576572
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/288
Pagina verder
www.kaercher.com/register-and-win
001
59651680 (10/13)
K 7 Premium
Deutsch 5
English 15
Français 24
Italiano 34
Nederlands 44
Español 54
Português 64
Dansk 74
Norsk 83
Svenska 92
Suomi 101
Ελληνικά 110
Türkçe 121
Русский 131
Magyar 143
Čeština 153
Slovenščina 163
Polski 172
Româneşte 183
Slovenčina 193
Hrvatski 203
Srpski 212
Български 222
Eesti 233
Latviešu 242
Lietuviškai 252
Українська 262
Қазақша 273
2
3
4
– 5
Sehr geehrter Kunde.
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-
schäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt.
zum Reinigen von Maschinen, Fahr-
zeugen, Bauwerken, Werkzeugen,
Fassaden, Terrassen, Gartengeräten
usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmit-
teln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zu-
behörteilen, Ersatzteilen und Reini-
gungsmitteln. Beachten Sie die Hinwei-
se, die den Reinigungsmitteln beigege-
ben sind.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, son-
dern führen Sie diese einer Wieder-
verwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Die Entnahme von Wasser aus öf-
fentlichen Gewässern ist in einigen
Ländern nicht erlaubt.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dür-
fen nur auf flüssigkeitsdichten Ar-
beitsflächen mit Anschluss an die
Schmutzwasserkanalisation durch-
geführt werden. Reinigungsmittel
nicht in Gewässer oder Erdreich ein-
dringen lassen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhal-
tiges Abwasser entsteht z. B. Moto-
renwäsche, Unterbodenwäsche dür-
fen nur an Waschplätzen mit Ölab-
scheider durchgeführt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Inhaltsverzeichnis
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Bestimmungsgemäße
Verwendung . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . DE . . .5
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . .6
Gerätebeschreibung. . . . . . . . . DE . . .8
Vor Inbetriebnahme . . . . . . . . . DE . . .9
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE . .10
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . .10
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . 11
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . .12
Pflege und Wartung . . . . . . . . . DE . .12
Hilfe bei Störungen. . . . . . . . . . DE . .12
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . DE . .13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE . .13
Technische Daten. . . . . . . . . . . DE . .14
EG-Konformitätserklärung . . . . DE . .14
Lieferumfang
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Umweltschutz
5DE
– 6
ƽ Gefahr
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
Warnung
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
Vorsicht
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
Achtung
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche
Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Hochdruckstrahl nicht auf Per-
sonen, Tiere, aktive elektrische
Ausrüstung oder auf das Gerät
selbst richten.
Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an
das öffentlichen Trinkwassernetz
angeschlossen werden.
ƽ Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen.
Beschädigte Netzanschlussleitung un-
verzüglich durch autorisierten Kunden-
dienst/ Elektrofachkraft austauschen
lassen. Gerät mit beschädigter Netzan-
schlussleitung nicht in Betrieb nehmen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt
sein.
Netzstecker und Kupplung einer Verlän-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein
und dürfen nicht im Wasser liegen. Die
Kupplung darf weiterhin nicht auf dem
Boden liegen. Es wird empfohlen, Kabel-
trommeln zu verwenden, die gewährleis-
ten, dass die Steckdosen sich mindes-
tens 60 mm über dem Boden befinden.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Warnung
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer-
den, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Ungeeignete elektrische Verlängerungs-
leitungen können gefährlich sein. Ver-
wenden Sie im Freien nur dafür zugelas-
sene und entsprechend gekennzeichne-
te elektrische Verlängerungsleitungen
mit ausreichendem Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max. 30
mA) zu betreiben.
ƽ Gefahr
Wichtige Komponenten, wie Hoch-
druckschlauch, Handspritzpistole und
Sicherheitseinrichtungen vor jedem Be-
trieb auf Schäden prüfen. Beschädigte
Komponenten unverzüglich austau-
schen. Gerät mit beschädigten Kompo-
nenten nicht in Betrieb nehmen.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung
oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As-
best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt
Sicherheit
Bedeutung der Hinweise
Symbole auf dem Gerät
Elektrische Komponenten
Sicherer Umgang
6 DE
– 7
werden und platzen. Erstes Anzeichen
hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifen-
ventile sind lebensgefährlich. Mindes-
tens 30 cm Strahlabstand bei der Reini-
gung einhalten!
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Warnung
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrie-
ben werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten oder mangels Erfahrun-
gen und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu be-
nutzen ist und haben die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spie-
len.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spie-
len.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksich-
tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät
auf Personen im Umfeld zu achten.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Geräte-
sicherheit. Nur vom Hersteller empfoh-
lene Hochdruckschläuche, Armaturen
und Kupplungen verwenden.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befin-
den, es sei denn, sie tragen Schutzklei-
dung.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmitteln,
die vom Hersteller geliefert oder emp-
fohlen werden. Die Verwendung von
anderen Reinigungsmitteln oder Che-
mikalien kann die Sicherheit des Gerä-
tes beeinträchtigen.
Vorsicht
Bei längeren Arbeitspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter aus-
schalten oder Netzstecker ziehen.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflä-
chen einhalten, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange es in Betrieb ist.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
ƽ Gefahr
Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
sprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen
z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz-
öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich,
explosiv und giftig. Kein Aceton, unver-
dünnte Säuren und Lösungsmittel ver-
wenden, da sie die am Gerät verwende-
ten Materialien angreifen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Was-
ser oder Schmutz geeignete Schutzklei-
dung und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder
Beschädigungen durch Umfallen des Ge-
räts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
Sonstige Gefahren
Persönliche Schutzausrüstung
Standsicherheit
7DE
– 8
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver-
ändert oder umgangen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeab-
sichtigten Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbe-
absichtigten Start des Gerätes.
Das Überströmventil verhindert eine Über-
schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum-
pe wieder ein.
In dieser Betriebsanleitung wird die maxi-
male Ausstattung beschrieben. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferum-
fang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe
Ausklappseite!
1 Wasseranschluss mit eingebautem
Sieb
2 Kupplung für Wasseranschluss
3 Aufbewahrung für Handspritzpistole
4 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
5 Hochdruckschlauch
6 Dosierregler für Reinigungsmittel
7 Aufbewahrung für Handspritzpistole
8 Hochdruck-Schlauchtrommel
9 Transportgriff
10 Handkurbel für Schlauchtrommel
11 Aufbewahrung Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche mit Anschluss für
Reinigungsmittel
12 Aufbewahrung für Strahlrohr
13 Aufbewahrungshaken für Netzan-
schlussleitung
14 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
15 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
mit Verschlussdeckel
16 Transportrad
17 Handspritzpistole
18 Verriegelung Handspritzpistole
19 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole
20 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen
21 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen
„Min“ und „Max“ regelbar. In Stellung „Mix“
kann Reinigungsmittel zudosiert werden.
Zum Verstellen des Arbeitsdrucks, Hebel
der Handspritzpistole loslassen und Strahl-
rohr auf gewünschte Stellung drehen.
———————————————–
Optionales Zubehör
22 Waschbürste
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel ge-
eignet.
23 Delta-Racer D150
Der Delta-Racer vereinigt eine Wasch-
bürste mit einem rotierenden Hoch-
druckstrahl und ist dadurch besonders
für die Autoreinigung oder stark ver-
schmutzter Flächen geeignet.
24 Schaumdüse mit Reinigungsmittelbe-
hälter
Reinigungsmittel wird aus dem Behälter
angesaugt und es entsteht ein kraftvol-
ler Reinigungsmittelschaum.
———————————————–
Nicht im Lieferumfang
25 Wasserzulaufschlauch
Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch mit einer handelsüblichen
Kupplung verwenden. Durchmesser
mindestens 13 mm (1/2 Zoll); Länge
mindestens 7,5 m.
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Verriegelung Handspritzpistole
Überströmventil mit Druckschalter
Gerätebeschreibung
8 DE
– 9
Abbildungen siehe Ausklapp-
seiten!
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe-
triebnahme montieren.
Abbildung
Unteren Halter in Aussparungen setzen
und nach vorne schieben, er rastet hör-
bar ein.
Abbildung
Oberen Halter ansetzen und bis An-
schlag nach unten drücken.
Abbildung
Aufbewahrungshaken eindrücken und
in oberer Position einrasten.
Benötigt werden die zwei mitgelieferten
Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schrau-
bendreher PH 2.
Abbildung
Beide Reinigungsmittelschläuche auf
Anschlüsse stecken.
Dosierregler aufsetzen und mit zwei
Schrauben befestigen.
Hinweis: Bei der Montage unbedingt
darauf achten dass sich die Laschen
vom Dosierregler in den vorgesehenen
Aussparungen am Gehäuse fixieren.
Abbildung
Hochdruckschlauch auf die Schlauch-
trommel aufwickeln.
Abbildung
Das freie Ende des aufgewickelten
Hochdrucksschlauches durch die Aus-
sparungen am Dosierregler schieben.
Abbildung
Transportgriff aufstecken, Bolzen in die
Bohrungen stecken und verschrauben.
Abbildung
Anschlussnippel vom kurzen Hoch-
druckschlauch in die Messingaufnahme
drücken, bis dieser hörbar einrastet.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Achtung
Verunreinigungen im Wasser können die
Hochdruckpumpe und das Zubehör be-
schädigen. Zum Schutz wird die Verwen-
dung des KÄRCHER-Wasserfilters (Son-
derzubehör, Bestellnummer 4.730-059)
empfohlen.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Warnung
Gemäß gültigen Vorschriften darf das Ge-
rät nie ohne Systemtrenner am Trinkwas-
sernetz betrieben werden. Es ist ein geeig-
neter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER
oder alternativ ein Systemtrenner gemäß
EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner ge-
flossen ist, gilt nicht mehr als Trinkwasser.
Achtung
Systemtrenner immer an der Wasserver-
sorgung, niemals direkt am Gerät anschlie-
ßen.
Abbildung
Kupplung auf Wasseranschluss des
Gerätes schrauben.
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄR-
CHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil
Vor Inbetriebnahme
Zubehör montieren
Aufbewahrung für Handspritzpistole
montieren
Aufbewahrungshaken für
Netzanschlussleitung montieren
Dosierregler für Reinigungsmittel
montieren
Transportgriff montieren
Hochdruckschlauch mit
Handspritzpistole verbinden
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
9DE
– 10
(Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum
Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus
Regentonnen oder Teichen geeignet (Maxi-
male Ansaughöhe siehe technische Daten).
Saugschlauch mit Wasser füllen.
Saugschlauch auf Wasseranschluss des
Gerätes schrauben und in Wasserquelle
(zum Beispiel Regentonne) hängen.
Achtung
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt
zu Beschädigungen an der Hochdruck-
pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Mi-
nuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei
Störungen“ verfahren.
Abbildung
Hochdruckschlauch komplett von der
Schlauchtrommel abwickeln. Dabei am
Transportgriff gegenhalten.
Hinweis: Befindet sich die Handkurbel
in Sicherungsposition, diese vorher
nach oben klappen.
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung
am Wasseranschluss stecken.
Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht
im Lieferumfang enthalten.
Wasserzulaufschlauch an die Wasser-
versorgung anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten),
bis Wasser blasenfrei an der Hand-
spritzpistole austritt.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen,
schaltet das Gerät ab. Der Hochdruck
im System bleibt erhalten.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an
der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß-
kraft auf die Handspritzpistole. Für siche-
ren Stand sorgen, Handspritzpistole und
Strahlrohr gut festhalten.
Gefahr
Hochdruckstrahlen können bei unsachge-
mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive
elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät
selbst gerichtet werden.
Achtung
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Ober-
flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser
reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Achtung
Gefahr von Lackschäden
Bei Arbeiten mit Waschbürste muss diese
frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln
sein.
Abbildung
Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
ƽ Gefahr
Die Verwendung von falschen Reinigungs-
mitteln oder Chemikalien kann die Sicher-
heit des Gerätes beeinträchtigen.
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungs-
aufgabe ausschließlich KÄRCHER Reini-
gungs- und Pflegemittel, da diese speziell
für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwi-
ckelt wurden. Die Verwendung von anderen
Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu
schnellerem Verschleiß und dem Erlöschen
der Garantieansprüche führen. Bitte infor-
mieren Sie sich im Fachhandel oder fordern
Sie direkt bei KÄRCHER Informationen an.
ƽ Gefahr
Die falsche Verwendung von Reinigungs-
mitteln kann schwere Verletzungen oder
Vergiftungen verursachen.
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist
das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungs-
mittel-Herstellers zu beachten, insbeson-
dere die Hinweise zur persönlichen Schut-
zausrüstung.
Inbetriebnahme
Betrieb
Arbeiten mit Reinigungsmittel
10 DE
– 11
Hinweise zum Reinigungsmittel: Die ge-
bräuchlichsten KÄRCHER Reinigungsmit-
tel können für diese Geräte bereits ge-
brauchsfertig in der Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche mit Verschlussdeckel
gekauft werden. So entfällt das lästige Um-
bzw. Einfüllen.
Abbildung
Deckel von der Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche abnehmen und die
Flasche mit der Öffnung nach unten in
den Anschluss für Reinigungsmittel
drücken.
Abbildung
Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung mit Dosierregler für Reinigungs-
mittel einstellen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt.
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Optional
Reinigungsmittellösung in Reinigungs-
mittelbehälter der Schaumdüse füllen
(Dosierungsangabe auf Gebinde der
Reinigungsmittel beachten).
Schaumdüse mit dem Reinigungsmit-
telbehälter verbinden.
Schaumdüse in Handspritzpistole ein-
stecken und durch 90° Drehung fixieren.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal-
ten „0/OFF“.
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Hand-
spritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn
kein Druck im System vorhanden ist.
Warnung
Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruck-
schlauch kann nach dem Betrieb heißes
Wasser aus den Anschlüssen austreten.
Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
aus Aufnahme herausziehen und mit
Deckel verschließen. Zur Aufbewah-
rung um 180 ° gedreht in Aufnahme
stellen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Wasserhahn schließen.
Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im
System abzubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den beim Transport das Gewicht des Gerä-
tes beachten (siehe technische Daten).
Gerät am Transportgriff ziehen.
Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean
Reinigungsmittelflasche aus Aufnahme
herausziehen und mit Deckel verschlie-
ßen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Empfohlene Reinigungsmethode
Schaumdüse
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
11DE
– 12
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech-
nische Daten).
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zu-
sätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege be-
achten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Trenntaste an der Handspritzpistole
drücken und Hochdruckschlauch von
der Handspritzpistole trennen.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Strahlrohr in die Aufbewahrung für
Strahlrohr einrasten.
Abbildung
Hochdruckschlauch auf Schlauchtrom-
mel aufwickeln: Kurbel der Schlauch-
trommel ausklappen, im Uhrzeigersinn
drehen und Kurbel wieder einklappen.
Netzanschlussleitung und restliches
Zubehör am Gerät verstauen.
Achtung
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zu-
behör können von Frost zerstört werden.
Gerät und Zubehör vollständig entleeren
und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Strahlrohr von der Handspritzpistole
trennen.
Gerät einschalten (1/ON) und Hebel der
Handspritzpistole drücken bis kein
Wasser mehr austritt (ca. 1 min).
Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
ƽ Gefahr
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pfle-
ge– und Wartungsarbeiten das Gerät aus-
schalten und den Netzstecker ziehen.
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Abbildung
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
ƽ Gefahr
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pfle-
ge– und Wartungsarbeiten das Gerät aus-
schalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri-
schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier-
ten Kundendienst durchgeführt werden.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe
der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
Hebel der Handspritzpistole ziehen,
das Gerät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
Spannungsabfall wegen schwachem
Stromnetz oder bei Verwendung eines Ver-
längerungskabels.
Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Ge-
räteschalter auf „I/ON“ stellen.
Lagerung
Gerät aufbewahren
Frostschutz
Pflege und Wartung
Pflege
Wartung
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
12 DE
– 13
Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Wasserversorgung auf ausreichende
Fördermenge überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das
Gerät einschalten und laufen lassen
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei
an der Pistole austritt. Gerät ausschal-
ten und Strahlrohr wieder anschließen.
Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un-
dichtheit den autorisierten Kunden-
dienst beauftragen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen.
Prüfen ob Plug 'n' Clean Reinigungsmit-
telflasche mit der Öffnung nach unten
im Anschluss für Reinigungsmittel sitzt.
Sonderzubehör erweitert die Nutzungs-
möglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Infor-
mationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄR-
CHER-Händler.
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber-
sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs-
anleitung.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Gerät kommt nicht auf Druck
Starke Druckschwankungen
Gerät undicht
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
Zubehör und Ersatzteile
Sonderzubehör
Ersatzteile
Garantie
13DE
– 14
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 230
1~50
V
Hz
Anschlussleistung 3,0 kW
Schutzgrad IP X5
Schutzklasse I
Netzabsicherung (träge) 16 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 0,6 MPa
Zulauftemperatur (max.) 60 °C
Zulaufmenge (min.) 12 l/min
Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 15 MPa
Max. zulässiger Druck 16 MPa
Fördermenge, Wasser 9,2 l/min
Fördermenge maximal 10,0 l/min
Fördermenge,
Reinigungsmittel
0-0,3 l/min
Rückstoßkraft der
Handspritzpistole
25 N
Maße und Gewichte
Länge 404 mm
Breite 461 mm
Höhe 968 mm
Gewicht, betriebsbereit mit
Zubehör
22,0 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Schalldruckpegel L
pA
Unsicherheit K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
+
Unsicherheit K
WA
95 dB(A)
Technische Änderungen vorbehalten.
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.168-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandtes
Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 92
Garantiert: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
14 DE
– 5
Dear Customer.
Please read and comply with these
original instructions prior to the initial
operation of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
The scope of delivery of your appliance is il-
lustrated on the packaging. Check the con-
tents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
This high pressure cleaner is designed for
domestic use only.
for cleaning machines, vehicles, build-
ings, tools, facades, terraces, garden-
ing tools, etc. by means of a high-pres-
sure water jet (if necessary, with addi-
tional cleaning agents).
with accessories, replacement parts
and cleaning agents approved by
KÄRCHER. Please observe the infor-
mation accompanying the cleaning
agents.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for dispos-
al, but arrange for the proper recy-
cling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old
appliances using appropriate collec-
tion systems.
The extraction of water from public
waters is prohibited in some coun-
tries.
Work with detergents must only be
performed on liquid-tight work surfac-
es with connections to the wastewa-
ter runoff. Do not let release deter-
gent into waters or earth.
Cleaning operations which produce
oily waste water, e.g. engine washes,
underbody washes, may only be car-
ried out using washing stations
equipped with an oil separator.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Danger
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
Warning
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
Caution
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
Caution
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Contents
Scope of delivery . . . . . . . . . . . EN . . .5
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Environmental protection . . . . . EN . . .5
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .5
Description of the Appliance. . . EN . . .7
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN . . .8
Start up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 11
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . . 11
Maintenance and care . . . . . . . EN . . 11
Troubleshooting . . . . . . . . . . . . EN . .12
Accessories and Spare Parts. . EN . .12
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN . .12
Technical specifications . . . . . . EN . .13
EC Declaration of Conformity. . EN . .13
Scope of delivery
Proper use
Environmental protection
Safety
Meaning of the notes
15EN
– 6
The high pressure jet may not
be directed at persons, ani-
mals, live electrical equipment
or at the appliance itself.
Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly
connected to the public drinking
water network.
ƽ Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Check the power cord with mains plug
for damage prior to every use. Immedi-
ately have damaged power cord re-
placed by an authorised customer ser-
vice / electrician. Do not operate an ap-
pliance if the power cord is damaged.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet
water.
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and
must never lie in water. Moreover, the
coupling may never lie on the ground.
The use of cable reels that ensure that
the sockets are at least 60 mm above
the ground is recommended.
Make sure that the power cord or exten-
sion cable is not damaged by running
over, pinching, dragging or the like. Pro-
tect the power cords from heat, oil, and
sharp edges.
Warning
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate of the
appliance.
The appliance may only be connected
to an electric supply that has been in-
stalled by an electrician in accordance
with IEC 60364.
Unsuitable electrical extension cables
can be hazardous. Only use electrical
extension cables outdoors which have
been approved and labelled for this pur-
pose and have an adequate cable
cross-section: 1 -10 m: 1.5 mm
2
;
10 - 30 m: 2.5 mm
2
:
Always fully unreel the extension cable
from the cable drum.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a re-
sidual current device (max. 30 mA).
ƽ Danger
Check important components, such as
high-pressure hose, hand spray gun and
safety installations, for damage prior to
every operation. Immediately replace
damaged components. Do not operate
appliance with damaged components.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or the user him-
/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances
(e.g. asbestos).
Vehicle tyres/tyre valves are suscepti-
ble to damage from the high-pressure
jet and may burst. The first indication for
this is a discolouration of the tyre. Dam-
aged vehicle tyres/tyre valves are peril-
ous. Keep a minimum jet distance of 30
cm during cleaning!
Keep packaging films away from chil-
dren, there is a risk of suffocation!
Warning
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been
instructed accordingly.
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, senso-
ry or mental capacities or lacking expe-
rience and/or skills, unless such per-
sons are accompanied and supervised
by a person in charge of their safety or
they have received precise instructions
on the use of this appliance and have
understood the resulting risks.
Children must not play with this appli-
ance.
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
Symbols on the machine
Electric components
Safe handling
16 EN
– 7
The user must use the appliance as in-
tended. The person must consider the
local conditions and must pay attention
to other persons in the vicinity when
working with the appliance.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hos-
es, fixtures and couplings recommend-
ed by the manufacturer.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they
are also wearing protective clothing.
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup-
plied or recommended by the manufac-
turer. The use of other detergents or
chemicals may compromise the safety
of the appliance.
Caution
In case of extended breaks, switch the
appliance off at the main switch / appli-
ance switch or pull the mains plug.
Keep a distance of at least 30 cm when
using the jet for cleaning painted surfac-
es to avoid damage.
Never leave the appliance unattended
as long as it is in operation.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
ƽ Danger
Do not spray flammable liquids.
Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This in-
cludes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist is highly inflamma-
ble, explosive and poisonous. Do not
use acetone, undiluted acids and sol-
vents, as they corrode the materials
used on the appliance.
The appliance may not be operated in
explosive atmospheres.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre-
sponding safety regulations must be
observed.
Wear protective clothing and safety gog-
gles to protect against splash back contain-
ing water or dirt.
Caution
Create stability for the appliance prior to
any work on or with the appliance to pre-
vent accidents or damage.
The stability of the appliance is warranted
when it is placed onto an even surface.
Caution
Safety installations serve the protection of
the user and may not be modified or by-
passed.
The appliance switch prevents unintention-
al operation of the appliance.
This lock locks the lever of the trigger gun
and prevents the inadvertent start of the ap-
pliance.
The overflow valve prevents the permissi-
ble working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
These operating instructions describe the
maximum equipment. Depending on the
model, there are differences in the scopes
of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out page!
1 Water connection with inte-
grated sieve
2 Coupling element for water connection
3 Storage for trigger gun
4 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
5 High pressure hose
6 Dosage regulator for detergent
7 Storage for trigger gun
Other risks
Personal protective equipment
Stability
Safety Devices
Appliance switch
Lock trigger gun
Overflow valve with pressure switch
Description of the Appliance
17EN
– 8
8 High-pressure hose drum
9 Transport handle
10 Hand crank for hose drum
11 Storage of Plug 'n' Clean detergent bot-
tle with detergent connection
12 Storage for spray lance
13 Storage hook for mains connection ca-
ble
14 Mains cable with mains plug
15 Plug 'n' Clean detergent bottle with
locking lid
16 Bearing wheel
17 Trigger gun
18 Lock trigger gun
19 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun
20 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations
21 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
Carrying out the most common cleaning
tasks. The work pressure can be stage-
lessly regulated between "Min" and
"Max". You can add detergent when
"Mix" is selected.
In order to adjust the working pressure,
release the lever of the hand spray gun
and turn the spray lance to the desired
position.
———————————————–
Optional accessories
22 Washing brush
Suitable for use with detergents.
23 Delta-Racer D150
The Delta-Racer combines a wash
brush with a rotating high pressure jet.
Therefore, it is especially suited for vehi-
cle cleaning or heavily soiled surfaces.
24 Foam nozzle with detergent container
With powerful foam for effortless clean-
ing.
———————————————–
Not included in the delivery
25 Water supply hose
Use a fabric reinforced water hose with
a commercially available coupling. Min-
imum diameter 13 mm (1/2 inch); mini-
mum length 7.5 m.
Illustrations on fold-out
pages!
Mount loose parts delivered with appliance
prior to start-up.
Illustration
Place the bottom holder into the recess-
es and push forward until it audibly
locks in.
Illustration
Insert the top holder and push down all
the way.
Illustration
Press in the storage hook and lock it
into the top position.
You will need the 2 included screws as well
as a Phillips screwdriver PH 2.
Illustration
Insert both detergent hoses onto the
hose fittings.
Install the dosage regulator and con-
nect using 2 screws.
Note: During installation you must
make sure that the tongues of the dos-
age regulator match up with the intend-
ed recesses in the casing.
Illustration
Wind up the high-pressure hose on the
hose drum.
Illustration
Slide the free end of the coiled high
pressure hose through the recesses on
the dosage regulator.
Illustration
Attach the transport handle, insert the
bolts into the bores and screw them in.
Before Startup
Attaching the Accessories
Install the storage for trigger gun
Install the storage hook for the mains
connection cable
Install the dosage regulator for
detergent
Install the transport handle
18 EN
– 9
Illustration
Press the connecting fitting from the
short high pressure hose into the brass
intake until it locks into place audibly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Illustration
Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Caution
Impurities in the water can damage the
high-pressure pump and the accessories.
For protection, the use of the KÄRCHER
water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Observe regulations of water supplier.
Warning
According to applicable regulations, the ap-
pliance must never be used on the drinking
water net without a system separator. A
suitable system separator by KÄRCHER or
alternatively a system separator according
to EN 12729 type BA must be used.
Water that has flown through a system sep-
arator is no longer classified as drinking
water.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
Illustration
Screw the coupling element to the wa-
ter connection on the appliance.
This high-pressure cleaner is suited to work
with the KÄRCHER suction hose with back-
flow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g.
from water butts or ponds (see specifica-
tions for max. suction height).
Fill the suction hose with water.
Screw the suction hose into the water con-
nection of the appliance and insert it into
the water source (e.g. rainwater drum).
Caution
Dry running of more than 2 minutes leads to
damage of the high-pressure pump. If the
appliance does not build up pressure within
2 minutes, switch the appliance off and pro-
ceed in accordance with the instructions in
Chapter "Troubleshooting".
Illustration
Unwind the high pressure hose com-
pletely from the hose drum. Hold on to
the transport handle during this proce-
dure.
Note: If the hand crank is in its secured
position, fold it up first.
Attach the water supply hose to the
coupling on the water connection.
Note: The supply hose is not included.
Connect the water supply hose to the
water supply.
Completely open the water tap.
Insert the mains plug into the socket.
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Switch the appliance on for a (max. of 2
minutes) and wait until the water exits at
the hand spray gun without bubbles.
Release the lever on the trigger gun.
Note: Release the lever of the trigger
gun; the device will switch off again.
High pressure remains in the system.
Lock the lever on the trigger gun.
Danger
The water jet that is emitted from the high-
pressure nozzle results in a repulsion pow-
er acting on the hand spray gun. Make sure
that you have a firm footing and are also
Connect the high pressure hose to the
trigger gun
Water supply
Water supply from mains
Drawing in water from open reservoirs
Start up
Operation
19EN
– 10
holding the hand spray gun and spray lance
firmly.
Danger
High-pressure jets can be dangerous if im-
properly used. The jet may not be directed
at persons, animals, live electrical equip-
ment or at the appliance itself.
Caution
Car tyres, paint or sensitive surfaces such
as wood should not be cleaned with the dirt
blaster, as there is a risk of damage.
Caution
Risk of damage to the paintwork
When working with the washing brush, it
must be free of dirt or other particles.
Illustration
Push the spray lance into the trigger gun
and fasten it by turning it through 90°.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
ƽ Danger
The use of wrong detergents or chemicals
can compromise the safety of the appliance.
Please use exclusively KÄRCHER deter-
gents and care products to carry out the re-
spective cleaning task, as these were spe-
cifically developed for your appliance. The
use of other detergents and care products
may lead to premature wear and can inval-
idate your warranty claims. Please obtain
information at your local dealer or request
information directly from KÄRCHER.
ƽ Danger
The improper use of detergents can cause
severe injuries or toxication.
When using detergents, the material data
safety sheet issued by the detergent manu-
facturer must be adhered to, especially the
instructions regarding personal protective
equipment.
Notes regarding the detergent: The most
commonly used KÄRCHER detergents can
be purchased ready to use in their Plug 'n'
Clean detergent bottles with locking lids.
This will make the pesky refilling and filling
processes redundant.
Illustration
Remove the lid from the Plug 'n' Clean
detergent bottle and press the deter-
gent bottle into the detergent connec-
tion with the opening facing down.
Illustration
Adjust the suction volume of the deter-
gent solution by means of the dosage
regulator for detergents.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream.
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
Optional
Fill the detergent solution in the deter-
gent tank of the foam nozzle (observe
dosage instructions on the packaging of
the detergent).
Connect the detergent tank to the foam
nozzle.
Connect the foam nozzle to the trigger
gun.
Release the lever on the trigger gun.
Lock the lever on the trigger gun.
Insert the trigger gun in its holder.
During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch.
Caution
Only separate the high-pressure hose from
the hand spray gun or the appliance when
there is no pressure in the system.
Warning
When disconnecting the supply or high
pressure hose, hot water may leak from the
connections after operation.
Working with detergent
Recommended cleaning method
Foam nozzle
Interrupting operation
Finish operation
20 EN
– 11
Remove the Plug 'n' Clean detergent
bottle from the intake and close it with
the lid. To store, place into the intake ro-
tated by 180°.
Release the lever on the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Turn off tap.
Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the
system.
Lock the lever on the trigger gun.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Detach the appliance from the water
supply.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
mind the weight of the appliance during
transport (see technical data).
Pull the appliance by its transport han-
dle.
Prior to horizontal transport: Remove
the Plug 'n' Clean detergent bottle from
the intake and close it with the lid.
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
mind the weight of the appliance when
choosing the storage location (see techni-
cal data).
Prior to extended storage periods, as dur-
ing the winter, also observe the instructions
in the Care section.
Park the machine on an even surface.
Press the disconnect on the trigger gun
and remove the high pressure hose
from the trigger gun.
Insert the trigger gun in its holder.
Engage the spray lance in its compart-
ment.
Illustration
Roll the high pressure hose on to the hose
drum: Pull out the hose drum handle, turn
it clockwise then retract the handle.
Stow the power cord and the remaining
accessories on the appliance.
Caution
Appliances and accessories that are not
completely drained can be destroyed by
frost. Completely drain appliance and ac-
cessories and protect them against frost.
To avoid damage:
Detach the appliance from the water
supply.
Detach spray lance from the trigger
gun.
Switch the appliance on ("I/ON“), press
the trigger gun lever until no further wa-
ter is discharged (approx. 1 min).
Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost free room.
ƽ Danger
Risk of electric shock. Turn off the appliance
and remove the mains plug prior to perform-
ing any care and maintenance work.
Prior to longer periods of storage, e.g. in
the winter:
Illustration
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
The appliance is maintenance free.
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
Storing the Appliance
Frost protection
Maintenance and care
Care
Maintenance
21EN
– 12
ƽ Danger
Risk of electric shock. Turn off the appli-
ance and remove the mains plug prior to
performing any care and maintenance
work.
Repair work and work on the electrical
components may only be performed by an
authorised customer service.
You can rectify minor faults yourself with
the help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized
customer service.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt-
age of the mains supply.
Check the mains connection cable for
damages.
Voltage reduction due to weak mains sup-
ply or when using an extension cable.
When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the ap-
pliance switch to "I/ON".
Check setting at the spray lance.
Check water supply for adequate deliv-
ery rate.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Remove air from appliance before oper-
ation.
Switch on the appliance without con-
nection the HP hose (max. 2 minutes)
and run it until the water discharging
from the HP outlet is free of bubbles.
Switch off appliance and reconnect HP
hose.
Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front.
Check water flow quantity.
Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Check the settings at the dosage regu-
lator for detergent.
Check whether the Plug 'n' Clean deter-
gent bottle is placed into the detergent
connection facing down.
Special accessories expand the possibili-
ties of using your appliance. Please contact
your KÄRCHER dealer for further informa-
tion.
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
Troubleshooting
Appliance is not running
Appliance does not start, motor
hums
Pressure does not build up in the
appliance
Strong pressure fluctuations
Appliance is leaking
No detergent infeed
Accessories and Spare Parts
Special accessories
Spare parts
Warranty
22 EN
– 13
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 230
1~50
V
Hz
Connected load 3,0 kW
Protection class IP X5
Protective class I
Mains fuse (slow-blow) 16 A
Water connection
Max. feed pressure 0,6 MPa
Max. feed temperature 60 °C
Min. feed volume 12 I/min
Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 15 MPa
Max. permissible pressure 16 MPa
Water flow rate 9,2 I/min
Max. feed volume 10,0 I/min
Detergent flow rate 0-0,3 I/min
Recoil force of trigger gun 25 N
Dimensions and weights
Length 404 mm
Width 461 mm
Height 968 mm
Weight, ready to operate with
accessories
22,0 kg
Values determined as per
EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Sound power level L
WA
+ Un-
certainty K
WA
95 dB(A)
Subject to technical changes.
EC Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type: 1.168-xxx
Relevant EU Directives
2000/14/EC
2004/108/EC
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 92
Guaranteed: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
23EN
– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ul-
térieure ou pour le propriétaire futur.
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, infor-
mer immédiatement le revendeur.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être
utilisé que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhi-
cules, bâtiments, outils, façades, ter-
rasses, outils de jardinage etc. avec un
jet d'eau sous pression (et si besoin en
ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par
KÄRCHER. Veuillez respecter les
consignes livrées avec les détergents.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures mé-
nagères, mais les remettre à un sys-
tème de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils
usés.
Il est dans certains pays interdit de
prélever de l'eau dans les cours d'eau
publiques.
Les travaux avec du détergent ne
doivent être faits que sur des plans
de travail étanches aux liquides, avec
raccord à la canalisation d'eaux
usées. Ne pas laisser le détergent
s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Tous travaux de nettoyage produi-
sant des eaux usées contenant de
l’huile, par exemple un nettoyage de
moteur ou de bas de caisse, doivent
uniquement être effectués à des
postes de lavage équipés d’un sépa-
rateur d’huile.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
ƽ Danger
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
Avertissement
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
Table des matières
Contenu de livraison . . . . . . . . FR . . .5
Utilisation conforme . . . . . . . . . FR . . .5
Protection de l’environnement . FR . . .5
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . .5
Description de l’appareil. . . . . . FR . . .8
Avant la mise en service . . . . . FR . . .8
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR . .10
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . FR . .10
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .12
Entreposage. . . . . . . . . . . . . . . FR . .12
Entretien et maintenance . . . . . FR . .12
Assistance en cas de panne . . FR . .12
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR . .13
Caractéristiques techniques. . . FR . .14
Déclaration de conformité CE . FR . .14
Contenu de livraison
Utilisation conforme
Protection de
l’environnement
Sécurité
Signification des remarques
24 FR
– 6
Attention
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
Attention
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Le jet haute pression ne doit
être dirigé ni sur des personnes
ou des animaux, ni sur des ins-
tallations électriques actives, ni sur l'appa-
reil lui-même.
Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directe-
ment raccordé au réseau publique
d'eau potable.
ƽ Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains hu-
mides.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur
ne sont pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé doit immé-
diatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé. Ne
pas mettre en service un appareil avec
un câble d'alimentation électrique en-
dommagé.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
La fiche secteur et le couplage d'une
conduite de rallonge doivent être
étanches et ne doivent pas reposer
dans l'eau. Le raccord ne doit pas se si-
tuer sur le sol. Il est recommandé d'uti-
liser des enrouleurs de câble qui garan-
tissent le fait que les prises se trouvent
à au moins 60 mm au-dessus du sol.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral-
longe en roulant dessus, en les coin-
çant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Avertissement
Branchement l’appareil uniquement à
du courant alternatif. La tension doit
être identique avec celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformé-
ment à la norme IEC 60364.
Des rallonges électriques non adaptées
peuvent présenter des risques. Utiliser
à l’air libre uniquement des câbles de
rallonge électriques autorisés et mar-
qués de façon adéquate avec une sec-
tion suffisante du conducteur : 1 -
10 m :1,5 mm
2
; 10 - 30 m :2,5 mm
2
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons que l'appareil soit exploi-
té avec un disjoncteur de courant de
défaut (max. 30 mA).
ƽ Danger
Avant toute utilisation, vérifier l'état des
composants importants, comme le
flexible haute pression, la poignée pis-
tolet et les dispositifs de sécurité. Rem-
placer immédiatement les composants
endommagés. Ne pas mettre en ser-
vice un appareil avec des composants
endommagés.
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes
dans le but de nettoyer les vêtements
ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par
exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et
les pneus risquent d’éclater. Le premier
indice d’endommagement est une dé-
coloration du pneu.
Symboles sur l'appareil
Composants électriques
Manipulation fiable
25FR
– 7
Des pneus/valves de véhicules endom-
magés présentent des dangers de
mort. Il faut toujours se tenir au moins à
30 cm des pièces pour les laver au jet !
Tenir les feuilles d'emballage hors de la
portée d'enfants - Risque d'asphyxie !
Avertissement
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non
avisées.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou manquant d'expé-
rience et/ou de connaissances, sauf si
ces mêmes personnes sont sous la su-
pervision d'une personne responsable
de leur sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi-
dération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en par-
ticulier aux enfants.
les flexibles haute pression, les arma-
tures et les raccords sont importants
pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser
que des flexibles haute pression, des
armatures et des raccords recomman-
dés par le fabricant.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes se trouvent dans le
rayon de portée de l’appareil, à moins
que ces personnes ne portent des vête-
ments de protection.
Cet appareil a été développé pour l’uti-
lisation de détergents ayant été fournis
ou recommandés par le fabricant. L’uti-
lisation d’autres détergents ou d’autres
produits chimiques peut nuire à la sécu-
rité de l’appareil.
Attention
Lors de pauses prolongées, mettre l'ap-
pareil hors service au niveau du sec-
tionneur général / de l'interrupteur d'ap-
pareil ou de la fiche secteur.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces-
saire pour éviter tout endommagement
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0° C.
ƽ Danger
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Ne jamais aspirer des liquides conte-
nant des solvants ni des acides ou des
solvants non dilués, tels que par
exemple de l’essence, du diluant pour
peinture ou du fioul ! Le nuage de pul-
vérisation est extrêmement inflam-
mable, explosif et toxique. Ne pas utili-
ser d’acétone, d’acides ni de solvants
non dilués, du fait de leur effet corrosif
sur les matériaux constituant l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des domaines présentant des risques
d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspon-
dantes.
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant
des vêtements et des lunettes de protec-
tion.
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou
sur l'appareil, en assurer la stabilité afin
d'éviter tout accident ou tout endommage-
ment dû à une chute de l'appareil.
La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface
plane.
Autres dangers
Équipements de protection
personnels
Stabilité
26 FR
– 8
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en au-
cun cas être transformés ou désactivés.
L'interrupteur principal empêche un fonc-
tionnement involontaire de l'appareil.
Le verrouillage verrouille le levier de la poi-
gnée-pistolet et empêche un démarrage
non désiré de l'appareil.
Le clapet de décharge évite un dépassage
de la pression de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manu contacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
Ces instructions de service décrivent l'équi-
pement maximum. Suivant le modèle, la
fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, cf. côté
escamotable !
1 Arrivée d'eau avec tamis intégré
2 Raccord pour l'arrivée d'eau
3 Support pour la poignée-pistolet
4 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
5 Flexible haute pression
6 Régulateur de dosage pour le détergent
7 Support pour la poignée-pistolet
8 Dévidoir de flexible haute pression
9 Poignée de transport
10 Manivelle pour dévidoir
11 Rangement de la bouteille de détergent
Plug 'n' Clean avec raccord pour détergent
12 Support pour la lance
13 Crochet-support pour le câble d'alimen-
tation.
14 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
15 Bouteille de détergent Plug 'n' Clean
avec couvercle de fermeture
16 Roulette de transport
17 Poignée-pistolet
18 Verrouillage poignée-pistolet
19 Touche pour séparer le tuyau à haute
pression de la poignée-pistolet
20 Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces
21 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power)
Pour les travaux courants de nettoyage.
La pression de travail peut être réglée
de manière continue entre « mini » et
« maxi » En position « Mix » le dé-
tergent peut être dosé.
Pour régler la pression de travail, relâ-
cher le levier de la poignée pistolet et
tourner la lance sur la position souhaitée.
———————————————–
Accessoire en option
22 Brosse de lavage
Approprié pour le travail avec du détergent.
23 Delta-Racer D150
Le Delta-Racer réunit une brosse de la-
vage et un jet rotatif haute pression. Il
convient par conséquent de façon
idéale au nettoyage de véhicules ou de
surfaces particulièrement encrassées
24 Buse de mousse avec récipient de dé-
tergent
Le détergent est aspiré hors du réci-
pient et mousse fortement.
———————————————–
Pas comprise dans l'étendue de
livraison
25 Tuyau d'alimentation d'eau
Utiliser un flexible renforcé avec un rac-
cord standard. diamètre minimal 13 mm
(1/2 pouce) ; longueur minimale 7,5 m).
Illustrations, cf. côtés esca-
motables !
Monter les pièces jointes en vrac à l'appa-
reil avant la mise en service.
Illustration
Placer le support inférieur dans les
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Verrouillage poignée-pistolet
Clapet de décharge avec pressostat
Description de l’appareil
Avant la mise en service
Montage des accessoires
Montage du support pour la poignée-
pistolet
27FR
– 9
échancrures et le pousser vers l'avant
jusqu'à ce qu'il s'encliquette de façon
audible.
Illustration
Mettre le support supérieur en place et
le presser vers le bas jusqu'en butée.
Illustration
Presser le crochet-support et l'enclique-
ter dans la position supérieure.
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi
qu'un tournevis à lame cruciforme PH 2.
Illustration
Brancher les deux flexibles de dé-
tergent sur les raccords.
Mettre le régulateur de dosage en place
et le fixer à l'aide des 2 vis.
Remarque : Lors du montage, veiller
impérativement à ce que les languettes
du régulateur de dosage viennent se
fixer dans les échancrures prévues à ce
effet sur le boîtier.
Illustration
Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir.
Illustration
Pousser l'extrémité libre du flexible
haute pression enroulé dans les échan-
crures pratiquées sur le régulateur de
dosage.
Illustration
Insérer la poignée de transport, intro-
duire les axes dans les alésages et la
visser.
Illustration
Presser le nipple de raccordement du
flexible haute pression court dans la
fixation en laiton, jusqu'à ce qu'il s'encli-
quette de façon audible.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pres-
sion.
Illustration
Enficher le flexible haute pression dans
la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée
en tirant sur le flexible haute pression.
Attention
Des impuretés dans l'eau peuvent endom-
mager la pompe haute pression et les ac-
cessoires. Il est recommandé d'utiliser le
filtre à eau KÄRCHER (accessoires spé-
ciaux, référence 4.730-059).
Données de raccordement, voir plaque si-
gnalétique / caractéristiques techniques
Respecter les prescriptions de votre socié-
té distributrice en eau.
Avertissement
Selon les directives en vigueur, l'appareil
ne doit jamais être exploité sans sépara-
teur de système sur le réseau d'eau po-
table. Utiliser un séparateur système ap-
proprié de la Sté. KÄRCHER ou en alterna-
tive un séparateur système selon EN
12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur système est classifiée comme non po-
table.
Attention
Toujours connecter le séparateur de sys-
tème à l'alimentation en eau, et jamais di-
rectement à l'appareil.
Illustration
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Ce nettoyeur haute pression est approprié
pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex.
des cuves d'eau de pluie ou étangs (hau-
teur manométrique maximale cf. caracté-
Montage du crochet-support pour le
câble d'alimentation
Montage du régulateur de dosage pour
le détergent
Montage de la poignée de transport
Relier le flexible haute pression à la
poignée-pistolet
Alimentation en eau
Raccordement à la conduite d'eau du
réseau public
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
28 FR
– 10
ristiques techniques) avec le flexible d'aspi-
ration avec soupape antiretour Kärcher
®
(accessoires spéciaux, référence 4.440-
238).
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.
Visser le flexible d'aspiration sur le rac-
cord d'eau de l'appareil et l'accrocher
dans la source d'eau (par ex. réservoir
de pluie).
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en-
traîne des endommagements de la pompe
haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre
hors service et procéder de la manière indi-
quée dans les instructions du chapitre
"Aide en cas de défauts".
Illustration
Dérouler complètement le flexible haute
pression du dévidoir. Le retenir en
même temps au niveau de la poignée
de transport.
Remarque : Si la manivelle se trouve
en position de sécurité, rabattre préala-
blement cette dernière vers le haut.
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le
raccord sur le raccord d'alimentation en
eau.
Remarque :Le flexible d'alimentation
n'est pas compris dans la livraison.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimenta-
tion en eau.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice.
Laisser l'appareil en service (2 minutes
au maximum) jusqu'à ce que l'eau res-
sorte sans bulles au niveau de la poi-
gnée-pistolet.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Remarque : Si le levier est relâché,
l'appareil se met hors service. La haute
pression est conservée dans le sys-
tème.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres-
sion provoque une force de recul sur la poi-
gnée pistolet. Veiller à adopter une position
stable et à tenir la poignée et la lance fer-
mement.
Danger
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le jet
ne doit pas être dirigé sur des personnes,
des animaux, des installations électriques
actives ni sur l'appareil lui-même.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie
ou les surfaces sensibles telles que le bois
avec la rotabuse pour éviter tout endom-
magement.
Attention
Risque d'endommagement de la peinture
Lors des travaux avec la brosse de lavage,
celle-ci doit être exempte de salissures et
d'autres particules.
Illustration
Raccorder la lance à la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation à
90°.
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
ƽ Danger
L’utilisation de mauvais détergents ou
d’autres produits chimiques peut nuire à la
sécurité de l’appareil.
Utilisez pour la tâche de nettoyage respec-
tive exclusivement des détergents et des
produits d'entretien Kärcher
®
, car ceux-ci
ont été mis au point spécialement pour une
utilisation avec votre appareil. L'emploi
d'autres détergents ou produits de soin
Mise en service
Fonctionnement
Travail avec le détergent
29FR
– 11
peut entraîner une usure plus rapide et l'an-
nulation de la garantie. Veuillez vous infor-
mer chez votre distributeur spécialisé ou
consultez Kärcher
®
directement.
ƽ Danger
La mauvaise utilisation de détergents peut
entraîner de sérieuses blessures ou des in-
toxications.
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche
de données de sécurité du fabricant du dé-
tergent doit être respectée, notamment les
remarques relatives à l'équipment de pro-
tection personnel.
Remarques concernant le détergent : les
détergents KÄRCHER usuels peuvent être
achetés prêts à l'emploi, dans la bouteille
de détergent Plug 'n' Clean avec bouchon,
pour ces appareils. Ceci évite d'avoir à ef-
fectuer des transvasements ou remplis-
sages ennuyeux.
Illustration
Retirer le bouchon de la bouteille de dé-
tergent Plug 'n' Clean et presser la bou-
teille dans le raccord de détergent, avec
l'ouverture dirigée vers le bas.
Illustration
Régler la quantité de dosage de la solu-
tion de détergent avec le régulateur de
dosage pour le détergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de dé-
tergent est mélangée au jet d'eau lors
du fonctionnement.
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Option
Remplir la solution de détergent dans le
récipient de détergent de la buse à
mousse (en respectant le dosage indi-
qué sur le conditionnement du dé-
tergent).
Relier la buse à mousse au récipient de
détergent.
Insérer la buse à mousse dans la poi-
gnée-pistolet et la fixer en effectuant
une rotation de 90 °.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
En cas de pauses de longue durée
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'ap-
pareil hors service avec l'interrupteur
"0/OFF".
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi-
gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement
quand il n'y a pas de pression dans le sys-
tème.
Avertissement
En cas de séparation du flexible d'amenée
ou haute pression, de l'eau chaude peut
s'échapper des raccords pendant le fonc-
tionnement.
Retirer la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean du logement et la fermer à l'aide
du bouchon. Pour le rangement, la pla-
cer avec une rotation de 180 ° dans la
fixation.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Fermer le robinet d'eau.
Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression
restante dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Méthode de nettoyage conseillée
Buse à mousse
Interrompre le fonctionnement
Fin de l'utilisation
30 FR
– 12
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques tech-
niques).
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Avant un transport à l'horizontale : Reti-
rer la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean du logement et la fermer à l'aide
du bouchon.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles-
sure, tenir compte du poids de l'appareil
(voir les caractéristiques techniques) en
choisissant son emplacement pour le stoc-
kage.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hi-
ver, respecter en plus les recommanda-
tions fournies au chapitre Entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Appuyer sur la touche de séparation de
la poignée-pistolet et séparer le flexible
haute pression de celle-ci.
Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
Enclencher le tube d'acier uniquement
dans le support de tube d'acier.
Illustration
Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir : déployer la manivelle du
dévidoir, tourner dans le sens des ai-
guilles d'une montre puis rabattre la
manivelle.
Ranger le câble de raccordement et les
accessoires restants sur l'appareil.
Attention
Des appareils et des accessoires qui n'ont
pas été complètement vidés peuvent être
détruits par le gel. Vider complètement l'ap-
pareil et les accessoires et les mettre à
l'abri du gel.
Pour éviter des dommages :
Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Ôter la lance de la poignée-pistolet.
Mettre l'appareil en marche ('I/ON') et
actionner la manette de la poignée-pis-
tolet jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau
qui s'écoule (env. 1 min.).
Mettre l’appareil hors tension.
Conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
ƽ Danger
Risque d'électrocution. Avant tout travail
d'entretien et de maintenance, mettre l'ap-
pareil hors tension et débrancher la fiche
secteur.
Avant un stockage prolongé, par exemple
en hiver :
Illustration
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
L'appareil ne nécessite aucune mainte-
nance.
ƽ Danger
Risque d'électrocution. Avant tout travail
d'entretien et de maintenance, mettre l'ap-
pareil hors tension et débrancher la fiche
secteur.
Seul le service après-vente agréé est auto-
risé à effectuer des travaux de réparation
ou des travaux concernant les pièces élec-
triques de l'appareil.
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Entreposage
Ranger l’appareil
Protection antigel
Entretien et maintenance
Entretien
Maintenance
Assistance en cas de panne
31FR
– 13
Il est possible de résoudre des pannes
sans trop grande gravité en utilisant la liste
suivante.
En cas de doute, s'adresser au service
après-vente agréé.
Tirer le levier de la poignée pistolet,
l'appareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la
tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
Chute de tension en raison d'un réseau
électrique faible ou dans le cas de l'utilisa-
tion d'un câble de rallonge.
Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet,
puis mettre l'interrupteur principal sur "I/
ON".
Contrôler le réglage sur la lance.
Vérifier la présence d'un débit suffisant
au niveau de l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant
que la lance n'est pas branchée et le
laisser tourner (max. 2 minutes) jusqu'à
ce que l'eau qui s'échappe du pistolet
ne contienne plus de bulles d'air. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder la
lance.
Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice
de la buse à l'aide d'une aiguille et rin-
cez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions
techniques. Si la fuite est importante,
contacter le service après-vente agréé.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Contrôler le réglage sur le régulateur de
dosage pour détergent.
Vérifier si la bouteille de détergent Plug
'n' Clean se trouve avec l'ouverture diri-
gée vers le bas dans le raccord de dé-
tergent.
Les accessoires spéciaux élargissent le
champ d'action de votre appareil. Vous
trouverez de plus amples informations
chez votre revendeur Kärcher
®
.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change de la marque Kärcher
®
. Vous trou-
verez une liste des pièces de rechanges à
la fin de cette notice.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne démarre pas, le
moteur ronronne
L'appareil ne monte pas en
pression
Fluctuations de pression
importantes
Appareil non étanche
Le détergent n'est pas aspirée
Accessoires et pièces de
rechange
Accessoires en option
Pièces de rechange
Garantie
32 FR
– 14
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 230
1~50
V
Hz
Puissance de raccordement 3,0 kW
Degré de protection IP X5
Classe de protection I
Protection du réseau (à ac-
tion retardée)
16 A
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 0,6 MPa
Température d'alimentation
(max.)
60 °C
Débit d'alimentation (min.) 12 l/min
Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 15 MPa
Pression maximale admis-
sible
16 MPa
Débit (eau) 9,2 l/min
Débit maximum 10,0 l/min
Débit (détergent) 0-0,3 l/min
Force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet
25 N
Dimensions et poids
Longueur 404 mm
Largeur 461 mm
Hauteur 968 mm
Poids, opérationnel avec ac-
cessoires
22,0 kg
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Incertitude K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Niveau de pression sonore L
pA
Incertitude K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Niveau de pression sonore
L
WA
+ incertitude K
WA
95 dB(A)
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.168-xxx
Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE
2004/108/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 92
Garanti: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
33FR
– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il conte-
nuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivendi-
tore.
Utilizzate questa idropulitrice esclusiva-
mente nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da
giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad
alta pressione (se necessario con l'ag-
giunta di detergenti).
con accessori, ricambi e detergenti
omologati da KÄRCHER. Rispettate le
indicazioni allegate ai detergenti.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi
centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i si-
stemi di raccolta differenziata.
Il prelievo di acqua da impianti di ac-
que pubbliche in alcuni paesi non è
consentito.
Gli interventi con detergenti possono
essere eseguiti solo su superfici di la-
voro impermeabili con collegamento
alla canalizzazione dell'acqua spor-
ca. Non fare infiltrare il detergente
nelle acque di scarico o nel terreno.
I lavori di pulizia durante i quali si pro-
duce acqua di scarico contenente
olio, per es.la pulizia di motori, di sot-
toscocche vanno effettuati esclusiva-
mente in luoghi di lavaggio provvisti
di separatori d'olio.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Pericolo
Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Indice
Fornitura. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Uso conforme a destinazione. . IT . . .5
Protezione dell’ambiente . . . . . IT . . .5
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .5
Descrizione dell’apparecchio . . IT . . .8
Prima della messa in funzione . IT . . .8
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT . .10
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT . .10
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . 11
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . .12
Cura e manutenzione. . . . . . . . IT . .12
Guida alla risoluzione dei guasti IT . .12
Accessori e ricambi . . . . . . . . . IT . .13
Garanzia. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . .13
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . IT . .14
Dichiarazione di conformità CE IT . .14
Fornitura
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Sicurezza
Significato delle avvertenze
34 IT
– 6
Il getto ad alta pressione non va
mai puntato su persone, anima-
li, equipaggiamenti elettrici atti-
vi o sull'apparecchio stesso.
Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere
collegato direttamente alla rete
idrica pubblica.
ƽ Pericolo
Mai toccare e afferrare la spina e la pre-
sa elettrica con mani bagnate.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spi-
na di alimentazione non presentino
danni. Fare sostituire immediatamente
il cavo di allacciamento alla rete dan-
neggiato dal servizio clienti autorizzato/
da un elettricista specializzato. Non
mettere in funzione l'apparecchio se il
cavo di allacciamento alla rete è dan-
neggiato.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i
getti di acqua.
La spina di alimentazione e il giunto di
un cavo prolunga utilizzati devono es-
sere a tenuta d'acqua e non devono tro-
varsi in acqua. Il giunto non deve esse-
re appoggiato a terra. Si consiglia di uti-
lizzare tamburi avvolgicavo, i quali ga-
rantiscono che le prese si trovino alme-
no 60 mm sopra il pavimento.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano lesionato o danneggiati
passandovi sopra, schiacciandoli, tiran-
doli o simili. Proteggere i cavi di collega-
mento elettrico dal calore, dall'olio e da
spigoli affilati.
Attenzione
Collegare l'apparecchio solo alla cor-
rente alternata. La tensione deve corri-
spondere a quella indicata sulla tar-
ghetta tipo dell'apparecchio.
Collegare l'apparecchio solo ad un al-
lacciamento elettrico installato da un in-
stallatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Prolunghe di cavi elettrici non adatte
possono risultare pericolose. All'aperto
utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici
omologate e contrassegnate con sezio-
ne cavo sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
:
Srotolare la prolunga cavo sempre
completamente dal tamburo avvolgica-
vo.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec-
chio solo con un interruttore differenzia-
le (max. 30 mA).
ƽ Pericolo
Prima di ogni utilizzo dell'apparecchio
verificare i componenti principali, come
tubo flessibile ad alta pressione, pistola
di spruzzo e i dispositivi di sicurezza ri-
portano dei danni. Sostituire immedia-
tamente i componenti danneggiati. Non
mettere in funzione l'apparecchio con
componenti danneggiati.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indu-
menti o calzature.
Non spruzzare oggetti che contengono
sostanze nocive alla salute (ad esem-
pio amianto).
Pneumatici/ valvole di penumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare a
causa del getto ad alta pressione. Il pri-
mo segno è dato dal cambiamento del
colore del pneumatico. Pneumatici/ val-
vole di pneumatici danneggiati possono
essere pericolosissimi e causare la
morte. Mantenere una distanza del get-
to di almeno 30 cm durante la pulizia!
Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Pericolo di
asfissia!
Simboli riportati sull’apparecchio
Componenti elettrici
Uso sicuro
35IT
– 7
Attenzione
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to da bambini e da persone non autoriz-
zate.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limi-
tate capacità fisiche, sensoriali o men-
tali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dell'appa-
recchio a meno che non vengano su-
pervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da
questa ricevuto istruzioni su come usa-
re l'apparecchio e dei pericoli da esso
derivante.
I bambini non devono giocare con l'ap-
parecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
L'utente deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme alla sua destinazione.
Esso deve rispettare le condizioni del
luogo e durante il lavoro con l'apparec-
chio, fare attenzione alle persone pre-
senti sul luogo circostante.
I tubi flessibili ad alta pressione, i rac-
cordi e i giunti di accoppiamento sono
importanti per la sicureza dell'apparec-
chio. Utilizzare solo tubi flessibili ad alta
pressione, raccordi e giunti di accoppia-
mento consigliati dal fabbricante.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan-
ze, a meno che non indossino indumen-
ti protettivi adeguati.
Questo apparecchio è stato sviluppato
per essere utilizzato con i detergenti
forniti dal produttore o da lui consigliati.
L'utilizzo di altri detergenti o agenti chi-
mici può compromettere la sicurezza
dell'apparecchio.
Attenzione
In caso di pause di lavoro prolungate di-
sattivare l'apparecchio dall'interruttore
principale / interruttore dell'apparecchio
o tirare la spina di rete.
Mantenere una distanza minima di 30
cm dal getto durante la pulizia di super-
fici verniciate, in modo da evitare dan-
neggiamenti.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
ƽ Pericolo
Non nebulizzare alcun liquido infiam-
mabile.
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi indiluiti o solventi! Ne fanno
parte ad esempio benzina, diluenti per
vernici o gasolio. La nebbia di polveriz-
zazione è altamente infiammabile,
esplosiva e velenosa. Non utilizzare
acetone, acidi indiluiti e solventi, in
quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
È interdetto fare funzionare l'apparec-
chio in aree potenzialmente a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
aree a rischio (ad esempio nelle stazio-
ni di servizio) devono essere rispettate
le relative norme di sicurezza.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di
protezione adatti.
Attenzione
Prima di qualsiasi attività con o sull'appa-
recchio è necessario renderlo stabile per
evitare incidenti o danneggiamenti dovuto
dalla caduta dell'apparecchio.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su-
perficie piana.
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere mo-
dificati o essere raggirati.
Altri pericoli
Dispositivi di protezione individuale
Stabilità dell'apparecchio
Dispositivi di sicurezza
36 IT
– 8
L'interruttore dell'apparecchio impedisce
l'azionamento accidentale dell'apparec-
chio.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della
pistola a spruzzo ed impedisce l'aziona-
mento accidentale dell'apparecchio.
La valvola di troppo pieno impedisce che
venga superata la pressione di esercizio
massima consentita.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
In questo manuale d'uso è descritta la do-
tazione massima. In base al modello si pos-
sono verificare delle differenze nella forni-
tura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulla pagina
pieghevole!
1 Collegamento dell'acqua con filtro mon-
tato
2 Giunto per collegamento dell'acqua
3 Custodia per pistola a spruzzo
4 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ /
„I/ON“
5 Tubo flessibile alta pressione
6 Regolatore di dosaggio per detergenti
7 Custodia per pistola a spruzzo
8 Avvolgitubo per alta pressione
9 Maniglia per trasporto
10 Manovella per avvolgitubo
11 Conservazione della bottiglia del deter-
gente Plug 'n' Clean con raccordo per il
detergente
12 Custodia per lancia
13 Gancio di conservazione per cavo di al-
lacciamento alla rete
14 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
15 Bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
con tappo di chiusura
16 Ruota trasporto
17 Pistola a spruzzo
18 Blocco della pistola a spruzzo.
19 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo
20 Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente
21 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La
pressione di esercizio può essere rego-
lata in continuo tra "Min“ e "Max“. In po-
sizione „Mix“ è possibile aggiungere del
detergente.
Per regolare la pressione di lavoro, rila-
sciare la pistola a spruzzo e girare la
lancia alla posizione desiderata.
———————————————–
Accessori opzionali
22 Spazzola di lavaggio
Adatto per interventi con detergenti.
23 Delta-Racer D150
Il Delta-Racer congiunge una spazzola
di lavaggio con un getto ad alta pressio-
ne rotante. Indicato particolarmente per
la pulizia dell'auto o per superfici molto
sporche.
24 Ugello per schiumatura con contenitore
del detergente
Il detergente viene aspirato dal serbatoio
e si crea una potente schiuma detergente.
———————————————–
Non rientra nella dotazione
25 Tubo di alimentazione acqua
Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua
rafforzato di tessuto con un giunto com-
merciale. Diametro minimo 13 mm (1/2
pollice); Lunghezza minima 7,5 m.
Figure riportate sulle pagine
pieghevoli!
Prima della messa in funzione montare i
componenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Posizionare il sostegno nelle rientranze
e spingere in avanti. Questi si aggancia.
Interruttore dell'apparecchio
Blocco della pistola a spruzzo
Valvola di troppopieno con pressostato
Descrizione dell’apparecchio
Prima della messa in funzione
Montaggio degli accessori
Montare la custodia per pistola a
spruzzo
37IT
– 9
Figura
Posizionate il sostegno superiore e pre-
mere in basso fino alla battuta.
Figura
Premere il gancio di conservazione ed
agganciarlo nella posizione superiore.
Sono necessarie le 2 viti comprese nella
fornitura ed un cacciavite con intaglio a cro-
ce PH 2.
Figura
Inserire i due tubi flessibili per detergen-
te sui raccordi.
Posizionare il regolatore di dosaggio e
fissare con le 2 viti.
Nota: Durante il montaggio è assoluta-
mente necessario accertarsi che le lin-
guette del regolatore di dosaggio si
fissino nelle apposite rientranze dell'al-
loggiamento.
Figura
Avvolgere il tubo flessibile di alta pres-
sione sull'avvolgitubo.
Figura
Spingere l'estremità libera del tubo fles-
sibile di alta pressione avvolto attraverso
le rientranze sul regolatore di dosaggio.
Figura
Inserire il manico di trasporto, i perni nei
fori ed avvitare.
Figura
Inserire il nipplo di collegamento del
tubo flessibile di alta pressione corto
nell'alloggiamento di ottone fino al suo
aggancio.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Attenzione
Impurità nell'acqua possono danneggiare
la pompa ad alta pressione e gli accessori.
Consigliamo come protezione di utilizzare il
filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio
speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle regolamen-
tazioni in vigore, l'apparecchio non deve mai
essere usato senza separatore di sistema
alla rete idrica. Utilizzare un idoneo separa-
tore di sistema della ditta KÄRCHER oppure
in alternativa un separatore di sistema se-
condo la norma EN 12729 tipo BA.
L'acqua che scorre attraverso un separato-
re di sistema non è più classificata come
acqua potabile.
Attenzione
Collegare il separatore di sistema sempre
alla mandata dell'acqua, mai direttamente
all'apparecchio.
Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio.
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazio-
ne KÄRCHER con valvola di non ritorno
(accessoro speciale, N. ordine 4.440-238)
è adatta all'aspirazione di acqua di superfi-
cie per es. da raccoglitori di acqua piovana
o da stagni (altezza di aspirazione max.
vedi Dati tecnici).
Riempire il tubo flessibile di aspirazione
con acqua.
Avvitare il tubo flessibile di aspirazione
al raccordo dell'acqua dell'apparecchio
ed agganciarlo alla fonte (ad es. racco-
glitore di acqua piovana).
Montare il gancio di conservazione per
il cavo di allacciamento alla rete
Montare il regolatore di dosaggio per
detergenti
Montare la maniglia per il trasporto
Collegare il tubo alta pressione alla
pistola a spruzzo
Alimentazione dell'acqua
Alimentazione da rete idrica
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
38 IT
– 10
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti
determina dei danneggiamenti sulla pompa
ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec-
chio non produca alcuna pressione entro 2
minuti, spegnere l'apparecchio e procedere
secondo le indicazioni riportate al capitolo
„Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
Esercitare una contropressione sul ma-
nico di trasporto.
Nota: Se la leva manuale si trova in po-
sizione di sicurezza è necessario prima
sollevarla.
Infilare il tubo flessibile di mandata
dell'acqua sul giunto dell'attacco d'ac-
qua.
Avviso: Il tubo flessibile di alimentazio-
ne non è in dotazione.
Collegare il tubo flessibile acqua all'ali-
mentazione idrica.
Aprire completamente il rubinetto.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2
minuti), finché l’acqua fuoriesce priva di
bolle d’aria dalla pistola a spruzzo ma-
nuale.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'ap-
parecchio si spegne. L’alta pressione
nel sistema resta invariata.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello d'alta
pressione causa una forza repulsiva sulla
pistola a spruzzo. Assumere una posizione
stabile, tenere con forza la pistola a spruz-
zo e la lancia.
Pericolo
Getti ad alta pressione possono risultare
pericolosi se usati in modo non conforme a
destinazione. Il getto non va mai puntato su
persone, animali, equipaggiamenti elettrici
attivi o sull'apparecchio stesso.
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici di
auto, vernici o superfici sensibili, rischio di
danneggiamento.
Attenzione
Pericolo di danni alla vernice
Per lavori con spazzola di lavaggio, questa
deve essere esente da sporco o altre parti-
celle.
Figura
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°.
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
ƽ Pericolo
L'utilizzo di detergenti o agenti chimici errati
può compromettere la sicurezza dell'appa-
recchio.
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia
solo detergenti e prodotti di cura KÄR-
CHER poiché sviluppati appositamente per
l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo
di altri detergenti e prodotti di cura può de-
terminare una più rapida usura e la cancel-
lazione dei diritti di garanzia. Per maggiori
informazioni rivolgetevi ai negozi specializ-
zati o direttamente a KÄRCHER.
ƽ Pericolo
L'uso sbagliato di detergenti può causare
lesioni gravi o avvelenamenti.
All'impiego di detergenti va osservato la
scheda tecnica di sicurezza del produttore
del detergente, in particolare le indicazioni
Messa in funzione Funzionamento
Operare con detergente
39IT
– 11
riguardo all'equipaggiamento di protezione
individuale.
Avvertenze sul detergente: I detergenti
KÄRCHER comunemente in commercio
possono essere acquistati già pronti all'uso
nella bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
con tappo di chiusura. In questo modo non
sono necessarie operazioni di rabbocco e
di versamento.
Figura
Rimuovere il tappo dalla bottiglia di de-
tergente Plug 'n' Clean e premere la
bottiglia nell'apertura verso il basso nel
raccordo per detergente.
Figura
Regolare la quantità di aspirazione del-
la soluzione detergente con il regolato-
re di dosaggio per detergenti.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il fun-
zionamento al getto d'acqua viene ag-
giunta la soluzione detergente.
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Opzionale
Versare la soluzione di detergente nel
serbatoio dell'ugello per schiumatura (os-
servare le indicazioni sul dosaggio ripor-
tate sulla confezione del detergente).
Collegare l'ugello per schiumatura al
servatoio del detergente.
Inserire l'ugello per schiumatura sulla
pistola a spruzzo e fissarla con una ro-
tazione di 90°.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.
Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l'apparec-
chio „0/OFF“.
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressio-
ne dalla pistola a spruzzo o dall'apparec-
chio, solo quando la pressione è scaricata
dal sistema.
Attenzione
Quando si scollega il tubo flessibile di man-
data o di alta pressione, dopo il funziona-
mento potrebbe fuoriuscire dell'acqua scot-
tante dai raccordi.
Estrarre la bottiglia di detergente Plug
'n' Clean dall'alloggiamento e chiudere
con il tappo. Per conservarla, inserire
nell'alloggiamento ruotata di 180 °.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Chiudere il rubinetto.
Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione anco-
ra presente nel sistema.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario osservare il peso
dell'apparecchio (vedi Dati tecnici).
Sollevare l'apparecchio dal manico di
trasporto.
Prima di un eventuale trasporto: Estrar-
re la bottiglia di detergente Plug 'n' Cle-
an dall'alloggiamento e chiudere con il
tappo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Metodo di pulizia consigliato
Ugello per schiumatura
Interrompere il funzionamento
Terminare il lavoro
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
40 IT
– 12
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario osser-
vare il peso dell'apparecchio (vedi Dati tec-
nici).
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno, rispettare anche le avvertenze ri-
portate al capitolo Cura.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Premere il tasto di sblocco sulla pistola
a spruzzo e scollegare il tubo flessibile
di alta pressione dalla pistola a spruzzo.
Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.
Far innestare la lancia nell'apposito al-
loggiamento.
Figura
Avvolgere il tubo flessibile alta pressio-
ne sull'avvolgitubo: Estrarre la mano-
vella dell'avvolgitubo, girarla in senso
orario e riportarla di nuovo nella posi-
zione di partenza.
Conservare il cavo di allacciamento alla
rete e altri accessori sull'apparecchio.
Attenzione
Apparecchi e accessori non completamen-
te svuotati potrebbero venire danneggiati
dal gelo. Svuotare completamente l'appa-
recchio e gli accessori e proteggerli dal ge-
lo.
Per evitare danni:
Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
Separare la lancia dalla pistola a spruz-
zo.
Accendere l'apparecchio (1/ON), pre-
mere la leva della pistola a spruzzo fino
a quando non esce più acqua (circa 1
min.).
Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.
ƽ Pericolo
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni
attività di cura e di manutenzione, spegne-
re l'apparecchio e staccare la spina.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno:
Figura
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
L'apparecchio è senza manutenzione.
ƽ Pericolo
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni
attività di cura e di manutenzione, spegne-
re l'apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori su componenti
elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere
eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser-
vizio assistenza autorizzato.
Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione
della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
Calo della tensione a causa di una bassa
corrente o in caso di utilizzo di una prolun-
ga.
All'attivazione tirare prima la leva della
pistola a spruzzo, quindi posizionare
l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
Supporto
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
Cura e manutenzione
Cura
Manutenzione
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non si accende, il
motore emette un ronzio
41IT
– 13
Verificare la regolazione della lancia.
Verificare l'alimentazione dell'acqua su
sufficiente portata.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
Sfiatare l'aria eventualmente presente
all'interno dell'apparecchio prima
dell'utilizzo.
Accendere e lasciare in funzione l'ap-
parecchio a lancia scollegata (max. 2
minuti), fino a quando l'acqua in uscita
dalla pistola risulta essere priva di bolle.
Spegnere l'apparecchio e collegare la
lancia.
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli
ugelli e sciacquare con acqua dalla par-
te anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec-
chio. In caso di permeabilità elevata ri-
volgersi al servizio clienti autorizzato.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Controllare le impostazioni del regolato-
re di dosaggio per detergente.
Accertarsi che la bottiglia di detergente
Plug 'n' Clean sia posizionata con
l'apertura rivolta in basso nel raccordo
per detergente.
Gli accessori optional aumentano le possi-
bilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori
informazioni sono a vostra disposizione dal
vostro rivenditore KÄRCHER.
Impiegare solamente ricambi originali
KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch
L'apparecchio non raggiunge
pressione
Forti variazioni di pressione
L'apparecchio perde
Il detergente non viene aspirato
Accessori e ricambi
Accessori optional
Ricambi
Garanzia
42 IT
– 14
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive CE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 230
1~50
V
Hz
Potenza allacciata 3,0 kW
Grado di protezione IP X5
Classe di protezione I
Protezione rete (fusibile ritar-
dato)
16 A
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.) 0,6 MPa
Temperatura in entrata (max.) 60 °C
Portata (min.) 12 l/min
Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Prestazioni
Pressione di esercizio 15 MPa
Pressione max. consentita 16 MPa
Portata, acqua 9,2 l/min
Portata massima 10,0 l/min
Portata, detergente 0-0,3 l/min
Forza repulsiva della pistola
a spruzzo
25 N
Dimensioni e pesi
Lunghezza 404 mm
Larghezza 461 mm
Altezza 968 mm
Peso, pronto all'uso con ac-
cessori
22,0 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-
braccio
Dubbio K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Pressione acustica L
pA
Dubbio K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Pressione acustica L
WA
+
Dubbio K
WA
95 dB(A)
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di
conformità CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.168-xxx
Direttive CE pertinenti
2000/14/CE
2004/108/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 92
Garantito: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
43IT
– 5
Geachte klant
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbre-
ken of mocht u transportschade constate-
ren, neem dan contact op met uw leveran-
cier.
Deze hogedrukreiniger is uitsluitend be-
stemd voor huishoudelijk gebruik:
voor het reinigen van machines, voer-
tuigen, gebouwen, gereedschap, ge-
vels, terrassen, tuintoestellen, enz. met
een hogedrukwaterstraal (indien nodig
met toevoeging van reinigingsmidde-
len);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebe-
horen, reserveonderdelen en reini-
gingsmiddelen. Neem de instructies in
acht die bij de reinigingsmiddelen ho-
ren.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval,
maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inza-
melpunt voor herbruikbare materia-
len.
Het nemen van water uit publieke wa-
teren is in bepaalde landen niet toe-
gestaan.
Werkzaamheden met reinigingsmid-
delen mogen enkel uitgevoerd wor-
den op een vloeistofdichte onder-
grond die beschikt over een aanslui-
ting met de vuilwaterafvoer. Reini-
gingsmiddelen niet in waterlopen of
de bodem laten dringen.
Verricht reinigingswerkzaamheden
waarbij oliehoudend afvalwater ont-
staat (zoals het afspuiten van moto-
ren of bodemplaten van voertuigen)
uitsluitend op wasplaatsen die over
een olie-afscheider beschikken.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Inhoud
Leveringsomvang. . . . . . . . . . . NL . . .5
Reglementair gebruik . . . . . . . . NL . . .5
Zorg voor het milieu . . . . . . . . . NL . . .5
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .6
Beschrijving apparaat. . . . . . . . NL . . .8
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL . . .9
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . NL . .10
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .10
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .12
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .12
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .12
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . NL . .12
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL . .13
Technische gegevens. . . . . . . . NL . .14
EG-conformiteitsverklaring. . . . NL . .14
Leveringsomvang
Reglementair gebruik
Zorg voor het milieu
44 NL
– 6
ƽ Gevaar
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen leidt.
Waarschuwing
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen kan leiden.
Voorzichtig
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
Opgelet
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan leiden.
De hogedrukstraal mag niet ge-
richt worden op personen, die-
ren, actieve elektrische uitrus-
ting of het apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk
aangesloten worden op het open-
bare drinkwaternet.
ƽ Gevaar
Neem de netstekker en de contactdoos
nooit met vochtige handen vast.
Controleer de stroomaansluitleidingen
met netstekker voor elk gebruik op
schade. Laat beschadigde stroomaan-
sluitleidingen onmiddellijk door een ge-
autoriseerde klantenservice / electri-
cien vervangen. Neem een apparaat
met beschadigde stroomaansluitleiding
niet in bedrijf.
Alle stroomvoerende voorwerpen bin-
nen het werkgebied moeten spuitwater-
dicht zijn.
Netstekker en koppeling van een ver-
lengkabel moeten waterdicht zijn en
mogen niet in water liggen.
De koppeling mag verder niet op de
grond liggen. Er wordt aanbevolen om
kabeltrommels te gebruiken die garan-
deren dat de contactdozen zich min-
stens 60 mm boven de grond bevinden.
Let erop dat stroomleidingen en ver-
lengkabels niet aangetast of bescha-
digd worden door overrijden, knellen,
rekken o.d. Bescherm de stroomleidin-
gen tegen hitte, olie en scherpe randen.
Waarschuwing
Sluit het apparaat enkel aan wissel-
stroom aan. De spanning moet over-
eenstemmen met het typeplaatje van
het apparaat.
Het apparaat mag enkel aan een elek-
trische aansluiting aangesloten zijn die
door een elektromonteur conform IEC
60364 werd uitgevoerd.
Niet-geschikte elektrische verlengka-
bels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in
open lucht enkel daartoe vrijgegeven
en overeenkomstig gekenmerkte elek-
trische verlengkabels met een voldoen-
de grote diameter: 1 – 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
:
Rol de verlengkabel altijd volledig van
de kabeltrommel af.
Om veiligheidsredenen bevelen wij aan
om het apparaat via een aardlekscha-
kelaar (max. 30 mA) te gebruiken.
ƽ Gevaar
Controleer belangrijke componenten
zoals hogedrukslang, handspuitpistool
en veiligheidsinrichtingen voor elk ge-
bruik op beschadigingen. Vervang be-
schadigde componenten onmiddellijk.
Neem een apparaat met beschadigde
componenten niet in bedrijf.
Richt de hogedrukstraal niet op u zelf of
anderen om schoeisel of kledij te reini-
gen.
Spuit geen voorwerpen af die ongezon-
de stoffen bevatten (bv. asbest).
Veiligheid
Betekenis van de instructies
Symbolen op het toestel
Elektrische componenten
Veilige omgang
45NL
– 7
Voertuigbanden / bandventielen kun-
nen door de hogedrukstraal beschadigd
worden en springen. Een eerste teken
daarvan is een verkleuring van de
band. Beschadigde voertuigbanden /
bandventielen zijn levensgevaarlijk.
Respecteer bij de reiniging een mini-
mumstraalafstand van 30 cm!
Houd verpakkingsfolie uit de buurt van
kinderen, er bestaat verstikkingsge-
vaar!
Waarschuwing
Kinderen of niet-geïnstrueerd personeel
mogen het apparaat niet gebruiken.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door personen met beperkte fysieke,
zintuiglijke of mentale capaciteiten of
met te weinig ervaring en/of kennis, ten-
zij ze onder toezicht staan van een be-
voegde persoon die instaat voor hun
veiligheid of van die persoon instructies
hebben gekregen over het gebruik van
het apparaat en de daaruit resulterende
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met
het apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat op re-
glementaire wijze gebruiken. Hij moet
rekening houden met de plaatselijke
omstandigheden en tijdens de werk-
zaamheden met het apparaat letten op
personen in de omgeving.
Hogedrukslangen, armaturen en kop-
pelingen zijn belangrijk voor de veilig-
heid van het apparaat. Gebruik enkel
door de fabrikant aanbevolen hoge-
drukslangen, armaturen en koppelin-
gen.
Gebruik het apparaat niet wanneer zich
andere personen binnen de reikwijdte
bevinden, behalve wanneer die perso-
nen beschermende kledij dragen.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik met reinigingsmiddelen, die door
de fabrikant worden geleverd of aanbe-
volen. Het gebruik van andere reini-
gingsmiddelen of chemicaliën kan de
veiligheid van het apparaat nadelig be-
envloeden.
Voorzichtig
Bij langere werkonderbrekingen moet
het apparaat met de hoofdschakelaar /
apparaatschakelaar uitgeschakeld of
moet de netstekker uitgetrokken wor-
den.
Respecteer bij de reiniging van gelakte
oppervlakken een minimumstraalaf-
stand van 30 cm om beschadigingen te
vermijden.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht
staan terwijl het in bedrijf is.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren onder 0 °C.
ƽ Gevaar
Verstuif geen brandbare vloeistoffen.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei-
stoffen of onverdunde zuren en oplos-
middelen op! Daartoe behoren bv. ben-
zine, verfverdunner of stookolie. De
spuitnevel is zeer licht ontvlambaar, ex-
plosief en giftig. Gebruik geen aceton,
onverdunde zuren en oplosmiddelen
aangezien deze de in het apparaat ge-
bruikte materialen aantasten.
Het is verboden om het apparaat in ex-
plosiegevaarlijke bereiken te gebruiken.
Bij het gebruik van het apparaat in ge-
vaarlijke bereiken (bv. tankstations)
moeten de overeenkomstige veilig-
heidsvoorschriften in acht genomen
worden.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen
terugspattend water.
Andere gevaren
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
46 NL
– 8
Voorzichtig
Zorg er vóór alle handelingen met of aan het
apparaat voor dat het apparaat stabiel staat
om ongevallen of beschadigingen door om-
vallen van het apparaat te vermijden.
De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on-
dergrond wordt geplaatst.
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet ver-
anderd of omzeild worden.
De hoofdschakelaar van het apparaat ver-
hindert de onvoorziene werking van het ap-
paraat.
De vergrendeling blokkeert de hendel van
het handspuitpistool en verhindert de on-
voorziene start van het apparaat.
De omloopklep verhindert de overschrij-
ding van de toegelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan scha-
kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
In deze gebruiksaanwijzing staat de maxi-
male uitrusting omschreven. Afhankelijk
van het model zijn er verschillen in de leve-
ringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklapbaar
blad!
1 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
2 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
3 Houder voor het handspuitpistool
4 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
5 Hogedrukslang
6 Doseerregeling voor reinigingsmiddel
7 Houder voor het handspuitpistool
8 HD-slangtrommel
9 Transportgreep
10 Handkruk voor slangtrommel
11 Bewaring van fles Plug 'n' Clean
schoonmaakmiddel met aansluiting
voor schoonmaakmiddel
12 Houder voor de straalpijp
13 Opberghaak voor netsnoer
14 Stroomleiding met stekker
15 Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
met afsluitdop
16 Transportwiel
17 Handpistool
18 Vergrendeling handspuitpistool
19 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool
20 Spuitlans met vuilfrees
Voor hardnekkig vuil
21 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest gangbare reinigingsta-
ken. De werkdruk kan traploos tussen
„Min“ en „Max“ ingesteld worden. In de
stand "Mix" kan een dosis reinigings-
middel toegevoegd worden.
Om de werkdruk te verstellen, laat u de
hendel van het handspuitpistool los en
draait u de straalbuis in de gewenste
stand.
———————————————–
Optioneel toebehoren
22 Wasborstel
Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
23 Delta-Racer D150
De Delta-Racer verenigt een wasbor-
stel met een roterende hogedrukstraal.
Hij is daardoor bijzonder voor het was-
sen van auto's en het reinigen van erg
vervuilde oppervlakken geschikt.
24 Schuimsproeier met reinigingsmiddeltank
Reinigingsmiddel wordt uit de tank ge-
zogen en er ontstaat een krachtig
schuim van reinigingsmiddel.
———————————————–
Niet in leveringspakket
25 Watertoevoerslang
Een versterkte waterslang met een cou-
rante koppeling gebruiken. Diameter
minstens 13 mm (1/2 inch); lengte min-
stens 7,5 m.
Stabiliteit
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Vergrendeling handspuitpistool
Overstroomklep met drukschakelaar
Beschrijving apparaat
47NL
– 9
Afbeeldingen zie uitklapbaar
blad!
Losse onderdelen die bij het apparaat gele-
verd werden, moeten voor de inbedrijfstel-
ling gemonteerd worden.
Afbeelding
Onderste houder in uitsparingen zetten
en naar voren schuiven, hij klikt hoor-
baar in.
Afbeelding
Bovenste houder inzetten en naar on-
deren tot aanslag drukken.
Afbeelding
Opberghaak indrukken en in bovenste
positie klikken.
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven
en een kruiskopschroevendraaier PH 2.
Afbeelding
Beide reinigingsmiddelslangen op aan-
sluitingen steken.
Doseringsregelaar aanbrengen en met
2 schroeven bevestigen.
Aanwijzing: Bij de montage er absoluut
op letten dat de verbindingsstukken van
de doseringsregelaar in de voorziene
uitsparingen op de behuizing gefixeerd
worden.
Afbeelding
Hogedrukslang op de slangtrommel
wikkelen.
Afbeelding
Het vrije uiteinde van de opgerolde ho-
gedrukslang door de uitsparingen op de
doseringsregelaar schuiven.
Afbeelding
Transportgreep aanbrengen, bouten in
boringen steken en vastschroeven.
Afbeelding
Aansluitnippel van de korte hogedruk-
slang in het messing bevestigingspunt
drukken, totdat deze hoorbaar inklikt.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Opgelet
Verontreinigingen in het water kunnen de
hogedrukpomp en de toebehoren bescha-
digen. Ter bescherming wordt het gebruik
van de KÄRCHER-waterfilter (bijzondere
toebehoren, bestelnummer 4.730-059)
aanbevolen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Waarschuwing
Conform de geldige voorschriften mag het
apparaat nooit zonder systeemscheider
aan het drinkwaternet gebruikt worden. Er
moet een geschikte systeemscheider van
de firma KÄRCHER of alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden.
Water dat door een systeemscheider is ge-
stroomd, wordt als niet-drinkbaar be-
schouwd.
Opgelet
Sluit de systeemscheider altijd aan de wa-
tertoevoer en nooit direct aan het apparaat
aan.
Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat
schroeven.
Voor de inbedrijfstelling
Toebehoren monteren
Opberging voor handspuitpistool
monteren
Opberghaak voor netsnoer monteren
Doseringsregelaar voor
reinigingsmiddel monteren
Transportgreep monteren
Hogedrukslang met handspuitpistool
verbinden
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de waterleiding
48 NL
– 10
Deze hogedrukreiniger is met de KÄR-
CHER-zuigslang met terugslagklep (speci-
ale accessoires, bestelnr. 4.440-238) ge-
schikt voor het opzuigen van oppervlakte-
water bv. uit regentonnen of vijvers (max.
aanzuighoogte zie technische gegevens).
Zuigslang met water vullen.
Zuigslang op de wateraansluiting van
het apparaat schroeven en in een wa-
terbron (bijvoorbeeld regenton) han-
gen.
Opgelet
Een droogloop van meer dan 2 minuten
leidt tot beschadigingen van de hogedruk-
pomp. Indien het apparaat binnen 2 minu-
ten geen druk opbouwt, schakelt u het ap-
paraat uit en gaat u te werk volgens de in-
structies in het hoofdstuk „Hulp bij storin-
gen“.
Afbeelding
Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel wikkelen. Daarbij de transport-
greep tegenhouden.
Aanwijzing: Wanneer de handkruk
zich in de veiligheidspositie bevindt,
deze tevoren naar boven klappen.
Watertoevoerslang op koppeling aan
de wateraansluiting steken.
Instructie: De toevoerslang behoort
niet tot het leveringspakket.
Waterslang aan de watertoevoer aan-
sluiten.
Waterkraan volledig opendraaien.
Netstekker in het stopcontact steken.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Apparaat laten draaien (max. 2 minu-
ten), tot water zonder bellen uit het
handspuitpistool komt.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Instructie: Wanneer de hendel op-
nieuw wordt losgelaten, schakelt het
apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in
het systeem behouden.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Gevaar
Door de naar buiten tredende waterstraal
aan de hogedruksproeier werkt een terug-
stootkracht op het handspuitpistool. Zorg
ervoor dat u stevig staat en houd het hand-
spuitpistool en de straalpijp goed vast.
