψτε τον σάκο φίλτρου ασφαλείας μέσα σε
σακούλα που κλείνει ερμητικά, σύμφωνα με τους
ισχύοντες κανονισμούς.
11. Τοποθετήστε νέο σάκο φίλτρου ασφαλείας.
Εικόνα D
12. Γυρίστε ανάποδα το χείλος του σάκου φίλτρου
ασφαλείας πάνω από το δοχείο και τοποθετήστε τη
χαρτοσακούλα φίλτρου που βρίσκεται μέσα σε
σχήμα L στο δοχείο.
Εικόνα E
13. Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Καθαρισμός των ηλεκτροδίων
1. Απασφαλίστε και αφαιρέστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
2. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρτσα.
3. Τοποθετήστε και ασφαλίστε την κεφαλή
αναρρόφησης.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Τραυματισμοί από την επαφή με εξαρτήματα που
διαρρέονται από ρεύμα
Θέστε τη συσκευή εκτός λειτουργίας.
Αποσυνδέστε το φις από την πρίζα.
Υπόδειξη
Αν εμφανιστεί κάποια βλάβη (π.χ. σπάσιμο φίλτρου),
πρέπει αμέσως να απενεργοποιήσετε τη συσκευή. Η
βλάβη πρέπει να επισκευαστεί πριν ενεργοποιηθεί ξανά
η συσκευή.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης δεν λειτουργεί
1. Ελέγξτε την πρίζα και την ηλεκτρική ασφάλεια.
2. Ελέγξτε το ηλεκτρικό καλώδιο, το φις, τα ηλεκτρόδια
και την πρίζα της συσκευής.
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης απενεργοποιείται
1. Αδειάστε το δοχείο.
Ο στρόβιλος αναρρόφησης δεν επανενεργοποιείται
μετά το άδειασμα του δοχείου
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και περιμένετε 5
δευτερόλεπτα. Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
2. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρτσα.
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
1. Απομακρύνετε ό,τι φράζει το ακροφύσιο
αναρρόφησης, τον άκαμπτο και τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης ή το πλακέ πτυχωτό φίλτρο.
2. Αντικαταστήστε τον γεμάτο σάκο φίλτρου
ασφαλείας.
3. Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου.
4. Αντικαταστήστε το πλακέ πτυχωτό φίλτρο.
Διαρροή σκόνης κατά την αναρρόφηση
1. Ελέγξτε/διορθώστε τη θέση συναρμολόγησης του
πλακέ πλισέ φίλτρου.
2. Αντικαταστήστε το πλακέ πλισέ φίλτρο.
Το αυτόματο σύστημα απενεργοποίησης (υγρή
αναρρόφηση) δεν ενεργοποιείται
1. Καθαρίστε τα ηλεκτρόδια με μια βούρτσα.
2. Ελέγχετε συνεχώς τη στάθμη πλήρωσης για τα υγρά
που δεν είναι ηλεκτρικά αγώγιμα.
Ηχεί η κόρνα
1. Ρυθμίστε τον περιστρεφόμενο διακόπτη στη σωστή
διατομή ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης.
2. Σε περίπτωση που γεμίσει ο σάκος φίλτρου
ασφαλείας και ο όγκος αέρα πέσει κάτω από τα
ελάχιστα όρια, πρέπει να γίνει αντικατάσταση.
3. Αντικαταστήστε το πλακέ πτυχωτό φίλτρο.
Ο αυτόματος καθαρισμός του φίλτρου δεν
λειτουργεί
1. Ο ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης δεν είναι
συνδεδεμένος.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου δεν
απενεργοποιείται
1. Ειδοποιήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Ο αυτόματος καθαρισμός φίλτρου δεν
ενεργοποιείται
1. Ειδοποιήστε το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Εάν δε διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος της
συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Απόρριψη
Η συσκευή πρέπει να απορρίπτεται σύμφωνα με τους
νομικούς κανονισμούς όταν λήξει η διάρκεια ζωής της.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι οποίοι
εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία διανομής μας.
Τυχόν βλάβες στη συσκευή σας επιδιορθώνονται από
εμάς χωρίς χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή κατασκευής. Σε
περίπτωση εγγύησης απευθυνθείτε στον προμηθευτή
σας ή το πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας το
παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και γνήσια
ανταλλακτικά, καθώς αυτά εγγυώνται την ασφαλή και
απρόσκοπτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα και τα
ανταλλακτικά θα βρείτε στη διεύθυνση
www.kaercher.com.
76 Ελληνικά
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω μηχανή λόγω
του σχεδιασμού και του τύπου κατασκευής της καθώς
και στην έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην αγορά
πληροί τις σχετικές βασικές απαιτήσεις για την
ασφάλεια και την υγεία των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει συμφωνηθεί
με εμάς, αυτή η δήλωση ακυρώνεται.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξηρής
αναρρόφησης
Τύπος: 1.667-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
2011/65/EΕ
2014/30/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα πρότυπα
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Εφαρμοζόμενα εθνικά πρότυπα
TRGS 519
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατεντολή και με
εξουσιοδότηση από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος τεχνικού φακέλου:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
Τεχνικά στοιχεία
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση δικτύου V 220-240
Φάση ~1
Συχνότητα δικτύου Hz 50-60
Τύπος προστασίας IPX4
Κατηγορία προστασίας I
Ονομαστική ισχύς W1200
Τιμή ισχύος σύνδεσης πρίζας
συσκευών (ΕU)
W100-
2200
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Χωρητικότητα δοχείου l75
Ποσότητα πλήρωσης υγρού l52
Ποσότητα αέρα (μέγιστη) με
σωλήνα αναρρόφησης διαμέτρου
35 mm και μήκους 2,5 m
m3/h 140
Υποπίεση (μέγιστη) με σωλήνα
αναρρόφησης διαμέτρου 35 mm
και μήκους 2,5 m
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Διαστάσεις και βάρη
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 24,6
Μήκος x πλάτος x ύψος mm 640 x
540 x
925
Επιφάνεια διήθησης πλακέ
πτυχωτού φίλτρου
m20,95
Διάμετρος ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης
mm 27 / 35
Μήκος ελαστικού σωλήνα
αναρρόφησης
m 2,5 - 4,0
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία περιβάλλοντος °C -10...+40
Σχετική ατμοσφαιρική υγρασία %30-90
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-69
Στάθμη ηχητικής πίεσης LpA dB(A) 73
Αβεβαιότητα ΚpA dB(A) 1
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s2<2,5
Αβεβαιότητα Κm/s20,2
Καλώδιο τροφοδοσίας
Τύπος ηλεκτρικού καλωδίου mm2H07RN-
F 3x1,5
Αριθμός εξαρτήματος (ΕU) 6.650-
073.0
Μήκος καλωδίου m10
Türkçe 77
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal
işletim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgi-
lerini okuyun. Bu bilgilere göre hareket
edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için ve sizden
sonraki kullanıcı için saklayın.
●İşletim kılavuzu ve güvenlik bilgilerine uyulmaması,
kullanıcı ve diğer kişiler için tehlikeli durumların
oluşmasına ve cihazın hasar görmesine yol açabilir.
Taşıma hasarları varsa hemen bayiyi bilgilendirin.
Ambalajı açarken, paket içeriğinde eksik aksesuar
veya hasarlı parça olup olmadığını kontrol edin.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli ve geri dö-
ştürülebilir malzemelerin yanı sıra yanlış kulla-
nılması veya yanlış imha edilmesi durumunda
insan sağlığı ve çevre için potansiyel tehlike teşkil
edebilecek piller, aküler veya yağlar içerebilir. Ancak ci-
hazın usulüne uygun şekilde çalıştırılması için bu parça-
lar gereklidir. Bu sembol ile işaretlenen cihazlar evsel
atık ile birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res: www.kaercher.com/REACH
Amaca uygun kullanım
Bu vakum; zemin ve duvar yüzeylerinin ıslak ve kuru
temizlemesi için tasarlanmıştır.
Bu cihaz, makine ve cihazlardaki kuru, yanıcı olma-
yan sağlığa zararlı tozları süpürmek için kullanılır;
EN 60335-2-69 uyarınca toz sınıfı H için uygundur.
TRGS 519 Ek 7,1 uyarınca olan endüstriyel elektrik
süpürgeleri ve taşınabilir toz gidericiler, aşağıdaki
uygulamalar için kullanılabilir:
1. TRGS 519 Madde 2.8 uyarınca kapalı alanlarında
maruz kalma derecesi düşük olan faaliyetler veya
TRGS 519 Madde 2.10 uyarınca az kapsamlı çalış-
malar.
2. Temizlik çalışmaları. Asbest için elektrikli süpür-
geler için Federal Almanya Cumhuriyeti'nde TRGS
519 yönetmelikleri geçerlidir (Tehlikeli maddeler için
teknik kurallar).
Asbest için elektrikli süpürge, TRGS 519 uyarınca
kapalı alanda kullanıldıktan sonra asbest için elekt-
rik süpürge artık beyaz alanda kullanılamaz. İstisna-
lara yalnızca, asbest için elektrikli süpürge TRGS
519 No. 2.7 uyarınca bir uzman tarafından önceden
tamamen (yani sadece dışı değil, aynı zamanda
elektrikli ekipmanlar ve ekipmanların kendisi için so-
ğutma bölmesi, montaj bölmeleri vs.) arındırılmışsa
izin verilir. Bu arındırma işlemi, uzman kişi tarafın-
dan yazılı olarak kaydedilmeli ve imzalanmalıdır.
Bu cihaz, ticari kullanıma uygundur; örn., oteller,
okullar, hastaneler, fabrikalar, dükkanlar, bürolar ve
kiralama dükkanları.
Cihaz açıklaması
Şekil A
1Elektrotlar
2Vakum hortumu
3İtme dirseği, ayarlanabilir
4Emme kafası kilit düzeni
5Kir kabı
6Emme kafası
7Yürütme tekerlekleri
8Emiş bağlantısı
9Şasi kolu
10 Zemin Başlığı
11 Şasi
12 Sızdırmaz tapalar
13 Emme borusu
14 Taşıma kulpu
15 Hortum ve kablo kancaları
16 Filtre kapağı
17 Emme hortumu kesitinin skalası
18 Dirsek
19 Emme hortumu kesitinin çevirmeli şalteri
20 Emme gücü için döner kontrol düğmesi (min-maks)
21 Kontrol lambası
22 Priz
23 Çevirmeli şalter
24 Yer süpürme başlığı için raf
25 Devrilme yardımı
26 Tip levhası
27 Derz süpürme başlığı için tutucu
28 Emme borusu için tutucu
29 Şebeke kablosu
30 İtme dirseğinin sabitleme vidası
31 Filtre temizliği
32 Düz katlanmış filtre
33 Filtre kapağı kilitleme pimi
Genel uyarılar...................................................... 77
Çevre koruma ...................................................... 77
Amaca uygun kullanım ........................................ 77
Cihaz açıklaması................................................. 77
Cihazdaki simgeler .............................................. 78
Hazırlık ................................................................ 78
İşletime alma ....................................................... 78
Kullanım .............................................................. 79
Taşıma................................................................. 80
Depolama ............................................................ 80
Koruma ve bakım ................................................ 80
Arıza durumunda yardım..................................... 81
Tasfiye ................................................................. 81
Garanti................................................................. 81
Aksesuarlar ve yedek parçalar ............................ 81
AB Uygunluk Beyanı........................................... 81
Teknik bilgiler....................................................... 82
78 Türkçe
Renk kodlaması
Temizleme süreci için kumanda elemanları sarı
renklidir.
Bakım ve servis için kumanda elemanlarıık gri
renklidir.
Cihazdaki simgeler
Düz katlanmış filtre, güvenlik filtre torbası
Asbest işaretlemesi
Hazırlık
1. Cihazı ambalajından çıkarın ve aksesuarlarını mon-
te edin.
Şekil B
İşletime alma
Cihazda 2 işletim modu bulunmaktadır:
1 Endüstriyel elektrik süpürgesi modu (prize bağlı de-
ğil)
2 Toz giderme modu (prize bağlı)
UYARI
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike
Tozun solunması, solunum yolu hastalıklarına sebep
olabilir.
Filtre elemanı olmadan emme işlemi yapmayın; aksi
halde artan ince toz emisyonu nedeniyle sağlık tehlikesi
oluşur.
DIKKAT
İnce tozun girmesi sonucu tehlike
Emme motorunda hasar tehlikesi mevcuttur.
Emme işleminde, düz katlanmış filtreyi asla çıkarmayın.
1. Emme hortumunu takın ve işletim moduna bağlı ola-
rak emme enjektörü ile donatın veya toz üreten ci-
haza takın.
Korna
Hava hızı 20 m/sn altına düşğünde korna çalar.
Not
Korna, negatif basınca tepki verir.
1. Çevirmeli şalteri doğru emme hortumu kesitine
ayarlayın.
Anti-Statik Sistem
Topraklanmış bağlantı parçası sayesinde statik yükler
türetilir. Böylece, elektriksel olarak iletken olan aksesu-
arlarda (opsiyonel) kıvılcım oluşması ve elektrik çarp-
ması önlenir.
Kuru süpürme
Cihaz, kapağa sahip güvenlik filtresi torbası ile do-
natılmıştır, sipariş numarası 6.904-420.0 (5 adet).
Not
Bu cihazla toz sınıfı H'ye kadar tüm tozlar süpürülebilir.
Toz toplama torbası (Sipariş numarası için filtre sistemi-
ne göz atın) kullanımı yasal olarak zorunludur.
Not
Bu cihaz, iş yerinde maruz kalma sınırı (AGW) değerine
sahip kuru, yanıcı olmayan tozların süpürülmesi için en-
düstriyel bir elektrik süpürgesi ve taşınabilir çalışma için
bir toz giderici olarak tasarlanmıştır.
Kullanılmayan düz katlanmış filtreler sadece amba-
laj (karton) içinde depolanabilir ve taşınabilir.
Kurulum sırasında düz katlanmış filtrenin kanatları-
na dokunulmamalıdır.
Şekil C
UYARI
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike
Tozun solunması, solunum yolu hastalıklarına sebep
olabilir.
Düz katlanmış filtre ve güvenlik filtresi torbası olmadan
emme işlemi yapmayın; aksi halde artan ince toz emis-
yonu nedeniyle sağlık tehlikesi oluşur.
Güvenlik filtre torbasının takılması
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. Güvenlik filtre torbasını takın.
Şekil D
3. Güvenlik filtre torbasını haznenin üzerine koyun ve
içlerdeki kağıt filtre torbasını L şeklinde kaba yerleş-
tirin.
Şekil E
4. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Islak süpürme
TEHLIKE
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike
Tozun solunması, solunum yolu hastalıklarına sebep
olabilir.
Islak süpürme sırasında, sağlığa zararlı tozlar çekilme-
melidir.
Lastik ucun monte edilmesi
1. Fırça şeritlerini sökün.
Şekil F
2. Lastik ucu monte edin.
Not
Lastik uçların dokulu tarafı, dışa dönük olmalıdır.
Emme girişinin kapatılması
1. Sızdırmaz tapaları, uygun şekilde emme girişine ta-
kın.
Şekil G
2. Sızdırmaz tapaları dayanağa kadar itin.
Düz katlanmış filtre
Sipariş numarası6.904-364.0
Güvenlik filtresi torbası
Sipariş numarası6.904-420.0
DİKKAT ASBEST İÇERMEKTEDİR. İnce
asbest tozunun teneffüsü nedeniyle sağ-
lık tehlikesi. Güvenlik düzenlemelerine
uyun.
Gerekirse, ilgili ulusal dildeki etiketi ekteki etiket sayfa-
sından çıkarın ve cihazda Almanca metnin üzerine ya-
pıştırın.
Türkçe 79
3. Sızdırmazlık tapası ile emme girişini sağa çevirerek
kapatın.
Not
Uygunluk, "süngü bağlantısı" ile belirlenir.
Güvenlik filtresi torbasının çıkartılması
Islak kirlerin çekilmesi işleminde, her zaman güven-
lik filtre torbasını çıkarmanız gerekir.
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. Güvenlik filtre torbasını geçirin.
Şekil H
3. Koruyucu folyoyu çıkarın ve havalandırma delikleri-
ni kendinden yapışkanlı kulak ile kapatın.
Şekil I
4. Güvenlik filtre torbasını arkaya doğru dışarı çekin.
5. Güvenlik filtre torbasının emme bağlantısııklığını
kapak ile sıkıca kapatın.
Şekil J
6. Güvenlik filtre torbasını takılı olan kablo bağı ile sı-
kıca kapatın.
Şekil K
7. Güvenlik filtre torbasını çıkartın.
8. Hazne içini nemli bir bezle temizleyin.
9. Güvenlik filtre torbasını yasal düzenlemelere uygun
şekilde toz geçirmez, kapalı bir torbanın içerisinde
atın.
10. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Genel hususlar
Derz veya döşeme (opsiyon) süpürme başlığıyla ıs-
lak kirlerin çekilmesi işleminde ya da suyun çoğun-
lukla bir hazneden çekilmesi durumunda, "Otomatik
filtre temizliği" fonksiyonunun devre dışı bırakılması
önerilir.
Maksimum sıvı seviyesine erişildiğinde, cihaz oto-
matik olarak kapanır.
●İletken olmayan sıvılarda (ör. delme emülsiyonu,
yağ ve gres) cihaz, hazne dolduğunda kapanmaz.
Dolum seviyesi sürekli kontrol edilmeli ve hazne
doğru zamanda boşaltılmalıdır.
Islak süpürme işlemi tamamlandıktan sonra: Düz
katlanmış filtreyi, filtre temizliği fonksiyonuyla temiz-
leyin. Elektrotları bir fırçayla temizleyin. Hazneyi
nemli bezle temizleyin ve kurulayın.
Klips bağlantısı
Emme hortumu bir klips sistemi ile donatılmıştır. Nomi-
nal boyutu 35 mm olan tüm aksesuar parçaları bağlana-
bilir.
Şekil L
Kullanım
Çevirmeli şalter
Cihazın çalıştırılması
1. Şebeke fişini takın.
2. Cihazı çevirmeli şalterden açın.
Emiş gücünün ayarlanması
1. Döner kontrol düğmesinde emiş gücünü (min-maks)
ayarlayın.
Elektrikli aletlerle çalışma
TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur.
Priz, sadece elektrikli aletlerin vakuma doğrudan bağ-
lanması için tasarlanmıştır. Prizin diğer tüm kullanımları
yasaktır.
1. Elektrikli aletin şebeke fişini, vakuma takın.
2. Cihazı çevirmeli şalterden açın. Kontrol lambası ya-
nıyor, elektrikli süpürge bekleme modundadır.
Not
Vakum, elektrikli aletle otomatik olarak açılır ve kapanır.
Not
Vakum, en fazla 0,5 saniye gecikmeli olarak devreye gi-
rer ve en fazla 15 saniye çalışmaya devam eder.
Not
Elektronik aletlerin güç bağlantı değeri için Teknik Veri-
ler bölümüne göz atın.
3. Alet adaptörünü elektrikli aletin bağlantısına göre
ayarlayın.
Şekil M
4. Dirseği emme hortumundan çıkarın.
Şekil N
5. Alet adaptörünü emme hortumuna monte edin.
6. Alet adaptörünü elektronik alete bağlayın.
Şekil O
7. Emme hortumu kesitinin çevirmeli şalteri üzerinden,
en düşük hacim akışını ayarlayın. Skala, emme hor-
tumu kesitini gösterir.
Not
İşleme cihazının bağlantı kesitlerine uyarlanmasını sağ-
lamak için farklı emme hortumu kesitleri gereklidir.
Not
Taşınabilir çalışma için toz giderici olarak çalışmak için
(işleme cihazı, elektrikli süpürgeye takılı) iç denetim,
bağlı işleme cihazına (toz üretici) uyarlanmalıdır. Bu,
süpürme için gereken 20 m/s'lik minimum hacim akışı-
nın altına düşüldüğünde kullanıcının uyarılması gerekti-
ği anlamına gelir.
Not
Vakuma bağlı minimum hacim akışına yönelik bilgiler,
tip levhasında belirtilmiştir.
Otomatik filtre temizliği
Cihaz, özellikle ince tozda çok etkili olan özel filtre te-
mizlemesine sahiptir. Burada düz katlanmış filtre her 15
saniyede bir, hava darbesiyle otomatik olarak temizlenir
(atımlı ses).
Cihazın kapatılması
1. Cihazı çevirmeli şalterden kapatın.
2. Şebeke fişini çıkarın.
Her işletimden sonra
1. Hazneyi boşaltın.
2. Cihazı içten ve dıştan süpürerek ve nemli bir bezle
silerek temizleyin.
İtme kolunun içeri/dışarı katlanması
1. İtme kolunun sabitleme cıvatalarını gevşetin ve itme
kolunu ayarlayın.
Cihaz AÇIK
Otomatik filtre temizliği: KAPALI
Cihaz KAPALI
Cihaz AÇIK
Otomatik filtre temizliği: AÇIK
80 Türkçe
Cihazın muhafaza edilmesi
1. Emme hortumu ve şebeke kablosunu resme uygun
olarak muhafaza edin.
Şekil P
2. Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve izinsiz kul-
lanıma karşı emniyete alın.
Taşıma
TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Taşıma sırasında cihazın ağırlığını dikkate alın.
Cihazın taşınması sırasında güvenli sabitleme sağlan-
malıdır.
Cihazın tozdan korumalı bir şekilde taşınması için aşa-
ğıdaki önlemler alınmalıdır:
1. Emme hortumu ve aksesuarları nemli bir bezle te-
mizleyin.
2. Emme hortumunu aksesuarlarla birlikte teslimat
kapsamındaki taşıma torbasına koyun. Taşıma tor-
basını kapatın. Taşıma torbası sipariş numarası:
6.277-454.0
3. Emme girişini kapatmak için Islak süpürme bölümü-
ne göz atın.
4. Yer süpürme başlıklı emme borusunu tutucudan çı-
karın. Cihazı taşırken, taşıma kulpu ve emme boru-
sundan tutun.
5. Cihazı araç içinde taşırken, ilgili geçerli direktifler
uyarınca kayma ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Depolama
TEDBIR
Ağırlığın dikkate alınmaması
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi mevcuttur
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihaz sadece iç mekanlarda depolanabilir.
Koruma ve bakım
TEHLIKE
Akım çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar
Cihazı kapatın.
Şebeke fişini çekin.
Toz giderme makineleri, DGUV Yönetmelik 1 (Alman
kaza önleme yönetmeliği, ortadan kaldırma ilkeleri) açı-
sından tehlikelerin önlenmesi veya ortadan kaldırılması-
na yönelik güvenlik tertibatlarıdır.
Not
Endüstriyel elektrik süpürgeleri/ toz gidericilerin bakımı,
gerekirse ancak en az yılda bir kere yapılmalıdır, bunlar
gerekirse onarılmalı ve uzman bir kişi (TRGS 519 No.
5.3, Par. 2 uyarınca kalifikasyona sahip) tarafından
kontrol edilmelidir. Kontrol sonucu, istek üzerine ibraz
edilmelidir.
DIKKAT
Silikon içeren bakım ürünleri
Plastik parçalar hasar görebilir.
Temizleme işlemleri için silikon içermeyen temizlik mad-
deleri kullanın.
Basit bakım çalışmalarını, kendiniz gerçekleştirebi-
lirsiniz.
Cihaz yüzeyi ve hazne iç kısmını, nemli bir bezle dü-
zenli olarak temizleyin.
Düz katlanmış filtrenin değiştirilmesi
TEHLIKE
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike
Tozun solunması, solunum yolu hastalıklarına sebep
olabilir.
Oluşan toz, toz geçirmeyen hazneler içinde taşınmalı-
dır. Başka yere doldurmaya izin verilmez. Asbest içeren
atıklar, atıkların imha edilmesine yönelik yönetmelikler
ve kurallar uyarınca imha edilmelidir. Toz toplama haz-
nesi sadece bu konuda bilgilendirilmiş kişiler tarafından
imha edilebilir.
UYARI
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike
Tozun solunması, solunum yolu hastalıklarına sebep
olabilir.
Ana filtre elemanını cihazdan çıkarttıktan sonra artık
kullanmayın.
Sabit takılı filtreler sadece uygun alanlarda (örn. dekon-
taminasyon istasyonlarında) uzman bir kişi tarafından
değiştirilebilir.
Düz katlanmış filtre sipariş numarası: 6.904-364.0
1. Filtre kapağının iki kilitleme pimini tornavida ile saat
yönünün tersine çevirin. Kilitleme pimleri dışarı bas-
tırılır.
Şekil Q
2. Filtre kapağınıın.
3. Düz katlanmış filtreyi çıkarın.
4. Düz katlanmış filtresi çıkartırken hemen filtrenin et-
rafına teslimat kapsamındaki torbayı sarın ve torba-
yı kapatın. Torba sipariş numarası: 6.592-049.0
Şekil R
5. Kullanılmış düz katlanmış filtreyi yasal düzenleme-
lere uygun şekilde toz geçirmez, kapalı bir torbanın
içerisinde atın.
6. Temiz hava tarafında biriken kiri temizleyin.
7. Yeni düz katlanmış filtreyi takın. Yerleştirme sırasın-
da düz katlanmış filtrenin tüm kenarlarda doğru otur-
muş olmasına dikkat edin.
8. Filtre kapağını kapatın, duyulur şekilde yerine otur-
malıdır.
9. Filtre kapağın iki kilitleme pimini tornavida ile içeri
bastırın ve saat yönünde çevirerek sabitleyin.
Güvenlik filtre torbasının değiştirilmesi
TEHLIKE
Sağlığa zararlı toz nedeniyle tehlike
Tozun solunması, solunum yolu hastalıklarına sebep
olabilir.
Oluşan toz, toz geçirmeyen hazneler içinde taşınmalı-
dır. Başka yere doldurmaya izin verilmez. Asbest içeren
atıklar, atıkların imha edilmesine yönelik yönetmelikler
ve kurallar uyarınca imha edilmelidir. Toz toplama haz-
nesi sadece bu konuda bilgilendirilmiş kişiler tarafından
imha edilebilir.
1. Emme girişini kapatmak için Islak süpürme bölümü-
ne göz atın.
Şekil G
2. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
3. Güvenlik filtre torbasını geçirin.
Şekil H
4. Koruyucu folyoyu çıkarın ve havalandırma delikleri-
ni kendinden yapışkanlı kulak ile kapatın.
Şekil I
5. Güvenlik filtre torbasını arkaya doğru dışarı çekin.
6. Güvenlik filtre torbasının emme bağlantısııklığını
kapak ile sıkıca kapatın.
Şekil J
Türkçe 81
7. Güvenlik filtre torbasını takılı olan kablo bağı ile sı-
kıca kapatın.
Şekil K
8. Güvenlik filtre torbasını çıkartın.
9. Hazne içini nemli bir bezle temizleyin.
10. Güvenlik filtre torbasını yasal düzenlemelere uygun
şekilde toz geçirmez, kapalı bir torbanın içerisinde
atın.
11. Yeni güvenlik filtre torbası takın.
Şekil D
12. Güvenlik filtre torbasını haznenin üzerine koyun ve
içerideki kağıt filtre torbasını L şeklinde kaba yerleş-
tirin.
Şekil E
13. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Elektrotların temizlenmesi
1. Emme kafasının kilidini açın ve çıkarın.
2. Elektrotları bir fırçayla temizleyin.
3. Emme kafasını takın ve kilitleyin.
Arıza durumunda yardım
TEHLIKE
Akım çarpma tehlikesi
Akım ileten parçalara temas nedeniyle yaralanmalar
Cihazı kapatın.
Şebeke fişini çekin.
Not
Bir arıza oluşması (ör. filtre kırılması) cihaz derhal kapa-
tılmalıdır. Yeniden işletime alınmadan önce, arıza gide-
rilmelidir.
Emme türbini çalışmıyor
1. Prizi ve güç kaynağının sigortasını kontrol edin.
2. Cihazın şebeke kablosunu, şebeke fişini ve prizini
kontrol edin.
3. Cihazı çalıştırın.
Emme türbini kapanıyor
1. Hazneyi boşaltın.
Hazne boşaltma işleminden sonra emme türbini tek-
rar çalışmıyor
1. Cihazı kapatın ve 5 saniye bekleyin. Cihazı tekrar
çalıştırın.
2. Elektrotları bir fırçayla temizleyin.
Emme gücü düşüyor
1. Emme memesi, emme borusu, emme hortumu veya
düz katlanmış filtredeki tıkanmaları giderin.
2. Dolu güvenlik filtre torbasının değiştirin.
3. Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin.
4. Düz katlanmış filtreyi değiştirin.
Vakum sırasında toz çıkışı
1. Düz katlanmış filtrenin montaj pozisyonunu kontrol
edin/düzeltin.
2. Düz katlanmış filtreyi değiştirin.
Otomatik kapatma (ıslak süpürme) yanıt vermiyor
1. Elektrotları bir fırçayla temizleyin.
2. Elektriksel olarak iletken olmayan sıvılarda dolum
seviyesini sürekli olarak kontrol edin.
Korna çalıyor
1. Çevirmeli şalteri doğru emme hortumu kesitine
ayarlayın.
2. Bu, güvenlik filtre torbası dolduğunda ve minimum
hacim akışının altına düşüldüğünde değiştirilmelidir.
3. Düz katlanmış filtreyi değiştirin.
Otomatik filtre temizliği çalışmıyor
1. Emme hortumu bağlı değil.
Otomatik filtre temizliği kapatılamıyor
1. şteri hizmetlerini bilgilendirin.
Otomatik filtre temizliği açılamıyor
1. şteri hizmetlerini bilgilendirin.
şteri hizmetleri
Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz müşteri hiz-
metleri tarafından kontrol edilmelidir.
Tasfiye
Cihaz, kullanım ömrünün sonunda yasal düzenlemelere
uygun şekilde bertaraf edilmelidir.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti durumunda satış fişi ile satıcıya
veya yetkili servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın. Bu parçalar cihazın güvenli ve arızasız çalış-
masını sağlar.
Aksesuar ve yedek parçalara ilişkin bilgiler için adres:
www.kaercher.com.
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makinenin mevcut ta-
sarımı yapı tarzı ve tarafımızdan piyasaya sürülen mo-
deliyle AB direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Bizim
onayımız olmadan makinede yapılan bir değişiklik duru-
munda, bu açıklama geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Islak ve kuru elektrikli süpürge
Tip: 1.667-xxx
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT)
2011/65/AT
2014/30/AB
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Uygulanan ulusal normlar
TRGS 519
Aşağıda imzası olan, yönetim kurulu adına ve yönetim
yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Almanya)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
82 Русский
Teknik bilgiler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Содержание
Общие указания
Перед первым применением
устройства ознакомиться с данной
оригинальной инструкцией по
эксплуатации и прилагаемыми указаниями по
технике безопасности. Действовать в соответствии с
ними.
Сохранять обе брошюры для дальнейшего
пользования или для следующего владельца.
Несоблюдение инструкции по эксплуатации и
указаний по технике безопасности может
привести к повреждению устройства и опасности
травмирования оператора и других лиц.
●При обнаружении транспортных повреждений
сразу проинформировать торгового
представителя.
●При распаковке устройства проверить его
комплектность и целостность.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные устройства
часто содержат ценные материалы,
пригодные для вторичной переработки, и
зачастую такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или ненадлежащей
утилизации представляют потенциальную
опасность для здоровья и экологии. Тем не менее,
данные компоненты необходимы для правильной
работы устройства. Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать вместе с
бытовыми отходами.
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации об
ингредиентах см. www.kaercher.com/REACH
NT 75/1
Tact Me
Te H
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi V 220-240
Faz ~ 1
Şebeke frekansıHz 50-60
Koruma türü IPX4
Koruma sınıfıI
Nominal güç W 1200
Cihaz prizi güç bağlantısı değeri
(EU)
W 100-
2200
Cihaz performans verileri
Hazne içeriğil75
Sıvı dolum miktarıl52
35 mm çapında ve 2,5 m uzunlu-
ğundaki emme hortumunda hava
miktarı (maks.)
m3/h 140
35 mm çapında ve 2,5 m uzunlu-
ğundaki emme hortumunda nega-
tif basınç (maks.)
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığıkg 24,6
Uzunluk x genişlik x yükseklik mm 640 x
540 x
925
Düz katlanmış filtre yüzeyi m20,95
Emme hortumu çapımm 27 / 35
Emme hortumu uzunluğu m 2,5 - 4,0
Çevresel koşul
Ortam sıcaklığı°C -10...+40
Bağıl nem % 30-90
EN 60335-2-69 uyarınca tespit edilen değerler
Ses basınç seviyesi LpA dB(A) 73
Belirsizlik KpA dB(A) 1
El-kol titreşim değeri m/s2<2,5
Belirsizlik K m/s20,2
Güç kablosu
Şebeke kablosu tipi mm2H07RN-
F 3x1,5
Parça numarası (EU) 6.650-
073.0
Kablo uzunluğum10
Общие указания ................................................ 82
Защита окружающей среды.............................. 82
Использование по назначению ........................ 83
Описание устройства ........................................ 83
Символы на устройстве .................................... 83
Подготовка ......................................................... 83
Ввод в эксплуатацию......................................... 84
Управление ........................................................ 85
Транспортировка ............................................... 86
Хранение............................................................ 86
Уход и техническое обслуживание................... 86
Помощь при неисправностях ........................... 87
Утилизация ........................................................ 88
Гарантия............................................................. 88
Принадлежности и запасные части ................. 88
Декларация о соответствии стандартам ЕС ... 88
Технические характеристики ............................ 89
Русский 83
Использование по назначению
●Этот пылесос предназначен для влажной и
сухой очистки поверхностей полов и стен.
Устройство предназначено для сбора сухой,
негорючей, вредной для здоровья пыли со
станков и приборов; класс пыли H согласно
EN 60335-2-69.
Промышленные пылесосы и мобильные
пылеулавливатели в соответствии с TRGS 519,
приложение 7,1 могут использоваться для
следующих целей:
1. Работы с низким уровнем воздействия
согласно TRGS 519 2.8 в закрытых
помещениях или работы небольшого объема
согласно TRGS 519 2.10.
2. Работы по очистке. Для асбестовых
пылесосов в Федеративной Республике
Германии применяются правила TRGS 519
(Технические правила для опасных веществ).
●После использования асбестового пылесоса в
закрытой зоне в соответствии с TRGS 519,
асбестовый пылесос больше нельзя
использовать в так называемой белой зоне.
Исключения допускаются только в том случае,
если асбестовый пылесос был предварительно
полностью очищен специалистом в соответствии
с TRGS 519 No. 2.7 (то есть не только наружная
поверхность, но и охлаждающая полость, место
для установки для электрооборудование, само
оборудование и т. д.). Проведение очистки
фиксируется специалистом в письменном виде в
документе, который подписывается
специалистом.
●Данное устройство подходит для коммерческого
использования, например, в гостиницах, школах,
больницах, фабриках, магазинах, офисах и бюро
по аренде недвижимости.
Описание устройства
Рисунок A
1Электроды
2Всасывающий шланг
3Дугообразная ручка, регулируемая
4Фиксатор головки пылесоса
5Контейнер для мусора
6Головка пылесоса
7Направляющий ролик
8Всасывающий патрубок
9Ручка шасси
10 Насадка для пола
11 Шасси
12 Пробка
13 Всасывающая трубка
14 Ручка для переноски
15 Крюки для шланга и кабеля
16 Крышка фильтра
17 Шкала поперечного сечения всасывающего
шланга
18 Колено
19 Поворотный переключатель для поперечного
сечения всасывающего шланга.
20 Поворотный регулятор мощности всасывания
(мин.-макс.)
21 Контрольная лампочка
22 Розетка
23 Поворотный переключатель
24 Держатель насадки для пола
25 Вспомогательное приспособление для
опрокидывания
26 Фирменная табличка
27 Держатель щелевой насадки
28 Держатель для всасывающей трубки
29 Сетевой кабель
30 Крепежный винт дугообразной ручки
31 Устройство очистки фильтра
32 Плоский складчатый фильтр
33 Фиксаторы крышки фильтра
Цветовая маркировка
●Элементы управления для процесса очистки
имеют желтый цвет.
●Элементы управления для технического и
сервисного обслуживания выполнены серым
цветом.
Символы на устройстве
Плоский складчатый фильтр, буферный
фильтр-мешок
Обозначение асбеста
Подготовка
1. Распаковать устройство и установить
принадлежности.
Рисунок B
Плоский складчатый фильтр
Номер для заказа 6.904-364.0
Буферный фильтр-мешок
Номер для заказа 6.904-420.0
ОСТОРОЖНО, СОДЕРЖИТ АСБЕСТ.
Опасность для здоровья при
вдыхании мелкой асбестовой пыли.
Соблюдать правила техники
безопасности.
84 Русский
Ввод в эксплуатацию
Устройство обеспечивает работу в двух режимах:
1промышленный режим работы (промышленный
пылесос) (без подключения розетки);
2режим удаления пыли (сбор пыли) (с
подключением розетки).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность из-за вредной для здоровья пыли
Заболевания дыхательных путей, вызванные
вдыханием пыли.
Не эксплуатировать устройство без
фильтрующего элемента, так как в противном
случае существует опасность для здоровья из-за
увеличения выбросов мелкой пыли.
ВНИМАНИЕ
Опасность из-за выброса мелкой пыли
Опасность повреждения электродвигателя
пылесоса.
Не снимать плоский складчатый фильтр во время
уборки.
1. Подключить всасывающий шланг и, в
зависимости от режима работы, надеть
всасывающую форсунку или подключить к
выделяющему пыль прибору.
Звуковой сигнал
При снижении скорости воздуха ниже 20 м/с звучит
звуковой сигнал.
Примечание
Звуковой сигнал срабатывает при
недостаточном давлении.
1. Установить поворотный переключатель на
правильное поперечное сечение всасывающего
шланга.
Антистатическая система
Статические заряды отводятся благодаря
заземленному соединительному патрубку. Таким
образом, исключаются искрение и удары током
электропроводных аксессуаров (опция).
Сухая уборка
Устройство оснащено буферным фильтр-
мешком, который закрывается крышкой, номер
для заказа 6.904-420.0 (5 штук).
Примечание
Данное устройство может использоваться для
сбора пыли всех типов до класса пыли Н.
Использование пылесборного мешка (номер для
заказа см. на системе фильтров) предписано
законом.
Примечание
В качестве промышленного пылесоса данное
устройство применяется для всасывания, а в
качестве пылеулавливателя в изменяющихся
условиях работыдля сбора сухой, негорючей
пыли со значениями предельно допустимой
концентрации (ПДК) на рабочем месте.
Неиспользованные плоские складчатые
фильтры разрешается хранить и
транспортировать только в упаковке (картонной
коробке).
●Во время установки запрещается прикасаться к
ламелям плоского складчатого фильтра.
Рисунок C
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность из-за вредной для здоровья пыли
Заболевания дыхательных путей, вызванные
вдыханием пыли.
Не эксплуатировать устройство без плоского
складчатого фильтра и буферного фильтр-
мешка, так как в противном случае существует
опасность для здоровья из-за увеличения выбросов
мелкой пыли.
Установка буферного фильтр-мешка
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Надеть буферный фильтр-мешок.
Рисунок D
3. Надеть буферный фильтр-мешок на бак и
вставить внутренний L-образный бумажный
фильтровальный пакет в бак.
Рисунок E
4. Установить и зафиксировать головку пылесоса.
Влажная уборка
ОПАСНОСТЬ
Опасность из-за вредной для здоровья пыли
Заболевания дыхательных путей, вызванные
вдыханием пыли.
Во время влажной уборки запрещается собирать
опасную для здоровья пыль.
Установка резиновых кромок
1. Снять щеточные планки.
Рисунок F
2. Установить резиновые кромки.
Примечание
Структурированная сторона резиновых кромок
должна быть обращена наружу.
Закрывание всасывающего патрубка
1. Вставить пробку во всасывающий патрубок.
Рисунок G
2. Задвинуть пробку до упора.
3. Плотно закрыть всасывающий патрубок
пробкой, повернув ее вправо.
Примечание
Точность посадки обеспечивается «байонетным
соединением».
Съем буферного фильтр-мешка
●При влажной уборке буферный фильтр-мешок
всегда необходимо снимать.
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Отогнуть края буферного фильтр-мешка.
Рисунок H
При необходимости взять наклейку на
соответствующем национальном языке с
прилагаемого листа наклеек и наклеить ее на
устройство поверх текста на немецком языке.
Русский 85
3. Снять защитную пленку и закрыть
вентиляционные отверстия самоклеющейся
накладкой.
Рисунок I
4. Потянуть буферный фильтр-мешок назад и
снять его.
5. Всасывающее отверстие буферного фильтр-
мешка плотно закрыть с помощью запорной
крышки.
Рисунок J
6. Крепко присоединить буферный фильтр-мешок с
помощью прилагаемой кабельной стяжки.
Рисунок K
7. Извлечь буферный фильтр-мешок.
8. Очистить бак изнутри влажной тканью.
9. Утилизировать буферный фильтр-мешок в
пыленепроницаемом закрытом мешке в
соответствии с требованиями законодательства.
10. Установить и зафиксировать головку пылесоса.
Общие положения
●При сборе влажной пыли с помощью щелевой
насадки или насадки для мягкой мебели (опция),
а также в тех случаях, когда преимущественно
всасывается вода из бака, рекомендуется
отключить функцию «Автоматическая очистка
фильтра».
●При достижении максимального уровня
жидкости устройство автоматически
отключается.
●Во время работы с непроводящими жидкостями
(например, охлаждающая жидкость для
сверления, масла и смазки), при наполнении
бака устройство не отключается. Уровень
заполнения должен постоянно
контролироваться, а из резервуара необходимо
своевременно удалять содержимое.
●После завершения влажной уборки: Выполнить
очистку плоского складчатого фильтра с
помощью функции очистки фильтра. Очистить
электроды с помощью щетки. Очистить бак с
помощью влажной ткани и высушить.
Клипсовое соединение
Всасывающий шланг оснащен системой клипсового
соединения. Могут быть подключены любые
принадлежности с номинальным диаметром 35 мм.
Рисунок L
Управление
Поворотный переключатель
Включение устройства
1. Вставить штепсельную вилку в розетку.
2. Включить устройство с помощью поворотного
переключателя.
Настройка мощности всасывания
1. Настройка мощности всасывания (мин.-макс.) с
помощью поворотного регулятора.
Работа с электрическими инструментами
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Опасность травмирования и повреждений.
Розетка предназначена только для прямого
подключения электрических инструментов к
пылесосу. Любое иное применение штепсельной
розетки недопустимо.
1. Вставить штепсельную вилку электрического
инструмента в пылесос.
2. Включить устройство с помощью поворотного
переключателя. Контрольная лампочка
светится, пылесос находится в режиме
ожидания.
Примечание
Пылесос включается и выключается
автоматически электрическим инструментом.
Примечание
Запаздывание разгона пылесоса составляет до
0,5 секунды, а время работы по инерциидо
15 секунд.
Примечание
Значение подсоединяемой мощности
электрических инструментов указана в разделе
«Технические характеристики».
3. Подогнать адаптер инструмента к соединению
электроинструмента.
Рисунок M
4. Снять со всасывающего шланга колено.
Рисунок N
5. Установить на всасывающем шланге адаптер
для инструментов.
6. Подсоединить адаптер к электрическому
инструменту.
Рисунок O
7. На поворотном переключателе установить
минимальный объем потока воздуха для
поперечного сечения всасывающего шланга.
Шкала показывает поперечное сечение
всасывающего шланга.
Примечание
Различные поперечные сечения всасывающего
шланга необходимы для оптимального
подключения обслуживаемых приборов.
Примечание
Для работы в качестве пылеулавливателя в
изменяющихся условиях работы (обслуживаемый
прибор подключен к пылесосу) встроенная
система контроля должна быть настроена на
подсоединенный обслуживаемый прибор
(производитель пыли). Это означает, что при
падении минимального объема потока воздуха
20 м/с ниже установленного минимального
значения, пользователь должен быть
предупрежден об этом.
Примечание
Информация о минимальном объеме потока
воздуха в зависимости от разрежения указана на
заводской табличке.
Устройство ВКЛ.
Автоматическая очистка фильтра:
ВЫКЛ.
Устройство ВЫКЛ.
Устройство ВКЛ.
Автоматическая очистка фильтра:
ВКЛ.
86 Русский
Автоматическая очистка фильтра
Устройство оснащено специальной функцией
очистки фильтра, особенно эффективной при
работе с мелкой пылью. При этом плоский
складчатый фильтр посредством пневматического
удара автоматически очищается каждые 15 секунд
(пульсирующий звук).
Выключение устройства
1. Выключить устройство с помощью поворотного
переключателя.
2. Вынуть штепсельную вилку из розетки.
После каждой эксплуатации
1. Опорожнить бак.
2. Очистить устройство снаружи и внутри
пылесосом и протереть его влажной тряпкой.
Сложить/разложить дугообразную ручку
1. Ослабить крепежные винты ручки и
отрегулировать ее.
Хранение устройства
1. Хранить всасывающий шланг и сетевой кабель в
соответствии с рисунками.
Рисунок P
2. Хранить устройство в сухом помещении, приняв
меры от несанкционированного использования.
Транспортировка
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений
Во время транспортировки учитывать вес
устройства.
При транспортировке устройства необходимо
убедится, что оно надежно закреплено.
Для беспыльной транспортировки устройства
необходимо принять следующие меры:
1. Протереть всасывающий шланг и
принадлежности влажной тряпкой.
2. Поместить всасывающий шланг с
принадлежностями в прилагаемый мешок для
транспортировки. Закрыть мешок для
транспортировки. Номер для заказа мешка для
транспортировки: 6.277-454.0
3. Закрыть всасывающий патрубок, см. «Влажная
уборка».
4. Вынуть всасывающую трубку с насадкой для
пола из держателя. Для переноски устройства
его следует брать за рукоятку и всасывающую
трубку.
5. При перевозке устройства в транспортных
средствах зафиксировать его от скольжения и
опрокидывания в соответствии с действующими
правилами.
Хранение
ОСТОРОЖНО
Несоблюдение веса
Опасность получения травм и повреждений
Во время хранения учитывать вес устройства.
Устройство разрешается хранить только в
помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Травмы в результате касания токоведущих
частей
Выключить устройство.
Извлечь штепсельную вилку.
Пылесборные устройства являются защитным
оборудованием по предотвращению и устранению
опасностей согласно положению 1 DGUV (Немецкое
ведомство государственного страхования от
несчастных случаев, «Принципы
предотвращения»).
Примечание
Промышленные пылесосы/пылеулавливатели
должны обслуживаться по мере необходимости,
но не реже одного раза в год, при необходимости
ремонтироваться и проверяться специалистом
(квалификация в соответствии с TRGS 519 5.3,
пункт 2). Результат проверки должен быть
предоставлен по запросу.
ВНИМАНИЕ
Силиконсодержащие средства для ухода
Могут быть повреждены пластиковые детали.
Не применять для очистки силиконсодержащие
средства.
Простые работы по уходу и техническому
обслуживанию можно осуществлять
самостоятельно.
Внешнюю поверхность устройства и
внутреннюю поверхность бака регулярно
очищать влажной тканью.
Замена плоского складчатого фильтра
ОПАСНОСТЬ
Опасность из-за вредной для здоровья пыли
Заболевания дыхательных путей, вызванные
вдыханием пыли.
Скопившуюся пыль необходимо
транспортировать в пыленепроницаемых
контейнерах. Пересыпать пыль запрещено.
Отходы, содержащие асбест, утилизируются в
соответствии с положениями и правилами
утилизации отходов. Утилизацию пылесборного
контейнера разрешается проводить только
проинструктированным лицам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность из-за вредной для здоровья пыли
Заболевания дыхательных путей, вызванные
вдыханием пыли.
Не использовать основной фильтрующий
элемент после его снятия с устройства.
Встроенные фильтры могут быть заменены только
специалистом в специальных местах (например, на
так называемых дезактивационных станциях).
Номер для заказа плоского складчатого фильтра:
6.904-364.0
1. Повернуть оба фиксатора крышки фильтра
против часовой стрелки с помощью отвертки.
Фиксаторы вытолкнуты.
Рисунок Q
2. Открыть крышку фильтра.
3. Вынуть складчатый фильтр.
Русский 87
4. Во время вынимания плоского складчатого
фильтра его следует сразу же упаковать в
прилагаемый мешок и закрыть. Номер для
заказа мешка: 6.592-049.0
Рисунок R
5. Утилизировать использованный плоский
складчатый фильтр в пыленепроницаемом
закрытом мешке в соответствии с требованиями
законодательства.
