576557
277
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/286
Pagina verder
001
59664190 (03/14)
K 4 Premium eco!ogic
Deutsch 5
English 15
Français 25
Italiano 36
Nederlands 47
Español 57
Português 68
Dansk 79
Norsk 88
Svenska 98
Suomi 108
Ελληνικά 118
Türkçe 129
Русский 139
Magyar 152
Čeština 162
Slovenščina 172
Polski 182
Româneşte 193
Slovenčina 203
Hrvatski 213
Srpski 223
Български 233
Eesti 244
Latviešu 253
Lietuviškai 263
Українська 273
2
3
4
– 5
——————————————––––—–––
Sehr geehrter Kunde.
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Der Lieferumfang Ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-
schäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt.
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassa-
den, Terrassen, Gartengeräten usw. mit
Hochdruck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit
Zusatz von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zu-
behörteilen, Ersatzteilen und Reini-
gungsmitteln. Beachten Sie die Hinwei-
se, die den Reinigungsmitteln beigege-
ben sind.
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, son-
dern führen Sie diese einer Wieder-
verwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb
über geeignete Sammelsysteme.
Die Entnahme von Wasser aus öf-
fentlichen Gewässern ist in einigen
Ländern nicht erlaubt.
Arbeiten mit Reinigungsmitteln dür-
fen nur auf flüssigkeitsdichten Ar-
beitsflächen mit Anschluss an die
Schmutzwasserkanalisation durch-
geführt werden. Reinigungsmittel
nicht in Gewässer oder Erdreich ein-
dringen lassen.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhal-
tiges Abwasser entsteht z. B. Moto-
renwäsche, Unterbodenwäsche dür-
fen nur an Waschplätzen mit Ölab-
scheider durchgeführt werden.
Geringerer Wasser- und Stromver-
brauch durch die Geräteschalterstel-
lung „eco“ (siehe Kapitel Betrieb).
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Inhaltsverzeichnis
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Bestimmungsgemäße Verwendung DE 5
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Sicherheit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Gerätebeschreibung . . . . . . . . . . . . DE 8
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . DE 8
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 10
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 12
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 12
Pflege und Wartung . . . . . . . . . . . . DE 12
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . DE 12
Zubehör und Ersatzteile . . . . . . . . . DE 13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 13
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . DE 14
EG-Konformitätserklärung . . . . . . . DE 14
Lieferumfang
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Umweltschutz
5DE
– 6
ƽ Gefahr
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
Warnung
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
Vorsicht
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
Achtung
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche
Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Hochdruckstrahl nicht auf Perso-
nen, Tiere, aktive elektrische Aus-
rüstung oder auf das Gerät selbst
richten.
Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar
an das öffentlichen Trinkwasser-
netz angeschlossen werden.
ƽ Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker
vor jedem Betrieb auf Schäden prüfen.
Beschädigte Netzanschlussleitung un-
verzüglich durch autorisierten Kunden-
dienst / Elektrofachkraft austauschen
lassen. Gerät mit beschädigter Netzan-
schlussleitung nicht in Betrieb nehmen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt
sein.
Netzstecker und Kupplung einer Verlän-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein
und dürfen nicht im Wasser liegen. Die
Kupplung darf weiterhin nicht auf dem
Boden liegen. Es wird empfohlen, Kabel-
trommeln zu verwenden, die gewährleis-
ten, dass die Steckdosen sich mindes-
tens 60 mm über dem Boden befinden.
Darauf achten, dass Netzanschluss-
und Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzanschlussleitungen vor
Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Warnung
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer-
den, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Ungeeignete elektrische Verlängerungs-
leitungen können gefährlich sein. Ver-
wenden Sie im Freien nur dafür zugelas-
sene und entsprechend gekennzeichne-
te elektrische Verlängerungsleitungen
mit ausreichendem Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Verlängerungsleitung immer vollstän-
dig von der Kabeltrommel abwickeln.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen
Fehlerstromschutzschalter (max.
30 mA) zu betreiben.
ƽ Gefahr
Wichtige Komponenten, wie Hoch-
druckschlauch, Handspritzpistole und
Sicherheitseinrichtungen, vor jedem
Betrieb auf Schäden prüfen. Beschä-
digte Komponenten unverzüglich aus-
tauschen. Gerät mit beschädigten Kom-
ponenten nicht in Betrieb nehmen.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung
oder Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As-
best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt
werden und platzen. Erstes Anzeichen
Sicherheit
Bedeutung der Hinweise
Symbole auf dem Gerät
Elektrische Komponenten
Sicherer Umgang
6 DE
– 7
hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifen-
ventile sind lebensgefährlich. Mindes-
tens 30 cm Strahlabstand bei der Reini-
gung einhalten!
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Warnung
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrie-
ben werden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten oder mangels Erfahrun-
gen und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständige
Person beaufsichtigt oder erhielten von
ihr Anweisungen, wie das Gerät zu be-
nutzen ist und haben die daraus resultie-
renden Gefahren verstanden.
Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spie-
len.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spie-
len.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berück-
sichtigen und beim Arbeiten mit dem
Gerät auf Personen im Umfeld zu ach-
ten.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Geräte-
sicherheit. Nur vom Hersteller empfoh-
lene Hochdruckschläuche, Armaturen
und Kupplungen verwenden.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befin-
den, es sei denn, sie tragen Schutzklei-
dung.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die
Verwendung von Reinigungsmitteln,
die vom Hersteller geliefert oder emp-
fohlen werden. Die Verwendung von
anderen Reinigungsmitteln oder Che-
mikalien kann die Sicherheit des Gerä-
tes beeinträchtigen.
Vorsicht
Bei längeren Arbeitspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter aus-
schalten oder Netzstecker ziehen.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung von lackierten Oberflä-
chen einhalten, um Beschädigungen zu
vermeiden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange es in Betrieb ist.
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
ƽ Gefahr
Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
sprühen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssig-
keiten oder unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel ansaugen! Dazu zählen
z.B. Benzin, Farbverdünner oder Heiz-
öl. Der Sprühnebel ist hochentzündlich,
explosiv und giftig. Kein Aceton, unver-
dünnte Säuren und Lösungsmittel ver-
wenden, da sie die am Gerät verwende-
ten Materialien angreifen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z.B. Tankstellen) sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Was-
ser oder Schmutz geeignete Schutzklei-
dung und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen, um Unfälle oder
Beschädigungen durch Umfallen des Ge-
räts zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet, wenn es auf einer ebenen
Fläche abgestellt wird.
Sonstige Gefahren
Persönliche Schutzausrüstung
Standsicherheit
7DE
– 8
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver-
ändert oder umgangen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeab-
sichtigten Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbe-
absichtigten Start des Gerätes.
Das Überströmventil verhindert eine Über-
schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole
losgelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt.
Wird der Hebel gezogen, schaltet die Pum-
pe wieder ein.
In dieser Betriebsanleitung wird die maxi-
male Ausstattung beschrieben. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferum-
fang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklapp-
seite!
1 Rutsch-Stopp
2 Kupplung für Wasseranschluss
3 Saugschlauch
4 Aufbewahrung für Handspritzpistole
5 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
6 Geräteschalter (0/OFF – 1/ON – eco)
7 Hochdruckschlauch
8 Dosierregler für Reinigungsmittel
9 Aufbewahrung für Handspritzpistole
10 Hochdruck-Schlauchtrommel
11 Transportgriff
12 Handkurbel für Schlauchtrommel
13 Aufbewahrung Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche mit Anschluss für
Reinigungsmittel
14 Aufbewahrung für Strahlrohr
15 Aufbewahrungshaken für Netzan-
schlussleitung
16 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
17 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
mit Verschlussdeckel
18 Transportrad
19 Handspritzpistole
20 Verriegelung Handspritzpistole
21 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole
22 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power)
Für die gängigsten Reinigungsaufga-
ben. Der Arbeitsdruck ist stufenlos zwi-
schen „Min“ und „Max“ regelbar. In
Stellung „Mix“ kann Reinigungsmittel
zudosiert werden.
Zum Verstellen des Arbeitsdrucks, He-
bel der Handspritzpistole loslassen und
Strahlrohr auf gewünschte Stellung dre-
hen.
23 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen
Der Dreckfräser erreicht seine maximale
Reinigungsleistung im Standard Modus.
———————————————––––
Nicht im Lieferumfang
24 Wasserzulaufschlauch
Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch mit einer handelsüblichen
Kupplung verwenden. Durchmesser
mindestens 13 mm (1/2 Zoll); Länge
mindestens 7,5 m.
25 Wasserfilter (Bestellnr. 4.730-059)
Abbildungen siehe Ausklapp-
seite!
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe-
triebnahme montieren.
Abbildung
Räder in Aufnahme drücken.
Räder mit beiliegendem Stopfen si-
chern. Ausrichtung des Stopfens be-
achten!
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Verriegelung Handspritzpistole
Überströmventil mit Druckschalter
Gerätebeschreibung
Vor Inbetriebnahme
Zubehör montieren
Räder montieren
8 DE
– 9
Abbildung
Unteren Halter in Aussparungen setzen
und nach vorne schieben, er rastet hör-
bar ein.
Oberen Halter ansetzen und bis An-
schlag nach unten drücken.
Abbildung
Aufbewahrungshaken eindrücken und
in oberer Position einrasten.
Benötigt werden die zwei mitgelieferten
Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schrau-
bendreher PH 2.
Abbildung
Transportgriff in Führung einschieben
und mit 2 Schrauben sichern.
Benötigt werden die zwei mitgelieferten
Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schrau-
bendreher PH 2.
Abbildung
Beide Reinigungsmittelschläuche auf
Anschlüsse stecken.
Dosierregler aufsetzen und mit zwei
Schrauben befestigen.
Hinweis: Bei der Montage unbedingt
darauf achten, dass sich die Laschen
vom Dosierregler in den vorgesehenen
Aussparungen am Gehäuse fixieren.
Abbildung
Das freie Ende des aufgewickelten
Hochdrucksschlauches durch die Aus-
sparungen am Dosierregler schieben.
Schlauchtrommel in die Aufnahmen am
Transportgriff ansetzen.
Achse der Handkurbel in die Führungen
stecken.
Fixierplatte aufsetzen und mit 2 Schrau-
ben sichern.
Anschlussnippel vom kurzen Hoch-
druckschlauch in die Messingaufnahme
drücken, mit Klammer sichern.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpisto-
le stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des
Anschlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Warnung
Gemäß gültigen Vorschriften darf das Ge-
rät nie ohne Systemtrenner am Trinkwas-
sernetz betrieben werden. Es ist ein geeig-
neter Systemtrenner der Fa. KÄRCHER
oder alternativ ein Systemtrenner gemäß
EN 12729 Typ BA zu verwenden.
Wasser, das durch einen Systemtrenner ge-
flossen ist, gilt nicht mehr als Trinkwasser.
Achtung
Systemtrenner immer an der Wasserversor-
gung, niemals direkt am Gerät anschließen.
Abbildung
Kupplung auf Wasseranschluss des
Gerätes schrauben.
Wasserzulaufschlauch auf Kupplung
am Wasseranschluss stecken.
Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht
im Lieferumfang enthalten.
Wasserzulaufschlauch an die Wasser-
versorgung anschließen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Aufbewahrung für Handspritzpistole
montieren
Aufbewahrungshaken für
Netzanschlussleitung montieren
Transportgriff montieren
Dosierregler für Reinigungsmittel
montieren
Hochdruck-Schlauchtrommel
befestigen
Hochdruckschlauch mit
Handspritzpistole verbinden
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus Wasserleitung
9DE
– 10
Hinweis: Die maximale Ansaughöhe be-
trägt 0,5 m.
Achtung
Verunreinigungen im Wasser können die
Hochdruckpumpe und das Zubehör be-
schädigen. Zum Schutz wird die Verwen-
dung des KÄRCHER-Wasserfilters (Son-
derzubehör, Bestellnummer 4.730-059)
empfohlen.
Saugschlauch mit Wasser füllen.
Abbildung
Saugschlauch auf Wasseranschluss
des Gerätes schrauben und in Wasser-
quelle (zum Beispiel Regentonne) hän-
gen.
Achtung
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt
zu Beschädigungen an der Hochdruck-
pumpe. Baut das Gerät innerhalb von 2 Mi-
nuten keinen Druck auf, Gerät abschalten
und gemäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei
Störungen“ verfahren.
Abbildung
Hochdruckschlauch komplett von der
Schlauchtrommel abwickeln. Dabei am
Transportgriff gegenhalten.
Hinweis: Befindet sich die Handkurbel
in Sicherungsposition, diese vorher
nach oben klappen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerät einschalten „I/ON“.
Hebel der Handspritzpistole entsper-
ren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Gerät laufen lassen (max. 2 Minuten),
bis Wasser blasenfrei an der Hand-
spritzpistole austritt.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hinweis: Wird der Hebel losgelassen,
schaltet das Gerät ab. Der Hochdruck
im System bleibt erhalten.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
ƽ Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an
der Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoß-
kraft auf die Handspritzpistole. Für siche-
ren Stand sorgen, Handspritzpistole und
Strahlrohr gut festhalten.
ƽ Gefahr
Hochdruckstrahlen können bei unsachge-
mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, aktive
elektrische Ausrüstung oder auf das Gerät
selbst gerichtet werden.
Achtung
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Ober-
flächen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser
reinigen, Gefahr der Beschädigung.
Achtung
Gefahr von Lackschäden
Bei Arbeiten mit Waschbürste muss diese
frei von Schmutz- oder sonstigen Partikeln
sein.
Abbildung
Strahlrohr in Handspritzpistole einste-
cken und durch 90° Drehung fixieren.
Hebel der Handspritzpistole entsper-
ren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Um das Gerät einzuschal-
ten gibt es die Schalterstel-
lung „1/ON“ und „eco“.
Hinweis: Die Schalterstel-
lung „eco“ ermöglicht mit
der Verwendung des
Strahlrohres mit Druckregulierung eine
Wasser- und Stromersparnis von ca. 20%.
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Inbetriebnahme
Betrieb
Schalterstellung „eco“
Empfohlene Anwendungsbereiche für
Schalterstellung „eco“
10 DE
– 11
ƽ Gefahr
Die Verwendung von falschen Reinigungs-
mitteln oder Chemikalien kann die Sicher-
heit des Gerätes beeinträchtigen.
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungs-
aufgabe ausschließlich KÄRCHER Reini-
gungs- und Pflegemittel, da diese speziell
für die Verwendung mit Ihrem Gerät entwi-
ckelt wurden. Die Verwendung von ande-
ren Reinigungs- und Pflegemitteln kann zu
schnellerem Verschleiß und dem Erlö-
schen der Garantieansprüche führen. Bitte
informieren Sie sich im Fachhandel oder
fordern Sie direkt bei KÄRCHER Informati-
onen an.
ƽ Gefahr
Die falsche Verwendung von Reinigungs-
mitteln kann schwere Verletzungen oder
Vergiftungen verursachen.
Bei Verwendung von Reinigungsmitteln ist
das Sicherheitsdatenblatt des Reinigungs-
mittel-Herstellers zu beachten, insbeson-
dere die Hinweise zur persönlichen Schut-
zausrüstung.
Hinweise zum Reinigungsmittel: Die ge-
bräuchlichsten KÄRCHER Reinigungsmit-
tel können für diese Geräte bereits ge-
brauchsfertig in der Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche mit Verschlussdeckel
gekauft werden. So entfällt das lästige Um-
bzw. Einfüllen.
Abbildung
Deckel von der Plug 'n' Clean Reini-
gungsmittelflasche abnehmen und die
Flasche mit der Öffnung nach unten in
den Anschluss für Reinigungsmittel
drücken.
Abbildung
Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung mit Dosierregler für Reinigungs-
mittel einstellen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt.
Optional
Reinigungsmittellösung in Reinigungs-
mittelbehälter der Schaumdüse füllen
(Dosierungsangabe auf Gebinde der
Reinigungsmittel beachten).
Reinigungsmittel sparsam auf die tro-
ckene Oberfläche sprühen und einwir-
ken (nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Mi-
nuten) zusätzlich das Gerät ausschal-
ten „0/OFF“.
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der Hand-
spritzpistole oder dem Gerät trennen, wenn
kein Druck im System vorhanden ist.
Achtung
Beim Trennen von Zulauf– oder Hoch-
druckschlauch kann nach dem Betrieb war-
mes Wasser aus den Anschlüssen austre-
ten.
Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
aus Aufnahme herausziehen und mit
Deckel verschließen. Zur Aufbewah-
rung um 180 ° gedreht in Aufnahme
stellen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Wasserhahn schließen.
Hebel der Handspritzpistole drücken,
um den noch vorhandenen Druck im
System abzubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
11DE
– 12
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den beim Transport das Gewicht des Gerä-
tes beachten (siehe technische Daten).
Gerät am Transportgriff ziehen.
Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean
Reinigungsmittelflasche aus Aufnahme
herausziehen und mit Deckel verschlie-
ßen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen
sichern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermei-
den bei der Auswahl des Lagerortes das
Gewicht des Gerätes beachten (siehe tech-
nische Daten).
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zu-
sätzlich die Hinweise im Kapitel Pflege be-
achten.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstel-
len.
Trenntaste an der Handspritzpistole
drücken und Hochdruckschlauch von
der Handspritzpistole trennen.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Strahlrohr in die Aufbewahrung für
Strahlrohr einrasten.
Abbildung
Hochdruckschlauch auf Schlauchtrom-
mel aufwickeln: Kurbel der Schlauch-
trommel ausklappen, im Uhrzeigersinn
drehen und Kurbel wieder einklappen.
Netzanschlussleitung und restliches
Zubehör am Gerät verstauen.
Achtung
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zu-
behör können von Frost zerstört werden.
Gerät und Zubehör vollständig entleeren
und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät von der Wasserversorgung tren-
nen.
Strahlrohr von der Handspritzpistole
trennen.
Gerät einschalten (1/ON) und Hebel der
Handspritzpistole drücken bis kein
Wasser mehr austritt (ca. 1 min).
Gerät ausschalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
ƽ Gefahr
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pfle-
ge– und Wartungsarbeiten das Gerät aus-
schalten und den Netzstecker ziehen.
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Abbildung
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
ƽ Gefahr
Gefahr eines Stromschlags. Vor allen Pfle-
ge– und Wartungsarbeiten das Gerät aus-
schalten und den Netzstecker ziehen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri-
schen Bauteilen dürfen nur vom autorisier-
ten Kundendienst durchgeführt werden.
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe
der folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
Frostschutz
Pflege und Wartung
Pflege
Wartung
Hilfe bei Störungen
12 DE
– 13
Hebel der Handspritzpistole ziehen,
das Gerät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung
auf dem Typenschild mit der Spannung
der Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädi-
gung prüfen.
Spannungsabfall wegen schwachem
Stromnetz oder bei Verwendung eines Ver-
längerungskabels.
Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Ge-
räteschalter auf „I/ON“ stellen.
Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Wasserversorgung auf ausreichende
Fördermenge überprüfen.
Ansaughöhe 0,5 m beim Ansaugen aus
offenem Behälter überschritten.
Sieb im Wasseranschluss mit einer
Flachzange herausziehen und unter
fließendem Wasser reinigen.
Gerät vor dem Betrieb entlüften.
Ohne angeschlossenes Strahlrohr das
Gerät einschalten und laufen lassen
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei
an der Pistole austritt. Gerät ausschal-
ten und Strahlrohr wieder anschließen.
Hochdruckdüse reinigen: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit ei-
ner Nadel entfernen und von vorne mit
Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Eine geringe Undichtheit des Gerätes
ist technisch bedingt. Bei starker Un-
dichtheit den autorisierten Kunden-
dienst beauftragen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen.
Prüfen ob Plug 'n' Clean Reinigungsmit-
telflasche mit der Öffnung nach unten
im Anschluss für Reinigungsmittel sitzt.
Sonderzubehör erweitert die Nutzungs-
möglichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Infor-
mationen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄR-
CHER-Händler.
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber-
sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs-
anleitung.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Gerät läuft nicht
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Gerät kommt nicht auf Druck
Starke Druckschwankungen
Gerät undicht
Reinigungsmittel wird nicht
angesaugt
Zubehör und Ersatzteile
Sonderzubehör
Ersatzteile
Garantie
13DE
– 14
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 230
1~50
V
Hz
Anschlussleistung 1,8 kW
Schutzgrad IP X5
Schutzklasse I
Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 0,8 MPa
Zulauftemperatur (max.) 40 °C
Zulaufmenge (min.) 10 l/min
Max. Ansaughöhe 0,5 m
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 11 MPa
Max. zulässiger Druck 13 MPa
Fördermenge, Wasser 6,3 l/min
Fördermenge maximal 7,0 l/min
Fördermenge, Reinigungs-
mittel
0-0,3 l/min
Rückstoßkraft der Hand-
spritzpistole
13 N
Maße und Gewichte
Länge 349 mm
Breite 426 mm
Höhe 878 mm
Gewicht, betriebsbereit mit
Zubehör
15,3 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Schalldruckpegel L
pA
Unsicherheit K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
+
Unsicherheit K
WA
93 dB(A)
Technische Änderungen vorbehalten.
EG-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.180-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungs-
verfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 90
Garantiert: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
14 DE
– 5
——————————————––––—–––
Dear Customer.
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
The scope of delivery of your appliance is il-
lustrated on the packaging. Check the con-
tents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
This high pressure cleaner is designed for
domestic use only.
for cleaning machines, vehicles, build-
ings, tools, facades, terraces, garden-
ing tools, etc. by means of a high-pres-
sure water jet (if necessary, with addi-
tional cleaning agents).
with accessories, replacement parts
and cleaning agents approved by
KÄRCHER. Please observe the infor-
mation accompanying the cleaning
agents.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for dispos-
al, but arrange for the proper recy-
cling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old
appliances using appropriate collec-
tion systems.
The extraction of water from public
waters is prohibited in some coun-
tries.
Work with detergents must only be
performed on liquid-tight work surfac-
es with connections to the wastewa-
ter runoff. Do not let release deter-
gent into waters or earth.
Cleaning operations which produce
oily waste water, e.g. engine washes,
underbody washes, may only be car-
ried out using washing stations
equipped with an oil separator.
Lower water and energy use thanks
to the "eco" setting (see chapter "Op-
eration").
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Contents
Scope of delivery . . . . . . . . . . EN 5
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Environmental protection . . . . EN 5
Safety . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Description of the Appliance . . EN 8
Before Startup. . . . . . . . . . . . . EN 8
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 10
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Maintenance and care . . . . . . EN 12
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 12
Accessories and Spare Parts . EN 13
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 13
Technical specifications . . . . . EN 14
EC Declaration of Conformity . EN 14
Scope of delivery
Proper use
Environmental protection
15EN
– 6
ƽ Danger
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
Warning
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
Caution
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
Notice
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
The high pressure jet may not be
directed at persons, animals, live
electrical equipment or at the ap-
pliance itself.
Protect the appliance against frost.
The appliance must not be direct-
ly connected to the public drinking
water network.
ƽ Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Check the power cord with mains plug
for damage prior to every use. Immedi-
ately have damaged power cord re-
placed by an authorised customer ser-
vice / electrician. Do not operate an ap-
pliance if the power cord is damaged.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet
water.
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and
must never lie in water. Moreover, the
coupling may never lie on the ground.
The use of cable reels that ensure that
the sockets are at least 60 mm above
the ground is recommended.
Make sure that the power cord or exten-
sion cable is not damaged by running
over, pinching, dragging or the like. Pro-
tect the power cords from heat, oil, and
sharp edges.
Warning
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate of the
appliance.
The appliance may only be connected
to an electric supply that has been in-
stalled by an electrician in accordance
with IEC 60364.
Unsuitable electrical extension cables
can be hazardous. Only use electrical
extension cables outdoors which have
been approved and labelled for this pur-
pose and have an adequate cable
cross-section: 1 -10 m: 1.5 mm
2
;
10 - 30 m: 2.5 mm
2
:
Always fully unreel the extension cable
from the cable drum.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a re-
sidual current device (max. 30 mA).
ƽ Danger
Check important components, such as
high-pressure hose, hand spray gun
and safety installations, for damage pri-
or to every operation. Immediately re-
place damaged components. Do not
operate appliance with damaged com-
ponents.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or the user him-
/herself to clean clothing or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances
(e.g. asbestos).
Vehicle tyres/tyre valves are suscepti-
ble to damage from the high-pressure
jet and may burst. The first indication for
this is a discolouration of the tyre. Dam-
aged vehicle tyres/tyre valves are peril-
ous. Keep a minimum jet distance of
30 cm during cleaning!
Safety
Meaning of the notes
Symbols on the machine
Electric components Safe handling
16 EN
– 7
Keep packaging films away from chil-
dren, there is a risk of suffocation!
Warning
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been
instructed accordingly.
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, senso-
ry or mental capacities or lacking expe-
rience and/or skills, unless such per-
sons are accompanied and supervised
by a person in charge of their safety or
they have received precise instructions
on the use of this appliance and have
understood the resulting risks.
Children must not play with this appli-
ance.
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
The user must use the appliance as in-
tended. The person must consider the
local conditions and must pay attention
to other persons in the vicinity when
working with the appliance.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hos-
es, fixtures and couplings recommend-
ed by the manufacturer.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they
are also wearing protective clothing.
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup-
plied or recommended by the manufac-
turer. The use of other detergents or
chemicals may compromise the safety
of the appliance.
Caution
In case of extended breaks, switch the
appliance off at the main switch / appli-
ance switch or pull the mains plug.
Keep a distance of at least 30 cm when
using the jet for cleaning painted surfac-
es to avoid damage.
Never leave the appliance unattended
as long as it is in operation.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
ƽ Danger
Do not spray flammable liquids.
Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This in-
cludes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist is highly inflamma-
ble, explosive and poisonous. Do not
use acetone, undiluted acids and sol-
vents, as they corrode the materials
used on the appliance.
The appliance may not be operated in
explosive atmospheres.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre-
sponding safety regulations must be
observed.
Wear protective clothing and safety gog-
gles to protect against splash back contain-
ing water or dirt.
Caution
Create stability for the appliance prior to
any work on or with the appliance to pre-
vent accidents or damage.
The stability of the appliance is warrant-
ed when it is placed onto an even sur-
face.
