803270
128
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/142
Pagina verder
001
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
K 4 Pure
59687590 (01/19)
Deutsch 5
English 10
Français 15
Italiano 20
Nederlands 25
Español 30
Português 35
Dansk 40
Norsk 45
Svenska 50
Suomi 55
Ελληνικά 60
Türkçe 65
Русский 70
Magyar 76
Čeština 81
Slovenščina 86
Polski 91
Româneşte 96
Slovenčina 101
Hrvatski 106
Srpski 111
Български 116
Eesti 121
Latviešu 126
Lietuviškai 131
Українська 136
2
3
4
5
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise.
Handeln Sie danach. Bewahren Sie beide Hefte für spä-
teren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des
Benutzers und dürfen nicht verändert oder umgan-
gen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten
Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpisto-
le und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerä-
tes.
Das Überströmventil verhindert eine Überschreitung
des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hoch-
druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet
die Pumpe wieder ein.
Bei zu hoher Stromaufnahme schaltet der Motorschutz-
schalter das Gerät ab.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ-
lich für den Privathaushalt.
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar-
tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten Sie
die Hinweise, die den Reinigungsmitteln beigege-
ben sind.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 5
Bestimmungsgemäße Verwendung. . . . . . . . DE 5
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DE 7
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Pflege und Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . . . . . . . . DE 8
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
EU-Konformitätserklärung . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte
Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft
Bestandteile, die bei falschem Umgang oder fal-
scher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die
menschliche Gesundheit und die Umwelt darstel-
len können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch not-
wendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Ge-
räte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer-
den.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia-
lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll-
ten. Batterien und Akkus enthalten Stoffe, die
nicht in die Umwelt gelangen dürfen. Bitte Altgerä-
te sowie Batterien oder Akkus umweltgerecht ent-
sorgen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä-
sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei-
der durchgeführt werden.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dürfen nur auf flüs-
sigkeitsdichten Arbeitsflächen mit Anschluss an
die Schmutzwasserkanalisation durchgeführt wer-
den. Reinigungsmittel nicht in Gewässer oder Erd-
reich eindringen lassen.
Die Entnahme von Wasser aus öffentlichen Ge-
wässern ist in einigen Ländern nicht erlaubt.
Sicherheit
Symbole auf dem Gerät
Gerät darf nur in liegender Position (horizon-
tal) betrieben werden.
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere,
aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten.
Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf-
fentliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Verriegelung Hochdruckpistole
Überströmventil mit Druckschalter
Motorschutzschalter
Bestimmungsgemäße Verwendung
5DE
6
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der Verpackung
abgebildet. Prüfen Sie beim Auspacken den Inhalt auf
Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschäden be-
nachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildungen siehe Ausklappseite 3
1 Aufbewahrung für Zubehör
2 Transportgriff, ausziehbar
3 Tragegriff
4 Schnellkupplung für Hochdruckschlauch
5 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
6 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
7 Tragegriff
8 Transportrad
9 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
10 Kupplung für Wasseranschluss
11 Saugschlauch für Reinigungsmittel (mit Filter)
12 Handspritzpistole
13 Verriegelung Hochdruckpistole
14 Hochdruckschlauch
15 Taste zum Trennen des Hochdruckschlauches von
der Handspritzpistole
16 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben.
Der Arbeitsdruck lässt sich stufenlos von „SOFT“
bis „HARD“ erhöhen. Zum Verstellen des Arbeits-
drucks, Hebel der Hochdruckpistole loslassen und
Strahlrohr auf gewünschte Stellung drehen.
Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel geeignet.
17 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnahme
montieren.
Abbildungen siehe Ausklappseite 4
Abbildung
Transporträder einstecken und einrasten.
Abbildung
Kupplung auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben.
Abbildung
Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des Anschluss-
nippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am Hochdruck-
schlauch prüfen.
Gerät horizontal auf eine ebene Fläche legen.
Abbildung
Hochdruckschlauch in Schnellkupplung stecken,
bis dieser hörbar einrastet.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische Daten.
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruck-
pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird
die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonder-
zubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.
Vorschriften des Wasserversorgungsunternehmens be-
achten.
ACHTUNG
Schlauchkupplungen aus Metall mit Aquastop können
zur Beschädigung der Pumpe führen! Bitte Schlauch-
kupplung aus Kunststoff oder KÄRCHER Schlauch-
kupplung aus Messing verwenden.
Abbildung
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung am Wasser-
anschluss stecken.
Wasserzulaufschlauch an die Wasserversorgung
anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄRCHER-Saug-
schlauch mit Rückschlagventil (Sonderzubehör, Be-
stellnr. 4.440-238) zum Ansaugen von Oberflächen-
wasser z. B. aus Regentonnen oder Teichen geeignet
(Maximale Ansaughöhe siehe technische Daten).
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
Saugschlauch mit Wasser füllen.
Saugschlauch auf Wasseranschluss des Gerätes
schrauben und in Wasserquelle (zum Beispiel Re-
gentonne) hängen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei an der Hochdruckpistole austritt.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhal-
ten.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Gerätebeschreibung
** Zusätzlich erforderlich
18 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung
Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm)
Länge mindestens 7,5 m
Montage
Inbetriebnahme
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
6 DE
– 7
ACHTUNG
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädi-
gungen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät inner-
halb von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“
verfahren.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Gerät darf nur in liegender
Position (horizontal) betrieben werden.
VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von
lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen
zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie
Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Be-
schädigung.
Abbildung
Strahlrohr in Hochdruckpistole einstecken und
durch 90° Drehung fixieren.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Hochdruckpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen, schaltet das
Gerät ab. Der Hochdruck im System bleibt erhal-
ten.
Hinweis: Reinigungsmittel kann nur im Niederdruck zu-
gemischt werden.
GEFAHR
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist das Sicher-
heitsdatenblatt des Reinigungsmittel-Herstellers zu be-
achten, insbesondere die Hinweise zur persönlichen
Schutzausrüstung.
Abbildung
Saugschlauch für Reinigungsmittel in gewünschter
Länge aus dem Gehäuse ziehen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel in einen Behäl-
ter mit Reinigungsmittellösung hängen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden.
Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung „SOFT“
drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die Reinigungs-
mittellösung dem Wasserstrahl zugemischt.
Reinigungsmittel sparsam auf die trockene Ober-
fläche sprühen und einwirken (nicht trocknen) las-
sen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.
VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole
oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System
vorhanden ist.
Nach Arbeiten mit Reinigungsmittel: Gerät etwa
1 Minute zum klarspülen betreiben.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasserhahn schließen.
Hebel der Hochdruckpistole drücken, um den noch
vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
VORSICHT
Beim Trennen von Zulauf– oder Hochdruckschlauch
kann nach dem Betrieb heißes Wasser aus den An-
schlüssen austreten.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport beachten.
Abbildung
Gerät an den Tragegriffen hochheben und tragen.
Abbildung
Transportgriff ausziehen, er rastet hörbar ein.
Gerät am Transportgriff ziehen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei der Lagerung beachten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Trenntaste an der Hochdruckpistole drücken und
Hochdruckschlauch von der Hochdruckpistole
trennen.
Gehäuse der Schnellkupplung für Hochdruck-
schlauch in Pfeilrichtung drücken und Hochdruck-
schlauch herausziehen.
Abbildung
Hochdruckpistole in Aufbewahrung für Hochdruck-
pistole stecken.
Strahlrohr in die Aufbewahrung für Strahlrohr ein-
rasten.
Hochdruckschlauch und Netzanschlussleitung am
Gerät verstauen.
Betrieb
Betrieb mit Hochdruck
Betrieb mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
7DE
– 8
ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können
von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän-
dig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entleeren: Gerät
ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und
ohne angeschlossene Wasserversorgung ein-
schalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser
mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät aus-
schalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die
Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
Abbildung
Sieb mit einer Flachzange herausziehen.
Sieb unter fließendem Wasser reinigen.
Sieb wieder in den Wasseranschluss einsetzen.
Abbildung
Filter vom Saugschlauch für Reinigungsmittel ab-
ziehen und unter fließendem Wasser reinigen.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der folgenden
Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den autorisier-
ten Kundendienst.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Hebel der Hochdruckpistole ziehen, das Gerät
schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über-
einstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.
Motor überlastet, der Motorschutzschalter hat aus-
gelöst.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Gerät eine Stunde abkühlen lassen.
Gerät einschalten und wieder in Betrieb nehmen.
Tritt die Störung mehrmalig auf, Gerät durch Kun-
dendienst prüfen lassen.
Spannungsabfall wegen schwachem Stromnetz oder
bei Verwendung eines Verlängerungskabels.
Beim Einschalten zuerst den Hebel der Handspritz-
pistole ziehen, dann den Geräteschalter auf „I/ON“
stellen.
Wasserversorgung auf ausreichende Fördermen-
ge überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini-
gen.
Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch einschalten und warten (max.
2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruck-
anschluss austritt. Gerät ausschalten und Hoch-
druckschlauch wieder anschließen.
Ansaughöhe 0,5 m beim Ansaugen aus offenem
Behälter überschritten.
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten
Kundendienst beauftragen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario Power) ver-
wenden.
Strahlrohr bis zum Anschlag in Richtung „SOFT“
drehen.
Filter am Saugschlauch für Reinigungsmittel reini-
gen.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf Knickstel-
len überprüfen.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Frostschutz
Pflege und Wartung
Sieb im Wasseranschluss reinigen
Reinigungsmittelfilter reinigen
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Gerät kommt nicht auf Druck
Starke Druckschwankungen
Gerät undicht
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
Zubehör und Ersatzteile
8 DE
– 9
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 230
1~50 V
Hz
Anschlussleistung 1,8 kW
Schutzgrad IPX5
Schutzklasse I
Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 0,8 MPa
Zulauftemperatur (max.) 40 °C
Zulaufmenge (min.) 9 l/min
Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 11 MPa
Max. zulässiger Druck 13 MPa
Fördermenge, Wasser 6,3 l/min
Fördermenge maximal 7,0 l/min
Fördermenge, Reinigungsmittel 0,3 l/min
Rückstoßkraft der Hochdruckpistole 13 N
Maße und Gewichte
Länge 516 mm
Breite 295 mm
Höhe 282 mm
Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 12,2 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Schalldruckpegel LpA
Unsicherheit KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Schallleistungspegel LWA + Unsicherheit
KWA
91 dB(A)
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.637-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG
2014/30/EU
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 87
Garantiert: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
9DE
– 5
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
Please read and comply with these origi-
nal operating instructions and the en-
closed safety instructions. Proceed ac-
cordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
CAUTION
Safety installations serve the protection of the user
and may not be modified or bypassed.
The appliance switch prevents unintentional operation
of the appliance.
This lock locks the lever of the trigger gun and prevents
the inadvertent start of the appliance.
The overflow valve prevents the permissible working
pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released the pressure
switch turns off the pump, the high pressure jet is
stopped. If the lever is pulled the pump is turned on
again.
The motor protection switch switches off the device if
the power consumption is high.
This high pressure cleaner is designed for domestic use
only.
for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means
of a high-pressure water jet (if necessary, with ad-
ditional cleaning agents).
with accessories, replacement parts and cleaning
agents approved by KÄRCHER. Please observe
the information accompanying the cleaning agents.
Contents
Environmental protection. . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Description of the Appliance . . . . . . . . . . . . . EN 6
Assembly. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 7
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Accessories and Spare Parts . . . . . . . . . . . . EN 8
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EN 9
Technical specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 9
EU Declaration of Conformity . . . . . . . . . . . . EN 9
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please
arrange for the environmentally appropriate dis-
posal of the packaging.
Electrical and electronic devices often contain
components which could potentially pose a dan-
ger to human health and the environment if han-
dled or disposed of incorrectly. However, these
components are necessary for the proper opera-
tion of the device. Devices marked with this sym-
bol must not be disposed of with regular house-
hold rubbish.
Old appliances contain valuable recyclable mate-
rials that should be recycled properly. Batteries
and accumulators contain substances that must
not enter the environment. Please dispose of old
devices and batteries or accumulators in an envi-
ronmentally friendly way.
Cleaning operations which produce oily waste wa-
ter, e.g. engine washes, underbody washes, may
only be carried out using washing stations
equipped with an oil separator.
Work with detergents must only be performed on
liquid-tight work surfaces with a connection to the
sewer system. Do not let release detergent into
waters or earth.
The extraction of water from public waters is pro-
hibited in some countries.
Safety
Symbols on the machine
The appliance must only be operated laying
down (horizontal).
The high pressure jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment
or at the appliance itself.
Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connect-
ed to the public drinking water network.
Safety Devices
Appliance switch
Lock trigger gun
Overflow valve with pressure switch
Motor protection switch
Proper use
10 EN
– 6
The scope of delivery of your appliance is illustrated on
the packaging. Check the contents of the appliance for
completeness when unpacking.
In the event of missing accessories or any transport
damage, please contact your dealer.
See fold-out page 3 for illustrations
1 Storage for accessories
2 Transport handle, detachable
3 Carrying handle
4 Quick coupling for high pressure hose
5 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“
6 Mains cable with mains plug
7 Carrying handle
8 Bearing wheel
9 Water connection with integrated sieve
10 Coupling element for water connection
11 Detergent suction hose (with sieve)
12 Trigger gun
13 Lock trigger gun
14 High pressure hose
15 Key to detach the high pressure hose from the trig-
ger gun
16 Spray lance with pressure regulation (Vario Power)
Carrying out the most common cleaning tasks.
The working pressure can be continuously in-
creased from "SOFT" to "HARD". To adjust the
working pressure, release the trigger gun lever and
turn the spray lance to the desired position.
Suitable for use with detergents.
17 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations.
Mount loose parts delivered with appliance prior to start-
up.
See fold-out page 4 for illustrations
Illustration
Insert the transport wheels and lock them.
Illustration
Screw the coupling element to the water connec-
tion on the appliance.
Illustration
Push the high pressure hose into the trigger gun
until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple is aligned
correctly.
Check the secure connection by pulling on the high
pressure hose.
Park the appliance laying down (horizontal) on an
even surface.
Illustration
Push the high pressure hose into the quick cou-
pling until it locks audibly.
Insert the mains plug into the socket.
For connection values, see type plate/technical data.
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure
pump and the accessories. For protection, the use of
the KÄRCHER water filter (optional accessory, order
no. 4.730-059) is recommended.
Observe regulations of water supplier.
ATTENTION
Hose couplings made of metal with aquastop can dam-
age the pump! Please use plastic couplings or KÄRCH-
ER brass couplings.
Illustration
Attach the water supply hose to the coupling on the
water connection.
Connect the water supply hose to the water supply.
Completely open the water tap.
This high-pressure cleaner is suited to work with the
KÄRCHER suction hose with backflow valve (Optional
accessory, order no. 4.440-238) to draw in surface wa-
ter, e.g. from water butts or ponds (see specifications for
max. suction height).
Remove coupling from the water connection.
Fill the suction hose with water.
Screw the suction hose into the water connection of
the appliance and insert it into the water source
(e.g. rainwater drum).
Remove air from appliance before operation.
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Let the appliance work until the water exits at the
hand spray gun without bubbles (max. 2 minutes).
Release the lever on the trigger gun.
Note: Release the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch off again. High pressure remains in
the system.
Lock the lever on the trigger gun.
Description of the Appliance
** Additionally required
18 Fabric-reinforced water hose with commercially
available coupling.
Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm).
Minimum length 7.5 m.
Assembly
Start up
Water supply
Water supply from mains
Drawing in water from open reservoirs
11EN
– 7
ATTENTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of
the high-pressure pump. If the appliance does not build
up pressure within 2 minutes, switch the appliance off
and proceed in accordance with the instructions in
Chapter "Troubleshooting".
ATTENTION
Risk of damage! The appliance must only be oper-
ated laying down (horizontal).
CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for
cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood
should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a
risk of damage.
Illustration
Push the spray lance into the trigger gun and fasten
it by turning it through 90°.
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun; the de-
vice will switch off again. High pressure remains in
the system.
Note: Detergent can only be added when the device is
operated in low pressure mode.
DANGER
When using detergents, the material data safety sheet
issued by the detergent manufacturer must be adhered
to, especially the instructions regarding personal pro-
tective equipment.
Illustration
Pull detergent suction hose as far as is required out
of the housing.
Suspend end of detergent suction hose in a con-
tainer filled with detergent.
Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power).
Turn the spray lance as far as it will go in the direc-
tion of "SOFT".
Note: This will mix the detergent with the water
stream.
Spray the detergent sparingly on the dry surface
and allow it to react, but not to dry.
Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
Release the lever on the trigger gun.
Lock the lever on the trigger gun.
During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger
gun or the appliance when there is no pressure in the
system.
After operation with detergent: Run the machine for
approximately 1 minute for a clear rinse.
Release the lever on the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Disconnect the mains plug from the socket.
Turn off tap.
Press the lever on the trigger gun to release any re-
maining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.
CAUTION
When disconnecting the supply or high pressure hose,
hot water may leak from the connections after opera-
tion.
Detach the appliance from the water supply.
CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Mind the weight of the appliance during transport.
Illustration
Lift appliance by the carrying handles and carry it.
Illustration
Pull out the transport handle until it audibly snaps
into place.
Pull the appliance by its transport handle.
Secure the appliance against shifting and tipping
over.
CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Consider the weight of the appliance when storing it.
Park the machine on an even surface.
Press the disconnect on the trigger gun and re-
move the high pressure hose from the trigger gun.
Push the casing of the quick coupling for the high
pressure hose toward the rear and disconnect the
high pressure hose from the appliance.
Illustration
Insert the trigger gun in its holder.
Engage the spray lance in its holder.
Stow away the mains cable and the high-pressure
hose on the appliance.
Operation
High pressure operation
Operation with detergent
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Finish operation
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
Storing the Appliance
12 EN
– 8
ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely
drained can be destroyed by frost. Completely drain ap-
pliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage:
Completely drain all water from the appliance:
Switch the appliance on with detached high pres-
sure hose and detached water supply (max. 1 min-
ute) and wait, until no more water exits at the high
pressure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.
Prior to extended storage periods, as during the winter,
also observe the instructions in the Care section.
DANGER
Risk of electric shock.
Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Remove coupling from the water connection.
Illustration
Pull the sieve out using flat pliers.
Clean the sieve under running water.
Reinsert the sieve into the water connection.
Illustration
Remove filter from suction hose for detergent and
clean under running water.
You can rectify minor faults yourself with the help of the
following overview.
If in doubt, please consult the authorized customer ser-
vice.
DANGER
Risk of electric shock.
Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.
Pull on the lever of the trigger gun; the device will
switch on.
Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains sup-
ply.
Check the mains connection cable for damages.
Motor overloaded, the motor circuit breaker has
tripped.
Turn off the appliance "0/OFF".
Allow the device to cool down for one hour.
Switch on the device and put it into operation again.
If the malfunction occurs repeatedly, have the de-
vice checked by the customer service.
Voltage reduction due to weak mains supply or when
using an extension cable.
When switching on, first pull the lever of the trigger
gun and then switch the appliance switch to "I/ON".
Check water supply for adequate delivery rate.
Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water.
Appliance ventilation: Switch the appliance on with
the high-pressure hose detached and operate
(max. 2 minutes) until the water exits the high-pres-
sure connection without bubbles. Switch off appli-
ance and reconnect high-pressure hose.
Suction height of 0.5 m when vacuuming from open
container has been exceeded.
Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse
through with water from the front.
Check water flow quantity.
Slight leakage from the appliance pump is normal.
If the leakage increases contact the authorized
customer service.
Use spray lance with pressure regulation (Vario
Power).
Turn the spray lance as far as it will go in the direc-
tion of "SOFT".
Clean the detergent suction hose filter.
Check the detergent suction hose for kinks.
Only use original accessories and spare parts, they en-
sure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
Frost protection
Care and maintenance
Clean the sieve in the water connection
Cleaning the detergent filter
Troubleshooting
Appliance is not running
Appliance does not start, motor hums
Pressure does not build up in the appliance
Strong pressure fluctuations
Appliance is leaking
No detergent infeed
Accessories and Spare Parts
13EN
– 9
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circu-
lation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Warranty
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 230
1~50 V
Hz
Connected load 1,8 kW
Protection class IP X5
Protective class I
Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 0,8 MPa
Max. feed temperature 40 °C
Min. feed volume 9 l/min
Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 11 MPa
Max. permissible pressure 13 MPa
Water flow rate 6,3 l/min
Max. flow rate 7,0 l/min
Detergent flow rate 0,3 l/min
Recoil force of trigger gun 13 N
Dimensions and weights
Length 516 mm
Width 295 mm
Height 282 mm
Weight, ready to operate with accesso-
ries 12,2 kg
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Sound pressure level LpA
Uncertainty KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Sound power level LWA + Uncertainty
KWA
91 dB(A)
Subject to technical changes.
EU Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type: 1.637-xxx
Relevant EU Directives
2000/14/EC
2014/30/EU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 87
Guaranteed: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
14 EN
– 5
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sécu-
rité qu'il contient. Respecter l'ensemble de ces instruc-
tions. Conservez les deux livrets pour une utilisation ul-
térieure ou pour le futur propriétaire.
PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger
l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas être trans-
formés ou désactivés.
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement in-
volontaire de l'appareil.
Le verrouillage verrouille le levier de la poignée-pistolet
et empêche un démarrage non désiré de l'appareil.
Le clapet de décharge évite de dépasser la pression de
service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est éteinte par
un manu contacteur, le jet haute pression est interrom-
pu. Si vous appuyez à nouveau sur le levier, la pompe
est remise en marche.
En cas de surintensité le disjoncteur de protection met
l’appareil hors de fonctionnement.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour
un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardi-
nage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si be-
soin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechange et dé-
tergents homologués par KÄRCHER. Veuillez res-
pecter les consignes livrées avec les détergents.
Table des matières
Protection de l’environnement. . . . . . . . . . . . FR 5
Sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Utilisation conforme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 5
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FR 7
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance . . . . . . . . . . . . . . . FR 8
Assistance en cas de panne . . . . . . . . . . . . . FR 8
Accessoires et pièces de rechange. . . . . . . . FR 8
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . FR 9
Déclaration UE de conformité . . . . . . . . . . . . FR 9
Protection de l’environnement
Les matériels d'emballage sont recyclables. Élimi-
nez l'emballage d'une manière respectueuse de
l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques renfer-
ment souvent des composants qui peuvent repré-
senter un danger potentiel pour l'intégrité phy-
sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou
éliminés. Ces composants sont pourtant néces-
saires au bon fonctionnement de l'appareil. Les
appareils qui présentent ce symbole ne doivent
pas être jetés avec les déchets ménagers.
Les anciens modèles contiennent des matériaux
précieux recyclables qui doivent être amenés à un
lieu de recyclage. Les batteries et les accumula-
teurs contiennent des substances ne devant pas
être tout simplement jetées. Veuillez éliminer les
anciens appareils ainsi que les batteries ou les ac-
cumulateurs d'une manière respectueuse de l'en-
vironnement.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux
usées contenant de l’huile, par exemple un net-
toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent
uniquement être effectués à des postes de lavage
équipés d’un séparateur d’huile.
Les travaux avec du détergent ne doivent être faits
que sur des plans de travail étanches aux liquides,
avec raccord à la canalisation d'eaux usées. Ne
pas laisser le détergent s'infiltrer dans les eaux ou
dans le sol.
Il est dans certains pays interdit de prélever de
l'eau dans les cours d'eau publics.
Sécurité
Symboles sur l'appareil
L'appareil ne doit être utilisé qu'en position
horizontale.
Ne pas diriger le jet haute pression sur des
personnes, des animaux, un équipement
électrique actif ou sur l'appareil lui-même.
Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directement rac-
cordé au réseau public d'eau potable.
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Verrouillage poignée-pistolet
Clapet de décharge avec pressostat
Disjoncteur-protecteur moteur
Utilisation conforme
15FR
– 6
L'étendue de la fourniture de votre appareil figure sur
l'emballage. Lors du déballage, contrôler l’intégralité du
matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de dommages
imputables au transport, informer immédiatement le re-
vendeur.
Illustrations, voir dépliant page 3
1 Support pour accessoires
2 Poignée de transport, amovible
3 Poignée de transport
4 Accouplement rapide pour flexible haute pression
5 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
6 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
7 Poignée de transport
8 Roulette de transport
9 Arrivée d'eau avec tamis intégré
10 Raccord pour l'arrivée d'eau
11 Flexible d'aspiration du détergent (avec filtre)
12 Poignée-pistolet
13 Verrouillage poignée-pistolet
14 Flexible haute pression
15 Touche pour séparer le tuyau à haute pression de
la poignée-pistolet
16 Lance avec réglage de la pression (Vario Power)
Pour les travaux courants de nettoyage.
La pression de travail peut être augmentée en
continu de 'SOFT' à 'HARD'. Pour régler la pres-
sion de travail, relâcher le levier du pistolet haute
pression et tourner la lance sur la position souhai-
tée.
Approprié pour le travail avec du détergent.
17 Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant la
mise en service.
Illustrations, voir dépliant page 4
Figure :
Enficher les roues de transport et les enclencher.
Figure :
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de l'appareil.
Figure :
Enficher le flexible haute pression dans la poignée-
pistolet jusqu'à ce qu'il s'enclenche de manière au-
dible.
Remarque : Veiller à un alignement correct du
nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée en tirant
sur le flexible haute pression.
Garer l'appareil horizontalement sur une surface
plane.
Figure :
Enficher le flexible haute pression dans le raccord
rapide jusqu'à son enclenchement audible.
Brancher la fiche secteur dans une prise de cou-
rant.
Données de raccordement, voir plaque signalétique /
caractéristiques techniques
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la
pompe haute pression et les accessoires. Il est recom-
mandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires
spéciaux, référence 4.730-059).
Respecter les prescriptions de votre société distri-
butrice en eau.
ATTENTION
Les coupleurs de flexibles en métal avec Aquastop
peuvent être à l'origine d'un endommagement de la
pompe ! N'utiliser par conséquent qu'un coupleur de
flexible en plastique ou le coupleur de flexible en liaison
de KÄRCHER.
Figure :
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le raccord
sur le raccord d'alimentation en eau.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimentation en eau.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Ce nettoyeur haute pression est approprié pour l'aspira-
tion de l'eau de surface, par ex. des cuves d'eau de
pluie ou étangs (hauteur manométrique maximale cf.
caractéristiques techniques) avec le flexible d'aspiration
avec soupape antiretour Kärcher ® (accessoires spé-
ciaux, référence 4.440-238).
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.
Visser le flexible d'aspiration sur le raccord d'eau
de l'appareil et l'accrocher dans la source d'eau
(par ex. réservoir de pluie).
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Laisser l'appareil en service (2 minutes au maxi-
mum) jusqu'à ce que l'eau ressorte sans bulles au
niveau de la poignée-pistolet.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée
dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Description de l’appareil
** Nécessaire en supplément
18 Flexible renforcé avec raccord standard.
Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm)
Longueur minimale 7,5 m
Montage
Mise en service
Alimentation en eau
Raccordement à la conduite d'eau du réseau public
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ouverts
16 FR
– 7
ATTENTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes endommage la
pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre hors service
et procéder de la manière indiquée dans les instructions
du chapitre "Aide en cas de défauts".
ATTENTION
Risque d'endommagement! L'appareil ne doit être
utilisé qu'en position horizontale.
PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les sur-
faces peintes est nécessaire pour éviter tout endomma-
gement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les sur-
faces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour
éviter tout endommagement.
Figure :
Raccorder la lance à la poignée-pistolet et la fixer
en effectuant une rotation à 90°.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Déverrouiller la manette de la poignée-pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil se
met hors service. La haute pression est conservée
dans le système.
Remarque : L'ajout de détergent est uniquement pos-
sible en mode basse pression.
DANGER
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche de données
de sécurité du fabricant du détergent doit être respec-
tée, notamment les remarques relatives à l'équipement
de protection personnel.
Figure :
Tirer le flexible d'aspiration pour le détergent du lo-
gement à la longueur souhaitée.
Plonger le flexible d’aspiration pour le détergent
dans un récipient contenant une solution de dé-
tergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario
Power).
Tourner la lance jusqu'en butée en direction de
'SOFT'.
Remarque : Ainsi, la solution de détergent est mé-
langée au jet d'eau lors du fonctionnement.
Pulvériser le détergent sur la surface sèche et lais-
ser agir sans toutefois le laisser sécher complète-
ment.
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec
l'interrupteur "0/OFF".
PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression de la poignée-pistolet
ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de pres-
sion dans le système.
Après le travail avec le détergent : exploiter l'appa-
reil pendant 1 minute environ pour le rincer.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Fermer le robinet d'eau.
Actionner la gachette de la poignée-pistolet afin de
faire échapper la pression restante dans le sys-
tème.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
PRÉCAUTION
En cas de séparation du flexible d'amenée ou haute
pression, de l'eau chaude peut s'échapper des raccords
pendant le fonctionnement.
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du transport.
Figure :
Soulever l'appareil avec les poignées de transport
et le porter.
Figure :
Sortir la poignée de transport ; elle s'enclenche de
manière audible.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de transport.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Tenir compte du poids de l'appareil lors du stockage.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Appuyer sur la touche de séparation de la poignée-
pistolet et séparer le flexible haute pression de
celle-ci.
Pousser le logement du couplage rapide pour le
flexible haute pression dans le sens de la flèche et
sortir le flexible haute pression.
Figure :
Enficher la poignée-pistolet dans le support de poi-
gnée-pistolet.
Enclencher le tube d'acier uniquement dans le sup-
port de tube d'acier.
Ranger le flexible haute pression et le câble d'ali-
mentation électrique sur l'appareil.
Fonctionnement
Fonctionnement à haute pression
Fonctionnement avec détergent
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
Fin de l'utilisation
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Entreposage
Ranger l’appareil
17FR
– 8
ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com-
plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider
complètement l'appareil et les accessoires et les mettre
à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages :
Vider complètement l'eau de l'appareil : Mettre l'ap-
pareil en service sans le flexible haute pression
raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max.
1 min.) et attendre jusqu'à ce qu'il ne sorte plus
d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'ap-
pareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respec-
ter en plus les recommandations fournies au chapitre
Entretien.
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec-
teur.
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.
Figure :
Enlever le tamis avec une pince plate.
Nettoyer le tamis sous l'eau courante.
Remettre en place le tamis dans le raccord d'ali-
mentation en eau.
Figure :
Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour dé-
tergent et le nettoyer à l'eau courante.
Il est possible de résoudre des pannes sans trop grande
gravité en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, s'adresser au service après-vente
agréé.
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche secteur.
Tirer le levier de la poignée pistolet, l'appareil se
met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de cou-
rant.
Vérifier si le câble d'alimentation est endommagé
La protection thermique du disjoncteur du moteur
s'est est déclenchée (surcharge ou court-circuit).
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Faire refroidir l'appareil pendant une heure.
Mettre l'appareil sous tension et le remettre en ser-
vice.
Si la panne apparaît à plusieurs reprises, faire vé-
rifier l'appareil par le service après-vente.
Chute de tension en raison d'un réseau électrique faible
ou dans le cas de l'utilisation d'un câble de rallonge.
Lors de la mise en service, tirer en premier sur le
levier de la poignée-pistolet, puis mettre l'interrup-
teur principal sur "I/ON".
Vérifier la présence d'un débit suffisant au niveau
de l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en service sans
flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes)
jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac-
cord haute pression. Mettre l'appareil hors tension
et raccorder le flexible haute pression.
Hauteur d'aspiration de 0,5 m franchie lors de l'as-
piration depuis un réservoir ouvert.
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une
aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Une fuite minime au niveau de l'appareil peut sur-
venir sous certaines conditions techniques. Si la
fuite est importante, contacter le service après-
vente agréé.
Utiliser la lance avec réglage de la pression (Vario
Power).
Tourner la lance jusqu'en butée en direction de
'SOFT'.
Nettoyer le filtre situé sur le flexible d'aspiration du
détergent.
Vérifier que le flexible d’aspiration à détergent n’est
plié en aucun endroit.
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap-
pareil.
Vous trouverez des informations relatives aux acces-
soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Protection antigel
Entretien et maintenance
Nettoyage du tamis de l'arrivée d'eau
Nettoyer le filtre pour détergent
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne démarre pas, le moteur
ronronne
L'appareil ne monte pas en pression
Fluctuations de pression importantes
Appareil non étanche
Le détergent n'est pas aspirée
Accessoires et pièces de rechange
18 FR
– 9
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc-
tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend cette décla-
ration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 230
1~50 V
Hz
Puissance de raccordement 1,8 kW
Degré de protection IP X5
Classe de protection I
Protection du réseau action retardée) 10 A
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 0,8 MPa
Température d'alimentation (max.) 40 °C
Débit d'alimentation (min.) 9 l/min
Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 11 MPa
Pression maximale admissible 13 MPa
Débit (eau) 6,3 l/min
Débit maximum 7,0 l/min
Débit (détergent) 0,3 l/min
Force de réaction sur la poignée-pisto-
let 13 N
Dimensions et poids
Longueur 516 mm
Largeur 295 mm
Hauteur 282 mm
Poids, opérationnel avec accessoires 12,2 kg
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Incertitude K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Niveau de pression acoustique LpA
Incertitude KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Niveau de pression acoustique LWA + in-
certitude KWA
91 dB(A)
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration UE de conformité
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.637-xxx
Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE
2014/30/UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 87
Garanti: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
19FR
– 5
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza
in allegato. Agire corrispondentemente e conservare
entrambi i libretti per un uso futuro o per un successivo
proprietario.
PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere modificati o essere
raggirati.
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento
accidentale dell'apparecchio.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della pistola a
spruzzo ed impedisce l'azionamento accidentale
dell'apparecchio.
La valvola di troppo pieno impedisce che venga supera-
ta la pressione di esercizio massima consentita.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pressosta-
to spegne la pompa, il getto ad alta pressione si ferma.
Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
In caso di eccessivo assorbimento di corrente il salva-
motore provvede a disattivare l’apparecchio.
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso
domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con
getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con
l'aggiunta di detergenti).
con accessori, ricambi e detergenti omologati da
KÄRCHER. Rispettate le indicazioni allegate ai de-
tergenti.
Indice
Protezione dell’ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 5
Uso conforme a destinazione . . . . . . . . . . . . IT 5
Descrizione dell’apparecchio. . . . . . . . . . . . . IT 6
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 7
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 7
Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Guida alla risoluzione dei guasti . . . . . . . . . . IT 8
Accessori e ricambi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .IT 9
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Dichiarazione di conformità UE . . . . . . . . . . . IT 9
Protezione dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a
regola d'arte gli imballaggi.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
spesso componenti che, con un utilizzo o smalti-
mento non corretti, possono costituire un poten-
ziale pericolo per la salute umana e per l'ambien-
te. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli
apparecchi contrassegnati con questo simbolo
non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma-
teriali riciclabili che devono essere consegnati al
riciclaggio. Sia le batterie che gli accumulatori
contengono sostanze che non devono essere di-
sperse nell’ambiente. Smaltire gli apparecchi di-
smessi nonché le batterie e gli accumulatori nel ri-
spetto delle norme ambientali.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua
di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di
motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusi-
vamente in luoghi di lavaggio provvisti di separa-
tori d'olio.
Gli interventi con detergenti possono essere ese-
guiti solo su superfici di lavoro impermeabili con
collegamento alla canalizzazione dell'acqua spor-
ca. Non fare infiltrare il detergente nelle acque di
scarico o nel terreno.
Il prelievo di acqua da impianti di acque pubbliche
in alcuni paesi non è consentito.
Sicurezza
Simboli riportati sull’apparecchio
L'apparecchio deve essere fatto funzionare
solo in posizione giacente (orizzontale).
Il getto ad alta pressione non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elettri-
ci attivi o sull'apparecchio stesso.
Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato di-
rettamente alla rete idrica pubblica.
Dispositivi di sicurezza
Interruttore dell'apparecchio
Blocco della pistola a spruzzo
Valvola di troppopieno con pressostato
Salvamotore
Uso conforme a destinazione
20 IT
– 6
La fornitura del Suo apparecchio è riportata sulla confe-
zione. Controllare che il contenuto dell'imballaggio sia
completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti al trasporto
si prega di contattare il rivenditore.
Per le figure vedi lato pieghevole 3
1 Custodia degli accessori
2 Maniglia per trasporto, estraibile
3 Maniglia di trasporto
4 Giunto rapido per tubo flessibile di alta pressione
5 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“
6 Cavo di allacciamento alla rete con connettore
7 Maniglia di trasporto
8 Ruota trasporto
9 Collegamento dell'acqua con filtro montato
10 Giunto per collegamento dell'acqua
11 Tubo flessibile di aspirazione per detergente (con
filtro)
12 Pistola a spruzzo
13 Blocco della pistola a spruzzo.
14 Tubo flessibile alta pressione
15 Tasto per scollegare il tubo flessibile di alta pres-
sione dalla pistola a spruzzo
16 Lancia con regolazione della pressione (Vario Po-
wer)
Per operazioni di pulizia più comuni.
È possibile aumentare in modo continuo la pressio-
ne di lavoro da “SOFT” a “HARD”. Per regolare la
pressione di lavoro, rilasciare la leva della pistola
ad alta pressione e girare la lancia nella posizione
desiderata.
Adatto per interventi con detergenti.
17 Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente
Prima della messa in funzione montare i componenti
singoli dell'apparecchio.
Per le figure vedi lato pieghevole 4
Figura
Introdurre ed agganciare le ruote da trasporto.
Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamento acqua
dell'apparecchio.
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla pistola a
spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione del nipplo
di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando il tubo fles-
sibile di alta pressione.
Posizionare l'apparecchio orizzontalmente su una
superficie piana.
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione nel giunto rapido
fino al suo aggancio.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Valori di collegamento: vedi targhetta e Dati tecnici.
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad
alta pressione e gli accessori. Consigliamo come prote-
zione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (acces-
sorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Rispettare le disposizioni fornite dalla società per l'ap-
provvigionamento idrico.
ATTENZIONE
I giunti dei tubi flessibili di metallo con il dispositivo
Aquastop possono causare il danneggiamento della
pompa! Si prega di utilizzare giunti dei tubi flessibili di
plastica oppure quelli della KÄRCHER in ottone.
Figura
Infilare il tubo flessibile di mandata dell'acqua sul
giunto dell'attacco d'acqua.
Collegare il tubo flessibile acqua all'alimentazione
idrica.
Aprire completamente il rubinetto.
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazione KÄR-
CHER con valvola di non ritorno (accessoro speciale,
N. ordine 4.440-238) è adatta all'aspirazione di acqua di
superficie per es. da raccoglitori di acqua piovana o da
stagni (altezza di aspirazione max. vedi Dati tecnici).
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.
Riempire il tubo flessibile di aspirazione con acqua.
Avvitare il tubo flessibile di aspirazione al raccordo
dell'acqua dell'apparecchio ed agganciarlo alla fon-
te (ad es. raccoglitore di acqua piovana).
Sfiatare l'aria eventualmente presente all'interno
dell'apparecchio prima dell'utilizzo.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2 minuti), fin-
ché l’acqua fuoriesce priva di bolle d’aria dalla pi-
stola a spruzzo manuale.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si
spegne. L’alta pressione nel sistema resta invaria-
ta.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Descrizione dell’apparecchio
** Aggiuntivamente necessario
18 Tuble flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccor-
do commerciale.
Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm)
Lunghezza minima 7,5 m
Montaggio
Messa in funzione
Alimentazione dell'acqua
Alimentazione da rete idrica
Aspirazione di acqua da contenitori aperti
21IT
– 7
ATTENZIONE
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina
dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel
caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione
entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere se-
condo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla riso-
luzione dei guasti“.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento! L'apparecchio deve
essere fatto funzionare solo in posizione stesa
(orizzontale).
PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto du-
rante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare
danneggiamenti.
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici
o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Figura
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo e fissarla
con una rotazione di 90°.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'apparecchio si
spegne. L’alta pressione nel sistema resta invaria-
ta.
Indicazione: Il detergente può essere aggiunto solo
con bassa pressione.
PERICOLO
All'impiego di detergenti va osservato la scheda tecnica
di sicurezza del produttore del detergente, in particolare
le indicazioni riguardo all'equipaggiamento di protezio-
ne individuale.
Figura
Estrarre dall'alloggiamento il tubo flessibile di aspi-
razione per detergente necessario.
Appendere il tubo flessibile di aspirazione per de-
tergente in un contenitore con una soluzione deter-
gente.
Utilizzare la lancia con regolazione della pressione
(Vario Power).
Girare la lancia fino alla battuta di arresto nella di-
rezione “SOFT”.
Avviso: In questo modo durante il funzionamento
al getto d'acqua viene aggiunta la soluzione deter-
gente.
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciare
agire (non asciugare) sulla superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.
PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla pisto-
la a spruzzo o dall'apparecchio, solo quando la pressio-
ne è scaricata dal sistema.
Dopo gli interventi con il detergente: Sciacquare
l'apparecchio in funzione per circa 1 minuto.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Chiudere il rubinetto.
Premere la leva della pistola a spruzzo in modo da
scaricare la pressione ancora presente nel siste-
ma.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
PRUDENZA
Quando si scollega il tubo flessibile di mandata o di alta
pressione, dopo il funzionamento potrebbe fuoriuscire
dell'acqua scottante dai raccordi.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'apparecchio.
Figura
Sollevare l'apparecchio dai manici e trasportarlo.
Figura
Estrarre il manico di trasporto finché si aggancia
udibilmente.
Sollevare l'apparecchio dal manico di trasporto.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si mette a ma-
gazzino.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.
Premere il tasto di sblocco sulla pistola a spruzzo e
scollegare il tubo flessibile di alta pressione dalla
pistola a spruzzo.
Premere l'alloggiamento del giunto rapido per il
tubo flessibile di alta pressione nella direzione della
freccia ed estrarre il tubo flessibile di alta pressio-
ne.
Figura
Introdurre la pistola a spruzzo nella custodia per la
pistola a spruzzo.
Far innestare la lancia nell'apposito alloggiamento.
Conservare il tubo flessibile di alta pressione e il
cavo di allacciamento alla rete all'apparecchio.
Funzionamento
Funzionamento ad alta pressione
Funzionamento con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
Terminare il lavoro
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Supporto
Deposito dell’apparecchio
22 IT
– 8
ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati
potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com-
pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli
dal gelo.
Per evitare danni:
Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio:
accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di
alta pressione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a
quando dal raccordo di alta pressione non fuorie-
sce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, ri-
spettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.
ATTENZIONE
Non danneggiare il filtro.
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.
Figura
Estrarre il filtro con una pinza piatta.
Pulire il filtro sotto acqua corrente.
Inserire il filtro di nuovo nel raccordo dell'acqua.
Figura
Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspirazione
per detergente e lavarlo sotto acqua corrente.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere eliminati se-
guendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio assi-
stenza autorizzato.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.
Tirare la leva della pistola a spruzzo e l'apparec-
chio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete.
Motore sovraccarico, il salvamotore è scattato.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Lasciare raffreddare l'apparecchio per un'ora.
Accendere l'apparecchio e rimetterlo in funzione.
Se il guasto si presenta più volte, rivolgersi al ser-
vizio di assistenza clienti per un controllo.
Calo della tensione a causa di una bassa corrente o in
caso di utilizzo di una prolunga.
All'attivazione tirare prima la leva della pistola a
spruzzo, quindi posizionare l'interruttore dell'appa-
recchio su „I/ON“.
Verificare l'alimentazione dell'acqua su sufficiente
portata.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere l'ap-
parecchio senza il tubo flessibile di alta pressione
collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’ac-
qua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal rac-
cordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e
collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Altezza di aspirazione di 0,5 m superata durante
l'aspirazione da un contenitore aperto.
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con
acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
Alcune cause tecniche fanno che ci sia una lieve
permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi-
lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Utilizzare la lancia con regolazione della pressione
(Vario Power).
Girare la lancia fino alla battuta di arresto nella di-
rezione “SOFT”.
Pulire il filtro sul tubo flessibile di aspirazione per
detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspirazione per
detergente presenti delle incrinature.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Antigelo
Cura e manutenzione
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
Pulizia filtro del detergente
Guida alla risoluzione dei guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
L'apparecchio non raggiunge pressione
Forti variazioni di pressione
L'apparecchio perde
Il detergente non viene aspirato
Accessori e ricambi
23IT
– 9
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa-
nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
chiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanzia
Dati tecnici
Attacco elettrico
Tensione 230
1~50 V
Hz
Potenza allacciata 1,8 kW
Grado di protezione IP X5
Classe di protezione I
Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) 0,8 MPa
Temperatura in entrata (max.) 40 °C
Portata (min.) 9 l/min
Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Dati potenza
Pressione di esercizio 11 MPa
Pressione max. consentita 13 MPa
Portata, acqua 6,3 l/min
Portata massima 7,0 l/min
Portata, detergente 0,3 l/min
Forza repulsiva della pistola a spruzzo 13 N
Dimensioni e Pesi
Lunghezza 516 mm
Larghezza 295 mm
Altezza 282 mm
Peso, pronto all'uso con accessori 12,2 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Pressione acustica LpA
Dubbio KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Pressione acustica LWA + Dubbio KWA 91 dB(A)
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità UE
Prodotto: Idropulitrice
Modello: 1.637-xxx
Direttive UE pertinenti
2000/14/CE
2014/30/UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 87
Garantito: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
24 IT
– 5
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze
in acht. Bewaar beide documenten voor later gebruik of
volgende eigenaars.
VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van
de gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild
worden.
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on-
voorziene werking van het apparaat.
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hand-
spuitpistool en verhindert de onvoorziene start van het
apparaat.
De omloopklep verhindert de overschrijding van de toe-
gelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool losgelaten,
dan schakelt de drukschakelaar de pomp uit en stopt de
hogedrukstraal. Wordt de hendel aangetrokken, dan
schakelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Bij een te hoge stroomopname schakelt de motorveilig-
heidsschakelaar het apparaat uit.
Deze hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor huis-
houdelijk gebruik:
voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe-
stellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien
nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebehoren, re-
serveonderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de
instructies in acht die bij de reinigingsmiddelen ho-
ren.
Inhoud
Zorg voor het milieu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Reglementair gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Beschrijving apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 7
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Toebehoren en reserveonderdelen . . . . . . . . NL 8
Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
EU-conformiteitsverklaring . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve
verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver-
wijderen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun-
nen vormen voor de menselijke gezondheid en
het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet
correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor-
gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar
behoren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge-
voerd.
Oude apparaten bevatten waardevolle recycle-
bare materialen die moeten worden hergebruikt.
Batterijen en accu's bevatten stoffen die niet in het
milieu mogen terechtkomen. Gelieve oude appa-
raten en batterijen en accu's op milieuvriendelijke
manier te verwijderen.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend
afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo-
gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met
olieafscheider.
Werkzaamheden met reinigingsmiddelen mogen
enkel uitgevoerd worden op vloeistofdichte opper-
vlakken die aangesloten zijn op de vuilwateraf-
voer. Laat reinigingsmiddel niet in waterlopen of
de grond dringen.
De afname van water uit openbare waterlopen is
in bepaalde landen niet toegestaan.
Veiligheid
Symbolen op het toestel
Het apparaat mag enkel in liggende positie
(horizontaal) gebruikt worden.
Richt de hogedrukstraal niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of het
apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aange-
sloten worden op het openbare drinkwater-
net.
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Vergrendeling handspuitpistool
Overstroomklep met drukschakelaar
Motorveiligheidsschakelaar
Reglementair gebruik
25NL
– 6
Het leveringspakket van het apparaat staat op de ver-
pakking afgebeeld. Controleer bij het uitpakken of de in-
houd volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbreken of mocht
u transportschade constateren, neem dan contact op
met uw leverancier.
Afbeeldingen zie uitklappagina 3
1 Bewaarplaats voor accessoires
2 Transportgreep, uittrekbaar
3 Handgreep
4 Snelkoppeling voor hogedrukslang
5 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
6 Stroomleiding met stekker
7 Handgreep
8 Transportwiel
9 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
10 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
11 Zuigslang voor reinigingsmiddel(met filter)
12 Handpistool
13 Vergrendeling handspuitpistool
14 Hogedrukslang
15 Toets voor het scheiden van de hogedrukslang van
het handspuitpistool
16 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
Voor de meest courante reinigingsopdrachten
De werkdruk kan traploos van „SOFT“ tot „HARD“
worden verhoogd. Om de werkdruk te wijzigen,
hendel van het hogedrukpistool loslaten en straal-
buis in de gewenste stand draaien.
Niet geschikt voor de werking met reinigingsmidde-
len.
17 Spuitlans met vuilfrees
Voor hardnekkig vuil
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd werden,
moeten voor de inbedrijfstelling gemonteerd worden.
Afbeeldingen zie uitklappagina 4
Afbeelding
Transportwielen aanbrengen en laten vastklikken.
Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het wateraansluit-
punt van het apparaat schroeven.
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool steken tot die
hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uitrichting van
de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan de hoge-
drukslang te trekken.
Zet het apparaat horizontaal op een effen opper-
vlak.
Afbeelding
Hogedrukslang in snelkoppeling steken tot die
hoorbaar vastklikt.
Netstekker in het stopcontact steken.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Technische gegevens.
LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedruk-
pomp en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming
wordt het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzon-
dere toebehoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevo-
len.
Voorschriften van de watermaatschappij in acht nemen.
LET OP
Slangverbindingen van metaal met aquastop kunnen
leiden tot beschadiging aan de pomp! Gebruik een
slangverbinding van kunststof of een KÄRCHER-slang-
verbinding van messing.
Afbeelding
Watertoevoerslang op koppeling aan de wateraan-
sluiting steken.
Waterslang aan de watertoevoer aansluiten.
Waterkraan volledig opendraaien.
Deze hogedrukreiniger is met de KÄRCHER-zuigslang
met terugslagklep (speciale accessoires, bestelnr.
4.440-238) geschikt voor het opzuigen van oppervlakte-
water bv. uit regentonnen of vijvers (max. aanzuighoog-
te zie technische gegevens).
Verwijder de koppeling van de wateraansluiting.
Zuigslang met water vullen.
Zuigslang op de wateraansluiting van het apparaat
schroeven en in een waterbron (bijvoorbeeld re-
genton) hangen.
