725150
157
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/170
Pagina verder
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
K 5 Full Control Plus
59684650 (01/20)
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 23
Nederlands 29
Español 35
Português 41
Dansk 47
Norsk 53
Svenska 59
Suomi 65
Ελληνικά 71
Türkçe 77
Русский 83
Magyar 90
Čeština 96
Slovenščina 102
Polski 108
Româneşte 114
Slovenčina 120
Hrvatski 126
Srpski 132
Български 138
Eesti 145
Latviešu 151
Lietuviškai 157
Українська 163
2
3
4
– 5
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie
danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgan-
gen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten
Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpistole
und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerätes.
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung
des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hoch-
druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet
die Pumpe wieder ein.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz-
schalter das Gerät ab.
Diesen Hochdruckreiniger ausschließlich für den Privat-
haushalt verwenden:
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar-
tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie
die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigege-
ben sind.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH
Inhaltsverzeichnis
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 5
Bestimmungsgemäße Verwendung . . . . . . . DE 5
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 8
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Sicherheit
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere,
aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten.
Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf-
fentliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Verriegelung Hochdruckpistole
Überströmventil mit Druckschalter
Motorschutzschalter
Bestimmungsgemäße Verwendung
Zubehör und Ersatzteile
Umweltschutz
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia-
lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll-
ten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgerä-
te sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht ent-
sorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft
Bestandteile, die bei falschem Umgang oder fal-
scher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die
menschliche Gesundheit und die Umwelt darstel-
len können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch not-
wendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Ge-
räte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer-
den.
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte
Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an
die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt wer-
den. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erd-
reich eindringen lassen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä-
sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei-
der durchgeführt werden.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Ge-
wässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
5DE
– 6
In dieser Betriebsanleitung wird die maximale Ausstat-
tung beschrieben. Je nach Modell gibt es Unterschiede
im Lieferumfang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklappseite 3
1 Kupplung für Wasseranschluss
2 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
3 Hochdruckschlauch
4 Schlauchführung
5 Aufbewahrung für Strahlrohre
6 Aufbewahrung / Parkposition für Hochdruckpistole
7 Anschluss für Plug 'n' Clean Reinigungsmittel
8 Tragegriff
9 Transportgriff, ausziehbar
10 Schlauchhalter
11 Hochdruckanschluss
12 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
14 Zubehörfach
15 Haken für Netzbefestigung
16 Netz für Zubehörfach
17 Transportrad
18 Standfuß mit Tragegriff
19 Full Control Hochdruckpistole
20 Batteriefach
21 Verriegelung Batteriefach
22 LCD-Display
23 Status Batterie (leer, fast leer, mittel, voll)
24 Status Signalstärke (4 Stufen)
25 Strahlartempfehlung (Flachstrahl / Reinigungsmit-
tel / Dreckfräser)
26 Anwendungsbereich (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD mit jeweils 2 Druckstufen)
27 Reinigungsmittelstufe (1 / 2 / 3)
28 Druckregelung + / -
29 Verriegelung Hochdruckpistole
30 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Hochdruckpistole
31 3-in-1 Multi Jet Strahlrohr (mit 3 Strahlarten)
32 Reinigungsmitteldüse (3 Dosierstufen) - Zur Dosie-
rung von Reinigungsmitteln
33 Flachstrahldüse (3 Anwendungsbereiche mit je
2 Druckstufen) - Für die gängigsten Reinigungs-
aufgaben.
34 Dreckfräser (1 Anwendungsbereich mit
2 Druckstufen) - Für hartnäckige Verschmutzungen.
Abbildungen siehe Ausklappseite 4
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme
montieren.
Dazu werden die mitgelieferten Schrauben und ein
Kreuzschlitz-Schraubendreher PH 2 benötigt.
Abbildung
Räder mit beiliegenden Stopfen sichern. Ausrich-
tung der Stopfen beachten!
Abdeckung aufstecken und verschrauben.
Abbildung
Standfuß einstecken.
Beiliegende Dübel bis zum Anschlag in die Bohrun-
gen stecken.
Standfuß mit den beiliegenden Schrauben sichern.
Abbildung
Aufbewahrung für Strahlrohre einhängen.
Aufbewahrung für Strahlrohre mit zwei Schrauben
sichern.
Abbildung
Transportgriff aufstecken.
Transportgriff mit zwei Schrauben sichern.
Abbildung
Netz in die in der Abbildung gezeigten Haken ein-
hängen.
Vor der ersten Inbetriebnahme muss die
Hochdruckpistole mit dem Hochdruckreini-
ger gekoppelt werden.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Innerhalb von einer Minute gleichzeitig
die + und - Tasten an der Hochdruck-
pistole drücken.
Tasten so lange gedrückt halten, bis
das Symbol der Signalstärke komplett
blinkt.
Bei erfolgreicher Kopplung werden nun alle 6
Druckstufen im Display angezeigt.
Hinweis: Eine detailliertere Beschreibung zur Kopplung
finden sie unter: https://www.kaercher.com/FCR
Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
Abbildung
Hochdruckschlauch komplett abwickeln und mögli-
che Schlaufen und Verwirrungen lösen.
Entwirrten Hochdruckschlauch von hinten durch
die Schlauchführung stecken.
Abbildung
Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis:
Auf richtige Ausrichtung des Anschluss-
nippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerätebeschreibung
* Optional
35 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche mit Ver-
schlussdeckel
** Zusätzlich erforderlich
36 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung
Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm)
Länge mindestens 7,5 m
Montage
Räder montieren
Standfuß montieren
Aufbewahrung für Strahlrohre montieren
Transportgriff montieren
Netz am Zubehörfach anbringen
Kopplung der Hochdruckpistole
Inbetriebnahme
6 DE
– 7
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruck-
pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz
wird die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters
(Sonderzubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfoh-
len.
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be-
achten.
ACHTUNG
Schlauchkupplungen aus Metall mit Aquastop können
zur Beschädigung der Pumpe führen! Bitte Schlauch-
kupplung aus Kunststoff oder KÄRCHER Schlauch-
kupplung aus Messing verwenden.
Abbildung
Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben.
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken.
Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saug-
schlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Be-
stellnr. 2.643-100) zum Ansaugen von Oberflächen-
wasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet
(Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
Hinweis: Bei Saugbetrieb wird die Kupplung für den
Wasseranschluss nicht benötigt.
Saugschlauch mit Wasser füllen.
Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Re-
gentonne) hängen.
Gerät vor dem Betrieb wie folgt entlüften:
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Hochdruckpistole mit den +/- Tasten auf Reini-
gungsmittelstufe 1 einstellen.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi-
gungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät inner-
halb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“
verfahren.
Mit den +/- Tasten an der Hochdruckpistole können die
Druck– und Reinigungsmitteldosierungsstufen ausge-
wählt werden. Ein Strahlartwechsel ist durch drehen am
3-in-1 Multi Jet Strahlrohr möglich.
ACHTUNG
Die Empfindlichkeit von Materialien kann je nach Alter
und Zustand stark abweichen. Die genannten Empfeh-
lungen sind unverbindlich.
Hinweis: Bei Betrieb mit T-Racer und anderem Zube-
hör ist die Druckanzeige nicht aussagekräftig. Damit da-
bei eine einwandfreie Funktion gewährleistet ist, den
Druck an der Hochdruckpistole immer auf die höchste
Stufe stellen. Mögliche Einstellungen direkt am Zubehör
vornehmen.
VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von
lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen
zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie
Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Be-
schädigung.
Abbildung
3-in-1 Multi Jet Strahlrohr in Hochdruckpistole ein-
stecken und durch 90° Drehung fixieren (Ausrich-
tung beachten!).
Strahlart auswählen, dazu am 3-in-1 Multi Jet
Strahlrohr drehen, bis die benötigte Strahlanzeige
oben sichtbar ist.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhal-
ten.
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Betrieb
Full Control Plus System
Druckstufe Empfohlen für z.B.
Flachstrahldüse
Steinterrassen, Asphalt, Me-
talloberflächen, Gartenuten-
silien (Schubkarre, Spaten,
etc.)
PKW / Motorrad, Ziegelstein-
flächen, verputzte Wände,
Kunststoff-Möbel
Holzflächen, Fahrrad, Sand-
steinflächen, Rattan-Möbel
Dreckfräser
Für besonders hartnäckigen
Schmutz auf Steinterrassen,
Asphalt, Metalloberflächen,
Gartenutensilien (Schubkar-
re, Spaten, etc.)
Reinigungsmitteldüse
Betrieb mit Reinigungsmittel.
Dosierung der Reinigungs-
mittelkonzentration nach Be-
darf.
Betrieb mit Hochdruck
7DE
– 8
Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zu-
gemischt werden.
Die meisten KÄRCHER Reinigungsmittel können ge-
brauchsfertig in einer Plug 'n' Clean Reinigungsmittel-
flasche gekauft werden.
GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicher-
heitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu be-
achten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen
Schutzausrüstung.
Deckel von der Plug 'n' Clean Reinigungsmittelfla-
sche abnehmen.
Abbildung
* Optionales Zubehör
Reinigungsmittelflasche mit der Öffnung nach un-
ten in den Anschluss für Plug 'n' Clean Reinigungs-
mittel drücken.
3-in-1 Multi Jet Strahlrohr auf Reinigungsmitteldü-
se „MIX“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungs-
mittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Mit den +/- Tasten der Hochdruckpistole die ge-
wünschte Reinigungsmittelkonzentration einstellen.
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) las-
sen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche aus Aufnah-
me herausziehen und mit Deckel verschließen.
Reinigungsmittelflasche zur Aufbewahrung mit De-
ckel nach oben in Aufnahme stellen.
Zum klarspülen Gerät etwa 30 Sekunden in Reini-
gungsmittelstufe 1 betreiben.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Abbildung
Hochdruckpistole mit Strahlrohr in Parkposition
stellen.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.
VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole
oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System
vorhanden ist.
ACHTUNG
Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruckschlauch
kann nach dem Betrieb warmes Wasser aus den An-
schlüssen austreten.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Wasserhahn schließen.
Hebel der Hochdruckpistole 30 Sekunden drücken,
damit der noch vorhandene Druck im System ab-
gebaut wird.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Transportgriff ausziehen, er rastet hörbar ein.
Gerät am Transportgriff ziehen.
Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche aus Aufnahme herausziehen
und mit Deckel verschließen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und
Hochdruckschlauch aus der Hochdruckpistole zie-
hen.
Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruck-
pistole stecken.
3-in-1 Multi Jet Strahlrohr in die Aufbewahrung für
Strahlrohr stecken.
Hochdruckschlauch aufwickeln und über den
Schlauchhalter hängen.
Netzanschlussleitung im Zubehörfach verstauen.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die
Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können
von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän-
dig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Strahlrohr von der Hochdruckpistole trennen.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Hochdruckpistole drücken bis kein Was-
ser mehr austritt (ca. 1 min).
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.
Betrieb mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
Frostschutz
8 DE
– 9
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Abbildung
Sieb mit einer Flachzange herausziehen.
Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Sieb wieder in den Wasseranschluss einsetzen.
Die Batterien sind verbraucht wenn im Dis-
play der Hochdruckpistole nichts oder fol-
gendes angezeigt wird.
Es werden zwei Batterien oder Akkus der
Größe AAA benötigt.
Abbildung
Verschlussschieber drücken.
Batteriefach öffnen.
Batterien herausnehmen.
Neue Batterien einsetzen und dabei auf richtige
Ausrichtung der Pole achten.
Batteriefach schließen.
Verbrauchte Batterien gemäß den geltenden Be-
stimmungen entsorgen.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pflege– und War-
tungsarbeiten das Gerät ausschalten und den Netzste-
cker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen Bautei-
len dürfen nur vom autorisierten Kundendienst durchge-
führt werden.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden
Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier-
ten Kundendienst.
Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über-
einstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.
Motor überlastet, der Motorschutzschalter hat aus-
gelöst.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Gerät eine Stunde abkühlen lassen.
Gerät einschalten und wieder in Betrieb nehmen.
Tritt die Störung mehrmalig auf, Gerät durch Kun-
dendienst prüfen lassen.
Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder
bei Verwendung eines Verlängerungskabels.
Beim Einschalten zuerst den Hebel der Hochdruck-
pistole drücken, dann den Geräteschalter auf „I/
ON“ stellen.
Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini-
gen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das Gerät ein-
schalten und laufen lassen (max. 2 Minuten), bis
Wasser blasenfrei an der Pistole austritt. Gerät
ausschalten und Strahlrohr wieder anschließen.
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Eine tropfenweise Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit den au-
torisierten Kundendienst beauftragen.
3-in-1 Multi Jet Strahlrohr auf Reinigungsmitteldü-
se „MIX“ drehen.
Prüfen ob Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
mit der Öffnung nach unten im Anschluss für Reini-
gungsmittel sitzt.
Batterien prüfen/ austauschen
Distanz zwischen Hochdruckpistole und Gerät ver-
ringern.
Kopplung zum Gerät erneut durchführen.
Gerät ausschalten und Netzstecker
aus der Steckdose ziehen.
Nach 20 Sekunden Neztstecker wieder
in die Steckdose stecken und Gerät
einschalten.
Tritt die Störung mehrmalig auf, Gerät
durch Kundendienst prüfen lassen.
Bei Defekt der Druckregulierung an der Hochdruckpis-
tole (elektronischer Defekt, Batterie leer, etc.) arbeitet
der Hochdruckreinger auf der zuletzt eingestellten Stufe
weiter.
Um den Notlauf auf der maximalen Stufe zu aktivieren:.
Gerät ausschalten und Netzstecker aus der Steck-
dose ziehen.
Netzstecker wieder in die Steckdose stecken und
Gerät einschalten.
Pflege und Wartung
Sieb im Wasseranschluss reinigen
Batterien der Hochdruckpistole austauschen
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Gerät kommt nicht auf Druck
Starke Druckschwankungen
Gerät undicht
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Keine Druckanzeige an der
Hochdruckpistole
Fehlermeldungen
Notlauf
9DE
– 10
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit
Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Garantie
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 230
1~50
V
Hz
Anschlussleistung 2,1 kW
Schutzgrad IP X5
Schutzklasse I
Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa
Zulauftemperatur (max.) 40 °C
Zulaufmenge (min.) 10 l/min
Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 12,5 MPa
Max. zulässiger Druck 14,5 MPa
Fördermenge, Wasser 7,5 l/min
Fördermenge maximal 8,3 l/min
Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min
Rückstoßkraft der Hochdruckpistole 20 N
Funkmodul SRD
Frequenz 868,7-
869,2 MHz
Sendeleistung ERP 0,53 mW
Maße und Gewichte
Länge 397 mm
Breite 305 mm
Höhe 584 mm
Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 14,0 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Schalldruckpegel L
pA
Unsicherheit K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
+
Unsicherheit K
WA
92 dB(A)
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: K 5 Full Control Plus
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/53/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 89
Garantiert: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
10 DE
– 5
Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in-
structions prior to the initial use of your device. Proceed
accordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
The appliance switch prevents unintentional operation
of the appliance.
The lock locks the lever of the trigger gun and prevents
the accidental start of the device.
The overflow valve prevents the permissible working
pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released, the pressure
switch turns off the pump, the high-pressure jet stops. If
the lever is pulled the pump is turned on again.
The motor protection switch switches off the device if
the power consumption is high.
Use this pressure washer for private households only:
for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means
of a high-pressure water jet (if necessary, with ad-
ditional cleaning agents).
with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe
the information accompanying the cleaning agents.
Only use original accessories and spare parts, they en-
sure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Contents
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Accessories and Spare Parts . . . . . . . . . . . . EN 5
Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 6
Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 8
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN10
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 10
Safety
Symbols on the machine
The high pressure jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment
or at the appliance itself.
Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connect-
ed to the public drinking water network.
Safety Devices
Appliance switch
Lock trigger gun
Overflow valve with pressure switch
Motor protection switch
Proper use
Accessories and Spare Parts
Environmental protection
Old appliances contain valuable recyclable mate-
rials that should be recycled properly. Batteries
and accumulators contain substances that must
not enter the environment. Please dispose of old
devices and batteries or accumulators in an envi-
ronmentally friendly way.
Electrical and electronic devices often contain
components which could potentially pose a dan-
ger to human health and the environment if han-
dled or disposed of incorrectly. However, these
components are necessary for the proper opera-
tion of the device. Devices marked with this sym-
bol must not be disposed of with regular house-
hold rubbish.
The packaging material can be recycled. Please
arrange for the environmentally appropriate dis-
posal of the packaging.
Work with detergents must only be performed on
liquid-tight work surfaces with a connection to the
sewer system. Do not let release detergent into
waters or earth.
Cleaning operations which produce oily waste wa-
ter, e.g. engine washes, underbody washes, may
only be carried out using washing stations
equipped with an oil separator.
The extraction of water from public waters is pro-
hibited in some countries.
11EN
– 6
These operating instructions describe the maximum
equipment. Depending on the model, there are differ-
ences in the scopes of delivery (see packaging).
See fold-out page 3 for illustrations
1 Coupling element for water connection
2 Water connection with integrated sieve
3 High pressure hose
4 Hose guide
5 Storage for spray lances
6 Storage / parking position for trigger gun
7 Connection for Plug 'n' Clean detergent
8 Carrying handle
9 Transport handle, detachable
10 Hose holder
11 High pressure connection
12 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“
13 Mains cable with mains plug
14 Accessory compartment
15 Hooks for fastening the net
16 Net for accessory compartment
17 Bearing wheel
18 Base with carrying handle
19 Full Control trigger gun
20 Battery compartment
21 Battery compartment lock
22 LCD display
23 Battery status (empty, almost empty, medium, full)
24 Signal strength status (four levels)
25 Spray type recommendation (flat stream/detergent/
dirt blaster)
26 Area of application (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 -
HARD with two pressure levels each)
27 Detergent level (1 / 2 / 3)
28 Pressure regulation + / -
29 Lock trigger gun
30 Button for detaching the high-pressure hose from
the trigger gun
31 3-in-1 multi jet spray lance (with three spray types)
32 Detergent nozzle (three dosing levels) - For dosing
detergents
33 Flat jet nozzle (three areas of application with two
pressure levels each) - for the most common clean-
ing tasks.
34 Dirt blaster (one area of application with two pres-
sure levels) - for stubborn contamination.
See fold-out page 4 for illustrations
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-
up.
You will need the 2 included screws as well as a Philips
screwdriver PH 2.
Illustration
Secure the wheels using the included plug. Align
the plug properly!
Insert the cover and screw in.
Illustration
Insert base.
Insert the included dowels all the way into the holes.
Secure the base with the enclosed screws.
Illustration
Hook in storage for spray lances.
Secure the storage for the spray lances by means
of two screws.
Illustration
Attach the transport handle.
Secure the transport handle by means of two
screws.
Illustration
Hook the net into the hooks shown in the illustra-
tion.
Before initial startup, the high-pressure
gun must be coupled to the high-pressure
cleaner.
Insert the mains plug into the socket.
Within one minute, simultaneously
press the + and - buttons on the high-
pressure gun.
Hold down the buttons until the entire
signal strength symbol flashes.
Once coupling is complete, all six pressure levels
will be displayed.
Note: You can find a detailed description of the coupling
here: https://www.kaercher.com/FCR
Park the appliance on an even surface.
Illustration
Completely wind off the high-pressure hose and
disentangle any loops and knots.
Put the disentangled high-pressure hose through
the hose guide from the back.
Illustration
Push the high pressure hose into the trigger gun
until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly.
Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose.
Insert the mains plug into the socket.
Description of the Appliance
* Optional
35 Plug 'n' Clean detergent bottle with locking lid
** Additionally required
36 Fabric-reinforced water hose with commercially
available coupling.
Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm).
Minimum length 7.5 m.
Assembly
Install wheels
Installing the base
Install storage for spray lances
Install the transport handle
Attach the net to the accessory compartment
Coupling of the high-pressure gun
Start up
12 EN
– 7
For connection values, see type plate/technical data.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure
pump and the accessories. For protection, the use of
the KÄRCHER water filter (optional accessory, order
no. 4.730-059) is recommended.
Observe regulations of water supplier.
ATTENTION
Hose couplings made of metal with aquastop can dam-
age the pump! Please use plastic couplings or KÄRCH-
ER brass couplings.
Illustration
Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance.
Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Connect the water supply hose to the water supply.
Completely open the water tap.
This high-pressure cleaner is suited to work with the
KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional
accessory, order no. 2.643-100) to draw in surface wa-
ter, e.g. from water butts or ponds (see specifications for
max. suction height).
Note: With vacuuming operation, the coupling for the
water connection is not required.
Fill the suction hose with water.
Screw the suction hose into the water connection of
the appliance and insert it into the water source
(e.g. rainwater drum).
Bleed the device as follows prior to operation:
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever of the trigger gun.
Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
Using the +/- buttons, set the high-pressure gun to
detergent level 1.
Let the device run (max. 2 minutes) until the water
exits the trigger gun without bubbles.
Release the lever of the trigger gun.
Lock the lever of the trigger gun.
ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of
the high-pressure pump. If the appliance does not build
up pressure within 2 minutes, switch the appliance off
and proceed in accordance with the instructions in
Chapter "Troubleshooting".
The +/- buttons on the high-pressure gun can be used
to select the pressure and detergent dosing levels. It is
possible to change spray type by turning the 3-in-1 multi
jet spray lance.
ATTENTION
The sensitivity of the materials can strongly differ de-
pending on the age and the condition. The so-called
recommendations are non-binding.
Note: When working with T-Racers and other accesso-
ries, the pressure indicator is not indicative. So that cor-
rect function is guaranteed, always set the pressure on
the high-pressure gun to the highest level. Make any
possible adjustments directly on the accessories.
CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for
cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood
should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a
risk of damage.
Illustration
Push the 3-in-1 multi jet spray lance into the high-
pressure gun and fasten it by a 90° rotation (ob-
serve alignment!).
Select spray type, by turning the 3-in-1 multi jet
spray lance until the required spray display is visi-
ble above.
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever of the trigger gun.
Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch off again. High pressure remains in
the system.
Water supply
Water supply from mains
Drawing in water from open reservoirs
Operation
Full Control Plus System
Pressure level For example, recommend-
ed for
Flat jet nozzle
Stone terraces, asphalt, met-
al surfaces, garden utensils
(wheelbarrow, spade, etc.)
Motorcar / motorcycle, brick
surfaces, plastered walls,
plastic furniture
Wooden surfaces, bicycles,
sand stone surfaces, rattan
furniture
Dirt blaster
For especially stubborn dirt
on stone terraces, asphalt,
metal surfaces, garden uten-
sils (wheelbarrow, spade,
etc.)
Detergent nozzle
Operation with detergent.
Dosing the detergent concen-
tration as needed.
High pressure operation
13EN
– 8
Note: Detergent can only be added when the device is
operated in low pressure mode.
Most KÄRCHER detergents can be bought ready to use
in a Plug 'n' Clean detergent bottle.
DANGER
When using detergents, the material data safety sheet
issued by the detergent manufacturer must be adhered
to, especially the instructions regarding personal pro-
tective equipment.
Remove the cap of the Plug 'n' Clean detergent
bottle.
Illustration
* Optional accessories
Push the detergent bottle with the opening pointing
downwards into the connection for the Plug 'n'
Clean detergent.
Turn the 3-in-1 multi jet spray lance to detergent
nozzle "MIX".
Note: This will mix the detergent with the water
stream.
Using the +/- buttons of the high-pressure gun, set
the desired detergent concentration.
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
Remove the Plug 'n' Clean detergent bottle from
the intake and close it with the lid.
For storage, put the detergent bottle into the retain-
er with the cap pointing up.
To rinse, operate the device for about 30 seconds
in detergent level 1.
Release the lever of the trigger gun.
Lock the lever of the trigger gun.
Illustration
Put the trigger gun with the spray lance into the
parking position.
During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger
gun or the device when there is no pressure in the sys-
tem.
ATTENTION
When disconnecting the supply or high pressure hose,
warm water may leak from the connections after opera-
tion.
Release the lever of the trigger gun.
Turn off tap.
Press the lever of the high-pressure gun for 30 sec-
onds to release any remaining pressure in the sys-
tem.
Release the lever of the trigger gun.
Lock the lever of the trigger gun.
Detach the appliance from the water supply.
Turn off the appliance "0/OFF".
Disconnect the mains plug from the socket.
CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Mind the weight of the appliance during transport.
Lift appliance by the carrying handle and carry it.
Pull out the transport handle until it audibly snaps
into place.
Pull the appliance by its transport handle.
Prior to horizontal transport: Remove the Plug 'n'
Clean detergent bottle from the intake and close it
with the lid.
Secure the appliance against shifting and tipping
over.
CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Consider the weight of the appliance when storing it.
Park the machine on an even surface.
Detach spray lance from the trigger gun.
Push the disconnect button on the trigger gun and
pull the high-pressure hose out of the trigger gun.
Place the trigger gun into the storage for the trigger
gun.
Put the 3-in-1 multi jet spray lance into the storage
for the spray lance.
Coil the high-pressure hose and hang it over the
hose storage.
Store the mains connection in the accessory com-
partment.
Prior to extended storage periods, as during the winter,
also observe the instructions in the Care section.
ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely
drained can be destroyed by frost. Completely drain ap-
pliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage:
Detach the appliance from the water supply.
Detach spray lance from the trigger gun.
Turn on the appliance “I/ON”.
Push the lever of the trigger gun until no more wa-
ter is escaping (approx. 1 min).
Release the lever of the trigger gun.
Lock the lever of the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.
Operation with detergent
Recommended cleaning method
After operation with detergent
Interrupting operation
Finish operation
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
Storing the Appliance
Frost protection
14 EN
– 9
DANGER
Risk of electric shock.
Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.
Clean the sieve in the water connection regularly.
Remove coupling from the water connection.
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Illustration
Pull the sieve out using flat pliers.
Clean the sieve under running water.
Reinsert the sieve into the water connection.
The batteries are depleted if nothing or the
following is shown on the display of the
high-pressure gun.
Two batteries or accumulators of the
size AAA are required.
Illustration
Push the locking slide.
Open battery compartment.
Remove the batteries.
Insert new batteries and observe the correct orien-
tation of the terminals.
Close battery compartment.
Dispose of the used batteries according to the local
provisions.
DANGER
Risk of electric shock. Turn off the appliance and re-
move the mains plug prior to performing any care and
maintenance work.
Repair work and work on the electrical components may
only be performed by an authorised customer service.
You can rectify minor faults yourself with the help of the
following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer ser-
vice.
Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains sup-
ply.
Check the mains connection cable for damages.
Motor overloaded, the motor circuit breaker has
tripped.
Turn off the appliance "0/OFF".
Allow the device to cool down for one hour.
Switch on the device and put it into operation again.
If the malfunction occurs repeatedly, have the de-
vice checked by the customer service.
Voltage reduction due to weak mains supply or when
using an extension cable.
Upon switch-on, push the lever of the trigger gun
first and then switch the power switch to "I/ON".
Check setting at the spray lance.
Check water supply for adequate delivery rate.
Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water.
Remove air from appliance before operation.
Switch on the appliance without connection the HP
hose (max. 2 minutes) and run it until the water dis-
charging from the HP outlet is free of bubbles.
Switch off appliance and reconnect HP hose.
Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse
through with water from the front.
Check water flow quantity.
Dropwise leakage of the device is normal for tech-
nical reasons. If the leakage increases contact the
authorized customer service.
Turn the 3-in-1 multi jet spray lance to detergent
nozzle "MIX".
Check whether the Plug 'n' Clean detergent bottle
is placed into the detergent connection facing
down.
Check / replace the batteries
Decrease the distance between high-pressure gun
and high-pressure cleaner.
Couple it to the high-pressure cleaner again.
Switch off the device and pull the
mains plug out of the socket.
After 20 seconds, insert the power cord
back into the socket and switch the de-
vice on.
If the malfunction occurs repeatedly, have
the device checked by the customer ser-
vice.
If the pressure regulation on the high-pressure gun is
defective (electronic defect, battery empty, etc.), the
high-pressure cleaner continues operating at the level
that was last set.
To activate emergency operation at the maximum level:
Switch off the device and pull the mains plug out of
the socket.
Insert the power cord back into the socket and
switch the device on.
Care and maintenance
Clean the sieve in the water connection
Changing the batteries of the trigger gun
Troubleshooting
Appliance is not running
Appliance does not start, motor hums
Pressure does not build up in the appliance
Strong pressure fluctuations
Appliance is leaking
No detergent infeed
No pressure indicator on the trigger gun
Error messages
Emergency operation
15EN
– 10
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circu-
lation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Warranty
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 230
1~50
V
Hz
Connected load 2,1 kW
Protection class IP X5
Protective class I
Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 1,2 MPa
Max. feed temperature 40 °C
Min. feed volume 10 l/min
Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 12,5 MPa
Max. permissible pressure 14,5 MPa
Water flow rate 7,5 l/min
Max. flow rate 8,3 l/min
Detergent flow rate 0,3 l/min
Recoil force of the trigger gun 20 N
Remote module SRD
Frequency 868,7-
869,2 MHz
Transmission power ERP 0,53 mW
Dimensions and weights
Length 397 mm
Width 305 mm
Height 584 mm
Weight, ready to operate with
accessories
14,0 kg
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Sound power level L
WA
+ Uncertainty
K
WA
92 dB(A)
Subject to technical changes.
EU Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type: K 5 Full Control Plus
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/53/EU
2011/65/EU
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 89
Guaranteed: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
16 EN
– 5
Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sécurité qu'il
contient. Respecter l'ensemble de ces instructions.
Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure
ou pour le futur propriétaire.
PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans-
formés ou désactivés.
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement in-
volontaire de l'appareil.
Le dispositif de verrouillage bloque le levier du pistolet
haute pression et empêche un démarrage non désiré
de l'appareil.
Le clapet de décharge évite de dépasser la pression de
service admissible.
Si le levier est relâché au niveau du pistolet haute pres-
sion, le pressostat coupe la pompe et le jet haute pres-
sion est arrêté. Si le levier est tiré, la pompe est remise
en service.
En cas de surintensité le disjoncteur de protection met
l’appareil hors de fonctionnement.
Utiliser ce nettoyeur haute pression exclusivement pour
un usage privé :
pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardi-
nage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si be-
soin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez res-
pecter les consignes livrées avec les détergents.
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap-
pareil.
Vous trouverez des informations relatives aux acces-
soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Table des matières
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Accessoires et pièces de rechange. . . . . . . . FR 5
Protection de l’environnement. . . . . . . . . . . . FR 5
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FR 6
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FR 8
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 9
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 10
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 10
Déclaration UE de conformité . . . . . . . . . . . . FR 10
Sécurité
Symboles sur l'appareil
Ne pas diriger le jet haute pression sur des
personnes, des animaux, un équipement
électrique actif ou sur l'appareil lui-même.
Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directement rac-
cordé au réseau public d'eau potable.
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Dispositif de verrouillage du pistolet haute
pression
Clapet de décharge avec pressostat
Disjoncteur-protecteur moteur
Utilisation conforme
Accessoires et pièces de rechange
Protection de l’environnement
Les anciens modèles contiennent des matériaux
précieux recyclables qui doivent être amenés à un
lieu de recyclage. Les batteries et les accumula-
teurs contiennent des substances ne devant pas
être tout simplement jetées. Veuillez éliminer les
anciens appareils ainsi que les batteries ou les ac-
cumulateurs d'une manière respectueuse de l'en-
vironnement.
Les appareils électriques et électroniques renfer-
ment souvent des composants qui peuvent repré-
senter un danger potentiel pour l'intégrité phy-
sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou
éliminés. Ces composants sont pourtant néces-
saires au bon fonctionnement de l'appareil. Les
appareils qui présentent ce symbole ne doivent
pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les matériels d'emballage sont recyclables. Élimi-
nez l'emballage d'une manière respectueuse de
l'environnement.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides,
avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne
pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou
dans le sol.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux
usées contenant de l’huile, par exemple un net-
toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent
uniquement être effectués à des postes de lavage
équipés d’un séparateur d’huile.
Il est dans certains pays interdit de prélever de
l'eau dans les cours d'eau publics.
17FR
– 6
Ces instructions de service décrivent l'équipement
maximum. Suivant le modèle, la fourniture peut varier
(voir l'emballage).
Illustrations, voir dépliant page 3
1 Raccord pour l'arrivée d'eau
2 Arrivée d'eau avec tamis intégré
3 Flexible haute pression
4 Guidage du flexible
5 Support pour lances
6 Rangement / Position de stationnement pour le pis-
tolet haute pression
7 Raccordement de la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean
8 Poignée de transport
9 Poignée de transport, amovible
10 Porte-tuyau
11 Raccord haute pression
12 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
13 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
14 Espace de rangement pour les accessoires
15 Crochet pour fixation du filet
16 Filet pour le compartiment accessoires
17 Roulette de transport
18 Pied avec poignée de transport
19 Pistolet haute pression Full Control
20 Compartiment pour les piles
21 Verrouillage compartiment à piles
22 Afficheur LCD
23 Niveau batterie (vide, presque vide, moitié, pleine)
24 Niveau force du signal (4 niveaux)
25 Recommandation du type de jet (jet plat/détergent/
rotabuse)
26 Champ d'utilisation (1 - FAIBLE/2 - MOYEN/
3 - FORT avec 2 niveaux de pression à chaque
fois)
27 Niveau du détergent (1/2/3)
28 Régulation de la pression + / -
29 Dispositif de verrouillage du pistolet haute pression
30 Bouton poussoir pour séparer le flexible haute
pression du pistolet haute pression
31 Lance multi-jets 3-en-1 (avec 3 types de jet)
32 Buse de détergent (3 niveaux de dosage) - Pour le
dosage des détergents
33 Buse à jet plat (3 champs d'utilisation avec
2 niveaux de pression à chaque fois) - Pour les
tâches de nettoyage les plus courantes.
34 Rotabuse (1 champ d'utilisation avec 2 niveaux de
pression) - Pour la saleté tenace.
Illustrations, voir dépliant page 4
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la
mise en service.
Pour cela, les 2 vis livrées ainsi qu'un tournevis à em-
preinte cruciforme PH 2 sont nécessaires.
Figure :
Fixer les roues à l'aide des obturateurs fournis.
Veiller à l'alignement de l'obturateur !
Enficher le couvercle et le visser.
Figure :
Insérer le pied.
Enfoncez les chevilles jointes dans les trous jus-
qu'à la butée.
Fixer le pied avec les vis fournies.
Figure :
Accrocher le logement pour les lances.
Fixer le rangement pour les lances avec deux vis.
Figure :
Enficher la poignée de transport.
Fixer la poignée de transport avec deux vis.
Figure :
Suspendre le filet dans les crochets indiqués sur la
figure.
Avant la première mise en service, le pisto-
let haute pression doit être couplé avec le
nettoyeur haute pression.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
En l'espace d'une minute, appuyer si-
multanément sur les touches + et - sur
le pistolet haute pression.
Maintenir ces touches enfoncées jus-
qu'à ce que le symbole de la force du signal cli-
gnote complètement.
Une fois le couplage réussi, les 6 niveaux de pres-
sion s'affichent alors sur l'écran.
Remarque : Une description détaillée du couplage est
disponible sous : https://www.kaercher.com/FCR
Garer l'appareil sur une surface plane.
Figure :
Dérouler complètement le flexible haute pression
et délier les éventuelles boucles ou enchevêtre-
ments.
Insérer le flexible haute pression délié depuis l'ar-
rière à travers le guidage du flexible.
Figure :
Enficher le flexible haute pression dans la poignée-
pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière au-
dible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du
nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression.
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Description de l’appareil
* Option
35 Bouteille de détergent Plug 'n' Clean avec cou-
vercle de fermeture
** Nécessaire en supplément
36 Flexible renforcé avec raccord standard.
Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm)
Longueur minimale 7,5 m
Montage
Montage des roues
Montage du pied
Montage du logement pour les lances
Montage de la poignée de transport
Pose du filet sur le compartiment
accessoires
Couplage du pistolet haute pression
Mise en service
18 FR
– 7
Données de raccordement, voir plaque signalétique /
caractéristiques techniques
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la
pompe haute pression et les accessoires. Il est recom-
mandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires
spéciaux, référence 4.730-059).
Respecter les prescriptions de votre société distri-
butrice en eau.
ATTENTION
Les coupleurs de flexibles en métal avec Aquastop peuvent
être à l'origine d'un endommagement de la pompe ! N'utili-
ser par conséquent qu'un coupleur de flexible en plastique
ou le coupleur de flexible en liaison de KÄRCHER.
Figure :
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil.
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspira-
tion de l'eau de surface, par ex. des tonneaux d'eau de
pluie ou des étangs (hauteur d'aspiration maximale cf.
caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration
KÄRCHER avec clapet anti-retour (accessoires spé-
ciaux, référence : 2.643-100).
Remarque : En mode aspiration, le raccord pour le rac-
cord d'alimentation en eau n'est pas nécessaire.
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.
Visser le flexible d'aspiration sur le raccord d'eau
de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau
(par ex. réservoir de pluie).
Purger l'appareil avant l'utilisation de la manière
suivante :
Interrupteur principal sur "I/ON".
Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service.
Régler le pistolet haute pression avec les touches
+/- sur le niveau de détergent 1.
Faire tourner l'appareil (2 minutes au maximum)
jusqu'à ce que l'eau ressorte sans bulles au niveau
du pistolet haute pression.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes endommage la
pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre hors service
et procéder de la manière indiquée dans les instructions
du chapitre "Aide en cas de défauts".
Les niveaux de dosage du détergent et de pression
peuvent être choisis en appuyant sur les touches +/- sur
le pistolet haute pression. Il est possible de changer le
type de jet en tournant la lance multi-jets 3-en-1.
ATTENTION
La sensibilité des matériaux peut fortement varier en
fonction de l'ancienneté et de l'état. Les recommanda-
tions indiquées sont fournies à titre indicatif.
Remarque : En cas d'exploitation avec T-Racer et
autres accessoires, l'affichage de la pression n'est pas
significatif. Pour garantir un fonctionnement parfait, tou-
jours régler la pression sur le pistolet haute pression au
niveau le plus élevé. Effectuer les réglages possibles di-
rectement sur l'accessoire.
PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les sur-
faces peintes est nécessaire pour éviter tout endomma-
gement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les sur-
faces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour
éviter tout endommagement.
Figure :
Insérer la lance multi-jets 3-en-1 dans le pistolet
haute pression et la fixer en effectuant une rotation
à 90° (attention à l'alignement !).
Choisir le type de buse ; pour cela, tourner la lance
multi-jets 3-en-1 jusqu'à ce que le jet nécessaire
soit visible en haut.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Déverrouiller le levier du pistolet haute pression.
Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée
dans le système.
Alimentation en eau
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
Fonctionnement
Système Full Control Plus
Niveau de pression Exemples de surfaces re-
commandées
Buse à jet plat
Terrasses de pierre, as-
phalte, surfaces métalliques,
ustensiles de jardin (brouette,
bêche, etc.)
Voitures / motos, surfaces en
briques, murs crépis,
meubles en matière plastique
Surfaces en bois, vélos, sur-
faces en grès, meubles en ro-
tin
Rotabuse
Pour la saleté particulière-
ment tenace sur les ter-
rasses de pierre, asphalte,
surfaces métalliques, usten-
siles de jardin (brouette,
bêche, etc.)
Buse de détergent
Fonctionnement avec dé-
tergent. Dosage de la
concentration en détergent
selon les besoins.
Fonctionnement à haute pression
19FR
– 8
Remarque : L'ajout de détergent est uniquement pos-
sible en mode basse pression.
La plupart des détergents KÄRCHER peuvent être
achetés prêts à l'emploi dans une bouteille de détergent
Plug 'n' Clean.
DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données
de sécurité du fabricant du détergent doit être respec-
tée, notamment les remarques relatives à l'équipement
de protection personnel.
Retirer le couvercle de la bouteille de détergent
Plug 'n' Clean.
Figure :
* Accessoire en option
Appuyer sur la bouteille de détergent avec l'ouver-
ture vers le bas dans le raccord pour détergent
Plug 'n' Clean.
Tourner la lance multi-jets 3-en-1 sur la buse de
détergent « MIX ».
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mé-
langée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Régler la concentration souhaitée de détergent en
appuyant sur les touches +/- du pistolet haute pres-
sion.
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète-
ment.
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.
Retirer la bouteille de détergent Plug 'n' Clean du
logement et la fermer à l'aide du bouchon.
Mettre la bouteille de détergent dans le rangement
avec le couvercle vers le haut.
Pour rincer l'appareil, l'allumer environ
30 secondes au niveau de détergent 1.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Figure :
Mettre le pistolet haute pression avec la lance en
position de stationnement.
En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec
l'interrupteur "0/OFF".
PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression du pistolet haute pres-
sion ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de
pression dans le système.
ATTENTION
En cas de séparation du flexible d'amenée ou haute
pression, de l'eau chaude peut s'échapper des raccords
avec le fonctionnement.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Fermer le robinet d'eau.
Appuyer sur le levier du pistolet haute pression
pendant 30 secondes afin d'éliminer la pression
encore présente dans le système.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
parer l'appareil de l'alimentation en eau.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.
Sortir la poignée de transport ; elle s'enclenche de
manière audible.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.
Avant un transport à l'horizontale : Retirer la bou-
teille de détergent Plug 'n' Clean du logement et la
fermer à l'aide du bouchon.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.
Garer l'appareil sur une surface plane.
parer la lance du pistolet haute pression.
Appuyer sur la touche de séparation du pistolet
haute pression et retirer le flexible haute pression
du pistolet haute pression.
Insérer le pistolet haute pression dans le logement
prévu pour le pistolet haute pression.
Insérer la lance multi-jets 3-en-1 dans le logement
pour les lances.
Enrouler le flexible haute pression et l'accrocher
sur le support du flexible.
Ranger le câble d'alimentation électrique dans le
compartiment accessoires.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respec-
ter en plus les recommandations fournies au chapitre
Entretien.
ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com-
plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider
complètement l'appareil et les accessoires et les mettre
à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages :
parer l'appareil de l'alimentation en eau.
parer la lance du pistolet haute pression.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Pousser le levier du pistolet haute pression jusqu'à
ce que de l'eau ne sorte plus (environ 1 min).
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.
Fonctionnement avec détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Après utilisation avec un détergent
Interrompre le fonctionnement
Fin de l'utilisation
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Entreposage
Ranger l’appareil
Protection antigel
20 FR
– 9
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord
d'alimentation en eau.
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Figure :
Enlever le tamis avec une pince plate.
Nettoyer le tamis sous l'eau courante.
Remettre en place le tamis dans le raccord d'ali-
mentation en eau.
Les batteries sont consommées lorsque
rien ou le symbole suivant s'affiche sur l'af-
fichage du pistolet haute pression.
Deux piles ou batteries rechargeable de
taille AAA sont nécessaires.
Figure :
Appuyer sur la glissière de fermeture.
Ouvrir le compartiment pour batteries.
Sortir les piles.
Mettre en place les nouvelles piles en faisant atten-
tion à la polarité.
Fermer le compartiment pour piles.
Jeter les piles dans le respect des dispositions en
vigueur.
DANGER
Risque d'électrocution. Avant tout travail d'entretien et
de maintenance, mettre l'appareil hors tension et dé-
brancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé à effec-
tuer des travaux de réparation ou des travaux concer-
nant les pièces électriques de l'appareil.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande
gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service après-vente agréé.
Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de cou-
rant.
Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé
La protection thermique du disjoncteur du moteur
s'est est déclenchée (surcharge ou court-circuit).
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Faire refroidir l'appareil pendant une heure.
Mettre l'appareil sous tension et le remettre en ser-
vice.
Si la panne apparaît à plusieurs reprises, faire vé-
rifier l'appareil par le service après-vente.
Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible
ou dans le cas de l'utilisation d'un câble de rallonge.
Lors de la mise en service, appuyer en premier sur
le levier du pistolet haute pression, puis mettre l'in-
terrupteur principal sur « I/ON ».
Contrôler le réglage sur la lance.
rifier la présence d'un débit suffisant au niveau
de l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant que la
lance n'est pas branchée et le laisser tourner (max.
2 minutes) jusqu'à ce que l'eau qui s'échappe du
pistolet ne contienne plus de bulles d'air. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder la lance.
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une
aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Un défaut d'étanchéité en goutte-à-goutte de l'ap-
pareil peut survenir sous certaines conditions tech-
niques. Si la fuite est importante, contacter le ser-
vice après-vente Kärcher agréé.
Tourner la lance multi-jets 3-en-1 sur la buse de
détergent « MIX ».
rifier si la bouteille de détergent Plug 'n' Clean se
trouve avec l'ouverture dirigée vers le bas dans le
raccord de détergent.
Contrôler / remplacer les piles
Réduire la distance entre le pistolet haute pression
et le nettoyeur haute pression.
Effectuer de nouveau le couplage avec le nettoyeur
haute pression.
Éteindre l'appareil et retirer la fiche
secteur de la prise.
Après 20 secondes, insérer de nou-
veau la fiche secteur dans la prise et
allumer l'appareil.
Si la panne apparaît à plusieurs reprises,
faire vérifier l'appareil par le service après-
vente.
En cas de dysfonctionnement du réglage de la pression
sur le pistolet haute pression (défaut électronique, bat-
terie vide, etc.), le nettoyeur haute pression fonctionne
à nouveau sur le dernier niveau réglé.
Pour activer le fonctionnement d'urgence au niveau
maximal :
Éteindre l'appareil et retirer la fiche secteur de la
prise.
Insérer de nouveau la fiche secteur dans la prise et
allumer l'appareil.
Entretien et maintenance
Nettoyage du tamis de l'arrivée d'eau
Remplacer les piles du pistolet haute
pression
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne démarre pas, le moteur ronronne
L'appareil ne monte pas en pression
Fluctuations de pression importantes
Appareil non étanche
Le détergent n'est pas aspirée
Aucun affichage de la pression au niveau du
pistolet haute pression
Messages d'erreur
Fonctionnement d'urgence
21FR
– 10
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc-
tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend cette décla-
ration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Garantie
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 230
1~50
V
Hz
Puissance de raccordement 2,1 kW
Degré de protection IP X5
Classe de protection I
Protection du réseau (à action
retardée)
10 A
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 1,2 MPa
Température d'alimentation (max.) 40 °C
Débit d'alimentation (min.) 10 l/min
Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 12,5 MPa
Pression maximale admissible 14,5 MPa
Débit (eau) 7,5 l/min
Débit maximum 8,3 l/min
Débit (détergent) 0,3 l/min
Force de recul du pistolet haute
pression
20 N
Module radio SRD
Fréquence 868,7-
869,2 MHz
Puissance d'émission ERP 0,53 mW
Dimensions et poids
Longueur 397 mm
Largeur 305 mm
Hauteur 584 mm
Poids, opérationnel avec accessoires 14,0 kg
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Incertitude K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Niveau de pression acoustique L
pA
Incertitude K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Niveau de pression acoustique L
WA
+
incertitude K
WA
92 dB(A)
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration UE de conformité
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : K 5 Full Control Plus
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/53/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 89
Garanti: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
22 FR
– 5
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato.
Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li-
bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere
raggirati.
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento
accidentale dell'apparecchio.
Il dispositivo di blocco blocca la leva della lancia idropu-
litrice ed impedisce l'azionamento accidentale dell'ap-
parecchio.
La valvola di troppo pieno impedisce che venga supera-
ta la pressione di esercizio massima consentita.
Se si allenta la leva della lancia idropulitrice, il presso-
stato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si fer-
ma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salva-
motore provvede a disattivare l’apparecchio.
Utilizzare questa idropulitrice esclusivamente nell'uso
domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con
getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con
l'aggiunta di detergenti).
con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai de-
tergenti.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Indice
Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT5
Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . IT 5
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Protezione dell’ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 6
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT8
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT8
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 9
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT10
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 10
Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . IT 10
Sicurezza
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elettri-
ci attivi o sull'apparecchio stesso.
Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato di-
rettamente alla rete idrica pubblica.
Dispositivi di sicurezza
Interruttore dell'apparecchio
Dispositivo di blocco lancia idropulitrice
Valvola di troppopieno con pressostato
Salvamotore
Uso conforme a destinazione
Accessori e ricambi
Protezione dell’ambiente
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma-
teriali riciclabili che devono essere consegnati al
riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori
contengono sostanze che non devono essere di-
sperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi di-
smessi nonché le batterie e gli accumulatori nel ri-
spetto delle norme ambientali.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
spesso componenti che, con un utilizzo o smalti-
mento non corretti, possono costituire un poten-
ziale pericolo per la salute umana e per l'ambien-
te. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli
apparecchi contrassegnati con questo simbolo
non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a
regola d'arte gli imballaggi.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con
collegamento alla canalizzazione dell'acqua spor-
ca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di
scarico o nel terreno.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua
di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di
motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusi-
vamente in luoghi di lavaggio provvisti di separa-
tori d'olio.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche
in alcuni paesi non è consentito.
23IT
– 6
In questo manuale d'uso è descritta la dotazione massi-
ma. In base al modello si possono verificare delle diffe-
renze nella fornitura (vedi imballaggio).
Per le figure vedi lato pieghevole 3
1 Giunto per collegamento dell'acqua
2 Collegamento dell'acqua con filtro montato
3 Tubo flessibile alta pressione
4 Guida per tubo flessibile
5 Custodia per lance
6 Custodia / posizione di parcheggio per lancia idro-
pulitrice
7 Attacco per detergente Plug 'n' Clean
8 Maniglia di trasporto
9 Maniglia per trasporto, estraibile
10 Portatubo
11 Attacco alta pressione
12 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“
13 Cavo di allacciamento alla rete con connettore
14 Vano accessori
15 Gancio per fissaggio rete
16 Rete per vano porta-accessori
17 Ruota trasporto
18 Base con manico
19 Full Control lancia idropulitrice
20 Alloggiamento batterie
21 Chiusura alloggiamento batterie
22 Display LCD
23 Stato batteria (vuota, quasi vuota, media, piena)
24 Stato potenza segnale (4 livelli)
25 Suggerimento tipo di getto (piatto / detergente / fre-
sa sporco)
26 Campo d'applicazione (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD ciascuno con 2 livelli di pressione)
27 Livello detergente (1 / 2 / 3)
28 Regolazione della pressione + / -
29 Dispositivo di blocco lancia idropulitrice
30 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pres-
sione dalla lancia idropulitrice
31 Lancia 3-in-1 multi-jet (con 3 tipi di getto)
32 Ugello per detergente (3 livelli di dosaggio) - per il
dosaggio di detergenti
33 Ugello per getto piatto (3 campi d'applicazione, cia-
scuno con 2 livelli di pressione) - Per le più comuni
attività di pulizia.
34 Fresa sporco (1 campo d'applicazione con 2 livelli
di pressione) - per lo sporco ostinato.
Per le figure vedi lato pieghevole 4
Prima della messa in funzione montare i componenti
singoli dell'apparecchio.
Sono necessarie le viti comprese in dotazione ed un
cacciavite con intaglio a croce PH 2.
Figura
Bloccare le ruote con il tappo in dotazione. Rispet-
tare l'orientamento del tappo!
Introdurre ed avvitare la copertura.
Figura
Infilare la base.
Inserire nei fori fino all'arresto i tasselli compresi
nella fornitura.
Fissare la base con le viti in dotazione.
Figura
Agganciare la custodia per lance.
Fissare la custodia per lance con due viti.
Figura
Infilare il manico di trasporto.
Fissare il manico di trasporto con due viti.
Figura
Agganciare la rete ai ganci illustrati nella figura.
Prima della prima messa in funzione, la pi-
stola ad alta pressione deve essere accop-
piata con l'idropulitrice.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Entro un minuto, premere contempora-
neamente i tasti + e - sulla pistola ad
alta pressione.
Tenere premuti i tasti fino a che il sim-
bolo della potenza del segnale non
lampeggia completamente.
In caso di accoppiamento riuscito, tutti e 6 i livelli di
pressione sono visualizzati nel display.
Avvertenza: Una descrizione dettagliata dell’accoppia-
mento è disponibile al sito: https://www.kaercher.com/
FCR
Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
Figura
Svolgere completamente il tubo flessibile per alta
pressione e allentare possibili cappi e garbugli.
Inserire il tubo flessibile per alta pressione sgrovi-
gliato da dietro attraverso l'apposita guida.
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a
spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo
di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
sibile di alta pressione.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Descrizione dell’apparecchio
* Opzionale
35 Bottiglia di detergente Plug 'n' Clean con tappo di
chiusura
** Aggiuntivamente necessario
36 Tubo flessibile acqua PVC in fibra-tela con
raccordo commerciale.
Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm)
Lunghezza minima 7,5 m
Montaggio
Montare le ruote
Montaggio base
Montaggio della custodia per lance
Montare la maniglia per il trasporto
Collocazione della rete al vano porta-oggetti
Accoppiamento per pistola ad alta pressione
Messa in funzione
24 IT
– 7
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad
alta pressione e gli accessori. Consigliamo come prote-
zione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (acces-
sorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap-
provvigionamento idrico.
ATTENZIONE
I giunti dei tubi flessibili di metallo con il dispositivo
Aquastop possono causare il danneggiamento della
pompa! Si prega di utilizzare giunti dei tubi flessibili di
plastica oppure quelli della KÄRCHER in ottone.
Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio.
Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua.
Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica.
Aprire completamente il rubinetto.
Questa idropulitrice è adatta, insieme al tubo di aspira-
zione KÄRCHER con valvola di non ritorno (accessorio
speciale, N. ordine 2.643-100), all’aspirazione di acqua
di superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o
da stagni (per l’altezza di aspirazione max. vedi Dati
tecnici).
Indicazione: Per l’aspirazione non si necessita del
giunto per l’attacco acqua.
Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.
Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo
dell'acqua dell'apparecchio ed agganciarlo alla fon-
te (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Sfiatare l’apparecchio prima dell’utilizzo come se-
gue:
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.
Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Regolare la pistola ad alta pressione con i tasti +/-
sul livello di detergente 1.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2 minuti), fin-
ché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla lan-
cia idropulitrice.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina
dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel
caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione
entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere se-
condo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla riso-
luzione dei guasti“.
Con i tasti +/- della pistola ad alta pressione è possibile
selezionare i livelli di dosaggio di pressione e detergen-
te. Un cambio di getto è possibile ruotando la lancia 3-
in-1 multi-jet.
ATTENZIONE
La sensibilità dei materiali può fortemente variare a se-
condo dell’età e stato. Le raccomandazioni indicate non
sono vincolanti.
Avvertenza: Durante il funzionamento con il T-Racer e
altri accessori l’indicatore di pressione non è significati-
vo. Per assicurare un perfetto funzionamento, posizio-
nare sempre la pressione sulla pistola ad alta pressione
al livello massimo. Eseguire le impostazioni possibili di-
rettamente sull’accessorio.
PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto du-
rante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare
danneggiamenti.
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici
o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Figura
Inserire la lancia 3-in-1 multi-jet nella pistola ad alta
pressione e fissarla con una rotazione di 90° (atten-
zione alla direzione!).
Scegliere il getto, ruotando la lancia 3-in-1 multi-jet
fino a che non è visibile in alto l'indicazione del get-
to necessario.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Sbloccare la leva della lancia idropulitrice.
Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si
spegne. L’alta pressione nel sistema resta invaria-
ta.
Alimentazione dell'acqua
Alimentazione da rete idrica
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
Funzionamento
Full Control Plus System
Livello di pressione Raccomandato ad es. per
Ugello a getto piatto
Terrazze in pietra, asfalto, su-
perfici metalliche, utensili da
giardino (carriole, spati, etc.)
Autovettura / motocicletta,
superfici di mattoni, pareti
stuccate, mobili di plastica
Superfici di legno, bicicletta,
superfici di sassi sabbiosi,
mobili in rattan
Fresa per lo sporco
Per lo sporco particolarmente
ostinato su terr az ze i n pie tra,
asfalto, superfici metalliche,
utensili da giardino (carriole,
spatole, etc.)
Ugello per detergente
Funzionamento con deter-
gente. Dosaggio della con-
centrazione di detergente,
secondo necessità.
Funzionamento ad alta pressione
25IT
– 8
Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo
con bassa pressione.
I principali detergenti KÄRCHER possono essere acqui-
stati pronti all’uso in un flacone di detergente Plug ‘n’
Clean.
PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica
di sicurezza del produttore del detergente, in particolare
le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezio-
ne individuale.
Rimuovere il coperchio dal flacone detergente Plug
‘n’ Clean.
Figura
* Accessorio opzionale
Premere il flacone detergente con l’apertura rivolta
in basso nell’attacco per detergente Plug ‘n’ Clean.
Ruotare la lancia 3-in-1 multi-jet su ugello di pulizia
"MIX".
Avviso: In questo modo durante il funzionamento
al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione deter-
gente.
Regolare la concentrazione di detergente deside-
rata con i tasti +/- della pistola ad alta pressione.
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.
Estrarre la bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
dall'alloggiamento e chiudere con il tappo.
Per conservare il flacone detergente con coperchio
metterlo rivolto in alto nella custodia.
Per il risciacquo, utilizzare l'apparecchio per ca.
30 secondi al livello di detergente 1.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Figura
Mettere la lancia idropulitrice con lancia inserita in
posizione di parcheggio.
Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.
PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla lan-
cia idropulitrice o dall’on sistema depressurizzato.
ATTENZIONE
Quando si scollega il tubo flessibile di mandata o di alta
pressione, dopo il funzionamento potrebbe fuoriuscire
dell'acqua calda dai raccordi.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Chiudere il rubinetto.
Premere la leva della pistola ad alta pressione per
30 secondi in modo da scaricare la pressione an-
cora presente nel sistema.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo.
Estrarre il manico di trasporto finché si aggancia
udibilmente.
Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.
Prima di un eventuale trasporto: Estrarre la bottiglia
di detergente Plug 'n' Clean dall'alloggiamento e
chiudere con il tappo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma-
gazzino.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.
Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.
Premere il tasto di sblocco sulla lancia idropulitrice
e scollegare il tubo flessibile d’alta pressione dalla
lancia idropulitrice.
Introdurre la lancia idropulitrice nell’apposita custo-
dia.
Far innestare la lancia 3-in-1 multi-jet nell'apposito
alloggiamento.
Avvolgere il tubo flessibile di alta pressione ed ag-
ganciarlo sul portatubo.
Conservare il cavo di collegamento alla rete nel
vano porta-accessori.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, ri-
spettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati
potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com-
pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli
dal gelo.
Per evitare danni:
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
Staccare la lancia dalla lancia idropulitrice.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Premere la leva della lancia idropulitrice fino a
quando non esce più acqua (circa 1 min.).
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.
Funzionamento con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Dopo il funzionamento con il detergente
Interrompere il funzionamento
Terminare il lavoro
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Supporto
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
26 IT
– 9
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.
Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua.
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.
ATTENZIONE
Non danneggiare il filtro.
Figura
Estrarre il filtro con una pinza piatta.
Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Inserire il filtro di nuovo nel raccordo dell'acqua.
Le batterie sono esauste se nel display del-
la pistola ad alta pressione non si visualizza
niente o se si visualizza quanto segue.
Si necessitano di due batterie o accumula-
tori di grandezza AAA.
Figura
Premere la levetta di chiusura.
Aprire il vano batteria.
Estrarre le batterie.
Inserire le batterie nuove e durante ciò fare atten-
zione alla corretta polarità.
Chiudere il vano batteria.
Smaltire le batterie scariche in conformità alle di-
sposizioni in vigore.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni attività di cura
e di manutenzione, spegnere l'apparecchio e staccare
la spina.
Lavori di riparazione e lavori su componenti elettrici posso-
no essere effettuati solo dal servizio clienti autorizzato.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se-
guendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi-
stenza autorizzato.
Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete.
Motore sovraccarico, il salvamotore è scattato.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Lasciare raffreddare l'apparecchio per un'ora.
Accendere l'apparecchio e rimetterlo in funzione.
Se il guasto si presenta più volte, rivolgersi al ser-
vizio di assistenza clienti per un controllo.
Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in
caso di utilizzo di una prolunga.
All’accensione, premere prima la leva della lancia
idropulitrice, quindi posizionare l'interruttore
dell'apparecchio su „I/ON“.
Verificare la regolazione della lancia.
Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
portata.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno
dell'apparecchio prima dell'utilizzo.
Accendere e lasciare in funzione l'apparecchio a
lancia scollegata (max. 2 minuti), fino a quando
l'acqua in uscita dalla pistola risulta essere priva di
bolle. Spegnere l'apparecchio e collegare la lancia.
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con
acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
Una perdita a gocciolamento dell’apparecchio è
dovuto tecnicamente. In caso di permeabilità ele-
vata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Ruotare la lancia 3-in-1 multi-jet su ugello di pulizia
"MIX".
Accertarsi che la bottiglia di detergente Plug 'n' Cle-
an sia posizionata con l'apertura rivolta in basso
nel raccordo per detergente.
Controllare / sostituire le batterie
Ridurre la distanza tra la pistola ad alta pressione
e il pulitore ad alta pressione.
Effettuare l'accoppiamento al pulitore ad alta pres-
sione.
Spegnere l'apparecchio ed estrarre la
spina di alimentazione.
Dopo 20 secondi reinserire la spina
nella presa e accendere l'apparecchio.
Se il guasto si presenta più volte, rivolgersi
al servizio di assistenza clienti per un con-
trollo.
In caso di regolazione della pressione difettosa sulla pi-
stola ad alta pressione (difetto elettronico, batteria
esausta, etc.) il pulitore ad alta pressione continua a la-
vorare dall'ultimo livello definito.
Per attivare il funzionamento di emergenza al livello
massimo:
Spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di ali-
mentazione.
reinserire la spina nella presa e accendere l'appa-
recchio.
Cura e manutenzione
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
Sostituzione delle batterie della lancia
idropulitrice
Guida alla risoluzione dei guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
L'apparecchio non raggiunge pressione
Forti variazioni di pressione
L'apparecchio perde
Il detergente non viene aspirato
Nessuna indicazione di pressione sulla
lancia idropulitrice
Messaggi di errore
Funzionamento di emergenza
27IT
– 10
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa-
nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
chiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Garanzia
Dati tecnici
Attacco elettrico
Tensione 230
1~50
V
Hz
Potenza allacciata 2,1 kW
Grado di protezione IP X5
Classe di protezione I
Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) 1,2 MPa
Temperatura in entrata (max.) 40 °C
Portata (min.) 10 l/min
Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Dati potenza
Pressione di esercizio 12,5 MPa
Pressione max. consentita 14,5 MPa
Portata, acqua 7,5 l/min
Portata massima 8,3 l/min
Portata, detergente 0,3 l/min
Forza repulsiva della lancia idropulitrice 20 N
Modulo radio SRD
Frequenza 868,7-
869,2 MHz
Potenza di trasmissione ERP 0,53 mW
Dimensioni e Pesi
Lunghezza 397 mm
Larghezza 305 mm
Altezza 584 mm
Peso, pronto all'uso con accessori 14,0 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Pressione acustica L
pA
Dubbio K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
92 dB(A)
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità UE
Prodotto: Idropulitrice
Modello: K 5 Full Control Plus
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/53/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 89
Garantito: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
28 IT
– 5
Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be-
waar beide documenten voor later gebruik of volgende
eigenaars.
VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild
worden.
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on-
voorziene werking van het apparaat.
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hand-
spuitpistool en verhindert een onbedoelde start van het
apparaat.
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toe-
gelaten werkdruk.
Als de hendel van het handspuitpistool wordt losgela-
ten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de hoge-
drukstraal stopt. Als de hendel aangetrokken wordt,
schakelt de pomp opnieuw in.
Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveilig-
heidsschakelaar het apparaat uit.
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend in de privé-
huishouding:
voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe-
stellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien
nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de
instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen ho-
ren.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderde-
len vindt u op www.kaercher.com.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Inhoud
Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . NL 5
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 6
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 7
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Veiligheid
Symbolen op het toestel
Richt de hogedrukstraal niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of het
apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aange-
sloten worden op het openbare drinkwater-
net.
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Vergrendeling handspuitpistool
Overstroomklep met drukschakelaar
Motorveiligheidsschakelaar
Reglementair gebruik
Toebehoren en reserveonderdelen
Zorg voor het milieu
Oude apparaten bevatten waardevolle recycle-
bare materialen die moeten worden hergebruikt.
Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het
milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude appa-
raten en batterijen en accu's op milieuvriendelijke
manier te verwijderen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun-
nen vormen voor de menselijke gezondheid en
het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet
correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor-
gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar
behoren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge-
voerd.
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve
verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver-
wijderen.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte opper-
vlakken die aangesloten zijn op de vuilwateraf-
voer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of
de grond dringen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend
afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo-
gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met
olieafscheider.
De afname van water uit openbare waterlopen is
in bepaalde landen niet toegestaan.
29NL
– 6
In deze gebruiksaanwijzing staat de maximale uitrusting
omschreven. Afhankelijk van het model zijn er verschil-
len in de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklappagina 3
1 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
2 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
3 Hogedrukslang
4 Slanggeleiding
5 Opbergvak voor straalbuizen
6 Opbergvak / parkeerpositie van het handspuitpi-
stool
7 Aansluiting voor Plug 'n' Clean-reinigingsmiddel
8 Handgreep
9 Transportgreep, uittrekbaar
10 Slanghouder
11 Hogedrukaansluiting
12 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
13 Stroomleiding met stekker
14 Accessoiresvak
15 Haak voor de netbevestiging
16 Net voor opbergvak voor toebehoren
17 Transportwiel
18 Voet met draaggreep
19 Full Control handspuitpistool
20 Batterijvak
21 Vergrendeling accuvakje
22 LCD-display
23 Status batterij (leeg, bijna leeg, gemiddeld, vol)
24 Status signaalsterkte (4 trappen)
25 Aanbeveling straalsoort (vlakstraal / reinigingsmid-
del / vuilfrees)
26 Toepassingsgebied (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD met telkens 2 drukniveaus)
27 Niveau reinigingsmiddel (1 / 2 / 3)
28 Drukregeling + / -
29 Vergrendeling handspuitpistool
30 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van
het handspuitpistool
31 3-in-1 Multi Jet-straalbuis (met 3 straalsoorten)
32 Sproeikop reiningsmiddel (3 doseerniveaus) - voor
de dosering van reinigingsmiddelen
33 Vlakstraalsproeier (3 toepassingsgebieden met tel-
kens 2 drukniveaus) - voor gangbare reinigingsta-
ken.
34 Vuilfrees (1 toepassingsgebied met 2 drukniveaus)
- voor hardnekkige vervuilingen.
Afbeeldingen zie uitklappagina 4
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden,
moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
U heeft de meegeleverde schroeven en een kruis-
schroevendraaier PH2 nodig.
Afbeelding
Wielen met meegeleverde pen borgen. Letten op
de uitrichting van de pen!
Afdekking aanbrengen en vastschroeven.
Afbeelding
Steek de voet erin.
Bijgevoegde pluggen tot de aanslag in de boorga-
ten steken.
Zet de voet vast met de bijgevoegde schroeven.
Afbeelding
Hang het opbergvak voor straalbuizen op.
Zet het opbergvak voor straalbuizen vast met twee
schroeven.
Afbeelding
Breng de transportgreep aan.
Zet de transportgreep vast met de twee schroeven.
Afbeelding
Hang het net in de op de afbeelding weergegeven
haak.
Voor de eerste inbedrijfstelling moet het
hogedrukpistool aan de hogedrukreiniger
worden gekoppeld.
Netstekker in het stopcontact steken.
Binnen een minuut gelijktijdig op de
toetsen + en - op het hogedrukpistool
drukken.
De toetsen zo lang ingedrukt houden
tot het symbool van de signaalsterkte
volledig knippert.
Als de koppeling is geslaagd, worden nu alle 6
drukniveaus op het display weergegeven.
Opmerking: een gedetailleerde beschrijving van de
koppeling vindt u op: https://www.kaercher.com/FCR
Zet het apparaat op een effen oppervlak.
Afbeelding
Hogedrukslang volledig afrollen en eventuele lus-
sen en knopen verwijderen.
Ontwarde hogedrukslang achteraan door de slang-
geleiding steken.
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool steken tot die
hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van
de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken.
Netstekker in het stopcontact steken.
Beschrijving apparaat
* Optioneel
35 Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel met afsluit-
dop
** Extra vereist
36 Versterkte waterslang met courante koppeling
Diameter minstens 1/2 inch (13 mm)
Lengte minstens 7,5 m
Montage
Wielen monteren
Voet monteren
Opbergvak voor straalbuizen monteren
Transportgreep monteren
Net op het opbergvak voor toebehoren
aanbrengen
Het hogedrukpistool koppelen
Inbedrijfstelling
30 NL
– 7
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedruk-
pomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming
wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzon-
dere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevo-
len.
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
LET OP
Slangverbindingen van metaal met aquastop kunnen
leiden tot beschadiging aan de pomp! Gebruik een
slangverbinding van kunststof of een KÄRCHER-slang-
verbinding van messing.
Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit-
punt van het apparaat schroeven.
Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraan-
sluiting steken.
Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.
Waterkraan volledig opendraaien.
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER-zuigslang
met terugslagklep (speciale toebehoren, bestelnr.
2.643-100) geschikt voor het aanzuigen van oppervlak-
tewater bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuig-
hoogte zie technische gegevens).
Instructie: Bij het zuigbedrijf is de koppeling voor de
wateraansluiting niet nodig.
Zuigslang met water vullen.
Zuigslang op de wateraansluiting van het apparaat
schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld re-
genton) hangen.
Ontlucht het apparaat voor het bedrijf als volgt:
Apparaat inschakelen "I/ON".
Ontgrendel de hendel van het handspuitpistool.
Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
paraat schakelt in.
Hogedrukpistool met de toetsen +/- instellen op het
reinigingsmiddelniveau 1.
Laat het apparaat draaien (max. 2 minuten), tot wa-
ter zonder blazen uit het handspuitpistool komt.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot bescha-
digingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat
binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het ap-
paraat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het
hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Met de toetsen +/- op het hogedrukpistool kunnen de
doseringsniveaus voor de druk en het reinigingsmiddel
worden geselecteerd. De straalsoort kan worden gewij-
z i g d d o o r a a n d e 3 - i n - 1 M u l t i J e t - s t r a a l b u i s t e d r a a i e n .
LET OP
De gevoeligheid van materialen kan sterk variëren in
functie van ouderdom en toestand. De genoemde aan-
bevelingen zijn niet bindend.
Opmerking: bij het gebruik met T-Racer en ander toe-
behoren kunnen aan de drukindicatie geen conclusies
worden verbonden. Zorg voor een probleemloze wer-
king door de druk op het hogedrukpistool altijd in de
hoogste stand te zetten. Mogelijke instellingen direct op
het toebehoren uitvoeren.
VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken
een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigin-
gen te vermijden.
