79220
212
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/220
Pagina verder
Register and win!
www.kaercher.com
Deutsch 3
English 11
Français 19
Italiano 27
Nederlands 35
Español 43
Português 51
Dansk 59
Norsk 67
Svenska 75
Suomi 83
Ελληνικά 91
Türkçe 99
Руccкий 107
Magyar 115
Čeština 123
Slovenščina 131
Polski 139
Româneşte 147
Slovenčina 155
Hrvatski 163
Srpski 171
Български 179
Eesti 187
Lietuviškai 195
Latviešu 203
Українська 211
59632130 06/09
K 855 HS
2
Deutsch 3
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Original-
betriebsanleitung, handeln Sie danach und
bewahren Sie diese für späteren Gebrauch
oder für Nachbesitzer auf.
ƽ Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod
führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder
zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassa-
den, Terrassen, Gartengeräten usw. mit
Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit
Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zube-
hörteilen, Ersatzteilen und Reinigungsmit-
teln. Beachten Sie die Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun-
gen nicht in den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recycling-
fähige Materialien, die einer Verwer-
tung zugeführt werden sollten. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeig-
nete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
In jedem Land gelten die von unserer zustän-
digen Vertriebsgesellschaft herausgegebe-
nen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein
Material- oder Herstellungsfehler die Ursache
sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich
bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise 3
Gefahrenstufen 3
Bestimmungsgemäße Verwendung 3
Umweltschutz 3
Garantie 3
Sicherheitshinweise 4
Sicherheitseinrichtungen 5
Bedienung 6
Gerätebeschreibung 6
Vor Inbetriebnahme 7
Wasserversorgung 7
Inbetriebnahme 7
Kaltwasser-/Heißwasserbetrieb 7
Arbeiten mit Reinigungsmittel 8
Betrieb unterbrechen 8
Betrieb beenden 8
Pflege und Wartung 8
Hilfe bei Störungen 9
Technische Daten 10
CE-Erklärung 10
Allgemeine Hinweise
Gefahrenstufen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Garantie
4 Deutsch
ƽ Gefahr
Das Gerät enthält heiße Ober-
flächen, die zu Verbrennungen
führen können.
Im Brennerbetrieb ist vom Kaminausgang
des Gerätes ein Mindestabstand zu
brennbaren Gegenständen von 1 Meter
vorgeschrieben und einzuhalten!
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige
Teile des Gerätes, z.B. Hochdruck-
schlauch, Handspritzpistole, oder Sicher-
heitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be-
schädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hoch-
druckschlauch unverzüglich austau-
schen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Be-
reichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Der Hochdruckstrahl kann
bei unsachgemäßem Ge-
brauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Perso-
nen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst gerichtet wer-
den.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung oder
Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As-
best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt
werden und platzen. Erstes Anzeichen
hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventi-
le sind lebensgefährlich. Mindestens 30
cm Strahlabstand bei der Reinigung ein-
halten!
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkei-
ten oder unverdünnte Säuren und Lö-
sungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B.
Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der
Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv
und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säu-
ren und Lösungsmittel verwenden, da sie
die am Gerät verwendeten Materialien an-
greifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlän-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein
und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10
- 30 m: 2,5 mm
2
Verlängerungsleitung immer vollständig
von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Gerätesi-
cherheit. Nur vom Hersteller empfohlene
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fä-
higkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrieben
werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksichti-
gen und beim Arbeiten mit dem Gerät auf
Personen im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden,
es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Sicherheitshinweise
Deutsch 5
Zum Schutz vor zurückspritzendem Was-
ser oder Schmutz geeignete Schutzklei-
dung und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschal-
ten oder Netzstecker ziehen.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein-
halten, um Beschädigungen zu vermei-
den.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Über-
fahren, Quetschen, Zerren oder derglei-
chen verletzt oder beschädigt werden. Die
Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der
von einem Elektroinstallateur gemäß IEC
60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-
nische Daten) darf nicht überschritten
werden.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Feh-
lerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu
betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche,
Unterbodenwäsche dürfen nur an Wasch-
plätzen mit Ölabscheider durchgeführt
werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom
Hersteller geliefert oder empfohlen wer-
den. Die Verwendung von anderen Reini-
gungsmitteln oder Chemikalien kann die
Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz
des Benutzers und dürfen nicht verändert
oder umgangen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeab-
sichtigten Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbeab-
sichtigten Start des Gerätes.
Das Überströmventil verhindert eine Über-
schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole los-
gelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird
der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wie-
der ein.
Fällt der Pumpendruck unter 25 bar, schaltet
die Wassermangelsicherung den Brenner ab.
Wird die zulässige Arbeitstemperatur über-
schritten schaltet der Sicherheitsthermostat
den Brenner ab.
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Verriegelung Handspritzpistole
Überströmventil mit Druckschalter
Wassermangelsicherung
Sicherheitsthermostat
6 Deutsch
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsin-
halt auf fehlendes Zubehör oder Beschädi-
gungen. Benachrichtigen Sie bei
Transportschäden bitte Ihren Händler.
1 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
2 Geräteschalter für Brennerbetrieb
3 Einfüllöffnung für Brennstoff
4 Reinigungsmittel-Saugschlauch
5 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
6 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
7 Kupplungsteil für Wasseranschluss
8 Handspritzpistole
9 Verriegelung Handspritzpistole
10 Hochdruckanschluss
11 Aufbewahrung für Handspritzpistole
12 Transportgriff
13 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
14 Hochdruckschlauch
15 Strahlrohr mit 2-fach Düse
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmög-
lichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informatio-
nen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-
Händler.
Bedienung
Gerätebeschreibung
Sonderzubehör
Deutsch 7
Abbildungen siehe Seite 2
Abbildung
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe-
triebnahme montieren.
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben wer-
den. Es ist ein geeigneter System-
trenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein
Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu
verwenden. Wasser, das durch einen Sys-
temtrenner geflossen ist, wird als nicht trink-
bar eingestuft.
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser kön-
nen die Hochdruckpumpe und das Zubehör
beschädigen. Zum Schutz wird die Verwen-
dung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonder-
zubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
Î Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit einer
handelsüblichen Kupplung verwenden.
(Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw.
13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Abbildung
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasser-
anschluss des Gerätes anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasserver-
sorgung anschließen.
Abbildung
Î Brennstofftank mit leichtem Heizöl oder
Diesel füllen.
ƽ Gefahr
Explosionsgefahr! Nur Dieselkraftstoff oder
leichtes Heizöl einfüllen. Ungeeignete Brenn-
stoffe, z. B. Benzin, dürfen nicht verwendet
werden.
Vorsicht
Unter 6 °C Außentemperatur darf nur Winter-
diesel verwendet werden, da es sonst durch
Ausflockungen von Dieselbestandteilen zu
Problemen bei der Inbetriebnahme kommt.
Auch bei Kaltwasserbetrieb muss der Brenn-
stofftank ausreichend gefüllt sein. Bei leerem
Brennstofftank läuft die Brennstoffpumpe tro-
cken und wird zerstört.
Abbildung
Î Hochdruckschlauch mit dem Hochdruck-
anschluss des Gerätes verbinden.
Abbildung
Î Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Abbildung
Î Wasserhahn vollständig öffnen.
Abbildung
Î Netzstecker in Steckdose stecken.
Wichtiger Hinweis: Bei längerer Standzeit
des Hochdruckreinigers kann sich in der Heiz-
schlange Schwarzwasser bilden. Deshalb
empfehlen wir grundsätzlich vor jedem Arbei-
ten, das Gerät zuerst ohne aufgestecktes
Strahlrohr durchzuspülen bis klares Wasser
aus der Handspritzpistole austritt, dazu das
Gerät am Geräteschalter einschalten. Wäh-
rend des Spülvorgangs ist das Wasser in das
öffentliche Abwassersystem zu leiten.
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf
die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sor-
gen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut
festhalten.
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu
Beschädigungen an der Hochdruckpumpe.
Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten kei-
nen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß
Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“
verfahren.
Abbildung
Î Gerät einschalten „I/ON“.
Abbildung
Î Für Heißwasserbetrieb zusätzlich den
Geräteschalter für Brennerbetrieb ein-
schalten.
Vor Inbetriebnahme
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Inbetriebnahme
Kaltwasser-/Heißwasserbetrieb
8 Deutsch
Wichtiger Hinweis: Befindet sich Luft in
der Brennstoffleitung (bei Neugerät oder
nach Betrieb mit leerem Tank), kann es
bis zu 5 Minuten dauern, bis der Brenner
startet.
Abbildung
Î Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Î Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen,
schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck
im System bleibt erhalten.
Niederdruck-Flachstrahl
zum Reinigen mit geringem Druck oder
Reinigungsmittelbetrieb
Hochdruck-Flachstrahl
für großflächige Verschmutzungen
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsauf-
gabe ausschließlich KÄRCHER Reinigungs-
und Pflegemittel, da diese speziell für die Ver-
wendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden.
Die Verwendung von anderen Reinigungs-
und Pflegemitteln kann zu schnellerem Ver-
schleiß und dem Erlöschen der Garantiean-
sprüche führen. Bitte informieren Sie sich im
Fachhandel oder fordern Sie direkt bei
KÄRCHER Informationen an.
Abbildung
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel in ge-
wünschter Länge aus dem Gehäuse zie-
hen.
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel in ei-
nen Behälter mit Reinigungsmittellösung
hängen.
Abbildung
Î 2-fach Düse auf Niederdruck-Flachstrahl
stellen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt.
Î Reinigungsmittel sparsam auf die trocke-
ne Oberfläche sprühen und einwirken
(nicht trocknen) lassen.
Î Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/
OFF“.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der
Handspritzpistole oder dem Gerät trennen,
wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Nach Reinigungsarbeiten im Heißwasserbe-
trieb ist das Gerät für ca. 2 Minuten im Kalt-
wasserbetrieb weiter zu betreiben, um das
Kesselsystem bzw. den heißen Hochdruck-
schlauch abzukühlen.
Î Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel:
Saugschlauch in einen Behälter mit kla-
rem Wasser hängen, Gerät etwa 1 Minute
lang mit demontiertem Strahlrohr ein-
schalten und klarspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Gerät ausschalten „0/OFF“.
Î Wasserhahn schließen.
Î Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Î Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System
abzubauen.
Î Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Î Netzstecker ziehen.
Î Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Î
Netzanschlussleitung, Hochdruckschlauch
und Zubehör am Gerät verstauen.
ƽ Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Netzstecker zie-
hen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Strahlrohr mit 2-fach Düse
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
Pflege und Wartung
Wartung
Deutsch 9
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Gerät vollständig von Wasser entleeren:
Gerät ohne angeschlossenen Hochdruck-
schlauch und ohne angeschlossene Was-
serversorgung einschalten (max. 1 min)
und warten, bis kein Wasser mehr am
Hochdruckanschluss austritt. Gerät aus-
schalten.
Î Gerät bei Verwendung von Sommerdiesel
nicht unter 6 °C lagern, Gefahr der Ausflo-
cken von Dieselbestandteilen. Bei niedri-
gen Temperaturen Winterdiesel
verwenden.
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost
zerstört, wenn sie nicht vollständig von Was-
ser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Î Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber-
sicht finden Sie am Ende dieser Betriebsan-
leitung.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der
folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
ƽ Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Netzstecker zie-
hen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri-
schen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Î Hebel der Handspritzpistole ziehen, das
Gerät schaltet ein.
Î Prüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
Î Netzanschlussleitung auf Beschädigung
prüfen.
Î Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlos-
senen Hochdruckschlauch einschalten
und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei am Hochdruckanschluss aus-
tritt. Gerät ausschalten und Hochdruck-
schlauch wieder anschließen.
Î Wasserversorgung überprüfen.
Î Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Î Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Gerä-
teschalter auf „I/ON“ stellen.
Î Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzun-
gen aus der Düsenbohrung mit einer Na-
del entfernen und von vorne mit Wasser
ausspülen.
Î Wasserzulaufmenge überprüfen.
Î Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftra-
gen.
Î 2-fach Düse auf Niederdruck-Flachstrahl
stellen.
Î Filter am Saugschlauch für Reinigungs-
mittel reinigen.
Î Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
Î Brennstofftank füllen.
Wichtiger Hinweis: Befindet sich Luft in
der Brennstoffleitung (bei Neugerät oder
nach Betrieb mit leerem Tank), kann es
bis zu 5 Minuten dauern, bis der Brenner
startet.
Î Brennstoff ist ausgeflockt aufgrund niedri-
ger Außentemperaturen, bei Temperatu-
ren unter 6 °C Winterdiesel verwenden.
Î Brennstofffilter wechseln.
Lagerung
Frostschutz
Ersatzteile
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Starke Druckschwankungen
Gerät undicht
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Brenner zündet nicht
10 Deutsch
Technische Änderungen vorbehalten!
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be-
zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipie-
rung und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlini-
en entspricht. Bei einer nicht mit uns abge-
stimmten Änderung der Maschine verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung
1~50/60 Hz
230-240
V
Anschlussleistung
1,9
kW
Netzabsicherung (träge)
10
A
Schutzklasse
I
Schutzgrad
IP X5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.)
30
°C
Zulaufmenge (min.)
10
l/min
Zulaufdruck (max.)
0,6
MPa
Leistungsdaten
Arbeitsdruck
11
MPa
Max. zulässiger Druck
13
MPa
Fördermenge, Wasser
6,7
l/min
Brennerleistung
25
kW
Fördermenge, Reinigungs-
mittel
0,4
l/min
Rückstoßkraft der
Handspritzpistole
16
N
Hand-Arm Vibrationswert
(ISO 5349)
1,05
m/s
2
Schalldruckpegel
L
pA
(EN60704-1)
75
dB(A)
Schallleistungspegel
L
WA
(2000/14/EG)
93
dB(A)
Maße
Länge
700
mm
Breite
525
mm
Höhe
915
mm
Gewicht
40
kg
Brennstoff
Leichtes Heizöl oder Diesel
(unter 6 °C: Winterdiesel)
Brennstofftank
5
l
CE-Erklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.185-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95/EG (bis 28.12.2009)
2006/42/EG (ab 29.12.2009)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungs-
verfahren
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 91
Garantiert: 93
CEO
Head of Approbation
English 11
Dear Customer,
Please read and comply with
these original operating instruc-
tions prior to the initial operation of your appli-
ance and store them for later use or
subsequent owners.
ƽ Danger
Immediate danger that can cause severe inju-
ry or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could lead
to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could lead to
mild injury to persons or damage to property.
This high-pressure cleaner is designed for do-
mestic use only:
to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip-
ment etc. using a high-pressure water jet
(and detergents if required).
with accessories, replacement parts and
detergents approved by KÄRCHER. Ob-
serve the instructions provided with these
detergents.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packaging
into the ordinary refuse for disposal, but ar-
range for the proper recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled. Please ar-
range for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old applianc-
es using appropriate collection systems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the in-
gredients at:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
The warranty terms published by the relevant
sales company are applicable in each coun-
try. We will repair potential failures of your ap-
pliance within the warranty period free of
charge, provided that such failure is caused
by faulty material or defects in manufacturing.
In the event of a warranty claim please con-
tact your dealer or the nearest authorized
Customer Service centre. Please submit the
proof of purchase.
(See address on the reverse)
Contents
General information 11
Hazard levels 11
Proper Use 11
Environmental protection 11
Warranty 11
Safety instructions 12
Safety Devices 13
Operation 14
Description of the Appliance 14
Before Startup 15
Water supply 15
Start up 15
Cold water/hot water operation 15
Working with detergent 16
Interrupting operation 16
Finish operation 16
Maintenance and care 16
Troubleshooting 17
Technical specifications 18
CE declaration 18
General information
Hazard levels
Proper Use
Environmental protection
Warranty
12 English
ƽ Danger
The appliance contains hot sur-
faces that can lead to burn inju-
ries.
During burner operation, you must keep a
minimum distance of 1 meter from flam-
mable objects!
Never touch the mains plug and the sock-
et with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the appli-
ance, e.g. high-pressure hoses, trigger
gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug for
damage before every use. If the power
cord is damaged, please arrange for it to
be replaced immediately by an authorised
repair agent or a skilled electrician
Check the high-pressure hose for damage
before every use. Please arrange for the
immediate replacement of a damaged
high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous are-
as (e.g. filling stations) the corresponding
safety provisions must be observed.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly
used. The jet must not be di-
rected at persons, animals,
live electrical equipment or at the appli-
ance itself.
The high-pressure jet must not be direct-
ed at other persons or directed by the user
at him/herself to clean clothing or foot-
wear.
Never use the appliance to clean objects
containing hazardous substances (e.g.
asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscepti-
ble to damage from the high-pressure jet
and may burst. The first indication of this
is a discolouration of the tyre. Damaged
vehicle tyres/tyre valves are highly dan-
gerous. Ensure that a distance of at least
30 cm is observed when cleaning with the
jet!
Never draw in fluids containing solvents or
undiluted acids and solvents! This in-
cludes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist thus generated is high-
ly inflammable, explosive and poisonous.
Do not use acetone, undiluted acids and
solvents as they are damaging to the ma-
terials from which the appliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an ex-
tension cable must be watertight and must
never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be haz-
ardous. Only use extension cables out-
doors which have been approved for this
purpose and labelled with a sufficient ca-
ble cross-section: 1 - 10 m: 1.5 mm
2
; 10 -
30 m: 2.5 mm
2
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hoses,
fixtures and couplings recommended by
the manufacturer.
This appliance is not intended for use by
persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been in-
structed accordingly.
Children should be supervised to prevent
them from playing with the appliance.
The operator must use the appliance cor-
rectly. When working with the appliance,
he must consider the local conditions and
pay due care and attention to other per-
sons, in particular children, who are near-
by.
Do not use the appliance when there are
other persons around unless they are also
wearing safety equipment.
Wear protective clothing and safety gog-
gles to protect against splash back con-
taining water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / ap-
pliance switch or remove the mains plug.
Safety instructions
English 13
Do not operate the appliance at tempera-
tures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to
avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or exten-
sion cables are not damaged by running
over, pinching, dragging or similar. Pro-
tect the power cable from heat, oil, and
sharp edges.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to
an electrical supply which has been in-
stalled in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to
alternating current. The voltage must cor-
respond with the type plate on the appli-
ance.
The maximum tolerable mains impedance
at the electrical contact point (see Techni-
cal Data) must not be exceeded.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max.
30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, under-
body washes, may only be carried out us-
ing washing stations equipped with an oil
separator.
This appliance was designed to be used
with detergents which are supplied or rec-
ommended by the manufacturer. The use
of other detergents or chemicals may
compromise the safety of the appliance.
Caution
Safety devices protect the user and must not
be modified or bypassed.
The appliance switch prevents unintentional
operation of the appliance.
This lock locks the lever of the trigger gun and
prevents the inadvertent start of the appli-
ance.
The overflow valve prevents the permissible
working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released the
pressure switch turns off the pump, the high-
pressure jet ist stopped. If the lever is pulled
the pump is turned on again.
The water shortage safeguard will shut the
burner off as soon as the pump pressure falls
below 25 bar.
If the permitted working temperature is ex-
ceeded, the safety thermostat switches off the
pump.
The high pressure hose is specially construct-
ed with reinforced walls to handle water pres-
sure up to 13 MPa (1900 psi) - it can be easily
damaged and should be stored carefully.
Do not kink.
Do not drive vehicles over the hose.
Do not expose the hose to sharp edges or
corners.
Misuse will lead to ballooning or premature
failure and will invalidate warranty.
Safety Devices
Power switch
Lock trigger gun
Overflow valve with pressure switch
Water shortage safeguard
Safety thermostat
High pressure hose
14 English
When unpacking the product, make sure that
no accessories are missing and that none of
the package contents have been damaged. If
you detect any transport damages please
contact your dealer.
1 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
2 Appliance switch for burner operation
3 Pouring vent for fuel
4 Suction hose for detergent
5 Mains cable with mains plug
6 Water connection with integrated sieve
7 Coupling element for water connection
8 Trigger gun
9 Lock trigger gun
10 High pressure connection
11 Storage for trigger gun
12 Transport handle
13 Storage for mains connection cable
14 High pressure hose
15 Spray lance with 2-way nozzle
Special accessories expand the possibilities
of using your appliance. Please contact your
KÄRCHER dealer for further information.
Operation
Description of the Appliance
Special accessories
English 15
Illustrations on Page 2
Illustration
Mount loose parts delivered with appliance
prior to start-up.
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is consid-
ered non-drinkable.
Note: Impurities in the water can damage the
high-pressure pump and accessories. For
protection, the use of the KÄRCHER water fil-
ter (optional accessory, order no. 4.730-059)
is recommended.
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/techni-
cal data.
Î Use a fibre-reinforced water hose (not in-
cluded) with a standard coupling. (Mini-
mum diameter 1/2 inch (13 mm),
minimum length 7.5 m).
Illustration
Î Screw the coupling element (supplied) to
the water connection on the appliance.
Î Push the water supply hose onto the cou-
pling unit, then connect it to the water sup-
ply.
Illustration
Î Fill fuel tank with heating oil or diesel.
ƽ Danger
Risk of explosion! Only refill diesel oil or light
fuel oil. Unsuitable fuels, e.g. petrol, are not to
be used.
Caution
Below exterior temperatures of 6°C, only Win-
ter diesel must be used, as there might be
problems with operating due to the flocking of
diesel components.
The fuel tank must be sufficiently filled, even
during cold water operation. If the fuel tank is
empty, the fuel pump will run dry and be de-
stroyed.
Illustration
Î Connect the high pressure hose to the
high pressure connection of the appli-
ance.
Illustration
Î Push the spray lance into the trigger gun
and fasten it by turning it through 90°.
Illustration
Î Completely open the water tap.
Illustration
Î Insert the mains plug into the socket.
Important instruction: Black water can build
up in the heating coil if the appliance is not
used for extended periods of time. Therefore,
we recommend rinsing the appliance first
without the spray lance attached prior to star-
tup, until clear water is emitted from the hand
spray gun. For this, turn the appliance on us-
ing the appliance switch. Discharge the water
from the rinsing process into the public sewer
system.
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make sure
that you have a firm footing and are also hold-
ing the trigger gun and spray lance firmly.
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes lead
to damages to the high pressure pump. If the
appliance does not build up pressure within
two minutes, switch it off and proceed as in-
structed in the Chapter "Help with faults".
Illustration
Î Turn on the appliance “I/ON”.
Illustration
Î For hot water operation, also switch on
the appliance switch for burner operation.
Important instruction: If there is air in
the fuel line (with new appliances or after
operating with an empty tank), it can take
up to 5 minutes until the burner starts.
Illustration
Î Unlock the lever on the trigger gun.
Before Startup
Water supply
Water supply from mains
Start up
Cold water/hot water operation
16 English
Î Pull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the
device will switch off again. High pressure re-
mains in the system.
Low-pressure flat jet
for low-pressure cleaning or for opera-
tion with detergents
High-pressure flat jet
for large areas of dirt
Please use exclusively KÄRCHER detergents
and care products to carry out the respective
cleaning task, as these were specifically de-
velopped for your appliance. The use of other
detergents and care products may lead to
premature wear and can invalidate your war-
ranty claims. Please obtain information at
your local dealer or request information direct-
ly from KÄRCHER.
Illustration
Î Pull detergent suction hose as far as is re-
quired out of the housing.
Î Suspend end of detergent suction hose in
a container filled with detergent.
Illustration
Î Set 2-part nozzle to low-pressure flat jet.
Note: This will mix the detergent with the
water stream.
Î Spray the detergent sparingly on the dry
surface and allow it to react, but not to dry.
Î Spray off loosened dirt with the high-pres-
sure jet.
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Lock the lever on the trigger gun.
Î During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using the
"0/OFF" switch.
Î Insert the trigger gun in its holder.
Caution
Only separate the high-pressure hose from
the trigger gun or the appliance while there is
no pressure in the system.
After cleaning procedures during hot water
operation, run the appliance with cold water
for another to cool off the boiler system or the
hot high pressure hose
Î After working with detergent, suspend de-
tergent suction hose in a container filled
with clear water, switch the appliance on
for around 1 minute once the spray lance
has been removed and rinse until water
runs clear.
Î Release the lever on the trigger gun.
Î Turn off the appliance "0/OFF".
Î Turn off tap.
Î Detach the appliance from the water sup-
ply.
Î Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the sys-
tem.
Î Lock the lever on the trigger gun.
Î Pull out the mains plug.
Î Insert the trigger gun in its holder.
Î Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the appli-
ance.
ƽ Danger
Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work.
The appliance is maintenance-free.
Prior to longer periods of storage, e.g. in the
winter:
Î Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with de-
tached high-pressure hose and detached
water supply (max. 1 minute) and wait,
until no more water exits at the high-pres-
sure connection. Turn off the appliance.
Î Do not store the appliance at tempera-
tures below 6°C while it is filled with sum-
mer Diesel. Risk of flocking of diesel
components. Use winter diesel in low tem-
peratures.
Spray lance with 2-way nozzle
Working with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Finish operation
Maintenance and care
Maintenance
Storage
English 17
Caution
Protect the appliance and its accessories
against frost.
The appliance and its accessories can get de-
stroyed through frost if there are any water
residues in them. To avoid damage to them:
Î Store the appliance and the entire acces-
sories in a frost-safe room.
Use only original KÄRCHER spare parts. You
will find a list of spare parts at the end of these
operating instructions.
You can rectify minor faults yourself with the
help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized cus-
tomer service.
ƽ Danger
Turn off the appliance and remove the mains
plug prior to any care and maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Î Pull on the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch on.
Î Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the voltage
of the mains supply.
Î Check the mains connection cable for
damages.
Î Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose de-
tached and operate (max. 2 minutes) until
the water exits the high-pressure connec-
tion without bubbles. Switch off appliance
and reconnect high-pressure hose.
Î Check the water supply.
Î Clean the sieve in the water connection.
Î When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the appli-
ance switch to "I/ON".
Î Clean high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore, using a
needle and rinse through with water from
the front.
Î Check water flow quantity.
Î Slight leakage from the appliance pump is
normal. If the leakage increases contact
the authorized customer service.
Î Set 2-part nozzle to low-pressure flat jet.
Î Clean the detergent suction hose filter.
Î Check the detergent suction hose for
kinks.
Î Fill the fuel tank.
Important instruction: If there is air in
the fuel line (with new appliances or after
operating with an empty tank), it can take
up to 5 minutes until the burner starts.
Î Fuel has flocked due to low exterior tem-
peratures, use winter diesel when temper-
ature falls below 6°C.
Î Change fuel filter.
KÄRCHER UK Limited operate a helpline al-
lowing customers to discuss any problems ex-
perienced with our products.
The helpline operates during normal business
hours and may be busy at peak periods.If you
have difficulty getting through we would ask
that you try to contact us again later in the
day.
The helpline number is 01295 752200,
open from 8.30 am to 5.00 pm
Monday to Friday.
It helps us if you have the model number and
data plate details to hand before making your
call so that we can assist you with your query
more effectively.
Alternatively you may write to us at the ad-
dress below:
KÄRCHER UK Ltd
Kärcher House
Beaumont Road
Frost protection
Spare parts
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the appliance
Strong pressure fluctuations
Appliance is leaking
No detergent infeed
Burner does not start
Helpline
18 English
Banbury
Oxon, OX16 1TB
or E-mail us:
info@karcher.co.uk
Subject to technical modifications!
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant ba-
sic safety and health requirements of the EU
Directives, both in its basic design and con-
struction as well as in the version put into cir-
culation by us. This declaration shall cease to
be valid if the machine is modified without our
prior approval.
The undersigned act on behalf and under the
power of attorney of the company manage-
ment.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technical specifications
Power connection
Voltage
1~50/60 Hz
230-240 V
Connected load 1,9 kW
Mains fuse (slow-blow)
(EU)
(GB)
10
13
A
A
Protective class I
Protection class IP X5
Water connection
Max. feed temperature 30 °C
Min. feed volume 10 I/min
Max. feed pressure 0,6 MPa
Performance data
Working pressure 11 MPa
Max. permissible pressure 13 MPa
Water flow rate 6,7 I/min
Burner performance 25 kW
Detergent flow rate 0,4 I/min
Recoil force of trigger gun 16 N
Hand-arm vibration
(ISO 5349)
1,05 m/s
2
Sound pressure level
L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Sound power level
L
WA
(2000/14/EG)
93 dB(A)
Dimensions
Length 700 mm
Width 525 mm
Height 915 mm
Weight 40 kg
Fuel
Light heating oil or Diesel
(below 6°C: winter diesel)
Fuel tank 5 l
CE declaration
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.185-xxx
Relevant EU Directives
2006/95/EC (to 28.12.2009)
2006/42/EC (from 29.12.2009)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 91
Guaranteed: 93
CEO
Head of Approbation
Français 19
Cher client,
Lire ces instructions de service
d'origine avant la première utilisa-
tion de votre appareil, se comporter selon ce
qu'elles requièrent et les conserver pour une
utilisation ultérieure ou pour le propriétaire fu-
tur.
ƽ Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour
conséquence la mort ou des blessures corpo-
relles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dangereu-
se qui peut avoir pour conséquence des bles-
sures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dangereu-
se qui peut avoir pour conséquence des bles-
sures légères ou des dommages matériels.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utili-
sé que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses,
outils de jardinage etc. avec un jet d'eau
sous pression (et si besoin en ajoutant
des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechan-
ge et détergents homologués par
Kärcher
®
. Veuillez respecter les consi-
gnes livrées avec les détergents.
Les matériaux constitutifs de l’emballa-
ge sont recyclables. Ne pas jeter les
emballages dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma-
tériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de
recyclage. Pour cette raison, utilisez des sys-
tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingré-
dients se trouvent sous :
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Dans chaque pays, les conditions de garantie
en vigueur sont celles publiées par notre so-
ciété de distribution responsable. Les éven-
tuelles pannes sur l’appareil sont réparées
gratuitement dans le délai de validité de la ga-
rantie, dans la mesure où celles-ci relèvent
d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrica-
tion. En cas de recours en garantie, adressez-
vous à votre revendeur ou au service après-
vente agréé le plus proche munis de votre
preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Table des matières
Consignes générales 19
Niveaux de danger 19
Utilisation conforme 19
Protection de l’environnement 19
Garantie 19
Consignes de sécurité 20
Dispositifs de sécurité 21
Utilisation 22
Description de l’appareil 22
Avant la mise en service 23
Alimentation en eau 23
Mise en service 23
Mode eau froide / eau chaude 23
Travail avec le détergent 24
Interrompre le fonctionnement 24
Fin de l'utilisation 24
Entretien et maintenance 25
Assistance en cas de panne 25
Caractéristiques techniques 26
Déclaration CE 26
Consignes générales
Niveaux de danger
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Garantie
20 Français
ƽ Danger
L'appareil contient des surfaces
très chaudes pouvant provo-
quer des brûlures.
En mode brûleur, un espace d'1 mètre mi-
nimum est prescrit et doit être respecté
entre la sortie de la cheminée de l'appareil
et les objets combustibles.
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces impor-
tantes de l’appareil, telles que par exem-
ple le flexible haute pression, le poignée-
pistolet ou les dispositifs de sécurité sont
endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câ-
ble d'alimentation et la fiche secteur ne
sont pas endommagés. Un câble d’ali-
mentation endommagé doit immédiate-
ment être remplacé par le service après-
vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas endom-
magé. Un flexible haute pression endom-
magé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
domaines présentant des risques d’explo-
sion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations essen-
ce), il faut tenir compte des consignes de
sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut pré-
senter des dangers. Le jet
ne doit pas être dirigé sur
des personnes, animaux, installations
électriques actives ni sur l'appareil lui-mê-
me.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans
le but de nettoyer les vêtements ou les
chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par exem-
ple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endomma-
ger les pneus/valves de véhicules et les
pneus risquent d’éclater. Le premier indi-
ce d’endommagement est une décolora-
tion du pneu. Des pneus/valves de
véhicules endommagés présentent des
dangers de mort. Il faut toujours se tenir
au moins à 30 cm des pièces pour les la-
ver au jet !
Ne jamais aspirer des liquides contenant
des solvants ni des acides ou des sol-
vants non dilués, tels que par exemple de
l’essence, du diluant pour peinture ou du
fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrê-
mement inflammable, explosif et toxique.
Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de
solvants non dilués, du fait de leur effet
corrosif sur les matériaux constituant l’ap-
pareil.
Avertissement
La fiche secteur et le couplage d'une con-
duite de rallonge doivent être étanches et
ne doivent pas reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uni-
quement des câbles de rallonge
autorisées et marquées de façon adéqua-
te avec une section suffisante du conduc-
teur. 1 - 10 m : 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5
mm
2
Toujours dérouler entièrement les rallon-
ges de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les armatu-
res et les raccords sont importants pour la
sécurité de l’appareil. N'utiliser que des
flexibles haute pression, des armatures et
des raccords recommandés par le fabri-
cant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales res-
treintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non avi-
sées.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appa-
reil.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en
Consignes de sécurité
Français 21
considération les données locales et lors
du maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en parti-
culier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon
de portée de l’appareil, à moins que ces
personnes ne portent des vêtements de
protection.
Pour se protéger contre les éclaboussu-
res ou les poussières, porter le cas
échéant des vêtements et des lunettes de
protection.
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au ni-
veau du sectionneur général / de
l'interrupteur d'appareil ou de la fiche sec-
teur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempéra-
tures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces-
saire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de rallon-
ge en roulant dessus, en les coinçant ni
en tirant violemment dessus. Protéger les
câbles d’alimentation contre la chaleur,
l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé
à un branchement électrique mis en servi-
ce par un électricien conformément à la
norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement
au courant alternatif. La tension doit être
identique avec celle indiquée sur la pla-
que signalétique de l’appareil.
L'impédance de réseau maximale admis-
sible au niveau du point de raccordement
ne doit en aucun cas être dépassée (voir
Caractéristiques techniques).
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjoncteur
de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par
exemple un nettoyage de moteur ou de
bas de caisse, doivent uniquement être
effectués à des postes de lavage équipés
d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation
de détergents ayant été fournis ou recom-
mandés par le fabricant. L’utilisation
d’autres détergents ou d’autres produits
chimiques peut nuire à la sécurité de l’ap-
pareil.
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de proté-
ger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas
être transformés ou désactivés.
L'interrupteur principal empêche un fonction-
nement involontaire de l'appareil.
Le verrouillage verrouille le levier de la poi-
gnée-pistolet et empêche un démarrage non
désiré de l'appareil.
Le clapet de décharge écite un dépasse de la
pressions de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise en
marche.
Si la pression de la pompe tombe en dessous
de 25 bar, la sécurité de manque d'eau du
brûleur se déclenche.
Si la température de service admissible est
dépassée, le thermostat de sécurité du brû-
leur se déclenche.
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Verrouillage poignée-pistolet
Clapet de décharge avec pressostat
Dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau
Thermostat de sécurité
22 Français
Contrôler le matériel lors du déballage pour
constater des accessoires manquants ou des
dommages. Si des dégâts dus au transport
sont constatés, il faut en informer le reven-
deur.
1 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
2 Interrupteur d'appareil pour le mode brû-
leur
3 Orifice de remplissage pour combustible
4 Flexible d'aspiration du détergent
5 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
6 Arrivée d'eau avec tamis intégré
7 Raccord pour l'arrivée d'eau
8 Poignée-pistolet
9 Verrouillage poignée-pistolet
10 Raccord haute pression
11 Support pour la poignée-pistolet
12 Poignée de transport
13 Support pour le câble d'alimentation.
14 Flexible haute pression
15 Lance avec buse 2 jets
Les accessoires spéciaux élargissent le
champ d'action de votre appareil. Vous trou-
verez de plus amples informations chez votre
revendeur Kärcher
®
.
Utilisation
Description de l’appareil
Accessoires en option
Français 23
Illustrations voir page 2
Illustration
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil
avant la mise en service.
Selon les directives en vigueur, l'ap-
pareil ne doit jamais être exploité
sans séparateur système sur le ré-
seau d'eau potable. Utiliser un sépa-
rateur système approprié de la Sté. Kärcher
®
ou en alternative un séparateur système se-
lon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée
à travers un séparateur systeme est classifiée
comme non potable.
Remarque : Des impuretés dans l'eau peu-
vent endommager la pompe haute pression et
les accessoires. Il est recommandé d'utiliser
le filtre à eau Kärcher
®
(accessoires spé-
ciaux, référence : 4.730-059) à des fins de
protection.
Respecter les prescriptions de votre société
distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque signa-
létique / caractéristiques techniques
Î
Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec un
raccord standard. (diamètre minimum 1/2
pouce ou 13 mm, longueur au moins 7,5 m).
Illustration
Î Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Î
Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et raccorder à l'alimentation en eau.
Illustration
Î Remplir le réservoir à combustible avec
fuel légère ou avec gazole.
ƽ Danger
Risque d'explosion ! N'utiliser que du carbu-
rant diesel ou du fuel léger. Il est interdit d'uti-
liser des combustibles non appropriés, tels
que l'essence.
Attention
A une température extérieure inférieure à 6°
C, utiliser exclusivement du diesel hiver car il
pourrait autrement se produire des problèmes
à la mise en service du fait des floculations de
composants du diesel.
Le réservoir de combustible doit être suffi-
samment rempli en mode d'eau froide égale-
ment. Lorsque le réservoir de combustible est
vide, la pompe à combustible tourne à sec et
est détruite.
Illustration
Î Connecter le flexible haute pression avec
le raccord haute pression de l'appareil.
Illustration
Î Raccorder la lance à la poignée-pistolet et
la fixer en effectuant une rotation à 90 °.
Illustration
Î Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Illustration
Î Brancher la fiche secteur dans une prise
de courant.
Remarque importante : En cas de de pério-
de d'arrêt prolongée du nettoyeur haute pres-
sion, il peut se former de l'eau noire dans le
serpentin de chauffe. C'est pourquoi nous re-
commandons fondamentalement avant cha-
que travail, de rincer tout d'abord l'appareil
sans lance enfichée jusqu'à ce qu'il sorte de
l'eau claire de la poignée pistolet ; pour ce fai-
re, mettre l'appareil en service au niveau du
sectionneur général. L'eau sortie au cours du
processus de rinçage doit être menée au sys-
tème d'eaux usées public.
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression
provoque une force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet. Veiller à adopter une position
stable et à tenir la poignée et la lance ferme-
ment.
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en-
traîne des endommagements de la pompe
haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre
hors service et procéder de la manière indi-
quée dans les instructions du chapitre "Aide
en cas de défauts".
Illustration
Î Interrupteur principal sur "I/ON".
Avant la mise en service
Alimentation en eau
Raccordement à la conduite d'eau du ré-
seau public
Mise en service
Mode eau froide / eau chaude
24 Français
Illustration
Î Pour le mode eau chaude, mettre en plus
l'interrupteur d'appareil pour le mode brû-
leur en service.
Remarque importante : S'il y a de l'air
dans la conduite de combustible (pour
l'appareil neuf ou après l'utilisation avec
réservoir vide), le démarrage du brûleur
peut prendre jusqu'à 5 minutes.
Illustration
Î Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Î Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil
se met hors service. La haute pression est
conservée dans le système.
Jet plat basse pression
pour une utilisation avec détergent ou un
nettoyage basse pression
Jet plat haute pression
pour des salissures sur de grandes surfaces
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective
exclusivement des détergents et des produits
d'entretien Kärcher
®
, car ceux-ci ont été mis au
point spécialement pour une utilisation avec vo-
tre appareil. L'emploi d'autres détergents ou
produits de soin peut entraîner une usure plus
rapide et l'annulation de la garantie. Veuillez
vous informer chez votre distributeur spécialisé
ou consultez Kärcher
®
directement.
Illustration
Î Tirer le flexible d'aspiration pour le déter-
gent du logement à la longueur souhaitée.
Î Plonger le flexible d’aspiration pour le dé-
tergent dans un récipient contenant une
solution de détergent.
Illustration
Î Positionner la buse à 2 jets sur "jet plat
basse pression"
Remarque : Ainsi, la solution de déter-
gent est mélangée au jet d'eau lors du
fonctionnement.
Î Pulvériser le détergent sur la surface sè-
che et laisser agir sans toutefois le laisser
sécher complètement.
Î Retirer les saletés dissoutes au moyen du
jet haute pression.
Î Relâcher la manette de la poignée-pisto-
let.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Î En cas de pauses de longue durée (plus
de 5 minutes), mettre en plus l'appareil
hors service avec l'interrupteur "0/OFF".
Î Enficher la poignée-pistolet dans le sup-
port de poignée-pistolet.
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi-
gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement
quand il n'y a pas de pression dans le systè-
me.
Après les travaux de nettoyage en mode eau
chaude, l'appareil doit encore être utilisé pen-
dant env. 2 minutes en mode eau froide pour
refroidir le système de chaudière ou le flexible
haute pression.
Î Après le travail avec le détergent, accro-
cher le flexible d'aspiration dans un réci-
pient contenant de l'eau propre, mettre
l'appareil en marche environ pendant une
minute après avoir démonté la lance et
rincer.
Î Relâcher la manette de la poignée-pisto-
let.
Î Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Î Fermer le robinet d'eau.
Î Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Î Actionner la gachette de la poignée-pisto-
let afin de faire échapper la pression res-
tante dans le système.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Î Retirer le connecteur de la prise.
Î Enficher la poignée-pistolet dans le sup-
port de poignée-pistolet.
Î Ranger le câble d'alimentation, le flexible
à haute pression et l'accessoire sur l'ap-
pareil.
Lance avec buse 2 jets
Travail avec le détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
Fin de l'utilisation
Français 25
ƽ
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenan-
ce, mettre l'appareil hors tension et débran-
cher la fiche secteur.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Avant un stockage prolongé, par exemple en
hiver :
Î
Vider complètement l'eau de l'appareil : Met-
tre l'appareil en service avec le flexible hau-
te pression raccordé et sans alimentation
d'eau raccordé (max. 1 min.) et attendre jus-
qu''à ce qu'il ne sorte plus d'eau du raccord
haute pression. Désactiver l'appareil.
Î
Ne pas entreposer l'appareil à une tempéra-
ture inférieure à 6° C en cas d'utilisation de
diesel été, risque de floculation des compo-
sants du diesel. Pour les basses températu-
res, utiliser du diesel hiver.
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par
le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée.
Pour éviter tout endommagement :
Î conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Utiliser uniquement des pièces de rechange
de la marque Kärcher
®
. Vous trouverez une
liste des pièces de rechanges à la fin de cette
notice.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop
grande gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service après-
vente agréé.
ƽ
Danger
Avant tout travail d'entretien et de maintenance,
mettre l'appareil hors tension et débrancher la fi-
che secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à
effectuer des travaux de réparation ou des tra-
vaux concernant les pièces électriques de l'appa-
reil.
Î
Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appareil
se met en service.
Î
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque
signalétique correspond à la tension de la pri-
se de courant.
Î
Vérifier si le câble d'alimentation est endom-
magé
Î
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en service
sans flexible haute pression et attendre (max.
2 minutes) jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau
sans bulle du raccord haute pression. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder le flexible
haute pression.
Î
Contrôler l'alimentation en eau.
Î
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Î
Lors de la mise en service, tirer en premier
sur le levier de la poignée-pistolet, puis mettre
l'interrupteur principal sur "I/ON".
Î
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les
salissures situées dans l'orifice de la buse à
l'aide d'une aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Î
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Î
Une fuite minime au niveau de l'appareil peut
survenir sous certaines conditions techni-
ques. Si la fuite est importante, contacter le
service après-vente agréé.
Î
Positionner la buse à 2 jets sur "jet plat basse
pression"
Î
Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspira-
tion du détergent.
Î
Contrôler le flexible d'aspiration pour le déter-
gent afin de détecteur tout pli.
Î
Remplir le réservoir de combustible.
Remarque importante
: S'il y a de l'air dans
la conduite de combustible (pour l'appareil
neuf ou après l'utilisation avec réservoir vide),
Entretien et maintenance
Entretien
Entreposage
Protection antigel
Pièces de rechange
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne monte pas en pression
Fluctuations de pression importantes
Appareil non étanche
Le détergent n'est pas aspirée
Le brûleur ne s'allume pas
26 Français
le démarrage du brûleur peut prendre jusqu'à
5 minutes.
Î
Le carburant flocule en raison des basses
températures extérieures, utiliser du diesel hi-
ver à des températures inférieures à 6° C.
Î
Remplacer le filtre à combustible.
Sous réserve de modifications
techniques !
Nous certifions par la présente que la machi-
ne spécifiée ci-après répond de par sa con-
ception et son type de construction ainsi que
de par la version que nous avons mise sur le
marché aux prescriptions fondamentales sti-
pulées en matière de sécurité et d’hygiène
par les directives européennes en vigueur.
Toute modification apportée à la machine
sans notre accord rend cette déclaration inva-
lide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur pro-
curation de la Direction commerciale.
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension
1~50/60 Hz
230-240 V
Puissance de raccorde-
ment
1,9 kW
Protection du réseau (à ac-
tion retardée)
10 A
Classe de protection I
Degré de protection IP X5
Arrivée d'eau
Température d'alimentation
(max.)
30 ° C
Débit d'alimentation (min.) 10 l/min
Pression d'alimentation
(max.)
0,6 MPa
Performances
Pression de service 11 MPa
Pression maximale admis-
sible
13 MPa
Débit (eau) 6,7 l/min
Puissance du brûleur 25 kW
Débit (détergent) 0,4 l/min
Force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet
16 N
Valeur de vibration main/
bras (ISO 5349)
1,05 m/s
2
Niveau de pression acous-
tique L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Niveau de puissance acous-
tique L
WA
(2000/14/EF)
93 dB(A)
Dimensions
Longueur 700 mm
Largeur 525 mm
Hauteur 915 mm
Poids 40 kg
Combustible
Mazout léger ou gazole
(en dessous de 6° C : diesel
hiver)
Réservoir à combustible 5 l
Déclaration CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.185-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/95/CE (à 28.12.2009)
2006/42/CE (A partir du 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 91
Garanté: 93
CEO
Head of Approbation
Italiano 27
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le pre-
senti istruzioni per l'uso originali, seguirle e
conservarle per un uso futuro o in caso di ri-
vendita dell'apparecchio.
ƽ Pericolo
Per un rischio imminente che determina lesio-
ni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che po-
trebbe determinare lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che potreb-
be determinare danni leggeri a persone o cose.
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente
nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifici,
attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giar-
dinaggio ecc. con getto d'acqua ad alta
pressione (se necessario con l'aggiunta di
detergenti).
con accessori, pezzi di ricambio e deter-
genti autorizzati da KÄRCHER. Rispettate
le indicazioni allegate ai detergenti.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno per-
ciò consegnati ai relativi centri di raccol-
ta. Si prega quindi di smaltire gli apparecchi
dismessi mediante i sistemi di raccolta diffe-
renziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono di-
sponibili all'indirizzo:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Le condizioni di garanzia valgono nel rispetti-
vo paese di pubblicazione da parte della no-
stra società di vendita competente. Entro il
termine di garanzia eliminiamo gratuitamente
eventuali guasti all’apparecchio, se causati da
difetto di materiale o di produzione. Nei casi
previsti dalla garanzia si prega di rivolgersi al
proprio rivenditore, oppure al più vicino centro
di assistenza autorizzato, esibendo lo scontri-
no di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Indice
Avvertenze generali 27
Livelli di pericolo 27
Uso conforme a destinazione 27
Protezione dell’ambiente 27
Garanzia 27
Norme di sicurezza 28
Dispositivi di sicurezza 29
Uso 30
Descrizione dell’apparecchio 30
Prima della messa in funzione 31
Alimentazione dell'acqua 31
Messa in funzione 31
Funzionamento ad acqua fredda/acqua
calda
31
Operare con detergente 32
Interrompere il funzionamento 32
Terminare il lavoro 32
Cura e manutenzione 33
Guida alla risoluzione dei guasti 33
Dati tecnici 34
Dichiarazione CE 34
Avvertenze generali
Livelli di pericolo
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Garanzia
28 Italiano
ƽ Pericolo
L'apparecchio presenta superfi-
ci calde che possono causare
ustioni.
Nel funzionamento del bruciatore,
dall'uscita del camino dell'apparecchio è
prescritto e deve essere mantenuta una
distanza minima da oggetti infiammabili di
1metro!
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti im-
portanti dell'apparecchio, per es. il tubo
flessibile di alta pressione, la pistola a
spruzzo oppure i dispositivi di sicurezza
siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spina
di alimentazione non presentino danni.
Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento alla rete danneggiato dal
servizio clienti autorizzato/da un elettrici-
sta specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia dan-
neggiato. Sostituire immediatamente il
tubo flessibile alta pressione danneggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in am-
bienti a rischio (per es. stazioni di servizio)
devono essere rispettate le relative norme
di sicurezza.
Il getto ad alta pressione
può risultare pericoloso se
usato in modo non confor-
me alla destinazione d'uso.
Il getto non va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione su
altri o su se stessi per pulire indumenti o
calzature.
Non spruzzare oggetti che possano con-
tenere sostanze tossiche (per es. amian-
to).
Pneumatici/valvole di pneumatici posso-
no essere danneggiati e scoppiare se trat-
tati con getto ad alta pressione. Il primo
segno è dato dal cambiamento del colore
del pneumatico. Pneumatici/valvole di
pneumatici danneggiati possono essere
pericolosissimi. Mantenere una distanza
del getto di almeno 30 cm durante la puli-
zia!
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solventi! Ne
fanno parte per es. benzina, diluenti per
vernici o gasolio. La nebbia di polverizza-
zione è altamente infiammabile, esplosiva
e velenosa. Non utilizzare acetone, acidi
allo stato puro e solventi, in quanto corro-
dono i materiali utilizzati nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega-
mento del cavo prolunga utilizzato devono
essere a tenuta d'acqua e non devono tro-
varsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro-
lunghe autorizzate e previste per quell'uti-
lizzo con sezione di conduzione
sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m:
2,5 mm
2
Estrarre il cavo prolunga sempre comple-
tamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi e i
giunti di accoppiamento sono importanti
per la sicurezza dell'apparecchio. Utilizza-
re esclusivamente tubi flessibili alta pres-
sione, raccordi e giunti di sicurezza
raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad es-
sere utilizzato da persone con limitate ca-
pacità fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizzato
da bambini e da persone non autorizzate.
I bambini devono essere sorvegliati affin-
ché non giochino con l'apparecchio.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio
in modo conforme a destinazione. Deve
tener conto delle condizioni presenti in
loco e durante il lavoro con l'apparecchio
fare attenzione alle persone nelle vicinan-
ze.
Norme di sicurezza
Italiano 29
Non utilizzare l'apparecchio in presenza
di persone nelle immediate vicinanze, a
meno che non indossino gli indumenti
protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di
protezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interruttore
principale / interruttore dell'apparecchio o
tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30 cm
del getto durante la pulizia di superfici ver-
niciate, in modo da evitare danneggia-
menti.
Non lasciare mai l'apparecchio incustodi-
to quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allaccia-
mento alla rete o il cavo prolunga non ven-
gano danneggiati passandovi sopra,
schiacciandoli, tirandoli o simili. Protegge-
re i cavi di rete contro il caldo eccessivo,
olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i getti
di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un colle-
gamento elettrico installato da un installa-
tore elettrico in conformità alla norma IEC
60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispondere
a quella indicata sulla targhetta dell'appa-
recchio.
Non superare il valore massimo d'impe-
denza di rete consentito per il punto d'al-
lacciamento elettrico (vedi Dati tecnici).
Per motivi di sicurezza si consiglia in linea
di principio di utilizzare l'apparecchio solo
con un interruttore differenziale (max. 30
mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produce
acqua di scarico contenente olio, per es.la
pulizia di motori, di sottoscocche vanno
effettuati esclusivamente in luoghi di la-
vaggio provvisti di separatori d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito per
essere utilizzato con i detergenti forniti dal
produttore o da esso raccomandati. L'uti-
lizzo di altri detergenti o agenti chimici può
compromettere la sicurezza dell'apparec-
chio.
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla protezio-
ne dell'utente e non devono essere modificati
o essere utilizzati al di fuori della loro funzio-
ne.
L'interruttore dell'apparecchio impedisce
l'azionamento accidentale dell'apparecchio.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pi-
stola a spruzzo ed impedisce l'azionamento
accidentale dell'apparecchio.
La valvola di troppo pieno impedisce che ven-
ga superata la pressione di esercizio massi-
ma consentita.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il
pressostato spegne la pompa, il getto ad alta
pressione si ferma. Se si tira la leva, si riattiva
la pompa.
Quando la pressione della pompa scende sot-
to i 25 bar, la protezione mancanza acqua di-
sattiva il bruciatore.
Quando si supera la temperatura di lavoro
consentita, il termostato di sicurezza disattiva
il bruciatore.
Dispositivi di sicurezza
Interruttore dell'apparecchio
Blocco della pistola a spruzzo
Valvola di troppopieno con pressostato
Protezione mancanza acqua
Termostato di sicurezza
30 Italiano
Durante il disimballaggio controllare l'even-
tuale mancanza di accessori o la presenza di
danni del contenuto. Nel caso in cui si riscon-
trino danni dovuti al trasporto, informare im-
mediatamente il proprio rivenditore.
1
Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“
2 Interruttore dell'apparecchio per il funzio-
namento del bruciatore
3 Foro di rabbocco per combustibile
4 Tubo flessibile di aspirazione detergente
5 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
6
Collegamento dell'acqua con filtro montato
7 Giunto per collegamento dell'acqua
8 Pistola a spruzzo
9 Blocco della pistola a spruzzo.
10 Attacco alta pressione
11 Custodia per pistola a spruzzo
12 Maniglia per trasporto
13
Custodia per il cavo di allacciamento alla rete
14 Tubo flessibile alta pressione
15 Lancia con ugello doppio
Gli accessori optional aumentano le possibili-
tà di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori infor-
mazioni sono a vostra disposizione dal vostro
rivenditore KÄRCHER.
Uso
Descrizione dell’apparecchio
Accessori optional
Italiano 31
Figure vedi pag. 2
Figura
Prima della messa in funzione montare i com-
ponenti singoli dell'apparecchio.
Secondo quanto prescritto dalle re-
golamentazioni in vigore è necessa-
rio che l'apparecchio non venga
usato mai senza disgiuntore di rete
sulla rete di acqua potabile. Utilizzare un ido-
neo disgiuntore di rete della ditta KÄRCHER
oppure in alternativa un disgiuntore di rete se-
condo la normativa EN 12729 Tipo BA. L'ac-
qua che scorre attraverso un separatore di
sistema non è classificata come acqua pota-
bile.
Avviso: Impurità nell'acqua possono danneg-
giare la pompa ad alta pressione e gli acces-
sori. Consigliamo come protezione di
utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (ac-
cessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Rispettare le disposizioni fornite dalla società
per l'approvvigionamento idrico.
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati
tecnici.
Î Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua raf-
forzato di tessuto (non in dotazione) con
un giunto commerciale. (Diametro minimo
1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza minima
7,5 m).
Figura
Î Avvitare il giunto fornito sul collegamento
acqua dell'apparecchio.
Î Inserire il tubo flessibile acqua sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo all'alimenta-
zione idrica.
Figura
Î Riempire il serbatoio del combustibile con
gasolio leggero o carburante diesel.
ƽ Pericolo
Rischio di esplosione! Aggiungere esclusiva-
mente carburante diesel o gasolio leggero.
Combustibili inidonei non possono essere uti-
lizzati (benzina ecc.).
Attenzione
Ad una temperatura esterna inferiore a 6 °C è
necessario utilizzare solo diesel per uso in-
vernale poiché altrimenti con la flocculazione
di componenti del diesel si verificano dei pro-
blemi alla messa in funzione.
Il serbatoio del combustibile deve essere suf-
ficientemente pieno anche durante il funzio-
namento ad acqua fredda. Quando il
serbatoio del combustibile è vuoto, la pompa
di alimentazione combustibile funziona a sec-
co e si danneggia.
Figura
Î Collegare il tubo flessibile alta pressione
all'attacco alta pressione dell'apparec-
chio.
Figura
Î Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e
fissarla con una rotazione di 90°.
Figura
Î Aprire completamente il rubinetto.
Figura
Î Inserire la spina in una presa elettrica.
Avviso importante: Nel caso in cui l'idropuli-
trice non venag utilizzata per un periodo pro-
lungato, nella serpentina di riscaldamento si
può formare dell'acqua nera. Pertanto consi-
gliamo prima di ogni utilizzo di sciacquare
l'apparecchio senza la lancia inserita fino a
quando dalla pistola a spruzzo fuoriesce solo
dell'acqua pulita. A tal fine attivare l'apparec-
chio utilizzando l'apposito interruttore. Duran-
te il processo di pulizia è necessario che
l'acqua venga scaricata nella rete idrica pub-
blica.
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta pres-
sione causa una forza repulsiva della pistola
a spruzzo. Assumere una posizione sicura,
tenere con forza la pistola a spruzzo e la lan-
cia.
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti
determina dei danneggiamenti sulla pompa
ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec-
chio non produca alcuna pressione entro 2
minuti, disattivare l'apparecchio e procedere
Prima della messa in funzione
Alimentazione dell'acqua
Alimentazione da rete idrica
Messa in funzione
Funzionamento ad acqua fredda/ac-
qua calda
32 Italiano
secondo le indicazioni riportate al capitolo
„Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
Î Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Figura
Î Per il funzionamento ad acqua calda è ne-
cessario attivare anche l'interruttore
dell'apparecchio per il funzionamento del
bruciatore.
Avviso importante: Qualora nel tubo del
combustibile sia presente dell'aria (in
caso di apparecchi nuovi o dopo il funzio-
namento a serbatoio vuoto) potrebbero
essere necessari fino 5 minuti per l'attiva-
zione del bruciatore.
Figura
Î Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparec-
chio si spegne. L’alta pressione nel sistema
resta invariata.
Bassa pressione -getto piatto
per azionamento con detergente o puli-
zia con pressione limitata
Alta pressione-getto piatto
per vaste superfici sporche
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia
solo detergenti e prodotti di cura KÄRCHER
poiché sviluppati appositamente per l’utilizzo
con il vostro apparecchio. L’utilizzo di altri de-
tergenti e prodotti di cura può determinare
una più rapida usura e la cancellazione dei di-
ritti di garanzia. Per maggiori informazioni ri-
volgetevi ai negozi specializzati o
direttamente a KÄRCHER.
Figura
Î Estrarre dall'alloggiamento il tubo flessibi-
le di aspirazione per detergente necessa-
rio.
Î Appendere il tubo flessibile di aspirazione
per detergente in un contenitore con una
soluzione detergente.
Figura
Î Regolare l'ugello doppio su pressione
bassa-getto piatto.
Avviso: In questo modo durante il funzio-
namento al getto d'acqua viene aggiunta
la soluzione detergente.
Î Spruzzare misuratamente il detergente e
lasciare agire (non asciugare) sulla super-
ficie asciutta.
Î Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Durante pause di lavoro prolungate (più di
5 min.) spegnere anche l'apparecchio „0/
OFF“.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custo-
dia per la pistola a spruzzo.
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione
dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo
quando la pressione è scaricata dal sistema.
Dopo gli interventi di pulizia con il funziona-
mento ad acqua calda l'apparecchio deve es-
sere usato per ca. altri 2 minuti con acqua
fredda per far raffreddare la caldaia o il tubo
flessibile di alta pressione caldo.
Î Dopo gli interventi con il detergente, ag-
ganciare il tubo flessibile di aspirazione in
un contenitore di acqua pulita, azionare
l'apparecchio per almeno un minuto con
lancia smontata e lavare.
Î Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Î Chiudere il rubinetto.
Î Scollegare l'apparecchio dall'alimentazio-
ne idrica.
Î Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora
presente nel sistema.
Î Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Î Staccare la spina.
Î Introdurre la pistola a spruzzo nella custo-
dia per la pistola a spruzzo.
Î Conservare il cavo di allacciamento alla
rete, il tubo flessibile di alta pressione e gli
accessori all'apparecchio.
Lancia con ugello doppio
Operare con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
Terminare il lavoro
Italiano 33
ƽ
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manuten-
zione, spegnere l'apparecchio e staccare la
spina.
L'apparecchio è senza manutenzione.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in in-
verno:
Î Svuotare completamente l'acqua dall'ap-
parecchio: accendere l'apparecchio sen-
za il tubo flessibile di alta pressione
collegato e senza l'alimentazione idrica
collegata (max. 1 min) ed attendere fino a
quando dal raccordo di alta pressione non
fuoriesce più dell'acqua. Spegnere l’appa-
recchio.
Î Quando si tulizza il carburante diesel per
l'uso in estate non conservare l'apparec-
chio ad una temperatura inferiore ai 6 °C.
Rischio di flocculazione dei componenti
del diesel. In presenza di temperature
basse, usare diesel per l'uso in inverno.
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori dal
gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno distrutti
dal gelo se non saranno svuotati completa-
mente dell'acqua contenuta in essi. Per pre-
venire danni:
Î Conservare l'apparecchio e tutti gli acces-
sori in un ambiente protetto dal gelo.
Impiegare solamente ricambi originali KÄR-
CHER. La lista dei pezzi di ricambio è riporta-
ta alla fine del presente manuale d'uso.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eli-
minati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio
assistenza autorizzato.
ƽ
Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manutenzio-
ne, spegnere l'apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elet-
trici possono essere effettuati solo dal servizio
clienti autorizzato.
Î
Tirare la leva della pistola a spruzzo e l'ap-
parecchio si attiva.
Î
Controllare se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fon-
te di energia.
Î
Verificare la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
Î
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accende-
re l'apparecchio senza il tubo flessibile di
alta pressione collegato ed attendere (max.
2 minuti) finché l’acqua che fuoriesce sia pri-
va di bolle d’aria dal raccordo di alta pressio-
ne. Spegnere l'apparecchio e collegare il
tubo flessibile di alta pressione.
Î
Controllare l'alimentazione idrica.
Î
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Î
All'attivazione tirare prima la leva della pisto-
la a spruzzo, quindi posizionare l'interruttore
dell'apparecchio su „I/ON“.
Î
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere
con un ago lo sporco dai fori degli ugelli e
sciacquare con acqua dalla parte anteriore.
Î
Controllare l'afflusso di acqua.
Î
Alcune cause tecniche fanno sì che ci sia
una lieve permeabilità dell'apparecchio. In
caso di permeabilità elevata rivolgersi al ser-
vizio clienti autorizzato.
Î
Regolare l'ugello doppio su pressione bas-
sa-getto piatto.
Î
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione
per detergente.
Î
Controllare se il tubo flessibile di aspirazione
per detergente presenti delle incrinature.
Î
Rabboccare il serbatoio del combustibile.
Cura e manutenzione
Manutenzione
Supporto
Antigelo
Ricambi
Guida alla risoluzione dei guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge pressione
Forti variazioni di pressione
L'apparecchio perde
Il detergente non viene aspirato
Bruciatore non si accende
34 Italiano
Avviso importante
: Qualora nel tubo del
combustibile sia presente dell'aria (in caso
di apparecchi nuovi o dopo il funzionamento
a serbatoio vuoto) potrebbero essere ne-
cessari fino 5 minuti per l'attivazione del bru-
ciatore.
Î
Il combustibile è flocculato a causa di tem-
perature esterne basse, in presenza di tem-
perature inferiori a 6 °C, usare carburante
diesel adatto per l'inverno.
Î
Sostituire il filtro combustibile.
Con riserva di modifiche tecniche!
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua conce-
zione, al tipo di costruzione e nella versione
da noi introdotta sul mercato, è conforme ai
requisiti fondamentali di sicurezza e di sanità
delle direttive CE. In caso di modifiche appor-
tate alla macchina senza il nostro consenso,
la presente dichiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la procu-
ra dell’amministrazione.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione
1~50/60 Hz
230-
240
V
Potenza allacciata 1,9 kW
Protezione rete (fusibile ritar-
dato)
10 A
Grado di protezione I
Grado di protezione IP X5
Collegamento acqua
Temperatura in entrata (max.) 30 °C
Portata (min.) 10 l/min
Pressione in entrata (max.) 0,6 MPa
Prestazioni
Pressione di esercizio 11 MPa
Pressione max. consentita 13 MPa
Portata, acqua 6,7 l/min
Potenza bruciatore 25 kW
Portata, detergente 0,4 l/min
Forza repulsiva della pistola a
spruzzo
16 N
Valore di vibrazione mano-
braccio (ISO 5349)
1,05 m/s
2
Pressione acustica
L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Livello di potenza sonora
L
WA
(2000/14/EF)
93 dB(A)
Dimensioni
Lunghezza 700 mm
Larghezza 525 mm
Altezza 915 mm
Peso 40 kg
Combustibile
Gasolio leggero o diesel
(sotto i 6 °C: Diesel per inverno)
Serbatoio combustibile 5 l
Dichiarazione CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.185-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/95/CE (al 28.12.2009)
2006/42/CE (dal 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità
applicata
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 91
Garantito: 93
CEO
Head of Approbation
Nederlands 35
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik van
uw apparaat deze originele ge-
bruiksaanwijzing, ga navenant te werk en be-
waar hem voor later gebruik of voor een latere
eigenaar.
ƽ Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichamelij-
ke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs dode-
lijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of ma-
teriële schade.
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend
voor de huishouding:
voor het reinigen van machines, voertui-
gen, gebouwen, gereedschappen, ge-
vels, terrassen, tuingereedschap,
enzovoort, met een hogedrukspuit (indien
nodig onder toevoeging van reinigings-
middel).
met door KÄRCHER goedgekeurde ac-
cessoires, onderdelen en reinigingsmid-
delen. Neem de aanwijzingen die bij de
reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in acht.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateri-
aal niet bij het huishoudelijk afval, maar bied
het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten be-
vatten waardevolle materialen die ge-
schikt zijn voor hergebruik. Lever de
apparaten daarom in bij een inzamelpunt voor
herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstof-
fen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
In ieder land zijn de door ons bevoegde ver-
koopkantoor uitgegeven garantiebepalingen
van toepassing. Eventuele storingen aan het
apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen
de garantietermijn, mits een materiaal of fa-
brieksfout de oorzaak van deze storing is.