Apparaat voor de werking ontluchten.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld.
Apparaat laten draaien (max. 2 minuten), tot water
zonder bellen uit het handspuitpistool komt.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt los-
gelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hoge-
druk blijft in het systeem behouden.
Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.
Beschrijving apparaat
** Extra vereist
18 Versterkte waterslang met courante koppeling
Diameter minstens 1/2 inch (13 mm)
Lengte minstens 7,5 m
Montage
Inbedrijfstelling
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Water aanzuigen uit open reservoirs
26 NL
– 7
LET OP
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot bescha-
digingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat
binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het ap-
paraat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het
hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
LET OP
Beschadigingsgevaar! Apparaat mag enkel in lig-
gende positie (horizontaal) gebruikt worden.
VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken
een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigin-
gen te vermijden.
LET OP
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout
mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens
beschadigingsgevaar.
Afbeelding
Straalpijp in het handspuitpistool steken en vast-
schroeven door hem 90° te draaien.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Hefboom van het handspuitpistool ontgrendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt ingescha-
keld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw wordt los-
gelaten, schakelt het apparaat opnieuw uit. Hoge-
druk blijft in het systeem behouden.
Instructie: Reinigingsmiddel kan in lage druk toege-
voegd worden.
GEVAAR
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet het veiligheids-
gegevensblad van de reinigingsmiddelfabrikant in acht
genomen worden, in het bijzonder de instructies betref-
fende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Afbeelding
De zuigslang voor reinigingsmiddel tot de gewens-
te lengte uit de behuizing trekken.
Reinigingsmiddel-zuigslang in een reservoir met
reinigingsmiddeloplossing hangen.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken.
Straalbuis tot aan de aanslag in de richting van
„SOFT“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de werking de
reinigingsmiddeloplossing bij de waterstraal ge-
mengd.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid op het
droge oppervlak sproeien en laten inwerken (niet
laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.
Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".
VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpi-
stool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem
voorhanden is.
Na het werken met reinigingsmiddel: Apparaat on-
geveer 1 minuut laten werken om schoon te spoe-
len.
Hefboom van het handspuitpistool loslaten.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Trek de stekker uit het stopcontact.
Draai de waterkraan dicht.
Druk de hendel van het handspuitpistool in, om de
nog aanwezige druk in het systeem af te laten ne-
men.
Hefboom van het handspuitpistool vergrendelen.
VOORZICHTIG
Bij het scheiden van toevoer- of hogedrukslangen kan
na de werking heet water uit de aansluitingen komen.
Apparaat scheiden van de watertoevoer.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het apparaat in
acht.
Afbeelding
Til het apparaat op en draag het aan de handgre-
pen.
Afbeelding
Transportgreep uittrekken, hij klikt hoorbaar vast.
Apparaat aan de transportgreep verplaatsen.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij de opslag het gewicht van het apparaat in
acht.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.
Ontgrendelknop op het handspuitpistool induwen
en hogedrukslang van het handspuitpistool schei-
den.
Behuizing van de snelkoppeling voor hogedruk-
slang in pijlrichting duwen en hogedrukslang eruit
trekken.
Afbeelding
Handspuitpistool in houder voor handspuitpistool
steken.
Straalpijp laten vastklikken in de houder voor de
straalpijp.
Berg de hogedrukslang en de stroomaansluitlei-
ding op aan het apparaat.
Werking
Werken met hoge druk
Werken met reinigingsmiddel
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
Werking stopzetten
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
27NL
– 8
LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren
kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat
en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen
vorst.
Om schade te vermijden:
Water volledig uit het apparaat aflaten: Apparaat
zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aan-
gesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de hogedrukaan-
sluiting komt. Apparaat uitschakelen.
Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden,
moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onder-
houd in acht genomen worden.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
trokken worden.
LET OP
De zeef mag niet beschadigd worden.
Verwijder de koppeling van de wateraansluiting.
Afbeelding
Trek de zeef met een platte tang eruit.
Reinig de zeef onder stromend water.
Zet de zeef opnieuw in de wateraansluiting.
Afbeelding
Filter van de reinigingsmiddel-zuigslang trekken en
onder stromend water reinigen.
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met behulp van
het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de bevoegde klanten-
service.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
trokken worden.
Trek hendel van het handspuitpistool aan, het ap-
paraat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de spanning van de
stroombron.
Stroomleiding op beschadiging controleren.
Motor overbelast, de motorveiligheidsschakelaar is
in werking getreden.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Laat het apparaat een uur afkoelen.
Schakel het apparaat in en neem het opnieuw in
bedrijf.
Als de storing meermaals optreedt, moet het appa-
raat door de klantendienst nagezien worden.
Spanningsdaling door zwak stroomnet of bij gebruik van
een verlengsnoer.
Bij het inschakelen eerst de hendel van het hand-
spuitpistool aantrekken en dan de apparaatscha-
kelaar op „I/ON“ stellen.
Watertoevoer op voldoende volume controleren.
De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aangeslo-
ten hogedrukslang inschakelen en wachten (max.
2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedruk-
aansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hoge-
drukslang opnieuw aansluiten.
Aanzuighoogte 0,5 m bij het zuigen uit een open
reservoir overschreden.
Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
een naald uit het gat van de sproeier verwijderen
en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Een geringe ondichtheid van het apparaat is tech-
nisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet
contact worden opgenomen met de bevoegde
klantenservice.
Straalpijp met drukregeling (Vario Power) gebrui-
ken.
Straalbuis tot aan de aanslag in de richting van
„SOFT“ draaien.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.
Zuigslang voor reinigingsmiddel controleren op
knikplaatsen.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderde-
len vindt u op www.kaercher.com.
Vorstbescherming
Onderhoud
Zeef in de wateraansluiting reinigen
Reinigingsmiddelfilter reinigen
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat start niet, motor bromt
Apparaat komt niet op druk
Sterke drukschommelingen
Apparaat ondicht
Reinigingsmiddel wordt niet aangezogen
Toebehoren en reserveonderdelen
28 NL
– 9
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver-
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aange-
bracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantie
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning 230
1~50 V
Hz
Aansluitvermogen 1,8 kW
Veiligheidsklasse IP X5
Beschermingsklasse I
Netzekering (traag) 10 A
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) 0,8 MPa
Toevoertemperatuur (max.) 40 °C
Toevoerhoeveelheid (min.) 9 l/min
Max. aanzuighoogte 0,5 m
Vermogensgegevens
Werkdruk 11 MPa
Maximaal toegestane druk 13 MPa
Opbrengst, water 6,3 l/min
Volume maximaal 7,0 l/min
Opbrengst, reinigingsmiddel 0,3 l/min
Reactiekracht van het pistool 13 N
Afmetingen en gewichten
Lengte 516 mm
Breedte 295 mm
Hoogte 282 mm
Gewicht, bedrijfsklaar met accessoires 12,2 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Geluidsdrukniveau LpA
Onzekerheid KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Geluidskrachtniveau LWA + onveiligheid
KWA
91 dB(A)
Technische wijzigingen voorbehouden.
EU-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.637-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2000/14/EG
2014/30/EU
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 87
Gegarandeerd: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
29NL
– 5
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc-
ciones original y las indicaciones de segu-
ridad suministradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conser-
ve estos dos manuales para su uso posterior o para
propietarios ulteriores.
PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
al usuario y no se pueden modificar o sortear.
El interruptor del aparato impide el funcionamiento invo-
luntario del mismo.
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizado-
ra manual e impide que el aparato se ponga en marcha
de forma involuntaria.
La válvula de derivación evita sobrepasar la presión de
trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora
manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro
de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca,
se conecta la bomba nuevamente.
Si el consumo de corriente es demasiado alto, el guar-
damotor desconecta el aparato.
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente,
en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, obras, herra-
mientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardi-
nería etc. con chorro de agua de alta presión (si es
necesario agregar detergente).
con accesorios autorizados por KÄRCHER, re-
cambios y detergentes. Respetar las indicaciones
de los detergentes.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente . . . . . . . . . . . ES 5
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES5
Descripción del aparato. . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Puesta en marcha . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Cuidados y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Ayuda en caso de avería. . . . . . . . . . . . . . . . ES 8
Accesorios y piezas de repuesto. . . . . . . . . . ES 8
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ES 9
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Declaración UE de conformidad . . . . . . . . . . ES 9
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son
reciclables y recuperables. Rogamos elimine los
envases de forma que no se dañe el medio am-
biente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a
menudo componentes que pueden representar un
peligro potencial para la salud de las personas y
para el medio ambiente en caso de que se mani-
pulen o se eliminen de forma errónea. Estos com-
ponentes son necesarios para el correcto funcio-
namiento del equipo. Los equipos marcados con
este símbolo no pueden eliminarse con la basura
doméstica.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos
reciclables que deberán ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Las baterías y los
acumuladores contienen sustancias que no de-
ben entrar en contacto con el medio ambiente. Eli-
minar los aparatos usados, batería o acumulado-
res ecológicamente.
Los trabajos de limpieza que producen aguas re-
siduales que contienen aceite (p. ej., el lavado de
motores o el lavado de los bajos) solo se deben
realizar en zonas de lavado que dispongan de se-
parador de aceite.
Solo se pueden realizar trabajos con detergentes
en superficies herméticas con una conexión al
desagüe de agua sucia. No permitir que se entre
el detergente en las aguas naturales ni penetre en
el suelo.
El uso de agua de aguas naturales públicas no
está permitido en algunos países.
Seguridad
Símbolos en el aparato
El aparato solo se puede operar en posición
horizontal.
No dirija el chorro de alta presión hacia per-
sonas, animales, equipamiento eléctrico ac-
tivo, ni apunte con él al propio aparato.
Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar directa-
mente al abastecimiento de agua potable
público.
Dispositivos de seguridad
Interruptor del equipo
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
Válvula de derivación con presostato
Interruptor de guardamotor
Uso previsto
30 ES
– 6
El contenido de suministro de su aparato está ilustrado
en el embalaje. Verifique durante el desembalaje que
no falta ninguna pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios o o que han
surgido daños durante el transporte, informe a su distri-
buidor.
Ilustraciones, véase la contraportada 3
1 Zona de recogida para accesorios
2 Mango para el transporte, despegable
3 Asa de transporte
4 Acoplamiento rápido para manguera de alta pre-
sión
5 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
6 Cable de conexión a red y enchufe de red
7 Asa de transporte
8 Rueda de transporte
9 Conexión de agua con filtro incorporado
10 Pieza de acoplamiento para la conexión de agua
11 Manguera de aspiración para detergente (con fil-
tro)
12 Pistola pulverizadora manual
13 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
14 Manguera de alta presión
15 Tecla para separar la manguera de alta presión de
la pistola pulverizadora manual
16 Lanza dosificadora con regulación de la presión
(Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habituales.
La presión de trabajo aumenta de forma continua
de «SOFT» a «HARD». Para ajustar la presión de
trabajo, soltar la palanca de la pistola de alta pre-
sión y girar el tubo pulverizador hacia la posición
deseada.
Apto para trabajar con detergentes.
17 Lanza de agua con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar
Antes de la puesta en marcha montar las piezas sueltas
suministradas con el aparato.
Ilustraciones, véase la contraportada 4
Imagen
Insertar y encajar las ruedas de transporte.
Imagen
Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión de
agua del aparato suministrada.
Imagen
Introducir la manguera de alta presión en la pistola
pulverizadora manual hasta que esta haga un ruido
al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de conexión esté ali-
neado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura tirando de la
manguera de alta presión.
Coloque el aparato en horizontal sobre una super-
ficie plana.
Imagen
Introducir la manguera de alta presión en el acopla-
miento rápido hasta que esta haga un ruido al en-
cajarse.
Enchufar la clavija de red a una toma de corriente.
Valores de conexión: véase la placa de características/
datos técnicos.
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta
presión y los accesorios. Como protección se reco-
mienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios
especiales, referencia de pedido 4.730-059).
Tenga en cuenta las normas de la empresa suministra-
dora de agua.
CUIDADO
¡Los acoplamientos de metal de la manguera con
Aquastop pueden dañar la bomba! Utilizar un acopla-
miento de manguera de plástico o el acoplamiento de
manguera de KÄRCHER de latón.
Imagen
Insertar la manguera de alimentación de agua en el
acoplamiento de la toma de agua.
Conectar la manguera de agua a la toma de agua.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Esta limpiadora de alta presión es apta con la mangue-
ra de aspiración KÄRCHER con válvula de retorno (ac-
cesorio especial, Ref. 4.440-238) para la aspiración de
agua de superficie, p. ej. de los bidones para agua plu-
vial o de los estanques (altura de aspiración máxima,
véase los datos técnicos).
Quitar el acoplamiento de la toma de agua.
Llenar de agua la manguera de agua.
Atornillar manguera de aspiración a la conexión de
agua del aparato y colgar en la fuente de agua (por
ejemplo en un bidón para agua pluvial).
Purgue el aire del aparato antes de su puesta en
servicio.
Conectar el aparato „I/ON“.
Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Dejar el aparato en funcionamiento (máx. 2 minu-
tos), hasta que salga el agua de la pistola pulveri-
zadora manual sin burbujas.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve
a apagarse. La alta presión se mantiene en el sis-
tema.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Descripción del aparato
** También se necesita
18 Manguera de agua de tejido resistente con acopla-
miento habitual en el mercado.
diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm).
longitud de por lo menos 7,5 m
Montaje
Puesta en marcha
Suministro de agua
Suministro de agua desde la tubería de agua
Aspiración del agua de depósitos abiertos
31ES
– 7
CUIDADO
La marcha en vacío durante más de 2 minutos provoca
daños en la bomba de alta presión. Si el equipo no ge-
nera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y pro-
ceder conforme a las indicaciones del capítulo "Ayuda
en caso de fallo".
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación! El aparato solo
se puede operar en posición horizontal.
PRECAUCIÓN
Mantener una distancia mínima de 30 cm con el chorro
a la hora de limpiar superficies lacadas, para evitar da-
ños.
CUIDADO
No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas
como la madera con la fresa de suciedad, se pueden
dañar.
Imagen
Inserte la lanza dosificadora en la pistola pulveriza-
dora manual y fíjela girándola 90°.
Conectar el aparato „I/ON“.
Desbloquear la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Tirar de la palanca, el aparato se enciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato vuelve
a apagarse. La alta presión se mantiene en el sis-
tema.
Indicación:El detergente solo se puede mezclar a baja
presión.
PELIGRO
Si se usan detergentes se debe tener en cuenta la hoja
de datos de seguridad del fabricante del detergente, es-
pecialmentelas indicaciones sobre el equipamiento de
protección personal.
Imagen
Saque la manguera de aspiración de detergente de
la carcasa hasta la longitud deseada.
Cuelgue la manguera de aspiración de detergente
en un depósito que contenga una solución de de-
tergente.
Utilizar la lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power).
Girar el tubo pulverizador hasta el tope en la direc-
ción «SOFT».
Nota: De este modo se añade durante el funciona-
miento la solución de detergente al chorro de agua.
Rocíe la superficie seca con detergente y déjelo
actuar pero sin dejar que se seque.
Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Durante las pausas de trabajo prolongadas (de una
duración superior a 5 minutos), desconectar ade-
más el aparato „0/OFF“.
PRECAUCIÓN
La manguera de alta presión solo se puede separar de
la pistola pulverizadora o el equipo si no hay presión en
el sistema.
Después de trabajar con detergentes: Operar el
aparato aprox. 1 minuto para enjuagar.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Cierre el grifo de agua.
Apriete la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual para eliminar la presión que todavía hay en el
sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
PRECAUCIÓN
Al separar el tubo de alimentación o el de alta presión,
puede salir agua muy caliente de las tomas después del
funcionamiento.
Desconectar el aparato del suministro de agua.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato para el transporte.
Imagen
Levante y transporte el aparato por el asa.
Imagen
Sacar el asa de transporte hasta que se oiga como
encaja.
Tirar del aparato por el asa de transporte.
Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato en el almacenamiento.
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.
Pulsar el botón de desconexión en la pistola pulve-
rizadora manual y desconectar manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora manual.
Presionar en la dirección que indica la flecha la car-
casa del acoplamiento rápido para la manguera de
alta presión y extraer la manguera de alta presión.
Imagen
Insertar la pistola pulverizadora manual en la zona
de recogida para pistolas pulverizadoras manua-
les.
Encajar la lanza dosificadora en la zona de recogi-
da para la lanza dosificadora.
Guardar la manguera de alta presión y el cable de
alimentación en el aparato.
Funcionamiento
Funcionamiento con alta presión
Funcionamiento con detergente
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
32 ES
– 8
CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente
vaciados puede ser destrozados por las heladas. Va-
ciar completamente el equipo y los accesorios y prote-
ger de las heladas.
Para evitar daños:
Vaciar totalmente el aparato, sacando todo el
agua: conectar el aparato (máx. 1 min) con la man-
guera de alta presión y el suministro de agua des-
conectados, hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a prueba de he-
ladas con todos los accesorios.
Antes de almacenar el aparato durante un período pro-
longado, como por ejemplo en invierno, respetar tam-
bién las indicaciones del capítulo Cuidados.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.
CUIDADO
El tamiz no se debe dañar.
Quitar el acoplamiento de la toma de agua.
Imagen
Extraer el tamiz con los alicates de punta plana.
Limpiar el tamiz con agua corriente.
Colocar de nuevo el tamiz en la toma de agua.
Imagen
Quitar el filtro de la manguera de aspiración del de-
tergente y limpiarlo colocándolo bajo agua corrien-
te.
Usted mismo puede solucionar las pequeñas averías
con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de atención al
cliente autorizado.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Tirar de la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la placa de ca-
racterísticas coincide con la tensión de la fuente de
alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la red presen-
ta daños.
El motor está sobrecargado, el guardamotor se ha
activado.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Enfríar el aparato durante una hora.
Conectar y poner de nuevo en funcionamiento el
aparato.
Si la avería se produce varias veces, haga que re-
visen el aparato en el servicio técnico.
Caída de tensión debida a que la red es débil o por el
uso de cable alargador.
Al conectar, primero tirar de la palanca de la pistola
pulverizadora manual, después colocar el aparato
en la posición „I/ON“.
comprobar que el suministro de agua tiene sufi-
ciente caudal.
Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo
bajo agua corriente.
Purgar el aparato: conectar el aparato sin conectar
la manguera de alta presión y esperar (máx. 2 mi-
nutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la
conexión de alta presión. Desconectar el aparato y
volver a conectar la manguera de alta presión.
Altura de aspiración 0,5 m al aspirar de recipientes
abiertos superada.
Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las im-
purezas del orificio de la boquilla con una aguja y
aclarar con agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta
de estanqueidad sea grande, contactar al Servicio
técnico autorizado.
Utilizar la lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power).
Girar el tubo pulverizador hasta el tope en la direc-
ción «SOFT».
Limpiar el filtro de la manguera de aspiración de
detergente.
Comprobar si la manguera de aspiración presenta
dobleces.
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
Protección antiheladas
Cuidados y mantenimiento
Limpie el tamiz en la conexión del agua
Limpiar el filtro de detergente
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no arranca, el motor ronronea
El aparato no alcanza la presión necesaria
Grandes oscilaciones de la presión
El aparato presenta fugas
El aparato no aspira detergente
Accesorios y piezas de repuesto
33ES
– 9
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de ga-
rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domici-
lio.
Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di-
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunita-
rias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantía
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión 230
1~50 V
Hz
Potencia conectada 1,8 kW
Grado de protección IP X5
Clase de protección I
Fusible de red (inerte) 10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 0,8 MPa
Temperatura de entrada (máx.) 40 °C
Velocidad de alimentación (mín.) 9 l/min
Altura de absorción máx. 0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 11 MPa
Presión máx. admisible 13 MPa
Caudal, agua 6,3 l/min
Caudal máximo 7,0 l/min
Caudal, detergente 0,3 l/min
Fuerza de retroceso de la pistola pulve-
rizadora manual 13 N
Medidas y pesos
Longitud 516 mm
Anchura 295 mm
Altura 282 mm
Peso, listo para el funcionamiento con
accesorios 12,2 kg
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-
2-79
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Nivel de presión acústica LpA
Inseguridad KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Nivel de potencia acústica LWA + insegu-
ridad KWA
91 dB(A)
Sujeto a modificaciones técnicas.
Declaración UE de conformidad
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.637-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2000/14/CE
2014/30/UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la conformidad apli-
cado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 87
Garantizado: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
34 ES
– 5
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Antes da primeira utilização deste apare-
lho leia o manual de instruções original e
os avisos de segurança anexos. Proceda
em conformidade. Guarde os dois documentos para
uma utilização futura ou para o proprietário seguinte.
CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e
não podem ser alteradas ou colocadas fora de ser-
viço.
O interruptor do aparelho impede a activação inadverti-
da do aparelho.
O bloqueio trava a alavanca da pistola e impede um ar-
ranque inadvertido do aparelho.
A válvula de descarga evita a ultrapassagem da pres-
são de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção manual, a
bomba de alta pressão é desligada por um interruptor
manométrico. Se a alavanca for puxada, a bomba volta
a ligar.
Em caso de consumo de corrente demasiado elevado,
o aparelho é desligado por meio do interruptor de pro-
tecção do motor.
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o
uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jar-
dinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se
for necessário com detergentes).
com acessórios, peças sobressalentes e detergen-
tes homologados pela KÄRCHER. Observe os avi-
sos que acompanham os detergentes.
Índice
Proteção do meio-ambiente . . . . . . . . . . . . . PT 5
Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT5
Utilização conforme o fim a que se destina a
máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PT 5
Descrição da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Colocação em funcionamento. . . . . . . . . . . . PT 6
Funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Armazenamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Conservação e manutenção . . . . . . . . . . . . . PT 8
Ajuda em caso de avarias . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Acessórios e peças sobressalentes . . . . . . . PT 8
Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 9
Declaração UE de conformidade . . . . . . . . . PT 9
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eli-
minar as embalagens de forma a preservar o meio
ambiente.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electróni-
cos contém componentes que, em caso de manu-
seamento incorrecto ou recolha errada, podem re-
presentar um perigo para a saúde e para o am-
biente. Contudo, estes componentes são neces-
sários para a operação adequada do aparelho. Os
aparelhos assinalados com este símbolo não po-
dem ser eliminados com o lixo doméstico.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos
e recicláveis e deverão ser reutilizados. Pilhas e
baterias recarregáveis contêm materiais que não
devem entrar em contacto com o meio ambiente.
Eliminar os aparelhos velhos, assim como as pi-
lhas ou baterias recarregáveis, de acordo com as
normas de preservação do meio ambiente.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação
de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor,
lavagem do chassis inferior, só em lugares de la-
vagem onde existem colectores de óleo.
Os trabalhos com detergentes só podem ser rea-
lizados sobre superfícies estanques à água com
uma ligação directa à canalização dos efluentes.
Não permitir a contaminação de lençóis freáticos
ou do solo com detergentes.
Em alguns países é proibido retirar água de rios
ou lagos públicos.
Segurança
Símbolos no aparelho
O aparelho só pode ser operado numa posi-
ção deitada (horizontal).
O jacto de alta pressão não deve ser dirigido
contra pessoas, animais, equipamento eléc-
trico activo ou contra o próprio aparelho.
Proteger o aparelho contra congelamento.
O aparelho não pode ser conectado de ime-
diato à rede de água pública.
Equipamento de segurança
Interruptor do aparelho
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
Válvula de descarga com interruptor de pressão
Disjuntor do motor
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
35PT
– 6
O volume de fornecimento do seu aparelho é ilustrado
na embalagem. Ao desembalar verifique a integridade
do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em caso de falta
de acessórios ou no caso de danos de transporte.
Figuras, ver página desdobrável 3
1 Depósito para acessórios
2 Alça de transporte, extensível
3 Punho de transporte
4 Acoplamento rápido para mangueira de alta pres-
são
5 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
6 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
7 Punho de transporte
8 Roda de transporte
9 Conexão de água com peneira incorporada
10 Peça de acoplamento para ligação da água
11 Mangueira de aspiração do detergente (com filtro)
12 Pistola de injecção manual
13 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
14 Mangueira de alta pressão
15 Botão para separar a mangueira de alta pressão
da pistola pulverizadora manual
16 Lança com regulação da pressão (Vario Power)
Para os trabalhos de limpeza mais frequentes
É possível aumentar a pressão de trabalho conti-
nuamente de “SOFT” até “HARD”. Para ajustar a
pressão de trabalho, soltar a alavanca da pistola
de alta pressão e rodar a lança para a posição de-
sejada.
Adequado para trabalhos com detergente.
17 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Para sujidade persistente
Montar os componentes soltos na embalagem no apa-
relho, antes de proceder à colocação em funcionamen-
to.
Figuras, ver página desdobrável 4
Figura
Encaixar as rodas de transporte.
Figura
Fixar o elemento de acoplamento na conexão de
água da máquina.
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão na pistola
pulverizadora manual, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento correcto do bo-
cal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando pela man-
gueira de alta pressão.
Colocar o aparelho horizontalmente sobre uma su-
perfície plana.
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão no acopla-
mento rápido, até encaixar audivelmente.
Ligue a ficha de rede à tomada de corrente.
Para os valores de ligação veja a placa de característi-
cas / dados técnicos.
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba de
alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é
recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios
especiais, refª 4.730-059).
Respeite as normas da companhia de abastecimento
de água.
ADVERTÊNCIA
Acoplamentos de mangueira em metal com Aquastop
podem causar danos na bomba! P. f. utilizar um acopla-
mento de mangueira em plástico ou um acoplamento
de mangueira KÄRCHER em latão.
Figura
Colocar a mangueira de admissão da água no aco-
plamento da ligação da água.
Conectar a mangueira da água na alimentação da
água.
Abrir a torneira totalmente.
Esta lavadora de alta pressão com tubo de aspiração
KÄRCHER e válvula de retenção (acessório especial,
n.º enc. 4.440-238), é adequada para a aspiração de
água superficial como, por exemplo, de vasilhas de
água pluvial ou lagos domésticos (altura máxima de as-
piração, ver dados técnicos).
Remover o acoplamento da ligação de água.
Encher a mangueira de aspiração com água.
Enroscar a mangueira de aspiração na ligação da
água do aparelho e posicionar na fonte de água (p.
ex. bidão com águas pluviais).
Purgar o ar do aparelho, antes deste entrar em fun-
cionamento.
Ligar o aparelho "I/ON".
Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em funciona-
mento.
Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 minutos) até a
água sair sem bolhas de ar da pistola pulverizado-
ra manual.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a ala-
vanca. A alta pressão permanece no sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Descrição da máquina
** Adicionalmente necessário
18 Mangueira de água de material reforçado com aco-
plamento convencional.
Diâmetro mínimo 1/2 polegada (13 mm)
Comprimento mínimo 7,5 m
Montagem
Colocação em funcionamento
Alimentação de água
Alimentação de água a partir da canalização
Aspirar a água de recipientes abertos
36 PT
– 7
ADVERTÊNCIA
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos
conduz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão.
Se o aparelho não estabelecer nenhuma pressão den-
tro de 2 minutos, deve desligar o aparelho e proceder
conforme indicado no capítulo "Ajuda em caso de ava-
rias".
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! O aparelho só pode ser operado
numa posição deitada (horizontal).
CUIDADO
Guardar uma distância do jato mínima de 30 cm duran-
te a limpeza de superfícies lacadas para evitar danos.
ADVERTÊNCIA
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou
superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira, com
a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação.
Figura
Introduzir a lança na pistola manual e rodar 90°
para fixá-la.
Ligar o aparelho "I/ON".
Desbloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em funciona-
mento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar a ala-
vanca. A alta pressão permanece no sistema.
Aviso: o detergente só pode ser adicionado quando o
aparelho funcionar a baixa pressão.
PERIGO
Em caso de utilização de produtos de limpeza deve-se
ler a ficha técnica de segurança do fabricante do produ-
to de limpeza, especialmente os avisos relativos ao
equipamento de protecção pessoal.
Figura
Extrair o comprimento desejado da mangueira de
aspiração de detergente do seu suporte.
Pendurar a mangueira de aspiração do detergente
num recipiente com o produto.
Utilizar lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer).
Rodar a lança no sentido “SOFT” até ao batente.
Aviso: Deste modo, a solução de detergente é adi-
cionada ao jacto de água.
Espalhar o detergente de forma económica sobre
a superfície seca e deixá-lo actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
são.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
Se não trabalhar durante um período prolongado
(superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo
deve ser desligado "0/OFF".
CUIDADO
Separar apenas a mangueira de alta pressão da pistola
pulverizadora manual ou do aparelho se o sistema esti-
ver livre de pressão.
Depois de trabalhar com detergente: Operar o apa-
relho durante cerca de 1 minuto para o enxagua-
mento de água limpa.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Retirar a ficha de rede da tomada.
Fechar a torneira de água.
Premir a alavanca da pistola de injecção manual
para eliminar a pressão ainda existente no siste-
ma.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora.
CUIDADO
Durante a separação da mangueira de admissão ou da
mangueira de alta pressão, pode verificar-se a saída de
água quente pelas ligações após o funcionamento.
Separar o aparelho da alimentação da água.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte.
Figura
Levantar o aparelho no manípulo e transportar.
Figura
Puxar o manípulo de transporte para fora. Este en-
gata audivelmente.
Puxar o aparelho pelo manípulo de transporte.
Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o armazena-
mento.
Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.
Premir o botão de separação na pistola pulveriza-
dora manual e separar a mangueira de alta pres-
são da pistola pulverizadora manual.
Pressionar a carcaça do acoplamento, para man-
gueiras de alta pressão, no sentido da seta e retirar
a mangueira de alta pressão.
Figura
Colocar a pistola pulverizadora no local de armaze-
namento.
Encaixar a lança no respectivo encaixe.
Arrumar a mangueira de alta pressão e o cabo de
ligação à rede no aparelho.
Funcionamento
Funcionamento a alta pressão
Funcionamento com detergente
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
Armazenamento
Guardar a máquina
37PT
– 8
ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido comple-
tamente esvaziados podem ser destruídos pela geada.
Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e pro-
teger contra geada.
Para evitar danos:
Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada e sem
a alimentação de água conectada (máx. 1 min) e
aguardar até não sair mais nenhuma água da liga-
ção de alta pressão. Desligar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os acessórios um
local protegido contra geada.
Antes de armazenar o aparelho durante um longo perí-
odo (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial aten-
ção ao capítulo da conservação.
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
ADVERTÊNCIA
O coador não pode ficar danificado.
Remover o acoplamento da ligação de água.
Figura
Puxar o coador para fora com um alicate de pontas
chatas.
Limpar o coador sob água corrente.
Voltar a inserir o coador na ligação de água.
Figura
Retirar o filtro da mangueira de aspiração do deter-
gente e limpá-lo com água corrente.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica, você mesmo
pode eliminar pequenas avarias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de assistência
técnica autorizado.
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Puxar a alavanca da pistola pulverizadora manual,
o aparelho entra em funcionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa de caracte-
rísticas coincide com a tensão da fonte de alimen-
tação.
Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
Sobrecarga do motor, disparo do disjuntor do mo-
tor.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Deixar o aparelho arrefecer durante uma hora.
Ligar o aparelho e colocá-lo novamente em funcio-
namento.
Se a avaria ocorrer repetidamente, mandar o apa-
relho ser inspeccionado pelo Serviço de Assistên-
cia Técnica.
Queda de tensão devido a rede eléctrica fraca ou utili-
zação de uma extensão.
Durante a activação deve-se puxar primeiro a ala-
vanca da pistola pulverizadora manual e, de segui-
da, ajustar o interruptor do aparelho em "I/ON".
Verificar se a alimentação da água tem um caudal
de débito suficiente.
Extrair o coador da conexão de água por meio de
um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água
corrente.
Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho sem a
mangueira de alta pressão conectada e esperar
(máx. 2 minutos), até a água sair sem bolhas de ar
na respectiva ligação de alta pressão. Desligar o
aparelho e voltar a ligar a mangueira de alta pres-
são.
Altura de aspiração excedida em 0,5 m durante a
aspiração a partir de um recipiente aberto.
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a sujidade
da abertura do bocal com uma agulha e lave pela
frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação de água.
Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-
se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de
água, manda inspeccionar pelo Serviço Técnico
autorizado.
Utilizar lança com regulação da pressão (Vario Po-
wer).
Rodar a lança no sentido “SOFT” até ao batente.
Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter-
gente.
Controlar a mangueira de aspiração do detergente
quanto a dobras.
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori-
ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa-
relho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças so-
bressalentes, consulte www.kaercher.com.
Protecção contra o congelamento
Conservação e manutenção
Limpar o coador na ligação de água
Limpar o filtro do detergente
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
O motor não entra em funcionamento, motor
emite zumbido
A máquina não atinge a pressão de serviço
Fortes variações de pressão
Aparelho com fuga
O detergente não é aspirado
Acessórios e peças sobressalentes
38 PT
– 9
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantia
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão 230
1~50 V
Hz
Potência da ligação 1,8 kW
Grau de protecção IP X5
Classe de protecção I
Protecção de rede (de acção lenta) 10 A
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) 0,8 MPa
Temperatura de admissão (máx.) 40 °C
Quantidade de admissão (mín.) 9 l/min
Máx. altura de aspiração 0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 11 MPa
Pressão máxima admissível 13 MPa
Débito, água 6,3 l/min
Caudal de débito máximo 7,0 l/min
Débito, detergente 0,3 l/min
Força de recuo da pistola manual 13 N
Medidas e pesos
Comprimento 516 mm
Largura 295 mm
Altura 282 mm
Peso, operacional com acessórios 12,2 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Nível de pressão acústica LpA
Insegurança KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Nível de potência acústica LWA + Insegu-
rança KWA
91 dB(A)
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer altera-
ções técnicas.
Declaração UE de conformidade
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.637-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2000/14/CE
2014/30/UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 87
Garantido: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
39PT
– 5
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Læs den originale driftsvejledning før før-
ste gangs brug af maskinen og de vedlag-
te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje.
Opbevar de to hæfter til senere brug eller til senere eje-
re.
FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæ-
stelser og må hverken ændres eller omgås.
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maski-
nen.
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og for-
hindrer maskinens utilsigtede start.
Overstrømsventilen forhindrer, at det maksimalt tilladte
tryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles højtrykspumpen af
en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper. Hvis der
trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
Ved for højt strømforbrug slukker motorværnet for høj-
tryksrenseren.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber etc.
med højtryksvandstråle (efter behov med tilsæt-
ning af rengøringsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengøringsmidler, der
er godkendt af Kärcher. Følg de anvisninger, der er
vedlagt rengøringsmidlerne.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Bestemmelsesmæssig anvendelse. . . . . . . . DA 5
Beskrivelse af apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .DA 7
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA7
Pleje og vedligeholdelse . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Tilbehør og reservedele. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
EU-overensstemmelseserklæring . . . . . . . . . DA 9
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe
emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller for-
kert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for
menneskers sundhed og for miljøet. For en kor-
rekt drift af maskinen er disse bestanddele imidler-
tid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette
symbol må ikke bortskaffes sammen med hus-
holdningsaffaldet.
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materia-
ler, der kan og bør afleveres til genbrug. Akku'er
og batterier indeholder stoffer, der ikke komme
ud i naturen. Gamle apparatet og batterier skal
bortskaffes miljøvenligt.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt
spildevand, f.eks. motorvask eller undervogns-
vask kun foregå vaskepladser udstyret med
en olieudskiller.
Arbejder med rensemiddel må kun gennemføres
på arbejdsoverflader som er væsketæt og med til-
slutning til spildevandskanalisationen. Rensemid-
del må ikke trænge ind i vandløb eller jorden.
I nogle lande er det ikke tilladt at udtage vand fra
kollektivt vand.
Sikkerhed
Symboler på maskinen
Maskinen må kun bruges i liggende position
(vandret).
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr eller mod selve maski-
nen.
Beskyt maskinen imod frost.
Maskinen må ikke tilsluttes umiddelbart til
det offentlige drikkevandsnet.
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Overstrømsventil med trykafbryder
Motorbeskyttelsesafbryder
Bestemmelsesmæssig anvendelse
40 DA
– 6
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballagen. Kontrol-
ler ved udpakningen, om indholdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der mangler tilbehør
eller ved transportskader.
Se hertil figurerne på side 3
1 Opbevaring til tilbehør
2 Transportgreb, som kan trækkes ud
3 Bæregreb
4 Lynkobling til højtryksslangen
5 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
6 Strømledning med netstik
7 Bæregreb
8 Tranporthjul
9 Vandtilslutning med integreret si
10 Tilkoblingsdel til vandforsyning
11 Sugeslange til rensemiddel (med filter)
12 Håndsprøjtepistol
13 Låseanordning på håndsprøjtepistolen
14 Højtryksslange
15 Knap til at adskille højtryksslangen fra håndsprøjte-
pistolen.
16 Strålerør med trykregulering (Vario Power)
Til de mest almindelige rengøringsopgaver
Arbejdstrykket kan øges trinløst fra "SOFT" til
"HARD". Giv slip på højtrykspistolens greb, og drej
strålerøret til den ønskede stilling for at justere ar-
bejdstrykket.
Egnet til arbejde med rensemidler.
17 Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsinger
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal før
brugen monteres.
Se hertil figurerne på side 4
Figur
Stik transporthjulene i og lad dem gå i hak.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på højtryksren-
serens vandtilslutning.
Figur
Skru højtryksslangen ind i håndsprøjtepistolen ind-
til det kan høres at den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige orientering af
tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved at trække
i højtryksslangen.
Stil apparatet vandret på en plan flade.
Figur
Stik højtryksslangen ind i lynkoblingen indtil det kan
høres at den går i hak.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
BEMÆRK
Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen
og tilbehøret. For at beskytte maskinen anbefales brug
af KÄRCHER-vandfilter (specialtilbehør, bestillings-
nummer 4.730-059).
Læg mærke til vandforsyningsselskabets reglementer.
BEMÆRK
Slangekoblinger af metal med Aquastop kan føre til be-
skadigelse af pumpen! Brug venligst slangekoblinger af
kunststof eller KÄRCHER slangekoblinger af messing.
Figur
Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsutningens kob-
ling.
Slut vandslangen til vandforsyningen.
Åbn for vandhanen.
Denne højtryksrenser er sammen med KÄRCHER-su-
geslangen med kontraventil (ekstratilbehør, bestil-
lingsnr. 4.440-238) beregnet til opsugning af overflade-
vand, som f.eks vand af regntønder eller damme (max.
opsugningshøjde, se tekniske data).
Fjern koblingen fra vandtilslutningen.
Sugeslangen skal fyldes med vand.
Skru sugeslangen maskinens vandtilslutning og
hæng den i vandkilden (f.eks. regntønde).
Afluft højtryksrenseren inden brug.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække i grebet.
Maskinen skal køre (max. 2 minutter), indtil vandet
strømmer ud af håndsprøjtepistolen uden bobler.
Slip pistolgrebets håndtag.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes
maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Beskrivelse af apparatet
** Desuden nødvendigt
18 Armeret vandslange med almindelig kobling.
Diameter min. 1/2 tommer (13 mm)
Længde min. 7,5 m
Montering
Ibrugtagning
Vandforsyning
Vandforsyning fra vandledning
Opsugning af vand fra åbne beholdere
41DA
– 7
BEMÆRK
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på høj-
trykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger
tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne
i kapitel "Hjælp ved fejl".
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Maskinen må kun bruges i
liggende position (vandret).
FORSIGTIG
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøring af lake-
rede overflader for at undgå lakskader.
BEMÆRK
Bildæk, lakeringer eller følsomme overflader af træ må
ikke renses med snavsfræseren, fare for beskadigelse.
Figur
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og fikseres
med en 90° omdrejning.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, afbrydes
maskinen igen. Højtrykket opretholdes i systemet.
Bemærk: Der kan kun tilsættes rengøringsmiddel i lav-
tryk.
FARE
Ved brug af rensemidler skal der tages hensyn til sikker-
hedsdatabladet af rensemiddelproducenten, især hen-
visningerne til personlige værnemidler.
Figur
Træk rensemiddel-sugeslangen ud af huset i den
ønskede længde.
Hæng rensemiddel-sugeslangen ned i en beholder
med rensemiddelopløsning.
Brug strålerør med trykregulering (Vario Power).
Drej strålerøret indtil anslaget i retning af "SOFT".
Bemærk: På den måde tilsættes der rensemiddel-
opløsning til vandstrålen under driften.
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tørre overflade
og lad det virke (skal ikke tørre).
Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Slip pistolgrebets håndtag.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved længere
arbejdspauser (mere end 5 minutter).
FORSIGTIG
Højtryksslangen må kun adskilles fra håndsprøjtepisto-
len eller maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Efter arbejde med rensemidler: Tænd maskinen i
ca. 1 minut og skyl med klart vand
Slip pistolgrebets håndtag.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Luk vandhanen.
Tryk pistolgrebet for at fjerne det tryk, der er i sy-
stemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
FORSIGTIG
Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskilles efter driften
kan der udtræde varmt vand.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved transporten.
Figur
Løft maskinen ved hjælp af grebene og bær den.
Figur
Træk grebet helt ud indtil den går i hak.
Træk maskinen i transportgrebet.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Hold øje med maskinens vægt ved oplagringen.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap og adskil
højtryksslangen fra håndsprøjtepistolen.
Tryk huset af lynkoblingen til højtryksslangen i pi-
lens retning og træk højtryksslangen ud.
Figur
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
Strålerøret skal gå i hak i opbevaringsstedet.
Opbevar højtryksslangen og strømledningen på
maskinen.
Drift
Drift med højtryk
Drift med rengøringsmiddel
Anbefalet rensemetode
Afbrydelse af driften
Efter brug
Transport
Manuel transport
Transport i køretøjer
Opbevaring
Opbevaring af apparatet
42 DA
– 8
BEMÆRK
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbehørsdele kan
ødelægges af frost. Tøm maskin- og tilbehørsdele fuld-
stændig og frostsikre dem.
For at undgå skader:
Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen uden
tilsluttet højtryksslange og uden tilsluttet vandforsy-
ning (max. 1 min.) og vent, indtil der ikke længere
kommer vand ud af højtrykstilslutningen. Sluk for
maskinen.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frostfrit rum.
Inden maskinen opbevares over et længere tidsrum,
f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisnin-
gerne i kapitel "Pleje".
FARE
Risiko for elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.
BEMÆRK
Sien må ikke beskadiges.
Fjern koblingen fra vandtilslutningen.
Figur
Træk sien ud med en flad tang.
Rens sien under rindende vand.
Sæt igen sien i vandtilslutningen.
Figur
Træk filteret af rensemiddel-sugeslangen og rens
det under løbende vand.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv afhjælpe min-
dre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i tvivlstilfælde.
FARE
Risiko for elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.
Maskinen tændes ved at trække i håndsprøjtepi-
stolens greb.
Kontroller, at den angivne spænding på typeskiltet
stemmer overens med strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for beskadigelse.
Motor overbelastet, motor-beskyttelseskontakten
blev aktiveret.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Afbryd maskinen, og lad den afkøle i en time.
Tænd for maskinen, og tag den i brug igen.
Hvis denne fejl forekommer flere gange, skal ma-
skinen kontrolleres af kundeservice.
Spændingstab på grund af et svagt strømnet eller hvis
der bruges en forlængerledning.
Træk først sprøjtepistolens greb ved starten, sæt
så afbryderen til "I/ON".
Kontroller vandforsyningen for tilstrækkelig trans-
portkapacitet.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang
og rens den under løbende vand.
Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen uden til-
sluttet højtryksslange og vent (max. 2 minutter),
indtil vandet kommer ud af højtrykstilslutningen
uden bobler. Sluk for maskinen og tilslut højtryks-
slangen igen.
Indsugningshøjden på 0,5 m blev overskredet ved
opsugning af en åbn beholder.
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyseborehul-
let med en nål og skyl ved at spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt. Kontakt den
autoriserede kundeservice, hvis den er meget
utæt.
Brug strålerør med trykregulering (Vario Power).
Drej strålerøret indtil anslaget i retning af "SOFT".
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Kontroller rensemiddel-sugeslangen for knæk.
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
Frostbeskyttelse
Pleje og vedligeholdelse
Rens filteret i vandtilslutningen.
Rens rengøringsfilteret.
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen starter ikke, motoren brummer
Maskinen kommer ikke op det nødvendige
tryk
Kraftige trykudsving
Maskinen er utæt
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Tilbehør og reservedele
43DA
– 9
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sik-
kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn-
dringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanti
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding 230
1~50 V
Hz
Tilslutningseffekt 1,8 kW
Beskyttelsesniveau IP X5
Beskyttelsesklasse I
Netsikring (træg) 10 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 0,8 MPa
Forsyningstemperatur, maks. 40 °C
Forsyningsmængde, min. 9 l/min
Max. indsugningshøjde 0,5 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 11 MPa
Maks. tilladt tryk 13 MPa
Kapacitet, vand 6,3 l/min
Transportmængde max. 7,0 l/min
Kapacitet, rengøringsmiddel 0,3 l/min
Pistolgrebets tilbagestødskraft 13 N
Mål og vægt
Længde 516 mm
Bredde 295 mm
Højde 282 mm
Vægt, driftsklar med tilbehør 12,2 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Lydtryksniveau LpA
Usikkerhed KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Lydeffektniveau LWA + usikkerhed KWA 91 dB(A)
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.637-xxx
Gældende EU-direktiver
2000/14/EF
2014/30/EU
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu-
rer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 87
Garanteret: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
44 DA
– 5
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
Les disse denne originale bruksanvisnin-
gen før apparatet tas i bruk første gang, og
følg de vedlagte sikkerhetsanvisningene.
Følg den. Oppbevar begge deler til senere bruk eller for
annen eier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse
for brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsingen sperrer hendelen på høytrykkspistolen og for-
hindrer utilsiktet start av apparatet.
Overstrømsventilen forhindrer at maskinens tillatte ar-
beidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slippes, slår en
trykkbryter av pumpen, og høytrykksstrålen stopper.
Når spaken betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Ved for høyt strømopptak kobler motervernbryteren
maskinen ut.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private for-
mål.
for rengjøring av maskiner, biler, bygninger, verk-
tøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høy-
trykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmid-
ler).
med tilbehør, reservedeler og rengjøringsmidler
som er godkjent av KÄRCHER. Følg anvisningene
som følger med rengjøringsmiddelet.
Innholdsfortegnelse
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 5
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Beskrivelse av apparatet . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NO 7
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Tilbehør og reservedeler . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
EU-samsvarserklæring . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 9
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg
med emballasjen på miljøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for
helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehand-
ling. Disse delene er imidlertid nødvendige for kor-
rekt drift av apparatet. Apparater merket med det-
te symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfal-
let.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer
som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjen-
bruk. Akkumulatorene inneholder stoffer som ikke
må komme ut i miljøet. Vennligst deponer gamle
apparater samt batterier eller oppladbare batterier
på en miljøvennlig måte.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig av-
løpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Arbeid med rengjøringsmidler skal kun utføres på
væsketette arbeidsflater med tilkobling til avløps-
systemet. Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut til
vann eller jord.
I noen land er det forbudt å ta opp vann fra offent-
lige vannkilder.
Sikkerhet
Symboler på maskinen
Maskinen skal kun brukes i liggende posi-
sjon (horisontalt).
Høytrykksstrålen må ikke rettes mot perso-
ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller mas-
kinen selv.
Skal ikke utsettes for frost.
Maskinen skal ikke kobles direkte til den of-
fentlige vannforsyningen.
Sikkerhetsinnretninger
Apparatbryter
Låsin høytrykkspistol
Overstrømsventil med trykkbryter
Motorvernbryter
Forskriftsmessig bruk
45NO
– 6
Leveringsomfang for apparatet er vist på emballasjen.
Kontroller at innholdet i pakken er fullstendig, når du
pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transportskader,
vennligst informer forhandleren.
Illustrasjoner se utfoldingsside 3
1 Oppbevaring av tilbehør
2 Transportgrep, uttrekkbar
3 Bærehåndtak
4 Hurtigkobling for høytrykkslange
5 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
6 Strømledning med støpsel
7 Bærehåndtak
8 Transporthjul
9 Vanntilkobling med innebygget sil
10 Koblingsdel for vanntilkoblingen
11 Rengjøringsmiddel-sugeslange (med filter)
12 Høytrykkspistol
13 Låsin høytrykkspistol
14 Høytrykksslange
15 Tast for å skille høytrykkslangen fra høytrykkspis-
tolen
16 Strålerør med trykkregulering (Vario Power)
For enkle rengjøringsoppgaver
Arbeidspresset kan økes trinnløst fra "SOFT" til
"HARD". For å regulere arbeidspresset, slipp spa-
ken på høytrykkspistolen og drei strålerøret til øn-
sket stilling.
Egnet for bruk med rengjøringsmiddel.
17 Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss
De løse delene som følger apparatet skal monteres før
det tas i bruk.
Illustrasjoner se utfoldingsside 4
Figur
Transporhjul settes inn og låses.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen på vanntil-
koblingen på høytrykksvaskeren.
Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspistolen til du hø-
rer den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av tilkoblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i høytrykk-
slangen.
Sett maskinen horisontalt på en jevn flate.
Figur
Sett høytrykkslangen i hurtigkoblingen til du hører
den går i lås.
Sett støpselet i stikkontakten.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsverdier.
OBS
Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og
tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄR-
CHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-
059).
Følg vannverkets forskrifter.
OBS
Slangekoblinger av metall med Aquastop kan føre til
skader på pumpen! Vennligst bruk slangekoblinger av
plast eller KÄRCHER slangekoblinger av messing.
Figur
Koble vanntilførselsslangen til koblingen på vann-
tilkoblingen.
Vannslangen kobles til vannforsyningen.
Åpne vannkranen helt.
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk med KÄR-
CHER sugeslange med tilbakeslagsventil (spesialtibe-
hør, bestillingsnr. 4.440-238) for oppsuging av overfla-
tevann f.eks. fra regnvanns-tønne eller dammer (maks.
oppsugingshøyde se Tekniske data).
Ta av koblingen fra vanntilkoblingen.
Fyll sugeslangen med vann.
Skru sugeslangen til vanntilkoblingen på maskinen
og heng den i vannkilden (f.eks. regntønne).