Caution
Safety installations serve the protection of
the user and may not be modified or by-
passed.
The appliance switch prevents unintention-
al operation of the appliance.
This lock locks the lever of the trigger gun
and prevents the inadvertent start of the ap-
pliance.
Other risks
Personal protective equipment
Stability
Safety Devices
Appliance switch
Lock trigger gun
17EN
– 8
The overflow valve prevents the permissi-
ble working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
These operating instructions describe the
maximum equipment. Depending on the
model, there are differences in the scopes
of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out page!
1 Slide-out preventer
2 Coupling element for water connection
3 Suction hose
4 Storage for trigger gun
5 Water connection with integrated sieve
6 Appliance switch (0/OFF – 1/ON eco).
7 High pressure hose
8 Dosage regulator for detergent
9 Storage for trigger gun
10 High-pressure hose drum
11 Transport handle
12 Hand crank for hose drum
13 Storage of Plug 'n' Clean detergent bot-
tle with detergent connection
14 Storage for spray lance
15 Storage hook for mains connection cable
16 Mains cable with mains plug
17 Plug 'n' Clean detergent bottle with
locking lid
18 Bearing wheel
19 Trigger gun
20 Lock trigger gun
21 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun
22 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
Carrying out the most common cleaning
tasks. The work pressure can be stage-
lessly regulated between "Min" and
"Max". You can add detergent when
"Mix" is selected.
In order to adjust the working pressure,
release the lever of the hand spray gun
and turn the spray lance to the desired
position.
23 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations
The Dirtblaster reaches its maximum
cleaning performance in standard
mode.
———————————————––––
Not included in the delivery
24 Water supply hose
Use a fabric reinforced water hose with
a commercially available coupling. Min-
imum diameter 13 mm (1/2 inch); mini-
mum length 7.5 m.
25 Water filter (order no. 4.730-059)
Illustrations on fold-out page!
Mount loose parts delivered with
appliance prior to start-up.
Illustration
Push the wheels into the intake.
Secure the wheels using the included
plug. Align the plug properly!
Illustration
Place the bottom holder into the recess-
es and push forward until it audibly
locks in.
Insert the top holder and push down all
the way.
Illustration
Press in the storage hook and lock it
into the top position.
You will need the 2 included screws as well
as a Phillips screwdriver PH 2.
Illustration
Slide the transport handle into the guide
and secure it with 2 screws.
Overflow valve with pressure switch
Description of the Appliance
Before Startup
Attaching the Accessories
Install wheels
Install the storage for trigger gun
Install the storage hook for the mains
connection cable
Install the transport handle
18 EN
– 9
You will need the 2 included screws as well
as a Phillips screwdriver PH 2.
Illustration
Insert both detergent hoses onto the
hose fittings.
Install the dosage regulator and con-
nect using 2 screws.
Note: During installation you must
make sure that the tongues of the dos-
age regulator match up with the intend-
ed recesses in the casing.
Illustration
Slide the free end of the coiled high
pressure hose through the recesses on
the dosage regulator.
Insert the hose drum into the intakes on
the transport handle.
Insert the axle of the hand crank into the
guides.
Install the fixating plate and secure it
using 2 screws.
Press the connecting fitting from the
short high pressure hose into the brass
intake, secure with clamps.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Illustration
Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Observe regulations of water supplier.
Warning
According to applicable regulations, the ap-
pliance must never be used on the drinking
water net without a system separator. A
suitable system separator by KÄRCHER or
alternatively a system separator according
to EN 12729 type BA must be used.
Water that has flown through a system sep-
arator is no longer classified as drinking
water.
Notice
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
Illustration
Screw the coupling element to the wa-
ter connection on the appliance.
Attach the water supply hose to the
coupling on the water connection.
Note: The supply hose is not included.
Connect the water supply hose to the
water supply.
Completely open the water tap.
Note: The max. suction height is 0.5 m.
Notice
Impurities in the water can damage the
high-pressure pump and the accessories.
For protection, the use of the KÄRCHER
water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
Fill the suction hose with water.
Illustration
Screw the suction hose into the water
connection of the appliance and insert it
into the water source (e.g. rainwater
drum).
Install the dosage regulator for
detergent
Install the high pressure hose drum
Connect the high pressure hose to the
trigger gun
Water supply
Water supply from mains
Drawing in water from open reservoirs
19EN
– 10
Notice
Dry running of more than 2 minutes leads to
damage of the high-pressure pump. If the
appliance does not build up pressure within
2 minutes, switch the appliance off and pro-
ceed in accordance with the instructions in
Chapter "Troubleshooting".
Illustration
Unwind the high pressure hose com-
pletely from the hose drum. Hold on to
the transport handle during this proce-
dure.
Note: If the hand crank is in its secured
position, fold it up first.
Insert the mains plug into the socket.
Turn on the appliance “I/ON”.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Switch the appliance on for a (max. of 2
minutes) and wait until the water exits at
the hand spray gun without bubbles.
Release the lever on the trigger gun.
Note: Release the lever of the trigger
gun; the device will switch off again.
High pressure remains in the system.
Lock the lever on the trigger gun.
ƽ Danger
The water jet that is emitted from the high-
pressure nozzle results in a repulsion pow-
er acting on the hand spray gun. Make sure
that you have a firm footing and are also
holding the hand spray gun and spray lance
firmly.
ƽ Danger
High-pressure jets can be dangerous if im-
properly used. The jet may not be directed
at persons, animals, live electrical equip-
ment or at the appliance itself.
Notice
Car tyres, paint or sensitive surfaces such
as wood should not be cleaned with the dirt
blaster, as there is a risk of damage.
Notice
Risk of damage to the paintwork
When working with the washing brush, it
must be free of dirt or other particles.
Illustration
Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through
90°.
Unlock the lever on the trigger gun.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
There are the switch posi-
tions "1/ON" and "eco" to
switch the appliance on.
Note: The switch position
"eco" allows the control of
pressure and leads to wa-
ter and energy savings of approx. 20% by
using the spray lance.
ƽ Danger
The use of wrong detergents or chemicals
can compromise the safety of the appli-
ance.
Please use exclusively KÄRCHER deter-
gents and care products to carry out the re-
spective cleaning task, as these were spe-
cifically developed for your appliance. The
use of other detergents and care products
may lead to premature wear and can inval-
idate your warranty claims. Please obtain
information at your local dealer or request
information directly from KÄRCHER.
Start up
Operation
Switch position "eco"
Recommended application ranges for
switch position "eco"
Working with detergent
20 EN
– 11
ƽ Danger
The improper use of detergents can cause
severe injuries or toxication.
When using detergents, the material data
safety sheet issued by the detergent manu-
facturer must be adhered to, especially the
instructions regarding personal protective
equipment.
Notes regarding the detergent: The most
commonly used KÄRCHER detergents can
be purchased ready to use in their Plug 'n'
Clean detergent bottles with locking lids.
This will make the pesky refilling and filling
processes redundant.
Illustration
Remove the lid from the Plug 'n' Clean
detergent bottle and press the deter-
gent bottle into the detergent connec-
tion with the opening facing down.
Illustration
Adjust the suction volume of the deter-
gent solution by means of the dosage
regulator for detergents.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream.
Optional
Fill the detergent solution in the deter-
gent tank of the foam nozzle (observe
dosage instructions on the packaging of
the detergent).
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high
pressure jet.
Release the lever on the trigger gun.
Lock the lever on the trigger gun.
Insert the trigger gun in its holder.
During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch.
Caution
Only separate the high-pressure hose from
the hand spray gun or the appliance when
there is no pressure in the system.
Notice
When disconnecting the supply or high
pressure hose, warm water may leak from
the connections after operation.
Remove the Plug 'n' Clean detergent
bottle from the intake and close it with
the lid. To store, place into the intake ro-
tated by 180°.
Release the lever on the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Turn off tap.
Press the lever on the trigger gun to re-
lease any remaining pressure in the
system.
Lock the lever on the trigger gun.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Detach the appliance from the water
supply.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
mind the weight of the appliance during
transport (see technical data).
Pull the appliance by its transport han-
dle.
Prior to horizontal transport: Remove
the Plug 'n' Clean detergent bottle from
the intake and close it with the lid.
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
mind the weight of the appliance when
choosing the storage location (see techni-
cal data).
Recommended cleaning method
Interrupting operation
Finish operation
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
21EN
– 12
Prior to extended storage periods, as dur-
ing the winter, also observe the instructions
in the Care section.
Park the machine on an even surface.
Press the disconnect on the trigger gun
and remove the high pressure hose
from the trigger gun.
Insert the trigger gun in its holder.
Engage the spray lance in its compart-
ment.
Illustration
Roll the high pressure hose on to the
hose drum: Pull out the hose drum han-
dle, turn it clockwise then retract the
handle.
Stow the power cord and the remaining
accessories on the appliance.
Notice
Appliances and accessories that are not
completely drained can be destroyed by
frost. Completely drain appliance and ac-
cessories and protect them against frost.
To avoid damage:
Detach the appliance from the water
supply.
Detach spray lance from the trigger
gun.
Switch the appliance on ("I/ON“), press
the trigger gun lever until no further wa-
ter is discharged (approx. 1 min).
Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost free room.
ƽ Danger
Risk of electric shock. Turn off the appli-
ance and remove the mains plug prior to
performing any care and maintenance
work.
Prior to longer periods of storage, e.g. in
the winter:
Illustration
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
The appliance is maintenance free.
ƽ Danger
Risk of electric shock. Turn off the appli-
ance and remove the mains plug prior to
performing any care and maintenance
work.
Repair work and work on the electrical
components may only be performed by an
authorised customer service.
You can rectify minor faults yourself with
the help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized
customer service.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt-
age of the mains supply.
Check the mains connection cable for
damages.
Voltage reduction due to weak mains sup-
ply or when using an extension cable.
When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the ap-
pliance switch to "I/ON".
Storing the Appliance
Frost protection
Maintenance and care
Care
Maintenance
Troubleshooting
Appliance is not running
Appliance does not start, motor
hums
22 EN
– 13
Check setting at the spray lance.
Check water supply for adequate deliv-
ery rate.
Suction height of 0.5 m when vacuum-
ing from open container has been ex-
ceeded.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Remove air from appliance before oper-
ation.
Switch on the appliance without con-
nection the HP hose (max. 2 minutes)
and run it until the water discharging
from the HP outlet is free of bubbles.
Switch off appliance and reconnect HP
hose.
Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front.
Check water flow quantity.
Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Check the settings at the dosage regu-
lator for detergent.
Check whether the Plug 'n' Clean deter-
gent bottle is placed into the detergent
connection facing down.
Special accessories expand the possibili-
ties of using your appliance. Please contact
your KÄRCHER dealer for further informa-
tion.
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
Pressure does not build up in the
appliance
Strong pressure fluctuations
Appliance is leaking
No detergent infeed
Accessories and Spare Parts
Special accessories
Spare parts
Warranty
23EN
– 14
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 230
1~50
V
Hz
Connected load 1,8 kW
Protection class IP X5
Protective class I
Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 0,8 MPa
Max. feed temperature 40 °C
Min. feed volume 10 I/min
Max. Suction height 0,5 m
Performance data
Working pressure 11 MPa
Max. permissible pressure 13 MPa
Water flow rate 6,3 I/min
Max. flow rate 7,0 I/min
Detergent flow rate 0-0,3 I/min
Recoil force of trigger gun 13 N
Dimensions and weights
Length 349 mm
Width 426 mm
Height 878 mm
Weight, ready to operate with
accessories
15,3 kg
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Sound power level L
WA
+ Un-
certainty K
WA
93 dB(A)
Subject to technical changes.
EC Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type: 1.180-xxx
Relevant EU Directives
2000/14/EC
2004/108/EC
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
Applied harmonized standards
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 90
Guaranteed: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
24 EN
– 5
——————————————––––—–––
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ul-
térieure ou pour le propriétaire futur.
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, infor-
mer immédiatement le revendeur.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être
utilisé que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhi-
cules, bâtiments, outils, façades, ter-
rasses, outils de jardinage etc. avec un
jet d'eau sous pression (et si besoin en
ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par
KÄRCHER. Veuillez respecter les
consignes livrées avec les détergents.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures mé-
nagères, mais les remettre à un sys-
tème de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les appareils
usés.
Il est dans certains pays interdit de
prélever de l'eau dans les cours d'eau
publiques.
Les travaux avec du détergent ne
doivent être faits que sur des plans
de travail étanches aux liquides, avec
raccord à la canalisation d'eaux
usées. Ne pas laisser le détergent
s'infiltrer dans les eaux ou dans le sol.
Tous travaux de nettoyage produi-
sant des eaux usées contenant de
l’huile, par exemple un nettoyage de
moteur ou de bas de caisse, doivent
uniquement être effectués à des
postes de lavage équipés d’un sépa-
rateur d’huile.
Consommation très faible d'eau et de
courant en mettant l'interrupteur de
l'appareil en position "eco" (cf. cha-
pitre Commande).
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Table des matières
Contenu de livraison . . . . . . . . FR 5
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 5
Protection de l’environnement FR 5
Sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Description de l’appareil . . . . . FR 8
Avant la mise en service . . . . . FR 9
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 10
Fonctionnement . . . . . . . . . . . FR 10
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 12
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 12
Entretien et maintenance . . . . FR 13
Assistance en cas de panne . . FR 13
Accessoires et pièces de rechange FR 14
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 14
Caractéristiques techniques . . FR 15
Déclaration de conformité CE . FR 15
Contenu de livraison
Utilisation conforme
Protection de
l’environnement
25FR
– 6
ƽ Danger
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
Avertissement
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
Attention
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
Attention
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Le jet haute pression ne doit être
dirigé ni sur des personnes ou
des animaux, ni sur des installa-
tions électriques actives, ni sur l'appareil
lui-même.
Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directe-
ment raccordé au réseau pu-
blique d'eau potable.
ƽ Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur
ne sont pas endommagés. Un câble
d’alimentation endommagé doit immé-
diatement être remplacé par le service
après-vente ou un électricien agréé. Ne
pas mettre en service un appareil avec
un câble d'alimentation électrique en-
dommagé.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
La fiche secteur et le couplage d'une
conduite de rallonge doivent être
étanches et ne doivent pas reposer
dans l'eau. Le raccord ne doit pas se si-
tuer sur le sol. Il est recommandé d'uti-
liser des enrouleurs de câble qui garan-
tissent le fait que les prises se trouvent
à au moins 60 mm au-dessus du sol.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral-
longe en roulant dessus, en les coin-
çant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Avertissement
Branchement l’appareil uniquement à
du courant alternatif. La tension doit
être identique avec celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformé-
ment à la norme IEC 60364.
Des rallonges électriques non adaptées
peuvent présenter des risques. Utiliser
à l’air libre uniquement des câbles de
rallonge électriques autorisés et mar-
qués de façon adéquate avec une sec-
tion suffisante du conducteur :
1 - 10 m :1,5 mm
2
; 10 - 30 m :2,5 mm
2
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons que l'appareil soit exploi-
té avec un disjoncteur de courant de
défaut (max. 30 mA).
ƽ Danger
Avant toute utilisation, vérifier l'état des
composants importants, comme le
flexible haute pression, la poignée pis-
tolet et les dispositifs de sécurité. Rem-
placer immédiatement les composants
endommagés. Ne pas mettre en ser-
vice un appareil avec des composants
endommagés.
Sécurité
Signification des remarques
Symboles sur l'appareil
Composants électriques
Manipulation fiable
26 FR
– 7
Ne jamais diriger le jet haute pression
sur soi-même ni sur d’autres personnes
dans le but de nettoyer les vêtements
ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par
exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endom-
mager les pneus/valves de véhicules et
les pneus risquent d’éclater. Le premier
indice d’endommagement est une dé-
coloration du pneu. Des pneus/valves
de véhicules endommagés présentent
des dangers de mort. Il faut toujours se
tenir au moins à 30 cm des pièces pour
les laver au jet !
Tenir les feuilles d'emballage hors de la
portée d'enfants - Risque d'asphyxie !
Avertissement
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non
avisées.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou men-
tales réduites ou manquant d'expé-
rience et/ou de connaissances, sauf si
ces mêmes personnes sont sous la su-
pervision d'une personne responsable
de leur sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi-
dération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en par-
ticulier aux enfants.
les flexibles haute pression, les arma-
tures et les raccords sont importants
pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser
que des flexibles haute pression, des
armatures et des raccords recomman-
dés par le fabricant.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes se trouvent dans le
rayon de portée de l’appareil, à moins
que ces personnes ne portent des vête-
ments de protection.
Cet appareil a été développé pour l’uti-
lisation de détergents ayant été fournis
ou recommandés par le fabricant. L’uti-
lisation d’autres détergents ou d’autres
produits chimiques peut nuire à la sécu-
rité de l’appareil.
Attention
Lors de pauses prolongées, mettre l'ap-
pareil hors service au niveau du sec-
tionneur général / de l'interrupteur d'ap-
pareil ou de la fiche secteur.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces-
saire pour éviter tout endommagement
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempé-
ratures inférieures à 0 °C.
ƽ Danger
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Ne jamais aspirer des liquides conte-
nant des solvants ni des acides ou des
solvants non dilués, tels que par
exemple de l’essence, du diluant pour
peinture ou du fioul ! Le nuage de pul-
vérisation est extrêmement inflam-
mable, explosif et toxique. Ne pas utili-
ser d’acétone, d’acides ni de solvants
non dilués, du fait de leur effet corrosif
sur les matériaux constituant l’appareil.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des domaines présentant des risques
d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspon-
dantes.
Autres dangers
27FR
– 8
Pour se protéger contre les éclaboussures
ou les poussières, porter le cas échéant
des vêtements et des lunettes de protec-
tion.
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou
sur l'appareil, en assurer la stabilité afin
d'éviter tout accident ou tout endommage-
ment dû à une chute de l'appareil.
La stabilité de l'appareil est assurée
lorsqu'il peut être posé sur une surface
plane.
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en au-
cun cas être transformés ou désactivés.
L'interrupteur principal empêche un fonc-
tionnement involontaire de l'appareil.
Le verrouillage verrouille le levier de la poi-
gnée-pistolet et empêche un démarrage
non désiré de l'appareil.
Le clapet de décharge évite un dépassage
de la pression de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manu contacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise
en marche.
Ces instructions de service décrivent l'équi-
pement maximum. Suivant le modèle, la
fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, cf. côté escamo-
table !
1 Système anti-glisse
2 Raccord pour l'arrivée d'eau
3 Flexible d’aspiration
4 Support pour la poignée-pistolet
5 Arrivée d'eau avec tamis intégré
6 Interrupteur de l'appareil (0/OFF - 1/ON
- eco)
7 Flexible haute pression
8 Régulateur de dosage pour le détergent
9 Support pour la poignée-pistolet
10 Dévidoir de flexible haute pression
11 Poignée de transport
12 Manivelle pour dévidoir
13 Rangement de la bouteille de détergent
Plug 'n' Clean avec raccord pour dé-
tergent
14 Support pour la lance
15 Crochet-support pour le câble d'alimen-
tation.
16 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
17 Bouteille de détergent Plug 'n' Clean
avec couvercle de fermeture
18 Roulette de transport
19 Poignée-pistolet
20 Verrouillage poignée-pistolet
21 Touche pour séparer le tuyau à haute
pression de la poignée-pistolet
22 Lance avec réglage de la pression (Va-
rio Power)
Pour les travaux courants de nettoyage.
La pression de travail peut être réglée
de manière continue entre « mini » et
« maxi » En position « Mix » le dé-
tergent peut être dosé.
Pour régler la pression de travail, relâ-
cher le levier de la poignée pistolet et
tourner la lance sur la position souhai-
tée.
23 Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces
La rotabuse a atteint sa puissance de
nettoyage maximale en mode standard.
———————————————––––
Pas comprise dans l'étendue de
livraison
24 Tuyau d'alimentation d'eau
Utiliser un flexible renforcé avec un rac-
cord standard. diamètre minimal 13 mm
(1/2 pouce) ; longueur minimale 7,5 m).
25 Filtre d'eau (n° de commande 4.730-
059)
Équipements de protection
personnels
Stabilité
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Verrouillage poignée-pistolet
Clapet de décharge avec pressostat
Description de l’appareil
28 FR
– 9
Illustrations, cf. côté escamo-
table !
Monter les pièces jointes en vrac à l'appa-
reil avant la mise en service.
Illustration
Presser les roues dans la fixation.
Fixer les roues à l'aide des obturateurs
fournis. Veiller à l'alignement de l'obtu-
rateur !
Illustration
Placer le support inférieur dans les
échancrures et le pousser vers l'avant
jusqu'à ce qu'il s'encliquette de façon
audible.
Mettre le support supérieur en place et
le presser vers le bas jusqu'en butée.
Illustration
Presser le crochet-support et l'enclique-
ter dans la position supérieure.
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi
qu'un tournevis à lame cruciforme PH 2.
Illustration
Insérer la poignée de transport dans le
guidage et la freiner à l'aide des 2 vis.
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi
qu'un tournevis à lame cruciforme PH 2.
Illustration
Brancher les deux flexibles de dé-
tergent sur les raccords.
Mettre le régulateur de dosage en place
et le fixer à l'aide des 2 vis.
Remarque : Lors du montage, veiller
impérativement à ce que les languettes
du régulateur de dosage viennent se
fixer dans les échancrures prévues à ce
effet sur le boîtier.
Illustration
Pousser l'extrémité libre du flexible
haute pression enroulé dans les échan-
crures pratiquées sur le régulateur de
dosage.
Mettre l'enrouleur de câble en place
dans les fixations pratiquées sur la poi-
gnée de transport.
Introduire l'axe de la manivelle dans les
guidages.
Mettre la plaque de fixation en place et
la freiner à l'aide de 2 vis.
Presser le nipple de raccordement du
flexible haute pression court dans la
fixation en laiton, le freiner à l'aide
d'agrafes.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement.
Illustration
Enficher le flexible haute pression dans
la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement
correct du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pres-
sion.
Données de raccordement, voir plaque si-
gnalétique / caractéristiques techniques
Respecter les prescriptions de votre socié-
té distributrice en eau.
Avertissement
Selon les directives en vigueur, l'appareil ne
doit jamais être exploité sans séparateur de
système sur le réseau d'eau potable.
Avant la mise en service
Montage des accessoires
Montage des roues
Montage du support pour la poignée-
pistolet
Montage du crochet-support pour le
câble d'alimentation
Montage de la poignée de transport
Montage du régulateur de dosage pour
le détergent
Montage du dévidoir de flexible haute
pression
Relier le flexible haute pression à la
poignée-pistolet
Alimentation en eau
Raccordement à la conduite d'eau du
réseau public
29FR
– 10
Utiliser un séparateur système approprié de
la Sté. KÄRCHER ou en alternative un sépa-
rateur système selon EN 12729 type BA.
L'eau qui s'est écoulée à travers un sépara-
teur système est classifiée comme non po-
table.
Attention
Toujours connecter le séparateur de sys-
tème à l'alimentation en eau, et jamais di-
rectement à l'appareil.
Illustration
Visser le raccord à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Enficher le flexible d'arrivée d'eau sur le
raccord sur le raccord d'alimentation en
eau.
Remarque :Le flexible d'alimentation
n'est pas compris dans la livraison.
Raccorder le flexible d'eau à l'alimenta-
tion en eau.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Remarque : La hauteur d'aspiration max.
est de 0,5 m.
Attention
Des impuretés dans l'eau peuvent endom-
mager la pompe haute pression et les ac-
cessoires. Il est recommandé d'utiliser le
filtre à eau KÄRCHER (accessoires spé-
ciaux, référence 4.730-059).
Remplir d'eau le flexible d'aspiration.
Illustration
Visser le flexible d'aspiration sur le rac-
cord d'eau de l'appareil et l'accrocher
dans la source d'eau (par ex. réservoir
de pluie).
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en-
traîne des endommagements de la pompe
haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre
hors service et procéder de la manière indi-
quée dans les instructions du chapitre
"Aide en cas de défauts".
Illustration
Dérouler complètement le flexible haute
pression du dévidoir. Le retenir en
même temps au niveau de la poignée
de transport.
Remarque : Si la manivelle se trouve
en position de sécurité, rabattre préala-
blement cette dernière vers le haut.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en ser-
vice.
Laisser l'appareil en service (2 minutes
au maximum) jusqu'à ce que l'eau res-
sorte sans bulles au niveau de la poi-
gnée-pistolet.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Remarque : Si le levier est relâché,
l'appareil se met hors service. La haute
pression est conservée dans le sys-
tème.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
ƽ Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pres-
sion provoque une force de recul sur la poi-
gnée pistolet. Veiller à adopter une position
stable et à tenir la poignée et la lance fer-
mement.
ƽ Danger
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le jet
ne doit pas être dirigé sur des personnes,
des animaux, des installations électriques
actives ni sur l'appareil lui-même.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie
ou les surfaces sensibles telles que le bois
avec la rotabuse pour éviter tout endom-
magement.
Aspiration d'eau depuis des réservoirs
ouverts
Mise en service
Fonctionnement
30 FR
– 11
Attention
Risque d'endommagement de la peinture
Lors des travaux avec la brosse de lavage,
celle-ci doit être exempte de salissures et
d'autres particules.
Illustration
Raccorder la lance à la poignée-pistolet
et la fixer en effectuant une rotation à
90°.
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Pour mettre l'appareil en
service, utiliser la position
de l'interrupteur "1/ON" et
"eco".
Remarque : La position
"eco" de l'interrupteur per-
met une économie de l'eau et du courant
d'environ 20 % grâce à l'utilisation de la
lance avec régulation de pression.
ƽ Danger
L’utilisation de mauvais détergents ou
d’autres produits chimiques peut nuire à la
sécurité de l’appareil.
Utilisez pour la tâche de nettoyage respec-
tive exclusivement des détergents et des
produits d'entretien Kärcher
®
, car ceux-ci
ont été mis au point spécialement pour une
utilisation avec votre appareil. L'emploi
d'autres détergents ou produits de soin
peut entraîner une usure plus rapide et l'an-
nulation de la garantie. Veuillez vous infor-
mer chez votre distributeur spécialisé ou
consultez Kärcher
®
directement.
ƽ Danger
La mauvaise utilisation de détergents peut
entraîner de sérieuses blessures ou des in-
toxications.