6. Удалить осевшую грязь со стороны подачи
чистого воздуха.
7. Вставить новый складчатый фильтр. При
установке следить за тем, чтобы плоский
складчатый фильтр со всех сторон прилегал
заподлицо.
8. Закрыть крышку фильтра так, чтобы был слышен
щелчок.
9. Вдавить оба фиксатора крышки фильтра с
помощью отвертки и затянуть по часовой
стрелке.
Замена буферного фильтр-мешка
ОПАСНОСТЬ
Опасность из-за вредной для здоровья пыли
Заболевания дыхательных путей, вызванные
вдыханием пыли.
Скопившуюся пыль необходимо
транспортировать в пыленепроницаемых
контейнерах. Пересыпать пыль запрещено.
Отходы, содержащие асбест, утилизируются в
соответствии с положениями и правилами
утилизации отходов. Утилизацию пылесборного
контейнера разрешается проводить только
проинструктированным лицам.
1. Закрыть всасывающий патрубок, см. «Влажная
уборка».
Рисунок G
2. Разблокировать и снять головку пылесоса.
3. Отогнуть края буферного фильтр-мешка.
Рисунок H
4. Снять защитную пленку и закрыть
вентиляционные отверстия самоклеющейся
накладкой.
Рисунок I
5. Потянуть буферный фильтр-мешок назад и
снять его.
6. Всасывающее отверстие буферного фильтр-
мешка плотно закрыть с помощью запорной
крышки.
Рисунок J
7. Крепко присоединить буферный фильтр-мешок с
помощью прилагаемой кабельной стяжки.
Рисунок K
8. Извлечь буферный фильтр-мешок.
9. Очистить бак изнутри влажной тканью.
10. Утилизировать буферный фильтр-мешок в
пыленепроницаемом закрытом мешке в
соответствии с требованиями законодательства.
11. Надеть новый буферный фильтр-мешок.
Рисунок D
12. Надеть буферный фильтр-мешок на бак и
вставить внутренний L-образный бумажный
фильтровальный пакет в бак.
Рисунок E
13. Установить и зафиксировать головку пылесоса.
Очистка электродов
1. Разблокировать и снять головку пылесоса.
2. Очистить электроды с помощью щетки.
3. Установить и зафиксировать головку пылесоса.
Помощь при неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током
Травмы в результате касания токоведущих
частей
Выключить устройство.
Извлечь штепсельную вилку.
Примечание
При появлении неисправности (например, разрыве
фильтра) устройство следует незамедлительно
выключить. Перед повторным включением
устройства следует устранить неисправность.
Всасывающая турбина не работает
1. Проверить розетку и предохранитель системы
электропитания.
2. Проверить сетевой кабель, штепсельную вилку,
электроды и розетку устройства.
3. Включить устройство.
Всасывающая турбина отключается
1. Опорожнить бак.
После опорожнения бака всасывающая турбина
не запускается
1. Выключить устройство и подождать 5 секунд.
Снова включить устройство.
2. Очистить электроды с помощью щетки.
Сила всасывания ослабевает
1. Удалить мусор из насадки, всасывающей трубки,
всасывающего шланга или плоского складчатого
фильтра.
2. Заменить заполненный буферный фильтр-
мешок.
3. Правильно закрыть крышку фильтра так, чтобы
она зафиксировалась.
4. Заменить плоский складчатый фильтр.
Во время уборки из устройства выходит пыль
1. Проверить/откорректировать правильность
установки плоского складчатого фильтра.
2. Заменить плоский складчатый фильтр.
Автоматическое отключение (влажная уборка)
не срабатывает
1. Очистить электроды с помощью щетки.
2. При работе с непроводящей жидкостью
постоянно контролировать уровень заполнения.
Звучит звуковой сигнал
1. Установить поворотный переключатель на
правильное поперечное сечение всасывающего
шланга.
2. Если буферный фильтр-мешок заполнен, а
также при падении минимального объема потока
воздуха ниже установленного уровня, мешок для
мусора необходимо заменить.
3. Заменить плоский складчатый фильтр.
Автоматическая очистка фильтра не
выполняется
1. Всасывающий шланг не подключен.
Автоматическая очистка фильтра не
выключается
1. Поставить в известность сервисную службу.
Автоматическая очистка фильтра не включается
1. Поставить в известность сервисную службу.
88 Русский
Сервисная служба
Если неисправность не удается устранить,
устройство необходимо отправить на проверку в
сервисную службу.
Утилизация
По окончанию срока службы устройство следует
утилизировать в соответствии с требованиями
законодательства.
Гарантия
В каждой стране действуют соответствующие
гарантийные условия, установленные
уполномоченной организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности устройства в
течение гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в дефектах
материалов или производственных браке. В случае
возникновения претензий в течение гарантийного
срока просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую изделие или в
ближайшую уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Принадлежности и запасные
части
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части. Только они
гарантируют безопасную и бесперебойную работу
устройства.
Для получения информации о принадлежностях и
запчастях см. www.kaercher.com.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция, конструкция и
исполнение указанной ниже машины отвечают
соответствующим основным требованиям директив
ЕС по безопасности и охране здоровья. При любых
изменениях машины, не согласованных с нашей
компанией, данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Пылесос для влажной и сухой уборки
Тип: 1.667-xxx
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС)
2011/65/EС
2014/30/EС
Примененные гармонизированные стандарты
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Примененные национальные стандарты
TRGS 519
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Лицо, ответственное за ведение документации:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
Magyar 89
Технические характеристики
Сохраняется право на внесение технических
изменений.
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa
el az eredeti kezelési útmutatót és a
mellékelt biztonsági tanácsokat. Ezek-
nek megfelelően járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi használatra
vagy a következő tulajdonos számára.
A használati utasítás és a biztonsági tanácsok be
nem tartása a készülék károsodásához, valamint a
kezelő és más személyek veszélyeztetéséhez ve-
zethet.
A szállítás során keletkezett károk esetén azonnal
értesítse a kereskedőt.
Kicsomagolásnál ellenőrizze, hogy a csomagolás-
ból nem hiányzik-e valamilyen tartozék, illetve a
csomagolás tartalma nem károsodott-e.
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítható. Kérjük,
környezetbarát módon semmisítse meg a csoma-
golást.
Az elektromos és elektronikus készülékek érté-
kes, újrahasznosítható anyagokat, és gyakran
olyan alkotóelemeket, például elemeket, akku-
mulátorokat vagy olajat is tartalmaznak, melyek
nem megfelelő kezelése vagy helytelen megsemmisíté-
se potenciális veszélyt jelenthet az emberek egészség-
re és a környezetre. Ezek az alkotóelemek azonban a
készülék rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége-
sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket nem
szabad a háztartási hulladékkal együtt megsemmisíte-
ni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások (REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális információkat itt ta-
lálja: www.kaercher.com/REACH
A rendeltetésszerű használat
Használja a porszívót padló- és falfelületek nedves
és száraz tisztítására.
Használja a készüléket a gépeken és készülékeken
levő száraz, nem gyúlékony, egészségveszélyes és
az EN 60335-2-69 szabvány szerinti H porosztályba
sorolt porszemcsék elszívására.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Электрическое подключение
Напряжение сети V 220-240
Фаза ~1
Частота сети Hz 50-60
Степень защиты IPX4
Класс защиты I
Номинальная мощность W 1200
Значение подсоединяемой
мощности гнезда устройства
(ЕU)
W 100-
2200
Рабочие характеристики устройства
Объем бака l75
Заправочный объем для
жидкости
l52
Расход воздуха (макс.) при
диаметре всасывающего
шланга 35 мм и длине 2,5 м
m3/h 140
Разрежение (макс.) при
диаметре всасывающего
шланга 35 мм и длине 2,5 м
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Размеры и вес
Типичный рабочий вес kg 24,6
Длина х ширина х высота mm 640 x
540 x
925
Площадь поверхности плоского
складчатого фильтра
m20,95
Диаметр всасывающего шланга mm 27 / 35
Длина всасывающего шланга m 2,5 - 4,0
Условия окружающей среды
Температура окружающей
среды
°C -10...+40
Относительная влажность
воздуха
% 30-90
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-
2-69
Уровень звукового давления LpA dB(A) 73
Погрешность KpA dB(A) 1
Вибрация на руке/кисти m/s2<2,5
Погрешность K m/s20,2
Сетевой шнур
Тип сетевого кабеля mm2H07RN-
F 3x1,5
Номер детали (ЕU) 6.650-
073.0
Длина шнура m10
Általános utasítások ............................................ 89
Környezetvédelem .............................................. 89
A rendeltetésszerű használat .............................. 89
Aszülék leírása ............................................... 90
Szimbólumok a készüléken................................. 90
Előkészítés.......................................................... 90
Üzembe helyezés................................................ 90
Kezelés ............................................................... 92
Szállítás............................................................... 92
Tárolás ................................................................ 92
Ápolás és karbantartás ....................................... 93
Segítség üzemzavarok esetén............................ 93
Ártalmatlanítás .................................................... 94
Garancia.............................................................. 94
Tartozékok és pótalkatrészek.............................. 94
EU-megfelelőségi nyilatkozat.............................. 94
Műszaki adatok ................................................... 95
90 Magyar
A TRGS 519 szabvány 7.1. mellékletében foglalt
előírásoknak megfelelői ipari porszívók és hordoz-
ható porelválasztók a következő célkora használha-
tók:
1. A TRGS 519 szabvány 2.8. pontja szerinti ala-
csony expozíciót tartalmazó és zárt környezetben
kivitelezett vagy a TRGS 519 szabvány 2.10. pontja
szerinti alacsony terjedelmű munkálatok esetében.
2. Takarítás. A Német Szövetségi Köztársaságban
az azbeszt-porszívókra a TRGS 519 (Veszélyes
anyagokra vonatkozó műszaki előírások) előírásai
vonatkoznak.
Amennyiben az azbeszt-porszívót a TRGS 519 elő-
írások értelmében zárt környezetben használta, az
azbeszt-porszívó ún. fehér környezetben nem hasz-
nálható. A kivételes helyzeteke elfogadottak, ha az
azbeszt-porszívót előzőleg egy szakértő a TRGS
519 2.7. számú előírásnak megfelelően teljes mér-
tékben fertőtlenítette (nem csak a külső burkolatot,
hanem pl. a hűtőteret, az elektromos berendezések
telepítési helyiségeit, magát a berendezést is, stb.).
A szakértő köteles az említett műveleteket írásban
rögzíteni és aláírni.
A készülék ipari használatra, pl. szállodákban, isko-
lákban, kórházakban, gyárakban, üzletekben, iro-
dákban és bérleményekben történő használatra
készült.
A készülék leírása
Ábra A
1Elektródák
2Szívótömlő
3Tolókengyel, állítható
4A szívófej reteszelése
5Szennytartály
6Szívófej
7Kormánygörgő
8Szívócsonk
9Alváz fogantyú
10 Padlótisztító fej
11 Alváz
12 Záródugó
13 Szívócső
14 Hordozófogantyú
15 Tömlő- és kábelhorog
16 Szűrőfedél
17 Szívótömlő-átmérő skálája
18 Könyökcső
19 Szívótömlő-átmérő forgókapcsolója
20 Szívóteljesítmény (min-max) szabályozó forgóve-
zérlő
21 Ellenőrző lámpa
22 Aljzat
23 Forgókapcsoló
24 Tartó a padlókeféhez
25 Billenősegéd
26 Típustábla
27 Tartó a fugafejhez
28 Szívócső tartója
29 Hálózati kábel
30 A tolókengyel rögzítőcsavarja
31 Szűrő letisztítás
32 Lapos redős szűrő
33 Szűrőfedél zárócsap
Színjelölés
A tisztítási folyamat kezelőelemei sárgák.
A karbantartás és a szerviz kezelőelemei világos-
szürkék.
Szimbólumok a készüléken
Lapos redős szűrő, biztonsági szűrőzsák
Azbesztcímkézés
Előkészítés
1. Csomagolja ki a készüléket, és szerelje fel a tarto-
zékokat.
Ábra B
Üzembe helyezés
A készülék 2 üzemmódban üzemelhet:
1 Ipari porszívó üzemmód (dugaszoló aljzat nincs ki-
osztva)
2 Portalanító üzem (dugaszoló aljzat kiosztva)
Lapos redős szűrő
Rendelési szám 6.904-364.0
Biztonsági szűrőzsák
Rendelési szám 6.904-420.0
FIGYELEM! AZBESZTET TARTALMAZ.
Az azbesztrészecskék belélegzése ve-
szélyeztetheti egészségét. Tartsa be a
biztonsági előírásokat.
Amennyiben szükséges, távolítsa el a megfelelő nem-
zeti nyelvű matricát a mellékelt matricalapról, és ragas-
sza a készülékre a német szöveg fölé.
Magyar 91
FIGYELMEZTETÉS
Egészségre ártalmas por okozta veszély
A por belélegzése légzőszervi megbetegedésekhez ve-
zethet.
Szűrőelem nélkül ne porszívózzon, mert akkor a meg-
növekedett finompor-kibocsátás miatt egészségügyi ve-
szély léphet fel.
FIGYELEM
Finom por bejutása miatti veszély
A szívómotor károsodásának veszélye.
Porszívózás közben soha ne távolítsa el a lapos redős
szűrőt.
1. Csatlakoztassa a szívótömlőt és az üzemmódnak
megfelelően lássa el felszívó fúvókával vagy csatla-
koztassa a porkeltő berendezéshez.
Kürt
A kürt jelez, ha a levegősebesség 20 m/s alá csökken.
Megjegyzés
A kürt a vákuumra reagál.
1. Állítsa a forgókapcsolót a helyes szívótömlő-átmé-
rőre.
Antisztatikus rendszer
A földelt csatlakozócsonkon keresztül vezeti le a rend-
szer a sztatikus feltöltődéseket. Ezáltal a szikra képző-
dés és az áramlökések megelőzhetők az elektromosan
vezető tartozékkal (opcionális).
Száraz porszívás
A készülék tömítőfedeles biztonsági szűrőzsákkal
rendelkezik, rendelési szám: 6.904-420.0 (5 darab).
Megjegyzés
Ez a készülék a H porosztállyal bezárólag bármilyen tí-
pusú por felszívására alkalmas. Porgyűjtő zsák alkal-
mazása (a cikkszámot lásd a szűrőrendszeren) törvényi
előírás alapján kötelező.
Megjegyzés
Használja a készüléket ipari porszívóként porelszívásra
és porelválaszásra mobil üzemmódban, ill. száraz, nem
gyúlékony és a munkahelyi határértéknek (AGW) meg-
felelő porszemcsék elszívására.
A fel nem használt lapos redős szűrők kizárólag a
csomagolásban (kartondobozban) tárolhatók és
szállíthatók.
Telepítéskor a lapos redős szűrő lemezeinek meg-
érintése tilos.
Ábra C
FIGYELMEZTETÉS
Egészségre ártalmas por okozta veszély
A por belélegzése légzőszervi megbetegedésekhez ve-
zethet.
Porszívózáskor szükséges a lapos redős szűrő és a
biztonsági szűrőzsák használata, ellenkező esetben a
finom porszemcsék fokozottan veszélyeztethetik
egészségét.
A biztonsági szűrőzsák telepítése
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Telepítse a biztonsági szűrőzsákot.
Ábra D
3. Helyezze a biztonsági szűrőzsákot a tartályra, és
helyezze a belső papír-szűrőzsákot a tartályba L-
alakban.
Ábra E
4. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
Nedves szívás
VESZÉLY
Egészségre ártalmas por okozta veszély
A por belélegzése légzőszervi megbetegedésekhez ve-
zethet.
Nedves szívás esetén nem szabad egészségre ártal-
mas porokat összegyűjteni.
A gumiperem beszerelése
1. Szerelje ki a kefecsíkot.
Ábra F
2. Szerelje be a gumiperemeket.
Megjegyzés
A gumiperem strukturált oldalának kifele kell néznie.
A szívócsatlakozás zárolása
1. Illessze a záródugót pontosan a szívócsatlakozásba.
Ábra G
2. Tolja be ütközésig a záródugót.
3. Zárja le szorosan a szívócsatlakozást, fordítsa a tö-
mítődugót jobbra.
Megjegyzés
Az illeszkedés pontosságát a „bajonettcsatlakozás” biz-
tosítja.
A biztonsági szűrőzsák eltávolítása
Nedves szennyeződés felszívása esetén a bizton-
sági szűrőzsák eltávolítása mindig kötelező.
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. zza fel a biztonsági szűrőzsákot.
Ábra H
3. Húzza le a védőfóliát, a légtelenítő nyílásokat zárja
le öntapadó hevederrel.
Ábra I
4. Húzza hátrafelé a biztonsági szűrőzsákot.
5. A biztonsági szűrőzsák szívócsatlakozásának nyílá-
sát zárolja szorosan a tömítődugóval.
Ábra J
6. A biztonsági szűrőzsákot rögzítse szorosan a csat-
lakoztatott kábelkötegelővel.
Ábra K
7. Távolítsa el a biztonsági szűrőzsákot.
8. Nedves kendővel tisztítsa meg a tartály belsejét.
9. A biztonsági szűrőzsákot selejtezze porzáró lezárt
zsákban, a törvényi előírásoknak megfelelően.
10. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
Általános tudnivalók
A nedves szennyeződés fugafejjel vagy kárpittisztí-
tó fejjel (opció) történő felszívásakor, illetve ha túl-
nyomórészt vizet szív fel egy tartályból, javasoljuk,
hogy az „Automatikus szűrőletisztítás” funkciót kap-
csolja ki.
A max. folyadék szint elérésekor a készülék auto-
matikusan lekapcsol.
Nem vezető folyadékok esetében (pl. fúróemulzió,
olajok és zsírok) a készülék tele tartály esetén nem
kapcsol le. A töltési szintet folyamatosan ellenőrizni
kell, és a tartályt időben ki kell üríteni.
A nedves szívás befejezése után: A lapos redős
szűrő tisztításához használja a szűrőtisztítót. Tisztít-
sa meg az elektródákat egy kefével. Tisztítsa meg a
tartályt nedves kendővel, majd szárítsa meg.
Klipsz csatlakozás
A szívótömlő klipsz rendszerrel van felszerelve. Minden
35 mm névleges átmérőjű tartozék alkatrész csatlakoz-
tatható.
Ábra L
92 Magyar
Kezelés
Forgókapcsoló
Készülék bekapcsolása
1. Dugja be a hálózati dugaszt.
2. Kapcsolja be a készüléket a forgókapcsolóval.
Szívóteljesítmény beállítása
1. Állítsa be a szívóteljesítményt (min-max) a forgó-
szabályozón.
Elektromos szerszámokkal végzett
munkálatok
VESZÉLY
Áramütés veszélye
Sérülés és károsodás veszélye.
A dugaszoló aljzat kizárólag az elektromos szerszámok
porszívóhoz történő közvetlen csatlakoztatására szol-
gál. A dugaszoló aljzat minden más felhasználása nem
megengedett.
1. Csatlakoztassa az elektromos szerszám hálózati
dugaszát a porszívóhoz.
2. Kapcsolja be a készüléket a forgókapcsolóval. Az
ellenőrző lámpa világít, a porszívó készenléti álla-
potban üzemel.
Megjegyzés
A porszívó az elektromos szerszámmal együtt automa-
tikusan ki- és bekapcsol.
Megjegyzés
A porszívó max. 0,5 másodperc indítási késleltetéssel
és max. 15 másodperc leállítási késleltetéssel rendelke-
zik.
Megjegyzés
Elektromos szerszámok hálózati csatlakozási értéke,
lásd a Műszaki adatokat.
3. A szerszámadaptert illessze az elektromos szer-
szám csatlakoztatásához.
Ábra M
4. Távolítsa el a könyökcsövet a szívótömlőről.
Ábra N
5. Szerelje fel a szívótömlőre a szerszámadaptert.
6. Csatlakoztassa a szerszámadaptert az elektromos
szerszámra.
Ábra O
7. Állítsa be a forgókapcsoló segítségével a szívótöm-
lő-átmérő minimális térfogatáramát. A skála a szívó-
tömlő-átmérőt jelzi ki.
Megjegyzés
A különböző szívótömlő-átmérőkre azért van szükség,
hogy lehetőség legyen azokat a megmunkáló készülé-
kek csatlakozó-átmérőjéhez igazítani.
Megjegyzés
Helyileg változó portalanító üzem esetén (a megmunká-
ló készülék a porszívóba van csatlakoztatva) a beépített
felügyeletet össze kell hangolni a csatlakoztatott meg-
munkáló készülékkel (porkorlátozó). Ez azt jelenti, hogy
ha nem éri el az érték az elszíváshoz szükséges 20 m/
s minimális térfogatáramot, akkor figyelmeztető üzene-
tet kell küldeni a felhasználó számára.
Megjegyzés
A vákuum függvényében alakuló minimális térfogatá-
ramra vonatkozó információkat az adattábla tartalmaz-
za.
Automatikus szűrőtisztítás
A készülék speciális szűrőtisztítással rendelkezik,
amely finom por esetében különösen hatékony. Ez a
rendszer 15 másodpercenként levegőbefújással auto-
matikusan megtisztítja a lapos redős szűrőt (pulzáló
hang).
A készülék kikapcsolása
1. Kapcsolja ki a készüléket a forgókapcsolóval.
2. Húzza ki a lózati dugaszt.
Minden használat után
1. Ürítse ki a tartályt.
2. Tisztítsa meg a készüléket belül és kívül porszívó-
zással és egy nedves kendővel való letörléssel.
Hajtsa be/ki a tolókengyelt
1. Oldja ki a tolókengyel rögzítőcsavarjait, és állítsa be
a tolókengyelt.
A készülék tárolása
1. A szívótömlőt és a hálózati kábelt az ábrának meg-
felelően tárolja.
Ábra P
2. Állítsa a készüléket egy száraz helyiségbe, és bizto-
sítsa jogosulatlan hozzáférés ellen.
Szállítás
VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Szállítás során ügyeljen a készülék súlyára.
Szállításkor biztosítsa a készülék megfelelő rögzítését.
A készülék pormentes szállításának céljából biztosítsa
a következő intézkedéseket:
1. A szívótömlőt és annak tartozékait tisztítsa meg egy
nedves ruhadarabbal.
2. Helyezze a szívótömlőt és annak tartozékait a cso-
magolásban szállított szállítózsákba. Zárolja a szál-
lítózsákot. A szállítózsák rendelési száma: 6.277-
454.0
3. Zárja be a szívócsatlakozást, lásd nedves szívás.
4. Vegye ki a szívócsövet a padlókefével együtt a tar-
tóból. A készüléket a hordozáshoz a fogójánál és a
szívócsőnél fogja meg.
5. Járműben történő szállítás esetén a készüléket a
mindenkori érvényes irányelvek szerint biztosítsa
csúszás és felborulás ellen.
Tárolás
VIGYÁZAT
A súly figyelmen kívül hagyása
Sérülés és károsodás veszélye
Raktározás során ügyeljen a készülék súlyára.
A készüléket csak belső terekben szabad tárolni.
Készülék BE
Automatikus szűrőletisztítás: KI
Készülék KI
Készülék BE
Automatikus szűrőletisztítás: BE
Magyar 93
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Áramütés veszélye
Sérülésveszély áram alatt álló részek érintése miatt
Kapcsolja ki a készüléket.
Húzza ki a hálózati dugaszt.
A DGUV (Német Balesetmegelőzési Rendelet - Alapel-
vek és Megelőzés) 1. sz. előírásai értelmében a porel-
távolító készülékek a veszélyek megelőzésére és
elhárítására használt biztonsági eszközök.
Megjegyzés
Az ipari porszívókat/porelszívókat szükség szerint, de
legalább évente szervizeltesse, szükség esetén javítas-
sa ill. szakértővel ellenőriztesse (a TRGS 519 5.3. sz.
szabvány 2. bekezdése szerinti képesítés). Kérésre
szükséges a vizsgálati eredmény bemutatása.
FIGYELEM
A szilikon tartalmú ápolószerek
megtámadhatják a műanyag részeket.
Ne használjon szilikon tartalmú ápolószert a tisztítás-
hoz.
Az egyszerű karbantartási és ápolási munkákat ön-
maga is elvégezheti.
A készülék felületét és a tartály belső oldalát rend-
szeresen meg kell tisztítani egy nedves ruhával.
A lapos redős szűrő cseréje
VESZÉLY
Egészségre ártalmas por okozta veszély
A por belélegzése légzőszervi megbetegedésekhez ve-
zethet.
A felhalmozódott pormennyiséget szállítsa portömített
tartályokban. Az áttöltés tilos. Az azbeszttartalmú hulla-
dékokat a hulladékok leselejtezésére vonatkozó előírá-
soknak és szabályoknak megfelelően selejtezze le. A
porgyűjtő tartályt kizárólag szakképzett személyek tá-
volíthatják el és selejtezhetik le.
FIGYELMEZTETÉS
Egészségre ártalmas por okozta veszély
A por belélegzése légzőszervi megbetegedésekhez ve-
zethet.
A készülékből történő eltávolítást követően a fő szűrőe-
lem használata tilos.
A rögzített szűrőket kizárólag megfelelő területeken
(például szennyeződésmentesítő állomásokon) dolgo-
zó szakértők cserélhetik.
A lapos redős szűrő rendelési száma: 6.904-364.0
1. Egy csavarhúzóval fordítsa el a szűrőfedél mindkét
zárócsapját az óramutató járásával ellentétes irány-
ba. A zárócsapokat tolja kifelé.
Ábra Q
2. Nyissa ki a szűrő fedelét.
3. Vegye ki a lapos redős szűrőt.
4. Eltávolítás után a lapos redős szűrőt azonnal cso-
magolja be és zárja le a csomagolásban szállított
zacskóval. A zacskó rendelési száma: 6.592-049.0
Ábra R
5. A használt lapos redős szűrőt porzáró, lezárt zacs-
kóban ártalmatlanítsa, a törvényi előírásoknak meg-
felelően.
6. A tisztalevegős oldalra jutott szennyeződést távolít-
sa el.
7. Helyezzen be új lapos redős szűrőt. A behelyezés-
nél ügyelni kell arra, hogy a lapos harmonikaszűrő
minden oldalon jól illeszkedjen.
8. Zárja be a szűrő lefedést annak hallható reteszelő-
déséig.
9. Egy csavarhúzóval nyomja le a szűrőfedél mindkét
zárócsapját, és rögzítse az óramutató járásával
megegyező irányban.
Cserélje ki a biztonsági szűrőzsákot
VESZÉLY
Egészségre ártalmas por okozta veszély
A por belélegzése légzőszervi megbetegedésekhez ve-
zethet.
A felhalmozódott pormennyiséget szállítsa portömített
tartályokban. Az áttöltés tilos. Az azbeszttartalmú hulla-
dékokat a hulladékok leselejtezésére vonatkozó előírá-
soknak és szabályoknak megfelelően selejtezze le. A
porgyűjtő tartályt kizárólag szakképzett személyek tá-
volíthatják el és selejtezhetik le.
1. Zárja be a szívócsatlakozást, lásd nedves szívás.
Ábra G
2. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
3. zza fel a biztonsági szűrőzsákot.
Ábra H
4. Húzza le a védőfóliát, a légtelenítő nyílásokat zárja
le öntapadó hevederrel.
Ábra I
5. Húzza hátrafelé a biztonsági szűrőzsákot.
6. A biztonsági szűrőzsák szívócsatlakozásának nyílá-
sát zárolja szorosan a tömítődugóval.
Ábra J
7. A biztonsági szűrőzsákot rögzítse szorosan a csat-
lakoztatott kábelkötegelővel.
Ábra K
8. Távolítsa el a biztonsági szűrőzsákot.
9. Nedves kendővel tisztítsa meg a tartály belsejét.
10. A biztonsági szűrőzsákot selejtezze porzáró lezárt
zsákban, a törvényi előírásoknak megfelelően.
11. Telepítsen egy új biztonsági szűrőzsákot.
Ábra D
12. Helyezze a biztonsági szűrőzsákot a tartályra, és
helyezze a belső papír-szűrőzsákot a tartályba L-
alakban.
Ábra E
13. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
Elektródák tisztítása
1. Reteszelje ki és vegye le a szívófejet.
2. Tisztítsa meg az elektródákat egy kefével.
3. Helyezze fel és reteszelje a szívófejet.
Segítség üzemzavarok esetén
VESZÉLY
Áramütés veszélye
Sérülésveszély áram alatt álló részek érintése miatt
Kapcsolja ki a készüléket.
Húzza ki a hálózati dugaszt.
Megjegyzés
Amennyiben üzemzavar lép fel (pl. szűrőtörés), a ké-
szüléket azonnal le kell kapcsolni. Az ismételt üzembe
helyezés előtt az üzemzavart el kell hárítani.
Szívóturbina nem műdik
1. Ellenőrizze a dugaszoló aljzatot és az áramellátás
biztosítékát.
2. Ellenőrizze a hálózati kábelt, a hálózati dugaszt, az
elektródákat és a készülék dugaszolóaljzatát.
3. Kapcsolja be a készüléket.
A szívóturbina lekapcsol
1. Ürítse ki a tartályt.
94 Magyar
A szívóturbina a tartály kiürítését követően nem in-
dul el újra
1. Kapcsolja ki a készüléket és várjon 5 másodpercet.
Kapcsolja be ismét a készüléket.
2. Tisztítsa meg az elektródákat egy kefével.
A szívóerő csökken
1. Távolítsa el az elzáró szennyeződéseket a szívófej-
ből, szívócsőből, szívótömlőből vagy a lapos redős
szűrőből.
2. Cserélje ki a megtelt biztonsági szűrőzsákot.
3. Reteszelje megfelelően a szűrő lefedést.
4. Cserélje ki a lapos redős szűrőt.
Por kilépése szívás közben
1. Ellenőrizze, hogy a lapos redős szűrő megfelelő be-
szerelési helyzetben van-e, illetve szükség esetén
korrigálja a helyzetét.
2. Cserélje ki a lapos redős szűrőt.
A lekapcsoló automata (nedves szívás) nem vála-
szol
1. Tisztítsa meg az elektródákat egy kefével.
2. Az töltési szintet az elektromosan nem vezető folya-
dékok esetében mindig ellenőrizni kell.
A kürt jelez
1. Állítsa a forgókapcsolót a helyes szívótömlő-átmé-
rőre.
2. Cserélje ki a biztonsági szűrőzsákot ha az megtelt,
illetve ha az áramlási sebesség nem éri el a minimá-
lis értéket.
3. Cserélje ki a lapos redős szűrőt.
Automatikus szűrőletisztítás nem működik
1. Szívótömlő nincs csatlakoztatva.
Az automata szűrőletisztítást nem lehet kikapcsolni
1. Értesítse az ügyfélszolgálatot.
Az automata szűrőletisztítást nem lehet bekapcsol-
ni
1. Értesítse az ügyfélszolgálatot.
Ügyfélszolgálat
Ha az üzemzavart nem sikerül elhárítani, a készüléket
az ügyfélszolgálattal kell megvizsgáltatni.
Ártalmatlanítás
A készüléket az életútja végén a törvényi előírásoknak
megfelelően ártalmatlanítani kell.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítőrsaságunk
által megadott garanciális feltételek vannak érvényben.
A készüléknél felmerülő esetleges zavarokat a garanci-
aidőn belül díjmentesen orvosoljuk, amennyiben anyag-
, illetve gyártási hibáról van szó. Garanciális esetben
kérjük, a számlával együtt forduljon kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati iro-
dához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Tartozékok és pótalkatrészek
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkatrészt alkal-
mazzon; ezek garantálják a készülék biztonságos és
zavarmentes üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonatkozóan infor-
mációkat itt talál: www.kaercher.com.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt gép tervezé-
se és felépítése alapján, valamint az általunk forgalom-
ba hozott kivitelben megfelel a vonatkozó EU-
irányelvek alapvető biztonsági és egészségügyi köve-
telményeinek. A gépen végzett, de velünk nem egyez-
tetett módosítás esetén jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
Termék: Nedves és száraz porszívó
Típus: 1.667-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/EU irányelv
2014/30/EU irányelv
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Alkalmazott nemzeti szabványok
TRGS 519
Az aláírók a cégvezetőség megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
Dokumentációs meghatalmazott:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Németország)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
Čeština 95
Műszaki adatok
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si
přečtěte tento překlad originálního
návodu k použití a přiložené
bezpečnostní pokyny. Řiďte se jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější použití nebo pro
dalšího vlastníka.
V případě nedodržování návodu k použití a
bezpečnostních pokynů mohou vzniknout škody na
přístroji a nebezpečí pro obsluhu a další osoby.
Škody vzniklé při přepravě ihned oznamte prodejci.
Při vybalení zkontrolujte obsah balení, zda nechybí
příslušenství a zda není obsah poškozený.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Obaly
prosím likvidujte ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje obsahují
hodnotné recyklovatelné materiály a často
součásti, jako baterie, akumulátory nebo olej,
které mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální nebezpečí pro lidské
zdraví nebo pro životní prostředí. Pro řádný provoz
přístroje jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí likvidovat
s domovním odpadem.
Informace k obsaženým látkám (REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám naleznete na
stránkách: www.kaercher.com/REACH
Použití v souladu s určením
Tento vysavač je určen pro suché a mokré čiště
podlah a stěn.
Přístroj je vhodný k odsávání suchého,
nehořlavého, zdraví škodlivého prachu na strojích a
přístrojích; prachová třída H dle EN 60335-2-69.
Průmyslové odprašovače a přenosné odprašovače
v souladu s dodatkem 7,1 TRGS 519 lze použít pro
následující aplikace:
1. Činnosti s nízkou expozicí podle bodu 2.8 TRGS
519 v uzavřených místnostech nebo práce malého
rozsahu podle bodu 2.10 TRGS 519.
2. Úklidové práce. Ve Spolkové republice Německo
se na vysavače na azbest vztahují předpisy TRGS
519 (Technické předpisy pro nebezpečné látky).
NT 75/1
Tact Me
Te H
Elektromos csatlakozás
Hálózati feszültség V 220-240
Fázis ~ 1
Hálózati frekvencia Hz 50-60
Védettség IPX4
Érintésvédelmi osztály I
Névleges teljesítmény W 1200
Készülék-csatlakozóaljzat hálóza-
ti csatlakozási értéke (EU)
W 100-
2200
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Tartály tartalma l 75
Folyadék-töltésszint l 52
Levegőmennyiség (max.) 35 mm
átmérőjű és 2,5 m hosszú szívó-
tömlővel
m3/h 140
Vákuum (max.) 35 mm átmérőjű
és 2,5 m hosszú szívótömlővel
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Méretek és súlyok
Jellemző üzemi súly kg 24,6
Hosszúság x szélesség x magas-
ság
mm 640 x
540 x
925
Lapos redős szűrő szűrőfelülete m20,95
Szívótömlő átmérője mm 27 / 35
Szívótömlő hossza m 2,5 - 4,0
Környezeti feltételek
Környezeti hőmérséklet °C -10...+40
Relatív légnedvesség % 30-90
Az EN 60335-2-69 szerint meghatározott értékek
Zajszint LpA dB(A) 73
Bizonytalansági paraméter KpA dB(A) 1
Kéz-kar-vibrációs érték m/s2<2,5
Bizonytalansági paraméter K m/s20,2
Hálózati kábel
Hálózati kábel típusa mm2H07RN-
F 3x1,5
Alkatrészszám (EU) 6.650-
073.0
Kábelhossz m 10
Obecné pokyny ................................................... 95
Ochrana životního prostředí................................ 95
Použití v souladu s určením................................ 95
Popis přístroje ..................................................... 96
Symboly na přístroji............................................. 96
Příprava............................................................... 96
Uvedení do provozu............................................ 96
Obsluha............................................................... 97
Přeprava.............................................................. 98
Skladování .......................................................... 98
če a údržba ..................................................... 98
Nápověda při poruchách ..................................... 99
Likvidace ............................................................. 100
Záruka ................................................................. 100
Příslušenství a náhradní díly............................... 100
EU prohlášení o shodě........................................ 100
Technické údaje .................................................. 100
96 Čeština
Po použití vysavačů na azbest v uzavřeném
prostoru ve smyslu TRGS 519 se vysavač na azbest
již v takzvané „bílém“ prostoru již nesmí používat.
Výjimky jsou povoleny, pouze pokud byl vysavač na
azbest předem kompletně dekontaminován
odborníkem v souladu s bodem 2.7 TRGS 519 (tj.
nejen vnější plášť, ale také např. chladicí místnost,
instalační prostory pro elektrické provozní
prostředky, samotné provozní prostředky atd.). To
musí být písemně zaznamenáno a podepsáno
odborníkem.
Tento přístroj je vhodný k průmyslovému použití,
např. v hotelech, školách, nemocnicích, továrnách,
obchodech, v kancelářích a pohostinských
zařízeních.
Popis přístroje
Ilustrace A
1Elektrody
2Sací hadice
3Posuvné madlo, nastavitelné
4Zajištění sací hlavy
5Nádoba na nečistoty
6Sací hlava
7Řiditelné kolečko
8Sací hrdlo
9Rukojeť podvozku
10 Podlahová hubice
11 Podvozek
12 Uzavírací zátka
13 Sací hubice
14 Držadlo
15 Hadicové a kabelové háčky
16 Kryt filtru
17 Stupnice průřezu sací hadice
18 Koleno
19 Otočný spínač pro průřez sací hadice
20 Otočný regulátor sacího výkonu (min-max)
21 Kontrolka
22 Zásuvka
23 Otočný spínač
24 Odkládací plocha pro podlahovou hubici
25 Pomoc při naklápě
26 Typový štítek
27 Držák štěrbinové hubice
28 Držák sací trubice
29 ťový kabel
30 Upevňovací šroub posuvného madla
31 Čištění filtru
32 Plochý skládaný filtr
33 Zajišťovací výstupek krytu filtru
Barevné označení
Ovládací prvky pro čisticí proces jsou žluté.
Ovládací prvky pro údržbu a servis jsou světle šedé.
Symboly na přístroji
Plochý skládaný filtr, sáček bezpečnostního
filtru
Azbestové značení
Příprava
1. Vybalte přístroj a namontujte příslušenství.
Ilustrace B
Uvedení do provozu
Přístroj umožňuje 2 provozní režimy:
1 Režim průmyslového vysavače (zásuvka není
obsazena)
2 Odprašovací režim (zásuvka je obsazena)
VAROVÁNÍ
Nebezpečí od zdraví škodlivého prachu
Onemocnění dýchacích cest způsobené vdechnutím
prachu.
Nevysávejte bez filtračního prvku, neboť jinak hrozí
ohrožení zdraví zvýšeným úniku jemného prachu.
POZOR
Nebezpečí vniknutí jemného prachu
Nebezpečí poškození sacího motoru.
Při vysávání nikdy neodstraňujte plochý skládaný filtr.
1. Připojte sací hadici a podle provozního režimu ji
vybavte odsávací hubicí nebo ji připojte
k prachotvornému zařízení.
Plochý skládaný filtr
Objednací číslo 6.904-364.0
ček bezpečnostního filtru
Objednací číslo 6.904-420.0
POZOR OBSAHUJE AZBEST. Zdravotní
riziko při vdechování jemného
azbestového prachu. Dodržujte
bezpečnostní předpisy.
V případě potřeby odstraňte nálepku v příslušném
národním jazyce z přiloženého archu nálepek a
přelepte ji přes německý text na přístroji.
Čeština 97
Houkačka
Houkačka zazní tehdy, když rychlost vzduchu poklesne
pod 20 m/s.
Upozorně
Houkačka reaguje na podtlak.
1. Nastavte otočný spínač na správný průřez sací
hadice.
Antistatický systém
Prostřednictvím uzemněného připojovacího hrdla jsou
odváděny elektrostatické náboje. Zamezí se tím jiskření
a proudovým nárazům pomocí elektricky vodivého
příslušenství (volitelné příslušenství).
Vysávání za sucha
Přístroj je vybaven sáčkem bezpečnostního filtru s
uzávěrem, objednací číslo 6.904-420.0 (5 kusů).
Upozorně
Tímto přístrojem lze vysávat všechny druhy prachu
do prachové třídy H. Použití prachového čku
(objednací číslo viz filtrační systémy) je předepsané
zákonem.
Upozorně
Přístroj je jako průmyslový vysavač vhodný k vysávání
a jako mobilní odprašovač k odsávání suchého,
nehořlavého prachu s mezními hodnotami na pracovišti
(AGW).
Nepoužité ploché skládané filtry mohou být
skladovány a přepravovány pouze v jejich obalech
(kartonová krabice).
Při instalaci se nesmíte dotýkat lamel plochého
skládaného filtru.
Ilustrace C
VAROVÁNÍ
Nebezpečí od zdraví škodlivého prachu
Onemocnění dýchacích cest způsobené vdechnutím
prachu.
Nevysávejte bez plochého skládaného filtru a sáčku
bezpečnostního filtru, neboť jinak hrozí zdravotní riziko
z důvodu zvýšeného úniku jemného prachu.
Instalace sáčku bezpečnostního filtru
1. Odjistěte a sundejte sací hlavu.
2. Připojte sáček bezpečnostního filtru.
Ilustrace D
3. ček bezpečnostního filtru přehrňte přes nádrž a
vložte do nádrže vnitřní papírový filtračček ve
tvaru L.
Ilustrace E
4. Nasaďte a zajistěte sací hlavu.
Vysávání mokrých nečistot
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí od zdraví škodlivého prachu
Onemocnění dýchacích cest způsobené vdechnutím
prachu.
Při vysávání mokrých nečistot se nesmí vysávat zdraví
škodlivý prach.
Montáž pryžových chlopní
1. Demontujte kartáčové pásky.
Ilustrace F
2. Namontujte pryžové chlopně.
Upozorně
Strukturovaná strana pryžových chlopní musí ukazovat
ven.
Uzavření přípojky sání
1. Vložte uzavírací zátku přesně do přípojky sání.
Ilustrace G
2. Zasuňte uzavírací zátku až na doraz.
3. Uzavřete přípojku sání otočením uzavírací zátky
doprava.
Upozorně
Lícování zajišťuje „bajonetová přípojka“.
Vyjmutí sáčku bezpečnostního filtru
Při vysávání mokrých nečistot se musí vždy
odstranit sáček bezpečnostního filtru.
1. Odjistěte a sundejte sací hlavu.
2. Vyhrňte sáček bezpečnostního filtru.
Ilustrace H
3. Odstraňte ochrannou fólii a uzavřete
odvzdušňovací otvory se samolepícím jazýčkem.
Ilustrace I
4. Stáhněte sáček bezpečnostního filtru dozadu.
5. Otvor přípojky sání sáčku bezpečnostního filtru
těsně uzavřete uzávěrem.
Ilustrace J
6. ček bezpečnostního filtru pevně uzavřete pomocí
připojeného vázacím páskem.
Ilustrace K
7. Vyjměte sáček bezpečnostního filtru.
8. drž očistěte vlhkým hadříkem.
9. ček bezpečnostního filtru v prachotěsně
uzavřeném sáčku zlikvidujte podle zákonných
ustanovení.
10. Nasaďte a zajistěte sací hlavu.
Všeobecně
Při vysávání mokrých nečistot štěrbinovou hubicí
nebo hubicí na čalounění (volitelné příslušenství),
případně když vysáváte převážně vodu z nějaké
nádrže, doporučujeme vypnout funkci „Automatické
čištění filtru“.
Při dosažení max. hladiny kapaliny se přístroj
automaticky vypne.
V případě nevodivých kapalin (například vrtací
emulze, oleje a tuky) se přístroj při plné nádobě
nevypne. Výška hladiny se musí neustále
kontrolovat a nádoba včas vyprázdnit.
Po ukončení vysávání mokrých nečistot: Vyčistěte
plochý skládaný filtr pomocí čištění filtru. Očistěte
elektrody kartáčkem. Očistěte nádrž vlhkým
hadříkem a osušte ji.
Klipové spojení
Sací hadice je vybavena klipovým systémem. Připojit
lze všechny díly příslušenství se jmenovitou světlostí
35 mm.
Ilustrace L
Obsluha
Otočný spínač
Přístroj ZAP
Automatické čištění filtru: VYP
Přístroj VYP
Přístroj ZAP
Automatické čištění filtru: ZAP
98 Čeština
Zapnutí přístroje
1. Zasuňte síťovou zástrčku.
2. Zapněte přístroj otočným spínačem.
Nastavení sacího výkonu
1. Nastavte sací výkon (min-max) na otočném
regulátoru.
Práce s elektrickým nářadím
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Nebezpečí úrazu a poškození.
Zásuvka je určena pouze k přímému připojení
elektrického nářadí k vysavači. Jakékoliv jiné použití
této zásuvky je nepřípustné.
1. Zasuňte síťovou zástrčku od elektrického nářadí do
zásuvky na vysavači.
2. Zapněte přístroj otočným spínačem. Kontrolka svítí,
vysavač je v pohotovostním režimu.
Upozorně
Vysavač se bude automaticky zapínat a vypínat spolu
s elektrickým nářadím.
Upozorně
Vysavač má zpoždění při náběhu až 0,5 sekundy a
dobu doběhu až 15 sekund.
Upozorně
Hodnota příkonu elektrického nářadí viz Technické
údaje.
3. Přizpůsobte adaptér nářadí připojení elektrického
řadí.
Ilustrace M
4. Odstraňte koleno ze sací hadice.
Ilustrace N
5. Namontujte nástrojový adaptér na sací hadici.
6. Připojte nástrojový adaptér k elektrickému nářadí.
Ilustrace O
7. Nastavte minimální objemový tok otočným
spínačem pro průřez sací hadice. Stupnice ukazuje
průřez sací hadice.
Upozorně
Různé průřezy sací hadice jsou nutné k tomu, aby se
umožnilo přizpůsobení připojovacím průřezům
obráběcího nářadí.
Upozorně
Pro provoz jako mobilní odprašovač (obráběcí nářadí je
zapojeno do zásuvky na vysavači) se musí zabudovaná
kontrola nastavit na obráběcí nářadí (vyvíječ prachu).
To znamená, že při podkročení minimálního
objemového toku 20 m/s potřebného k odsávání musí
být uživatel varován.
Upozorně
Informace o minimálním objemovém průtoku v
závislosti na podtlaku najdete na typovém štítku.
Automatické čištění filtru
Přístroj disponuje speciálním čištěním filtru, zvláště
účinným u jemného prachu. Přitom se plochý skládaný
filtr každých 15 sekund automaticky čistí nárazem
vzduchu (pulzující zvuk).
Vypnutí přístroje
1. Vypněte přístroj otočným spínačem.
2. Vytáhněte síťovou zástrčku.
Po každém provozu
1. Vyprázdněte nádobu.
2. Očistěte přístroj zvenku i zevnitř vysátím a otřením
vlhkým hadříkem.
Sklopení/vyklopení posuvného madla
1. Povolte upevňovací šrouby posuvného madla a
přestavte madlo.
Uložení přístroje
1. Sací hadici a síťový kabel ukládejte podle obrázku.
Ilustrace P
2. Přístroj odstavte do suché místnosti a zajistěte ho
proti neoprávněnému použití.
Přeprava
UPOZORNĚ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození
Při přepravě vezměte v úvahu hmotnost stroje.
Při přepravě se ujistěte, že je přístroj bezpečně
upevněn.
K bezprašné přepravě přístroje je třeba provést
následující opatření:
1. Vyčistěte sací hadici a příslušenství vlhkou utěrkou.
2. Umístěte sací hadici s příslušenstvím do dodaného
přepravního vaku. Zavřete přepravní vak.
Objednací číslo přepravního vaku: 6.277-454.0
3. Uzavřete přípojku sání, viz Vysávání mokrých
nečistot.
4. Vyjměte sací trubici s podlahovou hubicí z držáku.
Přístroj uchopte pro přenášení za držadlo a sací
trubici.
5. Při přepravě ve vozidle zajistěte přístroj podle
příslušných platných směrnic proti sklouznutí a
převržení.
Skladování
UPOZORNĚ
Nedodržení hmotnosti
Nebezpečí úrazu a poškození
Při skladování vezměte v úvahu hmotnost přístroje.
Přístroj se smí skladovat pouze ve vnitřním prostoru.
če a údržba
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Zranění v důsledku kontaktu s částmi pod elektrickým
proudem
Vypněte přístroj.
Odpojte síťovou zástrčku.
Odprašovací stroje jsou bezpečnostní zařízení k
zabránění nebo odstranění nebezpečí ve smyslu
nařízení DGUV, předpis 1 (německý předpis pro
prevenci úrazů, zásady prevence).