Luft maskinen før det tas i bruk.
Slå på apparatet "I/ON".
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
La maskinen gå (maks. 2 minutter), til det kommer
boblefritt vann ut av høytrykkspistolen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil appa-
ratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Beskrivelse av apparatet
** I tillegg kreves
18 Vevforsterket vannslange med alminnelig kobling.
Minimumsdiameter 1/2 tomme (13 mm).
Minimumslengde 7,5 m.
Montering
Ta i bruk
Vanntilførsel
Vanntilførsel fra vannledning
Suging av vann fra åpen beholder
46 NO
– 7
OBS
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høy-
trykkspumpen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk
innen 2 minutter, slå av maskinen og gå frem som be-
skrevet i kapittel "Feilretting".
OBS
Fare for skade! Maskinen skal kun brukes i liggende
posisjon (horisontalt).
FORSIKTIG
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjøring av lak-
kerte flater, for å unngå skader
OBS
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal
ikke rengjøres med smussfreser, det er fare for skader.
Figur
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspistolen og fest
det ved å dreie 90°.
Slå på apparatet "I/ON".
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil appa-
ratet stoppe. Høyt trykk beholdes i systemet.
Merknad: Rengjøringsmiddel kan kun tilsettes ved bruk
av lavtrykk.
FARE
Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikkerhetsdatabla-
det fra produsenten av rengjøringsmidler følges, spesi-
elt anvisnigner om verneutstyr.
Figur
Trekk ut rengjøringsmiddel sugeslange fra huset til
ønsket lengde.
Heng rengjøringsmiddelsugeslangen ned i en be-
holder med rengjøringsmiddel.
Bruk strålerør med trykkregulering (Vario Power).
Drei strålerøret mot "SOFT" til det stanser.
Merk: Derved vil rengjøringsløsning blandes med
vannstrålen ved drift.
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tørre overfla-
ten og la det virke (men ikke tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykks-
strålen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minutter)
høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".
FORSIKTIG
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller
maskinen når det ikke er noe trykk i systemet.
Etter arbeide med rengjøringsmiddel: Kjør maski-
nen i ca. 1 minutt for å spyle den ren.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Steng vannkranen.
Trykk inn spaken på håndsprøytepistolen for å ut-
ligne det gjenværende trykket i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
FORSIKTIG
Ved frakobling av tilførsels- og høytrykkslange kan det
strømme ut varmt vann fra koblingene etter bruk.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
Figur
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.
Figur
Trekk ut transporthåndtaket, du hører det går i lås.
Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Vær oppmerksom på vekten til apparatet ved lagring.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.
Trykk skilletast på høytrykkpistolen og skill høy-
trykkslangen fra høytrykkpistolen.
Huset på hurtigkoblingen for sugeslange trykkes i
pilretningen, og trekk av høytrykkslangen.
Figur
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for høytrykkspis-
tol.
Sett inn strålerøret i strålerørsholderen.
Lagre strømkabel og høytrykkslange på maskinen.
Drift
Drift med høytrykk
Bruk av rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
Etter bruk
Transport
Transport for hånd
Transport i kjøretøy
Lagring
Oppbevaring av apparatet
47NO
– 8
OBS
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt kan bli øde-
lagt av frost. Tøm maskin og tilbehør komplett og sikre
mot frost.
For å unngå skader:
Tømme apparatet helt for vann: Slå på apparatet
uten tilkoblet høytrykkslange og uten tilkoblet vann-
forsyninf (maks 1 min.) og vent til det ikke kommer
mer vann ut av høytrykkslangen. Slå av maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsikkert
rom.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på an-
visningene i kapittelet Pleie.
FARE
Fare for elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.
OBS
Silen skal ikke være skadet.
Ta av koblingen fra vanntilkoblingen.
Figur
Trekk ut silen med en flat tang.
Rengjør silen under rennende vann.
Sett inn igjen silen i vanntilkoblingen.
Figur
Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-sugeslangen og
rengjør det under rennende vann.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av følgende over-
sikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert kundeservice.
FARE
Fare for elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.
Betjen hendelen høytrykkspistolen og maskinen
starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt typeskil-
tet er overensstemmende med strømkildens spen-
ning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Motor overbelastet, motorvernbryteren er utløst.
Slå av apparatet "0/OFF".
La apparatet kjøle ned i én time.
Slå på apparatet og ta det i bruk igjen.
Dersom feilen oppstår flere ganger, la kundeser-
vice undersøke apparatet.
Spenningsbrudd pga. svakt strømnett eller ved bruk av
skjøteledning.
Ved innkobling trekk først i hendelen på høytrykk-
spistolen, og sett så apparatbryteren til "I/ON".
Kontroller at vannforsyningen har tilstrekkelig ma-
tevolum.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en flat-
tang, og rengjør det under rennende vann.
Lufte maskinen: Slå på apparatet uten tilkoblet
høytrykkslange og kjør det til det kommer ut vann
(maks. 2 minutter) uten bobler fra høytrykkstilkob-
lingen. Slå av maskinen og koble på høytrykksslan-
gen igjen.
Innsugingshøyde 0,5 m ved suging fra åpen be-
holder er overskredet.
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra dysehul-
lene med en nål, og skyll med vann i retning fra
fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Små utettheter i apparatet skyldes tekniske årsa-
ker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Bruk strålerør med trykkregulering (Vario Power).
Drei strålerøret mot "SOFT" til det stanser.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.
Kontroller at sugeslange for rengjøringsmiddel ikke
er i klem ("knekk").
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Frostbeskyttelse
Pleie og vedlikehold
Rengjør sil i vanntilkobling
Rengjøre rengjøringsmiddelfilter
Feilretting
Apparatet går ikke
Apparatet starter ikke, motoren brummer
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Sterke trykksvingninger
Apparatet er utett
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
Tilbehør og reservedeler
48 NO
– 9
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanti
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning 230
1~50 V
Hz
Kapasitet 1,8 kW
Beskyttelsesklasse IP X5
Beskyttelsesklasse I
Strømsikring (trege) 10 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 0,8 MPa
Vanntilførsels-temperatur (max) 40 °C
Tilførselsmengde (min) 9 l/min
Maks. sugehøyde 0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 11 MPa
Maks. tillatt trykk 13 MPa
Vannmengde 6,3 l/min
Matemengde maks 7,0 l/min
Rengjøringsmiddelmengde 0,3 l/min
Rekylkraft høytrykkspistol 13 N
Mål og vekt
Lengde 516 mm
Bredde 295 mm
Høyde 282 mm
Vekt, driftsklar, med tilbehør 12,2 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Støytrykksnivå LpA
Usikkerhet KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Støyeffektnivå LWA + usikkerhet KWA 91 dB(A)
Det tas forbehold om tekniske endringer.
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.637-xxx
Relevante EU-direktiver
2000/14/EF
2014/30/EU
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 87
Garantert: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
49NO
– 5
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisning-
arna innan du använder din maskin första
gången. Följ dem. Spara båda häftena för senare behov
eller för nya ägare.
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda använ-
daren och får inte ändras eller sättas ur spel.
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av miss-
tag.
Spärren låser spolhandtagets avtryckare och förhindrar
att aggretatet startas av misstag.
Överströmningsventieln förhindrar överskridning av till-
låtet arbetstryck.
När avtryckaren på spolröret släpps frånkopplas hög-
tryckspumpen av en tryckbrytare som stoppar hög-
trycksstrålen. Trycker man in avtryckaren kopplar tryck-
brytaren in pumpen igen.
Vid för hög strömförbrukning stänger motorskyddsbry-
taren av aggregatet.
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk.
för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader,
terrasser, trädgårdsredskap o.s.v. med högtrycks-
stråle (använd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER godkända tillbe-
hör, reservdelar och rengöringsmedel. Beakta an-
visningarna som medföljer rengöringsmedlen.
Innehållsförteckning
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 5
Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 5
Ändamålsenlig användning . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Beskrivning av aggregatet. . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Montering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 7
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SV 7
Skötsel och underhåll . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Åtgärder vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Tillbehör och reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . SV 8
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
EU-försäkran om överensstämmelse . . . . . . SV 9
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshan-
tera emballag på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta komponenter som vid felaktig användning el-
ler felaktig avfallshantering kan utgöra en potenti-
ell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa
komponenter är dock nödvändiga för att maskinen
ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssopor-
na.
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material
som kan återvinnas och de ska därför lämnas till
ett insamlingsställe. Batterier, engångs och upp-
laddningsbara, innehåller ämnen som inte får
komma ut i miljön. Avfallshantera uttjänta maski-
ner och batterier på ett miljövänligt sätt.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av-
loppsvatten som t.ex. motortvätt och underre-
destvätt får endast utföras på tvättplatser med ol-
jeavskiljare.
Arbeten med rengöringsmedel får endast utföras
på vattentäta arbetsytor med anslutning till smuts-
vattenskanalisationen. Låt inte rengöringsmedel
tränga in i vattendrag eller i jordmånen.
I en del länder är det inte tillåtet att hämta vatten
från allmänna vattendrag.
Säkerhet
Symboler på aggregatet
Apparaten får endast drivas i liggande (hori-
sontal) position.
Rikta inte högtrycksstråle mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva
maskinen.
Skydda apparaten mot frost.
Apparaten får inte anslutas i omedelbar när-
het till det offentliga dricksvattennätet.
Säkerhetsanordningar
Maskinens strömbrytare
Spärr spolhandtag
Överströmningsventil med tryckbrytare
Motorskyddsbrytare
Ändamålsenlig användning
50 SV
– 6
Aggregatets leveransomfång är avbildat på förpack-
ningen. Kontrollera att innehållet i leveransen är full-
ständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara
sida 3
1 Förvaring för tillbehör
2 Transporthandtag, utdragbart
3 Bärhandtag
4 Snabbkoppling till högtrycksslang
5 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
6 Nätkabel med nätkontakt
7 Bärhandtag
8 Transporthjul
9 Vattenanslutning med inbyggt filter
10 Kopplingsdel för vattenanslutning
11 Sugslang för rengöringsmedel (med filter)
12 Spolhandtag
13 Spärr spolhandtag.
14 Högtrycksslang
15 Knapp för att lossa högtrycksslangen från spol-
handtaget
16 Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
För de vanligaste rengöringsuppgifterna
Arbetstrycket kan ökas steglöst från ”SOFT” till
”HARD”. För att justera arbetstrycket släpper du
handsprutans spak och vrider strålröret till önskat
läge.
Lämpad för arbeten med rengöringsmedel.
17 Spolrör med rotojet
Vid hårt fastsittande smuts
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet innan
det tas i drift.
Figurer och bilder finns på kartongens utfällbara
sida 4
Bild
Stick i transporthjul och haka fast dem.
Bild
Skruva fast den medföljande kopplingen på aggre-
gatets vattenanslutning.
Bild
Tryck in högtrycksslangens nippel i spolhandtaget
tills den hakar fast med ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnippeln är rätt
placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert genom att
dra i högtrycksslangen.
Placera apparaten horisontellt på en jämn yta.
Bild
Tryck in högtrycksslangen i snabbkopplingen tills
den hakar fast med ett hörbart klickande.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
OBSERVERA
Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller
tillbehören. Som skydd rekommenderas att man använ-
der KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör, artikelnum-
mer 4.730-059).
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
OBSERVERA
Slangkopplingar i metall med Aquastop kan orsaka ska-
dor på pumpen! Använd en slangkoppling i plast eller
KÄRCHER slangkoppling i mässing.
Bild
Trä slangen för vattentillförsel kopplingen
vattenanslutningen.
Anslut vattenslangen till vattenförsörjningen.
Öppna vattenkranen helt.
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER-sugslang med
backventil (specialtillbehör, beställningnr. 4.440-238)
lämpad att suga upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller
dammar (max sughöjd se tekniska data).
Ta bort kopplingen på vattenanslutningen.
Fyll sugslang med vatten.
Skruva fast sugslangen på apparatens vattenans-
lutning och häng ner den i vattenkällan (till exempel
en regntunna).
Lufta aggregatet före användning.
Starta aggregatet "I/ON“ .
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Låt aggregatet arbeta (max. 2 minuter), tills vatten
utan luftbubblor kommer ut ur sprutpistolen.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggrega-
tet av igen. Högtryck blir stående i systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Beskrivning av aggregatet
** Behövs dessutom
18 Vävförstärkt vattenslang med vanlig koppling.
Diameter minst 1/2 tum (13 mm)
Längd minst 7,5 m
Montering
Idrifttagning
Vattenförsörjning
Vattenförsörjning från vattenledning
Suga upp vatten ur öppna behållare
51SV
– 7
OBSERVERA
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på
högtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck
inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvisning-
arna i kapitlet "Åtgärder vid störning"
OBSERVERA
Risk för skada! Apparaten får endast drivas i liggan-
de (horisontal) position.
FÖRSIKTIGHET
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid rengöring av
lackerade ytor för att undvika skador.
OBSERVERA
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med
rotorjet, risk för skador.
Bild
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixera det ge-
nom att vrida det 90°.
Starta aggregatet "I/ON“ .
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet startar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs aggrega-
tet av igen. Högtryck blir stående i systemet.
Hänvisning: Rengöringsmedel kan endast användas i
lågtryck.
FARA
Vid användning av rengöringsmedel måste man beakta
säkerhetsdatabladet från rengöringsmedelstillverkaren,
särskilt anvisningarna om personlig skyddsutrustning.
Bild
Dra ut önskad längd på sugslangen för rengörings-
medel ur kåpan.
Applicera slangen för rengöringsmedel i en behål-
lare med rengöringsmedelslösning.
Använd spolröret med tryckregulator (Vario Po-
wer).
Vrid strålröret till anslag i riktning mot ”SOFT”.
Anmärkning: Därigenom tillsätts rengöringsme-
delslösningen till vattenstrålen vid körning.
Spruta sparsamt med rengöringsmedel på den
torra ytan och låt det verka (låt det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Vid längre pauser i arbetet (över fem minuter) bör
aggregatet dessutom slås av "0/OFF".
FÖRSIKTIGHET
Lossa högtrycksslangen från handsprutpistolen eller
från aggregatet endast när det inte finns något tryck i
systemet.
Efter arbeten med rengöringsmedel Låt maskinen
gå ca 1 minut för att spola rent.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Stäng av vattenkranen.
Tryck avtryckaren på spolhandtaget på handspru-
tan för att reducera trycket i systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
FÖRSIKTIGHET
När tilloppsslangen eller högtrycksslangen tas loss efter
användning kan hett vatten strömma ur anslutningarna.
Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
Bild
Lyft och bär maskinen i bärhandtaget.
Bild
Dra ut transporthandtaget, det hakar hörbart fast.
Dra maskinen med hjälp av transporthandtaget.
Säkra maskinen att den inte kan glida eller tippa.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Tänk på fordonets vikt vid lagringen.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Tryck på frånskiljningsknappen på handsprutpisto-
len och ta loss högtrycksslangen från handsprutpi-
stolen.
Tryck kåpan på snabbkopplingen till högtrycks-
slangen i pilens riktning och dra ut högtrycksslang-
en.
Bild
Placera spolhandtaget i dess fäste.
Haka fast strålröret i förvaringen för strålröret.
Förvara högtrycksslangen och nätkabeln vid ma-
skinen.
Drift
Drift med högtryck
Drift med rengöringsmedel
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta driften
Avsluta driften
Transport
Transport för hand
Transport i fordon
Förvaring
Förvara aggregatet
52 SV
– 8
OBSERVERA
Maskiner och inte komplett tömda maskiner och tillbe-
hör kan förstöras av frostskador. Skydda maskinen och
tillbehören mot frost.
För att undvika skador:
Töm aggregatet helt på vatten: Slå på aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och utan ansluten
vattenförsörjning (max 1 min) och vänta tills det inte
längre kommer ut vatten från högtrycksanslutning-
en. Stäng av apparaten.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i frostsäkert
utrymme.
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de
extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.
OBSERVERA
Silen får inte ta skada.
Ta bort kopplingen på vattenanslutningen.
Bild
Dra ut silen med en plattång.
Rengör silen under rinnande vatten.
Sätt in silen i vattenanslutningen igen.
Bild
Lossa filtret från sugslangen för rengöringsmdel
och rengör det under rinnande vatten.
Med hjälp av följande översikt kan du själv åtgärda ett
flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om du är osäker.
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.
Aktivera avtryckaren i spolhandtaget, aggregatet
startar.
Kontrollera om den angivna spänningen på typ-
skylten överensstämmer med strömkällans spän-
ning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Motorn är överbelastad, motorskyddsbrytaren har
löst ut.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Låt apparaten svalna i eine Stunde.
Starta apparaten och ta den i drift igen.
Om störningen uppträder flera gånger skall appa-
raten testas av kundtjänst.
Spänningsfall på grund av svagt elnät eller vid använd-
ning av en förlängningskabel.
Aktivera vid start först i avtryckaren på spolröret
och ställ sedan strömbrytaren på "I/ON".
Kontrollera att vattenförsörjningen levererar till-
räcklig mängd vatten.
Lossa filtret i vattenanslutningen med ett plattång
och rengör den under rinnande vatten.
Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet utan anslu-
ten högtrycksslang och låt gå (max 2 minuter) tills
vattnet som kommer ut från högtrycksanslutningen
är fritt från luftbubblor. Stäng av aggregatet och an-
slut högtrycksslangen igen.
Insugningshöjden på 0,5 m vid insugning ur öppen
behållare har överskridits.
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts från
munstyckshålet med en nål och spola ut det frami-
från med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
En lätt otäthet på aggregatet är normal. Kontakta
auktoriserad serviceverksstad om det finns stora
otätheter.
Använd spolröret med tryckregulator (Vario Po-
wer).
Vrid strålröret till anslag i riktning mot ”SOFT”.
Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel.
Kontrollera att slangen för rengöringsmedel inte är
knäckt.
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Frostskydd
Skötsel och underhåll
Rengör sil i vattenanslutningen
Rengör rengöringsmedelsfiltret
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet startar inte, motorn går
Aggregatet ger inget tryck
Kraftiga tryckvariationer
Aggregatet ej tätt
Rengöringsmedel sugs inte in
Tillbehör och reservdelar
53SV
– 9
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
verkstad.
Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma-
skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve-
rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanti
Tekniska data
Elanslutning
Spänning 230
1~50 V
Hz
Anslutningseffekt 1,8 kW
Skyddsgrad IP X5
Skyddsklass I
Nätsäkring (trög) 10 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) 0,8 MPa
Inmatningstemperatur (max.) 40 °C
Inmatningsmängd (min.) 9 l/min
Max. uppsugningshöjd 0,5 m
Prestanda
Arbetstryck 11 MPa
Max. tillåtet tryck 13 MPa
Matningsmängd, vatten 6,3 l/min
Maximal matningsmängd 7,0 l/min
Matningsmängd, rengöringsmedel 0,3 l/min
Spolhandtagets rekylkraft 13 N
Mått och vikter
Längd 516 mm
Bredd 295 mm
Höjd 282 mm
Vikt, driftklar med tillbehör 12,2 kg
Fastställda värden enligt SS-EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Ljudtrycksnivå LpA
Osäkerhet KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Ljudteffektsnivå LWA + Osäkerhet KWA 91 dB(A)
Tekniska ändringar förbehålls.
EU-försäkran om överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.637-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2000/14/EG
2014/30/EU
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 87
Garanterad: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
54 SV
– 5
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim-
mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti.
Säilytä molemmat ohjeet myöhempää käyttöä tai myö-
hempää omistajaa varten.
VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suo-
jaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen ja estää tä-
ten laitteen tahattoman käynnistymisen
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpaineen ylittymisen.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee pai-
nekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku py-
sähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin
taas pumpun päälle.
Jos virranotto on liian korkea, moottorin suojakytkin kyt-
kee laitteen pois päältä.
Käytä tätä painepesuria yksinomaan yksityisessä koti-
paloudessa
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne.
puhdistamiseen käyttäen suurpaineista vesisuih-
kua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHER:in hyväksymien varusteosien, varaosi-
en ja puhdistusaineiden kanssa. Huomioi ohjeet,
jotka on liitetty puhdistusaineiden mukaan.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI5
Laitekuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI6
Asennus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI6
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI8
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .FI 8
Varusteet ja varaosat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Takuu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 9
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI9
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus . . . . . . . FI 9
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi
pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämises-
tä.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein ra-
kenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen
vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos nii-
tä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jot-
ta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena ta-
lousjätteenä.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä
materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätykseen.
Paristot ja akut sisältävät aineita, joita ei saa pääs-
tää ympäristöön. Huolehdi vanhojen laitteiden
sekä paristojen ja akkujen ympäristöystävällisestä
hävittämisestä.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevet-
tä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorit-
taa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Jos töissä käytetään puhdistusaineita, puhdistuk-
sia saa suorittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla, jot-
ka on liitetty likavesiviemäröintiin. Älä päästä puh-
distusaineita vesistöihin tai imeytymään maape-
rään.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä on joissakin
maissa kiellettyä.
Turvallisuus
Laitteessa olevat symbolit
Laitetta saa käyttää vain makaavassa asen-
nossa (vaakasuorassa).
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin,
jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai itse lait-
teeseen.
Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa välittömästi liittää julkiseen
juomavesiverkkoon.
Turvalaitteet
Laitekytkin
Suihkupistoolin lukitus
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Moottorin turvakytkin
Käyttötarkoitus
55FI
– 6
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakkauksessa. Tar-
kasta purkaessasi laitetta pakkauksesta pakkauksen si-
sällön täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita puuttuu tai ha-
vaitset kuljetusvahinkoja.
Kuvat, katso avattavalla kansisivu 3
1 Lisävarusteiden säilytyspaikka
2 Kuljetuskahva, ulosvedettävä
3 Kantokahva
4 Korkeapaineletkun pikaliitin
5 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“
6 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
7 Kantokahva
8 Kuljetuspyörä
9 Suodattimella varustettu vesiliitäntä
10 Tulovesiliitäntä
11 Puhdistusaineen imuletku (varustettu suodattimel-
la)
12 Suihkupistooli
13 Suihkupistoolin lukitus
14 Korkeapaineletku
15 Paina painiketta korkeapaineletkun irroittamiseksi
suihkupistoolista
16 Paineensäädöllä (Vario Power) varustettu suihku-
putki
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin.
Työpainetta voi korottaa portaattomasti tasolta
"SOFT" tasoon "HARD". Säädä työpainetta va-
pauttamalla korkeapainepistoolin vipu ja kääntä-
mällä suihkuputki haluttuun asentoon.
Soveltuu töihin, joissa käytetään puhdistusaineita.
17 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Pinttyneen lian poistoon.
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat laittee-
seen ennen käyttöönottamista.
Kuvat, katso avattavalla kansisivu 4
Kuva
Pistä ja lukitse kuljetuspyörät paikalleen.
Kuva
Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen vesiliitän-
tään.
Kuva
Pistä korkeapaineletku niin syvälle suihkupistoo-
liinkäsiruiskupistooliin, että kuulet sen napsahta-
van lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaineletkusta ve-
tämällä.
Aseta laite vaakasuoraan tasaiselle alustalle.
Kuva
Pistä korkeapaineletku käsiruiskupistooliin niin,
että kuulet sen napsahtavan lukitukseen.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapaine-
pumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosit-
telemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisä-
varuste, tilausnumero 4.730-059).
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
HUOMIO
Metallisten letkuliittimien käyttäminen Aquastop:issa voi
johtaa pumpun vaurioitumiseen! Käytä muovista val-
mistettua letkuliitintä tai messingistä valmistettua KÄR-
CHER-letkuliitintä.
Kuva
Pistä vedentuloletku vesiliitännän liittimeen.
Liitä vesiletku vedensyöttöön.
Avaa vesihana kokonaan.
Käyttämällä KÄRCHERin pohjaventtiilillä varustettua
imuletkua (erityisvaruste, tilausnumero 4.440-238)
tämä korkeapainepesuri soveltuu pintavesien imemi-
seen esim. sadevesitynnyreistä tai lammista (katso
maks. imukorkeus kohdasta Tekniset tiedot).
Irrota liitin vesiliitännästä.
Täytä imuletku vedellä.
Ruuvaa imuletku kiinni laitteen vesiliittimeen ja ri-
pusta letkun toinen pää vedenottopisteeseen
(esim. sadevesitynnyriin).
Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.
Kytke laite päälle "I/ON".
Vapauta suihkupistoolin liipaisin lukituksesta.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Anna laitteen käydä (maks. 2 minuuttia), kunnes
käsiruiskupistoolista tulevassa vedessä ei ole ilma-
kuplia.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone
pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Laitekuvaus
** Lisäksi tarvitaan
18 Kudosvahvistettu vesiletku tavallisella kaupasta
saatavalla liittimellä.
Läpimitta vähintään 1/2 tuuma (13 mm)
Pituus vähintään 7,5 m
Asennus
Käyttöönotto
Vedensyöttö
Vedensyöttö vesijohdosta
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
56 FI
– 7
HUOMIO
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkea-
painepumppua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2
minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häi-
riötapauksissa" ohjeiden mukaan.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Laitetta saa käyttää vain vaaka-
tasossa (horisontaalisesti).
VARO
Pidä maalattuja pintoja puhdistettaessa, vaurioiden
välttämiseksi, vähintään 30 cm:n suihkutusetäisyys
HUOMIO
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai arkoja pin-
toja kuten puuta likajyrsimella, vahingoittumisvaara.
Kuva
Pistä suihkuputki pistooliin ja kiinnitä paikalleen
kiertämällä putkea 90°.
Kytke laite päälle "I/ON".
Vapauta suihkupistoolin liipaisin lukituksesta.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrotetaan, kone
pysähtyy. Järjestelmä pysyy korkeapaineisena
Huomautus: Puhdistusainetta voidaan lisätä vain pien-
paineella.
VAARA
Puhdistusaineita käytettäessä on huomioitava puhdis-
tusaineen valmistajan turvaohjeet ja noudatettava erityi-
sesti henkilökohtaista suojavarustusta koskevia ohjeita.
Kuva
Vedä puhdistusaineen imuletkua ulos kotelosta ha-
lutun pituuden verran.
Ripusta puhdistusaineen imuletku astiaan, jossa
on puhdistusaineliuosta.
Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varustettua
suihkuputkea.
Käännä suihkuputki vasteeseen saakka suuntaan
"SOFT".
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäessä vesisuih-
kuun lisätään puhdistusaineliuosta.
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi kuivalle
pinnalle ja anna sen vaikuttaa (ei kuivua).
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajaksi laite
on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/OFF“.
VARO
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laittees-
ta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Kun on työskennelty puhdistusaineita käyttäen:
Huuhtele laite puhtaaksi käyttämällä sitä n. 1 mi-
nuutin ajan.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Sulje vesihana.
Paina suihkupistoolin vipua järjestelmässä vielä
olevan paineen laskemiseksi ulos.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
VARO
Irrotettaessa syöttö- tai korkeapaineletkua käytön jäl-
keen, liittimistä voi purkautua ulos kuumaa vettä.
Irrota laite vedensyötöstä.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi kuljetettaessa laitteen paino.
Kuva
Nosta ja kanna laitetta kantokahvoista.
Kuva
Vedä kuljetuskahva ulos, se napsahtaa kuuluvasti
lukitukseen.
Vedä laitetta kuljetuskahvasta.
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Huomioi säilytettäessä laitteen paino.
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Paina käsiruiskupistoolin irrotuspainiketta ja irrota
korkeapaineletku käsiruiskupistoolista.
Työnnä korkeapaineletkun pikaliittimen koteloa
nuolen suuntaan ja vedä korkeapaineletku ulos.
Kuva
Pistä suihkupistooli pitimeensä.
Lukitse ruiskuputki säilytyspaikkaansa.
Ripusta korkeapaineletku ja verkkoliitäntäjohto lait-
teeseen.
Käyttö
Käyttö suurpaineella
Käyttö puhdistusaineella
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
Kuljetus
Kuljetus käsin
Kuljetus ajoneuvoissa
Säilytys
Laitteen säilytys
57FI
– 8
HUOMIO
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varusteita, jotka ei
ole täysin tyhjennetty vedestä. Tyhjennä laite ja varus-
teet täysin vedestä ja suojaa jäätymiseltä.
Vaurioiden välttämiseksi:
Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä laite ilman
korkeapaineletkua ja vesiliitäntää (maks. 1 min) ja
odota kunnes korkeapaineliittimestä ei tule enää
vettä. Kytke laite pois päältä.
Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakkaselta
suojatuissa tiloissa.
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajaksi, huo-
mioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
VAARA
Sähköiskun vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
HUOMIO
Sihtiä ei saa vaurioittaa.
Irrota liitin vesiliitännästä.
Kuva
Vedä sihti lattapihdillä ulos.
Puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Aseta sihti takaisin vesiliitäntään.
Kuva
Vedä suodatin irti puhdistusaineen imuletkusta ja
puhdista suodatin juoksevassa vedessä.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraavan yhteen-
vedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuutetun asiakas-
palvelun puoleen.
VAARA
Sähköiskun vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Vedä suihkupistoolin vivusta, laite käynnistyy.
Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Moottori ylikuormittunut, moottorinsuojakytkin on
lauennut.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Anna laitteen jäähtyä yhden tunnin ajan.
Kytke laite päälle ja ota se uudelleen käyttöön.
Jos häiriö toistuu useammin, tarkastuta laite asia-
kaspalvelussa.
Jännite on pudonnut liian matalaksi, johtuen heikosta
sähköverkosta tai jatkojohdon käytöstä.
Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin suihkupis-
toolin liipaisimesta, aseta sitten laitekytkin asen-
toon „I/ON“.
Tarkasta, että vedensyötön syöttömäärä on riittä-
vä.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä käyt-
täen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite ilman kor-
keapaineletkua ja odota (kork. 2 minuuttia), kunnes
korkeapaineliittimestä tulee vettä ilman ilmakuplia.
Kytke laite pois päältä ja kiinnitä korkeapaineletku
jälleen takaisin paikalleen.
Aloitusimukorkeus 0,5 m on ylittynyt imettäessä
avoimesta astiasta.
Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista suuttimen
reiän likaantumat neulan avulla ja huuhtele reikää
edestäpäin vedellä.
Tarkasta veden tulomäärä.
Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikasta johtu-
vaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suurempaa, ota
yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun.
Käytä paineensäädöllä (Vario Power) varustettua
suihkuputkea.
Käännä suihkuputki vasteeseen saakka suuntaan
"SOFT".
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.
Tarkasta, että puhdistusaineen imuletku ei ole nur-
jahtanut.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta-
kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka-
ercher.com.
Suojaaminen pakkaselta
Hoito ja huolto
Vesiliitännän sihdin puhdistus
Puhdistusainesuodattimen puhdistaminen
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laite ei käynnisty, moottori murisee
Laitteeseen ei tule painetta
Suuret paineenvaihtelut
Laite ei ole tiivis
Laite ei ime puhdistusainetta
Varusteet ja varaosat
58 FI
– 9
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun huoltoon.
Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun-
nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys-
vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu-
toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Takuu
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 230
1~50 V
Hz
Liitosjohto 1,8 kW
Suojausluokka IP X5
Kotelointiluokka I
Verkkosulake (hidas) 10 A
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) 0,8 MPa
Tulolämpötila (maks.) 40 °C
Tulomäärä (min.) 9 l/min
Maks. alkuimukorkeus 0,5 m
Suoritustiedot
Työpaine 11 MPa
Maks. sallittu paine 13 MPa
Syöttömäärä, vesi 6,3 l/min
Pumppausmäärä maks. 7,0 l/min
Syöttömäärä, puhdistusaine 0,3 l/min
Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima 13 N
Mitat ja painot
Pituus 516 mm
Leveys 295 mm
Korkeus 282 mm
Paino, käyttövalmiina varusteineen 12,2 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Epävarmuus K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Äänenpainetaso LpA
Epävarmuus KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Äänitehotaso LWA + epävarmuus KWA 91 dB(A)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.637-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2000/14/EY
2014/30/EU
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetel-
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 87
Taattu: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
59FI
– 5
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες
λειτουργίας και τις συνοδευτικές υποδεί-
ξεις ασφαλείας. Ενεργείτε πάντα σύμφωνα με αυτές.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για μεταγενέστερη χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστα-
σία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή
να παραλείπονται.
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολέτου χειρός
και αποτρέπει την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήμα-
τος.
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την υπέρβαση της
επιτρεπτής πίεσης εργασίας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πιστολέτου χει-
ρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της αντλία
και διακόπτεται η δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας
τον μοχλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία σε
λειτουργία.
Εάν υπάρξει υπέρβαση της κατανάλωσης ρεύματος, ο
διακόπτης προστασίας του κινητήρα απενεργοποιεί το
μηχάνημα.
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικο-
δομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχα-
νημάτων κήπου κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίε-
σης (κατά περίπτωση με προσθήκη απορρυπαντι-
κών).
με τα εγκεκριμένα από την KÄRCHER παρελκόμε-
να, ανταλλακτικά και απορρυπαντικά. Λάβετε υπό-
ψη τις υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορρυπα-
ντικά.
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος. . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Ασφάλεια . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς . . . . . EL 5
Περιγραφή συσκευής. . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Συναρμολόγηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .EL 7
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL7
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . . . . . . . . . . . . EL 9
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE . . . . . . . . . . EL 10
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορ-
ρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά
περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση
λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν
να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και
το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευ-
ής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν
επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυ-
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται
για ανακύκλωση. Οι μπαταρίες και οι συσσωρευ-
τές περιέχουν υλικά, τα οποία δεν επιτρέπεται να
καταλήξουν στο περιβάλλον. Απορρίψτε τις παλι-
ές συσκευές, τις μπαταρίες ή τους συσσωρευτές
με περιβαλλοντικά ορθό τρόπο.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύ-
πτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσι-
μο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχη-
μάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που δια-
θέτουν διαχωριστή λαδιών.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπορούν να εκτε-
λούνται μόνο σε υδατοστεγείς επιφάνειες εργασί-
ας με σύνδεση στο σύστημα απορροής βρώμικου
νερού. Το απορρυπαντικό δεν πρέπει να καταλή-
γει στα υπόγεια ύδατα ή στο έδαφος.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές δεν επιτρέπε-
ται σε ορισμένες χώρες.
Ασφάλεια
Σύμβολα στη συσκευή
Η συσκευή επιτρέπεται να λειτουργεί μόνο σε
επίπεδη (οριζόντια) θέση.
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κα-
τευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποι-
ημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ-
σκευή.
Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγετό.
Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί απευθεί-
ας στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Διακόπτης συσκευής
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίεσης
Διακόπτης προστασίας κινητήρα
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
60 EL
– 6
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται στη
συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περι-
εχόμενο της ως προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζημιές κατά
τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώστε τον προμη-
θευτή σας.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 3
1 Θήκη για εξαρτήματα
2 Λαβή μεταφοράς, αποσπώμενο
3 Λαβή μεταφοράς
4 Ταχυσύνδεσμος ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
5 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“
6 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη
7 Λαβή μεταφοράς
8 Τροχός μεταφοράς
9 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα
10 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παροχής νε-
ρού
11 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντι-
κού (με φίλτρο)
12 Πιστολέτο χειρός
13 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
14 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
15 Πλήκτρο διαχωρισμού του ελαστικού σωλήνα υψη-
λής πίεσης από το πιστολέτο χειρός
16 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης (Vario
Power)
Για τις συνηθέστερες εργασίες καθαρισμού
Η πίεση εργασίας μπορεί να αυξάνεται αδιαβάθμη-
τα από "SOFT" μέχρι 'HARD". Για τη ρύθμιση της
πίεσης εργασίας, αφήστε τη σκανδάλη του πιστο-
λέτου υψηλής πίεσης και περιστρέψτε το σωλήνα
ρίψης στην επιθυμητή θέση.
Ενδείκνυται για εργασία με απορρυπαντικό.
17 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μηχάνημα
τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήματα.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σελίδα 4
Εικόνα
Εισάγετε και ασφαλίστε τους τροχούς μεταφοράς.
Εικόνα
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέχεται στη συ-
σκευασία στην σύνδεση νερού του μηχανήματος.
Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστολέτο χειρός έως ότου κλειδώσει με το χαρα-
κτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμίσετε σωστά
τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώ-
ντας τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Αποθέστε τη συσκευή οριζόντια σε μια επίπεδη
επιφάνεια.
Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
στον ταχυσύνδεσμο, έως ότου κλειδώσει με το χα-
ρακτηριστικό ήχο.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνικά χαρακτη-
ριστικά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι προσμίξεις στο νερό μπορεί να προκαλέσουν ζημιά
στην αντλία υψηλής πίεσης και στα παρελκόμενα. Για
προστασία συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού
KÄRCHER (ειδικό παρελκόμενο, αριθμός παραγγελίας
4.730-059).
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας του δικτύου
ύδρευσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι μεταλλικοί σύνδεσμοι ελαστικού σωλήνα με Aquastop
μπορεί να προκαλέσουν βλάβη στην αντλία! Χρησιμο-
ποιήστε ένα συνθετικό σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα ή
έναν ορειχάλκινο σύνδεσμο ελαστικού σωλήνα της
KÄRCHER.
Εικόνα
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα προσαγωγής
νερού στο σύνδεσμο της σύνδεσης νερού.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού στην παρο-
χή νερού.
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Το παρόν μηχάνημα καθαρισμού υψηλής πίεσης ενδεί-
κνυται για χρήση με τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφη-
σης της KARCHER με βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικός
εξοπλισμός, κωδ. παραγγελίας 4.440-238) για αναρρό-
φηση επιφανειακών υδάτων, π.χ., από δοχεία όμβριων
υδάτων ή μικρές λίμνες (μέγιστο ύψος αναρρόφησης,
βλ. τεχνικά χαρακτηριστικά).
Αφαιρέστε το σύνδεσμο από τη σύνδεση νερού.
Γεμίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης με νε-
ρό.
Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης στη
σύνδεση νερού της συσκευής και αναρτήστε τον
στην πηγή νερού (για παράδειγμα στο δοχείο όμ-
βριων υδάτων).
Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη λειτουργία.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνημα και
πάλι σε λειτουργία.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει (έως 2 λεπτά),
μέχρις ότου αρχίσει να βγαίνει νερό χωρίς φυσαλί-
δες από το πιστολέτο χειρός.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα
απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται
στο σύστημα.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Περιγραφή συσκευής
** Επιπροσθέτως απαραίτητο
18 Ελαστικός σωλήνας νερού με ενισχυμένους ιστούς
και τυπικό σύνδεσμο.
Διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσα (13 mm)
Μήκος τουλάχιστον 7,5 m.
Συναρμολόγηση
Έναρξη λειτουργίας
Παροχή νερού
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
61EL
– 7
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία χωρίς υλικό για περισσότερα από 2 λεπτά
προκαλεί ζημιές στην αντλία υψηλής πίεσης. Εάν η συ-
σκευή δεν αναπτύξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργο-
ποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις
στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Η συσκευή επιτρέπε-
ται να λειτουργεί μόνο σε επίπεδη (οριζόντια) θέση.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον καθαρισμό, τηρείτε μια ελάχιστη απόσταση
30 cm από τις λακαρισμένες επιφάνειες, προκειμένου να
αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην καθαρίζετε με τη φρέζα ρύπων ελαστικά αυτοκινή-
των, βαμμένα αντικείμενα ή ευαίσθητες επιφάνειες,
όπως ξύλο. Κίνδυνος βλάβης.
Εικόνα
Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέτο χειρός
και στερεώστε τον περιστρέφοντάς τον κατά 90°.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μηχάνημα και
πάλι σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μηχάνημα θα
απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψηλή πίεση διατηρείται
στο σύστημα.
Υπόδειξη: Το απορρυπαντικό μπορεί να προστεθεί μό-
νον υπό χαμηλή πίεση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Σε περίπτωση χρήσης απορρυπαντικού λάβετε υπόψη
το φύλλο δεδομένων ασφαλείας του κατασκευαστή του
απορρυπαντικού και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα
ατομικής προστασίας.
Εικόνα
Τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού από το περίβλημα στο επιθυμητό
μήκος.
Κρεμάστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
απορρυπαντικού σε δοχείο με απορρυπαντικό.
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης με ελε-
γκτή πίεσης (Vario Power).
Στρέψτε τον σωλήνα ψεκασμού ως το τέρμα στην
κατεύθυνση "SOFT".
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστικό διάλυμα
στον πίδακα νερού κατά τη λειτουργία της συσκευ-
ής.
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντικό σε στε-
γνή επιφάνεια και αφήστε το να δράσει (όχι να στε-
γνώσει).
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας
με ριπή υψηλής πίεσης.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις ερ-
γασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επι-
πλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης από
το πιστόλι ψεκασμού χειρός ή τη συσκευή μόνο όταν δεν
υπάρχει πίεση στο σύστημα.
Μετά την εργασία με απορρυπαντικό: Ενεργοποιή-
στε τη συσκευή για 1 λεπτό, ώστε να πραγματοποι-
ήσει έκπλυση.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Κλείστε τη βρύση.
Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να εξαλείψετε
την εναπομένουσα πίεση του συστήματος.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χειρός.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αποσύνδεση του ελαστικού σωλήνα προσαγω-
γής ή υψηλής πίεσης είναι δυνατόν να εξέλθει καυτό
νερό από τις συνδέσεις μετά τη λειτουργία.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευ-
ής.
Εικόνα
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τις λαβές
μεταφοράς.
Εικόνα
Τραβήξτε προς τα έξω τη λαβή μεταφοράς, ώσπου
να κλειδώσει με ένα χαρακτηριστικό ήχο.
Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή μεταφοράς.
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος της συ-
σκευής.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.
Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πιστολέτου χει-
ρός και αφαιρέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί-
εσης από το πιστολέτο χειρός.
Πιέστε το περίβλημα του ταχυσυνδέσμου του ελα-
στικού σωλήνα υψηλής πίεσης προς την κατεύθυν-
ση του βέλους και τραβήξτε τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης.
Εικόνα
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη θήκη φύλα-
ξης του πιστολέτου χειρός.
Ασφαλίστε το σωλήνα ψεκασμού στην ειδική για το
σκοπό αυτόν θήκη φύλαξης.
Αποθηκεύστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
και το καλώδιο τροφοδοσίας στη συσκευή.
Λειτουργία
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Λειτουργία με απορρυπαντικό
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
Μεταφορά σε οχήματα
Αποθήκευση
Φύλαξη της συσκευής
62 EL
– 8
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι συσκευές και τα παρελκόμενα που δεν έχουν εκκενω-
θεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν σε περίπτωση πα-
γετού. Εκκενώστε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκό-
μενα και προστατέψτε τα από τον παγετό.
Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα: Ενερ-
γοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε συνδέσει
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και το σωλή-
να παροχής νερού (έως 1 λεπτό) και περιμένετε,
έως ότου το νερό σταματήσει να εκρέει από τη σύν-
δεση υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το μηχάνη-
μα.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα εξαρτή-
ματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διάστημα,
π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη τις υποδείξεις
στο κεφάλαιο Φροντίδα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το φίλτρο δεν πρέπει να υποστεί βλάβη.
Αφαιρέστε το σύνδεσμο από τη σύνδεση νερού.
Εικόνα
Αφαιρέστε το φίλτρο με μια επίπεδη τανάλια.
Καθαρίστε το φίλτρο με τρεχούμενο νερό.
Τοποθετήστε ξανά το φίλτρο στη σύνδεση νερού.
Εικόνα
Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης απορρυπαντικού και ξεπλύνετέ το
κάτω από τρεχούμενο νερό.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπορείτε να αντι-
μετωπίσετε μόνες/οι σας απλές βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευθυνθείτε στην
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τράβηγμα της
σκανδάλης του πιστολέτου χειρός.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύμα-
τος.
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν
βλάβες.
Υπερφόρτωση κινητήρα, ο διακόπτης κυκλώματος
κινητήρα ενεργοποιήθηκε.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει για μία ώρα.
Ενεργοποιήστε και θέστε σε λειτουργία τη συ-
σκευή.
Εάν η βλάβη επανεμφανιστεί αρκετές φορές, καλέ-
στε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών προκει-
μένου να ελέγξει τη συσκευή.
Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παροχής ρεύματος
δικτύου ή χρήσης ενός καλωδίου προέκτασης.
Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώτα το μοχλό
του πιστολέτου χειρός και στη συνέχεια ρυθμίστε
το διακόπτη του μηχανήματος στη θέση „I/ON“.
Ελέγξτε εάν είναι επαρκής η ποσότητα παρεχόμε-
νου νερού.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλ-
τρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη συ-
σκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σωλή-
να υψηλής πίεσης και περιμένετε (έως 2 λεπτά),
μέχρις ότου από τη σύνδεση υψηλής πίεσης στα-
ματήσει να εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέστε τη συ-
σκευή εκτός λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον ελα-
στικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Υπέρβαση του ύψους αναρρόφησης των 0,5 m
κατά την αναρρόφηση από ανοικτό δοχείο.
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: Αφαιρέ-
στε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με
μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευ-
ρά με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεωρείται φυ-
σιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση
έντονης έλλειψης στεγανότητας, ενημερώστε την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευσης με ελε-
γκτή πίεσης (Vario Power).
Στρέψτε τον σωλήνα ψεκασμού ως το τέρμα στην
κατεύθυνση "SOFT".
Καθαρίστε το φίλτρο στον ελαστικό σωλήνα απορ-
ρυπαντικού.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης απορ-
ρυπαντικού για τυχόν τσακίσματα.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα-
κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο-
πτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Αντιπαγετική προστασία
Φροντίδα και συντήρηση
Καθαρισμός του φίλτρου σύνδεσης νερού
Καθαρισμός του φίλτρου απορρυπαντικού
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Το μηχάνημα δεν ενεργοποιείται, ο
κινητήρας βουίζει
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
63EL
– 9
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα-
ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο-
ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη-
χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε-
ξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Εγγύηση
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρολογική σύνδεση
Τάση 230
1~50 V
Hz
Ισχύς σύνδεσης 1,8 kW
Βαθμός προστασίας IPX5
Κατηγορία προστασίας I
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης) 10 A
Υδραυλική σύνδεση
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 0,8 MPa
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) 40 °C
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) 9 l/min
Μέγ. ύψος αναρρόφησης 0,5 m
Στοιχεία ισχύος
Πίεση λειτουργίας 11 MPa
Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 13 MPa
Παροχή, νερό 6,3 l/min
Παρεχόμενη ποσότητα, μέγιστη 7,0 l/min
Παροχή, απορρυπαντικό 0,3 l/min
Δύναμη οπισθοδρόμησης πιστολέτου
χειρός 13 N
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος 516 mm
Πλάτος 295 mm
Ύψος 282 mm
Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με
εξαρτήματα 12,2 kg
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Αβεβαιότητα K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA
Αβεβαιότητα KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος
LWA + Αβεβαιότητα KWA
91 dB(A)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
Τύπος: 1.637-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2000/14/EΚ
2014/30/EE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 87
Εγγυημένη: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
64 EL
– 5
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte veri-
len güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre
davranın. Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak
ya da cihazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere sak-
layın.
TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştiril-
memelidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırılmasını önler.
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke eder ve ci-
hazın farkında olmadan çalıştırılmasını önler.
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının aşılmasını
önler.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç şalteri pom-
payı kapatır, yüksek basınçlı tazyik durdurulur. Kol çeki-
lirse, pompa tekrar açılır.
Akım çekişinin çok yüksek olması durumunda motor ko-
ruma şalteri cihazı kapatır.
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde şu
amaçlar için kullanın.
makineleri, araçları, inşaat malzemesini, aletleri,
bina cephesini, terasları, bahçe malzemeleri v.s.
yüksek tazyikle temizlemek (gerektiğinde temizlik
maddesi katkısı kullanarak).
KÄRCHER firmasının onayladığı aksesuar parça-
ları, yedek parçalar ve temizlik maddeleri de dahil-
dir. Temizlik maddelerinin ekinde yer alan uyarıları
dikkate alın.
İçindekiler
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Güvenlik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 5
Kurallara uygun kullanım. . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR6
Montaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR6
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .TR 7
Taşıma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR7
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Aksesuarlar ve yedek parçalar . . . . . . . . . . . TR 8
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış
kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edil-
diklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli ola-
bilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun
şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması
gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel
çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine
tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm mal-
zemeleri bulunmaktadır. Piller ve şarjlı piller çev-
reye yayılmaması gereken, zararlı maddeler içerir.
Eski cihazları ve pilleri ya da şarjlı pilleri çevreye
uyumlu şekilde tasfiye edin.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin yıkanması
gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik çalış-
maları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatörüy-
le yapılmalıdır.
Temizlik maddeleriyle yapılacak çalışmalar sade-
ce, pis su kanalizasyonuna bağlantısı olan sıvı ge-
çirmez yüzeylerde gerçekleştirilmelidir. Temizlik
maddesinin suya ve toprağa karışmasını önleyin.
Açık sulardan su alınması bazı ülkelerde yasaktır.
Güvenlik
Cihazdaki semboller
Cihaz, sadece yatar pozisyonda (yatay) ça-
lıştırılmalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki insanlara, hayvanla-
ra, elektrikli aletlere ve makinenin kendisine
doğru tutmayın.
Cihazı donmaya karşı koruyun.
Cihaz, açık içme suyu şebekelerine direkt
olarak bağlanmamalıdır.
Güvenlik tertibatları
Cihaz şalteri
El püskürtme tabancasının kilidi
Basınç şalterli taşma valfı
Motor koruma şalteri
Kurallara uygun kullanım
65TR
– 6
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üzerinde göste-
rilmiştir. Ambalaj açıldığında içindeki parçalarda eksiklik
olup olmadığını kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya da nakliye
hasarlarında yetkili satıcınızı bilgilendirin.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 3
1 Aksesuar saklama bölümü
2 Taşıma kolu, çıkartılabilir
3 Taşıma kolu
4 Yüksek basınç hortumu için hızlı bağlantı
5 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“
6 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosu
7 Taşıma kolu
8 Taşıma tekerleği
9 Entegre süzgeçli su bağlantısı
10 Su bağlantısının bağlantı parçası
11 Temizlik maddesi emme hortumu (filtreli)
12 El püskürtme tabancası
13 El püskürtme tabancasının kilidi
14 Yüksek basınç hortumu
15 Yüksek basınç hortumunu el püskürtme tabanca-
sından ayırma tuşu
16 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power)
En yaygın temizlik görevleri için
Çalışma basıncı aşamasız olarak “SOFT” derece-
sinden “HARD” derecesine arttırılabilir. Çalışma
basıncının ayarlanması için kol ve yüksek basınç
tabancasını bırakın ve huzme borusunu istenen
konuma çevirin.