Lors de l'utilisation de détergents, la fiche
de données de sécurité du fabricant du dé-
tergent doit être respectée, notamment les
remarques relatives à l'équipment de pro-
tection personnel.
Remarques concernant le détergent : les
détergents KÄRCHER usuels peuvent être
achetés prêts à l'emploi, dans la bouteille
de détergent Plug 'n' Clean avec bouchon,
pour ces appareils. Ceci évite d'avoir à ef-
fectuer des transvasements ou remplis-
sages ennuyeux.
Illustration
Retirer le bouchon de la bouteille de dé-
tergent Plug 'n' Clean et presser la bou-
teille dans le raccord de détergent, avec
l'ouverture dirigée vers le bas.
Illustration
Régler la quantité de dosage de la solu-
tion de détergent avec le régulateur de
dosage pour le détergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de dé-
tergent est mélangée au jet d'eau lors
du fonctionnement.
Option
Remplir la solution de détergent dans le
récipient de détergent de la buse à
mousse (en respectant le dosage indi-
qué sur le conditionnement du dé-
tergent).
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le
laisser sécher complètement.
Retirer les saletés dissoutes au moyen
du jet haute pression.
Position « eco » de l'interrupteur
Champs d'application recommandés
pour la position "eco" de l'interrupteur
Travail avec le détergent
Méthode de nettoyage conseillée
31FR
– 12
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
En cas de pauses de longue durée
(plus de 5 minutes), mettre en plus l'ap-
pareil hors service avec l'interrupteur
"0/OFF".
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi-
gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement
quand il n'y a pas de pression dans le sys-
tème.
Attention
En cas de séparation du flexible d'amenée
ou haute pression, de l'eau chaude peut
s'échapper des raccords avec le fonction-
nement.
Retirer la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean du logement et la fermer à l'aide
du bouchon. Pour le rangement, la pla-
cer avec une rotation de 180 ° dans la
fixation.
Relâcher la manette de la poignée-pis-
tolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Fermer le robinet d'eau.
Actionner la gachette de la poignée-pis-
tolet afin de faire échapper la pression
restante dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pisto-
let.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques tech-
niques).
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Avant un transport à l'horizontale : Reti-
rer la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean du logement et la fermer à l'aide
du bouchon.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de
glisser et de basculer.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute bles-
sure, tenir compte du poids de l'appareil
(voir les caractéristiques techniques) en
choisissant son emplacement pour le stoc-
kage.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hi-
ver, respecter en plus les recommanda-
tions fournies au chapitre Entretien.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Appuyer sur la touche de séparation de
la poignée-pistolet et séparer le flexible
haute pression de celle-ci.
Enficher la poignée-pistolet dans le
support de poignée-pistolet.
Enclencher le tube d'acier uniquement
dans le support de tube d'acier.
Illustration
Enrouler le flexible haute pression sur
le dévidoir : déployer la manivelle du
dévidoir, tourner dans le sens des ai-
guilles d'une montre puis rabattre la
manivelle.
Ranger le câble de raccordement et les
accessoires restants sur l'appareil.
Interrompre le fonctionnement
Fin de l'utilisation
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Entreposage
Ranger l’appareil
32 FR
– 13
Attention
Des appareils et des accessoires qui n'ont
pas été complètement vidés peuvent être
détruits par le gel. Vider complètement l'ap-
pareil et les accessoires et les mettre à
l'abri du gel.
Pour éviter des dommages :
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
Ôter la lance de la poignée-pistolet.
Mettre l'appareil en marche ('I/ON') et
actionner la manette de la poignée-pis-
tolet jusqu'à ce qu'il n'y ait plus d'eau
qui s'écoule (env. 1 min.).
Mettre l’appareil hors tension.
Conserver l'appareil et l'intégralité des
accessoires dans un endroit à l'abri du
gel.
ƽ Danger
Risque d'électrocution. Avant tout travail
d'entretien et de maintenance, mettre l'ap-
pareil hors tension et débrancher la fiche
secteur.
Avant un stockage prolongé, par exemple
en hiver :
Illustration
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
L'appareil ne nécessite aucune mainte-
nance.
ƽ Danger
Risque d'électrocution. Avant tout travail
d'entretien et de maintenance, mettre l'ap-
pareil hors tension et débrancher la fiche
secteur.
Seul le service après-vente agréé est auto-
risé à effectuer des travaux de réparation
ou des travaux concernant les pièces élec-
triques de l'appareil.
Il est possible de résoudre des pannes
sans trop grande gravité en utilisant la liste
suivante.
En cas de doute, s'adresser au service
après-vente agréé.
Tirer le levier de la poignée pistolet,
l'appareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la
tension de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
Chute de tension en raison d'un réseau
électrique faible ou dans le cas de l'utilisa-
tion d'un câble de rallonge.
Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet,
puis mettre l'interrupteur principal sur "I/
ON".
Protection antigel
Entretien et maintenance
Entretien
Maintenance
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne démarre pas, le
moteur ronronne
33FR
– 14
Contrôler le réglage sur la lance.
Vérifier la présence d'un débit suffisant
au niveau de l'alimentation en eau.
Hauteur d'aspiration de 0,5 m franchie
lors de l'aspiration depuis un réservoir
ouvert.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à
l'aide d'une pince et le nettoyer à l'eau
courante.
Purger l'appareil avant l'utilisation.
Mettre l'appareil en marche en vérifiant
que la lance n'est pas branchée et le
laisser tourner (max. 2 minutes) jusqu'à
ce que l'eau qui s'échappe du pistolet
ne contienne plus de bulles d'air. Mettre
l'appareil hors tension et raccorder la
lance.
Nettoyer la buse à haute pression :
Ôtez les salissures situées dans l'orifice
de la buse à l'aide d'une aiguille et rin-
cez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions
techniques. Si la fuite est importante,
contacter le service après-vente agréé.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Contrôler le réglage sur le régulateur de
dosage pour détergent.
Vérifier si la bouteille de détergent Plug
'n' Clean se trouve avec l'ouverture diri-
gée vers le bas dans le raccord de dé-
tergent.
Les accessoires spéciaux élargissent le
champ d'action de votre appareil. Vous
trouverez de plus amples informations
chez votre revendeur Kärcher
®
.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change de la marque Kärcher
®
. Vous trou-
verez une liste des pièces de rechanges à
la fin de cette notice.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
L'appareil ne monte pas en
pression
Fluctuations de pression
importantes
Appareil non étanche
Le détergent n'est pas aspirée
Accessoires et pièces de
rechange
Accessoires en option
Pièces de rechange
Garantie
34 FR
– 15
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 230
1~50
V
Hz
Puissance de raccordement 1,8 kW
Degré de protection IP X5
Classe de protection I
Protection du réseau (à ac-
tion retardée)
10 A
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 0,8 MPa
Température d'alimentation
(max.)
40 °C
Débit d'alimentation (min.) 10 l/min
Hauteur max. de l'aspiration 0,5 m
Performances
Pression de service 11 MPa
Pression maximale admis-
sible
13 MPa
Débit (eau) 6,3 l/min
Débit maximum 7,0 l/min
Débit (détergent) 0-0,3 l/min
Force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet
13 N
Dimensions et poids
Longueur 349 mm
Largeur 426 mm
Hauteur 878 mm
Poids, opérationnel avec ac-
cessoires
15,3 kg
Valeurs déterminées selon
EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-
main
Incertitude K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Niveau de pression sonore L
pA
Incertitude K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Niveau de pression sonore L
WA
+ incertitude K
WA
93 dB(A)
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration de conformité CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.180-xxx
Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE
2004/108/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 90
Garanti: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
35FR
– 5
——————————————––––—–––
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il conte-
nuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivendi-
tore.
Utilizzate questa idropulitrice esclusiva-
mente nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da
giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad
alta pressione (se necessario con l'ag-
giunta di detergenti).
con accessori, ricambi e detergenti
omologati da KÄRCHER. Rispettate le
indicazioni allegate ai detergenti.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi
centri di raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire
gli apparecchi dimessi mediante i si-
stemi di raccolta differenziata.
Il prelievo di acqua da impianti di ac-
que pubbliche in alcuni paesi non è
consentito.
Gli interventi con detergenti possono
essere eseguiti solo su superfici di la-
voro impermeabili con collegamento
alla canalizzazione dell'acqua spor-
ca. Non fare infiltrare il detergente
nelle acque di scarico o nel terreno.
I lavori di pulizia durante i quali si pro-
duce acqua di scarico contenente
olio, per es.la pulizia di motori, di sot-
toscocche vanno effettuati esclusiva-
mente in luoghi di lavaggio provvisti
di separatori d'olio.
Consumo di acqua e corrente più
basso grazie alla posizione interrutto-
re su „eco“ impostata sull'apparec-
chio (vedi capitolo Uso).
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Indice
Fornitura . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 5
Uso conforme a destinazione . IT 5
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 5
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Descrizione dell’apparecchio . IT 8
Prima della messa in funzione IT 9
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 10
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 10
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 12
Guida alla risoluzione dei guasti IT 13
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 14
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 14
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 14
Dichiarazione di conformità CE IT 15
Fornitura
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
36 IT
– 6
ƽ Pericolo
Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
Attenzione
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Il getto ad alta pressione non va
mai puntato su persone, animali,
equipaggiamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stesso.
Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere
collegato direttamente alla rete
idrica pubblica.
ƽ Pericolo
Mai toccare e afferrare la spina e la pre-
sa elettrica con mani bagnate.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spi-
na di alimentazione non presentino
danni. Fare sostituire immediatamente
il cavo di allacciamento alla rete dan-
neggiato dal servizio clienti autorizzato/
da un elettricista specializzato. Non
mettere in funzione l'apparecchio se il
cavo di allacciamento alla rete è dan-
neggiato.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i
getti di acqua.
La spina di alimentazione e il giunto di
un cavo prolunga utilizzati devono es-
sere a tenuta d'acqua e non devono tro-
varsi in acqua.
Il giunto non deve essere appoggiato a
terra. Si consiglia di utilizzare tamburi
avvolgicavo, i quali garantiscono che le
prese si trovino almeno 60 mm sopra il
pavimento.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano lesionato o danneggiati
passandovi sopra, schiacciandoli, tiran-
doli o simili. Proteggere i cavi di collega-
mento elettrico dal calore, dall'olio e da
spigoli affilati.
Attenzione
Collegare l'apparecchio solo alla cor-
rente alternata. La tensione deve corri-
spondere a quella indicata sulla tar-
ghetta tipo dell'apparecchio.
Collegare l'apparecchio solo ad un al-
lacciamento elettrico installato da un in-
stallatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Prolunghe di cavi elettrici non adatte
possono risultare pericolose. All'aperto
utilizzare solo prolunghe di cavi elettrici
omologate e contrassegnate con sezio-
ne cavo sufficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
Srotolare la prolunga cavo sempre
completamente dal tamburo avvolgica-
vo.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec-
chio solo con un interruttore differenzia-
le (max. 30 mA).
ƽ Pericolo
Prima di ogni utilizzo dell'apparecchio
verificare i componenti principali, come
tubo flessibile ad alta pressione, pistola
di spruzzo e i dispositivi di sicurezza ri-
portano dei danni. Sostituire immedia-
tamente i componenti danneggiati. Non
mettere in funzione l'apparecchio con
componenti danneggiati.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indu-
menti o calzature.
Sicurezza
Significato delle avvertenze
Simboli riportati sull’apparecchio
Componenti elettrici
Uso sicuro
37IT
– 7
Non spruzzare oggetti che contengono
sostanze nocive alla salute (ad esem-
pio amianto).
Pneumatici/ valvole di penumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare a
causa del getto ad alta pressione. Il pri-
mo segno è dato dal cambiamento del
colore del pneumatico. Pneumatici/ val-
vole di pneumatici danneggiati possono
essere pericolosissimi e causare la
morte. Mantenere una distanza del get-
to di almeno 30 cm durante la pulizia!
Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Pericolo di
asfissia!
Attenzione
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to da bambini e da persone non autoriz-
zate.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limi-
tate capacità fisiche, sensoriali o men-
tali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dell'appa-
recchio a meno che non vengano su-
pervisionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da
questa ricevuto istruzioni su come usa-
re l'apparecchio e dei pericoli da esso
derivante.
I bambini non devono giocare con l'ap-
parecchio.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
L'utente deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme alla sua destinazione.
Esso deve rispettare le condizioni del
luogo e durante il lavoro con l'apparec-
chio, fare attenzione alle persone pre-
senti sul luogo circostante.
I tubi flessibili ad alta pressione, i rac-
cordi e i giunti di accoppiamento sono
importanti per la sicureza dell'apparec-
chio. Utilizzare solo tubi flessibili ad alta
pressione, raccordi e giunti di accoppia-
mento consigliati dal fabbricante.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan-
ze, a meno che non indossino indumen-
ti protettivi adeguati.
Questo apparecchio è stato sviluppato
per essere utilizzato con i detergenti
forniti dal produttore o da lui consigliati.
L'utilizzo di altri detergenti o agenti chi-
mici può compromettere la sicurezza
dell'apparecchio.
Attenzione
In caso di pause di lavoro prolungate di-
sattivare l'apparecchio dall'interruttore
principale / interruttore dell'apparecchio
o tirare la spina di rete.
Mantenere una distanza minima di 30
cm dal getto durante la pulizia di super-
fici verniciate, in modo da evitare dan-
neggiamenti.
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
ƽ Pericolo
Non nebulizzare alcun liquido infiam-
mabile.
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi indiluiti o solventi! Ne fanno
parte ad esempio benzina, diluenti per
vernici o gasolio. La nebbia di polveriz-
zazione è altamente infiammabile,
esplosiva e velenosa. Non utilizzare
acetone, acidi indiluiti e solventi, in
quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
È interdetto fare funzionare l'apparec-
chio in aree potenzialmente a rischio di
esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
aree a rischio (ad esempio nelle stazio-
ni di servizio) devono essere rispettate
le relative norme di sicurezza.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o di
sporco indossare indumenti e occhiali di
protezione adatti.
Altri pericoli
Dispositivi di protezione individuale
38 IT
– 8
Attenzione
Prima di qualsiasi attività con o sull'appa-
recchio è necessario renderlo stabile per
evitare incidenti o danneggiamenti dovuto
dalla caduta dell'apparecchio.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su-
perficie piana.
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere mo-
dificati o essere raggirati.
L'interruttore dell'apparecchio impedisce
l'azionamento accidentale dell'apparec-
chio.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della
pistola a spruzzo ed impedisce l'aziona-
mento accidentale dell'apparecchio.
La valvola di troppo pieno impedisce che
venga superata la pressione di esercizio
massima consentita.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
In questo manuale d'uso è descritta la do-
tazione massima. In base al modello si pos-
sono verificare delle differenze nella forni-
tura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulla pagina
pieghevole!
1 Arresto contro scivolamento
2 Giunto per collegamento dell'acqua
3 Tubo flessibile di aspirazione
4 Custodia per pistola a spruzzo
5 Collegamento dell'acqua con filtro mon-
tato
6 Interruttore apparecchio (0/OFF – 1/ON
– eco)
7 Tubo flessibile alta pressione
8 Regolatore di dosaggio per detergenti
9 Custodia per pistola a spruzzo
10 Avvolgitubo per alta pressione
11 Maniglia per trasporto
12 Manovella per avvolgitubo
13 Conservazione della bottiglia del deter-
gente Plug 'n' Clean con raccordo per il
detergente
14 Custodia per lancia
15 Gancio di conservazione per cavo di al-
lacciamento alla rete
16 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
17 Bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
con tappo di chiusura
18 Ruota trasporto
19 Pistola a spruzzo
20 Blocco della pistola a spruzzo.
21 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo
22 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Per i compiti di pulizia più comuni. La
pressione di esercizio può essere rego-
lata in continuo tra "Min“ e "Max“. In po-
sizione „Mix“ è possibile aggiungere del
detergente.
Per regolare la pressione di lavoro, rila-
sciare la pistola a spruzzo e girare la
lancia alla posizione desiderata.
23 Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente
La fresa per lo sporco raggiunge la sua
massima potenza di pulizia nel modo
standard.
———————————————––––
Non rientra nella dotazione
24 Tubo di alimentazione acqua
Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua
rafforzato di tessuto con un giunto com-
merciale. Diametro minimo 13 mm (1/2
pollice); Lunghezza minima 7,5 m.
25 Filtro dell'acqua (N. ordine 4.730-059)
Stabilità dell'apparecchio
Dispositivi di sicurezza
Interruttore dell'apparecchio
Blocco della pistola a spruzzo
Valvola di troppopieno con pressostato
Descrizione dell’apparecchio
39IT
– 9
Figure riportate sulla pagina
pieghevole!
Prima della messa in funzione montare i
componenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Premere le ruote nell'alloggiamento.
Bloccare le ruote con il tappo in dotazio-
ne. Rispettare l'orientamento del tappo!
Figura
Posizionare il sostegno nelle rientranze
e spingere in avanti. Questi si aggancia.
Posizionate il sostegno superiore e pre-
mere in basso fino alla battuta.
Figura
Premere il gancio di conservazione ed
agganciarlo nella posizione superiore.
Sono necessarie le 2 viti comprese nella
fornitura ed un cacciavite con intaglio a cro-
ce PH 2.
Figura
Inserire la maniglia per il trasporto nella
guida e bloccare con 2 viti.
Sono necessarie le 2 viti comprese nella
fornitura ed un cacciavite con intaglio a cro-
ce PH 2.
Figura
Inserire i due tubi flessibili per detergen-
te sui raccordi.
Posizionare il regolatore di dosaggio e
fissare con le 2 viti.
Nota: Durante il montaggio è assoluta-
mente necessario accertarsi che le lin-
guette del regolatore di dosaggio si
fissino nelle apposite rientranze dell'al-
loggiamento.
Figura
Spingere l'estremità libera del tubo fles-
sibile di alta pressione avvolto attraver-
so le rientranze sul regolatore di dosag-
gio.
Posizionare l'avvolgitubo nell'alloggia-
mento sulla maniglia per il trasporto.
Inserire l'asse della leva a mano nelle
guide.
Posizionare la piastra di fissaggio e
bloccarla con 2 viti.
Inserire il nipplo di collegamento del
tubo flessibile di alta pressione corto
nell'alloggiamento di ottone e bloccare
con il morsetto.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle regola-
mentazioni in vigore, l'apparecchio non
deve mai essere usato senza separatore di
sistema alla rete idrica. Utilizzare un idoneo
separatore di sistema della ditta KÄR-
CHER oppure in alternativa un separatore
di sistema secondo la norma EN 12729 tipo
BA.
L'acqua che scorre attraverso un separato-
re di sistema non è più classificata come
acqua potabile.
Prima della messa in funzione
Montaggio degli accessori
Montare le ruote
Montare la custodia per pistola a
spruzzo
Montare il gancio di conservazione per
il cavo di allacciamento alla rete
Montare la maniglia per il trasporto
Montare il regolatore di dosaggio per
detergenti
Moltare l'avvolgitubo per alta pressione
Collegare il tubo alta pressione alla
pistola a spruzzo
Alimentazione dell'acqua
Alimentazione da rete idrica
40 IT
– 10
Attenzione
Collegare il separatore di sistema sempre
alla mandata dell'acqua, mai direttamente
all'apparecchio.
Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio.
Infilare il tubo flessibile di mandata
dell'acqua sul giunto dell'attacco d'ac-
qua.
Avviso: Il tubo flessibile di alimentazio-
ne non è in dotazione.
Collegare il tubo flessibile acqua all'ali-
mentazione idrica.
Aprire completamente il rubinetto.
Nota: L'altezza massima di aspirazione è
di 0,5 m.
Attenzione
Impurità nell'acqua possono danneggiare
la pompa ad alta pressione e gli accessori.
Consigliamo come protezione di utilizzare il
filtro per l'acqua KÄRCHER (accessorio
speciale, codice d'ordine 4.730-059).
Riempire il tubo flessibile di aspirazione
con acqua.
Figura
Avvitare il tubo flessibile di aspirazione
al raccordo dell'acqua dell'apparecchio
ed agganciarlo alla fonte (ad es. racco-
glitore di acqua piovana).
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti
determina dei danneggiamenti sulla pompa
ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec-
chio non produca alcuna pressione entro 2
minuti, spegnere l'apparecchio e procedere
secondo le indicazioni riportate al capitolo
„Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
Svolgere completamente il tubo flessi-
bile di alta pressione dall'avvolgitubo.
Esercitare una contropressione sul ma-
nico di trasporto.
Nota: Se la leva manuale si trova in po-
sizione di sicurezza è necessario prima
sollevarla.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Sbloccare la leva della pistola a spruzzo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Fare funzionare l'apparecchio (max. 2
minuti), finché l’acqua fuoriesce priva di
bolle d’aria dalla pistola a spruzzo ma-
nuale.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'ap-
parecchio si spegne. L’alta pressione
nel sistema resta invariata.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
ƽ Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello d'alta
pressione causa una forza repulsiva sulla
pistola a spruzzo. Assumere una posizione
stabile, tenere con forza la pistola a spruz-
zo e la lancia.
ƽ Pericolo
Getti ad alta pressione possono risultare
pericolosi se usati in modo non conforme a
destinazione. Il getto non va mai puntato su
persone, animali, equipaggiamenti elettrici
attivi o sull'apparecchio stesso.
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici di
auto, vernici o superfici sensibili, rischio di
danneggiamento.
Attenzione
Pericolo di danni alla vernice
Per lavori con spazzola di lavaggio, questa
deve essere esente da sporco o altre parti-
celle.
Figura
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°.
Sbloccare la leva della pistola a spruz-
zo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Messa in funzione
Funzionamento
41IT
– 11
Per accendere l'apparec-
chio, vi sono le posizioni in-
terruttore „1/ON“ e „eco“.
Nota: La posizione inter-
ruttore „eco“ con l'impiego
della lancia con regolazio-
ne pressione permette un risparmio di ac-
qua e corrente di circa il 20 %.
ƽ Pericolo
L'utilizzo di detergenti o agenti chimici errati
può compromettere la sicurezza dell'appa-
recchio.
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia
solo detergenti e prodotti di cura KÄR-
CHER poiché sviluppati appositamente per
l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo
di altri detergenti e prodotti di cura può de-
terminare una più rapida usura e la cancel-
lazione dei diritti di garanzia. Per maggiori
informazioni rivolgetevi ai negozi specializ-
zati o direttamente a KÄRCHER.
ƽ Pericolo
L'uso sbagliato di detergenti può causare
lesioni gravi o avvelenamenti.
All'impiego di detergenti va osservato la
scheda tecnica di sicurezza del produttore
del detergente, in particolare le indicazioni
riguardo all'equipaggiamento di protezione
individuale.
Avvertenze sul detergente: I detergenti
KÄRCHER comunemente in commercio
possono essere acquistati già pronti all'uso
nella bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
con tappo di chiusura. In questo modo non
sono necessarie operazioni di rabbocco e
di versamento.
Figura
Rimuovere il tappo dalla bottiglia di de-
tergente Plug 'n' Clean e premere la
bottiglia nell'apertura verso il basso nel
raccordo per detergente.
Figura
Regolare la quantità di aspirazione del-
la soluzione detergente con il regolato-
re di dosaggio per detergenti.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il fun-
zionamento al getto d'acqua viene ag-
giunta la soluzione detergente.
Opzionale
Versare la soluzione di detergente nel
serbatoio dell'ugello per schiumatura
(osservare le indicazioni sul dosaggio
riportate sulla confezione del detergen-
te).
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.
Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l'apparec-
chio „0/OFF“.
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressio-
ne dalla pistola a spruzzo o dall'apparec-
chio, solo quando la pressione è scaricata
dal sistema.
Attenzione
Quando si scollega il tubo flessibile di man-
data o di alta pressione, dopo il funziona-
mento potrebbe fuoriuscire dell'acqua cal-
da dai raccordi.
Posizione interruttore „eco“
Campi d'impiego raccomandati per la
posizione interruttore „eco“
Operare con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
Terminare il lavoro
42 IT
– 12
Estrarre la bottiglia di detergente Plug
'n' Clean dall'alloggiamento e chiudere
con il tappo. Per conservarla, inserire
nell'alloggiamento ruotata di 180 °.
Rilasciare la leva della pistola a spruzzo.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Chiudere il rubinetto.
Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione anco-
ra presente nel sistema.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario osservare il peso
dell'apparecchio (vedi Dati tecnici).
Sollevare l'apparecchio dal manico di
trasporto.
Prima di un eventuale trasporto: Estrar-
re la bottiglia di detergente Plug 'n' Cle-
an dall'alloggiamento e chiudere con il
tappo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario osser-
vare il peso dell'apparecchio (vedi Dati tec-
nici).
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno, rispettare anche le avvertenze ri-
portate al capitolo Cura.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Premere il tasto di sblocco sulla pistola
a spruzzo e scollegare il tubo flessibile
di alta pressione dalla pistola a spruzzo.
Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.
Far innestare la lancia nell'apposito al-
loggiamento.
Figura
Avvolgere il tubo flessibile alta pressio-
ne sull'avvolgitubo: Estrarre la mano-
vella dell'avvolgitubo, girarla in senso
orario e riportarla di nuovo nella posi-
zione di partenza.
Conservare il cavo di allacciamento alla
rete e altri accessori sull'apparecchio.
Attenzione
Apparecchi e accessori non completamente
svuotati potrebbero venire danneggiati dal
gelo. Svuotare completamente l'apparecchio
e gli accessori e proteggerli dal gelo.
Per evitare danni:
Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
Separare la lancia dalla pistola a spruzzo.
Accendere l'apparecchio (1/ON), pre-
mere la leva della pistola a spruzzo fino
a quando non esce più acqua (circa 1
min.).
Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.
ƽ Pericolo
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni
attività di cura e di manutenzione, spegne-
re l'apparecchio e staccare la spina.
Trasporto
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Supporto
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
Cura e manutenzione
43IT
– 13
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno:
Figura
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
L'apparecchio è senza manutenzione.
ƽ Pericolo
Pericolo di scossa elettrica. Prima di ogni
attività di cura e di manutenzione, spegne-
re l'apparecchio e staccare la spina.
