803389
112
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/116
Pagina verder
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
001
K Mini
59678220 (03/23)
Deutsch 4
English 8
Français 12
Italiano 16
Nederlands 20
Español 24
Português 28
Dansk 32
Norsk 36
Svenska 40
Suomi 44
Ελληνικά 48
Türkçe 52
Русский 56
Magyar 60
Čeština 64
Slovenščina 68
Polski 72
Româneşte 76
Slovenčina 80
Hrvatski 84
Srpski 88
Български 92
Eesti 96
Latviešu 100
Lietuviškai 104
Українська 108
Қазақша 112
2
3
4
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie
danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgan-
gen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten
Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpisto-
le und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerä-
tes.
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung
des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hoch-
druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet
die Pumpe wieder ein.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ-
lich für den Privathaushalt.
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar-
tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie
die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigege-
ben sind.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Inhalt
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE4
Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . DE 4
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 4
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE6
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Sicherheit
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere,
aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten.
Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf-
fentliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Verriegelung Hochdruckpistole
Überströmventil mit Druckschalter
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zubehör und Ersatzteile
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte
Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia-
lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll-
ten. Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft
Bestandteile, die bei falschem Umgang oder fal-
scher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die
menschliche Gesundheit und die Umwelt darstel-
len können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch not-
wendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Ge-
räte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer-
den.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä-
sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei-
der durchgeführt werden.
4 DE
5
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be-
nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
2 Kupplung für Wasseranschluss
3 Hochdruckanschluss
4 Zubehörfach
5 Tragegriff
6 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
7 Kabelclip
8 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
9 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
10 Handspritzpistole
11 Verriegelung Hochdruckpistole
12 Klammer für Hochdruckschlauch
13 Sicherungshülse
14 Strahlrohrverlängerung
15 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Der Arbeitsdruck lässt sich stufenlos von „SOFT“
bis „HARD“ erhöhen. Zum Verstellen des Arbeits-
drucks, Hebel der Hochdruckpistole loslassen und
Strahlrohr auf gewünschte Stellung drehen.
16 Hochdruckschlauch
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme
montieren.
Abbildungen siehe Seite 3
Abbildung
Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben.
Abbildung
Klammer für Hochdruckschlauch aus Hochdruck-
pistole herausziehen.
Abbildung
Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken.
Klammer eindrücken, bis sie einrastet. Sichere
Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch
prüfen.
Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
Abbildung
Hochdruckschlauch mit dem Hochdruckanschluss
des Gerätes verbinden.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be-
achten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruck-
pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz
wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters
(Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfoh-
len.
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken.
Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi-
gungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät inner-
halb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“
verfahren.
VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von
lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen
zu vermeiden.
Abbildung
Strahlrohrverlängerung in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Abbildung
Die Sicherungshülse festdrehen.
Abbildung
Strahlrohr in Strahlrohrverlängerung einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhal-
ten.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.
Gerätebeschreibung
* Zusätzlich erforderlich
17 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung
Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm)
Länge mindestens 7,5 m
Montage
Inbetriebnahme
Wasserversorgung
Betrieb
Betrieb mit Hochdruck
Betrieb unterbrechen
5DE
6
VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole
oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System
vorhanden ist.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasserhahn schließen.
Hebel der Hochdruckpistole drücken, um den noch
vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die
Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Hochdruckschlauch vom Hochdruckanschluss des
Gerätes trennen.
Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
Zubehör in Aufbewahrung für Zubehör verstauen.
Netzanschlussleitung um Aufbewahrung wickeln
und Netzstecker mit Kabelklemme befestigen.
ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können
von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän-
dig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entleeren: Gerät
ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und
ohne angeschlossene Wasserversorgung ein-
schalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser
mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät aus-
schalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
Abbildung
Sieb mit einer Flachzange herausziehen.
Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Sieb wieder in den Wasseranschluss einsetzen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden
Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier-
ten Kundendienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Hebel der Hochdruckpistole ziehen, das Gerät
schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über-
einstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.
Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen.
Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch einschalten und warten (max.
2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruck-
anschluss austritt. Gerät ausschalten und Hoch-
druckschlauch wieder anschließen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini-
gen.
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Zahnriemen defekt, Kundendienst aufsuchen.
Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten
Kundendienst beauftragen.
Betrieb beenden
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
Frostschutz
Pflege und Wartung
Sieb im Wasseranschluss reinigen
Wartung
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Starke Druckschwankungen
Betriebsgeräusche
Gerät undicht
6 DE
7
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Technische Änderungen vorbehalten.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit
Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50-60 V
Hz
Stromaufnahme 6 A
Schutzgrad IPX5
Schutzklasse II
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa
Zulauftemperatur (max.) 40 °C
Zulaufmenge (min.) 7 l/min
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 7,4 MPa
Max. zulässiger Druck 11 MPa
Fördermenge, Wasser 5,5 l/min
Fördermenge maximal 6,0 l/min
Rückstoßkraft der Hochdruckpistole 11 N
Maße und Gewichte
Länge 278 mm
Breite 233 mm
Höhe 296 mm
Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 4,7 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K 0,7
0,6 m/s2
m/s2
Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA
77
2dB(A)
dB(A)
Schallleistungspegel LWA +
Unsicherheit KWA
91 dB(A)
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.600-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 89
Garantiert: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
7DE
4
Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in-
structions prior to the initial use of your device. Proceed
accordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
The appliance switch prevents unintentional operation
of the appliance.
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents
the inadvertent start of the appliance.
The overflow valve prevents the permissible working
pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released the pressure
switch turns off the pump, the high pressure jet is
stopped. If the lever is pulled the pump is turned on
again.
This high pressure cleaner is designed for domestic use
only.
for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means
of a high-pressure water jet (if necessary, with ad-
ditional cleaning agents).
with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe
the information accompanying the cleaning agents.
Only use original accessories and spare parts, they en-
sure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Contents
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Accessories and Spare Parts . . . . . . . . . . . . EN 4
Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 5
Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN6
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN7
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 7
Safety
Symbols on the machine
The high pressure jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment
or at the appliance itself.
Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connect-
ed to the public drinking water network.
Safety Devices
Appliance switch
Lock trigger gun
Overflow valve with pressure switch
Proper use
Accessories and Spare Parts
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please
arrange for the environmentally appropriate dis-
posal of the packaging.
Old appliances contain valuable recyclable mate-
rials that should be recycled properly. Please ar-
range for the environmentally appropriate disposal
of the old devices.
Electrical and electronic devices often contain
components which could potentially pose a dan-
ger to human health and the environment if han-
dled or disposed of incorrectly. However, these
components are necessary for the proper opera-
tion of the device. Devices marked with this sym-
bol must not be disposed of with regular house-
hold rubbish.
Cleaning operations which produce oily waste wa-
ter, e.g. engine washes, underbody washes, may
only be carried out using washing stations
equipped with an oil separator.
8 EN
9EN
7
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service center.
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
Subject to technical changes.
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circu-
lation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Warranty
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 220-240
1~50-60 V
Hz
Power consumption 6 A
Protection class IPX5
Protective class II
Water connection
Max. feed pressure 1,2 MPa
Max. feed temperature 40 °C
Min. feed volume 7 I/min
Performance data
Working pressure 7,4 MPa
Max. permissible pressure 11 MPa
Water flow rate 5,5 I/min
Max. flow rate 6,0 I/min
Recoil force of trigger gun 11 N
Dimensions and weights
Length 278 mm
Width 233 mm
Height 296 mm
Weight, ready to operate with acces-
sories 4,7 kg
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K 0,7
0,6 m/s2
m/s2
Sound pressure level LpA
Uncertainty KpA
77
2dB(A)
dB(A)
Sound power level LWA + Uncertainty
KWA
91 dB(A)
EU Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type: 1.600-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 89
Guaranteed: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
11EN
– 5
La liste des composants de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le re-
vendeur.
Illustrations voir page 2
1 Arrivée d'eau avec tamis intégré
2 Raccord pour l'arrivée d'eau
3 Raccord haute pression
4 Espace de rangement pour les accessoires
5 Poignée de transport
6 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
7 clip de câble
8 Support pour le câble d'alimentation.
9 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
10 Poignée-pistolet
11 Verrouillage poignée-pistolet
12 Agrafe pour le flexible haute pression
13 Douille de sécurité
14 Prolongation pour la lance
15 Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
La pression de travail peut être augmentée en
continu de 'SOFT' à 'HARD'. Pour régler la
pression de travail, relâcher le levier du pistolet
haute pression et tourner la lance sur la position
souhaitée.
16 Flexible haute pression
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la
mise en service.
Illustrations voir page 3
Figure :
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil.
Figure :
Retirer l'agrafe pour le flexible haute pression de la
poignée pistolet.
Figure :
Enficher le flexible haute pression dans les poi-
gnée-pistolet.
Enfoncer les agrafes jusqu'á ce qu'elles s'en-
clenchent. Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pression.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Figure :
Connecter le flexible haute pression avec le rac-
cord haute pression de l'appareil.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression.
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Données de raccordement, voir plaque signalétique /
caractéristiques techniques
Respecter les prescriptions de votre société distri-
butrice en eau.
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la
pompe haute pression et les accessoires. Il est recom-
mandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires
spéciaux, référence 4.730-059).
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes endommage la
pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre hors service
et procéder de la manière indiquée dans les instructions
du chapitre "Aide en cas de défauts".
PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les sur-
faces peintes est nécessaire pour éviter tout endomma-
gement
Figure :
Raccorder prolongation pour la lance à la poignée-
pistolet et la fixer en effectuant une rotation à 90°.
Figure :
Serrer la douille de sécurité.
Figure :
Raccorder la lance à la prolongation pour la lance
et la fixer en effectuant une rotation à 90°.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée
dans le système.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec
l'interrupteur "0/OFF".
Description de l’appareil
* Nécessaire en supplément
17 Flexible renforcé avec raccord standard.
Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm)
Longueur minimale 7,5 m
Montage
Mise en service
Alimentation en eau
Fonctionnement
Fonctionnement à haute pression
Interrompre le fonctionnement
13FR
– 6
PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression de la poignée-pistolet
ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pres-
sion dans le système.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Fermer le robinet d'eau.
Actionner la gachette de la poignée-pistolet afin de
faire échapper la pression restante dans le sys-
tème.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respec-
ter en plus les recommandations fournies au chapitre
Entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Séparer le flexible haute pression du raccord haute
pression de l'appareil.
Séparer la lance du pistolet haute pression.
Ranger les accessoires dans le rangement.
Enrouler le câble d'alimentation secteur sur son en-
rouleur et fixer la fiche secteur avec le serrage de
câble.
ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com-
plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider
complètement l'appareil et les accessoires et les mettre
à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages :
Vider complètement l'eau de l'appareil : Mettre l'ap-
pareil en service sans le flexible haute pression
raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max.