LET OP
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout
mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens
beschadigingsgevaar.
Afbeelding
De 3-in-1 Multi Jet-straalbuis in het hogedrukpi-
stool steken en vastzetten door 90° te draaien (let
op de positionering!).
Straalsoort selecteren. Draai hiervoor aan de 3-in-
1 Multi Jet-straalbuis tot de nodige indicatie voor de
straalsoort bovenaan zichtbaar is.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Ontgrendel de hendel van het handspuitpistool.
Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
paraat schakelt in.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt los-
gelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hoge-
druk blijft in het systeem behouden.
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Water aanzuigen uit open reservoirs
Werking
Full Control Plus-systeem
Drukniveau Aanbevolen voor bv.
Vlakstraalsproeier
Stenen terrassen, asfalt, me-
talen oppervlakken, tuinge-
reedschap (kruiwagen, spa-
de, enz.)
Auto / motor, baksteenopper-
vlakken, bezette muren,
kunststoffen meubelen
Houten vlakken, fiets, zand-
steenoppervlakken, rieten
meubelen
Vuilfrees
Voor bijzonder hardnekkig
vuil op stenen terrassen, as-
falt, metalen oppervlakken,
tuingereedschap (kruiwa-
gen, spade, enz.)
Sproeikop voor het reinigingsmiddel
Bedrijf met reinigingsmiddel.
Reinigingsmiddelconcentra-
tie naar behoefte doseren.
Werken met hoge druk
31NL
– 8
Instructie: Reinigingsmiddel kan in lage druk toege-
voegd worden.
De meeste KÄRCHER-reinigingsmiddelen kunnen ge-
bruiksklaar in een Plug 'n' Clean reinigingsmiddelfles
gekocht worden.
GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheids-
gegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht
genomen worden, in het bijzonder de instructies betref-
fende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Neem het deksel van de Plug 'n' Clean reinigings-
middelfles.
Afbeelding
* Optionele toebehoren
Duw de reinigingsmiddelfles met de opening naar
beneden in de aansluiting voor het Plug 'n' Clean
reinigingsmiddel.
3-in-1 Multi Jet-straalbuis naar de sproeikop voor
het reinigingsmiddel "MIX" draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de rei-
nigingsmiddeloplossing bij de waterstraal gemengd.
Met de toetsen +/-op het hogedrukpistool de ge-
wenste reinigingsmiddelconcentratie instellen.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet
laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Trek de Plug 'n' Clean reinigingsmiddelfles uit de
opname en sluit af met het deksel.
Zet de reinigingsmiddelfles voor het bewaren met
het deksel naar beneden in de opname.
Het apparaat voor het schoonspoelen ongeveer
30 seconden in reinigingsmiddelniveau 1 laten
draaien.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
Afbeelding
Zet het handspuitpistool met de straalbuis in de
parkeerpositie.
Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".
VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpi-
stool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem
voorhanden is.
LET OP
Bij het scheiden van toevoer- of hogedrukslang kan na
de werking warm water uit de aansluitingen treden.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Draai de waterkraan dicht.
De hendel van het hogedrukpistool 30 seconden
indrukken zodat de nog voorhanden druk in het sy-
steem wordt afgebouwd.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Trek de stekker uit het stopcontact.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in
acht.
Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.
Transportgreep uittrekken, hij klikt hoorbaar vast.
Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.
Voor liggend transport: Fles Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel uit vulopening trekken en met dop af-
sluiten.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in
acht.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.
Scheid de straalbuis van het handspuitpistool.
Druk op de scheidingstoets van het handspuitpi-
stool en trek de hogedrukslang uit het handspuitpi-
stool.
Steek het handspuitpistool in het opbergvak voor
het handspuitpistool.
3-in-1 Multi Jet-straalbuis in het opbergvak voor de
straalbuis plaatsen.
Hogedrukslang oprollen en over de slanghouder
hangen.
Berg de stroomaansluitleiding op in het opbergvak
voor toebehoren.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden,
moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onder-
houd in acht genomen worden.
LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren
kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat
en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen
vorst.
Om schade te vermijden:
Apparaat scheiden van de watertoevoer.
Scheid de straalbuis van het handspuitpistool.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Duw de hendel van het handspuitpistool in tot geen
water meer ontsnapt (ca. 1 min).
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.
Werken met reinigingsmiddel
Aanbevolen reinigingsmethode
Na het gebruik met reinigingsmiddel
Werking onderbreken
Werking stopzetten
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
32 NL
– 9
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
trokken worden.
Reinig de zeef in de wateraansluiting regelmatig.
Verwijder de koppeling van de wateraansluiting.
LET OP
De zeef mag niet beschadigd worden.
Afbeelding
Trek de zeef met een platte tang eruit.
Reinig de zeef onder stromend water.
Zet de zeef opnieuw in de wateraansluiting.
De batterijen zijn opgebruikt als op het dis-
play van het hogedrukpistool niets of het
volgende wordt weergegeven.
Er zijn twee AAA-batterijen of -accu's nodig.
Afbeelding
Druk op de sluiting.
Open het batterijvak.
Batterijen eruit nemen.
Plaats nieuwe batterijen en let daarbij op de juiste
polariteit.
Sluit het batterijvak.
Verbruikte batterijen conform de geldende bepa-
leingen verwijderen.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok.Schakel het apparaat voor
alle instandhoudings- en onderhoudswerkzaamheden
uit en verwijder de netstekker.
Reparatiewerkzaamheden en werkzaamheden aan
elektrische onderdelen mogen enkel door de geautori-
seerde klantenservice uitgevoerd worden.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van
het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klanten-
service.
Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
paraat schakelt in.
Controleren of de aangegeven spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de spanning van de
stroombron.
Stroomleiding op beschadiging controleren.
Motor overbelast, de motorveiligheidsschakelaar is
in werking getreden.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Laat het apparaat een uur afkoelen.
Schakel het apparaat in en neem het opnieuw in
bedrijf.
Als de storing meermaals optreedt, moet het appa-
raat door de klantendienst nagezien worden.
Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van
een verlengsnoer.
Duw bij het inschakelen eerst de hendel van het
handspuitpistool in en zet de apparaatschakelaar
vervolgens op „I/ON“.
Instelling aan de straalpijp controleren.
Watertoevoer op voldoende volume controleren.
De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Apparaat voor de werking ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten straalpijp inscha-
kelen en laten draaien (max. 2 minuten) tot water
zonder luchtbellen bij het pistool naar buiten treedt.
Het apparaat uitschakelen en straalpijp weer aan-
sluiten.
Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
een naald uit het gat van de sproeier verwijderen
en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Een drupsgewijze ondichtheid van het apparaat is
technisch bepaald. Contacteer bij sterke ondicht-
heid de geautoriseerde klantenservice.
3-in-1 Multi Jet-straalbuis naar de sproeikop voor
het reinigingsmiddel "MIX" draaien.
Controleren of de fles met Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel met de opening naar beneden in de
aansluiting voor schoonmaakmiddelen zit.
Batterijen controleren/vervangen
Afstand tussen hogedrukpistool en hogedrukreini-
ger verkleinen.
De hogedrukreiniger opnieuw koppelen.
Apparaat uitschakelen en stekker uit
het stopcontact trekken.
Na 20 seconden de stekker opnieuw in
het stopcontact steken en het apparaat
inschakelen.
Als de storing meermaals optreedt, moet
het apparaat door de klantendienst nage-
zien worden.
Als de drukregeling aan het hogedrukpistool defect is
(elektronisch defect, batterij leeg, e.d.), werkt de hoge-
drukreiniger op het laatst ingestelde niveau verder.
Om het noodbedrijf op het maximale niveau te active-
ren:
Apparaat uitschakelen en stekker uit het stopcon-
tact trekken.
de stekker opnieuw in het stopcontact steken en
het apparaat inschakelen.
Onderhoud
Zeef in de wateraansluiting reinigen
Batterijen van het handspuitpistool
vervangen
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat start niet, motor bromt
Apparaat komt niet op druk
Sterke drukschommelingen
Apparaat ondicht
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Geen drukindicatie op het handspuitpistool
Foutmeldingen
Noodbedrijf
33NL
– 10
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver-
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aange-
bracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Garantie
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning 230
1~50
V
Hz
Aansluitvermogen 2,1 kW
Veiligheidsklasse IP X5
Beschermingsklasse I
Netzekering (traag) 10 A
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) 1,2 MPa
Toevoertemperatuur (max.) 40 °C
Toevoerhoeveelheid (min.) 10 l/min
Max. aanzuighoogte 0,5 m
Vermogensgegevens
Werkdruk 12,5 MPa
Maximaal toegestane druk 14,5 MPa
Opbrengst, water 7,5 l/min
Volume maximaal 8,3 l/min
Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min
Terugstootkracht van het
handspuitpistool
20 N
Draadloze module SRD
Frequentie 868,7-
869,2 MHz
Zendvermogen ERP 0,53 mW
Afmetingen en gewichten
Lengte 397 mm
Breedte 305 mm
Hoogte 584 mm
Gewicht, bedrijfsklaar met accessoires 14,0 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Geluidsdrukniveau L
pA
Onzekerheid K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Geluidskrachtniveau L
WA
+
onveiligheid K
WA
92 dB(A)
Technische wijzigingen voorbehouden.
EU-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: K 5 Full Control Plus
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/53/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 89
Gegarandeerd: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
34 NL
– 5
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc-
ciones original y las indicaciones de seguridad suminis-
tradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos
manuales para su uso posterior o para propietarios ul-
teriores.
PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no se pueden modificar o sortear.
El interruptor del aparato impide el funcionamiento invo-
luntario del mismo.
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizado-
ra manual e impide que el aparato se ponga en marcha
de forma involuntaria.
La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de
trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora
manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro
de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca,
se conecta la bomba nuevamente.
Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guar-
damotor desconecta el aparato.
Utilizar la limpiadora de alta presión exclusivamente
para el uso doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, obras, herra-
mientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardi-
nería etc. con chorro de agua de alta presión (si es
necesario agregar detergente).
con accesorios autorizados por KÄRCHER, re-
cambios y detergentes. Respetar las indicaciones
de los detergentes.
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Índice de contenidos
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES5
Accesorios y piezas de repuesto. . . . . . . . . . ES 5
Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . ES 5
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ES10
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 10
Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . ES 10
Seguridad
Símbolos en el aparato
No dirija el chorro de alta presión hacia per-
sonas, animales, equipamiento eléctrico ac-
tivo, ni apunte con él al propio aparato.
Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar directa-
mente al abastecimiento de agua potable
público.
Dispositivos de seguridad
Interruptor del equipo
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
Válvula de derivación con presostato
Interruptor de guardamotor
Uso previsto
Accesorios y piezas de repuesto
Protección del medio ambiente
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos
reciclables que deberán ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Las baterías y los
acumuladores contienen sustancias que no de-
ben entrar en contacto con el medio ambiente. Eli-
minar los aparatos usados, batería o acumulado-
res ecológicamente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a
menudo componentes que pueden representar un
peligro potencial para la salud de las personas y
para el medio ambiente en caso de que se mani-
pulen o se eliminen de forma errónea. Estos com-
ponentes son necesarios para el correcto funcio-
namiento del equipo. Los equipos marcados con
este símbolo no pueden eliminarse con la basura
doméstica.
Los materiales empleados para el embalaje son
reciclables y recuperables. Rogamos elimine los
envases de forma que no se dañe el medio am-
biente.
Solo se pueden realizar trabajos con detergentes
en superficies herméticas con una conexión al
desagüe de agua sucia. No permitir que se entre
el detergente en las aguas naturales ni penetre en
el suelo.
Los trabajos de limpieza que producen aguas re-
siduales que contienen aceite (p. ej., el lavado de
motores o el lavado de los bajos) solo se deben
realizar en zonas de lavado que dispongan de se-
parador de aceite.
El uso de agua de aguas naturales públicas no
está permitido en algunos países.
35ES
– 6
En este manual de instrucciones se describe el equipa-
miento máximo. Según el modelos, hay diferencias en
el contenido suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la contraportada 3
1 Pieza de acoplamiento para la conexión de agua
2 Conexión de agua con filtro incorporado
3 Manguera de alta presión
4 Guía de tubos flexibles
5 Zona de recogida para lanzas dosificadoras
6 Almacenamiento / Posición de aparcamiento para
la pistola pulverizadora manula
7 Toma Plug 'n' Clean de detergente
8 Asa de transporte
9 Mango para el transporte, despegable
10 Portamangueras
11 Conexión de alta presión
12 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
13 Cable de conexión a red y enchufe de red
14 Compartimento para los accesorios
15 Ganchos para la fijación a la alimentación
16 Alimentación para el compartimento de accesorios
17 Rueda de transporte
18 Pata con asa de transporte
19 Full Control pistola pulverizadora manual
20 Compartimento de las pilas
21 Bloqueo compartimento de batería
22 Pantalla LCD
23 Estado de la batería (vacía, casi vacía, media, lle-
na)
24 Estado de la potencia de señal (4 niveles)
25 Recomendación de tipo de chorro (chorro plano,
detergente, boquilla turbo)
26 Campo de aplicación (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD con 2 niveles de presión cada uno)
27 Nivel de detergente (1 / 2 / 3)
28 Regulación de presión + / -
29 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
30 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola pulverizadora manual
31 Lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet (con 3 tipos de
chorro)
32 Boquilla de detergente (3 niveles de dosificación) -
Para la dosificación del detergente
33 Boquilla para chorro plano (3 campos de aplicación
con 2 niveles de presión cada uno) - Para las ta-
reas de limpieza más habituales.
34 Boquilla turbo (1 campos de aplicación con 2 nive-
les de presión) - Para la suciedad más difícil de eli-
minar.
Ilustraciones, véase la contraportada 4
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas
suministradas con el aparato.
Se necesitan los dos tornillos suministrados y un des-
tornillador de cabeza en cruz PH2.
Imagen
Asegurar las ruedas con los tapones suministra-
dos. Respetar la orientación del tapón.
Insertar y atornillar la cubierta.
Imagen
Insertar a base de apoyo.
Introducir la clavija suministrada hasta el tope en
los orificios.
Asegurar la base de apoyo con los tornillos que
vienen incluidos.
Imagen
Colgar la zona de recogida para lanzas dosificadoras.
Asegurar el almacenamiento para lanzas dosifica-
doras con dos tornillos.
Imagen
Insertar mango de transporte.
Asegurar el asa de transporte con dos tornillos.
Imagen
Colgar la red en los ganchos mostrados en la ilus-
tración.
Antes de la primera puesta en funciona-
miento se tiene que acoplar la pistola pulve-
rizadora manual con la limpiadora de alta
presión.
Enchufar la clavija de red a una toma
de corriente.
En el período de un minuto, presionar
simultáneamente las teclas + y - en la
pistola de alta presión.
Mantener pulsadas las teclas hasta que parpadee
el símbolo de la potencia de señal completamente.
Cuando el acoplamiento se ha realizado correctamen-
te, se visualizan los 6 niveles de presión en el display.
Aviso: Encontrará una descripción detallada sobre el
acoplamiento en: https://www.kaercher.com/FCR
Coloque la dispositivo sobre una superficie plana.
Imagen
Desenrollar la manguera de alta presión por comple-
to y soltar las mangueras y embrollos si los hubiera.
Introducir la manguera de alta presión desenrolla-
da desde detrás a través de la guía de manguera.
Imagen
Introducir la manguera de alta presión en la pistola
pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido
al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté ali-
neado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura tirando de la
manguera de alta presión.
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Descripción del aparato
* Opcional
35 Botella Plug 'n' Clean de detergente con tapa de
cierre
** También se necesita
36 Manguera de agua de tejido resistente con acopla-
miento habitual en el mercado.
diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm).
longitud de por lo menos 7,5 m
Montaje
Montar las ruedas
Montar la base de apoyo
Montar la zona de recogida para lanzas
dosificadoras
Montar el asa de transporte
Colocar la red en el compartimento de
accesorios
Acoplamiento de la pistola pulverizadora
manual
Puesta en marcha
36 ES
– 7
Valores de conexión: véase la placa de características/
datos técnicos.
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta
presión y los accesorios. Como protección se reco-
mienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios
especiales, referencia de pedido 4.730-059).
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministra-
dora de agua.
CUIDADO
¡Los acoplamientos de metal de la manguera con
Aquastop pueden dañar la bomba! Utilizar un acopla-
miento de manguera de plástico o el acoplamiento de
manguera de KÄRCHER de latón.
Imagen
Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de
agua del aparato suministrada.
Insertar la manguera de alimentación de agua en el
acoplamiento de la toma de agua.
Conectar la manguera de agua a la toma de agua.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Esta limpiadora de alta presión es apta, con la mangue-
ra de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (ac-
cesorio especial, nº pedido 2.643-100) para aspirar el
agua de superficies p.ej. de los bidones para agua plu-
vial o de los estanques (altura de aspiración máxima,
véase los datos técnicos).
Indicación: Para el modo de aspiración no se necesita
el acoplamiento para la toma de agua.
Llenar de agua la manguera de agua.
Atornillar manguera de aspiración a la conexión de
agua del aparato y colgar en la fuente de agua (por
ejemplo en un bidón para agua pluvial).
Purgue el aire del aparato antes de su puesta en
servicio del siguiente modo:
Conectar el aparato „I/ON“.
Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual, el aparato se conecta.
Ajustar la pistola pulverizadora con las teclas + / -
al nivel de detergente 1.
Dejar el aparato en funcionamiento (máx. 2 minu-
tos), hasta que salga el agua de la pistola pulveri-
zadora manual sin burbujas.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora manual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
CUIDADO
La marcha en vacío durante más de 2 minutos provoca
daños en la bomba de alta presión. Si el equipo no ge-
nera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y pro-
ceder conforme a las indicaciones del capítulo "Ayuda
en caso de fallo".
Con las teclas + / - se pueden seleccionar los niveles de
dosificación de detergente y de presión en la pistola pul-
verizadora. Es posible cambiar el tipo de chorro me-
diante el giro de la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet.
CUIDADO
La sensibilidad de los materiales puede variar conside-
rablemente dependiendo de la antigüedad y el estado.
Las recomendaciones nombras son sin compromiso.
Aviso: Cuando se usa con T-Racer y con otros acceso-
rios, el indicador de presión no es relevante. Para garan-
tizar un funcionamiento correcto, colocar siempre la pre-
sión en el máximo nivel de la pistola de alta presión. Rea-
lizar posibles ajustes directamente en los accesorios.
PRECAUCIÓN
Mantener una distancia mínima de 30 cm con el chorro a
la hora de limpiar superficies lacadas, para evitar daños.
CUIDADO
No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas
como la madera con la fresa de suciedad, se pueden
dañar.
Imagen
Insertar la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet en la
pistola pulverizadora y fijarla con un giro de 90°
(prestar atención a la alineación).
Seleccionar el tipo de chorro girando la lanza dosi-
ficadora 3-en-1 Multi Jet hasta que sea visible en la
parte superior el indicador de chorro necesario.
Conectar el aparato „I/ON“.
Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual, el aparato se conecta.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve a
apagarse. La alta presión se mantiene en el sistema.
Suministro de agua
Suministro de agua desde la tubería de agua
Aspiración del agua de depósitos abiertos
Funcionamiento
Full Control Plus System
Nivel de presión Recomendado para p.ej.
Boquilla de chorro plano
Terrazas de baldosas, asfal-
to, superficies de metal, uten-
silios de jardín (carretilla, pa-
la, etc.)
Vehículo/motocicleta, super-
ficies de ladrillo, paredes luci-
das, muebles de plástico
Superficies de madera, bici-
cleta, superficies de caliza,
muebles de mimbre
Fresadora de suciedad
Para suciedad especialmen-
te difícil de eliminar en te-
rrazas de baldosas, asfalto,
superficies de metal, utensi-
lios de jardín (carretilla, pala,
etc.)
Boquilla de detergente
Funcionamiento con deter-
gente. Dosificación del deter-
gente concentrado según las
necesidades.
Funcionamiento con alta presión
37ES
– 8
Indicación:El detergente solo se puede mezclar a baja
presión.
La mayoría de los detergentes de KÄRCHER se pue-
den vender listos para el uso en una botella de deter-
gente Plug ´n` Clean.
PELIGRO
Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja
de datos de seguridad del fabricante del detergente, es-
pecialmentelas indicaciones sobre el equipamiento de
protección personal.
Quitar la tapa de la botella de detergente Plug 'n'
Clean.
Imagen
* Posibles accesorios
Presionar la botella de detergente con el orificio ha-
cia abajo en la toma para detergente Plug 'n' Clean.
Girar la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet a la bo-
quilla de detergente "MIX".
Nota: De este modo se añade durante el funciona-
miento la solución de detergente al chorro de agua.
Ajustar la pistola pulverizadora con las teclas + / -
al nivel de detergente concentrado deseado.
Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo
actuar pero sin dejar que se seque.
Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.
Extraer la botella de detergente Plug 'n' Clean del
alojamiento y cerrar con la tapa.
Colocar la botella de detergente con la tapa hacia
arriba en el alojamiento para guardarla.
Para enjuagar, accionar el aparato unos 30 segun-
dos en el nivel de detergente 1.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora manual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Imagen
Poner la pistola pulverizadora manual con la lanza
dosificadora en la posición de estacionamiento.
Durante las pausas de trabajo prolongadas (de una
duración superior a 5 minutos), desconectar ade-
más el aparato „0/OFF“.
PRECAUCIÓN
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulve-
rizadora manual o del aparato solamente cuando no
haya presión en el sistema.
CUIDADO
Al separar el tubo de alimentación o el de alta presión,
puede salir agua caliente de las tomas después del fun-
cionamiento.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Cierre el grifo de agua.
Pulsar la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual durante 30 segundos para eliminar la presión
que se genera en el sistema.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora manual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato del suministro de agua.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Saque el enchufe de la toma de corriente.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato para el transporte.
Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.
Sacar el asa de transporte hasta que se oiga como
encaja.
Tirar del aparato por el asa de transporte.
Antes del transporte en horizontal: Extraer la bote-
lla de detergente Plug 'n' Clean del alojamiento y
cerrar con la tapa.
Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.
Separe la lanza dosificadora de la pistola pulveri-
zadora manual.
Pulsar el botón de desconexión en la pistola pulve-
rizadora manual y tirar de la manguera de alta pre-
sión para sacarla de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Insertar la pistola pulverizadora manual en la zona
de recogida para pistolas pulverizadoras manua-
les.
Insertar la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet en la
zona de recogida para lanza dosificadora.
Enrollar la manguera de alta presión y colgar sobre
el portamangueras.
Guardar el conducto de la toma de alimentación en
el compartimento de almacenamiento.
Antes de almacenar el aparato durante un período pro-
longado, como por ejemplo en invierno, respetar tam-
bién las indicaciones del capítulo Cuidados.
CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente
vaciados puede ser destrozados por las heladas. Va-
ciar completamente el equipo y los accesorios y prote-
ger de las heladas.
Para evitar daños:
Desconectar el aparato del suministro de agua.
Separe la lanza dosificadora de la pistola pulveri-
zadora manual.
Conectar el aparato „I/ON“.
Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual hasta que no salga agua (aprox. 1 min).
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora manual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Almacenar el aparato en un lugar a prueba de he-
ladas con todos los accesorios.
Funcionamiento con detergente
Método de limpieza recomendado
Después del funcionamiento con detergente
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
38 ES
– 9
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Limpiar el tamiz regularmente en la toma de agua.
Quitar el acoplamiento de la toma de agua.
CUIDADO
El tamiz no se debe dañar.
Imagen
Extraer el tamiz con los alicates de punta plana.
Limpiar el tamiz con agua corriente.
Colocar de nuevo el tamiz en la toma de agua.
Las baterías están usadas cuando no se
muestra nada en la pantalla de la pistola
pulverizadora manual o se muestra lo si-
guiente.
Se necesitan dos baterías o acumuladores
del tamaño AAA.
Imagen
Presionar el pasador de cierre.
Abrir el compartimento de batería.
Extraer las baterías.
Colocar nuevas baterías y respetar la orientación
correcta de los polos.
Cerrar el compartimento de la batería.
Eliminar las baterías usadas de acuerdo con las
normativas vigentes.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica. Desconectar el equipo y
desenchufar antes de realizar trabajos de mantenimien-
to o cuidados.
Solo puede realizar reparaciones y trabajar con las pie-
zas eléctricas el servicio de postventa autorizado.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías
con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención al
cliente autorizado.
Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la placa de ca-
racterísticas coincide con la tensión de la fuente de
alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la red presen-
ta daños.
El motor está sobrecargado, el guardamotor se ha
activado.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Enfríar el aparato durante una hora.
Conectar y poner de nuevo en funcionamiento el
aparato.
Si la avería se produce varias veces, haga que re-
visen el aparato en el servicio técnico.
Caída de tensión debida a que la red es débil o por el
uso de cable alargador.
Al conectar, primero tirar de la palanca de la pistola
pulverizadora manual, después colocar el aparato
en la posición "I/ON“.
Comprobar el ajuste de la lanza dosificadora.
comprobar que el suministro de agua tiene sufi-
ciente caudal.
Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo
bajo agua corriente.
Purgue el aire del aparato antes de su puesta en
servicio.
Conecte el aparato sin que esté conectada la lanza
dosificadora y déjelo en marcha (máx. 2 minutos)
hasta que el agua que salga de la pistola no tenga
burbujas. Desconecte el aparato y conecte la man-
guera de alta presión.
Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las im-
purezas del orificio de la boquilla con una aguja y
aclarar con agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta
de estanqueidad sea grande, informe el Servicio
técnico autorizado.
Girar la lanza dosificadora 3-en-1 Multi Jet a la bo-
quilla de detergente "MIX".
Comprobar si la botella de detergente Plug 'n' Clean
con el orificio hacia abajo en la toma de detergente.
Comprobar/cambiar las baterías
Reducir la distancia entre la pistola pulverizadora y
la limpiadora de alta presión.
Volver a realizar el acoplamiento a la limpiadora de
alta presión.
Desconectar el aparato y desenchufar
el conector del enchufe.
Transcurridos 20 segundos volver a
enchufar el conector en el enchufe y
conectar el aparato.
Si la avería se produce varias veces, haga
que revisen el aparato en el servicio técni-
co.
En caso de defecto en la regulación de la presión de la
pistola pulverizadora (defecto electrónicos, batería va-
cía, etc.), la limpiadora de alta presión sigue funcionado
con el último nivel ajustado.
Para activar el funcionamiento de emergencia con el ni-
vel máximo:
Desconectar el aparato y desenchufar el conector
del enchufe.
Volver a enchufar el conector en el enchufe y co-
nectar el aparato.
Cuidados y mantenimiento
Limpie el tamiz en la conexión del agua
Cambiar las baterías de la pistola
pulverizadora manual
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no arranca, el motor ronronea
El aparato no alcanza la presión necesaria
Grandes oscilaciones de la presión
El aparato presenta fugas
El aparato no aspira detergente
No se indica la presión en la pistola
pulverizadora manual.
Mensajes de error
Funcionamiento de emergencia
39ES
– 10
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de ga-
rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domici-
lio.
Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di-
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunita-
rias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Garantía
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión 230
1~50
V
Hz
Potencia conectada 2,1 kW
Grado de protección IP X5
Clase de protección I
Fusible de red (inerte) 10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 1,2 MPa
Temperatura de entrada (máx.) 40 °C
Velocidad de alimentación (mín.) 10 l/min
Altura de absorción máx. 0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 12,5 MPa
Presión máx. admisible 14,5 MPa
Caudal, agua 7,5 l/min
Caudal máximo 8,3 l/min
Caudal, detergente 0,3 l/min
Fuerza de retroceso de la pistola
pulverizadora manual
20 N
Módulo de radiofrecuencia SRD
Frecuencia 868,7-
869,2 MHz
Potencia de emisión ERP 0,53 mW
Medidas y pesos
Longitud 397 mm
Anchura 305 mm
Altura 584 mm
Peso, listo para el funcionamiento con
accesorios
14,0 kg
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-
2-79
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Nivel de presión acústica L
pA
Inseguridad K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
+
inseguridad K
WA
92 dB(A)
Sujeto a modificaciones técnicas.
Declaración UE de conformidad
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: K 5 Full Control Plus
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/53/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Procedimiento de evaluación de la conformidad apli-
cado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 89
Garantizado: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
40 ES
– 5
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança anexos. Proceda em conformida-
de. Guarde os dois documentos para uma utilização fu-
tura ou para o proprietário seguinte.
CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e
não podem ser alteradas ou colocadas fora de ser-
viço.
O interruptor do aparelho impede a activação inadverti-
da do aparelho.
O bloqueio trava a alavanca da pistola pulverizadora
manual e impede um arranque inadvertido do aparelho.
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pres-
são de serviço permitida.
Ao soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual, a
bomba é desligada por um interruptor de pressão; o jac-
to de alta pressão pára. Se a alavanca for puxada, a
bomba volta a ligar.
Em caso de consumo de corrente demasiado elevado,
o aparelho é desligado por meio do interruptor de pro-
tecção do motor.
Utilizar esta lavadora de alta pressão exclusivamente
para fins domésticos:
para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jar-
dinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se
for necessário com detergentes).
com acessórios, peças sobressalentes e detergen-
tes homologados pela KÄRCHER. Observe os avi-
sos que acompanham os detergentes.
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori-
ginais. assim poderá garantir uma operação do apa-
relho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças so-
bressalentes, consulte www.kaercher.com.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Índice
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT5
Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PT 5
Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . PT 5
Proteção do meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . PT 5
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT6
Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . PT 6
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . PT 9
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Declaração UE de conformidade . . . . . . . . . PT 10
Segurança
Símbolos no aparelho
O jacto de alta pressão não deve ser dirigido
contra pessoas, animais, equipamento eléc-
trico activo ou contra o próprio aparelho.
Proteger o aparelho contra congelamento.
O aparelho não pode ser conectado de ime-
diato à rede de água pública.
Equipamento de segurança
Interruptor do aparelho
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
Válvula de descarga com interruptor de pressão
Disjuntor do motor
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Acessórios e peças sobressalentes
Proteção do meio-ambiente
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos
e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e
baterias recarregáveis contêm materiais que não
devem entrar em contacto com o meio ambiente.
Eliminar os aparelhos velhos, assim como as pi-
lhas ou baterias recarregáveis, de acordo com as
normas de preservação do meio ambiente.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electróni-
cos contém componentes que, em caso de manu-
seamento incorrecto ou recolha errada, podem re-
presentar um perigo para a saúde e para o am-
biente. Contudo, estes componentes são neces-
sários para a operação adequada do aparelho. Os
aparelhos assinalados com este símbolo não po-
dem ser eliminados com o lixo doméstico.
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eli-
minar as embalagens de forma a preservar o meio
ambiente.
Os trabalhos com detergentes só podem ser rea-
lizados sobre superfícies estanques à água com
uma ligação directa à canalização dos efluentes.
Não permitir a contaminão de lençóis freáticos
ou do solo com detergentes.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação
de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor,
lavagem do chassis inferior, só em lugares de la-
vagem onde existem colectores de óleo.
Em alguns países é proibido retirar água de rios
ou lagos públicos.
41PT
– 6
Neste manual de instruções é descrito o equipamento
completo. Consoante o modelo, existem diferenças no
volume de fornecimento (ver embalagem).
Figuras, ver página desdobrável 3
1 Peça de acoplamento para ligação da água
2 Conexão de água com peneira incorporada
3 Mangueira de alta pressão
4 Guia da mangueira
5 Local de armazenamento para lanças
6 Dispositivo de armazenamento / posição de esta-
cionamento para pistola pulverizadora manual
7 Conexão para garrafa de detergente Plug 'n' Clean
8 Punho de transporte
9 Alça de transporte, extensível
10 Suporte para mangueiras
11 Ligação de alta pressão
12 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
13 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
14 Compartimento acessórios
15 Gancho para fixação da rede
16 Rede para compartimento dos acessórios
17 Roda de transporte
18 Pé de apoio com pega de transporte
19 Full Control, pistola pulverizadora manual
20 Compartimento da bateria
21 Bloqueio do compartimento da bateria
22 Display LCD
23 Estado da bateria (descarregada, quase descarre-
gada, meia carga, carregada)
24 Estado da intensidade do sinal (4 níveis)
25 Recomendação do tipo de jacto (jacto plano / de-
tergente / fresadora de sujidade)
26 Intervalo de aplicação (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD com 2 níveis de pressão cada)
27 Nível do detergente (1 / 2 / 3)
28 Regulação da pressão + / -
29 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
30 Botão para separar a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual
31 Tubo de jacto Multi Jet 3-em-1 (com 3 tipos de jacto)
32 Bocal do detergente (3 níveis de dosagem) - Para
doseamento de detergentes
33 Bocal de jacto plano (3 intervalos de aplicação com
2 níveis de pressão cada) - Para as tarefas de lim-
peza mais comuns.
34 Fresadora de sujidade (1 intervalo de aplicação
com 2 níveis de pressão) - Para sujidade resistente
Figuras, ver página desdobrável 4
Montar os componentes soltos na embalagem no apa-
relho, antes de proceder à colocação em funcionamen-
to.
Para isso, são necessários os 2 parafusos (incluídos no
volume de fornecimento) e uma chave de parafusos em
cruz PH 2.
Figura
Fixar as rodas com os tampões fornecidos. Ter
atenção ao alinhamento do tampão!
Encaixar e aparafusar a cobertura.
Figura
Inserir o pé de apoio.
Inserir as buchas nos furos (incluídas no volume de
fornecimento).
Fixar o pé de apoio com os parafusos fornecidos.
Figura
Engatar o dispositivo de armazenamento para os
tubos de jacto.
Fixar o dispositivo de armazenamento para os tu-
bos de jacto com dois parafusos.
Figura
Encaixar o manípulo de transporte.
Fixar o manípulo de transporte com dois parafu-
sos.
Figura
Engatar a rede nos ganchos ilustrados na figura.
Antes da primeira colocação em funciona-
mento, a pistola pulverizadora manual tem
de ser acoplada à lavadora de alta pressão.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
No espaço de um minuto premir simul-
taneamente as teclas + e - na pistola
de alta pressão.
Manter as teclas premidas até o sím-
bolo da intensidade do sinal estar completamente
intermitente.
Se o acoplamento for bem-sucedido, são apresen-
tados todos os 6 níveis de pressão no display.
Aviso: Encontra uma descrição detalhada sobre o aco-
plamento em: https://www.kaercher.com/FCR
Colocar o aparelho sobre uma superfície plana.
Figura
Desenrolar completamente a mangueira de alta
pressão e retirar possíveis laços e nós.
Inserir a mangueira de alta pressão sem nós, atra-
vés da guia da mangueira, a partir de trás.
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola
pulverizadora manual, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bo-
cal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando pela man-
gueira de alta pressão.
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Descrição da máquina
* Opcional
35 Garrafa do detergente de limpeza Plug 'n' Clean
com tampa de fecho
** Adicionalmente necessário
36 Mangueira de água de material reforçado com aco-
plamento convencional.
Diâmetro mínimo 1/2 polegada (13 mm)
Comprimento mínimo 7,5 m
Montagem
Montar as rodas
Montar o pé de apoio
Montar o dispositivo de armazenamento
para os tubos de jacto
Montar o manípulo de transporte
Montar a rede no compartimento de
acessórios
Acoplamento da pistola pulverizadora
manual
Colocação em funcionamento
42 PT
– 7
Para os valores de ligação veja a placa de característi-
cas / dados técnicos.
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba de
alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é
recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios
especiais, refª 4.730-059).
Respeite as normas da companhia de abastecimento
de água.
ADVERTÊNCIA
Acoplamentos de mangueira em metal com Aquastop
podem causar danos na bomba! P. f. utilizar um acopla-
mento de mangueira em plástico ou um acoplamento
de mangueira KÄRCHER em latão.
Figura
Fixar o elemento de acoplamento na conexão de
água da máquina.
Colocar a mangueira de admissão da água no aco-
plamento da ligação da água.
Conectar a mangueira da água na alimentação da
água.
Abrir a torneira totalmente.
Esta lavadora de alta pressão destina-se para ser utili-
zada com a mangueira de aspiração KÄRCHER com
válvula de retenção (acessório especial, n.º de enco-
menda 2.643-100), para a aspiração de água superfi-
cial, p. ex., de vasilhas de água pluvial ou lagos domés-
ticos (altura máxima de aspiração, ver dados técnicos).
Aviso: Durante a aspiração, o acoplamento para a co-
nexão de água não é necessário.
Encher a mangueira de aspiração com água.
Enroscar a mangueira de aspiração na ligação da
água do aparelho e posicionar na fonte de água (p.
ex. bidão com águas pluviais).
Antes de iniciar a operação, purgar o aparelho do
seguinte modo:
Ligar o aparelho "I/ON".
Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
Ajustar a pistola pulverizadora manual com as te-
clas +/- para o nível do detergente 1.
Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 minutos) até a
água sair sem bolhas de ar da pistola pulverizado-
ra manual.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual.
ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos con-
duz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se
o aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de
2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder conforme
indicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
Com as teclas +/- da pistola pulverizadora manual é pos-
sível seleccionar os níveis da pressão e de dosagem do
detergente. É possível efectuar uma alteração do tipo de
jacto rodando o tubo de jacto Multi Jet 3-em-1.
ADVERTÊNCIA
A sensibilidade dos materiais pode divergir consoante a
idade e estado dos mesmos. As recomendações indi-
cadas não são de carácter vinculativo.
Aviso: O manómetro não é relevante para a operação
com T-Racer e outros acessórios. Para que seja garan-
tido um funcionamento perfeito, ajustar a pressão na
pistola de alta pressão sempre para o nível máximo.
Efectuar os ajustes possíveis directamente nos acessó-
rios.
CUIDADO
Guardar uma distância do jato mínima de 30 cm duran-
te a limpeza de superfícies lacadas para evitar danos.
ADVERTÊNCIA
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou
superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira, com
a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação.
Figura
Introduzir o tubo de jacto Multi Jet 3-em-1 na pisto-
la pulverizadora manual e rodar 90º para fixar (ter
atenção ao alinhamento!).
Seleccionar o tipo de jacto, rodando para isso o
tubo de jacto Multi Jet 3-em-1, até a indicação do
jacto necessário ser visível em cima.
Ligar o aparelho "I/ON".
Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora
manual.
Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a ala-
vanca. A alta pressão permanece no sistema.
Alimentação de água
Alimentação de água a partir da canalização
Aspirar a água de recipientes abertos
Funcionamento
Sistema Full Control Plus
Nível de pressão Recomendado para, p. ex.,
Bico de fenda de jacto plano
Terraços de pedra, asfalto,
superfícies metálicas, utensí-
lios de jardim (carrinho de
mão, pá, etc.)
Veículos ligeiros / motas, su-
perfícies de tijolos, paredes
de gesso, móveis de plástico
Superfícies em madeira, bici-
cletas, superfícies em grás,
móveis em junco entrançado
Fresa para sujeira
Para sujidade particular-
mente resistente em terra-
ços de pedra, asfalto, superfí-
cies metálicas, utensílios de
jardim (carrinho de mão, pá,
etc.)
Bocal do detergente
Funcionamento com deter-
gente. Doseamento da con-
centração do detergente con-
forme necessário.
Funcionamento a alta pressão
43PT
– 8
Aviso: o detergente só pode ser adicionado quando o
aparelho funcionar a baixa pressão.
Quase todos os detergentes KÄRCHER podem ser ad-
quiridos prontos a utilizar, numa garrafa do detergente
Plug 'n' Clean.
PERIGO
Em caso de utilização de produtos de limpeza deve-se
ler a ficha técnica de segurança do fabricante do produ-
to de limpeza, especialmente os avisos relativos ao
equipamento de protecção pessoal.
Retirar a tampa do detergente Plug 'n' Clean.
Figura
* Acessórios opcionais
Pressionar a garrafa do detergente com a abertura
para baixo na conexão para o detergente Plug 'n'
Clean.
Rodar o tubo de jacto Multi Jet 3-em-1 sobre o bo-
cal do detergente "MIX".
Aviso: Deste modo, a solução de detergente é adi-
cionada ao jacto de água.
Ajustar a pistola pulverizadora manual com as te-
clas +/- para a concentração de detergente preten-
dida.
Espalhar o detergente de forma económica sobre
a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
são.
Retirar a garrafa de detergente Plug 'n' Clean do
encaixe e fechar com a tampa.
Para o armazenamento, colocar a garrafa do deter-
gente no encaixe, com a tampa para cima.
Para enxaguar, operar o aparelho durante cerca de
30 segundos com o nível de detergente 1.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual.
Figura
Colocar a pistola pulverizadora manual com tubo
de jacto na posição de estacionamento.
Se não trabalhar durante um período prolongado
(superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo
deve ser desligado "0/OFF".
CUIDADO
Separar a mangueira de alta pressão da pistola pulve-
rizadora manual ou do aparelho apenas se o sistema
estiver livre de pressão.
ADVERTÊNCIA
Durante a separação da mangueira de admissão ou da
mangueira de alta pressão, pode verificar-se a saída de
água quente pelas ligações após o funcionamento.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Fechar a torneira de água.
Premir a alavanca da pistola pulverizadora manual
durante 30 segundos para eliminar a pressão ain-
da existente no sistema.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual.
Separar o aparelho da alimentação da água.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Retirar a ficha de rede da tomada.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Levantar o aparelho no manípulo e transportar.
Puxar o manípulo de transporte para fora. Este en-
gata audivelmente.
Puxar o aparelho pelo manípulo de transporte.
Antes de um transporte deitado: Retirar a garrafa
de detergente de limpeza Plug 'n' Clean do encaixe
e fechar com a tampa.
Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena-
mento.
Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.
Separar o tubo de jacto da pistola pulverizadora
manual.
Premir o botão de separação na pistola pulveriza-
dora manual e retirar a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual.
Colocar a pistola pulverizadora manual no respec-
tivo dispositivo de armazenamento.
Colocar o tubo de jacto Multi Jet 3-em-1 no dispo-
sitivo de armazenamento para o tubo de jacto.
Enrolar a mangueira de alta pressão e pendurá-la
sobre o suporte de mangueira.
Guardar o cabo de ligação à rede no compartimen-
to dos acessórios.
Antes de armazenar o aparelho durante um longo perí-
odo (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial aten-
ção ao capítulo da conservação.
ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido comple-
tamente esvaziados podem ser destruídos pela geada.
Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e pro-
teger contra geada.
Para evitar danos:
Separar o aparelho da alimentação da água.
Separar o tubo de jacto da pistola pulverizadora
manual.
Ligar o aparelho "I/ON".
Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual até não sair mais água (aprox. 1 min.).
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Guardar o aparelho com todos os acessórios um
local protegido contra geada.
Funcionamento com detergente
Métodos de limpeza recomendados
Depois de trabalhar com detergente
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
Armazenamento
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
44 PT
– 9
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Limpar regularmente o coador na ligação de água.
Remover o acoplamento da ligação de água.
ADVERTÊNCIA
O coador não pode ficar danificado.
Figura
Puxar o coador para fora com um alicate de pontas
chatas.
Limpar o coador sob água corrente.
Voltar a inserir o coador na ligação de água.
Quando as pilhas estão gastas, o display
não exibe nada ou exibe o seguinte.
São necessárias duas pilhas ou baterias re-
carregáveis do tipo AAA.
Figura
Pressionar o fecho de corrediça.
Abrir o compartimento da bateria.
Retirar as baterias.
Inserir pilhas novas e prestar atenção quanto à dis-
posição correcta dos pólos.
Fechar o compartimento da bateria.
Eliminar as baterias gastas de acordo com a legis-
lação em vigor.
PERIGO
Perigo de choque elétrico.Desligar o aparelho e desco-
nectar a ficha de rede antes de iniciar quaisquer traba-
lhos de conservação e de manutenção.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em componen-
tes elétricos só devem ser executados pelo Serviço de
Assistência Técnica autorizado.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo
pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência
técnica autorizado.
Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa de caracte-
rísticas coincide com a tensão da fonte de alimen-
tação.
Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
Sobrecarga do motor, disparo do disjuntor do motor.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Deixar o aparelho arrefecer durante uma hora.
Ligar o aparelho e colocá-lo novamente em funcio-
namento.
Se a avaria ocorrer repetidamente, mandar o apa-
relho ser inspeccionado pelo Serviço de Assistên-
cia Técnica.
Queda de tensão devido a rede eléctrica fraca ou utili-
zação de uma extensão.
Durante a activação, pressionar primeiro a alavan-
ca da pistola pulverizadora manual e, de seguida,
colocar o interruptor do aparelho em "I/ON".
Verificar o ajuste na lança.
Verificar se a alimentação da água tem um caudal
de débito suficiente.
Extrair o coador da conexão de água por meio de
um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água
corrente.
Purgar o ar do aparelho, antes deste entrar em fun-
cionamento.
Ligar a máquina sem a lança e deixá-la funcionar
(máx. 2 minutos), a a água sair da pistola sem bo-
lhas de ar. Desligar a máquina e conectar a lança.
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a sujidade
da abertura do bocal com uma agulha e lave pela
frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação de água.
Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-
se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de
água, mandar inspeccionar pelo Serviço Técnico
autorizado.
Rodar o tubo de jacto Multi Jet 3-em-1 sobre o bo-
cal do detergente "MIX".
Verificar se a garrafa de detergente de limpeza
Plug 'n' Clean está encaixada, com a abertura para
baixo, na conexão para o produto de limpeza.
Verificar/trocar as pilhas
Reduzir a distância entre a pistola pulverizadora
manual e a lavadora de alta pressão.
Efectuar de novo o acoplamento à lavadora de alta
pressão.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de
rede da tomada.
Decorridos 20 segundos, introduzir de
novo a ficha de rede na tomada e ligar
o aparelho.
Se a avaria ocorrer repetidamente, mandar
o aparelho ser inspeccionado pelo Serviço
de Assistência Técnica.
Em caso de avaria na regulação da pressão na pistola
pulverizadora manual (avaria electrónica, bateria des-
carregada, etc.) a lavadora de alta pressão continua a
trabalhar no nível previamente ajustado.
Para activar o funcionamento de emergência para o ní-
vel máximo:
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede da to-
mada.
Introduzir de novo a ficha de rede na tomada e ligar
o aparelho.
Conservação e manutenção
Limpar o coador na ligação de água
Trocar as pilhas da pistola pulverizadora
manual
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
O motor não entra em funcionamento,
motor emite zumbido
A máquina não atinge a pressão de serviço
Fortes variações de pressão
Aparelho com fuga
O detergente não é aspirado
Não há indicação da pressão na pistola
pulverizadora manual
Mensagens de erros
Funcionamento de emergência
45PT
– 10
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Garantia
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão 230
1~50
V
Hz
Potência da ligação 2,1 kW
Grau de protecção IP X5
Classe de protecção I
Protecção de rede (de acção lenta) 10 A
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) 1,2 MPa
Temperatura de admissão (máx.) 40 °C
Quantidade de admissão (mín.) 10 l/min
Máx. altura de aspiração 0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 12,5 MPa
Pressão máxima admissível 14,5 MPa
Débito, água 7,5 l/min
Caudal de débito máximo 8,3 l/min
Débito, detergente 0,3 l/min
Força de recuo da pistola
pulverizadora manual
20 N
Módulo de rádio SRD
Frequência 868,7-
869,2 MHz
Potência de transmissão ERP 0,53 mW
Medidas e pesos
Comprimento 397 mm
Largura 305 mm
Altura 584 mm
Peso, operacional com acessórios 14,0 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Nível de pressão acústica L
pA
Insegurança K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
+
Insegurança K
WA
92 dB(A)
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer altera-
ções técnicas.
Declaração UE de conformidade
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: K 5 Full Control Plus
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/53/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 89
Garantido: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
46 PT
– 5
Læs den originale driftsvejledning før før-
ste gangs brug af maskinen og de vedlag-
te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to
hæfter til senere brug eller til senere ejere.
FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
stelser og må hverken ændres eller omgås.
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maski-
nen.
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og for-
hindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte
tryk overskrides.
Hvis sprøjtepistolens greb slippes, frakobles højtryks-
pumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper.
Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pum-
pen til igen.
Ved for højt strømforbrug slukker motorværnet for høj-
tryksrenseren.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber etc.
med højtryksvandstråle (efter behov med tilsæt-
ning af rengøringsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengøringsmidler, der
er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der er
vedlagt rengøringsmidlerne.
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Indholdsfortegnelse
Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Bestemmelsesmæssig anvendelse. . . . . . . . DA 5
Tilbehør og reservedele. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA 8
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA8
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 10
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA10
EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . DA 10
Sikkerhed
Symboler på maskinen
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr eller mod selve maski-
nen.
Beskyt maskinen imod frost.
Maskinen må ikke tilsluttes umiddelbart til
det offentlige drikkevandsnet.
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Låseanordning på sprøjtepistolen
Overstrømsventil med trykafbryder
Motorbeskyttelsesafbryder
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Tilbehør og reservedele
Miljøbeskyttelse
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materia-
ler, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er
og batterier indeholder stoffer, der ikke komme
ud i naturen. Gamle apparatet og batterier skal
bortskaffes miljøvenligt.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller for-
kert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for
menneskers sundhed og for miljøet. For en kor-
rekt drift af maskinen er disse bestanddele imidler-
tid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette
symbol må ikke bortskaffes sammen med hus-
holdningsaffaldet.
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe
emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Arbejder med rensemiddel må kun gennemføres
på arbejdsoverflader som er væsketæt og med til-
slutning til spildevandskanalisationen. Rensemid-
del må ikke trænge ind i vandløb eller jorden.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt
spildevand, f.eks. motorvask eller undervogns-
vask kun foregå vaskepladser udstyret med
en olieudskiller.
I nogle lande er det ikke tilladt at udtage vand fra
kollektivt vand.
47DA
– 6
I denne driftsvejledning beskrives det maksimale ud-
styr. Afhængigt af modellen er der forskelle i leveringen
(se emballagen).
Se hertil figurerne på side 3
1 Tilkoblingsdel til vandforsyning
2 Vandtilslutning med integreret si
3 Højtryksslange
4 Slangeføring
5 Opbevaring til strålerør
6 Opbevaring / hvileposition for sprøjtepistolen
7 Tilslutning til Plug 'n' Clean til rengøringsmiddel
8Bæregreb
9 Transportgreb, som kan trækkes ud
10 Slangeholder
11 Højtrykstilslutning
12 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
13 Strømledning med netstik
14 Rum til tilbehør
15 Hager for netbefæstigelse
16 Net til opbevaringsrum
17 Tranporthjul
18 Fod med håndtag
19 Full Control sprøjtepistol
20 Batterikasse
21 Låseanordning batterirum
22 LCD-display
23 Batteristatus (tom, næsten tom, nogenlunde, fuld)
24 Status for signalstyrke (4 trin)
25 Anbefaling af strålemåde (fladstråle / rengørings-
middel / snavsefræser)
26 Anvendelsesområde (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD med hver 2 tryktrin)
27 Trin for rengøringsmiddel (1 / 2 / 3)
28 Trykregulering + / -
29 Låseanordning på sprøjtepistolen
30 Knap til at adskille højtrykslangen fra sprøjtepisto-
len
31 3-i-1 Multi Jet strålerør (med 3 strålemåder)
32 Rensemiddeldyse (3 doseringstrin) - til dosering af
rengøringsmidler
33 Fladstråledyse (3 anvendelsesområder med hver 2
tryktrin) - til de almindelige rengøringsopgaver.
34 Snavsefræser (1 anvendelsesområde med 2 tryk-
trin) - til de hårdnakkede tilsmudsninger.
Se hertil figurerne på side 4
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før
brugen monteres.
Hertil bruges de medleverede skruer og en stjerne-
skruetrækker PH 2.
Figur
Hjulene sikres med vedlagte propper. Hold øje med
proppens orientering!
t afskærmningen på og skru det fast.
Figur
Stik foden i.
t den vedlagte dyvel ind i boringen til anslaget.
Fastskru foden med de vedlagte skruer.
Figur
Ihægt opbevaringen til strålerøret
Fastgør opbevaringen til strålerøret med to skruer.
Figur
t transportgrebet på.
Fastgør transportgrebet med to skruer.
Figur
Nettet hænges ind i krogene, som vises i figuren.
Før den første ibrugtagning skal sprøjtepi-
stolen være koblet til højtryksrenseren.
t netstikket i en stikdåse.
Tryk samtidig på tasterne + og - høj-
trykspistolen inden for et minut.
Tryk på knapperne, indtil signalstyr-
kens symbol blinker fuldstændigt.
Ved en korrekt kobling vises nu alle 6
tryktrin på displayet.
Bemærk: En detaljeret beskrivelse af koblingen findes
på: https://www.kaercher.com/FCR
Stil apparatet på en plan flade.
Figur
Afvikl højtryksslangen helt, og fjern mulige stropper
og knuder.
Stik den udredede højftrykslange bagfra gennem
slangeføringen.
Figur
Skru højtryksslangen ind i håndsprøjtepistolen ind-
til det kan høres at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orientering af
tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække
i højtryksslangen.
t netstikket i en stikdåse.
Beskrivelse af apparatet
* Optionel
35 Plug 'n' Clean rensemiddeldunk med dæksel
** Desuden nødvendigt
36 Armeret vandslange med almindelig kobling.
Diameter min. 1/2 tommer (13 mm)
Længde min. 7,5 m
Montering
Montering af hjulene
Monter foden
Monter opbevaringen til strålerøret
Montering af transportgrebet
Sæt nettet på opbevaringsrummet
Kobling af sprøjtepistolen
Ibrugtagning
48 DA
– 7
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
BEMÆRK
Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen
og tilbehøret. For at beskytte maskinen anbefales brug
af KÄRCHER-vandfilter (specialtilbehør, bestillings-
nummer 4.730-059).
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
BEMÆRK
Slangekoblinger af metal med Aquastop kan føre til be-
skadigelse af pumpen! Brug venligst slangekoblinger af
kunststof eller KÄRCHER slangekoblinger af messing.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på højtryksren-
serens vandtilslutning.
Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsutningens kob-
ling.
Slut vandslangen til vandforsyningen.
Åbn for vandhanen.
Denne højtryksrenser er sammen med Kärcher-suge-
slangen med kontraventil (ekstratilbehør, bestillingsnr.
2.643-100) beregnet til opsugning af overfladevand,
som f.eks vand af regntønder eller damme (max. op-
sugningshøjde, se tekniske data).
Bemærk: I sugedrift har koblingen ikke brug for vandtil-
slutning.
Sugeslangen skal fyldes med vand.
Skru sugeslangen maskinens vandtilslutning og
hæng den i vandkilden (f.eks. regntønde).
Afluft apparatet således inden brug:
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Oplås sprøjtepistolens håndtag.
Apparatet tændes ved at trykke sprøjtepistolens
håndtag.
Indstil sprøjtepistolen på rengøringsmiddeltrin 1
med knapperne +/-.
Apparatet skal køre (max. 2 minutter), indtil vandet
strømmer ud af sprøjtepistolen uden bobler.
Slip sprøjtepistolens håndtag.
Lås sprøjtepistolens håndtag.
BEMÆRK
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på høj-
trykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger
tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne
i kapitel "Hjælp ved fejl".
Tryk- og rengøringsmiddeldoseringstrinene kan vælges
med knapperne +/- på sprøjtepistolen. Et skift af stråle-
måde er muligt ved at dreje 3-i-1 Multi Jet strålerøret.
BEMÆRK
Materialernes følsomhed kan afvige stærkt afhængig af
alder og tilstand. De nævnte anbefalinger er uden betin-
gelser.
Bemærk: Ved drift med T-Racer og andet tilbehør er
trykvisningen ikke relevant. Stil altid trykket på højtryk-
spistolen det højeste trin, dermed er en fejlfri funktion
sikret. Udfør de mulige indstillinger direkte tilbehøret.
FORSIGTIG
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøring af lake-
rede overflader for at undgå lakskader.
BEMÆRK
Bildæk, lakeringer eller følsomme overflader af træ
ikke renses med snavsfræseren, fare for beskadigelse.
Figur
Sæt 3-i-1 Multi Jet strålerøret ind i sprøjtepistolen,
og fikser det med en 90° omdrejning (vær opmærk-
som på retningen!).
lg strålemåde, drej i den forbindelse på 3-i-1
Multi Jet strålerøret, indtil den nødvendige stråle-
visning er synlig foroven.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Oplås sprøjtepistolens håndtag.
Apparatet tændes ved at trykke sprøjtepistolens
håndtag.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes
maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Vandforsyning
Vandforsyning fra vandledning
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Drift
Full Control Plus system
Tryktrin Anbefalet til f.eks.
Fladstråledyse
Stenterrasser, asfalt, metal-
overflader, havetilbehør (tril-
lebør, spader osv.)
bil / motorcykel, teglstensfla-
der, pudsede vægge, plast-
møbler
træflader, cykel, sandstens-
flader, rattanmøbler
Snavsfræser
Til særligt hårdnakket snavs
på stenterrasser, asfalt, me-
taloverflader, havetilbehør
(trillebør, spader osv.)
Rensemiddeldyse
Drift med rengøringsmiddel.
Dosering af rengøringsmid-
delkoncentrationen efter be-
hov.
Drift med højtryk
49DA
– 8
Bemærk: Der kan kun tilsættes rengøringsmiddel i lav-
tryk.
De fleste KÄRCHER rengøringsmidler kan købes klar til
brug i en Plug 'n' Clean flaske til rengøringsmiddel.
FARE
Ved brug af rensemidler skal der tages hensyn til sikker-
hedsdatabladet af rensemiddelproducenten, især hen-
visningerne til personlige værnemidler.
Tag dækslet af Plug 'n' Clean flasken til rengørings-
middel.
Figur
* Optionalt tilbehør
Tryk flasken med rengøringsmiddel i tilslutningen
for Plug 'n' Clean rengøringsmidlet med åbningen
ned ad.
Drej 3-i-1 Multi Jet strålerøret om til rensemiddeldy-
se "MIX".
Bemærk: På den måde tilsættes der rensemiddel-
opløsning til vandstrålen under driften.
Indstil den ønskede rengøringsmiddelkoncentrati-
on med sprøjtepistolens taster +/-.
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre overflade
og lad det virke (skal ikke tørre).
Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Træk Plug 'n' Clean rensemiddeldunken ud af hol-
deren og luk den med dækslet.
Stil rensemiddeldunken med dækslet opad i holde-
ren.
Lad maskinen køre i ca. 30 sekunder på rengø-
ringsmiddeltrin 1 for at skylle med klart vand.
Slip sprøjtepistolens håndtag.
Lås sprøjtepistolens håndtag.
Figur
Stil sprøjtepistolen med strålerøret i hvileposition.
Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved længere
arbejdspauser (mere end 5 minutter).
FORSIGTIG
Højtryksslangen må kun adskilles fra sprøjtepistolen el-
ler maskinen, hvis systemet er uden tryk.
BEMÆRK
Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskilles efter driften
kan der dryppe varmt vand.
Slip sprøjtepistolens håndtag.
Luk vandhanen.
Tryk på sprøjtepistolens håndtag i 30 sekunder for
at fjerne det tryk, der er opstået i systemet.
Slip sprøjtepistolens håndtag.
Lås sprøjtepistolens håndtag.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Træk stikket ud af stikkontakten.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Løft maskinen ved hjælp af grebet og bær den.
Træk grebet helt ud indtil den går i hak.
Træk maskinen i transportgrebet.
Før liggende transport: Træk Plug 'n' Clean rense-
middeldunken ud af holderen og luk den med
dækslet.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved oplagringen.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Tag strålerøret af sprøjtepistolen.
Tryk på sprøjtepistolens skilleknap og adskil høj-
tryksslangen fra sprøjtepistolen.
t sprøjtepistolen i den påtænkte holder.
t 3-i-1 Multi Jet strålerøret i opbevaringen til
strålerør.
Højtryksslangen vikles op og hænges over slange-
holderen.
Gem strømledningen i tilbehørsrummet.
Inden maskinen opbevares over et længere tidsrum,
f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisnin-
gerne i kapitel "Pleje".
BEMÆRK
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbehørsdele kan
ødelægges af frost. Tøm maskin- og tilbehørsdele fuld-
stændig og frostsikre dem.
For at undgå skader:
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Tag strålerøret af sprøjtepistolen.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Tryk sprøjtepistolens håndtag indtil der ikke kom-
mer mere vand ud (ca. 1 min).
Slip sprøjtepistolens håndtag.
s sprøjtepistolens håndtag.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frostfrit rum.
Drift med rengøringsmiddel
Anbefalet rensemetode
Efter brug med rensemiddel
Afbrydelse af driften
Efter brug
Transport
Manuel transport
Transport i køretøjer
Opbevaring
Opbevaring af apparatet
Frostbeskyttelse
50 DA
– 9
FARE
Risiko for elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.
Rens vandtilslutningens filter med jævne mellem-
rum.
Fjern koblingen fra vandtilslutningen.
BEMÆRK
Sien må ikke beskadiges.
Figur
Træk sien ud med en flad tang.
Rens sien under rindende vand.
Sæt igen sien i vandtilslutningen.
Batterierne er brugt op, når der intet står
sprøjtepistolens display, eller hvis følgende
vises.
Der skal bruges to batterier med størrelsen
AAA.
Figur
Tryk på låseskyderen.
Åbn batterirummet.
Fjern batterierne.
Sæt de nye batterier i, og sørg for, at polerne ven-
der rigtigt.
Luk batterirummet.
Gamle batterier skal bortskaffes ifølge de gælden-
de bestemmelser.
FARE
Fare for elektrisk stød. Før alle service- og vedligehol-
delsesarbejder skal maskinen afbrydes og stikket træk-
kes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektriske kompo-
nenter skal altid udføres af autoriserede servicefolk.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe min-
dre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
Apparatet tændes ved at trykke sprøjtepistolens
håndtag.
Kontroller, at den angivne spænding på typeskiltet
stemmer overens med strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for beskadigelse.
Motor overbelastet, motor-beskyttelseskontakten
blev aktiveret.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Afbryd maskinen, og lad den afkøle i en time.
Tænd for maskinen, og tag den i brug igen.
Hvis denne fejl forekommer flere gange, skal ma-
skinen kontrolleres af kundeservice.
Spændingstab på grund af et svagt strømnet eller hvis
der bruges en forlængerledning.
Træk først sprøjtepistolens greb ved starten, sæt
så afbryderen til "I/ON".
Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Kontroller vandforsyningen for tilstrækkelig trans-
portkapacitet.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang
og rens den under løbende vand.
Afluft højtryksrenseren inden brug.
Tænd for maskinen uden strålerør tilsluttet og lad
den køre (max. 2 minutter), indtil der kommer vand
uden bobler ud af pistolen. Sluk for maskinen og til-
slut strålerøret igen.
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyseborehul-
let med en nål og skyl ved at spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Hvis pumpen drypper, har det tekniske grunde.
Kontakt den autoriserede kundeservice, hvis den
er meget utæt.
Drej 3-i-1 Multi Jet strålerøret om til rensemiddeldy-
se "MIX".
Kontrollèr, om Plug 'n' Clean rensemiddeldunken
sidder i tilslutningen for rensemiddel med åbningen
nedad.
Kontroller / udskift batterier
Reducér afstanden mellem sprøjtepistolen og høj-
tryksrenseren.
Gennemfør igen en kobling til højtryksrenseren.
Sluk maskinen, og træk netstikket ud af
stikkontakten.
t netstikket ind i stikkontakten igen
efter 20 sekunder, og tænd maskinen.
Hvis denne fejl forekommer flere gange,
skal maskinen kontrolleres af kundeservice.
Ved fejl på trykreguleringen på sprøjtepistolen (elektro-
nisk fejl, tomt batteri osv.) arbejder højtryksrenseren vi-
dere på det sidste indstillede trin.
For at aktivere nøddriften på det maksimale trin:
Sluk maskinen, og træk netstikket ud af stikkontak-
ten.
t netstikket ind i stikkontakten igen, og tænd
maskinen.
Pleje og vedligeholdelse
Rens filteret i vandtilslutningen.
Skift batterier på sprøjtepistolen
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen starter ikke, motoren brummer
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Kraftige trykudsving
Maskinen er utæt
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Ingen trykindikator på sprøjtepistolen
Fejlmeldinger
Nøddrift
51DA
– 10
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sik-
kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn-
dringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Garanti
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding 230
1~50
V
Hz
Tilslutningseffekt 2,1 kW
Beskyttelsesniveau IP X5
Beskyttelsesklasse I
Netsikring (træg) 10 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 1,2 MPa
Forsyningstemperatur, maks. 40 °C
Forsyningsmængde, min. 10 l/min
Max. indsugningshøjde 0,5 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 12,5 MPa
Maks. tilladt tryk 14,5 MPa
Kapacitet, vand 7,5 l/min
Transportmængde max. 8,3 l/min
Kapacitet, rengøringsmiddel 0,3 l/min
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft 20 N
Trådløst modul SRD
Frekvens 868,7-
869,2 MHz
Sendeeffekt ERP 0,53 mW
Mål og vægt
Længde 397 mm
Bredde 305 mm
Højde 584 mm
Vægt, driftsklar med tilbehør 14,0 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Lydtryksniveau L
pA
Usikkerhed K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
92 dB(A)
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: K 5 Full Control Plus
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/53/EU
2011/65/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Anvendte
overensstemmelsesvurderingsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 89
Garanteret: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
52 DA
– 5
Les denne oversettelsen av den originale
bruksanvisningen før apparatet tas i bruk
første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisninge-
ne. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk
eller for neste eier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse
for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsingen sperrer hendelen til høytrykkspistolen og for-
hindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte ar-
beidstrykk overskrides.
Hvis hendelen på høytrykkspistolen slippes, slår trykk-
bryteren av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når
hendelen betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Ved for høyt strømopptak kobler motervernbryteren
maskinen ut.
Denne høytrykksvaskeren skal utelukkende brukes til
private formål:
for rengjøring av maskiner, biler, bygninger, verk-
tøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høy-
trykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmid-
ler).
med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler
som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene
som følger med rengjøringsmiddelet.
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
Innholdsfortegnelse
Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 5
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 8
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Tekniske data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO10
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Sikkerhet
Symboler på maskinen
Høytrykksstrålen må ikke rettes mot perso-
ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller mas-
kinen selv.
Skal ikke utsettes for frost.
Maskinen skal ikke kobles direkte til den of-
fentlige vannforsyningen.
Sikkerhetsinnretninger
Apparatbryter
Låsing høytrykkspistol
Overstrømsventil med trykkbryter
Motorvernbryter
Forskriftsmessig bruk
Tilbehør og reservedeler
Miljøvern
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer
som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjen-
bruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke
må komme ut i miljøet. Vennligst deponer gamle
apparater samt batterier eller oppladbare batterier
på en miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for
helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehand-
ling. Disse delene er imidlertid nødvendige for kor-
rekt drift av apparatet. Apparater merket med det-
te symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfal-
let.
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg
med emballasjen på miljøvennlig måte.
Arbeid med rengjøringsmidler skal kun utføres
væsketette arbeidsflater med tilkobling til avløps-
systemet. Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut til
vann eller jord.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig av-
løpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
I noen land er det forbudt å ta opp vann fra offent-
lige vannkilder.
53NO
– 6
I denne bruksanvisningen er den maksimale utrustnin-
gen beskrevet. Alt etter modell kan det være ulike leve-
ringsomfang (se emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldingsside 3
1 Koblingsdel for vanntilkoblingen
2 Vanntilkobling med innebygget sil
3 Høytrykksslange
4 Slangeføring
5 Oppbevaring for strålerør
6 Oppbevaring/Parkeringsposisjon for høytrykkspis-
tol
7 Tilkobling for Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel
8 Bærehåndtak
9 Transportgrep, uttrekkbar
10 Slangeholder
11 Høytrykksforsyning
12 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
13 Strømledning med støpsel
14 Tilbehørsrom
15 Krok for feste på nettet
16 Nett for tilbehørsrom
17 Transporthjul
18 Støttefot med bærehåndtak
19 Full Control høytrykkspistol
20 Batterirom
21 Låsing batterirom
22 LCD-display
23 Status batteri (tomt, nesten tomt, halvfullt, fullt)
24 Status signalstyrke (4 trinn)
25 Anbefalt stråletype (flatstråle / rengjøringsmiddel /
smussfres)
26 Bruksområde (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
med hhv. 2 trykktrinn)
27 Rengjøringsmiddeltrinn (1 / 2 / 3)
28 Trykkregulering + / -
29 Låsing høytrykkspistol
30 Tast for å skille høytrykkslangen fra høytrykkspis-
tolen
31 3-in-1 Multi Jet-strålerør (med 3 stråletyper)
32 Rengjøringsmiddeldyse (3 doseringstrinn) - for do-
sering av rengjøringsmiddel
33 Flatstråledyse (3 bruksområder, hver med 2 trykk-
trinn) - for de vanligste rengjøringsarbeidene.
34 Smussfres (1 bruksområde med 2 trykktrinn) - for
hardnakket smuss.
Illustrasjoner se utfoldingsside 4
De løse delene som følger apparatet skal monteres før
det tas i bruk.
Du trenger de medleverte skruene og en skrutrekker
med krysspor PH 2.
Figur
Sikre hjulene med de medfølgende proppene.
Pass på innretting av proppene!
Deksel settes på og skrus fast.
Figur
Sette inn støtteben.
Sett inn de vedlagte dyblene (plugger) i hullene til
anslag.
Sikre støttefoten med de vedlagte skruene.
Figur
Hekte inn oppbevaring for strålerør.
Sikre oppbevaringen for strålerør med to skruer.
Figur
Sett på transporthåndtaket.
Sikre transporthåndtaket med to skruer.
Figur
Hekt nettet inn i krokene som vist på figuren.
Før første oppstart må høytrykkspistolen
kobles sammen med høytrykksvaskeren.
Sett støpselet i stikkontakten.
Trykk samtidig på + og - tastene på
høytrykkspistolen i løpet av ett minutt.
Trykk på tasten helt til symbolet for sig-
nalstyrke blinker komplett.
Hvis sammenkoblingen er vellykket vi-
ses nå alle 6 trykktrinn i displayet.
Merk: Du finner en detaljert beskrivelse om kobling på:
https://www.kaercher.com/FCR
Sett maskinen på en jevn flate.
Figur
Rull høyttrykkslangen helt ut og løs opp evt. knuter
og vaser.
Stikk den utrullede høyttrykkslangen bakfra gjen-
nom slangeføringen.
Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen til du hø-
rer den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykk-
slangen.
Sett støpselet i stikkontakten.
Beskrivelse av apparatet
* Tilleggsutstyr
35 Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske med lokk.
** I tillegg kreves
36 Vevforsterket vannslange med alminnelig kobling.
Minimumsdiameter 1/2 tomme (13 mm).
Minimumslengde 7,5 m.