Temizlik maddesi ile çalışmak için uygundur.
17 Kir frezeli püskürtme borusu
İnatçı kirler için
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime almadan
önce yerine takın.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 4
Şekil
Taşıma tekerleklerini takın ve kilitleyin.
Şekil
Gönderilen kavrama parçasını cihazın su girişine
takın.
Şekil
Duyulur şekilde kilitlenene kadar yüksek basınç
hortumunu el püskürtme tabancasına sokun.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada olmasına dik-
kat edin.
Yüksek basınç hortumundan çekerek bağlantının
güvenli olup olmadığını kontrol edin.
Cihazı yatay olarak düz bir yüzeye koyun.
Şekil
Duyulur şekilde kilitlenene kadar yüksek basınç
hortumunu hızlı bağlantıya sokun.
Elektrik fişini prize takın.
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Teknik bilgiler.
DIKKAT
Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesu-
arlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtre-
sinin (özel aksesuar, sipariş numarası 4.730-059) kulla-
nılması önerilir.
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikkate alın.
DIKKAT
Aquastop bulunan metal hortum kavramaları pompanın
zarar görmesine neden olabilir! Lütfen plastik hortum
kavraması veya KÄRCHER pirinç hortum kavraması
kullanın.
Şekil
Su besleme hortumunu su bağlantısındaki kavra-
maya takın.
Su hortumunu su beslemesine bağlayın.
Su musluğunu tamamen açın.
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü valf (özel akse-
suar, Sipariş No. 4.440-238) bulunan KÄRCHER emme
hortumuyla Örn; yağmur havuzları ya da göletlerden
(maksimum emme yüksekliği için Bkz. Teknik bilgiler)
yüzey suyunun emilmesi için uygundur.
Kavramayı su bağlantısından çıkartın.
Emme hortumuna su doldurun.
Süpürme hortumunu cihazın su bağlantısına vida-
layın ve su kaynağının içine (Örn; yağmur çukuru)
asın.
Kullanmadan önce cihazın havasını alın.
Cihazı açın "I/ON".
El tabancasının kolundaki kilidi açın.
Kolu çekin, cihaz çalışır.
Su kabarcıksız şekilde el püskürtme tabancasın-
dan çıkana kadar cihazı çalıştırın (en fazla 2 daki-
ka).
El tabancasının kolunu bırakın.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır.
Yüksek basınç sistemde kalır.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Cihaz tanımı
** Ek olarak gereklidir
18 Piyasada bulunan bir kavramaya sahip, kumaş tak-
viyeli su hortumu.
Çap minimum 1/2 inç (13 mm)
Uzunluk minimum 7,5 m
Montaj
İşletime alma
Su beslemesi
Su boru hattından su beslemesi
Açık kaplardan su emilmesi
66 TR
– 7
DIKKAT
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma, yüksek ba-
sınç pompasında hasarlara neden olur. Cihaz 2 dakika
içinde basınç oluşturmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalar-
da yardım" bölümündeki uyarılara göre hareket edin.
DIKKAT
Hasar görme tehlikesi! Cihaz, sadece yatar pozis-
yonda (yatay) çalıştırılmalıdır.
TEDBIR
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst yüzeyleri te-
mizlerken minimum 30 cm püskürtme mesafesine uyul-
malıdır
DIKKAT
Araç lastikleri, cila veya ahşap gibi hassas yüzeyleri kir
frezesiyle temizleyin, hasar tehlikesi.
Şekil
Püskürtme borusunu el püskürtme tabancasına ta-
kın ve 90° döndürerek sabitleyin.
Cihazı açın "I/ON".
El tabancasının kolundaki kilidi açın.
Kolu çekin, cihaz çalışır.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar kapanır.
Yüksek basınç sistemde kalır.
Not: Temizlik maddesi, sadece alçak basınçta karıştırı-
labilir.
TEHLIKE
Temizlik maddelerinin kullanılması sırasında, başta kişi-
sel koruyucu donanım olmak üzere temizlik maddesi
üreticisinin güvenlik bilgi formuna dikkat edilmelidir.
Şekil
Temizlik maddesi emme hortumunu istediğiniz
uzunlukta muhafazadan çekin.
Temizlik maddesi emme hortumunu temizlik mad-
desi çözeltisi dolu bir kaba asın.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power) kul-
lanın.
Huzme boruyu sonuna kadar “SOFT” yönüne çevi-
rin.
Not: Bunun sonucunda, çalışma sırasında temizlik
maddesi çözeltisi püskürtülen suya karıştırılır.
Temizlik maddesini ekonomik bir şekilde üst yüze-
ye sıkın ve etkili olmasını (kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın.
El tabancasının kolunu bırakın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın üstünde)
ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".
TEDBIR
Yüksek basınç hortumunu, sadece sistemde bası
yoksa el püskürtme tabancası ya da cihazdan ayırın.
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra: Cihazı
yakl. 1 dakika yıkama için çalıştırın.
El tabancasının kolunu bırakın.
Cihazı kapatın "0/OFF".
Cihazın fişini prizden çekin.
Musluğu kapatın.
Mevcut basıncı sistemden azaltmak için el taban-
casının kolunu bastırın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
TEDBIR
Besleme veya yüksek basınç hortumunun ayrılması sı-
rasında, çalışmanın ardından bağlantılardan sıcak su
çıkabilir.
Cihazı su beslemesinden ayırın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Şekil
Cihazı taşıma kollarından yukarı kaldırın ve taşıyın.
Şekil
Taşıma kolunu dışarı çekin, duyulur şekilde yerine
oturur.
Cihazı taşıma kolundan çekin.
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Depolama sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
El püskürtme tabancasındaki ayırma tuşuna basın
ve yüksek basınç hortumunu el püskürtme taban-
casından ayırın.
Yüksek basınç hortumunun hızlı bağlantısının göv-
desini ok yönünde bastırın ve yüksek basınç hortu-
munu dışarı çekin.
Şekil
El püskürtme tabancasını el püskürtme tabancası-
nın saklama parçasına takın.
Püskürtme borusunu, püskürtme borusunun sakla-
ma bölümüne oturtun.
Yüksek basınç hortumunu ve elektrik bağlantı hat-
tını cihaza yerleştirin.
Çalıştırma
Yüksek basınçla çalışma
Temizlik maddesiyle çalışma
Önerilen temizlik yöntemleri
Çalışmaya ara verme
Çalışmanın tamamlanması
Taşıma
Elle taşıma
Araçlarda taşıma
Depolama
Cihazın saklanması
67TR
– 8
DIKKAT
Tam olarak boşaltılmamış cihazlar ve aksesuarlar don-
ma nedeniyle tahrip olabilir. Cihazı ve aksesuarlarını ta-
mamen boşaltın ve donmaya karşı koruyun.
Hasarları önlemek için:
Cihazdaki suyun komple boşaltılması: Yüksek ba-
sınç hortumu ve su besleme bağlı değilken cihazı
çalıştırın (maksimum 1 dakika) ve yüksek basınç
bağlantısından su çıkmayana kadar bekleyin. Ci-
hazı kapatın.
Cihazı komple aksesuarları ile birlikte donyama
karşı korunmuş bir bölümde saklayın.
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli depolamadan
önce, bakım bölümündeki uyarılara dikkat edin.
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.
DIKKAT
Süzgeç zarar görmemelidir.
Kavramayı su bağlantısından çıkartın.
Şekil
Süzgeci bir düz penseyle dışarı çekin.
Süzgeci akar su altında temizleyin.
Süzgeci su bağlantısına takın.
Şekil
Filtreyi temizlik maddesi emme hortumundan çekin
ve suyun altında temizleyin.
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın yardımıyla ken-
diniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri hizmetlerine
başvurun.
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.
El püskürtme tabancasının kolunu çekin, cihaz ça-
lışır.
Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç kaynağındaki
gerilimle aynı olup olmadığını kontrol edin.
Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın.
Motorda aşırı yük, motor koruma şalteri devreye
girdi.
Cihazı kapatın "0/OFF".
Cihazı bir saat süreyle soğumaya bırakın.
Cihazı çalıştırın ve kullanmaya başlayın.
Arıza birkaç kez ortaya çıkarsa, müşteri hizmetleri-
ne cihazı kontrol ettirin.
Zayıf elektrik şebekesi ya da bir uzatma kablosunun kul-
lanılması nedeniyle voltaj düşüşü.
Çalıştırma sırasında ilk önce el püskürtme taban-
casının kolunu çekin, daha sonra cihazı "I/ON" ko-
numuna getirin.
Su beslemesinde yeterli sevk miktarı olup olmadı-
ğını kontrol edin.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle dışarı
çıkartın ve suyun altında temizleyin.
Cihazdaki havanın boşaltılması: Yüksek basınç
hortumu bağlanmadan cihazı açın ve su kabarcık-
sız bir şekilde yüksek basınç bağlantısından dışarı
çıkana kadar (maksimum 2 dakika) bekleyin. Ciha-
zı kapatın ve yüksek basınç hortumunu tekrar bağ-
layın.
Açık hazneden emme sırasında 0,5 m emme yük-
sekliği aşıldı.
Yüksek basınç memesinin temizlenmesi: Meme
deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla öne
doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihazda az bir sızıntı olması teknik olarak normal-
dir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri hizmetini çağı-
rın.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario Power) kul-
lanın.
Huzme boruyu sonuna kadar “SOFT” yönüne çevi-
rin.
Temizlik maddesi emme hortumundaki filtreyi te-
mizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunda bükülme yer-
leri olup olmadığını kontrol edin.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site-
mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
Antifriz koruma
Koruma ve Bakım
Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi
Temizlik maddesi filtresinin temizlenmesi
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz çalışmaya başlamıyor, motordan ses
geliyor
Cihaz basınca gelmiyor
Güçlü basınç dalgalanmaları
Cihaz sızdırıyor
Temizlik maddesi emilmiyor
Aksesuarlar ve yedek parçalar
68 TR
– 9
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona-
yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yö-
netim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanti
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim 230
1~50 V
Hz
Bağlantı gücü 1,8 kW
Koruma derecesi IP X5
Koruma sınıfı I
Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A
Su bağlantısı
Besleme bas 0,8 MPa
Besleme sıcaklığı (maks.) 40 °C
Besleme miktar 9 l/min
Maksimum emme yüksekliği 0,5 m
Performans değerleri
Çalışma basıncı 11 MPa
Maksimum müsaade edilen basınç 13 MPa
Besleme miktarı, su 6,3 l/min
Maksimum sevk miktarı 7,0 l/min
Besleme miktarı, temizlik maddesi 0,3 l/min
El püskürtme tabancasının geri tepme
kuvveti 13 N
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk 516 mm
Genişlik 295 mm
Yükseklik 282 mm
Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte
ağırlık 12,2 kg
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
Güvensizlik K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Ses basıncı seviyesi LpA
Güvensizlik KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Ses basıncı seviyesi LWA + Güvensizlik
KWA
91 dB(A)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.637-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2000/14/EG
2014/30/EU
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 87
Garanti edilen: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
69TR
– 5
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Перед первым использованием устрой-
ства необходимо прочесть настоящую
оригинальную инструкцию по эксплуа-
тации и прилагаемые указания по безопасности. Да-
лее действовать в соответствии с ними. Сохранять
обе брошюры для дальнейшего пользования или
для следующего владельца.
ОСТОРОЖНО
Защитные устройства служат для защиты
пользователей. Видоизменение защитных
устройств или пренебрежение ими не допу-
скается.
Главный выключатель препятствует непроизволь-
ной работе аппарата.
Блокировка блокирует рычаг ручного пистолета-
распылителя и защищает от непроизвольного запу-
ска аппарата.
Перепускной клапан предотвращает превышение
допустимого рабочего давления.
Если рычаг ручного пистолета-распылителя отпу-
скается, манометрический выключатель отключает
насос, подача струи воды под высоким давлением
прекращается. При нажатии на рычаг насос снова
включается.
При чрезмерном напряжении в сети, выключатель
защиты двигателя отключает прибор.
Данный моечный аппарат высокого давления пред-
назначен только для использования в домашнем хо-
зяйстве.
для мойки машин, автомобилей, строений, ин-
струментов, фасадов, террас, садовых принад-
лежностей и т.д. с помощью струи воды под вы-
соким давлением (при необходимости с добав-
лением моющих средств).
При этом применению подлежат принадлежно-
сти, запасные части и чистящие средства, раз-
решенные для использования фирмой
KÄRCHER. Указания, приложенные к чистящим
средствам, подлежат соблюдению.
Оглавление
Защита окружающей среды . . . . . . . . . . . . RU 5
Безопасность . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 5
Использование по назначению. . . . . . . . . . RU 5
Описание прибора. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Начало работы. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Эксплуатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Транспортировка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU8
Уход и техническое обслуживание. . . . . . . RU 8
Помощь в случае неполадок . . . . . . . . . . . RU 9
Принадлежности и запасные детали . . . . . RU 9
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 9
Технические данные . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 10
Заявление о соответствии ЕU . . . . . . . . . . RU 10
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторич-
ной переработке. Упаковку необходимо утили-
зировать без ущерба для окружающей среды.
Электрические и электронные приборы часто
содержат компоненты, которые при непра-
вильном обращении или ненадлежащей ути-
лизации представляют потенциальную опа-
сность для людей и экологии. Тем не менее
данные компоненты необходимы для правиль-
ной работы прибора. Приборы, обозначенные
этим символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Отслужившие устройства содержат пригодные
для вторичного использования ценные мате-
риалы, которые должны передаваться на пере-
работку. Батареи и аккумуляторы содержат ве-
щества, которые не должны попасть в окружа-
ющую среду. Отслужившие устройства, такие
как батареи или аккумуляторы, утилизировать
согласно требованиям по защите окружающей
среды.
Работы по очистке, в результате которых обра-
зуется отходящая вода, содержащая масла,
например, промывка двигателя, мойка днища,
должны производиться только на моечных
площадках с маслоотделителем.
Работы с моющими средствами должны про-
водиться только на рабочих поверхностях, не
проницаемых для жидкостей, с подключением
к бытовой канализации. Моющие средства не
должны попадать в водоемы или почву.
Забор воды из открытых водоемов в некоторых
странах не разрешен.
Безопасность
Символы на приборе
Устройство должно эксплуатировать-
ся только в лежащем положении (гори-
зонтально).
Не направлять струю воды под высоким
напором на людей, животных, включен-
ное электрическое оборудование или на
само устройство.
Защищать прибор от мороза.
Запрещается напрямую подключать
устройство к трубопроводу с питьевой
водой.
Защитные устройства
Приборный выключатель
Блокировка ручного пистолета-распылителя
Перепускной клапан с пневматическим реле
Выключатель защиты двигателя
Использование по назначению
70 RU
– 6
Комплектация прибора указана на упаковке. При
распаковке прибора проверить комплектацию.
При обнаружении недостающих принадлежностей
или повреждений, полученных во время транспор-
тировки, следует уведомить торговую организацию,
продавшую прибор.
Рисунки см. на вкладке 3
1 Место для хранения принадлежностей
2 Рукоятка, вытягивается
3 Рукоятка для ношения прибора
4 Быстроразъемное соединение для подключе-
ния высоконапорного шланга
5 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВЫКЛ
/ I/ВКЛ)
6 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
7 Рукоятка для ношения прибора
8 Транспортное колесо
9 Элемент для подключения водоснабжения со
встроенным сетчатым фильтром
10 Cоединительный элемент для подключения во-
ды,
11 Всасывающий шланг для моющего средства (с
фильтром)
12 Ручной пистолет-распылитель
13 Блокировка ручного пистолета-распылителя
14 Шланг высокого давления
15 Кнопка для отсоединения шланга высокого дав-
ления от ручного пистолета-распылителя
16 Струйная трубка с регулятором давления (Vario
Power)
Трубка предназначена для самых распростра-
ненных задач по чистке
Рабочее давление можно плавно повышать от
«SOFT» (низкое) до «HARD» (высокое). Для ре-
гулировки рабочего давления следует отпу-
стить рычаг высоконапорного пистолета и
повернуть струйную трубку в нужное положе-
ние.
Предназначена для работы с моющим средст-
вом.
17 Cтруйная трубка с фрезой для удаления грязи
Для устойчивых загрязнений
Перед началом эксплуатации аппарата установить
прилагаемые незакрепленные части.
Рисунки см. на вкладке 4
Рисунок
Установить и зафиксировать транспортные ко-
леса.
Рисунок
Находящуюся в комплекте соединительную
муфту подсоедините к элементу аппарата для
подачи воды.
Рисунок
Вставить шланг высокого давления в ручной пи-
столет-распылитель до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность располо-
жения соединительного ниппеля.
Проверить надежность крепления, потянув за
шланг высокого давления.
Описание прибора
** Дополнительно требуется
18 Армированный водяной шланг со стандартной
муфтой
минимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм)
минимальная длина 7,5 м.
Монтаж
71RU
– 7
Поставить устройство на горизонтальную по-
верхность.
Рисунок
Вставить высоконапорный шланг в быстроразъ-
емное соединение до щелчка.
Вставить сетевую штепсельную вилку в розет-
ку.
Параметры для подключения указаны на заводской
табличке и в разделе "Технические данные".
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут выз-
вать повреждения насоса высокого давления и
принадлежностей. Для защиты рекомендуется
использовать водяной фильтр KÄRCHER (специ-
альные принадлежности, номер для заказа 4.730-
059).
Соблюдайте предписания предприятия водоснаб-
жения.
ВНИМАНИЕ
Шланговые муфты из металла с системой защи-
ты от протечек Aquastop могут привести к по-
вреждению насоса! Необходимо использовать
шланговую муфту из пластмассы или муфту фир-
мы KÄRCHER из латуни.
Рисунок
Вставить шланг подачи воды в соответствую-
щее соединение.
Подсоединить водяной шланг к водопроводу.
Полностью откройте водопроводный кран.
Данный высоконапорный моющий аппарат со вса-
сывающим шлангом KARCHER и обратным клапа-
ном (специальные принадлежности, номер заказа.
4.440-238) предназначен для всасывания воды из
открытых резервуаров, например, из бочек для до-
ждевой воды или прудов (максимальную высоту
всасывания см. в разделе "Технические данные").
Снять муфту с подвода воды.
Заполнить всасывающий шланг водой.
Привинтить всасывающий шланг к элементу по-
дачи воды на приборе и поместить в источник
воды (например, в дождевую бочку).
Перед эксплуатацией удалить воздух из аппара-
та.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Разблокировать рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Оставить устройство включенным (не более,
чем на 2 минуты) до тех пор, пока из высокона-
порного пистолета-распылителя не начнет вы-
ходить вода без пузырьков воздуха.
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Указание: Если рычаг снова освободится, ап-
парат снова отключится. Высокое давление со-
храняется в системе.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя.
ВНИМАНИЕ
Работа всухую в течение более 2 минут приводит
к выходу из строя насоса высокого давления. Если
устройство в течение 2 минут не набирает дав-
ление, то его следует выключить и действовать
в соответствии с указаниям, которые приводят-
ся в главеПомощь в случае неполадок“.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Устройство разре-
шается использовать только в лежачем (гори-
зонтальном) положении.
ОСТОРОЖНО
При мойке лакированный поверхностей следует
выдерживать расстояние 30 см от форсунки до
поверхности, чтобы избежать повреждения лаки-
ровки.
ВНИМАНИЕ
Не чистить автомобильные шины, лакокрасочное
покрытие или чувствительные поверхности (на-
пример, деревянные) с применением фрезы для
удаления грязи. Существует опасность повре-
ждения.
Рисунок
Наденьте на ручной пистолет-распылитель
струйную трубку и зафиксируйте ее, повернув
на 90°.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Разблокировать рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Указание: Если рычаг снова освободится, ап-
парат снова отключится. Высокое давление со-
храняется в системе.
Примечание: Моющее средство может добавлять-
ся только при низком давлении.
ОПАСНОСТЬ
При применении чистящих средств следует со-
блюдать требования сертификата безопасности
производителя, особенно указания относительно
применения средств индивидуальной защиты.
Рисунок
Всасывающий шланг для моющего средства
вытащить из корпуса на необходимую длину.
Опустить всасывающий шланг для моющего
средства в резервуар с раствором моющего
средства.
Использовать струйную трубку с регулятором
давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку до упора в направ-
лении «SOFT».
Указание: Такми образом, при эксплуатации
раствор моющего средства смешивается со
струей воды.
Экономно разбрызгать моющее средство по су-
хой поверхности и дать ему подействовать (не
позволять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей высокого
давления.
Начало работы
Подача воды
Подача воды из водопровода
Подача воды из открытых водоемов
Эксплуатация
Режим работы высокого давления
Режим работы с моющим средством
Рекомендуемый способ мойки
72 RU
– 8
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя.
Во время продолжительных перерывов в рабо-
те (свыше 5 минут) аппарат следует выключать
„0/OFF“ (0/ВЫКЛ).
ОСТОРОЖНО
Отсоединять шланг высокого давления от писто-
лета-разбрызгивателя или устройства, когда в
системе отсутствует давление.
После работы с моющим средством: С целью
полоскания дать прибору поработать около 1
минуты.
Отпустить рычаг ручного пистолета-распылите-
ля.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
закрыть водный кран.
нажать рычаг ручного пистолета-распылителя
для сброса давления в системе.
Заблокировать рычаг ручного пистолета-распы-
лителя.
ОСТОРОЖНО
При снятии питающего или высоконапорного
шланга во время работы может образоваться
утечка горячей воды в местах соединения.
Отделить аппарат от водоснабжения.
ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
При транспортировке следует обратить внима-
ние на вес устройства.
Рисунок
Поднять высоко прибор за ручки и перенести.
Рисунок
Вытянуть до щелчка рукоятку для транспорти-
ровки.
Прибор тянуть за ручку для транспортирования.
Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.
ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
При хранении следует обратить внимание на вес
устройства.
Установить устройству на ровную поверхность.
Нажать размыкающую кнопку на ручном писто-
лете-распылителе и отделить высоконапорный
шланг от ручного пистолета-распылителя.
Нажать на корпус быстроразъемного соедине-
ния для высоконапорного шланга в направле-
нии, указанном стрелкой, и вынуть высокона-
порный шланг.
Рисунок
Вставить ручной пистолет-распылитель в дер-
жатель.
Зафиксировать струйную трубку в соответству-
ющем держателе.
Сложить шланг высокого давления и сетевой
шнур на приборе.
ВНИМАНИЕ
Не полностью опорожненные устройства и обору-
дование могут быть повреждены разрушению при
воздействии мороза. Полностью опорожнить
устройство и принадлежности, а также обеспе-
чить защиту от мороза.
Во избежание повреждений:
Из аппарата следует полностью удалить воду.
Включить аппарат без подключенного шланга
высокого давления и без присоединенного во-
доснабжения (максимум на 1 минуту) и подо-
ждать до тех пор, пока не прекратиться вытека-
ние воды из шланга высокого давления. Выклю-
чите аппарат.
Храните прибор и все принадлежности в защи-
щенном от мороза помещении.
При длительном хранении, например зимой, допол-
нительно следует принять во внимание указания в
разделе "Уход".
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током.
Перед проведением любых работ по обслужи-
ванию устройство следует выключить и из-
влечь штепсельную вилку из розетки.
ВНИМАНИЕ
Сетку нельзя повреждать.
Снять муфту с подвода воды.
Рисунок
Вытянуть сетку плоскогубцами.
Сетку очищать под проточной водой.
Снова вставить сетку в подвод воды.
Рисунок
Снимите фильтр из всасывающего шланга для
моющего средства и промойте его проточной
водой,
Перерыв в работе
Окончание работы
Транспортировка
Транспортировка вручную
Транспортировка на транспортных
средствах
Хранение
Хранение прибора
Защита от замерзания
Уход и техническое обслуживание
Очистка сетки в подводе воды
Очистка фильтра для моющего средства
73RU
– 9
Небольшие неисправности можно устранить само-
стоятельно с помощью следующего описания.
В случае сомнения следует обращаться в уполно-
моченную службу сервисного обслуживания.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током.
Перед проведением любых работ по обслужи-
ванию устройство следует выключить и из-
влечь штепсельную вилку из розетки.
Вытянуть рычаг ручного пистолета-распылите-
ля, прибор включится.
Проверьте соответствие напряжения, указанно-
го в заводской табличке, напряжению источника
электроэнергии.
Проверить сетевой кабель на повреждения.
Мотор перегружен, сработал защитный автомат
электродвигателя.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Дать устройству остыть в течение одного часа.
Включить устройство и снова приступить к ра-
боте.
Если неисправность повторяется, поручить
проверку устройства сервисной службе.
Падение напряжения из-за слабой электросети или
при использовании удлинителя.
При выключении прежде всего вынуть рычаг
ручного пистолета-распылителя, затем устано-
вить выключатель аппарата в положение „I/ON“
(I/ВКЛ).
Проверить достаточность объема подачи воды.
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и про-
мойте его проточной водой.
Удаление воздуха из прибора: Включить аппа-
рат без подключенного высоконапорного шлан-
га и подождать (не более 2 минут), пока из вы-
соконапорного шланга не начнет выходить вода
без пузырьков воздуха. Выключить прибор и за-
ново подсоединить высоконапорный шланг.
Превышена высота всасывания 0,5 м при вса-
сывании из открытого резервуара.
Очистить форсунку высокого давления: Игол-
кой удалить загрязнение из отверстия форсунки
и промыть ее спереди водой.
Проверьте количество подаваемой воды.
Незначительная негерметичность аппарата об-
условлена техническими особенностями. При
сильной негерметичности обратитесь в автори-
зованную службу сервисного обслуживания.
Использовать струйную трубку с регулятором
давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку до упора в направ-
лении «SOFT».
Очистить фильтр во всасывающем шланге мо-
ющего средства.
Проверить всасывающий шланг для моющего
средства на перегибы.
Используйте оригинальные принадлежности и за-
пчасти только они гарантируют безопасную и бес-
перебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.
В каждой стране действуют соответственно гаран-
тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение га-
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
адреса вы сможете найти на веб-странице:
www.kaercher.com/dealersearch
Помощь в случае неполадок
Прибор не работает
Прибор не включается, двигатель гудит
Давление в приборе не увеличивается
Сильные перепады давления
Прибор негерметичен
Чистящее средство не всасывается
Принадлежности и запасные детали
Гарантия
74 RU
– 10
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при-
бор по своей концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к продаже ис-
полнении отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью согласно
директивам ЕU. При внесении изменений, не согла-
сованных с нами, данное заявление теряет свою си-
лу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению документо-
оборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Технические данные
Электрическое подключение
Напряжение 230
1~50 V
Hz
Потребляемая мощность 1,8 kW
Степень защиты IP X5
Класс защиты I
Сетевой предохранитель (инертный) 10 A
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) 0,8 MPa
Температура подаваемой воды
(макс.) 40 °C
Количество подаваемой воды (мин.) 9 l/min
Макс. высота всасывания 0,5 m
Рабочие характеристики
Рабочее давление 11 MPa
Макс. допустимое давление 13 MPa
Подача, вода 6,3 l/min
Максимальная подача 7,0 l/min
Подача, моющее средство 0,3 l/min
Сила отдачи ручного пистолета-рас-
пылителя 13 N
Размеры и вес
Длина 516 mm
Ширина 295 mm
высота 282 mm
Вес, в готовности к эксплуатации и с
принадлежностями 12,2 kg
Значение установлено согласно стандарту EN
60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Опасность K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Уровень шума дба
Опасность KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Уровень мощности шума LWA + опа-
сность KWA
91 dB(A)
Сохраняется право на внесение технических изменений.
Заявление о соответствии ЕU
Продукт высоконапорный моющий прибор
Тип: 1.637-xxx
Основные директивы ЕU
2000/14/ЕС
2014/30/EU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/ЕC
Примененные гармонизированные нормы
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 87
Гарантировано: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
75RU
– 5
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
Készüléke első használata előtt olvassa el
az eredeti üzemeltetési útmutatót és a
mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek
alapján járjon el. Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi
használatra, vagy az esetleges új tulajdonos számára!
VIGYÁZAT
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és ezeket nem szabad megváltoztatni
vagy megkerülni.
A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék vélet-
len üzemeltetését.
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és megakadá-
lyozza a készülék véletlen beindítását.
A túlfolyószelep megakadályozza az engedélyezett
munkanyomás túllépését.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyo-
máskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a magasnyomá-
sú sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét
bekapcsol.
Túl nagy áramfelvétel esetén a motorvédő kapcsoló ki-
kapcsolja a készüléket.
Ez a magasnyomású tisztítóberendezés kizárólag ma-
gánháztartásban használható:
gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlok-
zatok, teraszok, kerti gépek stb. magasnyomású
vízsugárral (szükség esetén tisztítószer hozzáadá-
sával) történő tisztításához.
a KÄRCHER által jóváhagyott tartozékokkal, pótal-
katrészekkel és tisztítószerekkel. Vegye figyelem-
be a tisztítószerekhez mellékelt utasításokat.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Biztonság. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HU 5
Rendeltetésszerű használat . . . . . . . . . . . . . HU 5
Készülék leírása . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Összeszerelés. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Ápolás és karbantartás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Segítség üzemzavar esetén . . . . . . . . . . . . . HU 8
Tartozékok és alkatrészek . . . . . . . . . . . . . . . HU 8
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HU 9
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 9
EU konformitási nyilatkozat . . . . . . . . . . . . . . HU 9
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük
a csomagolást környezetkímélő módon ártalmat-
lanítsa.
Az elektromos és az elektronikus készülékek
gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, ame-
lyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlaní-
tás esetén potenciális veszélyt jelenthetnek az
emberi egészségre és a környezetre. A készülék
szabályszerű üzemeltetéséhez azonban szükség
van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szimbó-
lummal megjelölt készülékeket nem szabad a
háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosí-
tó helyen kell elhelyezni. Az elemek és az akku-
mulátorok olyan anyagokat tartalmaznak, ame-
lyeknek nem szabad a környezetbe kerülni. Kér-
jük, az elhasznált készüléket, valamint az elemet
vagy az akkumulátort környezetkímélő módon tá-
volítsa el.
Tisztítási munkákat, amelyeknél olajtartalmú
szennyvíz keletkezik pl. motormosás, alvázmosás
csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad
elvégezni.
Tisztítószeres munkát csak szennyvízcsatorná-
hoz csatlakoztatott vízzáró munkafelületen sza-
bad végezni. A tisztítószert ne hagyja vizekbe
vagy a talajba jutni.
A szabad vizekből való vízvétel néhány ország-
ban nem megengedett.
Biztonság
Szimbólumok a készüléken
A készüléket csak fekvő helyzetben (vízszin-
tesen) szabad üzemeltetni.
A magasnyomású sugarat soha ne irányítsa
személyek, állatok, aktív elektromos szerel-
vények vagy maga a készülék felé.
A készüléket fagy ellen védje.
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyil-
vános ivóvízellátáshoz csatlakoztatni.
Biztonsági berendezések
Készülék kapcsoló
Kézi szórópisztoly zárja
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
Motor védőkapcsoló
Rendeltetésszerű használat
76 HU
– 6
A készülék szállítási terjedelme fel van tüntetve a cso-
magoláson. Kicsomagoláskor ellenőrizze a csomagolás
tartalmát, hogy megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés esetén kérem,
értesítse a kereskedőt.
Az ábrákat lásd a 3. kihajtható oldalon
1 A tartozékok tárolója
2 Szállító markolat, kihúzható
3 Fogantyú
4 Gyorscsatlakozó magasnyomású tömlőhöz
5 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“
6 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati csatlakozóval
7 Fogantyú
8 Szállításhoz használt kerék
9 Vízcsatlakozás beépített szűrővel
10 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz
11 Tisztítószer szívócső (szűrővel)
12 Kézi szórópisztoly
13 Kézi szórópisztoly zárja
14 Magasnyomású tömlő
15 Gomb a magasnyomású tömlő leválasztásához a
kézi szórópisztolyról
16 Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario Power)
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz.
A munkanyomás fokozatmentesen „SOFT”-ról
„HARD”-ra növelhető. A munkanyomás átállításá-
hoz engedje el a nagynyomású pisztoly karját, és
forgassa a szórócsövet a kívánt állásba.
Alkalmas munkavégzésre tisztítószerrel.
17 Sugárcső szennymaróval
A makacs szennyeződésekhez
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló al-
katrészeket.
Az ábrákat lásd a 4. kihajtható oldalon
Ábra
A szállításhoz használt kerekeket behelyezni és
bekattintani.
Ábra
Csavarozza a szállított csatlakozó alkatrészt a ké-
szülék vízcsatlakozójára.
Ábra
Helyezze a magasnyomású tömlőt a kézi szóró-
pisztolyba, amíg ez hallhatóan bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási nipli helyes
beállítására.
A biztos csatlakozást a magasnyomású tömlő
meghúzásával ellenőrizni.
A készüléket vízszintesen állítsa le, sík felületen.
Ábra
Helyezze a magasnyomású tömlőt a gyorscsatla-
kozóba, amíg ez hallhatóan bekattan.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
A csatlakozási értékeket lásd a típus táblán/Műszaki
adatoknál.
FIGYELEM
A vízben lévő szennyeződések megrongálhatják a ma-
gasnyomású szivattyút és a tartozékokat. A védelem ér-
dekében ajánlott a KÄRCHER vízszűrő használata (kü-
lönleges tartozék, megrendelési szám: 4.730-059).
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat előírásait.
FIGYELEM
A fémből készült Aquastoppal ellátott tömlőcsatlakozók
a szivattyú rongálódásához vezethetnek! Kérem, hasz-
náljon műanyag tömlőcsatlakozót vagy a sárgarézből
készült KÄRCHER tömlőcsatlakozót.
Ábra
A víz táplálóvezetéket a vízcsatlakozásra helyezni.
Csatlakoztassa a víztömlőt a vízellátáshoz.
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Ez a a magasnyomású tisztító a KÄRCHER visszacsa-
szeleppel ellátott szívótömlővel (különleges tartozék,
megrend. szám 4.440-238) felületi vizek pl. esővíztar-
tályból vagy tóból, felszívására alkalmas (A maximális
felszívási magasságot lásd a Műszaki adatoknál).
Távolítsa el csatlakozót a vízcsatlakozásról.
Töltse fel a szívócsövet vízzel.
A szívótömlőt csavarja a készülék vízcsatlakozójá-
hoz, és engedje bele a vízforrásba (például esővíz-
tartály).
Használat előtt légtelenítse a készüléket.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
Hagyja járni a készüléket (max. 2 perc), amíg a víz
buborékmentesen nem jön ki a kézi szórópisztoly-
ból.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a ké-
szülék ismét lekapcsol. A magasnyomás megma-
rad a rendszerben.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Készülék leírása
** Továbbá szükséges
18 Megerősített anyagú víztömlő kereskedelmi forga-
lomban kapható csatlakozóval.
Átmérő legalább 1/2 coll (13 mm)
Hosszúság legalább 7,5 m
Összeszerelés
Üzembevétel
Vízellátás
Vízellátás a vízvezetékből
Víz kiszívása nyitott tartályokból
77HU
– 7
FIGYELEM
2 percnél hosszabb szárazmenet a magasnyomású szi-
vattyú rongálódásához vezet. Ha a készülék 2 percen
belül nem épít fel nyomást, akkor kapcsolja ki a készü-
léket és a „Segítség üzemzavar esetén“ c.fejezet utasí-
tásainak megfelelően járjon el.
FIGYELEM
Rongálódásveszély! A készüléket csak fekvő hely-
zetben (vízszintesen) szabad üzemeltetni.
VIGYÁZAT
Lakkozott felületek tisztításánál tartsa be a legalább
30 cm-es sugártávolságot a rongálódások elkerülése
érdekében.
FIGYELEM
Járműgumikat, lakkot vagy érzékeny felületeket, mint
pl. fát ne tisztítson szennymaróval, rongálódás veszélye
áll fenn.
Ábra
A sugárcsövet helyezze be a kézi szórópisztolyba
és 90°-os elfordítással rögzítse.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, akkor a ké-
szülék ismét lekapcsol. A magasnyomás megma-
rad a rendszerben.
Megjegyzés: Tisztítószer csak alacsony nyomás mel-
lett keverhető hozzá.
VESZÉLY
Tisztítószer használata esetén figyelembe kell venni a
tisztítószer gyártójának biztonsági adatlapját, különös
tekintettel a személyes védelmi felszerelésre vonatkozó
utasításokra.
Ábra
A tisztítószer szívócsövét a kívánt hosszúságban
ki kell húzni a burkolatból.
A tisztítószer szívócsövet lógassa be egy tisztító-
szeroldatot tartalmazó tartályba.
Használja a nyomásszabályozós sugárcsövet (Va-
rio Power).
Forgassa el szórócsövet ütközésig „SOFT” irány-
ba.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a tisztítószerol-
datot a vízsugárhoz keveri.
Takarékosan permetezze fel a tisztítószert a szá-
raz felületre és hagyja hatni (ne hagyja megszárad-
ni).
A feloldott szennyeződést magasnyomású sugár-
ral mossa le.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl) továb-
bá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.
VIGYÁZAT
A magasnyomású tömlőt csak akkor válassza le a kézi
szórópisztolyról vagy a készülékről, ha már nincs nyo-
más a rendszerben.
Tisztítószeres munkavégzés után: Működtesse a
készüléket kb. 1 percig, hogy tisztára öblítse.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
Zárja el a vízcsapot.
Nyomja a kézi szórópisztoly karját, hogy a rend-
szerben még meglevő nyomást kiengedje.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
VIGYÁZAT
A bevezető- vagy a magasnyomású tömlő leválasztásá-
nál az üzem után forró víz léphet ki a csatlakozásokból.
Válassza le a készüléket vízellátásról.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Szállítás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
Ábra
A készüléket a hordó fogantyúknál emelje meg és
vigye.
Ábra
A szállítófogantyút addig húzza ki, amíg hallhatóan
bekattan.
A készüléket a szállítófogantyúnál húzza.
A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Tárolás esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A készüléket sík területen állítsa le.
Nyomja meg a leválasztó gombot a kézi szórópisz-
tolyon és válassza le a magasnyomású tömlőt a
kézi szórópisztolyról.
A magasnyomású tömlő gyorscsatlakozó házát
nyomja a nyíl irányába, és húzza ki a magasnyo-
mású tömlőt.
Ábra
A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi szórópisztoly
tárolójába.
A sugárcsövet kattintsa be a sugárcső tartójába.
A magasnyomású tömlőt és a hálózati csatlakozó-
vezetéket a készüléken elhelyezni.
Üzem
Nagynyomású üzem
Használat tisztítószerrel
Javasolt tisztítási módszer
A használat megszakítása
Használat befejezése
Szállítás
Szállítás kézzel
Szállítás járműben
Tárolás
A készülék tárolása
78 HU
– 8
FIGYELEM
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tartozékokat a
fagy megrongálhatja. A készüléket és a tartozékokat
teljesen ürítse ki és óvja a fagytól.
Károk elkerülése érdekében:
A készülékből teljesen ürítse ki a vizet: A készülé-
ket magasnyomású tömlő és vízellátás csatlakoz-
tatása nélkül kapcsolja be (max. 1 perc) és várjon,
amíg nem jön ki víz a magasnyomású csatlakozó-
ból. A készüléket kikapcsolni.
A készüléket az össze tartozékkal együtt fagymen-
tes helyen tárolja.
Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye figyelembe
az "Ápolás" fejezet utasításait is.
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
FIGYELEM
A szűrőt nem szabad megsérteni.
Távolítsa el csatlakozót a vízcsatlakozásról.
Ábra
Laposfogóval húzza ki a szűrőt.
A szűrőt folyóvíz alatt tisztítsa meg.
A szűrőt helyezze be ismét a vízcsatlakozóba.
Ábra
Húzza le a szűrőt a tisztítószer szívócsőről és fo-
lyóvíz alatt tisztítsa meg.
A kisebb meghibásodásokat a következő áttekintő táb-
lázat segítségével Ön is megszüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult ügyfélszolgálat-
hoz.
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
Húzza meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a típustáblán
megegyezik-e az áramforrás feszültségével.
Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóvezetéket eset-
leges sérülésekre.
A motor túl van terhelve, a motorvédő kapcsoló ki-
oldott.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Hagyja a készüléket egy óráig lehűlni.
Kapcsolja be és helyezze ismét üzembe a készülé-
ket.
Ha az üzemzavar többször fellép, a készüléket el-
lenőriztesse a szerviz szolgálattal.
Feszültségesés gyenge áram hálózat vagy hosszabbító
kábel használata miatt.
Bekapcsoláskor először a kézi szórópisztoly karját
húzza meg, azután állítsa a készülékkapcsolót „I/
ON“ -ra.
Ellenőrizze a vízellátás megfelelő szállítási men-
nyiségét.
A vízcsatlakozóban található szűrőszitát húzza ki
laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt.
A készülék légtelenítése: Készüléket magasnyo-
mású tömlő csatlakoztatása nélkül bekapcsolni, és
várni (max. 2 percig), amíg a víz buborékmentesen
jön ki a magasnyomású csatlakozásból. Kapcsolja
ki a készüléket, és kösse vissza a magasnyomású
tömlőt.
Nyílt tartályból történő felszívás esetén meghalad-
ta a 0,5 m felszívási magasságot.
Magasnyomású fúvóka tisztítása: A szennyeződé-
seket a szórófej furatból egy tű segítségével távo-
lítsa el és vízzel előrefelé öblítse ki.
Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
A készülék kismértékű szivárgása műszaki okok
miatt lehetséges. Erős szivárgás esetén hívja a jó-
váhagyott szerviz szolgálatot.
Használja a nyomásszabályozós sugárcsövet (Va-
rio Power).
Forgassa el szórócsövet ütközésig „SOFT” irány-
ba.
Tisztítsa ki a tisztítószer szívócső szűrőjét.
Ellenőrizze, hogy a tisztítószer szívócső nem törik-
e meg valahol.
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze-
ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz-
tonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor-
mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
Fagyás elleni védelem
Ápolás és karbantartás
A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása
Tisztítószer szűrőt megtisztítani
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék nem indul, a motor zúg
A készülék nem termel nyomást
Erős nyomásingadozások
A készülék szivárog
Nem szívja fel a tisztítószert
Tartozékok és alkatrészek
79HU
– 9
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk for-
galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo-
natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel-
ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo-
sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garancia
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Feszültség 230
1~50 V
Hz
Csatlakozási teljesítmény 1,8 kW
Védelmi fokozat IP X5
Védelmi osztály I
Hálózati biztosító (lomha) 10 A
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás (max.) 0,8 MPa
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) 40 °C
Hozzáfolyási mennyiség (min.) 9 l/min
Max. felszívási magasság 0,5 m
Teljesítmény adatok
Üzemi nyomás 11 MPa
Max. megengedett nyomás 13 MPa
Szállított mennyiség, víz 6,3 l/min
Maximális szállítási mennyiség 7,0 l/min
Szállított mennyiség, tisztítószer 0,3 l/min
A kézi szórópisztoly visszalökő erőhatá-
sa 13 N
Méret és súly
Hossz 516 mm
Szélesség 295 mm
Magasság 282 mm
Súly, üzemkészen a tartozékkal 12,2 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Bizonytalanság K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Hangnyomás szint LpA
Bizonytalanság KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Hangnyomás szint LWA + bizonytalan-
ság KWA
91 dB(A)
Műszaki változtatások joga fenntartva.
EU konformitási nyilatkozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.637-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2000/14/EK
2014/30/EU
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/ЕU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 87
Garantált: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
80 HU
– 5
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
Před prvním použitím přístroje si přečtěte
tento originální provozní návod a přilože-
bezpečnostní instrukce. Jednejte podle
nich. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití
nebo pro dalšího majitele.
UPOZORNĚ
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a
nesmějí být měněny či obcházeny.
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v nahodilému
provozu.
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací pistole a
brání nahodilému spuštění zařízení.
Přepadový ventil brání překročení přípustného pracov-
ního tlaku.
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový
spínač čerpadlo a vysokotlaký vodní paprsek se přeru-
ší. Přitažením páčky se čerpadlo opět zapne.
V případě přílišné spotřeby proudu ochranný spínač
motoru vypne zařízení.
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v domác-
nosti.
na čištění strojů, vozidel, budov, nářadí, fasád, te-
ras, zahradního náčiní apod. vysokotlakým pa-
prskem vody (dle potřeby použijte čisticí prostřed-
ky).
pouze příslušenství, náhradní díly a čisticí pro-
středky schválené firmou KÄRCHER. Při používání
čisticích prostředků se řiďte pokyny na nich uvede-
nými.
Obsah
Ochrana životního prostředí . . . . . . . . . . . . . CS 5
Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS5
Používání v souladu s určením . . . . . . . . . . . CS 5
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS6
Montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Uvedení do provozu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CS 7
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .CS 7
Ošetřování a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8
Pomoc při poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8
Příslušenství a náhradní díly . . . . . . . . . . . . . CS 8
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
EU prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Při likvida-
ci obalu berte ohled na životní prostředí.
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvoře-
ny složkami, které při nesprávném používání nebo
nesprávné likvidaci mohou představovat potenci-
ální riziko pro lidské zdraví a životní prostředí.
Tyto složky jsou však nezbytné pro správnou
funkci zařízení. Přístroj označený tímto symbolem
nesmíte likvidovat v domovním odpadu.
Vysloužilá zařízení obsahují cenné recyklovatelné
materiály, které by měly být odevzdány k recykla-
ci. Baterie a akumulátory obsahují látky, které se
nesmějí dostat do životního prostředí. Staré pří-
stroje nebo akumulátory zlikvidujte ekologicky.
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová voda
obsahující olej např. při čištění motoru či podvoz-
ku automobilu, se smějí provádět výhradně na
místech k tomu určených disponujících odlučova-
čem oleje.
Práce s čisticími prostředky se smí provádět pou-
ze na nepropustných pracovních plochách s při-
pojením ke kanalizaci. Nenechte proniknout čisticí
prostředek do vodních toků nebo do zeminy.
Odběr vody z veřejných vodních zdrojů není v ně-
kterých zemích dovoleno.
Bezpečnost
Symboly na zařízení
Zařízení se smí používat pouze ve vodorov-
né (horizontální) poloze.
Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí
řit na osoby, zvířata, elektrickou výstroj
pod napětím ani na zařízení samotné.
Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj nesmí být připojen přímo k veřejné
vodovodní síti.
Bezpečnostní prvky
Přístrojový spínač
Zajištění ruční stříkací pistole
Přepadový ventil s tlakovým spínačem
Motorový jistič
Používání v souladu s určením
81CS
– 6
Obsah dodávky je zobrazen na obale vašeho zařízení.
Během vybalování zkontrolujte, zda je dodávka kom-
pletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo transportem
poškozeny, obraťte se na vaší prodejnu.
Ilustrace najdete na rozkládací stránce 3
1 Uložení pro příslušenství
2 Přepravní držadlo, vytažitelná
3 Držadlo
4 Rychlopřípojka pro vysokotlakou hadici
5 Vypínač na přístroji "0/OFF" / "I/ON"
6 Síťové napájecí vedení se zástrčkou
7 Držadlo
8 Přepravní kolo
9 Vodní přípojka s integrovaným sítkem
10 Spojovací element pro přívod vody
11 Sací hadice na čisticí prostředek (s filtrem)
12 Ruční stříkací pistole
13 Zajištění ruční stříkací pistole
14 Vysokotlaká hadice
15 Tlačítko k oddělení vysokotlaké hadice od ruční
stříkací pistole
16 Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario
Power)
Pro obvyklé čištění
Pracovní tlak lze plynule zvyšovat od „SOFT“ do
„HARD“. Pro přestavení pracovního tlaku uvolněte
páčku vysokotlaké pistole a pracovní nástavec
otočte do požadované polohy.
Hodí se pro práci s čisticími prostředky.
17 Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
Pro těžká znečištění
Před uvedením do provozu namontujte díly volně přilo-
žené k zařízení.
Ilustrace najdete na rozkládací stránce 4
Ilustrace
Nasaďte a zaaretujte transportní kolečka.
Ilustrace
Spojku našroubujte na vodovodní přípojku zaříze-
ní.
Ilustrace
Zasuňte vysokotlakou hadici do ruční stříkací pisto-
le tak, aby slyšitelně zaskočila.
Upozornění: Dbejte na správné seřízení připojo-
vací matice.
Prověřte bezpečné spojení tahem za vysokotlakou
hadici.
Umístěte stroj na rovné ploše ve vodorovné poloze.
Ilustrace
Zasuňte vysokotlakou hadici do rychlopřípojky tak,
aby slyšitelně zaskočila.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp. Technické
údaje.
POZOR
Nečistoty ve vodě mohou poškodit vysokotlaké čerpa-
dlo a příslušenství. Na ochranu doporučujeme použití
vodního filtru KÄRCHER (zvláštní příslušenství, obj.
číslo 4.730-059).
Dbejte pokynů příslušné místní organizace zajišťující
zásobování vodou.
POZOR
Hadicové armatury z kovu včetně zajištění proti prosaku
Aquastop mohou být příčinou poškození čerpadla! Po-
užívejte prosím hadici spojky z plastu nebo hadicovou
spojku KÄRCHER z mosazi.
Ilustrace
Nasaďte hadici přívodu vody na spojku u vodovod-
ní přípojky.
Vodní hadici připojte k vodovodní síti.
Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
Tento vysokotlaký čistič je díky sací hadici KÄRCHER
se zpětným ventilem (zvláštní příslušenství obj. č.
4.440-238) vhodný k nasávání povrchové vody např. z
kádí na dešťovou vodu nebo tůní apod. (ohledně max.
sací výšky viz technická data).
Odmontujte spojku z vodovodní přípojky.