1 min.) et attendre jusqu'à ce qu'il ne sorte plus
d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'ap-
pareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec-
teur.
Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord d'ali-
mentation en eau.
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.
Figure :
Enlever le tamis avec une pince plate.
Nettoyer le tamis sous l'eau courante.
Remettre en place le tamis dans le raccord d'ali-
mentation en eau.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande
gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appareil se
met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de cou-
rant.
Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé
Contrôler le réglage sur la lance.
Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau
de l'alimentation en eau.
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en service sans
flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes)
jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac-
cord haute pression. Mettre l'appareil hors tension
et raccorder le flexible haute pression.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une
aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Courroie dentée défectueuse, consulter le service
après-vente.
Une fuite minime au niveau de l'appareil peut sur-
venir sous certaines conditions techniques. Si la
fuite est importante, contacter le service après-
vente agréé.
Fin de l'utilisation
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Entreposage
Ranger l’appareil
Protection antigel
Entretien et maintenance
Nettoyage du tamis de l'arrivée d'eau
Maintenance
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne monte pas en pression
Fluctuations de pression importantes
Bruits de fonctionnement
Appareil non étanche
14 FR
– 6
PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla pisto-
la a spruzzo o dall'apparecchio, solo quando la pressio-
ne è scaricata dal sistema.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Chiudere il rubinetto.
Premere la leva della pistola a spruzzo in modo da
scaricare la pressione ancora presente nel siste-
ma.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma-
gazzino.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, ri-
spettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.
Scollegare il tubo flessibile alta pressione dall'at-
tacco alta pressione dell'apparecchio.
Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.
Conservare gli accessori nella custodia per gli ac-
cessori.
Avvolgere il cavo di allacciamento alla rete attorno
all'alloggiamento e fissare la spina di rete con la fa-
scetta serracavo.
ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati
potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com-
pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli
dal gelo.
Per evitare danni:
Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio:
accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di
alta pressione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a
quando dal raccordo di alta pressione non fuorie-
sce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.
Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua.
ATTENZIONE
Non danneggiare il filtro.
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.
Figura
Estrarre il filtro con una pinza piatta.
Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Inserire il filtro di nuovo nel raccordo dell'acqua.
L'apparecchio è senza manutenzione.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se-
guendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi-
stenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.
Tirare la leva della pistola a spruzzo e l'apparec-
chio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete.
Verificare la regolazione della lancia.
Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
portata.
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere l'ap-
parecchio senza il tubo flessibile di alta pressione
collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’ac-
qua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal rac-
cordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e
collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con
acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
Cinghia trapezoidale difettosa, contattare il servizio
clienti.
Alcune cause tecniche fanno che ci sia una lieve
permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi-
lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Terminare il lavoro
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Supporto
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
Cura e manutenzione
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
Manutenzione
Guida alla risoluzione dei guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge pressione
Forti variazioni di pressione
Rumorosità di funzionamento
L'apparecchio perde
18 IT
– 4
Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be-
waar beide documenten voor later gebruik of volgende
eigenaars.
VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild
worden.
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on-
voorziene werking van het apparaat.
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hand-
spuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het
apparaat.
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toe-
gelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten,
dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de
hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan
schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Deze hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor huis-
houdelijk gebruik:
voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe-
stellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien
nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de
instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen ho-
ren.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderde-
len vindt u op www.kaercher.com.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Inhoud
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . NL 4
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL5
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Veiligheid
Symbolen op het toestel
Richt de hogedrukstraal niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of het
apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aange-
sloten worden op het openbare drinkwater-
net.
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Vergrendeling handspuitpistool
Overstroomklep met drukschakelaar
Reglementair gebruik
Toebehoren en reserveonderdelen
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve
verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver-
wijderen.
Oude apparaten bevatten waardevolle recycle-
bare materialen die moeten worden hergebruikt.
Gelieve oude apparaten op milieuvriendelijke ma-
nier te verwijderen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun-
nen vormen voor de menselijke gezondheid en
het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet
correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor-
gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar
behoren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge-
voerd.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend
afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo-
gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met
olieafscheider.
20 NL
– 6
PRECAUCIÓN
La manguera de alta presión solo se puede separar de
la pistola pulverizadora o el equipo si no hay presión en
el sistema.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Cierre el grifo de agua.
Apriete la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual para eliminar la presión que todavía hay en el
sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato del suministro de agua.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato para el transporte.
Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.
Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Antes de almacenar el aparato durante un período pro-
longado, como por ejemplo en invierno, respetar tam-
bién las indicaciones del capítulo Cuidados.
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.
Desconectar la manguera de alta presión de la co-
nexión de alta presión del aparato.
Separe la lanza dosificadora de la pistola pulveri-
zadora manual.
Guardar los accesorios en la zona de recogida
para accesorios.
Enrollar el cable de conexión a red para guardarlo
y fijar el conector de red con la fijación de cable.
CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente
vaciados puede ser destrozados por las heladas. Va-
ciar completamente el equipo y los accesorios y prote-
ger de las heladas.
Para evitar daños:
Vaciar totalmente el aparato, sacando todo el
agua: conectar el aparato (máx. 1 min) con la man-
guera de alta presión y el suministro de agua des-
conectados, hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a prueba de he-
ladas con todos los accesorios.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Limpiar el tamiz regularmente en la toma de agua.
CUIDADO
El tamiz no se debe dañar.
Quitar el acoplamiento de la toma de agua.
Imagen
Extraer el tamiz con los alicates de punta plana.
Limpiar el tamiz con agua corriente.
Colocar de nuevo el tamiz en la toma de agua.
El aparato no precisa mantenimiento.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías
con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención al
cliente autorizado.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Tirar de la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la placa de ca-
racterísticas coincide con la tensión de la fuente de
alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la red presen-
ta daños.
Comprobar el ajuste de la lanza dosificadora.
comprobar que el suministro de agua tiene sufi-
ciente caudal.
Purgar el aparato: conectar el aparato sin conectar
la manguera de alta presión y esperar (máx. 2 mi-
nutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la
conexión de alta presión. Desconectar el aparato y
volver a conectar la manguera de alta presión.
Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo
bajo agua corriente.
Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las im-
purezas del orificio de la boquilla con una aguja y
aclarar con agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
Correa dentada averiada, avisar al servicio técnico.
El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta
de estanqueidad sea grande, contactar al Servicio
técnico autorizado.
Finalización del funcionamiento
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Cuidados y mantenimiento
Limpie el tamiz en la conexión del agua
Mantenimiento
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión necesaria
Grandes oscilaciones de la presión
Ruidos de funcionamiento
El aparato presenta fugas
26 ES
– 4
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança anexos. Proceda em conformida-
de. Guarde os dois documentos para uma utilização fu-
tura ou para o proprietário seguinte.
CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e
não podem ser alteradas ou colocadas fora de ser-
viço.
O interruptor do aparelho impede a activação inadverti-
da do aparelho.
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um ar-
ranque inadvertido do aparelho.
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pres-
são de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a
bomba de alta pressão é desligada por um interruptor
manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta
a ligar.
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o
uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jar-
dinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se
for necessário com detergentes).
com acessórios, peças sobressalentes e detergen-
tes homologados pela KÄRCHER. Observe os avi-
sos que acompanham os detergentes.
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori-
ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa-
relho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças so-
bressalentes, consulte www.kaercher.com.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Índice
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT4
Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PT4
Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . PT 4
Proteção do meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . PT 4
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . PT 5
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . PT 6
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Declaração UE de conformidade . . . . . . . . . PT 7
Segurança
Símbolos no aparelho
O jacto de alta pressão não deve ser dirigido
contra pessoas, animais, equipamento eléc-
trico activo ou contra o próprio aparelho.
Proteger o aparelho contra congelamento.
O aparelho não pode ser conectado de ime-
diato à rede de água pública.
Equipamento de segurança
Interruptor do aparelho
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
Válvula de descarga com interruptor de pressão
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Acessórios e peças sobressalentes
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eli-
minar as embalagens de forma a preservar o meio
ambiente.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos
e recicláveis e deverão ser reutilizados. Eliminar
os aparelhos velhos de forma a preservar o meio
ambiente.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electróni-
cos contém componentes que, em caso de manu-
seamento incorrecto ou recolha errada, podem re-
presentar um perigo para a saúde e para o am-
biente. Contudo, estes componentes são neces-
sários para a operação adequada do aparelho. Os
aparelhos assinalados com este símbolo não po-
dem ser eliminados com o lixo doméstico.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação
de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor,
lavagem do chassis inferior, só em lugares de la-
vagem onde existem colectores de óleo.
28 PT
– 5
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado
na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade
do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Figuras veja página 2
1 Conexão de água com peneira incorporada
2 Peça de acoplamento para ligação da água
3 Ligação de alta pressão
4 Compartimento acessórios
5 Punho de transporte
6 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
7 Clipe para cabo
8 Depósito para cabo de ligação à rede
9 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
10 Pistola de injecção manual
11 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
12 Grampo para mangueira de alta pressão
13 Casquilho de segurança
14 Extensão da lança (tubo de jacto)
15 Lança com regulação da pressão (Vario Power)
É possível aumentar a pressão de trabalho conti-
nuamente de “SOFT” até “HARD”. Para ajustar a
pressão de trabalho, soltar a alavanca da pistola
de alta pressão e rodar a lança para a posição de-
sejada.
16 Mangueira de alta pressão
Montar os componentes soltos na embalagem no apa-
relho, antes de proceder à colocação em funcionamen-
to.
Figuras veja página 3
Figura
Fixar o elemento de acoplamento na conexão de
água da máquina.
Figura
Retirar o grampo para a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual.
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola
pulverizadora manual.
Pressionar o grampo até encaixar. Controlar a liga-
ção segura, puxando pela mangueira de alta pres-
são.
Colocar o aparelho sobre uma superfície plana.
Figura
Ligar a mangueira de alta pressão à respectiva li-
gação no aparelho.
Controlar a ligação segura, puxando pela man-
gueira de alta pressão.
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Para os valores de ligação veja a placa de característi-
cas / dados técnicos.
Respeite as normas da companhia de abastecimento
de água.
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba de
alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é
recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios
especiais, refª 4.730-059).
Colocar a mangueira de admissão da água no aco-
plamento da ligação da água.
Conectar a mangueira da água na alimentação da
água.
Abrir a torneira totalmente.
ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos
conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão.
Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão den-
tro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder
conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de ava-
rias".
CUIDADO
Guardar uma distância do jato mínima de 30 cm duran-
te a limpeza de superfícies lacadas para evitar danos.
Figura
Introduzir a extensão da lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la.
Figura
Fixar o casquilho de segurança.
Figura
Introduzir a lança na extensão da lança manual e
rodar 90° para fixá-la.
Ligar o aparelho "I/ON".
Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em funciona-
mento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a ala-
vanca. A alta pressão permanece no sistema.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Se não trabalhar durante um período prolongado
(superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo
deve ser desligado "0/OFF".
Descrição da máquina
* Adicionalmente necessário
17 Mangueira de água de material reforçado com aco-
plamento convencional.
Diâmetro mínimo 1/2 polegada (13 mm)
Comprimento mínimo 7,5 m
Montagem
Colocação em funcionamento
Alimentação de água
Funcionamento
Funcionamento a alta pressão
Interromper o funcionamento
29PT
– 4
Læs den originale driftsvejledning før før-
ste gangs brug af maskinen og de vedlag-
te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to
hæfter til senere brug eller til senere ejere.
FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
stelser og må hverken ændres eller omgås.
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maski-
nen.
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og for-
hindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte
tryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af
en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der
trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber etc.
med højtryksvandstråle (efter behov med tilsæt-
ning af rengøringsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengøringsmidler, der
er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der er
vedlagt rengøringsmidlerne.
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Indhold
Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Bestemmelsesmæssig anvendelse. . . . . . . . DA 4
Tilbehør og reservedele. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 4
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA6
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA6
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . DA 7
Sikkerhed
Symboler på maskinen
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr eller mod selve maski-
nen.
Beskyt maskinen imod frost.
Maskinen må ikke tilsluttes umiddelbart til
det offentlige drikkevandsnet.
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Overstrømsventil med trykafbryder
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Tilbehør og reservedele
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe
emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materia-
ler, der kan og bør afleveres til genbrug. Sørg for
at bortskaffe gamle maskiner på en miljømæssigt
forsvarlig måde.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller for-
kert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for
menneskers sundhed og for miljøet. For en kor-
rekt drift af maskinen er disse bestanddele imidler-
tid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette
symbol må ikke bortskaffes sammen med hus-
holdningsaffaldet.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt
spildevand, f.eks. motorvask eller undervogns-
vask kun foregå vaskepladser udstyret med
en olieudskiller.
32 DA
– 7
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sik-
kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn-
dringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanti
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding 220-240
1~50-60 V
Hz
Strømoptagelse 6 A
Beskyttelsesniveau IPX5
Beskyttelsesklasse II
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 1,2 MPa
Forsyningstemperatur, maks. 40 °C
Forsyningsmængde, min. 7 l/min.
Ydelsesdata
Arbejdstryk 7,4 MPa
Maks. tilladt tryk 11 MPa
Kapacitet, vand 5,5 l/min.
Transportmængde max. 6,0 l/min.
Pistolgrebets tilbagestødskraft 11 N
Mål og vægt
Længde 278 mm
Bredde 233 mm
Højde 296 mm
Vægt, driftsklar med tilbehør 4,7 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K 0,7
0,6 m/s2
m/s2
Lydtryksniveau LpA
Usikkerhed KpA
77
2dB(A)
dB(A)
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA 91 dB(A)
EU-overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.600-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu-
rer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 89
Garanteret: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
35DA
– 5
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du
pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
Se side 2 for illustrasjoner
1 Vanntilkobling med innebygget sil
2 Koblingsdel for vanntilkoblingen
3 Høytrykksforsyning
4 Tilbehørsrom
5 Bærehåndtak
6 Strømledning med støpsel
7 Kabelclips
8 Oppbevaring av strømkabel
9 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
10 Høytrykkspistol
11 Låsin høytrykkspistol
12 Klammer for høytrykksslange
13 Låsehylse
14 Strålerørforlengelse
15 Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
Arbeidspresset kan økes trinnløst fra "SOFT" til
"HARD". For å regulere arbeidspresset, slipp spa-
ken på høytrykkspistolen og drei strålerøret til øn-
sket stilling.
16 Høytrykksslange
De løse delene som følger apparatet skal monteres før
det tas i bruk.
Se side 3 for illustrasjoner
Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen på vanntil-
koblingen på høytrykksvaskeren.
Figur
Trekk ut klammer ffor høytrykksslange fra høy-
trykkspistolen.
Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen.
Klammer trykkes inn til de går i lås. Kontroller sik-
ker tilkobling ved å trekke i høytrykkslangen.
Sett maskinen på en jevn flate.
Figur
Høytrykkslangen kobles til høytrykkskoblingen på
apparatet.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykk-
slangen.
Sett støpselet i stikkontakten.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
Følg vannverkets forskrifter.
OBS
Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og
tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄR-
CHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-
059).
Koble vanntilførselsslangen til koblingen på vann-
tilkoblingen.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.
Åpne vannkranen helt.
OBS
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høy-
trykkspumpen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk
innen 2 minutter, slå av maskinen og gå frem som be-
skrevet i kapittel "Feilretting".
FORSIKTIG
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjøring av lak-
kerte flater, for å unngå skader
Figur
Sett strålerørforlengelsen inn i håndsprøytepisto-
len, og fest den ved å vri den 90°.
Figur
Skru fast sikringshylsen.
Figur
Sett strålerøret inn i strålerørforlengelsen, og fest
det ved å vri det 90°.
Slå på apparatet "I/ON".
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil appa-
ratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minutter)
høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".
Beskrivelse av apparatet
* I tillegg kreves
17 Vevforsterket vannslange med alminnelig kobling.
Minimumsdiameter 1/2 tomme (13 mm).
Minimumslengde 7,5 m.
Montering
Ta i bruk
Vanntilførsel
Drift
Drift med høytrykk
Opphold i arbeidet
37NO
– 7
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch
Det tas forbehold om tekniske endringer.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanti
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning 220-240
1~50-60 V
Hz
Strømforbruk 6 A
Beskyttelsesklasse IPX5
Beskyttelsesklasse II
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 1,2 MPa
Vanntilførsels-temperatur (max) 40 °C
Tilførselsmengde (min) 7 l/min
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 7,4 MPa
Maks. tillatt trykk 11 MPa
Vannmengde 5,5 l/min
Matemengde maks 6,0 l/min
Rekylkraft høytrykkspistol 11 N
Mål og vekt
Lengde 278 mm
Bredde 233 mm
Høyde 296 mm
Vekt, driftsklar, med tilbehør 4,7 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K 0,7
0,6 m/s2
m/s2
Støytrykksnivå LpA
Usikkerhet KpA
77
2dB(A)
dB(A)
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA 91 dB(A)
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.600-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 89
Garantert: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
39NO
– 4
Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisning-
arna innan du använder din maskin första gången. Följ
dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya
ägare.
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda använ-
daren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av miss-
tag.
Spärren låser spolhandtagets avtryckare och förhindrar
att aggretatet startas av misstag.
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av till-
låtet arbetstryck.
När avtryckaren på spolröret släpps frånkopplas hög-
tryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar hög-
trycksstrålen. Trycker man in avtryckaren kopplar tryck-
brytaren in pumpen igen.
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk.
för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader,
terrasser, trädgårdsredskap o.s.v. med högtrycks-
stråle (använd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER godkända tillbe-
hör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta an-
visningarna som medföljer rengöringsmedlen.
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Innehåll
Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV4
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Tillbehör och reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV4
Beskrivning av aggregatet. . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV6
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV6
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . SV 7
Säkerhet
Symboler på aggregatet
Rikta inte högtrycksstråle mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva
maskinen.
Skydda apparaten mot frost.
Apparaten får inte anslutas i omedelbar när-
het till det offentliga dricksvattennätet.
Säkerhetsanordningar
Maskinens strömbrytare
Spärr spolhandtag
Överströmningsventil med tryckbrytare
Ändamålsenlig användning
Tillbehör och reservdelar
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshan-
tera emballag på ett miljövänligt sätt.
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material
som kan återvinnas och de ska därför lämnas till
ett insamlingsställe. Hantera kasserade maskiner
på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta komponenter som vid felaktig användning el-
ler felaktig avfallshantering kan utgöra en potenti-
ell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa
komponenter är dock nödvändiga för att maskinen
ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssopor-
na.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av-
loppsvatten som t.ex. motortvätt och underre-
destvätt får endast utföras på tvättplatser med ol-
jeavskiljare.
40 SV
– 5
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Bilder, se sida 2
1 Vattenanslutning med inbyggt filter
2 Kopplingsdel för vattenanslutning
3 Högtrycksanslutning
4 Tillbehörsfack
5 Bärhandtag
6 Nätkabel med nätkontakt
7 Kabelklämma
8 Förvaringsplats för nätsladd
9 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
10 Spolhandtag
11 Spärr spolhandtag.
12 Klämmor till högtrycksslang
13 Säkringshylsa
14 Strålrörsförlängning
15 Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
Arbetstrycket kan ökas steglöst från ”SOFT” till
”HARD”. För att justera arbetstrycket släpper du
handsprutans spak och vrider strålröret till önskat
läge.
16 Högtrycksslang
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan
det tas i drift.
Figurer, se sida 3
Bild
Skruva fast den medföljande kopplingen på aggre-
gatets vattenanslutning.
Bild
Dra ur klämmorna till högtrycksslangen ur hand-
sprutan.
Bild
Stick in högtrycksslangen i handsprutpistolen.
Tryck in klämman tills den hakar fast. Kontrollera
att förbindelsen sitter säkert genom att dra i hög-
trycksslangen.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Bild
Koppla ihop högtrycksslangen med högtrycksan-
slutningen på aggregatet.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert genom att
dra i högtrycksslangen.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
OBSERVERA
Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller
tillbehören. Som skydd rekommenderas att man använ-
der KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör, artikelnum-
mer 4.730-059).
Trä slangen för vattentillförsel på kopplingen på
vattenanslutningen.
Anslut vattenslangen till vattenförsörjningen.
Öppna vattenkranen helt.
OBSERVERA
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på
högtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck
inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvisning-
arna i kapitlet "Åtgärder vid störning"
FÖRSIKTIGHET
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid rengöring av
lackerade ytor för att undvika skador.
Bild
Stick in strålrörsförlängningen i handsprutan och
fäst den genom att vrida den 90°.
Bild
Drag fast säkringshylsan.
Bild
Stick in strålröret i strålrörsförlängningen och fäst
det genom att vrida det 90°.
Starta aggregatet "I/ON“ .
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggrega-
tet av igen. Högtryck blir stående i systemet.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Vid längre pauser i arbetet (över fem minuter) bör
aggregatet dessutom slås av "0/OFF".
Beskrivning av aggregatet
* Behövs dessutom
17 Vävförstärkt vattenslang med vanlig koppling.
Diameter minst 1/2 tum (13 mm)
Längd minst 7,5 m
Montering
Idrifttagning
Vattenförsörjning
Drift
Drift med högtryck
Avbryta driften
41SV
– 4
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λει-
τουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφα-
λείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη
για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστα-
σία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή
να παραλείπονται.
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου χειρός
και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήμα-
τος.
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της
επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολέτου χει-
ρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της αντλία
και διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας
τον μοχλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε
λειτουργία.
