478353
6
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/112
Pagina verder
5.961-116
10/04_2008760
Deutsch
English
Français
Italiano
Nederlands
Español
Português
Dansk
Norsk
Svenska
Suomi
ÅëëçíéêÜ
Türkçe
Pºcc®å¼
Magyar
Česky
Slovensko
Polski
Româneşte
Slovensky
Hrvatski
Srpski
¡½æ¨apc®å
K 2.99
K 2.99 M
K 2.99 M
K 2.99
!
2
Nederlands
Lees deze gebruiksaanwijzing voor
het eerste gebruik van het apparaat
en handel ernaar. Bewaar de gebruik-
saanwijzing voor later of voor een eventuele volgen-
de eigenaar.
Español
Antes de poner en marcha por vez primera
su aparato deberá leer atentamente las pre-
sentes instrucciones de servicio, observando estrictamente
los consejos y advertencias que se facilitan en las mismas.
Guarde las instrucciones de servicio en un lugar seguro y
accesible para posibles consultas ulteriores o para un pro-
pietario posterior.
Português
Antes de utilizar este aparelho leia
e proceda segundo estas instruções
de serviço. Guarde estas instruções de serviço
para consultas futuras ou para enregá-las ao fu-
turo proprietário.
Dansk
Læs denne betjeningsvejledning og
følg den, før apparatet tages i brug
første gang. Gem betjeningsvejledningen til se-
nere brug eller hvis apparatet skifter ejer.
Norsk
Les og følg denne bruksanvisnin-
gen før maskinen tas i bruk. Ta vare
på bruksanvisningen til senere bruk, eller for en
eventuell ny eier.
Svenska
Läs och följ bruksanvisningen innan
aggregatet tas i bruk första gången.
Förvara bruksanvisningen för senare användning
eller för eventuell ny ägare.
Suomi
Lue ennen pesurin ensimmäistä käyt-
töä tämä käyttöohje ja noudata si-
inä olevia ohjeita. Säilytä käyttöohje huolellise-
sti, jotta se löytyy helposti myöhemmin tarvittaessa
tai pesurin omistajan vaihtuessa.
EëëçíéêÜ
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç ôçò óõóêåõÞò
äéáâÜóôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò ÷åéñéóìïý
êáé áêïëïõèÞóôå ôåò. ÖõëÜîôå áõôÝò ôéò ïäçãßåò
÷åéñéóìïý ãéá ôç ìåôÝðåéôá ÷ñÞóç Þ ãéá êÜðïéïí
ìåôÝðåéôá ÷ñÞóôç.
Türkçe
Cihazýnýzý ilk olarak kullanmaya
baþlamadan önce bu kullaným kýlavuzu-
nu iyice okuyunuz ve verilen bilgiler doðrultusunda ha-
reket ediniz. Kullaným kýlavuzunu ileride tekrar kullana-
bileceðinizi yada bu kýlavuzun baþkalarý tarafýndan da
kullanýlabileceðini düþünerek iyi saklayýnýz.
Deutsch
Lesen Sie vor der ersten Benutzung
Ihres Gerätes diese Betriebsanlei-
tung und handeln Sie danach. Be-
wahren Sie diese Bedienungsanleitung für späte-
ren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
English
Please read and comply with these
instructions prior to the initial ope-
ration of the appliance. Retain the instructions for
use for future reference or for subsequent pos-
sessors.
Français
Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, veuillez lire la présente
notice et vous conformer aux instruc-
tions qu’elle contient. Rangez cette notice
d’instructions en vue de son utilisation future ou
pour le cas où l’appareil devrait changer de pro-
priétaire.
Italiano
Leggere queste istruzioni per l’uso
prima di usare l’apparecchio la pri-
ma volta e comportarsi di conseguen-
za. Conservare questo libretto d’istruzioni per l’uso
per la successiva consultazione o per un succes-
sivo proprietario dell’ apparecchio.
4- 13
14 - 17
4- 13
18 - 21
4- 13
22 - 25
4- 13
26 - 29
4- 13
34 - 37
4- 13
39 - 42
4- 13
43 - 46
4- 13
47 - 50
4- 13
55 - 58
4- 13
59 - 62
4- 13
64 - 68
4- 13
30 - 33
4- 13
51 - 54
3
111
Ð÷ccêèé
Ïåðåä ââîäîì óñòðîéñòâà â
ýêñïëóàòàöèþ âíèìàòåëüíî
ïðî÷èòàéòå äàííóþ èíñòðóêöèþ ïî îáñëóæèâàíèþ
è ïîñòóïàéòå â ñîîòâåòñòâèè ñ åå óêàçàíèÿìè.
Õðàíèòå èíñòðóêöèþ â íàäåæíîì ìåñòå, ñ òåì ÷òîáû
ìîæíî áûëî âîñïîëüçîâàòüñÿ åþ ïîçæå èëè äëÿ
ïåðåäà÷è åå ñëåäóþùåìó âëàäåëüöó óñòðîéñòâà.
Magyar
A készülék első használata előtt ol-
vassa el ezt a kezelési utasítást és
ennek megfelelően járjon el. A kezelési
utasítást őrizze meg, hogy később is használhassa,
vagy a következő tulajdonosnak továbbadhassa.
Česky
Přečtěte si před prvním použitím
přístroje tento návod na obsluhu a
jednejte podle něho. Uschovejte tento
návod na obsluhu pro pozdější použití nebo pro
dalšího majitele.
Slovensko
Prosimo, pozorno preberite sledeča
navodila s pomembnimi napotki o
varnosti, uporabi in vzdrževanju apa-
rata. Navodila za uporabo skrbno shranite in jih
po potrebi posredujte drugemu uporabniku.
Polski
Przed pierwszym użyciem urządzenia
przeczytać tę instrukcję obsługi i
stosować się do jej zaleceń. Instrukcję obsługi
przechować starannie do dalszego użycia lub dla
ewentualnego następnego właściciela urządzenia.
Româneşte
Înainte de prima utilizare a aparatului
citii cu atenie şi respectai instruciunile
de utilizare. Păstrai instruciunile de utilizare pentru
uz personal sau pentru următorul proprietar.
Slovensky
Prečítajte si pred prvým použitím
prístroja tento návod na obsluhu a
jednajte podľa neho. Uschovajte tento
návod na obsluhu na neskoršie použitie alebo pre
ďaľšieho majiteľa.
Hrvatski
Prije prvog korištenja pročitajte ovo
uputstvo za uporabu te ga se pridržavajte.
Ovo uputstvo za uporabu pospre-
mite za kasnije korištenje ili za novog vlasnika.
4- 13
98- 101
110
4- 13
94 - 97
4- 13
78 - 81
4- 13
82 - 85
4- 13
86 - 89
4- 13
90 - 93
4- 13
74 - 77
4- 13
69 - 72
Srpski
Pročitajte ovo uputstvo za upotrebu
pre prvog korišćenja uredjaja
i pridržavajte se istog pri radu sa uredjajem. Saču-
vajte ovo uputstvo za upotrebu za daljnja korišćenja
ili za druge korisnike.
Áúëãàðñêè
Ïðåäè ïúðâàòà óïîòðåáà ïðî÷åòåòå
óïúòâàíåòî çà óïîòðåáà íà óðåäà è
ñëåä òîâà ïðîöåäèðàéòå. Çàïàçåòå óïúòâàíåòî çà
óïîòðåáà â ñëó÷àé íà íóæäà çà ïî-êúñíî èëè çà
äðóã ïðèòåæàòåë íà óðåäà ñëåä Âàñ.
4- 13
102 -105
4- 13
106- 109
4
8
7
6a
A
9
3
1
4
5
2
6b
11
10
“Click”
3.
1.
2.
“Click”
K 2.99 M
“Click”
FRANÇAIS
1 Detergent suction hose with
filter
2 Interrupteur (MARCHE/
ARRET)
3 Sortie haute pression
4 Prise d’eau avec filtre
5 Raccord
6a Lance
6b Lance à rotabuse
7 Tuyau haute pression
8 Poignée-pistolet à cran
d’arrêt (A)
9 Câble de branchement
10 Chariot de transport
11 Porte-accessoires
ENGLISH
1 Detergent suction hose with
filter
2 Appliance switch (ON/OFF)
3 High-pressure outlet
4 Water connection with filter
5 Coupling
6a Spray lance
6b Spray lance with dirt blaster
7 High-pressure hose
8 Spray gun with safety
ratchet (A)
9 Connection lead
10 Transport handle
11 Accessory compartment
DEUTSCH
1 Reinigungsmittel-Saug-
schlauch mit Filter
2 Geräteschalter (EIN/AUS)
3 Hochdruckausgang
4 Wasseranschluß mit Sieb
5 Kupplungsteil
6a Strahlrohr
6b Strahlrohr mit Rotordüse
7 Hochdruckschlauch
8 Handspritzpistole mit
Sicherungsraste (A)
9 Netzstecker
10 Transportwagen
11 Zubehöraufnahme
ITALIANO
1 Tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente con filtro
2 Interruttore dell’apparecchio
3 Uscita alta pressione
4 Attacco acqua con filtro
5 Giunto
6a Lancia 6b Lancia con
ugello mangiasporco
7 Tubo flessibile ad alta
pressione
8 Pistola con arresto di
sicurezza (A)
9 Cavo di alimentazione
10 Manico di trasporto
11 Port accessori
NEDERLANDS
1 Reinigingsmiddel-
doseerslang met zeef
2 Hoofdschakelaar (AAN/UIT)
3 Hogedruk-uitgang
4 Wateraansluiting met zeef
5 Koppeling
6a Spuitlans
6b Spuitlans met vuilfrees
7 Hogedrukslang
8 Spuitpistool met vergrende-
lingspal (A)
9 Elektrische aansluiting
10 Transportbeugel
11 Toebehorenopname
DANSK
1 Sugeslange til rengørings-
middel med filter
2 Kontakt
3 Højtryksudgang
4 Vandtilslutning med si
5 Koblingsdel
6a Strålerør
6b Strålerør med skidfræser
7 Højtryksslange
8 Håndsprøjtepistol med
sikringsstopper
9 Tilslutningskabel
10 Transprtbøjle
11 Optagelse af tilbehør
PORTUGUÊS
1 Mangueira de aspiração do
produto de limpeza com crivo
2 Interruptor do aparelho
3 Saída de alta pressão
4 Ligação de água com crivo
5 Peça de acoplamento
6a Tubo pulverizador
6b Fresadora de sujidades
7 Mangueira de alta pressão
8 Pistola pulverizadora
manual
com trava de segurança
9 Cabo de ligação
10 Pega de transporte
11 Suporte para os acessórios
ESPAÑOL
1
Manguera de aspiración del
detergente con filtro
2 Interruptor de conexión
3 Conexión (salida) de alta presión
4 Toma de agua con filtro
5 Racor de empalme en la toma de
agua del aparato
6a Lanza
6b Fresadora de suciedades
7 Manguera de alta presión
8 Pistola con seguro contra
accionamiento involuntario de la
pistola
9 Cable de conexión a la red
eléctrica
10 Asa de transporte
11 Soporte para los accesorios
NORSK
1 Sugeslange med sil, for
rengjøringsmiddel
2 Hovedbryter
3 Høytrykksutgang
4 Vanntilkobling med sil
5 Koblingsdel
6a Strålerør
6b Strålerør med rotordyse
7 Høytrykksslange
8 Høytrykkspistol med
låsemekanisme
9 Elektrisk kabel
10 Transpørtboyle
11 Tilbehørsholder
5
EëëçíéêÜ
1 Åýêáìðôïò óùëÞíáò
áðïññõðáíôéêïý ìå ößëôñï
2 äéáêüðôçò óõóêåõÞò (ON/
OFF)
3 Ýîïäïò õøçëÞò ðßåóçò
4 óýíäåóç íåñïý ìå óÞôá
5 êïììÜôé óõíäÝóìïõ
6a ÓùëÞíáò åêôüîåõóçò
6b ðåñéóôñåöüìåíï óôüìéï
7 åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò
ðßåóçò
8 öïñçôü ðéóôïëÝôï ìå
êñßêï áóöáëåßáò (Á)
9 áãùãüò óýíäåóçò
10 ôïîïåéäÞò ëáâÞ ìåôáöïñÜò
11 Õðïäï÷Þ åîáñôçìÜôùí
Slovensky
1 Nasávacia hadica čistiaceho
prostriedku so sitkom
2 Vypínač prístroja (ZAP/VYP)
3 Vysokotlaký výstup
4 Vodná prípojka so sitkom
5 Spojovací diel
6a Rozprašovacia trubka
6b
Rozprašovacia trubka s rotačnou
tryskou
7 Vysokotlakou hadicou
8 Ručná striekacia pištoľ s
bezpečnostnou zarážkou (A)
9 Pripojovací kábel
10 Rukoväť
11 Uchytenie príslušenstva
Slovensko
1 Sesalna cev za čistilno
sredstvo s sitom
2 Glavno stikalo (vklop/izklop)
3 Visokotlačni priključek
4 Priključek za vodo s sitom
5 Spojni del
6a Brizgalna cev
6b Brizgalna cev z vrtečo se
šobo
7 visokotlačna cev
8 Ročna brizgalna pištola z
vpenjalno varnostno zaskočko (A)
9 Priključni kabel
10 Transportní držadlo
11 Odlagalo za pribor
SUOMI
1 Puhdistusaineen suutin ja
sihti
2 Käyttökytkin
3 Korkeapaineveden ulostulo
4 Vesiliitäntä ja sihti
5 Liitinkappale
6a Suihkuputki
6b Rotojet turbosuutin
7 korkeapaineletkulla
8 Käsikahva varustettu
varmistimella
9 Suihkuputki ja säädettävä
suutin
10 Kuljetuskahva
11 Varusteiden pidike
Magyar
1 tisztítószer szívótömlő
2 a készülék kapcsolója (BE/KI)
3 nagynyomású kimenet
4 vízcsatlakozás szűrővel
5 csatlakozórész
6a vízsugárcső
6b vízsugárcsõ forgófúvókával
7 nagynyomású tömlővel
8 kézi szórópisztoly biztosítóval
(A)
9 csatlakozóvezeték
10 szállítófogantyú
11 tartozék-tartó
Polski
1 Wąż zasysający środek
czyszczący z sitkiem
2 Wyłącznik urządzenia
(włączanie/wyłączanie)
3 Przyłącze wysokociśnieniowe
4 Przyłącze wodne z sitkiem
5 Złączka
6a Rurka strumieniowa
6b Rurka strumieniowa z dyszą
rotacyjną
7 wężem wysokociśnieniowym
8 Ręczny pistolet natryskowy
z zapadką zabezpieczającą (A)
9 Elektryczny przewód zasilający
10 Uchwyt prowadzący urządzenia
11 Uchwyt na wyposażenie
Česky
1 Nasávací hadice čisticího
prostředku se sítkem
2 Vypínač přístroje (ZAP/VYP)
3 Vysokotlaký výstup
4 Vodní přípojka se sítkem
5 Spojovací díl
6a Rozprašovací trubka
6b Rozprašovací trubka s rotační
tryskou
7 vysokotlakou hadicí
8 Ruční stříkací pistole s
bezpečnostní zarážkou (A)
9 Připojovací kabel
10 Transportní držadlo
11 Uchycení příslušenství
Româneşte
1 Furtun de aspirare a
detergentului cu filtru
2 Comutator (PORNIT/OPRIT)
3 Racord de înaltă presiune
4 Racord de apă cu filtru
5 Racord
6a eavă
6b eavă cu duză rotativă
7 Furtun de înaltă presiune
8 Pistol cu buton de asigurare
(A)
9 Cablu de alimentare
10 Mâner de transport
11 Suport pentru accesorii
SVENSKA
1 Rengöringsmedelmunstyc-
ke med filter
2 Strömbrytare
3 Högtrycksutgång
4 Vattenanslutning med filter
5 Kopplingsdon
6a Spolrör
6b Spolrör med rotormunstycke
7 Högtrycksslang
8 Spolhandtag med säker-
hetsspärr
9 Kabel
10 Transporthandtag
11 Tillbehörshållare
Türkçe
1 Temizlik maddesi emme
hortumu
2 Cihaz þalteri
3 basýnç çýkýþýna
4 Su baðlantýsý
5 akupleman parçasý dahil
6a Püskürtme
6b Püskürtme namlusu
7 yüksek basýnç hortumu dahil
8 Püskürtme tabancasý emniyet
mandalý (a)
9 Elektrik baðlantýsý
10 Aksesuar bölmesi
11 Aksesuar askýsý
Srpski
1 Crevo za usisavanje i doziranje
sredstva za čišćenje za vodu
2 Glavni prekidač
3 Priključak za visoki pritisak
4 Priključak za vodu
5 Pričvrstite vijcima spojnicu
6a Cev za prskanje
6b Otklanjač prljavštine
7 Crevo
8 Pištolj za prskanje
9 Priključni kabel sa utikačem
10 Držač za transportovanje
11 Držač pribora
Hrvatski
1 Crijevo za usisavanje sredstva
za čišćenje za vodu
2 Glavni prekidač
3 Čvrsto uvrnite visokotlačnu
cijev
4 Priključak za vodu
5 Čvrsto zavrnite spojni dio za
dovod vode
6a Mlaznica
6b Glodač za blato
7 Ručni pištolj
8 Prskanje
9 Priključni kabel s utikačem
10 Transportna ručka
11 Usisno crijevo
Ð÷ccêèé
1 Øëàíã
2 Ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü
3 Âûõîä âûñîêîãî äàâëåíèÿ
4 Ýëåìåíò ïîäêëþ÷åíèÿ
âîäû
5 Ñîåäèíèòåëüíûé ýëåìåíò
6a Còâoë ïècòoëeòa
6b Ôpeýa äëÿ yäaëeíèÿ
ýaãpÿýíeíèé
7 Âûñîêîíàïîðíûé øëàíã
8 Ðó÷íîé ïèñòîëåò (À)
9 Ñåòåâîé êàáåëü ñ âèëêîé
10 Ðóêîÿòêà
11 Äåðæàòåëü äëÿ
ïðèíàäëåæíîñòåé
Áúëãàðñêè åçèê
1 Ìàðêó÷ çà ïî÷èñòâàùèòå
ñðåäñòâà
2 Ãëàâåí øàëòåð
3 Âîäíîñèëîâ èçõîä
4 âðúçêà çà âîäàòà ñ ôèëòúð
5 êóïëóíã
6a Ðàçïðúñêâàùà òðúáà
6b Ðàçïðúñêâàùà òðúáà
7 Ìàðêó÷ çà âîäà ïîä âèñîêî
íàëÿãàíå
8 Ïèñòîëåò çà ðú÷íî
ïðúñêàíå
9 Ñâúðçâàù êàáåë ñúñ
ùåïñåë
10 Äðúæêà çà òðàíñïîðòèðàíå
11 Ìÿcòo ýa oêa÷âaíe ía
eëeìeíòèòe
oêoìïeêòoâêaòa
6
7
“clic”
2.
1.
3.
2.2.
1.1.
2.
1.1.
2.
1.
6
6
7
5
4
6
1
2
3
354
1
/
2
FRANÇAIS
Préparation
Ẅẅ Assemblage le flexible haute
pression
Emboîtez la lance
Vissez le flexible haute pression
Raccordez l’arrivée d’eau
Ouvrez à fond le robinet d’eau
Branchez la fiche mâle dans la
prise de courant
Infos supplémentaires à partir de
la page 22
ENGLISH
Preparation
Ẅẅ Spray gun assembly
Attach spray lance
Screw on high-pressure hose
Connect to water inlet
Open water tap fully
Plug in power plug
For additional information see
page 18 and following
DEUTSCH
Vorbereiten
Ẅẅ Hochdruckschlauch montieren
Strahlrohr aufstecken
Hochdruckschlauch anschrauben
Wasserzulauf anschließen
Wasserhahn vollständig öffnen
Netzstecker einstecken
Zusätzliche Informationen ab
Seite 14
ITALIANO
Preparazione
Ẅẅ Tubo flessibile ad alta
pressione
Inserire la lancia
avvitare il tubo flessibile ad alta
pressione
collegare l’alimentazione
dell’acqua
aprire completamente il rubinetto
dell’acqua
Inserire la spina di alimentazione
Ulteriori informazioni a partire
da pagina 26
NEDERLANDS
Voorbereiden
Ẅẅ Hogedrukslang montage
Steek de lans vast
Schroef de hogedrukslang vast
Sluit de watertoevoer aan
Open de waterkraan volledig
Steek de stekker in het
stopcontact
Aanvullende informatie van af
pagina 30
DANSK
Forberedelse
Ẅẅ Højtryksslangen montering
Sæt strålerøret på
Skru højtryksslangen på
Slut vandtilførslen til
Luk vandhanen helt op
Stik netstikket i stikkontakten
Yderligere informationer,
se fra og med side 43
PORTUGUÊS
Preparar
Ẅẅ Mangueira de alta pressão
Encaixar o tubo de jacto
Aparafusar a mangueira de alta
pressão
Ligar à tomada de água
Abrir completamente a torneira
Meter a ficha de rede na tomada
Informações adicionais a partir
da página 39
ESPAÑOL
Preparativos
Ẅẅ Manguera de alta presión
Empalmar la lanza
Acoplar la manguera de alta
presión
Acoplar la manguera de
alimentación de agua
Abrir completamente la toma
(grifo) de agua
Conectar el cable de conexión
del aparato en la toma de
corriente
Téngase presente la información
adicional que se facilita en la
página 34
NORSK
Forberedelser
Ẅẅ Høytrykkslangen
sammenmontering
Monter strålerør
Skru på høytrykkslangen
Koble til vanntilførselen
Åpne vannkranen fullstendig
Sett i det elektriske støpselet
Ekstra informasjon fra side 47
7
EëëçíéêÜ
Ðñïåôïéìáóßá
Ẅẅ
Óõíáñìïëüãçóç åýêáìðôïõ
ÐÝñáóìá óùëÞíá åêôüîåõóçò
Âßäùìá åýêáìðôïõ óùëÞíá
õøçëÞò ðßåóçò
Óýíäåóç ôñïöïäïóßáò íåñïý
ÐëÞñåò êëåßóéìï ôçò êÜíïõëáò
íåñïý
ÐÝñáóìá öéò óôçí ðñßæá
Ðñüóèåôåò ðëçñïöïñßåò
ìåôÜ ôç óåëßäá 59
Slovensky
Príprava:
Ẅẅ
Vysokotlakou hadicou
Nasaďte rozprašovaciu trubku
Naskrutkujte vysokotlakú hadicu
Napojte prívod vody
Úplne otvorte vodovodný kohútik
Zastrčte sieťovú zástrčku
Prídavné informácie od strany 94
Slovensko
Příprava
Ẅẅ
Sestavljanje visokotlačna cev
Nasaďte rozprašovací trubku
Našroubujte vysokotlakou hadici
Napojte přívod vody
Úplně otevřete vodovodní
kohoutek
Zastrčte síťovou zástrčku
Přídavné informace od strany 82
Suomi
Frostskydd
Ẅẅ
Kokominen korkeapaineletku
Kiinnitä suihkuputki
Kiinnitä korkeapaineletku
Liitä vedensyöttö
Avaa vesihana täysin auki
Laita verkkopistoke pistorasiaan
Lisätietoa alkaen sivulta 55
Magyar
Előkészítés
Ẅẅ
Nagynyomá sú tömlőt
Tegye fel a vízsugárcsövet
Csavarja fel a nagynyomású
tömlőt
Csatlakoztassa a víz-bevezetést
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Dugja be a hálózati csatlakozót
További információk a 74. oldaltól
Polski
Przygotowanie
Ẅẅ
Wąż wysokociśnieniowy
Nałożyć rurkę strumieniową
Przykręcić wąż wysokociśnieniowy
Przyłączyć dopływ wody
Otworzyć całkowicie zawór wodny
Wtyczkę włożyć do gniazdka
sieciowego
Dodatkowe informacje patrz od
strony 86
Česky
Příprava:
Ẅẅ
Montáž vysokotlakou hadici
Nasaďte rozprašovací trubku
Našroubujte vysokotlakou hadici
Napojte přívod vody
Úplně otevřete vodovodní
kohoutek
Zastrčte síťovou zástrčku
Přídavné informace od strany 78
Româneşte
Pregătirea pentru lucru
Ẅẅ
Furtunul de înaltă presiune
Montai eava cu duză
Racordai furtunul de înaltă presiune
Racordai furtunul de alimentare
cu apă
Deschidei robinetul de apă la
maxim
Introducei fişa în priză
Informaii suplimentare începând
de la pagina 90
Svenska
Förberedelse
Ẅẅ
Anslut högtrycksslangen
Montera spolröret
Skruva på högtrycksslangen
Anslut vattentillförsel
Öppna vattenkranen helt
Anslut nätkontakten
Se sida 51 för ytterligare
information
Srpski
Priprema
Ẅẅ
Sklapanje crevo
Postavite cev za rasprskavanje.
Pričvrstite crevo otporno na visoki
pritisak.
Priključite dovod vode.
Potpuno otvorite slavinu.
Utaknite utikač.
Dodatne informacije: strane 102 i
sledeće.
Hrvatski
Priprema
Ẅẅ
Sastavljanje visokotlačno crijevo
Priključite cijev za raspršivanje
Na cijev privijte visokotlačno
crijevo
Priključite na dovod vode
Otvorite vodovodnu slavinu do kraja
Utikač priključite na utičnicu el.
mreže
Dodatne informacije su navedene
od 98. strane nadalje
Türkçe
Ön hazýrlýk
Ẅẅ
Yüksek basýnç su hortumunu
Püskürtme namlusunu takýnýz.
Yüksek basýnç (su) hortumunu
yerine takýnýz
Su hortumununun baðlantýsýný
saðlayýnýz
Su musluðunu sonuna kadar açýnýz
Cihazýn fiþini prize takýnýz
Cihazý çalýþtýrmadan önce, sayfa
64 ile baþlayan güvenlik ve
kullaným talimatlarýný dikkate alýnýz.
Ð÷ccêèé
Ïîäãîòîâêà ê ðàáîòå
Ẅẅ Ñîáåðèòå
âûñîêîíàïîðíûé øëàíã
Ïðèñîåäèíèòå ñòðóéíóþ
òðóáêó
Ïðèâèíòèòå
âûñîêîíàïîðíûé øëàíã
Ïîäêëþ÷èòå óñòðîéñòâî ê
ïîäàþùåìó âîäîïðîâîäó
Ïîëíîñòüþ îòêðîéòå
âîäîïðîâîäíûé êðàí
Âñòàâüòå âèëêó â ðîçåòêó
íà÷èíàÿ ñî ñòð. 69
Áúëãàðñêè åçèê
Ïîäãîòîâêà
Ẅẅ
Ìàðêó÷ çà âîäà ïîä âèñîêî
íàëÿãàíå
Ïîñòàâåòå òðúáàòà çà
ðàçïðúñêâàíå
Çàâèéòå êúì íåÿ ìàðêó÷à,
çà ðàáîòà ïîä íàëÿãàíå
Âêëþ÷åòå êúì
çàõðàíâàíåòî ñ âîäà
Îòâîðåòå êðàíà çà âîäà
äîêðàé.
Ïîñòàâåòå ùåïñåëà â
êîíòàêòà.
ñëåä ñòðàíèöà 106.
8
56
/ON
/ ON
2
1
5
2
1
3/4
4
Français
Travail en mode haute
pression
Emboîtez la lance
Interrupteur de l’appareil sur «1»
Déverrouillez la poignée-pistolet
Appuyez sur la gâchette de la
poignée-pistolet
Prudence: la poignée-pistolet
recule
Consignes de sécurité
English
Operation with high pressure
Choose spray lance
Unit switch on ”1”
Release safety catch on handgun
Press lever
Caution: recoil
Safety instructions
Italiano
Lavorare con l’alta pressione
Inserire la lancia
interruttore dell’apparecchio
su «1»
togliere la sicura alla pistola a
spruzzo
premere la leva
Attenzione: contraccolpo
Istruzioni di sicurezza
Nederlands
Werken met hoge druk
Steek de lans vast
Hoofdschakelaar op “1”
Ontgrendel het spuitpistool
Druk de hendel in
Voorzichtig: terugslag
Veiligheidsvoorschriften
Dansk
Drift med højtryk
Sæt strålerøret på
Apparatafbryder på ”1”
Afsikre håndsprøjtepistolen
Tryk armen
Pas på: Tilbageslag
Sikkerhedshenvisninger
Português
Trabalhar com alta pressão
Encaixar o tubo de jacto
Posicionar o interruptor do
aparellho em «1»
Destravar a pistola pulverizadora
manual
Premir a alavanca
Cuidado: Contragolpe
Advertências de segurança
Español
Trabajar con alta presión
Empalmar la lanza
Colocar el interruptor del
aparato en la posición «1»
Desbloquear el gatillo de la
pistola
Accionar el gatillo de la pistola
¡Prestar atención al efecto
retropropulsor!
¡advertencias de seguridad!
Norsk
Arbeide med høytrykk
Monter strålerør
Sett maskinbryteren på ”1”
Åpne sikringen på
høytrykkspistolen
Betjen avtrekkeren
Forsiktig: Tilbakeslag
Sikkerhetsanvisninger
Deutsch
Arbeiten mit Hochdruck
Strahlrohr auswählen
Geräteschalter auf «1»
Handspritzpistole entsichern
Hebel drücken
Vorsicht: Rückschlag
Sicherheitshinweise
9
EëëçíéêÜ
Åñãáóßåò ìå õøçëÞ ðßåóç
ÐÝñáóìá óùëÞíá åêôüîåõóçò
Äéáêüðôçò óõóêåõÞò óôï “1”
ÁðáóöÜëéóç ðéóôïëÝôïõ ÷åéñüò
ÐÜôçìá óêáíäÜëçò
Ðñïóï÷Þ: ÁíôåðéóôñïöÞ
(“êëüôóçìá”)
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Slovensky
Práca s vysokým tlakom
Nasaďte rozprašovaciu trubku
Vypínač prístroja na «1»
Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ
Stlačte páčku
Pozor: nebezpečenstvo spätného
rázu
Bezpečnostné ustanovenia
Slovensko
Práce s vysokým tlakem
Nasaďte rozprašovací trubku
Vypínač přístroje na «1»
Odblokujte ruční stříkací pistoli
Stiskněte páčku
Pozor: nebezpečí zpětného rázu
Bezpečnostní ustanovení
Suomi
Työskentely korkeapaineella
Kiinnitä suihkuputki
Aseta käyttökytkin asentoon „1“
Vapauta käsikahvan varmistin
Paina liipaisinta
Varo: takapotku
Turvallisuusohjeet
Magyar
Nagynyomással történő
munkavégzés
Tegye fel a vízsugárcsövet
Állítsa a készülék kapcsolóját
„1“-esre
Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt
Nyomja meg a kart
Vigyázat: hátralökés
Biztonsági utasítások
Polski
Praca z użyciem wysokiego
ciśnienia
Nałożyć rurkę strumieniową
Wyłącznik urządzenia nastawić
na „1”
Zwolnić blokadę ręcznego pistoletu
natryskowego
Nacisnąć dźwignię
Ostrożnie: siła odrzutu
Wskazówki bezpieczeństwa
Česky
Práce s vysokým tlakem
Nasaďte rozprašovací trubku
Vypínač přístroje na «1»
Odblokujte ruční stříkací pistoli
Stiskněte páčku
Pozor: nebezpečí zpětného rázu
Bezpečnostní ustanovení
Româneşte
Lucrul cu înaltă presiune
Montai eava cu duză
Trecei comutatorul aparatului pe
poziia „1“
Deblocai sigurana pistolului
Apăsai maneta
Atenie: recul
Instruciuni de sigurană
Svenska
Arbete med högtryck
Montera spolröret
Ställ strömställaren på „1“
Osäkra spolhandtaget
Tryck på avtryckaren
OBS! Rekylverkan
Säkerhetsanvisningar
Srpski
Rad sa visokim pritiskom
Postavite cev za rasprskavanje.
Postavite prekidač uređaja
na «1».
Otkočite pištolj za rasprskavanje.
Pritisnite polugu.
Pažnja! Povratni udar.
Sigurnosna uputstva.
Hrvatski
Djelovanje s visokim
pritiskom
Priključite cijev za raspršivanje
Aparat uključite na „1“
Otpustite sigurnosnu blokadu na
pištolju
Pritisnite ručku
Upozorenje: potisak
Sigurnosna upozorenja
Áúëãàðñêè åçèê
Ðàáîòà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
Ïîñòàâåòå òðúáàòà çà
ðàçïðúñêâàíå
Ïîñòàâåòå øàëòåðà íà óðåäà
íà 1
Ñâàëåòå ïðåäïàçèòåëÿ íà
ðú÷íèÿ ïèñòîëåò çà
ðàçïðúñêâàíå
Íàòèñíåòå ðú÷êàòà.
Âíèìàíèå: èìà îòêàò
Óêàçàíèÿ çà áåçîïàñíîñò
Türkçe
Cihazýn yüksek basýnç
kullanýlarak çalýþtýrýlmasý
Püskürtme namlusunu takýnýz
Düðmeyi 1 konumuna getiriniz
Püskürtme tabancasýnýn emniyetini
açýnýz
Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz
Dikkat: Geri tepme olabilir
Güvenlik bilgileri
Ð÷ccêèé
Ðàáîòû ñ èñïîëüçîâàíèåì
âîäû ïîä âûñîêèì
äàâëåíèåì
Óñòàíîâèòå ápaíäcïoéò
Ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü
óñòàíîâèòü â ïîëîæåíèå 1
Ñíèìèòå ðó÷íîé ïèñòîëåò ñ
ïðåäîõðàíèòåëÿ
Íàæìèòå íà ðû÷àã
Îñòîðîæíî: âîçìîæíà îòäà÷à
Ñîáëþäàéòå óêàçàíèÿ ïî
òåõíèêå áåçîïàñíîñòè
10
/ON
/ ON
3
2
56
3
2
4
1
5/6
2
3
4
1
Français
Travail avec détergent
Retirez la lance
Pas de détergent en mode haute
pression
ẅẆ Suspendez le flexible
d’aspiration du détergent dans le
bidon de détergent
Enclenchez le nettoyeur haute
pression
Déverrouillez la poignée-pistolet
Appuyez sur la gâchette
English
Operation with Detergent
Remove spray lance
No detergent in high-pressure
mode
ẅẆ Suspend detergent suction
hose in detergent reservoir
Switch on high-pressure cleaner
Release safety catch on handgun
Press lever
Italiano
Lavorare con detergente
Prelevate la lancia
Con l’alta pressione il detergente
è escluso
ẅẆ introdurre il tubo flessibile di
aspirazione detergente in un
contenitore di detergente
interruttore dell’apparecchio
Togliere la sicura alla pistola a
spruzzo
Premere la leva
Nederlands
Werken met reinigingsmiddel
Verwijder de lans
Geen reinigingsmiddel bij hoge
druk
ẅẆ Reinigingsmiddelzuigslang in
tank voor reinigingsmiddel
hangen
Schakel de hogedrukreiniger in
Ontgrendel het spuitpistool
Druk de hendel in
Dansk
Drift med rengøringsmiddel
Fjern strålerøret
Uden rengøringsmiddel til
højtryk
ẅẆ Placér den rengøringsmiddel-
sugeslange i rengøringsmiddel-
beholderen
Tænd højtryksrenseren
Afsikre håndsprøjtepistolen
Tryk armen
Português
Trabalhar com produto de
limpeza
Retire o tubo de jacto
Com alta pressão nenhum
produto de limpeza
ẅẆ Pendurar a mangueira de
produto de limpeza no
reservatório de produto de
limpeza
Ligar o limpador à alta pressão
Destravar a pistola pulverizadora
manual
Premir a alavanca
Español
Trabajar con detergente
Retirarla lanza
¡No aplicar nunca el detergente
con
alta presión!
ẅẆ Introducir la manguera de
aspiración del detergente en el
depósito o bidón de detergente
Conectar la limpiadora de alta
presión
Desbloquear el gatillo de la
pistola
Accionar el gatillo de la pistola
Norsk
Arbeide med rengjøringsmidler
Ta ut strålerør
Det kan ikke benyttes
rengjøringsmiddel ved høytrykk
ẅẆ Heng rengjøringsmiddel-
slangen ned i rengjøringsmiddel-
beholderen
Slå på høytrykksvaskeren
Åpne sikringen på høytrykkspistolen
Betjen avtrekkeren
Deutsch
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Handspritzpistole ohne
Strahlrohr benutzen
Kein Reinigungsmittel mit
Hochdruckstrahl möglich
ẅẆ Reinigungsmittelsaug-
schlauch in Reinigungsmittel-
behälter hängen
Hochdruckreiniger einschalten
Handspritzpistole entsichern
Hebel drücken
11
EëëçíéêÜ
Åñãáóßåò ìå áðïññõðáíôéêü
Áðïìïíþóôå ôïí óùëÞíá
åêôüîåõóçò áðü ôï ðéóôïëÝôï
÷åéñüò.
Êáèüëïõ áðïññõðáíôéêü óå õøçëÞ
ðßåóç
ẅẆ Åýêáìðôïò óùëÞíáò
áíáññüöçóçò áðïññõðáíôéêïý
êñÝìáóìá óôï äï÷åßï
áðïññõðáíôéêïý
ÈÝóç ôçò óõóêåõÞò êáèáñéóìïý ìå
õøçëÞ ðßåóç óå ëåéôïõñãßá.
ÁðáóöÜëéóç ðéóôïëÝôïõ ÷åéñüò
ÐÜôçìá óêáíäÜëçò
Slovensky
Práca s čistiacim prostriedkom
Odpojte rozprašovaciu rúrku od
ručnej striekacej pištole.
Pri vysokom tlaku nepoužívajte
čistiaci prostriedok
ẅẆ Nasávaciu hadicu pre čistiaci
prostriedok zaveste do nádoby na
čistiaci prostriedok
Zapnite vysokotlaký čistič
Odblokujte ručnú striekaciu pištoľ
Stlačte páčku
Slovensko
Delo s čistilnimi sredstvi
Brizgalno cev ločite z brizgalne
pištole.
Ne uporabljajte čistil z visokim
tlakom
ẅẆ Cev za čistilno sredstvo
potopite v posodo s čistilnim
sredstvom
Vključite visokotlačni čistilnik
Sprostite brizgalno pištolo
Pritisnite ročico
Suomi
Työskentely pesuainetta
käyttäen
Irrota suihkuputki käsikahvasta ja
pane.
Ei pesuainetta
korkeapainekäytössä
ẅẆ Pesuaineletku aseta
pesuainesäiliöön.
Käynnistä korkeapainepesuri
Vapauta käsikahvan varmistin
Paina liipaisinta
Magyar
Tisztítószerrel történő
munkavégzés
Válassza le a vízsugárcsövet a
kézi szórópisztolyról.
Nagynyomás esetén ne használjon
tisztítószert
ẅẆ Lógassa be a tisztítószer
szívótömlőt a tisztítószertartályba
Kapcsolja be a magasnyomású
tisztítót
Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt
Nyomja meg a kart
Polski
Praca z zastosowaniem
środka czyszczącego
Rurkę strumieniową odłączyć od
ręcznego pistoletu natryskowego.
Przy pracy z użyciem wysokiego
ciśnienia nie stosuje się środka
czyszczącego
ẅẆ Wąż zasysający środek
czyszczący zawiesić w zbiorniku
środka czyszczącego
Włączyć wysokociśnieniowe
urządzenie czyszczące
Zwolnić blokadę ręcznego pistoletu
natryskowego
Nacisnąć dźwignię
Česky
Práce s čisticím prostředkem
Odpojte rozprašovací trubku od
ruční stříkací pistole.
Při vysokém tlaku nepoužívejte
čisticí prostředek
ẅẆ Sací hadici pro čisticí
prostředek zavěste do nádoby na
čisticí prostředek
Zapněte vysokotlaký čistič
Odblokujte ruční stříkací pistoli
Stiskněte páčku
Româneşte
Lucrul cu detergeni
Demontai eava de pe pistol .
Nu utilizai detergent la lucrul cu
înaltă presiune
ẅẆ Introducei furtunul de
absorbie pentru detergent în
rezervorul de detergent
Pornii aparatul de curăat cu
înaltă presiune
Deblocai sigurana pistolului
Apăsai maneta
Svenska
Arbete med rengöringsmedel
Lossa spolröret från
spolhandtaget.
Använd ej rengöringsmedel vid
högtryck
ẅẆ Häng rengöringsmedels-
slangen i rengöringsmedels-
tanken
Ställ strömställaren på „1“
Osäkra spolhandtaget
Tryck på avtryckaren
Srpski
Rad sa sredstvom za
čišćenje
Odvojte cev za prskanje od
pištolja. Ne koristite sredstvo
za čišćenje zajedno sa visokim
pritiskom.
ẅẆ Stavite crevo za dovod
sredstva za čišćenje u posudu za
sredstvo za čišćenje.
Uključite uređaj za čišćenje pod
visokim pritisakom.
Otkočite pištolj za rasprskavanje.
Pritisnite polugu.
Hrvatski
Djelovanje s deterdžentom
Mlaznicu odvojite od ručnog
pištolja za prskanje.
Kod visokotlačnog djelovanja ne
koristi se deterdžent
ẅẆ Objesite usisnu cijev za
deterdžent u spremnik za
deterdžent
Uključite čistilicu
Otpustite sigurnosnu blokadu na
pištolju
Pritisnite ručku
Türkçe
Cihazýn deterjan kullanýlarak çalýþtýrýlmasý
Cihazý düþük basýnçda püskürtme
ayarýna getiriniz.
Yüksek basýnçla çalýþýrken deterjan
kullanmayýnýz
ẅẆ
Deterjan emme hortumunu
deterjan tankýna yerleþtiriniz
Düðmeyi 1 konumuna getiriniz
Püskürtme tabancasýnýn emniyetini
açýnýz
Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz
Ð÷ccêèé
Ðàáîòà ñ ÷èñòÿùèìè
ñðåäñòâàìè
Íàñòðîéòå óñòðîéñòâî íà
ïîäà÷ó âîäû ïîä íèçêèì
äàâëåíèåì Ïðè âûñîêîì
äàâëåíèè ÷èñòÿùåå ñðåäñòâî
íå äîáàâëÿåòñÿ
ẅẆ Øëàíã äëÿ âñàñûâàíèÿ
÷èñòÿùåãî ñðåäñòâà âñòàâüòå
â åìêîñòü ñ ÷èñòÿùèì
ñðåäñòâîì
Âêëþ÷èòå óñòðîéòñòâî
Ðó÷íîé ïèñòîëåò ñíèìèòå ñ
ïðåäîõðàíèòåëÿ
Íàæìèòå íà ðû÷àã
Áúëãàðñêè åçèê
Ðàáîòà ñ ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè
Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå
îòäåëÿ îò ïèñòîëåòà çà ðú÷íî
ïðúñêàíå.
Íå ïîëçâàéòå ïî÷èñòâàùè
ïðåïàðàòè ïðè ðàáîòà ïîä
âèñîêî íàëÿãàíå
ẅẆ Çàêà÷åòå ìàðêó÷à çà
âñìóêâàíå íà ïî÷èñòâàùè
ïðåïàðàòè êúì ðåçåðâîàðà çà
ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè
Âêëþ÷åòå ïàðî÷èñòà÷êàòà.
Ñâàëåòå ïðåäïàçèòåëÿ íà
ðú÷íèÿ ïèñòîëåò çà
ðàçïðúñêâàíå
Íàòèñíåòå ðú÷êàòà
12
OFF /
OFF /
OFF /
OFF /
3
4/5
6
1
21
3
1/2
23
54
4
78
FRANÇAIS
Fin du service
Interrupteur de l’appareil sur «0»
Débranchez la fiche mâle de la
prise de courant
Fermez le robinet d’eau
Appuyez sur la gâchette pour
résorber la pression
Verrouillez la poignée-pistolet
Entretien, rangement
Nettoyez le filtre à détergent
Nettoyez le filtre à eau
Protection antigel
ENGLISH
Finishing the operation
Unit switch to ”0”
Unplug power plug
Turn off water tap
Press lever (to de-pressurise)
Engage safety catch on handgun
Care, storage
Clean detergent filter
Clean water filter
Frost protection
DEUTSCH
Betrieb beenden
Geräteschalter auf «0»
Netzstecker ausstecken
Wasserhahn schließen
Hebel drücken (drucklos machen)
Handspritzpistole sichern
Pflege, Aufbewahrung
Reinigungsmittelfilter reinigen
Wasserfilter reinigen
Frostschutz
ITALIANO
Terminare il lavoro
Interruttore dell’apparecchio su «0»
estrarre la spina di alimentazione
chiudere il rubinetto dell’acqua
premere la leva (scaricare tutta la
pressione)
Mettere la sicura alla pistola a
spruzzo
Cura, manutenzione
Pulire il filtro del detergente
Pulire il filtro dell’acqua
Protezione antigelo
NEDERLANDS
Gebruik beëindigen
Hoofdschakelaar op “0”
Trek de stekker uit het stopcontact
Sluit de waterkraan
Druk de hendel in (drukloos
maken)
Blokkeer het spuitpistool
Verzorging, opbergen
Maak het reinigingsmiddelfilter
schoon
Maak het waterfilter schoon
Vorstbescherming
DANSK
Driftsafbrydelse
Apparatafbryder på ”0”
Netstikket trækkes ud af
stikkontakten
Luk vandhanen
Tryk armen (gøres trykløs)
Sikre håndsprøjtepistolen
Vedligeholdelse, opbevaring
Rengør rengøringsmiddelfilteret
Rengør vandfilteret
Frostbeskyttelse
PORTUGUÊS
Terminar o funcionamento
Posicionar o interruptor do
aparellho em «0»
Retirar a ficha de rede da tomada
Fechar a torneira
Premir a alavanca (despressurizar)
Travar a pistola pulverizadora
manual
Conservação, Estocagem
Limpar o filtro de produto de limpeza
Limpar o filtro de água
Protecção contra as geadas
ESPAÑOL
Concluir el trabajo con la máquina
Colocar el interruptor del aparato en
la posición de desconexión «0»
Extraer el cable de conexión de la
toma de corriente
Cerra la toma (grifo) de agua
Accionar el gatillo (para evacuar la
presión del circuito)
Bloquear el gatillo de la pistola
Cuidados y mantenimiento
Limpiar el filtro del detergente
Limpiar el filtro del agua
adecuadamente contra las bajas
temperaturas (heladas)
NORSK
Etter bruk
Sett maskinbryteren på ”0”
Ta ut det elektriske støpselet
Steng vannkranen
Betjen avtrekkeren (maskinen
gjøre trykkløs)
Sikre høytrykkspistolen
Vedlikehold, oppbevaring
Rengjør rengjøringsmiddelfilter
Rengjør vannfilter
Frostbeskyttelse
13
EëëçíéêÜ
ËÞîç ëåéôïõñãßáò
Äéáêüðôçò óõóêåõÞò óôï “0”
Áöáßñåóç ôïõ öéò áðü ôçí ðñßæá
Êëåßóéìï ôçò êÜíïõëáò íåñïý
ÐÜôçìá óêáíäÜëçò (íá ìçí
åðéêñáôåß ðßåóç)
ÁóöÜëéóç ðéóôïëÝôïõ ÷åéñüò
Ðåñéðïßçóç, öýëáîç
ÊáèÜñéóìá ößëôñïõ áðïññõðáíôéêïý
ÊáèÜñéóìá ößëôñïõ íåñïý
Ðñïóôáóßá áðü ðáãåôü
Slovensky
Ukončenie prevádzky
Vypínač prístroja na «0»
Vytiahnite sieťovú zástrčku
Uzatvorte vodovodný kohútik
Stlačte páčku (odtlakovanie)
Zaistite ručnú striekaciu pištoľ
Ošetrovanie, skladovanie
Vyčistite filter čistiaceho
prostriedku
Vyčistite vodný filter
Ochrana proti mrazu
Slovensko
Konec delovanja
Stikalo naprave na »0«
Izvlecite vtič iz vtičnice
Zaprite dovodno pipo
Pritisnite ročico (v napravi
zmanjšate tlak)
Brizgalno pištolo ponovno vpnite
Nega in shranjevanje
Očistite filter za čistilno sredstvo
Očistite vodni filter
Zavarovanje pred zamrznjenjem
Suomi
Käytön lopetus
Aseta käyttökytkin asentoon „0“
Irrota verkkopistoke pistorasiasta
Sulje vesihana
Paina liipaisinta (poista paine)
Varmista käsikahva
Hoito, säilytys
Puhdista pesuaineen suodatin
Puhdista vedensuodatin
Jäänesto
Magyar
Az üzemeltetés befejezése
Állítsa a készülék kapcsolóját
„0“-ra
Húzza ki a hálózati csatlakozót
Zárja el a vízcsapot
Nyomja meg a kart (szüntesse
meg a nyomást)
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt
Ápolás, tárolás
A tisztítószerszűrő tisztítása
A vízszűrő tisztítása
Fagyvédelem
Polski
Zakończenie pracy
Wyłącznik urządzenia nastawić na „0”
Wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego
Zamknąć zawór wodny
Nacisnąć dźwignię (zredukować
ciśnienie)
Zablokować ręczny pistolet natryskowy
Pielęgnacja, przechowywanie
Wyczyścić filtr środka czyszczącego
Wyczyścić filtr wodny
Zabezpieczyć przed zamarznięciem
Česky
Ukončení provozu
Vypínač přístroje na «0»
Vytáhněte síťovou zástrčku
Uzavřete vodovodní kohoutek
Stiskněte páčku (odtlakování)
Zajistěte ruční stříkací pistoli
Ošetřování, skladování
Vyčistěte filtr čisticího prostředku
Vyčistěte vodní filtr
Ochrana proti mrazu
Româneşte
Oprirea aparatului
Trecei comutatorul aparatului pe „0“
Scoatei fişa din priză
Închidei robinetul de alimentare cu
apă
Apăsai maneta (depresurizai
aparatul)
Blocai sigurana pistolului
Întreinere, depozitare
Curăai filtrul de detergent
Curăai filtrul de apă
Ferii aparatul de înghe
Svenska
Stopp
Ställ strömställaren på „0“
Dra ut nätkontakten
Stäng vattenkranen
Tryck på avtryckaren (för att
avlägsna trycket)
Säkra spolhandtaget
Skötsel och förvaring
Rengör rengöringsmedelsfiltret
Rengör vattenfiltret
Frostskydd
Srpski
Završetak rada
Postavite prekidač uređaja
na «0».
Izvucite utikač.
Zatvorite slavinu.
Prtisnite polugu (otklonite pritisak).
Zakočite pištolj za rasprskavanje.
Nega, pospremanje
Očistite filter na dovodu sredstva
za čišćenje.
Očistite filter za vodu.
Zaštita od mraza.
Hrvatski
Završetak djelovanja
Aparat prebacite na „0“
Izvucite utikač iz utičnice el. mreže
Zatvorite vodovodnu slavinu
Pritisnite ručku (da smanjite pritisak)
Aktivirajte sigurnosnu blokadu na
pištolju
Čišćenje, pohranjivanje
Očistite filtar za deterdžent
Očistite filtar za vodu
Zaštitite aparat od niskih
temperatura
Türkçe
Çalýþmanýz bittiðinde
Düðmeyi 0konumuna getiriniz
Cihazýn fiþini prizden çekiniz
Su musluðunu kapatýnýz
Tabancanýn tetiðine (kola) basýnýz
(basýncý boþaltma)
Püskürtme tabancasýnýn
emniyetini kapatýnýz
Bakým ve cihazýn kaldýrýlmasý
Deterjan filitresini temizleyiniz.
Su filitresini temizleyiniz.
Donmaya karþý tedbir alýnýz
Ð÷ccêèé
Îêîí÷àíèå ïðîöåññà ðàáîòû
Ãëàâíûé âûêëþ÷àòåëü óñòðîéñòâà
ïåðåâåäèòå â ïîëîæåíèå 0
Âûòàùèòå âèëêó èç ðîçåòêè
Çàêðîéòå âîäîïðîâîäíûé êðàí
Íàæìèòå íà ðû÷àã ïèñòîëåòà
(ñáðîñ äàâëåíèÿ)
Ïîñòàâüòå ðó÷íîé ïèñòîëåò íà
ïðåäîõðàíèòåëü
Óõîä, õðàíåíèå
Ïðîâåäèòå ÷èñòêó ôèëüòðà äëÿ
î÷èñòêè ÷èñòÿùåãî ñðåäñòâà
Ïðîâåäèòå ÷èñòêó ôèëüòðà äëÿ
î÷èñòêè âîäû
Âûïîëíèòå ìåðîïðèÿòèÿ ïî
çàùèòå óñòðîéñòâà îò ìîðîçà
Áúëãàðñêè åçèê
Ïðèêëþ÷âàíå íà
åêñïëîàòàöèÿòà
Ïîñòàâåòå øàëòåðà íà óðåäà
íà 0
Èçòåãëåòå ùåïñåëà îò êîíòàêòà
Çàòâîðåòå êðàíà çà âîäà
Íàòèñíåòå ðú÷êàòà /îñâîáîäåòå
îò íàëÿãàíå/
Ïîñòàâåòå ïðåäïàçèòåëÿ íà
ðú÷íèÿ ïèñòîëåò çà
ðúçïðúñêâàíå
Ïîääðúæêà, ñúõðàíåíèå
Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà çà
ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè
Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà çà âîäà
Ñúõðàíÿâàéòå óðåäà, çàùèòåí
îò èçìðúçâàíå
Deutsch
14
Bestimmungsgemäße Verwendung
Verwenden Sie dieses Gerät ausschließlich für den
Privathaushalt
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bauwer-
ken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartenge-
räten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf
mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
zur Motorenreinigung nur an Orten mit entsprechen-
dem Ölabscheider.
– mit von Kärcher zugelassenen Zubehör-, Ersatztei-
len und Reinigungsmitteln. Beachten Sie die Hinwei-
se, die den Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Sicherheitshinweise
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Räumen ist unter-
sagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen (z.B. Tank-
stellen) sind die entsprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die Netzanschlus-
sleitung oder wichtige Teile des Gerätes, z.B. Sicher-
heitselemente, Hochdruckschläuche, Spritzpistole, be-
schädigt sind.
Warnung: Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen sind wichtig für die Gerätesicherheit. Nur vom
Hersteller empfohlene Hochdruckschläuche, Armaturen
und Kupplungen verwenden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nichtunterwiese-
nen Personen betrieben werden.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsgemäß zu ver-
wenden. Er hat die örtlichen Gegebenheiten zu berück-
sichtigen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf Dritte,
insbesondere Kinder, zu achten.
Warnung
::
::
: Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere
Personen in Reichweite befinden, es sei denn, sie tragen
Schutzkleidung.
Warnung
::
::
: Hochdruckstrahlen können bei unsachgemä-
ßem Gebrauch gefährlich sein.
Der Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, ak-
tive elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät
selbst gerichtet werden.
Den Strahl nicht auf sich selbst oder andere richten, um
Kleidung oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesundheits-
gefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthalten.
Warnung
: :
: :
: Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch
den Hochdruckstrahl beschädigt werden und platzen.
Erstes Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensge-
fährlich. Reinigung nur mit einem Abstand von minde-
stens 30 cm.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwasser ent-
steht z.B. Motorenwäsche, Unterbodenwäsche dürfen
nur an Waschplätzen mit Ölabscheider durchgeführt
werden.
Beim Reinigen von lackierten Oberflächen ist ein Mindest-
abstand von 30 cm einzuhalten, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten oder
unverdünnte Säuren und Lösungsmittel ansaugen! Dazu
zählen z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der
Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv und giftig. Kein
Aceton, unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da sie
die am Gerät verwendeten Materialien angreifen.
Zum Schutz vor zurückspritzenden Teilen bei Bedarf
geeignete Schutzkleidung und Schutzbrille tragen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen, solange das
Gerät in Betrieb ist.
Warnung
: :
: :
: Dieses Gerät wurde entwickelt für die Verwen-
dung von Reinigungsmittel, die vom Hersteller geliefert
oder empfohlen werden. Die Verwendung von anderen
Reinigungsmitteln oder Chemikalien kann der Sicherheit
des Gerätes beeinträchtigen
Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz vor
Verletzungen und dürfen nicht verändert oder umgangen
werden.
Überströmventil mit Druckschalter
Wird der Hebel an der Handspritzpistole losgelassen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hoch-
druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet
der Druckschalter die Pumpe wieder ein. Das Über-
strömventil verhindert zudem, daß der zulässige Be-
triebsdruck überschritten wird.
Sicherungsknopf
Der Sicherungsknopf an der Handspritzpistole verhin-
dert unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
Umweltschutz
Bitte Verpackung umweltgerecht entsorgen
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar.
Bitte werfen Sie die Verpackungen nicht in den
Hausmüll, sondern führen Sie diese der Wieder-
verwertung zu.
Bitte Altgerät umweltgerecht entsorgen
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfähi-
ge Materialien, die einer Verwertung zuge-
führt werden sollten. Batterien, Öl und ähn-
liche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt ge-
langen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte des-
halb über geeignete Sammelsysteme.
Vor dem ersten Betrieb
Zusammenbauen
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt. Be-
nachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ihren
Händler.
Elektrischer Anschluß
Niemals defekte Netzanschluss- oder Verlängerungslei-
tung verwenden! Wenn die Anschlussleitung beschädigt
wird, muss sie durch eine besondere Anschlussleitung
ersetzt werden, die vom Hersteller oder seinem Kunden-
dienst erhältlich ist.
Darauf achten, daß Netzanschluss- oder Verlängerungs-
leitung nicht durch Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt werden. Die Netz-
leitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Netzstecker und Steckdose niemals mit feuchten Hän-
den anfassen.
Die Verbindung Netzanschluss -/Verlängerungsleitung
darf nicht im Wasser liegen.
Deutsch
15
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich müssen strahl-
wassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen Anschluß
angeschlossen werden, der von einem Elektroinstal-
lateur gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschliessen. Die
Spannung muß mit dem Typenschild des Gerätes
übereinstimmen.
• Mindestabsicherung der Steckdose 10 A (träge).
• Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfehlen wir,
Steckdosen mit vorgeschaltetem Fehlerstrom-Schutz-
schalter (max. 30 mA Nennauslöse-Stromstärke) zu
benutzen.
Warnung
: :
: :
: Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien nur
dafür zugelassene und entsprechend gekennzeich-
nete Verlängerungsleitungen mit ausreichenden Lei-
tungsquerschnitt:
1 bis 10 m: 1,5 mm² 10 bis 30 m: 2,5 mm²1 bis 10 m: 1,5 mm² 10 bis 30 m: 2,5 mm²
1 bis 10 m: 1,5 mm² 10 bis 30 m: 2,5 mm²1 bis 10 m: 1,5 mm² 10 bis 30 m: 2,5 mm²
1 bis 10 m: 1,5 mm² 10 bis 30 m: 2,5 mm²
Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlänge-
rungsleitung müssen wasserdicht sein.
Verlängerungsleitung immer vollständig von der Ka-
beltrommel abwickeln.
Anschluß an Wasserleitung
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be-
achten.
Nur Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) mit folgen-
den Abmessungen verwenden:
– Länge mindestens 7,5 m
– Durchmesser mindestens ½".
Für Deutschland: Sollte Ihre Hauswasserversorgung
nicht mit einem Rohrunterbrecher (min. A2) ausgestattet
sein, verwenden Sie bitte den Kärcher-Rückflußstopp
(siehe Seite 16, „Sonderzubehör, Pos.17“). Ein Rück-
flußstopp darf nur am Wasserhahn, niemals am Gerät
befestigt werden!
Anschlußwerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Bedienung
Lebensgefahr!
Fahrzeugreifen/Reifenventile können durch den Hoch-
druckstrahl beschädigt werden und platzen. Erstes
Anzeichen hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Reinigung mit einem Abstand von mindestens 30 cm.
Netzstecker niemals mit feuchten Händen anfassen.
Anschlußleitung mit Netzstecker vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigte Anschlußleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/Elektro-Fach-
kraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf Schäden
prüfen. Beschädigten Hochdruckschlauch unverzüg-
lich austauschen.
Verletzungsgefahr!
Durch den austretenden Wasserstrahl an der Hoch-
druckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die Handspritz-
pistole. Für sicheren Stand sorgen und Handspritzpi-
stole und Strahlrohr gut festhalten.
Zum Schutz vor zurückspritzenden Teilen bei Bedarf
geeignete Schutzkleidung tragen.
Wasserversorgung
Achtung
! !
! !
! Verunreinigungen im Zulaufwasser beschä-
digen die Pumpe. Um dies zu verhindern, weisen wir
ausdrücklich darauf hin, den Kärcher-Wasserfilter (Bestell-
Nr. 4.730-059) zu verwenden.
Beim Betrieb des Hochdruckreinigers mit geschlosse-
ner Wasserzuleitung kommt es zu einer Schädigung
der Zylinderkopfeinheit. Bitte den Hochdruckreini-
ger nie mit geschlossenem Wasserhahn betrei-
ben.
Das Gerät kann aus der Wasserleitung oder einem of-
fenen Behälter mit Wasser versorgt werden.
Wasserversorgung aus der Wasserleitung
Einen Zulaufschlauch (nicht im Lieferumfang) am Was-
seranschluß des Gerätes und am Wasserzulauf an-
schließen.
Wasserzulauf öffnen.
Wasserversorgung aus offenem Behälter
Kupplungsteil für Wasserzulauf abschrauben.
• Saugschlauch mit Filter (nicht im Lieferumfang, sie-
he „Sonderzubehör“) am Wasseranschluß des Ge-
rätes anschrauben.
Filter in den Behälter hängen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Hochdruckleitung am Hochdruckanschluß des Ge-
rätes abschrauben.
Gerät einschalten und solange laufen lassen, bis
das Wasser blasenfrei am Hochdruckanschluß aus-
tritt.
Gerät ausschalten und Hochdruckschlauch wie-
der anschrauben.
Vorbereiten
Netzstecker einstecken.
Hauptschalter auf „I“.
Einschalten
• Sicherungsknopf an der Handspritzpistole drücken
und Hebel ziehen.
Ausschalten
Hebel loslassen.
In Arbeitspausen und beim Verlassen des Gerätes durch
Drücken des Sicherungsknopfes das Gerät vor unbe-
absichtigtem Einschalten sichern.
Reinigungsmittel zumischen
Benutzen Sie die Handspritzpistole ohne Strahlrohr.
HinweisHinweis
HinweisHinweis
Hinweis:
Reinigungsmittel wird im Niederdruck zu-
gemischt. Die Handspritzpistole erzeugt ohne mon-
tiertes Strahlrohr einen Niederdruckstrahl. Reinigungs-
mittel kann nicht mit Hochdruck zugemischt wer-
den.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in gewünschter Länge
aus dem Gehäuse ziehen.
Reinigungsmittel-Saugschlauch in den Reinigungs-
mittel-Behälter hängen.
Deutsch
16
Wenn Reinigungsmittel zugemischt wurde:
Reinigungsmittel-Saugschlauch in einen Behälter mit
klarem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Minute lang
einschalten und klarspülen.
Empfohlene Reinigungsmethode
1. Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) las-
sen.
2. Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl ab-
spülen.
Betrieb beenden
• Hauptschalter auf „
00
00
0“.
• Netzstecker ziehen.
Bei Wasserversorgung aus der Wasserleitung
Wasserzulauf schließen.
Gerät vom Wasseranschluß trennen.
Bei Wasserversorgung aus offenem Behälter
Saugschlauch mit Filter am Wasseranschluß des Ge-
rätes abschrauben.
Hebel an der Handspritzpistole ziehen, bis das Gerät
drucklos ist.
Sicherungsknopf drücken, um Gerät gegen unbe-
absichtigtes Einschalten zu sichern.
Aufbewahren
Achtung! Achtung!
Achtung! Achtung!
Achtung! Frost kann das nicht vollständig entleerte Gerät
zerstören. Gerät im Winter in einem frostfreien Raum
aufbewahren.
Strahlrohr von der Handspritzpistole trennen.
Anschlußkabel aufwickeln und z.B. um den Griff
hängen.
Transportieren
Gerät vor dem Transport ausschalten.
• Zum Transport über Treppen oder Hindernisse das
Gerät am Tragegriff anheben.
Zum Transport über ebene Flächen das Gerät am
Transportbügel ziehen.
Sonderzubehör
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglichkeiten
Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu erhalten Sie
bei Ihrem Kärcher-Händler.
Abbildungen siehe SeiteAbbildungen siehe Seite
Abbildungen siehe SeiteAbbildungen siehe Seite
Abbildungen siehe Seite
110.110.
110.110.
110.
11
11
1 Rotordüse
für hartnäckige Verschmutzungen wie z.B vermoosten oder
verwitterten Außenflächen
22
22
2 Spritzschutz für Dreckfräser
33
33
3 Rohrreinigungsset
gegen verstopfte Rohre und Abflüsse
44
44
4 Rotierende Waschbürste
zur Reinigung von Karosserie- und Glasflächen
55
55
5 Waschbürste
zur Reinigung von glatten Flächen, z.B Auto, Boot
77
77
7 Flexibles Strahlrohr
schwenkbare Düse für die Reinigung schwer zugänglicher
Stellen
88
88
8 Dreifachdüse mit Strahlrohr
99
99
9 Strahlrohr für schwer zugängliche Stellen
extra langes Strahlrohr, z.B für Dachrinnenreinigung
1111
1111
11 Strahlrohrverlängerung, 0,5 m
1212
1212
12 Hochdruckschlauch, 7,5 m
1313
1313
13 Schlauchverlängerung
1414
1414
14 Großmengen-Saugset
1515
1515
15 Saugschlauch mit Filter
zum Saugen von Wasservorräten, z.B aus Teichen und Was-
sertonnen
1616
1616
16 Wasserfilter
1717
1717
17 Rückflußstopp
Reinigungsmittel
Für störungsfreies Arbeiten und passend zur jeweili-
gen Reinigungsaufgabe empfehlen wir unser Kärcher-
Reinigungs- und Pflegemittelprogramm. Bitte lassen
Sie sich beraten oder fordern Sie Informationen dazu
an. Hier eine kleine Auswahl:
UniversalreinigerUniversalreiniger
UniversalreinigerUniversalreiniger
Universalreiniger Profi RM 555 ULTRA
AutoreinigerAutoreiniger
AutoreinigerAutoreiniger
Autoreiniger Profi RM 565 ULTRA
Haus- und GartenreinigerHaus- und Gartenreiniger
Haus- und GartenreinigerHaus- und Gartenreiniger
Haus- und Gartenreiniger
– Profi RM 570 ULTRA
BootreinigerBootreiniger
BootreinigerBootreiniger
Bootreiniger Profi RM 575 ULTRA
Pflege und Wartung
Reinigen
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Filter vom Reinigungsmittel-Saugschlauch abziehen
und unter fließendem Wasser reinigen.
• Sieb im Wasseranschluß mit einer Flachzange her-
ausziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Warten
Das Gerät ist wartungsfrei.
Hilfe bei Störungen
Störungen haben oft einfache Ursachen, die Sie mit
Hilfe der folgenden Übersicht selbst beheben können.
Im Zweifelsfall oder bei hier nicht genannter Störung/
Abhilfe wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
Stromschlaggefahr!
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur vom autori-
sierten Kundendienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
- Prüfen Sie ob die angegebene Spannung auf dem
Typenschild mit der Spannung der Stromquelle über-
einstimmt.
- Prüfen Sie die Netzanschlußleitung
Gerät kommt nicht auf Druck
- Entlüften Sie das Gerät: Lassen Sie die Pumpe ohne
Hochdruckschlauch laufen, bis das Wasser blasen-
frei am Hochdruckausgang austritt. Schließen Sie
danach den Hochdruckschlauch wieder an.
- Reinigen Sie das Sieb im Wasseranschluß. (Dieses
kann leicht mit einer Flachzange herausgezogen wer-
den.)
- Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge.
- Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur Pumpe auf
Dichtheit oder Verstopfung.
Deutsch
17
Starke Druckschwankungen
- Reinigen Sie die Hochdruckdüse: Verschmutzungen
aus der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
mit Wasser von vorne nachspülen.
Pumpe undicht
- Eine geringe Undichtheit der Pumpe ist normal. Bei
starker Undichtheit sollten Sie den autorisierten Kun-
dendienst beauftragen.
Keine Reinigungsmittel-Ansaugung
- Reinigen Sie den Filter am Reinigungsmittel-Saug-
schlauch.
Ersatzteile
Verwenden Sie ausschließlich Original-Kärcher-Ersatz-
teile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am Ende die-
ser Bedienungsanleitung.
Service
Garantie
Im jeweiligen Land gelten die von unserer zuständigen
Vertriebs-Gesellschaft herausgegebenen Garantiebe-
dingungen. Etwaige Störungen an dem Gerät besei-
tigen wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die Ursache sein
sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Zubehör und
Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autori-
sierte Kundendienststelle.
Kundendienst
Bei Fragen oder Störungen hilft Ihnen unsere Kärcher-
Niederlassung gern weiter.
Technische Daten
Stromanschluß
Spannung (bei 1~50 Hz) 230 V
Anschlußleistung 1,6 kW
Netzsicherung (träge) 10 A
Schutzklasse 1
Wasseranschluß
Zulauftemperatur , max. 40 °C
Zulaufmenge, min. 8 l/min
Zulaufdruck , max. (12 bar) 1,2 MPa
Leistungsdaten
Arbeitsdruck (85 bar) 8,5 MPa
max. zulässiger Druck (100 bar) 10 MPa
Fördermenge (300 l/h) 5 l/min
Reinigungsmittel-Dosierung 0,3 l/min
Rückstoßkraft der Handspritzpistole 10 N
Effektivbeschleunigung
Hand-Arm Vibrationswert (ISO5349) 0,8 m/s²
Schalldruckpegel L
PA
(EN 60704-1) 74 dB(A)
Schalleistungspegel L
WA
(2000/14/EG) 84 dB(A)
Maße :
Länge/Breite/Höhe 240/300/555 mm
Gewicht 10,5 kg
EG Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend bezeichnete Ma-
schine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in der
von uns in Verkehr gebrachten Ausführung den einschlägigen
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen
der EG-Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit uns abge-
stimmten Änderung der Maschine verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
ProduktProdukt
ProduktProdukt
Produkt: Hochdruckreiniger
TypTyp
TypTyp
Typ: 1.421-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien:
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG)
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG)
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren:
Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel: 82 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 84 dB(A)
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt, daß die
Seriengeräte immer den Anforderungen der aktuellen EG-
Richtlinien und den angewandten Normen entsprechen.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Vollmacht
der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
English
18
Proper Use
Use this appliance exclusively in your private house-
hold for the following non-industrial purposes:
- cleaning of machines, vehicles, buildings, tools, fa-
cades, terraces, gardening tools, etc. with a high-
pressure water jet (if required, with the addition of
detergents);
- cleaning of vehicle engines - admissible only in loca-
tions with an appropriate oil separator;
- only use the appliance with accessories, spare parts,
and detergents that have been approved by Kärcher.