Montering
Montere hjulene
Montere støtteben
Montere oppbevaring for strålerør
Montere transporthåndtak
Monter nettet på tilbehørsrommet
Koblingen til høytrykkspistolen
Ta i bruk
54 NO
– 7
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
OBS
Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og
tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄR-
CHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-
059).
Følg vannverkets forskrifter.
OBS
Slangekoblinger av metall med Aquastop kan føre til
skader på pumpen! Vennligst bruk slangekoblinger av
plast eller KÄRCHER slangekoblinger av messing.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen på vanntil-
koblingen på høytrykksvaskeren.
Koble vanntilførselsslangen til koblingen på vann-
tilkoblingen.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.
Åpne vannkranen helt.
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med KÄR-
CHER-sugeslange med tilbakeslagsventil (spesialtibe-
hør, bestillingsnr. 2 643-100) for oppsuging av overfla-
tevann f.eks. fra regnvanns-tønnet eller dammer (maks.
oppsugingshøyde se Tekniske data).
Merk: Ved sugedrift er det ikke nødvendig med koplin-
gen for vanntilkoblingen.
Fyll sugeslangen med vann.
Skru sugeslangen til vanntilkoblingen maskinen
og heng den i vannkilden (f.eks. regntønne).
Luft apparatet før det tas i bruk som følger:
Slå på apparatet "I/ON".
Lås opp hendelen på høytrykkspistolen.
Trykk hendelen på høytrykkspistolen, apparatet
slås på.
Still høytrykkspistolen inn på rengjøringsmiddel-
trinn 1 ved hjelp av +/- tastene.
La apparatet gå (maks. 2 minutter), til det kommer
boblefritt vann ut av høytrykkspistolen.
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
Lås hendelen til høytrykkspistolen.
OBS
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høy-
trykkspumpen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk
innen 2 minutter, slå av maskinen og gå frem som be-
skrevet i kapittel "Feilretting".
Med tastene +/- høytrykkspistolen kan doseringstrin-
nene for trykk og rengjøringsmiddel velges. Det er mulig
å veksle stråletype ved å dreie på 3-in-1 Multi Jet-strå-
lerøret.
OBS
Ømfintligheten av materialer kan avvike sterkt avhengig
av alder og tilstand. Anbefalingene som nevnes er ufor-
pliktende.
Merk: Ved drift med T-Racer og annet tilbehør er trykk-
anvisningen ikke relevant. For at den skal fungerer feil-
fritt stilles trykket på høytrykkspistolen alltid høyeste
trinn. Utfør mulige innstillinger direkte på tilbehøret.
FORSIKTIG
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjøring av lak-
kerte flater, for å unngå skader
OBS
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal
ikke rengjøres med smussfreser, det er fare for skader.
Figur
Sett 3-in-1 Multi Jet-strålerøret inn i høytrykkspisto-
len og fest det ved å dreie 90° (ta hensyn til juste-
ringen!).
Velg stråletype, drei deretter på 3-in-1 Multi Jet-
strålerøret helt til den nødvendige stråleindikasjo-
nen oppe er synlig.
Slå på apparatet "I/ON".
s opp hendelen på høytrykkspistolen.
Trykk hendelen på høytrykkspistolen, apparatet
slås på.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil appa-
ratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Vanntilførsel
Vanntilførsel fra vannledning
Suging av vann fra åpen beholder
Drift
Full Control Plus-system
Trykktrinn Anbefales f.eks. for
Flatstråledyse
Steinterrasser, asfalt, me-
talloverflater, hageredskaper
(trillebåre, spade, osv.)
Personbil/motorsykkel, mur-
stein flater, gipsvegger, plast-
møbler
Treflater, sykkel, sandstein
flater, rattan-møbler
Smussfreser
For spesielt hardnakket
smuss på steinterrasser, as-
falt, metalloverflater, hage-
redskaper (trillebåre, spade,
osv.)
Rengjøringsmiddeldyse
Drift med rengjøringsmiddel.
Dosering av rengjøringsmid-
delkonsentrasjon etter be-
hov.
Drift med høytrykk
55NO
– 8
Merknad: Rengjøringsmiddel kan kun tilsettes ved bruk
av lavtrykk.
De fleste KÄRCHER rengjøringsmidler kan kjøpes fer-
dig blandet i Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske.
FARE
Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikkerhetsdatabla-
det fra produsenten av rengjøringsmidler følges, spesi-
elt anvisnigner om verneutstyr.
Ta av lokket fra Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel-
flasken.
Figur
* Ekstra tilbehør
Press rengjøringsmiddelflasken med åpningen ned
inn i tilkoblingen for Plug 'n' Clean rengjøringsmid-
del.
Drei 3-in-1 Multi Jet-strålerøret til rengjøringsmid-
deldyse "MIX".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med
vannstrålen ved drift.
Still inn ønsket rengjøringsmiddelkonsentrasjon
ved hjelp av tastene +/- på høytrykkspistolen.
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre overfla-
ten og la det virke (men ikke tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykks-
strålen.
Trekk Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflasken ut av
holderen og lukk med lokket.
For oppbevaring settes rengjøringsmiddelflasken
med lokket oppover inn i holderen.
For klarskylling lar du maskinen gå i ca. 30 sek-
under ved rengjøringsmiddeltrinn 1.
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
Lås hendelen til høytrykkspistolen.
Figur
Sett høytrykkspistolen med strålerør i parkerings-
posisjon.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minutter)
høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".
FORSIKTIG
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller
apparatet, når det ikke er noe trykk i systemet.
OBS
Ved frakobling av tilførsels- og høytrykkslange kan det
strømme ut varmt vann fra koblingene etter bruk.
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
Steng vannkranen.
Trykk hendelen til høytrykkspistolen i 30 sekunder
for å utligne det gjenværende trykket i systemet.
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
Lås hendelen til høytrykkspistolen.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.
Trekk ut transporthåndtaket, du hører det går i lås.
Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Før liggende transport: Trekk Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflasken ut av holderen og lukk med lok-
ket.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Vær oppmerksom på vekten til apparatet ved lagring.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.
Koble strålerøret fra høytrykkspistolen.
Trykk skilletasten høytrykkpistolen og trekk høy-
trykkslangen ut av høytrykkpistolen.
Sett høytrykkspistolen inn i holderen for høytrykk-
spistolen.
Sett 3-in-1 Multi Jet-strålerøret inn i oppbevaringen
for strålerør.
Vikle opp høytrykksslangen og heng den
i slangeopphenget.
Lagre strømtilkoblingsledningen i tilbehørsrommet.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på an-
visningene i kapittelet Pleie.
OBS
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt kan bli øde-
lagt av frost. Tøm maskin og tilbehør komplett og sikre
mot frost.
For å unngå skader:
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Koble strålerøret fra høytrykkspistolen.
Slå på apparatet "I/ON".
Trykk hendelen til høytrykkspistolen til det ikke len-
ger kommer ut vann (ca. 1 minutt).
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
Lås hendelen til høytrykkspistolen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsikkert
rom.
Bruk av rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Etter bruk av rengjøringsmiddel
Opphold i arbeidet
Etter bruk
Transport
Transport for hånd
Transport i kjøretøy
Lagring
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
56 NO
– 9
FARE
Fare for elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.
Rengjør sil i vanntilkoblingen regelmessig.
Ta av koblingen fra vanntilkoblingen.
OBS
Silen skal ikke være skadet.
Figur
Trekk ut silen med en flat tang.
Rengjør silen under rennende vann.
Sett inn igjen silen i vanntilkoblingen.
Batteriene er oppbrukt når det i høytrykk-
spistolens display enten ikke vises noe, el-
ler det vises følgende.
Det er nødvendig med to batterier eller ak-
kumulatorer av størrelse AAA.
Figur
Trykk lukkeskyveren.
Åpne batterirommet.
Ta ut batterier.
Sett inn nye batterier og pass på riktig polaritet.
Lukk batterirommet.
Brukte batterier skal avhendes i henhold til gjelden-
de bestemmelser.
FARE
Fare for elektrisk støt. Slå av maskinen og trekk ut støp-
selet før alt stell og vedlikehold.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske komponen-
ter må kun utføres av autorisert kundeservice.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende over-
sikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
Trykk hendelen på høytrykkspistolen, apparatet
slås på.
Kontroller at spenningen som er oppgitt typeskil-
tet er overensstemmende med strømkildens spen-
ning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Motor overbelastet, motorvernbryteren er utløst.
Slå av apparatet "0/OFF".
La apparatet kjøle ned i én time.
Slå på apparatet og ta det i bruk igjen.
Dersom feilen oppstår flere ganger, la kundeser-
vice undersøke apparatet.
Spenningsbrudd pga. svakt strømnett eller ved bruk av
skjøteledning.
Ved innkobling trekk først i hendelen til høytrykk-
spistolen, og sett så apparatbryteren på "I/ON".
Kontroller innstilling på strålerøret.
Kontroller at vannforsyningen har tilstrekkelig ma-
tevolum.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en flat-
tang, og rengjør det under rennende vann.
Luft maskinen før det tas i bruk.
Slå høytrykksvaskeren uten at strålerøret koblet
til, og la den gå til vannet kommer ut av pistolen
uten luftbobler (maks 2 minutter). Slå av høytrykks-
vaskeren, og koble til strålerøret på nytt.
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra dysehul-
lene med en nål, og skyll med vann i retning fra
fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Dråpevis utetthet i apparatet skyldes tekniske årsa-
ker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Drei 3-in-1 Multi Jet-strålerøret til rengjøringsmid-
deldyse "MIX".
Kontroller om Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflas-
ken sitter med åpningen ned i koblingen for rengjø-
ringsmiddel.
Kontrollere/skifte batterier
Reduser avstanden mellom høytrykkspistol og
høytrykksvasker.
Foreta koblingen til høytrykksvaskeren på nytt.
Slå av maskinen og trekk ut støpselet.
Etter 20 sekunder setter du støpselet
inn i stikkontakten igjen og slår mas-
kinen.
Dersom feilen oppstår flere ganger, la kun-
deservice undersøke apparatet.
Ved defekt på trykkreguleringen på høytrykkspistolen
(elektronisk defekt, batteri tomt, etc.) fortsetter høy-
trykksvaskeren å gå på det siste innstilte trinnet.
For å aktivere nøddriften på maksimalt trinn:
Slå av maskinen og trekk ut støpselet.
Sett støpselet inn i stikkontakten igjen og slå på
maskinen.
Pleie og vedlikehold
Rengjør sil i vanntilkobling
Skifte batteriene til høytrykkspistolen
Feilretting
Apparatet går ikke
Apparatet starter ikke, motoren brummer
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Sterke trykksvingninger
Apparatet er utett
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Ingen trykkindikator på høytrykkspistolen
Feilmeldinger
Nøddrift
57NO
– 10
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Garanti
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning 230
1~50
V
Hz
Kapasitet 2,1 kW
Beskyttelsesklasse IP X5
Beskyttelsesklasse I
Strømsikring (trege) 10 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 1,2 MPa
Vanntilførsels-temperatur (max) 40 °C
Tilførselsmengde (min) 10 l/min
Maks. sugehøyde 0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 12,5 MPa
Maks. tillatt trykk 14,5 MPa
Vannmengde 7,5 l/min
Matemengde maks 8,3 l/min
Rengjøringsmiddelmengde 0,3 l/min
Rekylkraft til høytrykkspistolen 20 N
Radiomodul SRD
Frekvens 868,7-
869,2 MHz
Sendeeffekt ERP 0,53 mW
Mål og vekt
Lengde 397 mm
Bredde 305 mm
Høyde 584 mm
Vekt, driftsklar, med tilbehør 14,0 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Støytrykksnivå L
pA
Usikkerhet K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
92 dB(A)
Det tas forbehold om tekniske endringer.
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: K 5 Full Control Plus
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/53/EU
2011/65/EU
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 89
Garantert: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
58 NO
– 5
Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisning-
arna innan du använder din maskin första gången. Följ
dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya
ägare.
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda använ-
daren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av miss-
tag.
Spärren låser handsprutspistolens spak och förhindrar
att aggregatet startas av misstag.
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av till-
låtet arbetstryck.
När handtaget på handsprutpistolen släpps kopplas
högtryckspumpen från av en tryckbrytare som stoppar
högtrycksstrålen. Drar man i handtaget kopplar tryck-
brytaren in pumpen igen.
Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbry-
taren av aggregatet.
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk:
för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader,
terrasser, trädgårdsredskap o.s.v. med högtrycks-
stråle (använd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER godkända tillbe-
hör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta an-
visningarna som medföljer rengöringsmedlen.
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Innehållsförteckning
Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 5
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Tillbehör och reservdelar. . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 5
Beskrivning av aggregatet. . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 8
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 8
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Tekniska data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV10
EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . SV 10
Säkerhet
Symboler på aggregatet
Rikta inte högtrycksstråle mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva
maskinen.
Skydda apparaten mot frost.
Apparaten får inte anslutas i omedelbar när-
het till det offentliga dricksvattennätet.
Säkerhetsanordningar
Maskinens strömbrytare
Handsprutpistolens lås
Överströmningsventil med tryckbrytare
Motorskyddsbrytare
Ändamålsenlig användning
Tillbehör och reservdelar
Miljöskydd
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material
som kan återvinnas och de ska därför lämnas till
ett insamlingsställe. Batterier, engångs och upp-
laddningsbara, innehåller ämnen som inte får
komma ut i miljön. Avfallshantera uttjänta maski-
ner och batterier på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta komponenter som vid felaktig användning el-
ler felaktig avfallshantering kan utgöra en potenti-
ell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa
komponenter är dock nödvändiga för att maskinen
ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssopor-
na.
Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshan-
tera emballag på ett miljövänligt sätt.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till smuts-
vattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel
tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av-
loppsvatten som t.ex. motortvätt och underre-
destvätt får endast utföras på tvättplatser med ol-
jeavskiljare.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.
59SV
– 6
I denna bruksanvisning beskrivs aggregatet med maxi-
mal utrustning. Leveransomfånget varierar allt efter mo-
dell (se förpackningen).
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara
sida 3
1 Kopplingsdel för vattenanslutning
2 Vattenanslutning med inbyggt filter
3 Högtrycksslang
4 Slangdragning
5 Förvaring för stålrör
6 Förvaring/parkeringsposition för högtryckspistol
7 Anslutning för Plug 'n' Clean rengöringsmedel
8 Bärhandtag
9 Transporthandtag, utdragbart
10 Slanghållare
11 Högtrycksanslutning
12 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
13 Nätkabel med nätkontakt
14 Tillbehörsfack
15 Krok för nätinfästning
16 Nät för tillbehörsfack
17 Transporthjul
18 Fot med bärhandtag
19 Full Control handsprutpistol
20 Batterifack
21 Lås batterifack
22 LCD-display
23 Status batteri (tomt, nästan tomt, halvfullt, fullt)
24 Status signalstyrka (4 lägen)
25 Rekommenderad typ av stråle (platt stråle/rengö-
ringsmedel/smutsfräs)
26 Användningsområde (1 – SOFT/2 – MEDIUM/3 –
HARD med 2 trycksteg vardera)
27 Rengöringsmedelsnivå (1/2/3)
28 Tryckreglering +/-
29 Handsprutpistolens lås
30 Knapp för att ta loss högtrycksslangen från hand-
sprutpistolen
31 3-in-1 Multi Jet-strålrör (med 3 stråltyper)
32 Munstycke för rengöringsmedel
(3 doseringsnivåer) – för dosering av rengörings-
medel
33 Munstycke för platt stråle (3 användningsområden
med 2 trycksteg vardera) – för de vanligaste rengö-
ringsuppgifterna.
34 Smutsfräs (1 användningsområde med
2 trycksteg) – för kraftig nedsmutsning.
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara
sida 4
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan
det tas i drift.
För det krävs de medföljande skruvarna och en kryss-
skruvmejsel PH 2.
Bild
kra hjul med medföljande plugg. Tänk på plug-
garnas riktning.
Skjut på skyddet och skruva fast detta.
Bild
Sticka in fot.
Stick in bifogade bybel helt i de borrade hålen.
kra foten med de medföljande skruvarna.
Bild
Häng upp förvaring för strålrör.
kra förvaring för strålrör med två skruvar.
Bild
tt på transporthandtag.
kra transporthandtag med två skruvar.
Bild
Häng upp nätet på de krokar som visas på bilden.
Före första idrifttagningen måste hand-
sprutpistolen kopplas till högtrycksrengöra-
ren.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Tryck på knapparna + och - på hand-
sprutan samtidigt inom en minut.
Håll knapparna intryckta ända tills hela
symbolen för signalstyrka blinkar.
Om sammankopplingen lyckades vi-
sas alla 6 trycksteg på displayen.
Information: En detaljerad beskrivning av kopplingen
hittar du här: https://www.kaercher.com/FCR
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Bild
Linda ut högtrycksslangen helt och red ut eventuel-
la öglor och tvinnade delar.
Stick in den utredda högtrycksslangen bakifrån ge-
nom slangstyrningen.
Bild
Tryck in högtrycksslangens nippel i spolhandtaget
tills den hakar fast med ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt
placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert genom att
dra i högtrycksslangen.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Beskrivning av aggregatet
* Tillval
35 Plug 'n' Clean rengöringsmedelsflaska med förslut-
ningslock
** Behövs dessutom
36 Vävförstärkt vattenslang med vanlig koppling.
Diameter minst 1/2 tum (13 mm)
Längd minst 7,5 m
Montering
Montera hjul
Montera fot
Montera förvaringen för strålrör
Montera transporthandtaget
Sätt dit nätet på tillbehörsfacket
Sammankoppla handsprutpistolen
Idrifttagning
60 SV
– 7
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
OBSERVERA
Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller
tillbehören. Som skydd rekommenderas att man använ-
der KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör, artikelnum-
mer 4.730-059).
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
OBSERVERA
Slangkopplingar i metall med Aquastop kan orsaka ska-
dor på pumpen! Använd en slangkoppling i plast eller
KÄRCHER slangkoppling i mässing.
Bild
Skruva fast den medföljande kopplingen på aggre-
gatets vattenanslutning.
Träslangen för vattentillförsel kopplingen på
vattenanslutningen.
Anslut vattenslangen till vattenförsörjningen.
Öppna vattenkranen helt.
Denna högtryckstvätt är tillsammans med KÄRCHERS
sugslang med backventil (specialtillbehör, beställ-
ningsnr. 2.643-100) lämpad att suga upp ytvatten t.ex.
ur regntunnor eller dammar (max sughöjd se tekniska
data).
Anmärkning: Vid sugdrift behövs inte kopplingen för
vattenanslutningen.
Fyll sugslang med vatten.
Skruva fast sugslangen på apparatens vattenans-
lutning och häng ner den i vattenkällan (till exempel
en regntunna).
Lufta aggregatet före idrifttagningen på följande
sätt:
Starta aggregatet "I/ON“ .
Lås upp upp spaken på handsprutpistolen.
Tryck in spaken till handsprutpistolen. Aggregatet
startar.
Ställ in handsprutpistolen på rengöringsmedelsni-
vå 1 med knapparna +/-.
Låt aggregatet arbeta (max. 2 minuter), tills vatten
utan luftbubblor kommer ut ur handsprutpistolen.
Släpp spaken till handsprutpistolen.
Lås spaken till handsprutpistolen.
OBSERVERA
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på
högtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck
inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvisning-
arna i kapitlet "Åtgärder vid störning"
Det går att välja trycksteg och nivå på rengöringsme-
delsdoseringen med knapparna +/- på handsprutpisto-
len. Genom att vrida på 3-in-1 Multi Jet-strålröret är det
möjligt att byta typ av stråle.
OBSERVERA
Materialens känslighet kan avvika kraftigt beroende på
ålder och skick. De nämnda rekommendationerna är ej
bindande.
Information: Vid drift med T-Racer och andra tillbehör
är tryckindikatorn inte tillförlitlig. För att säkerställa att
handsprutan fungerar korrekt ska dess tryck alltid stäl-
las in på högsta nivån. Gör inställningarna direkt på till-
behöret.
FÖRSIKTIGHET
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid rengöring av
lackerade ytor för att undvika skador.
OBSERVERA
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med
rotorjet, risk för skador.
Bild
tt i 3-in-1 Multi Jet-strålröret i handsprutpistolen
och fixera det genom att vrida 90° (observera inrikt-
ningen).
lj typ av stråle genom att vrida på 3-in-1 Multi
Jet-strålröret tills önskad strålindikering ovan visas.
Starta aggregatet "I/ON“ .
s upp upp spaken på handsprutpistolen.
Tryck in spaken till handsprutpistolen. Aggregatet
startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggrega-
tet av igen. Högtryck blir stående i systemet.
Vattenförsörjning
Vattenförsörjning från vattenledning
Suga upp vatten ur öppna behållare
Drift
Full Control Plus System
Trycksteg Rekommenderas för t.ex.
Flatstrålmunstycke
Stenterrasser, asfalt, metally-
tor, trädgårdsredskap (skott-
kärra, spade etc.)
Personbil/motorcykel, tegel-
stensytor, putsade väggar,
plastmöbler
Träytor, cykel, sandstensytor,
rotting-möbler
Smutsfräs
För särskilt envis smuts
stenterrasser, asfalt, metally-
tor, trädgårdsredskap (skott-
kärra, spade etc.)
Munstycke för rengöringsmedel
Drift med rengöringsmedel.
Välj rengöringsmedelskon-
centration efter behov.
Drift med högtryck
61SV
– 8
Hänvisning: Rengöringsmedel kan endast användas i
lågtryck.
De flesta rengöringsmedlen från KÄRCHER kan köpas
färdiga att användas i en Plug 'n' Clean rengöringsme-
delsflaska.
FARA
Vid användning av rengöringsmedel måste man beakta
säkerhetsdatabladet från rengöringsmedelstillverkaren,
särskilt anvisningarna om personlig skyddsutrustning.
Tag av locket av Plug 'n' Clean rengöringsmedels-
flaskan.
Bild
* Valfritt tillbehör
Tryck in rengöringsmedelsflaskan med öppningen
nedåt i anslutningen för Plug 'n' Clean rengörings-
medel.
Vrid 3-in-1 Multi Jet-strålröret till munstycke för ren-
göringsmedel ”MIX”.
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengöringsme-
delslösningen till vattenstrålen vid körning.
Ställ in önskad rengöringsmedelskoncentration
med knapparna +/- på handsprutpistolen.
Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den
torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.
Dra ut Plug 'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan ur
hållaren och stäng den med locket.
För att förvara rengöringsmedelsflaskan placeras
den med locket uppåt i upptagningen.
Spola rent aggregatet genom att använda det un-
gefär 30 sekunder på rengöringsmedelsnivå 1.
Släpp spaken till handsprutpistolen.
Lås spaken till handsprutpistolen.
Bild
Placera handsprutpistolen med strålröret i parke-
ringsposition.
Vid längre pauser i arbetet (över fem minuter) bör
aggregatet dessutom slås av "0/OFF".
FÖRSIKTIGHET
Högtrycksslangen ska bara lossas från handsprutpisto-
len eller från maskinen när det inte finns något tryck i
systemet.
OBSERVERA
När tilloppsslangen eller högtrycksslangen tas loss efter
användning kan varmt vatten stömma ur anslutningar-
na.
Släpp spaken till handsprutpistolen.
Stäng av vattenkranen.
Tryck handsprutpistolens spak i 30 sekunder för
att reducera det kvarvarande trycket i systemet.
Släpp spaken till handsprutpistolen.
Lås spaken till handsprutpistolen.
Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.
Dra ut transporthandtaget, det hakar hörbart fast.
Dra maskinen med hjälp av transporthandtaget.
Innan transport i liggande position: Dra ut Plug 'n'
Clean-rengöringsmedelsflaskan ur hållaren och
stäng den med locket.
kra maskinen så att den inte kan glida eller tippa.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på fordonets vikt vid lagringen.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Skilj strålröret från handsprutpistolen.
Tryck på frånskiljningsknappen på handsprutpisto-
len och dra ut högtrycksslangen från handsprutpi-
stolen.
Placera handsprutpistolen i dess förvaring.
Placera 3-in-1 Multi Jet-strålröret i förvaringen för
strålrör.
Rulla upp högtrycksslangen och häng den över
slanghållaren.
Förvara nätanslutningsledningen i tillbehörsfacket.
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de
extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.
OBSERVERA
Maskiner och inte komplett tömda maskiner och tillbe-
hör kan förstöras av frostskador. Skydda maskinen och
tillbehören mot frost.
För att undvika skador:
Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.
Skilj strålröret från handsprutpistolen.
Starta aggregatet "I/ON“ .
Tryck handsprutpistolens spak tills det inte läng-
re kommer ut något vatten (ca 1 min).
Släpp spaken till handsprutpistolen.
s spaken till handsprutpistolen.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i frostsäkert
utrymme.
Drift med rengöringsmedel
Rekommenderade rengöringsmetoder
Efter användning med rengöringsmedel
Avbryta driften
Avsluta driften
Transport
Transport för hand
Transport i fordon
Förvaring
Förvara aggregatet
Frostskydd
62 SV
– 9
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.
Rengör silen i vattenanslutningen regebundet.
Ta bort kopplingen på vattenanslutningen.
OBSERVERA
Silen får inte ta skada.
Bild
Dra ut silen med en plattång.
Rengör silen under rinnande vatten.
Sätt in silen i vattenanslutningen igen.
Batterierna är förbrukade när ingenting
längre visas på handsprutpistolens display
eller när displayen visar följande.
Det krävs två batterier i storlek AAA.
Bild
Tryck på förslutningssliden.
Öppna batterifacket.
Ta ur batteriet.
Sätt in nya batterier och kontrollera att polerna sit-
ter rätt.
Stäng batterifacket.
Avfallshantera förbrukade batterier enligt gällande
bestämmelser.
FARA
Risk för strömstöt. Stäng av maskinen och dra ut nät-
kontakten innan skötsel- och underhållsarbeten ska ut-
föras.
Reparationsarbeten och arbeten på elektriska kompo-
nenter får endast utföras av auktoriserad kundservice.
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett
flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
Tryck in spaken till handsprutpistolen. Aggregatet
startar.
Kontrollera om den angivna spänningen på typ-
skylten överensstämmer med strömkällans spän-
ning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Motorn är överbelastad, motorskyddsbrytaren har
löst ut.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Låt apparaten svalna i eine Stunde.
Starta apparaten och ta den i drift igen.
Om störningen uppträder flera gånger skall appa-
raten testas av kundtjänst.
Spänningsfall på grund av svagt elnät eller vid använd-
ning av en förlängningskabel.
Tryck först spaken till handsprutpistolen vid start
och sätt sedan strömbrytaren på "I/ON".
Kontrollera inställningen på strålrör.
Kontrollera att vattenförsörjningen levererar till-
räcklig mängd vatten.
Lossa filtret i vattenanslutningen med ett plattång
och rengör den under rinnande vatten.
Lufta aggregatet före användning.
Slå på aggregatet och låt det vara på (max 2 minu-
ter) utan anslutet spolrör tills vatten utan luftbubblor
kommer ut ur spolhandtaget. Stäng av aggregatet
och anslut spolröret igen.
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts från
munstyckshålet med en nål och spola ut det frami-
från med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
En droppande otäthet har tekniska orsaker. Kon-
takta auktoriserad kundservice om det finns stora
otätheter.
Vrid 3-in-1 Multi Jet-strålröret till munstycke för ren-
göringsmedel ”MIX”.
Kontrollera om Plug 'n' Clean-rengöringsmedels-
flaskan sitter med öppningen neråt i anslutningen
för rengöringsmedlet.
Kontrollera/byt ut batterier
Minska avståndet mellan handsprutpistolen och
högtrycksrengöraren.
r om sammankopplingen med högtrycksrengö-
raren.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkon-
takten ur eluttaget.
tt i nätkontakten i eluttaget och slå
på aggregatet igen efter 20 sekunder.
Om störningen uppträder flera gånger skall
apparaten testas av kundtjänst.
Om tryckregleringen på handsprutpistolen är defekt
(elektrisk defekt, tomt batteri etc.) fortsätter hög-
tryckstvätten arbeta med senast använda trycksteg.
Gör såhär för att aktivera nödkörningsläget på högsta
steget:
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten ur el-
uttaget.
tt i nätkontakten i eluttaget och slå aggregatet
igen.
Skötsel och underhåll
Rengör sil i vattenanslutningen
Byt ut handsprutpistolens batterier
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet startar inte, motorn går
Aggregatet ger inget tryck
Kraftiga tryckvariationer
Aggregatet ej tätt
Rengöringsmedel sugs inte in
Ingen tryckvisning på handsprutpistolen
Felmeddelanden
Nödkörningsläge
63SV
– 10
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
verkstad.
Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma-
skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve-
rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Garanti
Tekniska data
Elanslutning
Spänning 230
1~50
V
Hz
Anslutningseffekt 2,1 kW
Skyddsgrad IP X5
Skyddsklass I
Nätsäkring (trög) 10 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) 1,2 MPa
Inmatningstemperatur (max.) 40 °C
Inmatningsmängd (min.) 10 l/min
Max. uppsugningshöjd 0,5 m
Prestanda
Arbetstryck 12,5 MPa
Max. tillåtet tryck 14,5 MPa
Matningsmängd, vatten 7,5 l/min
Maximal matningsmängd 8,3 l/min
Matningsmängd, rengöringsmedel 0,3 l/min
Handsprutpistolens rekylkraft 20 N
Radiomodul SRD
Frekvens 868,7-
869,2 MHz
Sändareffekt ERP 0,53 mW
Mått och vikter
Längd 397 mm
Bredd 305 mm
Höjd 584 mm
Vikt, driftklar med tillbehör 14,0 kg
Fastställda värden enligt SS-EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Ljudtrycksnivå L
pA
Osäkerhet K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
92 dB(A)
Tekniska ändringar förbehålls.
EU-försäkran om överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: K 5 Full Control Plus
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/53/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 89
Garanterad: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
64 SV
– 5
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim-
mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molem-
mat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omista-
jaa varten.
VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suo-
jaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Lukitus lukitsee käsiruiskupistoolin liipaisimen ja estää
täten laitteen tahattoman käynnistymisen.
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylittymisen.
Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee
painekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku py-
sähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin
taas pumpun päälle.
Jos virranotto on liian korkea, moottorin suojakytkin kyt-
kee laitteen pois päältä.
Käytä tätä korkeapainepesuria ainoastaan yksityiskäy-
tössä.
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne.
puhdistamiseen käyttäen suurpaineista vesisuih-
kua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHER:in hyväksymien varusteosien, varaosi-
en ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet,
jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta-
kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka-
ercher.com.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Sisällysluettelo
Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Varusteet ja varaosat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI6
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI6
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI9
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 9
Takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI10
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . FI 10
Turvallisuus
Laitteessa olevat symbolit
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin,
jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai itse lait-
teeseen.
Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa välittömästi liittää julkiseen
juomavesiverkkoon.
Turvalaitteet
Laitekytkin
Käsiruiskupistoolin lukitus
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Moottorin turvakytkin
Käyttötarkoitus
Varusteet ja varaosat
Ympäristönsuojelu
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä
materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätykseen.
Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa pääs-
tää ympäristöön. Huolehdi vanhojen laitteiden
sekä paristojen ja akkujen ympäristöystävällisestä
hävittämisestä.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein ra-
kenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen
vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos nii-
tä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jot-
ta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena ta-
lousjätteenä.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi
pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämises-
tä.
Jos töissä käytetään puhdistusaineita, puhdistuk-
sia saa suorittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla, jot-
ka on liitetty likavesiviemäröintiin. Älä päästä puh-
distusaineita vesistöihin tai imeytymään maape-
rään.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevet-
tä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorit-
taa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä on joissakin
maissa kiellettyä.
65FI
– 6
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimivarustus. Mal-
lien varustetaso vaihtelee, katso kuvaus laatikon kyljes-
tä.
Kuvat, katso avattavalla kansisivu 3
1 Tulovesiliitäntä
2 Suodattimella varustettu vesiliitäntä
3 Korkeapaineletku
4 Letkujohde
5 Säilytyspaikka ruiskuputkille
6 Käsiruiskupistoolin säilytyspaikka / parkkipaikka
7 Liitäntä Plug 'n' Clean -puhdistusaineelle
8 Kantokahva
9 Kuljetuskahva, ulosvedettävä
10 Letkunpidin
11 Korkeapaineliitäntä
12 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“
13 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
14 Varustelaatikko
15 Verkon kiinnityskoukku
16 Varustelokeron verkko
17 Kuljetuspyörä
18 Kantokahvallinen jalusta
19 Full Control -käsiruiskupistooli
20 Paristolokero
21 Paristolokeron lukitus
22 LCD-Display
23 Pariston tila (tyhjä, lähes tyhjä, puoliksi täynnä,
täynnä)
24 Signaalin voimakkuuden tila (4 tasoa)
25 Suihkutyyppisuositus (lattasuihku/puhdistusaine/li-
kajyrsin)
26 Käyttöalue (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD, jo-
kaisessa 2 painetasoa)
27 Puhdistusainetaso (1/2/3)
28 Paineensäätö +/-
29 Käsiruiskupistoolin lukitus
30 Painike korkeapaineletkun irroittamiseksi käsiruis-
kupistoolista
31 3-in-1 Multi Jet -suihkuputki (3 suihkutyyppiä)
32 Puhdistusainesuutin (3 annostelutasoa) - Puhdis-
tusaineiden annosteluun
33 Laakasuihkusuutin (3 käyttöaluetta, jokaisessa
2 painetasoa) - Sopii useimpiin puhdistustöihin.
34 Likajyrsin (1 käyttöalue, 2 painetasoa) - Sopii sit-
keille tahroille.
Kuvat, katso avattavalla kansisivu 4
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laittee-
seen ennen käyttöönottamista.
Kiinnittämiseen tarvitaan mukana toimitetut ruuvit ja ris-
tipää-ruuvitaltta PH 2.
Kuva
Varmista pyörät paikoilleen mukana olevilla tulpilla.
Huomioi tulpan oikea suuntaus!
Pistä kansi paikalleen ja ruuvaa kiinni.
Kuva
Pistä jalusta paikalleen.
Työnnä mukana toimitetut ankkurit reikiin pohjaan asti.
Kiinnitä jalusta paikalleen toimitukseen kuuluvilla
ruuveilla.
Kuva
Ripusta ruiskuputkien säilytyspaikka paikalleen.
Kiinnitä ruiskuputkien säilytyspaikka kahdella ruu-
villa paikalleen.
Kuva
Pistä kuljetuskahva paikalleen.
Kiinnitä kuljetuskahva kahdella ruuvilla paikalleen.
Kuva
Ripusta verkko kuvassa näytettyihin koukkuihin.
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa käsi-
ruiskupistooli on yhdistettävä korkeapaine-
pesuriin.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Paina yhden minuutin aikana korkea-
painepistoolin painikkeita + ja - saman-
aikaisesti.
Pidä painikkeita painettuina niin pit-
kään, että signaalin voimakkuuden
symboli vilkkuu täysin.
Kun yhdistäminen on onnistunut, kaikki
6 painetasoa näkyvät näytössä.
Ohje: Yhdistämisen yksityiskohtainen kuvaus esitetään
osoitteessa: https://www.kaercher.com/FCR
Pysäköi laite tasaiselle alustalle.
Kuva
Pura korkeapaineletku kokonaan kelalta ja avaa
mahdolliset silmukat ja mutkat.
Vie suoristettu korkeapaineletku takaa letkujohteen
lävitse.
Kuva
Pistä korkeapaineletku niin syvälle suihkupistoo-
liinkäsiruiskupistooliin, että kuulet sen napsahta-
van lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaineletkusta ve-
tämällä.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Laitekuvaus
* Valinnaiset
35 Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo sulkutulpalla
** Lisäksi tarvitaan
36 Kudosvahvistettu vesiletku tavallisella kaupasta
saatavalla liittimellä.
Läpimitta vähintään 1/2 tuuma (13 mm)
Pituus vähintään 7,5 m
Asennus
Pyörien kiinnittäminen
Jalustan asentaminen
Ruiskuputkien säilytyspaikan asentaminen
Kuljetuskahvan kiinnittäminen
Varustelokeron verkon kiinnittäminen
Käsiruiskupistoolin yhdistäminen
Käyttöönotto
66 FI
– 7
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapaine-
pumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosit-
telemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisä-
varuste, tilausnumero 4.730-059).
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
HUOMIO
Metallisten letkuliittimien käyttäminen Aquastop:issa voi
johtaa pumpun vaurioitumiseen! Käytä muovista val-
mistettua letkuliitintä tai messingistä valmistettua KÄR-
CHER-letkuliitintä.
Kuva
Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen vesiliitän-
tään.
Pistä vedentuloletku vesiliitännän liittimeen.
Liitä vesiletku vedensyöttöön.
Avaa vesihana kokonaan.
Käyttämällä KÄRCHER:in takaiskuventtiilillä varustet-
tua imuletkua (erityisvaruste, tilausnumero 2.643-100)
tämä korkeapainepesuri soveltuu pintavesien imemi-
seen esim. sadevesitynnyreistä tai lammista (katso
maks. imukorkeus kohdasta Tekniset tiedot).
Huomautus: Imukäytössä ei tarvita vesiliitäntäkytkintä.
Täytä imuletku vedellä.
Ruuvaa imuletku kiinni laitteen vesiliittimeen ja ri-
pusta letkun toinen pää vedenottopisteeseen
(esim. sadevesitynnyriin).
Poista ennen käyttöä ilma laitteesta seuraavasti:
Kytke laite päälle "I/ON".
Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lukituksesta.
Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, laite käynnis-
tyy.
Aseta käsiruiskupistooli painikkeilla +/-
puhdistusainetasolle 1.
Anna laitteen käydä (maks. 2 minuuttia), kunnes
vesi tulee käsiruiskupistoolista ilman ilmakuplia.
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
HUOMIO
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkea-
painepumppua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2
minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häi-
riötapauksissa" ohjeiden mukaan.
Käsiruiskupistoolin painikkeilla +/- voi valita painetason
ja puhdistusaineen annostelutason. Suihkutyyppiä voi
vaihtaa kiertämällä 3-in-1 Multi Jet -suihkuputkea.
HUOMIO
Materiaalien pesunkestävyys voi poiketa suuresti iästä
ja kunnosta riippuen. Mainitut suositukset eivät ole sito-
via.
Ohje: Painenäyttö ei näytä oikeita tietoja käytettäessä
T-Raceria ja muita lisätarvikkeita. Tällaisessa tapauk-
sessa moitteeton toiminta voidaan taata säätämällä pai-
ne korkeapainepistoolissa aina korkeimmalle tasolle.
Tee mahdolliset asetukset aina suoraan lisätarvikkees-
sa.
VARO
Pidä maalattuja pintoja puhdistettaessa, vaurioiden
välttämiseksi, vähintään 30 cm:n suihkutusetäisyys
HUOMIO
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai arkoja pin-
toja kuten puuta likajyrsimella, vahingoittumisvaara.
Kuva
Aseta 3-in-1 Multi Jet -suihkuputki käsiruiskupis-
tooliin ja kiinnitä paikalleen kiertämällä 90° (huomi-
oi suunta!).
Valitse suihkutyyppi kiertämällä 3-in-1 Multi Jet -
suihkuputkea, kunnes haluttu suihkunäyttö näkyy
ylhäällä.
Kytke laite päälle "I/ON".
Vapauta käsiruiskupistoolin liipaisin lukituksesta.
Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, laite käynnis-
tyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone
pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena
Vedensyöttö
Vedensyöttö vesijohdosta
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttö
Full Control Plus -järjestelmä
Paineporrasta suositellaan esim.
Laakasuihkusuutin
Kiviterassit, asfaltti, metalli-
pinnat, puutarhavälineet
(työntökärry, lapiot jne.)
Henkilöautot / moottoripyörät,
tiilikivipinnat, rapatut seinät,
muoviset huonekalut
Puupinnat, polkupyörä, hiek-
kakivipinnat, rottinki-huone-
kalut
lianjyrsin
Erityisen sitkeään likaan ki-
viterasseilla, asfaltissa, me-
tallipinnoilla, puutarhaväli-
neissä (työntökärry, lapiot
jne.)
Puhdistusainesuutin
Käyttö puhdistusaineen
kanssa. Puhdistusainepitoi-
suuden annostelu tarpeen
mukaan.
Käyttö suurpaineella
67FI
– 8
Huomautus: Puhdistusainetta voidaan lisätä vain pien-
paineella.
Useimmat KÄRCHER-puhdistusaineet voi ostaa käyttö-
valmiina Plug 'n' Clean -puhdistusainepullossa.
VAARA
Puhdistusaineita käytettäessä on huomioitava puhdis-
tusaineen valmistajan turvaohjeet ja noudatettava erityi-
sesti henkilökohtaista suojavarustusta koskevia ohjeita.
Poista tulppa Plug 'n' Clean -puhdistusainepullos-
ta.
Kuva
* Valinnaiset varusteet
Paina puhdistusainepullo aukko alaspäin asetettu-
na Plug 'n' Clean -puhdistusaineliitäntään.
Kierrä 3-in-1 Multi Jet -suihkuputki puhdistusaine-
suuttimeen ”MIX”.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä vesisuih-
kuun lisätään puhdistusaineliuosta.
Aseta käsiruiskupistoolin painikkeilla +/- haluttu
puhdistusainepitoisuus.
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle
pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.
Vedä Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo pidikkees-
tä ja sulje tulpalla.
Aseta puhdistusainepullo säilytettäväksi pidikkee-
seen tulppa ylöspäin.
Suorita huuhtelu käyttämällä laitetta noin
30 sekunnin ajan puhdistusainetasolla 1.
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Kuva
Aseta käsiruiskupistooli ruiskuputkineen parkki-
paikkaan.
Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajaksi laite
on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/OFF“.
VARO
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laittees-
ta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
HUOMIO
Irrotettaessa syöttö- tai korkeapaineletkua käytön jäl-
keen, liittimistä voi purkautua ulos lämmintä vettä.
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
Sulje vesihana.
Poista järjestelmässä vielä oleva paine painamalla
käsiruiskupistoolin liipaisinta 30 sekunnin ajan.
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Irrota laite vedensyötöstä.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Vedä kuljetuskahva ulos, se napsahtaa kuuluvasti
lukitukseen.
Vedä laitetta kuljetuskahvasta.
Ennen kuljetusta makuullaan: Vedä Plug 'n' Clean
-puhdistusainepullo pidikkeestä ja sulje tulpalla.
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Irrota ruiskuputki käsiruiskupistoolista.
Paina käsiruiskupistoolin irrotuspainiketta ja vedä
korkeapaineletku irti käsiruiskupistoolista.
Pistä käsiruiskupistooli omaan säilytyspaikkaansa.
Aseta 3-in-1 Multi Jet -suihkuputki pidikkeeseen.
Kelaa korkeapaineletku kiepeille ja ripusta kiep-
pinippu letkunpitimeen.
Ahda verkkoliitäntäjohto varustelokeroon.
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajaksi, huo-
mioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
HUOMIO
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varusteita, jotka ei
ole täysin tyhjennetty vedestä. Tyhjennä laite ja varus-
teet täysin vedestä ja suojaa jäätymiseltä.
Vaurioiden välttämiseksi:
Irrota laite vedensyötöstä.
Irrota ruiskuputki käsiruiskupistoolista.
Kytke laite päälle "I/ON".
Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, kunnes vettä ei
enää tule ulos (n. 1 min.).
ästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
ilytä laitetta kaikkine varusteineen pakkaselta
suojatuissa tiloissa.
Käyttö puhdistusaineella
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Toimenpiteet pesuaineella puhdistamisen jälkeen
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
Kuljetus
Kuljetus käsin
Kuljetus ajoneuvoissa
Säilytys
Laitteen säilytys
Suojaaminen pakkaselta
68 FI
– 9
VAARA
Sähköiskun vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista vesiliitännän sihti säännöllisesti.
Irrota liitin vesiliitännästä.
HUOMIO
Sihtiä ei saa vaurioittaa.
Kuva
Vedä sihti lattapihdillä ulos.
Puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Aseta sihti takaisin vesiliitäntään.
Paristot ovat kuluneet loppuun, kun käsi-
ruiskupistoolin näyttö ei näytä enää mitään
tai näyttää seuraavaa.
Tarvitaan kaksi AAA-kokoista paristoa tai
akkua.
Kuva
Paina sulkuluistia.
Avaa paristolokero.
Ota paristot pois.
Aseta uudet paristot sisään ja huomioi tällöin, että
niiden navat tulevat oikein päin.
Sulje paristolokero.
Hävitä käytetyt paristot voimassa olevien määräys-
ten mukaisesti.
VAARA
Sähköiskun vaara. Kytke laite pois päältä ennen kaikkia
hoito- ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorittaa korjaus-
työt ja sähköisiin rakenneosiin kohdistuvat työt.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteen-
vedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakas-
palvelun puoleen.
Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, laite käynnis-
tyy.
Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Moottori ylikuormittunut, moottorinsuojakytkin on
lauennut.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Anna laitteen jäähtyä yhden tunnin ajan.
Kytke laite päälle ja ota se uudelleen käyttöön.
Jos häiriö toistuu useammin, tarkastuta laite asia-
kaspalvelussa.
Jännite on pudonnut liian matalaksi, johtuen heikosta
sähköverkosta tai jatkojohdon käytöstä.
Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin käsiruisku-
pistoolin liipaisimesta, aseta sitten laitekytkin asen-
toon „I/ON“.
Tarkasta suihkuputken säätö.
Tarkasta, että vedensyötön syöttömäärä on riittä-
vä.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä käyt-
täen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.
Kytke laite päälle Ilman liitettyä suihkuputkea ja
anna sen käydä (kork. 2 minuuttia), kunnes vesi tu-
lee kuplimatta ulos ruiskusta. Kytke laite pois pääl-
tä ja liitä suihkuputki takaisin.
Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista suuttimen
reiän likaantumat neulan avulla ja huuhtele reikää
edestäpäin vedellä.
Tarkasta veden tulomäärä.
Laitteen tippamainen epätiiviys on tekniikasta joh-
tuvaa. Jos epätiiviys on suurempaa, ota yhteys val-
tuutettuun asiakaspalveluun.
Kierrä 3-in-1 Multi Jet -suihkuputki puhdistusaine-
suuttimeen ”MIX”.
Tarkasta, onko Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo
asetettuna aukko alaspäin puhdistusaineliitäntään.
Tarkasta / vaihda paristot
Siirrä käsiruiskupistooli ja korkeapainepesuri lä-
hemmäksi toisiaan.
Yhdistä uudestaan korkeapainepesuriin.
Sammuta laite ja irrota verkkopistoke
pistorasiasta.
Liitä verkkopistoke takaisin pistorasi-
aan 20 sekunnin kuluttua ja käynnistä
laite.
Jos häiriö toistuu useammin, tarkastuta lai-
te asiakaspalvelussa.
Jos käsiruiskupistoolin paineensäätelyssä on vika
(elektroninen vika, paristo tyhjä jne.), korkeapainepesu-
ri toimii edelleen viimeisimpänä asetetulla tasolla.
Vikasuojatilan aktivoiminen suurimmalle tasolle:
Sammuta laite ja irrota verkkopistoke pistorasiasta.
Liiverkkopistoke takaisin pistorasiaan ja käynnis-
tä laite.
Hoito ja huolto
Vesiliitännän sihdin puhdistus
Käsiruiskupistoolin paristojen vaihtaminen
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laite ei käynnisty, moottori murisee
Laitteeseen ei tule painetta
Suuret paineenvaihtelut
Laite ei ole tiivis
Laite ei ime puhdistusainetta
Ei painenäyttöä käsiruiskupistoolissa
Virheilmoitukset
Vikasuojatila
69FI
– 10
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun huoltoon.
Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun-
nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys-
vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu-
toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Takuu
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 230
1~50
V
Hz
Liitosjohto 2,1 kW
Suojausluokka IP X5
Kotelointiluokka I
Verkkosulake (hidas) 10 A
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) 1,2 MPa
Tulolämpötila (maks.) 40 °C
Tulomäärä (min.) 10 l/min
Maks. alkuimukorkeus 0,5 m
Suoritustiedot
Työpaine 12,5 MPa
Maks. sallittu paine 14,5 MPa
Syöttömäärä, vesi 7,5 l/min
Pumppausmäärä maks. 8,3 l/min
Syöttömäärä, puhdistusaine 0,3 l/min
Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima 20 N
Radiomoduuli SRD
Taajuus 868,7-
869,2 MHz
Lähetysteho ERP 0,53 mW
Mitat ja painot
Pituus 397 mm
Leveys 305 mm
Korkeus 584 mm
Paino, käyttövalmiina varusteineen 14,0 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Epävarmuus K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Äänenpainetaso L
pA
Epävarmuus K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
92 dB(A)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: K 5 Full Control Plus
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/53/EU
2011/65/EU
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Sovellettu yhdenmukaisuuden
analysointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 89
Taattu: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
70 FI
– 5
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λει-
τουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφα-
λείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη
για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστα-
σία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή
να παραλείπονται.
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολιού ψεκα-
σμού χειρός και αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση
της συσκευής.
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της
επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Όταν αφήνετε ελεύθερο το μοχλό του πιστολιού ψεκα-
σμού χειρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της
αντλία και διακόπτεται η ριπή υψηλής πίεσης. Τραβώ-
ντας το μοχλό, ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία
σε λειτουργία.
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο
διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το
μηχάνημα.
Χρησιμοποιήστε αυτό το απορρυπαντικό υψηλής πίε-
σης αποκλειστικά για το νοικοκυριό.
για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικο-
δομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχα-
νημάτων κήπου κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίε-
σης (κατά περίπτωση με προσθήκη απορρυπαντι-
κών).
με τα εγκεκριμένα από την KÄRCHER παρελκόμε-
να, ανταλλακτικά και απορρυπαντικά. Λάβετε υπό-
ψη τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπα-
ντικά.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα-
κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο-
πτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Πίνακας περιεχομένων
Ασφάλεια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς . . . . . EL 5
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . . EL 5
Προστασία περιβάλλοντος. . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Συναρμολόγηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EL 7
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL8
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 10
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE . . . . . . . . . . EL 10
Ασφάλεια
Σύμβολα στη συσκευή
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κα-
τευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποι-
ημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ-
σκευή.
Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγετό.
Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί απευθεί-
ας στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Διακόπτης συσκευής
Ασφάλιση πιστολιού ψεκασμού χειρός
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Διακόπτης προστασίας κινητήρα
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Προστασία περιβάλλοντος
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυ-
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται
για ανακύκλωση. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευ-
τές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να
καταλήξουν στο περιβάλλον. Απορρίψτε τις παλι-
ές συσκευές, τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές
με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά
περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση
λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν
να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και
το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευ-
ής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν
επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορ-
ρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να εκτε-
λούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες εργασί-
ας με σύνδεση στο σύστημα απορροής βρώμικου
νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλή-
γει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύ-
πτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσι-
μο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχη-
μάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που δια-
θέτουν διαχωριστή λαδιών.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπε-
ται σε ορισμένες χώρες.
71EL
– 6
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο μέγι-
στος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρ-
χουν διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη
συσκευασία).
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 3
1 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παροχής νερού
2 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα
3 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
4 Οδηγός εύκαμπτου σωλήνα
5 Θήκη φύλαξης για σωλήνες ρίψης
6 Αποθήκευση / θέση απόθεσης του πιστολιού ψεκα-
σμού χειρός
7 Σύνδεση απορρυπαντικού Plug 'n' Clean
αβή μεταφοράς
αβή μεταφοράς, αποσπώμενο
10 Στήριγμα ελαστικού σωλήνα
11 Σύνδεση υψηλής πίεσης
12 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“
13 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη
14 Θήκη εξαρτημάτων
15 Άγκιστρο στερέωσης διχτιού
16 Δίχτυ για θήκη παρελκομένων
17 Τροχός μεταφοράς
18 Βάση στήριξης με λαβή μεταφοράς
19 Πιστόλι ψεκασμού χειρός Full Control
20 Θήκη μπαταριών
21 Μάνταλο θήκης μπαταριών
22 Οθόνη LCD
23 Κατάσταση μπαταρίας (άδεια, σχεδόν άδεια, μισο-
γεμάτη, γεμάτη)
24 Κατάσταση έντασης σήματος (4 βαθμίδες)
25 Προτεινόμενο είδος ψεκασμού (λεπτή δέσμη /
απορρυπαντικό / τούρμπο ακροφύσιο)
26 Τομέας εφαρμογών (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD με από 2 βαθμίδες πίεσης)
27 Μεσαία βαθμίδα καθαρισμού (1 / 2 / 3)
28 Ρύθμιση πίεσης + / -
29 Ασφάλιση πιστολιού ψεκασμού χειρός
30 Πλήκτρο διαχωρισμού του εύκαμπτου σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χειρός
31 Σωλήνας ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet (με 3 είδη δέ-
σμης)
32 Ακροφύσιο απορρυπαντικού (3 βαθμίδες δοσολο-
γίας) - Για δοσολογία απορρυπαντικών
33 Λεπτό ακροφύσιο (3 τομείς εφαρμογών με από 2
βαθμίδες πίεσης) - Για τις πλέον συνήθεις εργασίες
καθαρισμού .
34 Τούρμπο ακροφύσιο (1 τομέας εφαρμογής με
2 βαθμίδες πίεσης) - Για σκληρές βρομιές.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 4
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα
τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εδώ χρειάζεστε τις συνοδευτικές βίδες και ένα σταυρο-
κατσάβιδο PH 2.
Εικόνα
Ασφαλίστε τους τροχούς με τους συνοδευτικούς
τάκους. Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε τον τάκο!
Εισάγετε και βιδώστε το κάλυμμα.
Εικόνα
Τοποθετήστε το στήριγμα βάσης.
Εισάγετε τα συνοδευτικά βύσματα στις οπές ως τον
αναστολέα.
Στερεώστε το στήριγμα βάσης με τις συνοδευτικές
βίδες.
Εικόνα
Αναρτήστε τη θήκη αποθήκευσης των σωλήνων
ψεκασμού.
Ασφαλίστε τη θήκη αποθήκευσης σωλήνων ψεκα-
σμού με δύο βίδες.
Εικόνα
Τοποθετήστε τη λαβή μεταφοράς.
Ασφαλίστε τη λαβή μεταφοράς με δύο βίδες.
Εικόνα
Αναρτήστε το δίχτυ στα άγκιστρα που φαίνονται
στην εικόνα.
Πριν την πρώτη έναρξη χρήσης το πιστόλι
υψηλής πίεσης πρέπει να συνδεθεί με τη
συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Μέσα σε ένα λεπτό πιέστε ταυτόχρονα
τα πλήκτρα + και - στο πιστόλι υψηλής
πίεσης.
Κρατήστε το πλήκτρο πατημένο μέχρι
που το σύμβολο της έντασης σήματος
να αναβοσβήνει τελείως.
Όταν γίνει σωστή σύνδεση στην οθόνη εμφανίζο-
νται και οι 6 βαθμίδες πίεσης.
Υπόδειξη:
Μια λεπτομερειακή περιγραφή για τον σύν-
δεσμο θα βρείτε στην διεύθυνση: https://
www.kaercher.com/FCR
Αποθέστε τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια.
Εικόνα
Ξετυλίξτε τελείως το σωλήνα υψηλής πίεσης και
λύστε τυχόν βρόχους και συστροφές.
Περάστε τον ξεμπλεγμένο εύκαμπτο σωλήνα υψηλής
πίεσης από πίσω μέσα από τον οδηγό σωλήνα.
Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστολέτο χειρός έως ότου κλειδώσει με το χαρα-
κτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε σωστά
τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώ-
ντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Περιγραφή συσκευής
* Προαιρετικό
35 Φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean με σφραγι-
ζόμενο καπάκι
** Επιπροσθέτως απαραίτητο
36 Ελαστικός σωλήνας νερού με ενισχυμένους ιστούς
και τυπικό σύνδεσμο.
Διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσα (13 mm)
Μήκος τουλάχιστον 7,5 m.
Συναρμολόγηση
Συναρμολόγηση των τροχών
Συναρμολόγηση στηρίγματος βάσης
Συναρμολόγηση της θήκης αποθήκευσης
των σωλήνων ψεκασμού
Συναρμολόγηση λαβής μεταφοράς
Τοποθέτηση του διχτιού στη θήκη
παρελκομένων
Σύνδεσμος για πιστόλι υψηλής πίεσης
Έναρξη λειτουργίας
72 EL
– 7
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτη-
ριστικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι προσμίξεις στο νερό μπορεί να προκαλέσουν ζημιά
στην αντλία υψηλής πίεσης και στα παρελκόμενα. Για
προστασία συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού
KÄRCHER (ειδικό παρελκόμενο, αριθμός παραγγελίας
4.730-059).
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου
ύδρευσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι μεταλλικοί σύνδεσμοι ελαστικού σωλήνα με Aquastop
μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στην αντλία! Χρησιμο-
ποιήστε ένα συνθετικό σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα
ή
έναν ορειχάλκινο σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα της
KÄRCHER.
Εικόνα
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συ-
σκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα προσαγωγής
νερού στο σύνδεσμο της σύνδεσης νερού.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού στην παρο-
χή νερού.
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Το παρόν απορρυπαντικό υψηλής πίεσης ενδείκνυται
για χρήση με τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
KÄRCHER με βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικά παρελκό-
μενα, κωδ. παραγγελίας 2.643-100) για αναρρόφηση
επιφανειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία όμβριων υδά-
των ή μικρές λίμνες (μέγιστο ύψος αναρρόφησης, βλ.
τεχνικά χαρακτηριστικά).
Υπόδειξη: Κατά τη λειτουργία αναρρόφησης δεν χρειά-
ζεται ο συμπλέκτης σύνδεσης νερού.
Γεμίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με νε-
ρό.
Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
σύνδεση νερού της συσκευής και αναρτήστε τον
στην πηγή νερού (για παράδειγμα στο δοχείο όμ-
βριων υδάτων).
Εξαερώστε της συσκευή πριν από τη λειτουργία ως
εξής:
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολιού ψεκασμού
χειρός.
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με πίεση του μο-
χλού του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Με τα πλήκτρα +/- ρυθμίστε το πιστόλι υψηλής πί-
εσης στη βαθμίδα απορρυπαντικού 1.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει (έως 2 λεπτά),
μέχρις ότου αρχίσει να βγαίνει νερό χωρίς φυσαλί-
δες από το πιστόλι ψεκασμού χειρός.
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία χωρίς υλικό για περισσότερα από 2 λεπτά
προκαλεί ζημιές στην αντλία υψηλής πίεσης. Εάν η
συ-
σκευή δεν αναπτύξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργο-
ποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις
στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
Με τα πλήκτρα +/- στο πιστόλι υψηλής πίεσης μπορείτε
να επιλέξετε τις βαθμίδες πίεσης και δοσολογίας απορ-
ρυπαντικού. Η αντικατάσταση είδους ψεκασμού είναι εφι-
κ τ ή μ ε σ τ ρ έ ψ η τ ο υ σ ω λ ή ν α ψ ε κ α σ μ ο ύ 3 - σ ε - 1 M u l t i J e t .
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η ευαισθησία των υλικών μπορεί να διαφέρει πολύ ανά-
λογα με την ηλικία και την κατάσταση. Οι συστάσεις που
αναφέρονται εδώ δεν είναι δεσμευτικές.
Υπόδειξη: Κατά τη λειτουργία με T-Racer και άλλα πα-
ρελκόμενα η ένδειξη πίεσης δεν είναι αξιόπιστη. Για να
διασφαλίζεται η απρόσκοπτη λειτουργία να ρυθμίζετε
την πίεση στο πιστόλι υψηλής πίεσης πάντα στην πιο
υψηλή βαθμίδα. Τυχόν ρυθμίσεις θα πρέπει να γίνονται
κατευθείαν στα παρελκόμενα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον καθαρισμό, τηρείτε μια ελάχιστη απόσταση
30 cm από τις λακαρισμένες επιφάνειες, προκειμένου να
αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην καθαρίζετε με τη φρέζα ρύπων ελαστικά αυτοκινή-
των, βαμμένα αντικείμενα ή ευαίσθητες επιφάνειες,
όπως ξύλο. Κίνδυνος βλάβης.
Εικόνα
Συνδέστε τον σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet στο
πιστόλι υψηλής πίεσης και σταθεροποιήστε τον στρέ-
φοντας κατά 90° (προσέξτε την ευθυγράμμιση!).
Επιλέξτε το είδος ψεκασμού στρέφοντας τον σωλή-
να ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet, μέχρι που επάνω να
φαίνεται η αναγκαία ένδειξη δέσμης.
Παροχή νερού
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Λειτουργία
Σύστημα Full Control Plus
Βαθμίδα πίεσης Συνίσταται για π.χ.
Στενό ακροφύσιο ψεκασμού
Πέτρινες βεράντες, άσφαλ-
τος, μεταλλικές επιφάνειες,
εργαλεία κήπου (καροτσάκια,
φτυάρια κλπ.)
Επιβατικά οχήματα / μοτοσι-
κλέτες, τούβλινες επιφάνειες,
σοβατισμένοι τοίχοι, πλαστι-
κά έπιπλα
Ξύλινες επιφάνειες, ποδήλα-
τα, αμμολιθικές επιφάνειες,
έπιπλα ρατάν
Φρέζα ρύπων
Για ιδιαίτερα σκληρή βρω-
μιά σε πέτρινες βεράντες,
άσφαλτο, μεταλλικές επιφά-
νειες, εργαλεία κήπου (καρο-
τσάκια, φτυάρια κλπ.)
Ακροφύσιο απορρυπαντικού
Λειτουργία με απορρυπαντι-
κό. Δοσολογία της συγκέ-
ντρωσης απορρυπαντικού
όπως απαιτείται.
Λειτουργία με υψηλή πίεση
73EL
– 8
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολιού ψεκασμού
χειρός.
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με πίεση του μο-
χλού του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα
απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται
στο σύστημα.
Υπόδειξη: Το απορρυπαντικό μπορεί να προστεθεί μό-
νον υπό χαμηλή πίεση.
Τα περισσότερα απορρυπαντικά της KÄRCHER διατί-
θενται και σε έτοιμη προς χρήση φιάλη απορρυπαντι-
κού Plug 'n' Clean.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σε περίπτωση χρήσης απορρυπαντικού λάβετε υπόψη
το φύλλο δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή του
απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα
ατομικής προστασίας.
Αφαιρέστε το κάλυμμα της φιάλης απορρυπαντι-
κού Plug 'n' Clean.
Εικόνα
* Προαιρετικός εξοπλισμός
Πιέστε τη φιάλη απορρυπαντικού με το άνοιγμα
προς τα κάτω στη σύνδεση απορρυπαντικού Plug
'n' Clean.
Στρέψτε το σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet στο
ακροφύσιο απορρυπαντικού "MIX".
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό διάλυμα
στον πίδακα νερού κατά τη λειτουργία της συσκευής.
Με τα πλήκτρα +/- στο πιστόλι υψηλής πίεσης ρυθμί-
στε την επιθυμητή συγκέντρωση απορρυπαντικού.
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε στε-
γνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσειχι να στε-
γνώσει).
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας
με ριπή υψηλής πίεσης.
Τραβήξτε τη φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean
από την υποδοχή και κλείστε την με το κάλυμμα.
Αποθηκεύστε τη φιάλη απορρυπαντικού με το κά-
λυμμα προς τα πάνω στην υποδοχή.
Για ξέπλυμα λειτουργήστε τη συσκευή για 30 δευ-
τερόλεπτα στη βαθμίδα απορρυπαντικού 1.
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Εικόνα
Αφήστε το πιστόλι ψεκασμού χειρός με το σωλήνα
ψεκασμού στη θέση απόθεσης.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις ερ-
γασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επι-
πλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
από το πιστόλι ψεκασμού χειρός ή τη συσκευή, μόνον
εάν στο σύστημα δεν υπάρχει πίεση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αποσύνδεση του ελαστικού σωλήνα προσαγω-
γής ή υψηλής πίεσης είναι δυνατόν να εξέλθει ζεστό
νερό από τις
συνδέσεις μετά τη λειτουργία.
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Κλείστε τη βρύση.
Πατήστε το μοχλό του πιστολιού υψηλής πίεσης για
30 δευτερόλεπτα ώστε να εκτονωθεί η υπάρχουσα
πίεση του συστήματος.
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Τραβήξτε προς τα έξω τη λαβή μεταφοράς, ώσπου
να κλειδώσει με ένα χαρακτηριστικό ήχο.
Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.
Πριν τη μεταφορά σε οριζόντια θέση: Τραβήξτε τη
φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean από την
υποδοχή και κλείστε την με το καπάκι.
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συ-
σκευής.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.
Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
ψεκασμού χειρός.
Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πιστολιού ψε-
κασμού χειρός και τραβήξτε τον εύκαμπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χειρός.
Τοποθετήστε το πιστόλι ψεκασμού χειρός στην
αντίστοιχη θήκη αποθήκευσης.
Βάλτε το σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet μέσα
στη θήκη φύλαξης.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και
κρεμάστε τον στο στήριγμα του ελαστικού σωλήνα.
Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου στη
θήκη παρελκομένων.
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διάστημα,
π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη τις υποδείξεις
στο κεφάλαιο Φροντίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι συσκευές και τα παρελκόμενα που δεν έχουν εκκενω-
θεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν σε περίπτωση πα-
γετού. Εκκενώστε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκό-
μενα και προστατέψτε τα από τον παγετό.
Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.
Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από το πιστόλι
ψεκασμού χειρός.
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
Μεταφορά σε οχήματα
Αποθήκευση
Φύλαξη της συσκευής
Αντιπαγετική προστασία
74 EL
– 9
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Πατήστε τον μοχλό στο πιστόλι ψεκασμού χειρός,
μέχρις ότου δεν εξέρχεται πλέον καθόλου νερό
(περ. 1 min).
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα εξαρτή-
ματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο της σύνδεσης νερού.
Αφαιρέστε το σύνδεσμο από τη σύνδεση νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το φίλτρο δεν πρέπει να υποστεί βλάβη.
Εικόνα
Αφαιρέστε το φίλτρο με μια επίπεδη τανάλια.
Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό.
Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο στη σύνδεση νερού.
Οι μπαταρίες έχουν εξαντληθεί, όταν στην
οθόνη του πιστολιού υψηλής πίεσης ψεκα-
σμού δεν εμφανίζεται πλέον τίποτα ή εμφα-
νίζεται το εξής.
Απαιτούνται δύο μπαταρίες ή συσσωρευτές
μεγέθους ΑΑΑ.
Εικόνα
Πιέστε το συρόμενο κλείστρο.
Ανοίξτε τη θήκη μπαταριών.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες.
Τοποθετήστε καινούριες μπαταρίες, λαμβάνοντας
υπόψη την θέση των πόλων.
Κλείστε τη θήκη μπαταριών.
Διαθέστε τις χρησιμοποιημένες μπαταρίες σύμφω-
να με τις ισχύουσες νομικές διατάξεις.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από κάθε εργασία περι-
ποίησης και συντήρησης, απενεργοποιήστε τη συσκευή
και βγάλτε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευής και οι εργασίες σε ηλεκτρικά δομι-
κά εξαρτήματα πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από
την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντι-
μετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με πίεση του μο-
χλού του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται στην
πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύματος.
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν
βλάβες.
Υπερφόρτωση κινητήρα, ο διακόπτης κυκλώματος
κινητήρα ενεργοποιήθηκε.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για μία ώρα.
Ενεργοποιήστε και θέστε σε λειτουργία τη συ-
σκευή.
Εάν η βλάβη επανεμφανιστεί αρκετές φορές, καλέ-
στε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών προκει-
μένου να ελέγξει τη συσκευή.
Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παροχής ρεύματος
δικτύου ή χρήσης ενός καλωδίου προέκτασης.
Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώτα το μοχλό
του πιστολιού ψεκασμού χειρός και στη συνέχεια
ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση "I/
ON".
Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.
Ελέγξτε εάν είναι επαρκής η ποσότητα παρεχόμε-
νου νερού.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλ-
τρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη λειτουργία.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή χωρίς να έχετε συνδέ-
σει το σωλήνα ψεκασμού και αφήστε την να λει-
τουργήσει (έως 2 λεπτά), μέχρις ότου αρχίσει να
βγαίνει νερό χωρίς φυσαλίδες από το πιστολέτο
χειρός. Απενεργοποιήστε τη συσκευή και συνδέστε
και πάλι το σωλήνα ψεκασμού.
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: Αφαιρέ-
στε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με
μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευ-
ρά με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Μια διαρροή σταγονιδίων στη συσκευή θεωρείται
φυσιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση
σοβαρής διαρροής, ενημερώστε την εξουσιοδοτη-
μένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Στρέψτε το σωλήνα ψεκασμού 3-σε-1 Multi Jet στο
ακροφύσιο απορρυπαντικού "MIX".
Ελέγξετε εάν η φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n'
Clean είναι τοποθετημένη στη σύνδεση απορρυ-
παντικού με το άνοιγμα προς τα κάτω.
Ελέγξτε / αντικαταστήστε τις μπαταρίες
Μειώστε την απόσταση ανάμεσα στο πιστόλι και
στη συσκευή καθαρισμού υψηλής πίεσης.
Συνδέστε πάλι στη συσκευή καθαρισμού υψηλής
πίεσης.
Αν η ρύθμιση πίεσης στο πιστόλι υψηλής πίεσης χαλά-
σει (ηλεκτρονική βλάβη, άδεια μπαταρία, κλπ.) η συ-
σκευή υψηλής πίεσης συνεχίζει να λειτουργεί στην πρό-
σφατα ρυθμισμένη βαθμίδα.
Φροντίδα και συντήρηση
Καθαρισμός του φίλτρου σύνδεσης νερού
Αντικατάσταση μπαταριών του πιστολιού
ψεκασμού χειρός
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Το μηχάνημα δεν ενεργοποιείται, ο
κινητήρας βουίζει
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Δεν υπάρχει ένδειξη πίεσης στο πιστόλι
ψεκασμού χειρός
Λειτουργία έκτακτης ανάγκης
75EL
– 10
Για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία έκτακτης ανάγκης
στη μέγιστη βαθμίδα:.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το
φις ρεύματος από την πρίζα.
Συνδέστε πάλι το φις ρεύματος στην πρίζα και
ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και απο-
συνδέστε το φις ρεύματος από την πρί-
ζα.
Μετά από 20 δευτερόλεπτα συνδέστε
πάλι το φις στην πρίζα και ενεργοποιή-
στε τη συσκευή.