Gevaar
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn bij
niet-reglementair gebruik. De straal mag
niet gericht worden op personen, dieren,
onder stroom staande voorwerpen of het
apparaat zelf.
Opgelet
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken
zoals hout mogen niet met de vuilfrees ge-
reinigd worden wegens beschadigingsge-
vaar.
Opgelet
Gevaar van lakschade
Bij werkzaamheden met wasborstel moet
deze vrij van vuil en andere deeltjes zijn.
Afbeelding
Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te
draaien.
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
ƽ Gevaar
Het gebruik van verkeerde reinigingsmid-
delen of chemicaliën kan de veiligheid van
het apparaat beïnvloeden.
Gebruik voor de overeenkomstige reini-
gingstaak uitsluitend reinigings- en onder-
houdsproducten van KÄRCHER, aange-
zien die speciaal ontwikkeld werden voor
het gebruik met uw apparaat. Het gebruik
van andere reinigings- en onderhoudspro-
Water aanzuigen uit open reservoirs
Inbedrijfstelling
Werking
Werken met reinigingsmiddelen
49NL
– 11
ducten kan leiden tot een versnelde slijtage
en het vervallen van de garantiebepalin-
gen. Gelieve u te laten adviseren in de vak-
handel of direct bij KÄRCHER informatie
aan te vragen.
ƽ Gevaar
Het verkeerd gebruik van reinigingsmidde-
len kan ernstige verwondingen of vergifti-
ging veroorzaken.
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet
het veiligheidsgegevensblad van de reini-
gingsmiddelfabrikant in acht genomen wor-
den, in het bijzonder de instructies betref-
fende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Tips bij het schoonmaakmiddel: De
meest gebruikte schoonmaakmiddelen van
KÄRCHER kunnen voor dit apparaat al ge-
bruiksklaar in de fles Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel met afsluitdop gekocht wor-
den. Zo vervalt het lastige overgieten resp.
vullen.
Afbeelding
Dop van fles Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel nemen en de fles met de
opening naar beneden in de aansluiting
voor schoonmaakmiddelen drukken.
Afbeelding
Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing met doseerregeling
voor reinigingsmiddelen instellen.
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing
bij de waterstraal gemengd.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdro-
gen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Optioneel
Reinigingsmiddeloplossing in reini-
gingsmiddeltank van de schuimsproei-
er vullen (doseringsindicatie op de ver-
pakking van het reinigingsmiddel in
acht nemen).
Schuimsproeier verbinden met de reini-
gingsmiddeltank.
Schuimsproeier in handspuitpistool ste-
ken en vastzetten door 90°-draaiing.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF".
Voorzichtig
Scheid de hogedrukslang enkel van het
handspuitpistool of het apparaat wanneer
geen druk in het systeem voorhanden is.
Waarschuwing
Bij het scheiden van toevoer- of hogedruk-
slangen kan na de werking heet water uit
de aansluitingen komen.
Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
uit vulopening trekken en met dop af-
sluiten. Voor het opbergen 180 ° ge-
draaid in vulopening zetten.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Draai de waterkraan dicht.
Druk de hendel van het handspuitpi-
stool in, om de nog aanwezige druk in
het systeem af te laten nemen.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Apparaat scheiden van de watertoe-
voer.
Aanbevolen reinigingsmethode
Schuimsproeier
Werking onderbreken
Werking stopzetten
50 NL
– 12
Voorzichtig
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht om ongevallen of verwon-
dingen te vermijden (zie technische gege-
vens).
Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.
Voor liggend transport: Fles Plug 'n'
Clean schoonmaakmiddel uit vulope-
ning trekken en met dop afsluiten.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Voorzichtig
Neem bij de keuze van de opslagplaats het
gewicht van het apparaat in acht om onge-
vallen of verwondingen te vermijden (zie
technische gegevens).
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de win-
termaanden, moeten tevens de instructies
in het hoofdstuk Onderhoud in acht geno-
men worden.
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Ontgrendelknop op het handspuitpi-
stool induwen en hogedrukslang van
het handspuitpistool scheiden.
Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Straalpijp laten vastklikken in de houder
voor de straalpijp.
Afbeelding
Hogedrukslang op slangtrommel op-
wikkelen: Krukhendel van de slang-
trommel uitklappen, met de klok mee-
draaien en kruk weer inklappen.
Stroomaansluitleiding en andere ac-
cessoires aan het apparaat opbergen.
Opgelet
Niet volledig leeggemaakte apparaten en
toebehoren kunnen door vorst vernield
worden. Maak het apparaat en de toebeho-
ren volledig leeg en bescherm ze tegen
vorst.
Om schade te vermijden:
Apparaat scheiden van de watertoe-
voer.
Maak de straalpijp los van het hand-
spuitpistool.
Apparaat inschakelen (1/ON) en hef-
boom van het handspuitpistool indruk-
ken tot geen water meer vrijkomt (onge-
veer 1 min).
Apparaat uitschakelen.
Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
ƽ Gevaar
Gevaar van stroomschok.Schakel het ap-
paraat voor alle instandhoudings- en on-
derhoudswerkzaamheden uit en verwijder
de netstekker.
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tij-
dens de winter:
Afbeelding
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
ƽ Gevaar
Gevaar van stroomschok.Schakel het ap-
paraat voor alle instandhoudings- en on-
derhoudswerkzaamheden uit en verwijder
de netstekker.
Reparatiewerkzaamheden en werkzaam-
heden aan elektrische onderdelen mogen
enkel door de geautoriseerde klantenser-
vice uitgevoerd worden.
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
Onderhoud
Zorg
Onderhoud
Hulp bij storingen
51NL
– 13
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met
behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de be-
voegde klantenservice.
Trek hendel van het handspuitpistool
aan, het apparaat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt
met de spanning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.
Spanningsdaling door zwak stroomnet of
bij gebruik van een verlengsnoer.
Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan
de apparaatschakelaar op „I/ON“ stellen.
Instelling aan de straalpijp controleren.
Watertoevoer op voldoende volume
controleren.
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Apparaat voor de werking ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten
straalpijp inschakelen en laten draaien
(max. 2 minuten) tot water zonder lucht-
bellen bij het pistool naar buiten treedt.
Het apparaat uitschakelen en straalpijp
weer aansluiten.
Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van
de sproeier verwijderen en met water
naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp
echter erg lekt, moet contact worden
opgenomen met de bevoegde klanten-
service.
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instelling aan de doseerregeling voor
reinigingsmiddel controleren.
Controleren of de fles met Plug 'n'
Clean schoonmaakmiddel met de ope-
ning naar beneden in de aansluiting
voor schoonmaakmiddelen zit.
Met extra accessoires breidt u de gebruiks-
mogelijkheden van uw apparaat uit. Nade-
re informatie daarover kunt u verkrijgen bij
uw KÄRCHER-dealer.
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-
onderdelen. Een overzicht van de onderde-
len vindt u aan het eind van deze gebruiks-
aanwijzing.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch
Apparaat draait niet
Apparaat start niet, motor bromt
Apparaat komt niet op druk
Sterke drukschommelingen
Apparaat ondicht
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Toebehoren en
reserveonderdelen
Bijzondere toebehoren
Reserveonderdelen
Garantie
52 NL
– 14
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning 230
1~50
V
Hz
Aansluitvermogen 3,0 kW
Veiligheidsklasse IP X5
Beschermingsklasse I
Netzekering (traag) 16 A
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.) 0,6 MPa
Toevoertemperatuur (max.) 60 °C
Toevoerhoeveelheid (min.) 12 l/min
Max. aanzuighoogte 0,5 m
Capaciteit
Werkdruk 15 MPa
Maximaal toegestane druk 16 MPa
Opbrengst, water 9,2 l/min
Volume maximaal 10,0 l/min
Opbrengst, reinigingsmiddel 0-0,3 l/min
Reactiekracht van het pistool 25 N
Maten en gewichten
Lengte 404 mm
Breedte 461 mm
Hoogte 968 mm
Gewicht, bedrijfsklaar met ac-
cessoires
22,0 kg
Bepaalde waarden conform
EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Geluidsdrukniveau L
pA
Onzekerheid K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Geluidskrachtniveau L
WA
+
onveiligheid K
WA
95 dB(A)
Technische wijzigingen voorbehouden.
EG-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.168-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2000/14/EG
2004/108//EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 92
Gegarandeerd: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
53NL
– 5
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique du-
rante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el trans-
porte, informe a su distribuidor.
Utilice esta limpiadora de alta presión, ex-
clusivamente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos,
obras, herramientas, fachadas, terra-
zas, herramientas de jardinería etc. con
chorro de agua de alta presión (si es
necesario agregar detergente).
con accesorios autorizados por KÄR-
CHER, recambios y detergentes. Respe-
tar las indicaciones de los detergentes.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello,
entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recupe-
ración.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprove-
chamiento posterior. Por este motivo,
entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su
reciclaje.
El uso de agua de aguas naturales
públicas no está permitido en algu-
nos países.
Solo se pueden realizar trabajos con
detergentes en superficies herméti-
cas con una conexión al desagüe de
agua sucia. No permitir que se entre
el detergente en las aguas naturales
ni penetre en el suelo.
Los trabajos de limpieza que produ-
cen aguas residuales que contienen
aceite (p. ej., el lavado de motores o
el lavado de los bajos) solo se deben
realizar en zonas de lavado que dis-
pongan de separador de aceite.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Peligro
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
Advertencia
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
Índice de contenidos
Volumen del suministro . . . . . . ES . . .5
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Protección del medio ambiente ES . . .5
Seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .5
Descripción del aparato . . . . . . ES . . .8
Antes de la puesta en marcha . ES . . .8
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES . .10
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . ES . .10
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . 11
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES . .12
Cuidados y mantenimiento. . . . ES . .12
Ayuda en caso de avería . . . . . ES . .12
Accesorios y piezas de repuesto ES . .13
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES . .13
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES . .14
Declaración de conformidad CE ES . .14
Volumen del suministro
Uso previsto
Protección del medio
ambiente
Seguridad
Significado de los avisos
54 ES
– 6
Precaución
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
Atención
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
No dirija el chorro de alta pre-
sión hacia personas, animales,
equipamiento eléctrico activo,
ni apunte con él al propio aparato.
Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar
directamente al abastecimiento de
agua potable público.
ƽ Peligro
No tocar nunca la clavija ni el enchufe
con manos húmedas.
Comprobar si está dañado el cable de
alimentación con el conector de red an-
tes de cada servicio. Si el cable de ali-
mentación está dañado solicitar al ser-
vicio de postventa/electricista autoriza-
do que lo cambie inmediatamente. No
operar el equipo con un cable de ali-
mentación dañado.
Todas las partes conductoras de corrien-
te de la zona de trabajo tienen que estar
protegidas contra los chorros de agua.
El enchufe y el acoplamiento de un con-
ducto de prolongación tienen que ser
estancos y no pueden estar dentro del
agua. El acoplamiento no puede seguir
en el suelo. Se recomienda utilizar en-
rolladores de cables que garantizan
que los enchufes estén al menos a
60mm del suelo.
Tener cuidado de no atropellar, aplas-
tar o tirar del cable de alimentación o el
conducto de prolongación para evitar
dañarlos o estropearlos. Proteger los
cables de alimentación del calor, el
aceite y los bordes afilados.
Advertencia
Conectar el equipo solo a corriente AC.
La tensión tiene que coincidir con la
placa de características del equipo.
El equipo solo se puede conectar a una
toma eléctrica que haya sido instalada
por un electricista conforme a IEC
60364.
Los cables eléctricos prolongadores in-
adecuados pueden ser peligrosos.
Para el exterior, utilice solo cables de
prolongación eléctricos autorizados ex-
presamente para ello, adecuadamente
marcados y con una sección de cable
suficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m:
2,5 mm
2
:
Desenrollar siempre el conducto de
prolongación completo del enrollador
de cables.
Por razones de seguridad, también re-
comendamos utilizar el aparato siem-
pre con un interruptor de corriente por
defecto (max. 30 mA).
ƽ Peligro
Antes del servicio, comprobar si están
dañados los componentes importantes,
como la manguera de alta presión, la
pistola pulverizadora y los dispositivos
de seguridad. Cambiar inmediatamente
los componentes dañados. No operar
el equipo con componentes dañados.
No dirigir el chorro de alta presión hacia
uno mismo o hacia otros para limpiar
ropa o calzado.
No rociar objetos que contengan sus-
tancias nocivas para la salud (p.ej. as-
besto).
Los neumáticos del vehículo/válvulas
de los neumáticos pueden sufrir daños
por el chorro de alta presión y reventar.
Una primera señal de ello es una colo-
ración del neumático. Los neumáticos
del vehículo/válvulas de los neumáticos
dañados son peligrosos. Durante la lim-
pieza, mantener una distancia mínima
de 30cm con el chorro.
Símbolos en el aparato
Componentes eléctricos
Manipulación segura
55ES
– 7
¡Mantener los plásticos del embalaje
fuera del alcance de los niños, se corre
el riesgo de asfixia!
Advertencia
Los niños o las personas no instruidas
sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades
físicas, sensoriales o intelectuales o fal-
ta de experiencia y/o conocimientos, a
no ser que sean supervisados por una
persona encargada o hayan recibido
instrucciones de esta sobre como usar
el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños no pueden jugar con el apa-
rato.
Supervisar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
El usuario debe utilizar el equipo de for-
ma correcta. Debe tener en cuenta las
situaciones locales y respetar las per-
sonas del entorno a la hora de trabajar
con el aparato.
Las mangueras de alta presión, fijacio-
nes y acoplamientos son importantes
para la seguridad del equipo. Utilizar
solo las mangueras de alta presión, fija-
ciones y acoplamientos recomendados
por el fabricante.
No utilizar el equipo si hay otras perso-
nas al alcance a no ser que utilicen ves-
tuario de protección personal.
Este aparato se ha desarrollado para
utilizar los detergentes suministrados o
recomendados por el fabricante. La uti-
lización de otros detergentes o sustan-
cias químicas puede influir en la seguri-
dad del aparato.
Precaución
Si se realizan pausas de trabajo prolon-
gadas, desconectar el equipo con el in-
terruptor principal/ interruptor del apa-
rato o desenchufar.
Mantener una distancia mínima de
30cm con el chorro a la hora de limpiar
superficies lacadas, para evitar daños
No dejar el equipo nunca sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
No operar el equipo a temperaturas in-
feriores a 0ºC.
ƽ Peligro
No pulverizar líquidos combustibles.
¡No aspirar nunca líquidos que conten-
gan disolventes, ácidos sin disolver o
disolventes! Como gasolina, disolvente
de pintura o fuel. La neblina de pulveri-
zación es altamente inflamable, explo-
sa y tóxica. No utilizar acetona, ácidos
sin disolver ni disolvente, puede atacar
a los materiales utilizados en el equipo.
Está prohibido el funcionamiento en zo-
nas donde haya riesgo de explosión.
Si se usa el equipo en zonas de riesgo
(p.ej. gasolineras) se deben respetar
las reglamentaciones de seguridad co-
rrespondientes.
Póngase ropa y gafas protectoras adecua-
das para protegerse de las salpicaduras de
agua y de la suciedad.
Precaución
Antes de realizar cualquier tarea con o en
el equipo, estabilizarlo para evitar acciden-
tes o daños si se cae el equipo.
La posición segura del aparato se ga-
rantiza si se coloca sobre una superfi-
cie lisa.
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para
proteger al usuario y no se pueden modifi-
car o sortear.
El interruptor del aparato impide el funcio-
namiento involuntario del mismo.
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola
pulverizadora manual e impide que el apa-
rato se ponga en marcha de forma involun-
taria.
Otros peligros
Equipo protector personal
Estabilidad
Dispositivos de seguridad
Interruptor del equipo
Bloqueo de la pistola pulverizadora
manual
56 ES
– 8
La válvula de derivación evita sobrepasar
la presión de trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola
pulverizadora manual, un presostato des-
conecta la bomba y el chorro de alta pre-
sión se para. Cuando se acciona la palan-
ca, se conecta la bomba nuevamente.
En este manual de instrucciones se descri-
be el equipamiento máximo. Según el mo-
delos, hay diferencias en el contenido su-
ministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la contra-
portada.
1 Conexión de agua con filtro incorporado
2 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua
3 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual
4 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
5 Manguera de alta presión
6 Regulador de dosificación de detergente
7 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual
8 Enrollador de mangueras de alta presión
9 Mango para el transporte
10 Manivela para enrollador de mangueras
11 Almacenamiento de la botella Plug 'n'
Clean de detergente con toma para de-
tergente
12 Zona de recogida para la lanza dosifi-
cadora
13 Gancho de almacenamiento del cable
de alimentación de red
14 Cable de conexión a red y enchufe de red
15 Botella Plug 'n' Clean de detergente
con tapa de cierre
16 Rueda de transporte
17 Pistola pulverizadora manual
18 Bloqueo de la pistola pulverizadora ma-
nual
19 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora manual
20 Lanza de agua con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de
eliminar
21 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habi-
tuales. La presión de trabajo se puede
regular sin escalonamiento entre "Mín"
y "Máx". En la posición "Mix" se puede
dosificar detergente.
Para ajustar la presión de trabajo, soltar
la palanca de la pistola pulverizadora
manual y girar la lanza dosificadora a la
posición deseada.
———————————————–
Posibles accesorios
22 Cepillo para lavar
Apto para trabajar con detergentes.
23 Delta-Racer D150
La Delta Racer combina un cepillo de
lavado con un chorro de alta presión ro-
tativo. Por eso, es ideal para la limpieza
de vehículos o superficies muy sucias.
24 Boquilla de espuma con depósito de
detergente
El detergente se aspira del depósito y
se genera una potente espuma de de-
tergente.
———————————————–
No incluido en el volumen de su-
ministro
25 Manguera de alimentación de agua
Utilice una manguera de agua de tejido
resistente con un acoplamiento de los
habituales en el mercado. Diámetro mí-
nimo 13 mm (1/2 pulgadas); longitud
mínima 7,5 m.
Ilustraciones, véase las con-
traportadas.
Antes de la puesta en marcha montar las
piezas sueltas suministradas con el aparato.
Figura
Colocar el soporte inferior en las ranu-
ras y desplazar hacia delante hasta que
se oiga como encaja.
Válvula de derivación con presostato
Descripción del aparato
Antes de la puesta en marcha
Montaje de los accesorios
Montar la zona de recogida para pistola
pulverizadora manual
57ES
– 9
Figura
Colocar el soporte superior y presionar
hacia abajo hasta el tope.
Figura
Presionar el gancho de almacenamien-
to y encajar en la posición superior.
Se necesitan los dos tornillos suministra-
dos y un destornillador de cabeza en cruz
PH2.
Figura
Insertar las dos mangueras de deter-
gente en las conexiones.
Colocar el regulador de dosificación y
fijar con los dos tornillos.
Indicación: A la hora de realizar el
montaje, procurar que las lengüetas del
regulador de dosificación queden fija-
das en las ranuras de la carcasa.
Figura
Enrollar la manguera de alta presión en
el enrollador de mangueras.
Figura
Desplazar el extremo libre de la man-
guera de alta presión enrollada por las
ranuras del regulador de dosificación.
Figura
Insertar el asa, insertar el perno en los
orificios y atornillar.
Figura
Presionar el racor de conexión de la
manguera de alta presión en el aloja-
miento de latón, hasta que se oiga
como encaja.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
Figura
Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual has-
ta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
Atención
La suciedad en el agua puede dañar la
bomba de alta presión y los accesorios.
Como protección se recomienda utilizar el
filtro de agua KÄRCHER (accesorios espe-
ciales, referencia de pedido 4.730-059).
Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
Advertencia
De acuerdo con las normativas vigentes,
está prohibido utilizar el aparato sin un se-
parador de sistema en la red de agua pota-
ble. Se debe utilizar un separador de siste-
ma apropiado de la empresa KÄRCHER,
alternativamente, un separador de sistema
que cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no pota-
ble.
Atención
Conectar el separador de sistema siempre
a la alimentación de agua, nunca directa-
mente al equipo.
Figura
Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis-
trada.
Esta limpiadora de alta presión es apta con
la manguera de aspiración KÄRCHER con
válvula de retorno (accesorio especial, Ref.
4.440-238) para la aspiración de agua de
superficie, p. ej. de los bidones para agua
pluvial o de los estanques (altura de aspira-
ción máxima, véase los datos técnicos).
Llenar de agua la manguera de agua.
Montar el gancho de almacenamiento
del cable de alimentación de red
Montar el regulador de dosificación de
detergente
Montar el asa de transporte
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora manual
Suministro de agua
Suministro de agua desde la tubería de
agua
Aspiración del agua de depósitos
abiertos
58 ES
– 10
Atornillar manguera de aspiración a la
conexión de agua del aparato y colgar
en la fuente de agua (por ejemplo en un
bidón para agua pluvial).
Atención
La marcha en vacío durante más de 2 ho-
ras provoca daños en la bomba de alta pre-
sión. Si el equipo no genera presión en 2
minutos, desconectar el equipo y proceder
conforme a las indicaciones del capítulo
"Ayuda en caso de fallo".
Figura
Desenrollar completamente la mangue-
ra de alta presión desde el enrollador
de manguera. Sujetar contra el asa de
transporte.
Indicación: Si la manivela está en la
posición de seguridad, plegarla antes
hacia arriba.
Insertar la manguera de alimentación
de agua en el acoplamiento de la toma
de agua.
Nota: La tubería de abastecimiento de
agua no está incluida en el volumen de
suministro.
Conectar la manguera de agua a la
toma de agua.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conectar el aparato „I/ON“.
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Dejar el aparato en funcionamiento
(máx. 2 minutos), hasta que salga el
agua de la pistola pulverizadora manual
sin burbujas.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Nota: Si no se suelta la palanca, el apa-
rato vuelve a apagarse. La alta presión
se mantiene en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Peligro
Mediante el chorro de agua que sale de la
boquilla de alta presión, se ejerce una fuer-
za de retroceso sobre la pistola pulveriza-
dora. Mantener el equipo estable, sujetar
bien la pistola pulverizadora y el tubo pul-
verizador.
Peligro
Los chorros a alta presión pueden ser peli-
grosos si se usan indebidamente. No dirija
el chorro hacia personas, animales o equi-
pamiento eléctrico activo, ni apunte con él
al propio aparato.
Atención
No limpiar neumáticos, pintura o superfi-
cies delicadas como la madera con la fresa
de suciedad, se pueden dañar.
Atención
Riesgo de daños en la pintura
Al realizar trabajos con el cepillo de lavado,
este tiene que estar limpio de suciedad u
otras partículas.
Figura
Inserte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual y fíjela girán-
dola 90°.
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
ƽ Peligro
El uso de detergentes o productos quími-
cos erróneos puede perjudicar la seguridad
del equipo.
Utilice sólo detergentes y productos de lim-
pieza KÄRCHER para cada tipo de tarea
de limpieza. Han sido especialmente crea-
dos para su aparato. El uso de otros deter-
gentes y productos de limpieza pueden
provocar un desgaste más rápido y la inva-
lidación de la garantía. Solicite el asesora-
miento oportuno en una tienda especializa-
da y pida la información correspondiente a
KÄRCHER.
Puesta en marcha
Funcionamiento
Trabajo con detergentes
59ES
– 11
ƽ Peligro
Si se utilizan erróneamente detergentes,
se pueden provocar lesiones graves o in-
toxicaciones.
Si se usan detergentes se debe tener en
cuenta la hoja de datos de seguridad del fa-
bricante del detergente, especialmentelas
indicaciones sobre el equipamiento de pro-
tección personal.
Indicaciones sobre el detergente: Los
detergentes más habituales de KÄRCHER
se pueden comprar ya preparados en bote-
llas Plug 'n' Clean con tapa para este apa-
rato. Así no es necesario el llenado.
Figura
Quitar la tapa de la botella de detergen-
te Plug 'n' Clean y presionar la botella
con el orificio hacia abajo en la toma de
detergente.
Figura
Ajustar la cantidad de absorción de la
solución de detergente con el regulador
de dosificación de detergente.
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante
el funcionamiento la solución de deter-
gente al chorro de agua.
Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Opcional
Llenar el depósito de detergente de la
boquilla de espuma con la solución de
detergente (tener en cuenta las indica-
ciones de dosificación en el bidón de
detergente).
Unir la boquilla de espuma con el depó-
sito de detergente.
Inserte la boquilla de espuma en la pis-
tola pulverizadora manual y fíjela girán-
dola 90°.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales.
Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 mi-
nutos), desconectar además el aparato
„0/OFF“.
Precaución
La manguera de alta presión solo se puede
separar de la pistola pulverizadora o el
equipo si no hay presión en el sistema.
Advertencia
Al separar el tubo de alimentación o el de
alta presión, puede salir agua muy caliente
de las tomas después del funcionamiento.
Extraer la botella de detergente Plug 'n'
Clean del alojamiento y cerrar con la ta-
pa. Para su almacenamiento, colocarlo
en el alojamiento con un giro de 180º.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Cierre el grifo de agua.
Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión
que todavía hay en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones durante
el transporte, se debe tener en cuenta el
peso del equipo (véase los datos técnicos).
Tirar del aparato por el asa de transporte.
Método de limpieza recomendado
Boquilla para espuma
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Transporte
Transporte manual
60 ES
– 12
Antes del transporte en horizontal: Extraer
la botella de detergente Plug 'n' Clean del
alojamiento y cerrar con la tapa.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones se debe
tener en cuenta el peso del equipo a la hora
de elegir el lugar de almacenamiento (véa-
se los datos técnicos).
Antes de almacenar el aparato durante un
período prolongado, como por ejemplo en
invierno, respetar también las indicaciones
del capítulo Cuidados.
Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Pulsar el botón de desconexión en la
pistola pulverizadora manual y desco-
nectar manguera de alta presión de la
pistola pulverizadora manual.
Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales.
Encajar la lanza dosificadora en la zona
de recogida para la lanza dosificadora.
Figura
Desenrolle la manguera de alta presión
en el desenrollador de mangueras:
Despliegue la manivela del desenrolla-
dor, gírela en el sentido de las agujas
del reloj y vuelva a plegar la manivela.
Guardar la conexión a la red y el resto
de los accesorios en el aparato.
Atención
Los equipos y accesorios que no hayan
sido totalmente vaciados puede ser destro-
zados por las heladas. Vaciar completa-
mente el equipo y los accesorios y proteger
de las heladas.
Para evitar daños:
Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Quite la lanza de agua de la pistola pul-
verizadora manual.
Conecte el aparato (1/ON), y presione
la palanca de la pistola pulverizadora
manual hasta que deje de salir agua
(aprox. 1 min).
Desconexión del aparato
Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.
ƽ Peligro
Riesgo de descarga eléctrica. Desconectar
el equipo y desenchugar antes de realizar
trabajos de mantenimiento o cuidados.
Antes de un almacenamiento prolongado,
p. e., durante el invierno:
Figura
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
El aparato no precisa mantenimiento.
ƽ Peligro
Riesgo de descarga eléctrica. Desconectar
el equipo y desenchugar antes de realizar
trabajos de mantenimiento o cuidados.
Solo puede realizar reparaciones y trabajar
con las piezas eléctricas el servicio de pos-
tventa autorizado.
Usted mismo puede solucionar las peque-
ñas averías con ayuda del resumen si-
guiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
Transporte en vehículos
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Cuidados y mantenimiento
Cuidado del aparato
Mantenimiento
Ayuda en caso de avería
61ES
– 13
Tirar de la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la
tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
Caída de tensión debida a que la red es dé-
bil o por el uso de cable alargador.
Al conectar, primero tirar de la palanca
de la pistola pulverizadora manual, des-
pués colocar el aparato en la posición
„I/ON“.
Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora.
comprobar que el suministro de agua
tiene suficiente caudal.
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
Purgue el aire del aparato antes de su
puesta en servicio.
Conecte el aparato sin que esté conec-
tada la lanza dosificadora y déjelo en
marcha (máx. 2 minutos) hasta que el
agua que salga de la pistola no tenga
burbujas. Desconecte el aparato y co-
necte la manguera de alta presión.
Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la
boquilla con una aguja y aclarar con
agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanqueidad
sea grande, contactar al Servicio técni-
co autorizado.
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Comprobar el ajuste del regulador de
dosificación de detergente.
Comprobar si la botella de detergente
Plug 'n' Clean con el orificio hacia abajo
en la toma de detergente.
Los accesorios especiales amplian las po-
sibilidades de uso del aparato. Su distribui-
dor KÄRCHER le dará información más de-
tallada.
Emplear únicamente repuestos originales
de KÄRCHER. Al final de este manual de
instrucciones encontrará un listado resumi-
do de repuestos.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch
El aparato no funciona
El aparato no arranca, el motor
ronronea
El aparato no alcanza la presión
necesaria
Grandes oscilaciones de la presión
El aparato presenta fugas
El aparato no aspira detergente
Accesorios y piezas de
repuesto
Accesorios especiales
Piezas de repuesto
Garantía
62 ES
– 14
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión 230
1~50
V
Hz
Potencia conectada 3,0 kW
Grado de protección IP X5
Clase de protección I
Fusible de red (inerte) 16 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 0,6 MPa
Temperatura de entrada
(máx.)
60 °C
Velocidad de alimentación
(mín.)
12 l/min
Altura de absorción máx. 0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 15 MPa
Presión máx. admisible 16 MPa
Caudal, agua 9,2 l/min
Caudal máximo 10,0 l/min
Caudal, detergente 0-0,3 l/min
Fuerza de retroceso de la
pistola pulverizadora manual
25 N
Medidas y pesos
Longitud 404 mm
Anchura 461 mm
Altura 968 mm
Peso, listo para el funciona-
miento con accesorios
22,0 kg
Valores calculados conforme a la nor-
ma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nivel de presión acústica L
pA
Inseguridad K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Nivel de potencia acústica
L
WA
+ inseguridad K
WA
95 dB(A)
Sujeto a modificaciones técnicas.
Declaración de conformidad
CE
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.168-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2000/14/CE
2004/108/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformi-
dad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 92
Garantizado: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
63ES
– 5
Estimado cliente
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.
Utilize esta lavadora de alta pressão unica-
mente para o uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terra-
ços, aparelhos de jardinagem, etc. com
jato de água de alta pressão (se for ne-
cessário com detergentes).
com acessórios, peças sobressalentes
e detergentes homologados pela KÄR-
CHER. Observe os avisos que acom-
panham os detergentes.
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de siste-
mas de recolha de lixo adequados.
Em alguns países é proibido retirar
água de rios ou lagos públicos.
Os trabalhos com produtos de limpeza
só podem ser realizados sobre superfí-
cies estanques à água com uma liga-
ção directa à canalização dos efluen-
tes. Não permitir a contaminação de
lençóis freáticos ou do solo com produ-
tos de limpeza.
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas,
p.ex. lavagem do motor, lavagem do
chassis inferior, só em lugares de lava-
gem onde existem colectores de óleo.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Perigo
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Advertência
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves feri-
mentos ou à morte.
Atenção
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar ferimen-
tos leves.
Índice
Volume do fornecimento . . . . . PT . . .5
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . . PT . . .5
Proteção do meio-ambiente . . . PT . . .5
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .5
Descrição da máquina . . . . . . . PT . . .8
Antes de colocar em funciona-
mento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . . .9
Colocação em funcionamento . PT . .10
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT . .10
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .12
Armazenamento. . . . . . . . . . . . PT . .12
Conservação e manutenção . . PT . .12
Ajuda em caso de avarias . . . . PT . .12
Acessórios e peças sobressa-
lentes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .13
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT . .13
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . PT . .14
Declaração de conformidade CE PT. .14
Volume do fornecimento
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Proteção do meio-ambiente
Segurança
Significado dos avisos
64 PT
– 6
Atenção
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
O jacto de alta pressão não
deve ser dirigido contra pesso-
as, animais, equipamento eléc-
trico activo ou contra o próprio aparelho.
Proteger o aparelho contra congelamento.
O aparelho não pode ser conecta-
do de imediato à rede de água pú-
blica.
ƽ Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à
rede e a ficha de rede não apresentam
quaisquer danos. O cabo de ligação à
rede danificado tem que ser imediata-
mente substituído pelo serviço de as-
sistência técnica ou por um técnico ele-
tricista autorizado. Não colocar o apa-
relho em funcionamento se o cabo de li-
gação à rede estiver danificado.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote-
gidas contra jactos de água.
Fichas de rede e acoplamentos de uma
linha de extensão têm que ser estan-
ques à água e não podem estar na
água. O acoplamento não pode estar
pousado no chão. Recomenda-se a uti-
lização de tambores de cabos que as-
segurem que as tomadas se situem,
pelo menos, 60 mm acima do chão.
Assegurar que os cabos de ligação à
rede e de extensão não sejam danifica-
dos por trânsito, esmagamento, puxões
ou problemas similares. Proteger o
cabo de rede contra calor, óleo e ares-
tas afiadas.
Advertência
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de características do aparelho.
O aparelho só deve ser ligado a uma li-
gação elétrica executada por um técni-
co de instalação elétrica, de acordo
com IEC 60364.
Os cabos de extensão eléctricos ina-
propriados podem ser perigosos. Utilize
ao ar livre unicamente cabos de exten-
são eléctricos com uma secção trans-
versal suficiente e devidamente homo-
logados e marcados: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
:
Desenrolar a linha de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corren-
te de defeito (máx. 30 mA).
ƽ Perigo
Controlar os componentes importantes
como, por exemplo, mangueira de alta
pressão, pistola pulverizadora manual
e unidade de segurança relativamente
a danos, antes de cada utilização.
Substituir imediatamente componentes
danificados. Não colocar o aparelho em
funcionamento com componentes dani-
ficados.
Não dirigir o jato de alta pressão contra
terceiros ou contra si próprio para a lim-
peza de roupa ou sapatos.
Não projetar jatos de água contra obje-
tos que contenham substâncias noci-
vas à saúde (p.ex. amianto).
O jato de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou
provocar até o seu rebentamento. O
primeiro sinal de danos é a alteração da
cor do pneu. Os pneus / válvulas dos
pneus danificados podem causar le-
sões mortais. Guardar pelo menos uma
distância do jato de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Símbolos no aparelho
Componentes elétricos
Manuseamento seguro
65PT
– 7
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de su-
focamento!
Advertência
Este aparelho não deve ser manobrado
por crianças ou pessoas não instruídas.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida-
des físicas, sensoriais e psíquicas re-
duzidas e por pessoas com falta de ex-
periência e/ou conhecimentos, excepto
se forem supervisionadas por uma pes-
soa responsável pela segurança ou re-
ceberam instruções sobre o manusea-
mento do aparelho e que tenham per-
cebido os perigos inerentes.
Crianças não podem brincar com o
aparelho.
Supervisionar as crianças, de modo a
assegurar que não brincam com o apa-
relho.
Utilize o aparelho somente para os fins
a que se destina. Deve ter em conside-
ração as condições locais e, ao utilizar
o aparelho, ter em conta o comporta-
mento de pessoas nas proximidades.
As mangueiras de alta pressão, os co-
mandos e os acoplamentos são impor-
tantes para a segurança do aparelho.
Utilizar unicamente mangueiras de alta
pressão, comandos e acoplamentos re-
comendados pelo fabricante.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no alcance do mesmo, a
não ser que estas utilizem vestuário de
proteção.
Este aparelho foi desenvolvido para a utili-
zação de detergentes, fornecidos ou reco-
mendados pelo fabricante. A utilização de
outros detergentes ou agentes químicos
pode afectar a segurança do aparelho.
Atenção
No caso de longas interrupções de tra-
balho deve-se desligar o interruptor
principal / interruptor do aparelho ou re-
tirar a ficha de rede.
Guardar uma distância do jato mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfí-
cies lacadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto estiver a funcionar.
Não operar o aparelho a temperaturas
inferiores a 0 °C.
ƽ Perigo
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Nunca aspirar líquidos com teores de di-
luentes ou ácidos e dissolventes não di-
luídos! Trata-se de materiais como ga-
solina, diluente de tinta ou gasóleo de
aquecimento. A névoa de pulverização
é altamente inflamável, explosiva e tóxi-
ca. Não utilizar acetona, ácidos e diluen-
tes não diluídos, dado que podem atacar
os materiais utilizados no aparelho.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explo-
são.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de-
verão ser observadas as respetivas
normas de segurança.
Utilizar roupa de protecção e óculos de pro-
tecção contra salpicos de água ou sujida-
des.
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com
ou no aparelho, deve-se assegurar o posi-
cionamento estável do aparelho, de modo
a evitar acidentes ou danos causados pelo
tombamento do aparelho.
A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona-
do sobre uma superfície plana.
Atenção
As unidades de segurança protegem o uti-
lizador e não podem ser alteradas ou colo-
cadas fora de serviço.
O interruptor do aparelho impede a activa-
ção inadvertida do aparelho.
Outros perigos
Equipamento de protecção pessoal
Segurança de estabilidade
Equipamento de segurança
Interruptor do aparelho
66 PT
– 8
O bloqueio trava a alavanca da pistola e
impede um arranque inadvertido do apare-
lho.
A válvula de descarga evita a ultrapassa-
gem da pressão de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desli-
gada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Neste manual de instruções é descrito o
equipamento completo. Consoante o mo-
delo, existem diferenças no volume de for-
necimento (ver embalagem).
Ver figuras nas páginas
desdobráveis!
1 Conexão de água com peneira incorpo-
rada
2 Peça de acoplamento para ligação da
água
3 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual
4 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
5 Mangueira de alta pressão
6 Regulador de dosagem para detergente
7 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual
8 Tambor da pistola pulverizadora manual
9 Alça de transporte
10 Manivela para o carretel de mangueiras
11 Armazenamento da garrafa do deter-
gente de limpeza Plug 'n' Clean com
conexão para o produto de limpeza
12 Local de armazenamento para lança
13 Gancho de armazenamento para o
cabo de ligação à rede
14 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede
15 Garrafa do detergente de limpeza Plug
'n' Clean com tampa de fecho
16 Roda de transporte
17 Pistola de injecção manual
18 Bloqueio da pistola pulverizadora ma-
nual
19 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manual
20 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Para sujidade persistente
21 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power)
Para os trabalhos de limpeza mais fre-
quentes. A pressão de serviço pode ser
ajustada continuamente entre "Min" e
"Max". Na posição "Mix" é possível do-
sear detergente.
Para o ajuste da pressão de serviço,
soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual e colocar a lança na posi-
ção desejada.
———————————————–
Acessórios opcionais
22 Escova de lavagem
Adequado para trabalhos com deter-
gente.
23 Delta-Racer D150
O Delta-Racer combina uma escova de
lavagem com um jacto de alta pressão
rotativo. Esta característica torna-o es-
pecialmente adequado para a lavagem
automóvel ou para a limpeza de super-
fícies com muita sujidade.
24 Bico de espuma com recipiente do de-
tergente
O detergente é aspirado do recipiente,
formando uma forte espuma de limpe-
za.
———————————————–
Não faz parte do equipamento
original
25 Mangueira adutora de água
Utilizar uma mangueira de água refor-
çada com malha ou fibra com um aco-
plamento convencional. Diâmetro
mínimo de 13 mm (1/2 polegada); com-
primento mínimo 7,5 m.
Bloqueio da pistola pulverizadora
manual
Válvula de descarga com interruptor de
pressão
Descrição da máquina
67PT
– 9
Ver figuras na página desdo-
brável!
Montar os componentes soltos na embala-
gem no aparelho, antes de proceder à co-
locação em funcionamento.
Figura
Posicionar o suporte inferior nos enta-
lhes e deslocar para a frente, até encai-
xar audivelmente.
Figura
Posicionar o suporte superior e pressio-
nar para baixo até ao batente.
Figura
Pressionar o gancho de armazenamen-
to para dentro e encaixar na posição
superior.
São necessários os 2 parafusos (incluídos
no volume de fornecimento) e uma chave
de parafusos em cruz PH 2.
Figura
Encaixar as duas mangueiras do deter-
gente nas conexões.
Posicionar o regulador de dosagem e fi-
xar com os dois parafusos.
Aviso: Durante a montagem deve ter-
se em atenção que as talas do regula-
dor de dosagem encaixem nos respec-
tivos entalhes da carcaça.
Figura
Enrolar a mangueira de alta pressão no
tambor de mangueira.
Figura
Passar a extremidade livre da manguei-
ra de alta pressão enrolada pelos enta-
lhes no regulador de dosagem.
Figura
Encaixar a pega de transporte, inserir
os pinos nos furos e aparafusar.
Figura
Pressionar o bocal de ligação (da man-
gueira de alta pressão curta) no encai-
xe de latão, até encaixar audivelmente.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual, até
encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Atenção
Contaminações na água podem danificar a
bomba de alta pressão e os acessórios.
Como meio de proteção é recomendado o
filtro de água KÄRCHER (acessórios espe-
ciais, refª 4.730-059).
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
Advertência
De acordo com as prescrições em vigor, o
aparelho nunca pode ser ligado à rede de
água potável sem separador de sistema.
Deve-se utilizar um separador de sistema
adequado da firma KÄRCHER ou, alterna-
tivamente, um separador de sistema se-
gundo EN 12729 tipo BA.
A água que tenha entrado no separador de
sistema, já não é considerada água potá-
vel.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação de água e nunca diretamente ao
aparelho.
Antes de colocar em
funcionamento
Montar os acessórios
Montar o armazenamento para a pistola
pulverizadora manual
Montar o gancho de armazenamento
para o cabo de ligação à rede
Montar o regulador de dosagem para o
detergente
Montar o manípulo de transporte
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta
pressão à pistola pulverizadora manual
Alimentação de água
Alimentação de água a partir da
canalização
68 PT
– 10
Figura
Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina.
Esta lavadora de alta pressão com tubo de
aspiração KÄRCHER e válvula de reten-
ção (acessório especial, n.º enc. 4.440-
238), é adequada para a aspiração de
água superficial como, por exemplo, de va-
silhas de água pluvial ou lagos domésticos
(altura máxima de aspiração, ver dados
técnicos).
Encher a mangueira de aspiração com
água.
Enroscar a mangueira de aspiração na
ligação da água do aparelho e posicio-
nar na fonte de água (p. ex. bidão com
águas pluviais).
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2
minutos conduz a danos irreparáveis na
bomba de alta pressão. Se o aparelho não
estabelecer nenhuma pressão dentro de 2
minutos, deve desligar o aparelho e proce-
der conforme indicado no capítulo "Ajuda
em caso de avarias".
Figura
Desenrolar a mangueira de alta pres-
são totalmente do tambor. Segurar a
pega de transporte durante esta fase.
Aviso: Se a manivela estiver posiciona-
da na posição de fixação, deve-se virá-
la primeiro para cima.
Colocar a mangueira de admissão da
água no acoplamento da ligação da
água.
Aviso: A mangueira de alimentação
não está incluída no volume de forneci-
mento.
Conectar a mangueira da água na ali-
mentação da água.
Abrir a torneira totalmente.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Ligar o aparelho "I/ON".
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 mi-
nutos) até a água sair sem bolhas de ar
da pistola pulverizadora manual.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Aviso: o aparelho desliga assim que
soltar a alavanca. A alta pressão per-
manece no sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Perigo
Devido ao jato de água que sai do bico de
alta pressão, uma força de recuo age sobre
a pistola. Garantir uma posição segura e
segurar bem a pistola e a lança.
Perigo
Os jactos de alta pressão podem ser peri-
gosos em caso de uso incorrecto. O jacto
não deve ser dirigido contra pessoas, ani-
mais, equipamento eléctrico activo ou con-
tra o próprio aparelho.
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis,
a pintura ou superfícies sensíveis como,
por exemplo, madeira, com a fresa de suji-
dade, devido ao perigo de danificação.
Atenção
Perigo de danos na pintura
Nos trabalhos com escova de lavagem, esta
não deve conter sujidade ou outras partículas.
Figura
Introduzir a lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la.
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
ƽ Perigo
A utilização de detergentes ou agentes quí-
micos errados pode afetar a segurança do
aparelho.
Para os respectivos trabalhos de limpeza
utilize apenas produtos de limpeza e de
Aspirar a água de recipientes abertos
Colocação em funcionamento
Funcionamento
Trabalhar com detergentes
69PT
– 11
conservação KÄRCHER, uma vez que es-
tes foram especialmente concebidos para
a utilização no seu aparelho. A utilização
de outros produtos de limpeza e de conser-
vação pode provocar o desgaste prematu-
ro e a anulação da garantia. P. f. informe-
se no comércio especializado ou requisite
informações directamente à KÄRCHER.
ƽ Perigo
A utilização de detergentes errados pode
provocar ferimentos ou intoxicações graves.
Em caso de utilização de produtos de lim-
peza deve-se ler a ficha técnica de segu-
rança do fabricante do produto de limpeza,
especialmente os avisos relativos ao equi-
pamento de protecção pessoal.
Avisos sobre o detergente: Os detergen-
tes KÄRCHER mais convencionais para
estes aparelhos podem ser adquiridos
prontos a utilizar em garrafas de detergen-
te de limpeza Plug 'n' Clean com tampa de
fecho. Desta forma são desnecessários os
trabalhos morosos de enchimento/reenchi-
mento.
Figura
Retirar a tampa da garrafa de detergen-
te de limpeza Plug 'n' Clean e pressio-
nar a garrafa, com a abertura para bai-
xo, contra a conexão para o detergente.
Figura
Ajustar a quantidade de aspiração do
detergente com o regulador de dosa-
gem.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de de-
tergente é adicionada ao jacto de água.
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Opcional
Encher o detergente no recipiente do
detergente do bico de espuma (ter
atenção às indicações de dosagem na
embalagem do detergente).
Ligar o bico de espuma ao recipiente do
detergente.
Encaixar o bico de espuma na pistola
manual e rodar 90° para fixá-la.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
Se não trabalhar durante um período
prolongado (superior a 5 minutos) com
o aparelho, o mesmo deve ser desliga-
do "0/OFF".
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual ou do apare-
lho se o sistema estiver livre de pressão.
Advertência
Durante a separação da mangueira de ad-
missão ou da mangueira de alta pressão,
pode verificar-se a saída de água quente
pelas ligações após o funcionamento.
Retirar a garrafa de detergente de lim-
peza Plug 'n' Clean do encaixe e fechar
com a tampa. Para armazenar deve-se
colocar a mesma no encaixe, mas efec-
tuar primeiro uma revolução de 180 °.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Fechar a torneira de água.
Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão
ainda existente no sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Separar o aparelho da alimentação da
água.
Métodos de limpeza recomendados
Bico de espuma
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
70 PT
– 12
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante o transporte, deve ter-se atenção
ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Puxar o aparelho pelo manípulo de
transporte.
Antes de um transporte deitado: Retirar
a garrafa de detergente de limpeza
Plug 'n' Clean do encaixe e fechar com
a tampa.
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante a seleção do local de armazena-
mento, deve ter-se em consideração o
peso do aparelho (ver dados técnicos).
Antes de armazenar o aparelho durante
um longo período (p. ex. no Inverno), deve-
se prestar especial atenção ao capítulo da
conservação.
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Premir o botão de separação na pistola
pulverizadora manual e separar a man-
gueira de alta pressão da pistola pulve-
rizadora manual.
Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
Encaixar a lança no respectivo encaixe.
Figura
A mangueira de alta pressão deverá
ser enrolada no carretel de manguei-
ras: Levantar a manivela do carretel de
mangueiras, rodá-lo em sentido horário
e descer a manivela.
Arrumar o cabo de rede e os restantes
acessórios no aparelho.
Atenção
Aparelhos ou acessórios que não tenham
sido completamente esvaziados podem
ser destruídos pela geada. Esvaziar com-
pletamente o aparelho e acessórios e pro-
teger contra geada.
Para evitar danos:
Separar o aparelho da alimentação da
água.
Separar o tubo de jacto da pistola de in-
jecção manual.
Ligar o aparelho (1/ON) e premir a ala-
vanca da pistola pulverizadora manual
até deixar de sair água (aprox. 1 min.).
Desligar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.
ƽ Perigo
Perigo de choque elétrico.Desligar o apa-
relho e desconectar a ficha de rede antes
de iniciar quaisquer trabalhos de conserva-
ção e de manutenção.
Antes dum armazenamento prolongado,
p.ex. durante o inverno:
Figura
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavar-lo com água corrente.
O aparelho está isento de manutenção.
ƽ Perigo
Perigo de choque elétrico.Desligar o apa-
relho e desconectar a ficha de rede antes
de iniciar quaisquer trabalhos de conserva-
ção e de manutenção.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes elétricos só devem ser exe-
cutados pelo Serviço de Assistência Técni-
ca autorizado.
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
Armazenamento
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
Conservação e manutenção
Conservação
Manutenção
Ajuda em caso de avarias
71PT
– 13
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você
mesmo pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de
assistência técnica autorizado.
Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual, o aparelho entra em fun-
cionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a ten-
são da fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.
Queda de tensão devido a rede eléctrica
fraca ou utilização de uma extensão.
Durante a activação deve-se puxar pri-
meiro a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual e, de seguida, ajustar o in-
terruptor do aparelho em "I/ON".
Verificar o ajuste na lança.
Verificar se a alimentação da água tem
um caudal de débito suficiente.
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavar-lo com água corrente.
Purgar o ar do aparelho, antes deste
entrar em funcionamento.
Ligar a máquina sem a lança e deixá-la
funcionar (máx. 2 minutos), até a água
sair da pistola sem bolhas de ar. Desli-
gar a máquina e conectar a lança.
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine
a sujidade da abertura do bocal com
uma agulha e lave pela frente com
água.
Verificar a quantidade de alimentação
de água.
Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se
houver fortes fugas de água, manda
inspeccionar pelo Serviço Técnico au-
torizado.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Controlar o ajuste no regulador de do-
sagem do detergente.
Verificar se a garrafa de detergente de
limpeza Plug 'n' Clean está encaixada,
com a abertura para baixo, na conexão
para o produto de limpeza.
Os acessórios especiais oferecem amplas
possibilidades de utilização. Contacte o
seu revendedor KÄRCHER para obter
mais informações.
Utilize exclusivamente peças de reposição
originais da KÄRCHER. No final do presen-
te Manual de instruções, encontra-se uma
lista das peças sobressalentes.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização. Even-
tuais avarias no aparelho durante o perío-
do de garantia serão reparadas, sem en-
cargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch
A máquina não funciona
O motor não entra em
funcionamento, motor emite
zumbido
A máquina não atinge a pressão de
serviço
Fortes variações de pressão
Aparelho com fuga
O detergente não é aspirado
Acessórios e peças
sobressalentes
Acessórios especiais
Peças sobressalentes
Garantia
72 PT
– 14
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão 230
1~50
V
Hz
Potência da ligação 3,0 kW
Grau de protecção IP X5
Classe de protecção I
Protecção de rede (de acção
lenta)
16 A
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.) 0,6 MPa
Temperatura de admissão
(máx.)
60 °C
Quantidade de admissão
(mín.)
12 l/mín
Máx. altura de aspiração 0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 15 MPa
Pressão máxima admissível 16 MPa
Débito, água 9,2 l/mín
Caudal de débito máximo 10,0 l/mín
Débito, detergente 0-0,3 l/mín
Força de recuo da pistola
manual
25 N
Medidas e pesos
Comprimento 404 mm
Largura 461 mm
Altura 968 mm
Peso, operacional com aces-
sórios
22,0 kg
Valores obtidos segundo
EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nível de pressão acústica L
pA
Insegurança K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Nível de potência acústica
L
WA
+ Insegurança K
WA
95 dB(A)
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alte-
rações técnicas.
Declaração de
conformidade CE
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.168-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2000/14/CE
2004/108/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 92
Garantido: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
73PT
– 5
Kære kunde.
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa-
gen. Kontroller ved udpakningen, om ind-
holdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der
mangler tilbehør eller ved transportskader.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til
privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøjer, facader, terras-
ser, haveredskaber etc. med høj-
tryksvandstråle (efter behov med tilsæt-
ning af rengøringsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af Kärcher.
Følg de anvisninger, der er vedlagt ren-
gøringsmidlerne.
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor ud-
tjente apparater på en genbrugsstati-
on eller lignende.
I nogle lande er det ikke tilladt at ud-
tage vand fra kollektivt vand.
Arbejder med rensemiddel må kun
gennemføres på arbejdsoverflader
som er væsketæt og med tilslutning til
spildevandskanalisationen. Rense-
middel må ikke trænge ind i vandløb
eller jorden.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår
olieholdigt spildevand, f.eks. motor-
vask eller undervognsvask må kun
foregå på vaskepladser udstyret med
en olieudskiller.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Risiko
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
Advarsel
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
Forsigtig
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
OBS
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Indholdsfortegnelse
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . DA . . .5
Bestemmelsesmæssig‚ anven-
delse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .5
Beskrivelse af apparatet. . . . . . DA . . .7
Inden ibrugtagning . . . . . . . . . . DA . . .8
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . .9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 11
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . . . . DA . . 11
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA . . 11
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . DA . . 11
Tilbehør og reservedele . . . . . . DA . .12
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .12
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . DA . .13
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA . .13
Leveringsomfang
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Miljøbeskyttelse
Sikkerhed
Henvisningernes betydning
74 DA
– 6
Strålen må ikke rettes mod per-
soner, dyr, tændt elektrisk ud-
styr eller mod selve maskinen.
Beskyt maskinen imod frost.
Maskinen må ikke tilsluttes umid-
delbart til det offentlige drikke-
vandsnet.
ƽ Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen ta-
ges i brug. En beskadiget tilslutnings-
ledning skal omgående udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-in-
stallatør. Anvend ikke maskinen, hvis
nettilslutningsledningen er beskadiget.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge
i vand. Koblingen må ej heller ligge på
jorden. Det anbefales at bruge ka-
beltromler, der sikrer, at stikkontakterne
er mindst 60 mm over jorden.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie
og skarpe kanter.
Advarsel
Maskinen må kun sluttes til veksel-
strøm. Spændingen skal svare til angi-
velsen på typeskiltet.
Maskinen skal altid tilsluttes et elektrisk
stik, der er installeret af en el-installatør
iht. IEC 603064.
Uegnede el-forlængerledninger kan
være farlige. Benyt udelukkende hertil
godkendte og mærkede el-forlænger-
ledninger med et tilstrækkeligt stort led-
ningstværsnit ved udendørs brug: 1 - 10
m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
:
Træk altid forlængerledningen helt af
kabeltromlen.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejl-
strømsrelæ (max. 30 mA).
ƽ Risiko
Kontroller inden enhver ibrugtagning,
om vigtige komponenter som højtryks-
slange, håndsprøjtepistol og sikker-
hedsudstyr evt. er beskadiget. Udskift
straks beskadigede komponenter. An-
vend ikke maskinen, hvis nogle af kom-
ponenterne er beskadiget.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan blive beskadiget
og punktere ved brug af højtryksstrålen.
Første tegn herpå er, at dækkene æn-
drer farve. Beskadigede dæk/dækventi-
ler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm
stråleafstand ved rengøringen!
Emballagefolie skal holdes fjern fra
børn, kvælningsfare!
Advarsel
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet
instrueret i brugen.
Apparatet er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis fy-
siske, sensoriske eller åndelige evner er
indskrænket eller af personer med mang-
lende erfaring og/eller kendskab med
mindre disse personer overvåges af en
person, som er ansvarlig for deres sikker-
hed, eller blev trænet i apparatets håndte-
ring og de evt. resulterende farer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han
skal tage hensyn til lokale forhold og
holde øje med, om der er personer i
nærheden, når han arbejder med ag-
gregatet.
Symboler på maskinen
Elektriske Komponenter
Sikker brug
75DA
– 7
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for aggregatets sikkerhed.
Benyt udelukkende de af producenten
anbefalede højtryksslanger, armaturer
og tilkoblinger.
Maskinen må ikke bruges hvis andre
personer er i rækkevidde, med mindre
de bruger beskyttelsesdragter.
Maskinen er udviklet til brug af de ren-
gøringsmidler, der leveres og anbefales
af producenten. Brug af andre rengø-
ringsmidler eller kemikalier kan påvirke
maskinens sikkerhed negativt.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser sluk maski-
nen ved hovedkontakten / maskinens
kontakt eller træk netstikket.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at
undgå lakskader.
Lad aldrig damprenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Apparatet må ikke bruges ved tempera-
turer under 0 °C.
ƽ Risiko
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og op-
løsningsmidler! Herunder hører f.eks.
benzin, farvefortynder og fyringsolie.
Sprøjtetågen er meget let antændelig,
eksplosiv og giftig. Undgå brug af ace-
tone, ufortyndede syrer og opløsnings-
midler, da disse angriber maskinens
materialer.
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions-
fare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksren-
seren i fareområder (f.eks. tankstatio-
ner).
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller som værn mod vand eller snavs,
der sprøjter bagud.
Forsigtig
Inden der arbejdes med eller ved maski-
nen, skal det sikres, at maskinen står stabilt
for at forhindre ulykker eller beskadigelser/
kvæstelser ved at maskinen vælter.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller
omgås.
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet
brug af maskinen.
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens
greb og forhindrer maskinens utilsigtede
start.
Overstrømsventilen forhindrer, at det mak-
simalt tilladte tryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj-
trykspumpen af en trykafbryder, og høj-
tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i gre-
bet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
I denne driftsvejledning beskrives det mak-
simale udstyr. Afhængigt af modellen er der
forskelle i leveringen (se emballagen).
Se hertil figurerne på siderne!
1 Vandtilslutning med integre-
ret si
2 Tilkoblingsdel til vandforsyning
3 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
4 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
5 Højtryksslange
6 Doseringsregulering til rensemiddel
7 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
8 Højtryks-slangetrommel
9 Transportgreb
10 Håndsving til slangerullen
11 Opbevaring Plug 'n' Clean rensemid-
deldunk med tilslutning for rensemiddel
Andre farer
Personligt beskyttelsesudstyr
Stabilitet
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Overstrømsventil med trykafbryder
Beskrivelse af apparatet
76 DA
– 8
12 Opbevaring til strålerøret
13 Opbevaringskrog til strømledningen
14 Strømledning med netstik
15 Plug 'n' Clean rensemiddeldunk med
dæksel
16 Tranporthjul
17 Håndsprøjtepistol
18 Låseanordning på håndsprøjtepistolen
19 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen.
20 Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsinger
21 Strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer)
Til de mest almindelige rengøringsop-
gaver. Arbejdstrykket kan reguleres
trinløst imellem "Min" og "Max". I stilling
"Mix" kan rengøringsmidlet doseres.
Til omstilling af arbejdstrykket giver du
slip for håndsprøjtepistolen og drejer
strålerøret til den ønskede position.
———————————————–
Optionalt tilbehør
22 Vaskebørste
Egnet til arbejde med rensemidler.
23 Delta-Racer D150
Delta-Racer forbinder en vaskebørste
med en roterende højtryksstråle. Den er
derfor særlig velegnet til rengøring af bi-
ler eller stærkt tilsmudsede overflader.
24 Skumdyse med rensemiddelbeholder
Rensemiddel suges ind fra beholderen
og der opstår et effektivt rensemid-
delskum.
———————————————–
Ikke inkluderet i leveringen
25 Vandtilførselsslange
Brug en vævforstærket vandslange
med en gængs kobling. Diameter
mindst 1/2 tomme, hhv. 13 mm; Læng-
de mindst 7,5 m.
Se figurerne i starten af
brugervejledningen!
Løse komponenter, som er vedlagt maski-
nen, skal før brugen monteres.
Figur
Den nederste holder sættes ind i åbnin-
gen og skubbes fremad indtil den går i
hak.
Figur
Den øverste holder sættes ind og tryk-
kes nedad til anslaget.
Figur
Opbevaringskrogen trykkes ind indtil
den går i hak i øverste position.
Hertil bruges de 2 vedlagte skruer og en
stjerneskruetrækker PH 2.
Figur
Begge rensemiddelslanger sættes på
tilslutningerne.
Doseringsreguleringen sættes på og
sikres med 2 skruer.
Bemærk: Vær især opmærksom på, at
doseringsreguleringen sidder rigtig fast
i huset.
Figur
Højtryksslangen vikles op på slange-
tromlen.
Figur
Den frie ende af den opviklede højtryks-
slange skubbes gennem åbningerne på
doseringsreguleringen.
Figur
Sæt transportgrebet på, sæt bolten ind
i åbningen og skru dem sammen.
Figur
Tilslutningsniplen fra den korte høj-
tryksslange trykkes ind i messingholde-
ren indtil den går i hak.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Inden ibrugtagning
Montering af tilbehør
Montering af opbevaring til
håndsprøjtepistolen
Montering af opbevaringskrogen til
strømledningen
Montering af doseringsregulering til
rensemiddel
Montering af transportgrebet
77DA
– 9
Figur
Skru højtryksslangen ind i håndsprøjte-
pistolen indtil det kan høres at den går i
hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
OBS
Forureninger i vandet kan beskadige høj-
trykspumpen og tilbehøret. For at beskytte
maskinen anbefales brug af KÄRCHER-
vandfilter (specialtilbehør, bestillingsnum-
mer 4.730-059).
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
værdier
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Advarsel
Ifølge de gældende love, må maskinen al-
drig anvendes på drikkevandsnettet uden
en systemseparator. Der skal anvendes en
velegnet systemseparator fra Kärcher eller
en alternativ systemseparator ifølge EN
12729 type BA.
Vand, som strømmer igennem en system-
separator, kan ikke drikkes.
OBS
Tilslut aldrig en systemadskiller direkte til
maskinen, men til drikkevandsforsyningen.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Denne højtryksrenser er sammen med
KÄRCHER-sugeslangen med kontraventil
(ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.440-238)
beregnet til opsugning af overfladevand,
som f.eks vand af regntønder eller damme
(max. opsugningshøjde, se tekniske data).
Sugeslangen skal fyldes med vand.
Skru sugeslangen på maskinens vand-
tilslutning og hæng den i vandkilden
(f.eks. regntønde).
OBS
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til
skader på højtrykspumpen. Afbryd maski-
nen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2
minutter og gå frem ifølge anvisningerne i
kapitel "Hjælp ved fejl".
Figur
Rul højtryksslangen fra slangetromlen.
Herved skal transportgrebet holdes
imod.
Bemærk: Hvis håndsvinget er i en sik-
ret position skal svinget først klappes
op.
Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsut-
ningens kobling.
Bemærk: Tilførselsslangen leveres
ikke med.
Slut vandslangen til vandforsyningen.
Åbn for vandhanen.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Maskinen skal køre (max. 2 minutter),
indtil vandet strømmer ud af håndsprøj-
tepistolen uden bobler.
Slip pistolgrebets håndtag.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet,
afbrydes maskinen igen. Højtrykket op-
retholdes i systemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj-
tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud.
Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi-
stolgrebet og strålerøret.
Risiko
Højttryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke ret-
tes mod personer, dyr, tændt elektrisk ud-
styr eller mod selve maskinen.
Forbind sprøjtepistolen med
højtryksslangen
Vandforsyning
Vandforsyning fra vandledning
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Ibrugtagning
Drift
78 DA
– 10
OBS
Bildæk, lakeringer eller følsomme overfla-
der af træ må ikke renses med snavsfræse-
ren, fare for beskadigelse.
OBS
Fare for lakskader
Ved arbejder med vaksebørste, skal den
være fri for tilsmudsninger eller andre par-
tikler.
Figur
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
ƽ Risiko
Brug af forkerte rengøringsmidler eller ke-
mikalier kan påvirke maskinens sikkerhed.
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra
KÄRCHER til den pågældende rengørings-
dopgave, da disse produkter er specielt ud-
viklet til deres maskine. Brugen af andre
rense- og plejemidler kan føre til hurtigere
slitage og ophør af garantikravene. Infor-
mer dig venligst ved din forhandler eller re-
kvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
ƽ Risiko
Forkert anvendelse af rengøringsmidler
kan forårsage alvorlige kvæstelser eller for-
giftninger.
Ved brug af rensemidler skal der tages
hensyn til sikkerhedsdatabladet af rense-
middelproducenten, især henvisningerne til
personlige værnemidler.
Anvisninger til rensemiddel: Til disse
maskiner kan de gængse KÄRCHER ren-
semidler købes klar til brug i Plug 'n' Clean
rensemiddeldunk med dæksel. På den
måde bortfalder den generende omfyld-
ning, hhv. påfyldning.
Figur
Fjern dækslet fra Plug 'n' Clean rense-
middeldunken og tryk rensemiddeldun-
ken med åbningen nedad i tilslutningen
for rensemiddel.
Figur
Juster opsugningsmængden af rense-
middelopløsningen med doseringsre-
gulatoren til rensemiddel.
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der
rensemiddelopløsning til vandstrålen
under driften.
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Optionel
Fyld rensemiddelopløsningen ind i
skumdysens rensemiddelbeholder (tag
højde for doseringsanvisningen på ren-
semidlets emballage).
Forbind skumdysen med rensemiddel-
beholderen.
Skumdysen sættes ind i sprøjtepistolen
og fikseres med en 90° omdrejning.
Slip pistolgrebets håndtag.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
Afbryd endvidere maskinen "0/OFF"
ved længere arbejdspauser (mere end
5 minutter).
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd-
sprøjtepistolen eller maskinen, hvis syste-
met er uden tryk.
Advarsel
Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskilles
efter driften kan der udtræde varmt vand.
Træk Plug 'n' Clean rensemiddeldun-
ken ud af holderen og luk den med
dækslet. Til opbevaring sættes den 180
° drejet ind i holderen.
Slip pistolgrebets håndtag.
Arbejde med rensemidler
Anbefalet rensemetode
Skumdyse
Afbrydelse af driften
Efter brug
79DA
– 11
Sluk maskinen "0/OFF“.
Luk vandhanen.
Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt til transpor-
ten (se tekniske data) for at undgå ulykker
og personskader.
Træk maskinen i transportgrebet.
Før liggende transport: Træk Plug 'n'
Clean rensemiddeldunken ud af holde-
ren og luk den med dækslet.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved udval-
get af opbevaringsstedet (se tekniske data)
for at undgå ulykker og personskader.
Inden maskinen opbevares over et længe-
re tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der ta-
ges hensyn til anvisningerne i kapitel "Ple-
je".
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap
og adskil højtryksslangen fra hånd-
sprøjtepistolen.
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
Strålerøret skal gå i hak i opbevarings-
stedet.
Figur
Højtryksslange opvikles på slangerul-
len: Slangerullens krumtap klappes ud,
drejes med uret og krumtappen klappes
sammen igen.
Opbevar strømledningen og tilbehøret
på maskinen.
OBS
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbe-
hørsdele kan ødelægges af frost. Tøm ma-
skin- og tilbehørsdele fuldstændig og frost-
sikre dem.
For at undgå skader:
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Tag strålerøret af pistolgrebet.
Tænd kort for højtryksrenseren (1/ON),
tryk på pistolgrebets håndtag, indtil der
ikke kommer mere vand ud (ca. 1 min.).
Sluk for renseren
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
ƽ Risiko
Fare for elektrisk stød. Før alle service- og
vedligeholdelsesarbejder skal maskinen af-
brydes og stikket trækkes ud.
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om
vinteren:
Figur
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
ƽ Risiko
Fare for elektrisk stød. Før alle service- og
vedligeholdelsesarbejder skal maskinen af-
brydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektri-
ske komponenter skal altid udføres af auto-
riserede servicefolk.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af-
hjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i
tvivlstilfælde.
Transport
Manuel transport
Transport i køretøjer
Opbevaring
Opbevaring af damprenseren
Frostbeskyttelse
Pleje og vedligeholdelse
Pleje
Vedligeholdelse
Hjælp ved fejl
80 DA
– 12
Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med
strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
Spændingstab på grund af et svagt strøm-
net eller hvis der bruges en forlængerled-
ning.
Træk først sprøjtepistolens greb ved
starten, sæt så afbryderen til "I/ON".
Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Kontroller vandforsyningen for tilstræk-
kelig transportkapacitet.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Afluft højtryksrenseren inden brug.
Tænd for maskinen uden strålerør til-
sluttet og lad den køre (max. 2 minut-
ter), indtil der kommer vand uden bobler
ud af pistolen. Sluk for maskinen og til-
slut strålerøret igen.
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeser-
vice, hvis den er meget utæt.
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Kontroller indstillingen på doseringsre-
gulatoren til rensemidlet.
Kontrollèr, om Plug 'n' Clean rensemid-
deldunken sidder i tilslutningen for ren-
semiddel med åbningen nedad.
Ekstratilbehøret udvider maskinens anven-
delsesmuligheder. Nærmere informationer
herom fås hos Deres KÄRCHER-forhand-
ler.
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled-
ning finder De en oversigt over reservede-
le.
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch
Maskinen kører ikke
Maskinen starter ikke, motoren
brummer
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Kraftige trykudsving
Maskinen er utæt
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Tilbehør og reservedele
Ekstratilbehør
Reservedele
Garanti
81DA
– 13
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding 230
1~50
V
Hz
Tilslutningseffekt 3,0 kW
Beskyttelsesniveau IP X5
Beskyttelsesklasse I
Netsikring (træg) 16 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 0,6 MPa
Forsyningstemperatur, maks. 60 °C
Forsyningsmængde, min. 12 l/min.
Max. indsugningshøjde 0,5 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 15 MPa
Maks. tilladt tryk 16 MPa
Kapacitet, vand 9,2 l/min.
Transportmængde max. 10,0 l/min.
Kapacitet, rengøringsmiddel 0-0,3 l/min.
Pistolgrebets tilbagestøds-
kraft
25 N
Mål og vægt
Længde 404 mm
Bredde 461 mm
Højde 968 mm
Vægt, driftsklar med tilbehør 22,0 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Lydtryksniveau L
pA
Usikkerhed K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
+ usik-
kerhed K
WA
95 dB(A)
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-overensstemmel-
seserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.168-xxx
Gældende EF-direktiver
2000/14/EF
2004/108/EF
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 92
Garanteret: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
82 DA
– 5
Kjære kunde.
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pak-
ken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transport-
skader, vennligst informer forhandleren.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes
til private formål.
for rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, ha-
geutstyr, etc. med høytrykkvannstråle
(ved behov tilsatt rengjøringsmidler).
med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄR-
CHER. Følg anvisningene som følger
med rengjøringsmiddelet.
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus-
holdningsavfallet, men lever den inn
til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhen-
des i egnede innsamlingssystemer.
I noen land er det forbudt å ta opp
vann fra offentlige vannkilder.
Arbeid med rengjøringsmidler skal
kun utføres på væsketette arbeidsfla-
ter med tilkobling til avløpssystemet.
Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut
til vann eller jord.
Rengjøringsarbeid som medfører ol-
jeholdig avløpsvann, f. eks. motor-
vask, karosserivask, må bare utføres
på vaskeplasser med oljeutskiller.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Fare
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
Advarsel
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
Forsiktig
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Innholdsfortegnelse
Leveringsomfang . . . . . . . . . . . NO . . .5
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . NO . . .5
Miljøvern. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .5
Beskrivelse av apparatet . . . . . NO . . .7
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . . NO . . .8
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .9
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 11
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 11
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . NO . . 11
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . 11
Tilbehør og reservedeler . . . . . NO . .12
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO . .12
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . NO . .13
EU-samsvarserklæring. . . . . . . NO . .13
Leveringsomfang
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Sikkerhet
Betydning av anvisningene
83NO
– 6
Høytrykksstrålen må ikke rettes
mot personer, dyr, elektrisk ut-
styr som er på, eller maskinen
selv.
Skal ikke utsettes for frost.
Maskinen skal ikke kobles direkte
til den offentlige vannforsyningen.
ƽ Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader før hver bruk. En skadet
strømledning må skiftes ut umiddelbart
hos autorisert kundeservice eller autori-
sert elektriker. Ikke ta i bruk maskinen
med skadet kabel.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Koblingen skal ikke bli liggende på bak-
ken. Det anbefales å bruke en ka-
beltrommel som sikrer at stikkontakten
er minst 60 mm over bakken.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø-
res over, klemmes, strekkes eller lig-
nende. Beskytt strømledningen mot
sterk varme, olje og skarpe kanter.
Advarsel
Maskinen skal kun kobles til veksel-
strøm. Spenningen må stemme over-
ens med maskinens typeskilt.
Maskinen må kun tilkobles strømuttak
som er installert av en elektromontør, i
henhold til IEC 60364.
Uegnede elektriske skjøteledninger kan
være farlige. Ved utendørs bruk må det
anvendes elektriske skjøteledninger
som er godkjent for dette og merket et-
ter gjeldende regler, og som har tilstrek-
kelig ledningstverrsnitt: 1 - 10 m: 1,5
mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Skjøteledninger må alltid vikles helt av
kabeltrommelen.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks 30mA).
ƽ Fare
Viktige komponenter så som høytrykk-
slange, høytrykkspistol og sikkerhets-
innretninger skal kontrolleres for skader
før hver bruk. Skadede komponenter
skal straks skiftes. Ikke bruk maskin
med skadede komponenter.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv
eller andre for å rengjøre klær eller sko-
tøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder
helseskadelige materialer (f. eks. as-
best).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan
føre til at dekk eksploderer. Første tegn
på at dekket er skadet er at det misfar-
ges. Skadde dekk/dekkventiler er livs-
farlige. Hold minst 30 cm stråleavstand
ved rengjøring!
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
Advarsel
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent
med hvordan høytrykksvaskeren fun-
gerer.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, senso-
riske eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/eller kunn-
skap ikke kan benytte apparatet trygt.
De skal da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsansvarlig per-
son, eller få instruksjoner av vedkom-
mende om bruk av appratet.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Symboler på maskinen
Elektriske komponenter
Sikker håndtering
84 NO
– 7
Maskinen må brukes på korrekt måte.
Brukeren må ta hensyn til forholdene på
det aktuelle bruksstedet, og være opp-
merksom på andre personer som måtte
befinne seg i nærheten.
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av
maskinen. Bruk kun høytrykkslanger,
armatur og koblinger som er anbefalt av
produsenten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de
har på seg verneklær.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert
av, eller anbefalt av produsenten. Bruk
av andre rengjøringsmidler eller kjemi-
kalier kan virke inn på høytrykkksvaske-
rens sikkerhet.
Forsiktig!
Ved lengre arbeidsspauser slå av mas-
kinen med hovedbryter/apparatbryter
eller trekk ut støpselet.
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå
skader
La aldri maskinen være ubevoktet når
det er i gang.
Maskinen skal ikke brukes ved tempe-
raturer under 0 °C.
ƽ Fare
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og lø-
semidler! Eksempler på slike væsker
kan være bensin, malingstynner og fy-
ringsolje. Sprøytetåken er høytanten-
nelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk ace-
ton, ufortynnede syrer og løsemidler, da
disse angriper materialet som er brukt i
maskinen.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av maskinen i risikoområder
(f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende
sikkerhetsforskrifter følges.
Bruk egnede verneklær og vernebriller som
beskyttelse mot tilbakesprut av vann og
smuss.
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at
den står støtt for å forhindre personskader
eller materielle skader dersom den velter.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be-
skyttelse for brukeren, og må ikke endres
eller omgås.
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av
apparatet.
Låsingen sperrer hendelen på høytrykk-
spistolen og forhindrer utilsiktet start av ap-
paratet.
Overstrømsventilen forhindrer at maski-
nens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip-
pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy-
trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
I denne bruksanvisningen er den maksima-
le utrustningen beskrevet. Alt etter modell
kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldingssi-
dene!
1 Vanntilkobling med innebygget sil
2 Koblingsdel for vanntilkoblingen
3 Oppbevaring for høytrykkspistol
4 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
5 Høytrykksslange
6 Doseringsregulator for rengjøringsmiddel
7 Oppbevaring for høytrykkspistol
Andre farer
Personlig verneutstyr
Stabilitet
Sikkerhetsinnretninger
Apparatbryter
Låsin høytrykkspistol
Overstrømsventil med trykkbryter
Beskrivelse av apparatet
85NO
– 8
8 Høytrykkslangetrommel
9 Transportgrep
10 Håndsveiv for slangetrommel
11 Oppbevaring av Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflaske med tilkobling for ren-
gjøringsmiddel
12 Oppbevaring for strålerør
13 Oppbevaringskroker for strømkabel
14 Strømledning med støpsel
15 Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske
med lokk.
16 Transporthjul
17 Høytrykkspistol
18 Låsin høytrykkspistol
19 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykkspistolen
20 Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss
21 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Ar-
beidstrykket er trinnløst regulerbar mel-
lom "Min" og "Max".
Rengjøringsmidedel kan doseres i stil-
ling "Mix".
For å regulere arbeidstrykket, slipp hen-
delen på høytrykkspistolen og drei strå-
lerøret til ønsket stilling.
———————————————–
Ekstra tilbehør
22 Vaskebørste
Egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
23 Delta-Racer D150
Delta-Racer kombinerer en vaskebør-
ste med en roternede høytrykkstråle.
den er derfor spesielt egnet for rengjø-
ring av biler eller sterkt forurensede fla-
ter.
24 Skumdyse med beholder for rengjø-
ringsmiddel
Rengjøringsmiddel suges opp fra be-
holderen og det oppstår et kraftig skum
av rengjøringsmiddelet.
———————————————–
Leveres ikke som standard
25 Vanntilførselslange
Bruk en armert vannslange med vanlig
standard kobling. Diameter minst
13 mm (1/2" ), lengde minst 7,5 meter.
Illustrasjoner se utfoldings-
sidene!
De løse delene som følger apparatet skal
monteres før det tas i bruk.
Figur
Sett nedre holder i utsparingen og skyv
forover, du skal høre den gå i lås.
Figur
Sett på øvre holder og trykk den ned til
anslag.
Figur
Trykk inn oppbevaringskrokene og lås
dem i øvre posisjon.
Du trenger de to vedlagte skruene og en
skrutrekker med krysspor PH 2.
Figur
Sett begge rengjøringsmiddelslangene
på koblingene.
Doseringsregulator settes på og festes
med to skruer.
Merk: Ved montering må du passe
nøye på at lasken på doseringsregula-
toren festes i tilhørende utsparinger i
huset.
Figur
Vikle opp høytrykkslangen på slange-
trommelen.
Figur
Den frie enden av oppviklet høytrykk-
slange skyves gjennom utsparingen på
doseringsregulatoren.
Figur
Sett på transporthåndtak, sett boltene i
hullene og skru til.
Før den tas i bruk
Montere tilbehør
Montere oppbevaring for
høytrykkspistol
Montere oppbevaringskroker for
strømkabel
Montere doseringsregulator for
rengjøringsmiddel
Montere transporthåndtak
86 NO
– 9
Figur
Tilkoblingsnippel fra kort høytrykkslan-
ge trykkes inn i messingholderen, du
skal høre den gå i lås.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto-
len til du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Forsiktig
Forurensning i vannet kan skade høy-
trykkspumpen og tilbehøret. For beskyttel-
se anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter
(spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver-
dier.
Følg vannverkets forskrifter.
Advarsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal mas-
kinen aldri kobles til drikkevannsnettet uten
systemskiller. Det skal brukes en egnet
systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt
en systemskiller iht. EN 12729 type BA.
Vann som har passert gjennom en system-
skiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig
Systemskiller skal alltid kobles til vannfor-
syningen, ikke direkte på maskinen.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen på
vanntilkoblingen på høytrykksvaskeren.
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk
med KÄRCHER sugeslange med tilbake-
slagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr.
4.440-238) for oppsuging av overflatevann
f.eks. fra regnvanns-tønne eller dammer
(maks. oppsugingshøyde se Tekniske da-
ta).
Fyll sugeslangen med vann.
Skru sugeslangen til vanntilkoblingen
på maskinen og heng den i vannkilden
(f.eks. regntønne).
Forsiktig
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til
skader på høytrykkspumpen. Dersom mas-
kinen ikke bygger opp trykk innen 2 minut-
ter, slå av maskinen og gå frem som be-
skrevet i kapittel "Feilretting".
Figur
Høytrykksslangen vikles helt av slange-
trommelen. Hold da imot på transport-
håndtaket.
Merk: Dersom håndsveiven er i sik-
ringsposisjon, vipp den da først ut.
Koble vanntilførselsslangen til koblin-
gen på vanntilkoblingen.
Merk: Tilførselsslange er ikke del av le-
veringsomfang.
Vannslangen kobles til vannforsynin-
gen.
Åpne vannkranen helt.
Sett støpselet i stikkontakten.
Slå på apparatet "I/ON".
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
La maskinen gå (maks. 2 minutter), til
det kommer boblefritt vann ut av høy-
trykkspistolen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Merk: Dersom du slipper hendelen
igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk
beholdes i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut-
settes håndsprøytepistolen for rekylkraft.
Sørg for at du står støtt, og holder godt fast
i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Fare
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot personer,
dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maski-
nen selv.
Koble høytrykkslangen til
høytrykkspistolen
Vanntilførsel
Vanntilførsel fra vannledning
Suging av vann fra åpen beholder
Ta i bruk
Drift
87NO
– 10
Forsiktig
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som
treverk skal ikke rengjøres med smussfre-
ser, det er fare for skader.
Forsiktig
Fare for lakkskader
Ved arbeid med vaskebørste skal den være
fri for smuss og andre partikler.
Figur
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis-
tolen og fest det ved å dreie 90°.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
ƽ Fare
Bruk av andre rengjøringsmidler eller kje-
mikalier kan virke inn på maskinens sikker-
het.
For de ulike rengjøringsoppgavene, an-
vend utelukkende rengjørings- og pleiemid-
ler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for
bruk med dette apparatet. Bruk av rengjø-
rings- og pleiemidler fra andre leverandører
kan føre til raskere slitasje, og garantien
kan bortfalle. Du kan få informasjon hos
faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
ƽ Fare
Feil bruk av rengjøringsmidler kan føre til
store personskader eller forgiftninger.
Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikker-
hetsdatabladet fra produsenten av rengjø-
ringsmidler følges, spesielt anvisnigner om
verneutstyr.
Merknader om rengjøringmiddel: De
vanligste KÄRCHER rengjøringsmidler for
dette apparatet kan kjøpes ferdig blandet i
Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske med
lokk. Da slipper du tidkrevende påfylling.
Figur
Ta av lokket på Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflaske og trykk flasken med
åpningne ned i koblingen for rengjø-
ringsmiddel.
Figur
Innsugingsmengde av rengjøringsmid-
del-løsningen stilles inn med doserings-
regulator.
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning
blandes med vannstrålen ved drift.
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Tilleggsutstyr
Fyll på rengjøringsmiddel-løsning i ren-
gjøringsmiddelbeholderen (dose-
ringsangivelser på etikett på rengjø-
ringsmiddelet følges).
Koble skumdysen til rengjøringsmiddel-
beholderen.
Sett inn skumdysen i høytrykkspistolen
og fest det ved å dreie 90°.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg
slås av "0/OFF".
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk-
spistolen eller maskinen når det ikke er noe
trykk i systemet.
Advarsel
Ved frakobling av tilførsels- og høytrykk-
slange kan det strømme ut varmt vann fra
koblingene etter bruk.
Trekk Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel-
flasken ut av holderen og lukk med lok-
ket. For oppbevaring settes den 180 °
rotert i holderen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Steng vannkranen.
Arbeide med rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Skumdyse
Opphold i arbeidet
Etter bruk
88 NO
– 11
Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk-
ket i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
transport, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Før liggende transport: Trekk Plug 'n'
Clean rengjøringsmiddelflasken ut av
holderen og lukk med lokket.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
valg av lagringssted, vær oppmerksom på
vekten av maskinen (se tekniske data).
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren,
pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Trykk skilletast på høytrykkpistolen og
skill høytrykkslangen fra høytrykkpisto-
len.
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol.
Sett inn strålerøret i strålerørsholderen.
Figur
Rulle opp høytrykksslange på salnge-
trommel: Slå ut sveiven på slangetrom-
melen, drei med klokka, slå inn igjen
sveiven.
Lagre strømkabel og annet tilbehør
med maskinen.
Forsiktig
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt
kan bli ødelagt av frost. Tøm maskin og til-
behør komplett og sikre mot frost.
For å unngå skader:
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Ta strålerøret av håndsprøytepistolen.
Slå på høytrykksvaskeren (1/ON), trykk
inn spaken på høytrykkspistolen til det
ikke lenger kommer ut vann (ca. 1 mi-
nutt).
Slå av maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
ƽ Fare
Fare for elektrisk støt. Slå av maskinen og
trekk ut støpselet før alt stell og vedlike-
hold.
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vin-
teren:
Figur
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
ƽ Fare
Fare for elektrisk støt. Slå av maskinen og
trekk ut støpselet før alt stell og vedlike-
hold.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av
følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Transport
Transport for hånd
Transport i kjøretøy
Lagring
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
Pleie og vedlikehold
Vedlikehold
Vedlikehold
Feilretting
89NO
– 12
Betjen hendelen på høytrykkspistolen
og maskinen starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende
med strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Spenningsbrudd pga. svakt strømnett eller
ved bruk av skjøteledning.
Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparat-
bryteren til "I/ON".
Kontroller innstilling på strålerøret.
Kontroller at vannforsyningen har til-
strekkelig matevolum.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Luft maskinen før det tas i bruk.
Slå på høytrykksvaskeren uten at strå-
lerøret koblet til, og la den gå til vannet
kommer ut av pistolen uten luftbobler
(maks 2 minutter). Slå av høytrykksvas-
keren, og koble til strålerøret på nytt.
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll
med vann i retning fra fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta
kontakt med autorisert kundeservice.
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Kontrollet innstillings av doseringsregu-
lator for rengjøringsmiddel.
Kontroller om Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflasken sitter med åpningen
ned i koblingen for rengjøringsmiddel.
Med spesialtilbehør kan du utvide bruks-
mulighetene for maskinen. Ta kontakt med
din KÄRCHER-forhandler for mer informa-
sjon.
Det må kun brukes originale KÄRCHER re-
servedeler. En reservedelsoversikt finnes
på slutten av denne bruksanvisningen.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch
Apparatet går ikke
Apparatet starter ikke, motoren
brummer
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Sterke trykksvingninger
Apparatet er utett
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
Tilbehør og reservedeler
Tilleggsutstyr
Reservedeler
Garanti
90 NO
– 13
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning 230
1~50
V
Hz
Kapasitet 3,0 kW
Beskyttelsesklasse IP X5
Beskyttelsesklasse I
Strømsikring (trege) 16 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 0,6 MPa
Vanntilførsels-temperatur
(max)
60 °C
Tilførselsmengde (min) 12 l/min
Maks. sugehøyde 0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 15 MPa
Maks. tillatt trykk 16 MPa
Vannmengde 9,2 l/min
Matemengde maks 10,0 l/min
Rengjøringsmiddelmengde 0-0,3 l/min
Rekylkraft høytrykkspistol 25 N
Mål og vekt
Lengde 404 mm
Bredde 461 mm
Høyde 968 mm
Vekt, driftsklar, med tilbehør 22,0 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Støytrykksnivå L
pA
Usikkerhet K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Støyeffektnivå L
WA
+ usikker-
het K
WA
95 dB(A)
Det tas forbehold om tekniske endringer.
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.168-xxx
Relevante EU-direktiver
2000/14/EF
2004/108/EF
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 92
Garantert: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
91NO
– 5
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Aggregatets leveransomfång är avbildat på
förpackningen. Kontrollera att innehållet i
leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Högtryckstvätten får endast användas för
privat bruk.
för rengöring av maskiner, fordon, verk-
tyg, fasader, terrasser, trädgårdsred-
skap o.s.v. med högtrycksstråle (an-
vänd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER god-
kända tillbehör, reservdelar och rengö-
ringsmedel. Beakta anvisningarna som
medföljer rengöringsmedlen.