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικο-
δομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχα-
νημάτων κήπου κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίε-
σης (κατά περίπτωση με προσθήκη απορρυπαντι-
κών).
με τα εγκεκριμένα από την KÄRCHER παρελκόμε-
να, ανταλλακτικά και απορρυπαντικά. Λάβετε υπό-
ψη τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπα-
ντικά.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα-
κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο-
πτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Περιεχόμενα
Ασφάλεια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς . . . . . EL 4
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . . EL 4
Προστασία περιβάλλοντος. . . . . . . . . . . . . . . EL 4
Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Συναρμολόγηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EL 5
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL6
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE . . . . . . . . . . EL 7
Ασφάλεια
Σύμβολα στη συσκευή
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κα-
τευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποι-
ημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ-
σκευή.
Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγετό.
Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί απευθεί-
ας στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Διακόπτης συσκευής
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορ-
ρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυ-
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται
για ανακύκλωση. Αποσύρετε τις παλιές συσκευές
με οικολογικό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά
περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση
λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν
να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και
το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευ-
ής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν
επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύ-
πτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσι-
μο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχη-
μάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που δια-
θέτουν διαχωριστή λαδιών.
48 EL
– 7
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona-
yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yö-
netim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanti
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim 220-240
1~50-60 V
Hz
Akım çekişi 6 A
Koruma derecesi IPX5
Koruma sınıfı II
Su bağlantısı
Besleme bas 1,2 MPa
Besleme sıcaklığı (maks.) 40 °C
Besleme miktar 7 l/dk
Performans değerleri
Çalışma basıncı 7,4 MPa
Maksimum müsaade edilen basınç 11 MPa
Besleme miktarı, su 5,5 l/dk
Maksimum sevk miktarı 6,0 l/dk
El püskürtme tabancasının geri tepme
kuvveti 11 N
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk 278 mm
Genişlik 233 mm
Yükseklik 296 mm
Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte
ağırlık 4,7 kg
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
Güvensizlik K 0,7
0,6 m/s2
m/s2
Ses basıncı seviyesi LpA
Güvensizlik KpA
77
2dB(A)
dB(A)
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensiz-
lik KWA
91 dB(A)
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.600-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 89
Garanti edilen: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
55TR
– 5
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a cso-
magoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás
tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem,
értesítse a kereskedőt.
Ábrákat lásd a 2. oldalon
1 Vízcsatlakozás beépített szűrővel
2 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz
3 Magasnyomású csatlakozás
4 Tartozékok rekesze
5 Fogantyú
6 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati csatlakozóval
7 Kábelkapocs
8 A hálózati csatlakozóvezeték tárolója
9 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“
10 Kézi szórópisztoly
11 Kézi szórópisztoly zárja
12 Kapocs a magasnyomású tömlőhöz
13 Reteszelő hüvely
14 Sugárcső hosszabbítás
15 Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario Power)
A munkanyomás fokozatmentesen „SOFT”-ról
„HARD”-ra növelhető. A munkanyomás átállításá-
hoz engedje el a nagynyomású pisztoly karját, és
forgassa a szórócsövet a kívánt állásba.
16 Magasnyomású tömlő
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló al-
katrészeket.
Ábrákat lásd a 3. oldalon
Ábra
Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt a ké-
szülék vízcsatlakozójára.
Ábra
A magasnyomású tömlő kapcsát húzza ki a kézi
szórópisztolyból.
Ábra
Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi szóró-
pisztolyba.
Nyomja be a kapcsot, amíg bekattan. A biztos csat-
lakozást a magasnyomású tömlő meghúzásával
ellenőrizni.
A készüléket sík területre állítsa.
Ábra
A magasnyomású tömlőt a berendezés magasnyo-
mású csatlakozásával összekapcsolni.
A biztos csatlakozást a magasnyomású tömlő
meghúzásával ellenőrizni.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/Műszaki
adatoknál.
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírásait.
FIGYELEM
A vízben lévő szennyeződések megrongálhatják a ma-
gasnyomású szivattyút és a tartozékokat. A védelem ér-
dekében ajánlott a KÄRCHER vízszűrő használata (kü-
lönleges tartozék, megrendelési szám: 4.730-059).
A víz táplálóvezetéket a vízcsatlakozásra helyezni.
Csatlakoztassa a víztömlőt a vízellátáshoz.
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
FIGYELEM
2 percnél hosszabb szárazmenet a magasnyomású szi-
vattyú rongálódásához vezet. Ha a készülék 2 percen
belül nem épít fel nyomást, akkor kapcsolja ki a készü-
léket és a „Segítség üzemzavar esetén“ c.fejezet utasí-
tásainak megfelelően járjon el.
VIGYÁZAT
Lakkozott felületek tisztításánál tartsa be a legalább
30 cm-es sugártávolságot a rongálódások elkerülése
érdekében.
Ábra
Helyezze a szórócső meghosszabbítást a kézi szó-
rópisztolyba és 90° -kal elforgatva rögzítse.
Ábra
A biztosítóhüvelyt meghúzni.
Ábra
Helyezze be a szórócsövet a szórócső meghos-
szabbításba, és 90° -kal elforgatva rögzítse.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a ké-
szülék ismét lekapcsol. A magasnyomás megma-
rad a rendszerben.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl) továb-
bá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.
Készülék leírása
* Továbbá szükséges
17 Megerősített anyagú víztömlő kereskedelmi forga-
lomban kapható csatlakozóval.
Átmérő legalább 1/2 coll (13 mm)
Hosszúság legalább 7,5 m
Összeszerelés
Üzembevétel
Vízellátás
Üzem
Nagynyomású üzem
A használat megszakítása
61HU
– 6
VIGYÁZAT
A magasnyomású tömlőt csak akkor válassza le a kézi
szórópisztolyról vagy a készülékről, ha már nincs nyo-
más a rendszerben.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
Zárja el a vízcsapot.
Nyomja a kézi szórópisztoly karját, hogy a rend-
szerben még meglevő nyomást kiengedje.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Válassza le a készüléket vízellátásról.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készüléket a hordófogantyúnál megemelni és
vinni.
A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye figyelembe
az "Ápolás" fejezet utasításait is.
A készüléket sík területen állítsa le.
A magasnyomású tömlőt a berendezés magasnyo-
mású csatlakozásáról leválasztani.
Válassza le a kézi szórópisztolyt a szórócsőről.
Helyezze a tartozékokat a tartozék tárolójába.
A hálózati csatlakozóvezetéket tekerje a tárolóra
és a hálózati csatlakozót rögzítse a kábelkapoc-
csal.
FIGYELEM
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tartozékokat a
fagy megrongálhatja. A készüléket és a tartozékokat
teljesen ürítse ki és óvja a fagytól.
Károk elkerülése érdekében:
A készülékből teljesen ürítse ki a vizet: A készülé-
ket magasnyomású tömlő és vízellátás csatlakoz-
tatása nélkül kapcsolja be (max. 1 perc) és várjon,
amíg nem jön ki víz a magasnyomású csatlakozó-
ból. A készüléket kikapcsolni.
A készüléket az össze tartozékkal együtt fagymen-
tes helyen tárolja.
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
A vízcsatlakozás szűrőjét rendszeresen tisztítani kell.
FIGYELEM
A szűrőt nem szabad megsérteni.
Távolítsa el csatlakozót a vízcsatlakozásról.
Ábra
Laposfogóval húzza ki a szűrőt.
A szűrőt folyóvíz alatt tisztítsa meg.
A szűrőt helyezze be ismét a vízcsatlakozóba.
A készülék nem igényel karbantartást.
A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táb-
lázat segítségével Ön is megszüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálat-
hoz.
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
Húzza meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a típustáblán
megegyezik-e az áramforrás feszültségével.
Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóvezetéket eset-
leges sérülésekre.
Ellenőrizze a sugárcső beállítását.
Ellenőrizze a vízellátás megfelelő szállítási men-
nyiségét.
A készülék légtelenítése: Készüléket magasnyo-
mású tömlő csatlakoztatása nélkül bekapcsolni, és
várni (max. 2 percig), amíg a víz buborékmentesen
jön ki a magasnyomású csatlakozásból. Kapcsolja
ki a készüléket, és kösse vissza a magasnyomású
tömlőt.
A vízcsatlakozóban található szűrőszitát húzza ki
laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt.
Magasnyomású fúvóka tisztítása: A szennyeződé-
seket a szórófej furatból egy tű segítségével távo-
lítsa el és vízzel előrefelé öblítse ki.
Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
Fogasszíj meghibásodott, keresse fel a szerviz szolgá-
latot.
A készülék kismértékű szivárgása műszaki okok
miatt lehetséges. Erős szivárgás esetén hívja a jó-
váhagyott szerviz szolgálatot.
Használat befejezése
Szállítás
Szállítás kézzel
Szállítás járműben
Tárolás
A készülék tárolása
Fagyás elleni védelem
Ápolás és karbantartás
A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása
Karbantartás
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék nem termel nyomást
Erős nyomásingadozások
Üzemi zajok
A készülék szivárog
62 HU
– 5
Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení.
Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kom-
pletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem
poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
Ilustrace viz stránka 2
1 Vodní přípojka s integrovaným sítkem
2 Spojovací element pro přívod vody
3 Přípojka vysokého tlaku
4 Přihrádka pro příslušenství
5 Držadlo
6 Síťové napájecí vedení se zástrčkou
7 Kabelový klip
8 Ukládací prostor pro síťové přívodní vedení
9 Vypínač na přístroji "0/OFF" / "I/ON"
10 Ruční stříkací pistole
11 Zajištění ruční stříkací pistole
12 Spona pro vysokotlakou hadici
13 Bezpečnostní objímka
14 Prodloužení stříkací trubky
15 Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario
Power)
Pracovní tlak lze plynule zvyšovat od „SOFT“ do
„HARD“. Pro přestavení pracovního tlaku uvolněte
páčku vysokotlaké pistole a pracovní nástavec
otočte do požadované polohy.
16 Vysokotlaká hadice
Před uvedením do provozu namontujte díly volně přilo-
žené k zařízení.
Ilustrace viz stránka 3
Ilustrace
Spojku našroubujte na vodovodní přípojku zaříze-
ní.
Ilustrace
Vytáhněte sponu pro vysokotlakou hadici z ruční
stříkací pistole.
Ilustrace
Zasuňte vysokotlakou hadici do ruční stříkací pisto-
le.
Na sponu zatlačte tak, aby zaskočila. Prověřte bez-
pečné spojení tahem za vysokotlakou hadici.
Přístroj postavte na rovné ploše.
Ilustrace
Vysokotlakou hadici propojte s vysokotlakou pří-
pojkou zařízení.
Prověřte bezpečné spojení tahem za vysokotlakou
hadici.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp. Technické
údaje.