Upozorně
Průmyslové vysavače / odprašovače musí být podle
potřeby ošetřeny, nejméně však jednou ročně, v
případě potřeby opraveny a přezkoušeny odborníkem
(kvalifikace podle TRGS 519 č. 5.3, odstavec 2).
Výsledek zkoušky musí být předložen na vyžádání.
POZOR
Ošetřovací prostředky obsahující silikony
Mohou být napadeny plastové díly.
K čištění nepoužívejte ošetřovací prostředky obsahující
silikony.
Jednoduchou údržbu a ošetřování můžete provádět
sami.
Povrch přístroje a vnitřní stranu nádrže čistěte
pravidelně vlhkým hadříkem.
Čeština 99
Výměna plochého skládaného filtru
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí od zdraví škodlivého prachu
Onemocnění dýchacích cest způsobené vdechnutím
prachu.
Nahromaděný prach musí být přepravován v
prachotěsných nádobách. Přelévání není povoleno.
Odpad obsahující azbest se likviduje v souladu s
předpisy a pravidly pro likvidaci odpadu. Likvidaci
prachových nádob smí provádět pouze poučené osoby.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí od zdraví škodlivého prachu
Onemocnění dýchacích cest způsobené vdechnutím
prachu.
Po vyjmutí prvku hlavního filtru z přistroje ji
nepoužívejte.
Trvale instalované filtry smí vyměňovat pouze odborník
ve vhodných prostorách (např. tzv. dekontaminač
stanice).
Objednací číslo plochého skládaného filtru: 6.904-364.0
1. Pomocí šroubováku otočte oba zajišťovací výstupky
krytu filtru proti směru hodinových ručiček.
Zajišťovací výstupky jsou vysunuty.
Ilustrace Q
2. Otevřete kryt filtru.
3. Vyjměte plochý skládaný filtr.
4. Při vyjímání plochého skládaného filtru ho okamžitě
obalte dodaným sáčkem a uzavřete. Objednací
číslo sáčku: 6.592-049.0
Ilustrace R
5. Spotřebovaný plochý skládaný filtr v prachotěsně
uzavřeném sáčku zlikvidujte podle zákonných
ustanovení.
6. Odstraňte nečistotu nasedanou na straně čistého
vzduchu.
7. Vložte nový plochý skládaný filtr. Při vkládání dbejte
na to, aby plochý skládaný filtr těsně přiléhal na
všech stranách.
8. Zavřete kryt filtru, musí slyšitelně zaskočit.
9. Zatlačte šroubovákem oba zajišťovací výstupky
krytu filtru a utáhněte ve směru hodinových ručiček.
Výměna sáčku bezpečnostního filtru
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí od zdraví škodlivého prachu
Onemocnění dýchacích cest způsobené vdechnutím
prachu.
Nahromaděný prach musí být přepravován v
prachotěsných nádobách. Přelévání není povoleno.
Odpad obsahující azbest se likviduje v souladu s
předpisy a pravidly pro likvidaci odpadu. Likvidaci
prachových nádob smí provádět pouze poučené osoby.
1. Uzavřete přípojku sání, viz Vysávání mokrých
nečistot.
Ilustrace G
2. Odjistěte a sundejte sací hlavu.
3. Vyhrňte sáček bezpečnostního filtru.
Ilustrace H
4. Odstraňte ochrannou fólii a uzavřete
odvzdušňovací otvory se samolepícím jazýčkem.
Ilustrace I
5. Stáhněte sáček bezpečnostního filtru dozadu.
6. Otvor přípojky sání sáčku bezpečnostního filtru
těsně uzavřete uzávěrem.
Ilustrace J
7. ček bezpečnostního filtru pevně uzavřete pomocí
připojeného vázacím páskem.
Ilustrace K
8. Vyjměte sáček bezpečnostního filtru.
9. drž očistěte vlhkým hadříkem.
10. ček bezpečnostního filtru v prachotěsně
uzavřeném sáčku zlikvidujte podle zákonných
ustanovení.
11. Nasaďte nový sáček bezpečnostního filtru.
Ilustrace D
12. ček bezpečnostního filtru přehrňte přes nádrž a
vložte do nádrže vnitřní papírový filtrační sáček ve
tvaru L.
Ilustrace E
13. Nasaďte a zajistěte sací hlavu.
Čištění elektrod
1. Odjistěte a sundejte sací hlavu.
2. Očistěte elektrody kartáčkem.
3. Nasaďte a zajistěte sací hlavu.
Nápověda při poruchách
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem
Zranění v důsledku kontaktu s částmi pod elektrickým
proudem
Vypněte přístroj.
Odpojte síťovou zástrčku.
Upozorně
Pokud se vyskytne porucha (např. prasknutí filtru), musí
se přístroj okamžitě vypnout. Před opětovným
uvedením do provozu se musí porucha odstranit.
Neběží sací turbína
1. Zkontrolujte zásuvku a pojistku elektrického
napájení.
2. Zkontrolujte síťový kabel, síťovou zástrčku,
elektrody a zásuvku přístroje.
3. Zapněte přístroj.
Sací turbína se vypne
1. Vyprázdněte nádobu.
Sací turbína se po vyprázdnění nádoby znovu
nerozběhne
1. Přístroj vypněte a vyčkejte 5 sekund. Přístroj zase
zapněte.
2. Očistěte elektrody kartáčkem.
Klesá sací síla
1. Uvolněte ucpání sací hubice, sací trubice, sací
hadice nebo plochého skládaného filtru.
2. Vyměňte plný sáček bezpečnostního filtru.
3. Zacvakněte správně kryt filtru.
4. Vyměňte plochý skládaný filtr.
Únik prachu při vysávání
1. Zkontrolujte/upravte správnou montážní polohu
plochého skládaného filtru.
2. Vyměňte plochý skládaný filtr.
Nereaguje vypínací automatika (vysávání mokrých
nečistot)
1. Očistěte elektrody kartáčkem.
2. Neustále kontrolujte výšku hladiny v případě
elektricky nevodivé kapaliny.
Zazní houkačka
1. Nastavte otočný spínač na správný průřez sací
hadice.
2. V případě plného sáčku bezpečnostního filtru a
podkročení minimálního objemového toku se musí
tento sáček vyměnit.
3. Vyměňte plochý skládaný filtr.
100 Čeština
Nefunguje automatické čištění filtru
1. Není připojena sací hadice.
Automatické čištění filtru nelze vypnout
1. Informujte zákaznický servis.
Automatické čištění filtru nelze zapnout
1. Informujte zákaznický servis.
Zákaznický servis
Pokud nelze poruchu odstranit, musí kontrolu přístroje
provést zákaznický servis.
Likvidace
Přístroj je třeba na konci životnosti zlikvidovat podle
zákonných předpisů.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou odbytovou společností. Případné závady
Vašeho přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou materiálu nebo
výrobní vadou. V záručním případě se prosím obraťte
s dokladem o koupi na Vašeho prodejce nebo na
nejbližší autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
Příslušenství a náhradní díly
Používejte pouze originální příslušenství a náhradní
díly, které Vám zaručují bezpečný a bezporuchový
provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech
naleznete na stránkách www.kaercher.com.
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj na základě
svého provedení a druhu konstrukce, jakož i
v provedení námi uváděném na trh, vyhovuje
příslušným základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě provedení
námi neschválené změny stroje ztrácí toto prohlášení
svoji platnost.
Výrobek: Vysavač pro vysávání za mokra a za sucha
Typ: 1.667-xxx
Příslušné směrnice EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EU
2014/30/EU
Aplikované harmonizované normy
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Aplikované národní normy
TRGS 519
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zmocněnec pro dokumentaci:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Německo)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
Technické údaje
Technické změny vyhrazeny.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Elektrické připojení
Napětí sítěV 220-240
Fáze ~ 1
ťová frekvence Hz 50-60
Krytí IPX4
Třída krytí I
Jmenovitý výkon W 1200
Hodnota příkonu zásuvky přístroje
(EU)
W100-
2200
Výkonnostní údaje přístroje
Obsah nádrže l 75
Plnicí množství kapaliny l 52
Množství vzduchu (max.) při
průměru sací hadice 35 mm a
délce 2,5 m
m3/h 140
Podtlak (max.) při průměru sací
hadice 35 mm a délce 2,5 m
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Rozměry a hmotnosti
Typická provozní hmotnost kg 24,6
Délka x šířka x výška mm 640 x
540 x
925
Filtrační plocha, plochý skládaný
filtr
m20,95
Průměr sací hadice mm 27 / 35
Délka sací hadice m 2,5 - 4,0
Okolní podmínky
Teplota prostředí °C -10...+40
Relativní vlhkost vzduchu % 30-90
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-69
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 73
Nejistota KpA dB(A) 1
Hodnota vibrací rukou/paží m/s2<2,5
Nejistota K m/s20,2
ťový kabel
Typ síťového kabelu mm2H07RN-
F 3x1,5
Objednací číslo (EU) 6.650-
073.0
Délka kabelu m 10
Slovenščina 101
Kazalo
Splošni napotki
Pred prvo uporabo naprave preberite ta
originalna navodila za uporabo in prilo-
žena varnostna navodila ter jih upošte-
vajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo ali za nasled-
njega uporabnika.
●Če navodil za uporabo in varnostnih navodil ne upo-
števate, lahko nastanejo škoda na napravi in nevar-
nosti za upravljavca in druge osebe.
●Če opazite poškodbe, ki so nastale med transpor-
tom, takoj obvestite prodajalca.
Ko vzamete vsebino paketa iz embalaže, preverite,
ali manjka pribor in ali je vsebina poškodovana.
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklirajo. Embalažo
odstranite na okolju varen način.
Električne in elektronske naprave vsebujejo dra-
gocene materiale z možnostjo recikliranja, pogos-
to pa tudi sestavne dele, kot so baterije,
akumulatorske baterije ali olja, ki lahko pri napač-
ni uporabi ali napačnem odstranjevanju škodujejo
zdravju ljudi in okolju. Navedeni sestavni deli so kljub te-
mu potrebni za pravilno delovanje naprave. Naprave,
označene s tem simbolom, ne smete odvreči med go-
spodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem naslovu:
www.kaercher.com/REACH
Namenska uporaba
Ta sesalnik je primeren za mokro in suho ččenje
talnih in stenskih površin.
Naprava je zasnovana za sesanje suhih, negorljivih,
zdravju škodljivih prašnih snovi s strojev in opreme;
primerna je za razred prahu H v skladu z EN 60335-
2-69.
Industrijski sesalnik in prenosni odstranjevalnik pra-
hu lahko v skladu s Prilogo 7,1 k Tehničnim pravilom
za nevarne snovi TRGS 519 uporabljate za nasled-
nje namene:
1. Dejavnosti z nizko izpostavljenostjo v skladu s
točko 2.8 TRGS 519 v zaprtih prostorih ali dela
manjšega obsega v skladu s točko 2.10 TRGS 519.
2. čistilna dela. V Zvezni republiki Nemčiji za sesal-
nike za azbest veljajo pravila TRGS 519 (Tehnična
pravila za nevarne snovi).
Po uporabi sesalnika za azbest v zaprtem območju
v smislu TRGS 519 sesalnika za azbest ne smete
več uporabljati v tako imenovanem belem območju.
Izjeme so dovoljene le, če v skladu s točko 2.7
TRGS 519 sesalnik za azbest predhodno temeljito
razkuži usposobljena oseba (tj. ne samo zunanji del
orodja, ampak tudi npr. hladilnico, prostore za na-
mestitev električne opreme ter tudi samo opremo
itd.). Usposobljena oseba mora to pisno navesti in
zabeležiti.
Ta naprava je predvidena za industrijsko uporabo,
npr. v hotelih, šolah, bolnišnicah, tovarnah, trgovi-
nah, pisarnah in posredniških trgovinah.
Opis naprave
Slika A
1Elektrodi
2Sesalna gibka cev
3Potisni ročaj, nastavljiv
4Zaklep sesalne glave
5Posoda za umazanijo
6Sesalna glava
7Krmilno kolesce
8Sesalni nastavek
9Ročaj podvozja
10 Talna šoba
11 Prevozno ogrodje
12 Zapiralni čep
13 Sesalna gibka cev
14 Nosilni ročaj
15 Kavlji za cevi in kable
16 Pokrov filtra
17 Merilo prečnega prereza sesalne gibke cevi
18 Koleno
19 Vrtljivo stikalo za prečni prerez sesalne gibke cevi
20 Vrtljivi regulator zmogljivosti sesanja (min.–maks.)
21 Kontrolna lučka
22 Vtičnica
23 Vrtljivo stikalo
24 Odlagališče za talno šobo
25 Varovalo pred prevračanjem
26 Tipska ploščica
27 Držalo za šobo za stike
Splošni napotki .................................................... 101
Varovanje okolja .................................................. 101
Namenska uporaba ............................................. 101
Opis naprave ....................................................... 101
Simboli na napravi............................................... 102
Priprava ............................................................... 102
Zagon .................................................................. 102
Upravljanje .......................................................... 103
Transport ............................................................. 104
Skladiščenje ........................................................ 104
Nega in vzdrževanje............................................ 104
Pomoč pri motnjah .............................................. 105
Odstranjevanje med odpadke ............................. 105
Garancija ............................................................. 105
Pribor in nadomestni deli..................................... 105
Izjava EU o skladnosti ......................................... 106
Tehnični podatki................................................... 106
102 Slovenščina
28 Držalo sesalne cevi
29 Omrežni kabel
30 Pritrdilni vijak potisnega stremena
31 Ččenje filtra
32 Ploski nagubani filter
33 Navojni čep pokrova filtra
Barvna oznaka
Upravljalni elementi za postopek ččenja so rume-
ni.
Upravljalni elementi za vzdrževanje in servis so
svetlo sivi.
Simboli na napravi
Ploski nagubani filter, vrečka za varnostni
filter
Oznaka za azbest
Priprava
1. Odpakirajte napravo in sestavite pribor.
Slika B
Zagon
Naprava omogoča 2 načina delovanja:
1 Delovanje v načinu industrijskega sesalnika (vtični-
ca ni v uporabi)
2 Delovanje v načinu odstranjevalnika prahu (vtičnica
v uporabi)
OPOZORILO
Nevarnost zaradi zdravju škodljivega prahu
Bolezni dihal zaradi vdihavanja prahu.
Ne sesajte brez filtrskega elementa, saj lahko v naspro-
tnem primeru pride do ogrožanja zdravja zaradi poveča-
nih izpustov delcev.
POZOR
Nevarnost zaradi vstopanja finega praha
Nevarnost poškodovanja sesalnega motorja.
Pri sesanju nikoli ne odstranite ploskega nagubanega
filtra.
1. Priključite sesalno gibko cev in jo glede na način de-
lovanja opremite s sesalno šobo ali jo priključite na
napravo, ki ustvarja prah.
Hupa
Hupa se oglasi, če hitrost zraka pade pod 20 m/s.
Napotek
Hupa se odzove na podtlak.
1. Z vrtljivim stikalom nastavite pravilen prečni prerez
sesalne gibke cevi.
Antistatični sistem
Ozemljeni priključni nastavek odvaja statično elektriko.
To preprečuje iskrenje in sunke toka pri uporabi prevo-
dnega pribora (opcijsko).
Suho sesanje
Naprava je opremljena z vrečko za varnostni filter z
zapornim pokrovom, številka za naročilo 6.904-
420.0 (5 kosov).
Napotek
Ta naprava je primerna za sesanje vseh vrst prahov do
razreda prahu H. Uporaba vrečke za zbiranje prahu (za
št. naročila glejte filtrirne sisteme) je zakonsko predpisa-
na.
Napotek
Naprava je kot prenosni industrijski sesalnik in odstra-
njevalnik prahu primerna za sesanje suhih, nevnetljivih
prašnih snovi z mejnimi vrednostmi za poklicno izposta-
vljenost (AGW).
Neuporabljene ploske filtre lahko shranjujete in tran-
sportirate samo v embalaži (karton).
Lamel ploskega nagubanega filtra se med vgradnjo
ni dovoljeno dotikati.
Slika C
OPOZORILO
Nevarnost zaradi zdravju škodljivega prahu
Bolezni dihal zaradi vdihavanja prahu.
Ne sesajte brez ploskega nagubanega filtra in vrečke za
varnostni filter, saj lahko v nasprotnem primeru pride do
nevarnosti za zdravje zaradi povečane emisije finega
prahu.
Namestitev vrečke za varnostni filter
1. Sprostite sesalno glavo in jo snemite.
2. Nataknite vrečko za varnostni filter.
Slika D
3. Vrečko za varnostni filter poveznite čez posodo in v
posodo vstavite notranjo papirnato filtrsko vrečko ta-
ko, da bo nameščena v obliki črke L.
Slika E
4. Namestite sesalno glavo in jo zapahnite.
Mokro sesanje
NEVARNOST
Nevarnost zaradi zdravju škodljivega prahu
Bolezni dihal zaradi vdihavanja prahu.
Pri mokrem sesanju se ne sme sesati zdravju škodljivih
prahov.
Ploski nagubani filter
Številka za naročilo 6.904–364.0
Vrečka za varnostni filter
Številka za naročilo 6.904–420.0
POZOR – VSEBUJE AZBEST. Nevar-
nost za zdravje zaradi vdihavanja finega
azbestnega prahu. Upoštevajte varno-
stne predpise.
Po potrebi odlepite nalepko v ustreznem nacionalnem
jeziku s priloženega lista z nalepkami in jo prilepite na
napravo čez besedilo v nemščini.
Slovenščina 103
Nameščanje gumijastega tesnila
1. Demontirajte krtače.
Slika F
2. Namestite gumijasto tesnilo.
Napotek
Teksturirana stran gumijastega tesnila mora biti obrnje-
na navzven.
Zapiranje sesalnega priključka
1. Tesnilni čep prilegajoče vstavite v sesalni priključek.
Slika G
2. Tesnilni čep vstavite do omejitve.
3. Sesalni priključek tesno zaprite s tesnilnim čepom
tako, da ga obrnete v desno.
Napotek
Natančnost prileganja je odvisna od »bajonetnega pri-
ključka«.
Odstranjevanje vrečke za varnostni filter
Pri sesanju mokre umazanije vedno odstranite vreč-
ko za varnostni filter.
1. Sprostite sesalno glavo in jo snemite.
2. Vrečko za varnostni filter zavihajte navzgor.
Slika H
3. Odstranite zaščitno folijo in zaprite odprtine za od-
zračevanje s samolepilnim jezičkom.
Slika I
4. Vrečko za varnostni filter izvlecite v smeri nazaj.
5. Odprtino sesalnega priključka vrečke za varnostni
filter tesno zaprite z zapornim pokrovom.
Slika J
6. Vrečko za varnostni filter tesno zaprite s pritrjeno ka-
belsko vezico.
Slika K
7. Odstranite vrečko za varnostni filter.
8. Posodo od znotraj očistite z vlažno krpo.
9. Vrečko za varnostni filter, ki je zaprta v na prah od-
porno vrečo, odstranite v skladu z zakonskimi pred-
pisi.
10. Namestite sesalno glavo in jo zapahnite.
Splošno
Pri vpijanju mokre umazanije s šobo za fuge ali šobo
za oblazinjeno pohištvo (opcija) ali pri pretežnem
sesanju vode iz posode je priporočljivo izklopiti funk-
cijo "avtomatskega ččenja filtra".
Ko nivo tekočine doseže najvišjo raven, se naprava
samodejno izklopi.
Pri neprevodnih tekočinah (npr. vrtalna emulzija,
olja in maščobe) se naprava ne izključi, ko je poso-
da polna. Nivo je treba nenehno preverjati in posodo
pravočasno izprazniti.
Po koncu mokrega sesanja: Ploski nagubani filter
očistite s pomočjo stikala za ččenje filtra. Elektrodi
očistite s ščetko. Posodo očistite z vlažno krpo in jo
posušite.
Povezava z zaskočnim zapahom
Sesalna gibka cev je opremljena z zaskočnim siste-
mom. Priključite lahko vse dele pribora z nazivno širino
35 mm.
Slika L
Upravljanje
Vrtljivo stikalo
Vklop naprave
1. Vstavite električni vtič.
2. Napravo vklopite s sučnim stikalom.
Nastavitev sesalne moči
1. Sesalno moč (min-max) nastavite z vrtljivim regula-
torjem.
Delo z električnimi orodji
NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode.
Vtičnica je namenjena samo neposrednemu priključku
električnega orodja na sesalnik. Kakršna koli druga
uporaba vtičnice ni dovoljena.
1. Vtič električnega orodja priključite v sesalnik.
2. Napravo vklopite s sučnim stikalom. Kontrolna lučka
sveti, sesalnik je v stanju pripravljenosti.
Napotek
Sesalnik se samodejno vklopi in izklopi z električnim
orodjem.
Napotek
sesalnik se zažene z zamikom do 0,5 sekunde in se iz-
ključi v roku 15 sekund.
Napotek
Za priključne vrednosti električnega orodja, glejte Teh-
nične podatke.
3. Adapter za orodje prilagodite priključku električnega
orodja.
Slika M
4. Odstranite koleno na sesalni gibki cevi.
Slika N
5. Namestite adapter za orodje na sesalno gibko cev.
6. Adapter za orodje namestite na električno orodje.
Slika O
7. Na vrtljivem stikalu za prečni prerez sesalne cevi
nastavite najmanjši volumski tok. Merilo označuje
prečni prerez sesalne gibke cevi.
Napotek
Različni prečni prerezi sesalne gibke cevi so potrebni,
da se omogoči prilagoditev priključnih prečnih prerezov
naprav za obdelavo.
Napotek
Za delovanje kot prenosni odstranjevalnik prahu (napra-
va za obdelavo je priključena na sesalnik), mora biti
vgrajeni nadzor prilagojen priključeni napravi za obdela-
vo (generatorju prahu). To pomeni, da je treba uporab-
nika opozoriti, če ni dosežen najmanjši volumski tok 20
m/s, ki je potreben za sesanje.
Napotek
Podatke o najmanjšem volumskem toku glede na podt-
lak najdete na tipski ploščici.
VKLOP naprave
Avtomatsko ččenje filtra: IZKLOP
IZKLOP naprave
VKLOP naprave
Avtomatsko ččenje filtra: VKLOP
104 Slovenščina
Avtomatsko ččenje filtra
Možno je posebno ččenje naprave, ki je učinkovito
predvsem pri drobnem prahu. Pri tem se ploski naguba-
ni filter vsakih 15 sekund avtomatsko očisti z zračnim
curkom (zvok pulziranja).
Izklop naprave
1. Napravo izklopite s sučnim stikalom.
2. Izvlecite električni vtič.
Po vsakem obratovanju
1. Izpraznite posodo.
2. Napravo od znotraj in od zunaj posesajte in obrišite
z vlažno krpo.
Preklopite potisni ročaj noter/ven
1. Sprostite pritrdilne vijake potisnega ročaja in prilago-
dite potisni ročaj.
Shranjevanje naprave
1. Sesalna gibka cev in omrežni kabel shranjujte, kot je
prikazano na sliki.
Slika P
2. Napravo hranite v suhem prostoru in jo zavarujte
pred nepooblaščeno uporabo.
Transport
PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Pri transportu naprave morate poskrbeti za varno pritr-
ditev naprave.
Za brezprašen transport naprave je treba upoštevati
naslednje ukrepe:
1. Sesalno gibko cev in dodatke očistite z vlažno krpo.
2. Sesalno gibko cev z dodatki položite v priloženo
transportno torbo. Zaprite transportno torbo. Števil-
ka za naročilo transportne torbe: 6.277–454.0
3. Zaprite sesalni priključek, glejte Mokro sesanje.
4. Iz držala vzemite sesalno cev s talno šobo. Napravo
pri prenašanju držite za nosilni ročaj in za sesalno
cev.
5. Pri transportu v vozilih zavarujte napravo pred
zdrsom in prevrnitvijo v skladu z veljavnimi smerni-
cami.
Skladiščenje
PREVIDNOST
Neupoštevanje teže
Nevarnost telesnih poškodb in materialne škode
Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
Napravo lahko skladiščite samo v notranjih prostorih.
Nega in vzdrževanje
NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike
Telesne poškodbe zaradi dotika delov pod napetostjo
Izklopite napravo.
Izvlecite električni vtič.
Stroji za odstranjevanje prahu so varnostne naprave za
preprečevanje ali odpravljanje nevarnosti v smislu pred-
pisa DGUV 1 (nemški predpis o preprečevanju nesreč,
načela preprečevanja).
Napotek
Industrijske sesalnike/odstranjevalnike prahu je treba
vzdrževati po potrebi, vendar vsaj enkrat letno, in jih po
potrebi popraviti, preveriti pa jih mora usposobljena
oseba (usposobljenost v skladu z odstavkom 2, točka
5.3 TRGS 519). Na zahtevo je treba predložiti rezultate
preskusa.
POZOR
Negovalna sredstva, ki vsebujejo silikone
Lahko poškodujejo plastične dele.
Za ččenje ne uporabljajte negovalnih sredstev, ki vse-
bujejo silikone.
Preprosto vzdrževanje in nego lahko izvajate sami.
Površino naprave in notranjost posode redno čistite
z vlažno krpo.
Zamenjava ploskega nagubanega filtra
NEVARNOST
Nevarnost zaradi zdravju škodljivega prahu
Bolezni dihal zaradi vdihavanja prahu.
Odpadni prah je treba transportirati v posodah, ki so od-
porne na prah. Pretresanje ni dovoljeno. Odstranjeva-
nje odpadkov, ki vsebujejo azbest, mora potekati v
skladu s predpisi in pravili za odstranjevanje odpadkov.
Zbiralno posodo za prah lahko odstranijo samo po-
oblaščene osebe.
OPOZORILO
Nevarnost zaradi zdravju škodljivega prahu
Bolezni dihal zaradi vdihavanja prahu.
Glavnega filtrirnega elementa po odstranitvi iz naprave
ne uporabljajte več.
Vgrajene filtre sme zamenjati samo usposobljena ose-
ba na ustreznih območjih (npr. v tako imenovanih eno-
tah za dekontaminacijo).
Številka za naročilo ploskega nagubanega filtra: 6.904–
364.0
1. Z izvijačem oba navojna čepa na pokrovu filtra zavr-
tite v nasprotni smeri urnega kazalca. Navojna čepa
sta potisnjena navzven.
Slika Q
2. Odprite pokrov filtra.
3. Odstranite ploski nagubani filter.
4. Ko odstranite ploski nagubani filter, ga takoj zavijte
v priloženo vrečo in jo zaprite. Številka za naročilo
vreče: 6.592–049.0
Slika R
5. Rabljeni ploski nagubani filter, ki je zaprt v na prah
odporno vrečo, odstranite v skladu z zakonskimi
predpisi.
6. Odstranite nakopičeno umazanijo na strani čistega
zraka.
7. Vstavite nov ploski nagubani filter. Pri vstavljanju pa-
zite, da ploski nagubani filter dobro leži na vseh stra-
neh.
8. Zaprite pokrov filtra, da se slišno zaskoči.
9. Z izvijačem oba navojna čepa na pokrovu filtra poti-
snite in zavrtite v smeri urnega kazalca.
Slovenščina 105
Menjava vrečke za varnostni filter
NEVARNOST
Nevarnost zaradi zdravju škodljivega prahu
Bolezni dihal zaradi vdihavanja prahu.
Odpadni prah je treba transportirati v posodah, ki so od-
porne na prah. Pretresanje ni dovoljeno. Odstranjeva-
nje odpadkov, ki vsebujejo azbest, mora potekati v
skladu s predpisi in pravili za odstranjevanje odpadkov.
Zbiralno posodo za prah lahko odstranijo samo po-
oblaščene osebe.
1. Zaprite sesalni priključek, glejte Mokro sesanje.
Slika G
2. Sprostite sesalno glavo in jo snemite.
3. Vrečko za varnostni filter zavihajte navzgor.
Slika H
4. Odstranite zaščitno folijo in zaprite odprtine za od-
zračevanje s samolepilnim jezičkom.
Slika I
5. Vrečko za varnostni filter izvlecite v smeri nazaj.
6. Odprtino sesalnega priključka vrečke za varnostni
filter tesno zaprite z zapornim pokrovom.
Slika J
7. Vrečko za varnostni filter tesno zaprite s pritrjeno ka-
belsko vezico.
Slika K
8. Odstranite vrečko za varnostni filter.
9. Posodo od znotraj očistite z vlažno krpo.
10. Vrečko za varnostni filter, ki je zaprta v na prah od-
porno vrečo, odstranite v skladu z zakonskimi pred-
pisi.
11. Nataknite novo vrečko za varnostni filter.
Slika D
12. Vrečko za varnostni filter poveznite čez posodo in v
posodo vstavite notranjo papirnato filtrsko vrečko ta-
ko, da bo nameščena v obliki črke L.
Slika E
13. Namestite sesalno glavo in jo zapahnite.
Ččenje elektrod
1. Sprostite in odstranite sesalno glavo.
2. Elektrode očistite s krtačami.
3. Namestite in zapahnite sesalno glavo.
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Nevarnost udara elektrike
Telesne poškodbe zaradi dotika delov pod napetostjo
Izklopite napravo.
Izvlecite električni vtič.
Napotek
Če pride do motnje (npr. pretrganja filtra), je treba na-
pravo takoj izklopiti. Pred ponovnim zagonom je treba
odpraviti motnjo.
Sesalna turbina ne deluje
1. Preverite vtičnico in varovalko oskrbe s tokom.
2. Preverite omrežni kabel, električni vtič, elektrode in
vtičnico naprave.
3. Vklopite napravo.
Sesalna turbina se izklopi
1. Izpraznite posodo.
Sesalna turbina se po praznjenju posode ne zažene
1. Izklopite napravo in počakajte 5 sekund. Napravo
ponovno vklopite.
2. Elektrodi očistite s ščetko.
Sesalna moč upada
1. Odmašite sesalno šobo, sesalno cev in sesalno gib-
ko cev ali ploski nagubani filter.
2. Zamenjajte napolnjeno vrečko za varnostni filter.
3. Pravilno pritrdite pokrov filtra.
4. Zamenjajte ploski nagubani filter.
Med sesanjem izstopa prah.
1. Preverite, ali je ploski nagubani filter pravilno vsta-
vljen, in položaj po potrebi popravite.
2. Menjava ploskega nagubanega filtra.
Odklopna avtomatika (mokro sesanje) se ne odziva
1. Elektrode očistite s krtačami.
2. Pri električno neprevodnih tekočinah zmeraj prever-
jajte stanje napolnjenosti.
Hupa se oglasi
1. Z vrtljivim stikalom nastavite pravilen prečni prerez
sesalne gibke cevi.
2. Če je vrečka za varnostni filter napolnjena in naj-
manjši volumski tok ni dosežen, jo je treba zamenja-
ti.
3. Zamenjajte ploski nagubani filter.
Avtomatsko ččenje filtra ne deluje
1. Sesalna gibka cev ni priključena.
Avtomatskega ččenja filtra ni možno izklopiti
1. Obvestite servisno službo.
Avtomatskega ččenja filtra ni možno vklopiti
1. Obvestite servisno službo.
Servisna služba
Če motnje ni mogoče odpraviti, mora napravo pregleda-
ti servisna služba.
Odstranjevanje med odpadke
Po koncu življenjske dobe naprave je treba le-to odstra-
niti v skladu z zakonskimi določbami.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih je izdala
naša pristojna prodajna družba. V garancijskem roku
bodo morebitne motnje v delovanju naprave odpravlje-
ne brezplačno, če je njihov vzrok napaka v materialu ali
napaka pri proizvodnji. Pri uveljavljenju garancije zago-
tovite dokazilo o nakupu in stopite v stik s prodajalcem
ali z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Pribor in nadomestni deli
Uporabljajte samo originalni pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
spletnem naslovu www.kaercher.com.
106 Slovenščina
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju navedeni stroj zara-
di svoje zasnove in konstrukcije ter v izvedbi, kakršno
dajemo na tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-direktivami.
V primeru sprememb na stroju brez našega soglasja ta
izjava izgubi veljavnost.
Izdelek: Sesalnik za suho in mokro sesanje
Tip: 1.667-xxx
Zadevne EU-direktive
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EU
2014/30/EU
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Uporabljeni nacionalni standardi
TRGS 519
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Nemčija)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
Tehnični podatki
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Električni priključek
Napetost omrežja V 220-240
Število faz ~ 1
Omrežna frekvenca Hz 50-60
Stopnja zaščite IPX4
Razred zaščite I
Nazivna močW1200
Priključna vrednost moči vtiča na-
prave (EU)
W100-
2200
Podatki o zmogljivosti naprave
Vsebina posode l 75
Količina polnjenja tekočine l 52
Količina zraka (najv.) pri premeru
sesalne gibke cevi 35 mm in dolži-
ni 2,5 m
m3/h 140
Podtlak (najv.) pri premeru sesal-
ne gibke cevi 35 mm in dolžini 2,5
m
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Mere in mase
Tipična delovna masa kg 24,6
Dolžina x širina x višina mm 640 x
540 x
925
Površina ploskega nagubanega
filtra
m20,95
Premer sesalne gibke cevi mm 27 / 35
Dolžina sesalne gibke cevi m 2,5 - 4,0
Okoljski pogoji
Okoljska temperatura °C -10...+40
Relativna vlažnost zraka % 30-90
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom
EN 60335-2-69
Raven tlaka hrupa LpA dB(A) 73
Negotovost KpA dB(A) 1
Vrednost tresljajev za dlani/roke m/s2<2,5
Negotovost K m/s20,2
Omrežni kabel
Tip omrežnega kabla mm2H07RN-
F 3x1,5
Številka sestavnega dela (EU) 6.650-
073.0
Dolžina kabla m 10
Polski 107
Spis treści
Ogólne wskazówki
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in-
strukcję obsługi oraz załączone
wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. Postępować
zgodnie z podanymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego wykorzysta-
nia lub dla następnego użytkownika.
Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi i wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa może doprowadzić do
uszkodzenia urządzenia i powstania zagrożeń dla
osoby obsługującej oraz innych osób.
Ewentualne uszkodzenia transportowe należy nie-
zwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Podczas rozpakowywania urządzenia należy je
sprawdzić pod kątem kompletności i uszkodzeń.
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opakowania, na-
dają się do recyklingu. Opakowania poddać utyli-
zacji przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, a często również takie
części składowe jak baterie, akumulatory lub olej,
które w razie niewłaściwej obsługi lub nieprawi-
dłowej utylizacji mogą stanowić potencjalne zagrożenie
dla zdrowia ludzkiego i środowiska naturalnego. Jednak
te części składowe są niezbędne do prawidłowej pracy
urządzenia. Urządzeń oznaczonych tym symbolem nie
można wyrzucać do odpadów z gospodarstw domo-
wych.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników można zna-
leźć na stronie: www.kaercher.com/REACH
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Niniejszy odkurzacz przeznaczony jest do czysz-
czenia mokrych i suchych powierzchni podłogo-
wych i ściennych.
Urządzenie nadaje się do odsysania suchych, nie-
palnych i szkodliwych dla zdrowia pyłów z maszyn i
urządzeń; klasa pyłów H zgodnie z EN 60335-2-69.
Odkurzacze przemysłowe i przenośne odpylacze
zgodne z TRGS 519 Dodatek 7,1 mogą być używa-
ne do następujących zastosowań:
1. Działania o małym narażeniu zgodnie z TRGS
519 numer 2.8 w pomieszczeniach zamkniętych lub
prace na małą skalę zgodnie z TRGS 519 numer
2.10.
2. Prace porządkowe. W Republice Federalnej Nie-
miec przepisy TRGS 519 dotyczą odkurzaczy do
azbestu.
Po zastosowaniu odkurzacza do azbestu w obsza-
rze zamkniętym w rozumieniu TRGS 519 odkurzacz
do azbestu nie może być już używany w tzw. białym
obszarze. Wyjątki są dozwolone tylko wtedy, gdy
odkurzacz do azbestu został wcześniej całkowicie
odkażony przez specjalistę zgodnie z TRGS 519 nr
2.7 (tj. nie tylko powłoka zewnętrzna, ale także np.
chłodnia, miejsca instalacji urządzeń elektrycznych,
sam sprzęt itp.). Musi to być potwierdzone na piśmie
i podpisane przez specjalistę.
To urządzenie jest przeznaczone do użytku komer-
cyjnego, np. w hotelach, szkołach, szpitalach, fabry-
kach, sklepach, biurach i lokalach na wynajem.
Opis urządzenia
Rysunek A
1Elektrody
2Wąż ssący
3Pałąk posuwu, regulowany
4Blokada głowicy ssącej
5Zbiornik zanieczyszczeń
6Głowica ssąca
7łko skrętne
8Króciec ssawny
9Uchwyt wózka
10 Dysza podłogowa
11 Wózek
12 Korek zatyczkowy
13 Rura ssąca
14 Uchwyt do noszenia
15 Haki do węży i kabli
16 Pokrywa filtra
17 Podziałka średnicy węża ssącego
18 Krzywka
19 Pokrętło do regulacji średnicy węża ssącego
20 Pokrętło do regulacji mocy ssania (min.–maks.)
21 Lampka kontrolna
22 Gniazdko
23 Pokrętło
24 Miejsce odkładania dyszy podłogowej
25 Wspomaganie przechylania
26 Tabliczka znamionowa
27 Uchwyt na dyszę do fug
Ogólne wskazówki............................................... 107
Ochrona środowiska............................................ 107
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem ........... 107
Opis urządzenia .................................................. 107
Symbole na urządzeniu....................................... 108
Przygotowanie..................................................... 108
Uruchamianie ...................................................... 108
Obsługa ............................................................... 109
Transport ............................................................. 110
Składowanie ........................................................ 110
Czyszczenie i konserwacja ................................. 110
Usuwanie usterek................................................ 111
Utylizacja ............................................................. 111
Gwarancja ........................................................... 112
Akcesoria i części zamienne ............................... 112
Deklaracja zgodności UE .................................... 112
Dane techniczne.................................................. 112
108 Polski
28 Uchwyt na rurę ssącą
29 Przewód zasilający
30 Śruba mocująca pałąka przesuwnego
31 Czyszczenie filtra
32 Płaski filtr falisty
33 Zatyczki blokujące pokrywę filtra
Kolor oznaczenia
Elementy obsługowe procesu czyszczenia są żółte.
Elementy obsługowe konserwacji i serwisu są ja-
snoszare.
Symbole na urządzeniu
Płaski filtr plisowany, bezpieczna torba
filtracyjna
Oznakowanie azbestu
Przygotowanie
1. Rozpakować urządzenie i zamontować akcesoria.
Rysunek B
Uruchamianie
Urządzenie oferuje 2 tryby pracy:
1 tryb odkurzania przemysłowego (urządzenie nie jest
podłączone do gniazdka)
2 tryb usuwania pyłu (urządzenie jest podłączone do
gniazdka)
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo występowania szkodliwych dla
zdrowia pyłów
Choroby układu oddechowego wywołane przez wdy-
chanie pyłów.
Nie odkurzać bez elementu filtracyjnego, ponieważ mo-
że to stanowić zagrożenie dla zdrowia z powodu zwięk-
szonego wydmuchu drobnego pyłu.
UWAGA
Niebezpieczeństwo z powodu wnikania drobnego
pyłu
Niebezpieczeństwo uszkodzenia silnika ssącego.
Nigdy nie wyjmować płaskiego filtra falistego podczas
odkurzania.
1. Podłączyć wąż ssący i w zależności od trybu pracy
zamontować dyszę zasysającą lub podłączyć do
urządzenia wytwarzającego pył.
Sygnał dźwiękowy
Sygnał dźwiękowy (przerywany) włącza się, gdy pręd-
kość powietrza spada poniżej 20 m/s.
Wskazówka
Sygnał dźwiękowy reaguje na podciśnienie.
1. Ustawić pokrętło na właściwą średnicę węża ssące-
go.
System antystatyczny
Za pomocą uziemionego króćca przyłączeniowego od-
prowadzane są ładunki statyczne. W ten sposób zapo-
biega się tworzeniu iskier oraz impulsów prądowych
przez wyposażenie przewodzące prąd (opcja).
Odkurzanie na sucho
Urządzenie wyposażone jest w worek filtracyjny z
zamknięciem, nr kat. 6.904-420.0 (5 sztuk).
Wskazówka
Za pomocą tego urządzenia można odsysać wszystkie
rodzaje pyłów aż do klasy pyłów H. Zgodnie z prawem
wymagane jest stosowanie worków na pyły (nr katalo-
gowy – patrz system filtracyjny).
Wskazówka
Urządzenie nadaje się do użycia jako odkurzacz prze-
mysłowy do odsysania i jako przenośny odpylacz su-
chych, niepalnych pyłów z dopuszczalnymi wartościami
narażenia zawodowego (MAK).
Nieużywane płaskie filtry faliste można przechowy-
wać i transportować wyłącznie w opakowaniu (kar-
ton).
Podczas montażu nie można dotykać płytek pła-
skiego filtra falistego (GF).
Rysunek C
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo występowania szkodliwych dla
zdrowia pyłów
Choroby układu oddechowego wywołane przez wdy-
chanie pyłów.
Nie odkurzać bez worka włókninowego i głównego ko-
sza filtra, ponieważ może to stanowić zagrożenie dla
zdrowia z powodu zwiększonego wydmuchu drobnego
pyłu.
Zakładanie worka filtracyjnego
1. Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
2. Założyć worek filtracyjny.
Rysunek D
Płaski filtr falisty
Numer katalogowy 6.904-364.0
Worek filtracyjny
Numer katalogowy 6.904-420.0
UWAGA ZAWIERA AZBEST. Zagrożenie
dla zdrowia związane z wdychaniem
drobnego pyłu azbestowego. Należy
przestrzegać przepisów bezpieczeń-
stwa.
W razie potrzeby usunąć naklejkę w odpowiednim języ-
ku narodowym z załączonego arkusza naklejek i przy-
kleić ją do urządzenia nad tekstem w języku
niemieckim.
Polski 109
3. Nałożyć zabezpieczającą torebkę filtracyjną na po-
jemnik i włożyć wewnętrzną papierową torebkę fil-
tracyjną do pojemnika w kształcie litery L.
Rysunek E
4. Założyć i zablokować głowicę ssącą.
Odkurzanie na mokro
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo występowania szkodliwych dla
zdrowia pyłów
Choroby układu oddechowego wywołane przez wdy-
chanie pyłów.
Przy odkurzaniu na mokro nie można zbierać żadnych
szkodliwych dla zdrowia pyłów.
Montaż ściągaczy
1. Wymontować listwę szczotkową.
Rysunek F
2. Zamontować ściągacze.
Wskazówka
Ściągacz powinien być skierowany karbowaną stroną
na zewnątrz.
Zamykanie złącza ssącego
1. Założyć odpowiednio dopasowany korek zatyczko-
wy na złącze ssące.
Rysunek G
2. Wsunąć korek zatyczkowy do oporu.
3. Zamknąć szczelnie złącze ssące korkiem uszczel-
niającym, przekręcając go w prawo.
Wskazówka
Dokładność dopasowania jest zapewniona przez "połą-
czenie bagnetowe".
Wyjmowanie worka filtracyjnego
Podczas zasysania mokrych zanieczyszczeń mo-
krych zanieczyszczeń należy zawsze wyjmować
worek filtracyjny.
1. Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
2. Wywinąć worek filtracyjny.
Rysunek H
3. Zdjąć folię ochronną i zamknąć otwór odpowietrza-
jący nakładką samoprzylepną.
Rysunek I
4. Wyciągnąć worek filtracyjny do tyłu.
5. Szczelnie zamknąć otwór złącza ssącego worka fil-
tracyjnego za pomocą suwaka zamykającego.
Rysunek J
6. Mocno zamknąć worek filtracyjny za pomocą
umieszczonej opaski kablowej.
Rysunek K
7. Wyjąć worek filtracyjny.
8. Wyczyścić zasobnik wilgotną szmatką.
9. Zutylizować worek filtracyjny zgodnie z obowiązują-
cymi przepisami, wkładając go do zamkniętego, nie-
przepuszczającego pyłu worka.
10. Założyć i zablokować głowicę ssącą.
Ogólne
Podczas zasysania mokrych zanieczyszczeń dyszą
do fug lub dyszą do tapicerki (opcja) lub gdy głównie
zasysana jest woda ze zbiornika, zaleca się wyłą-
czenie funkcji „Automatyczne oczyszczanie filtra”.
Po osiągnięciu maksymalnego poziomu cieczy
urządzenie automatycznie się wyłącza.
W przypadku cieczy nieprzewodzących prąd (np.
emulsji wiertarskiej, olejów i smarów) urządzenie
nie wyłącza się po napełnieniu zbiornika. Należy
stale sprawdzać poziom napełnienia i opróżniać
zbiornik w odpowiednim czasie.
Po zakończeniu odkurzania na mokro: Wyczyścić
płaski filtr falisty przy użyciu systemu oczyszczania
filtra. Wyczyścić elektrody za pomocą szczotki.
Zbiornik należy wyczyścić wilgotną szmatką i osu-
szyć.
Złącze zaciskowe
Wąż ssący jest zaopatrzony w system zatrzaskowy.
Można podłączać wszystkie akcesoria o średnicy zna-
mionowej 35 mm.
Rysunek L
Obsługa
Pokrętło
Włączanie urządzenia
1. Podłączyć wtyczkę sieciową.
2. Włączyć urządzenie za pomocą pokrętła.
Ustawianie mocy ssania
1. Ustawić moc ssania (min.-maks.) przy pomocy po-
krętła.
Praca z elektronarzędziami
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia.
Gniazdko jest przeznaczone wyłącznie do bezpośred-
niego podłączania elektronarzędzi do odkurzacza. Każ-
de inne wykorzystanie gniazdka jest niedozwolone.
1. Podłączyć wtyczkę elektronarzędzia do odkurza-
cza.
2. Włączyć urządzenie za pomocą pokrętła. Odku-
rzacz znajduje się w trybie oczekiwania.
Wskazówka
Odkurzacz jest automatycznie włączany i wyłączany
wraz z elektronarzędziem.
Wskazówka
Opóźnienie rozruchu odkurzacza wynosi maks. 0,5 se-
kundy, a opóźnienie wyłączenia - maks. do 15 sekund.
Wskazówka
Wartość mocy przyłączenia elektronarzędzi, patrz dane
techniczne.
3. Dostosować adapter narzędziowy do złącza elek-
tronarzędzia.
Rysunek M
4. Zdjąć krzywkę z węża ssącego.
Rysunek N
5. Zamontować adapter narzędziowy na wężu ssą-
cym.
6. Podłączyć adapter narzędziowy do elektronarzę-
dzia.
Rysunek O
Urządzenie WŁ.
Automatyczne oczyszczanie filtra: WYŁ.
Urządzenie WYŁ.
Urządzenie WŁ.
Automatyczne oczyszczanie filtra: WŁ.
110 Polski
7. Ustawić minimalny strumień objętości przy pomocy
pokrętła do regulacji średnicy węża ssącego. Po-
działka wskazuje średnicę węża ssącego.
Wskazówka
żne średnice węży ssących umożliwiają dopasowa-
nie do różnych przekrojów urządzeń obróbkowych.
Wskazówka
Gdy odkurzacz jest wykorzystywany jako przenośny od-
pylacz (urządzenie obróbkowe jest podłączone do od-
kurzacza), wbudowany układ kontrolny musi być
dostosowany do podłączonego urządzenia obróbkowe-
go (urządzenia wytwarzającego pył). Oznacza to, że
użytkownik musi zostać ostrzeżony, gdy minimalny stru-
mień objętości potrzebny do odkurzania spadnie poni-
żej 20 m/s.
Wskazówka
Informacje dotyczące minimalnego przepływu w zależ-
ności od podciśnienia znajdują się na tabliczce znamio-
nowej.
Automatyczne oczyszczanie filtra
Urządzenie jest wyposażone w specjalny system
oczyszczania filtra, który jest szczególnie skuteczny w
przypadku drobnego pyłu. Przy tym płaski filtr falisty jest
co 15 sekundy automatycznie czyszczony podmuchem
powietrza (pulsujący szelest).
Wyłączanie urządzenia
1. Wyłączyć urządzenie przy pomocy pokrętła.
2. Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Po każdym użyciu
1. Opróżnić zbiornik.
2. Wyczyścić urządzenie wewnątrz i na zewnątrz od-
kurzając je i wycierając wilgotną ściereczką.
Składanie/rozkładanie pałąka przesuwnego
1. Poluzować śruby mocujące pałąka posuwu i zmie-
nić jego ustawienie.
Przechowywanie urządzenia
1. Wąż ssący i kabel sieciowy należy przechowywać
zgodnie z rysunkiem.
Rysunek P
2. Przenieść urządzenie do suchego pomieszczenia i
zabezpieczyć przed dostępem osób nieupoważnio-
nych.