Εάν η βλάβη επανεμφανιστεί αρκετές φορές,
καλέστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών προκειμένου να ελέγξει τη συσκευή.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα-
ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο-
ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη-
χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε-
ξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Μηνύματα σφάλματος
Εγγύηση
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρολογική σύνδεση
Τάση 230
1~50
V
Hz
Ισχύς σύνδεσης 2,1 kW
Βαθμός προστασίας IP X5
Κατηγορία προστασίας I
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης) 10 A
Υδραυλική σύνδεση
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 1,2 MPa
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) 40 °C
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) 10 l/min
Μέγ. ύψος αναρρόφησης 0,5 m
Στοιχεία ισχύος
Πίεση λειτουργίας 12,5 MPa
Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 14,5 MPa
Παροχή, νερό 7,5 l/min
Παρεχόμενη ποσότητα, μέγιστη 8,3 l/min
Παροχή, απορρυπαντικό 0,3 l/min
Δύναμη αντεπιστροφής πιστολιού
ψεκασμού χειρός
20 N
Μονάδα ασύρματης επικοινωνίας SRD
Συχνότητα 868,7-
869,2 MHz
Ισχύς εκπομπής ERP 0,53 mW
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος 397 mm
Πλάτος 305 mm
Ύψος 584 mm
Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με
εξαρτήματα
14,0 kg
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Αβεβαιότητα K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
L
WA
+ Αβεβαιότητα K
WA
92 dB(A)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
Τύπος: K 5 Full Control Plus
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/53/EE
2011/65/EE
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 89
Εγγυημένη: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
76 EL
– 5
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte ve-
rilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın.
Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da ci-
hazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştiril-
memelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırılmasını önler.
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke eder ve ci-
hazın farkında olmadan çalıştırılmasını önler.
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının aşılmasını
önler.
El püskürtme tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç
şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı tazyik durduru-
lur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır.
Akım çekişinin çok yüksek olması durumunda motor ko-
ruma şalteri cihazı kapatır.
Bu yüksek basınçlı temizleyiciyi sadece özel ev işlerin-
de kullanın.
makineleri, araçları, inşaat malzemesini, aletleri,
bina cephesini, terasları, bahçe malzemeleri v.s.
yüksek tazyikle temizlemek (gerektiğinde temizlik
maddesi katkısı kullanarak).
KÄRCHER firmasının onayladığı aksesuar parça-
ları, yedek parçalar ve temizlik maddeleri de dahil-
dir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları
dikkate alın.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site-
mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH
İçindekiler
Güvenlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 5
Kurallara uygun kullanım. . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Aksesuarlar ve yedek parçalar . . . . . . . . . . . TR 5
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR6
Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR6
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 7
Taşıma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR8
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Güvenlik
Cihazdaki semboller
Yüksek basınçlı tazyiki insanlara, hayvanla-
ra, elektrikli aletlere ve makinenin kendisine
doğru tutmayın.
Cihazı donmaya karşı koruyun.
Cihaz, açık içme suyu şebekelerine direkt
olarak bağlanmamalıdır.
Güvenlik tertibatları
Cihaz şalteri
El püskürtme tabancasının kilidi
Basınç şalterli taşma valfı
Motor koruma şalteri
Kurallara uygun kullanım
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Çevre koruma
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine
tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm mal-
zemeleri bulunmaktadır. Piller ve şarjlı piller çev-
reye yayılmaması gereken, zararlı maddeler içerir.
Eski cihazları ve pilleri ya da şarjlı pilleri çevreye
uyumlu şekilde tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış
kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edil-
diklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli ola-
bilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun
şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması
gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel
çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Temizlik maddeleriyle yapılacak çalışmalar sade-
ce, pis su kanalizasyonuna bağlantısı olan sıvı ge-
çirmez yüzeylerde gerçekleştirilmelidir. Temizlik
maddesinin suya ve toprağa karışmasını önleyin.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin yıkanması
gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik çalış-
maları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatörüy-
le yapılmalıdır.
Açık sulardan su alınması bazı ülkelerde yasaktır.
77TR
– 6
Bu kullanım kılavuzunda maksimum donanım açıklan-
maktadır. Modele bağlı olarak teslimat kapsamında
farklar olabilir (Bkz. Ambalaj).
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 3
1 Su bağlantısının bağlantı parçası
2 Entegre süzgeçli su bağlantısı
3 Yüksek basınç hortumu
4 Hortum kılavuzu
5 Püskürtme borularının saklama parçası
6 El püskürtme tabancasının saklama parçası / park
pozisyonu
7 Plug 'n' Clean temizlik maddesi bağlantısı
8 Taşıma kolu
9 Taşıma kolu, çıkartılabilir
10 Hortum desteği
11 Yüksek basınç bağlantısı
12 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“
13 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosu
14 Aksesuar bölmesi
15 Ağ sabitleme kancası
16 Aksesuar bölmesinin ağı
17 Taşıma tekerleği
18 Taşıma kollu ayak
19 Full Control el püskürtme tabancası
20 Akü bölmesi
21 Akü bölmesinin kilidi
22 LCD ekran
23 Pil durumu (boş, neredeyse boş, orta, dolu)
24 Sinyal şiddeti durumu (4 kademe)
25 Püskürtme türü önerisi (düz kumlama / temizleme
maddesi / kir frezesi)
26 Uygulama aralığı (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD, her biri 2 basınç kademesi ile)
27 Temizleme maddesi seviyesi (1 / 2 / 3)
28 Basınç ayarı + / -
29 El püskürtme tabancasının kilidi
30 Yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabanca-
sından ayırma tuşu
31 3-in-1 Multi Jet huzme borusu (3 huzme türü ile)
32 Temizleme maddesi memesi (3 doz seviyesi) - Te-
mizleme maddelerini dozlamak için
33 Düz kumlama memesi (2'şer basınç seviyeli 3 uy-
gulama aralığı) - Yaygın temizleme görevleri için.
34 Kir frezesi (2 basınç seviyeli 1 uygulama aralığı) -
Sert kirlenmeler için.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 4
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan
önce yerine takın.
Bunun için, birlikte verilen 2 cıvata ve bir PH2 yıldız tor-
navidaya ihtiyaç duyulur.
Şekil
Tekerlekleri ekteki tapayla emniyete alın. Tapanın
hizasına dikkat edin!
Kapağı takın ve vidalayın.
Şekil
Ayağı takın.
Birlikte verilen dübeli deliklerin sonuna kadar içeri
sokun.
Ayağı, ekteki 3 cıvatayla emniyete alın.
Şekil
skürtme borularının saklama parçasını asın.
skürme borularının saklama parçasını iki cıva-
tayla emniyete alın.
Şekil
Taşıma kolunu takın.
Taşıma kolunu iki cıvatayla emniyete alın.
Şekil
ı şekilde gösterilen kancaya asın.
İlk işletime almadan önce, yüksek basınç
tabancası, yüksek basınç temizleyicisi ile
bağlanmalıdır.
Elektrik fişini prize takın.
Bir dakika içerisinde el püskürtme ta-
bancasındaki + ve - tuşlarına aynı za-
manda basın.
Sinyal şiddeti sembolü tamamen yanıp
sönene kadar düğmeleri basılı tutun.
Bağlantı başarıyla gerçekleştirildiğinde 6 basınç
seviyesinin tamamı ekranda gösterilir.
Bilgi: Bağlantının detaylı bir tanımı için bakınız: https:/
/www.kaercher.com/FCR
Cihazı düz bir yüzeye koyun.
Şekil
ksek basınç hortumunu tümüyle açın ve olası
karışıklıkları ve tıkanmaları çözün.
Tam açılmış yüksek basınç hortumunu arkadan
hortum kılavuzundan geçirin.
Şekil
Duyulur şekilde kilitlenene kadar yüksek basınç
hortumunu el püskürtme tabancasına sokun.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada olmasına dik-
kat edin.
ksek basınç hortumundan çekerek bağlantının
güvenli olup olmadığını kontrol edin.
Elektrik fişini prize takın.
Cihaz tanımı
* İsteğe bağlı
35 Kapakla birlikte Plug 'n' Clean temizlik maddesi şi-
sesi
** Ek olarak gereklidir
36 Piyasada bulunan bir kavramaya sahip, kumaş tak-
viyeli su hortumu.
Çap minimum 1/2 inç (13 mm)
Uzunluk minimum 7,5 m
Montaj
Tekerleklerin takılması
Ayağın takılması
Püskürtme borularının saklama parçasının
takılması
Taşıma kolunun takılması
Ağın aksesuar bölmesine takılması
Yüksek basınç tabancasının bağlantısı
İşletime alma
78 TR
– 7
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler.
DIKKAT
Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesu-
arlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtre-
sinin (özel aksesuar, sipariş numarası 4.730-059) kulla-
nılması önerilir.
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate alın.
DIKKAT
Aquastop bulunan metal hortum kavramaları pompanın
zarar görmesine neden olabilir! Lütfen plastik hortum
kavraması veya KÄRCHER pirinç hortum kavraması
kullanın.
Şekil
Gönderilen kavrama parçasını cihazın su girişine
takın.
Su besleme hortumunu su bağlantısındaki kavra-
maya takın.
Su hortumunu su beslemesine bağlayın.
Su musluğunu tamamen açın.
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü valf (özel akse-
suar, Sipariş No. 2.643-100) bulunan KÄRCHER süpür-
me hortumuyla örn. yağmur havuzları ya da göletlerden
(maksimum süpürme yüksekliği için bkz. Teknik bilgiler)
yüzey suyunun emilmesi için uygundur.
Not: Süpürme modunda, su bağlantısı kavramasına ih-
tiyaç duyulmaz.
Emme hortumuna su doldurun.
Süpürme hortumunu cihazın su bağlantısına vida-
layın ve su kaynağının içine (Örn; yağmur çukuru)
asın.
Kullanmadan önce cihazın havasını aşağıdaki şekil-
de alın:
Cihazı açın "I/ON".
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi açın.
El püskürtme tabancasının kolunu bastırın, cihaz
çalışır.
Yüksek basınç tabancasını +/- düğmeleri ile 1. te-
mizleme maddesi seviyesine ayarlayın.
Su kabarcıksız şekilde el püskürtme tabancasın-
dan çıkana kadar cihazı çalıştırın (en fazla 2 daki-
ka).
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
DIKKAT
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma, yüksek ba-
sınç pompasında hasarlara neden olur. Cihaz 2 dakika
içinde basınç oluşturmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalar-
da yardı
m" bölümündeki uyarılara göre hareket edin.
Yüksek basınç tabancasındaki +/- düğmeleri ile, basınç
ve temizleme maddesi dozaj seviyeleri seçilebilir. Püs-
kürtme türü, 3-in-1 Multi Jet huzme borusu döndürüle-
rek değiştirilebilir.
DIKKAT
Malzemelerin hassasiyeti yaşa ve duruma göre ciddi
oranda farklılık gösterebilir. Belirtilen öneriler bağlayıcı
değildir.
Bilgi: T-Racer ve başka aksesuarlarla işletmede basınç
göstergesi doğru bilgiler vermeyebilir. Cihazın doğru iş-
lemesinin sağlanması için yüksek basınç tabancasının
basıncını her zaman en yüksek dereceye ayarlayın.
Başka muhtemel ayarları direkt aksesuarın üzerinde
gerçekleştirin.
TEDBIR
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst yüzeyleri te-
mizlerken minimum 30 cm püskürtme mesafesine uyul-
malıdır
DIKKAT
Araç lastikleri, cila veya ahşap gibi hassas yüzeyleri kir
frezesiyle temizleyin, hasar tehlikesi.
Şekil
3-in-1 Multi Jet huzme borusunu, yüksek basınç ta-
bancasına takın ve 90° döndürerek sabitleyin (hi-
zalamaya dikkat edin!).
3-in-1 Multi Jet huzme borusunu, üstte gerekli huz-
me göstergesi görünene kadar döndürün ve huzme
türünü seçin.
Cihazı açın "I/ON".
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi açın.
El püskürtme tabancasının kolunu bastırın, cihaz
çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır.
Yüksek basınç sistemde kalır.
Su beslemesi
Su boru hattından su beslemesi
Açık kaplardan su emilmesi
Çalıştırma
Full Control Plus sistemi
Basınç kademesi Önerildikleri, örn.
Yassı püskürtme memesi
Taş teraslar, asfalt, metal yü-
zeyler, bahçe aletleri (el ara-
bası, kürek, vb.)
Binek araçlar / motosiklet,
tuğla yüzeyler, sıvalı duvar-
lar, plastik mobilyalar
Ahşap yüzeyler, bisiklet, kum
taşı yüzeyler, kamış mobilya-
lar
Kir frezesi
Son derece sert kir için Taş
teraslar, asfalt, metal yüzey-
ler, bahçe aletleri üzerinde (el
arabası, kürek, vb.)
Temizleme maddesi memesi
Temizleme maddesiyle çalış-
ma. Temizleme maddesi kon-
santrasyonu, ihtiyaca göre
dozajlanır.
Yüksek basınçla çalışma
79TR
– 8
Not: Temizlik maddesi, sadece alçak basınçta karıştırı-
labilir.
En çok kullanılan KÄRCHER temizlik maddeleri, bir
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesinde kullanıma ha-
zır şekilde satın alınabilir.
TEHLIKE
Temizlik maddelerinin kullanılması sırasında, başta kişi-
sel koruyucu donanım olmak üzere temizlik maddesi
üreticisinin güvenlik bilgi formuna dikkat edilmelidir.
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesinin kapağını
çıkartın.
Şekil
* Opsiyonel aksesuarlar
Temizlik maddesi şişesinin, deliği alt tarafta olacak
şekilde Plug 'n' Clean temizlik maddesi bağlantısı-
na bastırın.
3-in-1 Multi Jet huzme borusunu, "MIX" temizleme
maddesi memesine döndürün.
Not: Bunun sonucunda, çalışma sırasında temizlik
maddesi çözeltisi püskürtülen suya karıştırılır.
Yüksek basınç tabancasının +/- düğmeleri ile tercih
edilen temizleme maddesi konsantrasyonunu ayar-
layın.
Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst yüze-
ye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın.
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesini yuvadan
dışarı çekin ve kapakla kapatın.
Saklamak için temizlik maddesi şişesini kapağı yu-
karı gelecek şekilde saklama bölmesine koyun.
Durulamak için makineyi yaklaşık 30 saniye 1. te-
mizleme maddesi seviyesinde çalıştırın.
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Şekil
El püskürtme tabancasını püskürtme borusuyla bir-
likte park pozisyonuna getirin.
Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın üstünde)
ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".
TEDBIR
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç hortumunu sa-
dece el püskürtme tabancası ya da cihazdan ayırın.
DIKKAT
Besleme veya yüksek basınç hortumunun ayrılması sı-
rasında, çalışman
ın ardından bağlantılardan sıcak su
çıkabilir.
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.
Musluğu kapatın.
Sistemdeki mevcut basıncı boşaltmak için yüksek
basınç tabancasının kolunu 30 saniye bastırın.
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Cihazı su beslemesinden ayırın.
Cihazı kapatın "0/OFF".
Cihazın fişini prizden çekin.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın ve taşıyın.
Taşıma kolunu dışarı çekin, duyulur şekilde yerine
oturur.
Cihazı taşıma kolundan çekin.
Yatay taşımadan önce: Plug 'n' Clean temizlik mad-
desi şişesini yuvadan dışarı çekin ve kapakla kapa-
tın.
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
skürtme borusunu el püskürtme tabancasından
ayırın.
El püskürtme tabancasındaki ayırma tuşuna basın
ve yüksek basınç hortumunu el püskürtme taban-
casından çekin.
El püskürtme tabancasını el püskürtme tabancası-
nın saklama parçasına takın.
3-in-1 Multi Jet huzme borusunu, huzme borusu-
nun saklama bölümüne takın.
ksek basınç hortumunu sarın ve hortum tutucu-
su üzerine asın.
Elektrik bağlantı hattını aksesuar bölmesinde istif-
leyin.
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli depolamadan
önce, bakım bölümündeki uyarılara dikkat edin.
DIKKAT
Tam olarak boşaltılmamış cihazlar ve aksesuarlar don-
ma nedeniyle tahrip olabilir. Cihazı ve aksesuarlarını ta-
mamen boşaltın ve donmaya karşı koruyun.
Hasarları önlemek için:
Cihazı su beslemesinden ayırın.
skürtme borusunu el püskürtme tabancasından
ayırın.
Cihazı açın "I/ON".
Hiç su çıkmayana kadar el püskürtme tabancasının
koluna basın (yaklaşık 1 dakika).
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Cihazı kapatın "0/OFF".
Cihazı komple aksesuarları ile birlikte donyama
karşı korunmuş bir bölümde saklayın.
Temizlik maddesiyle çalışma
Önerilen temizlik yöntemleri
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra
Çalışmaya ara verme
Çalışmanın tamamlanması
Taşıma
Elle taşıma
Araçlarda taşıma
Depolama
Cihazın saklanması
Antifriz koruma
80 TR
– 9
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.
Su bağlantısındaki süzgeci düzenli olarak temizle-
yin.
Kavramayı su bağlantısından çıkartın.
DIKKAT
Süzgeç zarar görmemelidir.
Şekil
Süzgeci bir düz penseyle dışarı çekin.
Süzgeci akar su altında temizleyin.
Süzgeci su bağlantısına takın.
Yüksek basınç tabancasının ekranında hiç-
bir şey gösterilmezse ve aşağıdakiler gös-
terilirse piller tükenmiştir.
AAA boyutunda iki pil veya şarjlı pile ihtiy
duyulur.
Şekil
Kapaklı sürgüyü bastırın.
Pil bölmesini açın.
Aküleri dışarı alın.
Yeni pilleri yerleştirin ve bu sırada kutupların doğru
yönde olmasına dikkat edin.
Pil bölmesini kapatın.
Kullanılmış aküleri geçerli düzenlemelere göre tas-
fiye edin.
TEHLIKE
Elektrik çarpma tehlikesi. Tüm bakım ve temizlik çalış-
malarından önce cihazı kapatın ve şebeke kablosunu
çekin.
Elektrikli parçalardaki onarım çalışmaları ve diğer çalış-
malar sadece yetkili müşteri hizmetleri tarafından yapıl-
malıdır.
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla ken-
diniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine
başvurun.
El püskürtme tabancasının kolunu bastırın, cihaz
çalışır.
Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç kaynağındaki
gerilimle aynı olup olmadığını kontrol edin.
Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın.
Motorda aşırı yük, motor koruma şalteri devreye
girdi.
Cihazı kapatın "0/OFF".
Cihazı bir saat süreyle soğumaya bırakın.
Cihazı çalıştırın ve kullanmaya başlayın.
Arıza birkaç kez ortaya çıkarsa, müşteri hizmetleri-
ne cihazı kontrol ettirin.
Zayıf elektrik şebekesi ya da bir uzatma kablosunun kul-
lanılması nedeniyle voltaj düşüşü.
Çalıştırma sırasında ilk önce el püskürtme taban-
casının kolunu çekin, daha sonra cihazı "I/ON" ko-
numuna getirin.
skürtme borusundaki ayarı kontrol edin.
Su beslemesinde yeterli sevk miktarı olup olmadı-
ğını kontrol edin.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle dışarı
çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Kullanmadan önce cihazın havasını alın.
Bağlı bulunan püskürtme borusu olmadan cihazı
çalıştırın ve tabancadan kabarcıksız su çıkana ka-
dar (maksimum 2 dakika) çalıştırmaya devam edin.
Cihazı kapatın ve püskürtme borusunu tekrar bağ-
layın.
ksek basınç memesinin temizlenmesi: Meme
deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla öne
doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihazda dalma şeklinde bir sızıntı olması teknik
olarak normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri
hizmetini çağırın.
3-in-1 Multi Jet huzme borusunu, "MIX" temizleme
maddesi memesine döndürün.
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesinin, deliği alt
tarafta olacak şekilde temizlik maddesi bağlantısı-
na oturup oturmadığını kontrol edin.
Pilleri kontrol edin / değiştirin
ksek basınç tabancası ve yüksek basınç temiz-
leyicisi arasındaki mesafeyi azaltın.
ksek basınç temizleyicisi bağlantısını yeniden
kurun.
Cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.
20 saniye sonra fişi tekrar prize takın
ve cihazı açın.
Arıza birkaç kez ortaya çıkarsa, müşteri hiz-
metlerine cihazı kontrol ettirin.
Yüksek basınç tabancasında basınç ayarlama arızalı
olduğunda (elektronik arıza, pil boş vs.), yüksek basınç
temizleyicisi son ayarlanan seviyede çalışmaya devam
eder.
Acil çalıştırmayı maksimum seviyede etkinleştirmek
için:
Cihazı kapatın ve fişini prizden çekin.
Fişi tekrar prize takın ve cihazı açın.
Koruma ve Bakım
Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi
El püskürtme tabancasının pillerinin
değiştirilmesi
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz çalışmaya başlamıyor, motordan ses
geliyor
Cihaz basınca gelmiyor
Güçlü basınç dalgalanmaları
Cihaz sızdırıyor
Temizlik maddesi emilmiyor
El püskürtme tabancasında basınç
göstergesi yok
Hata bildirimleri
Acil çalıştırma
81TR
– 10
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona-
yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yö-
netim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Garanti
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim 230
1~50
V
Hz
Bağlantı gücü 2,1 kW
Koruma derecesi IP X5
Koruma sınıfı I
Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A
Su bağlantısı
Besleme bas 1,2 MPa
Besleme sıcaklığı (maks.) 40 °C
Besleme miktar 10 l/min
Maksimum emme yüksekliği 0,5 m
Performans değerleri
Çalışma basıncı 12,5 MPa
Maksimum müsaade edilen basınç 14,5 MPa
Besleme miktarı, su 7,5 l/min
Maksimum sevk miktarı 8,3 l/min
Besleme miktarı, temizlik maddesi 0,3 l/min
El püskürtme tabancasının geri tepme
kuvveti
20 N
SRD telsiz modülü
Frekans 868,7-
869,2 MHz
ERP yayma gü 0,53 mW
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk 397 mm
Genişlik 305 mm
Yükseklik 584 mm
Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte
ağırlık
14,0 kg
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
Güvensizlik K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Ses basıncı seviyesi L
pA
Güvensizlik K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik
K
WA
92 dB(A)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: K 5 Full Control Plus
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/53/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 89
Garanti edilen: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
82 TR
– 5
Перед первым применением устройст-
ва прочитайте эту оригинальную ин-
струкцию по эксплуатации и прилагаемые указания
по технике безопасности. Действуйте в соответст-
вии с ними. Сохраните обе брошюры для дальней-
шего пользования или для следующего владельца.
ОСТОРОЖНО
Защитные устройства служат для защиты
пользователей. Видоизменение защитных
устройств или пренебрежение ими не допу-
скается.
Главный выключатель препятствует непроизволь-
ной работе аппарата.
Фиксатор блокирует рычаг высоконапорного писто-
лета и защищает от непроизвольного запуска
устройства.
Перепускной клапан предотвращает превышение
допустимого рабочего давления.
Если рычаг высоконапорного пистолета отпускает-
ся, манометрический выключатель отключает на-
сос, подача воды под высоким давлением прекра-
щается. При нажатии на рычаг насос снова включа-
ется.
При чрезмерном напряжении в сети, выключатель
защиты двигателя отключает прибор.
Данный высоконапорный моющий аппарат предназ-
начен только для использования в домашнем хозяй-
стве:
для мойки машин, автомобилей, строений, ин-
струментов, фасадов, террас, садовых принад-
лежностей и т.д. с помощью струи воды под вы-
соким давлением (при необходимости с добав-
лением моющих средств).
При этом применению подлежат принадлежно-
сти, запасные части и чистящие средства, раз-
решенные для использования фирмой
KÄRCHER. Указания, приложенные к чистящим
средствам, подлежат соблюдению.
Используйте оригинальные принадлежности и за-
пчасти только они гарантируют безопасную и бес-
перебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Оглавление
Безопасность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Использование по назначению. . . . . . . . . . RU 5
Принадлежности и запасные детали . . . . . RU 5
Защита окружающей среды . . . . . . . . . . . . RU 5
Описание прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Начало работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU9
Уход и техническое обслуживание. . . . . . . RU 9
Помощь в случае неполадок . . . . . . . . . . . RU 9
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 10
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 11
Заявление о соответствии ЕU . . . . . . . . . . RU 11
Безопасность
Символы на приборе
Не направлять струю воды под высоким
напором на людей, животных, включен-
ное электрическое оборудование или на
само устройство.
Защищать прибор от мороза.
Запрещается напрямую подключать
устройство к трубопроводу с питьевой
водой.
Защитные устройства
Приборный выключатель
Блокировка высоконапорного пистолета
Перепускной клапан с пневматическим реле
Выключатель защиты двигателя
Использование по назначению
Принадлежности и запасные детали
Защита окружающей среды
Отслужившие устройства содержат пригодные
для вторичного использования ценные мате-
риалы, которые должны передаваться на пере-
работку. Батареи и аккумуляторы содержат ве-
щества, которые не должны попасть в окружа-
ющую среду. Отслужившие устройства, такие
как батареи или аккумуляторы, утилизировать
согласно требованиям по защите окружающей
среды.
Электрические и электронные приборы часто
содержат компоненты, которые при непра-
вильном обращении или ненадлежащей ути-
лизации представляют потенциальную опа-
сность для людей и экологии. Тем не менее
данные компоненты необходимы для правиль-
ной работы прибора. Приборы, обозначенные
этим символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Упаковочные материалы поддаются вторич-
ной переработке. Упаковку необходимо утили-
зировать без ущерба для окружающей среды.
Работы с моющими средствами должны про-
водиться только на рабочих поверхностях, не
проницаемых для жидкостей, с подключением
к бытовой канализации. Моющие средства не
должны попадать в водоемы или почву.
Работы по очистке, в результате которых обра-
зуется отходящая вода, содержащая масла,
например, промывка двигателя, мойка днища,
должны производиться только на моечных
площадках с маслоотделителем.
Забор воды из открытых водоемов в некоторых
странах не разрешен.
83RU
– 6
В данном руководстве по эксплуатации дано описа-
ние прибора с максимальной комплектацией. Ком-
плектация отличается в зависимости от модели (см.
упаковку).
Рисунки см. на вкладке 3
1 Cоединительный элемент для подключения во-
ды,
2 Элемент для подключения водоснабжения со
встроенным сетчатым фильтром
3 Шланг высокого давления
4 Направляющая для шланга
5 Хранение струйной трубки
6 Место для хранения/ парковочное положение
высоконапорного пистолета
7 Подключение для моющего средства Plug 'n'
Clean
8 Рукоятка для ношения прибора
9 Рукоятка, вытягивается
10 Держатель шланга
11 Соединение высокого давления
12 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВЫКЛ
/ I/ВКЛ)
13 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
14 Отсек для принадлежностей
15 Крючки для крепления сетки
16 Сетка для отсека для принадлежностей
17 Транспортное колесо
18 Стойка с ручкой для переноски
19 Высоконапорный пистолет Full Control
20 Аккумуляторный отсек
21 Блокировка отсека для батарей
22 Жидкокристаллический дисплей
23 Состояние аккумулятора (разряжен, почти раз-
ряжен, средний уровень зарядки, заряжен)
24 Состояние интенсивности сигнала (4 уровня)
25 Рекомендованный вид струи (плоская струя/мо-
ющее средство/фреза для удаления грязи)
26 Область применения (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD с 2 ступенями давления для каждой
области)
27 Уровень дозирования моющего средства (1/2/3)
28 Регулирование давления +/-
29 Блокировка высоконапорного пистолета
30 Кнопка для отсоединения высоконапорного
шланга от высоконапорного пистолета
31 Струйная трубка Multi Jet 3-в-1 (с 3 видами
струи)
32 Форсунка для моющего средства (3 уровня дози-
рования) - Для дозирования моющего средства
33 Форсунка с плоской струей (3 области примене-
ния с 2 ступенями давления для каждой обла-
сти) - Для самых распространенных задач по
чистке.
34 Фреза для удаления грязи (1 область примене-
ния с 2 ступенями давления) - Для устранения
сильных загрязнений.
Рисунки см. на вкладке 4
Перед началом эксплуатации аппарата установить
прилагаемые незакрепленные части.
Для этого потребуются входящие в комплект по-
ставки винты и отвертка с крестовым шлицем PH 2.
Рисунок
Зафиксировать колеса при помощи заглушек,
входящих в комплект поставки. Соблюдать пра-
вильность расположения заглушек.
Насадить и завинтить кожух.
Рисунок
Установить опору.
Вставить прилагающиеся дюбеля в отверстия
до упора.
Закрепить опору прилагающимися винтами.
Рисунок
Навесить место для хранения струйной трубки.
Закрепить место для хранения струйной трубки
при помощи двух винтов.
Рисунок
Установить рукоятку для транспортировки.
Закрепить рукоятку для транспортировки при
помощи двух винтов.
Рисунок
Навесить сетку на крючки, указанные на изо-
бражении.
Перед первым вводом в эксплуатацию
высоконапорный пистолет необходимо
соединить с моющим аппаратом высоко-
го давления.
Вставить сетевую штепсельную
вилку в розетку.
В течение одной минуты одновре-
менно нажать кнопки «+» и «-» на
высоконапорном пистолете.
Удерживать кнопки нажатыми до тех пор, пока
полностью не начнет мигать символ интенсив-
ности сигнала.
При успешном соединении на дисплее отобра-
жаются все 6 ступеней давления.
Примечание: более подробное описание соедине-
ния см. на веб-сайте: https://www.kaercher.com/
FCR
Описание прибора
* В качестве опции
35 Бутылка с моющим средством Plug 'n' Clean с
запорной крышкой
** Дополнительно требуется
36 Армированный водяной шланг со стандартной
муфтой
минимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм)
минимальная длина 7,5 м.
Монтаж
Установка колес
Монтаж опоры
Сборка места для хранения струйной
трубки
Установка рукоятки для транспортировки
Размещение сетки на отсеке для
принадлежностей
Соединение высоконапорного пистолета
84 RU
– 7
Поставить устройство на ровную поверхность.
Рисунок
Полностью размотать высоконапорный шланг и
распутать петли и спутанные участки (при нали-
чии).
Распутанный высоконапорный шланг продеть
сзади через направляющую для шланга.
Рисунок
Вставить шланг высокого давления в ручной пи-
столет-распылитель до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность располо-
жения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления, потянув за
шланг высокого давления.
Вставить сетевую штепсельную вилку в розетку.
Параметры для подключения указаны на заводской
табличке и в разделе "Технические данные".
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут выз-
вать повреждения насоса высокого давления и
принадлежностей. Для защиты рекомендуется
использовать водяной фильтр KÄRCHER (специ-
альные принадлежности, номер для заказа 4.730-
059).
Соблюдайте предписания предприятия водоснаб-
жения.
ВНИМАНИЕ
Шланговые муфты из металла с системой защи-
ты от протечек Aquastop могут
привести к по-
вреждению насоса! Необходимо использовать
шланговую муфту из пластмассы или муфту фир-
мы KÄRCHER из латуни.
Рисунок
Находящуюся в комплекте соединительную
муфту подсоедините к элементу аппарата для
подачи воды.
Вставить шланг подачи воды в соответствую-
щее соединение.
Подсоединить водяной шланг к водопроводу.
Полностью откройте водопроводный кран.
Данный высоконапорный моющий аппарат со вса-
сывающим шлангом KARCHER и обратным клапа-
ном (специальные принадлежности, номер заказа.
2.643-100) предназначен для всасывания воды из
открытых резервуаров, например, из бочек для до-
ждевой воды или прудов (максимальную высоту
всасывания см. в разделе "Технические данные").
Примечание: В режиме всасывания не требуется
использование сцепления для подключения воды.
Заполнить всасывающий шланг водой.
Привинтить всасывающий шланг к элементу по-
дачи воды на приборе и поместить в источник
воды (например, в дождевую бочку).
Перед началом работы удалить из устройства
воздух, как указано ниже:
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Разблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета.
Нажать рычаг высоконапорного пистолета и
включить устройство.
С помощью кнопок +/- настроить высоконапор-
ный пистолет на уровень дозирования моющего
средства 1.
Оставить устройство включенным (не более,
чем на 2 минуты) до тех пор, пока из высокона-
порного пистолета начнет выходить вода без
пузырьков воздуха.
Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
Заблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета.
ВНИМАНИЕ
Работа всухую в течение более 2 минут приводит
к выходу из строя насоса высокого давления. Если
устройство в течение 2 минут не набирает дав-
ление, то его следует выключить и действовать
в соответствии с указаниям, которые приводят-
ся в главеПомощь в случае неполадок“.
С помощью кнопок +/- на высоконапорном пистолете
можно выбрать ступени давления и уровни дозирова-
ния моющего средства. Вид струи можно изменить пу-
тем вращения на струйной трубке Multi Jet 3-в-1.
ВНИМАНИЕ
Восприимчивость материалов может значитель-
но варьироваться в зависимости от срока эксплу-
атации
и состояния. Эти рекомендации не явля-
ются обязательными.
Начало работы
Подача воды
Подача воды из водопровода
Подача воды из открытых водоемов
Эксплуатация
Система Full Control Plus
Ступень давления Рекомендуется для, на-
пример,
Плоскоструйная форсунка
Каменные террасы, ас-
фальт, металлические по-
верхности, садовые инстру-
менты (тачки, лопаты и
т. д.)
автомобиля и мотоцикла,
кирпичных поверхностей,
оштукатуренных стен, пла-
стиковой мебели
деревянных поверхностей,
велосипеда, поверхностей
из песчаника, мебели из ро-
танга
Фреза для удаления грязи
Для очень сильных за-
грязнений на каменных
террасах, асфальте, метал-
лических поверхностях, са-
довых инструментах (тач-
ках, лопатах и т. д.)
Форсунка для моющего средства
Режим работы с моющим
средством. Дозирования
разной концентрации мою-
щего средства в зависимо-
сти от потребности.
85RU
– 8
Примечание: При эксплуатации с T-Racer и други-
ми принадлежностями индикация давления неин-
формативна. Для безупречного функционирования
на высоконапорном пистолете всегда устанавли-
вать давление на максимальный уровень. Возмож-
ные настройки выполнять прямо на принадлежно-
стях.
ОСТОРОЖНО
При мойке лакированный поверхностей следует
выдерживать расстояние 30 см от форсунки до
поверхности, чтобы избежать повреждения лаки-
ровки.
ВНИМАНИЕ
Не чистить автомобильные шины, лакокрасочное
покрытие или чувствительные поверхности (на-
пример, деревянные) с применением фрезы для
удаления грязи. Существует опасность повре-
ждения.
Рисунок
В высоконапорный пистолет вставить струйную
трубку Multi Jet 3-в-1 и зафиксировать, повернув
на 90° (соблюдать ориентацию!).
Выбрать вид струи путем вращения на струй-
ной трубке Multi Jet 3-в-1, пока вверху не поя-
вится необходимая индикация струи.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Разблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета.
Нажать рычаг высоконапорного пистолета и
включить устройство.
Указание: Если рычаг снова освободится, ап-
парат снова отключится. Высокое давление со-
храняется в системе.
Примечание: Моющее средство может добавлять-
ся только при низком давлении.
Большинство моющих средств KÄRCHER можно
приобрести готовыми к использованию в специаль-
ном флаконе для моющих средств системы Plug 'n'
Clean.
ОПАСНОСТЬ
При применении чистящих средств следует со-
блюдать требования сертификата безопасности
производителя, особенно указания относительно
применения средств индивидуальной защиты.
Снять крышку флакона с моющим средством
системы Plug 'n' Clean.
Рисунок
* Дополнительные принадлежности
Установить флакон с моющим средством от-
верстием вниз в соответствующий элемент си-
стемы Plug 'n' Clean.
Установить струйную трубку Multi Jet 3-в-1 на
отметку «MIX» форсунки для моющего средст-
ва.
Указание: Такми образом, при эксплуатации
раствор моющего средства смешивается со
струей воды.
С помощью кнопок +/- на высоконапорном пи-
столете установить необходимую концентра-
цию моющего средства.
Экономно разбрызгать моющее средство по су-
хой поверхности и дать ему подействовать (не
позволять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей высокого
давления.
Вынуть флакон с моющим средством системы
Plug 'n' Clean из крепления и закрыть крышкой.
Поместить флакон с моющим средством крыш-
кой вверх в место для хранения и защелкнуть.
Для промывания аппарата запустить его на
30 секунд на уровне дозирования моющего
средства 1.
Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
Заблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета.
Рисунок
Установить высоконапорный пистолет и струй-
ную трубку в парковочное положение.
Во время продолжительных перерывов в рабо-
те (свыше 5 минут) аппарат следует выключать
„0/OFF“ (0/ВЫКЛ).
ОСТОРОЖНО
Отсоединять высоконапорный шланг от высоко-
напорного пистолета или устройства только
тогда, когда в системе отсутствует давление.
ВНИМАНИЕ
При снятии питающего или высоконапорного
шланга во время работы может образоваться
утечка горячей воды в местах соединения.
Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
закрыть водный кран.
Для сброса оставшегося в системе давления
нажимать рычаг высоконапорного пистолета
30 секунд.
Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
Заблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета.
Отделить аппарат от водоснабжения.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
При транспортировке
следует обратить внима-
ние на вес устройства.
Высоко поднять прибор за ручку и перенести.
Вытянуть до щелчка рукоятку для транспорти-
ровки.
Прибор тянуть за ручку для транспортирования.
Перед транспортировкой в горизонтальном по-
ложении: Вынуть бутылку для моющего средст-
ва Plug 'n' Clean из крепления и закрыть крыш-
кой.
Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.
Режим работы высокого давления
Режим работы с моющим средством
Рекомендуемый способ мойки
После эксплуатации с моющим средством
Перерыв в работе
Окончание работы
Транспортировка
Транспортировка вручную
Транспортировка на транспортных
средствах
86 RU
– 9
ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
При хранении следует обратить внимание на вес
устройства.
Установить устройству на ровную поверхность.
Отсоединить струйную трубку от высоконапор-
ного пистолета.
Нажать размыкающую кнопку на высоконапор-
ном пистолете и отсоединить высоконапорный
шланг от пистолета.
Поместить высоконапорный пистолет в место
для хранения.
Вставить струйную трубку Multi Jet 3-в-1 в место
для хранения.
Шланг высокого давления смотать и повесить
над держателем для шланга.
Поместить сетевой кабель в отсек для принад-
лежностей.
При длительном хранении, например зимой, допол-
нительно следует принять во внимание указания в
разделе "Уход".
ВНИМАНИЕ
Не полностью опорожненные устройства и обору-
дование могут быть повреждены разрушению при
воздействии мороза. Полностью опорожнить
устройство и принадлежности, а также обеспе-
чить
защиту от мороза.
Во избежание повреждений:
Отделить аппарат от водоснабжения.
Отсоединить струйную трубку от высоконапор-
ного пистолета.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Нажать и удерживать рычаг высоконапорного
пистолета, пока не вытечет вся вода (около 1
минуты).
Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
Заблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Храните прибор и все принадлежности в защи-
щенном от мороза помещении.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током.
Перед проведением любых работ по обслужи-
ванию устройство следует выключить и из-
влечь штепсельную вилку из розетки.
Регулярно очищать сетку в подводе воды.
Снять муфту с подвода воды.
ВНИМАНИЕ
Сетку нельзя повреждать.
Рисунок
Вытянуть сетку плоскогубцами.
Сетку очищать под проточной водой.
Снова вставить сетку в подвод воды.
Ресурс аккумуляторов исчерпан, если на
дисплее высоконапорного пистолета ни-
чего не отображается или отображается
следующее.
Необходимы две батарейки или аккуму-
лятора размера ААА.
Рисунок
Нажать передвижную заслонку.
Открыть отсек для батарей.
Вынуть аккумуляторы.
Вставить новые батареи, соблюдая правиль-
ную полярность.
Закрыть отсек для батарей.
Использованные аккумуляторы следует утили-
зировать согласно действующим предписани-
ям.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения током. Перед проведением
любых работ по уходу и техническому обслужива-
нию выключить устройство и вынуть сетевую
вилку из розетки.
Ремонтные работы и работы с электрическими
узлами могут производиться только уполномо-
ченной службой сервисного обслуживания.
Небольшие неисправности можно устранить само-
стоятельно с помощью следующего описания.
В случае сомнения следует обращаться в уполно-
моченную службу сервисного обслуживания.
Нажать рычаг высоконапорного пистолета и
включить устройство.
Проверьте соответствие напряжения, указанно-
го в заводской табличке, напряжению источника
электроэнергии.
Проверить сетевой кабель на повреждения.
Мотор перегружен, сработал защитный автомат
электродвигателя.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Дать устройству остыть в течение одного часа.
Включить устройство и снова приступить к ра-
боте.
Если неисправность повторяется, поручить
проверку устройства сервисной службе.
Хранение
Хранение прибора
Защита от замерзания
Уход и техническое обслуживание
Очистка сетки в подводе воды
Замена батарей высоконапорного
пистолета
Помощь в случае неполадок
Прибор не работает
87RU
– 10
Падение напряжения из-за слабой электросети или
при использовании удлинителя.
При включении прежде всего нажать рычаг вы-
соконапорного пистолета, затем установить вы-
ключатель устройства в положение „I/ON“ (I/
ВКЛ).
Проверить настройку струйной трубки.
Проверить достаточность объема подачи воды.
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и про-
мойте его проточной водой.
Перед эксплуатацией удалить воздух из аппа-
рата.
Включить прибор без подсоединенной струйной
трубки и дать ему поработать (не более 2 ми-
нут), пока из пистолета не начнет выходить
вода без пузырьков воздуха. Выключить прибор
и снова подсоединить струйную трубку.
Очистить форсунку высокого давления: Игол-
кой удалить загрязнение из отверстия форсунки
и промыть ее спереди водой.
Проверьте количество подаваемой воды.
Незначительная негерметичность устройства
обусловлена техническими особенностями.
При сильной негерметичности обратитесь в ав-
торизованную службу сервисного обслужива-
ния.
Установить струйную трубку Multi Jet 3-в-1 на
отметку «MIX» форсунки для моющего средст-
ва.
Проверить, вставлена ли открытая бутылка для
моющего средства Plug 'n' Clean вниз в соеди-
нительный элемент для моющего средства.
Проверить / заменить батареи
Уменьшить расстояние между высоконапорным
пистолетом и моющим аппаратом высокого
давления.
Повторно выполнить соединение с моющим ап-
паратом высокого давления.
Выключить аппарат и извлечь штеп-
сельную вилку из розетки.
Через 20 секунд снова вставить
штепсельную вилку в розетку и
включить аппарат.
Если неисправность повторяется, пору-
чить проверку устройства сервисной
службе.
При нарушении функции регулирования давления
на высоконапорном пистолете (неисправность элек-
троники, аккумулятор разряжен и т. п.) моющий ап-
парат высокого давления работает на последнем
установленном уровне.
Чтобы переключить аппарат с аварийного режима
на максимальный уровень:
Выключить аппарат и извлечь штепсельную
вилку из розетки.
Снова вставить штепсельную вилку в розетку и
включить аппарат.
В каждой стране действуют соответственно гаран-
тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение га-
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
адреса вы сможете найти на веб-странице:
www.kaercher.com/dealersearch
Прибор не включается, двигатель гудит
Давление в приборе не увеличивается
Сильные перепады давления
Прибор негерметичен
Чистящее средство не всасывается
Отсутствует индикация давления на
высоконапорном пистолете
Сообщение о сбое
Аварийный режим работы
Гарантия
88 RU
– 11
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при-
бор по своей концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к продаже ис-
полнении отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью согласно
директивам ЕU. При внесении изменений, не согла-
сованных с нами, данное заявление теряет свою си-
лу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению документо-
оборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Технические данные
Электрическое подключение
Напряжение 230
1~50
V
Hz
Потребляемая мощность 2,1 kW
Степень защиты IP X5
Класс защиты I
Сетевой предохранитель
(инертный)
10 A
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) 1,2 MPa
Температура подаваемой воды
(макс.)
40 °C
Количество подаваемой воды (мин.) 10 l/min
Макс. высота всасывания 0,5 m
Рабочие характеристики
Рабочее давление 12,5 MPa
Макс. допустимое давление 14,5 MPa
Подача, вода 7,5 l/min
Максимальная подача 8,3 l/min
Подача, моющее средство 0,3 l/min
Сила отдачи высоконапорного
пистолета
20 N
Радиомодуль SRD
Частота 868,7-
869,2 МГц
Мощность передачи ERP 0,53 mW
Размеры и вес
Длина 397 mm
Ширина 305 mm
высота 584 mm
Вес, в готовности к эксплуатации и с
принадлежностями
14,0 kg
Значение установлено согласно стандарту EN
60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Опасность K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Уровень шума дб
а
Опасность K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Уровень мощности шума L
WA
+
опасность K
WA
92 dB(A)
Сохраняется право на внесение технических изменений.
Заявление о соответствии ЕU
Продукт высоконапорный моющий прибор
Тип: K 5 Full Control Plus
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/53/EU
2011/65/ЕC
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 89
Гарантировано: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
89RU
– 5
Készüléke első használata előtt olvassa
el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a
mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el.
Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy
az esetleges új tulajdonos számára!
VIGYÁZAT
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és ezeket nem szabad megváltoztatni
vagy megkerülni.
A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék vélet-
len üzemeltetését.
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és megakadá-
lyozza a készülék véletlen beindítását.
A túlfolyószelep megakadályozza az engedélyezett
munkanyomás túllépését.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyo-
máskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a magasnyomá-
sú sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét
bekapcsol.
Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló ki-
kapcsolja a készüléket.
Ezt a magasnyomású tisztítót kizárólag magánháztar-
tásban szabad használni:
gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlok-
zatok, teraszok, kerti gépek stb. magasnyomású
vízsugárral (szükség esetén tisztítószer hozzáadá-
sával) történő tisztításához.
a KÄRCHER által jóváhagyott tartozékokkal, pótal-
katrészekkel és tisztítószerekkel. Vegye figyelem-
be a tisztítószerekhez mellékelt utasításokat.
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze-
ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz-
tonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor-
mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Tartalomjegyzék
Biztonság. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HU 5
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . HU 5
Tartozékok és alkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Környezetvédelem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Összeszerelés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 9
Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . . . HU 9
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HU10
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10
EU konformitási nyiltakozat . . . . . . . . . . . . . . HU 10
Biztonság
Szimbólumok a készüléken
A magasnyomású sugarat soha ne irányítsa
személyek, állatok, aktív elektromos szerel-
vények vagy maga a készülék felé.
A készüléket fagy ellen védje.
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyil-
vános ivóvízellátáshoz csatlakoztatni.
Biztonsági berendezések
Készülék kapcsoló
Kézi szórópisztoly fedélzárja
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
Motor védőkapcsoló
Rendeltetésszerű használat
Tartozékok és alkatrészek
Környezetvédelem
A használt készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosí-
tó helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akku-
mulátorok olyan anyagokat tartalmaznak, ame-
lyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. Kér-
jük, az elhasznált készüléket, valamint az elemet
vagy az akkumulátort környezetkímélő módon tá-
volítsa el.
Az elektromos és az elektronikus készülékek
gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, ame-
lyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlaní-
tás esetén potenciális veszélyt jelenthetnek az
emberi egészségre és a környezetre. A készülék
szabályszerű üzemeltetéséhez azonban szükség
van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szimbó-
lummal megjelölt készülékeket nem szabad a
háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük
a csomagolást környezetkímélő módon ártalmat-
lanítsa.
Tisztítószeres munkát csak szennyvízcsatorná-
hoz csatlakoztatott vízzáró munkafelületen sza-
bad végezni. A tisztítószert ne hagyja vizekbe
vagy a talajba jutni.
Tisztítási munkákat, amelyeknél olajtartalmú
szennyvíz keletkezik pl. motormosás, alvázmosás
csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad
elvégezni.
A szabad vizekből való vízvétel néhány ország-
ban nem megengedett.
90 HU
– 6
Jelen használati útmutatóban a maximális felszereltség
van leírva. A szállítási terjedelem modellenként eltérő
(lásd a csomagoláson).
Az ábrákat lásd a 3. kihajtható oldalon
1 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz
2 Vízcsatlakozás beépített szűrővel
3 Magasnyomású tömlő
4 Tömlővezetés
5 Sugárcsövek tárolója
6 Tárolás / A kézi szórópisztoly parkoló pozíciója
7 A Plug 'n' Clean tisztítószer flakon csatlakozása
8 Fogantyú
9 Szállító markolat, kihúzható
10 Tömlő tartó
11 Magasnyomású csatlakozás
12 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“
13 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati csatlakozóval
14 Tartozékok rekesze
15 Kampó a háló rögzítéséhez
16 Háló a tartozéktartóhoz
17 Szállításhoz használt kerék
18 Talpazati állvány fogóval
19 Full Control kézi szórópisztoly
20 Elemtartó
21 Akkumulátor rekesz fedélzára
22 LCD kijelző
23 Az akkumulátor állapota (lemerült, majdnem leme-
rült, közepes, teljesen feltöltött)
24 Jelerősség állapota (4 fokozat)
25 Javasolt sugártípus (lapos sugár / tisztítószer /
szennymaró)
26 Alkalmazási terület (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 -
HARD 2-2 nyomásfokozattal)
27 Tisztítószer-fokozat (1 / 2 / 3)
28 Nyomásszabályozás +/-
29 Kézi szórópisztoly fedélzárja
30 Gomb a magasnyomású tömlő leválasztásához a
kézi szórópisztolyról
31 3-in-1 Multi Jet sugárcső (3 sugárfajtával)
32 Tisztítószer fúvóka (3 adagolási fokozat) - tisztító-
szerek adagolásához.
33 Lapossugár fúvóka (3 alkalmazási terület 2-2 nyo-
másfokozattal) - a leggyakoribb tisztítási feladatok-
hoz.
34 Szennymaró (1 alkalmazási terület 2-2 nyomásfo-
kozattal) - makacs szennyeződésekhez.
Az ábrákat lásd a 4. kihajtható oldalon
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló al-
katrészeket.
Ehhez a mellékelt 2 csavar és egy PH 2 méretű csillag
csavarhúzó szükséges.
Ábra
A kerekeket a mellékelt dugóval biztosítsa. Ügyel-
jen a dugó állására!
Helyezze fel és csavarozza rá a burkolatot.
Ábra
Talapzati állványt bedugni.
A mellékelt tipliket ütközésig nyomja be a furatokba.
Rögzítse a talapzati állványt a mellékelt csavarok-
kal.
Ábra
Szórócsövek tárolóját beakasztani.
A szórócsövek tárolóját két csavarral rögzíteni.
Ábra
Szállító fogót felhelyezni.
A szállító fogót két csavarral rögzíteni.
Ábra
A hálót az ábrán látható kampóra akasztani.
Az első üzembe helyezés előtt a kézi szó-
rópisztolyt csatlakoztatni kell a magasnyo-
mású tisztítóhoz.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Egy percen belül nyomja meg egyszer-
re a + és a - gombot a nagynyomású
pisztolyon.
Addig tartsa nyomva a gombokat,
amíg a teljes jelerősség szimbólum vil-
log.
Sikeres csatlakoztatás esetén mind a 6 nyomásfo-
kozat megjelenik a kijelzőn.
Megjegyzés: A csatlakoztatás részletesebb leírását itt
találja: https://www.kaercher.com/FCR
A készüléket sík területre állítsa.
Ábra
Teljesen tekerje le a magasnyomású tömlőt, és
szüntesse meg az esetleges hurkokat és tekeredé-
seket.
A tekeredésektől mentes magasnyomású tömlőt
hátulról vezesse át a tömlővezetésen.
Ábra
Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi szóró-
pisztolyba, amíg ez hallhatóan bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási nipli helyes
beállítására.
A biztos csatlakozást a magasnyomású tömlő
meghúzásával ellenőrizni.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Készülék leírása
* Opcionális
35 Plug 'n' Clean tisztítószer flakon zárófedéllel
** Továbbá szükséges
36 Megerősített anyagú víztömlő kereskedelmi forga-
lomban kapható csatlakozóval.
Átmérő legalább 1/2 coll (13 mm)
Hosszúság legalább 7,5 m
Összeszerelés
Kerekek felszerelése
Talapzati állvány szerelése
Szórócsövek tárolójának felszerelése
A szállítófogantyú felszerelése
Háló felhelyezése a tartozéktartóra
A kézi szórópisztoly csatlakoztatása
Üzembevétel
91HU
– 7
A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/Műszaki
adatoknál.
FIGYELEM
A vízben lévő szennyeződések megrongálhatják a ma-
gasnyomású szivattyút és a tartozékokat. A védelem ér-
dekében ajánlott a KÄRCHER vízszűrő használata (kü-
lönleges tartozék, megrendelési szám: 4.730-059).
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírásait.
FIGYELEM
A fémből készült Aquastoppal ellátott tömlőcsatlakozók
a szivattyú rongálódásához vezethetnek! Kérem, hasz-
náljon műanyag tömlőcsatlakozót vagy a sárgarézből
készült KÄRCHER tömlőcsatlakozót.
Ábra
Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt a ké-
szülék vízcsatlakozójára.
A víz táplálóvezetéket a vízcsatlakozásra helyezni.
Csatlakoztassa a víztömlőt a vízellátáshoz.
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Ez a a magasnyomású tisztító a KÄRCHER visszacsa-
szeleppel ellátott szívótömlővel (különleges tartozék,
megrend. szám 2 643-100) felületi vizek pl. esővíztar-
tályból vagy tóból, felszívására alkalmas (A maximális
felszívási magasságot lásd a Műszaki adatoknál).
Megjegyzés: Szívóüzem esetén nincs szükség a víz-
csatlakozás csatlakozására.
Töltse fel a szívócsövet vízzel.
A szívótömlőt csavarja a készülék vízcsatlakozójá-
hoz, és engedje bele a vízforrásba (például esővíz-
tartály).
A készüléket üzem előtt a vetkezőképpen légtele-
nítse:
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
Állítsa be a kézi szórópisztolyt az 1. tisztítószer-fo-
kozatra a +/- gombokkal.
Hagyja járni a készüléket (max. 2 perc), amíg a víz
buborékmentesen nem jön ki a kézi szórópisztoly-
ból.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
FIGYELEM
2 percnél hosszabb szárazmenet a magasnyomású szi-
vattyú rongálódásához vezet. Ha a készülék 2 percen
belül nem épít fel nyomást, akkor kapcsolja ki a készü-
léket és a „Segítség üzemzavar esetén“ c.fejezet utasí-
tásainak megfelelően járjon el.
A kézi szórópisztoly +/- gombjaival választhatók ki a
nyomás- és a tisztítószer-adagolási fokozatok. A sugár-
típus váltása a 3-in-1 Multi Jet sugárcső elforgatásával
történik.
FIGYELEM
Az anyagok érzékenysége kortól és állapottól függően
erősen eltérhet. A fenti ajánlások kötelezettség nélküli-
ek.
Megjegyzés: T-Racerrel és más tartozékokkal való
üzemeltetés esetén a nyomáskijelzés nem valós értéket
jelez. A kifogástalan működés biztosítása érdekében
mindig állítsa maximális fokozatra a nyomást a nagy-
nyomású pisztolyon. A lehetséges beállításokat közvet-
lenül a tartozékon végezze el.
VIGYÁZAT
Lakkozott felületek tisztításánál tartsa be a legalább
30 cm-es sugártávolságot a rongálódások elkerülése
érdekében.
FIGYELEM
Járműgumikat, lakkot vagy érzékeny felületeket, mint
pl. fát ne tisztítson szennymaróval, rongálódás veszélye
áll fenn.
Ábra
A 3-in-1 Multi Jet sugárcsövet helyezze be a kézi
szórópisztolyba és 90°-os elfordítással rögzítse
(ügyeljen a helyes beállításra).
A sugártípus kiválasztásához forgassa el a 3-in-1
Multi Jet sugárcsövet, amíg fent a szükséges su-
gárkijelzés jelenik meg.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a ké-
szülék ismét lekapcsol. A magasnyomás megma-
rad a rendszerben.
Vízellátás
Vízellátás a vízvezetékből
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Üzem
Full Control Plus rendszer
Nyomásfokozat Ajánlott pl.
Lapos sugarú szórófej
burkolókővel borított tera-
szok, aszfalt, fém felületek,
kerti szerszámok (talicska,
ásó stb.)
személygépkocsi / motorbi-
cikli, tégla felületek, vakolt fa-
lak, műanyag bútorok
Fa felületek, kerékpár, ho-
mokkő felületek, rattan búto-
rok
Szennymaró
Különösen makacs szen-
nyeződésekhez burkolókő-
vel borított teraszokon, asz-
falton, fém felületeken, kerti
szerszámokon (talicska, ásó
stb.)
Tisztítószer fúvóka
Használat tisztítószerrel. A
tisztítószer-koncentráció
adagolása szükség szerint.
Nagynyomású üzem
92 HU
– 8
Megjegyzés: Tisztítószer csak alacsony nyomás mel-
lett keverhető hozzá.
A legtöbb KÄRCHER tisztítószert már használatra ké-
szen lehet kapni Plug 'n' Clean tisztítószer flakonban.
VESZÉLY
Tisztítószer használata esetén figyelembe kell venni a
tisztítószer gyártójának biztonsági adatlapját, különös
tekintettel a személyes védelmi felszerelésre vonatkozó
utasításokra.
Vegye le a Plug 'n' Clean tisztítószer flakon fedelét.
Ábra
* Opcionális tartozék
A Plug 'n' Clean tisztítószer flakont nyílással lefelé
nyomja a Plug 'n' Clean tisztítószer csatlakozóba.
A 3-in-1 Multi Jet sugárcsövet forgassa „MIX” tisz-
títószer-fúvóka állásba.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a tisztítószerol-
datot a vízsugárhoz keveri.
Állítsa be a kézi szórópisztolyt a kívánt tisztítószer-
koncentrációra a +/- gombokkal.
Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a szá-
raz felületre és hagyja hatni (ne hagyja megszárad-
ni).
A feloldott szennyeződést magasnyomású sugár-
ral mossa le.
A Plug 'n' Clean tisztítószer flakont húzza ki a befo-
góból és zárja le a kupakkal.
A tisztítószer flakont tároláshoz fedéllel felfelé állít-
sa a befogóba.
A tisztára öblítéshez kb. 30 másodpercig 1. tisztító-
szer-fokozaton működtesse a készüléket.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
Ábra
A kézi szórópisztolyt a szórócsővel parkoló pozíci-
óba állítani.
Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl) továb-
bá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.
VIGYÁZAT
A magasnyomású tömlőt csak akkor válassza le a kézi
szórópisztolyról vagy a készülékről, ha nincs nyomás a
rendszerben.
FIGYELEM
A bevezető- vagy a magasnyomású tömlő leválasztásá-
nál az üzem után meleg víz léphet ki a csatlakozások-
ból.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Zárja el a vízcsapot.
Tartsa nyomva 30 másodpercig a kézi szórópisz-
toly karját, hogy a rendszerben még meglévő nyo-
más eltávozzon.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
Válassza le a készüléket vízellátásról.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készüléket a hordófogantyúnál megemelni és
vinni.
A szállítófogantyút addig húzza ki, amíg hallhatóan
bekattan.
A készüléket a szállítófogantyúnál húzza.
Fekve szállítás előtt: A Plug 'n' Clean tisztítószer
flakont húzza ki a befogóból és zárja le a kupakkal.
A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készüléket sík területen állítsa le.
lassza le a kézi szórópisztolyt a szórócsőről.
Nyomja meg a leválasztó gombot a kézi szórópisz-
tolyon és húzza ki a magasnyomású tömlőt a kézi
szórópisztolyból.
A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi szórópisztoly
tárolójába.
A 3-in-1 Multi Jet sugárcsövet helyezze a sugárcső
tárolójába.
Tekerje fel a magasnyomású tömlőt és akassza a
tömlőtartó fölé.
A hálózati csatlakozóvezetéket tegye a tartozék fi-
ókba.
Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye figyelembe
az "Ápolás" fejezet utasításait is.
FIGYELEM
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tartozékokat a
fagy megrongálhatja. A készüléket és a tartozékokat
teljesen ürítse ki és óvja a fagytól.
Károk elkerülése érdekében:
Válassza le a készüléket vízellátásról.
lassza le a kézi szórópisztolyt a szórócsőről.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Tartsa nyomva a kézi szórópisztoly nyomókarját,
amíg már nem folyik ki több víz (kb. 1 perc).
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
A készüléket az össze tartozékkal együtt fagymen-
tes helyen tárolja.
Használat tisztítószerrel
Javasolt tisztítási módszer
Tisztítószeres használat után
A használat megszakítása
Használat befejezése
Szállítás
Szállítás kézzel
Szállítás járműben
Tárolás
A készülék tárolása
Fagyás elleni védelem
93HU
– 9
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
A vízcsatlakozás szűrőjét rendszeresen tisztítani
kell.
Távolítsa el csatlakozót a vízcsatlakozásról.
FIGYELEM
A szűrőt nem szabad megsérteni.
Ábra
Laposfogóval húzza ki a szűrőt.
A szűrőt folyóvíz alatt tisztítsa meg.
A szűrőt helyezze be ismét a vízcsatlakozóba.
Az akkumulátorok akkor használódtak el,
ha a kézi szórópisztoly kijelzője már nem je-
lez ki semmit, vagy a következő kijelzés lát-
ható rajta.
Két AAA méretű elemre vagy akkumulátor-
ra van szükség.
Ábra
Nyomja meg a záró tolókát.
Nyissa ki az akkumulátor rekeszt.
Vegye ki az akkumulátorokat.
Helyezze be az új elemeket és közben figyeljen a
helyes polaritásra.
Zárja be az akkumulátor rekeszt.
A használt akkumulátort az érvényes előírásoknak
megfelelően távolítsa el.
VESZÉLY
Áramütés veszélye. Minden ápolási és karbantartási
munka előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a há-
lózati csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeken történő javítási munkákat
vagy munkákat csak jóváhagyott szerviz szolgálatnak
szabad elvégeznie.
A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táb-
lázat segítségével Ön is megszüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálat-
hoz.
Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a típustáblán
megegyezik-e az áramforrás feszültségével.
Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóvezetéket eset-
leges sérülésekre.
A motor túl van terhelve, a motorvédő kapcsoló ki-
oldott.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Hagyja a készüléket egy óráig lehűlni.
Kapcsolja be és helyezze ismét üzembe a készülé-
ket.
Ha az üzemzavar többször fellép, a készüléket el-
lenőriztesse a szerviz szolgálattal.
Feszültségesés gyenge áram hálózat vagy hosszabbító
kábel használata miatt.
Bekapcsoláskor először a zi szórópisztoly karját
nyomja meg, azután állítsa a készülékkapcsolót „I/
ON“-ra.
Ellenőrizze a sugárcső beállítását.
Ellenőrizze a vízellátás megfelelő szállítási men-
nyiségét.
A vízcsatlakozóban található szűrőszitát húzza ki
laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt.
Használat előtt légtelenítse a készüléket.
Csatlakoztatott sugárcső nélkül kapcsolja be a ké-
szüléket, és addig hagyja menni (max. 2 percig),
amíg a víz buborékmentesen jön ki a pisztolyból.
Kapcsolja ki a készüléket és csatlakoztassa ismét
a sugárcsövet.
Magasnyomású fúvóka tisztítása: A szennyeződé-
seket a szórófej furatból egy tű segítségével távo-
lítsa el és vízzel előrefelé öblítse ki.
Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
A készülék csepegő szivárgása műszaki okok mi-
att lehetséges. Erős szivárgás esetén hívja a jóvá-
hagyott szerviz szolgálatot.
A 3-in-1 Multi Jet sugárcsövet forgassa „MIX” tisz-
títószer-fúvóka állásba.
Ellenőrizze, hogy a Plug 'n' Clean tisztítószer flakon
nyílással lefelé van-e a tisztítószer csatlakozón.
Ellenőrizze / cserélje ki az akkumulátorokat
Csökkentse a kézi szórópisztoly és a magasnyo-
mású tisztító közötti távolságot.
gezze el újra a magasnyomású tisztítóhoz való
csatlakoztatást.
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki
a hálózati csatlakozót a csatlakozó alj-
zatból.
20 másodperc elteltével ismét dugja be
a hálózati csatlakozót a csatlakozó alj-
zatba, és kapcsolja be a készüléket.
Ha az üzemzavar többször fellép, a készü-
léket ellenőriztesse a szerviz szolgálattal.
A kézi szórópisztoly nyomásszabályozásának meghi-
básodása (elektronikus hiba, lemerült akkumulátor stb.)
esetén a kézi szórópisztoly a legutóbb beállított fokoza-
ton működik tovább.
A vészüzem maximális fokozaton való aktiválásához:
Kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati
csatlakozót a csatlakozó aljzatból.
Ismét dugja be a hálózati csatlakozót a csatlakozó
aljzatba, és kapcsolja be a készüléket.
Ápolás és karbantartás
A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása
A kézi szórópisztoly akkumulátorának
cseréje
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék nem indul, a motor zúg
A készülék nem termel nyomást
Erős nyomásingadozások
A készülék szivárog
Nem szívja fel a tisztítószert
Nincs nyomás kijelzés a kézi
szórópisztolyon
Hibaüzenetek
Vészüzem
94 HU
– 10
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk for-
galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo-
natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel-
ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo-
sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Garancia
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Feszültség 230
1~50
V
Hz
Csatlakozási teljesítmény 2,1 kW
Védelmi fokozat IP X5
Védelmi osztály I
Hálózati biztosító (lomha) 10 A
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás (max.) 1,2 MPa
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) 40 °C
Hozzáfolyási mennyiség (min.) 10 l/min
Max. felszívási magasság 0,5 m
Teljesítmény adatok
Üzemi nyomás 12,5 MPa
Max. megengedett nyomás 14,5 MPa
Szállított mennyiség, víz 7,5 l/min
Maximális szállítási mennyiség 8,3 l/min
Szállított mennyiség, tisztítószer 0,3 l/min
Kézi szórópisztoly visszalökődési ereje 20 N
SRD sávos vezeték nélküli modul
Frekvencia 868,7-
869,2 MHz
Effektív kisugárzott teljesítmény (ERP) 0,53 mW
Méret és súly
Hossz 397 mm
Szélesség 305 mm
Magasság 584 mm
Súly, üzemkészen a tartozékkal 14,0 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Bizonytalanság K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Hangnyomás szint L
pA
Bizonytalanság K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalan-
ság K
WA
92 dB(A)
Műszaki változtatások joga fenntartva.
EU konformitási nyiltakozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: K 5 Full Control Plus
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/53/EU
2011/65/ЕU
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 89
Garantált: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
95HU
– 5
Než začnete poprvé používat Váš přístroj
přečtěte si tento původní provozní návod
a přiložené bezpečnostní pokyny. Řiďte se těmito poky-
ny. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo
pro dalšího majitele.
UPOZORNĚ
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a
nesmějí být měněny či obcházeny.
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v nahodilému
provozu.
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací pistole a
brání nahodilému spuštění zařízení.
Přepadový ventil brání překročení přípustného pracov-
ního tlaku.
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový
spínač čerpadlo a vysokotlaký vodní paprsek se přeru-
ší. Přitažením páčky se čerpadlo opět zapne.
V případě přílišné spotřeby proudu ochranný spínač
motoru vypne zařízení.
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v soukro-
mých domácnostech:
na čištění strojů, vozidel, budov, nářadí, fasád, te-
ras, zahradního náčiní apod. vysokotlakým pa-
prskem vody (dle potřeby použijte čisticí prostřed-
ky).
pouze příslušenství, náhradní díly a čisticí pro-
středky schválené firmou KÄRCHER. Při používání
čisticích prostředků se řiďte pokyny na nich uvede-
nými.
Používejte pouze originální příslušenství a originální
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo-
ruchového provozu přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne-
te na adrese www.kaercher.com.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
Obsah
Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS5
Používání v souladu s určením . . . . . . . . . . . CS 5
Příslušenství a náhradní díly . . . . . . . . . . . . . CS 5
Ochrana životního prostředí . . . . . . . . . . . . . CS 5
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS6
Montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CS 8
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CS 8
Ošetřování a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10
EU prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10
Bezpečnost
Symboly na zařízení
Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí
řit na osoby, zvířata, elektrickou výstroj
pod napětím ani na zařízení samotné.
Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj nesmí být připojen přímo k veřejné
vodovodní síti.
Bezpečnostní prvky
Přístrojový spínač
Zablokování ruční stříkací pistole
Přepadový ventil s tlakovým spínačem
Motorový jistič
Používání v souladu s určením
Příslušenství a náhradní díly
Ochrana životního prostředí
Vysloužilá zařízení obsahují cenné recyklovatelné
materiály, které by měly být odevzdány k recykla-
ci. Baterie a akumulátory obsahují látky, které se
nesmějí dostat do životního prostředí. Staré pří-
stroje nebo akumulátory zlikvidujte ekologicky.
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvoře-
ny složkami, které při nesprávném používání nebo
nesprávné likvidaci mohou představovat potenci-
ální riziko pro lidské zdraví a životní prostředí.
Tyto složky jsou však nezbytné pro správnou
funkci zařízení. Přístroj označený tímto symbolem
nesmíte likvidovat v domovním odpadu.
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Při likvida-
ci obalu berte ohled na životní prostředí.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět pou-
ze na nepropustných pracovních plochách s při-
pojením ke kanalizaci. Nenechte proniknout čisticí
prostředek do vodních toků nebo do zeminy.
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová voda
obsahující olej např. při čištění motoru či podvoz-
ku automobilu, se smějí provádět výhradně na
místech k tomu určených disponujících odlučova-
čem oleje.
Odběr vody z veřejných vodních zdrojů není v ně-
kterých zemích dovoleno.
96 CS
– 6
V provozní příručce je popsáno maximální vybavení. V
závislosti na modelu se liší obsah dodávky (viz obal).
Ilustrace najdete na rozkládací stránce 3
1 Spojovací element pro přívod vody
2 Vodní přípojka s integrovaným sítkem
3 Vysokotlaká hadice
4 Vedení hadice
5 Uložení pro stříkací trubky
6 Uchovávání / parkovací pozice ruční stříkací pisto-
le
7 Připojení Plug 'n' Clean pro čisticí prostředek
8Držadlo
9 Přepravní držadlo, vytažitelná
10 držák hadice
11 Přípojka vysokého tlaku
12 Vypínač na přístroji "0/OFF" / "I/ON"
13 Síťové napájecí vedení se zástrčkou
14 Přihrádka pro příslušenství
15 Hák pro upevnění sítě
16 Síť pro přihrádku na příslušenství
17 Přepravní kolo
18 Noha podstavce s držadlem
19 Ruční stříkací pistole Full Control
20 Bateriová přihrádka
21 Uzávěr přihrádky na akumulátor
22 Displej LCD
23 Stav baterie (vybitá, téměř vybitá, z poloviny nabi-
tá, plná)
24 Stav intenzity signálu (4 stupně)
25 Doporučení druhu paprsku (plochý paprsek / čisticí
prostředek / fréza na nečistoty)
26 Oblast použití (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD
vždy se 2 tlakovými stupni)
27 Stupeň čisticího prostředku (1 / 2 / 3)
28 Regulace tlaku + / -
29 Zablokování ruční stříkací pistole
30 Tlačítko k oddělení vysokotlaké hadice od ruční
stříkací pistole
31 Proudnice 3-v-1 Multi Jet (se 3 druhy paprsku)
32 Tryska čisticího prostředku (3 stupně dávkování) -
K dávkování čisticích prostředků
33 Tryska s plochým paprskem (3 oblasti použití vždy
se 2 tlakovými stupni) - Pro nejběžnější čisticí prá-
ce.