Dbejte pokynů příslušné místní organizace zajišťující
zásobování vodou.
POZOR
Nečistoty ve vodě mohou poškodit vysokotlaké čerpa-
dlo a příslušenství. Na ochranu doporučujeme použití
vodního filtru KÄRCHER (zvláštní příslušenství, obj.
číslo 4.730-059).
Nasaďte hadici přívodu vody na spojku u vodovod-
ní přípojky.
Vodní hadici připojte k vodovodní síti.
Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
POZOR
Chod nasucho po dobu delší než 2 minuty vede k po-
škození vysokotlakého čerpadla. Pokud přístroj během
2 minut nevytvoří tlak, vypněte jej a postupujte podle po-
kynů v kapitole „Nápověda při poruchách“.
UPOZORNĚ
Při čištění lakovaných povrchů dodržujte minimální
vzdálenost 30 cm, abyste zabránili poškození plochy.
Ilustrace
Vložte prodloužení pracovního nástavce do ruční
stříkací pistole a zafixujte ho otočením o 90°.
Ilustrace
Dotáhněte bezpečnostní objímku.
Ilustrace
Nasaďte pracovní nástavec do prodloužení pra-
covního nástavce a zafixujte ho otočením o 90°.
Zapněte přístroj "I/ON".
Odjistěte páčku na stříkací pistoli.
Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvolní, zaří-
zení se znovu vypne. Vysoký tlak zůstává v systé-
mu zachován.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Při delších přestávkách v práci (přes 5 minut) pří-
stroj ještě vypněte vypínačem „0/OFF“.
Popis zařízení
* Navíc je potřeba
17 Tkaninou vyztužená hadice se standardní přípoj-
kou.
minimální průměr 1/2 palce (13 mm)
minimální délka 7,5 m
Montáž
Uvedení do provozu
Přívod vody
Provoz
Provoz s vysokým tlakem
Přerušení provozu
65CS
– 6
UPOZORNĚ
Vysokotlakou hadici odpojujte od ruční stříkací pistole
nebo od zařízení pouze, pokud v systému není tlak.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Zařízení vypněte „0/OFF“.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Zavřete vodovodní kohoutek.
Stiskněte páčku na stříkací pistoli za účelem od-
stranění zbylého tlaku ze systému.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Odpojte zařízení od přívodu vody.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Zařízení zvedněte za držadlo a přeneste je.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Před dlouhodobým uskladněním, např. v zimě navíc do-
držujte pokyny v kapitole Péče.
Přístroj odstavte na rovné ploše.
Vysokotlakou hadici odmontujte od vysokotlaké
přípojky zařízení.
Odpojte proudnici od ruční stříkací pistole.
Příslušenství narovnejte do úložného prostoru pro
příslušenství.
Přívodní síťové vedení obtočte kolem uložení a sí-
ťovou zástrčku upevněte kabelovou svorkou.
POZOR
Ne zcela vyprázdněné přístroje a příslušenství mohou
být znehodnoceny mrazem. Zcela vyprazdňuje přístroj
a příslušenství a chraňte je před mrazem.
Aby nedošlo ke škodám:
Ze zařízení vypusťte veškerou vodu: zařízení za-
pněte bez připojené vysokotlaké hadice a bez při-
pojeného přívodu vody (na max. 1 minutu) a po-
čkejte, dokud z vysokotlakého přípoje nepřestane
vytékat voda. Zařízení vypněte.
Zařízení s úplným příslušenstvím ukládejte na mís-
to chráněné před mrazem.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně-
te a vytáhněte síťovou zástrčku.
Pravidelně čistěte síto v přípojce vody.
POZOR
Síto nesmí být poškozeno.
Odmontujte spojku z vodovodní přípojky.
Ilustrace
Vytáhněte síto pomocí plochých kleští.
Vyčistěte síto pod tekoucí vodou.
Síto opět nasaďte do vodovodní přípojky.
Zařízení je bezúdržbové.
Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí násle-
dujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně-
te a vytáhněte síťovou zástrčku.
Zatáhněte za páčku stříkací pistole, zařízení se za-
pne.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku
přístroje souhlasí s napětím zdroje elektrického
proudu.
Zkontrolujte, zda není síťové napájecí vedení po-
škozeno.
Zkontrolujte nastavení stříkací trubky.
Zkontrolujte, zda je u přívodu vody dostatečný prů-
tok.
Zařízení odvzdušněte: Zařízení zapněte bez připo-
jené vysokotlaké hadice a čekejte (max. 2 minuty),
dokud z vysokotlaké přípojky nezačne vystupovat
voda bez bublin. Zařízení vypněte a znovu připojte
vysokotlakou hadici.
Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými kleštěmi a
vyčistěte je pod tekoucí vodou.
Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraňte jehlou
nečistoty z otvoru trysky a zpředu ji propláchněte
vodou.
Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Ozubený řemen je vadný, vyhledejte zákaznický servis.
Mírná netěsnost zařízení je podmíněna technicky.
Při značné netěsnosti je třeba řešením pověřit au-
torizovaný zákaznický servis.
Ukončení provozu
Přeprava
Ruční přeprava
Přeprava ve vozidle
Ukládání
Uložení přístroje
Ochrana proti zamrznutí
Ošetřování a údržba
Vyčistěte síto na přívodu vody
Údržba
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Zařízení nelze natlakovat
Silné kolísání tlaku
Provozní zvuky
Zařízení je netěsné
66 CS
– 4
Pred prvo uporabo vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo in pri-
ložene varnostne napotke. Ravnajte v skladu z njimi.
Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za nasle-
dnjega lastnika.
PREVIDNOST
Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in
se jih ne sme spreminjati ali ignorirati.
Stikalo naprave preprečuje nehoteno delovanje napra-
ve.
Zapah zapira ročico ročne brizgalne pištole in prepreču-
jejo nehoten vklop naprave.
Prelivni ventil preprečuje prekoračitev dovoljenega de-
lovnega tlaka.
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite, tlačno stika-
lo izklopi črpalko, visokotlačni curek se ustavi. Če ročico
povlečete, se črpalka ponovno vklopi.
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno za priva-
tno gospodinjstvo:
za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, te-
ras, vrtnega orodja itd. z visokotlačnim vodnim cur-
kom (po potrebi z dodatkom čistilnih sredstev).
z deli pribora, nadomestnimi deli in čistilnimi sred-
stvi, ki jih dopušča podjetje KÄRCHER. Upoštevaj-
te navodila, ki so priložena čistilnim sredstvom.
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
www.kaercher.com.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Kazalo
Varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Namenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Pribor in nadomestni deli. . . . . . . . . . . . . . . . SL 4
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL4
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Montaža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL5
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL6
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL6
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL6
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL7
Tehnični podatki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Varnost
Simboli na napravi
Visokotlačnega curka se ne sme usmerjati v
osebe, živali, aktivno električno opremo ali
na samo napravo.
Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
Naprave se ne sme priključiti neposredno na
javno omrežje pitne vode.
Varnostne naprave
Stikalo naprave
Zapah ročne brizgalne pištole
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Namenska uporaba
Pribor in nadomestni deli
Varstvo okolja
Embalažni materiali so primerni za recikliranje.
Embalažo zavrzite okolju prijazno.
Stare naprave vsebujejo dragocene za recikliranje
primerne materiale, ki jih je treba odvesti za po-
novno uporabo. Stare naprave zavrzite okolju pri-
jazno.
Električne in elektronske naprave imajo pogosto
sestavne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali od-
stranjevanju med odpadke lahko predstavljajo ne-
varnost za zdravje ljudi in okolje. Ti sestavni deli
so kljub temu pomembni za pravilno delovanje na-
prav. Naprav, označenih s tem simbolom, ne sme-
te odvreči med gospodinjske odpadke.
Čiščenja, pri katerih nastaja odpadna voda, ki vse-
buje olje, npr. pranje motorjev, pranje podvozij, se
smejo izvajati le na mestih za pranje z izločevalni-
kom olja.
68 SL
– 5
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži.
Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vse-
bine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obve-
stite Vašega prodajalca.
Za slike glejte stran 2
1 Vodni priključek z vgrajenim sitom
2 Spojni del za priključek za vodo
3 Visokotlačni priključek
4 Predal za pribor
5 Ročaj
6 Omrežni priključni vodnik z omrežnim vtičem
7 Kabelska sponka
8 Shranjevalo za omrežni priključek
9 Stikalo naprave „0/OFF“ / „I/ON“
10 Ročna brizgalna pištola
11 Zapah ročne brizgalne pištole
12 Sponke za visokotlačno cev
13 Varnost rokav
14 Podaljšek brizgalne cevi
15 Brizgalna cev z reguliranjem tlaka (Vario Power)
Delovni tlak lahko brezstopenjsko povišate s
„SOFT“ na „HARD“. Da spremenite delovni tlak,
spustite ročico visokotlačne pištole in brizgalno cev
zavrtite v želeni položaj.
16 Visokotlačna cev
Pred zagonom montirajte napravi prosto priložene dele.
Slike glejte na strani 3
Slika
Priložen spojni del privijte na vodni priključek na-
prave.
Slika
Sponke za visokotlačno gibko cev izvlecite iz ročne
brizgalne pištole.
Slika
Vtaknite visokotlačno gibko cev v ročno brizgalno
pištolo.
Pritisnite sponko, dokler se ne zaskoči. Preverite
varno povezavo s potegom za visokotolačno cev.
Napravo postavite na ravno površino.
Slika
Visokotlačno gibko cev spojite z visokotlačnim pri-
ključkom naprave.
Preverite varno povezavo s potegom za visokoto-
lačno cev.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici / v tehničnih
podatkih.
Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
POZOR
Nečistoče v vodi lahko poškodujejo visokotlačno črpal-
ko in pribor. Za zaščito se priporoča uporaba vodnega
filtra podjetja KÄRCHER (poseben pribor, naročniška
številka 4.730-059).
Gibko cev za dotok vode nataknite na spojko na vo-
dnem priključku.
Gibko vodno cev priključite na oskrbo z vodo.
Vodno pipo popolnoma odprite.
POZOR
Suhi tek, ki traja več kot 2 minuti, lahko vodi do poškodb
visokotlačne črpalke. Če naprava v 2 minutah ne izgradi
nobenega tlaka, napravo izklopite in postopajte v skladu
z napotki v poglavju „Pomoč pri motnjah“.
PREVIDNOST
Pri ččenju lakiranih površin upoštevajte razdaljo cur-
kam najmanj 30 cm, da preprečite poškodbe
Slika
Vstavite podaljšek peskalne cevi v ročno brizgalno
pištolo in ga pritrdite z zasukom za 90°.
Slika
Zaščitni tulec trdno pritegnite.
Slika
Vstavite peskalno cev v podaljšek peskalne cevi in
jo pritrdite z zasukom za 90°.
Vklopite napravo "I/ON".
Deblokirajte ročico ročne brizgalne pištole.
Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Opozorilo: Če se ročica ponovno spusti, se napra-
va ponovno izklopi. Visok tlak se v sistemu ohrani.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Pri daljših delovnih premorih (več kot 5 minut) na-
pravo dodatno izklopite „0/OFF“.
Opis naprave
* Dodatno potrebno
17 S platnom ojačana gibka vodna cev z običajnim pri-
ključkom.
Premer najmanj 1/2 cole (13 mm)
Dolžina najmanj 7,5 m
Montaža
Zagon
Oskrba z vodo
Obratovanje
Delo z visokom tlakom
Prekinitev obratovanja
69SL
– 7
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Naslove najdete na:
www.kaercher.com/dealersearch
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi
svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var-
nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni
brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garancija
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost 220-240
1~50-60 V
Hz
Odvzem toka 6 A
Stopnja zaščite IPX5
Razred zaščite II
Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.) 1,2 MPa
Temperatura dotoka (maks.) 40 °C
Količina dotoka (min.) 7 l/min
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak 7,4 MPa
Maks. dovoljeni tlak 11 MPa
Črpalna količina, voda 5,5 l/min
Črpalna količina, maksimalna 6,0 l/min
Povratna sila ročne brizgalne pištole 11 N
Mere in teža
Dolžina 278 mm
Širina 233 mm
Višina 296 mm
Teža, pripravljeno za uporabo s pribo-
rom 4,7 kg
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Negotovost K 0,7
0,6 m/s2
m/s2
Nivo hrupa LpA
Negotovost KpA
77
2dB(A)
dB(A)
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + nego-
tovost KWA
91 dB(A)
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.600-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/ЕU
2000/14/ES
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 89
Zajamčeno: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
71SL
– 5
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opa-
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy.
W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub
uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dys-
trybutora.
Rysunki patrz strona 2
1 Przyłącze wody z wbudowanym sitem
2 Złączka do przyłącza wody
3 Przyłącze wysokiego ciśnienia
4 Magazyn na akcesoria
5 Uchwyt do noszenia przenoszenia
6 Przewód zasilający z wtyczką
7 Klips kablowy
8 Schowek na przewód zasilający
9 Wyłącznik urządzenia „0/OFF“ / „I/ON“
10 Pistolet natryskowy
11 Blokada pistoletu natryskowego
12 Klamra na węża wysokociśnieniowego
13 Tuleja zabezpieczająca
14 Przedłużka rury strumieniowej
15 Lanca z regulacją ciśnienia (Vario Power)
Ciśnienie robocze można płynnie zwiększać z po-
ziomu „SOFT” do „HARD”. W celu dokonania zmia-
ny ciśnienia roboczego należy zwolnić dźwignię
pistoletu wysokociśnieniowego i ustawić lancę w
żądanym położeniu.
16 Wąż wysokociśnieniowy
Przed uruchomieniem zamontować luźno dołączone
części do urządzenia.
Rysunki patrz strona 3
Rysunek
Przykręcić dołączoną złączkę do przyłącza wody
na urządzeniu.
Rysunek
Wyjąć klamrę na wąż wysokociśnieniowy z pistole-
tu natryskowego.
Rysunek
Wstawić wąż wysokociśnieniowy do pistoletu na-
tryskowego.
Wcisnąć klamrę aż do zatrzaśnięcia. Sprawdzić
bezpieczeństwo połączenia przez pociągnięcie
węża wysokociśnieniowego.
Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
Rysunek
Połączyć wąż wysokociśnieniowy z przyłączem
wysokociśnieniowym urządzenia.
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia przez po-
ciągnięcie węża wysokociśnieniowego.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Wartości przyłączenia patrz tabliczka znamionowa/
dane techniczne.
Przestrzegać przepisów lokalnego przedsiębiorstwa
wodociągowego.
UWAGA
Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie mogą
uszkodzić pompę wysokociśnieniową i akcesoria. W
celu zapewnienia ochrony zaleca się stosowanie filtra
wodnego KÄRCHER (wyposażenie specjalne, nr kata-
logowy 4.730-059).
Założyć wąż doprowadzający wodę na złącze przy-
łącza wody.
Podłączyć wąż do dopływu wody.
Całkowicie otworzyć kran.
UWAGA
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 minuty prowa-
dzi do uszkodzenia pompy wysokociśnieniowej. Jeżeli
urządzenie nie wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, na-
leży je wyłączyć i postąpić zgodnie ze wskazówkami z
rozdziału „Usuwanie usterek“.
OSTROŻNIE
W celu uniknięcia uszkodzeń, w trakcie czyszczenia po-
wierzchni lakierowanych zachować co najmniej 30-cen-
tymetrowy odstęp.
Rysunek
Włożyć przedłużacz lancy do ręcznego pistoletu
natryskowego i zablokować, obracając o 90°.
Rysunek
Mocno dokręcić nasadkę zabezpieczającą.
Rysunek
Włożyć lancę do przedłużacza i zablokować, obra-
cając o 90°.
Włączyć urządzenie „I/ON”.
Odblokować dźwignię pistoletu natryskowego.
Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się włącza.
Wskazówka: Gdy zwalnia się dźwignię, urządze-
nie znowu się odłącza. Nadciśnienie pozostaje w
systemie.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Zablokować dźwignię pistoletu natryskowego.
W przypadku dłuższych przerw w pracy (ponad 5
minut) dodatkowo wyłączać urządzenie „0/OFF“.
Opis urządzenia
* Wymagany dodatkowo
17 Wąż do wody ze wzmocnioną tkaniną i ze złączem
dostępnym na rynku.
Średnica min. 1/2 cala (13 mm)
Długość min. 7,5 m
Montaż
Uruchamianie
Doprowadzenie wody
Działanie
Praca z wysokim ciśnieniem
Przerwanie pracy
73PL
– 6
OSTROŻNIE
Wąż wysokociśnieniowy odłączać od pistoletu natry-
skowego lub urządzenia tylko wtedy, gdy układ pozba-
wiony jest ciśnienia.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Zakręcić kran.
Nacisnąć dźwignię pistoletu natryskowego, aby
całkowicie usunąć ciśnienie z systemu.
Zablokować dźwignię pistoletu natryskowego.
Oddzielić urządzenie od dopływu wody.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia!
Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transpor-
tu.
Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu uchwytu
nośnego.
Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i
przewróceniem się.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia!
Przy składowaniu wziąć pod uwagę ciężar urządzenia.
Przed dłuższym okresem przechowywania, np. w zimie
należy zwrócić uwagę na wskazówki w rozdziale
„Ochrona przeciwmrozowa.
Pozostawić urządzenie na równej powierzchni.
Odłączyć wąż wysokociśnieniowy od przyłącza wy-
sokociśnieniowego urządzenia.
Odłączyć lancę od pistoletu wysokociśnieniowego.
Schować akcesoria do schowka.
Nawinąć przewód sieciowy na schowku i zamoco-
wać wtyk sieciowy za pomocą zacisku kabla.
UWAGA
Nie w pełni opróżnione urządzenia i akcesoria mogą
ulec zniszczeniu przez mróz. Całkowicie opróżnić urzą-
dzenie i akcesoria i chronić je przed mrozem.
W celu uniknięcia szkód:
Całkowicie opróżnić urządzenie z wody: Włączyć
urządzenie bez podłączonego węża wysokociśnie-
niowego i bez podłączonego dopływu wody (maks.
1 min.) i zaczekać, aż z przyłącza wysokociśnienio-
wego już nie będzie się wydobywać woda. Wyłą-
czyć urządzenie.
Przechowywać urządzenie z wszystkimi akcesoria-
mi w ogrzewanym pomieszczeniu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasi-
lania.
Regularnie czyścić sitko przyłącza wody.
UWAGA
Nie wolno uszkodzić sitka.
Usunąć złącze przyłącza wody.
Rysunek
Wyjąć sitko używając szczypiec płaskich.
Czyścić sitko po wodą bieżącą.
Ponownie włożyć sitko do przyłącza wody.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Mniejsze usterki można usunąć samodzielnie, korzysta-
jąc z poniższych wskazówek.
W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do autoryzowa-
nego serwisu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasi-
lania.
Pociągnąć za dźwignię pistoletu natryskowego,
urządzenie się włącza.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na tab-
liczce znamionowej odpowiada napięciu źródła
prądu.
Skontrolować przewód zasilający pod kątem
uszkodzeń.
Sprawdzić ustawienie lancy.
Sprawdzić dopływ wody pod kątem wystarczającej
przepustowości.
Odpowietrzyć urządzenie: Włączyć urządzenie bez
podłączonego węża wysokociśnieniowego i zacze-
kać (maks. 2 minuty), aż z przyłącza wysokociśnie-
niowego zacznie wydobywać się woda bez bąbel-
ków. Wyłączyć urządzenie i ponownie podłączyć
wąż wysokociśnieniowy.
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z przyłącza
wody i oczyścić je pod bieżącą wodą.
Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej: Usunąć
zanieczyszczenia z otworu dyszy za pomocą igły i
wypłukać wodą od przodu.
Sprawdzić ilość dopływającej wody.
Uszkodzony pas zębaty, poinformować serwis.
Niewielka nieszczelność urządzenia wynika z jej
konstrukcji. W przypadku większej nieszczelności
zlecić naprawę w autoryzowanym serwisie.
Zakończenie pracy
Transport
Transport ręczny
Transport w pojazdach
Przechowywanie
Przechowywanie urządzenia
Ochrona przeciwmrozowa
Czyszczenie i konserwacja
Oczyścić filtr sitowy na przyłączu wody
Konserwacja
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Silne wahania ciśnienia
Odgłosy pracy
Nieszczelne urządzenie
74 PL
– 7
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen-
tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa-
rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate-
riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa-
rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
Adresy podano pod:
www.kaercher.com/dealersearch
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian technicz-
nych.
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań
w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
utratę ważności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Gwarancja
Dane techniczne
Podłączenie do sieci
Napięcie 220-240
1~50-60 V
Hz
Pobór prądu 6 A
Stopień zabezpieczenia IPX5
Klasa ochrony II
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe (maks.) 1,2 MPa
Temperatura doprowadzenia (maks.) 40 °C
Ilość doprowadzenia (min.) 7 l/min
Parametry robocze
Ciśnienie robocze 7,4 MPa
Maks. dopuszczalne ciśnienie 11 MPa
Ilość pobieranej wody 5,5 l/min
Maks. ilość przetłaczanej cieczy 6,0 l/min
Siła odrzutu pistoletu natryskowego 11 N
Wymiary i ciężar
Długość 278 mm
Szerokość 233 mm
Wysokość 296 mm
Ciężar, urządzenie gotowe do pracy
wraz z akcesoriami 4,7 kg
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny
górne
Niepewność pomiaru K
0,7
0,6 m/s2
m/s2
Poziom ciśnienie akustycznego LpA
Niepewność pomiaru KpA
77
2dB(A)
dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA + Nie-
pewność pomiaru KWA
91 dB(A)
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.600-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 89
Gwarantowany: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
75PL
– 4
Prečítajte si pred prvým použitím vášho
prístroja tento originálny návod na použí-
vanie a priložené bezpečnostné pokyny. Konajte podľa
nich. Uschovajte si oba návody pre možné neskoršie
použitie alebo pre ďalšieho majiteľa prístroja.