Transport
OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Podczas transportu zwrócić uwagę na masę urządze-
nia.
Podczas transportu urządzenia upewnić się, że jest do-
brze zamocowane.
Aby zapewnić bezpyłowy transport urządzenia, należy
przedsięwziąć następujące środki:
1. Po użyciu wyczyść urządzenie i akcesoria wilgotną
ściereczką.
2. Wąż ssący z akcesoriami umieścić w dostarczonym
worku transportowym. Zamknąć worek transporto-
wy. Numer katalogowy Torba transportowa: 6.277-
454.0
3. Zamknąć złącze ssące, patrz Odkurzanie na mokro.
4. Wyjąć rurę ssącą z dyszą podłogową z mocowania.
Nosić urządzenie trzymając za uchwyt i rurę ssącą.
5. Na czas transportu w pojazdach należy zabezpie-
czyć urządzenie przed ślizganiem się i przechyle-
niem zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Składowanie
OSTROŻNIE
Nieuwzględnianie masy urządzenia
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń i uszkodzenia
Podczas składowania uwzględnić masę urządzenia.
To urządzenie może być przechowywane tylko we-
wnątrz pomieszczeń.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Obrażenia z powodu dotknięcia elementów przewodzą-
cych prąd
Wyłączyć urządzenie.
Odłączyć wtyczkę sieciową.
Maszyny usuwające pyły to urządzenia przeznaczone
do zapobiegania zagrożeniom i usuwania zagrożeń
zgodnie z przepisem 1 DGUV (niemiecki przepis bez-
pieczeństwa pracy, Zasady zapobiegania).
Wskazówka
Odkurzacze przemysłowe/odpylacze muszą być kon-
serwowane zgodnie z wymaganiami, ale przynajmniej
raz w roku, w razie potrzeby naprawiane i sprawdzane
przez specjalistę (kwalifikacja zgodnie z TRGS 519 nr
5.3, ust. 2). Wynik kontroli należy przedstawić na żąda-
nie.
UWAGA
Środki pielęgnacyjne zawierające silikon
Mogą być szkodliwe dla części z tworzywa sztucznego.
Do czyszczenia nie używać środków pielęgnacyjnych
zawierających silikon.
Proste prace konserwacyjne i pielęgnacyjne można
wykonywać samemu.
Powierzchnię urządzenia i wewnętrzną stronę
zbiornika czyścić regularnie wilgotną szmatką.
Wymiana płaskiego filtra falistego
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo występowania szkodliwych dla
zdrowia pyłów
Choroby układu oddechowego wywołane przez wdy-
chanie pyłów.
Nagromadzony pył należy transportować w zbiornikach
pyłoszczelnych. Przesypywanie jest niedozwolone. Od-
pady zawierające azbest należy utylizować zgodnie z
przepisami i zasadami postępowania z odpadami. Uty-
lizację zbiornika na pył mogą wykonywać wyłącznie
przeszkolone osoby.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo występowania szkodliwych dla
zdrowia pyłów
Choroby układu oddechowego wywołane przez wdy-
chanie pyłów.
Nie używać głównego elementu filtrującego po wyjęciu
go z urządzenia.
Filtry zainstalowane na stałe mogą być wymieniane tyl-
ko przez specjalistę w odpowiednich obszarach (np. tak
zwanych stacjach odkażania).
Numer katalogowy Płaski filtr plisowany: 6.904-364.0
Polski 111
1. Obrócić obie zatyczki blokujące pokrywę filtra za po-
mocą śrubokręta w kierunku przeciwnym do kierun-
ku ruchu wskazówek zegara. Zatyczki blokujące są
wypychane.
Rysunek Q
2. Otworzyć pokrywę filtra.
3. Wyjąć płaski filtr falisty.
4. Po wyjęciu płaskiego filtra falistego należy go na-
tychmiast włożyć do dostarczonego worka, a worek
zamknąć. Numer katalogowy torby: 6.592-049.0
Rysunek R
5. Zużyty płaski filtr falisty zutylizować zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami, wkładając go do zamknię-
tego, nieprzepuszczającego pyłu worka.
6. Usunąć powstałe zanieczyszczenie po stronie czy-
stego powietrza.
7. Włożyć nowy płaski filtr falisty. Podczas montażu
zwrócić uwagę, aby płaski filtr falisty przylegał ze
wszystkich stron.
8. Zamknąć pokrywę filtra, zamknięcie musi być wy-
raźnie słyszalne.
9. Wcisnąć obie zatyczki blokujące pokrywę filtra za
pomocą śrubokręta i dokręcić w kierunku zgodnym
z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Wymiana worka filtracyjnego
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo występowania szkodliwych dla
zdrowia pyłów
Choroby układu oddechowego wywołane przez wdy-
chanie pyłów.
Nagromadzony pył należy transportować w zbiornikach
pyłoszczelnych. Przesypywanie jest niedozwolone. Od-
pady zawierające azbest należy utylizować zgodnie z
przepisami i zasadami postępowania z odpadami. Uty-
lizację zbiornika na pył mogą wykonywać wyłącznie
przeszkolone osoby.
1. Zamknąć złącze ssące, patrz Odkurzanie na mokro.
Rysunek G
2. Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
3. Wywinąć worek filtracyjny.
Rysunek H
4. Zdjąć folię ochronną i zamknąć otwór odpowietrza-
jący nakładką samoprzylepną.
Rysunek I
5. Wyciągnąć worek filtracyjny do tyłu.
6. Szczelnie zamknąć otwór złącza ssącego worka fil-
tracyjnego za pomocą suwaka zamykającego.
Rysunek J
7. Mocno zamknąć worek filtracyjny za pomocą
umieszczonej opaski kablowej.
Rysunek K
8. Wyjąć worek filtracyjny.
9. Wyczyścić zasobnik wilgotną szmatką.
10. Zutylizować worek filtracyjny zgodnie z obowiązują-
cymi przepisami, wkładając go do zamkniętego, nie-
przepuszczającego pyłu worka.
11. Założyć nowy worek filtracyjny.
Rysunek D
12. Nałożyć zabezpieczającą torebkę filtracyjną na po-
jemnik i włożyć wewnętrzną papierową torebkę fil-
tracyjną do pojemnika w kształcie litery L.
Rysunek E
13. Założyć i zablokować głowicę ssącą.
Czyszczenie elektrod
1. Odblokować i zdjąć głowicę ssącą.
2. Wyczyścić elektrody za pomocą szczotki.
3. Założyć i zablokować głowicę ssącą.
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
Obrażenia z powodu dotknięcia elementów przewodzą-
cych prąd
Wyłączyć urządzenie.
Odłączyć wtyczkę sieciową.
Wskazówka
W przypadku wystąpienia usterki (np. pęknięcie filtra)
należy natychmiast wyłączyć urządzenie. Przed ponow-
nym uruchomieniem należy usunąć usterkę.
Turbina ssąca nie działa
1. Sprawdzić gniazdko i bezpiecznik w instalacji zasi-
lającej.
2. Sprawdzić kabel sieciowy, wtyczkę sieciową, elek-
trody i gniazdko urządzenia.
3. Włączyć urządzenie.
Turbina ssąca wyłącza się
1. Opróżnić zbiornik.
Po opróżnieniu zbiornika turbina ssąca nie urucha-
mia się ponownie
1. Wyłączyć urządzenie i odczekać 5 sekund. Ponow-
nie włączyć urządzenie.
2. Wyczyścić elektrody za pomocą szczotki.
Siła ssania słabnie
1. Usunąć zatory z dyszy ssącej, rury ssącej, węża
ssącego lub płaskiego filtra falistego.
2. Wymienić pełny worek filtracyjny.
3. Prawidłowo zablokować pokrywę filtra.
4. Wymienić płaski filtr falisty.
Wydostawanie się pyłu podczas odkurzania
1. Sprawdzić/skorygować położenie montażowe pła-
skiego filtra falistego.
2. Wymienić płaski filtr falisty.
Automatyczne wyłączanie (odkurzanie na mokro)
nie działa
1. Wyczyścić elektrody za pomocą szczotki.
2. W przypadku cieczy nieprzewodzących prądu nale-
ży cały czas kontrolować poziom napełnienia.
Dźwięki klaksonu
1. Ustawić pokrętło na właściwą średnicę węża ssące-
go.
2. Gdy worek filtracyjny jest pełny i przepływ spada po-
niżej wartości minimalnej, należy wymienić worek.
3. Wymienić płaski filtr falisty.
Automatyczne oczyszczanie filtra nie działa
1. Wąż ssący nie jest podłączony.
Nie można wyłączyć automatycznego oczyszczania
filtra
1. Skontaktować się z serwisem.
Nie można włączyć automatycznego oczyszczania
filtra
1. Skontaktować się z serwisem.
Serwis
Jeśli usterka nie może zostać usunięta, urządzenie mu-
si zostać skontrolowane w serwisie.
Utylizacja
Po zakończeniu okresu eksploatacji należy zutylizować
urządzenie zgodnie z obowiązującymi przepisami.
112 Polski
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia
usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spo-
wodowane są błędem materiałowym lub produkcyjnym.
W sprawach napraw gwarancyjnych prosimy kierować
się z dowodem zakupu do dystrybutora lub do autoryzo-
wanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Akcesoria i części zamienne
Należy stosować tylko oryginalne akcesoria i części za-
mienne, ponieważ gwarantują one bezpieczną i beza-
waryjną pracę urządzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie www.kaercher.com.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym zasadniczym wymogom dyrektyw UE dotyczą-
cym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie
nieuzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodu-
ją utratę ważności tego oświadczenia.
Produkt: Odkurzacz do pracy na mokro i sucho
Typ: 1.667-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Zastosowane normy krajowe
TRGS 519
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Przyłącze elektryczne
Napięcie sieciowe V 220-240
Faza ~ 1
Częstotliwość sieciowa Hz 50-60
Stopień ochrony IPX4
Klasa ochrony I
Moc znamionowa W 1200
Wartość mocy przyłączenia gniaz-
da urządzenia (EU)
W100-
2200
Wydajność urządzenia
Pojemność zbiornika l 75
Ilość cieczy potrzebna do napeł-
nienia
l52
Ilość powietrza (maks.) z wężem
ssącym o średnicy 35 mm i długo-
ści 2,5 m
m3/h 140
Podciśnienie (maks.) z wężem
ssącym o średnicy 35 mm i długo-
ści 2,5 m
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Wymiary i masa
Typowy ciężar roboczy kg 24,6
Dł. x szer. x wys. mm 640 x
540 x
925
Powierzchnia płaskiego filtra fali-
stego
m20,95
Średnica węża ssącego mm 27 / 35
Długość węża ssącego m 2,5 - 4,0
Warunki otoczenia
Temperatura otoczenia °C -10...+40
Względna wilgotność powietrza % 30-90
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-69
Poziom ciśnienie akustycznego
LpA
dB(A) 73
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 1
Drgania przenoszone przez koń-
czyny górne
m/s2<2,5
Niepewność pomiaru K m/s20,2
Kabel sieciowy
Typ kabla sieciowego mm2H07RN-
F 3x1,5
Numer części (EU) 6.650-
073.0
Długość kabla m 10
Româneşte 113
Cuprins
Indicaţii generale
Înainte de prima utilizare a aparatului,
citiţi aceste instrucţiuni de utilizare origi-
nale şi indicaţiile de siguranţă aferente.
Respectaţi aceste instrucţiuni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea ulterioară
sau pentru viitorul posesor.
Dacă nu sunt respectate instrucţiunile de utilizare şi
indicaţiile de siguranţă, pot apărea defecţiuni la ni-
velul aparatului şi pericole pentru operator şi alte
persoane.
Dacă intervin defecţiuni la transport, informaţi imedi-
at distribuitorul.
La despachetare, verificaţi conţinutul pentru a vă
asigura că nu lipsesc accesorii şi că nu există alte
deteriorări.
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să eliminaţi ambalajele în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice conţin materiale
reciclabile preţioase şi, uneori, componente pre-
cum baterii, acumulatoare sau uleiuri, care, în ca-
zul utilizării incorecte sau al eliminării
necorespunzătoare, pot reprezenta un potenţial pericol
pentru sănătatea oamenilor şi pentru mediul înconjură-
tor. Pentru funcţionarea corectă a aparatului, aceste
componente sunt necesare. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate la gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (RE-
ACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa: www.kaercher.com/REACH
Utilizarea conform destinației
Acest aspirator este destinat numai pentru curăța-
rea umedă și uscată a suprafețelor podelelor și pe-
reților.
Dispozitivul este conceput pentru a aspira praful us-
cat, neinflamabil, dăunător pentru sănătate din ma-
șini și dispozitive; corespunde clasei de praf H,
conform EN 60335-2-69.
Aspiratoarele industriale și aspiratoarele de praf
portabile în conformitate cu TRGS 519 anexa 7.1
pot fi utilizate pentru următoarele aplicații:
1. Activități cu expunere redusă în conformitate cu
TRGS 519 numărul 2.8 în spații închise sau lucrări
de amploare redusă în conformitate cu TRGS 519
numărul 2.10.
2. Lucrări de curățenie. În Republica Federală Ger-
mania, pentru aspiratoarele de azbest se aplică re-
glementările din TRGS 519 (Norme tehnice pentru
substanțe periculoase).
După utilizarea aspiratorului de azbest în zona sigi-
lată în sensul TRGS 519, aspiratorul de azbest nu
mai poate fi utilizat în așa-numita zonă albă. Excep-
țiile sunt admise numai dacă aspiratorul de azbest a
fost în prealabil decontaminat complet (respectiv nu
numai carcasa exterioară, ci și, de exemplu, camera
frigorifică, spațiile de instalare a echipamentelor
electrice, echipamentul în sine etc.) de către un ex-
pert în conformitate cu TRGS 519 nr. 2.7. Acest lu-
cru trebuie să fie înregistrat în scris și semnat de
către expert.
Acest dispozitiv este potrivit pentru uz comercial, de
ex. în hoteluri, școli, spitale, fabrici, magazine, biro-
uri și magazine de închiriere.
Descrierea dispozitivului
Figura A
1Electrozi
2Furtun de aspirare
3Mâner de împingere, reglabil
4Blocarea capului de aspirare
5Rezervor de deșeuri
6Cap de aspirare
7Rolă de ghidare
8Prize de aspirare
9Mâner de șasiu
10 Duză pentru pardoseală
11 Șasiu
12 Dopuri de închidere
13 Țeavă de aspirat
14 Mâner de tras
15 Cârlige cu furtun și cablu
16 Capac filtru
17 Scală pentru secțiunea transversală a furtunului de
aspirare
18 Colector
19 Întrerupător rotativ pentru secțiunea transversală a
furtunului de aspirare
20 Control rotativ pentru puterea de aspirare (min-
max)
21 Lampă de control
22 Priză
23 Întrerupător rotativ
Indicaţii generale ................................................. 113
Protecţia mediului................................................ 113
Utilizarea conform destinației .............................. 113
Descrierea dispozitivului...................................... 113
Simboluri pe aparat ............................................. 114
Pregătirea............................................................ 114
Punerea în funcțiune ........................................... 114
Operarea ............................................................. 115
Transport ............................................................. 116
Depozitarea ......................................................... 116
Îngrijirea și întreținerea........................................ 116
Remedierea defecţiunilor .................................... 117
Eliminarea ca deşeu............................................ 117
Garanţie............................................................... 117
Accesorii şi piese de schimb ............................... 117
Declaraţie de conformitate UE ............................ 118
Date tehnice ........................................................ 118
114 Româneşte
24 Compartiment pentru duza pentru pardoseală
25 Asistență la basculare
26 Plăcuță de tip
27 Suport pentru duza de colțuri
28 Suport pentru țeavă de aspirat
29 Cablu de rețea
30 Șurub de fixare al mânerului de împingere
31 Curățare filtru
32 Filtru cutat plat
33 Știft de blocare a capacului filtrului
Cod de culori
Elementele de operare pentru procesul de curăţare
sunt de culoare galbenă.
Elementele de operare pentru întreţinere şi service
sunt de culoare gri deschis.
Simboluri pe aparat
Filtru cutat plat, sac filtru de siguranță
Marcarea azbestului
Pregătirea
1. Dezambaţi aparatul şi montaţi accesoriul.
Figura B
Punerea în funcțiune
Aparatul permite 2 regimuri de funcţionare:
1Funcţionare a aspiratorului pentru uz industrial (pri-
za nu este alocată)
2Funcţionare pentru desprăfuire (priza este alocată)
AVERTIZARE
Pericol datorită prafului dăunător pentru sănătate
Afecţiuni respiratorii ca urmare a inhalării prafului.
Nu aspiraţi fără element de filtrare, deoarece în caz con-
trar există un pericol pentru sănătate cauzat de emisiile
de particule mai mari.
ATENŢIE
Pericol din cauza pătrunderii de praf fin.
Pericol de deteriorare a motorului cu aspiraţie naturală.
Nu scoateţi niciodată filtrul cutat plat atunci când aspi-
raţi.
1. Conectaţi furtunul de aspirare şi, în funcţie de regi-
mul de funcţionare, utilizaţi o duză de aspirație sau
conectaţi-o la aparatul de generare a prafului.
Claxon
Claxonul sună când viteza aerului scade sub 20 m/s.
Indicaţie
Claxonul reacționează la subpresiune.
1. Puneți întrerupătorul rotativ pe secțiunea transver-
sală a furtunului de aspirare corectă.
Sistem antistatic
Ştuţul de racord cu împământare distribuie încărcăturile
statice. Acest lucru împiedică formarea de scântei şi
şocurile electrice cu accesorii conducătoare electric
(opţional).
Aspirare uscată
Dispozitivul este prevăzut cu un sac al filtrului de si-
guranță cu capac de închidere, nr. comandă 6.904-
420.0 (5 bucăți).
Indicaţie
Cu acest dispozitiv pot fi aspirate toate tipurile de praf,
până la clasa de praf H. Utilizarea unui sac de colectare
a prafului (număr de comandă, vezi sistemele de filtre)
este prevăzută legal.
Indicaţie
Dispozitivul este un aspirator industrial prevăzut pentru
aspirare și un dispozitiv de desprăfuire potrivit pentru
funcționare portabilă în vederea aspirării prafurilor us-
cate, neinflamabile, cu valori limită la postul de lucru
(AGW).
Filtrele cutate plate neutilizate pot fi depozitate și
transportate numai în ambalajul lor (cutie de carton).
Lamelele filtrului cutat plat nu trebuie să fie atinse la
montare.
Figura C
AVERTIZARE
Pericol din cauza particulelor de praf dăunătoare
pentru sănătate
Afecțiuni respiratorii ca urmare a inhalării prafului.
Nu aspirați fără filtrul cutat plat și sacul filtrului de sigu-
ranță, deoarece în caz contrar există un pericol pentru
sănătate cauzat de emisiile de particule fine de praf.
Montarea sacului filtrului de siguranță
1. Deblocați și scoateți capul de aspirare.
2. Atașați sacul filtrului de siguranță.
Figura D
3. Puneți sacul filtrului de siguranță peste recipient și
introduceți punga filtrului de hârtie interior în formă
de L în recipient.
Figura E
4. Așezați capul de aspirare și blocați-l.
Filtru cutat plat
Număr de comandă6.904-364.0
Sac filtru de siguranță
Număr de comandă6.904-420.0
ATENȚIE CONȚINE AZBEST. Pericol
pentru sănătate prin inhalarea de praf fin
de azbest. Respectați normele de sigu-
ranță.
Dacă este necesar, scoateți autocolantul în limba nați-
onală respectivă de pe foaia de autocolante atașată și
lipiți-l pe aparat peste textul în limba germană.
Româneşte 115
Aspirare umedă
PERICOL
Pericol datorită prafului dăunător pentru sănătate
Afecţiuni respiratorii ca urmare a inhalării prafului.
La aspirarea umedă, nu trebuie aspirate prafuri pericu-
loase pentru sănătate.
Montarea buzelor de cauciuc
1. Demontaţi benzile aspre.
Figura F
2. Montaţi buzele de cauciuc.
Indicaţie
Partea structurată a buzelor de cauciuc trebuie să fie
orientată spre exterior.
Închiderea racordului de aspirare
1. Introduceți dopurile de închidere corect în racordul
de aspirare.
Figura G
2. Împingeți dorpurile de închidere până la opritor.
3. Închideți bine racordul de aspirare cu ajutorul dopu-
lui de închidere, rotindu-l spre dreapta.
Indicaţie
Precizia de potrivire este dată de „racordul baionetă”.
Îndepărtarea sacului filtrului de siguranță
În caz de aspirare de murdărie umedă, sacul filtrului
de siguranță trebuie întotdeauna îndepărtat.
1. Deblocați și scoateți capul de aspirare.
2. Întoarceți sacul filtrului de siguranță.
Figura H
3. Îndepărtați folia de protecție și închideți orificiile de
aerisire cu ajutorul unei etichete autoadezive.
Figura I
4. Scoateți spre spate sacul filtrului de siguranță.
5. Orificiul racordului de aspirare al sacului filtrului de
siguranță trebuie închis etanș cu capacul de închi-
dere.
Figura J
6. Închideți etanș sacul filtrului de siguranță, folosind
colierul de cablu inclus.
Figura K
7. Îndepărtați sacul filtrului de siguranță.
8. Curățați recipientul în interior cu o lavetă umedă.
9. Pentru eliminare, așezați sacul filtrului de siguranță
într-un alt sac închis etanș la praf, conform prevede-
rilor legale aplicabile.
10. Așezați capul de aspirare și blocați-l.
Generalități
Când se aspiră murdărie umedă cu duza de colțuri
sau duza de tapițerie (opțiune) sau dacă în general
apa este aspirată dintr-un recipient, se recomandă
ca funcția „Curățare automată a filtrului” să fie opri-
tă.
La atingerea nivelului max. de lichid, dispozitivul se
oprește automat.
La lichidele neconductoare (de ex. emulsie de foraj,
uleiuri și grăsimi), dispozitivul nu se oprește atunci
când recipientul este plin. Nivelul trebuie verificat
permanent și recipientul golit din timp.
După finalizarea aspirării umede: Curățați filtrul cu-
tat plat cu sistemul de curățare a acestuia. Curățați
electrozii cu o perie. Curățați recipientul cu o lavetă
umedă și uscați-l.
Prinderea cu clame
Furtunul de aspirare este prevăzut cu un sistem de prin-
dere cu clame. Pot fi racordate toate accesoriile cu lăţi-
mea nominală de 35 mm.
Figura L
Operarea
Întrerupător rotativ
Pornirea aparatului
1. Conectaţi ştecărul de reţea.
2. Porniţi aparatul de la întrerupătorul rotativ.
Reglarea puterii de aspirare
1. Reglați puterea de aspirare (min-max) de la contro-
lerul rotativ.
Lucrul cu unelte electrice
PERICOL
Pericol de electrocutare
Pericol de accidentare şi de deteriorare.
Priza este destinată numai conectării directe a uneltelor
electrice la aspirator. Nicio altă utilizare a prizei nu este
permisă.
1. Conectați ștecărul de rețea a uneltei electrice la as-
pirator.
2. Porniți dispozitivul de la întrerupătorul rotativ. Lam-
pa de control luminează, aspiratorul se află în stand-
by.
Indicaţie
Aspiratorul este pornit și oprit automat de la unealta
electrică.
Indicaţie
Aspiratorul are o întârziere de pornire de până la 0,5 se-
cunde și o durată de funcționare de până la 15 secunde.
Indicaţie
Pentru sarcina conectată la uneltele electrice, vezi Da-
tele tehnice.
3. Adaptați adaptorul de unelte la racordul uneltei elec-
trice.
Figura M
4. Scoateți cotul de la furtunul de aspirare.
Figura N
5. Montați adaptorul pentru unealtă la furtunul de aspi-
rare.
6. Racordați adaptorul pentru unealtă la unealta elec-
trică.
Figura O
7. Setați debitul volumetric minim la întrerupătorul ro-
tativ pentru secțiunea transversală a furtunului de
aspirare. Scala indică secțiunea transversală a fur-
tunului de aspirare.
Dispozitiv PORNIT
Curățare automată a filtrului: OPRITĂ
Dispozitiv OPRIT
Dispozitiv PORNIT
Curățare automată a filtrului: PORNITĂ
116 Româneşte
Indicaţie
Diferitele secțiuni ale furtunului de aspirare sunt nece-
sare pentru a permite adaptarea la secțiunile transver-
sale de conectare ale aparatului de prelucrare.
Indicaţie
Pentru funcționarea ca dispozitiv de desprăfuire pentru
funcționare portabilă (aparat de prelucrare conectat la
aspirator), monitorizarea încorporată trebuie adaptată
la aparatul de prelucrare conectat (generator de praf).
Aceasta înseamnă că utilizatorul trebuie avertizat dacă
valoarea este mai mică decât debitul volumetric minim
de 20 m/s necesar pentru aspirare.
Indicaţie
Informațiile privind debitul minim de volum în raport cu
subpresiunea se găsesc pe plăcuța de tip.
Curățarea automată a filtrului
Dispozitivul dispune de un sistem special de curățare a
filtrului, deosebit de eficient în cazul prafului fin. Astfel,
filtrul cutat plat este curățat automat la fiecare 15 secun-
de prin suflare cu aer (zgomot pulsatoriu).
Oprirea aparatului
1. Opriţi aparatul de la întrerupătorul rotativ.
2. Trageţi ştecărul de reţea.
După fiecare utilizare
1. Goliţi recipientul.
2. Curăţaţi interiorul şi exteriorul aparatului cu o lavetă
umedă, prin aspirare şi ştergere.
Rabatare în interior/la exterior mânerul de
împingere
1. Eliberaţi şuruburile de fixare ale mânerului de împin-
gere şi reglaţi mânerul de împingere.
Depozitarea aparatului
1. Păstraţi furtunul de aspirare şi cablul de alimentare
conform figurii.
Figura P
2. Depozitaţi aparatul într-o cameră uscată şi asigu-
raţi-l împotriva utilizării neautorizate.
Transport
PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
Când transportați dispozitivul, asigurați-vă că este bine
fixat.
Trebuie luate următoarele măsuri pentru a asigura un
transport fără praf al dispozitivului:
1. Curățați furtunul de aspirare și accesoriile cu o lave-
tă umedă.
2. Așezați furtunul de aspirare cu accesoriile în sacul
de transport furnizat. Închideți sacul de transport.
Număr de comandă sac de transport: 6.277-454.0
3. Pentru închiderea racordului de aspirare, vezi Aspi-
rarea umedă.
4. Scoateți țeava de aspirat cu duzele pentru pardo-
seală din suport. Pentru transport, prindeți dispoziti-
vul de mânerul de transport și de țeava de aspirat.
5. La transportarea dispozitivului în vehicule, ancorați-
l în conformitate cu directivele aplicabile, pentru a
preveni alunecarea și răsturnarea.
Depozitarea
PRECAUŢIE
Nerespectarea greutăţii
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Aparatul poate fi depozitat numai în interior.
Îngrijirea și întreținerea
PERICOL
Pericol de electrocutare
Răniri cauzate de atingerea pieselor aflate sub tensiune
Opriţi aparatul.
Scoateţi ştecărul.
Mașinile de îndepărtat praful sunt dispozitive de sigu-
ranță pentru prevenirea sau eliminarea pericolelor în
sensul Regulamentului DGUV 1 (Regulamentul german
privind prevenirea accidentelor, principii de prevenire).
Indicaţie
Aspiratoarele industriale/extractoarele de praf trebuie
să fie întreținute în funcție de necesități, dar cel puțin o
dată pe an, reparate dacă este necesar și inspectate de
un expert (calificare în conformitate cu TRGS 519 nr.
5.3, alin. 2). Rezultatul testului se prezintă la cerere.
ATENŢIE
Produse de îngrijire care conţin silicon
Elementele din plastic pot fi distruse.
La curăţare, nu utilizaţi produse de întreţinere care con-
ţin silicon.
Lucrările de întreținere și de îngrijire simple le puteți
face chiar dvs.
Curățați suprafața dispozitivului și interiorul recipi-
entului la intervale de timp regulate, cu o lavetă
umedă.
Înlocuirea filtrului cutat plat
PERICOL
Pericol datorită prafului dăunător pentru sănătate
Afecţiuni respiratorii ca urmare a inhalării prafului.
Praful acumulat trebuie transportat în recipiente rezis-
tente la praf. Transferul nu este permis. Deșeurile care
conțin azbest sunt eliminate în conformitate cu regle-
mentările și regulile de eliminare a deșeurilor. Elimina-
rea recipientului de colectare a prafului poate fi
efectuată numai de către persoane instruite.
AVERTIZARE
Pericol datorită prafului dăunător pentru sănătate
Afecţiuni respiratorii ca urmare a inhalării prafului.
Nu mai utilizați elementul de filtrare principal după ce îl
scoateți din aparat.
Filtrele fixate pot fi înlocuite numai în zone adecvate (de
exemplu în așa-numitele stații de decontaminare) de
către un expert.
Număr de comandă filtru cutat plat: 6.904-364.0
1. Rotiți ambele știfturi de blocare a capacului filtrului
în sens invers acelor de ceasornic cu o șurubelniță.
Știfurile de blocare sunt împinse în afară.
Figura Q
2. Deschideți capacul filtrului.
3. Scoateți filtrul cutat plat.
4. La scoaterea filtrului cutat plat aferent, introduceți-l
imediat în sacul livrat și închideți-l. Număr de co-
mandă sac: 6.592-049.0
Figura R
5. Depuneți la deșeuri filtrul cutat plat utilizat respectiv
în sacul închis, protejat împotriva prafului, în confor-
mitate cu dispozițiile legale.
Româneşte 117
6. Îndepărtați murdăria acumulată pe partea de aer cu-
rat.
7. Utilizați filtrul cutat plat nou. La utilizare, aveți grijă
ca filtrul cutat plat să fie la același nivel pe toate păr-
țile.
8. Închideți capacul de la filtru, care se fixează cu un
sunet auditiv.
9. Apăsați ambele știfturi de blocare ale capacului fil-
trului cu o șurubelniță și fixați-le în sensul acelor de
ceasornic.
Înlocuiți sacul filtrului de siguranță
PERICOL
Pericol datorită prafului dăunător pentru sănătate
Afecţiuni respiratorii ca urmare a inhalării prafului.
Praful acumulat trebuie transportat în recipiente rezis-
tente la praf. Transferul nu este permis. Deșeurile care
conțin azbest sunt eliminate în conformitate cu regle-
mentările și regulile de eliminare a deșeurilor. Elimina-
rea recipientului de colectare a prafului poate fi
efectuată numai de către persoane instruite.
1. Pentru închiderea racordului de aspirare, vezi Aspi-
rarea umedă.
Figura G
2. Deblocați și scoateți capul de aspirare.
3. Întoarceți sacul filtrului de siguranță.
Figura H
4. Îndepărtați folia de protecție și închideți orificiile de
aerisire cu ajutorul unei etichete autoadezive.
Figura I
5. Scoateți spre spate sacul filtrului de siguranță.
6. Orificiul racordului de aspirare al sacului filtrului de
siguranță trebuie închis etanș cu capacul de închi-
dere.
Figura J
7. Închideți etanș sacul filtrului de siguranță, folosind
colierul de cablu inclus.
Figura K
8. Îndepărtați sacul filtrului de siguranță.
9. Curățați recipientul în interior cu o lavetă umedă.
10. Pentru eliminare, așezați sacul filtrului de siguranță
într-un alt sac închis etanș la praf, conform prevede-
rilor legale aplicabile.
11. Montați sacul filtrului de siguranță.
Figura D
12. Puneți sacul filtrului de siguranță peste recipient și
introduceți punga filtrului de hârtie interior în formă
de L în recipient.
Figura E
13. Așezați capul de aspirare și blocați-l.
Curăţarea electrozilor
1. Deblocaţi şi scoateţi gura de aspirare.
2. Curăţaţi electrozii cu o perie.
3. Puneţi gura de aspirare şi blocaţi-o.
Remedierea defecţiunilor
PERICOL
Pericol de electrocutare
Răniri cauzate de atingerea pieselor aflate sub tensiune
Opriţi aparatul.
Scoateţi ştecărul.
Indicaţie
Dacă apare o defecţiune (de ex. rupere a filtrului), apa-
ratul trebuie oprit imediat. Înainte de repunerea în func-
ţiune, defecţiunea trebuie remediată.
Turbina de aspirare nu funcţionează
1. Verificaţi priza şi siguranţa de la alimentarea cu cu-
rent.
2. Verificaţi cablul de alimentare, ştecărul, electrozii şi
priza aparatului.
3. Porniţi aparatul.
Turbina de aspirare se opreşte
1. Goliţi recipientul.
Turbina de aspirare nu reporneşte după golirea re-
cipientului
1. Deconectaţi aparatul şi aşteptaţi 5 secunde. Porniţi
din nou aparatul.
2. Curăţaţi electrozii cu o perie.
Puterea de aspirare scade
1. Îndepărtați blocajele din duza de aspirație, tubul de
aspirare, țeava de aspirat sau filtrul cutat plat.
2. Înlocuiți sacul filtrului de siguranță plin.
3. Fixați capacul filtrului în poziție.
4. Înlocuiți filtrul cutat plat.
Evacuare praf la aspirare
1. Verificaţi/corectaţi poziţia de montaj corectă a filtru-
lui cutat plat.
2. Înlocuiţi filtrul cutat plat.
Oprirea automată (aspirarea umedă) nu funcţionea-
ză
1. Curăţaţi electrozii cu o perie.
2. Verificaţi periodic nivelul de umplere cu lichid necon-
ductiv.
Claxonul sună
1. Puneți întrerupătorul rotativ pe secțiunea transver-
sală a furtunului de aspirare corectă.
2. Dacă sacul filtrului de siguranță s-a umplut și debitul
volumetric minim nu a fost atins, acesta trebuie înlo-
cuit.
3. Înlocuiți filtrul cutat plat.
Curăţarea automată a filtrului nu funcţionează
1. Furtunul de asporare nu este racordat.
Curăţarea automată a filtrului nu poate fi oprită
1. Informaţi unitatea de service.
Curăţarea automată a filtrului nu poate fi pornită
1. Informaţi unitatea de service.
Departamentul de asistenţă clienţi
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată, aparatul trebu-
ie verificat de departamentul de asistenţă clienţi.
Eliminarea ca deşeu
Aparatul trebuie eliminat în conformitate cu reglementă-
rile legale la sfârşitul duratei sale de utilizare.
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spate)
Accesorii şi piese de schimb
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese de schimb ori-
ginale; ele asigură funcţionarea în siguranţă şi fără ava-
rii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de schimb se gă-
sesc la adresa www.kaercher.com.
118 Româneşte
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat mai jos co-
respunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa şi
sănătatea prevăzute în directivele UE relevante, prin
proiectarea și construcția sa, precum și în versiunea co-
mercializată de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi, această de-
claraţie îşi pierde valabilitatea.
Produs: Aspirator pentru mediu umed şi uscat
Tip: 1.667-xxx
Directive UE relevante
2006/42/UE (+2009/127/UE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Norme armonizate aplicate
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Standarde naţionale aplicate
TRGS 519
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germania)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
Date tehnice
Sub rezerva modificărilor tehnice.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Conexiune electrică
Tensiune de reţea V 220-240
Fază~1
Frecvenţă de reţea Hz 50-60
Grad de protecţie IPX4
Clasă de protecţie I
Randament nominal W 1200
Valoarea puterii instalate pentru fi-
şa aparatului (EU)
W100-
2200
Date privind puterea aparatului
Conţinutul recipientului l 75
Cantitate de umplere lichid l 52
Cantitatea de aer (max.) cu dia-
metrul furtunului de aspirare 35
mm şi lungimea 2,5 m
m3/h 140
Subpresiune (max.) cu diametrul
furtunului de aspirare 35 mm şi
lungimea 2,5 m
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate tipică în timpul funcţionă-
rii
kg 24,6
Lungime x Lăţime x Înălţime mm 640 x
540 x
925
Suprafaţă a filtrului la filtrul cu
pliuri plate
m20,95
Diametru furtun de aspirare mm 27 / 35
Lungime furtun de aspirare m 2,5 - 4,0
Condiţii de mediu
Temperatură ambiantă°C -10...+40
Umiditatea relativă a aerului % 30-90
Valori calculate conform EN 60335-2-69
Nivel de zgomot LpA dB(A) 73
Incertitudine KpA dB(A) 1
Valoarea vibraţiilor mână-braţm/s2<2,5
Incertitudine K m/s20,2
Cablu de reţea
Tip cablu de reţea mm2H07RN-
F 3x1,5
Număr piesă (EU) 6.650-
073.0
Lungime cablu m 10
Slovenčina 119
Obsah
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečí-
tajte tento originálny návod na obsluhu a
priložené bezpečnostné pokyny. Riaďte
sa informáciami a pokynmi, ktoré sú v nich uvedené.
Obidva dokumenty si uschovajte pre neskoršie použitie
alebo pre nasledujúceho majiteľa.
Pri nedodržaní návodu na obsluhu a bezpečnost-
ných pokynov môže dôjsť k poškodeniu prístroja a
ohrozeniu obsluhy a iných osôb.
V prípade poškodenia počas prepravy okamžite in-
formujte predajcu.
Pri rozbaľovaní skontrolujte obsah balenia z hľadis-
ka chýbajúceho príslušenstva alebo poškodenia.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obaly zlik-
vidujte ekologickým spôsobom.
Elektrické a elektronické zariadenia obsahujú
cenné recyklovateľné materiály a často aj kompo-
nenty ako napr. batérie, akumulátory alebo olej,
ktoré pri nesprávnej manipulácii alebo likvidácii
môžu predstavovať potenciálne nebezpečenstvo pre
ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto komponenty
sú však pre správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Zariadenia označené týmto symbolom nesmú byť likvi-
dované spolu s domovým odpadom.
Informácie o obsiahnutých látkach (REACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých látkach sú uvedené
na internetovej stránke: www.kaercher.com/REACH
Používanie v súlade s účelom
Tento vysávač je určený na mokré a suché čistenie
podláh a stien.
Prístroj je vhodný na vysávanie suchých, nehorľa-
vých, zdraviu škodlivých prachov zo strojov a prí-
strojov, prachová trieda H podľa normy EN 60335-2-
69.
Priemyselné vysávače a prenosné odstraňovače
prachu sa v súlade s prílohou 7.1 predpisov TRGS
519 môžu používať na tieto účely:
1. Činnosti s nízkou expozíciou podľa bodu 2.8 TR-
GS 519 v uzavretých priestoroch alebo drobné prá-
ce podľa bodu 2.10 TRGS 519.
2. Čistiace práce. Predpisy TRGS 519 (Technické
predpisy o nebezpečných látkach) sa vzťahujú na
vysávače na azbestový prach v Nemeckej spolkovej
republike.
Po použití vysávača na azbestový prach v uzavre-
tom priestore sa v zmysle TRGS 519 vysávač na
azbestový prach už nesmie používať v tzv. bielej ob-
lasti. Výnimky sú povolené len v prípade, ak bol vy-
sávač na azbestový prach vopred úplne
dekontaminovaný odborníkom v súlade s bodom
2.7 predpisov TRGS 519 (t. j. nielen vonkajší plášť,
ale napríklad aj chladiaci priestor, inštalač
priestory pre elektrické prevádzkové prostriedky, sa-
motné prevádzkové prostriedky a pod.). Túto sku-
točnosť musí odborník písomne zaznamenať a
podpísať.
Tento prístroj je vhodný na priemyselné použitie, na-
pr. v hoteloch, školách, nemocniciach, továrňach,
obchodoch, kanceláriách a nájomných priestoroch.
Opis prístroja
Obrázok A
1Elektródy
2Nasávacia hadica
3Držadlo na posúvanie, nastaviteľ
4Zaistenie nasávacej hlavy
5Nádoba na nečistoty
6Nasávacia hlava
7Otočné koliesko
8Nasávacie hrdlo
9Rukoväť podvozka
10 Podlahová hubica
11 Podvozok
12 Uzatváracia zátka
13 Nasávacia trubica
14 Držadlo
15 Hák pre hadicu a kábel
16 Kryt filtra
17 Stupnica prierezu nasávacej hadice
18 Koleno
19 Otočný spínač pre prierez nasávacej hadice
20 Otočný regulátor sacieho výkonu (min-max)
21 Kontrolka
22 Zásuvka
23 Otočný spínač
24 Odkladací priestor pre podlahovú hubicu
25 Pomôcka na vyklápanie
Všeobecné upozornenia...................................... 119
Ochrana životného prostredia ............................. 119
Používanie v súlade s účelom............................. 119
Opis prístroja ....................................................... 119
Symboly na prístroji............................................. 120
Príprava............................................................... 120
Uvedenie do prevádzky ....................................... 120
Obsluha ............................................................... 121
Preprava.............................................................. 122
Skladovanie......................................................... 122
Starostlivosť a údržba.......................................... 122
Pomoc pri poruchách .......................................... 123
Likvidácia............................................................. 123
Záruka ................................................................. 123
Príslušenstvo a náhradné diely ........................... 124
EÚ vyhlásenie o zhode........................................ 124
Technické údaje................................................... 124
120 Slovenčina
26 Typový štítok
27 Držiak pre štrbinovú hubicu
28 Držiak pre nasávaciu trubicu
29 Sieťový kábel
30 Upevňovacia skrutka posuvného držadla
31 Čistenie filtra
32 Plochý skladaný filter
33 Zaisťovací čap krytu filtra
Farebné označenie
Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú žlté.
Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú svetlosivé.
Symboly na prístroji
Plochý skladaný filter, bezpečnostné
filtračné vrecko
Označenie azbestu
Príprava
1. Vybaľte prístroj a namontujte príslušenstvo.
Obrázok B
Uvedenie do prevádzky
Prístroj umožňuje 2 prevádzkové režimy:
1 Prevádzka priemyselného vysávača (zásuvka nie je
obsadená)
2 Prevádzka odstraňovania prachu (zásuvka je obsa-
dená)
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo spôsobené zdraviu škodlivým pra-
chom
Ochorenie dýchacích ciest vdýchnutím prachu.
Nikdy nevysávajte bez filtračného prvku, v opačnom prí-
pade hrozí nebezpečenstvo ohrozenia zdravia zvýše-
ným únikom jemného prachu.
POZOR
Nebezpečenstvo zapríčinené vniknutím prachu
Nebezpečenstvo poškodenia sacieho motora.
Pri vysávaní nikdy neodstraňujte plochý skladaný filter.
1. Pripojte nasávaciu hadicu a v závislosti od prevádz-
kového režimu na ňu nasaďte nasávaciu dýzu alebo
ju pripojte na prístroj vytvárajúci prach.
Húkačka
Ak rýchlosť vzduchu klesne pod 20 m/s, zaznie zvukový
signál.
Upozornenie
Húkačka reaguje na podtlak.
1. Otočný spínač nastavte na správny prierez nasáva-
cej hadice.
Antistatický systém
Cez uzemnené pripojovacie hrdlo sa odvádzajú statické
náboje. Týmto sa zabráni tvorbe iskier a prúdovým im-
pulzom s elektricky vodivým príslušenstvom (voliteľ
vybavenie).
Suché vysávanie
Prístroj je vybavený bezpečnostným filtračným
vreckom s uzatváracím vekom, objednávacie číslo
6.904-420.0 (5 kusov).
Upozornenie
Pomocou tohto prístroja možno vysávať všetky druhy
prachov až do prachovej triedy H. Zákon predpisuje po-
užitie zberného vrecka na prach (objednávacie číslo je
uvedené na filtračnom systéme).
Upozornenie
Prístroj ako priemyselný vysávač a odstraňovač prachu
pre mobilnú prevádzku je vhodný na vysávanie su-
chých, nehorľavých prachov limitnými hodnotami na
pracovisku (AGW).
Nepoužité ploché skladané filtre sa môžu uchová-
vať a prepravovať len v obale (kartón).
Pri montáži sa nesmiete dotýkať lamiel plochého
skladaného filtra.
Obrázok C
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo vplyvom zdraviu škodlivého pra-
chu, bezpečnostné filtračné vrecko
Ochorenia dýchacích ciest v dôsledku vdýchnutia pra-
chu.
Nikdy nevysávajte bez plochého skladaného a filtra a
bez bezpečnostného filtračného vrecka, v opačnom prí-
pade je tu riziko poškodenia zdravia zvýšeným únikom
jemného prachu.
Montáž bezpečnostného filtračného vrecka
1. Odistite a odoberte nasávaciu hlavu.
2. Nasaďte bezpečnostné filtračné vrecko.
Obrázok D
3. Bezpečnostné filtračné vrecko natiahnite cez nádrž
a do nádrže vložte vnútorné papierové filtrač
vrecko v tvare písmena L.
Obrázok E
4. Nasaďte a zaistite nasávaciu hlavu.
Plochý skladaný filter
Objednávacie číslo 6.904-364.0
Bezpečnostné filtračné vrecko
Objednávacie číslo 6.904-420.0
POZOR, OBSAHUJE AZBEST. Nebez-
pečenstvo ohrozenia zdravia vdýchnutím
jemného azbestového prachu. Dodržia-
vajte bezpečnostné predpisy.
V prípade potreby stiahnite nálepku v príslušnom ná-
rodnom jazyku z priloženého hárka nálepiek a prelepte
ňou nemecký text na prístroji.
Slovenčina 121
Mokré vysávanie
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo spôsobené zdraviu škodlivým pra-
chom
Ochorenie dýchacích ciest vdýchnutím prachu.
Pri mokrom vysávaní sa nesmú vysávať zdraviu škodli-
vé prachy.
Montáž gumových hubíc
1. Odmontujte kefový pás.
Obrázok F
2. Namontujte gumové hubice.
Upozornenie
Štruktúrovaná strana gumových hubíc musí smerovať
von.
Uzatvorenie nasávacej prípojky
1. Uzatváraciu zátku vložte presne do nasávacej prí-
pojky.
Obrázok G
2. Uzatváraciu zátku vsuňte až po doraz.
3. Nasávaciu prípojku s uzatváracou zátkou pevne za-
tvorte otáčaním doprava.
Upozornenie
Presnosť uloženia je daná „bajonetovou prípojkou“.
Odstránenie bezpečnostného filtračného vrecka
Pri vysávaní mokrých nečistôt sa vždy musí odstrá-
niť bezpečnostné filtračné vrecko.
1. Odistite a odoberte nasávaciu hlavu.
2. Vyhrňte bezpečnostné filtračné vrecko.
Obrázok H
3. Stiahnite ochrannú fóliu a ventilačné otvory zatvorte
samolepiacou sponou.
Obrázok I
4. Bezpečnostné filtračné vrecko vytiahnite smerom
dozadu.
5. Otvor nasávacej prípojky bezpečnostného filtračné-
ho vrecka tesne uzavrite uzatváracím vekom.
Obrázok J
6. Bezpečnostné filtračné vrecko pevne uzatvorte po-
mocou pripevnenej káblovej pásky.
Obrázok K
7. Odstráňte bezpečnostné filtračné vrecko.
8. Nádobu zvnútra očistite mokrou handrou.
9. Bezpečnostné filtračné vrecko zlikvidujte v pracho-
tesne uzatvorenom vreci, v súlade so zákonnými
ustanoveniami.
10. Nasaďte a zaistite nasávaciu hlavu.
Všeobecne
Pri nasávaní mokrých nečistôt pomocou štrbinovej
hubice alebo hubice na čalúnenie (voliteľné vybave-
nie), respektíve keď sa nasáva prevažne voda z ná-
doby, odporúčame vypnúť funkciu „Automatické
čistenie filtra“.
Pri dosiahnutí max. výšky hladiny kvapaliny dôjde k
automatickému vypnutiu zariadenia.
Pri nevodivých kvapalinách (napríklad vŕtacia
emulzia, oleje a tuky) nedôjde v prípade plnej nádo-
by k vypnutiu zariadenia. Výšku hladiny je nutné ne-
ustále sledovať a nádobu je nutné včas vyprázdniť.
Po ukončení mokrého vysávania: Plochý skladaný
filter vyčistite pomocou funkcie čistenia filtra. Elek-
tródy vyčistite pomocou kefky. Nádobu očistite
mokrou handrou a vysušte ju.
Spojenie sponou
Nasávacia hadica je vybavená sponovým systémom.
Všetky diely príslušenstva s menovitou svetlosťou 35
mm môžu byť pripojené.
Obrázok L
Obsluha
Otočný spínač
Zapnutie prístroja
1. Zasuňte sieťovú zástrčku.
2. Prístroj zapnite otočným spínačom.
Nastavenie sacieho výkonu
1. Sací výkon (min-max) nastavte otočným reguláto-
rom.