34 Fréza na nečistoty (1 oblast použití se 2 tlakovými
stupni) - Na odolné nečistoty.
Ilustrace najdete na rozkládací stránce 4
Před uvedením do provozu namontujte díly volně přilo-
žené k zařízení.
K tomu je potřeba přiložené šrouby a křížový šroubovák
PH 2.
Ilustrace
Zajistěte kola pomocí přiložených zátek. Dbejte na
směr umístění zátky!
Nasaďte kryt a přišroubujte jej.
Ilustrace
Nasadit nohu podstavce.
iložené hmoždinky zcela zasuňte do otvorů.
Nohu podstavce připevněte přiloženými šrouby.
Ilustrace
Zahákněte ukládací prostor pro proudnici.
Zajistěte ukládací prostor pro proudnici dvěma
šrouby.
Ilustrace
Nasaďte přepravní madlo.
Zajistěte přepravní madlo dvěma šrouby.
Ilustrace
ť pro příslušenství zahákněte do háčků znázor-
něných na obrázku.
Před prvním uvedením do provozu se musí
vysokotlaká pistole spojit s vysokotlakým
čističem.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
hem jedné minuty stiskněte součas-
ně tlačítka + a - na vysokotlaké pistoli.
Tlačítka držte stisknutá tak dlouho, až
symbol intenzity signálu kompletně bli-
ká.
Při úspěšném spojení se nyní v displeji zobrazí
všech 6 tlakových stupňů.
Upozornění: Podrobný popis k připojení najdete na
stránce: https://www.kaercher.com/FCR
ístroj postavte na rovné ploše.
Ilustrace
Zcela odviňte vysokotlakou hadici a zabraňte vzni-
ku smyček a zamotání hadice.
Odvinutou vysokotlakou hadici zezadu zasuňte do
vedení hadice.
Ilustrace
Zasuňte vysokotlakou hadici do ruční stříkací pisto-
le tak, aby slyšitelně zaskočila.
Upozornění: Dbejte na správné seřízení připojo-
vací matice.
Prověřte bezpečné spojení tahem za vysokotlakou
hadici.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Popis zařízení
* Dodatečná výbava
35 Plug 'n' Clean nádoby s čisticím prostředkem se
závěrným víkem
** Navíc je potřeba
36 Tkaninou vyztužená hadice se standardní přípoj-
kou.
minimální průměr 1/2 palce (13 mm)
minimální délka 7,5 m
Montáž
Montáž koleček
Montáž nohy podstavce
Montáž ukládacího prostoru pro proudnici
Montáž přepravní rukojeti
Uchycení sítě na přihrádce pro příslušenství
Připojení vysokotlaké pistole
Uvedení do provozu
97CS
– 7
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp. Technické
údaje.
POZOR
Nečistoty ve vodě mohou poškodit vysokotlaké čerpa-
dlo a příslušenství. Na ochranu doporučujeme použití
vodního filtru KÄRCHER (zvláštní příslušenství, obj.
číslo 4.730-059).
Dbejte pokynů příslušné místní organizace zajišťující
zásobování vodou.
POZOR
Hadicové armatury z kovu včetně zajištění proti prosaku
Aquastop mohou být příčinou poškození čerpadla! Po-
užívejte prosím hadici spojky z plastu nebo hadicovou
spojku KÄRCHER z mosazi.
Ilustrace
Spojku našroubujte na vodovodní přípojku zaříze-
ní.
Nasaďte hadici přívodu vody na spojku u vodovod-
ní přípojky.
Vodní hadici připojte k vodovodní síti.
Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
Tento vysokotlaký čistič je ve spojení se sací hadicí
KÄRCHER vč. zpětného ventilu (speciální příslušen-
ství, objednací č. 2.643-100) určen k nasávání povrcho-
vé vody např. z nádob na zachycování dešťové vody
nebo z rybníčků (maximální výška sání viz technické
údaje).
Upozornění: Při sacím provozu není potřeba spojku
pro vodní přípojku.
Naplňte sací hadici vodou.
Sací hadici našroubujte na vodní přípojku přístroje
a zavěste do vodního zdroje (např. kádě na dešťo-
vou vodu).
Před uvedením do provozu přístroj odvzdušněte ná-
sledovně:
Zapněte přístroj "I/ON".
Odjistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
Stiskněte páčku na ruční stříkací pistoli, zařízení se
zapne.
Vysokotlakou pistoli nastavte pomocí tlačítek +/-
na stupeň čisticího prostředku 1.
Nechte přístroj v provozu (max. 2 minuty), až bude
z ruční stříkací pistole vycházet voda bez bublin.
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.
Zajistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
POZOR
Chod nasucho po dobu delší než 2 minuty vede k po-
škození vysokotlakého čerpadla. Pokud přístroj během
2 minut nevytvoří tlak, vypn
ěte jej a postupujte podle po-
kynů v kapitole „Nápověda při poruchách“.
Pomocí tlačítek +/- na vysokotlaké pistoli lze volit tlako-
vé stupně a stupně dávkování čisticího prostředku.
Změna druhu paprsku je možná otáčením na proudnici
3-v-1 Multi Jet.
POZOR
Citlivost materiálů se může v závislosti na stáří a stavu
silně lišit. Uvedená doporučení jsou nezávazná.
Upozornění: Při provozu se zařízením T-Racer a jiným
příslušenstvím není ukazatel tlaku věrohodný. Aby při-
tom byla zajištěna bezvadná funkce, nastavte tlak na
vysokotlaké pistoli vždy na nejvyšší stupeň. Možná na-
stavení proveďte přímo na příslušenství.
UPOZORNĚ
Při čištění lakovaných povrchů dodržujte minimální
vzdálenost 30 cm, abyste zabránili poškození plochy.
POZOR
Nečistěte pneumatiky, lak nebo citlivé povrchy jako dře-
vo pomocí frézy na nečistoty, hrozí poškození.
Ilustrace
Proudnici 3-v-1 Multi Jet zasuňte do vysokotlaké
pistole a otočením o 90° ji zajistěte. (Dbejte na vy-
rovnání!).
Druh paprsku volte otáčením proudnice 3-v-
1 Multi Jet, až je nahoře viditelné potřebné zobra-
zení paprsku.
Zapněte přístroj "I/ON".
Odjistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
Stiskněte páčku na ruční stříkací pistoli, zařízení se
zapne.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvolní, zaří-
zení se znovu vypne. Vysoký tlak zůstává v systé-
mu zachován.
Přívod vody
Zásobování vodou z přívodu vody
Nasávání vody z otevřených nádrží
Provoz
Systém Full Control Plus
Tlakový stupeň Doporučujeme například
pro
Plochá otryskávací tryska
Kamenné terasy, asfalt, po-
vrchy z kovu, zahradní ná-
stroje (kolečko, rýč atd.)
Osobní vozidla / motocykly,
plochy z cihel, omítnuté zdi,
plastový nábytek
plochy ze dřeva, jízdní kola,
plochy z pískovce, ratanový
nábytek
Fréza na nečistoty
Pro zvláště odolné nečisto-
ty na kamenných terasách,
asfaltu, površích z kovu, za-
hradních nástrojích (kolečko,
rýč atd.)
Tryska čisticího prostředku
Provoz s čisticím prostřed-
kem. Dávkování koncentrace
čisticího prostředku podle po-
třeby.
Provoz s vysokým tlakem
98 CS
– 8
Upozornění: Čisticí prostředek lze přidávat pouze při
nízkém tlaku.
Většinu čisticích prostředků KÄRCHER lze zakoupit v
připraveném stavu v nádobě Plug 'n' Clean s čisticím
prostředkem.
NEBEZPEČÍ
Používáte-li čisticí prostředky musíte dodržovat bez-
pečnostní list výrobce čisticího prostředku, zejména
upozornění na osobním ochranném vybavení.
Odstraňte víko z nádoby Plug 'n' Clean s čisticím
prostředkem.
Ilustrace
* Dodatečné příslušenství
Zatlačte nádobu s čisticím prostředkem otvorem
dolů do přípojky pro čisticí prostředek Plug 'n' Cle-
an.
Proudnici 3-v-1 Multi Jet otočte na trysku čisticího
prostředku „MIX“.
Upozornění: Tímto způsobem se roztok čisticího
prostředku za provozu přimíchává k vodnímu pa-
prsku.
Pomocí tlačítek +/- vysokotlaké pistole nastavte
požadovanou koncentraci čisticího prostředku.
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte na suchý po-
vrch a nechte působit (ne však zaschnout).
Uvolněnou nečistotu opláchněte paprskem vyso-
kého tlaku.
Vysuňte nádobu Plug 'n' Clean na čisticí prostředek
z úchytu a uzavřete ji víkem.
Pro uschování umístěte nádobu s čisticím pro-
středkem do úchytu víkem nahoru.
Pro vypláchnutí provozujte přístroj asi 30 sekund
ve stupni čisticího prostředku 1.
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.
Zajistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
Ilustrace
Ruční stříkací pistoli s proudnicí nastavte do parko-
vací pozice.
Při delších přestávkách v práci (přes 5 minut) pří-
stroj ještě vypněte vypínačem „0/OFF“.
UPOZORNĚ
Vysokotlakou hadici odpojujte od ruční stříkací pistole
nebo od zařízení pouze, pokud v systému není tlak.
POZOR
Při oddělování přívodní nebo vysokotlaké hadice může
po provozu z přípojek vytékat teplá voda.
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.
Zavřete vodovodní kohoutek.
Stiskněte páčku vysokotlaké pistole 30 sekund za
účelem uvolnění dosud přítomného tlaku
v systému.
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.
Zajistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
Odpojte zařízení od přívodu vody.
Zařízení vypněte „0/OFF“.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Zařízení zvedněte za držadlo a přeneste je.
Vysuňte madlo pro přenášení, je patrné zaklapnutí.
Přístroj tahejte za přepravní úchyt.
eprava v poloze na ležato: Vysuňte Plug 'n' Cle-
an nádobu na čisticí prostředek z úchytu a uzavřete
víkem.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
ístroj odstavte na rovné ploše.
Odpojte proudnici od ruční stříkací pistole.
Stiskněte přerušovací tlačítko na ruční stříkací pis-
toli a vytáhněte vysokotlakou hadici z ruční stříkací
pistole.
Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení pro ruční
stříkací pistoli.
Zasuňte proudnici 3-v-1 Multi Jet do ukládacího
prostoru pro proudnici.
Vysokotlakou hadici naviňte a zavěste ji přes držák
hadice.
Uložte síťové napájecí vedení v přihrádce pro pří-
slušenství.
Před dlouhodobým uskladněním, např. v zimě navíc do-
držujte pokyny v kapitole Péče.
POZOR
Ne zcela vyprázdněné přístroje a příslušenství mohou
být znehodnoceny mrazem. Zcela vyprazdňuje přístroj
a příslušenství a chraňte je př
ed mrazem.
Aby nedošlo ke škodám:
Odpojte zařízení od přívodu vody.
Odpojte proudnici od ruční stříkací pistole.
Zapněte přístroj "I/ON".
Stiskněte páčku ruční stříkací pistole a vyčkejte,
přestane vytékat voda (cca 1 min).
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.
Zajistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
Zařízení vypněte „0/OFF“.
Zařízení s úplným příslušenstvím ukládejte na mís-
to chráněné před mrazem.
Provoz s použitím čisticího prostředku
Doporučovaná metoda čištění
Po provozu s použitím čisticího prostředku
Přerušení provozu
Ukončení provozu
Přeprava
Ruční přeprava
Přeprava ve vozidle
Ukládání
Uložení přístroje
Ochrana proti zamrznutí
99CS
– 9
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně-
te a vytáhněte síťovou zástrčku.
Pravidelně čistěte síto v přípojce vody.
Odmontujte spojku z vodovodní přípojky.
POZOR
Síto nesmí být poškozeno.
Ilustrace
Vytáhněte síto pomocí plochých kleští.
Vyčistěte síto pod tekoucí vodou.
Síto opět nasaďte do vodovodní přípojky.
Baterie jsou spotřebované, když se na dis-
pleji nic neobjeví nebo následující symbol.
Je potřeba dvě baterie nebo akumulátory
velikosti AAA.
Ilustrace
Stiskněte šoupátko uzávěru.
Otevřete přihrádku pro baterie.
Vyjměte baterie.
Vložte nové baterie a dbejte přitom na správné
uspořádání pólů.
Uzavřete přihrádku na baterie.
Vypotřebované baterie zlikvidujte dle platných
předpisů.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem. Než začnete
provádět jakékoliv ošetřování nebo údržbu, přístroj vy-
pněte a vytáhněte síťovou zástrčku.
Veškeré opravářské a jiné práce na elektrických kom-
ponentech přístroje smí provádět pouze autorizovaný
zákaznický servis.
Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí násle-
dujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
Stiskněte páčku na ruční stříkací pistoli, zařízení se
zapne.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku
přístroje souhlasí s napětím zdroje elektrického
proudu.
Zkontrolujte, zda není síťové napájecí vedení po-
škozeno.
Přetížení motoru, jistič motoru se aktivoval.
Zařízení vypněte „0/OFF“.
Přístroj nechte vychladnout po dobu jedné hodiny.
Přístroj zapněte a znovu uveďte do provozu.
Pokud se porucha objeví opakovaně, nechte pří-
stroj zkontrolovat zákaznickou službou.
Pokles napětí v důsledku slabé elektrické sítě nebo při
použití prodlužovacího kabelu.
Při zapínání nejprve stiskněte páčku ruční stříkací
pistole a teprve poté přepněte vypínač zařízení na
"I/ON".
Zkontrolujte nastavení stříkací trubky.
Zkontrolujte, zda je u přívodu vody dostatečný prů-
tok.
to ve vodní přípojce vyjměte plochými kleštěmi a
vyčistěte je pod tekoucí vodou.
ed uvedením do provozu přístroj odvzdušněte.
Přístroj zapněte bez nasazené rozprašovací trubky
a nechte jejžet (max. 2 minuty), dokud z pistole
nezačne vytékat voda bez vzduchových bublinek.
Přístroj vypněte a namontujte rozprašovací trubku.
Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraňte jehlou
nečistoty z otvoru trysky a zpředu ji propláchněte
vodou.
Zkontrolujte množství přiváděné vody.
rná netěsnost zařízení po kapkách je podmíně-
na technicky. Při značné netěsnosti je třeba řeše-
ním pověřit autorizovaný zákaznický servis.
Proudnici 3-v-1 Multi Jet otočte na trysku čisticího
prostředku „MIX“.
Zkontrolujte, zda je Plug 'n' Clean nádoba na čisticí
prostředek umístěna v přípojce na čisticí prostře-
dek otvorem dolu.
Zkontrolujte/vyměňte baterie
Zmenšete vzdálenost mezi vysokotlakou pistolí a
vysokotlakým čističem.
Znovu proveďte připojení k vysokotlakému čističi.
Přístroj vypněte a síťovou zástrčku vy-
táhněte ze zásuvky.
Po 20 sekundách síťovou zástrčku
znovu zasuňte do zásuvky a zapněte
přístroj.
Pokud se porucha objeví opakovaně, nech-
te přístroj zkontrolovat zákaznickou služ-
bou.
Při závadě regulace tlaku na vysokotlaké pistoli (elek-
tronická závada, baterie atd.) pracuje vysokotlaký čistič
dál v naposledy nastaveném stupni.
Pro aktivaci nouzového provozu na maximální stupeň:.
ístroj vypněte a síťovou zástrčku vytáhněte ze
zásuvky.
ťovou zástrčku znovu zasuňte do zásuvky a za-
pněte přístroj.
Ošetřování a údržba
Vyčistěte síto na přívodu vody
Výměna baterií u vysokotlaké pistole
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Zařízení se nerozbíhá, motor hučí
Zařízení nelze natlakovat
Silné kolísání tlaku
Zařízení je netěsné
Čisticí prostředek není nasáván
Na ruční stříkací pistoli chybí zobrazení tlaku
Chybová hlášení
Nouzový provoz
100 CS
– 10
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Adresy najdete zde:
www.kaercher.com/dealersearch
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída-
jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením,
stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez-
pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na
stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou-
hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Záruka
Technické údaje
Připojení elektrického proudu
Napětí 230
1~50
V
Hz
Příkon 2,1 kW
Stupeň krytí IP X5
Třída krytí I
Síťová pojistka (pomalá) 10 A
Přívod vody
Přívodní tlak (max.) 1,2 MPa
Teplota přívodu (max.) 40 °C
Přiváděné množství (min.) 10 l/min
Max. sací výška 0,5 m
Výkonové parametry
Pracovní tlak 12,5 MPa
Max. přípustný tlak 14,5 MPa
Čerpané množství vody 7,5 l/min
Maximální výkon čerpadla 8,3 l/min
Čerpané množství čisticího prostředku 0,3 l/min
Síla zpětného nárazu ruční stříkací pis-
tole
20 N
Rádiový modul SRD
Frekvence 868,7-
869,2 MHz
Vysílací výkon ERP 0,53 mW
Rozměry a hmotnost
Délka 397 mm
Šířka 305 mm
Výška 584 mm
Hmotnost přístroje připraveného k pro-
vozu s příslušenstvím
14,0 kg
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Kolísavost K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Hladina akustického tlaku L
pA
Kolísavost K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Ko-
lísavost K
WA
92 dB(A)
Technické změny jsou vyhrazeny.
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: K 5 Full Control Plus
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/53/EU
2011/65/EU
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 89
Garantovanou: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
101CS
– 5
Pred prvo uporabo vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo in pri-
ložene varnostne napotke. Ravnajte v skladu z njimi.
Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za nasle-
dnjega lastnika.
PREVIDNOST
Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in
se jih ne sme spreminjati ali ignorirati.
Stikalo naprave preprečuje nehoteno delovanje napra-
ve.
Blokada zapira ročico ročne brizgalne pištole in prepre-
čuje nehoten vklop naprave.
Prelivni ventil preprečuje prekoračitev dovoljenega de-
lovnega tlaka.
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite, tlačno stika-
lo izklopi črpalko, visokotlačni curek se ustavi. Če se ro-
čico potegne, se črpalka ponovno vklopi.
V primeru previsoke porabe električne energije izklopi
motorno zaščitno stikalo stroj.
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno za zaseb-
no gospodinjstvo:
za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, te-
ras, vrtnega orodja itd. z visokotlačnim vodnim cur-
kom (po potrebi z dodatkom čistilnih sredstev).
z deli pribora, nadomestnimi deli in čistilnimi sred-
stvi, ki jih dopušča podjetje KÄRCHER. Upoštevaj-
te navodila, ki so priložena čistilnim sredstvom.
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
www.kaercher.com.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Vsebinsko kazalo
Varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Namenska uporaba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Pribor in nadomestni deli. . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL5
Opis naprave. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Montaža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL 6
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL 8
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL8
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL9
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 9
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL10
Tehnični podatki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 10
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 10
Varnost
Simboli na napravi
Visokotlačnega curka se ne sme usmerjati v
osebe, živali, aktivno električno opremo ali
na samo napravo.
Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
Naprave se ne sme priključiti neposredno na
javno omrežje pitne vode.
Varnostne naprave
Stikalo naprave
Blokada ročne brizgalne pištole
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Stikalo za zaščito motorja
Namenska uporaba
Pribor in nadomestni deli
Varstvo okolja
Stare naprave vsebujejo dragocene za recikliranje
primerne materiale, ki jih je treba odvesti za po-
novno uporabo. Baterije in akumulatorske baterije
vsebujejo snovi, ki ne smejo priti v okolje. Prosi-
mo, da stare naprave ter baterije ali akumulator-
ske baterije zavržete na okolju prijazen način.
Električne in elektronske naprave imajo pogosto
sestavne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali od-
stranjevanju med odpadke lahko predstavljajo ne-
varnost za zdravje ljudi in okolje. Ti sestavni deli
so kljub temu pomembni za pravilno delovanje na-
prav. Naprav, označenih s tem simbolom, ne sme-
te odvreči med gospodinjske odpadke.
Embalažni materiali so primerni za recikliranje.
Embalažo zavrzite okolju prijazno.
Dela s čistili se smejo izvajati le na delovnih povr-
šinah, ki so neprepustne za tekočine, in imajo pri-
ključek na kanalizacijo za umazano vodo. Prepre-
čite pronicanje čistil v vodotoke ali zemljo.
Čiščenja, pri katerih nastaja odpadna voda, ki vse-
buje olje, npr. pranje motorjev, pranje podvozij, se
smejo izvajati le na mestih za pranje z izločevalni-
kom olja.
Odvzem vode iz javnih voda v nekaterih državah
ni dovoljen.
102 SL
– 6
V tem navodilu za uporabo je opisana maksimalna
oprema. Glede na model prihaja do razlik v obsegu do-
bave (glejte embalažo).
Za slike glejte razklopno stran 3
1 Spojni del za priključek za vodo
2 Vodni priključek z vgrajenim sitom
3 Visokotlačna cev
4 Cevno vodilo
5 Shranjevalo za brizgalne cevi
6 Shranjevalo / parkirni položaj za ročno brizgalno pi-
štolo
7 Priključek Plug 'n' Clean za čistilno sredstvo
8 Ročaj
9 Transportni ročaj, izvlečna
10 Držalo cevi
11 Visokotlačni priključek
12 Stikalo naprave „0/OFF“ / „I/ON“
13 Omrežni priključni vodnik z omrežnim vtičem
14 Predal za pribor
15 Kavelj za pritrditev mreže
16 Mreža za predal za pribor
17 Transportno kolo
18 Podstavek z nosilnim ročajem
19 Full Control ročna brizgalna pištola
20 Baterijski predalček
21 Zapah baterijskega predalčka
22 LCD-zaslon
23 Stanje baterije (prazno, skoraj prazno, srednje, pol-
no)
24 Stanje jakosti signala (4 stopnje)
25 Priporočilo glede vrste curka (ploski curek/čistilno
sredstvo/strgalo za umazanijo)
26 Področje uporabe (1 – SOFT/2 – MEDIUM/3 –
HARD s po 2 tlačnima stopnjama)
27 Stopnja čistilnega sredstva (1/2/3)
28 Regulacija tlaka +/–
29 Blokada ročne brizgalne pištole
30 Tipka za ločitev visokotlačne gibke cevi od ročne
brizgalne pištole
31 Brizgalna cev Multi Jet 3 v 1 (s 3 vrstami curka)
32 Šoba za čistilno sredstvo (3 stopnje odmerjanja) –
za odmerjanje čistilnega sredstva
33 Šoba za ploski curek (3 področja uporabe s po 2
tlačnima stopnjama) – za običajno čiščenje.
34 Šoba za ploski curek (1 področje uporabe s po 2
tlačnima stopnjama) – za trdovratno umazanijo.
Za slike glejte razklopno stran 4
Pred zagonom montirajte napravi prosto priložene dele.
V ta namen so potrebni priloženi vijaki in križni izvijač
PH 2.
Slika
Kolesa zavarujte s priloženim čepom. Upoštevajte
usmeritev čepa!
Nataknite in privijte pokrov.
Slika
Vtaknite podstavek.
Priložene moznike do konca vtaknite v izvrtine.
Podstavek zavarujte s priloženimi vijaki.
Slika
Obesite shranjevalo za brizgalne cevi.
Shranjevalo za brizgalne cevi zavarujte z dvema vi-
jakoma.
Slika
Nataknite transportni ročaj.
Transportni ročaj zavarujte z dvema vijakoma.
Slika
Mrežo obesite v kavelj, prikazan na sliki.
Pred prvim zagonom je treba povezati vi-
sokotlačno pištolo in visokotlačni čistilnik.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
V roku ene minute na visokotlačni pi-
štoli sočasno pritisnite tipki + in –.
Tipki držite tako dolgo, dokler ne utripa
celoten simbol za jakost signala.
Pri uspešni povezavi se nato na zaslo-
nu prikaže vseh 6 tlačnih stopenj.
Napotek: Podroben opis sklopitve najdete na: https://
www.kaercher.com/FCR
Napravo postavite na ravno površino.
Slika
V celoti odvijte visokotlačno gibko cev in razvozlaj-
te morebitne zanke in vozle.
Odvito in razvozlano visokotlačno gibko cev od za-
daj vstavite skozi cevno vodilo.
Slika
Vtaknite visokotlačno gibko cev v ročno brizgalno
pištolo, dokler se slišno ne zaskoči.
Opozorilo: Pazite na pravilno usmerjenost pri-
ključne električne napeljave.
Preverite varno povezavo s potegom za visokoto-
lačno cev.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Opis naprave
* Opcijsko
35 Plug 'n' Clean steklenice za čistilno sredstvo z za-
pornim pokrovom
** Dodatno potrebno
36 S platnom ojačana gibka vodna cev z običajnim pri-
ključkom.
Premer najmanj 1/2 cole (13 mm)
Dolžina najmanj 7,5 m
Montaža
Montiranje koles
Montaža podstavka
Montaža shranjevala za brizgalne cevi
Montiranje transportnega ročaja
Namestitev mreže za predal za pribor
Povezava visokotlačne pištole
Zagon
103SL
– 7
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici / v tehničnih
podatkih.
POZOR
Nečistoče v vodi lahko poškodujejo visokotlačno črpal-
ko in pribor. Za zaščito se priporoča uporaba vodnega
filtra podjetja KÄRCHER (poseben pribor, naročniška
številka 4.730-059).
Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
POZOR
Kovinske cevne spojke z Aquastop-om lahko vodijo do
poškodb črpalke! Uporabite plastično cevno spojko ali
KÄRCHER-jevo medeninasto cevno spojko.
Slika
Priložen spojni del privijte na vodni priključek na-
prave.
Gibko cev za dotok vode nataknite na spojko na vo-
dnem priključku.
Gibko vodno cev priključite na oskrbo z vodo.
Vodno pipo popolnoma odprite.
Ta visokotlačni čistilnik je s KÄRCHERjevo gibko sesal-
no cevjo s protipovratnim filtrom (posebni pribor, na-
roč.št. 2.643-100) primeren za sesanje površinske vode
npr. iz sodov za deževnico ali ribnikov (za maksimalno
višino črpanja glejte tehnične podatke).
Napotek: Pri sesanju se spojka za vodni priključek ne
potrebuje.
Gibko sesalno cev napolnite z vodo.
Gibko sesalno cev privijte na vodni priključek na-
prave in obesite v vodni vir (na primer sod za de-
ževnico).
Stroj pred obratovanjem odzračite kot sledi:
Vklopite napravo "I/ON".
Deblokirajte ročico ročne brizgalne pištole.
Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole, naprava se
vklopi.
Visokotlačno pištolo s tipkama +/– nastavite na sto-
pnjo čistilnega sredstva 1.
Pustite napravo, da teče (max. 2 minuti), dokler
voda na ročni brizgalni pištoli ne izstopa brez me-
hurčkov.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Blokirajte ročico ročne brizgalne pištole.
POZOR
Suhi tek, ki traja več kot 2 minuti, lahko vodi do poškodb
visokotlačne črpalke. Če naprava v 2 minutah ne izgradi
nobenega tlaka, napravo izklopite in postopajte v skladu
z napotki v poglavju „Pomoč pri motnjah“.
S tipkama +/– na visokotlačni pištoli lahko izbirate tlač-
ne stopnje in stopnje odmerjanja čistilnega sredstva. Vr-
sto curka lahko zamenjate z zasukom brizgalne cevi
Multi Jet 3 v 1.
POZOR
Občutljivost materialov lahko glede na starost in stanje
močno odstopa. Navedena priporočila so neobvezujo-
č
a.
Napotek: Pri obratovanju talne šobe T-Racer in ostale-
ga pribora prikaz tlaka ni pomemben. Da zagotovite
brezhibno delovanje, tlak na visokotlačni pištoli vedno
nastavite na najvišjo stopnjo. Možne nastavitve izvedite
neposredno na priboru.
PREVIDNOST
Pri ččenju lakiranih površin upoštevajte razdaljo cur-
kam najmanj 30 cm, da preprečite poškodbe
POZOR
Avtomobilskih gum, laka ali občutljivih površin kot je les
ne čistite s strgalom za umazanijo, nevarnost poškod-
be.
Slika
Brizgalno cev Multi Jet 3 v 1 vstavite v ročno bri-
zgalno pištolo in jo pritrdite z zasukom za 90° (Upo-
števajte usmeritev!).
Izberite vrsto curka. V ta namen zavrtite brizgalno
cev Multi Jet 3 v 1, da bo zgoraj viden potreben pri-
kaz curka.
Vklopite napravo "I/ON".
Deblokirajte ročico ročne brizgalne pištole.
Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole, naprava se
vklopi.
Opozorilo: Če se ročica ponovno spusti, se napra-
va ponovno izklopi. Visok tlak se v sistemu ohrani.
Oskrba z vodo
Oskrba z vodo iz vodovoda
Sesanje vode iz odprtih posod
Obratovanje
Sistem Full Control Plus
Stopnja tlaka Priporočljivo za npr.
Šoba za ploščat curek
Kamnite terase, asfalt, kovin-
ske površine, vrtne potrebšči-
ne (samokolnica, lopata, itd.)
Osebna vozila / motorna ko-
lesa, opečnate površine,
ometane stene, plastično po-
hištvo
Lesene površine, kolesa, po-
vršine iz peščenjaka, pohi-
štvo iz ratana
Frezalo za umazanijo
Za posebej trdovratno uma-
zanijo na kamnitih terasah,
asfaltu, kovinskih površinah,
vrtnih potrebščinah (samo-
kolnica, lopata, itd.)
Šoba za čistilno sredstvo
Obratovanje s čistilnim sred-
stvom. Odmerjanje koncen-
tracije čistilnega sredstva po
potrebi.
Delo z visokom tlakom
104 SL
– 8
Napotek: Čistilno sredstvo se lahko dodaja le v podro-
čju nizkega tlaka.
Večino KÄRCHERjevih čistilnih sredstev je mogoče že
pripravljene kupiti v Plug 'n' Clean steklenicah za čistilna
sredstva.
NEVARNOST
Pri uporabi čistilnih sredstev je treba upoštevati varno-
stni list proizvajalca čistilnega sredstva, še posebej na-
potke o osebni zaščitni opremi.
Snemite pokrov s Plug 'n' Clean steklenice za čistil-
no sredstvo.
Slika
* Opcijski pribor
Steklenico za čistilno sredstvo pritisnite z odprtino
navzdol v priključek za Plug 'n' Clean čistilno sred-
stvo.
Zavrtite brizgalno cev Multi Jet 3 v 1 in jo nastavite
na šobo za čistilno sredstvo »MIX«.
Opozorilo: S tem se pri obratovanju raztopina či-
stilnega sredstva primeša vodnemu curku.
S tipkama +/– na visokotlačni pištoli nastavite že-
leno koncentracijo čistilnega sredstva.
Čistilno sredstvo varčno razpršite po suhi površini
in pustite, da učinkuje (vendar se ne sme posušiti).
Raztopljeno umazanijo splaknite z visokotlačnim
curkom.
Plug 'n' Clean steklenico za čistilno sredstvo izvle-
cite iz nastavka in jo zaprite s pokrovom.
Za shranjevanje postavite steklenico za čistilno
sredstvo s pokrovom navzgor v nastavek.
Da sperete napravo, jo 30 sekund uporabljajte pri
stopnji čistilnega sredstva 1.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Blokirajte ročico ročne brizgalne pištole.
Slika
Ročno brizgalno pištolo z brizgalno cevjo postavite
v parkirni položaj.
Pri daljših delovnih premorih (več kot 5 minut) na-
pravo dodatno izklopite „0/OFF“.
PREVIDNOST
Visokotlačno gibko cev ločite z ročne pršilne pištole ali
naprave le, če v sistemu ni tlaka.
POZOR
Ob ločitvi dovodne ali visokotlačne gibke cevi lahko po
obratovanju iz priključkov izstopa topla voda.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Zaprite pipo.
Ročico visokotlačne brizgalne pištole pritiskajte 30
sekund, da tlačno razbremenite sistem.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Blokirajte ročico ročne brizgalne pištole.
Napravo ločite z oskrbe z vodo.
Izklopite napravo "0/OFF".
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari!
Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Dvignite stroj s pomočjo nosilnega ročaja in ga ne-
site.
Izvlecite transportni ročaj, le-ta se slišno zaskoči.
Napravo vlecite za transportni ročaj.
Pred transportom v ležečem položaju: Izvlecite
Plug 'n' Clean steklenico za čistilno sredstvo iz no-
silca in zaprite s pokrovom.
Napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari!
Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Postavite napravo na ravno površino.
Brizgalno cev ločite od ročne brizgalne pištole.
Pritisnite ločilno tipko na ročni brizgalni pištoli in po-
tegnite visokotlačno gibko cev iz ročne brizgalne pi-
štole.
Ročno brizgalno pištolo vtaknite v prostor za shra-
njevanje ročne brizgalne pištole.
Brizgalno cev Multi Jet 3 v 1 vstavite v nastavek za
shranjevanje brizgalne cevi.
Navijte visokotlačno gibko cev in obesite preko no-
silca gibke cevi.
Omrežni priključni kabel posprevite v predal za pri-
bor.
Pred daljšim shranjevanjem, npr. v času zime, dodatno
upoštevajte napotke v poglavju Vzdrževanje.
POZOR
Zmrzal lahko uniči naprave in pribor, pri katerih voda ni
bila popolnoma izpraznjena. Napravo in pribor popolno-
ma izpraznite in zaščitite pred zmrzaljo.
Da preprečite škode:
Napravo ločite z oskrbe z vodo.
Brizgalno cev ločite od ročne brizgalne pištole.
Vklopite napravo "I/ON".
Stisnite ročico ročne brizgalne pištole, dokler voda
več ne izstopa (pribl. 1 min).
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Blokirajte ročico ročne brizgalne pištole.
Izklopite napravo "0/OFF".
Napravo s celotnim priborom shranjujte v prostoru,
varnem pred zmrzaljo.
Obratovanje s čistilom
Priporočljiva metoda čiščenja
Po obratovanju s čistilom
Prekinitev obratovanja
Zaključek obratovanja
Transport
Ročni transport
Transport v vozilih
Skladiščenje
Shranjevanje naprave
Zaščita pred zamrznitvijo
105SL
– 9
NEVARNOST
Nevarnost električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in iz-
vlecite omrežni vtič.
Sito v vodnem priključku redno čistite.
Odstranite spojko z vodnega priključka.
POZOR
Sito se ne sme poškodovati.
Slika
Sito izvlecite s kleščami.
Sito očistite pod tekočo vodo.
Sito ponovno vstavite v vodni priključek.
Baterije so izrabljene, ko zaslon ročne bri-
zgalne pištole ne prikazuje ničesar oziroma
naslednje.
Potrebni sta dve bateriji ali akumulatorski
bateriji velikosti AAA.
Slika
Pritisnite zapiralni drsnik.
Odprite baterijski predalček.
Izvlecite baterije.
Vstavite nove baterije in pri tem pazite na pravilno
usmerjenost polov.
Zaprite baterijski predalček.
Izrabljene baterije odvrzite v skladu z veljavnimi do-
ločili.
NEVARNOST
Nevarnost električnega udara. Pred vsemi negovalnimi
in vzdrževalnimi deli izklopite napravo in izvlecite elek-
trični vtič.
Popravila in dela na električnih sestavnih delih sme
opravljati le pooblaščena servisna služba.
Manjše motnje lahko odpravite sami s pomočjo nasle-
dnjega pregleda.
V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni servisni službi.
Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole, naprava se
vklopi.
Preverite, ali na tipski tablici navedena napetost
ustreza napetosti vira električnega toka.
Omrežni priključni vodnik preglejte glede poškodb.
Motor je preobremenjen, sprožilo se je zaščitno sti-
kalo motorja.
Izklopite napravo "0/OFF".
Pustite, da se naprava eno uro ohlaja.
Napravo vklopite in jo ponovno zaženite.
Če se motnja večkrat pojavi, naj napravo preveri
uporabniški servis.
Padec napetosti zaradi šibkega električnega omrežja ali
ob uporabi električnega podaljška.
Ob vklopu najprej pritisnite ročico ročne brizgalne
pištole, nato stikalo naprave postavite na „I/ON“.
Preverite nastavitev na brizgalni cevi.
Preverite zadostni pretok oskrbe z vodo.
Sito v priključku za vodo izvlecite s ploščatimi kle-
ščami in ga očistite pod tekočo vodo.
Pred obratovanjem napravo odzračite.
Napravo vklopite brez priklopljene brizgalne cevi in
pustite teči tako dolgo (največ 2 minuti), da voda iz
pištole teče brez mehurčkov. Napravo izklopite in
ponovno priklopite brizgalno cev.
Čiščenje visokotlačne šobe: Iz šobne izvrtine z iglo
odstranite umazanijo in jo od spredaj splaknite z
vodo.
Preverite količino dotoka vode.
Netesnost naprave po kapljicah je tehnično pogoje-
na. Pri močnejši netesnosti se obrnite na poobla-
ščeni uporabniški servis.
Zavrtite brizgalno cev Multi Jet 3 v 1 in jo nastavite
na šobo za čistilno sredstvo »MIX«.
Preverite, če Plug 'n' Clean steklenica za čistilno
sredstvo sedi z odprtino navzdol v priključku za či-
stilno sredstvo.
Preverite/ zamenjajte baterije
Zmanjšajte razdaljo med visokotlačno pištolo in vi-
sokotlačnim čistilnikom.
Pištolo ponovno povežite z visokotlačnim čistilni-
kom.
Izklopite napravo in omrežni vtič izvle-
cite iz vtičnice.
Omrežni vtič po 20 sekundah ponovno
vtaknite v vtičnico in vklopite napravo.
Če se motnja večkrat pojavi, naj napravo
preveri uporabniški servis.
Pri okvarjeni regulaciji tlaka na visokotlačni pištoli (elek-
tronska okvara, prazna baterija itd.) visokotlačni čistilnik
deluje naprej z nazadnje nastavljeno stopnjo.
Aktiviranje maksimalne stopnje med zasilnim delova-
njem:
Izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz vtični-
ce.
Omrežni vtič ponovno vtaknite v vtičnico in vklopite
napravo.
Vzdrževanje
Čiščenje sita v vodnem priključku
Zamenjava baterij ročne brizgalne pištole
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava se ne zažene, motor brenči
Naprava ne dosega zadostnega tlaka
Močna nihanja tlaka
Naprava je netesna
Čistilno sredstvo se ne vsesava
Ni prikaza tlaka na ročni brizgalni pištoli
Sporočila o napakah
Zasilno delovanje
106 SL
– 10
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Naslove najdete na:
www.kaercher.com/dealersearch
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi
svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var-
nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni
brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Garancija
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost 230
1~50
V
Hz
Priključna moč 2,1 kW
Stopnja zaščite IP X5
Razred zaščite I
Omrežna varovalka (inertna) 10 A
Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.) 1,2 MPa
Temperatura dotoka (maks.) 40 °C
Količina dotoka (min.) 10 l/min
Max. sesalna višina 0,5 m
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak 12,5 MPa
Maks. dovoljeni tlak 14,5 MPa
Črpalna količina, voda 7,5 l/min
Črpalna količina, maksimalna 8,3 l/min
Črpalna količina, čistilno sredstvo 0,3 l/min
Sila povratnega sunka ročne brizgalne
pištole
20 N
Radijski modul SRD
Frekvenca 868,7-
869,2 MHz
Oddajna moč ERP 0,53 mW
Mere in teže
Dolžina 397 mm
Širina 305 mm
Višina 584 mm
Teža, pripravljeno za uporabo s
priborom
14,0 kg
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Negotovost K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Nivo hrupa L
pA
Negotovost K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+
negotovost K
WA
92 dB(A)
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: K 5 Full Control Plus
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/53/EU
2011/65/ЕU
2000/14/ES
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 89
Zajamčeno: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
107SL
– 5
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in-
strukcję obsługi i poniższe przepisy bezpieczeństwa.
Postępować zgodnie z podanymi wskazaniami. Zeszyty
zachować do późniejszego wykorzystania lub dla na-
stępnego użytkownika.
OSTROŻNIE
Urządzenia zabezpieczające zapewniają ochronę
użytkownika i nie wolno ich zmieniać ani pomijać.
Wyłącznik zapobiega niepożądanemu włączeniu się
urządzenia.
Blokada rygluje dźwignię pistoletu natryskowego i zapo-
biega niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
Zawór przelewowy zapobiega przekroczeniu dopusz-
czalnego ciśnienia roboczego.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natryskowego wyłącz-
nik ciśnieniowy pompy wyłącza się, a strumień wody
pod wysokim ciśnieniem zanika. Po pociągnięciu za
dźwignię pompa ponownie się włącza.
Przy zbyt wysokim poborze mocy stycznik silnikowy wy-
łącza urządzenie.
Niniejsza myjka wysokociśnieniowa przeznaczona jest
wyłącznie do zastosowania w gospodarstwach domo-
wych:
do czyszczenia maszyn, pojazdów, budynków, na-
rzędzi, fasad, tarasów, urządzeń ogrodowych itp.
przy użyciu strumienia wody pod wysokim ciśnie-
niem (w razie potrzeby z dodatkiem środków
czyszczących).
w połączeniu z akcesoriami, częściami zamienny-
mi i środkami czyszczącymi dopuszczonymi przez
firmę KÄRCHER. Przestrzegać wskazówek dołą-
czonych do środków czyszczących.
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa-
tację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie internetowej www.kaer-
cher.com.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
Spis treści
Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . PL 5
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne . PL 5
Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Montaż. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PL 8
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . PL 9
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 9
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL10
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 10
Deklaracja zgodności UE . . . . . . . . . . . . . . . PL 10
Bezpieczeństwo
Symbole na urządzeniu
Nie wolno kierować strumienia wysokociś-
nieniowego na ludzi, zwierzęta, czynny
osprzęt elektryczny ani na samo urządzenie.
Urządzenie chronić przed mrozem.
Urządzenia nie można podłączać bezpo-
średnio do sieci wodociągowej.
Zabezpieczenia
Wyłącznik urządzenia
Blokada pistoletu wysokociśnieniowego
Zawór przelewowy z wyłącznikie ciśnieniowym
Stycznik silnikowy
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Ochrona środowiska
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtór-
ne, które należy oddać do utylizacji. Baterie i aku-
mulatory zawierają substancje, które nie mogą
przedostać się do środowiska. Zużyte sprzęty, ta-
kie jak baterie lub akumulatory poddać utylizacji
przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często za-
wierają materiały, które rozporządzane lub utylizo-
wane niewłaściwie, mogą potencjalnie być nie-
bezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska.
Są jednak kluczowe dla prawidłowego funkcjono-
wania urządzenia. Urządzenia oznaczone tym
symbolem nie mogą być usuwane z odpadami do-
mowymi.
Materiały użyte do opakowania nadają się do re-
cyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej
dla środowiska naturalnego.
Prace przy użyciu środków czyszczących można
wykonywać jedynie na szczelnych powierzch-
niach roboczych z przyłączem kanalizacji ścieko-
wej. Nie pozwolić na przedostanie się środków
czyszczących do ziemi ani do wód.
Czyszczenie, podczas którego powstają ścieki za-
wierające olej, np. mycie silnika lub podłogi samo-
chodu, dozwolone jest tylko w myjniach wyposa-
żonych w separator oleju.
Pobieranie wody z wód publicznych jest w niektó-
rych krajach niedozwolone.
108 PL
– 6
W niniejszej instrukcji obsługi opisane jest maksymalne
wyposażenie. W zależności od modelu istnieją różnice
w zakresie dostawy (patrz opakowanie).
Ilustracje, patrz strona rozkładana 3
1 Złączka do przyłącza wody
2 Przyłącze wody z wbudowanym sitem
3 Wąż wysokociśnieniowy
4 Prowadnica węża
5 Przechowywanie lancy
6 Przechowywanie / pozycja parkowania pistoletu
wysokociśnieniowego
7 Złącze Plug 'n' Clean na środek czyszczący
8 Uchwyt do noszenia przenoszenia
9 Uchwyt transportowy, wysuwany
10 Wspornik węża
11 Przyłącze wysokiego ciśnienia
12 Wyłącznik urządzenia „0/OFF“ / „I/ON“
13 Przewód zasilający z wtyczką
14 Magazyn na akcesoria
15 Hak na mocowanie siatki
16 Siatka schowka na akcesoria
17 Kółko transportowe
18 Nóżka z uchwytem do noszenia
19 Full Control Pistolet wysokociśnieniowy
20 Komora baterii
21 Blokada schowka baterii
22 Wyświetlacz LCD
23 Status baterii (rozładowana, prawie rozładowana,
średnio naładowana, naładowana)
24 Status siły sygnału (4 stopnie)
25 Zalecenie dotyczące rodzaju strumienia (strumień
płaski/środek czyszczący/frez do zanieczyszczeń)
26 Zakres zastosowania (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD z 2 stopniami ciśnienia w każdym przy-
padku)
27 Stopień środka czyszczącego (1 / 2 / 3)
28 Regulacja ciśnienia + / -
29 Blokada pistoletu wysokociśnieniowego
30 Przycisk do oddzielenia węża wysokociśnieniowe-
go od pistoletu wysokociśnieniowego
31 Lanca Multi Jet 3w1 (z 3 rodzajami strumienia)
32 Dysza ze środkiem czyszczącym (3 stopnie dozo-
wania) - Do dozowania środków czyszczących
33 Dysza strumienia płaskiego (3 zakresy zastosowa-
nia z 2 stopniami ciśnienia w każdym przypadku) -
Do najczęstszych prac związanych z czyszcze-
niem.
34 Frez do zanieczyszczeń (1 zakres zastosowania z
2 stopniami ciśnienia) - Do zanieczyszczeń trud-
nych do usunięcia.
Ilustracje, patrz strona rozkładana 4
Przed uruchomieniem zamontować luźno dołączone
części do urządzenia.
Potrzebne dostarczone śruby i wkręt z rowkiem krzy-
żowym PH 2.
Rysunek
Zabezpieczyć koła dołączoną zatyczką. Zwrócić
uwagę na pozycję zatyczki!
Nałożyć pokrywę i skręcić śrubami.
Rysunek
Włożyć nóżkę.
Włożyć do oporu w otworach dołączone korki roz-
porowe.
Zabezpieczyć nóżkę za pomocą dołączonych śrub.
Rysunek
Zawiesić schowek na lance.
Zabezpieczyć schowek na lance dwoma śrubami.
Rysunek
Nałożyć uchwyt transportowy.
Zabezpieczyć uchwyt transportowy dwoma śruba-
mi.
Rysunek
Zawiesić siatkę z akcesoriami na hak przedstawio-
ny na ilustracji.
Począwszy od pierwszego uruchomienia
należy wykonać sprzęganie pistoletu wyso-
kociśnieniowego z myjką wysokociśnienio-
wą.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
W ciągu minuty równocześnie nacis-
nąć przyciski + i - na pistolecie wysoko-
ciśnieniowym.
Trzymać przyciski wciśnięte tak długo,
aż będzie migać pełny symbol siły sygnału.
Po pomyślnym sprzęgnięciu na wyświetlaczu poja-
wi się wszystkie 6 stopni ciśnienia.
Wskazówka: Szczegółowy opis sprzęgania znajduje
się na stronie: https://www.kaercher.com/FCR
Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
Rysunek
Rozwinąć cały wąż wysokociśnieniowy i zlikwido-
wać ewentualne pętle i splątania.
Przełożyć rozplątany wąż wysokociśnieniowy od
tyłu przez prowadnicę węża.
Rysunek
Włożyć wąż wysokociśnieniowy do pistoletu natry-
skowego, aż się w słyszalny sposób zatrzaśnie.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na właściwe ustawie-
nie złączki przyłączeniowej.
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia przez po-
ciągnięcie węża wysokociśnieniowego.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Opis urządzenia
* Opcjonalnie
35 Kanister Plug 'n' Clean na środek czyszczący z kor-
kiem zamykającym
** Wymagany dodatkowo
36 Wąż do wody ze wzmocnioną tkaniną i ze złączem
dostępnym na rynku.
Średnica min. 1/2 cala (13 mm)
Długość min. 7,5 m
Montaż
Montowanie kół
Montaż nóżki
Montaż schowka na lance
Montaż uchwytu transportowego
Zakładanie siatki przy schowku
Sprzęganie pistoletu wysokociśnieniowego
Uruchamianie
109PL
– 7
Wartości przyłączenia patrz tabliczka znamionowa/
dane techniczne.
UWAGA
Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie mogą
uszkodzić pompę wysokociśnieniową i akcesoria. W
celu zapewnienia ochrony zaleca się stosowanie filtra
wodnego KÄRCHER (wyposażenie specjalne, nr kata-
logowy 4.730-059).
Przestrzegać przepisów lokalnego przedsiębiorstwa
wodociągowego.
UWAGA
Złącza węży z metalu z Aquastop mogą prowadzić do
uszkodzenia pompy! Należy używać złącz węży z tworzy-
wa sztucznego lub złącz węży KÄRCHER z mosiądzu.
Rysunek
Przykręcić dołączoną złączkę do przyłącza wody
na urządzeniu.
Założyć wąż doprowadzający wodę na złącze przy-
łącza wody.
Podłączyć wąż do dopływu wody.
Całkowicie otworzyć kran.
Niniejsza myjka wysokociśnieniowa nadaje się do za-
stosowania z wężem ssawnym KÄRCHER z zaworem
zwrotnym (wyposażenie specjalne, nr katalogowy
2.643-100) do zasysania wody powierzchniowej np. z
beczek na deszczówkę lub stawów (maks. wysokość
zasysania, patrz dane techniczne).
Wskazówka: W trakcie trybu ssania złączka przyłącza
wody nie jest konieczna.
Napełnić wężyk do zasysania wodą.
Przykręcić wąż ssący przy przyłączu wody urzą-
dzenia i zawiesić przy źródle wody (np. zbiornik
wody deszczowej).
Przed użyciem urządzenie odpowietrzyć w sposób
następujący:
Włączyć urządzenie „I/ON”.
Odblokować dźwignię pistoletu wysokociśnienio-
wego.
Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego,
urządzenie się włącza.
Przy użyciu przycisków +/- ustawić stopień 1 środka
czyszczącego na pistolecie wysokociśnieniowym.
Włączyć urządzenie (na maks. 2 minuty), aż z pi-
stoletu wysokociśnieniowego zacznie wydobywać
się woda bez bąbelków.
Zwolnić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
Zablokować dźwignię pistoletu wysokociśnieniowe-
go.
UWAGA
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 minuty prowa-
dzi do uszkodzenia pompy wysokociśnieniowej. Jeżeli
urządzenie nie wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, na-
leży je wyłączyć i postąpić zgodnie ze wskazówkami z
rozdziału „Usuwanie usterek“.
Przy użyciu przycisków +/- na pistolecie wysokociśnie-
niowym można wybierać stopnie ciśnienia oraz dozo-
wania środka czyszczącego. Zmiana rodzaju strumie-
nia jest możliwa poprzez obrót lancy Multi Jet 3w1.
UWAGA
Wrażliwość materiałów może się znacznie różnić w za-
leżności od wieku i stanu. Przedstawione zalecenia są
niezobowiązujące.
Wskazówka: Podczas pracy przy użyciu szczotki T-Ra-
cer i innego wyposażenia wskaźnik ciśnienia podaje nie-
jednoznaczne dane. Aby zagwarantować niezawodne
działanie urządzenia, ustawić ciśnienie na pistolecie wy-
sokociśnieniowym na najwyższy stopień. Wykonać od-
powiednie ustawienia bezpośrednio na wyposażeniu.
OSTROŻNIE
W celu uniknięcia uszkodzeń, w trakcie czyszczenia po-
wierzchni lakierowanych zachować co najmniej 30-cen-
tymetrowy odstęp.
UWAGA
Nie czyści
ć opon samochodowych, lakieru ani wrażli-
wych powierzchni, jak drewno, za pomocą frezu do za-
nieczyszczeń; niebezpieczeństwo uszkodzenia.
Rysunek
Włożyć lancę Multi Jet 3w1 w pistolet wysokociś-
nieniowy i zablokować, obracając o 90° (Przestrze-
gać orientacji!).
Wybrać rodzaj strumienia, w tym celu obrócić lancę
Multi Jet 3w1, aż na górze będzie widać wskaźnik
wybranego strumienia.
Włączyć urządzenie „I/ON”.
Odblokować dźwignię pistoletu wysokociśnienio-
wego.
Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego,
urządzenie się włącza.
Doprowadzenie wody
Dopływ wody z instalacji wodnej
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
Działanie
Full Control Plus System
Poziom ciśnienia Zalecany np. dla
Rozpylacz szczelinowy
Tarasy kamienne, asfalt, po-
wierzchnie metalowe, sprzęty
ogrodowe (taczki, łopaty itd.)
samochodów osobowych /
motocykli, powierzchni cegla-
stych, ścian otynkowanych,
mebli z tworzywa sztucznego
powierzchni drewnianych, ro-
werów, powierzchni z pia-
skowca, mebli ratanowych
frez do usuwania brudu
Do szczególnie trudnego do
usunięcia brudu na tara-
sach kamiennych, asfalcie,
powierzchniach metalowych,
sprzętach ogrodowych (tacz-
ki, łopaty itd.)
Dysza ze środkiem czyszczącym
Praca ze środkiem czyszczą-
cym. Dozowanie koncentratu
środka czyszczącego według
potrzeb.
Praca z wysokim ciśnieniem
110 PL
– 8
Wskazówka: Gdy zwalnia się dźwignię, urządze-
nie znowu się odłącza. Nadciśnienie pozostaje w
systemie.
Wskazówka: Środek czyszczący można dodawać tylko
pod niskim ciśnieniem.
Większość środków czyszczących KÄRCHER można
kupić w stanie gotowym do użycia w kanistrze ze środ-
kiem czyszczącym Plug 'n' Clean.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W przypadku zastosowania środków czyszczących na-
leży uwzględnić dane z karty charakterystyki substancji
producenta środka czyszczącego szczególnie wska-
zówki dot. osobistego wyposażenie ochronnego.
Zdjąć nakrętkę kanistra ze środkiem czyszczącym
Plug 'n' Clean.
Rysunek
* Wyposażenie opcjonalne
Docisnąć kanister ze środkiem czyszczącym otwo-
rem ku dołowi do przyłącza na środek czyszczący
Plug 'n' Clean.
Obrócić lancę Multi Jet 3w1 na dyszy ze środkiem
czyszczącym „MIX”.
Wskazówka: W ten sposób miesza się przy pracy
roztwór środka czyszczącego ze strumieniem wody.
Przy użyciu przycisków +/- na pistolecie wysoko-
ciśnieniowym ustawić wybrane stężenie środka
czyszczącego.
Cienko spryskać suchą powierzchnię środkiem
czyszczącym i pozostawić na pewien czas (ale nie
do wyschnięcia).
Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysoko-
ciśnieniowym.
Wyjąć kanister Plug 'n' Clean na środek czyszczą-
cy z zamocowania i założyć korek.
Ustawić w oprawie kanister ze środkiem czyszczą-
cym w celu jego przechowania nakrętką ku górze.
Ustawić stopień 1 środka czyszczącego i przepłu-
kiwać urządzenie przez około 30 sekund.
Zwolnić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
Zablokować dźwignię pistoletu wysokociśnienio-
wego.
Rysunek
Ustawić pistolet wysokociśnieniowy lancą w pozy-
cji parkowania.
W przypadku dłuższych przerw w pracy (ponad 5
minut) dodatkowo wyłączać urządzenie „0/OFF“.
OSTROŻNIE
Wąż wysokociśnieniowy oddzielić od pistoletu wysoko-
ciśnieniowego albo urz
ądzenia tylko wtedy, gdy w ukła-
dzie nie ma ciśnienia.
UWAGA
Przy oddzielaniu węża dopływowego lub wysokociśnie-
niowego, po pracy może z przyłączy wydostawać się
ciepła woda.
Zwolnić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
Zakręcić kran.
Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego na
30 sekund, aby usunąć resztę ciśnienia z układu.
Zwolnić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
Zablokować dźwignię pistoletu wysokociśnienio-
wego.
Oddzielić urządzenie od dopływu wody.
Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia!
Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transpor-
tu.
Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu uchwytu
nośnego.
Wyjąć uchwyt transportowy; zaskakuje on w sły-
szalny sposób.
Pociągnąć urządzenie za uchwyt transportowy
Przed transportem: Wyjąć kanister Plug 'n' Clean
na środek czyszczący z zamocowania i założyć ko-
rek.
Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i
przewróceniem się.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia!
Przy składowaniu wziąć pod uwagę ciężar urządzenia.
Pozostawić urządzenie na równej powierzchni.
Odłączyć lancę od pistoletu wysokociśnieniowego.
Nacisnąć przycisk oddzielający pistoletu wysoko-
ciśnieniowego i odłączyć wąż wysokociśnieniowy
od pistoletu wysokociśnieniowego.
Włożyć pistolet wysokociśnieniowy do przeznaczo-
nego na niego schowka.
Umieścić lancę Multi Jet 3w1 w odpowiednim
schowku na lancę.
Nawinąć wąż wysokociśnieniowy i przewiesić nad
wspornikiem węża.
Umieścić przewód zasilający w schowku na akce-
soria.
Przed dłuższym okresem przechowywania, np. w zimie
należy zwrócić uwagę na wskazówki w rozdziale
„Ochrona przeciwmrozowa.
UWAGA
Nie w pełni opróżnione urządzenia i akcesoria mogą
ulec zniszczeniu przez mróz. Całkowicie opróżnić urzą-
dzenie i akcesoria i chronić je przed mrozem.
W celu uniknięcia szkód:
Oddzielić urządzenie od dopływu wody.
Odłączyć lancę od pistoletu wysokociśnieniowego.
Włączyć urządzenie „I/ON”.
Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego,
aż przestanie wydostawać się woda (ok. 1 min).
Zwolnić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
Zablokować dźwignię pistoletu wysokociśnienio-
wego.
Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
Przechowywać urządzenie z wszystkimi akcesoria-
mi w ogrzewanym pomieszczeniu.
Praca ze środkiem czyszczącym
Zalecana metoda czyszczenia
Po pracy ze środkiem czyszczącym
Przerwanie pracy
Zakończenie pracy
Transport
Transport ręczny
Transport w pojazdach
Przechowywanie
Przechowywanie urządzenia
Ochrona przeciwmrozowa
111PL
– 9
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasi-
lania.
Regularnie czyścić sitko przyłącza wody.
Usunąć złącze przyłącza wody.
UWAGA
Nie wolno uszkodzić sitka.
Rysunek
Wyjąć sitko używając szczypiec płaskich.
Czyścić sitko po wodą bieżącą.
Ponownie włożyć sitko do przyłącza wody.
Baterie są zużyte wtedy, gdy na wyświetla-
czu pistoletu wysokociśnieniowego już nic
się nie pojawia lub wyświetla się następują-
ca informacja.
Konieczne dwie baterie lub akumulatory
typu AAA.
Rysunek
Nacisnąć suwak zamykający.
Otworzyć schowek baterii.
Wyjąć akumulatory.
Włożyć nowe baterie zwracając uwagę na odpo-
wiednie ułożenie biegunów.
Zamknąć pokrywę komory baterii.
Zużyte akumulatory poddać utylizacji zgodnie z
obowiązującymi przepisami.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem. Przed przystą-
pieniem do jakichkolwiek prac pielęgnacyjnych i konser-
wacyjnych należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę
z gniazdka.
Prace naprawcze i prace przy elementach elektrycz-
nych mogą być wykonywane jedynie przez autoryzowa-
ny serwis.
Mniejsze usterki można usunąć samodzielnie, korzysta-
jąc z poniższych wskazówek.
W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do autoryzowa-
nego serwisu.
Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego,
urządzenie się włącza.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na tablicz-
ce znamionowej odpowiada napięciu źródła prądu.
Skontrolować przewód zasilający pod kątem
uszkodzeń.
Silnik przeciążony, zadziałał stycznik silnikowy.
Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
Schłodzić urządzenie przez jedną godzinę.
Włączyć urządzenie i ponownie zacząć pracę.
Jeżeli usterka powtórzy się kilkakrotnie, należy od-
dać urządzenie do sprawdzenia do serwisu.
Spadek napięcia z powodu słabej sieci elektrycznej
albo używania przedłużacza.
Przy włączaniu najpierw pociągnąć za dźwignię pi-
stoletu wysokociśnieniowego, potem ustawić wy-
łącznik urządzenia na „I/ON“.
Sprawdzić ustawienie lancy.
Sprawdzić dopływ wody pod kątem wystarczającej
przepustowości.
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z przyłącza
wody i oczyścić je pod bieżącą wodą.
Przed użyciem należy odpowietrzyć urządzenie.
Włączyć urządzenie bez podłączonej lancy i pozo-
stawić je włączone (maks. 2 minuty), aż z pistoletu
zacznie wydostawać się woda bez pęcherzyków
powietrza. Wyłączyć urządzenie i podłączyć lancę.
Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej: Usunąć
zanieczyszczenia z otworu dyszy za pomocą igły i
wypłukać wodą od przodu.
Sprawdzić ilość dopływającej wody.
Niewielka nieszczelność urządzenia wynika z jego
konstrukcji. W przypadku większej nieszczelności
zlecić naprawę w autoryzowanym serwisie.
Obrócić lancę Multi Jet 3w1 na dyszy ze środkiem
czyszczącym „MIX”.
Sprawdzić, czy kanister Plug 'n' Clean na środek
czyszczący osadzony jest otworem do dołu na
przyłączu środka czyszczącego.
Sprawdzić / wymienić baterie
Zmniejszyć dystans między pistoletem wysokociś-
nieniowym a myjką wysokociśnieniową.
Ponownie wykonać sprzęganie z myjką wysokociś-
nieniową.
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z
gniazdka sieciowego.
Po 20 sekundach ponownie włożyć
wtyczkę do gniazdka sieciowego i włą-
czyć urządzenie.
Jeżeli usterka powtórzy się kilkakrotnie, na-
leży oddać urządzenie do sprawdzenia do
serwisu.
W razie defektu regulacji ciśnienia w pistolecie wysoko-
ciśnieniowym (błąd w układzie elektronicznym, rozłado-
wana bateria, etc.) myjka wysokociśnieniowa pracuje z
ostatnio ustawionym stopniem.
Aby aktywować tryb awaryjny na najwyższym stopniu
ustawienia:
Wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
ponownie włożyć wtyczkę do gniazdka sieciowego
i włączyć urządzenie.
Czyszczenie i konserwacja
Oczyścić filtr sitowy na przyłączu wody
Wymiana baterii pistoletu
wysokociśnieniowego
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie się nie uruchamia, silnik warczy
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Silne wahania ciśnienia
Nieszczelne urządzenie
Środek czyszczący nie jest zasysany
Brak wskaźnika ciśnienia w pistolecie
wysokociśnieniowym
Komunikaty o usterkach
Tryb awaryjny
112 PL
– 10
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen-
tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa-
rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate-
riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa-
rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
Adresy podano pod:
www.kaercher.com/dealersearch
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań
w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
utratę ważności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Gwarancja
Dane techniczne
Podłączenie do sieci
Napięcie 230
1~50
V
Hz
Pobór mocy 2,1 kW
Stopień zabezpieczenia IP X5
Klasa ochrony I
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) 10 A
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe (maks.) 1,2 MPa
Temperatura doprowadzenia (maks.) 40 °C
Ilość doprowadzenia (min.) 10 l/min
Maks. wysokość ssania 0,5 m
Wydajność
Ciśnienie robocze 12,5 MPa
Maks. dopuszczalne ciśnienie 14,5 MPa
Ilość pobieranej wody 7,5 l/min
Maks. ilość przetłaczanej cieczy 8,3 l/min
Ilość pobieranego środka
czyszczącego
0,3 l/min
Odrzut pistoletu wysokociśnieniowego 20 N
Moduł zdalny SRD
Częstotliwość 868,7-
869,2 MHz
Moc promieniowania ERP 0,53 mW
Wymiary i ciężary
Długość 397 mm
Szerokość 305 mm
Wysokość 584 mm
Ciężar, urządzenie gotowe do pracy
wraz z akcesoriami
14,0 kg
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny
górne
Niepewność pomiaru K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
Niepewność pomiaru K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
+
Niepewność pomiaru K
WA
92 dB(A)
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian technicznych.
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: K 5 Full Control Plus
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/53/UE
2011/65/UE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 89
Gwarantowany: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
113PL
– 5
Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de
utilizare original înainte de prima utilizare
a aparatului dumneavoastră şi instrucţiunile de siguran-
ţă anexate. Respectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi
aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru vii-
torul posesor.
PRECAUŢIE
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru protecţia
utilizatorului şi nu este permisă modificarea sau
scoaterea din funcţiune a acestora.
Comutatorul aparatului împiedică pornirea accidentală
a aparatului.
Închizătoarea blochează maneta pistolului de pulverizat
şi împiedică pornirea accidentală a aparatului.
Supapa de preaplin previne depăşirea presiunii de lucru
admise.
Dacă eliberaţi mânerul pistolului manual de pulverizat,
întrerupătorul manometric decuplează pompa, iar jetul
sub presiune se opreşte. Dacă trageţi de mâner, pompa
porneşte din nou.
În cazul unui consum de curent prea mare, comutatorul
de protecţie al motorului întrerupe funcţionarea aparatu-
lui.
Utilizaţi aparatul de curăţat sub presiune exclusiv în
gospodăria particulară:
la curăţarea maşinilor, vehiculelor, utilajelor, faţa-
delor, teraselor, aparatelor de grădinărit, etc. cu jet
de apă sub presiune (în caz de nevoie cu adăuga-
rea de soluţie de curăţat).
cu accesoriile, piesele de schimb şi soluţiile de cu-
răţat autorizaţi de KÄRCHER. Respectaţi instrucţi-
unile de utilizare ale soluţiilor de curăţat.
Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale;
acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără
defecțiuni a aparatului.
Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se
găsesc la adresa www.kaercher.com.
Observaţii referitoare la materialele conţinute
(REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Cuprins
Siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO 5
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Accesorii şi piese de schimb . . . . . . . . . . . . . RO 5
Protecţia mediului înconjurător . . . . . . . . . . . RO 5
Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Montare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO 6
Punerea în funcţiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO 8
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO8
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 9
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . RO 9
Garanţie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 10
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO10
Declaraţie UE de conformitate. . . . . . . . . . . . RO 10
Siguranţa
Simboluri pe aparat
Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre
persoane, animale, echipamente electrice
active sau asupra aparatului însuşi.
Feriţi aparatul de îngheţ.
Aparatul nu poate fi racordat direct la reţea-
ua publică de alimentare cu apă.
Dispozitive de siguranţă
Comutator principal
Închizătoare pistol de pulverizat
Supapă de preaplin cu întrerupător manometric
Întrerupător pentru protecţia motorului
Utilizarea corectă
Accesorii şi piese de schimb
Protecţia mediului înconjurător
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo-
roase, care pot fi supuse unui proces de revalori-
ficare. Bateriile şi acumulatorii conţin substanţe,
care nu au voie să ajungă în mediul înconjurător.
Eliminaţi aparatele uzate, cum ar fi bateriile şi acu-
mulatorii în mod ecologic.
Aparatele electrice și electronice conțin adesea
componente care pot reprezenta un potențial peri-
col pentru sănătatea persoanelor, în cazul mane-
vrării sau eliminării incorecte. Însă, aceste compo-
nente sunt necesare pentru funcționarea cores-
punzătoare a aparatului. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul mena-
jer.
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să dezafectaţi ambalajele într-un mod com-
patibil cu mediul înconjurător.
Lucrările cu soluţii de curăţat pot fi efectuate doar
pe suprafeţe impermeabile cu racord la sistemul
de canalizare a apei uzate. Nu lăsaţi soluţiile de
curăţat să ajungă în ape sau sol.
Lucrările de curăţare la care se obţine apă rezidu-
ală cu un conţinut de ulei de maşină, de exemplu
spălarea motoarelor şi a şasiurilor trebuie să fie
efectuate numai în locuri special amenajate cu
dispozitive de separare şi de înlăturare a uleiului
de maşină.
Prelevarea de apă din sursele de apă publice nu
este permisă în unele ţări.
114 RO
– 6
În acest manual este descrisă dotarea maximă. În func-
ţie de model pachetele de livrare pot diferi (vezi amba-
lajul).
Pentru imagini vezi pagina interioară 3
1 Piesă de cuplare pentru conexiunea de apă
2 Racord de apă cu sită inclusă
3 Furtun de înaltă presiune
4 Suport pentru furtun
5 Spaţiu de depozitare pentru lănci
6 Suport / poziţie de parcare pentru pistolul de pulve-
rizat
7 Racord Plug 'n' Clean pentru soluţie de curăţat
8 Mâner pentru transport
9 Mâner pentru transport, extensibilă
10 Suport pentru furtun
11 Racord de presiune înaltă
12 Comutatorul aparatului „0/OFF“ / „I/ON“
13 Cablu de reţea cu ştecher
14 Compartimentul pentru accesorii
15 Cârlig pentru fixarea plasei
16 Plasă pentru accesorii
17 Roată de transport
18 Picior de suport pentru mâner de transport
19 Pistol de pulverizat Full Control
20 Compartiment baterii
21 Închizătoare compartiment de baterii
22 Afişaj LCD
23 Starea acumulatorului (descărcat, aproape descăr-
cat, pe jumătate, încărcat)
24 Starea puterii semnalului (4 trepte)
25 Recomandare tip de jet (jet plat/soluţie de curăţat/
freză de murdărie)
26 Domeniu de utilizare (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD cu câte 2 trepte de presiune)
27 Treaptă pentru soluţia de curăţat (1 / 2 / 3)
28 Reglarea presiunii + / -
29 Închizătoare pistol de pulverizat
30 Buton de detaşare a furtunului de înaltă presiune
de pistolul de pulverizat
31 Lance Multi Jet 3 în 1 (cu 3 tipuri de jet)
32 Duză pentru soluţia de curăţat (3 trepte de dozare)
- pentru dozarea soluţiilor de curăţat
33 Duză pentru jet plat (3 domenii de utilizare cu câte
2 trepte de presiune) - pentru operaţiuni de curăţa-
re obişnuite.
34 Freză de murdărie (1 domeniu de utilizare cu câte
2 trepte de presiune) - pentru murdărie rezistentă.