UPOZORNENIE
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používateľa
pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyrade-
né z činnosti.
Vypínač zariadenia zabraňuje nezávislej prevádzke za-
riadenia.
Zaistenie zablokujte páku ručnej striekacej pištole a za-
braňuje neúmyselnému spusteniu zariadenia.
Prepúšťací ventil zabráni prekročeniu prípustného pra-
covného tlaku.
Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej pištole sa vypne tla-
kový spínač čerpadla, ktorý zastaví vysokotlakový prúd
vody. Po potiahnutí páčky sa znova zapne čerpadlo.
Tento vysokotlakový čistič používajte výhradne na prá-
ce v domácnosti.
na umývanie strojov, vozidiel, stavieb, náradia, fa-
sád, terás, záhradného náradia atď. spolu s vyso-
kotlakovým prúdom vody (v prípade potreby s pri-
daním čistiacich prostriedkov).
s dielmi príslušenstva, náhradnými dielmi a čistia-
cimi prostriedkami schválenými spoločnosťou
KÄRCHER. Rešpektujte pokyny priložené k čistia-
cim prostriedkom.
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho-
vú prevádzku prístroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájde-
te na stránke www.kaercher.com.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Obsah
Bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 4
Používanie výrobku v súlade s jeho určením SK 4
Príslušenstvo a náhradné diely . . . . . . . . . . . SK 4
Ochrana životného prostredia . . . . . . . . . . . . SK 4
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK5
Montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Uvedenie do prevádzky. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK5
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SK6
Uskladnenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK6
Starostlivosť a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Bezpečnosť
Symboly na prístroji
Vysokotlakový prúd sa nesmie nasmerovať
na osoby, zvieratá, aktívne elektrické zaria-
denia alebo na samotný prístroj.
Prístroj chráňte pred mrazom.
Prístroj sa nesmie pripojiť priamo na verejnú
sieť s pitnou vodou.
Bezpečnostné prvky
Vypínač prístroja
Zasitenie ručnej striekacej pištole
Prepúšžací ventil s tlakovým spínačom
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Príslušenstvo a náhradné diely
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obal zlikvi-
dujte podľa ekologických zásad.
Staré stroje obsahujú hodnotné recyklovateľné
látky, ktoré by sa mali opäť zužitkovať. Staré prí-
stroje likvidujte podľa ekologických zásad
Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú
súčasti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádza-
ní alebo nesprávnej likvidácii predstavovať poten-
ciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a život-
né prostredie. Tieto súčasti sú však potrebné pre
správnu prevádzku prístroja. Prístroje označené
týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu s do-
movým odpadom.
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú odpadové
vody s obsahom oleja, napr. pri čistení motora,
čistení podlahy prístroja, sa môžu vykonávať iba v
umyvárkach s odlučovačom oleja.
80 SK
– 6
UPOZORNENIE
Vysokotlakovú hadicu odpojte len od ručnej striekacej
pištole alebo zariadenia, ak nie je v systéme žiadny tlak.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Zariadenie vypnite „0/VYP“.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Vodovodný kohút uzavrite.
Zatlačte páku ručnej striekacej pištole a tým spus-
títe ešte existujúci tlak v systéme.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Zariadenie odpojte od vodovodnej prípojky.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
Zariadenie zdvihnite a prenášajte za prenosný dr-
žiak.
Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime, dodatočne zo-
hľadnite pokyny uvedené v kapitole Ošetrovanie.
Prístroj postavte na rovnú plochu.
Vysokotlakovú hadicu odpojte od vysokotlakovej
prípojky zariadenia.
Rozstrekovaciu rúrku odpojte od vysokotlakovej
pištole.
Príslušenstvo uložte do odkladacieho priestoru,
ktorý je preň určený.
Vedenie elektrického napájania naviňte v priestore
uloženia a sieťovú zástrčku upevnite pomocou
káblovej svorky.
POZOR
Prístroje a príslušenstvo, ktoré nie sú úplne vyprázdne-
né, môžu byť poškodené mrazom. Vyprázdnite úplne
prístroj a príslušenstvo a chráňte ich pred mrazom.
Aby ste zabránili vzniku škôd:
Zo zariadenia vypustite všetku vodu: Zapnite zaria-
denie bez pripojenej vysokotlakovej hadice a vodo-
vodnej prípojky (max. 1 min.) a počkajte, kým už z
vysokotlakovej prípojky nebude vytekať žiadna vo-
da. Zariadenie vypnite.
Zariadenie s kompletným príslušenstvom uscho-
vajte na mieste chránenom pred mrazom.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Pravidelne čistite sitko vo vodnej prípojke.
POZOR
Sitko sa nesmie poškodiť.
Odstráňte spojku vodnej prípojky.
Obrázok
Vytiahnite sitko plochými kliešťami.
Vyčistite sitko pod tečúcou vodou.
Nasaďte sitko späť do vodnej prípojky.
Zariadenie si nevyžaduje údržbu.
Pomocou nasledujúceho prehľadu možno ľahko odstrá-
niť drobné poruchy.
V prípade pochybností sa láskavo obráťte na autorizo-
vanú servisnú službu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Potiahnutím páky ručnej striekacej pištole sa zaria-
denie zapne.
Skontrolujte, či napätie uvedené na výrobnom štít-
ku súhlasí s napätím napájacieho zdroja.
Skontrolujte, či nie je kábel elektrickej siete poško-
dený.
Skontrolujte nastavenie trysky.
Skontrolujte zásobovanie vodou na dostatočné
prepravované množstvo.
Zariadenie odvzdušnite: Zariadenie zapnite bez vy-
sokotlakovej hadice a počkajte (max. 2 minúty),
kým voda nevystupuje na vysokotlakovej prípojke
bez bubliniek. Zariadenie vypnite a opäť pripojte
vysokotlakovú hadicu.
Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vodovodnej
prípojky a umyte ho pod tečúcou vodou.
Vyčistite vysokotlakovú dýzu: Ihlou odstráňte ne-
čistoty z vŕtania dýzy a vypláchnite vodou smerom
dopredu.
Skontrolujte pritekajúce množstvo vody.
Chybný ozubený remeň. Vyhľadajte zákaznícky servis.
Malá netesnosť zariadenia je technicky normálna.
Pri veľkej netesnosti sa obráťte na autorizovanú
servisnú službu.
Ukončenie prevádzky
Transport
Ručná preprava
Preprava vo vozidlách
Uskladnenie
Uskladnenie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
Starostlivosť a údržba
Vyčistenie sitka v prívode vody
Údržba
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Zariadenie nedosahuje požadovaný tlak
Silné výkyvy tlaku
Prevádzkový hluk
Zariadenie netesní
82 SK
– 5
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan je na ambala-
ži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj pot-
pun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu obavi-
jestite o tome svog prodavača.
Slike pogledajte na stranici 2
1 Priključak za vodu s ugrađenom mrežicom
2 Dio spojke za priključak za vodu
3 Priključak visokog tlaka
4 Pretinac za pribor
5 Ručka za nošenje
6 Strujni priključni kabel s utikačem
7 Kabelski uskočni zatvarač
8 Prihvatni držač priključnog kabela
9 Sklopka uređaja "0/OFF" / "I/ON"
10 Ručna prskalica
11 Zapor ručne prskalice
12 Stezaljka visokotlačnog crijeva
13 Sigurnosni tuljak
14 Produžetak cijevi za prskanje
15 Cijev za prskanje s regulacijom tlaka (Vario Power)
Radni tlak može se kontinuirano podesiti od stup-
nja „SOFT“ (blago) do stupnja „HARD“ (snažno).
Za podešavanje radnog tlaka, otpustite polugu na
visokotlačnoj ručnoj prskalici i cijev za prskanje
okrenite u željeni položaj.
16 Visokotlačno crijevo
Prije puštanja u rad montirajte nespojene dijelove koji
su priloženi uz uređaj.
Slike pogledajte na stranici 3
Slika
Priloženi spojni dio navijte na priključak za vodu
uređaja.
Slika
Izvucite stezaljku visokotlačnog crijeva iz ručne pr-
skalice.
Slika
Utaknite visokotlačno crijevo u ručnu prskalicu.
Utisnite stezaljku tako da dosjedne. Povlačenjem
visokotlačnog crijeva provjerite je li spoj siguran.
Postavite uređaj na ravnu podlogu.
Slika
Spojite visokotlačno crijevo na priključak visokog
tlaka uređaja.
Povlačenjem visokotlačnog crijeva provjerite je li
spoj siguran.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Za priključne vrijednosti pogledajte natpisnu pločicu od-
nosno tehničke podatke.
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog poduzeća.
PAŽNJA
Onečćenja u vodi mogu oštetiti visokotlačnu pumpu i
pribor. Radi zaštite preporučuje se primjena Kärchero-
vog filtra za vodu (poseban pribor, kataloški br. 4.730-
059).
Nataknite crijevo za dotok vode na spojku na pri-
ključku za vodu.
Priključite crijevo za vodu na dovod vode.
Otvorite pipu za vodu do kraja.
PAŽNJA
Rad na suho koji traje više od 2 minute može oštetiti vi-
sokotlačnu pumpu. Ako uređaj u roku od 2 min. ne us-
postavi tlak, isključite ga i postupite sukladno uputama
u poglavlju "Otklanjanje smetnji".
OPREZ
Prilikom čćenja lakiranih površina valja održavati raz-
mak od najmanje 30 cm, kako bi se izbjegla oštećenja.
Slika
Umetnite produžetak cijevi za prskanje u ručnu pr-
skalicu i uglavite ga okretanjem za 90°.
Slika
Zategnite sigurnosnu čahuru.
Slika
Cijev za prskanje utaknite u produžetak cijevi za pr-
skanje i uglavite je okretanjem za 90°.
Uključite uređaj s "I/ON".
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se uređaj uključiti.
Napomena: Uređaj se isključuje čim ponovo pusti-
te polugu. Visoki tlak se zadržava u sustavu.
Pustite polugu ručne prskalice.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Kod duljih radnih stanki (više od 5 minuta) uređaj
dodatno isključite s "0/OFF".
Opis uređaja
* Dodatno neophodno
17 Crijevo za vodu ojačano tkanjem s uobičajenom
spojkom.
promjer najmanje 1/2 inča (13 mm)
duljina najmanje 7,5 m
Montaža
Stavljanje u pogon
Dovod vode
U radu
Rad s visokim tlakom
Prekid rada
85HR
– 6
OPREZ
Visokotlačno crijevo odvojite od ručne prskalice ili od
uređaja samo ako je sustav rastlačen.