Please comply with the instructions supplied with the
detergents.
Safety Instructions
The operation of the device in hazardous locations is not
admissible.
Please comply with the corresponding safety instruc-
tions if you use the appliance in danger areas (e.g. filling
stations).
Do not turn on the appliance if the power supply line or
important components of the appliance, such as safety
components, high-pressure hoses, spray jet, are dama-
ged.
Warning:Warning:
Warning:Warning:
Warning: High-pressure hoses, fittings, and couplings
are of importance for the appliance safety. Only use high-
pressure hoses, fittings, and couplings recommended
by the manufacturer.
The appliance is not intended for use by young children
or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
The operator must use the appliance properly. He must
take the local conditions into consideration and must pay
attention to third persons, in particular children, while
working with the appliance.
Warning:Warning:
Warning:Warning:
Warning: Do not use the appliance if third persons are
within the reach of the appliance unless such
persons wear protective clothes.
Warning:Warning:
Warning:Warning:
Warning: High-pressure jets may be dan-
gerous if they are used improperly.
The jet must not be directed at people, animals, active elec-
trical equipment, or the appliance itself.
Never direct the jet at yourself or third persons to clean clothes
or shoes.
Never use the appliance to spray objects containing hazar-
dous substances (e.g. asbestos).
Warning:Warning:
Warning:Warning:
Warning: Vehicle tyres/tyre valves may be damaged and
burst by the high-pressure jet. A first sign is the discolo-
ration of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are
hazardous. Always perform the cleaning with a minimum
distance of 30 cm.
Cleaning operations during which oil saturated waste
water is generated, such as engine cleaning and under-
body cleaning, may only be performed in cleaning loca-
tions that are equipped with an oil separator.
If you clean varnished surfaces, please respect a mini-
mum distance of 30 cm to avoid damages.
Never take in solvent-containing liquids or undiluted acids
and solvents! These include, for example, benzene, paint
thinner, or heating oil. The spray is highly inflammable,
explosive, and toxic. Do not use acetone, undiluted acids,
and solvents as they affect the materials used on the
appliance.
If required, wear appropriate protective clothes and glas-
ses to protect yourself from return spray.
Never leave the appliance unattended as long as it turned
on.
Warning:Warning:
Warning:Warning:
Warning: This appliance has been developed for the use
of detergents that are supplied or recommended by the
manufacturer. The use of other detergents or chemicals
may affect the safety of the appliance.
Safety Devices
Safety devices are intended to ensure the protection
from injuries and must not be modified or circumven-
ted.
Overflow Valve with Pressure Switch
When the lever located on the trigger gun is released,
the pressure switch turns off the pump, and the high-
pressure jet comes to a stop. When the lever is pulled,
the pressure switch turns the pump on again. In ad-
dition, the overflow valve ensures that the admissible
operating pressure is not exceeded.
Safety Button
The safety button located on the trigger gun ensures
that the appliance is not switched on inadvertently.
Environmental Protection
Please arrange for the proper disposal of the
packaging
The packaging material can be recycled.
Please do not place the packaging into the
ordinary refuse for disposal, but arrange for
the proper recycling.
Please arrange for the proper disposal of the
old appliance
Old appliances contain valuable materials that
can be recycled. Please arrange for the pro-
per recycling of old appliances. Batteries, oil,
and similar substances must not enter the
environment. Please dispose of your old ap-
pliances using appropriate collection systems.
Before the First Use
Assembly
Check the contents of the box when unpacking the
appliance. If you detect any transport damages, plea-
se contact your dealer.
Electrical Connection
Never use defect connection or extension lines! If the connec-
tion line is damaged, it must be replaced with a special con-
nection line that is available from the manufacturer or his
customer service.
Please make sure that the connection or extension lines are
not damaged by being ran over, pulled or dragged. Protect
the connection lines from heat, oil, and sharp edges.
Never touch the mains plug and the socket with wet hands.
The connection between connection line and extension line
must not lie in the water.
English
19
All current-carrying components within the working area must
be jet-proof.
- The appliance may only be connected to an electri-
cal connection that was performed by an electrician
according to IEC 60364.
- Only connect the appliance to alternating current.
The voltage must comply with the voltage specified
on the typeplate.
- Minimum fuse protection of the socket 10 A (delay-
action fuse).
- To avoid electric accidents, we recommend to use
sockets with a series connected residual current
operated device (rated breaking current max. 30 mA).
-
Warning:Warning:
Warning:Warning:
Warning: Inappropriate extension lines may be dan-
gerous. If you work outside, only use extension lines
that are approved and specifically labelled and pro-
vide of a sufficient conductor cross section:
1 to 10 m: 1.5 mm² 10 to 30 m: 2.5 mm²1 to 10 m: 1.5 mm² 10 to 30 m: 2.5 mm²
1 to 10 m: 1.5 mm² 10 to 30 m: 2.5 mm²1 to 10 m: 1.5 mm² 10 to 30 m: 2.5 mm²
1 to 10 m: 1.5 mm² 10 to 30 m: 2.5 mm²
- The plug and the coupling of an extension line must
be waterproof.
- Always unwind the extension line completely from the
cable drum.
Connection to the Water Conduit
Please observe the provisions of the local water supply
company.
Only use supply hoses (not included in the delivery) with
the following dimensions:
- minimum length 7.5 m
- minimum diameter ½‘‘
Please see the typeplate or the section ”Specificati-
ons” for the connection values.
Operation
Danger of life!
Vehicle tyres/tyre valves may be damaged and burst
by the high-pressure jet. A first sign is the discoloration
of the tyre. Damaged vehicle tyres/tyre valves are
hazardous. Always perform the cleaning with a distance
of at least 30 cm. Never touch the mains plug with wet
hands. Check the power cord and the mains plug for
damages prior to each use of the appliance. If the power
cord is damaged, please arrange immediately for the
exchange by an authorized customer service or a skilled
electrician.
Check the high-pressure hose for damages prior to
each use of the appliance. If the high-pressure hose is
damaged, replace it immediately.
Danger of injury! Danger of injury!
Danger of injury! Danger of injury!
Danger of injury!
Due to the water jet emerging from the high-pressure
nozzle, a recoil force acts on the trigger gun. Always
ensure a stable standing position and hold the trigger
gun and the spray jet firmly.
If necessary, wear protective clothes for the protection
from return spray.
Water Supply from the Water Main
• Connect a supply hose (not included in the delivery)
to the water connection of the appliance and to the
water supply.
Open the water supply.
Water Supply from an Open Container
Unscrew the coupling unit for the water intake.
• Fasten the suction hose with the filter (not included
in the delivery, see ”Special Accessories”) with screws
on the water connection of the appliance.
Insert the filter into the container.
Deaerate the appliance before using it.
Unscrew the high-pressure line at the high-pressure
connector of the appliance.
• Turn on the appliance and let it run until bubble-free
water emerges at the high-pressure connector.
Turn off the appliance, and fasten the high-pressure
hose with screws.
Preparing the Appliance
Insert the mains plug.
Set the main switch to ”I”.
Turning On the Appliance
• Press the safety button on the trigger gun, and pull
the lever.
Turning Off the Appliance
Release the lever.
Press the safety button to prevent the appliance from
being inadvertently turned on during breaks or if you
leave the appliance.
Adding the cleaning agent
Remove spray lance
No detergent in high-pressure mode
Draw the cleaning agent suction hose out of the
housing to the required length.
Hang the cleaning agent suction hose in the cle-
aning agent container.
If detergent has been added:
• Put the detergent suction hose into a container with
clear water, turn on the appliance for approximately
1 minute, and perform a clear rinsing.
Recommended Cleaning Method
1.Spray a small dose of the detergent on the dry sur-
face, and allow it to react (make sure the detergent
does not dry up).
2.Wash off the loosened dirt using the high-pressure
jet.
English
20
Terminating the Operation
Main switch to ”0”.
• Disconnect the mains plug.
Water supply from the water main
• Close the water supply tap.
Disconnect the appliance from the water connec-
tion.
Water supply from an open container
• Unscrew the suction hose with filter from the water
connection of the appliance.
• Pull the lever on the trigger gun until the appliance is
unpressurized.
Press the safety button to protect the appliance from
being inadvertently turned on.
Storing the Appliance
Caution! Frost may destroy the appliance if it has not
been emptied completely. Store the appliance in a frost-
free room during the winter.
Separate the jet spray lance from the trigger gun.
Wind up the power cord and, for example, hang it
around the handle.
Transporting the Appliance
• Turn off the appliance before transporting it.
• Lift the appliance at the carrying handle to transport
it over stairs or obstacles.
• Pull the appliance by the transport handle to trans-
port it over even surfaces.
Special Accessories
Special accessories expand the possibilities of using
your appliance. Please contact your Kärcher dealer for
further information.
See page 110 for illustrations.
11
11
1 Rotary nozzle
for tenacious dirt accumulation, such as moss-covered or
weathered outside surfaces
22
22
2 Spray guard for dirt blaster
33
33
3 Tube cleaning kit
for choked tubes and discharges
44
44
4 Rotary wash brush
for the cleaning of car bodies and glass surfaces
55
55
5 Wash brush
for the cleaning of smooth surfaces, e.g. car or boat
77
77
7 Flexible jet spray lance
swivelling nozzle for the cleaning of places difficult to access
88
88
8 Triple nozzle with jet spray lance
99
99
9 Jet spray lance for places that are difficult to ac-
cess
extra long jet spray lance, for example, for the cleaning of
gutters
1111
1111
11 Jet spray lance extension, 0.5 m
1212
1212
12 High-pressure hose, 7.5 m
1313
1313
13 Hose extension
1414
1414
14 Large volume suction kit
1515
1515
15 Suction hose with filter
to suck up water reserves, e.g., from ponds and water-butts
1616
1616
16 Water filter
1717
1717
17 Non-return valve
Detergents
To ensure a trouble-free operation of the appliance
and to match the individual cleaning task, we recom-
mend our Kärcher detergent and maintenance agents.
Please ask for our advice, or request information on
the products. Here you find a small selection:
Universal cleaner Profi RM 555 ULTRA
Vehicle cleaner Profi RM 565 ULTRA
House and garden cleaner Profi RM 570 ULTRA
Boat cleaner Profi RM 575 ULTRA
Maintenance and Care
Cleaning
Before long periods of storage, e.g. in winter:
Remove the filter from the detergent suction hose,
and clean it under running water.
• Remove the sieve in the water connection using flat
pliers, and clean it under running water.
Maintenance
The appliance is maintenance-free.
Troubleshooting
Failures often have simple causes that you can resolve
yourself using the following overview. In case of doubt
or in case of failures/solutions not mentioned in the
following, please contact the authorized customer service.
Danger of electric shock!
Repair work on the appliance may only be performed
by the authorized customer service.
Appliance does not work
- Please check whether the voltage specified on the
typeplate corresponds to that of the power source.
- Check the power cord for damages.
Appliance does not achieve the operational pres-
sure
- Deaerate the appliance: allow the pump to operate
without the high-pressure hose until bubble-free water
English
21
emerges from the high-pressure outlet. Then recon-
nect the high-pressure hose.
- Clean the sieve in the water connection (it can be
easily removed using flat pliers).
- Check the inlet water flow rate.
- Check all supply lines to the pump for leaks or clog-
ging-up.
Strong pressure variations
- Clean the high-pressure nozzle. Remove dirt from
the nozzle boring using a needle, and then rinse the
nozzle with water.
Pump leakage
- A slight leakage of the pump is normal. If you detect
an excessive leakage, please contact the authori-
zed customer service.
Detergent is not taken in
- Clean the filter of the detergent suction hose.
Spare Parts
Only use original Kärcher spare parts. You will find a list
of spare parts at the end of this document.
Service
Warranty
The warranty terms published by our competent sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is caused
by faulty material or defects in fabrication.
In the event of a warranty claim please contact your
dealer or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the appliance, including all accessories,
and the proof of purchase.
Customer Service
If you have any further questions or problems, our Kärcher
branches are ready to give you further assistance.
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the equipment described below
conforms to the relevant fundamental safety and health
requirements of the appropriate EU Directives, both in its
basic design and construction as well as in the version marketed
by us.This declaration will cease to be valid if any modifica-
tions are made to the machine without our express appro-
val.
ProductProduct
ProductProduct
Product: High-pressure cleaner
ModelModel
ModelModel
Model: 1.421-xxx
Relevant EU Directives:Relevant EU Directives:
Relevant EU Directives:Relevant EU Directives:
Relevant EU Directives:
98/37/EEC
73/23/EEC (+93/68/EEC)
89/336/EEC (+91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC)
2000/14/EEC
Harmonised standards applied:Harmonised standards applied:
Harmonised standards applied:Harmonised standards applied:
Harmonised standards applied:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Conformity assessment procedure followed: Anex V
Measured sound power level: 82 dB(A)
Guaranteed sound power level: 84 dB(A)
Appropriate internal measures have been taken to ensure
that series-production units conform at all times to the re-
quirements of current EU Directives and relevant
standards.The signatories are empowered to represent and
act on behalf of the company management.
Technical Data
Power supplyPower supply
Power supplyPower supply
Power supply
Voltage EUR (at 1~50 Hz) 230 V
(GB/AUS) 240 V
Connected load 1,6 kW
Supply fuses (time-lag) 10 A
Safety class 1
Water connectionWater connection
Water connectionWater connection
Water connection
Supply temperature, max. 40 °C
Supply volume, min. 8 l/min
Supply pressure, max. (12 bar) 1,2 MPa
Performance dataPerformance data
Performance dataPerformance data
Performance data
Operating pressure (85 bar) 8,5 MPa
max. permissible pump
pressure (100 bar) 10 MPa
Flow volume (300 l/h) 5 l/min
Cleaning agent metering 20 l/h
Recoil force of the handgun 10 N
Unit vibrations (ISO5349) 0,8 m/s
2
Sound level:Sound level:
Sound level:Sound level:
Sound level:
L
PA
(EN 60704-1) 74 dB(A)
L
WA
(2000/14/EEC) 84 dB(A)
Dimensions:Dimensions:
Dimensions:Dimensions:
Dimensions:
Length/Width/Height 240/300/555 mm
Weight 10,5 kg
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Français
22
Conformité d’utilisation
Veuillez n’utiliser cet appareil que dans des applicati-
ons non-professionnelles:
Pour nettoyer des machines, véhicules, ouvrages,
outils, façades, terrasses, appareils de jardin avec le
jet haute pression (auquel vous aurez rajouté du
détergent si nécessaire).
Pour nettoyer des moteurs, mais seulement sur des
sites équipés d’un séparateur d’huile.
Servez-vous d’accessoires, de pièces de rechange
et de détergents recommandés par Kärcher. Veuil-
lez respecter les instructions accompagnant les
détergents.
Consignes de sécurité
Il est interdit d’exploiter l’appareil dans des pièces pré-
sentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de danger (par
exemple des stations essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspondantes.
Ne mettez jamais l’appareil en service si le câble
d’alimentation ou des pièces importantes de l’appareil,
telles que par exemple les éléments de sécurité, les fle-
xibles haute pression, le pistolet, sont endommagées.
Avertissement : les flexibles haute pression, les arma-
tures et les raccords sont importants pour la sécurité de
l’appareil. Utilisez seulement des flexibles haute pression,
des armatures et des raccords recommandés par le
fabricant.
L’appareil ne doit jamais être exploité par des enfants ni
par des personnes n’ayant pas été instruites.
L’exploitant doit utiliser l’appareil de façon conforme. Il
doit prendre en considération les données locales et
durant le maniement de l’appareil, il doit prendre garde à
tierces personnes, et en particulier à des enfants.
Avertissement : l’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon de portée de
l’appareil, à moins que ces personnes ne portent des
vêtements de protection.
Avertissement : une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers.
Le jet ne doit pas être dirigé sur des per-
sonnes, des animaux, du matériel électrique
actif ni sur l’appareil en soi.
Ne dirigez jamais le jet sur soi-même ni sur
d’autres personnes dans le but de nettoyer les vêtements ou
les chaussures.
Ne lavez jamais au jet des objets contenant des substances
nuisibles à la santé (par exemple de l’asbeste).
Avertissement : le jet haute pression risque
d’endommager les pneus/valves de véhicules et les pneus
risquent d’éclater Le premier indice d’endommagement
est une décoloration des pneus. Des pneus/valves de
véhicules endommagés présentent des dangers de mort.
Pour les nettoyer, il faut toujours maintenir un écart de 30
cm entre la lance et les pneus.
Tous travaux de nettoyage engendrant un échappement
d’eaux usées contenant de l’huile, par exemple un net-
toyage du moteur, un nettoyage du bas de caisse, doivent
uniquement être effectués à des postes de lavage
équipés d’un séparateur d’huile.
Pour le nettoyage de surfaces vernies, il faut garder un
écart minimal de 30 cm entre la lance et les surfaces afin
d’éviter tout endommagement.
N’aspirez jamais de liquides contenant des solvants ni
des acides ou des solvants non dilués, tels que par
exemple de l’essence, du diluant de peinture ou du fuel !
Le brouillard de pulvérisation est extrêmement inflamma-
ble, explosif et toxique. N’utilisez pas d’acétone, d’acides
ni de solvants non dilués vu qu’ils ont un effet corrosif sur
les matériaux appliqués sur l’appareil.
Pour se protéger contre des objets éventuellement pro-
jetés, portez si nécessaire des vêtements de protection
et des lunettes de protection.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance lorsqu’il est
en marche.
Avertissement : cet appareil fut développé pour
l’utilisation de détergents ayant été fournis ou recom-
mandés par le fabricant. L’utilisation d’autres détergents
ou d’autres produits chimiques peut nuire à la sécurité de
l’appareil.
Dispositif de sécurité
Les dispositifs de sécurité servent à vous protéger des
risques de blessure. Il est interdit de modifier leur rég-
lage ou de les ponter.
Vanne de surpression avec pressostat
Lorsque vous relâchez la gâchette de la poignée-pi-
stolet, le pressostat coupe la pompe et le jet haute
pression ne jaillit plus. Si vous tirez sur la gâchette, le
pressostat réenclenche la pompe.
La vanne de surpression empêche en outre l’appareil
de dépasser la pression de service admissible.
Cran d’arrêt
Le cran d’arrêt situé sur la poignée-pistolet empêche
l’enclenchement involontaire de l’appareil.
Respect de l’environnement
Elimination de l’emballage
Les matériaux constitutifs de l’emballage sont
recyclables. Veuillez réintroduire l’emballage à un
système de recyclage.
Elimination de l’ancien appareil
Déjà au stade du développement de cet ap-
pareil, il fut attaché une immense importance
à lui attribuer de bonnes caractéristiques de
recyclage.
Il pourrait toutefois tout de même être com-
prendre des pièces ou des substances ne devant pas
être tout simplement jetées dans les ordures ménagères.
Avant la première utilisation
Assemblage
Contrôlez le matériel lors du déballage. Si vous cons-
tatez des dégâts dus au transport, veuillez en informer
votre revendeur.
Branchement électrique
N’utilisez jamais de câble d’alimentation ou de câble de
rallonge défectueux ! Si le câble d’alimentation est en-
dommagé, il doit être remplacé par un câble d’alimentation
Français
23
spécial disponible chez le fabricant ou auprès du service après-
vente correspondant.
Veillez à ne pas abîmer ni endommager le câble d’alimentation
ni le câble de rallonge en roulant dessus, en les coinçant, en
tirant violemment dessus ou autres. Protégez les câbles
d’alimentation contre la chaleur, l’huile et des bords tran-
chants.
Ne saisissez jamais la fiche mâle ni la prise de courant avec
des mains humides.
La liaison entre le câble d’alimentation et le câble de
rallonge ne doit jamais se trouver dans l’eau.
Toutes les pièces conductrices dans la zone de travail
doivent être protégées contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à un bran-
chement électrique et le branchement doit unique-
ment être effectué par un électricien conformément
à la norme IEC 60364.
• Branchez l’appareil uniquement à du courant alter-
natif. La tension doit concorder avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Protection minimale par fusible de la prise de courant
10 A (à action retardée).
Pour éviter des accidents électriques nous recom-
mandons d’utiliser des prises de courant avec un
interrupteur de protection contre les courants de court-
circuit placé en amont (courant de déclenchement
nominal maximal de 30 mA).
Avertissement : des conduites de rallonge inappro-
priées peuvent présenter des risques. A l’air libre, utilisez
uniquement des câbles de rallonge autorisées et
marquées de façon adéquate avec une section suf-
fisante du conducteur.
1 à 10 m : 1,5 mm² 10 à 30 m : 2,5 mm²1 à 10 m : 1,5 mm² 10 à 30 m : 2,5 mm²
1 à 10 m : 1,5 mm² 10 à 30 m : 2,5 mm²1 à 10 m : 1,5 mm² 10 à 30 m : 2,5 mm²
1 à 10 m : 1,5 mm² 10 à 30 m : 2,5 mm²
Les fiches mâles et les raccords d’un câble de ral-
longe utilisé doivent être étanches à l’eau.
Déroulez toujours entièrement les câbles de rallonge
de l’enrouleur de câble.
Branchement à une conduite d’eau
Veuillez respecter les prescriptions publiées par la
compagnie distributrice des eaux.
Le raccordement au réseau public a lieu via un flexible
d’aspiration (non livré d’origine). N’utilisez qu’un flexi-
ble d’arrivée offrant les dimensions suivantes:
longueur minimum 7,5 mètres
– diamètre minimum ½".
Pour connaître les données de branchement, repor-
tez-vous aux données techniques.
Maniement
Danger de mort!
Le jet haute pression peut endommager les pneus de
véhicules ou leurs valves, les pneus risquent d’éclater.
Le premier indice d’endommagement est une déco-
loration des pneus. Pour les nettoyer, maintenez un
écart de 30 cm entre la lance et le pneu.
Ne saisissez jamais la fiche mâle de l’appareil avec les
mains mouillées
Avant chaque utilisation du câble d’alimentation élec-
trique terminé par une prise, vérifiez s’ils ne sont pas
endommagés. Si le cordon où la prise sont endomma-
gés, faites les remplacer sans délai par le service après-
vente (SAV) Kärcher/par un électricien agréé.
Avant chaque utilisation, vérifiez que le flexible haute
pression est en parfait état. Remplacez immédiatement
un flexible haute pression endommagé.
Risque de blessures!
Le jet d’eau sortant par la buse haute pression en-
gendre une force de recul sur la poignée-pistolet. Veillez
à vous tenir bien en équilibre, tenez fermement la poignée-
pistolet et la lance.
Portez si nécessaire une tenue appropriée pour vous
protéger des objets éventuellement projetés par le jet.
Alimentation en eau
Attention:Attention:
Attention:Attention:
Attention: Les impuretés présentes dans l’eau
d’alimentation endommagent la pompe. Pour empêcher
cela, nous recommandons expressément d’utiliser le fil-
tre à eau Kärcher (n° de réf. 4.730-059).
Un fonctionnement du nettoyeur haute pression alors
que l’alimentation en eau est coupée risque
d’endommager la culasse.
Avant de faire marcher leAvant de faire marcher le
Avant de faire marcher leAvant de faire marcher le
Avant de faire marcher le
nettoyeur haute pression, assurez-vous toujours quenettoyeur haute pression, assurez-vous toujours que
nettoyeur haute pression, assurez-vous toujours quenettoyeur haute pression, assurez-vous toujours que
nettoyeur haute pression, assurez-vous toujours que
le robinet d’eau est ouvert.le robinet d’eau est ouvert.
le robinet d’eau est ouvert.le robinet d’eau est ouvert.
le robinet d’eau est ouvert.
L’appareil peut s’alimenter par exemple via un robinet
d’eau ou un récipient d’eau ouvert.
Alimentation en eau par un robinet
A la prise d’eau de l’appareil, raccordez un flexible
d’alimentation (non livré d’origine) et connectez-le à
la source d’eau.
Ouvrez le robinet d’eau.
Alimentation en eau à partir d’un récipient ouvert
• Dévissez le raccord d’alimentation en eau.
Raccordez le flexible d’aspiration à filtre (non livré
d’origine, voir le paragraphe «Accessoires en opti-
on») à la prise d’arrivée d’eau équipant l’appareil.
Plongez le filtre dans le récipient et accrochez-le.
• Purgez l’appareil avant de l’utiliser:
De la prise haute pression de l’appareil, dévissez
la conduite haute pression.
Mettez l’appareil en circuit et laissez-le marcher
jusqu’à ce que l’eau sorte sans bulles par la prise
haute pression.
Eteignez l’appareil puis revissez le flexible haute
pression.
Préparatifs
Branchez la fiche mâle dans une prise de courant
• Amenez l’interrupteur principal sur la position «
II
II
.
Mise en circuit
Appuyez sur le cran d’arrêt de la poignée-pistolet puis
tirez sur la gâchette.
Mise hors circuit
Relâchez la gâchette.
Pendant les pauses de travail et avant de laisser l’appareil
sans surveillance, appuyez sur le cran d’arrêt pour
empêcher un enclenchement involontaire de la poig-
née-pistolet.
Rajouter du détergent
Retirez la lance
Pas de détergent en mode haute pression.
Du boîtier, sortez la longueur voulue de flexible ser-
Français
24
vant à aspirer le détergent.
Suspendez de flexible servant à aspirer le détergent
dans le bidon à détergent.
Si vous avez ajouté du détergent
Plongez le flexible d’aspiration de détergents dans un
récipient contenant de l’eau propre, faites fonctionner
l’appareil pendant environ 1 minute pour le rincer à
l’eau claire.
Méthode de nettoyage recommandée
1. Appliquez parcimonieusement le détergent sur la
surface sèche puis laissez-le agir (ne le laissez pas
sécher dessus).
2. Eliminez les saletés détachées avec le jet haute
pression.
Fin du service
• Amenez l’interrupteur principal sur
«0»«0»
«0»«0»
«0».
Débranchez la fiche mâle de la prise de courant.
Si l’appareil était alimenté par un robinet d’eau
Fermez le robinet d’eau.
• Débranchez l’appareil du robinet d’eau.
Si l’appareil était alimenté par un récipient ouvert
De la prise d’eau de l’appareil, dévissez le flexible
d’aspiration terminé par un filtre.
Tirez sur la gâchette de la poignée-pistolet jusqu’à
ce que l’appareil soit hors tension.
Appuyez sur le cran d’arrêt pour empêcher que
quelqu’un appuie involontairement sur la gâchette.
Stockage
Attention: Attention:
Attention: Attention:
Attention: le gel peut détruire l’appareil si celui-ci n’a
pas été complètement vidé. Pendant l’hiver, rangez
l’appareil dans un local à l’abri du gel.
• Débranchez la lance de la poignée-pistolet.
Enroulez le câble d’alimentation et accrochez-le par
ex. sur la poignée-pistolet
Transport de l’appareil
Mettez toujours l’appareil hors circuit avant de le
transporter.
Pour franchir des escaliers ou des obstacles, soule-
vez l’appareil par sa poignée de transport.
• Pour transporter l’appareil sur des surfaces planes,
utilisez son guidon.
Accessoires en option
Les accessoires en option élargissent le domaine
d’application de votre appareil. Pour en savoir plus sur
ces accessoires, veuillez consulter votre revendeur
Kärcher.
Figures: voir page 110.Figures: voir page 110.
Figures: voir page 110.Figures: voir page 110.
Figures: voir page 110.
11
11
1 Buse-rotor
pour des encrassements persistants, tels que par exemple
des surfaces effritées ou recouvertes de mousse.
22
22
2 Pare-éclaboussures pour la fraise à salissures
33
33
3 Kit pour nettoyer les tuyaux
contre des tuyaux et des écoulements obstrués.
44
44
4 Brosse de lavage rotative
pour nettoyer des surfaces de carrosserie et de verre
55
55
5 Brosse de lavage
pour nettoyer des surfaces lisses, par exemple sur des voitures,
des bateaux
77
77
7 Lance flexible
buse orientable pour nettoyer des endroits difficilement ac-
cessibles.
88
88
8 Buse triple avec lance
99
99
9 Lance pour endroits difficilements accessibles
lance extra longue, par exemple pour nettoyer des gouttières
1111
1111
11 Rallonge de lance, 0,5 m
1212
1212
12 Flexible haute pression, 7,5 m
1313
1313
13 Rallonge de flexible
1414
1414
14 Kit pour gros débits d’aspiration
1515
1515
15 Flexible d’aspiration avec filtre
pour aspirer des réserves d’eau, figurant par exemple dans
des étangs et des tonneaux d’eau.
1616
1616
16 Filtre à eau
1717
1717
17 Clapet anti-retour
Détergents
Nous recommandons la gamme de détergents et pro-
duits d’entretien Kärcher, car ils vous permettent de travailler
sans incident, avec un produit chaque fois adapté à la
tâche de nettoyage. Demandez des conseils ou des
renseignements à votre revendeur. Voici une sélection
restreinte de détergents:
Détergent universelDétergent universel
Détergent universelDétergent universel
Détergent universel Profi RM 555 ULTRA
Détergent pour voituresDétergent pour voitures
Détergent pour voituresDétergent pour voitures
Détergent pour voitures Profi RM 565 ULTRA
Détergent pour la maison et le jardinDétergent pour la maison et le jardin
Détergent pour la maison et le jardinDétergent pour la maison et le jardin
Détergent pour la maison et le jardin
Profi RM 570 ULTRA
Détergent pour bateauxDétergent pour bateaux
Détergent pour bateauxDétergent pour bateaux
Détergent pour bateaux Profi RM 575 ULTRA
EntretEntret
EntretEntret
Entretien et nettoyage
Nettoyage
Avant un remisage longue durée, pour l’hiver par ex.:
Du flexible servant à aspirer le détergent, débrancher
la filtre puis nettoyez-la sous l’eau du robinet.
A l’aide d’une pince plate, extrayez le crible logé dans
la prise d’eau de l’appareil puis nettoyez-la sous l’eau
du robinet.
Entretien
L’appareil ne nécessite aucun entretien.
Dérangements et remèdes
Les dérangements ont souvent des raisons simples que
le récapitulatif ci-après vous permettra de supprimer
facilement. En cas de doute ou si le dérangement/remède
ne figure pas dans le tableau, veuillez consulter le service
après-vente agréé.
Risque d’électrocution!
Seul le service après-vente agréé a le droit d’effectuer
des travaux de réparation sur l’appareil.
L’appareil ne fonctionne pas
– La tension indiquée sur la plaquette signalétique et
celle du secteur doivent coïncider.
Vérifiez si le câble d’alimentation de l’appareil est
endommagé.
Français
25
L’appareil n’atteint pas la pression désirée
Purgez l’appareil:
Laissez tourner la pompe sans son tuyau haute pres-
sion jusqu’à ce que l’eau sorte sans bulles par la sortie
haute pression. Rebranchez ensuite le flexible haute
pression.
Nettoyez le filtre monté dans la prise d’eau.
– Vérifiez le débit d’arrivée d’eau.
Vérifier si toutes les conduites aboutissant à la pom-
pe ont des fuites ou si elles sont bouchées.
Fortes variations de pression
Nettoyez la buse haute pression. A l’aide d’une ai-
guille, retirer les impuretés obstruant le trou de la buse.
Rincez le ensuite par devant.
La pompe n’est pas étanche
Il est tout à fait normal que la pompe ne soit pas
entièrement étanche. En cas de fuite plus importan-
te, contacter le Service après-vente.
Pas d’aspiration de détergent
Nettoyez le filtre du flexible d’aspiration de détergents.
Pièces de rechange
Veuillez utiliser exclusivement des pièces de rechange
Kärcher d’origine. Vous trouverez un récapitulatif des
pièces de rechange à la fin de la présente notice.
Service
Garantie
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distri-
bution autorisée. Si pendant la durée de la garantie
votre appareil présente des vices de matière ou de fa-
brication, la réparation est gratuite.
En cas de recours en garantie, veuillez vous adresser
à votre revendeur ou au bureau du service après-ven-
te le plus proche de chez vous. Munissez-vous de
l’appareil, de ses accessoires et de la preuve d’achat.
Service après-vente
Notre succursale Kärcher se tient à votre disposition
pour toutes questions complémentaires ou en cas de
dérangements.
Déclaration de conformité européenne
Par la présente, nous déclarons que la machine ci-après
répond, de par sa conception et sa construction ainsi que
de par le modèle que nous avons mis sur le marché, aux
exigences de sécurité et d’hygiène en vigueur de la directive
européenne. En cas de modification de la machine effectuée
sans notre accord, cette déclaration sera caduque.
ProduitProduit
ProduitProduit
Produit: Nettoyeur haute pression
TypeType
TypeType
Type: 1.421-xxx
Directives européennes en vigueur:Directives européennes en vigueur:
Directives européennes en vigueur:Directives européennes en vigueur:
Directives européennes en vigueur:
98/37/CE
73/23/CE (+93/68/CE)
89/336/CE (+91/263/CE, 92/31/CE, 93/68/CE)
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées:Normes harmonisées appliquées:
Normes harmonisées appliquées:Normes harmonisées appliquées:
Normes harmonisées appliquées:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Procédure appliquée pour l’évaluation de la conformité:
Annexe V
Niveau de puissance acoustique mesuré: 82 dB(A)
Niveau de puissance acoustique garanti: 84 dB(A)
La conformité permanente des appareils de série avec les
exigences consignées dans les directives actuelles de la CE
et avec les normes appliquées est garantie par des mesures
internes.Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins
pouvoirs de la Direction commerciale.
Données techniques
Branchement électriqueBranchement électrique
Branchement électriqueBranchement électrique
Branchement électrique
Tension(1~50 Hz) 230 V
Puissance raccordée 1,6 kW
Fusible secteur (temporisé) 10 A
Classe de protection 1
Branchement de l’eauBranchement de l’eau
Branchement de l’eauBranchement de l’eau
Branchement de l’eau
Température maxi. d’arrivée d’eau 40 °C
Débit mini. d’arrivée d’eau , mini. 8 l/min
Pression d´arrivée, maxi. (12 bar) 1,2 MPa
Caractéristiques de puissanceCaractéristiques de puissance
Caractéristiques de puissanceCaractéristiques de puissance
Caractéristiques de puissance
Pression nominale (85 bar) 8,5 MPa
Pression en service max. (100 bar) 10 MPa
Débit de refoulement (300 l/h) 5 l/min
Débit d’aspiration de détergent 0,3 l/min
Force de recul de la poignée-pistole 10 N
Vibrations de l’appareil (ISO5349) 0,8 m/s²
Niveau de bruitNiveau de bruit
Niveau de bruitNiveau de bruit
Niveau de bruit
L
PA
(EN 60704-1) 74 dB(A)
L
WA
(2000/14/CE) 84 dB(A)
Dimensions:Dimensions:
Dimensions:Dimensions:
Dimensions:
Longueur/Largeur/Hauteur 240/300/555 mm
Poids 10,5 kg
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Italiano
26
Uso regolare
Utilizzare questo apparecchio esclusivamente in campo
non professionale
per la pulizia di macchine, veicoli, fabbricati, utensi-
li, facciate, terrazze, attrezzi da giardinaggio ecc. con
getto d’acqua ad alta pressione (se necessario con
l’aggiunta di detergenti);
per la pulizia di motori, solo in luoghi provvisti di ido-
neo separatore di olio;
con gli accessori, ricambi e detergenti autorizzati
dalla Kärcher. Osservare le istruzioni accluse ai de-
tergenti.
Istruzioni di sicurezza
E’ vietato l’impiego in locali soggetti ad esplosioni.
In caso d’impiego dell’apparecchio in zone pericolose (come
p.e. presso un distributore) osservare le norme di sicurezza
pertinenti.
Non azionare l’apparecchio in caso di danni al cavo di alimen-
tazione o ad altri componenti dello stesso quali elementi di
sicurezza, cavi flessibili ad alta pressione o la pistola a spruzzo.
Avvertenza:Avvertenza:
Avvertenza:Avvertenza:
Avvertenza: i tubi flessibili ad alta pressione, le valvole e i
giunti sono componenti fondamentali per la sicurezza
dell’apparecchio. Utilizzare solamente quelli consigliati dal
produttore.
L’apparecchio non deve essere impiegato da bambini o per-
sone non addestrate ad un suo uso corretto.
Impiegare l’apparecchio secondo le condizioni d’uso previ-
ste, rispettando le legislazioni locali e prestando attenzione a
terzi, in particolar modo a bambini.
Avvertenza:Avvertenza:
Avvertenza:Avvertenza:
Avvertenza: Non impiegare l’apparecchio nelle vicinanze di
altre persone tranne nel caso in cui queste ultime indossino
indumenti protettivi.
In caso di utilizzo improprio i getti d’acqua ad alta pressione
possono costituire pericolo.
Non rivolgere il getto d’acqua verso persone,
animali, equipaggiamenti elettrici accesi o
sullo stesso apparecchio.
Non rivolgere il getto d’acqua verso sé stessi
od altre persone per pulire indumenti o calzature.
Non spruzzare su oggetti che contengano sostanze nocive
(p.e. asbesto).
Avvertenza:Avvertenza:
Avvertenza:Avvertenza:
Avvertenza: Le valvole dei pneumatici o i pneumatici degli
autoveicoli possono essere danneggiati dal getto ad alta pres-
sione ed in seguito possono esplodere. Prima manifestazione
di un danno simile è lo sbiadimento del pneumatico. Valvole
pneumatici o pneumatici di autoveicoli danneggiati costituis-
cono pericolo mortale. Pulire solamente da una distanza mi-
nima di 30 cm.
Eseguire quegli interventi di pulizia durante i quali viene pro-
dotta acqua di scarico sporca d’olio, come ad es. per la pulizia
di motori o di telai, in luoghi provvisti di idonei separatori d’olio.
Al fine di evitare qualsiasi tipo di danno, eseguire la pulizia di
superfici verniciate da una distanza minima di 30 cm.
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi, acidi non diluiti o
solventi! Tra questi si annoverano benzina, diluenti per colore
e olio combustibile. I vapori di spruzzo sono infiammabili, es-
plosivi e velenosi. Non impiegare acetone, acidi non diluiti e
solventi in quanto dannosi per i materiali usati nell’apparecchio.
Per proteggersi da oggetti di rimbalzo indossare, se necessa-
rio, indumenti e occhiali di protezione idonei.
Non lasciare mai l’apparecchio acceso incustodito.
AvvertenzaAvvertenza
AvvertenzaAvvertenza
Avvertenza: Questo apparecchio è previsto per l’utilizzo di
detergenti forniti o consigliati dal produttore. L’impiego di altri
detergenti o sostanze chimiche può compromettere la sicu-
rezza dell’apparecchio.
Dispositivi di sicurezza
I dispositivi di sicurezza servono a proteggere da lesioni
ed è vietato modificarli, deviarli o aggirarli
Valvola di scarico con pressostato
Quando si rilascia la leva della pistola a spruzzo, il pres-
sostato disinserisce la pompa ed il getto ad alta pressio-
ne s’interrompe. Tirando la leva il pressostato inserisce
di nuovo la pompa.
La valvola di scarico impedisce inoltre il superamento
della pressione di servizio consentita.
Pulsante di sicurezza
Il pulsante di sicurezza della pistola a spruzzo impedi-
sce un’attivazione involontaria dell’apparecchio.
Tutela dell’ambiente
Smaltire la confezione
I materiali d’imballaggio sono riciclabili. Si rac-
comanda di consegnare i materiali di imbal-
laggio ai relativi centri di raccolta.
Smaltimento dell´apparecchio dismesso
Durante la messa a punto dell’apparecchio
si è prestata particolare attenzione alle nor-
me vigenti per il riciclaggio.
Tuttavia esso può contenere componenti o
sostanze che non devono essere smaltite
insieme ai rifiuti domestici.
Al primo impiego
Montaggio
Al disimballaggio controllate il contenuto. Comunica-
te subito al vostro fornitore gli eventuali danni di trasporto.
Allacciamento elettrico
Non utilizzare mai cavi di alimentazione o prolunghe difettosi!
In caso di danni al cavo di alimentazione sostituirlo con un
cavo speciale disponibile presso il produttore o il servizio di
assistenza.
Prestare attenzione che il cavo di alimentazione o la prolunga
non vengano danneggiati dal passaggio di veicoli, da schiac-
ciamento, da forze di trazione o altro. Proteggere i condotti da
fonti di calore, olii e spigoli taglienti.
Non toccare mai prese e spine con le mani bagnate.
Il collegamento cavo di alimentazione/prolunga non deve es-
sere in acqua.
Tutti i componenti conduttori nella zona di lavoro devono avere
protezione contro i getti d’acqua.
L’apparecchio può essere allacciato solamente ad
un attacco elettrico realizzato da un elettricista con-
formemente alla norma IEC 60364.
Allacciare l’apparecchio esclusivamente a fonti di cor-
rente alternata. La tensione deve corrispondere a
quella indicata sulla targhetta d’identificazione
dell’apparecchio.
Italiano
27
Fusibile minimo di settore ad azione ritardata della
presa 10 A.
Al fine di prevenire danni elettrici si consiglia di im-
piegare prese con interruttore di sicurezza per cor-
renti di guasto inserito a monte (intensità di corren-
te di avviamento nominale massima 30 mA).
Avvertenza: Prolunghe non idonee possono costitu-
ire un pericolo. All’aperto impiegare pertanto prolunghe
omologate e contrassegnate opportunamente con
sezione cavo sufficiente:
da 1 a 10 m: 1,5 mm
2
da 10 a 30 m: 2,5 mm
2
La spina e il giunto della prolunga impiegata devono
essere a tenuta impermeabile.
Svolgere sempre completamente tutta la prolunga
dal suo supporto.
Allacciamento idrico
Utilizzare solo un tubo flessibile di alimentazione (non
compreso nella fornitura) con le seguenti dimensioni:
lunghezza minima 7,5 m
– diametro minimo ½".
Valori di allacciamento, vedi targhetta
d’identificazione/dati tecnici.
Uso
Pericolo mortale!
Le valvole dei pneumatici/i pneumatici degli autoveicoli
possono essere danneggiati dal getto ad alta pressio-
ne ed in seguito possono esplodere. Prima manifesta-
zione di un danno simile è lo sbiadimento del pneuma-
tico. Lavare da una distanza minima di 30 cm.
Non toccare mai la spina di alimentazione con le mani
bagnate.
Prima di ogni uso controllare la presenza di eventuali
danni al cavo di alimentazione ed alla spina. Fare so-
stituire immediatamente il cavo di alimentazione dan-
neggiato dal servizio assistenza clienti/elettricista spe-
cializzato autorizzati.
Prima di ogni uso controllare la presenza di eventuali
danni al tubo flessibile ad alta pressione. Fare sostituire
immediatamente il tubo ad alta pressione danneggia-
to.
Pericolo di lesioni!
Il getto d’acqua, che fuoriesce dall’ugello ad alta pres-
sione, provoca una forza di reazione sulla pistola. As-
sumere una posizione sicura e tenere ben salde lancia
e pistola.
Per proteggersi da oggetti di rimbalzo indossare, se
necessario, indumenti protettivi.
Alimentazione dell’acqua
Attenzione
! !
! !
! Le impurità nell’acqua di alimentazione
danneggiano la pompa. Per impedire ciò, raccoman-
diamo espressamente l’uso di un filtro dell’acqua Kär-
cher (codice di ordinazione N° 4.730-059).
Durante il funzionamento dell’idropulitrice ad alta pres-
sione con tubo di alimentazione dell’acqua chiuso si
provocano danni alla testa del cilindro. Si prega di non
fare funzionare mai l’idropulitrice ad alta pres-
sione con il rubinetto dell’acqua chiuso.
L’apparecchio può essere alimentato con acqua del
rubinetto oppure da un serbatoio aperto.
Alimentazione dalla conduttura dell’acqua
Collegare un tubo flessibile di alimentazione (non
compreso nella fornitura) al raccordo per l’acqua
dell’apparecchio ed all’alimentazione dell’acqua.
Aprire il rubinetto.
Alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto
• Svitare il giunto per l’alimentazione dell’acqua.
Avvitare il tubo di aspirazione con filtro (non compreso
nella fornitura, vedi «Accessori speciali») al raccordo
per l’acqua dell’apparecchio.
Immergere il filtro nel serbatoio.
• Sfiatare l’apparecchio prima dell’uso.
Svitare il tubo flessibile ad alta pressione dal rac-
cordo dell’alta pressione dell’apparecchio.
Accendere l’apparecchio e farlo funzionare fin-
ché l’acqua esce priva di bolle dal raccordo ad
alta pressione.
Spegnere l’apparecchio e riavvitare il tubo flessi-
bile ad alta pressione.
Preparazione
Inserire la spina di alimentazione.
• Disporre l’interruttore principale su «
II
II
.
Inserire
Premere il pulsate di sicurezza della pistola a spruzzo
e tirare la leva.
Disinserire
• Rilasciare la leva.
Nelle pause di lavoro e quando ci si allontana
dall’apparecchio, attivare la sicurezza contro l’inserimento
involontario premendo il pulsante di sicurezza.
Miscelare il detergente
• Prelevate la lancia
Con l’alta pressione il detergente è escluso.
Estrarre dalla carcassa il tubo flessibile di aspirazione
detergente fino alla lunghezza necessaria.
Immergere il tubo flessibile di aspirazione detergente
nel contenitore del detergente.
Se è stato miscelato il detergente
Immergere il tubo flessibile di aspirazione detergente
in un contenitore con acqua pulita, poi accendere e
lavare l’apparecchio per circa 1 minuto.
Metodo di lavaggio consigliato
1. Spruzzare con parsimonia…e lasciare agire (senza
farlo asciugare).
2. Lavare lo sporco così sciolto con il getto ad alta
pressione.
Italiano
28
Alla fine dell’uso
Interruttore principale su «
00
00
0».
• Estrarre la spina di alimentazione.
Con alimentazione dalla conduttura dell’acqua
Chiudere il rubinetto dell’acqua.
Staccare il tubo di alimentazione dal raccordo
dell’apparecchio.
Con alimentazione dell’acqua da un serbatoio aperto
Svitare il tubo di aspirazione con filtro dal raccordo
dell’apparecchio.
Tirare la leva della pistola a spruzzo finché l’apparecchio
è privo di pressione.
Premere il pulsante di sicurezza per mettere
l’apparecchio in sicurezza contro l’inserimento invo-
lontario.
Conservazione
Attenzione! Attenzione!
Attenzione! Attenzione!
Attenzione! Il gelo può distruggere l’apparecchio che
non sia stato completamente svuotato dell’acqua.
Durante l’inverno conservare l’apparecchio in un luo-
go protetto dal gelo.
• Staccare la lancia dalla pistola a spruzzo
Avvolgere il cavo di alimentazione ed appenderlo per
es. alla pistola a spruzzo.
Trasporto
Disinserire l’apparecchio prima del trasporto.
Per il trasporto su superfici piane, tirare l’apparecchio
dalla maniglia di traino.
Per il trasporto sulle superfici piane, tirare l’apparecchio
con la maniglia di traino.
Accessori speciali
Gli accessori speciali accrescono le possibilità d’impiego
dell’apparecchio. Chiedete al vostro fornitore Kärcher
ulteriori informazioni sugli accessori.
Figure, vedi pagi-Figure, vedi pagi-
Figure, vedi pagi-Figure, vedi pagi-
Figure, vedi pagi-
na 110.na 110.
na 110.na 110.
na 110.
11
11
1
Spruzzatore rotanteSpruzzatore rotante
Spruzzatore rotanteSpruzzatore rotante
Spruzzatore rotante
per forti sporcizie come superfici esterne alterate da agenti
atmosferici o da formazione di muffe
22
22
2
Paraspruzzi per ugello rotanteParaspruzzi per ugello rotante
Paraspruzzi per ugello rotanteParaspruzzi per ugello rotante
Paraspruzzi per ugello rotante
33
33
3
Set per la pulizia di tubiSet per la pulizia di tubi
Set per la pulizia di tubiSet per la pulizia di tubi
Set per la pulizia di tubi
per tubazioni e scarichi intasati
44
44
4
Spazzola di lavaggio rotanteSpazzola di lavaggio rotante
Spazzola di lavaggio rotanteSpazzola di lavaggio rotante
Spazzola di lavaggio rotante
per la pulizia di carrozzerie e vetrate
55
55
5
Spazzola di lavaggioSpazzola di lavaggio
Spazzola di lavaggioSpazzola di lavaggio
Spazzola di lavaggio
per la pulizia di superfici liscie, p.e. auto, imbarcazioni
77
77
7
Lancia flessibileLancia flessibile
Lancia flessibileLancia flessibile
Lancia flessibile
orientabile per la pulizia di luoghi difficilmente accessibili
88
88
8
Ugello a tre getti con lanciaUgello a tre getti con lancia
Ugello a tre getti con lanciaUgello a tre getti con lancia
Ugello a tre getti con lancia
99
99
9
Lancia per luoghi difficilmente accessibiliLancia per luoghi difficilmente accessibili
Lancia per luoghi difficilmente accessibiliLancia per luoghi difficilmente accessibili
Lancia per luoghi difficilmente accessibili
extra lunga, p.e. per la pulizia di grondaie
1111
1111
11
Prolunga per lancia da 0,5 mProlunga per lancia da 0,5 m
Prolunga per lancia da 0,5 mProlunga per lancia da 0,5 m
Prolunga per lancia da 0,5 m
1212
1212
12
Tubo flessibile ad alta pressione da 7,5 mTubo flessibile ad alta pressione da 7,5 m
Tubo flessibile ad alta pressione da 7,5 mTubo flessibile ad alta pressione da 7,5 m
Tubo flessibile ad alta pressione da 7,5 m
1313
1313
13
Prolunga per tubo flessibileProlunga per tubo flessibile
Prolunga per tubo flessibileProlunga per tubo flessibile
Prolunga per tubo flessibile
1414
1414
14
Set aspirazione grandi quantitàSet aspirazione grandi quantità
Set aspirazione grandi quantitàSet aspirazione grandi quantità
Set aspirazione grandi quantità
1515
1515
15
Tubo flessibile di aspirazione con filtroTubo flessibile di aspirazione con filtro
Tubo flessibile di aspirazione con filtroTubo flessibile di aspirazione con filtro
Tubo flessibile di aspirazione con filtro
per l’aspirazione di riserve d’acqua, quali ad es. stagni e lag-
hetti
1616
1616
16
Filtro acquaFiltro acqua
Filtro acquaFiltro acqua
Filtro acqua
1717
1717
17
Valvola di non ritornoValvola di non ritorno
Valvola di non ritornoValvola di non ritorno
Valvola di non ritorno
Detergenti
Per un lavoro privo d’inconvenienti ed adatto al rispettivo
compito di lavaggio consigliamo il nostro programma di
detergenti e conservanti Kärcher. Chiedete consiglio oppure
informazioni a questo proposito. Riportiamo qui sotto una
scelta di prodotti:
Detergente universaleDetergente universale
Detergente universaleDetergente universale
Detergente universale Profi RM 555 ULTRA
Detergente per autovettureDetergente per autovetture
Detergente per autovettureDetergente per autovetture
Detergente per autovetture Profi RM 565 ULTRA
Detergente per la casa ed il giardinoDetergente per la casa ed il giardino
Detergente per la casa ed il giardinoDetergente per la casa ed il giardino
Detergente per la casa ed il giardino
Profi RM 570 ULTRA
Detergente per imbarcazioniDetergente per imbarcazioni
Detergente per imbarcazioniDetergente per imbarcazioni
Detergente per imbarcazioni Profi RM 575 ULTRA
Cura e manutenzione
Pulizia
Prima di conservare l’apparecchio per un lungo peri-
odo, per es. durante l’inverno:
Estrarre il filtro dal tubo flessibile e lavarlo sotto acqua
corrente.
Con una pinza piatta, estrarre il filtro nel raccordo
dell’acqua e lavarlo sotto acqua corrente.
Manutenzione
L’apparecchio non richiede manutenzione.
Rimedio in caso di malfunzionamento
I guasti hanno spesso cause semplici, che potete eli-
minare con l’aiuto della tabella seguente. In caso di
dubbio o di guasti/rimedi non indicati nella tabella, siete
pregati di rivolgervi al servizio assistenza clienti autoriz-
zato.
Pericolo di scarica elettrica!
I lavori di riparazione all’apparecchio devono essere
eseguiti solo dal servizio assistenza clienti autorizzato.
L’apparecchio non funziona
– Controllare la tensione di rete.
Accertare eventuali danni al cavo di alimentazione.
L’apparecchio non va in pressione
Sfiatare l’apparecchio: Fare funzionare la pompa senza
il tubo ad alta pressione, finché l’acqua esce senza
bolle dall’uscita dell’alta pressione. Riattaccare poi il
tubo ad alta pressione.
Pulire il filtro nell’attacco dell’acqua (può essere estratto
facilmente mediante una pinza piatta).
– Controllare la quantità di alimentazione dell’acqua.
Accertare la tenuta o eventuali intasamenti in tutti i
tubi di alimentazione della pompa.
Forti oscillazioni di pressione
Pulire l’ugello ad alta pressione. Con uno spillo toglie-
re la sporcizia dal foro dell’ugello e lavarlo dalla parte
anteriore con acqua.
Italiano
29
La pompa perde
– Leggere perdite della pompa sono normali. In caso
di perdita maggiore rivolgersi al servizio assistenza
autorizzato.
Non aspira il detergente
– Pulire il filtro del tubo flessibile detergente.
Ricambi
Utilizzare esclusivamente ricambi originali Kärcher. Alla
fine di questo libretto d’istruzioni per l’uso si trova un
sommario dei ricambi.
Assistenza
Garanzia
Nel rispettivo paese sono valide le condizioni di garanzia
pubblicate dalla nostra società di vendita competente.
Eliminiamo gratuitamente entro il termine di garanzia
gli eventuali guasti all’apparecchio, se causati da un
difetto di materiale o di produzione.
Nei casi previsti dalla garanzia rivolgetevi al vostro riven-
ditore, oppure al più vicino centro assistenza clienti
autorizzato, consegnando anche gli accessori ed il
documento di acquisto.
Servizio assistenza clienti
In caso d’informazioni o di guasti è a vostra disposizio-
ne la nostra filiale Kärcher.
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con la presente, che la macchina qui di seguito
indicata, in base alla sua concezione e al tipo di costruzione,
e nella versione da noi introdotta sul mercato, è conforme
ai relativi requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità delle
direttive della CE.
In caso di modifica apportate alla macchina senza il nostro
accordo, questa dichiarazione perde la sua validità.
Prodotto:Prodotto:
Prodotto:Prodotto:
Prodotto: Idropulitrice ad alta pressione
Tipo:Tipo:
Tipo:Tipo:
Tipo: 1.421-xxx
Direttive CE pertinenti:Direttive CE pertinenti:
Direttive CE pertinenti:Direttive CE pertinenti:
Direttive CE pertinenti:
98/37/CEE
73/23/CEE (+93/68/CEE)
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE)
2000/14/CEE
Norme armonizzate applicate:Norme armonizzate applicate:
Norme armonizzate applicate:Norme armonizzate applicate:
Norme armonizzate applicate:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Procedura di valutazione della conformità seguita: Appen-
dice V
Livello di potenza sonora misurato: 82 dB(A)
Livello di potenza sonora garantita: 84 dB(A)
Mediante accorgimenti interni, è stato assicurato che gli
apparecchi di serie siano sempre conformi ai requisiti delle
attuali direttive CE e alle norme applicate.I firmatari agiscono
su incarico e con i poteri dell’Amministrazione.
Dati tecnici
Allacciamento elettricoAllacciamento elettrico
Allacciamento elettricoAllacciamento elettrico
Allacciamento elettrico
Tensione (1~50 Hz) 230 V
Potenza allacciata 1,6 kW
Fusibile di settore
(ad azione ritardata) 10 A
Classe di sicurezza 1
Allacciamento acquaAllacciamento acqua
Allacciamento acquaAllacciamento acqua
Allacciamento acqua
Temp. di alimentazione, max 40 °C
Quantità di alimentazione, min. 8 l/min
Pressione di alimentazione, max. (12 bar) 1,2 MPa
PrestazioniPrestazioni
PrestazioniPrestazioni
Prestazioni
Pressione nominale (85 bar) 8,5 MPa
Pressione di lavaro max. (100 bar) 10 MPa
Portata (300 l/h) 5 l/min
Aspirazione detergente 0,3 l/min
Reazione del getto sulla pistola
a spruzzo alla pressione di lavoro 15 N
Vibrazioni dell’apparecchio (ISO5349) 0,8 m/s
2
Livello di pressione acusticaLivello di pressione acustica
Livello di pressione acusticaLivello di pressione acustica
Livello di pressione acustica
L
PA
(EN 60704-1) 74 dB(A)
L
WA
(2000/14/CEE) 84 dB(A)
Dimensioni:Dimensioni:
Dimensioni:Dimensioni:
Dimensioni:
Lunghezza/Larghezza/Altezza 240/300/555 mm
Peso 10,5 kg
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Nederlands
30
Gebruik volgens bestemming
Gebruik dit apparaat niet bedrijfsmatig, maar uitslui-
tend:
voor het reinigen met een hogedrukwaterstraal van
machines, voertuigen, gebouwen, gereedschap,
gevels, terrassen en tuinmachines (indien nodig met
reinigingsmiddel);
voor het reinigen van motoren, alleen op plaatsen
met een olieafscheider;
met toebehoren, onderdelen en reinigingsmiddelen
die door Kärcher zijn goedgekeurd. Neem de gebruiks-
aanwijzingen bij de reinigingsmiddelen in acht.
Veiligheidsvoorschriften
De hogedrukreiniger mag niet worden gebruikt in ruimten
waar ontploffingsgevaar bestaat.
Als de hogedrukreiniger wordt gebruikt op gevaarlijke
plaatsen (bijv. benzinestation), moeten de desbetreffen-
de veiligheidsvoorschriften in acht worden genomen.
Schakel de hogedrukreiniger niet in als het netsnoer of
belangrijke delen van de hogedrukreiniger (bijv. veilig-
heidselementen, hogedrukslangen, spuitpistool) bescha-
digd zijn.
Waarschuwing: Hogedrukslangen, kranen en koppelin-
gen zijn belangrijk voor de veiligheid van de hogedrukrei-
niger. Gebruik uitsluitend door de fabrikant aanbevolen
hogedrukslangen, kranen en koppelingen.
De hogedrukreiniger mag niet worden gebruikt door kin-
deren en niet-onderrichte personen.
De hogedrukreiniger moet worden gebruikt overeen-
komstig de voorschriften. De gebruiker moet rekening
houden met de plaatselijke omstandigheden, en moet
tijdens het gebruik van de hogedrukreiniger acht slaan op
anderen, met name kinderen.
Waarschuwing: Gebruik de hogedrukrei-
niger niet als andere personen zich binnen
het bereik van de hogedrukreiniger bevinden,
tenzij ze beschermende kleding dragen.
Waarschuwing: Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn als
de hogedrukreiniger verkeerd wordt gebruikt. Richt de straal
nooit op mensen, dieren, ingeschakelde elektrische appara-
tuur of op de hogedrukreiniger zelf.
Richt de straal nooit op uzelf of op anderen om kleding of
schoenen te reinigen.
Spuit nooit op voorwerpen die stoffen bevatten die schadelijk
zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Waarschuwing: Voertuigbanden/bandventielen kunnen
worden beschadigd en kunnen klappen/springen als ze
worden gereinigd met de hogedrukreiniger. Een voorte-
ken hiervoor is een verkleuring van de band. Beschadigde
voertuigbanden/bandventielen zijn levensgevaarlijk. Rei-
nig voertuigbanden/bandventielen op een afstand van
minstens 30 cm.
Reinigingswerken waarbij oliehoudend afvalwater kan
ontstaan (bijv. bij het reinigen van een motor of de onder-
kant van een voertuig), mogen uitsluitend worden uitge-
voerd op plaatsen waar een olieafscheider aanwezig is.
Bewaar bij het reinigen van gelakte oppervlakken een
afstand van minstens 30 cm om beschadiging te vermij-
den.
Zuig nooit vloeistoffen aan die oplosmiddelen bevatten,
en zuig nooit onverdunde zuren of oplosmiddelen aan.
Hetzelfde geldt voor benzine, verfverdunner of huisbran-
dolie. De sproeinevel is uiterst ontvlambaar, explosief en
giftig. Zuig ook geen aceton, onverdunde zuren en oplos-
middelen aan omdat deze het materiaal van de hogedru-
kreiniger aantasten.
Draag indien nodig geschikte veiligheidskleding en een
veiligheidsbril als bescherming tegen opspringende de-
eltjes.
Laat de hogedrukreiniger nooit onbeheerd achter als
deze is ingeschakeld.
Waarschuwing: Deze hogedrukreiniger werd ontwik-
keld voor het gebruik van reinigingsmiddelen die worden
geleverd of aanbevolen door de fabrikant. De veiligheid
van de hogedrukreiniger kan in het gedrang komen als u
andere reinigingsmiddelen of chemicaliën gebruikt.
Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsvoorzieningen dienen als bescherming te-
gen verwondingen en mogen niet worden veranderd
of uitgeschakeld.
Overstroomklep met drukschakelaar
Als de hendel van het spuitpistool wordt losgelaten,
schakelt de drukschakelaar de pomp uit. De hogedruk-
straal stopt. Als aan de hendel wordt getrokken, scha-
kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
De overstroomklep voorkomt bovendien dat de maxi-
male bedrijfsdruk wordt overschreden.
Beveiligingsknop
De beveiligingsknop op het spuitpistool voorkomt on-
bedoeld inschakelen van het apparaat.
Denk aan het milieu
Wegwerpen verpakking
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar.
Levert u de verpakking daarom voor herge-
bruik in.
Afgedankt apparaat verwijderen
Reeds bij het ontwikkelen van dit apparaat
is rekening gehouden met de recyclebaar-
heid.
Desondanks kan het apparaat delen of ma-
terialen bevatten, die niet bij het huishoudafval
terecht mogen komen.
Voor het eerste gebruik
Montage
Controleer de inhoud van de verpakking bij het uit-
pakken. Neem bij transportschade contact op met uw
leverancier.
Elektrische aansluiting
Gebruik nooit een beschadigd netsnoer of verlengsnoer.
Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervan-
gen door een speciaal netsnoer dat verkrijgbaar is bij de
fabrikant of de klantendienst van de fabrikant.
Rijd niet over het netsnoer en verlengsnoer, knel ze niet,
trek er niet aan, om beschadiging te vermijden. Bescherm het
netsnoer en verlengsnoer tegen hitte, olie en scherpe kanten.
Nederlands 31
Raak de netstekker en het stopcontact of de contactdoos
nooit aan met vochtige/natte handen.
De aansluiting tussen het netsnoer en verlengsnoer mag nooit
in water liggen.
Alle stroomvoerende delen in de werkruimte moeten spuitwa-
terdicht zijn.
• De hogedrukreiniger mag alleen worden aangeslo-
ten op een elektrisch systeem dat door een elektro-
monteur werd geïnstalleerd conform IEC 60364.
Sluit de hogedrukreiniger alleen aan op wisselstro-
om. De spanning moet overeenstemmen met de
spanning die is aangegeven op het typeplaatje van
de hogedrukreiniger.
De minimale zekering van het stopcontact of de
contactdoos moet 10 A (traag) bedragen.
• Wij raden aan een stopcontact of contactdoos met
voorgeschakelde differentiaalbeveiligingsschakelaar
te gebruiken (max. 30 mA nominale uitschakelstro-
omsterkte) om elektrische ongevallen te vermijden.
Waarschuwing: Ongeschikte verlengsnoeren kun-
nen gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht enkel
verlengsnoeren die specifiek ontworpen zijn voor ge-
bruik buiten en die een voldoende grote doorsnede
hebben:
1 tot 10 m: 1,5 mm² 10 tot 30 m: 2,5 mm²1 tot 10 m: 1,5 mm² 10 tot 30 m: 2,5 mm²
1 tot 10 m: 1,5 mm² 10 tot 30 m: 2,5 mm²1 tot 10 m: 1,5 mm² 10 tot 30 m: 2,5 mm²
1 tot 10 m: 1,5 mm² 10 tot 30 m: 2,5 mm²
De stekker en het verbindingsstuk van het verlengs-
noer moeten waterdicht zijn.
Wikkel het verlengsnoer steeds volledig van de has-
pel.
Aansluiting op waterleiding
Neem de voorschriften van het waterleidingbedrijf in
acht.
Gebruik alleen een toevoerslang (niet meegeleverd) met
de volgende afmetingen: lengte minstens 7,5 m,
diameter minstens ½".
Zie voor aansluitgegevens het typeplaatje en de tech-
nische gegevens.
Bediening
Levensgevaar!
Voertuigbanden en bandenventielen kunnen door de
hogedrukstraal beschadigd worden en knappen. Een
eerste teken hiervoor is een verkleuring van de band.
Reinig de band op een afstand van minstens 30 cm.
Pak de stekker nooit met vochtige handen vast.
Controleer de aansluitkabel en de stekker voor elk gebruik
op beschadiging. Laat een beschadigde aansluitkabel
onmiddellijk door een erkende klantenservice of elek-
tromonteur vervangen.
Controleer de hogedrukslang voor elk gebruik op be-
schadiging. Laat een beschadigde hogedrukslang
onmiddellijk vervangen.
Verwondingsgevaar!
Door de uit de hogedruksproeier naar buiten komende
waterstraal werkt een terugstotende kracht op het
spuitpistool. Zorg ervoor dat u stevig staat en houd het
spuitpistool en de lans stevig vast.
Draag geschikte werkkleding ter bescherming tegen
terugspattende delen.
Watertoevoer
Let op!Let op!
Let op!Let op!
Let op! Verontreinigingen in het toevoerwater bescha-
digen de pomp. Om dit te voorkomen, moet altijd het
Kärcher-waterfilter (bestelnr. 4.730-059) worden ge-
bruikt.
Bij gebruik van de hogedrukreiniger met een gesloten
watertoevoerleiding wordt de cilinderkopeenheid be-
schadigd.
Gebruik de hogedrukreiniger nooit met eenGebruik de hogedrukreiniger nooit met een
Gebruik de hogedrukreiniger nooit met eenGebruik de hogedrukreiniger nooit met een
Gebruik de hogedrukreiniger nooit met een
gesloten waterkraangesloten waterkraan
gesloten waterkraangesloten waterkraan
gesloten waterkraan.
Het apparaat kan via de waterleiding of uit een open
reservoir van water worden voorzien.
Watertoevoer via de waterleiding
Sluit een toevoerslang (niet meegeleverd) aan op de
wateraansluiting van het apparaat en aan de water-
toevoer .
• Open de watertoevoer.
Watertoevoer uit een open reservoir
Schroef het koppelstuk voor de watertoevoer los.
Schroef een zuigslang met filter (niet meegeleverd,
zie „Speciaal toebehoren”) aan de wateraansluiting
van het apparaat vast.
Hang het filter in het reservoir.
• Ontlucht het apparaat voor gebruik.
Schroef de hogedrukleiding van de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat los.
Schakel het apparaat in en laat het zolang lopen
tot het water zonder bellen uit de hogedrukaans-
luiting komt.
Schakel het apparaat uit en schroef de hogedruks-
lang weer vast.
Voorbereiden
Steek de stekker in het stopcontact.
Zet de hoofdschakelaar op „
II
II
I”.
Inschakelen
Druk de beveiligingsknop op het spuitpistool in en trek
aan de hendel.
Uitschakelen
Laat de hendel los.
Druk ter voorkoming van onbedoeld inschakelen op
de beveiligingsknop wanneer u uw werkzaamheden
onderbreekt of wanneer u de machine verlaat.
Reinigingsmiddel toevoegen
• Verwijder de lans.
Geen reinigingsmiddel bij hoge druk.
Trek de reinigingsmiddelzuigslang in de gewenste leng-
te uit de behuizing.
Hang het reinigingsmiddelzuigslang in het reinigings-
middelreservoir.
Wanneer reinigingsmiddel is toegevoegd
• Hang de reinigingsmiddelzuigslang in een reservoir
met schoon water. Schakel het apparaat in en laat
het ongeveer een minuut schoonspoelen.
Nederlands
32
Aanbevolen reinigingsmethode
1. Sproei het reinigingsmiddel spaarzaam op het droge
oppervlak en laat het inwerken (laat het niet op-
drogen).
2. Spuit het losgeweekte vuil los met de hogedruk-
straal.
Gebruik beëindigen
Zet de hoofdschakelaar op „
00
00
0”.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Bij watertoevoer via de waterleiding
• Sluit de watertoevoer.
Maak het apparaat los van de wateraansluiting.
Bij watertoevoer uit een open reservoir
Schroef de zuigslang met het filter los van
de wateraansluiting van het apparaat.
Trek aan de hendel van het spuitpistool tot het ap-
paraat drukloos is.
Druk de beveiligingsknop in om te voorkomen dat
het apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld.
Bewaren
Let op! Let op!
Let op! Let op!
Let op! Vorst kan het apparaat onherstelbaar bescha-
digen wanneer het niet volledig is leeggemaakt. Be-
waar het apparaat in de winter in een vorstvrije ruimte.
Maak de lans los van het spuitpistool .
Wikkel de aansluitkabel op en hang deze om het spuit-
pistool.
Verplaatsen
Schakel het apparaat uit voordat u het verplaatst.
Pak het apparaat vast aan de greep om het over een
trap of obstakel te verplaatsen.
Trek het apparaat aan de trekbeugel over een
vloer.
Speciaal toebehoren
Met speciaal toebehoren breidt u de mogelijkheden
van uw apparaat uit. Raadpleeg uw Kärcher-leveran-
cier voor meer informatie over speciaal toebehoren.
Zie pagina 110 voor afbeeldingen.
11
11
1 Rotorsproeier
voor hardnekkige vervuiling (bijv. met mos begroeide of
verweerde oppervlakken buiten
22
22
2 Spatbescherming voor vuilfrees
33
33
3 Buisreinigingsset
voor verstopte buizen en afvoeren
44
44
4 Draaiende wasborstel
voor reiniging van carrosserie- en glasoppervlakken
55
55
5 Wasborstel
voor reiniging van gladde oppervlakken (bijv. auto, boot)
77
77
7 Flexibele lans
zwenkbare sproeier voor reiniging van moeilijk toegankelijke
plaatsen
88
88
8 Drievoudige sproeier met lans
extra lange straalbuis (bijv. voor reiniging van dakgoten)
99
99
9 Lans voor moeilijk bereikbare plaatsen
1111
1111
11 Lansverlengstuk
1212
1212
12 Hogedrukslang
1313
1313
13 Slangverlenging
1414
1414
14 Zuigset voor grote hoeveelheden
1515
1515
15 Zuigslang met filter
voor het aanzuigen van water (bijv. uit een vijver of waterton)
1616
1616
16 Waterfilter
1717
1717
17 Terugstroombelemmering
Reinigingsmiddel
Wij adviseren u Kärcher-reinigings- en verzorgingsmid-
delen voor probleemloos werken, passend bij de des-
betreffende reinigingstaak. Vraag ons om advies of
informatie. Hier een kleine selectie:
UniverseelreinigerUniverseelreiniger
UniverseelreinigerUniverseelreiniger
Universeelreiniger Profi RM 555 ULTRA
AutoreinigerAutoreiniger
AutoreinigerAutoreiniger
Autoreiniger Profi RM 565 ULTRA
Huis- en tuinreinigerHuis- en tuinreiniger
Huis- en tuinreinigerHuis- en tuinreiniger
Huis- en tuinreiniger Profi RM 570 ULTRA
BootreinigerBootreiniger
BootreinigerBootreiniger
Bootreiniger Profi RM 575 ULTRA
Verzorging en onderhoud
Reinigen
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld in de winter:
Trek de zeef van de zuigslang en reinig het onder
stromend water.