Pentru imagini vezi pagina interioară 4
Înainte de punerea în funcţiune montaţi piesele nefixa-
te, livrate împreună cu aparatul.
Pentru acesta aveţi nevoie de cele două şuruburi ane-
xate şi o şurubelniţă pentru şuruburi cu filet dublu încru-
cişat PH 2.
Figură
Asiguraţi roţile cu dopul alăturat. Atenţie la orienta-
rea dopurilor!
Aplicaţi capacul şi înşurubaţi-l.
Figură
Introduceţi la loc piciorul de sprijin.
Introduceţi diblurile anexate până la capăt în găuri.
Fixaţi piciorul de sprijin cu şuruburile anexate.
Figură
Agăţaţi cutia de depozitare pentru lănci.
Fixaţi cutia pentru lănci cu două şuruburi.
Figură
Introduceţi mânerul de transport.
Fixaţi mânerul de transport cu două şuruburi.
Figură
Atârnaţi plasa pentru accesorii pe cârligul ilustrat
pe figură.
Înainte de prima punere în funcţiune, pisto-
lul de pulverizat trebuie cuplat la aparatul
de curăţat sub presiune.
Introduceţi ştecherul în priză.
Într-un interval de 1 minut, apăsaţi si-
multan tastele + şi - de la pistolul de
înaltă presiune.
Ţineţi apăsate tastele, până când pe
ecran pâlpâie simbolul pentru puterea
semnalului.
În cazul unei cuplări corecte, sunt afişate pe display
toate cele 6 trepte de presiune.
Indicaţie: Aici găsiţi o descriere detaliată a operaţiunii
de cuplare: https://www.kaercher.com/FCR
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Figură
Derulaţi complet furtunul de înaltă presiune şi elimi-
naţi eventualele bucle şi încurcări ale acestuia.
Introduceţi furtunul de înaltă presiune descurcat în
suportul furtunului, prin partea din spate.
Figură
Împingeţi furtunul de presiune în pistolul de pulve-
rizare, până când se aude că acesta intră în locaş.
Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a niplului de
conectare.
Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă presiune,
dacă îmbinarea s-a făcut corect.
Introduceţi ştecherul în priză.
Descrierea aparatului
* Opţional
35 Flacon soluţie de curăţat Plug 'n' Clean cu capac
de închidere
** Se necesită suplimentar
36 Furtun cu inserţie textilă cu cuplaj uzual.
Diametru minim 1/2 ţoli (13 mm)
Lungime minimă 7,5 m
Montare
Montarea roţilor
Montarea piciorului de sprijin
Montarea cutiei de depozitare pentru lănci
Montarea mânerului de transport
Aplicarea plasei pe suportul de accesorii
Cuplajul pistolului de pulverizat
Punerea în funcţiune
115RO
– 7
Pentru valorile de racordare se vor consulta datele teh-
nice/plăcuţa de tip.
ATENŢIE
Impurităţile din apă pot afecta pompa de înaltă presiune
şi accesoriile. Pentru protecţia acestora vă recoman-
dăm filtrul de apă KÄRCHER (accesoriu special, nr. de
comandă 4.730-059).
Respectaţi prevederile companiei de furnizare a apei.
ATENŢIE
Racordurile de furtun din metal prevăzute cu Aquastop
pot cauza deteriorarea pompei! De aceea vă rugăm să
folosiţi racorduri de furtun din plastic sau racordul de fur-
tun KÄRCHER din alamă.
Figură
Se înşurubează piesa de cuplare de la racordul de
apă al aparatului, livrată odată cu furnitura.
Racordaţi furtunul de alimentare cu apă la cuplajul
de la racordul de apă.
Conectaţi furtunul de apă la sursa de alimentare cu
apă.
Deschideţi robinetul de apă în totalitate.
Acest aparat de curăţat sub presiune poate fi folosit cu
furtunul de absorbţie KÄRCHER cu supapă de refulare
(accesoriu special, nr. de comandă 2.643-100) şi este
adecvat pentru aspirarea apei de la suprafaţă, de ex.
din rezervoare cu apă de ploaie sau din iazuri (înălţimea
maximă de aspirare vezi Datele tehnice).
Indicaţie: În regim de aspirare nu este nevoie de cupla-
jul racordului de apă.
Umpleţi cu apă furtunul de aspirare.
Înşurubaţi furtunul de aspirare pe racordul de apă
al aparatului şi atârnaţi-l într-un recipient cu apă (de
ex. rezervorul de apă de ploaie).
Evacuaţi aerul înainte de a utiliza aparatul după cum
urmează:
Porniţi aparatul „I/ON“.
Deblocaţi maneta pistolului de pulverizat.
Apăsaţi maneta pistolului manual de pulverizat,
aparatul porneşte.
Reglaţi pistolul de pulverizat cu tastele +/- la treap-
ta 1 pentru soluţia de curăţat.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze (max. 2 minute),
până când apa iese fără bule la pistol.
Eliberaţi maneta pistolului.
Blocaţi maneta pistolului.
ATENŢIE
Funcţionarea uscată timp de mai mult de 2 minute poate
duce la deteriorarea pompei de înaltă
presiune. În cazul
în care aparatul nu generează presiune timp de 2 minu-
te, opriţi-l şi procedaţi conform instrucţiunilor din capito-
lul "Remedierea defecţiunilor".
Cu tastele +/- de la pistolul de pulverizat, pot fi selectate
treptele de presiune şi de dozare a soluţiei de curăţat.
Modificarea tipului de jet este posibilă prin rotirea lancei
Multi Jet 3 în 1.
ATENŢIE
Sensibilitatea materialelor poate diferi considerabil în
funcţie de vârsta şi starea acestora. Recomandările de
mai sus nu au caracter obligatoriu.
Indicaţie: În timpul funcţionării cu T-Racer sau alte ac-
cesorii, afişajul de presiune nu este semnificativ. Pentru
asigurarea unei funcţionări adecvate, la pistolul de înal-
tă presiune, presiunea trebuie reglată întotdeauna la
cea mai mare treaptă. Efectuaţi posibilele reglaje direct
la accesorii.
PRECAUŢIE
La curăţarea suprafeţelor lăcuite, trebuie respectată o
distanţă minimă de 30 cm, pentru a evita deteriorarea
acestora.
ATENŢIE
Nu curăţaţi roţile autovehiculelor, vopseaua şi suprafe-
ţele sensibile, cum ar fi lemnul cu freza pentru murdărie,
pericol de deterioarare.
Figură
Montaţi lancea Multi Jet 3 în 1 la pistolul de pulveri-
zat şi fixaţi-o prin rotire cu 90° (respectaţi direcţia!).
Selectaţi tipul de jet prin rotirea lancei Multi Jet 3 în
1, până ce în partea de sus se vede afişajul jetului
necesar.
Porniţi aparatul „I/ON“.
Deblocaţi maneta pistolului de pulverizat.
Apăsaţi maneta pistolului manual de pulverizat,
aparatul porneşte.
Observaţie: Dacă eliberaţi maneta, aparatul se
opreşte din nou. Presiunea înaltă rămâne acumu-
lată în sistem.
Alimentarea cu apă
Alimentarea cu apă din conducta de apă
Aspirarea apei din rezervoare deschise
Funcţionarea
Sistem Full Control Plus
Treaptă de presiune Recomandat de ex. pentru
Duză cu jet plat
Terase de piatră, asfalt, su-
prafeţe de metal, ustensile de
grădină (roabă, lopată etc.)
vehicule / motociclete, supra-
feţe de cărămidă, pereţi ten-
cuiţi şi mobilă de plastic
suprafeţe de lemn, biciclete,
suprafeţe de gresie, mobilă
din rattan
freză pentru mizerie
Pentru murdărie foarte rezis-
tentă pe terase de piatră, as-
falt, suprafeţe de metal, us-
tensile de grădină (roabă, lo-
pată etc.)
Duză pentru soluţia de curăţat
Funcţionare cu soluţie de cu-
răţat Dozarea concentraţiei
de soluţie de curăţat, după
caz.
Utilizarea cu presiune înaltă
116 RO
– 8
Indicaţie: Detergentul poate fi adăugat numai la utiliza-
rea cu presiune joasă.
Cele mai multe soluţii de curăţat KÄRCHER pot fi pro-
curate în stare deja preparată în flacoane de tip Plug 'n'
Clean.
PERICOL
La utilizarea detergenţilor ţineţi cont de fişa tehnică de
siguranţă a producătorului detergentului, mai ales indi-
caţiile referitoare la echipamentul de protecţie persona-
lă.
Scoateţi capacul flaconului Plug 'n' Clean.
Figură
* Accesorii opţionale
Apăsaţi flaconul de soluţie de curăţat cu gura în jos
în racordul Plug 'n' Clean.
Rotiţi lancea Multi Jet 3 în 1 pe duza pentru soluţia
de curăţare „MIX“.
Observaţie: Prin acesta, în timpul funcţionării, so-
luţia de curăţat se amestecă cu jetul de apă.
Reglaţi pistolul de pulverizat cu tastele +/- la con-
centraţia dorită pentru soluţia de curăţat.
Se pulverizează cu economie soluţie de curăţat pe
suprafaţa uscată şi se lasă să acţioneze (nu să se
usuce).
Mizeria desprinsă se spală cu jetul de înaltă presi-
une.
Scoateţi flaconul Plug 'n' Clean din suport şi închi-
deţi-l cu dop.
Pentru depozitare aşezaţi flaconul de soluţie de cu-
răţat cu dopul în sus în suport.
Pentr spălare, lăsaţi aparatul funcţioneze cca 30
de secunde la treapta 1 pentru soluţia de curăţat.
Eliberaţi maneta pistolului.
Blocaţi maneta pistolului.
Figură
Aşezaţi pistolul de pulverizat cu lancea în poziţie de
parcare.
În cazul pauzelor mai lungi (peste 5 min) se deco-
nectează aparatul de la întrerupător „0/OFF“.
PRECAUŢIE
Deconectaţi furtunul de presiune de la pistolul manual
de pulverizat sau de la aparat numai atunci, când siste-
mul de află în stare depresurizată.
ATENŢIE
În cazul detaşării furtunului de alimentare sau a celui de
presiune înaltă, după utilizare poate să curgă apă
caldă
din racorduri.
Eliberaţi maneta pistolului.
Închideţi robinetul de apă.
Apăsaţi maneta pistolului de pulverizat timp de 30
de secunde pentru a elimina presiunea încă exis-
tentă în sistem.
Eliberaţi maneta pistolului.
Blocaţi maneta pistolului.
Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu
apă.
Opriţi aparatul „0/OFF“.
Trageţi fişa din priză.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
Ridicaţi aparatul de la mânerul de transport şi
transportaţi-l în acest fel
Trageţi în afară mânerul de transport, până când
auziţi că acesta intră în locaş.
Trageţi aparatul de mânerul de transport.
Înaintea transportării în stare orizontală: Scoateţi
flaconul de soluţie de curăţat Plug 'n' Clean din su-
port şi puneţi capacul la loc.
Asiguraţi aparatul contra alunecării şi răsturnării.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Separaţi lancea de la pistol.
Apăsaţi butonul de separare şi scoateţi furtunul de
înaltă presiune din pistol.
Introduceţi pistolul de pulverizat în spaţiul de depo-
zitare a pistolului.
Introduceţi lancea Multi jet 3 în 1 în cutia pentru
lănci.
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi agăţaţi-l
peste suportul de furtun.
Depozitaţi cablul de alimentare în compartimentul
pentru accesorii.
În cazul depozitării pe perioade îndelungate, de ex. iar-
na, ţineţi cont suplimentar de indicaţiile din capitolul În-
grijire.
ATENŢIE
Dacă nu goliţi complet aparatul şi accesoriile, acestea
pot fi distruse de îngheţ. Goliţi complet aparatul şi ac-
cesoriile acestuia şi feriţi-le de îngheţ.
Pentru evitarea deteriorărilor:
Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu
apă.
Separaţi lancea de la pistol.
Porniţi aparatul „I/ON“.
Ţineţi maneta pistolului de pulverizat apăsată,
până când nu mai iese apă (cca. 1 min).
Eliberaţi maneta pistolului.
Blocaţi maneta pistolului.
Opriţi aparatul „0/OFF“.
Aparatul şi toate accesoriile trebuie depozitate într-
o încăpere ferită de îngheţ.
Utilizarea cu soluţie de curăţat
Metoda de curăţare recomandată
După utilizarea cu soluţie de curăţat
Întreruperea utilizării
Încheierea utilizării
Transport
Transportul manual
Transportul în vehicule
Depozitarea
Depozitarea aparatului
Protecţia împotriva îngheţului
117RO
– 9
PERICOL
Pericol de electrocutare.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.
Curăţaţi la intervale regulate sita din racordul de
apă.
Îndepărtaţi cuplajul de la racordul de apă.
ATENŢIE
Aceasta nu poate fi deteriorată.
Figură
Trageţi afară sita cu un cleşte.
Curăţaţi sita sub apă curentă.
Apoi montaţi la loc sita în racordul de apă.
Acumulatorul este consumat, când pe afi-
şajul pistolului de pulverizat nu mai apare
nimic sau este afişat simbolul următor.
Se necesită două baterii sau acumulatoare
AAA.
Figură
Apăsaţi butonul de deschidere.
Deschideţi compartimentul de baterii.
Scoateţi bateriile.
Introduceţi bateriile noi ţinând cont de polaritatea
corectă.
Închideţi compartimentul la loc.
Îndepărtaţi bateriile uzate conform reglementărilor
legale.
PERICOL
Pericol de electrocutare. Înainte de toate lucrările de în-
treţinere şi îngrijire opriţi aparatul şi scoateţi ştecherul
din priză.
Lucrările de reparaţii precum şi cele efectuate la an-
samblurile electrice pot fi efectuate numai de către ser-
vice-ul autorizat pentru clienţi.
Multe defecţiuni pot fi remediate de către dvs. apelând
la ajutorul următoarei prezentări de ansamblu.
În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adresaţi serviciului
pentru clienţi autorizat.
Apăsaţi maneta pistolului manual de pulverizat,
aparatul porneşte.
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa de tip
coincide cu tensiunea sursei de alimentare.
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a vedea dacă
este deteriorat.
Motor suprasolicitat, întrerupătorul pentru protecţia
motorului a fost declanşat.
Opriţi aparatul „0/OFF“.
Lăsaţi aparatul să se răcească timp de o om oră.
Porniţi aparatul şi începeţi din nou lucrul.
Dacă defecţiunea survine în mod repetat, duceţi
aparatul la service pentru a fi verificat.
Cădere de tensiune din cauza reţelei slabe de curent
sau în cazul utilizării unui prelungitor.
La pornire trageţi mai întâi maneta pistolului de pul-
verizat şi reglaţi apoi comutatorul pe "I/ON".
Verificaţi reglajul la lance.
Verificaţi alimentarea cu apă în privinţa cantităţii de
alimentare suficiente.
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la racordul de apă
şi se spală sub jet de apă.
Evacuaţi aerul înainte de a utiliza aparatul.
Porniţi aparatul fără lancea racordată şi lăsaţi-l să
funcţioneze (max. 2 min.) până ce apa este eva-
cuată prin pistol fără bule de aer. Opriţi aparatul şi
racordaţi lancea.
Curăţaţi duza de înaltă presiune: îndepărtaţi cu un
ac murdăria din gaura duzei şi apoi clătiţi din faţă
cu apă.
Verificaţi cantitatea de apă de alimentare.
O mică neetanşeitate a aparatului este condiţiona-
de motive tehnice. În caz de neetanşeitate mare,
adresaţi-vă service-ului.
Rotiţi lancea Multi Jet 3 în 1 pe duza pentru soluţia
de curăţare „MIX“.
Verificaţi dacă flaconul de soluţie de curăţat Plug 'n'
Clean se află cu orificiul în jos în racordul de soluţie
de curăţat.
Verificaţi/schimbaţi bateriile
Reduceţi distanţa dintre pistolul de pulverizat şi
aparatul de curăţat sub presiune.
Repetaţi cuplarea la aparatul de curăţat sub presi-
une.
Deconectaţi aparatul şi trageţi şteche-
rul din priză.
După 20 de secunde, introduceţi şte-
cherul în priză şi conectaţi aparatul.
Dacă defecţiunea survine în mod repetat,
duceţi aparatul la service pentru a fi verifi-
cat.
În cazul unei defecţiuni la reglajul presiunii de la pistolul
de pulverizat (defecţiune electronică, acumulator des-
cărcat etc.), aparatul de curăţat sub presiune continuă
să funcţioneze cu ultima treaptă reglată.
Pentru activarea treptei maxime la funcţionarea în re-
gim de avarie:
Deconectaţi aparatul şi trageţi ştecherul din priză.
Introduceţi din nou ştecherul în priză şi conectaţi
aparatul.
Îngrijirea şi întreţinerea
Curăţarea sitei din racordul de apă
Schimbaţi bateriile pistolului de pulverizat
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu porneşte, motorul scoate
zgomot
Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
Oscilaţii puternice de presiune
Aparatul nu este etanş
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Afişajul de la pistol nu indică nimic
Mesaje de eroare
Funcţionare în regim de avarie
118 RO
– 10
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
Pentru adrese accesaţi:
www.kaercher.com/dealersearch
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos
corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată de noi. În
cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a
fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala-
bilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea documentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Garanţie
Date tehnice
Racord electric
Tensiune 230
1~50
V
Hz
Puterea absorbită 2,1 kW
Grad de protecţie IP X5
Clasa de protecţie I
Siguranţă pentru reţea (temporizată) 10 A
Racordul de apă
Presiunea de circulare (max.) 1,2 MPa
Temperatura de circulare (max.) 40 °C
Debitul de circulare (min.) 10 l/min
Înălţimea maximă de absorbţie 0,5 m
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru 12,5 MPa
Presiunea maximă admisă 14,5 MPa
Debit, apă 7,5 l/min
Debit maxim 8,3 l/min
Debit, agent de curăţare 0,3 l/min
Forţa de recul a pistolului de pulverizat 20 N
Modul cu unde radio SRD
Frecvenţa 868,7-
869,2 MHz
Puterea de emisie ERP 0,53 mW
Dimensiuni şi masa
Lungime 397 mm
Lăţime 305 mm
Înălţime 584 mm
Greutate în stare de funcţionare cu
accesorii
14,0 kg
Valori determinate conform EN 60335-2-79
Valoare vibraţie mână-braţ
Nesiguranţă K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Nivel de zgomot L
pA
Nesiguranţă K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Nivelul puterii energiei L
WA
+
nesiguranţă K
WA
92 dB(A)
Se rezervă dreptul la modificări tehnice.
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Aparat de curăţare sub presiune
Tip: K 5 Full Control Plus
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/53/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 89
garantat: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
119RO
– 5
Prečítajte si pred prvým použitím vášho
prístroja tento originálny návod na použí-
vanie a priložené bezpečnostné pokyny. Konajte podľa
nich. Uschovajte si oba návody pre možné neskoršie
použitie alebo pre ďalšieho majiteľa prístroja.
UPOZORNENIE
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používateľa
pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyrade-
né z činnosti.
Vypínač zariadenia zabraňuje nezávislej prevádzke za-
riadenia.
Zaistenie zablokuje páku vysokotlakovej pištole a za-
braňuje neúmyselnému spusteniu prístroja.
Prepúšťací ventil zabráni prekročeniu prípustného pra-
covného tlaku.
Pri uvoľnení páčky vysokotlakovej pištole sa vypne tla-
kový spínač čerpadla, ktorý zastaví vysokotlakový prúd
vody. Po potiahnutí páčky sa znova zapne čerpadlo.
Pri vysokom prúde sa vypne ochranný vypínač motora
zariadenia.
Tento vysokotlakový čistič sa môže používať iba v sú-
kromných domácnostiach.
na umývanie strojov, vozidiel, stavieb, náradia, fa-
sád, terás, záhradného náradia atď. spolu s vyso-
kotlakovým prúdom vody (v prípade potreby s pri-
daním čistiacich prostriedkov).
s dielmi príslušenstva, náhradnými dielmi a čistia-
cimi prostriedkami schválenými spoločnosťou
KÄRCHER. Rešpektujte pokyny priložené k čistia-
cim prostriedkom.
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho-
vú prevádzku prístroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájde-
te na stránke www.kaercher.com.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Obsah
Bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Používanie výrobku v súlade s jeho určením SK 5
Príslušenstvo a náhradné diely . . . . . . . . . . . SK 5
Ochrana životného prostredia . . . . . . . . . . . . SK 5
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK6
Montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Uvedenie do prevádzky. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SK 8
Uskladnenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK8
Starostlivosť a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 9
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 9
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 10
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 10
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 10
Bezpečnosť
Symboly na prístroji
Vysokotlakový prúd sa nesmie nasmerovať
na osoby, zvieratá, aktívne elektrické zaria-
denia alebo na samotný prístroj.
Prístroj chráňte pred mrazom.
Prístroj sa nesmie pripojiť priamo na verejnú
sieť s pitnou vodou.
Bezpečnostné prvky
Vypínač prístroja
Zablokovanie vysokotlakovej pištole
Prepúšžací ventil s tlakovým spínačom
Ochranný spínač motora
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Príslušenstvo a náhradné diely
Ochrana životného prostredia
Staré stroje obsahujú hodnotné recyklovateľné
látky, ktoré by sa mali opäť zužitkovať. Batérie a
akumulátory obsahujú látky, ktoré sa nesmú do-
stať do životného prostredia. Staré prístroje a tiež
batérie a akumulátory sa musia ekologicky zlikvi-
dovať.
Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú
súčasti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádza-
ní alebo nesprávnej likvidácii predstavovať poten-
ciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a život-
né prostredie. Tieto súčasti sú však potrebné pre
správnu prevádzku prístroja. Prístroje označené
týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu s do-
movým odpadom.
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obal zlikvi-
dujte podľa ekologických zásad.
Práce s čistiacimi prostriedkami sa môžu vykoná-
vať iba na pracovných plochách utesnených proti
kvapaline a s pripojením do kanalizácie na znečis-
tenú vodu. Zabráňte úniku čistiacich prostriedkov
do vodných zdrojov alebo pôdy.
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú odpadové
vody s obsahom oleja, napr. pri čistení motora,
čistení podlahy prístroja, sa môžu vykonávať iba v
umyvárkach s odlučovačom oleja.
Odber vody z verejného zavlažovania nie je v nie-
ktorých krajinách dovolené.
120 SK
– 6
V tomto návode na prevádzku je popísaná maximálna
výbava. Podľa modelu existujú rozdiely v rozsahu do-
dávky (pozri obal).
Obrázky nájdete na vyklápajúcej sa strane 3
1 Spojovací diel na pripojenie prívodu vody
2 Prípojka vody so zabudovaným sitkom
3 Vysokotlaková hadica
4 Hadicový rozvod
5 Uloženie pre oceľové rúrky
6 Uskladnenie / Parkovacia poloha vysokotlakovej
pištole
7 Prípojka pre čistiaci prostriedok Plug 'n' Clean
8 Rukoväť
9 Prenosný držiak, vysúvacia
10 Držiak hadice
11 Vysokotlaková prípojka
12 Vypínač zariadenia „0/OFF“ / „I/ON“
13 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou
14 Priestor pre príslušenstvo
15 Hák na upevnenie siete
16 Sieť pre priehradku s príslušenstvom
17 Prepravné koliesko
18 Pätka s transportnou rukoväťou
19 Vysokotlaková pištoľ Full Control
20 Priečinok na batérie
21 Zablokovanie priehradky na batérie
22 LCD displej
23 Stav batérie (prázdna, takmer prázdna, stredne na-
bitá, plne nabitá)
24 Intenzita stavového signálu (4 stupne)
25 Odporúčaný druh prúdu (plochý prúd / čistiaci pros-
triedok / rotačná dýza)
26 Oblasť použitia (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD, vždy s 2 stupňami tlaku)
27 Stupeň čistiaceho prostriedku (1 / 2 / 3)
28 Regulácia tlaku + / -
29 Zablokovanie vysokotlakovej pištole
30 Tlačidlo na odpojenie vysokotlakovej hadice od vy-
sokotlakovej pištole.
31 Pracovný nadstavec 3-in-1 Multi Jet (s 3 druhmi
prúdu)
32 Dýza pre čistiaci prostriedok (3 stupne dávkovania)
- Na dávkovanie čistiacich prostriedkov
33 Dýza s plochým prúdom (3 oblasti použitia, vždy s
2 stupňami tlaku) - Pre bežné čistiace úkony.
34 Rotačná dýza (1 oblasť použitia s 2 stupňami tlaku)
- Pre odolné nečistoty.
Obrázky nájdete na vyklápajúcej sa strane 4
Pred uvedením zariadenia do prevádzky namontujte
dielce voľne priložené k zariadeniu.
Potrebné sú dodávané skrutky a krížový skrutkovač
PH 2.
Obrázok
Zabezpečte kolieska priloženou zátkou. Dajte po-
zor na nastavenie zátky!
Nasaďte a naskrutkujte kryt.
Obrázok
Nasuňte pätku.
Priložené hmoždinky zasuňte do otvorov až po do-
raz.
Zabezpečte pätku priloženými skrutkami.
Obrázok
Zaveste uloženie pre oceľové rúrky.
Zabezpečte uloženie pre oceľové rúrky dvomi
skrutkami.
Obrázok
Nasuňte držiak pre prepravu.
Zabezpečte držiak pre prepravu dvomi skrutkami.
Obrázok
Sieť zaveste na hák zobrazený na obrázku.
Pred prvým uvedením do prevádzky je nut-
né spojiť vysokotlakovú pištoľ s vysokotla-
kovým čističom.
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
V rámci jednej minúty súčasne stlačte
tlačidlá + a - na vysokotlakovej pištoli.
Tlačidlá podržte stlačené až do kom-
pletného rozblikania symbolu intenzity
signálu.
Pri úspešnom spojení sa na displeji zobrazí všet-
kých 6 stupňov tlaku.
Upozornenie: Presný popis pripojenia nájdete na:
https://www.kaercher.com/FCR
Prístroj postavte na rovnú plochu.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu celkom naviňte a uvoľnite
prípadné slučky a zamotané časti.
Rozmotanú vysokotlakovú hadicu zo zadnej strany
presuňte cez hadicový rozvod.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu zasuňte do ručnej striekacej
pištole tak, aby bolo počuť, ako zapadne na svoje
miesto.
Upozornenie: Dbajte na správne nastavenie prí-
pojky.
Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu skontrolujte
bezpečné spojenie.
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Popis prístroja
* Voliteľné
35 Fľaša s čistiacim prostriedkom Plug 'n' Clean s
uzatváracím krytom
** Dodatočne sa vyžaduje
36 Tkaninou vystužená vodná hadica s bežnou ob-
chodnou spojkou.
Priemer najmenej 1/2" (13 mm)
Dĺžka najmenej 7,5 m
Montáž
Montáž koliesok
Namontujte pätku
Namontujte uloženie pre oceľové rúrky
Montáž prenosnej rukoväte
Namontujte sieť na priehradku s
príslušenstvom
Spojka vysokotlakovej pištole
Uvedenie do prevádzky
121SK
– 7
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na typovom štítku
a v technických údajoch.
POZOR
Nečistoty vo vode môžu poškodiť vysokotlakové čer-
padlo a príslušenstvo. Na ochranu sa odporúča použitie
vodného filtra spoločnosti KÄRCHER (špeciálne príslu-
šenstvo, objednávacie číslo 4.730-059).
Rešpektujte platné predpisy vodárenského podniku.
POZOR
Hadicové spojky z kovu s Aquastop môžu spôsobiť poš-
kodenie čerpadla! Používajte hadicovú spojku z plastu
alebo mosadznú hadicovú spojku firmy KÄRCHER.
Obrázok
Dodávaný spojovací diel naskrutkujte na vodnú prí-
pojku zariadenia.
Nasuňte prívodnú hadicu vody na spojku na prípoj-
ke vody.
Pripojte hadicu k napájaniu vodou.
Úplne otvorte vodovodný kohút.
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie je spolu so sa-
cou hadicou spoločnosti KÄRCHER so spätným venti-
lom (špeciálne príslušenstvo, objednávacie číslo 2 643-
100) vhodné na odsávanie povrchovej vody napr. z ná-
drží na dažďovú vodu alebo rybníkov (maximálnu nasá-
vaciu výšku nájdete v technických údajoch).
Upozornenie: Pri sacej prevádzke nie je potrebná spoj-
ka pre vodnú prípojku.
Naplňte nasávaciu hadicu vodou.
Na prípojku vody naskrutkujte vysávaciu hadicu
prístroja a zaveste na zdroj vody (napríklad zásob-
ník dažďovej vody).
Pred prevádzkou odvzdušnite nasledovne prístroj:
Zapnite zariadenie „I/ZAP“.
Odblokujte páčku vysokotlakovej pištole.
Po stlačení páčky vysokotlakovej pištole sa zapne
prístroj.
Pomocou tlačidiel +/- nastavte vysokotlakovú pištoľ
na stupeň čistiaceho prostriedku 1.
Nechajte bežať prístroj (max. 2 minúty), kým ne-
začne unikať voda bez bubliniek z vysokotlakovej
pištole.
Uvoľnite páčku vysokotlakovej pištole.
Zablokujte páčku vysokotlakovej pištole.
POZOR
Chod na sucho viac ako 2 minúty spôsobí poškodenie
vysokotlakového čerpadla. Ak prístroj do 2 minút nevyt-
vorí tlak, vypnite prístroj a postupujte podľa pokynov
uvedených v kapitole „Pomoc v prípade porúch“.
Pomocou tlačidiel +/- na vysokotlakovej pištoli možno
zvoliť stupne tlaku a stupne dávkovania čistiaceho pros-
triedku. Druh prúdu možno zmeniť otáčaním na pracov-
nom nadstavci 3-in-1 Multi Jet.
POZOR
Citlivosť materiálov sa môže podľa veku a stavu výraz-
ne odlišovať. Uvedené odporúčania sú nezáväzné.
Upozornenie:
Pri prevádzke s T-Racer a s iným príslu-
šenstvom zobrazenie tlaku nie je vierohodné. Pre za-
bezpečenie bezchybnej funkcie tlak na vysokotlakovej
pištoli vždy nastavte na najvyšší stupeň. Možné nasta-
venia vykonajte priamo na príslušenstve.
UPOZORNENIE
Pri čistení lakovaných povrchov dodržiavajte vzdiale-
nosť striekania najmenej 30 cm, aby ste zabránili po-
škodeniu.
POZOR
Automobilové pneumatiky, lak alebo citlivé plochy, na-
pr. drevo nečistite s frézkou na blato. Vzniká nebezpe-
čenstvo poškodenia.
Obrázok
Pracovný nadstavec 3-in-1 Multi Jet zasuňte do vy-
sokotlakovej pištole a upevnite ho otočením o 90°
(dbajte na zarovnanie!).
Zvoľte druh prúdu: otáčajte pracovný nadstavec 3-
in-1 Multi Jet, kým sa hore objaví potrebný indikátor
prúdu.
Zapnite zariadenie „I/ZAP“.
Odblokujte páčku vysokotlakovej pištole.
Po stlačení páčky vysokotlakovej pištole sa zapne
prístroj.
Upozornenie: Ak sa páka opäť uvoľní, zariadenie
sa opäť vypne. Vysoký tlak zostáva v systéme za-
chovaný.
Napájanie vodou
Napájanie vodou z vodovodu
Nasávanie vody z otvorených nádrží
Prevádzka
Systém Full Control Plus
Tlakový stupeň Odporúčaný napr. pre
Plochá rozstrekovacia dýza
Kamenné terasy, asfalt, ko-
vové povrchy, záhradné prí-
slušenstvo (fúrik, rýľ a pod.)
osobné vozidlá / motocykle,
tehlové povrchy, steny s
omietkou, plastový nábytok
drevené povrchy, bicykle,
pieskovcové povrchy, ratano-
vý nábytok
Frézovač nečistôt
Pre mimoriadne odolné ne-
čistoty kamenných terasách,
asfalte, kovových povrchoch,
záhradnom príslušenstve (fú-
rik, rýľ a pod.)
Dýza pre čistiaci prostriedok
Prevádzka s čistiacim pros-
triedkom. Dávkovanie kon-
centrácie čistiaceho pros-
triedku podľa potreby.
Prevádzka s vysokým tlakom
122 SK
– 8
Upozornenie: Čistiaci prostriedok možno primiešavať
iba pri nízkom tlaku.
Väčšina čistiacich prostriedkov spoločnosti KÄRCHER
sa dá kúpiť pripravená na použitie vo fľaši s čistiacim
prostriedkom Plug 'n' Clean.
NEBEZPEČENSTVO
Pri používaní čistiacich prostriedkov musíte rešpekto-
vať dátový bezpečnostný list výrobcu čistiacich pros-
triedkov, hlavne pokyny k osobnej ochrannej výbave.
Odstráňte kryt z fľaše na čistiaci prostriedok Plug
'n' Clean.
Obrázok
* Voliteľné príslušenstvo
Zatlačte fľašu s čistiacim prostriedkom otvorom
smerom dole do prípojky čistiaceho prostriedku
Plug 'n' Clean.
Pracovný nadstavec 3-in-1 Multi Jet otočte na dýzu
pre čistiaci prostriedok „MIX“.
Upozornenie: Tým sa pri prevádzke primiešava
roztok čistiaceho prostriedku do prúdu vody.
Pomocou tlačidiel +/- na vysokotlakovej pištoli na-
stavte požadovanú koncentráciu čistiaceho pros-
triedku.
Nastriekajte malé množstvo čistiaceho prostriedku
na suchý povrch a nechajte pôsobiť (nevysušiť).
Rozpustenú nečistotu odstráňte prúdom vysokého
tlaku vody.
Fľašu Plug 'n' Clean na čistiaci prostriedok vyberte
z miesta uloženia a uzavrite pomocou krytu.
Postavte fľašu s čistiacim prostriedkom na usklad-
nenie krytom hore do odkladacieho priestoru.
Pre prepláchnutie prevádzkujte zariadenie po dobu
približne 30 sekúnd na stupni čistiaceho prostried-
ku 1.
Uvoľnite páčku vysokotlakovej pištole.
Zablokujte páčku vysokotlakovej pištole.
Obrázok
Postavte vysokotlakovú pištoľ s rozstrekovacou
rúrkou do parkovacej polohy.
Pri dlhších prestávkach pri práci (viac ako 5 minút)
vypnite zariadenie vypínačom „0/OFF“.
UPOZORNENIE
Vysokotlakovú hadicu odpojte len od vysokotlakovcej
pištole alebo prístroja, ak nie je v systéme žiadny tlak.
POZOR
Po odpojení prívodnej alebo vysokotlakovej hadice
môže po ukončení prevádzky z prípojok vytekať horúca
voda.
Uvoľnite páčku vysokotlakovej pištole.
Vodovodný kohút uzavrite.
Páčku vysokotlakovej pištole držte stlačenú po
dobu 30 sekúnd, aby došlo k odstráneniu ešte prí-
tomného tlaku v systéme.
Uvoľnite páčku vysokotlakovej pištole.
Zablokujte páčku vysokotlakovej pištole.
Zariadenie odpojte od vodovodnej prípojky.
Zariadenie vypnite „0/VYP“.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
Zariadenie zdvihnite a prenášajte za prenosný dr-
žiak.
Vytiahnite transportnú rukoväť, táto hlasno zak-
lapne.
Prístroj ťahajte za prepravnú rukoväť.
Pre prepravou poležiačky: Fľašu Plug 'n' Clean na
čistiaci prostriedok vyberte z miesta uloženia a
uzavrite pomocou krytu.
Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
Prístroj postavte na rovnú plochu.
Rozstrekovaciu rúrku odpojte od vysokotlakovej
pištole.
Stlačte oddeľovacie tlačidlo na vysokotlakovej piš-
toli a vytiahnite vysokotlakovú hadicu z vysokotla-
kovej pištole.
Vysokotlakovú pištoľ zasuňte do úložného priesto-
ru pre vysokotlakovú pištoľ.
Pracovný nadstavec 3-in-1 Multi Jet zasuňte do
uloženia pre pracovný nadstavec.
Vysokotlakovú hadicu naviňte a zaveste ju cez jej
držiak hadice.
Odložte odložte rozvod sieťovej prípojky do prieh-
radky na príslušenstvo.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime, dodatočne zo-
hľadnite pokyny uvedené v kapitole Ošetrovanie.
POZOR
Prístroje a príslušenstvo, ktoré nie sú úplne vyprázdne-
né, môžu byť poškodené mrazom. Vyprázdnite úplne
prístroj a príslušenstvo a chráňte ich pred mrazom.
Aby ste zabránili vzniku škôd:
Zariadenie odpojte od vodovodnej prípojky.
Rozstrekovaciu rúrku odpojte od vysokotlakovej
pištole.
Zapnite zariadenie „I/ZAP“.
Zatlačte páčku vysokotlakovej pištole, kým nepres-
tane unikať voda (cca 1 min).
Uvoľnite páčku vysokotlakovej pištole.
Zablokujte páčku vysokotlakovej pištole.
Zariadenie vypnite „0/VYP“.
Zariadenie s kompletným príslušenstvom uscho-
vajte na mieste chránenom pred mrazom.
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
Odporúčaný spôsob čistenia
Po ukončení prevádzky s čistiacimi prostriedkami
Prerušenie prevádzky
Ukončenie prevádzky
Transport
Ručná preprava
Preprava vo vozidlách
Uskladnenie
Uskladnenie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
123SK
– 9
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Pravidelne čistite sitko vo vodnej prípojke.
Odstráňte spojku vodnej prípojky.
POZOR
Sitko sa nesmie poškodiť.
Obrázok
Vytiahnite sitko plochými kliešťami.
Vyčistite sitko pod tečúcou vodou.
Nasaďte sitko späť do vodnej prípojky.
Batérie sú vybité, keď sa na displeji vyso-
kotlakovej pištole nič nezobrazuje resp. zo-
brazuje sa nasledovné.
potrebné dve batérie alebo akumulátory
s veľkosťou AAA.
Obrázok
Stlačte uzatváraciu zarážku.
Otvorte priehradku na batérie.
Vyberte batérie.
Vložte nové batérie a dávajte pritom pozor na
správnu polaritu.
Uzavrite priehradku na batérie.
Použité batérie zlikvidujte podľa platných predpi-
sov.
NEBEZPEČENSTVO
Riziko úderu elektrickým prúdom. Pred každým ošetre-
ním a údržbou prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástr-
čku.
Opravy a práce na elektrických konštrukčných dielcoch
môže vykonávať výhradne autorizovaný zákaznícky
servis.
Pomocou nasledujúceho prehľadu možno ľahko odstrá-
niť drobné poruchy.
V prípade pochybností sa láskavo obráťte na autorizo-
vanú servisnú službu.
Po stlačení páčky vysokotlakovej pištole sa zapne
prístroj.
Skontrolujte, či napätie uvedené na výrobnom štít-
ku súhlasí s napätím napájacieho zdroja.
Skontrolujte, či nie je kábel elektrickej siete poško-
dený.
Motor je preťažený, aktivoval sa ochranný spínač
motora.
Zariadenie vypnite „0/VYP“.
Nechajte prístroj vychladnúť jednu hodinu.
Zapnite prístroj a uveďte ho do činnosti.
Ak sa porucha vyskytne znovu, nechajte prístroj
skontrolovať servisnou službou pre zákazníkov.
Pokles napätia z dôvodu slabej siete alebo pri použití
predlžovacieho kábla.
Pri zapnutí najprv sltačte páku vysokotlakovej piš-
tole, potom prepnite vypínač prístroja do polohy „I/
ON“.
Skontrolujte nastavenie trysky.
Skontrolujte zásobovanie vodou na dostatočné
prepravované množstvo.
Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vodovodnej
prípojky a umyte ho pod tečúcou vodou.
Pred prevádzkou zariadenie odvzdušnite.
Zariadenie zapnite bez pripojenej trysky a nechajte
ho bežať dovtedy (max. 2 minúty), kým na pištoli
nevyteká voda bez bublín. Zariadenie vypnite a
opäť pripojte trysku.
Vyčistite vysokotlakovú dýzu: Ihlou odstráňte ne-
čistoty z vŕtania dýzy a vypláchnite vodou smerom
dopredu.
Skontrolujte pritekajúce množstvo vody.
Malá netesnosť prístroja je technicky podmienená.
Pri veľkej netesnosti sa obráťte na autorizovanú
servisnú službu.
Pracovný nadstavec 3-in-1 Multi Jet otočte na dýzu
pre čistiaci prostriedok „MIX“.
Skontrolujte, či fľaša Plug 'n' Clean na čistiaci pros-
triedok správne dosadá snerom dole v prípojke na
čistiaci prostriedok.
Kontrola/výmena batérií
Zmenšite vzdialenosť medzi vysokotlakovou piš-
toľou a vysokotlakovým čističom.
Znovu vykonajte spojenie s vysokotlakovým čisti-
čom.
Vypnite zariadenie a sieťovú zástrčku
vytiahnite zo zásuvky.
Sieťovú zástrčku po 20 sekundách
znovu zasuňte do zásuvky a zapnite
zariadenie.
Ak sa porucha vyskytne znovu, nechajte
prístroj skontrolovať servisnou službou pre
zákazníkov.
Pri poruche regulácie tlaku na vysokotlakovej pištoli
(elektronická porucha, prázdna batéria atď.) bude vyso-
kotlakový čistič ďalej pracovať s naposledy nastaveným
stupňom.
Pre aktiváciu núdzového chodu s maximálnym stup-
ňom:
Vypnite zariadenie a sieťovú zástrčku vytiahnite zo
zásuvky.
Sieťovú zástrčku znovu zasuňte do zásuvky a za-
pnite zariadenie.
Starostlivosť a údržba
Vyčistenie sitka v prívode vody
Výmena batérií vysokotlakovej pištole
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Zariadenie nebeží, motor zavíja
Zariadenie nedosahuje požadovaný tlak
Silné výkyvy tlaku
Zariadenie netesní
Čistiaci prostriedok sa nenasáva
Žiadne zobrazovanie tlaku na vysokotlakovej
pištoli
Chybové hlásenia
Núdzový chod
124 SK
– 10
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
Adresy nájdete na:
www.kaercher.com/dealersearch
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá
na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho-
tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v
smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou pred-
stavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Záruka
Technické údaje
Elektrická prípojka
Napätie 230
1~50
V
Hz
Pripojovací výkon 2,1 kW
Stupeň ochrany IP X5
Krytie I
Sieťový istič (pomalý) 10 A
Vodovodná prípojka
Prívodný tlak (max.) 1,2 MPa
Prívodná teplota (max.) 40 °C
Prívodné množstvo (min.) 10 l/min
Maximálna výška nasávania 0,5 m
Údaje o výkone
Prevádzkový tlak 12,5 MPa
Max. prípustný tlak 14,5 MPa
Dopravované množstvo, voda 7,5 l/min
Maximálne dopravované množstvo 8,3 l/min
Dopravované množstvo, čistiaci
prostriedok
0,3 l/min
Spätná nárazová sila vysokotlakovej
pištole
20 N
Rádiový modul SRD
Frekvencia 868,7-
869,2 MHz
Vysielací výkon ERP 0,53 mW
Rozmery a hmotnosť
Dĺžka 397 mm
Šírka 305 mm
Výška 584 mm
Hmotnosť, s príslušenstvom priprave-
né na prevádzku
14,0 kg
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Nebezpečnosť K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Hlučnosť L
pA
Nebezpečnosť K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
92 dB(A)
Technické zmeny vyhradené.
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Vysokotlakový čist
Typ: K 5 Full Control Plus
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/53/EU
2011/65/EÚ
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Uplatňované postupy posudzovania zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 89
Zaručovaná: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
125SK
– 5
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne upute za rad i prilože-
ne sigurnosne upute i postupajte prema njima. Obje bi-
lježnice sačuvajte za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika.
OPREZ
Sigurnosna oprema služi zaštiti korisnika te se sto-
ga ne smije mijenjati niti zaobilaziti.
Sklopka uređaja sprječava njegov neželjeni rad.
Zapor blokira polugu visokotlačne prskalice i sprječava
nehotično pokretanje uređaja.
Preljevni ventil sprječava prekoračenje dopuštenog rad-
nog tlaka.
Kada se pusti poluga visokotlačne prskalice, tlačna
sklopka isključuje pumpu i zaustavlja visokotlačni mlaz.
Kada se poluga povuče, pumpa se ponovo uključuje.
Pri prevelikoj potrošnji struje zaštitna sklopka motora is-
ključuje uređaj.
Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo u privatnom
kućanstvu:
za čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada,
terasa, vrtnih strojeva itd. visokotlačnim vodenim
mlazom (prema potrebi uz dodatak sredstava za
pranje).
uz primjenu pribora, rezervnih dijelova i sredstava
za pranje koje odobrava Kärcher. Obratite pažnju
na naputke koji su priloženi sredstvima za pranje.
Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezer-
vne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez
smetnji.
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pro-
naći na www.kaercher.com.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Pregled sadržaja
Sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HR 5
Namjensko korištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR6
Montaža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HR 6
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HR 8
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 8
Njega i održavanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 9
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 9
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HR10
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 10
EU izjava o usklađenosti . . . . . . . . . . . . . . . . HR 10
Sigurnost
Simboli na uređaju
Visokotlačni mlaz ne usmjeravajte na osobe,
životinje, aktivnu električnu opremu ili na
sam uređaj.
Zaštiti uređaj od mraza.
Uređaj se ne smije neposredno priključiti na
javnu vodovodnu mrežu.
Sigurnosni uređaji
Sklopka uređaja
Zapor visokotlačne prskalice
Preljevni ventil s tlačnom sklopkom
Zaštitna sklopka motora
Namjensko korištenje
Pribor i pričuvni dijelovi
Zaštita okoliša
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se
mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Primarne i punjive baterije
sadrže tvari koje ne smiju dospjeti u okoliš. Stare
uređaje kao i primarne odnosno punjive baterije
odložite u otpad ekološki primjereno.
Električni i elektronički dijelovi često sadrže sa-
stavne dijelove koji pri pogrešnom rukovanju ili po-
grešnom zbrinjavanju mogu predstavljati potenci-
jalnu opasnost za ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti
sastavni dijelovi nužni su za propisani pogon ure-
đaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smiju se
odlagati u komunalni otpad.
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Ambalažu
odložite na otpad u skladu s propisima o očuvanju
okoliša.
Sa sredstvima za pranje smije se raditi samo na
vodonepropusnim radnim površinama koje su pri-
ključene na kanalizacijski sustav. Nemojte dopu-
stiti da sredstva za pranje dospiju u površinske
vode ili tlo.
Radovi na čišćenju kod kojih nastaju uljne otpad-
ne vode, kao što su pranje motora, pranje donjeg
dijela vozila, smiju se izvoditi samo u praonicama
sa separatorom ulja.
U pojedinim zemljama nije dozvoljeno uzimanje
vode iz prirodnih izvora.
126 HR
– 6
U ovim je uputama za rad opisana maksimalna oprema.
Ovisno o modelu postoje razlike u sadržaju isporuke (vi-
di ambalažu).
Slike pogledajte na preklopnoj stranici 3
1 Dio spojke za priključak za vodu
2 Priključak za vodu s ugrađenom mrežicom
3 Visokotlačno crijevo
4 Vodilica crijeva
5 Prihvatni držač cijevi za prskanje
6 Prihvatni držač / parkirni položaj visokotlačne pr-
skalice
7 Priključak za bocu sa sredstvom za pranje Plug 'n'
Clean
8 Ručka za nošenje
9 Transportni rukohvat
10 Držač crijeva
11 Priključak visokog tlaka
12 Sklopka uređaja "0/OFF" / "I/ON"
13 Strujni priključni kabel s utikačem
14 Pretinac za pribor
15 Kuka za učvršćivanje mreže
16 Mreža za odjeljak za pribor
17 Transportni kotačić
18 Stopa s rukohvatom za nošenje
19 Full Control visokotlačne prskalice
20 Odjeljak za baterije
21 Zapor odjeljka za pribor
22 LCD zaslon
23 Status akumulatora (prazan, skoro prazan, srednje
pun, pun)
24 Status jačine signala (4 stupnja)
25 Preporučena vrsta mlaza (plosnati mlaz / sredstvo
za pranje / strugalo za prljavštinu)
26 Područje primjene (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD s po 2 stupnja tlaka)
27 Stupanj sredstva za pranje (1 / 2 / 3)
28 Regulacija tlaka + / -
29 Zapor visokotlačne prskalice
30 Tipka za odvajanje visokotlačnog crijeva s visoko-
tlačne prskalice
31 Cijev za prskanje 3-u-1 Multi Jet (s 3 vrste mlaza)
32 Mlaznica za sredstvo za pranje (3 stupnja dozira-
nja) - Za doziranje sredstava za pranje
33 Plosnata mlaznica (3 područja primjene s po 2
stupnja tlaka) - Za najuobičajenije poslove čišće-
nja.
34 Strugalo za prljavštinu (1 područje primjene s po
2 stupnja tlaka) - Za tvrdokornu prljavštinu.
Slike pogledajte na preklopnoj stranici 4
Prije puštanja u rad montirajte nespojene dijelove koji
su priloženi uz uređaj.
Za to su potrebni priloženi vijci i križni odvijač PH 2.
Slika
Fiksirajte kotače priloženim čepom. Pazite na
usmjerenost čepa!
Nataknite i zavijte poklopac.
Slika
Utaknite stopu.
Umetnite umetke do kraja u rupe.
Učvrstite stopu priloženim vijcima.
Slika
Okačite prihvatni držač za cijevi za prskanje.
Prihvatni držač za cijevi za prskanje učvrstite po-
moću dva vijka.
Slika
Nataknite transportni rukohvat.
Transportni rukohvat učvrstite pomoću dva vijka.
Slika
Mrežu objesite o kuke prikazane na slici.
Prije prvog puštanja u pogon visokotlačnu
ručnu prskalicu treba spojiti s visokotlačnim
čistačem.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Unutar jedne minute pritisnite tipke + i
- na visokotlačnoj ručnoj prskalici.
Držite tipke pritisnutima dok cjelokupni
simbol za jačinu signala ne treperi.
U slučaju uspješnog spajanja na zaslo-
nu se sada prikazuje svih 6 stupnjeva tlaka.
Napomena: Detaljni opis spajanja možete pronaći na:
https://www.kaercher.com/FCR
Postavite uređaj na ravnu podlogu.
Slika
Visokotlačno crijevo potpuno odmotajte i razmrsite
moguće petlje i zapletaje.
Otpetljano visokotlačno crijevo sa stražnje strane
provucite kroz vodilicu crijeva.
Slika
Utaknite visokotlačno crijevo u ručnu prskalicu tako
da čujno dosjedne.
Napomena: Pazite na pravilnu usmjerenost pri-
ključne nazuvice.
Povlačenjem visokotlačnog crijeva provjerite je li
spoj siguran.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Opis uređaja
* Opcionalno
35 Plug 'n' Clean boca sa sredstvom za pranje s po-
klopcem
** Dodatno neophodno
36 Crijevo za vodu ojačano tkanjem s uobičajenom
spojkom.
promjer najmanje 1/2 inča (13 mm)
duljina najmanje 7,5 m
Montaža
Montaža kotača
Montaža stope
Montaža prihvatnog držača za cijevi za
prskanje
Montaža transportnog rukohvata
Postavljanje mreže na odjeljak za pribor
Spajanje visokotlačne prskalice
Stavljanje u pogon
127HR
– 7
Za priključne vrijednosti pogledajte natpisnu pločicu od-
nosno tehničke podatke.
PAŽNJA
Onečćenja u vodi mogu oštetiti visokotlačnu pumpu i
pribor. Radi zaštite preporučuje se primjena Kärchero-
vog filtra za vodu (poseban pribor, kataloški br. 4.730-
059).
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog poduzeća.
PAŽNJA
Metalne crijevne spojke s ventilom Aquastop mogu
oštetiti pumpu! Koristite plastične ili mjedene crijevne
spojke proizvođača KÄRCHER.
Slika
Priloženi spojni dio navijte na priključak za vodu
uređaja.
Nataknite crijevo za dotok vode na spojku na pri-
ključku za vodu.
Priključite crijevo za vodu na dovod vode.
Otvorite pipu za vodu do kraja.
Ovaj visokotlačni čistač podesan je za rad s usisnim cri-
jevom proizvođača KÄRCHER s nepovratnim ventilom
(posebni pribor, kataloški br. 2.643-100) odnosno za
usisavanje površinskih voda npr. iz bačvi za kišnicu ili
vrtnih ribnjaka (maksimalnu usisnu visinu potražite u
Tehničkim podacima).
Napomena: Za usisavanje nije potrebna spojka za pri-
ključak za vodu.
Napunite usisno crijevo vodom.
Pričvrstite usisno crijevo na priključak za vodu ure-
đaja pa ga objesite u spremnik s vodom (primjerice
u bačvu za kišnicu).
Odzračite stroj prije uključivanja na sljedeći način:
Uključite uređaj s "I/ON".
Otkočite polugu visokotlačne prskalice.
Pritisnite polugu visokotlačne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Namjestite visokotlačnu ručnu prskalicu pomoću
tipki +/- na stupanj sredstva za pranje 1.
Pustite uređaj neka radi (najviše 2 minute), dok
voda iz visokotlačne prskalice ne počne izlaziti bez
mjehurića.
Otpustite polugu visokotlačne prskalice.
Zakočite polugu visokotlačne prskalice.
PAŽNJA
Rad na suho koji traje više od 2 minute može oštetiti vi-
sokotlačnu pumpu. Ako uređaj u roku od 2 min. ne us-
postavi tlak, isključite ga i postupite sukladno uputama
u poglavlju "Otklanjanje smetnji".
Pomoću tipki +/- na visokotlačnoj ručnoj prskalici mogu
se odabrati stupnjevi tlaka i doziranja sredstva za pra-
nje. Promjena vrste mlaza moguća je okretanjem na ci-
jevi za prskanje 3-u-1 Multi Jet.
PAŽNJA
Materijali mogu pokazivati prilično različitu osjetljivost
ovisno o starosti i stanju. Navedene su preporuke neob-
vezujuće.
Napomena: Pri radu s T-Racerom i drugim priborom
prikaz tlaka nije mjerodavan. Kako bi se osigurala be-
sprijekorna funkcija, tlak na visokotlačnoj ručnoj prska-
lici uvijek postavite na najviši stupanj. Moguće postavke
izvršite izravno na priboru.
OPREZ
Prilikom čćenja lakiranih površina valja održavati raz-
mak od najmanje 30 cm, kako bi se izbjegla oštećenja.
PAŽNJA
Strugalom za prljavštinu nemojte čistiti automobilske
gume, lak ili osjetljive površine kao što je drvo, jer posto-
ji opasnost od oštećenja.
Slika
Cijev za prskanje 3-u-1 Multi Jet utaknite u visoko-
tlačnu prskalicu i fiksirajte okretanjem za 90° (obra-
tite pozornost na usmjerenost).
Odaberite vrstu mlaza, u tu svrhu okrećite cijev za
prskanje 3-u-1 Multi Jet sve dok potreban prikaz
mlaza ne bude vidljiv.
Uključite uređaj s "I/ON".
Otkočite polugu visokotlačne prskalice.
Pritisnite polugu visokotlačne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Napomena: Uređaj se isključuje čim ponovo pusti-
te polugu. Visoki tlak se zadržava u sustavu.
Dovod vode
Dovod vode iz vodovoda
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
U radu
Sustav Full Control Plus
Stupanj tlaka Preporučuje se za recimo:
Plosnata sapnica
Kamene terase, asfalt, metal-
ne površine, vrtne potrepšti-
ne (kolica, lopate, itd.)
Automobile / motorcikle, po-
vršine obložene ciglom, ož-
bukane zidove, plastični na-
mještaj
Drvene površine, bicikle, po-
vršine od pješčenjaka, na-
mještaj od ratana
Strugalo za prljavštinu
Za osobito tvrdokornu pr-
ljavštinu na kamenim tera-
sama, asfaltu, metalnim povr-
šinama, vrtnim potrepština-
ma (kolicima, lopatama, itd.)
Mlaznica sredstva za pranje
Rad sa sredstvom za pranje
Doziranje koncentracije sred-
stva za pranje po potrebi.
Rad s visokim tlakom
128 HR
– 8
Napomena: Sredstvo za čišćenje se može dodavati
samo pri niskom tlaku.
Većinu sredstava za pranje proizvođača KÄRCHER
možete kupiti u stanju spremnom za uporabu u boci sa
sredstvom Plug 'n' Clean.
OPASNOST
Prilikom primjene sredstava za pranje imajte u vidu list
sa sigurnosnim podacima koji prilaže proizvođač sred-
stva za pranje, a naročito napomene koje se tiču osob-
ne zaštitne opreme.
Skinite poklopac s boce sa sredstvom za pranje
Plug 'n' Clean.
Slika
* Opcionalni pribor
Bocu sa sredstvom za pranje okrenite otvorom pre-
ma dolje i utisnite u priključak za sredstvo Plug 'n'
Clean.
Cijev za prskanje 3-u-1 Multi Jet na mlaznici sred-
stva za pranje okrenite na „MIX“.
Napomena: Time se pri radu mlazu vode dodaje
otopina sredstva za pranje.
Pomoću tipki +/- na visokotlačnoj ručnoj prskalici
namjestite željenu koncentraciju sredstva za pra-
nje.
Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte po suhoj
površini i pustite ga da djeluje (a da se ne osuši).
Smekšalu prljavštinu isperite visokotlačnim mla-
zom.
Izvucite Plug 'n' Clean bocu sa sredstvom za pranje
iz prihvatnika i zatvorite poklopac.
Bocu sa sredstvom za pranje odložite u prihvatnik
s otvorom prema gore.
Za ispiranje uređaj stavite u pogon na približno
30 sekundi na stupnju sredstva za pranje 1.
Otpustite polugu visokotlačne prskalice.
Zakočite polugu visokotlačne prskalice.
Slika
Postavite visokotlačnu prskalicu sa cijevi za prska-
nje u parkirni položaj.
Kod duljih radnih stanki (više od 5 minuta) uređaj
dodatno isključite s "0/OFF".
OPREZ
Visokotlačno crijevo odvojite od visokotlačne prskalice
ili od uređaja samo ako je sustav rastlačen.
PAŽNJA
Prilikom odvajanja dovodnog ili visokotlačnog crijeva na
priključcima može nakon rada istjecati topla voda.
Otpustite polugu visokotlačne prskalice.
Zatvorite pipu za vodu.
Pritisnite polugu visokotlačne prskalice 30 sekundi
kako biste rastlačili sustav od postojećeg tlaka.
Otpustite polugu visokotlačne prskalice.
Zakočite polugu visokotlačne prskalice.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
Isključite uređaj s "0/OFF".
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Uređaj podignite i nosite držeći ga za ručicu za no-
šenje.
Izvucite transportni rukohvat tako da čujno dosjed-
ne.
Uređaj vucite držeći ga za transportni rukohvat.
Prije transporta u ležećem položaju: Izvucite Plug
'n' Clean bocu sa sredstvom za pranje iz prihvatni-
ka i zatvorite poklopac.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i naginjanja.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Stroj postavite na ravnu podlogu.
Cijev za prskanje odvojite od visokotlačne prskali-
ce.
Pritisnite razdvojnu tipku na visokotlačnoj prskalici
pa skinite visokotlačno crijevo s visokotlačne pr-
skalice.
Visokotlačnu prskalicu utaknite u njezin prihvatni
držač.
Cijev za prskanje 3-u-1 Multi Jet utaknite u prihvat-
ni držač za cijev za prskanje.
Namotano visokotlačno crijevo objesite preko pri-
padajućeg držača.
Odložite strujni priključni kabel u pretinac za pribor.
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi, postupite do-
datno u skladu s napomenama iz poglavlja "Njega".
PAŽNJA
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu u potpunosti
ispražnjeni. Uređaj i pribor sasvim ispraznite i zaštitite
od mraza.
Kako biste spriječili oštećenja:
Odvojite uređaj od dovoda vode.
Cijev za prskanje odvojite od visokotlačne prskali-
ce.
Uključite uređaj s "I/ON".
Pritisnite polugu visokotlačne prskalice sve dok ne
prestane istjecati voda (oko 1 min).
Otpustite polugu visokotlačne prskalice.
Zakočite polugu visokotlačne prskalice.
Isključite uređaj s "0/OFF".
Uređaj zajedno sa cjelokupnim priborom čuvajte u
prostoriji zaštićenoj od mraza.
Rad sa sredstvom za pranje
Preporučena metoda čišćenja
Nakon rada sa sredstvom za pranje
Prekid rada
Kraj rada
Transport
Ručni transport
Transport vozilima
Skladištenje
Čuvanje uređaja
Zaštita od smrzavanja
129HR
– 9
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvuci-
te strujni utikač iz utičnice.
Redovito čistite mrežicu u priključku za vodu.
Skinite spojku s priključka za vodu.
PAŽNJA
Mrežica se ne smije oštetiti.
Slika
Izvucite mrežicu plosnatim kliještima.
Operite mrežicu pod mlazom vode.
Umetnite opet mrežicu u priključak za vodu.
Baterije su istrošene onda kada zaslon vi-
sokotlačne prskalice ne pokazuje ništa ili
pokazuje sljedeće.
Potrebne su dvije primarne ili punjive bate-
rije veličine AAA.
Slika
Pritisnite klizni zatvarač.
Otvorite odjeljak za baterije.
Izvadite akumulatore.
Postavite nove baterije pazeći pritom na ispravno
postavljene polove.
Zatvorite odjeljak za baterije.
Prazne akumulatore zbrinite u otpad sukladno za-
konskim odredbama.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Prije svakog održavanja i
servisiranja isključite uređaj i izvucite strujni utikač iz
utičnice.
Popravke i radove na električnim sastavnim dijelovima
smije izvoditi samo ovlaštena servisna služba.
Manje smetnje možete ukloniti sami uz pomoć sljede-
ćeg pregleda.
U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Pritisnite polugu visokotlačne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Provjerite podudara li se navedeni napon na natpi-
snoj pločici s naponom izvora struje.
Provjerite je li strujni priključni kabel oštećen.
Motor je preopterećen, aktivirala se zaštitna sklop-
ka motora.
Isključite uređaj s "0/OFF".
Ostavite uređaj neka se ohladi jedan sat.
Uključite i ponovno pokrenite uređaj.
Ako smetnja nastupi više puta, predajte uređaj ser-
visnoj službi na ispitivanje.
Pad napona zbog slabe strujne mreže ili u slučaju pri-
mjene produžnog kabela.
Prilikom uključivanja najprije pritisnite polugu viso-
kotlačne prskalice, a zatim postavite sklopku ure-
đaja na „I/ON“.
Provjerite podešenost cijevi za prskanje.
Provjerite je li protočna količina dovodne vode do-
voljna.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite plosnatim kli-
ještima i operite pod tekućom vodom.
Odzračite stroj prije uključivanja.
Uređaj uključite bez priključene cijevi za prskanje i
pustite ga da radi (najviše 2 minute) dok voda iz pr-
skalice ne počne izlaziti bez mjehurića. Isključite
uređaj te ponovo priključite cijev za prskanje.
Čišćenje visokotlačne mlaznice: Nečistoću iz otvo-
ra mlaznice uklonite iglom i vodom isperite s pred-
nje strane.
Provjerite dovodnu količinu vode.
Mala propusnost uređaja je tehnički uvjetovana. U
slučaju jače propusnosti obratite se ovlaštenoj ser-
visnoj službi.
Cijev za prskanje 3-u-1 Multi Jet na mlaznici sred-
stva za pranje okrenite na „MIX“.
Provjerite je li Plug 'n' Clean boca sa sredstvom za
pranje postavljena s otvorom prema dolje u priklju-
čak sredstva za pranje.
Provjera odnosno zamjena baterija
Smanjite udaljenost između visokotlačne ručne pr-
skalice i visokotlačnog čistača.
Ponovno provedite spajanje s visokotlačnim čista-
čem.
Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač
iz utičnice.
Nakon 20 sekundi mrežni utikač po-
novno utaknite u utičnicu i uključite ure-
đaj.
Ako smetnja nastupi više puta, predajte
uređaj servisnoj službi na ispitivanje.
U slučaju kvara regulacije tlaka na visokotlačnoj ručnoj
prskalici (elektronski kvar, prazna baterija, itd.) visoko-
tlačni čistač dalje radi na zadnje namještenom stupnju.
Kako bi ste aktivirali rad u slučaju nužde na maksimal-
nom stupnju:
Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač iz utičnice.
mrežni utikač ponovno utaknite u utičnicu i uključite
uređaj.
Njega i održavanje
Čišćenje mrežice u priključku za vodu
Zamjena baterija visokotlačne prskalice
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
Uređaj se ne pokreće, motor bruji
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Jaka kolebanja tlaka
Uređaj ne brtvi
Sredstvo za pranje se ne usisava
Nema prikaza tlaka na visokotlačnoj prskalici
Poruke greške
Rad u slučaju nužde
130 HR
– 10
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
Adrese možete pronaći na:
www.kaercher.com/dealersearch
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon-
strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov-
nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s
niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova
izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu
ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Jamstvo
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 230
1~50
V
Hz
Priključna snaga 2,1 kW
Stupanj zaštite IP X5
Klasa zaštite I
Strujna zaštita (inertna) 10 A
Priključak za vodu
Dovodni tlak (maks.) 1,2 MPa
Dovodna temperatura (maks.) 40 °C
Dovodni protok (min.) 10 l/min
Maks. usisna visina 0,5 m
Podaci o snazi
Radni tlak 12,5 MPa
Maks. dozvoljeni tlak 14,5 MPa
Protok vode 7,5 l/min
Maksimalni protok 8,3 l/min
Protok sredstva za čišćenje 0,3 l/min
Povratna udarna sila visokotlačne
prskalice
20 N
Radijski modul SRD
Frekvencija 868,7-
869,2 MHz
Snaga odašiljanja ERP 0,53 mW
Dimenzije i težine
Duljina 397 mm
Širina 305 mm
Visina 584 mm
Težina u stanju pripravnosti za rad, s
priborom
14,0 kg
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Razina zvučnog tlaka L
pA
Nepouzdanost K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Razina zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
92 dB(A)
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
EU izjava o usklađenosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: K 5 Full Control Plus
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/53/EU
2011/65/EU
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Primijenjeni postupak ocjenjivanja suglasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 89
Zajamčena: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
131HR
– 5
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ovo originalno uputstvo za rad i
priložene sigurnosne napomene i postupajte prema
njima. Sačuvajte obe sveske za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
OPREZ
Sigurnosna oprema služi zaštiti korisnika i ne sme
se ni menjati niti zaobilaziti.
Prekidač uređaja sprečava njegov neželjeni rad.
Bravica blokira polugu visokopritisne prskalice i
sprečava nehotično pokretanje uređaja.
Prelivni ventil sprečava prekoračenje dozvoljenog
radnog pritiska.
Kada se poluga visokopritisne prskalice pusti, presostat
isključuje pumpu i zaustavlja mlaz visokog pritiska.
Kada se poluga povuče, pumpa se ponovo uključuje.
Kod prevelike potrošnje struje zaštitni prekidač motora
isključuje uređaj.
Ovaj uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom koristite
isključivo u domaćinstvu:
za čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, fasada,
terasa, baštenskih uređaja itd. mlazom vode pod
visokim pritiskom (prema potrebi uz dodatak
deterdženata).
uz primenu pribora, rezervnih delova i
deterdženata koje odobrava Kärcher. Obratite
pažnju na napomene koje su priložene
deterdžentima.
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan
rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Pregled sadržaja
Sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SR 5
Namensko korišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Pribor i rezervni delovi. . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Zaštita životne sredine. . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR6
Montaža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SR 6
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SR 8
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 8
Nega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 9
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 9
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SR10
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 10
Izjava o usklađenosti sa propisima EU . . . . . SR 10
Sigurnost
Simboli na uređaju
Mlaz pod visokim pritiskom ne usmeravajte
na ljude, životinje, aktivnu električnu opremu
ili na sam uređaj.
Uređaj čuvati od mraza.
Uređaj se ne sme priključiti neposredno na
javnu vodovodnu mrežu.
Sigurnosni elementi
Prekidač uređaja
Bravica visokopritisne prskalice
Prelivni ventil sa prekidačem za pritisak
Zaštitni prekidač motora
Namensko korišćenje
Pribor i rezervni delovi
Zaštita životne sredine
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti na
ponovnu preradu. Primarne i punjive baterije
sadrže materije koje ne smeju dospeti u životnu
sredinu. Stare uređaje kao i baterije ili
akumulatore odložite u otpad ekološki primereno.
Električni i elektronski uređaji sadrže često
sastavne delove koji, u slučaju nepravilnog
rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad, mogu
da predstavljaju potencijalnu opasnost za zdravlje
ljudi i okolinu. Ipak, ovi sastavni delovi su
neophodni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su
označeni ovim simbolom ne smeju da se odlažu u
kućni otpad.
Ambalaža se može ponovo preraditi. Ambalažu
odložite u otpad ekološki primereno.
S deterdžentima se sme raditi samo na
vodonepropusnim radnim površinama koje su
priključene na kanalizacioni sistem. Ne dozvolite
da deterdženti prodru u površinske vode ili tlo.
Radovi na čišćenju kod kojih nastaju uljne
otpadne vode, kao što su pranje motora, pranje
donjeg dela vozila, smeju da se izvode samo u
perionicama sa separatorom ulja.
U pojedinim zemljama je uzimanje vode iz
prirodnih izvorišta zabranjeno.
132 SR
– 6
U ovom uputstvu za rad opisana je maksimalna
oprema. U zavisnosti od modela postoje razlike u
sadržaju isporuke (vidi ambalažu).
Slike pogledajte na preklopnoj stranici 3
1 Spojni deo za priključak za vodu
2 Priključak za vodu sa ugrađenom mrežicom
3 Crevo visokog pritiska
4 Vođica creva
5 Prihvatni držač cevi za prskanje
6 Prihvatni držač / parkirni položaj visokopritisne
prskalice
7 Priključak za Plug 'n' Clean deterdžent
8 Ručka za nošenje
9 Transportna ručka
10 Držač creva
11 Priključak visokog pritiska
12 Prekidač uređaja "0/OFF" / "I/ON"
13 Strujni priključni kabl sa utikačem
14 Odeljak za pribor
15 Kuka za pričvršćivanje mreže
16 Mreža za odeljak za pribor
17 Transportni točkić
18 Nogar sa ručkom za nošenje
19 Full Control visokopritisne prskalice
20 Odeljak za baterije
21 Bravica odeljka za baterije
22 LCD monitor
23 Status baterije (prazna, skoro prazna, srednja,
puna)
24 Status jačine signala (4 stepena)
25 Preporuka za vrstu gasa (pljosnati mlaz/sredstvo
za negu/glodalo za prljavštinu)
26 Oblast primene (1 - SOFT/2 - MEDIUM/ 3 - HARD
sa po 2 stepena pritiska)
27 Stepen sredstva za negu (1/2/3)
28 Regulacija pritiska + / -
29 Bravica visokopritisne prskalice
30 Taster za odvajanje creva visokog pritiska sa
visokopritisne prskalice
31 3 u 1 Multi Jet cev za prskanje (sa 3 vrste mlaza)
32 Mlaznica sredstva za negu (3 stepena doziranja) -
za doziranje sredstva za negu
33 Pljosnata mlaznica (3 oblasti primene sa po 2
stepena pritiska) - za najčešće poslove čišćenja.