Lavori di riparazione e lavori su componenti
elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere
eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser-
vizio assistenza autorizzato.
Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione
della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
Calo della tensione a causa di una bassa
corrente o in caso di utilizzo di una prolun-
ga.
All'attivazione tirare prima la leva della
pistola a spruzzo, quindi posizionare
l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
Verificare la regolazione della lancia.
Verificare l'alimentazione dell'acqua su
sufficiente portata.
Altezza di aspirazione di 0,5 m supera-
ta durante l'aspirazione da un conteni-
tore aperto.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
Sfiatare l'aria eventualmente presente
all'interno dell'apparecchio prima
dell'utilizzo.
Accendere e lasciare in funzione l'ap-
parecchio a lancia scollegata (max. 2
minuti), fino a quando l'acqua in uscita
dalla pistola risulta essere priva di bolle.
Spegnere l'apparecchio e collegare la
lancia.
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli
ugelli e sciacquare con acqua dalla par-
te anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec-
chio. In caso di permeabilità elevata ri-
volgersi al servizio clienti autorizzato.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Controllare le impostazioni del regolato-
re di dosaggio per detergente.
Accertarsi che la bottiglia di detergente
Plug 'n' Clean sia posizionata con
l'apertura rivolta in basso nel raccordo
per detergente.
Cura
Manutenzione
Guida alla risoluzione dei
guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non si accende, il
motore emette un ronzio
L'apparecchio non raggiunge
pressione
Forti variazioni di pressione
L'apparecchio perde
Il detergente non viene aspirato
44 IT
– 14
Gli accessori optional aumentano le possi-
bilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori
informazioni sono a vostra disposizione dal
vostro rivenditore KÄRCHER.
Impiegare solamente ricambi originali
KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch
Accessori e ricambi
Accessori optional
Ricambi
Garanzia
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 230
1~50
V
Hz
Potenza allacciata 1,8 kW
Grado di protezione IP X5
Classe di protezione I
Protezione rete (fusibile ritar-
dato)
10 A
Collegamento acqua
Pressione in entrata (max.) 0,8 MPa
Temperatura in entrata (max.) 40 °C
Portata (min.) 10 l/min
Max. altezza di aspirazione 0,5 m
Prestazioni
Pressione di esercizio 11 MPa
Pressione max. consentita 13 MPa
Portata, acqua 6,3 l/min
Portata massima 7,0 l/min
Portata, detergente 0-0,3 l/min
Forza repulsiva della pistola
a spruzzo
13 N
Dimensioni e pesi
Lunghezza 349 mm
Larghezza 426 mm
Altezza 878 mm
Peso, pronto all'uso con ac-
cessori
15,3 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-
braccio
Dubbio K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Pressione acustica L
pA
Dubbio K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Pressione acustica L
WA
+ Dub-
bio K
WA
93 dB(A)
Con riserva di modifiche tecniche.
45IT
– 15
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive CE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Dichiarazione di conformità
CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.180-xxx
Direttive CE pertinenti
2000/14/CE
2004/108/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Norme armonizzate applicate
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della conformi-
tà applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 90
Garantito: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
46 IT
– 5
——————————————––––—–––
Geachte klant
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbre-
ken of mocht u transportschade constate-
ren, neem dan contact op met uw leveran-
cier.
Deze hogedrukreiniger is uitsluitend be-
stemd voor huishoudelijk gebruik:
voor het reinigen van machines, voer-
tuigen, gebouwen, gereedschap, ge-
vels, terrassen, tuintoestellen, enz. met
een hogedrukwaterstraal (indien nodig
met toevoeging van reinigingsmidde-
len);
met door KÄRCHER vrijgegeven toebe-
horen, reserveonderdelen en reini-
gingsmiddelen. Neem de instructies in
acht die bij de reinigingsmiddelen ho-
ren.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval,
maar bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inza-
melpunt voor herbruikbare materia-
len.
Het nemen van water uit publieke wa-
teren is in bepaalde landen niet toe-
gestaan.
Werkzaamheden met reinigingsmid-
delen mogen enkel uitgevoerd wor-
den op een vloeistofdichte onder-
grond die beschikt over een aanslui-
ting met de vuilwaterafvoer. Reini-
gingsmiddelen niet in waterlopen of
de bodem laten dringen.
Verricht reinigingswerkzaamheden
waarbij oliehoudend afvalwater ont-
staat (zoals het afspuiten van moto-
ren of bodemplaten van voertuigen)
uitsluitend op wasplaatsen die over
een olie-afscheider beschikken.
Laag water- en stroomverbruik door
de „eco“-stand (zie hoofdstuk Bedie-
ning).
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Gevaar
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen leidt.
Waarschuwing
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen kan leiden.
Inhoud
Leveringsomvang . . . . . . . . . . NL 5
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 5
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 5
Veiligheid. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Beschrijving apparaat . . . . . . . NL 8
Voor de inbedrijfstelling. . . . . . NL 8
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 10
Werking. . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 10
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 12
Toebehoren en reserveonderdelen NL 13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 13
Technische gegevens . . . . . . . NL 14
EG-conformiteitsverklaring . . . NL 14
Leveringsomvang
Reglementair gebruik
Zorg voor het milieu
Veiligheid
Betekenis van de instructies
47NL
– 6
Voorzichtig
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
Opgelet
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan leiden.
De hogedrukstraal mag niet ge-
richt worden op personen, dieren,
actieve elektrische uitrusting of
het apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddel-
lijk aangesloten worden op het
openbare drinkwaternet.
ƽ Gevaar
Neem de netstekker en de contactdoos
nooit met vochtige handen vast.
Controleer de stroomaansluitleidingen
met netstekker voor elk gebruik op
schade. Laat beschadigde stroomaan-
sluitleidingen onmiddellijk door een ge-
autoriseerde klantenservice / electri-
cien vervangen. Neem een apparaat
met beschadigde stroomaansluitleiding
niet in bedrijf.
Alle stroomvoerende voorwerpen bin-
nen het werkgebied moeten spuitwater-
dicht zijn.
Netstekker en koppeling van een ver-
lengkabel moeten waterdicht zijn en
mogen niet in water liggen. De koppe-
ling mag verder niet op de grond liggen.
Er wordt aanbevolen om kabeltrommels
te gebruiken die garanderen dat de
contactdozen zich minstens 60 mm bo-
ven de grond bevinden.
Let erop dat stroomleidingen en ver-
lengkabels niet aangetast of bescha-
digd worden door overrijden, knellen,
rekken o.d. Bescherm de stroomleidin-
gen tegen hitte, olie en scherpe randen.
Waarschuwing
Sluit het apparaat enkel aan wissel-
stroom aan. De spanning moet over-
eenstemmen met het typeplaatje van
het apparaat.
Het apparaat mag enkel aan een elek-
trische aansluiting aangesloten zijn die
door een elektromonteur conform IEC
60364 werd uitgevoerd.
Niet-geschikte elektrische verlengka-
bels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in
open lucht enkel daartoe vrijgegeven
en overeenkomstig gekenmerkte elek-
trische verlengkabels met een voldoen-
de grote diameter: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
Rol de verlengkabel altijd volledig van
de kabeltrommel af.
Om veiligheidsredenen bevelen wij aan
om het apparaat via een aardlekscha-
kelaar (max. 30 mA) te gebruiken.
ƽ Gevaar
Controleer belangrijke componenten
zoals hogedrukslang, handspuitpistool
en veiligheidsinrichtingen voor elk ge-
bruik op beschadigingen. Vervang be-
schadigde componenten onmiddellijk.
Neem een apparaat met beschadigde
componenten niet in bedrijf.
Richt de hogedrukstraal niet op u zelf of
anderen om schoeisel of kledij te reinigen.
Spuit geen voorwerpen af die ongezon-
de stoffen bevatten (bv. asbest).
Voertuigbanden / bandventielen kun-
nen door de hogedrukstraal beschadigd
worden en springen. Een eerste teken
daarvan is een verkleuring van de
band. Beschadigde voertuigbanden /
bandventielen zijn levensgevaarlijk.
Respecteer bij de reiniging een mini-
mumstraalafstand van 30 cm!
Houd verpakkingsfolie uit de buurt van
kinderen, er bestaat verstikkingsge-
vaar!
Waarschuwing
Kinderen of niet-geïnstrueerd perso-
neel mogen het apparaat niet gebrui-
ken.
Dit apparaat mag niet gebruikt worden
door personen met beperkte fysieke,
Symbolen op het toestel
Elektrische componenten
Veilige omgang
48 NL
– 7
zintuiglijke of mentale capaciteiten of
met te weinig ervaring en/of kennis, ten-
zij ze onder toezicht staan van een be-
voegde persoon die instaat voor hun
veiligheid of van die persoon instructies
hebben gekregen over het gebruik van
het apparaat en de daaruit resulterende
gevaren begrijpen.
Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen.
Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met
het apparaat spelen.
De gebruiker moet het apparaat op re-
glementaire wijze gebruiken. Hij moet
rekening houden met de plaatselijke
omstandigheden en tijdens de werk-
zaamheden met het apparaat letten op
personen in de omgeving.
Hogedrukslangen, armaturen en koppe-
lingen zijn belangrijk voor de veiligheid
van het apparaat. Gebruik enkel door de
fabrikant aanbevolen hogedrukslangen,
armaturen en koppelingen.
Gebruik het apparaat niet wanneer zich
andere personen binnen de reikwijdte
bevinden, behalve wanneer die perso-
nen beschermende kledij dragen.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik met reinigingsmiddelen, die door
de fabrikant worden geleverd of aanbe-
volen. Het gebruik van andere reini-
gingsmiddelen of chemicaliën kan de
veiligheid van het apparaat nadelig be-
envloeden.
Voorzichtig
Bij langere werkonderbrekingen moet
het apparaat met de hoofdschakelaar /
apparaatschakelaar uitgeschakeld of
moet de netstekker uitgetrokken wor-
den.
Respecteer bij de reiniging van gelakte
oppervlakken een minimumstraalaf-
stand van 30 cm om beschadigingen te
vermijden.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht
staan terwijl het in bedrijf is.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren onder 0 °C.
ƽ Gevaar
Verstuif geen brandbare vloeistoffen.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei-
stoffen of onverdunde zuren en oplos-
middelen op! Daartoe behoren bv. ben-
zine, verfverdunner of stookolie. De
spuitnevel is zeer licht ontvlambaar, ex-
plosief en giftig. Gebruik geen aceton,
onverdunde zuren en oplosmiddelen
aangezien deze de in het apparaat ge-
bruikte materialen aantasten.
Het is verboden om het apparaat in ex-
plosiegevaarlijke bereiken te gebruiken.
Bij het gebruik van het apparaat in ge-
vaarlijke bereiken (bv. tankstations)
moeten de overeenkomstige veiligheids-
voorschriften in acht genomen worden.
Draag de juiste beschermende kleding en
een veiligheidsbril ter bescherming tegen
terugspattend water.
Voorzichtig
Zorg er vóór alle handelingen met of aan het
apparaat voor dat het apparaat stabiel staat
om ongevallen of beschadigingen door om-
vallen van het apparaat te vermijden.
De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on-
dergrond wordt geplaatst.
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet ver-
anderd of omzeild worden.
De hoofdschakelaar van het apparaat ver-
hindert de onvoorziene werking van het ap-
paraat.
De vergrendeling blokkeert de hendel van
het handspuitpistool en verhindert de on-
voorziene start van het apparaat.
Andere gevaren
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Stabiliteit
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Vergrendeling handspuitpistool
49NL
– 8
De omloopklep verhindert de overschrij-
ding van de toegelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan scha-
kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
In deze gebruiksaanwijzing staat de maxi-
male uitrusting omschreven. Afhankelijk
van het model zijn er verschillen in de leve-
ringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklapbaar
blad!
1 Glijstop
2 Koppelinggedeelte voor wateraanslui-
ting
3 Zuigslang
4 Houder voor het handspuitpistool
5 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
6 Hoofdschakelaar (0/OFF – 1/ON – eco)
7 Hogedrukslang
8 Doseerregeling voor reinigingsmiddel
9 Houder voor het handspuitpistool
10 HD-slangtrommel
11 Transportgreep
12 Handkruk voor slangtrommel
13 Bewaring van fles Plug 'n' Clean
schoonmaakmiddel met aansluiting
voor schoonmaakmiddel
14 Houder voor de straalpijp
15 Opberghaak voor netsnoer
16 Stroomleiding met stekker
17 Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
met afsluitdop
18 Transportwiel
19 Handpistool
20 Vergrendeling handspuitpistool
21 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool
22 Spuitlans met drukregeling (Vario Po-
wer)
Voor de meest gangbare reinigingsta-
ken. De werkdruk kan traploos tussen
„Min“ en „Max“ ingesteld worden. In de
stand "Mix" kan een dosis reinigings-
middel toegevoegd worden.
Om de werkdruk te verstellen, laat u de
hendel van het handspuitpistool los en
draait u de straalbuis in de gewenste
stand.
23 Spuitlans met vuilfrees
Voor hardnekkig vuil
De vuilfrees bereikt haar maximale rei-
nigingskracht in de standaard-modus.
———————————————––––
Niet in leveringspakket
24 Watertoevoerslang
Een versterkte waterslang met een cou-
rante koppeling gebruiken. Diameter
minstens 13 mm (1/2 inch); lengte min-
stens 7,5 m.
25 Waterfilter (bestelnr. 4.730-059)
Afbeeldingen zie uitklapbaar
blad!
Losse onderdelen die bij het apparaat gele-
verd werden, moeten voor de inbedrijfstel-
ling gemonteerd worden.
Afbeelding
Wielen in opname duwen.
Wielen met meegeleverde pen borgen.
Letten op de uitrichting van de pen!
Afbeelding
Onderste houder in uitsparingen zetten
en naar voren schuiven, hij klikt hoor-
baar in.
Bovenste houder inzetten en naar on-
deren tot aanslag drukken.
Afbeelding
Opberghaak indrukken en in bovenste
positie klikken.
Overstroomklep met drukschakelaar
Beschrijving apparaat
Voor de inbedrijfstelling
Toebehoren monteren
Wielen monteren
Opberging voor handspuitpistool
monteren
Opberghaak voor netsnoer monteren
50 NL
– 9
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven
en een kruiskopschroevendraaier PH 2.
Afbeelding
Transportgreep in geleiding schuiven
en met 2 schroeven zekeren.
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven
en een kruiskopschroevendraaier PH 2.
Afbeelding
Beide reinigingsmiddelslangen op aan-
sluitingen steken.
Doseringsregelaar aanbrengen en met
2 schroeven bevestigen.
Aanwijzing: Bij de montage er absoluut
op letten dat de verbindingsstukken van
de doseringsregelaar in de voorziene
uitsparingen op de behuizing gefixeerd
worden.
Afbeelding
Het vrije uiteinde van de opgerolde ho-
gedrukslang door de uitsparingen op de
doseringsregelaar schuiven.
Slangtrommel in de bevestigingspunten
op de transportgreep zetten.
As van de handkruk in de geleidingen
steken.
Fixeerplaat aanbrengen en met 2
schroeven zekeren.
Aansluitnippel van de korte hogedruk-
slang in het messing bevestigingspunt
drukken, met klembeugels zekeren.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Waarschuwing
Conform de geldige voorschriften mag het
apparaat nooit zonder systeemscheider
aan het drinkwaternet gebruikt worden. Er
moet een geschikte systeemscheider van
de firma KÄRCHER of alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden.
Water dat door een systeemscheider is ge-
stroomd, wordt als niet-drinkbaar be-
schouwd.
Opgelet
Sluit de systeemscheider altijd aan de wa-
tertoevoer en nooit direct aan het apparaat
aan.
Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat
schroeven.
Watertoevoerslang op koppeling aan
de wateraansluiting steken.
Instructie: De toevoerslang behoort
niet tot het leveringspakket.
Waterslang aan de watertoevoer aan-
sluiten.
Waterkraan volledig opendraaien.
Instructie: De max. aanzuighoogte be-
draagt 0,5 m.
Opgelet
Verontreinigingen in het water kunnen de
hogedrukpomp en de toebehoren bescha-
digen. Ter bescherming wordt het gebruik
van de KÄRCHER-waterfilter (bijzondere
toebehoren, bestelnummer 4.730-059)
aanbevolen.
Zuigslang met water vullen.
Afbeelding
Zuigslang op de wateraansluiting van het
apparaat schroeven en in een waterbron
(bijvoorbeeld regenton) hangen.
Transportgreep monteren
Doseringsregelaar voor
reinigingsmiddel monteren
Hogedrukslangtrommel inbouwen
Hogedrukslang met handspuitpistool
verbinden
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Water aanzuigen uit open reservoirs
51NL
– 10
Opgelet
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt
tot beschadigingen van de hogedrukpomp.
Indien het apparaat binnen 2 minuten geen
druk opbouwt, schakelt u het apparaat uit en
gaat u te werk volgens de instructies in het
hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Afbeelding
Hogedrukslang volledig van de slang-
trommel wikkelen. Daarbij de transport-
greep tegenhouden.
Aanwijzing: Wanneer de handkruk
zich in de veiligheidspositie bevindt,
deze tevoren naar boven klappen.
Netstekker in het stopcontact steken.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Apparaat laten draaien (max. 2 minu-
ten), tot water zonder bellen uit het
handspuitpistool komt.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Instructie: Wanneer de hendel op-
nieuw wordt losgelaten, schakelt het
apparaat opnieuw uit. Hogedruk blijft in
het systeem behouden.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
ƽ Gevaar
Door de naar buiten tredende waterstraal
aan de hogedruksproeier werkt een terug-
stootkracht op het handspuitpistool. Zorg
ervoor dat u stevig staat en houd het hand-
spuitpistool en de straalpijp goed vast.
ƽ Gevaar
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn bij
niet-reglementair gebruik. De straal mag
niet gericht worden op personen, dieren,
onder stroom staande voorwerpen of het
apparaat zelf.
Opgelet
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken
zoals hout mogen niet met de vuilfrees ge-
reinigd worden wegens beschadigingsge-
vaar.
Opgelet
Gevaar van lakschade
Bij werkzaamheden met wasborstel moet
deze vrij van vuil en andere deeltjes zijn.
Afbeelding
Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te
draaien.
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Om het apparaat in te
schakelen, heeft u de keu-
ze tussen schakelstand „1/
ON“ en „eco“.
Instructie: De schakel-
stand „eco“ maakt door het
gebruik van de straalpijp met drukregeling
een water- en stroombesparing van ca. 20
% mogelijk.
ƽ Gevaar
Het gebruik van verkeerde reinigingsmid-
delen of chemicaliën kan de veiligheid van
het apparaat beïnvloeden.
Gebruik voor de overeenkomstige reini-
gingstaak uitsluitend reinigings- en onder-
houdsproducten van KÄRCHER, aange-
zien die speciaal ontwikkeld werden voor
het gebruik met uw apparaat. Het gebruik
van andere reinigings- en onderhoudspro-
ducten kan leiden tot een versnelde slijtage
Inbedrijfstelling
Werking
Schakelstand „eco“
Aanbevolen toepassingsgebieden voor
schakelstand „eco“
Werken met reinigingsmiddelen
52 NL
– 11
en het vervallen van de garantiebepalin-
gen. Gelieve u te laten adviseren in de vak-
handel of direct bij KÄRCHER informatie
aan te vragen.
ƽ Gevaar
Het verkeerd gebruik van reinigingsmidde-
len kan ernstige verwondingen of vergifti-
ging veroorzaken.
Bij gebruik van reinigingsmiddelen moet
het veiligheidsgegevensblad van de reini-
gingsmiddelfabrikant in acht genomen wor-
den, in het bijzonder de instructies betref-
fende de persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Tips bij het schoonmaakmiddel: De
meest gebruikte schoonmaakmiddelen van
KÄRCHER kunnen voor dit apparaat al ge-
bruiksklaar in de fles Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel met afsluitdop gekocht wor-
den. Zo vervalt het lastige overgieten resp.
vullen.
Afbeelding
Dop van fles Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel nemen en de fles met de
opening naar beneden in de aansluiting
voor schoonmaakmiddelen drukken.
Afbeelding
Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing met doseerregeling
voor reinigingsmiddelen instellen.
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing
bij de waterstraal gemengd.
Optioneel
Reinigingsmiddeloplossing in reini-
gingsmiddeltank van de schuimsproei-
er vullen (doseringsindicatie op de ver-
pakking van het reinigingsmiddel in
acht nemen).
Reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak sproeien
en laten inwerken (niet laten opdro-
gen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF".
Voorzichtig
Scheid de hogedrukslang enkel van het
handspuitpistool of het apparaat wanneer
geen druk in het systeem voorhanden is.
Opgelet
Bij het scheiden van toevoer- of hogedruk-
slang kan na de werking warm water uit de
aansluitingen treden.
Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
uit vulopening trekken en met dop af-
sluiten. Voor het opbergen 180 ° ge-
draaid in vulopening zetten.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Draai de waterkraan dicht.
Druk de hendel van het handspuitpi-
stool in, om de nog aanwezige druk in
het systeem af te laten nemen.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Apparaat scheiden van de watertoe-
voer.
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
Werking stopzetten
53NL
– 12
Voorzichtig
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht om ongevallen of verwon-
dingen te vermijden (zie technische gege-
vens).
Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.
Voor liggend transport: Fles Plug 'n'
Clean schoonmaakmiddel uit vulope-
ning trekken en met dop afsluiten.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Voorzichtig
Neem bij de keuze van de opslagplaats het
gewicht van het apparaat in acht om onge-
vallen of verwondingen te vermijden (zie
technische gegevens).
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de win-
termaanden, moeten tevens de instructies
in het hoofdstuk Onderhoud in acht geno-
men worden.
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Ontgrendelknop op het handspuitpi-
stool induwen en hogedrukslang van
het handspuitpistool scheiden.
Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Straalpijp laten vastklikken in de houder
voor de straalpijp.
Afbeelding
Hogedrukslang op slangtrommel op-
wikkelen: Krukhendel van de slang-
trommel uitklappen, met de klok mee-
draaien en kruk weer inklappen.
Stroomaansluitleiding en andere ac-
cessoires aan het apparaat opbergen.
Opgelet
Niet volledig leeggemaakte apparaten en
toebehoren kunnen door vorst vernield
worden. Maak het apparaat en de toebeho-
ren volledig leeg en bescherm ze tegen
vorst.
Om schade te vermijden:
Apparaat scheiden van de watertoe-
voer.
Maak de straalpijp los van het hand-
spuitpistool.
Apparaat inschakelen (1/ON) en hef-
boom van het handspuitpistool indruk-
ken tot geen water meer vrijkomt (onge-
veer 1 min).
Apparaat uitschakelen.
Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
ƽ Gevaar
Gevaar van stroomschok.Schakel het ap-
paraat voor alle instandhoudings- en on-
derhoudswerkzaamheden uit en verwijder
de netstekker.
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tij-
dens de winter:
Afbeelding
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
ƽ Gevaar
Gevaar van stroomschok.Schakel het ap-
paraat voor alle instandhoudings- en on-
derhoudswerkzaamheden uit en verwijder
de netstekker.
Reparatiewerkzaamheden en werkzaam-
heden aan elektrische onderdelen mogen
enkel door de geautoriseerde klantenser-
vice uitgevoerd worden.
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Opslag
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
Onderhoud
Zorg
Onderhoud
Hulp bij storingen
54 NL
– 13
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met
behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de be-
voegde klantenservice.
Trek hendel van het handspuitpistool
aan, het apparaat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt
met de spanning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.
Spanningsdaling door zwak stroomnet of
bij gebruik van een verlengsnoer.
Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan
de apparaatschakelaar op „I/ON“ stel-
len.
Instelling aan de straalpijp controleren.
Watertoevoer op voldoende volume
controleren.
Aanzuighoogte 0,5 m bij het zuigen uit
een open reservoir overschreden.
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Apparaat voor de werking ontluchten.
Het apparaat zonder aangesloten
straalpijp inschakelen en laten draaien
(max. 2 minuten) tot water zonder lucht-
bellen bij het pistool naar buiten treedt.
Het apparaat uitschakelen en straalpijp
weer aansluiten.
Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van
de sproeier verwijderen en met water
naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp
echter erg lekt, moet contact worden
opgenomen met de bevoegde klanten-
service.
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instelling aan de doseerregeling voor
reinigingsmiddel controleren.
Controleren of de fles met Plug 'n'
Clean schoonmaakmiddel met de ope-
ning naar beneden in de aansluiting
voor schoonmaakmiddelen zit.
Met extra accessoires breidt u de gebruiks-
mogelijkheden van uw apparaat uit. Nade-
re informatie daarover kunt u verkrijgen bij
uw KÄRCHER-dealer.
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-
onderdelen. Een overzicht van de onderde-
len vindt u aan het eind van deze gebruiks-
aanwijzing.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch
Apparaat draait niet
Apparaat start niet, motor bromt
Apparaat komt niet op druk
Sterke drukschommelingen
Apparaat ondicht
Reinigingsmiddel wordt niet
aangezogen
Toebehoren en
reserveonderdelen
Bijzondere toebehoren
Reserveonderdelen
Garantie
55NL
– 14
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest
haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine
worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning 230
1~50
V
Hz
Aansluitvermogen 1,8 kW
Veiligheidsklasse IP X5
Beschermingsklasse I
Netzekering (traag) 10 A
Wateraansluitpunt
Toevoerdruk (max.) 0,8 MPa
Toevoertemperatuur (max.) 40 °C
Toevoerhoeveelheid (min.) 10 l/min
Max. aanzuighoogte 0,5 m
Capaciteit
Werkdruk 11 MPa
Maximaal toegestane druk 13 MPa
Opbrengst, water 6,3 l/min
Volume maximaal 7,0 l/min
Opbrengst, reinigingsmiddel 0-0,3 l/min
Reactiekracht van het pistool 13 N
Maten en gewichten
Lengte 349 mm
Breedte 426 mm
Hoogte 878 mm
Gewicht, bedrijfsklaar met
accessoires
15,3 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-
2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Geluidsdrukniveau L
pA
Onzekerheid K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Geluidskrachtniveau L
WA
+
onveiligheid K
WA
93 dB(A)
Technische wijzigingen voorbehouden.