Trek de zeef in de wateraansluiting met een platte
tang naar buiten en reinig de zeef onder stromend
water.
Onderhoud
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Hulp bij storingen
Storingen hebben vaak een eenvoudige oorzaak. Met
behulp van het volgende overzicht kunt u een storing
zelf oplossen. Neem bij overige storingen of in geval
van twijfel contact op met de erkende klantenservice.
Gevaar voor een elektrische schok!
Reparatiewerkzaamheden aan het apparaat mogen
alleen door de erkende klantenservice worden uitge-
voerd.
Apparaat doet niets
Netspanning controleren.
Aansluitkabel op beschadigingen controleren.
Apparaat komt niet op druk
– Apparaat ontluchten: Pomp zonder hogedrukslang
laten lopen, tot het water zonder luchtbellen op de
hogedrukuitgang naar buiten komt. Daarna hoge-
drukslang weer aansluiten.
– Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Watertoevoerhoeveelheid controleren.
Controleer of de aanvoerleidingen naar de pomp niet
lekken, verstopt, of dichtgedrukt zijn.
Sterke drukschommelingen
– Reinig de hogedruksproeier. Met een naald het vuil
uit de opening van de sproeier verwijderen en met
water vanaf de voorkant naspoelen.
Nederlands 33
Pomp lekt
– 10 druppels per minuut zijn toelaatbaar. Bij grotere
lekkage dient u de hulp van de erkende klanten-ser-
vice in te roepen.
Geen aanzuiging van reinigingsmiddel
Aanzuigslang voor reinigingsmiddel en het filter reini-
gen en op lekkage controleren.
Vervangingsonderdelen
Gebruik uitsluitend originele Kärcher-onderdelen. Een
onderdelenoverzicht vindt u aan het einde van deze
gebruiksaanwijzing.
Service
Garantie
De garantievoorwaarden van onze verkoopmaatschappij
in uw land zijn van toepassing. Eventuele storingen aan
het apparaat verhelpen wij kosteloos binnen
de garantietermijn indien een materiaal- of fabricagefout
daarvan de oorzaak is.
Neem in desbetreffend geval contact op met uw le-
verancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkpla-
ats. Neem het toebehoren en uw aankoopbewijs mee.
Klantenservice
Bij vragen of storingen helpt onze Kärcher-vestiging u
graag verder.
EU conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermelde machine op
grond van haar concipiëring en constructie en in de door ons
in omloop gebrachte uitvoering beantwoordt aan de des-
betreffende veiligheids- en gezondheidsvoorschriften van
de EG-richtlijnen. Na een wijziging aan de machine die niet in
overleg met ons wordt uitgevoerd, verliest deze verklaring
haar geldigheid.
Produkt: Produkt:
Produkt: Produkt:
Produkt: Hogedrukreiniger
Type:Type:
Type:Type:
Type: 1.421-xxx
Desbetreffende EG-richtlijn:Desbetreffende EG-richtlijn:
Desbetreffende EG-richtlijn:Desbetreffende EG-richtlijn:
Desbetreffende EG-richtlijn:
98/37/EEG
73/23/EEG (+93/68/EEG)
89/336/EEG (+91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG)
2000/14/EEG
Toegepaste geharmoniseerde normen:Toegepaste geharmoniseerde normen:
Toegepaste geharmoniseerde normen:Toegepaste geharmoniseerde normen:
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Gevolgde overeen-stemmings-beoordelings-procedure:
Bijlage V
Gemeten geluidsver-mogensniveau: 82 dB(A)
Gewaarborgd geluidsver-mogensniveau: 84 dB(A)
Door interne maatregelen is er voor gezorgd dat de stan-
daard-apparaten altijd beantwoorden aan de eisen van de
actuele richtlijnen en de toegepaste normen. De ondergete-
kenden handelen in opdracht en op volmacht van de bedrijfs-
leiding.
Technische gegevens
StroomaansluitingStroomaansluiting
StroomaansluitingStroomaansluiting
Stroomaansluiting
Spanning (1~50 Hz) 230 V
Aansluitvermogen 1,6 kW
Netzekering (traag) 10 A
Isolatieklasse 1
WateraansluitingWateraansluiting
WateraansluitingWateraansluiting
Wateraansluiting
Aanvoertemperatuur, max. 40 °C
Aanvoerhoeveelheid , min. 8 l/min
Toevoerdruk, max. (12 bar) 1,2 MPa
CapaciteitCapaciteit
CapaciteitCapaciteit
Capaciteit
Nominale druk (85 bar) 8,5 MPa
Werkdruk max. (100 bar) 10 MPa
Transporthoeveelheid (300 l/h) 5 l/min
Aanzuiging reinigingsmiddel 0,3 l/min
Terugstotende kracht op het
spuitpistool bij werkdruk 10 N
Machinetrillingen (ISO5349) 0,8 m/s
2
Geluidenniveau:Geluidenniveau:
Geluidenniveau:Geluidenniveau:
Geluidenniveau:
L
PA
(EN 60704-1) 74 dB(A)
L
WA
(2000/14/EEG) 84 dB(A)
Maten:Maten:
Maten:Maten:
Maten:
Lengte/Breedte/Hoogte 240/300/555 mm
Gewicht 10,5 kg
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Español
34
Campo de aplicación del aparato
El aparato ha sido diseñado exclusivamente para un
uso no industrial
para la limpieza, con chorro de agua de alta presión,
de máquinas, vehículos, herramientas, edificios, ter-
razas, herramientas y muebles de jardín, etc. (en caso
necesario pueden agregarse también detergentes).
para la limpieza de los motores de vehículos sólo en
aquellos lugares que estén provistos del corres-
pondiente separador de aceite.
para el funcionamiento exclusivo con los accesorios,
repuestos y detergentes originales y homologados
por el fabricante Kärcher. Ténganse en cuenta a este
respecto los consejos y advertencias que incorporan
los envases de los detergentes.
Consejos y advertencias de seguridad
Está prohibido utilizar el aparato en lugares en los que
exista riesgo de explosión.
Si se utiliza el aparato en lugares peligrosos, como por
ejemplo gasolineras, es imprescindible observar las nor-
mas de seguridad correspondientes.
No está permitido poner el aparato en funcionamiento si
el cable de conexión a la red u otros componentes im-
portantes del aparato como los dispositivos de seguri-
dad, las mangueras de alta presión o la pistola están
dañados.
Advertencia: las mangueras de alta presión, la valvulería
y las piezas de acoplamiento son componentes im-
portantes para el funcionamiento seguro del aparato.
Empléense sólo los componentes recomendados por el
fabricante.
Está prohibido que niños o personas no instruidas ma-
nejen el aparato.
El aparato debe manejarse conforme a las prescripcio-
nes y a las condiciones del lugar, teniendo especial cui-
dado en presencia de terceros y, en particular, de niños.
Advertencia: el aparato no debe emplearse en las proxi-
midades de terceras personas, a excepción de que éstas
lleven un equipo de protección personal.
Advertencia: las mangueras de alta presión pueden supo-
ner un peligro si no se manejan como es
debido.
No está permitido orientar el chorro hacia per-
sonas, animales, equipos eléctricos en
funcionamiento ni hacia el aparato mismo.
No oriente el chorro hacia sí mismo ni hacia otras personas
para limpiar la vestimenta y el calzado.
No emplee el aparato para limpiar superficies que contengan
sustancias perjudiciales para la salud (p.ej. asbesto).
Advertencia: la limpieza de neumáticos o válvulas para
neumáticos con el chorro de alta presión puede ocasionar
daños en los mismos o hacer que exploten. El primer indicio
para ello es la decoloración del neumático. Los neumáticos
dañados pueden suponer un serio peligro. Por ello, es im-
prescindible mantener una distancia de 30 cm como mínimo
durante su limpieza.
Los trabajos de limpieza en los que el agua residual contenga
aceite (p.ej. al limpiar motores o los bajos de un automóvil) sólo
deben llevarse a cabo en estaciones de lavado que dispongan
de un separador de aceite.
Para la limpieza de superficies barnizadas debe mantenerse
una distancia de 30 cm como mínimo para evitar daños.
No deben aspirarse nunca disolventes, ácidos diluidos ni
sustancias que contengan disolventes, como por ejemplo
gasolina, diluyentes o aceite combustible. La niebla del agua
pulverizada es altamente inflamable, explosiva y tóxica. No
emplee acetona, ácidos diluidos ni disolventes ya que pueden
corroer los materiales de los que está compuesto el aparato.
Si fuera necesario, lleve un equipo personal y gafas apropia-
das para protegerse de las salpicaduras.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mientras esté en funcio-
namiento.
Advertencia: este aparato ha sido diseñado para el funcio-
namiento con detergentes suministrados o recomendados
por el fabricante. El empleo de otros detergentes o sustancias
químicas puede menoscabar la seguridad del aparato.
Dispositivos de seguridad
Los dispositivos de seguridad que incorpora el apa-
rato tienen por objeto proteger al usuario de posibles
lesiones y no deberán modificarse, desactivarse o
anularse bajo ningún concepto.
La válvula de rebose con presostato
Al dejar de oprimir el gatillo de la pistola, el presostato
desconecta la bomba, interrumpiéndose el chorro de
alta presión. Al volver a oprimir el gatillo, el presostato
conecta la bomba. Además, la válvula de derivación
(by-pass) evita que pueda sobrepasarse la máxima
presión de servicio admisible.
Interruptor de bloqueo
El interruptor de bloqueo asegura la pistola contra cualquier
accionamiento involuntario
del aparatodel aparato
del aparatodel aparato
del aparato.
Protección activa del medio ambiente
Eliminación de los materiales de embalaje
Los materiales empleados para el embalaje son
reciclabes y recuperables. Entréguelos en los
puntos oficiales de recogida para su reciclaje
o recuperación.
Desguace del aparato usado
Durante el desarrollo del producto se ha in-
sistido en el empleo de materiales recicla-
bles. Sin embargo, el aparato puede estar
compuesto por piezas o materiales que no
deben tirarse a la basura doméstica.
Preparativos para la puesta en marcha
Montaje del aparato y los accesorios
Si al desembalar el aparato comprobara Vd. algún daño
o desperfecto en el mismo atribuible al transporte,
rogamos se dirija inmediatamente al Distribuidor en donde
adquirió su aparato.
Conexión a las redes eléctrica y de agua
No emplee nunca cables de conexión y de prolongación
que presenten daños. Sustituya los cables de conexión daña-
Español
35
dos por nuevos adquiridos del fabricante o su Servicio Post-
venta.
No aplaste ni tire de los cables de conexión y de prolongación;
de lo contrario, éstos pordrían resultar dañados. Protéjalos
además del calor, el aceite y los cantos afilados.
No toque nunca la clavija de conexión a la red del aparato ni
la toma de corriente con las manos húmedas.
La conexión entre el cable de conexión a la red y el cable de
prolongación no debe entrar en contacto con agua.
Todas las piezas conductoras de corriente situadas en la
zona de trabajo deben estar protegidas contra los chorros de
agua.
El aparato sólo debe conectarse a una toma de corriente
que haya sido instalada por un electricista según la
norma IEC 60364.
El aparato sólo debe conectarse a una toma de corriente
alterna. La tensión debe corresponder con la indica-
da en la placa de características del aparato.
La toma de corriente debe estar protegida por un
fusible de acción lenta de 10 A.
• A fin de evitar accidentes por descargas eléctricas,
recomendamos el uso de tomas de corriente que
dispongan de un interruptor de corriente de defecto
(intensidad de corriente de ruptura nominal: 30 mA
como máximo).
Advertencia: los cables de prolongación inapropia-
dos pueden suponer un peligro. Si trabaja en el ex-
terior, emplee únicamente cables de prolongación
homologados y autorizados con suficiente sección:
De 1 a 10 m: 1,5 mm
2
De 10 a 30 m: 2,5 mm
2
La clavija y la pieza de acoplamiento del cable de
prolongación utilizado deben ser estancas al agua.
El cable de prolongación debe desenrollarse siempre
por completo del tambor.
Conexión a la red de agua
Observar estrictamente las normas y disposiciones de
la empresa local de abastecimiento de agua.
Acoplar la manguera de alimentación de agua (no incluida
en el equipo de serie del aparato) a la toma de agua
del aparato y a la conexión de la red de agua (grifo).
Medidas mínimas de la manguera:
Longitud 7,5 m, Diámetro ½".
Cerciorarse de que la conexión a la red de agua cump-
le con los valores detallados en la placa o en las Ca-
racterísticas Técnicas del aparato.
Manejo del aparato
¡Peligro de muerte!
Los neumáticos de vehículos y válvulas de neumáticos
sólo se limpiarán desde la distancia mínima de trabajo
de 30 cm. En caso de no observar estos consejos, el
chorro de alta presión puede causar daños en las válvulas
de los neumáticos y en los neumáticos de los vehícu-
los. El primer indicio de esto es la decoloración del
neumático. No asir el enchufe del aparato con las manos
húmedas o mojadas.
Verificar el estado del cable de conexión a la red eléc-
trica antes de cada puesta en marcha del aparato. En
caso de comprobar la existencia de daños o desper-
fectos en el mismo, deberá sustituirse inmediatamen-
te por uno nuevo. Este trabajo sólo deberá ser ejecut-
ado por un electricista cualificado o personal técnico
especializado del Servicio Postventa Oficial.
Verificar el estado general de la manguera de alta presión
antes de cada puesta en marcha del aparato. En caso
de comprobar la existencia de daños o desperfectos
en la misma, deberá sustituirse inmediatamente por
una nueva.
¡Peligro de lesiones!
El chorro de agua expelido produce un efecto retro-
propulsor sobre la pistola. Por ello deberá trabajarse en
un punto o zona segura y nivelada, sujetando firmemente
la lanza.
Como protección contra partículas y las salpicaduras
de agua deberá llevarse ropa protectora apropiada.
Alimentación de agua
Atención:Atención:
Atención:Atención:
Atención: si el agua abastecida presenta partículas de
suciedad, la bomba puede resultar dañada. A fin de
que esto no suceda, aconsejamos expresamente el
uso de un filtro de agua Kärcher (ref. 4.730-059).
Si se utiliza el aparato estando la tubería de abasteci-
miento de agua cerrada, la unidad de cabeza cilíndrica
puede resultar dañada. No utilice nunca la limpiadora
de alta presión estando la llave de paso de agua cerrada.
Alimentación de agua del aparato desde la red pública
de abastecimiento:
Acoplar la manguera de alimentación de agua (no
incluida en el equipo de serie del aparato) a la toma
de agua del aparato y a la conexión de la red de agua.
• Abrir el grifo de agua.
Alimentación de agua del aparato desde un reci-
piente abierto
• Retirar el racor de empalme para la alimentación de
agua de la toma de agua del aparato.
Empalmar la manguera de aspiración con filtro (no
forma parte del equipo de serie del aparato, véase al
respecto el capítulo «Accesorios opcionales») en la
toma de agua del aparato.
Introducir el filtro en el recipiente de alimentación de
agua.
• Purgar el aire que pudiera encontrarse en el interior
del aparato.
Desempalmar la manguera de alta presión del
acoplamiento de alta presión del aparato.
Conectar el aparato y hacerlo funcionar hasta que
el agua salga sin burbujas de aire en la salida de
alta presión del aparato.
Desconectar el aparato. Empalmar la manguera de alta
presión al aparato.
Preparativos
• Introducir el enchufe del aparato en la toma de cor-
riente.
• Colocar el interruptor principal del aparato en la po-
sición de conexión «
II
II
.
Conectar el aparato
• Pulsar el seguro contra accionamiento involuntario
de la pistola y oprimir el gatillo.
Desconectar el aparato
• Soltar el gatillo.
En los intervalos de inactividad de la máquina dentro
Español
36
de los ciclos de trabajo, así como al abandonar por
cualquier circunstancia las inmediaciones del aparato,
pulsar siempre el seguro contra accionamiento invol-
untario de la pistola.
Agregar detergente
• Retirarla lanza.
¡No aplicar nunca el detergente con alta presión!
Extraer la manguera de aspiración del detergente en
la longitud deseada, del cuerpo del aparato.
Introducir la manguera de aspiración del detergente
en el recipiente del detergente.
En caso de haber trabajado con detergente
Introducir la manguera de aspiración del detergente
en un recipiente con agua limpia. Conectar el apa-
rato durante un minuto aproximadamente y enjuagarlo.
Método de limpieza aconsejado
1. Pulverizar el detergente moderadamente sobre el
objeto o superficie a limpiar, que deberá estar siempre
seco. Dejar actuar el detergente, sin que llegue a
secarse.
2. Eliminar la suciedad desprendida con el chorro de
alta presión.
Tras concluir el trabajo con la máquina
Colocar el interruptor principal en la posición
de desconexión «
00
00
0».
Extraer el enchufe del aparato de la toma de corri-
ente.
En caso de trabajar con alimentación de agua des-
de la red pública de abastecimiento:
• Cerrar el grifo.
Desempalmar la manguera de alimentación de agua
del grifo.
En caso de trabajar con alimentación de agua desde
un recipiente abierto
Desempalmar la manguera de aspiración con filtro
de la toma de agua del aparato.
Oprimir el gatillo de la pistola hasta evacuar la presión
del aparato.
Pulsar el seguro contra accionamiento involuntario y
bloquear el aparato.
Guardar el aparato
¡Atención! Los aparatos que no hayan sido vaciados
completamente de agua pueden sufrir daños a conse-
cuencia de las bajas temperaturas. Por eso aconse-
jamos guardar el aparato durante la estación invernal
en una nave o espacio protegido de las heladas.
• Desacoplar la lanza de la pistola.
• Enrollar el cable de conexión del aparato y colgarlo
de la pistola.
Transporte del aparato
Desconectar el aparato antes de transportarlo.
Para transportar el aparato por encima de obstácu-
los o peldaños, levantar el aparato por el asa de trans-
porte.
Para desplazar el aparato por superficies lisas y planas,
tirar del mismo por el asa de transporte.
Accesorios opcionales
Los accesorios opcionales amplían considerablemente
el campo de aplicación de su aparato. Solicite informa-
ción detallada a este respecto a su Distribuidor.
Las ilustraciones figuran en la página [110].
11
11
1 Boquilla de chorro rotativo («efecto fresadora»)
para residuos difíciles de limpiar, como por ejemplo super-
ficies exteriores cubiertas de moho o corroídas por efecto de
la intemperie
22
22
2 Protección contra salpicaduras de la boquilla turbo
33
33
3 Juego para la limpieza de tubos y tuberías
para tubos y desagües atascados
44
44
4 Cepillo de lavado rotativo
para la limpieza de superficies de carrocería y de vidrio
55
55
5 Cepillo de lavado
para la limpieza de superficies lisas, como por ejemplo au-
tomóviles o embarcaciones
77
77
7 Lanza flexible
boquilla orientable para la limpieza de lugares de difícil ac-
ceso
88
88
8 Boquilla de chorro triple, con lanza
99
99
9 Lanza para lugares de difícil acceso
lanza extralarga, por ejemplo para la limpieza de canalones
1111
1111
11 Elemento de prolongación de la lanza, 0,5 m
1212
1212
12 Manguera de alta presión, 7,5 m
1313
1313
13 Prolongación de la manguera
1414
1414
14 Juego para aspiración de grandes cantidades
1515
1515
15 Manguera de aspiración con filtro
para aspirar depósitos de agua, como por ejemplo estan-
ques o cubas de agua
1616
1616
16 Filtro de agua
1717
1717
17 Bloqueo anti-retorno
Español
37
Detergentes
Con objeto de asegurar el funcionamiento seguro
y correcto de su aparato, se aconseja usar sólo los
detergentes y agentes conservantes de Kärcher, desar-
rollados específicamente para el aparato y la tarea de
limpieza concreta. Consulte a este respecto a su Dis-
tribuidor o solicite nuestros folletos informativos sobre
detergentes. He aquí una pequeña selección de nue-
stra gama de detergentes:
Detergente universalDetergente universal
Detergente universalDetergente universal
Detergente universal Profi RM 555 ULTRA
Detergente limpiador, para automóvilesDetergente limpiador, para automóviles
Detergente limpiador, para automóvilesDetergente limpiador, para automóviles
Detergente limpiador, para automóviles
Profi RM 565 ULTRA
Detergente limpiador para el hogar y jardínDetergente limpiador para el hogar y jardín
Detergente limpiador para el hogar y jardínDetergente limpiador para el hogar y jardín
Detergente limpiador para el hogar y jardín
Profi RM 570 ULTRA
Detergente limpiador para embarcacionesDetergente limpiador para embarcaciones
Detergente limpiador para embarcacionesDetergente limpiador para embarcaciones
Detergente limpiador para embarcaciones
Profi RM 575 ULTRA
Trabajos de cuidado y mantenimiento
Limpieza del aparato
Antes de un prolongado período de inactividad, por
ejemplo durante la estación invernal:
• Desempalmar el filtro de la manguera de aspiración
del detergente y enjuagarlo bajo el grifo de agua.
Extraer el filtro de la toma de agua del aparato con
ayuda de unos alicates y limpiarlo bajo el grifo de agua.
Mantenimiento del aparato
El aparato no requiere ningún mantenimiento especí-
fico.
Localización de averías
Hay pequeñas anomalías que no suponen necesaria-
mente la existencia de una avería y, por consiguiente,
no requieren la intervención del Servicio Técnico Post-
venta. Con frecuencia se trata de pequeñas anomalías
que podrá subsanar fácilmente con ayuda del resu-
men que encontrará a continuación. En caso de duda
o al comprobar averías no descritas en los siguientes
consejos y advertencias, deberá avisarse al Servicio
Técnico Postventa.
¡Peligro de descargas eléctricas!
Los trabajos de reparación que fuera necesario efec-
tuar en el aparato sólo deberán ser ejecutados por
personal especializado del Servicio Técnico Postventa
Oficial.
El aparato no se pone en marcha
– Verificar si la tensión indicada en la placa de carac-
terísticas corresponde con la tensión de red
Verificar si el cable de conexión a la red eléctrica pre-
senta huellas de daños o desperfectos.
En el aparato no se establece la presión requerida
Purgar el aire del aparato: hacer funcionar la bomba,
sin manguera de alta presión, hasta que salga agua
sin burbujas por la salida de alta presión del aparato.
Acoplar nuevamente la manguera de alta presión al
aparato.
Limpiar el filtro de la entrada de agua del aparato
(éste puede extraerse fácilmente con ayuda de unos
alicates).
Verificar el caudal y la presión del agua suministrada
al aparato.
– Verificar si las tuberías de alimentación que condu-
cen a la bomba presentan inestanqueidades u obs-
trucciones.
La presión fluctúa fuertemente
Limpiar la boquilla de alta presión. Eliminar con ayuda
de una aguja las obstrucciones que pudieran existir
en la boquilla y enjuagarla con agua (de dentro hacia
afuera).
Inestanqueidades en la bomba
Mínimas fugas en la bomba son admisibles. En caso
de comprobarse fugas mayores, avisar al Servicio
Técnico Postventa.
No se aspira detergente
Limpiar el filtro de la manguera de aspiración del
detergente. Verificar la estanqueidad de la mangue-
ra.
Repuestos
Tenga presente que sólo deberán usarse repuestos
originales y homologados por el fabricante Kärcher. En
las páginas finales de estas Instrucciones figuran los
números de pedido de los repuestos para su aparato.
Servicio
Garantía
En cada país rigen las condiciones de garantía esta-
blecidas por las correspondientes Sociedades Distri-
buidoras. Las perturbaciones y averías de su aparato
serán subsanadas de modo gratuito durante el plazo
de garantía en la medida en que las causas de las mismas
sean debidas a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía rogamos se dirija al Distribuidor
en donde adquirió el aparato o a la Delegación Oficial
del Servicio Postventa.
Servicio Técnico Postventa
En caso de duda o averías, rogamos se dirija
a la Delegación o Sociedad Nacional de su país.
Español
38
Características Técnicas
Conexión a la red eléctricaConexión a la red eléctrica
Conexión a la red eléctricaConexión a la red eléctrica
Conexión a la red eléctrica
Tensión (1~50 Hz) 230 V
Potencia de conexión 1,6 kW
Fusible (inerte) 10 A
Clase de protección 1
Conexión a la red de aguaConexión a la red de agua
Conexión a la red de aguaConexión a la red de agua
Conexión a la red de agua
Máx. temp. del agua de entrada 40 °C
Mínimo caudal de alimentación 8 l/min
Max. presion de alimentación (12 bar) 1,2 MPa
Potencia y rendimientosPotencia y rendimientos
Potencia y rendimientosPotencia y rendimientos
Potencia y rendimientos
Presión nominal (85 bar) 8,5 MPa
Presión de trabajo máxima (100 bar) 10 MPa
Caudal de agua (300 l/h) 5 l/min
Aspiración de detergente 0,3 l/min
Fuerza de retroceso en la pistola
a presión de trabajo 10 N
Nivel de vibraciones del aparato (ISO5349) 0,8 m/s
2
Nivel sonoroNivel sonoro
Nivel sonoroNivel sonoro
Nivel sonoro:
L
PA
(EN 60704-1) 74 dB(A)
L
WA
(CEE 2000/14) 84 dB(A)
Medidas:Medidas:
Medidas:Medidas:
Medidas:
Longitud/Anchura/Altura 240/300/555 mm
Peso 10,5 kg
Declaración de conformidad de la UE
Por la presente declaramos los abajo firmantes que la má-
quina designada a continuación cumple, tanto por su con-
cepción y clase de construcción como por la ejecución que
hemos puesto en circulación, las normas fundamentales
de seguridad y protección de la salud formuladas en las
directivas comunitarias correspondientes. La presente de-
claración pierde su validez en caso de alteraciones en la máquina
efectuadas sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: Limpiadora de alta presión
Modelo: 1.421-xxx
Directivas comunitarias aplicables:
CEE 98/37
CEE 73/23 (+ CEE 93/68)
CEE 89/336 (+ CEE 91/263, CEE 92/31, CEE 93/68)
CEE 2000/14
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Procedimiento de evaluación de la conformidad:
Anexo V
Nivel de potencia acústica medido: 82 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado: 84 dB(A)
Mediante una serie de medidas internas, queda asegurado
que los aparatos y equipos de serie cumplan siempre las
exigencias formuladas en las directivas comunitarias actua-
les y en las normas correspondientes a aplicar. Los firman-
tes actúan autorizados y con poder otorgado por la direc-
ción de la empresa.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Português
39
Utilização conforme as disposições legais
Use este aparelho exclusivamente em áreas não indu-
striais
para limpar máquinas, veículos, edifícios, ferramen-
tas, fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc.,
com jacto de água de alta pressão (e no caso de
necessidade com aditivo de produto de limpeza).
para a limpeza de motores só nos locais equipados
com o correspondente separador de óleo.
com acessórios, peças de reposição e produtos de
limpeza autorizados por Kärcher. Observe as indi-
cações que acompanham os produtos de limpeza.
Advertências de segurança
Está proibido o uso em espaços com perigo de ex-
plosão.
Ao utilizar o aparelho em áreas perigosas (por ex. postos
de gasolina) devem se considerar as respectivas con-
dições de segurança .
Não por em funcionamento o aparelho em caso que o
cabo de ligação à rede ou outras peças importantes do
aparelho, por ex. elementos de segurança, mangueiras
de alta pressão, pistola pulverizadora, que estejam da-
nificados.
Advertência: as mangueiras de alta pressão, as ar-
mações e as peças de acoplamento são importantes
para a segurança do aparelho. Utilizar somente manguei-
ras de alta pressão, armações e peças de acoplamento
recomendadas pelos fabricantes.
O aparelho não deve ser utilizado por crianças nem por
pessoas que não sejam instruídas para isso.
O operador deve utilizar o aparelho conforme as dispo-
sições. Deve considerar os regulamentos locais e ao
trabalhar com o aparelho deve prestar atenção a tercei-
ros, especialmente a crianças.
Advertência: os jactos de água de alta
pressão podem ser perigosos em caso de
uso indevido. O jacto não deve ser dirigido a
pessoas, animais, equipamentos eléctricos
activos ou para o aparelho mesmo.
Não direccionar o jacto para si mesmo nem para outros para
limpar roupa ou calçados.
Não aspergir objectos que contenham substâncias perigosas
(por ex. asbesto).
Advertência: Os pneus/ válvulas de pneus podem ser
danificadas ou explodir pelo jacto de alta pressão. O
primeiro sinal disto é a mudança de cor do pneu. Com
pneus / válvulas de pneus danificados se corre o risco
de morte. Limpeza somente a uma distância de mínimo
30 cm.
Os trabalhos de limpeza, nos quais se originam águas
servidas oleosas, por ex. lavagem de motor, subsolos,
somente podem ser efectuados em locais equipados
com separador de óleo.
Ao limpar superfícies pintadas deve se manter uma di-
stância de 30 cm para evitar danificações.
Não aspirar líquidos que contenham dissolvente, ácidos
não diluídos nem dissolventes! Entre estes estão por ex.
benzina, diluentes de tinta ou óleo combustível. A neblina
/cacimba é altamente inflamável, explosiva e venenosa.
Não usar acetona, ácidos não diluídos ou dissolventes já
que eles atacam aos materiais utilizados no aparelho.
Para protecção contra peças que são projectadas de
volta pelo aparelho usar roupa e lentes protectoras ade-
quadas.
Nunca deixar o aparelho só em quanto estiver em funcio-
namento.
Advertência: este aparelho foi desenhado para a utili-
zação dos produtos de limpeza que são providos ou
recomendados pelo fabricante. A utilização de outros
produtos de limpeza ou produtos químicos pode dani-
ficar a segurança do aparelho.
Dispositivos de segurança
Os dispositivos de segurança servem para a protecção
contra lesões e não podem ser alterados ou violados.
Válvula de descarga com interruptor de pressão
Depois de soltar a alavanca, o interruptor de pressão
desliga a bomba. Depois de puxar a alavanca, o inter-
ruptor de pressão liga novamente a bomba.
Além disso, a válvula de descarga impede que a pres-
são de regime admissível seja ultrapassada.
Botão de segurança
O botão de segurança na pistola pulverizadora manual
impede uma ligação involuntária do aparelho.
Protecção do ambiente
Eliminar a embalagem
Os materiais da embalagem são recicláveis.
Por favor, leve a embalagem para a reciclagem.
Eliminação do aparelho velho
Durante o desenvolvimento deste aparelho
se pensou na sua boa capacidade de reci-
clagem. Apesar disso pode conter partícu-
las ou substâncias que não devem ser joga-
das no lixo doméstico.
Antes da operação inicial
Montagem
Ao desembalar, controle o conteúdo da embalagem.
Por favor, no caso de sinistro de transporte, avise o
seu revendedor.
Ligação eléctrica
Não utilizar nunca cabos de ligação ou prolongamentos
defeituosos! Quando o cabo de ligação à rede estiver
danificado deve ser substituído por um cabo de ligação
especial que pode ser adquirido no fabricante ou no seu
Serviço ao Cliente.
Prestar atenção para que o cabo de ligação não seja
danificado por esmagamentos, dobras, puxões ou coi-
sas similares. Proteger os cabos de ligação do calor,
óleos e cantos afiados.
Nunca pegar a ficha da rede eléctrica nem a tomada de
corrente com as mãos húmidas.
A conexão de cabo de ligação e prolongamento não
pode estar na água.
Todas as partes eléctricas na área de trabalho devem estar
protegidas contra os jactos de água.
O aparelho só pode ser ligado a uma ligação eléctri-
ca que foi efectuada por um instalador eléctrico
conforme a IEC 60364.
Ligar o aparelho somente à corrente alterna. A tensão
deve coincidir com o modelo do aparelho.
Português
40
• Protecção mínima da tomada à corrente 10 A (iner-
te).
Para evitar acidentes eléctricos recomendamos usar
tomadas à corrente com interruptor de protecção
para corrente errada pré-ligado (máx. 30mA de in-
tensidade da corrente nominal).
Advertência: prolongamentos impróprios podem ser
perigosos. Ao ar livre utilizar somente os prolonga-
mentos autorizados e respectivamente assinalados
com secção transversal suficiente:
1 até 10m: 1,5 mm² 10 até 30 m: 2,5 mm²1 até 10m: 1,5 mm² 10 até 30 m: 2,5 mm²
1 até 10m: 1,5 mm² 10 até 30 m: 2,5 mm²1 até 10m: 1,5 mm² 10 até 30 m: 2,5 mm²
1 até 10m: 1,5 mm² 10 até 30 m: 2,5 mm²
• A tomada e a peça de acoplamento de um cabo de
prolongamento utilizado devem ser impermeáveis.
• Sempre desenrolar completamente o cabo de pro-
longamento do tambor do cabo.
Ligação à canalização de água
Observe os regulamentos da sua empresa de abas-
tecimento de água.
Utilizar somente mangueira adutora (não faz parte do
volume de fornecimento) com as seguintes dimensões:
– Comprimento no mínimo 7,5 m,
Diâmetro no mínimo ½".
Potência nominal, veja a placa de características/da-
dos técnicos.
Manejo
Perigo de morte!
Os pneus dos automóveis/as válvulas dos pneus po-
dem ser danificados pelo jacto de alta pressão. O primeiro
indício de uma danificação é a mudança da cor do
pneu. Fazer a limpeza a uma distância de no mínimo
30 cm.
Nunca pegar a ficha de rede com a mãos húmidas.
Antes de cada trabalho, controlar se o cabo de ligação
e a ficha de rede apresentam danos. Mandar o serviço
de assistência técnica/uma oficina eléctrica especia-
lizada autorizada trocar imediatamente o cabo de li-
gação danificado.
Antes de cada trabalho, controlar se a mangueira de
alta pressão apresenta danos. Trocar imediatamete a
mangueira de alta pressão danificada.
Perigo de lesão!
O jacto de água que sai no bocal de alta pressão pro-
voca uma força de repulsão na pistola pulverizadora
manual. Portanto cuide de estar num lugar seguro e
segure firmemente a pistola pulverizadora manual e o
tubo de jacto.
Se for necessário, usar vestimenta apropriada para a
protecção contra peças que são projectadas de volta
pelo jacto.
Abastecimento de água
Atenção!Atenção!
Atenção!Atenção!
Atenção! Impurezas na água de alimentação danifi-
cam a bomba. Para impedir isto, chamamos expres-
samente a atenção para usar o filtro de água Kärcher
(número de pedido 4.730-059).
No caso da operação da lavadora de alta pressão com
o tubo adutor de água fechado ocorre uma danificação
da unidade da cabeça do cilindro.
Por favor, nuncaPor favor, nunca
Por favor, nuncaPor favor, nunca
Por favor, nunca
funcione a máquina com a torneira de água fecha-funcione a máquina com a torneira de água fecha-
funcione a máquina com a torneira de água fecha-funcione a máquina com a torneira de água fecha-
funcione a máquina com a torneira de água fecha-
da.da.
da.da.
da.
O aparelho pode ser abastecido com água da cana-
lização de água ou dum recipiente aberto.
Abastecimento com água da canalização de água
• Ligar uma mangueira adutora (não faz parte do vo-
lume de fornecimento) à ligação de água do aparelho
e na tomada da canalização de água.
Abrir a torneira de água.
Abastecimento com água do recipiente aberto
Desaparafusar a peça de acoplamento da tomada
de água.
Aparafusar a mangueira de aspiração com filtro (não
incluída no fornecimento, veja «Acessórios especi-
ais») à ligação de água do aparelho.
• Pendurar o filtro dentro do recipiente.
• Purgar o ar antes de colocar o aparelho em funcio-
namento.
Desaparafusar a tubulação de alta pressão na
ligação de alta pressão do aparelho.
Ligar o aparelho e deixá-lo funcionar tanto tem-
po até a água sair sem bolhas na ligação de alta
pressão.
Desligar o aparelho e aparafusar novamente a
mangueira de alta pressão.
Preparar
Meter a ficha de rede na tomada de corrente.
• Colocar o interruptor principal na posição «
II
II
.
Ligar
Pressionar o botão de segurança na pistola pulveri-
zadora manual e puxar a alavanca.
Desligar
Soltar a alavanca.
Nos intervalos de trabalho e ao abandonar o aparelho,
proteger o aparelho contra ligação involuntária pres-
sionando o botão de segurança.
Adicionar produto de limpeza
Retire o tubo de jacto
Com alta pressão nenhum produto de limpeza.
Puxar da caixa a mangueira de aspiração de produto
de limpeza no comprimento desejado.
Pendurar a mangueira de aspiração de produto de
limpeza dentro do recipiente.
Se foi adicionado produto de limpeza
• Pendurar a mangueira de aspiração de produto de
limpeza dentro dum recipiente com água clara, ligar
e lavar o aparelho aproximadamente durante 1 mi-
nuto.
Método de limpeza recomendado
1. Pulverizar moderadamente o produto de limpeza
sobre a superfície seca e deixar actuar (não deixar
secar).
2. Remover a sujeira dissolvida com o jacto de alta
pressão.
Português
41
Terminar o serviço
Interruptor principal na posição «
00
00
0».
Tirar a ficha de rede da tomada de corrente.
No caso de abastecimento de água da canalização
de água
Fechar a entrada de água.
• Desligar o aparelho da ligação de água.
No caso de abastecimento de água dum recipiente
aberto
• Desaparafusar a mangueira de aspiração com filtro
na ligação de água do aparelho.
Puxar a alavanca na pistola pulverizadora manual até
o aparelho ficar sem pressão.
Pressionar o botão de segurança para proteger o
aparelho contra uma ligação involuntária.
Guardar
Atenção! Atenção!
Atenção! Atenção!
Atenção! A geada pode danificar o aparelho que não
foi esvaziado completamente. Durante o inverno guarde
o aparelho num recinto protegido contra geadas.
Separar o tubo de jacto da pistola pulveridora manual.
Enrolar o cabo de ligação e, p. ex., pendurá-lo na
pistola pulverizadora manual.
Transportar
Desligar o aparelho antes do transporte.
• Para o transporte sobre escadas ou obstáculos, le-
vantar o aparelho pelo cabo de transporte.
• Para o transporte sobre superfícies planas, puxar o
aparelho pelo cabo de arrasto.
Acessórios especiais
Os acessórios especiais ampliam a possibiliade de uti-
lização do seu aparelho. Você pode obter as respecti-
vas informações detalhas no seu revendedor Kärcher.
Ilustrações, veja a página 110.
11
11
1 Fresa para sujidade
para sujeiras persistentes, como por ex. superfícies externas
corroídas pelo tempo ou com musgos
22
22
2 Protecção contra borrifos
33
33
3 Jogo de limpeza tubo
contra entupimentos de tubos e ralos
44
44
4 Escova de lavar rotativa
para limpeza de carrocerias e superfícies com vidros
55
55
5 Escova de lavar
para limpeza de superfícies lisas, por ex. carros, botes
77
77
7 Tubo de jacto flexível
bocal flexível para a limpeza de partes de difícil acesso
88
88
8 Bocal triplo com tubo de jacto
99
99
9 Tubo de jacto para lugares de acesso difícil
tubo de jacto extra comprido por ex. para limpeza de goteira
/ algeroz
1111
1111
11 Extensão para o tubo de jacto
1212
1212
12 Mangueira de alta pressão
1313
1313
13 Extensão para mangueira
1414
1414
14 Jogo de aspiração de quantidade grande
1515
1515
15 Mangueira de aspiração com filtro
para aspiração de estoques de águas, por ex. de lagoas e
barril de água
1616
1616
16 Filtro de água
1717
1717
17 Dispositivo anti-retorno
Produto de limpeza
Para um trabalho sem perturbações e adequado à ta-
refa de limpeza recomendamos o nosso programa de
limpeza e conservação Kärcher. Por favor, consulte-
nos pedindo as informações sobre este assunto.
A seguir uma breve selecção:
Produto de limpeza universal Profi RM 555 ULTRA
Produto de limpeza de automóvel
Profi RM 565 ULTRA
Produto de limpeza de casa e jardim
Profi RM 570 ULTRA
Produto de limpeza de barcos Profi RM 575 ULTRA
Conservação e manutenção
Limpar
Antes de armazenar por longo tempo, p. ex. no inver-
no:
• Tirar o crivo da mangueira de aspiração do produto
de limpeza e limpar com água corrente.
Extrair o crivo na ligação de água com um alicate de
pontas chatas e limpar com água corrente.
Manutenção
O aparelho é isento de manutenção.
Auxílio no caso de avarias
As avarias têm muitas vezes origens simples que você
mesmo pode eliminá-las com a ajuda da tabela sinóp-
tica seguinte. Em caso de dúvida ou no caso de ava-
rias/ajudas não indicados aqui, dirija-se, por favor, ao
serviço de assistência técnica autorizado.
Perigo de choque eléctrico!
Os trabalhos de reparação só podem ser feitos por um
serviço de assistência técnica autorizado.
O aparelho não funciona
Controle a tensão da rede.
Controle se o cabo de ligação apresenta danificações.
O aparelho não atinge a pressão pretendida
Descarregue o ar do aparelho: Deixe funcionar a bomba
sem mangueira de alta pressão até a água sair sem
bolhas na saída de alta pressão. Depois, volte a ligar
a mangueira de alta pressão.
Limpe o filtro de ligação da água.
Verifique todo o circuito de alimentação (mangueira
à máquina) e todo o conjunto da máquina à lança
para que não haja qualquer entupimento ou fuga.
Controle a estanqueidade de todas as condutas adu-
toras da bomba e se apresentam quaisquer entupi-
mentos.
Português
42
Grandes variações de pressão
Limpe o bocal de alta pressão. Retire com uma agulha
a sujidade do orifício do injector e enxague deitando
água pela parte da frente.
Fugas na bomba
Sempre que verifique fuga na bomba recorrer de
imediato aos N/ serviço técnicos.
O produto de limpeza não é aspirado
Limpe a mangueira de sucção e o filtro do
produto de limpeza e controle a sua estan-
queidade.
Peças de reposição
Use exclusivamente peças de reposição originais Kär-
cher. Uma lista de peças de reposição encontra-se no
fim destas instruções.
Serviço
Garantia
Em cada país valem as condições de garantia dadas
pela nossa companhia distribuidora competente. Eli-
minamos gratuitamente quaisquer avarias no aparelho
dentro do prazo de garantia contanto que a causa seja
devido a defeito de material ou de fabricação. No caso
de garantia dirija-se por favor ao seu revendedor ou ao
próximo serviço de assistência técnica levando o aces-
sório e o comprovante de compra.
Serviço de assistência técnica
No caso de problemas ou avarias, a nossa sucursal
Kärcher lhe ajudará de bom grado.
CE - Declaração de conformidade
Nós declaramos pelo presente instrumento que a máquina
abaixo indicada corresponde, na sua concepção, fabricação
bem como no tipo por nós comer-cializado, às exigências
básicas de segurança e de saúde da directiva da CE. Se
houver uma modificação na máquina sem o nosso consen-
timento prévio, a presente declaração perderá a sua valida-
de.
Produto: Produto:
Produto: Produto:
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo:Tipo:
Tipo:Tipo:
Tipo: 1.421-xxx
Directivas aplicáveis da CE:Directivas aplicáveis da CE:
Directivas aplicáveis da CE:Directivas aplicáveis da CE:
Directivas aplicáveis da CE:
98/37/CEE
73/23/CEE (+93/68/CEE)
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68CEE)
2000/14/CEE
Normas harmonizadas aplicadas:Normas harmonizadas aplicadas:
Normas harmonizadas aplicadas:Normas harmonizadas aplicadas:
Normas harmonizadas aplicadas:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Procedimento de avaliação de conformidade:
Anexo V
Nível de potência sonora medido: 82 dB(A)
Nível de potência sonora garantido: 84 dB(A)
Assegura-se, através de medidas internas da empresa, que
os aparelhos de série correspondem sempre às exigências
das directivas actualizadas da CE e às normas aplicadas.
Os abaixo assinados, actuam e representam através de
procuração a gerência.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Dados técnicos
Conexão eléctricaConexão eléctrica
Conexão eléctricaConexão eléctrica
Conexão eléctrica
Tensão (1~50 Hz) 230 V
Potência de conexão 1,6 kW
Fusível de rede (de acção lenta) 10 A
Classe de protecção 1
Ligação de águaLigação de água
Ligação de águaLigação de água
Ligação de água
Temperatura de admissão, máx. 40 °C
Quantidade de admissão, mín. 8 l/min
Pressão de admissão, máx. (12 bar) 1,2 MPa
Dados de potênciaDados de potência
Dados de potênciaDados de potência
Dados de potência
Pressão nominal (85 bar) 8,5 MPa
Pressão de regime, máx. (100 bar) 10 MPa
Débito (300 l/h) 5 l/min
Aspiração do produto de limpeza 0,3 l/min
Força de repulsão na pistola manual
com uma pressão de regime 10 N
Vibrações do aparelho (ISO5349) 0,8 m/s²
Nível de pressão sonoro:Nível de pressão sonoro:
Nível de pressão sonoro:Nível de pressão sonoro:
Nível de pressão sonoro:
L
PA
(EN 60704-1) 74 dB(A)
L
WA
(2000/14/CEE) 84 dB(A)
Dimensões:Dimensões:
Dimensões:Dimensões:
Dimensões:
Longitud/Anchura/Altura 240/300/555 mm
Peso 10,5 kg
Dansk
43
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Dette apparatet må kun bruges til ikke erhvervsmæs-
sige formål
til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger, værk-
tøjer, facader, terrasser, haveredskaber osv. med
højtryksvandstråle (ved behov med tilsætning af
rengøringsmidler).
til rengøring af motorer på steder, hvor der forefindes
en olieseparator.
med tilbehør, reservedele og rengøringsmidler, som
er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der følger
med rengøringsmidlerne.
Sikkerhedsanvisninger
Det er ikke tilladt at bruge apparatet i eksplosionsfarlige
rum.
Hvis apparatet anvendes i farlige områder (f.eks. tanksta-
tioner) skal de gældende sikkerhedsforskrifter overhol-
des.
Apparatet må ikke anvendes, hvis netledningen eller vig-
tige dele af apparatet f.eks. sikkerhedselementer,
højtryksslanger eller sprøjtepistol, er beskadigede.
AdvarselAdvarsel
AdvarselAdvarsel
Advarsel: Højtryksslanger, armaturer og koblinger er
vigtige for apparatets sikkerhed. Brug kun højtryksslan-
ger, armaturer og koblinger, der anbefales af producen-
ten.
Apparatet må ikke anvendes af børn eller personer, der
ikke er instrueret i at bruge apparatet.
Brugeren skal anvende apparatet iht. dets bestemmel-
sesmæssige anvendelse. Brugeren skal tage højde for de
lokale forhold og under arbejdet med apparatet være
særlig opmærksom på tredje personer, især børn.
Advarsel:Advarsel:
Advarsel:Advarsel:
Advarsel: Apparatet må ikke anvendes, når der ophol-
der sig andre personer indenfor rækkevidde, med mindre
de bærer særligt arbejdstøj.
Advarsel:Advarsel:
Advarsel:Advarsel:
Advarsel: Højtryksstråler kan være farlige
ved forkert brug.
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr,
aktivt elektrisk udstyr eller mod selve appara-
tet.
Strålen må ikke rettes mod brugeren selv eller andre for at
rengøre tøj eller sko.
Apparatet må ikke bruges til rengøring af genstande, der
indeholder sundhedsfarlige stoffer (f.eks. asbest).
Advarsel: Advarsel:
Advarsel: Advarsel:
Advarsel: Dæk/dækventiler kan blive beskadiget af
højtryksstrålen og eksplodere. Et første tegn på dette er,
at dækket misfarves. Beskadigede dæk/dækventiler er
livsfarlige. Rengøring kun med en afstand på mindst 30
cm.
Rengøringsarbejder, hvor der dannes olieholdigt spilde-
vand, f.eks. rengøring af motor eller undervogn, må kun
udføres på vaskesteder med olieseparator.
Ved rengøring af lakerede overflader skal der være en
min. afstand på 30 cm for at undgå at beskadige lakken.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige væsker eller
ufortyndede syrer og opløsningsmidler! Dertil hører
blandt andet benzin, malingsfortynder og fyringsolie.-
Sprøjtetågen er yderst let antændelig, eksplosiv og gif-
tig. Acetone, ufortyndede syrer og opløsningsmidler
angriber de materialer, apparatet er fremstillet af.
Bær særligt arbejdstøj og beskyttelsesbriller som
beskyttelse mod dele, der evt. sprøjter tilbage.
Lad aldrig apparatet være uden opsyn, så længe det er
i brug.
Advarsel: Advarsel:
Advarsel: Advarsel:
Advarsel: Dette apparat er udviklet til anvendelse af
rengøringsmidler, der anbefales eller er godkendt af pro-
ducenten. Anvendelse af andre rengøringsmidler eller
kemikalier kan påvirke sikkerheden.
Sikkerhedsanordninger
Sikkerhedsanordninger er beregnet til beskyttelse mod
kvæstelser og må ikke ændres eller afmonteres.
Overløbsventil med trykafbryder
Når håndtaget på håndsprøjtepistolen slippes, slukker
trykafbryderen for pumpen, og højtryksstrålen stopper.
Når håndtaget trykkes ind, tænder trykafbryderen for
pumpen igen.
Overløbsventilen forhindrer desuden, at det tilladte
driftstryk overskrides.
Låseknap
Låseknappen på håndsprøjtepistolen forhindrer, at
apparatet tændes utilsigtet.
Miljøbeskyttelse
Bortskaffelse af emballagen
Al emballage kan genanvendes. Aflevér ven-
ligst emballagen ved miljøstation el.lign.
Bortskaffelse af udtjent apparat
Allerede ved konstruktionen af dette appa-
rat er der taget hensyn til mulighederne for
genanvendelse. Der kan dog alligevel findes
dele eller materialer i apparatet, der ikke hører
hjemme i det almindelige husholdningsaffald.
Før første ibrugtagning
Samling
Kontrollér indholdet ved udpakning. Kontakt straks
forhandleren, såfremt der konstateres transportskader.
El-tilslutning
Brug aldrig defekte netledninger eller forlængerledninger!
Hvis tilslutningsledningen bliver beskadiget, skal den skif-
tes ud med en speciel tilslutningsledning, der kan rekvi-
reres direkte hos producenten eller hos en af producen-
tens serviceafdelinger.
Sørg for, at netledningen og forlængerledningen ikke
bliver beskadiget ved at der køres over dem, at de bliver
klemt eller at der trækkes hårdt i dem. Beskyt ledningerne
mod varme, olie og skarpe kanter.
Rør aldrig ved netstikket eller stikkontakten med våde
hænder.
Samlingen netledning/forlængerledning må ikke ligge i
vand.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet skal være stråle-
vandsbeskyttede.
Apparatet må kun sluttes til et el-stik, der er udført
af en elektriker iht. IEC 60364.
• Apparatet må kun sluttes til vekselstrøm. Spændin-
gen skal stemme overens med specifikationerne på
apparatets typeskilt.
• Min. sikring af stikdåsen 10 A (træg).
• For at undgå el-ulykker anbefaler vi at bruge stikdå-
Dansk
44
ser med forankoblet fejlstrømsrelæ (maks. 30 mA
nominel udløserstrøm).
Advarsel: Advarsel:
Advarsel: Advarsel:
Advarsel: Uegnede forlængerledninger kan være farlige.
Brug derfor altid kun forlængerledninger, der er god-
kendte og særligt mærkede til udendørs brug, og som
har et tilstrækkelig stort ledningstværsnit:
1 til 10 m: 1,5 mm² 10 til 30 m: 2,5 mm²1 til 10 m: 1,5 mm² 10 til 30 m: 2,5 mm²
1 til 10 m: 1,5 mm² 10 til 30 m: 2,5 mm²1 til 10 m: 1,5 mm² 10 til 30 m: 2,5 mm²
1 til 10 m: 1,5 mm² 10 til 30 m: 2,5 mm²
Han- og hunstikket på forlængerledningen skal være
vandtæt.
Forlængerledningen skal altid rulles helt af kabeltromlen.
Tilslutning til vandledning
Overhold forskrifterne fra vandforsyningsselskabet.
Der må kun benyttes en forsyningsslange (ikke inklu-
deret i leveringsomfanget) med følgende mål:
– Længde mindst 7,5 m
– Diameter mindst ½".
Tilslutningsværdier, se typeskiltet/Tekniske data.
Skru sugeslangen med filteret (ikke inkluderet i le-
veringsomfanget, se „Ekstratilbehør“) på apparatets
vandtilslutning.
• Placér filteret i beholderen.
• Udluft apparat før brug.
Skru højtryksledningen af apparatets højtryks-
tilslutning.
Tænd for apparatet og lad det være i gang så længe,
at det vand, der kommer ud gennem højtrykstils-
lutningen, er uden bobler.
Sluk for apparatet og skru højtryksslangen på igen.
Forberedelser
Sæt netstikket i.
• Sæt hovedafbryderen på „
II
II
I“.
Tænd
Tryk på låseknappen på håndsprøjtepistolen og tryk
håndtaget ind.
Sluk
Slip håndtaget.
Sørg for at sikre apparatet mod utilsigtet genindkobling
ved at trykke på låseknappen, inden De holder pause
i arbejdet eller før De forlader apparatet.
Tilsætning af rengøringsmiddel
Fjern strålerøret.
Uden rengøringsmiddel til højtryk.
Træk rengøringsmiddel-sugeslangen ud af huset i
ønsket længde.
Hæng rengøringsmiddel-sugeslangen op i
rengøringsmiddelbeholderen.
Hvis der er tilsat rengøringsmiddel
Placér rengøringsmiddel-sugeslangen i en beholder
med rent vand. Lad apparatet være i gang i ca. 1
minut og skyl det rent.
Anbefalet rengøringsmetode
1. Sprøjt så lidt rengøringsmiddel som muligt på den
tørre overflade og lad det virke (må ikke tørre ind).
2. Spul snavset af med højtryksstrålen.
Betjening
Livsfare!
Dæk/dækventiler på køretøjer kan blive beskadiget af
højtryksstrålen og eksplodere. Et første tegn herpå er,
at dækket misfarves. Rengøring skal foretages med
en afstand på mindst 30 cm.
Rør aldrig ved netstikket med våde hænder.
Inden apparatet tages i brug skal ledning og stik altid
kontrolleres med henblik på skader. Hvis el-ledningen
er beskadiget, skal den omgående skiftes ud af en
autoriseret elektriker eller kundeserviceafdeling.
Inden apparatet tages i brug skal højtryksslangen altid
først kontrolleres for skader. Hvis højtryksslangen er
beskadiget, skal den omgående skiftes ud.
Fare for kvæstelser!
Højtryksstrålen bevirker, at der opstår en rekylkraft i
håndsprøjtepistolen. Sørg for at stå stabilt og hold godt
fast i håndsprøjtepistolen og strålerøret.
Benyt om nødvendigt egnet beskyttelsestøj til beskyt-
telse mod tilbagesprøjtende dele.
Vandforsyning
OBS! OBS!
OBS! OBS!
OBS! Forureninger i forsyningsvandet beskadiger
pumpen. For at undgå dette gør vi udtrykkeligt op-
mærksom på, at Kärcher vandfiltret (best.-nr. 4.730-
059) skal benyttes.
Hvis højtryksrenseren anvendes, samtidig med at der
er lukket for vandtilførslen, vil cylinderhovedet blive
beskadiget.
Højtryksrenseren må aldrig benyttes, nårHøjtryksrenseren må aldrig benyttes, når
Højtryksrenseren må aldrig benyttes, nårHøjtryksrenseren må aldrig benyttes, når
Højtryksrenseren må aldrig benyttes, når
der er lukket for vandhanender er lukket for vandhanen
der er lukket for vandhanender er lukket for vandhanen
der er lukket for vandhanen.
Apparatet kan forsynes med vand fra vandledningen
eller fra en åben beholder med vand.
Vandforsyning fra vandledning
Slut en forsyningsslange (ikke inkluderet i leverings-
omfanget) til vandtilslutningen på apparatet og til
vandforsyningen.
Åbn for vandforsyningen.
Vandforsyning fra åben beholder
Skru koblingsdelen til vandforsyningen af.
Dansk
45
Efter brug
• Sæt hovedafbryderen på „
00
00
0“.
Træk netstikket ud.
Ved vandforsyning fra vandledning
Luk for vandtilførslen.
Kobl apparatet fra vandforsyningen.
Ved vandforsyning fra åben beholder
Skru sugeslangen med filtret af apparatets vandtils-
lutning.
• Tryk håndtaget på håndsprøjtepistolen ind og hold
det inde, indtil trykket er taget af apparatet.
• Tryk på låseknappen for at sikre apparatet mod util-
sigtet tilkobling.
Opbevaring
OBS! OBS!
OBS! OBS!
OBS! Hvis apparatet ikke er tømt fuldstændigt, kan
det blive ødelagt af frost. Det bør derfor opbevares i et
frostfrit rum om vinteren.
Tag strålerøret af håndsprøjtepistolen.
Rul tilslutningskablet op og hæng det f.eks. omkring
håndsprøjtepistolen.
Transport
• Sluk for apparatet før transporten.
Ved transport over trapper eller forhindringer skal
apparatet løftes i bærehåndtaget.
Ved transport hen over jævnt terræn trækkes appa-
ratet i trækbøjlen.
Ekstratilbehør
Med ekstratilbehøret udvides apparatets brugsmulig-
heder. Yderligere informationer fås hos Kärcher-forhand-
leren.
Illustrationer, se side 110. Illustrationer, se side 110.
Illustrationer, se side 110. Illustrationer, se side 110.
Illustrationer, se side 110.
11
11
1 Roto-Jet-dyse
til genstridig snavs som f.eks. mosbegroede eller forvitrede
udendørs flader
22
22
2 Stænkskærm til Roto-Jet
33
33
3 Rørrensesæt
til stoppede rør og afløb
44
44
4 Roterende vaskebørste
til rengøring af karosseri- og glasflader
55
55
5 Vaskebørste
til rengøring af glatte flader, f.eks. bil og båd
77
77
7 Fleksibelt strålerør
drejelig dyse til rengøring på vanskeligt tilgængelige steder
88
88
8 Trevejsdyse med strålerør
99
99
9 Strålerør til vanskeligt tilgængelige steder
ekstra langt strålerør til f.eks. rengøring af tagrender
1111
1111
11 Strålerørsforlænger 0,5 m
1212
1212
12 Højtryksslange 7,5 m
1313
1313
13 Forlængerslange
1414
1414
14 Grovsugesæt
1515
1515
15 Sugeslange med filter
til opsugning af vand, f.eks. fra damme og vandtønder
1616
1616
16 Vandfilter
1717
1717
17 Tilbageslagsventil
Rengøringsmiddel
For at kunne arbejde uden funktionsforstyrrelser og
passende til alle rengøringsopgaver anbefaler vi at benytte
rengørings- og plejemiddelprogrammet fra Kärcher.
Rekvirer gerne yderligere oplysninger herom. Her er et
lille udvalg:
UniversalrengøringsmiddelUniversalrengøringsmiddel
UniversalrengøringsmiddelUniversalrengøringsmiddel
Universalrengøringsmiddel Profi RM 555 ULTRA
Rengøringsmiddel til bilerRengøringsmiddel til biler
Rengøringsmiddel til bilerRengøringsmiddel til biler
Rengøringsmiddel til biler Profi RM 565 ULTRA
Rengøringsmiddel til bolig og haveRengøringsmiddel til bolig og have
Rengøringsmiddel til bolig og haveRengøringsmiddel til bolig og have
Rengøringsmiddel til bolig og have
Profi RM 570 ULTRA
Rengøringsmiddel til bådeRengøringsmiddel til både
Rengøringsmiddel til bådeRengøringsmiddel til både
Rengøringsmiddel til både Profi RM 575 ULTRA
Rengøring og vedligeholdelse
Rengøring
Før længere tids opbevaring, f.eks. om vinteren:
Træk filteret af rengøringsmiddel-sugeslangen og rens
det under rindende vand.
Fjern sien i vandtilslutningen med en fladtang og rens
sien under rindende vand.
Vedligeholdelse
Apparatet kræver ingen vedligeholdelse.
Afhjælpning af fejl
Fejl har ofte en simpel årsag, som De selv kan afhjælpe
ved hjælp af nedenstående oversigt. I tvivlstilfælde efter
hvis fejlen ikke er beskrevet her, kontakt da venligst et
autoriseret serviceværksted.
Risiko for elektriske stød!
Reparationsarbejder på apparatet må kun udføres af
et autoriseret serviceværksted.
Apparatet starter ikke
Kontrollér el-spændingen.
– Kontrollér el-ledningen for evt. skader.
Apparat opbygger ikke tryk
Udluft apparatet: Lad pumpen arbejde uden højtryks-
lange, indtil vandet kommer ud af højtryksudgangen
uden bobler. Slut derefter højtryksslangen til igen.
– Rens sien i vandtilslutningen.
Kontrollér vandtilslutningsmængden.
Kontrollér alle forsyningsledninger til pumpen for tæthed
eller tilstopning.
Store trykudsving
Rengør højtryksdysen: Fjern snavs i dysehullerne med
en nål. Skyl efter med vand.
Pumpe utæt
Det er normalt, at pumpen er en smule utæt. Hvis
der er tale om større utætheder, kontakt venligst et
autoriseret serviceværksted.
Dansk
46
Ingen rengøringsmiddel-opsugning
Rens filteret på rengøringsmiddel-sugeslangen.
Reservedele
Der må kun anvendes originale reservedele fra Kär-
cher. I slutningen af denne betjeningsvejledning finder
du en liste over reservedele.
Service
Garanti
I hvert land gælder de garantibestemmelser, som vort
salgsselskab i det pågældende land har udgivet. Evt.
fejl på apparatet repareres gratis i garantiperioden, hvis
de skyldes en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De vil gøre Deres garanti gældende, bedes De
henvende Dem til Deres forhandler med tilbehør og
kvittering.
Kundeservice
Vore Kärcher-filialer er Dem gerne behjælpelige, hvis
De har spørgsmål eller der skulle opstå driftsforstyrrel-
ser.
EU-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi at nedenstående maskine på grund af
sin udformning og konstruktion i den udførelse, i hvilken
den sælges af os, overholder EU-direktivernes relevante, grund-
læggende sikkerheds- og sundhedsmæssige krav.
Hvis maskinen ændres uden aftale med os, mister denne
attest sin gyldighed.
Produkt:Produkt:
Produkt:Produkt:
Produkt: Højtryksrenser
Type:Type:
Type:Type:
Type: 1.421-xxx
Relevante EU-direktiver:Relevante EU-direktiver:
Relevante EU-direktiver:Relevante EU-direktiver:
Relevante EU-direktiver:
98/37/EØF
73/23/EØF (+93/68/EØF)
89/336/EØF (+91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/EØF)
2000/14/EØF
Harmoniserede standarder, der blev anvendt:Harmoniserede standarder, der blev anvendt:
Harmoniserede standarder, der blev anvendt:Harmoniserede standarder, der blev anvendt:
Harmoniserede standarder, der blev anvendt:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Den fulgte overens-stemmelses-vurderings-procedure:
Bilag V
Målt lydeffekt-niveau: 82 dB(A)
Garanteret lydeffekt-niveau: 84 dB(A)
Interne forholdsregler sikrer, at serieapparaterne altid opfyl-
der kravene fra de aktuelle EU-direktiver og de standarder,
der blev anvendt: Underskriverne handler på forretningsle-
delsens vegne og med dennes fuldmagt.
Tekniske data
El-tilslutningEl-tilslutning
El-tilslutningEl-tilslutning
El-tilslutning
Spænding (1~ 50Hz ) 230 V
Tilslutningseffekt 1,6 kW
Netsikring (træg) 10 A
Beskyttelsesklasse 1
VandtilslutningVandtilslutning
VandtilslutningVandtilslutning
Vandtilslutning
Tilførselstemperatur, maks. 40 °C
Tilførselsmængde, min. 8 l/min
Tilløbstryk, max. (12 bar) 1,2 MPa
KapacitetKapacitet
KapacitetKapacitet
Kapacitet
Nominelt tryk (85 bar) 8,5 MPa
Driftstryk, maks. (100 bar) 10 MPa
Transportmængde (300 l/h) 5 l/min
Rengøringsmiddelopsugning 0,3 l/min
Rekylkraft ved håndsprøjtepistol
ved arbejdstryk, maks. 10 N
Maskinvibrationer (ISO5349) 0,8 m/s
2
Lydtryksniveau:Lydtryksniveau:
Lydtryksniveau:Lydtryksniveau:
Lydtryksniveau:
L
PA
(EN 60704-1) 74 dB(A)
L
WA
(2000/14/EØF) 84 dB(A)
Mål:Mål:
Mål:Mål:
Mål:
Længde/Bredde/Højde 240/300/555 mm
Vægt 10,5 kg
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Norsk 47
Riktig bruk
Denne maskinen må kun brukes i ikke-yrkesmessig
sammenheng
til rengjøring av maskiner, kjøretøyer, bygninger, verktøy,
fasader, terrasser, hager osv. med høytrykksstråle
(og med rengjøringsmiddeltilsetning ved behov);
til motorvask kun på steder med oljeutskiller;
med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler som
er godkjent av Kärcher. Ta hensyn til anvisningene
som følger med rengjøringsmidlene.
Sikkerhetsanvisninger
Bruk i eksplosjonsfarlige rom er forbudt.
Ved bruk av maskinen i risikoområder (f.eks. bensinsta-
sjoner) må gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Ikke bruk maskinen når strømledningen eller viktige deler
av maskinen, f.eks sikkerhetselementer, høytrykkslange,
eller sprøytepistol er skadet.
AdvarselAdvarsel
AdvarselAdvarsel
Advarsel Høytrykkslange, armatur og koblinger er vikti-
ge for sikkerheten ved bruk av maskinen. Bruk kun høy-
trykkslanger, armatur og koblinger som er anbefalt av
produsenten.
Maskinen må ikke brukes av barn eller uinnvidde perso-
ner.
Brukeren må bruke maskinen på korrekt måte. Han eller
hun må ta hensyn til forholdene på det aktuelle bruksste-
det, og være oppmerksom på andre personer, og spe-
sielt barn.
Advarsel:Advarsel:
Advarsel:Advarsel:
Advarsel: Ikke bruk maskinen hvis andre personer er
innen rekkevidde, med mindre de har på seg verneklær.
Advarsel:Advarsel:
Advarsel:Advarsel:
Advarsel: Høytrykkstråler kan være farlige
ved feil bruk.
Strålen må ikke rettes mot personer, dyr,
elektrisk utstyr som er på, eller maskinen selv.
Ikke rett strålen mot deg selv eller andre for å rengjøre klær
eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder helseskadelige materia-
ler (f.eks asbest).
Advarsel: Advarsel:
Advarsel: Advarsel:
Advarsel: Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades med
høytrykkstrålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer.
Første tegn på at dekket er skadet er at det misfarges. Skad-
de dekk/dekkventiler er livsfarlige. Hold alltid en minsteav-
stand på 30 cm ved rengjøring.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig avløpsvann, f.eks
motorvask, karosserivask, må bare utføres på vaskeplasser
med oljeutskiller.
Når du rengjør lakkerte overflater må du holde en minsteav-
stand på 30 cm, for å unngå skade.
Sug aldri inn væsker som inneholder løsemidler eller ufortyn-
nede syrer og løsemidler! Eksempler på slike væsker kan
være bensin, malingstynner og fyringsolje. Sprøytetåken er
høytantennelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortyn-
nede syrer og løsemidler, da disse angriper materialet som er
brukt i maskinen.
Bruk egnede verneklær som beskyttelse mot tilbakesprut.
La aldri maskinen stå ubevoktet, når det er i gang.
Advarsel: Advarsel:
Advarsel: Advarsel:
Advarsel: Denne maskinen er konstruert for bruk sammen
med rengjøringsmidler levert av, eller anbefalt av produsen-
ten. Bruk av andre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan virke
inn på maskinens sikkerhet.
Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsinnretningene skal beskytte mot skader og
må ikke endres eller overstyres.
Overstrømsventil med trykkbryter
Når høytrykkspistolens avtrekker slippes, kobler trykk-
bryteren ut pumpen og høytrykksstrålen brytes. Når
avtrekkeren betjenes, kobles pumpen inn igjen. Over-
strømsventilen forhindrer i tillegg at det tillatte driftstrykk
overskrides.
Sikringsknapp
Sikringsknappen på høytrykkspistolen forhindrer util-
siktet igangsetting av maskinen.
Miljøvern
Avfallsbehandling av emballasje
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Venn-
ligst lever emballasjen til gjenvinning.
Avfallsbehandling av kassert apparat
Allerede under produktutviklingen av appa-
ratet ble det lagt vekt på bruk av resirkuler-
bare materialer.
Likevel kan det være at deler inneholder stoffer
som ikke skal kastes i husholdningsavfallet.
Før første igangsetting
Sammenmontering
Kontroller innholdet ved utpakking. Ta umiddelbart
kontakt med din forhandler dersom du oppdager trans-
portskader.
Elektrisk tilkobling
Bruk aldri defekte strømledninger eller skjøteledninger!
Hvis strømledningen skades, må den erstattes av en
spesialstrømledning, som fås fra produsenten eller fra
kundeservice.
Pass på at strømledningen eller skjøteledningen ikke ska-
des ved at den kjøres over, klemmes, strekkes eller li-
gnende. Beskytt strømledningen mot sterk varme, olje
og skarpe kanter.
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med våte hender.
Forbindelsen mellom strømledningen og skjøtelednin-
gen må aldri ligge i vann.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet må være spy-
lesikre.
Maskinen må kun tilkobles strømuttak som er instal-
lert av en elektromontør, i henhold til IEC 60364.
Maskinen må kun kobles til vekselstrøm. Spennin-
gen må stemme overens med maskinens typeskilt.
• Sikringstørrelse på stikkontakt må være minst 10 A
(treg).
• For å unngå el-ulykker anbefaler vi at du bruker stik-
Norsk
48
kontakter med forankoblede vernebrytere for å beskyt-
te mot feilstrøm (maks. nominell utløsningsstrøm:
30 mA).