34 Glodalo za prljavštinu (1 oblast primene sa po 2
stepena pritiska) - za tvrdokorne nečistoće.
Slike pogledajte na preklopnoj stranici 4
Pre puštanja u rad montirajte nespojene delove koji su
priloženi uz uređaj.
Za to su potrebni priloženi zavrtnji i krstasti odvijač PH
2.
Slika
Fiksirajte točkove priloženim čepom. Obratite
pažnju na usmerenost čepa!
Nataknite i zavijte poklopac.
Slika
Utaknite nogar.
Umetnite moždanike do kraja u rupe.
Učvrstite nogar priloženim zavrtnjima.
Slika
Okačite prihvatni držač cevi za prskanje.
Pomoću dva zavrtnja pričvrstite prihvatni držač
cevi za prskanje.
Slika
Nataknite transportnu ručku.
Pomoću dva zavrtnja pričvrstite transportnu ručku.
Slika
Mrežu zakačite za kuke prikazane na slici.
Pre prvog puštanja u pogon, visokopritisna
ručna prskalica mora da se poveže sa
visokopritisnim čistačem.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
U roku od jedne minute istovremeno
pritisnuti tastere + i - na visokopritisnoj
ručnoj prskalici.
Tastere pritiskati sve dok simbol za
jačinu signala u potpunosti ne treperi.
Kod uspešnog povezivanja sada se na ekranu
prikazuje svih 6 stepena pritiska.
Napomena: Detaljan opis o povezivanju možete
pronaći na: https://www.kaercher.com/FCR
Postavite uređaj na ravnu podlogu.
Slika
Visokopritisno crevo odmotati u potpunosti i
odmrsiti moguće omče i zaplete.
Odmršeno visokopritisno crevo provući sa zadnje
strane kroz vođicu creva.
Slika
Utaknite crevo visokog pritiska u ručnu prskalicu
tako da se čujno uglavi.
Napomena: Pazite na pravilnu usmerenost
priključne nazuvice.
Povlačenjem creva visokog pritiska proverite da li
je spoj sigurno pričvršćen.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Opis uređaja
* Opcionalno
35 Plug 'n' Clean boca za deterdžent sa poklopcem
** Dodatno neophodno
36 Crevo za vodu ojačano tkanjem sa uobičajenom
spojnicom.
prečnik najmanje 1/2 inča (13 mm)
dužina najmanje 7,5 m
Montaža
Montaža točkova
Montaža nogara
Montaža prihvatnog držača cevi za prskanje
Montaža transportne ručke
Postavljanje mreže na odeljak za pribor
Spajanje visokopritisne ručne prskalice
Stavljanje u pogon
133SR
– 7
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu pločicu
odnosno tehničke podatke.
PAŽNJA
Nečistoće u vodi mogu da oštete visokopritisnu pumpu
i pribor. U cilju zaštite preporučujemo primenu filtera za
vodu proizvođača Kärcher (poseban pribor, kataloški
br. 4.730-059).
Vodite računa o propisima vodovodnog preduzeća.
PAŽNJA
Metalne crevne spojnice sa ventilom Aquastop mogu
oštetiti pumpu! Koristite plastične ili mesingane crevne
spojnice proizvođača KÄRCHER.
Slika
Priloženi spojni deo navijte na priključak za vodu
uređaja.
Nataknite dovodno crevo na spojnicu na priključku
za vodu.
Priključite crevo za vodu na slavinu za vodu.
Otvorite slavinu za vodu do kraja.
Ovaj uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom prikladan
je za rad sa usisnim crevom proizvođača KÄRCHER sa
nepovratnim ventilom (poseban pribor, kataloški br.
2.643-100) odnosno za usisavanje površinske vode
npr. iz bačvi za kišnicu ili baštenskih ribnjaka
(maksimalnu usisnu visinu potražite u Tehničkim
podacima).
Napomena: Za usisavanje nije potrebna spojnica za
priključak za vodu.
Napunite usisno crevo vodom.
Pričvrstite usisno crevo na priključak za vodu
uređaja pa ga obesite u sud s vodom (na primer u
bure sa kišnicom).
Pre rada ispustite vazduh iz uređaja na sledeći
način:
Uključite uređaj sa "I/ON".
Otkočite polugu visokopritisne prskalice.
Pritisnite polugu visokopritisne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Visokopritisnu ručnu prskalicu pomoću tastera +/-
podesiti na stepen sredstva za negu 1.
Pustite uređaj da radi (najviše 2 minuta), sve dok
voda iz visokopritisne prskalice ne počne da izlazi
bez mehurića.
Otpustite polugu visokopritisne prskalice.
Blokirajte polugu visokopritisne prskalice.
PAŽNJA
Rad na suvo koji traje duže od 2 minuta može da ošteti
visokopritisnu pumpu. Ukoliko u roku od 2 minuta uređaj
ne uspostavi pritisak, isključite ga i postupite u skladu sa
napomenama u poglavlju "Otklanjanje smetnji".
Pomoću tastera +/- na visokopritisnoj ručnoj prskalici
mogu da se izaberu stepeni pritiska i sredstva za negu.
Promena vrste mlaza je moguća okretanjem na 3 u 1
Multi Jet cevi za prskanje.
PAŽNJA
Zavisno od starosti i stanja, materijali mogu biti različito
osetljivi. Navedene preporuke su neobavezujuće.
Napomena: Kod rada sa T-Racer i drugim priborom,
prikaz pritiska nije merodavan. Kako bi se pri tome
obezbedila besprekorna funkcija, pritisak na
visokopritisnoj ručnoj prskalici uvek podesiti na najveći
stepen. Moguća podešavanja izvršiti direktno na
priboru.
OPREZ
Prilikom čćenja lakiranih površina treba održavati
minimalno odstojanje od 30 cm, kako bi se izbegla
oštećenja.
PAŽNJA
Glodalom za prljavštinu nemojte čistiti automobilske
gume, lak ili osetljive površine kao što je drvo jer postoji
opasnost od oštećenja.
Slika
3 u 1 Multi Jet cev za prskanje utaknuti u
visokopritisnu ručnu prskalicu i fiksirati okretanjem
za 90° (obratiti pažnju na usmerenost!).
Izabrati vrstu mlaza, u tu svrhu okrenuti 3 u 1 Multi
Jet cev za prskanje sve dok potrebni prikaz mlaza
ne bude vidljiv na gornjoj strani.
Uključite uređaj sa "I/ON".
Otkočite polugu visokopritisne prskalice.
Pritisnite polugu visokopritisne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Napomena: Uređaj se isključuje čim ponovo
pustite polugu. Visok pritisak ostaje zadržan u
sistemu.
Snabdevanje vodom
Snabdevanje vodom iz vodovoda
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Rad
Full Control Plus sistem
Stepen pritiska Preporučeno npr. za
Pljosnata mlaznica
Kamene terase, asfalt,
metalne površine, baštenske
potrepštine (kolica, lopate,
itd.)
Automobile / motorcikle,
površine obložene ciglom,
omalterisane zidove,
nameštaj od plastike
Drvene površine, bicikle,
površine od peščara,
nameštaj od ratana
Glodalica za prljavštinu
Za posebno tvrdokorne
nečistoće na kamenim
terasama, asfaltu, metalnim
površinama, baštenskim
potrepštinama (kolica, lopate,
itd.)
Mlaznica za deterdžent
Rad sa deterdžentom.
Doziranje koncentrata
deterdženta po potrebi.
Rad sa visokim pritiskom
134 SR
– 8
Napomena: Deterdžent se može dodavati samo pri
niskom pritisku.
Većina deterdženata proizvođača KÄRCHER može se
kupiti u stanju spremnom za upotrebu u flaši za
deterdžent Plug 'n' Clean.
OPASNOST
Prilikom primene deterdženata imajte u vidu
bezbednosni list proizvođača, a pre svega napomene
vezane za ličnu zaštitnu opremu.
Skinite poklopac sa flaše sa deterdžentom Plug 'n'
Clean.
Slika
* Opcionalni pribor
Utisnite flašu sa deterdžentom otvorom prema dole
u priključak za deterdžent Plug 'n' Clean.
3-in-1 Multi Jet cev za prskanje okrenuti na
mlaznicu deterdženta „MIX“.
Napomena: Na taj način se za vreme rada mlazu
vode dodaje rastvor deterdženta.
Pomoću tastera +/- na visokopritisnoj ručnoj
prskalici podesiti željeni koncentrat deterdženta.
Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj površini i
pustite ga da deluje (a da se ne osuši).
Smekšalu prljavštinu isperite mlazom pod visokim
pritiskom.
Izvucite Plug 'n' Clean bocu za deterdžent iz
prihvatnika i zatvorite poklopac.
Flašu sa deterdžentom okrenite s poklopcem
prema gore i odložite u prihvatnik.
Za ispiranje uređaj treba da radi oko 30 sekundi na
stepenu deterdženta 1.
Otpustite polugu visokopritisne prskalice.
Blokirajte polugu visokopritisne prskalice.
Slika
Visokopritisnu prskalicu postavite sa cevi za
prskanje u parkirni položaj.
Prilikom dužih pauza u radu (preko 5 minuta)
uređaj dodatno isključite sa "0/OFF".
OPREZ
Crevo visokog pritiska odvojite od visokopritisne
prskalice ili od uređaja samo ako je sistem rasterećen
od pritiska.
PAŽNJA
Prilikom odvajanja dovodnog ili visokopritisnog creva
može nakon rada isticati topla voda na priključcima.
Otpustite polugu visokopritisne prskalice.
Zatvorite slavinu za vodu.
Pritisnuti polugu na visokopritisnoj ručnoj prskalici
na 30 sekundi kako bi se ispustio preostali pritisak
iz sistema.
Otpustite polugu visokopritisne prskalice.
Blokirajte polugu visokopritisne prskalice.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
Isključite uređaj sa "0/OFF".
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja!
Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Uređaj podignite i nosite držeći ga za ručku za
nošenje.
Izvucite transportnu ručku tako da čujno dosedne.
Uređaj vucite držeći ga za transportnu ručku.
Pre transporta u ležećem položaju: Izvucite Plug 'n'
Clean bocu za deterdžent iz prihvatnika i zatvorite
poklopac.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i nakretanja.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja!
Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Uređaj postavite na ravnu podlogu.
Cev za prskanje odvojite od visokopritisne
prskalice.
Pritisnite razdvojni taster na visokopritisnoj
prskalici pa skinite crevo visokog pritiska sa
visokopritisne prskalice.
Visokopritisnu prskalicu utaknite u njen prihvatni
držač.
3 u 1 Multi Jet cev za prskanje utaknuti u prihvatni
držač cevi za prskanje.
Namotano crevo visokog pritiska okačite preko
pripadajućeg držača.
Odložite strujni priključni kabl u odeljak za pribor.
Pre dužeg skladištenja, npr. tokom zime, postupajte
dodatno u skladu sa napomenama iz poglavlja "Nega".
PAŽNJA
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu u potpunosti
ispražnjeni. Uređaj i pribor stoga dobro ispraznite i
zaštitite od mraza.
Kako biste sprečili oštećenja:
Odvojite uređaj od dovoda vode.
Cev za prskanje odvojite od visokopritisne
prskalice.
Uključite uređaj sa "I/ON".
Pritiskajte polugu visokopritisne prskalice sve dok
ne prestane da izlazi voda (oko 1 min).
Otpustite polugu visokopritisne prskalice.
Blokirajte polugu visokopritisne prskalice.
Isključite uređaj sa "0/OFF".
Uređaj zajedno sa kompletnim priborom čuvajte u
prostoriji zaštićenoj od smrzavanja.
Rad sa deterdžentom
Preporučena metoda čišćenja
Nakon rada sa deterdžentom
Prekid rada
Kraj rada
Transport
Ručni transport
Transport u vozilima
Skladištenje
Skladištenje uređaja
Zaštita od smrzavanja
135SR
– 9
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Redovno čistite mrežicu u priključku za vodu.
Skinite spojnicu sa priključka za vodu.
PAŽNJA
Mrežica ne sme da se ošteti.
Slika
Izvucite mrežicu pljosnatim kleštima.
Operite mrežicu pod mlazom vode.
Umetnite opet mrežicu u priključak za vodu.
Baterije su istrošene kada se na ekranu
visokopritisne ručne prskalice ne prikazuje
ništa ili se prikazuje sledeće.
Potrebne su dve baterije ili punjive baterije
veličine AAA.
Slika
Pritisnite klizni zatvarač.
Otvorite odeljak za baterije.
Izvadite akumulatore.
Postavite nove baterije pazeći pritom na pravilnu
nameštenost polova.
Zatvorite odeljak za baterije.
Prazne akumulatore odložite u otpad u skladu sa
važećim odredbama.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara. Pre svakog održavaja i
servisiranja isključite uređaj i izvucite strujni utikač iz
utičnice.
Popravke i radove na električnim sastavnim delovima
sme da izvodi samo ovlašćena servisna služba.
Manje smetnje možete sami ukloniti uz pomoć sledećeg
pregleda.
U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj servisnoj
službi.
Pritisnite polugu visokopritisne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Proverite da li se navedeni napon na natpisnoj
pločici podudara sa naponom izvora struje.
Proverite da li je strujni priključni kabl oštećen.
Motor je preopterećen, aktivirao se zaštitni
prekidač motora.
Isključite uređaj sa "0/OFF".
Ostavite uređaj neka se ohladi jedan sat.
Uključite i ponovo pokrenite uređaj.
Ukoliko se smetnja pojavi više puta, predajte uređaj
servisnoj službi na ispitivanje.
Došlo je do pada napona zbog slabe strujne mreže ili u
slučaju korišćenja produžnog kabla.
Prilikom uključivanja najpre pritisnite polugu
visokopritisne prskalice, a zatim postavite prekidač
uređaja na „I/ON“.
Proverite podešenost cevi za prskanje.
Proverite da li je protok dovodne vode dovoljan.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite pljosnatim
kleštima i operite pod tekućom vodom.
Ispustite vazduh iz uređaja pre nego što ga
uključite.
Uređaj uključite bez priključene cevi za prskanje i
pustite ga da radi (najviše 2 minuta) dok voda iz
prskalice ne počne da teče bez mehurića. Isključite
uređaj pa ponovo priključite cev za prskanje.
Čišćenje mlaznice visokog pritiska: Prljavštinu iz
otvora mlaznice uklonite iglom i isperite je vodom s
prednje strane.
Proverite dovodnu količinu vode.
Mala propusnost uređaja je tehnički uslovljena. U
slučaju jače propusnosti obratite se ovlašćenoj
servisnoj službi.
3-in-1 Multi Jet cev za prskanje okrenuti na
mlaznicu deterdženta „MIX“.
Proverite da li je Plug 'n' Clean boca za deterdžent
postavljena s otvorom na dole u priključak za
deterdžent.
Provera odnosno zamena baterija
Smanjiti udaljenost između visokopritisne ručne
prskalice i visokopritisnog čistača.
Ponovo izvršiti povezivanje sa visokopritisnim
čistačem.
Isključiti uređaj i izvući strujni utikač iz
utičnice.
Nakon 20 sekundi strujni utikač
ponovo utaknuti u utičnicu i uključiti
uređaj.
Ukoliko se smetnja pojavi više puta,
predajte uređaj servisnoj službi na
ispitivanje.
U slučaju kvara na regulaciji pritiska na visokopritisnoj
ručnoj prskalici (elektronski kvar, prazna baterija, itd.),
visokopritisni čistač radi na stepenu koji je podešen kao
poslednji.
Za aktiviranje rada u nuždi na maksimalnom stepenu:
Isključiti uređaj i izvući strujni utikač iz utičnice.
Strujni utikač ponovo utaknuti u utičnicu i uključiti
uređaj.
Nega i održavanje
Čišćenje mrežice u priključku za vodu
Zamena baterija visokopritisne prskalice
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
Uređaj se ne pokreće, motor bruji
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
Jaka kolebanja pritiska
Uređaj je nedovoljno zaptiven
Deterdžent se ne usisava
Nema prikaza pritiska na visokopritisnoj
prskalici
Poruke o greškama
Rad u nuždi
136 SR
– 10
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Adrese ćete naći na:
www.kaercher.com/dealersearch
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj
koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima
koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim
zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice
o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da
važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo
kakve promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Garancija
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 230
1~50
V
Hz
Priključna snaga 2,1 kW
Stepen zaštite IP X5
Klasa zaštite I
Mrežni osigurač (inertan) 10 A
Priključak za vodu
Dovodni pritisak (maks.) 1,2 MPa
Dovodna temperatura (maks.) 40 °C
Dovodni protok (min.) 10 l/min
Maks. usisna visina 0,5 m
Podaci o snazi
Radni pritisak 12,5 MPa
Maks. dozvoljeni pritisak 14,5 MPa
Protok vode 7,5 l/min
Maksimalni protok 8,3 l/min
Protok sredstva za čišćenje 0,3 l/min
Povratna udarna sila visokopritisne
prskalice
20 N
Modul radija SRD
Frekvencija 868,7-
869,2 MHz
Snaga odašiljača ERP 0,53 mW
Dimenzije i težine
Dužina 397 mm
Širina 305 mm
Visina 584 mm
Težina u stanju spremnom za rad, sa
priborom
14,0 kg
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Nivo zvučnog pritiska L
pA
Nepouzdanost K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Nivo zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
92 dB(A)
Pridržano pravo na tehničke promene.
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom
Tip: K 5 Full Control Plus
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/53/EU
2011/65/EU
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 89
Zagarantovana:92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
137SR
– 5
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално упът-
ване за работа и приложените указания за безопас-
ност. Действайте според тях. Запазете двете книжки
за по-късна употреба или за евентуален последващ
собственик.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Предпазните приспособления служат за за-
щита на потребителя и не бива да бъдат
променяни или заобикаляни.
Прекъсвачът на уреда предотвратява непреднаме-
реното пускане в експлоатация на уреда.
Блокировката спира лоста на пистолета за ръчно
пръскане и предотвратява непреднамерения старт
на уреда.
Преливният вентил предотвратява надвишаването
на допустимото работно налягане.
Ако се освободи лостът на пистолета за ръчно пръ-
скане, пневматичният контакт изключва помпата,
струята под високо налягане прекъсва. Ако лостът
се придърпа, отново включва помпата.
При твърде високо приемане на ток прекъсвачът за
защита на мотора изключва уреда.
Използвайте този уред за почистване под високо на-
лягане само в личното си домакинство:
за почистване на машини, автомобили, строи-
телни конструкции, инструменти, фасади, тера-
си, градински уреди и др. с водна струя под ви-
соко налягане (ако е необходимо с добавка на
почистващи препарати).
с разрешени от KÄRCHER принадлежности, ре-
зервни части и почистващи препарати. Спаз-
вайте указанията, приложени към почистващи-
те препарати.
Използвайте само оригинални аксесоари и ориги-
нални резервни части, по този начин осигурявате
безопасната и безпроблемна експлоатация на уре-
да.
Можете да намерите информация за аксесоари и
резервни части на www.kaercher.com.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Съдържание
Сигурност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG5
Употреба по предназначение . . . . . . . . . . . BG 5
Принадлежности и резервни части . . . . . . BG 5
Опазване на околната среда . . . . . . . . . . . BG 5
Описание на уреда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Пускане в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . BG 7
Експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 7
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG8
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 9
Грижи и поддръжка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 9
Помощ при неизправности . . . . . . . . . . . . . BG 10
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 10
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 11
EC Декларация за съответствие . . . . . . . . BG 11
Сигурност
Символи на уреда
Не насочвайте струята под високо на-
лягане към хора, животни, активно
електрическо оборудване или към самия
уред.
Уреда да се пази от замръзване.
Уредът не бива да се включва непосред-
ствено към обществената мрежа за пи-
тейна вода.
Предпазни приспособления
Прекъсвач на уреда
Блокировка на пистолета за ръчно пръскане
Преливен вентил с пневматичен прекъсвач
Прекъсвач за защита на мотора
Употреба по предназначение
Принадлежности и резервни части
Опазване на околната среда
Старите уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно. Батериите и аку-
мулиращите батерии съдържат вещества, кои-
то не бива да попадат в околната среда. Моля
отстранявайте старите уреди, както батерии
или акумулиращи батерии като отпадък, опаз-
вайки околната среда.
Електрическите и електронните уреди често
съдържат съставни части, които при неправил-
но боравене или неправилно изхвърляне мо-
гат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за околната среда. Въпре-
ки това за правилната експлоатация на уреди-
те тези съставни части са необходими. Обо-
значените с този символ уреди не трябва да
бъдат изхвърляни с битовите отпадъци.
Опаковъчните материали могат да се рецикли-
рат. Моля отстранявайте опаковките като отпа-
дъци, опазвайки околната среда
Работата с почистващи препарати е позволена
само върху устойчиви на течности работни по-
върхности с извод към канализацията за мръс-
на вода. Не допускайте почистващите препа-
рати да попадат във водните басейни или поч-
вата.
Дейности по почистването, при които се отде-
ля мръсна вода, съдържаща масла, например
при миене на двигатели, миене на подове,
може да се извършва само на места, където са
предвидени резервоари за събиране на масла.
В някои страни не е позволено източването на
вода от обществените водни басейни.
138 BG
– 6
В тази инструкция за употреба е описано максимал-
ното оборудване. В обема на доставка има разлики
в зависимост от модела (вижте опаковката).
Вижте фигурите на разгъната страница 3
1 Куплунг за свързване към захранване с вода
2 Връзка за вода с вградена цедка
3 Маркуч за работа под налягане
4 Направляваща за маркуча
5 Място за съхранение на разпръскващите тръби
6 Място за съхранение / позиция за паркиране на
пистолета за ръчно пръскане
7 Извод за почистващ препарат Plug 'n' Clean
8 Дръжка за носене
9 Дръжка за транспортиране, изваждаща се
10 Носач за маркуча
11 Извод за високо налягане
12 Прекъсвачи на уреда „0/OFF“ / „I/ON“
13 Мрежови захранващ кабел с щепсел
14 Чекмедже за принадлежности
15 Кука за закрепване на мрежа
16 Мрежа за отделение за принадлежности
17 Транспортно колело
18 Краче с дръжка за носене
19 Full Control пистолет за ръчно пръскане
20 Отделение за акумулаторни батерии
21 Блокировка на отделението за батерии
22 LCD-дисплей
23 Статус на акумулатора (празен, почти празен,
наполовина пълен, пълен)
24 Статус за сила на сигнала (4 степени)
25 Препоръка за тип на струята (плоска струя/по-
чистващ препарат/фреза за замърсявания)
26 Област на приложение (1 - МЕКА/2 - СРЕДНА/
3 - ТВЪРДА с по 2 степени на налягане)
27 Степен почистващ препарат (1/2/3)
28 Регулиране на налягането +/-
29 Блокировка на пистолета за ръчно пръскане
30 Бутон за отделяне на маркуча за високо наляга-
не от пистолета за ръчно пръскане
31 Тръба за разпръскване 3-в-1 Multi Jet (с 3 типа
на струята)
32 Дюза за почистващ препарат (3 степени на до-
зиране) - За дозиране на почистващи препарати
33 Дюза за плоска струя (3 области на приложение
с по 2 степени на налягане) - За най-обичайните
дейности по почистване.
34 Фреза за замърсявания (1 област на приложе-
ние с 2 степени на налягане) - За упорити за-
мърсявания.
Вижте фигурите на разгъната страница 4
Монтирайте приложените свободно към уреда части
преди пускане в експлоатация.
Необходими са доставените болтове и отвертка с
кръстата глава PH 2.
Фигура
Подсигурете колелата с приложената пробка.
Спазете центрирането на пробката!
Поставете капака и го завинтете.
Фигура
Поставете крачето.
Поставете приложените дюбели в отворите до
упор.
Обезопасете крачето с приложените болтове.
Фигура
Окачете мястото за съхранение на тръби за
разпръскване.
Обезопасете мястото за съхранение с два бол-
та.
Фигура
Поставете дръжката за транспортиране.
Обезопасете дръжката за транспортиране с два
болта.
Фигура
Окачете мрежата в показаната на изображение-
то кука.
Преди първото пускане в експлоатация
пистолетът за работа под високо наляга-
не трябва да бъде свързан с уреда за по-
чистване под високо налягане.
Включете щепсела в контакта.
Натиснете едновременно за една
минута бутоните + и - на пистолета
за работа под високо налягане.
Задръжте бутоните натиснати дото-
гава, докато символът на силата на сигнала
мига изцяло.
При успешно свързване сега на дисплея се по-
казват всичките 6 степени на налягане.
Указание: Подробно описание за съединението ще
намерите на: https://www.kaercher.com/FCR
Описание на уреда
* Опционално
35 Plug 'n' Clean бутилка с почистващ препарат със
затварящ капак
** Допълнително е необходимо
36 Подсилен с текстил маркуч за вода със стан-
дартен куплунг.
Диаметър минимум 1/2 цол (13 mm)
Дължина минимум 7,5 м
Монтаж
Монтиране на колелата
Монтиране на краче
Монтиране на място за съхранение на
тръби за разпръскване
Монтаж на транспортната дръжка
Поставяне на мрежа към отделението за
принадлежности
Свързване на пистолета за работа под
високо налягане
139BG
– 7
Поставете уреда върху равна повърхност.
Фигура
Развийте напълно маркуча за работа под висо-
ко налягане и освободете евентуални примки и
заплитания
Прекарайте разплетения маркуч за работа под
високо налягане отзад през направляващата за
маркуча.
Фигура
Маркуча за работа под налягане да се постави
в пистолета за ръчно пръскане, докато се чуе
неговото фиксиране.
Указание: Внимавайте за правилната посока на
присъединителния нипел.
Проверете сигурното свързване като дръпнете
маркуча за работа под налягане.
Включете щепсела в контакта.
За параметрите за свързване виж табелката на уре-
да/техническите параметри.
ВНИМАНИЕ
Замърсяванията във водата могат да повредят
помпата под високо налягане и принадлежности-
те. За защита се препоръчва използването на во-
ден филтър на фирма KÄRCHER (специална при-
надлежност, каталожен номер 4.730-059).
Съблюдавайте разпоредбите на водоснабдителна-
та компания.
ВНИМАНИЕ
Куплунги на маркучите от метал с Aquastop мо-
гат
да доведат до увреждане на помпата! Моля
използвайте куплунг за маркуча от пластмаса или
куплунг за маркуч от месинг.
Фигура
Завийте куплунга, доставен заедно с уреда, на
мястото за свързване на уреда със захранване-
то с вода.
Поставете захранващия маркуч за вода на ку-
плунга на извода за вода.
Подвържете маркуча за вода в захранването с
вода.
Отворете напълно крана за водата.
Този уред за почистване под високо налягане е под-
ходящ за работа с всмукателния маркуч на
KÄRCHER с възвратен клапан (специални принад-
лежности, каталожен 2.643-100) за изсмукване на
повърхностна вода напр. от варели за събиране на
дъждовна вода или езера (максимална височина на
засмукване вижте в техническите данни).
Указание: При режим засмукване не се използва ку-
плунгът за извода за вода.
Напълнете всмукателния маркуч с вода.
Завийте всмукателния маркуч на извода за
вода на уреда и го окачете във водоизточник
(напр. варел за събиране на дъждовна вода).
Преди работа обезвъздушете уреда както след-
ва:
Включете уреда „I/ON“.
Деблокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане.
Натиснете лоста на пистолета за ръчно пръска-
не, уредът се включва.
Настройте пистолета за работа под високо на-
лягане с бутоните +/- на степен почистващ пре-
парат 1.
Оставете уреда да работи (макс. 2 минути), до-
като водата започне за изтича без мехурчета от
пистолета за ръчно пръскане.
Пуснете лоста на пистолета за ръчно пръскане.
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане.
ВНИМАНИЕ
Сухият ход за повече от 2 минути
води до увреж-
дания на помпата под високо налягане. Ако уре-
дът не създаде налягане в рамките на 2 минути,
изключете уреда и действайте според указания-
та в глава "Помощ при неизправности".
С бутоните +/- на пистолета за работа под високо
налягане могат да се избират степените на наляга-
не и на дозиране на почистващ препарат. Смяна на
типа на струята е възможна посредством завъртане
на тръбата за разпръскване 3-1 Multi Jet.
ВНИМАНИЕ
Чувствителността на материалите може да ва-
рира силно в зависимост от възрастта и състоя-
нието. Посочените препоръки
не са задължител-
ни.
Пускане в експлоатация
Захранване с вода
Захранване с вода от водопровода
Всмукване на вода от открити контейнери
Експлоатация
Система Full Control Plus
Степен на налягане Препоръчва се напр. за
Дюза за плоска струя
Каменни тераси, асфалт,
метални повърхности, гра-
дински принадлежности
(ръчна количка, лопати и
т.н.)
леки автомобили / мотори,
повърхности с керемиди,
измазани стени, мебели от
пластмаса
дървени повърхности, ве-
лосипеди, повърхности от
пясъчник, мебели от ратан
Мелачка за боклук
За особено упорито за-
мърсяване на каменни те-
раси, асфалт, метални по-
върхности, градински при-
надлежности (ръчна колич-
ка, лопати и т.н.)
Дюза за почистващ препарат
Работа с почистващи пре-
парати. Дозиране на кон-
центрацията на почистващ
препарат според нуждите.
140 BG
– 8
Указание: При работа с T-Racer и друга принадлеж-
ност индикацията за налягане не е убедителна. За
да се гарантира безупречна функция, винаги на-
стройвайте налягането от пистолета за работа под
високо налягане на най-високата степен. Предприе-
майте възможни настройки директно върху принад-
лежността.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
При почистване на лакирани повърхности спаз-
вайте минимално разстояние на пръскане от 30
cм, за да избегнете уврежданията
ВНИМАНИЕ
Не почиствайте автомобилни гуми, лак или
чувствителни повърхности като дърво с фреза-
та за замърсявания, опасност от увреждане.
Фигура
Пъхнете тръбата за разпръскване 3-в-1 Multi Jet
в пистолета за работа под високо налягане и я
фиксирайте със завъртане на 90° (внимавайте
за центрирането!).
Изберете типа на струята, за целта въртете
тръбата за разпръскване 3-в-1 Multi Jet, докато
горе може да се види необходимото показание
за струята.
Включете уреда „I/ON“.
Деблокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане.
Натиснете лоста на пистолета за ръчно пръска-
не, уредът се включва.
Указание: Ако лоста се пусне отново, уредът
отново се изключва. Високото налягане се за-
пазва в системата.
Указание:
Почистващите препарати за могат да се
прибавят само при режим на работа под ниско наля-
гане.
Повечето почистващи препарати на KÄRCHER мо-
гат да бъдат закупени готови за употреба в бутилка
за почистващи препарати Plug ‘n’ Clean.
ОПАСНОСТ
При използване на почистващи препарати трябва
да се вземе под внимание таблицата с параметри
по безопасност на производителя на почиства-
щия препарат, специално указанията за лично за-
щитно оборудване.
Свалете капака на бутилката за почистващи
препарати Plug ‘n’
Фигура
* Опционални принадлежности
Натиснете бутилката за почистващи препарати
в извода за почистващи препарати Plug ‘n’
Завъртете тръбата за разпръскване 3-в-1 Multi
Jet на дюзата за почистващ препарат „MIX“.
Указание: По този начин при експлоатация по-
чистващият транспорт се смесва с водната
струя.
С бутоните +/- на пистолета за работа под висо-
ко налягане настройте желаната концентрация
на почистващ препарат.
Напръскайте сухата повърхност с малко препа-
рат за почистване и оставете да подейства (но
да не изсъхва).
Разтворената мръсотия да се изплакне със
струя под високо налягане.
Изтеглете бутилката с почистващ препарат Plug
'n' Clean от отвора и го затворете с капака.
За съхранение поставете бутилката за почист-
ващи препарати с капака нагоре в отвора за зак-
репване.
За изплакване работете с уреда около
30 секунди на степен почистващ препарат 1.
Пуснете лоста на пистолета за ръчно пръскане.
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане.
Фигура
Поставете пистолета за ръчно пръскане с тръ-
ба за разпръскване в позиция за паркиране.
При прекъсване на работа за по-продължител-
но време (над 5 минути), изключете допълни-
телно уреда „0/OFF“.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Отделете маркуча за високо налягане от писто-
лета за ръчно пръскане или от уреда, само ако в
системата няма налично налягане.
ВНИМАНИЕ
При разделяне на захранващия маркуч или маркуча
за работа под налягане след експлоатация от из-
водите може да изтече топла вода.
Пуснете лоста на пистолета за ръчно пръскане.
Затворете крана за водата.
Притиснете лоста на пистолета за работа под
високо налягане за 30 секунди, за да се освобо-
ди системата от все още наличното налягане.
Пуснете лоста на пистолета за ръчно пръскане.
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане.
Отделете уреда от захранването с вода.
Изключете уреда „0/OFF“.
Извадете щепсела от контакта.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При транспортиране имайте пред вид теглото
на уреда.
Повдигнете уреда за дръжката и го носете.
Изтеглете дръжката за транспортиране, чува се
фиксирането.
Теглете уреда за транспортната дръжка.
Преди транспорт в легнало положение: Изтег-
лете бутилката с почистващ препарат Plug 'n'
Clean от отвора и го затворете с капака.
Осигурете уреда против изплъзване и преобръ-
щан.
Работа с високо налягане
Работа с почистващи средства
Препоръчителен метод на почистване
След работа с почистващи препарати
Прекъсване на работа
Край на работата
Tранспoрт
Ръчен транспорт
Транспорт в превозни средства
141BG
– 9
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид теглото на уре-
да.
Уредът се поставя върху равна плоскост.
Отделете тръбата за разпръскване от пистоле-
та за ръчно пръскане.
Натиснете разделителния бутон на пистолета
за ръчно пръскане и изтеглете маркуча за висо-
ко налягане от пистолета за ръчно пръскане.
Поставете пистолета за ръчно пръскане в мяс-
тото за съхранение на пистолета за ръчно пръ-
скане.
Поставете тръбата за разпръскване 3-в-1 Multi
Jet на мястото за съхранение на тръба за раз-
пръскване.
Маркуча за работа под налягане да се завие и
да се закачи над носача за маркуча.
Приберете захранващия кабел в отделението
за принадлежности.
Преди по-продължително съхранение, напр. през
зимата спазвайте допълнително указанията в глава
Поддръжка.
ВНИМАНИЕ
Не напълно изпразнените уреди и принадлежнос-
ти могат да доведат до замръзване. Изпразнете
уреда и принадлежностите напълно и ги защите-
те против измръзване.
За избягване на щети:
Отделете уреда от захранването с вода.
Отделете тръбата за разпръскване от пистоле-
та за ръчно пръскане.
Включете уреда „I/ON“.
Натиснете лоста на пистолета за пръскане, до-
като престане да излиза вода (около 1 мин.).
Пуснете лоста на пистолета за ръчно пръскане.
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане.
Изключете уреда „0/OFF“.
Уреда и всички принадлежности да се съхраня-
ват в защитено от замръзване място.
ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар.
Преди всички дейности по уреда той да се из-
ключи и да се извади щепсела.
Почиствайте редовно цедката в извода за вода.
Отстранете куплунга от извода за вода.
ВНИМАНИЕ
Цедката не бива да бъде повреждана.
Фигура
Извадете цедката с плоски клещи.
Почистете цедката под течаща вода.
Отново поставете цедката в извода за вода.
Батериите са изразходени, ако на дис-
плея на пистолета за работа под високо
налягане вече не се показва нищо или се
показва следващо показание.
Необходими са две батерии или акуму-
лиращи батерии с размер AAA.
Фигура
Натиснете затварящия шибър.
Отворете отделението за батерии.
Извадете акумулаторите.
Поставете нови батерии и при това внимавайте
за правилното центриране на полюсите.
Затворете отделението за батерии.
Отстранете изразходените акумулатори като
отпадък съгласно валидните разпоредби.
Съхранение
Съхранение на уреда
Защита от замръзване
Грижи и поддръжка
Почистване на цедката в извода за вода
Смяна на батериите на пистолета за
ръчно пръскане
142 BG
– 10
ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар.Преди всички дейности
по поддръжката и техническото обслужване из-
ключете уреда и извадете щепсела.
Извършването на ремонти и работата по елек-
трическите елементи е позволено само от стра-
на на оторизиран сервиз.
Можете сами да отстраните дребните повреди, като
следвате дадените по-долу описания.
В случай на съмнение се обърнете към оторизиран
сервиз.
Натиснете лоста на пистолета за ръчно пръска-
не, уредът се включва.
Проверете дали посоченото на типовата табел-
ката напрежение съвпада с напрежението на
източника на ток.
Проверете захранващия кабел за увреждане.
Моторът е претоварен, прекъсвачът за защита
на мотора се е задействал.
Изключете уреда „0/OFF“.
Оставете уреда да се охлади един час.
Включете уреда и отново го въведете в експло-
атация.
Ако неизправността настъпва многократно, ан-
гажирайте сервиза с проверка на уреда.
Спадане на напрежението поради слаба електриче-
ска мрежа или при използване на удължител.
При включването първо натиснете лоста на
пистолета за ръчно пръскане, след това поста-
вете прекъсвача на уреда на „I/ON“.
Проверете настройката на тръбата за разпръс-
кване.
Проверете, дали подаването на вода е с доста-
тъчно количество.
Изтеглете цедката от връзката за крана за вода
с помощта на плоски клещи и я почистете под
течаща вода.
Преди използване уреда да се обезвъздуши.
Включете уреда без тръба за разпръскване и го
оставете да работи (макс. 2 минути), докато во-
дата започне да излиза от пистолета без мехур-
чета. Изключете уреда и отново подвържете
тръба за разпръскване.
Почистване на дюза високо налягане: Махнете
замърсяванията от отвора на дюзата с помощта
на игла и изплакнете с вода напред.
Проверете дебита на водата.
Липса на херметичност под формата на капки
на уреда е обусловена технически. При силна
липса на херметичност се обърнете към отори-
зиран сервиз.
Завъртете тръбата за разпръскване 3-в-1 Multi
Jet на дюзата за почистващ препарат „MIX“.
Проверете, дали бутилката с почистващ препа-
рат Plug 'n' Clean е поставена с отвора надолу в
извода за почистващ препарат.
Проверете/ сменете батериите
Намалете разстоянието между пистолета за ра-
бота под високо налягане и уреда за почиства-
не под високо налягане.
Отново изпълнете свързване към уреда за по-
чистване под високо налягане.
Изключете уреда и извадете щепсе-
ла от контакта.
След 20 секунди отново пъхнете
щепсела в контакта и включете уре-
да.
Ако неизправността настъпва многократ-
но, ангажирайте сервиза с проверка на
уреда.
При дефект в регулирането на налягането на писто-
лета за работа под високо налягане (дефект в елек-
тронната система, празен акумулатор и др.) уредът
за почистване под високо налягане продължава да
работи на последната настроена степен.
За да активирате работата при експлоатационни
смущения на максималната степен:
Изключете уреда и извадете щепсела от конта-
кта.
отново пъхнете щепсела в контакта и включете
уреда.
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибутор-
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат-
но, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
виз, като представите касовата бележка.
Адреси ще намерите на:
www.kaercher.com/dealersearch
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Уредът не потегля, моторът бръмчи
Уредът не достига налягане
Силни колебания в налягането
Уредът не е херметичен
Почистващото средство не се засмуква
Няма индикация на налягането на
пистолета за ръчно пръскане
Съобщения за грешки
Работа при експлоатационни смущения
Гаранция
143BG
– 11
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу
машина съответства по концепция и конструкция,
както и по начин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за техническа
безопасност и безвредност на Директивите на ЕC.
При промени на машината, които не са съгласувани
с нас, настоящата декларация губи валидност.
Подписващите лица действат от името и като пъл-
номощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Технически данни
Електрическо захранване
Напрежение 230
1~50
V
Hz
Присъединителна мощност 2,1 kW
Градус на защита IP X5
Клас защита I
Предпазител (инертен) 10 A
Захранване с вода
Налягане на постъпващата вода
(макс.)
1,2 MPa
Температура на постъпващата вода
(макс.)
40 °C
Дебит за постъпващата вода (мин.) 10 l/min
Макс. височина на засмукване 0,5 m
Данни за мощността
Работно налягане 12,5 MPa
Максимално допустимо налягане 14,5 MPa
Дебит, вода 7,5 l/min
Максимален дебит 8,3 l/min
Дебит, препарати за почистване 0,3 l/min
Реактивна сила на пистолета за
ръчно пръскане
20 N
Радиомодул SRD
Честота 868,7-
869,2 MHz
Предавателна мощност ERP 0,53 mW
Размери и тегла
Дължина 397 mm
Широчина 305 mm
Височина 584 mm
Тегло, в готовност за работа с
принадлежности
14,0 kg
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Стойност на вибрациите в областта
на дланта – ръката
Несигурност K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Ниво на звука L
pA
Неустойчивост K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Ниво на звукова мощност L
WA
+
неустойчивост K
WA
92 dB(A)
Запазваме си правото на технически промени.
EC Декларация за съответствие
Продукт: Парочистачка/пароструйка за
работа под налягане
Тип: K 5 Full Control Plus
Намиращи приложение Директиви на ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/53/EC
2011/65/ЕC
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизирани стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Приложен метод за оценка на съответствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: 89
Гарантирано: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
144 BG
– 5
Enne seadme esmakordset kasutamist
lugege see originaalkasutusjuhend ja juu-
resolevad ohutusnõuded läbi. Toimige vastavalt. Hoid-
ke need mõlemad vihikud hilisemaks kasutamiseks või
järgmisele omanikule alles.
ETTEVAATUS
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks
ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks
seada.
Seadme lüliti hoiab ära seadme kogemata käimapane-
ku.
Lukustus blokeerib pihustuspüstoli hoova ja takistab
seadme kogemata käivitamist.
Ülevooluventiil takistab lubatud töörõhu ületamist.
Kui pihustuspüstolil asuv päästik lastakse lahti, lülitub
välja pumba rõhuhoidja ning kõrgsurve juga seiskub.
Päästikule vajutamisel lülitub pump jälle sisse.
Liiga tugeva vooluvastuvõtul lülitab mootorikaitselüliti
seadme välja.
Kasutage seda kõrgsurvepesurit ainult eramajapidami-
ses.
seadmete, sõidukite, ehitiste, tööriistade, fassaadi-
de, terrasside, aiatööriistade jms puhastamiseks
kõrgsurvelise veejoaga (vajadusel lisatakse puhas-
tusvahendeid).
koos KÄRCHERi poolt kasutamiseks lubatud tarvi-
kute, varuosade ja puhastusvahenditega. Järgige
puhastusvahenditega kaasasolevaid juhiseid.
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Sisukord
Ohutus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Sihipärane kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Lisavarustus ja varuosad. . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Seadme osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Paigaldamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Kasutuselevõtt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Käitamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ET 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ET 8
Hoiulepanek. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET8
Korrashoid ja tehnohooldus. . . . . . . . . . . . . . ET 9
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 9
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 10
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 10
ELi vastavusdeklaratsioon. . . . . . . . . . . . . . . ET 10
Ohutus
Seadmel olevad sümbolid
Kõrgsurvejuga ei tohi suunata inimestele,
loomadele, töötavatele elektriseadmetele
ega seadmele endale.
Kaitske seadet külma eest.
Seadet ei ole lubatud ühendada vahetult
avalikku veevärki.
Ohutusseadised
Seadme lüliti
Pihustuspüstoli riivistamine
Survelülitiga ülevooluventiil
Mootorikaitselüliti
Sihipärane kasutamine
Lisavarustus ja varuosad
Keskkonnakaitse
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid ma-
terjale, mis tuleks suunata taaskasutusse. Pata-
reid ja akud sisaldavad aineid, mis ei tohi sattuda
keskkonda. Palun kõrvaldage vanad seadmed
ning patareid või akud keskkonnasõbralikult.
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisaldub
tihti komponente, mis võivad valesti ümber käies
või vale jäätmekäitluse korral olla ohuks inimeste
tervisele ja keskkonnale. Neid komponente on
aga seadme nõuetekohaseks tööks hädasti vaja.
Selle sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi panna
olmeprügi hulka.
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Pakendid
palume realiseerida vastavalt keskkonnanõuete-
le.
Töid puhastusvahenditega võib läbi viia ainult
veekindlatel tööpindadel, millel on ühendus kana-
lisatsiooniga. Ärge laske puhastusvahendil sattu-
da veekogudesse ega pinnasesse.
Puhastustöid, mille käigus tekib õli sisaldavat heit-
vett, nt mootori pesemine, aluspõhja pesemine,
võib viia läbi ainult õliseparaatoriga pesuväljaku-
tel.
Vee võtmine avalikest veekogudest ei ole mõne-
des riikides lubatud.
145ET
– 6
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse maksimaalset va-
rustust. Olenevalt mudelist on tarnekomplektis erinevu-
si (vt pakendit).
Jooniseid vt volditavalt leheküljelt 3
1 Ühendusdetail veevõtuliitmikule
2 Veevõtuliitmik, sisseehitatud sõelaga
3 Kõrgsurvevoolik
4 Vooliku juhik
5 Joatorude hoiukoht
6 Pihustuspüstoli hoiustamine / parkimisasend
7 Plug 'n' Clean puhastusvahendi ühendus
8 Kandekäepide
9 Transpordikäepide, väljatõmmatav
10 Voolikuhoidja
11 Kõrgsurveühendus
12 Seadme lüliti „0/VÄLJAS“ / „I/SEES“
13 Toitepistikuga toitekaabel
14 Tarvikute sahtel
15 Konksud võrgukinnituse jaoks
16 Võrk tarvikute sahtlile
17 Transpordiratas
18 Seisujalg kandesangaga
19 Full Control pihustuspüstol
20 Akupesa
21 Akusahtli riivistus
22 LCD-ekraan
23 Aku olek (tühi, peaaegu tühi, keskmine, täis)
24 Signaalitugevuse olek (4 astet)
25 Joatüübi soovitus (lamejuga / puhastusvahend /
mustusefrees)
26 Kasutusala (1 - SOFT / 2 - MEDIUM / 3 - HARD,
igaüks 2 surveastmega)
27 Puhastusvahendi aste (1 / 2 / 3)
28 Rõhu reguleerimine + / -
29 Pihustuspüstoli riivistamine
30 Klahv kõrgsurvevooliku lahutamiseks pihustuspüs-
tolist
31 Kolm-ühes Multi Jet joatoru (3 joatüübiga)
32 Puhastusvahendi düüs (3 doseerimisastet) - pu-
hastusvahendite doseerimiseks
33 Lamedüüs (3 kasutusala, igaüks 2 surveastmega)
- Enamkasutatavate puhastusülesannete jaoks.
34 Mustusefrees (1 kasutusala 2 surveastmega) - ras-
kestieemaldatavate mustuste jaoks.
Jooniseid vt volditavalt leheküljelt 4
Paigaldage enne kasutuselevõttu seadmega kaasas
olevad lahtised osad.
Selleks läheb vaja 2 juuresolevat kruvi ja ristpeaga kru-
vikeerajat PH 2.
Joonis
Fikseerige rattad juuresolevate korkidega. Jälgige
korgi suunda!
Torgake peale kate ja kruvige kinni.
Joonis
Sisestage seisujalg.
Torgake juuresolevad tüüblid lõpuni aukudesse.
Kinnitage seisujalg kaasa antud kruvidega.
Joonis
Riputage joatorude hoiukoht
Kinnitage joatorude hoiukoht kahe kruviga.
Joonis
Asetage transpordikäepide kohale.
Kinnitage transpordikäepide kahe kruviga.
Joonis
Riputage võrk joonisel kujutatud konksu külge.
Enne esimest kasutuselevõttu ühendage
kõrgsurve-pesupüstol kõrgsurvepesuriga.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Vajutage ühe minuti jooksul samaaeg-
selt + ja - klahve kõrgsurve-pesupüsto-
lil.
Hoidke klahve all nii kaua, kuni signaa-
litugevuse sümbol täielikult vilgub.
Eduka ühendamise puhul kuvatakse
nüüd kõiki 6 surveastet ekraanil.
Märkus: Üksikasjaliku kirjelduse sidestamise kohta
leiate aadressilt: https://www.kaercher.com/FCR
Paigutage seade tasasele pinnale.
Joonis
Kerige kõrgsurvevoolik täielikult maha ja vabasta-
ge võimalikud voolikud ja eemaldage niverdumi-
sed.
Juhtige niverdumata kõrgsurvevoolik tagant läbi
vooliku juhiku.
Joonis
Torgake kõrgsurvevoolik pesupüstolisse, kuni see
kuuldavalt asendisse fikseerub.
Märkus: Jälgige, et ühendusnippel oleks õiges
suunas.
Tõmmake kõrgsurvevoolikust, et kontrollida, kas
ühendus on kindel.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Seadme osad
* Lisavarustus
35 Plug 'n' Clean puhastusvahendi pudel kaanega
** Lisaks vajalik
36 Tekstiiliga tugevdatud veevoolik, millel on tavapä-
rane ühendusmuhv.
Läbimõõt vähemalt 13 mm.
Pikkus vähemalt 7,5 m
Paigaldamine
Rataste paigaldamine
Seisujala monteerimine
Monteerige joatorude hoiukoht
Transpordikäepideme paigaldamine
Asetage võrk tarvikute sahtlile
Kõrgsurve-pesupüstoli ühendamine
Kasutuselevõtt
146 ET
– 7
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübisildilt/tehnili-
sest dokumentatsioonist.
TÄHELEPANU
Vees olev mustus võib kõrgsurvepumpa ja tarvikuid
kahjustada. Kaitseks soovitame kasutada KÄRCHERi
veefiltrit (lisavarustus, tellimise nr 4.730-059).
Jälgige veevärgiettevõtte eeskirju.
TÄHELEPANU
Metallist voolikuliitmikud aquastopp'iga võivad pumpa
vigastada! Palun kasutage plastist voolikuliitmikku või
KÄRCHERi messingist voolikuliitmikku.
Joonis
Keerake kaasasolev ühendusdetail seadme vee-
võtuliitmiku külge.
Torgake vee pealevooluvoolik veeliitmikule.
Ühendage veevoolik veevõrguga.
Avage veekraan täielikult.
See kõrgsurvepesur koos KÄRCHERi tagasilöögiventii-
liga imivoolikuga (lisavarustus, tellimisnr 2 643-100) so-
bib pinnavee imemiseks nt vihmaveetünnidest või tiiki-
dest (maksimaalset imikõrgust vt tehnilistest andme-
test).
Märkus: Imemisrežiimil pole liitmikku veeühenduse
jaoks vaja.
Täitke sissevõtuvoolik veega.
Kruvige imivoolik seadme veeliitmiku külge ja ripu-
tage veeallikasse (nt vihmaveetünni).
Seade enne kasutamist järgmiselt õhustada:
Lülitage masin sisse „I/SEES“.
Vabastage pihustuspüstoli hoob.
Vajutage pihustuspüstoli hooba, seade lülitub sis-
se.
Seadistage kõrgsurve-pesupüstol +/- klahvidega
puhastusvahendi astmele 1.
Laske seadmel töötada (max. 3 minutit), kuni pi-
hustuspüstolist väljuvas vees ei ole mulle.
Vabastage pihustuspüstoli päästik.
Lukustage pihustuspüstoli hoob.
TÄHELEPANU
Kuivalt töötamine rohkem kui 2 minuti vältel põhjustab
kõrgsurvepumbal kahjustusi. Kui seade ei tekita 2 minu-
ti vältel rõhku, tuleb see välja lülitada ja toimida vasta-
valt peatükis "Abi häirete korral" toodud juhistele.
Kõrgsurve-pesupüstolil olevate +/- klahvidega saab va-
lida surveastmeid ja puhastusvahendi doseerimisast-
meid. Joatüübi vahetamine on võimalik kolm-ühes Multi
Jet joatoru keeramisega.
TÄHELEPANU
Materjalide tundlikkus võib sõltuvalt vanusest ja seisu-
korrast tugevalt kõrvale kalduda. Nimetatud soovitused
on mittesiduvad.
Märkus: T-Raceri ja muu tarvikuga käitamisel ei ole rõ-
hunäidik väljendusrikas. Selleks, et laitmatu funktsioon
oleks seejuures tagatud, seadke rõhk kõrgsurve-pesu-
püstulol alati kõrgeimasse asendisse. Võtke võimalikud
seadistused ette otse tarvikul.
ETTEVAATUS
Värvitud pindade puhastamisel peab vahekaugus ole-
ma vähemalt 30 cm, et vältida kahjustusi.
TÄHELEPANU
Ärge puhastage autorehve, lakki ega tundlikke pindu
nagu puit mustusefreesiga - vigastamisoht.
Joonis
Pistke kolm-ühes Multi Jet joatoru kõrgsurve-pesu-
püstolisse ja fikseerige, pöörates seda 90° (järgige
suunda!).
Valige joatüüp, keerates kolm-ühes Multi Jet joato-
ru, kuni vajalik joanäidik on üleval nähtav.
litage masin sisse „I/SEES“.
Vabastage pihustuspüstoli hoob.
Vajutage pihustuspüstoli hooba, seade lülitub sis-
se.
Märkus: Kui hoovast jälle lahti lastakse, lülitub ma-
sin uuesti välja. Süsteemis säilib kõrgrõhk.
Veevarustus
Veevarustus veevärgist
Vett võtke lahtistest mahutitest
Käitamine
Full Control Plus System
Rõhuaste Soovituslik nt
Lamedüüs
Kiviterassid, asfalt, metallpin-
nad, aiatööriistad (käru, labi-
das jms)
Sõiduauto / mootorratas, klin-
kerkivist pinnad, puhastatud
seinad, plastmööbel
Puitpinnad, jalgratas, liivaki-
vipinnad, võrkmööbel
Mustusefrees
Eriti raskestieemaldatava
mustuse jaoks kiviterassi-
del, asfaldil, metallpindadel,
aiatööriistadel (käru, labidas
jms)
Puhastusvahendi düüs
Töötamine puhastusvahendi-
ga. Puhastusvahendi kont-
sentratsiooni doseerimine
vastavalt vajadusele.
Kõrgsurvekäitus
147ET
– 8
Märkus: Puhastusvahendit on võimalik juurde segada
ainult madalsurve korral.
Enamik KÄRCHERi puhastusvahendeid saab osta ka-
sutusvalmina Plug 'n' Clean puhastusvahendi pudelis.
OHT
Puhastusvahendite kasutamise korral tuleb järgida pu-
hastusvahendi tootja ohutuskaarti, eriti seoses isikliku
kaitsevarustuse kasutamisega.
Eemaldada Plug 'n' Clean puhastusvahendi pudeli
kork.
Joonis
* Lisavarustusse kuuluvad tarvikud
Vajutada puhastusvahendi pudel avaga alla Plug
'n' Clean puhastusvahendi jaoks mõeldud ühen-
dusse.
Keerake kolm-ühes Multi Jet joatoru puhastusva-
hendi düüsile „MIX“.
Märkus: Nii lisatakse töö käigus puhastusvahendi
lahus veejoale.
Seadistage kõrgsurve-pesupüstol +/- klahvidega
puhastusvahendi soovitud kontsentratsioonini.
Puhastusvahend piserdada säästlikult kuivale pin-
nale ja lasta mõjuda (mitte kuivatada).
Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga maha pesta.
Tõmmake Plug 'n' Clean puhastusvahendi pudel
pesast välja ja pange kaas peale.
Asetada puhastusvahendi pudel säilitamiseks kaa-
nega üles paigutuskohta.
Loputamiseks käidake seadet umbes 30 sekundit
puhastusvahendi astmel 1.
Vabastage pihustuspüstoli päästik.
Lukustage pihustuspüstoli hoob.
Joonis
Seadke pihustuspüstol joatoruga parkimisasendis-
se.
Pikematel tööpausidel (üle 5 minuti) lülitage seade
lisaks ka välja "0/VÄLJAS".
ETTEVAATUS
Lahutage kõrgsurvevoolik pihustuspüstolilt või seadme
küljest ainult siis, kui süsteemis ei ole rõhku.
TÄHELEPANU
Pealevoolu- või kõrgsurvevooliku lahutamisel võib pä-
rast tööd liitmikest tulla sooja vett.
Vabastage pihustuspüstoli päästik.
Veekraan sulgeda.
Vajutage kõrgsurve-pesupüstoli hoovale, et eemal-
dada veel olemasolev rõhk süsteemist.
Vabastage pihustuspüstoli päästik.
Lukustage pihustuspüstoli hoob.
Lahutage masin veevarustusest.
Lülitage masin välja „0/VÄLJAS“.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht!
Transportimisel pidage silmas masina kaalu.
Tõstke seade kandesangast üles ja kandke.
Tõmmake transpordisang välja, see fikseerub kuul-
davalt asendissse.
Tõmmake seadet transpordikäepidemest.
Enne transportimist lebavas asendis: Tõmmake
Plug 'n' Clean puhastusvahendi pudel pesast välja
ja pange kaas peale.
Kinnitage seade libisemise ja ümbermineku vastu.
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht!
Ladustamisel jälgige seadme kaalu.
Pange pühkimismasin tasasele pinnale.
tke joatoru pihustuspüstoli küljest ära.
Vajutada pihustuspüstolil eraldusklahvi ja tõmma-
ke pihustuspüstolist kõrgsurvevoolik välja.
Torgake pihustuspüstol pihustuspüstoli hoidikusse.
Sisestage kolm-ühes Multi Jet joatoru selle hoidi-
kusse.
rgsurvevoolik kokku kerida ja vooliku hoidikusse
riputada,
Pange toitekaabel tarvikute sahtlisse.
Enne pikemat ladustamist, nt talvel, tuleb lisaks silmas
pidada hoolduspeatükis toodud nõudeid.
TÄHELEPANU
Kui seadmed ja tarvikud ei ole täiesti tühjad, võivad
need pakasega puruneda. Tühjendage seade ja tarvi-
kud täielikult ja kaitske neid pakase eest.
Kahjustuste vältimiseks:
Lahutage masin veevarustusest.
tke joatoru pihustuspüstoli küljest ära.
litage masin sisse „I/SEES“.
Vajutage pihustuspüstoli hoova, kuni vett ei tule
enam välja (u 1 min).
Vabastage pihustuspüstoli päästik.
Lukustage pihustuspüstoli hoob.
litage masin välja „0/VÄLJAS“.
ilitage masinat ja kõiki tarvikuid ruumis, mille
temperatuur ei lange allapoole nulli.
Puhastusvahendiga käitus
Soovitatav puhastusmeetod
Pärast töötamist puhastusvahendiga
Töö katkestamine
Töö lõpetamine
Transport
Käsitsi transportimine
Transportimine sõidukites
Hoiulepanek
Seadme ladustamine
Jäätumiskaitse
148 ET
– 9
OHT
Elektrilöögi oht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lü-
litada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Puhastage veevõtuliitmikus olevat sõela.
Eemaldage ühendusmuhv veeliitmikult.
TÄHELEPANU
Sõela ei tohi vigastada.
Joonis
Tõmmake sõel näpitstangidega välja.
Puhastage sõela voolava vee all.
Pange sõel uuesti veeliitmikku.
Akud on äratarvitatud, kui kõrgsurve-pesu-
püstoli ekraanil ei kuvata midagi või kuva-
takse järgmist.
Vaja on kahte patareid või akut suurusega
AAA.
Joonis
Vajutage kinnitussiibrit.
Avage akusahtel.
Võtke akud välja.
Sisestage uued patareid ja jälgige sealjuures poo-
luste õiget asetust.
Sulgege patareisahtel.
Utiliseerige kasutatud akud vastavalt kehtivatele
määrustele.
OHT
Elektrilöögi oht. Lülitage enne kõiki hooldustöid seade
välja ja tõmmake võrgupistik välja.
Remonditöid ja töid elektriliste komponentide juures to-
hib teha ainult volitatud hooldustöökoda.
Paljud tõrked saate alljärgneva loendi abiga ise kõrval-
da.
Kahtluse korral palun pöörduda volitatud hooldustööko-
ja poole.
Vajutage pihustuspüstoli hooba, seade lülitub sis-
se.
Kontrollige, kas tüübisildile märgitud pinge vastab
vooluallika pingele.
Kontrollige toitekaablit vigastuste osas.
Mootor ülekuumenenud, vallandus mootori kaitse-
lüliti.
Lülitage masin välja „0/VÄLJAS“.
Laske seadmel tund aega jahtuda.
Lülitage seade uuesti sisse ja pange tööle.
Kui rike kordub, laske klienditeenindusel seadet
kontrollida.
Pingelangus liiga nõrga vooluvõrgu tõttu või pikendus-
kaabli kasutamisel.
Sisse lülitades vajutage esmalt pihustuspüstoli
hooba, siis seadke seadmelüliti asendissse „I/SIS-
SE“.
Kontrollige joatoru seadistust.
Kontrollige, kas veevarustus tagab piisava veeko-
guse.
Tõmmake veevõtuliitmiku sõel näpitstangidega
välja ja peske voolava vee all puhtaks.
Seade enne kasutamist õhutada.
Lülitage seade sisse ilma ühendatud joatoruta ja
laske töötada (maks. 2 minutit), kuni püstolist välju-
vas vees ei ole mulle. Lülitage seade välja ja ühen-
dage joatoru uuesti külge.
rgsurvedüüsi puhastamine: Eemaldage nõelaga
mustus düüsiavast ning peske eest veega üle.
Kontrollige pealevoolava vee kogust.
Masina tilkumistasandil leke on tehniliselt tingitud.
Tugeva lekke korral pöörduge volitatud hooldus-
töökoja poole.
Keerake kolm-ühes Multi Jet joatoru puhastusva-
hendi düüsile „MIX“.
Kontrollige, kas Plug 'n' Clean puhastusvahendi
pudel on suue allapoole puhastusvahendi liitmikus.
Kontrollida patareid/vahetada välja
hendage kõrgsurve-pesupüstoli ja kõrgsurvepe-
suri vahekaugust.
Viige uuesti läbi kõrgsurvepesuri külge ühendami-
ne.
litage seade välja ja tõmmake võr-
gupistik pistikupesast välja.
20 sekundi pärast pistke võrgupistik
jälle pistikupessa ja lülitage seade sis-
se.
Kui rike kordub, laske klienditeenindusel
seadet kontrollida.
Kõrgsurve-pesupüstoli surve reguleerimise defekti kor-
ral (elektrooniline defekt, aku tühi jne) töötab kõrgsurve-
pesupüstol edasi viimati seadistatud astmel.
Avariikäituse aktiveerimiseks maksimaalsel astmel:
litage seade välja ja tõmmake võrgupistik pisti-
kupesast välja.
pistke võrgupistik jälle pistikupessa ja lülitage sea-
de sisse.
Korrashoid ja tehnohooldus
Puhastage veeühenduse sõela
Vahetage pihustuspüstoli patareid välja
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Masin ei käivitu, mootor põriseb
Seadmes puudub surve
Surve tugev kõikumine
Seade lekib
Puhastusainet ei võeta sisse
Pihustuspüstolil pole rõhunäidikut
Veateated
Avariikäitus
149ET
– 10
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
Aadressid leiate:
www.kaercher.com/dealersearch
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade
vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont-
septsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjako-
hastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral
seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivu-
se.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
sega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Garantii
Tehnilised andmed
Elektriühendus
Pinge 230
1~50
V
Hz
Tarbitav võimsus 2,1 kW
Kaitseaste IP X5
Elektriohutusklass I
Võrgukaitse (inertne) 10 A
Veevõtuühendus
Juurdevoolurõhk (max) 1,2 MPa
Juurdevoolava vee temperatuur (max) 40 °C
Juurdevoolu hulk (min) 10 l/min
Maks. imikõrgus 0,5 m
Jõudluse andmed
Töörõhk 12,5 MPa
Max lubatud rõhk 14,5 MPa
Jõudlus, vesi 7,5 l/min
Maksimaalne pumpamiskogus 8,3 l/min
Jõudlus, puhastusvahend 0,3 l/min
Pihustuspüstoli tagasilöögijõud 20 N
Raadiomoodul SRD
Sagedus 868,7-
869,2 MHz
Saatevõimsus ERP 0,53 mW
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus 397 mm
Laius 305 mm
Kõrgus 584 mm
Kaal, tööks valmis koos lisaseadmetega 14,0 kg
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN
60335-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Ebakindlus K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Helirõhu tase L
pA
Ebakindlus K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
92 dB(A)
Jäetakse õigus teha tehnilisi muudatusi.
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: K 5 Full Control Plus
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/53/EL
2011/65/EL
2000/14/EU
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 89
Garanteeritud: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
150 ET
– 5
Pirms uzsākt aparāta lietošanu, izlasiet
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un pie-
vienotos drošības norādījumus. Rīkojieties saskaņā ar
tiem. Saglabājiet abus izdevumus vēlākai izmantošanai
vai nodošanai nākošajam īpašniekam.
UZMANĪBU
Drošības ietaises kalpo lietotāja aizsardzībai, un
tās nedrīkst izmainīt vai noņemt.
Aparāta slēdzis novērš aparāta neatļautu lietošanu.
Fiksators nobloķē rokas smidzināšanas pistoles sviru
un novērš aparāta nejaušu iedarbināšanu.
Pārplūdes vārsts novērš pieļaujamā darba spiediena
pārsniegšanu.
Ja rokas smidzināšanas pistoles svira tiek atlaista, ma-
nometriskais slēdzis atslēdz sūkni, un augstspiediena
strūkla vairs netiek izsmidzināta. Pavelkot sviru, sūknis
atkal ieslēdzas.
Pārāk liela strāvas patēriņa gadījumā motora aizsarg-
slēdzis ierīci atslēdz.
Izmantojiet šo augstspiediena tīrīšanas aparātu tikai sa-
dzīves vajadzībām:
iekārtu, automašīnu, būvkonstrukciju, instrumentu,
fasāžu, terašu, dārza ierīču utt. tīrīšanai ar augst-
spiediena ūdens strūklu (pēc vajadzības pievieno-
jot tīrīšanas līdzekli).
kopā ar KÄRCHER atļautām piederumdetaļām, re-
zerves daļām un tīrīšanas līdzekļiem. Ievērojiet tīrī-
šanas līdzekļiem pievienotos norādījumus.
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Satura rādītājs
Drošība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Noteikumiem atbilstoša lietošana . . . . . . . . . LV 5
Piederumi un rezerves daļas. . . . . . . . . . . . . LV 5
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Aparāta apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Montāža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LV 6
Ekspluatācijas uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
Transportēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 8
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV8
Kopšana un tehniskā apkope . . . . . . . . . . . . LV 9
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā . . . LV 9
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 10
Tehniskie dati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 10
ES Atbilstības deklarācija . . . . . . . . . . . . . . . LV 10
Drošība
Simboli uz aparāta
Nevērsiet augstspiediena strūklu pret perso-
nām, dzīvniekiem, ieslēgtām elektriskām ie-
rīcēm vai pret pašu aparātu.
Sargāt ierīci no sala.
Aparātu nedrīkst pieslēgt tieši pie publiskās
dzeramā ūdens sistēmas.
Drošības ierīces
Ierīces slēdzis
Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
Pārplūdes vārsts ar manometrisko slēdzi
Motora aizsardzības slēdzis
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Piederumi un rezerves daļas
Vides aizsardzība
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, ku-
rus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Baterijas un akumulatori satur vielas, kuras ne-
drīkst nokļūt apkārtējā vidē. Nolietotās ierīces, kā
arī baterijas un akumulatorus utilizējiet videi ne-
kaitīgā veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži vien sa-
tur sastāvdaļas, kuras, to nepareizas izmantoša-
nas vai neatbilstošas utilizācijas gadījumā, var ra-
dīt potenciālu apdraudējumu cilvēku veselībai un
videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ie-
rīces pareizai darbībai. Ierīces, kas apzīmētas ar
šo simbolu, nedrīkst izmest kopā ar sadzīves at-
kritumiem.
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at-
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā vei-
dā.
Darbus ar tīrīšanas līdzekļiem drīkst veikt tikai uz
hermētiskām darba virsmām ar pieslēgumu kana-
lizācijas sistēmai netīrā ūdens novadīšanai. Tīrī-
šanas līdzekļiem neļaut nokļūt ūdeņos vai augsnē.
Tīrīšanu, kuras laikā rodas eļļu saturoši notekūde-
ņi, piemēram, mazgājot motoru vai šasiju, drīkst
izdarīt tikai ar eļļas separatoru aprīkotās mazgā-
šanas vietās.
Ūdens ņemšana no publiski pieejamām ūdenskrā-
tuvēm dažās valstīs nav atļauta.
151LV
– 6
Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts maksimāli iespē-
jamais aprīkojums. Atkarībā no modeļa piegādes kom-
plektā ir atšķirības (skatīt iepakojumu).
Attēlus skatiet 3. atlokāmajā lapā
1 Savienojuma detaļa ūdens pieslēgumam
2 Ūdens pieslēgums ar iebūvētu sietu
3 Augstspiediena šļūtene
4 Šļūtenes vadīkla
5 Smidzināšanas cauruļu glabāšanas nodalījums
6 Rokas smidzināšanas pistoles uzglabāšanas / stā-
vēšanas pozīcija
7 Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pieslēgums
8 Nešanas rokturis
9 Transportēšanas rokturis, izvelkams
10 Šļūtenes turētājs
11 Augstspiediena padeve
12 Aparāta slēdzis „0/OFF“ / „I/ON“
13 Tīkla pieslēguma kabelis ar kontaktdakšu
14 Piederumu nodalījums
15 Āķi tīkla nostiprināšanai
16 Piederumu nodalījuma tīkls
17 Ritentiņš aparāta pārvietošanai
18 Kāja ar rokturi pārnēsāšanai
19 Full Control rokas smidzināšanas pistole
20 Bateriju nodalījums
21 Bateriju nodalījuma aizslēgs
22 Šķidro kristālu displejs
23 Baterijas statuss (izlādēta, gandrīz izlādēta, vidēji
izlādēta, pilna)
24 Signāla statuss, 4 pakāpes
25 Strūklas veida ieteikums (plakana strūkla/tīrīšanas
līdzeklis/netīrumu tīrīšanas strūkla)
26 Lietošanas nozare (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD ar att. 2 spiediena pakāpēm)
27 Tīrīšanas līdzekļa pakāpe (1/2/3)
28 Spiediena regulēšana +/-
29 Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
30 Poga augstspiediena šļūtenes atvienošanai no ro-
kas smidzināšanas pistoles
31 3-in-1 Multi Jet strūklas caurule (ar 3 strūklas vei-
diem)
32 Tīrīšanas līdzekļa sprausla (3 dozēšanas pakāpes)
- tīrīšanas līdzekļu dozēšanai
33 Plakanās strūklas sprausla (3 izmantošanas noza-
res, katrā 2 spiediena pakāpes) - biežāk nepiecie-
šamajiem tīrīšanas uzdevumiem.