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssys-
tem.
I en del länder är det inte tillåtet att
hämta vatten från allmänna vatten-
drag.
Arbeten med rengöringsmedel får en-
dast utföras på vattentäta arbetsytor
med anslutning till smutsvattenska-
nalisationen. Låt inte rengöringsme-
del tränga in i vattendrag eller i jord-
månen.
Rengöringsarbeten som orsakar olje-
haltigt avloppsvatten som t.ex. motor-
tvätt och underredestvätt får endast
utföras på tvättplatser med oljeavskil-
jare.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Fara
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
Varning
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller dö-
den.
Varning
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
Observera
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Innehållsförteckning
Leveransens innehåll . . . . . . . . SV . . .5
Ändamålsenlig användning . . . SV . . .5
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Säkerhet. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .5
Beskrivning av aggregatet . . . . SV . . .7
Före ibruktagande . . . . . . . . . . SV . . .8
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .9
Drift. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . .9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 11
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . . 11
Skötsel och underhåll. . . . . . . . SV . . 11
Åtgärder vid störningar. . . . . . . SV . .12
Tillbehör och reservdelar . . . . . SV . .12
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . .12
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . SV . .13
Försäkran om EU-överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV . .13
Leveransens innehåll
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
Säkerhet
Hänvisningarnas betydelse
92 SV
– 6
Högtrycksstrålen får inte riktas
mot människor, djur, aktiv elek-
trisk utrustning eller mot själva
maskinen.
Skydda apparaten mot frost.
Apparaten får inte anslutas i ome-
delbar närhet till det offentliga
dricksvattennätet.
ƽ Fara
Ta aldrig tag i nätkontakten eller elutta-
get med fuktiga händer.
Kontrollera före varje användning att
nätkabeln och dess nätkontakt inte är
skadade. Skadad nätkabeln ska genast
bytas ut av auktoriserad kundservice/
utbildad elektriker. Använd inte maskin
med skadad nätkabel.
Alla strömförande delar i arbetsområdet
måste vara vattentäta.
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta
och får ej ligga i vatten. Kopplingen får
inte heller ligga på marken. Det rekom-
menderas att man använder en kabel-
trumma som säkerställer att eluttagen
befinner sig minst 60 mm över marken.
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas genom överkörning, kläm-
ning, sönderdragning eller liknande.
Skydda nätkabeln från värme, olja och
vassa kanter.
Varning
Maskinen får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på maskinens
typskylt.
Maskinen får endast anslutas till ett nät-
uttag som installerats av elektriker en-
ligt IEC 60364.
Olämpliga elektriska förlängningskablar
kan vara farliga. Använd endast tillåtna
elektriska förlängningskablar utomhus,
med motsvarande märkning och med
tillräckligt tvärsnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
:
Rulla alltid ut förlängningskablar helt
från kabeltrumman.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att aggregatet används med
jordfelsbrytare (max. 30 mA).
ƽ Fara
Kontrollera innan varje användning att
viktiga komponenter som högtrycks-
slang, handsprutpistol och säkerhetsan-
ordningar inte är skadade. Byt genast ut
skadade komponenter. Använd inte ma-
skin med skadade komponenter.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder el-
ler skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och
gå sönder av högtrycksstrålen. Första
tecknet är att däcket missfärgas. Ska-
dade däck/däckventiler kan innebära
livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd
vid rengöring!
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
Varning
Aggregatet får inte användas av barn
eller personer som inte har tillräcklig
kunskap.
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer med begränsade psy-
kiska, sensoriska eller mentala egen-
skaper eller som saknar erfarenhet och/
eller kunskap att hantera den, såvida de
inte befinner sig under uppsikt av en
person ansvarig för deras säkerhet eller
har fått anvisningar från en sådan per-
son om hur apparaten ska användas
och har förstått vilka faror som kan upp-
stå vid användningen av apparaten.
Barn får inte leka med apparaten.
Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
Användaren måste använda apparaten
enligt föreskrifterna. Användaren ska ta
hänsyn till förutsättningarna på platsen
och kontrollera att ingen uppehåller sig
Symboler på aggregatet
Elektriska komponenter
Säker hantering
93SV
– 7
i närheten vid arbete med maskinen.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för maskinens säkerhet.
Använd endast högtrycksslangar, ar-
maturer och kopplingar som rekom-
menderas av tillverkaren.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäl-
ler om de inte bär skyddskläder.
Aggregatet har utvecklats för använd-
ning av rengöringsmedel som levere-
rats eller rekommenderats av tillverka-
ren. Användning av andra rengörings-
medel eller kemikalier kan påverka ag-
gregatets säkerhet.
Varning
Stäng vid längre arbetspauser av ma-
skinen med huvudströmbrytaren/ma-
skinbrytaren eller dra ur nätkontakten.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att und-
vika skador.
Lämna aldrig maskinen utan uppsikt så
länge som den är i drift.
Använd inte maskinen vid temperaturer
under 0 °C.
ƽ Fara
Inga brännbara vätskor får fördelas
med högtryckstvätten.
Sug aldrig upp vätskor som innehåller
lösningsmedel eller outspädda syror
och lösningsmedel! Hit räknas bl.a.
bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan
är lättantändlig, explosiv och giftig. An-
vänd inte aceton, outspädda syror och
lösningsmedel eftersom de angriper de
material som använts i maskinen
Användning av maskinen i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av maskinen i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva-
rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Bär lämpliga skyddskläder och skyddsglas-
ögon som skydd mot tillbakasprutande vat-
ten eller smuts.
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller
på maskinen dess stabilitet för att undvika
olyckor eller sakskador på grund av att ma-
skinen faller omkull.
Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda
användaren och får inte ändras eller sättas
ur spel.
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet
startas av misstag.
Spärren låser spolhandtagets avtryckare
och förhindrar att aggretatet startas av
misstag.
Överströmningsventieln förhindrar över-
skridning av tillåtet arbetstryck.
När avtryckaren på spolröret släpps från-
kopplas högtryckspumpen av en tryckbry-
tare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker
man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in
pumpen igen.
I denna bruksanvisning beskrivs aggrega-
tet med maximal utrustning. Leveransom-
fånget varierar allt efter modell (se förpack-
ningen).
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sidor!
1 Vattenanslutning med inbyggt filter
2 Kopplingsdel för vattenanslutning
3 Förvaring för spolhandtaget
4 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
5 Högtrycksslang
6 Doseringsreglage för rengöringsmedel
7 Förvaring för spolhandtaget
8 Vinda för högtrycksslang
9 Transporthandtag
10 Handvev för vinda
Övriga faror
Personlig skyddsutrustning
Stabilitet
Säkerhetsanordningar
Maskinens strömbrytare
Spärr spolhandtag
Överströmningsventil med tryckbrytare
Beskrivning av aggregatet
94 SV
– 8
11 Förvaring Plug 'n' Clean rengöringsme-
delsflaska med anslutning för rengö-
ringsmedel
12 Förvaring för stålrör
13 Förvaringskrok för nätkabel
14 Nätkabel med nätkontakt
15 Plug 'n' Clean rengöringsmedelsflaska
med förslutningslock
16 Transporthjul
17 Spolhandtag
18 Spärr spolhandtag.
19 Knapp för att lossa högtrycksslangen
från spolhandtaget
20 Spolrör med rotojet
Vid hårt fastsittande smuts
21 Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
För ofta förekommande rengöring. Ar-
betstrycket kan regleras steglöst mellan
"Min" och "Max". I läge "Mix" kan rengö-
ringsmedel doseras.
För att ställa in arbetstrycket, släpp spa-
ken på handsprutan och vrid strålröret
till önskat läge.
———————————————–
Valfritt tillbehör
22 Tvättborste
Lämpad för arbeten med rengörings-
medel.
23 Delta-Racer D150
Delta-Racer förenar en tvättborste med
en roterande högtrycksstråle. Den är
därför särskilt lämplig för rengöring av
bilar eller kraftigt nedsmutsade ytor.
24 Skummunstycke med rengöringsme-
delsbehållare
Rengöringsmedlets sugs upp ur behål-
laren och ett kraftfullt rengöringsme-
delsskum skapas.
———————————————–
Ingår ej i leveransen
25 Slang för vattentillförsel
Använd en vävförstärkt vattenslang (in-
går inte i leveransen) med standard-
koppling. Diameter minst 13 mm (1/
2 tum); längd minst 7,5 m).
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sidor!
Montera de bifogade lösa delarna på ag-
gregatet innan det tas i drift.
Bild
Sätt den nedre hållaren i öppningarna
och skjut framåt tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Bild
Fäst den övre hållaren och tryck ner
den tills det tar stopp.
Bild
Tryck i förvaringskroken och haka fast
den i det övre läget.
2 av de bifogade skruvarna och en kryss-
pårsmejsel PH 2 behövs.
Bild
Trä på båda rengöringsmedelsslangar-
na på anslutningarna.
Sätt fast doseringsreglaget och fäst det
med 2 skruvar.
Hänvisning: Vid monteringen är det
mycket viktigt att se till att doseringsreg-
lagets öglor fixeras i de därför avsedda
öppningarna på maskinkåpan.
Bild
Rulla upp högtrycksslang på slangtrum-
ma.
Bild
Skjut den fria änden på högtryckslang-
en genom öppningen på doseringsreg-
laget.
Bild
trä på transporthandtaget, stick in bul-
tarna i borrhålen och skruva fast.
Före ibruktagande
Montera tillbehör
Montera förvaringsfästet för
handsprutpistol
Montera förvaringskrok för nätkabel
Montera doseringsreglage för
rengöringsmedel
Montera transporthandtaget
95SV
– 9
Bild
Tryck in anslutningsnippeln från den
korta högtrycksslangen i mässingfästet
tills den hörbart halkar fast.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Bild
Tryck in högtrycksslangens nippel i
spolhandtaget tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip-
peln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Observera
Föroreningar i vattnet kan skada högtrycks-
pumpen eller tillbehören. Som skydd re-
kommenderas att man använder KÄR-
CHER vattenfilter (specialtillbehör, artikel-
nummer 4.730-059).
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Varning
Enligt gällande föreskrifter får maskinen
aldrig användas på dricksvattennätet utan
systemavskiljare. Passande systemavskil-
jare från KÄRCHER, eller alternativt annan
systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA,
skall användas.
Vatten som runnit genom en systemavskil-
jare anses inte längre vara dricksvatten.
Observera
Anslut alltid systemavskiljaren till vattenför-
sörjningen, aldrig direkt till maskinen.
Bild
Skruva fast den medföljande koppling-
en på aggregatets vattenanslutning.
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER-
sugslang med backventil (specialtillbehör,
beställningnr. 4.440-238) lämpad att suga
upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dam-
mar (max sughöjd se tekniska data).
Fyll sugslang med vatten.
Skruva fast sugslangen på apparatens
vattenanslutning och häng ner den i
vattenkällan (till exempel en regntun-
na).
Observera
Torrkörning under mer än 2 minuter leder
till skador på högtryckspumpen. Om maski-
nen inte bygger upp tryck inom 2 minuter,
stäng av maskinen och följ hänvisningarna
i kapitlet "Åtgärder vid störning"
Bild
Rulla av hela högtrycksslangen från
slangvindan. Håll emot på transport-
handtaget.
Anvisning: Om handveven står i säk-
ringsposition, fäll först upp den.
Trä på slangen för vattentillförsel på
kopplingen på vattenanslutningen.
Anmärkning: Tilloppslangen ingår inte
i leveransen.
Anslut vattenslangen till vattenförsörj-
ningen.
Öppna vattenkranen helt.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Starta aggregatet "I/ON“ .
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet star-
tar.
Låt aggregatet arbeta (max. 2 minuter),
tills vatten utan luftbubblor kommer ut
ur sprutpistolen.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Hänvisning: Släpps avtryckaren
stängs aggregatet av igen. Högtryck blir
stående i systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmun-
stycket verkar en rekylkraft på handsprutpi-
stolen. Stå stadigt och håll fast handspru-
tan och strålröret ordentligt.
Koppla ihop högtrycksslangen med
spolhandtaget
Vattenförsörjning
Vattenförsörjning från vattenledning
Suga upp vatten ur öppna behållare
Idrifttagning
Drift
96 SV
– 10
Fara
Högtrycksstrålar kan vid felaktig använd-
ning vara farliga. Strålen får inte riktas mot
människor, djur, aktiv elektrisk utrustning
eller mot själva aggregatet.
Observera
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor
som trä med rotorjet, risk för skador.
Observera
Risk för lackskador.
Vid arbeten med tvättborste måste den
vara fri från smuts eller andra partiklar.
Bild
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixe-
ra det genom att vrida det 90°.
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet star-
tar.
ƽ Fara
Användning av andra rengöringsmedel el-
ler kemikalier kan påverka maskinens sä-
kerhet.
Använd endast rengöringsmedel och un-
derhållsmedel från KÄRCHER för de olika
rengöringarna, eftersom dessa medel ut-
vecklats speciellt för rengöringen av er ma-
skin. Användning av andra rengörings- och
underhållsmedel kan leda till snabbare för-
slitning samt att garantianspråken upphör.
Be om information i fackhandeln eller begär
att få information direkt från KÄRCHER.
ƽ Fara
Felaktig användning av rengörinsmedel
kan leda till svåra personskador eller förgift-
ning.
Vid användning av rengöringsmedel måste
man beakta säkerhetsdatabladet från ren-
göringsmedelstillverkaren, särskilt anvis-
ningarna om personlig skyddsutrustning.
Hänvisningar angående rengöringsme-
del: De vanligaste rengöringsmedlen från
KÄRCHER kan köpas bruksfärdiga i Plug
'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan med
lock för dessa maskiner. Därmed undviks
besvärlig på- och omfyllning.
Bild
Ta loss locket från Plug 'n' Clean-rengö-
ringsmedelsflaskan och tryck in flaskan
med öppningen neråt i anslutningen för
rengöringsmedel.
Bild
Ställ in mängden rengöringsmedelslös-
ning som sugs in med doseringreglera-
ren för rengöringsmedel.
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts ren-
göringsmedelslösningen till vattenstrå-
len vid körning.
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.
Tillval
Häll rengöringsmedelslösning i behålla-
ren för rengöringsmedel (observera do-
seringsanvisningar på doseringsmed-
lets förpackning).
Anslut skummunstycket till behållaren
för rengöringsmedel.
Sätt i skummunstycket i handsprutpi-
stolen och fixera det genom att vrida det
90°.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Placera spolhandtaget i dess fäste.
Vid längre pauser i arbetet (över fem
minuter) bör aggregatet dessutom slås
av "0/OFF".
Varning
Lossa högtrycksslangen från handsprutpi-
stolen eller från aggregatet endast när det
inte finns något tryck i systemet.
Arbeten med rengöringsmedel
Rekommenderade rengöringsmetoder
Skummunstycke
Avbryta driften
Avsluta driften
97SV
– 11
Varning
När tilloppsslangen eller högtrycksslangen
tas loss efter användning kan hett vatten
strömma ur anslutningarna.
Dra ut Plug 'n' Clean-rengöringsme-
delsflaskan ur hållaren och stäng den
med locket. För förvaring, vänd behålla-
ren 180 ° och ställ den i hållaren
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Stäng av vattenkranen.
Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i
systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Koppla bort aggregatet från vattenför-
sörjningen.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska-
dor vid transport maskinens vikt (se teknisk
data).
Dra maskinen med hjälp av transport-
handtaget.
Innan transport i liggande position: Dra
ut Plug 'n' Clean-rengöringsmedelsflas-
kan ur hållaren och stäng den med lock-
et.
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska-
dor lagring av maskinen, beakta maskinens
vikt (se teknisk data).
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vin-
tern, även de extra anvisningarna i kapitlet
om skötsel.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Tryck på frånskiljningsknappen på
handsprutpistolen och ta loss hög-
trycksslangen från handsprutpistolen.
Placera spolhandtaget i dess fäste.
Haka fast strålröret i förvaringen för
strålröret.
Bild
Dra in högtrycksslangslangen i slang-
trumman: Fäll ut veven på slangtrum-
man, vrid medurs och fäll in veven igen.
Förvara nätkabel och övrigt tillbehör på
apparaten.
Observera
Maskiner och inte komplett tömda maski-
ner och tillbehör kan förstöras av frostska-
dor. Skydda maskinen och tillbehören mot
frost.
För att undvika skador:
Koppla bort aggregatet från vattenför-
sörjningen.
Lossa spolröret från spolhandtaget.
Slå på aggregatet med (1/ON) håll in
avtryckaren på spolhandtaget tills det
inte längre kommer ut något vatten (ca
1 min).
Stäng av aggregatet.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
ƽ Fara
Risk för strömstöt. Stäng av maskinen och
dra ut nätkontakten innan skötsel- och un-
derhållsarbeten ska utföras.
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Bild
Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Aggregatet är underhållsfritt.
Transport
Transport för hand
Transport i fordon
Förvaring
Förvara aggregatet
Frostskydd
Skötsel och underhåll
Underhåll
Underhåll
98 SV
– 12
ƽ Fara
Risk för strömstöt. Stäng av maskinen och
dra ut nätkontakten innan skötsel- och un-
derhållsarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elek-
triska komponenter får endast utföras av
auktoriserad kundservice.
Med hjälp av följande översikt kan du själv
åtgärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om
du är osäker.
Aktivera avtryckaren i spolhandtaget,
aggregatet startar.
Kontrollera om den angivna spänning-
en på typskylten överensstämmer med
strömkällans spänning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Spänningsfall på grund av svagt elnät eller
vid användning av en förlängningskabel.
Aktivera vid start först i avtryckaren på
spolröret och ställ sedan strömbrytaren
på "I/ON".
Kontrollera inställningen på strålrör.
Kontrollera att vattenförsörjningen leve-
rerar tillräcklig mängd vatten.
Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Lufta aggregatet före användning.
Slå på aggregatet och låt det vara på
(max 2 minuter) utan anslutet spolrör
tills vatten utan luftbubblor kommer ut
ur spolhandtaget. Stäng av aggregatet
och anslut spolröret igen.
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålet med en nål
och spola ut det framifrån med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad serviceverksstad
om det finns stora otätheter.
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Kontrollera inställning på doseringsreg-
laget för rengöringsmedel.
Kontrollera om Plug 'n' Clean-rengö-
ringsmedelsflaskan sitter med öppning-
en neråt i anslutningen för rengörings-
medlet.
Specialtillbehören utökar aggregatets an-
vändningsmöjligheter. Din KÄRCHER åter-
försäljare har mer information.
Använd endast originalreservdelar från
KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet
av denna bruksanvisning.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet startar inte, motorn går
Aggregatet ger inget tryck
Kraftiga tryckvariationer
Aggregatet ej tätt
Rengöringsmedel sugs inte in
Tillbehör och reservdelar
Specialtillbehör
Reservdelar
Garanti
99SV
– 13
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Tekniska data
Elanslutning
Spänning 230
1~50
V
Hz
Anslutningseffekt 3,0 kW
Skyddsgrad IP X5
Skyddsklass I
Nätsäkring (trög) 16 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) 0,6 MPa
Inmatningstemperatur (max.) 60 °C
Inmatningsmängd (min.) 12 l/min
Max. uppsugningshöjd 0,5 m
Prestanda
Arbetstryck 15 MPa
Max. tillåtet tryck 16 MPa
Matningsmängd, vatten 9,2 l/min
Maximal matningsmängd 10,0 l/min
Matningsmängd, rengörings-
medel
0-0,3 l/min
Spolhandtagets rekylkraft 25 N
Mått och vikt
Längd 404 mm
Bredd 461 mm
Höjd 968 mm
Vikt, driftklar med tillbehör 22,0 kg
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Ljudtrycksnivå L
pA
Osäkerhet K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osä-
kerhet K
WA
95 dB(A)
Tekniska ändringar förbehålls.
Försäkran om EU-
överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.168-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 92
Garanterad: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
100 SV
– 5
Arvoisa asiakas
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-
hempää omistajaa varten.
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakka-
uksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pak-
kauksesta pakkauksen sisällön täydelli-
syys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita
puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Käytä tätä painepesuria yksinomaan yksi-
tyisessä kotipaloudessa
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten,
työkalujen, julkisivujen, terassien, puu-
tarhavälineiden jne. puhdistamiseen
käyttäen suurpaineista vesisuihkua
(tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHER:in hyväksymien varusteosi-
en, varaosien ja puhdistusaineiden
kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty
puhdistusaineiden mukaan.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita-
lousjätteenä, vaan toimita ne jättei-
den kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin ke-
räilylaitoksiin.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä
on joissakin maissa kiellettyä.
Kun puhdistuksessa käytetään puh-
distusaineita, puhdistuksia saa suo-
rittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla,
jotka on liitetty likavesiviemäröintiin.
Älä päästä puhdistusaineita vesistöi-
hin tai imeytymään maaperään.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpi-
toista jätevettä, esim. moottorinpesu,
alustanpesu, saa suorittaa vain pesu-
paikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Vaara
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai johtaa kuolemaan.
Varoitus
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
moja.
Huomio
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
Sisällysluettelo
Toimitus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . . FI . . .5
Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .5
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI . . .8
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .9
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . .10
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 11
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . 11
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI . . 11
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . .12
Varusteet ja varaosat . . . . . . . . FI . .12
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . .12
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI . .13
EU-standardinmukaisuustodis-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . .13
Toimitus
Käyttötarkoitus
Ympäristönsuojelu
Turvallisuus
Huomautusten merkitykset
101FI
– 6
Suihkua ei saa suunnata ihmi-
siin, eläimiin, jännitteellisiin
sähkövarusteisiin tai itse lait-
teeseen.
Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa välittömästi liittää
julkiseen juomavesiverkkoon.
ƽ Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen ja pistorasiaan.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että säh-
kökaapeli ja verkkopistoke ovat ehjät.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun/säh-
köalan ammattilaisen välittömästi vaih-
taa vaurioitunut verkkoliitäntäjohto. Lai-
tetta ei saa käyttää, jos verkkojohto on
vahingoittunut.
Kaikkien työalueella olevien sähköä
johtavien osien on oltava roiskevesi-
suojattuja.
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on
oltava vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata
vedessä. Pistorasia ei saa maata lattial-
la. Suosittelemme kaapelikelojen käyt-
tämistä sen takaamiseksi, että pistora-
siat ovat vähintään 60 mm alustan ylä-
puolella.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoa ei vahingoiteta eikä vaurioi-
teta ajamalla yli, puristamalla tai kisko-
malla. Suojaa verkkojohto kuumuudel-
ta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Varoitus
Liitä laite ainoastaan vaihtovirtaan. Jän-
nitteen on oltava sama kuin laitteen
tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähkö-
asentajan toimesta asennettu IEC
60364:n mukaisesti.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk-
seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit-
tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä joh-
don poikkileikkaus: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
:
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaape-
likelalta.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuoja-
kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
ƽ Vaara
Tarkasta vaurioiden varalta tärkeiden
komponenttien, kuten suurpaineletkun,
käsiruiskupistoolin ja turvalaitteiden
kunto aina ennen jokaista käyttöä.
Vaihda vaurioituneet komponentit välit-
tömästi. Laitetta, jossa on vaurioituneita
komponentteja, ei saa käyttää.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua mui-
hin ihmisiin tai itseesi vaatteiden tai
kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät
terveydelle haitallisia aineita (esim. as-
besti).
Korkeapaineinen vesisuihku voi vauri-
oittaa ajoneuvon renkaita/renkaiden
venttiilejä, jolloin ne saattavat puhjeta.
Ensimmäinen merkki siitä on renkaan
värin muuttuminen. Vaurioituneet ajo-
neuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat
hengenvaarallisia. Pidä puhdistukses-
sa vähintään 30 cm ruiskutusetäisyys!
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
Varoitus
Lapset tai henkilöt, jotka eivät ole saa-
neet opastusta asiaan, eivät saa käyt-
tää laitetta.
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aisti-
mukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen tarvitta-
vaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos
heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvoo heitä tai on antanut heille
laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteella.
Laitteessa olevat symbolit
Sähköiset komponentit
Turvallinen käyttö
102 FI
– 7
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioi-
tava paikalliset olosuhteet ja työsken-
nellessään laitteen kanssa huomioitava
ympäristössä oleskelevat henkilöt.
Korkeapaineletkut, armatuurit ja kytki-
met ovat tärkeitä laitteen turvallisuudel-
le. Käytä vain valmistajan suosittelemia
korkeapaineletkuja, armatuureja ja kyt-
kimiä.
Älä käytä laitetta, jos suihkun kantomat-
kan sisällä on muita henkilöitä, jollei
heidän päällään ole suojavarustusta.
Tämä laite on kehitetty sellaisten puh-
distusaineiden käyttämiseen, jotka lait-
teen valmistaja toimittaa tai suosittelee.
Muiden puhdistusaineiden tai kemikaa-
lien käyttö voi haitata laitteen turvalli-
suutta.
Varo
Pitempien käyttötaukojen ajaksi, kytke
pääkytkin/laitekytkin pois päältä tai irro-
ta verkkopistoke pistorasiasta.
Pidä maalattuja pintoja puhdistettaes-
sa, vaurioiden välttämiseksi, vähintään
30 cm:n suihkutusetäisyys
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan, kun se on käytössä.
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpö-
tiloissa.
ƽ Vaara
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä
tai laimentamattomia happoja tai liuotti-
mia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, vä-
rinohennusaineet tai lämmitysöljy.
Ruiskutussumu on erittäin herkästi syt-
tyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä.
Älä käytä asetonia, laimentamattomia
happoja eikä liuottimia, koska ne syö-
vyttävät laitteessa käytettyjä materiaa-
leja.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava
vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalaseja
takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaa-
miseksi.
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämis-
tä tai siihen kohdistuvaa toimenpidettä, että
laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi
paikallaan, jotta vältytään laitteen kaatumi-
sen aiheuttamilta onnettomuuksilta tai vau-
rioilta.
Kun laite asetetaan vaakasuoralle alus-
talle, sen seisontavakavuus on taattu.
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil-
ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä
ohittaa.
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyt-
tämisen.
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen
ja estää täten laitteen tahattoman käynnis-
tymisen
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpai-
neen ylittymisen.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti,
kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisi-
mesta vedetään, kytkee painekytkin taas
pumpun päälle.
Muita vaaroja
Henkilökohtainen suojavarustus
Seisontavakavuus
Turvalaitteet
Laitekytkin
Suihkupistoolin lukitus
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
103FI
– 8
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimi-
varustus. Mallien varustetaso vaihtelee,
katso kuvaus laatikon kyljestä.
Katso avattavalla kansisivulla
olevia kuvia!
1 Suodattimella varustettu vesiliitäntä
2 Tulovesiliitäntä
3 Pidike pistoolille
4 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“
5 Korkeapaineletku
6 Puhdistusaineen annostelusäädin
7 Pidike pistoolille
8 Korkeapaineletkun kela
9 Kuljetuskahva
10 Letkukelan
11 Plug 'n' Clean -puhdistusainepullon säi-
lytyspaikka puhdistusaineliitännällä
12 Pidike suihkuputkelle
13 Verkkoliitäntäjohdon säilytyskoukku
14 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
15 Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo sul-
kutulpalla
16 Kuljetuspyörä
17 Suihkupistooli
18 Suihkupistoolin lukitus
19 Paina painiketta korkeapaineletkun ir-
roittamiseksi suihkupistoolista
20 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Pinttyneen lian poistoon.
21 Paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettu suihkuputki
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtä-
viin. Työpaine on säädettävissä por-
taattomasti välillä „Min“ ja „Max“.
Asennossa „Mix“ voidaan veteen an-
nostella puhdistusainetta.
Tyäpaineen säätämiseksi, vapauta kä-
siruiskupistoolin liipaisin ja kierrä ruis-
kuputkea haluttuun asentoon.
———————————————–
Valinnaiset varusteet
22 Pesuharja
Soveltuu töihin, joissa käytetään puh-
distusaineita.
23 Delta-Racer D150
Delta-Racer yhdistää pyörivän pesu-
harjan pyörivään korkeapainesuihkuun.
Siksi se soveltuu erityisesti autojen tai
pahoin likaantuneiden pintojen puhdis-
tamiseen.
24 Vaahtosuutin puhdistusainesäiliöllä
Säiliöstä imetään puhdistusainetta ja
syntyy tehokasta puhdistusainevaahtoa.
———————————————–
Ei kuulu toimitukseen
25 Vedensyöttöletku
Käytä kaupasta saatavalla liittimellä va-
rustettua, kudosvahvistettua vesiletkua.
Läpimitta vähintään 13 mm (1/2 tuu-
maa), pituus vähintään 7,5 m.
Katso kansisivuilla olevia
kuvia!
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet
osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuva
Aseta alempi pidike reikään ja työnnä
eteenpäin, se lukkiutuu kuuluvasti pai-
kalleen.
Kuva
Aseta ylempi pidike paikalleen ja paina
alas vasteeseen asti.
Kuva
Paina säilytyskoukku sisään ja nap-
sauta lukitukseen ylempään positioon.
Kiinnittämiseen tarvitaan 2 mukana toimi-
tettua ruuvia ja ristipää-ruuvitaltta PH 2.
Kuva
Pistä molemmat puhdistusaineletkut
liittimiin.
Aseta annostelusäädin paikalleen ja
kiinnitä 2 ruuvilla.
Huomautus: Huomioi ehdottomasti
kiinnitettäessä, että annostelusäätimen
ulokkeet osuvat kotelossa oleviin, niille
tarkoitettuihin reikiin.
Laitekuvaus
Ennen käyttöönottoa
Varusteiden asennus
Suihkupistoolin säilytyspidikkeen
kiinnittäminen
Verkkoliitäntäjohdon säilytyskoukun
kiinnittäminen
Puhdistusaineen annostelusäätimen
kiinnittäminen
104 FI
– 9
Kuva
Kelaa korkeapaineletku letkukelalle.
Kuva
Työnnä kelalla olevan korkeapainelet-
kun vapaa pää annostelusäätimessä
olevien aukkojen lävitse.
Kuva
Pistä koljetuskahva paikalleen, pistä
pultit reikiin ja kiristä kiinni.
Kuva
Paina lyhyen korkeapaineletkun liitin-
nippa messinkiseen liittimeen, kunnes
se napsahtaa kuuluvasti lukitukseen.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaine-
letkusta vetämällä.
Kuva
Pistä korkeapaineletku niin syvälle
suihkupistooliinkäsiruiskupistooliin, että
kuulet sen napsahtavan lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea
suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaine-
letkusta vetämällä.
Huomio
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa
korkeapainepumppua ja varusteita. Vahin-
kojen estämiseksi suosittelemme käyttä-
mään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisäva-
ruste, tilausnumero 4.730-059).
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tie-
dot.
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Varoitus
Voimassa olevien määräysten mukaan lai-
tetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesi-
verkossa ilman järjestelmäerotintinta. Täl-
löin on käytettävä KÄRCHER:in soveltuvaa
järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti nor-
min EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestel-
mäerotinta.
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen
lävitse, ei ole enää juomakelpoista.
Huomio
Liitä järjestelmäerotin aina vedensyöttöön,
ei koskaan suoraan laitteeseen.
Kuva
Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen
vesiliitäntään.
Käyttämällä KÄRCHERin pohjaventtiilillä
varustettua imuletkua (erityisvaruste, tila-
usnumero 4.440-238) tämä korkeapaine-
pesuri soveltuu pintavesien imemiseen
esim. sadevesitynnyreistä tai lammista
(katso maks. imukorkeus kohdasta Tekni-
set tiedot).
Täytä imuletku vedellä.
Ruuvaa imuletku kiinni laitteen vesiliitti-
meen ja ripusta letkun toinen pää ve-
denottopisteeseen (esim. sadevesityn-
nyriin).
Huomio
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahin-
goittaa korkeapainepumppua. Jos laittee-
seen ei muodostu painetta 2 minuutin sisäl-
lä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häiri-
ötapauksissa" ohjeiden mukaan.
Kuva
Vedä korkeapaineletku kokonaan pois
letkukelalta. Pidä tällöin vastaan kulje-
tuskahvasta.
Huomautus: Jos käsiveivi on varmis-
tusasennossa, käännä se ensiksi ylös.
Pistä vedentuloletku vesiliitännän liitti-
meen.
Huomautus: Vedensyöttöletku ei kuulu
toimituslaajuuteen.
Liitä vesiletku vedensyöttöön.
Avaa vesihana kokonaan.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle "I/ON".
Vapauta suihkupistoolin liipaisin luki-
tuksesta.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Anna laitteen käydä (maks. 2 minuut-
tia), kunnes käsiruiskupistoolista tule-
vassa vedessä ei ole ilmakuplia.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Kuljetuskahvan kiinnittäminen
Korkeapaineletkun liittäminen
suihkupistooliin
Vedensyöttö
Vedensyöttö vesijohdosta
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttöönotto
105FI
– 10
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irro-
tetaan, kone pysähtyy. Järjestelmä py-
syy korkeapaineisena
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Vaara
Korkeapainesuuttimesta ulostuleva vesi-
suihku saa aikaan käsiruiskupistooliin vai-
kuttavan takaiskuvoiman. Ota tukeva asen-
to, pidä käsiruiskupistoolista ja suihkuput-
kesta hyvin kiinni.
Vaara
Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpaine-
suihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei
saa suunnata ihmisiin, eläimiin, jännitteelli-
siin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Huomio
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai
arkoja pintoja kuten puuta likajyrsimella,
vahingoittumisvaara.
Huomio
Maalipinnan vahingoittumisvaara
Pesuharjassa ei puhdistettaessa saa olla li-
ka- tai muita hiukkasia.
Kuva
Pistä suihkuputki pistooliin ja kiinnitä
paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Vapauta suihkupistoolin liipaisin luki-
tuksesta.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
ƽ Vaara
Väärien puhdistusaineiden tai kemikaalien
käyttö voi haitata laitteen turvallisuutta.
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ai-
noastaan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoai-
neita, koska ne on kehitetty erityisesti lait-
teessasi käytettäväksi. Muiden puhdistus-
ja hoitoaineiden käyttäminen voi johtaa lait-
teen nopeampaan kulumiseen ja takuun
raukeamiseen. Pyydä lähempiä tietoja
KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai suoraan
Kärcheriltä.
ƽ Vaara
Puhdistusaineiden väärä käyttö voi aiheut-
taa vakavia vammoja tai myrkytyksiä.
Puhdistusaineita käytettäessä on huomioi-
tava puhdistusaineen valmistajan turvaoh-
jeet ja noudatettava erityisesti henkilökoh-
taista suojavarustusta koskevia ohjeita.
Puhdistusaineita koskeva huomautus:
Näille laitteille voi ostaa yleisimmät KÄR-
CHER-puhdistusaineet jo käyttövalmiina
sulkutulpallisissa Plug 'n' Clean -puhdistus-
ainepulloissa. Näin sinun ei tarvitse tehdä
vaivalloisia jälleentäyttöjä.
Kuva
Poista Plug 'n' Clean -puhdistusainepul-
lon tulppa ja paina puhdistusainepullo
aukko alaspäin puhdistusaineliittimeen.
Kuva
Säädä puhdistusaineliuoksen käyttö-
määrää puhdistusaineen annostelu-
säätimellä.
Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua suihkuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäes-
sä vesisuihkuun lisätään puhdistusai-
neliuosta.
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
(ei kuivua).
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
Valinnaiset
Kaada puhdistusaineliuos vaahtosuutti-
men puhdistusainesäiliöön (noudata
puhdistusaineen pakkauksessa olevaa
annostusohjetta).
Liitä vaahtosuutin puhdistusainesäili-
öön.
Pistä vaahtosuutin käsiruiskupistooliin
ja kiinnitä paikalleen 90° kiertämällä.
Käyttö
Työskentely puhdistusaineita
käyttäen
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Vaahtosuutin
106 FI
– 11
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Pistä suihkupistooli pitimeensä.
Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia)
ajaksi laite on lisäksi kytkettävä pois
päältä „0/OFF“.
Varo
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolis-
ta tai laitteesta vain, kun järjestelmässä ei
ole painetta.
Varoitus
Irrotettaessa syöttö- tai korkeapaineletkua
käytön jälkeen, liittimistä voi purkautua ulos
kuumaa vettä.
Vedä Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo
pidikkeestä ja sulje tulpalla. Aseta pullo
pidikkeeseen säilytettäväksi 180 °
käännettynä.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Sulje vesihana.
Paina suihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemi-
seksi ulos.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Irrota laite vedensyötöstä.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi-
seksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen
paino (katso Tekniset tiedot).
Vedä laitetta kuljetuskahvasta.
Ennen kuljetusta makuullaan: Vedä
Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo pi-
dikkeestä ja sulje tulpalla.
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi-
seksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa
laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven
ajaksi, huomioi lisäksi luvussa Hoito olevat
ohjeet.
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Paina käsiruiskupistoolin irrotuspaini-
ketta ja irrota korkeapaineletku käsiruis-
kupistoolista.
Pistä suihkupistooli pitimeensä.
Lukitse ruiskuputki säilytyspaikkaansa.
Kuva
Kelaa korkeapaineletku letkurummulle:
Taita letkurummun kampi ulos ja kierrä
kampea myötäpäivään, taita kampi sen
jälkeen takaisin.
Säilytä verkkoliitäntäjohto ja muut va-
rusteet laitteessa.
Huomio
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varus-
teita, jotka ei ole täysin tyhjennetty vedestä.
Tyhjennä laite ja varusteet täysin vedestä
ja suojaa jäätymiseltä.
Vaurioiden välttämiseksi:
Irrota laite vedensyötöstä.
Irrota suihkuputki pistoolista.
Kytke laite päälle (I/ON) ja paina suih-
kupistoolin vipua, kunnes vettä ei enää
tule vettä ulos (n. 1 min.).
Kytke laite pois päältä.
Säilytä laitetta kaikkine varusteineen
pakkaselta suojatuissa tiloissa.
ƽ Vaara
Sähköiskun vaara. Kytke laite pois päältä
ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä
virtapistoke irti pistorasiasta.
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
Kuljetus
Kuljetus käsin
Kuljetus ajoneuvoissa
Säilytys
Laitteen säilytys
Suojaaminen pakkaselta
Hoito ja huolto
107FI
– 12
Ennen pitempää varastointia, esim. talvella:
Kuva
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä latta-
pihtiä käyttäen ja puhdista sihti juokse-
vassa vedessä.
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
ƽ Vaara
Sähköiskun vaara. Kytke laite pois päältä
ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä
virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit-
taa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin
kohdistuvat työt.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraa-
van yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuute-
tun asiakaspalvelun puoleen.
Vedä suihkupistoolin vivusta, laite
käynnistyy.
Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Jännite on pudonnut liian matalaksi, johtu-
en heikosta sähköverkosta tai jatkojohdon
käytöstä.
Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin
suihkupistoolin liipaisimesta, aseta sit-
ten laitekytkin asentoon „I/ON“.
Tarkasta suihkuputken säätö.
Tarkasta, että vedensyötön syöttömää-
rä on riittävä.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä latta-
pihtiä käyttäen ja puhdista sihti juokse-
vassa vedessä.
Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.
Kytke laite päälle Ilman liitettyä suihku-
putkea ja anna sen käydä (kork. 2 mi-
nuuttia), kunnes vesi tulee kuplimatta
ulos ruiskusta. Kytke laite pois päältä ja
liitä suihkuputki takaisin.
Korkeapainesuuttimen puhdistus: Pois-
ta suuttimen reiän likaantumat neulan
avulla ja huuhtele reikää edestäpäin ve-
dellä.
Tarkasta veden tulomäärä.
Laitteen vähäinen epätiiviys on teknii-
kasta johtuvaa ja normaalia. Jos epätii-
viys on suurempaa, ota yhteys valtuu-
tettuun asiakaspalveluun.
Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua suihkuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Tarkasta puhdistusaineen annostelu-
säätimen asetus.
Tarkasta, onko Plug 'n' Clean -puhdis-
tusainepullo asetettuna aukko alaspäin
puhdistusaineliitäntään.
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyt-
tömahdollisuuksia.Tarkempia tietoja saat
KÄRCHER -myyjäliikkeeltäsi.
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-vara-
osia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttö-
ohjeen lopusta.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat ta-
kuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheistä ai-
heutuvat virheet laitteessa korjaamme takuu-
aikana maksutta. Takuutapauksessa ota yh-
teys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai
lähimpään valtuutettuun huoltoon.
Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch
Hoito
Huolto
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laite ei käynnisty, moottori murisee
Laitteeseen ei tule painetta
Suuret paineenvaihtelut
Laite ei ole tiivis
Laite ei ime puhdistusainetta
Varusteet ja varaosat
Erikoisvarusteet
Varaosat
Takuu
108 FI
– 13
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 230
1~50
V
Hz
Liitosjohto 3,0 kW
Suojausluokka IP X5
Kotelointiluokka I
Verkkosulake (hidas) 16 A
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) 0,6 MPa
Tulolämpötila (maks.) 60 °C
Tulomäärä (min.) 12 l/min
Maks. alkuimukorkeus 0,5 m
Suoritustiedot
Työpaine 15 MPa
Maks. sallittu paine 16 MPa
Syöttömäärä, vesi 9,2 l/min
Pumppausmäärä maks. 10,0 l/min
Syöttömäärä, puhdistusaine 0-0,3 l/min
Käsiruiskupistoolin takaisku-
voima
25 N
Mitat ja painot
Pituus 404 mm
Leveys 461 mm
Korkeus 968 mm
Paino, käyttövalmiina varus-
teineen
22,0 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Epävarmuus K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Äänenpainetaso L
pA
Epävarmuus K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Äänitehotaso L
WA
+ epävar-
muus K
WA
95 dB(A)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EU-standardinmukai-
suustodistus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.168-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2000/14/EY
2004/108/EY
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 92
Taattu: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
109FI
– 5
Αξιότιμε πελάτη.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικο-
νίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυ-
σκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενο της ως
προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκλη-
θεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε
ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρι-
σμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικι-
ακή χρήση:
για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχη-
μάτων, οικοδομών, εργαλείων, προσό-
ψεων, βεραντών, μηχανημάτων κήπου
κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίεσης (κα-
τά περίπτωση με προσθήκη απορρυ-
παντικών).
με τα εγκεκριμένα από την KÄRCHER
παρελκόμενα, ανταλλακτικά και απορ-
ρυπαντικά. Λάβετε υπόψη τις υποδεί-
ξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντι-
κά.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά πα-
ραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να
παραδίδονται προς επαναχρησι-
μοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύ-
ρετε τις παλιές συσκευές με κατάλλη-
λες διαδικασίες συγκέντρωσης απο-
βλήτων.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές
δεν επιτρέπεται σε ορισμένες χώρες.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπο-
ρούν να εκτελούνται μόνο σε υδατο-
στεγείς επιφάνειες εργασίας με σύν-
δεση στο σύστημα
απορροής βρώμι-
κου νερού. Το απορρυπαντικό δεν
πρέπει να καταλήγει στα υπόγεια
ύδατα ή στο έδαφος.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις
οποίες προκύπτουν απόνερα που
περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσιμο κινη-
τήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους
των οχημάτων, επιτρέπονται μόνο σε
πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή
λαδιών.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες
πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Πίνακας περιεχομένων
Συσκευασία . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .5
Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .5
Προστασία περιβάλλοντος . . . . EL . . .5
Ασφάλεια . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . .6
Περιγραφή συσκευής . . . . . . . . EL . . .8
Πριν τη θέση σε λειτουργία. . . . EL . . .9
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . EL . .10
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL . . 11
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . . . . EL . .12
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . . . . EL . .12
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL . .13
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . EL . .13
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά. . EL . .14
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . .14
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL . .15
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL . .15
Συσκευασία
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Προστασία περιβάλλοντος
110 EL
– 6
ƽ Κίνδυνος
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
Προειδοποίηση
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα-
τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ-
πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
Προσοχή
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
Προσοχή
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν
πρέπει να κατευθύνεται πάνω
σε άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο
ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ
-
σκευή.
Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγετό.
Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί
απευθείας στο δημόσιο δίκτυο πό-
σιμου νερού.
ƽ Κίνδυνος
Μην αγγίζετε ποτέ το ρευματολήπτη και
την πρίζα με υγρά χέρια.
Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε τον
αγωγό σύνδεσης δικτύου και το ρευμα-
τολήπτη για βλάβες. Απευθυνθείτε αμέ-
σως στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών/σε ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο για την αντικατάσταση
ενός αγωγού σύνδεσης δικτύου που
έχει υποστεί ζημιά. Μην
θέτετε σε λει-
τουργία μια συσκευή που έχει χαλασμέ-
νο αγωγό σύνδεσης δικτύου.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο
χώρο εργασίας πρέπει να διαθέτουν
αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
Ο ρευματολήπτης και ο συμπλέκτης
ενός αγωγού προέκτασης πρέπει να εί-
ναι υδατοστεγείς και να μην βρίσκονται
μέσα στο νερό. Επιπλέον, ο
συμπλέ-
κτης δεν πρέπει να είναι αποτεθειμένος
στο έδαφος. Συνιστάται να χρησιμοποι-
είτε τύμπανα καλωδίου που διασφαλί-
ζουν ότι οι πρίζες βρίσκονται τουλάχι-
στον 60 mm πάνω από το έδαφος.
Φροντίστε να μην προκληθεί ζημιά στον
αγωγό σύνδεσης δικτύου ή προέκτασης
από πάτημα, σύνθλιψη, ρήξη ή άλλη κα-
ταπόνηση. Προστατεύετε τους αγωγούς
σύνδεσης δικτύου από τη ζέστη, τα λά-
δια και τις αιχμηρές ακμές.
Προειδοποίηση
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε εναλλασ-
σόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να είναι
σύμφωνη με τα στοιχεία στην πινακίδα
τύπου της συσκευής.
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε
μια ηλεκτρική σύνδεση που έχει εγκατα-
σταθεί από ειδικό ηλεκτρολόγο-εγκατα-
στάτη κατά το πρότυπο IEC 60364.
Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώδια προ
-
έκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε
υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε
μόνο εγκεκριμένους και αντιστοίχως
επισημασμένους ηλεκτρικούς αγωγούς
προέκτασης με επαρκή διατομή: 1 - 10
m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
:
Ξετυλίγετε πάντα μέχρι τέρμα τους αγω-
γούς προέκτασης από το τύμπανο κα-
λωδίου.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη
λειτουργία της συσκευής κατά κανόνα
μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη
ρεύματος διαρροής (έως 30 mA).
Ασφάλεια
Σημασία των υποδείξεων
Σύμβολα στη συσκευή
Ηλεκτρικά εξαρτήματα
111EL
– 7
ƽ Κίνδυνος
Σημαντικά εξαρτήματα, όπως ο εύκα-
μπτος σωλήνας υψηλής πίεσης, το πι-
στόλι ψεκασμού χειρός και οι διατάξεις
ασφαλείας πρέπει να ελέγχονται για
βλάβες πριν από κάθε χρήση.
Τα εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζη-
μιά πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως.
Μην θέτετε σε λειτουργία μια συσκευή
που έχει χαλασμένα εξαρτήματα.
Μην
στρέφετε τη ριπή υψηλής πίεσης
σε άλλα άτομα ή στον εαυτό σας για να
καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέ-
χουν βλαβερά για την υγεία υλικά (π.χ.
αμίαντο).
Τα ελαστικά οχημάτων/οι βαλβίδες ελα-
στικών μπορεί να υποστούν ζημιά και
να διαρραγούν από τη ριπή υψηλής
πί-
εσης. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο εί-
ναι ο αποχρωματισμός του ελαστικού.
Τα ελαστικά οχημάτων/οι βαλβίδες ελα-
στικών που έχουν υποστεί ζημιά είναι
επικίνδυνα για τη ζωή. Κατά τον καθαρι-
σμό τηρείτε μια απόσταση ριπής τουλά-
χιστον 30 cm!
Κρατάτε τις πλαστικές συσκευασίες μα-
κριά από τα παιδιά, υφίστανται
κίνδυνος
ασφυξίας!
Προειδοποίηση
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενη-
μερωθεί σχετικά με το χειρισμό της.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα με περιορισμένες κι-
νητικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανό-
τητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή γνώ-
σεις, εκτός εάν επιβλέπονται
από ένα
αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται να προ-
κύψουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι
δεν θα
παίζουν με τη συσκευή.
Ο χρήσης οφείλει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς. Πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις
τοπικές συνθήκες, καθώς και τα άτομα
που ενδέχεται να βρίσκονται στον περί-
γυρο κατά τη χρήση της συσκευής.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης,
τα εξαρτήματα και οι συμπλέκτες
είναι
σημαντικά για την ασφάλεια της συσκευ-
ής. Να χρησιμοποιούνται μόνο οι εύκα-
μπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης, τα εξαρ-
τήματα και οι συμπλέκτες που συνιστώ-
νται από τον κατασκευαστή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν
υπάρχουν άλλα άτομα εντός του εύρους
λειτουργίας της, εκτός εάν φορούν προ-
στατευτικά ενδύματα.
Αυτή η
συσκευή σχεδιάστηκε για τη
χρήση απορρυπαντικών, τα οποία πα-
ρέχονται ή συνιστώνται από τον κατα-
σκευαστή. Η χρήση άλλων απορρυπα-
ντικών ή χημικών μπορεί να επηρεάσει
αρνητικά την ασφάλεια της συσκευής.
Προσοχή
Σε περίπτωση παρατεταμένης παύσης
των εργασιών, απενεργοποιήστε τη συ-
σκευή από το γενικό διακόπτη / το δια-
κόπτη της συσκευής ή βγάλτε το ρευμα-
τολήπτη από την πρίζα.
Κατά τον καθαρισμό, τηρείτε μια ελάχι-
στη απόσταση 30 cm από τις λακαρι-
σμένες επιφάνειες, προκειμένου να
αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
Η συσκευή δεν πρέπει
να μένει ποτέ
χωρίς επιτήρηση, όταν βρίσκεται σε λει-
τουργία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερ-
μοκρασίες κάτω των 0 °C.
ƽ Κίνδυνος
Μην ψεκάζετε με καύσιμα υγρά.
Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά που περιέ-
χουν διαλύτες ή μη αραιωμένα οξέα και
διαλύτες! Τέτοια είναι π.χ. η βενζίνη, τα
αραιωτικά χρώματος ή το πετρέλαιο
Ασφαλής χρήση
Λοιποί κίνδυνοι
112 EL
– 8
θέρμανσης. Το εκνέφωμα ψεκασμού εί-
ναι πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό.
Μην χρησιμοποιείτε ακετόνη, μη αραιω-
μένα οξέα και διαλύτες, επειδή μπορεί
να διαβρώσουν τα υλικά της συσκευής.
Απαγορεύεται η λειτουργία σε χώρους
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίν-
δυνα περιβάλλοντα (π.χ. σε
πρατήρια
καυσίμων) να εφαρμόζονται οι προδια-
γραφές ασφαλείας.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του
νερού ή από τους ρύπους, φοράτε προστα-
τευτική στολή και γυαλιά.
Προσοχή
Πριν από κάθε εργασία με ή στη συσκευή
διασφαλίστε τη σωστή έδρασή της, ώστε να
αποφύγετε ατυχήματα ή ζημιές από την
ανατροπή της.
Η ευστάθεια της συσκευής είναι βέβαιη,
όταν την αποθέτετε σε επίπεδη επιφάνεια.
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην
προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να
τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει
την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστο-
λέτου χειρός και αποτρέπει την τυχαία
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρ-
βαση της
επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πι-
στολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο διακό-
πτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η
δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας τον μο-
χλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την
αντλία σε λειτουργία.
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγρά-
φεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο
παραδοτέο
υλικό υπάρχουν διαφορές ανά-
λογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευ-
ασία).
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη
σελίδα!
1 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα
2 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο
παροχής νερού
3 Θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός
4 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/
ON“
5 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
6 Ελεγκτής δοσολόγησης απορρυπαντι-
κού
7 Θήκη φύλαξης του πιστολέτου
χειρός
8 Τύμπανο περιέλιξης ελαστικού σωλήνα
υψηλής πίεσης
9 Λαβή μεταφοράς
10 Χειροστρόφαλος για τον κύλινδρο εύκα-
μπτου σωλήνα
11 Αποθήκευση φιάλης απορρυπαντικού
Plug 'n' Clean με σύνδεση για απορρυ-
παντικό
12 Θήκη φύλαξης του σωλήνα ρίψης
13 Άγκιστρο φύλαξης σύνδεσης με το δίκτυο
14 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματο-
λήπτη
15 Φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean
με σφραγιζόμενο καπάκι
16 Τροχός μεταφοράς
17 Πιστολέτο χειρός
18 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
19 Πλήκτρο διαχωρισμού του ελαστικού
σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστο-
λέτο χειρός
20 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους
21 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης
(Vario Power)
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρι-
σμού. Η πίεση εργασίας μπορεί να ρυθ-
μιστεί αδιαβάθμητα μεταξύ των θέσεων
"Min" και "Max". Στη θέση "Mix" μπορεί-
τε
να προσθέσετε απορρυπαντικό.
Για τη ρύθμιση της πίεσης εργασίας,
Μέσα ατομικής προστασίας
Ευστάθεια
Μηχανισμοί ασφάλειας
Διακόπτης συσκευής
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη
πίεσης
Περιγραφή συσκευής
113EL
– 9
αφήστε τη σκανδάλη του πιστολέτου
χειρός και περιστρέψτε το σωλήνα ρί-
ψης στην επιθυμητή θέση.
———————————————–
Προαιρετικός εξοπλισμός
22 Βούρτσα πλυσίματος
Ενδείκνυται για εργασία με απορρυπα-
ντικό.
23 Delta-Racer D150
Η συσκευή Delta-Racer συνδυάζει μια
βούρτσα πλυσίματος με μια περιστρε-
φόμενη δέσμη υψηλής πίεσης. Γι' αυτό
είναι ιδιαίτερα κατάλληλη για τον καθα-
ρισμό αυτοκινήτων ή πολύ
λερωμένων
επιφανειών.
24 Ακροφύσιο αφρού με δοχείο απορρυ-
παντικού
Το απορρυπαντικό αναρροφάται από
το δοχείο και δημιουργείται ένας ισχυ-
ρός αφρός απορρυπαντικού.
———————————————–
δεν παραδίδεται μαζί με το μηχά-
νημα
25 Ελαστικός σωλήνας προσαγωγής νε-
ρού
Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα
νερού με ενισχυμένους ιστούς με συνη-
θισμένη σύνδεση. Διάμετρος τουλάχι-
στον 1/2 ίντσες ή 13 mm. Μήκος
τουλάχιστον 7,5 m.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενες
σελίδες!
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε
στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνο-
δευτικά εξαρτήματα.
Εικόνα
Τοποθετήστε την κάτω βάση στις εγκο-
πές και σπρώξτε προς τα εμπρός, έως
ότου ασφαλίσει κάνοντας έναν χαρα-
κτηριστικό ήχο.
Εικόνα
Τοποθετήστε την πάνω βάση και πιέστε
προς τα κάτω μέχρι τέρμα
.
Εικόνα
Πιέστε το άγκιστρο φύλαξης και ασφαλί-
στε το στην επάνω θέση.
Θα χρειαστείτε τις 2 παρεχόμενες βίδες και
ένα σταυροκατσάβιδο PH 2.
Εικόνα
Συνδέστε και τους δύο ελαστικούς σω-
λήνες απορρυπαντικού.
Τοποθετήστε τον ελεγκτή δοσολόγησης
και στερεώστε τον με τις 2 βίδες.
Υπόδειξη: Κατά τη συναρμολόγηση
προσέχετε οπωσδήποτε ώστε τα πτε-
ρύγια
του ελεγκτή δοσολόγησης να στε-
ρεωθούν στις προβλεπόμενες εγκοπές
στο περίβλημα.
Εικόνα
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο τύμπανο.
Εικόνα
Ωθήστε το ελεύθερο άκρο του ελαστι-
κού σωλήνα υψηλής πίεσης μέσω των
εγκοπών στον ελεγκτή δοσολόγησης.
Εικόνα
Τοποθετήστε τη λαβή μεταφοράς, το-
ποθετήστε και βιδώστε τους κοχλίες
στις
οπές.
Εικόνα
Ωθήστε τον οδηγό σύνδεσης του μικρού
ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης στη
μπρούτζινη υποδοχή, έως ότου κλειδώ-
σει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφα-
λής τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης.
Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο πιστολέτο χειρός έως ότου
κλειδώσει
με το χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμί-
σετε σωστά τους οδηγούς σύνδεσης.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Συναρμολόγηση θήκης φύλαξης του
πιστολέτου χειρός
Συναρμολόγηση άγκιστρου φύλαξης
σύνδεσης με το δίκτυο
Συναρμολόγηση ελεγκτή δοσολόγησης
απορρυπαντικού
Συναρμολόγηση λαβής μεταφοράς
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα υψηλής
πίεσης με το πιστολέτο χειρός
114 EL
– 10
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφα-
λής τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης.
Προσοχή
Οι προσμίξεις στο νερό μπορεί να προκαλέ-
σουν ζημιά στην αντλία υψηλής πίεσης και
στα παρελκόμενα. Για προστασία συνιστά-
ται η χρήση του φίλτρου νερού KÄRCHER
(ειδικό παρελκόμενο, αριθμός παραγγελίας
4.730-059).
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνι-
κά
χαρακτηριστικά.
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας
του δικτύου ύδρευσης.
Προειδοποίηση
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, η
συσκευή δεν πρέπει ποτέ να λειτουργεί στο
δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή
συστήματος. Να χρησιμοποιηθεί ένας κα-
τάλληλος διαχωριστής συστήματος της εται-
ρείας KÄRCHER ή, εναλλακτικά, ένας δια-
χωριστής συστήματος κατά EN 12729 Τύ-
πος BA.
Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα τον απομονωτή συστήμα-
τος στην τροφοδοσία νερού και ποτέ απευ-
θείας στη συσκευή.
Εικόνα
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέ-
χεται στη συσκευασία στην σύνδεση νε-
ρού του μηχανήματος.
Το παρόν μηχάνημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης ενδείκνυται για χρήση με τον ελαστι-
κό σωλήνα αναρρόφησης της KARCHER
με βαλβίδα αντεπιστροφής
(ειδικός εξοπλι-
σμός, κωδ. παραγγελίας 4.440-238) για
αναρρόφηση επιφανειακών υδάτων, π.χ.,
από δοχεία όμβριων υδάτων ή μικρές λί-
μνες (μέγιστο ύψος αναρρόφησης, βλ. τε-
χνικά χαρακτηριστικά).
Γεμίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης με νερό.
Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης στη σύνδεση νερού της συσκευ-
ής και αναρτήστε τον
στην πηγή νερού
(για παράδειγμα στο δοχείο όμβριων
υδάτων).
Προσοχή
Η λειτουργία χωρίς υλικό για περισσότερα
από 2 λεπτά προκαλεί ζημιές στην αντλία
υψηλής πίεσης. Εάν η συσκευή δεν ανα-
πτύξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργοποι-
ήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις
υποδείξεις στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περί-
πτωση βλάβης".
Εικόνα
Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης από το τύμπανο περιέ-
λιξης. Κρατήστε αντίσταση με τη λαβή
μεταφοράς.
Υπόδειξη: Αν ο χειροστρόφαλος βρί-
σκεται στη θέση ασφάλισης, θα πρέπει
πρώτα να τον γυρίσετε προς τα πάνω.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα
προσαγωγής νερού στο σύνδεσμο της
σύνδεσης νερού.
Υπόδειξη: Ο ελαστικός
σωλήνας τρο-
φοδοσίας δεν περιλαμβάνεται στη συ-
σκευασία.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού
στην παροχή νερού.
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέ-
του χειρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μη-
χάνημα και πάλι
σε λειτουργία.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει
(έως 2 λεπτά), μέχρις ότου αρχίσει να
βγαίνει νερό χωρίς φυσαλίδες από το
πιστολέτο χειρός.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το
μηχάνημα θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η
υψηλή πίεση διατηρείται στο σύστημα.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Παροχή νερού
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό
δοχείο
Έναρξη λειτουργίας
115EL
– 11
Κίνδυνος
Η ριπή νερού που εξέρχεται από το μπεκ
υψηλής πίεσης προκαλεί δύναμη οπισθο-
δρόμησης στο πιστόλι ψεκασμού χειρός.
Φροντίστε για την ασφαλή στήριξή σας και
κρατάτε καλά το πιστόλι ψεκασμού χειρός
και το σωλήνα ψεκασμού.
Κίνδυνος
Οι δέσμες υψηλής πίεσης μπορεί να απο-
δειχτούν επικίνδυνες σε περίπτωση μη εν-
δεδειγμένης χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει
να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενερ-
γοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην
ίδια τη συσκευή.
Προσοχή
Μην καθαρίζετε με τη φρέζα ρύπων ελαστι-
κά αυτοκινήτων, βαμμένα αντικείμενα ή ευ-
αίσθητες επιφάνειες, όπως
ξύλο. Κίνδυνος
βλάβης.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στη βαφή
Κατά την εργασία με βούρτσα πλυσίματος,
η βούρτσα πρέπει να είναι απαλλαγμένη
από ρύπους ή άλλα σωματίδια.
Εικόνα
Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέ-
το χειρός και στερεώστε τον περιστρέ-
φοντάς τον κατά 90°.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέ-
του χειρός.
Πατώντας ξανά
το μοχλό τίθεται το μη-
χάνημα και πάλι σε λειτουργία.
ƽ Κίνδυνος
Η χρήση λανθασμένων απορρυπαντικών ή
χημικών μπορεί να επηρεάσει την ασφάλεια
της συσκευής.
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού χρη-
σιμοποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα καθα-
ρισμού και περιποίησης της KARCHER, τα
οποία σχεδιάστηκαν ειδικά για χρήση με τη
συσκευή σας. Η χρήση άλλων προϊόντων
καθαρισμού και περιποίησης μπορεί να
προκαλέσει ταχύτερη φθορά
και ακύρωση
της εγγύησης. Ενημερωθείτε από το εξειδι-
κευμένο κατάστημα αγοράς ή ζητήστε πλη-
ροφορίες απευθείας από την KARCHER.
ƽ Κίνδυνος
Η λανθασμένη χρήση απορρυπαντικών
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό
ή δηλητηρίαση.
Σε περίπτωση χρήσης απορρυπαντικού λά-
βετε υπόψη το φύλλο δεδομένων ασφαλεί-
ας του κατασκευαστή του απορρυπαντικού
και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα ατο-
μικής προστασίας.
Υποδείξεις για το απορρυπαντικό: Τα
απορρυπαντικά ευρείας κυκλοφορίας της
KÄRCHER για τις συσκευές αυτές
διατίθε-
νται και σε έτοιμη προς χρήση φιάλη απορ-
ρυπαντικού Plug 'n' Clean με σφραγιζόμε-
νο καπάκι. Με αυτό τον τρόπο αποφεύγετε
την ενοχλητική συμπλήρωση και μεταφορά
απορρυπαντικού από το ένα δοχείο στο άλ-
λο.
Εικόνα
Αφαιρέστε το καπάκι της φιάλης απορ-
ρυπαντικού Plug 'n' Clean και πιέστε τη
φιάλη πάνω στη σύνδεση απορρυπα-
ντικού με
το άνοιγμα προς τα κάτω.
Εικόνα
Ρυθμίστε την ποσότητα αναρρόφησης
του διαλύματος απορρυπαντικού με τον
ελεγκτή δοσολόγησης απορρυπαντι-
κού.
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευ-
σης με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη
θέση "Mix".
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστι-
κό διάλυμα στον πίδακα νερού κατά τη
λειτουργία της συσκευής.
Ψεκάστε
με οικονομία το απορρυπαντι-
κό σε στεγνή επιφάνεια και αφήστε το
να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Προαιρετικό
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού του
ακροφυσίου αφρού με διάλυμα απορ-
ρυπαντικού (λάβετε υπόψη τις συστά-
σεις δοσολογίας στη συσκευασία του
απορρυπαντικού).
Λειτουργία
Εργασία με απορρυπαντικό
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Ακροφύσιο αφρού
116 EL
– 12
Συνδέστε το ακροφύσιο αφρού με το
δοχείο απορρυπαντικού.
Τοποθετήστε το ακροφύσιο ατμού στο
πιστολέτο χειρός και στερεώστε το πε-
ριστρέφοντάς το κατά 90°.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ-
του.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χει-
ρός.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη
θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Σε περίπτωση
μεγάλων διαλειμμάτων
από τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά)
απενεργοποιήστε επιπλέον το μηχάνη-
μα στη θέση „0/OFF“.
Προσοχή
Αποσυνδέετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψη-
λής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χει-
ρός ή τη συσκευή μόνο όταν δεν υπάρχει
πίεση στο σύστημα.
Προειδοποίηση
Κατά την αποσύνδεση του ελαστικού σωλή-
να προσαγωγής ή υψηλής πίεσης είναι δυ-
νατόν να εξέλθει καυτό νερό από τις συνδέ-
σεις μετά τη λειτουργία.
Τραβήξτε τη φιάλη απορρυπαντικού
Plug 'n' Clean από την υποδοχή και
κλείστε την με το καπάκι. Περιστρέψτε
την κατά 180 ° και τοποθετήστε την
στην υποδοχή για φύλαξη.
Ελευθερώστε
τον μοχλό του πιστολέ-
του.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη
θέση „0/OFF“.
Κλείστε τη βρύση.
Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να
εξαλείψετε την εναπομένουσα πίεση
του συστήματος.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χει-
ρός.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δί-
κτυο παροχής
νερού.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι-
σμούς κατά τη μεταφορά, συνυπολογίστε το
βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά στοιχεία).
Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή με-
ταφοράς.
Πριν τη μεταφορά σε οριζόντια θέση:
Τραβήξτε τη φιάλη απορρυπαντικού
Plug 'n' Clean από την υποδοχή και
κλείστε την με το καπάκι.
Ασφαλίστε τη συσκευή
έναντι της ολί-
σθησης και της ανατροπής.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι-
σμούς κατά την επιλογή του τόπου αποθή-
κευσης, συνυπολογίστε το βάρος της συ-
σκευής (βλ. τεχνικά στοιχεία).
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο
διάστημα, π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέ-
ον υπόψη τις υποδείξεις στο κεφάλαιο
Φροντίδα.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επι-
φάνεια
.
Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πι-
στολέτου χειρός και αφαιρέστε τον ελα-
στικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το
πιστολέτο χειρός.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη
θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Ασφαλίστε το σωλήνα ψεκασμού στην ει-
δική για το σκοπό αυτόν θήκη φύλαξης.
Εικόνα
Τυλίξτε το σωλήνα Υ.
Π. στο καρούλι εύ-
καμπτου σωλήνα: ανοίξτε το χειροστρό-
φαλο του καρουλιού, περιστρέψτε τον δε-
ξιόστροφα και κλείστε τον και πάλι.
Αποθηκεύστε το καλώδιο σύνδεσης στο
ηλεκτρικό δίκτυο και τα υπόλοιπα εξαρ-
τήματα στη συσκευή.
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
Μεταφορά σε οχήματα
Αποθήκευση
Φύλαξη της συσκευής
117EL
– 13
Προσοχή
Οι συσκευές και τα παρελκόμενα που δεν
έχουν εκκενωθεί πλήρως μπορεί να κατα-
στραφούν σε περίπτωση παγετού. Εκκενώ-
στε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκόμε-
να και προστατέψτε τα από τον παγετό.
Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δί-
κτυο παροχής νερού.
Αφαιρέστε το σωλήνα
ψεκασμού από
το πιστολέτο.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή (1/ΟΝ) και
πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου, μέ-
χρις ότου δεν εξέρχεται πλέον καθόλου
νερό (περ. 1 λεπτό).
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα
τα εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επι-
κρατεί παγετός.
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από κάθε
εργασία περιποίησης και συντήρησης, απε-
νεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το
ρευματολήπτη από την πρίζα.
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρο-
νικό διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Εικόνα
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα
έξω το φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξε-
πλύνετέ
το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από κάθε
εργασία περιποίησης και συντήρησης, απε-
νεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το
ρευματολήπτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευής και οι εργασίες σε ηλε-
κτρικά δομικά εξαρτήματα πρέπει να εκτελού-
νται αποκλειστικά από την εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπο-
ρείτε
να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές
βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευ-
θυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τρά-
βηγμα της σκανδάλης του πιστολέτου
χειρός.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που ανα-
γράφεται στην πινακίδα τύπου με την
τάση της πηγής ρεύματος.
Ελέγξτε
τον αγωγό σύνδεσης δικτύου
για τυχόν βλάβες.
Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παρο-
χής ρεύματος δικτύου ή χρήσης ενός καλω-
δίου προέκτασης.
Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώ-
τα το μοχλό του πιστολέτου χειρός και
στη συνέχεια ρυθμίστε το διακόπτη του
μηχανήματος στη θέση „I/ON“.
Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.
Ελέγξτε εάν είναι επαρκής η ποσότητα
παρεχόμενου νερού.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα
έξω το φίλτρο της σύνδεσης νερού και
ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νε-
ρό.
Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη
λειτουργία.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή χωρίς να
έχετε συνδέσει το σωλήνα ψεκασμού
και αφήστε την να
λειτουργήσει (έως 2
λεπτά), μέχρις ότου αρχίσει να βγαίνει
νερό χωρίς φυσαλίδες από το πιστολέ-
το χειρός. Απενεργοποιήστε τη συ-
σκευή και συνδέστε και πάλι το σωλήνα
ψεκασμού.
Αντιπαγετική προστασία
Φροντίδα και συντήρηση
Φροντίδα
Συντήρηση
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Το μηχάνημα δεν ενεργοποιείται, ο
κινητήρας βουίζει
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
118 EL
– 14
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίε-
σης: Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την
οπή του ακροφυσίου με μια βελόνα και
ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά
με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νε-
ρού.
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα
θεωρείται φυσιολογική για τεχνικούς λό-
γους. Σε περίπτωση έντονης έλλειψης
στεγανότητας, ενημερώστε την
εξουσι-
οδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών.
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευ-
σης με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη
θέση "Mix".
Ελέγξτε τις ρυθμίσεις στον ελεγκτή δο-
σολόγησης απορρυπαντικού.
Ελέγξετε εάν η φιάλη απορρυπαντικού
Plug 'n' Clean είναι τοποθετημένη στη
σύνδεση απορρυπαντικού με το άνοιγ-
μα προς τα κάτω.
Με τον προαιρετικό
εξοπλισμό διευρύνο-
νται οι δυνατότητες χρήσης της συσκευής
σας. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε
να ζητήσετε από το κατάστημα διάθεσης
των προϊόντων KARCHER.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά KARCHER. Επισκόπηση
ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των πα-
ρόντων οδηγιών χειρισμού.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων
. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη
συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστο-
σελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Το απορρυπαντικό δεν
αναρροφάται
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Πρόσθετα εξαρτήματα
Ανταλλακτικά
Εγγύηση
119EL
– 15
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση 230
1~50
V
Hz
Ισχύς σύνδεσης 3,0 kW
Βαθμός προστασίας IP X5
Κατηγορία προστασίας I
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας
τήξης)
16 A
Σύνδεση νερού
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 0,6 MPa
Θερμοκρασία προσαγωγής
(μέγ.)
60 °C
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) 12 l/min
Μέγ. ύψος αναρρόφησης 0,5 m
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας 15 MPa
Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 16 MPa
Παροχή, νερό 9,2 l/min
Παρεχόμενη ποσότητα, μέγι-
στη
10,0 l/min
Παροχή, απορρυπαντικό 0-0,3 l/min
Δύναμη οπισθοδρόμησης
πιστολέτου χειρός
25 N
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος 404 mm
Πλάτος 461 mm
Ύψος 968 mm
Βάρος, έτοιμο για λειτουργία
με εξαρτήματα
22,0 kg
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βρα-
χίονα
Αβεβαιότητα K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητι-
κής ισχύος L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητι-
κής ισχύος L
WA
+ Αβεβαιότητα
K
WA
95 dB(A)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης
Τύπος: 1.168-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2000/14/EΚ
2004/108/EΚ
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:92
Εγγυημένη: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
120 EL
– 5
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üze-
rinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında
içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını
kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya
da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bil-
gilendirin.
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evi-
nizde şu amaçlar için kullanın.
makineleri, araçları, inşaat malzemesi-
ni, aletleri, bina cephesini, terasları,
bahçe malzemeleri v.s. yüksek tazyikle
temizlemek (gerektiğinde temizlik mad-
desi katkısı kullanarak).
KÄRCHER firmasının onayladığı akse-
suar parçaları, yedek parçalar ve temiz-
lik maddeleri de dahildir. Temizlik mad-
delerinin ekinde yer alan uyarıları dikka-
te alın.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini-
zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar
kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sis-
temleri aracılığıyla imha edin.
ık sulardan su alınması bazı ülke-
lerde yasaktır.
Temizlik maddeleriyle yapılacak ça-
lışmalar sadece, pis su kanalizasyo-
nuna bağlantısı olan sıvı geçirmez
yüzeylerde gerçekleştirilmelidir. Te-
mizlik maddesinin suya ve toprağa
karışmasını önleyin.
Örneğin motorların yıkanmas
ı, zemi-
nin yıkanması gibi yağ içerikli atık su-
yun oluştuğu temizlik çalışmaları sa-
dece yıkama yerlerinde yağ sepera-
törüyle yapılmalıdır.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme ne-
den olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
Dikkat
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Dikkat
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
İçindekiler
Teslimat kapsamı . . . . . . . . . . . TR . . .5
Kurallara uygun kullanım . . . . . TR . . .5
Çevre koruma. . . . . . . . . . . . . . TR . . .5
Güvenlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .5
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .8
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .8
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . TR . . .9
Çalıştırma. . . . . . . . . . . . . . . . . TR . .10
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 11
Depolama. . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . 11
Koruma ve Bakım. . . . . . . . . . . TR . .12
Arızalarda yardım. . . . . . . . . . . TR . .12
Aksesuarlar ve yedek parçalar. TR . .13
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR . .13
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . TR . .13
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . . TR . .14
Teslimat kapsamı
Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma
Güvenlik
Uyarıların anlamı
121TR
– 6
Yüksek basınçlı tazyiki insanla-
ra, hayvanlara, elektrikli aletlere
ve makinenin kendisine doğru
tutmayın.
Cihazı donmaya karşı koruyun.
Cihaz, açık içme suyu şebekeleri-
ne direkt olarak bağlanmamalıdır.
ƽ Tehlike
Elleriniz ıslak veya nemliyken fişi ve pri-
zi kesinlikle tutmayın.
Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosuna her kullanımdan önce hasar
kontrol yapın. Hasar görmüş şebeke
bağlantı kablosunun derhal yetkili müş-
teri hizmetleri/elektronik teknisyeni ta-
rafından değiştirilmesini sağlayın. Şe-
beke bağlantı kablosu zarar görmüş bir
cihazı çalıştırmayın.
Çalışma bölgesindeki akımla yönlendi-
rilen tüm parçalar tazyikli suya karşı ko-
runmuş olmalıdır.
Elektrik fişi ve bir uzatma kablosunun
bağlantısı su geçirmez olmalı ve suda
durmamalıd
ır. Kavrama, zemin üzerin-
de durmamalıdır. Kablo tamburlarının
kullanılması önerilir; bu tamburlar, priz-
lerin zeminin en az 60 mm üzerinde
durmasını sağlar.
Elektrik fişi veya uzatma kablosunun
ezilme, hırpalanma ya da benzer şekil-
de zarar ya da hasar görmemesine dik-
kat edin. Elektrik fişini ısıdan, yağ ve
keskin kenarlardan koruyun.
Uyarı
Cihazı sadece alternatif akıma bağla-
yın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı
olmalıdır.
Cihaz, sadece IEC 60364 uyarınca bir
elektrik montörü tarafından yapılması
zorunlu olan bir elektrik bağlantısına
bağlanmalıdır.
Uygun olmayan elektrikli uzatma kablo-
ları tehlikeli olabilir. Serbest zamanlar-
da, sadece bunun için müsaade edilmiş
ve buna göre işaretlenmiş yeterli düzey-
de kablo kesitine sahip elektrikli uzatma
kablolarını kullanın. 1 - 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
:
Uzatma kablosunu her zaman tama-
men kablo tamburundan açın.
Güvenlik nedenleriyle, cihazın prensip
olarak bir hatalı akım koruma şalteri
(maks 30 mA) üzerinden çalıştırılmasını
öneriyoruz.
ƽ Tehlike
Yüksek basınç hortumu, el püskürme
tabancası ve güvenlik tertibatları gibi
önemli bileşenleri her çalışmadan önce
hasar açısından kontrol edin. Hasarlı bi-
leşenleri zaman kaybetmeden değişti-
rin. Cihazı hasarlı bileşenlerle çalıştır-
mayın.
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere
veya elbise veya ayakkabıyı temizle-
mek için kendinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddeler
(örn. asbest) içeren nesnelere püskürt-
meyin.
Aracın lastikleri/lastik supaplar yüksek
basınçlı tazyik sonucunda zarar görebi-
lir ve patlayabilir. Buradaki ilk belirti, las-
tikte meydana gelen bir renk değişimi-
dir. Hasar görmüş araç lastikleri/lastik
supapları hayati tehlike taşımaktadır.
Temizlik sırasında en az 30 cm tazyik
mesafesi bırakın!
Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
Uyarı
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler ta-
rafından kullanılmamalıdır.
Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişi-
nin gözetimi altında veya cihazın nasıl
kullanılması gerektiği konusunda ve bu
kullanım neticesinde ortaya çıkan tehli-
keler hakkında talimatlar almış olmayan
kısıtlı fiziksel, duyusal ya da ruhsal ye-
teneklere sahip, deneyimi ve/veya bilgi-
Cihazdaki semboller
Elektrikli bileşenler
Güvenli kullanım
122 TR
– 7
si az olan kişiler tarafından kullanım için
üretilmemiştir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun ola-
rak kullanmak zorundadır. Yerel koşul-
ları dikkate almalı ve çalışma esnasın-
da çevredeki kişilere dikkat etmelidir.
Yüksek basınç hortumları, armatürler
ve kavramalar cihazın güvenliği için
önemlidir. Sadece üretici tarafından
önerilen yüksek basınç hortumları, ar-
matürleri ve kavramaları kullanın.
Kapsama alanı içinde başka kişiler var-
ken, bu kişilerin koruyucu giysi giyme-
mesi durumunda cihazı kullanmayın.
Bu cihaz, üretici tarafı
ndan gönderilen
veya önerilen temizlik maddesinin kulla-
nılması için geliştirilmiştir. Diğer temizlik
maddelerin veya kimyasal maddelerin
kullanılması cihazın güvenliğini olum-
suz yönde etkileyebilir.
Dikkat
Uzun çalışma molalarında cihazı ana
şalterden / cihaz şalterinden kapatın ya
da elektrik fişini çekin.
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı
üst yüzeyleri temizlerken minimum 30
cm püskürtme mesafesine uyulmalıdır
Cihaz çalışır durumdayken cihazı hiçbir
zaman gözetimsiz durumda bırakma-
yın.
Cihaz, 0 °C nin altındaki sıcaklıklarda
çalıştırılmamalıdır.
ƽ Tehlike
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Asla çözücü madde içerikli sıvılar veya
inceltici asitler ve çözücü maddeleri em-
dirmeyin! Bunlar arasında örn. benzin,
tiner veya sıcak yağ bulunmaktadır.
Püskürtme tozu yüksek oranda yanıcı,
patlayıcı ve zehirlidir. Cihazda kullanı-
lan malzemelere yapıştıkları için ase-
ton, inceltilmiş asitler ve çözücü madde-
ler kullanmayın.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örn. benzin istas-
yonları) cihazın kullanılması durumun-
da gerekli güvenlik yönetmeliklerine
dikkat edilmelidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden korun-
mak için uygun koruyucu elbise ve koruyu-
cu gözlük takın.
Dikkat
Cihazla veya cihazdaki tüm çalışmalardan
önce, cihazın devrilmesi nedeniyle kazaları
ya da hasarları önlemek için devrilme emni-
yetinin sağlanmış olduğundan emin olun.
Düz bir yüzeye konması durumunda ci-
hazın devrilme emniyeti sağlanmış olur.
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve de-
ğiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem ya-
pılmamalıdır.
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırıl-
masını önler.
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu blo-
ke eder ve cihazın farkında olmadan çalış-
tırılmasını önler.
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının
aşılmasını önler.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir bası
şalteri pompayı kapat
ır, yüksek basınçlı
tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa tek-
rar açılır.
Diğer tehlikeler
Kişisel koruma donanımı
Devrilme emniyeti
Güvenlik tertibatları
Cihaz şalteri
El püskürtme tabancasının kilidi
Basışalterli taşma valfı
123TR
– 8
Bu kullanım kılavuzunda maksimum dona-
nım açıklanmaktadır. Modele bağlı olarak
teslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz.
Ambalaj).
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
1 Entegre süzgeçli su bağlan-
tısı
2 Su bağlantısının bağlantı parçası
3 El püskürtme tabancasının saklama
parçası
4 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“
5 Yüksek basınç hortumu
6 Temizlik maddesi dozaj ayarlayıcısı
7 El püskürtme tabancasının saklama
parçası
8 Yüksek basınç hortum tamburu
9Taşıma kolu
10 Hortum tamburunun el krankı
11 Temizlik maddesi bağlantısı ile birlikte
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesini
saklama
12 Püskürtme borusunun saklama parçası
13 Elektrik bağlantı hatt
ının saklama kan-
cası
14 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosu
15 Kapakla birlikte Plug 'n' Clean temizlik
maddesi şisesi
16 Taşıma tekerleği
17 El püskürtme tabancası
18 El püskürtme tabancasının kilidi
19 Yüksek basınç hortumunu el püskürtme
tabancasından ayırma tuşu
20 Kir frezeli püskürtme borusu
İnatçı kirler için
21 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
En yaygın temizlik görevleri için. Çalış-
ma basıncı, „Min“ ve „Max“ arasında ka-
demesiz olarak ayarlanabilir „Mix“
konumunda temizlik maddesi eklenebi-
lir.
Çalışma basıncını ayarlamak için, el
püskürtme tabancasının kolunu bırakın
ve püskürtme borusunu istediğiniz ko-
numa döndürün.
———————————————–
İsteğe bağlı aksesuarlar
22 Yıkama f
ırçası
Temizlik maddesi ile çalışmak için uy-
gundur.
23 Delta-Racer D150
Delta-Racer, bir yıkama fırçasını dönen
bir yüksek basınçlı tazyikle birleştirir.
Özellikle otomobil temizliği veya çok kir-
li yüzeyler için uygundur.
24 Temizlik maddesi haznesiyle birlikte kö-
pük memesi
Temizlik maddesi hazneden emilir ve
güçlü bir temizlik maddesi köpüğü oluşur.
———————————————–
Teslimat kapsamında bulunma-
maktadır
25 Su besleme hortumu
Kumaşla güçlendirilmiş bir su hortumu-
nu piyasadan temin edilen bir kavra-
mayla birlikte kullanın. Çap en az 13
mm (1/2 inç) uzunluk en az 7,5 m).
Şekiller Bkz. Katlanır sayfalar!
Cihazla birlikte gelen gevşek
parçaları işletime almadan önce yerine ta-
kın.
Şekil
Alt tutucuyu girintilere oturtun ve öne
itin; duyulur şekilde kilitlenir.
Şekil
Üst tutucuyu oturtun ve dayanağa ka-
dar aşağı bastırın.
Şekil
Saklama kancasını içeri bastırı
n ve üst
pozisyonda kilitleyin.
Birlikte verilen 2 cıvata ve bir PH2 yıldız tor-
navidaya ihtiyaç duyulur.
Cihaz tanımı
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Aksesuarların monte edilmesi
El püskürtme tabancasının saklama
parçasının takılması
Elektrik bağlantı hattının saklama
kancasının takılması
Temizlik maddesi dozaj ayarlayıcısının
takılması
124 TR
– 9
Şekil
Her iki temizlik maddesi hortumunu
bağlantılara takın.
Dozaj ayarlayıcısını oturtun ve 2 cıva-
tayla emniyete alın.
Uyarı: Montaj sırasında, dozaj ayarlayı-
cının kulaklarının gövdede ön görülen
girintilere sabitlenmesine mutlaka dik-
kat edin.
Şekil
Yüksek basınç hortumunu hortum tam-
buruna sarın.
Şekil
Sarılan yüksek basınç hortumunun boş-
taki ucunu dozaj ayarlayıcısındaki girin-
tilerden içeri itin.
Şekil
Taşıma kolunu takın, pimi deliğe sokun
ve vidalayın.
Şekil
Yüksek basınç hortumunun bağlantı ni-
pelini duyulur şekilde kiltilenene kadar
pirinç yuvaya bast
ırın.
Yüksek basınç hortumundan çekerek
bağlantının güvenli olup olmadığını
kontrol edin.
Şekil
Duyulur şekilde kilitlenene kadar yük-
sek basınç hortumunu el püskürtme ta-
bancasına sokun.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada ol-
masına dikkat edin.
Yüksek basınç hortumundan çekerek
bağlantının güvenli olup olmadığını
kontrol edin.
Dikkat
Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası
ve aksesuarlara zarar verebilir. Korumak
için, KÄRCHER su filtresinin (özel aksesu-
ar, sipariş numarası 4.730-059) kullanılma-
sı önerilir.
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Tek-
nik bilgiler.
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikka-
te alın.
Uyarı
Geçerli yönetmeliklere göre, cihaz, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı olmadan
çalıştırılmamalıdır. KÄRCHER firmasının
uygun bir sistem ayırıcısı veya alternatif
olarak EN 12729 Tip B uyarınca bir sistem
ayırıcısı kullanılmalıdır.
Bir sistem ayırıcısından akan su, artık içme
suyu olarak sınıflandırılmaz.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi-
ne bağlayın, cihaza kesinlikle bağlamayın.
Şekil
Gönderilen kavrama parças
ını cihazın
su girişine takın.
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü
valf (özel aksesuar, Sipariş No. 4.440-238)
bulunan KÄRCHER emme hortumuyla
Örn; yağmur havuzları ya da göletlerden
(maksimum emme yüksekliği için Bkz. Tek-
nik bilgiler) yüzey suyunun emilmesi için
uygundur.
Emme hortumuna su doldurun.
Süpürme hortumunu cihazın su bağlan-
tısına vidalayın ve su kaynağının içine
(Örn; yağmur çukuru) asın.
Dikkat
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma,
yüksek basınç pompasında hasarlara ne-
den olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluş-
turmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalarda
yardım" bölümündeki uyarılara göre hare-
ket edin.
Şekil
Yüksek basınç hortumunu komple hor-
tum tamburundan açın. Bu sırada taşı-
ma kolunu kontra tutun.
Uyarı: El krankı emniyet pozisyonun-
daysa, krankı daha önce yukar
ı katla-
yın.
Su besleme hortumunu su bağlantısın-
daki kavramaya takın.
Taşıma kolunun takılması
Yüksek basınç hortumunun el
püskürtme tabancasına bağlanması
Su beslemesi
Su boru hattından su beslemesi
ık kaplardan su emilmesi
İşletime alma
125TR
– 10
Not: Besleme hortumu, teslimat kapsa-
mında bulunmamaktadır.