Advarsel: Advarsel:
Advarsel: Advarsel:
Advarsel: Uegnede skjøteledninger kan være farli-
ge. Ved utendørs bruk må det anvendes skjøteled-
ninger som er godkjent for dette og merket etter
gjeldende regler, og som har tilstrekkelig ledningst-
verrsnitt:
1 til 10 m 1,5 mm² 10 til 30 m: 2,5 mm²1 til 10 m 1,5 mm² 10 til 30 m: 2,5 mm²
1 til 10 m 1,5 mm² 10 til 30 m: 2,5 mm²1 til 10 m 1,5 mm² 10 til 30 m: 2,5 mm²
1 til 10 m 1,5 mm² 10 til 30 m: 2,5 mm²
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kobling
for denne være vanntette.
Skjøteledninger må alltid vikles helt inn på kabeltrom-
melen.
Tilkobling til offentlig vannledning
Ta hensyn til vannleverandørens forskrifter.
Det må kun brukes vanntilførselsslenge (ikke i stan-
dard leveringsomfang) med følgende mål:
Lengde minst 7,5 m
med minste diameter ½".
For tilkoblingsverdier, se Typeskiltet/Tekniske data.
Betjening
Livsfarlig!
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades med høytrykks-
strålen, noe som kan føre til at dekk eksploderer. Første
tegn på at dekket er skadet er at det misfarges. Hold
alltid en minsteavstand på 30 cm ved rengjøring.
Ta aldri i det elektriske støpselet med våte hender.
Kontroller alltid strømledningen og støpselet før maski-
nen tas i bruk. En skadet strømledning må skiftes
umiddelbart av en autorisert elektriker eller en service-
montør.
Kontroller alltid høytrykksslangen før maskinen tas i bruk.
En skadet høytrykksslange må skiftes umiddelbart.
Fare for skade!
Høytrykksvannstrålen fører til tilbakeslag i høytrykks-
pistolen. Pass derfor på at du står støtt og holder i høy-
trykkspistolen og strålerøret med begge hender.
Bruk egnede verneklær som beskyttelse mot tilbake-
sprut.
Vanntilførsel
Advarsel!Advarsel!
Advarsel!Advarsel!
Advarsel! Forurensing i vannet som tilføres kan skade
pumpen. For å unngå dette, vil vi uttrykkelig anbefale
bruk av Kärcher vannfilter (best.nr. 4.730-059).
Ved bruk av høytrykksvaskeren med stengt vanntilfør-
sel, vil dette føre til skade på pumpens topplokk.
TaTa
TaTa
Ta
aldri høytrykksvaskeren i bruk med stengt vanntil-aldri høytrykksvaskeren i bruk med stengt vanntil-
aldri høytrykksvaskeren i bruk med stengt vanntil-aldri høytrykksvaskeren i bruk med stengt vanntil-
aldri høytrykksvaskeren i bruk med stengt vanntil-
førselførsel
førselførsel
førsel.
Maskinen kan brukes med vann fra offentlig vannled-
ning eller med vann fra åpen beholder.
Vanntilførsel fra vannledning
• Koble en vanntilførselsslange (ikke i standard lever-
ingsomfang) til mellom maskinens vanntilførselstilko-
bling og vannledningen.
Åpne vanntilførselen.
Vanntilførsel fra åpen beholder
Skru av koblingsdelen for vanntilførsel.
• Monter sugeslange med filter (ikke i standard lever-
ingsomfang, se “Tilleggsutstyr”) på maskinens vann-
tilførselsltilkobling.
Heng slangen med filteret ned i beholderen.
Luft maskinen
Skru av høytrykksslangen
Slå på maskinen og la den gå så lenge at vannet
kommer ut gjennomhøytrykkstilkoblingen fritt
for bobler
Slå av maskinen og monter på høytrykksslangen
igjen.
Forberedelser
Sett støpselet i stikkontakten.
Sett hovedbryteren i “
II
II
I”-stilling.
Innkobling
Trykk på sikringsknappen på høytrykkspistolen og
betjen avtrekkeren.
Utkobling
Slipp avtrekkeren.
Aktiver sikringsknappen ved opphold i arbeidet eller når
du forlater maskinen, for å forsikre deg mot utilsiktet
igangsetting av maskinen.
Tilsetning av rengjøringsmiddel
Ta ut strålerør
Det kan ikke benyttes rengjøringsmiddel ved høy-
trykk
Trekk rengjøringsiddelsugeslangen ut i ønsket leng-
de.
Heng rengjøringsiddelsugeslangen i rengjørings-
middelbeholderen.
Ved tilsetning av rengjøringsmiddel
• Heng rengjøringsiddelsugeslangen for rengjørings-
middelen ned i en beholder med rent vann og la
maskinen gå for skylling i ca. ett minutt.
Anbefalt rengjøringsmetode
1. Sprøyt rengjøringsmiddel sparsomt på den tørre
overflaten og la det virke (ikke tørke).
2. Skyll vekk det oppløste smusset med høytrykks-
strålen.
Norsk 49
Etter bruk
Sett hovedbryteren i “
00
00
0”-stilling.
Trekk ut det elektriske støpselet.
Ved vanntilførsel fra offentlig vannledning
Steng vanntilførselen.
• Koble vannslangen fra maskinen.
Ved vanntilførsel fra åpen beholder
Demonter sugeslange med vannfilter fra maskinens
vanntilkobling.
Betjen høytrykkspistolens avtrekker, slik at maskinen
gjøres trykkløs.
• Trykk på sikringsknappen for å sikre maskinen mot
utilsiktet igangsetting.
Oppbevaring
Advarsel! Advarsel!
Advarsel! Advarsel!
Advarsel! Frost kan skade maskiner som ikke er full-
stendig tømt. Det anbefales at maskinen gjennomskylles
med en glysantinoppløsning og oppbevares på et frostfritt
sted om vinteren.
• Koble strålerøret fra høytrykkspistolen .
Vikle opp den elektriske ledningen og heng den f.eks.
på høytrykkspistolen.
Transport
• Slå alltid av maskinen før transport.
Løft maskinen i transporthåndtaket for transport i trap-
per og over hindringer.
Trekk i trekkbøylen for transport av maskinen på fla-
ter.
Tilleggsutstyr
Tilleggsutstyr utvider maskinens bruksområde. For
nærmere informasjon, ta kontakt med din Kärcher-
forhandler.
Bilder på side 110.Bilder på side 110.
Bilder på side 110.Bilder på side 110.
Bilder på side 110.
11
11
1 Roto-jet-dyse
for hardtsittende skitt som f.eks ved mosegrodde eller forvi-
trede overflater
22
22
2 Sprutbeskyttelse for Roto-jet-dyse
33
33
3 Rørrengjøringssett
mot tilstoppede rør og avløp
44
44
4 Roterende vaskebørste
for rengjøring av karosseri- og og glassflater
55
55
5 Vaskebørste
for rengjøring av glatte flater, f.eks på bil eller båt
77
77
7 Fleksibelt strålerør
88
88
8 Tretrinnsdyse med strålerør
99
99
9 Strålerør for vanskelig tilgjengelige steder
ekstra langt strålerør f.eks til rengjøring av takrenner
1111
1111
11 Strålerørsforlengelse
1212
1212
12 Høytrykksslange
1313
1313
13 Forlengelsesslange
1414
1414
14 Grovsugesett
1515
1515
15 Sugeslange med filter
for oppsuging av vann fra vannreservoarer, vanntønner o.l.
1616
1616
16 Vannfilter
1717
1717
17 Tilbakeslagsventil
Rengjøringsmidler
For feilfritt arbeid og passende til en hver arbeidsoppga-
ve anbefaler vi Kärcher rengjørings- og pleiemiddelpro-
gram. Vennligst ta kontakt for ytterligere informasjon.
Her har du et lite utvalg:
UniversalrengjøringsmiddelUniversalrengjøringsmiddel
UniversalrengjøringsmiddelUniversalrengjøringsmiddel
Universalrengjøringsmiddel Profi RM 555 ULTRA
BilrengjøringsmiddelBilrengjøringsmiddel
BilrengjøringsmiddelBilrengjøringsmiddel
Bilrengjøringsmiddel Profi RM 565 ULTRA
Hus- og hagerengjøringsmiddelHus- og hagerengjøringsmiddel
Hus- og hagerengjøringsmiddelHus- og hagerengjøringsmiddel
Hus- og hagerengjøringsmiddel
Profi RM 570 ULTRA
BåtrengjøringsmiddelBåtrengjøringsmiddel
BåtrengjøringsmiddelBåtrengjøringsmiddel
Båtrengjøringsmiddel Profi RM 575 ULTRA
Rengjøring og vedlikehold
Rengjøring
For lengere tids lagring, f.eks. om vinteren:
• Demonter sil fra sugeslange for rengjøringsmiddeln
og rengjør den under rennende vann.
Trekk ut silen i vanntilkoblingen med en flenstang og
rengjør den under rennende vann.
Gjennomskyll maskinen med en glysantinoppløsning.
Dette beskytter både mot frost og mot korrosjon.
Vedlikehold
Maskinen er utover ovenstående vedlikeholdsfri.
Feilretting
Feil har ofte en enkel årsak, som du kan rette selv ved
hjelp av følgende oversikt. I tvilstilfeller eller ved feil som
ikke er oppgitt her, ta kontakt med en autorisert ser-
vicemontør.
Fare for elektrisk støt!
Reparasjonsarbeider på maskinen må kun utføres av
en autorisert servicemontør.
Maskinen starter ikke
Kontroller nettspenningen.
– Kontroller den elektrisk ledningen for evt. skader.
Maskinen bygger ikke opp trykk
Luft maskinen: La pumpen gå uten høytrykksslange
inntil vannet kommer fritt for luftbobler gjennom høy-
trykksuttaket. Monter deretter høytrykksslangen igjen.
Rengjør silen i vanntilkoblingen.
Kontroller vanntilførselsmengden.
Kontroller at ingen av tilførselsledningene til pumpen
er lekk eller tilstoppet.
Sterke trykksvingninger
Rengjør høytrykksdysen. Fjern smuss fra dysehullet
med en nål og skyll med rent vann forfra.
Lekkasje på pumpe
– 10 dråper i minuttet er tillatt. Ved større lekkasje må
servicemontør tilkalles.
Norsk
50
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Rengjør rengjøringsmiddelslangen og filteret og kon-
troller for evt. lekkasjer.
Reservedeler
Det må utelukkende brukes originale Kärcher reserve-
deler. En reservedelsoversikt finner du bak i denne
bruksanvisningen.
Service
Garanti
De garantibestemmelser som er utgitt av vår distri-
busjonsavdeling gjelder i alle land. Eventuelle feil på
maskinen blir reparert gratis i garantitiden, dersom disse
kan føres tilbake til material- eller produksjonsfeil.
Ved behov for garantireparasjoner, henvender du deg
til din Kärcher-forhandler eller nærmeste autoriserte
serviceforhandler.
Kundeservice
Ved spørsmål eller feil, ta kontakt med din Kärcher-
forhandler.
EU-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer herved at maskinen som er beskrevet nedenfor,
i konstruksjon og utførelse tilsvarer markedsførte modell og
er i overensstemmelse med de gjeldende og grunnleggende
sikkerhets- og helsekrav i EU-direktivet. Denne erklæring
mister sin gyldighet dersom maskinen endres uten etter avtale
med oss.
Produkt: Produkt:
Produkt: Produkt:
Produkt: Høytrykksvasker
Type:Type:
Type:Type:
Type:
1.421-xxx
Gjeldende EU-direktiv:Gjeldende EU-direktiv:
Gjeldende EU-direktiv:Gjeldende EU-direktiv:
Gjeldende EU-direktiv:
98/37/EØF
73/23/EØF (+93/68/EØF)
89/336/EØF (+91/263/EØF, 92/31/EØF, 93/68/EØF)
2000/14/EØF
Anvendte overensstemmende normer:Anvendte overensstemmende normer:
Anvendte overensstemmende normer:Anvendte overensstemmende normer:
Anvendte overensstemmende normer:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Anvendt metode for konformitetsvurdering:Vedlegg V
Målt lydeffektnivå: 82 dB(A)
Garantert lydeffektnivå 84 dB(A)
Gjennom interne tiltak er det sikret at serieproduserte mas-
kiner alltid er i overensstemmelse med kravene i de aktuelle
EU-direktiver og anvendte normer. Undertegnede handler
etter oppdrag og med fullmakt fra ledelsen.
Tekniske data
Strømtilkobling
Spenning (1~50Hz) 230 V
Effektbehov 1,6 kW
Sikring (treg) 10 A
Beskyttelsesklasse 1
VanntilkoblingVanntilkobling
VanntilkoblingVanntilkobling
Vanntilkobling
Maks. tilløpstemperatur 40 °C
Min. tilløpsmengde 8 l/min
Tilløpstrykk, max. (12 bar) 1,2 MPa
KapasiteterKapasiteter
KapasiteterKapasiteter
Kapasiteter
Nominelt trykk (85 bar) 8,5 MPa
Trykk, maks. (100 bar) 10 MPa
Transportmengde (300 l/h) 5 l/min
Rengjøringsmiddeltilsetning 0,3 l/min
Tilbakeslagskraft høytrykkspistol ved maks. arbe-
idstrykk 10 N
Maskinvibrasjoner (ISO5349) 0,8 m/s²
Lydnivå:Lydnivå:
Lydnivå:Lydnivå:
Lydnivå:
L
PA
(EN 60704-1) 74 dB(A)
L
WA
(2000/14/EØF) 84 dB(A)
Mål:Mål:
Mål:Mål:
Mål:
Lengde/Bredde/Høyde 240/300/555 mm
Vekt 10,5 kg
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Svenska
51
Avsedd användning
Maskinen är ej avsedd för industriell användning. Mas-
kinen är avsedd för
rengöring av maskiner, fordon, byggnader, verktyg,
fassader, terrasser, trädgårdsredskap osv med vat-
ten (eventuellt med tillsats av rengöringsmedel).
motorrengöring på platser med motsvarande oljeav-
skiljare.
av Kärcher godkända tillbehör, reservdelar och ren-
göringsmedel. Följ anvisningarna som medföljer ren-
göringsmedlen.
Säkerhetsanvisningar
Användning i lokaler med explosionsrisk är förbjuden.
Om aggregatet används i riskområden, (t ex bensinsta-
tioner) skall gällande säkerhetsföreskrifter följas.
Aggregatet får inte tas i drift om nätkabeln eller viktiga
komponenter på aggregatet, t ex säkerhetsanordningar-
na, högtrycksslangar, sprutmunstycket, är skadade.
Varning högtrycksslangar, armaturer och kopplingar är
viktiga för aggregatets säkerhet. Använd endast av till-
verkaren rekommenderade högtrycksslangar, armatur-
er och kopplingar.
Aggregatet får inte användas av barn eller personer, som
ej har erhållit instruktioner.
Användaren är skyldig att använda aggrega-
tet till rätt ändamål och ska ta hänsyn till lo-
kala förhållanden samt under arbete med ag-
gregatet se upp med andra personer, i syn-
nerhet barn.
Varning: Använd inte aggregatet, om det finns andra perso-
ner i närheten och dessa inte bär skyddskläder.
Varning: högtrycksstrålar kan vara farliga vid felaktig han-
tering.
Strålen får inte riktas på personer, djur, spänningsförande
elektrisk utrustning eller på själva aggregatet.
Rikta inte strålen på dig själv eller andra personer för att ren-
göra kläder eller skodon.
Spruta inte på föremål, som innehåller farliga ämnen (t ex
asbest).
Varning: Fordonsdäck/däckventiler kan skadas av hög-
trycksstrålen och explodera. Det första tecknet på detta är
att däcket missfärgas. Skadade däck/däckventiler är livsfar-
liga. Rengöring får endast ske med ett säkerhetsavstånd på
minst 30 cm.
Rengöringsarbeten, där det förekommer oljehaltigt vatten, t
ex vid motortvätt, underredstvätt får endast utföras på tvätt-
platser med oljeavskiljare.
Vid rengöring av lackerade ytor skall ett minsta avstånd på 30
cm hållas för att undvika skador.
Sug aldrig in lösningsmedelshaltiga vätskor eller oförtunnade
syror och lösningsmedel! Till det räknas t ex bensin, thinner
eller eldningsolja. Sprutdimman är högantändlig, explosiv och
giftig. Använd aldrig aceton, outspädda syror och lösnings-
medel, eftersom dessa ämnen angriper aggregatets material.
Använd om nödvändigt skyddskläder och skyddsglasögon
som skydd för stänk.
Låt aldrig aggregatet stå utan uppsikt när det är i drift.
Varning: Detta aggregat har konstruereats för användning
tillsammans med rengöringsmedel, som levereras och re-
kommenderas av tillverkaren. Andra rengöringsmedel eller
kemikalier kan försämra aggregatets säkerhet.
Säkerhetsanordningar
Säkerhetsanordningar är till för ditt skydd och får ej ändras
eller sättas ur funktion.
Överströmningsventil med pressostat
När spolhandtagets avtryckare släpps, kopplar pres-
sostaten från pumpen. När avtryckaren trycks in, kopplar
pressostaten åter till pumpen.
Överströmningsventilen förhindrar dessutom att det
tillåtna arbetstrycket överskrids.
Spärr
Spärren på spolhandtaget förhindrar att spolning star-
tas oavsikligt.
Miljöskydd
Hantering av emballage
Emballagematerial kan återanvändas. Skicka
emballaget till återanvändning.
Skrotning av aggregatet
Aggregatet är konstruerat med hög återan-
vändningsgrad.
Trots detta kan det innehålla ämnen, som
inte bör kastas i hushållssoporna.
Före första start
Ihopsättning
Kontrollera förpackningens innehåll vid uppackning.
Meddela säljaren eventuella transportskador.
Elanslutning
Använd aldrig defekta nät- eller förlängningskablar! Om
anslutningskabeln är skadad, ska den bytas ut mot en
speciell anslutningkabel, som kan erhållas av tillverkaren
eller återförsäljaren.
Nät- och förlängningskabeln får inte skadas av över-
körning, klämning, dragning eller liknande. Skydda nätk-
ablarna för värme, olja och vassa kanter.
Ta inte i nätkontakten och eluttaget med fuktiga händer.
Förbindelsen nät-förlängningskabel får inte ligga i vatten.
Alla strömförande delar i arbetsområdet måste vara i
sköljtätt utförande.
• Aggregatet fåe endast anslutas till en elektrisk ans-
lutning, som har installerats enligt IEC och av en el-
fackman.
Aggregatet får endast anslutas till växelström. Spän-
ningen måste vara den på aggregatets typskylt an-
givna.
Säkringen av eluttaget ska vara minst 10 A (trög).
För att undvika elolyckor rekommenderar vi att an-
vända eluttag med jordfelsbrytare (max 30 mA mär-
kutlösningsstyrka.
VarningVarning
VarningVarning
Varning: Olämpliga förlängningskablar kan vara far-
Svenska
52
liga. Utomhus får endast godkända och märkta för-
längningskablar med tillräcklig ledningsarea använ-
das:
1 till 10 m: 1,5 mm² 10 till 30 m: 2,5 mm²1 till 10 m: 1,5 mm² 10 till 30 m: 2,5 mm²
1 till 10 m: 1,5 mm² 10 till 30 m: 2,5 mm²1 till 10 m: 1,5 mm² 10 till 30 m: 2,5 mm²
1 till 10 m: 1,5 mm² 10 till 30 m: 2,5 mm²
Om förlängningskabel används ska stickkontakt och
koppling vara vattentäta.
Förlängningskablar ska alltid rullas av helt från kabel-
trumman.
Anslutning till vattenledningsnät
Följ vattenleverantörens föreskrifter.
Använd endast tilloppsslang (ingår ej i leverans) med
minst:
– 7,5 m längd
minst ½" diameter.
För anslutningsdata se typskylt/tekniska data.
Handhavande
Livsfara
Högtryckstrålen kan förorsaka skador på bildäck/däck-
ventiler. Första tecknet på detta är en färgförändring
på däcket. Håll spolhantaget på minst 30 cm avstånd.
Ta aldrig tag i nätkontakten med fuktiga händer.
Kontrollera anslutningskabelns skick före varje start.
Låt omgående en auktoriserad kundtjänst byta ut defekt
sladd.
Risk för personskadaRisk för personskada
Risk för personskadaRisk för personskada
Risk för personskada
När vattenstrålen sprutar ut genom munstycket ver-
kar en rekylkraft på spolhandtaget. Stå därför alltid stadigt
och håll fast spolhandtaget och spolröret ordentligt.
Använd vid behov lämplig skyddsklädsel mot omkring-
flygande delar.
Vattenförsörjning
OBS!OBS!
OBS!OBS!
OBS! Smuts i tilloppsvattnet skadar pumpen. Använd därför
alltid Kärchers vattenfilter (best nr 4.730-059).
Om högtryckstvätten körs med stängt vattentillopp skadas
cylindertoppenheten.
Kör aldrig högtryckstvätten medKör aldrig högtryckstvätten med
Kör aldrig högtryckstvätten medKör aldrig högtryckstvätten med
Kör aldrig högtryckstvätten med
stängd vattenkranstängd vattenkran
stängd vattenkranstängd vattenkran
stängd vattenkran.
Maskinen kan försörjas med vatten från t ex vattenled-
ningen eller från en öppen behållare.
Vattenförsörjning från vattenledningen
• Anslut en matarslang (ingår ej i leveransen) till mas-
kinens vattenanslutning och till vattenkranen.
Öppna vattentillförseln.
Vattenförsörjning från en öppen behållare
Skruva av kopplingsdelen för vattentilloppet.
• Skruva en sugslang med filter (ingår ej i leveransen,
se ”Extra tillbehör”) på maskinens vattenanslutning.
• Häng filtret i behållaren.
Lufta först maskinen.
Skruva av högtrycksslangen på maskinens hög-
trycksanslutning.
Starta maskinen och låt den vara igång till vattnet
kommer ut blåsfritt vid högtrycksanslutningen.
Stäng av maskinen och skruva på högtrycksslan-
gen igen.
Före start
Stick kontakten i uttaget.
• Ställ huvudströmbrytaren på
II
II
I.
Start
Tryck på spolhandtagets spärr och därefter på av-
tryckaren.
Stopp
Släpp avtryckaren.
Vid paus och när maskinen lämnas ska spärren tryc-
kas in för att förhindra oavsiktlig start.
Tillsats av rengöringsmedel
Lossa spolröret från spolhandtaget.
Använd ej rengöringsmedel vid högtryck!
• Dra ut kemsugslangen till önskad längd.
Häng kemsugslangen i rengöringsmedlets behålla-
re.
Om rengöringsmedel tillsatts
Häng kemsugslangen i en behållare med rent vatten
och låt maskinen gå ca 1 minut för att spola igenom
den.
Rekommenderad rengöringsmetod
1. Påför rengöringsmedlet sparsamt på den torra ytan
och låt det verka (ej torka).
2. Spola bort löst smuts med högtrycksstrålen.
Svenska
53
Vid arbetets slut
Ställ huvudströmbrytaren på
00
00
0.
Dra ur nätkontakten.
Vid vattenförsörjning från vattenledning
Stäng av vattentillförseln.
Ta av slangen från vattenanslutningen.
Vid vattenförsörjning från öppen behållare
Skruva av sugslangen med filter från maskinens vat-
tenanslutning.
Tryck in spolhandtagets avtryckare tills maskinen är
utan tryck.
• Tryck in spärren för att förhindra oavsiktlig start.
Förvaring
OBS! OBS!
OBS! OBS!
OBS! Vid frost kan maskinen skadas om den inte tömts
helt. Förvara maskinen i ett frostskyddat rum under
vintern.
Lossa spolröret från spolhandtaget.
Linda upp anslutningssladden och häng den om t ex
spolhandtaget.
Transport
Stäng av maskinen före transport.
Använd transporthandtaget för att lyfta maskinen i
trappor eller över hinder.
Dra maskinen i handtaget över jämna ytor.
Extra tillbehör
Extra tillbehör ökar maskinens användningsmöjligheter.
Närmare information erhålles hos Kärcher.
Se bilder-Se bilder-
Se bilder-Se bilder-
Se bilder-
na på sida 110na på sida 110
na på sida 110na på sida 110
na på sida 110
11
11
1 Roterande munstycke
för hårdnackad smuts som exempelvis ytor med mossa eller
södervittrade ytor
22
22
2 Stänkskydd för rotojet
33
33
3 Rörrensningssats
mot igensatta rör och avlopp
44
44
4 Roterande tvättborste
För rengöring av karosseri- och glasytor
55
55
5 Tvättborste
För rengöring av släta ytor, t ex bilar, båtar
77
77
7 Flexibelt spolrör
vridbart munstycke för rengöring av svåråtkomliga ställen
88
88
8 Flerfunktionsmunstycke med spolrör
99
99
9 Spolrör för svåråtkomliga ställen
Extra långt stålrör, t ex för rengöring av takrännor
1111
1111
11 Spolrörsförlängning
1212
1212
12 Högtrycksslang
1313
1313
13 Slangförlängning
1414
1414
14 Sugsats för stora mängder
1515
1515
15 Sugslang med filter
för att suga från vattenförråd, t ex från damma och vatten-
tunnor
1616
1616
16 Vattenfilter
1717
1717
17 Backventil
Rengöringsmedel
För störningsfri rengöring och passande för varje upp-
gift rekommenderar vi Kärchers rengörings- och vård-
medel. Här är ett litet urval:
UniversalrengöringsmedelUniversalrengöringsmedel
UniversalrengöringsmedelUniversalrengöringsmedel
Universalrengöringsmedel Profi RM 555 ULTRA
BilrengöringsmedelBilrengöringsmedel
BilrengöringsmedelBilrengöringsmedel
Bilrengöringsmedel Profi RM 565 ULTRA
Hus- och trädgårdsrengöringsmedelHus- och trädgårdsrengöringsmedel
Hus- och trädgårdsrengöringsmedelHus- och trädgårdsrengöringsmedel
Hus- och trädgårdsrengöringsmedel
Profi RM 570 ULTRA
BåtrengöringsmedelBåtrengöringsmedel
BåtrengöringsmedelBåtrengöringsmedel
Båtrengöringsmedel Profi RM 575 ULTRA
Skötsel
Rengöring
Före längre förvaring t ex under vintern
Dra av filter från sugslangen och rengör den under
rinnande vatten.
Dra ut filtret i vattenanslutningen med en plattång
och rengör det under rinnan vatten.
Underhåll
Maskinen är underhållsfri.
Hjälp vid störningar
Störningar har ofta enkla orsaker som du kan åtgärda
själv med hjälp av följande översikt. Kontakta auktori-
serad kundtjänst i tveksamma fall eller vid ej i översik-
ten nämnda störningar.
Risk för elektriska stötar!
Reparation får endast utföras av auktoriserad verkstad.
Maskinen startar ej
Kontrollera nätspänningen.
Kontrollera att nätkabeln är hel.
Arbetstryck uppnås ej
Lufta maskinen: Låt maskinen gå utan högtrycks-
slang tills vattnet är blåsfritt. Montera högtrycksslan-
gen igen.
Rengör vatteninloppsfiltret.
Kontrollera vattenflödet.
– Kontrollera att alla ledningar till pumpen är täta och
att de inte är tilltäppta.
Större tryckavvikelser
Rengör högtrycksmunstycket. Avlägsna eventuell
smuts i munstycksöppningen med en nål och spola
därefter med vatten framifrån.
Svenska
54
Pumpen är otät
Mindre läckage från pumpen är normalt. Kontakta
kundtjänst vid större läckage.
Rengöringsmedel sugs ej in
Rengör kemsugslangen med filter och kontrollera att
den är tät.
Reservdelar
Använd endast Kärchers originalreservdelar. En reserv-
delslista återfinns i slutet av denna bruksanvisning.
Service
Garanti
För varje land gäller vår representants garantivillkor.
Eventuella fel på maskinen repareras kostnadsfritt under
garantitiden, såvida orsaken är material- eller tillverk-
ningsfel. Kontakta återförsäljaren eller vår representant
vid garantifall.
Kundtjänst
Vid förfrågningar eller störningar hjälper vår Kärcher-
representant gärna.
Försäkran om överensstämmelse
Härmed försäkrar vi att den enligt nedan angivna maskinen
till konstruktion, byggnadssätt och i av oss levererat ut-
förande motsvarar tillämpliga baskrav beträffande säkerhet
och hälsa enligt EU-direktiven. Vid ändringar på maskinen
som icke avtalats med oss upphör denna försäkran att gälla.
Produkt:Produkt:
Produkt:Produkt:
Produkt: Högtryckstvätt
Typ:Typ:
Typ:Typ:
Typ: 1.421-xxx
Tillämpliga EU-direktiv:Tillämpliga EU-direktiv:
Tillämpliga EU-direktiv:Tillämpliga EU-direktiv:
Tillämpliga EU-direktiv:
98/37/EEG
73/23/EEG (+93/68/EEG)
89/336/EEG (+91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG)
2000/14/EEG
Tillämpade harmoniserade normer:Tillämpade harmoniserade normer:
Tillämpade harmoniserade normer:Tillämpade harmoniserade normer:
Tillämpade harmoniserade normer:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Tillämpad överensstämmelsebedömningsmetod. bilaga V
Uppmätt ljudeffektnivå
:
82 dB(A)
Garanterad ljudeffektnivå
:
84 dB(A)
Vi har genom interna åtgärder säkerställt, att serietillverka-
de maskiner alltid motsvarar aktuella EU-direktiv och tilläm-
pade normer.
De undertecknade agerar på uppdrag av och med fullmakt
av företagsledningen.
Tekniska data
ElanslutningElanslutning
ElanslutningElanslutning
Elanslutning
Spänning (1~50 Hz) 230 V
Effektförbrukning 1,6 kW
Nätsäkring (trög) 10 A
Skyddsklass 1
VattenanslutningVattenanslutning
VattenanslutningVattenanslutning
Vattenanslutning
Inloppstemperatur, max. 40 °C
Flödesmängd, min. 8 l/min
Inloppstryck, max. (12 bar) 1,2 MPa
KapacitetKapacitet
KapacitetKapacitet
Kapacitet
Nominellt tryck (85 bar) 8,5 MPa
Tryck, max. (100 bar) 10 MPa
Flödesmängd (300 l/h) 5 l/min
Keminsugning 0,3 l/min
Återställningskraft på handsprutan
vid arbetstryck 10 N
Vibration (ISO5349) 0,8 m/s²
Ljudtrycksnivå:Ljudtrycksnivå:
Ljudtrycksnivå:Ljudtrycksnivå:
Ljudtrycksnivå:
L
PA
(EN 60704-1) 74 dB(A)
L
WA
(2000/14/EEG) 84 dB(A)
MåttMått
MåttMått
Mått:
Längd/Bredd/Höjd 240/300/555 mm
Vikt 10,5 kg
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Suomi
55
Määräystenmukainen käyttö
Pesuri on tarkoitettu vain yksityiskäyttöön. Käytä sitä
ainoastaan
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhakoneiden jne. puh-
distamiseen korkeapaineisella vesisuhkulla (tarvit-
taessa puhdistusaineiden kanssa).
moottorin pesuun vain paikoissa, joissa on asian-
mukainen öljynerotin.
Kärcherin hyväksymien varusteiden, varaosien ja
puhdistusaineiden kanssa.Noudata puhdistusai-
neiden etiketissä olevia ohjeita.
TurvaohjeetTurvaohjeet
TurvaohjeetTurvaohjeet
Turvaohjeet
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiellettyä.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim. huoltoasemalla) on
noudatettava kyseisiä turvamääräyksiä.
Älä käynnistä laitetta, jos verkkojohto tai laitteen tärkeät osat,
esim. turvaelementit, suurpaineletkut, käsikahva, ovat vau-
rioituneet.
Varoitus! Suurpaineletkut, armatuurit ja liittimet ovat tärkei-
tä laitteen turvallisuudelle. Käytä vain valmistajan suosittele-
mia suurpaineletkuja, armatuureja ja liittimiä.
Lapset tai ei-perehdytetyt henkilöt eivät saa käyttää laitetta.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituksenmukaisesti. Hä-
nen on huomioitava paikalliset olosuhteet ja työskennelles-
sään laitteella kiinnitettävä huomiota ulkopuolisiin henkilöihin,
erityisesti lapsiin.
Varoitus! Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on muita hen-
kilöitä; käyttö on sallittua vain, jos nämä henkilöt käyttävät
suojavaatteita.
Varoitus! Suurpainesuihku saattaa olla vaar-
allinen epäasianmukaisesti käytettäessä.
Suihkua ei saa suunnata henkilöihin, eläimiin,
aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa suihkua itseesi tai muihin henkilöihin vaatteiden
tai kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät terveydelle vaarallisia
aineita (esim. asbestia).
Varoitus! Ajoneuvojen renkaat/rengasventtiilit saattavat vau-
rioitua tai räjähtää suurpainesuihkusta. Ensimmäinen merkki
siitä on renkaan värin muuttuminen. Vaurioituneet ajoneuvo-
jen renkaat/rengasventtiilit ovat hengenvaarallisia. Puhdistus
vain vähintään 30 cm etäisyydeltä.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljypitoista likavettä, esim. moot-
torin pesu, alustan pesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa,
joissa on öljyn erottimet.
Puhdistettaessa maalattuja pintoja on pidettävä vähintään 30
cm etäisyys vaurioiden välttämiseksi.
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai ohentamattomia
happoja tai liuottimia! Näihin kuuluu esim. bensiini, väriohenne
tai lämmitysöljy. Suihkutussumu on helposti syttyvää, räjäh-
dysaltista ja myrkyllistä. Ei asetonia, ohentamattomia happoja
eikä liuottimia, koska ne syövyttävät laitteeseen käytettyjä
materiaaleja.
Käytä tarvittaessa sopivia suojavaatteita ja suojalaseja suo-
jaamaan takaisin roiskuvilta osilta.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin kauan kuin laite on
käytössä.
Varoitus! Tämä laite on kehitetty sellaisten puhdistusainei-
den käyttöön, jotka valmistaja on toimittanut tai suositellut.
Muiden puhdistusaineiden tai kemikalioiden käyttö saattaa
rajoittaa laitteen turvallisuutta.
Turvalaitteet
Turvalaitteiden tarkoituksena on suojata loukkaantu-
misilta. Niihin ei saa tehdä muutoksia tai estää niiden
toimintaa.
Painekytkimellä varustettu ohivirtausventtiili
Kun käsikahvan liipaisin päästetään irti, painekytkin
pysäyttää pumpun, korkeapaineisen veden tulo lop-
puu. Kun liipaisin painetaan taas pohjaan, painekytkin
käynnistää pumpun.
Lisäksi ohivirtausventtiili estää suurimman sallitun käyt-
töpaineen ylittämisen.
Varmistuspainike
Käsikahvassa olevalla varmistuspainikkeella estetään
pesurin tahaton käynnistyminen.
Ympäristönsuojelu
Huolehdi pakkauksen ympäristöny-
stävällisestä jätehuollosta
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettävissä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjätteenä,
vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Huolehdi käytetyn laitteen ympäristöystävälli-
sestä jätehuollosta
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrä-
tettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimittaa kier-
rätykseen.
Paristoja, öljyjä ja samankaltaisia aineita ei saa
päästää ympäristöön.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Kokoaminen
Tarkista, että pakkaus sisältää kaikki varusteet ja tar-
vikkeet. Jos pesuri on vaurioitunut kuljetuksen aikana,
ilmoita siitä heti myyjäliikkeeseen.
Sähköliitäntä
Älä koskaan käytä viallisia verkko- tai jatkojohtoja! Jos
verkkojohto vaurioituu, se on korvattava erikoisverkko-
johdolla, joka on saatavissa valmistajalta tai sen asiakas-
palvelusta.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai jatkojohtoa ei
vaurioiteta ajamalla yli, jättämällä puristuksiin, repimällä
tms. Suojaa verkkojohdot kuumuudelta, öljyltä ja terävil-
tä reunoilta.
Älä koskaan kosketa virtapistoketta tai pistorasiaa kos-
teilla käsillä.
Verkko-/jatkojohdon liitos ei saa olla vedessä.
Työalueen kaikkien sähköä johtavien osien on oltava suojatut
ruiskevedeltä.
Laitteen saa liittää vain sähköliitäntään, joka on säh-
köasentajan tekemä standardin IEC 60634 mukaan.
• Laitteen saa liittää vain vaihtovirtaan. Jännitteen on
oltava yhtäpitävä laitteen tyyppikilven kanssa.
Suomi56
Pistorasian sulake vähintään 10 A (hidas).
Sähkötapaturmien välttämiseksi suosittelemme käyt-
tämään pistorasioita, joissa on esikytketty virhevirran
suojakytkin (enint. 30 mA nimellislaukaisun virranvah-
vuus).
Varoitus! Sopimattomat jatkojohdot saattavat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväk-
syttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joiden
johdonhalkaisija on riittävä:
1-10 m: 1,5 mm1-10 m: 1,5 mm
1-10 m: 1,5 mm1-10 m: 1,5 mm
1-10 m: 1,5 mm
22
22
2
10-30 m: 2,5 mm10-30 m: 2,5 mm
10-30 m: 2,5 mm10-30 m: 2,5 mm
10-30 m: 2,5 mm
22
22
2
Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja liittimen täytyy olla
vesitiiviit.
• Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapelirummulta.
Liitäntä vesijohtoverkkoon
Noudata paikallisen vesilaitoksen määräyksiä.
Käytä vain syöttövesiletkua (ei kuulu toimitukseen), jonka
mitat ovat seuraavat:
pituus vähintään 7,5 m
– halkaisija vähintään ½".
Liitäntäarvot katso Tekniset tiedot.
Käyttö
Hengenvaara!
Autojen renkaat ja venttiilit voivat vaurioitua korkeapai-
nesuihkun johdosta ja haljeta. Ensimmäinen merkki tästä
on renkaan värin muuttuminen. Pesuetäisyyden pitää
olla vähintään 30 cm.
Älä koskaan tartu verkkopistokkeeseen märin käsin.
Tarkista liitäntäjohdon ja verkkopistokkeen kunto aina
ennen käyttöä. Vaurioitunut liitäntäjohto on jätettävä
välittömästi valtuutetun huoltoliikkeen/sähköasentajan
vaihdettavaksi.
Tarkista korkeapaineletkun kunto aina ennen käyttöä.
Vaurioituneen korkeapaineletkun tilalle on välittömä-
sti vaihdettava uusi.
Loukkaantumisvaara!Loukkaantumisvaara!
Loukkaantumisvaara!Loukkaantumisvaara!
Loukkaantumisvaara!
Korkeapainesuuttimesta tuleva vesisuihku aiheuttaa
takapotkun käsikahvaan. Seiso tukevassa asennossa
ja pidä kunnolla kiinni käsikahvasta ja suihkuputkesta.
Varo takaisinroiskuvaa vettä ja ympärille sinkoutuvia
osia, käytä tarvittaessa sopivaa suojavaatetusta.
Vedensyöttö
Huom.! Huom.!
Huom.! Huom.!
Huom.! Syöttövedessä olevat epäpuhtaudet vahin-
goittavat pumppua. Pumppuvaurioiden välttämiseksi
on ehdottomasti käytettävä Kärcher-vedensuodatinta
(til.-n:o 4.730-059).
Jos korkeapainepesuria käytetään syöttövesihanan
ollessa kiinni, niin sylinterinkansi voi vaurioitua.
Älä käytäÄlä käytä
Älä käytäÄlä käytä
Älä käytä
korkeapainepesuria vesihanan ollessa kiinnikorkeapainepesuria vesihanan ollessa kiinni
korkeapainepesuria vesihanan ollessa kiinnikorkeapainepesuria vesihanan ollessa kiinni
korkeapainepesuria vesihanan ollessa kiinni.
Pesurin syöttövesi voidaan ottaa esim. vesijohtoput-
kesta tai avoimesta säiiöstä.
Vedenotto vesijohtoputkesta
• Liitä vedensyöttöletku (ei kuulu toimitukseen) pesu-
rin vesiliitäntään ja vedenottopisteeseen.
• Avaa vedentulo.
Vedenotto avoimesta astiasta
Irrota vedensyötön liitinkappale.
• Kiinnitä imuletku suodattimineen (ei kuulu toimituk-
seen, katso »Lisävarusteet«) pesurin vesiliitäntään.
Aseta suodatin säiliöön.
Ilmaa pesuri ennen käyttöä.
Irrota korkeapaineletku pesurin korkeapaineliitän-
nästä.
Käynnistä pesuri ja anna sen käydä niin kauan,
kunnes vetää tulee tasaisesti ulos korkeapaine-
liitännästä.
Pysäytä pesuri ja kiinnitä korkeapaineletku pai-
koilleen.
Valmistelut
Laita verkkopistoke pistorasiaan.
Käännä pääkytkin asentoon »
II
II
.
Käynnistys
• Paina ensin varmistuspainiketta ja paina sitten käsi-
kahvan liipaisin pohjaan asti.
Pysäytys
Päästä liipaisin irti.
Kun keskeytät työskentelyn tai poistut pesurin luota,
varmista pesuri tahattomalta käynnistymiseltä paina-
malla varmistuspainiketta.
Puhdistusaineen lisääminen
Irrota suihkuputki käsikahvasta ja pane.
Ei pesuainetta korkeapainekäytössä
Pesuaineletku aseta pesuainesäiliöön.
Kun pesuveteen lisättiin puhdistusainetta
laita puhdistusaineen puhtaalla vedellä täytettyyn
säiliöön, käynnistä pesuri ja huuhtele 1 minuutin ajan.
Suositeltava puhdistustapa
1. Levitä puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle pinnalle
ja anna aineen vaikuttaa (ei kuivua).
2. Pese irronnut lika pois korkeapainesuihkulla.
Suomi
57
Käytön lopetus
aseta pääkytkin asentoon »
00
00
.
irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Kun syöttövesi otettiin vesijohtoverkosta
sulje vedentulo.
irrota pesuri vesiliitännästä.
Kun syöttövesi imettiin avoimesta säiliöstä
irrota imuletku suodattimineen pesurin vesiliitännäs-
tä.
paina käsikahvan liipaisin pohjaan, kunnes pesurissa
ei enää ole painetta.
varmista pesuri tahattomalta käynnistymiseltä paina-
malla varmistuspainiketta.
Säilytys
Huom.! Huom.!
Huom.! Huom.!
Huom.! Pakkanen vaurioittaa pesuria, mikäli sitä ei ole
kokonaan tyhjennetty vedestä. Pesuria on parasta
säilyttää talvella lämpimissä tiloissa.
Irrota suihkuputki käsikahvasta ja pane.
Kelaa liitäntäjohto ja ripusta se esim. käsikahvan ym-
pärille.
Kuljetus
Kytke pesuri pois päältä ennen sen siirtämistä toise-
en paikkaan.
Nosta pesuria kuljetuskahvasta siirrettäessä pesuria
rappusissa tai esteiden yli.
Vedä pesuria vetokahvasta tasaisilla pinnoilla.
Lisävarusteet
Pesurin käyttömahdollisuudet laajenevat lisävarusteilla.
Lisätietoja saat Kärcher-laitteita myyvistä liikkeistä.
Kuvat sivulla 110.
11
11
1 Rotojet-suurtehosuutin
itsepintaisia epäpuhtauksia varten, kuten esim. sammaltu-
neet tai rapautuneet ulkopinnat
22
22
2 Rotojet-suuttimen roiskesuoja
33
33
3 Putkenpuhdistussarja
tukkeutuneiden putkien ja viemärien varalta
44
44
4 Pyörivä pesuharja
autokori- ja lasipintojen puhdistamiseen
55
55
5 Pesuharja
sileiden pintojen puhdistamiseen, esim. auto, vene
77
77
7 Taipuva suihkuputki
käännettävä suutin vaikeasti käsiksi päästävien paikkojen
puhdistamiseen
88
88
8 Kolmitoimisuutin ja suihkuputki
99
99
9 Suihkuputki ahtaisiin paikkoihin
erikoispitkä suihkuputki, esim. räystäskourujen puhdistami-
seen
1111
1111
11 Suihkuputken jatkokappale
1212
1212
12 Korkeapaineletku
1313
1313
13 Jatkoletku
1414
1414
14 Isojen määrien imusarja
1515
1515
15 Imuletku ja suodatin
vesivarastojen imemiseen, esim. lammista ja vesitynnyreistä
1616
1616
16 Vedensuodatin
1717
1717
17 Takaisinimusuoja
Puhdistusaineet
Jotta työskentely sujuu ongelmitta suosittelemme
Kärcher-puhdistus- ja hoitoaineiden käyttämistä. Niis-
tä löytyy sopiva aine erityyppisiin pesukohteisiin. Pyydä
lisätietoja tai tuotekohtaiset esitteet puhdistusaineista.
Tässä pieni valikoima:
YleispuhdistusaineYleispuhdistusaine
YleispuhdistusaineYleispuhdistusaine
Yleispuhdistusaine Profi RM 555 ULTRA
AutonpesuaineAutonpesuaine
AutonpesuaineAutonpesuaine
Autonpesuaine Profi RM 565 ULTRA
Yleispuhdistusaine taloon ja puutarhaanYleispuhdistusaine taloon ja puutarhaan
Yleispuhdistusaine taloon ja puutarhaanYleispuhdistusaine taloon ja puutarhaan
Yleispuhdistusaine taloon ja puutarhaan
Profi RM 570 ULTRA
VeneenpuhdistusaineVeneenpuhdistusaine
VeneenpuhdistusaineVeneenpuhdistusaine
Veneenpuhdistusaine Profi RM 575 ULTRA
Hoito ja huolto
Puhdistus
Kun pesuri on pitempään käyttämättä, esim. talvella:
Irrota puhdistusaineen annosteluventtiili puhdistusai-
neen imuletkusta ja pese juoksevan veden alla.
Irrota lattapihdeillä sihti vesiliitännästä ja pese juoksevan
veden alla.
Huolto
Pesuri ei tarvitse huoltoa.
Toimenpiteet häiriötapauksessa
Käyttöhäiriöt johtuvat usein pikkuseikoista, jotka voit
korjata itse seuraavassa taulukossa olevien ohjeiden
avulla. Jos olet epävarma tai jos viat eivät korjaannut
ohjeiden avulla käänny valtuutetun huoltoliikkeen puo-
leen.
Sähköiskun vaara!
Pesurille tehtävät korjaustyöt saa suorittaa ainoastaan
valtuutettu huoltoliike.
Laite ei käynnisty
– Tarkista verkkojännite.
– Tarkista, ettei liitäntäjohto ole vaurioitunut.
Laite ei kehitä painetta
Ilmaa pesuri: Käytä pumppua ilman korkeapainelet-
kua, kunnes korkeapaineveden ulostuloaukosta tu-
lee tasaisesti vettä. Asenna sitten korkeapaineletku
paikoilleen.
Puhdista vesiliitännän sihti.
– Tarkista syöttöveden määrä.
Tarkista kaikkien pumpulle tulevien syöttöjohtojen tiiviys
ja poista tukkeutumat.
Suuret paineenvaihtelut
Puhdista korkeapainesuutin. Poista lika suuttimen rei’istä
neulalla ja huuhtele puhtaaksi vedellä edestä päin.
Suomi58
Pumppu vuotaa
10 tippaa minuutissa on sallittua. Mikäli vuoto on
nopeampaa, ota yhteys huoltoon.
Puhdistusaineen syöttö ei toimi
Puhdista puhdistusaineen imuletku ja suodatin. Tar-
kista vuotaako letku.
Varaosat
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Kärcher-varaosia. Luettelo
varaosista on käyttöohjeen lopussa.
Huolto
Takuu
Kussakin maassa ovat voimassa paikallisen Kärcher-
yrityksen laatimat takuuehdot. Materiaali- ja valmistus-
virheet korjataan takuuaikana maksutta.
Takuutapuksessa ota yhteys jälleenmyyjään tai lähimpään
huoltopisteeseen. Toimita laite varusteineen ja takuu-
kortteineen sinne välittömästi. Vauriot, jotka aiheutu-
vat ammattitaidottomasta laitteen käsittelystä tai siten,
ettei käyttöohjeita ole noudatettu, eivät kuulu takuun
piiriin.
Huoltopalvelu
Kun Sinulla on kysyttävää tai tarvitset apua häiriöta-
pauksissa, autamme mielellämme.
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Me vakuutamme, että alla mainittu tuote vastaa suunnitte-
lultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan EU-direkti-
ivien asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos
koneeseen tehdään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimassa.
Tuote:Tuote:
Tuote:Tuote:
Tuote: Korkeapainepesuri
Tyyppi:Tyyppi:
Tyyppi:Tyyppi:
Tyyppi: 1.421-xxx
Asianomaiset EU-direktiivit:Asianomaiset EU-direktiivit:
Asianomaiset EU-direktiivit:Asianomaiset EU-direktiivit:
Asianomaiset EU-direktiivit:
98/37/ETY
73/23/ETY (+93/68/ETY)
89/336/ETY (+91/263/ETY, 92/31/ETY, 93/68/ETY)
2000/14/ETY
Sovelletut harmonisoidut normit:Sovelletut harmonisoidut normit:
Sovelletut harmonisoidut normit:Sovelletut harmonisoidut normit:
Sovelletut harmonisoidut normit:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Sovellettu standardinmukaisuuden arviointimenetelmä:
Liite V
Mitattu äänitehotaso 82 dB(A)
Taattu äänitehotaso 84 dB(A)
Sisäisin toimenpitein varmistetaan, että sarjatuotantolait-
teet vastaavat aina voimassaolevien EU-direktiivien vaati-
muksia ja sovellettuja normeja. Allekirjoittaneet toimivat yri-
tyksen johdon toimeksiannosta ja valtuuttamina.
Tekniset tiedot
SähköliitäntäSähköliitäntä
SähköliitäntäSähköliitäntä
Sähköliitäntä
Jännite (1~50 Hz) 230 V
Liitäntäjohto 1,6 kW
Verkkosulake (hidas) 10 A
Kotelointiluokka 1
VesiliitäntäVesiliitäntä
VesiliitäntäVesiliitäntä
Vesiliitäntä
Tulolämpötila, max. 40 °C
Tulomäärä, min 8 l/min
Syöttöpaine, max. (12 bar) 1,2 MPa
TehotiedotTehotiedot
TehotiedotTehotiedot
Tehotiedot
Nimellispaine (85 bar) 8,5 MPa
Paine, max. (100 bar) 10 MPa
Vesimäärä (300 l/h) 5 l/min
Puhdistusaineen syöttö 0,3 l/min
Takaiskuvoima käsikahvaan kun
työpaine on (max.) 10 N
Konetärinä (ISO5349) 0,8 m/s²
Melutaso:Melutaso:
Melutaso:Melutaso:
Melutaso:
L
PA
(EN 60704-1) 74 dB(A)
L
WA
(2000/14/ETY) 84 dB(A)
Mitat:Mitat:
Mitat:Mitat:
Mitat:
Pituus/Leveys/Korkeus 240/300/555 mm
Paino 10,5 kg
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
ÅëëçíéêÜ
59
Áñìüæïõóá ÷ñÞóç
×ñçóéìïðïéåßôå áõôÞ ôç óõóêåõÞ áðïêëåéóôéêÜ êáé ìüíï
ãéá éäéùôéêÞ êáé ü÷é ãéá åðáããåëìáôéêÞ ÷ñÞóç
– ãéá ôïí êáèáñéóìü ìç÷áíþí, ï÷çìÜôùí, ïéêïäïìþí,
åñãáëåßùí, ðñïóüøåùí, ôáñáôóþí, óõóêåõþí êÞðïõ
êôë. ìå äÝóìç íåñïý õøçëÞò ðßåóçò (áí ÷ñåéáóôåß ìå
ðñïóèÞêç áðïññõðáíôéêþí),
ãéá ôïí êáèáñéóìü êéíçôÞñùí ìüíï óå ôüðïõò ìå áíÜëïãï
äéá÷ùñéóôÞ ëáäéïý,
ìå åîáñôÞìáôá, áíôáëëáêôéêÜ êáé áðïññõðáíôéêÜ,
åãêåêñéìÝíá áðü ôçí Kärcher. ÐñïóÝîôå ôéò õðïäåßîåéò,
ïé ïðïßåò óõíïäåýïõí ôá áðïññõðáíôéêÜ.
Õðïäåßîåéò áóöáëåßáò
Ç ëåéôïõñãßá óå ÷þñïõò, üðïõ õðÜñ÷åé êßíäõíïò
Ýêñçîçò, áðáãïñåýåôáé
ÊáôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç ôçò óõóêåõÞò óå åðéêßíäõíïõò
÷þñïõò (ð.÷. ðñáôÞñéá õãñþí êáõóßìùí) åðéâÜëëåôáé
ç ëÞøç ôùí áðáñáßôçôùí ìÝôñùí áóöáëåßáò.
Ìçí âÜæåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá áí ï áãùãüò
óýíäåóçò ìå ôï äßêôõï Þ Üëëá æùôéêÞò óçìáóßáò
ôìÞìáôá ôçò óõóêåõÞò, üðùò ð.÷. óôïé÷åßá áóöáëåßáò,
óùëÞíåò õøçëÞò ðßåóçò, ôï ðéóôïëÝôï øåêáóìïý ê.á.,
Ý÷ïõí õðïóôåß æçìßá.
Ðñïóï÷Þ: Ïé óùëÞíåò õøçëÞò ðßåóçò, ôá óõóôÞìáôá
óôÞñéîçò êáé ïé óõæåýîåéò Ý÷ïõí ìåãÜëç óçìáóßá ãéá
ôçí áóöÜëåéá ôçò óõóêåõÞò. ×ñçóéìïðïéåßôå ìüíï
óùëÞíåò õøçëÞò ðßåóçò, óõóôÞìáôá óôÞñéîçò êáé
óõæåýîåéò, ïé ïðïßåò åßíáé åãêåêñéììÝíïé áðü ôçí
Êarcher.
Ç óõóêåõÞ äåí ðñÝðåé íá ëåéôïõñãåßôáé áðü ðáéäéÜ Þ
áðü ðñüóùðá ðïõ äåí Ý÷ïõí åîéäåéêåõèåß óôç
ëåéôïõñãßá ôçò
Ïé ÷ñÞóôåò ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéïýí ôç óõóêåõÞ
óýìöùíá ìå ôïõò êáíïíéóìïýò êáé ôï óêïðü
ëåéôïõñãßáò ôçò. Åðßóçò ðñÝðåé íá ëáìâÜíïõí õð’
üøç ôïí ðåñéâÜëëïíôá ÷þñï êáé êáôÜ ôçí äéÜñêåéá ôçò
åñãáóßáò íá ðñïóÝ÷ïõí ôñßôá ðñüóùðá, êõñßùò
ðáéäéÜ.
Ðñïóï÷Þ: Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ôç óõóêåõÞ áí
âñßóêïíôáé óå êïíôéíÞ áðüóôáóç Üëëá Üôïìá, åêôüò
áí öïñïýí óôïëÞ ðñïóôáóßáò.
Ðñïóï÷Þ: ÄÝóìåò õøçëÞò ðßåóçò åíäÝ÷åôáé íá
äçìéïõñãÞóïõí óïâáñïýò êéíäýíïõò, áí ç ÷ñÞóç äåí
åßíáé óýìöùíç ìå ôéò ïäçãßåò êáé ôï óêïðü ÷ñÞóçò ôçò
óõóêåõÞò.
Ç äÝóìç áðáãïñåýåôáé íá óôñÝöåôáé
ðñïò ôï ìÝñïò áôüìùí, æþùí,
çëåêôñéêïý åîïðëéóìïý åí åíåñãåßá Þ
ðñïò ôï ìÝñïò ôçò ßäéáò ôçò óõóêåõÞò.
Ç äÝóìç äåí ðñÝðåé íá óôñÝöåôáé ðñïò ôï ìÝñïò óáò
Þ ðñïò ôï ìÝñïò Üëëùí ìå óêïðü ôïí êáèáñéóìü
ñïý÷ùí Þ õðïäçìÜôùí.
Ìçí øåêÜæåôå áíôéêåßìåíá, ðïõ ðåñéÝ÷ïõí ïõóßåò
åðéêßíäõíåò ãéá ôçí õãåßá (ð.÷. áìßáíôï).
Ðñïóï÷Þ: Ôá ëÜóôé÷á ôñï÷ïöüñùí ï÷çìÜôùí êáé ïé
âáëâßäåò ëáóôß÷ùí åíäÝ÷åôáé íá õðïóôïýí æçìßåò áðü
ôçí äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò êáé íá óêÜóïõí. Ôï ðñþôï
óýìðôùìá åßíáé ç áëëáãÞ ÷ñþìáôïò ôïõ ëáóôß÷ïõ. Ôá
åëëáôôùìáôéêÜ ëÜóôé÷á êáé âáëâßäåò ôñï÷ïöüñùí
ï÷çìÜôùí åßíáé åðéêßíäõíá ãéá ôç æùÞ óáò. Ï
êáèáñéóìüò ìðïñåß íá ãßíåôáé ìüíï áðü áðüóôáóç
ôïõëÜ÷éóôïí 30 åêáôïóôþí.
Ïé åñãáóßåò êáèáñéóìïý, êáôÜ ôéò ïðïßåò ðñïêýðôïõí
õãñÜ åëáéþäç ëýìáôá, üðùò ð.÷. ðëýóéìï ìç÷áíÞò,
ðëýóéìï ôïõ õðïäáðÝäïõ êëð, åðéôñÝðåôáé íá
äéåîÜãïíôáé ìüíï óå ðëõíôÞñéá ìå äéá÷ùñéóôÞñá
ëáäéïý.
ÊáôÜ ôïí êáèáñéóìü ëïõóôñáñéóìÝíùí åðéöáíåéþí
ðñÝðåé íá êñáôÜôå áðüóôáóç ôïõëÜ÷éóôïí 30
åêáôïóôþí, ãéá íá áðïöýãåôå åíäå÷üìåíåò æçìßåò.
ÐïôÝ ìçí åéóÜãåôå äéáëõôéêÜ õãñÜ Þ ìç áñáéùìÝíá
ïîÝá êáé äéáëõôéêÜ! Åäþ åíôÜóóïíôáé ìåôáîý Üëëùí
ð.÷. ç âåíæßíç, ôï äéáëõôéêü ÷ñùìÜôùí êáé ôï ðåôñÝëáéï
èÝñìáíóçò. Ôï íÝöïò øåêáóìïý åßíáé Üêñùò
åýöëåêôï, åêñçêôéêü êáé äçëçôçñéþäåò. Ìçí
÷ñçóéìïðïéåßôå áóåôüí, ìç áñáéùìÝíá ïîÝá êáé
äéáëõôéêÜ, êáè’ üôé ôá ôåëåõôáßá ðñïóâÜëëïõí ôá õëéêÜ
ðïõ ÷ñçóéìïðïéÞèçêáí óôç óõóêåõÞ.
Ãéá ôçí ðñïóôáóßá ôùí ðñïò ôá ðßóù åêôïîåõüìåíùí
ôåìá÷ßùí åíäåßêíõôáé íá öïñÜôå óå ðåñßôùóç áíÜãêçò
êáôÜëëçëç ðñïóôáôåõôéêÞ åíäõìáóßá êáé
ðñïóôáôåõôéêÜ ãõáëéÜ.
ÐïôÝ ìçí áöÞóåôå ôç óõóêåõÞ ÷ùñßò åðïðôåßá, üóï
åêåßíç âñßóêåôáé óå ëåéôïõñãßá.
Ðñïóï÷Þ: Ç óõóêåõÞ áõôÞ äçìéïõñãÞèçêå ãéá ôç
÷ñÞóç ìÝóùí êáèáñéóìïý ðïõ äéáôßèåíôáé áðü ôçí
êáôáóêåõÜóôñéá åôáéñßá Þ åãêñßíïíôáé áðü áõôÞí. Ç
÷ñÞóç Üëëùí ìÝóùí êáèáñéóìïý Þ ÷çìéêþí ïõóéþí
ìðïñåß íá âëÜøåé ôçí áóöÜëåéá ôçò óõóêåõÞò.
ÓõóôÞìáôá áóöáëåßáò
Ôá óõóôÞìáôá áóöáëåßáò åîõðçñåôïýí ôçí ðñïóôáóßá
áðü ôñáõìáôéóìïýò êáé äåí åðéôñÝðåôáé íá áëëá÷ôïýí
ïýôå íá áãíïçèïýí.
Âáëâßäá õðåñöüñôùóçò ìå äéáêüðôç ðßåóçò
Áí áöåèåß ç óêáíäÜëç óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò åëåýèåñç,
ôüôå ï äéáêüðôçò ðßåóçò èÝôåé ôçí áíôëßá åêôüò ëåéôïõñãßáò
êáé ç äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò óôáìáôÜ. Áí ôñáâç÷ôåß ç
óêáíäÜëç, ï äéáêüðôçò ðßåóçò åðáíáèÝôåé ôçí áíôëßá
óå ëåéôïõñãßá.
Ç âáëâßäá õðåñöüñôùóçò åìðïäßæåé åêôüò áõôïý ôçí
õðÝñâáóç ôçò åðéôñåðôÞò ðßåóçò ëåéôïõñãßáò.
Êïõìðß áóöÜëéóçò
Ôï êïõìðß áóöÜëéóçò óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò åìðïäßæåé ôçí
áêïýóéá èÝóç ôçò óõóêåõÞò óå ëåéôïõñãßá.
Ðñïóôáóßá ðåñéâÜëëïíôïò
Ðñïóôáóßá ôïõ ðåñéâÜëëïíôïò
Ìåôá÷åßñéóç ôçò óõóêåõáóßáò ìå ôñüðï öéëéêü
ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí. Ôá õëéêÜ ôçò óõóêåõáóßáò
åßíáé áíáêõêëþóéìá. Ðáñáêáëåßóèå íá áðïèÝóåôå
ôç óõóêåõáóßá óå ÷þñïõò, üðïõ óõëëÝãïíôáé
õëéêÜ áíáêýêëùóçò.
Ìåôá÷åßñéóç óõóêåõÞò ðïõ Ý÷åé ðáëéþóåé ìå
ôñüðï öéëéêü ðñïò ôï ðåñéâÜëëïí.
ÊáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò êáôáóêåõÞò êáé åîÝëéîçò
áõôÞò ôçò óõóêåõÞò äüèçêå ìåãÜëç âÜóç óôçí
äõíáôüôçôá áíáêýêëùóçò ôçò óõóêåõÞò.
Ùóôüóï åíäÝ÷åôáé íá åìðåñéÝ÷ïíôáé óôç
óõóêåõÞ ôìÞìáôá Þ ïõóßåò, ðïõ äåí ðñÝðåé íá
ðåôá÷èïýí ìáæß ìå ôá ïéêéáêÜ áðüâëçôá.
ÅëëçíéêÜ
60
Ðñéí ôçí ðñþôç ÷ñÞóç
Óõíáñìïëüãçóç
ÅëÝãîôå êáôÜ ôï îåðáêåôÜñéóìá ôï ðåñéå÷üìåíï ôçò
óõóêåõáóßáò. Óå ðåñßðôùóç ðïõ äéáðéóôþóåôå âëÜâåò
áðü ôç ìåôáöïñÜ ðáñáêáëåßóèå íá åðéêïéíùíÞóåôå ìå
ôï êáôÜóôçìá, áðï ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ.
ÇëåêôñéêÞ óýíäåóç
Ìçí ÷ñçóéìïðïéåßôå ðïôÝ öèáñìÝíïõò áãùãïýò
óýíäåóçò ìå ôï çëåêôñéêü äßêôõï Þ ðñïåêôÜóåéò, ðïõ
Ý÷ïõí öèáñåß! Áí ï áãùãüò óýíäåóçò Ý÷åé õðïóôåß
æçìßá, ðñÝðåé íá áíôéêáôáóôáèåß ìå åéäéêü áãùãü
óýíäåóçò, ðïõ äéáôßèåôáé áðü ôçí êáôáóêåõÜóôñéá
åôáéñßá Þ ôçí áíôéðñïóùðåßá ôçò.
Åðßóçò ðñïóÝîôå ìçí ôõ÷üí ðñïêëçèåß æçìßá óôïõò
áãùãïýò óýíäåóçò Þ ôéò ðñïåêôÜóåéò áðü ðÜôçìá,
óýíèëéøç, óêßóéìï êëð. ÐñïöõëÜîôå ôïõò áãùãïýò
áðü ôç æÝóôç, ôá ëÜäéá êáé ôéò áé÷ìçñÝò ãùíßåò.
Ìçí ðéÜíåôå ðïôÝ ôï öéò Þ ôçí ðñßæá ìå âñåãìÝíá
÷Ýñéá.
Ç óýíäåóç ìåôáîý äéêôýïõ êáé áãùãþí óýíäåóçò Þ
äéêôýïõ êáé ðñïåêôÜóåùí áðáãïñåýåôáé íá âñßóêåôáé
óôï íåñü.
¼ëá ôá çëåêôñéêþò åíåñãÜ ôåìÜ÷éá óôïí ÷þñï
åñãáóßáò, áðü ôá ïðïßá ðåñíÜåé ôï çëåêôñéêü ñåýìá
ðñÝðåé íá ðñïóôáôåýïíôáé áðü ôéò äÝóìåò íåñïý.
H óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá óõíäÝåôáé çëåêôñéêÜ ìå
óýíäåóç, ç ïðïßá äéåîÞ÷èç áðü çëåêôñïëüãï óýìöùíá
ìå ôï ÉÅC 60364.
Ç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá óõíäÝåôáé ìüíï ìå
åíáëëáóóüìåíï ñåýìá. Ç Ýíôáóç ðñÝðåé íá óõìöùíåß
ìå ôï ðéíáêßäéï áíáãíþñéóçò ôçò óõóêåõÞò.
ÅëÜ÷éóôç åîáóöÜëéóç ôçò ðñßæáò 10 Á (ìå åðéâñÜäõíóç).
Ãéá ôçí áðïöõãÞ ôõ÷üí áôõ÷çìÜôùí ëüãù çëåêôñéóìïý
óáò óõìâïõëåýïõìå íá ÷ñçóéìïðïéåßôå ðñßæåò ìå êëåéóôü
ðñïóôáôåõôéêü äéáêüðôç ëáíèÜíïíôïò ñåýìáôïò
(ïíïìáóôéêÞ áðüëõóç çëåêôñéêÞò éó÷ýïò 30 mA ôï
áíþôåñï).
Ðñïóï÷Þ: Ïé áêáôÜëëçëåò ðñïåêôÜóåéò ìðïñïýí íá
áðïâïýí åðéêßíäõíåò. ×ñçóéìïðïéÞóôå åðïìÝíùò ìüíï
ôéò ðñïåêôÜóåéò åêåßíåò, ðïõ åßíáé ó÷åäéáóìÝíåò êáé
åîïõóéïäïôçìÝíåò ãéá áõôü ôï óêïðü ìå ôçí
áðáéôïýìåíç ãéá áõôü ôï óêïðü äéáôïìÞ):
Áðü 1 Ýùò 10 m: 1,5 mm2 10 Ýùò 30 m: 2,5 mm2
Ôï öéò êáé ç óýæåõîç ìéáò ÷ñçóéìïðïéçìÝíçò ðñïÝêôáóçò
áãùãïý ðñÝðåé íá åßíáé áäéÜâñï÷á.
Îåôõëßîôå ôåëåßùò ôïí áãùãü åðéìÞêõíóçò áðü ôï
êáñïýëé.
Óýíäåóç óôïí áãùãü íåñïý
Ôçñåßôå ôéò ðñïäéáãñáöÝò ôçò õðçñåóßáò ýäñåõóçò.
×ñçóéìïðïéåßôå ìüíïí åýêáìðôï óùëÞíá ðáñï÷Þò (äåí
ðáñáäßäåôáé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ) ìå ôéò áêüëïõèåò
äéáóôÜóåéò:
ÌÞêïò ôïõëÜ÷éóôïí 7,5 m
ÄéÜìåôñïò ôïõëÜ÷éóôïí ½"
Ãéá ôéò ôéìÝò óýíäåóçò, âë. Ðéíáêßäá ôýðïõ/Ôå÷íéêÜ
÷áñáêôçñéóôéêÜ.
×åéñéóìüò
Êßíäõíïò-ÈÜíáôïò!
ÅëáóôéêÜ ï÷çìÜôùí/âáëâßäåò åëáóôéêþí åßíáé äõíáôüí
íá õðïóôïýí æçìéÝò áðü ôç äÝóìç õøçëÞò ðßåóçò êáé íá
óêÜóïõí. Ðñþôï äåßãìá ãé' áõôü åßíáé ç ÷ñùìáôéêÞ
áëëïßùóç ôïõ åëáóôéêïý. ÁõôÜ åðéôñÝðåôáé íá êáèáñßæïíôáé
ìå ôçí åëÜ÷éóôç áðüóôáóç ôùí 30 cm.
Ìçí ðéÜíåôå ðïôÝ ôï öéò ìå âñåãìÝíá ÷Ýñéá.
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôïí áãùãü óýíäåóçò ìå
ôï öéò ãéá æçìßåò. Ï öèáñìÝíïò áãùãüò óýíäåóçò ðñÝðåé
íá áëëá÷ôåß áìÝóùò áðü åîïõóéïäïôçìÝíç åðçñåóßá
ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí/çëåêôñïëüãï.
Ðñéí áðü êÜèå ÷ñÞóç åëÝã÷åôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá
õøçëÞò ðßåóçò ãéá æçìßåò. Ï öèáñìÝíïò åýêáìðôïò
óùëÞíáò õøçëÞò ðßåóçò ðñÝðåé íá áëëá÷ôåß áìÝóùò.
Êßíäõíïò ôñáõìáôéóìïý!
Ëüãù ôçò åîåñ÷üìåíçò äÝóìçò íåñïý óôï áêñïóôüìéï
õøçëÞò ðßåóçò áóêåßôáé óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò Ýíá
“êëþôóçìá” (äýíáìç áíôåðéóôñïöÞò). Ãé' áõôü êñáôÜôå
êáëÜ ôï ðéóôïëÝôï êáé ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò.
Ãéá ôçí ðñïóôáóßá áðü ôá ðñïò ôá ðßóù åêôïîåõüìåíá
ìÝñç ðñÝðåé óå ðåñßðôùóç áíÜãêçò íá öïñÜôå êáôÜëëçëç
ðñïóôáôåõôéêÞ åíäõìáóßá.
Ôñïöïäïóßá íåñïý
Ðñïóï÷Þ! Áêáèáñóßåò óôï íåñü ðñïóáãùãÞò ðñïêáëïýí
âëÜâåò óôçí áíôëßá. Ðñïò áðïöõãÞ âëáâþí óôçí áíôëßá
åðéóôïýìå ñçôþò ôçí ðñïóï÷Þ óáò óôç ÷ñÞóç ôïõ íåñïý
ößëôñïõ Kärcher (êùä. ðáñáããåëßáò 4.730-059).