Práce s elektrickým náradím
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
Nebezpečenstvo poranenia a poškodenia.
Zásuvka je určená len na priame pripojenie elektrického
náradia na vysávač. Žiadne iné používanie zásuvky nie
je povolené.
1. Sieťovú zástrčku elektrického náradia zasuňte do
vysávača.
2. Prístroj zapnite otočným spínačom. Kontrolka svieti,
vysávač sa nachádza v pohotovostnom režime.
Upozornenie
Vysávač sa automaticky zapne a vypne elektrickým ná-
radím.
Upozornenie
Vysávač má oneskorenie rozbehu do 0,5 sekúnd a do-
bu dobehu až 15 sekúnd.
Upozornenie
Pripojovacia hodnota výkonu elektrického náradia, po-
zrite si Technické údaje.
3. Adaptér nástroja prispôsobte prípojke elektrického
náradia.
Obrázok M
4. Odstráňte koleno z nasávacej hadice.
Obrázok N
5. Adaptér nástroja namontujte na nasávaciu hadicu.
6. Adaptér nástroja pripojte na elektrické náradie.
Obrázok O
7. Minimálny objemový prietok nastavte otočným spí-
načom pre prierez nasávacej hadice. Na stupnici sa
zobrazuje prierez nasávacej hadice.
Upozornenie
Rôzne prierezy nasávacej hadice sú potrebné pre
umožnenie prispôsobenia na prierezy prípojok obrába-
cích prístrojov.
Prístroj ZAP
Automatické čistenie filtra: VYP
Prístroj VYP
Prístroj ZAP
Automatické čistenie filtra: ZAP
122 Slovenčina
Upozornenie
V prípade prevádzky ako odstraňovač prachu pre mo-
bilnú prevádzku (obrábací prístroj pripojený k vysávaču)
sa zabudované monitorovanie musí nastaviť na pripoje-
ný obrábací prístroj (vyvíjač prachu). To znamená, že
pri nedosiahnutí minimálneho objemového prietoku 20
m/s potrebného na odsávanie je potrebné varovanie po-
užívateľa.
Upozornenie
Informácie o minimálnom objemovom prietoku vo vzťa-
hu k podtlaku sú uvedené na typovom štítku.
Automatické čistenie filtra
Prístroj je vybavený špeciálnym mechanizmom na čis-
tenie filtra účinným predovšetkým pri jemnom prachu.
Pritom každých 15 sekúnd sa plochý skladaný filter au-
tomaticky vyčistí prúdom vzduchu (pulzujúci zvuk).
Vypnutie prístroja
1. Prístroj vypnite otočným spínačom.
2. Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Po každej prevádzke
1. Vyprázdnite nádrž.
2. Prístroj zvnútra a zvonka očistite povysávaním a
umytím vlhkou utierkou.
Priklopenie/vyklopenie posuvného držadla
1. Uvoľnite upevňovacie skrutky posuvného držadla a
prestavte posuvné držadlo.
Uschovanie prístroja
1. Nasávaciu hadicu a sieťový kábel uschovajte podľa
obrázka.
Obrázok P
2. Prístroj odstavte v suchej miestnosti a zaistite pred
neoprávneným používaním.
Preprava
UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri preprave dbajte na hmotnosť prístroja.
Pri preprave prístroja sa musí zabezpečiť bezpeč
upevnenie.
Pre bezprašnú prepravu prístroja sa musia prijať tieto
opatrenia:
1. Po použití nasávaciu hadicu a príslušenstvo očistite
vlhkou utierkou.
2. Nasávaciu hadicu s príslušenstvom umiestnite do
dodaného prepravného vaku. Zatvorte prepravný
vak. Objednávacie číslo prepravného vaku: 6.277-
454.0
3. Zatvorte nasávaciu prípojku, pozrite si mokré vysá-
vanie.
4. Nasávaciu trubicu s podlahovou hubicou vyberte z
držiaka. Pri prenášaní prístroj držte za držadlo a na-
sávaciu trubicu.
5. Prístroj pri preprave vo vozidlách zaistite proti zo-
šmyknutiu a prevráteniu v súlade s príslušne platný-
mi smernicami.
Skladovanie
UPOZORNENIE
Nerešpektovanie hmotnosti
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístroja.
Prístroj sa smie skladovať iba vo vnútorných priesto-
roch.
Starostlivosť a údržba
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
Zranenie následkom dotyku dielov vedúcich prúd
Vypnite prístroj.
Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Stroje na odstraňovanie prachu sú bezpečnostné zaria-
denia na prevenciu alebo odstránenie nebezpečenstva
v zmysle predpisu DGUV 1 (Nemecké predpisy o pre-
vencii úrazov, zásady prevencie).
Upozornenie
Priemyselné vysávače/odstraňovače prachu musia byť
servisované podľa potreby, najmenej však raz ročne, v
prípade potreby opravené a skontrolované odborníkom
(kvalifikácia podľa bodu 5.3. ods. 2 TRGS 519). Výsle-
dok kontroly sa musí predložiť na požiadanie.
POZOR
Ošetrovacie prostriedky s obsahom silikónu
Môžu poškodiť plastové diely.
Na čistenie nepoužívajte ošetrovacie prostriedky s ob-
sahom silikónu.
Jednoduché údržbové a ošetrovacie práce môžete
vykonať aj sami.
Povrch prístroja a vnútornú stranu nádoby pravidel-
ne očistite vlhkou handrou.
Výmena plochého skladaného filtra
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo spôsobené zdraviu škodlivým pra-
chom
Ochorenie dýchacích ciest vdýchnutím prachu.
Nahromadený prach sa musí prepravovať v prachotes-
ných nádobách. Presýpanie nie je povolené. Odpad ob-
sahujúci azbest sa likviduje v súlade s predpismi a
pravidlami na likvidáciu odpadu. Likvidáciu zberného
vrecúška na prach môžu vykonávať iba zaškolené oso-
by.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo spôsobené zdraviu škodlivým pra-
chom
Ochorenie dýchacích ciest vdýchnutím prachu.
Hlavný filtračný prvok po vybratí z prístroja už nepouží-
vajte.
Pevne zabudované filtre smie vymeniť len odborník, a
to vo vhodných oblastiach, napr. v takzvaných dekonta-
minačných staniciach.
Objednacie číslo plochého skladaného filtra: 6.904-
364.0
1. Skrutkovačom otočte obidva zaisťovacie čapy krytu
filtra proti smeru hodinových ručičiek. Zaisťovacie
čapy sú vytčané.
Obrázok Q
2. Otvorte kryt filtra.
3. Vyberte plochý skladaný filter.
4. Pri vyberaní plochého skladaného filtra ho okamžite
obalte priloženým vreckom a zatvorte. Objednáva-
cie číslo vrecka: 6.592-049.0
Obrázok R
Slovenčina 123
5. Použitý plochý skladaný filter zlikvidujte v pracho-
tesne uzatvorenom vrecku, v súlade so zákonnými
ustanoveniami.
6. Odstráňte zachytávanú nečistotu na strane čistého
vzduchu.
7. Nasaďte nový plochý skladaný filter. Pri nasadzova-
ní dávajte pozor na to, aby filter s plochými záhybmi
bol na každej strane v jednej rovine.
8. Zatvorte kryt filtra, musí počuteľne zapadnúť.
9. Oba zaisťovacie čapy krytu filtra zatlačte skrutkova-
čom a upevnite v smere hodinových ručičiek.
Výmena bezpečnostného filtračného vrecka
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo spôsobené zdraviu škodlivým pra-
chom
Ochorenie dýchacích ciest vdýchnutím prachu.
Nahromadený prach sa musí prepravovať v prachotes-
ných nádobách. Presýpanie nie je povolené. Odpad ob-
sahujúci azbest sa likviduje v súlade s predpismi a
pravidlami na likvidáciu odpadu. Likvidáciu zberného
vrecúška na prach môžu vykonávať iba zaškolené oso-
by.
1. Zatvorte nasávaciu prípojku, pozrite si mokré vysá-
vanie.
Obrázok G
2. Odistite a odoberte nasávaciu hlavu.
3. Vyhrňte bezpečnostné filtračné vrecko.
Obrázok H
4. Stiahnite ochrannú fóliu a ventilačné otvory zatvorte
samolepiacou sponou.
Obrázok I
5. Bezpečnostné filtračné vrecko vytiahnite smerom
dozadu.
6. Otvor nasávacej prípojky bezpečnostného filtračné-
ho vrecka tesne uzavrite uzatváracím vekom.
Obrázok J
7. Bezpečnostné filtračné vrecko pevne uzatvorte po-
mocou pripevnenej káblovej pásky.
Obrázok K
8. Odstráňte bezpečnostné filtračné vrecko.
9. Nádobu zvnútra očistite mokrou handrou.
10. Bezpečnostné filtračvrecko zlikvidujte v pracho-
tesne uzatvorenom vreci, v súlade so zákonnými
ustanoveniami.
11. Nasaďte nové bezpečnostné filtračné vrecko.
Obrázok D
12. Bezpečnostné filtračné vrecko natiahnite cez nádrž
a do nádrže vložte vnútorné papierové filtrač
vrecko v tvare písmena L.
Obrázok E
13. Nasaďte a zaistite nasávaciu hlavu.
Čistenie elektród
1. Odblokujte a odoberte nasávaciu hlavu.
2. Elektródy vyčistite pomocou kefky.
3. Nasaďte a zablokujte nasávaciu hlavu.
Pomoc pri poruchách
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
Zranenie následkom dotyku dielov vedúcich prúd
Vypnite prístroj.
Vytiahnite sieťovú zástrčku zo zásuvky.
Upozornenie
Ak sa vyskytne porucha (napr. zlomenie filtra), prístroj
sa musí okamžite vypnúť. Pred opätovnými uvedením
do prevádzky sa porucha musí odstrániť.
Sacia turbína nebeží
1. Skontrolujte zásuvku a poistku napájania prúdom.
2. Skontrolujte sieťový kábel, sieťovú zástrčku, elek-
tródy a prípadne aj zásuvku prístroja.
3. Zapnite prístroj.
Sacia turbína sa vypína
1. Vyprázdnite nádrž.
Nasávacia turbína sa po vyprázdnení nádoby znovu
nerozbehne
1. Vypnite zariadenie a počkajte 5 sekúnd. Znovu zap-
nite prístroj.
2. Elektródy vyčistite pomocou kefky.
Sacia sila klesá
1. Odstráňte predmety, ktoré upchávajú nasávaciu hu-
bicu, nasávaciu trubicu, nasávaciu hadicu alebo plo-
chý skladaný filter.
2. Vymeňte plné bezpečnostné filtračné vrecko.
3. Správne zaaretujte kryt filtra.
4. Vymeňte plochý skladaný filter.
Výstup prachu pri vysávaní
1. Skontrolujte/opravne správnu montážnu polohu plo-
chého skladaného filtra.
2. Vymeňte plochý skladaný filter.
Automatické vypínanie (mokré vysávanie) nereagu-
je
1. Elektródy vyčistite pomocou kefky.
2. V prípade elektricky nevodivej kvapaliny stále kon-
trolujte stav naplnenia.
Zaznie zvukový signál
1. Otočný spínač nastavte na správny prierez nasáva-
cej hadice.
2. V prípade plného bezpečnostného filtračného vrec-
ka a pri nedosiahnutí minimálneho objemového
prietoku sa toto vrecko musí vymeniť.
3. Vymeňte plochý skladaný filter.
Automatické čistenie filtra nepracuje
1. Nasávacia hadica nie je pripojená.
Automatické čistenie filtra sa nedá vypnúť
1. Upovedomte zákaznícky servis.
Automatické čistenie filtra sa nedá zapnúť
1. Upovedomte zákaznícky servis.
Zákaznícky servis
V prípade, že sa porucha nedá odstrániť, prístroj musí
skontrolovať zákaznícky servis.
Likvidácia
V zmysle zákonných ustanovení je potrebné prístroj po
ukončení jeho životnosti zlikvidovať.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané na-
šou príslušnou distribučnou spoločnosťou. Prípadné
poruchy Vášho zariadenia odstránime v rámci záručnej
doby zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálové ale-
bo výrobné chyby. Pri uplatňovaní záruky sa spolu s do-
kladom o kúpe obráťte na Vášho predajcu alebo na
najbližšie autorizované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
124 Slovenčina
Príslušenstvo a náhradné diely
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože takéto komponenty zaručujú bez-
pečnú a bezporuchovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch sa na-
chádzajú na stránke www.kaercher.com.
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený stroj zodpove-
dá na základe svojej koncepcie a konštrukčného vyho-
tovenia, ako aj od vyhotovení, ktoré sme uviedli do
prevádzky, príslušným základným bezpečnostným a
zdravotným požiadavkám smerníc ES. V prípade zme-
ny, ktorú neschválime, stráca toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: Mokrý a suchý vysávač
Typ: 1.667-xxx
Príslušné smernice EÚ
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EÚ
2014/30/EÚ
Aplikované harmonizované normy
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Aplikované vnútroštátne normy
TRGS 519
Podpísané osoby konajú z poverenia a s plnou mocou
vedenia spoločnosti.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
Technické údaje
Technické zmeny vyhradené.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Elektrická prípojka
Sieťové napätie V 220-240
Fáza ~ 1
Sieťová frekvencia Hz 50-60
Stupeň ochrany IPX4
Trieda ochrany I
Menovitý výkon W 1200
Pripojovacia hodnota výkonu zá-
strčky prístroja (EU)
W100-
2200
Výkonové údaje prístroja
Objem nádoby l 75
Objem kvapaliny l 52
Objem vzduchu (max.) pri prieme-
re sacej hadice 35 mm a dĺžke 2,5
m
m3/h 140
Podtlak (max.) pri priemere sacej
hadice 35 mm a dĺžke 2,5 m
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Rozmery a hmotnosti
Typická prevádzková hmotnosťkg 24,6
Dĺžka x šírka x výška mm 640 x
540 x
925
Filtračná plocha plochého sklada-
ného filtra
m20,95
Priemer nasávacej hadice mm 27 / 35
Dĺžka nasávacej hadice m 2,5 - 4,0
Podmienky prostredia
Teplota okolia °C -10...+40
Relatívna vlhkosť vzduchu % 30-90
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-69
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 73
Neistota KpA dB(A) 1
Hodnota vibrácií ruka-rameno m/s2<2,5
Neistota K m/s20,2
Sieťový kábel
Typ sieťového kábla mm2H07RN-
F 3x1,5
Číslo súčiastky (EU) 6.650-
073.0
Dĺžka kábla m 10
Hrvatski 125
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne upute za rad i prilo-
žene Sigurnosne naputke. Postupajte u
skladu s njima.
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika.
U slučaju nepridržavanja uputa za uporabu i sigur-
nosnih naputaka može doći do oštećenja uređaja i
opasnosti za rukovatelja i druge osobe.
U slučaju štete nastale prilikom transporta smjesta
obavijestite trgovca.
Kod raspakiravanja provjerite je li sadržaj pakiranja
potpun tj nedostaje li pribor i je li oštećen.
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu reciklirati. Molimo
odložite ambalažu na ekološki prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže vrijedne re-
ciklažne materijale, a često i sastavne dijelove
poput baterija, punjivih baterija ili ulja koji kod ne-
propisnog rukovanja ili nepravilnog odlaganja u
otpad mogu predstavljati potencijalnu opasnost za ljud-
sko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su sastavni dijelovi po-
trebni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su označeni
ovim simbolom ne smiju se odlagati zajedno s kućnim
otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađite na:
www.kaercher.com/REACH
Namjenska uporaba
Ovaj usisavač namijenjen je za mokro i suho čće-
nje podnih i zidnih površina.
Uređaj je prikladan za usisavanje suhe, nezapaljive
prašine štetne po zdravlje na strojevima i uređajima;
klasa prašine H prema EN 60335-2-69.
Industrijski usisavači i prijenosni otprašivači u skla-
du s Tehničkim pravilima za opasne tvari TRGS 519
prilog 7,1 mogu se koristiti za sljedeće primjene:
1. Aktivnosti s niskom izloženošću u skladu s TRGS
519 broj 2.8 u zatvorenim prostorijama ili radovi ma-
log opsega u skladu s TRGS 519 broj 2.10.
2. Čćenje. Za usisavače azbesta u Saveznoj Re-
publici Njemačkoj vrijede Tehnička pravila TRGS
519 (Tehnička pravila za opasne tvari).
Nakon primjene usisavača azbesta u izoliranom po-
dručju u smislu TRGS 519, usisavač se više ne smi-
je koristiti u nekontaminiranom području. Iznimke su
dopuštene samo ako je stručna osoba prethodno
dekontaminirala usisavač azbesta u skladu s TRGS
519 br. 2.7, i to u potpunosti (što znači ne samo vanj-
ski plašt, već i npr. rashladni prostor, mjesta za
ugradnju električne opreme, samu opremu itd.).
Stručna osoba mora sve to zapisati i potpisati.
Ovaj uređaj prikladan je za komercijalnu uporabu,
npr. u hotelima, školama, bolnicama, tvornicama, tr-
govinama, uredima i iznajmljivačkim prostorima.
Opis uređaja
Slika A
1Elektrode
2Usisno crijevo
3Potisna ručica, prilagodljiva
4Zapor usisne glave
5Spremnik za prljavštinu
6Usisna glava
7Upravljački kotačić
8Usisni nastavak
9Ručka podvozja
10 Podni nastavak
11 Podvozje
12 Zaporni čep
13 Usisna cijev
14 Ručka za nošenje
15 Kuke za cijevi i kabele
16 Poklopac filtra
17 Skala presjeka usisnog crijeva
18 Koljeno
19 Okretni prekidač za presjek usisnog crijeva
20 Okretni regulator za usisnu snagu (min-max)
21 Indikator
22 Utičnica
23 Okretni prekidač
24 Podloga za podni nastavak
25 Pomoć pri prekretanju
26 Natpisna pločica
27 Držač za nastavak za fuge
28 Držač za usisnu cijev
29 Mrežni kabel
30 Vijak za pričvršćivanje potisne ručice
31 Čćenje filtra
32 Plosnati naborani filtar
33 Čep poklopca filtra
Opće napomene.................................................. 125
Zaštita okoliša ..................................................... 125
Namjenska uporaba ............................................ 125
Opis uređaja ........................................................ 125
Simboli na uređaju............................................... 126
Priprema.............................................................. 126
Puštanje u pogon ................................................ 126
Rukovanje ........................................................... 127
Transport ............................................................. 128
Skladištenje ......................................................... 128
Njega i održavanje............................................... 128
Pomoć u slučaju smetnji...................................... 129
Zbrinjavanje......................................................... 129
Jamstvo ............................................................... 129
Pribor i zamjenski dijelovi .................................... 129
EU izjava o sukladnosti ....................................... 129
Tehnički podaci.................................................... 130
126 Hrvatski
Oznake u boji
Upravljački elementi za proces čćenja su žute bo-
je.
Upravljački elementi za održavanje i servis su svje-
tlosive boje.
Simboli na uređaju
Plosnati naborani filtar, sigurnosna filtarska
vrećica
Oznaka azbesta
Priprema
1. Raspakirajte uređaj i montirajte pribor.
Slika B
Puštanje u pogon
Uređaj dopušta 2 načina rada:
1 Rad industrijskog usisavača (utičnica nije zauzeta)
2 Rad otprašivača (utičnica nije zauzeta)
UPOZORENJE
Opasnost od prašine škodljive za zdravlje
Oboljenja dišnih putova zbog udisanja prašine.
Ne usisavajte bez filtarskog elementa jer inače dolazi do
opasnosti po zdravlje zbog povećanog izbacivanja fine
prašine.
PAŽNJA
Opasnost od ulaska fine prašine
Opasnost od oštećenja usisnog motora.
Prilikom usisavanja nikad ne uklanjajte plosnati nabora-
ni filtar.
1. Priključite usisno crijevo i ovisno o načinu rada opre-
mite usisnom mlaznicom ili priključite na uređaj koji
proizvodi prašinu.
Sirena
Sirena se oglašava kad se brzina zraka spusti ispod 20
m/s.
Napomena
Sirena reagira na podtlak.
1. Okretni prekidač postavite na pravilni presjek usi-
snog crijeva.
Antistatički sustav
Statički naboji odvode se putem uzemljene priključnice.
Na taj način sprječava se stvaranje iskri i strujni udari s
električno vodljivim priborom (opcija).
Suho usisavanje
Uređaj je opremljen sigurnosnom filtarskom vreći-
com s poklopcem, kataloški broj 6.904-420.0 (5 ko-
mada).
Napomena
S ovim uređajem mogu se usisati sve vrste prašine do
klase prašine H. Uporaba vrećice za prikupljanje praši-
ne (kataloški broj vidi na sustavima za filtriranje) propi-
sana je zakonom.
Napomena
Uređaj je kao industrijski usisavač i kao otprašivač pri-
kladan za rad na različitim mjestima za usisavanje su-
he, nezapaljive prašine s graničnim vrijednostima na
radnom mjestu (AGW).
Nekorišteni plosnati naborani filtri smiju se čuvati i
transportirati samo u ambalaži (kartonskoj kutiji).
Lamele plosnatog naboranog filtra ne smiju se dodi-
rivati pri ugradnji.
Slika C
UPOZORENJE
Opasnost od prašine škodljive za zdravlje
Oboljenja dišnih putova zbog udisanja prašine.
Ne usisavajte bez plosnatog naboranog filtra i sigurno-
sne filtarske vrećice jer inače dolazi do opasnosti po
zdravlje zbog povećanog izbacivanja fine prašine.
Ugradnja sigurnosne filtarske vrećice
1. Deblokirajte usisnu glavu i skinite je.
2. Nataknite sigurnosnu filtarsku vrećicu.
Slika D
3. Stavite sigurnosnu filtarsku vrećicu preko spremnika
i umetnite unutarnju papirnatu filtarsku vrećicu u
spremnik u obliku slova L.
Slika E
4. Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Mokro usisavanje
OPASNOST
Opasnost od prašine škodljive za zdravlje
Oboljenja dišnih putova zbog udisanja prašine.
Kod mokrog usisavanja ne smiju se usisavati nikakve
prašine opasne za zdravlje.
Ugradnja gumenih traka
1. Demontaža trake za četkanje.
Slika F
2. Ugradite gumene trake.
Napomena
Strukturirana strana gumenih traka mora biti okrenuta
prema gore.
Zatvaranje usisnog priključka
1. Zaporni čep precizno umetnite u usisni priključak.
Slika G
2. Utaknite zaporni čep do graničnika.
Plosnati naborani filtar
Kataloški broj 6.904-364.0
Sigurnosna filtarska vrećica
Kataloški broj 6.904-420.0
UPOZORENJE SADRŽI AZBEST. Opa-
snost po zdravlje prilikom udisanja fine
azbestne prašine. Pridržavajte se sigur-
nosnih propisa.
Prema potrebi s priloženog lista s naljepnicama skinite
naljepnicu s tekstom na vašem jeziku i zalijepite na ure-
đaj preko njemačkog teksta.
Hrvatski 127
3. Zatvorite usisni priključak sa zapornim čepom tako
da ga okrenete udesno.
Napomena
Točnost prianjanja osigurava "bajunetni priključak".
Uklanjanje sigurnosne filtarske vrećice
Pri usisavanju mokre prljavštine uvijek se mora
ukloniti sigurnosna filtarska vrećica.
1. Deblokirajte usisnu glavu i skinite je.
2. Preklopite sigurnosnu filtarsku vrećicu prema gore.
Slika H
3. Skinite zaštitnu foliju i rupe za odzračivanje zatvorite
samoljepljivom ušicom.
Slika I
4. Izvucite sigurnosnu filtarsku vrećicu prema natrag.
5. Otvor usisnog priključka sigurnosne filtarske vrećice
nepropusno zatvorite zapornim čepom.
Slika J
6. Čvrsto zatvorite sigurnosnu filtarsku vrećicu pričvr-
šćenom kabelskom vezicom.
Slika K
7. Izvadite sigurnosnu filtarsku vrećicu.
8. Spremnik unutra očistite vlažnom krpom.
9. Sigurnosnu filtarsku vrećicu zbrinite na otpad u za-
tvorenoj vrećici koja ne propušta prašinu u skladu sa
zakonskim odredbama.
10. Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Općenito
Pri usisavanju mokre prljavštine pomoću nastavka
za fuge ili za presvlake (opcija), odnosno kad se iz
nekog spremnika pretežno usisava voda, preporuča
se isključiti funkciju “Automatsko čćenje filtra”.
Pri postizanju maks. razine tekućine uređaj se auto-
matski isključuje.
Kod nevodljivih tekućina (primjerice, emulzija za bu-
šenje, ulja i masti) uređaj se pri punom spremniku
ne isključuje. Razina punjenja mora se stalno pro-
vjeravati i spremnik se mora pravovremeno ispra-
zniti.
Po završetku mokrog usisavanja: Plosnati naborani
filtar očistite postupkom čćenja filtra. Elektrode
očistite četkom. Spremnik očistite vlažnom krpom i
osušite ga.
Spoj uskočnim zatvaračem
Usisno crijevo opremljeno je sustavom s uskočnim za-
tvaračem. Mogu se priključiti svi dijelovi pribora naziv-
nog promjera 35 mm.
Slika L
Rukovanje
Okretni prekidač
Uključivanje uređaja
1. Utaknite strujni utikač.
2. Uključite uređaj na okretnom prekidaču.
Podešavanje snage usisavanja
1. Namjestiti snagu usisavanja (min - max) na okret-
nom regulatoru.
Rad s električnim alatima
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara
Opasnost od ozljeda i oštećenja.
Utičnica je namijenjena samo za izravno priključivanje
električnih alata na usisavač. Svaka druga uporaba utič-
nice nije dopuštena.
1. Strujni utikač električnog alata utaknite na usisivač.
2. Uključite uređaj na okretnom prekidaču. Indikator
svijetli kad se usisavač nalazi u stanju pripravnosti.
Napomena
Usisavač se uključuje i isključuje automatski zajedno s
električnim alatom.
Napomena
Usisavač je opremljen zaletnom odgodom u trajanju do
0,5 sekundi i trajanjem zaustavnog hoda do 15 sekundi.
Napomena
Priključnu vrijednost snage električnih alata vidi pod
Tehnički podaci.
3. Prilagodite adapter za alat prema priključku električ-
nog alata.
Slika M
4. Uklonite koljeno na usisnom crijevu.
Slika N
5. Montirajte adapter alata na usisno crijevo.
6. Priključite adapter alata na električni alat.
Slika O
7. Minimalni volumni protok za presjek usisnog crijeva
podesite na okretnoj sklopki. Skala prikazuje pre-
sjek usisnog crijeva.
Napomena
Različiti presjeci usisnog crijeva potrebni su kako bi se
izvršilo prilagođavanje presjecima priključaka uređaja
kojima se vrši obrada.
Napomena
Za rad kao otprašivač za rad na različitim lokacijama
(uređaj za obradu utaknut je na usisavaču) mora se
uskladiti ugrađeni nadzor na priključeni uređaj za obra-
du (proizvođač prašine). To znači, da je pri potkoračenju
minimalnog volumnog protoka potrebnog za usisavanje
od 20 m/s korisnika potrebno upozoriti.
Napomena
Podaci o minimalnom volumnom protoku ovisno o pod-
tlaku mogu se naći na natpisnoj pločici.
Automatsko čćenje filtra
Uređaj raspolaže specijalnim čćenjem filtra, osobito
djelotvornim pri finoj prašini. Pritom se plosnati naborani
filtar automatski čisti svakih 15 sekunda pomoću udara
zraka (pulsirajući zvuk).
Isključivanje uređaja
1. Isključite uređaj na okretnom prekidaču.
2. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
Nakon svakog rada
1. Ispraznite spremnik.
2. Uređaj iznutra i izvana očistite usisavanjem i obrišite
ga vlažnom krpom.
Uređaj je UKLJUČEN
Automatsko čćenje filtra: ISKLJ.
Uređaj je ISKLJUČEN
Uređaj je UKLJUČEN
Automatsko čćenje filtra: UKLJUČENO
128 Hrvatski
Sklapanje i rasklapanje potisne ručice
1. Otpustite pričvrsne vijke potisne ručice i namjestite
potisnu ručicu.
Čuvanje uređaja
1. Usisno crijevo i mrežni kabel čuvajte kako je prika-
zano na slici.
Slika P
2. Odložite uređaj u suhu prostoriju i zaštitite ga od ne-
ovlaštenog korištenja.
Transport
OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri transportu uzmite u obzir težinu uređaja.
Osigurajte da je uređaj tijekom transporta dobro pričvr-
šćen.
Za transport uređaja bez prašine moraju se poduzeti
sljedeće mjere:
1. Nakon upotrebe vlažnom krpom očistite usisno cri-
jevo i pribor.
2. Stavite usisno crijevo s priborom u isporučenu vreću
za transport. Zatvorite vreću za transport. Kataloški
broj vreće za transport: 6.277-454.0
3. Zatvorite usisni priključak,vidi Mokro usisavanje.
4. Usisnu cijev s podnim nastavkom izvadite iz držača.
Kako biste nosili uređaj uhvatite ga za rukohvat i za
usisnu cijev.
5. Pri transportu u vozilima uređaj osigurajte od kliza-
nja i prevrtanja prema trenutno važećim direktiva-
ma.
Skladištenje
OPREZ
Nepridržavanje težine
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri skladištenju uzmite u obzir težinu uređaja.
Uređaj se smije skladištiti samo u zatvorenim prostorija-
ma.
Njega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara
Ozljede zbog dodira dijelova pod naponom
Isključite uređaj.
Izvucite strujni utikač.
Strojevi za uklanjanje prašine sigurnosni su uređaji za
sprječavanje ili uklanjanje opasnosti u smislu propisa
DGUV 1 (njemački propis o sprječavanju nezgoda, na-
čela prevencije).
Napomena
Industrijski usisavači / otprašivači moraju se održavati
prema potrebi, ali najmanje jednom godišnje, eventual-
no ih treba popraviti te ih mora provjeriti stručna osoba
(kvalifikacija prema TRGS 519 br. 5.3, stavak 2.). Re-
zultat ispitivanja mora se predočiti na zahtjev.
PAŽNJA
Sredstva za njegu koja sadrže silikon
Može doći do nagrizanja umjetnog materijala.
Za čćenje ne upotrebljavajte sredstva za njegu koja
sadrže silikon.
Jednostavne radove održavanja i njege možete sa-
mi izvoditi.
Površinu uređaja i unutarnju stranu spremnika treba
redovito čistiti vlažnom krpom.
Plosnati naborani filtar zamijenite
OPASNOST
Opasnost od prašine škodljive za zdravlje
Oboljenja dišnih putova zbog udisanja prašine.
Nakupljena prašina mora se transportirati u spremnici-
ma koji ne propuštaju prašinu. Presipavanje nije dopu-
šteno. Otpad koji sadrži azbest odlaže se u skladu s
propisima i pravilima za zbrinjavanje otpada. Samo od-
govarajuće školovane osobe mogu odlagati spremnik
prašine na otpad.
UPOZORENJE
Opasnost od prašine škodljive za zdravlje
Oboljenja dišnih putova zbog udisanja prašine.
Nemojte koristiti element glavnog filtra nakon što ga
izvadite iz uređaja.
Fiksno ugrađene filtre smiju mijenjati samo stručne oso-
be na prikladnim mjestima (npr. takozvanim stanicama
za dekontaminaciju).
Kataloški broj plosnatog naboranog filtra: 6.904-364.0
1. Odvijačem okrenite oba čepa poklopca filtra suprot-
no smjeru kazaljke na satu. Čepovi se istiskuju.
Slika Q
2. Otvorite poklopac filtra.
3. Izvadite plosnati naborani filtar.
4. Pri vađenju plosnatog naboranog filtra isti odmah
stavite u priloženu vrećicu i zatvorite je. Kataloški
broj vrećice: 6.592-049.0
Slika R
5. Istrošeni plosnati naborani filtar zbrinite u zatvorenoj
vrećici koja ne propušta prašinu u skladu sa zakon-
skim odredbama.
6. Uklonite prljavštinu koja se nakupila na strani čistog
zraka.
7. Umetnite novi plosnati naborani filtar. Pri umetanju
obratite pozornost, da plosnati naborani filtar sa svih
strana poravnano naliježe.
8. Zatvorite poklopac filtra, mora se čujno uglaviti.
9. Odvijačem utisnite oba čepa poklopca filtra i pričvr-
stite ih u smjeru kazaljke na satu.
Zamjena sigurnosne filtarske vrećice
OPASNOST
Opasnost od prašine škodljive za zdravlje
Oboljenja dišnih putova zbog udisanja prašine.
Nakupljena prašina mora se transportirati u spremnici-
ma koji ne propuštaju prašinu. Presipavanje nije dopu-
šteno. Otpad koji sadrži azbest odlaže se u skladu s
propisima i pravilima za zbrinjavanje otpada. Samo od-
govarajuće školovane osobe mogu odlagati spremnik
prašine na otpad.
1. Zatvorite usisni priključak,vidi Mokro usisavanje.
Slika G
2. Deblokirajte usisnu glavu i skinite je.
3. Preklopite sigurnosnu filtarsku vrećicu prema gore.
Slika H
4. Skinite zaštitnu foliju i rupe za odzračivanje zatvorite
samoljepljivom ušicom.
Slika I
5. Izvucite sigurnosnu filtarsku vrećicu prema natrag.
6. Otvor usisnog priključka sigurnosne filtarske vrećice
nepropusno zatvorite zapornim čepom.
Slika J
7. Čvrsto zatvorite sigurnosnu filtarsku vrećicu pričvr-
šćenom kabelskom vezicom.
Slika K
8. Izvadite sigurnosnu filtarsku vrećicu.
9. Spremnik unutra očistite vlažnom krpom.
Hrvatski 129
10. Sigurnosnu filtarsku vrećicu zbrinite na otpad u za-
tvorenoj vrećici koja ne propušta prašinu u skladu sa
zakonskim odredbama.
11. Nataknite novu sigurnosnu filtarsku vrećicu.
Slika D
12. Stavite sigurnosnu filtarsku vrećicu preko spremnika
i umetnite unutarnju papirnatu filtarsku vrećicu u
spremnik u obliku slova L.
Slika E
13. Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Čćenje elektroda
1. Deblokirajte usisnu glavu i skinite je.
2. Elektrode očistite četkom.
3. Postavite i pričvrstite usisnu glavu.
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara
Ozljede zbog dodira dijelova pod naponom
Isključite uređaj.
Izvucite strujni utikač.
Napomena
Ako se pojavi smetnja (npr. lom filtra), morate odmah is-
ključiti uređaj. Smetnju treba ukloniti prije ponovnog pu-
štanja u rad.
Usisna turbina ne radi
1. Provjerite utičnicu i osigurač napajanja strujom.
2. Provjerite mrežni kabel, strujni utikač, elektrode i
utičnicu uređaja.
3. Uključite uređaj.
Usisna turbina se isključuje
1. Ispraznite spremnik.
Usisna turbina se više ne pokreće nakon pražnjenja
spremnika
1. Isključite uređaj i pričekajte 5 sekundi. Ponovno
uključite uređaj.
2. Elektrode očistite četkom.
Usisna snaga se smanjuje
1. Uklonite začepljenja iz usisnog nastavka, usisne ci-
jevi, usisnog crijeva ili plosnatog naboranog filtra.
2. Zamijenite punu sigurnosnu filtarsku vrećicu.
3. Poklopac filtra pravilno uglavite.
4. Zamijenite plosnati naborani filtar.
Izlaženje prašine pri usisavanju
1. Provjerite ispravan položaj ugradnje plosnatog na-
boranog filtra te ga po potrebi korigirajte.
2. Zamijenite plosnati naborani filtar.
Automatsko isključivanje (mokro usisavanje) ne re-
agira
1. Elektrode očistite četkom.
2. Stalno provjeravajte napunjenost kod električno ne-
vodljive tekućine.
Oglašavanje sirene
1. Okretni prekidač postavite na pravilni presjek usi-
snog crijeva.
2. Pri napunjenoj sigurnosnoj filtarskoj vrećici i potko-
račenju minimalnog volumnog protoka istu je po-
trebno zamijeniti.
3. Zamijenite plosnati naborani filtar.
Automatsko čćenje filtra ne radi
1. Usisno crijevo nije priključeno.
Automatsko čćenje filtra ne može se isključiti
1. Obavijestite servisnu službu.
Automatsko čćenje filtra ne može se uključiti
1. Obavijestite servisnu službu.
Servisna služba
Ako se smetnja ne može ukloniti, uređaj mora ispitati
servisna služba.
Zbrinjavanje
Uređaj se na kraju svog vijeka trajanja mora zbrinuti u
skladu sa zakonskim odredbama.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje je izdala
nadležna organizacija za distribuciju. Moguće kvarove
na Vašem uređaju popravljamo besplatno unutar jam-
stvenog roka ako je uzrok materijalna pogreška ili po-
greška u proizvodnji. U slučaju koji podliježe jamstvu
obratite se s potvrdom o plaćanju Vašem prodavaču ili
sljedećoj ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)
Pribor i zamjenski dijelovi
Koristite samo originalan pribor i originalne zamjenske
dijelove jer oni jamče siguran i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i zamjenskim dijelovima pronađite
na www.kaercher.com.
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni stroj na temelju
svoje koncepcije i konstrukcije kao i izvedbe koju mi
stavljamo u promet sukladan odgovarajućim temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU direktiva. U
slučaju izmjene stroja koja nije dogovorena s nama ova
izjava gubi svoju valjanost.
Proizvod: Usisivač za mokro i suho usisavanje
Tip: 1.667-xxx
Relevantne EU direktive
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Primijenjene nacionalne norme
TRGS 519
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćenik za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Njemačka)
Tel.: +49 7195 14-0
Telefaks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
130 Srpski
Tehnički podaci
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe, pročitajte originalna
uputstva za upotrebu i priložene
bezbednosne instrukcije. Postupajte u
skladu sa tim.
Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu ili sledeće
vlasnike.
Ukoliko se ignorišu uputstvo za rukovanje i
bezbednosne napomene, može doći do oštećenja
uređaja i mogu se javiti opasnosti po rukovaoca i
druge ljude.
U slučaju štete nastale prilikom transporta odmah
obavestite prodavca.
Prilikom raspakivanja proverite da li nedostaju
delovi opreme i da li ima oštećenja.
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira. Pakovanja
odložite u otpad na ekološki način.
Električni i elektronski uređaji sadrže dragocene
materijale koji se mogu reciklirati, a često i
sastavne delove kao što su baterije, akumulatori
ili ulje koji, u slučaju pogrešnog rukovanja ili
pogrešnog odlaganja u otpad mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i životnu sredinu.
Međutim, ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smeju
da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na:
www.kaercher.com/REACH
Namenska upotreba
Ovaj usisivač je namenjen za vlažno i suvo čćenje
podnih i zidnih površina.
Uređaj je pogodan za usisavanje suve, nezapaljive
prašine štetne po zdravlje na mašinama i uređajima;
klasa prašine H u skladu sa EN 60335-2-69.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Električni priključak
Napon električne mreže V 220-240
Faza ~ 1
Frekvencija električne mreže Hz 50-60
Vrsta zaštite IPX4
Klasa zaštite I
Nazivna snaga W 1200
Vrijednost priključne snage utični-
ce uređaja (EU)
W 100-
2200
Podaci o snazi uređaja
Zapremina spremnika l 75
Količina punjenja tekućine l 52
Zapremina zraka (maks.) s pro-
mjerom usisnog crijeva 35 mm i
duljinom 2,5 m
m3/h 140
Podtlak (maks.) s promjerom usi-
snog crijeva 35 mm i duljinom 2,5
m
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Dimenzije i težine
Tipična težina pri radu kg 24,6
Duljina x širina x visina mm 640 x
540 x
925
Površina plosnatog naboranog fil-
tra
m20,95
Promjer usisnog crijeva mm 27 / 35
Duljina usisnog crijeva m 2,5 - 4,0
Okolni uvjeti
Okolna temperatura °C -10...+40
Relativna vlažnost zraka % 30-90
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-69
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 73
Nesigurnost KpA dB(A) 1
Vrijednost vibracije šaka-ruka m/s2<2,5
Nesigurnost K m/s20,2
Mrežni kabel
Tip mrežnog kabela mm2H07RN-
F 3x1,5
Kataloški brojevi dijelova (EU) 6.650-
073.0
Duljina kabla m 10
Opšte napomene................................................. 130
Zaštita životne sredine ........................................ 130
Namenska upotreba............................................ 130
Opis uređaja........................................................ 131
Simboli na uređaju .............................................. 131
Priprema.............................................................. 131
Puštanje u pogon ................................................ 131
Rukovanje ........................................................... 133
Transport............................................................. 133
Skladištenje......................................................... 133
Nega i održavanje ............................................... 133
Pomoć u slučaju smetnji ..................................... 134
Odlaganje u otpad............................................... 135
Garancija............................................................. 135
Pribor i rezervni delovi......................................... 135
EU izjava o usklađenosti ..................................... 135
Tehnički podaci.................................................... 136
Srpski 131
Industrijski usisivači i prenosivi eliminatori prašine u
skladu sa TRGS 519 prilog 7,1 smeju da se koriste
za sledeće primene:
1. Aktivnosti sa niskim stepenom izloženosti u
skladu sa TRGS 519 broj 2.8 u zatvorenim
prostorijama ili radovi malog opsega prema TRGS
519 broj 2.10.
2. Radovi na čćenju. Za azbestne usisivače u
Saveznoj Republici Nemačkoj važe propisi iz TRGS
519 (Tehnički propisi za opasne supstance).
Nakon primene azbestnog usisivača u zatvorenom
području u smislu TRGS 519, azbestni usisivač više
ne sme da se koristi u takozvanom belom području.
Izuzeci su dozvoljeni samo je stručno lice prethodno
izvršilo potpunu dekontaminaciju azbestnog
usisivača u skladu sa TRGS 519 br. 2.7 (tj. ne samo
spoljašnji oklop, već i npr. rashladni prostor,
ugradne prostorije za električna radna sredstva,
radna sredstva, itd.). Stručno lice to treba da
evidentira u pismenoj formi i potpiše.
Ovaj uređaj je pogodan za profesionalnu upotrebu,
npr. u hotelima, školama, bolnicama, fabrikama,
radnjama, kancelarijama i prostorima za
iznajmljivanje.
Opis uređaja
Slika A
1Elektrode
2Usisno crevo
3Potisna ručka, podesiva
4Blokada usisne glave
5Posuda za prljavštinu
6Usisna glava
7Upravljački točkić
8Usisni nastavci
9Rukohvat voznog postolja
10 Podni nastavak
11 Vozno postolje
12 Čep za zatvaranje
13 Usisna cev
14 Ručka za nošenje
15 Kuka za crevo i kabl
16 Poklopac filtera
17 Skala poprečnog preseka creva
18 Zakrivljenje
19 Obrtni prekidač za poprečni presek usisnog creva
20 Obrtni regulator usisne snage (min.-maks.)
21 Indikator
22 Utičnica
23 Obrtni prekidač
24 Mesto za odlaganje podnog nastavka
25 Pomoć pri naginjanju
26 Natpisna pločica
27 Držač nastavka za fuge
28 Držač usisne cevi
29 Mrežni kabl
30 Zavrtanj za pričvršćivanje potisne ručke
31 Čćenje filtera
32 Pljosnati naborani filter
33 Produžetak za zatvaranje poklopca filtera
Identifikacija boje
Komandni elementi za postupak čćenja su žuti.
Komandni elementi za održavanje i servis su svetlo
sivi.
Simboli na uređaju
Pljosnati naborani filter, sigurnosna filterska
vrećica
Označavanje azbesta
Priprema
1. Raspakujte uređaj i montirajte dodatnu opremu.
Slika B
Puštanje u pogon
Uređaj dozvoljava 2 režima rada:
1 Rad industrijskog usisivača (utičnica nije zauzeta)
2 Rad uklanjanja prašine (utičnica nije zauzeta)
UPOZORENJE
Opasnost usled prašine opasne po zdravlje
Obolenja disajnih puteva usled udisanja prašine.
Nemojte usisavati bez filterskog elementa, jer će, u
protivnom, doći do ugrožavanja zdravlja usled
povećanog izbacivanja fine prašine.
Pljosnati naborani filter
Kataloški broj 6.904-364.0
Sigurnosna filterska vrećica
Kataloški broj 6.904-420.0
PAŽNJA SADRŽI AZBEST. Opasnost po
zdravlje prilikom udisanja fine azbestne
prašine. Obratiti pažnju na sigurnosne
propise.
Ako je potrebno, skinuti nalepnicu na odgovarajućem
nacionalnom jeziku sa ploče sa nalepnicama i nalepiti
je na uređaj preko nemačkog teksta.
132 Srpski
PAŽNJA
Opasnost zbog prodora sitne prašine
Opasnost od oštećenja usisnog motora.
Prilikom usisavanja nikada nemojte uklanjati pljosnati
naborani filter.
1. Priključite usisno crevo i u zavisnosti od režima rada
postavite usisnu mlaznicu ili je priključite na uređaj
koji stvara prašinu.
Sirena
Oglašava se sirena kada brzina strujanja vazduha
padne na ispod 20 m/s.
Napomena
Sirena reaguje na podpritisak.
1. Obrtni prekidač postavite na odgovarajući poprečni
presek usisnog creva.
Antistatički sistem
Kroz uzemljeni priključni nastavak odvode se statička
pražnjenja. Na taj način se sprečava varničenje i strujni
udari na dodatnoj opremi (opcija) kroz koju se provodi
struja.
Suvo usisavanje
Uređaj je opremljen sigurnosnom filterskom
vrećicom sa zaptivnim poklopcem, kataloški broj
6.904-420.0 (5 komada).
Napomena
Pomoću ovog uređaja mogu da se usisavaju sve vrste
prašine do kategorije prašine H. Upotreba vrećice za
sakupljanje prašine (br. za poručivanje vidi na sistemu
za filtriranje) je zakonski propisana.
Napomena
Uređaj je pogodan kao pokretan industrijski usisivač za
usisavanje i kao otprašivač suve, nezapaljive prašine sa
graničnim vrednostima za radno mesto (AGW).
Nekorišćeni pljosnati naborani filteri smeju da se
skladište i transportuju samo u pakovanju
(kartonskoj kutiji).
Lamele pljosnatog naboranog filtera ne smeju da se
dodiruju prilikom montaže.
Slika C
UPOZORENJE
Opasnost usled prašine opasne po zdravlje
Obolenja disajnih puteva usled udisanja prašine.
Nemojte usisavati bez pljosnatog naboranog filtera ili
sigurnosne filterske vrećice, jer će, u protivnom, doći do
ugrožavanja zdravlja usled povećanog izbacivanja fine
prašine.
Ugradnja sigurnosne filterske vrećice
1. Odblokirajte i skinite usisnu glavu.
2. Postavite sigurnosnu filtersku vrećicu.
Slika D
3. Navucite sigurnosnu filtersku vrećicu preko posude
i umetnite unutrašnju papirnu filtersku vrećicu u
posudu u obliku slova L.
Slika E
4. Postavite usisnu glavu i zaključajte je.
Mokro usisavanje
OPASNOST
Opasnost usled prašine opasne po zdravlje
Obolenja disajnih puteva usled udisanja prašine.
Prilikom mokrog usiavanja ne sme da se usisava
prašina koja je opasna po zdravlje.
Ugradnja gumenih traka
1. Demontirajte četkice.
Slika F
2. Postavite gumene trake.
Napomena
Struktuirana strana gumenih traka mora da bude
okrenuta prema vani.
Zatvaranje usisnog priključka
1. Čep za zatvaranje postavite tačno na usisni
nastavak.
Slika G
2. Čep za zatvaranje ugurajte do kraja.
3. Desnim okretanjem čvrsto zatvorite usisni priključak
pomoću čepa za zatvaranje.
Napomena
Preciznost uklapanja je zadata preko „bajonetnog
priključka“.
Uklanjanje sigurnosne filterske vrećice
Sigurnosna filterska vrećica uvek mora da se ukloni
prilikom usisavanja mokre prljavštine.
1. Odblokirajte i skinite usisnu glavu.
2. Navucite sigurnosnu filtersku vrećicu.
Slika H
3. Skinite zaštitnu foliju i otvore za ispuštanje vazduha
zatvorite samolepljivom ušicom.
Slika I
4. Izvucite sigurnosnu filtersku vrećicu prema nazad.
5. Hermetički zatvorite otvor usisnog priključka na
sigurnosnoj filterskoj vrećici pomoću poklopca za
zatvaranje.
Slika J
6. Čvrsto zatvorite sigurnosnu filtersku vrećicu
pomoću postavljene kablovske vezice.