Su hortumunu su beslemesine bağla-
yın.
Su musluğunu tamamen açın.
Elektrik fişini prize takın.
Cihazıın "I/ON".
El tabancasının kolundaki kilidi açın.
Kolu çekin, cihaz çalışır.
Su kabarcıksız şekilde el püskürtme ta-
bancasından çıkana kadar cihazı çalış-
tırın (en fazla 2 dakika).
El tabancasının kolunu bırakın.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar
kapanır. Yüksek basınç sistemde kalır.
El püskürtme tabancasının kolunu kilit-
leyin.
Tehlike
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik
sonucunda el püskürtme tabancasında tep-
me kuvveti etkisi oluşur. Güvenli duruş sağ-
layın, el tabancasını ve püskürtme borusu-
nu sıkı tutun.
Tehlike
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanılma-
dığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişilere,
hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya
cihazın kendisine doğru tutulmalıdır.
Dikkat
Araç lastikleri, cila veya ahşap gibi hassas
yüzeyleri kir frezesiyle temizleyin, hasar
tehlikesi.
Dikkat
Boya hasarı tehlikesi
Yıkama fırçasıyla yapılan çalışmalarda, fır-
çada kir veya başka partiküller olmamalıdır.
Şekil
Püskürtme borusunu el püskürtme ta-
bancasına takın ve 90° döndürerek sa-
bitleyin.
El tabancasının kolundaki kilidi açın.
Kolu çekin, cihaz çalışır.
ƽ Tehlike
Yanlış temizlik maddelerinin veya kimyasal
maddelerin kullanılması, cihazın güvenliği-
ni olumsuz yönde etkileyebilir.
İlgili temizlik görevi için sadece KÄRCHER
temizlik ve bakım maddelerini kullanın; bu
maddeler cihazınızla kullanım için özel ola-
rak geliştirilmiştir. Başka temizlik ve bakım
maddelerinin kullanılması, aşınmanın hız-
lanmasına ve garanti yükümlülüklerinin ge-
çersiz olmasına neden olabilir. Lütfen yetki-
li satıcınızdan bilgi alın ya da direkt olarak
KÄRCHER’ den bilgi talep edin.
ƽ Tehlike
Temizlik maddelerinin hatalı kullanılması,
ağır yaralanmalara veya zehirlenmelere
neden olabilir.
Temizlik maddelerinin kullanılması sırasın-
da, başta kişisel koruyucu donanım olmak
üzere temizlik maddesi üreticisinin güvenlik
bilgi formuna dikkat edilmelidir.
Temizlik maddesine ilişkin bilgiler: En
çok kullanılan KÄRCHER temizlik madde-
leri, bu cihazlar için kapaklı Plug 'n' Clean
temizlik maddesi şişesinde kullanıma hazır
şekilde satın alınabilir. Bu sayede, zahmetli
doldurma çalışmalarına gerek kalmaz.
Şekil
Kapağı Plug 'n' Clean temizlik maddesi
şişesinden çıkartın ve şişeyi deliği alta
gelecek şekilde temizlik maddesi bağ-
lantısına bastırın.
Şekil
Temizlik maddesi çözeltisinin emme
miktarın
ı temizlik maddesi dozaj ayarla-
yıcısı ile ayarlayın.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın.
Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna
getirin.
Not: Bunun sonucunda, çalışma sıra-
sında temizlik maddesi çözeltisi püskür-
tülen suya karıştırılır.
Çalıştırma
Temizlik maddesi ile çalışma
126 TR
– 11
Temizlik maddesini ekonomik bir şekil-
de üst yüzeye sıkın ve etkili olmasını
(kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle
yıkayın.
İsteğe bağlı
Temizlik maddesi çözeltisini köpük me-
mesinin temizlik maddesi haznesine
doldurun (temizlik maddesi bidonunda-
ki dozaj bilgisine dikkat edin).
Köpük memesini temizlik maddesi haz-
nesine bağlayın.
Köpük memesini el püskürtme tabanca-
sına takın ve 90° döndürerek sabitleyin.
El tabancasının kolunu bırakın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilit-
leyin.
El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın
üstünde) ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".
Dikkat
Yüksek basınç hortumunu, sadece sistem-
de basınç yoksa el püskürtme tabancası ya
da cihazdan ayırın.
Uyarı
Besleme veya yüksek basınç hortumunun
ayrılması sırasında, çalışmanın ardından
bağlantılardan sıcak su çıkabilir.
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesini
yuvadan dışarı çekin ve kapakla kapa-
tın. Saklamak için, 180 ° döndürerek yu-
vaya getirin.
El tabancasının kolunu bırakın.
Cihazı kapatın "0/OFF".
Musluğu kapatın.
Mevcut basıncı sistemden azaltmak için
el tabancasının kolunu bastırın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilit-
leyin.
Cihazın fişini prizden çekin.
Cihazı su beslemesinden ayı
rın.
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için,
taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat
edin (bkz. Teknik bilgiler).
Cihazı taşıma kolundan çekin.
Yatay taşımadan önce: Plug 'n' Clean
temizlik maddesi şişesini yuvadan dışa-
rı çekin ve kapakla kapatın.
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı
emniyete alın.
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için,
depolama yerini seçerken cihazın ağırlığı-
na dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli
depolamadan önce, bakım bölümündeki
uyarılara dikkat edin.
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
El püskürtme tabancasındaki ayırma tu-
şuna basın ve yüksek basınç hortumu-
nu el püskürtme tabancasından ayırın.
El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Püskürtme borusunu, püskürtme boru-
sunun saklama bölümüne oturtun.
Şekil
HD hortumunu hortum tamburuna sa-
rın: Hortum tamburunun krankını katla-
yarak açın, saat yönünde döndürün ve
krankı tekrar içeri katlayın.
Şebek bağlantı
kablosunu ve kalan ak-
sesuarları cihaza yerleştirin.
Önerilen temizlik yöntemleri
Köpük memesi
Çalışmaya ara verme
Çalışmanın tamamlanması
Taşıma
Elle taşıma
Araçlarda taşıma
Depolama
Cihazın saklanması
127TR
– 12
Dikkat
Tam olarak boşaltılmamış cihazlar ve akse-
suarlar donma nedeniyle tahrip olabilir. Ci-
hazı ve aksesuarlarını tamamen boşaltın
ve donmaya karşı koruyun.
Hasarları önlemek için:
Cihazı su beslemesinden ayırın.
Püskürtme borusunu el tabancasından
ayırın.
Cihazı çalıştırın (1/ON) ve su çıkmaya-
na kadar el püskürtme tabancasının ko-
lunu bastırın (yaklaşık 1 dakika).
Cihazı kapatın.
Cihazı komple aksesuarları ile birlikte
donyama karşı korunmuş bir bölümde
saklayın.
ƽ Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi. Tüm bakım ve te-
mizlik çalışmalarından önce cihazı kapatın
ve şebeke kablosunu çekin.
Uzun saklama döneminden önce, örneğin
kış aylarında:
Şekil
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir pen-
seyle dışarı çıkartın ve suyun altında te-
mizleyin.
Cihaz bakım gerektirmez.
ƽ Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi. Tüm bakım ve te-
mizlik çalışmalarından önce cihazı kapatın
ve şebeke kablosunu çekin.
Elektrikli parçalardaki onarım çalışmaları
ve diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri
hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın
yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri
hizmetlerine başvurun.
El püskürtme tabancasının kolunu çe-
kin, cihaz çalışır.
Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç
kaynağındaki gerilimle aynı olup olma-
dığını kontrol edin.
Şebeke bağlantı kablosuna hasar kon-
trolü yapın.
Zayıf elektrik şebekesi ya da bir uzatma
kablosunun kullanılması nedeniyle voltaj
şüşü.
Çalıştırma sırasında ilk önce el püskürt-
me tabancasının kolunu çekin, daha
sonra cihazı "I/ON" konumuna getirin.
Püskürtme borusundaki ayarı kontrol
edin.
Su beslemesinde yeterli sevk miktarı
olup olmadığını kontrol edin.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir pen-
seyle dışarı çıkartın ve suyun altında te-
mizleyin.
Kullanmadan önce cihazın havasını
alın.
Bağlı bulunan püskürtme borusu olma-
dan cihazı çalıştırın ve tabancadan ka-
barc
ıksız su çıkana kadar (maksimum 2
dakika) çalıştırmaya devam edin. Ciha-
zı kapatın ve püskürtme borusunu tek-
rar bağlayın.
Yüksek basınç memesinin temizlenme-
si: Meme deliğindeki kirleri bir iğneyle
çıkartın ve suyla öne doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihazda az bir sızıntı olması teknik ola-
rak normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili
şteri hizmetini çağırın.
Antifriz koruma
Koruma ve Bakım
Temizlik
Bakım
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz çalışmaya başlamıyor,
motordan ses geliyor
Cihaz basınca gelmiyor
Güçlü basınç dalgalanmaları
Cihaz sızdırıyor
128 TR
– 13
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın.
Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna
getirin.
Temizlik maddesi dozaj ayarlayıcısın-
daki ayarı kontrol edin.
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesi-
nin, deliği alt tarafta olacak şekilde te-
mizlik maddesi bağlantısına oturup
oturmadığını kontrol edin.
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım ola-
naklarını genişletir. Buna ilişkin detaylı bil-
gileri KÄRCHER-satıcınızdan edinebilirsi-
niz.
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları
kullanın. Bir yedek parça genel bakışını bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsi-
niz.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartlar
ı geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh-
temel hasarları, arızanın kaynağı üretim
veya malzeme hatası olduğu sürece ücret-
siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch
Temizlik maddesi emilmiyor
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Özel aksesuar
Yedek parçalar
Garanti
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim 230
1~50
V
Hz
Bağlantı gücü 3,0 kW
Koruma derecesi IP X5
Koruma sınıfı I
Şebeke sigortası (gecikmeli) 16 A
Su bağlantısı
Besleme bas 0,6 MPa
Besleme sıcaklığı (maks.) 60 °C
Besleme miktar 12 l/dk
Maksimum emme yüksekliği 0,5 m
Performans değerleri
Çalışma basıncı 15 MPa
Maksimum müsaade edilen
bası
16 MPa
Besleme miktarı, su 9,2 l/dk
Maksimum sevk miktarı 10,0 l/dk
Besleme miktarı, temizlik
maddesi
0-0,3 l/dk
El püskürtme tabancasının
geri tepme kuvveti
25 N
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk 404 mm
Genişlik 461 mm
Yükseklik 968 mm
Çalışmaya hazır aksesuarla
birlikte ağırlık
22,0 kg
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
Güvensizlik K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Ses basıncı seviyesi L
pA
Güvensizlik K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Ses basıncı seviyesi L
WA
+
Güvensizlik K
WA
95 dB(A)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
129TR
– 14
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.168-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 92
Garanti edilen: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
130 TR
– 5
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для дальнейше-
го пользования или для следующего
владельца.
Комплектация прибора указана на упа-
ковке. При распаковке прибора прове-
рить комплектацию.
При обнаружении недостающих принад-
лежностей или повреждений, получен-
ных во время транспортировки, следует
уведомить торговую организацию, про-
давшую прибор.
Данный моечный аппарат высокого дав-
ления предназначен только для исполь-
зования в домашнем хозяйстве.
для мойки машин, автомобилей,
строений, инструментов, фасадов,
террас, садовых принадлежностей и
т.д. с помощью струи воды под высо-
ким давлением (при необходимости
с добавлением моющих средств).
При этом применению подлежат при-
надлежности, запасные части и чи-
стящие средства, разрешенные для
использования фирмой KÄRCHER.
Указания, приложенные к чистящим
средствам, подлежат соблюдению.
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе
с домашними отходами, а сдайте
ее в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.
Старые приборы содержат
ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэто-
му утилизируйте старые приборы
через соответствующие системы
приемки отходов.
Забор воды из общественных во-
доемов в некоторых странах за-
прещен.
Проводить работы с применением
чистящего средства разрешается
только на водонепроницаемых ра-
бочих поверхностях с подсоедине-
нием к бытовой канализации.
Не
допускать проникновения чистя-
щего средства в водоёмы или
грунт.
Оглавление
Комплект поставки . . . . . . . . . RU . . .5
Использование по назначению RU . . .5
Защита окружающей среды. . RU . . .5
Безопасность . . . . . . . . . . . . . RU . . .6
Описание прибора . . . . . . . . . RU . . .9
Перед началом работы . . . . . RU . . .9
Начало работы . . . . . . . . . . . . RU . .11
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . RU . . 11
Транспортировка . . . . . . . . . . RU . .13
Хранение. . . . . . . . . . . . . . . . . RU . .13
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . .14
Помощь в случае неполадок .RU. .14
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . .15
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . .15
Технические данные. . . . . . . . RU . .16
Заявление о соответствии ЕС RU . .16
Комплект поставки
Использование по
назначению
Защита окружающей среды
131RU
– 6
Работы по очистке, связанные с
появлением сточных вод, содержа-
щих машинное масло (например,
мойка двигателей, днища автомо-
биля), разрешается проводить
только в специальных местах, обо-
рудованных маслоотделителем.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Опасность
Указание относительно непосредст-
венно грозящей опасности, которая
приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
Предупреждение
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к тяжелым уве-
чьям или к смерти.
Внимание!
Указание на потенциально опасную си-
туацию, которая может привести к
получению легких травм.
Внимание
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.
Не направлять струю воды
на людей, животных, вклю-
ченное электрическое обо-
рудование или на сам высоконапорный
моющий аппарат.
Защищать прибор от мороза.
Запрещается
напрямую под-
ключать устройство к трубо-
проводу с питьевой водой.
ƽ Опасность
Ни в коем случае не прикасаться к
штепсельной вилке и розетке мо-
крыми руками.
Перед началом работы с аппара-
том проверить сетевой соедини-
тельный кабель и штепсельную
вилку на повреждения. Поврежден-
ный сетевой соединительный ка-
бель должен быть незамедлитель-
но заменен уполномоченной служ-
бой сервисного обслуживания/спе-
циалистом-электриком.
Не эксплу-
атировать устройство с повре-
жденным сетевым соединитель-
ным кабелем.
Все токопроводящие элементы в
рабочей зоне должны быть защище-
ны от попадания струи воды.
Сетевая вилка и соединительный
элемент удлинителя должны быть
герметичными и не находиться в
воде. Соединительный элемент в
дальнейшем не должен касаться по-
ла. Рекомендуется использовать
кабельные барабаны, которые
обеспечивают размещение розеток
не менее, чем в 60 мм от пола.
Необходимо следить за тем, чтобы
сетевой соединительный кабель и
удлинители не были повреждены
путем переезда через них, сдавли-
вания, растяжения и т.п. Сетевые
кабели следует защищать от воз-
действия жары, масла, а также от
повреждения острыми
краями.
Предупреждение
Устройство следует включать
только в сеть переменного тока. На-
пряжение должно соответствовать
указаниям в заводской табличке.
Устройство можно подключать
только к элементу электроподклю-
чения, исполненному электромон-
тером в соответствии со стан-
дартом Международной электро-
технической комиссии (МЭК) IEC
60364.
Безопасность
Значение указаний:
Символы на приборе
Электрические компоненты
132 RU
– 7
Неподходящие электрические удли-
нители могут представлять опа-
сность. Вне помещений следует ис-
пользовать только допущенные
для использования и соответст-
венно маркированные электриче-
ские удлинители с достаточным
поперечным сечением провода: 1 -
10 м: 1,5 мм
2
, 10 - 30 м: 2,5 мм
2
:
Удлинитель следует всегда полно-
стью разматывать с кабельного
барабана.
Из соображений безопасности реко-
мендуется использовать устрой-
ство с автоматом защиты от
тока утечки (макс. 30 мА).
ƽ Опасность
Перед каждым применением прове-
рять на наличие повреждений та-
кие важные компоненты, как шланг
высокого давления, пистолет-раз-
брызгиватель и предохранитель-
ные устройства. Поврежденные
компоненты подлежат незамедли-
тельной замене. Не эксплуатиро-
вать устройство с поврежденными
компонентами.
Не разрешается также направлять
струю воды, находящуюся под высо-
ким давлением, на других
или себя
для чистки одежды или обуви.
Не чистить струей воды предме-
ты, содержащие вещества, вред-
ные для здоровья (например, ас-
бест).
Автомобильные шины/шинные вен-
тили могут быть повреждены
струей воды под давлением и лоп-
нуть. Первым признаком этого слу-
жит изменение цвета шины. Повре-
жденные автомобильные шины/
шинные
вентили представляют
опасность для жизни. Во время
чистки шин необходимо выдержи-
вать расстояние между форсункой
и шиной, как минимум, 30 см!
Упаковочную пленку держать вдали
от детей, существует опасность
удушения!
Предупреждение
Эксплуатация прибора детьми или
лицами, не прошедшими инструк-
таж, запрещается.
Данное устройство не предназна-
чено для использования людьми с
ограниченными физическими, сен-
сорными или умственными возмож-
ностями, а также лиц с отсутст-
вием опыта и/или отсутствием не-
обходимых знаний, за исключением
случаев, когда они находятся под
надзором ответственного
за без-
опасность лица или получают от
него указания по применению
устройства, а также осознают вы-
текающие отсюда риски.
Не разрешайте детям играть с
устройством.
Следить за тем, чтобы дети не иг-
рали с устройством.
Пользователь обязан использовать
устройство в соответствии с на-
значением. Он должен учитывать
местные особенности
и обращать
внимание при работе с устройст-
вом на других лиц, находящихся по-
близости.
Шланги высокого давления, армату-
ра и муфты имеют большое значе-
ние для безопасности устройства.
В этой связи следует применять
только шланги высокого давления,
арматуру и муфты, рекомендован-
ные изготовителем устройства.
Не использовать устройство, ког-
да в
зоне действия находятся дру-
гие люди, если они не носят защит-
ную одежду.
Данный прибор был разработан для
использования моющих средств, ко-
торые поставляются или были ре-
комендованы изготовителем при-
бора. Использование других мою-
щих средств или химикатов может
негативно повлиять на безопа-
сность прибора.
Безопасное обслуживание
133RU
– 8
Внимание!
Во время продолжительных пере-
рывов в работе следует выклю-
чить устройство с помощью глав-
ного выключателя / приборного вы-
ключателя или отсоединить его
от электросети.
При мойке лакированный поверхно-
стей следует выдерживать рас-
стояние 30 см от форсунки до по-
верхности, чтобы избежать повре-
ждения лакировки.
Запрещается оставлять работаю-
щее
устройство без присмотра.
Не разрешается эксплуатация
устройства при температуре ниже
0 °C.
ƽ Опасность
Не распылять горючие жидкости.
Всасывание устройством жидко-
стей, содержащих растворители, а
также неразбавленных кислот или
растворителей не допускается! К
таким веществам относятся, на-
пример, бензин, растворители кра-
сок и мазут. Образующийся из та-
ких веществ туман легко воспламе-
няется, взрывоопасен и ядовит. Не
использовать ацетон, неразбав-
ленные кислоты и
растворители,
так как они разрушают материалы,
из которых изготовлено устройст-
во.
Эксплуатация устройства во взры-
воопасных зонах запрещается.
При использовании устройства в
опасных зонах (например, на авто-
заправочных станциях) следует со-
блюдать соответствующие прави-
ла техники безопасности.
Для защиты от разлетающихся брыз-
гов воды и грязи следует носить соот-
ветствующую
защитную одежду и за-
щитные очки.
Внимание!
Перед выполнением любых действий с
устройством или у устройства необ-
ходимо обеспечить устойчивость во
избежание несчастных случаев или по-
вреждений в результате опрокидыва-
ния устройства.
Устойчивость прибора гарантирова-
на только в том случае, если он уста-
новлен на ровной поверхности.
Внимание!
Защитные устройства служат для за-
щиты пользователей. Видоизменение
защитных устройств или пренебреже-
ние ими не допускается.
Главный выключатель препятствует не-
произвольной работе аппарата.
Блокировка блокирует рычаг ручного пи-
столета-распылителя и защищает от не-
произвольного запуска аппарата.
Перепускной клапан предотвращает
превышение допустимого рабочего дав-
ления.
Если рычаг ручного пистолета-распыли
-
теля отпускается, манометрический вы-
ключатель отключает насос, подача
струи воды под высоким давлением пре-
кращается. При нажатии на рычаг насос
снова включается.
Прочие опасности
Индивидуальное защитное
снаряжение
Коэффициент устойчивости
Защитные устройства
Приборный выключатель
Блокировка ручного пистолета-
распылителя
Перепускной клапан с
пневматическим реле
134 RU
– 9
В данном руководстве по эксплуатации
дано описание прибора с максимальной
комплектацией. Комплектация отлича-
ется в зависимости от модели (см. упа-
ковку).
Изображения см. на разво-
роте!
1 Элемент для подключения водо-
снабжения со встроенным сетчатым
фильтром
2Cоединительный элемент для под-
ключения воды,
3 Хранение ручного пистолета-распы-
лителя
4 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/
ON“ (0/ВЫКЛ
/ I/ВКЛ)
5 Шланг высокого давления
6 Регулятор дозировки моющего сред-
ства
7 Хранение ручного пистолета-распы-
лителя
8 Барабан для шланга высокого давле-
ния
9Pукоятка
10 Кривошипная рукоятка для барабана
со шлангом
11 Хранение бутылки с моющим средст-
вом Plug 'n' Clean с элементом под-
ключения для моющего средства
12 Хранение струйной трубки
13 Крючки для хранения сетевого шну-
ра
14 Сетевой
кабель со штепсельной вил-
кой
15 Бутылка с моющим средством Plug
'n' Clean с запорной крышкой
16 Транспортное колесо
17 Ручной пистолет-распылитель
18 Блокировка ручного пистолета-рас-
пылителя
19 Кнопка для отсоединения шланга вы-
сокого давления от ручного пистоле-
та-распылителя
20 Cтруйная трубка с фрезой для уда-
ления грязи
Для устойчивых загрязнений
21 Струйная трубка с регулятором дав-
ления (Vario Power)
Трубка предназначена для самых
распространенных задач по чистке.
Рабочее давление регулируется бес-
ступенчато между „Min“ и „Max“. В по-
ложении „Mix“ возможно добавление
моющего средства.
Для регулировки рабочего давления
следует отпустить рычаг пистолета-
распылителя и повернуть струйную
трубку в желаемое положение.
———————————————–
Опциональные принадлежности
22 Моющая щетка
Предназначена для работы с мою-
щим средством.
23 Delta-Racer D150
Моющий прибор Delta-Racer объеди-
няет в себе моющую щетку с враща-
ющейся высоконапорной струей.
Благодаря этому он особенно подхо-
дит для мойки автомобилей или
сильно загрязненных поверхностей.
24 Насадка для чистки пеной с баком
для моющего средства
Моющее средство всасывается из
бака и образует эффективную мою-
щую пену.
———————————————–
не входит в объеме
поставки
25 Шланг подачи воды
Использовать армированный шланг
подачи воды со стандартной соеди-
нительной муфтой. Диаметр мини-
мум 13 мм (1/2 дюйма);
минимальная длина 7,5 м.
Изображения см. на разво-
ротах!
Перед началом эксплуатации аппарата
установить прилагаемые незакреплен-
ные части.
Описание прибора
Перед началом работы
Установка принадлежностей
135RU
– 10
Рисунок
Установить нижний держатель в вы-
емки и передвинуть его вперед до
щелчка.
Рисунок
Установить верхний держатель и на-
жать его вниз до упора.
Рисунок
Вдавить крючки для хранения и за-
фиксировать в верхнем положении.
Для проведения установки потребуются
2 приложенных винта и одна крестовая
отвертка PH 2.
Рисунок
Установить в
элементы подключения
оба шланга для моющего средства.
Установить регулятор дозировки и
закрепить его при помощи 2 винтов.
Указание: Во время установки не-
пременно следует проверить нали-
чие фиксации планок регулятора
дозировки в предусмотренных для
них выемках на устройстве.
Рисунок
Намотать шланг высокого давления
на барабан.
Рисунок
Свободный конец намотанного высо
-
конапорного шланга протянуть через
выемки на регуляторе дозировки.
Рисунок
Насадить ручку для транспортиров-
ки, вставить болты в отверстия и за-
винтить.
Рисунок
Вставить соединительный ниппель
для короткого высоконапорного
шланга в латунное крепление до
щелчка.
Проверить надежность крепления,
потянув за шланг высокого давле-
ния.
Рисунок
Вставить шланг высокого давления в
ручной пистолет-распылитель до
щелчка.
Указание: Соблюдать правильность
расположения соединительного ни-
ппеля.
Проверить надежность крепления,
потянув за шланг высокого давле-
ния.
Внимание
Загрязнения, содержащиеся в воде, мо-
гут вызвать повреждения насоса высо-
кого давления и принадлежностей. Для
защиты рекомендуется использовать
водяной фильтр KÄRCHER (специаль-
ные принадлежности, номер для заказа
4.730-059).
Параметры для
подключения указаны
на заводской табличке и в разделе "Тех-
нические данные".
Соблюдайте предписания предприятия
водоснабжения.
Предупреждение
Согласно действующим предписаниям
устройство запрещается эксплуати-
ровать без системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Сле-
дует использовать соответствую-
щий системный разделитель фирмы
KÄRCHER или альтернативный си-
стемный разделитель, соответству-
ющий EN 12729 тип BA.
Вода, прошедшая через системный
разделитель, считается непригодной
для питья.
Сборка места для хранения ручного
пистолета-распылителя
Установка крючков для хранения
сетевого шнура
Установка регулятора дозировки
моющего средства
Установка рукоятки для
транспортировки
Соединение высоконапорного
шланга с ручным пистолетом-
распылителем
Подача воды
Подача воды из водопровода
136 RU
– 11
Внимание
Системный разделитель всегда дол-
жен находиться в системе водоснаб-
жения, не разрешается подключать
его напрямую к устройству.
Рисунок
Находящуюся в комплекте соедини-
тельную муфту подсоедините к эле-
менту аппарата для подачи воды.
Данный высоконапорный моющий аппа-
рат со всасывающим шлангом
KARCHER и обратным клапаном (специ-
альные принадлежности, номер заказа.
4.440-238)
предназначен для всасыва-
ния воды из открытых резервуаров, на-
пример, из бочек для дождевой воды
или прудов (максимальную высоту вса-
сывания см. в разделе "Технические
данные").
Заполнить всасывающий шланг во-
дой.
Привинтить всасывающий шланг к
элементу подачи воды на приборе и
поместить в источник воды (напри-
мер, в дождевую бочку
).
Внимание
Работа всухую в течение более 2 ми-
нут приводит к выходу из строя насоса
высокого давления. Если устройство в
течение 2 минут не набирает давле-
ние, то его следует выключить и дей-
ствовать в соответствии с указани-
ям, которые приводятся в главеПо-
мощь в случае неполадок“.
Рисунок
Полностью размотать высоконапор-
ный шланг с барабана. При этом при-
держивать рукоятку для транспорти-
ровки.
Указание: Если приводная рукоятка
находится в застопоренном положе-
нии, то ее следует предварительно
откинуть кверху.
Вставить шланг подачи воды в соот-
ветствующее соединение.
Указание: Питающий шланг не вхо-
дит в объем поставки.
Подсоединить водяной шланг к водо-
проводу.
Полностью откройте водопроводный
кран.
Вставить сетевую штепсельную вил-
ку в розетку.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Разблокировать рычаг ручного пи-
столета-распылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включит-
ся.
Оставить устройство включенным
(не более, чем на 2 минуты) до тех
пор, пока из высоконапорного писто-
лета-распылителя не начнет выхо-
дить
вода без пузырьков воздуха.
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Указание: Если рычаг снова освобо-
дится, аппарат снова отключится.
Высокое давление сохраняется в си-
стеме.
Заблокировать рычаг ручного писто-
лета-распылителя.
Опасность
Выходящая из сопла высокого давления
струя воды вызывает отдачу писто-
лета-разбрызгивателя. По этой при-
чине необходимо занять устойчивое
положение, крепко держать пистолет-
разбрызгиватель и струйную трубку.
Опасность
Находящаяся под высоким давлением
струя воды может при неправильном
использовании представлять опа-
сность. Запрещается направлять
струю воды на людей, животных, вклю-
ченное электрическое оборудование
или на сам высоконапорный моющий ап-
парат.
Внимание
Не чистить автомобильные шины, ла-
кокрасочное покрытие или чувстви-
тельные поверхности (например, дере-
вянные) с применением фрезы для уда
-
Подача воды из открытых водоемов
Начало работы
Эксплуатация
137RU
– 12
ления грязи. Существует опасность
повреждения.
Внимание
Риск повреждения лакокрасочного по-
крытия
Перед работой с моющей щеткой сле-
дует убедиться в том, что она очище-
на от грязи или других посторонних ча-
стиц.
Рисунок
Наденьте на ручной пистолет-распы-
литель струйную трубку и зафикси-
руйте ее, повернув на 90°.
Разблокировать рычаг ручного пи
-
столета-распылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включит-
ся.
ƽ Опасность
Использование неподходящих чистя-
щих средств или химикатов может не-
гативно повлиять на безопасность
устройства.
Для выполняемой задачи по чистке ис-
пользуйте исключительно чистящие
средства и средства по уходу фирмы
KARCHER, так как они разработаны
специально для применения в вашем
приборе. Применение других чистящих
средств и средств по уходу может при-
вести
к ускоренному износу и потери
права на гарантийное обслуживание.
Подробную информацию можно узнать
в специализированном месте торговли
или получить непосредственно в пред-
ставительстве KARCHER.
ƽ Опасность
Неправильное применение чистящих
средств может стать причиной се-
рьезных травм или отравлений.
При применении чистящих средств
следует соблюдать требования сер-
тификата безопасности производи-
теля, особенно указания относитель-
но применения средств индивидуаль-
ной защиты.
Указания по моющим средствам: Наи-
более употребляемое моющее средство
марки KÄRCHER для этого устройства
можно приобрести в готовом
к примене-
нию виде в бутылке для моющего сред-
ства Plug 'n' Clean, оснащенной запор-
ной крышкой. Таким образом исключает-
ся обременительная обязанность по
сливанию или наполнению бака.
Рисунок
Снять крышку с бутылки для моюще-
го средства Plug 'n' Clean и вставить
открытую бутылку вниз в соедини-
тельный элемент для моющего сред-
ства.
Рисунок
Установить объем
всасывания рас-
твора моющего средства с помощью
регулятора дозировки моющего
средства.
Использовать струйную трубку с ре-
гулятором давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку в поло-
жение „Mix“.
Указание: Такми образом, при эк-
сплуатации раствор моющего сред-
ства смешивается со струей воды.
Экономно разбрызгать моющее
средство по сухой поверхности и
дать ему
подействовать (не позво-
лять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей
высокого давления.
В качестве опции
Залить раствор моющего средства в
бак для моющего средства, который
подсоединяется к насадке для чистки
пеной (соблюдая указания по дози-
ровке на емкости для моющего сред-
ства).
Подсоединить насадку для чистки
пеной к баку для моющего
средства.
Наденьте на ручной пистолет-распы-
литель насадку для чистки пеной и
зафиксируйте ее, повернув на 90°.
Работа с моющим средством
Рекомендуемый способ мойки
Насадка для чистки пеной
138 RU
– 13
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Заблокировать рычаг ручного писто-
лета-распылителя.
Вставить ручной пистолет-распыли-
тель в держатель.
Во время продолжительных переры-
вов в работе (свыше 5 минут) аппа-
рат следует выключать „0/OFF“ (0/
ВЫКЛ).
Внимание!
Отсоединять шланг высокого давле-
ния от пистолета-разбрызгивателя
или устройства, когда в системе от-
сутствует давление.
Предупреждение
При снятии питающего или высокона-
порного шланга во время работы мо-
жет образоваться утечка горячей
воды в местах соединения.
Вынуть бутылку для моющего средства
Plug 'n' Clean из крепления и закрыть
крышкой. Для хранения повернуть на
180 ° и установить в крепление.
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/
ВЫКЛ).
закрыть водный
кран.
нажать рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя для сброса давления в си-
стеме.
Заблокировать рычаг ручного писто-
лета-распылителя.
Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
Отделить аппарат от водоснабжения.
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при транспортировке
необходимо принять во внимание вес
устройства (см. раздел "Технические
данные").
Прибор тянуть за ручку для тран-
спортирования.
Перед транспортировкой в горизон-
тальном положении: Вынуть бутылку
для моющего средства Plug 'n' Clean
из крепления и закрыть крышкой.
Зафиксировать прибор от смещения
и опрокидывания.
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при выборе места хра-
нения необходимо принять во внима-
ние вес устройства (см. раздел "Техни-
ческие данные").
При длительном хранении, например зи-
мой, дополнительно следует принять во
внимание указания в разделе "Уход".
Установить устройству на ровную по-
верхность.
Нажать размыкающую кнопку на руч
-
ном пистолете-распылителе и отде-
лить высоконапорный шланг от руч-
ного пистолета-распылителя.
Вставить ручной пистолет-распыли-
тель в держатель.
Зафиксировать струйную трубку в
соответствующем держателе.
Рисунок
Шланг ВД намотайте на барабан для
шланга: Разложите рукоятку бараба-
на для шланга, вращайте по часовой
стрелке и снова сложите рукоятку.
Уложить кабель питания от электро-
сети и остальные принадлежности в
устройство.
Перерыв в работе
Окончание работы
Транспортировка
Транспортировка вручную
Транспортировка на
транспортных средствах
Хранение
Хранение прибора
139RU
– 14
Внимание
Не полностью опорожненные устрой-
ства и оборудование могут быть по-
вреждены разрушению при воздейст-
вии мороза. Полностью опорожнить
устройство и принадлежности, а так-
же обеспечить защиту от мороза.
Во избежание повреждений:
Отделить аппарат от водоснабжения.
отделить струйную трубку от ручного
пистолета-распылителя.
Включить прибор (1/ON) и нажимать
на рычаг
ручного пистолета-распы-
лителя, пока не прекратиться выте-
кание воды (ок. 1 минута).
Выключите прибор.
Храните прибор и все принадлежно-
сти в защищенном от мороза поме-
щении.
ƽ Опасность
Опасность поражения током. Перед
проведением любых работ по уходу и
техническому обслуживанию выклю-
чить устройство и вынуть сетевую
вилку из розетки.
Перед длительным хранением, напри-
мер, зимой:
Рисунок
Выньте с помощью плоскогубцев се-
тевой фильтр из элемента для водо-
снабжения и промойте его проточной
водой.
Аппарат не нуждается в профилактиче
-
ском обслуживании.
ƽ Опасность
Опасность поражения током. Перед
проведением любых работ по уходу и
техническому обслуживанию выклю-
чить устройство и вынуть сетевую
вилку из розетки.
Ремонтные работы и работы с элек-
трическими узлами могут произво-
диться только уполномоченной служ-
бой сервисного обслуживания.
Небольшие неисправности можно
устранить самостоятельно с помощью
следующего описания.
В случае сомнения
следует обращаться
в уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
Вытянуть рычаг ручного пистолета-
распылителя, прибор включится.
Проверьте соответствие напряже-
ния, указанного в заводской таблич-
ке, напряжению источника электроэ-
нергии.
Проверить сетевой кабель на повре-
ждения.
Падение напряжения из-за слабой электро-
сети или при использовании удлинителя.
При выключении прежде всего вы
-
нуть рычаг ручного пистолета-распы-
лителя, затем установить выключа-
тель аппарата в положение „I/ON“ (I/
ВКЛ).
Проверить настройку струйной трубки.
Проверить достаточность объема
подачи воды.
Выньте с помощью плоскогубцев се-
тевой фильтр из элемента для водо-
снабжения и промойте его проточной
водой.
Защита от замерзания
Уход и техническое
обслуживание
Уход
Техническое обслуживание
Помощь в случае
неполадок
Прибор не работает
Прибор не включается, двигатель
гудит
Давление в приборе не
увеличивается
140 RU
– 15
Перед эксплуатацией удалить воз-
дух из аппарата.
Включить прибор без подсоединен-
ной струйной трубки и дать ему пора-
ботать (не более 2 минут), пока из
пистолета не начнет выходить вода
без пузырьков воздуха. Выключить
прибор и снова подсоединить струй-
ную трубку.
Очистить форсунку высокого давле-
ния: Иголкой удалить загрязнение из
отверстия форсунки и промыть ее
спереди водой.
Проверьте количество подаваемой
воды.
Незначительная негерметичность
аппарата обусловлена техническими
особенностями. При сильной негер-
метичности обратитесь в авторизо-
ванную службу сервисного обслужи-
вания.
Использовать струйную трубку с ре-
гулятором давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку в поло-
жение „Mix“.
Проверить регулятор дозировки мо-
ющего средства.
Проверить, вставлена ли открытая
бутылка для моющего средства Plug
'n' Clean вниз в соединительный эле-
мент для моющего средства.
Специальные принадлежности расши-
ряют возможности применения прибора.
Более детальную информацию можно
получить у торговой организации фирмы
KARCHER.
Используйте только оригинальные запа-
сные части фирмы KARCHER. Описание
запасных частей находится в конце дан-
ной инструкции по эксплуатации
.
В каждой стране действуют соответст-
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея
при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
адреса вы сможете найти на веб-страни-
це:
www.kaercher.com/dealersearch
Сильные перепады давления
Прибор негерметичен
Чистящее средство не
всасывается
Принадлежности и
запасные детали
Специальные принадлежности
Запасные части
Гарантия
Дата выпуска отображается на
заводской табличке в
закодированном виде.
При этом отдельные цифры имеют
следующее значение:
Пример
год выпуска
столетие выпуска
десятилетие выпуска
вторая цифра месяца выпуска
первая цифра месяца выпуска
:
: 30190
3
0
1
9
0
Таким образом, в данном примере
код 30190 означает дату выпуска
09 /(2)013.
141RU
– 16
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют
по
поручению и по доверенности руковод-
ства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Технические данные
Электрические параметры
Напряжение 230
1~50
V
Hz
Потребляемая мощность 3,0 kW
Степень защиты IP X5
Класс защиты I
Сетевой предохранитель
(инертный)
16 А
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) 0,6 МПа
Температура подаваемой
воды (макс.)
60 °C
Количество подаваемой
воды (мин.)
12 л/мин.
Макс. высота всасывания 0,5 м
Данные о производительности
Рабочее давление 15 МПа
Макс. допустимое давле-
ние
16 МПа
Подача, вода 9,2 л/мин.
Максимальная подача 10,0 л/мин.
Подача, моющее средство 0-0,3 л/мин.
Сила отдачи ручного пи-
столета-распылителя
25 Н
Размеры и массы
Длина 404 мм
Ширина 461 мм
высота 968 мм
Вес, в готовности к эксплуа-
тации и с принадлежностя-
ми
22,0 кг
Значение установлено согласно
стандарту EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-
плечо
Опасность K
<2,5
0,3
м/с
2
м/с
2
Уровень шума дб
а
Опасность K
pA
77
3
дБ(А)
дБ(А)
Уровень мощности шума
L
WA
+ опасность K
WA
95 дБ(А)
Сохраняется право на внесение технических изменений.
Заявление о соответ-
ствии ЕС
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.168-xxx
Основные директивы ЕС
2000/14/ЕС
2004/108/EC
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/ЕU
Примененные гармонизированные нормы
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:92
Гарантировано:95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
142 RU
– 5
Tisztelt Ügyfelünk!
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
A készülék szállítási terjedelme fel van tün-
tetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor
ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy
megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés
esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Ez a magasnyomású tisztítóberendezés ki-
zárólag magánháztartásban használható:
gépek, járművek, épületek, szerszá-
mok, homlokzatok, teraszok, kerti gé-
pek stb. magasnyomású vízsugárral
(szükség esetén tisztítószer hozzáadá-
sával) történő tisztításához.
a KÄRCHER által jóváhagyott tartozé-
kokkal, pótalkatrészekkel és tisztítósze-
rekkel. Vegye figyelembe a tisztítósze-
rekhez mellékelt utasításokat.
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago-
kat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosítás-
ról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál-
ni. Ezért a régi készülékeket az arra
alkalmas gyűjtőrendszerek igénybe-
vételével ártalmatlanítsa!
A szabad vizekből való vízvétel né-
hány országban nem megengedett.
Tisztítószeres munkát csak szenny-
vízcsatornához csatlakoztatott vízzá-
ró munkafelületen szabad végezni. A
tisztítószert ne hagyja vizekbe vagy a
talajba jutni.
Tisztítási munkákat, amelyeknél olaj-
tartalmú szennyvíz keletkezik pl. mo-
tormosás, alvázmosás csak olajlevá-
lasztóval ellátott mosóhelyen szabad
elvégezni.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Balesetveszély
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes hely-
zetre, amely könnyű sérüléshez vezethet.
Figyelem
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyel-
meztetés, amely anyagi kárhoz vezethet.
Tartalomjegyzék
Szállítási tétel . . . . . . . . . . . . . . HU . . .5
Rendeltetésszerű használat. . . HU . . .5
Környezetvédelem . . . . . . . . . . HU . . .5
Biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .5
Készülék leírása. . . . . . . . . . . . HU . . .8
Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . HU . . .8
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU . . .9
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU . .10
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . 11
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU . .12
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU . .12
Segítség üzemzavar esetén. . . HU . .12
Tartozékok és alkatrészek . . . . HU . .13
Garancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . HU . .13
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU . .14
EK konformitási nyiltakozat . . . HU . .14
Szállítási tétel
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
Biztonság
A figyelmezetések jelentése
143HU
– 6
A nagynyomású sugarat soha
ne irányítsa személyek, állatok,
aktív elektromos szerelvények
vagy maga a készülék felé.
A készüléket fagy ellen védje.
A készüléket nem szabad közvet-
lenül a nyilvános ivóvízellátáshoz
csatlakoztatni.
ƽ Balesetveszély
A hálózati csatlakozóhoz és a dugaljhoz
soha nem szabad nedves kézzel nyúlni.
Minden üzem előtt ellenőrizni kell, hogy
nem rongálódott-e meg a hálózati csat-
lakozóvezeték és a hálózati dugó. A sé-
rült hálózati csatlakozóvezetéket azon-
nal cseréltesse ki felhatalmazott szerviz
szolgálattal/ elektromos szakemberrel.
A készüléket sérült hálózati csatlakozó-
vezetékkel nem szabad üzemeltetni.
A munkazónában kizárólag vízsugárral
szemben védett áramvezető alkatré-
szeket szabad használni.
A hosszabbító vezeték hálózati csatla-
kozójának és csatlakozójának vízálló-
nak kell lennie és nem szabad vízben
feküdnie. A csatlakozót tovább nem
szabad a padlóra fektetni. Ajánlott a ká-
beldobok használata, amelyek biztosít-
ják, hogy a dugaljak legalább 60 mm-rel
a padló fölött legyenek.
Ügyelni kell arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító vezeték ne sérüljön vagy
rongálódjon meg áthajtás, összenyo-
módás, rángatás vagy hasonló által. A
hálózati vezetéket óvni kell a hőségtől,
olajtól és éles peremektől.
Figyelem!
A készüléket csak váltakozó áramhoz
szabad csatlakoztatni. A feszültségnek
meg kell egyeznie a készülék típus táb-
láján lévővel.
A készüléket csak olyan elektromos
csatlakozóhoz szabad csatlakoztatni,
amelyet egy elektromos szakember az
IEC 60364 szerint kivitelezett.
Az alkalmatlan elektromos hosszabbító
vezetékek veszélyt okozhatnak. A sza-
badban kizárólag az adott célra engedé-
lyezett és megfelelő jelöléssel ellátott,
megfelelő keresztmetszetű elektromos
hosszabbító vezetékeket használjon: 1 -
10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
:
A hosszabbító vezetéket mindig telje-
sen le kell csavarni a kábeldobról.
Biztonsági okokból alapvetően azt
ajánljuk, hogy a készüléket hibaáram-
védőkapcsolón (max. 30 mA) keresztül
üzemeltessék.
ƽ Balesetveszély
A fontos komponenseket, mint a ma-
gasnyomású tömlőt, kézi szórópisztolyt
és biztonsági berendezéseket minden
üzem előtt ellenőrizni kell, hogy nem
rongálódtak-e meg. A megrongálódott
komponenseket azonnal ki kell cserélni.
A készüléket sérült komponensekkel
nem szabad üzemeltetni.
A magasnyomású sugarat nem szabad
másokra vagy saját magára irányítani a
ruházat vagy a cipő tisztítása céljából.
Ne permetezzen le olyan tárgyakat,
amelyek egészségre ártalmas anyago-
kat (pl. azbeszt) tartalmaznak.
A járművek abroncsai/abroncs szele-
pek a magasnyomású sugár által meg-
sérülhetnek és felhasadhatnak. Ennek
első jele az abroncs elszíneződése. A
megrongálódott jármű abroncsok/ab-
roncs szelepek életveszélyek. Tartsa
be a legalább 30 cm sugártávolságot a
tisztításnál!
A csomagoló fóliákat gyermekektől távol
kell tartani, fulladás veszélye áll fenn!
Figyelem!
A készüléket nem használhatják gyer-
mekek és olyan személyek, akiket nem
tanítottak be a készülék használatára.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szelle-
mi képességgel rendelkező vagy ta-
pasztalat és/vagy ismeret hiányában
lévő személyek használják, kivéve, ha
Szimbólumok a készüléken
Elektromos komponensek
Biztonságos használat
144 HU
– 7
a biztonságukért felelős személy fel-
ügyeli őket, vagy betanították őket a ké-
szülék használatára és megértették az
ebből eredő veszélyeket.
Gyermekeknek nem szabad a készü-
lékkel játszani!
Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosí-
tásáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
A felhasználónak a készüléket rendel-
tetésszerűen kell használnia. Figyelem-
be kell vennie a helyi adottságokat, és a
készülékkel való munka közben ügyel-
nie kell a környezetében lévő szemé-
lyekre.
A magasnyomású tömlők, csaptelepek
és csatlakozások fontosak a készülék
biztonsága szempontjából. Csak a
gyártó által ajánlott magasnyomású
tömlőket, csaptelepeket és csatlakozá-
sokat használja.
A készüléket ne használja, ha más sze-
mélyek hatótávolságon belül vannak,
kivéve, ha védőruházatot viselnek.
Ezt a készüléket a gyártó által szállított
vagy ajánlott tisztítószerek alkalmazá-
sára fejlesztettük ki. Más tisztítószerek
vagy vegyszerek használata csökkent-
heti a készülék biztonságosságát.
Vigyázat
Hosszabb munkaszünetek esetén a ké-
szüléket a főkapcsolónál / készülék
kapcsolónál kapcsolja ki vagy húzza ki
a hálózati csatlakozót.
Lakkozott felületek tisztításánál tartsa
be a legalább 30 cm-es sugártávolsá-
got a rongálódások elkerülése érdeké-
ben.
Az üzemben lévő készüléket soha ne
hagyja felügyelet nélkül.
A készüléket 0 °C alatti hőmérséklet
esetén ne üzemeltesse.
ƽ Balesetveszély
Ne permetezzen ki éghető folyadéko-
kat.
Soha ne szívjon fel oldószer tartalmú
folyadékokat vagy hígítatlan savakat és
oldószereket! Ide tartozik pl. a benzin, a
festék hígító vagy a fűtőolaj. A permet-
köd erősen gyúlékony, robbanékony és
mérgező. Ne használjon acetont, hígí-
tatlan savakat és oldószereket, mivel
ezek a készülékben lévő anyagokat
megtámadják.
Az üzemeltetés robbanásveszélyes
környezetben nem megengedett.
A készülék veszélyes területen történő
használata esetén (pl. töltőállomás) fi-
gyelembe kell venni a megfelelő bizton-
sági előírásokat.
A visszafröccsenő víz vagy szennyeződés
elleni védelemhez viseljen alkalmas védő-
ruházatot és védőszemüveget.
Vigyázat
A készülékkel vagy a készüléken történő
bármilyen tevékenység előtt biztosítani kell
a stabilitást, hogy elkerüljük a készülék fel-
borulása általi baleseteket vagy rongálódá-
sokat.
A készülék stabilitása akkor biztosított,
ha sík felületen áll.
Vigyázat
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják és ezeket nem szabad
megváltoztatni vagy megkerülni.
A készülékkapcsoló megakadályozza a ké-
szülék véletlen üzemeltetését.
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és
megakadályozza a készülék véletlen bein-
dítását.
A túlfolyószelep megakadályozza az enge-
délyezett munkanyomás túllépését.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, ak-
kor a nyomáskapcsoló a szivattyút lekap-
csolja, a magasnyomású sugár leáll. Ha a
kart meghúzza, a szivattyú ismét bekap-
csol.
Egyéb veszélyek
Személyes védőfelszerelés
Stabilitás
Biztonsági berendezések
Készülék kapcsoló
Kézi szórópisztoly zárja
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
145HU
– 8
Jelen használati útmutatóban a maximális
felszereltség van leírva. A szállítási terjede-
lem modellenként eltérő (lásd a csomago-
láson).
Az ábrákat lásd a kihajtható
oldalon!
1 Vízcsatlakozás beépített szűrővel
2 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz
3 A kézi szórópisztoly tárolója
4 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“
5 Magasnyomású tömlő
6 Tisztítószer adagolás szabályozója
7 A kézi szórópisztoly tárolója
8 Magasnyomású tömlődob
9 Szállító markolat
10 Kézi forgatókar a tömlődobhoz
11 A Plug 'n' Clean tisztítószer csatlakozós
flakon tárolása
12 A sugárcső tárolója
13 A hálózati csatlakozóvezeték tároló-
kampója
14 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati
csatlakozóval
15 Plug 'n' Clean tisztítószer flakon zárófe-
déllel
16 Szállításhoz használt kerék
17 Kézi szórópisztoly
18 Kézi szórópisztoly zárja
19 Gomb a magasnyomású tömlő levá-
lasztásához a kézi szórópisztolyról
20 Sugárcső szennymaróval
A makacs szennyeződésekhez
21 Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario
Power)
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz.
A munkanyomás fokozat nélkül „Min“ és
„Max“ között szabályozható. „Mix“ állás-
ban tisztítószert lehet hozzáadagolni.
A munkanyomás beállításához engedje
el a kézi szórópisztoly karját és a sugár-
csövet forgassa a kívánt állásra.
———————————————–
Opcionális tartozék
22 Mosókefe
Alkalmas munkavégzésre tisztítószerrel.
23 Delta-Racer D150
A Delta-Racer egyesíti a mosókefét és
a forgó magasnyomású sugarat. Ezáltal
különösen alkalmas járművek vagy erő-
sen szennyezett felületek tisztításához.
24 Habfúvóka tisztítószer tartóval
A tisztítószert a tartályból felszívja és
erős tisztítószer hab képződik.
———————————————–
Nem része a szállítási tételnek
25 Víztápláló-vezeték
Használjon megerősített anyagú víztöm-
lőt kereskedelmi forgalomban kapható
csatlakozóval. Átmérő legalább 13 mm
(1/2 col); hosszúság legalább 7,5 m.
Az ábrákat lásd a kihajtható
oldalakon!
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt
különálló alkatrészeket.
Ábra
Az alsó tartót a mélyedésbe helyezni,
és előre tolni, hallhatóan bekattan.
Ábra
A felső tartó ráhelyezni, és lefelé ütkö-
zésig nyomni.
Ábra
A tárolókampót benyomni, és a felső ál-
lásba bekattintani.
Ehhez a 2 mellékelt csavar szükséges és
egy PH 2 méretű csillag csavarhúzó.
Ábra
Mindkét tisztítószer tömlőt a csatlako-
zókra helyezni.
Az adagolás szabályozóját felhelyezni
és a 2 csavarral rögzíteni.
Megjegyzés: A felszerelésnél minden-
képpen ügyeljen arra, hogy az adago-
lás szabályozó fülei a készülékházon
található mélyedésekben rögzítve le-
gyenek.
Készülék leírása
Üzembevétel előtt
Tartozékok felszerelése
A kézi szórópisztoly tárolójának
felszerelése
A hálózati csatlakozóvezeték
tárolókampójának felszerelése
Tisztítószer adagolás szabályozójának
felszerelése
146 HU
– 9
Ábra
A magasnyomású tömlőt tekerje fel a
tömlődobra.
Ábra
A feltekert magasnyomású tömlő sza-
bad végét tolja át az adagolás szabá-
lyozó mélyedésein.
Ábra
Helyezze fel a szállítófogantyút, nyomja
a csapot a furatba, és csavarja be.
Ábra
A rövid magasnyomású tömlő csatlako-
zási niplijét a réz mélyedésbe nyomni,
amíg ez hallhatóan bekattan.
A biztos csatlakozást a magasnyomású
tömlő meghúzásával ellenőrizni.
Ábra
Helyezze a magasnyomású tömlőt a
kézi szórópisztolyba, amíg ez hallható-
an bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási
nipli helyes beállítására.
A biztos csatlakozást a magasnyomású
tömlő meghúzásával ellenőrizni.
Figyelem
A vízben lévő szennyeződések megrongál-
hatják a magasnyomású szivattyút és a tarto-
zékokat. A védelem érdekében ajánlott a
KÄRCHER vízszűrő használata (különleges
tartozék, megrendelési szám: 4.730-059).
A csatlakozási értékeket lásd a típus táb-
lán/Műszaki adatoknál.
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
Figyelem!
Az érvényes előírások alapján a készüléket
soha nem szabad rendszer-elválasztó nél-
kül az ivóvíz-hálózatban üzemeltetni.
Használja a KÄRCHER vállalat megfelelő
rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rend-
szer-elválasztót.
A víz, amely a rendszer-elválasztón átfolyt
már nem minősül tovább ivóvíznek.
Figyelem
A rendszer-elválasztót mindig a vízellátás-
hoz kell csatlakoztatni és soha nem közvet-
lenül a készülékhez.
Ábra
Csavarozza a szállított csatlakozó al-
katrészt a készülék vízcsatlakozójára.
Ez a a magasnyomású tisztító a KÄRCHER
visszacsapó szeleppel ellátott szívótömlő-
vel (különleges tartozék, megrend. szám
4.440-238) felületi vizek pl. esővíztartályból
vagy tóból, felszívására alkalmas (A maxi-
mális felszívási magasságot lásd a Műsza-
ki adatoknál).
Töltse fel a szívócsövet vízzel.
A szívótömlőt csavarja a készülék víz-
csatlakozójához, és engedje bele a víz-
forrásba (például esővíztartály).
Figyelem
2 percnél hosszabb szárazmenet a magas-
nyomású szivattyú rongálódásához vezet.
Ha a készülék 2 percen belül nem épít fel
nyomást, akkor kapcsolja ki a készüléket
és a „Segítség üzemzavar esetén“ c.fejezet
utasításainak megfelelően járjon el.
Ábra
A magasnyomású tömlőt teljesen csa-
varja le a tömlődobról. Eközben a szál-
lítófogantyút ellentartani.
Megjegyzés: Amennyiben a kézi forga-
tókar biztonsági állásban van, akkor ezt
előbb fel kell hajtani.
A víz táplálóvezetéket a vízcsatlako-
zásra helyezni.
Megjegyzés: Az összekötő tömlő nem
része a szállítási tételnek.
Csatlakoztassa a víztömlőt a vízellátás-
hoz.
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
A szállítófogantyú felszerelése
A magasnyomású tömlő összekötése a
kézi szórópisztollyal
Vízellátás
Vízellátás a vízvezetékből
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Üzembevétel
147HU
– 10
Hagyja járni a készüléket (max. 2 perc),
amíg a víz buborékmentesen nem jön ki
a kézi szórópisztolyból.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi,
akkor a készülék ismét lekapcsol. A
magasnyomás megmarad a rendszer-
ben.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Balesetveszély
A magasnyomású szórófejből kilépő vízsu-
gár miatt visszalökő erő lép fel a kézi szó-
rópisztolyon. Álljon biztosan, fogja jó erő-
sen a kézi szórópisztolyt és a sugárcsövet.
Balesetveszély
A nagynyomású vízsugár veszélyes lehet
szakszerűtlen használat esetén. A vízsu-
garat soha ne irányítsa személyek, állatok,
aktív elektromos szerelvények vagy maga
a készülék felé.
Figyelem
Járműgumikat, lakkot vagy érzékeny felüle-
teket, mint pl. fát ne tisztítson szennymaró-
val, rongálódás veszélye áll fenn.
Figyelem
Lakksérülések veszélye
A mosókefének munka esetén szennytől
vagy más részecskéktől mentesnek kell
lennie.
Ábra
A sugárcsövet helyezze be a kézi szó-
rópisztolyba és 90°-os elfordítással rög-
zítse.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Húzza meg a kart, a készülék bekap-
csol.
ƽ Balesetveszély
Nem megfelelő tisztítószer vagy vegyszer
használata befolyással lehet a készülék
biztonságára.
Az adott tisztítási feladathoz kizárólag
KÄRCHER tisztító- és ápolószereket hasz-
náljon, mivel ezeket speciálisan az Ön ké-
szülékével történő használatra fejlesztették
ki. Más tisztító- és ápolószerek gyorsabb
kopáshoz, és a garancia érvényességének
elvesztéséhez vezethetnek. Kérem, érdek-
lődjön a szakkereskedésben vagy kérjen
tájékoztatást közvetlenül a KÄRCHER-től.
ƽ Balesetveszély
A nem megfelelő tisztítószer használata
súlyos sérüléseket vagy mérgezéseket
okozhat.
Tisztítószer használata esetén figyelembe
kell venni a tisztítószer gyártójának bizton-
sági adatlapját, különös tekintettel a sze-
mélyes védelmi felszerelésre vonatkozó
utasításokra.
Megjegyzések a tisztítószerekhez: Az ál-
talában használatos KÄRCHER tisztítósze-
reket ehhez a készülékhez már használat-
ra készen lehet kapni Plug 'n' Clean zárófe-
deles tisztítószer flakonban. Így nincs szük-
ség a kellemetlen át- ill. betöltésre.
Ábra
Vegye le a Plug 'n' Clean tisztítószer
flakon kupakját, és a tisztítószer flakont
nyílással lefelé nyomja a tisztítószer
csatlakozásba.
Ábra
A tisztítószer felszívási mennyiségét a
tisztítószer adagolás szabályozójával
beállítani.
Használja a nyomásszabályozós su-
gárcsövet (Vario Power).
Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a
tisztítószeroldatot a vízsugárhoz keveri.
Takarékosan permetezze fel a tisztító-
szert a száraz felületre és hagyja hatni
(ne hagyja megszáradni).
A feloldott szennyeződést magasnyo-
mású sugárral mossa le.
Opcionális
Tisztítószeroldatot töltse a habfúvóka
tisztítószer tartályába (vegye figyelem-
be az adagolási adatokat a tisztítószer
csomagolásán).
A habfúvókát csatlakoztassa a tisztító-
szer tartályhoz.
Üzem
Munkavégzés tisztítószerrel
Javasolt tisztítási módszer
Habfúvóka
148 HU
– 11
A habfúvókát helyezze be a kézi szóró-
pisztolyba és 90°-os elfordítással rög-
zítse.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi
szórópisztoly tárolójába.
Hosszabb munkaszünetekben (5 per-
cen túl) továbbá kapcsolja ki a készülé-
ket „0/OFF“.
Vigyázat
A magasnyomású tömlőt csak akkor válas-
sza le a kézi szórópisztolyról vagy a készü-
lékről, ha már nincs nyomás a rendszer-
ben.
Figyelem!
A bevezető- vagy a magasnyomású tömlő
leválasztásánál az üzem után forró víz lép-
het ki a csatlakozásokból.
A Plug 'n' Clean tisztítószer flakont húz-
za ki a befogóból és zárja le a kupakkal.
Tároláshoz 180 °-kal elfordítva tegye a
helyére.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Zárja el a vízcsapot.
Nyomja a kézi szórópisztoly karját,
hogy a rendszerben még meglevő nyo-
mást kiengedje.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból.
Válassza le a készüléket vízellátásról.
Vigyázat
A készülék szállítása közbeni balesetek
vagy sérülések elkerülése érdekében fi-
gyelembe kell venni a készülék súlyát (lásd
a műszaki adatokat).
A készüléket a szállítófogantyúnál húzza.
Fekve szállítás előtt: A Plug 'n' Clean
tisztítószer flakont húzza ki a befogóból
és zárja le a kupakkal.
A készüléket elcsúszás és borulás ellen
biztosítani kell.
A használat megszakítása
Használat befejezése
Szállítás
Szállítás kézzel
Szállítás járműben
149HU
– 12
Vigyázat
A balesetek vagy sérülések elkerülése ér-
dekében a tároló hely kiválasztásánál fi-
gyelembe kell venni a készülék súlyát (lásd
a műszaki adatokat).
Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye
figyelembe az "Ápolás" fejezet utasításait
is.
A készüléket sík területen állítsa le.
Nyomja meg a leválasztó gombot a kézi
szórópisztolyon és válassza le a ma-
gasnyomású tömlőt a kézi szórópisz-
tolyról.
A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi
szórópisztoly tárolójába.
A sugárcsövet kattintsa be a sugárcső
tartójába.
Ábra
A nagynyomású tömlő feltekerése a
tömlődobra: Hajtsa ki a tömlődob hajtó-
karját, forgassa azt balról jobbra, mi-
nekutána hajtsa be a hajtókart.
A hálózati csatlakozóvezetéket és a
maradék tartozékokat tárolja a készülé-
ken.
Figyelem
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tar-
tozékokat a fagy megrongálhatja. A készü-
léket és a tartozékokat teljesen ürítse ki és
óvja a fagytól.
Károk elkerülése érdekében:
Válassza le a készüléket vízellátásról.
A sugárcsövet le kell választani a kézi
szórópisztolyról.
Kapcsolja be a készüléket (1/ON) és
addig nyomja a kézi szórópisztoly kar-
ját, amíg nem folyik ki több víz (kb. 1
perc).
A készüléket ki kell kapcsolni.
A készüléket az össze tartozékkal
együtt fagymentes helyen tárolja.
ƽ Balesetveszély
Áramütés veszélye. Minden ápolási és kar-
bantartási munka előtt kapcsolja ki a készü-
léket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Hosszabb tárolás előtt, pl. télen
Ábra
A vízcsatlakozóban található szűrőszi-
tát húzza ki laposfogóval és tisztítsa
meg folyó víz alatt.
A készülék nem igényel karbantartást.
ƽ Balesetveszély
Áramütés veszélye. Minden ápolási és kar-
bantartási munka előtt kapcsolja ki a készü-
léket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeken történő javítá-
si munkákat vagy munkákat csak jóváha-
gyott szerviz szolgálatnak szabad elvégez-
nie.
A kisebb meghibásodásokat a következő
áttekintő táblázat segítségével Ön is meg-
szüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult
ügyfélszolgálathoz.
Húzza meg a kézi szórópisztoly karját,
a készülék bekapcsol.
Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a
típustáblán megegyezik-e az áramfor-
rás feszültségével.
Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóve-
zetéket esetleges sérülésekre.
Feszültségesés gyenge áram hálózat vagy
hosszabbító kábel használata miatt.
Bekapcsoláskor először a kézi szóró-
pisztoly karját húzza meg, azután állítsa
a készülékkapcsolót „I/ON“ -ra.
Tárolás
A készülék tárolása
Fagyás elleni védelem
Ápolás és karbantartás
Ápolás
Karbantartás
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék nem indul, a motor zúg
150 HU
– 13
Ellenőrizze a sugárcső beállítását.
Ellenőrizze a vízellátás megfelelő szál-
lítási mennyiségét.
A vízcsatlakozóban található szűrőszi-
tát húzza ki laposfogóval és tisztítsa
meg folyó víz alatt.
Használat előtt légtelenítse a készüléket.
Csatlakoztatott sugárcső nélkül kap-
csolja be a készüléket, és addig hagyja
menni (max. 2 percig), amíg a víz bubo-
rékmentesen jön ki a pisztolyból. Kap-
csolja ki a készüléket és csatlakoztassa
ismét a sugárcsövet.
Magasnyomású fúvóka tisztítása: A
szennyeződéseket a szórófej furatból
egy tű segítségével távolítsa el és víz-
zel előrefelé öblítse ki.
Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
A készülék kismértékű szivárgása mű-
szaki okok miatt lehetséges. Erős szi-
várgás esetén hívja a jóváhagyott szer-
viz szolgálatot.
Használja a nyomásszabályozós su-
gárcsövet (Vario Power).
Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Ellenőrizze a tisztítószer adagolás sza-
bályozójának beállítását.
Ellenőrizze, hogy a Plug 'n' Clean tisztí-
tószer flakon nyílással lefelé van-e a
tisztítószer csatlakozón.
Az extra tartozékok további felhasználási
lehetőséget biztosítanak a készülékhez.
Erre vonatkozólag részletes információkat
a KÄRCHER-kereskedőknél kaphat.
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket
használjon. Ezen Gépkönyv végén talál-
hatja a pótalkatrészek rövid áttekintését.
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a legköze-
lebbi hivatalos szakszervizhez.
A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch
A készülék nem termel nyomást
Erős nyomásingadozások
A készülék szivárog
Nem szívja fel a tisztítószert
Tartozékok és alkatrészek
Különleges tartozékok
Alkatrészek
Garancia
151HU
– 14
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Feszültség 230
1~50
V
Hz
Csatlakozási teljesítmény 3,0 kW
Védelmi fokozat IP X5
Védelmi osztály I
Hálózati biztosító (lomha) 16 A
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási nyomás (max.) 0,6 MPa
Hozzáfolyási hőmérséklet
(max.)
60 °C
Hozzáfolyási mennyiség (min.) 12 l/perc
Max. felszívási magasság 0,5 m
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás 15 MPa
Max. megengedett nyomás 16 MPa
Szállított mennyiség, víz 9,2 l/perc
Maximális szállítási mennyi-
ség
10,0 l/perc
Szállított mennyiség, tisztító-
szer
0-0,3 l/perc
A kézi szórópisztoly vissza-
lökő erőhatása
25 N
Méretek és súly
Hossz 404 mm
Szélesség 461 mm
Magasság 968 mm
Súly, üzemkészen a tartozék-
kal
22,0 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított
értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási
érték
Bizonytalanság K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Hangnyomás szint L
pA
Bizonytalanság K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Hangnyomás szint L
WA
+ bi-
zonytalanság K
WA
95 dB(A)
Műszaki változtatások joga fenntartva.
EK konformitási nyiltakozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.168-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2000/14/EK
2004/108/EK
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/ЕU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 92
Garantált: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
152 HU
– 5
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého zaří-
zení si přečtěte tento původní ná-
vod k používání, řiďte se jím a uložte jej pro
pozdější použití nebo pro dalšího majitele.
Obsah dodávky je zobrazen na obale vaše-
ho zařízení. Během vybalování zkontroluj-
te, zda je dodávka kompletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo
transportem poškozeny, obraťte se na vaší
prodejnu.
Tento vysokotlaký čistič používejte výhrad-
ně v domácnosti.
na čištění strojů, vozidel, budov, nářadí,
fasád, teras, zahradního náčiní apod.
vysokotlakým paprskem vody (dle po-
třeby použijte čisticí prostředky).
pouze příslušenství, náhradní díly a čis-
ticí prostředky schválené firmou
KÄRCHER. Při používání čisticích pro-
středků se řiďte pokyny na nich uvede-
nými.
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opě-
tovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k to-
muto účelu určených.
Odběr vody z veřejných vodních zdro-
jů není v některých zemích dovoleno.
Práce s čisticím prostředkem se smí
provádět pouze na nepropustných
pracovních plochách s připojením ke
kanalizaci. Nenechte proniknout čisti-
cí prostředek do vodních toků nebo
do zeminy.
Čisticí práce, při kterých vzniká odpa-
dová voda obsahující olej (např. při
čištění motoru či podvozku automobi-
lu), se smějí provádět výhradně na
místech k tomu určených (myč
ky),
disponujících odlučovačem oleje.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Nebezpečí!
Upozornění na bezprostředně hrozící ne-
bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k usmrcení.
Upozorně
Upozornění na potencionálně nebezpeč-
nou situaci, která by mohla vést k těžkým
fyzickým zraněním nebo usmrcení.
Pozor
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
Pozor
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.
Obsah
Obsah dodávky . . . . . . . . . . . . CS . . .5
Používání v souladu s určením CS . . .5
Ochrana životního prostředí. . . CS . . .5
Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .5
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . CS . . .8
Před uvedením do provozu . . . CS . . .8
Uvedení do provozu . . . . . . . . . CS . . .9
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS . .10
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 11
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS . . 11
Ošetřování a údržba. . . . . . . . . CS . .12
Pomoc při poruchách . . . . . . . . CS . .12
Příslušenství a náhradní díly . . CS . .13
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS . .13
Technické údaje . . . . . . . . . . . . CS . .13
Prohlášení o shodě pro ES . . . CS . .14
Obsah dodávky
Používání v souladu s
určením
Ochrana životního prostředí
Bezpečnost
Význam upozorně
153CS
– 6
Vysokotlakým vodním pa-
prskem se nesmí mířit na oso-
by, zvířata, elektrickou výstroj
pod napětím ani na zařízení samotné.
Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj nesmí být připojen přímo k
veřejné vodovodní síti.
ƽ Nebezpečí!
Nikdy se nedotýkejte síťové zástrčky
ani zásuvky vlhkýma rukama.
Před každým zahájením provozu zkon-
trolujte, zda nejsou síťový kabel a síťo-
vá zástrčka poškozeny. Poškozený sí-
ťový kabel nechte neprodleně vyměnit
autorizovaným zákaznickým servisem/
odborným elektrikářem. Zařízení s po-
škozeným síťovým kabelem neuvádějte
do provozu.
Veškeré části přístroje, kterými je ve-
den el. proud, musí být chráněny před
stříkající vodou.
ťová zástrčka a spojka prodlužovací-
ho vedení musejí být vodotěsné a ne-
smějí ležet ve vodě. Spojka nesmí dále
leže na podlaze. Doporučujeme použí-
vat kabelové bubny, které zaručují, že
se zásuvky nacházejí nejméně 60 mm
nad zemí.
Dbejte na to, aby nedošlo k poručení
nebo poškození síťového či prodlužova-
cího kabelu následkem přejetí, skřípnutí,
tahání nebo následkem podobných čin-
ností. Síťové vedení chraňte před žárem,
olejem a ostrými hranami.
Upozorně
Přístroj zapojujte pouze k přípojkám se
střídavým proudem. Napětí musí být
shodné s údaji o napětí na typovém štít-
ku přístroje.
Přístroj smí být zapojen jen k takové el.
přípojce, která byla zabudována odbor-
ným elektrikářem v souladu s normou
IEC 60364.
Nevhodná elektrická prodlužovací ve-
dení mohou být nebezpečná. V otevře-
ných prostorách používejte jen taková
elektrická prodlužovací vedení, která
jsou k tomuto účelu schválena a odpo-
vídajícím způsobem označena a mají
dostatečný průřez: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
:
Prodlužovací vedení vždy kompletně
odmotejte z kabelového bubnu.
Z bezpečnostních důvodů zásadně do-
poručujeme provozovat zařízení přes
ochranný spínač proti zbytkovému
proudu (max. 30 mA).
ƽ Nebezpečí!
Důležité komponenty jako vysokotlaká
hadice, ruční stříkací pistole a bezpeč-
nostní vybavení zkontrolujte před kaž-
dým použitím, zda nejsou poškozené.
Poškozené komponenty ihned vyměň-
te. Přístroj s poškozenými komponenty
neuvádějte do provozu.
Vysokotlakým vodním paprskem nikdy
nemiřte na jiné osoby ani na sebe za
účelem očištění oděvu či obuvi.
Nikdy nestříkejte na předměty obsahu-
jící zdraví škodlivé látky (např. azbest).
Pneumatiky automobilů/ventily pneu-
matik mohou být vysokotlakým pa-
prskem poškozeny a prasknout. Prvním
příznakem takového poškození je za-
barvení pneumatiky. Poškozené pneu-
matiky/ventily pneumatik jsou životu ne-
bezpečné. Při čištění dodržujte vzdále-
nost paprsku vody nejméně 30 cm!
Balicí fólie uchovávejte mimo dosah dě-
tí, hrozí nebezpečí udušení!
Upozorně
S přístrojem nesmí pracovat děti nebo
osoby, které nebyly seznámeny s návo-
dem k jeho použití.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby s omezenými fyzic-
kými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby zcela bez
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by
tak činily pod dohledem osoby pověře-
Symboly na zařízení
Elektrické komponenty
Bezpečné zacházení
154 CS
– 7
né zajištěním jejich bezpečnosti nebo
poté, co od ní obdržely instruktáž, jak
se zařízením zacházet a uvědomují si
nebezpečích, která s používáním pří-
stroje souvisí.
Není dovoleno, aby si děti s přístrojem
hrály.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
Uživatel musí přístroj používat dle urče-
ní. Při práci s přístrojem je uživatel po-
vinen dbát místních podmínek a brát
ohled na osoby nacházející se okolí.
Vysokotlaké hadice, armatury a spojky
jsou důležité pro bezpečnost přístroje.
Používejte pouze vysokotlaké hadice,
armatury a spojky doporučené výrob-
cem.
Přístroj nepoužívejte, pokud se v dosa-
hu nacházejí jiné osoby, které nemají
ochranný oděv.
Tento přístroj byl koncipován pro použi-
tí jen takových čisticích prostředků, kte-
ré jsou dodávány, resp. doporučeny au-
torizovaným distributorem. Použití ji-
ných čisticích prostředků či chemikálií
by mohlo mít negativní vliv na bezpeč-
nost přístroje.
Pozor
Při delších pracovních přestávkách vy-
pněte stroj hlavním vypínačem / vypína-
čem na přístroji nebo odpojte síťovou
zástrčku.
Při čištění lakovaných povrchů dodržuj-
te minimální vzdálenost 30 cm, abyste
zabránili poškození plochy.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru,
je-li v provozu.
Zařízení neprovozujte při teplotách po
0 °C.
ƽ Nebezpečí!
K postřiku nepoužívejte hořlavé tekutiny.
Nikdy nenasávejte kapaliny obsahující
rozpouštědla nebo neředěné kyseliny a
rozpouštědla! To jsou také např. ben-
zín, ředidla na barvy nebo topný olej.
Postřiková mlha je vysoce vznětlivá, vý-
bušná a jedovatá. Nepoužívejte aceton,
neředěné kyseliny a rozpouštědla, pro-
tože mohou poškodit materiál, z něhož
je přístroj vyroben.
Provoz v prostředí s nebezpečím vý-
buchu je zakázáno.
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. čerpací stanice), je
nezbytné dodržovat příslušné bezpeč-
nostní předpisy.
Za účelem ochrany před odstřikující vodou
či nečistotami noste při práci s čističem
ochranný oděv a ochranné brýle.
Pozor
Před všemi činnostmi na nebo s přístrojem
zajistěte stabilitu přístroje, aby bylo zabrá-
něno poraněním nebo poškozením násled-
kem překlopení přístroje.
Stabilita přístroje je zajištěna, pokud
přístroj stojí na rovné ploše.
Pozor
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně
uživatele a nesmějí být měněny či obchá-
zeny.
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v
nahodilému provozu.
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací
pistole a brání nahodilému spuštění zaříze-
ní.
Přepadový ventil brání překročení přípust-
ného pracovního tlaku.
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli
vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotla-
ký vodní paprsek se přeruší. Přitažením
čky se čerpadlo opět zapne.
Jiná nebezpečí
Osobní ochranné prostředky
Stabilita
Bezpečnostní prvky
Přístrojový spínač
Zajištění ruční stříkací pistole
Přepadový ventil s tlakovým spínačem
155CS
– 8
V provozní příručce je popsáno maximální
vybavení. V závislosti na modelu se liší ob-
sah dodávky (viz obal).
Ilustrace najdete na rozkláda-
cí stránce!
1 Vodní přípojka s integrovaným sítkem
2 Spojovací element pro přívod vody
3 Uložení pro ruční stříkací pistoli
4 Vypínač na přístroji "0/OFF" / "I/ON"
5 Vysokotlaká hadice
6 Dávkovací regulátor čisticího prostředku
7 Uložení pro ruční stříkací pistoli
8 Buben na vysokotlaké hadice
9Přepravní držadlo
10 Ruční klika na hadicový buben
11 Plug 'n' Clean nádoby s čisticím pro-
středkem s připojením pro čisticí pro-
středek
12 Uložení pro stříkací trubku
13 Držák pro vedení do sítě
14 ťové napájecí vedení se zástrčkou
15 Plug 'n' Clean nádoby s čisticím pro-
středkem se závěrným víkem
16 Přepravní kolo
17 Ruční stříkací pistole
18 Zajištění ruční stříkací pistole
19 Tlačítko k oddělení vysokotlaké hadice
od ruční stříkací pistole
20 Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
Pro těžká zneč
iště
21 Používejte ocelovou trubku s regulací
tlaku (Vario Power)
Pro obvyklé čištění. Pracovní tlak lze
nastavit stupňovitě mezi „Min“ a „Max“.
V poloze "Mix" je možné provádět pří-
davné dávkování čisticího prostředku.
Chcete-li nastavit pracovní tlak, povolte
čku na ruční stříkací pistoli a stříkací
trubku natočte do požadované polohy.
———————————————–
Dodatečné příslušenství
22 Mycí kartáč
Hodí se pro práci s čisticími prostředky.
23 Delta-Racer D150
Zařízení Delta-Racer je sloučení čisticí-
ho kartáče s rotujícím vysokotlakým pa-
prskem. Tím je vhodný především na
čištění vozidel nebo silně znečištěných
ploch.
24 Pěnová tryska s nádobou na čisticí pro-
středek
Čisticí prostředek je odsáván z nádoby
a vzniká silná čisticí pěna.
———————————————–
Není součástí dodávky
25 Přívodní hadice vody
Používejte vodní hadici vyztuženou tka-
ninou vybavenou obvyklou spojkou.
Prům
ěr alespoň 13 mm (1/2 palce); dél-
ka alespoň 7,5°m.
Vyobrazení najdete na výklop-
ných záložkách!
Před uvedením do provozu namontujte díly
volně přiložené k zařízení.
ilustrace
Nasaďte spodní držák do drážek a za-
suňte směrem dopředu. Uslyšíte, jak
držák zaskočí.
ilustrace
Nasaďte horní držák a tlačte dolů až na
doraz.
ilustrace
Držák zatlačte a zajistěte v horní polo-
ze.
Potřebovat budete 2 přiložené šrouby a kří-
žový šroubovák PH 2.
ilustrace
Nasaďte obě hadice pro čisticí prostře-
dek na přípojky.
Nasaďte regulátor dávkování a pomocí
dvou šroubů jej upevněte.
Upozorně: Při montáži je nezbytné,
abyste dbali na upevnění spony regulá-
toru dávkování do příslušných drážek
na tělese zařízení.
Popis zařízení
Před uvedením do provozu
Montáž příslušenství
Montáž ukládacího místo pro ruč
stříkací pistoli
Montáž držáku pro vedení do sítě
Montáž dávkovacího regulátoru
čisticího prostředku
156 CS
– 9
ilustrace
Vysokotlakou hadici naviňte na hadico-
vý buben.
ilustrace
Volný konec navinuté vysokotlaké hadi-
ce protáhněte drážkami na regulátoru
dávkování.
ilustrace
Nasaďte přepravní rukojeť, zasuňte čep
do otvoru a sešroubujte.
ilustrace
Připojovací vsuvku krátké vysokotlaké
hadice tlačte do mosazného úchytu do-
kud neuslyšíte zaklapnutí.
Prověřte bezpečné spojení tahem za
vysokotlakou hadici.
ilustrace
Zasuňte vysokotlakou hadici do ruč
stříkací pistole tak, aby slyšitelně za-
skočila.
Upozornění: Dbejte na správné seříze-
ní připojovací matice.
Prověřte bezpečné spojení tahem za
vysokotlakou hadici.
Pozor
Nečistoty ve vodě mohou poškodit vyso-
kotlaké čerpadlo a příslušenství. Na ochra-
nu doporučujeme použití vodního filtru
KÄRCHER (zvláštní příslušenství, obj. čís-
lo 4.730-059).
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
Dbejte pokynů příslušné místní organizace
zajišťující zásobování vodou.
Upozorně
Podle platných předpisů nesmí být zařízení
nikdy provozováno na vodovodní síti bez
systémového oddělovače. Jedná se o
vhodný systémový oddělovač firmy
KÄRCHER nebo alternativně systémový
oddělovač odpovídající normě EN 12729
typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
již nesplňuje požadavky pro pitnou vodu.
Pozor
Systémový oddělovač připojujte vždy k pří-
vodu vody nikoliv přímo k přístroji.
ilustrace
Spojku našroubujte na vodovodní pří-
pojku zařízení.
Tento vysokotlaký čistič je díky sací hadici
KÄRCHER se zpětným ventilem (zvláštní
příslušenství obj. č. 4.440-238) vhodný k
nasávání povrchové vody např. z kádí na
dešťovou vodu nebo tůní apod. (ohledně
max. sací výšky viz technická data).
Naplňte sací hadici vodou.
Sací hadici našroubujte na vodní přípoj-
ku přístroje a zavěste do vodního zdroje
(např. kádě
na dešťovou vodu).
Pozor
Chod nasucho po dobu delší než 2 minuty
vede k poškození vysokotlakého čerpadla.
Pokud přístroj během 2 minut nevytvoří
tlak, vypněte jej a postupujte podle pokynů
v kapitole „Nápověda při poruchách“.
ilustrace
Vysokotlakou hadici odviňte zcela z ha-
dicového bubnu. Přidržujte na přeprav-
ní rukojeti.
Upozorně: Pokud se klika nachází v
zajištěné poloze, nejprve ji odklopte
směrem nahoru.
Nasaďte hadici přívodu vody na spojku
u vodovodní přípojky.
Upozornění: Přívodní hadice není sou-
částí dodávky.
Vodní hadici připojte k vodovodní síti.
Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Zapněte přístroj "I/ON".
Odjistěte páčku na stříkací pistoli.
Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Nechte běžet přístroj tak dlouho (max. 2
minuty), až s ruční stříkací pistole vy-
chází voda bez bublinek.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Montáž přepravní rukojeti
Vysokotlakou hadici připojte k ruč
stříkací pistoli
Přívod vody
Zásobování vodou z přívodu vody
Nasávání vody z otevřených nádrží
Uvedení do provozu
157CS
– 10
Upozornění: Jestliže se páčka znovu
uvolní, zařízení se znovu vypne. Vyso-
ký tlak zůstává v systému zachován.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Nebezpečí!
Vodní paprsek vycházející z vysokotlaké
trysky působí na ruční stříkací pistoli reak-
tivní silou. Zaujměte stabilní postoj a pevně
uchopte ruční stříkací pistoli a stříkací trub-
ku.
Nebezpečí!
Paprsek vysokého tlaku může být nebez-
pečný, je-li s ním zacházeno neodborným
způsobem. Vysokotlakým vodním pa-
prskem se nesmí mířit na osoby, zvířata,
elektrickou výstroj pod napětím ani na zaří-
zení samotné.
Pozor
Nečistěte pneumatiky, lak nebo citlivé po-
vrchy jako dřevo pomocí frézy na nečistoty,
hrozí poškození.
Pozor
Nebezpečí poškození laku.
Při práci s čistícím kartáček musí být kartáč
zabaven nečistot nebo jiných částic.
ilustrace
Stříkací trubku nasaďte na stříkací pis-
toli a otočením o 90° ji zajistěte.
Odjistěte páčku na stříkací pistoli.
Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
ƽ Nebezpečí!
Použití nesprávných čisticích prostředků
nebo chemikálií by mohlo ohrozit bezpeč-
nost přístroje.
Při realizaci chystané čisticí úlohy používej-
te výhradně čisticí a ošetřovací prostředky
firmy KÄRCHER, neboť byly vyvinuty spe-
ciálně k použití s Vaším zařízením. Použití
jiných čisticích a ošetřovacích prostředků
může vést k rychlému opotřebení a zániku
záručních nároků. Dejte si poradit ve speci-
alizovaném obchodě nebo si vyžádejte in-
formace přímo u firmy KÄRCHER.
ƽ Nebezpečí!
Nesprávné použití čisticích prostředků
může mít za následek vážná zranění nebo
otravy.
Používáte-li čisticí prostředky musíte dodr-
žovat bezpečnostní list výrobce čisticího
prostředku, zejména upozornění na osob-
ním ochranném vybavení.
Pokyny k práci s čisticím prostředkem:
Nejobvyklejší čisticí prostředky KÄRCHER
pro tyto přístroje je možné zakoupit již při-
pravené k použití v Plug 'n' Clean nádobě
na čisticí prostředek s uzavíracím víkem.
Takto se vyhnete zbytečnému přeplňování
resp. naplňování.
ilustrace
Sejměte víko Plug 'n' Clean z nádoby
na čisticí prostředek a nádobu zasuňte
na přípojku pro čisticí prostředek otvo-
rem dolu.
ilustrace
Nasávané množství roztoku čisticího
prostředku nastavte dávkovacím regu-
látorem čisticího prostředku.
Používejte ocelovou trubku s regulací
tlaku (Vario Power).
Stř
íkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Upozornění: Tímto způsobem se roz-
tok čisticího prostředku za provozu při-
míchává k vodnímu paprsku.
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte
na suchý povrch a nechte působit (ne
však zaschnout).
Uvolněnou nečistotu opláchněte pa-
prskem vysokého tlaku.
Dodatečná výbava
Naplňte nádobu na čisticí prostředek
roztokem čisticího prostředku (řiďte se
pokyny k dávkování na nádobě s čisti-
cím prostředkem).
Připojte pěnovou trysku k nádobě na
čisticí prostředek.
Pěnovou trysku nasaďte na stříkací pis-
toli a otočením o 90° ji zajistěte.
Provoz
Práce s čisticím prostředkem
Doporučovaná metoda čiště
Pěnová tryska
158 CS
– 11
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení
pro ruční stříkací pistoli.
Při delších přestávkách v práci (přes 5
minut) přístroj ještě vypněte vypínačem
„0/OFF“.
Pozor
Vysokotlakou hadici odpojujte od ruční stří-
kací pistole nebo od zařízení pouze, pokud
v systému není tlak.
Upozorně
Při oddělování přívodní nebo vysokotlaké
hadice může po provozu z přípojek vytékat
horká voda.
Vysuňte Plug 'n' Clean nádobu na čisti-
cí prostředek z úchytu a uzavřete ví-
kem. Chcete-li nádrž uskladnit, otočte ji
o 180 ° a umístěte do úchytu.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Zařízení vypněte „0/OFF“.
Zavřete vodovodní kohoutek.
Stiskněte páčku na stříkací pistoli za
účelem odstranění zbylého tlaku ze
systému.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Odpojte zařízení od přívodu vody.
Pozor
Aby bylo zabráněno poraněním nebo neho-
dám při přepravě, berte ohled na hmotnost
přístroje (viz. technické údaje).
Přístroj tahejte za přepravní úchyt.
Přeprava v poloze na ležato: Vysuňte
Plug 'n' Clean nádobu na čisticí prostře-
dek z úchytu a uzavřete víkem.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a pře-
vrácení.
Pozor
Aby bylo zabráněno poraněním nebo neho-
dám, zohledněte při výběru místa uskladně
hmotnost přístroje (viz. technické údaje).
Před dlouhodobým uskladněním, např. v
zimě navíc dodržujte pokyny v kapitole Péče.
Přístroj odstavte na rovné ploše.
Stiskněte tlačítko pro odpojení na ruč
stříkací pistoli a odpojte vysokotlakou
hadici od ruční stříkací pistole.
Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení
pro ruční stříkací pistoli.
Stříkací trubku zaaretujte v uložení pro
stříkací trubku.
ilustrace
Vysokotlakou hadici naviňte na hadico-
vý buben: Vyklopte kliku hadicového
bubnu, otáčejte po směru hodinových
ručiček a poté kliku opět zaklapněte.
ťové napájecí vedení a ostatní příslu-
šenství uložte na zařízení.
Pozor
Ne zcela vyprázdně
né přístroje a příslu-
šenství mohou být znehodnoceny mrazem.
Zcela vyprazdňuje přístroj a příslušenství a
chraňte je před mrazem.
Aby nedošlo ke škodám:
Odpojte zařízení od přívodu vody.
Rozpojte vysokotlakou stříkací trubku a
stříkací pistoli.
Přístroj zapněte nastavením hlavního
spínače (1/ON = I/ZAP) a páčku na pis-
toli držte stisknutou, dokud voda nepře-
stane vytékat (cca 1 minutu).
Vypněte přístroj.
Zařízení s úplným příslušenstvím uklá-
dejte na místo chráněné před mrazem.
Přerušení provozu
Ukončení provozu
Přeprava
Ruční přeprava
Přeprava ve vozidle
Ukládání
Uložení přístroje
Ochrana proti zamrznutí
159CS
– 12
ƽ Nebezpečí!
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
Než začnete provádět jakékoliv ošetřování
nebo údržbu, přístroj vypněte a vytáhněte
ťovou zástrčku.
Před uskladněním na delší dobu, např. na
zimu:
ilustrace
Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými
kleštěmi a vyčistěte je pod tekoucí vo-
dou.
Zařízení je bezúdržbové.
ƽ Nebezpečí!
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
Než začnete provádět jakékoliv ošetřování
nebo údržbu, přístroj vypněte a vytáhněte
ťovou zástrčku.
Veškeré opravářské a jiné práce na elek-
trických komponentech přístroje smí prová-
dět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Drobné poruchy můžete odstranit sami s
pomocí následujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na
autorizovaný zákaznický servis.
Zatáhněte za páčku stříkací pistole, za-
řízení se zapne.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na ty-
povém štítku přístroje souhlasí s napě-
tím zdroje elektrického proudu.
Zkontrolujte, zda není síťové napájecí
vedení poškozeno.
Pokles napětí v důsledku slabé elektrické
sítě nebo při použití prodlužovacího kabe-
lu.
Při zapínání nejprve přitáhněte páčku
ruční stříkací pistole a teprve poté př
e-
pněte vypínač zařízení na "I/ON".
Zkontrolujte nastavení stříkací trubky.
Zkontrolujte, zda je u přívodu vody do-
statečný průtok.
Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými
kleštěmi a vyčistěte je pod tekoucí vo-
dou.
Před uvedením do provozu přístroj od-
vzdušněte.
Přístroj zapněte bez nasazené rozpra-
šovací trubky a nechte jej běžet (max. 2
minuty), dokud z pistole nezačne vyté-
kat voda bez vzduchových bublinek.
Přístroj vypněte a namontujte rozprašo-
vací trubku.
Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraň-
te jehlou nečistoty z otvoru trysky a
zpředu ji propláchněte vodou.
Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Mírná netěsnost zařízení je podmíněna
technicky. Při značné netěsnosti je tře-
ba
řešením pověřit autorizovaný zákaz-
nický servis.
Používejte ocelovou trubku s regulací
tlaku (Vario Power).
Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Zkontrolujte nastavení dávkovacího re-
gulátoru čisticího prostředku.
Zkontrolujte, zda je Plug 'n' Clean nádo-
ba na čisticí prostředek umístěna v pří-
pojce na čisticí prostředek otvorem do-
lu.
Ošetřování a údržba
če
Údržba
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Zařízení se nerozbíhá, motor hučí
Zařízení nelze natlakovat
Silné kolísání tlaku
Zařízení je netěsné
Čisticí prostředek není nasáván
160 CS
– 13
Zvláštní příslušenství rozšiřuje možnosti
využití vysokotlakého čističe. Bližší infor-
mace obdržíte u Vašeho obchodníka s pří-
stroji KÄRCHER.
Používejte výhradně originální náhradní
díly firmy KÄRCHER. Přehled náhradních
dílů najdete na konci tohoto provozního ná-
vodu.
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
Adresy najdete zde:
www.kaercher.com/dealersearch
Příslušenství a náhradní díly
Zvláštní příslušenství
Náhradní díly
Záruka
Technické údaje
Elektrické připojení
Napě 230
1~50
V
Hz
Příkon 3,0 kW
Stupeň krytí IP X5
Třída krytí I
ťová pojistka (pomalá) 16 A
Přívod vody
Přívodní tlak (max.) 0,6 MPa
Teplota přívodu (max.) 60 °C
Přiváděné množství (min.) 12 l/min
Max. sací výška 0,5 m
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak 15 MPa
Max. přípustný tlak 16 MPa
Čerpané množství vody 9,2 l/min
Maximální výkon čerpadla 10,0 l/min
Čerpané množství čisticího
prostředku
0-0,3 l/min
Síla zpětného nárazu vyso-
kotlaké pistole
25 N
Rozměry a hmotnost
Délka 404 mm
Šířka 461 mm
Výška 968 mm
Hmotnost přístroje připrave-
ného k provozu s příslušen-
stvím
22,0 kg
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Kolísavost K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Hladina akustického tlaku L
pA
Kolísavost K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Hladina akustického výkonu
L
WA
+ Kolísavost K
WA
95 dB(A)
Technické změny jsou vyhrazeny.
161CS
– 14
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Osoba zplnomocněná sestavením doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Prohlášení o shodě pro ES
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.168-xxx
Příslušné směrnice ES:
2000/14/ES
2004/108/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EU
Použité harmonizační normy
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 92
Garantovanou: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
162 CS
– 5
Spoštovani kupec.
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan
na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže
preverite popolnost vsebine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih
škodah obvestite Vašega prodajalca.
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključ-
no za privatno gospodinjstvo:
za ččenje strojev, vozil, zgradb, orod-
ja, fasad, teras, vrtnega orodja itd. z vi-
sokotlačnim vodnim curkom (po potrebi
z dodatkom čistilnih sredstev).
z deli pribora, nadomestnimi deli in či-
stilnimi sredstvi, ki jih dopušča podjetje
KÄRCHER. Upoštevajte navodila, ki so
priložena čistilnim sredstvom.
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte
v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadalj-
njo predelavo. Zato stare naprave za-
vrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih
sistemov.
Odvzem vode iz javnih voda v neka-
terih državah ni dovoljen.
Dela s čistili se smejo izvajati le na
delovnih površinah, ki so neprepu-
stne za tekočine, in imajo priključek
na kanalizacijo za umazano vodo. Ne
pustite, da čistilo prodre v vodotoke
ali zemljo.
Čistilna dela, pri katerih nastajajo od-
padne vode, ki vsebujejo olje, npr.
pranje motorjev ali podvozja, se sme-
jo izvajati le v pralnicah z ločevalniki
olj.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Nevarnost
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
smrti.
Pozor
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
Pozor
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
Vsebinsko kazalo
Dobavni obseg . . . . . . . . . . . . . SL . . .5
Namenska uporaba . . . . . . . . . SL . . .5
Varstvo okolja. . . . . . . . . . . . . . SL . . .5
Varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .5
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . SL . . .7
Pred zagonom . . . . . . . . . . . . . SL . . .8
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .9
Obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . . 11
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . . SL . . 11
Nega in vzdrževanje. . . . . . . . . SL . . 11
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . SL . .12
Pribor in nadomestni deli . . . . . SL . .12
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SL . .12
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . . SL . .13
ES-izjava o skladnosti . . . . . . . SL . .13
Dobavni obseg
Namenska uporaba
Varstvo okolja
Varnost
Pomen opozoril
163SL
– 6
Visokotlačnega curka ne
usmerjajte v osebe, živali, aktiv-
no električno opremo ali na
samo napravo.
Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
Naprave se ne sme priključiti nepo-
sredno na javno omrežje pitne vo-
de.
ƽ Nevarnost
Električnega vtiča in vtičnice nikoli ne
prijemajte z vlažnimi rokami.
Pred vsako uporabo preverite električni
priključni kabel z električnim vtičem gle-
de poškodb. Poškodovani električni pri-
ključni kabel mora pooblaščena servi-
sna služba / električar nemudoma za-
menjati. Ne uporabljajte naprave s po-
škodovanim električnim priključnim ka-
blom.
Vsi deli v delovnem območju, ki so pod
napetostjo, morajo biti zaščiteni pred
vodnim curkom.
Električni vtiči in spojke podaljševalne-
ga kabla morajo biti vodotesni in ne
smejo ležati v vodi. Spojka nadalje ne
sme ležati na tleh. Priporoča se, da
uporabljate bobne za kable, ki zagota-
vljajo, da se vtičnice nahajajo najmanj
60 mm nad tlemi.
Pazite na to, da električnega priključne-
ga kabla ali podaljševalnega kabla ne
poškodujete s prevoženjem, stisnje-
njem, vlečenjem ali podobnim. Električ-
ne kable zaščitite pred vročino, oljem in
ostrimi robovi.
Opozorilo
Napravo priključite le na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko plo-
ščico naprave.
Napravo se sme priključiti le na električ-
ni priključek, ki ga je elektro inštalater
izvedel v skladu z IEC 60364.
Neustrezni električni podaljševalni kabli
so lahko nevarni. Na prostem upora-
bljajte le atestirane in ustrezno označe-
ne električne podaljševalne kable z za-
dostnim presekom kabla: 1 - 10 m: 1,5
mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
:
Podaljševalni kabel vedno popolnoma
odvijte z bobna za kabel.
Iz varnostnih razlogov načeloma pripo-
ročamo, da napravo uporabljate preko
zaščitnega tokovnega stikala (max. 30
mA).
ƽ Nevarnost
Pred vsako uporabo preverite pomemb-
ne sestavne dele, kot so visokotlačna
gibka cev, ročna pršilna pištola in var-
nostne naprave, glede poškodb. Poško-
dovane sestavne dele nemudoma za-
menjajte. Ne uporabljajte naprave s po-
škodovanimi sestavnimi deli.
Visokotlačnega curka ne usmerjajte na
druge osebe ali sebe, da bi očistili obla-
čila ali obutev.
Ne škropite predmetov, ki vsebujejo
zdravju škodljive snovi (npr. azbest).
Pnevmatike vozila/ventili pnevmatik se
lahko zaradi visokotlačnega curka po-
škodujejo in počijo. Prvi znak za to je
obarvanje pnevmatike. Poškodovane
pnevmatike vozila/ventili pnevmatik so
življenjsko nevarne. Pri ččenju upo-
števajte razdaljo curka najmanj 30 cm!
Pakirne folije hranite proč od otrok, ob-
staja nevarnost zadušitve!
Opozorilo
S strojem ne smejo delati otroci, mlado-
letne ali neusposobljene osebe.
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb
z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali pomanjklji-
vimi izkušnjami in/ali pomanjkljivim zna-
njem, razen če jih nadzoruje oseba, pri-
stojna za njihovo varnost, ali so od nje
prejeli navodila, kako napravo upora-
bljati, ter so razumeli nevarnosti, ki iz
tega izhajajo.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Simboli na napravi
Električni sestavni deli
Varno ravnanje
164 SL
– 7
Nadzorujte otroke, da zagotovite, da se
z napravo ne igrajo.
Uporabnik mora napravo uporabljati na-
mensko. Upoštevati mora lokalne dano-
sti in pri delu z napravo paziti na osebe
v okolici.
Visokotlačne gibke cevi, armature in
spojke so pomembne za varnost napra-
ve. Uporabljajte le visokotlačne gibke
cevi, armature in spojke, ki jih priporoča
proizvajalec.
Ne uporabljajte naprave, če se v dose-
gu naprave nahajajo druge osebe, ra-
zen če le-te nosijo zaščitno obleko.
Ta naprava je bila razvita za uporabo či-
stilnih sredstev, ki jih dostavlja ali pripo-
roča proizvajalec. Uporaba drugih čistil-
nih sredstev ali kemikalij lahko ovira
varnost stroja.
Pozor
Pri daljših delovnih premorih napravo
izklopite na glavnem stikalu / stikalu na-
prave ali izvlecite električni vtič.
Pri ččenju lakiranih površin upoštevaj-
te razdaljo curkam najmanj 30 cm, da
preprečite poškodbe
Dokler naprava deluje, je nikoli ne pu-
ščajte brez nadzora.
Naprave ne uporabljajte pri temperatu-
rah pod 0 °C.
ƽ Nevarnost
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
Nikoli ne sesajte tekočin, ki vsebujejo
topila, ali nerazredčenih kislin in topil!
Sem spadajo npr. bencin, razredčila ali
kurilno olje. Razpršena meglica je viso-
ko vnetljiva, eksplozivna in strupena.
Ne uporabljajte acetona, nerazredčenih
kislin in topil, ker le-ti uničujejo materia-
le, uporabljene na napravi.
Uporaba v področjih, kjer obstaja ne-
varnost eksplozij, je prepovedana.
Pri uporabi naprave v območjih nevar-
nosti (npr. bencinske črpalke) je treba
upoštevati ustrezne varnostne predpi-
se.
Za zaščito pred brizganjem vode ali umaza-
nije nosite primerno zaščitno obleko in za-
ščitne očale.
Pozor
Pred vsemi aktivnostmi z ali na napravi za-
gotovite stabilnost, da preprečite nesreče
ali poškodbe zaradi padca naprave.
Stojna varnost naprave je zagotovljena,
ko je naprava postavljena na ravni povr-
šini.
Pozor
Varnostne naprave služijo za zaščito upo-
rabnika in se jih ne sme spreminjati ali igno-
rirati.
Stikalo naprave preprečuje nehoteno delo-
vanje naprave.
Zapah zapira ročico ročne brizgalne pištole
in preprečujejo nehoten vklop naprave.
Prelivni ventil preprečuje prekoračitev do-
voljenega delovnega tlaka.
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite,
tlačno stikalo izklopi črpalko, visokotlačni
curek se ustavi. Če ročico povlečete, se čr-
palka ponovno vklopi.
V tem navodilu za uporabo je opisana maksi-
malna oprema. Glede na model prihaja do
razlik v obsegu dobave (glejte embalažo).
Slike glejte na razklopni strani!
1 Vodni priključek z vgrajenim
sitom
2 Spojni del za priključek za vodo
3 Shranjevalo za ročno brizgalno pištolo
4 Stikalo naprave „0/OFF“ / „I/ON“
5 Visokotlačna cev
6 Dozirnik za čistilno sredstvo
7 Shranjevalo za ročno brizgalno pištolo
8 Visokotlačni cevni boben
Druge nevarnosti
Osebna zaščitna oprema
Stabilnost
Varnostne naprave
Stikalo naprave
Zapah ročne brizgalne pištole
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Opis naprave
165SL
– 8
9 Transportni ročaj
10 Ročica za cevni boben
11 Shranjevalo Plug 'n' Clean steklenice
za čistilno sredstvo s priključkom za či-
stilno sredstvo
12 Shranjevalo za brizgalno cev
13 Shranjevalna kljuka za omrežni priključ-
ni kabel
14 Omrežni priključni vodnik z omrežnim
vtičem
15 Plug 'n' Clean steklenice za čistilno
sredstvo z zapornim pokrovom
16 Transportno kolo
17 Ročna brizgalna pištola
18 Zapah ročne brizgalne pištole
19 Tipka za ločitev visokotlačne gibke cevi
od ročne brizgalne pištole
20 Brizgalna cev s strgalom za umazanijo
Za trdovratno umazanijo
21 Brizgalna cev z reguliranjem tlaka (Va-
rio Power)
Za običajne čistilne naloge. Delovni tlak
se lahko zvezno regulira med "Min" in
Max". V položaju „Mix“ se lahko dodaja
čistilno sredstvo.
Za nastavljanje delovnega tlaka spusti-
te ročico ročne brizgalne pištole in bri-
zgalno cev zavrtite na želeni položaj.
———————————————–
Opcijski pribor
22 Krtača za pranje
Primerno za delo s čistilnimi sredstvi.
23 Delta-Racer D150
Delta-Racer združuje pralno krtačo z vr-
tljivim visokotlačnim curkom. Zato je po-
sebej primeren za ččenje avtomobilov
ali močno umazanih površin.
24 Šoba za peno s posodo za čistilo
Iz posode se sesa čistilo in nastane
učinkovita pena čistila.
———————————————–
Ni del dobavnega obsega
25 Dovodna cev za vodo.
Uporabljajte s platnom ojačano gibko
vodno cev z obič
ajnim priključkom. Pre-
mer najmanj 13 mm (1/2 cole); dolžina
najmanj 7,5 m.
Slike glejte na razklopnih
straneh!
Pred zagonom montirajte napravi prosto
priložene dele.
Slika
Spodnje držalo vstavite v vdolbine in
potisnite naprej, da se slišno zaskoči.
Slika
Namestite zgornje držalo vodo in ga pri-
tisnite do konca navzdol.
Slika
Vtisnite shranjevalno kljuko in zaskočite
v zgornji položaj.
Potrebujete 2 priložena vijaka in križni izvi-
jač PH 2.
Slika
Obe gibki cevi nataknite na priključke.
Namestite dozirnik in pritrdite z 2 vijaki.
Opozorilo: Pri montaži obvezno pazite
na to, da se vezice dozirnika fiksirajo v
predvidene vdolbine na ohišju.
Slika
Visokotlačno gibko cev navijte na cevni
boben.
Slika
Prosti konec navite visokotlačne gibke
cevi potisnite skozi odprtine na dozirniku.
Slika
Nataknite transportni ročaj, sornike vta-
knite v izvrtine in privijte.
Slika
Priključno izboklino visokotlačne gibke
cevi potisnite v medeninanst nosilec,
dokler se slišno ne zaskoči.
Preverite varno povezavo s potegom za
visokotolačno cev.
Pred zagonom
Montaža pribora
Montiranje shranjevala za ročno
brizgalno pištolo
Montiranje shranjevalne kljuke za
omrežni priključni kabel
Montiranje dozirnika za čistilno
sredstvo
Montiranje transportnega ročaja
166 SL
– 9
Slika
Vtaknite visokotlačno gibko cev v ročno
brizgalno pištolo, dokler se slišno ne za-
skoči.
Opozorilo: Pazite na pravilno usmerje-
nost priključne električne napeljave.
Preverite varno povezavo s potegom za
visokotolačno cev.
Pozor
Nečistoče v vodi lahko poškodujejo visoko-
tlačno črpalko in pribor. Za zaščito se pripo-
roča uporaba vodnega filtra podjetja KÄR-
CHER (poseben pribor, naročniška številka
4.730-059).
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
v tehničnih podatkih.
Upoštevajte predpise vodovodnega podje-
tja.
Opozorilo
V skladu z veljavnimi predpisi naprava ne
sme nikoli delovati brez sistemskega ločil-
nika na omrežju pitne vode. Uporabiti je tre-
ba ustrezen sistemski ločilnik podjetja
KÄRCHER ali alternativno sistemski ločil-
nik v skladu z EN 12729 tipa BA.
Vodo, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik,
se ne smatra več kot pitno vodo.
Pozor
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napravo.
Slika
Priložen spojni del privijte na vodni pri-
ključek naprave.
Ta visokotlačni čistilnik je s KÄRCHERjevo
gibko sesalno cevjo s protipovratnim filtrom
(posebni pribor, naroč.št. 4.440-238) pri-
meren za sesanje površinske vode npr. iz
sodov za deževnico ali ribnikov (za maksi-
malno višino črpanja glejte tehnične podat-
ke).
Gibko sesalno cev napolnite z vodo.
Gibko sesalno cev privijte na vodni pri-
ključek naprave in obesite v vodni vir
(na primer sod za deževnico).
Pozor
Suhi tek, ki traja več kot 2 minuti, lahko vodi
do poškodb visokotlačne črpalke. Če na-
prava v 2 minutah ne izgradi nobenega tla-
ka, napravo izklopite in postopajte v skladu
z napotki v poglavju „Pomoč pri motnjah“.
Slika
Visokotlačno gibko cev v celoti odvijte s
cevnega bobna. Pri tem zadržujte s
transportnim ročajem.
Opozorilo: Če se ročica nahaja v var-
nostnem položaju, jo najprej sklopite
navzgor.
Gibko cev za dotok vode nataknite na
spojko na vodnem priključku.
Opozorilo: Dovodna gibka cev ni vse-
bovana v obsegu dobave.
Gibko vodno cev priključite na oskrbo z
vodo.
Vodno pipo popolnoma odprite.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Vklopite napravo "I/ON".
Deblokirajte ro
čico ročne brizgalne pištole.
Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Pustite napravo, da teče (max. 2 minu-
ti), dokler voda na ročni brizgalni pištoli
ne izstopa brez mehurčkov.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Opozorilo: Če se ročica ponovno spu-
sti, se naprava ponovno izklopi. Visok
tlak se v sistemu ohrani.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Nevarnost
Zaradi izstopajočega vodnega curka iz vi-
sokotlačne šobe deluje na ročno pršilno pi-
štolo povratna sila. Poskrbite, da varno sto-
jite, ročno pršilno pištolo in brizgalno cev tr-
dno držite.
Spojitev visokotlačne gibke cevi z
ročno brizgalno pištolo
Oskrba z vodo
Oskrba z vodo iz vodovoda
Sesanje vode iz odprtih posod
Zagon
Obratovanje
167SL
– 10
Nevarnost
Visokotlačni curki so lahko pri nestrokovni
uporabi nevarni. Curka se ne sme usmerjati
v osebe, živali, aktivno električno opremo
ali na samo napravo.
Pozor
Avtomobilskih gum, laka ali občutljivih po-
vršin kot je les ne čistite s strgalom za uma-
zanijo, nevarnost poškodbe.
Pozor
Nevarnost poškodb laka
Pri delih s pralno krtačo mora biti le-ta brez
umazanije ali drugih delcev.
Slika
Brizgalno cev vtaknite v ročno brizgalno
pištolo in jo pritrdite z obračanjem za
90°.
Deblokirajte ročico ročne brizgalne pi-
štole.
Potegnite ročico, naprava se vklopi.
ƽ Nevarnost
Uporaba napačnih čistilnih sredstev ali ke-
mikalij lahko zmanjša varnost naprave.
Za vsakokratno čistilno nalogo uporabljajte
izključno čistilna in negovalna sredstva
podjetja KÄRCHER, ker so bila le-ta razvita
posebej za uporabo z Vašo napravo. Upo-
raba drugih čistilnih in negovalnih sredstev
lahko vodi do hitrejše obrabe in ugasnitve
garancijskih zahtevkov. Prosimo, da se po-
zanimate v specializirani trgovini ali pa zah-
tevate informacije neposredno pri podjetju
KÄRCHER.
ƽ Nevarnost
Napačna uporaba čistilnih sredstev lahko
povzroči hude poškodbe ali zastrupitve.
Pri uporabi čistilnih sredstev je treba upo-
števati varnostni list proizvajalca čistilnega
sredstva, še posebej napotke o osebni za-
ščitni opremi.
Opozorila za čistilna sredstva: Najbolj
uporabljana čistilna sredstva podjetja KÄR-
CHER je mogoče za te naprave kupiti že
pripravljena za uporabo v Plug 'n' Clean
steklenici za čistilno sredstvo z zapornim
pokrovom. Tako odpade nadležno pretaka-
nje oz. polnjenje.
Slika
Snemite pokrov s Plug 'n' Clean stekle-
nice za čistilno sredstvo in steklenico za
čistilno sredstvo z odprtino navzdol pri-
tisnite v priključek za čistilno sredstvo.
Slika
Sesalno količino raztopine čistilnega
sredstva nastavite z dozirnikom za či-
stilno sredstvo.
Uporabite brizgalno cev z reguliranjem
tlaka (Vario Power).
Brizgalno cev obrnite na položaj "Mix".
Opozorilo: S tem se pri obratovanju
raztopina čistilnega sredstva primeša
vodnemu curku.
Čistilno sredstvo varčno razpršite po
suhi površini in pustite, da učinkuje
(vendar se ne sme posušiti).
Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-
kotlačnim curkom.
Opcijsko
Raztopino čistilnega sredstva napolnite
v posodo za čistilo šobe za peno (upo-
števajte navedbe doziranja na navoju
čistilnega sredstva).
Šobo za peno spojite s posodo za čisti-
lo.
Šobo za peno vtaknite v ročno brizgal-
no pištolo in jo pritrdite z obrač
anjem za
90°.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Ročno brizgalno pištolo vtaknite v shra-
njevalo za ročno brizgalno pištolo.
Pri daljših delovnih premorih (več kot 5
minut) napravo dodatno izklopite „0/
OFF“.
Pozor
Visokotlačno gibko cev ločite z ročne pršil-
ne pištole ali naprave le, če v sistemu ni tla-
ka.
Delo s čistilnimi sredstvi
Priporočljiva metoda ččenja
Šoba za peno
Prekinitev obratovanja
Zaključek obratovanja
168 SL
– 11
Opozorilo
Ob ločitvi dovodne ali visokotlačne gibke
cevi lahko po obratovanju iz priključkov iz-
stopa vroča voda.
Izvlecite Plug 'n' Clean steklenico za či-
stilno sredstvo iz nosilca in zaprite s po-
krovom. Za shranjevanje postavite v
nosilec obrnjeno za 180°.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Izklopite napravo "0/OFF".
Zaprite pipo.
Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole,
da iz sistema izpustite še obstoječi tlak.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Napravo ločite z oskrbe z vodo.
Pozor
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri
transportu upoštevajte težo naprave (glejte
tehnične podatke).
Napravo vlecite za transportni ročaj.
Pred transportom v ležečem položaju:
Izvlecite Plug 'n' Clean steklenico za či-
stilno sredstvo iz nosilca in zaprite s po-
krovom.
Napravo zavarujte proti zdrsu in prevr-
nitvi.
Pozor
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri iz-
biri kraja shranjevanja upoštevajte težo na-
prave (glejte tehnične podatke).
Pred daljšim shranjevanjem, npr. v času zi-
me, dodatno upoštevajte napotke v poglav-
ju Nega.
Postavite napravo na ravno površino.
Pritisnite ločilno na ročni brizgalni pištoli
in ločite visokotlačno gibko cev od roč-
ne brizgalne pištole.
Ročno brizgalno pištolo vtaknite v shra-
njevalo za ročno brizgalno pištolo.
Brizgalno cev zaskočite v shranjevalo
za brizgalno cev.
Slika
Visokotlačna cev navijte na boben cevi:
Dvignite ročaj bobna cevi, ga vrtite v
smeri urinega kazalca in ponovno po-
klopite.
Omrežni priključni kabel in preostali pri-
bor pospravite na napravo.
Pozor
Zmrzal lahko uniči naprave in pribor, pri ka-
terih voda ni bila popolnoma izpraznjena.
Napravo in pribor popolnoma izpraznite in
zaščitite pred zmrzaljo.
Da preprečite škode:
Napravo ločite z oskrbe z vodo.
Brizgalno cev ločite z ročne brizgalne
pištole.
Stroj na kratko vklopite (1/ON) in ročico
ročne brizgalne pištole pritiskajte, do-
kler voda ne preneha iztekati (približno
1 min).
Izklopite napravo.
Napravo s celotnim priborom shranjujte
v prostoru, varnem pred zmrzaljo.
ƽ Nevarnost
Nevarnost električnega udara. Pred vsemi
negovalnimi in vzdrževalnimi deli izklopite
napravo in izvlecite električni vtič.
Pred daljšim skladiščenjem, npr. pozimi:
Slika
Sito v priključku za vodo izvlecite s plo-
ščatimi kleščami in ga očistite pod teko-
čo vodo.
Naprave ni treba vzdrževati.
Transport
Ročni transport
Transport v vozilih
Skladiščenje
Shranjevanje naprave
Zaščita pred zamrznitvijo
Nega in vzdrževanje
Nega
Vzdrževanje
169SL
– 12
ƽ Nevarnost
Nevarnost električnega udara. Pred vsemi
negovalnimi in vzdrževalnimi deli izklopite
napravo in izvlecite električni vtič.
Popravila in dela na električnih sestavnih
delih sme opravljati le pooblaščena servi-
sna služba.
Manjše motnje lahko odpravite sami s po-
močjo naslednjega pregleda.
V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni
servisni službi.
Potegnite ročico ročne brizgalne pišto-
le, naprava se vklopi.
Preverite, ali na tipski tablici navedena
napetost ustreza napetosti vira električ-
nega toka.
Omrežni priključni vodnik preglejte gle-
de poškodb.
Padec napetosti zaradi šibkega električne-
ga omrežja ali ob uporabi električnega po-
daljška.
Ob vklopu najprej povlecite ročico roč-
ne brizgalne pištole, nato stikalo napra-
ve postavite na „I/ON“.
Preverite nastavitev na brizgalni cevi.
Preverite zadostni pretok oskrbe z vo-
do.
Sito v priključku za vodo izvlecite s plo-
ščatimi kleščami in ga očistite pod teko-
čo vodo.
Pred obratovanjem napravo odzračite.
Napravo vklopite brez priklopljene bri-
zgalne cevi in pustite teči tako dolgo
(največ 2 minuti), da voda iz pištole teče
brez mehurčkov. Napravo izklopite in
ponovno priklopite brizgalno cev.
Ččenje visokotlačne šobe: Iz šobne
izvrtine z iglo odstranite umazanijo in jo
od spredaj splaknite z vodo.
Preverite količino dotoka vode.
Neznatna netesnost naprave je tehni
č-
no pogojena. Pri močnejši netesnosti se
obrnite na pooblaščeno servisno služ-
bo.
Uporabite brizgalno cev z reguliranjem
tlaka (Vario Power).
Brizgalno cev obrnite na položaj "Mix".
Preverite nastavitev na dozirniku za či-
stilno sredstvo.
Preverite, če Plug 'n' Clean steklenica
za čistilno sredstvo sedi z odprtino nav-
zdol v priključku za čistilno sredstvo.
Posebni pribor razširja možnosti uporabe
vašega stroja. Podrobnejše informacije o
tem boste prejeli pri vašem prodajalcu
KÄRCHER.
Uporabljajte samo originalne KÄRCHER
jeve nadomestne dele. Pregled nadome-
stnih delov boste našli na koncu tega navo-
dila za uporabo.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
Naslove najdete na:
www.kaercher.com/dealersearch
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava se ne zažene, motor brenči
Naprava ne dosega zadostnega
tlaka
Močna nihanja tlaka
Naprava je netesna
Čistilno sredstvo se ne vsesava
Pribor in nadomestni deli
Poseben pribor
Nadomestni deli
Garancija
170 SL
– 13
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost 230
1~50
V
Hz
Priključna moč 3,0 kW
Stopnja zaščite IP X5
Razred zaščite I
Omrežna varovalka (inertna) 16 A
Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.) 0,6 MPa
Temperatura dotoka (maks.) 60 °C
Količina dotoka (min.) 12 l/min
Max. sesalna višina 0,5 m
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak 15 MPa
Maks. dovoljeni tlak 16 MPa
Črpalna količina, voda 9,2 l/min
Črpalna količina, maksimal-
na
10,0 l/min
Črpalna količina, čistilno
sredstvo
0-0,3 l/min
Povratna sila ročne brizgalne
pištole
25 N
Mere in teža
Dolžina 404 mm
Širina 461 mm
Višina 968 mm
Teža, pripravljeno za uporabo
s priborom
22,0 kg
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN
60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Negotovost K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nivo hrupa L
pA
Negotovost K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ negotovost K
WA
95 dB(A)
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
ES-izjava o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.168-xxx
Zadevne ES-direktive:
2000/14/ES
2004/108/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/ЕU
Uporabljene usklajene norme:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 92
Zajamčeno: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
171SL
– 5
Szanowni Klienci!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować we-
dług jej wskazań i zachować ją do później-
szego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony
jest na opakowaniu. Podczas rozpakowy-
wania urządzenia należy sprawdzić, czy w
opakowaniu znajdują się wszystkie ele-
menty.
W przypadku stwierdzenia braków w akce-
soriach lub uszkodzeń przy transporcie na-
leży zwrócić się do dystrybutora.
Myjka wysokociśnieniowa przeznaczona
jest wyłącznie do zastosowania w gospo-
darstwach domowych:
do czyszczenia maszyn, pojazdów, bu-
dynków, narzędzi, fasad, tarasów, urzą-
dzeń ogrodowych itp. przy użyciu stru-
mienia wody pod wysokim ciśnieniem
(w razie potrzeby z dodatkiem środków
czyszczących).
w połączeniu z akcesoriami, częściami
zamiennymi i środkami czyszczącymi
dopuszczonymi przez firmę KÄR-
CHER. Przestrzegać wskazówek dołą-
czonych do środków czyszczących.
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemni-
ków na śmieci, lecz do pojemników
na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powo-
du należy usuwać zużyte urządzenia
za pośrednictwem odpowiednich sy-
stemów utylizacji.
Pobieranie wody z wód publicznych
jest w niektórych krajach niedozwolo-
ne.
Prace przy użyciu środków czyszczą-
cych można wykonywać jedynie na
szczelnych powierzchniach robo-
czych z przyłączem kanalizacji ście-
kowej. Nie pozwolić na przedostanie
się środków czyszczących do ziemi
ani do wód.
Czyszczenie, podczas którego po-
wstają ścieki zawierające olej, np.
mycie silnika lub podł
ogi samochodu,
dozwolone jest tylko w myjniach wy-
posażonych w separator oleju.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Spis treści
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . PL . . .5
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem . . . . . . . . . . . . PL . . .5
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL . . .5
bezpieczeństwo; pewność . . . . PL . . .6
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . PL . . .8
Przed pierwszym uruchomie-
niem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . .9
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . . PL . .10
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . PL . .10
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . PL . .12
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL . .12
Czyszczenie i konserwacja . . . PL . .12
Usuwanie usterek. . . . . . . . . . . PL . .13
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne. . . . . . . . . . . . PL . .14
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . PL . .14
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL . .14
Deklaracja zgodności UE . . . . . PL . .15
Zakres dostawy
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ochrona środowiska
172 PL
– 6
ƽ Niebezpieczeństwo
Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
ciała lub do śmierci.
Ostrzeżenie
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
Uwaga
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Nie wolno kierować strumienia
wysokociśnieniowego na ludzi,
zwierzęta, czynny osprzęt elek-
tryczny ani na samo urządzenie.
Urządzenie chronić przed mrozem.
Urządzenia nie można podłączać
bezpośrednio do sieci wodociągo-
wej.
ƽ Niebezpieczeństwo
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka
wilgotnymi rękoma.
Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtycz-
ka nie są uszkodzone. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego,
niezwłocznie zlecić jego wymianę przez
autoryzowany serwis / fachowca elek-
tryka. Nie uruchamiać urządzenia z
uszkodzonym przewodem zasilającym.
Wszystkie części przewodzące prąd w
miejscu pracy urządzenia muszą być
zabezpieczone przed tryskającą wodą.
Wtyczka i złącze przedłużacza muszą
być wodoszczelne i nie mogą leżeć w
wodzie. Złącze nie może też leżeć na
ziemi. Zaleca się stosowanie bębnów
kablowych, które zapewniają, ż
e
gniazdka znajdują się co najmniej 60
mm nad ziemią.
Zwrócić uwagę na to, by nie uszkodzić
kabla sieciowego lub przedłużacza z
powodu ich przejechania, zgniecenia,
szarpnięcia itp. Przewody sieciowe
chronić przed wysokimi temperaturami,
olejem i ostrymi krawędziami.
Ostrzeżenie
Urządzenie podłączać wyłącznie do
prądu zmiennego. Napięcie musi się
zgadzać z napięciem z tabliczki zna-
mionowej urządzenia.
Urządzenie można podłączyć jedynie
do przyłącza elektrycznego wykonane-
go przez elektroinstalatora zgodnie z
normą IEC 60364.
Nieodpowiednie przedłużacze elek-
tryczne mogą być niebezpieczne. Na
wolnym powietrzu należy stosować tyl-
ko dopuszczone do tego celu i odpo-
wiednio oznaczone przedłużacze elek-
tryczne o wystarczającym przekroju: 1 -
10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
:
Przedłużacz zawsze całkowicie odwi-
nąć z bębna kablowego.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca
się uruchamianie urządzenia zawsze
przy użyciu wyłącznika ochronnego
prądowego (maks. 30 mA).
ƽ Niebezpieczeństwo
Ważne komponenty, takie jak wąż wy-
sokociśnieniowy, pistolet natryskowy i
urządzenia zabezpieczające należy
sprawdzać przed każdym zastosowa-
niem. Niezwłocznie wymieniać uszko-
dzone komponenty. Nie uruchamiać
urządzenia z uszkodzonymi kompo-
nentami.
bezpieczeństwo; pewność
Znaczenie wskazówek
Symbole na urządzeniu
Komponenty elektryczne
Bezpieczna obsługa
173PL
– 7
Nie kierować strumienia pod wysokim
ciśnieniem na samego siebie ani na
inne osoby w celu oczyszczenia odzie-
ży lub butów.
Nie spryskiwać przedmiotów zawierają-
cych materiały szkodliwe dla zdrowia
(np. azbestu).
Strumień pod wysokim ciśnieniem
może uszkodzić opony samochodowe
wzgl. zawory opon. Pierwszą oznaką
jest wtedy przebarwienie opony. Uszko-
dzone opony samochodowe i zawory
opon stanowią zagrożenie dla życia. W
trakcie czyszczenia zachować co naj-
mniej 30-centymetrowy odstęp od stru-
mienia!
Opakowania foliowe trzymać z dala od
dzieci, gdyż istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Ostrzeżenie
Obsługa urządzenia przez dzieci lub
osoby nieprzyuczone jest zabroniona.
Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
dziane do użytkowania przez osoby o
ograniczonych możliwościach fizycz-
nych, sensorycznych lub mentalnych
albo takie, którym brakuje doświadcze-
nia i/lub wiedzy na temat jego używa-
nia, chyba że są one nadzorowane
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo i otrzymały od niej
wskazówki na temat użytkowania urzą-
dzenia oraz istniejących zagrożeń.
Dzieci nie mogą się bawić tym urządze-
niem.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie bawią się urządze-
niem.
Użytkownik musi używać urządzenie
zgodnie z jego przeznaczeniem. Musi
on uwzględniać miejscowe warunki i w
trakcie pracy przy uż
yciu urządzenia
uważać na osoby znajdujące się w po-
bliżu.
Węże wysokociśnieniowe, armatury i
złącza są ważne dla bezpieczeństwa
urządzenia. Stosować jedynie węże
wysokociśnieniowe, armatury i złącza
zalecane przez producenta.
Nie używać urządzenia, jeżeli w pobliżu
znajdują się inne osoby, chyba, że no-
szą one odpowiednią odzież ochronną.
Urządzenie zostało skonstruowane do
stosowania środków czyszczących do-
starczanych lub zalecanych przez pro-
ducenta. Zastosowanie innych środków
czyszczących lub chemikaliów może
wpłynąć negatywnie na bezpieczeń-
stwo urządzenia.
Uwaga
Przed dłuższymi przerwami w pracy
wyłączyć urządzenie przy użyciu wy-
łącznika głównego / wyłącznika urzą-
dzenia lub przez wyjęcie wtyczki siecio-
wej.
W celu uniknięcia uszkodzeń, w trakcie
czyszczenia powierzchni lakierowa-
nych zachować co najmniej 30-centy-
metrowy odstęp.
Działającego urządzenia nigdy nie po-
zostawić bez nadzoru.
Nie stosować urządzenia w temperatu-
rach poniżej 0°C.
ƽ Niebezpieczeństwo
Nie rozpylać cieczy palnych.
Nigdy nie zasysać płynów zawierają-
cych rozpuszczalniki ani kwasów nie-
rozcieńczonych wzgl. rozpuszczalni-
ków! Zalicza się do nich np. benzynę,
rozpuszczalnik do farb lub olej opałowy
Powstająca mgiełka jest wysoce zapal-
na, wybuchowa i trująca. Nie stosować
acetonu, kwasów nierozcieńczonych
ani rozpuszczalników, ponieważ mają
one ujemny wpływ na materiały zasto-
sowane w urządzeniu.
Praca w obszarach zagrożonych wybu-
chem jest zabroniona.
Podczas używania urządzenia w ob-
szarach niebezpiecznych (np. na sta-
cjach benzynowych) należy przestrze-
gać właściwych przepisów bezpieczeń-
stwa.
Inne niebezpieczeństwa
174 PL
– 8
W celu ochrony przed rozpryskującą się
wodą lub brudem należy nosić odpowied-
nią odzież ochronną i okulary ochronne.
Uwaga
Przed jakimikolwiek czynnościami wykony-
wanymi przy urządzeniu lub przy jego uży-
ciu, należy zapewnić stateczność, w celu
uniknięcia wypadków wzgl. uszkodzeń
urządzenia.
Stateczność urządzenia jest zagwaran-
towana, gdy stoi ono na równej po-
wierzchni.
Uwaga
Urządzenia zabezpieczające zapewniają
ochronę użytkownika i nie wolno ich zmie-
niać ani pomijać.
Wyłącznik zapobiega niepożądanemu włą-
czeniu się urządzenia.
Blokada zablokowuje dźwignię pistoletu
natryskowego i zapobiega niezamierzone-
mu włączeniu się urządzenia.
Zawór przelewowy zapobiega przekrocze-
niu dopuszczalnego ciśnienia roboczego.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natrysko-
wego wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pom-
pę i strumień wody ustaje. Po pociągnięciu
za dźwignię pompa ponownie się włącza.
W niniejszej instrukcji obsługi opisane jest
maksymalne wyposażenie. W zależności
od modelu istniejążnice w zakresie do-
stawy (patrz opakowanie).
Ilustracje, patrz strony rozkła-
dane!
1 Przyłącze wody z wbudowanym sitem
2Złączka do przyłącza wody
3 Schowek na pistolet natryskowy
4Wyłącznik urządzenia „0/OFF“ / „I/ON“
5Wąż wysokociśnieniowy
6 Dozownik środka czyszczącego
7 Schowek na pistolet natryskowy
8Bęben na wąż wysokociśnieniowy
9 Uchwyt transportowy
10 korba ręczna do bębna do zwijania
węża
11 Przechowywanie kanistra Plug 'n'
Clean z przyłączem na środek czysz-
czący
12 Schowek na lancę
13 Hak do przechowywania przewodu sie-
ciowego
14 Przewód zasilający z wtyczką
15 Kanister Plug 'n' Clean na środek
czyszczący z korkiem zamykającym
16 łko transportowe
17 Pistolet natryskowy
18 Blokada pistoletu natryskowego
19 Przycisk do oddzielenia węża wysoko-
ciśnieniowego od pistoletu natryskowe-
go
20 Lanca z frezem do zanieczyszczeń
Do przywartych zanieczyszczeń, trud-
nych do usunięcia
21 Lanca z regulacją ciśnienia (Vario Po-
wer)
Do najczęstszych zadań czyszczenia.
Ciśnienie robocze można regulować
stopniowo w zakresie od „Min“ do
„Max“. W pozycji „Mix“ można dolać
dawkę środka czyszczą
cego.
W celu dokonania zmiany ciśnienia ro-
boczego należy zwolnić dźwignię pisto-
letu natryskowego i ustawić lancę w
żądanej pozycji.
Osobiste wyposażenia ochronne
Stateczność
Zabezpieczenia
Wyłącznik urządzenia
Blokada pistoletu natryskowego
Zawór przelewowy z wyłącznikie
ciśnieniowym
Opis urządzenia
175PL
– 9
———————————————–
Osprzęt opcjonalny
22 Szczotka do mycia
Nadaje się do pracy ze środkami czysz-
czącymi.
23 Delta-Racer D150
Delta Racer łączy w sobie szczotkę my-
jącą z obrotowym strumieniem wysoko-
ciśnieniowym. Nadaje się on dlatego
szczególnie do czyszczenia samocho-
dów i mocno zanieczyszczonych po-
wierzchni.
24 Dysza pianowa ze zbiornikiem środka
czyszczącego
Środek czyszczący zasysany jest ze
zbiornika i powstają mocna piana na
bazie środka czyszczącego.
———————————————–
Elementy nieobjęte zakresem do-
stawy
25 Wąż doprowadzający wodę
Stosować wąż gumowy wzmocniony
tkaniną (nie objęty dostawą) ze zwy-
kłym złączem. Średnica co najmniej
13 mm (1/2 cala); długość co najmniej
7,5 m.
Ilustracje patrz strony rozkła-
dane!
Przed uruchomieniem zamontować luźno
dołączone części do urządzenia.
Rysunek
Dolny uchwyt założyć w wycięcia i prze-
sunąć do przodu; w słyszalny sposób
zaskoczy.
Rysunek
Przyłożyć górny uchwyt i docisnąć do
oporu do dołu.
Rysunek
Docisnąć hak do przechowywania i
wzębić w górnej pozycji.
Potrzebne są 2 dostarczone śruby i wkręt z
rowkiem krzyżowym PH2.
Rysunek
Założyć na przyłącza obydwa węże
środka czyszczącego.
Nałożyć dozownik i zamocować przy
użyciu 2 śrub.
Wskazówka: Przy montażu należy ko-
niecznie zwrócić uwagę na to, by na-
kładki dozownika zamocować we
właściwych szczelinach obudowy.
Rysunek
Nawinąć wąż wysokociśnieniowy na
bęben.
Rysunek
Przesunąć wolną końcówkę nawinięte-
go węża wysokociśnieniowego przez
wycięcia przy dozowniku.
Rysunek
Nałożyć uchwyt transportowy, włożyć
sworznie do otworów i przykręcić.
Rysunek
Wcisnąć złączkę przyłączeniową krót-
kiego węża wysokociśnieniowego w za-
mocowanie mosiężne, aż się w słyszal-
ny sposób zatrzaśnie.
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia
przez pociągnięcie węża wysokociśnie-
niowego.
Rysunek
Wł
ożyć wąż wysokociśnieniowy do pi-
stoletu natryskowego, aż się w słyszal-
ny sposób zatrzaśnie.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na właści-
we ustawienie złączki przyłączeniowej.
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia
przez pociągnięcie węża wysokociśnie-
niowego.
Przed pierwszym
uruchomieniem
Montaż akcesoriów
Montaż schowka na pistolet natryskowy
Montaż haka do przechowywania
przewodu sieciowego
Montaż dozownika środka
czyszczącego
Montaż uchwytu transportowego
Połączenie węża wysokociśnieniowego
z ręcznym pistoletem natryskowym
176 PL
– 10
Uwaga
Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie
mogą uszkodzić pompę wysokociśnienio-
wą i akcesoria. W celu zapewnienia ochro-
ny zaleca się stosowanie filtra wodnego
KÄRCHER (wyposażenie specjalne, nr ka-
talogowy 4.730-059).
Wartości przyłączenia patrz tabliczka zna-
mionowa/dane techniczne.
Przestrzegać przepisów lokalnego przed-
siębiorstwa wodociągowego.
Ostrzeżenie
Zgodnie z obowiązującymi przepisami
urządzenie nigdy nie może być używane
bez odłącznika systemowego od sieci wo-
dociągowej. Należy używać odpowiednie-
go odłącznika systemowego firmy KÄR-
CHER albo odłącznika systemowego zgod-
nego z EN 12729, typu BA.
Woda, która przepłynęła przez odłącznik
systemowy, katalogowana jest jako nie na-
dająca się już do picia.
Uwaga
Oddzielacz systemowy zawsze podłączać
na doprowadzeniu wody, nigdy zaś bezpo-
średnio przy urządzeniu.
Rysunek
Przykręcić dołączoną złączkę do przy-
łącza wody na urządzeniu.
Ta myjka wysokociśnieniowa nadaje się
wraz wężem ssącym KÄRCHER z zawo-
rem zwrotnym (wyposażenie specjalne, nr
katalogowy 4.440-238) do zasysania wody
powierzchniowej np. z beczek na desz-
czówkę lub stawów (maks. wysokość zasy-
sania, patrz dane techniczne).
Napeł
nić wężyk do zasysania wodą.
Przykręcić wąż ssący przy przyłączu
wody urządzenia i zawiesić przy źródle
wody (np. zbiornik wody deszczowej).
Uwaga
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 mi-
nuty prowadzi do uszkodzenia pompy wy-
sokociśnieniowej. Jeżeli urządzenie nie
wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, należy
je wyłączyć i postąpić zgodnie ze wskazów-
kami z rozdziału „Usuwanie usterek“.
Rysunek
Całkowicie odwinąć wąż wysokociśnie-
niowy z bębna. Należy go przy tym
przytrzymać przy uchwycie transporto-
wym.
Wskazówka: Jeżeli korba ręczna znaj-
duje się w pozycji zabezpieczającej, na-
leży ją przedtem odchylić ku górze.
Założyć w
ąż doprowadzający wodę na
złącze przyłącza wody.
Wskazówka: Wąż zasilający nie jest
objęty zakresem dostawy.
Podłączyć wąż do dopływu wody.
Całkowicie otworzyć kran.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Włączyć urządzenie „I/ON”.
Odblokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się
włącza.
Włączyć urządzenie (na maks. 2 minu-
ty), aż z pistoletu natryskowego zacznie
wydobywać się woda bez bąbelków.
Zwolni
ć dźwignię pistoletu natryskowe-
go.
Wskazówka: Gdy zwalnia się dźwig-
nię, urządzenie znowu się odłącza.
Nadciśnienie pozostaje w systemie.
Zablokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Niebezpieczeństwo
Poprzez strumień wody wydostający się z
dyszy wysokociśnieniowej oddziałuje na pi-
stolet natryskowy siła odrzutu. Zapewnić
sobie bezpieczne ustawienie i mocno trzy-
mać pistolet natryskowy i lancę.
Doprowadzenie wody
Dopływ wody z instalacji wodnej
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
Uruchamianie
Działanie
177PL
– 11
Niebezpieczeństwo
W przypadku niewłaściwego użycia strumień
wody pod ciśnieniem może być niebezpiecz-
ny. Nie wolno kierować strumienia na ludzi,
zwierzęta, czynny osprzęt elektryczny ani na
samo urządzenie.
Uwaga
Nie czyścić opon samochodowych, lakieru
ani wrażliwych powierzchni, jak drewno, za
pomocą frezu do zanieczyszczeń; niebez-
pieczeństwo uszkodzenia.
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia lakieru
W pracach przy użyciu szczotki należy za-
dbać o to, by była ona pozbawiona zanie-
czyszczeń i innych cząsteczek.
Rysunek
Włożyć lancę w pistolet natryskowy i
zablokować, obracając o 90°.
Odblokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Pociągnąć za dźwignię, urządzenie si
ę
włącza.
ƽ Niebezpieczeństwo
Stosowanie niewłaściwych środków czysz-
czących lub chemicznych może mieć ujem-
ny wpływ na bezpieczeństwo urządzenia.
Do każdego czyszczenia należy używać
wyłączenie środków czyszczących i pielęg-
nacyjnych firmy KÄRCHER, ponieważ zo-
stały one przeznaczone specjalnie do użyt-
ku z Państwa urządzeniem. Używanie in-
nych środków czyszczących i pielęgnacyj-
nych może prowadzić do szybszego zuży-
cia i wygaśnięcia uprawnień związanych z
roszczeniami gwarancyjnymi. Dalsze infor-
macje dostępne są w handlu branżowym
albo bezpośrednio w firmie KÄRCHER.
ƽ Niebezpieczeństwo
Stosowanie nieodpowiednich środków
czyszczących może spowodować ciężkie
obrażenia lub zatrucia.
W przypadku zastosowania środków
czyszczących należy uwzględnić dane z
karty charakterystyki substancji producenta
środka czyszczącego szczególnie wska-
zówki dot. osobistego wyposażenie
ochronnego.
Wskazówki dotyczące środków czysz-
czących: Najczęściej używane środki
czyszczące KÄRCHER można dla tych
urządzeń zakupić już w stanie gotowym do
zastosowania w kanistrze Plug 'n' Clean na
środek czyszczący z korkiem zamykają-
cym. W ten sposób pomija się uciążliwe
przelewanie i wlewanie.
Rysunek
Zdjąć kanister Plug 'n' Clean na środek
czyszczący i kanister otworem do dołu
docisnąć do przyłącza na środek czysz-
czący.
Rysunek
Ustawi
ć zasysaną ilość roztworu środ-
ka czyszczącego za pomocą dozowni-
ka środka czyszczącego.
Zastosować lancę z regulacją ciśnienia
(Vario Power).
Obrócić lancę do położenia „Mix“.
Wskazówka: W ten sposób miesza się
przy pracy roztwór środka czyszczące-
go ze strumieniem wody.
Cienko spryskać suchą powierzchnię
środkiem czyszczącym i pozostawić na
pewien czas (ale nie do wyschnięcia).
Spłukać rozpuszczony brud strumie-
niem wysokociśnieniowym.
Opcjonalnie
Napełnić zbiornik roztworem środka
czyszczącego (zważać na dane doty-
czące dozowania na opakowaniu środ-
ka czyszczącego).
Po
łączyć dyszę pianową ze zbiornikiem
środka czyszczącego.
Włożyć dyszę pianową w pistolet natry-
skowy i zablokować, obracając o 90°.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Zablokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Włożyć pistolet natryskowy do schowka.
W przypadku dłuższych przerw w pracy
(ponad 5 minut) dodatkowo wyłączać
urządzenie „0/OFF“.
Praca ze środkiem czyszczącym
Zalecana metoda czyszczenia
Dysza pianowa
Przerwanie pracy
178 PL
– 12
Uwaga
Wąż wysokociśnieniowy odłączać od pisto-
letu natryskowego lub urządzenia tylko
wtedy, gdy układ pozbawiony jest ciśnie-
nia.
Ostrzeżenie
Przy odłączeniu węża dopływowego lub
wysokociśnieniowego, po pracy może z
przyłączy wydostawać się gorąca woda.
Wyjąć kanister Plug 'n' Clean na środek
czyszczący z zamocowania i założyć
korek. Do przechowywania przekręcić
w zamocowaniu o 180°.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
Zakręcić kran.
Nacisnąć dźwignię pistoletu natrysko-
wego, aby całkowicie usunąć ciśnienie
z systemu.
Zablokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Oddzielić urządzenie od dopływu wody.
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień
przy transporcie należy uwzględnić ciężar
urządzenia (patrz dane techniczne).
Pociągnąć urządzenie za uchwyt trans-
portowy
Przed transportem: Wyjąć kanister Plug
'n' Clean na środek czyszczący z zamo-
cowania i założyć korek.
Zabezpieczyć urządzenie przed prze-
sunięciem i przewróceniem się.
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków lub zranień
przy wyborze miejsca przechowywania
urządzenia, należy uwzględnić jego ciężar
(patrz dane techniczne).
Przed dłuższym okresem przechowywania,
np. w zimie należy zwrócić uwagę na wska-
zówki w rozdziale „Ochrona przeciwmrozo-
wa.
Pozostawić urządzenie na równej po-
wierzchni.
Nacisnąć przycisk oddzielający pistoletu
natryskowego i oddzielić wąż wysokociś-
nieniowy od pistoletu natryskowego.
Włożyć pistolet natryskowy do schowka.
Umieścić rurkę strumieniową w odpo-
wiednim schowku.
Rysunek
Nawijanie węża wysokociśnieniowego
na bęben: rozożyć korbę bębna, obra-
cać w kierunku ruchu wskazówek zega-
ra a następnie złożyć korbę z powro-
tem.
Umieścić przewód zasilający i wyposa-
żenie przy urządzeniu.
Uwaga
Nie w pełni opróżnione urządzenia i akce-
soria mogą ulec zniszczeniu przez mróz.
Całkowicie opróżnić urządzenie i akcesoria
i chronić je przed mrozem.
W celu uniknięcia szkód:
Oddzielić urządzenie od dopływu wody.
Odłączyć lancę od pistoletu natrysko-
wego.
Włączyć urządzenie („1/ON”) i naciskać
dźwignię pistoletu natryskowego, aż
przestanie wydostawać się woda (ok. 1
min).
Wyłączyć urządzenie.
Przechowywać urządzenie z wszystki-
mi akcesoriami w ogrzewanym po-
mieszczeniu.
ƽ Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych
należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtycz-
kę z gniazdka.
Zakończenie pracy
Transport
Transport ręczny
Transport w pojazdach
Przechowywanie
Przechowywanie urządzenia
Ochrona przeciwmrozowa
Czyszczenie i konserwacja
179PL
– 13
Przed dłuższym okresem przechowywania,
np. w zimie:
Rysunek
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z
przyłącza wody i oczyścić je pod bieżą-
cą wodą.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
ƽ Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych
należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtycz-
kę z gniazdka.
Prace naprawcze i prace przy elementach
elektrycznych mogą być wykonywane jedy-
nie przez autoryzowany serwis.
Mniejsze usterki można usunąć samodziel-
nie, korzystając z poniższych wskazówek.
W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do
autoryzowanego serwisu.
Pociągnąć za dźwignię pistoletu natry-
skowego, urządzenie się włącza.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe poda-
ne na tabliczce znamionowej odpowia-
da napięciu źródła prądu.
Skontrolować przewód zasilający pod
kątem uszkodzeń.
Spadek napięcia z powodu s
łabej sieci
elektrycznej albo używania przedłużacza.
Przy włączaniu najpierw pociągnąć za
dźwignię pistoletu natryskowego, po-
tem ustawić wyłącznik urządzenia na „I/
ON“.
Sprawdzić ustawienie lancy.
Sprawdzić dopływ wody pod kątem wy-
starczającej przepustowości.
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z
przyłącza wody i oczyścić je pod bieżą-
cą wodą.
Przed użyciem należy odpowietrzyć
urządzenie.
Włączyć urządzenie bez podłączonej
lancy i pozostawić je włączone (maks. 2
minuty), aż z pistoletu zacznie wydosta-
wać się
woda bez pęcherzyków powie-
trza. Wyłączyć urządzenie i podłączyć
lancę.
Czyszczenie dyszy wysokociśnienio-
wej: Usunąć zanieczyszczenia z otworu
dyszy za pomocą igły i wypłukać wodą
od przodu.
Sprawdzić ilość dopływającej wody.
Niewielka nieszczelność urządzenia
wynika z jej konstrukcji. W przypadku
większej nieszczelności zlecić naprawę
w autoryzowanym serwisie.
Zastosować lancę z regulacją ciśnienia
(Vario Power).
Obrócić lancę do położenia „Mix“.
Sprawdzić ustawienie dozownika środ-
ka czyszczącego.
Sprawdzić, czy kanister Plug 'n' Clean
na środek czyszczący osadzony jest ot-
worem do doł
u na przyłączu środka
czyszczącego.
Konserwacja
Konserwacja
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie się nie uruchamia, silnik
warczy
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Silne wahania ciśnienia
Nieszczelne urządzenie
Środek czyszczący nie jest
zasysany
180 PL
– 14
Wyposażenie specjalne zwiększa możliwo-
ści zastosowania urządzenia. Bliższych in-
formacji na ten temat udzielają dystrybuto-
rzy urządzeń KÄRCHER.
Stosować wyłącznie oryginalne części za-
mienne firmy KÄRCHER. Lista części za-
miennych znajduje się na końcu niniejszej
instrukcji obsługi.
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
Adresy podano pod:
www.kaercher.com/dealersearch
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
Wyposażenie specjalne
Części zamienne
Gwarancja
Dane techniczne
Podłączenie do sieci
Napięcie 230
1~50
V
Hz
Pobór mocy 3,0 kW
Stopień zabezpieczenia IP X5
Klasa ochrony I
Bezpiecznik sieciowy
(zwłoczny)
16 A
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe (maks.) 0,6 MPa
Temperatura doprowadzenia
(maks.)
60 °C
Ilość doprowadzenia (min.) 12 l/min
Maks. wysokość ssania 0,5 m
Parametry robocze
Ciśnienie robocze 15 MPa
Maks. dopuszczalne ciśnie-
nie
16 MPa
Ilość pobieranej wody 9,2 l/min
Maks. ilość przetłaczanej
cieczy
10,0 l/min
Ilość pobieranego środka
czyszczącego
0-0,3 l/min
Siła odrzutu pistoletu natry-
skowego
25 N
Wymiary i ciężar
Długość 404 mm
Szerokość 461 mm
Wysokość 968 mm
Ciężar, urządzenie gotowe do
pracy wraz z akcesoriami
22,0 kg
Wartości określone zgodnie z EN
60335-2-79
Drgania przenoszone przez
kończyny górne
Niepewność pomiaru K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Poziom ciśnienie akustyczne-
go L
pA
Niepewność pomiaru K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność pomiaru K
WA
95 dB(A)
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian technicznych.
181PL
– 15
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.168-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2000/14/WE
2004/108/WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2011/65/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 92
Gwarantowany: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
182 PL
– 5
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţi-
uni original, respectaţi instrucţiunile cuprin-
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa-
rea ulterioară sau pentru următorii pose-
sori.
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este
ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verifi-
caţi dacă conţinutul pachetului este com-
plet.
Informaţi imediat distribuitorul dumnea-
voastră dacă lipsesc părţi componente sau
dacă intervin defecţiuni la transport.
Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiu-
ne exclusiv pentru gospodăria particulară.
la curăţarea maşinilor, vehiculelor, utila-
jelor, faţadelor, teraselor, aparatelor de
grădinărit, etc. cu jet de apă sub presiu-
ne (în caz de nevoie cu adăugarea de
soluţie de curăţat).
cu accesoriile, piesele de schimb şi so-
luţiile de curăţat autorizaţi de KÄR-
CHER. Respectaţi instrucţiunile de utili-
zare ale soluţiilor de curăţat.
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la
un centru de colectare şi revalorifica-
re a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la
centrele de colectare abilitate pentru
eliminarea aparatelor vechi.
Prelevarea de apă din sursele de apă
publice nu este permisă în unele ţări.
Lucrările cu soluţii de curăţat pot fi
efectuate doar pe suprafeţe imper-
meabile cu racord la sistemul de ca-
nalizare a apei uzate. Nu lăsaţi soluţi-
ile de curăţat să ajungă în ape sau
sol.
Lucrările de curăţare la care se obţine
apă reziduală cu un conţinut de ulei
de maşină, de exemplu spălarea mo-
toarelor şi a şasiurilor trebuie să fie
efectuate numai în locuri special
amenajate cu dispozitive de separare
şi de înlăturare a uleiului de maşină.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Pericol
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
Cuprins
Articolele livrate . . . . . . . . . . . . RO . . .5
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . . RO . . .5
Protecţia mediului înconjurător. RO . . .5
Siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . RO . . .5
Descrierea aparatului . . . . . . . . RO . . .8
Înainte de punerea în funcţiune RO . . .8
Punerea în funcţiune . . . . . . . . RO . .10
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO . .10
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . RO . .11
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . RO . . 11
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . . . . RO . .12
Remedierea defecţiunilor . . . . . RO . .12
Accesorii şi piese de schimb . . RO . .13
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO . .13
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . RO . .14
Declaraţie de conformitate CE . RO . .14
Articolele livrate
Utilizarea corectă
Protecţia mediului
înconjurător
Siguranţa
Semnificaţia indicaţiilor
183RO
– 6
Avertisment
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
Atenţie
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar
putea duce la vătămări corporale uşoare.
Atenţie
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
Nu îndreptaţi jetul de înaltă pre-
siune spre persoane, animale,
echipamente electrice active
sau asupra aparatului însuşi.
Feriţi aparatul de îngheţ.
Aparatul nu poate fi racordat direct
la reţeaua publică de alimentare cu
apă.
ƽ Pericol
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare
şi priza cu mâinile ude.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi ca-
blul de reţea şi ştecherul în privinţa de-
fecţiunilor. Cablul de reţea deteriorat
trebuie înlocuit fără întârziere într-un
atelier electric / service pentru clienţi
autorizat. Nu porniţi aparatul cu cablul
de reţea deteriorat.
Toate piesele din zona de lucru prin
care trece curent electric trebuie prote-
jate de jetul de apă.
Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor
trebuie să fie etanşe la apă şi nu au voie
să se afle în apă. Cuplajul nu trebuie lă-
sat pe podea. Vă recomandăm să utili-
zaţi un tambur de cablu, pentru a asigu-
ra ca ştecherele să se afle la cel puţin
60 mm deasupra podelei.
Aveţi grijă ca cablul de reţea sau pre-
lungitorul să nu se deterioreze prin tra-
versare cu roţi, strivire, întindere sau
acţiuni similare. Cablurile de reţea tre-
buie protejate de căldură excesivă, ulei,
muchii ascuţite.
Avertisment
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ. Tensiunea trebuie să cores-
pundă celei de pe plăcuţa de tip a apa-
ratului.
Aparatul poate fi conectat numai la o
conexiune electrică realizată conform
IEC 60364 de către un electrician de
specialitate.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
periculoase. Pentru aer liber se vor uti-
liza numai prelungitoare admise şi mar-
cate corespunzător, cu secţiune sufici-
entă: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5
mm
2
:
Prelungitorul se va derula întotdeauna
complet de pe tambur.
Din motive de securitate se recomandă
folosirea aparatului cu un comutator de
protecţie la curenţi reziduali (max 30
mA).
ƽ Pericol
Verificaţi componentele imporante, pre-
cum furtunul de înaltă presiune, pistolul
manual şi instalaţiile de siguranţă în pri-
vinţa deteriorărilor înainte de fiecare uti-
lizare. Înlocuiţi imediat componentele
deteriorate dacă prezintă deteriorări.
Nu porniţi aparatul cu componente de-
teriorate.
Nu îndreptaţi jetul de presiune spre dvs.
înşivă sau spre altcineva, pentru a cură-
ţa îmbrăcămintea sau încălţămintea.
Nu stropiţi obiecte care conţin materiale
periculoase (de ex. azbest).
Anvelopele/supapele anvelopelor pot fi
deteriorate de jetul sub presiune şi se
pot fisura. Primul semn este o decolora-
re a anvelopei. Anvelopele/supapele
anvelopelor deteriorate pun în pericol
viaţa persoanelor. La curăţare păstraţi o
distanţă minimă de cel puţin 30 cm!
Ţineţi foliile de ambalaj departe de co-
pii, pentru a evita pericolul de sufocare!
Simboluri pe aparat
Componente electrice
Manipulare în siguranţă
184 RO
– 7
Avertisment
Nu este permisă utilizarea aparatului de
către copii sau persoane neinstruite.
Aparatul nu este destinat pentru a fi fo-
losit de persoane cu capacităţi psihice,
senzoriale sau mintale limitate sau de
persoane, care nu dispun de experienţa
şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia
acelor cazuri, în care ele sunt suprave-
gheate de o persoană responsabilă de
siguranţa lor sau au fost instruite de că-
tre această persoană în privinţa utilizării
aparatului şi sunt conştiente de perico-
lele care rezultă din aceasta.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru a
vă asigura, că nu se joacă cu aparatul.
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza
aparatul în mod corespunzător. El tre-
buie să ţină cont de împrejurările de la
faţa locului şi în timpul lucrului să fie
atent la persoanele din preajmă
.
Furtunurile de presiune, armăturile şi
cuplajele sunt importante pentru securi-
tatea aparatului. Utilizaţi furtunuri de
presiune, armături şi cuplaje numai de
tipul celor recomandate de producător.
Nu folosiţi aparatul când în raza de ac-
ţiune a acestuia se află alte persoane,
decât dacă acestea poartă echipament
de protecţie.
Acest aparat a fost proiectat pentru uti-
lizarea cu detergenţi livraţi sau reco-
mandaţi de producător. Utilizarea altor
detergenţi sau a chimicalelor poate pre-
judicia aparatul.
Atenţie
În cazul unor perioade mai lungi de pa-
uze de lucru opriţi aparatul de la comu-
tatorul principal / comutatorul aparatului
sau scoateţi aparatul din priză.
La curăţarea suprafeţelor lăcuite, trebu-
ie respectată o distanţă minimă de 30
cm, pentru a evita deteriorarea acesto-
ra.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în
timp ce acesta se află în funcţiune.
Nu puneţi aparatul în funcţiune sub
temperaturi de 0 °C.
ƽ Pericol
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
Nu utilizaţi aparatul niciodată pentru as-
pirarea lichidelor cu conţinut de sol-
venţi, dizolvanţi sau acizi nediluaţi! În
această categorie intră de ex. benzina,
diluantul pentru vopsea, păcura. Ceaţa
formată la stropire este inflamabilă, ex-
plozivă şi toxică. Nu folosiţi acetonă,
acizi nediluaţi şi dizolvanţi, deoarece
aceştia atacă materialele folosite la
aparat.
Este interzisă utilizarea în zone cu peri-
col de explozie.
La utilizarea aparatului în zone pericu-
loase (de ex. recipiente de combustibil)
respectaţi instrucţiunile de securitate
corespunzătoare.
Se vor purta îmbrăcăminte adecvată pre-
cum şi ochelari de protecţie împotriva stro-
pilor de apă şi murdăriei.
Atenţie
Înainte de toate activităţile cu sau pe aparat
asiguraţi stabilitatea acestuia pentru a evita
accidentele şi deteriorările cauzate de pră-
buşirea acestuia.
Aparatul se află în poziţie stabilă, când
este amplasată pe o suprafaţă plană.
Atenţie
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru
protecţia utilizatorului şi nu este permisă
modificarea sau scoaterea din funcţiune a
acestora.
Comutatorul aparatului împiedică pornirea
accidentală a aparatului.
Zăvorul blochează maneta pistolului de
pulverizat şi împiedică pornirea accidentală
a aparatului.
Alte pericole
Echipament de protecţie personală
Stabilitate
Dispozitive de siguranţă
Comutator principal
Zăvor pistol de pulverizat
185RO
– 8
Supapa de preaplin previne depăşirea pre-
siunii de lucru admise.
Dacă mânerul pistolului manual de stropit
este eliberat, întrerupătorul manometric de-
cuplează pompa, iar jetul sub presiune se
opreşte. Dacă se trage de mâner, pompa
porneşte din nou.
În acest manual este descrisă dotarea ma-
ximă. În funcţie de model pachetele de li-
vrare pot diferi (vezi ambalajul).
Pentru imagini vezi pagina in-
terioară!
1 Racord de apă cu sită inclusă
2 Piesă de cuplare pentru conexiunea de
apă
3 Spaţiu de depozitare pentru pistolul de
pulverizat
4 Comutatorul aparatului „0/OFF“ / „I/ON“
5 Furtun de înaltă presiune
6 Regulator de dozare pentru soluţia de
curăţat
7 Spaţiu de depozitare pentru pistolul de
pulverizat
8 Tamburul furtunului de presiune
9 Mâner pentru transport
10 Manivelă pentru tamburul furtunului
11 Suport flacon de soluţie de curăţat Plug
'n' Clean cu racord pentru soluţie de cu-
răţat
12 Spaţiu de depozitare pentru lance
13 Cârlig de depozitare pentru cablu de ali-
mentare
14 Cablu de reţea cu ştecher
15 Flacon soluţie de curăţat Plug 'n' Clean
cu capac de închidere
16 Roată de transport
17 Pistol de pulverizare
18 Zăvor pistol de pulverizat
19 Buton de detaşare a furtunului de înaltă
presiune de pistolul de pulverizat
20 Lance cu freză pentru murdărie
Pentru murdărie persistentă
21 Lance cu reglaj de presiune (Vario
Power)
Pentru lucrările de curăţare uzuale.
Presiunea de lucru poate fi reglată fără
trepte între „Min” şi „Max”. În poziţia
„Min” puteţi adăuga soluţia de curăţat.
Pentru reglarea presiunii de lucru, eli-
beraţi maneta pistolului manual de stro-
pit şi rotiţi lancea în poziţia dorită.
———————————————–
Accesorii opţionale
22 Perie pentru spălat
Este adecvat pentru funcţionare cu so-
luţie de curăţat.
23 Delta-Racer D150
Aparatul Delta-Racer include o perie cu
un jet de presiune înaltă rotativă. Astfel
este adecvat în special pentru curăţa-
rea autovehiculelor sau a suprafeţelor
deosebit de murdare.
24 Duză de spumă cu rezervor de soluţie
de curăţat
Soluţia de curăţat este aspirată din re-
zervor şi se generează o spumă
puter-
nică de soluţie de curăţat.
———————————————–
Nu sunt incluse în livrar
25 Furtun de alimentare cu apă
Utilizaţi un furtun de apă cu inserţie tec-
tilă prevăzut cu un cuplaj standardizat.
Diametru minim 13 mm (1/2 ţoli); lungi-
me min. 7,5 m.
Pentru imagini vezi paginile,
care se deschid!
Înainte de punerea în funcţiune montaţi pie-
sele nefixate, livrate împreună cu aparatul.
Figura
Introduceţi suportul inferior în orificii şi
împingeţi-l în faţă, până ce se aude, că
se fixează.
Figura
Introduceţi de asemenea şi suportul su-
perior şi împingeţi-l în jos până la capăt.
Supapă de preaplin cu întrerupător
manometric
Descrierea aparatului
Înainte de punerea în
funcţiune
Montarea accesoriilor
Montarea cârligului de depozitare
pentru pistolul de pulverizat
186 RO
– 9
Figura
Împingeţi cârligul de depozitare spre in-
terior şi fixaţi-l în poziţie superioară.
Pentru acesta aveţi nevoie de cele două
şuruburi anexate şi o şurubelniţă pentru şu-
ruburi cu filet dublu încrucişat PH 2.
Figura
Aplicaţi cele două furtunuri de soluţie de
curăţat pe racorduri.
Aşezaţi regulatorul de dozare şi fixaţi-l
cu 2 şuruburi.
Indicaţie: La montare ţineţi neapărat
cont de poziţia clemelor de la regulato-
rul de dozare, deoarece acestea trebuie
să intre în orificiile de pe carcasă.
Figura
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune pe
tamburul de furtun.
Figura
Introduceţi capătul liber al furtunului de
înaltă presiune înfăşurat prin orificiile de
la regulatorul de dozare.
Figura
Aplicaţi mânerul de transport, introdu-
ceţi bolţurile în găuri şi înşurubaţi-le.
Figura
Introduceţi niplul de racordare a furtu-
nului de înaltă presiune în orificiul de
alamă, până când acesta intră în locaş.
Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă presi-
une, dacă îmbinarea s-a făcut corect.
Figura
Împingeţi furtunul de presiune în pistolul
de pulverizare, până când se aude că
acesta intră în locaş.
Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a
niplului de conectare.
Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă
presiune, dacă îmbinarea s-a făcut co-
rect.
Atenţie
Impurităţile din apă pot afecta pompa de
înaltă presiune şi accesoriile. Pentru pro-
tecţia acestora vă recomandăm filtrul de
apă
KÄRCHER (accesoriu special, nr. de
comandă 4.730-059).
Pentru valorile de racordare se vor consulta
datele tehnice/plăcuţa de tip.
Respectaţi prevederile companiei de furni-
zare a apei.
Avertisment
Conform normelor în vigoare, aparatul nu
trebuie exploatat niciodată fără un separa-
tor de sistem la reţeaua de apă potabilă. Se
va utiliza un separator de sistem adecvat,
de la firma KÄRCHER, sau un separator de
sistem alternativ, conform EN 12729 tip BA.
Apa, care curge printr-un separator de sis-
tem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Atenţie
Separatorul de sistem trebuie conectat în-
totdeauna la alimentarea de apă, niciodată
direct la aparat.
Figura
Se înşurubează piesa de cuplare de la
racordul de apă al aparatului, livrată
odată cu furnitura.
Acest aparat de curăţare sub presiune poa-
te fi folosit cu furtunul de absorbţie KÄR-
CHER cu supapă de refulare (accesoriu
special, nr. de comandă 4.440-238) şi este
adecvat pentru aspirarea apei de la supra-
faţă, de ex. din rezervoare cu apă de ploaie
sau din iazuri (înălţimea maximă de aspira-
re vezi Datele tehnice).
Umpleţi cu apă furtunul de aspirare.
Înşurubaţi furtunul de aspirare pe racor-
dul de apă al aparatului şi atârnaţi-l într-
un recipient cu apă (de ex. rezervorul
de apă de ploaie).
Montarea cârligului de depozitare
pentru cablu de alimentare
Montarea regulatorului de dozare
pentru soluţia de curăţat
Montarea mânerului de transport
Conectarea furtunului de înaltă
presiune la pistolul manual de stropit
Alimentarea cu apă
Alimentarea cu apă din conducta de apă
Aspirarea apei din rezervoare deschise
187RO
– 10
Atenţie
Funcţionarea uscată timp de mai mult de 2
minute poate duce la deteriorarea pompei
de înaltă presiune. În cazul în care aparatul
nu generează presiune timp de 2 minute,
opriţi-l şi procedaţi conform instrucţiunilor
din capitolul "Remedierea defecţiunilor".
Figura
Desfăşuraţi furtunul de înaltă presiune
de pe tamburul de furtun. Ţineţi apara-
tul de la mânerul de transport.
Indicaţie: Dacă manivela se află în po-
ziţie de siguranţă, rabataţi-l mai întâi în
sus.
Racordaţi furtunul de alimentare cu apă
la cuplajul de la racordul de apă.
Notă: Furtunul de alimentare nu se li-
vrează împreună cu aparatul.
Conectaţi furtunul de apă la sursa de
alimentare cu apă.
Deschideţi robinetul de apă în totalitate.
Introduceţi ştecherul în priză.
Porniţi aparatul „I/ON“.
Deblocaţi maneta pistolului de stropit.
Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze (max. 2
min.) până ce apa este evacuată prin
pistol fără bule de aer.
Eliberaţi maneta pistolului.
Observaţie: Dacă eliberaţi maneta,
aparatul se opreşte din nou. Presiunea
înaltă rămâne acumulată în sistem.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
Pericol
Datorită jetului de apă care iese din pistol
prin duza de înaltă presiune, la pistol apare
o forţă de recul. Asiguraţi-vă o poziţie fermă
şi strângeţi bine pistolul şi lancea.
Pericol
Jeturile sub presiune pot fi periculoase în
cazul utilizării neconforme. Jetul nu trebuie
îndreptat spre persoane, animale, echipa-
mente electrice active sau asupra aparatu-
lui însuşi.
Atenţie
Nu curăţaţi roţile autovehiculelor, vopseaua
şi suprafeţele sensibile, cum ar fi lemnul cu
freza pentru murdărie, pericol de deterioa-
rare.
Atenţie
Pericol de deterioarare a vopselei
În cazul lucrărilor cu perie de apă aveţi gri-
jă, ca aceasta să nu conţină impurităţi sau
alte particule.
Figura
Montaţi lancea la pistolul de pulverizare
manual şi fixaţi-o prin rotire la dreapta
90°.
Deblocaţi maneta pistolului de stropit.
Trageţi maneta, aparatul porneşte.
ƽ Pericol
Utilizarea soluţiilor de curăţat sau a chimi-
calelor neadecvate poate prejudicia apara-
tul.
Utilizaţi pentru orice operaţiune de curăţare
exclusiv soluţii de curăţat şi de îngrijire
KÄRCHER, deoarece acestea au fost dez-
voltate special pentru curăţare cu aparatul
dvs. Utilizarea altor soluţii de curăţat şi de
îngrijire poate cauza uzura mai rapidă şi
poate atrage după sine anularea garanţiei.
Vă rugăm să cereţi informaţii în magazinele
de specialitate sau direct de la firma KÄR-
CHER.
ƽ Pericol
Utilizarea necorespunzătoare a soluţiilor de
curăţat poate cauza vătămări corporale
grave sau otrăvire.
La utilizarea detergenţilor ţineţi cont de fişa
tehnică de siguranţă a producătorului de-
tergentului, mai ales indicaţiile referitoare la
echipamentul de protecţie personală.
Indicaţii referitoare la soluţia de curăţat:
Soluţiile de curăţat KÄRCHER cele mai des
utilizate pot fi procurate pentru aceste apa-
rate deja în stare preparată în flacoane de
soluţie de curăţat Plug 'n' Clean cu capac
de închidere. Astfel nu mai este nevoie de
umplerea şi golirea flaconului.
Punerea în funcţiune
Funcţionarea
Funcţionare cu soluţie de curăţat
188 RO
– 11
Figura
Îndepărtaţi capacul flaconului de soluţie
de curăţat Plug 'n' Clean şi aplicaţi fla-
conul cu orificiul în jos în racordul pen-
tru soluţie de curăţat.
Figura
Reglaţi cantitatea de aspiraţie a soluţiei
de curăţat de la regulatorul de dozare.
Folosiţi lancea cu reglaj de presiune
(Vario Power).
Rotiţi lancea în poziţia „Min”.
Observaţie: Prin acesta, în timpul func-
ţionării, soluţia de curăţat se amestecă
cu jetul de apă.
Se pulverizează cu economie soluţie de
curăţat pe suprafaţa uscată şi se lasă
să acţioneze (nu să se usuce).
Mizeria desprinsă se spală cu jetul de
înaltă presiune.
Opţional
Introduceţi solu
ţia de curăţat în rezervo-
rul pentru soluţia de curăţat al duzei de
spumă (ţineţi cont de instrucţiunile de
dozare de pe ambalajul soluţiei de cură-
ţat).
Conectaţi duza de spumă la rezervorul
pentru soluţia de curăţat.
Introduceţi duza de spumă în pistolul de
pulverizare manual şi fixaţi-o prin rotire
la dreapta 90°.
Eliberaţi maneta pistolului.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
Introduceţi pistolul de pulverizare în
spaţiul de depozitare a pistolului.
În cazul pauzelor mai lungi (peste 5
min) se deconectează aparatul de la în-
trerupător „0/OFF“.
Atenţie
Deconectaţi furtunul de presiune de la pis-
tol sau de la aparat numai atunci, când sis-
temul de află în stare depresurizată.
Avertisment
În cazul detaşării furtunului de alimentare
sau a celui de presiune înaltă, după utiliza-
re poate să curgă apă fierbinte din racor-
duri.
Scoateţi flaconul de soluţie de curăţat
Plug 'n' Clean din suport şi puneţi capa-
cul la loc. Pentru depozitare aşezaţi-l în
suport rotit cu 180 °.
Eliberaţi maneta pistolului.
Opriţi aparatul „0/OFF“.
Închideţi robinetul de apă.
Apăsaţi maneta pistolului pentru a eli-
mina presiunea încă existentă în sis-
tem.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
Trageţi fişa din priză.
Deconectaţi aparatul de la sursa de ali-
mentare cu apă.
Atenţie
Pentru a evita accidentele şi vătămările
corporale în timpul transportului ţineţi cont
de greutatea aparatului (vezi datele tehni-
ce).
Trageţi aparatul de mânerul de trans-
port.
Înaintea transportării în stare orizontală:
Scoateţi flaconul de soluţie de curăţat
Plug 'n' Clean din suport şi puneţi capa-
cul la loc.
Asiguraţi aparatul contra alunecării şi
răsturnării.
Atenţie
Pentru a evita accidentele şi vătămările
corporale, la alegerea locului de depozitare
ţineţi cont de greutatea aparatului (vezi da-
tele tehnice).
Metoda de curăţare recomandată
Duză de spumă
Întreruperea utilizării
Încheierea utilizării
Transport
Transportul manual
Transportul în vehicule
Depozitarea
189RO
– 12
În cazul depozitării pe perioade îndelunga-
te, de ex. iarna, ţineţi cont suplimentar de
indicaţiile din capitolul Îngrijire.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Apăsaţi butonul de separare de pe pis-
tolul manual de pulverizat şi separaţi
furtunul de înaltă presiune de pistolul
manual de pulverizat.
Introduceţi pistolul de pulverizare în
spaţiul de depozitare a pistolului.
Fixaţi lancea în suportul destinat pentru
aceasta.
Figura
Înfăşurarea furtunului de înaltă presiu-
ne pe tambur: Scoateţi manivela tam-
burului furtunului, rotiţi-o în sensul ace-
lor de ceasornic şi introduceţi manivela
la loc.
Depozitaţi cablul de alimentare şi cele-
lalte accesorii la aparat.
Atenţie
Dacă nu goliţi complet aparatul şi accesori-
ile, acestea pot fi distruse de îngheţ. Goliţi
complet aparatul şi accesoriile acestuia şi
feriţi-le de îngheţ.
Pentru evitarea deteriorărilor:
Deconectaţi aparatul de la sursa de ali-
mentare cu apă.
Se separă lancea de pistolul manual cu
ejecţie.
Porniţi scurt aparatul pe (1/ON) şi apă-
saţi maneta pistolului până ce nu mai
iese apă (cca.1 min).
Opriţi aparatul.
Aparatul şi toate accesoriile trebuie de-
pozitate într-o încăpere ferită de îngheţ.
ƽ Pericol
Pericol de electrocutare. Înainte de toate
lucrările de întreţinere şi îngrijire opriţi apa-
ratul şi scoateţi ştecherul din priză.
Înainte de depozitarea pe perioade înde-
lungate, de ex. iarna:
Figura
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la ra-
cordul de apă şi se spală sub jet de apă.
Aparatul nu necesită întreţinere.
ƽ Pericol
Pericol de electrocutare. Înainte de toate
lucrările de întreţinere şi îngrijire opriţi apa-
ratul şi scoateţi ştecherul din priză.
Lucrările de reparaţii precum şi cele efectu-
ate la ansamblurile electrice pot fi efectuate
numai de către service-ul autorizat pentru
clienţi.
Multe defecţiuni pot fi remediate de către
dvs. apelând la ajutorul următoarei prezen-
tări de ansamblu.
În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adre-
saţi serviciului pentru clienţi autorizat.
Trageţi maneta pistolului manual pentru
pulverizat, aparatul porneşte.
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe
plăcuţa de tip coincide cu tensiunea
sursei de alimentare.
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
vedea dacă este deteriorat.
Cădere de tensiune din cauza reţelei slabe
de curent sau în cazul utilizării unui prelun-
gitor.
La pornire trageţi mai întâi maneta pis-
tolului de pulverizare ş
i reglaţi apoi co-
mutatorul pe "I/ON".
Depozitarea aparatului
Protecţia împotriva îngheţului
Îngrijirea şi întreţinerea
Îngrijirea
Întreţinere
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu porneşte, motorul
scoate zgomot
190 RO
– 13
Verificaţi reglajul la lance.
Verificaţi alimentarea cu apă în privinţa
cantităţii de alimentare suficiente.
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la ra-
cordul de apă şi se spală sub jet de apă.
Evacuaţi aerul înainte de a utiliza apa-
ratul.
Porniţi aparatul fără lancea racordată şi
lăsaţi-l să funcţioneze (max. 2 min.)
până ce apa este evacuată prin pistol
fără bule de aer. Opriţi aparatul şi racor-
daţi lancea.
Curăţaţi duza de înaltă presiune: înde-
părtaţi cu un ac murdăria din gaura du-
zei şi apoi clătiţi din faţă cu apă.
Verificaţi cantitatea de apă
de alimenta-
re.
O mică neetanşeitate a aparatului este
condiţionată de motive tehnice. În caz
de neetanşeitate mare, adresaţi-vă ser-
vice-ului.
Folosiţi lancea cu reglaj de presiune
(Vario Power).
Rotiţi lancea în poziţia „Min”.
Verificaţi reglajul la regulatorul de doza-
re a soluţiei de curăţat.
Verificaţi dacă flaconul de soluţie de cu-
răţat Plug 'n' Clean se află cu orificiul în
jos în racordul de soluţie de curăţat.
Accesoriile speciale extind sfera de utiliza-
re a aparatului dvs. Informaţii detaliate ob-
ţineţi de la distribuitorul dvs. KÄRCHER.