Ç ëåéôïõñãßá ôïõ ìç÷áíÞìáôïò êáèáñéóìïý ìå õøçëÞ
ðßåóç åíþ ç ðñïóáãùãÞ íåñïý åßíáé êëåéóôÞ, Ý÷åé óáí
óõíÝðåéá ôçí ðñüêëçóç âëáâþí óôçí êõëéíäñïêåöáëÞ.
ÐïôÝ ìç ÷ñçóéìïðïéåßôå ôï ìç÷Üíçìá êáèáñéóìïý ìå
õøçëÞ ðßåóç åíþ ç âñýóç åßíáé êëåéóôÞ.
Ç óõóêåõÞ ìðïñåß ð.÷. íá ôñïöïäïôçèåß ìå íåñü áðü ôïí
áãùãü íåñïý ôïõ äéêôýïõ ýäñåõóçò Þ áðü áíïé÷ôü äï÷åßï
ìå íåñü.
Ôñïöïäïóßá íåñïý áðü ôïí áãùãü íåñïý
ÓõíäÝóôå óôç óýíäåóç íåñïý ôçò óõóêåõÞò êáé óôçí
ðáñï÷Þ íåñïý (ð.÷. âñýóç) Ýíáí åýêáìðôï óùëÞíá
ðáñï÷Þò.
Áíïßîôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý.
Ôñïöïäïóßá íåñïý áðü áíïé÷ôü äï÷åßï
Îåâéäþóôå ôï ôåìÜ÷éï æåýîçò ãéá ôçí ðáñï÷Þ íåñïý.
Âéäþóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá ìå ößëôñï (äåí ðáñáä-
ßäåôáé ìáæß ìå ôç óõóêåõÞ, âë. “ÅéäéêÜ åîáñôÞìáôá”)
óôç óýíäåóç íåñïý ôçò óõóêåõÞò.
ÊñåìÜóôå ôï ößëôñï ìÝóá óôï äï÷åßï.
Åîáåñþóôå ôç óõóêåõÞ ðñéí áðü ôç ëåéôïõñãßá.
Âéäþóôå ôïí áãùãü õøçëÞò ðßåóçò óôç óýíäåóç
õøçëÞò ðßåóçò ôçò óõóêåõÞò.
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ óå ëåéôïõñãßá êáé áöÞóôå ôçí íá
äïõëÝøåé ìÝ÷ñé íá åîÝñ÷åôáé ôï íåñü óôç óýíäåóç
õøçëÞò ðßåóçò ÷ùñßò öõóáëßäåò.
ÈÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò ëåéôïõñãßáò êáé
îáíáâéäþóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò.
Ðñïåôïéìáóßá
ÂÜëôå ôï öéò óôçí ðñßæá.
Ãõñßóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç óôï “É”.
ÈÝóç óå ëåéôïõñãßá
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß áóöÜëéóçò óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò
êáé ôñáâÞîôå ôç óêáíäÜëç.
ÅëëçíéêÜ
61
ÈÝóç åêôüò ëåéôïõñãßáò
ÁöÞóôå ôç óêáíäÜëç åëåýèåñç.
Óôá äéáëåßììáôá åñãáóßáò êáé üôáí åãêáôáëåßðåôå ôç
óõóêåõÞ, áóöáëßæåôå ôç óõóêåõÞ áðü áêïýóéá èÝóç óå
ëåéôïõñãßá, ðáôþíôáò ôï êïõìðß áóöÜëéóçò.
Ðñüóìåéîç áðïññõðáíôéêïý
Áðïìïíþóôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò áðü ôï ðéóôïëÝôï
÷åéñüò.
Êáèüëïõ áðïññõðáíôéêü óå õøçëÞ ðßåóç
ÔñáâÞîôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá áðïññõðáíôéêïý áðü
ôï ðåñßâëçìá óôï åðéèõìçôü ìÞêïò.
ÊñåìÜóôå ôç âáëâßäá ñýèìéóçò äüóçò áðïññõðáíôéêïý
ìÝóá óôï äï÷åßï áðïññõðáíôéêïý.
Áí äïõëÝøáôå ìå áðïññõðáíôéêü:
ÊñåìÜóôå ôç âáëâßäá ñýèìéóçò äüóçò áðïññõðáíôéêïý
ìÝóá óå äï÷åßï ìå êáèáñü íåñü, èÝôåôå ôç óõóêåõÞ
ðåñßðïõ åðß 1 ëåðôü óå ëåéôïõñãßá êáé îåðëýíôå ôçí.
Óõíéóôþìåíç ìÝèïäïò êáèáñéóìïý
1.ØåêÜæåôå ôï áðïññõðáíôéêü ïéêïíïìéêÜ ðÜíù óôç
óôåãíÞ åðéöÜíåéá êáé ôï áöÞíåôå íá äñÜóåé (íá ìç
óôåãíþóåé).
2.Áðïìáêñýíåôå ôïõò ìáëáêùìÝíïõò ñýðïõò ìå ôç äÝóìç
õøçëÞò ðßåóçò.
ËÞîç ëåéôïõñãßáò
Ãõñßóôå ôïí êåíôñéêü äéáêüðôç óôï “0”.
ÔñáâÞîôå ôï öéò áðü ôçí ðñßæá.
Óå ôñïöïäïóßá íåñïý áðü ôïí áãùãü íåñïý:
Êëåßóôå ôçí ðáñï÷Þ íåñïý.
Áðïìïíþóôå ôç óõóêåõÞ áðü ôç óýíäåóç íåñïý.
Óå ôñïöïäïóßá íåñïý áðü áíïé÷ôü äï÷åßï:
Îåâéäþóôå ôïí åýêáìðôï óùëÞíá ìå ößëôñï óôç óýíäåóç
íåñïý ôçò óõóêåõÞò.
ÔñáâÞîôå ôçí óêáíäÜëç óôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò, ìÝ÷ñé
íá ìçí õðÜñ÷åé ðßåóç óôç óõóêåõÞ.
ÐáôÞóôå ôï êïõìðß áóöÜëéóçò óôç óõóêåõÞ, ãéá íá ôçí
áóöáëßóåôå Ýíáíôé áêïýóéáò èÝóçò óå ëåéôïõñãßá.
Öýëáîç
Ðñïóï÷Þ! Ï ðáãåôüò ìðïñåß íá êáôáóôñÝøåé ôç óõóêåõÞ,
áðü ôçí ïðïßá äåí Ý÷åé áäåéáóôåß åíôåëþò ôï íåñü. ÊáôÜ
ôç äéÜñêåéá ôïõ ÷åéìþíá óÜò óõíéóôïýìå íá öõëÜôå ôç
óõóêåõÞ óå ÷þñï ðïõ äåí ðñïóâÜëëåôáé áðü ðáãåôü.
Áðïìïíþóôå ôïí óùëÞíá åêôüîåõóçò áðü ôï ðéóôïëÝôï
÷åéñüò.
Ôõëßîôå ôï êáëþäéï óýíäåóçò êáé êñåìÜóôå ôï ð.÷. ãýñù
áðü ôï ðéóôïëÝôï ÷åéñüò.
ÌåôáöïñÜ
Ðñéí áðü ôç ìåôáöïñÜ èÝôåôå ôç óõóêåõÞ åêôüò
ëåéôïõñãßáò.
Ãéá ôç ìåôáöïñÜ ðÜíù áðü óêÜëåò Þ åìðüäéá óçêþíåôå
ôç óõóêåõÞ áðü ôç ëáâÞ ìåôáöïñÜò.
Ãéá ôç ìåôáöïñÜ ðÜíù áðü åðßðåäåò åðéöÜíåéåò ôñáâÜôå
ôç óõóêåõÞ áðü ôï ôüîï Ýëîçò.
éäéêÜ åîáñôÞìáôá
Ôá åéäéêÜ åîáñôÞìáôá äéåõñýíïõí ôéò äõíáôüôçôåò ÷ñÞóçò
ôçò óõóêåõÞò óáò. Ðåñéóóüôåñåò ðëçñïöïñßåò ó÷åôéêÜ
ìðïñåßôå íá ðÜñåôå áðü ôï êáôÜóôçìá ôçò Kärcher.
Áðåéêïíßóåéò, âë. óôç óåëßäá 110.
1 Ðåñéóôñåöüìåíï áêñïóôüìéï
Ãéá äýóêïëåò âñùìéÝò üðùò ð.÷. åîùôåñéêÝò åðéöÜíåéåò,
ðïõ Ý÷ïõí ðéÜóåé õãñáóßá Þ Ý÷ïõí êáôáóôñáöåß áðü ôçí
êáêïêáéñßá.
2 Ðñïóôáóßá áðü ðéôóéëßóìáôá ãéá ôç öñÝæá ñýðùí
3 Óåô êáèáñéóìïý óùëÞíùí
Ãéá âïõëùìÝíïõò óùëÞíåò êáé åêñïÝò.
4 Ðåñéóôñåöüìåíç âïýñôóá ðëõóßìáôïò
Ãéá ôïí êáèáñéóìü åðéöáíåéþí áìáîùìÜôùí, êáèþò êáé
ãõÜëéíùí åðéöáíåéþí.
5 Âïýñôóá ðëõóßìáôïò
Ãéá ôïí êáèáñéóìü ëåßùí åðéöáíåéþí, ð.÷. áõôïêßíçôï,
âÜñêá.
7 Åýêáìðôïò óùëÞíáò åêôüîåõóçò
Åýêáìðôï áêñïöýóéï ãéá ôïí êáèáñéóìü äõóðñüóéôùí
óçìåßùí
8 Ôñéðëü áêñïóôüìéï ìå óùëÞíá åêôüîåõóçò
9 ÓùëÞíáò åêôüîåõóçò ãéá äõóðñüóéôá óçìåßá
¸îôñá ìáêñýò óùëÞíáò åêôüîåõóçò, ð.÷. ãéá ôïí êáèáñéóìü
õäñïñïþí ôçò óôÝãçò.
11 ÅðéìÞêõíóç óùëÞíá åêôüîåõóçò
12 Åýêáìðôïò óùëÞíáò õøçëÞò ðßåóçò
13 ÅðéìÞêõíóç åýêáìðôïõ óùëÞíá
14 Óåô áíáññüöçóçò ìåãÜëùí ðïóïôÞôùí
15 Åýêáìðôïò óùëÞíáò áíáññüöçóçò ìå ößëôñï
Ãéá ôçí áðïññüöçóç ôùí áðïèåìÜôùí íåñïý, ð.÷. áðü
äåîáìåíÝò êáé âõôßá íåñïý.
16 Ößëôñï íåñïý
17 ÐáñåìðïäéóôÞò áíôåðéóôñïöÞò
ÅëëçíéêÜ
62
ÁðïññõðáíôéêÜ
Ãéá áðñüóêïðç åñãáóßá êáé áíÜëïãá ìå ôïí åêÜóôïôå
êáèáñéóìü óÜò óõíéóôïýìå ôï ðñüãñáììá
áðïññõðáíôéêþí êáé ìÝóùí ðåñéðïßçóçò ôçò Kärcher.
Ðáñáêáëåßóèå íá æçôÞóåôå óõìâïõëÝò Þ ôéò ó÷åôéêÝò
ðëçñïöïñßåò. Åäþ óáò äßíïõìå ìéá ìéêñÞ åðéëïãÞ:
Áðïññõðáíôéêü ãåíéêÞò ÷ñÞóçò Profi RM 555 ULTRA
Áðïññõðáíôéêü áõôïêéíÞôùí Profi RM 565 ULTRA
Áðïññõðáíôéêü ïéêéáêÞò ÷ñÞóçò êáé êÞðïõ
Profi RM 570 ULTRA
Áðïññõðáíôéêü óêáöþí Profi RM 575 ULTRA
Öñïíôßäá êáé óõíôÞñçóç
Êáèáñéóìüò
Ðñéí áðü ôçí áðïèÞêåõóç ãéá ìåãáëýôåñï ÷ñïíéêü
äéÜóôçìá, ð.÷. ôïí ÷åéìþíá:
ÔñáâÜôå ôç âáëâßäá ñýèìéóçò äüóçò áðïññõðáíôéêïý
áðü ôïí åýêáìðôï óùëÞíá áíáññüöçóçò
áðïññõðáíôéêïý êáé ôçí êáèáñßæåôå êÜôù áðü
ôñå÷ïýìåíï íåñü.
ÔñáâÜôå ôï ößëôñï óôç óýíäåóç íåñïý ðñïò ôá Ýîù ìå
ðÝíóá êáé ôï êáèáñßæåôå êÜôù áðü ôñå÷ïýìåíï íåñü.
ÓõíôÞñçóç
Ç óõóêåõÞ äåí ÷ñåéÜæåôáé óõíôÞñçóç.
Áíôéìåôþðéóç âëáâþí
Ïé âëÜâåò Ý÷ïõí óõ÷íÜ áðëÝò áéôßåò, ôéò ïðïßåò ìðïñåßôå
íá ôéò áíôéìåôùðßóåôå ïé ßäéïé/åò ìå ôç âïÞèåéá ôïõ
áêïëïýèïõ óõíïðôéêïý ðßíáêá. Óå ðåñßðôùóç áìöéâïëßáò
Þ áí äåí áíáöÝñåôáé ç âëÜâç/áíôéìåôþðéóç ðáñáêáëåßóèå
íá áðåõèõíèåßôå óå åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò
åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
Êßíäõíïò çëåêôñïðëçîßáò!
Ïé åñãáóßåò åðéóêåõþí óôç óõóêåõÞ åðéôñÝðåôáé íá
åêôåëïýíôáé ìüíïí áðü åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá
ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
Ç óõóêåõÞ äå ëåéôïõñãåß
- ÅëÝãîôå áí ç ôÜóç ôçò ðéíáêßäáò ôýðïõ ôçò óõóêåõÞò
óõìðßðôåé ìå åêåßíç ôïõ äéêôýïõ ñåýìáôïò.
- ÅëÝãîôå ôïí ôñïöïäïôéêü áãùãü ó÷åôéêÜ ìå âëÜâåò.
Ç óõóêåõÞ äåí Ý÷åé ðßåóç
- Íá åîáåñùèåß ç óõóêåõÞ: ÁöÞóôå ôçí áíôëßá íá
ëåéôïõñãåß ÷ùñßò ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøçëÞò ðßåóçò,
ìÝ÷ñé íïõ íá îÝñ÷åôáé íåñü ÷ùñßò öõóáëßäåò. Êáôüðéí
óõíäÝóôå ðÜëé ôïí åýêáìðôï óùëÞíá õøãçëÞò ðßåóçò.
- Êáèáñßóôå ôç óÞôá óôï ñáêüñ ðáñï÷Þò íåñïý (áõôü
ãßíåôáé åýêïëá ìå ìéá ðÝíóá)
- ÅëÝãîôå ôçí ðïóüôçôá ðñïóáãùãÞò íåñïý.
- ÅëÝãîôå üëåò ôéò óùëçíþóåéò ðñïóáãùãÞò ðñïò ôçí
áíôëßá ãéá ôõ÷üí äéáññïÝò Þ âïõëþìáôá.
Éó÷õñÝò äéáêõìÜíóåéò ðßåóçò
- Êáèáñßæåôáé ôï óôüìéï õøçëÞò ðßåóçò. Ïé âñïìéÝò áðü
ôï Üíïéãìá ôïõ óôïìßïõ ìðïñïýí íá áöáéñåèïýí ìå
ìéá âåëüíá. Êáôüðéí íá îåðëõèåß ôï óôüìéï áðü ìðñïóôÜ
ìå íåñü.
Ç áíôëßá ðáñïõóéÜæåé äéáññïÝò
- 10 óôáãüíåò óôï ëåðôü åðéôñÝðïíôáé. ¼ôáí åßíáé
ìåãáëýôåñç ç äéáññïÞ, èá ðñÝðåé íá áðåõèõíèåßôå óôçí
õðçñåóßá åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí.
Êáèüëïõ áíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý
- Êáèáñßóôå ôï ößëôñï óôïí åýêáìðôï óùëÞíá
áðïññõðáíôéêïý.
ÁíôáëëáêôéêÜ
×ñçóéìïðïéåßôå áðïêëåéóôéêÜ áõèåíôéêÜ áíôáëëáêôéêÜ ôçò
Kärcher. ¸íáí óõíïðôéêü ðßíáêá áíôáëëáêôéêþí èá âñåßôå
óôï ôÝëïò áõôþí ôùí ïäçãéþí ÷åéñéóìïý.
ÅëëçíéêÜ
63
ÄÞëùóç Ðéóôüôçôáò ÅÊ
Åìåßò, äçëþíïõìå ìå ôçí ðáñïýóá, üôé ôï ìç÷Üíçìá ðïõ
÷áñáêôçñßæåôáé ðáñáêÜôù, ëüãù ôïõ ó÷åäéáóìïý êáé ôïõ
ôñüðïõ êáôáóêåõÞò, üðùò êáé ëüãù ôçò ðáñáëëáãÞò ðïõ
äéáôßèåôáé áðü ìáò óôçí áãïñÜ, áíôáðïêñßíåôáé óôéò
ó÷åôéêÝò âáóéêÝò áðáéôÞóåéò áóöáëåßáò êáé õãåßáò ôùí
Ïäçãéþí ÅÊ. Óå ðåñßðôùóç áëëáãþí óôï ìç÷Üíçìá ÷ùñßò
ðñïçãïýìåíç óõííåíüçóç ìáæß ìáò, ðáýåé íá éó÷ýåé ç
ðáñïýóá äÞëùóç.
Ðñïúüí: ÓõóêåõÞ êáèáñéóìïý ìå õøçëÞ ðßåóç
Ôýðïò: 1.421-xxx
Ó÷åôéêÝò Ïäçãßåò ÅÊ:
98/37/ÅÏÊ
73/23/ÅÏÊ (+93/68/ÅÏÊ)
89/336/ÅÏÊ (+91/263/ÅÏÊ, 92/31/ÅÏÊ, 93/68/ÅÏÊ)
2000/14/ÅÏÊ
ÅíáñìïíéóìÝíá ðñüôõðá ðïõ Ý÷ïõí åöáñìïóèåß:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
ÅöçñìïóìÝíç äéáäéêáóßá õðïëïãéóìïý óõìöùíßáò ôéìþí:
ÐáñÜñôçìá V
Ìåôñçèåßóóá óôÜèìç áðüäïóçò Þ÷ïõ : 82 dB (A)
Åããõçèåßóóá óôÜèìç áðüäïóçò Þ÷ïõ : 84 dB (A)
Ìå ëçöèÝíôá åóùôåñéêÜ ìÝôñá Ý÷åé åîáóöáëéóèåß, üôé ïé
óõóêåõÝò óåéñÜò êáôáóêåõÞò áíôáðïêñßíïíôáé ðÜíôá óôéò
áðáéôÞóåéò ôùí åðéêáßñùí ïäçãéþí ÅÊ êáé óôá
åöáñìïóèÝíôá ðñüôõðá. Ïé õðïãñÜöïíôåò åíåñãïýí ìå
åíôïëÞ êáé êáôüðéí åîïõóéïäüôçóçò ôçò ÃåíéêÞò
Äéåýèõíóçò.
Ôå÷íéêÜ ÷áñáêôçñéóôÜ
Ðáñï÷Þ ñåýìáôïò
ÔÜóç (1~50 Hz) 230 V
ÓõíäåäåìÝíç éó÷ýò 1,6 kW
ÇëåêôñéêÞ áóöÜëåéá (äýóôçêôç) 10 A
Êáôçãïñßá ìüíùóçò 1
Ðáñï÷Þ íåñïý
Èåñìïêñáóßá ðñïóáãùãÞò, ìÝã. 40 C
Ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá, åëÜ÷. 8 l/min
Ðßåóç ðáñï÷Þò, ìÝã. (12 bar) 1,2 MPa
Óôïé÷åßá áðüäïóçò
Ïíïì. ðßåóç (85 bar) 8,5 MPa
Ðßåóç ìÝã. (100 bar) 10 MPa
Ðáñå÷üìåíç ðïóüôçôá (300 l/h) 5 l/min
Áíáññüöçóç áðïññõðáíôéêïý 0,3 l/min
Äýíáìç ïðéóèïäñüìçóçò óôï öïñçôü ðéóôïëÝôï
åêôüîåõóçò ìå ðßåóç åñãáóßáò 10 N
ÄïíÞóåéò ìç÷áíÞìáôïò (ISO5349) 0,8 m/s
2
ÓôÜèìç áêïõóôéêÞò ðßåóçò:
L
PA
(EN60704-1) 74 dB(A)
L
WA
(2000/14/EOK) 84 dB(A)
ÄéáóôÜóåéò:
ÌÞêïò/ÐëÜôïò/¾øïò 240/300/555 mm
ÂÜñïò 10,5 kg
Åããýçóç
Óå êÜèå ÷þñá éó÷ýïõí ïé üñïé åããýçóçò ðïõ åêäüèçêáí
áðü ôçí åôáéñåßá ìáò Þ áðü ôïí åéóáãùãÝá. ÂëÜâåò
åðéäéïñèþíïõìå óôç óõóêåõÞ óáò äùñåÜí óôá ðëáßóéá
ôçò åããýçóçò, åöüóïí ç áéôßá èá åßíáé åëÜôôùìá õëéêïý
Þ óöÜëìá êáôáóêåõÞò.
Óå ðåñßðôùóç ðáñï÷Þò åããýçóçò áðåõèýíåóôå ìå ôá
åîáñôÞìáôá êáé ôçí áðüäåéîç áãïñÜò óôï êáôÜóôçìá,
áðü ôï ïðïßï áãïñÜóáôå ôç óõóêåõÞ Þ óôçí ðëçóéÝóôåñç
åîïõóéïäïôçìÝíç õðçñåóßá ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò
ðåëáôþí.
Õðçñåóßåò ôå÷íéêÞò åîõðçñÝôçóçò ðåëáôþí
Óå ðåñßðôùóç åñùôÞóåùí Þ âëáâþí âñßóêåôáé óôç äéÜèåóÞ
óáò êÜèå õðïêáôÜóôçìá ôçò Kärcher.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Türkçe
64
Cihazýn kullaným alanlarý
Cihazý sadece sanayi tipi olmayan iþlerde kullanýnýz
- Bu cihaz, makinalarýn, taþýtlarýn, binalarýn, alet
edevatlarýn, dýþ cephelerin, balkonlarýn ve bahçe
iþlerinde kullanýlan aletlerin temizlenmesinde kul-
lanýlýr.
- Motorlarýn temizliðini yaparken çalýþýlan yerde
mutlaka atýk yað toplayýcýsý bulundurunuz.
- Sadece Kärcher tarafýndan uygun görülen aksesuar-
larý, yedek parçalarý ve temizlik malzemelerini (de-
terjanlarý) kullanýnýz. Temizlik maddelerinin üzerinde
yazan yada beraberinde verilen açýklayýcý bilgileri
dikkatlice okuyunuz.
Güvenlik Bilgileri
Patlama riski olan ortamlarda cihazýn kullanýlmasý yasak-
týr.
Cihaz tehlike oluþturacak bölgelerde (örn. benzin istasyon-
larýnda) kullanýldýðýnda gerekli güvenlik önlemleri alýnma-
lýdýr.
Elektrik baðlantý kablosu veya cihazýn güvenlik araçlarý,
yüksek basýnç hortumlarý, püskürtme tabancasý gibi önem-
li parçalarý hasarlý ise, cihaz çalýþtýrýlmamalýdýr.
Uyarý: Yüksek basýnç hortumlarý, armatürler ve baðlantý
birimleri cihaz güvenliði açýsýndan önemlidir. Sadece üre-
tici tarafýndan önerilen yüksek basýnç hortumlarý, armatür-
ler ve baðlantý birimleri kullanýlmalýdýr.
Cihaz, çocuklar ve kullaným bilgisi yetersiz kiþiler tarafýn-
dan kullanýlmamalýdýr.
Kullanýcý cihazý talimatlara uygun biçimde kullanmalýdýr.
Kullanýcý çevre koþullarýný dikkate almalý ve cihazý kulla-
nýrken diðer kiþilere ve özellikle çocuklara dikkat etmeli-
dir.
Uyarý: Cihaz kullanýlýrken yakýn çevre-
de baþka kiþiler bulunmamalý veya bulu-
nan kiþiler koruyucu elbise kullanmalý-
dýr.
Uyarý: Yüksek basýnçlý su jeti talimatlara uygun biçim-
de kullanýlmadýðýnda tehlike yaratabilir.
Basýnçlý su kiþilere, hayvanlara, çalýþýr durumdaki elek-
trikli cihazlara veya cihazýn kendisine yöneltilmemeli-
dir.
Kullanýcý, giyecek veya ayakkabýlarý temizlemek ama-
cýyla basýnçlý su jetini kendi veya baþkalarýnýn üzerine
tutmamalýdýr.
Basýnçlý su jeti, saðlýða zararlý maddeler (örn. asbest)
taþýyan eþyalarýn üzerine püskürtülmemelidir.
Uyarý: Basýnçlý su jeti otomobil lastiklerine ve lastik su-
paplarýna hasar verebilir ve lastiðin patlamasýna yol aça-
bilir. Buna iliþkin ilk belirti, lastiðin renk deðiþtirmesidir.
Hasar görmüþ lastikler ise hayati tehlike oluþturur. Bu
nedenle yýkama iþlemi en az 30 cm uzaklýktan yapýlmalýdýr.
Otomobil motor/taban yýkama gibi yaðlý atýk su oluþturan
temizlik iþleri, sadece atýk yað toplayýcýsý bulunan yýkama
yerlerinde yürütülebilir.
Cilalý yüzeylerin temizlenmesinde hasara yol açmamak
için en az 30 cmlik bir mesafe korunmalýdýr.
Hiçbir zaman çözücü madde içeren sývýlarý veya inceltil-
memiþ asit ve çözücü maddeleri cihazýn içine çekmeyin.
Bu tür maddeler arasýna örn. benzin, tiner veya fuel-oil
girer. Püskürtmede yayýlan su bulutu yüksek derecede
yanýcý, patlayýcý ve zehirlidir. Cihazý oluþturan maddeye
zarar vereceðinden, aseton, inceltilmemiþ asitler ve
çözücü maddelerden uzak durulmalýdýr.
Sýçrayan maddelere karþý korunmak için gerekirse uygun
koruyucu elbise ve koruyucu gözlük kullanýlmalýdýr.
Çalýþýr durumdaki cihaz daima kullanýcýnýn gözetimi altýn-
da bulunmalýdýr.
Uyarý: Bu cihaz sadece üretici tarafýndan verilen veya
önerilen temizlik maddeleri kullanýlacak biçimde geliþtiril-
miþtir. Baþka temizlik maddelerinin veya kimyasal mad-
delerin kullanýlmasý, cihazýn güvenliðini tehlikeye atabilir.
Güvenlik araç gereçleri
Güvenlik araç gereçleri, muhtemel yaralanmalarý en-
gellemek için yapýlmýþ olup, üzerinde herhangi bir
deðiþiklik yada benzeri bir iþlem yapýlamaz.
Basýnç ayar þalterli su jeti ventili
Püskürtme tabancasýnýn tetiðinden elinizi çektiðiniz
taktirde, basýnç ayar þalteri pompayý devreden çýka-
rýr. Böylece yüksek basýnçlý su akýmý kesilir. Tetiðe
basýldýðý anda basýnç þalteri pompayý devreye so-
kar. Su Jeti ventili, istenilen çalýþma basýncýndan daha
yüksek basýnç oluþmasýna engel olur.
Güvenlik þalteri
Püskürtme tabancasýndaki güvenlik þalteri ile,
cihazýn istenmeyen durumlarda çalýþmasý engel-
lenir.
Çevre Koruma
Ambalaj malzemeleri
Ambalaj malzemelerinin tamamý geri
dönüþtürülebilir. Lütfen ambalaj malzeme-
lerinin geri dönüþtürülebilecekleri yerlerde
toplanmasýný saðlayýnýz.
Eski cihazlar
Cihaz üretilirken geri dönüþtürülebilir olmasý
göz önünde bulundurulmuþtur.
Fakat buna raðmen cihazýn bazý parçala-
rýnýn ve maddelerinin normal ev çöpüne
atýlmamasýna özen gösterilmelidir.
Türkçe
65
Cihazý ilk kez çalýþtýrmadan önce
Cihazýn montajý
Cihazý ambalajýndan çýkarýrken ambalajýn içinde bu-
lunanlarý kontrol ediniz. Nakliye sýrasýnda oluþan
hasarlarý derhal satýcýnýza bildiriniz.
Elektirik baðlantýsý
Hiçbir zaman arýzalý elektrik besleme kablosu veya uzat-
ma kablosu kullanmayýn! Besleme kablosu hasar görmüþ
ise, üreticiden veya ilgili müþteri hizmetinden yeni bir
besleme kablosu temin edilmelidir.
Elektrik besleme kablosunun veya uzatma kablosunun
ezilme, sýkýþma veya gerilme yoluyla zedelenmemesine
veya hasar görmemesine dikkat edilmelidir. Besleme
kablolarýný sýcaktan, yaðdan ve keskin kenarlardan ko-
ruyun.
Elektrik fiþi veya prizi hiçbir zaman ýslak elle tutulmama-
lýdýr.
Elektrik besleme/uzatma kablosu su birikintilerinde kalm-
amalýdýr.
Çalýþma alanýndaki elektrik taþýyan tüm parçalar su jetine
karþý korunmuþ olmalýdýr.
· Cihaz, IEC 60364 standardýna uygun olarak bir
elektrik tesisatçýsý tarafýndan kurulmuþ besleme
kaynaðýna baðlanabilir.
· Cihaz sadece alternatif akýma baðlanmalýdýr. Voltaj,
cihazýn üzerindeki tip levhasýnda verilen bilgilerle
örtüþmelidir.
· Priz için minimum sigorta deðeri 10 A (gecikmeli).
· Elektrik kazalarýný önlemek için kaçak akýma karþý
koruma þalterli prizlerin (azami 30 mA nominal kontak
akýmý) kullanýlmasýný öneriyoruz.
· Uyarý: Uygun olmayan uzatma kablolarýnýn kulla-
nýlmasý tehlikeye yol açabilir. Dýþarýda sadece açýk
havada kullanýma uygun ve yeterli kablo kesitine
sahip uzatma kablolarý kullanýn:
1 10 m arasý: 1,5 mm
2
10 30 m arasý: 2,5 mm
2
· Kullanýlan uzatma kablosunun fiþi ve baðlantý biri-
mi su geçirmez olmalýdýr.
· Her zaman uzatma kablosunun tamamý kablo bo-
bininden çözülmelidir.
Su baðlantýsý
Sular idaresinin ve diðer ilgili kurumlarýn belirlemiþ
olduðu yönetmelikleri dikkate alýnýz. Su baðlantý
hortumunun (cihaz ile birlikte verilmeyen) uzun-
luðunun en az 7,5 m çapýnýn ise
1
/
2
" olmasý gere-
kir.
Baðlantýlara iliþkin deðerler için bak. Tip levhasý
ve Teknik bilgiler.
Cihazýn kullanýmý
Hayati tehlike !
Basýnçlý su jeti cihazýn tekerlerine ve teker sibobla-
rýna hasar verebilir ve hatta tekeri patlatabilir. Buna
iliþkin ilk belirtilerden biri tekerlerin renk deðiþtirmesidir.
Yýkama iþleminin en az 30 cm mesafe kalacak þe-
kilde yapýlmasý gerekir. Elektirik prizine yada fiþine
kesinlikle ýslak elle temas etmeyiniz. Cihazý
çalýþýrmadan önce elektirik kablosunun, prizlerin ve
fiþlerin hasarlý olup olmadýðýný kontrol ediniz. Hasarlý
olan elektirik kablosunu, prizleri ve fiþleri yetkili ser-
vise yada konunun uzmaný olan bir elektirikçiye
deðiþtirtiniz.
Cihazý çalýþýrmadan önce yüksek basýnç su hortu-
munun hasarlý olup olmadýðýný özenle kontrol ediniz
Eðer hortum hasar görmüþ ise derhal yenilenmesi ge-
rekir.
tehlikesi !
Basýnçlý su jeti püskürtülürken, püskürtme tabancasýn-
da geri tepme kuvveti oluþur. Cihazý güvenli bir þekilde
kullanabilmek için püskürtme tabancasýný ve nam-
lusunu sýkýca tutunuz. Çalýþýrken sýçrayan cisimler-
den, parçalardan korunmak için ihtiyaca göre, gere-
ktiðinde koruyucu elbiseler giymeniz tavsiye edilir.
Su temini
Dikkat ! cihaza gelen suyun kirli olmasý halinde pom-
pa hasar görebilir. Bu tip bir durumu engellemek için
Kärcher su filitresi (sipariþ no 4.730-059) kullanýl-
masý önemle tavsiye olunur.
Yüksek basýnçlý temizlik cihazlarýnýn çalýþtýrýldýðý
sýrada, cihazýn su giriþinin kapalý olmasý halinde, silindir
kafasý hasar görebilir. Yüksek basýnçlý temizlik
cihazlarýný, musluk kapalý iken kesinlikle
çalýþtýrmayýnýz.
Cihazýn su baðlantýsýný, direk olarak þebeke
suyundan yada açýk kaplarda biriktirilmiþ su ile
saðlayabilirsiniz.
Su temininin þebeke suyu ile yapýlmasý
· Su hortumunun (cihaz ile birlikte verilmeyen) bir ucunu
cihaza su baðlantýsýnýn yapýldýðý yere, diðer ucunu
ise musluða takýnýz.
· Musluðu açýnýz.
Su temininin açýk kaplardan su emilerek yapýl-
masý
· Su giriþini saðlayan baðlantý parçasýný sökünüz.
· Filitreli emme hortumunu (cihaz ile birlikte verilmeyen,
bak özel aksesuarlar) cihazýn su baðlantýsýnýn
yapýldýðý yere takýnýz.
· Filitreyi kabýn içine yerleþtiriniz.
· Çalýþtýrmadan önce cihazýn havasýný alýnýz.
- Cihazýn, yüksek basýnç hortumunu, yüksek basýnç
baðlantý ucundan sökünüz.
- Cihazý çalýþtýrýnýz ve basýnçlý su kabarcýksýz ola-
rak çýkana kadar çalýþtrmaya devam ediniz.
- Cihazý kapatýnýz ve yüksek basýnç hortumunu te-
krar yerine monte ediniz.
Ön hazýrlýk
· Cihazýn fiþini pirize takýnýz
· Kapa dügmesini Ikonumuna getiriniz.
Cihazýn çalýþtýrýlmasý
· Önce püskürtme tabancasýndaki emniyet mekniz-
masýný açýnýz daha sonra tetiðe basýnýz.
Cihazýn dudurulmasý
· Püskürtme tabancasýnýn tetiðini býrakýnýz.
Mola verirken yada cihazýn yanýndan ayrýlacaðýnýz
zaman emniyet mekanizmasýný kapatarak , cihazýn
beklenmedik ve istenmeyen durumlarda çalýþmasý-
na karþý önlem alýnýz.
Türkçe
66
Temizlik malzemesi (Deterjan) kullanarak
çalýþtýrma
· Cihazý düþük basýnçda püskürtme ayarýna getiri-
nizPüskürtme namlusunu tabancadan ayýrýnýz.
Yüksek basýnçla çalýþýrken deterjan kullan-
mayýnýz.
· Temizlik malzemesi (deterjan) emiþ hortumunu
uzunluðunu istenilen þekilde ayarlayýnýz.
· Temizlik malzemesi dozaj ayar ventilini deterjan
kabýnýn içine yerleþtiriniz.
Cihazý, temizlik malzemesi (deterjan) kullanarak
çalýþtýrdýkdan sonra:
Temizlik malzemesi dozaj ayar ventilini, içinde temiz
su bulunan bir kabýn içine yerleþtiriniz ve cihazý 1
dakika süre ile çalýþtýrarak durulayýnýz.
Tavsiye edilen temizlik yöntemleri
1. Az miktarda temizlik malzemesini yüzey kuru iken
serptikden sonra yüzeye iyice etki etmesini bek-
leyiniz (kurutmayacak þekilde).
2. Çözülmüþ kirleri yüksek basýnçlý su jeti ile temiz-
leyiniz.
Cihazýn kapatýlmasý
· Aç - Kapa düðmesini 0 konumuna getiriniz.
· Cihazýn fiþini pirizden çekiniz.
Su temininin þebeke suyu ile yapýlmasý halinde
· Musluðu kapatýnýz.
· Cihaza baðlý olan su hortumunu sökünüz.
Su temininin açýk kaplardan su emilerek yapýlmasý
halinde
· Filitreli emme hortumunun cihaza baðlandýðý ucu-
nu çýkartýnýz.
· Püskürtme tabancasýnýn tetiðine cihazýn basýncý
tamamen boþalana kadar basýnýz.
· Emniyet mekanizmasýný kapatarak, cihazýn beklen-
medik ve istenmeyen durumlarda çalýþmasýna karþý
emniyete alýnýz.
Cihazýn korunmasý
Dikkat ! Tam olarak boþaltýlmadýðý takdirde, cihaz
don olmasý durumunda büyük hasar görebilir.
Kýþýn cihazý donmaya karþý korumaya alýnmýþ
ortamlarda saklayýnýz
· Püskürtme namlusunu tabancadan ayýrýnýz.
· Baðlantý kablosunu sarýnýz ve askýsýna asýnýz.
Cihazýn bir yerde bir yere taþýnmasý
· Bir yerden bir yere taþýmadan önce cihazý kapatý-
nýz.
· Merdivenlerden yada eþiklerden geçirmek için , cihazý
kulplarýndan tutarak kaldýrýnýz.
· Cihazý, düz yüzeyler üzerinde hareket ettirirken,
taþýma kolundan çekerek götürebilirsiniz.
Özel aksesuarlar
Özel aksesuarlar sayesinde cihazýnýzýn farklý alan-
larda, farklý iþler için kullanýlmasýný saðlayabilirsiniz.
Gerekli detaylý bilgileri Kärcher satýcýnýzdan edinebi-
lirsiniz. Þekiller için Sayfa 110 Bakýnýz
1 Döner meme
yosunlaþmýþ veya korozyona maruz kalmýþ dýþ alanlard-
aki yoðun kirler için
2 Su sýçramasýný önleyen baþlýk
3 Kanal temizlik seti
týkalý borular ve kanallar için
4 Döner baþlýklý fýrça
kaporta ve cam yüzeylerin temizlenmesi için
5 Fýrça
cilalý yüzeyleri (örn. otomobil, tekne) temizlenmesi için
7 Hareketli namlu
zor ulaþýlabilir yerlerin temizlenmesi için hareketli püskürt-
me ucu
8 Üç baþlýklý püskürtme memesi ve namlusu
9 Namlu (zor ulaþýlan yerler için)
örn. oluklarýn temizlenmesi için ekstra uzun püskürtme ucu
11 Namlu uzatmasý
12 Yüksek basýnç su hortumu
13 Uzatma hortum
14 Büyük miktarlarý emmek için kullanýlan set
15 Filitreli emme hortumu
örn. havuz ve su deposu gibi yerlerden su kütlelelerinin
emilmesi için
16 Su filitresi
17 Çek valf
Türkçe
67
Temizlik malzemeleri
Yapýlacak olan temizliðin türüne uygun düþen ve
cihazýn problemsiz çalýþmasýný saðlayan Kärcher
temizlik ve bakým malzemelerini kullanmanýzý tav-
siye ederiz. Konu ile ilgili bilgi almak için bizlere
baþvurabilir yada ilgili bilgi formlarýný bizlerden ta-
lep edebilirsiniz. Örnek teþkil etmesi amacý ile aþaðýda
küçük bir liste bulunmaktadýr.
Üniversal temizleyici Profi RM 555 ULTRA
Otomobil temizliði için Profi RM 565 ULTRA
Bina ve bahçe temizliði için
Profi RM 570 ULTRA
Yatlarýn temizliði için Profi RM 575 ULTRA
Cihazýn bakým ve temizliði
Temizlik
Cihazý uzun süreli olarak kullanmayacaksanýz,
örn. kýþ mevsiminde
· Temizlik malzemesi dozaj ventilini takýlý olduðu
temizlik malzemesi emiþ hortumundan çýkarýnýz
ve temiz akar su ile iyice yýkayýnýz.
· Su baðlantýsýnýn saðlandýðý yerdeki süzgeçleri
yassý bir pense yada cýmbýzla çýkartýnýz ve
temiz akar su ile iyice yýkayýnýz.
Bakým
Cihaz bakým gerektirmez.
Arýza durumunda ne yapýlmalý
Arýzalarýn sebebleri genelde çok basit olup aþaðýda
belirtilen maddelerin yardýmý ile arýzalarý kendinizde
giderebilirsiniz.
Eðer arýzayý giderirken tereddüte düþerseniz yada
aþaðýda belirtilenlerin dýþýnda bir arýza ile karþýlaþýr-
sanýz durumu lütfen derhal yetkili servise bildiriniz.
Elektirik çarpma tehlikesi
Cihazda yapýlacak bütün tamirat iþleri sadece
konunun uzmaný yetkili servisler tarafýndan yapýl-
malýdýr.
Cihaz çalýþmýyor
- Tip levhasý üzerinde verilmiþ olan gerilim (votaj) deðeri
ile þebeke elektiriði gerilim (voltaj) deðerleri nin ayný
olup olmadýðýný kontrol ediniz.
- Cihazýn elektirik kablosunu kontrol ediniz.
Cihazda yeterince basýnç oluþmuyor
- Cihazýn havasýný alýnýz: pompayý yüksek basýnç
su hortumunun baðlantýsýný yapmadan çalýþtýrýnýz
ve basýnçlý su kabarcýksýz olarak çýkana kadar
bekleyiniz. Daha sonra yüksek basýnç su hortumu-
nun cihaza takýnýz.
- Su baðlantýsýnýn saðlandýðý yerdeki süzgeçleri yassý
bir pense yada cýmbýzla çýkartýnýz ve temiz akar
su ile iyice yýkayýnýz.
- Cihaza gelen suyun debisini (miktarýný) kontrol ediniz.
- Pompaya baðlanan bütün hortumlarýn, sýzdýrmaz-
lýðýný yada týkalý olup olmadýklarýný kontrol ediniz.
Büyük basýnç farklýlýklarý oluþuyor
- Püskürtme memelerini temizleyiniz: meme aðzýndaki
birikmiþ olan pislikleri bir iðne ile iyice temizledik-
ten sonra ön kýsýmdan su ile iyice yýkayýnýz.
Pompa sýzdýrýyor
- Pompada çok az miktarda sýzma olmasý oldukça
normaldir. Eðer pompada büyük miktarlarda sýzmalar
oluyorsa konunun uzmaný yetkili servisinize baþ-
vurunuz.
Temizlik malzemesi (deterjan) emilemiyor
- Temizlik malzemesi emme hormundaki filitreyi temiz-
leyiniz.
Yedek parçalar
Prensip olarak sadece orjinal Kärcher yedek parçalarýný
kullanýnýz. Yedek parçalarýn listesini kýlavuzun son
bölümünde bulabilirsiniz.
Türkçe
68
Teknik bilgiler
Elektirik baðlantýsý
Voltaj (akým 1-50 Hz iken) 230 V
Akým gücü 1,6 kW
Ana sigorta (gecikmeli) 10 A
Emniyet sýnýfý 1
Su baðlantýsý
Giriþ sýcaklýðý , azami 40 °C
Giren su miktarý /debi , asgari 8 l/min
Giriþ basýncý, azami (12 bar) 1,2 MPa
Güç deðerleri
Çalýþma basýncý (85 bar) 8,5 MPa
Azami basýnç (100 bar) 10 MPa
Sevk miktarý (300 l/h) 5 l/min
Emilen temizlik malzemesi miktarý 0,3 l/min
Tabancada oluþan geri tepme kuvveti 10 N
El ve kolda oluþan vibrasyon (ISO5349) 0,8 m/s
2
Ses basýncý:
LPA (EN 60704-1) 74 dB(A)
LWA (2000/14/AB) 84 dB(A)
Ebatlar :
Uzunluk / Geniþlik / Yükseklik 240/300/555 mm
Aðýrlýk 10,5 kg
Servis
Garanti
ýlgili ülkede, genel distribitörümüzün belirlemiþ ve
yayýnlamýþ olduðu garanti koþullarý geçerlidir. Gar-
anti süresi dahilinde cihazda, malzeme ve üretim
hatasýndan oluþabilecek arýzalarýn giderilmesi tarafý-
mýzdan ücretsiz olarak yapýlýr.
Garanti kapsamýndaki arýzalarýn oluþmasý halinde,
lütfen cihazý tüm aksesuarlarý ve satýþ belgesi ile (fiþ,
fatura) satýn aldýðýnýz yere yada en yakýndaki yetkili
servise götürünüz.
Cihazýn kullaným ömrü 10 yýldýr.
Yetkili servis
Sorularýnýz varsa yada herhangi bir arýza durumun-
da, Kärcher yetkili servisleri sizlere yardýma hazýr-
dýr. Gerekli adresleri arka sayfada bulabilirsiniz.
AB Uygunluk bildirisi
Ýþbu belge ile, aþaðýda adý geçen makinenin, tasarýmý,
yapý tarzý, ve piyasaya tarafýmýzdan sürülüþ þekli ile, genel
ve temel güvenlik ve saðlýk yöntemleri açýsýndan, aþaðýda
bildirilen AB yönetmeliklerine uygun olduðunu bildiririz.
Bizlerin müsadesi olmadan makinede herhangi bir
deðiþiklik yapýlýrsa bu açýklama geçerliliðini yitirir.
Ürün: Yüksek basýnçlý temizlik cihazý
Tip: 1.421-xxx
Geçerli AB yönetmelikleri.
98/37/AB
73/23/AET (+93/68/AET)
89/336/AET (+91/263/AET, 92/31/AET, 93/68/AET)
2000/14/AB
Kullanýlmýþ olan uyumlu standartlar:
DIN EN 60 335 1
DIN EN 60 335  2 79
DIN EN 55 014 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 2 : 1997
DIN EN 61 000 3 2 : 2000
DIN EN 61 000  3 3 : 1995 + A1: 2001
Kullanýlan uygunluk deðerleme yöntemi: Ek V
Ölçülen ses þiddeti: 82 dB(A)
Garanti edilen ses þiddeti: 84 dB(A)
Seri üretimden çýkan cihazlarýn daima AB yönetmelikle-
rine ve geçerli tüm standartlara uymasý, dahili önlem ve
uygulamalar sayesinde garanti edilmiþdir.
Imzalayan kiþiler, iþletme yönetimi adýna ve iþletme yö-
netimi tarafýndan verilen vekalete istinaden iþlem yaparlar.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Pºcc®o¯
69
Åcÿo濵oa¸åe ÿo ¸aµ¸añe¸å÷
©a¸¸oe ºc¹po¼c¹o ÿpeª¸aµ¸añe¸o ¹oæ¿®o ªæø
¸eÿpo¯¾òæe¸¸o¨o åcÿo濵oa¸åø ªæø ¾ÿoæ¸e¸åø
cæeªº÷óåx pa¢o¹:
ñåc¹®a ¯aòå¸, a¹o¯o¢åæe¼, c¹poå¹e濸¾x
®o¸c¹pº®ýå¼, å¸c¹pº¯e¸¹o, íacaªo µªa¸å¼,
¹eppac, caªo¾x å¸c¹pº¯e¸¹o å ¹. ª. c¹pºe¼ oª¾
ÿoª ªaæe¸åe¯ (ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å ¯o²¸o
ocÿo濵oa¹¿cø ñåc¹øóå¯ cpeªc¹o¯),
ñåc¹®a ªå¨a¹eæe¼ ¹oæ¿®o ¯ec¹ax, ¨ªe å¯ee¹cø
coo¹e¹c¹º÷óå¼ ¯acæoo¹ªeæå¹eæ¿.
©æø ¾ÿoæ¸e¸åø õ¹åx pa¢o¹ ¯o²¸o ÿo濵oa¹¿cø
¹oæ¿®o ÿpå¸aªæe²¸oc¹ø¯å, µaÿñac¹ø¯å å
ñåc¹øóå¯å cpeªc¹a¯å, ªoÿºóe¸¸¾¯å íåp¯o¼
Kärcher ® ÿpå¯e¸e¸å÷. Co¢æ÷ªa¼¹e º®aµa¸åø ÿo
ÿpaå濸o¯º åcÿo濵oa¸å÷ ñåc¹øóåx cpeªc¹,
å¯e÷óåe  åx ºÿa®o®e.
®aµa¸åø ÿo ¹ex¸å®e ¢eµoÿac¸oc¹å
Çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàòü óñòðîéñòâî âî
âçðûâîîïàñíûõ ïîìåùåíèÿõ.
Ïðè èñïîëüçîâàíèè óñòðîéñòâà â îïàñíûõ çîíàõ
(íàïðèìåð, àâòîçàïðàâî÷íûõ ñòàíöèÿõ)
ñîáëþäàòü ñîîòâåòñòâóþùèå ïðåäïèñàíèÿ
òåõíèêè áåçîïàñíîñòè.
Íå èñïîëüçîâàòü óñòðîéñòâî â ñëó÷àå íàëè÷èÿ
ïîâðåæäåíèé â ñåòåâîì êàáåëå èëè â âàæíûõ
ýëåìåíòàõ óñòðîéñòâà, íàïðèìåð, â çàùèòíûõ
ïðèñïîñîáëåíèÿõ, âûñîêîíàïîðíûõ øëàíãàõ,
ïèñòîëåòå-ðàñïûëèòåëå.
Âíèìàíèå: Âûñîêîíàïîðíûå øëàíãè, àðìàòóðà
è ñîåäèíèòåëüíûå ýëåìåíòû âàæíû äëÿ
áåçîïàñíîñòè óñòðîéñòâà. Èñïîëüçîâàòü òîëüêî
âûñîêîíàïîðíûå øëàíãè, àðìàòóðó è
ñîåäèíèòåëüíûå ýëåìåíòû, ðåêîìåíäîâàííûå
èçãîòîâèòåëåì.
Çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàíèå óñòðîéñòâà äåòüìè
è ëèöàìè, íå ïðîøåäøèìè èíñòðóêòàæ.
Ëèöî, ðàáîòàþùåå ñ óñòðîéñòâîì, îáÿçàíî
èñïîëüçîâàòü åãî â ñîîòâåòñòâèè ñ íàçíà÷åíèåì.
Ïðè ýòîì íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü ìåñòíûå
îñîáåííîñòè, ïðè ðàáîòå ñ óñòðîéñòâîì
îáðàùàòü âíèìàíèå íà áåçîïàñíîñòü òðåòüèõ
ëèö è, â îñîáåííîñòè, äåòåé.
Âíèìàíèå: Íå èñïîëüçîâàòü óñòðîéñòâî, åñëè â
çîíå åãî äåéñòâèÿ íàõîäÿòñÿ ïîñòîðîííèå ëèöà,
çà èñêëþ÷åíèåì ñëó÷àåâ, êîãäà òàêèå ëèöà íîñÿò
çàùèòíóþ îäåæäó.
Âíèìàíèå: Ïðè íåíàäëåæàùåì ïðèìåíåíèè
íàõîäÿùàÿñÿ ïîä íàïîðîì ñòðóÿ ìîæåò
ïðåäñòàâëÿòü îïàñíîñòü.
Çàïðåùàåòñÿ íàïðàâëÿòü ñòðóþ íà
ëþäåé, æèâîòíûõ, âêëþ÷åííîå
ýëåêòðè÷åñêîå îáîðóäîâàíèå èëè
íà ñàìî óñòðîéñòâî.
Íå íàïðàâëÿòü ñòðóþ íà ñàìîãî ñåáÿ èëè äðóãèõ
ñ öåëüþ ÷èñòêè îäåæäû èëè îáóâè.
Íå ÷èñòèòü ñòðóåé ïðåäìåòû, ñîäåðæàùèå
âåùåñòâà, âðåäíûå äëÿ çäîðîâüÿ (íàïðèìåð,
àñáåñò).
Âíèìàíèå: Àâòîìîáèëüíûå øèíû/øèííûå
âåíòèëè ìîãóò ïîëó÷èòü ïîâðåæäåíèÿ â
ðåçóëüòàòå âîçäåéñòâèÿ âûñîêîíàïîðíîé ñòðóè
è ëîïíóòü. Ïåðâûì ïðèçíàêîì ïîâðåæäåíèÿ
ñëóæèò èçìåíåíèå öâåòà øèíû. Ïîëó÷èâøèå
ïîâðåæäåíèÿ àâòîìîáèëüíûå øèíû/øèííûå
âåíòèëè ïðåäñòàâëÿþò îïàñíîñòü äëÿ æèçíè.
Ïðè èõ ÷èñòêå íåîáõîäèìî âûäåðæèâàòü
ðàññòîÿíèå íå ìåíåå 30 ñì.
Ðàáîòû ïî ÷èñòêå, â ðåçóëüòàòå êîòîðûõ
ïîÿâëÿåòñÿ âîäà ñ ïðèìåñüþ ìàñåë, íàïðèìåð,
÷èñòêà äâèãàòåëåé, äíèù àâòîìîáèëåé,
ïðîèçâîäèòü òîëüêî â ìåñòàõ äëÿ ìîéêè,
îñíàùåííûõ ìàñëîîòäåëèòåëåì.
Ïðè ÷èñòêå ëàêèðîâàííûõ ïîâåðõíîñòåé âî
èçáåæàíèå èõ ïîâðåæäåíèÿ âûäåðæèâàòü
ðàññòîÿíèå â 30 ñì.
Íè â êîåì ñëó÷àå íå èñïîëüçîâàòü ïðè ÷èñòêå
æèäêîñòè, ñîäåðæàùèå ðàñòâîðèòåëè, à òàêæå
íåðàçáàâëåííûå êèñëîòû è ðàñòâîðèòåëè! Ê
òàêèì âåùåñòâàì îòíîñÿòñÿ, íàïðèìåð, áåíçèí,
ðàçáàâèòåëè êðàñîê, à òàêæå ìàçóò.
Îáðàçóþùèéñÿ â ðåçóëüòàòå ðàñïûëåíèÿ
«òóìàí» ëåãêîâîñïëàìåíÿåì, âçðûâîîïàñåí è
ÿäîâèò. Íå èñïîëüçîâàòü àöåòîí,
íåðàçáàâëåííûå êèñëîòû è ðàñòâîðèòåëè, ò.ê.
îíè ðàçðóøàþò ìàòåðèàëû, èç êîòîðûõ ñäåëàíî
óñòðîéñòâî.
Äëÿ çàùèòû îò ðàçëåòàþùèõñÿ ïðè ÷èñòêå
÷àñòèö â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè íîñèòü
ñîîòâåòñòâóþùóþ çàùèòíóþ îäåæäó è çàùèòíûå
î÷êè.
Âî âðåìÿ ðàáîòû, äî âûêëþ÷åíèÿ óñòðîéñòâà, íå
îñòàâëÿòü åãî áåç ïðèñìîòðà.
Âíèìàíèå: äàííîå óñòðîéñòâî áûëî
ðàçðàáîòàíî äëÿ ïðèìåíåíèÿ ÷èñòÿùèõ ñðåäñòâ,
ïîñòàâëÿåìûõ èëè ðåêîìåíäóåìûõ
èçãîòîâèòåëåì. Èñïîëüçîâàíèå äðóãèõ ÷èñòÿùèõ
ñðåäñòâ èëè õèìèêàòîâ ìîæåò íåãàòèâíî
ïîâëèÿòü íà áåçîïàñíîñòü óñòðîéñòâà.
³aó幸¾e ÿpåcÿoco¢æe¸åø
³aó幸¾e ÿpåcÿoco¢æe¸åø ÿpeª¸aµ¸añe¸¾ ªæø
ÿpeªºÿpe²ªe¸åø ¹pa¯a¹åµ¯a. å ®oe¯ cæºñae
¸e濵ø ¸å 嵯e¸ø¹¿ åx ®o¸c¹pº®ýå÷, ¸å ¾oªå¹¿ åx
åµ c¹poø.
¥epeæå¸o¼ ®æaÿa¸ c ÿ¸e¯o¾®æ÷ña¹eæe¯
o¨ªa o¹ÿºc®ae¹cø p¾ña¨ pº®oø¹®å ÿåc¹oæe¹a,
ÿ¸e¯o¾®æ÷ña¹eæ¿ ¾®æ÷ñae¹ ¸acoc, ñ¹o ÿpåoªå¹
® o¢p¾º c¹pºå. ¥på ÿo¹op¸o¯ ¸a²a¹åå ¸a p¾ña¨
ÿ¸e¯o¾®æ÷ña¹eæ¿ c¸oa ®æ÷ñae¹ ¸acoc. po¯e
¹o¨o, ÿepeæå¸o¼ ®æaÿa¸ ÿpeÿø¹c¹ºe¹ ÿpe¾òe¸å÷
ªoÿºc¹å¯o¨o pa¢oñe¨o ªaæe¸åø.
¥peªoxpa¸å¹e濸aø ®¸oÿ®a
¥peªoxpa¸å¹e濸aø ®¸oÿ®a ¸a pº®oø¹®e ÿåc¹oæe¹a
ÿpeÿø¹c¹ºe¹ cæºña¼¸o¯º ®æ÷ñe¸å÷ ºc¹po¼c¹a.
³aóå¹a o®pº²a÷óe¼ cpeª¾
¹åæåµaýåø ºÿa®o®å
a¹epåaæ¾ ºÿa®o®å ÿpå¨oª¸¾ ªæø
¹opåñ¸o¼ ÿepepa¢o¹®å. ¥o²a溼c¹a,
ÿoµa¢o¹¿¹ec¿ o ¹o¯, ñ¹o¢¾ ºÿa®o®a
ºc¹po¼c¹a ¢¾æa cªa¸a ÿpåe¯¸¾¼ ÿº¸®¹,
¨ªe ¢ºªe¹ ÿpoeªe¸a ee õ®oæo¨åñ¸aø º¹åæåµaýåø.
¹åæåµaýåø c¹apo¨o ºc¹po¼c¹a
Ÿíop¯aýå÷ ÿo õ®oæo¨åñ¸o¼ º¹åæåµaýåå
o¹c溲åòåx co¼ cpo® ºc¹po¼c¹ ¾
¯o²e¹e ÿoæºñ广 ¹op¨oo¼ op¨a¸åµaýåå,
ÿpoªaòe¼ a¯嵪eæåe íåp¯¾ Kärcher.
Pºcc®o¯
70
Õ®o¸o¯åø oª¾
Åcÿo濵ºø ªa¸¸oe ºc¹po¼c¹o, ¾ õ®o¸o¯å¹e
cpa¸e¸åå c ªpº¨å¯å ¯e¹oªa¯å ñåc¹®å ªo 85%
oª¾. Õ®cÿæºa¹aýåø ºc¹po¼c¹a oµ¯o²¸a ¹a®²e c
ÿpå¯e¸e¸åe¯ ªo²ªeo¼ oª¾ ( õ¹o¯ cæºñae
¸eo¢xoªå¯ íå濹p ªæø oñåc¹®å oª¾).
o åµ¢e²a¸åe ªoÿoæ¸å¹e濸o¨o µa¨pøµ¸e¸åø
c¹oñ¸¾x oª
¥o²a溼c¹a, pacxoªº¼¹e ñåc¹øóåe cpeªc¹a
õ®o¸o¯¸o. ñå¹¾a¼¹e pe®o¯e¸ªaýåå ÿo åx
ªoµåpo®e, ¸axoªøóåecø  ºÿa®o®e ¯ec¹e
cocpeªc¹a¯å.
¥epeª oªo¯ õ®cÿæºa¹aýå÷
C¢op®a ºc¹po¼c¹a
¥på pacÿa®o®e ºc¹po¼c¹a ÿpo®o¸¹poæåpº¼¹e, ceæå
¸a ¯ec¹e. Ecæå ºc¹po¼c¹o o pe¯ø ¹pa¸cÿop¹åpo®å
¢¾æo ÿope²ªe¸o, ¹o coo¢óå¹e õ¹o¯, ÿo²a溼c¹a,
¹op¨oº÷ op¨a¸åµaýå÷, ÿpoªaòº÷ a¯
ºc¹po¼c¹o.
Õæe®¹poÿoª®æ÷ñe¸åe
Êàòåãîðè÷åñêè çàïðåùàåòñÿ èñïîëüçîâàòü
íåèñïðàâíûå ñåòåâûå êàáåëè èëè óäëèíèòåëè! Â
ñëó÷àå ïîâðåæäåíèÿ ñåòåâîãî êàáåëÿ åãî
íåîáõîäèìî çàìåíèòü ñïåöèàëüíûì ñåòåâûì
êàáåëåì, êîòîðûé ìîæíî ïîëó÷èòü ó
èçãîòîâèòåëÿ èëè ñëóæáû òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèÿ.
Ñëåäèòü çà òåì, ÷òîáû ñåòåâûå êàáåëè è
óäëèíèòåëè íå áûëè ïîâðåæäåíû èëè ïðèâåäåíû
â íåãîäíîñòü ïóòåì ïåðååçäà ÷åðåç íèõ,
ñäàâëèâàíèÿ, ðàñòÿæåíèÿ è ò.ï. Ñåòåâîé êàáåëü
çàùèùàòü îò æàðû, ìàñåë è îñòðûõ êðàåâ.
Íå ïðèêàñàòüñÿ ìîêðûìè ðóêàìè ê øòåïñåëüíîé
âèëêå è ðîçåòêå.
Ñîåäèíåíèå ñåòåâîé êàáåëü/óäëèíèòåëü íå
äîëæíî ëåæàòü â âîäå.
Âñå òîêîïðîâîäÿùèå ÷àñòè â ðàáî÷åé çîíå
äîëæû áûòü çàùèùåíû îò ïîïàäàíèÿ âîäíûõ
ñòðóé.
Óñòðîéñòâî äîëæíî ïîäêëþ÷àòüñÿ òîëüêî ê
âûâîäó ýëåêòðîñåòè, âûïîëíåííîìó
ýëåêòðîìîíòåðîì â ñîîòâåòñòâèè ñ
òðåáîâàíèÿìè Ìåæäóíàðîäíîåé
ýëåêòðîòåõíè÷åñêîé êîìèññèè (IEC 60364).
Óñòðîéñòâî ïîäêëþ÷àòü òîëüêî ê ñåòè
ïåðåìåííîãî òîêà. Íàïðÿæåíèå äîëæíî
ñîîòâåòñòâîâàòü ïàðàìåòðàì, óêàçàííûì â
ôèðìåííîé òàáëè÷êå óñòðîéñòâà.
 êà÷åñòâå ìèíèìàëüíîé çàùèòû èñïîëüçîâàòü
ïðåäîõðàíèòåëü ðîçåòêè 10 À (èíåðöèîííûé).
Äëÿ èçáåæàíèÿ íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ ïðè
îáðàùåíèè ñ ýëåêòðè÷åñòâîì ìû ðåêîìåíäóåì
èñïîëüçîâàòü ðîçåòêè ñ ïðåäâêëþ÷åííûì
óñòðîéñòâîì çàùèòû îò àâàðèéíîãî òîêà (ñ
ìàêñ. íîìèíàëüíîé ñèëîé òîêà ñðàáàòûâàíèÿ 30
ìÀ).
Âíèìàíèå: íåñîîòâåòñòâóþùèå óäëèíèòåëè
ìîãóò ïðåäñòàâëÿòü îïàñíîñòü. Èñïîëüçóéòå âíå
ïîìåùåíèé òîëüêî äîïóùåííûå äëÿ òàêîãî
èñïîëüçîâàíèÿ è ìàðêèðîâàííûå
ñîîòâåòñòâóþùèì îáðàçîì óäëèíèòåëè ñ
äîñòàòî÷íûì ïîïåðå÷íûì ñå÷åíèåì:
îò 1 äî 10 ì: 1,5 ìì
2
îò 10 äî 30 ì: 2,5 ìì
2
Øòåïñåëüíàÿ âèëêà è ñîåäèíåíèòåëüíûé
ýëåìåíò èñïîëüçóåìîãî óäëèíèòåëÿ äîëæíû
áûòü ãåðìåòè÷íû.
Óäëèíèòåëü íåîáõîäèìî ïîëíîñòüþ ðàçìàòûâàòü
ñ êàòóøêè.
¥oª®æ÷ñe¸åe ® oªoÿpooªº
¥oª®æ÷ñe¸åe ÿpooªå¹e coo¹e¹c¹åå
cÿpeªÿåca¸åø¯å ÿpeªÿpåø¹åø ÿo oªoc¸a¢²e¸å÷.
o²¸o åcÿo濵oa¹¿ ¹oæ¿®o òæa¸¨ (¸e coªep²å¹cø
o¢½e¯e ÿoc¹a®å) cocæeªº÷óå¯å ÿapa¯e¹pa¯å:
ªæå¸a ¯å¸å¯º¯ 7,5 ¯
ªåa¯e¹p ¯å¸å¯º¯ 1/2 ".
¥apa¯e¹p¾ ÿoª®æ÷ñe¸åø ¾ ¸a¼ªe¹e íåp¯e¸¸o¼
¹a¢æåñ®e å paµªeæe ex¸åñec®åe ªa¸¸¾e.
O¢c溲åa¸åe
Oÿac¸o ªæø ²åµ¸å!
C¹pºe¼ oª¾ ÿoª ªaæe¸åe¯ ¯o²¸o ÿopeªå¹¿ ò帾
a¹o¯o¢åæø å åx µoæo¹¸å®å, a õ¹o ñac¹o ÿpåoªå¹ ®
¹o¯º, ñ¹o òå¸a æoÿae¹cø. ¥ep¾¼ ÿp嵸a®
ÿope²ªe¸åø ò帾 嵯e¸e¸åe ee ýe¹a. ¥oõ¹o¯º
¯o¼®º òå¸ c¹pºe¼ oª¾ cæeªºe¹ ÿpooªå¹¿ c
pacc¹oø¸åø ¸e ¯e¸ee 30 c¯.
å®o¨ªa ¸e ¢epå¹ec¿ µa ce¹eº÷ å殺 ¯o®p¾¯å
pº®a¯å.
Ce¹eo¼ ®a¢eæ¿ å å殺 ÿpoepø¼¹e ¸a ¸aæåñåe
ÿope²ªe¸å¼ ®a²ª¾¼ paµ ÿepeª åcÿo濵oa¸åe¯
ºc¹po¼c¹a. c¹po¼c¹o c ÿope²ªe¸¸¾¯ ®a¢eæe¯
cæeªºe¹ ¸e¯eªæe¸¸o o¹ªa¹¿ cepåc¸º÷ ¯ac¹epc®º÷
ÿo pe¯o¸¹º 嵪eæå¼ íåp¯¾ Kärcher ªæø µa¯e¸¾
®a¢eæø ¸a ¸o¾¼.
¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨ cæeªºe¹ ¹a®²e ÿepeª
®a²ª¾¯ åcÿo濵oa¸åe¯ ºc¹po¼c¹a ÿpoepø¹¿
¸a¸aæåñåe ÿope²ªe¸å¼. ¥ope²ªe¸¸¾¼ òæa¸¨
¸eo¢xoªå¯o ¸e¯eªæe¸¸o µa¯e¸å¹¿.
Oÿac¸oc¹¿ ¹pa¯åpoa¸åø!
¾p¾a÷óaøcø åµ c¹oæa c¹pºø oª¾ ¾µ¾ae¹
o¹ªañº ÿåc¹oæe¹a, ÿoõ¹o¯º ÿepeª ¸añaæo¯ pa¢o¹¾
µa¼¯å¹e ºc¹o¼ñåº÷ ÿoµåýå÷ å ®peÿ®o ªep²å¹e
pº®ax ÿåc¹oæe¹.
©æø µaóå¹¾ o¹æe¹a÷óåx ¸aµaª ¢p¾µ¨ oª¾ ¯ec¹e
c o¹ªeæø÷óå¯åcø ñac¹åñ®a¯å µa¨pøµ¸e¸å¼ ¯o²¸o
ÿpå ¸eo¢xoªå¯oc¹å ¸oc广 µaó幸º÷ oªe²ªº.
oªoc¸a¢²e¸åe
Âíèìàíèå! Çàãðÿçíåííîñòü ïîñòóïàþùåé âîäû
ìîæåò ïîâðåäèòü íàñîñ. Äëÿ ïðåäîòâðàùåíèÿ
ýòîãî ìû íàñòîÿòåëüíî ðåêîìåíäóåì ïðèìåíÿòü
ôèëüòð äëÿ î÷èñòêè âîäû ôèðìû Kärcher (íîìåð
çàêàçà 4.730-059).
Ïðè âêëþ÷åíèè äàííîãî âûñîêîíàïîðíîãî ìîþùåãî
àïïàðàòà ñ ïåðåêðûòîé ïîäà÷åé âîäû ìîæåò âûéòè
èç ñòðîÿ ãîëîâêà áëîêà öèëèíäðîâ. Ïðîñüáà íå
âêëþ÷àòü äàííûé âûñîêîíàïîðíûé ìîþùèé
àïïàðàò ïðè çàêðûòîì âîäîïðîâîäíîì êðàíå.
 óñòðîéñòâî âîäà ìîæåò ïîäàâàòüñÿ èç
âîäîïðîâîäà èëè îòêðûòîãî ðåçåðâóàðà.
Pºcc®o¯
71
oªoc¸a¢²e¸åe åµ oªoÿpooªa
Oªå¸ ®o¸eý ÿoªa÷óe¨o òæa¸¨a (¸e coªep²å¹cø
o¢½e¯e ÿoc¹a®å) ÿpåcoeªå¸å¹e ® õæe¯e¸¹º
ÿoª®æ÷ñe¸åø ºc¹po¼c¹a, a ªpº¨o¼ ®åc¹oñ¸å®º
oªoc¸a¢²e¸åø.
O¹®po¼¹e ®pa¸.
oªoc¸a¢²e¸åe åµ o¹®p¾¹o¨o peµepºapa
O¹帹å¹e coeªå¸å¹e濸º÷ ªe¹aæ¿ ªæø
ÿoª®æ÷ñe¸åø ÿoªa÷óe¨o òæa¸¨a.
¥på®pº¹å¹e cac¾a÷óå¼ òæa¸¨ c íå濹po¯
(¸ecoªep²å¹cø o¢½e¯e ÿoc¹a®å, c¯o¹på¹e
paµªeæ Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å)
®õæe¯e¸¹º ÿoª®æ÷ñe¸åø oª¾.
Oÿºc¹å¹e ®o¸eý òæa¸¨a c íå濹po¯ peµepºap.
¥epeª pa¢o¹o¼ ÿpoeªå¹e ºªaæe¸åe oµªºxa
åµºc¹po¼c¹a.
O¹®pº¹å¹e ¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨ o¹ õæe¯e¸¹a
ÿoª®æ÷ñe¸åø ºc¹po¼c¹a.