34 Netīrumu tīrīšanas sprausla (1 izmantošanas no-
zare ar 2 spiediena pakāpēm) - Grūti notīrāmiem
netīrumiem.
Attēlus skatiet 4. atlokāmajā lapā
Pirms ekspluatācijas sākšanas uzmontējiet aparātam
atsevišķi komplektā esošās daļas.
Ir nepieciešamas komplektā piegādātās skrūves un kru-
stiņa skrūvgriezis PH 2.
Attēls
Nofiksējiet riteņus ar komplektā pievienoto aizbāz-
ni. Sekojiet aizbāžņa novietojumam!
Uzlieciet pārsegu un pieskrūvējiet.
Attēls
Ievietojiet kāju.
Ievietojiet komplektā pievienotos dībeļus līdz ga-
lam urbumos.
Nostipriniet kāju ar komplektā iekļautajām skrū-
vēm.
Attēls
Iekabiniet smidzināšanas cauruļu glabāšanas no-
dalījumu.
Nostipriniet smidzināšanas cauruļu glabāšanas no-
dalījumu ar divām skrūvēm.
Attēls
Uzspraudiet rokturi pārvietošanai.
Nostipriniet rokturi ar divām skrūvēm.
Attēls
Iekabiniet tīklu attēlā parādītajos āķos.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas augst-
spiediena pistoli jāpievieno augstspiediena
tīrītājam.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligz-
dā.
Vienas minūtes ietvaros vienlaicīgi no-
spiediet augstspiediena pistoles + un -
taustiņu.
Turiet taustiņus nospiestus, līdz mirgo
visas signāla stipruma simbola iedaļas.
Veiksmīga savienojuma gadījumā displejā tiek at-
tēlotas visas 6 spiediena pakāpes.
Norādījums: Detalizētu aprakstu par savienojuma iz-
veidi Jūs atradīsiet: https://www.kaercher.com/FCR
Novietojiet aparātu uz līdzenas virsmas.
Attēls
Pilnībā attiniet augstspiediena šļūteni un atšķetiniet
iespējamās cilpas un samudžinājumus.
Atšķetināto augstspiediena šļūteni no aizmugures
ievietojiet cauri šļūtenes vadīklai.
Attēls
Spraudiet augstspiediena šļūteni rokas smidzinā-
šanas sprauslā tik ilgi, līdz tā dzirdami nofiksējas.
Norāde: Sekojiet, lai būtu pareizs pieslēguma ni-
peļa novietojums.
rbaudiet, vai savienojums ir drošs, pavelkot aiz
augstspiediena šļūtenes.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Aparāta apraksts
* Opcionāls
35 Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pudele ar vāciņu
** Papildus nepieciešama
36 ar audumu nostiprināta ūdens šļūtene ar tirdzniecī-
bā pieejamu savienojumu.
Minimālais diametrs 1/2 colla (13 mm)
Minimālais garums 7,5 m
Montāža
Riteņu montāža
Kājas montāža
Smidzināšanas cauruļu glabāšanas
nodalījuma montāža
Transportēšanas roktura montāža
Tīkla nostiprināšana pie piederumu
nodalījuma
Augstspiediena pistoles pievienošana
Ekspluatācijas uzsākšana
152 LV
– 7
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu plāksnītes/
tehniskajos datos.
IEVĒRĪBAI
Piesārņots ūdens var radīt augstspiediena sūkņa un
piederumu bojājumus. Aizsardzībai tiek ieteikts izman-
tot KÄRCHER ūdens filtru (speciālais piederums, pasū-
tījuma numurs 4.730-059).
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrādātos notei-
kumus.
IEVĒRĪBAI
Šļūteņu uzmavas no metāla ar ūdens slēgu (Aquastop)
var izraisīt sūkņa bojājumus! Lūdzu, izmantojiet šļūteņu
uzmavu no plastmasas vai KÄRCHER šļūteņu uzmavu
no misiņa.
Attēls
Piegādes komplektā ietilpstošo savienojuma deta-
ļu ieskrūvējiet aparāta ūdens pievades vietā.
Uzlieciet ūdens padeves šļūteni uz ūdens pieslēgu-
ma savienojuma.
Pieslēdziet ūdens šļūteni ūdens padevei.
Pilnībā atveriet ūdens krānu.
Šis augstspiediena tīrītājs ar KÄRCHER sūkšanas šļū-
teni un pretvārstu (speciālais piederums, pasūt. Nr.
2 643-100) paredzēti virszemes ūdeņu uzsūkšanai,
piem., no lietus ūdens mucām vai dīķiem (maksimālo
sūkšanas augstumu skat. tehniskajos datos).
Norādījums: Sūkšanas laikā ūdens pieslēguma savie-
notājs nav nepieciešama.
Piepildiet sūkšanas šļūteni ar ūdeni.
Uzskrūvējiet sūkšanas šļūteni uz aparāta ūdens
pieslēguma un iekabiniet ūdens ņemšanas vietā
(piem., lietus ūdens mucā).
Pirms lietošanas aparāts ir jāatgaiso:
Ieslēdziet aparātu („I/ON“).
Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Nospiediet rokas smidzināšanas pistoles sviru,
aparāts ieslēdzas.
Ar +/- taustiņiem iestatiet augstspiediena pistolei 1.
tīrīšanas līdzekļa pakāpi.
Ļaujiet aparātam darboties (maks. 2 minūtes), līdz
no rokas smidzināšanas pistoles izplūst burbuļus
nesaturošs ūdens.
Atlaidiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
IEVĒRĪBAI
Ierīcei vairāk nekā 2 minūtes darbojoties tukšgaitā, tiek
radīti augstspiediena sūkņa bojājumi. Ja ierīce 2 minūšu
laikā nepalielina spiedienu, izslēdziet ierīci un rīkojieties
atbilstoši norādījumiem nodaļā "Palīdzība traucējumu
gadījumā".
Ar augstspiediena pistoles +/- taustiņiem var iestatīt
spiediena un tīrīšanas līdzekļa dozēšanas pakāpes.
Strūklas veidu var nomainīt, pagriežot 3-in-1 Multi Jet
strūklas cauruli.
IEVĒRĪBAI
Materiālu jutība var stipri atšķirties atkarībā no vecuma
un stā
vokļa. Dotie ieteikumi nav saistoši.
Norādījums: Strādājot ar „T-Racer“ un citiem piederu-
miem spiediena indikācijai nav nozīmes. Lai šādos aps-
tākļos nodrošinātu nevainojamu darbību, augstspiedie-
na pistoles spiedienu vienmēr iestatīt uz augstāko pa-
kāpi. Iespējamos iestatījumus veikt tieši piederumiem.
UZMANĪBU
Tīrot krāsotas virsmas, ievērojiet vismaz 30 cm attālu-
mu, lai novērstu virsmu bojājumus.
IEVĒRĪBAI
Automašīnu riepas, krāsojumu vai jutīgas virsmas,
piem., koku nedrīkst tīrīt ar netīrumu griezni, pastāv sa-
bojāšanas risks.
Attēls
Ievietojiet 3-In-1 Multi Jet strūklas cauruli augst-
spiediena pistolē un nofiksējiet, to pagriežot par
90° (ņemiet vērā caurules novietojumu).
Izvēlieties strūklas veidu, pagriežot 3-in-1 Multi Jet
strūklas cauruli, līdz ir redzams vēlamais strūklas
rādījums.
Ieslēdziet aparātu („I/ON“).
Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Nospiediet rokas smidzināšanas pistoles sviru,
aparāts ieslēdzas.
Norāde: Kad sviru atlaiž, aparāts atkal atslēdzas.
Sistēmā paliek augstspiediens.
Ūdens padeve
Ūdens padeve no ūdensvada
Ūdens sūknēšana no atklātām tvertnēm
Darbība
Full Control Plus sistēma
Spiediena pakāpe Ieteicams, piem.
Plakanstrūklas sprausla
Akmens terases, asfalts, me-
tāla virsmas, dārza piederumi
(ķerra, lāpsta utt.)
Automašīnas / motocikli, ķie-
ģeļu virsmas, apmestas sie-
nas, plastmasas mēbeles
Koka virsmas, divriteņi, smil-
šakmens virsmas, pītās mē-
beles
Netīrumu frēze
Īpaši cieši pielipušiem netī-
rumiem uz akmens terasēm,
asfalta, metāla virsmām, dār-
za piederumiem (ķerra, lāp-
sta utt.)
Tīrīšanas līdzekļa sprausla
Lietošana ar tīrīšanas līdzek-
li. Tīrīšanas līdzekļa koncen-
trāta dozēšana atbilstoši va-
jadzībai.
Darbs ar augstspiedienu
153LV
– 8
Norādījums: Tīrīšanas līdzekli var piejaukt tikai strādā-
jot ar zemu spiedienu.
Lielāko daļu KÄRCHER tīrīšanas līdzekļu var iegādā-
ties jau kā gatavu šķidrumu Plug 'n' Clean tīrīšanas lī-
dzekļa pudelē
BĪSTAMI
Izmantojot tīrīšanas līdzekļus, jāievēro tīrīšanas līdzekļa
ražotāja drošības datu lapa, jo īpaši norādījumi par indi-
viduālo aizsargaprīkojumu.
Noņemiet Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pudeles
vāciņu.
Attēls
* Opcionālie piederumi
Iespiediet tīrīšanas līdzekļa pudeli ar atveri uz leju
Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pieslēgumā.
Pagrieziet 3-in-1 Multi Jet strūklas caurules spraus-
lu „MIX”.
Norāde: Šādi darba laikā tīrīšanas līdzekļa šķī-
dums tiek piejaukts ūdens strūklai.
Ar +/- taustiņiem iestatiet vēlamo augstspiediena
pistoles tīrīšanas līdzekļa koncentrācijas pakāpi.
Izsmidziniet tīrīšanas līdzekli taupīgi uz sausas
virsmas un ļaujiet tam iedarboties (neļaujiet izžūt).
Atmērcētos netīrumus noskalot ar augstpiediena
šļūteni.
Izvelciet Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pudeli no
turētāja un noslēdziet to ar vāciņu.
Lai tīrīšanas līdzekļa pudeli uzglabātu, novietojiet
to turētājā ar vāciņu uz augšu.
Noskalošanai iekārtu aptuveni 30 sekundes darbi-
niet 1. tīrīšanas līdzekļa pakāpē.
Atlaidiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Attēls
Novietojiet rokas smidzināšanas pistoli ar smidzi-
nāšanas cauruli stāvēšanas pozīcijā.
Garākos darba pārtraukumos (ilgākos par 5 minū-
tēm) papildus izslēdziet arī aparāta slēdzi ("0/
OFF").
UZMANĪBU
Atvienojiet augstspiediena šļūteni no rokas smidzināša-
nas pistoles vai apar
āta tikai tad, kad sistēmā nav spie-
diena.
IEVĒRĪBAI
Atvienojot padeves šļūteni vai augstspiediena šļūteni,
pēc darba no pieslēgumiem var izplūst silts ūdens.
Atlaidiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Aizveriet ūdens krānu.
Turiet augstspiediena pistoles sviru nospiestu 30
sekundes, lai izlaistu sistēmā atlikušo spiedienu.
Atlaidiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Atvienojiet aparātu no ūdens padeves pieslēguma.
Izslēdziet aparātu („0/OFF“).
Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu gūšanas risks!
Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Paceliet aparātu aiz roktura un nesiet.
Izvelciet pārnēsāšanas rokturi, tas dzirdami nofik-
sējas.
Velciet aparātu aiz roktura tā pārvietošanai.
Pirms transportēšanas guļus stāvoklī: Izvelciet
Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pudeli no turētāja
un noslēdziet to ar vāciņu.
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un apgāša-
nos.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu gūšanas risks!
Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru.
Novietojiet aparātu uz līdzenas virsmas.
Noņemiet smidzināšanas cauruli no rokas smidzi-
nāšanas pistoles.
Nospiediet rokas smidzināšanas pistoles atvieno-
šanas taustiņu un izvelciet augstspiediena šļūteni
no rokas smidzināšanas pistoles.
Ievietojiet rokas smidzināšanas pistoli tai paredzē-
tajā glabāšanas nodalījumā.
Ievietojiet 3-in-1 Multi Jet strūklas cauruli tai pare-
dzētajā glabāšanas nodalījumā.
Saritiniet augstspiediena šļūteni un iekariniet to tu-
rētājā.
Ievietojiet elektrības vadu piederumu nodalījumā.
Pirms ilgākas uzglabāšanas, piem., ziemā, ievērojiet
papildu norādījumus nodaļā "Kopšana".
IEVĒRĪBAI
Ja ierīce un piederumi nav iztukšoti pilnībā, tos var sa-
bojāt sals. Iztukšojiet ierīci un piederumus pilnībā un
sargiet no sala.
Lai novērstu bojājumus:
Atvienojiet aparātu no ūdens padeves pieslēguma.
Noņemiet smidzināšanas cauruli no rokas smidzi-
nāšanas pistoles.
Ieslēdziet aparātu („I/ON“).
Spiediet rokas smidzināšanas pistoles sviru tik ilgi,
kamēr vairs neizplūst ūdens (apm. 1 min).
Atlaidiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Izslēdziet aparātu („0/OFF“).
Uzglabājiet ierīci ar visiem piederumiem no sala
aizsargātā telpā.
Tīrīšanas līdzekļa izmantošana
Ieteicamā tīrīšanas metode
Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas
Darba pārtraukšana
Darba beigšana
Transportēšana
Transportēšana ar rokām
Transportēšana automašīnās
Glabāšana
Aparāta uzglabāšana
Aizsardzība pret aizsalšanu
154 LV
– 9
BĪSTAMI
Strāvas trieciena risks.
Pirms jebkuriem aparāta apkopes darbiem izslē-
dziet aparātu un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Regulāri iztīriet ūdens pieslēguma sietu.
Noņemiet uzmavu no ūdens pieslēguma.
IEVĒRĪBAI
Sietu nedrīkst sabojāt.
Attēls
Izvelciet sietu ar plakanknaiblēm.
Iztīriet sietu zem tekoša ūdens.
Ievietojiet sietu atpakaļ ūdens pieslēgumā.
Baterijas ir tukšas, kad augstspiediena pis-
toles displejā nekas netiek attēlots.
Ir nepieciešamas 2 AAA tipa baterijas vai
akumulatori.
Attēls
Paspiediet aizbīdni.
Atveriet bateriju nodalījumu.
Izņemiet baterijas.
Ievietojiet jaunas baterijas, ievērojot pareizo polari-
tāti.
Aizveriet bateriju nodalījumu.
Izlietotās baterijas utilizējiet saskaņā ar spēkā eso-
šajiem noteikumiem.
BĪSTAMI
Strāvas trieciena risks. Pirms ierīces kopšanas un apko-
pes darbiem ierīci izslēdziet un atvienojiet no elektrotīk-
la.
Remontdarbus un darbus ar elektriskajām daļām drīkst
veikt tikai autorizēts klientu serviss.
Mazākos traucējumus Jūs varat novērst patstāvīgi, iz-
mantojot sekojošo pārskatu.
Šaubu gadījumos lūdzam griezties pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā.
Nospiediet rokas smidzināšanas pistoles sviru,
aparāts ieslēdzas.
Pārbaudiet, vai tīkla spriegums atbilst ražotāja datu
plāksnītē norādītajam barošanas spriegumam.
Pārbaudiet, vai nav bojāts tīkla pieslēguma kabelis.
Motora pārslodze, nostrādājis motora aizsardzības
slēdzis.
Izslēdziet aparātu („0/OFF“).
Ļaut aparātam vienu stundu
atdzist.
Ieslēgt aparātu un atsākt darbu.
Ja traucējums parādās atkārtoti, lūdziet klientu ser-
visam veikt ierīces pārbaudi.
Sprieguma samazināšanās vājas elektrotīkla jaudas dēļ
vai izmantojot pagarinātāja kabeli.
Ieslēdzot vispirms nospiediet rokas smidzināšanas
pistoles sviru, tad aparāta slēdzi pārslēdziet uz "I/
ON".
rbaudiet uzgaļa iestatījumus.
rbaudiet, vai ūdensapgādes sistēma nodrošina
pietiekamu padeves daudzumu.
Ar plakanknaiblēm izvelciet ūdens pievades vietā
ievietoto sietu un izskalojiet to zem tekoša ūdens.
Pirms lietošanas aparāts ir jāatgaiso.
Ieslēdziet aparātu bez pievienotas smidzināšanas
caurules un ļaujiet tam darboties (maks. 2 minū-
tes), līdz no pistoles izplūst burbuļus nesaturošs
ūdens. Izslēdziet aparātu un pievienojiet atpakaļ
smidzināšanas cauruli.
Augstspiediena sprauslas tīrīšana: iztīriet netīru-
mus no sprausla urbuma ar adatas palīdzību un iz-
skalojiet sprauslu no priekšpuses ar ūdeni.
rbaudiet ūdens pieplūdes daudzumu.
Neliels aparāta neblīvums (pilītes) ir tehniski iespē-
jams. Spēcīga neblīvuma gadījumā konsultējieties
ar pilnvaroto klientu apkalpošanas centru.
Pagrieziet 3-in-1 Multi Jet strūklas caurules spraus-
lu „MIX”.
rbaudiet, vai Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pu-
dele tīrīšanas līdzekļa pieslēgumā ir ievietota ar at-
veri uz leju.
rbaudiet/nomainiet baterijas
Samaziniet attālumu starp augstspiediena pistoli
un augstspiediena tīrītāju.
Atkārtoti veiciet savienojumu ar augstspiediena tī-
rītāju.
Izslēdziet ierīci un atvienojiet kontakt-
dakšu no kontaktligzdas.
c 20 sekundēm atkārtoti iespraudiet
kontaktdakšu kontaktligzdā un ieslē-
dziet iekārtu.
Ja traucējums parādās atkārtoti, lūdziet
klientu servisam veikt ierīces pārbaudi.
Augstspiediena pistoles spiediena regulēšanas sistē-
mas bojājuma (elektronisks bojājums, izlādēta baterija,
utt.) augstspiediena tīrītājs turpina darboties pēdējā ie-
statītajā pakāpē.
Lai ārkārtas darbību iestatītu maksimālajā pakāpē:
Izslēdziet ierīci un atvienojiet kontaktdakšu no kon-
taktligzdas.
Atkārtoti iespraudiet kontaktdakšu kontaktligzdā un
ieslēdziet iekārtu.
Kopšana un tehniskā apkope
Sieta tīrīšana ūdens pieslēgumā
Rokas smidzināšanas pistoles bateriju
nomaiņa
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā
Aparāts nestrādā
Aparāts neieslēdzas, motors rūc
nevienmērīgi
Aparāts nerada spiedienu
Spēcīgas spiediena maiņas
Neblīvs aparāts
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis
Nedarbojas rokas smidzināšanas pistoles
spiediena indikators.
Kļūdas paziņojums
Ārkārtas darbība
155LV
– 10
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
Adreses Jūs atradīsit:
www.kaercher.com/dealersearch
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama-
tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā
arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk-
tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz-
sardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaska-
ņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Garantija
Tehniskie dati
Elektropieslēgums
Spriegums 230
1~50
V
Hz
Pieslēguma jauda 2,1 kW
Aizsardzības līmenis IP X5
Aizsardzības klase I
Tīkla drošinātājs (kūstošais) 10 A
Ūdensapgādes pieslēgums
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) 1,2 MPa
Pievadāmā ūdens temperatūra
(maks.)
40 °C
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) 10 l/min
Maks. sūkšanas augstums 0,5 m
Jaudas parametri
Darba spiediens 12,5 MPa
Maks. pieļaujamais spiediens 14,5 MPa
Ūdens patēriņš 7,5 l/min
Maksimālais padeves daudzums 8,3 l/min
Tīrīšanas līdzekļa patēriņš 0,3 l/min
Rokas smidzināšanas pistoles
atsitiena spēks
20 N
Radio modulis SRD
Frekvence 868,7-
869,2 MHz
ERP pārraides jauda 0,53 mW
Izmēri un svars
Garums 397 mm
Platums 305 mm
Augstums 584 mm
Svars, darba gatavībā ar piederumiem 14,0 kg
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības.
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Nenoteiktība K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Skaņas spiediena līmenis L
pA
Nenoteiktība K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+
nenoteiktība K
WA
92 dB(A)
Paturam tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas aparāts
Padomi: K 5 Full Control Plus
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/53/ES
2011/65/ES
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 89
Garantētais: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
156 LV
– 5
Prieš pradėdami naudoti įsigytą įrenginį,
perskaitykite originalią naudojimo instruk-
ciją ir pridėtus saugos reikalavimus. Vadovaukitės šiais
dokumentais. Išsaugokite abu šiuos dokumentus, kad
galėtumėte naudotis jais vėliau arba perduoti kitam sa-
vininkui.
ATSARGIAI
Saugos įrenginiai skirti naudotojui apsaugoti ir ne-
gali būti pakeisti arba apeiti.
Prietaiso jungiklis užtikrina, kad prietaisas nebūtų įjung-
tas atsitiktinai.
Fiksatorius užblokuoja rankinio purškimo pistoleto svirtį
ir užtikrina, kad prietaisas nebūtų įjungtas atsitiktinai.
Redukcinis vožtuvas užtikrina, kad nebūtų viršytas leis-
tinas darbo slėgis.
Atleidus rankinio purškimo pistoleto svirtį, pneumatinis
jungiklis išjungia siurblį ir didelio slėgio srovė nutrūksta.
Jei svirtis patraukiama, vėl įjungiamas siurblys.
Jei naudojama per daug elektros srovės, apsauginis va-
riklio jungiklis išjungia prietaisą.
Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite tik namų ūky-
je.
mašinoms, automobiliams, pastatams, įrankiams,
fasadams, terasoms, sodo prietaisams ir pan. valy-
ti aukšto slėgio vandens srove (jei reikia, galima
papildomai naudoti valymo priemonę)
naudojant „KÄRCHER“ aprobuotas priedų dalis, at-
sargines dalis ir valymo priemones. Atkreipkite dė-
mesį į ant valymo priemonių pateiktas nuorodas.
Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip
užtikrinsite, kad prietaisas būtų eksploatuojamas patiki-
mai ir be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite čia:
www.kaercher.com.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
Turinys
Sauga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Naudojimas pagal paskirtį . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Priedai ir atsarginės dalys . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Prietaiso aprašymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Montavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 7
Transportavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 8
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 8
Priežiūra ir aptarnavimas. . . . . . . . . . . . . . . . LT 9
Pagalba gedimų atveju . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 9
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 10
Techniniai duomenys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 10
ES atitikties deklaracija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 10
Sauga
Simboliai ant prietaiso
Jokiu būdu nenukreipkite aukšto slėgio sro-
vės į asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros
įrangą arba patį prietaisą.
Saugokite prietaisą nuo šalčio.
Draudžiami jungti įrenginį tiesiogiai prie vie-
šo geriamojo vandens tinklo.
Saugos įranga
Prietaiso jungiklis
Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
Redukcinis vožtuvas su pneumatiniu jungikliu
Apsauginis variklio jungiklis
Naudojimas pagal paskirtį
Priedai ir atsarginės dalys
Aplinkos apsauga
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, perdirbi-
mui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai ir baterijos
neturėtų patekti į aplinką, nes turi kenksmingų me-
džiagų. Senų įrenginių, baterijų ir akumuliatorių
atliekas tvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose dažnai
būna dalių, su kuriomis netinkamai elgiantis arba
netinkamai jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių
sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksplo-
atuoti prietaisą šios dalys būtinos. Šiuo simboliu
pažymėtus prietaisus draudžiama šalinti su buiti-
nėmis atliekomis.
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Naudoti valomąją priemonę galima tik ant sanda-
raus darbo paviršiaus, prijungto prie nuotekų ka-
nalizacijos. Neišleiskite į vandens vandens telki-
nius ar dirvožemį.
Valymo darbus, kurių metu išsiskiria vanduo su
naftos priemaišomis, pvz., variklio ar dugno plovi-
mą galima atlikti tik plovimo aikštelėse su įrengtu
naftos separatorium.
Vandens telkinių vandens naudojimas kai kuriose
šalyse uždraustas.
157LT
– 6
Šioje eksploatavimo instrukcijoje aprašoma maksimali
įranga. Priklausomai nuo modelio gali skirtis tiekimo
komplekto turinys (žr. pakuotę).
Paveikslus rasite 3 išlankstomame psl.
1 Movos dalis vandens prijungimo antgaliui
2 Vandens čiaupas su įmontuotu filtru
3 Aukšto slėgio žarna
4 Žarnos kreipiamoji
5 Purškimo antgalių laikiklis
6 Rankinio purškimo pistoleto laikiklis / stovėjimo pa-
dėtis
7 Valymo priemonių butelio „Plug 'n' Clean“ laikiklis
8 Rankena nešimui
9 Transportavimo rankena
10 Žarnos laikiklis
11 Aukšto slėgio jungtis
12 Prietaiso jungiklis „0/IŠJ.“ / „I/ĮJ.“
13 Maitinimo laidas su kištuku
14 Priedų dėklas
15 Kablys tinklo tvirtinimui
16 Tinklas priedų dėklui
17 Transportavimo ratukas
18 Kojelė su rankena
19 Rankinis purškimo pistoletas „Full Control“
20 Baterijų dėklas
21 Baterijų dėklo fiksatorius
22 LCD ekranas
23 Baterijų būsena (išsikrovusios, beveik išsikrovu-
sios, vidutiniškai įkrautos, įkrautos)
24 Signalo stiprumo būsena (4 pakopos)
25 Rekomenduojamas srovės tipas (plokščia srovė /
ploviklis / purvo skutiklis)
26 Naudojimo zonos (1 – SOFT / 2 – MEDIUM / 3 –
HARD, kiekvienoje po 2 slėgio pakopas)
27 Valymo priemonės pakopa (1 / 2 / 3)
28 Slėgio reguliatorius + / -
29 Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
30 Aukšto slėgio žarnos atjungimo nuo rankinio purš-
kimo pistoleto mygtukas
31 „3-in-1 Multi Jet“ purškimo antgalis (su 3 srovės ti-
pais)
32 Valymo priemonės purkštukas (3 dozavimo pako-
pos) – valymo priemonei dozuoti
33 Plokščios srovės purkštukas (3 naudojimo zonos,
kiekvienoje po 2 slėgio pakopas) – bendro pobū-
džio valymo darbams.
34 Purvo skutiklis (1 naudojimo zona su 2 slėgio pako-
pomis) – atspariems nešvarumams.
Paveikslus rasite 4 išlankstomame psl.
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, sumontuokite kartu
patiektas atskiras dalis.
Reikalingi 2 komplekte esantys varžtai ir kryžminis at-
suktuvas PH 2.
Paveikslas
Užtvirtinkite ratukus pridėtais kaiščiais. Atkreipkite
dėmesį į kamščio kryptį!
Uždėkite ir priveržkite uždangą.
Paveikslas
Įkiškite kojelę.
Pridėtus kaiščius iki galo įstumkite į angas.
Kojelė pritvirtinkite pridėtais varžtais.
Paveikslas
Užkabinkite purškimo antgalių laikiklį.
Dviem varžtais prisukite purškimo antgalių laikiklį.
Paveikslas
Užmaukite transportavimo rankeną.
Dviem varžtais prisukite transportavimo rankeną.
Paveikslas
Užkabinkite tinklą už paveikslėlyje parodytų kabliu-
kų.
Prieš pirmą kartą eksploatuojant rankinio
purškimo pistoletą reikia sujungti su di-
džiaslėgiu valytuvu.
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Per vieną minutę vienu metu paspaus-
kite mygtukus „+“ ir „-“ ant rankinio
purškimo pistoleto.
Mygtukus nuspaustus reikia laikyti tol,
kol signalo stiprumo simbolis visas pra-
dės mirksėti.
Sėkmingai sujungus ekrane dabar rodomos visos
6 slėgio pakopos.
Nuoroda: Išsamus jungties aprašymas pateiktas šiuo
adresu: https://www.kaercher.com/FCR
Pastatykite įrenginį ant lygaus paviršiaus.
Paveikslas
Iki galo išvyniokite aukšto slėgio žarną ir atriškite
galimas kilpas ir susipainiojusias vietas.
Išpainiotą aukšto slėgio žarną iš galo įkiškite pro
žarnos kreipiamąją.
Paveikslas
Aukšto slėgio žarną įkiškite į rankinio purškimo pis-
toletą taip, kad pasigirstų spragtelėjimas.
Pastaba: sitikinkite, ar tinkama kryptimi nustatytas
jungiamasis elementas.
Traukdami aukšto slėgio žarną, patikrinkite, ar
jungtis pakankamai tvirta.
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Prietaiso aprašymas
* Pasirenkami priedai
35 Valymo priemonės „Plug 'n' Clean“
bakas su dangteliu
** Papildomai būtina
36 Audiniu sutvirtinta vandens žarna su įprasta sanka-
ba.
Skersmuo bent 1/2 colio (13 mm)
Ilgis bent 7,5 m.
Montavimas
Ratų montavimas
Kojelės montavimas
Purškimo antgalių laikiklio montavimas
Transportavimo rankenos montavimas
Tinklo uždėjimas ant priedų dėklo
Rankinio purškimo pistoleto jungtis
Naudojimo pradžia
158 LT
– 7
Jungties dydžius rasite ant prietaiso skydelio/techninėje
specifikacijoje.
DĖMESIO
Vandenyje esantys nešvarumai gali pažeisti aukšto slė-
gio siurblį ir priedus. Apsauga rekomenduojame naudoti
„KÄRCHER“ vandens filtrą (specialus priedas, užsaky-
mo Nr. 4.730-059).
Laikykitės vandens tiekimo nurodymų.
DĖMESIO
Metalinės žarnų sankabos su apsauga nuo vandens iš-
siliejimo gali pažeisti siurblį! Naudokite plastikinę arba
KÄRCHER žalvarinę žarnos sankabą.
Paveikslas
Pridėtą movos detalę priveržkite prie prietaiso van-
dens movos.
Užmaukite vandens tiekimo žarną ant vandens
čiaupo jungties.
Vandens žarną prijunkite prie vandentiekio siste-
mos.
Iki galo atsukite vandentiekio čiaupą.
Šis aukšto slėgio valymo įrenginys su „Kärcher“ siurbi-
mo žarna ir atbuliniu vožtuvu (specialusis priedas, užsa-
kymo Nr. 2.643-100) skirtas paviršinio vandens, pvz.,
lietaus vandens iš talpyklų arba tvenkinių, siurbimui
(maksimalus siurbimo aukštis pateikti skyriuje „Techni-
niai duomenys“).
Pastaba: Siurbiant vandens jungtys nėra reikalinga.
Siurbimo žarną pripildykite vandens.
Siurbimo žarną prisukite prie įrenginio vandens tie-
kimo sistemos ir pakabinkite vandens šaltinyje
(pvz., lietaus vandens statinėje).
Prieš naudojimą iš įrenginio išleiskite orą:
Įjunkite prietaisą „I/ĮJ.“.
Atblokuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Paspauskite rankinio purškimo pistoleto svirtį. Įren-
ginys įsijungia.
Mygtukais + / - nustatykite rankinio purškimo pisto-
letą į 1 valymo priemonės pakopą.
Palaukite (iki 2 min.), kol iš rankinio purškimo pisto-
leto išsiverš vanduo be purslų.
Atleiskite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Užblokuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
DĖMESIO
Jei prietaisas veikia sausa eiga ilgiau nei 2 minutes, jis
gali būti pažeistas. Jei per 2 minutes prietaisas neturi
reikiamo slėgio, išjunkite jį ir imkitės skyriuje „Pagalba
šalinant sutrikimus“ nurodytų veiksmų.
Rankinio purškimo pistoleto mygtukais + / - galite pasi-
rinkti slėgio ir valymo priemonės dozavimo pakopas.
Srovės tipą galima keisti sukant „3-in-1 Multi Jet“ purš-
kimo antgalį.
DĖMESIO
Medžiagų jautrumas gali stipriai skirtis priklausomai nuo
amžiaus ir būklės. Pateiktos rekomendacijos nėra priva-
lomos.
Nuoroda: Naudojant „T-Racer“ arba kitą priedą, slėgio
rodmuo yra netikslus. Kad būtų užtikrinamas sklandus
veikimas, aukštojo slėgio pistolete visada turi būti taiko-
ma didžiausia slėgio vertė. Galimus nuostačius pasirin-
kite tiesiogiai priede.
ATSARGIAI
Valydami lakuotus paviršius, laikykitės bent 30 cm ats-
tumo nuo srovės, kad nepažeistumėte jų.
DĖMESIO
Automobilių padangų, lakuotų arba jautrių paviršių, pa-
vyzdžiui, medienos, nevalykite nešvarumų skutikliu, nes
galite pažeisti.
Paveikslas
„3-in-1 Multi Jet“ purškimo antgalį įstatykite į ranki-
nio purškimo pistoletą ir užfiksuokite pasukdami
90° (atkreipkite dėmesį į lygiavimą!).
Pasirinkite srovės tipą pasukdami „3-in-1 Multi Jet“
purškimo antgalį taip, kad viršuje būtų matyti reika-
lingas srovės rodmuo.
Įjunkite prietaisą „I/ĮJ.“.
Atblokuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Paspauskite rankinio purškimo pistoleto svirtį. Įren-
ginys įsijungia.
Pastaba: Atleidus svirtį, prietaisas vėl išsijungia.
Aukštas slėgis išlieka sistemoje.
Vandens tiekimas
Vandentiekio vanduo
Vandenį siurbkite iš atvirų rezervuarų
Naudojimas
Sistema „Full Control Plus“
Slėgio pakopa Rekomenduojama, pavyz-
džiui,
Plokščiasis antgalis
Terasoms, asfalto dangai,
metalo paviršiams, sodo prie-
monėms (karučiams, kastu-
vams ir pan.)
Lengviesiems automobi-
liams, motociklams, kerami-
nių plytų paviršiams, tinkuo-
toms sienoms, plastiko bal-
dams
Medienos paviršiams, dvira-
čiams, smiltainio paviršiams,
rotango baldams
Nešvarumų skutiklis
Itin atspariam purvui ant te-
rasų, asfalto dangos, metalo
paviršių, sodo priemonių (ka-
ručių, kastuvų ir pan.)
Valymo priemonės antgalis
Valymo priemonių naudoji-
mas. Valymo priemonės kon-
centracijos dozavimas pagal
poreikį.
Naudojimas esant aukštam slėgiui
159LT
– 8
Pastaba: valymo priemonę įmaišyti galima tik esant že-
mam slėgiui.
Daugumą „KÄRCHER“ valomųjų priemonių galite įsigyti
sufasuotų į „Plug 'n' Clean“ butelius.
PAVOJUS
Naudodami valomąsias priemones, laikykitės valomųjų
priemonių gamintojo saugos duomenų lapuose pateiktų
nurodymų, o ypač reikalavimų dėl asmeninių saugos
priemonių.
Nuimkite „Plug 'n' Clean“ valomųjų priemonių bute-
lio dangtelį.
Paveikslas
* Pasirenkami priedai
Valomosios priemonės butelį kakliuku žemyn
įspauskite į „Plug 'n' Clean“ jungtį.
3-in-1 Multi Jet“ pasukite ties valymo priemonės
purkštuku „MIX“.
Pastaba: Taip naudojant įrenginį į vandens srovę
įmaišoma valomųjų priemonių tirpalo.
Rankinio purškimo pistoleto mygtukais + / - nusta-
tykite norimą valymo priemonės koncentraciją.
Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso paviršiaus
ir leiskite įsigerti (bet ne išdžiūti).
Ištirpusius nešvarumus nuplaukite aukšto slėgio
srove.
Ištraukite iš laikiklio valymo priemonės „Plug 'n'
Clean“ baką ir uždarykite dangtelį.
Laikymui valomosios priemonės butelį dangteliu į
viršų įstatykite į laikiklį.
Norėdami švariai išskalauti, paleiskite prietaisą
apie 30 sekundžių veikti 1 valymo priemonės pako-
pa.
Atleiskite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Užblokuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Paveikslas
Rankinį purškimo pistoletą su purškimo antgalio
nustatykite į stovėjimo padėtį.
Jei pertraukos ilgesnės (daugiau nei 5 minutės),
jungikliu papildomai išjunkite prietaisą„0/IŠJ.“.
ATSARGIAI
Aukšto slėgio žarną nuo rankinio purškimo pistoleto
arba prietaiso atjunkite tik, jei sistema nėra veikiama
slėgio.
DĖMESIO
Atjungiant tiekimo arba aukšto slėgio žarną po eksploa-
tavimo, iš jungč
ių gali išbėgti šilto vandens.
Atleiskite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Užsukite vandentiekio čiaupą.
Paspauskite rankinio purškimo pistoleto svirtį
30 sekundžių, kad pašalintumėte sistemoje dar
esantį slėgį.
Atleiskite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Užblokuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Atjunkite prietaisą nuo vandens tiekimo sistemos.
Išjunkite prietaisą „0/IŠJ.“.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Transportuojant įrenginį, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Prietaisą už rankenos pakelkite į viršų ir neškite.
Ištraukite transportavimo rankeną, pasigirsta, kaip
ji užsifiksuoja.
Prietaisą traukite už transportavimo rankenos.
Prieš transportavimą horizontalioje padėtyje: Iš-
traukite iš laikiklio valymo priemonės „Plug 'n' Cle-
an“ baką ir uždarykite dangtelį.
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir neapvirstų.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Pastatydami mašiną laikyti, atsižvelkite į jos masę.
Pastatykite prietaisą ant lygaus paviršiaus.
Nuo rankinio purškimo pistoleto atjunkite purškimo
antgalį.
Paspauskite atjungimo mygtuką ant rankinio purš-
kimo pistoleto ir ištraukite aukšto slėgio žarną
rankinio purškimo pistoleto.
Rankinio purškimo pistoletą įstatykite į laikiklį.
„3-in-1 Multi Jet“ įkiškite į purškimo antgalio laikiklį.
Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir pakabinkite ant
žarnos laikiklio.
Maitinimo kabelį įdėkite į priedų dėklą.
Prieš ilgesnį sandėliavimą, pvz., žiemą, papildomai lai-
kykitės skyriaus „Priežiūra“ nurodymų.
DĖMESIO
Nevisiškai ištuštintus prietaisus ir priedus gali sugadinti
šaltis. Prietaisą ir priedus visiškai ištuštinkite ir apsau-
gokite nuo užšalimo.
Kad apsisaugotumėte nuo pažeidimų:
Atjunkite prietaisą nuo vandens tiekimo sistemos.
Nuo rankinio purškimo pistoleto atjunkite purškimo
antgalį.
Įjunkite prietaisą „I/ĮJ.“.
Palaikykite paspaudę rankinio purškimo pistoleto
svirtį, kol nebebėgs vanduo (maždaug 1 min.).
Atleiskite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Užblokuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Išjunkite prietaisą „0/IŠJ.“.
laikykite juos nuo šalčio apsaugotoje patalpoje.
Darbas su valymo priemonėmis
Rekomenduojame tokį plovimo metodą
Baigus naudoti prietaisą su valymo priemonėmis
Darbo nutraukimas
Darbo pabaiga
Transportavimas
Transportavimas rankomis
Transportavimas transporto priemonėmis
Laikymas
Prietaiso laikymas
Apsauga nuo šalčio
160 LT
– 9
PAVOJUS
Elektros srovės smūgio pavojus.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite
prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo
lizdo.
Reguliariai valykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
Atjunkite sankabą nuo vandens jungties.
DĖMESIO
Nepažeiskite filtro.
Paveikslas
Ištraukite filtrą plokščiomis replėmis.
Išplaukite filtrą po tenkančiu vandeniu.
Įdėkite filtrą atgal į vandens jungtį.
Jei rankinio purškimo pistoleto ekrane ne-
berodoma nieko arba tai, kas vaizduojama
toliau, reiškia, kad baterijos išsikrovę.
Reikia dviejų AAA tipo baterijų ar akumulia-
torių.
Paveikslas
Paspauskite dangtelį.
Atidarykite baterijų dėklą.
Išimkite baterijas.
Įdėkite naujas baterijas (atkreipkite dėmesį į poliš-
kumą).
Uždarykite baterijų dėklą.
Panaudotas baterijas utilizuokite pagal galiojančias
nuostatas.
PAVOJUS
Elektros srovės smūgio pavojus. Prieš visus įprastinės
ir techninės priežiūros darbus išjunkite prietaisą ir iš-
traukite tinklo kištuką.
Atlikti remonto darbus ir tvarkyti elektros įrangos dalis
gali tik įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
Naudodamiesi toliau pateiktu aprašu mažesnius gedi-
mus pašalinsite patys.
Abejotinais atvejais kreipkitės į klientų aptarnavimo tar-
nybą.
Paspauskite rankinio purškimo pistoleto svirtį. Įren-
ginys įsijungia.
Patikrinkite, ar prietaiso duomenų lentelėje nurody-
ta įtampa atitinka elektros šaltinio įtampą.
Patikrinkite, ar nepažeistas maitinimo laidas.
Dėl variklio perkrovos suveikė apsauginis variklio
jungiklis.
Išjunkite prietaisą „0/IŠJ.“.
Palaukite valandą, kol prietaisas atvės.
Įjunkite ir vėl pradėkite naudoti prietaisą.
Jei ir po to gedimas pasikartoja, pateikite prietaisą
patikrinti klientų aptarnavimo tarnybai.
Įtampos sumažėjimas dėl per silpno elektros srovės tin-
klo arba naudojamo ilgintuvo.
Įjungdami iš pradžių patraukite rankinio purškimo
pistoleto svirtį, o po to nustatykite prietaiso jungiklį
į padėtį „I/ĮJ.“.
Patikrinkite purškimo antgalio nuostatas.
Patikrinkite, ar vandens sistema tiekia pakankamą
kiekį vandens.
Plokščiareplėmis ištraukite sietą, esantį vandens
tiekimo movoje, ir išplaukite tekančiu vandeniu.
Prieš naudojimą iš prietaiso išleiskite orą.
Įjunkite prietaisą be prijungto purškimo antgalio ir
palikite veikti tol, kol iš pistoleto pasirodys vanduo
be purslų. Išjunkite prietaisą ir vėl prijunkite purški-
mo antgalį.
Aukšto slėgio purkštuko valymas: Adata pašalinki-
te nešvarumus iš purkštuko ertmių ir palenkę į prie-
kį išskalaukite.
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį.
Nedidelį prietaiso nesandarumą lemia techninės
priežastys. Tačiau jei nesandarumas yra per dide-
lis, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
„3-in-1 Multi Jet“ pasukite ties valymo priemonės
purkštuku „MIX“.
Patikrinkite, ar valymo priemonės „Plug 'n' Clean“
bakas su žemyn nukreipta anga yra valymo prie-
monių jungtyje.
Patikrinkite / pakeiskite baterijas
Sumažinkite atstumą tarp rankinio purškimo pisto-
leto ir didžiaslėgio valytuvo.
Iš naujo sujunkite su didžiaslėgiu valytuvu.
Išjunkite prietaisą ir ištraukite tinklo kiš-
tuką iš lizdo.
Po 20 sekundžių vėl įkiškite tinklo kiš-
tuką į lizdą ir įjunkite prietaisą.
Jei ir po to gedimas pasikartoja, pateikite
prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo tar-
nybai.
Sutrikus rankinio purškimo pistoleto slėgio reguliavimui
(elektronikos triktis, išsikrovusios baterijos ir pan.), di-
džiaslėgis valytuvas toliau veikia paskiausiai nustatyta
pakopa.
Norėdami aktyvinti avarinę eigą maksimalia pakopa:
Išjunkite prietaisą ir ištraukite tinklo kištuką iš lizdo.
Vėl įkiškite tinklo kištuką į lizdą ir įjunkite prietaisą.
Priežiūra ir aptarnavimas
Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas
Rankinio purškimo pistoleto baterijų
keitimas
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Prietaisas neveikia, variklis burzgia
Nesusidaro slėgis
Stiprūs slėgio svyravimai
Prietaisas nesandarus
Nesiurbiamos valomosios priemonės
Nėra rankinio purškimo pistoleto slėgio
rodmenų
Pranešimai apie klaidas
Avarinė eiga
161LT
– 10
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
Adresus rasite:
www.kaercher.com/dealersearch
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai
ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su
mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Garantija
Techniniai duomenys
Jungimas į elektros tinklą
Įtampa 230
1~50
V
Hz
Prijungiamų įtaisų galia 2,1 kW
Saugiklio rūšis IP X5
Apsaugos klasė I
Elektros tinklo saugiklis (inercinis) 10 A
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens slėgis 1,2 MPa
Maks. atitekančio vandens temperatūra 40 °C
Maž. atitekančio vandens kiekis 10 l/min
Didžiausias siurbimo aukštis 0,5 m
Galia
Darbinis slėgis 12,5 MPa
Maks. leistinas slėgis 14,5 MPa
Vandens debitas 7,5 l/min
Didžiausias debitas 8,3 l/min
Valymo priemonės debitas 0,3 l/min
Rankinio purškimo pistoleto atatrankos
jėga
20 N
Radijo ryšio modulis SRD
Dažnis 868,7-
869,2 MHz
Spinduliuojamoji galia ERP 0,53 mW
Matmenys ir masė
Ilgis 397 mm
Plotis 305 mm
Aukštis 584 mm
Masė su priedais 14,0 kg
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Delno / rankos vibracijos poveikis
Nesaugumas K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Garso slėgio lygis L
pA
Neapibrėžtis K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+
neapibrėžtis K
WA
92 dB(A)
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina
Tipas: K 5 Full Control Plus
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/53/ES
2011/65/ES
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 89
Garantuotas: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
162 LT
– 5
Перед першим використанням приладу
прочитати цю оригінальну інструкцію з
експлуатації і вказівки з техніки безпеки, що дода-
ються. Діяти відповідно до них. Збережіть їх для по-
дальшого користування або для наступного власни-
ка.
ОБЕРЕЖНО
Захисні пристрої слугують для захисту кори-
стувачів. Зміна захисних пристроїв чи нехту-
вання ними не допускається.
Головний вимикач запобігає самовільній роботі апа-
рату.
Фіксатор блокує важіль високонапірного пістолета
та захищає від мимовільного запуску пристрою.
Перепускний клапан запобігає перевищенню допу-
стимого робочого тиску.
Якщо важіль високонапірного пістолета відпускаєть-
ся, манометричний вимикач відключає насос, пода-
ча води під високим тиском припиняється. При нати-
сканні на важіль насос знову включається.
У випадку надмірної напруги в мережі вимикач захи-
сту двигуна відключає пристрій.
Використовуйте цей високонапірний очищувач тіль-
ки для приватних цілей:
для очищення машин, автомобілів, будівель, ін-
струментів, фасадів, терас, присадибних при-
ладів та ін. струменем води під тиском (при не-
обхідності, з додаванням засобів для чищення).
При цьому застосуванню підлягають допоміжне
обладнання, запчастини та засоби для чищен-
ня, дозволені для використання фірмою
KÄRCHER. Будь ласка, слідуйте вказівкам до
засобів для чищення.
Слід використовувати лише оригінальні комплекту-
ючі та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
приладу.
Інформація щодо комплектуючих та запасних дета-
лей міститься на сайті www.kaercher.com.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Зміст
Безпека. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .UK 5
Правильне застосування. . . . . . . . . . . . . . . UK 5
Приладдя й запасні деталі . . . . . . . . . . . . . UK 5
Захист навколишнього середовища. . . . . . UK 5
Опис пристрою. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Установка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK6
Введення в експлуатацію . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 7
Транспортування . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 8
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK8
Догляд та технічне обслуговування . . . . . . UK 9
Допомога у випадку неполадок. . . . . . . . . . UK 9
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .UK10
Технічні характеристики . . . . . . . . . . . . . . . UK 10
Заява при відповідність Європейського
співтовариства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 10
Безпека
Символи на пристрої
Не спрямовувати струмінь води під ве-
ликим тиском на людей, тварин, уві-
мкнене електричне обладнання чи на
сам пристрій.
Слід захищати прилад від морозу.
Пристрій не можна підключати безпосе-
редньо до трубопроводу з питною во-
дою.
Захисні засоби
Вимикач пристрою
Блокування високонапірного пістолета
Пропускний клапан з пневматичним вимикачем
Вимикач захисту двигуна
Правильне застосування
Приладдя й запасні деталі
Захист навколишнього середовища
Пристрої, що відпрацювали, містять цінні ма-
теріали, які потрібно передавати на вторинну
переробку. Батареї та акумулятори містять ре-
човини, які не повинні потрапляти у навколиш-
нє середовище. Пристрої, що відпрацювали,
такі як батареї або акумулятори, утилізувати
згідно з вимогами щодо захисту навколишньо-
го середовища.
Електричні та електронні прилади найчастіше
містять складові частини, які у разі неправиль-
ного поводження з ними або неправильної
утилізації можуть створити потенційну небез-
пеку для здоров'я людини та навколишнього
середовища. Однак ці частини необхідні для
належної експлуатації приладу. Прилади, по-
значені цим символом, забороняється утиліз-
увати разом з побутовим сміттям.
Пакувальні матеріали піддаються вторинній
переробці. Упаковку необхідно утилізувати без
шкоди для довкілля.
Роботи з мийними засобами повинні виконува-
тись тільки на робочих площинах, не проникних
для рідини, з виходом у побутову каналізацію.
Мийні засоби не повинні потрапляти у водойми
або ґрунт.
Роботи з очищення, в яких з'являється відпра-
цьована вода з вмістом мастила, наприклад,
промивання двигуна, миття днища, повинні ви-
конуватись тільки на мийних майданчиках з
відбірником мастила.
Брати воду з відкритих водойм в деяких країнах
заборонено.
163UK
– 6
У цьому посібнику з експлуатації наведено опис при-
строю з максимальною комплектацією. Комплектація
відрізняється залежно від моделі (див. упакування).
Рисунки див. на аркуші-вкладці 3
1 Частина з’єднання для підведення води
2 Підведення води із встановленим сітчастим
фільтром
3 Рукав високого тиску
4 Напрямна для шланга
5 Зберігання струминної трубки
6 Місце для зберігання / паркувальне положення
високонапірного пістолета
7 Підключення для миючого засобу Plug 'n' Clean
учка
9 Ручка для транспортування, витягується
10 Тримач шланга
11 З’єднання високого тиску
12 Головний вимикач „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВИМК. / I/
УВІМК.)
13 Мережевий кабель із штепсельною вилкою
14 Місце для аксесуарів
15 Гачки для кріплення сітки
16 Сітка для відсіку для аксесуарів
17 Транспортне колесо
18 Стійка з ручкою для перенесення
19 Високонапірний пістолет Full Control
20 Батарейний відсік
21 Блокування гнізда для батарей
22 Рідкокристалічний дисплей
23 Стан акумулятора (розряджений, майже
розряджений, середній рівень зарядки, заряд-
жений)
24 Стан інтенсивності сигналу (4 рівня)
25 Рекомендований вид струменя (плаский
струмінь/миючий засіб/фреза для видалення
бруду)
26 Область застосування (1 - SOFT / 2 - MEDIUM /
3 - HARD з 2 ступенями тиску для кожної об-
ласті)
27 Рівень дозування миючого засобу (1/2/3)
28 Регулювання тиску + / -
29 Блокування високонапірного пістолета
30 Кнопка для від'єднання високонапірного шланга
від високонапірного пістолета
31 Струминна трубка Multi Jet 3-в-1 (з 3 видами
струменя)
32 Форсунка для миючого засобу (3 рівня дозуван-
ня) - Для дозування миючого засобу
33 Плоскоструминна форсунка (3 області застосу-
вання з 2 ступенями тиску для кожної області) -
Для найпоширеніших завдань з чищення.
34 Фреза для видалення бруду (1 область застосу-
вання з 2 ступенями тиску) - Для усунення силь-
них забруднень.
Рисунки див. на аркуші-вкладці 4
Перед початком експлуатації апарату встановити
додані незакріплені частини.
Для цього потрібні гвинти, що входять в комплект по-
стачання, та хрестова викрутка PH 2.
Рисунок
Зафіксувати колеса за допомогою заглушок, що
входять до комплекту постачання. Дотримува-
тись правильності розташування заглушок.
Насадити та заґвинтити кожух.
Рисунок
Встановити опору.
Вставити дюбелі, що додаються, в отвори до упору.
Закріпити опору гвинтами, що входять в ком-
плект постачання.
Рисунок
Навісити місце для зберігання струминної труб-
ки
Закріпити місце для зберігання струминної
трубки за допомогою двох гвинтів.
Рисунок
Встановити рукоятку для транспортування.
Закріпити рукоятку для транспортування за до-
помогою двох гвинтів.
Рисунок
Навісити сітку на гачки, вказані на зображенні.
Перед першим уведенням в експлуата-
цію високонапірний пістолет треба поєд-
нати з миючим апаратом високого тиску.
Вставте мережевий штекер у розетку.
Протягом однієї хвилини одночасно
натиснути кнопки «+» і «-» на високо-
напірному пістолеті.
Тримати кнопки натиснутими доти,
поки повністю не почне блимати
символ інтенсивності сигналу.
У разі вдалого поєднання на дисплеї відобража-
ються усі 6 ступенів тиску.
Примітка: більш детальний опис з'єднання див. на
веб-сайті: https://www.kaercher.com/FCR
Поставити пристрій на рівну поверхню.
Рисунок
Повністю розмотати високонапірний шланг та роз-
плутати петлі та поплутані місця (за наявності).
Розплутаний високонапірний шланг просмикну-
ти ззаду через направляючу для шланга.
Рисунок
Вставити шланг високого тиску в ручний пісто-
лет-розпилювач до клацання.
Вказівка: Дотримуватись правильного роз-
міщення з'єднувального ніпелю.
Опис пристрою
* В якості опції
35 Пляшка з мийним засобом Plug 'n' Clean із запір-
ною кришкою
** Додатково знадобиться
36 Армований водяний шланг зі стандартною муф-
тою.
мінімальний діаметр 1/2 дюйма (13 мм)
мінімальна довжина 7,5 м
Установка
Встановлення коліс
Монтаж опори
Збірка місця для зберігання струминної трубки
Встановлення рукоятки для транспортування
Розміщення сітки на відсіку для аксесуарів
Поєднання високонапірного пістолета
Введення в експлуатацію
164 UK
– 7
Перевірити надійність кріплення, потягнувши за
шланг високого тиску.
Вставте мережевий штекер у розетку.
Потужність див. на Зводській табличці/ в Технічних
даних.
УВАГА
Водяні забруднення можуть спричинити пошкод-
ження насосу високого тиску та приладдя. Для за-
хисту радимо скористатись водяним фільтром
KÄRCHER (спеціальне приладдя, номер для замов-
лення 4.730-059).
Дотримуйтесь порад підприємства водопостачання.
УВАГА
Шлангові муфти з металу разом з системою захи-
сту Aquastop можуть призвести до пошкодження
насосу! Необхідно використовувати шлангові муф-
ти з пластмаси
або муфту виробництва
KÄRCHER з латуні.
Рисунок
З'єднувальну муфту з комплекту під'єднайте до
елементу апарата для подавання води.
Вставити шланг для подачі води в муфту відпо-
відного з'єднання.
Під'єднати водяний шланг до водоводу.
Повністю відкрийте водогінний кран.
Даний високонапірний мийний апарат зі всмокту-
вальним шлангом KARCHER та зворотним клапа-
ном (спеціальне приладдя, номер замовлення.
2.643-100) призначено для всмоктування води з від-
критих резервуарів, приміром, з діжок для дощової
води чи ставків (максимальну висоту всмоктування
див. у розділі "Технічні дані").
Примітка: У режимі всмоктування використання
зчеплення для підключення води не потрібне.
Заповнити всмоктувальний шланг водою.
Пригвинтити всмоктувальний шланг до елемен-
та подачі води на пристрої та помістити у дже-
рело води (наприклад, у дощову бочку).
Перед початком роботи видалити з пристрою
повітря, як зазначено нижче:
Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).
Розблокувати важіль високонапірного пістолета.
Натиснути на важіль високонапірного пістолета.
Пристрій увімкнеться.
За допомогою кнопок +/- налаштувати високо-
напірний пістолет на рівень дозування миючого
засобу 1.
Залишати пристрій увімкненим (не більш, ніж 2
хвилини), поки з високонапірного пістолета по-
чне виходити вода без бульбашок.
Відпустити важіль високонапірного пістолета.
Заблокувати важіль високонапірного пістолета.
УВАГА
Робота всуху протягом більше 2 хвилин приво-
дить до виходу з ладу насоса високого тиску. Якщо
пристрій протягом 2 хвилин не набирає
тиск, то
його слід вимкнути та діяти відповідно вказівкам,
які приводяться в главі "Допомога у випадку непо-
ладок".
За допомогою кнопок +/- на високонапірному пісто-
леті можна обрати ступені тиску та рівні дозування
миючого засобу. Вид струменя можна змінити шля-
хом повертання на струминній трубці Multi Jet 3-в-1.
УВАГА
Сприйнятливість матеріалів може значно зміню-
ватись залежно від терміну експлуатації та ста-
ну. Ці рекомендації не є обов'язковими.
Примітка: у разі експлуатації з T-Racer та іншим
приладдям індикація тиску неінформативна. Для
бездоганного функціонування на високонапірному
пістолеті завжди встановлювати тиск на максималь-
ний рівень. Можливі налаштування здійснювати без-
посередньо на приладді.
ОБЕРЕЖНО
Для запобігання пошкодження при очищенні слід
зберігати
відстань щонайменше 30 см від лакова-
них поверхонь.
УВАГА
Не чистити автомобільні шини, лакофарбове по-
криття або чутливі поверхні (наприклад, з дереви-
ни) із застосуванням фрези для видалення бруду.
Існує загроза пошкодження.
Рисунок
У високонапірний пістолет вставити струминну
трубку Multi Jet 3-в-1 і зафіксувати, повернувши
на 90° (слідкувати за орієнтацією!).
Подавання води
Подавання води з водогону
Подавання води з відкритих водоймищ
Експлуатація
Система Full Control Plus
Ступінь тиску Рекомендується для, на-
приклад,
Сопло для плоского струменя
Кам'яні тераси, асфальт,
металеві поверхні, садові
інструменти (тачки, лопати
тощо)
автомобіля і мотоцикла, це-
гляних поверхонь, оштука-
турених стін, пластикових
меблів
дерев'яних поверхонь, ве-
лосипеда, поверхонь з
піщанику, меблів з ротанга
Фреза для видалення бруду
Для дуже сильних забруд-
нень на кам'яних терасах,
асфальті, металевих по-
верхнях, садових інстру-
ментах (тачках, лопатах то-
що)
Форсунка для миючого засобу
Експлуатація з миючим за-
собом. Дозування різної
концентрації миючого засо-
бу залежно від потреби.
Робота під високим тиском
165UK
– 8
Обрати вид струменя шляхом повертання на
струминній трубці Multi Jet 3-в-1, поки зверху не
з'явиться необхідна індикація струменя.
Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).
Розблокувати важіль високонапірного пістолета.
Натиснути на важіль високонапірного пістолета.
Пристрій увімкнеться.
Вказівка: Якщо важіль знову звільниться, апа-
рат знову вимкнеться. Високий тиск залишаєть-
ся в системі.
Примітка: Мийний засіб може додаватись тільки при
низькому тиску.
Більшість засобів для чищення KÄRCHER можна
придбати готовими до використання в спеціальній
пляшці з засобом для чищення системи Plug 'n' Clean.
НЕБЕЗПЕКА
При застосуванні засобів для чищення слід дотри-
муватися вимог сертифікату безпеки виробника,
особливо вказівок відносно застосування засобів ін-
дивідуального захисту.
Зняти кришку пляшки з засобом для чищення
системи Plug 'n' Clean.
Рисунок
* Додаткове приладдя
Встановити пляшку з засобом для чищення от-
вором вниз у відповідний елемент системи Plug
'n' Clean.
Встановити струминну трубку Multi Jet 3-в-1 на
відмітку «MIX» форсунки для миючого засобу.
Вказівка: Таким чином, при експлуатації розчин
мийного засобу змішується зі струменем води.
За допомогою кнопок +/- на високонапірному
пістолеті встановити необхідну концентрацію
миючого засобу.
Розпилити невелику кількість засобу для чи-
щення на суху поверхню та залишити діяти (не
висихати).
Змийте розчинений бруд струменем високого
тиску.
Вийняти пляшку з засобом для чищення Plug 'n'
Clean з кріплення та закрити кришкою.
Помістити пляшку з засобом для чищення криш-
кою вгору в місце для зберігання.
Для промивання апарата запустити його на
30 секунд на рівні дозування миючого засобу 1.
Відпустити важіль високонапірного пістолета.
Заблокувати важіль високонапірного пістолета.
Рисунок
Встановити високонапірний пістолет і струмин-
ну трубку в паркувальне положення.
Під час тривалих перерв у роботы (понад 5 хви-
лин) апарат слід вимикати „0/OFF“ (0/ВИМК.).
ОБЕРЕЖНО
Від'єднувати високонапірний шланг від високона-
пірного пістолета або пристрою тільки тоді, коли
в системі відсутній тиск.
УВАГА
При знятті живильного або високонапірного шлан-
га під час роботи може виникнути витік гарячої
води в місцях з'єднання.
Відпустити важіль високонапірного пістолета.
Закрити водопровідний кран.
Щоб зменшити тиск в системі, натискати важіль
високонапірного пістолета протягом 30 секунд.
Відпустити важіль високонапірного пістолета.
Заблокувати важіль високонапірного пістолета.
Відокремити апарат від водопостачання.
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Витягніть мережний штекер зі штепсельної ро-
зетки.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень!
При транспортуванні слід звернути увагу на вагу
пристрою.
Високо підняти пристрій за ручку та перенести.
Витягнути до клацання рукоятку для транспор-
тування.
Прилад тягти за ручку для транспортування.
Перед транспортуванням в горизонтальному
положенні: Вийняти пляшку з мийним засобом
Plug 'n' Clean з кріплення та закрити кришкою.
Зафіксувати прилад від зсунення та перекидання.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень!
При зберіганні враховувати вагу пристрою.
Встановити пристрій на рівній поверхні.
Від'єднати струминну трубку від високонапірно-
го пістолета.
Натиснути розмикальну кнопку на високонапір-
ному пістолеті і від'єднати високонапірний
шланг від пістолета.
Помістити високонапірний пістолет в місце для
зберігання.
Вставити струминну трубку Multi Jet 3-в-1 у міс-
це для зберігання.
Шланг високого тиску змотати та повісити над
тримачем для шланга
Помістити мережевий кабель у відсік для аксе-
суарів.
Перед тривалим зберіганням, наприклад взимку,
слід додатково звернути увагу на вказівки в розділі
"Догляд".
УВАГА
Не повністю випорожнені пристрої та обладнання
можуть
бути пошкоджені при дії морозу. Повністю
випорожнити пристрій та обладнання, а також за-
безпечити захист від морозу
Щоб уникнути пошкоджень:
Відокремити апарат від водопостачання.
Від'єднати струминну трубку від високонапірно-
го пістолета.
Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).
Експлуатація з засобом для чищення
Рекомендовані методи очищення
Після роботи з миючим засобом
Припинити експлуатацію
Закінчення роботи
Транспортування
Транспортування вручну
Транспортування транспортними
засобами
Зберігання
Зберігати пристрій
Захист від морозів
166 UK
– 9
Натиснути і утримувати важіль високонапірного
пістолета поки не витече вся вода (близько 1
хвилини).
Відпустити важіль високонапірного пістолета.
Заблокувати важіль високонапірного пістолета.
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Зберігати пристрій з усіма аксесуарами у тепло-
му приміщенні.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним струмом.
Перед проведенням будь-яких робіт з обслуго-
вування пристрій слід вимкнути та витягну-
ти штепсельну вилку з розетки.
Сітку в підведенні води очищувати регулярно.
Зняти муфту з водяного шлангу.
УВАГА
Сітку не можна пошкоджувати.
Рисунок
Витягнути сітку плоскогубцями.
Помити сітку під протічною водою.
Знову вставити сітку в підведення води.
Ресурс акумуляторів вичерпаний, якщо
на дисплеї високонапірного пістолета ні-
чого не відображається або відобра-
жається таке.
Необхідно дві батареї або акумулятора
розміру ААА.
Рисунок
Натиснути пересувну заслінку.
Відкрити відсік для батарей.
Вийняти акумулятори.
Вставити нові батареї, дотримуючись правиль-
ної полярності.
Закрити відсік для батарей.
Використані акумулятори слід утилізувати від-
повідно до діючих приписань.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека поразки струмом. Перед проведенням
будь-яких робіт по догляду та технічному обслуго-
вуванню вимкнути пристрій і вийняти мережеву
вилку з розетки.
Ремонтні роботи та роботи з електричними вуз-
лами може виконувати тільки уповноважена служ-
ба сервісного обслуговування.
Незначні ушкодження ви можете виправити само-
стійно за допомогою наступного огляду.
У сумнівних випадках, будь-ласка, звертайтеся до
компетентної служби технічної підтримки.
Натиснути на важіль високонапірного пістолета.
Пристрій увімкнеться.
Перевірте відповідність напруги, вказаної у за-
водській табличці, напрузі джерела електрое-
нергії.
Перевірити мережевий кабель на пошкодження.
Двигун перевантажений, спрацював захисний
автомат електродвигуна.
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Дати пристрою охолонути впродовж однієї го-
дини.
Увімкнути пристрій та знову розпочати роботу.
Якщо несправність повторюється, доручити пе-
ревірку пристрою сервісній службі.
Падіння напруги через слабку електромережу або
при використанні подовжувача.
При включенні насамперед натиснути важіль
високонапірного пістолета, потім встановити ви-
микач пристрою в положення "I/ON" (I/УВІМК.).
Перевірити настроювання струминної трубки.
Перевірити достатність об’єму подачі води.
Витягніть з допомогою плоскогубців мережевий
фільтр з елементу для водопостачання та про-
мийте його у проточній воді.
Перед використанням викачати повітря із при-
строю.
Ввімкнути пристрій без приєднаної струминної
трубки та дати йому попрацювати (не більше 2
хвилин), поки з пістолета не почне виходити
вода без бульбашок повітря. Ввімкнути пристрій
та знову приєднати струминну трубку.
Очистити форсунку високого тиску: Голкою при-
брати бруд з отвору форсунки та промити її во-
дою.
Перевірте кількість подаваної води.
Незначна негерметичність пристрою зумовлена
технічними особливостями. При сильній негер-
метичності зверніться до авторизованої служби
сервісного обслуговування.
Встановити струминну трубку Multi Jet 3-в-1 на
відмітку «MIX» форсунки для миючого засобу.
Перевірити, чи вставлена відкрита пляшка з
мийним засобом Plug 'n' Clean вниз в з’єдналь-
ний елемент для мийного засобу.
Перевірити/замінити батареї
Зменшити відстань між високонапірним пістоле-
том та миючим апаратом високого тиску.
Ще раз виконати поєднання з миючим апаратом
високого тиску.
Вимкнути апарат та витягнути штеп-
сельну вилку з розетки.
Через 20 секунд знов вставити
штепсельну вилку у розетку та уві-
мкнути апарат.
Якщо несправність повторюється, дору-
чити перевірку пристрою сервісній служ-
бі.
Догляд та технічне обслуговування
Очищення сітки в підведенні води
Заміна батарей високонапірного
пістолета
Допомога у випадку неполадок
Пристрій не працює
Апарат не вмикається, двигун гудить
Пристрій не працює під тиском
Великі перепади тиску
Апарат негерметичний
Очисний засіб не всмоктується
Відсутня індикація тиску на
високонапірному пістолеті
Повідомлення про помилки
167UK
– 10
У разі порушення функції регулювання тиску на ви-
соконапірному пістолеті (несправність електроніки,
акумулятор розряджений тощо) миючий апарат ви-
сокого тиску працює на останньому встановленому
рівні.
Щоб перемикнути апарат з аварійного режиму на
максимальний рівень:
Вимкнути апарат та витягнути штепсельну вил-
ку з розетки.
Знов вставити штепсельну вилку у розетку та
увімкнути апарат.
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при-
строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
чи помилками виготовлення. У випадку чинної га-
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто-
ризований сервісний центр з документальним під-
твердженням покупки.
адреси ви зможете знайти на веб-сторінці:
www.kaercher.com/dealersearch
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного вико-
нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо-
відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки
та захисту здоров'я представлених нижче директив
ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця
заява втрачає свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню документо-
обігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/08/01
Аварійний режим роботи
Гарантія
Технічні характеристики
Електричне підключення
Напруга 230
1~50
V
Hz
Загальна потужність 2,1 kW
Ступінь захисту IP X5
Клас захисту I
Запобіжник (інерційний) 10 A
Підключення водопостачання
Тиск, що подається (макс.) 1,2 MPa
Температура струменя (макс.) 40 °C
Об’єм, що подається (мін). 10 l/min
Mакс. висота всасування 0,5 m
Характеристики потужності
Робочий тиск 12,5 MPa
Макс. допустимий тиск 14,5 MPa
Продуктивність насоса, вода 7,5 l/min
Максимальний об’єм подачі 8,3 l/min
Об’єм подачі, засоби для чищення 0,3 l/min
Сила віддачі високонапірного
пістолета
20 N
Радіомодуль SRD
Частота 868,7-
869,2 МГц
Потужність передавання ERP 0,53 mW
Розміри та вага
Довжина 397 mm
Ширина 305 mm
Висота 584 mm
Вага, у готовності до роботи та з
аксесуарами
14,0 kg
Розраховані значення згідно EN 60335-2-79
Значення вібрації рука-плече
Небезпека K
1,0
0,6
m/s
2
m/s
2
Рівень шуму L
pA
Небезпека K
pA
76
3
dB(A)
dB(A)
Рівень потужності шуму L
WA
+
небезпека K
WA
92 dB(A)
Зберігається право на внесення технічних змін.
Заява при відповідність
Європейського співтовариства
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: K 5 Full Control Plus
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2014/53/EU
2011/65/ЄС
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 300 220-2 V3.1.1
EN 50581
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
Виміряний: 89
Гарантований: 92
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
168 UK
Register your product and benet from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/serYLFH
Alfred Kärcher 6( & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
157

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher K 5 Full Control Plus bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher K 5 Full Control Plus in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 6,5 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info