Slika K
7. Izvadite sigurnosnu filtersku vrećicu.
8. Očistite posudu iznutra vlažnom krpom.
9. Sigurnosnu filtersku vrećicu, zatvorenu u kesi koja
ne propušta prašinu, odložite u otpad u skladu sa
zakonskim odredbama.
10. Postavite usisnu glavu i zaključajte je.
Uopšteno
Pri usisavanju mokre prljavštine pomoću nastavka
za fuge ili nastavka za tekstilni nameštaj (opcija)
odnosno ako se iz neke posude usisava pretežno
voda, preporučuje se isključivanje funkcije
„Automatsko čćenje filtera“.
Kada se postigne maks. nivo tečnost, uređaj se
automatski isključuje.
Kod tečnosti koje ne provode struju (npr. emulzije za
bušenje, ulja i masti), uređaj se ne isključuje kada je
puna posuda. Nivo napunjenosti mora stalno da se
proverava i rezervoar mora da se isprazni
blagovremeno.
Nakon završetka mokrog usisavanja: Pljosnati
naborani filter očistite čistačem za filtere. Četkom
očistite elektrode. Posudu očistiti i osušiti pomoću
vlažne krpe.
Spoj štipaljkama
Usisno crevo je opremljeno sistemom štipaljki. Svi
delovi pribora sa nominalnom širinom od 35 mm mogu
da se priključe.
Slika L
Srpski 133
Rukovanje
Obrtni prekidač
Uključivanje uređaja
1. Utaknite strujni utikač.
2. Uključite uređaj na obrtnom prekidaču.
Podešavanje usisne snage
1. Podesite usisnu snagu na obrtnom regulatoru (min.-
maks.).
Radovi sa električnim alatima
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara
Opasnost od povreda i oštećenja.
Utičnica je namenjena samo za direktno priključivanje
električnih alata na usisivač. Svaka drugačija upotreba
utičnice nije dozvoljena.
1. Utaknite mrežni utikač električnog alata na usisivač.
2. Uključite uređaj na obrtnom prekidaču. Indikator
svetli, usisivač se nalazi u režimu mirovanja.
Napomena
Usisivač se automatski uključuje i isključuje pomoću
električnog alata.
Napomena
Usisivač ima odloženi period pokretanja do 0,5 sekundi
i trajanje naknadnog rada do 15 sekundi.
Napomena
Priključna vrednost električnih alata, pogledajte
Tehničke podatke.
3. Prilagodite adapter alata prema priključku
električnog alata.
Slika M
4. Uklonite kolenastu cev na usisnom crevu.
Slika N
5. Montirajte adapter za alat na usisnom crevu.
6. Priključite adapter na električni alat.
Slika O
7. Podesite minimalni zapreminski protok na obrtnom
prekidaču za poprečni presek usisnog creva. Skala
prikazuje poprečni presek usisnog creva.
Napomena
Različiti poprečni preseci usisnog creva su neophodni
da bi se omogućilo prilagođavanje poprečnim
presecima priključaka za uređaje za obradu.
Napomena
Za rad kao pokretni otprašivač (uređaj za obradu
utaknite na usisivač) ugrađeni nadzor se mora
prilagoditi priključenom uređaju za obradu (usisivač). To
znači da u slučaju da minimalni zapreminski protok
padne na vrednost ispod 20 m/s korisnik mora da dobije
upozorenje.
Napomena
Podaci o minimalnom zapreminskom protoku za
podpritisak se nalaze na natpisnoj pločici.
Automatsko čćenje filtera
Uređaj raspolaže posebnim čćenjem filtera, koje je
posebno efikasno kod fine prašine. Pri tome se pljosnati
naborani filter automatski čisti vazdušnim udarom na
svakih 15 sekundi (pulsirajući zvuk).
Isključivanje uređaja
1. Uključite uređaj preko obrtnog prekidača.
2. Izvucite strujni utikač.
Nakon svakog rada
1. Ispraznite posudu.
2. Uređaj očistite iznutra i spolja usisavanjem i
brisanjem vlažnom krpom.
Rasklapanje/sklapanje potisne ručke.
1. Otpustite zavrtanj za pričvršćivanje potisne ručke i
pomerite potisnu ručku.
Čuvanje uređaja
1. Usisno crevo i mrežni kabl čuvajte kao što je
prikazano na slici.
Slika P
2. Uređaj odložite u suvoj prostoriji i zaštitite ga od
neovlašćene upotrebe.
Transport
OPREZ
Zanemarivanje težine
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom transporta obratite pažnju na težinu uređaja.
Prilikom transporta urađaj obezbedite sigurno
pričvršćenje.
Za transport uređaja bez prašine moraju da se
preduzmu sledeće mere:
1. Usisno crevo i pribor očistite vlažnom krpom.
2. Usisno crevo sa priborom stavite u isporučenu
transportnu vreću. Zatvorite transportnu vreću.
Kataloški broj transportne vreće: 6.277-454.0
3. Usisni priključak, pogledajte mokro usisavanje.
4. Usisnu cev podnog nastavka izvadite iz držača.
Radi nošenja, uređaj uhvatite za ručku i usisnu cev.
5. Prilikom transporta u vozilima, uređaj osigurajte od
isklizavanja i prevrtanja u skladu sa važećim
direktivama.
Skladištenje
OPREZ
Zanemarivanje težine
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom skladištenja obratite pažnju na težinu uređaja.
Uređaj sme da se odlaže samo u unutrašnjosti.
Nega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara
Povrede dodirivanjem delova koji provode struju
Isključite uređaj.
Izvucite strujni utikač.
Mašine za uklanjanje prašine su sigurnosni uređaj za
prevenciju ili otklanjanje opasnosti u smislu Propisa br.
1 o sprečavanju nesreća, Načela prevencije.
Uređaj UKLJ
Automatsko čćenje filtera: ISKLJ
Uređaj ISKLJ
Uređaj UKLJ
Automatsko čćenje filtera: UKLJ
134 Srpski
Napomena
Industrijski usisivači/eliminatori prašine se trebaju
održavati po potrebi, ali najmanje jednom godišnje,
popraviti, ako je to potrebno i dati na ispitivanje od
strane stručnog lica (kvalifikacija u skladu sa TRGS 519
br. 5.3, stav 2). Rezultat ispitivanja se treba pokazati na
zahtev.
PAŽNJA
Sredstva za negu koja sadrže silikon
Može doći do nagrizanja delova do plastike.
Za čćenje nemojte koristiti sredstva za negu koja
sadrže silikon.
Jednostavne radove na održavanju i nezi možete da
izvodite samostalno.
Površinu uređaja i unutrašnju stranu rezervoara
redovno čistite vlažnom krpom.
Zamena pljosnatog naboranog filtera
OPASNOST
Opasnost usled prašine opasne po zdravlje
Obolenja disajnih puteva usled udisanja prašine.
Nakupljena prašina se treba transportovati u posudama
koje ne propuštaju prašinu. Presipanje nije dozvoljeno.
Odlaganje otpada koji sadrži azbest se treba izvršiti u
skladu sa propisima i pravilima za odlaganje otpada.
Odlaganje posude za sakupljanje prašine u otpad
smeju da vrše samo upućena stručna lica.
UPOZORENJE
Opasnost usled prašine opasne po zdravlje
Obolenja disajnih puteva usled udisanja prašine.
Nakon vađenja iz uređaja, više nemojte koristiti glavni
filterski element.
Zamenu fiksno ugrađenih filtera sme da vrši samo
stručno lice u odgovarajućim područjima (npr.
takozvane stanice za dekontaminaciju).
Kataloški broj pljosnatog naboranog filtera: 6.904-364.0
1. Oba produžetka za zatvaranje poklopca filtera
okrenite pomoću odvijača u smeru suprotnom od
kazaljki na satu. Produžeci za zatvaranje će biti
istisnuti.
Slika Q
2. Otvorite poklopac filtera.
3. Izvadite pljosnati naborani filter.
4. Prilikom vađenja pljosnatog naboranog filtera, isti
odmah omotajte priloženom kesom i zatvorite.
Kataloški broj vreće: 6.592-049.0
Slika R
5. Iskorišteni pljosnati naborani filter, zatvoren u kesi
koja ne propušta prašinu, odložite u otpad u skladu
sa zakonskim odredbama.
6. Uklonite nakupljenu prljavštinu na strani čistog
vazduha.
7. Postavite novi pljosnati naborani filter. Prilikom
postavljanja pazite da pljosnati naborani filter sa
svih strana naleže bez zazora.
8. Zatvorite poklopac filtera, pri čemu on mora da se
čujno uklopi.
9. Oba produžetka za zatvaranje poklopca filtera
pritisnite pomoću odvijača i pričvrstite u smeru
kazaljki na satu.
Zamena sigurnosne filterske vrećice
OPASNOST
Opasnost usled prašine opasne po zdravlje
Obolenja disajnih puteva usled udisanja prašine.
Nakupljena prašina se treba transportovati u posudama
koje ne propuštaju prašinu. Presipanje nije dozvoljeno.
Odlaganje otpada koji sadrži azbest se treba izvršiti u
skladu sa propisima i pravilima za odlaganje otpada.
Odlaganje posude za sakupljanje prašine u otpad
smeju da vrše samo upućena stručna lica.
1. Usisni priključak, pogledajte mokro usisavanje.
Slika G
2. Odblokirajte i skinite usisnu glavu.
3. Navucite sigurnosnu filtersku vrećicu.
Slika H
4. Skinite zaštitnu foliju i otvore za ispuštanje vazduha
zatvorite samolepljivom ušicom.
Slika I
5. Izvucite sigurnosnu filtersku vrećicu prema nazad.
6. Hermetički zatvorite otvor usisnog priključka na
sigurnosnoj filterskoj vrećici pomoću poklopca za
zatvaranje.
Slika J
7. Čvrsto zatvorite sigurnosnu filtersku vrećicu
pomoću postavljene kablovske vezice.
Slika K
8. Izvadite sigurnosnu filtersku vrećicu.
9. Očistite posudu iznutra vlažnom krpom.
10. Sigurnosnu filtersku vrećicu, zatvorenu u kesi koja
ne propušta prašinu, odložite u otpad u skladu sa
zakonskim odredbama.
11. Postavite novu sigurnosnu filtersku vrećicu.
Slika D
12. Navucite sigurnosnu filtersku vrećicu preko posude
i umetnite unutrašnju papirnu filtersku vrećicu u
posudu u obliku slova L.
Slika E
13. Postavite usisnu glavu i zaključajte je.
Čćenje elektroda
1. Odblokirajte i skinite usisnu glavu.
2. Četkom očistite elektrode.
3. Postavite usisnu glavu i zaključajte je.
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara
Povrede dodirivanjem delova koji provode struju
Isključite uređaj.
Izvucite strujni utikač.
Napomena
Ukoliko dođe do pojave smetnje (npr. pucanje filtera),
uređaj mora odmah da se isključi. Smetnja mora da se
otkloni pre ponovnog puštanja u rad.
Usisna turbina ne radi
1. Proverite utičnicu i osigurač napajanja strujom.
2. Proveriti mrežni kabl, strujni utikač, elektrodu i
utičnicu uređaja.
3. Uključite uređaj.
Usisna turbina se isključuje
1. Ispraznite posudu.
Usisna turbina se ne pokreće nakon pražnjenja
posude
1. Isključite uređaj i sačekajte 5 sekundi. Ponovo
uključite uređaj.
2. Četkom očistite elektrode.
Srpski 135
Usisna snaga opada
1. Uklonite začepljenje na usisnom nastavku, usisnoj
cevi ili pljosnatom naboranom filteru.
2. Zamenite napunjenu sigurnosnu filtersku vrećicu.
3. Pravilno uglavite poklopac filtera.
4. Zamenite pljosnati naborani filter.
Isticanje prašine prilikom usisavanja
1. Proverite/ispravite korektan položaj ugradnje
pljosnatog naboranog filtera.
2. Zamenite naborani pljosnati filter.
Automatsko isključivanje (mokro usisavanje) ne
reaguje
1. Četkom očistite elektrode.
2. Stalno proveravajte nivo napunjenosti tečnosti koja
ne provodi struju.
Sirena se oglašava
1. Obrtni prekidač postavite na odgovarajući poprečni
presek usisnog creva.
2. Kada je sigurnosna filterska vrećica napunjena i u
slučaju nedostizanja minimalnog zapreminskog
protoka, zamenite sigurnosnu filtersku vrećicu.
3. Zamenite pljosnati naborani filter.
Automatsko čćenje filtera ne funkcioniše
1. Usisna cev nije priključena.
Automatsko čćenje filtera ne može da se isključi
1. Obavestite servisnu službu.
Automatsko čćenje filtera ne može da se uključi
1. Obavestite servisnu službu.
Servisna služba
Ako smetnja ne može da se otkloni, uređaj mora da se
odnese na proveru u servisnu službu.
Odlaganje u otpad
Na kraju radnog veka, uređaj odložite na otpad u skladu
sa zakonskim odredbama.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Bilo kakve smetnje
na uređaju otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji obratite se
sa računom vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Pribor i rezervni delovi
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove pošto oni garantuju bezbedan rad i rad bez
smetnji na uređaju.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
EU izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina označena u
nastavku, na osnovu svoje koncepcije i konstrukcije kao
i u izvedbi koju smo pustili u promet, odgovara važećim
osnovnim zahtevima za bezbednost i zdravlje iz EU
direktiva. U slučaju izmena na mašini bez naše
saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
Proizvod: Usisivač za mokro i suvo usisavanje
Tip: 1.667-xxx
Važeće direktive EU
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
2014/30/EU
Primenjene harmonizovane norme
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Primenjene nacionalne norme
TRGS 519
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
odbora.
Lice ovlćeno za dokumentaciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
136 Български
Tehnički podaci
Zadržano pravo na tehničke promene.
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване на уреда
прочетете това оригинално
ръководство за експлоатация и
приложените указания за безопасност.
Процедирайте съответно.
Запазете двете книжки за последващо използване
или за следващия собственик.
●При пренебрегване на ръководството за
експлоатация и на указанията за безопасност
могат да възникнат повреди по уреда и опасности
за обслужващото лице и за други хора.
●При транспортни дефекти незабавно
информирайте търговеца.
●При разопаковането проверете съдържанието на
опаковката за липсващи принадлежности или
повреди.
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат на
рециклиране. Моля, изхвърляйте опаковките
по съобразен с околната среда начин.
Електрическите и електронните уреди
съдържат ценни материали, подлежащи на
рециклиране, а често и съставни части, напр.
батерии, акумулаторни батерии или масло,
които при неправилно боравене или изхвърляне
могат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за околната среда. За
правилното функциониране на уреда все пак тези
съставни части са необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат изхвърляни
заедно с битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества (REACH)
Актуална информация относно съставни вещества
можете да намерите тук: www.kaercher.com/REACH
Употреба по предназначение
●Тази прахосмукачка е предназначена за мокро и
сухо почистване на подови и стенни
повърхности.
●Уредът е подходящ за изсмукване на сухи,
незапалими, опасни за здравето прахове от
машини и уреди; клас на запрашеност H
съгласно EN 60335-2-69.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Električni priključak
Napon električne mreže V 220-240
Faza ~ 1
Mrežna frekvencija Hz 50-60
Vrsta zaštite IPX4
Klasa zaštite I
Nominalna snaga W 1200
Priključna vrednost snage utikača
uređaja (EU)
W 100-
2200
Podaci o snazi uređaja
Zapremina posude l 75
Količina punjenja tečnosti l 52
Količina vazduha (maka.) pri
prečniku usisnog creva od 35 mm
i dužini od 2,5 m
m3/h 140
Potpritisak (maks.) pri prečniku
usisnog creva od 35 mm i dužini
od 2,5 m
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Dimenzije i težine
Tipična radna težina kg 24,6
Dužina x širina x visina mm 640 x
540 x
925
Filtraciona površina pljosnatog
naboranog filtera
m20,95
Prečnik usisnog creva mm 27 / 35
Dužina usisnog creva m 2,5 - 4,0
Uslovi okruženja
Temperatura okoline °C -10...+40
Relativna vlažnost vazduha % 30-90
Utvrđene vrednosti prema EN 60335-2-69
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 1
Vrednost vibracije na šaci i ruci m/s2<2,5
Nepouzdanost K m/s20,2
Mrežni kabl
Tip mrežnog kabla mm2H07RN-
F 3x1,5
Broj dela (EU) 6.650-
073.0
Dužina kabla m 10
Общи указания .................................................. 136
Защита на околната среда ............................... 136
Употреба по предназначение ........................... 136
Описание на уреда............................................ 137
Символи върху уреда........................................ 137
Подготовка ......................................................... 137
Пускане в експлоатация ................................... 137
Обслужване ....................................................... 139
Транспортиране................................................. 140
Съхранение........................................................ 140
Грижа и поддръжка............................................ 140
Помощ при повреди .......................................... 141
Изхвърляне ........................................................ 141
Гаранция ............................................................ 141
Аксесоари и резервни части............................. 142
Декларация за съответствие на ЕС ................. 142
Технически данни .............................................. 142
Български 137
Прахосмукачки за промишлена употреба и
мобилни обезпрашители съгласно TRGS 519,
приложение 7,1 могат да се използват за
следните приложения:
1. дейности с ниска експозиция съгласно TRGS
519, точка 2.8 в затворени помещения или
работи с малък обхват съгласно TRGS 519, точка
2.10.
2. работи по почистване. По отношение на
прахосмукачки за азбест във Федерална
република Германия важат разпоредбите на
TRGS 519 (Технически правила относно опасни
вещества).
●След употреба на прахосмукачката за азбест в
изолираната зона по смисъла на TRGS 519
прахосмукачката вече не може да се използва в
така наречената бяла зона. Изключения се
допускат само ако преди това прахосмукачката
за азбест е била подложена на пълна
дезактивация от квалифицирано лице съгласно
TRGS 519, точка 2.7 (което означава не само
корпуса, а и напр. хладилната камера,
пространствата за монтаж на електрическо
оборудване, самото оборудване и т. н.).
Квалифицираното лице трябва да документира
това в писмена форма и да го подпише.
●Този уред е подходящ за промишлена употреба,
напр. в хотели, училища, болници, фабрики,
магазини, офиси и помещения под наем.
Описание на уреда
Фигура A
1Електроди
2Смукателен маркуч
3Плъзгаща скоба, регулируема
4Блокировка на всмукателната глава
5Резервоар за отпадъци
6Всмукателна глава
7Водеща ролка
8Всмукателен накрайник
9Дръжка на шасито
10 Подова дюза
11 Ходова част
12 Затваряща тапа
13 Всмукателна тръба
14 Дръжка за носене
15 Кука за маркучи и за кабели
16 Капак на филтъра
17 Скала на напречни сечения на всмукателния
маркуч
18 Огъната част
19 Въртящ прекъсвач за напречно сечение на
всмукателния маркуч
20 Въртящ регулатор за смукателна мощност (min-
max)
21 Контролна лампа
22 Контакт
23 Въртящ прекъсвач
24 Поставка за подовата дюза
25 Помощ за накланяне
26 Типова табелка
27 Държач за дюза за почистване на фуги
28 Държач на всмукателната тръба
29 Мрежов захранващ кабел
30 Болт за закрепване на плъзгащата скоба
31 Почистване на филтъра
32 Плосък филтър
33 Пробки на капака на филтъра
Цветна маркировка
●Обслужващите елементи за процеса на
почистване са жълти.
●Обслужващите елементи за поддръжка и
сервизно обслужване са светлосиви.
Символи върху уреда
Плосък филтър, обезопасителна
филтърна торбичка
Обозначение за азбест
Подготовка
1. Разопаковайте уреда и монтирайте
принадлежностите.
Фигура B
Пускане в експлоатация
Плосък филтър
Каталожен номер 6.904-364.0
Обезопасителна филтърна торбичка
Каталожен номер 6.904-420.0
ВНИМАНИЕ СЪДЪРЖА АЗБЕСТ.
Опасност за здравето при вдишване
на фин азбестов прах. Спазвайте
правилата за безопасност.
При необходимост отлепете стикера с надпис на
съответния национален език от приложения лист
със стикери и го залепете над/върху немския текст
на уреда.
138 Български
Уредът позволява 2 вида режим:
1Режим изсмукване на индустриален прах
(контактът не е зает)
2Режим обезпрашаване (контактът е зает)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност поради опасен за здравето прах
Заболявания на дихателните пътища поради
вдишване на прах.
Не извършвайте изсмукването без филтриращ
елемент, тъй като в противен случай възниква
опасност за здравето поради изпускането на
големи количества фин прах.
ВНИМАНИЕ
Опасност поради навлизане на фин прах
Опасност от повреда на смукателния мотор.
При изсмукването никога не сваляйте плоския
филтър.
1. Свържете всмукателния маркуч и в зависимост
от режима на работа го оборудвайте с
изсмукваща дюза или го свържете към
генериращия прах уред.
Клаксон
Клаксонът прозвучава, ако скоростта на въздуха
спадне под 20 m/s.
Указание
Клаксонът реагира на вакуум.
1. Настройте въртящия прекъсвач на правилното
сечение на всмукателния маркуч.
Антистатична система
През заземения присъединителен щуцер се
отвеждат статичните заряди. По този начин се
предотвратяват образуването на искри и токови
удари с електрически проводими принадлежности
(опция).
Сухо почистване
●Уредът е оборудван с обезопасителна филтърна
торбичка със затварящ се капак, каталожен
номер 6.904-420.0 (5 броя).
Указание
С този уред могат да се всмукват всички видове
прах до клас на запрашеност H. Използването на
торбичка за събиране на праха (каталожен номер
- вж. Филтърни системи) е предписано в
законодателството.
Указание
В качеството си на прахосмукачка за промишлена
употреба уредът е подходящ за изсмукване и като
обезпрашител за мобилна експлоатация за
изсмукване на сухи, незапалими прахове, за които
има гранични стойности за работното място
(AGW).
●Неизползваните плоски филтри трябва да се
съхраняват и транспортират само в опаковката
(картонена кутия).
●Ламелите на плоския филтър не трябва да се
докосват при монтажа.
Фигура C
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност поради опасен за здравето прах
Заболявания на дихателните пътища поради
вдишване на прах.
Не извършвайте изсмукване без плосък филтър и
обезопасителна филтърна торбичка, тъй като в
противен случай възниква опасност за здравето
поради голямото количество изхвърлен фин прах.
Монтиране на обезопасителната филтърна
торбичка
1. Деблокирайте и свалете всмукателната глава.
2. Поставете обезопасителната филтърна
торбичка.
Фигура D
3. Изтеглете обезопасителната филтърна торбичка
над резервоара и поставете намиращата се
вътре хартиена филтърна торбичка под
формата на L в резервоара.
Фигура E
4. Поставете и блокирайте всмукателната глава.
Мокро почистване
ОПАСНОСТ
Опасност поради опасен за здравето прах
Заболявания на дихателните пътища поради
вдишване на прах.
При мокро почистване не трябва да се изсмукват
опасни за здравето прахове.
Монтаж на гумените фаски
1. Демонтирайте ивицата с четки.
Фигура F
2. Монтирайте гумените фаски.
Указание
Структурираната страна на гумените фаски
трябва да сочи навън.
Затваряне на извода за всмукване
1. Поставете затварящата тапа съвсем точно в
извода за всмукване.
Фигура G
2. Вкарайте затварящата тапа докрай.
3. Затворете плътно извода за всмукване със
затварящата тапа, като я завъртите надясно.
Указание
Точността е налична благодарение набайонетна
връзка”.
Отстраняване на обезопасителната филтърна
торбичка
●При изсмукване на мокри замърсявания
обезопасителната филтърна торбичка винаги
трябва да се отстранява.
1. Деблокирайте и свалете всмукателната глава.
2. Издърпайте нагоре обезопасителната филтърна
торбичка.
Фигура H
3. Свалете защитното фолио и затворете
вентилационния отвор със самозалепваща
лента.
Фигура I
4. Извадете обезопасителната филтърна торбичка
назад.
5. Затваряйте плътно отвора на извода за
всмукване на обезопасителната филтърна
торбичка със затварящия шибър.
Фигура J
Български 139
6. Затворете плътно обезопасителната филтърна
торбичка с поставена кабелна връзка.
Фигура K
7. Извадете обезопасителната филтърна торбичка.
8. Почистете вътрешността на резервоара с
влажна кърпа.
9. Изхвърлете обезопасителната филтърна
торбичка в непропускаща прах затворена торба,
както е описано в законовите разпоредби.
10. Поставете и блокирайте всмукателната глава.
Общи положения
●При изсмукване на мокри замърсявания с
дюзата за фуги или с дюзата за почистване на
тапицерии (опция), респективно когато се
всмуква предимно вода от резервоар, се
препоръчва да се изключва функцията
Автоматично почистване на филтъра”.
●При достигане на макс. ниво на течността уредът
се изключва автоматично.
●При непроводими течности (напр. емулсия при
пробиване, масла и мазнини) уредът не се
изключва при пълен резервоар. Нивото на
запълване трябва да се проверява непрекъснато
и резервоарът да се изпразва своевременно.
●След приключване на мокрото почистване:
Почистете плоския филтър с функцията за
почистване на филтъра. Почистете електродите
с четка. Почистете резервоара с влажна кърпа и
го подсушете.
Връзка с клипс
Всмукателният маркуч е оборудван със система с
клипс. Могат да бъдат свързани всички
принадлежности с номинален диаметър 35 mm.
Фигура L
Обслужване
Въртящ прекъсвач
Включване на уреда
1. Включете щепсела.
2. Включете уреда от въртящия прекъсвач.
Настройка на смукателната мощност
1. настройте смукателната мощност (мин.-макс.) от
въртящия регулатор.
Работа с електрически инструменти
ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар
Опасност от нараняване и повреди.
Контактът е предназначен само за директно
свързване на електрически инструменти към
прахосмукачката. Всяка друга употреба на
контакта е недопустима.
1. Пъхнете щепсела на електрическия инструмент
в прахосмукачката.
2. Включете уреда от въртящия прекъсвач.
Контролната лампа свети, прахосмукачката се
намира в режим на готовност.
Указание
Прахосмукачката се включва и изключва
автоматично с електрическия инструмент.
Указание
Прахосмукачката се забавя при стартиране с до
0,5 сек. и се забавя при спиране до 15 секунди.
Указание
Стойност на присъединителна мощност на
електрическите инструменти, вж. Технически
данни.
3. Регулирайте адаптера за инструменти към
връзката на електрическия инструмент.
Фигура M
4. Отстранете огънатата част на всмукателния
маркуч.
Фигура N
5. Монтирайте адаптер за инструменти към
всмукателния маркуч.
6. Свържете адаптера за инструменти към
електрически инструмент.
Фигура O
7. Настройте минималния обемен поток от
въртящия прекъсвач за напречно сечение на
всмукателния маркуч. Скалата показва
напречното сечение на всмукателния маркуч.
Указание
Различните сечения на всмукателния маркуч са
необходими, за да се осъществи адаптация към
присъединителните сечения на обработващите
уреди.
Указание
За работа като обезпрашител за мобилна
експлоатация (уред за обработка, поставен на
прахосмукачката) монтираното контролно
устройство трябва да се съгласува със свързания
уред за обработка (генериращ праха). Това
означава, че при спадане на необходимия за
изсмукването минимален обемен поток под 20 м/
сек потребителят трябва да бъде предупреден.
Указание
Данните за минималния обемен поток в
зависимост от вакуума са дадени на типовата
табелка.
Автоматично почистване на филтъра
Уредът разполага със специална функция за
почистване на филтъра, особено ефективна при
фин прах. При това плоският филтър се почиства
автоматично на всеки 15 секунди посредством
въздушен тласък (пулсиращ шум).
Изключване на уреда
1. Изключете уреда от въртящия прекъсвач.
2. Издърпайте щепсела.
След всяка употреба
1. Изпразнете резервоара.
2. Почистете уреда отвътре и отвън посредством
изсмукване и изтриване с влажна кърпа.
Изваждане/прибиране на плъзгащата
скоба
1. Развийте закрепващите винтове на плъзгащата
скоба и регулирайте плъзгащата скоба.
Уред ВКЛ.
Автоматично почистване на филтъра:
ИЗКЛ.
Уред ИЗКЛ.
Уред ВКЛ.
Автоматично почистване на филтъра:
ВКЛ.
140 Български
Съхранение на уреда
1. Съхранявайте всмукателния маркуч и мрежовия
захранващ кабел, както е показано на фигурата.
Фигура P
2. Съхранявайте уреда в сухо помещение и го
подсигурете срещу неоправомощено ползване.
Транспортиране
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Несъблюдаване на теглото
Опасност от наранявания и повреди
При транспортиране съблюдавайте теглото на
уреда.
При транспортирането на уреда осигурявайте
стабилно закрепване.
За транспортирането на уреда без отделяне на прах
трябва да се вземат следните мерки:
1. Почистете всмукателния маркуч и
принадлежностите с влажна кърпа.
2. поставете всмукателния маркуч с
принадлежностите в доставената с уреда
транспортна торба. Затворете транспортната
торба. Каталожен номер транспортна торба:
6.277-454.0
3. Затворете извода за всмукване, вижте Мокро
почистване.
4. Свалете всмукателната тръба с подовата дюза
от държача. За носене хванете уреда за
дръжката за носене и за всмукателната тръба.
5. При транспортиране в превозни средства
осигурявайте уреда срещу изплъзване и
обръщане в съответствие с валидните
инструкции.
Съхранение
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Несъблюдаване на теглото
Опасност от наранявания и повреди
При съхранението вземайте под внимание
теглото на уреда.
Уредът трябва да се съхранява само във вътрешни
помещения.
Грижа и поддръжка
ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар
Наранявания поради допир до провеждащи ток
части
Изключете уреда.
Издърпайте щепсела.
Машините за отстраняване на прах представляват
предпазни устройства за предотвратяване или
отстраняване на опасности по смисъла на Правило
1, издадено от DGUV (Германско правило за
избягване на злополуки, Основни принципи на
превенцията).
Указание
Прахосмукачките за промишлена употреба/
обезпрашителите трябва да се подлагат на
поддръжка при необходимост, но най-малко
веднъж годишно, при необходимост да се
ремонтират и да се изпитват от квалифицирано
лице (квалификация съгласно TRGS 519, точка 5.3,
параграф 2). Резултатът от изпитването
трябва да се представя при поискване.
ВНИМАНИЕ
Съдържащи силикон препарати за поддръжка
Пластмасовите части могат да бъдат
повредени.
За почистването не използвайте съдържащи
силикон препарати за поддръжка.
Обичайните дейности по поддръжката можете
да извършите и сами.
Почиствайте редовно повърхността на уреда и
вътрешната страна на резервоара с влажна
кърпа.
Смяна на плоския филтър
ОПАСНОСТ
Опасност поради опасен за здравето прах
Заболявания на дихателните пътища поради
вдишване на прах.
Образувалият се прах трябва да се транспортира
в непропускащи прах контейнери. Пресипването
не е разрешено. Съдържащите азбест отпадъци
трябва да се изхвърлят в съответствие с
разпоредбите и правилата за изхвърляне на
отпадъци. Резервоарът за събиране на прах
трябва да се изхвърля само от инструктирани
лица.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност поради опасен за здравето прах
Заболявания на дихателните пътища поради
вдишване на прах.
Не използвайте повече главния филтърен
елемент след изваждането му от уреда.
Постоянно монтираните филтри трябва да се
сменят само в подходящи зони (напр. така
наречените дезактивационни станции) от
квалифицирано лице.
Каталожен номер плосък филтър: 6.904-364.0
1. С отвертка завъртете двете пробки на капака на
филтъра обратно на часовниковата стрелка.
Пробките се избутват нагоре.
Фигура Q
2. Отворете капака на филтъра.
3. Извадете плоския филтър.
4. При изваждането на плоския филтър веднага го
обвийте в доставената с него торба и го
затворете. Каталожен номер торба: 6.592-049.0
Фигура R
5. Изхвърлете използвания плосък филтър в
непропускаща прах торба, както е описано в
законовите разпоредби.
6. Изпадналата мръсотия отстранете откъм
страната за чист въздух.
7. Поставете нов плосък филтър. При полагането
внимавайте плоският филтър да прилегне
плътно от всички страни.
8. Затворете капака на филтъра, трябва да се чуе
фиксирането.
9. С отвертка натиснете двете пробки на капака на
филтъра навътре и ги затегнете по посока на
часовниковата стрелка.
Български 141
Смяна на обезопасителната филтърна
торбичка
ОПАСНОСТ
Опасност поради опасен за здравето прах
Заболявания на дихателните пътища поради
вдишване на прах.
Образувалият се прах трябва да се транспортира
в непропускащи прах контейнери. Пресипването
не е разрешено. Съдържащите азбест отпадъци
трябва да се изхвърлят в съответствие с
разпоредбите и правилата за изхвърляне на
отпадъци. Резервоарът за събиране на прах
трябва да се изхвърля само от инструктирани
лица.
1. Затворете извода за всмукване, вижте Мокро
почистване.
Фигура G
2. Деблокирайте и свалете всмукателната глава.
3. Издърпайте нагоре обезопасителната филтърна
торбичка.
Фигура H
4. Свалете защитното фолио и затворете
вентилационния отвор със самозалепваща
лента.
Фигура I
5. Извадете обезопасителната филтърна торбичка
назад.
6. Затваряйте плътно отвора на извода за
всмукване на обезопасителната филтърна
торбичка със затварящия шибър.
Фигура J
7. Затворете плътно обезопасителната филтърна
торбичка с поставена кабелна връзка.
Фигура K
8. Извадете обезопасителната филтърна торбичка.
9. Почистете вътрешността на резервоара с
влажна кърпа.
10. Изхвърлете обезопасителната филтърна
торбичка в непропускаща прах затворена торба,
както е описано в законовите разпоредби.
11. Поставете нова обезопасителна филтърна
торбичка.
Фигура D
12. Изтеглете обезопасителната филтърна торбичка
над резервоара и поставете намиращата се
вътре хартиена филтърна торбичка под
формата на L в резервоара.
Фигура E
13. Поставете и блокирайте всмукателната глава.
Почистване на електродите
1. Деблокирайте и свалете всмукателната глава.
2. Почистете електродите с четка.
3. Поставете и блокирайте всмукателната глава.
Помощ при повреди
ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар
Наранявания поради допир до провеждащи ток
части
Изключете уреда.
Издърпайте щепсела.
Указание
Ако настъпи повреда (напр. счупване на филтъра),
уредът трябва да се изключи незабавно. Преди
повторно пускане в експлоатация трябва да се
отстрани повредата.
Всмукателната турбина не работи
1. Проверете контакта и предпазителя на
електрозахранването.
2. Проверете мрежовия захранващ кабел,
щепсела, електродите и контакта на уреда.
3. Включете уреда.
Всмукателната турбина се изключва
1. Изпразнете резервоара.
След изпразването на резервоара
всмукателната турбина отново не сработва
1. Изключете уреда и изчакайте 5 секунди.
Включете уреда отново.
2. Почистете електродите с четка.
Силата на всмукване отслабва
1. Отстранете запушванията от всмукателната
дюза, всмукателната тръба, всмукателния
маркуч или плоския филтър.
2. Сменете пълната обезопасителна филтърна
торбичка.
3. Фиксирайте правилно капака на филтъра.
4. Сменете плоския филтър.
Излизане на прах при засмукване
1. Проверете/коригирайте коректното монтажно
положение на плоския филтър.
2. Сменете плоския филтър.
Изключващата автоматика (мокро почистване)
не реагира
1. Почистете електродите с четка.
2. Постоянно проверявайте нивото на запълване
при електрически непроводими течности.
Прозвучава клаксонът
1. Настройте въртящия прекъсвач на правилното
сечение на всмукателния маркуч.
2. При пълна обезопасителна филтърна торбичка и
спадане на минималния обемен поток тя трябва
да бъде сменена.
3. Сменете плоския филтър.
Функцията за автоматично почистване на
филтъра не работи
1. Всмукателният маркуч не е свързан.
Функцията за автоматично почистване на
филтъра не може да се изключи
1. Уведомете сервиза.
Функцията за автоматично почистване на
филтъра не може да се включи
1. Уведомете сервиза.
Сервиз
Ако повредата не може да бъде отстранена, уредът
трябва да бъде проверен от сервиза.
Изхвърляне
В края на експлоатационния живот уредът трябва да
се отстранява като отпадък в съответствие със
законовите разпоредби.
Гаранция
Във всяка държава са валидни издадените от нашия
оторизиран дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще отстраним в
рамките на гаранционния срок безплатно, ако се
касае за дефект в материалите или производствен
дефект. В случай на предявяване на право на
гаранция, се обърнете към Вашия дистрибутор или
към най-близкия оторизиран сервиз, като
представите касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
142 Български
Аксесоари и резервни части
Използвайте само оригинални аксесоари и
оригинални резервни части, по този начин
осигурявате безопасната и безпроблемна
експлоатация на уреда.
Информация относно аксесоари и резервни части
ще намерите тук: www.kaercher.com.
Декларация за съответствие на
ЕС
С настоящото декларираме, че посочената по-долу
машина по своята концепция и конструкция, както и
в пуснатото от нас на пазара изпълнение,
съответства на приложимите основни изисквания за
безопасност и опазване на здравето, определени в
директивите на ЕС. При несъгласувана с нас
промяна на машината тази декларация губи своята
валидност.
Продукт: Прахосмукачка за мокро и сухо почистване
Тип: 1.667-xxx
Приложими директиви на ЕС
2006/42/ЕО (+2009/127/ЕО)
2011/65/ЕС
2014/30/ЕС
Приложими хармонизирани стандарти
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Приложими национални стандарти
TRGS 519
Подписващите лица действат от името и като
пълномощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
Технически данни
Запазваме си правото на технически промени.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Електрическо свързване
Мрежово напрежение V 220-240
Фаза ~1
Мрежова честота Hz 50-60
Тип защита IPX4
Клас защита I
Номинална мощност W1200
Стойност на присъединителна
мощност - контакт на уреда (EU)
W100-
2200
Данни за мощността на уреда
Съдържание на резервоара l75
Количество на пълнене на
течност
l52
Количество въздух (макс.) при
диаметър на всмукателния
маркуч 35 mm и дължина на
всмукателния маркуч 2,5 m
m3/h 140
Вакуум (макс.) при диаметър на
всмукателния маркуч 35 mm и
дължина на всмукателния
маркуч 2,5 m
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Размери и тегла
Типично собствено тегло kg 24,6
Дължина x широчина x
височина
mm 640 x
540 x
925
Площ на плоския филтър m20,95
Диаметър на всмукателния
маркуч
mm 27 / 35
Дължина на всмукателния
маркуч
m 2,5 - 4,0
Условия на заобикалящата среда
Околна температура °C -10...+40
Относителна влажност на
въздуха
%30-90
Установени стойности съгласно EN 60335-2-69
Ниво на звуково налягане LpA dB(A) 73
Неустойчивост KpA dB(A) 1
Стойност на вибрацията ръка-
рамо
m/s2<2,5
Неустойчивост Km/s
20,2
Мрежов захранващ кабел
Тип мрежов захранващ кабел mm2H07RN-
F 3x1,5
Номер на част (EU) 6.650-
073.0
Дължина на кабел m10
Eesti 143
Sisukord
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasutamist luge-
ge see originaalkasutusjuhend ja kaa-
sasolevad ohutusjuhised läbi. Toimige
neile vastavalt.
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks kasutamiseks
või järgmise omaniku tarbeks alles.
Kasutusjuhendi ja ohutusjuhiste eiramisel võivad
tekkida kahjustused seadmel ja ohud operaatorile
ning teistele inimestele.
Informeerige transpordikahjude korral kohe edasi-
müüjat.
Kontrollige lahtipakkimisel pakendi sisu puuduvate
tarvikute või kahjustuste suhtes.
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad. Utiliseerige
pakendid keskkonnasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed sisalda-
vad väärtuslikke taaskasutatavaid materjale ja
sageli koostisosi nagu patareid, akud või õli, mis
võivad vale ümberkäimise või vale utiliseerimise
korral kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervisele ja
keskkonnale. Seadme nõuetekohaseks käitamiseks on
neid koostisosi siiski vaja. Selle sümboliga tähistatud
seadmeid ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Sihtotstarbeline kasutamine
See imur on ette nähtud põranda- ja seinapindade
märg- ja kuivpuhastuseks.
Seade sobib kuivade, mittepõlevate, tervist kahjus-
tavate tolmude imemiseks masinatelt ja seadmetelt;
tolmuklass H vastavalt standardile EN 60335-2-69.
Tööstuslikke tolmuimejaid ja kaasaskantavaid tol-
mueemaldeid vastavalt TRGS 519 lisale 7,1 võib
kasutada järgmiste rakenduste jaoks:
1. Madala ekspositsiooniga tegevused vastavalt
TRGS 519 numbrile 2.8 suletud ruumides või väike-
semahuliste tööde korral vastavalt TRGS 519
numbrile 2.10.
2. Puhastustööd. Asbestiimurite kohta kehtivad
Saksamaa Liitvabariigis TRGS 519 regulatsioonid
(tehnilised reeglid ohtlike ainete kohta).
Pärast asbestiimurite kasutamist pitseeritud piirkon-
nas TRGS 519 tähenduses ei tohi asbestiimurit
enam nn valgel alal kasutada. Erandid on lubatud
ainult siis, kui asbestiimur on eelnevalt asjatundja
poolt vastavalt TRGS 519 nr 2.7 täielikult (st mitte ai-
nult väliskest, vaid ka nt jahutusruum, elektriliste
käitusvahendite paigaldusruumid, käitusvahendid
ise jne) dekontamineeritud. See peab olema asja-
tundja poolt kirjalikult fikseeritud ja allkirjastatud.
Antud seade sobib tööstuslikuks kasutamiseks nt
hotellides, koolides, haiglates, tehastes, kauplustes,
büroodes ja üüriärides.
Seadme kirjeldus
Joonis A
1Elektroodid
2Imivoolik
3Tõukesang, reguleeritav
4Imipea lukustus
5Mustusemahuti
6Imipea
7Juhtrull
8Imiotsak
9Šassii käepide
10 Põrandadüüs
11 Šassii
12 Sulgemiskork
13 Imitoru
14 Kandekäepide
15 Vooliku ja kaabli konksud
16 Filtrikate
17 Imivooliku ristlõike skaala
18 Kaar
19 Imivooliku ristlõike pöördlüliti
20 Imemisvõimsuse pöördregulaator (min-max)
21 Märgutuli
22 Pistikupesa
23 Pöördlüliti
24 Põrandadüüsi alus
25 Kallutusabi
26 Tüübisilt
27 Vuugidüüsi hoidik
28 Imitoru hoidik
29 Võrgukaabel
30 Tõukesanga kinnituskruvi
31 Filtripuhastus
32 Lamevoltfilter
33 Filtrikatte sulgurtapid
Üldised juhised .................................................... 143
Keskkonnakaitse ................................................. 143
Sihtotstarbeline kasutamine ................................ 143
Seadme kirjeldus................................................. 143
Seadmel olevad sümbolid ................................... 144
Ettevalmistus ....................................................... 144
Käikuvõtmine ....................................................... 144
Käsitsemine ......................................................... 145
Transport ............................................................. 146
Ladustamine........................................................ 146
Hooldus ja jooksevremont ................................... 146
Abi rikete korral ................................................... 147
Utiliseerimine....................................................... 147
Garantii................................................................ 147
Lisavarustus ja varuosad..................................... 147
EL vastavusdeklaratsioon.................................... 147
Tehnilised andmed .............................................. 148
144 Eesti
Värvitähistus
Puhastusprotsessi käsitsemiselemendid on kollased.
Hoolduse ja teeninduse käsitsemiselemendid on
helehallid.
Seadmel olevad sümbolid
Lamevoltfilter, turvafiltrikott
Asbesti märgistus
Ettevalmistus
1. Pakkige seade lahti ja monteerige lisavarustus.
Joonis B
Käikuvõtmine
Seade lubab 2 töörežiimi:
1 Tööstusliku tolmuimeja režiim (pistikupesa hõlva-
mata)
2 Tolmueemaldusrežiim (pistikupesa hõlvamata)
HOIATUS
Oht tervist kahjustava tolmu tõttu
Hingamisteede haigused tolmu sissehingamise tõttu.
Ärge imege filterelemendita, kuna muidu tekib oht tervi-
sele peentolmu suurenenud väljapääsu tõttu.
TÄHELEPANU
Oht peentolmu tõttu
Imimootori kahjustusoht.
Ärge eemaldage imemisel kunagi lamevoltfiltrit.
1. Ühendage imivoolik külge ja varustage vastavalt
töörežiimile imidüüsiga või ühendage tolmu tekitava
seadme külge.
Sireen
Kui õhu liikumise kiirus langeb alla 20 m/s, kostub si-
reen.
Märkus
Sireen reageerib alarõhule.
1. Seadke pöördlüliti imivooliku õigele ristlõikele.
Staatikavastane süsteem
Maandatud ühendusotsakute kaudu juhitakse staatili-
sed laengud eemale. Selle kaudu takistatakse sädeme-
te teket ja voolutõukeid elektrit juhtivate tarvikutega
(suvand).
Kuivpuhastus
Seade on varustatud sulgurkaanega turvafiltrikoti-
ga, tellimisnr 6.904-420.0 (5 tk).
Märkus
Selle seadmega saab sisse imeda igat liiki tolme kuni
tolmuklassini H. Tolmukogumiskoti (tellimisnumbrit vt fil-
tersüsteemidest) kasutamine on seadusega ette kirjuta-
tud.
Märkus
Seade sobib tööstuslikuks tolmuimejaks sisseimemise
ja tolmueemaldamise otstarbel mittekohtkindla režiimi
jaoks, et imeda sisse kuivi, mittepõlevaid töökoha piir-
väärtustega (MAC) tolme.
Kasutamata lamevoltfiltreid tohib hoida ja transpor-
tida ainult pakendis (pappkarbis).
Lamevoltfiltri lamelle ei tohi paigaldamisel puuduta-
da.
Joonis C
HOIATUS
Oht tervist kahjustava tolmu tõttu
Hingamisteede haigused tolmu sissehingamise tõttu.
Ärge imege ilma lamevoltfiltrita ja turvafiltrikotita, sest
muidu tekib oht tervisele peentolmu suurenenud välju-
mise tõttu.
Turvafiltrikoti paigaldamine
1. Lukustage imipea lahti ja võtke ära.
2. Pistke turvafiltrikott peale.
Joonis D
3. Tõmmake turvafiltrikott üle mahuti ja asetage sees
asuv paberfiltri kott L-kujuliselt mahutisse.
Joonis E
4. Pange imipea peale ja lukustage.
Märgpuhastus
OHT
Oht tervist kahjustava tolmu tõttu
Hingamisteede haigused tolmu sissehingamise tõttu.
Märgpuhastusel ei tohi imeda tervist kahjustavaid tol-
me.
Kummihuulte paigaldamine
1. Võtke harjaribad maha.
Joonis F
2. Paigaldage kummihuuled.
Märkus
Kummihuulte struktureeritud külg peab näitama välja-
poole.
Imiühenduse sulgemine
1. Pange sulgemiskork täpselt sobivalt imiühendusse.
Joonis G
2. Lükake sulgemiskork lõpuni sisse.
3. Sulgege imiühendus kindlalt sulgemiskorgiga, kee-
rates seda päripäeva.
Märkus
Sobivuse täpsus on määratud „bajonettühendusega“.
Lamevoltfilter
Tellimisnumber 6.904-364.0
Turvafiltrikott
Tellimisnumber 6.904-420.0
ETTEVAATUST, SISALDAB ASBESTI.
Oht tervisele asbesti peentolmu sissehin-
gamisel. Järgige ohutuseeskirju.
Vajaduse korral tõmmake kaasasolevalt kleebistelehelt
vastavas riigikeeles olev kleebis ja kleepige see sead-
mele saksakeelse teksti peale.
Eesti 145
Turvafiltrikoti eemaldamine
Märja mustuse sisseimemisel tuleb alati eemaldada
turvafiltrikott.
1. Lukustage imipea lahti ja võtke ära.
2. Lükake turvafiltrikott üles.
Joonis H
3. Tõmmake kaitsekile ära ja sulgege õhueemaldusa-
vad isekleepuva lapatsiga.
Joonis I
4. Tõmmake turvafiltrikott tahapoole välja.
5. Sulgege turvafiltrikoti imiühenduse ava tihedalt sul-
gurkaanega.
Joonis J
6. Sulgege turvafiltrikott tugevalt paigaldatud kaablisi-
demega.