Neem bij klachten binnen de garantietermijn
contact op met uw leverancier of de dichtstbij-
zijnde klantenservicewerkplaats en neem uw
aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Inhoud
Algemene instructies 35
Gevarenniveaus 35
Doelmatig gebruik 35
Zorg voor het milieu 35
Garantie 35
Veiligheidsinstructies 36
Veiligheidsinrichtingen 37
Bediening 38
Beschrijving apparaat 38
Voor de inbedrijfstelling 39
Watertoevoer 39
Inbedrijfstelling 39
Werking met koud / heet water 39
Werken met reinigingsmiddelen 40
Werking onderbreken 40
Werking stopzetten 40
Onderhoud 41
Hulp bij storingen 41
Technische gegevens 42
CE-verklaring 42
Algemene instructies
Gevarenniveaus
Doelmatig gebruik
Zorg voor het milieu
Garantie
36 Nederlands
ƽ Gevaar
Het apparaat bevat hete opper-
vlakken die brandwonden kun-
nen veroorzaken.
Tijdens de branderwerking is van de uit-
gang van de haard een minimale in acht te
nemen afstand van 1 meter ten opzichte
van brandbare voorwerpen voorgesche-
ven!
Pak de stekker en wandcontactdoos nooit
met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de
netaansluiting of belangrijke onderdelen
van het apparaat (zoals veiligheidsinrich-
tingen, hogedrukslangen of handspuitpis-
tool) zijn beschadigd.
Controleer vóór gebruik altijd of netsnoer
en -stekker onbeschadigd zijn. Laat een
beschadigd netsnoer onmiddellijk vervan-
gen door een bevoegde medewerker van
de technische dienst of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Vervang
een beschadigde hogedrukslang onmid-
dellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden met
explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke ge-
bieden gebruikt (bijvoorbeeld tanksta-
tions), moet u de betreffende
veiligheidsvoorschriften naleven.
Bij een onvakkundig gebruik
kan de hogedrukstraal ge-
vaarlijk zijn. U mag de straal
mag niet richten op perso-
nen, dieren, onder stroom staande voor-
werpen of de hogedrukreiniger zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, richten om bijvoorbeeld kleding of
schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen be-
vatten die gevaarlijk zijn voor de gezond-
heid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ventie-
len van voertuigen beschadigen, waar-
door de banden springen. Eerste teken
hiervoor is een verkleuring van de band.
Beschadigde voertuigbanden / ventielen
zijn levensgevaarlijk. Houd minstens 30
cm straalafstand aan bij het reinigen!
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof
of onverdunde zuren en oplosmiddelen
op! Tot deze stoffen behoren bijvoorbeeld
benzine, verfverdunner en stookolie. De
sproeinevel is zeer licht ontvlambaar, ex-
plosief en giftig. Gebruik geen aceton, on-
verdund zuur of oplosmiddel, omdat die
de materialen aantasten die in het appa-
raat zijn verwerkt.
Waarschuwing
Netsnoer en koppeling van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen
niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen ge-
vaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht al-
leen daarvoor goedgekeurde en
overeenkomstig gemerkte verlengsnoe-
ren met een voldoende grote diameter: 1
- 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Rol de verlengsnoer altijd helemaal van
de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, armaturen en koppe-
lingen zijn belangrijk voor de veiligheid
van het apparaat. Gebruik uitsluitend ho-
gedrukslangen, armaturen en koppelin-
gen die de producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door per-
sonen met beperkte psychische, sensori-
sche of geestelijke vaardigheden te
worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel
mogen het apparaat niet gebruiken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven
om te garanderen dat ze niet met het ap-
paraat spelen.
De gebruiker moet het apparaat voor het
juiste doel gebruiken. De gebruiker moet
rekening houden met de plaatselijke om-
standigheden en speciaal letten op perso-
nen die zich in de buurt bevinden.
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevinden,
tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen
terugspattend water.
Veiligheidsinstructies
Nederlands 37
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdschake-
laar / apparaatschakelaar uitgeschakeld
worden of moet de netstekker uitgetrok-
ken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlakken,
teneinde beschadigingen te vermijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een verleng-
snoer niet wordt beschadigd doordat men
eroverheen rijdt, ze knikt, er te hard aan
trekt of dergelijke. Bescherm de netsnoe-
ren tegen hitte, olie en scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werkbe-
reik moeten zijn beschermd tegen straal-
water.
U mag het apparaat uitsluitend aansluiten
op een wandcontactdoos, die is aange-
bracht door een elektrotechnische instal-
lateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor het
apparaat. De spanning moet overeenko-
men met de vermelding op het typeplaatje
van het apparaat.
De maximaal toegelaten impedantie aan
het elektrische aansluitpunt (zie Techni-
sche gegevens) mag niet overschreden
worden.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij afval-
water ontstaat dat olie bevat (bijvoorbeeld
het reinigen van de motor of de onderkant
van een motorvoertuig), mag u uitsluitend
verrichten in wasplaatsen met een olieaf-
scheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor gebruik
van reinigingsmiddelen die de producent
levert of aanbeveelt. Gebruik van andere
reinigingsmiddelen of chemicaliën kan de
veiligheid van het apparaat beïnvloeden.
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet worden
gewijzigd of omzeild.
De hoofdschakelaar van het apparaat verhin-
dert de onvoorziene werking van het appa-
raat.
De vergrendeling blokkeert de hendel van het
handspuitpistool en verhindert de onvoorzie-
ne start van het apparaat.
De omloopklep verhindert de overschrijding
van de toegelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool los-
gelaten, dan schakelt de drukschakelaar de
pomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt
de hendel aangetrokken, dan schakelt de
drukschakelaar de pomp weer in.
Indien de pompdruk daalt onder 25 bar, scha-
kelt de watertekortbeveiliging de brander uit.
Indien de toegelaten werktemperatuur over-
schreden wordt, schakelt de veiligheidsther-
mostaat de brander uit.
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Vergrendeling handspuitpistool
Overstroomklep met drukschakelaar
Watertekortbeveiliging
Veiligheidsthermostaat
38 Nederlands
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de
verpakking op ontbrekende toebehoren, of
beschadigingen. Neem bij transportschades
contact op met uw leverancier.
1 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
2 Hoofdschakelaar voor branderwerking
3 Vulopening voor brandstof
4 Zuigslang reinigingsmiddel
5 Stroomleiding met stekker
6 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
7 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
8 Handpistool
9 Vergrendeling handspuitpistool
10 Hogedrukaansluiting
11 Houder voor het handspuitpistool
12 Transportgreep
13 Bewaarplaats voor stroomkabel
14 Hogedrukslang
15 Straalpijp met dubbele sproeier
Met extra accessoires breidt u de gebruiks-
mogelijkheden van uw apparaat uit. Nadere
informatie daarover kunt u verkrijgen bij uw
KÄRCHER-dealer.
Bediening
Beschrijving apparaat
Bijzondere toebehoren
Nederlands 39
Afbeeldingen: zie pagina 2
Afbeelding
Losse onderdelen die bij het apparaat gele-
verd werden, moeten voor de inbedrijfstelling
gemonteerd worden.
Volgens de geldige voorschriften mag
het apparaat nooit zonder systeem-
scheider aangesloten worden op het
drinkwaternet. Er moet een geschikte
systeemscheider van de firma KÄRCHER of als
alternatief een systeemscheider conform
EN 12729 type BA gebruikt worden. Water dat
door een systeemscheider is gestroomd, wordt
als niet drinkbaar geclassificeerd.
Instructie:
Verontreinigingen in het water kun-
nen de hogedrukpomp en de accessoires be-
schadigen. Ter bescherming wordt het gebruik
van de KÄRCHER-waterfilter (speciale acces-
soires, bestelnr. 4.730-059) aanbevolen.
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische
gegevens.
Î Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een in
de handel verkrijgbare koppeling gebrui-
ken. (diameter minimum 1/2 inch resp.
13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Afbeelding
Î De meegeleverde koppeling aan het wa-
teraansluitpunt van het apparaat schroe-
ven.
Î De waterslang op het koppelingsdeel van
het apparaat steken en op de watertoe-
voer aansluiten.
Afbeelding
Î Brandstofreservoir vullen met lichte stook-
olie of diesel.
ƽ Gevaar
Explosiegevaar! Uitsluitend diesel of lichte
stookolie vullen. Ongeschikte brandstoffen,
zoals bijvoorbeeld benzine, mogen niet ge-
bruikt worden.
Voorzichtig
Onder een buitentemperatuur van 6 °C mag
alleen winterdiesel gebruikt worden, omdat
anders door vlokvorming van de dieselcom-
ponenten problemen ontstaan bij de inbedrijf-
neming.
Ook bij de werking met koud water moet het
brandstofreservoir voldoende gevuld zijn. Bij
een leeg brandstofreservoir loopt de brand-
stofpomp droog en wordt ze vernield.
Afbeelding
Î Hogedrukslang met de hogedrukaanslui-
ting van het apparaat verbinden.
Afbeelding
Î Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te
draaien.
Afbeelding
Î Waterkraan volledig opendraaien.
Afbeelding
Î Netstekker in het stopcontact steken.
Belangrijke tip: Bij langere standtijd van de
hogedrukreiniger kan zich in de voorverwar-
mer roetvormig water vormen. Daarom beve-
len we aan in principe voor ieder werk, het
apparaat eerst zonder opgestoken straalbuis
door te spoelen totdat helder water uit het
handspuitpistool komt, daarvoor het apparaat
met de apparaatschakelaar inschakelen. Tij-
dens het spoelproces dient het water in het
openbaar riool geleid te worden.
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de
hogedruksproeier werkt er een reactiekracht
op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u stevig
staat en handspuitpistool en straalpijp goed
vasthouden.
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten
leidt tot beschadigingen van de hogedruk-
pomp. Indien het apparaat binnen 2 minuten
geen druk opbouwt, moet het apparaat uitge-
schakeld worden en volgt u de instructies in
het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Afbeelding
Î Apparaat inschakelen "I/ON".
Voor de inbedrijfstelling
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Inbedrijfstelling
Werking met koud / heet water
40 Nederlands
Afbeelding
Î Voor de werking met heet water moet te-
vens de hoofdschakelaar voor de bran-
derwerking ingeschakeld worden.
Belangrijke instructie: Indien er zich
lucht in de brandstofleiding bevindt (bij
een nieuw apparaat of na het werken met
een leeg reservoir), kan het tot 5 minuten
duren vooraleer de brander start.
Afbeelding
Î Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Î Hendel aantrekken, het apparaat wordt in-
geschakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw
wordt losgelaten, schakelt het apparaat op-
nieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem be-
houden.
Lagedruk-vlakstraal
Voor gebruik met reinigingsmiddel of rei-
nigen met lage druk
Hogedruk-vlakstraal
Voor grotere vervuilde oppervlakken
Gebruik voor de overeenkomstige reinigings-
taak uitsluitend reinigings- en onderhoudspro-
ducten van KÄRCHER, aangezien die
speciaal ontwikkeld werden voor het gebruik
met uw apparaat. Het gebruik van andere rei-
nigings- en onderhoudsproducten kan leiden
tot een versnelde slijtage en het vervallen van
de garantiebepalingen. Gelieve u te laten ad-
viseren in de vakhandel of direct bij KÄR-
CHER informatie aan te vragen.
Afbeelding
Î De zuigslang voor reinigingsmiddel tot de
gewenste lengte uit de behuizing trekken.
Î Reinigingsmiddel-zuigslang in een reser-
voir met reinigingsmiddeloplossing han-
gen.
Afbeelding
Î Zet de dubbele sproeier op de lagedruk-
vlakstraal.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing bij
de waterstraal gemengd.
Î Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!).
Î losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Î Hefboom van het handspuitpistool losla-
ten.
Î Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Î Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF".
Î Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuit-
pistool of het apparaat scheiden wanneer
geen druk in het systeem voorhanden is.
Na reinigingswerken met heet water moet het
apparaat ca. 2 minuten met koud water wor-
den gebruikt, om het ketelsysteem resp. de
hete hogedrukslang af te koelen.
Î Na het werken met reinigingsmiddel de
zuigslang in een bak met schoon water
hangen. Het apparaat ongeveer 1 minuut
met gedemonteerde straalpijp laten
draaien en schoonspoelen.
Î Hefboom van het handspuitpistool losla-
ten.
Î Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Î Draai de waterkraan dicht.
Î Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Î Druk de hendel van het handspuitpistool
in, om de nog aanwezige druk in het sys-
teem af te laten nemen.
Î Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Î Netstekker uittrekken.
Î Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Î Stroomleiding, hogedrukslang en acces-
soires aan het apparaat opbergen.
Straalpijp met dubbele sproeier
Werken met reinigingsmiddelen
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
Werking stopzetten
Nederlands 41
ƽ
Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaam-
heden altijd het apparaat uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact trekken.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tijdens
de winter:
Î Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hogedruk-
slang en zonder aangesloten watertoe-
voer inschakelen (max. 1 min) en wachten
tot geen water meer uit de hogedrukaan-
sluiting komt. Apparaat uitschakelen.
Î Apparaat bij gebruik van zomerdiesel niet
onder 6 °C opslaan, gevaar voor vlokvor-
ming van dieselcomponenten. Bij lage
temperaturen winterdiesel gebruiken.
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst be-
schermen.
Het apparaat en de accessoires worden be-
schadigd door vorst indien het water niet vol-
ledig afgelaten is. Om schade te vermijden:
Î Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-on-
derdelen. Een overzicht van de onderdelen
vindt u aan het eind van deze gebruiksaanwij-
zing.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met
behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoeg-
de klantenservice.
ƽ Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerkzaam-
heden altijd het apparaat uitschakelen en de
stekker uit het stopcontact trekken.
Reparaties en werkzaamheden aan elektri-
sche componenten mogen alleen door be-
voegde medewerkers van de technische
dienst worden uitgevoerd.
Î Trek hendel van het handspuitpistool aan,
het apparaat wordt ingeschakeld.
Î Controleren of de aangegeven spanning
op het typeplaatje overeenkomt met de
spanning van de stroombron.
Î
Stroomleiding op beschadiging controleren.
Î Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschakelen
en wachten (max. 2 minuten) tot water
zonder bellen uit de hogedrukaansluiting
komt. Apparaat uitschakelen en hoge-
drukslang opnieuw aansluiten.
Î Watertoevoer controleren.
Î Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Î Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan
de apparaatschakelaar op „I/ON“ stellen.
Î Hogedruksproeier reinigen: Verontreini-
gingen met een naald uit het gat van de
sproeier verwijderen en met water naar
voren toe uitspoelen.
Î Watertoevoervolume controleren.
Î Een geringe ondichtheid van het apparaat
is technisch bepaald. Als de pomp echter
erg lekt, moet contact worden opgenomen
met de bevoegde klantenservice.
Î Zet de dubbele sproeier op de lagedruk-
vlakstraal.
Î Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang
reinigen.
Î Zuigslang voor reinigingsmiddel controle-
ren op knikplaatsen.
Î Brandstofreservoir vullen.
Belangrijke instructie: Indien er zich
lucht in de brandstofleiding bevindt (bij
een nieuw apparaat of na het werken met
een leeg reservoir), kan het tot 5 minuten
duren vooraleer de brander start.
Onderhoud
Onderhoud
Opslag
Vorstbescherming
Reserveonderdelen
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Sterke drukschommelingen
Apparaat ondicht
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Brander ontsteekt
42 Nederlands
Î Vlokvorming heeft plaatsgevonden in de
brandstof door lage buitentemperaturen,
bij temperaturen onder 6 °C winterdiesel
gebruiken.
Î Brandstoffilter vervangen.
Technische veranderingen voorbehouden!
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze en
in de door ons in de handel gebrachte uitvoe-
ring voldoet aan de betreffende fundamentele
veiligheids- en gezondheidseisen, zoals ver-
meld in de desbetreffende EG-richtlijnen.
Deze verklaring verliest haar geldigheid wan-
neer zonder overleg met ons veranderingen
aan de machine worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en
met volmacht van de bedrijfsleiding.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technische gegevens
Stroomaansluiting
Spanning
1~50/60 Hz
230-240 V
Aansluitvermogen 1,9 kW
Netzekering (traag) 10 A
Beschermingsklasse I
Veiligheidsklasse IP X5
Wateraansluitpunt
Toevoertemperatuur (max.) 30 °C
Toevoerhoeveelheid (min.) 10 l/min
Toevoerdruk (max.) 0,6 MPa
Capaciteit
Werkdruk 11 MPa
Maximaal toegestane druk 13 MPa
Opbrengst, water 6,7 l/min
Brandervermogen 25 kW
Opbrengst, reinigingsmid-
del
0,4 l/min
Reactiekracht van het pis-
tool
16 N
Hand/arm-trillingen
(ISO 5349)
1,05 m/s
2
Geluidsdrukniveau
L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Geluidsvermogensniveau
L
WA
(2000/14/EF)
93 dB(A)
Afmetingen
Lengte 700 mm
Breedte 525 mm
Hoogte 915 mm
Gewicht 40 kg
Brandstof
Lichte stookolie of diesel
(onder 6 °C: winterdiesel)
Brandstofreservoir 5 l
CE-verklaring
Product: hogedrukreiniger
Type: 1.185-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/95/EG (tot 28.12.2009)
2006/42/EG (van 29.12.2009)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 91
Gegarandeerd: 93
CEO
Head of Approbation
Español 43
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su aparato,
lea este manual de instrucciones ori-
ginal, actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro pro-
pietario posterior.
ƽ Peligro
Para un peligro inminente que acarrea lesiones
de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones de gravedad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligrosa, que
puede acarrear lesiones leves o daños materiales.
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusiva-
mente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas, fachadas, terrazas, herra-
mientas de jardín, etc. con un chorro de
agua de alta presión (en caso necesario,
mediante el uso adicional de detergentes).
con los accesorios, repuestos y detergentes
autorizados por KÄRCHER. Tenga en cuen-
ta las indicaciones que incluyen los deter-
gentes.
Los materiales de embalaje son recicla-
bles. Po favor, no tire el embalaje a la ba-
sura doméstica; en vez de ello, entréguelo en los
puntos oficiales de recogida para su reciclaje o
recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento poste-
rior. Por este motivo, entregue los aparatos
usados en los puntos de recogida previstos para
su reciclaje.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingre-
dientes en:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
En todos los países rigen las condiciones de ga-
rantía establecidas por nuestra empresa distri-
buidora. Las averías del aparato serán
subsanadas gratuitamente dentro del periodo de
garantía, siempre que se deban a defectos de
material o de fabricación. En un caso de garan-
tía, le rogamos que se dirija con el comprobante
de compra al distribuidor donde adquirió el apa-
rato o al servicio al cliente autorizado más próxi-
mo a su domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Índice de contenidos
Indicaciones generales 43
Niveles de peligro 43
Uso previsto 43
Protección del medio ambiente 43
Garantía 43
Indicaciones de seguridad 44
Dispositivos de seguridad 45
Manejo 46
Descripción del aparato 46
Antes de la puesta en marcha 47
Suministro de agua 47
Puesta en marcha 47
Funcionamiento con agua fría/agua calien-
te
47
Trabajo con detergentes 48
Interrupción del funcionamiento 48
Finalización del funcionamiento 48
Cuidados y mantenimiento 48
Ayuda en caso de avería 49
Datos técnicos 50
Declaración CE 50
Indicaciones generales
Niveles de peligro
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Garantía
44 Español
ƽ Peligro
El aparato tiene superficies ca-
lientes que pueden provocar que-
maduras.
¡Mientras esté funcionando el quemador se
debe mantener una distancia mínima de 1
metro entre la salida de la chimenea a obje-
tos inflamables!
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
No ponga el aparato en funcionamiento si el
cable de conexión a red u otras partes im-
portantes del aparato, como pueden ser la
manguera de alta presión, la pistola pulveri-
zadora o los dispositivos de seguridad pre-
sentan daños.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si el cable de conexión a red y el enchufe
de red presentan daños. Si el cable de co-
nexión a red estuviera deteriorado, debe en-
cargar sin demora a un electricista
especializado del servicio de atención al
cliente autorizado que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, comprue-
be si la manguera de alta presión presenta
daños. Si la manguera de alta presión pre-
sentase daños, debe sustituirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas en
las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peligro de
explosión (p. ej., gasolineras) son de obliga-
do cumplimiento las normas de seguridad
correspondientes.
El chorro a alta presión puede
ser peligroso si se usa indebi-
damente. No dirija el chorro
hacia personas, animales o
equipamiento eléctrico activo, ni hacia el
propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas o ha-
cia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocíe objetos que puedan contener sus-
tancias nocivas para la salud (p. ej., asbes-
to).
El chorro a alta presión puede dañar los neu-
máticos del vehículo y sus válvulas y los
puede reventar. Un primer síntoma de que
se están provocando daños es el cambio de
tonalidad de los neumáticos. Los neumáti-
cos de vehículo y las válvulas de neumáticos
deteriorados suponen un peligro mortal. Al
efectuar la limpieza, aplique el chorro a una
distancia mínima de 30 cm.
No aspire nunca líquidos que contengan di-
solventes o ácidos y disolventes sin diluir.
Entre estos se encuentran, p. ej., la gasoli-
na, los diluyentes cromáticos o el fuel. La ne-
blina pulverizada es altamente inflamable,
explosiva y tóxica. No utilice acetona ni áci-
dos o disolventes sin diluir, ya que pueden
afectar negativamente a los materiales em-
pleados en el aparato.
Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de pro-
longación deben ser impermeables y no de-
ben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación inadecua-
dos puede resultar peligroso. Para el exte-
rior, utilice sólo cables prolongadores
autorizados para exterior, adecuadamente
marcados y con una sección de cable sufi-
ciente: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
Desenrolle siempre totalmente el cable de
prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grifería y
los acoplamientos son importantes para la
seguridad del aparato. Utilice sólo las man-
gueras de alta presión, la grifería y los aco-
plamientos recomendados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utilizado
por personas con capacidades físicas, sen-
soriales e intelectuales limitadas.
Los niños o las personas no instruidas sobre
su uso no deben utilizar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para asegu-
rarse de que no juegan con el aparato.
El usuario deberá utilizar el aparato de con-
formidad con sus instrucciones. Deberá te-
ner en cuenta las condiciones locales y tener
cuidado de no causar daños a las personas
que se encuentren en las proximidades
cuando use el aparato.
No utilizar el aparato cuando se encuentren
otras personas al alcance a no ser que lle-
ven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras adecua-
das para protegerse de las salpicaduras de
agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas des-
conecte el aparato del interruptor principal /
Indicaciones de seguridad
Español 45
interruptor del aparato o desenchufe la clavi-
ja de red.
No se puede operar el aparato a temperatu-
ras inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro a una
distancia mínima de 30 cm durante la limpie-
za de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mien-
tras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni estropear
el cable de conexión a red y el cable de pro-
longación por pisarlos, aplastarlos, tirar de
ellos, u otras acciones similares. Proteja los
cables de red del calor, el aceite y los bordes
afilados.
Todas las partes conductoras de corriente
de la zona de trabajo tienen que estar prote-
gidas contra los chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista de conformidad con la
norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a corriente
alterna. La tensión tiene que corresponder a
la indicada en la placa de características del
aparato.
La impedancia de red máxima permitida en
el punto de conexión eléctrica (véanse los
datos técnicos) no debe ser excedida.
Por razones de seguridad, recomendamos
utilizar el aparato siempre con un interruptor
de corriente por defecto (máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite (p.
ej., el lavado de motores o el lavado de los
bajos) sólo se deben realizar en zonas de la-
vado que dispongan de separador de aceite.
Este aparato ha sido concebido para el uso
con los detergentes suministrados por el fa-
bricante o recomendados por el mismo. La
utilización de otros detergentes o sustancias
químicas puede menoscabar la seguridad
del aparato.
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para prote-
ger al usuario y no se deben modificar o ignorar.
El interruptor del aparato impide el funciona-
miento involuntario del mismo.
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pul-
verizadora manual e impide que el aparato se
ponga en marcha de forma involuntaria.
La válvula de derivación evita sobrepasr la pre-
sión de trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual, un presostato desconecta la
bomba y el chorro de alta presión se para. Cuan-
do se acciona la palanca, se conecta la bomba
nuevamente.
Si la presión de la bomba baja de 25 bares, el se-
guro de falta de agua desconecta el quemador.
Si la temperatura de trabajo permitida se supera,
el termostato de seguridad desconecta el que-
mador.
Dispositivos de seguridad
Interruptor del aparato
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
Válvula de derivación con presostato
Dispositivo de seguridad contra el funciona-
miento en seco
Termostato de seguridad
46 Español
Cuando desempaque el contenido del paquete,
compruebe si faltan accesorios o si el aparato
presenta daños. Informe a su distribuidor en
caso de detectar daños ocasionados durante el
transporte.
1 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
2 Interruptor del aparato para el funcionamien-
to del quemador
3 Abertura de llenado para combustible
4 Tubo de absorción de producto de limpieza
5 Cable de conexión a red y enchufe de red
6 Conexión de agua con filtro incorporado
7
Pieza de acoplamiento para la conexión de agua
8 Pistola pulverizadora manual
9 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
10 Conexión de alta presión
11
Zona de recogida para pistola pulverizadora
manual
12 Mango para el transporte
13
Zona de recogida del cable de alimentación de red
14 Manguera de alta presión
15 Lanza de agua con tobera doble
Los accesorios especiales amplian las posibili-
dades de uso del aparato. Su distribuidor KÄR-
CHER le dará información más detallada.
Manejo
Descripción del aparato
Accesorios especiales
Español 47
Ilustraciones, véase la página 2
Figura
Antes de la puesta en marcha montar las piezas
sueltas suministradas con el aparato.
De acuerdo con las normativas vigen-
tes, está prohibido utilizar el aparato
sin un separador de sistema en la red
de agua potable. Se debe utilizar un
separador de sistema apropiado de la empresa
KÄRCHER o, alternativamente, un separador de
sistema que cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador del
sistema será catalogada como no potable.
Nota: Las impurezas en el agua pueden dañar la
bomba de alta presión y los accesorios. Como
medida de protección se recomienda el uso del
filtro de agua de KÄRCHER (accesorio especial,
Ref.:4.730-059).
Tenga en cuenta las normas de la empresa su-
ministradora de agua.
Valores de conexión: véase la placa de caracte-
rísticas/datos técnicos.
Î Utilice una manguera de agua de tejido re-
sistente (no está incluida en el volumen de
suministro) con un acoplamiento de los habi-
tuales en el mercado. (Diámetro mínimo 1/2
pulgada o 13 mm; longitud mínima 7,5 m).
Figura
Î Atornille la pieza de acoplamiento a la co-
nexión de agua del aparato suministrada.
Î Meta la manguera de agua en la pieza de
acoplamiento del aparato y conéctela al su-
ministro de agua.
Figura
Î Rellenar el depósito de combustible con fuel
o gasóleo ligero.
ƽ Peligro
Peligro de explosiones. Llenar sólo con gasóleo
o fuel ligero. No deben emplearse combustibles
inadecuados como por ejemplo gasolina.
Precaución
A temperaturas exteriores inferiores a 6ºC sólo
se puede utilizar diésel de invierno, de lo contra-
rio se pueden formar floculaciones de compo-
nentes de diésel y provocar problemas en la
puesta en marcha.
Para el funcionamiento de agua fría también tie-
ne que estar el depósito de combustible suficien-
temente lleno. Si el depósito de combustible está
lleno, la bomba de combustible funciona en seco
y se estropea.
Figura
Î Unir la manguera de alta presión con la co-
nexión de alta presión del aparato.
Figura
Î Inserte la lanza dosificadora en la pistola
pulverizadora manual y fíjela girándola 90°.
Figura
Î Abrir totalmente el grifo del agua.
Figura
Î Enchufar la clavija de red a una toma de co-
rriente.
Indicación importante: Si la limpiadora de alta
presión está parada durante un período largo, se
puede formar agua negra en el serpentín. Por
ese motivo recomendamos antes de realizar
cualquier trabajo, enjuagar el aparato, sin la lan-
za dosificadora insertada, hasta que salga agua
limpia de la pistola pulverizadora manual. Co-
nectar para ello el aparato en el interruptor. Du-
rante el proceso de enjuague se debe conducir
el agua al sistema de desagüe público.
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta
presión provoca una fuerza de retroceso en la
pistola pulverizadora manual. Asegúrese de es-
tar en una posición segura y sujete con firmeza
la pistola pulverizadora manual y la lanza dosifi-
cadora.
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minutos
produce daños en la bomba de alta presión. Si el
aparato no genera presión en un lapso de 2 mi-
nutos, desconectar el aparato y proceder según
las indicaciones del capítulo "Averías".
Figura
Î Conectar el aparato „I/ON“.
Figura
Î Para el funcionamiento de agua caliente, co-
nectar también el interruptor del aparato
para el funcionamiento del quemador.
Indicación importante: Si hay aire en el
conducto de combustible (en caso de un
Antes de la puesta en marcha
Suministro de agua
Suministro de agua desde la tubería de agua
Puesta en marcha
Funcionamiento con agua fría/agua ca-
liente
48 Español
aparato nuevo o funcionamiento con depósi-
to vacío), puede tardar en arrancar el que-
mador hasta 5 minutos.
Figura
Î Desbloquear la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Î Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuel-
ve a apagarse. La alta presión se mantiene en el
sistema.
Chorro plano a baja presión
para el funcionamiento con detergente o la
limpieza a baja presión
Chorro plano de alta presión
para áreas sucias muy amplias
Utilice sólo detergentes y productos de limpieza
KÄRCHER para cada tipo de tarea de limpieza.
Han sido especialmente creados para su apara-
to. El uso de otros detergentes y productos de
limpieza pueden provocar un desgaste más rápi-
do y la invalidación de la garantía. Solicite el
asesoramiento oportuno en una tienda especia-
lizada y pida la información correspondiente a
KÄRCHER.
Figura
Î Saque la manguera de aspiración de deter-
gente de la carcasa hasta la longitud desea-
da.
Î Cuelgue la manguera de aspiración de de-
tergente en un depósito que contenga una
solución de detergente.
Figura
Î Ponga la tobera doble en chorro plano a baja
presión.
Nota: De este modo se añade durante el
funcionamiento la solución de detergente al
chorro de agua.
Î Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Î Aplicar el chorro de agua a alta presión so-
bre la suciedad disuelta para eliminarla.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Durante las pausas de trabajo prolongadas
(de una duración superior a 5 minutos), des-
conectar además el aparato „0/OFF“.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado-
ras manuales.
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la pisto-
la pulverizadora manual o del aparato solamente
cuando no haya presión en el sistema.
Tras trabajos de limpieza con agua caliente se
debe operar el aparato aprox. 2 minutos con
agua fría para que enfríe el sistema de caldera y
la manguera de alta presión.
Î Después de trabajar con detergentes, cuel-
gue la manguera de aspiración en un depó-
sito de agua limpia, conectar el aparato
durante aprox. 1 minuto con la lanza dosifi-
cadora desmontada y enjuagarlo.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Desconectar el aparato "0/OFF".
Î Cierre el grifo de agua.
Î Desconectar el aparato del suministro de
agua.
Î Apriete la palanca de la pistola pulverizadora
manual para eliminar la presión que todavía
hay en el sistema.
Î Bloquear la palanca de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Extraer el enchufe de la red.
Î Insertar la pistola pulverizadora manual en la
zona de recogida para pistolas pulverizado-
ras manuales.
Î Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los accesorios
en el aparato.
ƽ Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y man-
tenimiento.
El aparato no precisa mantenimiento.
Lanza de agua con tobera doble
Trabajo con detergentes
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Cuidados y mantenimiento
Mantenimiento
Español 49
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e.,
durante el invierno:
Î Vaciar totalmente el aparato, sacando todo
el agua: conectar el aparato (máx. 1 min)
con la manguera de alta presión y el sumi-
nistro de agua desconectados, hasta que ya
no salga agua de la conexión de alta pre-
sión. Desconectar el aparato.
Î No almacenar el aparato a temperaturas in-
feriores a 6ºC con diésel de verano, se po-
drían flocular componentes del diésel.
Utilizar diésel de invierno con temperaturas
bajas.
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las hela-
das.
El aparato y los accesorios sufren daños con las
heladas, si no se vacía totalmente el agua. Para
evitar daños:
Î Almacenar el aparato en un lugar a prueba
de heladas con todos los accesorios.
Emplear únicamente repuestos originales de
KÄRCHER. Al final de este manual de instruc-
ciones encontrará un listado resumido de re-
puestos.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas
averías con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención
al cliente autorizado.
ƽ Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija de red
antes de efectuar los trabajos de cuidado y man-
tenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en compo-
nentes eléctricos sólo los puede realizar el Ser-
vicio técnico autorizado.
Î Tirar de la palanca de la pistola pulverizado-
ra manual, el aparato se conecta.
Î Comprobar si la tensión indicada en la placa
de características coincide con la tensión de
la fuente de alimentación.
Î Comprobar si el cable de conexión a la red
presenta daños.
Î Purgar el aparato: conectar el aparato sin
conectar la manguera de alta presión y es-
perar (máx. 2 minutos) hasta que salga el
agua sin burbujas por la conexión de alta
presión. Desconectar el aparato y volver a
conectar la manguera de alta presión.
Î Comprobar el suministro de agua.
Î Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Î Al conectar, primero tirar de la palanca de la
pistola pulverizadora manual, después colo-
car el aparato en la posición „I/ON“.
Î Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar
las impurezas del orificio de la boquilla con
una aguja y aclarar con agua desde la parte
delantera.
Î Comprobar el caudal de agua.
Î El aparato presenta una ligera falta de es-
tanqueidad por razones técnicas. En caso
de que la falta de estanqueidad sea grande,
contactar al Servicio técnico autorizado.
Î Ponga la tobera doble en chorro plano a baja
presión.
Î Limpiar el filtro de la manguera de aspiración
de detergente.
Î Comprobar si la manguera de aspiración
presenta dobleces.
Î Llenar el depósito de combustible.
Indicación importante: Si hay aire en el
conducto de combustible (en caso de un
aparato nuevo o funcionamiento con depósi-
to vacío), puede tardar en arrancar el que-
mador hasta 5 minutos.
Î El combustible se ha floculado debido a las
bajas temperaturas exteriores, utilizar diésel
de invierno a temperaturas inferiores a 6ºC.
Î Cambie el filtro de combustible.
Almacenamiento
Protección antiheladas
Piezas de repuesto
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión necesaria
Grandes oscilaciones de la presión
El aparato presenta fugas
El aparato no aspira detergente
El quemador no se enciende
50 Español
Reservado el derecho a realizar modificacio-
nes técnicas.
Por la presente declaramos que la máquina de-
signada a continuación cumple, tanto en lo que
respecta a su diseño y tipo constructivo como a
la versión puesta a la venta por nosotros, las
normas básicas de seguridad y sobre la salud
que figuran en las directivas comunitarias co-
rrespondientes. La presente declaración perde-
rá su validez en caso de que se realicen
modificaciones en la máquina sin nuestro con-
sentimiento explícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes
y con la debida autorización de la dirección de la
empresa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Datos técnicos
Toma de corriente
Tensión
1~50/60 Hz
230-240 V
Potencia conectada 1,9 kW
Fusible de red (inerte) 10 A
Clase de protección I
Grado de protección IP X5
Conexión de agua
Temperatura de entrada
(máx.)
30 °C
Velocidad de alimentación
(mín.)
10 l/min
Presión de entrada (máx.) 0,6 MPa
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 11 MPa
Presión máx. admisible 13 MPa
Caudal, agua 6,7 l/min
Potencia del quemador 25 kW
Caudal, detergente 0,4 l/min
Fuerza de retroceso de la
pistola pulverizadora manual
16 N
Vibraciones de la mano/del
brazo (ISO 5349)
1,05 m/s
2
Nivel de presión acústica
L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Nivel de potencia acústica
L
WA
(2000/14/EF)
93 dB(A)
Medidas
Longitud 700 mm
Anchura 525 mm
Altura 915 mm
Peso 40 kg
Material combustible
Aceite combustible ligero o Diesel
(por debajo de 6ºC: diésel de invierno)
Depósito de carburante 5 l
Declaración CE
Producto: limpiadora a alta presión
Modelo: 1.185-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/95/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (desde 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformi-
dad aplicado
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 91
Garantizado: 93
CEO
Head of Approbation
Português 51
Estimado cliente,
Leia o manual de instruções original
antes de utilizar o seu aparelho. Pro-
ceda conforme as indicações no manual e guar-
de o manual para uma consulta posterior ou
para terceiros a quem possa vir a vender o apa-
relho.
ƽ Perigo
Para um perigo eminente que pode conduzir a
graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que pode
conduzir a graves ferimentos ou à morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que pode
conduzir a ferimentos leves ou danos materiais.
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente
para o uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos, edifí-
cios, ferramentas, fachadas, terraços, apa-
relhos de jardinagem etc. com jacto de água
de alta pressão (se for necessário com de-
tergentes).
com acessórios, peças de reposição e deter-
gentes homologados por KÄRCHER. Ob-
serve as indicações que acompanham os
detergentes.
Os materiais de embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo
doméstico, envie-as para uma unidade de reci-
clagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser reu-
tilizados. Por isso, elimine os aparelhos
velhos através de sistemas de recolha de lixo
adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes po-
dem ser encontradas em:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Em cada país vigem as respectivas condições
de garantia estabelecidas pelas nossas Empre-
sas de Comercialização. Eventuais avarias no
aparelho durante o período de garantia serão re-
paradas, sem encargos para o cliente, desde
que se trate dum defeito de material ou de fabri-
cação. Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor ou ao
Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Índice
Instruções gerais 51
Níveis do aparelho 51
Utilização correcta 51
Protecção do meio-ambiente 51
Garantia 51
Avisos de segurança 52
Equipamento de segurança 53
Manuseamento 54
Descrição da máquina 54
Antes de colocar em funcionamento 55
Alimentação de água 55
Colocação em funcionamento 55
Funcionamento de água fria/quente 55
Trabalhar com detergentes 56
Interromper o funcionamento 56
Desligar o aparelho 56
Conservação e manutenção 56
Ajuda em caso de avarias 57
Dados técnicos 58
Declaração CE 58
Instruções gerais
Níveis do aparelho
Utilização correcta
Protecção do meio-ambiente
Garantia
52 Português
ƽ Perigo
O aparelho dispõe de superfícies
quentes que podem originar quei-
maduras.
Durante o funcionamento do queimador
deve ser cumprida uma distância mínima de
1 metro, a partir da saída da chaminé do
aparelho, em relação a objectos inflamáveis!
Nunca tocar na ficha de rede e na tomada
com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em funci-
onamento se o cabo de ligação à rede ou
partes importantes do aparelho como, p. ex.,
dispositivos de segurança, mangueiras de
alta pressão ou pistola de injecção estive-
rem danificadas.
Antes de qualquer utilização do aparelho,
verificar se o cabo de ligação à rede e a ficha
de rede não apresentam quaisquer danos. O
cabo de ligação à rede danificado tem que
ser imediatamente substituído pela assis-
tência técnica ou por um electricista autori-
zado.
Verificar a mangueira de alta pressão a res-
peito de danos antes de cada colocação em
funcionamento. Substituir imediatamente
uma mangueira de alta pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funcionamento
em áreas com perigo de explosão.
Na utilização do aparelho em zonas de peri-
go (p. ex. bombas de gasolina), deverão ser
observadas as respectivas normas de segu-
rança.
O jacto de alta pressão pode
ser perigoso em caso de uso
incorrecto. O jacto não deve
ser dirigido contra pessoas,
animais, equipamento eléctrico activo ou
contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão contra ter-
ceiros ou contra si próprio para a limpeza de
roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra objec-
tos, que contenham substâncias nocivas à
saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar pneus
e as válvulas dos mesmos ou provocar até o
seu rebentamento. O primeiro sinal de da-
nos é a alteração da cor do pneu. Os pneus
/ válvulas dos pneus danificados podem
causar lesões mortais. Guardar pelo menos
uma distância do jacto de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Nunca aspirar líquidos com teores de diluen-
tes ou ácidos e dissolventes não diluídos!
Trata-se de materiais como gasolina, diluen-
tes de cores ou óleo combustível. A neblina
de pulverização é altamente inflamável, ex-
plosiva e tóxica. Não utilizar acetona, ácidos
e dissolventes não diluídos, dado que po-
dem atacar os materiais utilizados no apare-
lho.
Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de ex-
tensão têm que ser estanques à água e não
podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unica-
mente cabos de extensão com uma secção
transversal suficiente e devidamente homo-
logados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 -
30 m: 2,5 mm
2
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as torneiras
e os acoplamentos são importantes para a
segurança do aparelho. Utilizar unicamente
mangueiras de alta pressão, torneiras e aco-
plamentos recomendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a utiliza-
ção por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais e psíquicas reduzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado por
crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas de
modo a assegurar que não brincam com o
aparelho.
O utilizador deve usar o aparelho de acordo
com as especificações. Deve ter em consi-
deração as condições locais e, ao utilizar o
aparelho, ter em conta o comportamento de
pessoas nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pessoas se
situarem no raio de acção da mesma, a não
ser que estas utilizem vestuário de protec-
ção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de pro-
tecção contra salpicos de água ou sujida-
des.
Avisos de segurança
Português 53
Atenção
No caso de longas interrupções de funciona-
mento deve-se desligar o interruptor princi-
pal / interruptor do aparelho ou retirar a ficha
da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas infe-
riores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima de
30 cm durante a limpeza de superfícies la-
queadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância en-
quanto o mesmo estiver em funcionamento.
Assegurar que os cabos de rede e de exten-
são não sejam danificados por trânsito, es-
magamento, puxões ou problemas
similares. Proteger o cabo de rede contra
calor, óleo e arestas afiadas.
Todas as peças condutoras de corrente na
área de trabalho devem estar protegidas
contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma cone-
xão eléctrica executada por um electricista,
de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alternada. A
tensão deve corresponder à placa de tipo do
aparelho.
A impedância de rede máx. permitida no
ponto de conexão eléctrica (vide dados téc-
nicos) não pode ser excedida.
Por motivos de segurança recomendamos,
regra geral, que o aparelho seja operado
com um disjuntor para corrente de defeito
(máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com forma-
ção de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem
do motor, lavagem do chassi inferior, só em
lugares de lavagem onde existem colectores
de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a utiliza-
ção de detergentes, fornecidos ou recomen-
dados pelo fabricante. A utilização de outros
detergentes ou agentes químicos pode afec-
tar a segurança do aparelho.
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o utiliza-
dor e não podem ser alterados ou colocados fora
de serviço.
O interruptor do aparelho impede a activação
inadvertida do aparelho.
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede
um arranque inadvertido do aparelho.
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da
pressão de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção ma-
nual, a bomba de alta pressão é desligada por
um interruptor manométrico. Se a alavanca for
puxada, a bomba volta a ligar.
Se a pressão da bomba cair abaixo dos 25 bar,
o dispositivo de protecção contra a falta de água
desliga o queimador.
Se a temperatura de serviço admissível for exce-
dida, o termóstato de segurança desliga o quei-
mador.
Equipamento de segurança
Interruptor da máquina
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
Válvula de descarga com interruptor de pres-
são
Dispositivo de protecção contra a falta de
água
Termóstato de segurança
54 Português
Verifique o conteúdo da embalagem a respeito
de acessórios não incluídos ou danos. No caso
de danos provocados durante o transporte, infor-
me o seu revendedor.
1 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
2 Interruptor do aparelho para o funcionamen-
to do queimador
3 Orifício para encher o combustível
4 Mangueira de aspiração do detergente de
limpeza
5 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
6 Conexão de água com peneira incorporada
7 Peça de acoplamento para ligação da água
8 Pistola de injecção manual
9 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
10 Ligação de alta pressão
11 Local de armazenamento da pistola pulveri-
zadora manual
12 Alça de transporte
13 Depósito para cabo de ligação à rede
14 Mangueira de alta pressão
15 Tubo de jacto com bocal duplo
Os acessórios especiais oferecem amplas pos-
sibilidades de utilização. Contacte o seu reven-
dedor KÄRCHER para obter mais informações.
Manuseamento
Descrição da máquina
Acessórios especiais
Português 55
Figuras veja página 2
Figura
Montar os componentes soltos na embalagem
no aparelho, antes de proceder à colocação em
funcionamento.
De acordo com as prescrições em vi-
gor o aparelho nunca pode ser ligado à
rede de água potável sem separador
de sistema. Deve-se utilizar um sepa-
rador de sistema adequado da firma KÄRCHER
ou, alternativamente, um separador de sistema
segundo EN 12729 tipo BA. A água que tenha
entrado no separador de sistema é considerada
imprópria para consumo.
Aviso:
sujidade na água pode danificar a bomba
de alta pressão e os acessórios. Como meio de
protecção é recomendado o filtro de água KÄR-
CHER (acessórios especiais, n.º enc. 4.730-059).
Respeite as normas da companhia de abasteci-
mento de água.
Para os valores de ligação veja a placa de carac-
terísticas / dados técnicos.
Î Utilizar uma mangueira de água de material
reforçado (não incluída no material forneci-
do) com um acoplamento normal. (Diâmetro
mínimo de 1/2 polegada resp., 13 mm; com-
primento mínimo 7,5 m).
Figura
Î Fixar o elemento de acoplamento na cone-
xão de água da máquina.
Î Colocar a mangueira de água sobre o ele-
mento de acoplamento da máquina e ligar à
alimentação da água.
Figura
Î Encher o tanque do combustível com óleo
de aquecimento leve ou com Diesel.
ƽ Perigo
Perigo de explosão! Encher somente gasóleo ou
outro óleo combustível leve. Combustíveis ina-
dequados, tais como gasolina, não podem ser
utilizados.
Atenção
Com temperaturas exteriores inferiores a 6 °C
só pode ser utilizado Diesel de Inverno, de modo
a evitar problemas durante a colocação em fun-
cionamento, motivados pelo floqueamento de
componentes do Diesel.
Mesmo durante a operação com água fria, o tan-
que do combustível tem que estar devidamente
abastecido. Se o tanque do combustível estiver
vazio, a bomba do combustível trabalha a seco
e é destruída.
Figura
Î Ligar a mangueira de alta pressão à respec-
tiva ligação no aparelho.
Figura
Î Introduzir a lança na pistola manual e rodar
90° para fixá-la.
Figura
Î Abrir a torneira totalmente.
Figura
Î Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Aviso importante: Se a lavadora de alta pres-
são estiver parada durante longos períodos,
pode verificar-se a formação de água preta na
serpentina de aquecimento. Por esse motivo, re-
comendamos a lavagem do aparelho antes de
iniciar os trabalhos, sem a lança montada, até
sair água limpa da pistola pulverizadora manual.
Para isso deve-se ligar o aparelho no interruptor.
Durante o processo de lavagem deve-se enca-
minhar a água para o sistema público de efluen-
tes.
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta pressão
uma força de recuo age sobre a pistola manual.
Garantir uma posição segura e segurar bem a
pistola de injecção manual e o tubo de jacto.
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2 mi-
nutos conduz a danos irreparáveis na bomba de
alta pressão. Se o aparelho não estabelecer ne-
nhuma pressão dentro de 2 minutos, deve desli-
gar o aparelho e proceder conforme indicado no
capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Figura
Î Ligar o aparelho "I/ON".
Figura
Î Para o funcionamento com água fria deve-
se ligar adicionalmente o interruptor do apa-
relho para o funcionamento do queimador.
Aviso importante: Se existir ar na tubagem
do combustível (nos aparelhos novos ou
após operação com o depósito vazio), pode
Antes de colocar em funcionamento
Alimentação de água
Alimentação de água a partir da canalização
Colocação em funcionamento
Funcionamento de água fria/quente
56 Português
demorar até 5 minutos, até o queimador en-
trar em funcionamento.
Figura
Î Desbloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Î Puxar a alavanca e o aparelho entra em fun-
cionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a
alavanca. A alta pressão permanece no sistema.
Jacto plano de baixa pressão
para funcionamento com detergente ou
para a limpeza a baixa pressão
Jacto plano de alta pressão
para sujidades com grande dimensão
Para os respectivos trabalhos de limpeza utilize
apenas produtos de limpeza e de conservação
KÄRCHER, uma vez que estes foram especial-
mente concebidos para a utilização no seu apa-
relho. A utilização de outros produtos de limpeza
e de conservação pode provocar o desgaste
prematuro e a anulação da garantia. P. f. infor-
me-se no comércio especializado ou requisite in-
formações directamente à KÄRCHER.
Figura
Î Extrair o comprimento desejado da man-
gueira de aspiração de detergente do seu
suporte.
Î Pendurar a mangueira de aspiração do de-
tergente num recipiente com o produto.
Figura
Î Colocar o bocal duplo na posição de jacto
plano de baixa pressão.
Aviso: Deste modo, a solução de detergen-
te é adicionada ao jacto de água.
Î Espalhar o detergente de forma económica
sobre a superfície seca e deixá-lo actuar
(não secar).
Î Remover a sujidade solta com o jacto de alta
pressão.
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Î Se não trabalhar durante um período prolon-
gado (superior a 5 minutos) com o aparelho,
o mesmo deve ser desligado "0/OFF".
Î Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão da
pistola pulverizadora manual ou do aparelho se
o sistema estiver livre de pressão.
Após a realização de trabalhos de limpeza com
água quente, deve-se operar o aparelho durante
cerca de 2 minutos com água fria, de modo a ar-
refecer o sistema de caldeia ou a mangueira de
alta pressão quente.
Î Pendurar a mangueira de sucção DT num
recipiente com água clara, operar o aparelho
aprox. 1 minuto com o tubo de jacto des-
montado e enxaguá-lo, após os trabalhos
com detergente.
Î Soltar a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Î Desligar o aparelho "0/OFF".
Î Fechar a torneira de água.
Î Separar o aparelho da alimentação da água.
Î Premir a alavanca da pistola de injecção ma-
nual para eliminar a pressão ainda existente
no sistema.
Î Bloquear a alavanca da pistola pulverizado-
ra.
Î Desligue a ficha da tomada.
Î Colocar a pistola pulverizadora no local de
armazenamento.
Î Arrumar o cabo de ligação à rede, a man-
gueira de alta pressão e os acessórios no
aparelho.
ƽ Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
de manutenção desligar o aparelho e retirar a fi-
cha de rede.
O aparelho está isento de manutenção.
Antes dum armazenamento prolongado, p.ex.
durante o inverno:
Tubo de jacto com bocal duplo
Trabalhar com detergentes
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Conservação e manutenção
Manutenção
Armazenamento
Português 57
Î Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o
aparelho sem a mangueira de alta pressão
conectada e sem a alimentação de água co-
nectada (máx. 1 min) e aguardar até não sair
mais nenhuma água da ligação de alta pres-
são. Desligar o aparelho.
Î Se utilizar o aparelho com Diesel de Verão,
não deve armazená-lo a temperaturas inferi-
ores a 6 °C. Perigo de floqueamento dos
componentes do Diesel. Utilizar Diesel de
Inverno em caso de baixas temperaturas.
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra con-
gelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruídos
pela geada se não estiverem totalmente esvazi-
ados (sem água). Para evitar danos:
Î Guardar o aparelho com todos os acessóri-
os um local protegido contra geada.
Utilize exclusivamente peças de reposição origi-
nais da KÄRCHER. No final do presente Manual
de instruções, encontra-se uma lista das peças
sobressalentes.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você
mesmo pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assis-
tência técnica autorizado.
ƽ Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conservação e
de manutenção desligar o aparelho e retirar a fi-
cha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em com-
ponentes eléctricos só devem ser executados
pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
Î Puxar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamen-
to.
Î Verificar se a tensão indicada na placa de
características coincide com a tensão da
fonte de alimentação.
Î Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
Î Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada
e esperar (máx. 2 minutos), até a água sair
sem bolhas de ar na respectiva ligação de
alta pressão. Desligar o aparelho e voltar a
ligar a mangueira de alta pressão.
Î Controlar a alimentação da água.
Î Limpar o coador na conexão de água.
Î Durante a activação deve-se puxar primeiro
a alavanca da pistola pulverizadora manual
e, de seguida, ajustar o interruptor do apare-
lho em "I/ON".
Î Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a su-
jidade da abertura do bocal com uma agulha
e lave pela frente com água.
Î Verificar a quantidade de alimentação de
água.
Î Uma pequena fuga no aparelho é normal e
deve-se a razões técnicas. Se houver fortes
fugas de água, manda inspeccionar pelo
Serviço Técnico autorizado.
Î Colocar o bocal duplo na posição de jacto
plano de baixa pressão.
Î Limpar o filtro na mangueira de aspiração do
detergente.
Î Controlar a mangueira de aspiração do de-
tergente quanto a dobras.
Î Abastecer o tanque do combustível.
Aviso importante: Se existir ar na tubagem
do combustível (nos aparelhos novos ou
após operação com o depósito vazio), pode
demorar até 5 minutos, até o queimador en-
trar em funcionamento.
Î O combustível pode sofrer um floqueamento
devido a baixas temperaturas exteriores; uti-
lizar Diesel de Inverno para temperaturas in-
feriores a 6 °C.
Î Substituir o filtro de combustível.
Protecção contra o congelamento
Peças sobressalentes
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
A máquina não atinge a pressão de serviço
Fortes variações de pressão
Aparelho com fuga
O detergente não é aspirado
O queimador não acende.
58 Português
Reservados os direitos a alterações técnicas!
Declaramos que a máquina a seguir designada
corresponde às exigências de segurança e de
saúde básicas estabelecidas nas Directivas CE
por quanto concerne à sua concepção e ao tipo
de construção assim como na versão lançada no
mercado. Se houver qualquer modificação na
máquina sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para agi-
rem e representarem a gerência.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Dados técnicos
Conexão eléctrica
Tensão
1~50/60 Hz
230-240 V
Potência da ligação 1,9 kW
Protecção de rede (de acção
lenta)
10 A
Classe de protecção I
Grau de protecção IP X5
Conexão de água
Temperatura de admissão
(máx.)
30 °C
Quantidade de admissão
(mín.)
10 l/mín
Pressão de admissão (máx.) 0,6 MPa
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 11 MPa
Pressão máxima admissível 13 MPa
Débito, água 6,7 l/mín
Potência do queimador 25 kW
Débito, detergente 0,4 l/mín
Força de recuo da pistola
manual
16 N
Valor de vibrações mão/bra-
ço (ISO 5349)
1,05 m/s
2
Nível de pressão acústica
L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Nível de potência acústica
L
WA
(2000/14/EF)
93 dB(A)
Dimensões
Comprimento 700 mm
Largura 525 mm
Altura 915 mm
Peso 40 kg
Combustível
Óleo de aquecimento leve ou Diesel
(inferior a 6 °C: Diesel de Inverno)
Tanque de combustível 5 l
Declaração CE
Produto: Maquinas de lavar de alta pres-
são
Tipo: 1.185-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/95/CE (a 28.12.2009)
2006/42/CE (partir de 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformi-
dade
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 91
Garantido: 93
CEO
Head of Approbation
Dansk 59
Kære kunde
Læs original driftsvejledningen in-
den første brug, følg anvisninger-
ne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
ƽ Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre til
alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til al-
vorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til
privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer, byg-
ninger, værktøjer, fassader, terasser, ha-
veredskaber etc. med højtryksvandstråle
(efter behov med tilsætning af rengør-
ningsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengørings-
midler, der er godkendt af KÄRCHER.
Følg de anvisninger, der er vedlagt rengø-
ringsmidlerne.
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det almin-
delige husholdningsaffald, men aflever den til
genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdiful-
de materialer, der kan og bør afleveres
til genbrug. Aflever derfor udtjente ap-
parater på en genbrugsstation eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder
du på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
I de enkelte lande gælder de af vore forhand-
lere fastlagte garantibetingelser. Eventuelle
fejl på apparatet afhjælpes gratis inden for ga-
rantien, såfremt fejlen kan tilskrives en mate-
riale- eller produktionsfejl. Hvis De ønsker at
gøre garantien gældende, bedes De henven-
de Dem til Deres forhandler eller nærmeste
kundeservice medbringende kvittering for kø-
bet.
(Se adressen på bagsiden)
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger 59
Faregrader 59
Bestemmelsesmæssig anvendelse 59
Miljøbeskyttelse 59
Garanti 59
Sikkerhedsanvisninger 60
Sikkerhedsanordninger 61
Betjening 62
Beskrivelse af apparatet 62
Inden ibrugtagning 63
Vandforsyning 63
Ibrugtagning 63
Koldvands-/varmvandsfunktion 63
Arbejde med rensemidler 64
Afbrydelse af driften 64
Efter brug 64
Pleje og vedligeholdelse 64
Hjælp ved fejl 65
Tekniske data 66
Overensstemmelseserklæring 66
Generelle henvisninger
Faregrader
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse
Garanti
60 Dansk
ƽ Risiko
Maskinen har varme overflader
som kan forårsage skoldninger.
Ved brænderfunktionen er der
forskrevet en min. afstand på 1 meter fra
maskinens kaminudgang til brændbare
genstande, denne afstand skal overhol-
des!
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt med
fugtige hænder.
Tag maskinen ikke i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af
maskinen, som f.eks. sikkerhedselemen-
ter, højtryksslanger eller sprøjtepistoler,
er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen tages i
brug. En beskadiget tilslutningsledning
skal omgående udskiftes af en autoriseret
kundeserviceafdeling/el-installatør.
Kontroller altid højtryksslangen for beska-
digelser, før den tages i brug. Udskift høj-
tryksslangen med det samme, hvis den er
beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren i
områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksrense-
ren i fareområder (f.eks. tankstationer).
Højtryksstråler kan være
farlige, hvis de ikke anven-
des korrekt. Strålen må ikke
rettes mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr eller mod selve ma-
skinen.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller andre
for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder
sundhedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen. Før-
ste tegn herpå er, at dækkene ændrer far-
ve. Beskadigede dæk/dækventiler er
livsfarlige. Hold mindst 30 cm stråleaf-
stand ved rengøringen!
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og opløs-
ningsmidler! Herunder hører f.eks. ben-
zin, farvefortynder og fyringsolie.
Sprøjtetågen er meget let antændelig,
eksplosiv og giftig. Undgå brug af aceto-
ne, ufortyndede syrer og opløsningsmid-
ler, da disse angriber maskinens
materialer.
Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge i
vand.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende hertil god-
kendte og mærkede forlængerledninger
med et tilstrækkeligt stort ledningstvær-
snit ved udendørs brug: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
Træk altid forlængerledningen helt af ka-
beltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblinger
er vigtige for højtryksrenserens sikkerhed.
Benyt udelukkende de af producenten an-
befalede højtryksslanger, armaturer og til-
koblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug af
personer med indskrænkede fysiske, sen-
soriske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet
instrueret i brugen.
Børn skal være under opsyn for at sørge
for, at de ikke leger med maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrenseren
iht. dens anvendelsesformål. Han skal
tage hensyn til de lokale forhold og holde
øje med, om der er personer i nærheden,
når han arbejder med højtryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges hvis der er an-
dre personer i nærheden, med mindre de
bærer beskyttelsesdragter.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller for beskyttelse mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maski-
nen afbrydes via hovedafbryderen / kon-
takten eller netstikket skal trækkes.
Apparatet må ikke bruges ved temperatu-
rer under 0°C.
Sikkerhedsanvisninger
Dansk 61
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved ren-
gøring af lakerede overflader for at undgå
lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie og
skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområdet
skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en elek-
triker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til angi-
velsen på typeskiltet.
Den maksimal tilladelige netimpedans
ved el-tilslutningspunktet (se tekniske da-
ta) må ikke overskrides.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejl-
strømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olie-
holdigt spildevand, f.eks. motorvask eller
undervognsvask må kun foregå på vaske-
pladser udstyret med en olieudskiller.
Højtryksrenseren er udviklet til brug af de
rengøringsmidler, der leveres og anbefa-
les af producenten. Brug af andre rengø-
ringsmidler eller kemikalier kan påvirke
højtryksrenserens sikkerhed negativt.
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller om-
gås.
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug
af maskinen.
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens
greb og forhindrer maskinens utilsigtede start.
Derved forhindres at den tilladelige arbejds-
tryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtryks-
pumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen
stopper. Hvis der trækkes i grebet, kobler
trykafbryderen pumpen til igen.
Hvis pumpetrykket falder under 25 bar, afbry-
der tørkøringssikringen brænderen.
Hvis den tilladte arbejdstemperatur overskri-
des, afbryder sikkerhedstermostaten bræn-
deren.
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Låseanordning håndsprøjtepistolen
Overstrømsventil med trykafbryder
Tørkøringssikringen
Sikkerhedstermostat
62 Dansk
Kontroller pakningens indhold for manglende
tilbehør eller beskadigelser, når den pakkes
ud. Kontakt Deres forhandler i tilfælde af
transportskader.
1 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
2 Hovedafbryder til brænderfunktion
3 Påfyldningsåbning til brændstof
4 Rengøringsmiddel-sugeslange
5 Strømledning med netstik
6 Vandtilslutning med integreret si
7 Tilkoblingsdel til vandforsyning
8 Håndsprøjtepistol
9 Låseanordning håndsprøjtepistolen
10 Højtrykstilslutning
11 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
12 Transportgreb
13 Opbevaring til strømledningen
14 Højtryksslange
15 Strålerør med dobbelt dyse
Ekstratilbehøret udvider Deres maskinen an-
vendelsesmuligheder. Nærmere informatio-
ner herom fås hos Deres KÄRCHER-
forhandler.
Betjening
Beskrivelse af apparatet
Ekstratilbehør
Dansk 63
Se figurerne på side 2
Figur
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen,
skal før brugen monteres.
Ifølge de gældende love, må maski-
nen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
systemseparator. Der skal anven-
des en velegnet systemseparator fra KÄR-
CHER eller en alternativ systemseparator
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som strøm-
mer igennem en systemseparator, kan ikke
drikkes.
Bemærk: Forureninger i vandet kan beskadi-
ge højtrykspumpen og tilbehøret. Som be-
skyttelse anbefaler vi at bruge KÄRCHER-
vandfilteret (ekstratilbehør, bestillingsnr.
4.730-059).
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reg-
lementer.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsvær-
dier
Î Benyt en vævarmeret vandslange (ikke
del af leveringsomfanget) med en gængs
tilkobling: (diameter mindst 1/2 tomme,
hhv. 13 mm; længde mindst 7,5 m).
Figur
Î Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Î Stik vandslangen på højtryksrensernes til-
koblingsdel og slut den til vandhanen.
Figur
Î Påfyld brændstoftanken med let fyrings-
olie eller diesel.
ƽ Risiko
Eksplosionsrisiko! Der må kun påfyldes diesel
eller let fyringsolie. Der må ikke anvendes
uegnede brændstoffer som f.eks. benzin.
Forsigtig
Ved en udendørstemperatur under 6 °C må
der kun bruges vinterdiesel. Ellers kan diese-
lens indholdsstoffer flokkulere og volde van-
skeligheder ved idriftsættelsen.
Også ved koldvandsfunktionen skal brænd-
stoftanken være tilstrækkeligt fyldt. Hvis
brændstoftanken er tomt, kører brændstof-
pumpen tør og ødelægges.
Figur
Î Højtryksslangen kobles til maskinens høj-
trykstilslutning.
Figur
Î Srtålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Figur
Î Åbn for vandhanen.
Figur
Î Sæt netstikket i en stikdåse.
Vigtig henvisning: Hvis højtryksrenseren
ikke bruges over et længere tidsrum kan der
dannes sort vand i varmeslangen. Før hvert
arbejde anbefaler vi derfor principielt først at
gemmeskylle maskinen uden påsat strålerør
og indtil der kommer klart vand ud af hånd-
sprøjtepistolen. Hertil skal maskinen tændes
med hovedafbryderen. Under skylningen skal
vandet bortledes i kloaksystemet.
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj-
tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud. Sørg
for at stå godt og hold godt fast i pistolgrebet
og strålerøret.
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til ska-
der på højtrykspumpen. Afbryd maskinen hvis
den ikke opbygger tryk indenfor 2 minutter og
gå frem ifølge anvisningerne i kapitel "Hjælp
ved fejl".
Figur
Î Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Figur
Î Til varmvandsfunktionen skal maskinaf-
bryderen til brænderfunktionen yderligere
tændes.
Vigtig henvisning: Hvis der er luft i
brændstofledningen (ved nye maskiner
eller efter drift med en tom tank), kan det
vare op til 5 minutter inden brænderen
starter.
Figur
Î Brug håndsprøjtepistolens greb.
Inden ibrugtagning
Vandforsyning
Vandforsyning fra vandledning
Ibrugtagning
Koldvands-/varmvandsfunktion
64 Dansk
Î Højtryksrenseren tændes ved at trække i
grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbry-
des maskinen igen. Højtrykket opretholdes i
systemet.
Lavtryks-fladstråle
Til rengøringsmiddeldrift eller rengøring
med lavt tryk
Højtryks-fladstråle
Til snavs fordelt på store flader
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra
KÄRCHER til den pågældende rengøringsop-
gave fordi disse produkter blev specielt udvik-
let til brugen med din maskine. Brugen af
andre rense- og plejemidler kan føre til hurti-
gere slitage og ophør af garantikravene. Infor-
mer dig venligst ved din forhandler eller
rekvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Figur
Î Træk rensemiddel-sugeslangen ud af hu-
set i den ønskede længde.
Î Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en
beholder med rensemiddelopløsning.
Figur
Î Stil den 2-dobbelte dyse på lavtryks-flad-
stråle.
Bemærk: På den måde tilsættes der ren-
semiddelopløsning til vandstrålen under
driften.