Naplňte sací hadici vodou.
Sací hadici našroubujte na vodní přípojku přístroje
a zavěste do vodního zdroje (např. kádě na dešťo-
vou vodu).
Před uvedením do provozu přístroj odvzdušněte.
Zapněte přístroj "I/ON".
Odjistěte páčku na stříkací pistoli.
Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Nechte běžet přístroj tak dlouho (max. 2 minuty),
až s ruční stříkací pistole vychází voda bez bubli-
nek.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvolní, zaří-
zení se znovu vypne. Vysoký tlak zůstává v systé-
mu zachován.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Popis zařízení
** Navíc je potřeba
18 Tkaninou vyztužená hadice se standardní přípoj-
kou.
minimální průměr 1/2 palce (13 mm)
minimální délka 7,5 m
Montáž
Uvedení do provozu
Přívod vody
Zásobování vodou z přívodu vody
Nasávání vody z otevřených nádrží
82 CS
– 7
POZOR
Chod nasucho po dobu delší než 2 minuty vede k po-
škození vysokotlakého čerpadla. Pokud přístroj během
2 minut nevytvoří tlak, vypněte jej a postupujte podle po-
kynů v kapitole „Nápověda při poruchách“.
POZOR
Nebezpečí poškození! Přístroj smí být provozován
pouze v horizontální poloze (v leže).
UPOZORNĚ
Při čištění lakovaných povrchů dodržujte minimální
vzdálenost 30 cm, abyste zabránili poškození plochy.
POZOR
Nečistěte pneumatiky, lak nebo citlivé povrchy jako dře-
vo pomocí frézy na nečistoty, hrozí poškození.
Ilustrace
Stříkací trubku nasaďte na stříkací pistoli a otoče-
ním o 90° ji zajistěte.
Zapněte přístroj "I/ON".
Odjistěte páčku na stříkací pistoli.
Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvolní, zaří-
zení se znovu vypne. Vysoký tlak zůstává v systé-
mu zachován.
Upozornění: Čisticí prostředek lze přidávat pouze při
nízkém tlaku.
NEBEZPEČÍ
Používáte-li čisticí prostředky musíte dodržovat bez-
pečnostní list výrobce čisticího prostředku, zejména
upozornění na osobním ochranném vybavení.
Ilustrace
Vytáhněte sací hadici na čisticí prostředek v poža-
dované délce z pouzdra.
Zavěste hadici na čisticí prostředek do nádoby s
roztokem čisticího prostředku.
Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario
Power).
Otáčejte pracovním nástavcem až na doraz ve
směru „SOFT“.
Upozornění: Tímto způsobem se roztok čisticího
prostředku za provozu přimíchává k vodnímu pa-
prsku.
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte na suchý po-
vrch a nechte působit (ne však zaschnout).
Uvolněnou nečistotu opláchněte paprskem vyso-
kého tlaku.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Při delších přestávkách v práci (přes 5 minut) pří-
stroj ještě vypněte vypínačem „0/OFF“.
UPOZORNĚ
Vysokotlakou hadici odpojujte od ruční stříkací pistole
nebo od zařízení pouze, pokud v systému není tlak.
Po práci s čisticím prostředkem: Nechte přístroj na
dobu 1 minuty zapnutý, aby mohlo dojít k vyplách-
nutí.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Zařízení vypněte „0/OFF“.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Zavřete vodovodní kohoutek.
Stiskněte páčku na stříkací pistoli za účelem od-
stranění zbylého tlaku ze systému.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
UPOZORNĚ
Při oddělování přívodní nebo vysokotlaké hadice může
po provozu z přípojek vytékat horká voda.
Odpojte zařízení od přívodu vody.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
Ilustrace
Zařízení zvedněte a přenášejte uchopením za dr-
žadlo.
Ilustrace
Vysuňte madlo pro přenášení, je patrné zaklapnutí.
Přístroj tahejte za přepravní úchyt.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Přístroj odstavte na rovné ploše.
Stiskněte tlačítko pro odpojení na ruční stříkací pis-
toli a odpojte vysokotlakou hadici od ruční stříkací
pistole.
Kryt rychlopřípojky pro vysokotlakou hadici tlačte
ve směru šipky a vysokotlakou hadici vytáhněte.
Ilustrace
Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení pro ruční
stříkací pistoli.
Stříkací trubku zaaretujte v uložení pro stříkací
trubku.
Vysokotlakou hadici a síťový kabel uložte do uklá-
dacího prostoru přístroje.
Provoz
Provoz s vysokým tlakem
Provoz s použitím čisticího prostředku
Doporučovaná metoda čištění
Přerušení provozu
Ukončení provozu
Přeprava
Ruční přeprava
Přeprava ve vozidle
Ukládání
Uložení přístroje
83CS
– 8
POZOR
Ne zcela vyprázdněné přístroje a příslušenství mohou
být znehodnoceny mrazem. Zcela vyprazdňuje přístroj
a příslušenství a chraňte je před mrazem.
Aby nedošlo ke škodám:
Ze zařízení vypusťte veškerou vodu: zařízení za-
pněte bez připojené vysokotlaké hadice a bez při-
pojeného přívodu vody (na max. 1 minutu) a po-
čkejte, dokud z vysokotlakého přípoje nepřestane
vytékat voda. Zařízení vypněte.
Zařízení s úplným příslušenstvím ukládejte na mís-
to chráněné před mrazem.
Před dlouhodobým uskladněním, např. v zimě navíc do-
držujte pokyny v kapitole Péče.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně-
te a vytáhněte síťovou zástrčku.
POZOR
Síto nesmí být poškozeno.
Odmontujte spojku z vodovodní přípojky.
Ilustrace
Vytáhněte síto pomocí plochých kleští.
Vyčistěte síto pod tekoucí vodou.
Síto opět nasaďte do vodovodní přípojky.
Ilustrace
Sejměte filtr ze sací hadice na čisticí prostředky a
opláchněte jej pod tekoucí vodou.
Drobné poruchy můžete odstranit sami s pomocí násle-
dujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na autorizovaný
zákaznický servis.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně-
te a vytáhněte síťovou zástrčku.
Zatáhněte za páčku stříkací pistole, zařízení se za-
pne.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku
přístroje souhlasí s napětím zdroje elektrického
proudu.
Zkontrolujte, zda není síťové napájecí vedení po-
škozeno.
Přetížení motoru, jistič motoru se aktivoval.
Zařízení vypněte „0/OFF“.
Přístroj nechte vychladnout po dobu jedné hodiny.
Přístroj zapněte a znovu uveďte do provozu.
Pokud se porucha objeví opakovaně, nechte pří-
stroj zkontrolovat zákaznickou službou.
Pokles napětí v důsledku slabé elektrické sítě nebo při
použití prodlužovacího kabelu.
Při zapínání nejprve přitáhněte páčku ruční stříkací
pistole a teprve poté přepněte vypínač zařízení na
"I/ON".
Zkontrolujte, zda je u přívodu vody dostatečný prů-
tok.
Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými kleštěmi a
vyčistěte je pod tekoucí vodou.
Zařízení odvzdušněte: Zařízení zapněte bez připo-
jené vysokotlaké hadice a čekejte (max. 2 minuty),
dokud z vysokotlaké přípojky nezačne vystupovat
voda bez bublin. Zařízení vypněte a znovu připojte
vysokotlakou hadici.
Sací výška 0,5 m překročena při sání z otevřené
nádrže.
Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraňte jehlou
nečistoty z otvoru trysky a zpředu ji propláchněte
vodou.
Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Mírná netěsnost zařízení je podmíněna technicky.
Při značné netěsnosti je třeba řešením pověřit au-
torizovaný zákaznický servis.
Používejte ocelovou trubku s regulací tlaku (Vario
Power).
Otáčejte pracovním nástavcem až na doraz ve
směru „SOFT“.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku.
Zkontrolujte, zda na sací hadici nejsou zlomy.
Používejte pouze originální příslušenství a originální
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo-
ruchového provozu přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne-
te na adrese www.kaercher.com.
Ochrana proti zamrznutí
Ošetřování a údržba
Vyčistěte síto na přívodu vody
Vyčistěte filtr na čisticí prostředek
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Zařízení se nerozbíhá, motor hučí
Zařízení nelze natlakovat
Silné kolísání tlaku
Zařízení je netěsné
Čisticí prostředek není nasáván
Příslušenství a náhradní díly
84 CS
– 9
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Adresy najdete zde:
www.kaercher.com/dealersearch
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída-
jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením,
stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez-
pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na
stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou-
hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Záruka
Technické údaje
Připojení elektrického proudu
Napětí 230
1~50 V
Hz
Příkon 1,8 kW
Stupeň krytí IP X5
Třída krytí I
Síťová pojistka (pomalá) 10 A
Přívod vody
Přívodní tlak (max.) 0,8 MPa
Teplota přívodu (max.) 40 °C
Přiváděné množství (min.) 9 l/min
Max. sací výška 0,5 m
Výkonové parametry
Pracovní tlak 11 MPa
Max. přípustný tlak 13 MPa
Čerpané množství vody 6,3 l/min
Maximální výkon čerpadla 7,0 l/min
Čerpané množství čisticího prostředku 0,3 l/min
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pisto-
le 13 N
Rozměry a hmotnost
Délka 516 mm
Šířka 295 mm
Výška 282 mm
Hmotnost přístroje připraveného k pro-
vozu s příslušenstvím 12,2 kg
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Kolísavost K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Hladina akustického tlaku LpA
Kolísavost KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA + Kolí-
savost KWA
91 dB(A)
Technické změny jsou vyhrazeny.
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.637-xxx
Příslušné směrnice EU:
2000/14/ES
2014/30/EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EU
Použité harmonizační normy
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 87
Garantovanou: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
85CS
– 5
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo in pri-
ložene varnostne napotke. Ravnajte v
skladu z njimi. Oba zvezka shranite za kasnejšo upora-
bo ali za naslednjega lastnika.
PREVIDNOST
Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in
se jih ne sme spreminjati ali ignorirati.
Stikalo naprave preprečuje nehoteno delovanje napra-
ve.
Zapah zapira ročico ročne brizgalne pištole in prepreču-
jejo nehoten vklop naprave.
Prelivni ventil preprečuje prekoračitev dovoljenega de-
lovnega tlaka.
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite, tlačno stika-
lo izklopi črpalko, visokotlačni curek se ustavi. Če ročico
povlečete, se črpalka ponovno vklopi.
V primeru previsoke porabe električne energije izklopi
motorno zaščitno stikalo stroj.
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno za priva-
tno gospodinjstvo:
za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, te-
ras, vrtnega orodja itd. z visokotlačnim vodnim cur-
kom (po potrebi z dodatkom čistilnih sredstev).
z deli pribora, nadomestnimi deli in čistilnimi sred-
stvi, ki jih dopušča podjetje KÄRCHER. Upoštevaj-
te navodila, ki so priložena čistilnim sredstvom.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL5
Varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Namenska uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Opis naprave . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Montaža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL 6
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL 7
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL7
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL8
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Pribor in nadomestni deli. . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SL 9
Tehnični podatki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 9
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 9
Varstvo okolja
Embalažni materiali so primerni za recikliranje.
Embalažo zavrzite okolju prijazno.
Električne in elektronske naprave imajo pogosto
sestavne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali od-
stranjevanju med odpadke lahko predstavljajo ne-
varnost za zdravje ljudi in okolje. Ti sestavni deli
so kljub temu pomembni za pravilno delovanje na-
prav. Naprav, označenih s tem simbolom, ne sme-
te odvreči med gospodinjske odpadke.
Stare naprave vsebujejo dragocene za recikliranje
primerne materiale, ki jih je treba odvesti za po-
novno uporabo. Baterije in akumulatorske baterije
vsebujejo snovi, ki ne smejo priti v okolje. Prosi-
mo, da stare naprave ter baterije ali akumulator-
ske baterije zavržete na okolju prijazen način.
Čiščenja, pri katerih nastaja odpadna voda, ki vse-
buje olje, npr. pranje motorjev, pranje podvozij, se
smejo izvajati le na mestih za pranje z izločevalni-
kom olja.
Dela s čistili se smejo izvajati le na delovnih povr-
šinah, ki so neprepustne za tekočine, in imajo pri-
ključek na kanalizacijo za umazano vodo. Prepre-
čite pronicanje čistil v vodotoke ali zemljo.
Odvzem vode iz javnih voda v nekaterih državah
ni dovoljen.
Varnost
Simboli na napravi
Napravo se sme uporabljati le v ležečem po-
ložaju (horizontalno).
Visokotlačnega curka se ne sme usmerjati v
osebe, živali, aktivno električno opremo ali
na samo napravo.
Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
Naprave se ne sme priključiti neposredno na
javno omrežje pitne vode.
Varnostne naprave
Stikalo naprave
Zapah ročne brizgalne pištole
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Stikalo za zaščito motorja
Namenska uporaba
86 SL
– 6
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan na embalaži.
Pri jemanju stroja iz embalaže preverite popolnost vse-
bine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih škodah obve-
stite Vašega prodajalca.
Za slike glejte razklopno stran 3
1 Shranjevalo za pribor
2 Transportni ročaj, izvlečna
3 Ročaj
4 Hitri priključek za visokotlačno gibko cev
5 Stikalo naprave „0/OFF“ / „I/ON“
6 Omrežni priključni vodnik z omrežnim vtičem
7 Ročaj
8 Transportno kolo
9 Vodni priključek z vgrajenim sitom
10 Spojni del za priključek za vodo
11 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo (s filtrom)
12 Ročna brizgalna pištola
13 Zapah ročne brizgalne pištole
14 Visokotlačna cev
15 Tipka za ločitev visokotlačne gibke cevi od ročne
brizgalne pištole
16 Brizgalna cev z reguliranjem tlaka (Vario Power)
za običajne čistilne naloge
Delovni tlak lahko brezstopenjsko povišate s
„SOFT“ na „HARD“. Da spremenite delovni tlak,
spustite ročico visokotlačne pištole in brizgalno cev
zavrtite v želeni položaj.
Primerno za delo s čistilnimi sredstvi.
17 Brizgalna cev s strgalom za umazanijo
za trdovratno umazanijo
Pred zagonom montirajte napravi prosto priložene dele.
Za slike glejte razklopno stran 4
Slika
Transportna kolesa vtaknite in zaskočite.
Slika
Priložen spojni del privijte na vodni priključek na-
prave.
Slika
Vtaknite visokotlačno gibko cev v ročno brizgalno
pištolo, dokler se slišno ne zaskoči.
Opozorilo: Pazite na pravilno usmerjenost pri-
ključne električne napeljave.
Preverite varno povezavo s potegom za visokoto-
lačno cev.
Napravo postavite vodoravno na ravno površino.
Slika
Vtaknite visokotlačno gibko cev v hitri priključek,
dokler se slišno ne zaskoči.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici / v tehničnih
podatkih.
POZOR
Nečistoče v vodi lahko poškodujejo visokotlačno črpal-
ko in pribor. Za zaščito se priporoča uporaba vodnega
filtra podjetja KÄRCHER (poseben pribor, naročniška
številka 4.730-059).
Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
POZOR
Kovinske cevne spojke z Aquastop-om lahko vodijo do
poškodb črpalke! Uporabite plastično cevno spojko ali
KÄRCHER-jevo medeninasto cevno spojko.
Slika
Gibko cev za dotok vode nataknite na spojko na vo-
dnem priključku.
Gibko vodno cev priključite na oskrbo z vodo.
Vodno pipo popolnoma odprite.
Ta visokotlačni čistilnik je s KÄRCHERjevo gibko sesal-
no cevjo s protipovratnim filtrom (posebni pribor, na-
roč.št. 4.440-238) primeren za sesanje površinske vode
npr. iz sodov za deževnico ali ribnikov (za maksimalno
višino črpanja glejte tehnične podatke).
Odstranite spojko z vodnega priključka.
Gibko sesalno cev napolnite z vodo.
Gibko sesalno cev privijte na vodni priključek na-
prave in obesite v vodni vir (na primer sod za de-
ževnico).
Pred obratovanjem napravo odzračite.
Vklopite napravo "I/ON".
Deblokirajte ročico ročne brizgalne pištole.
Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Pustite napravo, da teče (max. 2 minuti), dokler
voda na ročni brizgalni pištoli ne izstopa brez me-
hurčkov.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Opozorilo: Če se ročica ponovno spusti, se napra-
va ponovno izklopi. Visok tlak se v sistemu ohrani.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Opis naprave
** Dodatno potrebno
18 S platnom ojačana gibka vodna cev z običajnim pri-
ključkom.
Premer najmanj 1/2 cole (13 mm)
Dolžina najmanj 7,5 m
Montaža
Zagon
Oskrba z vodo
Oskrba z vodo iz vodovoda
Sesanje vode iz odprtih posod
87SL
– 7
POZOR
Suhi tek, ki traja več kot 2 minuti, lahko vodi do poškodb
visokotlačne črpalke. Če naprava v 2 minutah ne izgradi
nobenega tlaka, napravo izklopite in postopajte v skladu
z napotki v poglavju „Pomoč pri motnjah“.
POZOR
Nevarnost poškodb! Naprava se sme uporabljati le
v ležečem položaju (horizontalno).
PREVIDNOST
Pri ččenju lakiranih površin upoštevajte razdaljo cur-
kam najmanj 30 cm, da preprečite poškodbe
POZOR
Avtomobilskih gum, laka ali občutljivih površin kot je les
ne čistite s strgalom za umazanijo, nevarnost poškod-
be.
Slika
Brizgalno cev vtaknite v ročno brizgalno pištolo in
jo pritrdite z obračanjem za 90°.
Vklopite napravo "I/ON".
Deblokirajte ročico ročne brizgalne pištole.
Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Opozorilo: Če se ročica ponovno spusti, se napra-
va ponovno izklopi. Visok tlak se v sistemu ohrani.
Napotek: Čistilno sredstvo se lahko dodaja le v podro-
čju nizkega tlaka.
NEVARNOST
Pri uporabi čistilnih sredstev je treba upoštevati varno-
stni list proizvajalca čistilnega sredstva, še posebej na-
potke o osebni zaščitni opremi.
Slika
Gibko sesalno cev za čistilno sredstvo v želeni dol-
žini izvlecite iz ohišja.
Gibko sesalno cev za čistilno sredstvo obesite v
posodo z raztopino čistilnega sredstva.
Uporabite brizgalno cev z reguliranjem tlaka (Vario
Power).
Brizgalno cev do konca zavrtite v smeri „SOFT“.
Opozorilo: S tem se pri obratovanju raztopina či-
stilnega sredstva primeša vodnemu curku.
Čistilno sredstvo varčno razpršite po suhi površini
in pustite, da učinkuje (vendar se ne sme posušiti).
Raztopljeno umazanijo splaknite z visokotlačnim
curkom.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Pri daljših delovnih premorih (več kot 5 minut) na-
pravo dodatno izklopite „0/OFF“.
PREVIDNOST
Visokotlačno gibko cev ločite z ročne pršilne pištole ali
naprave le, če v sistemu ni tlaka.
Po delu s čistilnimi sredstvi: Naprava naj za spira-
nje deluje približno 1 minuto.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Izklopite napravo "0/OFF".
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Zaprite pipo.
Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole, da iz siste-
ma izpustite še obstoječi tlak.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
PREVIDNOST
Ob ločitvi dovodne ali visokotlačne gibke cevi lahko po
obratovanju iz priključkov izstopa vroča voda.
Napravo ločite z oskrbe z vodo.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari!
Pri transportu upoštevajte težo naprave.
Slika
Napravo dvignite in nosite za nosilne ročaje.
Slika
Izvlecite transportni ročaj, le-ta se slišno zaskoči.
Napravo vlecite za transportni ročaj.
Napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari!
Pri shranjevanju upoštevajte težo naprave.
Postavite napravo na ravno površino.
Pritisnite ločilno na ročni brizgalni pištoli in ločite vi-
sokotlačno gibko cev od ročne brizgalne pištole.
Ohišje hitrega priključka za visokotlačno gibko cev
pritisnite v smeri puščice in izvlecite visokotlačno
gibko cev.
Slika
Ročno brizgalno pištolo vtaknite v shranjevalo za
ročno brizgalno pištolo.
Brizgalno cev zaskočite v shranjevalo za brizgalno
cev.
Visokotlačno gibko cev in omrežni priključni kabel
pospravite na napravo.
Obratovanje
Delo z visokom tlakom
Obratovanje s čistilom
Priporočljiva metoda čiščenja
Prekinitev obratovanja
Zaključek obratovanja
Transport
Ročni transport
Transport v vozilih
Skladiščenje
Shranjevanje naprave
88 SL
– 8
POZOR
Zmrzal lahko uniči naprave in pribor, pri katerih voda ni
bila popolnoma izpraznjena. Napravo in pribor popolno-
ma izpraznite in zaščitite pred zmrzaljo.
Da preprečite škode:
Popolna izpraznitev vode iz naprave: Napravo
vklopite brez priključene visokotlačne gibke cevi in
brez priključene oskrbe z vodo (max. 1 min.) in po-
čakajte, dokler iz visokotlčanega priključka ne iz-
stopa več voda. Izklopite napravo.
Napravo s celotnim priborom shranjujte v prostoru,
varnem pred zmrzaljo.
Pred daljšim shranjevanjem, npr. v času zime, dodatno
upoštevajte napotke v poglavju Vzdrževanje.
NEVARNOST
Nevarnost električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in iz-
vlecite omrežni vtič.
POZOR
Sito se ne sme poškodovati.
Odstranite spojko z vodnega priključka.
Slika
Sito izvlecite s kleščami.
Sito očistite pod tekočo vodo.
Sito ponovno vstavite v vodni priključek.
Slika
Filter izvlecite iz gibke sesalne cevi za čistilno sred-
stvo in ga očistite pod tekočo vodo.
Manjše motnje lahko odpravite sami s pomočjo nasle-
dnjega pregleda.
V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni servisni službi.
NEVARNOST
Nevarnost električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in iz-
vlecite omrežni vtič.
Potegnite ročico ročne brizgalne pištole, naprava
se vklopi.
Preverite, ali na tipski tablici navedena napetost
ustreza napetosti vira električnega toka.
Omrežni priključni vodnik preglejte glede poškodb.
Motor je preobremenjen, sprožilo se je zaščitno sti-
kalo motorja.
Izklopite napravo "0/OFF".
Pustite, da se naprava eno uro ohlaja.
Napravo vklopite in jo ponovno zaženite.
Če se motnja večkrat pojavi, naj napravo preveri
uporabniški servis.
Padec napetosti zaradi šibkega električnega omrežja ali
ob uporabi električnega podaljška.
Ob vklopu najprej povlecite ročico ročne brizgalne
pištole, nato stikalo naprave postavite na „I/ON“.
Preverite zadostni pretok oskrbe z vodo.
Sito v priključku za vodo izvlecite s ploščatimi kle-
ščami in ga očistite pod tekočo vodo.
Prezračite napravo: Napravo vklopite brez priklju-
čene visokotlačne gibke cevi in počakajte (največ 2
minuti), dokler voda na visokotlačnem priključku ne
izstopa brez mehurčkov. Napravo izklopite in po-
novno priklopite visokotlačno cev.
Višina črpanja 0,5 m pri sesanju iz odprte posode
prekoračena.
Čiščenje visokotlačne šobe: Iz šobne izvrtine z iglo
odstranite umazanijo in jo od spredaj splaknite z
vodo.
Preverite količino dotoka vode.
Neznatna netesnost naprave je tehnično pogojena.
Pri močnejši netesnosti se obrnite na pooblaščeno
servisno službo.
Uporabite brizgalno cev z reguliranjem tlaka (Vario
Power).
Brizgalno cev do konca zavrtite v smeri „SOFT“.
Očistite filter na gibki sesalni cevi za čistilno sred-
stvo.
Preverite gibko sesalno cev za čistilno sredstvo
glede pregibov.
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
www.kaercher.com.
Zaščita pred zamrznitvijo
Vzdrževanje
Čiščenje sita v vodnem priključku
Čiščenje filtra za čistilno sredstvo
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava se ne zažene, motor brenči
Naprava ne dosega zadostnega tlaka
Močna nihanja tlaka
Naprava je netesna
Čistilno sredstvo se ne vsesava
Pribor in nadomestni deli
89SL
– 9
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Naslove najdete na:
www.kaercher.com/dealersearch
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi
svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var-
nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni
brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garancija
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost 230
1~50 V
Hz
Priključna moč 1,8 kW
Stopnja zaščite IP X5
Razred zaščite I
Omrežna varovalka (inertna) 10 A
Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.) 0,8 MPa
Temperatura dotoka (maks.) 40 °C
Količina dotoka (min.) 9 l/min
Max. sesalna višina 0,5 m
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak 11 MPa
Maks. dovoljeni tlak 13 MPa
Črpalna količina, voda 6,3 l/min
Črpalna količina, maksimalna 7,0 l/min
Črpalna količina, čistilno sredstvo 0,3 l/min
Povratna sila ročne brizgalne pištole 13 N
Mere in teže
Dolžina 516 mm
Širina 295 mm
Višina 282 mm
Teža, pripravljeno za uporabo s pribo-
rom 12,2 kg
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Negotovost K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Nivo hrupa LpA
Negotovost KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Nivo hrupa ob obremenitviLWA + negoto-
vost KWA
91 dB(A)
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.637-xxx
Zadevne direktive EU:
2000/14/ES
2014/30/EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/ЕU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 87
Zajamčeno: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
90 SL
– 5
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
Przed pierwszym użyciem urządzenia na-
leży przeczytać niniejszą oryginalną in-
strukcję obsługi i dołączone przepisy bez-
pieczeństwa. Postąpić zgodnie z tym wskazaniem.
Obydwa zeszyty zachować do późniejszego wykorzy-
stania lub dla następnego użytkownika.
OSTROŻNIE
Urządzenia zabezpieczające zapewniają ochronę
użytkownika i nie wolno ich zmieniać ani pomijać.
Wyłącznik zapobiega niepożądanemu włączeniu się
urządzenia.
Blokada zablokowuje dźwignię pistoletu natryskowego i
zapobiega niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
Zawór przelewowy zapobiega przekroczeniu dopusz-
czalnego ciśnienia roboczego.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natryskowego wyłącz-
nik ciśnieniowy wyłącza pompę i strumień wody ustaje.
Po pociągnięciu za dźwignię pompa ponownie się włą-
cza.
Przy zbyt wysokim poborze mocy stycznik silnikowy wy-
łącza urządzenie.
Myjka wysokociśnieniowa przeznaczona jest wyłącznie
do zastosowania w gospodarstwach domowych:
do czyszczenia maszyn, pojazdów, budynków, na-
rzędzi, fasad, tarasów, urządzeń ogrodowych itp.
przy użyciu strumienia wody pod wysokim ciśnie-
niem (w razie potrzeby z dodatkiem środków
czyszczących).
w połączeniu z akcesoriami, częściami zamienny-
mi i środkami czyszczącymi dopuszczonymi przez
firmę KÄRCHER. Przestrzegać wskazówek dołą-
czonych do środków czyszczących.
Spis treści
Ochrona środowiska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . . . PL 5
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Montaż. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .PL 7
Przechowywanie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Czyszczenie i konserwacja . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 8
Wyposażenie dodatkowe i części zamienne . PL 8
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL9
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 9
Deklaracja zgodności UE . . . . . . . . . . . . . . . PL 9
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają się do re-
cyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej
dla środowiska naturalnego.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często za-
wierają materiały, które rozporządzane lub utylizo-
wane niewłaściwie, mogą potencjalnie być nie-
bezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska.
Są jednak kluczowe dla prawidłowego funkcjono-
wania urządzenia. Urządzenia oznaczone tym
symbolem nie mogą być usuwane z odpadami do-
mowymi.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtór-
ne, które należy oddać do utylizacji. Baterie i aku-
mulatory zawierają substancje, które nie mogą
przedostać się do środowiska. Zużyte sprzęty, ta-
kie jak baterie lub akumulatory poddać utylizacji
przyjaznej dla środowiska naturalnego.
Czyszczenie, podczas którego powstają ścieki za-
wierające olej, np. mycie silnika lub podłogi samo-
chodu, dozwolone jest tylko w myjniach wyposa-
żonych w separator oleju.
Prace przy użyciu środków czyszczących można
wykonywać jedynie na szczelnych powierzch-
niach roboczych z przyłączem kanalizacji ścieko-
wej. Nie pozwolić na przedostanie się środków
czyszczących do ziemi ani do wód.
Pobieranie wody z wód publicznych jest w niektó-
rych krajach niedozwolone.
Bezpieczeństwo
Symbole na urządzeniu
Urządzenie można używać jedynie na leżą-
co (poziomo).
Nie wolno kierować strumienia wysokociś-
nieniowego na ludzi, zwierzęta, czynny
osprzęt elektryczny ani na samo urządzenie.
Urządzenie chronić przed mrozem.
Urządzenia nie można podłączać bezpo-
średnio do sieci wodociągowej.
Zabezpieczenia
Wyłącznik urządzenia
Blokada pistoletu natryskowego
Zawór przelewowy z wyłącznikie ciśnieniowym
Stycznik silnikowy
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
91PL
– 6
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony jest na opa-
kowaniu. Podczas rozpakowywania urządzenia należy
sprawdzić, czy w opakowaniu znajdują się wszystkie
elementy.
W przypadku stwierdzenia braków w akcesoriach lub
uszkodzeń przy transporcie należy zwrócić się do dys-
trybutora.
Ilustracje, patrz strona rozkładana 3
1 Schowek na akcesoria
2 Uchwyt transportowy, wysuwany
3 Uchwyt do noszenia przenoszenia
4 Szybkozłącze węża wysokociśnieniowego
5 Wyłącznik urządzenia „0/OFF“ / „I/ON“
6 Przewód zasilający z wtyczką
7 Uchwyt do noszenia przenoszenia
8 Kółko transportowe
9 Przyłącze wody z wbudowanym sitem
10 Złączka do przyłącza wody
11 Wąż ssący na środek czyszczący (z filtrem)
12 Pistolet natryskowy
13 Blokada pistoletu natryskowego
14 Wąż wysokociśnieniowy
15 Przycisk do oddzielenia węża wysokociśnieniowe-
go od pistoletu natryskowego
16 Lanca z regulacją ciśnienia (Vario Power)
Do najczęstszych zadań czyszczenia
Ciśnienie robocze można płynnie zwiększać z po-
ziomu „SOFT” do „HARD”. W celu dokonania zmia-
ny ciśnienia roboczego należy zwolnić dźwignię
pistoletu wysokociśnieniowego i ustawić lancę w
żądanym położeniu.
Nadaje się do pracy ze środkami czyszczącymi.
17 Lanca z frezem do zanieczyszczeń
Do przywartych zanieczyszczeń, trudnych do usu-
nięcia
Przed uruchomieniem zamontować luźno dołączone
części do urządzenia.
Ilustracje, patrz strona rozkładana 4
Rysunek
Kółka transportowe docisnąć i zatrzasnąć.
Rysunek
Przykręcić dołączoną złączkę do przyłącza wody
na urządzeniu.
Rysunek
Włożyć wąż wysokociśnieniowy do pistoletu natry-
skowego, aż się w słyszalny sposób zatrzaśnie.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na właściwe ustawie-
nie złączki przyłączeniowej.
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia przez po-
ciągnięcie węża wysokociśnieniowego.
Ustawić urządzenie poziomo na równej powierzch-
ni.
Rysunek
Włożyć wąż wysokociśnieniowy do szybkozłącza,
aż się w słyszalny sposób zatrzaśnie.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Wartości przyłączenia patrz tabliczka znamionowa/
dane techniczne.
UWAGA
Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie mogą
uszkodzić pompę wysokociśnieniową i akcesoria. W
celu zapewnienia ochrony zaleca się stosowanie filtra
wodnego KÄRCHER (wyposażenie specjalne, nr kata-
logowy 4.730-059).
Przestrzegać przepisów lokalnego przedsiębiorstwa
wodociągowego.
UWAGA
Złącza węży z metalu z Aquastop mogą prowadzić do
uszkodzenia pompy! Należy używać złącz węży z two-
rzywa sztucznego lub złącz węży KÄRCHER z mosią-
dzu.
Rysunek
Założyć wąż doprowadzający wodę na złącze przy-
łącza wody.
Podłączyć wąż do dopływu wody.
Całkowicie otworzyć kran.
Ta myjka wysokociśnieniowa nadaje się wraz wężem
ssącym KÄRCHER z zaworem zwrotnym (wyposażenie
specjalne, nr katalogowy 4.440-238) do zasysania
wody powierzchniowej np. z beczek na deszczówkę lub
stawów (maks. wysokość zasysania, patrz dane tech-
niczne).
Usunąć złącze przyłącza wody.
Napełnić wężyk do zasysania wodą.
Przykręcić wąż ssący przy przyłączu wody urzą-
dzenia i zawiesić przy źródle wody (np. zbiornik
wody deszczowej).
Przed użyciem należy odpowietrzyć urządzenie.
Włączyć urządzenie „I/ON”.
Odblokować dźwignię pistoletu natryskowego.
Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się włącza.
Włączyć urządzenie (na maks. 2 minuty), aż z pi-
stoletu natryskowego zacznie wydobywać się
woda bez bąbelków.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Wskazówka: Gdy zwalnia się dźwignię, urządze-
nie znowu się odłącza. Nadciśnienie pozostaje w
systemie.
Zablokować dźwignię pistoletu natryskowego.
Opis urządzenia
** Wymagany dodatkowo
18 Wąż do wody ze wzmocnioną tkaniną i ze złączem
dostępnym na rynku.
Średnica min. 1/2 cala (13 mm)
Długość min. 7,5 m
Montaż
Uruchamianie
Doprowadzenie wody
Dopływ wody z instalacji wodnej
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
92 PL
– 7
UWAGA
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 minuty prowa-
dzi do uszkodzenia pompy wysokociśnieniowej. Jeżeli
urządzenie nie wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, na-
leży je wyłączyć i postąpić zgodnie ze wskazówkami z
rozdziału „Usuwanie usterek“.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Urządzenie moż-
na używać jedynie na leżąco (poziomo).
OSTROŻNIE
W celu uniknięcia uszkodzeń, w trakcie czyszczenia po-
wierzchni lakierowanych zachować co najmniej 30-cen-
tymetrowy odstęp.
UWAGA
Nie czyścić opon samochodowych, lakieru ani wrażli-
wych powierzchni, jak drewno, za pomocą frezu do za-
nieczyszczeń; niebezpieczeństwo uszkodzenia.
Rysunek
Włożyć lancę w pistolet natryskowy i zablokować,
obracając o 90°.
Włączyć urządzenie „I/ON”.
Odblokować dźwignię pistoletu natryskowego.
Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się włącza.
Wskazówka: Gdy zwalnia się dźwignię, urządze-
nie znowu się odłącza. Nadciśnienie pozostaje w
systemie.
Wskazówka: Środek czyszczący można dodawać tylko
pod niskim ciśnieniem.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
W przypadku zastosowania środków czyszczących na-
leży uwzględnić dane z karty charakterystyki substancji
producenta środka czyszczącego szczególnie wska-
zówki dot. osobistego wyposażenie ochronnego.
Rysunek
Z obudowy wyciągnąć wąż ssący na środek czysz-
czący na odpowiednią długość.
Zawiesić wąż ssący środka czyszczącego w zbior-
niku ze środkiem czyszczącym.
Zastosować lancę z regulacją ciśnienia (Vario Po-
wer).
Obrócić lancę do oporu w kierunku „SOFT”.
Wskazówka: W ten sposób miesza się przy pracy
roztwór środka czyszczącego ze strumieniem wo-
dy.
Cienko spryskać suchą powierzchnię środkiem
czyszczącym i pozostawić na pewien czas (ale nie
do wyschnięcia).
Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysoko-
ciśnieniowym.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Zablokować dźwignię pistoletu natryskowego.
W przypadku dłuższych przerw w pracy (ponad 5
minut) dodatkowo wyłączać urządzenie „0/OFF“.
OSTROŻNIE
Wąż wysokociśnieniowy odłączać od pistoletu natry-
skowego lub urządzenia tylko wtedy, gdy układ pozba-
wiony jest ciśnienia.
Po pracy ze środkiem czyszczącym: Urządzenie
przepłukać do czysta przez ok. 1 min.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Zakręcić kran.
Nacisnąć dźwignię pistoletu natryskowego, aby
całkowicie usunąć ciśnienie z systemu.
Zablokować dźwignię pistoletu natryskowego.
OSTROŻNIE
Przy odłączeniu węża dopływowego lub wysokociśnie-
niowego, po pracy może z przyłączy wydostawać się
gorąca woda.
Oddzielić urządzenie od dopływu wody.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia!
Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transpor-
tu.
Rysunek
Podnosić i nosić urządzenie stosując uchwyt noś-
ny.
Rysunek
Wyjąć uchwyt transportowy; zaskakuje on w sły-
szalny sposób.
Pociągnąć urządzenie za uchwyt transportowy
Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i
przewróceniem się.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia!
Przy składowaniu wziąć pod uwagę ciężar urządzenia.
Pozostawić urządzenie na równej powierzchni.
Nacisnąć przycisk oddzielający pistoletu natrysko-
wego i oddzielić wąż wysokociśnieniowy od pisto-
letu natryskowego.
Nacisnąć obudowę szybkozłącza węża wysokociś-
nieniowego w kierunku strzałki i wyjąć wąż wysoko-
ciśnieniowy.
Rysunek
Włożyć pistolet natryskowy do schowka.
Umieścić rurkę strumieniową w odpowiednim
schowku.
Umieścić wąż wysokociśnieniowy i przewód zasila-
jący przy urządzeniu.
Działanie
Praca z wysokim ciśnieniem
Praca ze środkiem czyszczącym
Zalecana metoda czyszczenia
Przerwanie pracy
Zakończenie pracy
Transport
Transport ręczny
Transport w pojazdach
Przechowywanie
Przechowywanie urządzenia
93PL
– 8
UWAGA
Nie w pełni opróżnione urządzenia i akcesoria mogą
ulec zniszczeniu przez mróz. Całkowicie opróżnić urzą-
dzenie i akcesoria i chronić je przed mrozem.
W celu uniknięcia szkód:
Całkowicie opróżnić urządzenie z wody: Włączyć
urządzenie bez podłączonego węża wysokociśnie-
niowego i bez podłączonego dopływu wody (maks.
1 min.) i zaczekać, z przyłącza wysokociśnienio-
wego już nie będzie się wydobywać woda. Wyłą-
czyć urządzenie.
Przechowywać urządzenie z wszystkimi akcesoria-
mi w ogrzewanym pomieszczeniu.
Przed dłuższym okresem przechowywania, np. w zimie
należy zwrócić uwagę na wskazówki w rozdziale
„Ochrona przeciwmrozowa.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasi-
lania.
UWAGA
Nie wolno uszkodzić sitka.
Usunąć złącze przyłącza wody.
Rysunek
Wyjąć sitko używając szczypiec płaskich.
Czyścić sitko po wodą bieżącą.
Ponownie włożyć sitko do przyłącza wody.
Rysunek
Zdjąć filtr z węża ssącego środka czyszczącego i
oczyścić go pod bieżącą wodą.
Mniejsze usterki można usunąć samodzielnie, korzysta-
jąc z poniższych wskazówek.
W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do autoryzowa-
nego serwisu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasi-
lania.
Pociągnąć za dźwignię pistoletu natryskowego,
urządzenie się włącza.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na tab-
liczce znamionowej odpowiada napięciu źródła
prądu.
Skontrolować przewód zasilający pod kątem
uszkodzeń.
Silnik przeciążony, zadziałał stycznik silnikowy.
Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
Schłodzić urządzenie przez jedną godzinę.
Włączyć urządzenie i ponownie zacząć pracę.
Jeżeli usterka powtórzy się kilkakrotnie, należy od-
dać urządzenie do sprawdzenia do serwisu.
Spadek napięcia z powodu słabej sieci elektrycznej
albo używania przedłużacza.
Przy włączaniu najpierw pociągnąć za dźwignię pi-
stoletu natryskowego, potem ustawić wyłącznik
urządzenia na „I/ON“.
Sprawdzić dopływ wody pod kątem wystarczającej
przepustowości.
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z przyłącza
wody i oczyścić je pod bieżącą wodą.
Odpowietrzyć urządzenie: Włączyć urządzenie bez
podłączonego węża wysokociśnieniowego i zacze-
kać (maks. 2 minuty), aż z przyłącza wysokociśnie-
niowego zacznie wydobywać się woda bez bąbel-
ków. Wyłączyć urządzenie i ponownie podłączyć
wąż wysokociśnieniowy.
Przekroczona wysokość zasysania 0,5 m przy za-
sysaniu z otwartego zbiornika.
Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej: Usunąć
zanieczyszczenia z otworu dyszy za pomocą igły i
wypłukać wodą od przodu.
Sprawdzić ilość dopływającej wody.
Niewielka nieszczelność urządzenia wynika z jej
konstrukcji. W przypadku większej nieszczelności
zlecić naprawę w autoryzowanym serwisie.
Zastosować lancę z regulacją ciśnienia (Vario Po-
wer).
Obrócić lancę do oporu w kierunku „SOFT”.
Oczyścić filtr przy wężu ssącym środka czyszczą-
cego.
Sprawdzić wąż ssący środka czyszczącego czy nie
ma załamań.
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa-
tację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie internetowej www.kaer-
cher.com.
Ochrona przeciwmrozowa
Czyszczenie i konserwacja
Oczyścić filtr sitowy na przyłączu wody
Czyszczenie filtra środka czyszczącego
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie się nie uruchamia, silnik warczy
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Silne wahania ciśnienia
Nieszczelne urządzenie
Środek czyszczący nie jest zasysany
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
94 PL
– 9
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen-
tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa-
rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate-
riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa-
rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
Adresy podano pod:
www.kaercher.com/dealersearch
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań
w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
utratę ważności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Gwarancja
Dane techniczne
Podłączenie do sieci
Napięcie 230
1~50 V
Hz
Pobór mocy 1,8 kW
Stopień zabezpieczenia IP X5
Klasa ochrony I
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) 10 A
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe (maks.) 0,8 MPa
Temperatura doprowadzenia (maks.) 40 °C
Ilość doprowadzenia (min.) 9 l/min
Maks. wysokość ssania 0,5 m
Wydajność
Ciśnienie robocze 11 MPa
Maks. dopuszczalne ciśnienie 13 MPa
Ilość pobieranej wody 6,3 l/min
Maks. ilość przetłaczanej cieczy 7,0 l/min
Ilość pobieranego środka czyszczącego 0,3 l/min
Siła odrzutu pistoletu natryskowego 13 N
Wymiary i ciężary
Długość 516 mm
Szerokość 295 mm
Wysokość 282 mm
Ciężar, urządzenie gotowe do pracy
wraz z akcesoriami 12,2 kg
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończyny
górne
Niepewność pomiaru K
<2,5
0,3 m/s2
m/s2
Poziom ciśnienie akustycznego LpA
Niepewność pomiaru KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Poziom mocy akustycznej LWA + Nie-
pewność pomiaru KWA
91 dB(A)
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian technicznych.
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.637-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2000/14/WE
2014/30/UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2011/65/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 87
Gwarantowany: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
95PL
– 5
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA-
CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de
utilizare original înainte de prima utilizare
a aparatului dumneavoastră şi instrucţiu-
nile de siguranţă anexate. Respectaţi aceste instrucţi-
uni. Păstraţi aceste manuale pentru viitoarele utilizări
sau pentru viitorul posesor.
PRECAUŢIE
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru protecţia
utilizatorului şi nu este permisă modificarea sau
scoaterea din funcţiune a acestora.
Comutatorul aparatului împiedică pornirea accidentală
a aparatului.
Zăvorul blochează maneta pistolului de pulverizat şi îm-
piedică pornirea accidentală a aparatului.
Supapa de preaplin previne depăşirea presiunii de lucru
admise.
Dacă mânerul pistolului manual de stropit este eliberat,
întrerupătorul manometric decuplează pompa, iar jetul
sub presiune se opreşte. Dacă se trage de mâner, pom-
pa porneşte din nou.
În cazul unui consum de curent prea mare, comutatorul
de protecţie al motorului întrerupe funcţionarea aparatu-
lui.
Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiune exclusiv
pentru gospodăria particulară.
la curăţarea maşinilor, vehiculelor, utilajelor, faţa-
delor, teraselor, aparatelor de grădinărit, etc. cu jet
de apă sub presiune (în caz de nevoie cu adăuga-
rea de soluţie de curăţat).
cu accesoriile, piesele de schimb şi soluţiile de cu-
răţat autorizaţi de KÄRCHER. Respectaţi instrucţi-
unile de utilizare ale soluţiilor de curăţat.
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător . . . . . . . . . . . RO 5
Siguranţa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO 5
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Descrierea aparatului . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Montare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO 6
Punerea în funcţiune . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .RO 7
Depozitarea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO7
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 8
Remedierea defecţiunilor . . . . . . . . . . . . . . . RO 8
Accesorii şi piese de schimb . . . . . . . . . . . . . RO 8
Garanţie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 9
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO9
Declaraţie UE de conformitate . . . . . . . . . . . RO 9
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să dezafectaţi ambalajele într-un mod com-
patibil cu mediul înconjurător.
Aparatele electrice și electronice conțin adesea
componente care pot reprezenta un potențial peri-
col pentru sănătatea persoanelor, în cazul mane-
vrării sau eliminării incorecte. Însă, aceste compo-
nente sunt necesare pentru funcționarea cores-
punzătoare a aparatului. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul mena-
jer.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo-
roase, care pot fi supuse unui proces de revalori-
ficare. Bateriile şi acumulatorii conţin substanţe,
care nu au voie să ajungă în mediul înconjurător.
Eliminaţi aparatele uzate, cum ar fi bateriile şi acu-
mulatorii în mod ecologic.
Lucrările de curăţare la care se obţine apă rezidu-
ală cu un conţinut de ulei de maşină, de exemplu
spălarea motoarelor şi a şasiurilor trebuie să fie
efectuate numai în locuri special amenajate cu
dispozitive de separare şi de înlăturare a uleiului
de maşină.
Lucrările cu soluţii de curăţat pot fi efectuate doar
pe suprafeţe impermeabile cu racord la sistemul
de canalizare a apei uzate. Nu lăsaţi soluţiile de
curăţat să ajungă în ape sau sol.
Prelevarea de apă din sursele de apă publice nu
este permisă în unele ţări.
Siguranţa
Simboluri pe aparat
Aparatul poate fi pus în funcţiune doar în po-
ziţie culcată (orizontală).
Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre
persoane, animale, echipamente electrice
active sau asupra aparatului însuşi.
Feriţi aparatul de îngheţ.
Aparatul nu poate fi racordat direct la reţea-
ua publică de alimentare cu apă.
Dispozitive de siguranţă
Comutator principal
Zăvor pistol de pulverizat
Supapă de preaplin cu întrerupător manometric
Întrerupător pentru protecţia motorului
Utilizarea corectă
96 RO
– 6
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este ilustrat pe am-
balaj. La despachetare, verificaţi dacă conţinutul pache-
tului este complet.
Informaţi imediat distribuitorul dumneavoastră dacă lip-
sesc părţi componente sau dacă intervin defecţiuni la
transport.
Pentru imagini vezi pagina interioară 3
1 Spaţiu de depozitare pentru accesorii
2 Mâner pentru transport, extensibilă
3 Mâner pentru transport
4 Cuplaj rapid pentru furtunul de înaltă presiune
5 Comutatorul aparatului „0/OFF“ / „I/ON“
6 Cablu de reţea cu ştecher
7 Mâner pentru transport
8 Roată de transport
9 Racord de apă cu sită inclusă
10 Piesă de cuplare pentru conexiunea de apă
11 Furtun de aspiraţie pentru detergent (cu filtru)
12 Pistol de pulverizare
13 Zăvor pistol de pulverizat
14 Furtun de înaltă presiune
15 Buton de detaşare a furtunului de înaltă presiune
de pistolul de pulverizat
16 Lance cu reglaj de presiune (Vario Power)
Pentru lucrările de curăţare uzuale
Presiunea de lucru se poate regla continuu de la
„SOFT“ până la „HARD“. Pentru reglarea presiunii
de lucru, eliberaţi maneta pistolului de înaltă presi-
une şi rotiţi lancea în poziţia dorită.
Este adecvat pentru funcţionare cu soluţie de cură-
ţat.
17 Lance cu freză pentru murdărie
Pentru murdărie persistentă
Înainte de punerea în funcţiune montaţi piesele nefixa-
te, livrate împreună cu aparatul.
Pentru imagini vezi pagina interioară 4
Figură
Aplicaţi şi fixaţi roţile de transport.
Figură
Se înşurubează piesa de cuplare de la racordul de
apă al aparatului, livrată odată cu furnitura.
Figură
Împingeţi furtunul de presiune în pistolul de pulve-
rizare, până când se aude că acesta intră în locaş.
Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a niplului de
conectare.
Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă presiune,
dacă îmbinarea s-a făcut corect.
Amplasaţi aparatul orizontal pe o suprafaţă plană.
Figură
Introduceţi furtunul de înaltă presiune în cuplajul ra-
pid, până când se aude că acesta intră în locaş.
Introduceţi ştecherul în priză.
Pentru valorile de racordare se vor consulta datele teh-
nice/plăcuţa de tip.
ATENŢIE
Impurităţile din apă pot afecta pompa de înaltă presiune
şi accesoriile. Pentru protecţia acestora vă recoman-
dăm filtrul de apă KÄRCHER (accesoriu special, nr. de
comandă 4.730-059).
Respectaţi prevederile companiei de furnizare a apei.
ATENŢIE
Racordurile de furtun din metal prevăzute cu Aquastop
pot cauza deteriorarea pompei! De aceea vă rugăm să
folosiţi racorduri de furtun din plastic sau racordul de fur-
tun KÄRCHER din alamă.
Figură
Racordaţi furtunul de alimentare cu apă la cuplajul
de la racordul de apă.
Conectaţi furtunul de apă la sursa de alimentare cu
apă.
Deschideţi robinetul de apă în totalitate.
Acest aparat de curăţare sub presiune poate fi folosit cu
furtunul de absorbţie KÄRCHER cu supapă de refulare
(accesoriu special, nr. de comandă 4.440-238) şi este
adecvat pentru aspirarea apei de la suprafaţă, de ex.
din rezervoare cu apă de ploaie sau din iazuri (înălţimea
maximă de aspirare vezi Datele tehnice).