Joonis K
7. Võtke turvafiltrikott välja.
8. Puhastage mahutit seest niiske lapiga.
9. Utiliseerige turvafiltrikott tolmutihedalt suletud kotis
vastavalt seadusesätetele.
10. Pange imipea peale ja lukustage.
Üldist
Märja mustuse sisseimemisel vuugidüüsiga või pol-
stridüüsiga (lisavarustus) kui peamiselt imetakse
sisse vett mahutist, on soovitatav funktsioon „Auto-
maatne filtripuhastus“ välja lülitada.
Vedeliku maksimaalse taseme saavutamisel lülitub
seade automaatselt välja.
Elektrit mittejuhtivate vedelike korral (nt puurimise-
mulsioon, õlid ja määrded) ei lülitata seadet täis ma-
huti korral välja. Täitetaset tuleb pidevalt kontrollida
ja mahuti õigeaegselt tühjendada.
Pärast märgpuhastuse lõpetamist: Puhastage la-
mevoltfilter filtripuhastusega. Puhastage elektroodid
harjaga. Puhastage mahuti niiske lapiga ja kuivata-
ge.
Klamberühendus
Imivoolik on varustatud klambrisüsteemiga. Külge saab
ühendada kõiki tarvikuosasid nimiläbimõõduga 35 mm.
Joonis L
Käsitsemine
Pöördlüliti
Seadme sisselülitamine
1. Pistke võrgupistik sisse.
2. Lülitage seade pöördlülitist sisse.
Imemisvõimsuse seadistamine
1. Seadistage imemisvõimsust (min-max) pöördregu-
laatoril.
Töötamine elektritööriistadega
OHT
Elektrilöögi oht
Vigastus- ja kahjustusoht.
Pistikupesa on ette nähtud ainult elektritööriistade otse-
seks ühendamiseks imuri külge. Pistikupesa igasugune
muul viisil kasutamine ei ole lubatud.
1. Pistke elektritööriista võrgupistik imuri külge.
2. Lülitage seade pöördlülitist sisse. Märgulamp põleb,
imur on ooterežiimis.
Märkus
Imur lülitatakse automaatselt elektritööriistaga sisse ja
välja.
Märkus
Imuril on käivitusviivitus kuni 0,5 sekundit ja järeltalitlus-
aeg kuni 15 sekundit.
Märkus
Elektritööriistade võimsuse ühendusväärtust vt Tehnilis-
test andmetest.
3. Kohandage tööriista adapterit elektritööriista ühen-
dusega.
Joonis M
4. Eemaldage kaar imivoolikult.
Joonis N
5. Monteerige tööriista adapter imivoolikule.
6. Ühendage tööriista adapter elektritööriistaga.
Joonis O
7. Seadistage vähim mahtvool pöördlülitil imivooliku
ristlõike jaoks. Skaala näitab imivooliku ristlõiget.
Märkus
Imivooliku erinevad ristlõiked on vajalikud, et võimalda-
da kohandamist töötlusseadmete ühendusristlõigetele.
Märkus
Et käitada tolmueemaldit mittekohtkindla režiimi jaoks
(töötlusseade imurisse pistetud), tuleb paigaldatud järe-
levalve kohandada ühendatud töötlusseadmele (tolmu-
tekitaja). See tähendab, et väljaimemiseks vajaliku
vähima mahtvoolu 20 m/s mittesaavutamisel tuleb ka-
sutajat hoiatada.
Märkus
Andmed minimaalse mahtvoolu kohta, sõltuvalt alarõ-
hust, leiate tüübisildilt.
Automaatne filtripuhastus
Seade on varustatud spetsiaalse filtripuhastussüstee-
miga, mis on eriti tõhus peene tolmu puhul. Seejuures
puhastab õhuvool lamevoltfiltrit iga 15 sekundi järel au-
tomaatselt (pulseeriv heli).
Seadme väljalülitamine
1. Lülitage seade pöördlülitist välja.
2. Tõmmake võrgupistik välja.
Pärast iga käitust
1. Tühjendage mahuti.
2. Puhastage seade seest ja väljast puhtaksimemise
ja niiske lapiga pühkimise teel.
Tõukesanga sisse-/väljaklappimine
1. Vabastage tõukesanga kinnituskruvi ja reguleerige
tõukesanga.
Seadme hoiulepanek
1. Hoidke imivoolikut ja võrgukaablit vastavalt joonise-
le.
Joonis P
2. Pange seade kuivas ruumis seisma ja kindlustage
volitamata kasutamise eest.
Seade SISSE
Automaatne filtripuhastus: VÄLJA
Seade VÄLJA
Seade SISSE
Automaatne filtripuhastus: SISSE
146 Eesti
Transport
ETTEVAATUS
Kaalu eiramine
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage transportimisel silmas seadme kaalu.
Seadme transportimisel tuleb hoolitseda kindla kinnitu-
se eest.
Seadme tolmuvabaks transportimiseks tuleb rakenda-
da järgmisi meetmeid:
1. Puhastage imivoolikut ja tarvikuid niiske lapiga.
2. Pange imemisvoolik koos tarvikutega kaasasole-
vasse transpordikotti. Sulgege transpordikott.
Transpordikoti tellimuse number: 6.277-454.0
3. Sulgege imiühendus, vt märgpuhastust.
4. Võtke imitoru põrandadüüsiga hoidikust välja. Haa-
rake seadme kandmiseks kandekäepidemest ja imi-
torust.
5. Kindlustage seade sõidukites transportimisel vasta-
valt kehtivatele direktiividele libisemise ja ümber-
kukkumise vastu.
Ladustamine
ETTEVAATUS
Kaalu eiramine
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage ladustamisel silmas seadme kaalu.
Seadet tohib ladustada ainult siseruumides.
Hooldus ja jooksevremont
OHT
Elektrilöögi oht
Vigastused voolu juhtivate osade puudutamise tõttu
Lülitage seade välja.
Tõmmake võrgupistik välja.
Tolmueemaldusmasinad on ohutuste ennetamiseks või
kõrvaldamiseks mõeldud ohutusseadmed DGUV mää-
ruse 1 (Saksamaa õnnetuste ennetamise määrus, en-
netamise põhimõtted) tähenduses.
Märkus
Tööstuslikke tolmuimejaid/tolmueemaldeid tuleb hool-
dada vastavalt vajadusele, kuid vähemalt üks kord aas-
tas, vajaduse korral parandada ja eksperdi poolt
kontrollida (kvalifikatsioon vastavalt TRGS 519 nr 5.3
lõikele 2). Kontrolli tulemus tuleb esitada nõudmisel.
TÄHELEPANU
Silikoonisisaldusega hooldusvahend
Plastdetailid võivad kahjustada saada.
Ärge kasutage puhastamiseks silikoonisisaldusega
hooldusvahendeid.
Lihtsaid hooldus- ja jooksevremonditöid saate Te ise
läbi viia.
Seadme pealispinda ja mahuti sisekülge tuleks re-
gulaarselt niiske lapiga puhastada.
Lamevoltfiltri vahetamine
OHT
Oht tervist kahjustava tolmu tõttu
Hingamisteede haigused tolmu sissehingamise tõttu.
Tekkiv tolm tuleb transportida tolmukindlates mahutites.
Ümbervalamine pole lubatud. Asbestisisaldusega jäät-
med tuleb utiliseerida vastavalt jäätmekäitluse eeskirja-
dele ja reeglitele. Tolmumahutit tohivad utiliseerida
ainult instrueeritud isikud.
HOIATUS
Oht tervist kahjustava tolmu tõttu
Hingamisteede haigused tolmu sissehingamise tõttu.
Ärge kasutage peafilterelementi pärast selle seadmest
väljavõtmist.
Püsivalt paigaldatud filtreid tohib välja vahetada ainult
sobivates piirkondades (nt niinimetatud dekontaminat-
sioonijaamad) asjatundja poolt.
Lamevoltfiltri tellimuse number: 6.904-364.0
1. Keerake filtrikatte mõlemaid sulgurtappe kruvikee-
rajaga vastupäeva. Sulgurtapid surutakse välja.
Joonis Q
2. Avage filtrikate.
3. Võtke lamevoltfilter välja.
4. Lamevoltfiltri väljavõtmisel mähkige see kohe kaa-
sasoleva koti sisse ja sulgege. Koti tellimuse num-
ber: 6.592-049.0
Joonis R
5. Utiliseerige kasutatud lamevoltfilter tolmutihedalt
suletud kotis vastavalt seadusesätetele.
6. Eemaldage tekkinud mustus puhta õhu küljelt.
7. Pange uus lamevoltfilter sisse. Pidage sissepanekul
silmas seda, et lamevoltfilter asetseks igast küljest
kohakuti.
8. Sulgege filtrikate, peab kuuldavalt fikseeruma.
9. Suruge filtrikatte sulgurtapid kruvikeerajaga sisse ja
kinnitage päripäeva.
Turvafiltrikoti vahetamine
OHT
Oht tervist kahjustava tolmu tõttu
Hingamisteede haigused tolmu sissehingamise tõttu.
Tekkiv tolm tuleb transportida tolmukindlates mahutites.
Ümbervalamine pole lubatud. Asbestisisaldusega jäät-
med tuleb utiliseerida vastavalt jäätmekäitluse eeskirja-
dele ja reeglitele. Tolmumahutit tohivad utiliseerida
ainult instrueeritud isikud.
1. Sulgege imiühendus, vt märgpuhastust.
Joonis G
2. Lukustage imipea lahti ja võtke ära.
3. Lükake turvafiltrikott üles.
Joonis H
4. Tõmmake kaitsekile ära ja sulgege õhueemaldusa-
vad isekleepuva lapatsiga.
Joonis I
5. Tõmmake turvafiltrikott tahapoole välja.
6. Sulgege turvafiltrikoti imiühenduse ava tihedalt sul-
gurkaanega.
Joonis J
7. Sulgege turvafiltrikott tugevalt paigaldatud kaablisi-
demega.
Joonis K
8. Võtke turvafiltrikott välja.
9. Puhastage mahutit seest niiske lapiga.
10. Utiliseerige turvafiltrikott tolmutihedalt suletud kotis
vastavalt seadusesätetele.
11. Pistke uus turvafiltrikott peale.
Joonis D
12. Tõmmake turvafiltrikott üle mahuti ja asetage sees
asuv paberfiltri kott L-kujuliselt mahutisse.
Joonis E
13. Pange imipea peale ja lukustage.
Elektroodide puhastamine
1. Lukustage imipea lahti ja võtke ära.
2. Puhastage elektroodid harjaga.
3. Pange imipea peale ja lukustage.
Eesti 147
Abi rikete korral
OHT
Elektrilöögi oht
Vigastused voolu juhtivate osade puudutamise tõttu
Lülitage seade välja.
Tõmmake võrgupistik välja.
Märkus
Kui tekib rike (nt filtri purunemine), tuleb seade koheselt
välja lülitada. Enne uuesti käikuvõtmist tuleb rike kõrval-
dada.
Imiturbiin ei tööta
1. Kontrollige pistikupesa ja voolutoite kaitset.
2. Kontrollige seadme võrgukaablit, võrgupistikut,
elektroode ja pistikupesa.
3. Lülitage seade sisse.
Imiturbiin lülitub välja
1. Tühjendage mahuti.
Imiturbiin ei käivitu enam pärast mahuti tühjenda-
mist
1. Lülitage seade välja ja oodake 5 sekundit. Lülitage
seade jälle sisse.
2. Puhastage elektroodid harjaga.
Imijõud nõrgeneb
1. Eemaldage ummistused imidüüsist, imitorust, imi-
voolikust või lamevoltfiltrist.
2. Vahetage täis turvafiltrikott.
3. Fikseerige filtrikate õigesti.
4. Vahetage lamevoltfilter.
Tolmu väljatungimine imemisel
1. Kontrollige/korrigeerige lamevoltfiltri korrektset pai-
galdusasendit.
2. Vahetage lamevoltfilter.
Väljalülitusautomaatika (märgpuhastus) ei rakendu
1. Puhastage elektroodid harjaga.
2. Kontrollige pidevalt täitetaset elektrit mittejuhtiva ve-
deliku puhul.
Kostub sireen
1. Seadke pöördlüliti imivooliku õigele ristlõikele.
2. Täis turvafiltrikoti ja vähima mahtvoolu mittesaavu-
tamise korral tuleb see vahetada.
3. Vahetage lamevoltfilter.
Automaatne filtripuhastus ei tööta
1. Imivoolik ei ole ühendatud.
Automaatset filtripuhastust ei saa välja lülitada
1. Teavitage klienditeenindust.
Automaatset filtripuhastust ei saa sisse lülitada
1. Teavitage klienditeenindust.
Klienditeenindus
Kui riket ei saa kõrvaldada, tuleb seade üle kontrollida
klienditeenindusel.
Utiliseerimine
Seade tuleb eluea lõpus utiliseerida vastavalt seadu-
sesätetele.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad mistahes rikked
kõrvaldame garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöörduge ostu
tõendava dokumendiga oma edasimüüja või lähima vo-
litatud klienditeeninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Lisavarustus ja varuosad
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt nimetatud
masin vastab oma kontseptsiooni ja koosteliigi põhjal
ning meie poolt turule viidud teostuses EL direktiivide
asjaomastele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele. Ma-
sinal meiega kooskõlastamata muudatuste teostamisel
kaotab käesolev deklaratsioon kehtivuse.
Toode: Märg- ja kuivimur
Tüüp: 1.667-xxx
Asjaomased EL direktiivid
2006/42/EÜ (+2009/127/EÜ)
2011/65/EL
2014/30/EL
Kohaldatud ühtlustatud normid
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Kohaldatud riiklikud normid
TRGS 519
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
sega.
Dokumentatsioonivolinik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
148 Latviešu
Tehnilised andmed
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
Saturs
Vispārīgas norādes
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un
pievienotās drošības norādes. Rīkojie-
ties saskaņā ar tām.
Saglabājiet abus bukletus turpmākai lietošanai vai nā-
kamajam īpašniekam.
Neievērojot lietošanas instrukcijas un drošības no-
rādes, var tikt radīti bojājumi ierīcei un apdraudē-
jums ierīces lietotājam un citām personām.
Ja konstatēts bojājums, kas radies transportēšanas
laikā, nekavējoties informējiet izplatītāju.
Izsaiņojot pārbaudiet iepakojuma saturu, vai ne-
trūkst piederumu un vai nav bojājumu.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at-
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā
veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces satur noderī-
gus pārstrādājumus materiālus un bieži vien tā-
das sastāvdaļas kā baterijas, akumulatorus un
eļļu, kuras to nepareizas izmantošanas vai neat-
bilstošas utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu ap-
draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs
sastāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai.
Ierīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Šis putekļsūcējs ir paredzēts grīdu un sienu virsmu
mitrai un sausai tīrīšanai.
Ierīce ir paredzēta sausu, nedegošu, veselībai kaitī-
gu putekļu nosūkšanai no iekārtām un ierīcēm; pu-
tekļu klase H atbilstīgi EN 60335-2-69.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Elektriühendus
Võrgupinge V 220-240
Faas ~ 1
Võrgusagedus Hz 50-60
Kaitseliik IPX4
Kaitseklass I
Nimivõimsus W 1200
Seadme pistikupesa võimsuse
ühendusväärtus (EU)
W 100-
2200
Seadme võimsusandmed
Paagi maht l 75
Vedeliku täitekogus l 52
Õhu maht (max) imivooliku läbi-
mõõduga 35 mm ja pikkusega 2,5
m
m3/h 140
Vaakum (max) imivooliku läbi-
mõõduga 35 mm ja pikkusega 2,5
m
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Mõõtmed ja kaalud
Tüüpiline töökaal kg 24,6
Pikkus x laius x kõrgus mm 640 x
540 x
925
Lamevoltfiltri filtripind m20,95
Imivooliku läbimõõt mm 27 / 35
Imivooliku pikkus m 2,5 - 4,0
Ümbrustingimused
Ümbrustemperatuur °C -10...+40
Suhteline õhuniiskus % 30-90
Kindlakstehtud väärtused EN 60335-2-69 kohaselt
Helirõhutase LpA dB(A) 73
Ebakindlus KpA dB(A) 1
Labakäsi-käsivars vibratsiooni-
väärtus
m/s2<2,5
Ebakindlus K m/s20,2
Võrgukaabel
Võrgukaabli tüüp mm2H07RN-
F 3x1,5
Osa number (EU) 6.650-
073.0
Kaabli pikkus m 10
Vispārīgas norādes ............................................. 148
Vides aizsardzība................................................ 148
Noteikumiem atbilstoša lietošana........................ 148
Ierīces apraksts................................................... 149
Simboli uz ierīces ................................................ 149
Sagatavošana ..................................................... 149
Ekspluatācijas uzsākšana ................................... 149
Apkalpošana ....................................................... 150
Transportēšana ................................................... 151
Uzglabāšana ....................................................... 151
Kopšana un apkope ............................................ 151
Palīdzība traucējumu gadījumā........................... 152
Utilizācija............................................................. 153
Garantija.............................................................. 153
Piederumi un rezerves daļas............................... 153
ES atbilstības deklarācija.................................... 153
Tehniskie dati ...................................................... 154
Latviešu 149
Rūpnieciskos putekļsūcējus un pārnēsājamos atpu-
tekļotājus saskaņā ar TRGS 519 7,1. pielikumu
drīkst izmantot šādām vajadzībām:
1. Darbībai ar zemu ekspozīciju saskaņā ar TRGS
519 2.8. punktu slēgtās telpās vai neliela apjoma
darbiem saskaņā ar TRGS 519 2.10. punktu.
2. Tīrīšanas darbiem. Vācijas Federatīvajā Republi-
kā TRGS 519 noteikumi attiecas uz azbesta sūcē-
jiem (Bīstamu vielu tehniskie noteikumi).
Pēc azbesta sūcēja izmantošanas noslēgtajā zonā
TRGS 519 izpratnē azbesta sūcēju vairs nedrīkst iz-
mantot tā sauktajā baltajā zonā. Izņēmumi ir pieļau-
jami tikai tad, ja speciālists iepriekš ir pilnībā attīrījis
azbesta sūcēju saskaņā ar TRGS 519 2.7. punktu
(t.i., ne tikai ārējo pārsegu, bet arī, piem., dzesēša-
nas nodalījumu, elektrisko iekārtu uzstādīšanas tel-
pas, pašu aprīkojumu utt.). To speciālistam
jāreģistrē rakstiski un jāparaksta.
Šī ierīce ir piemērota izmantošanai komerciāliem
mērķiem, piem., viesnīcās, skolās, slimnīcās, rūpnī-
cās, veikalos, birojos un īres īpašumos.
Ierīces apraksts
Attēls A
1Elektrodi
2Sūkšanas šļūtene
3Stumšanas rokturis, regulējams
4Sūkšanas galvas fiksators
5Netīrumu tvertne
6Sūkšanas galviņa
7Vadības ritenis
8Sūkšanas īscaurule
9Šasijas rokturis
10 Grīdas sprausla
11 Šasija
12 Aizbāznis
13 Iesūkšanas caurule
14 Nešanas rokturis
15 Šļūtenes un kabeļu āķis
16 Filtra vāks
17 Sūkšanas šļūtenes šķērsgriezuma skala
18 Loks
19 Sūkšanas šļūtenes šķērsgriezuma grozāmais slē-
dzis
20 Sūkšanas jaudas grozāmais regulators (min.-
maks.)
21 Kontrollampiņa
22 Kontaktligzda
23 Grozāmais slēdzis
24 Grīdas sprauslas novietošanas vieta
25 Sagāšanas palīgs
26 Datu plāksnīte
27 Šaurās sprauslas turētājs
28 Sūkšanas caurules turētājs
29 Tīkla kabelis
30 Stumšanas roktura stiprinājuma skrūve
31 Filtra tīrīšana
32 Plakanrievu filtrs
33 Filtra pārsega noslēgaizbāznis
Krāsu marķējums
Tīrīšanas procesa vadības elementi ir dzelteni.
Apkopes un servisa vadības elementi ir gaiši pelēki.
Simboli uz ierīces
Plakanrievu filtrs, drošības filtra maisiņš
Azbesta apzīmējums
Sagatavošana
1. Izpakojiet ierīci un salieciet piederumus.
Attēls B
Ekspluatācijas uzsākšana
Ar ierīci iespējami 2 darbības režīmi:
1 Industriālā putekļsūcēja režīms (kontaktligzda nav
aizņemta)
2 Atputekļotāja režīms (kontaktligzda aizņemta)
BRĪDINĀJUMS
Apdraudējums veselībai kaitīgu putekļu dēļ
Elpceļu saslimšanas putekļu inhalācijas gadījumā.
Nesūciet bez filtra elementa, jo pretējā gadījumā rodas
apdraudējums veselībai paaugstinātas putekļu izdalīša-
nas dēļ.
IEVĒRĪBAI
Smalku putekļu iekļūšanas bīstamība
Sūkšanas dzinēja bojājuma apdraudējums.
Sūcot nekad izņemiet plakanrievu filtru.
Plakanrievu filtrs
Pasūtījuma numurs 6.904-364.0
Drošības filtra maisiņš
Pasūtījuma numurs 6.904-420.0
BRĪDINĀJUMS, SATUR AZBESTU. Ve-
selības apdraudējums, ieelpojot smalkus
azbesta putekļus. Ievērojiet drošības no-
teikumus.
Nepieciešamības gadījumā noņemiet uzlīmi attiecīgajā
valsts valodā no pievienotās uzlīmju lapas un uzlīmējiet
to uz ierīces pāri vācu valodas tekstam.
150 Latviešu
1. Pieslēdziet sūkšanas šļūteni un atkarībā no darbī-
bas režīma aprīkojiet ar sūkšanas sprauslu vai pie-
slēdziet pie ierīces, kas rada putekļus.
Skaņas signāls
Atskan skaņas signāls, kad gaisa ātrums nokrītas zem
20 m/s.
Norādījum
Signāltaure reaģē uz pazeminātu spiedienu.
1. Iestatiet grozāmo slēdzi uz pareizo sūkšanas šļūte-
nes šķērsgriezumu.
Antistatikas sistēma
Pa iezemēto pieslēguma īscauruli tiek novadītas statis-
kās uzlādes. Tādējādi tiek novērsta dzirksteļu veidoša-
nās un strāvas grūdieni ar elektriski vadāmiem
piederumiem (papildaprīkojums).
Sausā sūkšana
Ierīce ir aprīkota ar drošības filtra maisu ar noslēg-
vāciņu, pasūtījuma numurs 6.904-420.0 (5 gab.).
Norādījum
Izmantojot šo ierīci, iespējams uzsūkt visu veidu putek-
ļus līdz putekļu klasei H. Saskaņā ar tiesību aktu notei-
kumiem obligāti ir jāizmanto putekļu savākšanas maiss
(pasūt. Nr. skatiet uz filtra sistēmām).
Norādījum
Ierīce kā industriālais putekļsūcējs ir piemērota, lai uz-
sūktu, un kā atputekļotājs ar izmantošanu dažādās
vietās, – lai uzsūktu sausus, nedegošus putekļus ar
arodekspozīcijas robežvērtībām (AGW).
Neizmantotos plakanrievu filtrus drīkst uzglabāt un
transportēt tikai to iepakojumā (kartona kastē).
Uzstādot nedrīkst pieskarties plakanrievu filtra la-
melēm.
Attēls C
BRĪDINĀJUMS
Apdraudējums veselībai kaitīgu putekļu dēļ
Elpceļu saslimšanas putekļu inhalācijas gadījumā.
Nesūciet bez plakanrievu filtra un drošības filtra maisi-
ņa, jo pretējā gadījumā rodas apdraudējums veselībai
paaugstinātas smalko putekļu izdalīšanās dēļ.
Drošības filtra maisiņa ievietošana
1. Atbloķējiet un noņemiet sūkšanas galviņu.
2. Uzspraudiet drošības filtra maisiņu.
Attēls D
3. Pār tvertni uzmauciet jaunu drošības filtra maisiņu
un ievietojiet tvertnē ieējo L-veida papīra filtra
maisiņu.
Attēls E
4. Uzlieciet un nofiksējiet sūkšanas galviņu.
Mitrā sūkšana
BĪSTAMI
Apdraudējums veselībai kaitīgu putekļu dēļ
Elpceļu saslimšanas putekļu inhalācijas gadījumā.
Mitrās sūkšanas gadījumā nedrīkst savākt veselībai kai-
tīgus putekļus.
Gumijas atloču iekļaušana
1. Demontējiet suku svītru.
Attēls F
2. Iekļaujiet gumijas atloces.
Norādījum
Gumijas atloču strukturētajai pusei jābūt pavērstai uz
āru.
Sūkšanas pieslēguma noslēgšana
1. Precīzi ievietojiet aizbāzni sūkšanas pieslēgumā.
Attēls G
2. Iebīdiet aizbāzni līdz galam.
3. Aizveriet sūkšanas pieslēgumu ar blīvējuma aizbāz-
ni, pagriežot to pa labi.
Norādījum
Montāžas precizitāti nodrošina “bajonetes savieno-
jums”.
Drošības filtra maisiņa noņemšana
Sūcot mitrus netīrumus, vienmēr ir jāizņem drošības
filtra maisiņu.
1. Atbloķējiet un noņemiet sūkšanas galviņu.
2. Atlociet uz augšu drošības filtra maisiņu.
Attēls H
3. Noņemiet aizsargplēvi un noslēdziet atgaisošanas
atveres ar pašlīmējošu pārloku.
Attēls I
4. Izvelciet drošības filtra maisiņu virzienā uz aizmuguri.
5. Cieši noslēdziet drošības filtra maisa sūkšanas sa-
vienojuma atveri ar noslēgvāku.
Attēls J
6. Cieši aizveriet drošības filtra maisiņu ar pievienoto
vadu savilci.
Attēls K
7. Izņemiet drošības filtra maisiņu.
8. Tvertnes iekšpusi iztīrīt ar mitru drānu.
9. Drošības filtra maisiņu utilizējiet noslēdzamā, putek-
ļus necaurlaidīgā maisiņā atbilstoši likumdošanas
noteikumiem.
10. Uzlieciet un nofiksējiet sūkšanas galviņu.
Vispārīgi
Uzsūcot mitros netīrumus ar šauro sprauslu vai
polsterējuma sprauslu (zvēles iespēja), vai ja no
tvertnes galvenokārt tiek uzsūkts ūdens, ieteicams
atslēgt funkciju “Automātiskā filtra attīrīšana”.
Sasniedzot maks. šķidruma līmeni, ierīce automā-
tiski izslēdzas.
Nevadošu šķidrumu (piemēram, urbšanas emulsi-
jas, eļļu un tauku) gadījumā ierīce netiek izslēgta, ja
tvertne ir pilna. Uzpildes līmenis ir pastāvīgi jāpār-
bauda, un tvertne ir savlaicīgi jāiztukšo.
Beidzot mitro tīrīšanu: Veiciet plakanrievu filtra tīrī-
šanu, izmantojot filtra tīrīšanas funkciju. Ar suku iz-
tīriet elektrodus. Tvertni iztīriet ar mitru drānu un
izžāvējiet.
Klipša savienojums
Sūkšanas šļūtene ir aprīkota ar klipšu sistēmu. Iespē-
jams pieslēgt visas piederumu daļas ar nominālo dia-
metru 35 mm.
Attēls L
Apkalpošana
Grozāmais slēdzis
Ierīce IESLĒGTA
Automātiskā filtra attīrīšana: IZSL.
Ierīce IZSLĒGTA
Ierīce IESLĒGTA
Automātiskā filtra attīrīšana: IESL.
Latviešu 151
Ierīces ieslēgšana
1. Iespraudiet tīkla spraudni.
2. Ar grozāmo slēdzi ieslēdziet ierīci.
Sūkšanas jaudas iestatīšana
1. Ar grozāmo regulatoru iestatīt sūkšanas jaudu
(min.-maks.).
Darbs ar elektriskajiem darbarīkiem
BĪSTAMI
Strāvas sitiena bīstamība
Savainojumu un bojājumu draudi.
Kontaktligzda ir paredzēta tikai tiešai elektrisko darbarī-
ku pieslēgšanai sūcējam. Nekāda citāda kontaktligzdas
izmantošana nav atļauta.
1. Iespraudiet elektriskā darbarīka tīkla spraudni sūcē-
jā.
2. Ar grozāmo slēdzi ieslēdziet ierīci. Kontrollampiņa
deg, sūcējs atrodas gaidstāves režīmā.
Norādījum
Sūcēju automātiski ieslēdz un izslēdz ar elektrisko dar-
barīku.
Norādījum
Sūcējam ir līdz pat 0,5 sekunžu darbības uzsākšanas
aizture un 15 sekunžu inerces darbības laiks.
Norādījum
Elektrisko darbarīku pieslēguma vērtība, skatīt “Tehnis-
kie dati”.
3. Pielāgojiet darbarīku adapteri elektroinstrumenta
savienojumam.
Attēls M
4. Noņemiet loku pie sūkšanas šļūtenes.
Attēls N
5. Uzstādiet darbarīku adapteru pie sūkšanas šļūte-
nes.
6. Pieslēdziet darbarīku adapteru pie elektriskā darba-
rīka.
Attēls O
7. Ar grozāmo slēdzi iestatiet sūkšanas šļūtenes
šķērsgriezuma minimālo tilpuma plūsmu. Skala uz-
rāda sūkšanas šļūtenes šķērsgriezumu.
Norādījum
Dažādie sūkšanas šļūtenes šķērsgriezumi ir nepiecie-
šami, lai pieslēguma šķērsgriezumus varētu pielāgot
apstrādes ierīcēm.
Norādījum
Lai darbinātu kā atputekļotāju izmantošanai dažādās
vietās (apstrādes ierīce iesprausta putekļsūcējā), ie-
kļautā uzraudzība ir jāpielāgo pieslēgtajai apstrādes ie-
rīcei (putekļu radītājam). Tas nozīmē, ka, nosūkšanai
nokrītot zem nepieciešamās minimālās tilpuma plūsmas
20 m/s, ir jābrīdina lietotājs.
Norādījum
Informāciju par minimālo tilpuma plūsmu atkarībā no
zemspiediena var atrast uz tipa datu plāksnītes.
Automātiskā filtra attīrīšana
Ierīcei ir īpaša filtru tīrīšanas sistēma, kas ir ļoti efektīva,
sūcot smalkus putekļus. Darbības laikā plakanrievu
filtrs ik pēc 15 sekundēm tiek automātiski iztīrīts ar gaisa
plūsmu (pulsējošs troksnis).
Ierīces izslēgšana
1. Ar grozāmo slēdzi izslēdziet ierīci.
2. Atvienojiet tīkla spraudni.
Pēc katras lietošanas
1. iztukšojiet tvertni.
2. Ierīci no iekšpuses un ārpuses nosūciet un notīriet
ar mitru lupatiņu.
Stumšanas roktura ielocīšana/atlocīšana
1. Atskrūvējiet stumšanas roktura stiprināuma skrūvi
un noregulējiet stumšanas rokturi.
Ierīces uzglabāšana
1. Uzglabājiet sūkšanas šļūteni un tīkla kabeli atbilsto-
ši attēlam.
Attēls P
2. Novietojiet ierīci sausā telpā un nodrošiniet pret ne-
autorizētu lietošanu.
Transportēšana
UZMANĪBU
Svara neievērošana
Savainojumu un bojājumu draudi
Transportējot ņemiet vērā ierīces svaru.
Transportējot ierīci, pārliecinieties, ka tā ir droši nostip-
rināta.
Ierīces transportēšanai bez putekļiem jāveic šādi pasā-
kumi:
1. Sūkšanas šļūteni un piederumus notīriet ar mitru lu-
patiņu.
2. Ievietojiet sūkšanas šļūteni ar piederumiem kom-
plektācijā iekļautajā transportēšanas maisā. Aizve-
riet transportēšanas maisu. Transportēšanas maisa
pasūtījuma numurs: 6.277-454.0
3. Aizveriet sūkšanas pieslēgumu, skatīt “Mitrā sūkša-
na”.
4. Izņemiet sūkšanas cauruli ar grīdas sprauslu no tu-
rētāja. Nešanai satveriet ierīci aiz nešanas roktura
un sūkšanas šļūtenes.
5. Pārvadājot transportlīdzekļos, nodrošiniet ierīci pret
slīdēšanu un apgāšanos atbilstoši attiecīgajām spē-
kā esošajām direktīvām.
Uzglabāšana
UZMANĪBU
Svara neievērošana
Savainojumu un bojājumu draudi
Uzglabājot ņemiet vērā ierīces svaru.
Ierīci drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Kopšana un apkope
BĪSTAMI
Strāvas sitiena bīstamība
Iespējams gūt ievainojumus, pieskaroties strāvu vado-
šām detaļām
Izslēdziet ierīci.
Atvienojiet tīkla spraudni.
Putekļu noņemšanas mašīnas ir drošības ierīces ap-
draudējuma novēršanai DGUV 1. noteikuma (Vācijas
negadījumu novēršanas regula, profilakses principi) iz-
pratnē.
Norādījum
Rūpnieciskajiem putekļsūcējiem /atputekļotājiem pēc
nepieciešamības, bet vismaz reizi gadā nepieciešamī-
bas gadījumā jāveic tehnisko apkopi, tie jālabo un jāpār-
bauda ekspertam (kvalifikācija saskaņā ar TRGS 519
5.3., 2. punktu). Testa rezultāts jāuzrāda pēc pieprasīju-
ma.
152 Latviešu
IEVĒRĪBAI
Silikonu saturoši kopšanas līdzekļi
Iespējama agresīva iedarbība uz plastmasas daļām.
Tīrīšanai neizmantojiet silikonu saturošus kopšanas lī-
dzekļus.
Vienkāršus apkopes un kopšanas darbus varat veikt
pats.
Ierīces virsmu un tvertnes iekšpusi regulāri iztīrīt ar
mitru drānu.
Plakanrievu filtra nomaiņa
BĪSTAMI
Apdraudējums veselībai kaitīgu putekļu dēļ
Elpceļu saslimšanas putekļu inhalācijas gadījumā.
Uzkrātie putekļi jāpārvadā putekļus necaurlaidīgos kon-
teineros. Pārpildīšana nav atļauta. Azbestu saturošie at-
kritumi tiek iznīcināti saskaņā ar atkritumu
apglabāšanas priekšrakstiem un noteikumiem. Putekļu
savākšanas tvertni drīkst utilizēt tikai apmācītas perso-
nas.
BRĪDINĀJUMS
Apdraudējums veselībai kaitīgu putekļu dēļ
Elpceļu saslimšanas putekļu inhalācijas gadījumā.
Pēc izņemšanas no ierīces vairs nelietojiet galveno filtra
elementu.
Pastāvīgi uzstādītos filtrus eksperts drīkst nomainīt tikai
piemērotās vietās (piem., tā dēvētajās attīrīšanas staci-
jās).
Plakanrievu filtra pasūtījuma numurs: 6.904-364.0
1. Ar skrūvgriezi pagrieziet abus filtra vāka noslēgaiz-
bāšņus pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam.
Noslēgāizbāžņi tiek izstumti.
Attēls Q
2. Atveriet filtra vāku.
3. Izņemiet plakanrievu filtru.
4. Izņemot attiecīgo plakanrievu filtru, to nekavējoties
apklāt ar komplektācijā iekļauto maisiņu un aizvērt
to. Maisiņa pasūtījuma numurs: 6.592-049.0
Attēls R
5. Izlietoto plakanrievu filtru utilizējiet noslēdzamā, pu-
tekļus necaurlaidīgā maisiņā atbilstoši likumdoša-
nas noteikumiem.
6. Noņemiet tīrā gaisa pusē uzkrājušos putekļus.
7. Ievietot jaunu plakanrievu filtru. Ievietojot, pārlieci-
nieties, ka plakanrievu filtrs cieši pieguļ visās pusēs.
8. Aizveriet filtra vāku, tam ir dzirdami jānofiksējas.
9. Ar skrūvgriezi iespiediet abus filtra vāka noslēgaiz-
bāžņus un pievelciet pulksteņrādītāja virzienā.
Drošības filtra maisiņa nomaiņa
BĪSTAMI
Apdraudējums veselībai kaitīgu putekļu dēļ
Elpceļu saslimšanas putekļu inhalācijas gadījumā.
Uzkrātie putekļi jāpārvadā putekļus necaurlaidīgos kon-
teineros. Pārpildīšana nav atļauta. Azbestu saturošie at-
kritumi tiek iznīcināti saskaņā ar atkritumu
apglabāšanas priekšrakstiem un noteikumiem. Putekļu
savākšanas tvertni drīkst utilizēt tikai apmācītas perso-
nas.
1. Aizveriet sūkšanas pieslēgumu, skatīt “Mitrā sūkša-
na”.
Attēls G
2. Atbloķējiet un noņemiet sūkšanas galviņu.
3. Atlociet uz augšu drošības filtra maisiņu.
Attēls H
4. Noņemiet aizsargplēvi un noslēdziet atgaisošanas
atveres ar pašlīmējošu pārloku.
Attēls I
5. Izvelciet drošības filtra maisiņu virzienā uz aizmugu-
ri.
6. Cieši noslēdziet drošības filtra maisa sūkšanas sa-
vienojuma atveri ar noslēgvāku.
Attēls J
7. Cieši aizveriet drošības filtra maisiņu ar pievienoto
vadu savilci.
Attēls K
8. Izņemiet drošības filtra maisiņu.
9. Tvertnes iekšpusi iztīrīt ar mitru drānu.
10. Drošības filtra maisiņu utilizējiet noslēdzamā, putek-
ļus necaurlaidīgā maisiņā atbilstoši likumdošanas
noteikumiem.
11. Uzspraudiet jaunu drošības filtra maisiņu.
Attēls D
12. Pār tvertni uzmauciet jaunu drošības filtra maisiņu
un ievietojiet tvertnē iekšējo L-veida papīra filtra
maisiņu.
Attēls E
13. Uzlieciet un nofiksējiet sūkšanas galviņu.
Elektrodu tīrīšana
1. Atbloķējiet un noņemiet sūkšanas galviņu.
2. Ar suku iztīriet elektrodus.
3. Uzlieciet un nofiksējiet sūkšanas galviņu.
Palīdzība traucējumu gadījumā
BĪSTAMI
Strāvas sitiena bīstamība
Iespējams gūt ievainojumus, pieskaroties strāvu vado-
šām detaļām
Izslēdziet ierīci.
Atvienojiet tīkla spraudni.
Norādījum
Ja rodas traucējums (piem., plīst filtrs), ierīce ir nekavē-
joties jāizslēdz. Pirms atkal uzsākt lietošanu, traucē-
jums ir jānovērš.
Sūkšanas turbīna nedarbojas
1. Pārbaudiet kontaktligzdu un strāvas padeves droši-
nātāju.
2. Pārbaudiet ierīces tīkla kabeli, tīkla spraudni, elek-
trodus un kontaktligzdu.
3. Ieslēdziet ierīci.
Sūkšanas turbīna slēdzas laukā
1. Iztukšojiet tvertni.
Pēc tvertnes iztukšošanas sūkšanas turbīna neslē-
dzas atpakaļ
1. Izslēdziet ierīci un 5 sekundes nogaidiet. Ieslēdziet
ierīci atkārtoti.
2. Ar suku iztīriet elektrodus.
Samazinās sūkšanas jauda
1. Izņemiet aizsprostojumus no sūkšanas sprauslas,
sūkšanas caurules, sūkšanas šļūtenes vai plakan-
rievu filtra.
2. Nomainiet piepildīto drošības filtra maisiņu.
3. Kārtīgi nofiksējiet filtra pārsegu.
4. Nomainiet plakanrievu filtru.
Putekļu noplūde sūkšanas laikā
1. Pārbaudiet/labojiet plakanrievu filtra pareizu iekļau-
šanas pozīciju.
2. Nomainiet plakanrievu filtru.
Automātiskā izslēgšanās (mitrā sūkšana) nereaģē
1. Ar suku iztīriet elektrodus.
2. Pastāvīgi pārbaudiet uzpildes līmeni nevadoša šķid-
ruma gadījumā.
Latviešu 153
Atskan skaņas signāls
1. Iestatiet grozāmo slēdzi uz pareizo sūkšanas šļūte-
nes šķērsgriezumu.
2. Ja drošības filtra maisiņš ir piepildīts un netiek sa-
sniegta minimālā tilpumplūsma, maisiņu ir jānomaina.
3. Nomainiet plakanrievu filtru.
Automātiskā filtra attīrīšana nedarbojas
1. Sūkšanas šļūtene nav pieslēgta.
Automātisko filtra attīrīšanu nevar izslēgt
1. Paziņojiet klientu servisam.
Automātisko filtra attīrīšanu nevar ieslēgt
1. Paziņojiet klientu servisam.
Klientu apkalpošanas dienests
Ja traucējumu nav iespējams novērst, to nepieciešams
pārbaudīt klientu apkalpošanas dienestam.
Utilizācija
Ierīce atbilstoši likuma noteikumiem darbmūža beigās ir
jāutilizē.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis
ir materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Piederumi un rezerves daļas
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā minētās iekār-
tas projekts un konstrukcija, kā arī mūsu izgatavotais
modelis atbilst ES direktīvu drošības un veselības pa-
matprasībām. Veicot ar mums nesaskaņotas izmaiņas
iekārtas uzbūvē, šī deklarācija zaudē savu spēku.
Produkts: Mitrās un sausās sūkšanas putekļsūcējs
Tips: 1.667-xxx
Attiecīgās ES direktīvas
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/ES
2014/30/ES
Piemērotie saskaņotie standarti
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Piemērotie valsts standarti
TRGS 519
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reizers (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Vācija)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
154 Lietuviškai
Tehniskie dati
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
Turinys
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, per-
skaitykite šią originalią naudojimo ins-
trukciją ir pridedamus saugos
nurodymus. Laikykitės jų.
Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudojimui arba ki-
tam prietaiso savininkui.
Nesilaikydami naudojimo instrukcijos reikalavimų ir
saugos nurodymų, galite sugadinti prietaisą ir sukel-
ti pavojų naudotojui ir kitiems asmenims.
Aptikus transportavimo pažeidimų, nedelsdami in-
formuokite apie tai pardavėją.
Išpakavę patikrinkite, ar yra visi prietaiso priedai ir ar
jie nepažeisti.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose būna ver-
tingų perdirbamų medžiagų ir dažnai tokių dalių,
su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai
jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir
aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploatuoti įrenginį
šios dalys būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus įrenginius
draudžiama šalinti su buitinėmis atliekomis.
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (REACH)
Naujausią informaciją apie sudėtines medžiagas rasite:
www.kaercher.com/REACH
Naudojimas pagal paskirtį
Šis siurblys skirtas šlapiajam ir sausajam grindų ir
sienų paviršių valymui.
Prietaisu nuo mašinų ir prietaisų pagal standartą
EN 60335-2-69 nusiurbiamos sausos, nedegios,
sveikatai kenksmingos H klasės dulkės.
Pramoninius dulkių siurblius ir nešiojamuosius dul-
kių šalinimo įtaisus pagal TRGS 519 7,1 priedą lei-
džiama naudoti šioms reikmėms:
1. Mažą poveikį sukelianti veikla pagal TRGS 519
Nr. 2.8 uždarose patalpose arba mažos apimties
darbas pagal TRGS 519 Nr. 2.10.
2. Valymo darbai. Asbesto dulkių siurbliams Vokieti-
jos Federacinėje Respublikoje taikomos TRGS 519
taisyklės (Techninės pavojingų medžiagų taisyklės).
NT 75/1
Tact Me
Te H
Strāvas pieslēgums
Tīkla spriegums V 220-240
Fāze ~ 1
Tīkla frekvence Hz 50-60
Drošinātāja veids IPX4
Aizsardzības klase I
Nominālā jauda W 1200
Ierīces kontaktligzdas jaudas
pieslēguma vērtība (EU)
W 100-
2200
Ierīces veiktspējas dati
Tvertnes saturs l 75
Šķidruma uzpildes daudzums l 52
Gaisa apjoms (maks.) ar 35 mm
iesūkšanas šļūtenes diametru un
2,5 m garumu
m3/h 140
Vakuums (maks.) ar 35 mm iesūk-
šanas šļūtenes diametru un 2,5 m
garumu
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Izmēri un svars
Raksturīgais ekspluatācijas svars kg 24,6
Garums x platums x augstums mm 640 x
540 x
925
Plakanrievu filtra laukums m20,95
Sūkšanas šļūtenes diametrs mm 27 / 35
Sūkšanas šļūtenes garums m 2,5 - 4,0
Vides nosacījumi
Vides temperatūra °C -10...+40
Relatīvais gaisa mitrums % 30-90
Aprēķinātās vērtības saskaņā ar EN 60335-2-69
Trokšņa spiediena līmenis LpA dB(A) 73
Nedrošības faktors KpA dB(A) 1
Roku-plaukstu vibrācijas vērtība m/s2<2,5
Nedrošības faktors K m/s20,2
Tīkla kabelis
Tīkla kabeļa tips mm2H07RN-
F 3x1,5
Daļas numurs (EU) 6.650-
073.0
Kabeļu garums m 10
Bendrosios nuorodos .......................................... 154
Aplinkos apsauga................................................ 154
Naudojimas pagal paskirtį................................... 154
Prietaiso aprašymas............................................ 155
Simboliai ant prietaiso ......................................... 155
Paruošimas ......................................................... 155
Eksploatacijos pradžia ........................................ 155
Valdymas............................................................. 156
Transportavimas.................................................. 157
Laikymas ............................................................. 157
Priežiūra ir techninė priežiūra.............................. 157
Pagalba trikčių atveju .......................................... 158
Utilizavimas ......................................................... 159
Garantija.............................................................. 159
Priedai ir atsarginės dalys................................... 159
ES atitikties deklaracija ....................................... 159
Techniniai duomenys........................................... 160
Lietuviškai 155
Asbesto siurblį panaudojus uždaroje zonoje, kaip
apibrėžta TRGS 519, asbesto siurblio neleidžiama
naudoti tose zonose, kuriose taikomi griežti sanitari-
jos ir higienos reikalavimai. Išimtis leidžiama taikyti
tik tuo atveju, jeigu kompetentingas darbuotojas
prieš tai kruopščiai dezinfekuoja asbesto siurblį pa-
gal TRGS 519 Nr. 2.7 (t. y. ne tik išorinį apvalkalą,
bet ir, pvz., aušinimo patalpą, elektros įrangos mon-
tavimo vietas, pačią įrangą ir kt.). Šią procedūrą
kompetentingasis darbuotojas turi užregistruoti ir
pasirašyti.
Šis prietaisas skirtas komerciniam naudojimui, pvz.,
viešbučiuose, mokyklose, ligoninėse, gamyklose,
parduotuvėse, biuruose ir nuomos versle.
Prietaiso aprašymas
Paveikslas A
1Elektrodai
2Siurbiamoji žarna
3Reguliuojamoji stūmimo rankena
4Siurbiamosios galvutės fiksatorius
5Nešvarumų talpykla
6Siurbiamoji galvutė
7Kreipiamasis ratukas
8Siurbiamosios žarnos atvamzdis
9Važiuoklės rankena
10 Grindų valymo antgalis
11 Važiuoklė
12 Kamštis
13 Siurbiamasis vamzdis
14 Nešiojimo rankena
15 Žarnų ir kabelių kabliai
16 Filtro gaubtelis
17 Siurbiamosios žarnos skersmens skalė
18 Alkūnė
19 Siurbiamosios žarnos skersmens sukamasis jungi-
klis
20 Siurbimo galios (mažiaus. arba didž.) nustatymo
sukamasis perjungiklis
21 Kontrolinė lemputė
22 Kištukinė dėžutė
23 Sukamasis jungiklis
24 Grindų valymo antgalio dėtuvė
25 Apsauga nuo apvirtimo
26 Identifikacinė plokštelė
27 Siūlių valymo antgalio laikiklis
28 Siurbiamojo vamzdžio laikiklis
29 Maitinimo kabelis
30 Stūmimo rankenos tvirtinimo varžtas
31 Filtro valymas
32 Plokščiasis klostuotas filtras
33 Filtro dangtelio fiksavimo kaištis
Spalvinis ženklinimas
Valymo proceso valdymo elementai yra geltoni.
Techninės priežiūros ir aptarnavimo elementai yra
šviesiai žali.
Simboliai ant prietaiso
Plokščiasis klostuotas filtras, apsauginis
filtro maišelis
Asbesto ženklinimas
Paruošimas
1. Išpakuokite prietaisą ir sumontuokite priedus.
Paveikslas B
Eksploatacijos pradžia
Prietaisas gali būti eksploatuojamas dviem režimais:
1 pramoninio dulkių siurblio režimu (kištukinis lizdas
nenaudojamas);
2dulkių surinkimo režimu (kištukinis lizdas naudoja-
mas).