®æ÷ñå¹e ºc¹po¼c¹o å ªa¼¹e e¯º ÿopa¢o¹a¹¿
ªo ¹ex ÿop, ÿo®a ¾æåa÷óaøcø åµ õæe¯e¸¹a
ÿoª®æ÷ñe¸åø oªa ¸e ÿepec¹a¸e¹ ÿºµ¾p广cø.
¾®æ÷ñå¹e ºc¹po¼c¹o å ÿpå®pº¹å¹e ¸a ¯ec¹o
¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨.
¥oª¨o¹o®a
c¹a¿¹e å殺  poµe¹®º.
c¹a¸oå¹e ¨æa¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿ ÿoæo²e¸åeI.
®æ÷ñe¸åe
a²¯å¹e ¸a ÿpeªoxpa¸å¹e濸º÷ ®¸oÿ®º ¸a
pº®oø¹®e ÿåc¹oæe¹a å ¸a p¾ña¨ pº®oø¹®å.
¾®æ÷ñe¸åe
O¹ÿºc¹å¹e p¾ña¨ pº®oø¹®å.
o pe¯ø ÿepep¾a pa¢o¹e å cæºñae, ecæå
ºc¹po¼c¹o oc¹ae¹cø ¢eµ ÿpåc¯o¹pa, ¸a²å¯a¼¹e ¸a
ÿpeªoxpa¸å¹e濸º÷ ®¸oÿ®º, ÿpeÿø¹c¹º÷óº÷
cæºña¼¸o¯º ®æ÷ñe¸å÷ ºc¹po¼c¹a.
©o¢aæe¸åe ñåc¹øóåx cpeªc¹
¥epeª ¹pa¸cÿop¹åpo®o¼ ºc¹po¼c¹o cæeªºe¹
¾®æ÷ña¹¿.
Ecæå ªo¢aæøæoc¿ ñåc¹øóee cpeªc¹o
Oÿºc¹å¹e ®æaÿa¸ ªæø ªoµåpo®å ñåc¹øóe¨o
cpeªc¹a peµepºap c ñåc¹o¼ oªo¼, ®æ÷ñå¹e
ºc¹po¼c¹o ¸a oª¸º ¯å¸º¹º å xopoòe¸¿®o ÿpo¯o¼¹e
e¨o.
Pe®o¯e¸ªºe¯¾¼ ¯e¹oª ñåc¹®å
1.e¹oªo¯ paµ¢p¾µ¨åa¸åø ¸a¸ecå¹e ¸e¢oæ¿òoe
®oæåñec¹o ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a ¸a cºxº÷
oñåóae¯º÷ ÿoepx¸oc¹¿ (¸e ªaa¼¹e cpeªc¹º
¾cox¸º¹¿).
2.O¹ªeæåòåecø µa¨pøµ¸e¸åø c¯o¼¹e c¹pºe¼ oª¾
ÿoª ªaæe¸åe¯.
O®o¸ña¸åe pa¢o¹¾
c¹a¸oå¹e ¨æa¸¾¼ ¾®æ÷ña¹eæ¿  ÿoæo²e¸åe 0.
¾¹aóå¹e å殺 åµ poµe¹®å.
¥på oªoc¸a¢²e¸åå åµ oªoÿpooªa
³a®po¼¹e oªoÿpooª¸¾¼ ®pa¸.
O¹coeªå¸å¹e òæa¸¨ ºc¹po¼c¹a ®pa¸a.
¥på oªoc¸a¢²e¸åå åµ o¹®p¾¹o¨o peµepºapa
O¹®pº¹å¹e cac¾a÷óå¼ òæa¸¨ c íå濹po¯
õæe¯e¸¹a ÿoª®æ÷ñe¸åø ºc¹po¼c¹a.
P¾ña¨ pº®oø¹®å ÿåc¹oæe¹a ªep²å¹e ¸a²a¹¾¯ ªo
¹ex ÿop, ÿo®a ªaæe¸åe ¸º¹på ºc¹po¼c¹a ¸e¢ºªe¹
c¢poòe¸o.
a²¯å¹e ¸a ÿpeªoxpa¸å¹e濸º÷ ®¸oÿ®º, c ¹e¯
ñ¹o¢¾ ÿpeªo¹pa¹å¹¿ cæºña¼¸oe ®æ÷ñe¸åe
ºc¹po¼c¹a.
Xpa¸e¸åe
¸å¯a¸åe! ¥på ¸åµ®o¼ ¹e¯ÿepa¹ºpe ¯o²e¹
ÿpoåµo¼¹å paµpºòe¸åe ºc¹po¼c¹a, ecæå åµ ¸e¨o ¸e
¢ºªe¹ ÿoæ¸oc¹¿÷ cæå¹a oªa. ¥oõ¹o¯º µå¯o¼ e¨o
æºñòe ce¨o xpa¸å¹¿  o¹aÿæåae¯o¯ ÿo¯eóe¸åå.
C¸å¯å¹e c¹oæ ÿåc¹oæe¹a.
C¯o¹a¼¹e ce¹eo¼ ®a¢eæ¿ å ÿoec¿¹e e¨o,
¸aÿpå¯ep, ¸a ÿåc¹oæe¹.
pa ¸cÿop¹åpo®a
¥epeª ¹pa¸cÿop¹åpo®o¼ ºc¹po¼c¹o cæeªºe¹
¾®æ÷ña¹¿.
©æø ÿepe¸oca ºc¹po¼c¹a ÿo æec¹¸åýe åæå ñepeµ
ÿpeÿø¹c¹åø e¨o cæeªºe¹ ÿpåÿoª¸å¯a¹¿ µa pºñ®º
ªæø ¹pa¸cÿop¹åpo®å.
©æø ÿepe¯eóe¸åø ºc¹po¼c¹a ÿo ¨æaª®o¼
ÿoepx¸oc¹å e¨o ¯o²¸o ¹ø¸º¹¿ µa ªº¨oo¢paµ¸º÷
pºñ®º.
Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
Cÿeýåa濸¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å pacòåpø÷¹ o¢æac¹¿
ÿpå¯e¸e¸åø aòe¨o ºc¹po¼c¹a. ¡oæee ÿoªpo¢¸º÷
å¸íop¯aýå÷ ÿo õ¹o¼ ¹e¯e ¾ ¯o²e¹e ÿoæºñ广
op¨a¸åµaýåå ÿo c¢¾¹º 嵪eæå¼ íåp¯¾ Kärcher.
Påcº¸®å c åµo¢pa²e¸åe¯ ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ ¾
¸a¼ªe¹e ¸a c¹pa¸åýe 110.
1Ípeµa ªæø ºªaæe¸åø µa¨pøµ¸e¸å¼
äëÿ òðóäíîî÷èùàåìûõ ó÷àñòêîâ, êàê, íàïðèìåð,
âíåøíèå ïîêðûòûå ìõîì è ðàçðóøåííûå
âîçäåéñòâèåì ïîãîäû ïîâåðõíîñòè
2³aó幸¾¼ ®o²ºx ªæø ípeµ¾
3o¯ÿæe®¹ ÿpåcÿoco¢æe¸å¼ ªæø ñåc¹®å ¹pº¢
äëÿ çàñîðåííûõ òðóá è ñòîêîâ
4paóa÷óaøcø ¯o÷óaø óe¹®a
äëÿ ìîéêè ïîâåðõíîñòåé êóçîâîâ àâòîìîáèëåé è
ñòåêîë
5o÷óaø óe¹®a
äëÿ ìîéêè ãëàäêèé ïîâåðõíîñòåé, íàïðèìåð,
àâòîìîáèëåé, ëîäîê
7¦å¢®aø c¹a濸aø ¹pº¢a
ïîâîðîòíàÿ ôîðñóíêà äëÿ ÷èñòêè òðóäíîäîñòóïíûõ
ó÷àñòêîâ
8po¼¸aø íopcº¸®a co c¹oæo¯
9C¹oæ ªæø ñåc¹®å  ¹pºª¸oªoc¹ºÿ¸¾x ¯ec¹ax
ñïåöèàëüíàÿ äëèííàÿ ñòðóéíàÿ òðóáêà,
ïðåäíàçíà÷åííàÿ, íàïðèìåð, äëÿ ÷èñòêè
âîäîñòî÷íûõ æåëîáîâ íà êðûøå
11 ªæå¸å¹eæ¿ ªæø c¹oæa
12 ¾co®o¸aÿop¸¾¼ òæa¸¨
13 ªæå¸å¹eæ¿ ® òæa¸¨º
14 o¯ÿæe®¹ ÿpåcÿoco¢æe¸å¼ ªæø cac¾a¸åø
¢oæ¿òo¨o ®oæåñec¹a ²åª®oc¹å
15 cac¾a÷óå¼ òæa¸¨ c íå濹po¯
äëÿ îòêà÷èâàíèÿ âîäû èç, íàïðèìåð, ïðóäîâ è áî÷åê
16 Íå濹p ªæø oñåc¹®å oª¾
17 O¨pa¸åñå¹eæ¿ o¢pa¹¸o¨o ÿo¹o®a
Pºcc®o¯
72
Ñåc¹øóåe cpeªc¹a
©æø ¹o¨o ñ¹o¢¾ ¾ ¯o¨æå pa¢o¹a¹¿ ¢eµ ÿo¯ex åæe¨®o
ÿoªo¢pa¹¿ ÿoªxoªøóee ñåc¹øóee cpeªc¹o, ¯¾
pe®o¯e¸ªºe¯ a¯ ocÿo濵oa¹¿cø ÿepeñ¸e¯
ñåc¹øóåx cpeªc¹ å cpeªc¹ ÿo ºxoªº
µaÿoepx¸oc¹¿÷, coc¹aæe¸¸¾¯ íåp¯o¼ Kärcher. ¥o
õ¹o¯º ÿooªº o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, µa coe¹o¯
® cÿeýåaæåc¹a¯ íåp¯¾ åæå ¹pe¢º¼¹e ÿoªpo¢¸º÷
å¸íop¯aýå÷ ÿo ªa¸¸o¼ ¹e¯e. å²e ÿpåeªe¸a
¸e¢oæ¿òaø ¾ªep²®a åµ ÿepeñ¸ø:
¸åepca濸¾¼ oñåc¹å¹eæ¿ Profi RM 555 ULTRA
Oñåc¹å¹eæ¿ ªæø a¹o¯aòå¸ Profi RM 565 ULTRA
Oñåc¹å¹eæ¿ ªæø c¹e¸ µªa¸å¼ å caªo¾x
ÿpå¸aªæe²¸oc¹e¼ Profi RM 570 ULTRA
Oñåc¹å¹eæ¿ ªæø ®a¹epo Profi RM 575 ULTRA
xoª å¹exo¢c溲åa¸åe
Ñåc¹®a
¥epeª ªoæ¨å¯ xpa¸e¸åe¯, ¸aÿpå¯ep, µå¯o¼:
C ÿo¯oó¿÷ ÿæoc®o¨º¢ýe ¾¹aóå¹e åµ õæe¯e¸¹a
ÿoª®æ÷ñe¸åø oª¾ íå濹p åÿpo¯o¼¹e e¨o ÿoª
ÿpo¹oñ¸o¼ oªo¼.
exo¢c溲åa¸åe
©a¸¸oe ºc¹po¼c¹o ¸e ¸º²ªae¹cø
¹exo¢c溲åa¸åå.
¥o¯oó¿ ÿpå ºc¹pa¸e¸åå ¸eåcÿpa¸oc¹e¼
¥påñå¸o¼ ¸eåcÿpa¸oc¹å ñac¹o øæøe¹cø ®a®aø-
¸å¢ºª¿ ¯eæoñ¿, ¹a® ñ¹o c ÿo¯oó¿÷ ÿpåeªe¸¸o¼
¸å²e ¹a¢æåý¾ ¾ c¯o²e¹e ºc¹pa¸å¹¿ ee
ca¯oc¹oø¹e濸o. cæºñae co¯¸e¸åø åæå ÿpå
¸eåcÿpa¸oc¹å, ¸e º®aµa¸¸o¼ ¹a¢æåýe,
o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a, C溲¢º cepåca.
Oÿac¸oc¹¿ õæe®¹poòo®a!
Pa¢o¹¾ ÿo pe¯o¸¹º ºc¹po¼c¹a ªo沸¾ ¾ÿoæ¸ø¹¿cø
¹oæ¿®o cÿeýåaæåc¹a¯å C溲¢¾ cepåca.
Óñòðîéñòâî íå ðàáîòàåò
- Ïðîâåðüòå ñîîòâåòñòâèå íàïðÿæåíèÿ èñòî÷íèêà
òîêà íàïðÿæåíèþ, óêàçàííîìó â ôèðìåííîé
òàáëè÷êå óñòðîéñòâà.
- Ïðîâåðüòå ñåòåâîé êàáåëü.
Óñòðîéñòâî íå äîñòèãàåò íåîáõîäèìîãî äàâëåíèÿ
- Âûïóñòèòå âîçäóõ èç óñòðîéñòâà: äàéòå íàñîñó
ïîðàáîòàòü áåç âûñîêîíàïîðíîãî øëàíãà, ïîêà íà
âûõîäå âûñîêîãî äàâëåíèÿ íå íà÷íåò òå÷ü âîäà
áåç ïóçûðüêîâ âîçäóõà. Ïîñëå ýòîãî ñíîâà
ïðèñîåäèíèòå âûñîêîíàïîðíûé øëàíã.
- Î÷èñòèòå ñåòî÷íûé ôèëüòð â ìåñòå ïîäêëþ÷åíèÿ
ïîäà÷è âîäû. (Ñåòî÷íûé ôèëüòð ëåãêî
âûíèìàåòñÿ ñ ïîìîùüþ ïëîñêîãóáöåâ).
- Ïðîâåðüòå êîëè÷åñòâî ïîäàâàåìîé âîäû.
- Ïðîâåðüòå âñå ïîäàþùèå ê íàñîñó òðóáîïðîâîäû
íà èõ ãåðìåòè÷íîñòü è íàëè÷èå çàñîðîâ.
Ñèëüíûå ïåðåïàäû äàâëåíèÿ
- Ïðî÷èñòèòå ôîðñóíêó âûñîêîãî äàâëåíèÿ: ñ
ïîìîùüþ èãëû óäàëèòü çàãðÿçíåíèå èç îòâåðñòèÿ
ôîðñóíêè è ïðîìûòü åå, ñ ïåðåäíåé ÷àñòè, âîäîé.
Íàñîñ íå ãåðìåòè÷åí
- Íåçíà÷èòåëüíàÿ íåãåðìåòè÷íîñòü íàñîñà
ïðåäñòàâëÿåò ñîáîé íîðìàëüíîå ÿâëåíèå. Ïðè
çíà÷èòåëüíîé íåãåðìåòè÷íîñòè âàì ñëåäóåò
îáðàòèòüñÿ â óïîëíîìî÷åííóþ ñëóæáó
ñåðâèñíîãî îáñëóæèâàíèÿ.
Îòñóòñòâèå çàêà÷êè ÷èñòÿùèõ ñðåäñòâ
- Ïðîèçâåäèòå ÷èñòêó ôèëüòðà øëàíãà çàáîðà
÷èñòÿùèõ ñðåäñòâ.
³aÿac¸¾e ªe¹aæå
¥o濵º¼¹ec¿ åc®æ÷ñå¹e濸o µaÿac¸¾¯å ªe¹aæø¯å
íåp¯¾ Kärcher. O¢µop µaÿñac¹e¼ ¾ ¸a¼ªe¹e ®o¸ýe
ªa¸¸o¼ å¸c¹pº®ýåå ÿo o¢c溲åa¸å÷.
Cepåc
¦apa¸¹å¼¸¾e o¢øµa¹eæ¿c¹a
 æ÷¢o¼ åµ c¹pa¸ ªe¼c¹å¹e濸¾ ¨apa¸¹å¼¸¾e
o¢øµa¹eæ¿c¹a, 嵪a¸¸¾e op¨a¸åµaýåe¼,
o¹e¹c¹e¸¸o¼ µa c¢¾¹ ¸aòe¼ ÿpoªº®ýåå ªa¸¸o¼
c¹pa¸e. oµ¸å®òåe ¸eåcÿpa¸oc¹å ¯¾ ºc¹pa¸øe¯
¹eñe¸åe ¨apa¸¹å¼¸o¨o cpo®a ¢ecÿæa¹¸o, ecæå
ÿpåñå¸o¼ ¸eåcÿpa¸oc¹å ÿoc溲åæå
¸e®añec¹e¸¸¾¼ ¯a¹epåaæ åæå oò墮a, ªoÿºóe¸¸aø
ÿpå 嵨o¹oæe¸åå ºc¹po¼c¹a.
¥på oµ¸å®¸oe¸åå ¸eåcÿpa¸oc¹å ¹eñe¸åe
¨apa¸¹å¼¸o¨o cpo®a o¢paóa¼¹ec¿, ÿo²a溼c¹a,
å¯eø ÿpå ce¢e ¸eo¢xoªå¯¾e ÿpå¸aªæe²¸oc¹å
å®å¹a¸ýå÷ o ÿo®ºÿ®e,  ¹op¨oº÷ op¨a¸åµaýå÷,
ÿpoªaòº÷ a¯ ºc¹po¼c¹o, åæå ¢æå²a¼òº÷
cepåc¸º÷ ¯ac¹epc®º÷, å¯e÷óº÷ paµpeòe¸åe
¸ape¯o¸¹ ¸aòåx 嵪eæå¼.
C溲¢a cepåca
¥på oµ¸å®¸oe¸åå º ac oÿpoco åæå ÿpå
¸eÿoæaª®ax ºc¹po¼c¹e pa¢o¹¸å®å ¸aòåx íåæåaæo
oxo¹¸o ÿo¯o¨º¹ a¯.
Pºcc®o¯
73
Äåêëàðàöèÿ ñîîòâåòñòâèÿ
òðåáîâàíèÿì ÅÑ
Íàñòîÿùèì ìû çàÿâëÿåì, ÷òî óêàçàííûé äàëåå àïïàðàò
ïî ñâîåé êîíöåïöèè, êîíñòðóêöèè è ïðîèçâîäñòâåííîìó
èñïîëíåíèþ ñîîòâåòñòâóåò ðàñïðîñòðàíÿþùèìñÿ íà
íåãî îñíîâîïîëàãàþùèì òðåáîâàíèÿì áåçîïàñíîñòè
è îõðàíû çäîðîâüÿ äèðåêòèâ ÅÑ.
 ñëó÷àå âíåñåíèÿ â àïïàðàò íå ñîãëàñîâàííûõ ñ íàìè
êîíñòðóêòèâíûõ èçìåíåíèé íàñòîÿùàÿ äåêëàðàöèÿ
óòðà÷èâàåò ñèëó.
Òèï: 1.421-xxx
Ñîîòâåòñòâóþùèå äèðåêòèâû ÅÑ:
98/37/EC
73/23/EC(+93/68/EC)
89/336/EC(+91/263/EC, 92/31/EC, 93/68/EC)
2000/14/EC
Ïðèêëàäíûå ãàðìîíèçèðîâàííûå ñòàíäàðòû:
DIN EN 60 335 1
DIN EN 60 335 2 79
DIN EN 55 014  1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014  2 : 1997
DIN EN 61 000 3  2 : 2000
DIN EN 61 000  3  3 : 1995 + A1: 2001
Ïðèìåíåííûé ìåòîä îöåíêè ñîîòâåòñòâèÿ êà÷åñòâà
èçäåëèÿ óñòàíîâëåííûì òðåáîâàíèÿì:
Ïðèëîæåíèå V
Èçìåðåííûé óðîâåíü øóìà: 82 dB (À)
Ãàðàíòèðîâàííûé óðîâåíü øóìà: 84 dB (À)
Ïðèìåíÿåìûå âíóòðèïðîèçâîäñòâåííûå ìåðû
ãàðàíòèðóþò ïîñòîÿííîå ñîîòâåòñòâèå ñåðèéíî
âûïóñêàåìîãî îáîðóäîâàíèÿ òðåáîâàíèÿì
äåéñòâóþùèõ äèðåêòèâ ÅÑ è ïðèêëàäíûõ ñòàíäàðòîâ.
Ïîäïèñàâøèåñÿ ëèöà äåéñòâóþò ïî ïîðó÷åíèþ äèðåêöèè
è íàäåëåíû åþ ñîîòâåòñòâóþùèìè ïîëíîìî÷èÿìè.
ex¸åñec®åe ªa¸¸¾e
¥apa¯e¹p¾ õæe®¹poÿoª®æ÷ñe¸åø
aÿpø²e¸åe (ÿpå ñac¹o¹e 1~50 ¦ý) 230
O¢óaø ÿoª®æ÷ñae¯aø ¯oó¸oc¹¿ 1,6®¹
¥peªoxpa¸å¹eæ¿ (å¸epýåo¸¸¾¼) 10A
æacc µaóå¹¾ 1, IPX5
¥apa¯e¹p¾ cåc¹e¯¾ oªoc¸a¢²e¸åø
e¯ÿepa¹ºpa
ÿoªaae¯o¼ oª¾ (¯a®c.) 40°C
Pacxoª oª¾ (¯å¸.) 8l/min
©aæe¸åe ¸a xoªe (¯a®c.) (12 bar) 1,2 MPa
Pa¢oñåe xapa®¹epåc¹å®å
Pa¢oñee ªaæe¸åe (85 bar) 8,5 MPa
Ìàêñ. äîïóñòèìîå äàâëåíèå (100 bar) 10MPa
¥poåµoªå¹e濸oc¹¿ (300 l/h) 5l/min
©oµåpo®a ñåc¹øóe¨o cpeªc¹a 0,3l/min
Cåæa o¹ªañå ÿåc¹oæe¹a 10N
poe¸¿ òº¯a:
L
PA (EN 60704-1) 74dB(A)
L
WA (2000/14/EC) 84dB(A)
¦a¢apå¹¾:
©æå¸a 240 ¯¯
òåpå¸a 300 ¯¯
¾co¹a 555¯¯
ec 10,5 ®¨
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Magyar
74
Rendeltetésszerű használat
A készüléket kizárólag nem ipari körülmények között
szabad használni:
gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlok-
zatok, teraszok, kerti készülékek stb. tisztítására
nagynyomású vízsugárral (szükség esetén tisztítós-
zer hozzáadásával).
motorok tisztítására csak megfelelő olajleválasztóval
ellátott helyen.
a Kärcher cég által engedélyezett tartozékokkal,
tartalék alkatrészekkel és tisztítószerekkel. Tartsa be
a tisztítószerekhez mellékelt használati utasítást.
Biztonsági utasítások
A készüléket tilos robbanásveszélyes helyiségben
használni!
Ha a készüléket veszélyes helyen üzemeltetik /
pld. benzinkút /, a biztonsági előírásokat be kell
tartani!
Ne helyezze üzembe a készüléket, ha a hálózati
vezeték vagy a készülék fontos részei, pld. biz-
tonsági berendezések, magas nyomású tömlők,
permetező pisztolyok, sérültek.
Figyelem! A magasnyomású tömlők, szerelvények
és tengelykapcsolók a készülék biztonságos üze-
meltetésében fontos szerepet játszanak! Csak a
gyártó által ajánlott magasnyomású tömlőket,
szerelvényeket és tengelykapcsolókat használjon!
A készüléket nem üzemeltethetik gyermekek és
olyan személyek, akiket a gép működésére nem
oktattak!
A gépet csak rendeltetésszerűen szabad használ-
ni! Az üzemeltetőnek tekintettel kell lennie a helyi
adottságokra, és a gép használata közben jelen
lévő harmadik személyekre, különösen gyerme-
kekre!
Figyelem! Ne üzemeltesse a készüléket, ha annak
hatótávolságában más személyek tartózkodnak,
kivéve, ha azok védőruhát viselnek!
Figyelem! A magasnyomású vízsugár szakszerűt-
len alkalmazás esetén veszélyes lehet.
A vízsugarat nem szabad személye-
kre, állatokra, üzemelő elektromos
berendezésekre vagy magára a tisz-
títógépre irányítani!
A vízsugarat tilos ruházata vagy cipője megtisztítása
céljából saját magára vagy másokra irányítani!
Ne irányítsa a vízsugarat egészségre ártalmas / pl.
azbeszt / anyagot tartalmazó berendezésekre!
Figyelem! A gépjárművek kerékköpenyei / a kö-
penyszelepek a magas víznyomástól megsérülhet-
nek, és szétdurranhatnak. Ennek első előjele a
kerék elszíneződése. A sérült kerékköpenyek és
szelepek életveszélyesek. Tisztításuknál legalább
30 cm távolságot kell tartani!
Amennyiben a tisztítás során a tisztító víz olajs-
zennyezett lesz, pl. motor vagy alvázmosás esetén,
a műveletet csak olajleválasztóval ellátott mosóhe-
lyen szabad elvégezni.
A sérülések elkerülése érdekében lakkozott felü-
letek tisztításakor tartson legalább 30 cm távolsá-
got!
Soha ne használjon oldószer tartalmú folyadékokat
vagy hígítatlan savakat és oldószereket. Ide tartoz-
nak még például a benzin, festékhígítók vagy a
tüzelőolaj. Ezek levegőben porlasztott elegye rend-
kívül tűz- és robbanásveszélyes s ugyanúgy mér-
gező. Ne használjon acetont, hígítatlan savakat és
oldószereket, mert ezek magát a berendezés
anyagát is károsítják!
A visszafröccsenő részecskék ellen - szükség
szerint - használjon védőruhát és védőszemüveget.
Az üzemelő berendezést sose hagyja felügyelet
nélkül!
Figyelmeztetés: A gépet a gyártó által szállított
vagy ajánlott tisztítószerre fejlesztették. Más tisz-
títószerek vagy vegyszerek használata a gép biz-
tonságos működését veszélyeztethetik.
Biztonsági berendezések
A biztonsági berendezések feladata, hogy megvéd-
jenek a sérülésektől, ezért nem szabad megváltoztatni
vagy üzemen kívül helyezni őket.
Túláram szelep nyomáskapcsolóval
Ha a kézi szórópisztoly kapcsolókarját elengedi, akkor
a nyomáskapcsoló kikapcsolja a szivattyút, és a na-
gynyomású sugár megszűnik. A kapcsolókar meg-
húzásakor a nyomáskapcsoló ismét bekapcsolja a
szivattyút.
A túláram szelep megakadályozza a megengedett üzemi
nyomás túllépését.
Biztosító gomb
A kézi szórópisztolyon található biztosító gomb megakadá-
lyozza a készülék nem szándékos bekapcsolását.
Környezetvédelem
Csomagolás eltávolítása
Az alkalmazott csomagolóanyagok újrafelhasz-
nálhatóak. Kérjük, az újrafelhasználható sze-
metekhez dobja!
Régi eszköz leselejtezése
Már az eszköz kifejlesztése során ügyeltünk
annak jó újra-felhasználhatóságára.
Ennek ellenére tartalmazhat olyan részeket,
anyagokat, amelyek nem szabad, hogy a
háztartási szemétbe kerüljenek.
Magyar
75
Az első üzembe helyezés előtti teendők
Összeszerelés
A kicsomagoláskor ellenőrizze a csomag tartalmát.
Szállítás közben keletkezett károk esetén értesítse az
eladót.
Villamos csatlakozás
Sose használjon hibás hálózati csatlakozót vagy
hosszabbító vezetékeket! Ha a csatlakozó vezeték
megsérül, azt a gyártó, vagy annak vevőszolgálata
által forgalmazott különleges, speciális csatlakozó
vezetékkel kell pótolni!
Ügyeljen rá, hogy a hálózati csatlakozó, vagy a
hosszabbító vezeték taposással, szakítással, szé-
tpréseléssel vagy hasonló módon ne sérüljön!
A hálózati vezetéket védje a forróságtól, olajs-
zennyeződéstől és az éles szegélyektől!
A dugaljat és a csatlakozót sose érintse meg
nedves kézzel!
Az összekötő hálózati csatlakozónak és a hos-
szabbító vezetéknek sosem szabad vízben feküdni!
•A munkaterületen található valamennyi áramvezető
alkatrésznek védve kell lennie a vízsugártól!
•A készüléket csak olyan elektromos csatlakozóhoz
szabad csatlakoztatni, melyet egy villanyszerelő az
EC 60364 szabványnak megfelelően szerelt be.
•A gépet csak váltóáramra csatlakoztassa! A feszült-
ségnek meg kell egyeznie a berendezés típustáb-
láján található értékkel.
•A dugalj legkisebb biztosítéka 10 A /hordozó/.
Az áramütéses balesetek elkerülése érdekében ajánljuk,
hogy zárlatmentesítő biztosítékkal ellátott dugaljat
(max. 30 mA névleges kioldó áramerősségű) hasz-
náljon!
•Figyelmeztetés! A műszakilag nem megfelelő hos-
szabbító vezetékek igen veszélyesek lehetnek. Szabadban
csak az e célra jóváhagyott, szabályosan jelölt és
megfelelő vezetékszelvény-keresztmetszetű kábelt
használja:
1-10m-ig 1,5mm
2
, 10-30m-ig 2,5mm
2
•A hosszabbítókábel dugós csatlakozójának és a
kuplungnak egyaránt vízhatlannak kell lennie!
•A hosszabbító vezetéket mindig teljesen le kell tekerni
a kábeldobról!
A vízhálózatra történő bekötés
Tartsa be a vízművek előírásait.
Csak a következő méretekkel rendelkező bevezető-
tömlőt (nem alaptartozék) használjon:
hossz minimum 7,5 m,
átmérő minimum 1/2".
A csatlakozási értékeket lásd a típustáblán/műszaki
adatoknál.
A készülék kezelése
Életveszély
Az autógumikat/szelepeket a nagynyomású sugár
károsíthatja és a gumik kidurranhatnak. Ennek az
első jele az, hogy a gumi elszineződik. A tisztítást
legalább 30 cm távolságból végezze.
A hálózati csatlakozót soha ne fogja meg nedves
kézzel.
A csatlakozóvezetéket és a hálózati dugaszolót min-
den használat előtt ellenőrizze, hogy nem sérült-e
meg. A sérült csatlakozóvezetéket azonnal ki kell
cseréltetni az arra jogosult vevőszolgálattal/elektro-
mos szakemberrel.
A nagynyomású tömlőt minden használat előtt el-
lenőrizze, hogy nem sérült-e meg. A sérült nagy-
nyomású tömlőt azonnal ki kell cserélni.
Sérülésveszély!
A nagynyomású fejen keresztül kilépő vízsugár kö-
vetkeztében visszalökő erő hat a kézi szórópisztolyra.
Álljon biztos pozicióban, és tartsa szorosan a kézi
szórópisztolyt és a vízsugárcsövet.
A vízsugarat visszaverő részek tisztításakor szükség
esetén megfelelő védőruhát kell viselni.
Vízellátás
A készülék vízellátása pl. vízvezetékről vagy nyitott
tartályból történhet.
Figyelem: A befolyó vízben levő szennyeződések
tönkreteszik a szivattyút. Ennek megakadályozása ér-
dekében nyomatékosan felhívjuk a figyelmét, hogy
használjon Kärcher vízszűrőt (rendelési szám 4.730-
059).
Ha a nagynyomású tisztító használatakor a vízbe-
vezetés el van zárva, akkor a hengerfejegység tön-
kremegy. Kérjük, hogy a nagynyomású tisztítót soha
ne üzemeltesse elzárt vízcsappal.
Vízellátás vízvezetékről
•A készülék vízcsatlakozóját és a víz-bevezetést (pl.
a vízcsapot) kösse össze egy tömlővel.
•Nyissa ki a víz-bevezetést.
Vízellátás nyitott tartályból
•A víz-bevezetés csatlakozóját lecsavarozni.
Csavarja rá a szűrővel ellátott szívócsövet
(nem alaptartozék, lásd „Különleges tartozékok“)
a készülék vízcsatlakozására.
•Lógassa bele a szűrőt a tartályba.
•Légtelenítse a készüléket a bekapcsolás előtt:
Csavarja le a nagynyomású vezetéket a készülék
nagynyomású csatlakozójáról.
Kapcsolja be és addig járassa a készüléket, míg
a víz buborékmentesen nem lép ki a nagynyomású
csatlakozón.
Kapcsolja ki a készüléket, és kösse vissza
a nagynyomású tömlőt.
Előkészítés
•Dugja be a hálózati csatlakozót.
•A főkapcsolót kapcsolja „I“-re.
Bekapcsolás
•Nyomja meg a kézi szórópisztolyon a biztosító gombot,
és húzza meg a kapcsolókart.
Kikapcsolás
•Engedje el a kapcsolókart.
A munka szüneteltetésekor és a készülék Magára ha
gyásakor a biztosító gomb megnyomásával biztosítsa
a készüléket nem szándékos bekapcsolás ellen.
Magyar
76
Tisztítószer bekeverése
•Válassza le a vízsugárcsövet a kézi szórópisztolyról.
Nagynyomás esetén ne használjon tisztítószert
•Húzza ki a tisztítószer szívótömlőt megfelelő hos-
szban a készülékházból.
•Akassza be a tisztítószer szívótömlőt a tisztítószer-
tartályba.
Ha tisztítószert kevert hozzá
•Lógassa bele a tisztítószer szívótömlőt egy tiszta
vizet tartalmazó tartályba, kb. 1 percre kapcsolja
be a készüléket és öblítse át.
Ajánlott tisztítási módszer
1.Szórja fel takarékosan a tisztítószert a száraz fe-
lületre, és hagyja hatni (ne várja meg, hogy megs-
záradjon).
2.A feloldott szennyeződést a nagynyomású sugárral
mossa le.
A munka befejezése
•A főkapcsolót kapcsolja „0“-ra.
•Húzza ki a hálózati csatlakozót.
Vízvezetéken keresztül történő vízellátás
esetén
•Zárja el a víz-bevezetést.
•Válassza le a készüléket a vízcsatlakozásról.
Nyitott tartályból történő vízellátás esetén
•Csavarja le a szűrővel ellátott szívócsövet a készülék
vízcsatlakozásáról.
•Addig húzza a kézi szórópisztoly kapcsolókarját,
amíg a készülék nyomásmentessé nem válik.
• Nyomja meg a biztosító gombot, hogy ezzel a készüléket
a nem szándékos bekapcsolás ellen biztosítsa.
A készülék tárolása
Figyelem: A fagy tönkre teheti a készüléket, ha a víz
nincs teljesen eltávolítva belőle. Télen a készüléket
olyan helyiségben tartsa, ahol nem fagyhat be.
•Válassza le a vízsugárcsövet a kézi szórópisztolyról.
•Tekerje fel a csatlakozókábelt, és pl. akassza rá a
kézi szórópisztolyra.
A készülék szállítása
•A készüléket a szállítás megkezdése előtt kapcsolja
ki.
•Lépcsőn vagy akadályon keresztül történő szállítás
esetén emelje meg a készüléket a szállítófogantyúnál
fogva.
•Sík területen történő szállítás esetén a készüléket
a húzófogantyúnál fogva húzza.
Különleges tartozékok
A különleges tartozékok növelik a készülék használ-
hatóságát. Közelebbi információkat a Kärcher-ke-
reskedőknél kaphat.
Az ábrák a(z) 110 oldalon találhatók.
1 koszmaró
makacs szennyeződések eltávolítására, például moháso-
dott vagy málladozó felületek esetében
2 fröcskölésvédő a koszmaróhoz
3 csőtisztító készlet
eldugult csövek és lefolyók tisztítására
4 forgó mosókefe
karosszériák és üvegfelületek tisztítására
5 mosókefe
sima felületek, például autók vagy csónakok tisztí-
tására
7 hajlékony vízsugárcső
állítható szórófej a nehezen elérhető helyek tisztí-
tására
8 hármas fúvóka vízsugárcsővel
9 vízsugárcső nehezen hozzáférhető helyekhez
különösen hosszú vízsugárcső, például a tetőeres-
zek tisztításához
11vízsugárcső hosszabbító
12nagynyomású tömlő
13tömlő hosszabbító
14nagy mennyiséget szívó készlet
15szívócsó szűrővel
víztartalékok kiszívására, például tavakból, víztároló
edényekből
16 vízszűrő
17visszaáramlás gátló
Tisztítószerek
A zavarmentes munkavégzés elősegítéséhez és az
illető tisztítási munkáknak megfelelően ajánljuk a Kärcher-
tisztítószer- és ápolószerprogramunkat. Kérje ki a
tanácsunkat, vagy kérjen további információkat. Íme
néhány példa:
Univerzális tisztítószer Profi RM 555 ULTRA
Autótisztító Profi RM 565 ULTRA
Ház- és kerttisztító Profi RM 570 ULTRA
Csónaktisztító Profi RM 575 ULTRA
Ápolás és karbantartás
Tisztítás
Hosszabb ideig tartó tárolás előtt, pl. télen:
•Húzza le a tisztítószer-adagolószelepet a tisztítószer
szívótömlőről, és folyó vízzel tisztítsa meg.
•Lapos fogóval húzza ki a vízcsatlakozás szűrőjét,
és folyó vízzel tisztítsa meg.
Karbantartás
A készülék nem igényel karbantartást.
Segítség üzemzavar esetén
Az üzemzavaroknak gyakran egyszerű okai vannak,
amiket a következő leírás segítségével Ön is megs-
züntethet. Kétes esetekben, vagy az itt nem szereplő
zavarok esetén kérjük, hogy forduljon az arra Fel-
jogosított vevőszolgálat-hoz.
Áramütés veszélye!
A készüléken a javítási munkákat csak az arra jogosult
vevőszolgálat végezheti el.
A készülék nem működik
- Ellenőrizze, hogy a típustáblán feltüntetett feszült-
ség megegyezik-e a hálózati feszültséggel.
- Ellenőrizze a csatlakozó vezetéket, hogy nem sé-
rült-e meg.
Nem jön létre nyomás a készülékben
- Légtelenítse a készüléket: Működtesse a szivattyút
a nagynyomású tömlő nélkül egészen addig, amíg
Magyar
77
a víz buborékmentesen nem jön ki a nagynyomású
kimeneten. Ezután ismét kösse be a nagynyomású
tömlőt.
- Tisztítsa meg a vízbekötésnél levő szűrőt.
(Lapos fogóval könnyen ki lehet húzni.)
- Ellenőrizze a befolyó víz mennyiségét.
- Ellenőrizze a szivattyú összes bemenő vezetékét,
hogy kellően tömített-e vagy nincs-e eldugulva.
Erős nyomásingadozások
- Tisztítsa ki a nagynyomású fejet: Egy tűvel távolítsa
el a fúvóka furatából a szennyeződést, és vízzel
elölről öblítse ki.
A szivattyú tömítetlen
- A szivattyú kis mértékű tömítetlensége nem hiba.
Erős tömítetlenség esetén az erre jogosult vevős-
zolgálatot bízza meg a javítással.
A készülék nem szív fel tisztítószert
- Tisztítsa meg a tisztítószer szívótömlő szűrőjét.
Tartalék alkatrészek
Kizárólag eredeti Kärcher tartalék alkatrészeket
használjon. A tartalék alkatrészek listája ezen
gépkönyv végén található.
Szerviz
Szavatosság
Mindegyik országban az illetékes terjesztő-társasá-
gunk által kiadott szavatossági feltételek vannak ér-
vényben. A készülék esetleges hibáit a garanciaidőn
belül költségmentesen megszüntetjük, ha az anyag-
vagy gyártási hibára vezethető vissza.
Garanciális igény esetén kérjük, hogy a tartozékokkal
és a vásárlási bizonylattal együtt forduljon a keres-
kedőjéhez, vagy a legközelebbi, ilyen esetek intézé-
sére jogosult vevőszolgálati telephez.
Vevőszolgálat
Ha kérdése van, vagy üzemzavar lépett fel, akkor
a Kärcher-képviseletünk szivesen segítségére van.
Műszaki adatok
Hálózati csatlakozás
Feszültség (1~50 Hz) 230 V
Becsatlakozási teljesítmény 1,6 kW
Hálózati biztosíték (lassú) 10 A
Védelmi osztály 1
Vízcsatlakozás
Belépő hőmérséklet (max.) 40 °C
Belépő vízmennyiség (min.) 8 l/min
Belépő nyomás (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Teljesítményadatok
Nyomás nom. (85 bar) 8,5 MPa
Nyomás max. (100 bar) 10 MPa
Szállított mennyiség (300 l/h) 5 l/min
Tisztítószer felszívás 0,3 l/min
Reakcióerő a kézi szórópisztolyon
üzemi nyomásnál 10 N
Zajnyomásszint:
LPA (EN 60704-1) 74 dB(A)
LWA (2000/14/EG) 84 dB(A)
Méretek:
Hossz/szélesség/magasság 240/300/555 mm
Súly 10,5 kg
Közös Piaci Konformitási Nyilatkozat
Ezennel kijelentjük, hogy az alábbi gép koncepciója és
típusa alapján, valamint az általunk forgalomba hozott
kivitelben megfelel az alábbiakban felsorolt Közös Piaci
Irányelvek idevonatkozó alapvető, biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek.
Ha a gépen velünk nem egyeztetett változtatás kerül
végrehajtásra, akkor ez a nyilatkozat érvényét veszti.
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.421-xxx
Idevonatkozó EG-Irányelvek:
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG)
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/
EWG)
2000/14/EG
Alkalmazott harmonizált szabványok:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Alkalmazott konformitás-értékelő eljárás: Függelék V
Mért hangnyomásszint: 82 dB(A)
Garantált hangnyomásszint: 84 dB(A)
Belső intézkedéseknek köszönhetően biztosítjuk, hogy
a sorozatban gyártott készülékek mindig megfelelnek az
aktuális Közös Piaci Irányelveknek és az alkalmazott
szabványoknak. Az aláírók a cég vezetőségének meg-
bízása alapján járnak el, és teljeskörű meghatalmazással
rendelkeznek.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Česky
78
Oblasti nasazení přístroje
Tento přístroj lze výhradně používat v neživnostenské
oblasti
– k čistění strojů, vozidel, staveb, nářadí, fasád,
teras, zahradních přístrojů apod. pomocí
vysokotlakého paprsku (v případě poeby
s přídavkem čisticích prostředků),
k čistění motorů, pouze však na místech
vybavených odpovídajícím odlučovačem oleje,
s příslušenstvím, náhradními díly a čisticími
prostředky schválenými firmou Kärcher. Dodržujte
upozornění, přiložená k čisticím prostředkům.
Bezpečnostní upozornění
Nikdy nepoužívejte přístroj v prostorách ohrožených
výbuchem.
Při používání přístroje v místech zvýšeného nebez-
pečí (např. benzínová pumpa) je nutno dodržovat
příslušná bezpečnostní opatření.
Přístroj nikdy nezapínejte, pokud je poškozen
přívodní kabel se síťovou zástrčkou či jiné důležité
části přístroje, jako např. bezpečnostní zařízení,
vysokotlaká hadice, stříkací pistole apod.
Pozor! Vysokotlaké hadice, armatury a veškerá
spojení jsou důležitá pro bezpečnost chodu přístro-
je. Používejte proto výhradně pouze vysokotlaké
hadice, armatury a spojení schválená firmou Kär-
cher.
Přístroj nesmí obsluhovat děti či osoby nesezná-
mené s provozem přístroje.
Uživatel je při práci s přístrojem povinen dodržovat
ustanovení pro jeho provoz a užívání. Musí re-
spektovat danosti v místě užívání přístroje, jakož
i brát zřetel na další osoby, zejména děti.
Pozor! Přístroj nepoužívat, nacházejí-li se v jeho
blízkosti osoby, které nejsou opatřeny ochranným
oděvem.
Pozor! Při neodborném zacházení s
přístrojem mohou být vysokotlaké
paprsky zdrojem nebezpečí. Paprsek
nikdy nesměřujte na osoby, zvířata,
zapojené elektrické zařízení či na přístroj samotný.
Paprsek nikdy nesměřujte na sebe sama či na jinou
osobu za účelem vyčištění oděvu či bot.
Neostřikujte předměty obsahující zdraví škodlivé
látky (např. azbest).
Pozor! Při čištění pneumatik vozidel/ventilů pneu-
matik může dojít k jejich poškození či prasknutí.
První známkou takového poškození je zabarvení
pneumatiky. Poškozené pneumatiky vozidel/ventily
pneumatik jsou životu nebezpečné. Při čistění
pneumatik vozidel/ventilů pneumatik proto zásad-
ně dodržujte odstup minimálně 30 cm.
Čisticí práce na olejnatých předmětech nebo pro-
storách (např. čištění motoru, podvozku vozidla
apod.) se smí provádět výhradně na k tomu
určených místech (myčky vozidel), vybavených
odpovídajícím odlučovačem oleje.
Při čištění lakovaných ploch rovněž dodržujte
odstup minimálně 30 cm, abyste zabránili případ-
nému poškození plochy.
Při práci s vysokotlakým čističem se zásadně
vyvarujte nasání tekutiny obsahující rozpouštědlo,
neředěné kyseliny či rozpouštědla! Takovými te-
kutinami jsou např. benzín, ředidla barev nebo
topný olej. Mlha vznikající při jejich rozprašování
je vysoce vznětlivá, explozivní a jedovatá. Tyto
látky (aceton, neředěné kyseliny a ředidla resp.
rozpouštědla) způsobují značné škody na mate-
riálu přístroje.
Na ochranu proti odstřikujícím částečkám noste v
případě potřeby ochranný oděv a ochranné brýle.
Nikdy nenechávejte přístroj bez dozoru, pokud je
zapnutý hlavní vypínač.
Pozor! Tento přístroj je vyvinut výhradně pro
použití čisticích prostředků schválených firmou
Kärcher. Použití jiných čisticích prostředků či
chemikálií než schválených firmou Kärcher se
může negativně projevit na bezpečnosti provozu
přístroje.
Bezpečnostní zařízení
Bezpečnostní zařízení chrání před poraněním a nesmějí
být změněna nebo se nesmí obejít.
Přepouštěcí ventil s tlakovým spínačem
Při puštění páky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový
spínač čerpadlo, vysokotlaký paprsek je přerušen.
Při táhnutí páky tlakový spínač čerpadlo opět zapne.
Mimo to zabraňuje přepouštěcí ventil překročení pří-
pustného provozního tlaku.
Pojistný knoflík
Pojistný knoflík na ruční stříkací pistoli zabraňuje neú-
myslnému zapnutí přístroje.
Ochrana životního prostředí
Likvidace obalu
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Odevzdejte
prosím obal k opětovnému použití.
Likvidace starého přístroje.
Již při konstrukci byl kladen důraz na to, aby
byl přístroj co nejlépe recyklovatelný.
Přesto může přístroj obsahovat části či hmoty,
které by se neměly dostat do běžného domácího
odpadu.
Česky
79
Před prvním provozem
Montáž
Před vybalením překontrolujte obsah. Při škodách
způsobených dopravou informujte prosím Vašeho
obchodníka.
Elektrická přípojka
Nikdy nepoužívejte poškozený přívodní kabel se
síťovou zástrčkou či poškozený prodlužovací ka-
bel! Je-li přívodní kabel poškozen, je nutno nahra-
dit ho novým kabelem, který obdržíte od firmy
Kärcher či příslušné servisní služby firmy Kärcher.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození přívodního
či prodlužovacího kabelu přejetím, nepřiměřeným
stlačením, trhavým pohybem apod. Kabely nevy-
stavujte vysokým teplotám a chraňte je před stykem
s olejem či ostrými hranami.
Síťové zástrčky i el. zásuvky se nikdy nedotýkejte
mokrýma rukama.
Spojení mezi přívodním a prodlužovacím kabelem
nesmí ležet ve vodě.
Všechny vodivé části v prostoru provozu přístroje
musí být chráněny proti stříkající vodě.
•Přístroj smí být napojen pouze na takový přípoj
elektrického vedení, který byl instalován autorizo-
vanou osobou v souladu s normou IEC 60364.
•Přístroj napojujte pouze na střídavý proud. Napětí
uvedené na typovém štítku musí souhlasit s napájecím
napětím.
•Minimální síťová pojistka zásuvky: 10 A (setrvačná).
•Aby se zabránilo nehodám elektrickým proudem,
doporučujeme používat zásuvku s předřazeným och-
ranným spínačem chybného proudu (jmenovitá intenzita
proudu na zapnutí spínače max. 30 mA).
Pozor! Nevhodné prodlužovací kabely mohou být
zdrojem nebezpečí. Používejte proto při práci s
přístrojem venku pouze předepsané a příslušným
způsobem označené prodlužovací kabely s do-
statečným průřezem vodičů:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
10 – 30 m: 2,5 mm
2
•Zástrčky a spoje používaného prodlužovacího ka-
belu musí být vodotěsné.
•Prodlužovací kabel musí být zcela odvinutý z ka-
belového bubnu.
Připojení na vodovodní potrubí
Použijte pouze přívodní hadici (není součástí dodáv-
ky) s následujícími rozměry:
–délka nejméně 7,5 m
průměr nejméně 1/2 ".
Připojovací hodnoty viz typový štítek/technické údaje.
Obsluha
Ohrožení života!
Pneumatiky vozidel/ventily pneumatik mohou být vy-
sokotlakým paprskem poškozeny a mohou pras-
knout. První známkou takového poškození je zabarvení
pneumatiky. Čistění provádějte s odstupem nejméně
30 cm.
Síťové zástrčky se nikdy nedotýkejte mokrýma ru-
kama.
Před každým provozem překontrolujte, zda není po-
škozen přívodní kabel se síťovou zástrčkou. Poško-
zený přívodní kabel nechejte bezprostředně vyměnit
servisní službou/odborníkem pro elektrická zařízení.
Před každým provozem překontrolujte, zda není po-
škozená vysokotlaká hadice. Poškozenou vysokot-
lakou hadici bezprostředně vyměňte.
Nebezpečí poranění!
Vystupujícím vodním paprskem na vysokotlaké trysce
účinkuje na ruční stříkaci pistoli zpětná síla. Zajistěte
si pevný postoj a ruční stříkací pistoli a rozprašovací
trubku pevně držte.
K ochraně před odstřikováním noste v případě potřeby
vhodný ochranný oděv.
Napájení vodou
Přístroj může být napájen vodou např.
z vodovodního potrubí nebo z otevřené nádoby.
Pozor! Nečistoty v přívodní vodě poškozují čerpadlo.
Aby se tomu zabránilo, upozorňujeme výslovně na
nutnost používání vodního filtru (obj.č. 4.730-059).
Při provozu vysokotlakého čističe s uzavřeným vo-
dovodním potrubím dojde k poškození válcové hlavy.
Vysokotlaký čistič prosím nikdy neprovozujte se
zavřeným vodovodním kohoutkem.
Napájení vodou z vodovodního potrubí
•Připojte přívodní hadici vody (není součástí dodáv-
ky) s vodní přípojkou přístroje a s přívodem vody.
•Otevřete přívod vody.
Nasávání vody z otevřené nádoby
•Odšroubujte spojovací díl pro přívod vody.
•Našroubujte nasávací hadici s filtrem (není součástí
dodávky, viz “Zvláštní příslušenství”) na vodní pří-
pojku přístroje.
•Filtr zavěste do nádoby.
•Před započetím provozu přístroj odvzdušněte.
Odšroubujte vysokotlaké vedení na vysokotlaké
přípojce přístroje.
Přístroj zapněte a nechejte v chodu tak dlouho,
až vytéká z vysokotlaké přípojky voda bez bublin.
Přístroj vypněte a vysokotlakou hadici opět naš-
roubujte.
Příprava
•Zastrčte síťovou zástrčku.
•Nastavte hlavní vypínač do polohy “I”.
Zapnutí
•Stiskněte pojistný knoflík na ruční stříkací pistoli a
táhněte páku.
Vypnutí
•Povolte páku.
Stisknutím pojistného knoflíku zajistěte přístroj
v pracovních přestávkách a při jeho opuštění
před neúmyslným zapnutím.
Česky
80
Přímísení čisticího prostředku
•Odpojte rozprašovací trubku od ruční stříkací pi-
stole.
Při vysokém tlaku nepoužívejte čisticí prostře-
dek
•Nasávací hadici čisticího prostředku vytáhněte
v požadované délce z krytu.
•Nasávací hadici čisticího prostředku zavěste do nádoby
s čisticím prostředkem.
Byl-li přimícháván čisticí prostředek
•Nasávací hadici čisticího prostředku do nádoby s
čistou vodou, přístroj na ca. 1 minutu zapněte a
vypláchněte.
Doporučená čisticí metoda
1.Nastříkejte čisticí prostředek úsporně na suchou
povrchovou plochu, nechejte působit (avšak nikoliv
zaschnout).
2.Uvolněnou nečistotu ostříkejte vysokotlakým paprs-
kem.
Ukončení provozu
•Nastavte hlavní vypínač do polohy “0”.
•Vytáhněte síťovou zástrčku.
Při napájení vodou z vodovodního potrubí
•Uzavřete přívod vody.
•Odpojte přístroj od vodní přípojky.
Při napájení vodou z otevřené nádoby
•Odšroubujte nasávací hadici s filtrem od vodní
přípojky přístroje.
•Táhněte páku na ruční stříkací pistoli, až je přístroj
bez tlaku.
•K zajištění přístroje proti neúmyslnému zapnutí,
stiskněte pojistný knoflík.
Skladování
Pozor! Neúplně vyprázdněný přístroj může mráz po-
škodit. Přes zimu skladujte přístroj v prostoru chráněném
před mrazem.
•Odpojte rozprašovací hubici od ruční stříkací pi-
stole.
•Smotejte připojovací kabel a zavěste jej např. okolo
ruční stříkací pistole.
Přeprava přístroje
•Před přepravou přístroj vypněte.
•Při přepravě přes schody nebo překážky přístroj
nadzvedněte za rukojeť pro transport.
•Při přepravě po rovných plochách přístroj táhněte
za držadlo.
Zvláštní příslušenství
Zvláštní příslušenství rozšiřuje možnosti využití Vašeho
přístroje. Bližší informace v této věci obdržíte u Vašeho
obchodníka fy. Kärcher.
Vyobrazení viz strana 110.
1 Fréza na nečistoty
k odstraňování tvrdošíjných nečistot, jako např. chodníků
zarostlých mechem či zvětralých venkovních ploch
2 Ochrana proti stříkání pro frézu na nečistoty
3 Čisticí sada pro trubky
k čištění ucpaných trubek a odtoků
4 Rotující mycí kartáč
k čištění karosérií a skleněných ploch
5 Mycí kartáč
k čištění hladkých ploch, např. na autě nebo člunu
7 Ohebná rozprašovací trubka
výkyvná hubice (tryska) k čištění těžko přístupných
míst
8 Trojúčelová tryska s rozprašovací hubicí
9 Rozprašovací hubice pro těžko přístupná místa
specielně dlouhá hubice, např. k čištění střešních
okapů
11Prodloužení rozprašovací hubice
12Vysokotlaká hadice
13Prodlužovací hadice
14Sací sada pro velká množství
15Nasávací hadice s filtrem
k nasávání vody, např. z rybníka či vodních rezer-
voárů
16Vodní filtr
17Jednosměrný ventil
Čisticí prostředky
Pro bezporuchovou práci doporučujeme náš pro-
gram čisticích a ošetřovacích prostředků Kärcher,
které jsou vhodné pro daný účel čistění. Nechejte si
prosím poradit nebo si k tomuto tématu vyžádejte
informace. Zde je malý výběr:
Univerzální čistič Profi RM 555 ULTRA
Čistič pro automobily Profi RM 565 ULTRA
Čistič pro domy a zahrady Profi RM 570 ULTRA
Čistič pro čluny Profi RM 575 ULTRA
Ošetřování a údržba
Čistění
Před delším skladováním, např. v zimě:
•Stáhněte z nasávací hadice čisticího prostředku
dávkovací ventil a vyčistěte jej pod tekoucí vodou.
•Pomocí plochých kleští vytáhněte sítko ve vodní
přípojce a vyčistěte jej pod tekoucí vodou.
Údržba
Přístroj nevyžaduje údržbu.
Česky
81
Pomoc při poruchách
Poruchy způsobují často jednoduché příčiny, které
můžete sami odstranit pomocí následujícího přehle-
du. V případě pochybností nebo při nejmenované
pomoci pro odstranění poruchy se prosím obraťte
na autorizovanou servisní službu.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Opravy na přístroji smí provádět pouze
autorizovaná servisní služba.
Přístroj neběží
- Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku
souhlasí s napětím napájecího zdroje.
- Zkontrolujte, zda není poškozen připojovací kabel.
Přístroj nedosáhne požadovaného tlaku
- Přístroj odvzdušněte: nechejte čerpadlo běžet bez
vysokotlaké hadice, až vytéká na vysokotlakém vý-
stupu voda bez bublin. Poté vysokotlakou hadici
opět připojte.
- Vyčistěte sítko ve vodní přípojce. (Lze jej snadno
vytáhnout pomocí plochých kleští.)
- Zkontrolujte přítokové množství vody.
- Zkontrolujte veškerá přívodní vedení k čerpadlu na
těsnost nebo ucpání.
Silná kolísání tlaku
- Vyčistěte vysokotlakou trysku.
Znečistění v děrách trysky odstraňte pomocí jehly
a vodou zepředu vypláchněte.
Netěsné čerpadlo
- Malá netěsnost čerpadla je normální. Při větší netěsnosti
uvědomte autorizovanou servisní službu.
Přístroj nenasává čisticí prostředek
- Vyčistěte filtr na nasávací hadici čisticího prostřed-
ku.
Náhradní díly
Používejte výhradně originální náhradní díly
fy. Kärcher. ehled náhradních dílů naleznete
na konci tohotovodu na obsluhu.
Prohlášení o konformitě
Tímto prohlašujeme, že dále označené stroje odpovídají
na základě své koncepce a konstrukčního provedení,
jakož i od nás do provozu uvedených provedení přís-
lušným základním bezpečnostním a zdravotním požadavkům
níže uvedených směrnic ES.
Při změně stroje, která nebyla od nás odsouhlasena
pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.421-xxx
Příslušné směrnice ES:
98/37/ES
73/23/EHS (+93/68/EHS)
89/336/EHS (+91/263/EHS, 92/31/EHS, 93/68/
EHS)
2000/14/ES
Použité harmonizační normy:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Použitý způsob hodnocení konformity: Dodatek V
Měřená hladina zvukového výkonu: 82 dB(A)
Zaručená hladina zvukového výkonu: 84 dB(A)
Zásluhou interních opatření je zabezpečeno, že sériové
nářadí vždy odpovídá požadavkům aktuálních směrnic
ES a použitých norem. Podepsaní jednají v pověření a
s plnou mocí jednatelství.
Technické údaje
Proudová přípojka
Napětí (1~50 Hz) 230 V
Příkon 1,6 kW
Síová pojistka (setrvačná) 10 A
Ochranná třída 1
Vodní přípojka
Přívodní teplota (max.) 40 °C
Přívodní mnoství (min.) 8 l/min
Přívodní tlak (max.) (12 bar) 1,2 MPa
Výkonové údaje
Tlak nom. (85 bar) 8,5 MPa
Tlak max. (100 bar) 10 MPa
Dopravované mnoství (300 l/h) 5 l/min
Nasáv. čist. prostředku 0,3 l/min
Síla zpětného rázu ruční stříkací
pistole při pracovním tlaku 10 N
Hladina akust. tlaku
LPA (EN 60704-1) 74 dB(A)
LWA (2000/14/ES) 84 dB(A)
Rozměry:
Délka/Šířka/Výška 240/300/555 mm
Hmotnost 10,5 kg
Servis
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky vydané naší
příslušnou distribuční společností. Eventuální poru-
chy vzniklé na přístroji odstraníme během záruční
doby bezplatně v případě, je-li příčinou poruchy
chyba materiálu nebo výrobce.
V případě záruky se prosím obraťte i s příslušenstvím
a prodejním účtem na Vašeho obchodníka nebo na
nejbližší autorizovanou servisní službu.
Servisní služba
V případě otázek nebo poruch Vám rády
pomohou naše pobočky Kärcher.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Slovensko
82
Namenska uporaba
To napravo uporabljajte izključno za prvatne namene:
za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodij, fasad,
teras, vrtnih naprav, itd. z visokotlačnim brizganjem
(po potrebi tudi z dodatnimi čistilnimi sredstvi).
– za čiščenje motorjev samo na mestih, ki so oprem-
ljena z ločilnikom olja.
in samo s Kärcherjevim priborom in nadomestnimi
deli ter čistilnimi sredstvi. Upoštevajte navodila, ki
so priložena čistilnim sredstvom.
Varnostni napotki
Delo v prostorih, v katerih obstaja nevarnost od
eksplozij, ni dovoljeno.
Pri uporabi naprave na nevarnostnih območjih
(npr. na bencinskih črpalkah) je treba upoštevati
ustrezne varnostne predpise.
Naprave ne zaganjajte, če so poškodovani prikl-
jučni kabel ali pomembni deli naprava, npr. var-
nostne naprave, visokotlačne cevi, brizgalna pišto-
la.
Opozorilo: Visokotlačne cevi, armature in spojke
so pomembne za varnost naprave. Uporabljajte
samo visokotlačne cevi, armature in spojke, ki jih
priporoča proizvajalec.
Z napravo ne smejo delati otroci in neinštruirane
osebe.
Uporabnik mora napravo uporabljati v skladu z
določili. Mora upoštevati mestne pogoje in pri
delih z napravo paziti na druge osebe, predvsem
na otroke.
Opozorilo: Naprave ne uporabljajte, ko se v bližini
nahajajo druge osebe brez zaščitne obleke.
Opozorilo: Visokotlačno brizganje je
pri nestrokovni uporabi nevarno.
Curka ne usmerjajate na osebe, živa-
li, aktivno električno opremo ali na
samo napravo.
Curka ne usmerjajte nase in na druge, da bi očistili
oblačila ali obutev.
Ne vlažite predmetov, ki vsebujejo življenjsko ne-
varne snovi (npr. azbest).
Opozorilo: Pnevmatike vozil/ventili pnevmatik se
lahko z visokotlačnim curkom poškodujejo in
počijo. Prvi znak poškodbe je sprememba barve
pnevmatike. Poškodovane pnevmatike vozil/ventili
pnevmatik so življenjsko nevarni. Pnevmatike se
sme čistiti samo na oddaljenosti od najmanj 30
cm.
Čistilna dela, pri katerih nastajajo oljaste odpadne
vode (npr. čišćenje motorjev, čiščenje podvozja)
se smejo opravljati samo na mestih, ki so oprem-
ljena z ločilnikom olja.
Zaradi izogibanju poškodbam je pri čiščenju la-
kiranih površin potrebno držati oddaljenost od
najmanj 30 cm.
Nikoli ne vsesavajte tekočin z razredčili ali neraz-
redčenih kislin in razredčil! V te snovi štejejo npr.
bencin, barvno razredčilo ali kurilno olje. Razprše-
no škropivo je zelo vnetljivo, eksplozivno in stru-
peno. Ne vsesavajte acetona, nerazredčenih kislin
in razredčil, ker razjedajo snovi v notranjosti
naprave.
Za zaščito od odletavajočih delcev po potrebi
nosite zaščitno obleko in zaščitna očala.
Naprave med delom nikoli ne puščajte brez nadzo-
ra.
Opozorilo: Ta naprava je pripravljena za uporabo
čistilnih sredstev, ki jih dobavlja ali priporoča
proizvajalec. Uporaba drugih čistilnih sredstev ali
kemikalij lahko zmanjša varnost naprave.
Varnostne naprave
Varnostne naprave so namenjene zaščiti pred
poškodbami in se jih ne sme spreminjati ali
premostiti.
Pretočni ventil s tlačnim stikalom
Če ročico na brizgalni pištoli popustite, tlačno stikalo
izklopi črpalko in se brizganje prekine. Ko spet pri-
tisnete na ročico, tlačno stikalo ponovno vklopi črpalko.
Pretočno stikalo preprečuje, da delovni tlak naraste
preko dovoljene meje.
Varnostni gumb
Varnostni gumb na ročni brizgalni pištoli
preprečuje nehoten vklop naprave.
Varovanje narave
Recikliranje embalaže
Materiale, iz katerih je narejena embalaža, se
da reciklirati. Prosimo, da embalažo oddate
v ponovno recikliranje.
Odstranjevanje odslužene naprave
Že pri razvoju te naprav smo pazili na dobre
lastnosti recikliranja.
Kljub temu se v napravi lahko nahajajo delci
ali snovi, ki ne spadajo v hišne odpadke.
Pred prvim zagonom
Sestavljanje
Pred razpakiranjem naprave preverite vsebino pošil-
jke. Če na napravi opazite prevozne poškodbe, takoj
obvestite svojega prodajalca.
Električni priključek
Nikoli ne uporabljajte poškodovanih priključnih ali
podaljševalnih kablov! Če je priključni kabel po-
škodovan, morate ga zamenjati za posebni prikl-
jučni kabel, ki ga lahko dobite od proizvajalca ali
njegove servisne službe.
Pazite, da se priključni ali podaljševalni kabel ne
poškoduje s prevažanjem, mečkanje, vlečenjem in
pd. Mrežno napeljavo je treba zaščititi od vročine,
olja in ostrih robov.
Mrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne dotikajte z
vlažnimi rokami.
Povezava priključnega/podaljševalnega kabla ne
sme ležati v vodi.
Vsi vodljivi deli se v delovnem področju morajo
zaščititi od vodnega curka.
•Naprava se sme priključiti na električno vtičnico,
Slovensko
83
ko jo je inštaliral elektrik v skladu z IEC 60364.
•Napravo priključite samo na izmenični tok. Nape-
tost se mora ujemati s tipsko pločico na napravi.
•Minimalno varovanje vtičnice 10 A (inertno).
•Za preprečitev električnih nesreč priporočamo uporabo
vtičnic s priključenim prednapetostnim stikalom (maks.
30 mA začetnega nazivnega toka).
•Opozorilo: Neustrezni podaljševalni kabli so lahko
nevarni. Na prostem uporabljajte samo dovoljene
in ustrezno označene podaljševalne kable s pre-
merom:
1 do 10 m: 1,5 mm
2
10 do 30 m: 2,5 mm
2
•Vtič in spojka uporabljenega podaljševalnega kabla
morata biti odporna na vodo.
•Podaljševalni kabel vedno popolnoma odvijte z bobna.
Vodni priključek
Upoštevajte predpise podjetja za preskrbo z vodo.
Napravo priključimo preko dovodne cevi (ni v sestavu
naprave), ki ima sledeče mere:
dolžina najmanj 7,5 m
premer najmanj 1/2" palca.
Priključne vrednosti so opisane na tipski tablici in
v tehničnih podatkih.
Posluževanje
Smrtna nevarnost!
Pnevmatike vozil in ventile pnevmatik lahko z visokotlačnim
curkom poškodujete in lahko počijo. Prvi znak po-
škodbe je sprememba barve pnevmatike. Pnevma-
tike se sme škropiti najmanj z oddaljenosti 30 cm.
Mrežnega vtiča se nikoli ne dotikajte z vlažnimi rokami.
Pred vsako uporabo preglejte, ali sta priključni kabel
z vtičem poškodovana. Kabel, ki ni brezhiben, dajte
takoj zamenjati pri servisni službi ali pri strokovni
osebi.
Pred vsako uporabo preglejte, ali je visokotlačna cev
poškodovana. Poškodovano cev dajte takoj zamen-
jati pri strokovni/servisni službi.
Nevarnost poškodb!
Ko voda izhaja skozi visokotlačno šobo, deluje na brizgalno
pištolo reakcijska sila. Pri brizganju poskrbite, da
trdno stojite in brizgalno pištolo ter cev dobro držite
v rokah.
Za zaščito pred odletavajočimi delci s škropljene
površine nosite zaščitno obleko.
Preskrba z vodo
Napravo lahko z vodo napajamo npr. iz vodnega
omrežja ali pa iz odprte posode.
Pozor: Nečistoče v dovodni vodi lahko črpalko po-
škodujejo. Da se to ne more zgoditi, vam izrecno
priporočamo uporabo Kärcherjevega vodnega filtra
(naročilna številka 4.730-059).
Pri delovanju visokotlačnega čistilnika pri zaprtem
dovodu vode lahko pride do poškodb na enoti ci-
lindrične glave. Čistilnik naj nikoli ne deluje z zaprto
vodno pipo.
Napajanje iz vodnega omrežja
•Priključno cev (ni dobavljena z napravo) priključite
na vodni priključek naprave in na dovod vode.
•Odprite dovod vode.
Napajanje iz odprte posode
•Odvijte spojni del za dovodno cev.
•Sesalno cev s filtrom (ni v sestavu naprave, glej
«Poseben pribor») privijte na dovodni priključek naprave.
•Filter potopite v posodo.
•Napravo pred uporabo prezračite:
Odvijte visokotlačno cev na visokotlačnem
priključku naprave.
Napravo vklopite in jo pustite teči tako
dolgo, dokler voda iz visokotlačnega
priključka ne začne odtekati brez mehurčkov.
Napravo izklopite in nanjo ponovno privijte
visokotlačno cev.
Priprava
•Mrežni vtič vtaknite v vtičnico.
•Glavno stikalo zavrtite v položaj «I».
Vklop
•Pritisnite varnostni gumb na brizgalni pištoli in stisnite
ročico.
Izklop
•Popustite ročico.
Ob prekinitvah dela ali zapustitvi naprave s pritiskom
na varnostni gumb preprečite nehoten vklop napave.
Primešanje čistilnega sredstva
•Brizgalno cev ločite z brizgalne pištole.
Ne uporabljajte čistil z visokim tlakom.
•Sesalno cev za čistilno sredstvo izvlecite za želeno
dolžino iz ohišja.
•Dozirni ventil za čistilno sredstvo vtaknite v posodo
s čistilnim sredstvom.
Če ste dodali čistilno sredstvo
•Dozirni ventil za čistilno sredstvo postavite v posodo
s čisto vodo, napravo vklopite za 1 minuto in
napravo tako splaknite.
Priporočena metoda čiščenja
1. Čistilno sredstvo varčno poškropite po suhi
površini in ga pustite delovati, ne da se
posuši.
2. Razkrajano umazanijo odstranite (oplaknite)
z visokotlačnim brizganjem.
Slovensko
84
Konec delovanja
•Glavno stikalo zavrtite v položaj «0»,
•Izvlecite priključni vtič,
Pri napajanju iz vodovodnega omrežja
•Zaprite dovod vode
•in napravo odklopite z vodovodnega omrežja.
Pri napajanju iz odprte posode
•Sesalno cev s filtrom odvijte na priključku naprave,
•ročico pištole stiskajte, dokler naprava ne ostane
brez tlaka in
•pritisnite varnostni gumb za zavarovanje pred ne-
hotenim vklopom.
Shranjevanje naprave
Pozor! Zmrzal lahko napravo, ki ni popolnoma
izpraznjena, uniči. Napravo pozimi shranite
v prostoru, kjer ne zmrzuje.
•Brizgalno cev ločite z brizgalne pištole .