EG-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.180-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2000/14/EG
2004/108//EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste
conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 90
Gegarandeerd: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
56 NL
– 5
——————————————––––—–––
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique du-
rante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el trans-
porte, informe a su distribuidor.
Utilice esta limpiadora de alta presión, ex-
clusivamente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos,
obras, herramientas, fachadas, terra-
zas, herramientas de jardinería etc. con
chorro de agua de alta presión (si es
necesario agregar detergente).
con accesorios autorizados por KÄR-
CHER, recambios y detergentes. Res-
petar las indicaciones de los detergen-
tes.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello,
entréguelo en los puntos oficiales de
recogida para su reciclaje o recupe-
ración.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su aprove-
chamiento posterior. Por este motivo,
entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su
reciclaje.
El uso de agua de aguas naturales
públicas no está permitido en algu-
nos países.
Solo se pueden realizar trabajos con
detergentes en superficies herméti-
cas con una conexión al desagüe de
agua sucia. No permitir que se entre
el detergente en las aguas naturales
ni penetre en el suelo.
Los trabajos de limpieza que produ-
cen aguas residuales que contienen
aceite (p. ej., el lavado de motores o
el lavado de los bajos) solo se deben
realizar en zonas de lavado que dis-
pongan de separador de aceite.
Consumo reducido de agua y corrien-
te por la posición del interruptor del
aparato en "eco" (véase el capítulo
Manejo).
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Índice de contenidos
Volumen del suministro. . . . . . ES 5
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 5
Protección del medio ambiente ES 5
Seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Descripción del aparato . . . . . ES 8
Antes de la puesta en marcha ES 9
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 10
Funcionamiento . . . . . . . . . . . ES 10
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 12
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 12
Cuidados y mantenimiento . . . ES 13
Ayuda en caso de avería . . . . ES 13
Accesorios y piezas de repuesto ES 14
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 14
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . ES 14
Declaración de conformidad CE ES 15
Volumen del suministro
Uso previsto
Protección del medio
ambiente
57ES
– 6
ƽ Peligro
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
Advertencia
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
Precaución
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
Atención
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
No dirija el chorro de alta presión
hacia personas, animales, equi-
pamiento eléctrico activo, ni
apunte con él al propio aparato.
Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar
directamente al abastecimiento
de agua potable público.
ƽ Peligro
No tocar nunca la clavija ni el enchufe
con manos húmedas.
Comprobar si está dañado el cable de
alimentación con el conector de red an-
tes de cada servicio. Si el cable de ali-
mentación está dañado solicitar al ser-
vicio de postventa/electricista autoriza-
do que lo cambie inmediatamente. No
operar el equipo con un cable de ali-
mentación dañado.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que
estar protegidas contra los chorros de
agua.
El enchufe y el acoplamiento de un con-
ducto de prolongación tienen que ser
estancos y no pueden estar dentro del
agua. El acoplamiento no puede seguir
en el suelo. Se recomienda utilizar en-
rolladores de cables que garantizan
que los enchufes estén al menos a
60 mm del suelo.
Tener cuidado de no atropellar, aplas-
tar o tirar del cable de alimentación o el
conducto de prolongación para evitar
dañarlos o estropearlos. Proteger los
cables de alimentación del calor, el
aceite y los bordes afilados.
Advertencia
Conectar el equipo solo a corriente AC.
La tensión tiene que coincidir con la
placa de características del equipo.
El equipo solo se puede conectar a una
toma eléctrica que haya sido instalada
por un electricista conforme a IEC
60364.
Los cables eléctricos prolongadores in-
adecuados pueden ser peligrosos.
Para el exterior, utilice solo cables de
prolongación eléctricos autorizados ex-
presamente para ello, adecuadamente
marcados y con una sección de cable
suficiente: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
Desenrollar siempre el conducto de
prolongación completo del enrollador
de cables.
Por razones de seguridad, también re-
comendamos utilizar el aparato siem-
pre con un interruptor de corriente por
defecto (max. 30 mA).
ƽ Peligro
Antes del servicio, comprobar si están
dañados los componentes importantes,
como la manguera de alta presión, la
pistola pulverizadora y los dispositivos
de seguridad. Cambiar inmediatamente
los componentes dañados. No operar
el equipo con componentes dañados.
Seguridad
Significado de los avisos
Símbolos en el aparato
Componentes eléctricos
Manipulación segura
58 ES
– 7
No dirigir el chorro de alta presión hacia
uno mismo o hacia otros para limpiar
ropa o calzado.
No rociar objetos que contengan sus-
tancias nocivas para la salud (p.ej. as-
besto).
Los neumáticos del vehículo/válvulas
de los neumáticos pueden sufrir daños
por el chorro de alta presión y reventar.
Una primera señal de ello es una colo-
ración del neumático. Los neumáticos
del vehículo/válvulas de los neumáticos
dañados son peligrosos. Durante la lim-
pieza, mantener una distancia mínima
de 30cm con el chorro.
¡Mantener los plásticos del embalaje
fuera del alcance de los niños, se corre
el riesgo de asfixia!
Advertencia
Los niños o las personas no instruidas
sobre su uso no deben utilizar el aparato.
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades
físicas, sensoriales o intelectuales o fal-
ta de experiencia y/o conocimientos, a
no ser que sean supervisados por una
persona encargada o hayan recibido
instrucciones de esta sobre como usar
el aparato y qué peligros conlleva.
Los niños no pueden jugar con el aparato.
Supervisar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
El usuario debe utilizar el equipo de for-
ma correcta. Debe tener en cuenta las
situaciones locales y respetar las per-
sonas del entorno a la hora de trabajar
con el aparato.
Las mangueras de alta presión, fijacio-
nes y acoplamientos son importantes
para la seguridad del equipo. Utilizar
solo las mangueras de alta presión, fija-
ciones y acoplamientos recomendados
por el fabricante.
No utilizar el equipo si hay otras perso-
nas al alcance a no ser que utilicen ves-
tuario de protección personal.
Este aparato se ha desarrollado para
utilizar los detergentes suministrados o
recomendados por el fabricante. La uti-
lización de otros detergentes o sustan-
cias químicas puede influir en la seguri-
dad del aparato.
Precaución
Si se realizan pausas de trabajo prolon-
gadas, desconectar el equipo con el in-
terruptor principal/ interruptor del apa-
rato o desenchufar.
Mantener una distancia mínima de
30cm con el chorro a la hora de limpiar
superficies lacadas, para evitar daños
No dejar el equipo nunca sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
No operar el equipo a temperaturas in-
feriores a 0 ºC.
ƽ Peligro
No pulverizar líquidos combustibles.
¡No aspirar nunca líquidos que conten-
gan disolventes, ácidos sin disolver o
disolventes! Como gasolina, disolvente
de pintura o fuel. La neblina de pulveri-
zación es altamente inflamable, explo-
sa y tóxica. No utilizar acetona, ácidos
sin disolver ni disolvente, puede atacar
a los materiales utilizados en el equipo.
Está prohibido el funcionamiento en zo-
nas donde haya riesgo de explosión.
Si se usa el equipo en zonas de riesgo
(p.ej. gasolineras) se deben respetar
las reglamentaciones de seguridad co-
rrespondientes.
Póngase ropa y gafas protectoras adecua-
das para protegerse de las salpicaduras de
agua y de la suciedad.
Precaución
Antes de realizar cualquier tarea con o en
el equipo, estabilizarlo para evitar acciden-
tes o daños si se cae el equipo.
La posición segura del aparato se ga-
rantiza si se coloca sobre una superfi-
cie lisa.
Otros peligros
Equipo protector personal
Estabilidad
59ES
– 8
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para
proteger al usuario y no se pueden modifi-
car o sortear.
El interruptor del aparato impide el funcio-
namiento involuntario del mismo.
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola
pulverizadora manual e impide que el apa-
rato se ponga en marcha de forma involun-
taria.
La válvula de derivación evita sobrepasar
la presión de trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola
pulverizadora manual, un presostato des-
conecta la bomba y el chorro de alta pre-
sión se para. Cuando se acciona la palan-
ca, se conecta la bomba nuevamente.
En este manual de instrucciones se descri-
be el equipamiento máximo. Según el mo-
delos, hay diferencias en el contenido su-
ministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la contra-
portada.
1 Elemento antideslizante
2 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua
3 Manguera de aspiración
4 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual
5 Conexión de agua con filtro incorpora-
do
6 Interruptor del aparato (0/OFF – 1/ON –
eco)
7 Manguera de alta presión
8 Regulador de dosificación de detergente
9 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual
10 Enrollador de mangueras de alta pre-
sión
11 Mango para el transporte
12 Manivela para enrollador de mangueras
13 Almacenamiento de la botella Plug 'n'
Clean de detergente con toma para de-
tergente
14 Zona de recogida para la lanza dosifi-
cadora
15 Gancho de almacenamiento del cable
de alimentación de red
16 Cable de conexión a red y enchufe de
red
17 Botella Plug 'n' Clean de detergente
con tapa de cierre
18 Rueda de transporte
19 Pistola pulverizadora manual
20 Bloqueo de la pistola pulverizadora ma-
nual
21 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora ma-
nual
22 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Para las tareas de limpieza más habi-
tuales. La presión de trabajo se puede
regular sin escalonamiento entre "Mín"
y "Máx". En la posición "Mix" se puede
dosificar detergente.
Para ajustar la presión de trabajo, soltar
la palanca de la pistola pulverizadora
manual y girar la lanza dosificadora a la
posición deseada.
23 Lanza de agua con fresadora de sucie-
dad
Para las suciedades más difíciles de
eliminar
La fresadra de suciedad alcanza su
máxima potencia de limpieza en el
modo estándar.
———————————————––––
No incluido en el volumen de su-
ministro
24 Manguera de alimentación de agua
Utilice una manguera de agua de tejido
resistente con un acoplamiento de los
habituales en el mercado. Diámetro mí-
nimo 13 mm (1/2 pulgadas); longitud
mínima 7,5 m.
25 Filtro de agua (nº de pedido 4.730-059)
Dispositivos de seguridad
Interruptor del equipo
Bloqueo de la pistola pulverizadora
manual
Válvula de derivación con presostato
Descripción del aparato
60 ES
– 9
Ilustraciones, véase la contra-
portada.
Antes de la puesta en marcha montar las pie-
zas sueltas suministradas con el aparato.
Figura
Presionar las ruedas en el alojamiento.
Asegurar las ruedas con los tapones
suministrados. Respetar la orientación
del tapón.
Figura
Colocar el soporte inferior en las ranu-
ras y desplazar hacia delante hasta que
se oiga como encaja.
Colocar el soporte superior y presionar
hacia abajo hasta el tope.
Figura
Presionar el gancho de almacenamien-
to y encajar en la posición superior.
Se necesitan los dos tornillos suministra-
dos y un destornillador de cabeza en cruz
PH2.
Figura
Insertar el asa de transporte en la guía
y asegurar con dos tornillos.
Se necesitan los dos tornillos suministra-
dos y un destornillador de cabeza en cruz
PH2.
Figura
Insertar las dos mangueras de deter-
gente en las conexiones.
Colocar el regulador de dosificación y
fijar con los dos tornillos.
Indicación: A la hora de realizar el
montaje, procurar que las lengüetas del
regulador de dosificación queden fija-
das en las ranuras de la carcasa.
Figura
Desplazar el extremo libre de la man-
guera de alta presión enrollada por las
ranuras del regulador de dosificación.
Colocar el tambor de la manguera en
los alojamientos del asa de transporte.
Insertar el eje de la manivela en las
guías.
Colocar la placa de fijación y asegurar
con dos tornillos.
Presionar el racor de conexión de la
manguera de alta presión en el aloja-
miento de latón, asegurar con pinzas.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Figura
Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual has-
ta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
Advertencia
De acuerdo con las normativas vigentes,
está prohibido utilizar el aparato sin un se-
parador de sistema en la red de agua pota-
ble. Se debe utilizar un separador de siste-
ma apropiado de la empresa KÄRCHER,
alternativamente, un separador de sistema
que cumpla la norma EN 12729 tipo BA.
El agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no pota-
ble.
Antes de la puesta en marcha
Montaje de los accesorios
Montar las ruedas
Montar la zona de recogida para pistola
pulverizadora manual
Montar el gancho de almacenamiento
del cable de alimentación de red
Montar el asa de transporte
Montar el regulador de dosificación de
detergente
Montar el enrollador de mangueras de
alta presión
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora manual
Suministro de agua
Suministro de agua desde la tubería de
agua
61ES
– 10
Atención
Conectar el separador de sistema siempre
a la alimentación de agua, nunca directa-
mente al equipo.
Imagen
Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis-
trada.
Insertar la manguera de alimentación
de agua en el acoplamiento de la toma
de agua.
Nota: La tubería de abastecimiento de
agua no está incluida en el volumen de
suministro.
Conectar la manguera de agua a la
toma de agua.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Indicación: La altura máx. de aspiración
es de 0,5m.
Atención
La suciedad en el agua puede dañar la
bomba de alta presión y los accesorios.
Como protección se recomienda utilizar el
filtro de agua KÄRCHER (accesorios espe-
ciales, referencia de pedido 4.730-059).
Llenar de agua la manguera de agua.
Imagen
Atornillar manguera de aspiración a la
conexión de agua del aparato y colgar
en la fuente de agua (por ejemplo en un
bidón para agua pluvial).
Atención
La marcha en vacío durante más de 2 ho-
ras provoca daños en la bomba de alta pre-
sión. Si el equipo no genera presión en 2
minutos, desconectar el equipo y proceder
conforme a las indicaciones del capítulo
"Ayuda en caso de fallo".
Figura
Desenrollar completamente la mangue-
ra de alta presión desde el enrollador
de manguera. Sujetar contra el asa de
transporte.
Indicación: Si la manivela está en la
posición de seguridad, plegarla antes
hacia arriba.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conectar el aparato „I/ON“.
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Dejar el aparato en funcionamiento
(máx. 2 minutos), hasta que salga el
agua de la pistola pulverizadora manual
sin burbujas.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Nota: Si no se suelta la palanca, el apa-
rato vuelve a apagarse. La alta presión
se mantiene en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
ƽ Peligro
Mediante el chorro de agua que sale de la
boquilla de alta presión, se ejerce una fuer-
za de retroceso sobre la pistola pulveriza-
dora. Mantener el equipo estable, sujetar
bien la pistola pulverizadora y el tubo pul-
verizador.
ƽ Peligro
Los chorros a alta presión pueden ser peli-
grosos si se usan indebidamente. No dirija
el chorro hacia personas, animales o equi-
pamiento eléctrico activo, ni apunte con él
al propio aparato.
Atención
No limpiar neumáticos, pintura o superfi-
cies delicadas como la madera con la fresa
de suciedad, se pueden dañar.
Atención
Riesgo de daños en la pintura
Al realizar trabajos con el cepillo de lavado,
este tiene que estar limpio de suciedad u
otras partículas.
Aspiración del agua de depósitos
abiertos
Puesta en marcha
Funcionamiento
62 ES
– 11
Figura
Inserte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual y fíjela girán-
dola 90°.
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Para conectar el aparato
está la posición "1/ON" y
"eco" del interruptor.
Indicación: La posición
del interruptor "eco“ permi-
te ahorrar aprox. un 20%
de agua y corriente con el uso de la lanza
dosificadora con la regulación de presión.
ƽ Peligro
El uso de detergentes o productos quími-
cos erróneos puede perjudicar la seguridad
del equipo.
Utilice sólo detergentes y productos de lim-
pieza KÄRCHER para cada tipo de tarea
de limpieza. Han sido especialmente crea-
dos para su aparato. El uso de otros deter-
gentes y productos de limpieza pueden
provocar un desgaste más rápido y la inva-
lidación de la garantía. Solicite el asesora-
miento oportuno en una tienda especializa-
da y pida la información correspondiente a
KÄRCHER.
ƽ Peligro
Si se utilizan erróneamente detergentes,
se pueden provocar lesiones graves o in-
toxicaciones.
Si se usan detergentes se debe tener en
cuenta la hoja de datos de seguridad del fa-
bricante del detergente, especialmentelas
indicaciones sobre el equipamiento de pro-
tección personal.
Indicaciones sobre el detergente: Los
detergentes más habituales de KÄRCHER
se pueden comprar ya preparados en bote-
llas Plug 'n' Clean con tapa para este apa-
rato. Así no es necesario el llenado.
Figura
Quitar la tapa de la botella de detergen-
te Plug 'n' Clean y presionar la botella
con el orificio hacia abajo en la toma de
detergente.
Figura
Ajustar la cantidad de absorción de la
solución de detergente con el regulador
de dosificación de detergente.
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante
el funcionamiento la solución de deter-
gente al chorro de agua.
Opcional
Llenar el depósito de detergente de la
boquilla de espuma con la solución de
detergente (tener en cuenta las indica-
ciones de dosificación en el bidón de
detergente).
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que.
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Posición del interruptor "eco"
Área de aplicación recomendada para la
posición del interruptor "eco"
Trabajo con detergentes
Método de limpieza recomendado
63ES
– 12
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales.
Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 mi-
nutos), desconectar además el aparato
„0/OFF“.
Precaución
La manguera de alta presión solo se puede
separar de la pistola pulverizadora o el
equipo si no hay presión en el sistema.
Atención
Al separar el tubo de alimentación o el de
alta presión, puede salir agua caliente de
las tomas después del funcionamiento.
Extraer la botella de detergente Plug 'n'
Clean del alojamiento y cerrar con la ta-
pa. Para su almacenamiento, colocarlo
en el alojamiento con un giro de 180º.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Cierre el grifo de agua.
Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión
que todavía hay en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones durante
el transporte, se debe tener en cuenta el
peso del equipo (véase los datos técnicos).
Tirar del aparato por el asa de transporte.
Antes del transporte en horizontal: Ex-
traer la botella de detergente Plug 'n'
Clean del alojamiento y cerrar con la ta-
pa.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones se debe
tener en cuenta el peso del equipo a la hora
de elegir el lugar de almacenamiento (véa-
se los datos técnicos).
Antes de almacenar el aparato durante un
período prolongado, como por ejemplo en
invierno, respetar también las indicaciones
del capítulo Cuidados.
Coloque el dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Pulsar el botón de desconexión en la
pistola pulverizadora manual y desco-
nectar manguera de alta presión de la
pistola pulverizadora manual.
Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales.
Encajar la lanza dosificadora en la zona
de recogida para la lanza dosificadora.
Figura
Desenrolle la manguera de alta presión
en el desenrollador de mangueras:
Despliegue la manivela del desenrolla-
dor, gírela en el sentido de las agujas
del reloj y vuelva a plegar la manivela.
Guardar la conexión a la red y el resto
de los accesorios en el aparato.
Atención
Los equipos y accesorios que no hayan
sido totalmente vaciados puede ser destro-
zados por las heladas. Vaciar completa-
mente el equipo y los accesorios y proteger
de las heladas.
Para evitar daños:
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
64 ES
– 13
Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Quite la lanza de agua de la pistola pul-
verizadora manual.
Conecte el aparato (1/ON), y presione
la palanca de la pistola pulverizadora
manual hasta que deje de salir agua
(aprox. 1 min).
Desconexión del aparato
Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.
ƽ Peligro
Riesgo de descarga eléctrica. Desconectar
el equipo y desenchufar antes de realizar
trabajos de mantenimiento o cuidados.
Antes de un almacenamiento prolongado,
p. e., durante el invierno:
Figura
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
El aparato no precisa mantenimiento.
ƽ Peligro
Riesgo de descarga eléctrica. Desconectar
el equipo y desenchufar antes de realizar
trabajos de mantenimiento o cuidados.
Solo puede realizar reparaciones y trabajar
con las piezas eléctricas el servicio de pos-
tventa autorizado.
Usted mismo puede solucionar las peque-
ñas averías con ayuda del resumen si-
guiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
Tirar de la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la
tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
Caída de tensión debida a que la red es dé-
bil o por el uso de cable alargador.
Al conectar, primero tirar de la palanca
de la pistola pulverizadora manual, des-
pués colocar el aparato en la posición
„I/ON“.
Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora.
comprobar que el suministro de agua
tiene suficiente caudal.
Altura de aspiración 0,5 m al aspirar de
recipientes abiertos superada.
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
Purgue el aire del aparato antes de su
puesta en servicio.
Conecte el aparato sin que esté conec-
tada la lanza dosificadora y déjelo en
marcha (máx. 2 minutos) hasta que el
agua que salga de la pistola no tenga
burbujas. Desconecte el aparato y co-
necte la manguera de alta presión.
Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la
boquilla con una aguja y aclarar con
agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
Cuidados y mantenimiento
Cuidado del aparato
Mantenimiento
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no arranca, el motor
ronronea
El aparato no alcanza la presión
necesaria
Grandes oscilaciones de la presión
65ES
– 14
El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanqueidad
sea grande, contactar al Servicio técni-
co autorizado.
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Comprobar el ajuste del regulador de
dosificación de detergente.
Comprobar si la botella de detergente
Plug 'n' Clean con el orificio hacia abajo
en la toma de detergente.
Los accesorios especiales amplian las po-
sibilidades de uso del aparato. Su distribui-
dor KÄRCHER le dará información más de-
tallada.
Emplear únicamente repuestos originales
de KÄRCHER. Al final de este manual de
instrucciones encontrará un listado resumi-
do de repuestos.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch
El aparato presenta fugas
El aparato no aspira detergente
Accesorios y piezas de
repuesto
Accesorios especiales
Piezas de repuesto
Garantía
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión 230
1~50
V
Hz
Potencia conectada 1,8 kW
Grado de protección IP X5
Clase de protección I
Fusible de red (inerte) 10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 0,8 MPa
Temperatura de entrada
(máx.)
40 °C
Velocidad de alimentación
(mín.)
10 l/min
Altura de absorción máx. 0,5 m
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 11 MPa
Presión máx. admisible 13 MPa
Caudal, agua 6,3 l/min
Caudal máximo 7,0 l/min
Caudal, detergente 0-0,3 l/min
Fuerza de retroceso de la
pistola pulverizadora manual
13 N
Medidas y pesos
Longitud 349 mm
Anchura 426 mm
Altura 878 mm
Peso, listo para el funciona-
miento con accesorios
15,3 kg
Valores calculados conforme a la nor-
ma EN 60335-2-79
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nivel de presión acústica L
pA
Inseguridad K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad K
WA
93 dB(A)
Sujeto a modificaciones técnicas.
66 ES
– 15
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Declaración de conformidad
CE
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.180-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2000/14/CE
2004/108/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 90
Garantizado: 93
CEO
Head of Approbation
Winnenden, 2014/02/01
67ES
– 5
——————————————––––—–––
Estimado cliente
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.
Utilize esta lavadora de alta pressão unica-
mente para o uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terra-
ços, aparelhos de jardinagem, etc. com
jato de água de alta pressão (se for ne-
cessário com detergentes).
com acessórios, peças sobressalentes
e detergentes homologados pela KÄR-
CHER. Observe os avisos que acom-
panham os detergentes.
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma
unidade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de siste-
mas de recolha de lixo adequados.
Em alguns países é proibido retirar
água de rios ou lagos públicos.
Os trabalhos com produtos de limpe-
za só podem ser realizados sobre su-
perfícies estanques à água com uma
ligação directa à canalização dos
efluentes. Não permitir a contamina-
ção de lençóis freáticos ou do solo
com produtos de limpeza.
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas,
p.ex. lavagem do motor, lavagem do
chassis inferior, só em lugares de la-
vagem onde existem colectores de
óleo.
Menor consumo de água e de electri-
cidade através da regulação "eco" do
aparelho (ver capítulo "Manusea-
mento").
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Índice
Volume do fornecimento . . . . . PT 5
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina. . . . . . . . . . PT 5
Proteção do meio-ambiente . . PT 5
Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Descrição da máquina . . . . . . PT 8
Antes de colocar em funcionamentoPT 9
Colocação em funcionamento PT 10
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 11
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 12
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 12
Conservação e manutenção . . PT 13
Ajuda em caso de avarias. . . . PT 13
Acessórios e peças sobressalentes PT 14
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 14
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 15
Declaração de conformidade CE PT 15
Volume do fornecimento
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Proteção do meio-ambiente
68 PT
– 6
ƽ Perigo
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Advertência
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves feri-
mentos ou à morte.
Atenção
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar ferimen-
tos leves.
Atenção
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
O jacto de alta pressão não deve
ser dirigido contra pessoas, ani-
mais, equipamento eléctrico acti-
vo ou contra o próprio aparelho.
Proteger o aparelho contra congelamento.
O aparelho não pode ser conec-
tado de imediato à rede de água
pública.
ƽ Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à
rede e a ficha de rede não apresentam
quaisquer danos. O cabo de ligação à
rede danificado tem que ser imediata-
mente substituído pelo serviço de as-
sistência técnica ou por um técnico ele-
tricista autorizado. Não colocar o apa-
relho em funcionamento se o cabo de li-
gação à rede estiver danificado.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote-
gidas contra jactos de água.
Fichas de rede e acoplamentos de uma
linha de extensão têm que ser estan-
ques à água e não podem estar na
água. O acoplamento não pode estar
pousado no chão. Recomenda-se a uti-
lização de tambores de cabos que as-
segurem que as tomadas se situem,
pelo menos, 60 mm acima do chão.
Assegurar que os cabos de ligação à
rede e de extensão não sejam danifica-
dos por trânsito, esmagamento, puxões
ou problemas similares. Proteger o
cabo de rede contra calor, óleo e ares-
tas afiadas.
Advertência
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de características do aparelho.
O aparelho só deve ser ligado a uma li-
gação elétrica executada por um técni-
co de instalação elétrica, de acordo
com IEC 60364.
Os cabos de extensão eléctricos ina-
propriados podem ser perigosos. Utilize
ao ar livre unicamente cabos de exten-
são eléctricos com uma secção trans-
versal suficiente e devidamente homo-
logados e marcados:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Desenrolar a linha de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corren-
te de defeito (máx. 30 mA).
ƽ Perigo
Controlar os componentes importantes
como, por exemplo, mangueira de alta
pressão, pistola pulverizadora manual
e unidade de segurança relativamente
a danos, antes de cada utilização.
Substituir imediatamente componentes
danificados. Não colocar o aparelho em
funcionamento com componentes dani-
ficados.