Utilizaţi numai piese de schimb KÄRCHER
originale. Lista pieselor de schimb se află la
sfârşitul acestor instrucţiuni de utilizare.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
rare la magazin sau la cea mai apropiată
unitate de service autorizată.
Pentru adrese accesaţi:
www.kaercher.com/dealersearch
Aparatul nu ajunge la presiunea
dorită
Oscilaţii puternice de presiune
Aparatul nu este etanş
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Accesorii şi piese de schimb
Accesorii opţionale
Piese de schimb
Garanţie
191RO
– 14
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele CE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Date tehnice
Racordul electric
Tensiune 230
1~50
V
Hz
Puterea absorbită 3,0 kW
Grad de protecţie IP X5
Clasa de protecţie I
Siguranţă pentru reţea (tem-
porizată)
16 A
Racordul de apă
Presiunea de circulare (max.) 0,6 MPa
Temperatura de circulare
(max.)
60 °C
Debitul de circulare (min.) 12 l/min
Înălţimea maximă de absorbţie 0,5 m
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru 15 MPa
Presiunea maximă admisă 16 MPa
Debit, apă 9,2 l/min
Debit maxim 10,0 l/min
Debit, agent de curăţare 0-0,3 l/min
Reculul pistolului de
pulverizat
25 N
Dimensiuni şi masa
Lungime 404 mm
Lăţime 461 mm
Înălţime 968 mm
Greutate în stare de
funcţionare cu accesorii
22,0 kg
Valori determinate conform
EN 60335-2-79
Valoare vibraţie mână-braţ
Nesiguranţă K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nivel de zgomot L
pA
Nesiguranţă K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Nivelul puterii energiei L
WA
+
nesiguranţă K
WA
95 dB(A)
Se rezervă dreptul la modificări tehnice.
Declaraţie de conformitate CE
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip: 1.168-xxx
Directive EG respectate:
2000/14/CE
2004/108/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 92
garantat: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
192 RO
– 5
Vážený zákazník.
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zo-
brazený na obale. Pri vybaľovaní skontro-
lujte úplnosť obsahu balenia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte
škody vzniknuté pri preprave, informujte
prosím o tom predajcu.
Tento vysokotlakový čistič používajte vý-
hradne na práce v domácnosti.
na umývanie strojov, vozidiel, stavieb,
náradia, fasád, terás, záhradného nára-
dia atď. spolu s vysokotlakovým prú-
dom vody (v prípade potreby s pridaním
čistiacich prostriedkov).
s dielmi príslušenstva, náhradnými diel-
mi a čistiacimi prostriedkami schválený-
mi spoločnosťou KÄRCHER. Rešpek-
tujte pokyny priložené k čistiacim pros-
triedkom.
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyha-
dzujte do komunálneho odpadu, ale
odovzdajte ich do zberne druhotných
surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnot-
né recyklovateľné látky, ktoré by sa
mali opät' zužitkovat'. Staré zariade-
nia preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín.
Odber vody z verejného zavlažovania
nie je v niektorých krajinách dovole-
né.
Práce s čistiacimi prostriedkami sa
môžu vykonávať iba na pracovných
plochách utesnených proti kvapaline
a s pripojením do kanalizácie na zne-
čistenú vodu. Zabráňte úniku čistia-
cich prostriedkov do vodných zdrojov
alebo pôdy.
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú
odpadové vody s obsahom oleja, na-
pr. pri čistení motora, čistení podlahy
prístroja, sa môžu vykonávať iba v
umyvárkach s odlučovačom oleja.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Nebezpečenstvo
Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž-
ne zranenia alebo smrť.
Pozor
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra-
neniu alebo smrti.
Obsah
Rozsah dodávky. . . . . . . . . . . . SK . . .5
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK . . .5
Ochrana životného prostredia . SK . . .5
Bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .5
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . SK . . .8
Pred uvedením do prevádzky . SK . . .8
Uvedenie do prevádzky . . . . . . SK . .10
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . SK . .10
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SK . . 11
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . . SK . .12
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK . .12
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . SK . .12
Príslušenstvo a náhradné diely SK . .13
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK . .13
Technické údaje . . . . . . . . . . . . SK . .14
Vyhlásenie o zhode s normami
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK . .14
Rozsah dodávky
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Ochrana životného prostredia
Bezpečnosť
Význam upozornení
193SK
– 6
Pozor
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam.
Pozor
pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
dám.
Vysokotlakový prúd sa nesmie
nasmerovať na osoby, zvieratá,
aktívne elektrické zariadenia
alebo na samotný prístroj.
Prístroj chráňte pred mrazom.
Prístroj sa nesmie pripojiť priamo
na verejnú sieť s pitnou vodou.
ƽ Nebezpečenstvo
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
Pred každým použitím skontrolujte, či
nie je poškodený prívodný kábel alebo
sieťová zástrčka. Poškodený prívodný
kábel dajte bezodkladne vymeniť auto-
rizovanej servisnej službe / kvalifikova-
nému elektrotechnikovi. Zariadenie s
poškodeným sieťovým káblom nespúš-
ťajte do prevádzky.
Všetky diely pod napätím v pracovnej
zóne musia byť chránené pred prúdom
vody.
Sieťová zástrčka a spojka predlžova-
cieho kábla musia byť vodotesné a ne-
smú ležať vo vode. Spojka nemôže zo-
stať ležať na podlahe. Odporúčame po-
užívanie bubnov s káblami, ktoré zaru-
čujú, že sa budú zásuvky nachádzať
minimálne 60 mm nad podlahou.
Dávajte pozor, aby sa prívodný alebo
predlžovací kábel neznehodnotil pre-
jazdom, roztlačením, aby sa nevytrhol
ani inak nepoškodil. Sieťové káble
chráňte pred vysokými teplotami, olejmi
a ostrými hranami.
Pozor
Prístroj pripájajte iba na striedavý prúd.
Napätie musí zodpovedať údajom na
výrobnom štítku prístroja.
Zariadenie môže byť pripojené iba k
elektrickej prípojke, ktorá bola vyhoto-
vená elektroinštalatérom podľa požia-
daviek normy IEC 60364.
Nevhodné elektrické predlžovacie ve-
denia môžu byť nebezpečné. Vo von-
kajšom prostredí používajte výhradne
schválené a patrične označené elektric-
ké predlžovacie káble s dostatočným
prierezom vodiča: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10
- 30 m: 2,5 mm
2
:
predlžovací kábel vždy odviňte z káblo-
vého bubna celý.
Z bezpečnostných dôvodov v zásade
odporúčame, aby sa zariadenie pre-
vádzkovalo s pomocou ochranného
spínača poruchového prúdu (max. 30
mA).
ƽ Nebezpečenstvo
Dôležité súčiastky, ako sú vysokotlako-
vá hadica, ručná striekacia pištoľ a bez-
pečnostné zariadenia skontrolujte pred
každým použitím na poškodenie. Po-
škodené súčiastky okamžite vymeňte.
Zariadenie s poškodenými súčiastkami
nespúšťajte do prevádzky.
Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie
byť vysokotlakový prúd nasmerovaný
na iných ani na seba.
Neostrekujte žiadne predmety obsahu-
júce látky škodlivé pre zdravie (napr.
azbest).
Pneumatiky automobilu a ventily
pneumatík môže vysokotlakový prúd
poškodiť a môžu prasknúť. Prvým príz-
nakom poškodenia je zmena sfarbenia
pneumatiky. Poškodené pneumatiky
automobilu a ventily sú životne nebez-
pečné. Pri čistení prúdom vody dodržia-
vajte vzrialenosť najmenej 30 cm!
Obalové fólie uchovávajte mimo dosa-
hu detí. Vzniká nebezpečenstvo uduse-
nia!
Symboly na prístroji
Elektrické súčiastky
Bezpečná manipulácia
194 SK
– 7
Pozor
Zariadenie nesmú používať deti ani
osoby neznalé.
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho
používali osoby s obmedzenými fyzic-
kými, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom skú-
seností a/alebo nedostatočnými vedo-
mosťami, môžu ho použiť iba v tom prí-
pade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti
pod dozorom spoľahlivej osoby alebo
od nej dostali pokyny, ako sa má prí-
stroj používať a pochopili nebezpečen-
stvá vychádzajúce z prístroja.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa za-
bezpečilo, že sa s prístrojom nebudú
hrať.
Používateľ je povinný používať zariade-
nie v súlade s jeho určením. Je povinný
prihliadať na miestne podmienky a pri
práci so zariadením dávať pozor aj na
osoby vo svojom okolí.
Vysokotlakové hadice, armatúry a spoj-
ky majú veľký význam z hľadiska bez-
pečnosti zariadenia. Používajte výhrad-
ne vysokotlakové hadice, armatúry a
spojky odporúčané výrobcom.
Prístroj nepoužívajte, ak sa v blízkosti
dosahu nachádzajú iné osoby s výnim-
kou osôb, ktoré majú oblečený ochran-
ný odev.
Tento prístroj nebol vyvinutý na použitie
čistiacich prostriedkov dodávaných ale-
bo odporúčaných výrobcov. Použitie
iných čistiacich prostriedkov alebo che-
mikálií môže zhoršiť bezpečnosť prí-
stroja.
Pozor
V prípade dlhších pracovných prestávok
v prevádzke vypnite prístroj pomocou
hlavného vypínača / vypínača zariadenia
alebo vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pri čistení lakovaných povrchov dodržia-
vajte vzdialenosť striekania najmenej 30
cm, aby ste zabránili poškodeniu.
Prístroj počas prevádzky nikdy nene-
chávajte bez dozoru.
Zariadenie neprevádzkujte pri teplotách
pod 0 °C.
ƽ Nebezpečenstvo
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
Nikdy nevysávajte kvapaliny s obsa-
hom rozpúšťadla alebo neriedené kyse-
liny a rozpúšťadlá! Do tejto skupiny pat-
rí napr. benzín, riedidlo na farby alebo
vykurovací olej. Rozprašovaná hmla je
vysoko horľavá, výbušná a jedovatá. Je
zakázané použitie acetónu, neriede-
ných kyselín a rozpúšťadiel, pretože
napadajú materiály použité v zariadení.
Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakázané.
Pri používaní zariadenia v oblastiach so
zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie
stanice pohonných hmôt) sa musia do-
držiavať príslušné bezpečnostné pred-
pisy.
Na ochranu pred odstrekujúcou vodou ale-
bo nečistotami noste vhodný ochranný
odev a ochranné okuliare.
Pozor
Pred všetkými činnosťami s prístrojom ale-
bo na prístroji vytvorte stabilitu, aby sa za-
bránilo vzniku nehôd alebo poškodeniu
spôsobenému pádom prístroja.
Stabilita prístroja sa zabezpečí tak, že
ho postavíte na rovnú plochu.
Pozor
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu po-
užívateľa pred poranením a nesmú byť
zmenené ani vyradené z činnosti.
Vypínač zariadenia zabraňuje nezávislej
prevádzke zariadenia.
Iné nebezpečenstvá
Osobné ochranné vybavenie
Bezpečná stabilita stroja
Bezpečnostné prvky
Vypínač prístroja
195SK
– 8
Zaistenie zablokujte páku ručnej striekacej
pištole a zabraňuje neúmyselnému spuste-
niu zariadenia.
Prepúšťací ventil zabráni prekročeniu prí-
pustného pracovného tlaku.
Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej pištole
sa vypne tlakový spínač čerpadla, ktorý za-
staví vysokotlakový prúd vody. Po potia-
hnutí páčky sa znova zapne čerpadlo.
V tomto návode na prevádzku je popísaná
maximálna výbava. Podľa modelu existujú
rozdiely v rozsahu dodávky (pozri obal).
Obrázky nájdete na vyklápajú-
cej sa strane!
1 Prípojka vody so zabudovaným sitkom
2 Spojovací diel na pripojenie prívodu
vody
3 Uloženie ručnej striekacej pištole
4 Vypínač zariadenia „0/OFF“ / „I/ON“
5 Vysokotlaková hadica
6 Dávkovací regulátor pre čistiaci pros-
triedok
7 Uloženie ručnej striekacej pištole
8 Vysokotlakový hadicový bubon
9 Prenosný držiak
10 Ručná kľuka bubna hadice
11 Uskladnenie fľaše s čistiacim prostried-
kom Plug 'n' Clean s prípojkou na čistia-
ci prostriedok
12 Uloženie trysky
13 Hák na uloženie kábla elektrickej siete
14 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou
15 Fľaša s čistiacim prostriedkom Plug 'n'
Clean s uzatváracím krytom
16 Prepravné koliesko
17 Ručná striekacia pištoľ
18 Zaistenie ručnej striekacej pištole
19 Tlačidlo na odpojenie vysokotlakovej
hadice od ručnej striekacej pištole.
20 Prúdnica s frézou na nečistoty
Pri silnom znečistení
21 Tryska s reguláciou tlaku (Vario Power)
Na najčastejšie čistiace práce. Pracov-
ný tlak sa dá plynule nastavovať
medzi
„Min“ a „Max“. V polohe „Mix“ sa dá pri-
dať čistiaci prostriedok.
Na prestavenie pracovného tlaku uvoľ-
nite páčku ručnej striekacej pištole a
otočte rozprašovaciu rúrku do potrebnej
polohy.
———————————————–
Voliteľné príslušenstvo
22 Umýacia kefa
Vhodná na prácu s čistiacim prostried-
kom.
23 Delta-Racer D150
Prístroj Delta-Racer vyčistí umývaciu
kefu pomocou otáčajúceho sa vysokot-
lakového prúdu. Preto je zvlášť vhodný
na umývanie áut alebo silne znečiste-
ných plôch.
24 Penová hubica so zásobníkom na čis-
tiaci prostriedok
Čistiaci prostriedok sa nasáva zo zá-
sobníka a vytvára sa silná pena s obsa-
hom čistiaceho prostiedku.
———————————————–
Nie je v rozsahu dodávky
25 Hadica pre prívod vody
Použite hadicu na vodu vystuženú tex-
tíliou s bežnou obchodnou spojkou.
Priemer minimálne 13 mm (1/2 palca);
dĺžka minimálne 7,5 m.
Obrázky nájdete na vyklápajú-
cich sa stranách!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky
namontujte dielce voľne priložené k zaria-
deniu.
Obrázok
Spodný držiak nasaďte do výrezov a
zasuňte smerom dopredu. Musí byť po-
čuť ako zapadne na svoje miesto.
Obrázok
Nasaďte horný držiak a zatlačte ho
smerom dole až po doraz.
Zasitenie ručnej striekacej pištole
Prepúšžací ventil s tlakovým spínačom
Popis prístroja
Pred uvedením do prevádzky
Montáž príslušenstva
Montáž miesta uloženia ručnej
striekacej pištole
196 SK
– 9
Obrázok
Hák na uloženie kábla zatlačte a zasuň-
te na svoje miesto do hornej polohy.
Potrebné sú 2 dodané skrutky a krížový
skrutkovač PH 2.
Obrázok
Na prípojky nasuňte obidve hadice na
čistiaci prostriedok.
Nasaďte dávkovací regulátor a upevni-
te pomocou dvoch skrutiek.
Upozornenie: Pri montáži dávajte bez-
podmienečne pozor na to, aby sa spony
dávkovacieho regulátora pevne upevni-
li do určených drážok na telese.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu naviňte na bubon
hadice.
Obrázok
Voľný koniec navinutej vysokotlakovej
hadice zasuňte cez drážky na dávkova-
com regulátore.
Obrázok
Nasaďte prepravnú rukoväť, do otvorov
zasuňte skrutky a priskrutkujte.
Obrázok
Prípojku krátkej vysokotlakovej hadice
zatlačte na mieste uloženia z mosadze
tak, aby zapadla na svoje miesto, čo sa
dá počuť.
Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu
skontrolujte bezpečné spojenie.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu zasuňte do ruč-
nej striekacej pištole tak, aby bolo po-
čuť, ako zapadne na svoje miesto.
Upozornenie: Dbajte na správne na-
stavenie prípojky.
Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu
skontrolujte bezpečné spojenie.
Pozor
Nečistoty vo vode môžu poškodiť vysokot-
lakové čerpadlo a príslušenstvo. Na ochra-
nu sa odporúča použitie vodného filtra spo-
ločnosti KÄRCHER (špeciálne príslušen-
stvo, objednávacie číslo 4.730-059).
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na ty-
povom štítku a v technických údajoch.
Rešpektujte platné predpisy vodárenského
podniku.
Pozor
Podľa platných predpisov sa nesmie prí-
stroj prevádzkovať v sieti pitnej vody bez
systémového oddeľovacieho zariadenia.
Musíte použiť systémové oddeľovacie za-
riadenie firmy KÄRCHER alebo alternatív-
ne systémové oddeľovacie zariadenie pod-
ľa EN 12729 typ BA.
Voda, ktorá preteká cez systémový odlučo-
vač, sa viac nepovažuje za pitnú vodu.
Pozor
Systémové oddeľovacie zariadenie pripá-
jajte vždy na zásobovanie vodou, nikdy nie
priamo na prístroj.
Obrázok
Dodávaný spojovací diel naskrutkujte
na vodnú prípojku zariadenia.
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie je
spolu so sacou hadicou spoločnosti KÄR-
CHER so spätným ventilom (špeciálne prí-
slušenstvo, objednávacie číslo 4.440-238)
vhodné na odsávanie povrchovej vody na-
pr. z nádrží na dažďovú vodu alebo rybní-
kov (maximálnu nasávaciu výšku nájdete v
technických údajoch).
Naplňte nasávaciu hadicu vodou.
Na prípojku vody naskrutkujte vysáva-
ciu hadicu prístroja a zaveste na zdroj
vody (napríklad zásobník dažďovej vo-
dy).
Montáž háka na uloženie kábla
elektrickej siete
Montáž dávkovacieho regulátora pre
čistiaci prostriedok
Montáž prenosnej rukoväte
Spojenie vysokotlakovej hadice s
ručnou striekacou pištoľou
Napájanie vodou
Napájanie vodou z vodovodu
Nasávanie vody z otvorených nádrží
197SK
– 10
Pozor
Chod na sucho viac ako 2 minúty spôsobí
poškodenie vysokotlakového čerpadla. Ak
prístroj do 2 minút nevytvorí tlak, vypnite
prístroj a postupujte podľa pokynov uvede-
ných v kapitole „Pomoc v prípade porúch“.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu úplne odviňte z
bubna hadice. Pritom sa pridržujte pre-
pravnej rukoväte.
Upozornenie: Ak sa ručná kľuka na-
chádza v polohe zaistenia, sklopte ju
predtým smerom hore.
Nasuňte prívodnú hadicu vody na spoj-
ku na prípojke vody.
Upozornenie: Prívodná hadica nie je
časťou dodávky.
Pripojte hadicu k napájaniu vodou.
Úplne otvorte vodovodný kohút.
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Zapnite zariadenie „I/ZAP“.
Uvoľnite páku ručnej striekacej pištole.
Potiahnutím páky sa zariadenie zapne.
Nechajte bežať prístroj (max. 2 minúty),
kým nezačne unikať voda bez bubliniek
z ručnej pištole.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Upozornenie: Ak sa páka opäť uvoľní,
zariadenie sa opäť vypne. Vysoký tlak
zostáva v systéme zachovaný.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Nebezpečenstvo
V dôsledku vytekajúceho prúdu vody cez
vysokotlakovú dýzu pôsobí na ručnú strie-
kaciu pištoľ reaktívna sila. Dbajte na pevný
postoj a pevne držte ručnú striekaciu pištoľ
a oceľovú rúrku.
Nebezpečenstvo
Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbor-
nom použití nebezpečný. Prúd sa nesmie
nasmerovať na osoby, zvieratá, aktívne
elektrické zariadenia alebo na samotný prí-
stroj.
Pozor
Automobilové pneumatiky, lak alebo citlivé
plochy, napr. drevo nečistite s frézkou na
blato. Vzniká nebezpečenstvo poškodenia.
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia laku
Pri činnostiach s umývacou kefou musí byť
kefa bez nečistoty a iných častíc.
Obrázok
Na ručnú striekaciu pištoľ nasaďte po-
žadovanú trysku a upevnite otočením o
90°.
Uvoľnite páku ručnej striekacej pištole.
Potiahnutím páky sa zariadenie zapne.
ƽ Nebezpečenstvo
Použitie nesprávnych čistiacich prostried-
kov alebo chemikálií môže zhoršiť bezpeč-
nosť prístroja.
Na príslušné čistenie používajte výlučne čis-
tiaci a ošetrovací prostriedok firmy KÄR-
CHER, keďže tento bol špeciálny vyvinutý
na používanie s vašim prístrojom.Používa-
nie iných čistiacich a ošetrovacích prostried-
kov môže spôsobiť rýchlejšie opotrebovanie
a zrušenie nároku na záruku. Informujte sa
prosím v odbornej predajni alebo žiadajte in-
formácie priamo u firmy KÄRCHER.
ƽ Nebezpečenstvo
Nesprávne používanie čistiacich prostried-
kov môže spôsobiť ťažké zranenia alebo
otravy.
Pri používaní čistiacich prostriedkov musíte
rešpektovať dátový bezpečnostný list vý-
robcu čistiacich prostriedkov, hlavne poky-
ny k osobnej ochrannej výbave.
Pokyny k čistiacemu prostriedku: Naj-
používanejšie čistiace prostriedky firmy
KÄRCHER je možné pre tieto prístroje na-
kúpiť už pripravené na použitie vo fľaši Plug
'n' Clean na čistiaci prostriedok s uzatvára-
cím krytom. Tým odpadá náročné vypúšťa-
nie resp. plnenie.
Uvedenie do prevádzky
Prevádzka
Práce s čistiacim prostriedkom
198 SK
– 11
Obrázok
Odstráňte kryt fľaše Plug 'n' Clean na
čistiaci prostriedok a fľašu na čistiaci
prostriedok zatlačte s otvorom smerom
dole do prípojky pre čistiaci prostriedok.
Obrázok
Pomocou regulátora dávkovania čistia-
ceho prostriedku nastavte množstvo
nasatia roztoku čistiaceho prostriedku.
Používajte trysku s reguláciou tlaku
(Vario Power).
Trysku otočte do polohy „Mix“.
Upozornenie: Tým sa pri prevádzke
primiešava roztok čistiaceho prostried-
ku do prúdu vody.
Nastriekajte malé množstvo čistiaceho
prostriedku na suchý povrch a nechajte
pôsobiť (nevysušiť).
Rozpustenú nečistotu odstráňte prú-
dom vysokého tlaku vody.
Voliteľ
Nádrž na čistiaci prostriedok s penovou
dýzou naplňte roztokom čistiaceho
prostriedku (dodržte údaj o dávkovaní
uvedený na nádobe s čistiacim pros-
triedkom).
Spojte penovú hubicu so zásobníkom
na čistiaci prostriedok.
Na ručnú striekaciu pištoľ nasaďte pe-
novú hubicu a upevnite otočením o 90°.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Ručnú striekaciu pištoľ zasuňte do úlož-
ného priestoru, ktorý je pre ňu vyhrade-
ný.
Pri dlhších prestávkach pri práci (viac
ako 5 minút) vypnite zariadenie vypína-
čom „0/OFF“.
Pozor
Vysokotlakovú hadicu odpojte len od ručnej
striekacej pištole alebo zariadenia, ak nie je
v systéme žiadny tlak.
Pozor
Po odpojení prívodnej alebo vysokotlako-
vej hadice môže po ukončení prevádzky z
prípojok vytekať horúca voda.
Fľašu Plug 'n' Clean na čistiaci prostrie-
dok vyberte z miesta uloženia a uzavri-
te pomocou krytu. Pri uskladnení ju po-
stavte na miesto uloženia otočenú o
180°.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Zariadenie vypnite „0/VYP“.
Vodovodný kohút uzavrite.
Zatlačte páku ručnej striekacej pištole a
tým spustíte ešte existujúci tlak v systéme.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Zariadenie odpojte od vodovodnej prí-
pojky.
Pozor
Aby sa pri preprave zabránilo vzniku nehôd
alebo zranení, zohľadnite hmotnosť prístro-
ja (viď technické údaje).
Prístroj ťahajte za prepravnú rukoväť.
Pre prepravou poležiačky: Fľašu Plug
'n' Clean na čistiaci prostriedok vyberte
z miesta uloženia a uzavrite pomocou
krytu.
Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a pre-
vráteniu.
Odporúčaný spôsob čistenia
Penová hubica
Prerušenie prevádzky
Ukončenie prevádzky
Transport
Ručná preprava
Preprava vo vozidlách
199SK
– 12
Pozor
Aby sa pri výbere miesta skladovania za-
bránilo vzniku nehôd alebo zranení, zoh-
ľadnite hmotnosť prístroja (viď technické
údaje).
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime, do-
datočne zohľadnite pokyny uvedené v kapi-
tole Ošetrovanie.
Prístroj postavte na rovnú plochu.
Stlačte odpojovacie tlačidlo ručnej strie-
kacej pištole a vysokotlakovú hadicu
odpojte od ručnej striekacej pištole.
Ručnú striekaciu pištoľ zasuňte do úlož-
ného priestoru, ktorý je pre ňu vyhrade-
ný.
Oceľovú rúrku zasuňte do priestoru pre
jej uloženie.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu naviňte na bubon
hadice. Páku vyklopte z bubna hadice,
otáčajte v smere pohybu hodinových
ručičiek a potom opät' zaklopte.
Sieťový kábel a zvyšné príslušenstvo
uložte do prístroja.
Pozor
Prístroje a príslušenstvo, ktoré nie sú úplne
vyprázdnené, môžu byť poškodené mra-
zom. Vyprázdnite úplne prístroj a príslu-
šenstvo a chráňte ich pred mrazom.
Aby ste zabránili vzniku škôd:
Zariadenie odpojte od vodovodnej prí-
pojky.
Oddeľte prúdnicu od ručnej striekacej
pištole.
Prístroj zapnite (1/ZAP) a zatlačte páku
ručnej striekacej pištole tak, že už viac
nevystupuje žiadna voda (asi 1 min).
Prístroj vypnite.
Zariadenie s kompletným príslušen-
stvom uschovajte na mieste chránenom
pred mrazom.
ƽ Nebezpečenstvo
Riziko úderu elektrickým prúdom. Pred
každým ošetrením a údržbou prístroj vypni-
te a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime:
Obrázok
Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vo-
dovodnej prípojky a umyte ho pod tečú-
cou vodou.
Zariadenie si nevyžaduje údržbu.
ƽ Nebezpečenstvo
Riziko úderu elektrickým prúdom. Pred
každým ošetrením a údržbou prístroj vypni-
te a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Opravy a práce na elektrických konštrukč-
ných dielcoch môže vykonávať výhradne
autorizovaný zákaznícky servis.
Pomocou nasledujúceho prehľadu možno
ľahko odstrániť drobné poruchy.
V prípade pochybností sa láskavo obráťte
na autorizovanú servisnú službu.
Potiahnutím páky ručnej striekacej piš-
tole sa zariadenie zapne.
Skontrolujte, či napätie uvedené na vý-
robnom štítku súhlasí s napätím napá-
jacieho zdroja.
Skontrolujte, či nie je kábel elektrickej
siete poškodený.
Pokles napätia z dôvodu slabej siete alebo
pri použití predlžovacieho kábla.
Pri zapnutí najprv potiahnite páku ruč-
nej striekacej pištole, potom vypínač
zariadenia prepnite do polohy „I/ON“.
Uskladnenie
Uskladnenie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
Starostlivosť a údržba
Ošetrovanie
Údržba
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Zariadenie nebeží, motor zavíja
200 SK
– 13
Skontrolujte nastavenie trysky.
Skontrolujte zásobovanie vodou na do-
statočné prepravované množstvo.
Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vo-
dovodnej prípojky a umyte ho pod tečú-
cou vodou.
Pred prevádzkou zariadenie odvzdušnite.
Zariadenie zapnite bez pripojenej trysky
a nechajte ho bežať dovtedy (max. 2
minúty), kým na pištoli nevyteká voda
bez bublín. Zariadenie vypnite a opäť
pripojte trysku.
Vyčistite vysokotlakovú dýzu: Ihlou od-
stráňte nečistoty z vŕtania dýzy a vy-
pláchnite vodou smerom dopredu.
Skontrolujte pritekajúce množstvo vody.
Malá netesnosť zariadenia je technicky
normálna. Pri veľkej netesnosti sa ob-
ťte na autorizovanú servisnú službu.
Používajte trysku s reguláciou tlaku
(Vario Power).
Trysku otočte do polohy „Mix“.
Skontrolujte nastavenie dávkovacieho
regulátora čistiaceho prostriedku.
Skontrolujte, či fľaša Plug 'n' Clean na
čistiaci prostriedok správne dosadá
snerom dole v prípojke na čistiaci pros-
triedok.
Osobitné príslušenstvo rozširuje možnosti
použitia zariadenia. Bližšie informácie vám
poskytne predajca zariadení značky KÄR-
CHER.
Používajte výhradne originálne náhradné
diely značky KÄRCHER. Prehľad náhrad-
ných dielov nájdete na konci tohto prevádz-
kového návodu.
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatň
ovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
Adresy nájdete na:
www.kaercher.com/dealersearch
Zariadenie nedosahuje požadovaný
tlak
Silné výkyvy tlaku
Zariadenie netesní
Čistiaci prostriedok sa nenasáva
Príslušenstvo a náhradné
diely
Špeciálne príslušenstvo
Náhradné diely
Záruka
201SK
– 14
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technické údaje
Elektrické pripojenie
Napätie 230
1~50
V
Hz
Pripojovací výkon 3,0 kW
Stupeň ochrany IP X5
Krytie I
Sieťový istič (pomalý) 16 A
Pripojenie vody
Prívodný tlak (max.) 0,6 MPa
Prívodná teplota (max.) 60 °C
Prívodné množstvo (min.) 12 l/min
Maximálna výška nasávania 0,5 m
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak 15 MPa
Max. prípustný tlak 16 MPa
Dopravované množstvo,
voda
9,2 l/min
Maximálne dopravované
množstvo
10,0 l/min
Dopravované množstvo, čis-
tiaci prostriedok
0-0,3 l/min
Reaktívna sila ručnej strieka-
cej pištole
25 N
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka 404 mm
Šírka 461 mm
Výška 968 mm
Hmotnosť, s príslušenstvom
pripravené na prevádzku
22,0 kg
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/rame-
ne
Nebezpečnosť K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Hlučnosť L
pA
Nebezpečnosť K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť
K
WA
95 dB(A)
Technické zmeny vyhradené.
Vyhlásenie o zhode s
normami EÚ
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.168-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2000/14/ES
2004/108/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 92
Zaručovaná: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
202 SK
– 5
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ka.
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan
je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja
provjerite je li sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri tran-
sportu obavijestite o tome svog prodavača.
Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo u
privatnom kućanstvu.
za čćenje strojeva, vozila, zgrada, ala-
ta, fasada, terasa, vrtnih strojeva itd. vi-
sokotlačnim vodenim mlazom (prema
potrebi uz dodatak sredstava za pra-
nje).
uz primjenu pribora, rezervnih dijelova i
sredstava za pranje koje odobrava Kär-
cher. Obratite pažnju na naputke koji su
priloženi sredstvima za pranje.
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne od-
lažete u kućne otpatke, već ih predaj-
te kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materija-
le koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne siro-
vine. Stoga Vas molimo da stare ure-
đaje zbrinete preko odgovarajućih sa-
birnih sustava.
U pojedinim zemljama nije dozvolje-
no uzimanje vode iz prirodnih izvora.
Sa sredstvima za pranje smije se ra-
diti samo na vodonepropusnim rad-
nim površinama koje su priključene
na kanalizacijski sustav. Nemojte do-
pustiti da sredstva za pranje dospiju u
površinske vode ili tlo.
Radovi na čćenju kod kojih nastaju
uljne otpadne vode, kao što su pranje
motora, pranje donjeg dijela vozila,
smiju se izvoditi samo u praonicama
sa separatorom ulja.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Opasnost
Napomena koja upućuje na neposredno
prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
teške tjelesne ozljede ili smrt.
Upozorenje
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti teš-
ke tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
še ozljede.
Pozor
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.
Pregled sadržaja
Opseg isporuke . . . . . . . . . . . . HR . . .5
Namjensko korištenje. . . . . . . . HR . . .5
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR . . .5
Sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .5
Opis uređaja. . . . . . . . . . . . . . . HR . . .7
Prije prve uporabe . . . . . . . . . . HR . . .8
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . . HR . . .9
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR . . .9
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . HR . . 11
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . HR . . 11
Njega i održavanje . . . . . . . . . . HR . . 11
Otklanjanje smetnji. . . . . . . . . . HR . .12
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR . .12
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR . .12
Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . HR . .13
EZ izjava o usklađenosti . . . . . HR . .13
Opseg isporuke
Namjensko korištenje
Zaštita okoliša
Sigurnost
Značenje napomena
203HR
– 6
Visokotlačni mlaz ne usmjera-
vajte na osobe, životinje, aktiv-
nu električnu opremu ili na sam
uređaj.
Zaštiti uređaj od mraza.
Uređaj se ne smije neposredno pri-
ključiti na javnu vodovodnu mrežu.
ƽ Opasnost
Strujni utikač i utičnicu nikada ne dodi-
rujte vlažnim rukama.
Prije svakog rada provjerite je li priključni
strujni kabel s utikačem oštećen. Oštećen
priključni strujni kabel smjesta dajte na
zamjenu ovlaštenoj servisnoj službi/elek-
tričaru. Ne koristite uređaj s oštećenim
priključnim strujnim kabelom.
Svi dijelovi pod naponom u području
rada moraju biti zaštićeni od prskanja
vodenim mlazom.
Strujni utikač i spojka primijenjenog pro-
dužnog kabela moraju biti vodonepro-
pusni i ne smiju ležati u vodi. Spojka ne
smije ležati na tlu. Preporučujemo kori-
štenje bubnja za namatanje kabela koji
omogućuje da se utičnice nalaze naj-
manje 60 mm iznad tla.
Pazite da se priključni ili produžni kabeli
ne unište ili oštete gaženjem, gnječe-
njem, vučenjem ili sličnim. Strujne ka-
bele zaštitite od vrućine, ulja i oštrih bri-
dova.
Upozorenje
Uređaj se smije priključiti samo na iz-
mjeničnu struju. Napon se mora podu-
darati s natpisnom pločicom uređaja.
Uređaj se smije priključiti samo na elek-
trični priključak koji je elektroinstalater
izveo u skladu s IEC 60364.
Neprikladni električni produžni kabeli
mogu biti opasni. Na otvorenom koristi-
te samo za tu namjenu odobrene i na
odgovarajući način označene električne
produžne kabele dovoljnog poprečnog
presjeka: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m:
2,5 mm
2
:
Produžni kabel uvijek u potpunosti od-
vijte s bubnja.
Iz sigurnosnih razloga preporučamo da
uređaj uvijek radi osiguran zaštitnom
nadstrujnom sklopkom (maks. 30 mA).
ƽ Opasnost
Prije svakog rada provjerite ima li ošte-
ćenja na važnim komponentama, kao
što su visokotlačno crijevo, ručna pr-
skalica i sigurnosna oprema. Oštećene
komponente odmah zamijenite. Ne ko-
ristite uređaj s oštećenim komponenta-
ma.
Ne usmjeravajte visokotlačni mlaz pre-
ma drugima ili sebi kako biste očistili
odjeću ili obuću.
Ne prskajte na predmete koji sadrže
tvari opasne po zdravlje (npr. azbest).
Gume motornih vozila i ventili guma
mogu se oštetiti visokotlačnim mlazom i
pući. Prvi znak toga je promjena boje
gume. Oštećene gume motornih vozila
i ventili guma opasni su po život. Prili-
kom čćenja držite mlaz na udaljenosti
od najmanje 30 cm!
Ambalažne folije čuvajte van dosega
djece, jer postoji opasnost od gušenja!
Upozorenje
Uređajem ne smiju rukovati djeca ili ne-
osposobljene osobe.
Uređaj nije namijenjen za upotrebu od
strane osoba s ograničenim tjelesnim,
osjetilnim ili psihičkim sposobnostima,
nedostatnim iskustvom i/ili znanjem,
osim ako ih ne nadzire osoba nadležna
za njihovu sigurnost ili im je ta osoba
dala upute o načinu primjene uređaja i
eventualnim opasnostima.
Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Nadzirite djecu kako biste bili sigurni da
se ne igraju s uređajem.
Korisnik mora koristiti uređaj u skladu s
njegovom namjenom. Mora uzeti u ob-
zir lokalne uvjete i pri radu s uređajem
paziti na osobe u okružju.
Simboli na uređaju
Električne komponente
Siguran rad
204 HR
– 7
Visokotlačna crijeva, armature i spojke
važni su za sigurnost uređaja. Koristite
samo visokotlačna crijeva, armature i
spojke koje preporučuje proizvođač.
Nemojte raditi uređajem ako se u njego-
vom dometu nalaze osobe, osim ako
one nose zaštitnu odjeću.
Ovaj je uređaj razvijen za uporabu sred-
stava za pranje koje isporučuje ili pre-
poručuje proizvođač. Uporaba drugih
sredstava za pranje ili kemikalija može
smanjiti sigurnost uređaja.
Oprez
U slučaju duljih stanki u radu isključite
uređaj pomoću glavne sklopke odnosno
sklopke uređaja ili izvucite strujni utikač.
Prilikom čćenja lakiranih površina va-
lja održavati razmak od najmanje
30 cm, kako bi se izbjegla oštećenja.
Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljaj-
te bez nadzora.
Nemojte koristiti uređaj pri temperatura-
ma ispod 0 °C.
ƽ Opasnost
Nemojte rasprskavati zapaljive tekući-
ne.
Nikada ne usisavajte tekućine s otapali-
ma ili nerazrijeđene kiseline i otapala!
Tu spadaju primjerice benzin, razrjeđi-
vači za boje ili loživo ulje. Raspršena
magla je lako zapaljiva, eksplozivna i
otrovna. Ne koristite aceton, nerazrije-
đene kiseline i otapala, jer mogu nagri-
sti materijale od kojih je uređaj sačinjen.
Zabranjen je rad u područjima u kojima
prijeti opasnost od eksplozija.
Prilikom primjene stroja u opasnim po-
dručjima (npr. benzinske postaje) treba
se pridržavati odgovarajućih sigurno-
snih propisa.
Za zaštitu od prskajuće vode ili prljavštine
nosite odgovarajuću zaštitnu odjeću i za-
štitne naočale.
Oprez
Prije bilo kakvih radova koji se vrše uređa-
jem ili na njemu, pobrinite se za statičku
stabilnost kako biste izbjegli nesreće ili
oštećenja do kojih može doći uslijed prevr-
tanja uređaja.
Statička stabilnost uređaja zajamčena
je njegovim postavljanjem na ravnu
podlogu.
Oprez
Sigurnosna oprema služi zaštiti korisnika te
se stoga ne smije mijenjati niti zaobilaziti.
Sklopka uređaja sprječava njegov neželjeni
rad.
Zapor blokira polugu ručne prskalice i
sprječava nehotično pokretanje uređaja.
Preljevni ventil sprječava prekoračenje do-
puštenog radnog tlaka.
Kada se pusti poluga ručne prskalice, tlač-
na sklopka isključuje pumpu i zaustavlja vi-
sokotlačni mlaz. Kada se poluga povuče,
pumpa se ponovo uključuje.
U ovim je uputama za rad opisana maksi-
malna oprema. Ovisno o modelu postoje
razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu).
Slike pogledajte na preklo-
pnoj stranici!
1 Priključak za vodu s ugrađenom mreži-
com
2 Dio spojke za priključak za vodu
3 Prihvatni držač ručne prskalice
4 Sklopka uređaja "0/OFF" / "I/ON"
5 Visokotlačno crijevo
6 Dozirni regulator sredstva za pranje
7 Prihvatni držač ručne prskalice
8 Bubanj za namatanje visokotlačnog cri-
jeva
9 Transportni rukohvat
10 Ručica za bubanj crijeva
Ostale opasnosti
Osobna zaštitna oprema
Statička stabilnost
Sigurnosni uređaji
Sklopka uređaja
Zapor ručne prskalice
Preljevni ventil s tlačnom sklopkom
Opis uređaja
205HR
– 8
11 Prihvatni držač Plug 'n' Clean boce sa
sredstvom za pranje s priključkom
12 Prihvatni držač cijevi za prskanje
13 Kuka za kvačenje priključnog strujnog
kabela
14 Strujni priključni kabel s utikačem
15 Plug 'n' Clean boca sa sredstvom za
pranje s poklopcem
16 Transportni kotačić
17 Ručna prskalica
18 Zapor ručne prskalice
19 Tipka za odvajanje visokotlačnog crije-
va s ručne prskalice
20 Crijev za prskanje sa strugalom za pr-
ljavštinu
Za tvrdokornu nečistoću
21 Cijev za prskanje s regulacijom tlaka
(Vario Power)
Za uobičajeno čćenje. Radni tlak se
može nestupnjevano mijenjati između
"Min" i "Max". U položaju "Mix" može se
dodati sredstvo za pranje.
Kako biste namjestili radni tlak, otpusti-
te polugu ručne prskalice pa cijev za pr-
skanje okrenite u željeni položaj.
———————————————–
Opcionalni pribor
22 Četka za pranje
Prikladna za rad sa sredstvima za pra-
nje.
23 Delta-Racer D150
Delta-Racer u sebi objedinjuje četku za
pranje s rotirajućim visokotlačnim mla-
zom. Stoga je osobito prikladan za pra-
nje automobila ili iznimno prljavih
površina.
24 Sapnica za pjenu sa spremnikom sred-
stva za pranje
Iz spremnika se usisava sredstvo za
pranje i stvara se snažna pjena.
———————————————–
Nije u opsegu isporuke
25 Crijevo za dotok vode
Koristite crijevo za vodu ojačano tka-
njem s uobičajenom spojkom. Promjer
najmanje 13 mm (1/2 "); duljina najma-
nje 7,5 m.
Slike pogledajte na preklo-
pnim stranicama!
Prije puštanja u rad montirajte nespojene
dijelove koji su priloženi uz uređaj.
Slika
Postavite donji držač u utore pa ga gur-
nite prema naprijed tako da čujno do-
sjedne.
Slika
Postavite gornji drža
č i pritisnite prema
dolje do kraja.
Slika
Utisnite kuku za kvačenje tako da do-
sjedne u gornjem položaju.
Potrebna su 2 priložena vijka i križni odvijač
PH 2.
Slika
Nataknite oba crijeva za sredstvo za
pranje na priključke.
Postavite dozirni regulator i pričvrstite
uz pomoć 2 vijka.
Napomena: Prilikom montaže obvezno
pazite da jezičci dozirnog regulatora
budu fiksirani u predviđenim utorima na
kućištu.
Slika
Visokotlačno crijevo namotajte na bu-
banj.
Slika
Slobodan kraj namotanog visokotlač-
nog crijeva provucite kroz utore na do-
zirnom regulatoru.
Slika
Nataknite transportni rukohvat, umetni-
te vijke u provrte te ih zavijte.
Prije prve uporabe
Montaža pribora
Montaža prihvatnog držača ručne
prskalice
Montaža kuke za kvačenje priključnog
strujnog kabela
Montaža dozirnog regulatora sredstva
za pranje
Montaža transportnog rukohvata
206 HR
– 9
Slika
Priključni nastavak kratkog visokotlač-
nog crijeva ugurajte u mjedeni prihvat-
nik tako da čujno dosjedne.
Povlačenjem visokotlačnog crijeva pro-
vjerite je li spoj siguran.
Slika
Utaknite visokotlačno crijevo u ručnu
prskalicu tako da čujno dosjedne.
Napomena: Pazite na pravilnu usmje-
renost priključne nazuvice.
Povlačenjem visokotlačnog crijeva pro-
vjerite je li spoj siguran.
Pozor
Onečćenja u vodi mogu oštetiti visoko-
tlačnu pumpu i pribor. Radi zaštite preporu-
čuje se primjena Kärcherovog filtra za vodu
(poseban pribor, kataloški br. 4.730-059).
Za priključne vrijednosti pogledajte natpi-
snu pločicu odnosno tehničke podatke.
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog
poduzeća.
Upozorenje
Sukladno važećim propisima uređaj nikada
ne smije raditi na vodovodnoj mreži bez od-
vajača. Potrebno je koristiti prikladni odva-
jač tvrtke Kärcher ili alternativno odvajač
koji je u skladu s EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za piće.
Pozor
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vo-
de, a ne izravno na uređaj.
Slika
Priloženi spojni dio navijte na priključak
za vodu uređaja.
Ovaj visokotlačni čistač je u spoju s KÄR-
CHER ovim usisnim crijevom s povratnim
udarnim ventilom (poseban pribor, kataloš-
ki br. 4.440-238) prikladan za usisavanje
površinske vode npr. iz bačvi za kišnicu ili
vrtnih ribnjaka (za maksimalnu usisnu visi-
nu vidi tehničke podatke).
Napunite usisno crijevo vodom.
Pričvrstite usisno crijevo na priključak
za vodu uređaja pa ga objesite u spre-
mnik s vodom (primjerice u bačvu za
kišnicu).
Pozor
Rad na suho koji traje više od 2 minute
može oštetiti visokotlačnu pumpu. Ako ure-
đaj u roku od 2 min. ne uspostavi tlak, is-
ključite ga i postupite sukladno uputama u
poglavlju "Otklanjanje smetnji".
Slika
Visokotlačno crijevo potpuno odmotajte
s bubnja. Pritom pridržavajte transpor-
tni rukohvat.
Napomena: Ako se ručica bubnja nala-
zi u sigurnosnom položaju, preklopite ju
najprije prema gore.
Nataknite crijevo za dotok vode na spoj-
ku na priključku za vodu.
Napomena: Dovodno crijevo nije sadr-
žano u isporuci.
Priključite crijevo za vodu na dovod vo-
de.
Otvorite pipu za vodu do kraja.
Strujni utikač utaknite u utič
nicu.
Uključite uređaj s "I/ON".
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se ure-
đaj uključiti.
Pustite uređaj neka radi (najviše 2 mi-
nute), dok voda iz prskalice ne počne
izlaziti bez mjehurića.
Pustite polugu ručne prskalice.
Napomena: Uređaj se isključuje čim
ponovo pustite polugu. Visoki tlak se
zadržava u sustavu.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Opasnost
Zbog vode koja u mlazu izlazi iz visokotlač-
ne mlaznice na ručnu prskalicu djeluje po-
vratna udarna sila. Pobrinite se za sigurno
uporište i čvrsto držite ručnu prskalicu i ci-
jev za prskanje.
Spajanje visokotlačnog crijeva na ručnu
prskalicu
Dovod vode
Dovod vode iz vodovoda
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Stavljanje u pogon
U radu
207HR
– 10
Opasnost
Visokotlačni mlazovi mogu pri nestručnom
rukovanju biti opasni. Mlaz se ne smije
usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu
električnu opremu ili na sam uređaj.
Pozor
Strugalom za prljavštinu nemojte čistiti au-
tomobilske gume, lak ili osjetljive površine
kao što je drvo, jer postoji opasnost od
oštećenja.
Pozor
Opasnost od oštećenja laka.
Četka za pranje prilikom rada mora biti či-
sta tako da na njoj nema prljavštine niti slič-
nih čestica.
Slika
Cijev za prskanje utaknite u ručnu pr-
skalicu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se ure-
đaj uključiti.
ƽ Opasnost
Neprikladnim sredstvima za pranje i kemi-
kalijama može se ugroziti sigurnost uređa-
ja.
Za čćenje rabite isključivo KÄRCHER ova
sredstva za pranje i njegu, budući da su
ona specijalno razvijena za rad s Vašim
uređajem. Primjena drugih sredstava za
pranje i njegu može prouzročiti brže haba-
nje i dovesti do gubitka prava na jamstvene
usluge. Informacije možete dobiti u specija-
liziranim trgovinama ili izravno od KÄR-
CHER.
ƽ Opasnost
Nestručnom primjenom sredstava za pra-
nje mogu se izazvati teške ozljede ili trova-
nja.
Prilikom primjene sredstava za pranje imaj-
te u vidu list sa sigurnosnim podacima koji
prilaže proizvođač sredstva za pranje, a na-
ročito napomene koje se tiču osobne zaštit-
ne opreme.
Napomene o sredstvu za pranje: Uobiča-
jena sredstva za pranje proizvođača KÄR-
CHER se za ove uređaje mogu kupiti u sta-
nju spremnom za uporabu u Plug 'n' Clean
boci s poklopcem. Na taj se način izbjegava
mukotrpno pretakanje i punjenje.
Slika
Skinite poklopac s Plug 'n' Clean boce
sa sredstvom za pranje pa bocu s otvo-
rom prema dolje utaknite u priključak
sredstva za pranje.
Slika
Količinu usisane otopine sredstva za
pranje namjestite pomoću dozirnog re-
gulatora.
Koristite cijev za prskanje s regulacijom
tlaka (Vario Power)
Cijev za prskanje okrenite u položaj
"Mix".
Napomena: Time se pri radu mlazu
vode dodaje otopina sredstva za pra-
nje.
Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte
po suhoj površini i pustite ga da djeluje
(a da se ne osuši).
Smekšalu prljavštinu isperite visoko-
tlačnim mlazom.
Opcionalno
Ulijte otopinu sredstva za pranje u pred-
viđeni spremnik sapnice za pjenu (pridr-
žavajte se naputka za doziranje na am-
balaži sredstva za pranje).
Spojite sapnicu za pjenu sa spremni-
kom sredstva za pranje.
Sapnicu za pjenu utaknite u ručnu pr-
skalicu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Pustite polugu ručne prskalice.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni dr-
žač.
Kod duljih radnih stanki (više od 5 minu-
ta) uređaj dodatno isključite s "0/OFF".
Oprez
Visokotlačno crijevo odvojite od ručne pr-
skalice ili od uređaja samo ako je sustav
rastlačen.
Rad sa sredstvom za pranje
Preporučena metoda čćenja
Sapnica za pjenu
Prekid rada
Kraj rada
208 HR
– 11
Upozorenje
Prilikom odvajanja dovodnog ili visokotlač-
nog crijeva na priključcima može nakon
rada istjecati vruća voda.
Izvucite Plug 'n' Clean bocu sa sred-
stvom za pranje iz prihvatnika i zatvorite
poklopac. Za odlaganje je postavite u
prihvatnik okrenutu za 180 °.
Pustite polugu ručne prskalice.
Isključite uređaj s "0/OFF".
Zatvorite pipu za vodu.
Pritisnite polugu ručne prskalice kako
biste rastlačili sustav.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili ozljede, prili-
kom transporta imajte u vidu težinu uređaja
(pogledajte tehničke podatke).
Uređaj vucite držeći ga za transportni
rukohvat.
Prije transporta u ležećem položaju:
Izvucite Plug 'n' Clean bocu sa sred-
stvom za pranje iz prihvatnika i zatvorite
poklopac.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i na-
ginjanja.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili ozljede, pri oda-
biru mjesta za skladištenje imajte u vidu teži-
nu uređaja (pogledajte tehničke podatke).
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi,
postupite dodatno u skladu s napomenama
iz poglavlja "Njega".
Stroj postavite na ravnu podlogu.
Pritisnite razdvojnu tipku na ručnoj pr-
skalici i razdvojite visokotlačno crijevo
od ručne prskalice.
Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni dr-
žač.
Cijev za prskanje utaknite u pripadajući
prihvatni držač.
Slika
Visokotlačno crijevo namotajte oko
bubnja za namatanje: Otklopite okretnu
ručku bubnja za namatanje, okrećite je
u smjeru kazaljki na satu i na kraju je
ponovo zaklopite.
Priključni kabel i ostali pribor odložite na
odgovarajuća mjesta na uređaju.
Pozor
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu
u potpunosti ispražnjeni. Uređaj i pribor sa-
svim ispraznite i zaštitite od mraza.
Kako biste spriječili oštećenja:
Odvojite uređaj od dovoda vode.
Cijev za prskanje odvojite od ručnog pi-
štolja za prskanje.
Uključite uređaj (1/ON) pa pritisnite po-
lugu ručne prskalice sve dok voda pre-
stane istjecati (oko 1 min).
Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa cjelokupnim pribo-
rom čuvajte u prostoriji zaštićenoj od
mraza.
ƽ Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Prije svakog
održavanja i servisiranja isključite uređaj i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi:
Slika
Mrežicu u priključku za vodu izvucite
plosnatim kliještima i operite pod teku-
ćom vodom.
Uređaj nije potrebno održavati.
Transport
Ručni transport
Transport vozilima
Skladištenje
Čuvanje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Njega i održavanje
Njega
Održavanje
209HR
– 12
ƽ Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Prije svakog
održavanja i servisiranja isključite uređaj i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Popravke i radove na električnim sastav-
nim dijelovima smije izvoditi samo ovlašte-
na servisna služba.
Manje smetnje možete ukloniti sami uz po-
moć sljedećeg pregleda.
U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj ser-
visnoj službi.
Povucite polugu ručne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Provjerite podudara li se navedeni na-
pon na natpisnoj pločici s naponom
izvora struje.
Provjerite je li strujni priključni kabel
oštećen.
Pad napona zbog slabe strujne mreže ili u
slučaju primjene produžnog kabela.
Prilikom uključivanja najprije povucite
polugu ručne prskalice, a potom preba-
cite sklopku uređaja na "I/ON".
Provjerite podešenost cijevi za prskanje.
Provjerite je li protočna količina dovod-
ne vode dovoljna.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite
plosnatim kliještima i operite pod teku-
ćom vodom.
Odzračite stroj prije uključivanja.
Uređaj uključite bez priključene cijevi za
prskanje i pustite ga da radi (najviše 2
minute) dok voda iz prskalice ne počne
izlaziti bez mjehurića. Isključite uređaj
te ponovo priklju
čite cijev za prskanje.
Čćenje visokotlačne mlaznice: Neči-
stoću iz otvora mlaznice uklonite iglom i
vodom isperite s prednje strane.
Provjerite dovodnu količinu vode.
Mala propusnost uređaja je tehnički
uvjetovana. U slučaju jače propusnosti
obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Koristite cijev za prskanje s regulacijom
tlaka (Vario Power)
Cijev za prskanje okrenite u položaj
"Mix".
Provjerite podešenost dozirnog regula-
tora sredstva za pranje.
Provjerite je li Plug 'n' Clean boca sa
sredstvom za pranje postavljena s otvo-
rom prema dolje u priključak sredstva
za pranje.
Posebni pribor proširuje mogućnosti kori-
štenja Vašeg uređaja. Detaljnije informacije
o tome dobit ćete kod svoga prodavača
KÄRCHER.
Upotrebljavajte samo originalne KÄRCHE-
Rove pričuvne dijelove. Pregled pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih uputa za
rad.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
Adrese možete pronaći na:
www.kaercher.com/dealersearch
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
Uređaj se ne pokreće, motor bruji
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Jaka kolebanja tlaka
Uređaj ne brtvi
Sredstvo za pranje se ne usisava
Pribor i pričuvni dijelovi
Poseban pribor
Pričuvni dijelovi
Jamstvo
210 HR
– 13
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 230
1~50
V
Hz
Priključna snaga 3,0 kW
Stupanj zaštite IP X5
Klasa zaštite I
Strujna zaštita (inertna) 16 A
Priključak za vodu
Dovodni tlak (maks.) 0,6 MPa
Dovodna temperatura (maks.) 60 °C
Dovodni protok (min.) 12 l/min
Maks. usisna visina 0,5 m
Podaci o snazi
Radni tlak 15 MPa
Maks. dozvoljeni tlak 16 MPa
Protok vode 9,2 l/min
Maksimalni protok 10,0 l/min
Protok sredstva za čćenje 0-0,3 l/min
Povratna udarna sila ručnog
pištolja za prskanje
25 N
Dimenzije i težine
Duljina 404 mm
Širina 461 mm
Visina 968 mm
Težina u stanju pripravnosti za
rad, s priborom
22,0 kg
Utvrđene vrijednosti prema
EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Razina zvučnog tlaka L
pA
Nepouzdanost K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Razina zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
95 dB(A)
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
EZ izjava o usklađenosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.168-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
2000/14/EZ
2004/108/EZ
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 92
Zajamčena: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
211HR
– 5
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je
prikazan na ambalaži. Pre vađenja uređaja
iz ambalaže proverite da li je sadržaj
potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do
oštećenja prilikom transporta, molimo da o
tome obavestite svog prodavca.
Ovaj visokopritisni uređaj za čćenje
upotrebljavajte isključivo u privatnom
domaćinstvu.
za čćenje mašina, vozila, zgrada,
alata, fasada, terasa, baštenskih
uređaja itd. mlazom vode pod visokim
pritiskom (prema potrebi uz dodatak
deterdženata).
uz primenu pribora, rezervnih delova i
deterdženata koje odobrava Kärcher.
Obratite pažnju na napomene koje su
priložene deterdžentima.
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite
na odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga
stare uređaje odstranjujte preko
primerenih sabirnih sistema.
U pojedinim zemljama je uzimanje
vode iz prirodnih izvorišta
zabranjeno.
S deterdžentima se sme raditi samo
na vodonepropusnim radnim
površinama koje su priključene na
kanalizacioni sistem. Ne dozvolite da
deterdženti prodru u površinske vode
ili tlo.
Radovi na čćenju kod kojih nastaju
uljne otpadne vode, kao što su pranje
motora, pranje donjeg dela vozila,
smeju da se izvode samo u
praonicama sa separatorom ulja.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Opasnost
Napomena koja ukazuje na neposredno
preteću opasnost koja dovodi do teških
telesnih povreda ili smrti.
Upozorenje
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
Pregled sadržaja
Obim isporuke . . . . . . . . . . . . . SR . . .5
Namensko korišćenje. . . . . . . . SR . . .5
Zaštita životne sredine . . . . . . . SR . . .5
Sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . . SR . . .5
Opis uređaja. . . . . . . . . . . . . . . SR . . .8
Pre upotrebe . . . . . . . . . . . . . . SR . . .8
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . . SR . .10
Rad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR . .10
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SR . . 11
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . SR . . 11
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR . .12
Otklanjanje smetnji. . . . . . . . . . SR . .12
Pribor i rezervni delovi . . . . . . . SR . .13
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . SR . .13
Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . SR . .13
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ . . . . . . . . . . . . . . SR . .14
Obim isporuke
Namensko korišćenje
Zaštita životne sredine
Sigurnost
Značenje napomena
212 SR
– 6
Oprez
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
telesne povrede.
Pažnja
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
Mlaz pod visokim pritiskom ne
usmeravajte na ljude, životinje,
aktivnu električnu opremu ili na
sam uređaj.
Uređaj čuvati od mraza.
Uređaj se ne sme priključiti
neposredno na javnu vodovodnu
mrežu.
ƽ Opasnost
Strujni utikač i utičnicu nikada ne
dodirujte vlažnim rukama.
Pre svake upotrebe proverite da li je
priključni strujni kabl sa utikačem
oštećen. Oštećen priključni strujni kabl
odmah dajte na zamenu ovlašćenoj
servisnoj službi/električaru. Ne koristite
uređaj sa oštećenim priključnim
strujnim kablom.
Svi delovi pod naponom u oblasti rada
moraju biti zaštićeni od prskanja
vodenim mlazom.
Strujni utikač i spojnica primenjenog
produžnog kabla moraju biti
vodonepropusni i ne smeju da leže u
vodi. Spojnica se ne sme nalaziti na tlu.
Preporučumo da koristite bubnje za
namotavanje kablova koji omogućuju
da se utičnice nalaze najmanje 60 mm
iznad tla.
Pazite da se priključni ili produžni kabl
ne unište ili oštete gaženjem,
gnječenjem, vučenjem ili sličnim.
Strujne kablove zaštitite od vrućine, ulja
i oštrih ivica.
Upozorenje
Uređaj se sme priključiti samo na
naizmeničnu struju. Napon se mora
podudarati sa natpisnom pločicom
uređaja.
Uređaj sme da se priključi samo na
električni priključak kojeg je izveo
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
Neodgovarajući električni produžni
kablovi mogu biti opasni. Na otvorenom
koristite samo za tu namenu odobrene i
na odgovarajući način označene
električne produžne kablove dovoljno
velikog poprečnog preseka: 1 - 10 m:
1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
:
Produžni kabl uvek u potpunosti
odmotajte sa bubnja.
Iz sigurnosnih razloga preporučujemo
da uređaj uvek radi sa predspojenom
automatskom zaštitnom sklopkom
(okidna struja kvara najviše 30 mA).
ƽ Opasnost
Pre svakog rada uređaja proverite ima li
oštećenja na važnim komponentama,
kao što su visokopritisno crevo, ručna
prskalica i sigurnosna oprema.
Oštećene komponente odmah
zamenite. Ne koristite uređaj sa
oštećenim komponentama.
Mlaz pod visokim pritiskom ne
usmeravajte prema drugima ili sebi
kako biste očistili odeću ili obuću.
Ne prskajte na predmete koji sadrže
materijale opasne po zdravlje (npr.
azbest).
Gume motornih vozila i ventili guma
mogu se oštetiti mlazom pod visokim
pritiskom i pući. Prvi znak toga je
promena boje gume. Oštećene gume
motornih vozila i ventili guma opasni su
po život. Prilikom čćenja držite mlaz
na odstojanju od najmanje 30 cm!
Ambalažne folije čuvajte van dohvata
dece, jer postoji opasnost od gušenja!
Simboli na uređaju
Električne komponente
Sigurno ophođenje
213SR
– 7
Upozorenje
Uređajem ne smeju da rukuju deca,
maloletne ili neosposobljene osobe.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime
rukuju osobe sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim mogućnostima
opažanja ili s ograničenim iskustvom i
znanjem, osim ukoliko ih lice koje je za
njih odgovorno ne nadgleda ili upućuje
u rad s uređajem.
Deca ne smeju da se igraju uređajem.
Nadgledajte decu kako biste sprečili da
se igraju sa uređajem.
Korisnik mora da koristi uređaj u skladu
sa njegovom namenom. Mora uzeti u
obzir lokalne uslove i pri radu sa
uređajem paziti na ljude u okruženju.
Visokopritisna creva, armature i
spojnice od značaja su za sigurnost
uređaja. Koristite samo visokopritisna
creva, armature i spojnice koje
preporučuje proizvođač.
Nemojte raditi uređajem ako se u
njegovom dometu nalaze osobe, osim
ako one nose zaštitnu odeću.
Ovaj uređaj je razvijen za upotrebu
deterdženata koje isporučuje ili
preporučuje proizvođač. Upotreba
drugih deterdženata ili hemikalija može
smanjiti sigurnost uređaja.
Oprez
Prilikom dužih pauza u radu isključite
uređaj putem glavnog prekidača
odnosno prekidača uređaja ili izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Prilikom čćenja lakiranih površina
treba održavati minimalno odstojanje
od 30 cm, kako bi se izbegla oštećenja.
Uređaj tokom rada nikada ne ostavljajte
bez nadzora.
Nemojte koristiti uređaj na
temperaturama ispod 0 °C.
ƽ Opasnost
Nemojte rasprskavati zapaljive
tečnosti.
Nikada ne usisavajte tečnosti sa
rastvaračima, nerazređene kiseline niti
rastvarače! U to se na primer ubrajaju
benzin, razređivači za boje ili ulje za
loženje. Raspršena magla je lako
zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Ne
koristite aceton, nerazređene kiseline i
rastvarače, jer mogu nagristi materijale
upotrebljene na uređaju.
Zabranjen je rad u područjima u kojima
preti opasnost od eksplozija.
Prilikom upotrebe uređaja u opasnim
područjima (npr. na benzinskim
pumpama) treba se pridržavati
odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Za zaštitu od prskanja vode ili prljavštine
nosite primerenu zaštitnu odeću i zaštitne
naočare.
Oprez
Pre bilo kakvih radova koji se vrše
uređajem ili na njemu, pobrinite se za
statičku stabilnost kako biste izbegli
nesreće ili oštećenja do kojih može doći
usled prevrtanja uređaja.
Statička stabilnost uređaja je
obezbeđena njegovim postavljanjem
na ravnu površinu.
Oprez
Sigurnosna oprema služi zaštiti korisnika i
ne sme se ni menjati niti zaobilaziti.
Prekidač uređaja sprečava njegov
neželjeni rad.
Bravica blokira polugu ručne prskalice i
sprečava nehotično pokretanje uređaja.
Ostale opasnosti
Lična zaštitna oprema
Statička stabilnost
Sigurnosni elementi
Prekidač uređaja
Bravica ručne prskalice
214 SR
– 8
Prelivni ventil sprečava prekoračenje
dozvoljenog radnog pritiska.
Kada se poluga ručne prskalice pusti,
prekidač za pritisak isključuje pumpu i
zaustavlja mlaz visokog pritiska. Kada se
poluga povuče, pumpa se ponovo
uključuje.
U ovom uputstvu za rad opisana je
maksimalna oprema. U zavisnosti od
modela postoje razlike u sadržaju isporuke
(vidi ambalažu).
Slike pogledajte na
preklopnoj stranici!
1 Priključak za vodu sa ugrađenom
mrežicom
2 Spojni deo za priključak za vodu
3 Prihvatni držač ručne prskalice
4 Prekidač uređaja "0/OFF" / "I/ON"
5 Crevo visokog pritiska
6 Regulator doziranja deterdženta
7 Prihvatni držač ručne prskalice
8 Doboš za namotavanje creva visokog
pritiska
9 Transportna ručka
10 Ručna kurbla za doboš za namotavanje
creva
11 Prihvatni držač Plug 'n' Clean boce za
deterdžent sa priključkom
12 Prihvatni držač cevi za prskanje
13 Kuka za kačenje priključnog kabla
14 Strujni priključni kabl sa utikačem
15 Plug 'n' Clean boca za deterdžent sa
poklopcem
16 Transportni točkić
17 Ručna prskalica
18 Bravica ručne prskalice
19 Taster za odvajanje creva visokog
pritiska sa ručne prskalice
20 Crevo za prskanje sa glodalom za
prljavštinu
Za tvrdokornu nečistoću
21 Cev za prskanje sa regulacijom pritiska
(Vario Power)
Za uobičajeno č
ćenje. Radni pritisak
se može kontunualno menjati između
"Min" i "Max". U položaju "Mix" se može
dodati deterdžent.
Kako biste namestili radni pritisak,
pustite polugu ručne prskalice pa cev
za prskanje okrenite u željeni položaj.
———————————————–
Opcionalni pribor
22 Četka za pranje
Podesna za rad sa deterdžentima.
23 Delta-Racer D150
Delta-Racer u sebi objedinjuje četku za
pranje s rotirajućim mlazom visokog
pritiska. Zahvaljujući tome je naročito
podesan za pranje automobila ili jako
prljavih površina.
24 Mlaznica za penu sa rezervoarom za
deterdžent
Iz rezervoara se usisava deterdžent i
stvara se snažna pena.
———————————————–
Nije u obimu isporuke
25 Crevo za dovod vode
Koristite crevo za vodu ojačano tkanjem
sa uobičajenom spojnicom. Prečnik
najmanje 13 mm (1/2 "); dužina
najmanje 7,5 m.
Slike pogledajte na
preklopnim stranicama!
Pre puštanja u rad montirajte nespojene
delove koji su priloženi uz uređaj.
Slika
Postavite donji držač u utore pa gurnite
prema napred tako da čujno dosedne.
Slika
Postavite gornji držač i pritisnite na dole
do kraja.
Slika
Utisnite kuku za kačenje i uglavite u
gornjem položaju.
Prelivni ventil sa prekidačem za pritisak
Opis uređaja
Pre upotrebe
Montaža pribora
Montaža prihvatnog držača ručne
prskalice
Montaža kuke za kačenje priključnog
kabla
215SR
– 9
Potrebna su 2 priložena zavrtnja i krstasti
odvijač PH 2.
Slika
Nataknite oba creva za deterdžent na
priključke.
Postavite regulator doziranja i
pričvrstite uz pomoć 2 zavrtnja.
Napomena: Prilikom montaže
obavezno vodite računa o tome da
jezičci regulatora doziranja budu
fiksirani u predviđenim utorima na
kućištu.
Slika
Visokopritisno crevo namotajte na
doboš.
Slika
Slobodan kraj namotanog
visokopritisnog creva provucite kroz
utore na regulatoru doziranja.
Slika
Nataknite transportnu ručku, stavite
zavrtnje u otvore i zavijte ih.
Slika
Priključni nastavak kratkog
visokopritisnog creva ugurajte u
mesingani prihvatnik tako da čujno
dosedne.
Povlačenjem creva visokog pritiska
proverite da li je spoj sigurno
pričvršćen.
Slika
Utaknite crevo visokog pritiska u ručnu
prskalicu tako da se čujno uglavi.
Napomena: Pazite na pravilnu
usmerenost priključne nazuvice.
Povlačenjem creva visokog pritiska
proverite da li je spoj sigurno
pričvršćen.
Pažnja
Nečistoće u vodi mogu da oštete
visokopritisnu pumpu i pribor. U cilju zaštite
preporučujemo primenu filtera za vodu
proizvođača Kärcher (poseban pribor,
kataloški br. 4.730-059).
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu
pločicu odnosno tehničke podatke.
Vodite računa o propisima vodovodnog
preduzeća.
Upozorenje
Prema važećim propisima uređaj nikada ne
sme da radi na vodovodnoj mreži bez
separatora. Treba da se koristi podesan
separator proizvođača Kärcher ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije za piće.
Pažnja
Separator uvek treba priključiti na dovod
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj.
Slika
Priloženi spojni deo navijte na priključak
za vodu uređaja.
Ovaj uređaj za čćenje pod visokim
pritiskom je u spoju sa KÄRCHER-ovim
usisnim crevom s nepovratnim ventilom
(poseban pribor, kataloški br. 4.440-238)
podesan za usisavanje površinske vode
npr. iz buradi za kišnicu ili baštenskih
ribnjaka (za maksimalnu usisnu visinu vidi
tehničke podatke).
Napunite usisno crevo vodom.
Pričvrstite usisno crevo na priključak za
vodu uređaja pa ga obesite u sud s
vodom (na primer u bure sa kišnicom).
Montaža regulatora doziranja
deterdženta
Montaža transportne ručke
Spajanje visokopritisnog creva na
ručnu prskalicu
Snabdevanje vodom
Snabdevanje vodom iz vodovoda
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
216 SR
– 10
Pažnja
Rad na suvo koji traje duže od 2 minuta
može da ošteti visokopritisnu pumpu.
Ukoliko u roku od 2 minuta uređaj ne
uspostavi pritisak, isključite ga i postupite u
skladu sa napomenama u poglavlju
"Otklanjanje smetnji".
Slika
Crevo visokog pritiska potpuno
odmotajte sa doboša. Pritom
pridržavajte transportnu ručku.
Napomena: Ako se ručica doboša
nalazi u sigurnosnom položaju,
preklopite je najpre prema gore.
Nataknite dovodno crevo na spojnicu
na priključku za vodu.
Napomena: Dovodno crevo nije
sadržano u isporuci.
Priključite crevo za vodu na slavinu za
vodu.
Otvorite slavinu za vodu do kraja.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Uključite uređaj sa "I/ON".
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se
uređaj uključiti.
Pustite uređaj da radi (najviše 2
minuta), sve dok voda iz prskalice ne
počne da teče bez mehurića.
Pustite polugu ručne prskalice.
Napomena: Uređaj se isključuje čim
ponovo pustite polugu. Visok pritisak
ostaje zadržan u sistemu.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Opasnost
Zbog vode koja u mlazu izbija iz
visokopritisne mlaznice na ručnu prskalicu
deluje povratna udarna sila. Pobrinite se za
sigurno uporište i čvrsto držite ručnu
prskalicu i cev za prskanje.
Opasnost
Mlazevi pod visokim pritiskom mogu pri
nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz ne
sme da se usmerava na ljude, životinje,
aktivnu električnu opremu ili na sam uređaj.
Pažnja
Glodalom za prljavštinu nemojte čistiti
automobilske gume, lak ili osetljive
površine kao što je drvo jer postoji
opasnost od oštećenja.
Pažnja
Opasnost od oštećenja laka
Na četki za pranje se tokom rada ne sme
nalaziti prljavština ili druge čestice.
Slika
Cev za prskanje utaknite u ručnu
prskalicu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se
uređaj uključiti.
ƽ Opasnost
Upotrebom pogrešnih deterdženata ili
hemikalija može se ugroziti bezbednost
uređaja.
Za čćenje koristite isključivo KÄRCHER-
ova sredstva za čćenje i negu, zato što su
ona specijalno razvijena za rad sa Vašim
uređajem. Upotreba drugih sredstava za
čćenje i negu može izazvati prerano
habanje ili imati za posledicu gubitak prava
na reklamaciju. Bliže informacije možete
naći u specijalizovanim prodavnicama ili ih
zatražite direktno od KÄRCHER.
ƽ Opasnost
Upotreba pogrešnih deterdženata može
dovesti do teških povreda ili trovanja.
Prilikom primene deterdženata imajte u
vidu bezbednosni list proizvođača, a pre
svega napomene vezane za ličnu zaštitnu
opremu.
Napomene vezane za deterdžent:
Uobičajeni deterdženti proizvođača
KÄRCHER se za ove uređaje mogu kupiti u
stanju spremnom za upotrebu u Plug 'n'
Clean bocama sa poklopcem. Na taj način
se izbegava mukotrpno presipanje i
punjenje.
Slika
Skinite poklopac sa Plug 'n' Clean boce
za deterdžent pa bocu s otvorom
okrenutim na dole utaknite u priključak
za deterdžent.
Stavljanje u pogon
Rad
Rad sa deterdžentom
217SR
– 11
Slika
Regulatorom za doziranje podesite
količinu usisanog rastvora deterdženta.
Koristite cev za prskanje sa regulacijom
pritiska (Vario Power).
Cev za prskanje okrenite u položaj
"Mix".
Napomena: Na taj način se za vreme
rada mlazu vode dodaje rastvor
deterdženta.
Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj
površini i pustite ga da deluje (a da se
ne osuši).
Smekšalu prljavštinu isperite mlazom
pod visokim pritiskom.
Opcionalno
Sipajte rastvor deterdženta u rezervoar
za deterdžent mlaznice za penu
(pridržavajte se instrukcija za doziranje
na ambalaži deterdženta).
Spojite mlaznicu za penu sa
rezervoarom za deterdžent.
Mlaznicu za penu utaknite u ručnu
prskalicu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Pustite polugu ručne prskalice.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni
držač.
Prilikom dužih pauza u radu (preko 5
minuta) uređaj dodatno isključite sa "0/
OFF".
Oprez
Visokopritisno crevo odvojite od ručne
prskalice ili od uređaja samo ako je sistem
rasterećen od pritiska.
Upozorenje
Prilikom odvajanja dovodnog ili
visokopritisnog creva može nakon rada
isticati vrela voda na priključcima.
Izvucite Plug 'n' Clean bocu za
deterdžent iz prihvatnika i zatvorite
poklopac. Za odlaganje je postavite u
prihvatnik okrenutu za 180 °.
Pustite polugu ručne prskalice.
Isključite uređaj sa "0/OFF".
Zatvorite slavinu za vodu.
Pritisnite polugu ručne prskalice kako
biste ispustili preostali pritisak iz
sistema.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede,
prilikom transporta imajte u vidu težinu
uređaja (vidi tehničke podatke).
Uređaj vucite držeći ga za transportnu
ručku.
Pre transporta u ležećem položaju:
Izvucite Plug 'n' Clean bocu za
deterdžent iz prihvatnika i zatvorite
poklopac.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i
nakretanja.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede, pri
odabiru mesta za skladištenje imajte u vidu
težinu uređaja (vidi tehničke podatke).
Pre dužeg skladištenja, npr. tokom zime,
postupajte dodatno u skladu sa
napomenama iz poglavlja "Nega".
Uređaj postavite na ravnu podlogu.
Pritisnite razdvojni taster na ručnoj
prskalici i razdvojite crevo visokog
pritiska od ručne prskalice.
Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni
držač.
Cev za prskanje uglavite u predviđen
prihvatni držač.
Preporučena metoda čćenja
Mlaznica za penu
Prekid rada
Kraj rada
Transport
Ručni transport
Transport u vozilima
Skladištenje
Skladištenje uređaja
218 SR
– 12
Slika
Crevo visokog pritiska namotajte oko
bubnja za namotavanje: Otklopite
okretnu ručku bubnja za namotavanje,
okrećite je u smeru kazaljki na satu i na
kraju je ponovo zaklopite.
Priključni kabl i ostali pribor odložite na
odgovarajuća mesta na uređaju.
Pažnja
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu
u potpunosti ispražnjeni. Uređaj i pribor
stoga dobro ispraznite i zaštitite od mraza.
Kako biste sprečili oštećenja:
Odvojite uređaj od dovoda vode.
Cev za prskanje odvojite od ručnog
pištolja za prskanje..
Uključite uređaj (1/ON) pa pritisnite
polugu ručne prskalice sve dok voda
prestane da ističe (oko 1 min).
Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa kompletnim
priborom čuvajte u prostoriji zaštićenoj
od smrzavanja.
ƽ Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Pre svakog
održavaja i servisiranja isključite uređaj i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Pre dužeg skladištenja, npr. zimi:
Slika
Mrežicu u priključku za vodu izvucite
pljosnatim kleštima i operite pod
tekućom vodom.
Uređaj nije potrebno održavati.
ƽ Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Pre svakog
održavaja i servisiranja isključite uređaj i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Popravke i radove na električnim
sastavnim delovima sme da izvodi samo
ovlašćena servisna služba.
Manje smetnje možete sami ukloniti uz
pomoć sledećeg pregleda.
U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj
servisnoj službi.
Povucite polugu ručne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Proverite da li se navedeni napon na
natpisnoj pločici podudara sa naponom
izvora struje.
Proverite da li je strujni priključni kabl
oštećen.
Došlo je do pada napona zbog slabe
strujne mreže ili u slučaju korišćenja
produžnog kabla.
Prilikom uključivanja najpre povucite
polugu ručne prskalice, a zatim
postavite prekidač uređaja na "I/ON".
Proverite podešenost cevi za prskanje.
Proverite da li je protok dovodne vode
dovoljan.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite
pljosnatim kleštima i operite pod
tekućom vodom.
Ispustite vazduh iz uređaja pre nego što
ga uključite.
Uređaj uključite bez priključene cevi za
prskanje i pustite ga da radi (najviše 2
minuta) dok voda iz prskalice ne počne
da teče bez mehurića. Isključite uređaj
pa ponovo priključite cev za prskanje.
Čćenje mlaznice visokog pritiska:
Prljavštinu iz otvora mlaznice uklonite
iglom i isperite je vodom s prednje
strane.
Proverite dovodnu količinu vode.
Mala propusnost uređaja je tehnički
uslovljena. U slučaju jače propusnosti
obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Zaštita od smrzavanja
Nega i održavanje
Održavanje
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
Uređaj se ne pokreće, motor bruji
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
Jaka kolebanja pritiska
Uređaj je nedovoljno zaptiven
219SR
– 13
Koristite cev za prskanje sa regulacijom
pritiska (Vario Power).
Cev za prskanje okrenite u položaj
"Mix".
Proverite podešenost regulatora za
doziranje deterdženta.
Proverite da li je Plug 'n' Clean boca za
deterdžent postavljena s otvorom na
dole u priključak za deterdžent.
Poseban pribor proširuje mogućnosti
korištenja Vašeg uređaja. Detaljnije
informacije o tome dobićete od Vašeg
prodavca KÄRCHER.
Upotrebljavajte samo originalne rezervne
delove firme KÄRCHER. Pregled rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog uputstva za
rad.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Adrese ćete naći na:
www.kaercher.com/dealersearch
Deterdžent se ne usisava
Pribor i rezervni delovi
Poseban pribor
Rezervni delovi
Garancija
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 230
1~50
V
Hz
Priključna snaga 3,0 kW
Stepen zaštite IP X5
Klasa zaštite I
Mrežni osigurač (inertan) 16 A
Priključak za vodu
Dovodni pritisak (maks.) 0,6 MPa
Dovodna temperatura (maks.) 60 °C
Dovodni protok (min.) 12 l/min
Maks. usisna visina 0,5 m
Podaci o snazi
Radni pritisak 15 MPa
Maks. dozvoljeni pritisak 16 MPa
Protok vode 9,2 l/min
Maksimalni protok 10,0 l/min
Protok sredstva za čćenje 0-0,3 l/min
Povratna udarna sila ručnog
pištolja za prskanje
25 N
Dimenzije i težine
Dužina 404 mm
Širina 461 mm
Visina 968 mm
Težina u stanju spremnom za
rad, sa priborom
22,0 kg
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nivo zvučnog pritiska L
pA
Nepouzdanost K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Nivo zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
95 dB(A)
Pridržano pravo na tehničke promene.
220 SR
– 14
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ
Proizvod: Uređaj za čćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.168-xxx
Odgovarajuće EZ-direktive:
2000/14/EZ
2004/108/EZ
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 92
Zagarantovana: 95
CEO
Head of Approbation
Winnenden, 2013/09/01
221SR
– 5
Уважаеми клиенти.
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя упътване за ра-
бота, действайте според него и го запа-
зете за по-късно използване или за
следващия притежател.
Обемът на доставка на уреда е изобра-
зен на опаковката. При разопаковане
проверете дали съдържанието е пълно.
При липсващи
принадлежности или при
транспортни щети моля уведомете Ва-
шия търговец.
Използвайте уреда за почистване под
високо налягане само в частни домакин-
ства.
за почистване на машини, автомоби-
ли, строителни конструкции, инстру-
менти, фасади, тераси, градински
уреди и др. с водна струя под високо
налягане (ако е необходимо с добав-
ка на почистващи препарати).
с разрешени от KÄRCHER принад-
лежности, резервни части и почист-
ващи препарати. Спазвайте указани-
ята, приложени към почистващите
препарати.
Опаковъчните материали могат да
се рециклират. Моля не хвърляйте
опаковките при домашните отпа-
дъци, а ги предайте на вторични
суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни ма-
териали, подлежащи на рецикли
-
ране, които могат да бъдат употре-
бени повторно. Поради това моля
отстранявайте старите уреди, из-
ползвайки подходящи за целта
системи за събиране.
В някои страни не е позволено из-
точването на вода от обществени-
те водни басейни.
Работата с почистващи препарати
е позволена само върху устойчиви
на течности работни повърхности
с
извод към канализацията за мръс-
на вода. Не оставяйте почистващи-
те препарати да попадат във во-
дните басейни и почвата.
Почистване, при което се отделя
мръсна вода, съдържаща масло,
например при миене на двигатели,
миене на под, може да се извърш-
ва само на места, където са пред-
видени резервоари
за събиране на
маслото.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Съдържание
Обем на доставката . . . . . . . . BG . . .5
Употреба по предназначение BG . . .5
Опазване на околната среда . BG . . .5
Сигурност . . . . . . . . . . . . . . . . BG . . .6
Описание на уреда. . . . . . . . . BG . . .8
Преди пускане в експлоатация BG . . .9
Пускане в експлоатация. . . . . BG . .10
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . BG . . 11
Tранспoрт . . . . . . . . . . . . . . . . BG . .12
Съхранение. . . . . . . . . . . . . . . BG . .12
Грижи и поддръжка. . . . . . . . . BG . .13
Помощ при неизправности . . BG . .13
Принадлежности и резервни
части . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . .14
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . .14
Технически данни . . . . . . . . . . BG . .15
Декларация за съответствие
на ЕО . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG . .15
Обем на доставката
Употреба по
предназначение
Опазване на околната среда
222 BG
– 6
ƽ Опасност
Указание за непосредствено грозяща
опасност, която води до тежки телес-
ни наранявания или до смърт.
Предупреждение
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до тежки
телесни наранявания или до смърт.
Внимание
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до леки на-
ранявания.
Внимание
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до матери-
ални щети.
Не насочвайте струята под
високо налягане към хора,
животни, активно електри-
ческо оборудване или към самия уред.
Уреда да се пази от
замръзване.
Уредът не бива да се включва
непосредствено към общест-
вената мрежа за питейна вода.
ƽ Опасност
Никога не докосвайте щепсела и
контакта с влажни ръце.
Преди всяка употреба проверявай-
те мрежовия захранващ кабел с
щепсела за щети. Незабавно анга-
жирайте специализиран сервиз/
електротехник със смяната на по-
вредения мрежови захранващ кабел.
Не пускайте в експлоатация уреда
с повреден мрежови захранващ ка-
бел.
Всички електрически части
и еле-
менти в обсега на работа трябва
да са защитени от водната струя.
Щепселът и куплунгът на един
удължителен кабел трябва да бъ-
дат водоустойчиви и не бива да се
намират във вода. Освен това ку-
плунгът не бива да лежи на пода.
Препоръчва се използването на ба-
рабани
за кабели, които гаранти-
рат, че контактите ще се намират
на минимум 60 мм от пода.
Обърнете внимание на това, мре-
жовият захранващ кабел или удъл-
жителният кабел да не се наранят
или повредят поради преминаване
на автомобили върху тях, премаз-
ване, опъване или подобни. Пазете
мрежовите захранващи кабели от
горещина
, масла и остри ръбове.
Предупреждение
Свързвайте уреда само към промен-
лив ток. Напрежението трябва да
съответства на посоченото върху
фирмената табелка на уреда.
Свързването на уреда е позволено
само към електрически извод, из-
пълнен от електроинсталатор съ-
гласно IEC 60364.
Неподходящите електрически
удължителни кабели могат да бъ-
дат опасни. На открито използвай-
те само разрешените за
това и съ-
ответно обозначени електрически
удължителни кабели с достатъчно
сечение на проводниците: 1 - 10 м:
1,5 мм
2
; 10 - 30 м: 2,5 мм
2
:
Удължителният кабел трябва да
бъде напълно развит от барабана
за кабели.
По причини на сигурността прин-
ципно препоръчваме задействане-
то на уреда през защитно приспо-
собление за падове в напрежението
(макс. 30 mA).
Сигурност
Значение на указанията
Символи на уреда
Електрически компоненти
223BG
– 7
ƽ Опасност
Преди всяка експлоатация проверя-
вайте за щети важните компоненти,
като маркучите за работа под наля-
гане, пистолета за ръчно пръскане и
предпазните приспособления. Сме-
няйте незабавно повредените компо-
ненти. Не пускайте в експлоатация
уреда с повредени компоненти.
Не насочвайте струята под високо
налягане към други хора или към са-
мите себе си, за да почиствате об-
лекло или обувки.
Не пръскайте върху предмети, кои-
то съдържат опасни за здравето
вещества (напр. азбест).
Автомобилните гуми/вентилите
на гуми могат да бъдат повредени
от струята под високо налягане и
да се спукат. Първи признак за това
е обезцветяването на гумата. По
-
вредените автомобилни гуми/вен-
тили на гуми са опасни за живота.
Спазвайте минимум 30 см разстоя-
ние на пръскане при почистването!
Дръжте опаковъчното фолио дале-
че от обсега на деца, съществува
опасност от задушаване!
Предупреждение
Уредът не трябва да се използва
от деца, младежи или неоторизира-
ни лица.
Този уред не е предназначен за то-
ва, да бъде използван от лица с
ограничени физически, сензорни и
умствени способности и липса на
опит и/или липса на познания, освен
ако те са под надзора на
отговаря-
що за тяхната безопасност лице
или са получили от него инструк-
ции, как да използват уреда.
Децата не бива да играят с уреда.
Децата трябва да бъдат под над-
зор, за да се гарантира, че няма да
играят с уреда.
Потребителят трябва да използва
уреда по предназначение. Той
тряб-
ва да вземе под внимание местните
условия и при работа с уреда да вни-
мава за хората, намиращи се в бли-
зост.