Î Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre
overflade og lad det virke (skal ikke tørre).
Î Sprøjt den løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Brug Håndsprøjtepistolens greb.
Î Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved
længere arbejdspauser (mere end 5 mi-
nutter).
Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte
holder.
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd-
sprøjtepistolen eller maskinen, hvis systemet
er uden tryk.
Efter rengøringsarbejder med varmt vand skal
maskinen bruges med koldt vand for ca. 2 mi-
nutter så kedelsystemet, hhv. den varme høj-
tryksslange køler ned.
Î Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en
beholder med rent vand, tænd og skyl ma-
skinen i ca. 1 minut med afmonteret strå-
lerør.
Î Slip pistolgrebets håndtag.
Î Sluk maskinen "0/OFF“.
Î Luk vandhanen.
Î Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Î Tryk på pistolgrebet for at fjerne det tryk,
der er i systemet.
Î Brug Håndsprøjtepistolens greb.
Î Træk netstikket ud.
Î Sæt håndsprøjtepistolen i den påtænkte
holder.
Î Anbring nettilslutningskablet, højtryks-
slangen og tilbehøret på højtryksrense-
ren.
ƽ Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder
skal maskinen afbrydes og stikket trækkes ud.
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om vin-
teren:
Î
Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og uden tilslut-
tet vandforsyning (max. 1 min.) og vent, ind-
til der ikke længere kommer vand ud af
højtrykstilslutningen. Sluk for maskinen.
Î Hvis der bruges sommerdiesel skal må
maskinen ikke opbevares under 6 °C.
Fare for flokkulering af dieselens ind-
holdsstoffer. Ved lave temperaturer skal
der bruges vinterdiesel.
Strålerør med dobbelt dyse
Arbejde med rensemidler
Anbefalet rensemetode
Afbrydelse af driften
Efter brug
Pleje og vedligeholdelse
Vedligeholdelse
Opbevaring
Dansk 65
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost
hvis vandet ikke fuldstændigt bliver tømt. For
at undgå skader:
Î Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostsikkert rum.
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejledning
finder De en oversigt over reservedele.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af-
hjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i
tvivlstilfælde.
ƽ Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbejder
skal maskinen afbrydes og stikket trækkes
ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske
komponenter skal altid udføres af autorisere-
de servicefolk.
Î Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Î Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med strøm-
kildens spænding.
Î Kontroller nettilslutningskablet for beska-
digelse.
Î Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent
(max. 2 minutter), indtil vandet kommer ud
af højtrykstilslutningen uden bobler. Sluk
for maskinen og tilslut højtryksslangen
igen.
Î Kontroller vandforsyningen.
Î Rens vandtilslutningens filter.
Î Træk først sprøjtepistolens greb ved star-
ten, sæt så afbryderen til "I/ON".
Î Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyse-
borehullet med en nål og skyl ved at spule
vand fremad.
Î Kontroller den tilløbende vandmængde.
Î Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeservice,
hvis den er meget utæt.
Î Stil den 2-dobbelte dyse på lavtryks-flad-
stråle.
Î Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Î Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
Î Påfyld brændstoftanken.
Vigtig henvisning: Hvis der er luft i
brændstofledningen (ved nye maskiner
eller efter drift med en tom tank), kan det
vare op til 5 minutter inden brænderen
starter.
Î Brændstoffet er flokkuleret på grund af
lave udendørstemperaturer. Brug vinter-
diesel ved temperaturer under 6 °C.
Î Udskift brændstoffilteret
Frostbeskyttelse
Reservedele
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen kommer ikke op det nødvendige
tryk
Kraftige trykudsving
Maskinen er utæt
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Brænderen tænder ikke
66 Dansk
Forbehold for tekniske ændringer!
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte
maskine i design og konstruktion og i den af
os i handlen bragte udgave overholder de
gældende grundlæggende sikkerheds- og
sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved ændrin-
ger af maskinen, der foretages uden forudgå-
ende aftale med os, mister denne erklæring
sin gyldighed.
Undertegnede handler på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Tekniske data
Strømtilslutning
Spænding
1~50/60 Hz
230-240 V
Tilslutningseffekt 1,9 kW
Netsikring (træg) 10 A
Beskyttelsesklasse I
Beskyttelsesniveau IP X5
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur,
maks.
30 °C
Forsyningsmængde, min. 10 l/min.
Tilførselstryk, maks. 0,6 MPa
Ydelsesdata
Arbejdstryk 11 MPa
Maks. tilladt tryk 13 MPa
Kapacitet, vand 6,7 l/min.
Brænderkapacitet 25 kW
Kapacitet, rengøringsmid-
del
0,4 l/min.
Pistolgrebets tilbagestøds-
kraft
16 N
Hånd-arm vibrationsværdi
(ISO 5349)
1,05 m/s
2
Lydtryksniveau
L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Lydeffektniveau
L
WA
(2000/14/EF)
93 dB(A)
Mål
Længde 700 mm
Bredde 525 mm
Højde 915 mm
Vægt 40 kg
Brændstof
Let fyringsolie eller diesel
(under 6 °C: vinterdiesel)
Brændstoftank 5 l
Overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.185-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/95/EF (til 28.12.2009)
2006/42/EF (fra 29.12.2009)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderings-
procedurer
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 91
Garanteret: 93
CEO
Head of Approbation
Norsk 67
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksan-
visningen , følg den og oppbevar den for
senere bruk eller fo overlevering til neste eier.
ƽ Fare
For en umiddelbar truende fare som kan føre
til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle ska-
der.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til
private formål:
som rengjøring av maskiner, biler, bygnin-
ger, verktøy, fasader, terrasser, hageut-
styr, etc. med høytrykkvannstråle (ved
behov tilsatt rengjøringsmidler)
med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄR-
CHER. Følg anvisningene som følger
med rengjøringsmiddelet.
Materialet i emballasjen kan resirkule-
res. Ikke kast emballasjen i hushold-
ningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvinning. Gamle
maskiner skal derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det en-
kelte land har utgitt garantibetingelsene som
gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle feil på
maskinen blir reparert gratis i garantitiden
dersom disse kan føres tilbake til material- el-
ler produksjonsfeil. Ved behov for garantire-
parasjoner, vennligst henvend deg med
kjøpskvitteringen til din forhandler eller nær-
meste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader 67
Risikotrinn 67
Forskriftsmessig bruk 67
Miljøvern 67
Garanti 67
Sikkerhetsanvisninger 68
Sikkerhetsinnretninger 69
Betjening 70
Beskrivelse av apparatet 70
Før den tas i bruk 71
Vanntilførsel 71
Ta i bruk 71
Kaldvanns-/varmtvannsdrift 71
Arbeide med rengjøringsmiddel 72
Opphold i arbeidet 72
Etter bruk 72
Pleie og vedlikehold 73
Feilretting 73
Tekniske data 74
CE-erklæring 74
Generelle merknader
Risikotrinn
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Garanti
68 Norsk
ƽ Fare
Apparatet har varme overflater
som kan føre til forbrenninger.
Ved brennerdrift må det være
minst 1 meter avstand fra skorsteinsut-
gangen på apparatet og til brennbare
gjenstander!
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten med
våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når strøm-
ledningen eller andre viktige deler, f. eks.
høytrykkslange, høytrykkpistolen eller sik-
kerhetsinnretninger er skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet for
skader hver gang høytrykksvaskeren skal
brukes. En skadet strømledning må skif-
tes ut umiddelbart hos autorisert kunde-
service eller autorisert elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for ska-
der før bruk av høytrykksvaskeren. Høy-
trykkslanger med skader må skiftes ut
umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er for-
budt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må gjel-
dende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være
farlige ved feil bruk. Strålen
må ikke rettes mot perso-
ner, dyr, elektrisk utstyr som
er på, eller høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv eller
andre for å rengjøre klær eller skotøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder hel-
seskadelige materialer (f. eks. asbest).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan skades
med høytrykkstrålen, noe som kan føre til
at dekk eksploderer. Første tegn på at
dekket er skadet er at det misfarges.
Skadde dekk/dekkventiler er livsfarlige.
Hold en stråleavstand på minst 30 cm ved
rengjøring av dekk!
Sug aldri inn væsker som inneholder løse-
midler eller ufortynnede syrer og løsemid-
ler! Eksempler på slike væsker kan være
bensin, malingstynner og fyringsolje.
Sprøytetåken er høytantennelig, eksplo-
siv og giftig. Ikke bruk aceton, ufortynnede
syrer og løsemidler, da disse angriper ma-
terialet som er brukt i høytrykksvaskeren.
Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være farli-
ge. Ved utendørs bruk må det anvendes
skjøteledninger som er godkjent for dette
og merket etter gjeldende regler, og som
har tilstrekkelig ledningstverrsnitt: 1 - 10
m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Skjøteledninger må alltid vikles helt inn på
kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger er
viktige for sikkerheten ved bruk av høy-
trykksvaskeren. Bruk kun høytrykkslan-
ger, armatur og koblinger som er anbefalt
av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for brukav
personer med nedsatte fysiske, sensoris-
ke eller mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent med
hvordan høytrykksvaskeren fungerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre at
de ikke leker med apparatet.
Høytrykksvaskeren må brukes på korrekt
måte. Brukeren må ta hensyn til forholde-
ne på det aktuelle bruksstedet, og være
oppmerksom på andre personer som måt-
te befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre personer
er innen rekkevidde, med mindre de har
på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av vann
og smuss.
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av apparatet
med hovedbryter/apparatbryter eller trekk
ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved tempera-
turer under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved ren-
gjøring av lakkerte flater, for å unngå ska-
der lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten opp-
syn når den er i gang.
Sikkerhetsanvisninger
Norsk 69
Pass på at strømledningen eller skjøteled-
ningen ikke skades ved at den kjøres
over, klemmes, strekkes eller lignende.
Beskytt strømledningen mot sterk varme,
olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområdet
må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elektro-
montør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til vek-
selstrøm. Spenningen må stemme over-
ens med høytrykksvaskerens typeskilt.
Maksimalt tillatt nettimpedans på det elek-
triske tilkoblingspunktet (se tekniske data)
skal ikke overskrides.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører oljehol-
dig avløpsvann, f. eks. motorvask, karos-
serivask, må bare utføres på
vaskeplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert av,
eller anbefalt av produsenten. Bruk av an-
dre rengjøringsmidler eller kjemikalier kan
virke inn på høytrykkksvaskerens sikker-
het.
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyt-
telse for brukeren, og må ikke endres eller
omgås.
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av
apparatet.
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspisto-
len og forhindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens
tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes,
slår en trykkbryter av pumpen, og høytrykks-
strålen stopper. Når spaken betjenes igjen,
kobles pumpen inn igjen.
Dersom pumpetrykket faller under 25 bar vil
vannmangelsikringen slå av brenneren.
Dersom den tillatte arbeidstemperaturen
overskrides slår sikkerhetstermostaten av ap-
paratet.
Sikkerhetsinnretninger
Apparatbryter
Låsin høytrykkspistol
Overstrømsventil med trykkbryter
Lavvannssikring
Sikkerhetstermostat
70 Norsk
Kontroller ved utpakkingen at innholdet i pak-
ken er komplett og uskadd. Kontakt din for-
handler ved eventuelle transportskader.
1 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
2 Apparatbryter for brennerdrift
3 Påfyllingsåpning for drivstoff
4 Sugeslange rengjøringsmiddel
5 Strømledning med støpsel
6 Vanntilkobling med innebygget sil
7 Koblingsdel for vanntilkoblingen
8 Høytrykkspistol
9 Låsin høytrykkspistol
10 Høytrykksforsyning
11 Oppbevaring for høytrykkspistol
12 Transportgrep
13 Oppbevaring av strømkabel
14 Høytrykksslange
15 Strålerør med dobbeldyse
Med spesialtilbehør kan du utvide bruksmulig-
hetene for maskinen. Ta kontakt med din
KÄRCHER-forhandler for mer informasjon.
Betjening
Beskrivelse av apparatet
Tilleggsutstyr
Norsk 71
Se side 2 for illustrasjoner
Figur
De løse delen som følger apparatet skal mon-
teres før det tas i bruk.
I henhold til gjeldende forskrifter skal
apparatet aldri kobles til drikke-
vannsnettet uten systemskiller. Det
skal brukes en egnet systemskiller
fra KÄRCHER eller alternativt en systemskil-
ler iht. EN 12729 type BA. Vann som har pas-
sert gjennom en sn systemskiller regnes ikke
som drikkbart vann.
Merk: Forurensning i vannet kan skade høy-
trykkspumpen og tilbehøret. For beskyttelse
anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter (spe-
sialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Følg vannverkets forskrifter.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver-
dier.
Î Bruk en vevforsterket slange (medfølger
ikke) med en alminnelig kobling: (Diame-
ter minst 1/2" eller 13 mm; lengde minst
7,5 m).
Figur
Î Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Î Sett vannslangen på koblingsdelen på
høytrykksvaskeren, og koble den til vann-
kranen.
Figur
Î Drivstofftank fylles med lett fyringsolje el-
ler dieselolje.
ƽ Fare!
Eksplosjonsfare! Fyll bare diesel eller lett fy-
ringsolje. Uegnede drivstoff som f.eks. bensin
skal ikke brukes.
Forsiktig!
Ved under 6 °C utendørs temperatur skal det
kun brukes vinterdiesel, da det ellers kan bli
problemer ved oppstart på grunn av utfellin-
ger i diselen.
Også ved kaldtvannsdrift må drivstofftanken
være tilstrekkelig fylt. Ved tom drivstofftank
går drivstoffpumpen tørr og vil ødelegges.
Figur
Î Høytrykkslangen kobles til høytrykkskob-
lingen på apparatet.
Figur
Î Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspisto-
len og fest det ved å dreie 90°.
Figur
Î Åpne vannkranen helt.
Figur
Î Sett støpselet i stikkontakten.
Viktig anvisning: Ved lengre ståtid av høy-
trykksvaskeren kan det danne seg "svart
vann" i varmeslangen. Derfor anbefaler vi i ut-
gangspunktet før alle arbeider at apparatet
først spyles gjennom uten påsatt strålerør, til
det kommer ut rent vann fra høytrykkspisto-
len. Slå på apparatet med hovedbryteren for å
gjøre det. Under spylingen skal vannet ledes
til avløpssystemet.
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen utset-
tes håndsprøytepistolen for rekylkraft. Sørg
for at du står støtt, og holder godt fast i
håndsprøytepistolen og strålerøret.
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til ska-
der på høytrykkspumpen. Dersom apparatet
ikke bygger opp trykk innen 2 minutter, slå av
apparatet og gå frem som beskrevet i kapittel
"Feilretting".
Figur
Î Slå på apparatet "I/ON".
Figur
Î For varmtvannsdrift slå i tillegg på appa-
ratbryter for brennerdrift.
Viktig anvisning: Dersom det er luft i
drivstoffledningen (ved nytt apparat eller
drift med tom tank) kan det gå opp til 5 mi-
nutter før brenneren starter.
Figur
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Betjen hendelen, og maskinen starter.
Før den tas i bruk
Vanntilførsel
Vanntilførsel fra vannledning
Ta i bruk
Kaldvanns-/varmtvannsdrift
72 Norsk
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil
apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i syste-
met.
Vifteformet lavtrykksstråle
for drift med rengjøringsmiddel eller ren-
gjøring med lavt trykk
Vifteformet høytrykksstråle
for rengjøring av store flater
For de ulike rengjøringsoppgavene, anvend
utelukkende rengjørings- og pleiemidler fra
KÄRCHER, de er spesielt utviklet for bruk
med dette apparatet. Bruk av rengjørings- og
pleiemidler fra andre leverandører kan føre til
raskere slitasje, og garantien kan bortfalle. Du
kan få informasjon hos faghandleren eller di-
rekte fra KÄRCHER.
Figur
Î Trekk ut rengjøringsmiddel sugeslange
fra huset til ønsket lengde.
Î Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned
i en beholder med rengjøringsmiddel.
Figur
Î Still inn dobbel dyse til vifteformet lav-
trykksstråle .
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blan-
des med vannstrålen ved drift.
Î Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre
overflaten og la det virke (men ikke tørke).
Î Spyl det oppløste smusset vekk med høy-
trykksstrålen.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 mi-
nutter) må høytrykksvaskeren i tillegg slås
av "0/OFF".
Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk-
spistolen eller apparatet når det ikke er noe
trykk i systemet.
Etter rengjøringsarbeider med varmtvann skal
apparatet kjøres i 2minutter med kaldt vann
for å kjøle av kjelesystemet og den varme
høytrykkslangen.
Î Etter arbeide med rengjøringsmiddel,
heng sugeslangen ned i en beholder med
rent vann, slå høytrykksvaskeren på med
strålerøret tatt av i ca 1 minutt, og skyll
ren.
Î Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Î Slå av apparatet "0/OFF".
Î Steng vannkranen.
Î Skill apparatet fra vannforsyningen.
Î Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen
for å utligne det gjenværende trykket i
systemet.
Î Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Î Trekk ut nettstøpselet.
Î Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høy-
trykkspistol.
Î Lagre strømkabel, høytrykkslange og til-
behør med maskinen.
Strålerør med dobbeldyse
Arbeide med rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
Etter bruk
Norsk 73
ƽ
Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider på-
begynnes.
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vinte-
ren:
Î Tømme apparatet helt for vann: Slå på
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange og
uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1 min.)
og vent til det ikke kommer mer vann ut av
høytrykkslangen. Slå av maskinen.
Î Dersom apparatet benytes med "sommer-
diesel", ikke lagre det under 6 °C. Fare for
utfelling av dieselkomponenter. Bruk "vin-
terdiesel" ved lave temperaturer.
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost,
dersom de ikke er tømt fullstendig for vann.
For å unngå skader.
Î Oppbevar apparat med alt utstyr i et frost-
sikkert rom.
Det må kun brukes originale KÄRCHER re-
servedeler. En reservedelsoversikt finnes på
slutten av denne bruksanvisningen.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av føl-
gende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
ƽ Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider på-
begynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
Î Betjen hendelen på høytrykkspistolen og
maskinen starter.
Î Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende med
strømkildens spenning.
Î Kontroller strømkabelen for skader.
Î Lufte maskinen: Slå på apparatet uten til-
koblet høytrykkslange og kjør det til det
kommer ut vann (maks. 2 minutter) uten
bobler fra høytrykkstilkoblingen. Slå av
maskinen og koble på høytrykksslangen
igjen.
Î Kontroller vannforsyningen.
Î Rengjør sil i vanntilkobling.
Î Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparatbry-
teren til "I/ON".
Î Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra
dysehullene med en nål, og skyll med
vann i retning fra fremsiden.
Î Kontroller vanntilførselsmengde.
Î Små utettheter i apparatet skyldes teknis-
ke årsaker. Ved større utettheter, ta kon-
takt med autorisert kundeservice.
Î Still inn dobbel dyse til vifteformet lav-
trykksstråle .
Î Rengjør filter på rengjøringsmiddelsu-
geslange.
Î Kontroller at sugeslange for rengjørings-
middel ikke er i klem ("knekk").
Î Fyll drivstofftank.
Viktig anvisning: Dersom det er luft i
drivstoffledningen (ved nytt apparat eller
drift med tom tank) kan det gå opp til 5 mi-
nutter før brenneren starter.
Î Drivstoff har utfelinger pga. lave arbeids-
temperaturer, ved temperaturer under 6
°C bruk vinterdiesel.
Î Skift drivstoffilter.
Pleie og vedlikehold
Vedlikehold
Lagring
Frostbeskyttelse
Reservedeler
Feilretting
Apparatet går ikke
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Sterke trykksvingninger
Apparatet er utett
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Brenner tenner ikke
74 Norsk
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Vi erklærer hermed at maskinen angitt neden-
for oppfyller de grunnleggende sikkerhets- og
helsekravene i de relevante EF-direktivene,
med hensyn til både design, konstruksjon og
type markedsført av oss. Ved endringer på
maskinen som er utført uten vårt samtykke,
mister denne erklæringen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra, og
med fullmakt fra selskapsledelsen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Tekniske data
Strømtilkobling
Spenning
1~50/60 Hz
230-240 V
Kapasitet 1,9 kW
Strømsikring (trege) 10 A
Beskyttelsesklasse I
Beskyttelsesklasse IP X5
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur
(max)
30 °C
Tilførselsmengde (min) 10 l/min
Tilførselstrykk (max) 0,6 MPa
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 11 MPa
Maks. tillatt trykk 13 MPa
Vannmengde 6,7 l/min
Brennereffekt 25 kW
Rengjøringsmiddelmengde 0,4 l/min
Rekylkraft høytrykkspistol 16 N
Vibrasjonsverdi hånd/arm
(ISO 5349)
1,05 m/s
2
Lydtrykknivå L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Lydeffektniv L
WA
(2000/14/
EF)
93 dB(A)
Mål
Lengde 700 mm
Bredde 525 mm
Høyde 915 mm
Vekt 40 kg
Drivstoff
Lettf yringsolje eller diesel
(under 6 °C: Vinterdiesel)
Drivstofftank 5 l
CE-erklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.185-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/95/EF (til 28.12.2009)
2006/42/EF (fra 29.12.2009)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 91
Garanteret: 93
CEO
Head of Approbation
Svenska 75
Bäste kund,
Läs originaldriftsanvisningen inn-
an aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara driftsan-
visningen för framtida behov, eller för nästa
ägare.
ƽ Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjligen farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Högtryckstvätten får endast användas för pri-
vat bruk:
för rengöring av maskiner, fordon, bygg-
nader, verktyg, fasader, terasser, träd-
gårdsföremål o.s.v. med högtrycksstråle
(använd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER godkän-
da tillbehör, reservdelar och rengörings-
medel. Beakta anvisningarna som
medföljer rengöringsmedlen.
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssopor-
na utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till åter-
vinning. Överlämna skrotade aggregat
till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
I respektive land gäller de garantivillkor som
publicerats av våra auktoriserade distributö-
rer. Eventuella fel på aggregatet repareras
utan kostnad under förutsättning att det orsa-
kats av ett material- eller tillverkningsfel. I frå-
gor som gäller garantin ska du vända dig med
kvitto till inköpsstället eller närmaste auktori-
serade kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
Innehållsförteckning
Allmänna hänvisningar 75
Risknivåer 75
Användning enligt bestämmelse 75
Miljöskydd 75
Garanti 75
Säkerhetsanvisningar 76
Säkerhetsanordningar 77
Handhavande 78
Beskrivning av aggregatet 78
Före ibruktagande 79
Vattenförsörjning 79
Idrifttagning 79
Kall-/ varmvattendrift. 79
Arbeten med rengöringsmedel 80
Avbryta drift 80
Avsluta driften 80
Skötsel och underhåll 81
Åtgärder vid störningar 81
Tekniska data 82
CE-försäkran 82
Allmänna hänvisningar
Risknivåer
Användning enligt bestämmelse
Miljöskydd
Garanti
76 Svenska
ƽ Fara
Maskinen innehåller mycket
varma ytor vilka kan förorsaka
brännskador.
Vid brännardrift är ett minimiavstånd på 1
m föreskrivet och detta avstånd måste
hållas från aggregatets kamin till brännba-
ra föremål!
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget med
fuktiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln el-
ler viktiga delar av aggregatet som t.ex. x
högtrycksslang, sprutpistol eller säker-
hetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nätka-
beln och dess nätkontakt inte är skadade.
Skadade nätkablar ska genast bytas ut av
auktoriserad kundservice eller en utbildad
elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslangen
inte är skadad. Byt genast ut skadade
högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskområ-
den (t.ex. bensinmackar) ska motsvaran-
de säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålen kan vid
felaktig användning vara
farlig. Strålen får inte riktas
mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller mot själva aggre-
gatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder eller
skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och gå
sönder av högtrycksstrålen. Första teck-
net är att däcket missfärgas. Skadade
däck/däckventiler kan innebära livsfara.
Håll minst 30 cm strålavstånd vid rengö-
ring!
Sug aldrig upp vätskor som innehåller lös-
ningsmedel eller outspädda syror och lös-
ningsmedel! Hit räknas bl.a. bensin, tinner
eller eldningsolja. Ångan är lättantändlig,
explosiv och giftig. Använd inte aceton,
outspädda syror och lösningsmedel efter-
som de angriper de material som använts
i aggregatet.
Varning
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta och
får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng-
ningskablar utomhus, med motsvarande
märkning och med tillräckligt tvärsnitt. 1 -
10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Rulla alltid ut förlängningskablar helt från
kabeltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säkerhet.
Använd endast högtrycksslangar, armatu-
rer och kopplingar som rekommenderas
av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas av
personer med fysiska, sensoriska eller
psykiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn eller
personer som inte har tillräcklig kunskap.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med aggregatet.
Användaren ska använda aggregatet i en-
lighet med gällande bestämmelser. An-
vändaren ska ta hänsyn till lokala
förutsättningar och kontrollera att ingen
uppehåller sig i närheten vid arbete med
aggregatet.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäller
om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakasprutan-
de vatten eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudströmbry-
taren / Maskinbrytaren under längre drifts-
uppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperaturer
under 0 °C.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att undvika
skador.
Säkerhetsanvisningar
Svenska 77
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt så
länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas av överkörning, klämning,
sönderdragning eller liknande. Skydda
nätkabeln från värme, olja och vassa kan-
ter.
Alla strömförande delar i arbetsutrymmet
måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett nät-
uttag som installerats av en elektriker en-
ligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggregatets
typskylt.
Maximalt tillåten nätimpedans på den
elektriska anslutningspunkten (se Teknis-
ka data) får inte överskridas.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi prin-
cipiellt att aggregatet används med jord-
felsbrytare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar oljehal-
tigt avloppsvatten som t.ex. motortvätt
och underredestvätt får endast utföras på
tvättplatser med oljeavskiljare.
Aggregatet har utvecklats för användning
av rengöringsmedel som levererats eller
rekommenderats av tillverkaren. Använd-
ning av andra rengöringsmedel eller kemi-
kalier kan påverka aggregatets säkerhet.
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda an-
vändaren och får inte ändras eller sättas ur
spel.
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet star-
tas av misstag.
Spärren låser handsprutspistolens spak och
förhindrar att aggretatet startas av misstag.
Överströmningsventieln förhindrar överskrid-
ning av tillåtet arbetstryck.
När handtaget på handsprutan släpps från-
kopplas högtryckspumpen av en tryckbrytare
som stoppar högtrycksstrålen. Drar man i
handtaget kopplar tryckbrytaren in pumpen
igen.
Om pumptrycket faller under 25 bar, slår
brännarens vattenbristsäkring ifrån bränna-
ren.
Överskrids den tillåtna arbetstemperaturen
slår säkerhetstermostaten av pump och brän-
nare.
Säkerhetsanordningar
Huvudreglage
Spärr handsprutpistol
Överfyllningsventil med tryckbrytare
Vattenbristsäkring
Säkerhetstermostat
78 Svenska
Kontrollera vid uppackningen att inga tillbehör
saknas eller är skadade. Kontakta återförsäl-
jaren om skador uppkommit vid transporten.
1 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
2 Strömbrytare för brännardrift
3 Påfyllningsöppning för bränsle
4 Sugslang för rengöringsmedel
5 Nätkabel med nätkontakt
6 Vattenanslutning med inbyggd sil
7 Kopplingsdel för vattenanslutning
8 Handsprutpistol
9 Spärr handsprutpistol.
10 Högtrycksanslutning
11 Förvaring för handsprutpistol
12 Transporthandtag
13 Förvaringsplats för nätsladd
14 Högtrycksslang
15 Strålrör med dubbelt munstycke
Specialtillbehören utökar aggregatets an-
vändningsmöjligheter. Din KÄRCHER återför-
säljare har mer information.
Handhavande
Beskrivning av aggregatet
Specialtillbehör
Svenska 79
Figurer, se sida 2
Bild
Montera de bifogade lösa delarna på aggre-
gatet innan det tas i drift.
Enligt gällande föreskrifter får aggre-
gatet aldrig användas på dricksvat-
tennätet utan systemavskiljare.
Passande systemavskiljare från
KÄRCHER, eller alternativt annan systemav-
skiljare enligt EN 12729 typ BA, skall använ-
das. Vatten som runnit genom en
systemavskiljare anses inte vara drickbart.
Hänvisning: Föroreningar i vattnet kan skada
högtryckspumpen eller tillbehören. Som
skydd rekommenderas att använda KÄR-
CHERs vattenfilter (specialtillbehör, beställ-
ningsnr 4.730-059).
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Î Använd en vävförstärkt vattenslang (ingår
ej) med standardkoppling. (Diameter
minst 1/2 tum eller 13 mm: längd minst 7,5
m).
Bild
Î Skruva fast den medföljande kopplingen
på aggregatets vattenanslutning.
Î Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenförsörj-
ningen.
Bild
Î Fyll bränsletanken med lätt eldningsolja
eller diesel.
ƽ Fara
Risk för explosion! Fyll endast på diesel eller
lätt värmeolja. Olämpligt bränsle, som exv.
bensin, får ej användas.
Varning
Under 6 °C utomhustemperatur får endast
vinterdiesel användas eftersom i annat fall
problem kan uppstå vid driftsättningen på
grund av flockulering av beståndsdelar i die-
seln.
Även vid drift med kallt vatten måste bränsle-
tanken vara tillräckligt fylld. Med tom bränsle-
tank går bränslepumpen torr och förstörs.
Bild
Î Koppla ihop högtrycksslangen med hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Bild
Î Sätt i strålröret i handsprutpistolen och fix-
era det genom att vrida det 90°.
Bild
Î Öppna vattenkranen helt.
Bild
Î Anslut nätkontakt till vägguttag.
Viktig hänvisning: Om högtryckstvätten inte
används under en längre tid kan avloppsvat-
ten bildas i värmeslangen. Vi rekommenderar
därför att maskinen alltid innan all användning
spolas igenom utan monterat strålrör tills klart
vatten kommer ut ur handsprutan. För att göra
detta slås maskinen på med huvudreglaget.
Medan spolningen pågår ska vattnet ledas
bort genom det offentliga avloppsnätet.
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmunstycket
får handsprutan en rekyl. Se till att stå stadigt
och håll fast handsprutan och strålröret or-
dentligt.
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till
skador på högrtryckspumpen. Om maskinen
inte bygger upp tryck inom 2 minuter, stäng av
maskinen och följ hänvinsingarna i kapitlet
"Åtgärder vid störning"
Bild
Î Starta aggregatet "I/ON“ .
Bild
Î För varmvattendrift ska även strömbryta-
ren för brännardriften slås till.
Viktig hänvisning: Om luft befinner sig i
bränsleledningen (hos ett nytt aggregat
eller efter drift med tom tank) kan det dröja
upp till 5 minuter innan brännaren startar.
Bild
Î Spärra upp spaken på handsprutan.
Î Dra i spaken, aggregatet startar.
Före ibruktagande
Vattenförsörjning
Vattenförsörjning från vattenledning
Idrifttagning
Kall-/ varmvattendrift.
80 Svenska
Hänvisning: Släpps spaken stängs aggrega-
tet av igen. Högtryck blir bestående i syste-
met.
Platt stråle med lågtryck
för drift med rengöringsmedel eller ren-
göring med lågt tryck
Plattstråle med högtryck
för smuts på stora ytor
Använd endast rengöringsmedel och under-
hållsmedel från KÄRCHER för de olika rengö-
ringarna, eftersom dessa medel utvecklats
speciellt för rengöringen av er maskin. An-
vändning av andra rengörings- och under-
hållsmedel kan leda till snabbare förslitning
samt att garantianspråken upphör. Be om in-
formation i fackhandeln eller begär att få infor-
mation direkt från KÄRCHER.
Bild
Î Dra ut önskad längd på sugslangen för
rengöringsmdel ur kåpan.
Î Häng slangen för rengöringsmedel i en
behållare med rengöringsmedelslösning.
Bild
Î Ställ in det dubbla munstycket på platt
stråle med lågtryck.
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengö-
ringsmedelslösningen till vattenstrålen vid
körning.
Î Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt det
inte torka).
Î Spola bort upplöst smuts med högtrycks-
stråle.
Î Släpp spaken på handsprutan.
Î Spärra spaken på handsprutan.
Î Vid längre pauser i arbetet (över fem mi-
nuter) bör aggregatet dessutom slås av
"0/OFF".
Î Placera handsprutpistolen i dess fäste.
Varning
Lossa högtrycksslangen från handsprutpisto-
len eller från aggregatet endast när det inte
finns något tryck i systemet.
Efter rengöringsarbeten som utförts med
varmvattendrift ska maskinen drivas med kallt
vatten i ca 2 minuter för att kyla av systemet
och den varma högtrycksslangen.
Î Efter arbeten med rengöringsmedel ska
sugslangen hängas i en behållare med
rent vatten, kör aggregatet under ca 1 mi-
nut med demonterat strålrör och spola
rent.
Î Släpp spaken på handsprutan.
Î Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Î Stäng av vattenkranen.
Î Koppla bort aggregatet från vattenförsörj-
ningen.
Î Tryck in handtaget på handsprutan för att
reducera trycket i systemet.
Î Spärra spaken på handsprutan.
Î Drag ur nätkontakten.
Î Placera handsprutpistolen i dess fäste.
Î Förvara nätanslutning, högtrycksslang
och tillbehör på aggregatet.
Strålrör med dubbelt munstycke
Arbeten med rengöringsmedel
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta drift
Avsluta driften
Svenska 81
ƽ
Fara
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken
innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Aggregatet är underhållsfritt.
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Î Töm aggregatet helt på vatten: Slå på ag-
gregatet utan ansluten högtrycksslang
och utan ansluten vattenförsörjning (max
1 min) och vänta tills det inte längre kom-
mer ut vatten från högtrycksanslutningen.
Stäng av apparaten.
Î Förvara inte maskinen under 6 °C om
sommardiesel används, risk för flockule-
ring av beståndsdelar i dieseln. Använd
vinterdiesel vid låga temperaturer.
Varning
Skydda apparaten och tillbehören mot frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost
om de inte är helt tömda på vatten. För att
undvika skador:
Î Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
Använd endast originalreservdelar från KÄR-
CHER. En reservdelslista finns i slutet av den-
na bruksanvisning.
Med hjälp av följande översikt kan du själv åt-
gärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad kundservice om du är
osäker.
ƽ Fara
Stäng av apparaten och dra ut nätkontaken
innan vård och skötselarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska
komponenter får endast utföras av auktorise-
rad kundservice.
Î Dra i spaken till handsprutpistolen, aggre-
gatet startar.
Î Kontrollera om den angivna spänningen
på typskylten överensstämmer med
strömkällans spänning.
Î Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Î Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och låt gå
(max 2 minuter) tills vattnet som kommer
ut från högtrycksanslutningen är fritt från
luftbubblor. Stäng av aggregatet och an-
slut högtrycksslangen igen.
Î Kontrollera vattenförsörjningen.
Î Rengör sil i vattenanslutningen.
Î Dra vid start först i spaken på handsprut-
pistolen och ställ sedan strömbrytaren på
"I/ON".
Î Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålen med en nål
och spola ut det framifrån med vatten.
Î Kontrollera vattenflödesmängden.
Î En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad kundservice om
det finns stora otätheter.
Î Ställ in det dubbla munstycket på platt
stråle med lågtryck.
Î Rengör filtret på sugslangen för rengö-
ringsmedel.
Î Kontrollera att slangen för rengöringsme-
del inte är knäckt.
Î Fyll bränsletanken.
Viktig hänvisning: Om luft befinner sig i
bränsleledningen (hos ett nytt aggregat
eller efter drift med tom tank) kan det dröja
upp till 5 minuter innan brännaren startar.
Î Bränslet är flockulerat på grund av låga
utomhustemperaturer, använd vinterdie-
sel vid temperaturer under 6 °C.
Î Byt ut bränslefiltret.
Skötsel och underhåll
Underhåll
Förvaring
Frostskydd
Reservdelar
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet ger inget tryck
Kraftiga tryckvariationer
Aggregatet ej tätt
Rengöringsmedel sugs inte in
Brännaren tänder inte
82 Svenska
Med reservation för tekniska ändringar!
Härmed försäkrar vi att nedanstående beteck-
nade maskin i ändamål och konstruktion samt
i den av oss levererade versionen motsvarar
EU-direktivens tillämpliga grundläggande sä-
kerhets- och hälsokrav. Vid ändringar på ma-
skinen som inte har godkänts av oss blir
denna överensstämmelseförklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och med
fullmakt från företagsledningen.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Tekniska data
Elanslutning
Spänning
1~50/60 Hz
230-240 V
Anslutningseffekt 1,9 kW
Nätsäkring (tröghet) 10 A
Skyddsklass I
Skyddsgrad IP X5
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur
(max.)
30 °C
Inmatningsmängd (min.) 10 l/min
Inmatningsstryck (max.) 0,6 MPa
Prestanda
Arbetstryck 11 MPa
Max. tillåtet tryck 13 MPa
Matningsmängd, vatten 6,7 l/min
Brännareffekt 25 kW
Matningsmängd, rengö-
ringsmedel
0,4 l/min
Handsprutans rekylkraft 16 N
Hand-arm, vibrationsvärde
(ISO 5349)
1,05 m/s
2
Ljudtrycksnivå
L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Ljudeffektsnivå
L
WA
(2000/14/EF)
93 dB(A)
Mått
Längd 700 mm
Bredd 525 mm
Höjd 915 mm
Vikt 40 kg
Bränsle
Lätt eldningsolja eller diesel
(under °C: vinterdiesel)
Bränsletank 5 l
CE-försäkran
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.185-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/95/EG (till 28.12.2009)
2006/42/EG (från 29.12.2009)
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelse-
värdering
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 91
Garantterad: 93
CEO
Head of Approbation
Suomi 83
Arvoisa asiakas,
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje
ennen laitteesi käyttämistä, säilytä
käyttöohje myöhempää käyttöä tai mahdollis-
ta myöhempää omistajaa varten.
ƽ Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi ai-
heuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi joh-
taa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi ai-
heuttaa lievän ruumiinvamman tai aineellisia
vahinkoja.
Käytä tätä suurpainepesuria yksinomaan yk-
sityisiä kotitalouksia varten:
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työ-
kalujen, julkisivujen, terassien, puutarha-
välineiden jne. puhdistamista varten
käyttäen suurpainevesisuihkua (tarvitta-
essa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHERin hyväksymien varusteenosi-
en, varaosien ja puhdistusaineiden kans-
sa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty
puhdistusaineiden mukaan.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät-
teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk-
seen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräilylai-
toksiin.
Huomautuksia ainesosista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat ta-
kuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä
aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme ta-
kuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään
tai lähimpään valtuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivua)
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita 83
Vaarallisuusasteet 83
Tarkoituksenmukainen käyttö 83
Ympäristönsuojelu 83
Takuu 83
Turvaohjeet 84
Turvalaitteet 85
Käyttö 86
Laitekuvaus 86
Ennen käyttöönottoa 87
Vedensyöttö 87
Käyttöönotto 87
Kylmävesi-/kuumavesikäyttö 87
Työskentely puhdistusaineita käyttäen 88
Käytön keskeytys 88
Käytön lopetus 88
Hoito ja huolto 88
Häiriöapu 89
Tekniset tiedot 90
CE-todistus 90
Yleisiä ohjeita
Vaarallisuusasteet
Tarkoituksenmukainen käyttö
Ympäristönsuojelu
Takuu
84 Suomi
ƽ Vaara
Laitteessa on kuumia pintoja,
jotka voivat aiheuttaa palovam-
moja.
Polttimen ollessa käytössä laitteen ja hor-
min liitäntäkohdassa oltava vähintään 1
metrin väli palaviin esineisiin!
Älä koskaan tartu märillä käsillä virtapis-
tokkeeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto
tai laitteen tärkeät osat, esim. suurpaine-
letku, käsiruiskupistooli tai turvalaitteet
ovat vaurioituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että sähkö-
kaapeli ja verkkopistoke ovat ehjät. Anna
valtuutetun asiakaspalvelun/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vaurioi-
tunut sähkökaapeli.
Tarkasta suurpaineletkun kunto aina en-
nen käyttöä. Vaihda vaurioitunut suurpai-
neletku välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla (esim.
huoltoasemilla) on noudatettava vastaa-
via turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytet-
tyinä korkeapainesuihkut
voivat olla vaarallisia. Suih-
kua ei saa suunnata ihmi-
siin, eläimiin, aktiivisiin sähkövarusteisiin
tai itse laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua muihin
ihmisiin tai itseesi vaatteiden tai kenkien
puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät ter-
veydelle haitallisia aineita (esim. asbesti).
Suurpainesuihku voi vaurioittaa ajoneu-
von renkaita/renkaiden venttiilejä, jolloin
ne saattavat puhjeta. Ensimmäinen merk-
ki siitä on renkaan värin muuttuminen.
Vaurioituneet ajoneuvon renkaat/ renkai-
den venttiilit ovat hengenvaarallisia. Pidä
puhdistuksessa vähintään 30 cm suihku-
tusetäisyys!
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä tai
laimentamattomia happoja tai liuottimia!
Niihin kuuluvat esim. bensiini, värinohen-
nusaineet tai polttoöljy. Ruiskutussumu
on erittäin herkästi syttyvää, helposti rä-
jähtävää ja myrkyllistä. Älä käytä aseto-
nia, laimentamattomia happoja eikä
liuottimia, koska ne syövyttävät laitteessa
käytettyjä materiaaleja.
Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on
oltava vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata
vedessä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojohdot
voivat olla vaarallisia. Käytä ulkona vain
tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti
merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
johdon poikkileikkaus. 1 - 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaapeli-
kelalta.
Suurpaineletkut, armatuurit ja kytkimet
ovat tärkeitä laitteen turvallisuudelle. Käy-
tä vain valmistajan suosittelemia suurpai-
neletkuja, armatuureja ja kytkimiä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joilla on rajoit-
tuneet fyysiset, aistilliset tai henkiset ky-
vyt.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt eivät
saa käyttää laitetta.
Lapsia on valvottava sen varmistamisek-
si, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoituk-
senmukaisesti. Käyttäjä on huomioitava
paikalliset olosuhteet ja työskennelles-
sään laitteen kanssa huomioitava ympä-
ristössä oleskelevat henkilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on
muita henkilöitä, joilla ei ole asianmukais-
ta suojavarustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalase-
ja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta
suojaamiseksi.
Varo
Pitempien käyttötaukojen aikana pääkyt-
kin/laitekytkin kytketään pois tai verkko-
pistoke irrotetaan.
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpöti-
loissa.
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa
vähintään 30 cm suihkutusetäisyys vauri-
oiden välttämiseksi.
Turvaohjeet
Suomi 85
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioite-
ta ajamalla yli, puristamalla tai kiskomalla.
Suojaa verkkojohto kuumuudelta, öljyltä
ja teräviltä reunoilta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä johta-
vien osien on oltava suojatut ruiskutusve-
deltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoastaan
sähköliitäntään, joka on sähköasentajan
asentama standardin IEC 60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen on
oltava sama kuin laitteen tyyppikilvessä il-
moitettu jännite.
Sähköliitännän suurinta sallittua verkko-
vastusta ei saa ylittää (katso tekniset tie-
dot).
Suosittelemme turvallisuussyistä, että lai-
tetta käytetään aina vikavirtasuojakytki-
men (maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista
jätevettä, esim. moottorinpesu, alustan-
pesu, saa suorittaa vain pesupaikoissa,
joissa on öljyn erottimet.
Tämä laite on kehitetty puhdistusaineiden
käyttöön, jotka laitteen valmistaja toimit-
taa tai suosittelee. Muiden puhdistusainei-
den tai kemikalioiden käyttö voi haitata
laitteen turvallisuutta.
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta
suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohit-
taa.
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttä-
misen.
Lukitus lukitsee käsiruiskupistoolin liipaisimen
ja estää täten laitteen tahattoman käynnisty-
misen
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen
ylittymisen.
Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään ir-
ti, kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisimes-
ta vedetään, kytkee painekytkin taas pumpun
päälle.
Pumpun paineen pudotessa alle 25 barin ve-
denpuutesuoja kytkee polttimen irti.
Sallitun työlämpötilan ylittyessä varmuuster-
mostaatti kytkee polttimen irti.
Turvalaitteet
Laitekytkin
Käsiruiskupistoolin lukitus
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Vedenpuutesuoja
Varmuustermostaatti
86 Suomi
Tarkasta purkaessasi pakkauksesta, ovatko
kaikki varusteet olemassa ja ovatko osat vau-
rioituneet Jos havaitset kuljetusvaurioita ota
yhteyttä myyjäliikkeeseen.
1 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“
2 Polttimen kytkin
3 Polttoaineen täyttöaukko
4 Puhdistusaineen imuletku
5 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
6 Sihdillä varustettu vesiliitäntä
7 Vesiliitännän kytkinosa
8 Käsiruiskupistooli
9 Käsiruiskupistoolin lukitus
10 Korkeapaineliitän
11 Pidike käsiruiskupistoolille
12 Kuljetuskahva
13 Verkkoliitäntäjohdon säilytyspidike
14 Korkeapaineletku
15 Ruiskuputki ja 2-kertainen suutin
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyttö-
mahdollisuuksia.Tarkempia tietoja saat KÄR-
CHER -myyjäliikkeeltäsi.
Käyttö
Laitekuvaus
Erikoisvarusteet
Suomi 87
Kuvat, katso sivu 2
Kuva
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet
osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
järjestelmäerotintinta. Tällöin on
käytettävä KÄRCHERin soveltuvaa järjestel-
mäerotinta tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista järjestelmäerotinta.
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen lä-
vitse, ei ole juomakelpoista.
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat va-
hingoittaa korkeapainepumppua ja varusteita.
Vahinkojen estämiseksi suosittelemme käyt-
tämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisävarus-
te, tilausnumero 4.730-059).
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Î Käytä kaupasta saatavalla liittimellä va-
rustettua, kudosvahvistettua vesiletkua
(ei kuulu toimitukseen). (halkaisija vähin-
tään 1/2 tuuma tai 13 mm, pituus vähin-
tään 7,5 m).
Kuva
Î Ruuvaa mukana toimitettu kytkentäosa
laitteen vesiliitäntään.
Î Liitä vesiletku laitteen kytkentäosaan ja
sitten vedensyöttöpisteeseen.
Kuva
Î Polttoainetankkiin täytetään kevyttä polt-
toöljyä tai dieseliä.
ƽ Vaara
Räjähdysvaara! Käytä ainoastaan dieselpolt-
toöljyä tai kevyttä polttoöljyä. Älä käytä sopi-
matonta polttoainetta, kuten esimerkiksi
bensiiniä.
Varo
Ulkolämpötilan ollessa alle 6 °C on käytettävä
talvidieseliä, koska muuten dieselin aineosien
hiutaloituminen aiheuttaa ongelmia käyttöön-
oton yhteydessä.
Myös kylmävesikäytössä polttoainetankin on ol-
tava riittävän täysi. Polttoainetankin ollessa tyh-
jä polttoainepumppu käy kuivana ja vioittuu.
Kuva
Î Kiinnitä korkeapaineletku laitteen korkea-
paineliitäntään.
Kuva
Î Pistä ruiskuputki käsiruiskupistooliin ja
kiinnitä paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Kuva
Î Avaa vesihana kokonaan.
Kuva
Î Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Tärkeä huomautus: Jos korkeapainepesuri
seisoo pitemmän ajan käyttämättömänä, kuu-
mennuskierukkaan voi muodostua korroosio-
ta aiheuttavaa, erittäin pehmeää vettä. Siksi
suosittelemme periaatteessa, että aina ennen
töiden aloittamista, laite huuhdellaan ensin
puhtaaksi ilman paikalleen asetettua ruisku-
putkea kunnes käsiruiskupistoolista tulee
puhdasta vettä, laite käynnistetään tällöin lai-
tekytkimellä. Johdata huuhtelun aikana vesi
julkiseen viemärijärjestelmään.
Vaara
Suurpainesuuttimesta ulostuleva vesisuihku saa
aikaan käsiruiskupistooliin vaikuttavan takaisku-
voiman. Ota tukeva asento ja pidä käsiruiskupis-
toolista ja suihkuputkesta tukevasti kiinni.
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoit-
taa korkeapainepumppua. Jos laitteeseen ei
muodostu painetta 2 minuutin sisällä, kytke
laite pois ja toimi luvun "Apu häiriötapauksis-
sa"ohjeiden mukaan.
Kuva
Î Kytke laite päälle "I/ON".
Kuva
Î Kuumavesikäytössä kytketään myös polt-
timen kytkin päälle.
Tärkeä huomautus
: Kun polttoainejohdos-
sa on ilmaa (uusissa laitteissa tai jos laitetta
on käytetty tankin ollessa tyhjä), voi poltti-
men käynnistys kestää 5 minuuttia.
Kuva
Î Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin luki-
tuksesta.
Î Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Ennen käyttöönottoa
Vedensyöttö
Vedensyöttö vesijohdosta
Käyttöönotto
Kylmävesi-/kuumavesikäyttö
88 Suomi
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan,
kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapai-
neisena
Pienpainelaakasuihku
Tarkoitettu puhdistusainekäyttöön tai
puhdistukseen pienellä paineella
Suurpainelaakasuihku
Tarkoitettu suurten pintojen likaantumi-
seen
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään aino-
astaan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoaineita,
koska ne on kehitetty erityisesti laitteessasi
käytettäväksi. Muiden puhdistus- ja hoitoai-
neiden käyttäminen voi johtaa laitteen nope-
ampaan kulumiseen ja takuun raukeamiseen.
Pyydä lähempiä tietoja KÄRCHER erikoisliik-
keestäsi tai suoraan Kärcheriltä.
Kuva
Î Vedä puhdistusaineen imuletkua ulos ko-
telosta halutun pituuden verran.
Î Ripusta puhdistusaineen imuletku asti-
aan, jossa on puhdistusaineliuosta.
Kuva
Î Säädä 2-kertainen suutin pienpainelaaka-
suihkun asentoon.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä
vesisuihkuun lisätään puhdistusaineliuos-
ta.
Î Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei
kuivua).
Î Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Î Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia)
ajaksi laite on lisäksi kytkettävä pois pääl-
tä „0/OFF“.
Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä.
Varo
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista
tai laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole
painetta.
Kun puhdistöitä on suoritettu kuumavesikäy-
tössä, laitetta käytetään noin 2 minuutin ajan
kylmävesikäytössä, jotta kattilajärjestelmä tai
kuuma korkeapaineletku voi jäähtyä.
Î Kun työ puhdistusainetta käyttäen on suo-
ritettu, ripusta imuletku astiaan, jossa on
puhdasta vettä, kytke laite n. 1 minuutin
ajaksi päälle suihkuputken ollessa irrotet-
tuna ja huuhtele puhtaaksi.
Î Päästä käsiruiskupistoolin vipu irti.
Î Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Î Sulje vesihana.
Î Irrota laite vedensyötöstä.
Î Paina käsisuihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemiseksi
ulos.
Î Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Î Vedä verkkopistoke irti.
Î Pistä käsiruiskupistooli pitimeensä.
Î Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapaine-
letku ja varusteet laitteeseen.
ƽ Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja
huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasias-
ta.
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Î Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä
laite ilman korkeapaineletkua ja vesiliitän-
tää (maks. 1 min) ja odota kunnes korkea-
paineliittimestä ei tule enää vettä. Kytke
laite pois päältä.
Î Älä varastoi laitetta kesädieseliä käytettä-
essä alle 6 °C lämpötilassa, dieselin ai-
neosien hiutaloitumisvaara. Käytä
alhaisissa lämpötiloissa talvidieseliä.
Ruiskuputki ja 2-kertainen suutin
Työskentely puhdistusaineita käyt-
täen
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
Hoito ja huolto
Huolto
Säilytys
Suomi 89
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet, jos
niistä ei ole poistettu kaikka vesi. Vahinkojen
välttämiseksi:
Î Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pak-
kaselta suojatuissa tiloissa.
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-varaosia.
Varaosaluettelo löytyy tämän käyttöohjeen lo-
pusta.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan
yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun
asiakaspalvelun puoleen.
ƽ Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito- ja
huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasias-
ta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa
korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin kohdis-
tuvat työt.
Î Vedä käsiruiskupistoolin vivusta, laite
käynnistyy.
Î Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite sama kuin virtalähteen jännite.
Î Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Î Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite il-
man korkeapaineletkua ja odota (kork. 2
minuuttia), kunnes korkeapaineliittimestä
tulee vettä ilman ilmakuplia. Kytke laite
pois päältä ja kiinnitä korkeapaineletku
jälleen takaisin paikalleen.
Î Tarkasta vedensaanti
Î Puhdista vesiliitännän sihti.
Î Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin kä-
siruiskupistoolin liipaisimesta, aseta sitten
laitekytkin asentoon „I/ON“.
Î Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista
suuttimen reiän likaantumat neulan avulla
ja huuhtele reikää edestäpäin vedellä.
Î Tarkasta veden tulomäärä.
Î Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikas-
ta johtuvaa ja normaalia. Jos epätiiviys on
suurempaa, ota yhteys valtuutettuun asia-
kaspalveluun.
Î Säädä 2-kertainen suutin pienpainelaaka-
suihkun asentoon.
Î Puhdista puhdistusaineen imuletkun suo-
datin.
Î Tarkasta, että puhdistusaineen imuletku
ei ole nurjahtanut.
Î Täytä polttoainetankki.
Tärkeä huomautus: Kun polttoainejoh-
dossa on ilmaa (uusissa laitteissa tai jos
laitetta on käytetty tankin ollessa tyhjä),
voi polttimen käynnistys kestää 5 minuut-
tia.
Î Polttoaine on hiutaloitunut alhaisesta läm-
pötilasta johtuen, käytä talvidieseliä alle
6 °C lämpötiloissa.
Î Vaihda polttoainesuodatin.
Suojaaminen pakkaselta
Varaosat
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laitteeseen ei tule painetta
Suuret paineenvaihtelut
Laite ei ole tiivis
Laite ei ime puhdistusainetta
Poltin ei syty
90 Suomi
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vas-
taavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä
valmistustavaltaan EU-direktiivien asianomai-
sia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia. Jos
tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutoksia,
joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuu-
tus ei ole enää voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton puo-
lesta ja sen valtuuttamina.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite
1~50/60 Hz
230-240 V
Liitosjohto 1,9 kW
Verkkosulake (hidas) 10 A
Kotelointiluokka I
Suojausluokka IP X5
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) 30 °C
Tulomäärä (min.) 10 l/min
Tulopaine (maks.) 0,6 MPa
Suoritustiedot
Työpaine 11 MPa
Maks. sallittu paine 13 MPa
Syöttömäärä, vesi 6,7 l/min
Polttimen teho 25 kW
Syöttömäärä, puhdistusai-
ne
0,4 l/min
Käsiruiskupistoolin takais-
kuvoima
16 N
Käden/käsivarren täryarvo
(ISO 5346)
1,05 m/s
2
Äänen painetaso
L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Äänen tehotaso
L
WA
(2000/14/EF)
93 dB(A)
Mitat
Pituus 700 mm
Leveys 525 mm
Korkeus 915 mm
Paino 40 kg
Polttoaine
Kevyt polttoöljy tai diesel
(alle 6 °C: talvidiesel)
Polttoainesäiliö 5 l
CE-todistus
Tuote: suurpainepesuri
Tyyppi: 1.185-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/95/EY (28.12.2009 asti)
2006/42/EY (29.12.2009 lähtien)
2004/108/EY
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointi-
menetelmä
Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 91
Taattu: 93
CEO
Head of Approbation
Ελληνικά 91
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε
αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης,
ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις
για μελλοντική χρήση ή για τον επόμενο
ιδιοκτήτη.
ƽ Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή
υλικές βλάβες.
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού
υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
για τον καθαρισμό μηχανών, οχημάτων,
κτιρίων, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών,
εργαλείων κήπου κτλ. με δέσμη νερού
υψηλής πίεσης (αν χρειαστεί, με προσθήκη
απορρυπαντικών).
με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και
απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί από τον
Οίκο KARCHER. Προσέξτε τις υποδείξεις
που συνοδεύουν τα απορρυπαντικά.
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Μην πετάτε τη
συσκευασία στα οικιακά απορρίμματα, αλλά
παραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να παραδίδονται προς
επαναχρησιμοποίηση. Για
το λόγο αυτό
αποσύρετε τις παλιές συσκευές με κατάλληλες
διαδικασίες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά
μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που
εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας
προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη
δωρεάν αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης
στη συσκευή
σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία
υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε
περίπτωση που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της
εγγύησης, παρακαλούμε απευθυνθείτε με την
απόδειξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην
πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη
διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις 91
Επίπεδα ασφαλείας 91
Κανονική χρήση 91
Προστασία περιβάλλοντος 91
Εγγύηση 91
Υποδείξεις ασφαλείας 92
Μηχανισμοί ασφάλειας 93
Χειρισμός 94
Περιγραφή συσκευής 94
Πριν τη θέση σε λειτουργία 95
Παροχή νερού 95
Έναρξη λειτουργίας 95
Λειτουργία με κρύο/καυτό νερό 95
Εργασία με απορρυπαντικό 96
Διακοπή λειτουργίας 96
Τερματισμός λειτουργίας 96
Φροντίδα και συντήρηση 97
Αντιμετώπιση βλαβών 97
Τεχνικά χαρακτηριστικά 98
Δήλωση συμμόρφωσης CE 98
Γενικές υποδείξεις
Επίπεδα ασφαλείας
Κανονική χρήση
Προστασία περιβάλλοντος
Εγγύηση
92 Ελληνικά
ƽ Κίνδυνος
Η συσκευή διαθέτει ορισμένες
καυτές επιφάνειες που μπορούν
να προκαλέσουν εγκαύματα.
Κατά τη λειτουργία του καυστήρα
προβλέπεται και πρέπει να τηρείται ελάχιστη
απόσταση από την έξοδο της εστίας της
συσκευής έως τα υλικά καύσης 1 μέτρο!
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε
λειτουργία, εάν το καλώδιο σύνδεσης
δικτύου ή σημαντικά τμήματα του
μηχανήματος, π.χ. στοιχεία ασφαλείας,
ελαστικοί σωλήνες υψηλής πίεσης,
πιστολέτα χειρός, έχουν υποστεί βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία του μηχανήματος
ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης και τον
ρευματολήπτη για ζημιές. Αναθέστε αμέσως
σε εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευμένο
ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμένου
καλωδίου σύνδεσης στο δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για ζημιές.
Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης που παρουσιάζει βλάβες.
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυνα
σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσίμων), πρέπει
να τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές
ασφαλείας.
Η δέσμη υψηλής πίεσης
μπορεί να είναι επικίνδυνη σε
περίπτωση μη ενδεδειγμένης
χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει
να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα,
ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην
ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης
πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους, για να
καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέχουν
ουσίες επικίνδυνες για την υγεία (π.χ.
αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστικών
ενδέχεται να υποστούν ζημιές από τον
ψεκασμό με δέσμη υψηλής πίεσης και να
σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο
είναι η χρωματική μεταβολή του ελαστικού.
Τυχόν βλάβες στα ελαστικά των οχημάτων
και στις βαλβίδες τους μπορούν να
αποδειχθούν μοιραίες. Κατά τον καθαρισμό,
διατηρείτε απόσταση τουλάχιστον 30cm από
τη δέσμη νερού!
Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την
αναρρόφηση υγρών που περιέχουν
διαλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και
διαλυτικών μέσων! Σε αυτά συγκαταλέγονται
π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρωμάτων ή το
πετρέλαιο θέρμανσης. Το νέφος ψεκασμού
είναι άκρως εύφλεκτο, εκρηκτικό και
δηλητηριώδες. Απαγορεύεται η χρήση
ακετόνης, τα αδιάλυτων οξέων και
διαλυτικών, επειδή προκαλούν
διάβρωση
των υλικών που χρησιμοποιούνται στο
μηχάνημα.
Προειδοποίηση
Ο ρευματολήπτης και η σύνδεση του αγωγού
προέκτασης πρέπει να είναι υδατοστεγή και
να μην βρίσκονται μέσα σε νερό.
Οι ακατάλληλοι αγωγοί προέκτασης μπορεί
να είναι επικίνδυνοι. Σε υπαίθριους χώρους
χρησιμοποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους και
αντιστοίχως επισημασμένους αγωγούς
προέκτασης με επαρκή διατομή: 1 - 10 m: 1,5
mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προέκτασης
από το τύμπανό του.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, οι
παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημαντικά για
την ασφάλεια της συσκευής. Χρησιμοποιείτε
μόνο εύκαμπτους σωλήνες πίεσης,
μπαταρίες και συνδέσμους που προτείνει ο
κατασκευαστής.
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για χρήση
από άτομα με περιορισμένες σωματικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από
παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενημερωθεί
σχετικά με το χειρισμό της.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή
.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες
και κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει
να προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά
της.
Υποδείξεις ασφαλείας
Ελληνικά 93
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα
άτομα βρίσκονται στην εμβέλεια λειτουργίας
της, εκτός αν φορούν προστατευτικό
ρουχισμό.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του
νερού ή από τους ρύπους, φοράτε
προστατευτική στολή και γυαλιά.
Προσοχή
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις
εργασίες, απενεργοποιήστε τη συσκευή από
το γενικό διακόπτη/το διακόπτη της
συσκευής ή βγάλτε το καλώδιο ρεύματος.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε
θερμοκρασίες κάτω απόC.
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφανειών,
κρατήστε απόσταση ψεκασμού τουλ. 30 cm,
για την αποφυγή πρόκλησης ζημιών.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας
δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην
υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις,
τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες.
Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα
λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο χώρο
εργασίας πρέπει να διαθέτουν αδιάβροχη
προστασία από ρίψη νερού.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε
εναλλασσόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να
συμφωνεί με την πινακίδα τύπου της
συσκευής.
Δεν επιτρέπεται οποιαδήποτε υπέρβαση της
μέγιστης επιτρεπόμενης αντίστασης δικτύου
στο σημείο ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. τεχνικά
χαρακτηριστικά).
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη
λειτουργία του μηχανήματος κατά κανόνα
μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη
ρεύματος διαρροής (έως 30 mA).
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες
προκύπτουν απόνερα που περιέχουν λάδι
π.χ. πλύσιμο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω
μέρους των οχημάτων επιτρέπονται μόνο σε
πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή
λαδιών.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για τη χρήση
απορρυπαντικών, τα οποία παρέχονται ή
συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Η
χρήση άλλων απορρυπαντικών ή χημικών
μπορεί να μειώσει την ασφάλεια της
συσκευής.
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην
προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να
τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει
την
τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου
χειρός και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση
του μηχανήματος.
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την
υπέρβαση της επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του
πιστολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο
διακόπτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η
δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας
τον μοχλό ο
διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε
λειτουργία.
Εάν η πίεση νερού πέσει κάτω από τα 25 bar,
τότε η ασφάλεια έλλειψης νερού θέτει τον
καυστήρα εκτός λειτουργίας.
Εάν υπάρξει υπέρβαση της επιτρεπόμενης
θερμοκρασίας εργασίας, ο θερμοστάτης
ασφαλείας απενεργοποιεί τον καυστήρα.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Διακόπτης συσκευής
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Ασφάλεια έλλειψης νερού
Θερμοστάτης ασφαλείας
94 Ελληνικά
Κατά τον άνοιγμα της συσκευασίας, ελέγξτε το
περιεχόμενο για τυχόν ελλείψεις σε εξαρτήματα
ή γιαβλάβες. Σε περίπτωση ζημιών που
προκλήθηκαν από τη μεταφορά, παρακαλείσθε
να πληροφορήσετε αμέσως το κατάστημα, από
το οποίο αγοράσατε το μηχάνημα.
1 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“
2 Διακόπτης συσκευής για λειτουργία του
καυστήρα
3 Άνοιγμα πλήρωσης καυσίμου
4 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης
απορρυπαντικού
5 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη
6 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα
7 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο
παροχής νερού
8 Πιστολέτο χειρός
9 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
10 Σύνδεση υψηλής πίεσης
11 Θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός
12 Λαβή μεταφοράς
13 Θήκη καλωδίου σύνδεσης με το δίκτυο
14 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
15 Σωλήνας ψεκασμού με 2πλό ακροφύσιο
Με τον
προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνονται οι
δυνατότητες χρήσης της συσκευής σας.
Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε να
ζητήσετε από το κατάστημα διάθεσης των
προϊόντων KARCHER.
Χειρισμός
Περιγραφή συσκευής
Πρόσθετα εξαρτήματα
Ελληνικά 95
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
Εικόνα
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο
μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά
εξαρτήματα.
Σύμφωνα με τους ισχύοντες
κανονισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού χωρίς διαχωριστή συστήματος.
Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωριστής
συστήματος κατά το EN 12729 τύπος BA. Το
νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Υπόδειξη: Οι ρύποι που περιέχονται στο νερό
μπορούν να προκαλέσουν βλάβες στην αντλία
υψηλής πίεσης και στα εξαρτήματα. Για λόγους
προστασίας, συνιστάται η χρήση του φίλτρου
νερού της KARCHER (ειδικός εξοπλισμός, κωδ.
παραγγελίας 4.730-059).
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του
δικτύου
ύδρευσης.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά
χαρακτηριστικά.
Î Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα
νερού με ενισχυμένους ιστούς (δεν
συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία) με
συνηθισμένη σύνδεση. (Διάμετρος
τουλάχιστον 1/2 ίντσες ή 13 mm;Μήκος
τουλάχιστον 7,5 m).
Εικόνα
Î Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται
στη συσκευασία στην σύνδεση νερού του
μηχανήματος.
Î Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα νερού
στο τεμάχιο ζεύξης του μηχανήματος και
συνδέστε το με το δίκτυο.