•Navijte priključni kabel in ga obesite npr. na ročaj.
Prenašanje naprave
•Napravo pred prenašanjem izklopite.
•Za prenašanje po stopnicah ali preko ovir dvignite
napravo za ročaj za transportiranje.
•Za prenašanje naprave preko ravnih površin vlecite
napravo za držaj za vleko.
Poseben pribor
Vsestranskost vaše naprave se z uporabo posebnega
pribora zelo poveča. Več informacij o tem dobite pri
prodajalcu Kärcherjevih naprav.
Glej slike na strani 110.
1 Vrteča se šoba
za trdovratno umazanijo npr na mahovinastih ali obrabljenih
zunanjih površinah
2 Varovalo pred škropljenjem pri rezkalniku um-
azanije
3 Sestav za čiščenje cevi
proti zamašenimi cevi in odvodi
4 Vrteča se umivalna krtača
za čiščenje karoserij in steklenih površin
5 Umivalna krtača
za čiščenje gladkih površin, npr. avto, čoln
7 Fleksibilna brizgalna cev
prepogljiva šoba za čiščenje teško dosegljivih mest
8 Trojna šoba z brizgalno cevjo
9 Brizgalna cev za težko dostopna mesta
posebno dolga brizgalna cev, npr. za čiščenje streš-
nih žlebov
11 Podaljšek brizgalne cevi
12Visokotlačna cev
13Podaljšek cevi
14Sestav za sesanje velikih količin
15Sesalna cev s filtrom
za sesanje vodnih zalog npr. iz ribnikov ali sodov
16Vodni filter
17Protipovratni ventil
Čistilna sredstva
Za delovanje brez motenj in za primernost k vsakemu
načinu čiščenja priporočamo uporabo Kärcherjevih
čistilnih in negovalnih sredstev. Pri prodajalcu zah-
tevajte več informacij o čistilnem programu in si pustite
svetovati. Spodaj najdete le manjši izbor čistilnih sredstev:
Univerzalno čistilno sredstvoUniverzalno čistilno sredstvo
Univerzalno čistilno sredstvoUniverzalno čistilno sredstvo
Univerzalno čistilno sredstvo Profi RM 555 ULTRA
Čistilno sredstvo za avtomobileČistilno sredstvo za avtomobile
Čistilno sredstvo za avtomobileČistilno sredstvo za avtomobile
Čistilno sredstvo za avtomobile
Profi RM 565 ULTRA
Čistilno sredstvo za gospodinjstvo in vrtČistilno sredstvo za gospodinjstvo in vrt
Čistilno sredstvo za gospodinjstvo in vrtČistilno sredstvo za gospodinjstvo in vrt
Čistilno sredstvo za gospodinjstvo in vrt
Profi RM 570 ULTRA
Čistilno sredstvo za čolneČistilno sredstvo za čolne
Čistilno sredstvo za čolneČistilno sredstvo za čolne
Čistilno sredstvo za čolne Profi RM 575 ULTRA
Nega in vzdrževanje
Čiščenje
Pred daljšim shranjevanjem npr. pozimi:
•Izvlecite dozirni ventil za čistilno sredstvo s sesalne
cevi za čistilno sredstvo in ga operite pod tekočo
vodo.
•Sito v priključku za vodo izvlecite s kljunastimi
kleščami in ga operite pod tekočo vodo.
Vzdrževanje
Naprava ne terja vzdrževanja.
Pomoč pri motnjah
Motnje pri delovanju naprave se deloma pojavijo
zaradi enostavnih vzrokov, ki jih lahko odpravite sami.
V dvomljivem primeru, ali če je v tabeli to izrecno
omenjeno, poiščite pomoč v pooblaščeni strokovni
delavnici.
Nevarnost električnega udara!
Popravila se smejo izvajati izključno v pooblaščeni
strokovni delavnici.
Naprava ne teče
- Preverite, ali navedena napetost na napravi ustreza
mrežni napetosti.
- Preverite, ali je priključni kabel poškodovan.
Slovensko
85
Naprava ne proizvede tlaka
- Napravo odzračite: naprava naj tece brez priključe-
ne visokotlačne cevi, dokler voda ne izhaja brez
mehurčkov. Nato ponovno priključite visokotlačno
cev.
- Očistite sito v priključku za vodo (to lahko enostav-
no izvlecete s kljunastimi kleščami).
- Preverite, ali se napravi dovaja dovolj vode.
- Preverite, ali so dovodne cevi do črpalke zamašene
oz. ali puščajo.
Velika nihanja tlaka
- Očistite visokotlačno šobo:
Umazanijo lahko z iglo odstranite iz šobe in jo od
spredaj oplaknete z vodo.
Črpalka ne tesni
- Manjše puščanje črpalke je normalno. Pri večji
netesnosti pokličite servisno službo.
Naprava ne sesa čistilnega sredstva
- Očistite filter na cevi za sesanje čistilnega sredstva.
Nadomestni deli
Uporabljajte izključno originalne Kärcherjeve nado-
mestne dele. Pregled nadomestnih delov najdete na
koncu teh navodil za uporabo.
Servis
Garancija
V vseh deželah veljajo garantni pogoji, ki jih definirajo
pripadajoča predstavništva proizvajalca. Morebitne ne-
pravilnosti na napravi, ki se pojavijo zaradi materialnih
oziroma proizvodnih napak, nadomestimo v garant-
nem času brezplačno.
V primeru, da se naprava pokvari, se z originalnim
računom in pripadajočim priborom oglasite pri pro-
dajalcu oziroma pri najbližji pooblaščeni servisni službi.
Servisna služba
Pri vprašanjih ali nastanku motenj vam radi pomagajo
naše podružnice.
Izjavi o konformnosti ES
S to izjavo potrjujemo, da v nadaljevanju omenjena
naprava zaradi svoje zasnove in načina izdelave, kakor
tudi uporabljenih temeljnih varnostnih in zdravstvenih
zahtev ustreza spodaj naštetim smernicam ES.
Če kdo napravo brez naše privolitve spremeni, izgubi
ta izjava svojo veljavnost.
Izdelek: Visokotlačni čistilnik
Tip: 1.421-xxx
Zadevne smernice ES:
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG)
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/
EWG)
2000/14/EG
Uporabljene usklajene norme:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Uporabljeni postopek ocenjevanja konformnosti:
Priloga V
Izmerjeni nivo zvočne moči: 82 dB(A)
Zajamčeni nivo zvočne moči: 84 dB(A)
Z internimi ukrepi je zagotovljeno, da serijske naprave
vedno ustrezajo zahtevam aktualnih smernic ES in uporabljenih
usklajenih norm. Podpisani ravnajo po naročilu in s
pooblastilom vodstva podjetja.
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost (1~50 Hz) 230 V
Priključna moč 1,6 kW
Mrežna varovalka (počasna) 10 A
Varnostni razred 1
Vodni priključek
Temperatura dovodne vode (maks.) 40 °C
Količina dovodne vode (min.) 8 l/min
Tlak dovodne vode (maks.) (12 bar) 1,2 MPa
Podatki o moči
Tlak nom. (85 bar) 8,5 MPa
Tlak maks. (100 bar) 10 MPa
Potisna količina (300 l/h) 5 l/min
Doziranje čistilnega sredstva 0,3 l/min
Reakcijska sila brizgalne pištole
ob delovnem tlaku 10 N
Nivo glasnosti
LPA (EN 60704-1) 74 dB(A)
LWA (2000/14/EG) 84 dB(A)
Dimenzije:
Dolžina/Širina/Višina 240/300/555 mm
Teža 10,5 kg
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Polski
86
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenia przeznaczone jest do stosowania wyłącznie
w gospodarstwie domowym, a nie do użytku zarob-
kowego
do czyszczenia maszyn, pojazdów, budowli, narzędzi,
elewacji, tarasów, urządzeń ogrodowych itp. za
pomocą wysokociśnieniowego strumienia wody (w razie
potrzeby z dodatkiem środka czyszczącego),
do czyszczenia silników tylko w miejscach
z odpowiednim oddzielaczem oleju,
z zastosowaniem wyposażenia, części zamiennych
i środków czyszczących dopuszczonych przez fir-
mę Kärcher. Przestrzegać wskazówek podanych na
opakowaniach środków czyszczących.
Wskazówki bezpieczeństwa
Użytkowanie urządzenia w pomieszczeniach
zagrożonych wybuchem jest zabronione.
W przypadku użytkowania urządzenia w strefach
narażonych na niebezpieczeństwo (np. na stacjach
benzynowych) należy przestrzegać odpowiednich
przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
Nie uruchamiać urządzenia, jeśli kabel
przyłączeniowy lub ważne części urządzenia, np.
części stanowiące o bezpieczeństwie użytkowania,
węże wysokociśnieniowe, pistolet natryskowy są
uszkodzone.
Uwaga: Węże wysokociśnieniowe, armatura i ele-
menty łączące są istotne dla bezpieczeństwa
użytkowania urządzenia. Używać tylko wysokociś-
nieniowych węży, armatury i elementów łączących
zalecanych przez producenta.
Urządzenia nie mogą użytkować dzieci lub osoby
nie poinstruowane.
Użytkownik powinien używać urządzenia zgodnie
z jego przeznaczeniem. Powinien uwzględnić oko-
liczności towarzyszące pracy z urządzeniem i zwró-
cić uwagę na osoby trzecie, a szczególnie dzieci.
Uwaga: Nie używać urządzenia, jeśli w zasięgu jego
pracy znajdują się inne osoby, chyba że ubrane są
w odzież ochronną.
Uwaga: Niewłaściwe obchodzenie się z wodą pod
wysokim ciśnieniem może być niebezpieczne.
Strumień wody nie może być kiero-
wany na ludzi, zwierzęta, na samo
urządzenie lub na inne czynne
urządzenia elektryczne.
Nie kierować strumienia wody na siebie lub inne
osoby w celu oczyszczenia odzieży lub obuwia.
Nie polewać wodą przedmiotów zawierających
składniki szkodliwe dla zdrowia (np. azbest).
Uwaga: Opony lub wentyle dętek mogą zostać
uszkodzone przez strumień wody pod wysokim
ciśnieniem i wskutek tego pęknąć. Pierwszą oznaką
tego jest przebarwienie opony. Uszkodzone opony
lub wentyle dętek mogą stanowić niebezpieczeńst-
wo dla ludzkiego życia. Ich czyszczenie może się
odbywać tylko z odległości co najmniej 30 cm.
Mycie, w wyniku którego powstają wody ściekowe
zawierające olej, np. mycie silnika, może być
przeprowadzane tylko miejscach z wbudowanym
oddzielaczem oleju.
Przy czyszczeniu powierzchni lakierowanych w celu
uniknięcia uszkodzeń należy zachować odstęp co
najmniej 30 cm.
Nigdy nie należy zasysać płynów zawierających
rozpuszczalniki lub rozcieńczonych kwasów! Należą
do nich np. benzyna, rozcieńczalnik do farb lub olej
opałowy. Ich opary są szczególnie łatwopalne,
wybuchowe i trujące. Nie wolno zasysać acetonu,
nie rozcieńczonych kwasów i rozpuszczalników,
ponieważ mogą one zniszczyć materiały, z których
zbudowane jest urządzenie.
W celu ochrony przed odpryskami należy w razie
potrzeby założyć odpowiednie okulary i ubranie
ochronne.
Urządzenia w ruchu nigdy nie zostawiać bez
nadzoru.
Uwaga: Konstrukcja urządzenia dostosowana jest
do środków czyszczących dostarczanych bądź
zalecanych przez producenta. Używanie innych
środków czyszczących lub chemikaliów może po-
wadzić do uszkodzenia urządzenia.
Wyposażenie bezpieczeństwa.
Wyposażenie bezpieczeństwa stanowi ochronę przed
zranieniem i nie wolno go zmieniać, ani wyłączać.
Zawór przelewowy z wyłącznikiem ciśnie-
niowym
Po zwolnieniu dźwigni ręcznego pistoletu natrysko-
wego wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pompę, strumień
wysokociśnieniowy przestaje wypływać. Po naciśnię-
ciu dźwigni wyłącznik ciśnieniowy włącza ponownie
pompę.
Zawór przelewowy zapobiega przekroczeniu dopus-
zczalnego ciśnienia roboczego.
Przycisk zabezpieczający
Przycisk zabezpieczający umieszczony na ręcznym
pistolecie natryskowym uniemożliwia przypadkowe
włączenie urządzenia.
Ochrona środowiska
Recykling opakowania
Materiały użyte do opakowania nadają się do
recyklingu. Prosimy o oddanie opakowania
do recyklingu.
Recykling zużytych urządzeń
Już w fazie projektowania uwzględniono
przydatność niniejszego urządzenia do re-
cyklingu.
Mimo to urządzenie może zawierać części
lub materiały, które nie powinny być wyr-
zucane do zwykłych pojemników na śmieci.
Polski
87
Przed pierwszym uruchomieniem
Montaż
Przy rozpakowaniu urządzenia sprawdzić zakres
dostawy. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
powstałych w czasie transportu proszę
zawiadomić natychmiast Pańskiego sprzedawcę.
Podłączenie elektryczne
Nigdy nie używać uszkodzonych kabli
przyłączeniowych lub przedłużaczy! Jeśli kabel
przyłączeniowy jest uszkodzony należy wymienić go
na odpowiedni kabel dostępny u producenta
urządzenia lub w jego serwisie.
Należy zwracać uwagę, aby kabel przyłączeniowy
lub przedłużacz nie zostały uszkodzone wskutek
przejechania po nich, miażdżenia, rozciągania itp.
Przewody należy chronić przed upałem, olejem i
ostrymi krawędziami.
Nigdy nie dotykać gniazdka i wtyczki mokrymi
rękami.
Łączenie kabla przyłączeniowego z przedłużaczem
nie może leżeć w wodzie.
Wszystkie elementy przewodzące prąd w zasięgu
pracy urządzenia muszą być chronione przed
strumieniami wody.
•Urządzenie może być podłączone tylko do przyłącza
elektrycznego wykonanego przez elektryka zgodnie
z IEC 60364.
•Urządzenie podłączać tylko do prądu zmiennego.
Napięcie musi być zgodne z tabliczką identyfikacyjną
urządzenia.
•Minimalne zabezpieczenie gniazdka 10 A (inercyjne)
•Dla uniknięcia wypadków spowodowanych prądem
zalecamy używanie gniazdek z podłączonym szere-
gowo wyłącznikiem ochronnym prądu uszkodzenio-
wego (znamionowy prąd wyłączający o natężeniu
max. 30 mA)
Uwaga: Nieodpowiednie przedłużacze mogą być
niebezpieczne. Na dworze należy używać tylko
przedłużaczy dopuszczonych przez producenta
urządzenia, odpowiednio oznaczonych i o wystarczającym
przekroju:
1–10 m: 1,5 mm
2
10- 30 m: 2,5 mm
2
•Wtyczka i łączenie przedłużacza muszą być wo-
doszczelne.
•Przedłużacz należy zawsze rozwijać z bębna w całości.
Przyłącze wodne
Przestrzegać przepisów terenowego przedsiębiorst-
wa zaopatrującego w wodę.
Zastosować tylko wąż doprowadzający (nie należy
do zakresu dostawy) wodę o wymiarach:
długość 7,5 m
średnica co najmniej 1/2".
Dane dotyczące przyłączy patrz tabliczka znamiono-
wa/dane techniczne.
Obsługa
Niebezpieczeństwo zagrożenia życia!
Strumień wysokociśnieniowy może uszkodzić opony
samochodowe/wentyle opon i spowodować ich pęknięcie.
Pierwszą oznaką jest przebarwienie opony. Opony
czyścić z odległości co najmniej 30 cm.
Wtyczki nie wolno dotykać mokrymi rękoma.
Elektryczny przewód zasilający i wtyczkę sprawdzać
przed każdym użyciem urządzenia, czy nie są us-
zkodzone. Uszkodzony elektryczny przewód zasilający
zlecić natychmiast do wymiany w autoryzowanym
punkcie serwisowym/warsztacie elektrycznym.
Wąż wysokociśnieniowy sprawdzać przed każdym
użyciem urządzenia, czy nie jest uszkodzony. Us-
zkodzony wąż wysokociśnieniowy natychmiast wy-
mienić.
Niebezpieczeństwo zranienia!
Strumień wodny wypływający z dyszy wysokociśnie-
niowej wywołuje siłę odrzutu na ręcznym pistolecie
natryskowym. Przy pracy przyjąć pewną pozycję i
trzymać mocno rurkę strumieniową.
W razie potrzeby w celu ochrony przed odpryskami
wody zastosować odpowiednie ubranie ochronne.
Pobór wody
Urządzenie może pobierać wodę np. z przewodu
wodociągowego lub otwartego zbiornika.
Uwaga! Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie
dopływowej mogą uszkodzić pompę. Aby temu za-
pobiec polecamy bezwzględnie zastosować filtr wodny
firmy Kärcher (numer do zamówienia 4.730-059).
Włączenie wysokociśnieniowego urządzenia czyszczącego
przy zamkniętym dopływie wody spowoduje uszkod-
zenie jednostki głowicy cylindra. Nie wolno nigdy
włączać urządzenia, jeżeli zawór doprowadzający wodę
jest zamknięty.
Pobór wody z przewodu wodociągowego
•Wąż doprowadzający wodę (nie należy do zakresu
dostawy) przyłączyć do przyłącza wodnego urządzenia
i do przyłącza wody dopływowej (np. zawór wodny).
•Dopływ wody otworzyć.
Pobór wody z otwartego zbiornika
•Złączkę doprowadzenia wody odkręcić.
•Wąż zasysający z filtrem (nie należy do zakresu
dostawy, patrz «Wyposażenie dodatkowe») przy-
kręcić do przyłącza wodnego urządzenia.
•Filtr zawiesić w zbiorniku.
•Przed użyciem urządzenie odpowietrzyć.
Wąż wysokociśnieniowy odkręcić z przyłącza
wysokociśnieniowego urdzenia.
Włączyć urządzenie i pozostawić tak długo,
aż z przyłącza wysokociśnieniowego poleje
się woda bez pęcherzyków powietrza.
Następnie wyłączyć urządzenie i przykręcić
ponownie wąż wysokociśnieniowy.
Przygotowanie
•Wtyczkę włożyć do gniazdka sieciowego.
•Wyłącznik główny nastawić na «I».
Włączanie
•Przycisk zabezpieczający na ręcznym pistolecie na-
tryskowym nacisnąć i pociągnąć dźwignię ręcznego
pistoletu natryskowego.
Wyłączanie
•Dźwignię zwolnić.
Na czas przerw w pracy i przed pozostawieniem
urządzenia zabezpieczyć go przed niezamierzonym
włączeniem poprzez naciśnięcie przycisku
zabezpieczającego.
Polski
88
Dodawanie środka czyszczącego
•Rurkę strumieniową odłączyć od ręcznego pistoletu
natryskowego.
Przy pracy z użyciem wysokiego ciśnienia nie
stosuje się środka czyszczącego
Wąż zasysający środek czyszczący wyciągnąć z obudowy
na odpowiednią długość.
Wąż zasysający środek czyszczący zawiesić w zbiorniku
środka czyszczącego.
Po pracy ze środkiem czyszczącym
Wąż zasysający środek czyszczący zawiesić w zbiorniku
z czystą wodą, włączyć urządzenie i przepłukać
około 1 minutę.
Zalecana metoda czyszczenia
1.Suchą powierzchnię spryskać oszczędnie środ-
kiem czyszczącym i pozostawić pod jego działaniem
(nie dopuścić do wyschnięcia).
2.Rozpuszczony brud spłukać wysokociśnieniowym
strumieniem.
Zakończenie pracy
•Wyłącznik główny ustawić na «0».
•Wtyczkę wyjąć z gniazdka sieciowego.
Przy poborze wody z przewodu
wodociągowego
•Zamknąć dopływ wody.
•Urządzenie odłączyć od przyłącza wodnego.
Przy poborze wody z otwartego zbiornika
•Wąż ssący z filtrem odkręcić z przyłącza wodnego
urządzenia.
•Dźwignię ręcznego pistoletu natryskowego nacisnąć,
zaczekać aż ciśnienie całkowicie opadnie.
•Przycisk zabezpieczający nacisnąć, aby zabezpiec-
zyć urządzenie przed przypadkowym włączeniem.
Przechowywanie
Uwaga! Mróz zniszczy urządzenie, jeżeli nie będzie
całkowicie opróżnione z wody. Zimą najlepiej przechowy-
wać urządzenie w pomieszczeniu chronionym przed
mrozem.
•Rurkę strumieniową odłączyć od ręcznego pistoletu
natryskowego.
•Elektryczny przewód zasilający zwinąć i np. zawi-
esić na ręcznym pistolecie natryskowym.
Transport
•Przed transportem wyłączyć urządzenie.
•Do transportu po schodach lub przez przeszkody
unieść urządzenie chwytając je za uchwyt do
przenoszenia.
•Do transportu na płaskich powierzchniach ciągnąć
urządzenie za uchwyt prowadzący.
Wyposażenie dodatkowe
Wyposażenie dodatkowe rozszerza możliwości
użytkowe Pańskiego urządzenia. Bliższe infor-
macje można otrzymać w punkcie sprzedaży
firmy Kärcher.
Rysunki patrz strona 110.
1 Frez do brudu
do trudnych do usunięcia zanieczyszczeń jak np.
powierzchni zewnętrznych pokrytych mchem lub
zwietrzałych
2 Osłona odpryskowa frezu do brudu
3 Zestaw do czyszczenia rur
przeciw zatkanym rurom i odpływom
4 Obrotowa szczotka do mycia
do czyszczenia karoserii i powierzchni szklanych
5 Szczotka do mycia
do czyszczenia gładkich powierzchni, np. samocho-
du, łodzi
7 Elastyczna rurka strumieniowa
ruchoma dysza do czyszczenia trudno dostępnych
miejsc
8 Dysza z trzema nastawieniami z rurką strumie-
niową
9 Rurka strumieniowa do czyszczenia trudnodostęp-
nych miejsc
szczególnie długa rura stalowa
11 Przedłużacz rurki strumieniowej
12 Wąż wysokociśnieniowy
13 Przedłużacz węża
14 Zestaw do zasysania dużych ilości
15 Wąż zasysający z filtrem
do zasysania wody z zasobników, np. ze stawów
i beczek z wodą
16 Filtr wodny
17 Zawór przeciwzrotny
Środki czyszczące
Polecamy program środków czyszczących i pielęgnujących
firmy Kärcher, który zapewni bezawaryjną pracę i
ułatwi dobór odpowiedniego środka do danego za-
dania. Proszę zwrócić się o poradę, albo zażądać
informacji. Do wyboru proponujemy:
Uniwersalny środek czyszczący Profi RM 555 ULTRA
Środek czyszczący do samochodów Profi RM 565 ULTRA
Środek czyszczący do domu i ogrodu Profi RM 570 ULTRA
Środek czyszczący do jachtów Profi RM 575 ULTRA
Czyszczenie, przegląd i konserwacja
Czyszczenie
Przed odstawieniem urządzenia na dłuższy czas, np.
na zimę należy:
•Zawór dozujący środek czyszczący zdjąć z węża
zasysającego środek czyszczący i wymyć pod bieżącą
wodą.
•Z przyłącza wodnego wyjąć sitko za pomocą płaskich
kleszczy i wymyć pod bieżącą wodą.
Przegląd i konserwacja
Urządzenie nie wymaga przeglądów, ani konserwacji.
Polski
89
Pomoc w razie zakłóceń
Przyczyną zakłóceń są często drobnostki, które można samemu
usunąć korzystając ze wskazówek umieszczonych dalej. W
wątpliwych przypadkach, albo w przypadkach nie uwzględnionych
w tym wykazie proszę zwrócić się do autoryzowanego punktu
serwisowego naszej firmy.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Naprawy urządzenia może dokonać tylko autoryzowa-
ny punkt serwisowy.
Urządzenie nie włącza się.
- Sprawdzić, czy napięcie podane na tabliczce znamionowej jest
zgodne z napięciem źródła prądu.
- Sprawdzić, czy elektryczny przewód zasilający nie jest usz-
kodzony.
Urządzenie nie daje pożądanego ciśnienia
- Urządzenie odpowietrzyć: Włączyć urządzenie bez węża wy-
sokociśnieniowego i pozostawić na tak długo, aż z przyłącza
wysokociśnieniowego poleje się woda bez pęcherzyków powietrza.
Następnie ponownie przyłączyć wąż wysokociśnieniowy.
- Wyczyścić sitko w przyłączu wodnym (sitko można łatwo
wyjąć za pomocą płaskich kleszczy).
- Sprawdzić natężenie przepływu wody dopływowej.
- Sprawdzić, czy wszystkie przewody dopływowe pompy są
szczelne i czy nie są zatkane.
Znaczne wahania ciśnienia
- Wyczyścić dyszę wysokociśnieniową:
Usunąć zanieczyszczenia z otworów dyszy za pomocą igły i
przepłukać przeciwnym strumieniem wody.
Nieszczelna pompa
- Nieznaczne nieszczelności pompy są zjawiskiem normalnym.
Przy większych nieszczelnościach zawiadomić autoryzowany
punkt serwisowy.
Środek czyszczący nie jest zasysany
- Wyczyścić filtr w wężu zasysającym środek czyszczący.
Części zamienne
Dlatego proszę stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne. Lista części zamiennych znajduje się na
końcu tej instrukcji obsługi.
Deklaracja zgodności Wspólnoty Europejskiej
(EG)
Niniejszym oświadczamy, że niżej określona maszyna od
projektu poprzez konstrukcję, aż do wersji wprowadzonej
przez nas do użytku spełnia obowiązujące podstawowe wymagania
bezpieczeństwa i higieny pracy wymienionych wytycznych
EWG.
W przypadku wprowadzenia zmian w maszynie, które nie
zostały z nami uzgodnione deklaracja ta traci swoją ważność.
Wyrób:Wysokociśnieniowych urządzeń czyszczących
Typ: 1.421-xxx
Obowiazujące wytyczne Wspólnoty Europejskiej (EG):
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG )
89/336/EWG (+91/263/EWG , 92/31/EWG , 93/68/EWG)
2000/14/EG
Zastosowane zgodne normy:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
zastosowana metoda oceny zgodności: załącznik nr V
zmierzony poziom mocy akustycznej: 82 dB(A)
gwarantowany poziom mocy akustycznej: 84 dB(A)
Poprzez odpowiednie działania wewnętrzne zapewnia się, że
urządzenia seryjne spełniaja zawsze wymagania aktualnych
wytycznych Wspólnoty Europejskiej (EG) i zastosowanych
norm.
Serwis
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji wy-
danej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w
tym kraju. Ewentualne usterki urządzenia usuwane są
w okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowodowane
są błędem materiałowym lub produkcyjnym.
W przypadku roszczenia gwarancyjnego proszę zwrócić
się z urządzeniem wraz z wyposażeniem i dowodem
kupna do Waszego sprzedawcy lub do najbliższego
autoryzowanego punktu serwisowego.
Punkty serwisowe
Proszę zwracać się z pytaniami do oddziałów naszej
firmy, tam uzyskacie Państwo dalszą pomoc.
Dane techniczne
Podłączenie elektryczne
Napięcie (1~50 Hz) 230 V
Moc przyłącza 1,6 kW
Bezpiecznik sieciowy 10 A
Klasa ochrony 1
Przyłącze wodne
Temperatura wody dopływowej (max.) 40 °C
Natężenie przepływu wody
dopływowej (min.) 8 l/min
Ciśnienie wody dopływowej,
max. (12 bar) 1,2 MPa
Wydajność urządzenia
Ciśnienie robocze nom. (85 bar) 8,5 MPa
Ciśnienie roboczemaks. (100 bar) 10 MPa
Wydajność pompy (300 l/h) 5 l/min
Zasysanie środka czyszczącego 0,3 l/min
Siła odrzutu na ręcznym pistolecie
natryskowym przy ciśnieniu roboczym 10 N
Poziom ciśnienia akustycznego
LPA (EN 60704-1) 74 dB(A)
LWA (2000/14/EG) 84 dB(A)
Wymiary:
Długość/szerokość/wysokość240/300/555 mm
Masa 10,5 kg
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Româneşte
90
Domeniile de utilizare recomandate
Aparatul se va folosi numai pentru uz personal la:
curăarea cu jet de înaltă presiune (la nevoie cu detergent)
a maşinilor, a autovehiculelor, a construciilor, a
uneltelor, a faadelor, a teraselor, a uneltelor de
grădinărie,
curăarea motoarelor – numai în locuri amenajate
cu separator de ulei,
curăarea cu accesorii, piese de schimb şi detergeni
omolgai de firma Kärcher. Respectai indicaiile de
pe etichetele detregenilor.
Pentru sigurana dumeavoastră
Este interzisă folosirea în încăperi cu pericol de
explozie.
La folosirea aparatului în împrejurimi pericoloase
(de exemplu la staii de benzină) trebuie luate în
considerare îndrumările de sigurană corespun-
zători.
Aparatul să nu fie pus în funciune, dacă este
deteriorat cablul de alimentare cu curent electric
din reea sau pări importante al aparatului, de
exemplu elementele de sigurană, furtunurile de
înaltă presiune, pistolul de ejecie.
Atenie: furtunurile de apă de înaltă presiune,
armăturele şi racordurile sunt importante pentru
sigurana aparatului. Să fie folosite numai furtunuri
de înaltă presiune, armăture şi racorduri recoman-
date de către producător.
Aparatul nu trebuie pus în funciune de către copii
sau persoane neautorizare.
Aparatul se va folosi numai în mod propriu. Să fie
luate în considerare condiiile locale şi la lucrarea
cu aparatul să se atragă atenie a prezenei unei
alte persoane, îndeosebi copii.
Atenie: Aparatul să nu fie folosit în cazul în care
în perimetrul aciunii se află alte persoane decât
dacă poartă straie de protecie.
Atenie: jetul de apă de înaltă presiune poate fi
pericolos la folosirea neregulată.
Jetul de apă nu trebuie îndreptat
spre oameni, animale, utilaje electri-
ce sub tensiune sau spre aparat.
Nu îndreptai jetul spre sine însuşi
sau spre ali, pentru a curăa straie sau încălăminte.
Nu îndreptai jetul spre obiecte care conin
substane vătămătoare (de exemplu azbest).
Atenie: Pneurile vehiculelor sau ventilele acesto-
ra pot fi deteriorate de jetul de înaltă presiune şi
pot exploda. Un prim indiciu în acest sens este
decolorarea pneului. Deteriorarea pneurilor vehi-
culelor sau ventilelor acestora duce un pericol de
moarte! Spălai pneurile de la o depărtare de cel
puin 30cm.
Activităi de curăare la care se obine apă rezi-
duală cu un coninut de carburant, de exemplu
la spălarea motoarelor de desubt, trebuie făcute
numai n locuri de spălat cu dispozitiv de sepărare
a uleiului.
La curăarea suprăfeelor lustruite trebuie păstrată
o distană minimă de cel puin 30cm, pentru a se
evita deteriorărea lor.
Niciodată să nu se aspiră lichizi care conin
solveni sau acizi nediluate! Din acest gen sunt de
exemplu benzina, solventul de vopsea sau păcură.
Vaporii care rezultă la ejecia jetului sunt uşor
inflamabili, explozivi şi otrăvitori. Să nu se folosesc
acetonă, acizi şi solveni nediluate, pentru preve-
nirea distrugerii aparatului.
Pentru protecia împotrivă obiectelor antrenate de
jetul de apă se recomandă să purtai la nevoie
îmbrăcăminte de protecie şi ochelări de protecie.
Aparatul să nu fie lăsat niciodată fără supraveghere
în timpul lucrării.
Atenie: Acest aparat este elaborat de a folosi
detergeni, care sunt livrai sau omolgai de către
producător. Folosirea unor altor detergeni sau
chimicale poate strica sigurana aparatului.
Dispozitive de securitate
Dispozitivele de securitate sunt destinate proteciei
contra accidentelor. Este interzisă modificarea sau
demontarea lor.
Ventil de prea plin cu comutator manometric
Dacă se eliberează pârghia pistolului, pompa se opreşte
prin intermediul comutatorului manometric. La o nouă
acionare a pârghiei pistolului, comutatorul manome-
tric declanşează iarăşi pompa.
Ventilul de prea plin împiedică de asemenea depăşirea
presiunii maxime admise.
Buton de asigurare
Butonul de asigurare de pe pistol împiedecă pornirea
accidentală a aparatului.
Protecia mediului
Dezafectarea ambalajului
Materialele din care este confecionat amba-
lajul sunt reciclabile. Vă rugăm să predai
ambalajul la centrele de colectare şi recic-
lare.
Dezafectarea filtrului vechi
Încă din stadiul de proiectare a acestui filtru
s-a urmărit ca el să poată fi reciclat cu mare
uşurină.
În ciuda acestui fapt, filtrul poate să conină
piese sau materiale a căror ajungere în re-
ziduurile menajere se va evita.
Înainte de prima utilizare
Instruciuni de montare
Verificai coninutul livrării. În cazul în care constatai
un defect datorat transportului, anunai imediat cen-
trul de desfacere.
Alimentarea electrică
Niciodată să nu folosii cabluri sau prelungitori
electrice deteriorate. Atunci când cablul electric
se deteriorează, el trebuie înlocuit cu un cablu
electric potrivit care se poate procura de la
producător sau de la serviciul de reparaii al lui.
La conectarea la reeaua electrică trebuie să fie
dată o atenie deosebită a cablurilor şi a prelun-
gitorilor electrice ca să nu fie stricate prin călcare,
strivire, tragere etc. Cablurile electrice a reelei
Româneşte
91
trebuie ferite de căldura, uleiuri şi muchii ascuii.
Die Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten schützen.
Nu manipulai niciodată fişa cu mânile umede.
Cuplajul între cablul electric şi prelungitor trebuie
să nu fie în apă.
Toate pările conductibile aflate în zona de lucru
trebuie să fii protejate de jetul de apă.
•Aparatul trebuie să fie conectat electric conform
IEC 60364, de către un electrician autorizat.
•Aparatul trebuie să fie alimentat electric numai cu
curent alternativ. Tensiunea de alimentare trebuie
să corespundă celei indicate pe plăcua aparatului.
•Protecie minimală a prizei 10A(inertă)
•Pentru evitarea accidentelor electrice recomandăm
să fie folosite prize de protecie diferenială cu un
întrerupător de protecie suplimentar (max.30mA
curent electric nominal prin întrerupător)
Atenie: Prelungitoarele electrice necorespunzătoare
pot să fii pericoloase. Folosii în spaii libere numai
cabluri electrice omolgate şi marcate corespun-
zător cu seciunea transversală:
1 până 10m : 1,5mm
2
10 până 30m : 2,5mm
2
•Fişa şi cuplajul cablului electric prelungitor folosit
trebuie să fie etanşate ermetic
•Cablul electric de prelungire trebuie să se
desfăşoare în deplin de pe tambur.
Alimentarea cu apă de la reeaua de apă
potabilă
Respectai indicaiile furnizorului dumneavoastră de apă.
Utilizai numai furtune prelungitoare (nu se livrează
în versiunea standard) cu următoarele cote:
–lungimea minimum 7,5 m
–diametrul minimum 1/2".
Parametri de alimetare: vezi plăcua indicatoare/Date
tehnice
Mânuirea aparatului
Pericol de moarte!
Pneurile vehiculelor sau ventilele acestora pot fi deteriorate
de jetul de înaltă presiune şi pot exploda. Un prim
indiciu în acest sens este decolorarea pneului. Spălai
pneurile de la o depărtare de cel puin 30 cm.
Nu manipulai niciodată fişa cu mâinile umede.
Înainte de fiecare utilizare verificai integritatea cablu-
lui de alimentare electrică. În cazul în care cablul
este deteriorat, acesta se va înlocui imediat de către
o unitate de reparaii sau de către un electrician
autorizat.
Verificai integritatea furtunului de înaltă presiune.
În cazul în care furtunul este deteriorat, acesta tre-
buie înlocuit imediat.
Pericol de accidentare
Jetul de apă produce un recul la pistol. Pentru
sigurana dumneavoastră vă recomandăm să stai în
echilibru şi să strângei bine pistolul cu mâna.
Pentru protecia împotriva obiectelor antrenate de
jetul de apă se recomandă să purtai îmbrăcăminte
de protecie.
Alimentarea cu apă
Aparatul poate fi alimentat cu apă de la robinet sau
dintr-un rezervor deschis.
Atenie! Impurităi în apa de alimentare deteriorează
pompa. Pentru a evita aceasta vă atragem atenia în
mod special să utilizai filtrul de apă Kärcher (Nr. de
comandă 4.730-059).
Utilizarea aparatului cu robinetul de alimentare cu
apă închis, determină deteriorarea capului pistonului.
Vă rugăm să nu utilizai niciodată aparatul cu robi-
netul de alimentare cu apă închis.
Alimentarea cu apă de la robinet
•Legai furtunul de alimentare (nu se livrează în
versiunea standard) la racordul aparatului şi la sursa
de alimentare cu apă.
•Deschidei robinetul.
Alimentarea cu apă dintr-un rezervor deschis
•Demontai racordul de înaltă presiune.
•Legai la racordul aparatului un furtun de asper-
siune prevăzut cu filtru (nu se livrează în versiunea
standard – vezi „Accesorii suplimentare“).
•Introducei filtrul în rezervorul de apă.
•Înainte de utilizare, aerisii aparatul:
Deşurubai furtunul de înaltă presiune de la ra-
cordul aparatului.
Lăsai aparatul să funcioneze până ce apa iese
prin racordul de înaltă presiune fără bule.
Oprii aparatul şi legai din nou furtunul de înaltă
presiune.
Pregătirea pentru lucru
•Introducei fişa în priză.
•Sucii comutatorul în poziia „I“.
Pornirea
•Apăsai butonul de asigurare de pe pistol şi acionai
pârghia.
Oprirea
•Eliberai pârghia pistolului.
În timpul unor pauze sau dacă lăsai aparatul
nesupravegheat, apăsai butonul de asigurare
pentru a evita porniri accidentale.
Lucrul cu detergent
•Demontai eava de pe pistol.
Nu utilizai detergent la lucrul cu înaltă presiune.
•Tragei furtunul de aspirare a detergentului din car-
casă.
•Introducei furtunul de aspirare a detergentului in
rezervorul de detregnt.
Dacă ai utilizat detergent
•Introducei furtunul de aspirare a detergentului a
detergentului înrt-un recipient cu apă curată şi
lăsai aparatul să funcioneze în gol circa 1 minut.
Vă recomandăm următorul mod de lucru
1. Pulverizai detergentul în mod economic pe
suprafaa ce urmează să fie curăată; lăsai-l
să acioneze (nu-l lăsai să se usuce).
2. Murdăria înmuiată se îndepărtează cu jetul de
înaltă presiune.
Româneşte
92
Terminarea lucrului
•Trecei comutatorul pe poziia „0“.
•Tragei fişa din priză.
Dacă ai alimetat aparatul cu apă de la
robinet
•Închidei robinetul.
•Desfacei furtunul de alimenatre de la robinet.
Dacă ai alimentat aparatul dintr-un rezervor
de apă deschis
•Demontai furtunul de aspirare cu filtru de la ra-
cordul de alimetare.
•Acionai pârghia pistolului pâna la reducrea pre-
siunii la zero.
•Apăsai butonul de asigurare pentru a se evita
pornirea accidentală a aparatului.
Depozitarea aparatului
Atenie! Gerul poate distruge aparatul dacă acesta
nu este complet golit de apă. Peste iarnă aparatul
se va depozita într-o încăpere ferită de înghe.
•Demontai eava de pe pistol .
•Înfăsurai cablul de alimentare şi agăati-l de ex.
de pistol.
Transportul aparatului
•In timpul transportului aparatul trebuie să fie oprit.
•Pentru trecerea peste scări sau praguri aparatul se
va ridica de mâner.
•Pentru transportul aparatului pe suprafee orizon-
tale tragei-l de mâner.
Accesorii suplimentare
Accesoriile suplimentare extind domeniul de utilizare
a aparatului dumneavoastră. Centrul de desfacere
Kärcher vă oferă informaii suplimentare.
Schie vezi pagina 110.
1 Freză pentru murdărie persistentă
Pentru murdărie persistentă sau suprăfee exterioare
deteriorate.
2 Proteie pentru freză
3 Set pentru curăarea evii
Pentru tuburi şi canale astupate.
4 Perie rotativă
Pentru curăarea caroseriilor şi a suprăfeelor de
sticlă.
5 Perie
Pentru curăarea suprăfeelor netede, de exemplu
autoturism, barcă.
7 eavă flexibilă
Cap rotitor pentru curăarea locurilor greu accesi-
bile.
8 Duză triplă cu eavă
9 eavă pentru zone greu accesibile
eava lungă pentru curăarea ulucelor.
11 Prelungitor pentru eavă
12Furtun de înaltă presiune
13Prelungitor pentru furtun
14Set de aspirare pentru cantităi mari
15Furtun de aspirare cu filtru
Pentru aspirarea cantităilor de apă, de exemplu din
lacuri sau din butoaie de apă.
16Filtru de apă
17Ventil de reinere
Detergeni
Alegei din programul firmei Kärcher detergenii co-
respunzători scopului urmărit. Utilizarea acestora vă
garantează eficiena lucrului. Vă recomadăm să cerei
sfatul centrului de desfacere sau să solicitai informaii
suplimentare pentru detergeni.
Detergent universal Profi RM 555 ULTRA
Detergent pentru autovehicule Profi RM 565 ULTRA
Detergent menajer Profi RM 570 ULTRA
Detergent pentru ambarcaiuni Profi RM 575 ULTRA
Întreinerea aparatului
Curăarea
Înaintea unei depozitări mai îndelungate, de ex. pe
timpul iernii:
•scoatei ventilul pentru dozarea detergentului şi
clătii-l cu apă curentă.
•cu ajutorul unui cleşte plat extragei sita din ra-
cordul de alimentare cu apă şi clătii-o cu apă
curentă.
Lucrări de întreinere
Aparatul nu necesită lucrări de întreinere.
Îndrumări de depanare
Unle defeciunile, care au în multe cazuri cauze mi-
nore, le putei remedia dumneavoastră cu ajutorul
îndrumarului de mai jos. În cazul unor defeciuni, care
nu sunt menionate în acest capitol, vă recomandăm
să vă adresai unităilor de reparaii autorizate.
Pericol de electrocutare!
Reparaii se vor efectua numai de către unităile
de reparaii autorizate.
Aparatul nu porneşte
- Verificai dacă tensiunea de alimentare corespunde
cu tensiunea indicată pe plăcua aparatului.
- Verificai integritatea cablului de alimenatre.
Aparatul nu are presiune
- Aerisii aparatul: lăsai pompa să funcioneze fără
furtunul de înaltă presiune până ce apa iese fără
bule prin racodul de înaltă presiune. Apoi racordai
furtunul de înaltă presiune din nou.
- Curăai filtrul din racordul de alimenatre cu apă (se
poate scoate uşor cu ajutorul unui cleşte plat).
- Verificai debitul sursei de apă.
- Verificai etanşeitatea circuitului de alimentare cu
apă al pompei şi controlai-l să nu fie înfundat.
Româneşte
93
Variaii mari de presiune
- Curăai duza de înaltă presiune: impurităile din
orificiul duzei se îndepărtează cu un ac; se clăteşte
duza sub jet de apă.
Pompa nu este etanşă
- Pierderi mici de lichid sunt normale. Dacă pierderile
sunt mai mari se va solicita sprijinul unităilor de
reparaii autorizate.
Aparatul nu aspiră detergent
- Curăai filtrul furtunului pentru aspirarea detergen-
tului.
Piese de schimb
Utilizai numai piese de schimb originale Kärcher. La
sfârşitul acestor instruciuni de utilizare găsii o listă
cu cele mai importante piese de schimb.
Service
Condiii de garanie
În fiecare ară sunt valabile condiiile de garanie pu-
blicate de reeaua noastră de desfacere. Eventuale
defeciuni ale aparatului dumneavoastră, care survin în
perioada de garanie şi care sunt cauzate de defecte
de fabricaie sau de material, se repară în mod gratuit.
În cazul producerii unei defeciuni care se încadrează
în garanie, prezentai aparatul, accesoriile şi chitana
de cumpărare la centrul de desfacere sau cea mai
apropiată unitate de reparaii autorizată.
Service
În cazul în care există neclarităi sau se produce
o defeciune adresai-vă cu încredere la filialele Kärcher.
Declaraie de conformitate
pentru Uniunea Europeană
Prin prezenta certificăm că aparatul mai jos menionat,
corespunde directivelor fundamentale ale Uniunii Euro-
pene referitoare la sigurană şi sănătate atât prin concepia
constructivă cât şi prin varianta realizată şi comercializată
de noi.
În cazul modificării aparatului fără avizul nostru, această
declaraie de conformitate îşi pierde valabilitatea.
Produsul: Dispozitiv de curăat cu înaltă presiune
Tipul: 1.421-xxx
Directivele fundamentale:
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG )
89/336/EWG (+91/263/EWG , 92/31/EWG , 93/68/
EWG)
2000/14/EG
Norme armonizate:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Metoda aplicată de conformitate pentru apreciere:
Anexa V
Nivelul puterii sonore măsurat: 82 dB(A),
Nivelul puterii sonore maxim: 84 dB(A).
Prin regulamente interioare este asigurat că aparatele
din producia de serie corespund prevederilor direc-
tivelor actuale ale Uniunii Europene şi normelor menionate.
Semnatarii acionează în numele şi cu împuternicirea
conducerii firmei.
Date tehnice
Alimentarea electrică
Tensiunea de alimentare (1~50Hz) 230 V
Puterea absorbită 1,6 kW
Sigurana (lentă) 10 A
Clasa de protecie 1
Alimentarea cu apă
Temperatura apei de alimentare (maxim) 40 °C
Debitul de admisie (minim) 8 l/min
Presiunea de admisie (maxim) (12 bar)1,2 MPa
Parametri de lucru
Presiunea de lucru (85 bar) 8,5 MPa
Presiunea apei (100 bar) 10 MPa
Debitul (300 l/h) 5 l/min
Consum de detergent 0,3 l/min
Reculul la pistolul de mână 10 N
Nivelul de zgomot
LPA (EN 60704-1) 74 dB(A)
LWA (2000/14/EG) 84 dB(A)
Gabaritul aparatului:
Lungime/lăime/înălime 240/300/555 mm
Greutatea fără accesorii 10,5 kg
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Slovensky
94
Používanie v súlade s určením
Toto zariadenie používajte výhradne v domácnosti
– na čistenie strojov, motorových vozidiel, stavieb,
náradia, fasád, terás, záhradníckych zariadení atď.
vysokotlakovým prúdom vody (v prípade potreby s
pridaním čistiacich prostriedkov).
– na čistenie motorov, iba na miestach s vhodným
lapačom oleja.
– s príslušenstvom, náhradnými dielmi a čistiacimi
prostriedkami schválenými firmou Kärcher. Dbajte na
dodržiavanie pokynov uvedených na čistiacich pro-
striedkoch.
Bezpečnostné pokyny
Je zakázané používať zariadenie v priestoroch s
nebezpečenstvom výbuchu.
Pri použití zariadenia v zónach so zvýšeným ne-
bezpečenstvom (napr. čerpacie stanice pohonných
hmôt) sa musia dodržiavať príslušné bezpečnostné
predpisy.
Zariadenie sa nesmie uvádzať do činnosti, ak je
poškodený sieťový prívodný kábel alebo iné dôležité
diely zariadenia, napr. bezpečnostné prvky, vyso-
kotlakové hadice, striekacia pištoľ a pod.
Upozornenie: Vysokotlakové hadice, armatúry a
spojovacie prvky sú dôležité z hľadiska bezpečno-
sti zariadenia. Používajte výhradne vysokotlakové
hadice, armatúry a spojovacie prvky odporúčané
výrobcom.
Zariadenie nesmú obsluhovať deti ani osoby zba-
vené svojprávnosti.
Používateľ je povinný používať zariadenie v súlade
s jeho určením. Musí zohľadňovať príslušné miestne
podmienky a pri práci so zariadením brať ohľad
na iné osoby, predovšetkým na deti.
Upozornenie: Nepoužívajte zariadenie, ak sa v
pracovnom priestore nachádzajú iné osoby bez
ochranného odevu.
Upozornenie: Pri neodbornej manipulácii môže
byť vysokotlakový prúd vody nebezpečný.
Prúd vody sa nesmie nasmerovať na
osoby, zvieratá, na elektrické zaria-
denia pod napätím, ani na samotné
zariadenie.
Prúdom vody nemierte na seba ani na iné osoby,
ani pri čistení odevov alebo obuvi.
Neostrekujte žiadne predmety, ktoré obsahujú
látky ohrozujúce zdravie (napr. azbest).
Upozornenie: Vysokotlakový prúd môže poškodiť
pneumatiky automobilov a ventily na nich. Pneu-
matika sa môže úplne znehodnotiť. Prvým prízna-
kom je zmena farby pneumatiky. Poškodené
pneumatiky a ventily sú životu nebezpečné. Čiste-
nie je možné zo vzdialenosti najmenej 30 cm.
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú odpadové vody
s obsahom oleja, napr. pri umývaní motora, umývaní
podvozku a pod., sa môžu vykonávať iba na
umývacích plochách s lapačom oleja.
Pri čistení lakovaných povrchov sa musí dodržiavať
minimálna vzdialenosť 30 cm, aby sa predišlo ich
poškodeniu.
Nikdy nečerpajte tekutiny s obsahom rozpúšťadiel
ani neriedené kyseliny a rozpúšťadlá! Medzi tieto
látky patrí napr. benzín, riedidlá náterových hmôt
alebo vykurovací olej. Aerosólová hmla je vysoko
horľavá, výbušná a jedovatá. Nepoužívajte žiadny
acetón, neriedené kyseliny a rozpúšťadlá, pretože
pôsobia agresívne na materiály použité v zariadení.
Na ochranu pred odletujúcimi časticami a dielmi
používajte podľa potreby vhodný ochranný odev
a ochranné okuliare.
Kým je zariadenie v činnosti, nesmie sa nikdy
ponechať bez dozoru.
Upozornenie: Toto zariadenie bolo skonštruované
na používanie čistiacich prostriedkov dodávaných
alebo odporúčaných výrobcom. Používanie iných
čistiacich prostriedkov alebo chemikálií môže
znižovať bezpečnosť zariadenia.
Bezpečnostné zariadenia
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu proti úrazom.
Je zakázané ich pozmeňovať alebo vyraďovať z čin-
nosti.
Prepadový ventil s tlakovým spínačom
Pri uvoľnení páčky na ručnej striekacej pištoli tlakový
spínač vypne čerpadlo a vysokotlakový prúd sa zastaví.
Po zatiahnutí páčky tlakový spínač znova zapne čer-
padlo. Prepadový ventil okrem toho zabraňuje pre-
kročeniu prípustného pracovného tlaku.
Poistné tlačidlo
Poistné tlačidlo na ručnej striekacej pištoli slúži na
ochranu pred náhodným zapnutím zariadenia.
Ochrana životného prostredia
Likvidácia obalu
Obalové materiály sú vhodné na recyklovanie.
Obaly láskavo odovzdajte do zberne druhot-
ných surovín.
Likvidácia starého zariadenia
Na možnosť recyklácie sa pamätalo už pri
vývoji tohto zariadenia.
Napriek tomu je zakázané vyhadzovať niek-
toré diely alebo materiály do komunálneho
odpadu.
Pred prvým uvedením do činnosti
Montáž
Pri rozbaľovaní skontrolujte obsah obalu. Poškodenia
pri preprave nahláste predajcovi.
Elektrická prípojka
Nikdy nepoužívajte poškodený sieťový prívodný ani
predlžovací kábel! Ak je prívodný sieťový kábel
poškodený, musí sa vymeniť za osobitný prívodný
kábel, ktorý dodáva výrobca alebo servisná služba
výrobcu.
Dbajte, aby sa sieťový prívodný kábel ani
predlžovací kábel nepoškodil a neznehodnotil
prejazdmi, privretím, ťahaním ani iným podobným
spôsobom. Sieťový prívodný kábel chráňte pred
zvýšenými teplotami, olejmi a pred ostrými hranami.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej vidlice ani sieťovej
zásuvky vlhkými rukami.
Slovensky
95
Spoj sieťového prívodného kábla a predlžovacieho
kábla nesmie byť vo vode.
Všetky diely v pracovnej zóne, ktoré sú pod
napätím, musia byť chránené proti odstrekujúcej
vode.
•Zariadenie sa môže pripojiť iba na elektrický prívod,
ktorý vyhotovil elektroinštalatér podľa normy IEC
60364.
•Zariadenie možno pripojiť iba na striedavé napätie.
Napätie musí zodpovedať hodnote uvedenej na
typovom štítku zariadenia.
•Minimálna ochrana zásuvky je 10 A (pomalá).
•Aby sa predišlo úrazom spôsobeným elektrickým
napätím, odporúčame, aby sa používali sieťové zásuvky
s predradeným ističom proti zvodovému prúdu (spúšťací
zvodový prúd max. 30 mA).
•Upozornenie: Nevhodné predlžovacie káble môžu
byť nebezpečné. Na voľnom priestranstve používajte
iba schválené a príslušne označené predlžovacie
káble s dostatočným prierezom vodičov:
1 až 10 m: 1,5 mm
2
10 až 30 m: 2,5 mm
2
•Vidlica i konektor použitého predlžovacieho kábla
musia byť vodotesné.
•Predlžovací kábel vždy úplne odviňte z káblového
bubna.
Pripojenie na vodovod
Dodržiavajte platné predpisy vodárenského
podniku.
Používajte iba prívodnú hadicu s týmito rozmermi (nie
je súčasťou dodávky):
Dĺžka najmenej 7,5 m
Priemer najmenej 1/2".
Pripojovacie údaje: pozri typový štítok/technické údaje.
Obsluha
Životu nebezpečné!
Vysokotlakový prúd môže poškodiť pneumatiky au-
tomobilov a ventily na nich. Pneumatika sa môže
úplne znehodnotiť. Prvým príznakom je zmena farby
pneumatiky. Čistenie je možné iba zo vzdialenosti
najmenej 30 cm.
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky vlhkými ruka-
mi.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poško-
dený prívodný kábel s vidlicou. Poškodený prívodný
kábel musí bezodkladne vymeniť autorizovaná ser-
visná služba alebo kvalifikovaný elektrikár.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie je poško-
dená vysokotlaková hadica. Poškodenú vysokotlako-
vú hadicu okamžite vymeňte.
Nebezpečenstvo úrazu!
Prúd vody striekajúci z vysokotlakovej dýzy pôsobí
na ručnú striekaciu pištoľ silou spätnej reakcie. Dbajte
na bezpečný postoj. Pevne držte ručnú striekaciu
pištoľ i prúdnicu.
Na ochranu pred odletujúcimi časticami a dielmi
používajte podľa potreby vhodný ochranný odev.
Prívod vody
Pozor! Nečistoty v privádzanej vode poškodzujú čer-
padlo. Aby sa tomu predišlo, výslovne upozorňujeme
na potrebu použitia vodného filtra Kärcher (objednáva-
cie číslo 4.730-059). Pri používaní vysokotlakového
čističa s uzavretým prívodom vody dochádza k poško-
deniu bloku hlavy valca. Vysokotlakový čistič nikdy
nepoužívajte s uzavretým vodovodným kohútom.
Zariadenie možno napájať z vodovodu alebo z ot-
vorenej nádrže s vodou.
Prívod vody z vodovodu
•Pripojte prívodnú hadicu (nie je súčasťou dodávky)
k vodovodnej prípojke a k prívodu vody na zaria-
dení.
•Otvorte prívod vody.
Prívod vody z otvorenej vodnej nádrže
•Odskrutkujte spojku z prívodu vody.
•Nasávaciu hadicu s filtrom (nie je súčasťou dodáv-
ky, pozri "Osobitné príslušenstvo") naskrutkujte na
prívod vody zariadenia.
•Zaveste filter do nádrže.
•Pred uvedením do činnosti zariadenie odvzdušnite.
Naskrutkujte vysokotlakové vedenie na
vysokotlakovú prípojku zariadenia.
Zapnite zariadenie a nechajte ho bežať až
dovtedy, kým z vysokotlakovej prípojky
nebude vytekať voda bez bublín.
Vypnite zariadenie a znova naskrutkujte
vysokotlakovú hadicu.
Príprava
•Zasuňte sieťovú vidlicu.
•Hlavný vypínač prepnite na «I».
Zapnutie
•Stlačte poistné tlačidlo na ručnej striekacej pištoli
a potiahnite páčku.
Vypnutie
•Uvoľnite páčku.
Pri prestávkach v práci, a k je zariadenie bez
dozoru, stlačením poistného tlačidla sa zariadenie
zaistí proti neúmyselnému zapnutiu.
Primiešanie čistiaceho prostriedku
•Odpojte rozprašovaciu rúrku od ručnej striekacej
pištole.
Pri vysokom tlaku nepoužívajte čistiaci prostrie-
dok
•Nasávaciu hadicu čistiaceho prostriedku vytiahnite
v požadovanej dĺžke z krytu.
•Dávkovací nasávaciu hadicu čistiaceho prostriedku
zaveste do nádoby s čistiacim prostriedkom.
Po primiešaní čistiaceho prostriedku:
•Hadicu na nasávanie čistiaceho prostriedku zaveste
do nádrže s čistou vodou, nechajte zariadenie zap-
nuté pribl. 1 minútu, a tak ho vypláchnite.
Slovensky
96
Odporúčaná metóda čistenia
1.Nastriekajte malé množstvo čistiaceho prostriedku
na suchý povrch a nechajte ho pôsobiť (nenechajte
ho zaschnúť).
2.Uvoľnenú nečistotu umyte vysokotlakovým prúdom
vody.
Ukončenie prevádzky
•Hlavný vypínač prepnite na «0».
•Vytiahnite sieťovú vidlicu.
Prívod vody z vodovodu
•Uzavrite prívod vody.
•Zariadenie odpojte od vodovodnej prípojky.
Pri napájaní vodou z otvorenej vodnej
nádrže
•Odskrutkujte nasávaciu hadicu s filtrom z vodnej
prípojky zariadenia.
•Potiahnite páčku na ručnej striekacej pištoli, kým
tlak v zariadení neklesne na nulu.
•Stlačte poistné tlačidlo na zaistenie zariadenia proti
neúmyselnému zapnutiu.
Uloženie zariadenia
Pozor! Mráz môže zničiť zariadenie, z ktorého nebola
úplne vypustená voda. Zariadenie uložte na zimu
v miestnosti chránenej pred mrazom.
•Odpojte prúdnicu od ručnej striekacej pištole.
•Zviňte prívodný kábel a zaveste ho napr. na ru-
koväť.
Preprava zariadenia
•Zariadenie pred prepravou vypnite.
•Pri prenášaní po schodoch alebo cez prekážky
zariadenie zdvíhajte za prenášaciu rukoväť.
•Pri preprave po rovnej ploche ťahajte zariadenie za
držadlo.
Osobitné príslušenstvo
Osobitné príslušenstvo rozširuje možnosti využitia za-
riadenia. Bližšie informácie vám poskytne predajca
značky Kärcher.
Obrázky nájdete na strane 110.
1 Rotačná fréza
na tvrdošijné nečistoty, napr. na zvetrané vonkajšie
povrchy alebo vonkajšie povrchy porastené machom
2 Chránič proti odstrekovaniu z frézy na neči-
stoty
3 Súprava na čistenie potrubí
na upchaté rúry a odpadové potrubia
4 Rotačná umývacia kefa
na čistenie karosérie a presklených plôch
5 Umývacia kefa
na čistenie hladkých plôch, napr. na automobiloch,
člnoch
7 Ohybná prúdnica
otočná dýza na čistenie ťažko prístupných miest
8 Trojúčelová striekacia dýza s prúdnicou
9 Prúdnica na ťažko dostupné miesta
mimoriadne dlhá prúdnica, napr. na čistenie odk-
vapových žľabov
11Predlžovacia prúdnica, 0,5 m
12Vysokotlaková hadica, 7,5 m
13Predlžovacia hadica
14Veľkoprietoková nasávacia súprava
15Nasávacia hadica s filtrom
na čerpanie zo zásobníkov vody, napr. z rybníkov
alebo zo sudov s vodou
16Vodný filter
17Spätný ventil
Čistiace prostriedky
Pre bezporuchovú prevádzku vám odporúčame Pro-
gram prostriedkov na čistenie a ošetrovanie Kärcher,
ktorý obsahuje vhodné prostriedky pre všetky druhy
čistiacich prác. Nechajte si láskavo poradiť, alebo si
vyžiadajte potrebné informácie. Uvádzame aspoň struč-
ný výber:
Univerzálny čistič Profi RM 555 ULTRA
Čistič pre automobily Profi RM 565 ULTRA
Čistič pre domy a záhrady Profi RM 570 ULTRA
Čistič pre člny Profi RM 575 ULTRA
Ošetrovanie a údržba
Čistenie
Pred uložením na dlhší čas, napr. na zimu:
•Stiahnite filter z nasávacej hadice na čistiaci pro-
striedok a vyčistite ho pod prúdom vody.
•Plochými kliešťami vytiahnite sitko z prívodu vody
a vyčistite ho pod prúdom vody.
Údržba
Zariadenie si nevyžaduje žiadnu údržbu.
Pomoc v prípade poruchy
Poruchy majú často jednoduché príčiny, ktoré môžete
odstrániť svojpomocne podľa nasledujúceho prehľadu.
V prípade akýchkoľvek pochybností alebo pri vzniku
poruchy, ktorej spôsob odstránenia tu nie je uve-
dený, sa obráťte na autorizovanú servisnú službu.
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým
prúdom!
Zariadenie môže opravovať iba autorizovaná servisná
služba.
Zariadenie nebeží
- Skontrolujte, či napätie uvedené na typovom štítku
zodpovedá napätiu napájacieho zdroja.
- Skontrolujte napájací kábel.
Slovensky
97
Zariadenie nedosiahne požadovaný tlak
-Zariadenie odvzdušnite: Nechajte bežať čerpadlo
bez vysokotlakovej hadice, kým z vysokotlakového
výstupu nebude vytekať voda bez bublín. Vysokot-
lakovú hadicu znova pripojte.
-Vyčistite sitko na prívode vody. (Dá sa ľahko vytiah-
nuť plochými kliešťami.)
- Skontrolujte prietok prívodu vody.
- Skontrolujte, či sú všetky prívodné vedenia k čer-
padlu tesné, a či nie sú upchaté.
Veľké výkyvy tlaku
- Vyčistite vysokotlakovú dýzu:
Nečistoty v otvore dýzy odstráňte ihlou a
spredu vypláchnite vodou.
Netesnosť čerpadla
- Malá netesnosť čerpadla je normálna. V prípade
veľkých netesností sa obráťte na servisnú službu.
Nenasáva sa čistiaci prostriedok
- Vyčistite filter na nasávacej hadici na čistiaci pro-
striedok.
Náhradné diely
Používajte výhradne originálne náhradné diely
Kärcher. Zoznam náhradných dielov sa uvádza na
konci tohto návodu na obsluhu.
Servis
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky vydané
našou príslušnou distribučnou organizáciou. Počas
záručnej lehoty bezplatne odstránime akékoľvek poruchy
zariadenia zapríčinené chybou materiálu alebo výrob-
nou chybou.
Pri uplatňovaní záruky sa láskavo obráťte spolu so
zariadením a dokladom o kúpe na svojho predajcu
alebo na najbližšie autorizované stredisko servisnej
služby.
Servisné služby
V prípade otázok alebo porúch vám ochotne pomôžu
pracovníci zastúpenia firmy Kärcher.
Technické údaje
Prúdová prípojka
Napätie (1~50 Hz) 230 V
Príkon 1,6 kW
Sieťová poistka (zotrvačná) 10 A
Ochranná trieda 1
Vodná prípojka
Prívodná teplota (max.) 40 °C
Prívodné množstvo (min.) 8 l/min
Prívodný tlak (12 bar) 1,2 MPa
Výkonové údaje
Tlak nom. (85 bar) 8,5 MPa
Tlak max. (100 bar) 10 MPa
Dopravované množstvo (300 l/h) 5 l/min
Dávkovanie čistiaceho prostriedku 0,3 l/min
Sila spätného rázu ručnej striekacej
pištole pri pracovnom tlaku 10 N
Hladina akust. tlaku
LPA (EN 60704-1) 74 dB(A)
LWA (2000/14/EG) 84 dB(A)
Rozmery:
Dĺžka/Šírka/Výška 240/300/555 mm
Hmotnosť 10,5 kg
Vyhlásenie o súlade s normami EÚ
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj na základe
svojej koncepcie a konštrukcie, a tiež vyhotovenia, ktoré
sme dodali, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
na bezpečnosť a ochranu zdravia uvedeným v Smer-
niciach EÚ. V prípade zmeny na stroji, ktorá by nebola
nami odsúhlasená, stráca toto vyhlásenie platnosť.
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.421-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
98/37/EÚ
73/23/EHS (+93/68/EHS)
89/336/EWG (+91/263/EHS, 92/31/EHS, 93/68/EHS)
2000/14/EÚ
Použité harmonizované normy:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Použité postupy hodnotenia súladu: Príloha V
Nameraná hladina akustického výkonu: 82 dB(A)
Zaručovaná hladina akustického výkonu: 84 dB(A)
Použitím interných opatrení je zaručené, že sériové
zariadenia vždy zodpovedajú požiadavkám aktuálnych smerníc
EÚ a použitých noriem.
Dolu podpísaní konajú z poverenia a s plnou mocou
konateľa spoločnosti.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Hrvatski
98
Uporaba prema odredbama
Ovaj aparat koristite isključivo u privatne svrhe
za pranje i čišćenje strojeva, automobila, građevi-
na, alata, fasada, terasa, strojeva za obradu vrta
itd. s visokotlačnim vodenim mlazom (po potrebi s
dodatkom sredstava za čišćenje).
za čišćenje motora samo na mjestima koja imaju
odgovarajući odvod za ulje.
s priborom, rezervnim dijelovima i sredstvima za čišćenje
koja imaju uporabnu dozvolu od Kärchera.
Pridržavajte se uputa priloženih u z sredstva za čišćenje.
Sigurnosne upute
Rad u prostorijama s opasnošću od eksplozija nije
dozvoljen.
Kod primjene aparata u područjima opasnosti (na
pr. benzinske postaje) treba poštovati odgovara-
juće sigurnosne propise.
Aparat se ne smije koristiti ako su oštećeni
priključni kabel ili važni dijelovi aparata kao na pr.
sigurnosni elementi, visokotlačna crijeva i pištolj za
prskanje.
Upozorenje: Visokotlačna crijeva, armature i
spojke su važni za sigurnost aparata. Smiju se
koristiti samo visokotlačna crijeva, armature i spojke
koje je preporučio proizvođač.
Aparatom ne smiju rukovati djeca ili neupućene
osobe.
Korisnik aparat mora koristiti u skladu s odredb-
ama. Mora se pridržavati lokalnih uvjeta i kod rada
s aparatom paziti na druge, a napose na djecu.
Upozorenje: Aparat se ne smije koristiti ako
se u blizini nalaze druge osobe bez zaštitne
odjeće.
Upozorenje: Visokotlačni mlazovi mogu kod ne-
stručnog rukovanja biti opasni.
Mlaz se ne smije usmjeravati prema
osobama, životinjama, aktivnoj elek-
tričnoj opremi ili na sam aparat.
Mlaz ne usmjeravajte prema sebi ili drugima kako
biste očistili odjeću ili obuću.
Nemojte vlažiti predmete koji sadrže tvari opasne
po život (na pr. azbest).
Upozorenje: Visokotlačni mlaz može oštetiti
automobilske gume i ventile te dovesti do
njihova pucanja. Prvi pokazatelj ove pojave je
promjena boje guma. Oštećene automobilske
gume/ventili su opasni po život. Pranje obavite
na razmaku od minimalno 30 cm.
Čišćenje kod kojeg nastaje uljasta otpadna voda
kao na pr. pranje motora, pranje podvozja, smije
se obavljati samo na mjestima s odvodom za ulje.
Kod ćišćenja lakiranih površina treba održavati
minimalni razmak od 30 cm kako bi se izbjegla
oštećenja.
Nikada ne usisavajte tekućine s otapalima ili
narazrijeđene kiseline i otapala! U takve tvari se
ubrajaju na pr. benzin, razređivači boja ili ulje za
loženje. Rasprešena maglica je jako zapaljiva,
eksplozivna i otrovna. Ne koristite aceton, neraz-
rijeđene kiseline i otapala, jer nagrizaju materijale
u unutrašnjosti aparata.
Za zaštitu od prskajućih dijelova po potrebi nosite
prikladnu zaštitnu odjeću i zaštitne naočale.
Aparat tijekom rada nikada ne ostavljajte bez
nadzora.
Upozorenje: Ovaj aparat je razvijen za uporabu
sredstava za čišćenje koja je isporučio ili prepo-
ručio proizvođač. Uporaba drugih sredstava za
čišćenje ili kemikalija može smanjiti sigurnost
aparata.
Sigurnosni uređaji
Sigurnosni uređaji služe zaštiti od ozljeda i ne smiju
se promijeniti ili zaobići.
Zaštitni ventil od prejakog protoka s tlačnim
prekidačem
Kad se otpusti ručica na ručnom pištolju za prskanje,
tlačni prekidač isključuje crpku, a visokotlačni mlaz
se zaustavlja. Ako se ručica povuće, tlačni prekidač
će opet uključiti crpku.
Osim toga zaštitni ventil od prejakog protoka spri-
ječava prekoračenje dozvoljenog radnog tlaka.
Sigurnosni gumb
Sigurnosni gumb na ručnom pištolju spriječava ne-
hotično uključivanje aparata.
Zaštita okoliša
Zbrinjavanja ambalaže
Ambalažni materijali mogu se reciklirati. Ambalažu
propisno zbrinite kako bi se mogla ponovno
preraditi.
Zbrinjavanja starog aparata
Već kod razvoja ovog aparata pazilo se na
dobre mogućnosti recikliranja.
Unatoč tome se u njemu mogu nalaziti di-
jelovi i tvari koje ne spadaju u kućne otpatke.
Prije prvog uključivanja
Sastavljanje aparata
Kod raspakiravanja provjerite sadržaj u paketu. Ako su
tijekom transporta nastale štete, prijavite ih Vašem
prodavaču.
Električni priključak
Nikada nemojte koristiti oštećeni priključni ili
produžni kabel! Ako je priključni kabel oštećen,
morate ga zamijeniti za poseban priključni kabel
kojega možete dobiti od proizvođača ili njegove
službe za korisnike.
Pazite da se priključni ili produžni kabel ne ošteti
prevoženjem, gniječenjem, natezanjem ili sl. Mrežne
vodove treba zaštititi od vrućine, ulja i oštrih
rubova.