Îndepărtaţi cuplajul de la racordul de apă.
Umpleţi cu apă furtunul de aspirare.
Înşurubaţi furtunul de aspirare pe racordul de apă
al aparatului şi atârnaţi-l într-un recipient cu apă (de
ex. rezervorul de apă de ploaie).
Evacuaţi aerul înainte de a utiliza aparatul.
Porniţi aparatul „I/ON“.
Deblocaţi maneta pistolului de stropit.
Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze (max. 2 min.) până
ce apa este evacuată prin pistol fără bule de aer.
Eliberaţi maneta pistolului.
Observaţie: Dacă eliberaţi maneta, aparatul se
opreşte din nou. Presiunea înaltă rămâne acumu-
lată în sistem.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
Descrierea aparatului
** Se necesită suplimentar
18 Furtun cu inserţie textilă cu cuplaj uzual.
Diametru minim 1/2 ţoli (13 mm)
Lungime minimă 7,5 m
Montare
Punerea în funcţiune
Alimentarea cu apă
Alimentarea cu apă din conducta de apă
Aspirarea apei din rezervoare deschise
97RO
– 7
ATENŢIE
Funcţionarea uscată timp de mai mult de 2 minute poate
duce la deteriorarea pompei de înaltă presiune. În cazul
în care aparatul nu generează presiune timp de 2 minu-
te, opriţi-l şi procedaţi conform instrucţiunilor din capito-
lul "Remedierea defecţiunilor".
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! Aparatul poate fi pus în func-
ţiune doar în poziţie culcată (orizontală).
PRECAUŢIE
La curăţarea suprafeţelor lăcuite, trebuie respectată o
distanţă minimă de 30 cm, pentru a evita deteriorarea
acestora.
ATENŢIE
Nu curăţaţi roţile autovehiculelor, vopseaua şi suprafe-
ţele sensibile, cum ar fi lemnul cu freza pentru murdărie,
pericol de deterioarare.
Figură
Montaţi lancea la pistolul de pulverizare manual şi
fixaţi-o prin rotire la dreapta 90°.
Porniţi aparatul „I/ON“.
Deblocaţi maneta pistolului de stropit.
Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Observaţie: Dacă eliberaţi maneta, aparatul se
opreşte din nou. Presiunea înaltă rămâne acumu-
lată în sistem.
Indicaţie: Detergentul poate fi adăugat numai la utiliza-
rea cu presiune joasă.
PERICOL
La utilizarea detergenţilor ţineţi cont de fişa tehnică de
siguranţă a producătorului detergentului, mai ales indi-
caţiile referitoare la echipamentul de protecţie persona-
lă.
Figură
Extrageţi furtunul de aspirare pentru soluţia de cu-
răţat din carcasă la lungimea dorită.
Introduceţi furtunul de aspirare pentru soluţia de
curăţat întrun rezervor cu soluţie de curăţat.
Folosiţi lancea cu reglaj de presiune (Vario Power).
Rotiţi lancea până la limită în direcţia „SOFT“.
Observaţie: Prin acesta, în timpul funcţionării, so-
luţia de curăţat se amestecă cu jetul de apă.
Se pulverizează cu economie soluţie de curăţat pe
suprafaţa uscată şi se lasă să acţioneze (nu să se
usuce).
Mizeria desprinsă se spală cu jetul de înaltă presi-
une.
Eliberaţi maneta pistolului.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
În cazul pauzelor mai lungi (peste 5 min) se deco-
nectează aparatul de la întrerupător „0/OFF“.
PRECAUŢIE
Deconectaţi furtunul de presiune de la pistol sau de la
aparat numai atunci, când sistemul de află în stare de-
presurizată.
După funcţionare cu soluţie de curăţat: Pentru clă-
tire lăsaţi aparatul să funcţioneze circa un minut.
Eliberaţi maneta pistolului.
Opriţi aparatul „0/OFF“.
Trageţi fişa din priză.
Închideţi robinetul de apă.
Apăsaţi maneta pistolului pentru a elimina presiu-
nea încă existentă în sistem.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
PRECAUŢIE
În cazul detaşării furtunului de alimentare sau a celui de
presiune înaltă, după utilizare poate să curgă apă fier-
binte din racorduri.
Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu
apă.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea aparatului.
Figură
Ridicaţi aparatul de la mânerele de transport şi
transportaţi-l în acest fel.
Figură
Trageţi în afară mânerul de transport, până când
auziţi că acesta intră în locaş.
Trageţi aparatul de mânerul de transport.
Asiguraţi aparatul contra alunecării şi răsturnării.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Apăsaţi butonul de separare de pe pistolul manual
de pulverizat şi separaţi furtunul de înaltă presiune
de pistolul manual de pulverizat.
Apăsaţi carcasa cuplajului rapid pentru furtunul de
înaltă presiune în sensul săgeţii şi trageţi furtunul
de înaltă presiune în afară.
Figură
Introduceţi pistolul de pulverizare în spaţiul de de-
pozitare a pistolului.
Fixaţi lancea în suportul destinat pentru aceasta.
Depozitaţi furtunul de înaltă presiune şi cablul de
alimentare la aparat.
Funcţionarea
Utilizarea cu presiune înaltă
Utilizarea cu soluţie de curăţat
Metoda de curăţare recomandată
Întreruperea utilizării
Încheierea utilizării
Transport
Transportul manual
Transportul în vehicule
Depozitarea
Depozitarea aparatului
98 RO
– 8
ATENŢIE
Dacă nu goliţi complet aparatul şi accesoriile, acestea
pot fi distruse de îngheţ. Goliţi complet aparatul şi ac-
cesoriile acestuia şi feriţi-le de îngheţ.
Pentru evitarea deteriorărilor:
Goliţi în totalitate apa din aparat: Porniţi aparatul cu
furtunul de înaltă presiune şi racordul la sursa de
alimentare cu apă deconectaţi (max. 1 minut) şi aş-
teptaţi până când nu mai iese apă din racordul de
presiune înaltă. Opriţi aparatul.
Aparatul şi toate accesoriile trebuie depozitate într-
o încăpere ferită de îngheţ.
În cazul depozitării pe perioade îndelungate, de ex. iar-
na, ţineţi cont suplimentar de indicaţiile din capitolul În-
grijire.
PERICOL
Pericol de electrocutare.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.
ATENŢIE
Aceasta nu poate fi deteriorată.
Îndepărtaţi cuplajul de la racordul de apă.
Figură
Trageţi afară sita cu un cleşte.
Curăţaţi sita sub apă curentă.
Apoi montaţi la loc sita în racordul de apă.
Figură
Se scot filtrele de la furtunul de aspiraţie detergent
şi se curăţă sub jet de apă.
Multe defecţiuni pot fi remediate de către dvs. apelând
la ajutorul următoarei prezentări de ansamblu.
În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adresaţi serviciului
pentru clienţi autorizat.
PERICOL
Pericol de electrocutare.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.
Trageţi maneta pistolului manual pentru pulverizat,
aparatul porneşte.
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa de tip
coincide cu tensiunea sursei de alimentare.
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a vedea dacă
este deteriorat.
Motor suprasolicitat, întrerupătorul pentru protecţia
motorului a fost declanşat.
Opriţi aparatul „0/OFF“.
Lăsaţi aparatul să se răcească timp de o om oră.
Porniţi aparatul şi începeţi din nou lucrul.
Dacă defecţiunea survine în mod repetat, duceţi
aparatul la service pentru a fi verificat.
Cădere de tensiune din cauza reţelei slabe de curent
sau în cazul utilizării unui prelungitor.
La pornire trageţi mai întâi maneta pistolului de pul-
verizare şi reglaţi apoi comutatorul pe "I/ON".
Verificaţi alimentarea cu apă în privinţa cantităţii de
alimentare suficiente.
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la racordul de apă
şi se spală sub jet de apă.
Evacuarea aerului din aparat: Porniţi aparatul cu
furtunul de înaltă presiune deconectat şi lăsaţi-l să
funcţioneze (max. 2 min.), până ce apa iese pe ie-
şirea de înaltă presiune fără a conţine bule de aer.
Opriţi aparatul şi racordaţi furtunul de înaltă presiu-
ne.
S-a depăşit înălţimea de aspirare de 0,5 m la aspi-
rare din rezervor deschis.
Curăţaţi duza de înaltă presiune: îndepărtaţi cu un
ac murdăria din gaura duzei şi apoi clătiţi din faţă
cu apă.
Verificaţi cantitatea de apă de alimentare.
O mică neetanşeitate a aparatului este condiţiona-
de motive tehnice. În caz de neetanşeitate mare,
adresaţi-vă service-ului.
Folosiţi lancea cu reglaj de presiune (Vario Power).
Rotiţi lancea până la limită în direcţia „SOFT“.
Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a soluţiei de cu-
răţat.
Verificaţi furtunul de aspiraţie pentru soluţia de cu-
răţat să nu fie îndoit.
Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale;
acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără
defecțiuni a aparatului.
Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se
găsesc la adresa www.kaercher.com.
Protecţia împotriva îngheţului
Îngrijirea şi întreţinerea
Curăţarea sitei din racordul de apă
Curăţarea filtrului de soluţie de curăţat
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu porneşte, motorul scoate
zgomot
Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
Oscilaţii puternice de presiune
Aparatul nu este etanş
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Accesorii şi piese de schimb
99RO
– 9
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
Pentru adrese accesaţi:
www.kaercher.com/dealersearch
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos
corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată de noi. În
cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a
fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala-
bilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea documentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garanţie
Date tehnice
Racord electric
Tensiune 230
1~50 V
Hz
Puterea absorbită 1,8 kW
Grad de protecţie IP X5
Clasa de protecţie I
Siguranţă pentru reţea (temporizată) 10 A
Racordul de apă
Presiunea de circulare (max.) 0,8 MPa
Temperatura de circulare (max.) 40 °C
Debitul de circulare (min.) 9 l/min
Înălţimea maximă de absorbţie 0,5 m
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru 11 MPa
Presiunea maximă admisă 13 MPa
Debit, apă 6,3 l/min
Debit maxim 7,0 l/min
Debit, agent de curăţare 0,3 l/min
Reculul pistolului de pulverizat 13 N
Dimensiuni şi masa
Lungime 516 mm
Lăţime 295 mm
Înălţime 282 mm
Greutate în stare de funcţionare cu ac-
cesorii 12,2 kg
Valori determinate conform EN 60335-2-79
Valoare vibraţie mână-braţ
Nesiguranţă K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Nivel de zgomot LpA
Nesiguranţă KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Nivelul puterii energiei LWA + nesiguran-
ţă KWA
91 dB(A)
Se rezervă dreptul la modificări tehnice.
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Aparat de curăţare sub presiune
Tip: 1.637-xxx
Directive UE respectate:
2000/14/CE
2014/30/UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 87
garantat: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
100 RO
– 5
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Prečítajte si pred prvým použitím vášho
prístroja tento originálny návod na použí-
vanie a priložené bezpečnostné pokyny.
Konajte podľa nich. Uschovajte si oba návody pre mož-
né neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa prí-
stroja.
UPOZORNENIE
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používateľa
pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyrade-
né z činnosti.
Vypínač zariadenia zabraňuje nezávislej prevádzke za-
riadenia.
Zaistenie zablokujte páku ručnej striekacej pištole a za-
braňuje neúmyselnému spusteniu zariadenia.
Prepúšťací ventil zabráni prekročeniu prípustného pra-
covného tlaku.
Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej pištole sa vypne tla-
kový spínač čerpadla, ktorý zastaví vysokotlakový prúd
vody. Po potiahnutí páčky sa znova zapne čerpadlo.
Pri vysokom prúde sa vypne ochranný vypínač motora
zariadenia.
Tento vysokotlakový čistič používajte výhradne na prá-
ce v domácnosti.
na umývanie strojov, vozidiel, stavieb, náradia, fa-
sád, terás, záhradného náradia atď. spolu s vyso-
kotlakovým prúdom vody (v prípade potreby s pri-
daním čistiacich prostriedkov).
s dielmi príslušenstva, náhradnými dielmi a čistia-
cimi prostriedkami schválenými spoločnosťou
KÄRCHER. Rešpektujte pokyny priložené k čistia-
cim prostriedkom.
Obsah
Ochrana životného prostredia . . . . . . . . . . . . SK 5
Bezpečnosť . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Používanie výrobku v súlade s jeho určením SK 5
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK6
Montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Uvedenie do prevádzky. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SK 7
Uskladnenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK7
Starostlivosť a údržba . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 8
Pomoc pri poruchách . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 8
Príslušenstvo a náhradné diely . . . . . . . . . . . SK 8
Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 9
Technické údaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 9
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 9
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obal zlikvi-
dujte podľa ekologických zásad.
Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú
súčasti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádza-
ní alebo nesprávnej likvidácii predstavovať poten-
ciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a život-
né prostredie. Tieto súčasti sú však potrebné pre
správnu prevádzku prístroja. Prístroje označené
týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu s do-
movým odpadom.
Staré stroje obsahujú hodnotné recyklovateľné
látky, ktoré by sa mali opäť zužitkovať. Batérie a
akumulátory obsahujú látky, ktoré sa nesmú do-
stať do životného prostredia. Staré prístroje a tiež
batérie a akumulátory sa musia ekologicky zlikvi-
dovať.
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú odpadové
vody s obsahom oleja, napr. pri čistení motora,
čistení podlahy prístroja, sa môžu vykonávať iba v
umyvárkach s odlučovačom oleja.
Práce s čistiacimi prostriedkami sa môžu vykoná-
vať iba na pracovných plochách utesnených proti
kvapaline a s pripojením do kanalizácie na znečis-
tenú vodu. Zabráňte úniku čistiacich prostriedkov
do vodných zdrojov alebo pôdy.
Odber vody z verejného zavlažovania nie je v nie-
ktorých krajinách dovolené.
Bezpečnosť
Symboly na prístroji
Prístroj sa môže prevádzkovať iba v ležatej
(horizontálnej) polohe.
Vysokotlakový prúd sa nesmie nasmerovať
na osoby, zvieratá, aktívne elektrické zaria-
denia alebo na samotný prístroj.
Prístroj chráňte pred mrazom.
Prístroj sa nesmie pripojiť priamo na verejnú
sieť s pitnou vodou.
Bezpečnostné prvky
Vypínač prístroja
Zasitenie ručnej striekacej pištole
Prepúšžací ventil s tlakovým spínačom
Ochranný spínač motora
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
101SK
– 6
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zobrazený na
obale. Pri vybaľovaní skontrolujte úplnosť obsahu bale-
nia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte škody vznik-
nuté pri preprave, informujte prosím o tom predajcu.
Obrázky nájdete na vyklápajúcej sa strane 3
1 Uloženie príslušenstva
2 Prenosný držiak, vysúvacia
3 Rukoväť
4 Rýchlospojka pre vysokotlakovú hadicu
5 Vypínač zariadenia „0/OFF“ / „I/ON“
6 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou
7 Rukoväť
8 Prepravné koliesko
9 Prípojka vody so zabudovaným sitkom
10 Spojovací diel na pripojenie prívodu vody
11 Nasávacia hadica čistiaceho prostriedku (s filtrom)
12 Ručná striekacia pištoľ
13 Zaistenie ručnej striekacej pištole
14 Vysokotlaková hadica
15 Tlačidlo na odpojenie vysokotlakovej hadice od
ručnej striekacej pištole.
16 Tryska s reguláciou tlaku (Vario Power)
Na najčastejšie čistiace práce
Pracovný tlak sa môže postupne zvyšovať zo
„SOFT“ po „HARD“. Pre prestavenie pracovného
tlaku uvoľnite páku vysokotlakovej pištole a pra-
covný nadstavec otočte do požadovanej polohy.
Vhodná na prácu s čistiacim prostriedkom.
17 Prúdnica s frézou na nečistoty
Pri silnom znečistení
Pred uvedením zariadenia do prevádzky namontujte
dielce voľne priložené k zariadeniu.
Obrázky nájdete na vyklápajúcej sa strane 4
Obrázok
Nasuňte a zaistite prepravné kolieska.
Obrázok
Dodávaný spojovací diel naskrutkujte na vodnú prí-
pojku zariadenia.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu zasuňte do ručnej striekacej
pištole tak, aby bolo počuť, ako zapadne na svoje
miesto.
Upozornenie: Dbajte na správne nastavenie prí-
pojky.
Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu skontrolujte
bezpečné spojenie.
Prístroj postavte v zvislej polohe na rovnú plochu.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu zasuňte do rýchlospojky tak,
aby bolo počuť, ako zapadne na svoje miesto.
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na typovom štítku
a v technických údajoch.
POZOR
Nečistoty vo vode môžu poškodiť vysokotlakové čer-
padlo a príslušenstvo. Na ochranu sa odporúča použitie
vodného filtra spoločnosti KÄRCHER (špeciálne príslu-
šenstvo, objednávacie číslo 4.730-059).
Rešpektujte platné predpisy vodárenského podniku.
POZOR
Hadicové spojky z kovu s Aquastop môžu spôsobiť poš-
kodenie čerpadla! Používajte hadicovú spojku z plastu
alebo mosadznú hadicovú spojku firmy KÄRCHER.
Obrázok
Nasuňte prívodnú hadicu vody na spojku na prípoj-
ke vody.
Pripojte hadicu k napájaniu vodou.
Úplne otvorte vodovodný kohút.
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie je spolu so sa-
cou hadicou spoločnosti KÄRCHER so spätným venti-
lom (špeciálne príslušenstvo, objednávacie číslo 4.440-
238) vhodné na odsávanie povrchovej vody napr. z ná-
drží na dažďovú vodu alebo rybníkov (maximálnu nasá-
vaciu výšku nájdete v technických údajoch).
Odstráňte spojku vodnej prípojky.
Naplňte nasávaciu hadicu vodou.
Na prípojku vody naskrutkujte vysávaciu hadicu
prístroja a zaveste na zdroj vody (napríklad zásob-
ník dažďovej vody).
Pred prevádzkou zariadenie odvzdušnite.
Zapnite zariadenie „I/ZAP“.
Uvoľnite páku ručnej striekacej pištole.
Potiahnutím páky sa zariadenie zapne.
Nechajte bežať prístroj (max. 2 minúty), kým ne-
začne unikať voda bez bubliniek z ručnej pištole.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Upozornenie: Ak sa páka opäť uvoľní, zariadenie
sa opäť vypne. Vysoký tlak zostáva v systéme za-
chovaný.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Popis prístroja
** Dodatočne sa vyžaduje
18 Tkaninou vystužená vodná hadica s bežnou ob-
chodnou spojkou.
Priemer najmenej 1/2" (13 mm)
Dĺžka najmenej 7,5 m
Montáž
Uvedenie do prevádzky
Napájanie vodou
Napájanie vodou z vodovodu
Nasávanie vody z otvorených nádrží
102 SK
– 7
POZOR
Chod na sucho viac ako 2 minúty spôsobí poškodenie
vysokotlakového čerpadla. Ak prístroj do 2 minút nevyt-
vorí tlak, vypnite prístroj a postupujte podľa pokynov
uvedených v kapitole „Pomoc v prípade porúch“.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! Prístroj sa môže pre-
vádzkovať iba v ležatej (horizontálnej) polohe.
UPOZORNENIE
Pri čistení lakovaných povrchov dodržiavajte vzdiale-
nosť striekania najmenej 30 cm, aby ste zabránili po-
škodeniu.
POZOR
Automobilové pneumatiky, lak alebo citlivé plochy, na-
pr. drevo nečistite s frézkou na blato. Vzniká nebezpe-
čenstvo poškodenia.
Obrázok
Na ručnú striekaciu pištoľ nasaďte požadovanú
trysku a upevnite otočením o 90°.
Zapnite zariadenie „I/ZAP“.
Uvoľnite páku ručnej striekacej pištole.
Potiahnutím páky sa zariadenie zapne.
Upozornenie: Ak sa páka opäť uvoľní, zariadenie
sa opäť vypne. Vysoký tlak zostáva v systéme za-
chovaný.
Upozornenie: Čistiaci prostriedok možno primiešavať
iba pri nízkom tlaku.
NEBEZPEČENSTVO
Pri používaní čistiacich prostriedkov musíte rešpekto-
vať dátový bezpečnostný list výrobcu čistiacich pros-
triedkov, hlavne pokyny k osobnej ochrannej výbave.
Obrázok
Z telesa vytiahnite saciu hadicu na čistiaci prostrie-
dok na požadovanú dĺžku.
Zaveste saciu hadicu čistiaceho prostriedku do ná-
drže s čistiacim prostriedkom.
Používajte trysku s reguláciou tlaku (Vario Power).
Pracovný nadstavec otočte v smere „SOFT“ až po
doraz.
Upozornenie: Tým sa pri prevádzke primiešava
roztok čistiaceho prostriedku do prúdu vody.
Nastriekajte malé množstvo čistiaceho prostriedku
na suchý povrch a nechajte pôsobiť (nevysušiť).
Rozpustenú nečistotu odstráňte prúdom vysokého
tlaku vody.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Pri dlhších prestávkach pri práci (viac ako 5 minút)
vypnite zariadenie vypínačom „0/OFF“.
UPOZORNENIE
Vysokotlakovú hadicu odpojte len od ručnej striekacej
pištole alebo zariadenia, ak nie je v systéme žiadny tlak.
Po ukončení prác s čistiacim prostriedkom: Pre-
vádzkujte na vypláchnutie dočista prístroj asi 1 mi-
nútu.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Zariadenie vypnite „0/VYP“.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Vodovodný kohút uzavrite.
Zatlačte páku ručnej striekacej pištole a tým spus-
títe ešte existujúci tlak v systéme.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
UPOZORNENIE
Po odpojení prívodnej alebo vysokotlakovej hadice
môže po ukončení prevádzky z prípojok vytekať horúca
voda.
Zariadenie odpojte od vodovodnej prípojky.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
Obrázok
Prístroj zdvihnite a prenášajte za transportné ruko-
väte.
Obrázok
Vytiahnite transportnú rukoväť, táto hlasno zak-
lapne.
Prístroj ťahajte za prepravnú rukoväť.
Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
Prístroj postavte na rovnú plochu.
Stlačte odpojovacie tlačidlo ručnej striekacej pišto-
le a vysokotlakovú hadicu odpojte od ručnej strie-
kacej pištole.
Teleso rýchlospojky pre vysokotlakovú hadicu za-
tlačte v smere šípky a vysokotlakovú hadicu vytiah-
nite.
Obrázok
Ručnú striekaciu pištoľ zasuňte do úložného prie-
storu, ktorý je pre ňu vyhradený.
Oceľovú rúrku zasuňte do priestoru pre jej ulože-
nie.
Vysokotlakovú hadicu a sieťovú prípojku uložte do
prístroja.
Prevádzka
Prevádzka s vysokým tlakom
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
Odporúčaný spôsob čistenia
Prerušenie prevádzky
Ukončenie prevádzky
Transport
Ručná preprava
Preprava vo vozidlách
Uskladnenie
Uskladnenie prístroja
103SK
– 8
POZOR
Prístroje a príslušenstvo, ktoré nie sú úplne vyprázdne-
né, môžu byť poškodené mrazom. Vyprázdnite úplne
prístroj a príslušenstvo a chráňte ich pred mrazom.
Aby ste zabránili vzniku škôd:
Zo zariadenia vypustite všetku vodu: Zapnite zaria-
denie bez pripojenej vysokotlakovej hadice a vodo-
vodnej prípojky (max. 1 min.) a počkajte, kým už z
vysokotlakovej prípojky nebude vytekať žiadna vo-
da. Zariadenie vypnite.
Zariadenie s kompletným príslušenstvom uscho-
vajte na mieste chránenom pred mrazom.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime, dodatočne zo-
hľadnite pokyny uvedené v kapitole Ošetrovanie.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite
sieťovú zástrčku.
POZOR
Sitko sa nesmie poškodiť.
Odstráňte spojku vodnej prípojky.
Obrázok
Vytiahnite sitko plochými kliešťami.
Vyčistite sitko pod tečúcou vodou.
Nasaďte sitko späť do vodnej prípojky.
Obrázok
Vytiahnite filter zo sacej hadice na čistiaci prostrie-
dok a umyte ho pod tečúcou vodou.
Pomocou nasledujúceho prehľadu možno ľahko odstrá-
niť drobné poruchy.
V prípade pochybností sa láskavo obráťte na autorizo-
vanú servisnú službu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Potiahnutím páky ručnej striekacej pištole sa zaria-
denie zapne.
Skontrolujte, či napätie uvedené na výrobnom štít-
ku súhlasí s napätím napájacieho zdroja.
Skontrolujte, či nie je kábel elektrickej siete poško-
dený.
Motor je preťažený, aktivoval sa ochranný spínač
motora.
Zariadenie vypnite „0/VYP“.
Nechajte prístroj vychladnúť jednu hodinu.
Zapnite prístroj a uveďte ho do činnosti.
Ak sa porucha vyskytne znovu, nechajte prístroj
skontrolovať servisnou službou pre zákazníkov.
Pokles napätia z dôvodu slabej siete alebo pri použití
predlžovacieho kábla.
Pri zapnutí najprv potiahnite páku ručnej striekacej
pištole, potom vypínač zariadenia prepnite do polo-
hy „I/ON“.
Skontrolujte zásobovanie vodou na dostatočné
prepravované množstvo.
Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vodovodnej
prípojky a umyte ho pod tečúcou vodou.
Zariadenie odvzdušnite: Zariadenie zapnite bez vy-
sokotlakovej hadice a počkajte (max. 2 minúty),
kým voda nevystupuje na vysokotlakovej prípojke
bez bubliniek. Zariadenie vypnite a opäť pripojte
vysokotlakovú hadicu.
Prekročená nasávacia výška 0,5 m pri nasávaní z
otvorenej nádoby.
Vyčistite vysokotlakovú dýzu: Ihlou odstráňte ne-
čistoty z vŕtania dýzy a vypláchnite vodou smerom
dopredu.
Skontrolujte pritekajúce množstvo vody.
Malá netesnosť zariadenia je technicky normálna.
Pri veľkej netesnosti sa obráťte na autorizovanú
servisnú službu.
Používajte trysku s reguláciou tlaku (Vario Power).
Pracovný nadstavec otočte v smere „SOFT“ až po
doraz.
Vyčistite filter na nasávacej hadici čistiaceho pros-
triedku.
Skontrolujte nasávaciu hadicu čistiaceho prostried-
ku, či nie je zlomená.
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho-
vú prevádzku prístroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájde-
te na stránke www.kaercher.com.
Ochrana proti zamrznutiu
Starostlivosť a údržba
Vyčistenie sitka v prívode vody
Vyčistite filter na čistiace prostriedky
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Zariadenie nebeží, motor zavíja
Zariadenie nedosahuje požadovaný tlak
Silné výkyvy tlaku
Zariadenie netesní
Čistiaci prostriedok sa nenasáva
Príslušenstvo a náhradné diely
104 SK
– 9
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
Adresy nájdete na:
www.kaercher.com/dealersearch
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá
na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho-
tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v
smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou pred-
stavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Záruka
Technické údaje
Elektrická prípojka
Napätie 230
1~50 V
Hz
Pripojovací výkon 1,8 kW
Stupeň ochrany IP X5
Krytie I
Sieťový istič (pomalý) 10 A
Vodovodná prípojka
Prívodný tlak (max.) 0,8 MPa
Prívodná teplota (max.) 40 °C
Prívodné množstvo (min.) 9 l/min
Maximálna výška nasávania 0,5 m
Údaje o výkone
Prevádzkový tlak 11 MPa
Max. prípustný tlak 13 MPa
Dopravované množstvo, voda 6,3 l/min
Maximálne dopravované množstvo 7,0 l/min
Dopravované množstvo, čistiaci pros-
triedok 0,3 l/min
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole 13 N
Rozmery a hmotnosť
Dĺžka 516 mm
Šírka 295 mm
Výška 282 mm
Hmotnosť, s príslušenstvom pripravené
na prevádzku 12,2 kg
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Nebezpečnosť K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Hlučnosť LpA
Nebezpečnosť KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Hlučnosť LWA + nebezpečnosť KWA 91 dB(A)
Technické zmeny vyhradené.
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.637-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2000/14/ES
2014/30/EÚ
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Uplatňované postupy posudzovania zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 87
Zaručovaná: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
105SK
– 5
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitaj-
te ove originalne upute za rad i priložene
sigurnosne upute i postupajte prema nji-
ma. Obje bilježnice sačuvajte za kasniju uporabu ili za
sljedećeg vlasnika.
OPREZ
Sigurnosna oprema služi zaštiti korisnika te se sto-
ga ne smije mijenjati niti zaobilaziti.
Sklopka uređaja sprječava njegov neželjeni rad.
Zapor blokira polugu ručne prskalice i sprječava neho-
tično pokretanje uređaja.
Preljevni ventil sprječava prekoračenje dopuštenog rad-
nog tlaka.
Kada se pusti poluga ručne prskalice, tlačna sklopka is-
ključuje pumpu i zaustavlja visokotlačni mlaz. Kada se
poluga povuče, pumpa se ponovo uključuje.
Pri prevelikoj potrošnji struje zaštitna sklopka motora is-
ključuje uređaj.
Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo u privatnom
kućanstvu.
za čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada,
terasa, vrtnih strojeva itd. visokotlačnim vodenim
mlazom (prema potrebi uz dodatak sredstava za
pranje).
uz primjenu pribora, rezervnih dijelova i sredstava
za pranje koje odobrava Kärcher. Obratite pažnju
na naputke koji su priloženi sredstvima za pranje.
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR5
Sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HR 5
Namjensko korištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR6
Montaža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HR 6
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HR 7
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7
Njega i održavanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 8
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 8
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 8
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .HR 9
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 9
EU izjava o suklađnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 9
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Ambalažu
odložite na otpad u skladu s propisima o očuvanju
okoliša.
Električni i elektronički dijelovi često sadrže sa-
stavne dijelove koji pri pogrešnom rukovanju ili po-
grešnom zbrinjavanju mogu predstavljati potenci-
jalnu opasnost za ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti
sastavni dijelovi nužni su za propisani pogon ure-
đaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smiju se
odlagati u komunalni otpad.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se
mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Primarne i punjive baterije
sadrže tvari koje ne smiju dospjeti u okoliš. Stare
uređaje kao i primarne odnosno punjive baterije
odložite u otpad ekološki primjereno.
Radovi na čišćenju kod kojih nastaju uljne otpad-
ne vode, kao što su pranje motora, pranje donjeg
dijela vozila, smiju se izvoditi samo u praonicama
sa separatorom ulja.
Sa sredstvima za pranje smije se raditi samo na
vodonepropusnim radnim površinama koje su pri-
ključene na kanalizacijski sustav. Nemojte dopu-
stiti da sredstva za pranje dospiju u površinske
vode ili tlo.
U pojedinim zemljama nije dozvoljeno uzimanje
vode iz prirodnih izvora.
Sigurnost
Simboli na uređaju
Uređaj se smije koristiti samo u položenom
položaju (vodoravno).
Visokotlačni mlaz ne usmjeravajte na osobe,
životinje, aktivnu električnu opremu ili na
sam uređaj.
Zaštiti uređaj od mraza.
Uređaj se ne smije neposredno priključiti na
javnu vodovodnu mrežu.
Sigurnosni uređaji
Sklopka uređaja
Zapor ručne prskalice
Preljevni ventil s tlačnom sklopkom
Zaštitna sklopka motora
Namjensko korištenje
106 HR
– 6
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan je na ambala-
ži. Prilikom raspakiravanja provjerite je li sadržaj pot-
pun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri transportu obavi-
jestite o tome svog prodavača.
Slike pogledajte na preklopnoj stranici 3
1 Prihvatni držač pribora
2 Transportni rukohvat
3 Ručka za nošenje
4 Brzinska spojka za visokotlačno crijevo
5 Sklopka uređaja "0/OFF" / "I/ON"
6 Strujni priključni kabel s utikačem
7 Ručka za nošenje
8 Transportni kotačić
9 Priključak za vodu s ugrađenom mrežicom
10 Dio spojke za priključak za vodu
11 Crijevo za usis sredstva za pranje (s filtrom)
12 Ručna prskalica
13 Zapor ručne prskalice
14 Visokotlačno crijevo
15 Tipka za odvajanje visokotlačnog crijeva s ručne
prskalice
16 Cijev za prskanje s regulacijom tlaka (Vario Power)
Za uobičajeno čišćenje
Radni tlak može se kontinuirano podesiti od stup-
nja „SOFT“ (blago) do stupnja „HARD“ (snažno).
Za podešavanje radnog tlaka, otpustite polugu na
visokotlačnoj ručnoj prskalici i cijev za prskanje
okrenite u željeni položaj.
Prikladna za rad sa sredstvima za pranje.
17 Crijev za prskanje sa strugalom za prljavštinu
Za tvrdokornu nečistoću
Prije puštanja u rad montirajte nespojene dijelove koji
su priloženi uz uređaj.
Slike pogledajte na preklopnoj stranici 4
Slika
Utaknite i fiksirajte transportne kotačiće.
Slika
Priloženi spojni dio navijte na priključak za vodu
uređaja.
Slika
Utaknite visokotlačno crijevo u ručnu prskalicu tako
da čujno dosjedne.
Napomena: Pazite na pravilnu usmjerenost pri-
ključne nazuvice.
Povlačenjem visokotlačnog crijeva provjerite je li
spoj siguran.
Uređaj postavite horizontalno na ravnu podlogu.
Slika
Utaknite visokotlačno crijevo u brzinsku spojku
tako da čujno dosjedne.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Za priključne vrijednosti pogledajte natpisnu pločicu od-
nosno tehničke podatke.
PAŽNJA
Onečćenja u vodi mogu oštetiti visokotlačnu pumpu i
pribor. Radi zaštite preporučuje se primjena Kärchero-
vog filtra za vodu (poseban pribor, kataloški br. 4.730-
059).
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog poduzeća.
PAŽNJA
Metalne crijevne spojke s ventilom Aquastop mogu
oštetiti pumpu! Koristite plastične ili mjedene crijevne
spojke proizvođača KÄRCHER.
Slika
Nataknite crijevo za dotok vode na spojku na pri-
ključku za vodu.
Priključite crijevo za vodu na dovod vode.
Otvorite pipu za vodu do kraja.
Ovaj visokotlačni čistač je u spoju s KÄRCHER ovim
usisnim crijevom s povratnim udarnim ventilom (pose-
ban pribor, kataloški br. 4.440-238) prikladan za usisa-
vanje površinske vode npr. iz bačvi za kišnicu ili vrtnih
ribnjaka (za maksimalnu usisnu visinu vidi tehničke po-
datke).
Skinite spojku s priključka za vodu.
Napunite usisno crijevo vodom.
Pričvrstite usisno crijevo na priključak za vodu ure-
đaja pa ga objesite u spremnik s vodom (primjerice
u bačvu za kišnicu).
Odzračite stroj prije uključivanja.
Uključite uređaj s "I/ON".
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se uređaj uključiti.
Pustite uređaj neka radi (najviše 2 minute), dok
voda iz prskalice ne počne izlaziti bez mjehurića.
Pustite polugu ručne prskalice.
Napomena: Uređaj se isključuje čim ponovo pusti-
te polugu. Visoki tlak se zadržava u sustavu.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Opis uređaja
** Dodatno neophodno
18 Crijevo za vodu ojačano tkanjem s uobičajenom
spojkom.
promjer najmanje 1/2 inča (13 mm)
duljina najmanje 7,5 m
Montaža
Stavljanje u pogon
Dovod vode
Dovod vode iz vodovoda
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
107HR
– 7
PAŽNJA
Rad na suho koji traje više od 2 minute može oštetiti vi-
sokotlačnu pumpu. Ako uređaj u roku od 2 min. ne us-
postavi tlak, isključite ga i postupite sukladno uputama
u poglavlju "Otklanjanje smetnji".
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Uređaj se smije koristiti
samo u položenom položaju (vodoravno).
OPREZ
Prilikom čćenja lakiranih površina valja održavati raz-
mak od najmanje 30 cm, kako bi se izbjegla oštećenja.
PAŽNJA
Strugalom za prljavštinu nemojte čistiti automobilske
gume, lak ili osjetljive površine kao što je drvo, jer posto-
ji opasnost od oštećenja.
Slika
Cijev za prskanje utaknite u ručnu prskalicu i fiksi-
rajte okretanjem za 90°.
Uključite uređaj s "I/ON".
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se uređaj uključiti.
Napomena: Uređaj se isključuje čim ponovo pusti-
te polugu. Visoki tlak se zadržava u sustavu.
Napomena: Sredstvo za čišćenje se može dodavati
samo pri niskom tlaku.
OPASNOST
Prilikom primjene sredstava za pranje imajte u vidu list
sa sigurnosnim podacima koji prilaže proizvođač sred-
stva za pranje, a naročito napomene koje se tiču osob-
ne zaštitne opreme.
Slika
Izvucite iz kućišta potrebnu dužinu crijeva za usis
sredstva za pranje.
Crijevo za usis sredstva za pranje objesite u spre-
mnik s otopinom sredstva za pranje.
Koristite cijev za prskanje s regulacijom tlaka (Vario
Power)
Cijev za prskanje okrenite do graničnika u smjeru
„SOFT“.
Napomena: Time se pri radu mlazu vode dodaje
otopina sredstva za pranje.
Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte po suhoj
površini i pustite ga da djeluje (a da se ne osuši).
Smekšalu prljavštinu isperite visokotlačnim mla-
zom.
Pustite polugu ručne prskalice.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Kod duljih radnih stanki (više od 5 minuta) uređaj
dodatno isključite s "0/OFF".
OPREZ
Visokotlačno crijevo odvojite od ručne prskalice ili od
uređaja samo ako je sustav rastlačen.
Nakon rada sa sredstvom za pranje: Pustite uređaj
da radi u trajanju oko 1 min radi ispiranja.
Pustite polugu ručne prskalice.
Isključite uređaj s "0/OFF".
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Zatvorite pipu za vodu.
Pritisnite polugu ručne prskalice kako biste rastla-
čili sustav.
Zakočite polugu ručne prskalice.
OPREZ
Prilikom odvajanja dovodnog ili visokotlačnog crijeva na
priključcima može nakon rada istjecati vruća voda.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Slika
Uređaj podignite i nosite držeći ga za ručice za no-
šenje.
Slika
Izvucite transportni rukohvat tako da čujno dosjed-
ne.
Uređaj vucite držeći ga za transportni rukohvat.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i naginjanja.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Stroj postavite na ravnu podlogu.
Pritisnite razdvojnu tipku na ručnoj prskalici i raz-
dvojite visokotlačno crijevo od ručne prskalice.
Pritisnite kućište brzinske spojke za visokotlačno
crijevo u smjeru strelice pa izvadite visokotlačno
crijevo.
Slika
Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni držač.
Cijev za prskanje utaknite u pripadajući prihvatni
držač.
Visokotlačno crijevo i strujni priključni kabel odloži-
te na odgovarajuća mjesta na uređaju.
U radu
Rad s visokim tlakom
Rad sa sredstvom za pranje
Preporučena metoda čišćenja
Prekid rada
Kraj rada
Transport
Ručni transport
Transport vozilima
Skladištenje
Čuvanje uređaja
108 HR
– 8
PAŽNJA
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu u potpunosti
ispražnjeni. Uređaj i pribor sasvim ispraznite i zaštitite
od mraza.
Kako biste spriječili oštećenja:
Ispraznite svu vodu iz uređaja: Uključite uređaj bez
priključenog visokotlačnog crijeva i bez priključe-
nog dovoda vode (maks. 1 min) te pričekajte da na
visokotlačnom priključku prestane istjecati voda.
Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa cjelokupnim priborom čuvajte u
prostoriji zaštićenoj od mraza.
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi, postupite do-
datno u skladu s napomenama iz poglavlja "Njega".
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvuci-
te strujni utikač iz utičnice.
PAŽNJA
Mrežica se ne smije oštetiti.
Skinite spojku s priključka za vodu.
Slika
Izvucite mrežicu plosnatim kliještima.
Operite mrežicu pod mlazom vode.
Umetnite opet mrežicu u priključak za vodu.
Slika
Skinite filtar sa crijeva za usisavanje sredstva za
pranje i operite pod tekućom vodom.
Manje smetnje možete ukloniti sami uz pomoć sljede-
ćeg pregleda.
U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvuci-
te strujni utikač iz utičnice.
Povucite polugu ručne prskalice, nakon čega će se
uređaj uključiti.
Provjerite podudara li se navedeni napon na natpi-
snoj pločici s naponom izvora struje.
Provjerite je li strujni priključni kabel oštećen.
Motor je preopterećen, aktivirala se zaštitna sklop-
ka motora.
Isključite uređaj s "0/OFF".
Ostavite uređaj neka se ohladi jedan sat.
Uključite i ponovno pokrenite uređaj.
Ako smetnja nastupi više puta, predajte uređaj ser-
visnoj službi na ispitivanje.
Pad napona zbog slabe strujne mreže ili u slučaju pri-
mjene produžnog kabela.
Prilikom uključivanja najprije povucite polugu ručne
prskalice, a potom prebacite sklopku uređaja na "I/
ON".
Provjerite je li protočna količina dovodne vode do-
voljna.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite plosnatim kli-
ještima i operite pod tekućom vodom.
Odzračite uređaj: Uključite uređaj bez priključenog
visokotlačnog crijeva i pričekajte (najviše 2 minute)
da voda iz visokotlačnog priključka počne izlaziti
bez mjehurića. Isključite uređaj te ponovo priključi-
te visokotlačno crijevo.
Prekoračena je usisna visina od 0,5 m pri usisava-
nju iz otvorenog spremnika.
Čišćenje visokotlačne mlaznice: Nečistoću iz otvo-
ra mlaznice uklonite iglom i vodom isperite s pred-
nje strane.
Provjerite dovodnu količinu vode.
Mala propusnost uređaja je tehnički uvjetovana. U
slučaju jače propusnosti obratite se ovlaštenoj ser-
visnoj službi.
Koristite cijev za prskanje s regulacijom tlaka (Vario
Power)
Cijev za prskanje okrenite do graničnika u smjeru
„SOFT“.
Očistite filtar na crijevu za usis sredstva za pranje.
Provjerite je li crijevo za usis sredstva za pranje
presavijeno.
Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezer-
vne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez
smetnji.
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pro-
naći na www.kaercher.com.
Zaštita od smrzavanja
Njega i održavanje
Čišćenje mrežice u priključku za vodu
Čišćenje filtra sredstva za pranje
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
Uređaj se ne pokreće, motor bruji
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Jaka kolebanja tlaka
Uređaj ne brtvi
Sredstvo za pranje se ne usisava
Pribor i pričuvni dijelovi
109HR
– 9
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
Adrese možete pronaći na:
www.kaercher.com/dealersearch
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon-
strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov-
nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s
niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova
izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu
ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Jamstvo
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 230
1~50 V
Hz
Priključna snaga 1,8 kW
Stupanj zaštite IP X5
Klasa zaštite I
Strujna zaštita (inertna) 10 A
Priključak za vodu
Dovodni tlak (maks.) 0,8 MPa
Dovodna temperatura (maks.) 40 °C
Dovodni protok (min.) 9 l/min
Maks. usisna visina 0,5 m
Podaci o snazi
Radni tlak 11 MPa
Maks. dozvoljeni tlak 13 MPa
Protok vode 6,3 l/min
Maksimalni protok 7,0 l/min
Protok sredstva za čišćenje 0,3 l/min
Povratna udarna sila ručnog pištolja za
prskanje 13 N
Dimenzije i težine
Duljina 516 mm
Širina 295 mm
Visina 282 mm
Težina u stanju pripravnosti za rad, s
priborom 12,2 kg
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Razina zvučnog tlaka LpA
Nepouzdanost KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Razina zvučne snage LWA + nepouzda-
nost KWA
91 dB(A)
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
EU izjava o suklađnosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.637-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2000/14/EZ
2014/30/EU
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Primijenjeni postupak ocjenjivanja suglasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 87
Zajamčena: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
110 HR
– 5
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ovo originalno uputstvo za rad i
priložene sigurnosne napomene i
postupajte prema njima. Sačuvajte obe sveske za
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
OPREZ
Sigurnosna oprema služi zaštiti korisnika i ne sme
se ni menjati niti zaobilaziti.
Prekidač uređaja sprečava njegov neželjeni rad.
Bravica blokira polugu ručne prskalice i sprečava
nehotično pokretanje uređaja.
Prelivni ventil sprečava prekoračenje dozvoljenog
radnog pritiska.
Kada se poluga ručne prskalice pusti, prekidač za
pritisak isključuje pumpu i zaustavlja mlaz visokog
pritiska. Kada se poluga povuče, pumpa se ponovo
uključuje.
Kod prevelike potrošnje struje zaštitni prekidač motora
isključuje uređaj.
Ovaj visokopritisni uređaj za čišćenje upotrebljavajte
isključivo u privatnom domaćinstvu.
za čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, fasada,
terasa, baštenskih uređaja itd. mlazom vode pod
visokim pritiskom (prema potrebi uz dodatak
deterdženata).
uz primenu pribora, rezervnih delova i
deterdženata koje odobrava Kärcher. Obratite
pažnju na napomene koje su priložene
deterdžentima.
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Sigurnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SR 5
Namensko korišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR6
Montaža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SR 6
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SR 7
Skladištenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7
Nega i održavanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 8
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 8
Pribor i rezervni delovi. . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 8
Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .SR 9
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 9
Izjava o usklađenosti sa propisima EU . . . . . SR 9
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo preraditi. Ambalažu
odložite u otpad ekološki primereno.
Električni i elektronski uređaji sadrže često
sastavne delove koji, u slučaju nepravilnog
rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad, mogu
da predstavljaju potencijalnu opasnost za zdravlje
ljudi i okolinu. Ipak, ovi sastavni delovi su
neophodni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su
označeni ovim simbolom ne smeju da se odlažu u
kućni otpad.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti na
ponovnu preradu. Primarne i punjive baterije
sadrže materije koje ne smeju dospeti u životnu
sredinu. Stare uređaje kao i baterije ili
akumulatore odložite u otpad ekološki primereno.
Radovi na čišćenju kod kojih nastaju uljne
otpadne vode, kao što su pranje motora, pranje
donjeg dela vozila, smeju da se izvode samo u
perionicama sa separatorom ulja.
S deterdžentima se sme raditi samo na
vodonepropusnim radnim površinama koje su
priključene na kanalizacioni sistem. Ne dozvolite
da deterdženti prodru u površinske vode ili tlo.
U pojedinim zemljama je uzimanje vode iz
prirodnih izvorišta zabranjeno.
Sigurnost
Simboli na uređaju
Uređaj sme da radi samo kada je položen (u
horizontalnom položaju).
Mlaz pod visokim pritiskom ne usmeravajte
na ljude, životinje, aktivnu električnu opremu
ili na sam uređaj.
Uređaj čuvati od mraza.
Uređaj se ne sme priključiti neposredno na
javnu vodovodnu mrežu.
Sigurnosni elementi
Prekidač uređaja
Bravica ručne prskalice
Prelivni ventil sa prekidačem za pritisak
Zaštitni prekidač motora
Namensko korišćenje
111SR
– 6
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je prikazan na
ambalaži. Pre vađenja uređaja iz ambalaže proverite da
li je sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do oštećenja prilikom
transporta, molimo da o tome obavestite svog
prodavca.
Slike pogledajte na preklopnoj stranici 3
1 Prihvatni držač pribora
2 Transportna ručka
3 Ručka za nošenje
4 Brzinska spojnica za crevo visokog pritiska
5 Prekidač uređaja "0/OFF" / "I/ON"
6 Strujni priključni kabl sa utikačem
7 Ručka za nošenje
8 Transportni točkić
9 Priključak za vodu sa ugrađenom mrežicom
10 Spojni deo za priključak za vodu
11 Crevo za usisavanje deterženta (sa filterom)
12 Ručna prskalica
13 Bravica ručne prskalice
14 Crevo visokog pritiska
15 Taster za odvajanje creva visokog pritiska sa ručne
prskalice
16 Cev za prskanje sa regulacijom pritiska (Vario
Power)
Za uobičajeno čišćenje
Radni pritisak može kontinualno da se povećava sa
„SOFT“ (MEKANO) do „HARD“ (SNAŽNO). Za
podešavanje radnog pritiska, pustiti polugu
visokopritisne ručne prskalice i okrenuti cev za
prskanje u željeni položaj.
Podesna za rad sa deterdžentima.
17 Crevo za prskanje sa glodalom za prljavštinu
Za tvrdokornu nečistoću
Pre puštanja u rad montirajte nespojene delove koji su
priloženi uz uređaj.
Slike pogledajte na preklopnoj stranici 4
Slika
Utaknite i uglavite transportne točkiće.
Slika
Priloženi spojni deo navijte na priključak za vodu
uređaja.
Slika
Utaknite crevo visokog pritiska u ručnu prskalicu
tako da se čujno uglavi.
Napomena: Pazite na pravilnu usmerenost
priključne nazuvice.
Povlačenjem creva visokog pritiska proverite da li
je spoj sigurno pričvršćen.
Uređaj postavite horizontalno na ravnu podlogu.
Slika
Utaknite crevo visokog pritiska u brzinsku spojnicu
tako da se čujno uglavi.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu pločicu
odnosno tehničke podatke.
PAŽNJA
Nečistoće u vodi mogu da oštete visokopritisnu pumpu
i pribor. U cilju zaštite preporučujemo primenu filtera za
vodu proizvođača Kärcher (poseban pribor, kataloški
br. 4.730-059).
Vodite računa o propisima vodovodnog preduzeća.
PAŽNJA
Metalne crevne spojnice sa ventilom Aquastop mogu
oštetiti pumpu! Koristite plastične ili mesingane crevne
spojnice proizvođača KÄRCHER.
Slika
Nataknite dovodno crevo na spojnicu na priključku
za vodu.
Priključite crevo za vodu na slavinu za vodu.
Otvorite slavinu za vodu do kraja.