Εικόνα
Î Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου με ελαφρό
πετρέλαιο θέρμανσης ή ντίζελ.
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης! Γεμίστε μόνο με καύσιμο
ντίζελ ή ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης. Δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείτε ακατάλληλα
καύσιμα, όπως π.χ. βενζίνη.
Προσοχή
Σε εξωτερικές θερμοκρασίες κάτω των 6 °C
πρέπει να χρησιμοποιείται μόνον χειμερινό
ντίζελ, καθώς η κροκίδωση των συστατικών του
ντίζελ μπορεί να προκαλέσει προβλήματα κατά
την εκκίνηση.
Η δεξαμενή του καυστήρα
πρέπει να είναι
επαρκώς γεμάτη ακόμη και κατά τη λειτουργία με
κρύο νερό. Εάν τη δεξαμενή καυσίμου είναι κενή,
η αντλία καυσίμου στεγνώνει και καταστρέφεται.
Εικόνα
Î Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης με τη σύνδεση υψηλής πίεσης του
μηχανήματος.
Εικόνα
Î Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο
χειρός και στερεώστε τον περιστρέφοντάς
τον κατά 90°.
Εικόνα
Î Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Εικόνα
Î Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Σημαντική υπόδειξη: Σε περίπτωση
μακροχρόνιας αδράνειας του καθαριστή υψηλής
πίεσης, μπορεί να παρατηρηθεί μαύρο νερό στη
θερμαντική αντίσταση. Γι' αυτό συνιστούμε να
ξεπλένετε κατά κανόνα τη συσκευή χωρίς το
σωλήνα ψεκασμού πριν από κάθε εργασία, έως
ότου καθαρίσει το νερό που εξέρχεται από το
πιστολέτο χειρός
, ενεργοποιώντας τη συσκευή
από το διακόπτη. Κατά τη διαδικασία έκπλυσης,
διοχετεύετε το νερό στο κεντρικό αποχετευτικό
σύστημα.
Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από το
ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη
αντεπιστροφής επενεργεί στο πιστολέτο.
Φροντίστε για την ασφαλή θέση της συσκευής και
στερεώστε καλά το πιστολέτο και το σωλήνα
ρίψης.
Προσοχή
Η ξηρή λειτουργία για περισσότερο από 2 λεπτά
προκαλεί βλάβες στην αντλία υψηλής πίεσης.
Εάν η συσκευή δεν
εκτονώσει την πίεση εντός
δύο λεπτών, απενεργοποιήστε την και ενεργήστε
σύμφωνα με τις υποδείξεις στο κεφάλαιο
"Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Εικόνα
Î Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Παροχή νερού
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Έναρξη λειτουργίας
Λειτουργία με κρύο/καυτό νερό
96 Ελληνικά
Εικόνα
Î Για τη λειτουργία με καυτό νερό
ενεργοποιήστε επιπροσθέτως το διακόπτη
της συσκευής για τη λειτουργία του
καυστήρα.
Σημαντική υπόδειξη: Εάν στον αγωγό
καυστήρα υπάρχει αέρας (σε καινούριες
συσκευές ή έπειτα από λειτουργία με κενή
δεξαμενή), η έναρξη της λειτουργίας του
καυστήρα μπορεί να καθυστερήσει έως 5
λεπτά.
Εικόνα
Î Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου
χειρός.
Î Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το
μηχάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα
θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση
διατηρείται στο σύστημα.
Πλατιά δέσμη χαμηλής πίεσης
για λειτουργία απορρυπαντικού ή
καθαρισμό με ελάχιστη πίεση
Πλατιά δέσμη υψηλής πίεσης
για ρύπους μεγάλης έκτασης
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού
χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα
καθαρισμού και περιποίησης της KAERCHER,
τα οποία σχεδιάστηκαν ειδικά για χρήση με τη
συσκευή σας. Η χρήση άλλων προϊόντων
καθαρισμού και περιποίησης μπορεί να
προκαλέσει ταχύτερη φθορά και ακύρωση της
εγγύησης. Ενημερωθείτε από το εξειδικευμένο
κατάστημα αγοράς ή ζητήστε πληροφορίες
απευθείας από την KAERCHER.
Εικόνα
Î Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού από το
περίβλημα στο επιθυμητό μήκος.
Î Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού σε δοχείο με
απορρυπαντικό.
Εικόνα
Î Ρυθμίστε το 2πλό ακροφύσιο σε πλατιά
δέσμη χαμηλής πίεσης.
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό
διάλυμα στον πίδακα νερού κατά τη
λειτουργία της συσκευής.
Î Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε
στεγνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει
(όχι να στεγνώσει).
Î Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Î Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Î Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από
τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά)
απενεργοποιήστε επιπλέον το μηχάνημα
στη θέση „0/OFF“.
Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης από το πιστολέτο χειρός ή τη συσκευή
μόνον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
Μετά τις εργασίες καθαρισμού στη λειτουργία
καυτού νερού, η συσκευή πρέπει να συνεχίσει να
λειτουργεί για περ. 2 λεπτά στη λειτουργία
κρύου
νερού, προκειμένου να κρυώσει το σύστημα του
λέβητα και/ή ο καυτός ελαστικός σωλήνας
υψηλής πίεσης.
Î Μετά την ολοκλήρωση των εργασιών,
αναρτήστε το σωλήνα αναρρόφησης σε ένα
δοχείο με καθαρό νερό, ενεργοποιήστε το
μηχάνημα για περίπου 1 λεπτό χωρίς να
έχετε τοποθετήσει το σωλήνα ρίψης και
ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
Î Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Î Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/
OFF“.
Î Κλείστε τη βρύση.
Î Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο
παροχής νερού.
Î Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να
εξαλείψετε την εναπομένουσα πίεση του
συστήματος.
Î Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Î Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Î Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη
φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Î Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου,
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και τα
εξαρτήματα στο μηχάνημα.
Σωλήνας ψεκασμού με 2πλό ακροφύσιο
Εργασία με απορρυπαντικό
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας
Ελληνικά 97
ƽ
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης
και συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα
και αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρονικό
διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Î Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα:
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε
συνδέσει τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και το σωλήνα παροχής νερού (έως 1
λεπτό) και περιμένετε, έως ότου το νερό
σταματήσει να εκρέει από τη σύνδεση
υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το
μηχάνημα.
Î Εάν χρησιμοποιείτε θερινό ντίζελ, μην
αποθηκεύετε τη συσκευή σε θερμοκρασίες
κάτω των 6 °C, υφίσταται κίνδυνος
κροκίδωσης των συστατικών του ντίζελ.
Χρησιμοποιείτε χειμερινό ντίζελ σε χαμηλές
θερμοκρασίες.
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτήματά
του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχάνημα
και τα εξαρτήματά του, εάν δεν αδειάσει εντελώς
από το νερό. Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Î Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα
εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί
παγετός.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά KARCHER. Επισκόπηση
ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των
παρόντων οδηγιών χειρισμού.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να
αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε
στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
ƽ
Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίησης και
συντήρησης απενεργοποιήστε το μηχάνημα και
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγονται μόνο
από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Î
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τράβηγμα
της σκανδάλης του πιστολέτου χειρός.
Î
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που
αναγράφεται στην πινακίδα τύπου με την τάση
της πηγής ρεύματος.
Î
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν
βλάβες.
Î
Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη
συσκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό
σωλήνα υψηλής πίεσης και περιμένετε (έως 2
λεπτά), μέχρις ότου από τη σύνδεση υψηλής
πίεσης σταματήσει να εκρέει νερό με
φυσαλίδες. Θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον ελαστικό
σωλήνα υψηλής πίεσης.
Î
Ελέγξτε την παροχή νερού.
Î
Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού.
Î
Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώτα το
μοχλό του πιστολέτου χειρός και στη συνέχεια
ρυθμίστε το διακόπτη του μηχανήματος στη
θέση „I/ON“.
Î
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης:
Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την οπή του
ακροφυσίου με μια βελόνα και ξεπλύνετε από
την μπροστινή πλευρά με νερό.
Î
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Î
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε
περίπτωση έντονης έλλειψης στεγανότητας,
ενημερώστε την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών .
Î
Ρυθμίστε το 2πλό ακροφύσιο σε πλατιά δέσμη
χαμηλής πίεσης.
Î
Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα
απορρυπαντικού.
Î
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.
Φροντίδα και συντήρηση
Συντήρηση
Αποθήκευση
Αντιπαγετική προστασία
Ανταλλακτικά
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
98 Ελληνικά
Î
Γεμίστε τη δεξαμενή καυσίμου.
Σημαντική υπόδειξη
: Εάν στον αγωγό
καυστήρα υπάρχει αέρας (σε καινούριες
συσκευές ή έπειτα από λειτουργία με κενή
δεξαμενή), η έναρξη της λειτουργίας του
καυστήρα μπορεί να καθυστερήσει έως 5
λεπτά.
Î
Το καύσιμο παρουσιάζει κροκίδωση λόγω της
χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασίας,
χρησιμοποιείτε χειμερινό ντίζελ σε
θερμοκρασίες κάτω των 6 °C.
Î
Αντικαταστήστε το φίλτρο καυσίμου.
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα
που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη
σχεδίαση και την κατασκευή του, υπό τη μορφή
που διατίθεται στην αγορά, πληροί στις σχετικές
βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγιεινής των
οδηγιών της ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να
ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων
του
μηχανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του και
με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Ο καυστήρας δεν κάνει ανάφλεξη
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Σύνδεση ηλεκτρικού ρεύματος
Τάση
1~50/60 Hz
230-240 V
Ισχύς σύνδεσης 1,9 kW
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας
τήξης)
10 A
Κατηγορία προστασίας I
Βαθμός προστασίας IP X5
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής
(μέγ.)
30 °C
Ποσότητα προσαγωγής
(ελάχ.)
10 l/min
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 0,6 MPa
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας 11 MPa
Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 13 MPa
Παροχή, νερό 6,7 l/min
Ισχύς καυστήρα 25 kW
Παροχή, απορρυπαντικό 0,4 l/min
Δύναμη οπισθοδρόμησης
πιστολέτου χειρός
16 N
Τιμή κραδασμών στο χέρι/
βραχίονα (ISO 5349)
1,05 m/s
2
Στάθμη ηχητικής πίεσης
L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος
L
WA
(2000/14/ΕΚ)
93 dB(A)
Διαστάσεις
Μήκος 700 mm
Πλάτος 525 mm
Ύψος 915 mm
Βάρος 40 kg
Καύσιμο
Ελαφρό πετρέλαιο θέρμανσης ή ντίζελ
(κάτω των 6 °C: χειμερινό ντίζελ)
Δεξαμενή καυσίμου 5 l
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης
Τύπος: 1.185-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/95/EΚ (έως 28.12.2009)
2006/42/EΚ (από 29.12.2009)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:91
Εγγυημένη: 93
CEO
Head of Approbation
Türkçe 99
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce bu
orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki
sahiplerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
ƽ Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir
durum için.
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece
evinizde şu amaçlar için kullanın:
makineleri, araçları, inşaat malzemesini,
aletleri, bina cephesini, terasları, bahçe
malzemeleri v.s. yüksek tazyikle
temizelemek (gerektiğinde temizlik
maddelerinin katkısını kullanarak).
KÄRCHER firmasının izin verdiği
aksesuar parçaları, yedek parçalar ve
temizlik maddeleri de dahildir. Temizlik
maddelerinin ekinde yer alan uyarıları
dikkate alın.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir. Ambalaj malzemelerini
evinizin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar
kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri
aracılığı yla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri
bulabileceğiniz adres:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından
verilmiş garanti şartları geçerlidir. Garanti
süresi içinde cihazınızda oluşan muhtemel
hasarları, arızanın kaynağı üretim veya
malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
kar
şılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize
başvurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
İçindekiler
Genel bilgiler 99
Tehlike kademeleri 99
Doğru bir şekilde kullanmak 99
Çevre koruma 99
Garanti 99
Güvenlik uyarıları 100
Güvenlik tertibatları 101
Kullanımı 102
Cihaz tanımı 102
Cihazı çalıştırmaya başlamadan önce 103
Su beslemesi 103
İşletime alma 103
Soğuk su/sıcak su modu 103
Temizlik maddesi ile çalışma 104
Çalışmayı yarıda kesme 104
Çalışmanın tamamlanması 104
Koruma ve Bakım105
Arızalarda yardım105
Teknik Bilgiler 106
CE Beyanı 106
Genel bilgiler
Tehlike kademeleri
Doğru bir şekilde kullanmak
Çevre koruma
Garanti
100 Türkçe
ƽ Tehlike
Cihaz, yanmalara neden
olabilen sıcak yüzeyler içerir.
Brülör modunda, cihazın baca
çıkışından yanıcı cisimlere en az 1
metrelik mesafe bırakmak zorunludur ve
bu kurala uyulmalıdır!
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli elle
temas etmeyin.
Şebeke bağlantı kablosu veya Örn;
yüksek basınç hortumları, tel püskürtme
tabancası ya da güvenlik tertibatları gibi
cihazın önemli parçaları zarar görmüşse
cihazı çalıştırmayın.
Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosuna her kullanımdan önce hasar
kontrol yapın. Hasar görmüş şebeke
bağlantı kablosunu derhal yetkilişteri
hizmetleri/elektronik teknisyeni tarafından
değiştirilmesini sağlayın.
Her kullanımdan önce yüksek bası
hortumuna hasar kontrolü yapın. Zarar
görmüş yüksek basınç hortumunu hemen
değiştirin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin
istasyonu) cihazın kullanılması
durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin
dikkate alınması gerekir.
Yüksek basınçlı tazyik
düzgün kullanılmadığı
zaman tehlikeli olabilir.
Tazyik kişilere, hayvanlara,
etkin elektrik donanıma veya cihazın
kendisine doğru tutulmalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere
veya elbise veya ayakkabıyı temizlemek
için kendinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddelere (örn.
asbest) buhar püskürtmeyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek
basınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir ve
patlayabilir. Buradaki ilk belirti lastikte
meydana gelen bir renklendirmedir. Hasar
görmüş araç lastikleri/lastik supapları
hayati tehlike taşımaktadır. Temizlik
sırasında en az 30 cm tazyik mesafesi
bırakın!
Çözücü madde içeren sıvılar ya da
inceltilmiş asitler ve çözücü maddeleri
kesinlikle emmeyin! Bu amaçla Örn;
benzin, tiner veya sıcak yağ kullanın.
Püskürtme tozu patlayıcıdır ve zehirlidir.
Cihazda kullanılan malzemelere
yapıştıkları için, aseton, inceltilmiş asitler
ve çözücü maddeler kullanmayın.
Uyarı
Elektrik fişi ve bir uzatma kablosunun
bağlantısı su geçirmez olmalı ve suda
durmamalıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece
bunun için müsaade edilmiş ve buna göre
işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo
kesitine sahip uzatma kablolarını kullanın:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Uzatma kablosunu her zaman tamamen
kablo sargısından sarın.
Yüksek basınç hortumları, armatürler ve
bağlantılar cihazın güvenliği için
önemlidir. Sadece üretici tarafından
önerilen yüksek basınç hortumları,
armatürleri ve bağlantıları kullanın.
Bu cihaz kısıtlı fiziksel, duyusal veya
ruhsal olarak kısıtlı özelliklere sahip kişiler
tarafından kullanılması için üretilmiştir.
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler
tarafından kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun olarak
kullanmak zorundadır. Yerel kuralları
dikkate almalı ve çalışma esnasında
çevredeki kişilere dikkat etmelidir.
Kapsama alanı içinde başka kişiler varken
cihazı kullanmayın; bu kişilerin koruyucu
elbise giymesi gereklidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden
korunmak için uygun koruyucu elbise ve
koruyucu gözlük takın.
Dikkat
Uzun çalışma molalarında cihazı ana
şalterden / cihaz şalterinden kapatın ya da
elektrik fişini çekin.
Güvenlik uyarıları
Türkçe 101
Cihaz, 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda
çalıştırılmamalıdır.
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst
yüzeyleri temizlerklen minimum 30 cm
püskürtme mesafesine uyulmalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından asla
ayrılmayınız.
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun
ezilme, hı rpalanma ya da benzer şekilde
zarar ya da hasar görmemesine dikkat
edin. Elektrik fişini ısı, yağ ve keskin
kenarlardan koruyun.
Çalışma bölgesindeki akımla
yönlendirilen tüm parçalar tazyikli suya
karşı korunmuş olmalıdır.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarıcan
elektronik bir kurulumcu tarafından
yapılması zorunlu olab bir elektrikli
bağlantıyla bağlanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağlayın.
Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı
olmalıdır.
Elektrik bağlantı noktasında izin verilen
maksimum nominal empedans (Bkz.
Teknik Bilgiler) aşılmamalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, cihazın prensip
olarak bir hatalı akım koruma şalteri
(maks 30 mA) üzerinden çalıştırılmasını
öneriyoruz.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin
yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun
oluştuğu temizlik çalışmaları sadece
yıkama yerlerinde yağ seperatörüyle
yapılmalıdır.
Bu cihaz, üretici tarafından gönderilen
veya önerilen temizlik maddesinin
kullanılması için geliştirilmiştir. Diğer
temizlik maddeleri veya kimyasal
maddelerin kullanılması cihazın
güvenliğini olumsuz yönde etkileyebilir.
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve
değiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem
yapılmamalıdır.
Cihaz şalteri cihazın istenmeden
çalıştırılmasını önler.
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke
eder ve cihazın farkında olmadan
çalıştırılmasını önler.
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncını
n
aşılmasını önler.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir bası
şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı tazyik
durdurulur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır.
Pompa basıncı 25 bar'ın altına inerse, su
eksikliği emniyeti brülörü kapatır.
İzin verilen çalışma sıcaklığı aşılırsa, emniyet
termostatı brülörü kapatır.
Güvenlik tertibatları
Cihaz şalteri
El püskürtme tabancasının kilidi
Basışalterli taşma valfı
Su eksiklik emniyeti
Emniyet termostatı
102 Türkçe
Ambalajı çıkartırken, ambalajın içinde
bulunan malzemelerde eksik aksesuar ya da
hasar olup olmadığını kontrol edin. Nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
1 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON
2 Brülör modu için cihaz şalteri
3Yanıcı madde doldurma ağzı
4 Temizlik maddesi emme hortumu
5 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosu
6 Entegre süzgeçli su bağlantısı
7Su bağlantısının bağlantı parçası
8 El püskürtme tabancası
9 El püskürtme tabancasının kilidi
10 Yüksek basınç bağlantısı
11
El püskürtme tabancasının saklama parçası
12 Taşıma kolu
13 Elektrik bağlantı hattının saklama yeri
14 Yüksek basınç hortumu
15 2 kademeli memeli püskürtme borusu
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım
olanaklarını genişletir. Buna ilişkin detaylı
bilgileri KÄRCHER-satıcınızdan
edinebilirsiniz.
Kullanımı
Cihaz tanımı
Özel aksesuar
Türkçe 103
Şekiller Bkz. Sayfa 2
Şekil
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları
işletime almadan önce yerine takın.
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle
çalıştırılmamalıdır. EN 12729 Tip BA
uyarınca KÄRCHER firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı
kullanılmalıdır. Bir sistem ayırıcısından akan
su, içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Not: Sudaki kirlenmeler yüksek bası
pompası ve aksesuarlara zarar verebilir.
Korumak için, KÄRCHER su filtresinin (özel
aksesuar, Sipariş No. 4.730-059) kullanılması
önerilir.
Su besleme işletmesinin talimatlar
ını dikkate
alın.
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik
bilgiler.
Î Kumaşla güçlendirilmiş bir su hortumunu
(teslimat kapsamının dışındadır)
piyasadan temin edilen bir kavramayla
birlikte kullanın. (Çap en az 1/2 inç ya da
13 mm; uzunluk en az 7,5 m).
Şekil
Î Gönderilen kavrama parçasını cihazın su
girişine takın.
Î Su hortumunu cihazın kavrama parçasına
takın ve su beslemesine bağlayın.
Şekil
Î Yakıt tankını hafif ısıtma yağı veya dizelle
doldurun.
ƽ Tehlike
Patlama tehlikesi! Sadece dizel yakıt ya da
hafif ısıtma yağı doldurun. Örn; benzin gibi
uygun olmayan yanıcı maddeler
kullanılmamalıdır.
Dikkat
6 °C dış sıcaklığın altında sadece kış dizeli
kullanılmalıdır; aksi takdirde dizel
bileşenlerinin topraklanması nedeniyle
işletime alma sırasında sorunlar oluşabilir.
Soğuk su modunda da yakıt tankı yeterli
miktarda dolu olmalıdır. Yakıt tankı boşken
yakıt pompası kuru çalışır ve zarar görür.
Şekil
Î Yüksek basınç hortumunu cihazın yüksek
basınç bağlantısına bağlayın.
Şekil
Î Püskürtme borusunu el püskürtme
tabancasına takın ve 90° döndürerek
sabitleyin.
Şekil
Î Su musluğunu tamamen açın.
Şekil
Î Elektrik fişini prize takın.
Önemli uyarı: Yüksek basınçlı temizleyicinin
daha uzun süre beklemesi durumunda, ısıtma
hattında siyah su oluşabilir. Bu nedenle, her
çalışmadan önce prensip olarak, el
püskürtme tabancasından temiz su çıkana
kadar püskürtme borusu takılmış durumda
değilken cihazı yıkayın; bu amaçla cihazı
cihaz şalterinden açın. Yıkama işlemi
sırasında, su, açık atık su sistemine
iletilmelidir.
Tehlike
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik
sonucunda el püskürtme tabancasında tepme
kuvveti etkisi oluşur. Doğru duruşu sağlayın,
el tabancasını ve püskürtme borusunu sıkı
tutun.
Dikkat
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma,
yüksek basınç pompasında hasarlara neden
olur. Cihaz 2 dakika içinde bası
oluşturmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalarda
yardım" bölümündeki uyarıları uygulayın.
Şekil
Î Cihazıın "I/ON".
Şekil
Î Sıcak su modu için ek olarak brülör modu
cihaz şalterini açın.
Önemli uyarı: Yakıt hattında hava varsa
(yeni cihazda ya da tank boşken
çalıştıktan sonra), brülörün çalışması için
5 dakika geçebilir.
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Su beslemesi
Su boru hattından su beslemesi
İşletime alma
Soğuk su/sıcak su modu
104 Türkçe
Şekil
Î El tabancasının kolundaki kilidi açın.
Î Kolu çekin, cihaz çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar
kapanır. Yüksek basınç sistemde kalır.
Alçak basınç yassı tazyik
temizlik maddesi kullanımı için veya
şük basınçla temizlemek
Yüksek basınç yassı tazyik
geniş yüzeyli kirlenmeler için
İlgili temizlik görevi için sadece KÄRCHER
temizlik ve bakım maddelerini kullanın; bu
maddeler cihazınızla kullanım için özel olarak
geliştirilmiştir. Başka temizlik ve bakım
maddelerinin kullanılması, aşınmanın
hızlanmasına ve garanti yükümlülüklerinin
geçersiz olmasına neden olabilir. Lütfen
yetkili satıcınızdan bilgi alın ya da direkt
olarak KÄRCHER’den bilgi talep edin.
Şekil
Î Temizlik maddesi emme hortumunu
istediğiniz uzunlukta muhafazadan çekin.
Î Temizlik maddesi emme hortumunu
temizlik maddesi çözeltisi dolu bir kaba
asın.
Şekil
Î 2 kademeli memeyi alçak basınç yassı
tazyik konumuna getirin
Not: Bunun sonucunda, çalışma
sırasında temizlik maddesi çözeltisi
püskürtülen suya karıştırılır.
Î Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde
üst yüzeye sıkın ve etkili olmasını
(kurutmayın) sağlayın.
Î Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle
yıkayın.
Î El tabancasının kolunu bırakın.
Î El püskürtme tabancasının kolunu
kilitleyin.
Î Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın
üstünde) ek olarak cihazı kapatın "0/
OFF".
Î El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Dikkat
Sistemde basınç yoksa, yüksek bası
hortumunu sadece el püskürtme tabancası ya
da cihazdan ayırın.
Sıcak su modundaki temizlik çalışmalarından
sonra, kazan sistemi ya da sıcak yüksek
basınç hortumunu soğutmak için cihaz soğuk
su modunda yaklaşık 2 dakika çalışmaya
devam ettirilmelidir.
Î Temizlik maddesi ile çalıştıktan sonra,
emme hortumunu temiz suyla dolu olan
bir kaba asın, püskürtme borusu
sökülmüşken cihazı yaklaşık 1 dakika
boyunca çalıştırın ve yıkayın.
Î El tabancasının kolunu bırakın.
Î Cihazı kapatın "0/OFF".
Î Musluğu kapatın.
Î Cihazı su beslemesinden ayırın.
Î Mevcut basıncı sistemden azaltmak için el
tabancasının kolunu bastırın.
Î El püskürtme tabancasının kolunu
kilitleyin.
Î Şebeke fişini prizden çekiniz.
Î El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Î Şebeke bağlantı kablosu, yüksek bası
hortumu ve aksesuarı cihaza yerleştirin.
2 kademeli memeli püskürtme borusu
Temizlik maddesi ile çalışma
Önerilen temizlik yöntemleri
Çalışmayı yarıda kesme
Çalışmanın tamamlanması
Türkçe 105
ƽ
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz
kapatılmalı şebeke kablosu prizden çıkartılmalıdır.
Cihaz bakım gerektirmez.
Uzun saklama döneminden önce, örneğin kış
aylarında:
Î Cihazdaki suyun komple boşaltılması:
Yüksek basınç hortumu ve su besleme
bağlı değilken cihazı çalıştırın (maksimum
1 dakika) ve yüksek bası
bağlantısından su çıkmayana kadar
bekleyin. Cihazı kapatın.
Î Yaz dizeli kullanırken cihazıC nin
altında depolamayın, dizel bileşenlerinin
topraklanması tehlikesi. Düşük
sıcaklıklarda kış dizeli kullanın.
Dikkat
Cihazı ve aksesuarlarını donmaya karşı koruyun.
İçlerindeki su tamamen boşaltılmazsa, cihaz
ve aksesuarları donma nedeniyle zarar görür.
Hasarları önlemek için.
Î Cihazı komple aksesuarları ile birlikte
donyama karşı korunmuş bir bölümde
saklayın.
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları
kullanın. Bir yedek parça genel bakışını bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın
yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri
hizmetlerine başvurun.
ƽ
Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında cihaz
kapatılmalı şebeke kablosu prizden
çıkartılmalıdır.
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer
çalışmalar sadece yetkili müşteri hizmeti
tarafından uygulanmalıdır.
Î
El püskürtme tabancasının kolunu çekin,
cihaz çalışır.
Î
Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç
kaynağındaki gerilimle aynı olup olmadığını
kontrol edin.
Î
Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü
yapın.
Î
Cihazdaki havanın boşaltılması: Yüksek
basınç hortumu bağlanmadan cihazıın ve
su kabarcıksız bir şekilde yüksek bası
bağlantısından dışarı çıkana kadar
(maksimum 2 dakika) bekleyin. Cihazı
kapatın ve yüksek basınç hortumunu tekrar
bağlayın.
Î
Su beslemesini kontrol edin.
Î
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Î
Çalıştırma sırasında ilk önce el püskürtme
tabancasının kolunu çekin, daha sonra
cihazı "I/ON" konumuna getirin.
Î
Yüksek basınç memesinin temizlenmesi:
Meme deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın
ve suyla öne doğru yıkayın.
Î
Su besleme miktarını kontrol edin.
Î
Cihazda az bir sızıntı olması teknik olarak
normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri
hizmetini çağırın.
Î
2 kademeli memeyi alçak basınç yassı
tazyik konumuna getirin
Î
Temizlik maddesi emme hortumundaki
filtreyi temizleyin.
Î
Temizlik maddesi emme hortumunda
bükülme yerleri olup olmadığını kontrol edin.
Î
Yakıt tankını doldurun.
Önemli uyarı
: Yakıt hattında hava varsa
(yeni cihazda ya da tank boşken çalıştıktan
sonra), brülörün çalışması için 5 dakika
geçebilir.
Î
şük dış sıcaklıklar nedenleriyle yakıt
topraklaştı, 6 °C nin altındaki sıcaklıklarda
kış dizeli kullanın.
Î
Yanıcı madde filtresini değiştirin.
Koruma ve Bakım
Bakım
Depolama
Antifriz koruma
Yedek parçalar
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınca gelmiyor
Güçlü basınç dalgalanmaları
Cihaz sızdırıyor
Temizlik maddesi emilmiyor
Brülör ateşlemiyor
106 Türkçe
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin
konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya
sürülen modeliyle AB yönetmeliklerinin temel
teşkil eden ilgili güvenlik ve sağlık
yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz.
Onayımız olmadan cihazda herhangi bir
değişiklik yapılması durumunda bu beyan
geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve
işletme yönetimi tarafından verilen vekalete
dayanarak işlem yapar.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Teknik Bilgiler
Akım bağlantısı
Gerilim
1~50/60 Hz
230-240 V
Bağlantı gücü 1,9 kW
Şebeke sigortası
(gecikmeli)
10 A
Koruma sınıfı I
Koruma derecesi IP X5
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) 30 °C
Besleme miktar 10 l/dk
Besleme bas 0,6 MPa
Performans değerleri
Çalışma basıncı 11 MPa
Maksimum müsaade edilen
bası
13 MPa
Besleme miktarı, su 6,7 l/dk
Brulör gücü 25 kW
Besleme miktarı, temizlik
maddesi
0,4 l/dk
El püskürtme tabancasının
geri tepme kuvveti
16 N
El kolu titreme değeri
(ISO 5349)
1,05 m/s
2
Ses basıncı seviyesi
L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Ses basıncı seviyesi
L
WA
(2000/14/EG)
93 dB(A)
Boyutlar
Uzunluk 700 mm
Genişlik 525 mm
Yükseklik 915 mm
Ağırlık 40 kg
Yanıcı madde
Hafif ısıtma yağı ya da dizel
(6 °C altında: Kış dizeli)
Yanıcı madde deposu 5 l
CE Beyanı
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.185-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/95/EG (28.12.2009'a kadar)
2006/42/EG (29.12.2009'dan itibaren)
2004/108/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 91
Garanti edilen: 93
CEO
Head of Approbation
Руccкий 107
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте эту
оригинальную инструкцию по эксплуатации,
после этого действуйте соответственно и
сохраните ее для дальнейшего пользования
или для следующего владельца.
ƽ
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности,
которая приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к
тяжелым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной
ситуации, которая может привести к легким
травмам или повлечь материальный ущерб.
Данный высоконапорный моющий аппарат
предназначен только для использования в
домашнем хозяйстве:
для мойки машин, автомобилей, строений,
инструментов, фасадов, террас, садовых
принадлежностей и т.д. с помощью струи
воды под высоким давлением (при
необходимости с добавлением моющих
средств).
При этом применению подлежат
принадлежности, запасные части и моющие
средства, разрешенные для использования
фирмой KARCHER. Указания, приложенные
к моющим средствам, подлежат
соблюдению.
Упаковочные материалы пригодны для
вторичной обработки. Поэтому не
выбрасывайте упаковку вместе с домашними
отходами, а сдайте ее в один из пунктов приема
вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные
перерабатываемые материалы
,
подлежащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Поэтому утилизируйте
старые приборы через соответствующие
системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены
на веб-узле по следующему адресу:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта нашей
продукции в данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение гарантийного
срока мы устраняем бесплатно, если причина
заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае
возникновения претензий в течение
гарантийного срока просьба обращаться, имея
при себе чек о
покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Оглавление
Общие указания
107
Степень опасности
107
Применение в соответствии с назначением
107
Защита окружающей среды
107
Гарантия
107
Указания по технике безопасности
108
Защитные устройства
109
Управление
110
Описание прибора
110
Перед началом работы
111
Подача воды
111
Начало работы
111
Режим работы с холодной/горячей водой
111
Работа с моющим средством
112
Перерыв в работе
112
Окончание работы
112
Уход и техническое обслуживание
113
Помощь в случае
неполадок
113
Технические данные
114
Заявление о соответствии требованиям СЕ
114
Общие указания
Степень опасности
Применение в соответствии с
назначением
Защита окружающей среды
Гарантия
108 Руccкий
ƽ
Опасность
Поверхности прибора
нагреваются и могут служить
источниками возгорания.
Во время работы горелки расстояние от
дымового патрубка прибора до легко
воспламеняющихся предметов должно
составлять не менее 1 метра!
Не прикасаться к сетевой вилке и розетке
мокрыми руками.
Включение аппарата запрещается, если
сетевой кабель или существенные
компоненты аппарата, например, шланг
высокого давления, ручной пистолет-
распылитель или защитные устройства
повреждены.
Перед началом работы с аппаратом
проверить сетевой кабель и
штепсельную вилку на повреждения.
Поврежденный сетевой кабель должен
быть незамедлительно заменен
уполномоченной службой сервисного
обслуживания/специалистом-электриком.
Перед началом работы высоконапорный
шланг необходимо всегда проверять на
повреждения. Поврежденный
высоконапорный шланг подлежит
незамедлительной замене.
Эксплуатация прибора во взрывоопасных
зонах запрещается.
При использовании прибора в опасных
зонах (например, на автозаправочных
станциях) следует соблюдать
соответствующие правила техники
безопасности.
Находящаяся под высоким
давлением струя воды
может при неправильном
использовании
представлять опасность. Запрещается
направлять струю воды на людей,
животных, включенное электрическое
оборудование или на сам высоконапорный
моющий аппарат.
Не разрешается также направлять
струю воды, находящуюся под высоким
давлением, на других или себя для чистки
одежды или обуви.
Не чистить струей воды предметы,
содержащие вещества, вредные для
здоровья (например, асбест).
Автомобильные шины/шинные вентили
могут быть повреждены струей воды под
давлением и лопнуть. Первым признаком
этого служит изменение цвета шины.
Поврежденные автомобильные шины/
шинные вентили представляют
опасность для жизни. Во время чистки
шин необходимо выдерживать расстояние
между форсункой и шиной, как минимум, 30
см!
Всасывание аппаратом жидкостей,
содержащих растворители, а также
неразбавленных кислот или
растворителей не допускается! К таким
веществам относятся, например, бензин,
растворители красок и мазут.
Образующийся из таких веществ туман
легковоспламеняем, взрывоопасен и
ядовит. Не использовать ацетон,
неразбавленные кислоты и
растворители, так как они разрушают
материалы, из которых изготовлен
прибор.
Предупреждение
Штепсельная вилка и соединительный
элемент удлинителя должны быть
герметичными и не находиться в воде.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне помещений
следует использовать только
допущенные для использования и
соответственно маркированные
удлинители с достаточным поперечным
сечением провода: 1 - 10 м: 1,5 мм
2
, 10 - 30
м: 2,5 мм
2
Удлинитель следует всегда полностью
разматывать с катушки.
Высоконапорные шланги, арматура и
муфты имеют большое значение для
безопасности прибора. В этой связи
следует применять только
высоконапорные шланги, арматуру и
муфты, рекомендованные изготовителем
прибора.
Эти приборы не предназначены для
использования людьми с ограниченными
физическими, сенсорными или
умственными способностями.
Указания по технике
безопасности
Руccкий 109
Эксплуатация прибора детьми или
лицами, не прошедшими инструктаж,
запрещается.
Необходимо следить за детьми, чтобы
они не играли с прибором.
Пользователь должен использовать
прибор в соответствии с назначением. Он
должен учитывать местные особенности
и обращать внимание при работе с
прибором на других лиц, находящихся
поблизости.
Не использовать аппарат, когда в зоне
действия находятся другие люди, если
только они не носят защитную одежду.
Для защиты от разлетающихся брызгов
воды и грязи следует носить
соответствующую защитную одежду и
защитные очки.
Внимание!
Во время продолжительных перерывов в
эксплуатации следует выключить прибор
с помощью главного выключателя /
выключателя прибора или отсоединить
его от электросети.
Не разрешается эксплуатация прибора
при температуре нижеC.
При мойке лакированный поверхностей
следует выдерживать расстояние 30 см
от форсунки до поверхности, чтобы
избежать повреждения лакировки.
Запрещается оставлять работающий
прибор без присмотра.
Необходимо следить за тем, чтобы
сетевой шнур и удлинители не были
повреждены путем переезда через них,
сдавливания, растяжения и т.п. Сетевые
шнуры следует защищать от
воздействия жары, масла, а также от
повреждения острыми краями.
Все токопроводящие элементы в рабочей
зоне должны быть защищены от струй
воды.
Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения,
исполненному электромонтером в
соответствии со стандартом
Международной электротехнической
комиссии (МЭК) IEC 60364.
Прибор следует включать только в сеть
переменного тока. Напряжение должно
соответствовать указаниям в заводской
табличке прибора.
Превышение максимально допустимого
полного сопротивления сети в точке
электрического подключения (см. раздел
"Технические данные") не допускается.
Из соображений безопасности
рекомендуется использовать устройство
с автоматом защиты от тока утечки
(макс. 30 мА).
Моющие работы, при которых
появляются сточные воды, содержащие
машинное масло, например, мойка
двигателей, днища автомобиля,
разрешается проводить только в
специальных местах, оборудованных
маслоотделителем.
Данный прибор был разработан для
использования моющих средств, которые
поставляются или были рекомендованы
изготовителем прибора. Использование
других моющих средств или химикатов
может негативно повлиять на
безопасность прибора.
Внимание!
Защитные устройства служат для защиты
пользователей. Видоизменение защитных
устройств или пренебрежение ими не
допускается.
Главный выключатель препятствует
непроизвольной работе аппарата.
Блокировка блокирует рычаг ручного
пистолета-распылителя и защищает от
непроизвольного запуска аппарата.
Перепускной клапан предотвращает
превышение допустимого рабочего давления.
Если рычаг ручного пистолета-распылителя
отпускается, манометрический выключатель
отключает насос, подача струи
воды под
высоким давлением прекращается. При
нажатии на рычаг насос снова включается.
Если давление насоса падает ниже 25 бар, то
система предохранения от отсутствия воды
отключает горелку.
Если допустимое значение рабочей
температуры превышается, то аварийный
термостат отключает горелку.
Защитные устройства
Включатель аппарата
Блокировка ручного пистолета-распылителя
Перепускной клапан с пневматическим реле
Система предохранения от отсутствия воды
Аварийный термостат
110 Руccкий
При распаковке прибора проверьте его
комплектность, а также его целостность. При
обнаружении повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую прибор.
1 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/
ВЫКЛ / I/ВКЛ)
2 Аппаратный выключатель работы горелки
3 Заливное отверстие для топлива
4 Всасывающий шланг для моющего
средства
5 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
6 Элемент для подключения водоснабжения
со
встроенным сетчатым фильтром
7
соединительный элемент для подключения
воды,
8 Ручной пистолет-распылитель
9 Блокировка ручного пистолета-
распылителя
10 Соединение высокого давления
11 Хранение ручного пистолета-распылителя
12 рукоятка
13 Место хранения сетевого шнура
14 Шланг высокого давления
15 Струйная трубка с 2-элементной форсункой
Специальные принадлежности расширяют
возможности применения прибора. Более
детальную информацию можно получить у
торговой организации фирмы KARCHER.
Управление
Описание прибора
Специальные принадлежности
Руccкий 111
Изображения прибора см. на стр. 2
Рисунок
Перед началом эксплуатации аппарата установить
прилагаемые незакрепленные части.
Согласно действующим
предписаниям устройство
запрещается эксплуатировать без
системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Следует
использовать соответствующий системный
сепаратор фирмы KARCHER или
альтернативный системный сепаратор,
соответствующий EN 12729 тип BA. Вода,
прошедшая через системный сепаратор,
считается непригодной для питья.
Указание:
Загрязнения, содержащиеся в воде,
могут вызвать повреждения насоса высокого
давления и принадлежностей. Для защиты
рекомендуется использовать водяной фильтр
KARCHER (специальные принадлежности,
номер заказа 4.730-059).
Соблюдайте предписания предприятия
водоснабжения.
Параметры для подключения указаны на
заводской табличке и в разделе "Технические
данные".
Î
Используйте водяной шланг из прочного
материала (в комплект поставки не входит)
с обычной соединительной муфтой.
(диаметр: минимум 1/2 дюйма или 13 мм;
рекомендуемая длина 7,5 м).
Рисунок
Î
Находящуюся в комплекте соединительную
муфту подсоедините к элементу аппарата
для подачи воды.
Î
Наденьте водяной шланг на
соединительную муфту аппарата, после
чего подсоедините его к водопроводу.
Рисунок
Î
Топливный бак заполнять только легким
мазутом или дизельным топливом.
ƽ
Опасность
Взрывоопасность! Заливайте только
дизельное масло или легкий мазут.
Использование неподходящих видов топлива,
напр., бензина, не разрешается.
Внимание!
При наружной температуре ниже 6 °C
следует использовать только зимнее
дизельное топливо, иначе из-за коагуляции
компонентов топлива возникают проблемы
при вводе в эксплуатацию.
Также в режиме работы с холодной водой в
топливный бак должно быть залито
достаточное количество топлива. При
пустом топливном баке топливный насос
всасывает воздух и может получить
повреждения.
Рисунок
Î
Соединить шланг высокого давления с
соединением высокого давления.
Рисунок
Î
Наденьте на ручной пистолет-распылитель
струйную трубку и зафиксируйте ее,
повернув на 90°.
Рисунок
Î
Полностью откройте водопроводный кран.
Рисунок
Î
Вставить сетевую штепсельную вилку в
розетку.
Важное указание
: При длительном простое
высоконапорного моющего аппарата в
нагревательном змеевике может образоваться
подсмольная вода. Поэтому мы настоятельно
рекомендуем каждый раз перед работой
вначале прополаскивать устройство без
струйной трубки до тех пор, пока из ручного
пистолета-распылителя не начнет поступать
чистая вода. Для этого включить устройство при
помощи выключателя. Во время процесса
промывки воду следует направлять в
коммунальную систему отведения сточных вод.
Опасность
Выходящая из высоконапорной форсунки
струя воды вызывает отдачу ручного
пистолета-распылителя. По этой причине
необходимо занять устойчивую позицию,
крепко держать ручной пистолет-
распылитель со струйной трубкой.
Внимание!
Работа всухую в течение более 2 минут
приводит к выходу из строя высоконапорного
насоса. Если прибор в течение 2 минут не
набирает давление, то его следует
выключить и действовать в соответствии с
Перед началом работы
Подача воды
Подача воды из водопровода
Начало работы
Режим работы с холодной/горячей
водой
112 Руccкий
указаниям, которые приводятся в главе
Помощь в случае неполадок“.
Рисунок
Î
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Рисунок
Î
При работе в режиме с горячей водой следует
дополнительно включить горелку с помощью
аппаратного выключателя работы горелки.
Важное указание
: При попадании воздуха
в топливный трубопровод (у нового прибора
или при работе с пустым резервуаром)
время задержки включения горелки может
составить до 5 минут.
Рисунок
Î
Разблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Указание:
Если рычаг снова освободится,
аппарат снова отключится. Высокое давление
сохраняется в системе.
Широкополосая струя под низким давлением
Применяется для работы с моющими
средствами или для мытья под низким
давлением.
Широкополосая струя под высоким
давлением
Применяется для мытья больших
загрязненных поверхностей.
Для выполняемой задачи по чистке используйте
исключительно чистящие средства и средства по
уходу фирмы KAERCHER, так как они
разработаны специально для применения в
вашем приборе
. Применение других чистящих
средств и средств по уходу может привести к
ускоренному износу и потери права на
гарантийное обслуживание. Подробную
информацию можно узнать в специализированном
месте торговли или получить непосредственно в
представительстве KAERCHER.
Рисунок
Î
Всасывающий шланг для моющего
средства вытащить из корпуса на
необходимую длину.
Î
Опустить всасывающий шланг для
моющего средства в резервуар с раствором
моющего средства.
Рисунок
Î
2-элементную форсунку поставить на
работу в режиме широкополосой струи под
низким давлением.
Указание:
Такми образом, при
эксплуатации раствор моющего средства
смешивается со струей воды.
Î
Экономно разбрызгать моющее средство по
сухой поверхности и дать ему
подействовать (не позволять высыхать).
Î
Растворенную грязь смыть струей высокого
давления.
Î
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Заблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Во время продолжительных перерывов в
работе (свыше 5 минут) аппарат следует
выключать „0/OFF“ (0/ВЫКЛ).
Î
Вставить ручной пистолет-распылитель в
держатель.
Внимание!
Высоконапорный шланг отсоединять от ручного
пистолета-распылителя или прибора, когда в
системе отсутствует давление.
После завершения очистки в режиме работы с
горячей водой прибор следует перевести прибл.
на 2 минуты в режим работы с холодной водой
для охлаждения системы котлов или
высоконапорного шланга.
Î
При работах с моющим средством
всасывающий шланг для моющего средства
опустить в резервуар с чистой водой,
включить аппарат, предварительно сняв
струйную трубку, и дать ему поработать в
течение 1 минуты.
Î
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Î
закрыть водный кран.
Î
Отделить аппарат от водоснабжения.
Î
нажать рычаг ручного пистолета-распылителя
для сброса давления в системе.
Î
Заблокировать рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Î
Отсоедините пылесос от электросети.
Î
Вставить ручной пистолет-распылитель в
держатель.
Î
Сложить сетевой кабель, шланг высокого
давления и принадлежности на аппарате.
Струйная трубка с 2-элементной форсункой
Работа с моющим средством
Рекомендуемый способ мойки
Перерыв в работе
Окончание работы
Руccкий 113
ƽ
Опасность
При проведении любых работ по уходу и
техническому обслуживанию аппарат
следует выключить, а сетевой шнур - вынуть
из розетки.
Аппарат не нуждается в профилактическом
обслуживании.
Перед длительным хранением, например, зимой:
Î
Из аппарата следует полностью удалить воду.
Включить аппарат без подключенного шланга
высокого давления и без присоединенного
водоснабжения (максимум на 1 минуту) и
подождать до тех пор, пока не прекратиться
вытекание воды из шланга высокого
давления. Выключите аппарат.
Î
Хранить устройство при использовании
летнего дизельного топлива при температуре
не ниже 6 °C. Существует опасность
коагуляции компонентов топлива. При низких
температурах использовать зимнее
дизельное топливо.
Внимание!
Защищать аппарат и принадлежности от
мороза.
Прибор и принадлежности могут быть
повреждены морозом, если если из них
полностью не удалена вода. Во избежание
повреждений:
Î
Храните прибор и все принадлежности в
защищенном от мороза помещении.
Используйте только оригинальные запасные
части фирмы KARCHER. Описание запасных
частей находится в конце данной инструкции по
эксплуатации.
Небольшие неисправности можно устранить
самостоятельно с помощью следующего
описания.
В случае сомнения следует обращаться в
уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
ƽ
Опасность
При проведении любых работ по уходу и
техническому обслуживанию аппарат следует
выключить, а сетевой шнур - вынуть из розетки.
Ремонтные работы и работы с электрическими
узлами могут производиться только
уполномоченной службой сервисного
обслуживания.
Î
Вытянуть рычаг ручного пистолета-
распылителя, прибор включится.
Î
Проверьте соответствие напряжения,
указанного в заводской табличке, напряжению
источника электроэнергии.
Î
Проверить сетевой кабель на повреждения.
Î
Удаление воздуха из прибора: Включить
аппарат без подключенного высоконапорного
шланга и подождать (не более 2 минут), пока
из высоконапорного шланга не начнет
выходить вода без пузырьков воздуха.
Выключить прибор и заново подсоединить
высоконапорный шланг.
Î
Проверить подачу воды.
Î
Очистить сетчатый фильтр подключения
подачи воды.
Î
При выключении прежде всего вынуть рычаг
ручного пистолета-распылителя, затем
установить выключатель аппарата в
положение „I/ON“ (I/ВКЛ).
Î
Очистить форсунку высокого давления:
Иголкой удалить загрязнение из отверстия
форсунки и промыть ее спереди водой.
Î
Проверьте количество подаваемой воды.
Î
Незначительная негерметичность аппарата
обусловлена техническими особенностями.
При сильной негерметичности обратитесь в
авторизованную службу сервисного
обслуживания.
Î
2-элементную форсунку поставить на работу в
режиме широкополосой струи под низким
давлением.
Î
Очистить фильтр во всасывающем шланге
моющего средства.
Î
Проверить всасывающий шланг для моющего
средства на перегибы.
Î
Залить в бак топливо.
Уход и техническое
обслуживание
Техническое обслуживание
Хранение
Защита от замерзания
Запасные части
Помощь в случае неполадок
Прибор не работает
Давление в приборе не увеличивается
Сильные перепады давления
Прибор негерметичен
Чистящее средство не всасывается
Горелка не зажигается
114 Руccкий
Важное указание
: При попадании воздуха в
топливный трубопровод (у нового прибора или
при работе с пустым резервуаром) время
задержки включения горелки может составить
до 5 минут.
Î
Произошла коагуляция топлива по причине
низкой наружной температуры. При
температуре ниже 6 °C использовать зимнее
дизельное топливо.
Î
Заменить топливный фильтр.
Изготовитель оставляет за собой право
внесения технических изменений!
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный
прибор по своей концепции и конструкции, а
также в осуществленном и допущенном нами к
продаже исполнении отвечает
соответствующим основным требованиям по
безопасности и здоровью согласно директивам
ЕС. При внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по
доверенности руководства
предприятия.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Технические данные
Подключение к источнику тока
Напряжение
1~50/60 Hz
230-
240
V
Потребляемая мощность 1,9 kW
Сетевой предохранитель
(инертный)
10 А
Класс защиты I
Степень защиты IP X5
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды
(макс.)
30 °C
Количество подаваемой воды
(мин.)
10 л/мин.
Давление напора (макс.) 0,6 МПа
Рабочие характеристики
Рабочее давление 11 МПа
Макс. допустимое давление 13 МПа
Подача, вода 6,7 л/мин.
Мощность горелки 25 kW
Подача, моющее средство 0,4 л/мин.
Сила отдачи ручного пистолета-
распылителя
16 Н
Значение вибрации рука-плечо
(ISO 5349)
1,05 м/с
2
Уровень шума L
pA
(EN60704-1) 75 дБ(А)
Уровень мощности звука
L
WA
(2000/14/EG)
93 дБ(А)
Размеры
Длина 700 мм
Ширина 525 мм
высота 915 мм
Вес 40 кг
Топливо
Легкий мазут или дизельное топливо
(ниже 6 °C: зимнее дизельное топливо)
Топливный бак 5 л
Заявление о соответствии
требованиям СЕ
Продукт
высоконапорный моющий
прибор
Тип:
1.185-xxx
Основные директивы ЕС
2006/95/ЕС (до 28.12.2009)
2006/42/ЕС (с 29.12.2009)
2004/108/ЕС
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соответствия
Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:91
Гарантировано:93
CEO
Head of Approbation
Magyar 115
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti
használati utasítást, ez alapján járjon el és
tartsa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
ƽ Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos testi
sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely
könnyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
A készüléket kizárólag magáncélra szabad
használni a háztartásban:
gépek, járművek, építmények,
szerszámok, homlokzatok, teraszok,
kertápolási eszközök stb. nagynyomású
vízsugárral történő tisztítására (szükség
esetén tisztítószer hozzáadásával).
a KÄRCHER cég által engedélyezett
tartozékokkal, pótalkatrészekkel és
tisztítószerekkel. Tartsa be a
tisztítószerhez mellékelt utasításokat.
A csomagolóanyagok
újrahasznosíthatók. Ne dobja a
csomagolóanyagokat a háztartási szemétbe,
hanem gondoskodjék azok
újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket tanácsos újra
felhasználni. Ezért a régi készülékeket az arra
alkalmas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal
kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott
anyagokkal kapcsolatosan a következő
címen talál:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Minden országban az illetékes forgalmazónk
által kiadott garancia feltételek érvényesek.
Az esetleges üzemzavarokat az Ön
készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben
anyag- vagy gyártási hiba az oka. Garanciális
esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló
bizonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések 115
Veszély fokozatok 115
Rendeltetésszerű használat 115
Környezetvédelem 115
Garancia 115
Biztonsági tanácsok 116
Biztonsági berendezések 117
Használat 118
Készülék leírása 118
Üzembevétel előtt 119
Vízellátás 119
Üzembevétel 119
Hideg víz-/forró víz üzem 119
Munkavégzés tisztítószerrel 120
A használat megszakítása 120
Használat befejezése 120
Ápolás és karbantartás 120
Segítség üzemzavar esetén 121
Műszaki adatok 122
CE-Nyilatkozat 122
Általános megjegyzések
Veszély fokozatok
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
Garancia
116 Magyar
ƽ Balesetveszély
A készüléken forró alkatrészek
vannak, amelyek égési
sérüléseket okozhatnak.
Égő üzemben éghető tárgyaknak a
készülék kémény kivezetésétől az előírt
legalább 1 méter távolságban kell lenni!
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A készüléket ne helyezze üzembe, ha a
hálózati csatlakozóvezeték vagy a
készülék fontos alkatrészei, pl.
magasnyomású tömlő, kézi szórópisztoly
vagy biztonsági elemek meg vannak
sérülve.
Minden üzem előtt ellenőrizze, hogy nem
sérült-e a hálózati dugós
csatlakozóvezeték. A sérült hálózati
csatlakozóvezetéket azonnal cseréltesse
ki felhatalmazott szervizzel/villamos
szakemberrel.
Ellenőrize a nagynyomású tömlő épségét
minden használat előtt. A sérült
nagynyomású tömlőt azonnal ki kell
cserélni.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben
történő üzemeltetés.
A készülék veszélyes területen (pl.:
benzinkúton) történő alkalmazása esetén
figyelembe kell venni a megfelelő
biztonsági előírásokat.
A magasnyomású vízsugár
nem rendeltetésszerű
használat esetén veszélyes
lehet. A vízsugarat soha ne
irányítsa személyek, állatok, aktív
elektromos szerelvények vagy maga a
készülék felé.
A magasnyomású vízsugarat ne irányítsa
se önmagára se másokra, a ruházat vagy
a lábbeli tisztítására.
Nem szabad olyan tárgyat lelocsolni,
amely egészségre káros anyagot (pl.
azbesztet) tartalmaz.
Az autógumit/szelepet a nagynyomású
sugár károsíthatja és roncsolhatja. A
károsodás első jele az autógumi
elszíneződése. A sérült autógumik/
kerékszelepek veszélyforrást jelentenek.
A tisztítás során legalább 30 cm
távolságot kell betartani!
Soha ne szívjon fel oldószer tartalmú
folyadékot vagy hígítatlan savakat és
oldószereket! Ide tartozik pl. a benzin, a
hígító vagy a fűtőolaj. A permetköd
nagyon gyúlékony, robbanékony és
mérgező. Ne használjon acetont,
hígítatlan savakat és oldószereket, mivel
ezek a készülékben lévő anyagokat
megtámadják.
Figyelem!
A hosszabbító vezeték hálózati
dugójának és csatlakozójának vízállónak
kell lenni és nem szabad vízben feküdni.
A nem megfelelő hosszabbítóvezetékek
veszélyesek lehetnek. A szabadban
kizárólag az adott célra engedélyezett és
megfelelő jelöléssel ellátott, megfelelő
keresztmetszetű hosszabbítóvezetékeket
használjon: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m:
2,5 mm
2
A hosszabbító kábelt mindig teljes
hosszában le kell húzni a kábeldobról.
A nagynyomású tömlők, szerelvények és
csatlakozók fontosak a készülék
biztonságos üzemeltetése
szempontjából. Csak a gyártó által
ajánlott nagynyomású tömlőket,
szerelvényeket és csatlakozókat szabad
alkalmazni.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szellemi
képességgel rendelkező személyek
használják.
A készüléket nem használhatják
gyermekek és olyan személyek, akiket
nem tanítottak be a készülék
használatára.
Gyerekeket felügyelni kell, annak
biztosításáért, hogy a készülékkel ne
játszanak.
A felhasználónak rendeltetésszerűen kell
használnia a készüléket. Figyelembe kell
venni a helyi viszonyokat, és a
készülékkel történő munkavégzés során
ügyelni kell másokra, főként a gyerekekre.
A készüléket ne használja, ha
hatótávolságon belül más személyek is
Biztonsági tanácsok
Magyar 117
tartózkodnak, kivéve ha védőruházatot
viselnek.
A visszafröccsenő víz vagy
szennyeződés elleni védelemhez viseljen
alkalmas védőruházatot és
védőszemüveget.
Vigyázat
Hosszabb üzemszünetek esetén a
készülék főkapcsolóját /
készülékkapcsolót ki kell kapcsolni vagy
ki kell húzni a hálózati dugót.
A készüléket ne üzemeltesse 0 °C alatti
hőmérsékleten.
A sérülések elkerüléséhez tisztítás során
legalább 30 cm távolságot kell tartani a
lakkozott felületektől.
A készüléket nem szabad felügyelet
nélkül hagyni, amíg üzemel.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító kábel ne sérülhessen meg
vagy károsodhasson azáltal, hogy
áthajtanak rajta, becsípődik valahová,
megrántják vagy hasonló hatások érik. A
hálózati kábelt védeni kell a hőtől, olajtól
és kiálló élektől.
A munkaterületen belüli összes,
áramvezető alkatrésznek vizsugárral
szembeni védelemmel kell rendelkeznie.
A készülék IEC 60364-nek megfelelő
elektromos csatlakoztatását
villanyszerelővel kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal szabad
üzemeltetni. A feszültségnek meg kell
egyeznie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
A megengedett maximális impedenciát az
elektromos csatlakozási pontnál (lásd
Műszaki adatok) nem szabad túllépni.
Biztonsági okokból alapvetően azt
ajánljuk, hogy a készüléket hibaáram-
védőkapcsolón (max. 30 mA) keresztül
üzemeltessék.
Olyan tisztítási munkát, amelynek során
olajtartalmú szennyvíz keletkezik (pl.
motormosás, alvázmosás), csak
olajleválasztóval ellátott mosóhelyen
szabad végezni.
Ezt a készüléket a gyártó által szállított
vagy ajánlott tisztítószerek alkalmazására
feljesztettük ki. Más tisztítószerek vagy
vegyszerek használata csökkentheti a
készülék biztonságosságát.
Vigyázat
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezeket nem szabad
módosítani vagy megkerülni.
A készülékkapcsoló megakadályozza a
készülék véletlen üzemeltetését.
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és
megakadályozza a készülék véletlen
beindítását.
A túlfolyószelep megakadályozza az
engedélyezett munkanyomás túllépését.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor
a nyomáskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a
magasnyomású sugár leáll. Ha a kart
meghúzza, a szivattyú ismét bekapcsol.
Ha a szivattyúnyomás 25 bar alá esik, akkor a
vízhiány biztosíték lekapcsolja az égőfejet.
Ha a rendszer túllépi az engedélyezett üzemi
hőmérsékletet, akkor a biztonsági termosztát
lekapcsolja az égőt.
Biztonsági berendezések
Készülékkapcsoló
Kézi szórópisztoly zárja
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
Vízhiány biztosíték
Biztonsági termosztát
118 Magyar
Ellenőrizze kicsomagoláskor a csomag
tartalmának teljességét és sértetlenségét.
Szállítás közben keletkezett sérülés esetén
értesítse az eladót.
1 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“
2 Készülék kapcsoló égő üzemhez
3 Üzemanyag betöltési nyílás
4 Tisztítószer szívócső
5 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati
csatlakozóval
6 Vízcsatlakozás beépített szűrővel
7 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz
8 Kézi szórópisztoly
9 Kézi szórópisztoly zárja
10 Magasnyomású csatlakozás
11 A kézi szórópisztoly tárolója
12 Szállító markolat
13 A hálózati csatlakozóvezeték tárolója
14 Magasnyomású tömlő
15 Sugárcső 2-szeres fúvókával
Az extra tartozékok további felhasználási
lehetőséget biztosítanak a készülékhez. Erre
vonatkozólag részletes információkat a
KÄRCHER-kereskedőknél kaphat.
Használat
Készülék leírása
Különleges tartozékok
Magyar 119
Ábrákat lásd a 2. oldalon
Ábra
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt
különálló alkatrészeket.
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az ivóvíz-
hálózatban üzemeltetni. Használja a
KÄRCHER vállalat megfelelő rendszer-
elválasztóját vagy alternatívaként egy EN
12729 BA típusnak megfelelő rendszer-
elválasztót. Az olyan víz, amely rendszer
elválasztón átfolyt, nem minősül ihatónak.
Megjegyzés: A víz szennyeződései a
magasnyomású szivattyút és a tartozékokat
megrongálhatják. A védelemért a KÄRCHER
vízszűrő használata (különleges tartozék,
megrend. szám 4.730-059) ajánlott.
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/
Műszaki adatoknál.
Î Használjon megerősített anyagú
víztömlőt (nem része a szállítási tételnek)
kereskedelmi forgalomban kapható
csatlakozóval. (Átmérő legalább 1/2 coll
ill. 13 mm; hosszúság legalább 7,5 m).
Ábra
Î Csavarozza a szállított csatlakozó
alkatrészt a készülék vízcsatlakozójára.
Î Helyezze be víztömlőt a készülék
csatlakozó alkatrészébe és kösse a
vízellátáshoz.
Ábra
Î Töltse fel a tüzelőanyag tartályt könnyű
fűtőolajjal vagy dízel olajjal.
ƽ Veszély
Robbanásveszély! Csak dízel üzemanyagot
vagy könnyű fűtőolajat töltsön bele. Nem
megfelelő tüzelőanyagot, pl. benzint, nem
szabad használni.
Vigyázat
6 °C alatti külső hőmérséklet esetén csak téli
dízel üzemanyagot szabad használni, mivel
különben a dízel alkotórészeinek
kicsapódása problémákhoz vezet az
üzembevétel esetén.
Hideg víz üzem esetén is megfelelően fel kell
tölteni a tüzelőanyag tartályt. Üres
tüzelőanyag tartály esetén a tüzelőanyag
szivattyú szárazon működik, és tönkre megy.
Ábra
Î A magasnyomású tömlőt a berendezés
magasnyomású csatlakozásával
összekapcsolni.
Ábra
Î A sugárcsövet helyezze be a kézi
szórópisztolyba és 90°-os elfordítással
rögzítse.
Ábra
Î Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Ábra
Î Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Fontos megjegyzés: A magasnyomású
tisztítóberendezés hosszabb leállítása esetén
a fűtőspirálban szürkevíz keletkezhet. Ezért
alapvetően ajánljuk, hogy minden munka előtt
a készüléket először felhelyezett sugárcső
nélkül öblítse át, amíg a kézi szórópisztolyból
tiszta víz jön ki, ehhez a készülékkapcsolóval
kapcsolja be a készüléket. Az öblítés alatt a
vizet a nyilvános lefolyórendszerbe vezesse.
Balesetveszély
A magasnyomású szórófejből kilépő vízsugár
a pisztoly visszalökődését idézi elő. Álljon
biztosan és fogja erősen a kézi szórópisztolyt
és a sugárcsövet.
Vigyázat
A 2 percnél hosszabb ideig tartó szárazmenet
a magasnyomású szivattyú rongálódásához
vezet. Ha a készülék 2 percen belül nem
termel nyomást, kapcsolja ki a készüléket és
járjon el a „Segítség üzemzavar esetén“
fejezet utasításai alapján.
Ábra
Î Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Ábra
Î Forró víz üzemhez be kell kapcsolni az
égő üzem készülékkapcsolót is.
Üzembevétel előtt
Vízellátás
Vízellátás a vízvezetékből
Üzembevétel
Hideg víz-/forró víz üzem
120 Magyar
Fontos megjegyzés: Ha levegő található
a tüzelőanyag vezetékben (új készülék
esetén vagy üres tartállyal üzemeltetés
után), akkor 5 percig is eltarthat, amíg az
égő bekapcsol.
Ábra
Î Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Î Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor
a készülék ismét lekapcsol. A magasnyomás
megmarad a rendszerben.
Kisnyomású lapos sugár
tisztítószeres üzemmódhoz vagy
kisnyomású tisztításhoz
Nagynyomású lapos sugár
nagyfelületű szennyeződésekhez
Az adott tisztítási feladathoz kizárólag
KÄRCHER tisztító- és ápolószereket
használjon, mivel ezeket speciálisan az Ön
készülékével történő használatra fejlesztették
ki. Más tisztító- és ápolószerek gyorsabb
kopáshoz, és a garancia érvényességének
elvesztéséhez vezethetnek. Kérem,
érdeklődjön a szakkereskedésben vagy
kérjen tájékoztatást közvetlenül a KÄRCHER-
től.
Ábra
Î A tisztítószer szívócsövét a kívánt
hosszúságban ki kell húzni a burkolatból.
Î A tisztítószer szívócsövet lógassa be egy
tisztítószeroldatot tartalmazó tartályba.
Ábra
Î A kétszeres fúvókát kisnyomású, lapos
sugárra kell állítani .
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a
tisztítószeroldatot a vízsugárhoz keveri.
Î Takarékosan permetezze fel a
tisztítószert a száraz felületre és hagyja
hatni (ne hagyja megszáradni).
Î A feloldott szennyeződést
magasnyomású sugárral mossa le.
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Î A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Î Hosszabb munkaszünetekben (5 percen
túl) továbbá kapcsolja ki a készüléket „0/
OFF“.
Î A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi
szórópisztoly tárolójába.
Vigyázat
A magasnyomású tömlőt csak a kézi
szórópisztolyról vagy a készülékről válassza
le, ha nincs nyomás a rendszerben.
Forró vizes tisztítási munkák után a
készüléket kb. 2 percig üzemeltesse tovább
hideg vizes üzemmódban, hogy a
tartályrendszert ill. a forró magasnyomású
tömlőt lehűtse.