Segurança
Significado dos avisos
Símbolos no aparelho
Componentes elétricos
Manuseamento seguro
69PT
– 7
Não dirigir o jato de alta pressão contra
terceiros ou contra si próprio para a lim-
peza de roupa ou sapatos.
Não projetar jatos de água contra obje-
tos que contenham substâncias noci-
vas à saúde (p.ex. amianto).
O jato de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou
provocar até o seu rebentamento. O
primeiro sinal de danos é a alteração da
cor do pneu. Os pneus / válvulas dos
pneus danificados podem causar le-
sões mortais. Guardar pelo menos uma
distância do jato de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de su-
focamento!
Advertência
Este aparelho não deve ser manobrado
por crianças ou pessoas não instruídas.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida-
des físicas, sensoriais e psíquicas re-
duzidas e por pessoas com falta de ex-
periência e/ou conhecimentos, excepto
se forem supervisionadas por uma pes-
soa responsável pela segurança ou re-
ceberam instruções sobre o manusea-
mento do aparelho e que tenham per-
cebido os perigos inerentes.
Crianças não podem brincar com o
aparelho.
Supervisionar as crianças, de modo a
assegurar que não brincam com o apa-
relho.
Utilize o aparelho somente para os fins
a que se destina. Deve ter em conside-
ração as condições locais e, ao utilizar
o aparelho, ter em conta o comporta-
mento de pessoas nas proximidades.
As mangueiras de alta pressão, os co-
mandos e os acoplamentos são impor-
tantes para a segurança do aparelho.
Utilizar unicamente mangueiras de alta
pressão, comandos e acoplamentos re-
comendados pelo fabricante.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no alcance do mesmo, a
não ser que estas utilizem vestuário de
proteção.
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos
ou recomendados pelo fabricante. A
utilização de outros detergentes ou
agentes químicos pode afectar a segu-
rança do aparelho.
Atenção
No caso de longas interrupções de tra-
balho deve-se desligar o interruptor
principal / interruptor do aparelho ou re-
tirar a ficha de rede.
Guardar uma distância do jato mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfí-
cies lacadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto estiver a funcionar.
Não operar o aparelho a temperaturas
inferiores a 0 °C.
ƽ Perigo
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Nunca aspirar líquidos com teores de
diluentes ou ácidos e dissolventes não
diluídos! Trata-se de materiais como
gasolina, diluente de tinta ou gasóleo
de aquecimento. A névoa de pulveriza-
ção é altamente inflamável, explosiva e
tóxica. Não utilizar acetona, ácidos e di-
luentes não diluídos, dado que podem
atacar os materiais utilizados no apare-
lho.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explo-
são.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de-
verão ser observadas as respetivas
normas de segurança.
Utilizar roupa de protecção e óculos de pro-
tecção contra salpicos de água ou sujida-
des.
Outros perigos
Equipamento de protecção pessoal
70 PT
– 8
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com
ou no aparelho, deve-se assegurar o posi-
cionamento estável do aparelho, de modo
a evitar acidentes ou danos causados pelo
tombamento do aparelho.
A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona-
do sobre uma superfície plana.
Atenção
As unidades de segurança protegem o uti-
lizador e não podem ser alteradas ou colo-
cadas fora de serviço.
O interruptor do aparelho impede a activa-
ção inadvertida do aparelho.
O bloqueio trava a alavanca da pistola e
impede um arranque inadvertido do apare-
lho.
A válvula de descarga evita a ultrapassa-
gem da pressão de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desli-
gada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Neste manual de instruções é descrito o
equipamento completo. Consoante o mo-
delo, existem diferenças no volume de for-
necimento (ver embalagem).
Ver figuras na página desdo-
brável!
1 Batente antiderrapante
2 Peça de acoplamento para ligação da
água
3 Tubo flexível de aspiração
4 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual
5 Conexão de água com peneira incorpo-
rada
6 Interruptor do aparelho (0/OFF – 1/ON
– eco)
7 Mangueira de alta pressão
8 Regulador de dosagem para detergente
9 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual
10 Tambor da pistola pulverizadora manual
11 Alça de transporte
12 Manivela para o carretel de mangueiras
13 Armazenamento da garrafa do deter-
gente de limpeza Plug 'n' Clean com
conexão para o produto de limpeza
14 Local de armazenamento para lança
15 Gancho de armazenamento para o
cabo de ligação à rede
16 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede
17 Garrafa do detergente de limpeza Plug
'n' Clean com tampa de fecho
18 Roda de transporte
19 Pistola de injecção manual
20 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
21 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manual
22 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power)
Para os trabalhos de limpeza mais fre-
quentes. A pressão de serviço pode ser
ajustada continuamente entre "Min" e
"Max". Na posição "Mix" é possível do-
sear detergente.
Para o ajuste da pressão de serviço,
soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual e colocar a lança na posi-
ção desejada.
23 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Para sujidade persistente
A fresa de sujidade atinge a sua capa-
cidade máxima de limpeza no modo pa-
drão.
Segurança de estabilidade
Equipamento de segurança
Interruptor do aparelho
Bloqueio da pistola pulverizadora
manual
Válvula de descarga com interruptor de
pressão
Descrição da máquina
71PT
– 9
———————————————––––
Não faz parte do equipamento
original
24 Mangueira adutora de água
Utilizar uma mangueira de água refor-
çada com malha ou fibra com um aco-
plamento convencional. Diâmetro
mínimo de 13 mm (1/2 polegada); com-
primento mínimo 7,5 m.
25 Filtro da água (n.º enc. 4.730-059)
Ver figuras na página desdo-
brável!
Montar os componentes soltos na embala-
gem no aparelho, antes de proceder à co-
locação em funcionamento.
Figura
Encaixar as rodas.
Fixar as rodas com os tampões forneci-
dos. Ter atenção ao alinhamento do
tampão!
Figura
Posicionar o suporte inferior nos enta-
lhes e deslocar para a frente, até encai-
xar audivelmente.
Posicionar o suporte superior e pressio-
nar para baixo até ao batente.
Figura
Pressionar o gancho de armazenamen-
to para dentro e encaixar na posição
superior.
São necessários os 2 parafusos (incluídos
no volume de fornecimento) e uma chave
de parafusos em cruz PH 2.
Figura
Inserir o manípulo de transporte na guia
e fixar com dois parafusos.
São necessários os 2 parafusos (incluídos
no volume de fornecimento) e uma chave
de parafusos em cruz PH 2.
Figura
Encaixar as duas mangueiras do deter-
gente nas conexões.
Posicionar o regulador de dosagem e fi-
xar com os dois parafusos.
Aviso: Durante a montagem deve ter-
se em atenção que as talas do regula-
dor de dosagem encaixem nos respec-
tivos entalhes da carcaça.
Figura
Passar a extremidade livre da manguei-
ra de alta pressão enrolada pelos enta-
lhes no regulador de dosagem.
Posicionar o tambor de mangueira no
encaixe da pega de transporte.
Encaixar o eixo da manivela nas guias.
Posicionar a placa de fixação e apertar
com dois parafusos.
Pressionar o bocal de ligação (da man-
gueira de alta pressão curta) no encai-
xe de latão e fixar com grampos.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão.
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual, até
encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Antes de colocar em
funcionamento
Montar os acessórios
Montar as rodas
Montar o armazenamento para a pistola
pulverizadora manual
Montar o gancho de armazenamento
para o cabo de ligação à rede
Montar o manípulo de transporte
Montar o regulador de dosagem para o
detergente
Montar o tambor da mangueira de alta
pressão
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta
pressão à pistola pulverizadora manual
72 PT
– 10
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
Advertência
De acordo com as prescrições em vigor, o
aparelho nunca pode ser ligado à rede de
água potável sem separador de sistema.
Deve-se utilizar um separador de sistema
adequado da firma KÄRCHER ou, alterna-
tivamente, um separador de sistema se-
gundo EN 12729 tipo BA.
A água que tenha entrado no separador de
sistema, já não é considerada água potá-
vel.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação de água e nunca diretamente ao
aparelho.
Figura
Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina.
Colocar a mangueira de admissão da
água no acoplamento da ligação da
água.
Aviso: A mangueira de alimentação
não está incluída no volume de forneci-
mento.
Conectar a mangueira da água na ali-
mentação da água.
Abrir a torneira totalmente.
Aviso: A altura máx. de aspiração é de
0,5 m.
Atenção
Contaminações na água podem danificar a
bomba de alta pressão e os acessórios.
Como meio de proteção é recomendado o
filtro de água KÄRCHER (acessórios espe-
ciais, refª 4.730-059).
Encher a mangueira de aspiração com
água.
Figura
Enroscar a mangueira de aspiração na
ligação da água do aparelho e posicio-
nar na fonte de água (p. ex. bidão com
águas pluviais).
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2
minutos conduz a danos irreparáveis na
bomba de alta pressão. Se o aparelho não
estabelecer nenhuma pressão dentro de 2
minutos, deve desligar o aparelho e proce-
der conforme indicado no capítulo "Ajuda
em caso de avarias".
Figura
Desenrolar a mangueira de alta pres-
são totalmente do tambor. Segurar a
pega de transporte durante esta fase.
Aviso: Se a manivela estiver posiciona-
da na posição de fixação, deve-se virá-
la primeiro para cima.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Ligar o aparelho "I/ON".
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Deixar o aparelho trabalhar (máx. 2 mi-
nutos) até a água sair sem bolhas de ar
da pistola pulverizadora manual.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Aviso: o aparelho desliga assim que
soltar a alavanca. A alta pressão per-
manece no sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Alimentação de água
Alimentação de água a partir da
canalização
Aspirar a água de recipientes abertos
Colocação em funcionamento
73PT
– 11
ƽ Perigo
Devido ao jato de água que sai do bico de
alta pressão, uma força de recuo age sobre
a pistola. Garantir uma posição segura e
segurar bem a pistola e a lança.
ƽ Perigo
Os jactos de alta pressão podem ser peri-
gosos em caso de uso incorrecto. O jacto
não deve ser dirigido contra pessoas, ani-
mais, equipamento eléctrico activo ou con-
tra o próprio aparelho.
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis,
a pintura ou superfícies sensíveis como,
por exemplo, madeira, com a fresa de suji-
dade, devido ao perigo de danificação.
Atenção
Perigo de danos na pintura
Nos trabalhos com escova de lavagem,
esta não deve conter sujidade ou outras
partículas.
Figura
Introduzir a lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la.
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Para ligar o aparelho existe
a posição "1/ON" e "eco".
Aviso: A posição "eco"
permite, na combinação
com a lança com regula-
ção da pressão, uma pou-
pança de água e de electricidade de aprox.
20 %.
ƽ Perigo
A utilização de detergentes ou agentes quí-
micos errados pode afetar a segurança do
aparelho.
Para os respectivos trabalhos de limpeza
utilize apenas produtos de limpeza e de
conservação KÄRCHER, uma vez que es-
tes foram especialmente concebidos para
a utilização no seu aparelho. A utilização
de outros produtos de limpeza e de conser-
vação pode provocar o desgaste prematu-
ro e a anulação da garantia. P. f. informe-
se no comércio especializado ou requisite
informações directamente à KÄRCHER.
ƽ Perigo
A utilização de detergentes errados pode
provocar ferimentos ou intoxicações gra-
ves.
Em caso de utilização de produtos de lim-
peza deve-se ler a ficha técnica de segu-
rança do fabricante do produto de limpeza,
especialmente os avisos relativos ao equi-
pamento de protecção pessoal.
Avisos sobre o detergente: Os detergen-
tes KÄRCHER mais convencionais para
estes aparelhos podem ser adquiridos
prontos a utilizar em garrafas de detergen-
te de limpeza Plug 'n' Clean com tampa de
fecho. Desta forma são desnecessários os
trabalhos morosos de enchimento/reenchi-
mento.
Figura
Retirar a tampa da garrafa de detergen-
te de limpeza Plug 'n' Clean e pressio-
nar a garrafa, com a abertura para bai-
xo, contra a conexão para o detergente.
Funcionamento
Posição do interruptor "eco"
Campos de aplicação recomendados
para a posição "eco"
Trabalhar com detergentes
74 PT
– 12
Figura
Ajustar a quantidade de aspiração do de-
tergente com o regulador de dosagem.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de de-
tergente é adicionada ao jacto de água.
Opcional
Encher o detergente no recipiente do
detergente do bico de espuma (ter
atenção às indicações de dosagem na
embalagem do detergente).
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
Se não trabalhar durante um período
prolongado (superior a 5 minutos) com
o aparelho, o mesmo deve ser desliga-
do "0/OFF".
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pres-
são da pistola pulverizadora manual ou do
aparelho se o sistema estiver livre de pres-
são.
Atenção
Durante a separação da mangueira de ad-
missão ou da mangueira de alta pressão,
pode verificar-se a saída de água quente
pelas ligações após o funcionamento.
Retirar a garrafa de detergente de lim-
peza Plug 'n' Clean do encaixe e fechar
com a tampa. Para armazenar deve-se
colocar a mesma no encaixe, mas efec-
tuar primeiro uma revolução de 180 °.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Fechar a torneira de água.
Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão
ainda existente no sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Separar o aparelho da alimentação da
água.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante o transporte, deve ter-se atenção
ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Puxar o aparelho pelo manípulo de
transporte.
Antes de um transporte deitado: Retirar
a garrafa de detergente de limpeza
Plug 'n' Clean do encaixe e fechar com
a tampa.
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante a seleção do local de armazena-
mento, deve ter-se em consideração o
peso do aparelho (ver dados técnicos).
Antes de armazenar o aparelho durante
um longo período (p. ex. no Inverno), deve-
se prestar especial atenção ao capítulo da
conservação.
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Premir o botão de separação na pistola
pulverizadora manual e separar a man-
gueira de alta pressão da pistola pulve-
rizadora manual.
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
Armazenamento
Guardar a máquina
75PT
– 13
Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
Encaixar a lança no respectivo encaixe.
Figura
A mangueira de alta pressão deverá
ser enrolada no carretel de manguei-
ras: Levantar a manivela do carretel de
mangueiras, rodá-lo em sentido horário
e descer a manivela.
Arrumar o cabo de rede e os restantes
acessórios no aparelho.
Atenção
Aparelhos ou acessórios que não tenham
sido completamente esvaziados podem
ser destruídos pela geada. Esvaziar com-
pletamente o aparelho e acessórios e pro-
teger contra geada.
Para evitar danos:
Separar o aparelho da alimentação da
água.
Separar o tubo de jacto da pistola de in-
jecção manual.
Ligar o aparelho (1/ON) e premir a ala-
vanca da pistola pulverizadora manual
até deixar de sair água (aprox. 1 min.).
Desligar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.
ƽ Perigo
Perigo de choque elétrico.Desligar o apa-
relho e desconectar a ficha de rede antes
de iniciar quaisquer trabalhos de conserva-
ção e de manutenção.
Antes dum armazenamento prolongado,
p.ex. durante o inverno:
Figura
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavar-lo com água corrente.
O aparelho está isento de manutenção.
ƽ Perigo
Perigo de choque elétrico.Desligar o apa-
relho e desconectar a ficha de rede antes
de iniciar quaisquer trabalhos de conserva-
ção e de manutenção.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes elétricos só devem ser exe-
cutados pelo Serviço de Assistência Técni-
ca autorizado.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica,
você mesmo pode eliminar pequenas ava-
rias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de
assistência técnica autorizado.
Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual, o aparelho entra em fun-
cionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a ten-
são da fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.
Queda de tensão devido a rede eléctrica
fraca ou utilização de uma extensão.
Durante a activação deve-se puxar pri-
meiro a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual e, de seguida, ajustar o in-
terruptor do aparelho em "I/ON".
Protecção contra o congelamento
Conservação e manutenção
Conservação
Manutenção
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
O motor não entra em
funcionamento, motor emite
zumbido
76 PT
– 14
Verificar o ajuste na lança.
Verificar se a alimentação da água tem
um caudal de débito suficiente.
Altura de aspiração excedida em 0,5 m
durante a aspiração a partir de um reci-
piente aberto.
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavar-lo com água corrente.
Purgar o ar do aparelho, antes deste
entrar em funcionamento.
Ligar a máquina sem a lança e deixá-la
funcionar (máx. 2 minutos), até a água
sair da pistola sem bolhas de ar. Desli-
gar a máquina e conectar a lança.
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine
a sujidade da abertura do bocal com
uma agulha e lave pela frente com
água.
Verificar a quantidade de alimentação
de água.
Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se
houver fortes fugas de água, manda
inspeccionar pelo Serviço Técnico au-
torizado.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Controlar o ajuste no regulador de do-
sagem do detergente.
Verificar se a garrafa de detergente de
limpeza Plug 'n' Clean está encaixada,
com a abertura para baixo, na conexão
para o produto de limpeza.
Os acessórios especiais oferecem amplas
possibilidades de utilização. Contacte o
seu revendedor KÄRCHER para obter
mais informações.
Utilize exclusivamente peças de reposição
originais da KÄRCHER. No final do presen-
te Manual de instruções, encontra-se uma
lista das peças sobressalentes.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização. Even-
tuais avarias no aparelho durante o perío-
do de garantia serão reparadas, sem en-
cargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch
A máquina não atinge a pressão de
serviço
Fortes variações de pressão
Aparelho com fuga
O detergente não é aspirado
Acessórios e peças
sobressalentes
Acessórios especiais
Peças sobressalentes
Garantia
77PT
– 15
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão 230
1~50
V
Hz
Potência da ligação 1,8 kW
Grau de protecção IP X5
Classe de protecção I
Protecção de rede (de acção
lenta)
10 A
Conexão de água
Pressão de admissão (máx.) 0,8 MPa
Temperatura de admissão
(máx.)
40 °C
Quantidade de admissão
(mín.)
10 l/mín
Máx. altura de aspiração 0,5 m
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 11 MPa
Pressão máxima admissível 13 MPa
Débito, água 6,3 l/mín
Caudal de débito máximo 7,0 l/mín
Débito, detergente 0-0,3 l/mín
Força de recuo da pistola
manual
13 N
Medidas e pesos
Comprimento 349 mm
Largura 426 mm
Altura 878 mm
Peso, operacional com aces-
sórios
15,3 kg
Valores obtidos segundo
EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nível de pressão acústica L
pA
Insegurança K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança K
WA
93 dB(A)
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer alte-
rações técnicas.
Declaração de conformidade
CE
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.180-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2000/14/CE
2004/108/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 90
Garantido: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
78 PT
– 5
——————————————––––—–––
Kære kunde.
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa-
gen. Kontroller ved udpakningen, om ind-
holdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der
mangler tilbehør eller ved transportskader.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til
privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøjer, facader, terras-
ser, haveredskaber etc. med høj-
tryksvandstråle (efter behov med tilsæt-
ning af rengøringsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af Kärcher.
Følg de anvisninger, der er vedlagt ren-
gøringsmidlerne.
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men
aflever den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor ud-
tjente apparater på en genbrugsstati-
on eller lignende.
I nogle lande er det ikke tilladt at ud-
tage vand fra kollektivt vand.
Arbejder med rensemiddel må kun
gennemføres på arbejdsoverflader
som er væsketæt og med tilslutning til
spildevandskanalisationen. Rense-
middel må ikke trænge ind i vandløb
eller jorden.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår
olieholdigt spildevand, f.eks. motor-
vask eller undervognsvask må kun
foregå på vaskepladser udstyret med
en olieudskiller.
Ringere vand- og strømforbrug hvis
afbryderen sættes til "eco" (se kapitel
"Betjening").
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Risiko
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
Advarsel
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
Forsigtig
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
OBS
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Indholdsfortegnelse
Leveringsomfang . . . . . . . . . . DA 5
Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 5
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 5
Sikkerhed . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Beskrivelse af apparatet . . . . . DA 7
Inden ibrugtagning . . . . . . . . . DA 8
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 11
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 11
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 11
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . DA 12
Tilbehør og reservedele . . . . . DA 12
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 12
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 13
EU-overensstemmelses-erklæring DA 13
Leveringsomfang
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Miljøbeskyttelse
Sikkerhed
Henvisningernes betydning
79DA
– 6
Strålen må ikke rettes mod perso-
ner, dyr, tændt elektrisk udstyr el-
ler mod selve maskinen.
Beskyt maskinen imod frost.
Maskinen må ikke tilsluttes umid-
delbart til det offentlige drikke-
vandsnet.
ƽ Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen ta-
ges i brug. En beskadiget tilslutnings-
ledning skal omgående udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-in-
stallatør. Anvend ikke maskinen, hvis
nettilslutningsledningen er beskadiget.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge
i vand. Koblingen må ej heller ligge på
jorden. Det anbefales at bruge ka-
beltromler, der sikrer, at stikkontakterne
er mindst 60 mm over jorden.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie
og skarpe kanter.
Advarsel
Maskinen må kun sluttes til veksel-
strøm. Spændingen skal svare til angi-
velsen på typeskiltet.
Maskinen skal altid tilsluttes et elektrisk
stik, der er installeret af en el-installatør
iht. IEC 603064.
Uegnede el-forlængerledninger kan
være farlige. Benyt udelukkende hertil
godkendte og mærkede el-forlænger-
ledninger med et tilstrækkeligt stort led-
ningstværsnit ved udendørs brug:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Træk altid forlængerledningen helt af
kabeltromlen.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejl-
strømsrelæ (max. 30 mA).
ƽ Risiko
Kontroller inden enhver ibrugtagning,
om vigtige komponenter som højtryks-
slange, håndsprøjtepistol og sikker-
hedsudstyr evt. er beskadiget. Udskift
straks beskadigede komponenter. An-
vend ikke maskinen, hvis nogle af kom-
ponenterne er beskadiget.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder
sundhedsskadelige stoffer (f.eks. as-
best).
Dæk/dækventiler kan blive beskadiget
og punktere ved brug af højtryksstrålen.
Første tegn herpå er, at dækkene æn-
drer farve. Beskadigede dæk/dækventi-
ler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm
stråleafstand ved rengøringen!
Emballagefolie skal holdes fjern fra
børn, kvælningsfare!
Advarsel
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet
instrueret i brugen.
Apparatet er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller åndelige evner
er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller kendskab
med mindre disse personer overvåges
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed, eller blev trænet i apparatets
håndtering og de evt. resulterende fa-
rer.
Børn må ikke lege med apparatet.
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han
skal tage hensyn til lokale forhold og
holde øje med, om der er personer i
nærheden, når han arbejder med ag-
gregatet.
Symboler på maskinen
Elektriske Komponenter
Sikker brug
80 DA
– 7
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for aggregatets sikkerhed.
Benyt udelukkende de af producenten
anbefalede højtryksslanger, armaturer
og tilkoblinger.
Maskinen må ikke bruges hvis andre
personer er i rækkevidde, med mindre
de bruger beskyttelsesdragter.
Maskinen er udviklet til brug af de ren-
gøringsmidler, der leveres og anbefales
af producenten. Brug af andre rengø-
ringsmidler eller kemikalier kan påvirke
maskinens sikkerhed negativt.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser sluk maski-
nen ved hovedkontakten / maskinens
kontakt eller træk netstikket.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at
undgå lakskader.
Lad aldrig damprenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Apparatet må ikke bruges ved tempera-
turer under 0 °C.
ƽ Risiko
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og op-
løsningsmidler! Herunder hører f.eks.
benzin, farvefortynder og fyringsolie.
Sprøjtetågen er meget let antændelig,
eksplosiv og giftig. Undgå brug af ace-
tone, ufortyndede syrer og opløsnings-
midler, da disse angriber maskinens
materialer.
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions-
fare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksren-
seren i fareområder (f.eks. tankstatio-
ner).
Bær passende sikkerhedstøj og beskyttel-
sesbriller som værn mod vand eller snavs,
der sprøjter bagud.
Forsigtig
Inden der arbejdes med eller ved maski-
nen, skal det sikres, at maskinen står stabilt
for at forhindre ulykker eller beskadigelser/
kvæstelser ved at maskinen vælter.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller
omgås.
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet
brug af maskinen.
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens
greb og forhindrer maskinens utilsigtede
start.
Overstrømsventilen forhindrer, at det mak-
simalt tilladte tryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj-
trykspumpen af en trykafbryder, og høj-
tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i gre-
bet, kobler trykafbryderen pumpen til igen.
I denne driftsvejledning beskrives det mak-
simale udstyr. Afhængigt af modellen er der
forskelle i leveringen (se emballagen).
Se hertil figurerne på siderne!
1 Glidestop
2 Tilkoblingsdel til vandforsyning
3 Sugeslange
4 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
5 Vandtilslutning med integreret si
6 Hovedafbryder (0/OFF - 1/ON - eco)
7 Højtryksslange
8 Doseringsregulering til rensemiddel
9 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
10 Højtryks-slangetrommel
11 Transportgreb
12 Håndsving til slangerullen
Andre farer
Personligt beskyttelsesudstyr
Stabilitet
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Overstrømsventil med trykafbryder
Beskrivelse af apparatet
81DA
– 8
13 Opbevaring Plug 'n' Clean rensemid-
deldunk med tilslutning for rensemiddel
14 Opbevaring til strålerøret
15 Opbevaringskrog til strømledningen
16 Strømledning med netstik
17 Plug 'n' Clean rensemiddeldunk med
dæksel
18 Tranporthjul
19 Håndsprøjtepistol
20 Låseanordning på håndsprøjtepistolen
21 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen.
22 Strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer)
Til de mest almindelige rengøringsop-
gaver. Arbejdstrykket kan reguleres
trinløst imellem "Min" og "Max". I stilling
"Mix" kan rengøringsmidlet doseres.
Til omstilling af arbejdstrykket giver du
slip for håndsprøjtepistolen og drejer
strålerøret til den ønskede position.
23 Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsinger
Snavsfræseren opnår en maksimal ren-
gøringskapacitet i standard modus.
———————————————––––
Ikke inkluderet i leveringen
24 Vandtilførselsslange
Brug en vævforstærket vandslange
med en gængs kobling. Diameter
mindst 1/2 tomme, hhv. 13 mm; Læng-
de mindst 7,5 m.
25 Vandfilter (bestillingsnr. 4.730-059)
Se hertil figurerne på siderne!
Løse komponenter, som er ved-
lagt maskinen, skal før brugen monteres.