Ovaj uređaj za čišćenje pod visokim pritiskom je u spoju
sa KÄRCHER-ovim usisnim crevom s nepovratnim
ventilom (poseban pribor, kataloški br. 4.440-238)
podesan za usisavanje površinske vode npr. iz buradi
za kišnicu ili baštenskih ribnjaka (za maksimalnu usisnu
visinu vidi tehničke podatke).
Skinite spojnicu sa priključka za vodu.
Napunite usisno crevo vodom.
Pričvrstite usisno crevo na priključak za vodu
uređaja pa ga obesite u sud s vodom (na primer u
bure sa kišnicom).
Ispustite vazduh iz uređaja pre nego što ga
uključite.
Uključite uređaj sa "I/ON".
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se uređaj uključiti.
Pustite uređaj da radi (najviše 2 minuta), sve dok
voda iz prskalice ne počne da teče bez mehurića.
Pustite polugu ručne prskalice.
Napomena: Uređaj se isključuje čim ponovo
pustite polugu. Visok pritisak ostaje zadržan u
sistemu.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Opis uređaja
** Dodatno neophodno
18 Crevo za vodu ojačano tkanjem sa uobičajenom
spojnicom.
prečnik najmanje 1/2 inča (13 mm)
dužina najmanje 7,5 m
Montaža
Stavljanje u pogon
Snabdevanje vodom
Snabdevanje vodom iz vodovoda
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
112 SR
– 7
PAŽNJA
Rad na suvo koji traje duže od 2 minuta može da ošteti
visokopritisnu pumpu. Ukoliko u roku od 2 minuta uređaj
ne uspostavi pritisak, isključite ga i postupite u skladu sa
napomenama u poglavlju "Otklanjanje smetnji".
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Uređaj sme da radi samo
kada je položen (u horizontalnom položaju).
OPREZ
Prilikom čćenja lakiranih površina treba održavati
minimalno odstojanje od 30 cm, kako bi se izbegla
oštećenja.
PAŽNJA
Glodalom za prljavštinu nemojte čistiti automobilske
gume, lak ili osetljive površine kao što je drvo jer postoji
opasnost od oštećenja.
Slika
Cev za prskanje utaknite u ručnu prskalicu i
fiksirajte okretanjem za 90°.
Uključite uređaj sa "I/ON".
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se uređaj uključiti.
Napomena: Uređaj se isključuje čim ponovo
pustite polugu. Visok pritisak ostaje zadržan u
sistemu.
Napomena: Deterdžent se može dodavati samo pri
niskom pritisku.
OPASNOST
Prilikom primene deterdženata imajte u vidu
bezbednosni list proizvođača, a pre svega napomene
vezane za ličnu zaštitnu opremu.
Slika
Izvucite iz kućišta potrebnu dužinu creva za
usisavanje deterdženta.
Crevo za usisavanje deterdženta stavite u
rezervoar sa rastvorom deterdženta.
Koristite cev za prskanje sa regulacijom pritiska
(Vario Power).
Cev za prskanje okrenuti sve do graničnika u
smeru „SOFT“ (MEKANO).
Napomena: Na taj način se za vreme rada mlazu
vode dodaje rastvor deterdženta.
Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj površini i
pustite ga da deluje (a da se ne osuši).
Smekšalu prljavštinu isperite mlazom pod visokim
pritiskom.
Pustite polugu ručne prskalice.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Prilikom dužih pauza u radu (preko 5 minuta)
uređaj dodatno isključite sa "0/OFF".
OPREZ
Visokopritisno crevo odvojite od ručne prskalice ili od
uređaja samo ako je sistem rasterećen od pritiska.
Nakon rada sa deterdžentom: Pustite uređaj da
radi u trajanju oko 1 min radi ispiranja.
Pustite polugu ručne prskalice.
Isključite uređaj sa "0/OFF".
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Zatvorite slavinu za vodu.
Pritisnite polugu ručne prskalice kako biste ispustili
preostali pritisak iz sistema.
Zakočite polugu ručne prskalice.
OPREZ
Prilikom odvajanja dovodnog ili visokopritisnog creva
može nakon rada isticati vrela voda na priključcima.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja!
Prilikom transporta pazite na težinu uređaja.
Slika
Uređaj podignite i nosite držeći ga za ručke za
nošenje.
Slika
Izvucite transportnu ručku tako da čujno dosedne.
Uređaj vucite držeći ga za transportnu ručku.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i nakretanja.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja!
Pri skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
Uređaj postavite na ravnu podlogu.
Pritisnite razdvojni taster na ručnoj prskalici i
razdvojite crevo visokog pritiska od ručne
prskalice.
Pritisnite kućište brzinske spojnice za crevo
visokog pritiska u smeru strelice pa izvadite crevo
visokog pritiska.
Slika
Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni držač.
Cev za prskanje uglavite u predviđen prihvatni
držač.
Visokopritisno crevo i strujni priključni kabl odložite
na odgovarajuća mesta na uređaju.
Rad
Rad sa visokim pritiskom
Rad sa deterdžentom
Preporučena metoda čišćenja
Prekid rada
Kraj rada
Transport
Ručni transport
Transport u vozilima
Skladištenje
Skladištenje uređaja
113SR
– 8
PAŽNJA
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu u potpunosti
ispražnjeni. Uređaj i pribor stoga dobro ispraznite i
zaštitite od mraza.
Kako biste sprečili oštećenja:
Ispustite svu vodu iz uređaja: Uključite uređaj bez
priključenog creva visokog pritiska i bez
priključenog dovoda vode (maks. 1 min) pa
sačekajte da voda prestane da ističe na priključku
visokog pritiska. Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa kompletnim priborom čuvajte u
prostoriji zaštićenoj od smrzavanja.
Pre dužeg skladištenja, npr. tokom zime, postupajte
dodatno u skladu sa napomenama iz poglavlja "Nega".
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite
strujni utikač iz utičnice.
PAŽNJA
Mrežica ne sme da se ošteti.
Skinite spojnicu sa priključka za vodu.
Slika
Izvucite mrežicu pljosnatim kleštima.
Operite mrežicu pod mlazom vode.
Umetnite opet mrežicu u priključak za vodu.
Slika
Skinite filter sa creva za usisavanje deterdženta pa
ga operite pod tekućom vodom.
Manje smetnje možete sami ukloniti uz pomoć sledećeg
pregleda.
U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj servisnoj
službi.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Povucite polugu ručne prskalice, nakon čega će se
uređaj uključiti.
Proverite da li se navedeni napon na natpisnoj
pločici podudara sa naponom izvora struje.
Proverite da li je strujni priključni kabl oštećen.
Motor je preopterećen, aktivirao se zaštitni
prekidač motora.
Isključite uređaj sa "0/OFF".
Ostavite uređaj neka se ohladi jedan sat.
Uključite i ponovo pokrenite uređaj.
Ukoliko se smetnja pojavi više puta, predajte uređaj
servisnoj službi na ispitivanje.
Došlo je do pada napona zbog slabe strujne mreže ili u
slučaju korišćenja produžnog kabla.
Prilikom uključivanja najpre povucite polugu ručne
prskalice, a zatim postavite prekidač uređaja na "I/
ON".
Proverite da li je protok dovodne vode dovoljan.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite pljosnatim
kleštima i operite pod tekućom vodom.
Ispustite vazduh iz uređaja: Uključite uređaj bez
priključenog creva visokog pritiska pa sačekajte
(najviše 2 minuta) da voda iz priključka visokog
pritiska počne da ističe bez mehurića. Isključite
uređaj pa ponovo priključite crevo visokog pritiska.
Prekoračena je usisna visina od 0,5 m pri
usisavanju iz otvorene posude.
Čišćenje mlaznice visokog pritiska: Prljavštinu iz
otvora mlaznice uklonite iglom i isperite je vodom s
prednje strane.
Proverite dovodnu količinu vode.
Mala propusnost uređaja je tehnički uslovljena. U
slučaju jače propusnosti obratite se ovlašćenoj
servisnoj službi.
Koristite cev za prskanje sa regulacijom pritiska
(Vario Power).
Cev za prskanje okrenuti sve do graničnika u
smeru „SOFT“ (MEKANO).
Očistite filter na crevu za usisavanje deterdženta.
Proverite da li je crevo za usisavanje deterdženta
presavijeno.
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan
rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Zaštita od smrzavanja
Nega i održavanje
Čišćenje mrežice u priključku za vodu
Čišćenje filtera za deterdžent
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
Uređaj se ne pokreće, motor bruji
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
Jaka kolebanja pritiska
Uređaj je nedovoljno zaptiven
Deterdžent se ne usisava
Pribor i rezervni delovi
114 SR
– 9
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Adrese ćete naći na:
www.kaercher.com/dealersearch
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj
koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima
koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim
zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice
o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da
važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo
kakve promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garancija
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 230
1~50 V
Hz
Priključna snaga 1,8 kW
Stepen zaštite IP X5
Klasa zaštite I
Mrežni osigurač (inertan) 10 A
Priključak za vodu
Dovodni pritisak (maks.) 0,8 MPa
Dovodna temperatura (maks.) 40 °C
Dovodni protok (min.) 9 l/min
Maks. usisna visina 0,5 m
Podaci o snazi
Radni pritisak 11 MPa
Maks. dozvoljeni pritisak 13 MPa
Protok vode 6,3 l/min
Maksimalni protok 7,0 l/min
Protok sredstva za čišćenje 0,3 l/min
Povratna udarna sila ručnog pištolja za
prskanje 13 N
Dimenzije i težine
Dužina 516 mm
Širina 295 mm
Visina 282 mm
Težina u stanju spremnom za rad, sa
priborom 12,2 kg
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Nivo zvučnog pritiska LpA
Nepouzdanost KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Nivo zvučne snage LWA + nepouzdanost
KWA
91 dB(A)
Pridržano pravo na tehničke promene.
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim
pritiskom
Tip: 1.637-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2000/14/EZ
2014/30/EU
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 87
Zagarantovana: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
115SR
– 5
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на:
www.kaercher.com/REACH
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално упът-
ване за работа и приложените указания
за безопасност. Действайте според тях. Запазете
двете книжки, за да ги използвате по-късно или за
евентуален следващ собственик.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Предпазните приспособления служат за за-
щита на потребителя и не бива да бъдат
променяни или заобикаляни.
Прекъсвачът на уреда предотвратява непреднаме-
реното пускане в експлоатация на уреда.
Блокировката спира лоста на пистолета за ръчно
пръскане и предотвратява непреднамерения старт
на уреда.
Преливният вентил предотвратява надвишаването
на допустимото работно налягане.
Ако се освободи лостът на пистолета за ръчно
пръскване, пневматичният контакт изключва помпа-
та, струя високо налягане прекъсва. Ако лостът се
придърпа, отново включва помпата.
При твърде високо приемане на ток прекъсвачът за
защита на мотора изключва уреда.
Използвайте уреда за почистване под високо наля-
гане само в частни домакинства.
за почистване на машини, автомобили, строи-
телни конструкции, инструменти, фасади, тера-
си, градински уреди и др. с водна струя под ви-
соко налягане (ако е необходимо с добавка на
почистващи препарати).
с разрешени от KÄRCHER принадлежности, ре-
зервни части и почистващи препарати. Спаз-
вайте указанията, приложени към почистващи-
те препарати.
Съдържание
Опазване на околната среда . . . . . . . . . . . BG 5
Сигурност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG5
Употреба по предназначение . . . . . . . . . . . BG 5
Описание на уреда . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Пускане в експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Експлоатация. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 7
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG7
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 7
Грижи и поддръжка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 8
Помощ при неизправности . . . . . . . . . . . . . BG 8
Принадлежности и резервни части . . . . . . BG 8
Гаранция. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 9
Технически данни . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 9
EC Декларация за съответствие . . . . . . . . BG 9
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да се рецикли-
рат. Моля отстранявайте опаковките като отпа-
дъци, опазвайки околната среда
Електрическите и електронните уреди често
съдържат съставни части, които при неправил-
но боравене или неправилно изхвърляне мо-
гат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за околната среда. Въпре-
ки това за правилната експлоатация на уреди-
те тези съставни части са необходими. Обо-
значените с този символ уреди не трябва да
бъдат изхвърляни с битовите отпадъци.
Старите уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно. Батериите и аку-
мулиращите батерии съдържат вещества, кои-
то не бива да попадат в околната среда. Моля
отстранявайте старите уреди, както батерии
или акумулиращи батерии като отпадък, опаз-
вайки околната среда.
Дейности по почистването, при които се отде-
ля мръсна вода, съдържаща масла, например
при миене на двигатели, миене на подове,
може да се извършва само на места, където са
предвидени резервоари за събиране на масла.
Работата с почистващи препарати е позволена
само върху устойчиви на течности работни по-
върхности с извод към канализацията за мръс-
на вода. Не допускайте почистващите препа-
рати да попадат във водните басейни или поч-
вата.
В някои страни не е позволено източването на
вода от обществените водни басейни.
Сигурност
Символи на уреда
Уредът трябва да работи само в легна-
ло положение (хоризонтално).
Не насочвайте струята под високо на-
лягане към хора, животни, активно
електрическо оборудване или към самия
уред.
Уреда да се пази от замръзване.
Уредът не бива да се включва непосред-
ствено към обществената мрежа за пи-
тейна вода.
Предпазни приспособления
Прекъсвач на уреда
Блокировка пистолет за ръчно пръскане
Преливен вентил с пневматичен прекъсвач
Прекъсвач за защита на мотора
Употреба по предназначение
116 BG
– 6
Обемът на доставка на уреда е изобразен на опа-
ковката. При разопаковане проверете дали съдър-
жанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при транспорт-
ни щети моля уведомете Вашия търговец.
Вижте фигурите на разгъната страница 3
1 Място за съхранение на принадлежностите
2 Дръжка за транспортиране, изваждаща се
3 Дръжка за носене
4 Приспособление за бързо присъединяване за
маркуча за работа под налягане
5 Прекъсвачи на уреда „0/OFF“ / „I/ON“
6 Мрежови захранващ кабел с щепсел
7 Дръжка за носене
8 Транспортно колело
9 Връзка за вода с вградена цедка
10 Куплунг за свързване към захранване с вода
11 Всмукателен маркуч за почистващо средство
филтър)
12 Пистолет за ръчно пръскане
13 Блокировка пистолет за ръчно пръскане
14 Маркуч за работа под налягане
15 Бутон за отделяне на маркуча за работа под на-
лягане от пистолета з ръчно пръскане
16 Тръба за разпраскване с регулиране на наляга-
нето (Vario Power)
За най-обичайните дейности по почистването
Работното налягане може да се увеличава без-
степенно от „SOFT“ до „HARD“. За регулиране
на работното налягане, отпуснете лоста на пис-
толета за работа под високо налягане и завър-
тете тръбата за разпръскване на желаното
положение.
Подходяща за работа с почистващо средство.
17 Тръба за разпръскване с мелачка за мръсотия-
та
За упорите замърсявания
Монтирайте приложените свободно към уреда части
преди пускане в експлоатация.
Вижте фигурите на разгъната страница 4
Фигура
Поставете транспортните колела и ги фикси-
райте.
Фигура
Завийте куплунга, доставен заедно с уреда, на
мястото за свързване на уреда със захранване-
то с вода.
Фигура
Маркуча за работа под налягане да се постави
в пистолета за ръчно пръскане, докато се чуе
неговото фиксиране.
Указание: Внимавайте за правилната посока на
присъединителния нипел.
Проверете сигурното свързване като дръпнете
маркуча за работа под налягане.
Поставете уреда хоризонтално върху равна по-
върхност.
Фигура
Маркуча за работа под налягане да се постави
в приспособлението за бързо присъединяване,
докато се чуе неговото фиксиране.
Включете щепсела в контакта.
За параметрите за свързване виж табелката на уре-
да/техническите параметри.
ВНИМАНИЕ
Замърсяванията във водата могат да повредят
помпата под високо налягане и принадлежности-
те. За защита се препоръчва използването на во-
ден филтър на фирма KÄRCHER (специална при-
надлежност, каталожен номер 4.730-059).
Съблюдавайте разпоредбите на водоснабдителна-
та компания.
ВНИМАНИЕ
Куплунги на маркучите от метал с Aquastop мо-
гат да доведат до увреждане на помпата! Моля
използвайте куплунг за маркуча от пластмаса или
куплунг за маркуч от месинг.
Фигура
Поставете захранващия маркуч за вода на ку-
плунга на извода за вода.
Подвържете маркуча за вода в захранването с
вода.
Отворете напълно крана за водата.
Този уред за работа под високо налягане е подхо-
дящ за работа с всмукателния маркуч на KARCHER
с възвратен клапан (специални принадлежности,
за поръчка 4.440-238) за изсмукване на вода от от-
крити резервоари напр. от варели за събиране на
дъждовна вода или езера (максимална височина на
засмукване вижте в техническите данни).
Отстранете куплунга от извода за вода.
Напълнете всмукателния маркуч с вода.
Завийте всмукателния маркуч на извода за
вода на уреда и го окачете във водоизточник
(напр. варел за събиране на дъждовна вода).
Преди използване уреда да се обезвъздуши.
Включете уреда „I/ON“.
Деблокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане.
Издърпайте лоста, уредът се включва.
Оставете уреда да работи (макс. 2 минути), до-
като водата започне за изтича без мехурчета от
пистолета за ръчно пръскане.
Отпуснете лоста на пистолета за пръскане на
ръка.
Указание: Ако лоста се пусне отново, уредът
отново се изключва. Високото налягане се за-
пазва в системата.
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане.
Описание на уреда
** Допълнително е необходимо
18 Подсилен с текстил маркуч за вода със стан-
дартен куплунг.
Диаметър минимум 1/2 цол (13 mm)
Дължина минимум 7,5 м
Монтаж
Пускане в експлоатация
Захранване с вода
Захранване с вода от водопровода
Всмукване на вода от открити контейнери
117BG
– 7
ВНИМАНИЕ
Сухият ход за повече от 2 минути води до увреж-
дания на помпата под високо налягане. Ако уре-
дът не създаде налягане в рамките на 2 минути,
изключете уреда и действайте според указания-
та в глава "Помощ при неизправности".
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане! Уредът трябва да ра-
боти само в легнало положение (хоризонтал-
но).
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
При почистване на лакирани повърхности спаз-
вайте минимално разстояние на пръскане от 30
cм, за да избегнете уврежданията
ВНИМАНИЕ
Не почиствайте автомобилни гуми, лак или
чувствителни повърхности като дърво с фреза-
та за замърсявания, опасност от увреждане.
Фигура
Поставете тръбата за разпръскване в пистоле-
та за ръчно пръскане и я фиксирайте със завър-
тане на 90°.
Включете уреда „I/ON“.
Деблокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане.
Издърпайте лоста, уредът се включва.
Указание: Ако лоста се пусне отново, уредът
отново се изключва. Високото налягане се за-
пазва в системата.
Указание: Почистващите препарати за могат да се
прибавят само при режим на работа под ниско наля-
гане.
ОПАСНОСТ
При използване на почистващи препарати трябва
да се вземе под внимание таблицата с параметри
по безопасност на производителя на почиства-
щия препарат, специално указанията за лично за-
щитно оборудване.
Фигура
Изтеглете от корпуса желаната дължина на
всмукателния маркуч за почистващи средства.
Окачете всмукателния маркуч за почистващо
средство в съд с разтвор на почистващо сред-
ство.
Да се използва тръба за разпраскване с регули-
ране на налягането (Vario Power)
Завъртете тръбата за разпръскване до упор в
посока „SOFT“.
Указание: По този начин при експлоатация по-
чистващият транспорт се смесва с водната
струя.
Напръскайте сухата повърхност с малко препа-
рат за почистване и оставете да подейства (но
да не изсъхва).
Разтворената мръсотия да се изплакне със
струя под високо налягане.
Отпуснете лоста на пистолета за пръскане на
ръка.
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане.
При прекъсване на работа за по-продължител-
но време (над 5 минути), изключете допълни-
телно уреда „0/OFF“.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Отделяйте маркуча за работа под налягане от
пистолета за ръчно пръскане или от уреда само
тогава, когато в системата няма налягане.
След работа с почистващия препарат: Работе-
те с уреда около 1 минута, за да се изплакне.
Отпуснете лоста на пистолета за пръскане на
ръка.
Изключете уреда „0/OFF“.
Извадете щепсела от контакта.
Затворете крана за водата.
Притиснете лоста на пистолета за пръскане на
ръка, за да освободите системата от остатъчно-
то налягане.
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
При разделяне на захранващия маркуч или маркуча
за работа под налягане след експлоатация от из-
водите може да изтече гореща вода.
Отделете уреда от захранването с вода.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При транспортиране имайте пред вид теглото
на уреда.
Фигура
Повдигнете уреда за дръжките за носене и го
носете.
Фигура
Изтеглете дръжката за транспортиране, чува се
фиксирането.
Теглете уреда за транспортната дръжка.
Осигурете уреда против изплъзване и преобръ-
щан.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид теглото на уре-
да.
Уредът се поставя върху равна плоскост.
Натиснете разделителния бутон на пистолета за
ръчно пръскане и отделете маркуча за работа
под налягане от пистолета за ръчно пръскане.
Притиснете корпуса на приспособлението за
бързо присъединяване за маркуча за работа
под налягане и извадете маркуча за работа под
налягане.
Експлоатация
Работа с високо налягане
Работа с почистващи средства
Препоръчителен метод на почистване
Прекъсване на работа
Край на работата
Tранспoрт
Ръчен транспорт
Транспорт в превозни средства
Съхранение
Съхранение на уреда
118 BG
– 8
Фигура
Поставете пистолета за ръчно пръскане в мяс-
тото за съхранение на пистолета за ръчно пръ-
скане.
Фиксирайте тръбата за разпръскване в мястото
й за съхранение.
Приберете маркуча за високо налягане и за-
хранващия кабел в уреда.
ВНИМАНИЕ
Не напълно изпразнените уреди и принадлежнос-
ти могат да доведат до замръзване. Изпразнете
уреда и принадлежностите напълно и ги защите-
те против измръзване.
За избягване на щети:
Изпразнете уреда напълно от водата: Включете
уреда без подвързан маркуч за работа под на-
лягане и без подвързано захранване с вода
(макс. 1 мин) и изчакайте, докато от извода за
високо налягане спре да излиза вода. Изключе-
те уреда.
Уреда и всички принадлежности да се съхраня-
ват в защитено от замръзване място.
Преди по-продължително съхранение, напр. през
зимата спазвайте допълнително указанията в глава
Поддръжка.
ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар.
Преди всички дейности по уреда той да се из-
ключи и да се извади щепсела.
ВНИМАНИЕ
Цедката не бива да бъде повреждана.
Отстранете куплунга от извода за вода.
Фигура
Извадете цедката с плоски клещи.
Почистете цедката под течаща вода.
Отново поставете цедката в извода за вода.
Фигура
Изтеглете филтъра от всмукателния маркуч за
почистващо средство и по почистете под теча-
ща вода.
Можете сами да отстраните дребните повреди, като
следвате дадените по-долу описания.
В случай на съмнение се обърнете към оторизиран
сервиз.
ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар.
Преди всички дейности по уреда той да се из-
ключи и да се извади щепсела.
Издърпайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане, уредът се включва.
Проверете дали посоченото на типовата табел-
ката напрежение съвпада с напрежението на
източника на ток.
Проверете захранващия кабел за увреждане.
Моторът е претоварен, прекъсвачът за защита
на мотора се е задействал.
Изключете уреда „0/OFF“.
Оставете уреда да се охлади един час.
Включете уреда и отново го въведете в експло-
атация.
Ако неизправността настъпва многократно, ан-
гажирайте сервиза с проверка на уреда.
Спадане на напрежението поради слаба електриче-
ска мрежа или при използване на удължител.
При включването първо издърпайте лоста на
пистолета за ръчно пръскане, след това поста-
вете прекъсвача на уреда на „I/ON“.
Проверете, дали подаването на вода е с доста-
тъчно количество.
Изтеглете цедката от връзката за крана за вода
с помощта на плоски клещи и я почистете под
течаща вода.
Обезвъздушаване на уреда: Включете уреда
без маркуч за работа под налягане и изчакайте
(макс. 2 минути), докато водата започне да из-
лиза без мехурчета от извода за високо наляга-
не. Изключете уреда и отново подвържете мар-
куча за работа под налягане.
Височината на засмукване 0,5 m надвишена
при засмукване от открити съдове.
Почистване на дюза високо налягане: Махнете
замърсяванията от отвора на дюзата с помощта
на игла и изплакнете с вода напред.
Проверете дебита на водата.
Малката липса на херметичност на уреда е обу-
словена технически. При силна липса на херме-
тичност се обърнете към оторизиран сервиз.
Да се използва тръба за разпраскване с регули-
ране на налягането (Vario Power)
Завъртете тръбата за разпръскване до упор в
посока „SOFT“.
Почистете филтъра на всмукателния маркуч за
почистващо средство.
Проверете всмукателния маркуч за почистващо
средство за огънати места.
Използвайте само оригинални аксесоари и ориги-
нални резервни части, по този начин осигурявате
безопасната и безпроблемна експлоатация на уре-
да.
Можете да намерите информация за аксесоари и
резервни части на www.kaercher.com.
Защита от замръзване
Грижи и поддръжка
Почистване на цедката в извода за вода
Почистване на филтъра за почистващ
препарат
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Уредът не потегля, моторът бръмчи
Уредът не достига налягане
Силни колебания в налягането
Уредът не е херметичен
Почистващото средство не се засмуква
Принадлежности и резервни части
119BG
– 9
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибутор-
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат-
но, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
виз, като представите касовата бележка.
Адреси ще намерите на:
www.kaercher.com/dealersearch
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу
машина съответства по концепция и конструкция,
както и по начин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за техническа
безопасност и безвредност на Директивите на ЕC.
При промени на машината, които не са съгласувани
с нас, настоящата декларация губи валидност.
Подписващите лица действат от името и като пъл-
номощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Гаранция
Технически данни
Електрическо захранване
Напрежение 230
1~50 V
Hz
Присъединителна мощност 1,8 kW
Градус на защита IP X5
Клас защита I
Предпазител (инертен) 10 A
Захранване с вода
Налягане на постъпващата вода
(макс.) 0,8 MPa
Температура на постъпващата вода
(макс.) 40 °C
Дебит за постъпващата вода (мин.) 9 l/min
Макс. височина на засмукване 0,5 m
Данни за мощността
Работно налягане 11 MPa
Максимално допустимо налягане 13 MPa
Дебит, вода 6,3 l/min
Максимален дебит 7,0 l/min
Дебит, препарати за почистване 0,3 l/min
Сила на отпора на пистолета за
ръчно пръскане 13 N
Размери и тегла
Дължина 516 mm
Широчина 295 mm
Височина 282 mm
Тегло, в готовност за работа с
принадлежности 12,2 kg
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Стойност на вибрациите в областта
на дланта – ръката
Несигурност K
<2,5
0,3 m/s2
m/s2
Ниво на звука LpA
Неустойчивост KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Ниво на звукова мощност LWA +
неустойчивост KWA
91 dB(A)
Запазваме си правото на технически промени.
EC Декларация за съответствие
Продукт: Парочистачка/пароструйка за рабо-
та под налягане
Тип: 1.637-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕC:
2000/14/ЕО
2014/30/ЕC
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2011/65/ЕC
Намерили приложение хармонизирани стандар-
ти:
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Приложен метод за оценка на съответствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: 87
Гарантирано: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
120 BG
– 5
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Enne seadme esmakordset kasutamist lu-
gege see originaalkasutusjuhend ja juu-
resolevad ohutusnõuded läbi. Toimige
vastavalt. Hoidke need mõlemad vihikud hilisemaks ka-
sutamiseks või järgmisele omanikule alles.
ETTEVAATUS
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks
ning neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks
seada.
Seadme lüliti hoiab ära seadme kogemata käimapane-
ku.
Lukustus blokeerib pesupüstoli hoova ja takistab sead-
me kogemata käivitamist.
Ülevooluventiil takistab lubatud töörõhu ületamist.
Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse lahti, lülitub välja
pumba rõhuhoidja ning kõrgsurve juga seiskub. Päästi-
kule vajutamisel lülitub pump jälle sisse.
Liiga tugeva vooluvastuvõtul lülitab mootorikaitselüliti
seadme välja.
Seda kõrgsurvepesurit tohib kasutada ainult kodumaja-
pidamises.
seadmete, sõidukite, ehitiste, tööriistade, fassaadi-
de, terrasside, aiatööriistade jms puhastamiseks
kõrgsurvelise veejoaga (vajadusel lisatakse puhas-
tusvahendeid).
koos KÄRCHERi poolt kasutamiseks lubatud tarvi-
kute, varuosade ja puhastusvahenditega. Järgige
puhastusvahenditega kaasasolevaid juhiseid.
Sisukord
Keskkonnakaitse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Ohutus. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Sihipärane kasutamine . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Seadme osad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Paigaldamine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Kasutuselevõtt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 6
Käitamine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .ET 7
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 7
Korrashoid ja tehnohooldus. . . . . . . . . . . . . . ET 8
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 8
Lisavarustus ja varuosad. . . . . . . . . . . . . . . . ET 8
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 9
Tehnilised andmed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 9
ELi vastavusdeklaratsioon. . . . . . . . . . . . . . . ET 9
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Pakendid
palume realiseerida vastavalt keskkonnanõuete-
le.
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisaldub
tihti komponente, mis võivad valesti ümber käies
või vale jäätmekäitluse korral olla ohuks inimeste
tervisele ja keskkonnale. Neid komponente on
aga seadme nõuetekohaseks tööks hädasti vaja.
Selle sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi panna
olmeprügi hulka.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid ma-
terjale, mis tuleks suunata taaskasutusse. Pata-
reid ja akud sisaldavad aineid, mis ei tohi sattuda
keskkonda. Palun kõrvaldage vanad seadmed
ning patareid või akud keskkonnasõbralikult.
Puhastustöid, mille käigus tekib õli sisaldavat heit-
vett, nt mootori pesemine, aluspõhja pesemine,
võib viia läbi ainult õliseparaatoriga pesuväljaku-
tel.
Töid puhastusvahenditega võib läbi viia ainult
veekindlatel tööpindadel, millel on ühendus kana-
lisatsiooniga. Ärge laske puhastusvahendil sattu-
da veekogudesse ega pinnasesse.
Vee võtmine avalikest veekogudest ei ole mõne-
des riikides lubatud.
Ohutus
Seadmel olevad sümbolid
Seadet võib kasutada ainult lebavas (hori-
sontaalses) asendis.
Kõrgsurvejuga ei tohi suunata inimestele,
loomadele, töötavatele elektriseadmetele
ega seadmele endale.
Kaitske seadet külma eest.
Seadet ei ole lubatud ühendada vahetult
avalikku veevärki.
Ohutusseadised
Seadme lüliti
Pesupüstoli lukustus
Survelülitiga ülevooluventiil
Mootorikaitselüliti
Sihipärane kasutamine
121ET
– 6
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pakendil.
Kontrollige lahti pakkides paki sisu.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikahjustuste korral
teatage palun kaupmehele.
Jooniseid vt volditavalt leheküljelt 3
1 Tarvikute hoiukoht
2 Transpordikäepide, väljatõmmatav
3 Kandekäepide
4 Kõrgsurvevooliku kiirühendus
5 Seadme lüliti „0/VÄLJAS“ / „I/SEES“
6 Toitepistikuga toitekaabel
7 Kandekäepide
8 Transpordiratas
9 Veevõtuliitmik, sisseehitatud sõelaga
10 Ühendusdetail veevõtuliitmikule
11 Puhastusvahendi sissevõtuvoolik (filtriga)
12 Pesupüstol
13 Pesupüstoli lukustus
14 Kõrgsurvevoolik
15 Klahv kõrgsurvevooliku lahutamiseks pesupüstolist
16 Rõhu reguleerimisega joatoru (Vario Power)
Kõige tavalisemateks puhastustöödeks
Töörõhku saab sujuvalt suurendada „SOFT“
pealt„HARD“ peale. Töörõhu reguleerimiseks laske
kõrgsurve-pesupüstoli hoob lahti ja keerake joatoru
soovitud asendisse.
Sobib puhastusvahendiga töötamiseks.
17 Pritsetoru mustusefreesiga
tugeva mustuse jaoks
Paigaldage enne kasutuselevõttu seadmega kaasas
olevad lahtised osad.
Jooniseid vt volditavalt leheküljelt 4
Joonis
Torgake kohale transpordirattad ja laske asendisse
fikseeruda.
Joonis
Keerake kaasasolev ühendusdetail seadme vee-
võtuliitmiku külge.
Joonis
Torgake kõrgsurvevoolik pesupüstolisse, kuni see
kuuldavalt asendisse fikseerub.
Märkus: Jälgige, et ühendusnippel oleks õiges
suunas.
Tõmmake kõrgsurvevoolikust, et kontrollida, kas
ühendus on kindel.
Asetage seade horisontaalselt tasasele pinnale.
Joonis
Torgake kõrgsurvevoolik kiirühendusele, kuni see
kuuldavalt asendisse fikseerub.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübisildilt/tehnili-
sest dokumentatsioonist.
TÄHELEPANU
Vees olev mustus võib kõrgsurvepumpa ja tarvikuid
kahjustada. Kaitseks soovitame kasutada KÄRCHERi
veefiltrit (lisavarustus, tellimise nr 4.730-059).
Jälgige veevärgiettevõtte eeskirju.
TÄHELEPANU
Metallist voolikuliitmikud aquastopp'iga võivad pumpa
vigastada! Palun kasutage plastist voolikuliitmikku või
KÄRCHERi messingist voolikuliitmikku.
Joonis
Torgake vee pealevooluvoolik veeliitmikule.
Ühendage veevoolik veevõrguga.
Avage veekraan täielikult.
See kõrgsurvepesur koos KÄRCHERi tagasilöögiventii-
liga imivoolikuga (lisavarustus, tellimisnr 4.440-238) so-
bib pinnavee imemiseks nt vihmaveetünnidest või tiiki-
dest (maksimaalset imikõrgust vt tehnilistest andme-
test).
Eemaldage ühendusmuhv veeliitmikult.
Täitke sissevõtuvoolik veega.
Kruvige imivoolik seadme veeliitmiku külge ja ripu-
tage veeallikasse (nt vihmaveetünni).
Seade enne kasutamist õhutada.
Lülitage masin sisse „I/SEES“.
Vabastage pesupüstoli hoob.
Tõmmake uuesti hoovast, seade lülitub tööle.
Laske seadmel töötada (max. 3 minutit), kuni pesu-
püstolist väljuvas vees ei ole mulle.
Vabastage pesupüstoli päästik.
Märkus: Kui hoovast jälle lahti lastakse, lülitub ma-
sin uuesti välja. Süsteemis säilib kõrgrõhk.
Blokeerige pesupüstoli hoob.
Seadme osad
** Lisaks vajalik
18 Tekstiiliga tugevdatud veevoolik, millel on tavapä-
rane ühendusmuhv.
Läbimõõt vähemalt 13 mm.
Pikkus vähemalt 7,5 m
Paigaldamine
Kasutuselevõtt
Veevarustus
Veevarustus veevärgist
Vett võtke lahtistest mahutitest
122 ET
– 7
TÄHELEPANU
Kuivalt töötamine rohkem kui 2 minuti vältel põhjustab
kõrgsurvepumbal kahjustusi. Kui seade ei tekita 2 minu-
ti vältel rõhku, tuleb see välja lülitada ja toimida vasta-
valt peatükis "Abi häirete korral" toodud juhistele.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht! Seadet võib kasutada ainult lebavas
(horisontaalses) asendis.
ETTEVAATUS
Värvitud pindade puhastamisel peab vahekaugus ole-
ma vähemalt 30 cm, et vältida kahjustusi.
TÄHELEPANU
Ärge puhastage autorehve, lakki ega tundlikke pindu
nagu puit mustusefreesiga - vigastamisoht.
Joonis
Torgake joatoru pesupüstolile ja fikseerige, pööra-
tes seda 90°.
Lülitage masin sisse „I/SEES“.
Vabastage pesupüstoli hoob.
Tõmmake uuesti hoovast, seade lülitub tööle.
Märkus: Kui hoovast jälle lahti lastakse, lülitub ma-
sin uuesti välja. Süsteemis säilib kõrgrõhk.
Märkus: Puhastusvahendit on võimalik juurde segada
ainult madalsurve korral.
OHT
Puhastusvahendite kasutamise korral tuleb järgida pu-
hastusvahendi tootja ohutuskaarti, eriti seoses isikliku
kaitsevarustuse kasutamisega.
Joonis
Puhastusvahendi imivoolik soovitud pikkuses kor-
pusest välja kerida.
Riputage puhastusvahendi imivoolik puhastusva-
hendi anumasse.
Kasutage rõhu reguleerimisega joatoru (Vario
Power)
Keerake joatoru kuni piirajani „SOFT“ suunas.
Märkus: Nii lisatakse töö käigus puhastusvahendi
lahus veejoale.
Puhastusvahend piserdada säästlikult kuivale pin-
nale ja lasta mõjuda (mitte kuivatada).
Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga maha pesta.
Vabastage pesupüstoli päästik.
Blokeerige pesupüstoli hoob.
Pikematel tööpausidel (üle 5 minuti) lülitage seade
lisaks ka välja "0/VÄLJAS".
ETTEVAATUS
Lahutage kõrgsurvevoolik pesupüstolilt või seadme kül-
jest ainult siis, kui süsteemis ei ole rõhku.
Pärast töid puhastusvahendiga: Loputamiseks las-
ke seadmel umbes 1 minut töötada.
Vabastage pesupüstoli päästik.
Lülitage masin välja „0/VÄLJAS“.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
Veekraan sulgeda.
Vajutage püstoli päästikule, et eemaldada süstee-
mist jääkrõhk.
Blokeerige pesupüstoli hoob.
ETTEVAATUS
Pealevoolu- või kõrgsurvevooliku lahutamisel võib pä-
rast tööd ühendustest tulla tulist vett.
Lahutage masin veevarustusest.
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht!
Transportimisel pidage silmas masina kaalu.
Joonis
Tõstke seade kandesangadest üles ja kandke.
Joonis
Tõmmake transpordisang välja, see fikseerub kuul-
davalt asendissse.
Tõmmake seadet transpordikäepidemest.
Kinnitage seade libisemise ja ümbermineku vastu.
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht!
Ladustamisel jälgige seadme kaalu.
Pange pühkimismasin tasasele pinnale.
Suruge pesupüstoli eraldusklahvile ja võtke kõrg-
survevoolik pesupüstoli küljest ära.
Vajutage noolesuunas kõrgsurvevooliku kiirühen-
duse korpusele ja tõmmake kõrgsurvevoolik välja.
Joonis
Torgake pesupüstol pesupüstoli hoidikusse.
Laske joatoru fikseeruda joatoru kinnituskohta.
Hoidke kõrgsurvevoolikut ja toitekaablit seadme
juures.
Käitamine
Kõrgsurvekäitus
Puhastusvahendiga käitus
Soovitatav puhastusmeetod
Töö katkestamine
Töö lõpetamine
Transport
Käsitsi transportimine
Transportimine sõidukites
Hoiulepanek
Seadme ladustamine
123ET
– 8
TÄHELEPANU
Kui seadmed ja tarvikud ei ole täiesti tühjad, võivad
need pakasega puruneda. Tühjendage seade ja tarvi-
kud täielikult ja kaitske neid pakase eest.
Kahjustuste vältimiseks:
Tühjendage masin täielikult veest: Lülitage masin
ilma külgeühendatud kõrgsurvevoolikuta ja ilma
ühendatud veevarustuseta sisse (maks. 1 min)
ning oodake, kuni kõrgsurveliitmikust ei tule enam
vett. Lülitage seade välja.
Säilitage masinat ja kõiki tarvikuid ruumis, mille
temperatuur ei lange allapoole nulli.
Enne pikemat ladustamist, nt talvel, tuleb lisaks silmas
pidada hoolduspeatükis toodud nõudeid.
OHT
Elektrilöögi oht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lü-
litada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
TÄHELEPANU
Sõela ei tohi vigastada.
Eemaldage ühendusmuhv veeliitmikult.
Joonis
Tõmmake sõel näpitstangidega välja.
Puhastage sõela voolava vee all.
Pange sõel uuesti veeliitmikku.
Joonis
Tõmmake maha puhastusvahendi imivooliku filter
ja peske voolava vee all puhtaks.
Paljud tõrked saate alljärgneva loendi abiga ise kõrval-
da.
Kahtluse korral palun pöörduda volitatud hooldustööko-
ja poole.
OHT
Elektrilöögi oht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lü-
litada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Tõmmake pesupüstoli hooba, seade lülitub sisse.
Kontrollige, kas tüübisildile märgitud pinge vastab
vooluallika pingele.
Kontrollige toitekaablit vigastuste osas.
Mootor ülekuumenenud, vallandus mootori kaitse-
lüliti.
Lülitage masin välja „0/VÄLJAS“.
Laske seadmel tund aega jahtuda.
Lülitage seade uuesti sisse ja pange tööle.
Kui rike kordub, laske klienditeenindusel seadet
kontrollida.
Pingelangus liiga nõrga vooluvõrgu tõttu või pikendus-
kaabli kasutamisel.
Sisse lülitades tõmmake esmalt pesupüstoli hoo-
ba, siis seadke seadmelüliti asendissse „I/SISSE“.
Kontrollige, kas veevarustus tagab piisava veeko-
guse.
Tõmmake veevõtuliitmiku sõel näpitstangidega
välja ja peske voolava vee all puhtaks.
Seadme õhutamine: Lülitage seade ilma ühenda-
tud kõrgsurvevoolikkuta sisse ja oodake (maks. 2
minutit), kuni kõrgsurveliitmikust väljuvas vees ei
ole mulle. Lülitage seade välja ja ühendage uuesti
kõrgsurvevoolik.
On ületatud sissevõtukõrgus 0,5 m vee sissevõtul
lahtisest mahutist.
Kõrgsurvedüüsi puhastamine: Eemaldage nõelaga
mustus düüsiavast ning peske eest veega üle.
Kontrollige pealevoolava vee kogust.
Masina väike leke on tehniliselt tingitud. Tugeva
lekke korral pöörduge volitatud hooldustöökoja
poole.
Kasutage rõhu reguleerimisega joatoru (Vario
Power)
Keerake joatoru kuni piirajani „SOFT“ suunas.
Puhastage puhastusvahendi imivooliku filtrit.
Kontrollige, et puhastusvahendi imivoolikus ei ole
murdekohti.
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Jäätumiskaitse
Korrashoid ja tehnohooldus
Puhastage veeühenduse sõela
Puhastusvahendi filtri puhastamine
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Masin ei käivitu, mootor põriseb
Seadmes puudub surve
Surve tugev kõikumine
Seade lekib
Puhastusainet ei võeta sisse
Lisavarustus ja varuosad
124 ET
– 9
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
Aadressid leiate:
www.kaercher.com/dealersearch
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade
vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont-
septsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjako-
hastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral
seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivu-
se.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
sega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantii
Tehnilised andmed
Elektriühendus
Pinge 230
1~50 V
Hz
Tarbitav võimsus 1,8 kW
Kaitseaste IP X5
Elektriohutusklass I
Võrgukaitse (inertne) 10 A
Veevõtuühendus
Juurdevoolurõhk (max) 0,8 MPa
Juurdevoolava vee temperatuur (max) 40 °C
Juurdevoolu hulk (min) 9 l/min
Maks. imikõrgus 0,5 m
Jõudluse andmed
Töörõhk 11 MPa
Max lubatud rõhk 13 MPa
Jõudlus, vesi 6,3 l/min
Maksimaalne pumpamiskogus 7,0 l/min
Jõudlus, puhastusvahend 0,3 l/min
Pritsepüstoli reaktiivjõud 13 N
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus 516 mm
Laius 295 mm
Kõrgus 282 mm
Kaal, tööks valmis koos lisaseadmetega 12,2 kg
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN
60335-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Ebakindlus K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Helirõhu tase LpA
Ebakindlus KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Müratase LWA + ebakindlus KWA 91 dB(A)
Jäetakse õigus teha tehnilisi muudatusi.
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.637-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2000/14/EÜ
2014/30/EL
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2011/65/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 87
Garanteeritud: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
125ET
– 5
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Pirms uzsākt aparāta lietošanu, izlasiet šo
oriģinālo lietošanas instrukciju un pievie-
notos drošības norādījumus. Rīkojieties
saskaņā ar tiem. Saglabājiet abus izdevumus vēlākai iz-
mantošanai vai nodošanai nākošajam īpašniekam.
UZMANĪBU
Drošības ietaises kalpo lietotāja aizsardzībai, un
tās nedrīkst izmainīt vai noņemt.
Aparāta slēdzis novērš aparāta neatļautu lietošanu.
Fiksators nobloķēt rokas smidzināšanas pistoles sviru
un novērš aparāta nejaušu iedarbināšanu.
Pārplūdes vārsts novērš pieļaujamā darba spiediena
pārsniegšanu.
Ja smidzinātājpistoles rokturis tiek atlaists, manometris-
kais slēdzis atslēdz sūkni un augstspiediena strūkla
vairs netiek izsmidzināta. Pavelkot sviru, sūknis atkal ie-
slēdzas.
Pārāk liela strāvas patēriņa gadījumā motora aizsarg-
slēdzis ierīci atslēdz.
Augstspiediena tīrīšanas aparātu izmantojiet tikai un
vienīgi mājsaimniecībā.
iekārtu, automašīnu, būvkonstrukciju, instrumentu,
fasāžu, terašu, dārza ierīču utt. tīrīšanai ar augst-
spiediena ūdens strūklu (pēc vajadzības pievieno-
jot tīrīšanas līdzekli).
kopā ar KÄRCHER atļautām piederumdetaļām, re-
zerves daļām un tīrīšanas līdzekļiem. Ievērojiet tīrī-
šanas līdzekļiem pievienotos norādījumus.
Satura rādītājs
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Drošība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Noteikumiem atbilstoša lietošana . . . . . . . . . LV 5
Aparāta apraksts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Montāža. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .LV 6
Ekspluatācijas uzsākšana . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
Transportēšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 7
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV7
Kopšana un tehniskā apkope . . . . . . . . . . . . LV 8
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā . . . LV 8
Piederumi un rezerves daļas. . . . . . . . . . . . . LV 8
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 9
Tehniskie dati. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 9
ES Atbilstības deklarācija . . . . . . . . . . . . . . . LV 9
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at-
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā vei-
dā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži vien sa-
tur sastāvdaļas, kuras, to nepareizas izmantoša-
nas vai neatbilstošas utilizācijas gadījumā, var ra-
dīt potenciālu apdraudējumu cilvēku veselībai un
videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ie-
rīces pareizai darbībai. Ierīces, kas apzīmētas ar
šo simbolu, nedrīkst izmest kopā ar sadzīves at-
kritumiem.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, ku-
rus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Baterijas un akumulatori satur vielas, kuras ne-
drīkst nokļūt apkārtējā vidē. Nolietotās ierīces, kā
arī baterijas un akumulatorus utilizējiet videi ne-
kaitīgā veidā.
Tīrīšanu, kuras laikā rodas eļļu saturoši notekūde-
ņi, piemēram, mazgājot motoru vai šasiju, drīkst
izdarīt tikai ar eļļas separatoru aprīkotās mazgā-
šanas vietās.
Darbus ar tīrīšanas līdzekļiem drīkst veikt tikai uz
hermētiskām darba virsmām ar pieslēgumu kana-
lizācijas sistēmai netīrā ūdens novadīšanai. Tīrī-
šanas līdzekļiem neļaut nokļūt ūdeņos vai augsnē.
Ūdens ņemšana no publiski pieejamām ūdenskrā-
tuvēm dažās valstīs nav atļauta.
Drošība
Simboli uz aparāta
Aparātu drīkst izmantot tikai novietotu guļus
stāvoklī (horizontāli).
Nevērsiet augstspiediena strūklu pret perso-
nām, dzīvniekiem, ieslēgtām elektriskām ie-
rīcēm vai pret pašu aparātu.
Sargāt ierīci no sala.
Aparātu nedrīkst pieslēgt tieši pie publiskās
dzeramā ūdens sistēmas.
Drošības ierīces
Ierīces slēdzis
Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
Pārplūdes vārsts ar manometrisko slēdzi
Motora aizsardzības slēdzis
Noteikumiem atbilstoša lietošana
126 LV
– 6
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots uz iepako-
juma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā radušies
bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju.
Attēlus skatiet 3. atlokāmajā lapā
1 Nodalījums piederumu glabāšanai
2 Transportēšanas rokturis, izvelkams
3 Nešanas rokturis
4 Augstspiediena šļūtenes ātrais savienotājs
5 Aparāta slēdzis „0/OFF“ / „I/ON“
6 Tīkla pieslēguma kabelis ar kontaktdakšu
7 Nešanas rokturis
8 Ritentiņš aparāta pārvietošanai
9 Ūdens pieslēgums ar iebūvētu sietu
10 Savienojuma detaļa ūdens pieslēgumam
11 Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene (ar filtru)
12 Rokas smidzinātājpistole
13 Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
14 Augstspiediena šļūtene
15 Poga augstspiediena šļūtenes atvienošanai no ro-
kas smidzināšanas pistoles
16 Strūklas caurule ar spiediena regulējumu (Vario
Power)
Visparastākajiem tīrīšanas darbiem
Darba spiedienu iespējams palielināt bezpakāpju
veidā no „SOFT“ līdz „HARD“. Lai nomainītu darba
spiedienu, atlaist augstspiediena pistoles sviru un
strūklas cauruli pagriezt vēlamajā pozīcijā.
Piemērota darbam ar tīrīšanas līdzekļiem.
17 Uzgalis ar netīrumu griezni
Noturīgiem netīrumiem
Pirms ekspluatācijas sākšanas uzmontējiet aparātam
atsevišķi komplektā esošās daļas.
Attēlus skatiet 4. atlokāmajā lapā
Attēls
Ielieciet un nofiksējiet ritentiņus.
Attēls
Piegādes komplektā ietilpstošo savienojuma deta-
ļu ieskrūvējiet aparāta ūdens pievades vietā.
Attēls
Spraudiet augstspiediena šļūteni rokas smidzinā-
šanas sprauslā tik ilgi, līdz tā dzirdami nofiksējas.
Norāde: Sekojiet, lai būtu pareizs pieslēguma ni-
peļa novietojums.