Î Tisztítószeres munka után a szívócsövet
helyezze egy tiszta vízzel teli tartályba,
kb. egy percig járassa és öblítse át a
készüléket leszerelt sugárcső mellett.
Î Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Î A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Î Zárja el a vízcsapot.
Î Válassza le a készüléket vízellátásról.
Î Nyomja a kézi szórópisztoly karját, hogy a
rendszerben még meglevő nyomást
kiengedje.
Î A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Î Húzza ki a hálózati dugót.
Î A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi
szórópisztoly tárolójába.
Î A hálózati csatlakozóvezetéket, a
magasnyomású tömlőt és a tartozékokat
tárolja a készüléken.
ƽ Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A készülék nem igényel karbantartást.
Sugárcső 2-szeres fúvókával
Munkavégzés tisztítószerrel
Javasolt tisztítási módszer
A használat megszakítása
Használat befejezése
Ápolás és karbantartás
Karbantartás
Magyar 121
Hosszabb tárolás előtt, pl. télen
Î A készülékből teljesen ürítse ki a vizet: A
készüléket magasnyomású tömlő és
vízellátás csatlakoztatása nélkül
kapcsolja be (max. 1 perc) és várjon,
amíg nem jön ki víz a magasnyomású
csatlakozóból. A készüléket kikapcsolni.
Î A készüléket nyári dízel használata
esetén ne tárolja 6 °C alatt, dízel
alkotórészek kicsapódásának veszélye.
Alacsony hőmérséklet esetén téli dízelt
kell használni.
Vigyázat
A készüléket és a tartozékokat védje fagy
ellen.
A fagy tönkreteszi a készüléket és a
tartozékokat, ha előtte nem ürítette le a vizet.
Károk elkerülése érdekében:
Î A készüléket az össze tartozékkal együtt
fagymentes helyen tárolja.
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket
használjon. Ezen Gépkönyv végén találhatja
a pótalkatrészek rövid áttekintését.
A kisebb meghibásodásokat a következő
áttekintő táblázat segítségével Ön is
megszüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult
ügyfélszolgálathoz.
ƽ Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Elektromos alkatrészeken történő javításokat
és munkákat csak jóváhagyott szerviz
szolgálat végezhet el.
Î Húzza meg a kézi szórópisztoly karját, a
készülék bekapcsol.
Î Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a
típustáblán megegyezik-e az áramforrás
feszültségével.
Î Vizsgálja meg a hálózati
csatlakozóvezetéket esetleges
sérülésekre.
Î A készülék légtelenítése: Készüléket
magasnyomású tömlő csatlakoztatása
nélkül bekapcsolni, és várni (max. 2
percig), amíg a víz buborékmentesen jön
ki a magasnyomású csatlakozásból.
Kapcsolja ki a készüléket, és kösse vissza
a magasnyomású tömlőt.
Î Ellenőrizze a vízellátást.
Î Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
Î Bekapcsoláskor először a kézi
szórópisztoly karját húzza meg, azután
állítsa a készülékkapcsolót „I/ON“ -ra.
Î Magasnyomású fúvóka tisztítása: A
szennyeződéseket a szórófej furatból egy
tű segítségével távolítsa el és vízzel
előrefelé öblítse ki.
Î Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
Î A készülék kismértékű szivárgása
műszaki okok miatt lehetséges. Erős
szivárgás esetén hívja a jóváhagyott
szerviz szolgálatot.
Î A kétszeres fúvókát kisnyomású, lapos
sugárra kell állítani .
Î Tisztítsa ki a tisztítószer szívócső
szűrőjét.
Î Ellenőrizze, hogy a tisztítószer szívócső
nem törik-e meg valahol.
Î Tüzelőanyag tartályt feltölteni.
Fontos megjegyzés: Ha levegő található
a tüzelőanyag vezetékben (új készülék
esetén vagy üres tartállyal üzemeltetés
után), akkor 5 percig is eltarthat, amíg az
égő bekapcsol.
Î Az üzemanyag kicsapódott az alacsony
külső hőmérséklet miatt, 6 °C alatti
hőmérséklet esetén használjon téli dízelt.
Î Tüzelőanyag szűrőt kicserélni.
Tárolás
Fagyás elleni védelem
Alkatrészek
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék nem termel nyomást
Erős nyomásingadozások
A készülék szivárog
Nem szívja fel a tisztítószert
Az égőfej nem gyújt
122 Magyar
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési módja
alapján az általunk forgalomba hozott
kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és
egészségügyi követelményeinek. A gép
jóváhagyásunk nélkül történődosítása
esetén ez a nyilatkozat elveszti
érvényességet.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Műszaki adatok
Áramcsatlakozás
Feszültség
1~50/60 Hz
230-240 V
Csatlakozási teljesítmény 1,9 kW
Hálózati biztosító (lomha) 10 A
Védelmi osztály I
Védelmi fokozat IP X5
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási hőmérséklet
(max.)
30 °C
Hozzáfolyási mennyiség
(min.)
10 l/perc
Hozzáfolyási nyomás
(max.)
0,6 MPa
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás 11 MPa
Max. megengedett nyomás 13 MPa
Szállított mennyiség, víz 6,7 l/perc
Égőfej teljesítmény 25 kW
Szállított mennyiség,
tisztítószer
0,4 l/perc
A kézi szórópisztoly
visszalökő erőhatása
16 N
Kéz-kar rezgésérték (ISO
5349)
1,05 m/s
2
Hangnyomásszint
L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Hangteljesítményszint
L
WA
(2000/14/EG)
93 dB(A)
Méretek
Hossz 700 mm
Szélesség 525 mm
Magasság 915 mm
Súly 40 kg
Tüzelőanyag
Könnyű fűtőolaj vagy dízel
(6 °C alatt: téli dízel)
Tüzelőanyag tartály 5 l
CE-Nyilatkozat
Termék: nagynyomású tisztító
Típus: 1.185-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/95/EG (2009.12.28-ig)
2006/42/EG (2009.12.29-től)
2004/108/EK
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 91
Garantált: 93
CEO
Head of Approbation
Čeština 123
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento originální
provozní návod, řiďte se jím a uložte jej pro
pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
ƽ Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, která
by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním
nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci, kte
může vést k lehkým fyzickým zraněním nebo
k věcným škodám.
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně
v domácnosti, a sice
k čištění strojů, vozů, budov, nářadí,
fasád, teras, zahradního náčiní apod. K
čištění využívejte vysokotlakého paprsku
vody, dle potřeby používejte čisticí
prostředky.
Při práci s čističem používejte pouze
příslušenství, náhradní díly a čisticí
prostředky schválené výrobcem, tj. firmou
KÄRCHER. Při používání čisticích
prostředků se řiďte pokyny na nich
uvedenými.
Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovnému
zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte proto
staré přístroje ve sběrnách k tomuto účelu
určených.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
V každé zemi platí záruční podmínky vydané
příslušnou distribuční společností. Případné
poruchy zařízení odstraníme během záruč
lhůty bezplatně, pokud byl jejich příčinou
vadný materiál nebo výrobní závady. V
případě uplatňování nároku na záruku se s
dokladem o zakoupení obraťte na prodejce
nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
(Adresy pobo
ček najdete na zadní straně)
Obsah
Obecná upozorně 123
Stupně nebezpečí123
Oblasti využití přístroje 123
Ochrana životního prostředí 123
Záruka 123
Bezpečnostní pokyny 124
Bezpečnostní prvky 125
Obsluha 126
Popis zařízení 126
Před uvedením do provozu 127
Přívod vody 127
Uvedení do provozu 127
Provoz se studenou/horkou vodou 127
Práce s čisticím prostředkem 128
Přerušení provozu 128
Ukončení provozu 128
Ošetřování a údržba 128
Pomoc při poruchách 129
Technické údaje 130
ES prohlášení o shodě 130
Obecná upozorně
Stupně nebezpečí
Oblasti využití přístroje
Ochrana životního prostředí
Záruka
124 Čeština
ƽ Pozor!
Přístroj obsahuje horké plochy,
které mohou vést k
popáleninám.
Při provozu hořáku je třeba dodržet
předepsanou vzdálenost 1 metr od
výstupu komína na přístroji k hořlavým
předmětům!
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu
vlhkýma rukama.
Zařízení nikdy neuvádějte do provozu, je-
li poškozeno síťové napájecí vedení nebo
důležité části zařízení, např. vysokotlaká
hadice, ruční stříkací pistole nebo
bezpečnostní mechanismy.
Před každým zahájením provozu
zkontrolujte, zda síťové napájecí vedení a
ťová zástrčka nejsou poškozeny.
Poškozené síťové napájecí vedení dejte
neprodleně vyměnit autorizovaným
zákaznickým servisem / odborníkem
elektrikářem.
Vždy než začnete s přístrojem pracovat,
zkontrolujte vysokotlakou hadici, zda není
poškozená. Poškozenou hadici ihned
vyměňte.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čističem
v prostorách, ve kterých hrozí nebezpečí
exploze!
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. benzinová pumpa),
dodržujte bezpodmínečně příslušné
bezpečnostní předpisy.
Vysokotlaký vodní paprsek
může být při neodborném
používání nebezpečný.
Vysokotlakým vodním
paprskem se nesmí mířit na osoby,
zvířata, elektrickou výstroj pod napětím
ani na zařízení samotné.
Vysokotlakým vodním paprskem nikdy
nemiřte na jiné osoby ani na sebe za
účelem očištění oděvu či obuvi.
Nikdy neostřikujte předměty obsahující
látky životu nebezpečné (např. azbest).
Pneumatikám/ventilům pneumatik hrozí
poškození resp. prasknutí při ostřikování
vysokotlakým paprskem. Prvním
příznakem takového poškození je
zabarvení pneumatiky. Poškozené
pneumatiky/ventily pneumatik jsou životu
nebezpečné. Při čištění dodržujte
vzdálenost paprsku vody nejméně 30 cm!
Nikdy nenasávejte kapaliny obsahující
rozpouštědla či neředěné kyseliny a
rozpouštědla! Sem patří např. benzín,
ředidla do barev nebo topný olej.
Rozprášená mlha je vysoce vznětlivá,
výbušná a jedovatá. Nepoužívejte aceton,
neředěné kyseliny a rozpouštědla, neboť
mohou poškodit materiál, z něhož je
zařízení vyrobeno.
Upozorně
ťová zástrčka a spojka prodlužovacího
vedení musejí být vodotěsné a nesmě
ležet ve vodě.
Nevhodná prodlužovací vedení mohou
být nebezpečná. Pod širým nebem
používejte jen taková prodlužovací
vedení, která jsou k tomuto účelu
schválena a odpovídajícím způsobem
označena a mají dostatečný průřez. 1 -
10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Prodlužovací vedení vždy kompletně
odmotejte z kabelového navijáku.
Kvalita vysokotlakých hadic, armatur a
spojek je důležitá pro bezpečnost práce s
čističem. Používejte proto pouze
vysokotlaké hadice, armatury a spojky
doporučené autorizovaným distributorem.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby ho
používaly osoby s omezenými fyzickými,
smyslovými nebo duševními
schopnostmi.
S přístrojem nesmí pracovat děti nebo
osoby, které nebyly seznámeny s
návodem k jeho použití.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo
zajištěno, že si se zařízením nebudou
hrát.
Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben. Při
práci s přístrojem je uživatel povinen dbát
místních specifik a brát ohled na osoby,
nacházející se v blízkosti přístroje.
Přístroj nepoužívejte, pokud se v dosahu
nacházejí jiné osoby, které nemají
ochranný oděv.
Bezpečnostní pokyny
Čeština 125
Za účelem ochrany před odstřikující
vodou či nečistotami noste při práci s
čističem ochranný oděv a ochranné brýle.
Pozor
Při delších provozních přestávkách
vypněte hlavní vypínač / spínač přístroje
nebo přístroj odpojte od zdroje napětí.
Zařízení neprovozujte při teplotách
nedosahujících 0 °C.
Při čištění lakovaných povrchových ploch
dodržujte vzdálenost paprsku vysokého
tlaku vody od plochy min. 30 cm, abyste
zabránili poškození plochy.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru,
je-li v provozu.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
ťového či prodlužovacího vedení
následkem přejetí vedení, jeho skřípnutím
či taháním za něj trhavým pohybem.
ťové vedení chraňte před žárem, olejem
a ostrými hranami.
Veškeré části přístroje, kterými je veden
el. proud, musí být chráněny před
stříkající vodou.
Přístroj smí být zapojen jen do takového
el. přívodu, který byl instalován
kvalifikovaným elektrikářem v souladu s
mezinárodní normou IEC 60364 o
elektrické instalaci budov.
Přístroj zapojujte pouze na střídavý
proud. Napětí musí být shodné s údaji o
napětí na typovém štítku přístroje.
Maximální přípustná impedance sítě v
bodě připojení elektřiny (viz Technická
data) nesmí být překročena.
Z bezpečnostních důvodů zásadně
doporučujeme provozovat zařízení přes
ochranný spínač proti zbytkovému proudu
(max. 30 mA).
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová
voda obsahující olej (např. při čiště
motoru či podvozku automobilu), se smě
provádět výhradně na místech k tomu
určených (myčky), disponujících
odlučovačem oleje.
Tento přístroj byl koncipován pro použití
jen takových čisticích prostředků, které
jsou dodávány, resp. doporučeny
autorizovaným distributorem. Použití
jiných čisticích prostředků či chemikálií by
mohlo mít negativní vliv na bezpečnost
přístroje.
Pozor
Bezpečnostní mechanismy slouží na ochranu
uživatele a nesmějí být měněny či obcházeny.
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v
nahodilému provozu.
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací
pistole a brání nahodilému spuštění zařízení.
Přepadový ventil brání překročení
přípustného pracovního tlaku.
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli
vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotlaký
vodní paprsek se přeruší. Přitažením páčky
se čerpadlo opět zapne.
Pokud klesne tlak č
erpadla pod 25 bar, je
hořák automaticky vypnut pojistkou proti
nedostatku vody.
Při překročení přípustné provozní teploty je
hořák vypnut bezpečnostním termostatem.
Bezpečnostní prvky
Hlavní spínač
Zajištění ruční stříkací pistole
Nadproudový ventil s tlakovým spínačem
Zajištění proti nedostatku vody
Bezpečnostní termostat
126 Čeština
Při vybalení zkontrolujte obsah zásilky, zda
nechybí příslušenství či zda dodaný přístroj
není poškozen. Při škodách způsobených
dopravou informujte laskavě Vašeho
obchodníka.
1 Hlavní vypínač nastavte na "0/OFF" / "I/
ON"
2 Spínač přístroje pro provoz hořáku
3 Plnící otvor pro palivo
4 Sací hadice na čisticí prostředek
5Síťové napájecí vedení se zástrčkou
6 Vodní přípojka s integrovaným sítkem
7 Spojovací element pro přívod vody
8Ruční stříkací pistole
9Zajištění ruční stříkací pistole
10 Přípojka vysokého tlaku
11 Uložení pro ruční stříkací pistoli
12 Přepravní držadlo
13 Ukládací prostor pro síťové přívodní
vedení
14 vysokotlaká hadice
15 Vysokotlaká stříkací trubka s dvojitou
tryskou
Zvláštní příslušenství rozšiřuje možnosti
využití vysokotlakého čističe. Bližší informace
obdržíte u Vašeho obchodníka s přístroji
KÄRCHER.
Obsluha
Popis zařízení
Zvláštní příslušenství
Čeština 127
ilustrace viz stránka 2
ilustrace
Před uvedením do provozu namontujte díly
volně přiložené k zařízení.
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Jedná se o vhodný
systémový oddělovač firmy KÄRCHER nebo
alternativně systémový oddělovač
odpovídající normě EN 12729 typ BA. Voda,
která protekla systémovým děličem, je
hodnocena jako nikoliv pitná.
Upozornění: Nečistoty ve vodě mohou
poškodit vysokotlaké čerpadlo a
příslušenství. Na ochranu před nimi se
doporučuje používat vodní filtr KÄRCHER
(zvláštní příslušenství, obj. číslo 4.730-059).
Dbejte pokynů příslušné místní organizace
zajišťující zásobování vodou.
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
Î Používejte vodní hadici vyztuženou
tkaninou (není součástí dodávky)
vybavenou obvyklou spojkou. (Průměr
alespoň 1/2 palce popř. 13 mm; délka
alespoň 7,5 m).
ilustrace
Î Spojku, která je součástí dodávky,
našroubujte na vodní přípojku zařízení.
Î Vodní hadici nasaďte na spojovací díl a
připojte k přívodu vody.
ilustrace
Î Do palivové nádrže nalijte lehký topný olej
nebo motorovou naftu.
ƽ Pozor!
Nebezpečí exploze! Doplňujte pouze naftu
nebo lehký topný olej. Nelze používat
nevhodná paliva, např. benzín.
Pozor
Při venkovních teplotách pod 6 °C se smí
používat pouze zimní motorová nafta, v jiném
případě dochází z důvodu tvorby vloček k
problémům při uvádění do provozu.
Také při provozu se studenou vodou musí být
palivová nádrž dostatečně naplněna. Pokud
je palivová nádrž prázdná, běží palivové
čerpadlo bez vody a dojde k jeho poškození.
ilustrace
Î Vysokotlakou hadici propojte s
vysokotlakou přípojkou zařízení.
ilustrace
Î Stříkací trubku nasaďte na stříkací pistoli
a otočením o 90° ji zajistěte.
ilustrace
Î Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
ilustrace
Î Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Důležité upozornění!: Je-li vysokotlaký čistič
vypnut po delší dobu, může ve spirále
ohřívače dojít k tvorbě černé vody. Proto
doporučujeme před každou prací s přístrojem
zásadně přístroj bez nasazené ocelové trubky
vypláchnout až do stavu, kdy z ruční pistole
vychází čistá voda, k tomu je třeba spustit
přístroj pomocí hlavního vypínače. Během
procesu vyplachování se musí voda odvádět
do veřejného odpadního systému.
Pozor!
Vodní paprsek, vycházející z vysokotlaké
trysky, působí na stříkací pistoli reaktivní
silou. Zaujměte bezpečný postoj a pevně
držte ruční stříkací pistoli a stříkací trubku.
Pozor
Běh na prázdno po dobu delší než 2 minuty
vede k poškození vysokotlakého čerpadla.
Pokud přístroj nevytvoří tlak během 2 minut,
vypněte jej a postupujte podle pokynů v
kapitole „Nápověda při poruchách“.
ilustrace
Î Zapněte hlavní vypínač „I/ON“.
ilustrace
Î Při provozu s horkou vodou zapněte navíc
spínač přístroje pro provoz hořáku.
Důležité upozornění!: Pokud se ve
vedení paliva nachází vzduch (u nových
přístrojů nebo při provozu s prázdnou
nádrží), může to trvat až 5 minut, než se
hořák zapne.
Před uvedením do provozu
Přívod vody
Zásobování vodou z přívodu vody
Uvedení do provozu
Provoz se studenou/horkou vodou
128 Čeština
ilustrace
Î Odjistěte páčku na stříkací pistoli.
Î Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvolní,
zařízení se znovu vypne. Vysoký tlak zůstává
v systému zachován.
Nízkotlaký plochý paprsek
pro středně nároččištění nebo čiště
s nízkým tlakem
Vysokotlaký plochý paprsek
pro velkoplošná znečiště
Při realizaci chystané čisticí úlohy používejte
výhradně čisticí a ošetřovací prostředky firmy
KÄRCHER, neboť byly vyvinuty speciálně k
použití s Vaším zařízením. Použití jiných
čisticích a ošetřovacích prostředků může vést
k rychlému opotřebení a zániku záručních
nároků. Dejte si poradit ve specializovaném
obchodě nebo si vyžádejte informace přímo u
firmy KÄRCHER.
ilustrace
Î Vytáhněte sací hadici na čisticí prostředek
v požadované délce z pouzdra.
Î Zavěste hadici na čisticí prostředek do
nádoby s roztokem čisticího prostředku.
ilustrace
Î Dvojitou trysku nastavte na nízkotlaký
plochý paprsek .
Upozornění: Tímto způsobem se roztok
čisticího prostředku za provozu
přimíchává k vodnímu paprsku.
Î Čisticí prostředek úsporně nastříkejte na
suchý povrch a nechte působit (ne však
zaschnout).
Î Uvolněnou nečistotu opláchněte
paprskem vysokého tlaku.
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Î Zajistětečku stříkací pistole.
Î Při delších přestávkách v práci (přes 5
minut) přístroj ještě vypněte vypínačem
„0/OFF“.
Î Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení
pro ruční stříkací pistoli.
Pozor
Když v systému není tlak, oddělte
vysokotlakou hadici jen od ruční stříkací
pistole nebo zařízení.
Po čisticích pracích v provozním režimu s
horkou voudou je třeba přepnout zařízení na
cca. 2 minuty do režimu se studenou vodou,
kvůli chlazení systému kotlů resp. kvůli
chlazení horké vysokotlaké hadice.
Î Po práci s čisticími prostředky zavěste
sací hadici do nádoby s čistou vodou,
zapněte zařízení na cca 1 minutu s
odmontovanou stříkací trubkou a
propláchněte je dočista.
Î Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Î Zařízení vypněte „0/OFF“.
Î Zavřete vodovodní kohoutek.
Î Odpojte zařízení od přívodu vody.
Î Stiskněte páčku na stříkací pistoli za
účelem odstranění zbylého tlaku ze
systému.
Î Zajistěte páčku stříkací pistole.
Î Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Î Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení
pro ruční stříkací pistoli.
Î ťové napájecí vedení, vysokotlakou
hadici a příslušenství uložte na zařízení.
ƽ Pozor!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo
údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte
zástrčku ze sítě.
Zařízení je bezúdržbové.
Před uskladněním na delší dobu, např. na
zimu:
Î Ze zařízení vypusťte veškerou vodu:
zařízení zapněte bez připojené
vysokotlaké hadice a bez připojeného
přívodu vody (na max. 1 minutu) a
počkejte, dokud z vysokotlakého přípoje
Vysokotlaká stříkací trubka s dvojitou
tryskou
Práce s čisticím prostředkem
Doporučovaná metoda čiště
Přerušení provozu
Ukončení provozu
Ošetřování a údržba
Údržba
Ukládání
Čeština 129
nepřestane vytékat voda. Zařízení
vypněte.
Î Při použítí letní motorové nafty
neskladujte přístroj při teplotách nižších
než 6 °C, dochází k nebezpečí tvorby
vloček. Při nízkých teplotách používejte
zimní motorovou naftu.
Pozor
Zařízení a příslušenství chraňte před
mrazem.
Není-li ze zařízení a příslušenství beze zbytku
vypuštěna voda, mráz zařízení a příslušenství
zničí. Jak předcházet škodám
Î Zařízení s úplným příslušenstvím
ukládejte na místo chráněné před
mrazem.
Používejte výhradně originální náhradní díly
firmy KÄRCHER. Přehled náhradních dílů
najdete na konci tohoto provozního návodu.
Drobné poruchy můžete odstranit sami s
pomocí následujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na
autorizovaný zákaznický servis.
ƽ Pozor!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo
údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte
zástrčku ze sítě.
Veškeré opravářské práce na elektrických
částech přístroje smí provádět pouze
autorizovaný zákaznický servis.
Î Zatáhněte za páčku stříkací pistole,
zařízení se zapne.
Î Zkontrolujte, zda napětí uvedené na
typovém štítku přístroje souhlasí s
napětím zdroje elektrického proudu.
Î Zkontrolujte, zda není síťové napájecí
vedení poškozeno.
Î Zařízení odvzdušněte: Zařízení zapněte
bez připojené vysokotlaké hadice a
čekejte (max. 2 minuty), dokud z
vysokotlaké přípojky nezačne vystupovat
voda bez bublin. Zařízení vypněte a
znovu připojte vysokotlakou hadici.
Î Zkontrolujte přívod vody.
Î Vyčistěte síto v přípojce vody.
Î Při zapínání nejprve přitáhnětečku
ruční stříkací pistole a teprve poté
přepněte vypínač zařízení na "I/ON".
Î Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraňte
jehlou nečistoty z otvoru trysky a zpředu ji
propláchněte vodou.
Î Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Î Mírná netěsnost zařízení je podmíněna
technicky. Při značné netěsnosti je třeba
řešením pověřit autorizovaný zákaznický
servis.
Î Dvojitou trysku nastavte na nízkotlaký
plochý paprsek .
Î Filtr očistěte na sací hadici čisticího
prostředku.
Î Zkontrolujte, zda na sací hadici nejsou
zlomy.
Î Naplňte nádrž pro palivo.
Důležité upozornění!: Pokud se ve
vedení paliva nachází vzduch (u nových
přístrojů nebo při provozu s prázdnou
nádrží), může to trvat až 5 minut, než se
hořák zapne.
Î K tvorbě vloček v palivu dochází z důvodu
nízkých venkovních teplot, při teplotách
nižších než 6 °C používejte zimní
motorovou naftu.
Î Vyměňte palivový filtr.
Ochrana proti zamrznutí
Náhradní díly
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Zařízení nelze natlakovat
Silné kolísání tlaku
Zařízení je netěsné
Čisticí prostředek není nasáván
Hořák nezapaluje
130 Čeština
Technické změny vyhrazeny.
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje
odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako námi
do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním
požadavkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji
provedených změnách, které nebyly námi
odsouhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí
jednatelství
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technické údaje
Přívod el. proudu
Napě
1~50/60 Hz
230-240 V
Příkon 1,9 kW
ťová pojistka (pomalá) 10 A
Třída krytí I
Stupeň krytí IP X5
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) 30 °C
Přiváděné množství (min.) 10 l/min
Přívodní tlak (max.) 0,6 MPa
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak 11 MPa
Max. přípustný tlak 13 MPa
Čerpané množství vody 6,7 l/min
Výkon hořáku 25 kW
Množství naplněného
čisticího prostředku
0,4 l/min
Síla zpětného nárazu
vysokotlaké pistole
16 N
Hodnota vibrace ruka-paže
(ISO 5349)
1,05 m/s
2
Hladina akustického tlaku
L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Hladina akustického tlaku
L
WA
(2000/14/ES)
93 dB(A)
Rozměry
Délka 700 mm
Šířka 525 mm
Výška 915 mm
Hmotnost 40 kg
Palivo
Lehký topný olej nebo nafta
(pod 6 °C: zimní motorová nafta)
Palivová nádrž 5 l
ES prohlášení o shodě
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.185-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/95/ES (do 28.12.2009)
2006/42/ES (od 29.12.2009)
2004/108/ES
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 91
Garantovanou: 93
CEO
Head of Approbation
Slovenščina 131
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše naprave
preberite to originalno navodilo za
uporabo, ravnajte se po njem in shranite ga za
morebitno kasnejšo uporabo ali za
naslednjega lastnika.
ƽ Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi do
težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vodila
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
lahkih poškodb ali materialne škode.
Ta visokotlačni čistilec uporabljajte izključno
za privatno gospodinjstvo:
za ččenje strojev, vozil, zgradb, orodij,
fasad, teras, vrtnih naprav itn. z
visokotlačnim vodnim curkom (po potrebi
z dodatkom čistilnega sredstva).
z deli pribora, nadomestnimi deli in
čistilnimi sredstvi, ki jih je dovolil
KÄRCHER. Upoštevajte napotke, ki so
priloženi čistilnim sredstvom.
Embalažo je mogoče reciklirati.
Prosimo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v
ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadaljnjo
predelavo. Zato stare naprave zavrzite
s pomočjo ustreznih zbiralnih sistemov
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih
določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledica
materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim
računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Vsebinsko kazalo
Splošna navodila 131
Stopnje nevarnosti 131
Namenska uporaba 131
Varstvo okolja 131
Garancija 131
Varnostna navodila 132
Varnostne naprave 133
Uporaba 134
Opis naprave 134
Pred zagonom 135
Oskrba z vodo 135
Zagon 135
Obratovanje z mrzlo / vročo vodo 135
Delo s čistilnimi sredstvi 136
Prekinitev obratovanja 136
Zaključek obratovanja 136
Nega in vzdrževanje 137
Pomoč pri motnjah 137
Tehnični podatki 138
CE izjava 138
Splošna navodila
Stopnje nevarnosti
Namenska uporaba
Varstvo okolja
Garancija
132 Slovenščina
ƽ Nevarnost
Naprava vsebuje vroče
površine, ki lahko vodijo do
opeklin.
Pri obratovanju gorilnika je od konca
dimnika naprave predpisana minimalna
razdalja 1 metra do gorljivih predmetov, ki
jo je potrebno upoštevati.
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne
prijemajte z mokrimi rokami.
Naprave ne vklapljajte, če so poškodovani
omrežni priključni vodnik ali drugi
pomembni deli naprave, npr. visokotlačna
gibka cev, ročna brizgalna pištola ali
varnostne priprave.
Pred vsako uporabo preverite, ali na
omrežnem priključnem vodniku z
omrežnim vtičem obstajajo poškodbe.
Poškodovan omrežni priključni vodnik naj
pooblaščeni uporabniški servis/elektro
strokovnjak nemudoma zamenja.
Pred vsakim zagonom preverite gibko
visokotlačno cev na poškodbe.
Poškodovano visokotlačno gibko cev
takoj zamenjajte.
Prepovedano je obratovanje v področjih,
kjer obstaja nevarnost eksplozij.
Pri uporabi naprave v nevarnih področjih
(npr. bencinske črpalke) je treba
upoštevati ustrezne varnostne predpise.
Visokotlačni curek je lahko
ob nestrokovni uporabi
nevaren. Curka ne smete
usmerjati na osebe, živali,
aktivno električno opremo ali na samo
napravo.
Visokotlačnega curka ne usmerjajte na
druge osebe ali nase, da bi očistili oblačila
ali obutev.
S paro ne škropite predmetov, ki
vsebujejo zdravstveno škodljive snovi
(npr. azbest).
Pnevmatike vozil/ventili pnevmatik se
lahko z visokotlačnim curkom poškodujejo
in počijo. Prvi znak tega je sprememba
barve pnevmatike. Poškodovanje
avtomobilske pnevmatike/ventili
pnevmatik so smrtno nevarni. Pri ččenju
ohranite najmanjšo oddaljenost curka od
30 cm!
Nikoli ne vsesavajte tekočin s topili ali
nerazredčenih kislin in topil! Sem spadajo
npr. bencin, razredčila ali kurilno olje.
Razpršeno sredstvo je visoko vnetljivo,
eksplozivno in strupeno. Ne uporabljajte
acetona, nerazredčenih kislin in topil, ker
le-ti uničujejo materiale, uporabljene na
napravi.
Opozorilo
Omrežni vtič in vezava uporabljenega
podaljševalnega kabla morata biti
vodotesna in ne smeta ležati v vodi.
Neprimerni podaljševalni kabli so lahko
nevarni. Na odprtem uporabljajte le za to
dovoljene in ustrezno označene
podaljševalne kable z zadostnim
prerezom vodnikov: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10
- 30 m: 2,5 mm
2
Podaljševalni kabel vedno do konca
odvijte z bobna za navijanje kabla.
Visokotlačne gibke cevi, armature in
vezave so pomembne za varnost stroja.
Uporabljajte le visokotlačne gibke cevi,
armature in vezave, ki jih je priporočil
proizvajalec.
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb z
omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali
duševnimi sposobnostmi .
S strojem ne smejo delati otroci,
mladoletne ali neusposobljene osebe.
Otroke je potrebno nadzorovati, da bi
zagotovili, da se z napravo ne igrajo.
Uporabnik mora stroj uporabljati v skladu
z njegovim namenom. Mora upoštevati
lokalne danosti in pri delu s strojem paziti
na osebe v okolici.
Naprave ne uporabljajte, če se v njenem
dosegu nahajajo druge osebe, razen, če
slednje nosijo zaščitna oblačila.
Za zaščito pred brizganjem vode ali
umazanije nosite primerno zaščitno
obleko in zaščitne očale.
Pozor
Pri daljših prekinitvah obratovanja
izklopite napravo na glavnem stikalu /
stikalu naprave ali izvlecite omrežni vtič.
Varnostna navodila
Slovenščina 133
Naprave ne uporabljajte pri temperaturah
pod 0 °C.
Pri ččenju lakiranih površin ohranjujte
oddaljenost curka od najmanj 30 cm, da
se izognete poškodbam.
Stroja med obratovanjem nikoli ne
puščajte brez nadzora.
Pazite na to, da se omrežni ali
podaljševalni kabel s prevoženjem,
stiskanjem, vlečenjem ali podobnim ne
uniči ali poškoduje. Omrežne kable
zaščitite pred vročino, oljem in ostrimi
robovi.
Vsi deli pod napetostjo v delovnem
območju morajo biti zaščiteni pred vodnim
curkom.
Stroj se sme priključevati samo na
električni priključek, ki ga je
elektroinštalater izvedel v skladu z IEC
60364.
Stroj priključujte samo na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko
ploščico stroja.
Najvišje dovoljeno omrežno impedanco
električnega priključka (glej tehnične
podatke) ni dovoljeno prekoračiti.
Iz varnostnih razlogov načeloma
priporočamo, da napravo priključite preko
zaščitnega tokovnega stikala (max. 30
mA).
Čistilna dela, pri katerih nastajajo oljnate
odpadne vode, kot je npr. pomivanje
motorjev, podvozja se smejo izvajati
samo v pralnicah z odvodom za olje.
Ta stroj je razvit za uporabo čistilnih
sredstev, ki jih je dostavil ali priporočil
proizvajalec. Uporaba drugih čistilnih
sredstev ali kemikalij lahko ovira varnost
stroja.
Pozor
Varnostne naprave služijo za zaščito
uporabnika in se jih ne sme spreminjati ali
ignorirati.
Stikalo naprave preprečuje nehoteno
delovanje naprave.
Zapah zapira ročico ročne brizgalne pištole in
preprečujejo nehoten vklop naprave.
Prelivni ventil preprečuje prekoračitev
dovoljenega delovnega tlaka.
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite,
tlačno stikalo izklopi črpalko, visokotlačni
curek se ustavi. Če ročico povlečete, se
črpalka ponovno vklopi.
Če tlak črpalke pade pod 25 barov, varovalka
za pomanjkanje vode izklopi gorilnik.
Če je dovoljena delovna temperatura
presežena, varnostni termostat izklopi
gorilnik.
Varnostne naprave
Stikalo naprave
Zapah ročne brizgalne pištole
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Varovalo proti pomanjkanju vode
Varnostni termostat
134 Slovenščina
Pri razpakiranju preverite ali v vsebini paketa
manjka pribor oz. ali obstajajo poškodbe. V
primeru transportnih poškodb obvestite
svojega prodajalca.
1 Stikalo naprave „0/OFF“ / „I/ON“
2 Stikalo naprave za obratovanje gorilnika
3 Odprtina za polnjenje goriva
4 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo
5 Omrežni priključni vodnik z omrežnim
vtičem
6 Vodni priključek z vgrajenim sitom
7 Spojni del za priključek za vodo
8Ročna brizgalna pištola
9 Zapah ročne brizgalne pištole
10 Visokotlačni priključek
11 Shranjevalo za ročno brizgalno pištolo
12 Transportni ročaj
13 Shranjevalo za omrežni priključek
14 Visokotlačna cev
15 Brizgalna cev z dvojno šobo
Posebni pribor razširja možnosti uporabe
vašega stroja. Podrobnejše informacije o tem
boste prejeli pri vašem prodajalcu KÄRCHER.
Uporaba
Opis naprave
Poseben pribor
Slovenščina 135
Slike glejte na strani 2
Slika
Pred zagonom montirajte napravi prosto
priložene dele.
V skladu z veljavnimi predpisi aparat
ne sme nikoli delovati brez ločilnika
sistemov na omrežju za pitno vodo.
Uporabiti je potrebno ustrezen
ločilnik sistemov podjetja KÄRCHER ali
alternativni ločilnik sistemov v skladu z EN
12729 Tip BA. Voda, ki je tekla skozi
sistemski ločevalnik, je klasificirana kot
nepitna.
Opozorilo: Nečistoče v vodi lahko
poškodujejo visokotlačno črpalko in pribor. Za
zaščito se priporoča uporaba
KÄRCHERjevega vodnega filtra (poseben
pribor, naroč št. 4.730-059).
Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici / v
tehničnih podatkih.
Î Uporabljajte s platnom ojačano vodno
gibko cev (ni v obsegu dobave) z
običajnim priključkom. (premer najmanj 1/
2 cole oz. 13 mm; dolžina najmanj 7,5 m).
Slika
Î Priložen spojni del privijte na vodni
priključek naprave.
Î Vodno gibko cev nataknite na spojni del
naprave in jo priključite na oskrbo z vodo.
Slika
Î Rezervoar za gorivo napolnite z lahkim
kurilnim oljem ali dizelskim gorivom.
ƽ Nevarnost
Nevarnost eksplozije! Polnite samo dizelsko
gorivo ali lahko kurilno olje. Ne smete
uporabljati nustreznih goriv, npr. bencina.
Pozor
Pod 6 °C zunanje temperature se sme
uporabljati le zimski dizel, ker lahko sicer
zaradi izkosmičenja sestavnih delcev dizla
pride do problemov pri zagonu.
Tudi pri delu z mrzlo vodo mora biti rezervoar
za gorivozadostno napolnjen. Pri praznem
rezervoarju za gorivo črpalka za gorivo dela
na suho in se uničuje.
Slika
Î Visokotlačno gibko cev spojite z
visokotlačnim priključkom naprave.
Slika
Î Brizgalno cev vtaknite v ročno brizgalno
pištolo in jo pritrdite z obračanjem za 90°.
Slika
Î Vodno pipo popolnoma odprite.
Slika
Î Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Pomembno opozorilo: Pri daljši življenjski
dobi visokotlačnega čistilnika lahko v grelni
spirali nastane črna voda. Zato načeloma
priporočamo, da pred vsakim delom napravo
najprej brez nataknjene brizgalne cevi
sperete, dokler iz ročne brizgalne pištole ne
izstopa čista voda, v ta namen napravo
vklopite na stikalu naprave. Med postopkom
spiranja je potrebno vodo speljati v javni
sistem odpadnih vod.
Nevarnost
Zaradi izstopajočega vodnega curka iz
visokotlačne šobe deluje na ročno brizgalno
pištolo povratna sila. Poskrbite, da trdno
stojite, ročno brizgalno pištolo in brizgalno cev
trdno držite.
Pozor
Suhi tek v trajanju več kot 2 minuti lahko vodi
do poškodb na visokotlačni črpalki. Če
naprave v 2 minutah ne izgradi nobenega
tlaka, napravo izklopite in postopajte v skladu
z napotki v poglavju „Pomoč pri motnjah“.
Slika
Î Vklopite napravo "I/ON".
Slika
Î Za obratovanje z vročo vodo dodatno
vklopite stikalo naprave za obratovanje
gorilnika.
Pomembno opozorilo: Če se v dovodu
goriva (pri novih napravah ali po
obratovanju s praznim rezervoarjem)
nahaja zrak, lahko traja do 5 minut, da se
gorilnik zažene.
Pred zagonom
Oskrba z vodo
Oskrba z vodo iz vodovoda
Zagon
Obratovanje z mrzlo / vročo vodo
136 Slovenščina
Slika
Î Deblokirajte ročico ročne brizgalne
pištole.
Î Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Opozorilo: Če se ročica ponovno spusti, se
naprava ponovno izklopi. Visok tlak se v
sistemu ohrani.
Ravni nizkotlačni curek
za delo s čistilnim sredstvom ali čćenje
z nizkim tlakom
Ravni visokotlačni curek
za velikoploskovno umazanijo
Za vsakokratno čistilno nalogo uporabljajte
izključno čistilna in negovalna sredstva
podjetja KÄRCHER, ker so bila le-ta razvita
posebej za uporabo z Vašo napravo. Uporaba
drugih čistilnih in negovalnih sredstev lahko
vodi do hitrejše obrabe in ugasnitve
garancijskih zahtevkov. Prosimo, da se
pozanimate v specializirani trgovini ali pa
zahtevate informacije neposredno pri podjetju
KÄRCHER.
Slika
Î Gibko sesalno cev za čistilno sredstvo v
želeni dolžini izvlecite iz ohišja.
Î Gibko sesalno cev za čistilno sredstvo
obesite v posodo z raztopino čistilnega
sredstva.
Slika
Î Dvojno šobo nastavite na ploščat
nizkotlačni curek.
Opozorilo: S tem se pri obratovanju
raztopina čistilnega sredstva primeša
vodnemu curku.
Î Čistilno sredstvo varčno razpršite po suhi
površini in pustite, da učinkuje (vendar se
ne sme posušiti).
Î Raztopljeno umazanijo splaknite z
visokotlačnim curkom.
Î Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Î Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Î Pri daljših delovnih premorih (več kot 5
minut) napravo dodatno izklopite „0/OFF“.
Î Ročno brizgalno pištolo vtaknite v
shranjevalo za ročno brizgalno pištolo.
Pozor
Visokotlačno gibko cev ločite od ročne
brizgalne pištole ali naprave le, če v sistemu
ni tlaka.
Po ččenju pri obratovanju z vročo vodo
mora naprava še ca. 2 minuti delovati v
obratovanju z mrzlo vodo, da se kotelni
sistem oz. vroča visokotlačna gibka cev
ohladi.
Î Po delu s čistilnim sredstvom obesite
gibko sesalno cev v posodo s čisto vodo,
napravo vklopite za približno 1 minuto z
demontirano brizgalno cevjo in spirajte.
Î Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Î Izklopite napravo "0/OFF".
Î Zaprite pipo.
Î Napravo ločite z z oskrbe z vodo.
Î Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole,
da iz sistema izpustite še obstoječi tlak.
Î Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Î Izvlecite omrežni vtič.
Î Ročno brizgalno pištolo vtaknite v
shranjevalo za ročno brizgalno pištolo.
Î Omrežni priključni kabel, visokotlačno
gibko cev in pribor pospravite na napravo.
Brizgalna cev z dvojno šobo
Delo s čistilnimi sredstvi
Priporočljiva metoda ččenja
Prekinitev obratovanja
Zaključek obratovanja
Slovenščina 137
ƽ
Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli
izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Naprave ni treba vzdrževati.
Pred daljšim skladiščenjem, npr. pozimi:
Î Popolna izpraznitev vode iz naprave:
Napravo vklopite brez priključene
visokotlačne gibke cevi in brez priključene
oskrbe z vodo (max. 1 min.) in počakajte,
dokler iz visokotlčanega priključka ne
izstopa več voda. Izklopite napravo.
Î
Ob uporabi letnega dizla naprave ne
shranjujte pod 6 °C, nevarnost izkosmičenja
sestavnih delcev dizla. Pri nižjih
temperaturah uporabljajte zimski dizel.
Pozor
Napravo in pribor zaščitite pred zmrzaljo.
Če voda ni popolnoma izpraznjena, zmrzal
uniči napravo in pribor. Za preprečitev škod.
Î Napravo s celotnim priborom shranjujte v
prostoru, varnem pred zmrzaljo.
Uporabljajte samo originalne KÄRCHERjeve
nadomestne dele. Pregled nadomestnih
delov boste našli na koncu tega navodila za
uporabo.
Manjše motnje lahko odpravite sami s
pomočjo naslednjega pregleda.
V primeru dvoma se obrnite pooblčeni
servisni službi.
ƽ Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli
izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Popravila in posege na električnih sestavnih
delih sme opravljati le pooblaščena servisna
služba.
Î Potegnite ročico ročne brizgalne pištole,
naprava se vklopi.
Î Preverite, ali na tipski tablici navedena
napetost ustreza napetosti vira
električnega toka.
Î Omrežni priključni vodnik preglejte glede
poškodb.
Î Prezračite napravo: Napravo vklopite brez
priključene visokotlačne gibke cevi in
počakajte (največ 2 minuti), dokler voda
na visokotlačnem priključku ne izstopa
brez mehurčkov. Napravo izklopite in
ponovno priklopite visokotlačno cev.
Î Preverite oskrbo z vodo.
Î Očistite sito v vodnem priključku.
Î Ob vklopu najprej povlecite ročico ročne
brizgalne pištole, nato stikalo naprave
postavite na „I/ON“.
Î Ččenje visokotlačne šobe: Iz šobne
izvrtine z iglo odstranite umazanijo in jo od
spredaj splaknite z vodo.
Î Preverite količino dotoka vode.
Î Neznatna netesnost naprave je tehnično
pogojena. Pri močnejši netesnosti se
obrnite na pooblaščeno servisno službo.
Î Dvojno šobo nastavite na ploščat
nizkotlačni curek.
Î Očistite filter na gibki sesalni cevi za
čistilno sredstvo.
Î Preverite gibko sesalno cev za čistilno
sredstvo glede pregibov.
Î Napolnite rezervoar za gorivo.
Pomembno opozorilo: Če se v dovodu
goriva (pri novih napravah ali po
obratovanju s praznim rezervoarjem)
nahaja zrak, lahko traja do 5 minut, da se
gorilnik zažene.
Î Gorivo je izkosmičeno zaradi nižjih
zunanjih temepratur, pri temperaturah
pod 6 °C uporabljajte zimski dizel.
Î Filter za gorivo zamenjajte.
Nega in vzdrževanje
Vzdrževanje
Skladiščenje
Zaščita pred zamrznitvijo
Nadomestni deli
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava ne dosega zadostnega tlaka
Močna nihanja tlaka
Naprava je netesna
Čistilno sredstvo se ne vsesava
Gorilnik ne vžge
138 Slovenščina
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdelave
ustreza temeljnim varnostnim in zdravstvenim
zahtevam EU-standardov. Ta izjava izgubi
svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni
brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s
pooblastilom vodstva podjetja.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost
1~50/60 Hz
230-240 V
Priključna moč 1,9 kW
Omrežna varovalka
(inertna)
10 A
Razred zaščite I
Stopnja zaščite IP X5
Vodni priključek
Temperatura dotoka
(maks.)
30 °C
Količina dotoka (min.) 10 l/min
Pritisk dotoka (maks.) 0,6 MPa
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak 11 MPa
Maks. dovoljeni tlak 13 MPa
Črpalna količina, voda 6,7 l/min
Moč gorilnika 25 kW
Črpalna količina, čistilno
sredstvo
0,4 l/min
Povratna sila ročne
brizgalne pištole
16 N
Vrednost vibracij rok
(ISO 5349)
1,05 m/s
2
Izmerjen nivo hrupa
L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Nivo hrupa ob obremenitvi
L
WA
(2000/14/EG)
93 dB(A)
Mere
Dolžina 700 mm
Širina 525 mm
Višina 915 mm
Teža 40 kg
Gorivo
Lahko kurilno olje ali dizel
(pod 6 °C: zimski dizel)
Rezervoar za gorivo 5 l
CE izjava
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.185-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/95/ES (do 28.12.2009)
2006/42/ES (od 29.12.2009)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 91
Zajamčeno: 93
CEO
Head of Approbation
Polski 139
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem
urządzenia należy przeczytać
oryginalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do
źniejszego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
ƽ Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub do
śmierci.
Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą
prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą
prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód
materialnych.
Wysokociśnieniowe urządzenie czyszczące
przeznaczone jest wyłącznie do zastosowania w
gospodarstwach domowych:
do czyszczenia maszyn, pojazdów,
budynków, narzędzi, fasad, tarasów,
narzędzi ogrodowych itp. za pomocą
strumienia wody pod dużym ciśnieniem (w
razie potrzeby z dodatkiem środków
czyszczących),
w połączeniu z akcesoriami, częściami
zamiennymi i środkami czyszczącymi
dopuszczonymi przez firmę KÄRCHER.
Należy przestrzegać wskazówek
załączonych do środków czyszczących.
Materiały użyte do opakowania nadają się
do recyklingu. Opakowania nie należy
wrzucać do zwykłych pojemników na śmieci,
lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powodu
należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji
określone przez dystrybutora urządzeń Kärcher.
Ewentualne usterki urzą
dzenia usuwane są w
okresie gwarancji bezpłatnie, o ile
spowodowane są błędem materiałowym lub
produkcyjnym. W sprawach napraw
gwarancyjnych prosimy kierować się z dowodem
zakupu do dystrybutora lub do autoryzowanego
punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Spis treści
Instrukcje ogólne 139
Stopnie zagrożenia 139
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 139
Ochrona środowiska 139
Gwarancja 139
Wskazówki bezpieczeństwa 140
Zabezpieczenia 141
Obsługa 142
Opis urządzenia 142
Przed pierwszym uruchomieniem 143
Doprowadzenie wody 143
Uruchamianie 143
Tryb pracy z zimną/gorącą wodą 143
Praca ze środkiem czyszczącym 144
Przerwanie pracy 144
Zakończenie pracy 144
Czyszczenie i konserwacja 145
Usuwanie usterek 145
Dane techniczne 146
Deklaracja UE 146
Instrukcje ogólne
Stopnie zagrożenia
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ochrona środowiska
Gwarancja
140 Polski
ƽ Niebezpieczeństwo
Urządzenie posiada gorące
powierzchnie, których dotknięcie
może spowodować poparzenia.
W czasie pracy palnika należy zachować
przepisowy odstęp od wylotu komina
urządzenia do przedmiotów łatwopalnych
wynoszący co najmniej 1 metr!
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka
mokrymi rękami.
Nie uruchamiać urządzenia w przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego lub
ważnych części urządzenia, np. przewodu
ciśnieniowego, pistoletu natryskowego lub
elementów zabezpieczających.
Przed każdym zastosowaniem sprawdzać,
czy przewód zasilający lub wtyczka nie są
uszkodzone. W przypadku uszkodzenia
przewodu zasilającego niezwłocznie zlecić
jego wymianę przez autoryzowany serwis
lub elektryka.
Przed każdym użyciem sprawdzać, czy
przewód ciśnieniowy nie jest uszkodzony.
Uszkodzony przewód ciśnieniowy należy
niezwłocznie wymienić.
Eksploatacja urządzenia w miejscach
zagrożonych wybuchem jest zabroniona.
Podczas użytkowania w obszarach
zagrożonych (np. na stacjach benzynowych)
należy przestrzegać stosownych przepisów
bezpieczeństwa.
Niewłaściwe użycie
strumienia wody pod
ciśnieniem może być
niebezpieczne. Nie wolno
kierować strumienia na ludzi, zwierzęta,
czynny osprzęt elektryczny ani na samo
urządzenie.
Przy czyszczeniu odzieży lub obuwia nie
kierować strumienia na siebie ani na inne
osoby.
Nie czyścić strumieniem przedmiotów
zawierających materiały szkodliwe dla
zdrowia (np. azbest).
Strumień wody pod ciśnieniem może
uszkodzić wentyle lub opony samochodowe
i doprowadzić do pęknięcia opony.
Pierwszym sygnałem takiego
niebezpieczeństwa jest przebarwienie
opony. Uszkodzone opony samochodowe i
wentyle stanowią zagrożenie dla życia.
Podczas czyszczenia zachować odległość
strumienia minimum 30 cm!
Nigdy nie zasysać płynów zawierających
rozpuszczalniki ani nierozcieńczonych
kwasów czy rozpuszczalników! Zaliczają się
do nich np. benzyna, rozpuszczalnik do farb
lub olej grzewczy. Mgła powstająca podczas
spryskiwania jest łatwo zapalna, wybuchowa
i trująca. Nie zasysać acetonu,
nierozcieńczonych kwasów ani
rozpuszczalników, ponieważ atakują one
materiały zastosowane w urządzeniu.
Ostrzeżenie
Wtyczka i złączka używanego przedłużacza
muszą być wodoszczelne i nie mogą leżeć w
wodzie.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą być
niebezpieczne. Na wolnym powietrzu należy
stosować tylko dopuszczone do tego celu i
odpowiednio oznaczone przedłużacze o
wystarczającym przekroju. 1 - 10 m: 1,5
mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Przedłużacz należy zawsze całkowicie
odwijać z bębna kablowego.
Przewody ciśnieniowe, elementy
wyposażenia i złącza mają istotne znaczenie
dla bezpieczeństwa. Stosować tylko
przewody ciśnieniowe, elementy
wyposażenia i złącza zalecane przez
producenta.
Niniejsze urządzenie nie jest przewidziane
do użytkowania przez osoby o
ograniczonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych wzgl. mentalnych.
Obsługa urządzenia przez dzieci lub osoby
nieprzyuczone jest zabroniona.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie będą się bawiły
urządzeniem.
Użytkownik ma obowiązek używania
urządzenia zgodnie z jego przeznaczeniem.
Podczas pracy musi on uwzględniać warunki
panujące w otoczeniu i uważać na osoby
znajdujące się w pobliżu.
Nie używać urządzenia, jeżeli w jego
zasięgu znajdują się inne osoby, chyba, że
są one wyposażone w odzież ochronną.
W celu ochrony przed rozpryskującą się
wodą lub brudem należy nosić odpowiednią
odzież ochronną i okulary ochronne.
Wskazówki bezpieczeństwa
Polski 141
Uwaga
Przy dłuższych przerwach w pracy należy
wyłączyć urządzenie przy użyciu wyłącznika
głównego / wyłącznika albo wyjąć wtyczkę z
gniazdka.
Nie używać urządzenia przy temperaturach
poniżej 0 °C.
Podczas czyszczenia powierzchni
lakierowanych zachować odległość
strumienia min. 30 cm, aby uniknąć
uszkodzeń.
Pracującego urządzenia nigdy nie
pozostawiać bez nadzoru.
Nie dopuścić do uszkodzenia kabla
sieciowego lub przedłużacza w wyniku np.
zgniecenia, złamania, szarpnięcia,
przejechania po nim itp. Przewody sieciowe
chronić przed wysokimi temperaturami,
olejem i ostrymi krawędziami.
Wszystkie części przewodzące prąd w
miejscu pracy urządzenia muszą być
zabezpieczone przed tryskającą wodą.
Urządzenie można podłączyć jedynie do
przyłącza elektrycznego wykonanego przez
elektryka zgodnie z normą IEC 60364.
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego. Napięcie musi być zgodne z
napięciem podanym na tabliczce
znamionowej urządzenia.
Nie może być przekroczona maksymalna
dopuszczalna impedancja sieci na przyłączu
elektrycznym (patrz Dane techniczne).
Ze względów bezpieczeństwa zaleca się
uruchamianie urządzenia zawsze przy
użyciu wyłącznika ochronnego prądowego
(maks. 30 mA).
Czyszczenie, podczas którego powstają
ścieki zawierające olej, np. mycie silnika lub
podłogi samochodu, dozwolone jest tylko w
myjniach wyposażonych w separator oleju.
Urządzenie zostało skonstruowane do
stosowania ze środkami czyszczącymi
dostarczanymi lub zalecanymi przez
producenta. Stosowanie innych środków
czyszczących lub chemikaliów może
doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Uwaga
Zabezpieczenia chronią użytkownika i nie wolno
ich modyfikować ani obchodzić.
Wyłącznik zapobiega niepożądanemu włączeniu
się urządzenia.
Blokada zablokowuje dźwignię pistoletu
natryskowego i zapobiega niezamierzonemu
włączeniu się urządzenia.
Zawór przepływowy zapobiega przekroczeniu
dopuszczalnego ciśnienia roboczego.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natryskowego
wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pompę i strumień
wody ustaje. Po pociągnięciu za dźwignię
pompa ponownie się włącza.
Jeżeli ciśnienie spada poniżej 25 bar, wówczas
system zabezpieczenia przed prac
ą na sucho
wyłącza palnik.
Po przekroczeniu dopuszczalnej temperatury
roboczej termostat zabezpieczający wyłącza
palnik.
Zabezpieczenia
Wyłącznik główny
Blokada pistoletu natryskowego
Zawór przelewowy z przełącznikiem
ciśnieniowym
Zabezpieczenie przed pracą na sucho
Termostat zabezpieczający
142 Polski
Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się
wszystkie elementy i czy nic nie jest
uszkodzone. W przypadku stwierdzenia
uszkodzeń w transporcie należy zwrócić się do
dystrybutora.
1Wyłącznik urządzenia „0/OFF“ / „I/ON“
2Przełącznik trybu pracy palnika
3 otwór wlewu paliwa
4Wężyk do zasysania środka czyszczącego
5 Przewód zasilający z wtyczką
6Przyłącze wody z wbudowanym sitem
7Złączka do przyłącza wody
8 Pistolet natryskowy
9 Blokada pistoletu natryskowego
10 Przyłącze wysokiego ciśnienia
11 Schowek na pistolet natryskowy
12 Uchwyt transportowy
13 Schowek na przewód zasilający
14 Wąż wysokociśnieniowy
15 Lanca z dyszą podwójną
Wyposażenie specjalne zwiększa możliwości
zastosowania urządzenia. Bliższych informacji
na ten temat udzielają dystrybutorzy urządzeń
KÄRCHER.
Obsługa
Opis urządzenia
Wyposażenie specjalne
Polski 143
Rysunki patrz strona 2
Rysunek
Przed uruchomieniem zamontować luźno
dołączone części do urządzenia.
Zgodnie z obowiązującymi przepisami
urządzenie nigdy nie może być
używane bez odłącznika
systemowego przy sieci
wodociągowej. Należy używać odpowiedniego
odłącznika systemowego firmy KÄRCHER albo
odłącznika systemowego zgodnego z EN 12729,
typ BA. Woda, która przepłynęła przez odłącznik
systemowy, katalogowana jest jako nie nadająca
się do picia.
Wskazówka: Zanieczyszczenia w wodzie mogą
uszkodzić pompę wysokociśnieniową i
akcesoria. Jako ochronę zaleca się użycie filtra
wodnego KÄRCHER (wyposażenie specjalne,
nr katalogowy 4.730-059).
Przestrzegać przepisów lokalnego
przedsiębiorstwa wodociągowego.
Wartości przyłączenia patrz tabliczka
znamionowa/dane techniczne.
Î Stosować wąż gumowy wzmocniony tkaniną
(nie objęty dostawą) ze zwykłym złączem.
(Średnica przynajmniej 1/2 cala wzgl.
13 mm; długość przynajmniej 7,5 m).
Rysunek
Î Przykręcić dołączoną złączkę do przyłącza
wody na urządzeniu.
Î Nałożyć wąż wodny na złączkę urządzenia i
podłączyć dopływ wody.
Rysunek
Î Napełnić zbiornik paliwa lekkim olejem
opałowym lub napędowym.
ƽ Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu! Wlewać tylko olej
napędowy lub lekki olej opałowy. Nie wolno
stosować nieodpowiednich paliwa, np. benzyny.
Uwaga
Przy temp. na zewnątrz poniżej 6°C na może być
używany jedynie zimowy olej napędowy, gdyż w
przeciwnym wypadku może dojść do strącania
kłaczków w oleju napędowym, a co za tym idzie
do problemów przy uruchomieniu.
Również przy pracy z zimną wodą, zbiornik
paliwa musi być wystarczająco wypełniony. Przy
pustym zbiorniku paliwa pompa paliwowa
wysycha i się niszczy.
Rysunek
Î Połączyć wąż wysokociśnieniowy z
przyłączem wysokociśnieniowym
urządzenia.
Rysunek
Î Włożyć lancę w pistolet natryskowy i
zablokować, obracając o 90°.
Rysunek
Î Całkowicie otworzyć kran.
Rysunek
Î Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Ważna wskazówka: Przy dłuższym okresie
eksploatacji myjki wysokociśnieniowej w
wężownicy grzejnej może dochodzić do
tworzenia się czarnej wody. Z tego względu
zaleca się zasadniczo przed każdą pracą,
najpierw przepłukać urządzenie bez nałożonej
lancy aż do momentu, gdy z pistoletu
natryskowego wydostanie się czysta woda; w
tym celu należy włączyć urządzenie przy użyciu
wyłącznika. W czasie procesu płukania wodę
należy odprowadzić do systemu ścieków
publicznych.
Niebezpieczeństwo
Poprzez strumień wody wytryskujący z dyszy
wysokociśnieniowej na pistolet oddziałuje siła
odrzutu. Należy zapewnić sobie bezpieczne
ustawienie i mocno trzymać pistolet natryskowy i
lancę.
Uwaga
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 minuty
prowadzi do uszkodzenia pompy
wysokociśnieniowej. Jeżeli urządzenie nie
wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, należy je
wyłączyć i postąpić zgodnie ze wskazówkami z
rozdziału „Pomoc przy usterkach“.
Rysunek
Î Włączyć urządzenie „I/ON”.
Rysunek
Î Do trybu pracy z gorącą wodą należy
dodatkowo włączyć przełącznik trybu pracy
palnika.
Ważna wskazówka: Jeżeli w instalacji
paliwowej znajduje się powietrze (w nowym
urządzeniu albo przy pracy z pustym
Przed pierwszym uruchomieniem
Doprowadzenie wody
Dopływ wody z instalacji wodnej
Uruchamianie
Tryb pracy z zimną/gorącą wodą
144 Polski
zbiornikiem), może trwać do 5 minut, zanim
palnik zostanie uruchomiony.
Rysunek
Î Odblokować dźwignię pistoletu
natryskowego.
Î Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się
włącza.
Wskazówka: Gdy zwalnia się dźwignię,
urządzenie znowu się odłącza. Nadciśnienie
pozostaje w systemie.
Strumień płaski niskociśnieniowy
Do pracy ze środkiem czyszczącym lub do
czyszczenia z niskim ciśnieniem.
Strumień płaski wysokociśnieniowy
Do rozległych zanieczyszczeń.
Do każdego czyszczenia należy używać
wyłączenie środków czyszczących i
pielęgnacyjnych firmy KÄRCHER, ponieważ
zostały one przeznaczone specjalnie do użytku z
Państwa urządzeniem. Używanie innych
środków czyszczących i pielęgnacyjnych moż
e
prowadzić do szybszego zużycia i wygaśnięcia
uprawnień związanych z roszczeniami
gwarancyjnymi. Dalsze informacje dostępne są
w handlu branżowym albo bezpośrednio w firmie
KÄRCHER.
Rysunek
Î Z obudowy wyciągnąć wąż ssący na środek
czyszczący na odpowiednią długość.
Î Zawiesić wąż ssący środka czyszczącego w
zbiorniku ze środkiem czyszczącym.
Rysunek
Î Ustawić dyszę podwójną na strumień płaski
niskociśnieniowy.
Wskazówka: W ten sposób miesza się przy
pracy roztwór środka czyszczącego ze
strumieniem wody.
Î Cienko spryskać suchą powierzchnię
środkiem czyszczącym i pozostawić na
pewien czas (ale nie do wyschnięcia).
Î Spłukać rozpuszczony brud strumieniem
wysokociśnieniowym.
Î Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Î Zablokować dźwignię pistoletu
natryskowego.
Î W przypadku dłuższych przerw w pracy
(ponad 5 minut) dodatkowo wyłączać
urządzenie „0/OFF“.
Î Włożyć pistolet natryskowy do schowka.
Uwaga
Wąż wysokociśnieniowy oddzielić od ręcznego
pistoletu natryskowego albo urządzenia tylko
wtedy, gdy w systemie nie ma ciśnienia.
Po czyszczeniu z wykorzystaniem gorącej wody
należy urządzenie użyć przez ok. 2 min. z
zastosowaniem zimnej wody w celu schłodzenia
systemu kotłów wzgl. schłodzenia gorącego
węża wysokociśnieniowego.
Î Po pracy ze środkiem czyszczącym,
zawiesić wąż ssący w zbiorniku z czystą
wodą, włączyć urządzenie na ok. 1 min. bez
zamontowanej lancy i przepłukać.
Î Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Î Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
Î Zakręcić kran.
Î Oddzielić urządzenie od dopływu wody.
Î Nacisnąć dźwignię pistoletu natryskowego,
aby całkowicie usunąć ciśnienie z systemu.
Î Zablokować dźwignię pistoletu
natryskowego.
Î Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Î Włożyć pistolet natryskowy do schowka.
Î Umieścić przewód zasilający, wąż
wysokociśnieniowy i wyposażenie przy
urządzeniu.
Lanca z dyszą podwójną
Praca ze środkiem czyszczącym
Zalecana metoda czyszczenia
Przerwanie pracy
Zakończenie pracy
Polski 145
ƽ
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpienie do wszelkich prac
pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urządzenie
wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Przed dłuższym okresem przechowywania, np.
w zimie:
Î Całkowicie opróżnić urządzenie z wody:
Włączyć urządzenie bez podłączonego
węża wysokociśnieniowego i bez
podłączonego dopływu wody (maks. 1 min.)
i zaczekać, aż z przyłącza
wysokociśnieniowego już nie będzie się
wydobywać woda. Wyłączyć urządzenie.
Î Nie przechowywać urządzenia przy
zastosowaniu letniego oleju napędowego
poniżej temp. 6°C, gdyż istnieje
niebezpieczeństwo tworzenia się kłaczków
w oleju napędowym. Przy niższych
temperaturach należy używać zimowego
oleju napędowego.
Uwaga
Urządzenie i akcesoria chronić przed mrozem.
Urządzenie i akcesoria zostaną zniszczone
przez mróz, jeżeli nie zostaną w pełni
opróżnione z wody. W celu uniknięcia szkód:
Î Przechowywać urządzenie z wszystkimi
akcesoriami w ogrzewanym pomieszczeniu.
Stosować wyłącznie oryginalne części zamienne
firmy KÄRCHER. Lista części zamiennych
znajduje się na końcu niniejszej instrukcji
obsługi.
Mniejsze usterki można usunąć samodzielnie,
korzystając z poniższych wskazówek.
W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do
autoryzowanego serwisu.
ƽ
Niebezpieczeństwo
Przed przystąpienie do wszelkich prac
pielęgnacyjnych i konserwacyjnych urządzenie
wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
Do wszelkich napraw i prac na podzespołach
elektrycznych uprawniony jest jedynie
autoryzowany serwis.
Î
Pociągnąć za dźwignię pistoletu
natryskowego, urządzenie się włącza.
Î
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na
tabliczce znamionowej odpowiada napięciu
źródła prądu.
Î
Skontrolować przewód zasilający pod kątem
uszkodzeń.