ĮSPĖJIMAS
Pavojus dėl sveikatai kenksmingų dulkių
Kvėpavimo takų susirgimai įkvėpus dulkių.
Nesiurbkite be filtravimo elemento, nes kitaip dėl dides-
nio smulkiųjų dalelių išskyrimo kyla pavojus sveikatai.
DĖMESIO
Pavojus dėl smulkiųjų dulkių patekimo į vidų
Pavojus sugadinti siurblio variklį.
Siurbdami niekada neišimkite plokščiojo klostuoto filtro.
1. Prijunkite siurbiamąją žarną ir, atsižvelgdami į eks-
ploatavimo režimą, užmaukite siurbiamąjį antgalį ar-
ba prijunkite ją prie dulkes sukeliančio prietaiso.
Plokščiasis klostuotas filtras
Užsakymo numeris 6.904-364.0
Apsauginis filtro maišelis
Užsakymo numeris 6.904-420.0
ATSARGIAI, SUDĖTYJE YRA AS-
BESTO. Pavojus sveikatai įkvėpus smul-
kių asbesto dulkių. Laikykitės saugos
taisyklių.
Jeigu būtina, iš pridėto lipdukų lapo paimkite lipduką su
atitinkama valstybine kalba ir užklijuokite ant prietaiso
ant teksto vokiečių kalba.
156 Lietuviškai
Garsinis signalas
Garsinis signalas pasigirsta tada, kai oro srauto greitis
tampa mažesnis nei 20 m/s.
Pastaba
Garsinis signalas reaguoja į mažą slėgį.
1. Sukamuoju jungikliu nustatykite tinkamą siurbiamo-
sios žarnos skersmenį.
Antistatinė sistema
Dėl įžeminto jungties atvamzdžio elektrostatinis krūvis
nukreipiamas. Taip naudojant elektros nukreipimo prie-
dus (pasirinktis) išvengiama kibirkščiavimo ir srovės im-
pulsų.
Sausasis siurbimas
Prietaise įtaisytas apsauginis filtro maišelis su dang-
teliu, užsakymo Nr. 6.904-420.0 (5 vnt.).
Pastaba
Šiuo prietaisu galima siurbti visokių rūšių iki H klasės
dulkes. Naudoti dulkių surinkimo maišelį (gam. Nr. žr.
ant filtrų sistemos) būtina pagal teisės aktus.
Pastaba
Prietaisu, t. y. pramoniniu dulkių siurbliu, galima susi-
urbti, o kilnojamuoju dulkių šalinimo įtaisu, suvalyti sau-
sas, nedegiąsias dulkes, kurios atitinka profesinio
poveikio ribinę vertę.
Nenaudojamus plokščiuosius klostuotus filtrus gali-
ma sandėliuoti ir gabenti tik jų pakuotėje (kartoninė-
je dėžutėje).
Montuojant negalima liesti plokščiojo klostuoto filtro
juostelių.
Paveikslas C
ĮSPĖJIMAS
Pavojus dėl sveikatai kenksmingų dulkių
Kvėpavimo takų susirgimai įkvėpus dulkių.
Nesiurbkite be plokščiojo klostuoto filtro ir apsauginio fil-
tro maišelio, nes antraip dėl didesnio smulkiųjų dalelių
išskyrimo kyla pavojus sveikatai.
Įdėkite filtro apsauginį maišelį
1. Panaikinkite siurbiamosios galvutės blokavimą ir ją
nuimkite.
2. Prisekite apsauginį filtro maišelį.
Paveikslas D
3. Uždėkite apsauginį filtro maišelį ant talpyklos ir įkiš-
kite į talpyklą vidinį L formos popierinį filtravimo
maišelį.
Paveikslas E
4. Siurbiamąją galvutę uždėkite ir užfiksuokite.
Drėgnas siurbimas
PAVOJUS
Pavojus dėl sveikatai kenksmingų dulkių
Kvėpavimo takų susirgimai įkvėpus dulkių.
Jeigu naudojamas drėgnasis siurbimas, siurbti sveikatai
pavojingas dulkes draudžiama.
Guminių briaunelių įdėjimas
1. Išimkite briauneles su šepetėliais.
Paveikslas F
2. Įdėkite gumines briauneles.
Pastaba
Struktūrizuota guminių briaunelių pusė turi būti nukreip-
ta į išorę.
Siurbimo jungties uždarymas
1. Į siurbimo jungtį tiksliai įdėkite kamštį.
Paveikslas G
2. Kamštį įstumkite iki atramos.
3. Sandarinimo kamščiu tvirtai uždarykite siurbimo
jungtį, pasukdami ją į dešinę.
Pastaba
Tikslumą užtikrina „bajonetinė jungtis“.
Nuimkite apsauginį filtro maišelį
Siurbiant drėgnuosius nešvarumus apsauginis filtro
maišelis turi būti visada išimamas.
1. Panaikinkite siurbiamosios galvutės blokavimą ir ją
nuimkite.
2. Apsauginį filtro maišelį sulenkite.
Paveikslas H
3. Nuimkite apsauginę plėvelę ir oro išleidimo angą už-
darykite lipniu liežuvėliu.
Paveikslas I
4. Apsauginį filtro maišelį ištraukite traukdami į apačią.
5. Sandariai dangteliu uždarykite apsauginio filtro
maišelio įsiurbimo angą.
Paveikslas J
6. Apsauginį filtro maišelį suveržkite juostiniu kabelio
pavalkėliu.
Paveikslas K
7. Išimkite apsauginį filtro maišelį.
8. Įrenginį išvalykite drėgna šluoste.
9. Apsauginį filtro maišelį šalinkite įdėję į sandariai nuo
dulkių apsaugotą maišelį ir laikydamiesi teisės aktų
nuostatų.
10. Siurbiamąją galvutę uždėkite ir užfiksuokite.
Bendroji dalis
Kai plyšių antgaliu arba minkštųjų baldų apmušalų
antgaliu (parinktis) siurbiamas drėgnas purvas arba
daugiausia siurbiamas vanduo iš talpyklos, reko-
menduojama išjungti funkciją „Automatinis filtro va-
lymas“.
Pasiekus didžiausią skysčio lygį prietaisas automa-
tiškai išsijungia.
Kai siurbiami nelaidūs skysčiai (pavyzdžiui, gręžimo
emulsija, tepalai ir riebalai), talpyklai prisipildžius
prietaisas neišsijungia. Turi būti nuolat tikrinamas
prisipildymo lygis ir talpykla laiku ištuštinama.
Baigę šlapiąjį siurbimą: plokščiąjį klostuotą filtrą iš-
valykite naudodami filtro valymo sistemą. Šepečiu
nuvalykite elektrodus. Talpyklą išvalykite drėgna
šluoste ir nusausinkite.
Gnybtinė jungtis
Siurbiamajai žarnai pritaikyta gnybtų sistema. Gali būti
prijungiami visi 35 mm nominaliojo pločio priedai.
Paveikslas L
Valdymas
Sukamasis jungiklis
Prietaisas ĮJUNGTAS
Automatinis filtro valymas: IŠJUNGTAS
Prietaisas IŠJUNGTAS
Prietaisas ĮJUNGTAS
Automatinis filtro valymas: ĮJUNGTAS
Lietuviškai 157
Prietaiso įjungimas
1. Įkiškite tinklo kištuką.
2. Įjunkite prietaisą sukamuoju jungikliu.
Siurbimo galios nustatymas
1. Siurbimo galios (mažiaus arba didž.) nustatymo su-
kamasis perjungiklis.
Darbas su elektriniais įrankiais
PAVOJUS
Elektros smūgio pavojus
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus.
Kištukinis lizdas skirtas tik elektriniams įrankiams prie
siurblio tiesiogiai prijungti. Naudoti kištukinio lizdo kitu
tikslu neleidžiama.
1. Elektrinio įrankio tinklo kištuką įkiškite į siurblį.
2. Įjunkite prietaisą sukamuoju jungikliu. Kontrolinė
lemputė šviečia, siurblys veikia budėjimo režimu.
Pastaba
Siurblys automatiškai įjungiamas ir išjungiamas kartu su
elektriniu prietaisu.
Pastaba
Siurblio įsidirbimo delsa yra iki 0,5 sekundės, o inercinio
režimo laikas – iki 15 sekundžių.
Pastaba
Dėl elektrinių prietaisų prijungimo galios žr. skyrelį
„Techniniai duomenys“.
3. Pritaikykite įrankio adapterį prie elektrinio įrankio
jungties.
Paveikslas M
4. Nuo siurbiamosios žarnos nuimkite alkūnę.
Paveikslas N
5. Prie siurbiamosios žarnos primontuokite universa-
liąją movą.
6. Universaliąją movą prijunkite prie elektrinio prietai-
so.
Paveikslas O
7. Siurbiamosios žarnos skersmens sukamuoju jungi-
kliu nustatykite minimalų oro srautą. Skalėje rodo-
mas siurbiamosios žarnos skersmuo.
Pastaba
Įvairus siurbiamosios žarnos skersmens dydis būtinas
tam, kad būtų galima pritaikyti prie apdirbimo prietaisų
jungties skersmens dydžio.
Pastaba
Kai prietaisas naudojamas kaip dulkių surinkimo siur-
blys kilnojamuoju režimu (apdirbimo prietaisas prijung-
tas prie siurblio), įmontuotas stebėjimo įtaisas turi būti
suderintas su prijungtu apdirbimo prietaisu. Tai reiškia,
kad sumažėjus nusiurbimui būtinam 20 m/s minimaliam
oro srautui, naudotojas turi būti įspėjamas.
Pastaba
Informacija apie mažiausią tūrinį srautą atsižvelgiant į
neigiamąjį slėgį nurodyta identifikacinėje plokštelėje.
Automatinis filtro valymas
Prietaise įmontuota speciali filtro valymo sistema, ypač
veiksminga valant smulkiąsias daleles. Plokščiasis
klostuotas filtras automatiškai išvalomas kas 15 sekun-
dės oro smūgiu (pasigirsta pulsuojantis garsas).
Prietaiso išjungimas
1. Išjunkite prietaisą sukamuoju jungikliu.
2. Ištraukite tinklo kištuką.
Po kiekvieno naudojimo
1. Ištuštinkite talpyklą.
2. Prietaisą iš vidaus ir iš išorės išsiurbkite ir nuvalykite
drėgna šluoste.
Stūmimo rankenos atlenkimas arba
nulenkimas
1. Atleiskite stūmimo rankenos tvirtinimo varžtus ir nu-
statykite stūmimo rankeną.
Įrenginio saugojimas
1. Siurbiamąją žarną ir tinklo kabelį laikykite, kaip pa-
rodyta paveiksle.
Paveikslas P
2. Prietaisą pastatykite sausoje patalpoje ir pasirūpin-
kite, kad jo nenaudotų tam teisės neturintys asme-
nys.
Transportavimas
ATSARGIAI
Nesilaikant svorio nuorodos
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Transportuodami atsižvelkite į įrenginio svorį.
Gabenti prietaisą patikrinkite, ar yra tinkamai įtvirtintas.
Gabenant prietaisą, kad jis neapdulkėtų, privaloma im-
tis šių priemonių:
1. Drėgna šluoste nuvalykite įsiurbimo žarną ir prie-
dus.
2. Siurbimo žarną su priedais įdėkite į pristatymo rinki-
nį įtrauktą gabenimo maišą. Uždarykite gabenimo
maišą. Transportavimo krepšio užsakymo numeris:
6.277-454.0
3. Uždarykite siurbimo jungtį, žr. skyrelį „Drėgnas siur-
bimas“.
4. Siurbiamąjį vamzdį su grindų antgaliu išimkite iš lai-
kiklio. Prietaisą neškite už nešimo rankenos prilaiky-
dami siurbiamąjį vamzdį.
5. Prietaisą gabendami transporto priemonėmis įtvir-
tinkite pagal galiojančias taisykles, kad jis neslystų ir
neapvirstų.
Laikymas
ATSARGIAI
Nesilaikant svorio nuorodos
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Laikydami atsižvelkite į prietaiso svorį.
Įrenginį eksploatuoti leidžiama tik vidaus patalpose.
Priežiūra ir techninė priežiūra
PAVOJUS
Elektros smūgio pavojus
Sužalojimai prisilietus prie elektrinių dalių
Išjunkite prietaisą.
Ištraukite tinklo kištuką.
Dulkių siurbimo įrenginiai – tai saugos įtaisai, skirti iš-
vengti pavojų arba juos pašalinti kaip apibrėžta DGUV
1 taisyklėje (Vokietijos nelaimingų atsitikimų prevenci-
jos reglamentas, prevencijos principai).
Pastaba
Pramoninius dulkių siurblius / dulkių šalinimo įtaisus pri-
valoma prižiūrėti pagal poreikį, tačiau bent kartą per me-
tus, jeigu būtina, juos turi suremontuoti ir patikrinti
kvalifikuotas darbuotojas (kvalifikacija pagal TRGS 519
Nr. 5.3, 2 dalį). Jeigu paprašoma, turi būti pateikiamas
tikrinimo rezultatas.
158 Lietuviškai
DĖMESIO
Priežiūros priemonės, kurių sudėtyje yra silikono
Gali būti pažeistos plastikinės dalys.
Prietaisui valyti nenaudokite priežiūros priemonių, kurių
sudėtyje yra silikono.
Paprastus einamojo remonto ir techninės priežiūros
darbus galite atlikti patys.
Prietaiso paviršius ir talpyklos vidus turėtų būti regu-
liariai valomas drėgna šluoste.
Plokščiojo klostuoto filtro keitimas
PAVOJUS
Pavojus dėl sveikatai kenksmingų dulkių
Kvėpavimo takų susirgimai įkvėpus dulkių.
Susikaupusios dulkės turi būti gabenamos talpyklose,
kurios sandarinamos, kad nepraleistų dulkių . Perpilti
neleidžiama. Atliekos, kurių sudėtyje yra asbesto, šali-
namos laikantis atliekų šalinimo nuostatų ir taisyklių.
Dulkių surinkimo talpyklas leidžiama šalinti tik išmoky-
tiems darbuotojams.
ĮSPĖJIMAS
Pavojus dėl sveikatai kenksmingų dulkių
Kvėpavimo takų susirgimai įkvėpus dulkių.
Iš prietaiso išimto pagrindinio filtruojamojo elemento to-
liau naudoti neleidžiama.
Nuolatinai įmontuotus filtrus kvalifikuotam darbuotojui
leidžiama pakeisti tik atitinkamose vietose (pvz., vadi-
namosiose dezaktyvavimo stotyse).
Plokščiojo klostuoto filtro užsakymo numeris: 6.904-
364.0
1. Abu filtro dangtelio fiksavimo kaiščius atsuktuvu pa-
sukite prieš laikrodžio rodyklę. Fiksavimo kaiščiai iš-
stumiami.
Paveikslas Q
2. Atidarykite filtro dangtį.
3. Išimkite plokščiąjį klostuotą filtrą.
4. ėmę plokščiąjį klostuotą filtrą, jį nedelsdami įdėkite
į tiekimo rinkinį įtrauktą maišelį ir užsandarinkite.
Maišelio užsakymo numeris: 6.592-049.0
Paveikslas R
5. Panaudotą plokščiąjį klostuotą filtrą pašalinkite san-
dariai nuo dulkių uždarytame maišelyje ir atsižvelg-
dami į teisės aktų nuostatas.
6. Pašalinkite gryno oro pusėje susikaupusį purvą.
7. Įdėkite naują plokščiąjį klostuotą filtrą. Įdėdami pati-
krinkite, kad plokščiasis klostuotas filtras iš visų pu-
sių būtų tvirtai prigludęs.
8. Uždarykite filtro dangtį taip, kad pasigirstų spragte-
lėjimas.
9. Abu filtro dangtelio fiksavimo kaiščius įspauskite at-
suktuvu ir įtvirtinkite pagal laikrodžio rodyklę.
Filtro apsauginio maišelio keitimas
PAVOJUS
Pavojus dėl sveikatai kenksmingų dulkių
Kvėpavimo takų susirgimai įkvėpus dulkių.
Susikaupusios dulkės turi būti gabenamos talpyklose,
kurios sandarinamos, kad nepraleistų dulkių . Perpilti
neleidžiama. Atliekos, kurių sudėtyje yra asbesto, šali-
namos laikantis atliekų šalinimo nuostatų ir taisyklių.
Dulkių surinkimo talpyklas leidžiama šalinti tik išmoky-
tiems darbuotojams.
1. Uždarykite siurbimo jungtį, žr. skyrelį „Drėgnas siur-
bimas“.
Paveikslas G
2. Panaikinkite siurbiamosios galvutės blokavimą ir ją
nuimkite.
3. Apsauginį filtro maišelį sulenkite.
Paveikslas H
4. Nuimkite apsauginę plėvelę ir oro išleidimo angą už-
darykite lipniu liežuvėliu.
Paveikslas I
5. Apsauginį filtro maišelį ištraukite traukdami į apačią.
6. Sandariai dangteliu uždarykite apsauginio filtro
maišelio įsiurbimo angą.
Paveikslas J
7. Apsauginį filtro maišelį suveržkite juostiniu kabelio
pavalkėliu.
Paveikslas K
8. Išimkite apsauginį filtro maišelį.
9. Įrenginį išvalykite drėgna šluoste.
10. Apsauginį filtro maišelį šalinkite įdėję į sandariai nuo
dulkių apsaugotą maišelį ir laikydamiesi teisės aktų
nuostatų.
11. Užmaukite naują filtro apsauginį maišelį.
Paveikslas D
12. Uždėkite apsauginį filtro maišelį ant talpyklos ir įkiš-
kite į talpyklą vidinį L formos popierinį filtravimo
maišelį.
Paveikslas E
13. Siurbiamąją galvutę uždėkite ir užfiksuokite.
Elektrodų valymas
1. Atfiksuokite ir nuimkite viršutinę siurbiamąją dalį.
2. Šepečiu nuvalykite elektrodus.
3. Uždėkite ir užfiksuokite viršutinę siurbiamąją dalį.
Pagalba trikčių atveju
PAVOJUS
Elektros smūgio pavojus
Sužalojimai prisilietus prie elektrinių dalių
Išjunkite prietaisą.
Ištraukite tinklo kištuką.
Pastaba
Jei atsiranda triktis (pvz., sulūžta filtras), prietaisą reikia
tuoj pat išjungti. Jis gali būti vėl naudojamas tik pašali-
nus triktį.
Neveikia siurbimo turbina
1. Patikrinkite kištukinį lizdą ir ir elektros saugiklį.
2. Patikrinkite prietaiso tinklo kabelį, tinklo kištuką,
elektrodus ir kištukinį lizdą.
3. Įjunkite prietaisą.
Siurbimo turbina išsijungia
1. Ištuštinkite talpyklą.
Ištuštinus talpyklą siurbimo turbina neįsijungia
1. Išjunkite prietaisą ir palaukite 5 sekundes. Vėl įjun-
kite prietaisą.
2. Šepečiu nuvalykite elektrodus.
Siurbimo galia mažėja
1. Iš siurbiamojo antgalio, siurbiamojo vamzdžio, siur-
biamosios žarnos arba plokščiojo klostuoto filtro pa-
šalinkite susikaupusius teršalus.
2. Pakeiskite prisipildžiusį apsauginį filtro maišelį.
3. Tinkamai užfiksuokite filtro dangtį.
4. Pakeiskite plokščiąjį klostuotą filtrą.
Siurbiant sklinda dulkės
1. Patikrinkite, ar teisingai įdėtas plokščiasis klostuo-
tas filtras, prireikus jį pataisykite.
2. Pakeiskite plokščiąjį klostuotą filtrą.
Neįsijungia automatinė išjungimo sistema (drėgnas
siurbimas)
1. Šepečiu nuvalykite elektrodus.
2. Nuolat kontroliuokite elektrai nelaidžių skysčių prisi-
pildymo lygį.
Lietuviškai 159
Pasigirsta garsinis signalas
1. Sukamuoju jungikliu nustatykite tinkamą siurbiamo-
sios žarnos skersmenį.
2. Jeigu apsauginis filtro maišelis yra prisipildęs ir jeigu
neužtikrinamas mažiausias tūrinis oro srautas, šis
maišelis turi būti pakeičiamas.
3. Pakeiskite plokščiąjį klostuotą filtrą.
Neveikia automatinė filtro valymo sistema
1. Neprijungta siurbiamoji žarna.
Automatinės filtro valymo sistemos negalima iš-
jungti
1. Informuokite klientų aptarnavimo centrą.
Automatinės filtro valymo sistemos negalima įjung-
ti
1. Informuokite klientų aptarnavimo centrą.
Klientų aptarnavimo centras
Jeigu negalite pašalinti gedimo, pristatykite prietaisą į
klientų aptarnavimo centrą.
Utilizavimas
Pasibaigus prietaiso naudojimo trukmei jis turi būti utili-
zuojamas pagal teisės aktų nuostatas.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus įrenginio gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų
šalinimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią kli-
entų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Priedai ir atsarginės dalys
Naudokite tik originalius priedus ir originalas atsargines
dalis – taip užtikrinsite, kad įrenginys veiktų patikimai ir
be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite svetai-
nėje www.kaercher.com.
ES atitikties deklaracija
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai ir
konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jeigu įrenginiui atliekamas su mumis
nesuderintas keitimas, ši deklaracija netenka savo ga-
lios.
Produktas: Drėgno ir sauso valymo siurblys
Tipas: 1.667-xxx
Atitinkamos ES direktyvos
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2011/65/ES
2014/30/ES
Taikomi darnieji standartai
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Taikomi nacionaliniai standartai
TRGS 519
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Vinendenas, Vokietija
Tel.: +49 7195 14-0
Faks.: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
160 Українська
Techniniai duomenys
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим використанням
пристрою ознайомитись з цією
оригінальною інструкцією з
експлуатації та вказівками з техніки безпеки, що
додаються. Діяти відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для подальшого
використання або для наступного власника.
Недотримання інструкції з експлуатації та
вказівок з техніки безпеки може призвести до
пошкодження пристрою та небезпеки
травмування оператора та інших осіб.
●У разі виявлення транспортних ушкоджень
відразу проінформувати торгового
представника.
●Під час розпакування пристрою перевірити його
комплектність і цілісність.
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до вторинної
переробки. Упаковку необхідно утилізувати
без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні пристрої найчастіше
містять цінні матеріали, які придатні до
вторинної переробки, та компоненти, такі як
батареї, акумулятори чи мастило, які у разі
неправильного поводження з ними або
неправильної утилізації можуть створити потенційну
небезпеку для здоров'я людини та довкілля. Однак
ці компоненти необхідні для належної експлуатації
пристрою. Пристрої, позначені цим символом,
забороняється утилізувати разом із побутовим
сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
сайті: www.kaercher.com/REACH
Використання за призначенням
●Цей пилосос призначений для вологого та сухого
очищення підлоги і стін.
●Цей пристрій призначено для всмоктування
сухого, негорючого, шкідливого для здоров'я
пилу з машин та обладнання; клас пилу H згідно
з EN 60335-2-69.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Elektros jungtis
Tinklo įtampa V 220-240
Fazė~1
Tinklo dažnis Hz 50-60
Saugiklio rūšis IPX4
Apsaugos klasėI
Vardinė galia W 1200
Prietaiso kištukinio lizdo prijungi-
mo galia (EU)
W 100-
2200
Įrenginio galios duomenys
Talpyklos tūris l 75
Skysčio pripildymo kiekis l 52
Oro tūris (maks.), Kai įsiurbimo
žarna yra 35 mm skersmens ir 2,5
m ilgio
m3/h 140
Vakuumas (maks.) Su siurbimo
žarna, kurios skersmuo 35 mm, o
ilgis - 2,5 m
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Matmenys ir svoriai
Tipinis darbinis svoris kg 24,6
Ilgis x plotis x aukštis mm 640 x
540 x
925
Plokščiojo klostuoto filtro plotas m20,95
Siurbiamosios žarnos skersmuo mm 27 / 35
Siurbiamosios žarnos ilgis m 2,5 - 4,0
Aplinkos sąlygos
Aplinkos temperatūra °C -10...+40
Santykinis oro drėgnis % 30-90
Nustatyta vertė pagal EN 60335-2-69
Garso lygis LpA dB(A) 73
Neapibrėžtis KpA dB(A) 1
Plaštakos ir rankos vibracijos ver-
tė
m/s2<2,5
Neapibrėžtis K m/s20,2
Tinklo kabelis
Tinklo kabelio tipas mm2H07RN-
F 3x1,5
Dalies numeris (EU) 6.650-
073.0
Kabelio ilgis m 10
Загальні вказівки................................................ 160
Охорона довкілля .............................................. 160
Використання за призначенням ....................... 160
Опис пристрою .................................................. 161
Символи на пристрої......................................... 161
Підготовка .......................................................... 161
Введення в експлуатацію.................................. 161
Керування........................................................... 163
Транспортування ............................................... 164
Зберігання.......................................................... 164
Догляд і технічне обслуговування .................... 164
Допомога в разі несправностей........................ 165
Утилізація........................................................... 165
Гарантія .............................................................. 165
Приладдя та запасні деталі .............................. 165
Декларація про відповідність стандартам ЄС.166
Технічні характеристики.................................... 166
Українська 161
Промислові пилососи і мобільні пиловловлювачі
відповідно до TRGS 519, додаток 7,1 можуть
використовуватися для наступних застосувань:
1. Операції з низьким рівнем впливу відповідно
до TRGS 519 2.8 в закритих приміщеннях або
роботи невеликого обсягу згідно TRGS 519
2.10.
2. Роботи з очищення. Для азбестових пилососів
у Федеративній Республіці Німеччини
застосовуються правила TRGS 519 (Технічні
правила для небезпечних речовин).
●Після використання азбестового пилососа в
закритій зоні відповідно до TRGS 519,
азбестовий пилосос більше не можна
використовувати в так званої білої зоні. Винятки
допускаються лише в тому випадку, якщо
азбестовий пилосос був попередньо повністю
очищений спеціалістом відповідно до TRGS 519
2.7 (тобто не тільки зовнішня поверхня, але і
охолоджуюча порожнину, місце для
встановлення для електрообладнання, саме
обладнанняі т. д.). Проведення очищення
фіксується спеціалістом в письмовому вигляді в
документі, який підписується спеціалістом.
●Цей пристрій придатний для професійного
використання, наприклад, в готелях, школах,
лікарнях, фабриках, магазинах, офісах і бюро з
оренди нерухомості.
Опис пристрою
Малюнок A
1Електроди
2Всмоктувальний шланг
3Дугоподібна ручка, регульована
4Фіксатор головки пилососа
5Контейнер для сміття
6Головка пилососа
7Напрямний ролик
8Усмоктувальний патрубок
9Ручка шасі
10 Насадка для підлоги
11 Шасі
12 Пробка
13 Всмоктувальна трубка
14 Ручка для перенесення
15 Гачки для шлангу та кабелю
16 Кришка фільтру
17 Шкала поперечного перерізу всмоктувального
шланга
18 Коліно
19 Поворотний перемикач для поперечного
перерізу всмоктувального шланга
20 Поворотний регулятор потужності всмоктування
(мін.-макс.)
21 Контрольна лампочка
22 Розетка
23 Поворотний перемикач
24 Тримач насадки для підлоги
25 Допоміжне пристосування для перекидання
26 Заводська табличка
27 Тримач щілинної насадки
28 Тримач всмоктувальної трубки
29 Мережевий кабель
30 Кріпильний гвинт дугоподібної ручки
31 Очищення фільтра
32 Плоский складчастий фільтр
33 Стопорні штифти кришки фільтра
Кольорове маркування
●Елементи керування процесом очищення
позначені жовтим кольором.
●Елементи керування технічним обслуговуванням
і сервісом позначені світло-сірим кольором.
Символи на пристрої
Плоский складчастий фільтр, буферний
фільтр-мішок
Позначення азбесту
Підготовка
1. Розпакувати пристрій і встановити приладдя.
Малюнок B
Введення в експлуатацію
Плоский складчастий фільтр
Номер для
замовлення
6.904-364.0
Буферний фільтр-мішок
Номер для
замовлення
6.904-420.0
УВАГА, МІСТИТЬ АЗБЕСТ. Небезпека
для здоров 'я при вдиханні дрібного
азбестового пилу. Дотримуватися
правил техніки безпеки.
При необхідності взяти наклейку відповідною
національною мовою з доданого аркуша наклейок і
наклеїти її на пристрій поверх тексту німецькою
мовою.
162 Українська
Пристрій може працювати в двох режимах:
1всмоктування промислового пилу (без
підключення до розетки);
2режим прибирання пилу (з використанням
розетки).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека через шкідливий для здоров'я пил
Захворювання дихальних шляхів, спричинені
вдиханням пилу.
Не експлуатувати пристрій без фільтрувального
елемента, оскільки в іншому разі існує небезпека для
здоров'я через збільшення викидів дрібного пилу.
УВАГА
Небезпека через викид дрібного пилу
Небезпека пошкодження електродвигуна
пилососа.
Не знімати плоский складчастий фільтр під час
прибирання.
1. Підключіть шланг та згідно режиму прибирання
використовуйте всмоктувальні насадки або
приєднайте до приладу, що викидає пил.
Звуковий сигнал
Якщо швидкість повітря падає нижче 20 м/с, лунає
звуковий сигнал.
Вказівка
Сигнал попереджує про зниження тиску.
1. Встановіть поворотний перемикач на
правильний поперечний переріз шланга.
Антистатична система
Статичні заряди видаляються завдяки заземленому
з'єднувальному патрубку. Таким чином,
виключаються іскріння і враження струмом від
електропровідних аксесуарів (опція).
Сухе прибирання
Пристрій оснащений буферним фільтр-мішком з
кришкою, номер для замовлення 6.904-420.0
(5 штук).
Вказівка
Цей пристрій може використовуватися для
збирання пилу всіх типів до класу пилу Н.
Використання мішка для пилу (номер для
замовлення див. на системі фільтрів) вимагається
згідно з законом.
Вказівка
Як промисловий пилосос цей пристрій
застосовується для всмоктування, а як
пиловловлювач в умовах роботи, що
змінюються, — для збирання сухого, негорючого
пилу зі значеннями гранично допустимої
концентрації (ГДК) на робочому місці.
Невикористані плоскі складчасті фільтри
дозволяється зберігати і транспортувати тільки в
упаковці (картонній коробці).
●Під час встановлення забороняється торкатися
ламелей плоского складчастого фільтру.
Малюнок C
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека через шкідливий для здоров'я пил
Захворювання дихальних шляхів, спричинені
вдиханням пилу.
Не експлуатувати пристрій без плоского
складчастого фільтру та буферного фільтр-
мішку, оскільки в іншому разі існує небезпека для
здоров'я через збільшення викидів дрібного пилу.
Встановлення буферного фільтр-мішка
1. Розблокувати і зняти головку пилососа.
2. Вставити буферний фільтр-мішок.
Малюнок D
3. Натягнути буферний фільтр-мішок на бак і
вставити внутрішній L-подібний паперовий
фільтрувальний пакет у бак.
Малюнок E
4. Встановити і зафіксувати головку пилососа.
Вологе прибирання
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека через шкідливий для здоров'я пил
Захворювання дихальних шляхів, спричинені
вдиханням пилу.
Під час вологого прибирання забороняється
збирати небезпечний для здоров'я пил.
Встановлення гумових губок
1. Зняти щіткові планки.
Малюнок F
2. Встановити гумові губки.
Вказівка
Структурована сторона гумових губок повинна
бути звернена назовні.
Закривання всмоктувального патрубка
1. Вставити пробку у всмоктувальний патрубок.
Малюнок G
2. Засунути пробку до упору.
3. Щільно закрити всмоктувальний патрубок
пробкою, повернувши її вправо.
Вказівка
Точність посадки забезпечується «байонетним
з'єднанням».
Зняття буферного фільтр-мішка
●У разі вологого прибирання буферний фільтр-
мішок необхідно знімати.
1. Розблокувати і зняти головку пилососа.
2. Відігнути краї буферного фільтр-мішка.
Малюнок H
3. Зняти захисну плівку і закрити вентиляційні
отвори липкою накладкою.
Малюнок I
4. Потягнути буферний фільтр-мішок назад та
зняти його.
5. Щільно закрити всмоктувальний отвір буферного
фільтр-мішка кришкою.
Малюнок J
6. Щільно приєднати буферний фільтр-мішок за
допомогою прикладеної кабельної стяжки.
Малюнок K
7. Витягти буферний фільтр-мішок.
8. Очистити бак зсередини вологою ганчіркою.
9. Утилізувати буферний фільтр-мішок в
пилонепроникному закритому мішку відповідно
до законодавчих положень.
10. Встановити і зафіксувати головку пилососа.
Загальна інформація
●Під час збирання вологого пилу за допомогою
щілинної насадки чи насадки для м'яких меблів
(опція), а також у випадках, коли з контейнера
переважно всмоктується вода, рекомендується
відключити функцію «Автоматичне очищення
фільтра».
●У разі досягненні максимального рівня рідини
пристрій автоматично вимикається.
Українська 163
●Під час роботи з непровідними рідинами
(наприклад, рідина для охолодження під час
свердління та мастила) у разі наповнення
контейнера пристрій не вимикається. Рівень
заповнення повинен постійно контролюватися, а
з контейнера необхідно своєчасно видаляти
вміст.
●Після завершення вологого прибирання:
Виконати очищення плоского складчастого
фільтра за допомогою функції очищення
фільтра. Очистити електроди за допомогою
щітки. Очистити контейнер за допомогою вологої
ганчірки та висушити.
Кліпсове з'єднання
Усмоктувальний шланг оснащений системою
кліпсового з'єднання. Можуть підключатись будь-які
приладдя з номінальним внутрішнім діаметром
35 мм.
Малюнок L
Керування
Поворотний перемикач
Увімкнення пристрою
1. Вставити штепсельну вилку в розетку.
2. Увімкнути пристрій за допомогою поворотного
перемикача.
Налаштування потужності всмоктування
1. Налаштування потужності всмоктування (мін.-
макс.) за допомогою поворотного регулятора.
Робота з електроінструментами
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним струмом
Небезпека травмування та пошкоджень.
Розетка призначена виключно для прямого
підключення електроінструментів до пилососа.
Будь-яке інше застосування розетки є
недопустимим.
1. Вставити штепсельну вилку електроінструмента
в пилосос.
2. Увімкнути пристрій за допомогою поворотного
перемикача. Контрольна лампочка світиться,
пилосос знаходиться в режимі очікування.
Вказівка
Пилосос вмикається і вимикається електричним
інструментом автоматично.
Вказівка
Запізнення розгону пилососу становить до
0,5 секунди, час роботи за інерцієюдо 15 секунд.
Вказівка
Споживана потужність електроінструментів
зазначена в розділі «Технічні характеристики».
3. Підігнати адаптер інструменту до з'єднання
електроінструменту.
Малюнок M
4. Зняти коліно зі всмоктувального шлангу.
Малюнок N
5. Встановити на всмоктувальному шлангу адаптер
для інструментів.
6. Приєднати адаптер до електроінструмента.
Малюнок O
7. На поворотному перемикачі встановити
мінімальний рівень потоку повітря для
поперечного перерізу всмоктувального шланга.
Шкала відображає поперечний переріз
всмоктувального шланга.
Вказівка
Різні поперечні перерізи шланга необхідні для
оптимального підключення пристроїв, що
обслуговуються.
Вказівка
Для роботи в якості пиловловлювача в умовах
роботи, що змінюються (прилад, що
обслуговується, підключений до пилососа),
вбудована система контролю повинна бути
налаштована на приєднаний прилад, що
обслуговується (виробник пилу). Це означає, що у
разі падіння мінімального об'єму потоку повітря
20 м/с нижче встановленого мінімального
значення, користувач повинен бути попереджений
про це.
Вказівка
Інформація щодо мінімального рівню потоку
повітря в залежності від розрідження вказана на
табличці.
Автоматичне очищення фільтру
Пристрій оснащений спеціальною функцією
очищення фільтру, яка особливо ефективна під час
роботи з дрібним пилом. При цьому плоский
складчастий фільтр шляхом пневматичного удару
автоматично очищується кожні 15 секунд
(пульсуючий звук).
Вимкнення пристрою
1. Вимкнути пристрій за допомогою поворотного
перемикача.
2. Вийняти штепсельну вилку з розетки.
Після кожного використання
1. Спорожнити контейнер.
2. Очистити пристрій ззовні та всередині за
допомогою пилососа та протерти його вологою
ганчіркою.
Скласти/розкласти дугоподібну ручку
1. Послабити кріпильні гвинти ручки та
відрегулювати її.
Зберігання пристрою
1. Зберігати всмоктувальний шланг і мережевий
кабель, як показано на рисунку.
Малюнок P
2. Зберігати пристрій в сухому приміщенні, вживши
заходів від несанкціонованого використання.
Пристрій УВІМК.
Автоматичне очищення фільтру:
ВИМК.
Пристрій ВИМК.
Пристрій УВІМК.
Автоматичне очищення фільтру:
УВІМК.
164 Українська
Транспортування
ОБЕРЕЖНО
Недотримання ваги
Небезпека травмування та пошкоджень
Під час транспортування враховувати вагу
пристрою.
Під час транспортування пристрою переконатись,
що він надійно закріплений.
Для транспортування пристрою без пилу необхідно
вжити таких заходів:
1. Протерти всмоктуючий шланг та додаткове
обладнання вологою ганчіркою.
2. Помістіть всмоктуючий шланг із приладдям у
мішок для транспортування, що додається.
Закрити мішок для транспортування. Номер для
замовлення мішка для транспортування: 6.277-
454.0
3. Закрити всмоктувальний отвір, див. «Вологе
прибирання».
4. Вийняти всмоктувальну трубку з насадкою для
підлоги із тримача. Для перенесення пристрою
його необхідно брати за рукоятку та
всмоктувальну трубку.
5. Під час транспортування в транспортних засобах
закріпляти пристрій згідно з чинними нормами
для запобігання його ковзанню та перевертанню.
Зберігання
ОБЕРЕЖНО
Недотримання ваги
Небезпека травмування та пошкоджень
Під час зберігання враховувати вагу пристрою.
Пристрій має зберігатися лише у приміщеннях.
Догляд і технічне обслуговування
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним струмом
Травми в результаті торкання струмоведучих
частин
Вимкнути пристрій.
Витягти штепсельну вилку.
Пилоуловлювальні пристрої є захисним
обладнанням для запобігання й усунення небезпек
згідно з положенням 1 DGUV (Німецька установа
Законного страхування від нещасних випадків,
«Принципи запобігання»).
Вказівка
Промислові пилососи/пиловловлювачі повинні
обслуговуватись за необхідністю, але не рідше
одного разу на рік, ремонтувати їх, якщо це
необхідно, та перевіряти за допомогою
спеціаліста (кваліфікація відповідно до TRGS 519,
5.3, пункт 2). Результати тесту повинні бути
представлені за запитом.
УВАГА
Засоби для догляду, що містять силікон
Можуть бути пошкоджені пластикові деталі.
Не використовувати для очищення засоби з
вмістом силікону.
Прості роботи з технічного обслуговування та
догляду можна виконувати самостійно.
Зовнішню поверхню пристрою та внутрішню
сторону бака регулярно протирати вологою
ганчіркою.
Заміна плоского складчастого фільтра
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека через шкідливий для здоров'я пил
Захворювання дихальних шляхів, спричинені
вдиханням пилу.
Накопичений пил потрібно транспортувати в
пилонепроникних контейнерах. Пересипати пил
заборонено. Відходи, що містять азбест,
утилізуються відповідно до норм та правил
утилізації відходів. Утилізацію
пилоуловлювального контейнера дозволяється
виконувати тільки проінструктованим особам.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека через шкідливий для здоров'я пил
Захворювання дихальних шляхів, спричинені
вдиханням пилу.
Не використовувати основний фільтруючий
елемент після зняття його з пристрою.
Вбудовані фільтри можуть бути замінені тільки
спеціалістом в спеціальних місцях (наприклад, на
так званих дезактиваційних станціях).
Номер для замовлення плоского складчастого
фільтра: 6.904-364.0
1. Повернути викруткою обидва стопорні штифти
кришки фільтра проти годинникової стрілки.
Стопорні штифти виштовхнуті.
Малюнок Q
2. Відкрити кришку фільтра.
3. Витягти плоский складчастий фільтр.
4. Під час виймання плоского складчастого фільтра
його слід відразу ж упакувати в мішок, що
додається, і закрити. Номер для замовлення
мішка: 6.592-049.0
Малюнок R
5. Утилізувати використаний плоский складчастий
фільтр в пилонепроникному закритому мішку
відповідно до законодавчих положень.
6. Видалити бруд зі сторони подачі чистого повітря.
7. Встановити новий плоский складчастий фільтр.
Під час встановлення слідкувати за тим, щоб
плоский складчастий фільтр з усіх боків був
урівень з кромкою.
8. Закрити кришку фільтра до клацання.
9. Втиснути обидва стопорні штифти кришки
фільтра за допомогою викрутки і затягнути за
годинниковою стрілкою.
Заміна буферного фільтр-мішка
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека через шкідливий для здоров'я пил
Захворювання дихальних шляхів, спричинені
вдиханням пилу.
Накопичений пил потрібно транспортувати в
пилонепроникних контейнерах. Пересипати пил
заборонено. Відходи, що містять азбест,
утилізуються відповідно до норм та правил
утилізації відходів. Утилізацію
пилоуловлювального контейнера дозволяється
виконувати тільки проінструктованим особам.
1. Закрити всмоктувальний отвір, див. «Вологе
прибирання».
Малюнок G
2. Розблокувати і зняти головку пилососа.
3. Відігнути краї буферного фільтр-мішка.
Малюнок H
Українська 165
4. Зняти захисну плівку і закрити вентиляційні
отвори липкою накладкою.
Малюнок I
5. Потягнути буферний фільтр-мішок назад та
зняти його.
6. Щільно закрити всмоктувальний отвір буферного
фільтр-мішка кришкою.
Малюнок J
7. Щільно приєднати буферний фільтр-мішок за
допомогою прикладеної кабельної стяжки.
Малюнок K
8. Витягти буферний фільтр-мішок.
9. Очистити бак зсередини вологою ганчіркою.
10. Утилізувати буферний фільтр-мішок в
пилонепроникному закритому мішку відповідно
до законодавчих положень.
11. Вставити новий буферний фільтр-мішок.
Малюнок D
12. Натягнути буферний фільтр-мішок на бак і
вставити внутрішній L-подібний паперовий
фільтрувальний пакет у бак.
Малюнок E
13. Встановити і зафіксувати головку пилососа.
Очищення електродів
1. Розблокувати і зняти головку пилососа.
2. Очистити електроди за допомогою щітки.
3. Встановити і зафіксувати головку пилососа.
Допомога в разі несправностей
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним струмом
Травми в результаті торкання струмоведучих
частин
Вимкнути пристрій.
Витягти штепсельну вилку.
Вказівка
У разі виникнення несправності (наприклад, розрив
фільтру) пристрій слід негайно вимкнути. Перед
повторним використанням слід усунути
несправність.
Усмоктувальна турбіна не працює
1. Перевірити розетку та запобіжник системи
електроживлення.
2. Перевірити мережевий кабель, штепсельну
вилку, електроди та розетку пристрою.
3. Увімкнути пристрій.
Усмоктувальна турбіна вимикається
1. Спорожнити контейнер.
Після спорожнення контейнера всмоктувальна
турбіна не запускається
1. Вимкнути пристрій і почекати 5 секунд. Знову
увімкнути пристрій.
2. Очистити електроди за допомогою щітки.
Потужність всмоктування знижується
1. Видалити сміття зі всмоктувальної насадки,
всмоктувальної трубки, всмоктувального шланга
або плоского складчастого фільтра.
2. Замінити заповнений буферний фільтр-мішок.
3. Правильно зафіксувати кришку фільтра.
4. Замінити плоский складчастий фільтр.
Під час всмоктування виходить пил
1. Перевірити/відкоригувати правильність
встановлення плоского складчастого фільтру.
2. Замінити плоский складчастий фільтр.
Автоматичне відключення (вологе прибирання)
не спрацьовує
1. Очистити електроди за допомогою щітки.
2. Під час роботи з непровідною рідиною слід
постійно контролювати рівень заповнення.
Лунає звуковий сигнал
1. Встановіть поворотний перемикач на
правильний поперечний переріз шланга.
2. При заповненому буферному фільтр-мішку та
перевищенні середньої об'ємної витрати, фільтр
необхідно замінити.
3. Замінити плоский складчастий фільтр.
Не виконується автоматичне очищення фільтра
1. Усмоктувальний шланг не підключений.
Автоматичне очищення фільтра не вимикається
1. Звернутися до сервісної служби.
Автоматичне очищення фільтра не вмикається
1. Звернутися до сервісної служби.
Сервісна служба
Якщо пошкодження не можна усунути, необхідно
перевірити пристрій у сервісній службі.
Утилізація
Згідно із законодавчими нормами пристрій
утилізується після закінчення строку використання.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні умови,
встановлені уповноваженою організацією збуту
нашої продукції в цій країні. Можливі несправності
приладу протягом гарантійного строку ми усуваємо
безкоштовно, якщо причина несправності полягає в
дефектах матеріалів або виробничому браку. У разі
виникнення претензій протягом гарантійного строку
прохання звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до торговельної організації, що продала
продукт, або до найближчої уповноваженої служби
сервісного обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Приладдя та запасні деталі
Слід використовувати лише оригінальне приладдя
та оригінальні запасні частини, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних частин
міститься на сайті www.kaercher.com.
166 Українська
Декларація про відповідність
стандартам ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у продаж моделі,
відповідає спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У разі внесення неузгоджених із нами
змін до машини ця заява втрачає свою чинність.
Виріб: Пилосос для сухого та вологого прибирання
Тип: 1.667-xxx
Відповідні директиви ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/ЄС
2014/30/ЄС
Застосовувані гармонізовані стандарти
EN IEC 63000: 2018
EN 55014-1: 2017 + A11: 2020
EN 55014-2: 2015
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Застосовувані національні стандарти
TRGS 519
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Особа, відповідальна за ведення документації:
Ш. Райзер (S. Reiser)
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2021/10/01
Технічні характеристики
Зберігається право на внесення технічних змін.
NT 75/1
Tact Me
Te H
Електричне підключення
Напруга мережі V 220-240
Фаза ~1
Частота мережі Hz 50-60
Ступінь захисту IPX4
Клас захисту I
Номінальна потужність W1200
Споживана потужність розетки
пристрою (EU)
W100-
2200
Робочі характеристики пристрою
Місткість баку l75
Об'єм заповнення рідини l52
Кількість повітря (макс.) при
діаметрі всмоктувального
шланга 35 мм і довжині 2,5 м
m3/h 140
Розрідження (макс.) при
діаметрі всмоктувального
шланга 35 мм і довжині 2,5 м
kPa
(mbar)
21,2
(212)
Розміри та вага
Типова робоча вага kg 24,6
Довжина x ширина x висота mm 640 x
540 x
925
Активна поверхня плоского
складчастого фільтра
m20,95
Діаметр всмоктувального
шланга
mm 27 / 35
Довжина всмоктувального
шланга
m 2,5 - 4,0
Умови навколишнього середовища
Температура навколишнього
середовища
°C -10...+40
Відносна вологість повітря %30-90
Розраховані значення згідно з EN 60335-2-69
Рівень звукового тиску LpA dB(A) 73
Похибка КpA dB(A) 1
Значення вібрації на руці/кисті m/s2<2,5
Похибка Кm/s20,2
Мережний кабель
Тип мережевого кабелю mm2H07RN-
F 3x1,5
Номер деталі (EU) 6.650-
073.0
Довжина кабелю m10
Filtersysteme / Filter Systems / Système de filtres
* Staubklasse H, Rückhaltevermögen 99,995 %
* Dust class H, Retention 99,995 %
* Classe de poussière H, Conservation 99,995 %
Flachfaltenfilter *
Flat pleated filter *
Filtre plat à plis *
Sicherheitsfiltersack
Safety filter sack
Sac filtrant de sécurité
Bestellnummer
Order No.
Numéro de référence
6.904-364.0 6.904-420.0
Menge
Quantity
Quantité
15
Normalstäube
Normal dust
Poussières normales
xx
Feinstäube
Fine dust
Poussières fines
x
Abrasive Stäube
Abrasive dust
Poussières abrasives
xx
Flüssigkeiten, nasser Schmutz
Liquids, wet dirt
Liquides, saletès humides
x
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher NT 75-1 Tact Me Te H bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher NT 75-1 Tact Me Te H in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 7.62 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info