Pārbaudiet, vai savienojums ir drošs, pavelkot aiz
augstspiediena šļūtenes.
Novietojiet aparātu horizontāli uz līdzenas virsmas.
Attēls
Iespraudiet augstspiediena šļūteni ātrajā savieno-
tājā, līdz tā dzirdami nofiksējas.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu plāksnītes/
tehniskajos datos.
IEVĒRĪBAI
Piesārņots ūdens var radīt augstspiediena sūkņa un
piederumu bojājumus. Aizsardzībai tiek ieteikts izman-
tot KÄRCHER ūdens filtru (speciālais piederums, pasū-
tījuma numurs 4.730-059).
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrādātos notei-
kumus.
IEVĒRĪBAI
Šļūteņu uzmavas no metāla ar ūdens slēgu (Aquastop)
var izraisīt sūkņa bojājumus! Lūdzu, izmantojiet šļūteņu
uzmavu no plastmasas vai KÄRCHER šļūteņu uzmavu
no misiņa.
Attēls
Uzlieciet ūdens padeves šļūteni uz ūdens pieslēgu-
ma savienojuma.
Pieslēdziet ūdens šļūteni ūdens padevei.
Pilnībā atveriet ūdens krānu.
Šis augstspiediena tīrītājs ar KÄRCHER sūkšanas šļū-
teni un pretvārstu (speciālais piederums, pasūt. Nr.
4.440-238) paredzēti virszemes ūdeņu uzsūkšanai,
piem., no lietus ūdens mucām vai dīķiem (maksimālo
sūkšanas augstumu skat. tehniskajos datos).
Noņemiet uzmavu no ūdens pieslēguma.
Piepildiet sūkšanas šļūteni ar ūdeni.
Uzskrūvējiet sūkšanas šļūteni uz aparāta ūdens
pieslēguma un iekabiniet ūdens ņemšanas vietā
(piem., lietus ūdens mucā).
Pirms lietošanas aparāts ir jāatgaiso.
Ieslēdziet aparātu („I/ON“).
Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Pavelciet sviru, aparāts ieslēdzas.
Ļaujiet aparātam darboties (maks. 2 minūtes), līdz
no rokas smidzināšanas pistoles izplūst burbuļus
nesaturošs ūdens.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Norāde: Kad sviru atlaiž, aparāts atkal atslēdzas.
Sistēmā paliek augstspiediens.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Aparāta apraksts
** Papildus nepieciešama
18 ar audumu nostiprināta ūdens šļūtene ar tirdzniecī-
bā pieejamu savienojumu.
Minimālais diametrs 1/2 colla (13 mm)
Minimālais garums 7,5 m
Montāža
Ekspluatācijas uzsākšana
Ūdens padeve
Ūdens padeve no ūdensvada
Ūdens sūknēšana no atklātām tvertnēm
127LV
– 7
IEVĒRĪBAI
Ierīcei vairāk nekā 2 minūtes darbojoties tukšgaitā, tiek
radīti augstspiediena sūkņa bojājumi. Ja ierīce 2 minūšu
laikā nepalielina spiedienu, izslēdziet ierīci un rīkojieties
atbilstoši norādījumiem nodaļā "Palīdzība traucējumu
gadījumā".
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks! Aparātu drīkst izmantot tikai novie-
totu guļus stāvoklī (horizontāli).
UZMANĪBU
Tīrot krāsotas virsmas, ievērojiet vismaz 30 cm attālu-
mu, lai novērstu virsmu bojājumus.
IEVĒRĪBAI
Automašīnu riepas, krāsojumu vai jutīgas virsmas,
piem., koku nedrīkst tīrīt ar netīrumu griezni, pastāv sa-
bojāšanas risks.
Attēls
Uzgali iespraudiet rokas smidzināšanas pistolē un
nofiksējiet to, pagriežot par 90°.
Ieslēdziet aparātu („I/ON“).
Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Pavelciet sviru, aparāts ieslēdzas.
Norāde: Kad sviru atlaiž, aparāts atkal atslēdzas.
Sistēmā paliek augstspiediens.
Norādījums: Tīrīšanas līdzekli var piejaukt tikai strādā-
jot ar zemu spiedienu.
BĪSTAMI
Izmantojot tīrīšanas līdzekļus, jāievēro tīrīšanas līdzekļa
ražotāja drošības datu lapa, jo īpaši norādījumi par indi-
viduālo aizsargaprīkojumu.
Attēls
Izvelciet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni no
aparāta korpusa nepieciešamajā garumā.
Tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni iekariet tvertnē
ar tīrīšanas līdzekļa šķīdumu.
Izmantot strūklas cauruli ar spiediena regulējumu
(Vario Power).
Strūklas cauruli līdz atdurei pagriezt virzienā
„SOFT“.
Norāde: Šādi darba laikā tīrīšanas līdzekļa šķī-
dums tiek piejaukts ūdens strūklai.
Izsmidziniet tīrīšanas līdzekli taupīgi uz sausas
virsmas un ļaujiet tam iedarboties (neļaujiet izžūt).
Atmērcētos netīrumus noskalot ar augstpiediena
šļūteni.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Garākos darba pārtraukumos (ilgākos par 5 minū-
tēm) papildus izslēdziet arī aparāta slēdzi ("0/
OFF").
UZMANĪBU
Atvienojiet augstspiediena šļūteni no rokas smidzināša-
nas pistoles vai ierīces tikai tad, kad sistēmā vairs nav
spiediena.
Pēc darba ar tīrīšanas līdzekli: darbiniet aparātu
apm. 1 minūti, lai to izskalotu.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Izslēdziet aparātu („0/OFF“).
Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Aizveriet ūdens krānu.
Nospiediet rokas smidzinātāja sviru, lai izlaistu sis-
tēmā atlikušo spiedienu.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
UZMANĪBU
Atvienojot padeves šļūteni vai augstspiediena šļūteni,
pēc darba no pieslēgumiem var izplūst karsts ūdens.
Atvienojiet aparātu no ūdens padeves pieslēguma.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu gūšanas risks!
Transportējot ņemiet vērā aparāta svaru.
Attēls
Paceliet un pārnesiet aparātu aiz rokturiem.
Attēls
Izvelciet pārnēsāšanas rokturi, tas dzirdami nofik-
sējas.
Velciet aparātu aiz roktura tā pārvietošanai.
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un apgāša-
nos.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu gūšanas risks!
Uzglabājot ņemiet vērā aparāta svaru.
Novietojiet aparātu uz līdzenas virsmas.
Nospiediet rokas smidzinātājpistoles atvienošanas
taustiņu un atvienojiet augstspiediena šļūteni no
rokas smidzinātājpistoles.
Paspiediet augstspiediena šļūtenes ātrā savienotā-
ja korpusu bultiņas virzienā un izņemiet augstspie-
diena šļūteni.
Attēls
Rokas smidzināšanas pistoli ievietojiet tais pare-
dzētajā glabāšanas nodalījumā.
Smidzināšanas cauruli nofiksējiet smidzināšanas
caurules glabāšanas nodalījumā.
Augstspiediena šļūteni un elektrības vadu ievieto-
jiet turētājos uz aparāta.
Darbība
Darbs ar augstspiedienu
Tīrīšanas līdzekļa izmantošana
Ieteicamā tīrīšanas metode
Darba pārtraukšana
Darba beigšana
Transportēšana
Transportēšana ar rokām
Transportēšana automašīnās
Glabāšana
Aparāta uzglabāšana
128 LV
– 8
IEVĒRĪBAI
Ja ierīce un piederumi nav iztukšoti pilnībā, tos var sa-
bojāt sals. Iztukšojiet ierīci un piederumus pilnībā un
sargiet no sala.
Lai novērstu bojājumus:
Pilnībā izlejiet no aparāta ūdeni: Ieslēdziet (maks.
1 min) aparātu bez pieslēgtas augstspiediena šļū-
tenes un bez pievienošanas ūdens padeves pieslē-
gumam un pagaidiet, līdz no augstspiediena pie-
slēguma vairs neizplūst ūdens. Izslēdziet ierīci.
Uzglabājiet ierīci ar visiem piederumiem no sala
aizsargātā telpā.
Pirms ilgākas uzglabāšanas, piem., ziemā, ievērojiet
papildu norādījumus nodaļā "Kopšana".
BĪSTAMI
Strāvas trieciena risks.
Pirms jebkuriem aparāta apkopes darbiem izslē-
dziet aparātu un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
IEVĒRĪBAI
Sietu nedrīkst sabojāt.
Noņemiet uzmavu no ūdens pieslēguma.
Attēls
Izvelciet sietu ar plakanknaiblēm.
Iztīriet sietu zem tekoša ūdens.
Ievietojiet sietu atpakaļ ūdens pieslēgumā.
Attēls
Novelciet filtru no tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūte-
nes un izskalojiet to zem tekoša ūdens.
Mazākos traucējumus Jūs varat novērst patstāvīgi, iz-
mantojot sekojošo pārskatu.
Šaubu gadījumos lūdzam griezties pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā.
BĪSTAMI
Strāvas trieciena risks.
Pirms jebkuriem aparāta apkopes darbiem izslē-
dziet aparātu un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Pavelciet rokas smidzinātājpistoles sviru, aparāts
ieslēdzas.
Pārbaudiet, vai tīkla spriegums atbilst ražotāja datu
plāksnītē norādītajam barošanas spriegumam.
Pārbaudiet, vai nav bojāts tīkla pieslēguma kabelis.
Motora pārslodze, nostrādājis motora aizsardzības
slēdzis.
Izslēdziet aparātu („0/OFF“).
Ļaut aparātam vienu stundu atdzist.
Ieslēgt aparātu un atsākt darbu.
Ja traucējums parādās atkārtoti, lūdziet klientu ser-
visam veikt ierīces pārbaudi.
Sprieguma samazināšanās vājas elektrotīkla jaudas dēļ
vai izmantojot pagarinātāja kabeli.
Ieslēdzot vispirms pavelciet rokas smidzināšanas
pistoles sviru, tad aparāta slēdzi pārslēdziet uz "I/
ON".
Pārbaudiet, vai ūdensapgādes sistēma nodrošina
pietiekamu padeves daudzumu.
Ar plakanknaiblēm izvelciet ūdens pievades vietā
ievietoto sietu un izskalojiet to zem tekoša ūdens.
Aparāta atgaisošana: Ieslēdziet aparātu bez pie-
slēgtas augstspiediena šļūtenes un pagaidiet
(maks. 2 minūtes), līdz no augstspiediena pieslē-
guma izplūst burbuļus nesaturošs ūdens. Izslēdziet
aparātu un pievienojiet atpakaļ augstspiediena šļū-
teni.
Sūknējot no atvērtas tvertnes, pārsniegts iesūkša-
nas augstums 0,5 m.
Augstspiediena sprauslas tīrīšana: iztīriet netīru-
mus no sprausla urbuma ar adatas palīdzību un iz-
skalojiet sprauslu no priekšpuses ar ūdeni.
Pārbaudiet ūdens pieplūdes daudzumu.
Neliels aparāta neblīvums ir tehniski iespējams.
Spēcīga neblīvuma gadījumā konsultējieties ar
pilnvaroto klientu apkalpošanas centru.
Izmantot strūklas cauruli ar spiediena regulējumu
(Vario Power).
Strūklas cauruli līdz atdurei pagriezt virzienā
„SOFT“.
Iztīriet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtru.
Pārbaudiet, vai tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūte-
nei nav lūzuma vietu.
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Aizsardzība pret aizsalšanu
Kopšana un tehniskā apkope
Sieta tīrīšana ūdens pieslēgumā
Tīrīšanas līdzekļa filtra tīrīšana
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā
Aparāts nestrādā
Aparāts neieslēdzas, motors rūc
nevienmērīgi
Aparāts nerada spiedienu
Spēcīgas spiediena maiņas
Neblīvs aparāts
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis
Piederumi un rezerves daļas
129LV
– 9
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
Adreses Jūs atradīsit:
www.kaercher.com/dealersearch
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama-
tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā
arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk-
tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz-
sardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaska-
ņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantija
Tehniskie dati
Elektropieslēgums
Spriegums 230
1~50 V
Hz
Pieslēguma jauda 1,8 kW
Aizsardzības līmenis IP X5
Aizsardzības klase I
Tīkla drošinātājs (kūstošais) 10 A
Ūdensapgādes pieslēgums
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) 0,8 MPa
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) 40 °C
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) 9 l/min
Maks. sūkšanas augstums 0,5 m
Jaudas parametri
Darba spiediens 11 MPa
Maks. pieļaujamais spiediens 13 MPa
Ūdens patēriņš 6,3 l/min
Maksimālais padeves daudzums 7,0 l/min
Tīrīšanas līdzekļa patēriņš 0,3 l/min
Rokas smidzināšanas pistoles reaktī-
vais spēks 13 N
Izmēri un svars
Garums 516 mm
Platums 295 mm
Augstums 282 mm
Svars, darba gatavībā ar piederumiem 12,2 kg
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības.
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Nenoteiktība K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Skaņas spiediena līmenis LpA
Nenoteiktība KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Skaņas jaudas līmenis LWA + nenoteiktī-
ba KWA
91 dB(A)
Paturam tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas aparāts
Padomi: 1.637-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2000/14/EK
2014/30/ES
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 87
Garantētais: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
130 LV
– 5
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
Prieš pradėdamas naudoti įsigytą prietai-
są, perskaitykite originalią naudojimo ins-
trukciją ir pridėtus saugos reikalavimus.
Vadovaukitės šiais dokumentais. Išsaugokite abu šiuos
dokumentus, kad galėtumėte naudotis jais vėliau arba
perduoti kitam savininkui.
ATSARGIAI
Saugos įrenginiai skirti naudotojui apsaugoti ir ne-
gali būti pakeisti arba apeiti.
Prietaiso jungiklis užtikrina, kad prietaisas nebūtų įjung-
tas atsitiktinai.
Fiksatorius užblokuoja rankinio purškimo pistoleto svirtį
ir užtikrina, kad prietaisas nebūtų įjungtas atsitiktinai.
Redukcinis vožtuvas užtikrina, kad nebūtų viršytas leis-
tinas darbo slėgis.
Kai atlaisvinamas rankinio purškimo pistoleto svertas,
pneumatinis jungiklis išjungia aukšto slegio pompą, o
aukšto slegio srove nutrūksta. Jei svertas patraukia-
mas, siurblys vel ijungiamas.
Jei naudojama per daug elektros srovės, apsauginis va-
riklio jungiklis išjungia prietaisą.
Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite tik namų ūky-
je.
mašinoms, automobiliams, pastatams, įrankiams,
fasadams, terasoms, sodo prietaisams ir pan. valy-
ti aukšto slėgio vandens srove (jei reikia, galima
papildomai naudoti valymo priemonę)
naudojant „KÄRCHER“ aprobuotas priedų dalis, at-
sargines dalis ir valymo priemones. Atkreipkite dė-
mesį į ant valymo priemonių pateiktas nuorodas.
Turinys
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Sauga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Naudojimas pagal paskirtį . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Prietaiso aprašymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Montavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 7
Transportavimas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 7
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 7
Priežiūra ir aptarnavimas. . . . . . . . . . . . . . . . LT 8
Pagalba gedimų atveju . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 8
Priedai ir atsarginės dalys . . . . . . . . . . . . . . . LT 8
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 9
Techniniai duomenys. . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 9
ES atitikties deklaracija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 9
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose dažnai
būna dalių, su kuriomis netinkamai elgiantis arba
netinkamai jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių
sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksplo-
atuoti prietaisą šios dalys būtinos. Šiuo simboliu
pažymėtus prietaisus draudžiama šalinti su buiti-
nėmis atliekomis.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, perdirbi-
mui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai ir baterijos
neturėtų patekti į aplinką, nes turi kenksmingų me-
džiagų. Senų įrenginių, baterijų ir akumuliatorių
atliekas tvarkykite tausodami aplinką.
Valymo darbus, kurių metu išsiskiria vanduo su
naftos priemaišomis, pvz., variklio ar dugno plovi-
mą galima atlikti tik plovimo aikštelėse su įrengtu
naftos separatorium.
Naudoti valomąją priemonę galima tik ant sanda-
raus darbo paviršiaus, prijungto prie nuotekų ka-
nalizacijos. Neišleiskite į vandens vandens telki-
nius ar dirvožemį.
Vandens telkinių vandens naudojimas kai kuriose
šalyse uždraustas.
Sauga
Simboliai ant prietaiso
Įrenginys gali būti naudojamas tik horizonta-
lioje padėtyje.
Jokiu būdu nenukreipkite aukšto slėgio sro-
vės į asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros
įrangą arba patį prietaisą.
Saugokite prietaisą nuo šalčio.
Draudžiami jungti įrenginį tiesiogiai prie vie-
šo geriamojo vandens tinklo.
Saugos įranga
Prietaiso jungiklis
Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
Redukcinis vožtuvas su pneumatiniu jungikliu
Apsauginis variklio jungiklis
Naudojimas pagal paskirtį
131LT
– 6
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis parodyta ant
pakuotės. Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso
detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo pažeidimų,
praneškite apie tai pardavėjui.
Paveikslus rasite 3 išlankstomame psl.
1 Priedų laikiklis
2 Transportavimo rankena
3 Rankena nešimui
4 Greito jungimo mova aukšto slėgio žarnai
5 Prietaiso jungiklis „0/IŠJ.“ / „I/ĮJ.“
6 Maitinimo laidas su kištuku
7 Rankena nešimui
8 Transportavimo ratukas
9 Vandens čiaupas su įmontuotu filtru
10 Movos dalis vandens prijungimo antgaliui
11 Valomųjų priemonių siurbimo žarna (su filtru)
12 Rankinis purkštuvas
13 Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
14 Aukšto slėgio žarna
15 Aukšto slėgio žarnos atskyrimo nuo rankinio purš-
kimo pistoleto mygtukas
16 Purškimo antgalis ir slėgio reguliatoriumi (Vario Po-
wer)
Paprasčiausiems valymo darbams
Darbinį slėgį palaipsniui galima didinti nuo „MAŽA-
SIS“ iki „DIDYSIS“. Norėdami keisti darbinį slėgį,
atleiskite rankinio purškimo pistoleto svirtį ir pasu-
kite purškimo antgalį į norimą padėtį.
Tinka naudoti su valomosiomis priemonėmis.
17 Purškimo antgalis su purvo skutikliu
Sukietėjusio purvo plotams
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, sumontuokite kartu
patiektas atskiras dalis.
Paveikslus rasite 4 išlankstomame psl.
Paveikslas
Įstatykite ir užfiksuokite transportavimo ratukus.
Paveikslas
Pridėtą movos detalę priveržkite prie prietaiso van-
dens movos.
Paveikslas
Aukšto slėgio žarną įkiškite į rankinio purškimo pis-
toletą taip, kad pasigirstų spragtelėjimas.
Pastaba: sitikinkite, ar tinkama kryptimi nustatytas
jungiamasis elementas.
Traukdami aukšto slėgio žarną, patikrinkite, ar
jungtis pakankamai tvirta.
Pastatykite įrenginį horizontaliai ant lygaus pavir-
šiaus.
Paveikslas
Aukšto slėgio žarną į greito jungimo movą įkiškite
taip, kad pasigirstų spragtelėjimas.
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Jungties dydžius rasite ant prietaiso skydelio/techninėje
specifikacijoje.
DĖMESIO
Vandenyje esantys nešvarumai gali pažeisti aukšto slė-
gio siurblį ir priedus. Apsauga rekomenduojame naudoti
„KÄRCHER“ vandens filtrą (specialus priedas, užsaky-
mo Nr. 4.730-059).
Laikykitės vandens tiekimo nurodymų.
DĖMESIO
Metalinės žarnų sankabos su apsauga nuo vandens iš-
siliejimo gali pažeisti siurblį! Naudokite plastikinę arba
KÄRCHER žalvarinę žarnos sankabą.
Paveikslas
Užmaukite vandens tiekimo žarną ant vandens
čiaupo jungties.
Vandens žarną prijunkite prie vandentiekio siste-
mos.
Iki galo atsukite vandentiekio čiaupą.
Šis aukšto slėgio valymo įrenginys su KÄRCHER siur-
bimo žarna ir atbuliniu vožtuvu (specialusis priedas, už-
sakymo Nr. 4.440-238) skirtas paviršinio vandens, pvz.,
lietaus vandens iš talpyklų arba tvenkinių, siurbimui
(maksimalus siurbimo aukštis pateikti skyriuje „Techni-
niai duomenys“).
Atjunkite sankabą nuo vandens jungties.
Siurbimo žarną pripildykite vandens.
Siurbimo žarną prisukite prie įrenginio vandens tie-
kimo sistemos ir pakabinkite vandens šaltinyje
(pvz., lietaus vandens statinėje).
Prieš naudojimą iš prietaiso išleiskite orą.
Įjunkite prietaisą „I/ĮJ.“.
Atblokuokite rankinio purkštuvo svirtį.
Patraukite svirtį – prietaisas įsijungia.
Įjunkite įrenginį ir palaukite (maks. 2 minutes), kol
iš rankinio purškimo pistoleto išsiverš vanduo be
purslų.
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Pastaba: Atleidus svirtį, prietaisas vėl išsijungia.
Aukštas slėgis išlieka sistemoje.
Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Prietaiso aprašymas
** Papildomai būtina
18 Audiniu sutvirtinta vandens žarna su įprasta sanka-
ba.
Skersmuo bent 1/2 colio (13 mm)
Ilgis bent 7,5 m.
Montavimas
Naudojimo pradžia
Vandens tiekimas
Vandentiekio vanduo
Vandenį siurbkite iš atvirų rezervuarų
132 LT
– 7
DĖMESIO
Jei prietaisas veikia sausa eiga ilgiau nei 2 minutes, jis
gali būti pažeistas. Jei per 2 minutes prietaisas neturi
reikiamo slėgio, išjunkite jį ir imkitės skyriuje „Pagalba
šalinant sutrikimus“ nurodytų veiksmų.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus! Įrenginys gali būti naudojamas
tik horizontalioje padėtyje.
ATSARGIAI
Valydami lakuotus paviršius, laikykitės bent 30 cm ats-
tumo nuo srovės, kad nepažeistumėte jų.
DĖMESIO
Automobilių padangų, lakuotų arba jautrių paviršių, pa-
vyzdžiui, medienos, nevalykite nešvarumų skutikliu, nes
galite pažeisti.
Paveikslas
Purškimo antgalį įkiškite į rankinio purškimo pisto-
letą ir užfiksuokite pasukdami 90° kampu.
Įjunkite prietaisą „I/ĮJ.“.
Atblokuokite rankinio purkštuvo svirtį.
Patraukite svirtį – prietaisas įsijungia.
Pastaba: Atleidus svirtį, prietaisas vėl išsijungia.
Aukštas slėgis išlieka sistemoje.
Pastaba: valymo priemonę įmaišyti galima tik esant že-
mam slėgiui.
PAVOJUS
Naudodami valomąsias priemones, laikykitės valomųjų
priemonių gamintojo saugos duomenų lapuose pateiktų
nurodymų, o ypač reikalavimų dėl asmeninių saugos
priemonių.
Paveikslas
Valomųjų priemonių siurbimo žarną ištraukite iš
prietaiso iki pageidaujamo ilgio.
Valomųjų priemonių siurbimo žarną įkabinkite tal-
pykloje su valomosios priemonės tirpalu.
Purškimo antgalio ir slėgio reguliatoriaus (Vario
Power) naudojimas.
Purškimo antgalį sukite kryptimi „MAŽASIS“ tol, kol
antgalis bus užfiksuotas.
Pastaba: Taip naudojant įrenginį į vandens srovę
įmaišoma valomųjų priemonių tirpalo.
Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso paviršiaus
ir leiskite įsigerti (bet ne išdžiūti).
Ištirpusius nešvarumus nuplaukite aukšto slėgio
srove.
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Jei pertraukos ilgesnės (daugiau nei 5 minutės),
jungikliu papildomai išjunkite prietaisą„0/IŠJ.“.
ATSARGIAI
Aukšto slėgio žarną nuo rankinio purškimo pistoleto ar
prietaiso atjunkite, tik kai sistema nėra veikiama slėgio.
Baigę dirbti su valomosiomis priemonėmis: palikite
įrenginį įjungtą maždaug 1 valandai, kad jis išsiska-
lautų.
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Išjunkite prietaisą „0/IŠJ.“.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo.
Užsukite vandentiekio čiaupą.
Paspauskite rankinio purškimo pistoleto svertą,
kad pašalintumėte sistemoje dar esantį slėgį.
Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
ATSARGIAI
atjungiant tiekimo arba aukšto slėgio žarną po eksploa-
tavimo, iš jungčių gali išbėgti karštas vanduo.
Atjunkite prietaisą nuo vandens tiekimo sistemos.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Transportuojant įrenginį, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Paveikslas
Prietaisą už rankenos pakelkite į viršų ir neškite.
Paveikslas
Ištraukite transportavimo rankeną, pasigirsta, kaip
ji užsifiksuoja.
Prietaisą traukite už transportavimo rankenos.
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir neapvirstų.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Pastatydami mašiną laikyti, atsižvelkite į jos masę.
Pastatykite prietaisą ant lygaus paviršiaus.
Paspauskite rankinio purškimo pistoleto atjungimo
mygtuką ir aukšto slėgio žarną atjunkite nuo ranki-
nio purškimo pistoleto.
Aukšto slėgio žarnos greito jungimo movos korpu-
są paspauskite rodyklės kryptimi ir ištraukite aukš-
to slėgio žarną.
Paveikslas
Rankinio purškimo pistoletą įstatykite į laikiklį.
Purškimo antgalį užfiksuokite jo laikiklyje.
Aukšto slėgio žarną ir maitinimo kabelį sudėkite į
prietaisą.
Naudojimas
Naudojimas esant aukštam slėgiui
Darbas su valymo priemonėmis
Rekomenduojame tokį plovimo metodą
Darbo nutraukimas
Darbo pabaiga
Transportavimas
Transportavimas rankomis
Transportavimas transporto priemonėmis
Laikymas
Prietaiso laikymas
133LT
– 8
DĖMESIO
Nevisiškai ištuštintus prietaisus ir priedus gali sugadinti
šaltis. Prietaisą ir priedus visiškai ištuštinkite ir apsau-
gokite nuo užšalimo.
Kad apsisaugotumėte nuo pažeidimų:
Viso vandens pašalinimas iš prietaiso: įjunkite prie-
taisą (ilgiausiai 1 min.) be aukšto slėgio žarnos bei
neprijungę prie vandens tiekimo sistemos ir palau-
kite, kol iš aukšto slėgio movos nustos tekėti van-
duo. Išjunkite prietaisą.
laikykite juos nuo šalčio apsaugotoje patalpoje.
Prieš ilgesnį sandėliavimą, pvz., žiemą, papildomai lai-
kykitės skyriaus „Priežiūra“ nurodymų.
PAVOJUS
Elektros srovės smūgio pavojus.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite
prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo
lizdo.
DĖMESIO
Nepažeiskite filtro.
Atjunkite sankabą nuo vandens jungties.
Paveikslas
Ištraukite filtrą plokščiomis replėmis.
Išplaukite filtrą po tenkančiu vandeniu.
Įdėkite filtrą atgal į vandens jungtį.
Paveikslas
Nuimkite filtrą nuo valomųjų priemonių siurbimo
žarnos ir išplaukite po tekančiu vandeniu.
Naudodamiesi toliau pateiktu aprašu mažesnius gedi-
mus pašalinsite patys.
Abejotinais atvejais kreipkitės į klientų aptarnavimo tar-
nybą.
PAVOJUS
Elektros srovės smūgio pavojus.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite
prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo
lizdo.
Patraukite purškimo pistoleto svirtį – prietaisas įsi-
jungia.
Patikrinkite, ar prietaiso duomenų lentelėje nurody-
ta įtampa atitinka elektros šaltinio įtampą.
Patikrinkite, ar nepažeistas maitinimo laidas.
Dėl variklio perkrovos suveikė apsauginis variklio
jungiklis.
Išjunkite prietaisą „0/IŠJ.“.
Palaukite valandą, kol prietaisas atvės.
Įjunkite ir vėl pradėkite naudoti prietaisą.
Jei ir po to gedimas pasikartoja, pateikite prietaisą
patikrinti klientų aptarnavimo tarnybai.
Įtampos sumažėjimas dėl per silpno elektros srovės tin-
klo arba naudojamo ilgintuvo.
Įjungdami iš pradžių patraukite rankinio purškimo
pistoleto svirtį, o po to nustatykite prietaiso jungiklį
į padėtį „I/ĮJ.“.
Patikrinkite, ar vandens sistema tiekia pakankamą
kiekį vandens.
Plokščiareplėmis ištraukite sietą, esantį vandens
tiekimo movoje, ir išplaukite tekančiu vandeniu.
Oro išleidimas iš prietaiso: Įjunkite prietaisą be
aukšto slėgio žarnos ir palaukite (maks. 2 minutes),
kol vanduo aukšto slėgio movos bus purškiamas
be purslų. Išjunkite prietaisą ir vėl prijunkite purški-
mo aukšto slėgio žarną.
Padidinkite įsiurbimo aukštį 0,5 m atviros movos.
Aukšto slėgio purkštuko valymas: Adata pašalinki-
te nešvarumus iš purkštuko ertmių ir palenkę į prie-
kį išskalaukite.
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį.
Nedidelį prietaiso nesandarumą lemia techninės
priežastys. Tačiau jei nesandarumas yra per dide-
lis, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Purškimo antgalio ir slėgio reguliatoriaus (Vario
Power) naudojimas.
Purškimo antgalį sukite kryptimi „MAŽASIS“ tol, kol
antgalis bus užfiksuotas.
Išvalykite valomųjų priemonių žarnos filtrą.
Patikrinkite, ar neperlenkta valomųjų priemonių
žarna.
Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip
užtikrinsite, kad prietaisas būtų eksploatuojamas patiki-
mai ir be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite čia:
www.kaercher.com.
Apsauga nuo šalčio
Priežiūra ir aptarnavimas
Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas
Valomųjų priemonių filtro valymas
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Prietaisas neveikia, variklis burzgia
Nesusidaro slėgis
Stiprūs slėgio svyravimai
Prietaisas nesandarus
Nesiurbiamos valomosios priemonės
Priedai ir atsarginės dalys
134 LT
– 9
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
Adresus rasite:
www.kaercher.com/dealersearch
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai
ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su
mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Garantija
Techniniai duomenys
Jungimas į elektros tinklą
Įtampa 230
1~50 V
Hz
Prijungiamų įtaisų galia 1,8 kW
Saugiklio rūšis IP X5
Apsaugos klasė I
Elektros tinklo saugiklis (inercinis) 10 A
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens slėgis 0,8 MPa
Maks. atitekančio vandens temperatūra 40 °C
Maž. atitekančio vandens kiekis 9 l/min
Didžiausias siurbimo aukštis 0,5 m
Galia
Darbinis slėgis 11 MPa
Maks. leistinas slėgis 13 MPa
Vandens debitas 6,3 l/min
Didžiausias debitas 7,0 l/min
Valymo priemonės debitas 0,3 l/min
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama
atatranka 13 N
Matmenys ir masė
Ilgis 516 mm
Plotis 295 mm
Aukštis 282 mm
Masė su priedais 12,2 kg
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Delno / rankos vibracijos poveikis
Nesaugumas K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Garso slėgio lygis LpA
Neapibrėžtis KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Garantuotas triukšmo lygis LWA + neapi-
brėžtis KWA
91 dB(A)
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina
Tipas: 1.637-xxx
Specialios ES direktyvos:
2000/14/EB
2014/30/ES
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2011/65/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 87
Garantuotas: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
135LT
– 5
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Перед першим використанням при-
строю необхідно прочитати дану оригі-
нальну інструкцію з експлуатації та до-
дані вказівки з безпеки. Надалі діяти у відповідності
до них. Зберігати обидві брошури для подальшого
використання або для наступного власника.
ОБЕРЕЖНО
Захисні пристрої слугують для захисту кори-
стувачів. Зміна захисних пристроїв чи нехту-
вання ними не допускається.
Головний вимикач запобігає самовільній роботі апа-
рату.
Блокування блокує важіль ручного пістолету-розпи-
лювача та захищає від самовільного запуску апара-
та.
Перепускний клапан запобігає перевищенню допу-
стимого робочого тиску.
Якщо важіль ручного пістолета-розпилювача відпу-
скається, манометричний вимикач відключає насос,
подача струменя води під високим тиском припи-
няється. При натисканні на важіль насос знову вклю-
чається.
У випадку надмірної напруги в мережі вимикач захи-
сту двигуна відключає пристрій.
Цей очищувач високого тиску призначений тільки
для використання в домашньому господарстві.
для очищення машин, автомобілів, будівель, ін-
струментів, фасадів, терас, присадибних при-
ладів та ін. струменем води під тиском (при не-
обхідності, з додаванням засобів для чищення).
При цьому застосуванню підлягають допоміжне
обладнання, запчастини та засоби для чищен-
ня, дозволені для використання фірмою
KÄRCHER. Будь ласка, слідуйте вказівкам до
засобів для чищення.
Зміст
Захист навколишнього середовища. . . . . . UK 5
Безпека. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .UK 5
Правильне застосування. . . . . . . . . . . . . . . UK 5
Опис пристрою. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Установка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK6
Введення в експлуатацію . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Експлуатація. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 7
Транспортування . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 7
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK7
Догляд та технічне обслуговування . . . . . . UK 8
Допомога у випадку неполадок. . . . . . . . . . UK 8
Приладдя й запасні деталі . . . . . . . . . . . . . UK 8
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .UK 9
Технічні характеристики . . . . . . . . . . . . . . . UK 9
Заява при відповідність Європейського
співтовариства . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 9
Захист навколишнього середовища
Пакувальні матеріали піддаються вторинній
переробці. Упаковку необхідно утилізувати без
шкоди для довкілля.
Електричні та електронні прилади найчастіше
містять складові частини, які у разі неправиль-
ного поводження з ними або неправильної
утилізації можуть створити потенційну небез-
пеку для здоров'я людини та навколишнього
середовища. Однак ці частини необхідні для
належної експлуатації приладу. Прилади, по-
значені цим символом, забороняється утиліз-
увати разом з побутовим сміттям.
Пристрої, що відпрацювали, містять цінні ма-
теріали, які потрібно передавати на вторинну
переробку. Батареї та акумулятори містять ре-
човини, які не повинні потрапляти у навколиш-
нє середовище. Пристрої, що відпрацювали,
такі як батареї або акумулятори, утилізувати
згідно з вимогами щодо захисту навколишньо-
го середовища.
Роботи з очищення, в яких з'являється відпра-
цьована вода з вмістом мастила, наприклад,
промивання двигуна, миття днища, повинні ви-
конуватись тільки на мийних майданчиках з
відбірником мастила.
Роботи з мийними засобами повинні виконува-
тись тільки на робочих площинах, не проникних
для рідини, з виходом у побутову каналізацію.
Мийні засоби не повинні потрапляти у водойми
або ґрунт.
Брати воду з відкритих водойм в деяких країнах
заборонено.
Безпека
Символи на пристрої
Пристрій потрібно експлуатувати
тільки в положенні лежачи (горизон-
тально).
Не спрямовувати струмінь води під ве-
ликим тиском на людей, тварин, уві-
мкнене електричне обладнання чи на
сам пристрій.
Слід захищати прилад від морозу.
Пристрій не можна підключати безпосе-
редньо до трубопроводу з питною во-
дою.
Захисні засоби
Вимикач пристрою
Блокування ручного пістолету-розпилювача
Пропускний клапан з пневматичним вимикачем
Вимикач захисту двигуна
Правильне застосування
136 UK
– 6
Комплектація пристрою зазначена на упаковці. При
розпакуванні пристрою перевірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання або ушкод-
жень, отриманих під час транспортування, слід пові-
домте про це в торговельну організацію, яка прода-
ла апарат.
Рисунки див. на аркуші-вкладці 3
1 Місце для зберігання аксесуарів
2 Ручка для транспортування, витягується
3 Ручка
4 Швидклроз'єднувальне з'єднання для підклю-
чення високонапірного шланга
5 Головний вимикач „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВИМК. / I/
УВІМК.)
6 Мережевий кабель із штепсельною вилкою
7 Ручка
8 Транспортне колесо
9 Підведення води із встановленим сітчастим
фільтром
10 Частина з’єднання для підведення води
11 Всмоктувальний шланг для мийного засобу (з
фільтром)
12 Ручний пістолет-розпилювач
13 Блокування ручного пістолету-розпилювача
14 Рукав високого тиску
15 Кнопка для від'єднання шлангу високого тиску
від ручного пістолету-розпилювача
16 Струменева трубка з регулюванням тиску (Vario
Power)
Трубка призначена для найпоширеніших за-
вдань з чищення
Робочий тиск можна плавно підвищувати від
«SOFT» (низький) до «HARD» (високий). Для
регулювання робочого тиску слід відпустити ва-
жіль високонапірного пістолета і повернути
струминну трубку в бажане положення.
Призначено для роботи з мийним засобом.
17 Стуменева трубка з фрезою
Для стійких забруднень
Перед початком експлуатації апарату встановити
додані незакріплені частини.
Рисунки див. на аркуші-вкладці 4
Рисунок
Встановити та зафіксувати транспортні колеса.
Рисунок
З'єднувальну муфту з комплекту під'єднайте до
елементу апарата для подавання води.
Рисунок
Вставити шланг високого тиску в ручний пісто-
лет-розпилювач до клацання.
Вказівка: Дотримуватись правильного роз-
міщення з'єднувального ніпелю.
Перевірити надійність кріплення, потягнувши за
шланг високого тиску.
Поставити пристрій на горизонтальну повер-
хню.
Рисунок
Вставити високонапірний шланг у швидко-
роз'ємнє з'єднання до клацання.
Вставте мережевий штекер у розетку.
Потужність див. на Зводській табличці/ в Технічних
даних.
УВАГА
Водяні забруднення можуть спричинити пошкод-
ження насосу високого тиску та приладдя. Для за-
хисту радимо скористатись водяним фільтром
KÄRCHER (спеціальне приладдя, номер для замов-
лення 4.730-059).
Дотримуйтесь порад підприємства водопостачання.
УВАГА
Шлангові муфти з металу разом з системою захи-
сту Aquastop можуть призвести до пошкодження
насосу! Необхідно використовувати шлангові муф-
ти з пластмаси або муфту виробництва
KÄRCHER з латуні.
Рисунок
Вставити шланг для подачі води в муфту відпо-
відного з'єднання.
Під'єднати водяний шланг до водоводу.
Повністю відкрийте водогінний кран.
Даний високонапірний мийний апарат зі всмокту-
вальним шлангом KARCHER та зворотним клапа-
ном (спеціальне приладдя, номер замовлення.
4.440-238) призначено для всмоктування води з від-
критих резервуарів, приміром, з діжок для дощової
води чи ставків (максимальну висоту всмоктування
див. у розділі "Технічні дані").
Зняти муфту з водяного шлангу.
Заповнити всмоктувальний шланг водою.
Пригвинтити всмоктувальний шланг до елемен-
та подачі води на пристрої та помістити у дже-
рело води (наприклад, у дощову бочку).
Перед використанням викачати повітря із при-
строю.
Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).
Розблокувати важіль ручного пістолету-розпи-
лювача.
Потягнути за важіль, апарат увімкнеться.
Залишити пристрій увімкненим (не більш, ніж на
2 хвилини), поки з ручного розпилювача не по-
чне виходити вода без бульбашок повітря.
Звільніть важіль з ручним розпилювачем
Вказівка: Якщо важіль знову звільниться, апа-
рат знову вимкнеться. Високий тиск залишаєть-
ся в системі.
Заблокувати важіль ручного пістолету-розпилю-
вача.
Опис пристрою
** Додатково знадобиться
18 Армований водяний шланг зі стандартною муф-
тою.
мінімальний діаметр 1/2 дюйма (13 мм)
мінімальна довжина 7,5 м
Установка
Введення в експлуатацію
Подавання води
Подавання води з водогону
Подавання води з відкритих водоймищ
137UK
– 7
УВАГА
Робота всуху протягом більше 2 хвилин приво-
дить до виходу з ладу насоса високого тиску. Якщо
пристрій протягом 2 хвилин не набирає тиск, то
його слід вимкнути та діяти відповідно вказівкам,
які приводяться в главі "Допомога у випадку непо-
ладок".
УВАГА
Небезпека ушкодження! Пристрій дозволяєть-
ся використовувати тільки у лежачому (гори-
зонтальному) положенні.
ОБЕРЕЖНО
Для запобігання пошкодження при очищенні слід
зберігати відстань щонайменше 30 см від лакова-
них поверхонь.
УВАГА
Не чистити автомобільні шини, лакофарбове по-
криття або чутливі поверхні (наприклад, з дереви-
ни) із застосуванням фрези для видалення бруду.
Існує загроза пошкодження.
Рисунок
Надіньте на ручний пістолет-розпилювач стру-
меневу трубку та зафіксуйте її, повернувши на
90°.
Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).
Розблокувати важіль ручного пістолету-розпи-
лювача.
Потягнути за важіль, апарат увімкнеться.
Вказівка: Якщо важіль знову звільниться, апа-
рат знову вимкнеться. Високий тиск залишаєть-
ся в системі.
Примітка: Мийний засіб може додаватись тільки при
низькому тиску.
НЕБЕЗПЕКА
При застосуванні засобів для чищення слід дотри-
муватися вимог сертифікату безпеки виробника,
особливо вказівок відносно застосування засобів ін-
дивідуального захисту.
Рисунок
Всмоктувальний шланг для мийного засобу ви-
тягнути з корпусу на потрібну довжину.
Опустити всмоктувальний шланг для мийного
засобу в резервуар з розчином мийного засобу.
Використовувати струменеву трубку з регулю-
ванням тиску (Vario Power)
Повернути струминну трубку до упору в напрям-
ку «SOFT».
Вказівка: Таким чином, при експлуатації розчин
мийного засобу змішується зі струменем води.
Розпилити невелику кількість засобу для чи-
щення на суху поверхню та залишити діяти (не
висихати).
Змийте розчинений бруд струменем високого
тиску.
Звільніть важіль з ручним розпилювачем
Заблокувати важіль ручного пістолету-розпилю-
вача.
Під час тривалих перерв у роботы (понад 5 хви-
лин) апарат слід вимикати „0/OFF“ (0/ВИМК.).
ОБЕРЕЖНО
Шланг високого тиску від'єднувати від ручного
розпилювача або пристрою тільки тоді, коли в си-
стемі відсутній тиск.
Після роботи з мийним засобом: З метою поло-
скання дати попрацювати приладу протягом
близько 1 хвилини.
Звільніть важіль з ручним розпилювачем
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Витягніть мережний штекер зі штепсельної ро-
зетки.
Закрити водопровідний кран.
Натиснути на ручку розпилювача, щоб зменши-
ти тиск у системі.
Заблокувати важіль ручного пістолету-розпилю-
вача.
ОБЕРЕЖНО
При знятті живильного або високонапірного шлан-
га може виникнути витік гарячої води в місцях з'єд-
нання.
Відокремити апарат від водопостачання.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень!
При транспортуванні слід звернути увагу на вагу
пристрою.
Рисунок
Високо підняти пристрій за ручки та перенести.
Рисунок
Витягнути до клацання рукоятку для транспор-
тування.
Прилад тягти за ручку для транспортування.
Зафіксувати прилад від зсунення та перекидан-
ня.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень!
При зберіганні враховувати вагу пристрою.
Встановити пристрій на рівній поверхні.
Натиснути розмикальну кнопку на ручному
пістолеті-розпилювачі та відділити високонапір-
ний шланг від ручного пістолета-розпилювача.
Нажати на корпус швидкороз'ємного з'єднання
для високонапірного шланга в напрямку, зазна-
ченому стрілкою, та вийняти високонапірний
шланг.
Рисунок
Вставити ручний пістолет-розпилювач у тримач.
Зафіксувати струминну трубку у відповідному
тримачі.
Скласти шланг високого тиску та мережевий ка-
бель на апараті.
Експлуатація
Робота під високим тиском
Експлуатація з засобом для чищення
Рекомендовані методи очищення
Припинити експлуатацію
Закінчення роботи
Транспортування
Транспортування вручну
Транспортування транспортними
засобами
Зберігання
Зберігати пристрій
138 UK
– 8
УВАГА
Не повністю випорожнені пристрої та обладнання
можуть бути пошкоджені при дії морозу. Повністю
випорожнити пристрій та обладнання, а також за-
безпечити захист від морозу
Щоб уникнути пошкоджень:
З апарату слід повністю видалити воду. Вмика-
ти апарат без приєднаного шланга високого ти-
ску і без приєднаного водопостачання (макси-
мум на 1 хвилину) та почекати доти, доки припи-
ниться витік води зі шлангу високого тиску. Ви-
мкніть апарат.
Зберігати пристрій з усіма аксесуарами у тепло-
му приміщенні.
Перед тривалим зберіганням, наприклад взимку,
слід додатково звернути увагу на вказівки в розділі
"Догляд".
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним струмом.
Перед проведенням будь-яких робіт з обслуго-
вування пристрій слід вимкнути та витягну-
ти штепсельну вилку з розетки.
УВАГА
Сітку не можна пошкоджувати.
Зняти муфту з водяного шлангу.
Рисунок
Витягнути сітку плоскогубцями.
Помити сітку під протічною водою.
Знову вставити сітку в підведення води.
Рисунок
Зніміть фільтр зі всмоктувального шлангу для
мийного засобу та промийте його проточною во-
дою.
Незначні ушкодження ви можете виправити само-
стійно за допомогою наступного огляду.
У сумнівних випадках, будь-ласка, звертайтеся до
компетентної служби технічної підтримки.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним струмом.
Перед проведенням будь-яких робіт з обслуго-
вування пристрій слід вимкнути та витягну-
ти штепсельну вилку з розетки.
Витягнути важіль ручного пістолета-розпилюва-
ча, пристрій вимкнеться.
Перевірте відповідність напруги, вказаної у за-
водській табличці, напрузі джерела електрое-
нергії.
Перевірити мережевий кабель на пошкодження.
Двигун перевантажений, спрацював захисний
автомат електродвигуна.
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Дати пристрою охолонути впродовж однієї го-
дини.
Увімкнути пристрій та знову розпочати роботу.
Якщо несправність повторюється, доручити пе-
ревірку пристрою сервісній службі.
Падіння напруги через слабку електромережу або
при використанні подовжувача.
При вимкненні насамперед витягти важіль руч-
ного пістолету-розпилювача, потім установіть
вимикач апарату в положення „I/ON“ (I/УВІМК.).
Перевірити достатність об’єму подачі води.
Витягніть з допомогою плоскогубців мережевий
фільтр з елементу для водопостачання та про-
мийте його у проточній воді.
Видалення повітря із пристрою: Ввімкнути при-
стрій без підключеного високонапірного шланга
та почекати (не більше 2 хвилин), поки з високо-
напірного шланга не почне виходити вода без
бульбашок повітря. Вимкнути пристрій та зано-
во приєднати шланг високого тиску.
Перевищено висоту всмоктування 0,5 м при
всмоктуванні з відкритого резервуара.
Очистити форсунку високого тиску: Голкою при-
брати бруд з отвору форсунки та промити її во-
дою.
Перевірте кількість подаваної води.
Незначну негерметичність апарату зумовлено
технічними особливостями. При сильній негер-
метичності зверніться до авторизованої служби
сервісного обслуговування.
Використовувати струменеву трубку з регулю-
ванням тиску (Vario Power)
Повернути струминну трубку до упору в напрям-
ку «SOFT».
Почистити фільтр у всмоктувальному шлангу
мийного засобу.
Перевірити всмоктувальний шланг для мийного
засобу на перегини.
Слід використовувати лише оригінальні комплекту-
ючі та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
приладу.
Інформація щодо комплектуючих та запасних дета-
лей міститься на сайті www.kaercher.com.
Захист від морозів
Догляд та технічне обслуговування
Очищення сітки в підведенні води
Очищення фільтру для мийного засобу
Допомога у випадку неполадок
Пристрій не працює
Апарат не вмикається, двигун гудить
Пристрій не працює під тиском
Великі перепади тиску
Апарат негерметичний
Очисний засіб не всмоктується
Приладдя й запасні деталі
139UK
– 9
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при-
строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
чи помилками виготовлення. У випадку чинної га-
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто-
ризований сервісний центр з документальним під-
твердженням покупки.
адреси ви зможете знайти на веб-сторінці:
www.kaercher.com/dealersearch
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного вико-
нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо-
відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки
та захисту здоров'я представлених нижче директив
ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця
заява втрачає свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню документо-
обігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Гарантія
Технічні характеристики
Електричне підключення
Напруга 230
1~50 V
Hz
Загальна потужність 1,8 kW
Ступінь захисту IP X5
Клас захисту I
Запобіжник (інерційний) 10 A
Підключення водопостачання
Тиск, що подається (макс.) 0,8 MPa
Температура струменя (макс.) 40 °C
Об’єм, що подається (мін). 9 l/min
Mакс. висота всасування 0,5 m
Характеристики потужності
Робочий тиск 11 MPa
Макс. допустимий тиск 13 MPa
Продуктивність насоса, вода 6,3 l/min
Максимальний об’єм подачі 7,0 l/min
Об’єм подачі, засоби для чищення 0,3 l/min
Реактивна сила ручного розпилювача 13 N
Розміри та вага
Довжина 516 mm
Ширина 295 mm
Висота 282 mm
Вага, у готовності до роботи та з
аксесуарами 12,2 kg
Розраховані значення згідно EN 60335-2-79
Значення вібрації рука-плече
Небезпека K <2,5
0,3 m/s2
m/s2
Рівень шуму LpA
Небезпека KpA
75
3dB(A)
dB(A)
Рівень потужності шуму LWA +
небезпека KWA
91 dB(A)
Зберігається право на внесення технічних змін.
Заява при відповідність
Європейського співтовариства
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.637-xxx
Відповідна директива ЄС
2000/14/ЄС
2014/30/EU
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 50581
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
Виміряний: 87
Гарантований: 91
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
140 UK
Register your product and benet from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/serYLFH
Alfred Kärcher 6( & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI! GRACIAS!
!
128

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher K 4 Pure bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher K 4 Pure in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 4.96 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info