Î
Odpowietrzyć urządzenie: Włączyć urządzenie
bez podłączonego węża wysokociśnieniowego
i zaczekać (maks. 2 minuty), aż z przyłącza
wysokociśnieniowego zacznie wydobywać się
woda bez bąbelków. Wyłączyć urządzenie i
ponownie podłączyć wąż wysokociśnieniowy.
Î
Sprawdzić dopływ wody.
Î
Oczyścić sitko na przyłączu wody.
Î
Przy włączaniu najpierw pociągnąć za
dźwignię pistoletu natryskowego, potem
ustawić wyłącznik urządzenia na „I/ON“.
Î
Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej:
Usunąć zanieczyszczenia z otworu dyszy za
pomocą igły i wypłukać wodą od przodu.
Î
Sprawdzić ilość dopływającej wody.
Î
Niewielka nieszczelność urządzenia wynika z
jej konstrukcji. W przypadku większej
nieszczelności zlecić naprawę w
autoryzowanym serwisie.
Î
Ustawić dyszę podwójną na strumień płaski
niskociśnieniowy.
Î
Oczyścić filtr przy wężu ssącym środka
czyszczącego.
Î
Sprawdzić wąż ssący środka czyszczącego
czy nie ma załamań.
Î
Napełnić zbiornik paliwa.
Ważna wskazówka
: Jeżeli w instalacji
paliwowej znajduje się powietrze (w nowym
urządzeniu albo przy pracy z pustym
zbiornikiem), może trwać do 5 minut, zanim
palnik zostanie uruchomiony.
Î
W paliwie utworzyły się kłaczki z powodu
niskiej temperatury na zewnątrz; przy temp.
Czyszczenie i konserwacja
Konserwacja
Przechowywanie
Ochrona przeciwmrozowa
Części zamienne
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Silne wahania ciśnienia
Nieszczelne urządzenie
Środek czyszczący nie jest zasysany
Palnik nie chce się zapalić
146 Polski
poniżej 6°C należy używać zimowego oleju
napędowego.
Î
Wymienić filtr paliwa.
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej
urządzenie odpowiada pod względem koncepcji,
konstrukcji oraz wprowadzonej przez nas do
handlu wersji obowiązującym wymogom
dyrektyw UE dotyczącym wymagań w zakresie
bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia
powodują utratę ważności tego oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Dane techniczne
Zasilanie elektryczne
Napięcie
1~50/60 Hz
230-240 V
Pobór mocy 1,9 kW
Bezpiecznik sieciowy
(zwłoczny)
10 A
Klasa ochrony I
Stopień zabezpieczenia IP X5
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia
(maks.)
30 °C
Ilość doprowadzenia (min.) 10 l/min
Ciśnienie dopływowe (maks.) 0,6 MPa
Wydajność
Ciśnienie robocze 11 MPa
Maks. dopuszczalne ciśnienie 13 MPa
Ilość pobieranej wody 6,7 l/min
Moc palnika 25 kW
Ilość pobieranego środka
czyszczącego
0,4 l/min
Siła odrzutu pistoletu
natryskowego
16 N
Drgania przenoszone przez
kończyny górne (ISO 5349)
1,05 m/s
2
Poziom ciśnienia
akustycznego
L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Poziom mocy akustycznej
L
WA
(2000/14/WE)
93 dB(A)
Wymiary
długość 700 mm
szerokość 525 mm
wysokość 915 mm
Masa 40 kg
Paliwo
Lekki olej opałowy lub olej napędowy
(poniżej 6°C: zimowy olej napędowy)
Zbiornik paliwa 5 l
Deklaracja UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.185-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/95/WE (do 28.12.2009)
2006/42/WE (od 29.12.2009)
2004/108/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 91
Gwarantowany: 93
CEO
Head of Approbation
Româneşte 147
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a
aparatului dvs. citiţi acest manual
original de utilizare, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru
întrebuinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
ƽ Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moarte.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau
pagube materiale.
Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiune
exclusiv pentru gospodăria particulară:
la curăţarea maşinilor, vehiculelor,
utilajelor, faţadelor, teraselor, aparatelor
de grădinărit, etc. cu jet de apă sub
presiune (în caz de nevoie se poate
adăuga şi detergent).
cu accesoriile, piesele de schimb şi
detergenţii aprobaţi de KÄRCHER.
Respectaţi instrucţiunile de utilizare ale
detergenţilor.
Materialele de ambalare sunt
reciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci trebuie duse
la un centru de colectare şi revalorificare a
deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din acest
motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele de
colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele
conţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de
garanţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remediate
gratuit. Pentru a putea beneficia de garanţie,
prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpărare la
magazin sau la cea mai apropiată unitate de
service autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Cuprins
Observaţii generale 147
Trepte de pericol 147
Domeniul de utilizare 147
Protecţia mediului înconjurător 147
Garanţie 147
Măsuri de siguranţă 148
Dispozitive de siguranţă 149
Utilizarea 150
Descrierea aparatului 150
Înainte de punerea în funcţiune 151
Alimentarea cu apă 151
Punerea în funcţiune 151
Funcţionare cu apă rece/caldă 151
Funcţionare cu soluţie de curăţat 152
Întreruperea utilizării 152
Încheierea utilizării 152
Îngrijirea şi întreţinerea 152
Remedierea defecţiunilor 153
Date tehnice 154
Declaraţia CE 154
Observaţii generale
Trepte de pericol
Domeniul de utilizare
Protecţia mediului înconjurător
Garanţie
148 Româneşte
ƽ Pericol
Unele suprafeţe ale aparatului
se pot încălzi şi pot cauza
arsuri.
În cazul funcţionării cu arzător respectaţi
distanţa minimă prescrisă de 1 m între
ieşirea şemineului şi obiectele inflamabile!
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare şi
priza având mâinile ude.
Nu puneţi aparatul în funcţiune dacă este
deteriorat cablul de alimentare de la reţea
sau elemente importante ale aparatului,
precum de ex. furtunul de presiune,
pistolul de pulverizare sau dispozitivele de
siguranţă.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi cablul
de reţea şi ştecherul, să nu aibă
defecţiuni. Cablul de reţea deteriorat
trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier
electric / service pentru clienţi autorizat.
Verificaţi furtunurile de presiune înainte
de fiecare utilizare. Înlocuiţi-le neîntârziat
pe cele care prezintă defecţiuni.
Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
La utilizarea aparatului în zone
periculoase (de ex. recipiente de
combustibil) se vor respecta instrucţiunile
de securitate corespunzătoare.
Jetul sub presiune poate fi
periculos în cazul utilizării
neconforme. Jetul nu
trebuie îndreptat spre
persoane, animale, echipamente electrice
active sau asupra aparatului însuşi.
Nu îndreptaţi jetul de presiune spre dvs.
înşivă sau spre altcineva, pentru a curăţa
îmbrăcămintea sau încălţămintea.
Nu stropiţi obiecte ce conţin materiale
periculoase (de ex. azbest).
Cauciucurile vehiculelor/ventilele lor pot fi
deteriorate de jetul sub presiune şi se pot
fisura. Primul semn este o decolorare a
cauciucului. Anvelopele/supapele
anvelopelor deteriorate pun în pericol
viaţa persoanelor. La curăţare păstraţi o
distanţă minimă de cel puţin 30 cm !
Nu se vor aspira niciodată lichide
conţinând solvenţi, dizolvanţi sau acizi
nediluaţi! În această categorie intră de ex.
benzina, diluantul pentru vopsea, uleiul.
Ceaţa formată la stropire este inflamabilă,
explozivă şi toxică. Nu folosiţi acetonă,
acizi nediluaţi şi dizolvanţi, căci atacă
materialele folosite la aparat.
Avertisment
Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor
trebuie să fie etanşe la apă şi nu au voie
să se afle în apă.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
periculoase. Pentru aer liber se vor utiliza
numai prelungitoare admise şi marcate
corespunzător, cu secţiune suficientă: 1 -
10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Prelungitorul se va derula întotdeauna
complet de pe tambur.
Furtunurile de presiune, armăturile şi
cuplajele sunt importante pentru
securitatea aparatului. Utilizaţi furtunuri
de presiune, armături şi cuplaje numai de
tipul celor recomandate de producător.
Acest aparat nu este destinat pentru a fi
utilizat de către persoane cu capacităţi
psihice, senzoriale sau mintale limitate.
Nu este permisă utilizarea aparatului de
către copii sau persoane neinstruite.
Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru a
vă asigura, că nu se joacă cu aparatul.
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza
aparatul conform prevederilor. El trebuie
să ţină cont de împrejurările de la faţa
locului şi, în timpul lucrului, să fie atent la
persoanele din preajmă.
Nu folosiţi aparatul când în raza de
acţiune a acestuia se află alte persoane,
decât dacă acestea poartă echipament de
protecţie.
Se vor purta îmbrăcăminte adecvată
precum şi ochelari de protecţie împotriva
stropilor de apă şi murdăriei.
Atenţie
În cazul unor perioade mai lungi de
repaus opriţi aparatul de la comutatorul
principal / aparatului sau scoateţi aparatul
din priză.
Măsuri de siguranţă
Româneşte 149
Nu puneţi aparatul în funcţiune sub
temperaturi de 0 °C.
La curăţarea suprafeţelor lăcuite, trebuie
respectată o distanţă minimă de 30 cm,
pentru a evita deteriorarea acestora.
Aparatul nu va fi lăsat să funcţioneze
nesupravegheat.
Atenţie la cablul de conectare sau la
prelungitor, trebuie să fie în bună stare, nu
îndoite, crăpate sau uzate, etc. Cablurile
de reţea se vor proteja contra căldurii
excesive, uleiurilor, muchiilor ascuţite.
Toate piesele din zona de lucru, şi care
sunt străbătute de curentul electric trebuie
protejate de jetul de apă.
Conectarea aparatului este permisă
numai la o conexiune electrică realizată
conform IEC 60364, de către un
electrician de specialitate.
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ. Tensiunea trebuie să
corespundă celei de pe plăcuţa
aparatului.
Nu este permisă depăşirea impedanţei
maxime admise a reţelei la punctul de
conexiune electrică (a se vedea datele
tehnice).
Din motive de securitate se recomandă
folosirea aparatului cu un comutator de
protecţie la curenţi reziduali (max 30 mA).
Curăţiri la care se obţine apă reziduală cu
un conţinut de ulei de maşină, de exemplu
spălarea motoarelor şi şasiurilor trebuie
să fie făcute numai în locuri special
amenăjate cu dispozitive de sepărare şi
de înlăturare uleiului de maşină.
Acest aparat a fost proiectat pentru
utilizarea împreună cu detergenţi livraţi
sau recomandaţi de producător. Utilizarea
altor detergenţi sau a chimicalelor poate
prejudicia aparatul.
Atenţie
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru
protecţia utilizatorului şi nu este permisă
modificarea sau scoaterea din funcţiune a
acestora.
Comutatorul aparatului împiedică pornirea
accidentală a aparatului.
Zăvorul blochează maneta pistolului de
pulverizat şi împiedică pornirea accidentală a
aparatului.
Supapa de preaplin previne depăşirea
presiunii de lucru admise.
Dacă mânerul pistolului manual de stropit
este eliberat, întrerupătorul manometric
decuplează pompa, iar jetul sub presiune se
opreşte. Dacă se trage de mâner, pompa
porneşte din nou.
Atunci când presiunea de refulare a pompei
scade sub 25 bari, dispozitivul de siguranţă
pentru lipsa apei opreşte încălzitorul.
Atunci când se depăşeşte limita temperaturii
de lucru, termostatul opreşte încălzitorul.
Dispozitive de siguranţă
Întrerupătorul principal
Zăvor pistol de pulverizat
Supapă de preaplin cu întrerupător
manometric
Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa apei
Termostatul de siguranţă
150 Româneşte
La despachetare verificaţi conţinutul
pachetului în privinţa existenţei tuturor
accesoriilor sau a deteriorărilor. În cazul în
care constataţi deteriorări cauzate de un
transport necorespunzător, vă rugăm să
anunţaţi imediat comerciantul dvs.
1 Comutatorul aparatului „0/OFF“ / „I/ON“
2 Comutator pentru funcţionare cu arzător
3 Orificiu de umplere pentru combustibil
4 Furtun de aspiraţie pentru soluţie de
curăţat
5 Cablu de reţea cu ştecher
6 Racord de apă cu sită inclusă
7
Piesă de cuplare pentru conexiunea de apă
8 Pistol de pulverizare
9Zăvor pistol de pulverizat
10 Racord de presiune înaltă
11 Spaţiu de depozitare pentru pistolul de
pulverizat
12 Mâner pentru transport
13 Spaţiu de depozitare pentru cablul de
alimentare
14 Furtun de înaltă presiune
15 Lancea cu duză cvadruplă
Accesoriile speciale extind sfera de utilizare a
aparatului dvs. Informaţii detaliate obţineţi de
la distribuitorul dvs. KÄRCHER.
Utilizarea
Descrierea aparatului
Accesorii opţionale
Româneşte 151
Pentru imagini vezi pagina 2
Figura
Înainte de punerea în funcţiune montaţi
piesele nefixate, livrate împreună cu aparatul.
Conform normelor în vigoare,
aparatul nu trebuie exploatat
niciodată fără un separator de
sistem la reţeaua de apă potabilă.
Se va utiliza un separator de sistem adecvat,
de la firma KÄRCHER, sau un separator de
sistem alternativ, conform EN 12729 tip
BA.Apa, care curge printr-un separator de
sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Observaţie:Impurităţile din apă pot afecta
pompa de înaltă presiune şi accesoriile.
Pentru protecţia acestora vă recomandăm
filtrul de apă KÄRCHER (accesoriu special,
nr. de comandă 4.730-059).
Respectaţi prevederile companiei de
furnizare a apei.
Pentru valorile de racordare se vor consulta
datele tehnice/plăcuţa de tip.
Î Se utilizează un furtun cu inserţie textilă
(nu este inclus în livrare) cu un cuplaj
obişnuit: (Diametru minim 1/2 ţoli sau 13
mm; lungime min. 7,5 m).
Figura
Î Se înşurubează piesa de cuplare de la
racordul de apă al aparatului, livrată odată
cu furnitura.
Î Se montează furtunul de apă la piesa de
cuplare a aparatului şi se racordează la
sursa de alimentare cu apă.
Figura
Î Rezervor de combustibil pentru carburant
uşor sau motorină.
ƽ Pericol
Pericol de explozie! Folosiţi doar motorină
sau păcură uşoară. Nu este permisă folosirea
unor combustibili necorespunzători (de ex.
benzină).
Atenţie
La temperaturi exterioare de sub 6 °C folosiţi
doar motorină de iarnă, deoarece prin
coagularea motorinei de vară pot apărea
probleme la punerea în funcţiune a aparatului.
Rezervorul de combustibil trebuie să fie plin şi
atunci când aparatul lucrează cu apă rece.
Pompa de combustibil se usucă şi se strică,
dacă rezervorul rămâne gol.
Figura
Î Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu
racordul de înaltă presiune de la aparat.
Figura
Î Montaţi lancea la pistolul de pulverizare
manual şi fixaţi-o prin rotire la dreapta 90°.
Figura
Î Deschideţi robinetul de apă în totalitate.
Figura
Î Introduceţi ştecherul în priză.
Observaţie importantă: În cazul pauzelor
mai lungi de funcţionare, în spirala de
încălzire a aparatului de curăţat sub presiune
poate să se formeze apă reziduală. De aceea
vă recomandăm, ca înainte de începerea
fiecărei lucrări, să clătiţi aparatul fără lancea
montată, până când apa evacuată prin
pistolul de pulverizare este curată, pentru
acesta porniţi aparatul de la comutatorul
principal. În timpul procesului de clătire,
evacuaţi apa în sistemul public de canalizare.
Pericol
Datorită jetului de apă care iese din pistol prin
duza de înaltă presiune, la pistol apare o forţă
de recul. Asiguraţi-vă o poziţie fermă şi
strângeţi bine pistolul şi lancea.
Atenţie
Funcţionarea uscată timp de mai mult de 2
minute poate ducă la deteriorarea pompei de
înaltă presiune. În cazul în care aparatul nu
mai generează presiune timp de 2 minute,
opriţi aparatul şi procedaţi conform
instrucţiunilor din capitolul "Remedierea
defecţiunilor".
Figura
Î Porniţi aparatul „I/ON“.
Figura
Î În cazul funcţionării cu apă caldă, reglaţi
aparatul pe funcţionare cu arzător cu
ajutorul comutatorului.
Înainte de punerea în funcţiune
Alimentarea cu apă
Alimentarea cu apă din conducta de apă
Punerea în funcţiune
Funcţionare cu apă rece/caldă
152 Româneşte
Observaţie importantă: În cazul în care
în conducta pentru combustibil se află aer
(la aparatele noi şi după funcţionare cu
rezervorul gol), poate dura până la 5
minute, până când arzătorul porneşte.
Figura
Î Deblocaţi maneta pistolului de stropit.
Î Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Observaţie: Dacă eliberaţi maneta, aparatul
se opreşte din nou. Presiunea înaltă răne
acumulată în sistem.
Jet lat de joasă presiune
Pentru operaţiuni de curăţare cu
detergent sau curăţare cu joasă presiune.
Jet lat de înaltă presiune
Pentru murdărie întinsă pe suprafaţă
mare.
Utilizaţi pentru orice operaţiune de curăţare
exclusiv soluţii de curăţat şi de îngrijire
KÄRCHER, deoarece acestea au fost
dezvoltate special pentru curăţare cu aparatul
dvs. Utilizarea altor soluţii de curăţat şi de
îngrijire poate cauza uzura mai rapidă şi
poate atrage după sine anularea garanţiei. Vă
rugăm să cereţi informaţii în magazinele de
specialitate sau direct de la firma KÄRCHER.
Figura
Î Extrageţi furtunul de aspirare pentru
soluţia de curăţat din carcasă la lungimea
dorită.
Î Introduceţi furtunul de aspirare pentru
soluţia de curăţat într-un rezervor cu
soluţie de curăţat.
Figura
Î Reglaţi duza dublă pe jet lat de joasă
presiune.
Observaţie: Prin acesta, în timpul
funcţionării, soluţia de curăţat se
amestecă cu jetul de apă.
Î Se pulverizează cu economie soluţie de
curăţat pe suprafaţa uscată şi se lasă să
acţioneze (nu să se usuce).
Î Mizeria desprinsă se spală cu jetul de
înaltă presiune.
Î Eliberaţi maneta pistolului.
Î Blocaţi maneta pistolului de stropit.
Î În cazul pauzelor mai lungi (peste 5 min)
se deconectează aparatul de la
întrerupător „0/OFF“.
Î Introduceţi pistolul de pulverizare în
spaţiul de depozitare a pistolului.
Atenţie
Deconectaţi furtunul de presiune de la pistolul
manual de stropit sau de la aparat numai
atunci, când sistemul de află în stare
depresurizată.
După terminarea lucrului în regim de
funcţionare cu apă fierbinte, lăsaţi aparatul să
funcţioneze în regim cu apă rece timp de cca.
2 minute, pentru a răci sistemul de încălzire şi
furtunul de înaltă presiune.
Î După funcţionarea cu soluţie de curăţat se
introduce furtunul de detergent într-un
rezervor cu apă curată, se conectează
aparatul cam 1 minut, cu lancea
demontată, şi se clăteşte.
Î Eliberaţi maneta pistolului.
Î Opriţi aparatul „0/OFF“.
Î Închideţi robinetul de apă.
Î Deconectaţi aparatul de la sursa de
alimentare cu apă.
Î Apăsaţi maneta pistolului pentru a elimina
presiunea încă existentă în sistem.
Î Blocaţi maneta pistolului de stropit.
Î Scoateţi ştecherul din priză.
Î Introduceţi pistolul de pulverizare în
spaţiul de depozitare a pistolului.
Î Depozitaţi cablul de reţea, furtunul de
înaltă presiune şi accesoriile pe aparat.
ƽ Pericol
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi
întreţinere decuplaţi aparatul şi scoateţi fişa
cablului de alimentare din priză.
Aparatul nu necesită întreţinere.
Lancea cu duză cvadruplă
Funcţionare cu soluţie de curăţat
Metoda de curăţare recomandată
Întreruperea utilizării
Încheierea utilizării
Îngrijirea şi întreţinerea
Întreţinere
Româneşte 153
Înainte de depozitarea pe perioade
îndelungate, de ex. iarna:
Î Goliţi în totalitate apa din aparat: Porniţi
aparatul cu furtunul de înaltă presiune şi
racordul la sursa de alimentare cu apă
deconectaţi (max. 1 minut) şi aşteptaţi
pânănd nu mai iese apă din racordul de
presiune înaltă. Opriţi aparatul.
Î Nu depozitaţi aparatul la temperaturi sub
6 °C, când acesta este alimentat cu
motorină de vară, căci acesta se poate
coagula. La temperaturi scăzute utilizaţi
motorină de iarnă.
Atenţie
Feriţi aparatul de îngheţ.
Aparatul şi accesoriile sunt distruse de îngheţ
dacă nu sunt golite complet de apă. Pentru a
evita deteriorarea:
Î Aparatul şi toate accesoriile trebuie
depozitate într-o încăpere ferită de îngheţ.
Utilizaţi numai piese de schimb KÄRCHER
originale. Lista pieselor de schimb se află la
sfârşitul acestor instrucţiuni de utilizare.
Multe defecţiuni pot fi remediate de către dvs.
apelând la ajutorul următoarei prezentări de
ansamblu.
În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adresaţi
serviciului pentru clienţi autorizat.
ƽ Pericol
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi
întreţinere decuplaţi aparatul şi scoateţi fişa
cablului de alimentare din priză.
Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi a
celor la ansamblurile electrice este permisă
numai service-ului autorizat pentru clienţi.
Î Trageţi maneta pistolului manual pentru
pulverizat, aparatul porneşte.
Î Verificaţi dacă tensiunea indicată pe
plăcuţa de tip coincide cu tensiunea
sursei de alimentare.
Î Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
vedea dacă este deteriorat.
Î Evacuarea aerului din aparat: Porniţi
aparatul cu furtunul de înaltă presiune
deconectat şi lăsaţi-l să funcţioneze (max.
2 min.), până ce apa iese pe ieşirea de
înaltă presiune fără a conţine bule de aer.
Opriţi aparatul şi racordaţi furtunul de
înaltă presiune.
Î Verificaţi alimentarea cu apă.
Î Curăţaţi sita din racordul de apă.
Î La pornire trageţi mai întâi maneta
pistolului de pulverizare şi reglaţi apoi
comutatorul pe "I/ON".
Î Curăţaţi duza de înaltă presiune:
îndepărtaţi cu un ac murdăria din gaura
duzei şi apoi clătiţi din faţă cu apă.
Î Verificaţi cantitatea de apă de alimentare.
Î O mică neetanşeitate a aparatului este
condiţionată de motive tehnice. În caz de
neetanşeitate mare, adresaţi-vă service-
ului.
Î Reglaţi duza dublă pe jet lat de joasă
presiune.
Î Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a
soluţiei de curăţat.
Î Verificaţi furtunul de aspiraţie pentru
soluţia de curăţat să nu fie îndoit.
Î Umpleţi rezervorul de combustibil.
Observaţie importantă: În cazul în care
în conducta pentru combustibil se află aer
(la aparatele noi şi după funcţionare cu
rezervorul gol), poate dura până la 5
minute, până când arzătorul porneşte.
Î Carburantul este coagulat din cauza
temperaturii exterioare joase, la
temperaturi de sub 6 °C folosiţi motorină
de iarnă.
Î Schimbaţi filtrul de combustibil.
Depozitarea
Protecţia împotriva îngheţului
Piese de schimb
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
Oscilaţii puternice de presiune
Aparatul nu este etanş
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Arzătorul nu porneşte
154 Româneşte
Ne rezervăm dreptul de a efectua
modificări tehnice !
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat
mai jos corespunde cerinţelor fundamentale
privind siguranţa în exploatare şi sănătatea
incluse în directivele CE aplicabile, datorită
conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată
de noi. În cazul efectuării unei modificări a
aparatului care nu a fost convenită cu noi,
această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin
împuternicirea conducerii societăţii.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Date tehnice
Alimentarea cu curent
Tensiune
1~50/60 Hz
230-240 V
Puterea absorbită 1,9 kW
Siguranţă pentru reţea
(temporizată)
10 A
Clasa de protecţie I
Grad de protecţie IP X5
Racordul de apă
Temperatura de circulare
(max.)
30 °C
Debitul de circulare (min.) 10 l/min
Presiunea de circulare
(max.)
0,6 MPa
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru 11 MPa
Presiunea maximă admisă 13 MPa
Debit, apă 6,7 l/min
Putere arzător 25 kW
Debit, agent de curăţare 0,4 l/min
Reculul pistolului de
pulverizat
16 N
Valoarea vibraţiei mână-
braţ (ISO 5349)
1,05 m/s
2
Nivelul presiunii sonore
L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Nivelul puterii sonore
L
WA
(2000/14/EG)
93 dB(A)
Dimensiunile
Lungime 700 mm
Lăţime 525 mm
Înălţime 915 mm
Masa 40 kg
Combustibil
Carburant uşor sau motorină
(sub 6 °C: motorină de iarnă)
Rezervorul de combustibil 5 l
Declaraţia CE
Produs: Aparat de curăţare sub
presiune
Tip: 1.185-xxx
Directive EG respectate:
2006/95/CE (până la 28.12.2009)
2006/42/CE (de la 29.12.2009)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 91
garantat: 93
CEO
Head of Approbation
Slovenčina 155
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho
zariadenia si prečítajte tento
originálny návod na prevádzku, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použitie
alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
ƽ Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom
nebezpečenstve, ktoré spôsobí vážne
zranenia alebo smrť.
Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo
vecným škodám.
Tento vysokotlakový čistič používajte
výhradne na práce v domácnosti:
na umývanie strojov, vozidiel, stavieb,
náradia, fasád, terás, záhradného náradia
atď. spolu s vysokotlakovým prúdom vody
(v prípade potreby s pridaním čistiacich
prostriedkov).
s dielmi príslušenstva, náhradnými dielmi
a čistiacimi prostriedkami schválenými
spoločnosťou KÄRCHER. Rešpektujte
pokyny priložené k čistiacim
prostriedkom.
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo
nevyhadzujte do komunálneho odpadu, ale
odovzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné
recyklovateľné látky, ktoré by sa mali
opät' zužitkovat'. Staré zariadenia preto
láskavo odovzdajte do vhodnej zberne
odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas
záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predajcu
alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky
servis.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Obsah
Všeobecné pokyny 155
Stupne nebezpečenstva 155
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
155
Ochrana životného prostredia 155
Záruka 155
Bezpečnostné pokyny 156
Bezpečnostné prvky 157
Obsluha 158
Popis prístroja 158
Pred uvedením do prevádzky 159
Napájanie vodou 159
Uvedenie do prevádzky 159
Režim prevádzky so studenou vodou/
horúcou vodou
159
Práce s čistiacim prostriedkom 160
Prerušenie prevádzky 160
Ukončenie prevádzky 160
Starostlivosť a údržba 161
Pomoc pri poruchách 161
Technické údaje 162
Vyhlásenie CE 162
Všeobecné pokyny
Stupne nebezpečenstva
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Ochrana životného prostredia
Záruka
156 Slovenčina
ƽ Nebezpečenstvo
Zariadenie má horúce povrchy,
ktoré môžu spôsobiť
popáleniny.
V režime prevádzky horáka je predpísaná
minimálna vzdialenosť horľavých
predmetov od výstupu komína zariadenia
1 meter a je nutné ju dodržiavať!
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
Zariadenie nepoužívajte, ak má
poškodené prívodné sieťové vedenie
alebo iné dôležité diely, napr.
vysokotlakovú hadicu, striekaciu pištoľ
alebo bezpečnostné prvky.
Pred každým použitím skontrolujte, či nie
je poškodený prívodný kábel alebo
sieťová zástrčka. Poškodený prívodný
kábel dajte bezodkladne vymeniť
autorizovanej servisnej službe alebo
kvalifikovanému elektrotechnikovi.
Pred každým použitím skontrolujte, či
vysokotlaková hadica nie je poškodená.
Poškodenú vysokotlakovú hadicu
neodkladne vymeňte.
Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakázané.
Pri používaní zariadenia v oblastiach so
zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie
stanice pohonných hmôt) sa musia
dodržiavať príslušné bezpečnostné
predpisy.
Vysokotlakový prúd môže
byť pri neodbornom
používaní nebezpečný.
Prúd sa nesmie nasmerovať
na osoby, zvieratá, elektrické zariadenia
pod napätím alebo na samot
zariadenie.
Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie byť
vysokotlakový prúd nasmerovaný na
iných ani na seba.
Neostrekujte žiadne predmety
obsahujúce látky škodlivé pre zdravie
(napr. azbest).
Pneumatiky automobilu a ventily
pneumatík môže vysokotlakový prúd
poškodiť a môžu prasknúť. Prvým
príznakom poškodenia je zmena
sfarbenia pneumatiky. Poškodené
pneumatiky automobilu a ventily sú
životne nebezpečné. Pri čistení prúdom
vody dodržiavajte odstup najmenej 30 cm!
Nikdy nevysávajte kvapaliny s obsahom
rozpúšťadla alebo neriedené kyseliny a
rozpúšťadlá! Do tejto skupiny patrí napr.
benzín, riedidlo na farby alebo vykurovací
olej. Rozprašovaná hmla je vysoko
horľavá, výbušná a jedovatá. Je zakázané
použitie acetónu, neriedených kyselín a
rozpúšťadiel, pretože napadajú materiály
použité v zariadení.
Pozor
Sieťová zástrčka a spojka predlžovacieho
kábla musia byť vodotesné a nesmú ležať
vo vode.
Nevhodné predlžovacie vedenia môžu
byť nebezpečné. Vo vonkajšom prostredí
používajte výhradne schválené a patrične
označené predlžovacie káble s
dostatočným prierezom vodiča: 1 - 10 m:
1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Predlžovací kábel vždy odviňte z
káblového bubna celý.
Vysokotlakové hadice, armatúry a spojky
majú veľký význam z hľadiska
bezpečnosti zariadenia. Používajte
výhradne vysokotlakové hadice, armatúry
a spojky odporúčané výrobcom.
Toto zariadenie nie je určené na to, aby
ho používali osoby s obmedzenými
fyzickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami.
Zariadenie nesmú používať deti ani osoby
neznalé.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
zaistilo, že sa so zariadením nehrajú.
Používateľ je povinný používať zariadenie
v súlade s jeho určením. Je povinný
prihliadať na miestne podmienky a pri
práci so zariadením dávať pozor aj na
osoby vo svojom okolí.
Zariadenie nepoužívajte, ak sa v blízkosti
dosahu nachádzajú iné osoby s výnimkou
osôb, ktoré majú oblečený ochranný
odev.
Bezpečnostné pokyny
Slovenčina 157
Na ochranu pred odstrekujúcou vodou
alebo nečistotami noste vhodný ochranný
odev a ochranné okuliare.
Pozor
V prípade dlhších prestávok v prevádzke
zariadenie vypnite pomocou hlavného
vypínača / vypínača zariadenia alebo
vytiahnite sieťovú zástrčku.
Zariadenie neprevádzkujte pri teplotách
pod 0 °C.
Pri čistení lakovaných povrchov
dodržiavajte vzdialenosť najmenej 30 cm,
aby ste vylúčili poškodenia.
Zariadenie sa nesmie nikdy ponechávať
bez dozoru, ak je v činnosti.
Dbajte, aby sa prívodný alebo predlžovací
kábel neznehodnotil prejazdom,
roztlačením, aby sa nevytrhol ani inak
nepoškodil. Sieťové káble chráňte pred
vysokými teplotami, olejmi a ostrými
hranami.
Všetky diely pod napätím v pracovnej
zóne musia byť chránené pred prúdom
vody.
Zariadenie môže byť pripojené iba k
elektrickej prípojke, ktorá bola vyhotovená
elektroinštalatérom podľa požiadaviek
normy IEC 60364.
Zariadenie pripájajte iba na striedavý
prúd. Napätie musí zodpovedať údajom
na typovom štítku zariadenia.
Maximálna prípustná impedancia siete na
elektrickej prípojke (viď technické údaje)
sa nesmie prekročiť.
Z bezpečnostných dôvodov v zásade
odporúčame, aby sa zariadenie
prevádzkovalo s pomocou ochranného
spínača poruchového prúdu (max. 30
mA).
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú
odpadové vody s obsahom oleja, napr.
umývanie motora, umývanie podvozku,
sa môžu vykonávať výhradne na
umývacích miestach s odlučovačom
oleja.
Toto zariadenie bolo skonštruované na
použitie čistiacich prostriedkov
dodávaných alebo odporúčaných
výrobcov. Použitie iných čistiacich
prostriedkov alebo chemikálií môže
zhoršiť bezpečnosť zariadenia.
Pozor
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu
používateľa pred poranením a nesmú byť
zmenené ani vyradené z činnosti.
Vypínač zariadenia zabraňuje nezávislej
prevádzke zariadenia.
Zaistenie zablokujte páku ručnej striekacej
pištole a zabraňuje neúmyselnému spusteniu
zariadenia.
Prepúšťací ventil zabráni prekročeniu
prípustného pracovného tlaku.
Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej pištole sa
vypne tlakový spínač čerpadla, ktorý zastaví
vysokotlakový prúd vody. Po potiahnutí páčky
sa znova zapne čerpadlo.
Ak tlak čerpadla klesne pod 25 bar, poistka
proti nedostatku vody vypne horák.
Ak sa prekročí prípustná pracovná teplota,
poistný termostat vypne horák.
Bezpečnostné prvky
Vypínač prístroja
Zasitenie ručnej striekacej pištole
Prepúšžací ventil s tlakovým spínačom
Poistka pri nedostatku vody
Bezpečnostný termostat
158 Slovenčina
Pri vybalení skontrolujte, či z obsahu obalu
nechýba príslušenstvo alebo či obsah nie je
poškodený. Akékoľvek poškodenia počas
prepravy láskavo oznámte predajcovi.
1Vypínač zariadenia „0/OFF“ / „I/ON“
2Vypínač zariadenia pre režim prevádzky
horáka
3 Otvor plnenia paliva
4 Vysávacia hadica na čistiaci prostriedok
5 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou
6 Prípojka vody so zabudovaným sitkom
7 Spojovací diel na pripojenie prívodu vody
8Ručná striekacia pištoľ
9 Zaistenie ručnej striekacej pištole
10 Vysokotlaková prípojka
11 Uloženie ručnej striekacej pištole
12 Prenosný držiak
13 Priestor pre uloženie kábla elektrickej
siete
14 Vysokotlaková hadica
15 Prúdnica s dvojnásobnou dýzou
Osobitné príslušenstvo rozširuje možnosti
použitia zariadenia. Bližšie informácie vám
poskytne predajca zariadení značky
KÄRCHER.
Obsluha
Popis prístroja
Špeciálne príslušenstvo
Slovenčina 159
Ilustrácie – pozri na strane 2
Obrázok
Pred uvedením zariadenia do prevádzky
namontujte dielce voľne priložené k
zariadeniu.
Podľa platných predpisov sa nesmie
zariadenie prevádzkovať v sieti
pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Je nut
použiť systémové oddeľovacie zariadenie
firmy KÄRCHER alebo alternatívne podľa EN
12729 typ BA. Voda, ktorá preteká cez
systémový odlučovač, nie je pitná.
Upozornenie: Nečistoty vo vode môžu
poškodiť vysokotlakové čerpadlo a
príslušenstvo. Na ochranu sa odpoča
použitie vodného filtra spoločnosti KÄRCHER
(špeciálne príslušenstvo, objednávacie číslo
4.730-059).
Rešpektujte platné predpisy vodárenského
podniku.
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na
typovom štítku a v technických údajoch.
Î Používajte vodovodnú hadicu vystuženú
tkaninou (nie je súčasťou dodávky) so
spojkou, ktorá sa bežne predáva.
(Priemer minimálne 1/2 palca resp.
13 mm; dĺžka minimálne 7,5 m).
Obrázok
Î Dodávaný spojovací diel naskrutkujte na
vodnú prípojku zariadenia.
Î Hadicu na vodu nasuňte na spojovací diel
zariadenia a pripojte k vodovodnému
kohútu.
Obrázok
Î Palivovú nádrž je nutné naplnit' ľahkým
vykurovacím olejom alebo dieselovým
olejom.
ƽ Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu! Plniť iba naftou
alebo ľahkým vykurovacím olejom. Nesmú sa
používať žiadne nevhodné palivá, napr.
benzín.
Pozor
Pri vonkajšej teplote pod 6 °C sa smie
používať len zimná nafta, keďže by inak z
dôvodu vytvárania vločiek z častíc nafty
dochádzalo k problémom pri štartovaní.
Aj v režime prevádzky so studenou vodou
musí byť nádrž na palivo naplnená
dostatočne. Pri prázdnej nádrži na palivo beží
palivové čerpadlo na sucho a môže sa
poškodiť.
Obrázok
Î Vysokotlakovú hadicu spojte s
vysokotlakovou prípojkou zariadenia.
Obrázok
Î Na ručnú striekaciu pištoľ nasaďte
požadovanú trysku a upevnite otočením o
90°.
Obrázok
Î Úplne otvorte vodovodný kohút.
Obrázok
Î Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Dôležitý pokyn: Po dlhšom odstavení
vysokotlakového umývacieho zariadenia sa
môže vo vinutí ohrevu tvoriť čierna voda.
Preto odporúčame pred každým začatím
práce zariadenie najprv dôkladne
preplachovať bez nasadenej trysky dovtedy,
kým z ručnej striekacej pištole nevystupuje
čistá voda. Na to je nutné zariadenie zapnúť
pomocou vypínača zariadenia. Počas
preplachovania je nutné vodu odvádzať do
systému verejnej kanalizácie.
Nebezpečenstvo
V dôsledku vychádzajúceho prúdu vody cez
vysokotlakovú trysku ručnej striekacej pištole
pôsobí reaktívna sila. Dbajte na pevný postoj
a pevne držte ručnú striekaciu pištoľ s
tryskou.
Pozor
Chod na sucho viac ako 2 minúty spôsobí
poškodenie vysokotlakového čerpadla. Ak
zariadenie do 2 minút nevytvorí tlak,
zariadenie vypnite a postupujte podľa
pokynov uvedených v kapitole „Pomoc v
prípade porúch“.
Obrázok
Î Zapnite zariadenie „I/ZAP“.
Pred uvedením do prevádzky
Napájanie vodou
Napájanie vodou z vodovodu
Uvedenie do prevádzky
Režim prevádzky so studenou
vodou/horúcou vodou
160 Slovenčina
Obrázok
Î Pre režim prevádzky s horúcou vodou
zapnite vypínač zariadenia pre režim
prevádzky horáka.
Dôležitý pokyn: Ak sa v palivovom
vedení nachádza vzduch (u nového
zariadenia alebo po ukončení prevádzky s
prázdnou nádržou), môže trvať 5
minút, kým sa horák spustí.
Obrázok
Î Uvoľnite páku ručnej striekacej pištole.
Î Potiahnutím páky sa zariadenie zapne.
Upozornenie: Ak sa páka opäť uvoľní,
zariadenie sa opäť vypne. Vysoký tlak
zostáva v systéme zachovaný.
Nízkotlaková - plochý paprsok
na prevádzku s čistiacimi prostriedkami
alebo na umývanie s nízkym tlakom
Vysokotlaková - plochý paprsok
na veľkoplošné znečistenia
Na príslušné čistenie používajte výlučne
čistiaci a ošetrovací prostriedok firmy
KÄRCHER, keďže tento bol špeciálny
vyvinutý na používanie s vašim
prístrojom.Používanie iných čistiacich a
ošetrovacích prostriedkov môže spôsobiť
rýchlejšie opotrebovanie a zrušenie nároku
na záruku. Informujte sa prosím v odbornej
predajni alebo žiadajte informácie priamo u
firmy KÄRCHER.
Obrázok
Î Z telesa vytiahnite saciu hadicu na čistiaci
prostriedok na požadovanú dĺžku.
Î Zaveste saciu hadicu čistiaceho
prostriedku do nádrže s čistiacim
prostriedkom.
Obrázok
Î 2-násobnú hubicu nastavte na
nízkotlakový plochý paprsok.
Upozornenie: Tým sa pri prevádzke
primiešava roztok čistiaceho prostriedku
do prúdu vody.
Î Nastriekajte malé množstvo čistiaceho
prostriedku na suchý povrch a nechajte
pôsobiť (nevysušiť).
Î Rozpustenú nečistotu odstráňte prúdom
vysokého tlaku vody.
Î Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Î Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Î Pri dlhších prestávkach pri práci (viac ako
5 minút) vypnite zariadenie vypínačom „0/
OFF“.
Î Ručnú striekaciu pištoľ zasuňte do
úložného priestoru, ktorý je pre ňu
vyhradený.
Pozor
Vysokotlakovú hadicu odpojte len od ručnej
striekacej pištole alebo zariadenia, ak nie je v
systéme žiadny tlak.
Po ukončení čistenia v režime prevádzky s
horúcou vodou je nutné zariadenie ďalej
prevádzkovať asi 2 minúty v režime
prevádzky so studenou vodou, aby sa systém
kotla resp. horúca vysokotlaková hadica
ochladili.
Î Po ukončení práce s čistiacim
prostriedkom saciu hadicu na čistiaci
prostriedok zaveste do nádrže s čistou
vodou, zapnite zariadenie pribl. na 1
minútu s demontovanou tryskou a
prepláchnite ho.
Î Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Î Zariadenie vypnite „0/VYP“.
Î Vodovodný kohút uzavrite.
Î Zariadenie odpojte od vodovodnej
prípojky.
Î Zatlačte páku ručnej striekacej pištole a
tým spustíte ešte existujúci tlak v
systéme.
Î Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Î Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Î Ručnú striekaciu pištoľ zasuňte do
úložného priestoru, ktorý je pre ňu
vyhradený.
Î Uložte sieťový kábel, vysokotlakovú
hadicu a príslušenstvo do zariadenia.
Prúdnica s dvojnásobnou dýzou
Práce s čistiacim prostriedkom
Odporúčaný spôsob čistenia
Prerušenie prevádzky
Ukončenie prevádzky
Slovenčina 161
ƽ
Nebezpečenstvo
Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie
vypnite a vytiahnite zástrčku.
Zariadenie si nevyžaduje údržbu.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime:
Î Zo zariadenia vypustite všetku vodu:
Zapnite zariadenie bez pripojenej
vysokotlakovej hadice a vodovodnej
prípojky (max. 1 min.) a počkajte, kým už
z vysokotlakovej prípojky nebude vytekať
žiadna voda. Zariadenie vypnite.
Î Zariadenie pri používaní letnej nafty
neskladujte v piestoroch s teplotou pod 6
°C. Vzniká nebezpečenstvo tvorby vločiek
z častíc nafty. Pri nižších teplotách
používajte zimnú naftu.
Pozor
Zariadenie a príslušenstvo chráňte pred
mrazom.
Zariadenie a príslušenstvo zničené mrazom,
ak nie sú úplne zbavené vody. Aby sa zbránilo
vzniku škôd.
Î Zariadenie s kompletným príslušenstvom
uschovajte na mieste chránenom pred
mrazom.
Používajte výhradne originálne náhradné
diely značky KÄRCHER. Prehľad náhradných
dielov nájdete na konci tohto prevádzkového
návodu.
Pomocou nasledujúceho prehľadu možno
ľahko odstrániť drobné poruchy.
V prípade pochybností sa láskavo obráťte na
autorizovanú servisnú službu.
ƽ Nebezpečenstvo
Pred každým ošetrením a údržbou zariadenie
vypnite a vytiahnite zástrčku.
Opravy a práce na elektrických
konštrukčných dielcoch môže vykonávať
výhradne autorizovaná servisná služba.
Î Potiahnutím páky ručnej striekacej pištole
sa zariadenie zapne.
Î Skontrolujte, či napätie uvedené na
výrobnom štítku súhlasí s napätím
napájacieho zdroja.
Î Skontrolujte, či nie je kábel elektrickej
siete poškodený.
Î Zariadenie odvzdušnite: Zariadenie
zapnite bez vysokotlakovej hadice a
počkajte (max. 2 minúty), kým voda
nevystupuje na vysokotlakovej prípojke
bez bubliniek. Zariadenie vypnite a opäť
pripojte vysokotlakovú hadicu.
Î Skontrolujte vodovodnú prípojku.
Î Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
Î Pri zapnutí najprv potiahnite páku ručnej
striekacej pištole, potom vypínač
zariadenia prepnite do polohy „I/ON“.
Î Vyčistite vysokotlakovú dýzu: Ihlou
odstráňte nečistoty z vŕtania dýzy a
vypláchnite vodou smerom dopredu.
Î Skontrolujte pritekajúce množstvo vody.
Î Malá netesnosť zariadenia je technicky
normálna. Pri veľkej netesnosti sa obťte
na autorizovanú servisnú službu.
Î 2-násobnú hubicu nastavte na
nízkotlakový plochý paprsok.
Î Vyčistite filter na nasávacej hadici
čistiaceho prostriedku.
Î Skontrolujte nasávaciu hadicu čistiaceho
prostriedku, či nie je zlomená.
Î Naplňte nádrž na palivo.
Dôležitý pokyn: Ak sa v palivovom
vedení nachádza vzduch (u nového
zariadenia alebo po ukončení prevádzky s
prázdnou nádržou), môže trvať až 5
minút, kým sa horák spustí.
Starostlivosť a údržba
Údržba
Uskladnenie
Ochrana proti zamrznutiu
Náhradné diely
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Zariadenie nedosahuje požadovaný tlak
Silné výkyvy tlaku
Zariadenie netesní
Čistiaci prostriedok sa nenasáva
Horák nezapaľuje
162 Slovenčina
Î V palive sa vytvárajú vločky na základe
nižšej vonkajšej teploty. Pri teplotách pod
6 °C používajte zimnú naftu.
Î Vymeňte filter paliva.
Technické zmeny vyhradené!
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj
zodpovedá na základe jeho koncepcie a
konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré sme
dodali, príslušným základným požiadavkám
na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným
v smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá
nebola nami odsúhlasená, stráca toto
prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technické údaje
Siet'ové napájanie
Napätie
1~50/60 Hz
230-240 V
Pripojovací výkon 1,9 kW
Sieťový istič (pomalý) 10 A
Krytie I
Stupeň ochrany IP X5
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) 30 °C
Prívodné množstvo (min.) 10 l/min
Prívodný tlak (max.) 0,6 MPa
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak 11 MPa
Max. prípustný tlak 13 MPa
Dopravované množstvo,
voda
6,7 l/min
Výkon horáka 25 kW
Dopravované množstvo,
čistiaci prostriedok
0,4 l/min
Reaktívna sila ručnej
striekacej pištole
16 N
Vibrácie v ruke/ramene
(ISO 5349)
1,05 m/s
2
Úroveň akustického tlaku
L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Úroveň akustického výkonu
L
WA
(2000/14/ES)
93 dB(A)
Rozmery
Dĺžka 700 mm
Šírka 525 mm
Výška 915 mm
Hmotnosť 40 kg
Palivo
Ľahký vykurovací olej alebo nafta
(pod 6 °C: zimná nafta)
Nádrž na palivo 5 l
Vyhlásenie CE
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.185-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/95/ES (do 28.12.2009)
2006/42/ES (od 29.12.2009)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 91
Zaručovaná: 93
CEO
Head of Approbation
Hrvatski 163
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih
za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
ƽ Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili smrt.
Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijalnu
štetu.
Ovaj visokotlačni čistač upotrebljavajte
isključivo za primjenu u privatnom kućanstvu:
za čćenje strojeva, vozila, zgrada, alata,
fasada, terasa, vrtnih strojeva itd. s
visokotlačnim vodenim mlazom (prema
potrebi uz dodatak sredstava za čćenje).
s dijelovima pribora, zamjenskim
dijelovima i sredstvima za čćenje koje je
dozvolio KÄRCHER. Poštujte sve
naputke, koji su priloženi sredstvima za
čćenje.
Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u
kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne
sirovine. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih sabirnih
sustava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za
distribuciju. Eventualne smetnje na stroju za
vrijeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili
proizvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Pregled sadržaja
Opće napomene 163
Stupnjevi opasnosti 163
Namjenska uporaba 163
Zaštita okoliša 163
Jamstvo 163
Sigurnosni napuci 164
Sigurnosni uređaji 165
Rukovanje 166
Opis uređaja 166
Prije prve uporabe 167
Dovod vode 167
Stavljanje u pogon 167
Rad s hladnom/vrućom vodom 167
Rad sa sredstvom za pranje 168
Prekid rada 168
Kraj rada 168
Njega i održavanje 168
Otklanjanje smetnji 169
Tehnički podaci 170
CE-izjava 170
Opće napomene
Stupnjevi opasnosti
Namjenska uporaba
Zaštita okoliša
Jamstvo
164 Hrvatski
ƽ Opasnost
Uređaj posjeduje vrele površine
koje mogu izazvati opekline.
Pri radu plamenika od izlaza
dimovoda uređaja do zapaljivih predmeta
neophodno je pridržavati se propisanog
minimalnog razmaka od 1 metra!
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne
dodirujte mokrim rukama.
Uređaj ne pokrećite ako su oštećeni
strujni priključni kabel ili važni dijelovi
uređaja, npr. visokotlačno crijevo, ručna
prskalica ili sigurnosni uređaji.
Prije svakog rada provjerite ima li
oštećenja na strujnom priključnom kabelu
s utikačem. Oštećen strujni priključni
kabel odmah dajte na zamjenu ovlaštenoj
servisnoj službi/električaru.
Prije svakog rada provjerite ima li na
visokotlačnom crijevo oštećenja.
Oštećeno visokotlačno crijevo odmah
zamijenite.
Zabranjen je rad u područjima ugroženim
eksplozijom.
Kod uporabe stroja u opasnim područjima
(na pr. benzinske postaje) valja voditi
računa o odgovarajućim sigurnosnim
propisima.
Visokotlačni mlaz može pri
nestručnom rukovanju biti
opasan. Mlaz se ne smije
usmjeravati na osobe,
životinje, aktivnu električnu opremu ili na
sam uređaj.
Ne usmjeravajte visokotlačni mlaz prema
drugima ili sebi kako biste očistili odjeću ili
obuću.
Ne prskajte predmete koji sadržavaju tvari
opasne za zdravlje (na pr. azbest).
Automobilske gume/ventili guma se mogu
oštetiti visokotlačnim mlazom i puknuti.
Prvi znak toga je promjena boje gume.
Oštećene automobilske gume/ventili
guma su opasne po život. Kod čćenja
održavajte najmanje 30 cm razmaka!
Nikada ne usisavajte tekućine s otapalima
ili nerazrijeđene kiseline i otapala! Tu
spadaju primjerice benzin, razrjeđivači za
boje ili loživo ulje. Raspršena magla je
lako zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Ne
koristite aceton, nerazrijeđene kiseline i
otapala, jer mogu nagristi materijale od
kojih je uređaj sačinjen.
Upozorenje
Strujni utikač i spojka primijenjenog
produžnog kabela moraju biti
vodonepropusni i ne smiju ležati u vodi.
Neprikladni produžni kabeli mogu biti
opasni. Na otvorenom koristite samo za tu
namjenu odobrene i na odgovarajući
način označene produžne kabele
dovoljnog poprečnog presjeka: 1 - 10 m:
1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Produžni kabel uvijek u potpunosti odvijte
od bubnja za navijanje kabela.
Visokotlačna crijeva, armature i spojke su
važne za sigurnost uređaja.
Upotrebljavajte samo visokotlačna
crijeva, armature i spojke koje je
preporučio proizvođač.
Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu
od strane osoba s ograničenim tjelesnim,
osjetilnim ili psihičkim sposobnostima.
Uređajem ne smiju rukovati djeca ili
neosposobljene osobe.
Nadgledajte djecu kako bi ste bili sigurni
da se igraju s uređajem.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u
skladu s njegovom namjenom. Mora uzeti
u obzir lokalne uvjete i pri radu s uređajem
paziti na osobe u okružju.
Nemojte raditi s uređajem ako se u
njegovom dometu nalaze osobe, osim
ako one nose zaštitnu odjeću.
Za zaštitu od prskajuće vode ili prljavštine
nosite odgovarajuću zaštitnu odjeću i
zaštitne naočale.
Oprez
U slučaju duljih stanki u radu isključite
uređaj na glavnoj sklopki/sklopki uređaja
ili izvucite mrežni utikač.
Pri temperaturama ispod 0 °C ne koristite
uređaj.
Kod čćenja lakiranih površina valja
održavati najmanje 30 cm razmaka kako
bi se izbjegla oštećenja.
Sigurnosni napuci
Hrvatski 165
Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljajte
bez nadzora.
Pazite da se mrežni ili produžni kabeli ne
unište ili oštete gaženjem, gniječenjem,
vučenjem ili sličnim. Mrežne kabele
zaštitite od vrućine, ulja i oštrih bridova.
Svi dijelovi pod naponom moraju u
području rada biti zaštićeni od prskanja.
Uređaj se smije priključiti samo na
električni priključak, koji je
elektroinstalater izveo u skladu s IEC
60364.
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu
struju. Napon se mora podudarati s
označnom pločicom uređaja.
Ne smije se prekoračiti maksimalno
dozvoljena impedancija mreže na mjestu
električnog priključka (vidi tehničke
podatke).
Iz sigurnosnih razloga preporučamo da
uređaj uvijek radi osiguran zaštitnom
nadstrujnom sklopkom (maks. 30 mA).
Radovi na čćenju, kod kojih nastaju
uljne otpadne vode, kao što su pranje
motora, pranje donjeg dijela vozila, smiju
se izvoditi samo u praonicama sa
separatorom ulja.
Ovaj uređaj je razvijen za uporabu
sredstava za čćenje, koja isporučuje i
preporučuje proizvođač. Uporaba drugih
sredstava za čćenje ili kemikalija može
smanjiti sigurnost uređaja.
Oprez
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika
te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilaziti.
Sklopka uređaja sprječava njegov neželjeni
rad.
Zapor blokira polugu ručne prskalice i
sprječava nehotično pokretanje uređaja.
Preljevni ventil sprječava prekoračenje
dopuštenog radnog tlaka.
Kada se pusti poluga ručne prskalice, tlačna
sklopka isključuje pumpu i zaustavlja
visokotlačni mlaz. Kada se poluga povuče,
pumpa se ponovo uključuje.
Ako tlak pumpe padne ispod 25 bara, detektor
nedostatka vode isključuje plamenik.
U slučaju prekoračenja dozvoljene radne
temperature sigurnosni termostat isključuje
plamenik.
Sigurnosni uređaji
Sklopka uređaja
Zapor ručne prskalice
Preljevni ventil s tlačnom sklopkom
Detektor nedostatka vode
Sigurnosni termostat
166 Hrvatski
Kod vađenja iz ambalaže provjerite manjka li
u sadržaju paketa pribor i ima li oštećenja. U
slučaju transportnih oštećenja odmah se
obratite svome prodavaču.
1 Sklopka uređaja "0/OFF" / "I/ON"
2 Radna sklopka plamenika
3 Otvor za punjenje goriva
4 Crijevo za usis sredstva za pranje
5 Strujni priključni kabel s utikačem
6Priključak za vodu s ugrađenom
mrežicom
7 Dio spojke za priključak za vodu
8Ručna prskalica
9 Zapor ručne prskalice
10 Priključak visokog tlaka
11 Prihvatni držač ručne prskalice
12 Transportni rukohvat
13 Prihvatni držač priključnog kabela
14 Visokotlačno crijevo
15 Čelična cijev s dvostrukom sapnicom
Posebni pribor proširuje mogućnosti
korištenja Vašeg uređaja. Detaljnije
informacije o tome dobit ćete kod svoga
prodavača KÄRCHER.
Rukovanje
Opis uređaja
Poseban pribor
Hrvatski 167
Slike pogledajte na stranici 2
Slika
Prije puštanja u rad montirajte nespojene
dijelove koji su priloženi uz uređaj.
Sukladno važećim propisima uređaj
nikada ne smije raditi na vodovodnoj
mreži bez odvajača. Potrebno je
koristiti prikladni odvajač tvrtke
KÄRCHER ili alternativno odvajač koji je u
skladu s EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji
odvajač nije podesna za piće.
Napomena: Nečistoće u vodi mogu oštetiti
visokotlačnu pumpu i pribor. Radi zaštite se
preporuča primjena KÄRCHERovog filtra za
vodu (poseban pribor, kataloški br. 4.730-
059).
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog
poduzeća.
Za priključne vrijednosti pogledajte natpisnu
pločicu odnosno tehničke podatke.
Î Koristite crijevo za vodu ojačano tkanjem
(nije u opsegu isporuke) s uobičajenom
spojkom. (promjer najmanje 1/2" odnosno
13 mm; dužina najmanje 7,5 m).
Slika
Î Priloženi spojni dio navijte na priključak za
vodu uređaja.
Î Crijevo za vodu nataknite na spojni dio
uređaja i priključite na dovod vode.
Slika
Î Napunite spremnik lakim loživim uljem ili
dieselom.
ƽ Opasnost
Opasnost od eksplozije! Koristite samo dizel
ili lako ložno ulje. Ne smiju se koristiti
neprikladna goriva kao npr. benzin.
Oprez
Kada je vanjska temperatura niža od 6 °C,
smije se koristiti samo zimski diesel, budući
da se u suprotnom može javiti opasnost od
flokulacije (stvaranja pahuljica) sastavnih
dijelova dizela, što može izazvati probleme pri
puštanju uređaja u rad.
Spremnik za gorivo mora biti dovoljno
napunjen i pri radu s hladnom vodom. Ako je
spremnik za gorivo prazan, pumpa za gorivo
radi na suho i uništava se.
Slika
Î Spojite visokotlačno crijevo na priključak
visokog tlaka uređaja.
Slika
Î Cijev za prskanje utaknite u ručnu
prskalicu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Slika
Î Otvorite pipu za vodu do kraja.
Slika
Î Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Važna napomena: Kod visokotlačnih čistača
s duljim radnim vijekom u grijaćoj se cijevi
može nakupiti otpadna voda. Stoga
preporučamo da prije svake uporabe uređaj
isperete bez nataknute cijevi za prskanje, sve
dok iz ručne prskalice ne počne izlaziti čista
voda. U tu svrhu uključite uređaj pritiskom na
sklopku za uključivanje. Tijekom ispiranja
vodu treba ispustiti u gradski kanalizacijski
sustav.
Opasnost
Zbog vode koja u mlazu izlazi iz visokotlačne
mlaznice na ručnu prskalicu djeluje povratna
udarna sila. Pobrinite se za sigurno uporište i
čvrsto držite ručnu prskalicu i cijev za
prskanje.
Oprez
Rad na suho koji traje više od 2 minute može
oštetiti visokotlačnu pumpu. Ako uređaj
unutar 2 minute ne uspostavi tlak, isključite ga
i postupite sukladno uputama u poglavlju
"Otklanjanje smetnji".
Slika
Î Uključite uređaj s "I/ON".
Slika
Î Za rad s vrućom vodom dodatno uključite
i radnu sklopku plamenika.
Važna napomena: Ako se u vodovima za
gorivo nalazi zrak (kod novih uređaja ili
nakon rada s praznim spremnikom), može
potrajati i do 5 minuta dok se plamenik ne
pokrene.
Slika
Î Otkočite polugu ručne prskalice.
Prije prve uporabe
Dovod vode
Dovod vode iz vodovoda
Stavljanje u pogon
Rad s hladnom/vrućom vodom
168 Hrvatski
Î Povucite polugu, nakon čega će se uređaj
uključiti.
Napomena: Uređaj se isključuje čim ponovo
pustite polugu. Visoki tlak se zadržava u
sustavu.
Plosnati niskotlačni mlaz
za rad sa sredstvom za čćenje ili
čćenje pod niskim tlakom
Plosnati visokotlačni mlaz
za nečistoću velike površine
Za čćenje rabite isključivo KÄRCHERova
sredstva za pranje i njegu, budući da su ona
specijalno razvijena za rad s Vašim uređajem.
Primjena drugih sredstava za pranje i njegu
može prouzročiti brže habanje i dovesti do
gubitka prava na jamstvene usluge.
Informacije možete dobiti u specijaliziranim
trgovinama ili izravno od KÄRCHER.
Slika
Î Izvucite iz kućišta potrebnu dužinu crijeva
za usis sredstva za pranje.
Î Crijevo za usis sredstva za pranje objesite
u spremnik s otopinom sredstva za
pranje.
Slika
Î Dvostruku mlaznicu namjestite na
plosnati niskotlačni mlaz.
Napomena: Time se pri radu mlazu vode
dodaje otopina sredstva za pranje.
Î Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte po
suhoj površini i pustite ga da djeluje (a da
se ne osuši).
Î Smekšalu prljavštinu isperite
visokotlačnim mlazom.
Î Pustite polugu ručne prskalice.
Î Zakočite polugu ručne prskalice.
Î Kod duljih radnih stanki (više od 5 minuta)
uređaj dodatno isključite s "0/OFF".
Î Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni
držač.
Oprez
Visokotlačno crijevo odvojite od ručne
prskalice ili od uređaja samo ako je sustav
rastlačen.
Nakon čćenja vrelom vodom uređaj treba
pustiti da radi s hladnom vodom još pribl. 2
minute, kako bi se sustav kotla i vruće
visokotlačno crijevo ohladili.
Î Nakon rada sa sredstvom za pranje,
objesite crijevo sredstva za pranje u sud s
čistom vodom, uključite uređaj s
demontiranom cijevi za prskanje i pustite
ga da se ispira u trajanju od oko 1 minute.
Î Pustite polugu ručne prskalice.
Î Isključite uređaj s "0/OFF".
Î Zatvorite pipu za vodu.
Î Odvojite uređaj od dovoda vode.
Î Pritisnite polugu ručne prskalice kako
biste rastlačili sustav.
Î Zakočite polugu ručne prskalice.
Î Izvucite strujni utikač.
Î Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni
držač.
Î Strujni priključni kabel, visokotlačno
crijevo i pribor odložite na odgovarajuća
mjesta na uređaju.
ƽ Opasnost
Prije svakog čćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Uređaj nije potrebno održavati.
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi:
Î Ispraznite svu vodu iz uređaja: Uključite
uređaj bez priključenog visokotlačnog
crijeva i bez priključenog dovoda vode
(maks. 1 min) te pričekajte da na
visokotlačnom priključku prestane
istjecati voda. Isključite uređaj.
Î Pri primjeni ljetnog diesela, uređaj
nemojte čuvati na temperaturi nižoj od 6
°C, jer se može javiti opasnost od
flokulacije sastavnih komponenata
Čelična cijev s dvostrukom sapnicom
Rad sa sredstvom za pranje
Preporučena metoda čćenja
Prekid rada
Kraj rada
Njega i održavanje
Održavanje
Skladištenje
Hrvatski 169
diesela. Kod niskih temperatura koristite
zimski diesel.
Oprez
Uređaj i pribor štitite od mraza.
Mraz će uništiti uređaj i pribor iz kojeg nije u
potpunosti ispuštena voda. Spriječite
oštećenja:
Î Uređaj zajedno sa cjelokupnim priborom
čuvajte u prostoriji zaštićenoj od mraza.
Upotrebljavajte samo originalne
KÄRCHERove pričuvne dijelove. Pregled
pričuvnih dijelova naći ćete na kraju ovih
uputa za rad.
Manje smetnje možete ukloniti sami uz
pomoć sljedećeg pregleda.
U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj
servisnoj službi.
ƽ Opasnost
Prije svakog čćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Popravke i radove na električnim sastavnim
dijelovima smije izvoditi samo ovlaštena
servisna služba.
Î Povucite polugu ručne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Î Provjerite podudara li se navedeni napon
na natpisnoj pločici s naponom izvora
struje.
Î Provjerite je li strujni priključni kabel
oštećen.
Î Odzračite uređaj: Uključite uređaj bez
priključenog visokotlačnog crijeva i
pričekajte (najviše 2 minute) da voda iz
visokotlačnog priključka počne izlaziti bez
mjehurića. Isključite uređaj te ponovo
priključite visokotlačno crijevo.
Î Provjerite dovod vode.
Î Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Î Prilikom uključivanja najprije povucite
polugu ručne prskalice, a potom prebacite
sklopku uređaja na "I/ON".
Î Čćenje visokotlačne mlaznice:
Nečistoću iz otvora mlaznice uklonite
iglom i vodom isperite s prednje strane.
Î Provjerite dovodnu količinu vode.
Î Mala propusnost uređaja je tehnički
uvjetovana. U slučaju jače propusnosti
obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Î Dvostruku mlaznicu namjestite na
plosnati niskotlačni mlaz.
Î Očistite filtar na crijevu za usis sredstva
za pranje.
Î Provjerite je li crijevo za usis sredstva za
pranje presavijeno.
Î Napunite spremnik za gorivo.
Važna napomena: Ako se u vodovima za
gorivo nalazi zrak (kod novih uređaja ili
nakon rada s praznim spremnikom), može
potrajati i do 5 minuta dok se plamenik ne
pokrene.
Î Gorivo je zbog nižih vanjskih temperatura
ispahuljano; koristite zimski diesel na
temperaturama nižim od 6 °C.
Î Zamijenite filtar za gorivo.
Zaštita od smrzavanja
Pričuvni dijelovi
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Jaka kolebanja tlaka
Uređaj ne brtvi
Sredstvo za pranje se ne usisava
Plamenik se ne pali
170 Hrvatski
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajednice.
Ova izjava gubi valjanost u slučaju izmjene
stroja koja nisu ugovorene s nama.
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Tehnički podaci
Strujni priključak
Napon
1~50/60 Hz
230-240 V
Priključna snaga 1,9 kW
Strujna zaštita (inertna) 10 A
Klasa zaštite I
Stupanj zaštite IP X5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura
(maks.)