Маркучите за работа под налягане,
арматурите и куплунгите са важни
за безопасността на уреда. Използ-
вайте препоръчаните от произво-
дителя маркучи за работа под наля-
гане, арматури
и куплунги.
Не използвайте уреда, ако в обсега
му се намират други хора, дори ако
те носят защитно облекло.
Този уред е разработен за ползване
на препарати за почистване, които
се доставят или препоръчват от
производителя. Използването на
други препарати за почистване или
химикали може да влоши надежд-
ността и
безопасността на уреда.
Внимание
При по-продължителни прекъсва-
ния на работа изключвайте уреда
от главния прекъсвач / прекъсвача
на уреда или изваждайте щепсела
от контакта.
При почистване на лакирани по-
върхности спазвайте минимално
разстояние на пръскане от 30 cм,
за да избегнете уврежданията
Никога не оставяйте уреда без над-
зор, докато работи.
Не работете с
уреда при темпера-
тури под 0 °C.
ƽ Опасност
Не пръскайте горими течности.
Никога не засмуквайте съдържащи
разтворители течности или не
разредени киселини и разтворите-
ли! Към тях спадат напр. бензин,
разредители за бои и нафта. Аеро-
золната мъгла е силно възпламени-
ма, експлозивна и отровна. Не из-
ползвайте ацетон, не разредени ки-
селини и разтворители, тъй като
те разяждат използваните на уре-
да материали.
Сигурно боравене
Други опасности
224 BG
– 8
Забранена е експлоатация в зони, в
които има опасност от експлозии.
При използване на уреда в опасни
зони (напр. бензиностанции) тряб-
ва да се вземат под внимание съот-
ветните разпоредби за безопас-
ност.
За защита от напръскване с вода или
мръсотия носете подходящо предпаз-
но облекло и предпазни очила/
маска.
Внимание
Преди всички дейности с или по уреда
установете устойчивостта, за да
предотвратите злополуки или увреж-
дания поради падане на уреда.
Устойчивостта на уреда е гарантира-
на, ако той бъде оставен на равна по-
върхност.
Внимание
Предпазните приспособления служат
за защита на потребителя и не бива
да бъдат променяни или заобикаляни.
Прекъсвачът на уреда предотвратява
непреднамереното пускане в експлоата-
ция на уреда.
Блокировката спира лоста на пистолета
за ръчно пръскане и предотвратява не-
преднамерения старт на уреда.
Преливният вентил предотвратява над-
вишаването на допустимото работно на-
лягане.
Ако се освободи лостът на пистолета за
ръчно пръскване, пневматичният кон-
такт изключва помпата, струя високо на-
лягане прекъсва. Ако лостът се придър-
па, отново включва помпата.
В тази инструкция за употреба е описано
максималното оборудване. В обема на
доставка има разлики в зависимост от
модела (вижте опаковката).
Вижте схемите
на разгъна-
тата страница!
1 Връзка за вода с вградена цедка
2 Куплунг за свързване към захранва-
не с вода
3 Място за съхранение на пистолета
за ръчно пръскане
4 Прекъсвачи на уреда „0/OFF“ / „I/ON“
5 Маркуч за работа под налягане
6 Регулатор дозиране за почистващо-
то средство
7 Място за съхранение на пистолета
за ръчно пръскане
8 Барабан
за маркуча за работа под
високо налягане
9 Дръжка за транспортиране
10 Манивела за барабана на маркуча
11 Съхранение Plug 'n' Clean бутилка с
почистващ препарат с извод за по-
чистващ препарат
12 Място за съхранение на стоманената
тръба
13 Кука за съхранение на захранващия
кабел
14 Мрежови захранващ кабел с щепсел
15 Plug 'n' Clean бутилка с почистващ
препарат със затварящ капак
16 Транспортно
колело
17 Пистолет за ръчно пръскане
18 Блокировка пистолет за ръчно пръ-
скане
19 Бутон за отделяне на маркуча за ра-
бота под налягане от пистолета з
ръчно пръскане
20 Тръба за разпръскване с мелачка за
мръсотията
За упорите замърсявания
21 Тръба за разпраскване с регулиране
на налягането (Vario Power)
За най-обичайните видове почиства-
не. Работното налягане
може да се
регулира безстепенно между „Min“ и
„Max“. В положение „Mix“ може да се
Лично защитно оборудване
Устойчивост
Предпазни приспособления
Прекъсвач на уреда
Блокировка пистолет за ръчно
пръскане
Преливен вентил с пневматичен
прекъсвач
Описание на уреда
225BG
– 9
дозира почистващ препарат.
За регулиране на работното наляга-
не пуснете лоста на пистолета за
ръчно пръскане и завъртете раз-
пръскващата тръба на желаното по-
ложение.
———————————————–
Опционални принадлежности
22 Четка за миене
Подходяща за работа с почистващо
средство.
23 Delta-Racer D150
Delta-Racer обединява четката за ми-
ене с въртяща се струя под високо
налягане. Благодарение
на това е
особено подходящ за почистване на
автомобили или силно замърсени
повърхности.
24 Дюза за пяна с резервоар за почист-
ващ препарат
Почистващият препарат се засмуква
от резервоара и се получава силна
пяна от почистващ препарат.
———————————————–
не е в обема на доставка
25 Маркуч за захранване с вода
Използвайте усилен маркуч за
вода
със стандартен куплунг. Диаметър
минимум 13 мм (1/2 цола); дължина
минимум 7,5 м.
Вижте схемите на страните
на отваряне!
Монтирайте приложените свободно към
уреда части преди пускане в експлоатация.
Фигура
Поставете долния носач в гнездата и
го избутайте напред, чува се негово-
то фиксиране.
Фигура
Поставете горния носач и го прити-
снете докрай надолу.
Фигура
Притиснете куката за съхранение и я
фиксирайте в горната позиция.
Необходими са двата доставени болта и
отвертка с кръстата глава PH 2.
Фигура
Поставете двата маркуча за почист-
ващ препарат на изводите.
Поставете регулатор дозиране и го
закрепете с 2 болта.
Указание: При монтажа непременно
трябва да се
внимава за това, план-
ките на регулатор дозиране да се
фиксират в предвидените отвори на
корпуса.
Фигура
Навийте маркуча за работа под наля-
гане на барабана за маркуча.
Фигура
Свободният край на завития маркуч за
работа под налягане избутайте през
отворите на регулатор дозиране.
Фигура
Поставете транспортната дръжка,
пъхнете
болтовете в отворите и ги
завинтете.
Фигура
Притиснете свързващия нипел на къ-
сия маркуч за работа под налягане в
месинговия отвор, докато се чуе фи-
ксирането му.
Проверете сигурното свързване като
дръпнете маркуча за работа под на-
лягане.
Фигура
Маркуча за работа под налягане да
се постави в пистолета за
ръчно пръ-
скане, докато се чуе неговото фикси-
ране.
Преди пускане в
експлоатация
Монтирайте принадлежностите
Монтаж на мястото за съхранение на
пистолета за ръчно пръскане
Монтаж на куката за съхранение на
захранващия кабел
Монтаж на регулатор дозиране за
почистващия препарат
Монтаж на транспортната дръжка
Свързване на маркуча за работа под
налягане с пистолета за ръчно
разпръскване
226 BG
– 10
Указание: Внимавайте за правилната
посока на присъединителния нипел.
Проверете сигурното свързване като
дръпнете маркуча за работа под на-
лягане.
Внимание
Замърсяванията във водата могат да
повредят помпата под високо наляга-
не и принадлежностите. За защита се
препоръчва използването на воден
филтър на фирма KÄRCHER (специал-
на принадлежност, каталожен номер
4.730-059).
За параметрите
за свързване виж та-
белката на уреда/техническите параме-
три.
Съблюдавайте разпоредбите на водо-
снабдителната компания.
Предупреждение
Съгласно валидните разпоредби уре-
дът никога не бива да бъде експлоати-
ран без системен разделител към мре-
жата за питейна вода. Трябва да се из-
ползва подходящ системен раздели-
тел на фирма KÄRCHER или като ал-
тернатива системен разделител съ-
гласно EN 12729 тип BA.
Водата, преминала през системния
разделител, вече е негодна за
пиене.
Внимание
Свързвайте системния разделител
винаги към захранващия водопровод,
никога директно към уреда.
Фигура
Завийте куплунга, доставен заедно с
уреда, на мястото за свързване на
уреда със захранването с вода.
Този уред за работа под високо наляга-
не е подходящ за работа с всмукателния
маркуч на KARCHER с възвратен клапан
(специални
принадлежности, за по-
ръчка 4.440-238) за изсмукване на вода
от открити резервоари напр. от варели
за събиране на дъждовна вода или езе-
ра (максимална височина на засмукване
вижте в техническите данни).
Напълнете всмукателния маркуч с вода.
Завийте всмукателния маркуч на из-
вода за вода на уреда и го окачете
във
водоизточник (напр. варел за съ-
биране на дъждовна вода).
Внимание
Сухият ход за повече от 2 минути води
до увреждания на помпата под високо
налягане. Ако уредът не създаде наля-
гане в рамките на 2 минути, изключе-
те уреда и действайте според указа-
нията в глава "Помощ при неизправно-
сти".
Фигура
Маркуча
за работа под налягане да
се развие напълно от барабана на
маркуча. При това придържайте
транспортната дръжка.
Указание: Ако манивелата се нами-
ра в осигурена позиция, преди това я
обърнете нагоре.
Поставете захранващия маркуч за
вода на куплунга на извода за вода.
Указание: Захранващият маркуч не
е включен в обема
на доставка.
Подвържете маркуча за вода в за-
хранването с вода.
Отворете напълно крана за водата.
Включете щепсела в контакта.
Включете уреда „I/ON“.
Деблокирайте лоста на пистолета за
ръчно пръскане.
Издърпайте лоста, уредът се включва.
Оставете уреда да работи (макс. 2
минути), докато водата започне за
изтича без мехурчета
от пистолета
за ръчно пръскане.
Отпуснете лоста на пистолета за
пръскане на ръка.
Указание: Ако лоста се пусне отно-
во, уредът отново се изключва. Висо-
кото налягане се запазва в
системата.
Блокирайте лоста на пистолета за
ръчно пръскане.
Захранване с вода
Захранване с вода от водопровода
Всмукване на вода от открити
контейнери
Пускане в експлоатация
227BG
– 11
Опасност
Поради излизащата водна струя от
дюзата под високо налягане, на писто-
лета за ръчно пръскане действа реак-
тивна сила. Погрижете се за сигурен
стоеж, дръжте здраво пистолета за
ръчно пръскане и тръбата за разпръс-
кване.
Опасност
Силните струи под налягане могат
при неправилно ползване да са опасни.
Не насочвайте струята към хора, жи-
вотни, активни електрически уреди
или към самия уред.
Внимание
Не почиствайте автомобилни гуми,
лак или чувствителни повърхности
като дърво с фрезата за замърсява-
ния, опасност от увреждане.
Внимание
Опасност от увреждания на лака
При работа
с четка за миене по нея не
бива да има частици от замърсявания
или други частици.
Фигура
Поставете тръбата за разпръскване
в пистолета за ръчно пръскане и я
фиксирайте със завъртане на 90°.
Деблокирайте лоста на пистолета за
ръчно пръскане.
Издърпайте лоста, уредът се включва.
ƽ Опасност
Използването на неправилни почист-
ващи препарати или химикали може да
наруши безопасността на уреда.
За съответната задача за почистване
използвайте само средства за почист-
ване и поддръжка на KARCHER, тъй
като те са разработени специално за
използване с Вашия уред. Използване-
то на други средства за почистване и
поддръжка може да
доведе до бързо из-
носване и отмяна на претенциите за
гаранция. Моля, информирайте се в
специализираната търговска мрежа
или изискайте информации от
KARCHER.
ƽ Опасност
Неправилното използване на почист-
ващи препарати може да причини теж-
ки наранявания или отравяния.
При използване на почистващи препа-
рати трябва да се вземе под внимание
таблицата с параметри по безопас-
ност на производителя на почиства-
щия препарат, специално указанията
за лично защитно оборудване.
Указания за почистващите препарати:
Най-известните
почистващи препарати
на KÄRCHER за тези уреди могат да бъ-
дат закупени готови за употреба в бутил-
ка с почистващ препарат Plug 'n' Clean
със затварящ капак. Така отпада досад-
ното наливане и преливане.
Фигура
Свалете капака на бутилката с по-
чистващ препарат Plug 'n' Clean и
притиснете бутилката с отвора надо-
лу в извода за почистващи
препара-
ти.
Фигура
Настройте количеството но изсмук-
ване на разтвора на почистващото
средство с регулатор дозиране за по-
чистващо средство.
Да се използва тръба за разпрасква-
не с регулиране на налягането (Vario
Power)
Тръбата за разпръскване да се за-
върти в положение „Mix“.
Указание: По този начин при експло-
атация почистващият
транспорт се
смесва с водната струя.
Напръскайте сухата повърхност с мал-
ко препарат за почистване и оставете
да подейства (но да не изсъхва).
Разтворената мръсотия да се изплак-
не със струя под високо налягане.
Опционално
Напълнете разтвор от почистващ
препарат в резервоара за почистващ
препарат на дюзата за пяна (спаз
-
Експлоатация
Работа с почистващо средство
Препоръчителен метод на
почистване
Дюза за пяна
228 BG
– 12
вайте данните за дозиране на варе-
ла на почистващия препарат).
Свържете дюзата за пяна с резерво-
ара за почистващ препарат.
Поставете дюзата за пяна в пистоле-
та за ръчно пръскане и я фиксирайте
със завъртане на 90°.
Отпуснете лоста на пистолета за
пръскане на ръка.
Блокирайте лоста на пистолета
за
ръчно пръскане.
Поставете пистолета за ръчно пръ-
скане в мястото за съхранение на
пистолета за ръчно пръскане.
При прекъсване на работа за по-про-
дължително време (над 5 минути),
изключете допълнително уреда „0/
OFF“.
Внимание
Отделяйте маркуча за работа под на-
лягане от пистолета за ръчно пръска-
не или от уреда само тогава, когато в
системата няма налягане.
Предупреждение
При разделяне на захранващия маркуч
или маркуча за работа под налягане
след експлоатация от изводите може
да изтече гореща вода.
Изтеглете бутилката с почистващ
препарат Plug 'n' Clean от отвора и го
затворете с капака. За съхранение го
поставете завъртян на 180 ° в отво-
ра.
Отпуснете лоста на пистолета за
пръскане на ръка.
Изключете уреда „0/OFF“.
Затворете крана за водата.
Притиснете лоста на пистолета за
пръскане на ръка, за да освободите
системата от остатъчното налягане.
Блокирайте лоста на пистолета за
ръчно пръскане.
Извадете щепсела от контакта.
Отделете уреда от захранването с
вода.
Внимание
За да избегнете злополуки или нараня-
вания при транспортиране, вземете
под внимание теглото на уреда (ви-
жте Технически данни).
Теглете уреда за транспортната
дръжка.
Преди транспорт в легнало положе-
ние: Изтеглете бутилката с почист-
ващ препарат Plug 'n' Clean от отвора
и го затворете с капака.
Осигурете уреда против изплъзване
и преобръщан
.
Внимание
За да избегнете злополуки или нараня-
вания при избора на мястото за съхра-
нение, вземете под внимание теглото
на уреда (вижте Технически данни).
Преди по-продължително съхранение,
напр. през зимата спазвайте допълни-
телно указанията в глава Поддръжка.
Уредът се поставя върху равна плос-
кост.
Натиснете разделителния бутон на
пистолета
за ръчно пръскане и отде-
лете маркуча за работа под налягане
от пистолета за ръчно пръскане.
Поставете пистолета за ръчно пръ-
скане в мястото за съхранение на
пистолета за ръчно пръскане.
Фиксирайте тръбата за разпръсква-
не в мястото й за съхранение.
Фигура
Навиване на маркуч високо налягане
на барабана
на маркуча: Да се изва-
ди манивелата на барабана на мар-
куча, да се завърти по посока на ча-
совниковата стрелка и отново да се
прибере.
Прекъсване на работа
Край на работата
Tранспoрт
Ръчен транспорт
Транспорт в превозни средства
Съхранение
Съхранение на уреда
229BG
– 13
Приберете захранващия кабел и ос-
таналите принадлежностите в уреда.
Внимание
Не напълно изпразнените уреди и при-
надлежности могат да доведат до
замръзване. Изпразнете уреда и при-
надлежностите напълно и ги защите-
те против измръзване.
За избягване на щети:
Отделете уреда от захранването с
вода.
Отделете тръбата за разпръскване
от
пистолета за пръскане на ръка.
Включете уреда (I/ON) и притиснете
лоста на пистолета за пръскане на
ръка, докато престане да излиза
вода (около 1 мин.).
Изключете уреда.
Уреда и всички принадлежности да
се съхраняват в защитено от замръз-
ване място.
ƽ Опасност
Опасност от токов удар.Преди всички
дейности по поддръжката и техниче-
ското обслужване изключете уреда и
извадете щепсела.
Преди по-продължително съхранение,
например през зимата:
Фигура
Изтеглете цедката от връзката за
крана за вода с помощта на плоски
клещи и я почистете под течаща во-
да.
Уредът не се нуждае
от поддръжка.
ƽ Опасност
Опасност от токов удар.Преди всички
дейности по поддръжката и техниче-
ското обслужване изключете уреда и
извадете щепсела.
Извършването на ремонти и работа-
та по електрическите елементи е
позволено само от страна на оторизи-
ран сервиз.
Можете сами да отстраните дребните
повреди, като следвате дадените по-
долу описания.
В случай
на съмнение се обърнете към
оторизиран сервиз.
Издърпайте лоста на пистолета за
ръчно пръскане, уредът се включва.
Проверете дали посоченото на типо-
вата табелката напрежение съвпада
с напрежението на източника на ток.
Проверете захранващия кабел за ув-
реждане.
Спадане на напрежението поради слаба
електрическа мрежа или при използване
на
удължител.
При включването първо издърпайте
лоста на пистолета за ръчно пръска-
не, след това поставете прекъсвача
на уреда на „I/ON“.
Проверете настройката на тръбата
за разпръскване.
Проверете, дали подаването на вода
е с достатъчно количество.
Изтеглете цедката от връзката за кра-
на за вода с помощта на плоски клещи
и
я почистете под течаща вода.
Преди използване уреда да се обез-
въздуши.
Включете уреда без тръба за раз-
пръскване и го оставете да работи
(макс. 2 минути), докато водата запо-
Защита от замръзване
Грижи и поддръжка
Поддръжка
Поддръжка
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Уредът не потегля, моторът
бръмчи
Уредът не достига налягане
230 BG
– 14
чне да излиза от пистолета без ме-
хурчета. Изключете уреда и отново
подвържете тръба за разпръскване.
Почистване на дюза високо наляга-
не: Махнете замърсяванията от от-
вора на дюзата с помощта на игла и
изплакнете с вода напред.
Проверете дебита на водата.
Малката липса на херметичност на
уреда е
обусловена технически. При
силна липса на херметичност се
обърнете към оторизиран сервиз.
Да се използва тръба за разпрасква-
не с регулиране на налягането (Vario
Power)
Тръбата за разпръскване да се за-
върти в положение „Mix“.
Проверете настройката на регулатор
дозиране за почистващото средство.
Проверете, дали бутилката с почист-
ващ препарат Plug 'n' Clean е поста
-
вена с отвора надолу в извода за по-
чистващ препарат.
Елементите от специалната окомплек-
товка разширяват възможностите за из-
ползване на Вашия уред. По-подробна
информация ще получите от оторизира-
ния представител за уредите KARCHER.
Използвайте само оригинални резервни
части на KARCHER. Списък на резерв-
ните части ще намерите в края на
насто-
ящото Упътване за работа.
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
ални повреди на Вашия уред ще отстра-
ним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В га-
ранционен случай се обърнете към
дис-
трибутора или най-близкия оторизиран
сервиз, като представите касовата бе-
лежка.
Адреси ще намерите на:
www.kaercher.com/dealersearch
Силни колебания в налягането
Уредът не е херметичен
Почистващото средство не се
засмуква
Принадлежности и
резервни части
Елементи от специалната
окомплектовка
Резервни части
Гаранция
231BG
– 15
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕО. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи
валид-
ност.
Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.
пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Технически данни
Електрическо захранване
Напрежение 230
1~50
V
Hz
Присъединителна мощ-
ност
3,0 kW
Градус на защита IP X5
Клас защита I
Предпазител (инертен)16А
Захранване с вода
Налягане на постъпващата
вода (макс.)
0,6 MPa
Температура на постъпва-
щата вода (макс.)
60 °C
Дебит за постъпващата вода
(мин.)
12 л/мин
Макс. височина на засмукване 0,5 м
Данни за мощността
Работно налягане 15 MPa
Максимално допустимо на-
лягане
16 MPa
Дебит, вода 9,2 л/мин
Максимален дебит 10,0 л/мин
Дебит, препарати за по-
чистване
0-0,3 л/мин
Сила на отпора на писто-
лета за ръчно пръскане
25 N
Мерки и тегла
Дължина 404 мм
Широчина 461 мм
Височина 968 мм
Тегло, в готовност за работа
с принадлежности
22,0 кг
Установени стойности съгласно EN
60335-2-79
Стойност на вибрациите в об-
ластта на длантаръката
Несигурност K
<2,5
0,3
м/сек
2
м/сек
2
Ниво на звука L
pA
Неустойчивост K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Ниво на звукова мощност
L
WA
+ неустойчивост K
WA
95 dB(A)
Запазваме си правото на технически промени.
Декларация за
съответствие на ЕО
Продукт: Парочистачка/пароструйка
за работа под налягане
Тип: 1.168-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕО:
2000/14/ЕО
2004/108/ЕО
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2011/65/ЕC
Намерили приложение хармонизирани
стандарти:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Приложен метод за оценка на съответ-
ствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено:92
Гарантирано:95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
232 BG
– 5
Väga austatud klient
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas-
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud
pakendil. Kontrollige lahti pakkides paki si-
su.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikah-
justuste korral teatage palun kaupmehele.
Seda kõrgsurvepesurit tohib kasutada ai-
nult kodumajapidamises.
seadmete, sõidukite, ehitiste, tööriista-
de, fassaadide, terrasside, aiatööriista-
de jms puhastamiseks kõrgsurvelise
veejoaga (vajadusel lisatakse puhas-
tusvahendeid).
koos KÄRCHERi poolt kasutamiseks
lubatud tarvikute, varuosade ja puhas-
tusvahenditega. Järgige puhastusva-
henditega kaasasolevaid juhiseid.
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suuna-
ke need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun likvideeri-
ge vanad seadmed seetõttu vastava-
te kogumissüsteemide kaudu.
Vee võtmine avalikest veekogudest
ei ole mõnedes riikides lubatud.
Puhastusvahenditega töötamine on
lubatud vaid tööpindadel, mis on ve-
deliku suhtes tihedad ning millel on
ühendus musta vee kanalisatsiooni-
ga. Ärge laske puhastusvahendit
veekogudesse ega pinnasesse.
Puhastustööd, mille käigus tekib õli
sisaldavat heitvett, nt mootoripesu,
põhjapesu, on lubatud viia vaid pesu-
platsidel, mis on varustatud õlisepa-
raatoriga.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Oht
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
Hoiatus
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
Ettevaatust
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
Tähelepanu
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
Sisukord
Tarnekomplekt . . . . . . . . . . . . . ET . . .5
Sihipärane kasutamine. . . . . . . ET . . .5
Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . ET . . .5
Ohutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . .5
Seadme osad . . . . . . . . . . . . . . ET . . .7
Enne seadme kasutuselevõttu . ET . . .8
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . . ET . . .9
Käitamine . . . . . . . . . . . . . . . . . ET . .10
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . ET . . 11
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . . ET . . 11
Korrashoid ja tehnohooldus . . . ET . . 11
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . ET . .12
Lisavarustus ja varuosad . . . . . ET . .12
Garantii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET . .12
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . ET . .13
EÜ vastavusdeklaratsioon . . . . ET . .13
Tarnekomplekt
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse
Ohutus
Märkuste tähendused
233ET
– 6
Kõrgsurvejuga ei tohi suunata
inimestele, loomadele, töötava-
tele elektriseadmetele ega
seadmele endale.
Kaitske seadet külma eest.
Seadet ei ole lubatud ühendada
vahetult avalikku veevärki.
ƽ Oht
Ärge kunagi puudutage võrgupistikut ja
pistikupesa märgade kätega.
Enne igakordset kasutamist tuleb kont-
rollida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks
kahjustusteta. Kahjustatud toitekaabel
lasta viivitamatult volitatud hooldustöö-
kojal/elektrikul välja vahetada. Kui toite-
kaabel on defektne, ei tohi seadet kasu-
tada.
Kõik töötamispiirkonnas asuvad pin-
gestatud detailid peavad olema veeju-
gade eest kaitstud.
Pikenduskaabli toitepistik ja pistmik pea-
vad olema veekindlad ning ei tohi paikne-
da vees. Pistmik ei tohi ka põrandal olla.
Soovitame kasutada kaablitrumleid, mis
tagavad, et pistikupesad on vähemalt 60
mm põrandast kõrgemal.
Jälgige, et toitejuhet või pikendusjuhet
ei kahjustataks sellest ülesõitmisega,
muljumisega, rebimisega ega muul vii-
sil. Toitejuhtmed peavad olema kaitstud
kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Hoiatus
Seadet tohib ühendada ainult vahelduv-
voolutoitega. Pinge peab vastama
seadme tüübisildil esitatud pingele.
Seadet tohib ühendada ainult pistiku-
pessa, mis on elektrimontööri poolt pai-
galdatud vastavalt standardile IEC
60364.
Mittesobivad elektrilised pikendusjuht-
med võivad olla ohtlikud. Välistingimus-
tes võib kasutada ainult väljas kasuta-
miseks lubatud ja vastavalt tähistatud
piisava ristlõikepinnaga elektrilisi piken-
dusjuhtmeid: 1 – 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30
m: 2,5 mm
2
:
Pikendusjuhe tuleb kaablitrumlilt alati
täielikult maha kerida.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõt-
teliselt kasutada seadet rikkevoolu kait-
selülitiga (maks. 30 mA).
ƽ Oht
Enne iga kasutamist tuleb kontrollida
kahjustuste olemasolu olulistel kompo-
nentidel, nt kõrgsurvevoolikul, pesu-
püstolil ja ohutusseadistel. Kahjustatud
komponendid kohe välja vahetada. De-
fektsete komponentidega seadet ei tohi
kasutada.
Kõrgsurve veejuga ei tohi suunata teis-
tele inimestele ega iseendale, et puhas-
tada riideid või jalanõusid.
Mitte pritsida esemeid, mis sisaldavad
tervisele ohtlikke materjale (nt asbesti).
Kõrgsurveline veejuga võib kahjustada
või purustada sõidukite rehvid/rehvi-
ventiilid. Selle ohu esimeseks tunde-
märgiks on rehvi värvuse muutus. Vi-
gastatud sõiduki rehvid/rehviventiilid on
eluohtlikud. Puhastamisel peab vahe-
kaugus olema vähemalt 30 cm!
Hoidke pakendikiled lastele kättesaa-
matuna - lämbumisoht!
Hoiatus
Lapset tai perehtymättömät henkilöt ei-
vät saa käyttää laitetta.
Seda seadet ei tohi kasutada piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete või-
metega inimesed või kogemuste ja/või
teadmisteta isikud; kui siis ainult nende
ohutuse eest vastutava isiku järelevalve
all või kui neid on õpetatud seadet ka-
sutama ja nad on mõistnud sellest tule-
nevaid ohtusid.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Laste üle peab olema järelevalve taga-
maks, et nad seadmega ei mängiks.
Käitaja peab seadet kasutama sihipära-
selt. Arvestada tuleb kohalikke iseära-
susi ning seadmega töötades tuleb
pöörata tähelepanu ka läheduses viibi-
vatele inimestele.
Seadmel olevad sümbolid
Elektrilised komponendid
Ohutu käsitsemine
234 ET
– 7
Kõrgsurvevoolikud, tarvikud ja ühen-
dusdetailid on seadme ohutuse seisu-
kohalt olulised. Kasutage ainult tootja
poolt soovitatud kõrgsurvevoolikuid,
tarvikuid ja ühendusdetaile.
Ärge kasutage seadet, kui tööpiirkon-
nas viibib kõrvalisi isikuid, sel juhul pea-
vad need isikud kandma kaitserõivas-
tust.
Käesolev seade töötati välja tootja poolt
tarnitavate või soovitatavate puhastus-
vahenditega kasutamiseks. Teiste pu-
hastusvahendite või kemikaalide kasu-
tamine võib mõjutada seadme ohutust.
Ettevaatust
Kui seade pikemat aega ei tööta, tuleb
see pealülitist / seadme lülitist välja lüli-
tada või toitepistik välja tõmmata.
Värvitud pindade puhastamisel peab
vahekaugus olema vähemalt 30 cm, et
vältida kahjustusi.
Ärge kunagi jätke seadet järelvalveta,
kui see töötab.
Ärge kasutage seadet temperatuuridel
alla 0 °C.
ƽ Oht
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
Mitte kunagi ei tohi seadmesse imeda
lahusteid sisaldavat vedelikku või lah-
jendamata happeid ja lahusteid! Selliste
ainete hulka kuuluvad nt bensiin, värvi-
vedeldi ja kütteõli. Pihustumisel tekkiv
udu on eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik ja
mürgine. Ärge kasutage atsetooni, lah-
jendamata happeid ja lahusteid, sest
need söövitavad seadmes kasutatud
materjale.
Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-
mine on keelatud.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkon-
dades (nt tanklates) tuleb järgida asja-
kohaseid ohutuseeskirju.
Kaitseks tagasipritsiva vee ja mustuse eest
kasutada sobivat kaitseriietust ja kaitsepril-
le.
Ettevaatust
Enne igasugust tegevust seadmega või
seadme juures tuleb tagada stabiilne asend,
et vältida seadme ümberkukkumisega seo-
tud õnnetusjuhtumeid või vigastusi.
Seadme stabiilne asend on tagatud, kui
seade asetatakse tasasele pinnale.
Ettevaatust
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega
neid mitteaktiivseks seada.
Seadme lüliti hoiab ära seadme kogemata
käimapaneku.
Lukustus blokeerib pesupüstoli hoova ja ta-
kistab seadme kogemata käivitamist.
Ülevooluventiil takistab lubatud töörõhu
ületamist.
Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse lahti,
lülitub välja pumba rõhuhoidja ning kõrg-
surve juga seiskub. Päästikule vajutamisel
lülitub pump jälle sisse.
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse mak-
simaalset varustust. Olenevalt mudelist on
tarnekomplektis erinevusi (vt pakendit).
Jooniseid vt volditaval lehe-
küljel!
1 Veevõtuliitmik, sisseehitatud sõelaga
2 Ühendusdetail veevõtuliitmikule
3 Pesupüstoli hoiukoht
4 Seadme lüliti „0/VÄLJAS“ / „I/SEES“
5 Kõrgsurvevoolik
6 Puhastusvahendi doseerimisregulaator
7 Pesupüstoli hoiukoht
8 Kõrgsurvevooliku trummel
9 Transpordikäepide
10 Voolikutrumli käsivänt
11 Hoiukoht Plug 'n' Clean puhastusva-
hendi pudelile koos puhastusvahendi
liitmikuga
Muud ohud
Isiklik kaitsevarustus
Stabiilne asend
Ohutusseadised
Seadme lüliti
Pesupüstoli lukustus
Survelülitiga ülevooluventiil
Seadme osad
235ET
– 8
12 Joatoru hoiukoht
13 Konks toitekaabli hoidmiseks
14 Toitepistikuga toitekaabel
15 Plug 'n' Clean puhastusvahendi pudel
kaanega
16 Transpordiratas
17 Pesupüstol
18 Pesupüstoli lukustus
19 Klahv kõrgsurvevooliku lahutamiseks
pesupüstolist
20 Pritsetoru mustusefreesiga
tugeva mustuse jaoks
21 Rõhu reguleerimisega joatoru (Vario
Power)
Kõige tavalisemateks puhastustöö-
deks. Töörõhku saab sujuvalt reguleeri-
da „Min“ ja „Max“ vahel. Asendis „Mix“
saab lisada puhastusvahendit.
Töörõhu reguleerimiseks vabastage
pesupüstoli hoob ja keerake joatoru
soovitud asendisse.
———————————————–
Lisavarustusse kuuluvad tarvikud
22 Pesuhari
Sobib puhastusvahendiga töötamiseks.
23 Delta-Racer D150
Delta-Racer ühendab pesuharja pöör-
leva kõrvsurvejoaga. Sellega sobib see
eriti hästi autode või tugevalt määrdu-
nud pindade puhastamiseks.
24 Vahuotsak puhastusvahendi paagiga
Puhastusvahend võetakse paagist sis-
se ja tekib tugev puhastusvahendi vaht.
———————————————–
Ei kuulu tarnekomplekti
25 Vee pealevoolu voolik
Kasutada tuleb standardse liitmikuga
tekstiiliga tugevdatud veevoolikut. Läbi-
mõõt vähemalt 13 mm (1/2"); pikkus vä-
hemalt 7,5 m.
Jooniseid vt kokkuvolditava-
telt lehekülgedelt!
Paigaldage enne kasutuselevõttu seadme-
ga kaasas olevad lahtised osad.
Joonis
Pange alumine hoidik õnarustesse ja
lükake ette. Hoidik fikseerub kuuldavalt
asendisse.
Joonis
Pange ülemine hoidik kohale ja suruge
lõpuni alla.
Joonis
Suruge hoidekonks sisse ja laske asen-
disse fikseeruda.
Vaja läheb 2 juuresolevat kruvi ja ristpeaga
kruvikeerajat PH 2.
Joonis
Ühendage mõlemad puhastusvahendi
voolikud liitmikega.
Pagne kohale doseerimisregulaator ja
kinnitage 2 kruviga.
Märkus: Paigaldamisel jälgige kindlas-
ti, et doseerimisregulaatori 'keeled' sa-
tuksid korpuses selleks ettenähtud
õnarustesse.
Joonis
Kerige kõrgsurvevoolik voolikutrumlile.
Joonis
Lükake pealekeritud kõrgsurvevooliku
vaba ots läbi doseerimisregulaatoris
olevate avade.
Joonis
Pange kohale transpordikäepide, torga-
ke poldid aukudesse ja keerake kinni.
Enne seadme
kasutuselevõttu
Tarvikute paigaldamine
Pesupüstoli hoidiku paigaldamine
Konksu paigaldamine toitekaabli
hoidmiseks
Puhastusvahendis
doseerimisregulaatori paigaldamine
Transpordikäepideme paigaldamine
236 ET
– 9
Joonis
Suruge lühikese kõrgsurvevooliku
ühendusnippel messingist pessa, kuni
see kuuldavalt asendisse fikseerub.
Tõmmake kõrgsurvevoolikust, et kont-
rollida, kas ühendus on kindel.
Joonis
Torgake kõrgsurvevoolik pesupüstolis-
se, kuni see kuuldavalt asendisse fik-
seerub.
Märkus: Jälgige, et ühendusnippel
oleks õiges suunas.
Tõmmake kõrgsurvevoolikust, et kont-
rollida, kas ühendus on kindel.
Tähelepanu
Vees olev mustus võib kõrgsurvepumpa ja
tarvikuid kahjustada. Kaitseks soovitame
kasutada KÄRCHERi veefiltrit (lisavarus-
tus, tellimise nr 4.730-059).
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübi-
sildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
Jälgige veevärgiettevõtte eeskirju.
Hoiatus
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele ei tohi
seadet kunagi kasutada ilma joogiveevõrgu
juurde paigaldatud süsteemieraldajata. Ka-
sutada tuleb firma KÄRCHER sobivat süs-
teemieraldajat või alternatiivina standardile
EN 12729 tüüp BA vastavat süsteemieral-
dajat.
Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei kõl-
ba enam juua.
Tähelepanu
Ühendage tagasivoolutakisti alati veeva-
rustusega, mitte kunagi vahetult seadme-
ga.
Joonis
Keerake kaasasolev ühendusdetail
seadme veevõtuliitmiku külge.
See kõrgsurvepesur koos KÄRCHERi ta-
gasilöögiventiiliga imivoolikuga (lisavarus-
tus, tellimisnr 4.440-238) sobib pinnavee
imemiseks nt vihmaveetünnidest või tiiki-
dest (maksimaalset imikõrgust vt tehnilis-
test andmetest).
Täitke sissevõtuvoolik veega.
Kruvige imivoolik seadme veeliitmiku
külge ja riputage veeallikasse (nt vih-
maveetünni).
Tähelepanu
Kuivalt töötamine rohkem kui 2 minuti vältel
põhjustab kõrgsurvepumbal kahjustusi. Kui
seade ei tekita 2 minuti vältel rõhku, tuleb
see välja lülitada ja toimida vastavalt peatü-
kis "Abi häirete korral" toodud juhistele.
Joonis
Kerige kõrgsurvevoolik täielikult vooli-
kutrumlilt maha. Seejuures hoidke
transpordikäepidet vastu.
Märkus: Kui käsivänt on kinnitusasen-
dis, suruge see eelnevalt üles.
Torgake vee pealevooluvoolik veeliitmi-
kule.
Märkus: Pealevooluvoolik ei kuulu tar-
nekomplekti.
Ühendage veevoolik veevõrguga.
Avage veekraan täielikult.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Lülitage masin sisse „I/SEES“.
Vabastage pesupüstoli hoob.
Tõmmake uuesti hoovast, seade lülitub
tööle.
Laske seadmel töötada (max. 3 minu-
tit), kuni pesupüstolist väljuvas vees ei
ole mulle.
Vabastage pesupüstoli päästik.
Märkus: Kui hoovast jälle lahti lastak-
se, lülitub masin uuesti välja. Süsteemis
säilib kõrgrõhk.
Blokeerige pesupüstoli hoob.
Kõrgsurvevooliku ühendamine
pesupüstoliga
Veevarustus
Veevarustus veevärgist
Vett võtke lahtistest mahutitest
Kasutuselevõtt
237ET
– 10
Oht
Kõrgsurve düüdist väljuva veejoa tõttu mõ-
jub pihustipüstolile tagasilöögijõud. Seiske
kindlalt paigal, hoidke pesupüstolit ja joato-
ru tugevasti kinni.
Oht
Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipära-
sel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei tohi suu-
nata inimestele, loomadele, töötavale
elektrilisele aparatuurile ega seadmele en-
dale.
Tähelepanu
Ärge puhastage autorehve, lakki ega tund-
likke pindu nagu puit mustusefreesiga - vi-
gastamisoht.
Tähelepanu
Lakikahjustuste oht
Pesuharjaga töötades peab hari olema pu-
has.
Joonis
Torgake joatoru pesupüstolile ja fiksee-
rige, pöörates seda 90°.
Vabastage pesupüstoli hoob.
Tõmmake uuesti hoovast, seade lülitub
tööle.
ƽ Oht
Valede puhastusvahendite või kemikaalide
kasutamine võib mõjutada seadme ohu-
tust.
Kasutage puhastamiseks eranditule
KÄRCHER puhastus- ja hooldusvahen-
deid, sest need on välja töötatud spetsiaal-
selt teie seadmega kasutamiseks. Teiste
puhastus- ja hooldusvahendite kasutamine
võib põhjustada kiiremat kulumist ja garan-
tiiõiguse kaotamist. Palun küsige spetsiali-
seeritud kauplustest või pöörduge info saa-
miseks otse KÄRCHER poole.
ƽ Oht
Puhastusvahendite vale kasutamine võib
põhjustada tõsiseid vigastusi või mürgitusi.
Puhastusvahendite kasutamise korral tuleb
järgida puhastusvahendi tootja ohutuskaa-
rti, eriti seoses isikliku kaitsevarustuse ka-
sutamisega.
Mäkusi puhastusvahendi kohta: Enam-
kasutatavaid KÄRCHERi puhastusvahen-
deid saab nende seadmete jaoks osta juba
kasutusvalmina Plug 'n' Clean puhastusva-
hendi kaanega mahutis. Nii jääb ära tülikas
ümbervalamine.
Joonis
Võtke ära Plug 'n' Clean puhastusva-
hendi pudeli kaas ja suruge pudel suue
allapoole puhastusvahendi liitmikku.
Joonis
Reguleerige puhastusvahendi kogust
puhastusvahendi doseerimisregulaato-
rist.
Kasutage rõhu reguleerimisega joatoru
(Vario Power)
Keerake joatoru asendisse „Mix“.
Märkus: Nii lisatakse töö käigus puhas-
tusvahendi lahus veejoale.
Puhastusvahend piserdada säästlikult
kuivale pinnale ja lasta mõjuda (mitte
kuivatada).
Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga
maha pesta.
Lisavarustus
Täitke vahuotsaku puhastusvahendi
paak puhastusvahendi lahusega (jälgi-
ge puhastusvahendi pakendil olevat an-
nustamisjuhist).
Ühendage vahuotsak puhastusvahendi
paagiga.
Torgake vahuotsak pesupüstolile ja fik-
seerige, pöörates seda 90°.
Vabastage pesupüstoli päästik.
Blokeerige pesupüstoli hoob.
Torgake pesupüstol pesupüstoli hoidi-
kusse.
Pikematel tööpausidel (üle 5 minuti) lü-
litage seade lisaks ka välja "0/VÄLJAS".
Käitamine
Töötamine puhastusvahendiga
Soovitatav puhastusmeetod
Vahuotsak
Töö katkestamine
238 ET
– 11
Ettevaatust
Lahutage kõrgsurvevoolik pesupüstolilt või
seadme küljest ainult siis, kui süsteemis ei
ole rõhku.
Hoiatus
Pealevoolu- või kõrgsurvevooliku lahutami-
sel võib pärast tööd ühendustest tulla tulist
vett.
Tõmmake Plug 'n' Clean puhastusva-
hendi pudel pesast välja ja pange kaas
peale. Säilitamiseks keerake 180 ° ja
asetage pessa.
Vabastage pesupüstoli päästik.
Lülitage masin välja „0/VÄLJAS“.
Veekraan sulgeda.
Vajutage püstoli päästikule, et eemal-
dada süsteemist jääkrõhk.
Blokeerige pesupüstoli hoob.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Lahutage masin veevarustusest.
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb jälgida seadme kaalu (vt
tehnilised andmed).
Tõmmake seadet transpordikäepide-
mest.
Enne transportimist lebavas asendis:
Tõmmake Plug 'n' Clean puhastusva-
hendi pudel pesast välja ja pange kaas
peale.
Kinnitage seade libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid või
vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul jälgida
seadme kaalu (vt tehnilised andmed).
Enne pikemat ladustamist, nt talvel, tuleb li-
saks silmas pidada hoolduspeatükis too-
dud nõudeid.
Pange pühkimismasin tasasele pinnale.
Suruge pesupüstoli eraldusklahvile ja
võtke kõrgsurvevoolik pesupüstoli kül-
jest ära.
Torgake pesupüstol pesupüstoli hoidi-
kusse.
Laske joatoru fikseeruda joatoru kinni-
tuskohta.
Joonis
Kõrgsurvevooliku kerimine voolikutrum-
lile: Lükake voolikutrumli vänt välja,
keerake päripäeva ja vajutage vänt jälle
kinni.
Hoidke toitekaablit ja tarvikuid seadme
juures.
Tähelepanu
Kui seadmed ja tarvikud ei ole täiesti tüh-
jad, võivad need pakasega puruneda. Tüh-
jendage seade ja tarvikud täielikult ja kaits-
ke neid pakase eest.
Kahjustuste vältimiseks:
Lahutage masin veevarustusest.
Pritsetoru võtta püstoli küljest ära.
Lülitage seade sisse, asend (1/ON), ja
vajutage pritsepüstoli päästikule seni,
kuni vett enam välja ei tule (ca 1 min).
Lülitage seade välja.
Säilitage masinat ja kõiki tarvikuid ruu-
mis, mille temperatuur ei lange allapoo-
le nulli.
ƽ Oht
Elektrilöögi oht. Lülitage enne kõiki hool-
dustöid seade välja ja tõmmake võrgupistik
välja.
Töö lõpetamine
Transport
Käsitsi transportimine
Transportimine sõidukites
Hoiulepanek
Seadme ladustamine
Jäätumiskaitse
Korrashoid ja tehnohooldus
239ET
– 12
Enne pikemat seismajätmist, näiteks talveks:
Joonis
Tõmmake veevõtuliitmiku sõel näpits-
tangidega välja ja peske voolava vee all
puhtaks.
Seade on hooldusvaba.
ƽ Oht
Elektrilöögi oht. Lülitage enne kõiki hool-
dustöid seade välja ja tõmmake võrgupistik
välja.
Remonditöid ja töid elektriliste komponenti-
de juures tohib teha ainult volitatud hool-
dustöökoda.
Paljud tõrked saate alljärgneva loendi abi-
ga ise kõrvalda.
Kahtluse korral palun pöörduda volitatud
hooldustöökoja poole.
Tõmmake pesupüstoli hooba, seade lü-
litub sisse.
Kontrollige, kas tüübisildile märgitud
pinge vastab vooluallika pingele.
Kontrollige toitekaablit vigastuste osas.
Pingelangus liiga nõrga vooluvõrgu tõttu
või pikenduskaabli kasutamisel.
Sisse lülitades tõmmake esmalt pesu-
püstoli hooba, siis seadke seadmelüliti
asendissse „I/SISSE“.
Kontrollige joatoru seadistust.
Kontrollige, kas veevarustus tagab pii-
sava veekoguse.
Tõmmake veevõtuliitmiku sõel näpits-
tangidega välja ja peske voolava vee all
puhtaks.
Seade enne kasutamist õhutada.
Lülitage seade sisse ilma ühendatud
joatoruta ja laske töötada (maks. 2 mi-
nutit), kuni püstolist väljuvas vees ei ole
mulle. Lülitage seade välja ja ühendage
joatoru uuesti külge.
Kõrgsurvedüüsi puhastamine: Eemal-
dage nõelaga mustus düüsiavast ning
peske eest veega üle.
Kontrollige pealevoolava vee kogust.
Masina väike leke on tehniliselt tingitud.
Tugeva lekke korral pöörduge volitatud
hooldustöökoja poole.
Kasutage rõhu reguleerimisega joatoru
(Vario Power)
Keerake joatoru asendisse „Mix“.
Kontrollige puhastusvahendi doseeri-
misregulaatori seadistust.
Kontrollige, kas Plug 'n' Clean puhas-
tusvahendi pudel on suue allapoole pu-
hastusvahendi liitmikus.
Erivarustus laiendab seadme kasutusvõi-
malusi. Täpsemat teavet selle kohta saab
KÄRCHERi volitatud edasimüüjalt.
Kasutage eranditult KÄRCHERi originaal-
varuosi. Varuosade loend on käesoleva ka-
sutusjuhendi lõpus.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame garan-
tiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palu-
me pöörduda müüja või lähima volitatud
klienditeenistuse poole, esitades ostu tõen-
dava dokumendi.
Aadressid leiate:
www.kaercher.com/dealersearch
Hooldus
Tehnohooldus
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Masin ei käivitu, mootor põriseb
Seadmes puudub surve
Surve tugev kõikumine
Seade lekib
Puhastusainet ei võeta sisse
Lisavarustus ja varuosad
Erivarustus
Varuosad
Garantii
240 ET
– 13
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-
sel ja volitusel.
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Tehnilised andmed
Elektriühendus
Pinge 230
1~50
V
Hz
Tarbitav võimsus 3,0 kW
Kaitseaste IP X5
Elektriohutusklass I
Võrgukaitse (inertne) 16 A
Veevõtuühendus
Juurdevoolurõhk (max) 0,6 MPa
Juurdevoolava vee tempera-
tuur (max)
60 °C
Juurdevoolu hulk (min) 12 l/min
Maks. imikõrgus 0,5 m
Jõudluse andmed
Töörõhk 15 MPa
Max lubatud rõhk 16 MPa
Jõudlus, vesi 9,2 l/min
Maksimaalne pumpamisko-
gus
10,0 l/min
Jõudlus, puhastusvahend 0-0,3 l/min
Pritsepüstoli reaktiivjõud 25 N
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus 404 mm
Laius 461 mm
Kõrgus 968 mm
Kaal, tööks valmis koos lisa-
seadmetega
22,0 kg
Tuvastatud väärtused vastavalt stan-
dardile EN 60335-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooni-
väärtus
Ebakindlus K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Helirõhu tase L
pA
Ebakindlus K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Müratase L
WA
+ ebakindlus
K
WA
95 dB(A)
Jäetakse õigus teha tehnilisi muudatusi.
EÜ vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.168-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2000/14/EÜ
2004/108/EÜ
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2011/65/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protse-
duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 92
Garanteeritud: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
241ET
– 5
Godājamais klient!
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots
uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai
saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas lai-
kā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tir-
gotāju.
Augstspiediena tīrīšanas aparātu izmanto-
jiet tikai un vienīgi mājsaimniecībā.
iekārtu, automašīnu, būvkonstrukciju,
instrumentu, fasāžu, terašu, dārza ierī-
ču utt. tīrīšanai ar augstspiediena
ūdens strūklu (pēc vajadzības pievieno-
jot tīrīšanas līdzekli).
kopā ar KÄRCHER atļautām piederum-
detaļām, rezerves daļām un tīrīšanas lī-
dzekļiem. Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem
pievienotos norādījumus.
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar mājsaimnie-
cības atkritumiem, bet gan nogādājiet
to vietā, kur tiek veikta atkritumu otr-
reizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ l
ū-
dzam utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
šu savākšanas sistēmu starpniecību.
Ūdens ņemšana no publiski pieeja-
mām ūdenskrātuvēm dažās valstīs
nav atļauta.
Darbus ar tīrīšanas līdzekļiem drīkst
veikt tikai uz hermētiskām darba virs-
mām ar pieslēgumu kanalizācijas sis-
tēmai netīrā ūdens novadīšanai. Tīrī-
šanas līdzekļiem neļaut nokļūt ūde-
ņos vai augsnē.
Tīrīšanu, kuras laikā rodas eļļu satu-
roši notekūde
ņi, piemēram, mazgājot
motoru vai šasiju, drīkst izdarīt tikai ar
eļļas separatoru aprīkotās mazgāša-
nas vietās.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Bīstami
Norāde par tieši draudošām briesmām, ku-
ras izraisa smagas traumas vai nāvi.
Brīdinājums
Norāde par iespējami draudošām bries-
mām, kuras var izraisīt smagas traumas vai
nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
Satura rādītājs
Piegādes komplekts . . . . . . . . . LV . . .5
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .5
Vides aizsardzība. . . . . . . . . . . LV . . .5
Drošība. . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .5
Aparāta apraksts . . . . . . . . . . . LV . . .7
Pirms ekspluatācijas uzsākša-
nas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . .8
Ekspluatācijas uzsākšana . . . . LV . . .9
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . .10
Transportēšana . . . . . . . . . . . . LV . . 11
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . . . . LV . . 11
Kopšana un tehniskā apkope. . LV . .12
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . .12
Piederumi un rezerves daļas . . LV . .13
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . . . . LV . .13
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . . LV . .13
EK Atbilstības deklarācija. . . . . LV . .14
Piegādes komplekts
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Vides aizsardzība
Drošība
Norāžu nozīme
242 LV
– 6
Uzmanību!
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
Nevērsiet augstspiediena strūk-
lu pret personām, dzīvniekiem,
ieslēgtām elektriskām ierīcēm
vai pret pašu aparātu.
Sargāt ierīci no sala.
Aparātu nedrīkst pieslēgt tieši pie
publiskās dzeramā ūdens sistē-
mas.
ƽ Bīstami
Nekad nepieskarieties kontaktdakšai
un kontaktligzdai ar mitrām rokām.
Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai
nav bojāts elektrības vads ar kontakt-
dakšu. Bojāto elektrības vadu, lai tas
tiktu nomainīts, nekavējoties nododiet
autorizētam klientu servisam / elektri-
ķim. Nelietojiet ierīci, ja ir bojāts elektrī-
bas vads.
Visām darba zonā esošajām strāvu va-
došajām daļām jābūt aizsargātām pret
ūdens strūklām.
Pagarinātāja vadam kontaktdakšai un
savienojumam jābūt ūdensdrošiem un
tie nedrīkst atrasties ūdenī. Bez tam sa-
vienojums nedrīkst atrasties uz grīdas.
Ieteicams izmantot kabeļu uztīšanas
spoles, kuras nodrošina, ka kontaktligz-
das atrodas vismaz 60 mm no grīdas.
Sekojiet, lai elektrības vads vai pagari-
nātāja vads netiktu sabojāts, tam pār-
braucot, to saspiežot, pārplēšot vai tml.
Sargiet elektrības vadus no karstuma,
eļļas un asām malām.
Brīdinājums
Ierīci pieslēdziet tikai maiņstrāvas tīk-
lam. Spriegumam ir jāatbilst ierīces
datu plāksnītē norādītajam spriegu-
mam.
Ierīci var pieslēgt tikai tādam elektropie-
slēgumam, kuru saskaņā ar IEC 60364
ir izveidojis elektromontieris.
Neatbilstoši elektriskie pagarināju ka-
beļi var būt bīstami dzīvībai. Tāpēc āra
apstākļos izmantojiet tikai atļautus un
atbilstoši marķētus elektriskos pagari-
nātāju kabeļus ar pietiekošu vadu šķēr-
sgriezumu: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30
m: 2,5 mm
2
:
Vienmēr notiniet pagarinātāja vadu no
kabeļu uztīšanas spoles pilnībā.
Drošības apsvērumu dēļ mēs iesakām
darbināt ierīci ar aizsargslēdzi pret nop-
lūdes strāvu (maks.30 mA).
ƽ Bīstami
Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai
nav bojāti tādi svarīgi komponenti, kā
augstspiediena šļūtene, rokas smidzi-
nāšanas pistole un drošības ietaises.
Bojātos komponentus nekavējoties no-
mainiet. Nelietojiet ierīci, ja ir bojāti
komponenti.
Nevērsiet augstspiediena strūklu uz
sevi vai citiem, lai tīrītu apģērbu vai
apavus.
Nesmidziniet uz priekšmetiem, kuri sa-
tur veselībai kaitīgas vielas (piem., az-
bestu).
Automašīnas riepas/riepu ventiļi augst-
spiediena strūklas ietekmē var tikt sa-
bojāti un pārsprāgt. Pirmā pazīme ir rie-
pas krāsas maiņa. Bojātas automašī-
nas riepas/riepu ventiļi ir bīstami dzīvī-
bai. Tīrot ievē
rojiet vismaz 30 cm attālu-
mu!
Iepakojuma plēves uzglabājiet bērniem
nepieejamā vietā, pastāv nosmakšanas
risks!
Brīdinājums
Ar aparātu nedrīkst strādāt bērni vai ne-
apmācītas personas.
Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu
personas ar ierobežotām fiziskām, sen-
soriskām un garīgām spējām vai perso-
nas, kurām nav pieredzes un/vai zinā-
šanu, ja vien viņas uzrauga par drošību
atbildīgā persona vai tā dod instrukcijas
par to, kā jālieto aparāts.
Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
Simboli uz aparāta
Elektriskie komponenti
Droša lietošana
243LV
– 7
Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka
tie nespēlējas ar ierīci.
Lietotāja pienākums ir ierīci izmantot at-
bilstoši noteikumiem. Viņam jāņem vērā
vietējie apstākļi un, strādājot ar ierīci,
jāseko, vai tuvumā nav cilvēku.
Augstspiediena šļūtenes, armatūra un
savienojumi ir svarīgi ierīces drošībai.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās
augstspiediena šļūtenes, armatūru un
savienojumus.
Neizmantojiet ierīci, ja tuvumā atrodas
citas personas, izņemot gadījumus, kad
tās valkā aizsargapģērbu.
Šis aparāts ir izgatavots darbam ar tīr
ī-
šanas līdzekļiem, ko piegādā vai izman-
tošanai iesaka ražotājs. Citu tīrīšanas
līdzekļu vai ķimikāliju izmantošana var
kaitēt aparāta drošībai.
Uzmanību
Ilgāku darba pārtraukumu gadījumā, iz-
slēdziet ierīces galveno slēdzi / ierīces
slēdzi vai atvienojiet ierīci no elektrotīk-
la.
Tīrot krāsotas virsmas, ievērojiet vis-
maz 30 cm attālumu, lai novērstu virs-
mu bojājumus.
Kamēr vien ierīce darbojas, neatstājiet
to bez uzraudzības.
Nelietojiet ierīci temperatūrā, kas zemā-
ka par 0 °C.
ƽ Bīstami
Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
Nekad neuzsūciet šķīdinātājus saturo-
šus šķidrumus vai neatšķaidītas skābes
un šķīdinātājus! Pie tiem pieder, piem.,
benzīns, krāsu šķīdinātāji vai šķidrais
kurināmais. Izsmidzinātā migla ir īpaši
uzliesmojoša, sprāgstoša un toksiska.
Neizmantojiet acetonu, neatšķaidītas
skābes un šķīdinātājus, jo tie bojā ierīcē
izmantotos materiālus.
Ierīci aizliegts izmantot sprādzienbīsta-
mās zonās.
Izmantojot ierīci bīstamā
s zonās (piem.,
degvielas uzpildes stacijās), ir jāievēro
attiecīgie drošības noteikumi.
Aizsardzībai pret ūdens šļakatām vai netī-
rumiem valkājiet piemērotu aizsargapģērbu
un aizsargbrilles.
Uzmanību
Pirms jebkuriem darbiem ar ierīci, nodroši-
niet stabilu novietojumu, lai novērstu nega-
dījumus un bojājumus, ko rada ierīces ap-
gāšanās.
Aparāta stabilitāte ir nodrošināta, ja to
novieto uz līdzenas virsmas.
Uzmanību
Drošības ietaises kalpo lietotāja aizsardzī-
bai, un tās nedrīkst izmainīt vai noņemt.
Aparāta slēdzis novērš aparāta neatļautu
lietošanu.
Fiksators nobloķēt rokas smidzināšanas
pistoles sviru un novērš aparāta nejaušu ie-
darbināšanu.
Pārplūdes vārsts novērš pieļaujamā darba
spiediena pārsniegšanu.
Ja smidzinātājpistoles rokturis tiek atlaists,
manometriskais slēdzis atslēdz sūkni un
augstspiediena strūkla vairs netiek izsmi-
dzināta. Pavelkot sviru, sūknis atkal ieslē-
dzas.
Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts
maksimāli iespējamais aprīkojums. Atkarī-
bā
no modeļa piegādes komplektā ir atšķi-
rības (skatīt iepakojumu).
Attēlus skatīt atlokāmajā lapā!
1 Ūdens pieslēgums ar iebū-
vētu sietu
2 Savienojuma detaļa ūdens pieslēgumam
3 Rokas smidzināšanas pistoles glabāša-
nas nodalījums
4 Aparāta slēdzis „0/OFF“ / „I/ON“
5 Augstspiediena šļūtene
Citas bīstamības
Personīgais aizsargaprīkojums
Stabilitāte
Drošības ierīces
Ierīces slēdzis
Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
Pārplūdes vārsts ar manometrisko slēdzi
Aparāta apraksts
244 LV
– 8
6Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas regulators
7 Rokas smidzināšanas pistoles glabāša-
nas nodalījums
8 Augstspiediena šļūtenes uztīšanas tru-
mulis
9 Transportēšanas rokturis
10 Palaišanas kloķis šļūtenes uztīšanas
trumulim
11 Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pudeles
glabāšanas nodalījums ar tīrīšanas lī-
dzekļa pieslēgumu
12 Uzgaļa glabāšanas nodalījums
13 Āķis elektrības vada uzglabāšanai
14 Tīkla pieslēguma kabelis ar kontaktdakšu
15 Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pudele
ar vāciņu
16 Ritentiņš aparāta pā
rvietošanai
17 Rokas smidzinātājpistole
18 Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
19 Poga augstspiediena šļūtenes atvieno-
šanai no rokas smidzināšanas pistoles
20 Uzgalis ar netīrumu griezni
Noturīgiem netīrumiem
21 Strūklas caurule ar spiediena regulēju-
mu (Vario Power)
Visizplatītākajiem tīrīšanas uzdevu-
miem. Darba spiediens ir regulējams
bez pakāpēm starp „Min“ un „Max“. Po-
zīcijā 'Mix" var notikt tīrīšanas līdzekļa
dozēšana.
Lai regulētu darba spiedienu, atlaidiet
rokas smidzināšanas pistoles sviru un
pagrieziet smidzināšanas cauruli atbil-
stoši vajadzīgajai pozīcijai.
———————————————–
Opcionālie piederumi
22 Mazgāšanas suka
Piemērota darbam ar tīrīšanas līdzekļiem.
23 Delta-Racer D150
Delta-Racer apvieno mazgāšanas suku
un rotējošu augstspiediena strū
klu. Tā-
dēļ tas ir īpaši piemērots automašīnu
vai ļoti netīru virsmu tīrīšanai.
24 Putu sprausla ar tīrīšanas līdzekļa tvert-
ni
Tīrīšanas līdzeklis tiek iesūkts no tvert-
nes un veidojas spēcīgas tīrīšanas lī-
dzekļa putas.
———————————————–
Neietilpst piegādes komplektā
25 Ūdens padeves šļūtene
Izmantojiet ūdens šļūteni ar pastiprinātu
pinumu un tirdzniecībā pieejamu savie-
nojumu. Diametrs vismaz 13 mm (1/2
collas); garums vismaz 7,5 m.
Attēlus skatīt atlokāmajās
lapās!
Pirms ekspluatācijas sākšanas uzmontējiet
aparātam atsevišķi komplektā
esošās da-
ļas.
Attēls
Ievietojiet apakšējo turētāju stiprināju-
mos un pabīdiet uz priekšu, līdz tas
dzirdami nofiksējas.
Attēls
Ievietojiet augšējo turētāju un nospie-
diet līdz galam uz leju.
Attēls
Iespiediet āķi uz iekšu un nofiksējiet
augšējā pozīcijā.
Ir nepieciešamas 2 komplektā piegādātās
skrūves un krustiņa skrūvgriezis PH 2.
Attēls
Uzlieciet abas tīrīšanas līdzekļa šļūte-
nes uz savienojumiem.
Uzlieciet dozēšanas regulatoru un no-
stipriniet ar 2 skrūvēm.
Norā
de: Montāžas laikā noteikti seko-
jiet, lai dozēšanas regulatora mēlītes
nofiksētos attiecīgajos robos korpusā.
Attēls
Uztiniet augstspiediena šļūteni uz šļūte-
nes uztīšanas trumuļa.
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
Pierīču montāža
Rokas smidzināšanas pistoles
glabāšanas nodalījuma montāža
Āķa elektrības vada uzglabāšanai
montāža
Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas regulatora
montāža
Transportēšanas roktura montāža
245LV
– 9
Attēls
Izvelciet uztītās augstspiediena šļūte-
nes brīvo galu cauri atvērumiem dozē-
šanas regulatorā.
Attēls
Uzlieciet rokturi, ievietojiet tapas urbu-
mos un pieskrūvējiet.
Attēls
Iespiediet īsās augstspiediena šļūtenes
pieslēguma nipeli misiņa aptverē, līdz
tas dzirdami nofiksējas.
Pārbaudiet, vai savienojums ir drošs,
pavelkot aiz augstspiediena šļūtenes.
Attēls
Spraudiet augstspiediena šļūteni rokas
smidzināšanas sprauslā tik ilgi, līdz tā
dzirdami nofiksējas.
Norāde: Sekojiet, lai būtu pareizs pie-
slēguma nipeļa novietojums.
Pārbaudiet, vai savienojums ir drošs,
pavelkot aiz augstspiediena šļūtenes.
Uzmanību!
Pies
ārņots ūdens var radīt augstspiediena
sūkņa un piederumu bojājumus. Aizsardzī-
bai tiek ieteikts izmantot KÄRCHER ūdens
filtru (speciālais piederums, pasūtījuma nu-
murs 4.730-059).
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu
plāksnītes/tehniskajos datos.
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrā-
dātos noteikumus.
Brīdinājums
Saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem
ierīci nedrīkst izmantot bez dzeramā ūdens
sistēmas dalītāja. Jāizmanto piemērots fir-
mas KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā al-
ternatīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN
12729 tipam BA.
Ūdens, kurš ir plūdis cauri sistēmas dalītā-
jam, vairs nav uzskatāms par dzeramo
ūdeni.
Uzmanību!
Sistēmas atdalītāju vienmēr pieslēdziet
ūdensapgādes sistēmai, nevis ierīcei.
Attēls
Piegādes komplektā ietilpstošo savie-
nojuma detaļu ieskrūv
ējiet aparāta
ūdens pievades vietā.
Šis augstspiediena tīrītājs ar KÄRCHER sūk-
šanas šļūteni un pretvārstu (speciālais piede-
rums, pasūt. Nr. 4.440-238) paredzēti virsze-
mes ūdeņu uzsūkšanai, piem., no lietus
ūdens mucām vai dīķiem (maksimālo sūkša-
nas augstumu skat. tehniskajos datos).
Piepildiet sūkšanas šļūteni ar ūdeni.
Uzskrūvējiet sūkšanas šļūteni uz aparā-
ta ūdens pieslēguma un iekabiniet
ūdens ņemšanas vietā (piem., lietus
ūdens mucā).
Uzmanību!
Ierīcei vairāk nekā 2 minūtes darbojoties
tukšgaitā, tiek radīti augstspiediena sūkņ
a
bojājumi. Ja ierīce 2 minūšu laikā nepalieli-
na spiedienu, izslēdziet ierīci un rīkojieties
atbilstoši norādījumiem nodaļā "Palīdzība
traucējumu gadījumā".
Attēls
Notiniet augstspiediena šļūteni no šļū-
tenes uztīšanas trumuļa. Tikmēr turiet
aiz transportēšanas roktura.
Norāde: Ja rokas kloķis atrodas fiksācijas
pozīcijā, atvirziet to vispirms uz augšu.
Uzlieciet ūdens padeves šļūteni uz
ūdens pieslēguma savienojuma.
Norāde: Padeves šļūtene nav iekļauta
piegādes komplektā.
Pieslēdziet ūdens šļūteni ūdens padevei.
Pilnībā atveriet ūdens krānu.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Ieslēdziet aparātu („I/ON“).
Atbloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Pavelciet sviru, aparāts ieslēdzas.
Ļaujiet aparātam darboties (maks. 2 mi-
nūtes), līdz no rokas smidzināšanas
pistoles izplūst burbuļus nesaturošs
ūdens.
Augstspiediena šļūtenes savienošana
ar rokas smidzināšanas pistoli
Ūdens padeve
Ūdens padeve no ūdensvada
Ūdens sūknēšana no atklātām tvertnēm
Ekspluatācijas uzsākšana
246 LV
– 10
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Norāde: Kad sviru atlaiž, aparāts atkal at-
slēdzas. Sistēmā paliek augstspiediens.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Bīstami
No augstspiediena sprauslas izplūstošā
ūdens strūkla rada rokas smidzināšanas
pistoles atsitienu. Lai nodrošinātu stabilitā-
ti, stingri turiet rokas smidzināšanas pistoli
un smidzināšanas cauruli.
Bīstami
Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla
var būt bīstama. Nevērsiet strūklu pret per-
sonām, dzīvniekiem, ieslēgtām elektriskām
ierīcēm vai pret pašu aparātu.
Uzmanību!
Automašīnu riepas, krāsojumu vai jutīgas
virsmas, piem., koku nedrīkst tīrīt ar netīru-
mu griezni, pastāv sabojāšanas risks.
Uzmanību!
Krāsas bojājumu risks
Strādājot ar mazgāšanas suku, tai jābūt tī-
rai no netīrumiem un citām daļiņām.
Attēls
Uzgali iespraudiet rokas smidzināša-
nas pistolē un nofiksējiet to, pagriežot
par 90°.
Atbloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Pavelciet sviru, aparāts ieslēdzas.
ƽ Bīstami
Nepareizu tīrīšanas līdzekļu vai ķīmisko
vielu lietošana var nelabvēlīgi ietekmēt ierī-
ces drošību.
Izmantojiet attiecīgajam tīrīšanas uzdevu-
mam tikai atbilstošos KÄRCHER tīrīšanas
un kopšanas līdzekļus, jo tie ir izgatavoti
speciāli izmantošanai kopā ar Jūsu ierīci.
Citu tīrīšanas un kopšanas līdzekļu izman-
tošana var būt par iemeslu ātrākam nodilu-
mam un garantijas zaudēšanai. Lūdzu, sa-
ņemiet informāciju speciālajās tirdzniecī-
bas vietās vai jautājiet informāciju tieši pie
KÄRCHER.
ƽ Bīstami
Tīrīšanas līdzekļu nepareiza lietošana var
radīt smagus ievainojumus vai izraisīt sain-
dēšanos.
Izmantojot tīrīšanas līdzekļus, jāievēro tīrī-
šanas līdzekļa ražotāja drošības datu lapa,
jo īpaši norādījumi par individuālo aizsar-
gaprīkojumu.
Norādījumi par tīrīšanas līdzekli: Biežāk
lietotos KÄRCHER tīrīšanas līdzekļus šiem
aparātiem var iegādāties jau iepildītus Plug
'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pudelē ar v
āciņu
un gatavus lietošanai. Tādējādi atkrīt ap-
grūtinošā pārliešana vai iepildīšana.
Attēls
Noņemiet Plug 'n' Clean tīrīšanas lī-
dzekļa pudeles vāciņu un iespiediet pu-
deli ar atveri uz leju tīrīšanas līdzekļa
pieslēgumā.
Attēls
Noregulējiet tīrīšanas līdzekļa šķīduma
sūkšanas daudzumu ar dozēšanas re-
gulatoru.
Izmantot strūklas cauruli ar spiediena
regulējumu (Vario Power).
Pagriezt uzgali pozīcijā „Mix“.
Norāde: Šādi darba laikā tī
rīšanas lī-
dzekļa šķīdums tiek piejaukts ūdens
strūklai.
Izsmidziniet tīrīšanas līdzekli taupīgi uz
sausas virsmas un ļaujiet tam iedarbo-
ties (neļaujiet izžūt).
Atmērcētos netīrumus noskalot ar
augstpiediena šļūteni.
Opcionāls
Iepildiet putu sprauslas tīrīšanas līdzek-
ļa tvertnē tīrīšanas līdzekļa šķīdumu
(norādījumus par dozēšanu skatiet uz
tīrīšanas līdzekļa iepakojuma).
Savienojiet putu sprauslu ar tīrīšanas lī-
dzekļa tvertni.
Iespraudiet putu sprauslu rokas smidzi-
nāšanas pistol
ē un nofiksējiet to, pa-
griežot par 90°.
Darbība
Darbs ar tīrīšanas līdzekļiem
Ieteicamā tīrīšanas metode
Putu sprausla
247LV
– 11
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Rokas smidzināšanas pistoli ievietojiet
tais paredzētajā glabāšanas nodalīju-
mā.
Garākos darba pārtraukumos (ilgākos
par 5 minūtēm) papildus izslēdziet arī
aparāta slēdzi ("0/OFF").
Uzmanību
Atvienojiet augstspiediena šļūteni no rokas
smidzināšanas pistoles vai ierīces tikai tad,
kad sistēmā vairs nav spiediena.
Brīdinājums
Atvienojot padeves šļūteni vai augstspie-
diena šļūteni, pēc darba no pieslēgumiem
var izplūst karsts ūdens.
Izvelciet Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzek-
ļa pudeli no turētāja un noslēdziet to ar
vāciņu. Lai uzglabātu, novietojiet to tu-
rētājā sagrieztu par 180 °.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Izslēdziet aparātu („0/OFF“).
Aizveriet ūdens krānu.
Nospiediet rokas smidzinātāja sviru, lai
izlaistu sistēmā atlikušo spiedienu.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.
Atvienojiet aparātu no ūdens padeves
pieslēguma.
Uzmanību
Lai novērstu ievainojumu gūšanas risku ie-
rīces pārvietošanas laikā, ņemiet vērā ierī-
ces svaru (skatiet tehniskos datus).
Velciet aparātu aiz roktura tā pārvieto-
šanai.
Pirms transportēšanas guļus stāvoklī:
Izvelciet Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzek-
ļa pudeli no turētāja un noslēdziet to ar
vāciņu.
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un
apgāšanos.
Uzmanību
Lai novērstu negadījumu un ievainojumu
gūšanas risku, izvēloties ierīces uzglabā-
šanas vietu, ņemiet vērā ierīces svaru (ska-
tiet tehniskos datus).
Pirms ilgākas uzglabāšanas, piem., ziemā,
ievērojiet papildu norādījumus nodaļā
"Kopšana".
Novietojiet aparātu uz līdzenas virs-
mas.
Nospiediet rokas smidzinātājpistoles
atvienošanas taustiņu un atvienojiet
augstspiediena šļūteni no rokas smidzi-
nātājpistoles.
Rokas smidzināšanas pistoli ievietojiet
tais paredzētajā glabāšanas nodalīju-
mā.
Smidzināšanas cauruli nofiksējiet smi-
dzināšanas caurules glabāšanas noda-
lījumā.
Attē
ls
Augstspiediena šļūteni aptiniet ap šļūte-
nes trumuli: Šļūtenes trumuļa kloķi iz-
velciet, grieziet to pulksteņrādītāja vir-
zienā un pēc tam atkal novietojiet atpa-
kaļ.
Elektrības vadu un pārējos piederumus
ievietojiet nodalījumos uz aparāta.
Uzmanību!
Ja ierīce un piederumi nav iztukšoti pilnībā,
tos var sabojāt sals. Iztukšojiet ierīci un pie-
derumus pilnībā un sargiet no sala.
Lai novērstu bojājumus:
Atvienojiet aparātu no ūdens padeves
pieslēguma.
Darba pārtraukšana
Darba beigšana
Transportēšana
Transportēšana ar rokām
Transportēšana automašīnās
Glabāšana
Aparāta uzglabāšana
Aizsardzība pret aizsalšanu
248 LV
– 12
Noņemiet uzgali no rokas smidzinātāja.
Ieslēgt aparātu (1/ON) un spaidīt rokas
smidzinātāja sviru, līdz no aparāta vairs
nenāk ūdens (apm. 1 min.).
Izslēdziet ierīci.
Uzglabājiet ierīci ar visiem piederu-
miem no sala aizsargātā telpā.
ƽ Bīstami
Strāvas trieciena risks. Pirms ierīces kop-
šanas un apkopes darbiem ierīci izslēdziet
un atvienojiet no elektrotīkla.
Pirms ilgākas uzglabāšanas, piemēram,
ziemā:
Attēls
Ar plakanknaiblēm izvelciet ūdens pie-
vades vietā ievietoto sietu un izskalojiet
to zem tekoša ūdens.
Aparātam nav nepieciešama apkope.
ƽ Bīstami
Strāvas trieciena risks. Pirms ierīces kop-
šanas un apkopes darbiem ierīci izslēdziet
un atvienojiet no elektrotīkla.
Remontdarbus un darbus ar elektriskajām
daļām drīkst veikt tikai autorizēts klientu
serviss.
Mazākos traucējumus Jūs varat novērst
patstāvīgi, izmantojot sekojošo pārskatu.
Šaubu gadījumos lūdzam griezties pilnva-
rotā klientu apkalpošanas dienestā.
Pavelciet rokas smidzinātājpistoles svi-
ru, aparāts ieslēdzas.
Pārbaudiet, vai tīkla spriegums atbilst
ražotāja datu plāksnītē norādītajam ba-
rošanas spriegumam.
Pārbaudiet, vai nav bojāts tīkla pieslē-
guma kabelis.
Sprieguma samazināšanās vājas elektro-
tīkla jaudas dēļ vai izmantojot pagarinātāja
kabeli.
Ieslēdzot vispirms pavelciet rokas smi-
dzināšanas pistoles sviru, tad aparāta
slēdzi pārslēdziet uz "I/ON".
Pārbaudiet uzgaļa iestatījumus.
Pārbaudiet, vai ūdensapgādes sistēma
nodrošina pietiekamu padeves daudzu-
mu.
Ar plakanknaiblēm izvelciet ūdens pie-
vades vietā ievietoto sietu un izskalojiet
to zem tekoša ūdens.
Pirms lietošanas aparāts ir jāatgaiso.
Ieslēdziet aparātu bez pievienotas smi-
dzināšanas caurules un ļaujiet tam dar-
boties (maks. 2 minūtes), līdz no
pistoles izplūst burbuļus nesaturošs
ūdens. Izslēdziet aparātu un pievieno-
jiet atpakaļ smidzināšanas cauruli.
Augstspiediena sprauslas tīrīšana: iztī-
riet netīrumus no sprausla urbuma ar
adatas palīdzību un izskalojiet sprauslu
no priekšpuses ar ūdeni.
Pārbaudiet ūdens pieplūdes daudzu-
mu.
Neliels aparāta neblīvums ir tehniski ie-
spējams. Spēcīga neblīvuma gadījumā
konsultējieties ar pilnvaroto klientu ap-
kalpošanas centru.
Izmantot strūklas cauruli ar spiediena
regulējumu (Vario Power).
Pagriezt uzgali pozīcijā „Mix“.
Pārbaudiet tīrīšanas līdzekļa dozēša-
nas regulatora iestatījumu.
Pārbaudiet, vai Plug 'n' Clean tīrīšanas
līdzekļa pudele tīrīšanas līdzekļa pie-
slēgumā ir ievietota ar atveri uz leju.
Kopšana un tehniskā apkope
Kopšana
Tehniskā apkope
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Aparāts nestrādā
Aparāts neieslēdzas, motors rūc
nevienmērīgi
Aparāts nerada spiedienu
Spēcīgas spiediena maiņas
Neblīvs aparāts
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis
249LV
– 13
Speciālie piederumi paplašina aparāta iz-
mantošanas iespējas. Plašāku informāciju
Jūs varat saņemt pie Jūsu KÄRCHER tirgo-
tāja.
Izmantojiet tikai oriģinālās KÄRCHER re-
zerves daļas. Pārskatu pār rezerves daļām
Jūs varat atrast šīs lietošanas pamācības
beigās.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespēja-
mos Jūsu iekārtas darbības traucējumus
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas
remonta nepieciešamī
bas gadījumā ar pir-
kumu apliecinošu dokumentu griezieties
pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klien-
tu apkalpošanas dienestā.
Adreses Jūs atradīsit:
www.kaercher.com/dealersearch
Piederumi un rezerves daļas
Speciālie piederumi
Rezerves daļas
Garantija
Tehniskie dati
Elektropadeve
Spriegums 230
1~50
V
Hz
Pieslēguma jauda 3,0 kW
Aizsardzības līmenis IP X5
Aizsardzības klase I
Tīkla drošinātājs (kūstošais) 16 A
Ūdens pieslēgums
Pievadāmā ūdens spiediens
(maks.)
0,6 MPa
Pievadāmā ūdens temperatūra
(maks.)
60 °C
Pievadāmā ūdens daudzums
(min.)
12 l/min
Maks. sūkšanas augstums 0,5 m
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens 15 MPa
Maks. pieļaujamais spie-
diens
16 MPa
Ūdens patēriņš 9,2 l/min
Maksimālais padeves dau-
dzums
10,0 l/min
Tīrīšanas līdzekļa patēriņš 0-0,3 l/min
Rokas smidzināšanas pisto-
les reaktīvais spēks
25 N
Izmēri un svars
Garums 404 mm
Platums 461 mm
Augstums 968 mm
Svars, darba gatavībā ar pie-
derumiem
22,0 kg
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās
vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas
lielums
Nenoteiktība K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Skaņas spiediena līmenis L
pA
Nenoteiktība K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+
nenoteiktība K
WA
95 dB(A)
Paturam tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
250 LV
– 14
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-
ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
EK Atbilstības deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Tips: 1.168-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2000/14/EK
2004/108/EK
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 92
Garantētais: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
251LV
– 5
Gerbiamas kliente.
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin-
kui.
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis
parodyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinki-
te, ar yra visos prietaiso detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite
tik namų ūkyje.
mašinoms, automobiliams, pastatams,
įrankiams, fasadams, terasoms, sodo
prietaisams ir pan. valyti aukšto slėgio
vandens srove (jei reikia, galima papil-
domai naudoti valymo priemonę)
naudojant „KÄRCHER“ aprobuotas
priedų dalis, atsargines dalis ir valymo
priemones. Atkreipkite dėmesį į ant va-
lymo priemonių pateiktas nuorodas.
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduoki-
te jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertin-
gų, antriniam žaliavų perdirbimui tin-
kamų medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite pagal
atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo
sistemą.
Vandens telkinių vandens naudoji-
mas kai kuriose šalyse uždraustas.
Naudoti valomąją priemonę galima tik
ant sandaraus darbo paviršiaus pri-
jungtos prie nuotekų kanalizacijos.
Neišleiskite į vandens vandens telki-
nius ar dirvožemį.
Valymo darbus, kurių metu išsiskiria
vanduo su naftos priemaišomis, pvz.,
variklio ar dugno plovimą galima atlik-
ti tik plovimo aikštelėse su įrengtu
naftos separatorium.
Nurodymai apie sudedam
ąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Pavojus
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
Įspėjimas
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
Atsargiai
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
Dėmesio
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti materialinius nuostolius.
Turinys
Komplektacija. . . . . . . . . . . . . . LT . . .5
Naudojimas pagal paskirtį . . . . LT . . .5
Aplinkos apsauga. . . . . . . . . . . LT . . .5
Sauga. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT . . .5
Prietaiso aprašymas. . . . . . . . . LT . . .7
Prieš pradedant naudoti . . . . . . LT . . .8
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . . LT . . .9
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . LT . . .9
Transportavimas. . . . . . . . . . . . LT . .11
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . . . . LT . .11
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . . LT . .12
Pagalba gedimų atveju. . . . . . . LT . .12
Priedai ir atsarginės dalys . . . . LT . .13
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . . . . LT . .13
Techniniai duomenys . . . . . . . . LT . .13
EB atitikties deklaracija . . . . . . LT . .14
Komplektacija
Naudojimas pagal paskirtį
Aplinkos apsauga
Sauga
Nuorodų paaiškinimas
252 LT
– 6
Il getto ad alta pressione non va
mai puntato su persone, anima-
li, equipaggiamenti elettrici atti-
vi o sull'apparecchio stesso.
Saugokite prietaisą nuo šalčio.
Draudžiami jungti įrenginį tiesiogiai
prie viešo geriamojo vandens tin-
klo.
ƽ Pavojus
Jokiu būdu nelieskite tinklo kištuko arba
maitinimo lizdo drėgnomis rankomis.
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite,
ar nepažeisti maitinimo kabelis ir tinklo
kištukas. Jei maitinimo kabelis pažeis-
tas, nedelsdami kreipkitės į įgaliotą kli-
entų aptarnavimo tarnybą / elektriką dėl
jo pakeitimo. Nenaudokite įrenginio su
pažeistu maitinimo kabeliu.
Visos dalys, kuriomis teka elektros sro-
vė, dirbant turi būti apsaugotos nuo
vandens.
Tinklo kištukas ir prailginimo laido mova
turi būti hermetiški ir negali gulėti van-
denyje. Mova taip pat negali gulėti ant
grindų. Rekomenduojame naudoti ka-
belio būgnus, užtikrinančius, kad maiti-
nimo lizdai bus bent 60 mm virš grindų.
Užtikrinkite, kad maitinimo kabelis arba
prailginimo laidas nebūtų pervažiuotas,
suspaustas, ištampytas ir kitaip pažeis-
tas ar sugadintas. Saugokite maitinimo
kabelius nuo karščio, alyvos ir aštrių
briaunų.
Įspėjimas
Prietaisą junkite į kintamosios srovės
tinklą. Įtampa turi atitikti gamyklinėje
lentelėje nurodytą įtampą.
Prietaisas gali būti jungiamas tik į elek-
triko pagal IEC 60364 reikalavimus
įrengtą elektros tinklo lizdą.
Netinkami ilginamieji elektros laidai gali
kelti pavojų. Dirbdami lauke naudokite
tik sertifikuotus ir tinkamai pažymėtus
pakankamo skersmens ilginamuosius
elektros laidus: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 -
30 m: 2,5 mm
2
:
Prailginimo laidą visada iki galo nuvy-
niokite nuo būgno.
Saugumo sumetimais patariame jungti
prietaisą apsauginiu (RCD) jungikliu (iki
30 mA).
ƽ Pavojus
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite,
ar nepažeisti svarbūs komponentai, pa-
vyzdžiui, aukšto slėgio žarna, rankinis
purškimo pistoletas ir saugos įrenginiai.
Pažeistus komponentus nedelsdami
pakeiskite. Nenaudokite įrenginio su
pažeistais komponentais.
Nenukreipkite aukšto slėgio srovės į
save ar kitus norėdami nuvalyti drabu-
žius ar avalynę.
Nepurkškite ant sudėtyje pavojingų me-
džiagų turinčių daiktų (pvz., asbesto).
Aukšto slėgio srovė gali pažeisti ir pra-
plėšti automobilių padangas / padangų
ventilius. Pirmas to požymis yra pasi-
keitusi padangos spalva. Pažeistos au-
tomobilio padangos / padangų ventiliai
kelia pavojų gyvybei. Valydami laikyki-
tės bent 30 cm minimalaus atstumo!
Pakuotės plėvelę saugokite nuo vaikų,
kad jiems nekiltų pavojus uždusti!
Įspėjimas
Su prietaisu draudžiama dirbti vaikams
arba asmenims, kurie nėra išmokyti juo
naudotis.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti as-
menims su fizine, sensorine ar dvasine
negalia arba asmenims, neturintiems
pakankamai reikiamos patirties ir (arba)
žinių, nebent prižiūrint už saugą atsa-
kingam asmeniui ir jam nurodant, kaip
prietaisas turi būti naudojamas.
Vaikai negali žaisti su prietaisu.
Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie
nežaistų su įrenginiu.
Naudotojas privalo naudoti prietaisą pa-
gal paskirtį. Jis turi atsižvelgti į vietos
aplinkybes ir stebėti, ar prietaiso aplin-
koje nėra žmonių.
Simboliai ant prietaiso
Elektros įrangos komponentai
Saugus naudojimas
253LT
– 7
Aukšto slėgio žarnos, armatūra ir mo-
vos yra svarbios prietaiso saugumui.
Naudokite tik gamintojo rekomenduoja-
mas žarnas, armatūrą ir movas.
Nenaudokite prietaiso, jei jo veikimo zo-
noje yra kitų žmonių, nebent jie vilki ap-
sauginius drabužius.
Šis prietaisas sukurtas valymo priemo-
nių, kurias pateikia arba rekomenduoja
naudoti gamintojas, naudojimui. Nau-
dojant kitas valymo priemones arba
chemikalus gali sumažėti prietaiso sau-
gumas.
Atsargiai
Ilgesnį laiką nenaudodami prietaiso, iš-
junkite jį pagrindiniu / prietaiso jungikliu
arba ištraukite tinklo kištuką.
Valydami lakuotus paviršius, laikykitės
bent 30 cm atstumo nuo srovės, kad
nepažeistumėte jų.
Jokiu būdu nepalikite veikiančio prietai-
so be priežiūros.
Nenaudokite įrenginio žemesnėje nei 0
°C temperatūroje.
ƽ Pavojus
Nepurkškite degių skysčių.
Jokiu būdu neįsiurbkite tirpiklių sudėtyje
turinčių skysčių ar neskiestų rūčių bei
tirpiklių! Tai taikoma, pavyzdžiui, benzi-
nui, dažų skiedikliui ar skystajam kurui.