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodirujte vlažnim
rukama.
Spoj priključnog/produžnog kabla ne smije ležati
u vodi..
Svi dijelovi koji provode struju moraju u području
rada biti zaštićeni od prskanja vode.
Hrvatski
99
•Aparat se smije spojiti samo na električni priključak
kojega je napravio električar u skladu s IEC 60364.
•Aparat se smije priključiti samo na izmjeničnu struju.
Napon se mora podudarati s natpisnom pločicom
na aparatu.
•Minimalno osiguranje utičnice 10 A (inertno).
•Za izbjegavanje električnih nesreća preporučjujem
korištenje utičnica s prethodno priključenim zaštit-
nim prekidačem (maks. 30 mA nazivne jačine početne
struje).
•Upozorenje: Neprikladni produžni kablovi mogu
biti opasni. Na slobodnom koristite samo dozvol-
jene i odgovarajuće označene produžne kablove
dovoljnog promjera:
1 do 10 m: 1,5 mm
2
10 do 30 m: 2,5 mm
2
•Utičnica i spojka upotrebljenog produžnog kabla ne
smiju propuštati vodu.
•Produžni kabel uvijek do kraja odmotajte s bubnja.
Priključak na vodu
Pridržavajte se propisa poduzeća za snadbijevanje
vodom.
Smije se koristiti samo dovodno crijevo (nije obuh-
vačeno dostavom) sa slijedećim mjerama:
dužina minimalno 7,5 m
promjer minimalno 1/2".
Priključne vrijednosti, gledaj natpisnu pločicu/
tehničke podatke.
Rukovanje
Opasnost po život!
Visokotlačni mlaz može oštetiti automobilske gume
i ventile te dovesti do njihova pucanja. Prvi pokaza-
telj ove pojave je promjena boje guma. Pranje obavite
na razmaku od minimalno 30 cm.
Mrežni utikač nikada ne dodirujte vlažnim rukama.
Prije svakog uključivanja pregledajte priključni kabel
s mrežnim utikačem kako na njima nebi bilo oštećen-
ja. Oštećeni priključni kabel neizostavno se treba
promijenti posredstvom ovlaštene servisne službe/
električara.
Prije svakog korištenja provjerite visokotlačno crijevo
kako na njemu ne bi bilo neke štete. Oštećeno
neizostavno promijenite.
Opasnost od ozljeda!
Izlaženje vodenog mlaza na visokotlačnom ventilu
dljeluje kao reaktivna snaga na ručni pištolj za prs-
kanje. Brinite se za visoki nivo sigurnosti i čvrsto
držite ručni pištolj za prskanje i mlaznicu.
Od dijelova koji se mogu odvojiti prilikom prskanja
zaštitite se koristiteći odgovarajuću zaštitnu odjeću.
Snabdijevanje vodom
Aparat se može snabdijevati npr. vodom iz vodovoda
ili iz otvorenog spremnika za vodu.
Snabdijevanje vodom iz vodovoda
•Dovodno crijevo (nije obuhvačeno dostavom) prikl-
jučite na priključak za vodu na aparatu i na dovod
vode.
•Otvorite dovod vode.
Snabdijevanje vodom iz otvorenog spremnika
za vodu
•Odvrnite spojni dio za dovod vode.
•Uvrnite usisno crijevo s filterom na priključak za vodu
na aparatu (nije obuhvačeno dostavom, gledaj „Po-
seban pribor“).
•Filter ovjesite u spremnik.
•Prije uporabe iz aparata odstraniti zrak.
Odvrnite visokotlačno crijevo s visokotlačnog priključka
na aparatu.
Uključite aparat i pustite da radi tako dugo dok
voda iz visokotlačnog priključka ne počne izlaziti
bez mjehurića.
Isključite aparat, a visokotlačno crijevo ponovo
uvrnite.
Priprema
•Utikač uključite u utičnicu.
•Glavni prekidač podesite na „I“.
Uključivanje
•Pritisnite sigurnosni gumb na ručnom pištolju za prskanje
i povucite ručicu.
Isključivanje
•Otpustite ručicu.
Kod radnih pauza ili napuštanja aparata pritisnite
sigurnosni gumb na aparatu kako bi spriječili neželjeno
uključivanje.
Dodavanje sredstva za čišćenje
•Mlaznicu odvojite od ručnog pištolja za prskanje.
Kod visokotlačnog djelovanja ne koristi se deterdžent
•Iz kućišta izvucite samo toliko crijeva za usisavanje
sredstva za čišćenje kolko je potrebno.
•Crijeva za usisavanje sredstva za čišćenje ovjesite
u posudu za isti.
Ako se vodi dodalo sredstvo za čišćenje
•Crijevo za usisavanje sredstva za čišćenje ovjesite
u posudu s čistom vodom, uključite aparat na
otprilike 1 minutu i isperite ga do čistog.
Preporučena metoda čišćenja
1.Sredstvo za čišćenje štedljivo raspršite po suhoj površini
i pustite da djeluje (ne dozvolite da se osuši).
2.Nečistoću koja se odvojila isperite visokotlačnim mlazom.
Hrvatski
100
Isključivanje aparata
•Glavni prekidač podesite na „0“.
•Izvucite mrežni utikač.
Kod opskrbljivanja vodom iz vodovoda
•Zavrnite dovod vode.
•Aparat odvojite od priključka za vodu.
Kod opskrbljivanja vodom iz otvorenog
spremnika
•Usisno crijevo s filterom odvrnite sa priključka za vodu
na aparatu.
•Povlačite ručicu na ručnom pištolju za prskanje
tako dugo dok u aparatu ne nestane tlak.
•Pritisnite sigurnosni gumb kako bi aparat zaštitili od
nehotičnog uključivanja.
Pospremanje
Pozor! Aparat se mora potpuno isprazniti jer u protivnom
zbog niskih temperatura može doći do njegova uni-
štenja. Aparat preko zime pospremite u prostoriju u
kojoj nema opasnosti od smrzavanja.
•Mlaznicu odvojite od ručnog pištolja za prskanje.
•Namotajte priključni kabel i ovjesite ga npr. oko
ručnog pištolja.
Transport
•Prije transporta isključite aparat.
•Za prijenos preko stepenica ili prepreka aparat
držite za transportnu ručku.
•Za transport preko ravnih površina aparat vucite za
vučnu dršku.
Poseban pribor
Poseban pribor proširuje mogućnost uporabe vašeg
aparata. Daljnje informacije o tome dobit ćete kod
Vašeg prodavača Kärcherovih proizvoda.
Slikovni prikaz gledaj na stranici 110
1 Okretna sapnica
za tvrdokornu prljavštinu na pr. na obrabljenim površinama
ili na površinama obraslim mahovinom
2 Zaštita od prskanja kod glodača za blato
3 Komplet za čišćenje cijevi
protiv začepljenih cijevi i slivnika
4 Rotirajuća četka za čišćenje
za čišćenje karoserija i staklenih površina
5 Četka za čišćenje
za čišćenje glatkih površina, na pr. automobil, čamac
7 Fleksibilna mlaznica
savitljiva sapnica za čišćenje teško pristupačnih mjesta
8 Trostruka sapnica s mlaznicom
9 Mlaznica za teško pristupačna mjesta
posebno dugačka mlaznica, na pr. za čišćenje žlijebova
11 Produžetak mlaznice
12Visokotlačno crijevo
13Produžetak crijeva
14Komplet za usisavanje velikih količina
15Usisno crijevo s filterom
za usisavanje zaliha vode, na pr. iz ribnjaka ili spremnika
za vodu
16Filter za vodu
17Osigurač za zaštitu od potiska
Sredstva za čišćenje
Za nesmetani rad i odgovarajući svakom zadatku kod
čišćenja preporučujemo Vam naš Kärcher program
za čišćenje i program sredstava za njegu. Informirajte
se ili zatražite informacije. Ovdje smo priredili mali
izbor:
Univerzalno sredstvo za čišćenje Profi RM 555 ULTRA
Sredstvo za čišćenje auta Profi RM 565 ULTRA
Sredstvo za čišćenje kuće i vrta
Profi RM 570 ULTRA
Sredstvo za čišćenje čamaca Profi RM 575 ULTRA
Njega i održavanje
Čišćenje
Prije dugoročnijeg pospremanja, npr. preko zime:
•Ventil za doziranje sresdstva za čišćenje izvucite iz
crijeva za usisavanje istog i operite ga pod tekućom
vodom.
•Pomoću plosnatih kliješta izvucite filter iz priključka
za vodu te ga operite pod tekućom vodom.
Održavanje
Aparat nije potrebno održavati.
Pomoć kod smetnji
Uzrok neke smetnje je često puta vrlo jednostavan
pa ga uz pomoć sljedećeg pregleda možete otkloniti
sami. Ukoliko niste dovoljno sigurni ili ako u pregledu
ne pronađete traženu smetnju/pomoć, obratite se
ovlaštenoj servisnoj službi.
Opasnost od strujnog udara!
Popravke na aparatu smije izvoditi samo ovlaštena
servisna služba.
Aparat se ne pokreže
- Provjerite poklapa li se navedeni napon na nat-
pisnoj pločici s naponom struje.
- Provjerite priključni kabel.
U aparatu se ne stvara tlak.
- Prozračite aparat: Pustite da se crpka pokreće bez
visokotlačnog crijeva dok na visokotlačnom prikl-
jučku voda ne počne izlaziti bez mjehurića. Nakon
toga ponovno priključite visokotlačno crijevo.
- Očistite sito u priključku za vodu. (Možete ga lagano
izvući pomoću plosnatih kliješta.)
- Provjerite količinu dovoda vode.
- Provjerite propusnost ili začepljenje svih dovoda do
crpke.
Jake promjene tlaka
- Očistite visokotlačnu sapnicu: Nečistoće na otvoru
sapnice odstranite iglom i sprijeda isperite vodom.
Hrvatski
101
Crpka propušta vodu
- Mala propusnost crpke je normalna. Kod jače pro-
pusnosti se obratite ovlaštenoj servisnoj službi.
Nema usisavanja sredstava za čišćenje
- Očistite filter na crijevu za usisavanje sredstava za
čišćenje.
Rezervni dijelovi
Upotrebljavajte isključivo originalne Kärcherove re-
zervne dijelove. Pregled rezervnih dijelova pronaći
ćete na kraju ovog uputstva za uporabu.
Servis
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede uvjeti jamstva koje je izdala
naša zadužena udruga za marketing. Sve smetnje
nastale unutar jamstvenog roka otklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok smetnje greška u materijalu ili se
radi o greški proizvođača.
U slučaju jamstva s priborom i računom se obratite
svome prodavaču ili sljedećoj ovlaštenoj servisnoj
službi.
Servisna služba
Kod pitanja i smetnji na usluzi vam rado stoje naša
Kärcher predstavništva.
Izjava o sukladnosti
Izjavljujemo da u nastavku navedeni stroj u svojoj zamisli
i konstrukciji, te kod nas korištenoj izvedbi, odgovara
osnovnim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu
s dolje navedenim smjernicama.
Kod preinake stroja, koja nije usklađena s nama, ova
izjava gubi svoju pravovaljanost.
Proizvod: Visokotlačna čistilica
Tip: 1.421-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
98/37/EZ
73/23/EGZ(+93/68/EGZ)
89/336/EGZ(+91/263/EGZ, 92/31/EGZ, 93/68/EGZ)
2000/14/EZ
Korištene usklađene norme:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Primjenjeni postupak ocjene sukladnosti: Privitak V
Izmjerena razina zvučne snage: 82 dB(A)
Zajamčena razina zvučne snage: 84 dB(A)
Pomoću internih odredbi jamčimo da serijski aparati
uvijek odgovaraju zahtjevima aktualnih smjernica EZ i
korištenim normama. Potpisnici postupaju prema narudžbi
i ovlasti vodstva tvrtke.
Prikključak za struju
Napon (kod 1~50 Hz) 230 V
Priključna vrijednost 1,6 kW
Mrežni osigurač (inertan) 10 A
Zaštitna klasa 1
Priključak za vodu
Temperatura dotoka (maks.) 40 °C
Količina dotoka (min.) 8 l/min
Tlak dotoka (maks.) (12 bar) 1,2 MPa
Podaci o snazi
Radni tlak (85 bar) 8,5 MPa
Tlak (maks.) (100 bar) 10 MPa
Potrebna količina (300 l/h) 5 l/min
Doziranje sredstva za čišćenje 0,3 l/min
Reaktivna sila ručnog pištolja za prskanje 10 N
Razina zvučnog tlaka
LPA (EN 60704-1) 74 dB(A)
LWA (2000/14/EZ) 84 dB(A)
Mjere
Dužina/širina/visina 240/300/555 mm
Težina 10,5 kg
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Srpski
102
Dozvoljena područja upotrebe
Ovaj uređaj upotrebljavajte samo za privatne svrhe
za pranje i čišćenje mašina, automobila, zgrada,
alata, fasada, terasa, mašina za obradu bašte itd.
sa vodenim mlazom pod visokim pritiskom (po
potrebi sa dodatkom sredstava za čišćenje);
za čišćenje motora samo na mestima sa odgovar-
ajućim odvodima za ulje;
sa priborom, rezervnim delovima i sredstvima za
čišćenje koje je dozvolio Kärcher. Pridržavajte se
uputstava koja su priložena uz sredstva za čišženje.
Sigurnosna uputstva
Nije dozvoljen rad u prostorijama gde preti
opasnost od eksplozije.
Kod korišćenja uređaja u područjima opasnosti
(na pr. benzinske stanice) pridržavajte se odgo-
varajućih sigurnosnih propisa.
Uređaj se ne sme koristiti ako su oštećeni
priključni kabel ili vitalni delovi uređaja, na pr.
sigurnosne naprave, creva za visoki pritisak,
pištolj za prskanje.
Upozorenje: Creva za visoki pritisak, armature i
spojke su važni za bezbednost uređaja. Upot-
rebljavajte samo creva za visoki pritisak, armature
i spojke koje je preporučio proizvođač.
Uređajem ne smeju da rukuju deca ili neobučene
osobe.
Korisnik uređaj mora upotrebljavati u skladu s
odredbama. Mora poštovati lokalne uvete i kod
rada s uređajem paziti na druge, a pre svega
na decu.
Upozorenje: Uređaj se ne sme da koristi kada
se u blizini nalaze druge osobe bez zaštitne
odeće.
Upozorenje: Mlazovi pod visokim pri-
tiskom mogu kod nestučnog rukovan-
ja predstavaljati opasnost..
Mlaz se ne sme da usmerava prema osobama,
životinjama, aktivnoj električnoj opreme ili prema
samom uređaju.
Mlaz ne usmeravajte prema sebi ili drugima kako
biste oprali odeću ili obuću.
Nemojte vlažiti predmete koji sadrže materijale
opasne po zdravlje (na pr. azbest).
Upozorenje: Mlaz pod visokim pritiskom može
dovesti do oštećenja i pucanja automobilskih
guma i ventila. Prvi znak je promena boje gume.
Oštećene automobilske gume/ventili su opasne
po život. Gume čistite sa odstojanja od najmanje
30 cm.
Čišćenje kod kojeg nastaje uljasta otpadna voda
kao što je na pr. pranje motora, pranje podvozja
obavljajte samo na mestima s odvodom za ulje.
Kod čišćenja lakovanih površina održavajte mini-
malno odstojanje od 30 cm kako bi se izbegla
oštećenja.
Nikada ne usisavajte tečnosti sa razređivačima ili
nerazređene kiseline i sredstva za rastvaranje! U
to se ubrajaju na pr. benzin, razređivači boja ili
ulje za loženje. Rasprskana maglica je jako za-
paljiva, eksplozivna i otrovna. Ne usisavajte ace-
ton, nerazređene kiseline i sredstava za rastvar-
anje, jer mogu nagristi materijale u uređaju.
Za zaštitu od rasprskanih delova po potrebi nosite
zaštitnu odeću i zaštitne naočale.
Uređaj tokom rada nikada ne ostavljajte bez
nadzora.
Upozorenje: Ovaj uređaj je razvijen za upotrebu
sredstava za čišćenje koje je isporučio ili prepo-
ručio proizvođač. Upotreba drugih sredstava za
čišćenje ili hemikalija može smanjiti bezbednost
uređaja.
Sigurnosne naprave
Sigurnosne naprave služe zaštiti od povreda i ne
smeju se menjati niti isljučivati.
Ventil za preticanje sa pritisnim prekidačem
Ako se poluga pištolja za prskanje pusti, pritisni
prekidač isključije pumpu, a mlaz vode pod pritiskom
prestaje da izlazi. Ako se poluga povuče, prekidač
ponovo uključuje pumpu. Ventil za preticanje ujedno
sprečava prevazilaženje dozvoljenog radnog pritiska.
Sigurnosno dugme
Sigurnosno dugme na pištolju za prskanje sprečava
nenamerno uključivanje uređaja.
Zaštita čovekove okoline
Odstranjivanje ambalaže
Ambalaža se može ponovo preraditi. Molimo
Vas da ambalažu dopremite na odgovarajuća
mesta za preradu.
Odstranjivanje starog uređaja
Već kod razvoja ovog uređaja pazilo se na
dobru mogućnost prerade.
Ovaj uređaj unatoč tome može sadržavati
delove ili materijale koji ne spadaju u kućno
smeće.
Pre prve upotrebe
Sastavljanje uređaja
Pre raspakiravanja proverite sadržaj paketa.
Obavestite Vašeg prodavca ako ustanovite
oštećenja nastala pri transportu.
Električni priključak
Nikada ne upotrebljavajte oštećene priključne ili
produžne kablove! Ako je priključni kabel oštećen,
morate ga zameniti posebnim priključnim kablom
koji možete dobiti od proizvođača ili njegove
servisne službe.
Pazite da posredstvom prevoženja, gnečenja, na-
tezanja ili sličnog ne dođe do oštećivanja priključ-
nog ili produžnog kabela. Mrežni vodovi se moraju
zaštititi od vružine, ulja i oštrih rubova.
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne primajte vlažnim
rukama.
Spoj prključnog/produžnog kabela ne sme da leži
u vodi.
Svi provodivi delovi se u području rada moraju
zaštititi od vodenog mlaza.
Srpski
103
•Uređaj se sme priključiti samo na električni prikl-
jučak kojeg je izradio električar u skladu sa IEC
60364.
•Aparat priključite samo na izmeničnu struju. Napon
se mora poklapati sa natpisnom pločicom na apa-
ratu.
•Minimalno osiguranje utičnice 10 A (inertno).
•Za izbegavanje električnih nesreća preporučujemo
upotrebu prethodno priključenog prednaponskog
prekidača (maks. 30 mA nazivne početne jačine
struje).
•Upozorenje: Neprikladni produžni kablovi mogu
predstavljati opasnost. Upotrebljavajte samo doz-
voljene i odgovarajuće označene produžne kablove
sa dovoljnim promerom:
1 do 10 m: 1,5 mm
2
10 do 30 m: 2,5 mm
2
•Utikač i spojka upotrebljenog produžnog kabela ne
smeju propuštati vodu.
•Produžni kabel uvek u potpunosti odmotajte od
bubnja.
Priključak na vodovod
Obratite pažnju na propise Zavoda za
vodoprivredu.
Koristite samo dovodno crevo (nije priloženo) koje
odgovara sledećim merama:
dužina najmanje 7,5 m
prečnik najmanje 1/2".
Priključne vrednosti – vidi tablicu uređaja
i tehničke podatke.
Upotreba
Opasnost po život!
Mlaz pod visokim pritiskom može dovesti do oštećenja
i pucanja guma za vozila i ventila. Prvi znak je
promena boje gume. Gume čistite sa odstojanja od
najmanje 30 cm.
Ne dodirujte utukač vlažnim rukama.
Pre svake upotrebe proverite da li su priključni kabel
ili utukač oštećeni. Promena oštećenog priključnog
kabela mora se sprovesti odmah, i to od strane
ovlašćene sevisne službe ili kvalifikovanog elektro-
stručnjaka.
Pre svake upotrebe proverite da li je oštećeno crevo
otporno na visoki pritisak. Promena oštećenog creva
otpornog na visoki pritisak mora se sprovesti odmah.
Opasnost od povreda!
Isticanje mlaza vode dovodi do stvaranja povratne
snage na pištolju za prskanje. Stojte sigurno i čvrsto
držite pištolj i cev za prskanje.
Radi zaštite od rasprskanih delova nosite zaštitnu
odeću.
Snabdevanje vodom
Snabdevanje vodom moguće je priključivanjem na vodovod
ili uzimanjem vode iz odgovarajuće posude.
Snabdevanje vodom priključivanjem
na vodovod
•Pričvrstite dovodno crevo (nije priloženo) na priključak
za vodu na uređaju i na vodovod.
•Otvorite slavinu.
Snabdevanje vodom iz otvorene posude
•Odvrnite spojnicu dovoda vode.
•Spojte crevo za usisavanje sa filterom (isti nisu
priloženi, vidi „Poseban pribor“) na priključak za
vodu.
•Stavite filter u posudu sa vodom.
•Pre upotrebe uklonite vazduh iz uređaja.
Odvrnite crevo na priključku za visoki pritisak.
Uključite uređaj i pustite ga da radi, dok na
priključku voda ne počne da ističe bez mehurića.
Isključite uređaj i ponovo pričvrstite crevo.
Priprema
•Utaknite utikač.
•Postavite glavni prekidač na „I“.
Uključivanje
•Pritisnite sigurnosno dugme na pištolju za prskanje
i povucite polugu.
Isključivanje
•Pustite polugu.
Kod prekida rada i ako napuštate uređaj,
pritisnite sigurnosno dugme; time spravate
nenamerno uključivanje uređaja.
Dodavanje sretstava za čišćenje
•Odvojte cev za prskanje od pištolja.
Ne koristite sredstvo za čišćenje zajedno sa visokim
pritiskom.
•Izvucite željenu dužinu creva za dovod sretstava za
čišćenje.
•Ubacite creva za dovod sretstava za čišćenje u
posudu sa sretstvom za čišćenje.
Ako ste dodavali sredstvo za čišćenje
•Stavite creva za dovod sredstva za čišćenje u posudu
sa čistom vodom; uključite uređaj još za oko 1 minut
zbog ispiranja.
Preporučljiva metoda čišćenja
1.Ravnomerno rasprskajte sredstvo za čišćenje po
suvoj površini; dozvolite da sredstvo deluje (ne
dozvolite da se osuši)
2.Otklonite rastopljenu prljavštinu uz pomoć mlaza
pod pritiskom.
Srpski
104
Završetak rada
•Okrenite glavni prekidač na „0“.
•Izvucite utikač.
Ako ste koristili priključak na vodovod
•Zatvorite slavinu.
•Odvojite uređaj od dovoda vode.
Ako ste uzimali vodu iz otvorene posude
•Od uređaja odvijte crevo za usisavanje vode sa
filterom.
•Povucite polugu na pištolju dok nestane pritisak.
•Pritisnite sigurnosno dugme da bi se sprečilo nen-
amerno uključivanje uređaja.
Pospremanje
Pažnja! Mraz može oštetiti nepotpuno ispražnjen
uređaj. Zimi ostavite uređaj u prostoriji koja je za-
štićena od mraza.
•Odvojite cev za prskanje od pištolja.
•Namotajte priključni kabel i obesite ga na pr. na
držač.
Transportovanje
•Pre transporta isključite uređaj
•Držite uređaj za transportnu ručku ako ga morate
da nosite preko stepenica ili prepreka.
•Uhvatite za vučnu ručku na uređaju ako ga vučete
po ravnom terenu.
Poseban pribor
Poseban pribor povećava mogućnosti upotrebe Va-
šeg uređaja. Bliže informacije o posebnom priboru
daje Vam Vaš predstavnik firme Kärcher.
Poseban pribor prikazan je na strani 110.
1 Otklanjač prljavštine
za tvrdokornu prljavštinu na pr. na obrabljenim povr-
šinama ili na površinama obraslim mahovinom
2 Zaštitnik za otklanjača prljavštine
3 Komplet za čišćenje cevi
protiv začepljenih cevi i slivnika
4 Okretna četka za pranje
za čišćenje karoserija i staklenih površina
5 Četka za pranje
za čišćenje glatkih površina, na pr. automobil, čamac
7 Fleksibilna cev za prskanje
savitljiva dizna za čišćenje teško dostupnih mesta
8 Trostruka dizna i cev za prskanje
9 Cev za prskanje za teško dostupna mesta
posebno dugačka cev za prskanje, na pr. za čišćenje
žlebova
11Produživač cevi za prskanje
12 Crevo
13 Produživač creva
14Komplet sa usisavanje velikih količina
15 Crevo za usisavanje sa filterom
za usisavanje zaliha vode na pr. iz ribnjaka i posuda
za vodu
16 Filter za vodu
17Sprava za sprečavanje povratnog toka
Sredstva za čišćenje
Za neometan rad i za svaku vrstu čišćenja prepo-
ručujemo program sredstava za čišćenje i negu firme
Kärcher. Dozvolite da Vas posavetujemo ili zahtevajte
informacije o našem programu. Sledi mali izbor iz
bogatog asortimana:
Univerzalno sredstvo za čišćenje Profi RM 555 ULTRA
Sredstvo za čišćenje vozila Profi RM 565 ULTRA
Sredstvo za čišćenje kuće i bašte Profi RM 570 ULTRA
Sredstvo za čišćenje čamca Profi RM 575 ULTRA
Nega i održavanje
Čišćenje
Ako uređaj ne koristite duže vreme, na pr. zimi:
•Odvojite ventil za sredstva za čišćenje od creva za
usisavanje sredstava za čišćenje i isperite ga pod
mlazom vode.
•Izvadite filter iz dovoda vode i isperite ga pod
mlazom vode.
Održavanje
Posebne mere održavanja uređaja nisu potrebne.
Pomoć kod smetnji
Uzroci mnogih smetnji su često vrlo jednostavne
prirode. Te uzroke možete otkloniti uz pomoć dalje
navedenih koraka. Ako niste sigurni ili ako u pregledu
ne nađete vrstu smetnje ili način njezinog otklanjanja,
obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Opasnost od strujnog udara!
Opravke uređaja sme sprovoditi samo ovlašćena servisna
služba.
Uređaj se ne pokreće
- Proverite dali se navedeni napon na natpisnoj pločici
podudara sa naponom izvora struje.
- Proverite priključni kabel.
U uređaju se ne stvara pritisak
- Provetrite uređaj. Pustite da se pumpa pokreće bez
Srpski
105
creva sa visokim pritiskom dok voda iz priključka
za visoki pritisak ne počne da izlazi bez mehurića.
- Očistite sito u priključku za vodu. (Možete ga lagano
izvući uz pomoć plosnatih klešta.)
- Proverite količinu dovoda vode.
- Proverite nepropusnost ili začepljenost svih dovoda
do pumpe.
Jake promene pritiska
- Očistite diznu za visoki pritisak. Prljavštinu iz otvora
dizne odstranite iglom i spreda isperite vodom.
Pumpa propušta vodu
- Mala propusnost pumpe je normalna. Kod veće
propusnosti trebali biste se obratiti ovlašćenoj ser-
visnoj službi.
Nema usisavanja sredstava za čišćenje
- Očistite filter na crevu za usisavanje sredstava za
čišćenje.
Rezervni delovi
Koristite isključivo originalne rezervne delove firme
Kärcher. Pregled rezervnih delova nalazi se na kraju
ovog uputstva za upotrebu.
Servis
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je objavila
naša prodajna služba. U garantnom roku besplatno
otklanjamo sve smetnje na uređaju ako se radi o
grešci materijala ili proizvodnim manama.
U slučaju ostvarivanja garantnih prava obratite se
svom prodavcu ili ovlašćenoj servisnoj službi; priložite
pribor i originalni račun.
Servisna služba
Ako imate pitanja ili ako se radi o smetnjama, molimo
Vas da se obratite našem zastupništvu.
Izjava o saglasnosti sa propisima EZ
Ovim izjavljujemo, da u daljnjem tekstu opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu proizvodnje, kao i sve
njezine izvedbe koje isporučujemo na tržište, odgovara
osnovnim zahtevima dole navedenih propisa Evropske
Zajednice po pitanjima sigurnosti i zaštite zdravlja.Ova
izjava prestaje da važi, ako se na mašini - bez naše
saglasnosti - izvedu bilo kakve promene.
Proizvod: Uredjaj za čišćenje pod visokim pritiskom
Tip: 1.421-xxx
Odgovarajući propisi EZ:
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG )
89/336/EWG (+91/263/EWG , 92/31/EWG , 93/68/
EWG)
2000/14/EG
Primenjene usklađene norme:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014 – 2 : 1997
DIN EN 61 000 – 3 – 2 : 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3 : 1995 + A1: 2001
Primenjeni postupak ocene saglasnosti: Prilog V
Izmerena razina zvučne snage: 82 dB(A)
Zagarantovana razina zvučne snage: 84 dB(A)
Postojeće mere garantuju, da serijska proizvodnja od-
govara najnovijim propisima EZ i najnovijim, primenjenim
normama. Potpisnici daju ovu izjavu po nalogu i punomoći
uprave našeg preduzeća.
Tehnički podaci
Priključak struje
Napon (kod 1~50 Hz) 230 V
Priključna snaga 1,6 kW
Obezbedjenje mreže (lenivost) 10 A
Zaštitna klasa 1
Priključak vode
Temperatura dovodne vode (maks.) 40 °C
Dotočna moć (min.) 8 l/min
Dotočni pritisak (maks.) (12 bar) 1,2 MPa
Radni podaci
Radni pritisak (85 bar) 8,5 MPa
Pritisak (maks.) (100 bar) 10 MPa
Protočna moć (300 l/h) 5 l/min
Doziranje sretstava za čišćenje 0,3 l/min
Povratna snaga na pištolju 10 N
Stepen bučnosti
LPA (EN 60704-1) 74 dB(A)
LWA (2000/14/EG) 84 dB(A)
Mere:
Dužina/širina/visina 240/300/555 mm
Težina 10,5 kg
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Áúëãàðñêè
106
Óïîòðåáà ñïîðåä ïðåäíàçíà÷åíèåòî
Óðåäúò å ïðåäíàçíà÷åí çà óïîòðåáà ïðåäèìíî â íå
èíäóñòðèàëíè ñôåðè
çà ïî÷èñòâàíå ñ âîäíà ñòðóÿ ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
ñëó÷àé íà íåîáõîäèìîñò ñ ïðèáàâÿíå íà
ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè) íà ìàøèíè, ïðåâîçíè
ñðåäñòâà, ñãðàäè, èíñòðóìåíòè, ôàñàäè, òåðàñè,
ãðàäèíñêè óðåäè è äð.
Çà ïî÷èñòâàíå íà äâèãàòåëè ñàìî íà ìåñòà çà
ìèåíå ñ ìàñëîîòäåëèòåë.
ñ ðàçðåøåíèòå îò Kärcher äîïúëíèòåëíî
îáîðóäâàíå, ðåçåðâíè ÷àñòè è ïî÷èñòâàùè
ñðåäñòâà. Ñúáëþäàâàéòå óêàçàíèÿòà, ïðèëîæåíè
êúì ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè.
Óïúòâàíèÿ çà áåçîïàñíîñò
Çàáðàíåíî å èçïîëçâàíåòî â çàñòðàøåíè îò
åêñïëîçèÿ ïîìåùåíèÿ.
Ïðè óïîòðåáà íà óðåäà â îïàñíè îáëàñòè (íàïð.
áåíçèíîñòàíöèè) òðÿáâà äà ñå âçåìàò ïîä
âíèìàíèå ñúîòâåòíèòå óêàçàíèÿ çà ñèãóðíîñò.
Óðåäúò äà íå ñå ïóñêà â äåéñòâèå, àêî e
ïîâðåäåí ïðîâîäíèêúò çà âêëþ÷âàíå â ìðåæàòà
èëè âàæíè ÷àñòè íà óðåäà, íàïð. åëåìåíòèòå çà
ñèãóðíîñò, âîäíîñèëîâèòå ìàðêó÷è, ïèñòîëåòúò
çà ðàçïðúñêâàíå.
Ïðåäóïðåæäåíèå: âîäíîñèëîâèòå ìàðêó÷è,
àðìàòóðèòå è êóïëóíãèòå ñà âàæíè çà
ñèãóðíîñòòà íà óðåäà. Äà ñå èçïîëçâàò ñàìî
ïðåïîðú÷àíè îò ïðîèçâîäèòåëÿ âîäíîñèëîâè
ìàðêó÷è, àðìàòóðè è êóïëóíãè.
Óðåäúò íå áèâà äà ñå ïóñêà â äåéñòâèå îò äåöà
èëè íåçàïîçíàòè ñ óêàçàíèÿòà ëèöà.
Óðåäúò äà ñå èçïîëçâà ïî ïðåäíàçíà÷åíèå. Äà ñå
âçåìàò ïîä âíèìàíèå ìåñòíèòå óñëîâèÿ è ïðè
ðàáîòà ñ óðåäà äà ñå âíèìàâà çà òðåòè ëèöà,
îñîáåíî çà äåöà.
Ïðåäóïðåæäåíèå: Óðåäúò äà íå ñå èçïîëçâà,
àêî äðóãè ëèöà ñå íàìèðàò â îáñåãà íà äåéñòâèå,
îñâåí àêî òå íîñÿò ïðåäïàçíî îáëåêëî.
Ïðåäóïðåæäåíèå: âîäíîñèëîâèòå ñòðóè ìîãàò
äà áúäàò îïàñíè ïðè íåïðàâèëíî
èçïîëçâàíå.Ñòðóÿòà íå áèâà äà áúäå
íàñî÷âàíà êúì õîðà, æèâîòíè,
àêòèâíî åëåêòðè÷åñêî îáîðóäâàíå
èëè êúì ñàìèÿ óðåä.
Íå íàñî÷âàéòå ñòðóÿòà êúì ñåáå ñè èëè êúì
äðóãè, çà äà ïî÷èñòâàòå îáëåêëî èëè îáóâêè.
Äà íå ñå ïðúñêàò ïðåäìåòè, êîèòî ñúäúðæàò
îïàñíè çà çäðàâåòî âåùåñòâà (íàïð. àçáåñò).
Ïðåäóïðåæäåíèå: Àâòîìîáèëíè ãóìè/âåíòèëè íà
ãóìè ìîãàò äà áúäàò ïîâðåäåíè îò âîäíîñèëîâàòà
ñòðóÿ è äà ñå ñïóêàò. Ïúðâè ïðèçíàê çà òîâà å
ïðîìÿíà íà öâåòà íà ãóìàòà. Ïîâðåäåíèòå
àâòîìîáèëíè ãóìè/âåíòèëè ñà îïàñíè çà
çäðàâåòî. Äà ñå ïî÷èñòâàò ñàìî îò ðàçñòîÿíèå
íàé-ìàëêî 30 ñì.
Ïî÷èñòâàùè äåéíîñòè, ïðè êîèòî ñå ïîëó÷àâà
ïåòðîëîñúäúðæàùà îòïàäú÷íà âîäà, íàïðèìåð,
èçìèâàíåòî íà äîëíè ïîâúðõíîñòè íà ìîòîðè,
òðÿáâà äà ñå èçâúðøâàò ñàìî íà ìåñòà çà ìèåíå
ñ ìàñëîîòäåëèòåë.
Ïðè ïî÷èñòâàíå íà ëàêèðàíè ïîâúðõíîñòè äà ñå
ñïàçâà ìèíèìàëíà äèñòàíöèÿ îò 30 ñì, çà äà ñå
èçáåãíàò ïîâðåäè.
Íèêîãà äà íå ñå âñìóêâàò ñúäúðæàùè
ðàçòâîðèòåë òå÷íîñòè èëè íåðàçðåäåíè êèñåëèíè
è ðàçòâàðÿùè ñðåäñòâà! Òàêèâà ñà íàïð.
áåíçèíúò, ðàçðåäèòåëÿò íà áîè èëè ìàçóòúò.
Ïàðèòå ïðè ðàçïðúñêâàíåòî ñà ëåñíî çàïàëèìè,
èçáóõëèâè è îòðîâíè. Äà íå ñå èçïîëçâàò àöåòîí,
íåðàçðåäåíè êèñåëèíè è ðàçòâîðèòåëè, òúé êàòî
òå ðàçðóøàâàò ìàòåðèàëèòå ïî óðåäà.
Çà ïðåäïàçâàíå îò îáðàòíî ïðúñêàùè ÷àñòèöè
ïðè íóæäà äà ñå íîñÿò ïðåäïàçíî îáëåêëî è
ïðåäïàçíè î÷èëà.
Óðåäúò äà íå ñå îñòàâÿ íèêîãà áåç íàäçîð,
äîêàòî å â äåéñòâèå.
Ïðåäóïðåæäåíèå: Òîçè óðåä å ðàçðàáîòåí çà
èçïîëçâàíå íà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè, êîèòî ñå
äîñòàâÿò èëè ïðåïîðú÷âàò îò ïðîèçâîäèòåëÿ.
Èçïîëçâàíåòî íà äðóãè ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè
èëè õèìèêàëè ìîæå äà íàðóøè ñèãóðíîñòòà íà
óðåäà.
Ñúîðúæåíèÿ çà áåçîïàñíîñò
Ñúîðúæåíèÿòà çà áåçîïàñíîñò ïðåäïàçâàò îò
íàðàíÿâàíå è íå òðÿáâà äà áúäàò ïðîïóñêàíè èëè
ïðîìåíÿíè.
Âúçâðàòåí âåíòèë ñ øàëòåð çà íàëÿãàíåòî
Àêî ëîñòúò íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå ñå îñâîáîäè,
øàëòåðúò çà íàëÿãàíåòî èçêëþ÷âà ïîìïàòà è ñòðóÿòà
ïîä íàëÿãàíå ñïèðà. Àêî ëîñòúò ñå èçäúðïà, øàëòåðúò
çà íàëÿãàíå îòíîâî çàäåéñòâà ïîìïàòà. Îñâåí òîâà
Âúçâðàòíèÿò âåíòèë âúçïðåïÿòñòâà íàäõâúðëÿíåòî
íà äîïóñòèìîòî ðàáîòíî íàëÿãàíå.
Îñèãóðèòåëåí áóòîí
Îñèãóðèòåëíèÿò áóòîí íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå
ïðåäïàçâà îò íåâîëíî âêëþ÷âàíå íà óðåäà.
Îïàçâàíå íà íà îêîëíàòà ñðåäà
Èçõâúðëÿíå íà îïàêîâêàòà
Îïàêîâú÷íèòå ìàòåðèàëè ìîãàò äà ñå
ðåöèêëèðàò. Ìîëÿ ïðåäàâàéòå îïàêîâêàòà
çà âòîðè÷íà ïðåðàáîòêà.
Èçõâúðëÿíå íà ñòàðè óðåäè
Ïðè ðàçðàáîòâàíåòî íà òîçè óðåä áåøå
ïðåäâèäåíà äîáðà ñïîñîáíîñò çà
ðåöèêëèðàíå.
Âúïðåêè òîâà ìîãàò äà ñå ñúäúðæàò ÷àñòè
èëè âåùåñòâà, êîèòî íå áè òðÿáâàëî äà ñå
èçõâúðëÿò ïðè äîìàêèíñêèòå îòïàäúöè.
Ïðåäè ïúðâàòà óïîòðåáà
Ñãëîáÿâàíå
Ïðîâåðåòå ïðè ðàçîïàêîâàíå ñúäúðæàíèåòî íà
îïàêîâêàòà. Ïðè òðàíñïîðòíè ùåòè óâåäîìåòå ñâîÿ
òúðãîâåö.
Âêëþ÷âàíå â åëåêòðè÷åñêàòà ìðåæà
Íèêîãà íå èçïîëçâàéòå äåôåêòíè ïðîâîäíèöè
èëè óäúëæèòåëè çà âêëþ÷âàíå â ìðåæàòà! Êîãàòî
ñâúðçâàùèÿò ïðîâîäíèê ñå ïîâðåäè, òðÿáâà äà
áúäå çàìåíåí îò îñîáåí ïðîâîäíèê, êîéòî ìîæå
äà ñå ïîëó÷è îò ïðîèçâîäèòåëÿ èëè îò
ñåðâèçíàòà ìó ñëóæáà.
Äà ñå âíèìàâà ïðîâîäíèöèòå çà âêëþ÷âàíå â
ìðåæàòà è óäúëæèòåëèòå äà íå ñå ïîâðåäÿò ÷ðåç
ïðåãàçâàíå, ñìà÷êâàíå, äúðïàíå èëè äðóãè
ïîäîáíè. Ìðåæîâèòå ïðîâîäíèöè äà ñå ïàçÿò îò
íàãðÿâàíå, ìàñëî è îñòðè ðúáîâå.
Ùåïñåëúò è êîíòàêòíèÿò êëþ÷ íèêîãà äà íå ñå
õâàùàò ñ âëàæíè ðúöå.
Âðúçêàòà ìåæäó ïðîâîäíèêà çà âêëþ÷âàíå â
ìðåæàòà è óäúðæèòåëÿ íå òðÿáâà äà ñòîè âúâ
âîäà.
Áúëãàðñêè
107
Âñè÷êè ïðîâåæäàùè òîê ÷àñòè â ðàáîòíàòà
îáëàñò òðÿáâà äà áúäàò çàùèòåíè îò âîäíàòà
ñòðóÿ.
Óðåäúò òðÿáâà äà áúäå âêëþ÷åí ñàìî êúì
åëåêòðè÷åñêà âðúçêà, êîÿòî å èíñòàëèðàíà îò
åëåêòðîòåõíèê ñïîðåä IEC 60364.
Óðåäúò äà ñå ñâúðçâà ñàìî êúì ïðîìåíëèâ òîê.
Íàïðåæåíèåòî òðÿáâà äà ñúîòâåòñòâà íà òèïà,
ïîñî÷åí íà óðåäà.
Ìèíèìàëíà çàùèòà íà êîíòàêòà 10 À (èíåðòåí).
Çà èçáÿãâàíå íà åëåêòðîçëîïîëóêè ïðåïîðú÷âàìå
äà ñå èçïîëçâàò êîíòàêòè ñ äîïúëíèòåëåí çàùèòåí
ïðåêúñâà÷ íà äèôåðåíöèàëíà çàùèòà (ìàêñ. 30 mA
íîìèíàëåí òîê ïðåç èçêëþ÷âàòåëÿ).
Ïðåäóïðåæäåíèå: Íåïîäõîäÿùèòå óäúëæàâàùè
ïðîâîäíèöè ìîãàò äà áúäàò îïàñíè. Èçïîëçâàéòå
íà îòêðèòî ñàìî äîïóñòèìè è ñúîòâåòíî îçíà÷åíè
óäúëæàâàùè ïðîâîäíèöè ñ äîñòàòú÷íî íàïðå÷íî
ñå÷åíèå:
1 äî 10 ì: 1,5 mm² 10 äî 30 ì: 2,5 mm²
Ùåïñåëúò è êóïëóíãúò íà èçïîëçâàíèÿ óäúëæàâàù
ïðîâîäíèê òðÿáâà äà ñà õåðìåòè÷åñêè çàòâîðåíè.
Óäúëæàâàùèÿò ïðîâîäíèê âèíàãè äà ñå îòâèâà
íàïúëíî îò êàáåëíèÿ áàðàáàí.
Âêëþ÷âàíå êúì âîäîïðîâîäà
Äà ñå ñïàçâàò ïðåäïèñàíèÿòà íà
âîäîñíàáäèòåëíîòî ïðåäïðèÿòèå.
Âêëþ÷âàíåòî ñå èçâúðøâà ÷ðåç ìàðêó÷ çà ïîäàâàíå
íà âîäà (êîéòî íå å âêëþ÷åí â äîñòàâíèÿ îáåì):
Äúëæèíà ìèíèìóì 7,5 ì
Äèàìåòúð ìèíèìóì ½ öîëà.
Çà ñòîéíîñòèòå çà âêëþ÷âàíå âèæ òàáåëêàòà/
Òåõíè÷åñêè äàííè.
Óïîòðåáà
Îïàñíîñò çà æèâîòà!
Ñòðóÿòà ïîä íàëÿãàíå ìîæå äà óâðåäè è äà äîâåäå
äî ïóêàíåòî íà ãóìè íà ïðåâîçíè ñðåäñòâà/âåíòèëè
íà ãóìè. Ïúðâè ïðèçíàê
çà òîâà å îöâåòÿâàíåòî íà ãóìàòà. Ïîðàäè òîâà
÷èñòåíåòî ñå èçâúðøâà îò ðàçñòîÿíèå ìèíèìóì 30
ñì.
Íèêîãà íå õâàùàéòå ùåïñåëà ñ ìîêðè ðúöå.
Ïðåäè âñÿêà óïîòðåáà ïðîâåðÿâàéòå çàõðàíâàùèÿ
êàáåë è ùåïñåëà çà ïîâðåäè. Ïîâðåäåí ñâúðçâàù
êàáåë òðÿáâà äà ñå ñìåíè íåçàáàâíî îò
îòîðèçèðàí åëåêòðîòåõíèê.
Ïðåäè âñÿêà óïîòðåáà ïðîâåðÿâàéòå çà ïîâðåäè
ìàðêó÷à ïîä íàëÿãàíå. Ïîâðåäåí ìàðêó÷ çà âîäà
ïîä íàëÿãàíå òðÿáâà äà ñå ñìåíÿ íåçàáàâíî.
Îïàñíîñò îò íàðàíÿâàíå!
Èçëèçàùàòà ïðåç äþçàòà ïîä íàëÿãàíå âîäíà ñòðóÿ
óïðàæíÿâà âúçâðàòíà ñèëà âúðõó ïèñòîëåòà çà
ðú÷íî ïðúñêàíå. Îñèãóðåòå ñè óñòîé÷èâ ñòîåæ è
äîáðå äðúæòå ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå è
ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà.
Ïðè íóæäà íîñåòå ñúîòâåòíî ïðåäïàçíî îáëåêëî çà
çàùèòà îò îáðàòíî ëåòÿùè ÷àñòèöè ïðè ïðúñêàíåòî.
Çàõðàíâàíå ñ âîäà
Âíèìàíèå! Çàìúðñÿâàíèÿ âúâ âîäàòà ìîãàò äà
ïîâðåäÿò ïîìïàòà. Çà äà ñå èçáåãíå òîâà,
ïðåïîðú÷âàìå èçðè÷íî äà ñå èçïîëçâà âîäíèÿ
ôèëòúð Kärcher(íîìåð çà ïîðú÷êà 4.730-059).
Ïðè ïóñêàíå íà óðåäà ñúñ çàòâîðåí âîäîïðîâîä ñå
ïîëó÷àâà ïîâðåäà íà öèëèíäðè÷íàòà ãëàâà. Ìîëÿ
íå ïóñêàéòå óðåäà ñ âèñîêî íàëÿãàíå ïðè
çàòâîðåí êðàí çà âîäàòà.
Çàõðàíâàíå ñ âîäà îò âîäîïðîâîäà
Çàõðàíâàù ìàðêó÷ ñå ñâúðçâà íà ìÿñòîòî çà
âîäîïîäàâàíå íà óðåäà è êúì âîäîèçòî÷íèêà
(íàïð. êðàí çà âîäà).
Îòâàðÿ ñå âîäîèçòî÷íèêúò.
Çàõðàíâàíå ñ âîäà îò îòêðèòè ðåçåðâîàðè
Îòâèâà ñå ñâúðâàùàòà ÷àñò çà ïîäàâàíå
íà âîäà.
Íà ìÿñòîòî çà ñâúðçâàíå íà ïîäàâàíåòî íà âîäà
íà óðåäà ñå çàâèâà âñìóêàòåëåí ìàðêó÷ ñ ôèëòúð
(íå å âêëþ÷åí â äîñòàâíèÿ îáåì, âèæ «Ñïåöèàëíî
îáîðóäâàíå»).
Ôèëòúðúò ñå îêà÷âà â ðåçåðâîàðà.
Ïðåäè óïîòðåáà óðåäúò òðÿáâà äà ñå
îáåçâúçäóøè.
Ìàðêó÷úò ïîä íàëÿãàíå ñå îòâèâà îò ìÿñòîòî
çà ñâúðçâàíå íà ïðîâîäà ïîä íàëÿãàíå íà
óðåäà.
Óðåäúò ñå âêëþ÷âà è ñå îñòàâÿ äà ðàáîòè,
äîêàòî íà ñâðúçêàòà ïîä íàëÿãàíå âîäàòà
çàïî÷íå äà èçëèçà áåç ìåõóð÷åòà.
Óðåäúò ñå èçêëþ÷âà è îòíîâî ñå çàâèâà
ìàðêó÷úò ïîä íàëÿãàíå.
Ïîäãîòîâêà
Ùåêåðúò ñå âêëþ÷âà â ìðåæàòà.
Ãëàâíèÿò øàëòåð ñå ïîñòàâÿ íà ïîçèöèÿ «I».
Âêëþ÷âàíå
Ïðåäïàçíèÿò áóòîí íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî
ïðúñêàíå ñå íàòèñêà è ñå èçäúðïâà ëîñòúò.
Èçêëþ÷âàíå
Îñâîáîæäàâà ñå ëîñòúò.
 ðàáîòíèòå ïàóçè è ïðè íàïóñêàíå
íà ìÿñòîòî çà ðàáîòà ñ óðåäà óðåäúò òðÿáâà äà ñå
îñèãóðè ñðåùó íåâîëíî âêëþ÷âàíå
÷ðåç íàòèñêàíå íà ïðåäïàçíèÿ áóòîí.
Ïðèáàâÿíå íà ïî÷èñòâàùè ñðåäñòâà/
ïðåïàðàòè
Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå îòäåëÿ îò ïèñòîëåòà çà
ðú÷íî ïðúñêàíå.
Íå ïîëçâàéòå ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè ïðè ðàáîòà
ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
Âñìóêàòåëíèÿò ìàðêó÷ çà ïî÷èñòâàùèòå
ïðåïàðàòè ñå èçäúðïâà îò êóòèÿòà â æåëàíàòà
äúëæèíà.
Äîçèðàùèÿò âåíòèë çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè
ñå îêà÷âà â ðåçåðâîàðà çà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè.
Êîãàòî å áèë ïðèáàâåí ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò
Äîçèðàùèÿò âåíòèë çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè
ñå ïîñòàâÿ â ðåçåðâîàð ñ ÷èñòà âîäà, óðåäúò ñå
âêëþ÷âà çà îêîëî 1 ìèíóòà è ñå èçïëàêâà.
Áúëãàðñêè
108
Ïðåïîðú÷èòåëåí ìåòîä çà ïî÷èñòâàíå
1. Ïî÷èñòâàùèÿò ïðåïàðàò ñå íàïðúñêâà
èêîíîìè÷íî âúðõó ñóõàòà ïîâúðõíîñò è ñå îñòàâÿ
äà ïîäåéñòâóâà (äà íå èçñúõâà).
2. Îòäåëåíîòî çàìúðñÿâàíå ñå îòñòðàíÿâà
ñ ïðúñêàíå ñúñ ñòðóÿ ïîä âèñîêî íàëÿãàíå.
Ïðèêëþ÷âàíå íà ðàáîòàòà
Ãëàâíèÿò øàëòåð ñå ïîñòàâÿ íà «0».
Ùåïñåëúò ñå èçäúðïâà.
Ïðè çàõðàíâàíå ñ âîäà îò âîäîïðîâîäà
Çàòâàðÿ ñå çàõðàíâàùèÿò âîäîèçòî÷íèê.
Óðåäúò ñå îòäåëÿ îò ñâúðçâàíåòî êúì âîäàòà.
Ïðè çàõðàíâàíå ñ âîäà îò îòêðèòè ðåçåðâîàðè
Îòâèâà ñå âñìóêàòåëíèÿò ìàðêó÷ ñ ôèëòúð îò
ìÿñòîòî çà ñâúðçâàíå çà âîäà íà óðåäà.
Ëîñòúò íà ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå
ñå èçäúðïâà, äîêàòî óðåäúò ñå îñâîáîäè
îò íàëÿãàíå.
Íàòèñêà ñå ïðåäïàçíèÿò áóòîí, çà äà ñå ïðåäïàçè
óðåäà îò íåâîëíî âêëþ÷âàíå.
Ñúõðàíåíèå
Âíèìàíèå! Íå íàïúëíî èçïðàçíåí óðåä ìîæå äà
áúäå ïîâðåäåí îò çàìðúçâàíå.
Ïðåç çèìàòà óðåäúò òðÿáâà äà ñå ñúõðàíÿâà
â ïîìåùåíèÿ, çàïàçåíè îò çàìðúçâàíå.
Ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà ñå îòäåëÿ îò ïèñòîëåòà çà
ðú÷íî ïðúñêàíå.
Íàâèâà ñå çàõðàíâàùèÿò êàáåë è ñå îêà÷âà íàïð.
îêîëî ïèñòîëåòà çà ðú÷íî ïðúñêàíå.
Òðàíñïîðòèðàíå
Ïðåäè òðàíñïîðòèðàíå óðåäúò ñå èçêëþ÷âà.
Çà òðàíñïîðòèðàíå ïðåç ñòúëáè èëè ïðåïÿòñòâèÿ
óðåäúò ñå ïîâäèãà ïîñðåäñòâîì äðúæêàòà çà
òðàíñïîðòèðàíå.
Çà òðàíñïîðòèðàíå âúðõó ðàâíèííè ïîâúðõíîñòè
óðåäúò ñå äúðïà çà äðúæêàòà çà òåãëåíå.
Ñïåöèàëíî îáîðóäâàíå
Ñïåöèàëíîòî îáîðóäâàíå ðàçøèðÿâà
âúçìîæíîñòèòå çà óïîòðåáà íà Âàøèÿ óðåä. Ïîâå÷å
èíôîðìàöèÿ â òîçè àñïåêò ìîæåòå
äà ïîëó÷èòå îò Âàøèÿ îòîðèçèðàí òúðãîâåö çà
«Kärcher».
Âèæ ñòð. 110  ñõåìèòå.
1 Ôðåçà çà áîêëóê
çà óïîðèòè çàìúðñÿâàíèÿ êàòî íàïð. ïîêðèòè ñ ìúõ
èëè ðàçðóøåíè âúíøíè ïîâúðõíîñòè
2 Çàùèòà îò ïðúñêàíå çà ôðåçàòà çà áîêëóê
3 Êîìïëåêñ çà ïî÷èñòâàíå íà òðúáèòå
ïðîòèâ çàïóøåíè òðúáè è êàíàëè
4 Âúðòÿùà ñå ÷åòêà çà ìèåíå
çà ïî÷èñòâàíå íà êàðîñåðèéíè è ñòúêëåíè ïîâúðõíîñòè
5 ×åòêà çà ìèåíå
çà ïî÷èñòâàíå íà ãëàäêè ïîâúðõíîñòè, íàïð. àâòîìîáèë,
ëîäêà
7 Îãúâàåìà ðàçïðúñêâàùà òðúáà
âúðòÿù ñå ðàçïðúñêâàòåë çà ïî÷èñòâàíå íà òðóäíî
äîñòúïíè ìåñòà
8 Òðîéíà äþçà ñ ðàçïðúñêâàùà òðúáà
9 Ðàçïðúñêâàùà òðúáà çà òðóäíî äîñòúïíè
ìåñòà
ñïåöèàëíà äúëãà òðúáà, íàïð. çà ïî÷èñòâàíå íà
âîäîñòî÷íè óëåè
11 Óäúëæåíèå íà ðàçïðúñêâàùàòà òðúáà
12 Ìàðêó÷ çà âîäà ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
13 Óäúëæåíèå çà ìàðêó÷à
14 Êîìïëåêò çà âñìóêâàíå íà ãîëåìè
êîëè÷åñòâà
15 Âñìóêàòåëåí ìàðêó÷ ñ ôèëòúð
çà èçñìóêâàíå íà âîäíè çàïàñè, íàïð. îò åçåðà è áú÷âè
çà âîäà
16 Ôèëòúð çà âîäà
17 Ïðåäïàçèòåë çà âúçâðàòíî âòè÷àíå
Ïî÷èñòâàùè ñðåäñòâà/ïðåïàðàòè
Ïðåïîðú÷âàìå Âè íàøàòà ñïåöèàëèçèðàíà
«Kärcher»  ïðîãðàìà çà ïî÷èñòâàùè
è ïîääúðæàùè ñðåäñòâà ñ öåë áåçïðîáëåìíà
ðàáîòà ñ óðåäà è ñúîòâåòíî íà äàäåíàòà çàäà÷à çà
ïî÷èñòâàíå. Ìîëÿ, ïîñúâåòâàéòå
ñå èëè ïîèñêàéòå èíôîðìàöèÿ. Òóê âè ïðåäëàãàìå
ïðèìåðåí îãðàíè÷åí èçáîð:
Óíèâåðñàëåí ïî÷èñòâàù ïðåïàðàò
Profi RM 555 ULTRA
Ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå íà êîëè
Profi RM 565 ULTRA
Ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå â äîìà è ãðàäèíàòà
Profi RM 570 ULTRA
Ïðåïàðàò çà ïî÷èñòâàíå íà ëîäêè
Profi RM 575 ULTRA
Ïîääðúæêà è ðåìîíò
Ïî÷èñòâàíå
Ïðè ïðîäúëæèòåëíî ñêëàäèðàíå, íàïð. ïðåç çèìàòà:
Äîçèðàùèÿò âåíòèë çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè
ñå îòäåëÿ ñ èçäúðïâàíå îò âñìóêàòåëíèÿ ìàðêó÷
çà ïî÷èñòâàùèòå ïðåïàðàòè è ñå ïî÷èñòâà ïîä
òå÷àùà âîäà.
Ñèòîòî îò ñâðúçêàòà çà ïîñòúïâàíå
íà âîäàòà ñå èçäúðïâà ñ ïëîñêè êëåùè
è ñå ïî÷èñòâà ïîä òå÷àùà âîäà.
Ðåìîíò
Óðåäúò íå èçèñêâà ñïåöèàëíà ïîääðúæêà
è ðåìîíò.
Ïîìîù â ñëó÷àè íà ïîâðåäè
Ìíîãî ÷åñòî ïîâðåäèòå ñå äúëæàò íà åëåìåíòàðíè
ïðè÷èíè è ìîæåòå äà ãè îòñòðàíèòå ñàìè, ñ
ïîìîùòà íà ñëåäâàùàòà òàáëèöà.  ñëó÷àé íà
ñúìíåíèå èëè ïðè íå óïîìåíàòà òóê ïîâðåäà/íà÷èí
íà îòñòðàíÿâàíå îáðúùàéòå ñå, ìîëÿ, êúì
îòîðèçèðàíàòà êëèåíòñêà ñëóæáà.
Îïàñíîñò îò òîêîâ óäàð!
Ïîïðàâêè íà óðåäà ìîãàò äà ñå èçâúðøâàò ñàìî îò
îòîðèçèðàíè ñëóæáè èëè ëèöà.
Óðåäúò íå ðàáîòè
- Ïðîâåðåòå äàëè íàïðåæåíèåòî, ïîñî÷åíî íà
òàáåëàòà çà òèïà íà óðåäà, ñúîòâåòñòâà íà
íàïðåæåíèåòî íà èçòî÷íèêà íà òîê.
- Ïðîâåðåòå ïðîâîäíèêà çà âêëþ÷âàíå â ìðåæàòà.
Óðåäúò íÿìà íàëÿãàíå
- Íàïðàâåòå îáåçâúçäóøàâàíå íà óðåäà: Îñòàâåòå
ïîìïàòà äà ðàáîòè áåç âîäíîñèëîâèÿ ìàðêó÷,
äîêàòî âîäàòà èçëåçå íà âîäíîñèëîâèÿ èçõîä.
Áúëãàðñêè
109
Ñëåä òîâà âêëþ÷åòå îòíîâî âîäíîñèëîâèÿ
ìàðêó÷.
- Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà âúâ âðúçêàòà çà âîäàòà.
(Ôèëòúðúò ìîæå ëåñíî äà áúäå èçâàäåí ñ
ïîìîùòà íà ïëîñêè êëåùè.)
- Ïðîâåðåòå êîëè÷åñòâîòî ïðîòè÷àùà âîäà.
- Ïðîâåðåòå âñè÷êè ïðîâîäíèöè çà ïîäàâàíå êúì
ïîìïàòà çà óïëúòíåíîñò èëè çàìúðñÿâàíå.
Ñèëíè êîëåáàíèÿ íà íàëÿãàíåòî
- Ïî÷èñòåòå äþçàòà çà âèñîêî íàëÿãàíå:
çàìúðñÿâàíèÿ îò îòâîðà íà äþçàòà äà ñå
îòñòðàíÿò ñ èãëà è äà ñå èçïëàêíå îòïðåä ñ âîäà.
Ïîìïàòà íå å óïëúòíåíà
- Ìàëêà íåóïëúòíåíîñò íà ïîìïàòà å íîðìàëíà. Ïðè
ïî-ñèëíà íåóïëúòíåíîñò áè òðÿáâàëî äà ñå
îáúðíåòå êúì îòîðèçèðàíèÿ ñåðâèç.
Íÿìà âñìóêâàíå íà ïî÷èñòâàùèÿ ïðåïàðàò
- Ïî÷èñòåòå ôèëòúðà íà âñìóêâàùèÿ ìàðêó÷ çà
ïî÷èñòâàùèÿ ïðåïàðàò.
Ðåçåðâíè ÷àñòè
Èçïîëçóâàéòå ïðåäèìíî îðèãèíàëíè ðåçåðâíè ÷àñòè
íà «Kaercher». Ðåçåðâíèòå ÷àñòè ñà ïðåäñòàâåíè â
êðàÿ íà òîâà óïúòâàíå çà óïîòðåáà.
Ñåðâèçíà ïîääðúæêà
Ãàðàíöèÿ
Âúâ âñÿêà ñòðàíà ñà âàëèäíè èçäàäåíèòå óñëîâèÿ çà
ãàðàíöèÿ îò ñòðàíà íà íàøå îòîðèçèðàíî äðóæåñòâî
çà ðàçïðîñòðàíåíèå íà ïðîäóêòèòå íè. Åâåíòóàëíè
ïîâðåäè
â óðåäà â ðàìêèòå íà ñðîêà íà ãàðàíöèÿòà
ñå îòñòðàíÿâàò áåçïëàòíî, àêî ïðè÷èíàòà çà òÿõ å â
ìàòåðèàëà èëè ïðè ïðîèçâîäñòâîòî.
 ñëó÷àé íà èçïîëçâàíå íà ïðàâîòî íà ãàðàíöèÿ ñå
îáðúùàéòå, ìîëÿ, êúì Âàøèÿ òúðãîâåö èëè íàé-
áëèçêèÿ îòîðèçèðàí ñåðâèç, êàòî ïðåäñòàâèòå
îáîðóäâàíåòî è äîêóìåíòà çà ïîêóïêà.
Ñåðâèçè
Ïðè âúïðîñè èëè ïîâðåäè íàøèòå ôèëèàëè
«Kärcher» ñà íà Âàøå ðàçïîëîæåíèå.
Äåêëàðàöèÿ çà ñúîòâåòñòâèå íà ÅÎ
Ñ íàñòîÿùîòî äåêëàðèðàìå, ÷å îáîçíà÷åíàòà ïî-
äîëó ìàøèíà îòãîâàðÿ âúç îñíîâà íà êîíöåïöèÿòà è
êîíñòðóêöèÿòà ñè, êàêòî è â èçïúëíåíèåòî, â êîåòî å
ïóñíàòà â îáîðîò, íà ñúîòâåòíèòå ïðèíöèïíè
èçèñêâàíèÿ çà áåçîïàñíîñò è áåçâðåäíîñò çà çäðàâåòî
íà ïî-äîëó öèòèðàíèòå íàñîêè íà ÅÎ.
Ïðè ïðîìåíè íà ìàøèíàòà, êîèòî íå ñà ñúãëàñóâàíè ñ
íàñ, íàñòîÿùàòà äåêëàðàöèÿ ãóáè ñâîÿòà âàëèäíîñò.
Ïðîäóêò: ìàøèíà çà ïî÷èñòâàíå ïîä âèñîêî íàëÿãàíå
Òèï: 1.421-õõõ
Âàëèäíè íàñîêè íà ÅÎ:
98/37/ÅÎ
73/23/ÅÈÎ(+93/68/ÅÈÎ)
89/336/ÅÈÎ(+91/263/ÅÈÎ, 92/31/ÅÈÎ, 93/68/ÅÈÎ)
2000/14/ÅÎ
Ïðèëàãàíè ñúãëàñóâàíè ñòàíäàðòè:
DIN EN 60 335  1
DIN EN 60 335  2  79
DIN EN 55 014  1 : 2000 + A1: 2001
DIN EN 55 014  2 : 1997
DIN EN 61 000  3  2 : 2000
DIN EN 61 000  3  3 : 1995 + A1: 2001
Ïðèëîæåí êîíôîðìèòåòåí ìåòîä çà îöåíêà:
Ïðèëîæåíèå V
Èçìåðåíî ðàâíèùå íà ìîùíîñòòà íà çâóêà: 82 dB(A)
Ãàðàíòèðàíî ðàâíèùå íà ìîùíîñòòà íà çâóêà: 84 dB(A)
Ïîñðåäñòâîì âúòðåøíè ìåðîïðèÿòèÿ å îñèãóðåíî
óðåäèòå ñåðèéíî ïðîèçâîäñòâî âèíàãè äà îòãîâàðÿò íà
àêòóàëíèòå íàñîêè íà ÅÎ è íà ïðèëàãàíèòå ñòàíäàðòè.
Ïîäïèñâàùèòå íàñòîÿùîòî äåéñòâóâàò ïî âúçëîæåíèå
è ñ ïúëíîìîùèÿòà íà óïðàâèòåëíîòî òÿëî.
Òåõíè÷åñêè äàííè
Âêëþ÷âàíå êúì åëåêòðîìðåæàòà
Íàïðåæåíèå (ïðè 1~50 Hz) 230 V
Ìîùíîñò 1,6 kW
Áóøîí 10 À
Çàùèòåí êëàñ 1
Âêëþ÷âàíå êúì âîäîïîäàâàíåòî
Òåìïåðàòóðà íà ïîäàâàíå
íà âîäà (ìàêñ.) 40 °Ñ
Äåáèò íà ïîäàâàíå íà âîäà (ìèí.) 8 l/min
Íàëÿãàíå íà ïîäàâàíàòà
âîäà (ìàêñ.) (12 bar) 1,2 MPa
Äàííè çà ìîùíîñòòà
Ðàáîòíî íàëÿãàíå (85 bar) 8,5 MPa
Íàëÿãàíå (ìàêñ.) (100 bar) 10 MPa
Äåáèò (300 l/h) 5 l/min
Äîçèðàíå íà ïî÷èñòâàùè ïðåïàðàòè 0,3 l/min
Âúçâðàòíà ñèëà íà ïèñòîëåòà
çà ðú÷íî ïðúñêàíå 10 N
Íèâî íà çâóêà
L
PA (EN 60704-1) 74 dB(A)
L
WA (2000/14/EO) 84 dB(A)
Ðàçìåðè:
Äúëæèíà/øèðî÷èíà/âèñî÷èíà 240/300/555 mm
Òåãëî 10,5 kg
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin: Kärcher Reinigungstechnik
GmbH. Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB
Geschäftsführer: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
110
11
12
6.390–499 * 7,5 m
2
4.394 - 303
5
4
4.762 - 065
7
4.760 - 272
8
4.760 - 269
4.760–262
13
6.389–092 * 10 m
15
4.440 - 238
3
2.637 - 729 * 7,5 m
2.637 - 767 * 15 m
14
2.637 - 214
17
6.412 - 578
9
2.638 - 817
1
4.763-977
16
10
2.640 - 589
4.730-059
111
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 25 06 00
AUS
Kärcher Pty Ltd
40 Koornang Road
Scoresby Vic 3179
Victoria, Australia
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher NV
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
(03) 340 07 11
BR
Kärcher Ind. e Com. Ltda.
Prof. Benedicto Montenegro, 419
CEP 13.140-000
Paulinia - SP
0800 17 61 11
CDN
Kärcher Canada Inc.
6975 Creditview Road, Unit 2
Mississauga, Ontario L5N 8E9
(905) 672 98 23
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol.s.r.o.
Za Mototechnou 1114/4
155 00 Praha 5 -Stodûlky
0235 521 665
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
07195 / 903 20 65
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 20 66 67
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Dr. Trueta, 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
(93) 846 44 47
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str.
136 71 Acharnes
210 - 23 16 153
H
Kärcher Hungária KFT
Tormásrét ut 2.
2501 Biatorbagy
23 / 530-640
J
Kärcher Co., Ltd.
No.2, Matsusaka-Daira 3-chome
Taiwa-cho, Kurokawa-gun
Miyagi, 981-3408
022 / 344 3140
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
8 Jalan Serindit2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
5882 1148
MEX
Karcher México, SA de CV
Av. Gustavo Baz Sur No. 29-C
Col. Naucalpan Centro
C.P. 53000, Municipio de Naucalpan
01-800-024-13-13
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 /177 700
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0499 / 37 54 45
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
09 / 274 46 03
P
Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda.
Largo Vitorino Damásio. 10
1200 Lisboa
21 / 395 0040
PL
Kärcher Poland Ltd. Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
012 / 639 72 22
PRC
BKC Equipment Co., Ltd.
No 16, Honda Beilu
Beijing Economic & Technological Area
Beijing 100176
010 / 67 88 16 53
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
031 - 57 73 00
SGP
Karcher Asia Pacific Pte Ltd
30 Toh Guan Road Singapore
#07-05 ODC Building
Singapore 608840
6897 1811
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
0232 / 252 07 08
TWN
Karcher Taiwan Limited
5F/6. No.7 Wu-Chuan 1st Rd
Taipei County, Taiwan R.O.C
2 2299 9626
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
04 / 8836 776
USA
Alfred Karcher, Inc
2170 Satellite Blvd, Suite 350
Duluth, GA 30097
678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty) Ltd.
P.O. Box 11818
Vorna Valley 1686
011 / 466 24 34
F
Kärcher S.A.
5, avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil/ Marne Cedex
01 / 43 99 67 70
FIN
Kärcher Oy
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
(09) 879 191
GB
Karcher (UK) Ltd.
Karcher House
Beaumont Road
Banbury, Oxon, OX16 1TB
01295 / 752000; 09066 / 800632
HK
Kärcher Ltd.
Unit 10, 17/F., APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road,
Kwun Tong, Kowloon
2357 5863
I
Kärcher S.p.A.
Via Elvezia 4
21050 Cantello (VA)
03 32 / 848 - 99 88 77
IRL
Karcher Limited
12 Willow Business Park
Nangor Road
Clondalkin Dublin 12
01 / 409 77 77
07-03
6

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels
1

Forum

Karcher-K2.99

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher K2.99 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher K2.99 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 6,77 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info