30 °C
Dovodni protok (min.) 10 l/min
Dovodni tlak (maks.) 0,6 MPa
Podaci o snazi
Radni tlak 11 MPa
Maks. dozvoljeni tlak 13 MPa
Protok vode 6,7 l/min
Snaga plamenika 25 kW
Protok sredstva za čćenje 0,4 l/min
Povratna udarna sila
ručnog pištolja za prskanje
16 N
Vrijednost vibracije ruke
(ISO 5349)
1,05 m/s
2
Razina zvu nog tlaka
L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Razina zvučne snage
L
WA
(2000/14/EZ)
93 dB(A)
Dimenzije
Duljina 700 mm
Širina 525 mm
Visina 915 mm
Težina 40 kg
Gorivo
Lako loživo ulje ili diesel
(ispod 6 °C: zimski diesel)
Spremnik za gorivo 5 l
CE-izjava
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.185-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/95/EZ (do 28.12.2009.)
2006/42/EZ (od 29.12.2009.)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Primijenjeni postupak ocjenjivanja
suglasja:
privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 91
Zajamčena: 93
CEO
Head of Approbation
Srpski 171
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalno uputstvo
za rad, postupajte prema njemu i sačuvajte ga
za kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
ƽ Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja
može dovesti do teških telesnih povreda ili
smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju koja
može dovesti do lakših telesnih povreda ili
izazvati materijalnu štetu.
Ovaj čistač visokog pritiska upotrebljavajte
isključivo za privatno domaćinstvo:
za čćenje mašina, vozila, zgrada, alata,
fasada, terasa, baštenskih uređaja itd. sa
vodenim mlazom visokog pritiska (prema
potrebi uz dodatak sredstava za čćenje).
sa delovima pribora, rezervnim delovima i
sredstvima za čćenje koje je dozvolio
KÄRCHER. Vodite računa o savetima koji
su priloženi sredstvima za čćenje.
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga
stare uređaje odstranjujte preko primerenih
sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na uređaju
za vreme trajanja garancije uklanjamo
besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji
podleže garanciji obratite se sa potvrdom o
kupovini Vašem prodavcu ili najbližoj
ovlašćenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Pregled sadržaja
Opšte napomene 171
Stepeni opasnosti 171
Namenska upotreba 171
Zaštita životne sredine 171
Garancija 171
Sigurnosne napomene 172
Sigurnosni elementi 173
Rukovanje 174
Opis uređaja 174
Pre upotrebe 175
Snabdevanje vodom 175
Stavljanje u pogon 175
Rad sa hladnom/vrućom vodom 175
Rad sa deterdžentom 176
Prekid rada 176
Kraj rada 176
Nega i održavanje 177
Otklanjanje smetnji 177
Tehnički podaci 178
CE-izjava 178
Opšte napomene
Stepeni opasnosti
Namenska upotreba
Zaštita životne sredine
Garancija
172 Srpski
ƽ Opasnost
Uređaj ima vrele površine koje
mogu izazvati opekotine.
Pri radu gorionika od izlaza
kamina uređaja do zapaljivih predmeta
propisano je, mora da postoji i da se
održava minimalno odstojanje od 1 metra!
Mrežni utikač in utičnicu nikada ne
dodirujte vlažnim rukama.
Uređaj ne pokrećite ako su oštećeni
strujni priključni kabl ili važni delovi
uređaja, npr. crevo visokog pritiska, ručna
prskalica ili sigurnosni elementi.
Pre svake upotrebe proverite da li na
strujnom priključnom kablu sa utikačem
ima oštećenja. Oštećen strujni priključni
kabl odmah dajte na zamenu ovlašćenoj
servisnoj službi/električaru.
Pre svakog pokretanja proverite da li na
crevu visokog pritiska ima oštećenja.
Oštećeno crevo visokog pritiska odmah
zamenite.
Zabranjen je rad u područjima ugroženim
eksplozijom.
Kod upotrebe uređaja u opasnim
područjima (npr. benzinskim pumpama)
treba da se poštuju odgovarajući
sigurnosni propisi.
Mlaz pod visokim pritiskom
može pri nestručnom
rukovanju biti opasan. Mlaz
ne sme da se usmerava na
ljude, životinje, aktivnu električnu opremu
ili na sam uređaj.
Mlaz pod visokim pritiskom ne
usmeravajte prema drugima ili sebi kako
biste očistili odeću ili obuću.
Parom ne prskajte predmete koji sadrže
materijale opasne za zdravlje (na pr.
azbest).
Automobilske gume/ventili guma se mogu
oštetiti mlazom pod visokim pritiskom i
pući. Prvi znak toga je promena boje
gume: Oštećene automobilske gume/
ventili guma su opasni po život. Kod
čćenja održavajte najmanje 30 cm
razmaka!
Nikada ne usisavajte tečnosti sa
rastvaračima ili nerazređene kiseline i
rastvarače! U to se na primer ubrajaju
benzin, razređivači za boje ili mazut.
Raspršena magla je lako zapaljiva,
eksplozivna i otrovna. Ne koristite aceton,
nerazređene kiseline i rastvarače, jer
mogu nagristi materijale upotrebljene na
uređaju.
Upozorenje
Strujni utikač i spojnica primenjenog
produžnog kabla moraju biti
vodonepropusni i ne smeju da leže u vodi.
Neodgovarajući produžni kablovi mogu
biti opasni. Na otvorenom koristite samo
za tu namenu odobrene i na odgovarajući
način označene produžne kablove
dovoljno velikog poprečnog preseka: 1 -
10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Produžni vod uvek do kraja odvijte od
bubnja za namatanje.
Creva visokog pritiska, armature i
spojnice su važni za sigurnost uređaja.
Upotrebljavajte samo creva visokog
pritiska, armature i spojnice koje
preporučuje proizvođač.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime rukuju
osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim
ili mentalnim mogućnostima opažanja.
Uređajem ne smeju da rukuju deca,
maloletne ili neosposobljene osobe.
Deca se moraju nadgledati kako bi se
sprečilo da se igraju s uređajem.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u
skladu sa njegovom namenom. Mora
voditi računa o lokalnim uslovima i kod
rada sa uređajem paziti na ljude u okolini.
Nemojte raditi sa uređajem ako se u
njegovom dometu nalaze osobe, osim
ako one nose zaštitnu odeću.
Za zaštitu od prskanja vode ili prljavštine
nosite primerenu zaštitnu odeću i zaštitne
naočare.
Oprez
Prilikom dužih pauza u radu isključite
uređaj putem glavnog prekidača odnosno
prekidača uređaja ili izvucite strujni utikač
iz utičnice.
Sigurnosne napomene
Srpski 173
Na temperaturama ispod 0 °C ne koristite
uređaj.
Kod čćenja lakovanih površina
održavajte minimalnu udaljenost od 30 cm
kako biste izbegli oštećenja.
Uređaj za vreme rada nikada ne
ostavljajte bez nadzora.
Pazite da se mrežni ili produžni vod ne
uništi ili ošteti gaženjem, gnečenjem,
vučenjem ili sličnim. Mrežni vod zaštitite
od vrućine, ulja i oštrih rubova.
Svi delovi pod naponom u području rada
moraju biti zaštićeni od prskanja.
Uređaj sme da se priključuje samo na
električni priključak kojeg je izveo
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na izmeničnu
struju. Napon se mora podudarati sa
tipskom pločicom uređaja.
Ne sme se prekoračiti maksimalno
dozvoljena impedancija mreže na mestu
električnog priključka (vidi tehničke
podatke).
Iz sigurnosnih razloga preporučujemo da
uređaj uvek radi sa predspojenom
automatskom zaštitnom sklopkom
(okidna struja kvara najviše 30 mA).
Radovi na čćenju, kod kojih nastaje
uljasta otpadna voda, na pr. pranje
motora, pranje podvozja, smeju da se
izvode samo u praonicama sa
separatorom ulja.
Ovaj uređaj je razvijen za upotrebu
sredstava za čćenje koje isporučuje ili
preporučuje proizvođač. Upotreba drugih
sredstava za čćenje ili hemikalija može
smanjiti bezbednost uređaja.
Oprez
Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika
i ne smeju se ni menjati niti zaobilaziti.
Prekidač uređaja sprečava njegov neželjeni
rad.
Bravica blokira polugu ručne prskalice i
sprečava nehotično pokretanje uređaja.
Prelivni ventil sprečava prekoračenje
dozvoljenog radnog pritiska.
Kada se poluga ručne prskalice pusti,
prekidač za pritisak isključuje pumpu i
zaustavlja mlaz visokog pritiska. Kada se
poluga povuče, pumpa se ponovo uključuje.
Ako pritisak pumpe padne ispod 25 bara,
detektor nedostatka vode isključuje gorionik.
Ukoliko se prekorači dozvoljena radna
temperatura, sigurnosni termostat isključuje
gorionik.
Sigurnosni elementi
Prekidač uređaja
Bravica ručne prskalice
Prelivni ventil sa prekidačem za pritisak
Detektor nedostatka vode
Sigurnosni termostat
174 Srpski
Pre vađenja iz ambalaža proverite ima li u
sadržini paketa delova koji nedostaju ili
oštećenja. U slučaju transportnih oštećenja
obavestite Vašeg prodavca.
1Prekidač uređaja "0/OFF" / "I/ON"
2 Radni prekidač gorionika
3 Otvor za punjenje goriva
4 Crevo za usisavanje deterdženta
5 Strujni priključni kabl sa utikačem
6Priključak za vodu sa ugrađenom
mrežicom
7 Spojni deo za priključak za vodu
8Ručna prskalica
9Bravica ručne prskalice
10 Priključak visokog pritiska
11 Prihvatni držač ručne prskalice
12 Transportna ručka
13 Prihvatni držač priključnog kabla
14 Crevo visokog pritiska
15 Cev za prskanje sa dvostrukom
mlaznicom
Poseban pribor proširuje mogućnosti
korištenja Vašeg uređaja. Detaljnije
informacije o tome dobićete od Vašeg
prodavca KÄRCHER.
Rukovanje
Opis uređaja
Poseban pribor
Srpski 175
Slike pogledajte na stranici 2
Slika
Pre puštanja u rad montirajte nespojene
delove koji su priloženi uz uređaj.
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača KÄRCHER ili
alternativno separator koji je u skladu sa EN
12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač nije
za piće.
Napomena: Nečistoće u vodi mogu da oštete
pumpu visokog pritiska i pribor. U cilju zaštite
preporučujemo primenu KÄRCHER-ovog
filtera za vodu (poseban pribor, kataloški br.
4.730-059).
Vodite računa o propisima vodovodnog
preduzeća.
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu
pločicu odnosno tehničke podatke.
Î Koristite crevo za vodu ojačano tkanjem
(nije u obimu isporuke) sa uobičajenom
spojnicom. (prečnk najmanje 1/2"
odnosno 13 mm; dužina najmanje 7,5 m).
Slika
Î Priloženi spojni deo navijte na priključak
za vodu uređaja.
Î Crevo za vodu nataknite na spojni deo
uređaja i priključite na slavinu za vodu.
Slika
Î Napunite rezervoar lakim uljem za loženje
ili dizelom.
ƽ Opasnost
Opasnost od eksplozije! Koristite isključivo
dizel gorivo ili lako ulje za loženje (mazut). Ne
smeju se koristiti neprikladna goriva kao npr.
benzin.
Oprez
Pri spoljnim temperaturama nižim od 6 °C
sme da se koristi samo zimski dizel, jer u
suprotnom flokulacija sastavnih
komponenata dizela može izazvati probleme
prilikom stavljanja u pogon.
Rezervoar za gorivo mora biti dovoljno
napunjen i pri radu sa hladnom vodom.
Ukoliko je rezervoar za gorivo prazan, pumpa
za gorivo radi na suvo i uništava se.
Slika
Î Spojite crevo visokog pritiska na
priključak visokog pritiska uređaja.
Slika
Î Cev za prskanje utaknite u ručnu
prskalicu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Slika
Î Otvorite slavinu za vodu do kraja.
Slika
Î Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Važna napomena: Kod visokopritisnog
uređaja za čćenje sa dužim vekom trajanja
može doći do taloženja otpadne vode u
grejnoj cevi. Zato preporučujemo da pre bilo
kakvih radova uređaj najpre isperete bez
nataknute cevi za prskanje, sve dok iz ručne
prskalice ne počne da izlazi čista voda. U tu
svrhu uključite uređaj pritiskom na prekidač
za uključivanje. Tokom postupka ispiranja
vodu treba sprovesti u gradski kanalizacioni
sistem.
Opasnost
Zbog vode koja u mlazu izbija iz mlaznice
visokog pritiska na ručnu prskalicu deluje
povratna udarna sila. Pobrinite se za sigurno
uporište i čvrsto držite ručnu prskalicu i cev za
prskanje.
Oprez
Rad na suvo koji traje duže od 2 minuta može
da ošteti pumpu visokog pritiska. Ukoliko u
roku od 2 minuta uređaj ne uspostavi pritisak,
isključite ga i postupite u skladu sa
napomenama u poglavlju "Otklanjanje
smetnji".
Slika
Î Uključite uređaj sa "I/ON".
Slika
Î Za rad sa vrućom vodom dodatno
uključite i radni prekidač gorionika.
Važna napomena: Ukoliko se u
vodovima za gorivo nalazi vazduh (kod
novih uređaja ili nakon rada sa praznim
Pre upotrebe
Snabdevanje vodom
Snabdevanje vodom iz vodovoda
Stavljanje u pogon
Rad sa hladnom/vrućom vodom
176 Srpski
rezervoarom), može potrajati i do 5
minuta dok gorionik ne počne sa radom.
Slika
Î Otkočite polugu ručne prskalice.
Î Povucite polugu, nakon čega će se uređaj
uključiti.
Napomena: Uređaj se isključuje čim ponovo
pustite polugu. Visok pritisak ostaje zadržan u
sistemu.
Pljosnati mlaz niskog pritiska
za rad sa sredstvom za čćenje ili
čćenje sa niskim pritiskom
Pljosnati mlaz visokog pritiska
za prljavštinu velike površine
Za čćenje koristite isključivo KÄRCHER-ova
sredstva za čćenje i negu, zato što su ona
specijalno razvijena za rad sa Vašim
uređajem. Upotreba drugih sredstava za
čćenje i negu može izazvati prerano
habanje ili imati za posledicu gubitak prava na
reklamaciju. Bliže informacije možete naći u
specijalizovanim prodavnicama ili ih zatražite
direktno od KÄRCHER.
Slika
Î Izvucite iz kućišta potrebnu dužinu creva
za usisavanje deterdženta.
Î Crevo za usisavanje deterdženta stavite u
rezervoar sa rastvorom deterdženta.
Slika
Î Dvostruku mlaznicu podesite na pljosnati
mlaz niskog pritiska.
Napomena: Na taj način se za vreme
rada mlazu vode dodaje rastvor
deterdženta.
Î Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj
površini i pustite ga da deluje (a da se ne
osuši).
Î Smekšalu prljavštinu isperite mlazom pod
visokim pritiskom.
Î Pustite polugu ručne prskalice.
Î Zakočite polugu ručne prskalice.
Î Prilikom dužih pauza u radu (preko 5
minuta) uređaj dodatno isključite sa "0/
OFF".
Î Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni
držač.
Oprez
Crevo vsokog pritiska odvojite od ručne
prskalice ili od uređaja samo ako je sistem
rasterećen od pritiska.
Nakon čćenja vrelom vodom uređaj treba
pustiti da radi sa hladnom vodom još pribl. 2
minuta, kako bi se sistem kotla i vruće
visokopritisno crevo ohladili.
Î Nakon rada sa deterdžentom obesite
usisno crevo u posudu sa čistom vodom,
uključite uređaj sa demontiranom cevi za
prskanje i isperite ga u trajanju od oko 1
minuta.
Î Pustite polugu ručne prskalice.
Î Isključite uređaj sa "0/OFF".
Î Zatvorite slavinu za vodu.
Î Odvojite uređaj od dovoda vode.
Î Pritisnite polugu ručne prskalice kako
biste ispustili preostali pritisak iz sistema.
Î Zakočite polugu ručne prskalice.
Î Izvucite strujni utikač.
Î Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni
držač.
Î Strujni priključni kabl, crevo visokog
pritiska i pribor odložite na odgovarajuća
mesta na uređaju.
Cev za prskanje sa dvostrukom mlaznicom
Rad sa deterdžentom
Preporučena metoda čćenja
Prekid rada
Kraj rada
Srpski 177
ƽ
Opasnost
Pre svakog čćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Uređaj nije potrebno održavati.
Pre dužeg skladištenja, npr. zimi:
Î Ispustite svu vodu iz uređaja: Uključite
uređaj bez priključenog creva visokog
pritiska i bez priključenog dovoda vode
(maks. 1 min) pa sačekajte da voda
prestane da ističe na priključku visokog
pritiska. Isključite uređaj.
Î Pri korišćenju letnjeg dizela, uređaj
nemote čuvati na temperaturama nižim od
6 °C, jer postoji opasnost od flokulizacije
sastavnih komponenata dizela. Pri niskim
temperaturama koristite zimski dizel.
Oprez
Uređaj i pribor štitite od mraza.
Mraz će uništiti uređaj i pribor iz kojeg nije u
potpunosti ispuštena voda. Sprečite
oštećenja.
Î Uređaj zajedno sa kompletnim priborom
čuvajte u prostoriji zaštićenoj od
smrzavanja.
Upotrebljavajte samo originalne rezervne
delove firme KÄRCHER. Pregled rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog uputstva za
rad.
Manje smetnje možete sami ukloniti uz pomoć
sledećeg pregleda.
U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj
servisnoj službi.
ƽ
Opasnost
Pre svakog čćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Popravke i radove na električnim sastavnim
delovima sme da izvodi samo ovlašćena
servisna služba.
Î
Povucite polugu ručne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Î
Proverite da li se navedeni napon na
natpisnoj pločici podudara sa naponom
izvora struje.
Î
Proverite da li je strujni priključni kabl
oštećen.
Î
Ispustite vazduh iz uređaja: Uključite uređaj
bez priključenog creva visokog pritiska pa
sačekajte (najviše 2 minuta) da voda iz
priključka visokog pritiska počne da ističe
bez mehurića. Isključite uređaj pa ponovo
priključite crevo visokog pritiska.
Î
Proverite snabdevanje vodom.
Î
Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Î
Prilikom uključivanja najpre povucite polugu
ručne prskalice, a zatim postavite prekidač
uređaja na "I/ON".
Î
Čćenje mlaznice visokog pritiska:
Prljavštinu iz otvora mlaznice uklonite iglom
i isperite je vodom s prednje strane.
Î
Proverite dovodnu količinu vode.
Î
Mala propusnost uređaja je tehnički
uslovljena. U slučaju jače propusnosti
obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Î
Dvostruku mlaznicu podesite na pljosnati
mlaz niskog pritiska.
Î
Očistite filter na crevu za usisavanje
deterdženta.
Î
Proverite da li je crevo za usisavanje
deterdženta presavijeno.
Î
Napunite rezervoar za gorivo.
Važna napomena
: Ukoliko se u vodovima
za gorivo nalazi vazduh (kod novih uređaja
ili nakon rada sa praznim rezervoarom),
može potrajati i do 5 minuta dok gorionik ne
počne sa radom.
Î
Gorivo se na nižim temperaturama pretvara
u pahulje. Pri temperaturama nižim od 6 °C
koristite zimski dizel.
Î
Zamenite filter za gorivo.
Nega i održavanje
Održavanje
Skladištenje
Zaštita od smrzavanja
Rezervni delovi
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
Jaka kolebanja pritiska
Uređaj je nedovoljno zaptiven
Deterdžent se ne usisava
Gorionik se ne pali
178 Srpski
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po
svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti
na mašini izvedu bilo kakve promene.
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Tehnički podaci
Strujni priključak
Napon
1~50/60 Hz
230-240 V
Priključna snaga 1,9 kW
Mrežni osigurač (inertan) 10 A
Klasa zaštite I
Stepen zaštite IP X5
Priključak za vodu
Dovodna temperatura
(maks.)
30 °C
Dovodni protok (min.) 10 l/min
Dovodni pritisak (maks.) 0,6 MPa
Podaci o snazi
Radni pritisak 11 MPa
Maks. dozvoljeni pritisak 13 MPa
Protok vode 6,7 l/min
Snaga gorionika 25 kW
Protok sredstva za čćenje 0,4 l/min
Povratna udarna sila
ručnog pištolja za prskanje
16 N
Vrednost vibracije ruke
(ISO 5349)
1,05 m/s
2
Nivo zvučnog pritiska
L
pA
(EN 60704-1)
75 dB(A)
Nivo zvučne snage
L
WA
(2000/14/EZ)
93 dB(A)
Dimenzije
Dužina 700 mm
Širina 525 mm
Visina 915 mm
Težina 40 kg
Gorivo
Lako ulje za loženje ili dizel
(ispod 6 °C: zimski dizel)
Rezervoar za gorivo 5 l
CE-izjava
Proizvod: Uređaj za čćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.185-xxx
Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/95/EZ (do 28.12.2009.)
2006/42/EZ (od 29.12.2009)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 91
Zagarantovana: 93
CEO
Head of Approbation
Български 179
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално упътване за работа, действайте
според него и го запазете за по-късно
използване или за следващия притежател.
ƽ
Опасност
За непосредствено грозяща опасност, която
води до тежки телесни повреди или до смърт.
Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която би могла
да доведе до тежки телесни повреди или
смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която би могла
да доведе до леки телесни повреди или
материални щети.
Използвайте пароструйката за работа под
налягане само в личното си домакинство:
за почистване на машини, превозни
средства, строителни конструкции,
инструменти, фасади, тераси, градински
уреди и др. със силна водна струя под
налягане (ако е необходимо с добавка на
почистващи препарати).
с разрешените от фирма KARCHER
принадлежности от окомплектовката,
резервни части и препарати за почистване.
Спазвайте указанията на препаратите за
почистване.
Опаковъчните материали могат да се
рециклират. Моля не хвърляйте
опаковките при домашните отпадъци, а ги
предайте на вторични суровини с цел повторна
употреба.
Старите уреди съдържат ценни
материали, подлежащи на рециклиране,
които
могат да бъдат употребени
повторно. Поради това моля отстранявайте
старите уреди, използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас
дистрибуторска фирма. Евентуални повреди на
Вашия уред ще отстраним в рамките на
гаранционния срок безплатно, ако се касае за
дефект в материалите или при производство. В
гаранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия оторизиран
сервиз, като представите касовата
бележка.
(Адресите ще намерите на задната страница)
Съдържание
Общи указания
179
Степени на опасност
179
Употреба по предназначение
179
Употреба по предназначение
179
Гаранция
179
Указания за безопасност
180
Предпазни приспособления
181
Обслужване
182
Описание на уреда
182
Преди пускане в експлоатация
183
Захранване с вода
183
Пускане в експлоатация
183
Работа със студена/ топла вода
183
Работа с почистващо средство
184
Прекъсване на работа
184
Край на работата
184
Грижи и поддръжка
185
Помощ при
неизправности
185
Технически данни
186
СЕдекларация
186
Общи указания
Степени на опасност
Употреба по предназначение
Опазване на околната среда
Гаранция
180 Български
ƽ
Опасност
Уредът притежава горещи
повърхности, които могат да
доведат до изгаряния.
В режим на горелката трябва да се спазва
предписаното минимално разстояние от
изхода на камината на уреда до
възпламенимите предмети от 1 метра!
Никога не докосвайте контакта и
щепсела с влажни ръце.
Не работете с уреда, ако захранващият
кабел или важни части на уреда, например
маркучът за работа под налягане,
пистолета за ръчно пръскане или
предпазните приспособления са
повредени.
Преди всяка употреба проверявайте
мрежовия захранващ кабел с щепсела за
повреди. Повреден мрежови захранващ
кабел трябва незабавно да се замени от
оторизиран сервиз/специалист
електротехник.
Преди всяка експлоатация проверявайте
маркуча за работа под налягане за
повреди. Незабавно подменете
повредения маркуч.
Забранена е работата във взривоопасни
помещения.
Да се спазват мерките за безопасност
при работа с уреда в опасни зони
(например на бензиностанции).
Струята под високо
налягане може да бъде
опасна при неправилно
използване. Не насочвайте
струята към хора, животни, активни
електрически уреди или към самия уред.
Не насочвайте струята под високо
налягане към други или към себе си, за да
почистите облеклото си или обувките си.
Да не се обливат предмети, които
съдържат опасни за здравето вещества
(напр. азбест).
Гумите на автомобилите и вентилите на
автомобилните гуми могат да се
повредят или спукат от високото
налягане. Първият признак за това е
обезцветяването на гумата.
Повредените автомобилни гуми и
вентили могат да доведат до фатални
последици. При почистване оставете
разстояние от поне 30 см!
Никога не засмуквайте течности,
съдържащи разтворители, или
неразредени киселини и разтворители!
Такива са например бензин, разредители
за бои или нафта. Силно разпръскваната
струя е лесно възпламенима, експлозивна
и отровна. Не използвайте ацетон,
неразредени киселини и разтворители,
защото те атакуват използваните в
уреда материали.
Предупреждение
Щепселът и куплунгът на удължителя
трябва да бъдат водоустойчиви и не бива
да се намират във вода.
Неподходящите удължители могат да са
опасни. На открито използвайте само
съответно разрешените и съответно
обозначение удължители с достатъчно
напречно сечение: 1 - 10 м: 1,5 мм
2
; 10 - 30
м: 2,5 мм
2
Винаги развивайте удължителя докрай от
барабана.
Маркучите за работа под налягане,
арматурата и връзките са важни за
безопасността на уреда. Използвайте
само препоръчаните от производителя
маркучи за работа под налягане,
арматури и връзки.
Този уред не е предназначен за обслужване
от лица с ограничени физически, сензорни
или умствени способности.
Уредът не трябва да се използва от деца,
младежи или неоторизирани лица.
Децата трябва да бъдат под надзор, за да
се гарантира, че няма да играят с уреда.
Потребителят трябва да използва уреда
според предписанията. Той трябва да се
съобразява с даденостите на място и да
внимава при работа с уреда дали наоколо
няма хора.
Не използвайте уреда, ако в обсега се
намират други лица, освен ако не носят
защитно облекло.
За защита от напръскване с вода или
мръсотия носете подходящо предпазно
облекло и предпазни очила/маска.
Внимание
При по-продължителни паузи изключете
уреда от главния прекъсвач / прекъсвача
на уреда или го извадете от щепсела.
Указания за безопасност
Български 181
Не използвайте уреда при температури
подC.
За да избегнете повреди, при почистване
осигурете минимално разстояние от 30
см между струята и боядисаните
повърхности.
По време на работа уредът да не се
оставя без надзор.
Внимавайте кабелът на уреда или
удължителят да не се повредят или
скъсат поради настъпване, прегъване,
опъване или друго. Пазете кабела от
топлина, масла и остри ръбове.
Всички електрически части и елементи в
обсега на работа трябва да са защитени
от водната струя.
Уредът може да се включва само към
електрически контакт, изпълнен от
електротехник съгласно IEC 60364.
Свръзвайте уреда само към променлив
ток. Напрежението трябва да
съответства на цитираното върху
табелката на уреда напрежение.
Да не се надвишава максимално
допустимото пълно напрежение на
мрежата на електрическата точка за
присъединяване (вижте Технически
данни).
По причини на сигурността принципно
препоръчваме задействането на уреда
през защитно приспособление за падове в
напрежението (макс. 30 mA).
Почистване, при което се отделят
маслосъдържащи отпадъчни води, напр.,
при миене на двигателя и долната част на
корпуса, трябва да става само на мивки
със сепаратор за масла.
Този уред е разработен за ползване на
препарати за почистване, които се
доставят или препоръчват от
производителя. Използването на други
препарати за почистване или химикали
може да влоши надеждността и
безопасността на уреда.
Внимание
Предпазните приспособления служат за
защита на потребителя и не трябва да се
променят или заобикалят.
Прекъсвачът на уреда предотвратява
непреднамереното пускане в експлоатация на
уреда.
Блокировката спира лоста на пистолета за
ръчно пръскане и предотвратява
непреднамерения старт на уреда.
Преливният вентил предотвратява
надвишаването на допустимото работно
налягане.
Ако се освободи лостът
на пистолета за ръчно
пръскване, пневматичният контакт изключва
помпата, струя високо налягане прекъсва. Ако
лостът се придърпа, отново включва помпата.
Ако налягането на помпата спадне под 25 bar,
предпазителят против недостиг на вода
изключва горелката.
Ако се надвиши допустимата работна
температура, предпазният термостат изключва
горелката.
Предпазни приспособления
Ключ на уреда
Блокировка пистолет за ръчно пръскане
Преливен вентил с пневматичен прекъсвач
Предпазител против липса на вода
Предпазен термостат
182 Български
При разопаковане проверете дали в опаковката
липсват принадлежности от окомплектовката
или има повредени елементи. При повреди при
транспорта уведомете търговеца, от когото сте
закупили уреда.
1 Прекъсвачи на уреда „0/OFF“ / „I/ON“
2 Прекъсвач на уреда за режим на горелката
3 Отвор за пълнене с гориво
4 Всмукателен маркуч почистващо средство
5 Мрежови захранващ кабел с щепсел
6 Връзка
за вода с вградена цедка
7 Куплунг за свързване към захранване с
вода
8 Пистолет за ръчно пръскане
9 Блокировка пистолет за ръчно пръскане
10 Извод за високо налягане
11 Място за съхранение на пистолета за ръчно
пръскане
12 Дръжка за транспортиране
13 Място за съхранение на захранващия кабел
14 Маркуч за работа под налягане
15 Тръба за разпръскване
с двойна дюза
Елементите от специалната окомплектовка
разширяват възможностите за използване на
Вашия уред. По-подробна информация ще
получите от оторизирания представител за
уредите KARCHER.
Обслужване
Описание на уреда
Елементи от специалната окомплектовка
Български 183
Виж изображенията на страница 2
Фигура
Монтирайте приложените свободно към уреда
части преди пускане в експлоатация.
Съгласно валидните разпоредби не
се позволява използване на уреда в
мрежата за питейна вода без
разделител на системата.
Използвайте подходящ разделител на
системата на фирма KARCHER или като
алтернатива разделител на системата съгл.
EN 12729 тип BA. Преминалата през
разделителя на системата вода
се определя
като негодна за пиене.
Указание:
Замърсяванията във водата могат да
повредят помпата под високо налягане и
принадлежностите. За защита си препоръчва
използването на воден филтър на KARCHER
(специална принадлежност, за поръчка
4.730-059).
Съблюдавайте разпоредбите на
водоснабдителната компания.
За параметрите за свързване виж табелката на
уреда/техническите параметри.
Î
Използвайте усилен маркуч за вода (не е
включен в доставката) с обичаен куплунг.
(диаметър минимум 1/2 цола респ. 13 мм;
дължина минимум 7,5 м).
Фигура
Î
Завийте куплунга, доставен заедно с уреда,
на мястото за свързване на уреда със
захранването с вода.
Î
Поставете маркуча за водата върху
куплунга на уреда и свържете със
захранването с вода.
Фигура
Î
Напълнете резервоара за гориво с лека
нафта или дизел.
ƽ
Опасност
Опасност от експлозия! Сипвайте само
дизелово гориво или лека нафта. Забранява се
използването на неподходящи горива, напр.
бензин.
Внимание
Под 6 °C външна температура е позволено
използването само на зимен дизел, той като в
противен случай поради коагулиране на
съставните части на дизела можа да се
стигне до проблеми с пускането в
експлоатация.
Резервоарът за гориво трябва да бъде
достатъчно напълнен и при работа със
студена вода. При празен резервоар за гориво
горивната помпа работи на сухо и се
разрушава.
Фигура
Î
Маркуча за работа под налягане да се
свърже с извода за високо налягане на
уреда.
Фигура
Î
Поставете тръбата за разпръскване в
пистолета за ръчно пръскане и я
фиксирайте със завъртане на 90°.
Фигура
Î
Отворете напълно крана за водата.
Фигура
Î
Включете щепсела в контакта.
Важно указание
: При по-продължителен
престой на уреда за почистване с високо
налягане в нагревателната серпантина може да
се образува черна вода. По тези причини ние
препоръчваме преди всяко начало на работа
уреда да се изплакне без да се поставя тръбата
за разпръскване, докато от пистолета за ръчно
пръскане изтече бистра вода,
за целта
включете уреда от прекъсвача на уреда. По
време на операцията на изплакване водата
трябва да се отведе в обществената
канализационна мрежа.
Опасност
Излизащата през дюзата за високо налягане
струя вода упражнява отпор върху пистолета
за ръчно пръскане. Осигурете си сигурно
положение за стоеж, дръжте здраво
пистолета за ръчно пръскане и тръбата за
разпръскване.
Внимание
Сух ход при повече от 2 минути води до
увреждания на помпа високо налягане. Ако
уредът не създаде налягане в рамките на 2
минути, изключете уреда и подходете според
указанията в глава "Помощ при
неизправности“.
Преди пускане в експлоатация
Захранване с вода
Захранване с вода от водопровода
Пускане в експлоатация
Работа със студена/ топла вода
184 Български
Фигура
Î
Включете уреда „I/ON“.
Фигура
Î
За работата с топла вода допълнително с
включва прекъсвача на уреда за режим на
горелката.
Важно указание
: Ако в горивопроводите са
намира въздух (при нови уреди или след
експлоатация с празен резервоар), може да
минат 5 минути, докато се стартира
горелката.
Фигура
Î
Деблокирайте лоста на пистолета за ръчно
пръскане.
Î
Издърпайте лоста, уредът се включва.
Указание:
Ако лоста се пусне отново, уредът
отново се изключва. Високото налягане се
запазва в системата.
Плоска струя под ниско налягане
За работа с препарати за почистване
или почистване с ниско налягане
Плоска струя под високо налягане
за замърсявания с голяма площ
За съответната задача за почистване
използвайте само средства за почистване и
поддръжка на KARCHER, тъй като те са
разработени специално за използване с Вашия
уред. Използването на други средства за
почистване и поддръжка може да доведе до
бързо износване и отмяна на претенциите за
гаранция. Моля, информирайте се в
специализираната търговска мрежа или
изискайте информации от KARCHER.
Фигура
Î
Изтеглете от корпуса желаната дължина на
всмукателния маркуч за почистващи
средства.
Î
Окачете всмукателния маркуч за
почистващо средство в съд с разтвор на
почистващо средство.
Фигура
Î
Настройте двойната дюза за работа с
плоска струя под ниско налягане.
Указание:
По този начин при експлоатация
почистващият транспорт се смесва с
водната струя.
Î
Напръскайте сухата повърхност с малко
препарат за почистване и оставете да
подейства (но да не изсъхва).
Î
Разтворената мръсотия да се изплакне със
струя под високо налягане.
Î
Отпуснете лоста на пистолета за пръскане
на ръка.
Î
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно
пръскане.
Î
При прекъсване на работа за по-
продължително време (над 5 минути),
изключете допълнително уреда „0/OFF“.
Î
Поставете пистолета за ръчно пръскане в
мястото за съхранение на пистолета за
ръчно пръскане.
Внимание
Само отделете маркуча за работа под
налягане от пистолета за ръчно пръскане или
от уреда, ако в системата няма налично
налягане.
След дейности по почистването с гореща
вода с уреда трябва да се работи още около 2
минути със студена вода, за да може
котелната система респ. горещият маркуч за
работа с
високо налягане да се охлади.
Î
След работа с почистващо средство
закачете маркуча за всмукване в съд с
чиста вода, включете уреда за около 1
минута с демонтирана тръба за
разпръскване и изплакнете.
Î
Отпуснете лоста на пистолета за пръскане
на ръка.
Î
Изключете уреда „0/OFF“.
Î
Затворете крана за водата.
Î
Отделете уреда от захранването с вода.
Î
Притиснете лоста на пистолета за пръскане
на ръка, за да освободите системата от
остатъчното налягане.
Î
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно
пръскане.
Î
Издърпайте щепсела.
Î
Поставете пистолета за ръчно пръскане в
мястото за съхранение на пистолета за
ръчно пръскане.
Î
Приберете захранващия кабел, маркуча за
работа под налягане и принадлежностите в
уреда.
Тръба за разпръскване с двойна дюза
Работа с почистващо средство
Препоръчителен метод на почистване
Прекъсване на работа
Край на работата
Български 185
ƽ
Опасност
Преди всякакви работи по поддръжката
уредът да се изключва и щепселът да се
изважда от контакта.
Уредът не се нуждае от поддръжка.
Преди по-продължително съхранение,
например през зимата:
Î
Изпразнете уреда напълно от водата:
Включете уреда без подвързан маркуч за
работа под налягане и без подвързано
захранване с вода (макс. 1 мин) и изчакайте,
докато от извода за високо налягане спре
да излиза вода. Изключете уреда.
Î
При използване на летен дизел не
съхранявайте уреда под 6 °C, опасност от
коагулиране на съставните части на дизела.
При ниски температури използвайте летен
дизел.
Внимание
Уреда и принадлежностите да се пазят от
замръзване.
Уредът и принадлежностите се разрушават при
замръзване, ако са напълно изпразнени от
вода. За да се избегнат увреждания:
Î
Уреда и всички принадлежности да се
съхраняват в защитено от замръзване
място.
Използвайте само оригинални резервни части
на KARCHER. Списък на резервните части ще
намерите в края на настоящото Упътване за
работа.
Можете сами да отстраните дребните повреди,
като следвате дадените по-долу описания.
В случай на съмнение се обърнете към
оторизиран
сервиз.
ƽ
Опасност
Преди всякакви работи по поддръжката
уредът да се изключва и щепселът да се
изважда от контакта.
Ремонтни работи и работи по
електрическите елементи могат да се
извършват само от оторизиран сервиз.
Î
Издърпайте лоста на пистолета за ръчно
пръскане, уредът се включва.
Î
Проверете дали посоченото на типовата
табелката напрежение съвпада с
напрежението на източника на ток.
Î
Проверете захранващия кабел за
увреждане.
Î
Обезвъздушаване на уреда: Включете
уреда без маркуч за работа под налягане и
изчакайте (макс. 2 минути), докато водата
започне да излиза без мехурчета от извода
за високо налягане. Изключете уреда и
отново подвържете маркуча за работа под
налягане.
Î
Проверете захранването с вода.
Î
Да се почисти цедката към захранването с
вода.
Î
При включването първо издърпайте лоста
на пистолета за ръчно пръскане, след това
поставете прекъсвача на уреда на „I/ON“.
Î
Почистване на дюза високо налягане:
Махнете замърсяванията от отвора на
дюзата с помощта на игла и изплакнете с
вода напред.
Î
Проверете дебита на водата.
Î
Малката липса на херметичност на уреда е
обусловена технически. При силна липса на
херметичност се обърнете към оторизиран
сервиз.
Î
Настройте двойната дюза за работа с
плоска струя под ниско налягане.
Î
Почистете филтъра на всмукателния
маркуч за почистващо средство.
Î
Проверете всмукателния маркуч за
почистващо средство за огънати места.
Î
Напълнете резервоара за гориво.
Важно указание
: Ако в горивопроводите са
намира въздух (при нови уреди или след
експлоатация с празен резервоар), може да
минат 5 минути, докато се стартира
горелката.
Грижи и поддръжка
Поддръжка
Съхранение
Защита от замръзване
Резервни части
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Уредът не достига налягане
Силни колебания в налягането
Уредът не е херметичен
Почистващото средство не се засмуква
Горелката не пали
186 Български
Î
Горивото е коагулирало поради ниските
външни температури, при температура под
6 °C използвайте зимен дизел.
Î
Сменете горивния филтър.
Запазваме си правото на технически
изменения!
С настоящото декларираме, че цитираната по-
долу машина съответства по концепция и
конструкция, както и по начин на производство,
прилаган от нас, на съответните основни
изисквания за техническа безопасност и
безвредност на Директивите на ЕО. При
промени на машината, които не са съгласувани
с нас, настоящата декларация губи валидност.
Подписалите действат
по възложение и като
пълномощници на управителното тяло.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Технически данни
Електрозахранване
Напрежение
1~50/60 Hz
230-240 V
Присъединителна мощност 1,9 kW
Предпазител (инертен) 10 А
Клас защита I
Градус на защита IP X5
Захранване с вода
Температура на
постъпващата вода (макс.)
30 °C
Дебит за постъпващата вода
(мин.)
10 л/мин
Налягане на постъпващата
вода (макс.)
0,6 MPa
Данни за мощността
Работно налягане 11 MPa
Максимално допустимо
налягане
13 MPa
Дебит, вода 6,7 л/мин
Горивна мощност 25 kW
Дебит, препарати за
почистване
0,4 л/мин
Сила на отпора на пистолета
за ръчно пръскане
16 N
Стойност на вибрациите в
областта на длантаръката
(ISO 5349)
1,05 м/сек
2
Допустимо ниво на шум
L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Ниво на шум L
WA
(2000/14/
EO)
93 dB(A)
Размери
Дължина 700 мм
Широчина 525 мм
Височина 915 мм
Тегло 40 кг
Гориво
Лека нафта или дизел
(под 6 °C: зимен дизел)
Резервоар гориво 5 л
СЕдекларация
Продукт:
Парочистачка/пароструйка за
работа под налягане
Тип:
1.185-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕО:
2006/95/EС (до 28.12.2009)
2006/42/EС (от 29.12.2009)
2004/108/ЕО
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизирани
стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Приложен метод за оценка на
съответствието:
Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено:91
Гарантирано:93
CEO
Head of Approbation
Eesti 187
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset
kasutuselevõttu lugege läbi
originaal-kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
ƽ Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või surma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaalset
kahju.
Seda kõrgsurvepesurit tohib kasutada ainult
kodumajapidamises:
seadmete, sõidukite, ehitiste, tööriistade,
fassaadide, terrasside, aiatööriistade jms
puhastamiseks kõrgsurvelise veejoaga
(vajadusel lisatakse puhastusvahendeid).
koos KÄRCHERi poolt kasutamiseks
lubatud tarvikute, varuosade ja
puhastusvahenditega. Järgida
puhastusvahenditega kaasasolevaid
juhiseid.
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad.
Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake need
taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjal, mis tuleks
suunata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu
vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Igas riigis kehtivad meie volitatud
müügiesindaja antud garantiitingimused.
Seadmel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali-
või valmistusviga. Garantiijuhtumi korral
palume pöörduda müüja või lähima volitatud
klienditeenistuse poole, esitades ostu
tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Sisukord
Üldmärkusi 187
Ohuastmed 187
Sihipärane kasutamine 187
Keskkonnakaitse 187
Garantii 187
Ohutusalased märkused 188
Ohutusseadised 189
Käsitsemine 190
Seadme osad 190
Enne seadme kasutuselevõttu 191
Veevarustus 191
Kasutuselevõtt 191
Töö külma/sooja veega 191
Töötamine puhastusvahendiga 192
Töö katkestamine 192
Töö lõpetamine 192
Korrashoid ja tehnohooldus 193
Abi häirete korral 193
Tehnilised andmed 194
CE-vastavusdeklaratsioon 194
Üldmärkusi
Ohuastmed
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse
Garantii
188 Eesti
ƽ Oht
Sümbolid Seadmel on tuliseid
pindu, mis võivad põhjustada
põletushaavu.
Kui põleti töötab, on seadme lõõri otsas
ette nähtud 1 m ohutusvahe põlevate
esemeteni ning sellest tuleb kinni pidada!
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi
kunagi puutuda niiskete kätega.
Seadet ei tohi käivitada, kui toitejuhe või
seadme olulised osad nagu
kõrgsurvevoolik, pesupüstol või
ohutusseadised on kahjustatud.
Enne igakordset kasutamist tuleb
kontrollida, et võrgupistikuga toitekaabel
oleks kahjustusteta. Defektne toitekaabel
tuleb lasta viivitamatult volitatud
klienditeeninduses/elektrikul välja
vahetada.
Enne igakordset kasutamist tuleb
kantrollida, et kõrsurvevoolik oleks terve.
Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja
vahetada.
Plahvatusohtlikes piirkondades
kasutamine on keelatud.
Seadme kasutamisel ohtlikes
piirkondades (nt tanklates) tuleb järgida
asjakohaseid ohutuseeskirju.
Kõrgsurveline veejuga võib
mittesihipärasel
kasutamisel ohtlik olla. Juga
ei tohi suunata teistele
isikutele, loomadele, töötavatele
elektriseadmetele või seadmele endale.
Kõrgsurvejuga ei tohi suunata teistele
inimestele ega iseendale, et puhastada
riideid või jalanõusid.
Mitte pritsida esemeid, mis sisaldavad
tervisele ohtlikke materjale (nt asbesti).
Kõrgsurveline veejuga võib kahjustada
või purustada sõidukite rehvid/
rehviventiilid. Selle ohu esimeseks
tundemärgiks on rehvi värvuse muutus.
Vigastatud sõiduki rehvid/rehviventiilid on
eluohtlikud. Puhastamisel peab
vahekaugus olema vähemalt 30 cm!
Mitte kunagi ei tohi seadmesse imeda
lahusteid sisaldavat vedelikku või
lahjendamata happeid ja lahusteid!
Selliste ainete hulka kuuluvad nt bensiin,
värvivedeldi ja kütteõli. Pihustumisel
tekkiv udu on eriti tuleohtlik,
plahvatusohtlik ja mürgine. Mitte kasutada
atsetooni, lahjendamata happeid ja
lahusteid, sest need söövitavad seadmes
kasutatud materjale.
Hoiatus
Toitepistik ja pikenduskaabli ühendus
peavad olema veekindlad ega tohi lebada
vees.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad olla
ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada
ainult väljas kasutamiseks lubatud ja
vastavalt tähistatud piisava
ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid: 1 - 10
m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Pikendusjuhe tuleb kaablitrumlilt alati
täielikult maha kerida.
kõrgsurvevoolikud, liitmikud ja
ühendused on seadme ohutuse
seisukohalt olulised osad. Kasutada ainult
tootja soovitatud kõrgsurvevoolikuid,
liitmikke ja ühendusi.
See seade ei ole ette nähtud
kasutamiseks isikute poolt, kelle
füüsilised, sensoorsed või vaimsed
võimed on piiratud.
Lapsed ega instrueerimata isikud ei tohi
seadmega töötada.
Lapsi tuleb jälgida, kontrollimaks, et nad
seadmega ei mängi.
Seadet tuleb kasutada selle otstarbe
kohaselt. Arvestada tuleb kohalikke
iseärasusi ning seadmega töötades
pöörata tähelepanu ka läheduses
viibivatele inimestele.
Ärge kasutage seadet, kui tööpiirkonnas
viibib kõrvalisi isikuid, sel juhul peavad
need isikud kandma kaitserõivastust.
Kaitseks tagasipritsiva vee ja mustuse
eest kasutada sobivat kaitseriietust ja
kaitseprille.
Ettevaatust
Kui seade pikemat aega ei tööta, tuleb
see pealülitist / seadme lülitist välja
lülitada või toitepistik välja tõmmata.
Ohutusalased märkused
Eesti 189
Ärge kasutage seadet temperatuuridel
alla 0 °C.
Värvitud pindade puhastamisel peab
vahekaugus olema vähemalt 30 cm, et
vältida kahjustusi.
Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jätta
järelevalveta.
Jälgida, et toitejuhet või pikendusjuhet ei
kahjustataks sellest ülesõitmisega,
muljumisega, rebimisega ega muul viisil.
Toitejuhtmed peavad olema kaitstud
kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Kõik töötamispiirkonnas asuvad
pingestatud detailid peavad olema
veejugade eest kaitstud.
Seadet tohib ühendada ainult
pistikupessa, mis on elektrimontööri poolt
paigaldatud vastavalt standardile IEC
60364.
Seadet tohib ühendada ainult
vahelduvvoolutoitega. Pinge peab
vastama seadme tüübisildil esitatud
pingele.
Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi
elektrilises ühenduspunktis (vt tehnilistest
andmetest) ei tohi ületada.
Ohutuskaalutlustel soovitame
põhimõtteliselt kasutada seadet
rikkevoolu kaitselülitiga (maks. 30 mA).
Puhastustöid, mille juures tekib õline
heitvesi, nt mootoripesu, aluspõhja pesu,
võib teha ainult õlieraldiga pesuväljakul.
Antud seade töötati välja kasutamiseks
tootja poolt tarnitava ja soovitatud
puhastusvahendiga. Muude
puhastusvahendite või kemikaalide
kasutamine võib seadme töökindlust
vähendada.
Ettevaatust
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega neid
mitteaktiivseks seada.
Seadme lüliti hoiab ära seadme kogemata
käimapaneku.
Lukustus blokeerib pesupüstoli hoova ja
takistab seadme kogemata käivitamist.
Ülevooluventiil takistab lubatud töörõhu
ületamist.
Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse lahti,
lülitub välja pumba rõhuhoidja ning kõrgsurve
juga seiskub. Päästikule vajutamisel lülitub
pump jälle sisse.
Kui pumba rõhk langeb alla 25 baari, lülitab
veepuuduse kaitseseadis põleti välja.
Kui lubatud töötemperatuur ületatakse, lülitab
turvatermostaat põleti välja.
Ohutusseadised
Seadme lüliti
Pesupüstoli lukustus
Survelülitiga ülevooluventiil
Veepuuduse kaitse
Turvatermostaat
190 Eesti
Pakendi lahtipakkimisel kontrollida, kas kõik
osad on olemas ning kahjustamata.
Transportimisel tekkinud kahjustuste korral
palun teavitada toote müüjat.
1 Seadme lüliti „0/VÄLJAS“ / „I/SEES“
2 Seadme lüliti tööks põletirežiimil
3 Kütuse täiteava
4 Puhastusvahendi sissevõtuvoolik
5 Toitepistikuga toitekaabel
6 Veevõtuliitmik, sisseehitatud sõelaga
7 Ühendusdetail veevõtuliitmikule
8 Pesupüstol
9 Pesupüstoli lukustus
10 Kõrgsurveühendus
11 Pesupüstoli hoiukoht
12 Transpordikäepide
13 Toitekaabli koht
14 Kõrgsurvevoolik
15 Pritsetoru 2režiimilise otsikuga
Erivarustus laiendab seadme
kasutusvõimalusi. Täpsemat teavet selle
kohta saab KÄRCHERi volitatud
edasimüüjalt.
Käsitsemine
Seadme osad
Erivarustus
Eesti 191
Joonised vt lk 2
Joonis
Paigaldage enne kasutuselevõttu seadmega
kaasas olevad lahtised osad.
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele ei
tohi seadet kunagi kasutada ilma
joogiveevõrgu juurde paigaldatud
süsteemieraldajata. Kasutada tuleb
firma KÄRCHER sobivat süsteemieraldajat
või alternatiivina standardile EN 12729 tüüp
BA vastavat süsteemieraldajat.Läbi
süsteemieraldaja voolanud vesi ei ole
joogikõlbulik.
Märkus: Vees olev mustus võib vigastada
kõrgsurvepumpa ja tarvikuid. Kaitseks
soovitatakse kasutada KÄRCHERi veefiltrit
(lisavarustus, tellimisnr 4.730-059).
Jälgige veevärgiettevõtte eeskirju.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt
tüübisildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
Î Kasutada tuleb tekstiiliga tugevdatud
veevoolikut (ei sisaldu tarnekomplektis)
kaubanduses saadaoleva liitmikuga.
(Läbimõõt vähemalt 1/2 tolli või vastavalt
13 mm; pikkus vähemalt 7,5 m).
Joonis
Î Keerake kaasasolev ühendusdetail
seadme veevõtuliitmiku külge.
Î Asetage veevoolik seadme
ühendusdetailile ja ühendage
veevarustusega.
Joonis
Î Täitke kütusepaak kerge kütteõli või
diisliga.
ƽ Oht
Plahvatusoht! Lisage ainult diiselkütust või
kerget kütteõli. Sobimatuid kütuseid, nt
bensiini, ei tohi kasutada.
Ettevaatust
Kui välistemperatuur on alla 6 °C, tohib
kasutada ainult talvediislit, sest vastasel
korral võivad diisli helbeliseks muutunud
komponendid põhjustada probleeme
käivitamisel.
Ka külma vett kasutades peab kütusepaak
olema piisavalt täis. Kui kütusepaak on tühi,
töötab kütusepump kuivalt ja läheb katki.
Joonis
Î Ühendage kõrgsurvevoolik masina
kõrgsurveliitmikuga.
Joonis
Î Torgake joatoru pesupüstolile ja
fikseerige, pöörates seda 90°.
Joonis
Î Avage veekraan täielikult.
Joonis
Î Torgake võrgupistik seinakontakti.
Tähtis märkus: Kui kõrgsurvepesur seisab
pikemat aega, võib küttespiraali tekkida must
vesi. Seetõttu soovitame põhimõtteliselt enne
iga tööd pesta seade läbi, kuni pesupüstolist
tuleb välja puhast vett. Seejuures ei ole
joatoru peale pandud. Selleks lülitage seade
seadmelülitist sisse. Pesemise ajal tuleb vesi
suunata kanalisatsiooni.
Oht
Kõrgsurveotsikust väljuva veejoa tõttu mõjub
pesupüstolile reaktiivjõud. Seiske kindlalt
paigal ning hoidke pesupüstolit ja joatoru
tugevasti kinni.
Ettevaatust
Kuivalt töötamine rohkem kui 2 minuti vältel
põhjustab kõrgsurvepumbal kahjustusi. Kui
seade ei tekita 2 minuti vältel rõhku, tuleb see
välja lülitada ja toimida vastavalt peatükis "Abi
häirete korral" toodud juhistele.
Joonis
Î Lülitage masin sisse „I/SEES“.
Joonis
Î Kui töötatakse sooja veega, tuleb
põletirežiimil lülitada lisaks sisse seadme
lüliti.
Tähtis märkus: Kui kütusevoolikus on
õhku (uue seadme puhul või pärast
töötamist tühja paagiga), võib põleti
käivitumiseks kuluda kuni 5 minutit.
Joonis
Î Vabastage pesupüstoli hoob.
Î Tõmmake uuesti hoovast, seade lülitub
tööle.
Enne seadme kasutuselevõttu
Veevarustus
Veevarustus veevärgist
Kasutuselevõtt
Töö külma/sooja veega
192 Eesti
Märkus: Kui hoovast jälle lahti lastakse,
lülitub masin uuesti välja. Süsteemis säilib
kõrgrõhk.
Madalsurve-lamejuga
puhastusvahendiga käituseks või
madala survega puhastamiseks
Kõrgsurve-lamejuga
suurepinnaliste määrdumiste jaoks
Kasutage puhastamiseks eranditule
KÄRCHER puhastus- ja hooldusvahendeid,
sest need on välja töötatud spetsiaalselt teie
seadmega kasutamiseks. Teiste puhastus- ja
hooldusvahendite kasutamine võib
põhjustada kiiremat kulumist ja garantiiõiguse
kaotamist. Palun küsige spetsialiseeritud
kauplustest või pöörduge info saamiseks otse
KÄRCHER poole.
Joonis
Î Puhastusvahendi imivoolik soovitud
pikkuses korpusest välja kerida.
Î Riputage puhastusvahendi imivoolik
puhastusvahendi anumasse.
Joonis
Î Seadke kahekordne otsik madalsurve-
lamejoale.
Märkus: Nii lisatakse töö käigus
puhastusvahendi lahus veejoale.
Î Puhastusvahend piserdada säästlikult
kuivale pinnale ja lasta mõjuda (mitte
kuivatada).
Î Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga
maha pesta.
Î Vabastage pesupüstoli päästik.
Î Blokeerige pesupüstoli hoob.
Î Pikematel tööpausidel (üle 5 minuti)
lülitage seade lisaks ka välja "0/VÄLJAS".
Î Torgake pesupüstol pesupüstoli
hoidikusse.
Ettevaatust
Lahutage kõrgsurvevoolik pesupüstolilt või
seadme küljest ainult siis, kui süsteemis ei ole
rõhku.
Pärast puhastamist kuumavee režiimil tuleb
lasta seadmel veel u. 2 minutit külma veega
töötada, et jahutada katlasüsteemi või tulist
kõrgsurvevoolikut.
Î Pärast puhastusvahendiga töötamist
riputage imivoolik puhta veega
anumasse, võtta pritsetoru küljest ära ja
lülitada seade umbes 1 minutiks sisse
ning seega loputada puhtaks.
Î Vabastage pesupüstoli päästik.
Î Lülitage masin välja „0/VÄLJAS“.
Î Veekraan sulgeda.
Î Lahutage masin veevarustusest.
Î Vajutage püstoli päästikule, et eemaldada
süsteemist jääkrõhk.
Î Blokeerige pesupüstoli hoob.
Î Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Î Torgake pesupüstol pesupüstoli
hoidikusse.
Î Toitejuhet, kõrgsurvevoolikut ja tarvikuid
hoida seadme juures.
Pritsetoru 2režiimilise otsikuga
Töötamine puhastusvahendiga
Soovitatav puhastusmeetod
Töö katkestamine
Töö lõpetamine
Eesti 193
ƽ
Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja
tõmmake võrgupistik välja.
Seade on hooldusvaba.
Enne pikemat seismajätmist, näiteks talveks:
Î Tühjendage masin täielikult veest:
Lülitage masin ilma külgeühendatud
kõrgsurvevoolikuta ja ilma ühendatud
veevarustuseta sisse (maks. 1 min) ning
oodake, kuni kõrgsurveliitmikust ei tule
enam vett. Lülitage seade välja.
Î Kui kasutate suvist diislit, ei tohi masinat
hoida temperatuuril alla 6 °C.
Diislikomponentide helbeliseks
muutumise oht. Madalatel
temperatuuridel kasutage talvist diislit.
Ettevaatust
Kaitske seadet ja tarvikuid külma eest.
Külm lõhub seadme ja tarvikud, kui need ei
ole täielikult veest tühjad. Kahjustuste
vältimiseks.
Î Säilitage masinat ja kõiki tarvikuid ruumis,
mille temperatuur ei lange allapoole nulli.
Kasutage eranditult KÄRCHERi
originaalvaruosi. Varuosade loend on
käesoleva kasutusjuhendi lõpus.
Paljud tõrked saate alljärgneva loendi abiga
ise kõrvalda.
Kahtluse korral palun pöörduda volitatud
hooldustöökoja poole.
ƽ Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja ja
tõmmake võrgupistik välja.
Remonditöid ja töid elektriliste komponentide
juures tohib teha ainult volitatud
hooldustöökoda.
Î Tõmmake pesupüstoli hooba, seade
lülitub sisse.
Î Kontrollige, kas tüübisildile märgitud
pinge vastab vooluallika pingele.
Î Kontrollige toitekaablit vigastuste osas.
Î Seadme õhutamine: Lülitage seade ilma
ühendatud kõrgsurvevoolikkuta sisse ja
oodake (maks. 2 minutit), kuni
kõrgsurveliitmikust väljuvas vees ei ole
mulle. Lülitage seade välja ja ühendage
uuesti kõrgsurvevoolik.
Î Kontrollige veevarustust.
Î Puhastage veeühenduse sõela.
Î Sisse lülitades tõmmake esmalt
pesupüstoli hooba, siis seadke
seadmelüliti asendissse „I/SISSE“.
Î Kõrgsurvedüüsi puhastamine:
Eemaldage nõelaga mustus düüsiavast
ning peske eest veega üle.
Î Kontrollige pealevoolava vee kogust.
Î Masina väike leke on tehniliselt tingitud.
Tugeva lekke korral pöörduge volitatud
hooldustöökoja poole.
Î Seadke kahekordne otsik madalsurve-
lamejoale.
Î Puhastage puhastusvahendi imivooliku
filtrit.
Î Kontrollige, et puhastusvahendi
imivoolikus ei ole murdekohti.
Î Täitke kütusepaak.
Tähtis märkus: Kui kütusevoolikus on
õhku (uue seadme puhul või pärast
töötamist tühja paagiga), võib põleti
käivitumiseks kuluda kuni 5 minutit.
Î Kui kütus on madala välistemperatuuri
tõttu muutunud helbeliseks, tuleb
temperatuuridel alla 6 °C kasutada talvist
diislit.
Î Vahetage kütusefilter.
Korrashoid ja tehnohooldus
Tehnohooldus
Hoiulepanek
Jäätumiskaitse
Varuosad
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Seadmes puudub surve
Surve tugev kõikumine
Seade lekib
Puhastusainet ei võeta sisse
Põleti ei sütti
194 Eesti
Tehniliste muudatuste õigused
reserveeritud!
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud
seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja
konstruktsioonilt EÜ direktiivide
asjakohastele põhilistele ohutus- ja
tervisekaitsenõetele. Meiega
kooskõlastamata muudatuste tegemise korral
seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon
kehtivuse.
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja
volitusel.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Tehnilised andmed
Elektriühendus
Pinge
1~50/60 Hz
230-240 V
Tarbitav võimsus 1,9 kW
Võrgukaitse (inertne) 10 A
Elektriohutusklass I
Kaitseaste IP X5
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee
temperatuur (max)
30 °C
Juurdevoolu hulk (min) 10 l/min
Juurdevoolurõhk (max) 0,6 MPa
Jõudluse andmed
Töörõhk 11 MPa
Max lubatud rõhk 13 MPa
Jõudlus, vesi 6,7 l/min
Põleti võimsus 25 kW
Jõudlus, puhastusvahend 0,4 l/min
Pritsepüstoli reaktiivjõud 16 N
Käe-käsivarre
vibratsioonitase (ISO 5349)
1,05 m/s
2
Helirõhutase L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Helivõimsuse tase
L
WA
(2000/14/EÜ)
93 dB(A)
Mõõtmed
Pikkus 700 mm
Laius 525 mm
Kõrgus 915 mm
Kaal 40 kg
Kütus
Kerge kütteõli või diisel
(alla 6 °C: talvine diisel)
Kütusepaak 5 l
CE-vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.185-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/95/EÜ (kuni 28.12.2009)
2006/42/EÜ (alates 29.12.2009)
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protseduur:
Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 91
Garanteeritud: 93
CEO
Head of Approbation
Latviešu 195
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet oriģinālo lietošanas
pamācību, rīkojieties saskaņā ar
norādījumiem tajā un uzglabājiet to vēlākai
izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
ƽ Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus vai
izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura
var radīt smagus ķermeņa ievainojumus vai
izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura
var radīt vieglus ievainojumus vai materiālos
zaudējumus.
Augstspiediena tīrīšanas aparātu izmantojiet
tikai un vienīgi mājsaimniecībā:
mašīnu, transportlīdzekļu, ēku, darbarīku,
fasāžu, terašu, dārzkopības darbarīku
u.c. tīrīšanai ar augstspiediena ūdens
strūklu (nepieciešamības gadījumā
pievienojot tīrīšanas līdzekļus).
ar KÄRCHER atļautajiem piederumiem,
rezerves daļām un tīrīšanas līdzekļiem.
Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem pievienotos
norādījumus.
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizmetiet
iepakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā, kur
tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrādāt
un izmantot atkārtoti. Tādēļ lūdzam
utilizēt vecās ier
īces ar atbilstošu savākšanas
sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām
atradīsiet:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma
atbildīgās sabiedrības izdotie garantijas
nosacījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības
traucējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja
to cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības
gadījumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā
pilnvarotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē
)
Satura rādītājs
Vispārējas piezīmes 195
Riska pakāpes 195
Noteikumiem atbilstoša lietošana 195
Vides aizsardzība 195
Garantija 195
Drošības norādījumi 196
Drošības ierīces 197
Apkalpošana 198
Aparāta apraksts 198
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas 199
Ūdens padeve 199
Ekspluatācijas uzsākšana 199
Darbināšana ar auksto/karsto ūdeni 199
Darbs ar tīrīšanas līdzekļiem 200
Darba pārtraukšana 200
Darba beigšana 200
Kopšana un tehniskā apkope 200
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā 201
Tehniskie dati 202
CE deklarācija 202
Vispārējas piezīmes
Riska pakāpes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Vides aizsardzība
Garantija
196 Latviešu
ƽ Bīstami
Aparātam ir karstas virsmas,
kuras var izraisīt apdegumus.
Kad darbojas deglis, no aparāta
dūmvada izejas līdz degošiem
priekšmetiem ir noteikts un jāievēro
vismaz 1 metra attālums!
Nekad neaizskariet tīkla spraudni un
kontaktligzdu ar mitrām rokām.
Nelietojiet aparātu, ja ir bojāts tīkla
pieslēguma kabelis vai svarīgas aparāta
daļas, piemēram, augstspiediena šļūtene,
rokas smidzināšanas pistole vai drošības
iekārtas.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet,
vai nav bojāts tīkla pieslēguma kabelis ar
kontaktdakšu. Bojātu tīkla pieslēguma
kabeli nekavējoties lieciet nomainīt
pilnvarotā klientu apkalpošanas dienestā
vai profesionālā elektromehāniskā
darbnīcā.
Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet,
vai nav bojāta augstspiediena šļūtene.
Nekavējoties nomainiet bojātu
augstspiediena šļūteni.
Aparāta lietošana aizliegta
sprādzienbīstamās zonās.
Strādājot ar aparātu paaugstinātas
bīstamības apstākļos (piemēram,
degvielas uzpildes stacijās), jāievēro
atbilstošie drošības noteikumi.
Nepareizi lietojot,
augstspiediena strūkla var
būt bīstama. Strūklu
nedrīkst vērst uz cilvēkiem,
dzīvniekiem, zem sprieguma esošām
elektriskām iekārtām un uz pašu aparātu.
Augstspiediena strūklu nedrīkst vērst arī
uz citiem cilvēkiem vai pats uz sevi, lai
notīrītu apģērbu vai apavus.
Neapsmidzināt priekšmetus, kas satur
veselību apdraudošas vielas (piemēram,
azbestu).
Augstspiediena strūkla var bojāt un
pārsist transportlīdzekļu riepas/riepu
ventiļus. Tā pirmā pazīme ir riepas krāsas
maiņa. Bojātas transportlīdzekļa riepas/
riepu ventiļi ir dzīvībai bīstami. Tīrot
ievērojiet vismaz 30 cm lielu attālumu no
smidzinātāja līdz objektam!