Pustite polugu ručne prskalice.
Isključite uređaj s "0/OFF".
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Zatvorite pipu za vodu.
Pritisnite polugu ručne prskalice kako biste rastla-
čili sustav.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Uređaj podignite i nosite držeći ga za ručicu za no-
šenje.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i naginjanja.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi, postupite do-
datno u skladu s napomenama iz poglavlja "Njega".
Stroj postavite na ravnu podlogu.
Odvojite visokotlačno crijevo od priključka visokog
tlaka uređaja.
Cijev za prskanje odvojite od visokotlačne prskali-
ce.
Odložite pribor u predviđen prihvatni držač.
Omotajte priključni strujni kabel oko prihvatnog dr-
žača i učvrstite strujni utikač stezaljkom.
PAŽNJA
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu u potpunosti
ispražnjeni. Uređaj i pribor sasvim ispraznite i zaštitite
od mraza.
Kako biste spriječili oštećenja:
Ispraznite svu vodu iz uređaja: Uključite uređaj bez
priključenog visokotlačnog crijeva i bez priključe-
nog dovoda vode (maks. 1 min) te pričekajte da na
visokotlačnom priključku prestane istjecati voda.
Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa cjelokupnim priborom čuvajte u
prostoriji zaštićenoj od mraza.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvuci-
te strujni utikač iz utičnice.
Redovito čistite mrežicu u priključku za vodu.
PAŽNJA
Mrežica se ne smije oštetiti.
Skinite spojku s priključka za vodu.
Slika
Izvucite mrežicu plosnatim kliještima.
Operite mrežicu pod mlazom vode.
Umetnite opet mrežicu u priključak za vodu.
Uređaj nije potrebno održavati.
Manje smetnje možete ukloniti sami uz pomoć sljede-
ćeg pregleda.
U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvuci-
te strujni utikač iz utičnice.
Povucite polugu ručne prskalice, nakon čega će se
uređaj uključiti.
Provjerite podudara li se navedeni napon na natpi-
snoj pločici s naponom izvora struje.
Provjerite je li strujni priključni kabel oštećen.
Provjerite podešenost cijevi za prskanje.
Provjerite je li protočna količina dovodne vode do-
voljna.
Odzračite uređaj: Uključite uređaj bez priključenog
visokotlačnog crijeva i pričekajte (najviše 2 minute)
da voda iz visokotlačnog priključka počne izlaziti
bez mjehurića. Isključite uređaj te ponovo priključi-
te visokotlačno crijevo.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite plosnatim kli-
ještima i operite pod tekućom vodom.
Čišćenje visokotlačne mlaznice: Nečistoću iz otvo-
ra mlaznice uklonite iglom i vodom isperite s pred-
nje strane.
Provjerite dovodnu količinu vode.
Zupčasti remen je neispravan, obratite se servisnoj
službi.
Mala propusnost uređaja je tehnički uvjetovana. U
slučaju jače propusnosti obratite se ovlaštenoj ser-
visnoj službi.
Kraj rada
Transport
Ručni transport
Transport vozilima
Skladištenje
Čuvanje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Njega i održavanje
Čišćenje mrežice u priključku za vodu
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Jaka kolebanja tlaka
Radni šumovi
Uređaj ne brtvi
86 HR
– 7
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
Adrese možete pronaći na:
www.kaercher.com/dealersearch
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon-
strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov-
nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s
niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova
izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu
ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Jamstvo
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 220-240
1~50-60 V
Hz
Potrošnja struje 6 A
Stupanj zaštite IPX5
Klasa zaštite II
Priključak za vodu
Dovodni tlak (maks.) 1,2 MPa
Dovodna temperatura (maks.) 40 °C
Dovodni protok (min.) 7 l/min
Podaci o snazi
Radni tlak 7,4 MPa
Maks. dozvoljeni tlak 11 MPa
Protok vode 5,5 l/min
Maksimalni protok 6,0 l/min
Povratna udarna sila ručnog pištolja za
prskanje 11 N
Dimenzije i težine
Duljina 278 mm
Širina 233 mm
Visina 296 mm
Težina u stanju pripravnosti za rad, s
priborom 4,7 kg
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K 0,7
0,6 m/s2
m/s2
Razina zvučnog tlaka LpA
Nepouzdanost KpA
77
2dB(A)
dB(A)
Razina zvučne snage LWA + nepouz-
danost KWA
91 dB(A)
EU izjava o usklađenosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.600-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Primijenjeni postupak ocjenjivanja suglasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 89
Zajamčena: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
87HR
– 7
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Adrese ćete naći na:
www.kaercher.com/dealersearch
Pridržano pravo na tehničke promene.
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj
koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima
koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim
zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice
o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da
važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo
kakve promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garancija
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 220-240
1~50-60 V
Hz
Potrošnja struje 6 A
Stepen zaštite IPX5
Klasa zaštite II
Priključak za vodu
Dovodni pritisak (maks.) 1,2 MPa
Dovodna temperatura (maks.) 40 °C
Dovodni protok (min.) 7 l/min
Podaci o snazi
Radni pritisak 7,4 MPa
Maks. dozvoljeni pritisak 11 MPa
Protok vode 5,5 l/min
Maksimalni protok 6,0 l/min
Povratna udarna sila ručnog pištolja za
prskanje 11 N
Dimenzije i težine
Dužina 278 mm
Širina 233 mm
Visina 296 mm
Težina u stanju spremnom za rad, sa
priborom 4,7 kg
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K 0,7
0,6 m/s2
m/s2
Nivo zvučnog pritiska LpA
Nepouzdanost KpA
77
2dB(A)
dB(A)
Nivo zvučne snage LWA +
nepouzdanost KWA
91 dB(A)
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim
pritiskom
Tip: 1.600-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1: 2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 89
Zagarantovana: 91
Winnenden, 2020/08/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
91SR
4
Бұйымыңызды алғаш рет қолдану
алдында осы түпнұсқа пайдалану
бойынша нұсқаулықты және қамтылған қауіпсіздік
бойынша нұсқауларды оқып шығыңыз. Оларға сай
әрекет етіңіз. Кітаптардың екеуін де кейін пайдалану
немесе кейінгі пайдаланушылар үшін сақтап
қойыңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ
Қауіпсіздік құралдарының мақсаты -
қолданушыларды қауіптен сақтандыру,
оларды өзгертуге немесе бақылаусыз
қалдыруға болмайды.
Бұйым қосқышы бұйымның кенет қолданылуына
жол бермейді.
Құлып қол бүріккішінің иінтірегін жабады да,
бұйымның кенет іске қосылуына жол бермейді.
Босатқыш клапан максималды рұқсат етілген жұмыс
қысымының артуына жол бермейді.
Қолмен шашырату пистолетінің тұтқасы
босатылғанда қысым қосқышы сорапты істен
шығарып алады, жоғары қысымды ағым
тоқтатылады. Тұтқа тартылғанда сорап қайтадан
қосылады.
Бұл жоғары қысымды тазалағышты үй
шаруашылығына ғана қолданыңыз.
құрылғыларды, көліктерді, құрылыстарды,
құралдарды, қасбеттерді, террасаларды, бақ
құралдарын және т.б. жоғары қысымды су
ағынымен тазалауға арналған (қажет болса,
тазалағыш заттардың көмегімен).
KÄRCHER компаниясы мақұлдаған
жиынтықтаушы бөлшектермен, қосалқы
бөлшектермен және тазалағыш заттармен.
Тазалағыш заттармен бірге берілетін
нұсқауларды орындаңыз.
Тек түпнұсқа керек-жарақтар мен түпнұсқа қосалқы
бөлшектерді қолданыңыз, себебі олар бұйымның
қауіпсіз және ақаусыз жұмысына кепілдік береді.
Керек-жарақтар мен қосалқы құралдар туралы
ақпарат www.kaercher.com веб-сайтында
қолжетімді.
Құрамындағы заттар туралы анықтамалар
(REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы соңғы
мағлұматтарды астыда көрсетілген интернет
беттерімізде оқи аласыз:
www.kaercher.com/REACH
Мазмұны
Қауіпсіздік . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .KK4
Бұйымды мақсатына сәйкес қолдану. . . . . KK 4
Бұйым керек-жарақтары мен қосалқы
бөлшектері . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK 4
Қоршаған ортаны қорғау . . . . . . . . . . . . . . . KK 4
Бұйым сипаттамасы . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK 5
Орнату . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .KK5
Бұйымды іске қосу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK 5
Қолдану . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK 5
Тасымалдау . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK 6
Бұйымның сақталынуы . . . . . . . . . . . . . . . . KK 6
Күту мен техникалық тексеру жұмыстары . KK 6
Кедергілер болғанда көмек алу . . . . . . . . . KK 6
Кепілдеме. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK7
Техникалық мағлұматтар . . . . . . . . . . . . . . KK 7
СЕ сәйкестік туралы анықтамасы . . . . . . . KK 7
Қауіпсіздік
Бұйымдағы символдар мен белгілер
Жоғары қысымды ағын адамдарға,
жануарларға, белсенді электрлік
құралдарға немесе бұйымның өзіне
қарсы бағытталмауы тиіс.
Бұйымды аяздан сақтаңыз.
Бұйымды қоғамдық ауыз су желісіне
тікелей қосуға болмайды.
Қауіпсіздік құралдары
Бұйым қосқышы
Құлпы бар қол бүріккіші
Қысымды қосқышы бар босатқыш клапан
Бұйымды мақсатына сәйкес қолдану
Бұйым керек-жарақтары мен қосалқы
бөлшектері
Қоршаған ортаны қорғау
Орауыш материалдары екінші рет өңдеуге
жарамды. Орауышты қоршаған ортаға қауіпсіз
түрде кәдеге жаратыңыз.
Ескі бұйымдарда қайта өңделуге жіберілуі тиіс
бағалы, қайта өңдеуге болатын материалдар
бар. Ескі бұйымды қоршаған ортаға қауіпсіз
түрде кәдеге жаратыңыз.
Электрлік және электрондық бұйымдардың
құрамында қате қолдану немесе қате кәдеге
жарату нәтижесінде адам денсаулығына және
қоршаған ортаға қауіп төндіруі ықтимал
бөлшектер жиі кездеседі. Алайда аталған
бөлшектер бұйымды тиісінше пайдалану үшін
қажет болады. Осы таңбамен белгіленген
бұйымдарды үй қоқыстарымен бірге тастауға
болмайды.
Қалдықтар пайда болатын мұнай қамтитын су
қоймаларындағы тазалау жұмыстары,
мысалы, қозғалтқыш жуу, шанақ астын жуу, тек
жууға арналған алаңдарда май бөлгішінің
көмегімен орындалуы керек.
112 KK
112

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher K Mini bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher K Mini in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 2.9 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info