Figur
Tryk hjulene ind i holderen.
Hjulene sikres med vedlagte propper.
Hold øje med proppens orientering!
Figur
Den nederste holder sættes ind i åbningen
og skubbes fremad indtil den går i hak.
Den øverste holder sættes ind og tryk-
kes nedad til anslaget.
Figur
Opbevaringskrogen trykkes ind indtil
den går i hak i øverste position.
Hertil bruges de 2 vedlagte skruer og en
stjerneskruetrækker PH 2.
Figur
Transportgrebet skubbes ind i føringen
og sikres med 2 skruer.
Hertil bruges de 2 vedlagte skruer og en
stjerneskruetrækker PH 2.
Figur
Begge rensemiddelslanger sættes på
tilslutningerne.
Doseringsreguleringen sættes på og
sikres med 2 skruer.
Bemærk: Vær især opmærksom på, at
doseringsreguleringen sidder rigtig fast
i huset.
Figur
Den frie ende af den opviklede højtryks-
slange skubbes gennem åbningerne på
doseringsreguleringen.
Slangetromlen sættes ind i transport-
grebets holder.
Håndsvingets akser sættes ind i førin-
gerne.
Fikseringspladen sættes på og sikres
med 2 skruer.
Tilslutningsniplen fra den korte høj-
tryksslange trykkes ind i messingholde-
ren og sikres med klemmen.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Inden ibrugtagning
Montering af tilbehør
Montering af hjulene
Montering af opbevaring til
håndsprøjtepistolen
Montering af opbevaringskrogen til
strømledningen
Montering af transportgrebet
Montering af doseringsregulering til
rensemiddel
Monter højtryks-slangetrommel
82 DA
– 9
Figur
Skru højtryksslangen ind i håndsprøjte-
pistolen indtil det kan høres at den går i
hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
værdier
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Advarsel
Ifølge de gældende love, må maskinen al-
drig anvendes på drikkevandsnettet uden
en systemseparator. Der skal anvendes en
velegnet systemseparator fra Kärcher eller
en alternativ systemseparator ifølge EN
12729 type BA.
Vand, som strømmer igennem en system-
separator, kan ikke drikkes.
OBS
Tilslut aldrig en systemadskiller direkte til
maskinen, men til drikkevandsforsyningen.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Sæt vandtilløbsslangen på vandtillsut-
ningens kobling.
Bemærk: Tilførselsslangen leveres
ikke med.
Slut vandslangen til vandforsyningen.
Åbn for vandhanen.
Bemærk: Den max. indsugningshøjde er
0,5 m.
OBS
Forureninger i vandet kan beskadige høj-
trykspumpen og tilbehøret. For at beskytte
maskinen anbefales brug af KÄRCHER-
vandfilter (specialtilbehør, bestillingsnum-
mer 4.730-059).
Sugeslangen skal fyldes med vand.
Figur
Skru sugeslangen på maskinens vand-
tilslutning og hæng den i vandkilden
(f.eks. regntønde).
OBS
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til
skader på højtrykspumpen. Afbryd maski-
nen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2
minutter og gå frem ifølge anvisningerne i
kapitel "Hjælp ved fejl".
Figur
Rul højtryksslangen fra slangetromlen.
Herved skal transportgrebet holdes
imod.
Bemærk: Hvis håndsvinget er i en sik-
ret position skal svinget først klappes
op.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Maskinen skal køre (max. 2 minutter),
indtil vandet strømmer ud af håndsprøj-
tepistolen uden bobler.
Slip pistolgrebets håndtag.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet,
afbrydes maskinen igen. Højtrykket op-
retholdes i systemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
ƽ Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj-
tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud.
Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi-
stolgrebet og strålerøret.
ƽ Risiko
Højttryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke ret-
tes mod personer, dyr, tændt elektrisk ud-
styr eller mod selve maskinen.
OBS
Bildæk, lakeringer eller følsomme overfla-
der af træ må ikke renses med snavsfræse-
ren, fare for beskadigelse.
Forbind sprøjtepistolen med
højtryksslangen
Vandforsyning
Vandforsyning fra vandledning
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Ibrugtagning
Drift
83DA
– 10
OBS
Fare for lakskader
Ved arbejder med vaksebørste, skal den
være fri for tilsmudsninger eller andre par-
tikler.
Figur
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Afbryderpositionerne „1/
ON“ og „eco“ er beregnet
til at tænde for maskinen.
Bemærk: Sammen med
brugen af strålerøret med
trykregulering tillader af-
bryderposition „eco“ en vand-og strømbe-
sparelse på ca. 20 %.
ƽ Risiko
Brug af forkerte rengøringsmidler eller ke-
mikalier kan påvirke maskinens sikkerhed.
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra
KÄRCHER til den pågældende rengørings-
dopgave, da disse produkter er specielt ud-
viklet til deres maskine. Brugen af andre
rense- og plejemidler kan føre til hurtigere
slitage og ophør af garantikravene. Infor-
mer dig venligst ved din forhandler eller re-
kvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
ƽ Risiko
Forkert anvendelse af rengøringsmidler
kan forårsage alvorlige kvæstelser eller for-
giftninger.
Ved brug af rensemidler skal der tages
hensyn til sikkerhedsdatabladet af rense-
middelproducenten, især henvisningerne til
personlige værnemidler.
Anvisninger til rensemiddel: Til disse
maskiner kan de gængse KÄRCHER ren-
semidler købes klar til brug i Plug 'n' Clean
rensemiddeldunk med dæksel. På den
måde bortfalder den generende omfyld-
ning, hhv. påfyldning.
Figur
Fjern dækslet fra Plug 'n' Clean rense-
middeldunken og tryk rensemiddeldun-
ken med åbningen nedad i tilslutningen
for rensemiddel.
Figur
Juster opsugningsmængden af rense-
middelopløsningen med doseringsre-
gulatoren til rensemiddel.
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der
rensemiddelopløsning til vandstrålen
under driften.
Optionel
Fyld rensemiddelopløsningen ind i
skumdysens rensemiddelbeholder (tag
højde for doseringsanvisningen på ren-
semidlets emballage).
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Slip pistolgrebets håndtag.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
Afbryd endvidere maskinen "0/OFF"
ved længere arbejdspauser (mere end
5 minutter).
Afbryderposition "eco"
Anbefalede anvendelsesområder for
afbryderposition "eco"
Arbejde med rensemidler
Anbefalet rensemetode
Afbrydelse af driften
84 DA
– 11
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd-
sprøjtepistolen eller maskinen, hvis syste-
met er uden tryk.
OBS
Hvis tilløbs- og højtryksslangen adskilles
efter driften kan der dryppe varmt vand.
Træk Plug 'n' Clean rensemiddeldun-
ken ud af holderen og luk den med
dækslet. Til opbevaring sættes den 180
° drejet ind i holderen.
Slip pistolgrebets håndtag.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Luk vandhanen.
Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt til transpor-
ten (se tekniske data) for at undgå ulykker
og personskader.
Træk maskinen i transportgrebet.
Før liggende transport: Træk Plug 'n'
Clean rensemiddeldunken ud af holde-
ren og luk den med dækslet.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved udval-
get af opbevaringsstedet (se tekniske data)
for at undgå ulykker og personskader.
Inden maskinen opbevares over et længe-
re tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der ta-
ges hensyn til anvisningerne i kapitel "Ple-
je".
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap
og adskil højtryksslangen fra hånd-
sprøjtepistolen.
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
Strålerøret skal gå i hak i opbevarings-
stedet.
Figur
Højtryksslange opvikles på slangerul-
len: Slangerullens krumtap klappes ud,
drejes med uret og krumtappen klappes
sammen igen.
Opbevar strømledningen og tilbehøret
på maskinen.
OBS
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbe-
hørsdele kan ødelægges af frost. Tøm ma-
skin- og tilbehørsdele fuldstændig og frost-
sikre dem.
For at undgå skader:
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Tag strålerøret af pistolgrebet.
Tænd kort for højtryksrenseren (1/ON),
tryk på pistolgrebets håndtag, indtil der
ikke kommer mere vand ud (ca. 1 min.).
Sluk for renseren
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
ƽ Risiko
Fare for elektrisk stød. Før alle service- og
vedligeholdelsesarbejder skal maskinen af-
brydes og stikket trækkes ud.
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om
vinteren:
Figur
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Efter brug
Transport
Manuel transport
Transport i køretøjer
Opbevaring
Opbevaring af damprenseren
Frostbeskyttelse
Pleje og vedligeholdelse
Pleje
Vedligeholdelse
85DA
– 12
ƽ Risiko
Fare for elektrisk stød. Før alle service- og
vedligeholdelsesarbejder skal maskinen af-
brydes og stikket trækkes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektri-
ske komponenter skal altid udføres af auto-
riserede servicefolk.
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af-
hjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i
tvivlstilfælde.
Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med
strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
Spændingstab på grund af et svagt strøm-
net eller hvis der bruges en forlængerled-
ning.
Træk først sprøjtepistolens greb ved
starten, sæt så afbryderen til "I/ON".
Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Kontroller vandforsyningen for tilstræk-
kelig transportkapacitet.
Indsugningshøjden på 0,5 m blev over-
skredet ved opsugning af en åbn behol-
der.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Afluft højtryksrenseren inden brug.
Tænd for maskinen uden strålerør til-
sluttet og lad den køre (max. 2 minut-
ter), indtil der kommer vand uden bobler
ud af pistolen. Sluk for maskinen og til-
slut strålerøret igen.
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeser-
vice, hvis den er meget utæt.
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Kontroller indstillingen på doseringsre-
gulatoren til rensemidlet.
Kontrollèr, om Plug 'n' Clean rensemid-
deldunken sidder i tilslutningen for ren-
semiddel med åbningen nedad.
Ekstratilbehøret udvider maskinens anven-
delsesmuligheder. Nærmere informationer
herom fås hos Deres KÄRCHER-forhand-
ler.
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled-
ning finder De en oversigt over reservede-
le.
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen starter ikke, motoren
brummer
Maskinen kommer ikke op på det
nødvendige tryk
Kraftige trykudsving
Maskinen er utæt
Rensemiddel bliver ikke indsuget
Tilbehør og reservedele
Ekstratilbehør
Reservedele
Garanti
86 DA
– 13
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding 230
1~50
V
Hz
Tilslutningseffekt 1,8 kW
Beskyttelsesniveau IP X5
Beskyttelsesklasse I
Netsikring (træg) 10 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 0,8 MPa
Forsyningstemperatur, maks. 40 °C
Forsyningsmængde, min. 10 l/min.
Max. indsugningshøjde 0,5 m
Ydelsesdata
Arbejdstryk 11 MPa
Maks. tilladt tryk 13 MPa
Kapacitet, vand 6,3 l/min.
Transportmængde max. 7,0 l/min.
Kapacitet, rengøringsmiddel 0-0,3 l/min.
Pistolgrebets tilbagestøds-
kraft
13 N
Mål og vægt
Længde 349 mm
Bredde 426 mm
Højde 878 mm
Vægt, driftsklar med tilbehør 15,3 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Lydtryksniveau L
pA
Usikkerhed K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
+ usikker-
hed K
WA
93 dB(A)
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-overensstemmelses-
erklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.180-xxx
Gældende EF-direktiver
2000/14/EF
2004/108/EF
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 90
Garanteret: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
87DA
– 5
——————————————––––—–––
Kjære kunde.
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pak-
ken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transport-
skader, vennligst informer forhandleren.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes
til private formål.
for rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, ha-
geutstyr, etc. med høytrykkvannstråle
(ved behov tilsatt rengjøringsmidler).
med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄR-
CHER. Følg anvisningene som følger
med rengjøringsmiddelet.
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus-
holdningsavfallet, men lever den inn
til resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhen-
des i egnede innsamlingssystemer.
I noen land er det forbudt å ta opp
vann fra offentlige vannkilder.
Arbeid med rengjøringsmidler skal
kun utføres på væsketette arbeidsfla-
ter med tilkobling til avløpssystemet.
Ikke la rengjøringsmiddelet slippe ut
til vann eller jord.
Rengjøringsarbeid som medfører ol-
jeholdig avløpsvann, f. eks. motor-
vask, karosserivask, må bare utføres
på vaskeplasser med oljeutskiller.
Det er lavere forbruk av vann og
strøm når maskinen er koblet til "eco"
(se kapittelet Betjening).
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Innholdsfortegnelse
Leveringsomfang . . . . . . . . . . NO 5
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 5
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Sikkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Beskrivelse av apparatet. . . . . NO 8
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 8
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 10
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 12
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 12
Tilbehør og reservedeler . . . . . NO 13
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 13
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 13
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 14
Leveringsomfang
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
88 NO
– 6
ƽ Fare
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
Advarsel
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
Forsiktig!
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
Forsiktig
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Høytrykksstrålen må ikke rettes
mot personer, dyr, elektrisk utstyr
som er på, eller maskinen selv.
Skal ikke utsettes for frost.
Maskinen skal ikke kobles direkte
til den offentlige vannforsyningen.
ƽ Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader før hver bruk. En skadet
strømledning må skiftes ut umiddelbart
hos autorisert kundeservice eller autori-
sert elektriker. Ikke ta i bruk maskinen
med skadet kabel.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Koblingen skal ikke bli liggende på bak-
ken. Det anbefales å bruke en ka-
beltrommel som sikrer at stikkontakten
er minst 60 mm over bakken.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø-
res over, klemmes, strekkes eller lig-
nende. Beskytt strømledningen mot
sterk varme, olje og skarpe kanter.
Advarsel
Maskinen skal kun kobles til veksel-
strøm. Spenningen må stemme over-
ens med maskinens typeskilt.
Maskinen må kun tilkobles strømuttak
som er installert av en elektromontør, i
henhold til IEC 60364.
Uegnede elektriske skjøteledninger kan
være farlige. Ved utendørs bruk må det
anvendes elektriske skjøteledninger
som er godkjent for dette og merket et-
ter gjeldende regler, og som har tilstrek-
kelig ledningstverrsnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Skjøteledninger må alltid vikles helt av
kabeltrommelen.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks 30mA).
ƽ Fare
Viktige komponenter så som høytrykk-
slange, høytrykkspistol og sikkerhets-
innretninger skal kontrolleres for skader
før hver bruk. Skadede komponenter
skal straks skiftes. Ikke bruk maskin
med skadede komponenter.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv
eller andre for å rengjøre klær eller sko-
tøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder
helseskadelige materialer (f. eks. as-
best).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan
føre til at dekk eksploderer. Første tegn
på at dekket er skadet er at det misfar-
ges. Skadde dekk/dekkventiler er livs-
farlige. Hold minst 30 cm stråleavstand
ved rengjøring!
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
Sikkerhet
Betydning av anvisningene
Symboler på maskinen
Elektriske komponenter
Sikker håndtering
89NO
– 7
Advarsel
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent
med hvordan høytrykksvaskeren fun-
gerer.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, senso-
riske eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/eller kunn-
skap ikke kan benytte apparatet trygt.
De skal da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsansvarlig per-
son, eller få instruksjoner av vedkom-
mende om bruk av appratet.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Maskinen må brukes på korrekt måte.
Brukeren må ta hensyn til forholdene på
det aktuelle bruksstedet, og være opp-
merksom på andre personer som måtte
befinne seg i nærheten.
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av
maskinen. Bruk kun høytrykkslanger,
armatur og koblinger som er anbefalt av
produsenten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de
har på seg verneklær.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert
av, eller anbefalt av produsenten. Bruk
av andre rengjøringsmidler eller kjemi-
kalier kan virke inn på høytrykkksvaske-
rens sikkerhet.
Forsiktig!
Ved lengre arbeidsspauser slå av mas-
kinen med hovedbryter/apparatbryter
eller trekk ut støpselet.
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå
skader
La aldri maskinen være ubevoktet når
det er i gang.
Maskinen skal ikke brukes ved tempe-
raturer under 0 °C.
ƽ Fare
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og lø-
semidler! Eksempler på slike væsker
kan være bensin, malingstynner og fy-
ringsolje. Sprøytetåken er høytanten-
nelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk ace-
ton, ufortynnede syrer og løsemidler, da
disse angriper materialet som er brukt i
maskinen.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av maskinen i risikoområder
(f.eks. bensinstasjoner) må gjeldende
sikkerhetsforskrifter følges.
Bruk egnede verneklær og vernebriller som
beskyttelse mot tilbakesprut av vann og
smuss.
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at
den står støtt for å forhindre personskader
eller materielle skader dersom den velter.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be-
skyttelse for brukeren, og må ikke endres
eller omgås.
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av
apparatet.
Låsingen sperrer hendelen på høytrykk-
spistolen og forhindrer utilsiktet start av ap-
paratet.
Andre farer
Personlig verneutstyr
Stabilitet
Sikkerhetsinnretninger
Apparatbryter
Låsin høytrykkspistol
90 NO
– 8
Overstrømsventilen forhindrer at maski-
nens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip-
pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy-
trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
I denne bruksanvisningen er den maksima-
le utrustningen beskrevet. Alt etter modell
kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldingssi-
dene!
1 Skli-stopp
2 Koblingsdel for vanntilkoblingen
3 Sugeslange
4 Oppbevaring for høytrykkspistol
5 Vanntilkobling med innebygget sil
6 Maskinbryter (0/OFF – 1/ON – eco)
7 Høytrykksslange
8 Doseringsregulator for rengjøringsmiddel
9 Oppbevaring for høytrykkspistol
10 Høytrykkslangetrommel
11 Transportgrep
12 Håndsveiv for slangetrommel
13 Oppbevaring av Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflaske med tilkobling for ren-
gjøringsmiddel
14 Oppbevaring for strålerør
15 Oppbevaringskroker for strømkabel
16 Strømledning med støpsel
17 Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske
med lokk.
18 Transporthjul
19 Høytrykkspistol
20 Låsin høytrykkspistol
21 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykkspistolen
22 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
For enkle rengjøringsoppgaver. Ar-
beidstrykket er trinnløst regulerbar mel-
lom "Min" og "Max".
Rengjøringsmidedel kan doseres i stil-
ling "Mix".
For å regulere arbeidstrykket, slipp hen-
delen på høytrykkspistolen og drei strå-
lerøret til ønsket stilling.
23 Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss
Smussfreseren når sin makismale ren-
gjøringseffekt i Standard Modus.
———————————————––––
Leveres ikke som standard
24 Vanntilførselslange
Bruk en armert vannslange med vanlig
standard kobling. Diameter minst
13 mm (1/2" ), lengde minst 7,5 meter.
25 Vannfilter (bestillingsnr. 4.730-059)
Illustrasjoner se utfoldingssi-
dene!
De løse delene som følger apparatet skal
monteres før det tas i bruk.
Figur
Trykk hjulene inn i holderen.
Sikre hjulene med de medfølgende
proppene. Pass på innretting av prop-
pene!
Figur
Sett nedre holder i utsparingen og skyv
forover, du skal høre den gå i lås.
Sett på øvre holder og trykk den ned til
anslag.
Figur
Trykk inn oppbevaringskrokene og lås
dem i øvre posisjon.
Du trenger de to vedlagte skruene og en
skrutrekker med krysspor PH 2.
Figur
Transporthåndtaket settes i føringen og
festes med de to skruene.
Overstrømsventil med trykkbryter
Beskrivelse av apparatet
Før den tas i bruk
Montere tilbehør
Montere hjulene
Montere oppbevaring for
høytrykkspistol
Montere oppbevaringskroker for
strømkabel
Montere transporthåndtak
91NO
– 9
Du trenger de to vedlagte skruene og en
skrutrekker med krysspor PH 2.
Figur
Sett begge rengjøringsmiddelslangene
på koblingene.
Doseringsregulator settes på og festes
med to skruer.
Merk: Ved montering må du passe
nøye på at lasken på doseringsregula-
toren festes i tilhørende utsparinger i
huset.
Figur
Den frie enden av oppviklet høytrykk-
slange skyves gjennom utsparingen på
doseringsregulatoren.
Slangetrommel settes i holderen på
transporthåndtaket.
Akselen på håndsveiven settes i førin-
gen.
Festeplaten settes på og festes med to
skruer.
Tilkoblingsnippel fra kort høytrykkslan-
ge trykkes inn i messingholderen, sikre
med klemme.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto-
len til du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver-
dier.
Følg vannverkets forskrifter.
Advarsel
I henhold til gjeldende forskrifter skal mas-
kinen aldri kobles til drikkevannsnettet uten
systemskiller. Det skal brukes en egnet
systemskiller fra KÄRCHER eller alternativt
en systemskiller iht. EN 12729 type BA.
Vann som har passert gjennom en system-
skiller regnes ikke som drikkbart vann.
Forsiktig
Systemskiller skal alltid kobles til vannfor-
syningen, ikke direkte på maskinen.
Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen
på vanntilkoblingen på høytrykksvaske-
ren.
Koble vanntilførselsslangen til koblin-
gen på vanntilkoblingen.
Merk: Tilførselsslange er ikke del av le-
veringsomfang.
Vannslangen kobles til vannforsynin-
gen.
Åpne vannkranen helt.
Merk: Maks sugehøyde er på 0,5 m.
Forsiktig
Forurensning i vannet kan skade høy-
trykkspumpen og tilbehøret. For beskyttel-
se anbefales bruk av KÄRCHER vannfilter
(spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-059).
Fyll sugeslangen med vann.
Figur
Skru sugeslangen til vanntilkoblingen
på maskinen og heng den i vannkilden
(f.eks. regntønne).
Montere doseringsregulator for
rengjøringsmiddel
Montere høytrykkslangetrommel
Koble høytrykkslangen til
høytrykkspistolen
Vanntilførsel
Vanntilførsel fra vannledning
Suging av vann fra åpen beholder
92 NO
– 10
Forsiktig
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til
skader på høytrykkspumpen. Dersom mas-
kinen ikke bygger opp trykk innen 2 minut-
ter, slå av maskinen og gå frem som be-
skrevet i kapittel "Feilretting".
Figur
Høytrykksslangen vikles helt av slange-
trommelen. Hold da imot på transport-
håndtaket.
Merk: Dersom håndsveiven er i sik-
ringsposisjon, vipp den da først ut.
Sett støpselet i stikkontakten.
Slå på apparatet "I/ON".
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
La maskinen gå (maks. 2 minutter), til
det kommer boblefritt vann ut av høy-
trykkspistolen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Merk: Dersom du slipper hendelen
igjen, vil apparatet stoppe. Høyt trykk
beholdes i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
ƽ Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut-
settes håndsprøytepistolen for rekylkraft.
Sørg for at du står støtt, og holder godt fast
i håndsprøytepistolen og strålerøret.
ƽ Fare
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot personer,
dyr, elektrisk utstyr som er på, eller maski-
nen selv.
Forsiktig
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som
treverk skal ikke rengjøres med smussfre-
ser, det er fare for skader.
Forsiktig
Fare for lakkskader
Ved arbeid med vaskebørste skal den være
fri for smuss og andre partikler.
Figur
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis-
tolen og fest det ved å dreie 90°.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
For å slå på maskinen bru-
kes bryterstilling "1/ON" og
"eco".
Merk: Bryterstilling "eco"
gir mulighet for bruk av et
strålerør med trykkregule-
ring, med innsparing på ca. 20 % av vann
og strøm.
ƽ Fare
Bruk av andre rengjøringsmidler eller kje-
mikalier kan virke inn på maskinens sikker-
het.
For de ulike rengjøringsoppgavene, an-
vend utelukkende rengjørings- og pleiemid-
ler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for
bruk med dette apparatet. Bruk av rengjø-
rings- og pleiemidler fra andre leverandører
kan føre til raskere slitasje, og garantien
kan bortfalle. Du kan få informasjon hos
faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
ƽ Fare
Feil bruk av rengjøringsmidler kan føre til
store personskader eller forgiftninger.
Ved bruk av rengjøringsmidler skal sikker-
hetsdatabladet fra produsenten av rengjø-
ringsmidler følges, spesielt anvisnigner om
verneutstyr.
Ta i bruk
Drift
Bryterstilling "eco"
Anbefalt bruksområde for bryterstilling
"eco"
Arbeide med rengjøringsmiddel
93NO
– 11
Merknader om rengjøringmiddel: De
vanligste KÄRCHER rengjøringsmidler for
dette apparatet kan kjøpes ferdig blandet i
Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske med
lokk. Da slipper du tidkrevende påfylling.
Figur
Ta av lokket på Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflaske og trykk flasken med
åpningne ned i koblingen for rengjø-
ringsmiddel.
Figur
Innsugingsmengde av rengjøringsmid-
del-løsningen stilles inn med doserings-
regulator.
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning
blandes med vannstrålen ved drift.
Tilleggsutstyr
Fyll på rengjøringsmiddel-løsning i ren-
gjøringsmiddelbeholderen (dose-
ringsangivelser på etikett på rengjø-
ringsmiddelet følges).
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg
slås av "0/OFF".
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk-
spistolen eller maskinen når det ikke er noe
trykk i systemet.
Forsiktig
Ved frakobling av tilførsels- og høytrykk-
slange kan det strømme ut varmt vann fra
koblingene etter bruk.
Trekk Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel-
flasken ut av holderen og lukk med lok-
ket. For oppbevaring settes den 180 °
rotert i holderen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Steng vannkranen.
Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk-
ket i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
transport, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Før liggende transport: Trekk Plug 'n'
Clean rengjøringsmiddelflasken ut av
holderen og lukk med lokket.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
valg av lagringssted, vær oppmerksom på
vekten av maskinen (se tekniske data).
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
Etter bruk
Transport
Transport for hånd
Transport i kjøretøy
Lagring
94 NO
– 12
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren,
pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Trykk skilletast på høytrykkpistolen og
skill høytrykkslangen fra høytrykkpisto-
len.
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol.
Sett inn strålerøret i strålerørsholderen.
Figur
Rulle opp høytrykksslange på salnge-
trommel: Slå ut sveiven på slangetrom-
melen, drei med klokka, slå inn igjen
sveiven.
Lagre strømkabel og annet tilbehør
med maskinen.
Forsiktig
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt
kan bli ødelagt av frost. Tøm maskin og til-
behør komplett og sikre mot frost.
For å unngå skader:
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Ta strålerøret av håndsprøytepistolen.