Nekādā gadījumā neiesūciet šķīdinātājus
saturošus šķidrumus, neatšķaidītas
skābes vai šķīdinātājus! Pie tiem
pieskaitāmi, piemēram, benzīns, krāsu
šķīdinātāji vai šķidrais kurināmais.
Izsmidzinātā migla ir ļoti ugunsnedroša,
sprādzienbīstama un indīga.
Neizmantojiet acetonu, neatšķaidītas
skābes un šķīdinātājus, jo tie var bojāt
aparātā izmantotos materiālus.
Brīdinājums
Pagarinātāja kabeļa kontaktdakšai un
savienojumam jābūt ūdensdrošiem un tie
nedrīkst atrasties ūdenī.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var būt
dzīvībai bīstams. Tāpēc āra apstākļos
izmantojiet tikai atļautus un atbilstoši
marķētus pagarinātāja kabeļus ar
pietiekošu vadu šķērsgriezumu: 1 - 10 m:
1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
No spoles vienmēr notiniet pilnīgi visu
pagarinātāja kabeli.
Augstspiediena šļūtenes, armatūra un
savienojumi ir svarīgi aparāta drošībai.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās
augstspiediena šļūtenes, armatūru un
savienojumus.
Šī ierīce nav paredzēta, lai to lietotu
personas ar ierobežotām fiziskām,
sensoriskām un garīgām spējām.
Ar aparātu nedrīkst strādāt bērni vai
neapmācītas personas.
Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka tie
nespēlējas ar ierīci.
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai
atbilstoši noteikumiem. Viņam jāņem vērā
vietējie apstākļi un strādājot ar aparātu
jāpievērš uzmanība apkārtnē esošajiem
cilvēkiem.
Neizmantojiet ierīci, ja tās tuvumā atrodas
citas personas, ja vien tās nevalkā
aizsargdrēbes.
Aizsardzībai pret ūdens šļakatām vai
netīrumiem valkājiet piemērotu
aizsargapģērbu un aizsargbrilles.
Drošības norādījumi
Latviešu 197
Uzmanību
Ilgāku darba pārtraukumu gadījumā
izslēdziet aparāta galveno slēdzi/aparāta
slēdzi vai atvienojiet kontaktdakšu.
Nelietot ierīci, ja temperatūra ir zemāka
par 0 °C.
Lai izvairītos no bojājumiem, tīrot lakotas
virsmas ievērojiet vismaz 30 cm lielu
attālumu no smidzinātāja līdz objektam.
Aparātam darbojoties nekad neatstājiet to
bez uzraudzības.
Pievērsiet uzmanību, lai tīkla
pieslēgšanas kabelis vai pagarinātāja
kabelis netiktu bojāts pārbraucot pāri,
iespiežot, saraujot vai tamlīdzīgi.
Sargājiet tīkla kabeli no karstuma, eļļas un
asām malām.
Visām darba zonā esošajām strāvu
vadošajām daļām jābūt aizsargātām pret
ūdens šļakatām.
Aparātu drīkst pieslēgt tikai tādam
elektriskajam pieslēgumam, kuru ierīkojis
elektriķis atbilstoši IEC 60364.
Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai.
Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnīcas
plāksnītes norādītajam.
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība
strāvas pieslēguma vietā (skatīt tehniskos
datus) nedrīkst būt pārsniegta.
Drošības apsvērumu dēļ mēs iesakām
darbināt ierīci ar aizsargslēdzi pret
noplūdes strāvu (maks.30 mA).
Tīrīšanu, kuras laikā rodas eļļu saturoši
notekūdeņi, piemēram, mazgājot motoru
vai šasiju, drīkst izdarīt tikai ar eļļas
separatoru aprīkotās mazgāšanas vietās.
Šī ierīce tika izveidota darbam ar tīrīšanas
līdzekļiem, ko piegādā vai iesaka
izmantošanai ražotājs. Citu tīrīšanas
līdzekļu vai ķimikāliju izmantošana var
kaitēt aparāta drošībai.
Uzmanību
Drošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzībai
un tās nekādā veidā nedrīkst mainīt vai atstāt
neievērotas.
Aparāta slēdzis novērš aparāta neatļautu
lietošanu.
Fiksators nobloķēt rokas smidzināšanas
pistoles sviru un novērš aparāta nejaušu
iedarbināšanu.
Pārplūdes v
ārsts novērš pieļaujamā darba
spiediena pārsniegšanu.
Ja smidzinātājpistoles rokturis tiek atlaists,
manometriskais slēdzis atslēdz sūkni un
augstspiediena strūkla vairs netiek
izsmidzināta. Pavelkot sviru, sūknis atkal
ieslēdzas.
Ja sūkņa spiediens nokrītas zem 25 bar,
ūdens trūkuma drošinātājs degli izslēdz.
Ja tiek pārsniegta pieļaujamā darba
temperatūra, drošības termostats atslēdz
degli.
Drošības ierīces
Aparāta slēdzis
Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
Pārplūdes vārsts ar manometrisko slēdzi
Ūdens trūkuma drošinātājs
Drošības termostats
198 Latviešu
Izsaiņojot pārbaudiet, vai iesaiņojumā
esošais saturs ir pilnīgs un nebojāts.
Pārvadāšanas laikā radušos bojājumu
gadījumā lūdzam par to informēt tirgotāju.
1 Aparāta slēdzis „0/OFF“ / „I/ON“
2 Aparāta slēdzis degļa ieslēgšanai
3 Degvielas iepildes atvere
4Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene
5Tīkla pieslēguma kabelis ar kontaktdakšu
6 Ūdens pieslēgums ar iebūvētu sietu
7 Savienojuma detaļa ūdens pieslēgumam
8 Rokas smidzinātājpistole
9 Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
10 Augstspiediena padeve
11 Rokas smidzināšanas pistoles
glabāšanas nodalījums
12 Transportē
šanas rokturis
13 Nodalījums elektrības vada uzglabāšanai
14 Augstspiediena šļūtene
15 Uzgalis ar divkārtīgu sprauslu
Speciālie piederumi paplašina aparāta
izmantošanas iespējas. Plašāku informāciju
Jūs varat saņemt pie Jūsu Kärcher tirgotāja.
Apkalpošana
Aparāta apraksts
Speciālie piederumi
Latviešu 199
Attēlus skatiet 2. lapā
Attēls
Pirms ekspluatācijas sākšanas uzmontējiet
aparātam atsevišķi komplektā esošās daļas.
Saskaņā ar spēkā esošajiem
noteikumiem ierīci nedrīkst izmantot
bez dzeramā ūdens sistēmas
dalītāja. Jāizmanto piemērots firmas
KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā
alternatīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN
12729 tipam BA. Ūdens, kurš izplūdis cauri
sistēmas dalītājam, tiek uzskatīts par
dzeršanai nederīgu.
Norāde: Netīrumi ūdenī var sabojāt
augstspiediena s
ūkni un piederumus.
Aizsardzības nolūkos iesakām izmantot
KÄRCHER ūdens filtru (speciālais piederums,
pasūt. Nr. 4.730-059).
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma
izstrādātos noteikumus.
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu
plāksnītes/tehniskajos datos.
Î Izmantojiet ar audumu nostiprinātu ūdens
šļūteni (piegādes komplektā neietilpst) ar
tirdzniecībā pieejamu savienojumu:
(diametrs vismaz 1/2 collas jeb 13 mm;
garums vismaz 7,5 m).
Attēls
Î Piegādes komplektā ietilpstošo
savienojuma detaļu ieskrūvējiet aparāta
ūdens pievades vietā.
Î Ūdens šļūteni uzspraudiet uz aparāta
savienojuma detaļas un pievienojiet to
ūdens padeves pieslēgumam.
Attēls
Î Piepildiet degvielas tvertni ar vieglu šķidro
kurināmo vai dīzeli.
ƽ Briesmas
Eksplozijas risks! Iepildīt tikai dīzeļdegvielu
vai vieglu šķidro kurināmo. Nedrīkst izmantot
nepiemērotu degvielu, piem., benzīnu.
Uzmanību
Āra temperatūrā, kas ir zemāka par 6 °C,
drīkst izmantot tikai ziemas dīzeļdegvielu,
citādi dīzeļdegvielas sastāvdaļu koagulācijas
rezultātā var rasties problēmas, sākot
lietošanu.
Arī tad, ja darbina ar auksto ūdeni, degvielas
tvertnei jābūt pietiekami piepildītai. Ja
degvielas tvertne ir tukša, degvielas sūknis
darbojas tukšgaitā un tiek sabojāts.
Attēls
Î Augstspiediena šļūteni savienojiet ar
aparāta augstspiediena pieslēgumu.
Attēls
Î Uzgali iespraudiet rokas smidzināšanas
pistolē un nofiksējiet to, pagriežot par 90°.
Attēls
Î Pilnībā atveriet ūdens krānu.
Attēls
Î Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Svarīga norāde: Ja augstspiediena tīrītājs
netiek lietots ilgāku laiku, apsildes caurulē var
sakrāties netīrais ūdens. Tādēļ ikreiz pirms
darba sākšanas mēs iesakām aparātu
vispirms izskalot bez uzliktas smidzināšanas
caurules, līdz no rokas smidzinātājpistoles
izplūst tīrs ūdens. Šim nolūkam ieslēdziet
aparātu ar aparāta slēdzi. Skalošanas laikā
ūdens ir jānovada kopējā kanalizācijā.
Bīstami
No augstspiediena sprauslas izplūstot ūdens
strūklai, uz rokas smidzinātāju iedarbojas
atsitiena spēks. Nostājieties stabili un stingri
turiet rokas smidzināšanas pistoli un uzgali.
Uzmanību
Par 2 minūtēm ilgāka tukšgaita rada
augstspiediena sūkņa bojājumus. Ja aparātā
2 minūšu laikā nepalielinās spiediens,
izslēdziet aparātu un rīkojieties saskaņā ar
norādījumiem nodaļā "Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā".
Attēls
Î Ieslēdziet aparātu („I/ON“).
Attēls
Î Lai darbinātu ar karsto ūdeni, ieslēdziet
papildu aparāta slēdzi degļa ieslēgšanai.
Svarīga norāde: Ja degvielas padeves
vadā ir gaiss (jauniem aparātiem vai pēc
darbināšanas ar tukšu tvertni), var paiet 5
minūtes, līdz deglis sāk darboties.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
Ūdens padeve
Ūdens padeve no ūdensvada
Ekspluatācijas uzsākšana
Darbināšana ar auksto/karsto ūdeni
200 Latviešu
Attēls
Î Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoles
sviru.
Î Pavelciet sviru, aparāts ieslēdzas.
Norāde: Kad sviru atlaiž, aparāts atkal
atslēdzas. Sistēmā paliek augstspiediens.
Zemspiediena plakanā strūkla
strādāšanai ar tīrīšanas līdzekli vai
tīrīšanai ar zemu spiedienu
Augstspiediena plakanā strūkla
plašiem traipiem
Izmantojiet attiecīgajam tīrīšanas
uzdevumam tikai atbilstošos KÄRCHER
tīrīšanas un kopšanas līdzekļus, jo tie ir
izgatavoti speciāli izmantošanai kopā ar Jūsu
ierīci. Citu tīrīšanas un kopšanas līdzekļu
izmantošana var būt par iemeslu ātrākam
nodilumam un garantijas zaudēšanai. Lūdzu,
saņemiet informāciju speciālajās
tirdzniec
ības vietās vai jautājiet informāciju
tieši pie KÄRCHER.
Attēls
Î Izvelciet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas
šļūteni no aparāta korpusa
nepieciešamajā garumā.
Î Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni
iekariet tvertnē ar tīrīšanas līdzekļa
šķīdumu.
Attēls
Î Noregulējiet divkārtīgo sprauslu uz
zemspiediena plakano strūklu.
Norāde: Šādi darba laikā tīrīšanas
līdzekļa šķīdums tiek piejaukts ūdens
strūklai.
Î Izsmidziniet tīrīšanas līdzekli taupīgi uz
sausas virsmas un ļaujiet tam iedarboties
(neļaujiet izžūt).
Î Atmērcētos netīrumus noskalot ar
augstpiediena šļūteni.
Î Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Î Nobloķējiet rokas smidzināšanas pistoles
sviru.
Î Garākos darba pārtraukumos (ilgākos par
5 minūtēm) papildus izslēdziet arī aparāta
slēdzi ("0/OFF").
Î Rokas smidzināšanas pistoli ievietojiet
tais paredzētajā glabāšanas nodalījumā.
Uzmanību
Atvienojiet augstspiediena šļūteni tikai no
rokas smidzināšanas pistoles vai ierīces, kad
sistēmā nav spiediena.
Pēc tīrīšanas ar karstu ūdeni aparāts apm. 2
minūtes jādarbina ar aukstu ūdeni, lai atdzistu
katla sistēma jeb karstā augstspiediena
šļūtene.
Î Pēc darbiem ar tīrīšanas līdzekli
sūkšanas šļūteni iekariet kādā tvertnē ar
tīru ūdeni, aparātu ar noņemtu uzgali
ieslēdziet apmēram uz 1 minūti un
izskalojiet tīru.
Î Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Î Izslēdziet aparātu („0/OFF“).
Î Aizveriet ūdens krānu.
Î Atvienojiet aparātu no ūdens padeves
pieslēguma.
Î Nospiediet rokas smidzinātāja sviru, lai
izlaistu sistēmā atlikušo spiedienu.
Î Nobloķējiet rokas smidzināšanas pistoles
sviru.
Î Izņemt tīkla kontaktdakšu.
Î Rokas smidzināšanas pistoli ievietojiet
tais paredzētajā glabāšanas nodalījumā.
Î Tīkla pieslēguma kabeli, augstspiediena
šļūteni un piederumus ievietojiet
nodalījumos uz aparāta.
ƽ Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu
veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet
kontaktdakšu.
Aparātam nav nepieciešama apkope.
Pirms ilgākas uzglabāšanas, piemēram,
ziemā:
Uzgalis ar divkārtīgu sprauslu
Darbs ar tīrīšanas līdzekļiem
Ieteicamā tīrīšanas metode
Darba pārtraukšana
Darba beigšana
Kopšana un tehniskā apkope
Tehniskā apkope
Glabāšana
Latviešu 201
Î Pilnībā izlejiet no aparāta ūdeni: Ieslēdziet
(maks. 1 min) aparātu bez pieslēgtas
augstspiediena šļūtenes un bez
pievienošanas ūdens padeves
pieslēgumam un pagaidiet, līdz no
augstspiediena pieslēguma vairs
neizplūst ūdens. Izslēdziet ierīci.
Î Izmantojot vasaras dīzeļdegvielu,
neuzglabājiet aparātu temperatūrā, kas ir
zemāka par 6 °C, citādi pastāv
dīzeļdegvielas sastāvdaļu koagulācijas
risks. Zemākā temperatūrā izmantojiet
ziemas dīzeļdegvielu.
Uzmanību
Aparātu un piederumus sargājiet no sala.
Ja no ierīces un piederumiem neizlej visu
ūdeni, pastāv risks, ka tie tiks sabojāti sala
iedarbības rezultātā. Lai novērstu bojājumus:
Î Uzglabājiet ierīci ar visiem piederumiem
no sala aizsargātā telpā.
Izmantojiet tikai oriģinālās KÄRCHER
rezerves daļas. Pārskatu pār rezerves daļām
Jūs varat atrast šīs lietošanas pamācības
beigās.
Mazākos traucējumus Jūs varat novērst
patstāvīgi, izmantojot sekojošo pārskatu.
Šaubu gadījumos lūdzam griezties pilnvarotā
klientu apkalpošanas dienestā.
ƽ Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu
veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet
kontaktdakšu.
Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus
drīkst veikt tikai pilnvarots klientu
apkalpošanas dienests.
Î Pavelciet rokas smidzinātājpistoles sviru,
aparāts ieslēdzas.
Î Pārbaudiet, vai tīkla spriegums atbilst
ražotāja datu plāksnītē norādītajam
barošanas spriegumam.
Î Pārbaudiet, vai nav bojāts tīkla
pieslēguma kabelis.
Î Aparāta atgaisošana: Ieslēdziet aparātu
bez pieslēgtas augstspiediena šļūtenes
un pagaidiet (maks. 2 minūtes), līdz no
augstspiediena pieslēguma izplūst
burbuļus nesaturošs ūdens. Izslēdziet
aparātu un pievienojiet atpakaļ
augstspiediena šļūteni.
Î Pārbaudiet ūdens padevi.
Î Iztīriet ūdens pieslēguma sietu.
Î Ieslēdzot vispirms pavelciet rokas
smidzināšanas pistoles sviru, tad aparāta
slēdzi pārslēdziet uz "I/ON".
Î Augstspiediena sprauslas tīrīšana: iztīriet
netīrumus no sprausla urbuma ar adatas
palīdzību un izskalojiet sprauslu no
priekšpuses ar ūdeni.
Î Pārbaudiet ūdens pieplūdes daudzumu.
Î Neliels aparāta neblīvums ir tehniski
iespējams. Spēcīga neblīvuma gadījumā
konsultējieties ar pilnvaroto klientu
apkalpošanas centru.
Î Noregulējiet divkārtīgo sprauslu uz
zemspiediena plakano strūklu.
Î Iztīriet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas
šļūtenes filtru.
Î Pārbaudiet, vai tīrīšanas līdzekļa
sūkšanas šļūtenei nav lūzuma vietu.
Î Uzpildiet degvielas tvertni.
Svarīga norāde: Ja degvielas padeves
vadā ir gaiss (jauniem aparātiem vai pēc
darbināšanas ar tukšu tvertni), var paiet 5
minūtes, līdz deglis sāk darboties.
Î Zemas āra temperatūras dēļ ir notikusi
degvielas koagulācija; temperatūrā, kas ir
zemāka par 6 °C, izmantojiet ziemas
dīzeļdevielu.
Î Nomainiet degvielas filtru.
Aizsardzība pret aizsalšanu
Rezerves daļas
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā
Aparāts nestrādā
Aparāts nerada spiedienu
Spēcīgas spiediena maiņas
Neblīvs aparāts
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis
Deglis neaizdegas
202 Latviešu
Rezervētas tiesības veikt tehniskas
izmaiņas!
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozībā
laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un
veselības aizsardzības prasībām. Iekārtā
izdarot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Apakšā parakstījušās personas rīkojas
uzņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Tehniskie dati
Strāvas pieslēgums
Spriegums
1~50/60 Hz
230-240 V
Pieslēguma jauda 1,9 kW
Tīkla drošinātājs
(kūstošais)
10 A
Aizsardzības klase I
Aizsardzības līmenis IP X5
Ūdens pieslēgums
Pievadāmā ūdens
temperatūra (maks.)
30 °C
Pievadāmā ūdens
daudzums (min.)
10 l/min
Pievadāmā ūdens
spiediens (maks.)
0,6 MPa
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens 11 MPa
Maks. pieļaujamais
spiediens
13 MPa
Ūdens patēriņš 6,7 l/min
Degļa jauda 25 kW
Tīrīšanas līdzekļa patēriņš 0,4 l/min
Rokas smidzināšanas
pistoles reaktīvais spēks
16 N
Plaukstas-rokas vibrācijas
lielums (ISO 5349)
1,05 m/s
2
Trokšņu spiediena līmenis
L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Trokšņu jaudas līmenis
L
WA
(2000/14/EG)
93 dB(A)
Izmēri
Garums 700 mm
Platums 525 mm
Augstums 915 mm
Svars 40 kg
Degviela
Viegls šķidrais kurināmais vai dīzelis
(zem 6 °C: ziemas dīzeļdegviela)
Degvielas tvertne 5 l
CE deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Tips: 1.185-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/95/EK (līdz 28.12.2009.)
2006/42/EK (no 29.12.2009.)
2004/108/EK
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Atbilstibas novertešanas procedura:
V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 91
Garantētais: 93
CEO
Head of Approbation
Lietuviškai 203
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina atidžiai
perskaityti vadovą, juo vadovautis ir saugoti,
kad juo galima būtų naudotis vėliau arba
perduoti naujam savininkui.
ƽ Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį sukelti
sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Šią aukšto slėgio valymo mašiną naudokite tik
privačiai:
mašinoms, transporto priemonėms,
pastatams, įrankiams, fasadams,
terasoms, sodo įrenginiams ir kt. valyti
aukšto slėgio vandens srove (jei reikia,
papildomai įpylus valymo priemonių);
su originaliais KÄRCHER priedais,
atsarginėmis dalimis ir valymo
priemonėmis. Laikykitės prie valymo
priemonių pridėtų instrukcijų.
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pakuočių
kartu su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite
jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų,
antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų
medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms. Todėl naudotus
prietaisus šalinkite pagal atitinkamą antrinių
žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas
(REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis
rasite adresu:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos
galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos
medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo
pardavėją arba artimiausią klientų
aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą
patvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Turinys
Bendrieji nurodymai 203
Rizikos lygiai 203
Naudojimas pagal nurodymus 203
Aplinkos apsauga 203
Garantija 203
Saugos reikalavimai 204
Saugos įranga 205
Valdymas 206
Prietaiso aprašymas 206
Prieš pradedant naudoti 207
Vandens tiekimas 207
Naudojimo pradžia 207
Šalto vandens/karšto vandens režimas 207
Naudojimas su valomosiomis
priemonėmis
208
Darbo nutraukimas 208
Darbo pabaiga 208
Priežiūra ir aptarnavimas 209
Pagalba gedimų atveju 209
Techniniai duomenys 210
CE deklaracija 210
Bendrieji nurodymai
Rizikos lygiai
Naudojimas pagal nurodymus
Aplinkos apsauga
Garantija
204 Lietuviškai
ƽ Pavojus
Prietaiso dalys įkaista ir prie jų
prisilietus galima nusideginti.
Nurodyta, kad veikiant degikliui
prietaiso kamino išėjimas nuo degių
daiktų turi būti saugiu 1 metro atstumu!
Niekada nelieskite kištuko ir rozetės
šlapiomis rankomis.
Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas
elektros laidas arba svarbios prietaiso
dalys, pvz., aukšto slėgio žarna, purškimo
pistoletas ar saugos įranga.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
prietaisą patikrinkite, ar nepažeistas
maitinimo laidas ir tinklo kištukas.
Pažeistą maitinimo laidą nedelsdami
pakeiskite oficialioje klientų aptarnavimo
tarnyboje/elektros prietaisų remonto
dirbtuvėse.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami naudoti
patikrinkite, ar nepažeista aukšto slėgio
žarna. Pažeistą aukšto slėgio žarną
nedelsdami pakeiskite.
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje
aplinkoje (pvz., degalinėje), paisykite
atitinkamų nurodymų dėl saugos.
Netinkamai naudojama
aukšto slėgio srovė kelia
pavojų. Jokiu būdu
nenukreipkite srovės į
asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros
įrangą arba patį prietaisą.
Jokiu būdu nenukreipkite srovės į kitus
asmenis arba save norėdami nuvalyti
drabužius arba avalynę.
Nepurkškite vandens ar valymo priemonių
ant daiktų, kurių sudėtyje yra sveikatai
pavojingų medžiagų (pvz., asbesto).
Aukšto slėgio srovė gali pažeisti
transporto priemonių padangas/padangų
kamerų ventilius, ir šie gali sprogti. Pirmas
pažeidimo požymis – išblukusi padangų
spalva. Pažeistos transporto priemonių
padangos/padangų kamerų ventiliai gali
sukelti pavojų gyvybei. Valymo metu
išlaikykite mažiausiai 30 cm atstumą nuo
srovės!
Jokiu būdu nesiurbkite skysčių, kurių
sudėtyje yra tirpiklių, arba neskiestų
rūčių ir tirpiklių! Šioms medžiagoms
priklauso, pvz., benzinas, dažų skiedikliai
arba mazutas. Susidariusi šių medžiagų
dulksna yra ypač degi, sprogi ir nuodinga.
Jokiu būdu nenaudokite acetono,
neskiestų rūčių ir tirpiklių, kadangi jie
gali pažeisti prietaiso medžiagas.
Įspėjimas
Ilgintuvo laido kištukas ir jungtys turi būti
nepralaidus vandeniui ir negali būti
vandenyje.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavojų.
Dirbdami lauke naudokite tik tinkamus ir
reikiamai pažymėtus pakankamo
skersmens ilgintuvų laidus: 1 - 10 m: 1,5
mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Ilgintuvo laidą visuomet nuvyniokite nuo
laido būgno.
Aukšto slėgio žarnos, prietaiso dalys ir
movos turi būti saugios. Naudokite tik
gamintojo rekomenduotas aukšto slėgio
žarnas, dalis ir movas.
Šis įrenginys neskirtas naudoti asmenims
su fizine, sensorine ar psichine negalia.
Su prietaisu draudžiama dirbti vaikams
arba asmenims, kurie nėra išmokyti juo
naudotis.
Vaikus būtina prižiūrėti, kad jie nežaistų
su įrenginiu.
Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal
nurodymus. Jis turi paisyti aplinkos
sąlygų, o dirbdamas – netoliese esančių
žmonių laikytis
Nenaudokite prietaiso, jei jo darbo zonoje
asmenų, nedėvinčių apsauginės
aprangos.
Kad apsisaugotumėte nuo atgalinės
vandens srovės arba atšokusio purvo,
dėvėkite tinkamus apsauginius rūbus bei
užsidėkite apsauginius akinius.
Atsargiai
Jei ilgesnį laiką nenaudosite prietaiso,
išjunkite jį pagrindiniu jungikliu / prietaiso
jungikliu arba ištraukite tinklo kištuką.
Saugos reikalavimai
Lietuviškai 205
Esant žemesnei nei 0 °C temperatūrai,
įrenginio naudoti negalima.
Mažiausiai 30 cm atstumu nuo jų, kad
išvengtumėte sužeidimų.
Niekada nepalikite veikiančio prietaiso be
priežiūros.
Patikrinkite, ar elektros arba ilgintuvo
laidas nepervažiuotas, nesuspaustas,
neištampytas ar kitaip nepažeistas.
Saugokite elektros laidus nuo karščio,
naftos ir netempkite jų virš aštrių briaunų.
Visos dalys, kuriomis teka elektros srovė,
dirbant turi būti apsaugotos nuo vandens.
Prietaisą galima įjungti tik elektros laidu,
kurį pagamino elektros įrangos
specialistas pagal standartą IEC 60364.
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios
srovės tinklą. Įtampa turi atitikti prietaiso
skydelyje nurodytą įtampą.
Neviršykite didžiausios leistino jungties
tinklo varžos (žr. „Techniniai duomenys“).
Saugumo sumetimais patariame jungti
prietaisą apsauginiu (RCD) jungikliu (iki
30 mA).
Valymo darbus, kurių metu išsiskiria
vanduo su naftos priemaišomis, pvz.,
variklio ar dugno plovimą galima atlikti tik
plovimo aikštelėse su įrengtu naftos
separatorium.
Šis prietaisas sukurtas valymo priemonių,
kurias pateikia arba rekomenduoja
naudoti gamintojas, naudojimui.
Naudojant kitas valymo priemones arba
chemikalus gali sumažėti prietaiso
saugumas.
Atsargiai
Saugos įranga saugo naudotoją, todėl jos
negalima keisti ar nenaudoti.
Prietaiso jungiklis užtikrina, kad prietaisas
nebūtų įjungtas atsitiktinai.
Fiksatorius užblokuoja rankinio purškimo
pistoleto svirtį ir užtikrina, kad prietaisas
nebūtų įjungtas atsitiktinai.
Redukcinis vožtuvas užtikrina, kad nebūtų
viršytas leistinas darbo slėgis.
Kai atlaisvinamas rankinio purškimo pistoleto
svertas, pneumatinis jungiklis išjungia aukšto
slegio pompą, o aukšto slegio srove
nutrūksta. Jei svertas patraukiamas, siurblys
vel ijungiamas.
Jei slėgis siurblyje nesiekia 25 barų, vandens
trūkumo saugiklis išjungia degiklį.
Jei viršijama leistina darbinė temperatūra,
apsauginis termostatas išjungia degiklį.
Saugos įranga
Prietaiso jungiklis
Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
Redukcinis vožtuvas su pneumatiniu
jungikliu
Vandens trūkumo saugiklis
Apsauginis termostatas
206 Lietuviškai
Išpakuodami prietaisą patikrinkite, ar
netrūksta priedų ir ar nėra pažeidimų. Jei
prietaisas pažeistas gabenimo metu,
praneškite apie tai pardavėjui.
1 Prietaiso jungiklis „0/IŠJ.“ / „I/ĮJ.“
2 Prietaiso jungikliai degiklio režimui
3 Degalų įpylimo anga
4 Valomųjų priemonių siurbimo žarna
5 Maitinimo laidas su kištuku
6 Vandens čiaupas su įmontuotu filtru
7 Movos dalis vandens prijungimo antgaliui
8 Rankinis purkštuvas
9 Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
10 Aukšto slėgio jungtis
11 Rankinio purškimo pistoleto laikiklis
12 Transportavimo rankena
13 Elektros laido laikiklis
14 Aukšto slėgio žarna
15 Purškimo antgalis su 2 skyrių filtru
Specialūs priedai padidina Jūsų prietaiso
naudojimo galimybes. Daugiau informacijos
apie tai galite gauti iš savo KÄRCHER
pardavėjo.
Valdymas
Prietaiso aprašymas
Specialūs priedai
Lietuviškai 207
Paveikslėlius rasite 2 psl.
Paveikslas
Prieš pradėdami naudoti prietaisą,
sumontuokite kartu patiektas atskiras dalis.
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo
sistemoje be sistemos atskyriklio.
Naudokite KÄRCHER arba
alternatyvų sistemos atskyriklį, atitinkantį EN
12729 BA tipo reikalavimus. Sistemos
atskyrikliu tekėjusio vandens gerti negalima.
Pastaba: Vandenyje esantys nešvarumai gali
pažeisti aukšto slėgio siurblį ir priedus.
Apsaugai patariame naudoti KÄRCHER
vandens filtrą (specialusis priedas, užsakymo
Nr. 4.730-059).
Laikykitės vandens tiekimo nurodymų.
Jungties dydžius rasite ant prietaiso skydelio/
techninėje specifikacijoje.
Î Naudokite audiniu sutvirtintą žarną
(netiekiama kartu su prietaisu) su įprasta
jungiamąja dalimi. (Skersmuo turi būti
bent 1/2 colio arba 13 mm; ilgis - 7,5 m).
Paveikslas
Î Pridėtą movos detalę priveržkite prie
prietaiso vandens movos.
Î Vandens žarną užmaukite ant
jungiamosios dalies, kad galėtumėte
prijungti prie vandentiekio čiaupo.
Paveikslas
Î Degalų baką pripildykite lengvo mazuto
arba dyzelino.
ƽ Pavojus
Sprogimo pavojus! Pilkite tik dyzelinius
degalus arba lengvą mazutą. Jokiu būdu
nenaudokite netinkamų degalų, pavyzdžiui,
benzino.
Atsargiai
Jei lauko temperatūra nesiekia 6 °C, galima
naudoti tik žieminį dyzelinį kurą, nes nusėdus
dyzelinio kuro sudedamosioms dalims, gali
kilti problemų pradedant eksploatuoti.
Ir naudojant šalto vandens režimu degalų
bakas turi būti pakankamai pripildytas. Jei
degalų bakas yra tuščias, degalų siurblys
veikia sausąja eiga ir gali sugesti.
Paveikslas
Î Aukšto slėgio žarną prijunkite prie
prietaiso aukšto slėgio movos.
Paveikslas
Î Purškimo antgalį įkiškite į rankinio
purškimo pistoletą ir užfiksuokite
pasukdami 90° kampu.
Paveikslas
Î Iki galo atsukite vandentiekio čiaupą.
Paveikslas
Î Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Svarbi pastaba: Ilgiau nenaudojant aukšto
slėgio valymo įrenginio, gyvatuke gali
susikaupti nuotėkų. Todėl prieš atliekant bet
kokius darbus, neįstačius purškimo pistoleto
prietaisą skalauti rekomenduojame tol, kol iš
rankinio purškimo pistoleto pradės tekėti
švarus vanduo. Tam prietaisą reikia įjungti
pagrindiniu jungikliu. Skalaujant, vandenį
reikia leisti į kanalizaciją.
Pavojus
Į aukšto slėgio purkštuką atitekantis vanduo
sukelia rankinio purškimo pistoleto atatranką.
Užtikrinkite stabilumą - tvirtai laikykite rankinį
purškimo pistoletą ir purškimo antgalį.
Atsargiai
Aukšto slėgio siurblys gali sugesti, jei jis ilgiau
kaip 2 minutes veiks be skysčio. Jei prietaisas
per 2 minutes nesukuria slėgio, prietaisą
išjunkite ir vykdykite skyriuje „Pagalba gedimų
atveju“ pateiktus nurodymus.
Paveikslas
Î Įjunkite prietaisą „I/ĮJ.“.
Paveikslas
Î Pasirinkus karšto vandens režimą,
papildomai reikia įjungti prietaiso degiklio
režimo jungiklį.
Svarbi pastaba: jei degalų vamzdyje yra
oro (naudojant naują prietaisą arba, jei
buvo eksploatuojama esant tuščiam
bakui), gali užtrukti 5 minutes, kol degiklis
įsijungs.
Prieš pradedant naudoti
Vandens tiekimas
Vandentiekio vanduo
Naudojimo pradžia
Šalto vandens/karšto vandens
režimas
208 Lietuviškai
Paveikslas
Î Atblokuokite rankinio purkštuvo svirtį.
Î Patraukite svirtį – prietaisas įsijungia.
Pastaba: Atleidus svirtį, prietaisas vėl
išsijungia. Aukštas slėgis išlieka sistemoje.
Žemo slėgio siaura srovė
kai naudojamos valymo priemonės arba
reikalingas mažesnis slėgis
Aukšto slėgio siaura srovė
dideliems nešvarumų plotams nuvalyti
Naudokite tik šias KÄRCHER valymo ir
apsaugos priemones atitinkamiems
paviršiams valyti, kadangi priemonės
sukurtos naudojimui būtent su šiuo prietaisu.
Naudojant kitas valymo ir apsaugos
priemones prietaisas gali greitai susidėvėti,
tuomet garantijos reikalavimai nebegalios.
Norėdami gauti daugiau informacijos,
kreipkitės į specialius prekybos centrus arba
tiesiai į KÄRCHER įmonę.
Paveikslas
Î Valomųjų priemonių siurbimo žarną
ištraukite iš prietaiso iki pageidaujamo
ilgio.
Î Valomųjų priemonių siurbimo žarną
įkabinkite talpykloje su valomosios
priemonės tirpalu.
Paveikslas
Î 2 skyrių purkštuką nustatykite ties žemo
slėgio siauros srovės padala.
Pastaba: Taip naudojant įrenginį į
vandens srovę įmaišoma valomųjų
priemonių tirpalo.
Î Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso
paviršiaus ir leiskite įsigerti (bet ne
išdžiūti).
Î Ištirpusius nešvarumus nuplaukite aukšto
slėgio srove.
Î Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Î Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto
svirtį.
Î Jei pertraukos ilgesnės (daugiau nei 5
minutės), jungikliu papildomai išjunkite
prietaisą„0/IŠJ.“.
Î Rankinio purškimo pistoletą įstatykite į
laikiklį.
Atsargiai
Aukšto slėgio žarną nuo rankinio purškimo
pistoleto arba prietaiso atjunkite tik, jei
sistemą nėra veikiama slėgio.
Po valymo darbų karšto vandens režimu
prietaisą reikia įjungti prietaisą maždaug 2
minutėms šalto vandens režimu, kad atvėstų
katilo sistema arba karšta aukšto slėgio
žarna.
Î Baigę naudoti valomąsias priemones,
siurbimo žarną pritvirtinkite prie talpyklos
su švariu vandeniu, nuimkite purškimo
antgalį, prietaisą įjunkite maždaug 1
minutei ir išskalaukite.
Î Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Î Išjunkite prietaisą „0/IŠJ.“.
Î Užsukite vandentiekio čiaupą.
Î Atjunkite prietaisą nuo vandens tiekimo
sistemos.
Î Paspauskite rankinio purškimo pistoleto
svertą, kad pašalintumėte sistemoje dar
esantį slėgį.
Î Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto
svirtį.
Î Ištraukite elektros laido kištuką.
Î Rankinio purškimo pistoletą įstatykite į
laikiklį.
Î Maitinimo laidą, aukšto slėgio žarną ir
priedus sudėkite į prietaisą.
Purškimo antgalis su 2 skyrių filtru
Naudojimas su valomosiomis
priemonėmis
Rekomenduojame tokį plovimo metodą
Darbo nutraukimas
Darbo pabaiga
Lietuviškai 209
ƽ
Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės
priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir
ištraukite iš lizdo tinklo kištuką.
Prietaisas nereikalauja techninės priežiūros.
Jei prietaiso ilgą laiką nenaudosite, pvz.,
žiemą:
Î Viso vandens pašalinimas iš prietaiso:
įjunkite prietaisą (ilgiausiai 1 min.) be
aukšto slėgio žarnos bei neprijungę prie
vandens tiekimo sistemos ir palaukite, kol
iš aukšto slėgio movos nustos tekėti
vanduo. Išjunkite prietaisą.
Î Naudodami vasarinį dyzelinį kurą,
prietaiso nelaikykite žemesnėje nei 6 °C
temperatūroje, nes gali susidaryti
dyzelinio kuro sudedamųjų dalių nuosėdų.
Esant žemesnei temperatūrai, naudokite
žieminį dyzelinį kurą.
Atsargiai
Saugokite prietaisą ir priedus nuo šalčio.
Jei iš prietaiso ir priedų nevisiškai
pašalinamas vanduo, jie gali būti pažeisti.
Siekdami apsaugoti prietaisą ir priedus:
Î laikykite juos nuo šalčio apsaugotoje
patalpoje.
Naudokite tik originalias KÄRCHER
atsargines dalis. Atsarginių dalių apžvalgą
rasite šios naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Naudodamiesi toliau pateiktu aprašu mažesnius
gedimus pašalinsite patys.
Abejotinais atvejais kreipkitės į klientų
aptarnavimo tarnybą.
ƽ
Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės priežiūros
darbus, išjunkite prietaisą ir ištraukite iš lizdo
tinklo kištuką.
Remonto darbus ir elektros įrangos darbus
tinkamai atlikti gali tik įgaliota klientų aptarnavimo
tarnyba.
Î
Patraukite purškimo pistoleto svirtį
prietaisas įsijungia.
Î
Patikrinkite, ar prietaiso duomenų lentelėje
nurodyta įtampa atitinka elektros šaltinio
įtampą.
Î
Patikrinkite, ar nepažeistas maitinimo laidas.
Î
Oro išleidimas iš prietaiso: Įjunkite prietaisą
be aukšto slėgio žarnos ir palaukite (maks. 2
minutes), kol vanduo iš aukšto slėgio movos
bus purškiamas be purslų. Išjunkite prietaisą
ir vėl prijunkite purškimo aukšto slėgio žarną.
Î
Patikrinkite vandens tiekimą.
Î
Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
Î
Įjungdami iš pradžių patraukite rankinio
purškimo pistoleto svirtį, o po to nustatykite
prietaiso jungiklį į padėtį „I/ĮJ.“.
Î
Aukšto slėgio purkštuko valymas: Adata
pašalinkite nešvarumus iš purkštuko ertmių ir
palenkę į priekį išskalaukite.
Î
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį.
Î
Nedidelį prietaiso nesandarumą lemia
techninės priežastys. Tačiau jei
nesandarumas yra per didelis, kreipkitės į
klientų aptarnavimo tarnybą.
Î
2 skyrių purkštuką nustatykite ties žemo
slėgio siauros srovės padala.
Î
Išvalykite valomųjų priemonių žarnos filtrą.
Î
Patikrinkite, ar neperlenkta valomųjų
priemonių žarna.
Î
Pripildykite degalų baką.
Svarbi pastaba
: jei degalų vamzdyje yra oro
(naudojant naują prietaisą arba, jei buvo
eksploatuojama esant tuščiam bakui), gali
užtrukti 5 minutes, kol degiklis įsijungs.
Î
Dėl žemos lauko temperatūros susikaupė
degalų nuosėdų, žemesnėje nei 6 °C
temperatūroje naudokite žieminį dyzelinį
kurą.
Î
Pakeiskite degalų filtrą.
Priežiūra ir aptarnavimas
Techninė priežiūra
Laikymas
Apsauga nuo šalčio
Atsarginės dalys
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Nesusidaro slėgis
Stiprūs slėgio svyravimai
Prietaisas nesandarus
Nesiurbiamos valomosios priemonės
Neužsidega degiklis
210 Lietuviškai
Gamintojas pasilieka teisę keisti
techninius duomenis!
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato
brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius EB
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas
su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Pasirašantys asmenys yra įgalioti
parduotuvės vadovybės.
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Techniniai duomenys
Elektros srovė
Įtampa
1~50/60 Hz
230-240 V
Prijungiamų įtaisų galia 1,9 kW
Elektros tinklo saugiklis
(inercinis)
10 A
Apsaugos klasė I
Saugiklio rūšis IP X5
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens
temperatūra
30 °C
Maž. atitekančio vandens
kiekis
10 l/min
Maks. atitekančio vandens
slėgis
0,6 MPa
Galia
Darbinis slėgis 11 MPa
Maks. leistinas slėgis 13 MPa
Vandens debitas 6,7 l/min
Degiklio galia 25 kW
Valymo priemonės debitas 0,4 l/min
Rankinio purškimo pistoleto
sukuriama atatranka
16 N
Delno/rankos vibracijos
poveikis (ISO 5349)
1,05 m/s
2
Triukšmo lygis
L
pA
(EN60704-1)
75 dB(A)
Triukšmo galios lygis
L
WA
(direktyva 2000/14/EB)
93 dB(A)
Matmenys
Ilgis 700 mm
Plotis 525 mm
Aukštis 915 mm
Masė 40 kg
Degalai
Lengvas mazutas arba dyzelinas
(mažiau nei 6 °C: žieminis dyzelinis kuras)
Degalų bakas 5 l
CE deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina
Tipas: 1.185-xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/95/EB (iki 2009-12-28)
2006/42/EB (nuo 2009-12-29)
2004/108/EB
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 91
Garantuotas: 93
CEO
Head of Approbation
Українська 211
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю
оригінальну інструкцію з експлуатації, після
цього дійте відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для наступного
власника.
ƽ
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує та
призводить до тяжких травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної ситуації,
що може призвести до тяжких травм чи
смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної ситуації,
що може призвести до легких травм чи
спричинити матеріальні збитки.
Використовуйте цей очищувач високого тиску
тільки для приватних цілей:
для очищення машин, автомобілів,
будівель, інструментів, фасадів, терас,
присадибних приладів та ін. струменм води
під тиском (при необхідності, з додаванням
засобів для чищення).
з допоміжним обладнанням та
запчастинами, допущеними фірмою
KARCHER. Будь ласка, слідуйте вказівкам
до засобів для чищення.
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного використання.
Будь ласка, не викидайте пакувальні матеріали
разом із домашнім сміттям, віддайте їх для
повторного використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали,
що можуть використовуватися повторно.
Тому, будь ласка, утилізуйте
старі
пристрої за допомогою спеціальних систем
збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів
(REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
http://www.karcher.de/de/unternehmen/
umweltschutz/REACH.htm
У кожній країні діють умови гарантії, наданої
відповідною фірмою-продавцем. Неполадки в
роботі пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи помилками
виготовлення. У випадку чинності гарантії
звертіться до продавця чи в найближчий
авторизований сервісний центр з
документальним підтвердженням покупки.
(Адреси див. на звороті)
Зміст
Загальні вказівки
211
Рівень небезпеки
211
Область застосування
211
Захист навколишнього середовища
211
Гарантія
211
Правила безпеки
212
Захисні засоби
213
Експлуатація
214
Опис пристрою
214
Перед початком роботи
215
Подавання води
215
Введення в експлуатацію
215
Режим роботи з холодною/гарячою водою
215
Робота з мийним засобом
216
Переривання роботи
216
Закінчення роботи
216
Догляд та технічне обслуговування
216
Допомога у випадку неполадок
217
Технічні характеристики
218
Заява про
відповідність вимогам CE
218
Загальні вказівки
Рівень небезпеки
Область застосування
Захист навколишнього середовища
Гарантія
212 Українська
ƽ
Обережно!
Поверхні пристрою
нагріваються і можуть служити
джерелом загоряння.
Під час роботи пальника відстань від
димового патрубка пристрою до легко
займистих предметів повинне становити
не менш 1 метра!
Ніколи не торкайтесь мережного штекеру
та розетки вологими руками.
Увімкнення апарату забороняється, якщо
мережевий кабель чи суттєві компоненти
апарату, наприклад, шланг високого
тиску, ручний пістолет-розпилювач або
захисні пристрої пошкоджено.
Перед початком роботи з апаратом
перевірити мережевий кабель та
штепсельну вилку на пошкодження.
Пошкоджений силовий кабель має негайно
замінити уповноважений службою
сервісного обслуговування/фахівцем-
електриком.
Перевіряти шлаг на предмет
пошкодження перед кожним
використанням. Негайно замініть
дефектний шланг.
Робота у вибухонебезпечних умовах не
дозволяється.
При заміні пристрою в небезпечному місці
(наприклад, бензоколонка) необхідно
притримуватись спеціальних порад по
техніці безпеки.
Струмінь води, перебуваючи
під високим тиском, може за
неправильного
застосування являти собою
небезпеку. Забороняється скеровувати
струмінь води на людей, тварин, увімкнене
електричне обладнання чи на сам
високонапірний мийний аппарат.
Також не дозволяється скеровувати
струмінь води, що перебуває під високим
тиском, на інших людей чи на себе для
чищення взуття чи одягу.
Не мити предмети, що містять шкідливі
для здоровя речовини (наприклад, азбест).
Струменем під тиском можуть буди
пошкоджені або лопнути колеса
автомобілів. Першою ознакою
пошкодження є зміна кольору колеса.
Пошкоджені колеса становлять небезпеку
для здоров'я. В ході очищення слід
зберігати дистанцію щонайменше 30 см!
Всмоктування апаратом рідин, що
містять розчинники, та нерозведених
кислот чи розчинників забороняється! До
таких речовин належать, наприклад,
бензин, розчинники фарб та мазут. Туман,
що утворюється з таких речовин,
легкозаймистий, вибохонебезпечний та
отруйний. Не використовувати ацетон,
нерозведені кислоти та розчинники, бо
вони руйнують матеріали, з яких
виготовлено апарат.
Попередження
Штепсельна вилка та з'єднувальний
елемент подовжувача повинні бути
герметичні та не перебувати у воді.
Непідхожі подовжувачі можуть являти
небезпеку. Поза приміщеннями слід
використовувати тільки допущені до
використання та відповідно помічені
подовжувачі з достатнім поперечним
перерізом провода: 1 - 10 м: 1,5 мм
2
, 10 - 30
м: 2,5 мм
2
Подовжувач повинен завжди бути
повністю розкрученим з кабельного
барабану.
Шланги, арматури та з'єднання - маєть
важливе значення для безпеки роботи з
приладом. Дозволяється використання
шлангів, арматур та з'єднань, допущених
для використання виробником.
Ці пристрої не призначені для
використання людьми з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумовими
здібностями.
Забороняється експлуатація пристрою
дітьми або некваліфікованими особами.
Необхідно стежити за дітьми, щоб вони не
грали із пристроєм.
Користувач повинен використовувати
пристрій у відповідності до інструкції. Він
повинен враховувати умови місцевості та
звертати увагу на третіх осіб під час
роботи з пристроєм.
Пристрій не використовуйте, коли в зоні
досяжності є інші люди, особливо, якщо
вони не мають захисного одягу.
Одягайте захисну одежу та захисні
окуляри для захисту від води та бруду, що
відбризкуються.
Правила безпеки
Українська 213
Увага!
Під час тривалих перерв в експлуатації
слід виключити пристрій за допомогою
головного вимикача / вимикача пристрою
або від'єднати його від електромережі.
Не дозволяється експлуатація пристрою
при температурі нижчеC.
Для запобігання пошкодження при
очищенні слід зберігати відстань
щонайменше 30 см від лакованих
поверхонь.
Не можна залишати пристрій без нагляду
під час роботи.
Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі або
подовжувачі не можна було пошкодити
наступивши на них, у результаті
перегинання, розірвання або подібного
ушкодження. Захищайте мережений
кабель від жари, масла та гострих
поверхонь.
Всі частини, що проводять струм у
робочій зоні, повинні бути захищені від
потрапляння крапель води.
Пристрій може бути підєднаний лише до
електричної мережі, що повинна бути
встановлена електромонтером згідно з
IEC 60364.
Пристрій слід вмикати лише до змінного
струму. Напруга повинна відповідати
вказаним на фірмовій табличці пристрою
даним щодо напруги.
Забороняється перевищувати
максимально допустимий повний опір в
точці під'єднання до мережі (див. Технічні
дані).
З міркувань безпеки радимо скористатись
пристроєм з автоматом захисту від
струму витікання (макс. 30 мА).
Роботи з очищення, в ході яких
з'являються стічні води з вмістом
мастила, наприклад, миття моторів,
днища, слід виконувати тільки в
спецальних місцях для миття з
мастильним сепаратором.
Цей прилад було розроблено для
використання у ньому миючих засобів, що
постачаються або рекомендуються
виробником. Використання інших засобів
може вплинути на безпеку приладу.
Увага!
Захисні пристрої слугують для захисту
користувачів. Видозміна захисних пристроїв чи
нехтування ними не допускається.
Головний вимикач запобігає самовільній роботі
апарату.
Блокування блокує важіль ручного пістолету-
розпилювача та захищає від самовільного
запуску апарата.
Перепускний клапан запобігає перевищенню
припустимого робочого тиску.
Якщо важіль ручного пістолета-розпилювача
відпускається, манометричний вимикач
відключає насос, подача струменя
води під
високим тиском припиняється. При натисканні
на важіль насос знову включається.
Якщо тиск насоса падає нижче 25 бар, то
система запобігання у разі відсутності води
вимикає пальник.
Якщо припустиме значення робочої
температури перевищується, то захисний
термостат вимикає пальник.
Захисні засоби
Апаратний вимикач
Блокування ручного пістолету-розпилювача
Пропускний клапан з пневматичним
вимикачем
Система запобігання у разі відсутності води
Захисний термостат
214 Українська
При розпакуванні перевірте вміст упаковки на
наявність додаткового обладнання чи
пошкоджень. У випадку пошкоджень при
транспортуванні повідомте про це своєму
продавцю.
1 Головний вимикач „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВИМК.
/ I/УВІМК.)
2 Апаратний вимикач роботи пальника
3 Отвір для заливки палива
4 Всмоктувальний шланг для мийного засобу
5 Мережевий кабель зі штепсельною вилкою
6 Підведення води зі встановленим сітчастим
фільтром
7
Частина зєднання для підведення води
8 Ручний пістолет-розпилювач
9 Блокування ручного пістолету-розпилювача
10 Зєднання високого тиску
11 Зберігання ручного пістолету-розпилювача
12 Ручка для транспортування
13 Місце для зберігання мережного шнура
14 Рукав високого тиску
15 Струменева трубка з 2 насадками
Додаткове обладнання розширює можливості
використання Вашого пристрою. Додаткову
інформацію Ви можете отримати у Вашого
торгового
агента фірми KARCHER.
Експлуатація
Опис пристрою
Спеціальне допоміжне обладнання
Українська 215
Див. малюнки на сторінці 2
Малюнок
Перед початком експлуатації апарату
встановити додані незакріплені частини.
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація приладу
без сепаратору систем у системі
водопостачання питної води. Слід
використовувати відповідний сепаратор
систем фірми KARCHER або альтернативний
сепаратор систем, згідно EN 12729 типу BA.
Вода, що пройшла через системний
сепаратор, вважається непридатною для
пиття.
Вказівка:
Водяні забруднення можуть
спричинити пошкодження насосу високого тиску
та приладдя. Для захисту радимо скористатись
водяним фільтром KARCHER (спеціальне
приладдя, номер замовлення 4.730-059).
Дотримуйтесь порад підприємства
водопостачання.
Потужність див. на Зводській табличці/ в
Технічних даних.
Î
Скористайтесь водяним шлангом з міцного
матеріалу (в комплект постачання не
входить) зі звичайною з'єднувальною
муфтою. (діаметр: мінімум 1/2 дюйма або 13
мм; рекомендована довжина 7,5 м).
Малюнок
Î
З'єднувальну муфту з комплекту під'єднайте
до елементу апарата для подавання води.
Î
Надіньте водяной шланг на з'єднувальну
муфту апарату, після чого під'єднайте його
до водогону.
Малюнок
Î
Паливний бак заповнювати тільки легким
мазутом або дизельним паливом.
ƽ
Обережно!
Небезпека вибуху! Заливайте тільки дизельне
паливо або легкий мазут. Використання
невідповідних видів палива, напр., бензину, не
дозволяється.
Увага!
При зовнішній температурі нижче 6 °C слід
використовувати тільки зимове дизельне
паливо, інакше через коагуляцію компонентів
дизельного палива виникають проблеми при
уведенні в експлуатацію.
Також у режимі роботи з холодною водою в
паливний бак слід заливати достатню
кількість палива. При порожньому паливному
баку паливний насос всмоктує повітря і може
одержати ушкодження.
Малюнок
Î
З'єднати шланг високого тиску с
під'єднанням високого тиску.
Малюнок
Î
Надіньте на ручний пістолет-розпилювач
струминну трубку та зафіксуйте її,
повернувши на 90°.
Малюнок
Î
Цілком відкрийте водогінний кран.
Малюнок
Î
Вставте мережевий штекер у розетку.
Важливо
: При тривалому простої
високонапірного миючого апарата в
нагрівальному змійовику може утворитися
підсмолена вода. Із цієї причини ми настійно
рекомендуємо кожен раз перед роботою
спочатку прополіскувати пристрій без
струминної трубки, поки з ручного пістолета-
розпилювача не почне витікати чиста вода. Для
цього включити пристрій за допомогою
вимикача. Під час процесу промивання
воду
слід направляти в комунальну систему
відведення стічних вод.
Обережно!
Струмінь води, що виходить з форсунки під
високим напором, спричиняє віддачу ручного
пістолету-розпилювача. З цієї причини слід
зайняти стійке положення, міцно тримати
ручний пістолет-розпилювач зі струминною
трубкою.
Увага!
Робота всуху протягом більше 2 хвилин
приводить до виходу з ладу високонапірного
насоса. Якщо пристрій протягом 2 хвилин не
набирає тиск, то його слід вимкнути і діяти
відповідно вказівкам, які приводяться в главі
"Допомога у випадку неполадок".
Малюнок
Î
Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).
Малюнок
Î
При роботі в режимі з гарячою водою слід
Перед початком роботи
Подавання води
Подавання води з водогону
Введення в експлуатацію
Режим роботи з холодною/гарячою
водою
216 Українська
додатково увімкнути пальник за допомогою
апаратного вимикача роботи пальника.
Важливо
: При попаданні повітря в
паливний трубопровід (у нового пристрою
або при роботі з порожнім резервуаром) час
затримки вмикання пальника може скласти
до 5 хвилин.
Малюнок
Î
Розблокувати важіль ручного пістолету-
розпилювача.
Î
Потягнути за важіль, апарат увімкнеться.
Вказівка:
Якщо важіль знову звільниться,
апарат знову вимкнеться. Високий тиск
залишається в системі.
Низький тиск - плоский струмінь
для миття під невеликим тиском або з
використанням миючого засобу
Плоский струмінь високого тиску
для великих забруднень
Для виконуваного завдання по чищенню
використовуйте виключно засоби для чищення
та засоби по догляду фірми KARCHER, оскільки
вони розроблені спеціально
для застосування у
ваших пристроях. Застосування інших засобів
для чищення та засобів по догляду може
призвести до прискореного зносу та втрати
права на гарантійне обслуговування. Докладну
інформацію можна одержати в
спеціалізованому місці торгівлі або
безпосередньо в представництві KARCHER.
Малюнок
Î
Всмоктувальний шланг для мийного засобу
витягти з корпусу на потрібну довжину.
Î
Опустити всмоктувальний шланг для
мийного засобу в резервуар з розчином
мийного засобу.
Малюнок
Î
Подвійну форсунку встановити в режим
роботи широкосмугового струменя під
низьким тиском.
Вказівка:
Таким чином, при експлуатації
розчин мийного засобу змішується зі
струменем води.
Î
Розпилити невелику кількість засобу для
чищення на суху поверхню та залишити
діяти (не висихати).
Î
Змийте розчинений бруд струменем
високого тиску.
Î
Звільніть важіль з ручним розпилювачем
Î
Заблокувати важіль ручного пістолету-
розпилювача.
Î
Пыд час тривалих перерв у роботы (понад 5
хвилин) апарат слід вимикати „0/OFF“ (0/
ВИМК.).
Î
Вставити ручний пістолет-розпилювач у
тримач.
Увага!
Шланг високого тиску від'єднувати від ручного
розпилювача або пристрою тільки тоді, коли в
системі відсутній тиск.
Після завершення очищення в режимі роботи з
гарячою водою пристрій слід перевести прибл.
на 2 хвилини в режим роботи з холодною водою
для охолодження системи котлів або
високонапірного шланга.
Î
При роботах з мийним засобом
всмоктувальний шланг для мийного засобу
опустити в резервуар з чистою водою,
увымкнутиь апарат, попередньо знявши
струминну трубку, та давши йому
попрацювати впродовж 1 хвилини.
Î
Звільніть важіль з ручним розпилювачем
Î
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Î
Закрити водопровідний кран.
Î
Відокремити апарат від водопостачання.
Î
Натиснути на ручку розпилювача, щоб
зменшити тиск у системі.
Î
Заблокувати важіль ручного пістолету-
розпилювача.
Î
Вітягніть мережеву штепсельну вилку.
Î
Вставити ручний пістолет-розпилювач у
тримач.
Î
Скласти мережевий кабель, шланг високого
тиску та приладдя на апараті.
ƽ
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з догляду
та технічного обслуговування апарат слід
вимкнути, а мережевий шнур - витягти з
розетки.
Струменева трубка з 2 насадками
Робота з мийним засобом
Рекомендовані методи очищення
Переривання роботи
Закінчення роботи
Догляд та технічне
обслуговування
Українська 217
Апарат не потребує профілактичного
обслуговування.
Перед довгим періодом зберігання, наприклад
узимку:
Î
З апарату слід цілком видалити воду.
Вмикати апарат без приєднаного шланга
високого тиску і без приєднаного
водопостачання (максимум на 1 хвилину) та
почекати доти, доки припиниться витік води
зі шлангу високого тиску. Вимкніть апарат.
Î
Зберігати пристрій при застосуванні
літнього дизельного палива при
температурі не нижче 6 °C. Існує небезпека
коагуляції компонентів палива. При низьких
температурах використовувати зимове
дизельне паливо.
Увага!
Захищати апарат та приладдя від морозу.
Прилад та приналежності можуть постраждати
від морозу, якщо з них повністю не спущено
воду. Для уникнення пошкоджень.
Î
Зберігати пристрій з усіма аксесуарами у
теплому приміщенні.
Використовуйте тыльки оригынальны запасні
частини фірми KARCHER. Опис запасних
частин наприкінці даної інструкції з експлуатації.
Незначні ушкодження ви можете виправити
самостійно за допомогою наступного огляду.
У сумнійних випадках, будь ласка, звертайтеся
до компетентної служби технічної підтримки.
ƽ
Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з догляду
та технічного обслуговування апарат слід
вимкнути, а мережевий шнур - витягти з
розетки.
Ремонтні роботи та роботи з електричними
вузлами може виконувати тільки
уповноважена служба сервісного
обслуговування.
Î
Витягнути важіль ручного пістолета-
розпилювача, пристрій вимкнеться.
Î
Перевірте відповідність напруги, вказаної у
заводській табличці, напрузі джерела
електроенергії.
Î
Перевірити мережевий кабель на
пошкодження.
Î
Видалення повітря із пристрою: Ввімкнути
пристрій без підключеного високонапірного
шланга та почекати (не більше 2 хвилин),
поки з високонапірного шланга не почне
виходити вода без бульбашок повітря.
Вимкнути пристрій та заново приєднати
шланг високого тиску.
Î
Перевірити подавання води.
Î
Очистити сітчастий фільтр елементу
підключення подачі води.
Î
При вимкненні насамперед витягти важіль
ручного пістолету-розпилювача, потім
установіть вимикач апарату в положення „I/
ON“ (I/УВІМК.).
Î
Очистити форсунку високого тиску: Голкою
прибрати бруд з отвору форсунки та
промити її спереду водою.
Î
Перевірте кількість подаваної води.
Î
Незначну негерметичність апарату
зумовлено технічними особливостями. При
сильній негерметичності зверніться до
авторизованої служби сервісного
обслуговування.
Î
Подвійну форсунку встановити в режим
роботи широкосмугового струменя під
низьким тиском.
Î
Почистити фільтр у всмоктувальному
шлангу мийного засобу.
Î
Перевірити всмоктувальний шланг для
мийного засобу на перегини.
Î
Залити в бак паливо.
Важливо
: При попаданні повітря в
паливний трубопровід (у нового пристрою
або при роботі з порожнім резервуаром) час
затримки вмикання пальника може скласти
до 5 хвилин.
Î
Відбулася коагуляція палива через низьку
зовнішню температуру. При температурі
нижче 6 °C використовувати зимове
дизельне паливо.
Î
Замініть паливний фільтр.
Технічне обслуговування
Зберігання
Захист від морозів
Запасні частини
Допомога у випадку неполадок
Пристрій не працює
Пристрій не працює під тиском
Великі перепади тиску
Апарат негерметичний
Очисний засіб не всмоктується
Пальник не запалюється
218 Українська
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена
машина на основі своєї конструкції та
конструктивного виконання, а також у випущеної
у продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та захисту
здоров'я представлених нижче директив ЄС. У
випадку неузгодженої з нами зміни машини ця
заява втрачає свою силу.
Ті, хто підписалися діють
за запитом та
дорученням керівництва.
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
D - 71364 Winnenden
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Технічні характеристики
Подача струму
Напруга
1~50/60 Hz
230-240 V
Загальна потужність 1,9 kW
Запобіжник (інерційний) 10 А
Клас захисту I
Ступінь захисту IP X5
Подача води
Температура струменя
(макс.)
30 °C
Обєм, що подається (мін). 10 л/хв.
Тиск, що подається (макс.) 0,6 МПа
Робочі характеристики
Робочий тиск 11 МПа
Макс. допустимий тиск 13 МПа
Продуктивність насоса, вода 6,7 л/хв.
Потужність пальника 25 kW
Обєм подачі, засоби для
чищення
0,4 л/хв.
Реактивна сила ручного
розпилювача
16 Н
Показник вібрації руки (ISO
5349)
1,05 м/с
2
Рівень звукового тиску
L
pA
(EN60704-1)
75 дБ(А)
Рівень потужності
L
WA
(2000/14/ЄС)
93 дБ(А)
Розмір
Довжина 700 мм
Ширина 525 мм
Висота 915 мм
Вага 40 кг
Паливо
Легкий мазут або дизельне паливо
(нижче 6 °C: зимове дизельне паливо)
Паливний бак 5 l
Заява про відповідність вимогам
CE
Продукт:
Очищувач високого тиску
Тип:
1.185-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/95/ЄС (до 28.12.2009)
2006/42/ЄС (з 29.12.2009)
2004/108/ЄС
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 55014–1: 2006
EN 55014–2: 1997 + A1: 2001
EN 61000–3–2: 2006
EN 61000–3–3: 1995 + A1: 2001 + A2: 2005
EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки відповідності
Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
Виміряний:91
Гарантований:93
CEO
Head of Approbation
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 250 600
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 176 111
CDN
Kärcher Canada Inc.
6975 Creditview Road Unit #2
Mississauga, Ontario L5N 8E9
1-800-465-4980
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol s r.o.
Modletice č.p. 141
251 01 Říčany u Prahy
0323 606 014
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 2065
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 206 667
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
902 170 068
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 996 770
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
0207 413 600
GB
Kärcher(UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
01295 752 200
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
210 - 2316 153
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
(023) 530 640
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A.
Via A.Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
IRL
Karcher Limited
12 Willow Business Park
Nangor Road
Clondalkin Dublin 12
(01) 409 77 77
KOR
Karcher Co. Ltd. (South Korea)
Youngjae B/D, 50-1, 51-1
Sansoo-dong, Mapo-ku
Seoul 121-060
032-465-8000
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
MEX
Karcher México, SA de CV
Av. Gustavo Baz No. 29-C
Col. Naucalpan Centro
Naucalpan, Edo. de México
C.P. 53000 México
01 800 024 13 13
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 17 77 00
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
P
Neoparts Com. e Ind. Automóvel, Lda.
Largo Vitorino Damásio. 10
1200 Lisboa
(21) 3950 040
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
(012) 6397-222
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
RO
Karcher Romania s.r.l.
Sos. Odaii Nr. 439
013606 Bucureşti
0372 709 001
RUS
ÎÎÎ «Êåðõåð»
109147, Ìîñêâà
óë.Òàãàíñêàÿ, ä.34, ñòð.3
+7 495 228 39 45
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links
Express Distripark
Singapore 608831
6897-1811
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o.
Beniakova 2
94901 Nitra
037 6555 798
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
(0232) 252-0708
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7
Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
(02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine
Kilzeva doroga, 9
03191, Kyiv
(044) 594 75 75
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
USA
Alfred Karcher, Inc
2170 Satellite Blvd
Suite 350
Duluth, GA 30097
678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
(011) 574-5360
01/2009
212

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher K 8.55 HS PLUS bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher K 8.55 HS PLUS in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 7,18 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info