Purškiamas rūkas yra labai degus,
sprogus ir nuodingas. Nenaudokite
acetono, neskiestų rūčių ir tirpiklių,
nes jie gali paveikti prietaiso medžia-
gas.
Draudžiama naudoti potencialiai spro-
gioje aplinkoje.
Naudodami įrenginį pavojingose zonoje
(pvz., degalinėse), laikykitės atitinkamų
saugos taisyklių.
Kad apsisaugotumėte nuo atgalinės van-
dens srovės arba atšokusio purvo, dėvėkite
tinkamus apsauginius rūbus bei užsidėkite
apsauginius akinius.
Atsargiai
Prieš dirbdami prietaisu ar atlikdami bet ko-
kius su juo susijusius darbus užtikrinkite
stabilumą, kad parvirtęs prietaisas nesukel-
tų nelaimingų atsitikimų ar pažeidimų.
Prietaiso stabilumas yra užtikrintas, kai
jis pastatomas ant lygaus paviršiaus.
Atsargiai
Saugos įrenginiai skirti naudotojui apsau-
goti ir negali būti pakeisti arba apeiti.
Prietaiso jungiklis užtikrina, kad prietaisas
nebūtų įjungtas atsitiktinai.
Fiksatorius užblokuoja rankinio purškimo
pistoleto svirtį ir užtikrina, kad prietaisas ne-
būtų įjungtas atsitiktinai.
Redukcinis vožtuvas užtikrina, kad nebūtų
viršytas leistinas darbo slėgis.
Kai atlaisvinamas rankinio purškimo pisto-
leto svertas, pneumatinis jungiklis išjungia
aukšto slegio pompą, o aukšto slegio srove
nutrūksta. Jei svertas patraukiamas, siur-
blys vel ijungiamas.
Šioje eksploatavimo instrukcijoje aprašoma
maksimali įranga. Priklausomai nuo mode-
lio gali skirtis tiekimo komplekto turinys (žr.
pakuotę).
Paveikslus rasite išlanksto-
mame puslapyje!
1 Vandens čiaupas su įmontuotu filtru
2 Movos dalis vandens prijungimo antga-
liui
3 Rankinio purškimo pistoleto laikiklis
4 Prietaiso jungiklis „0/IŠJ.“ / „I/ĮJ.“
5 Aukšto slėgio žarna
6 Valomųjų priemonių dozatorius
7 Rankinio purškimo pistoleto laikiklis
8 Aukšto slėgio žarnos ritė
9 Transportavimo rankena
Kiti pavojai
Asmeninės saugos priemonės
Stovėjimo stabilumas
Saugos įranga
Prietaiso jungiklis
Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
Redukcinis vožtuvas su pneumatiniu
jungikliu
Prietaiso aprašymas
254 LT
– 8
10 Žarnos ritės rankena
11 Valymo priemonių bako su jungtimi va-
lymo priemonėms laikiklis „Plug 'n' Cle-
an“
12 Purškimo antgalio laikiklis
13 Elektros laido laikiklis
14 Maitinimo laidas su kištuku
15 Valymo priemonės „Plug 'n' Clean“
bakas su dangteliu
16 Transportavimo ratukas
17 Rankinis purkštuvas
18 Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
19 Aukšto slėgio žarnos atskyrimo nuo
rankinio purškimo pistoleto mygtukas
20 Purškimo antgalis su purvo skutikliu
Sukietėjusio purvo plotams
21 Purškimo antgalis ir slėgio reguliatoriu-
mi (Vario Power)
Paprasčiausiems valymo darbams. Dar-
binį slėgį galima tolygiai nustatyti nuo že-
miausio „Min“ iki aukščiausio „Max“. Kai
nustatyta į padėtį „Mix“, gali būti prideda-
ma valymo priemonės dozė.
Norėdami keisti darbinį slėgį, atleiskite
rankinio purškimo pistoleto svirtį ir pa-
sukite purškimo antgalį į norimą padėtį.
———————————————–
Pasirenkami priedai
22 Plovimo šepetys
Tinka naudoti su valomosiomis priemo-
nėmis.
23 Delta-Racer D150
„Delta-Racer“ suderintas besisukantis
plovimo šepetys yra su besisukančia
aukšto slėgio srove. Todėl jis ypač tinka
plauti automobiliams arba labai užterš-
tiems paviršiams.
24 Putų pūstuvas su valomųj
ų priemonių
talpykla
Iš talpyklos įsiurbiama valomoji priemo-
nė ir susidaro veiksmingos valomosios
putos.
———————————————–
Netiekiama kartu su prietaisu
25 Vandens tiekimo žarna
Naudokite audiniu sutvirtintą žarną su
įprasta jungiamąja dalimi. Skersmuo
turi būti bent 13 mm (1/2 colio), o ilgis -
7,5 m.
Paveikslus rasite išlanksto-
muose puslapiuose!
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, sumon-
tuokite kartu patiektas atskiras dalis.
Paveikslas
Apatinį laikiklį įspauskite į angas ir pa-
stumkite į priekį, išgirsite, kai užsifiksuos.
Paveikslas
Pridėkite viršutinį laikiklį ir spauskite že-
myn iki atramos.
Paveikslas
Įspauskite laikiklį ir užfiksuokite viršuti-
nėje padėtyje.
Reikalingi 2 komplekte esantys varžtai ir
kryžminis atsuktuvas PH 2.
Paveikslas
Užstumkite abi valymo priemonių žar-
nas ant jungčių.
Uždėkite dozatorių ir pritvirtinkite 2
varžtais.
Pastaba: montuodami būtinai atkreipkite
dėmesį, kad dozatoriaus antdėklai užsi-
fiksuotų tam skirtose korpuso angose.
Paveikslas
Suvyniokite aukšto slėgio žarną į ritę.
Paveikslas
Užvyniotos aukšto slėgio žarnos laisvą
galą įstumkite pro dozatoriaus angas.
Paveikslas
Uždėkite transportavimo rankeną, įkiš-
kite į angas varžtus ir priveržkite.
Paveikslas
Trumposios aukšto slėgio žarnos jung-
ties nipelį spauskite į žalvarinį laikiklį,
kol jis girdimai užsifiksuos.
Traukdami aukšto slėgio žarną, pati-
krinkite, ar jungtis pakankamai tvirta.
Prieš pradedant naudoti
Priedų pritvirtinimas
Rankinio purškimo pistoleto laikiklio
montavimas
Elektros laido laikiklio montavimas
Valymo priemonių dozatoriaus
montavimas
Transportavimo rankenos montavimas
255LT
– 9
Paveikslas
Aukšto slėgio žarną įkiškite į rankinio
purškimo pistoletą taip, kad pasigirstų
spragtelėjimas.
Pastaba: sitikinkite, ar tinkama kryptimi
nustatytas jungiamasis elementas.
Traukdami aukšto slėgio žarną, pati-
krinkite, ar jungtis pakankamai tvirta.
Dėmesio
Vandenyje esantys nešvarumai gali pa-
žeisti aukšto slėgio siurblį ir priedus. Ap-
sauga rekomenduojame naudoti „KÄR-
CHER“ vandens filtrą (specialus priedas,
užsakymo Nr. 4.730-059).
Jungties dydžius rasite ant prietaiso skyde-
lio/techninėje specifikacijoje.
Laikykitės vandens tiekimo nurodymų.
Įspėjimas
Remiantis galiojančiomis taisyklėmis, įren-
ginys jokiu būdu negali būti naudojamas
geriamojo vandens tiekimo sistemoje be
sistemos atskyriklio. Naudokite KÄRCHER
arba alternatyvų sistemos atskyriklį, atitin-
kantį EN 12729 BA tipo reikalavimus.
Sistemos atskyrikliu tekėjęs vanduo nebe-
laikomas geriamuoju.
Dėmesio
Atskyriklį junkite prie vandens tiekimo tinklo
ir jokiu būdu ne tiesiai prie prietaiso.
Paveikslas
Pridėtą movos detalę priveržkite prie
prietaiso vandens movos.
Šis aukšto slėgio valymo įrenginys su KÄR-
CHER siurbimo žarna ir atbuliniu vožtuvu
(specialusis priedas, užsakymo Nr. 4.440-
238) skirtas paviršinio vandens, pvz., lie-
taus vandens iš talpyklų arba tvenkinių, si-
urbimui (maksimalus siurbimo aukštis pa-
teikti skyriuje „Techniniai duomenys“).
Siurbimo žarną pripildykite vandens.
Siurbimo žarną prisukite prie įrenginio
vandens tiekimo sistemos ir pakabinkite
vandens šaltinyje (pvz., lietaus vandens
statinėje).
Dėmesio
Jei prietaisas veikia sausa eiga ilgiau nei 2
minutes, jis gali būti pažeistas. Jei per 2 mi-
nutes prietaisas neturi reikiamo slėgio, iš-
junkite jį ir imkitės skyriuje „Pagalba šali-
nant sutrikimus“ nurodytų veiksmų.
Paveikslas
Iki galo nuvyniokite aukšto slėgio žarną
nuo ritės. Tuo metu laikykite už trans-
portavimo rankenos.
Pastaba: jei rankena yra fiksavimo pa-
dėtyje, ją iš pradžių atverskite į viršų.
Užmaukite vandens tiekimo žarną ant
vandens čiaupo jungties.
Pastaba: Tiekimo žarna netiekiama
kartu su prietaisu.
Vandens žarną prijunkite prie vanden-
tiekio sistemos.
Iki galo atsukite vandentiekio čiaupą.
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Įjunkite prietaisą „I/ĮJ.“.
Atblokuokite rankinio purkštuvo svirtį.
Patraukite svirtį – prietaisas įsijungia.
Įjunkite įrenginį ir palaukite (maks. 2 mi-
nutes), kol iš rankinio purškimo pistole-
to išsiverš vanduo be purslų.
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Pastaba: Atleidus svirtį, prietaisas vėl
išsijungia. Aukštas slėgis išlieka siste-
moje.
Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto
svirtį.
Pavojus
Iš aukšto slėgio purškimo antgalio išpurš-
kiama vandens srovė veikia rankinį purški-
mo pistoletą atatrankos jėga. Užtikrinkite
stabilumą ir tvirtai laikykite rankinį purškimo
pistoletą bei purškimo antgalį.
Aukšto slėgio žarną sujunkite su
purškimo pistoletu.
Vandens tiekimas
Vandentiekio vanduo
Vandenį siurbkite iš atvirų rezervuarų
Naudojimo pradžia
Naudojimas
256 LT
– 10
Pavojus
Netinkamai naudojama aukšto slėgio srovė
kelia pavojų. Draudžiama srovę nukreipti į
asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros įran-
gą arba patį prietaisą.
Dėmesio
Automobilių padangų, lakuotų arba jautrių
paviršių, pavyzdžiui, medienos, nevalykite
nešvarumų skutikliu, nes galite pažeisti.
Dėmesio
Pavojus pažeisti dažus
Dirbdami plovimo šepečiu užtikrinkite, kad
ant jo nebūtų nešvarumų ar kitokių dalelių.
Paveikslas
Purškimo antgalį įkiškite į rankinio purš-
kimo pistoletą ir užfiksuokite pasukdami
90° kampu.
Atblokuokite rankinio purkštuvo svirtį.
Patraukite svirtį – prietaisas įsijungia.
ƽ Pavojus
Dėl netinkamų valymo priemonių ar chemi-
kalų naudojimo gali būti pažeista prietaiso
sauga.
Naudokite tik šias KÄRCHER valymo ir ap-
saugos priemones atitinkamiems pavir-
šiams valyti, kadangi priemonės sukurtos
naudojimui būtent su šiuo prietaisu. Naudo-
jant kitas valymo ir apsaugos priemones
prietaisas gali greitai susidėvėti, tuomet ga-
rantijos reikalavimai nebegalios. Norėdami
gauti daugiau informacijos, kreipkitės į spe-
cialius prekybos centrus arba tiesiai į KÄR-
CHER įmonę.
ƽ Pavojus
Netinkamas valymo priemonių naudojimas
gali sukelti stiprius sužalojimus ar apsinuo-
dijimą.
Naudodami valomąsias priemones, laikyki-
tės valomųjų priemonių gamintojo saugos
duomenų lapuose pateiktų nurodymų, o
ypač reikalavimų dėl asmeninių saugos
priemonių.
Nurodymai dėl valymo priemonių: Popu-
liariausias „Kärcher“ valymo priemones
šiam įrenginiui galite nusipirkti paruoštas
naudoti valymo priemonės „Plug 'n' Clean“
bake su dangteliu. Taip nebereikia perpilti ir
pildyti.
Paveikslas
Nuimkite valymo priemonės „Plug 'n'
Clean“ bako dangtelį, spauskite valymo
priemonės baką su žemyn nukreipta
anga į valymo priemonės jungtį.
Paveikslas
Valomųjų priemonių dozatoriumi nusta-
tykite įsiurbiamą tirpalo kiekį.
Purškimo antgalio ir slėgio reguliato-
riaus (Vario Power) naudojimas.
Pasukite purškimo antgalį į padėtį „Mix“.
Pastaba: Taip naudojant
įrenginį į van-
dens srovę įmaišoma valomųjų priemo-
nių tirpalo.
Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso
paviršiaus ir leiskite įsigerti (bet ne iš-
džiūti).
Ištirpusius nešvarumus nuplaukite
aukšto slėgio srove.
Pasirenkami priedai
Pripildykite putų pūstuvo valomųjų prie-
monių baką valomosios priemonės tir-
palo (laikykitės ant valomosios priemo-
nės pakuotės pateiktų dozavimo nuoro-
dų).
Putų pūstuvą prijunkite prie valomųjų
priemonių bako.
Putų pūstuvą įkiškite į rankinį purškimo
pistoletą ir užfiksuokite pasukdami 90°
kampu.
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto
svirtį.
Rankinio purškimo pistoletą įstatykite į
laikiklį.
Jei pertraukos ilgesnės (daugiau nei 5
minutės), jungikliu papildomai išjunkite
prietaisą„0/IŠJ.“.
Naudojimas su valomosiomis
priemonėmis
Rekomenduojame tokį plovimo metodą
Putų pūstuvas
Darbo nutraukimas
257LT
– 11
Atsargiai
Aukšto slėgio žarną nuo rankinio purškimo
pistoleto ar prietaiso atjunkite, tik kai siste-
ma nėra veikiama slėgio.
Įspėjimas
atjungiant tiekimo arba aukšto slėgio žarną
po eksploatavimo, iš jungčių gali išbėgti
karštas vanduo.
Ištraukite iš laikiklio valymo priemonės
„Plug 'n' Clean“ baką ir uždarykite dang-
telį. Įstatykite į laikiklį pasukę 180 °.
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Išjunkite prietaisą „0/IŠJ.“.
Užsukite vandentiekio čiaupą.
Paspauskite rankinio purškimo pistole-
to svertą, kad pašalintumėte sistemoje
dar esantį slėgį.
Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto
svirtį.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Atjunkite prietaisą nuo vandens tiekimo
sistemos.
Atsargiai
Kad apsisaugotumėte nuo nelaimingų atsi-
tikimų ir sužalojimų, transportuodami prie-
taisą atsižvelkite į jo masę (žr. techninius
duomenis)
Prietaisą traukite už transportavimo
rankenos.
Prieš transportavimą horizontalioje pa-
dėtyje: Ištraukite iš laikiklio valymo prie-
monės „Plug 'n' Clean“ baką ir uždaryki-
te dangtelį.
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir
neapvirstų.
Atsargiai
Kad apsisaugotumėte nuo nelaimingų atsi-
tikimų ir sužalojimų, rinkdami prietaiso lai-
kymo vietą atsižvelkite į jo masę (žr. techni-
nius duomenis)
Prieš ilgesnį sandėliavimą, pvz., žiemą, pa-
pildomai laikykitės skyriaus „Priežiūra“ nu-
rodymų.
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Paspauskite rankinio purškimo pistole-
to atjungimo mygtuką ir aukšto slėgio
žarną atjunkite nuo rankinio purškimo
pistoleto.
Rankinio purškimo pistoletą įstatykite į
laikiklį.
Purškimo antgalį užfiksuokite jo laikiklyje.
Paveikslas
Aukšto slėgio žarną užvyniokite ant žar-
nos būgno: atlenkite žarnos būgno ran-
keną ir sukitę ją pagal laikrodžio rody-
klę, o tada rankeną vėl užlenkite.
Maitinimo laidą ir kitus priedus sudėkite
į prietaisą
.
Dėmesio
Nevisiškai ištuštintus prietaisus ir priedus
gali sugadinti šaltis. Prietaisą ir priedus vi-
siškai ištuštinkite ir apsaugokite nuo užšali-
mo.
Kad apsisaugotumėte nuo pažeidimų:
Atjunkite prietaisą nuo vandens tiekimo
sistemos.
Purškimo antgalį nuimkite nuo rankinio
purškimo pistoleto.
Įjunkite prietaisą jungiklį nustatę ties „I/
ON“, o rankinio purškimo pistoleto sver-
tą spauskite tol, kol vanduo nustos te-
kėti (maždaug 1 min.).
Išjunkite prietaisą.
laikykite juos nuo šalčio apsaugotoje
patalpoje.
Darbo pabaiga
Transportavimas
Transportavimas rankomis
Transportavimas transporto
priemonėmis
Laikymas
Prietaiso laikymas
Apsauga nuo šalčio
258 LT
– 12
ƽ Pavojus
Elektros srovės smūgio pavojus. Prieš vi-
sus įprastinės ir techninės priežiūros dar-
bus išjunkite prietaisą ir ištraukite tinklo kiš-
tuką.
Jei prietaiso ilgą laiką nenaudosite, pvz.,
žiemą:
Paveikslas
Plokščiareplėmis ištraukite sietą, esantį
vandens tiekimo movoje, ir išplaukite
tekančiu vandeniu.
Prietaisas nereikalauja techninės priežiū-
ros.
ƽ Pavojus
Elektros srovės smūgio pavojus. Prieš vi-
sus įprastinės ir techninės priežiūros dar-
bus išjunkite prietaisą ir ištraukite tinklo kiš-
tuką.
Atlikti remonto darbus ir tvarkyti elektros
įrangos dalis gali tik įgaliota klientų aptarna-
vimo tarnyba.
Naudodamiesi toliau pateiktu aprašu ma-
žesnius gedimus pašalinsite patys.
Abejotinais atvejais kreipkitės į klientų ap-
tarnavimo tarnybą.
Patraukite purškimo pistoleto svirtį
prietaisas įsijungia.
Patikrinkite, ar prietaiso duomenų lente-
lėje nurodyta įtampa atitinka elektros
šaltinio įtampą.
Patikrinkite, ar nepažeistas maitinimo
laidas.
Įtampos sumažėjimas dėl per silpno elek-
tros srovės tinklo arba naudojamo ilgintuvo.
Įjungdami iš pradžių patraukite rankinio
purškimo pistoleto svirtį, o po to nusta-
tykite prietaiso jungiklį į padėtį „I/ĮJ.“.
Patikrinkite purškimo antgalio nuosta-
tas.
Patikrinkite, ar vandens sistema tiekia
pakankamą kiekį vandens.
Plokš
čiareplėmis ištraukite sietą, esantį
vandens tiekimo movoje, ir išplaukite
tekančiu vandeniu.
Prieš naudojimą iš prietaiso išleiskite
orą.
Įjunkite prietaisą be prijungto purškimo
antgalio ir palikite veikti tol, kol iš pisto-
leto pasirodys vanduo be purslų. Išjun-
kite prietaisą ir vėl prijunkite purškimo
antgalį.
Aukšto slėgio purkštuko valymas: Ada-
ta pašalinkite nešvarumus iš purkštuko
ertmių ir palenkę į priekį išskalaukite.
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį.
Nedidelį prietaiso nesandarumą lemia
techninės priežastys. Tačiau jei nesan-
darumas yra per didelis, kreipkitės į kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
Purškimo antgalio ir slėgio reguliato-
riaus (Vario Power) naudojimas.
Pasukite purškimo antgalį į padėtį „Mix“.
Patikrinkite valomųjų priemonių dozato-
riaus nuostatas.
Patikrinkite, ar valymo priemonės „Plug
'n' Clean“ bakas su žemyn nukreipta
anga yra valymo priemonių jungtyje.
Priežiūra ir aptarnavimas
Priežiūra
Techninė priežiūra
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Prietaisas neveikia, variklis burzgia
Nesusidaro slėgis
Stiprūs slėgio svyravimai
Prietaisas nesandarus
Nesiurbiamos valomosios
priemonės
259LT
– 13
Specialūs priedai padidina Jūsų prietaiso
naudojimo galimybes. Daugiau informaci-
jos apie tai galite gauti iš savo KÄRCHER
pardavėjo.
Naudokite tik originalias KÄRCHER atsar-
gines dalis. Atsarginių dalių apžvalgą rasite
šios naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
Adresus rasite:
www.kaercher.com/dealersearch
Priedai ir atsarginės dalys
Specialūs priedai
Atsarginės dalys
Garantija
Techniniai duomenys
Elektros įranga
Įtampa 230
1~50
V
Hz
Prijungiamų įtaisų galia 3,0 kW
Saugiklio rūšis IP X5
Apsaugos klasė I
Elektros tinklo saugiklis
(inercinis)
16 A
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens slė-
gis
0,6 MPa
Maks. atitekančio vandens
temperatūra
60 °C
Maž. atitekančio vandens kie-
kis
12 l/min
Didžiausias siurbimo aukštis 0,5 m
Galia
Darbinis slėgis 15 MPa
Maks. leistinas slėgis 16 MPa
Vandens debitas 9,2 l/min
Didžiausias debitas 10,0 l/min
Valymo priemonės debitas 0-0,3 l/min
Rankinio purškimo pistoleto
sukuriama atatranka
25 N
Matmenys ir masė
Ilgis 404 mm
Plotis 461 mm
Aukštis 968 mm
Masė su priedais 22,0 kg
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Delno / rankos vibracijos po-
veikis
Nesaugumas K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Garso slėgio lygis L
pA
Neapibrėžtis K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Garantuotas triukšmo lygis
L
WA
+ neapibrėžtis K
WA
95 dB(A)
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
260 LT
– 14
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius EB
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-
tuvės vadovybės.
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
EB atitikties deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši-
na
Tipas: 1.168-xxx
Specialios EB direktyvos:
2000/14/EB
2004/108/EB
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2011/65/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 92
Garantuotas: 95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
261LT
– 5
Шановний користувачу!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з
експлуатації, після цього дійте
відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Комплектація пристрою зазначена на
упаковці. При розпакуванні пристрою
перевірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання
або ушкоджень, отриманих під час
транспортування, слід
повідомте про це
в торговельну організацію, яка продала
апарат.
Цей очищувач високого тиску
призначений тільки для використання в
домашньому господарстві.
для очищення машин, автомобілів,
будівель, інструментів, фасадів,
терас, присадибних приладів та ін.
струменем води під тиском (при
необхідності, з додаванням засобів
для чищення).
При цьому застосуванню підлягають
допоміжне обладнання, запчастини
та засоби для чищення, дозволені
для використання фірмою
KÄRCHER. Будь ласка, слідуйте
вказівкам до засобів для чищення.
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріали
разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні
матеріали,
що можуть
використовуватися повторно.
Тому, будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою
спеціальних систем збору сміття.
Забір води із суспільних водойм у
деяких країнах заборонений.
Проводити роботи із
застосуванням засобу для
чищення дозволяється тільки на
водонепроникних робочих
поверхнях з під'єднуванням до
побутової каналізації. Не
допускати проникнення засобу для
чищення до
водоймищ або ґрунту.
Роботи з очищення, в ході яких
з'являються стічні води з вмістом
мастила (наприклад, миття
моторів, днища автомобіля), слід
виконувати тільки в спеціальних
місцях для миття з мастильним
сепаратором.
Інструкції із застосування
компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Зміст
Комплект постачання . . . . . . . UK . . .5
Правильне застосування . . . . UK . . .5
Захист навколишнього
середовища. . . . . . . . . . . . . . . UK . . .5
Безпека . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . . .6
Опис пристрою . . . . . . . . . . . . UK . . .8
Перед початком роботи . . . . . UK . . .9
Введення в експлуатацію. . . . UK . .10
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . . UK . . 11
Транспортування . . . . . . . . . . UK . .12
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . . UK . .13
Догляд та технічне
обслуговування. . . . . . . . . . . . UK . .13
Допомога у випадку неполадок UK . .13
Приладдя й запасні деталі. . . UK . .14
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK . .14
Технічні характеристики . . . . . UK . .15
Заява при відповідність
Європейського співтовариства UK . .15
Комплект постачання
Правильне застосування
Захист навколишнього
середовища
262 UK
– 6
ƽ Обережно!
Вказівка щодо небезпеки, яка
безпосередньо загрожує та
призводить до тяжких травм чи
смерті.
Попередження
Вказівка щодо потенційно можливої
небезпечної ситуації, що може
призвести до тяжких травм чи смерті.
Увага!
Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може спричинити
отримання легких травм.
Увага
Вказівка щодо можливої потенційно
небезпечній ситуації, що може
спричинити матеріальні збитки.
Не скеровувати струмінь
води на людей, тварин,
увімкнене електричне
обладнання чи на сам високонапірний
мийний апарат.
Слід захищати прилад від морозу.
Пристрій не можна підключати
безпосередньо до
трубопроводу з питною водою.
ƽ Обережно!
Ніколи не торкайтесь мережного
штекеру та розетки вологими
руками.
Перед початком роботи з
апаратом перевірити мережевий
кабель та штепсельну вилку на
пошкодження. Ушкоджений кабель
мережного живлення повинен бути
негайно замінений уповноваженою
службою сервісного обслуговування/
фахівцем-електриком. Не
користуватись пристроєм з
пошкодженим проводом для
підключення до мережі.
Всі частини,
що проводять струм у
робочій зоні, повинні бути захищені
від потрапляння крапель води.
Штепсельна вилка та
з'єднувальний елемент
подовжувача повинні бути
герметичні та не перебувати у
воді. З'еднальний елемент надалі не
повинен стосуватися підлоги.
Рекомендується використовувати
кабельні барабани, які
забезпечують розміщення розеток
не менше, ніж в 60 мм від
підлоги.
Слідкуйте за тим, щоб мережні
кабелі або подовжувачі не можна
було пошкодити наступивши на
них, у результаті перегинання,
розірвання або подібного
ушкодження. Захищайте мережений
кабель від жари, масла та гострих
поверхонь.
Попередження
Пристрій слід вмикати лише до
змінного струму. Напруга повинна
відповідати вказаним на фірмовій
табличці пристрою даним щодо
напруги.
Пристрій може бути підєднаний
лише до електричної мережі, що по-
винна бути встановлена електро-
монтером відповідно до стандарту
Міжнародної електротехнічної комісії
(МЕК) IEC 60364.
Непридатні електричні подовжувачі
можуть бути небезпечними. На
відкритому повітрі використовувати
тільки придатний для цього
електричний подовжувач з
відповідним маркуванням та
достатнім діаметром кабелю: 1 -
10 m: 1,5 мм
2
, 10 - 30 м: 2,5 мм
2
:
Подовжувач повинен завжди бути
повністю розкрученим з кабельного
барабану.
З міркувань безпеки радимо
підключати пристрій через
автомат захисту від струму
витікання (макс. 30 мА).
Безпека
Значення вказівок
Символи на пристрої
Електричні компоненти
263UK
– 7
ƽ Обережно!
Перед кожним використанням
перевіряти на наявність
пошкоджень такі важливі
компоненти, як шланг високого
тиску, пістолет-розбризкувач та
запобіжні пристрої. Пошкоджені
компоненти слід негайно замінити.
Не користуватись пристроєм з
пошкодженими компонентами.
Також не дозволяється
скеровувати струмінь води, що
перебуває під високим тиском, на
інших людей чи на себе для чищення
взуття чи одягу.
Не мити предмети, що містять
шкідливі для здоровя речовини
(наприклад, азбест).
Струменем під тиском можуть
буди пошкоджені або лопнути
колеса автомобілів. Першою
ознакою пошкодження є зміна
кольору колеса. Пошкоджені колеса
становлять небезпеку для здоров'я.
В ході очищення слід зберігати
дистанцію щонайменше 30 см!
Пакувальну
плівку тримайте подалі
від дітей, існує небезпека
задушення!
Попередження
Забороняється експлуатація
пристрою дітьми або
некваліфікованими особами.
Цій пристрій не призначений для
використання людьми з
обмеженими фізичними, сенсорними
або розумовими можливостями або
з відсутністю досвіду й/або
відсутністю відповідних знань, за
винятком випадків, коли вони
знаходяться під наглядом
відповідальної за безпеку особи або
отримують від неї вказівки по
застосуванню
пристрою, а також
усвідомлюють можливі ризики.
Не дозволяйте дітям грати з
пристроєм.
Стежити за тим, щоб діти не грали
із пристроєм.
Користувач повинен
використовувати пристрій у
відповідності до інструкції. Він
повинен враховувати умови
місцевості та звертати увагу на
третіх осіб під час роботи з
пристроєм.
Шланги, арматури та з
'єднання -
мають важливе значення для
безпеки роботи з пристроєм.
Дозволяється використання
шлангів, арматур та з'єднань,
допущених для використання
виробником.
Не використовувати пристрій, коли
в зоні досяжності знаходяться інші
люди, особливо, якщо вони не
мають захисного одягу.
Цей пристрій був розроблений для
використання у ньому миючих
засобів, що постачаються
або
рекомендуються виробником.
Використання інших миючих засобів
або хімікатів може негативно
вплинути на безпеку пристрою.
Увага!
Під час тривалих перерв в роботі
слід вимкнути пристрій за
допомогою головного вимикача /
вимикача пристрою або від'єднати
його від електромережі.
Для запобігання пошкодження при
очищенні слід зберігати відстань
щонайменше 30 см від лакованих
поверхонь.
Не можна залишати пристрій без
нагляду під час роботи.
Не дозволяється експлуатація
пристрою при
температурі нижче
0 °C.
ƽ Обережно!
Не розпиляти горючі рідини.
Забороняється всмоктування
пристроєм рідин, що містять
розчинники, а також нерозбавлених
Безпечне обслуговування
Інші небезпеки
264 UK
– 8
кислот або розчинників! Такими
речовинами є, наприклад, бензин,
розчинник фарби та мазут. Туман
легкозаймистий,
вибухонебезпечний і отрутний. Не
використовуйте ацетон,
нерозбавлені кислоти та розчинні
засобі, так як ці речовини
впливають на матеріали, що
використовуються на пристрої.
Заборонено використовувати
пристрій у вибухонебезпечних
зонах.
При використанні пристрою в
небезпечному місці (наприклад,
бензоколонка) необхідно
притримуватись спеціальних порад
по техніці безпеки.
Одягайте захисну одежу та захисні
окуляри для захисту від води та бруду,
що відбризкуються.
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з
пристроєм або біля нього необхідно
забезпечити стійкість, щоб запобігти
нещасним випадкам та травмуванню в
результаті перекидання пристрою.
Стійкість приладу гарантована лише
у тому випадку, коли його
встановлено на рівній поверхні.
Увага!
Захисні пристрої слугують для захисту
користувачів. Видозміна захисних
пристроїв чи нехтування ними не
допускається.
Головний вимикач запобігає самовільній
роботі апарату.
Блокування блокує важіль ручного
пістолету-розпилювача та захищає від
самовільного запуску апарата.
Перепускний клапан запобігає
перевищенню припустимого робочого
тиску.
Якщо важіль ручного пістолета-
розпилювача відпускається,
манометричний вимикач відключає
насос, подача
струменя води під
високим тиском припиняється. При
натисканні на важіль насос знову
включається.
У цьому посібнику з експлуатації
наведено опис пристрою з
максимальною комплектацією.
Комплектація відрізняється залежно від
моделі (див. упакування).
Зображення див. на
розвороті!
1 Підведення води зі встановленим
сітчастим фільтром
2 Частина зєднання для підведення
води
3 Зберігання ручного пістолету
-
розпилювача
4 Головний вимикач „0/OFF“ / „I/ON“ (0/
ВИМК. / I/УВІМК.)
5 Рукав високого тиску
6 Регулятор дозування мийного засобу
7 Зберігання ручного пістолету-
розпилювача
8 Барабан для шлангу високого тиску
9 Ручка для транспортування
10 Кривошипна ручка для барабана зі
шлангом
11 Місце зберігання пляшки з мийним
засобом Plug 'n' Clean з елементом
підключення для мийного засобу
12 Зберігання струминної трубки
13 Гачки для зберігання мережного
шнура
Індивідуальне захисне
спорядження
Коефіцієнт стійкості
Захисні засоби
Вимикач пристрою
Блокування ручного пістолету-
розпилювача
Пропускний клапан з пневматичним
вимикачем
Опис пристрою
265UK
– 9
14 Мережевий кабель зі штепсельною
вилкою
15 Пляшка з мийним засобом Plug 'n'
Clean із запірною кришкою
16 Транспортне колесо
17 Ручний пістолет-розпилювач
18 Блокування ручного пістолету-
розпилювача
19 Кнопка для від'єднання шлангу
високого тиску від ручного пістолету-
розпилювача
20 Стуменева трубка з фрезою
Для стійких забруднень
21 Струменева трубка з регулюванням
тиску (Vario Power)
Для широкого спектру задач з
чищення
. Робочий тиск плавно
регулюється між „Min“ та Max“. В
положенні „Mix“ можливо додавати
мийні засоби.
Для регулювання робочого тиску слід
відпустити важіль пістолета-
розпилювача й повернути струминну
трубку в бажане положення.
———————————————–
Додаткове приладдя
22 Щітка для миття
Призначено для роботи з мийним
засобом.
23 Delta-Racer D150
Миючий пристрій Delta-Racer
поєднує в собі щітку для миття, що
обертається, з
обертовим
високонапірним струменем, Завдяки
цьому він особливо відповідає для
миття автомобілів або сильно
забруднених поверхонь.
24 Насадка для чищення піною з баком
для мийного засобу
Мийний засіб всмоктується з бака і
утворює ефективну мийну піну.
———————————————–
не входить до комплекту
постачання
25 Шланг подачі води
Використовувати армований шланг
подачі води зі стандартною
з'
єднувальною муфтою. Діаметр:
щонайменше 13 мм (1/2 дюйма);
мінімальна довжина 7,5 м.
Зображення див. на
розворотах!
Перед початком експлуатації апарату
встановити додані незакріплені частини.
Малюнок
Встановити нижній тримач у виїмки
та пересунути його вперед до
клацання.
Малюнок
Встановити верхній тримач та
натиснути його вниз до упору.
Малюнок
Втиснути гачки для зберігання та
зафіксувати у верхньому положенні.
Для встановлення буде потрібно 2
прикладених гвинта і одна хрестова
викрутка PH 2.
Малюнок
Встановити в елементи підключення
обидва шланги для мийного засобу.
Встановити регулятор дозування та
закріпити його за допомогою 2
гвинтів.
Примітка: Під час встановлення
неодмінно слід перевірити наявність
фіксації планок регулятору
дозування в передбачених для них
виїмках
на пристрої.
Малюнок
Намотати шланг високого тиску на
барабан.
Малюнок
Вільний кінець намотаного
високонапірного шланга протягнути
через виїмки на регулятору
дозування.
Перед початком роботи
Встановіть запасні частини
Збірка місця для зберігання ручного
пістолета-розпилювача
Встановлення гачків для зберігання
мережевого шнура
Встановлення регулятору дозування
мийного засобу
Встановлення рукоятки для
транспортування
266 UK
– 10
Малюнок
Насадити ручку для
транспортування, вставити гвинти в
отвори і заґвинтити.
Малюнок
Вставити з'єднальний ніпель для
короткого високонапірного шланга в
латунне кріплення до клацання.
Перевірити надійність кріплення,
потягнувши за шланг високого тиску.
Малюнок
Вставити шланг високого тиску в
ручний пістолет-розпилювач до
клацання.
Вказівка: Дотримуватись
правильного розміщення
з'єднувального ніпелю.
Перевірити надійність кріплення,
потягнувши за шланг високого тиску.
Увага
Водяні забруднення можуть
спричинити пошкодження насосу
високого тиску та приладдя. Для
захисту радимо скористатись водяним
фільтром KÄRCHER (спеціальне
приладдя, номер для замовлення 4.730-
059).
Потужність див. на Зводській табличці/ в
Технічних даних.
Дотримуйтесь порад підприємства
водопостачання.
Попередження
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація пристрою
без системного розділювача в системі
постачання питної води. Слід
використовувати відповідний
системний розділювач фірми
KÄRCHER або альтернативний
системний розділювач, згідно EN 12729
типу BA.
Вода, що пройшла через системний
розділювач, вважається непридатною
для пиття.
Увага
Системний розділювач завжди повинен
знаходитися в системі
водопостачання, не дозволяється
підключати його
безпосередньо до
пристрою.
Малюнок
З'єднувальну муфту з комплекту
під'єднайте до елементу апарата для
подавання води.
Даний високонапірний мийний апарат зі
всмоктувальним шлангом KARCHER та
зворотним клапаном (спеціальне
приладдя, номер замовлення. 4.440-
238) призначено для всмоктування води
з відкритих резервуарів, приміром, з
діжок для дощової води чи ставків
(максимальну висоту всмоктування
див.
у розділі "Технічні дані").
Заповнити всмоктувальний шланг
водою.
Пригвинтити всмоктувальний шланг
до елемента подачі води на пристрої
та помістити у джерело води
(наприклад, у дощову бочку).
Увага
Робота всуху протягом більше 2
хвилин приводить до виходу з ладу
насоса високого тиску. Якщо пристрій
протягом 2 хвилин не набирає тиск, то
його
слід вимкнути та діяти відповідно
вказівкам, які приводяться в главі
"Допомога у випадку неполадок".
Малюнок
Цілком розмотати високонапірний
шланг з барабану. При цьому
притримувати рукоятку для
транспортування.
Примітка: Якщо привідна рукоятка
знаходиться в застопореному
положенні, то її слід поперед
відкинути наверх.
Вставити шланг для подачі води в
муфту відповідного
з'єднання.
З'єднати високонапірний шланг із
ручним пістолетом- розпилювачем
Подавання води
Подавання води з водогону
Подавання води з відкритих
водоймищ
Введення в експлуатацію
267UK
– 11
Вказівка: Шланг подачі води не
входить до комплекту постачання.
Під'єднати водяний шланг до
водоводу.
Цілком відкрийте водогінний кран.
Вставте мережевий штекер у
розетку.
Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).
Розблокувати важіль ручного
пістолету-розпилювача.
Потягнути за важіль, апарат
увімкнеться.
Залишити пристрій увімкненим (не
більш, ніж на 2 хвилини), поки з
ручного розпилювача не почне
виходити вода без бульбашок
повітря.
Звільніть важіль з ручним
розпилювачем
Вказівка: Якщо важіль знову
звільниться, апарат знову
вимкнеться. Високий тиск
залишається в системі.
Заблокувати важіль ручного
пістолету-розпилювача.
Обережно!
Струмінь води, що виходить з
форсунки під високим напором,
спричиняє віддачу ручного пістолету-
розпилювача. З цієї причини слід
зайняти стійке положення, міцно
тримати ручний пістолет-розпилювач
зі струминною трубкою.
Обережно!
Струмінь води, що знаходиться під
високим тиском, може становити
небезпеку при неправильному
використанні. Забороняється
скеровувати струмінь води на людей,
тварин, увімкнене електричне
обладнання чи на сам високонапірний
миючий апарат.
Увага
Не чистити автомобільні шини,
лакофарбове покриття або чутливі
поверхні (наприклад, з деревини) із
застосуванням фрези для видалення
бруду. Існує загроза пошкодження
.
Увага
Ризик пошкодження лакофарбового
покриття
Перед роботою з миючою щіткою слід
переконатися в тому, що вона
очищена від бруду або інших сторонніх
часток.
Малюнок
Надіньте на ручний пістолет-
розпилювач струминну трубку та
зафіксуйте її, повернувши на 90°.
Розблокувати важіль ручного
пістолету-розпилювача.
Потягнути за важіль, апарат
увімкнеться.
ƽ Обережно!
Використання невідповідних засобів
для чищення або хімікатів може
негативно вплинути на безпеку
пристрою.
Для виконуваного завдання по чищенню
використовуйте виключно засоби для
чищення та засоби по догляду фірми
KARCHER, оскільки вони розроблені
спеціально для застосування у ваших
пристроях. Застосування інших засобів
для чищення та засобів по догляду
може призвести до
прискореного зносу
та втрати права на гарантійне
обслуговування. Докладну інформацію
можна одержати в спеціалізованому
місці торгівлі або безпосередньо в
представництві KARCHER.
ƽ Обережно!
Неправильне застосування засобів для
чищення може стати причиною
серйозних травм або отруєнь.
При застосуванні засобів для чищення
слід дотримуватися вимог
сертифікату безпеки виробника,
особливо вказівок відносно
застосування засобів індивідуального
захисту.
Вказівки по мийним засобам: Мийний
засіб марки KÄRCHER для цього
пристрою, що найбільш вживається,
можна придбати в готовому до вживання
Експлуатація
Робота з мийним засобом
268 UK
– 12
вигляді в пляшці з мийним засобом, що
обладнана запірною кришкою. Таким
чином виключається обтяжливий
обов'язок по зливанню або наповненню.
Малюнок
Зняти кришку з пляшці з мийним
засобом Plug 'n' Clean та вставити
відкриту пляшку вниз в з'єднальний
елемент для мийного засобу.
Малюнок
Установити об'єм всмоктування роз-
чину мийного засобу
з допомогою ре-
гулятора дозування мийного засобу.
Використовувати струменеву трубку з
регулюванням тиску (Vario Power)
Повернути струминну трубку в
положення „Mix“.
Вказівка: Таким чином, при
експлуатації розчин мийного засобу
змішується зі струменем води.
Розпилити невелику кількість засобу
для чищення на суху поверхню та
залишити діяти (не висихати).
Змийте розчинений бруд струменем
високого тиску.
В якості опції
Залити мийний засіб в резервуар для
мийного засобу (дотримуючись
вказівок щодо дозування на ємності
для мийного засобу).
Приєднати насадку для чищення
піною до бака для мийного засобу.
Надіньте на ручний пістолет-
розпилювач насадку для чищення
піною та зафіксуйте її, повернувши
на 90°.
Звільніть важіль з
ручним
розпилювачем
Заблокувати важіль ручного
пістолету-розпилювача.
Вставити ручний пістолет-
розпилювач у тримач.
Пыд час тривалих перерв у роботы
(понад 5 хвилин) апарат слід
вимикати „0/OFF“ (0/ВИМК.).
Увага!
Шланг високого тиску від'єднувати від
ручного розпилювача або пристрою
тільки тоді, коли в системі відсутній
тиск.
Попередження
При знятті живильного або
високонапірного шланга під час роботи
може виникнути витік гарячої води в
місцях з'єднання.
Вийняти пляшку з мийним засобом
Plug 'n' Clean з кріплення та закрити
кришкою. Для зберігання обернути
на 180 ° та встановити в кріплення.
Звільніть важіль з ручним
розпилювачем
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Закрити водопровідний кран.
Натиснути
на ручку розпилювача,
щоб зменшити тиск у системі.
Заблокувати важіль ручного
пістолету-розпилювача.
Витягніть мережний штекер зі
штепсельної розетки.
Відокремити апарат від
водопостачання.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при транспортуванні
пристрою слід прийняти до уваги вагу
пристрою (див. розділ "Технічні дані").
Прилад тягти за ручку для
транспортування.
Перед транспортуванням в
горизонтальному положенні:
Вийняти пляшку з мийним засобом
Plug 'n' Clean з кріплення та закрити
кришкою.
Зафіксувати прилад від зсунення та
перекидання.
Рекомендовані методи очищення
Насадка для піни
Припинити експлуатацію
Закінчення роботи
Транспортування
Транспортування вручну
Транспортування транспортними
засобами
269UK
– 13
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при виборі місця
зберігання пристрою слід прийняти до
уваги вагу пристрою (див. розділ
"Технічні дані").
Перед тривалим зберіганням, наприклад
взимку, слід додатково звернути увагу
на вказівки в розділі "Догляд".
Встановити пристрій на рівній
поверхні.
Натиснути розмикальну кнопку на
ручному пістолеті-розпилювачі та
відділити високонапірний шланг від
ручного пістолета-розпилювача.
Вставити ручний пістолет-
розпилювач у тримач.
Зафіксувати струминну трубку у
відповідному тримачі.
Малюнок
Шланг ВД намотайте на барабан для
шланга: Разложите рукоятку
барабана для шланга, вращайте по
часовой стрелке и снова сложите
рукоятку.
Укласти кабель живлення від
електромережі та решту приладдя в
пристрій.
Увага
Не повністю випорожнені пристрої та
обладнання можуть бути пошкоджені
руйнуванню при дії морозу. Повністю
випорожнити пристрій та обладнання,
а також забезпечити захист від морозу
Щоб уникнути пошкоджень:
Відокремити апарат від
водопостачання.
Відокремити стурменеву трубку від
ручного розпилювача.
Увімкнути пристрій (1/ON), тиснути на
ручку розпилювача до того часу, поки
не
припиниться вихід води (близько 1
хв).
Виключіть пристрій.
Зберігати пристрій з усіма
аксесуарами у теплому приміщенні.
ƽ Обережно!
Небезпека поразки струмом. Перед
проведенням будь-яких робіт по
догляду та технічному обслуговуванню
вимкнути пристрій і вийняти мережеву
вилку з розетки.
Перед довгим періодом зберігання,
наприклад узимку:
Малюнок
Витягніть з допомогою плоскогубців
мережевий фільтр з елементу для
водопостачання та промийте його у
проточній воді.
Апарат не потребує профілактичного
обслуговування.
ƽ Обережно!
Небезпека поразки струмом. Перед
проведенням будь-яких робіт по
догляду та технічному обслуговуванню
вимкнути пристрій і вийняти мережеву
вилку з розетки.
Ремонтні роботи та роботи з
електричними вузлами може
виконувати тільки уповноважена
служба сервісного обслуговування.
Незначні ушкодження ви можете
виправити самостійно за допомогою
наступного огляду.
У сумнійних випадках, будь ласка
,
звертайтеся до компетентної служби
технічної підтримки.
Зберігання
Зберігати пристрій
Захист від морозів
Догляд та технічне
обслуговування
Догляд
Технічне обслуговування
Допомога у випадку
неполадок
270 UK
– 14
Витягнути важіль ручного пістолета-
розпилювача, пристрій вимкнеться.
Перевірте відповідність напруги,
вказаної у заводській табличці,
напрузі джерела електроенергії.
Перевірити мережевий кабель на
пошкодження.
Падіння напруги через слабку
електромережу або при використанні
подовжувача.
При вимкненні насамперед витягти
важіль ручного пістолету-
розпилювача, потім установіть
вимикач апарату в положення „I/ON“
(I/УВІМК.).
Перевірити
настроювання
струминної трубки.
Перевірити достатність обєму подачі
води.
Витягніть з допомогою плоскогубців
мережевий фільтр з елементу для
водопостачання та промийте його у
проточній воді.
Перед використанням викачати
повітря із пристрою.
Ввімкнути пристрій без приєднаної
струминної трубки та дати йому
попрацювати (не більше 2 хвилин),
поки з пістолета не почне
виходити
вода без бульбашок повітря.
Ввімкнути пристрій та знову
приєднати струминну трубку.
Очистити форсунку високого тиску:
Голкою прибрати бруд з отвору
форсунки та промити її спереду
водою.
Перевірте кількість подаваної води.
Незначну негерметичність апарату
зумовлено технічними особливостями.
При сильній негерметичності
зверніться до авторизованої служби
сервісного обслуговування.
Використовувати струменеву трубку
з регулюванням тиску (Vario Power)
Повернути струминну трубку в
положення „Mix“.
Перевірити регулятор дозування
мийного засобу.
Перевірити, чи вставлена відкрита
пляшка з мийним засобом Plug 'n'
Clean вниз в зєднальний елемент
для мийного засобу.
Додаткове обладнання розширює
можливості використання Вашого
пристрою. Додаткову інформацію Ви
можете отримати у Вашого торгового
агента фірми KARCHER.
Використовуйте тыльки оригынальны
запасні частини фірми KARCHER. Опис
запасних частин наприкінці даної
інструкції з експлуатації.
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмою-продавцем.
Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо
безплатно протягом терміну дії гарантії,
якщо вони викликані браком матеріалу чи
помилками виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця
чи в найближчий
авторизований сервісний
центр з документальним підтвердженням
покупки.
адреси ви зможете знайти на веб-
сторінці:
www.kaercher.com/dealersearch
Пристрій не працює
Апарат не вмикається, двигун
гудить
Пристрій не працює під тиском
Великі перепади тиску
Апарат негерметичний
Очисний засіб не всмоктується
Приладдя й запасні деталі
Спеціальне допоміжне
обладнання
Запасні частини
Гарантія
271UK
– 15
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У випадку неузгодженої з
нами зміни машини ця заява втрачає
свою силу.
Ті, хто підписалися
діють за запитом та
дорученням керівництва.
уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Технічні характеристики
Електричні з'єднання
Напруга 230
1~50
V
Hz
Загальна потужність 3,0 kW
Ступінь захисту IP X5
Клас захисту I
Запобіжник (інерційний)16А
Подача води
Тиск, що подається (макс.) 0,6 МПа
Температура струменя
(макс.)
60 °C
Обєм, що подається (мін). 12 л/хв.
Mакс. висота всасування 0,5 м
Робочі характеристики
Робочий тиск 15 МПа
Макс. допустимий тиск 16 МПа
Продуктивність насоса,
вода
9,2 л/хв.
Максимальний обєм
подачі
10,0 л/хв.
Обєм подачі, засоби для
чищення
0-0,3 л/хв.
Реактивна сила ручного
розпилювача
25 Н
Розміри та вага
Довжина 404 мм
Ширина 461 мм
Висота 968 мм
Вага, у готовності до роботи
та з аксесуарами
22,0 кг
Значення встановлено згідно
стандарту EN 60335-2-79
Значення вібрації рука-
плече
Небезпека K
<2,5
0,3
м/с
2
м/с
2
Рівень шуму L
pA
Небезпека K
pA
77
3
дБ(А)
дБ(А)
Рівень потужності шуму L
WA
+ небезпека K
WA
95 дБ(А)
Зберігається право на внесення технічних змін.
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.168-xxx
Відповідна директива ЄС
2000/14/ЄС
2004/108/ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки
відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
Виміряний:92
Гарантований:95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
272 UK
– 5
Құрметті тұтынушы,
Бұйымды алғашқы қолдану
алдында пайдалану нұсқауын
мұқият оқып шығыңыз, нұсқауларды
орындап, кейінгі пайдалану үшін немесе
осы аппаратты кейін пайдаланатын
тұлғалар үшін сақтап қойыңыз.
Сіздің бұйымыңыздың жеткізілу көлемі
қорапшада бейнеленген. Бұйым
қорапшасын ашқанда қорапша ішіндегі
бұйым мен бөлшектерінің толық жəне
бұзылмаған түрде болғандығын тексеріп
алыңыз.
Егер кейбір жабдықтар жоқ
болса
немесе тасымалдау кезіндегі ақаулар
болса, аппаратты сатқан фирманы
хабардар етіңіз.
Бұл жоғары қысымды тазалағышты үй
шаруашылығына ғана қолданыңыз.
құрылғыларды, көліктерді,
құрылыстарды, құралдарды,
қасбеттерді, террасаларды, бақ
құралдарын жəне т.б. жоғары
қысымды су ағынымен тазалауға
арналған (қажет болса, тазалағыш
заттардың көмегімен).
KÄRCHER компаниясы мақұлдаған
жиынтықтаушы бөлшектермен,
қосалқы бөлшектермен жəне
тазалағыш заттармен. Тазалағыш
заттармен бірге берілетін
нұсқауларды орындаңыз.
Қаптау материалдары екінші
өңдеуге жарамды. Қаптаманы үй
қоқысына лақтырмауыңызды
сұраймыз, оларды екінші өңдеу
үшін бөлек қойыңыз.
Өз мерзімін аяқтаған құралдарда
бағалы, екінші өңдеуге жарамды
материалдар бар. Сондықтан
қолданылған жəне ескі
бұйымдарды арнайы іріктеп жинау
жүйелері
арқылы қалдықтарға
тапсыруыңыз лазым.
Кейбір елдерде қоғамдық су
қоймаларынан су алуға рұқсат
берілмейді.
Тазалағыш заттармен жұмысты тек
сұйықтық өткізбейтін жұмыс
беттерінде қосылған үй
канализациясымен орындау керек.
Тазалағыш заттың су қоймасына
не жерге енуіне жол бермеңіз.
Қалдықтар пайда болатын мұнай
қамтитын су қоймаларындағы
тазалау жұмыстары, мысалы,
қозғалтқыш жуу, шанақ астын жуу,
тек
жууға арналған алаңдарда май
бөлгішінің көмегімен орындалуы
керек.
Мазмұны
Қаптама ішіндеге бөлшектер . KK . . .5
Бұйымды мақсатына сəйкес
қолдану . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK . . .5
Қоршаған ортаны қорғау . . . . KK . . .5
Қауіпсіздік . . . . . . . . . . . . . . . . KK . . .6
Бұйым сипаттамасы . . . . . . . . KK . . .8
Іске қосу алдынан. . . . . . . . . . KK . . .9
Бұйымды іске қосу . . . . . . . . . KK . .10
Қолдану . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK . .10
Тасымалдау . . . . . . . . . . . . . . KK . .12
Бұйымның сақталынуы . . . . . KK . .12
Күту мен техникалық тексеру
жұмыстары . . . . . . . . . . . . . . . KK . .13
Кедергілер болғанда көмек
алу . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . KK . .13
Бұйым керек-жарақтары мен
қосалқы бөлшектері . . . . . . . . KK . .14
Кепілдеме . . . . . . . . . . . . . . . . KK . .14
Техникалық мағлұматтар . . . . KK . .15
ЕС стандарттар сəйкестiк
туралы декларация . . . . . . . . KK . .15
Қаптама ішіндеге бөлшектер
Бұйымды мақсатына
сəйкес қолдану
Қоршаған ортаны қорғау
273KK
– 6
Құрамындағы заттар туралы
анықтамалар (REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы
соңғы мағлұматтарды астыда
көрсетілген интернет беттерімізде оқи
аласыз:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Қауіп
Ауыр жарақаттануға не өлімге апарып
соғатын тікелей түрде түсе алатын
тəуекелге нұсқау.
Сақтандыру
Ауыр жарақаттануға не өлімге апарып
соғатын ықтимал қауіпті жағдайларға
нұсқау.
Сақтық нұсқауы
Жеңіл жарақаттануға апарып соғатын
ықтимал қауіпті жағдайға нұсқау.
Назар аударыңыз
Материалдық зиянға апарып соғатын
ықтимал қауіпті жағдайға нұсқау.
Жоғары қысымды ағын
адамдарға, жануарларға,
белсенді электрлік
құралдарға немесе бұйымның өзіне
қарсы бағытталмауы тиіс.
Бұйымды аяздан сақтаңыз.
Бұйымды қоғамдық ауыз су
желісіне тікелей қосуға
болмайды.
ƽ Қауіп
Кабель ашасы мен электр
розеткасын ешқашан ылғалды
қолмен ұстамаңыз не түртпеңіз.
Қуат сымы мен кабель ашасында əр
қолданыс алдында зақымдардың
бар-жоғын тексеріңіз. Зақымдалған
қуыт сымын өкілетті қызмет
көрсетуші/электрші мамандар
дереу ауыстыруы тиіс. Қуыт сымы
зақымдалған бұйымды қолданбаңыз.
Бəрі жұмыс бөлімшесіде бар болған
ток өткізгіш бөлшектердың
сорғалау шашыранды
қорғау болу
керек.
Ұзартқыштың желі айыры мен
жалғамасы суға берік болуы керек
жəне оларды суға тигізбеу қажет.
Жалғама жерде қалай болса, солай
жатпауы тиіс. Кабель жинайтын
шарғыны қолданғаныңыз жөн, бұл
ашалы розетканың жерден мин. 60
мм. жоғары тұруын қамтамасыз
етеді.
Қуат сымы мен ұзартқыштың
қиылу, қысылу, созылу жəне т.б.
нəтижесінде пайда болған
ақаулардың болмауын қадағалау
керек. Электрік сымдарды
ыстықтың, майдың əсерінен жəне
өткір қырлардан қорғаңыз.
Сақтандыру
Бұйымды тек ауыспалы токқа
жалғаңыз. Кернеу бұйымның түр
кестесінде көрсетілген кернеуге
сəйкес болуы тиіс.
Бұйымды тек электршінің IEC
60364 стандартына сəйкес
қондырған электр розеткасына
жалғауға болады.
Жарамсыз электрлік ұзарту
кабельдерін қолдану қауіпті болуы
мүмкін. Сыртта жұмыс істегенде
тек қана рұқсат етілген жəне
лайықты түрде белгіленген жəне
жеткілікті көлденең қимасы бар
электрлік ұзарту кабельдерін
қолданыңыз: 1 - 10 м: 1,5 мм
2
; 10 - 30
м: 2,5 мм
2
:
Ұзартқышты əрқашан кабель
барабанына толығымен ораңыз.
Қауіпсіздікті қамтамасыз ету
мақсатында бұйымды автоматты
ажыратқыш (макс. 30 мА) арқылы
қолдану қатаң ұсынылады.
Қауіпсіздік
Нұсқаудың анықтамасы
Бұйымдағы символдар мен
белгілер
Электрлік құрамдастар
274 KK
– 7
ƽ Қауіп
Жоғары қысымды шлангі, қолмен
шашырату пистолеті жəне
қауіпсіздік құралдары сияқты
маңызды құрамдастарда əр
қолданыс алдында зақымдардың
бар-жоғын тексеріңіз. Зақымдалған
құрамдастарды дереу
ауыстырыңыз. Құрамдастары
зақымдалған бұйымды қолданбаңыз.
Жоғары қысымды ағын киім немесе
аяқ киімді тазалау үшін басқа
адамдарға немесе өзіңізге қарсы
бағыттауға болмайды.
Құрамында қауіпті заттары
(мысалы, таскендір)
бар заттарды
бүркімеңіз.
Шиналар/шина бұрандалары жоғары
қысымды ағыннан зақымға келіп,
жарылуы мүмкін. Мұның бірінші
белгісі - шина түсінің өзгеруі.
Зақымдалған шиналар/шина
бұрандалары өте қауіпті болып
табылады. Тазалау кезінде ағыннан
кемінде 30 см қашықтықта
тұрыңыз!
Қаптама қағазын балалардан аулақ
ұстаңыз, тұншығып қалу қаупі бар!
Сақтандыру
Балаларға немесе нұсқау
берілгенжоқ адамдарға бұл бұйымды
пайдалануға болмайды.
Бұл құрылғыны физикалық,
сенсорлық немесе ақыл-ой дамуы
шектелген немесе тəжірибесі жəне/
немесе біліктілігі жоқ адамдар
білікті маманның бақылауында
болмаған кезде немесе осы
мамандар тарапынан бұйымды
қолдану тəсілі жəне оған қатысты
қауіптер түсіндірілмеген кезде
пайдаланбауы тиіс.
Балаларға құрылғымен ойнауға
рұқсат
бермеңіз.
Балаларға құрылғымен ойнауға жол
бермеу үшін оларды бақылап отыру
керек.
Пайдаланушы бұйымды нысанына
байланысты қолдануы керек.
Бұйыммен жұмыс істеу кезінде
жергілікті шарттарға назар
аударуы керек, жақында жүрген
адамдарды ескеруі қажет.
Жоғары қысымды шлангі, арматура
мен муфталар бұйымның
қауіпсіздігі үшін маңызды. Тек
өндіруші мақұлдаған жоғары
қысымды шлангілер, арматуралар
мен
муфталарды қолданыңыз.
Егер қорғаушы киімі жоқ басқа
адамдар жақын болса, бұйымды
қолданбаңыз.
Бұл бұйымы бұйым шығарушысымен
қойылған немесе ұсынылған
тазалау бұйымдар пайдалану үшін.
Басқа тазалау бұйымдар немесе
химиялық заттектер қолдану
кезінде бұйымның қауіпсіздігін
бұзылуы мүмкін.
Сақтық нұсқауы
Ұзақ уақыт іске қосылмай тұрған
жағдайда негізгі қосқышты/бұйым
қосқышын басып немесе электрлік
ашаны ажыратып бұйымды өшіріңіз.
Лакталған беттерді тазалау
кезінде зақымдарға жол бермеу үшін
ағыннан кемінде 30 см қашықтықта
тұрыңыз.
Бұйымды ешқашан қосулы күйінде
қалдыруға болмайды.
Температура 0 °C-ден төмен
болғанда бұйымды қолданбаңыз.
ƽ Қауіп
Жанғыш сұйықтықтарды
бүркімеңіз.
Ерітінді қосылған сұйықтықтарды
немесе ерітілмеген қышқылдар мен
ерітінділерді ешқашан бұйымға
сорғытпаңыз! Бұларға, мысалы,
бензин, еріткіштер немесе мазут
жатады. Сұйықтық бүріккіші тез
жанғыш, жарылғыш жəне улы болып
табылады. Ацетон, ерітілмеген
қышқылдар мен еріткіштерді
Қауіпсіз қолдану
Басқа тəуекелдер
275KK
– 8
қолданбаңыз, олар бұйымдағы
қолданылған материалдардың
бұзылуына апара алады.
Жарылу қаупі бар жерлерде
пайдалануға тыйым салынады.
Бұйымды қауіпті аймақтарда
(мысалы, бензин құю
станцияларында) қолдану кезінде
тиісті қауіпсіздік ережелерін сақтау
қажет.
Шашыранды немесе кірденгі
қорғаулары үшін қорғайтын киімді жəне
қорғайтын ұпайлар тасысу керек.
Сақтық нұсқауы
Қауіпті жағдайлар мен бұйым
зақымдалуының алдын алу үшін
бұйымды пайдалану алдында қауіпсіздік
шараларын сақтау қажет.
Құралды тегіс жерге орнатқан
жағдайда ғана құралды қауəпсіз
пайдалануды қамтамасыз етуге
болады.
Сақтық нұсқауы
Қауіпсіздік құралдарының мақсаты -
қолданушыларды қауіптен
сақтандыру, оларды өзгертуге немесе
бақылаусыз қалдыруға болмайды.
Бұйым қосқышы бұйымның кенет
қолданылуына жол бермейді.
Құлып қол бүріккішінің иінтірегін жабады
да, бұйымның кенет іске қосылуына жол
бермейді.
Босатқыш клапан максималды рұқсат
етілген жұмыс қысымының артуына жол
бермейді.
Қолмен шашырату пистолетінің тұтқасы
босатылғанда қысым қосқышы сорапты
істен шығарып алады, жоғары қысымды
ағым тоқтатылады. Тұтқа тартылғанда
сорап қайтадан қосылады.
Осы пайдалану нұсқауында толық
жиынтық көрсетілген. Модельге
байланысты жеткізілу көлемінде
өзгешелік болады (қаптаманы қараңыз)
Суреттер бүктемелі бетте
қараңыз!
1 Кірістірілген елегі бар су жеткізу жері
2 Су жеткізу жеріне арналған муфта
3 Қол бүріккішін сақтау орны
4 Бұйым қосқышы "0/OFF"/"I/ON"
5 Жоғары қысымды шлангі
6 Тазалағыш заттарға арналған
мөлшер реттегіші
7 Қол бүріккішін сақтау орны
8 Жоғары қысымды шлангіні орайтын
барабан
9 Тасымалдау тұтқасы
10 Шлангіні орайтын барабанға
арналған жетекші тұтқа
11 Тазалағыш зат порты бар Plug 'n'
Clean тазалағыш зат бөтелкесін
сақтау орны
12 Шашырату құбырын сақтау орны
13 Қуат сымын сақтау ілгегі
14 Электр тоққа қосу кабелдер
ашасымен
15 Қақпағы бар Plug 'n' Clean тазалағыш
зат бөтелкесі
16 Тасымалдау
дөңгелегі
17 Қол бүріккіші
18 Құлпы бар қол бүріккіші
19 Жоғары қысымды шлангіні қол
бүріккішінен ажыратуға арналған
түйме
20 Кір кетіру фрезері бар шашырату
құбыры
Қиын кетірілетін кірленуге арналған
21 Қысым реттегіші бар шашырату
құбыры (Vario Power)
Қолданыстағы тазалау жұмыстарына
арналған. Жұмыс қысымы "Min" жəне
"Max" арасында біркелкі реттеледі.
"Mix" күйінде тазалағыш затты қосуға
болады.
Жеке қорғаныс құралдары
Тұрақтылық
Қауіпсіздік құралдары
Бұйым қосқышы
Құлпы бар қол бүріккіші
Қысымды қосқышы бар босатқыш
клапан
Бұйым сипаттамасы
276 KK
– 9
Жұмыс қысымын реттеу үшін қол
бүріккішінің тұтқасын жіберіңіз жəне
шашырату құбырын қалаған күйге
бұраңыз.
———————————————–
Қосымша керек-жарақтар
22 Жуғыш қылшақ
Тазалағыш заттармен жұмыс істеуге
жарамды.
23 Delta-Racer D150
Delta-Racer жуғыш қылшақ пен
айналмалы жоғары қысымды ағынды
біріктіреді. Осы себептен ол əсіресе
автоматты тазалау не қатты
кірленген беттер үшін жарамды.
24 Тазалағыш зат сауыты бар көбік
шүмегі
Тазалағыш зат сауыттан сорылады
жəне қуатты тазалағыш зат көбігі
болып табылады.
———————————————–
Жинақта қамтылмаған
25 Су ағыны шлангісі
Матамен күшейтілген су шлангісі
стандартты муфтамен қолданылады.
Диаметрі ең кемі 13 мм (1/2 дюйм),
ұзындығы ең кемі 7,5 м.
Суреттерді бүктемелі
беттерден қараңыз!
Іске қосу алдында бұйымның бос
қосалқы бөліктерін орнатыңыз.
Сурет
Төменгі ұстағышты қуыстарға
орналастырыңыз жəне
алға
жылжытыңыз, ол бекітіледі.
Сурет
Жоғарғы ұстағышты
орналастырыңыз жəне тірелгенше
төмен басыңыз.
Сурет
Сақтау ілгектеріне басып, жоғарғы
күйге бекітіңіз.
Сондықтан екі берілген бұранда жəне
крест тəрізді ойма кілтекті бұрандаларға
арналған PH 2 бұрауышы қажет болады.
Сурет
Екі тазалағыш зат шлангісін
ұяшықтарға жалғаңыз.
Мөлшер реттегішін орнатыңыз жəне
екі бұрандамен бекітіңіз.
Сурет
Жоғары қысымды шлангіні орайтын
барабанға ораңыз.
Сурет
Оралған жоғары қысымды шлангінің
бос ұшын мөлшер реттегішіндегі
қуыстар арқылы итеріңіз.
Сурет
Тасымалдау тұтқасын орнатыңыз,
болттарды саңылауларға бекітіңіз
жəне бекемдеңіз.
Сурет
Ұяшықтың бұрандалы түтігін қысқа
жоғары қысымды шлангіден жез
бекітпеге дыбыспен бекітілмегенше
басып салыңыз.
Жоғары қысымды шлангідегі
тартылысты тексеру кезінде сақ
болыңыз
.
Сурет
Жоғары қысымды шлангіні қол
бүріккішіне дыбыспен
бекітілмегенше енгізіңіз.
Нұсқау: Байланыстырғыш
бұрандалы түтіктердің дұрыс
орналасқанын тексеріңіз.
Жоғары қысымды шлангідегі
тартылысты тексеру кезінде сақ
болыңыз.
Іске қосу алдынан
Бұйым керек-жарақтарын орнату
Қол бүріккішін сақтау орнын орнату
Қуат сымын сақтау ілгегін орнату
Тазалағыш заттарға арналған
мөлшер реттегішін орнату
Тасымалдау тұтқасын орнату
Жоғары қысымды шлангіні қол
бүріккішіне жалғау
277KK
– 10
Назар аударыңыз
Судағы қоспалар жоғары қысымды
сорғышқа жəне керек-жарақтарға
зақым келтіруі мүмкін. Қорғаныс үшін
KÄRCHER су сүзгісін (қосымша керек-
жарақ, тапсырыс нөмірі 4.730-059)
пайдалану ұсынылады.
Байланыс мəліметтерін Түр тақтасы/
техникалық мəліметтер бөлімінде
қараңыз.
Су беру мекемесінің нұсқауларын
орындаңыз.
Сақтандыру
Қолданылатын заңды ережелерге
сəйкес, іріктеу жүйесі жоқ бұйым
ешқашан ас су жүйесінде
қолданылмауы тиіс. Міндетті түрде
KÄRCHER компаниясы мақұлдаған
іріктеу жүйесі немесе EN 12729, BA
түрі талаптарына сай келетін іріктеу
жүйесі қолданылуы тиіс.
Іріктеу жүйесі арқылы алынған су ауыз
су ретінде қарастырылмайды.
Назар аударыңыз
Іріктеу жүйесін əрқашан су беру
жүйелеріне, ешқашан бұйымға тікелей
қоспаңыз.
Сурет
Бұйымның муфтасы мен су жеткізу
жерін бекітіңіз.
Бұл жоғары қысымды тазалағыш беттегі
суды, мысалы, жаңбыр не тоғаннан,
сорғыту үшін кері клапаны (қосымша
керек-жарақ, тапсырыс нөмірі 4.440-238)
бар KÄRCHER сорғыту шлангісімен
бірге пайдаланылады (максималды
сорғыту биіктігін техникалық
мəліметтерден қараңыз).
Сорғыту шлангісін сумен
толтырыңыз.
Сорғыту шлангісін бұйымның су
жеткізу жеріне бекітіңіз
жəне су көзіне
(мысалы, жаңбыр) іліп қойыңыз.
Назар аударыңыз
2 минуттан артық құрғақ күйдегі
жұмыс жоғары қысымды сорғыштың
зақымдалуына апарып соғады.
Бұйымды 2 минут ішінде қысымсыз
қалпына келтіріңіз, бұйымды өшіріңіз
жəне "Ақаулықтар бойынша анықтама"
бөліміндегі нұсқауларды орындаңыз.
Сурет
Жоғары қысымды шлангіні орайтын
барабаннан толығымен босатыңыз.
Сонымен қатар тасымалдау
тұтқасын ұстап тұрыңыз.
Нұсқау
: Жетекші тұтқа қауіпсіздік
күйінде болғанда, оны алдын ала
жоғары көтеріңіз.
Су ағыны шлангісін су жеткізу
жеріндегі муфтаға орнатыңыз.
Нұсқау: Су жіберу шлангісі
бұйыммен бірге сатылмайды.
Су ағыны шлангісін су беру жүйесіне
жалғаңыз.
Құбыр кранын толығымен ашыңыз.
Электр ашасын электр розеткасына
салыңыз.
Бұйымды "I/ON" күйіне ауыстырыңыз.
Қол бүріккішінің иінтірегін
құлыптан
босатыңыз.
Иінтіректі тартыңыз да, бұйым
қосылады.
Су көпіршіксіз қол бүріккішіне
шығарылмағанша бұйымды жұмыс
істетіңіз (макс. 2 минут).
Қол бүріккішінің иінтірегін босатыңыз.
Нұсқау: Иінтірек босатылғаннан
кейін бұйым өшіріледі. Жүйедегі
жоғары қысым сақталады.
Қол бүріккішінің иінтірегін
құлыптаңыз.
Қауіп
Жоғары қысымды шүмекке су ағыны
күшейтілгенде қол бүріккішіне
қайтарым күші артады. Қауіпсіз күйді
қамтамасыз ету үшін қол бүріккіші мен
шашырату құбырын жақсылап
ұстаңыз.
Су беру жүйесі
Құбырдан су беру жүйесі
Суды ашық сауыттан сорғыту
Бұйымды іске қосу
Қолдану
278 KK
– 11
Қауіп
Жоғары қысыммен шығарылып
шашыралатын ағымдарын лайықсыз
түрде қолданғанда қауіп түсуі мүмкін.
Осы ағымдардың адамдарға, жануарлар
не аңдарға қарсы, істе болған электр
құралдарға немесе бұйымның өзіне
қарсы бағытталмауы тиіс.
Назар аударыңыз
Шина, лак не ағаш сияқты сезімтал
беттерді шашырату құбырымен
тазаламаңыз, себебі зақымдалу қаупі
бар.
Назар аударыңыз
Бояуға зақым келтіру қаупі
Жуғыш қылшақты
пайдаланған кезде
оны кір не басқа бөлшектерден бос
ұстау керек.
Сурет
Шашырату құбырын қол бүріккішіне
енгізіңіз жəне 90° айналымда
бекітіңіз.
Қол бүріккішінің иінтірегін құлыптан
босатыңыз.
Иінтіректі тартыңыз да, бұйым
қосылады.
ƽ Қауіп
Жасанды тазалағыш заттарды
немесе химиялық заттарды қолдану
бұйым қауіпсіздігіне зиян келтіруі
мүмкін.
Əр тазалау жұмысы үшін тек
KÄRCHER тазалағыш жəне күту
заттарын пайдаланыңыз, себебі олар
бұйымыңызбен пайдаланылу үшін
арнайы жасақталған. Басқа тазалағыш
жəне күту заттарын пайдалану
мезгілсіх тозуға жəне кепілдіктің
бұзылуына əкелуі мүмкін. Арнайы
дүкенді хабардар етіңіз немесе тікелей
KÄRCHER ақпараттық
бөліміне
хабарласыңыз.
ƽ Қауіп
Жасанды тазалағыш заттарды
пайдалану ауыр жарақаттарға не
улануға апарып соғуы мүмкін.
Тазалау бұйымдар қолдану кезінде
тазалау бұйым шығарушының
заттардың қауіпсіздік паспортты,
əсіресе жеке қорғану құралдар туралы
нұсқауларды сақтау қажет.
Тазалағыш зат бойынша нұсқау: Ең
көп таралған KÄRCHER тазалағыш
затты бұл бұйым үшін қолдануға
əлдеқашан дайын қақпағы бар Plug 'n'
Clean тазалағыш зат бөтелкесінде сатып
алуға болады. Бұл шамадан тыс
толудан не толтырудан қорғайды.
Сурет
Plug 'n' Clean тазалағыш зат
бөтелкесінің қақпағын алып тастаңыз
жəне бөтелкенің тесігін төмен
қаратып тазалағыш затқа арналған
ұяшыққа салыңыз.
Сурет
Тазалағыш зат қоспасының сорғыту
мөлшерін тазалағыш заттың мөлшер
реттегішімен орнатыңыз.
Қысым реттегіші бар шашырату
құбырын (Vario Power)
пайдаланыңыз.
Шашырату құбырын "Mix" күйіне
бұрыңыз.
Нұсқау
: Осының нəтижесінде
пайдалану кезінде тазалағыш зат
қоспасы су ағынына қосылады.
Тазалау бұйымын құрғақ үстіртке
үнемді түрде шашыратып, сіңу үшін
(кептіріп кеткізбей ғана) біраз
қалтыруыңыз лазым.
Ерітілген кірді жоғары қысымды
ағынмен шайып жіберіңіз.
Қосымша
Көбік шүмегінің тазалағыш зат
сауытын тазалағыш зат қоспасымен
толтырыңыз (мөлшер нұсқауларын
тазалағыш заттың қабында қараңыз).
Көбік шүмегін тазалағыш зат
сауытына жалғаңыз.
Көбік шүмегін қол бүріккішіне енгізіңіз
жəне 90° айналымда бекітіңіз.
Тазалағыш затпен жұмыс істеу
Ұсынылған тазалау тəсілі
Көбік шүмегі
279KK
– 12
Қол бүріккішінің иінтірегін босатыңыз.
Қол бүріккішінің иінтірегін
құлыптаңыз.
Қол бүріккішін қол бүріккішін сақтау
орнына қойыңыз.
Ұзақ жұмыс кідірістері (5 минуттан
артық) үшін бұйымды "0/OFF" күйіне
ауыстырыңыз.
Сақтық нұсқауы
Жүйеде қысым жоқ болғанда жоғары
қысымды шлангіні тек қол бүріккішінен
не бұйымнан ажыратыңыз.
Сақтандыру
Ағын не жоғары қысымды шлангісін
ажырату арқылы қолдану кезінде
ыстық суды ұяшықтардан шығаруға
болады.
Plug 'n' Clean тазалағыш зат
бөтелкесін бекітпеден тартып
шығарыңыз жəне қақпақпен
жабыңыз. Сақтау үшін 180°-қа
айналдырып, бекітпеге салыңыз.
Қол бүріккішінің иінтірегін босатыңыз.
Бұйымды "0/OFF" күйіне орнатыңыз.
Құбыр кранын жабыңыз.
Жүйедегі бар қысымды төмендету
үшін қол бүріккішінің иінтірегін
басыңыз.
Қол бүріккішінің иінтірегін
құлыптаңыз.
Электр ашасын электр розеткасынан
шығарып алыңыз.
Бұйымды су беру жүйесінен
ажыратыңыз.
Сақтық нұсқауы
Апаттар мен зақымдарды болдырмау
үшін бұйымды тасымалдаған кезде
салмағына назар аударыңыз
(техникалық мəліметтерді қараңыз).
Бұйымды тасымалдау тұтқасына
тартыңыз.
Көлденең тасымалдау үшін: Plug 'n'
Clean тазалағыш зат бөтелкесін
бекітпеден тартып шығарыңыз жəне
қақпақпен жабыңыз.
Құрылғыны сырғанап кетуден жəне
соғылудан қорғаңыз.
Сақтық нұсқауы
Апаттар мен зақымдарды болдырмау
үшін сақтау орындарын таңдаған кезде
бұйымның салмағына назар аударыңыз
(техникалық мəліметтерді қараңыз).
Ұзақ уақытқа, мысалы, қыста сақтау үшін
"Күту" бөліміндегі нұсқауларды
орындаңыз.
Бұйымды тегіс бетке қойыңыз.
Қол бүріккішіндегі ажырату түймесін
басыңыз жəне жоғары қысымды
шлангіні қол бүріккішінен
ажыратыңыз.
Қол бүріккішін қол бүріккішін сақтау
орнына қойыңыз.
Шашырату құбырын өзінің сақтау
орнына қойыңыз.
Сурет
Жоғары қысымды шлангіні орайтын
барабанға ораңыз: Шлангіні орайтын
барабанның сапын ашыңыз, сағат
бағытымен айналдырыңыз жəне
сапты ары қарай көтеріңіз.
Қуат сымы мен қалған керек-
жарақтарды бұйымда сақтаңыз.
Қолдануды уақытша тоқтату
Жұмысты аяқтау
Тасымалдау
Қолмен тасымалдау
Ұшақтарда тасымалдау
Бұйымның сақталынуы
Бұйымды сақтау
280 KK
– 13
Назар аударыңыз
Толығымен босатылмаған бұйым мен
керек-жарақтар аяздан бұзылуы
мүмкін. Бұйым мен керек-жарақтарды
толығымен босатыңыз жəне аяздан
қорғаңыз.
Зақымдалуға жол бермеу үшін:
Бұйымды су беру жүйесінен
ажыратыңыз.
Бүрку түтігін қолды бүріккіштен
ажыратыңыз.
Құрылғыны қосыңыз (1/ON) жəне қол
бүріккіші құрылғысының тұтқасын су
көбірек шыққанша басыңыз
(шамамен 1 минут).
Бұйымды
істен шығарыңыз.
Бұйымды барлық керек-
жарақтарымен аяз өткізбейтін жерге
сақтауға қойыңыз.
ƽ Қауіп
Электрлік токтың соғу қаупі.
Құрылғыға қызмет көрсету алдында
құрылғыны өшіріп, электр ашасын
розеткадан шығарыңыз.
Ұзақ уақытқа, мысалы, қыста сақтау
үшін:
Сурет
Су жеткізу жеріндегі електі
кемпірауызбен шешіңіз жəне ағынды
су астында тазалаңыз.
Құрылғы қызмет көрсетуді қажет
етпейді.
ƽ Қауіп
Электрлік токтың соғу қаупі.
Құрылғыға қызмет көрсету алдында
құрылғыны өшіріп, электр ашасын
розеткадан шығарыңыз.
Жөндеу жұмыстары мен электрлік
бөлшектер бойынша жұмыстар тек
өкілетті қызмет көрсететін
мамандар орындауы керек.
Шағын кедергілерді астыда көрсетілген
тізімге сəйкес Өзіңіз жоя алуыңыз
мүмкін.
Күдікті жағдайларда Қызмет Көрсету
бөлімінің арнайы мамандарымен
хабарласыңыз.
Қол бүріккішінің иінтірегін тартыңыз
да, бұйым қосылады.
Бұйымның түр тақтасында
көрсетілген кернеу ток көзінің
кернеуіне сəйкес екендігін тексеріңіз.
Қуат сымындағы зақымдардың бар-
жоғын тексеріңіз.
Əлсіз электрлік ток немесе ұзартқышты
пайдалану себебінен кернеудің
төмендеуі.
Бұйымды қосып, алдымен қол
бүріккішінің тұтқасын тартыңыз,
содан кейін бұйым қосқышын "I/ON"
күйіне орнатыңыз.
Шашырату құбырындағы параметрді
тексеріңіз.
Су беру
жүйесіндегі жеткілікті беріліс
көлемін тексеріңіз.
Су жеткізу жеріндегі електі
кемпірауызбен шешіңіз жəне ағынды
су астында тазалаңыз.
Бұйымды қолдану алдында
желдетіңіз.
Аяздан қорғаныс
Күту мен техникалық
тексеру жұмыстары
Күту
Қызмет көрсету
Кедергілер болғанда көмек
алу
Бұйым жұмыс істемегенде
Бұйым іске қосылмайды, мотор
дірілдейді
Бұйым қысымға жауап
бермегенде
281KK
– 14
Бұйымды қосылған шашырату
құбырынсыз қосыңыз жəне су
көпіршіксіз бүріккішке шығарылғанша
жұмыс істетіңіз (макс. 2 минут).
Бүйымды өшіріңіз жəне шашырату
құбырын қайта жалғаңыз.
Жоғары қысымды шүмекті тазалау:
Шүмек каналынан кірленуді инемен
кетіріңіз жəне қайтадан сумен
шайыңыз.
Су құю мөлшерін қайта тексеріңіз.
Бұйымның аздаған кемуі техникалық
себеппен орын алды. Қатты кему
орын
алғанда өкілетті қызмет көрсету
маманына хабарласыңыз.
Қысым реттегіші бар шашырату
құбырын (Vario Power)
пайдаланыңыз.
Шашырату құбырын "Mix" күйіне
бұрыңыз.
Тазалағыш затқа арналған мөлшер
реттегішіндегі параметрлі қайта
тексеріңіз.
Plug 'n' Clean тазалағыш зат
бөтелкесін саңылауын төмен түсіріп
ішінде тазалағыш заттың қалғанын
тексеріңіз.
Қосымша керек-жарақ бұйымды
қолданудың мүмкіндіктерін кеңейтеді.
Толық ақпаратты KÄRCHER
дилеріңізден алыңыз.
Тек қана
түпнұсқалық KARCHER
қосалқы бөлшектер қолданыңыз.
Қосалқы бөлшектердің суреттемесі осы
нұсқаулықтың соңында берілген.
Бұйымдарымыз үшін əр елде жауапты
өтім серіктестеріміз тарапынан
шығарылатын кепілдеме шарттары
күште болады. Егер материалдардың
ақаулығы немесе дайындау
барысындағы қателіктер табылса, біз
ықтимал ақаулықтарды кепіл мерзімі
ішінде ақысыз жөндейміз. Кепіл мерзімі
ішінде наразылықтарыңыз болса,
аспапты сатқан сауда мекемесіне
немесе жақындағы
өкілетті сервистік
қызмет көрсету орнына сатып алу чегін
көрсетіп, хабарласыңыз.
Мекенжайлар төменде берілген:
www.kaercher.com/dealersearch
Қатты қысым іркілістері
Бұйым бітеулігі жоқ
Тазалағыш зат сорғытылмайды
Бұйым керек-жарақтары
мен қосалқы бөлшектері
Арнайы жабдықтар
Қосалқы бөлшектер
Кепілдеме
Өндірілген күні көрсетілген түр
кестесінде шифрланған
Сонымен бұл мысалда 30190 коды
09 /(2)013 өндірілген күнін білдіреді
.
.
Жеке сандардың мағынасы
келесідей болады
Мысалы
Өндірілген жылы
Өндірілген ғасыры
Өндірілген онжылдық
Өндірілген айының екінші саны
Өндірілген айының бірінші
саны
:
: 30190
0
3
0
1
9
282 KK
– 15
Осы анықтама арқылы біз астыда
көрсетілген машина құралының жобалау
жəне құрылыс түрі арқылы жəне
шығарылып сатылған тəсілі арқылы Еуропа
Одағының заңды директиваларының негізгі
маңызды қауіпсіздік жəне денсаулық сақтау
салаларында қойылған талаптарына сəйкес
болғанын растаймыз. Бұйым құрылымына
ескертілмеген өзгерістер енгізілсе, аталған
мəлімдеме жарамсыз болып табылады.
Қол қоюшылар фирма атынан жəне
басшылық
нұсқауы бойынша əрекет
етеді.
Документация үшін өкілді:
С. Рейзер
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Винненден (Германия)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-0
Техникалық мағлұматтар
Электр қуатқа қосу
Электр кернеуі 230
1~50
V
Hz
Тоққа қосу туралы
мəліметтер
3,0 kW
Қорғау дəрежесі IP X5
Қорғау классы I
Желілік сақтандырғыш
(инерциялы)
16 A
Су жеткізу жері
Құю қысымы (ең жоғарғы) 0,6 бар
Құю температурасы (ең
жоғарғы)
60 °C
Құю мөлшері (ең азы)12л/мин
Макс. сорғылау биіктігі 0,5 м
Жұмыс параметрлері
Жұмыс қысымы 15 бар
Макс. рұқсат етілген қысым 16 бар
Беріліс мөлшері, су 9,2 л/мин
Беріліс мөлшері ең
жоғарғы
10,0 л/мин
Беріліс мөлшері,
тазалағыш зат
0-0,3 л/мин
Қол бүріккішінің қайтарым
күші
25 N
Мөлшерлер мен салмақтар
Ұзындығы 404 мм
Жалпақтығы 461 мм
Биіктігі 968 мм
Салмағы, керек-
жарақтармен пайдалануға
дайын күйде
22,0 кг
EN 60335-2-79 талаптарына сай
белгіленген деректер
Қолдағы діріл мəні
K белгісіздігі
<2,5
0,3
м/сек
2
м/сек
2
Дыбыс қысымы деңгейі L
pA
Дыбыс қысымының
өлшеуінің K
pA
белгісіздігі
77
3
дБ(A)
дБ(A)
Дыбыс күші деңгейі L
WA
+
Дыбыс қысымының
өлшеуінің K
WA
белгісіздігі
95 дБ(A)
Техникалық өзгерістер рұқсат етілген.
ЕС стандарттар сəйкестiк
туралы декларация
Өнім: Жоғары қысыммен
тазалағыш
Түрі: 1.168-xxx
Тиісті ЕС директивалары
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/ЕО
Қолданылған бекітілген стандарттар
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Қолданбалы Сəйкестікті Бағалау туралы
ережелер
2000/14/EG V қосымшасы
Дыбыс күшінің деңгейі дБ(А)
Өлшерілген:92
Кепілдеме берілген:95
Winnenden, 2013/09/01
CEO
Head of Approbation
283KK
http://www.kaercher.com/dealersearch
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher K 7 Premium Home bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher K 7 Premium Home in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 6,87 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info