Slå på høytrykksvaskeren (1/ON), trykk
inn spaken på høytrykkspistolen til det
ikke lenger kommer ut vann (ca. 1 mi-
nutt).
Slå av maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
ƽ Fare
Fare for elektrisk støt. Slå av maskinen og
trekk ut støpselet før alt stell og vedlike-
hold.
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vin-
teren:
Figur
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
ƽ Fare
Fare for elektrisk støt. Slå av maskinen og
trekk ut støpselet før alt stell og vedlike-
hold.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av
følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Betjen hendelen på høytrykkspistolen
og maskinen starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende
med strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Spenningsbrudd pga. svakt strømnett eller
ved bruk av skjøteledning.
Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparat-
bryteren til "I/ON".
Kontroller innstilling på strålerøret.
Kontroller at vannforsyningen har til-
strekkelig matevolum.
Innsugingshøyde på 0,5 m ved suging
fra åpen beholder er overskredet.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Luft maskinen før det tas i bruk.
Slå på høytrykksvaskeren uten at strå-
lerøret koblet til, og la den gå til vannet
kommer ut av pistolen uten luftbobler
(maks 2 minutter). Slå av høytrykksvas-
keren, og koble til strålerøret på nytt.
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
Pleie og vedlikehold
Vedlikehold
Vedlikehold
Feilretting
Apparatet går ikke
Apparatet starter ikke, motoren
brummer
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
95NO
– 13
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll
med vann i retning fra fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta
kontakt med autorisert kundeservice.
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Kontrollet innstillings av doseringsregu-
lator for rengjøringsmiddel.
Kontroller om Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflasken sitter med åpningen
ned i koblingen for rengjøringsmiddel.
Med spesialtilbehør kan du utvide bruks-
mulighetene for maskinen. Ta kontakt med
din KÄRCHER-forhandler for mer informa-
sjon.
Det må kun brukes originale KÄRCHER re-
servedeler. En reservedelsoversikt finnes
på slutten av denne bruksanvisningen.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch
Sterke trykksvingninger
Apparatet er utett
Maskinen suger ikke
rengjøringsmiddel
Tilbehør og reservedeler
Tilleggsutstyr
Reservedeler
Garanti
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning 230
1~50
V
Hz
Kapasitet 1,8 kW
Beskyttelsesklasse IP X5
Beskyttelsesklasse I
Strømsikring (trege) 10 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 0,8 MPa
Vanntilførsels-temperatur
(max)
40 °C
Tilførselsmengde (min) 10 l/min
Maks. sugehøyde 0,5 m
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 11 MPa
Maks. tillatt trykk 13 MPa
Vannmengde 6,3 l/min
Matemengde maks 7,0 l/min
Rengjøringsmiddelmengde 0-0,3 l/min
Rekylkraft høytrykkspistol 13 N
Mål og vekt
Lengde 349 mm
Bredde 426 mm
Høyde 878 mm
Vekt, driftsklar, med tilbehør 15,3 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Støytrykksnivå L
pA
Usikkerhet K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Støyeffektnivå L
WA
+ usikker-
het K
WA
93 dB(A)
Det tas forbehold om tekniske endringer.
96 NO
– 14
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.180-xxx
Relevante EU-direktiver
2000/14/EF
2004/108/EF
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 90
Garantert: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
97NO
– 5
——————————————––––—–––
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Aggregatets leveransomfång är avbildat på
förpackningen. Kontrollera att innehållet i
leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Högtryckstvätten får endast användas för
privat bruk.
för rengöring av maskiner, fordon, verk-
tyg, fasader, terrasser, trädgårdsred-
skap o.s.v. med högtrycksstråle (an-
vänd vid behov rengöringsmedel).
tillsammans med av KÄRCHER god-
kända tillbehör, reservdelar och rengö-
ringsmedel. Beakta anvisningarna som
medföljer rengöringsmedlen.
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssys-
tem.
I en del länder är det inte tillåtet att
hämta vatten från allmänna vatten-
drag.
Arbeten med rengöringsmedel får en-
dast utföras på vattentäta arbetsytor
med anslutning till smutsvattenska-
nalisationen. Låt inte rengöringsme-
del tränga in i vattendrag eller i jord-
månen.
Rengöringsarbeten som orsakar olje-
haltigt avloppsvatten som t.ex. motor-
tvätt och underredestvätt får endast
utföras på tvättplatser med oljeavskil-
jare.
Lägre vatten- och elförbrukning med
inställningen "eco" (se kapitlet hante-
ring).
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Innehållsförteckning
Leveransens innehåll . . . . . . . SV 5
Ändamålsenlig användning. . . SV 5
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Säkerhet . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Beskrivning av aggregatet . . . SV 8
Före ibruktagande. . . . . . . . . . SV 8
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 9
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 11
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 11
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 12
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 12
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 13
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 13
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 13
Försäkran om EU-överensstämmel-
se . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 14
Leveransens innehåll
Ändamålsenlig användning
Miljöskydd
98 SV
– 6
ƽ Fara
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
Varning
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller dö-
den.
Varning
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
Observera
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Högtrycksstrålen får inte riktas
mot människor, djur, aktiv elek-
trisk utrustning eller mot själva
maskinen.
Skydda apparaten mot frost.
Apparaten får inte anslutas i ome-
delbar närhet till det offentliga
dricksvattennätet.
ƽ Fara
Ta aldrig tag i nätkontakten eller elutta-
get med fuktiga händer.
Kontrollera före varje användning att
nätkabeln och dess nätkontakt inte är
skadade. Skadad nätkabeln ska genast
bytas ut av auktoriserad kundservice/
utbildad elektriker. Använd inte maskin
med skadad nätkabel.
Alla strömförande delar i arbetsområdet
måste vara vattentäta.
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta
och får ej ligga i vatten. Kopplingen får
inte heller ligga på marken. Det rekom-
menderas att man använder en kabel-
trumma som säkerställer att eluttagen
befinner sig minst 60 mm över marken.
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas genom överkörning, kläm-
ning, sönderdragning eller liknande.
Skydda nätkabeln från värme, olja och
vassa kanter.
Varning
Maskinen får endast anslutas till växel-
ström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på maskinens
typskylt.
Maskinen får endast anslutas till ett nät-
uttag som installerats av elektriker en-
ligt IEC 60364.
Olämpliga elektriska förlängningskablar
kan vara farliga. Använd endast tillåtna
elektriska förlängningskablar utomhus,
med motsvarande märkning och med
tillräckligt tvärsnitt: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
Rulla alltid ut förlängningskablar helt
från kabeltrumman.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att aggregatet används med
jordfelsbrytare (max. 30 mA).
ƽ Fara
Kontrollera innan varje användning att
viktiga komponenter som högtrycks-
slang, handsprutpistol och säkerhets-
anordningar inte är skadade. Byt ge-
nast ut skadade komponenter. Använd
inte maskin med skadade komponen-
ter.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder el-
ler skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och
gå sönder av högtrycksstrålen. Första
tecknet är att däcket missfärgas. Ska-
dade däck/däckventiler kan innebära
livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd
vid rengöring!
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
Säkerhet
Hänvisningarnas betydelse
Symboler på aggregatet
Elektriska komponenter
Säker hantering
99SV
– 7
Varning
Aggregatet får inte användas av barn
eller personer som inte har tillräcklig
kunskap.
Denna apparat är ej avsedd att använ-
das av personer med begränsade psy-
kiska, sensoriska eller mentala egen-
skaper eller som saknar erfarenhet och/
eller kunskap att hantera den, såvida de
inte befinner sig under uppsikt av en
person ansvarig för deras säkerhet eller
har fått anvisningar från en sådan per-
son om hur apparaten ska användas
och har förstått vilka faror som kan upp-
stå vid användningen av apparaten.
Barn får inte leka med apparaten.
Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
Användaren måste använda apparaten
enligt föreskrifterna. Användaren ska ta
hänsyn till förutsättningarna på platsen
och kontrollera att ingen uppehåller sig
i närheten vid arbete med maskinen.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för maskinens säkerhet.
Använd endast högtrycksslangar, ar-
maturer och kopplingar som rekom-
menderas av tillverkaren.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäl-
ler om de inte bär skyddskläder.
Aggregatet har utvecklats för använd-
ning av rengöringsmedel som levere-
rats eller rekommenderats av tillverka-
ren. Användning av andra rengörings-
medel eller kemikalier kan påverka ag-
gregatets säkerhet.
Varning
Stäng vid längre arbetspauser av ma-
skinen med huvudströmbrytaren/ma-
skinbrytaren eller dra ur nätkontakten.
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att und-
vika skador.
Lämna aldrig maskinen utan uppsikt så
länge som den är i drift.
Använd inte maskinen vid temperaturer
under 0 °C.
ƽ Fara
Inga brännbara vätskor får fördelas
med högtryckstvätten.
Sug aldrig upp vätskor som innehåller
lösningsmedel eller outspädda syror
och lösningsmedel! Hit räknas bl.a.
bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan
är lättantändlig, explosiv och giftig. An-
vänd inte aceton, outspädda syror och
lösningsmedel eftersom de angriper de
material som använts i maskinen
Användning av maskinen i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av maskinen i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva-
rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Bär lämpliga skyddskläder och skyddsglas-
ögon som skydd mot tillbakasprutande vat-
ten eller smuts.
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller
på maskinen dess stabilitet för att undvika
olyckor eller sakskador på grund av att ma-
skinen faller omkull.
Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda
användaren och får inte ändras eller sättas
ur spel.
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet
startas av misstag.
Spärren låser spolhandtagets avtryckare
och förhindrar att aggretatet startas av
misstag.
Övriga faror
Personlig skyddsutrustning
Stabilitet
Säkerhetsanordningar
Maskinens strömbrytare
Spärr spolhandtag
100 SV
– 8
Överströmningsventieln förhindrar över-
skridning av tillåtet arbetstryck.
När avtryckaren på spolröret släpps från-
kopplas högtryckspumpen av en tryckbry-
tare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker
man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in
pumpen igen.
I denna bruksanvisning beskrivs aggrega-
tet med maximal utrustning. Leveransom-
fånget varierar allt efter modell (se förpack-
ningen).
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sidor!
1 Glidstopp
2 Kopplingsdel för vattenanslutning
3 Sugslang
4 Förvaring för spolhandtaget
5 Vattenanslutning med inbyggt filter
6 Huvudreglage (0/OFF / 1/ON - eco)
7 Högtrycksslang
8 Doseringsreglage för rengöringsmedel
9 Förvaring för spolhandtaget
10 Vinda för högtrycksslang
11 Transporthandtag
12 Handvev för vinda
13 Förvaring Plug 'n' Clean rengöringsme-
delsflaska med anslutning för rengö-
ringsmedel
14 Förvaring för stålrör
15 Förvaringskrok för nätkabel
16 Nätkabel med nätkontakt
17 Plug 'n' Clean rengöringsmedelsflaska
med förslutningslock
18 Transporthjul
19 Spolhandtag
20 Spärr spolhandtag.
21 Knapp för att lossa högtrycksslangen
från spolhandtaget
22 Spolrör med tryckreglering (Vario Power)
För ofta förekommande rengöring. Ar-
betstrycket kan regleras steglöst mellan
"Min" och "Max". I läge "Mix" kan rengö-
ringsmedel doseras.
För att ställa in arbetstrycket, släpp spa-
ken på handsprutan och vrid strålröret
till önskat läge.
23 Spolrör med rotojet
Vid hårt fastsittande smuts
Smutsfräsen uppnår sin maximala ren-
göringseffekt i standard läge.
———————————————––––
Ingår ej i leveransen
24 Slang för vattentillförsel
Använd en vävförstärkt vattenslang (in-
går inte i leveransen) med standard-
koppling. Diameter minst 13 mm (1/
2 tum); längd minst 7,5 m).
25 Vattenfilter (beställnr. 4.730-059)
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sidor!
Montera de bifogade lösa delarna på ag-
gregatet innan det tas i drift.
Bild
Tryck fast hjul i hållarna.
Säkra hjul med medföljande plugg.
Tänk på pluggarnas riktning.
Bild
Sätt den nedre hållaren i öppningarna
och skjut framåt tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Fäst den övre hållaren och tryck ner
den tills det tar stopp.
Bild
Tryck i förvaringskroken och haka fast
den i det övre läget.
2 av de bifogade skruvarna och en kryss-
pårsmejsel PH 2 behövs.
Bild
Skjut in transporthandtaget i styrningen
och säkra det med 2 skruvar.
Överströmningsventil med tryckbrytare
Beskrivning av aggregatet
Före ibruktagande
Montera tillbehör
Montera hjul
Montera förvaringsfästet för
handsprutpistol
Montera förvaringskrok för nätkabel
Montera transporthandtaget
101SV
– 9
2 av de bifogade skruvarna och en kryss-
pårsmejsel PH 2 behövs.
Bild
Trä på båda rengöringsmedelsslangar-
na på anslutningarna.
Sätt fast doseringsreglaget och fäst det
med 2 skruvar.
Hänvisning: Vid monteringen är det
mycket viktigt att se till att doseringsreg-
lagets öglor fixeras i de därför avsedda
öppningarna på maskinkåpan.
Bild
Skjut den fria änden på högtryckslang-
en genom öppningen på doseringsreg-
laget.
Sätt axeln i öppningarna på transport-
handtaget.
Stick in handvevens axel i styrningarna.
Sätt fast fixeringsbrickan och säkra
med 2 skruvar.
Tryck in anslutningsnippeln från den
korta högtrycksslangen i mässingfästet,
säkra med klämman.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip-
peln är rätt placerad.
Bild
Tryck in högtrycksslangens nippel i
spolhandtaget tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip-
peln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Data.
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Varning
Enligt gällande föreskrifter får maskinen
aldrig användas på dricksvattennätet utan
systemavskiljare. Passande systemavskil-
jare från KÄRCHER, eller alternativt annan
systemavskiljare enligt EN 12729 typ BA,
skall användas.
Vatten som runnit genom en systemavskil-
jare anses inte längre vara dricksvatten.
Observera
Anslut alltid systemavskiljaren till vattenför-
sörjningen, aldrig direkt till maskinen.
Bild
Skruva fast den medföljande koppling-
en på aggregatets vattenanslutning.
Trä på slangen för vattentillförsel på
kopplingen på vattenanslutningen.
Anmärkning: Tilloppslangen ingår inte
i leveransen.
Anslut vattenslangen till vattenförsörj-
ningen.
Öppna vattenkranen helt.
Observera: Den max. sughöjden är 0,5 m.
Observera
Föroreningar i vattnet kan skada högtrycks-
pumpen eller tillbehören. Som skydd re-
kommenderas att man använder KÄR-
CHER vattenfilter (specialtillbehör, artikel-
nummer 4.730-059).
Fyll sugslang med vatten.
Bild
Skruva fast sugslangen på apparatens
vattenanslutning och häng ner den i
vattenkällan (till exempel en regntun-
na).
Observera
Torrkörning under mer än 2 minuter leder
till skador på högtryckspumpen. Om maski-
nen inte bygger upp tryck inom 2 minuter,
stäng av maskinen och följ hänvisningarna
i kapitlet "Åtgärder vid störning"
Bild
Rulla av hela högtrycksslangen från
slangvindan. Håll emot på transport-
handtaget.
Anvisning: Om handveven står i säk-
ringsposition, fäll först upp den.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Starta aggregatet "I/ON“ .
Montera doseringsreglage för
rengöringsmedel
Montera vinda för högtrycksslang
Koppla ihop högtrycksslangen med
spolhandtaget
Vattenförsörjning
Vattenförsörjning från vattenledning
Suga upp vatten ur öppna behållare
Idrifttagning
102 SV
– 10
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet star-
tar.
Låt aggregatet arbeta (max. 2 minuter),
tills vatten utan luftbubblor kommer ut
ur sprutpistolen.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Hänvisning: Släpps avtryckaren
stängs aggregatet av igen. Högtryck blir
stående i systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
ƽ Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmun-
stycket verkar en rekylkraft på handsprutpi-
stolen. Stå stadigt och håll fast handspru-
tan och strålröret ordentligt.
ƽ Fara
Högtrycksstrålar kan vid felaktig använd-
ning vara farliga. Strålen får inte riktas mot
människor, djur, aktiv elektrisk utrustning
eller mot själva aggregatet.
Observera
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor
som trä med rotorjet, risk för skador.
Observera
Risk för lackskador.
Vid arbeten med tvättborste måste den
vara fri från smuts eller andra partiklar.
Bild
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixe-
ra det genom att vrida det 90°.
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet star-
tar.
För att starta maskinen
finns två lägen "1/ON" och
"eco".
Observera: Inställningen
"eco" möjliggör med an-
vändningen av strålröret
med tryckreglering att man sparar vatten
och ström med upp till ca 20 %.
ƽ Fara
Användning av andra rengöringsmedel el-
ler kemikalier kan påverka maskinens sä-
kerhet.
Använd endast rengöringsmedel och un-
derhållsmedel från KÄRCHER för de olika
rengöringarna, eftersom dessa medel ut-
vecklats speciellt för rengöringen av er ma-
skin. Användning av andra rengörings- och
underhållsmedel kan leda till snabbare för-
slitning samt att garantianspråken upphör.
Be om information i fackhandeln eller begär
att få information direkt från KÄRCHER.
ƽ Fara
Felaktig användning av rengörinsmedel kan
leda till svåra personskador eller förgiftning.
Vid användning av rengöringsmedel måste
man beakta säkerhetsdatabladet från ren-
göringsmedelstillverkaren, särskilt anvis-
ningarna om personlig skyddsutrustning.
Hänvisningar angående rengöringsme-
del: De vanligaste rengöringsmedlen från
KÄRCHER kan köpas bruksfärdiga i Plug
'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan med
lock för dessa maskiner. Därmed undviks
besvärlig på- och omfyllning.
Bild
Ta loss locket från Plug 'n' Clean-rengö-
ringsmedelsflaskan och tryck in flaskan
med öppningen neråt i anslutningen för
rengöringsmedel.
Bild
Ställ in mängden rengöringsmedelslös-
ning som sugs in med doseringreglera-
ren för rengöringsmedel.
Drift
Läge "eco"
Rekommenderade
användningsområden för inställningen
"eco"
Arbeten med rengöringsmedel
103SV
– 11
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts ren-
göringsmedelslösningen till vattenstrå-
len vid körning.
Tillval
Häll rengöringsmedelslösning i behålla-
ren för rengöringsmedel (observera do-
seringsanvisningar på doseringsmed-
lets förpackning).
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Placera spolhandtaget i dess fäste.
Vid längre pauser i arbetet (över fem
minuter) bör aggregatet dessutom slås
av "0/OFF".
Varning
Lossa högtrycksslangen från handsprutpi-
stolen eller från aggregatet endast när det
inte finns något tryck i systemet.
Observera
När tilloppsslangen eller högtrycksslangen
tas loss efter användning kan varmt vatten
stömma ur anslutningarna.
Dra ut Plug 'n' Clean-rengöringsme-
delsflaskan ur hållaren och stäng den
med locket. För förvaring, vänd behålla-
ren 180 ° och ställ den i hållaren
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Stäng av vattenkranen.
Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i
systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Koppla bort aggregatet från vattenför-
sörjningen.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska-
dor vid transport maskinens vikt (se teknisk
data).
Dra maskinen med hjälp av transport-
handtaget.
Innan transport i liggande position: Dra ut
Plug 'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan
ur hållaren och stäng den med locket.
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska-
dor lagring av maskinen, beakta maskinens
vikt (se teknisk data).
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vin-
tern, även de extra anvisningarna i kapitlet
om skötsel.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Tryck på frånskiljningsknappen på
handsprutpistolen och ta loss hög-
trycksslangen från handsprutpistolen.
Placera spolhandtaget i dess fäste.
Haka fast strålröret i förvaringen för
strålröret.
Bild
Dra in högtrycksslangslangen i slang-
trumman: Fäll ut veven på slangtrum-
man, vrid medurs och fäll in veven igen.
Förvara nätkabel och övrigt tillbehör på
apparaten.
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta driften
Avsluta driften
Transport
Transport för hand
Transport i fordon
Förvaring
Förvara aggregatet
104 SV
– 12
Observera
Maskiner och inte komplett tömda maski-
ner och tillbehör kan förstöras av frostska-
dor. Skydda maskinen och tillbehören mot
frost.
För att undvika skador:
Koppla bort aggregatet från vattenför-
sörjningen.
Lossa spolröret från spolhandtaget.
Slå på aggregatet med (1/ON) håll in
avtryckaren på spolhandtaget tills det
inte längre kommer ut något vatten (ca
1 min).
Stäng av aggregatet.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
ƽ Fara
Risk för strömstöt. Stäng av maskinen och
dra ut nätkontakten innan skötsel- och un-
derhållsarbeten ska utföras.
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Bild
Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Aggregatet är underhållsfritt.
ƽ Fara
Risk för strömstöt. Stäng av maskinen och
dra ut nätkontakten innan skötsel- och un-
derhållsarbeten ska utföras.
Reparationsarbeten och arbeten på elek-
triska komponenter får endast utföras av
auktoriserad kundservice.
Med hjälp av följande översikt kan du själv
åtgärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om
du är osäker.
Aktivera avtryckaren i spolhandtaget,
aggregatet startar.
Kontrollera om den angivna spänning-
en på typskylten överensstämmer med
strömkällans spänning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Spänningsfall på grund av svagt elnät eller
vid användning av en förlängningskabel.
Aktivera vid start först i avtryckaren på
spolröret och ställ sedan strömbrytaren
på "I/ON".
Kontrollera inställningen på strålrör.
Kontrollera att vattenförsörjningen leve-
rerar tillräcklig mängd vatten.
Insugningshöjden på 0,5 m vid insug-
ning ur öppen behållare har överskri-
dits.
Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Lufta aggregatet före användning.
Slå på aggregatet och låt det vara på
(max 2 minuter) utan anslutet spolrör
tills vatten utan luftbubblor kommer ut
ur spolhandtaget. Stäng av aggregatet
och anslut spolröret igen.
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålet med en nål
och spola ut det framifrån med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad serviceverksstad
om det finns stora otätheter.
Frostskydd
Skötsel och underhåll
Underhåll
Underhåll
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet startar inte, motorn går
Aggregatet ger inget tryck
Kraftiga tryckvariationer
Aggregatet ej tätt
105SV
– 13
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Kontrollera inställning på doseringsreg-
laget för rengöringsmedel.
Kontrollera om Plug 'n' Clean-rengö-
ringsmedelsflaskan sitter med öppning-
en neråt i anslutningen för rengörings-
medlet.
Specialtillbehören utökar aggregatets an-
vändningsmöjligheter. Din KÄRCHER åter-
försäljare har mer information.
Använd endast originalreservdelar från
KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet
av denna bruksanvisning.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch
Rengöringsmedel sugs inte in
Tillbehör och reservdelar
Specialtillbehör
Reservdelar
Garanti
Tekniska data
Elanslutning
Spänning 230
1~50
V
Hz
Anslutningseffekt 1,8 kW
Skyddsgrad IP X5
Skyddsklass I
Nätsäkring (trög) 10 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) 0,8 MPa
Inmatningstemperatur (max.) 40 °C
Inmatningsmängd (min.) 10 l/min
Max. uppsugningshöjd 0,5 m
Prestanda
Arbetstryck 11 MPa
Max. tillåtet tryck 13 MPa
Matningsmängd, vatten 6,3 l/min
Maximal matningsmängd 7,0 l/min
Matningsmängd, rengörings-
medel
0-0,3 l/min
Spolhandtagets rekylkraft 13 N
Mått och vikt
Längd 349 mm
Bredd 426 mm
Höjd 878 mm
Vikt, driftklar med tillbehör 15,3 kg
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Ljudtrycksnivå L
pA
Osäkerhet K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäker-
het K
WA
93 dB(A)
Tekniska ändringar förbehålls.
106 SV
– 14
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Försäkran om
EU-överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.180-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelse-
värdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 90
Garanterad: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
107SV
– 5
——————————————––––—–––
Arvoisa asiakas
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-
hempää omistajaa varten.
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakka-
uksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pak-
kauksesta pakkauksen sisällön täydelli-
syys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita
puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Käytä tätä painepesuria yksinomaan yksi-
tyisessä kotipaloudessa
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten,
työkalujen, julkisivujen, terassien, puu-
tarhavälineiden jne. puhdistamiseen
käyttäen suurpaineista vesisuihkua
(tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHER:in hyväksymien varusteosi-
en, varaosien ja puhdistusaineiden
kanssa. Huomioi ohjeet, jotka on liitetty
puhdistusaineiden mukaan.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita-
lousjätteenä, vaan toimita ne jättei-
den kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin ke-
räilylaitoksiin.
Veden ottaminen julkisista vesistöistä
on joissakin maissa kiellettyä.
Kun puhdistuksessa käytetään puh-
distusaineita, puhdistuksia saa suo-
rittaa vain vesitiiviillä lattiapinnoilla,
jotka on liitetty likavesiviemäröintiin.
Älä päästä puhdistusaineita vesistöi-
hin tai imeytymään maaperään.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpi-
toista jätevettä, esim. moottorinpesu,
alustanpesu, saa suorittaa vain pesu-
paikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Veden- ja sähkönkulutus pienenee,
kun laitekytkin käännetään asentoon
„eco“ (katso lukua Käyttö).
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Sisällysluettelo
Toimitus. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 5
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 5
Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Laitekuvaus. . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI 8
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 12
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 12
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 13
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 13
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . FI 13
EU-standardinmukaisuustodistus FI 14
Toimitus
Käyttötarkoitus
Ympäristönsuojelu
108 FI
– 6
ƽ Vaara
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai johtaa kuolemaan.
Varoitus
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
Varo
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
moja.
Huomio
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin,
eläimiin, jännitteellisiin sähköva-
rusteisiin tai itse laitteeseen.
Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa välittömästi liittää
julkiseen juomavesiverkkoon.
ƽ Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen ja pistorasiaan.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että säh-
kökaapeli ja verkkopistoke ovat ehjät.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun/säh-
köalan ammattilaisen välittömästi vaih-
taa vaurioitunut verkkoliitäntäjohto. Lai-
tetta ei saa käyttää, jos verkkojohto on
vahingoittunut.
Kaikkien työalueella olevien sähköä
johtavien osien on oltava roiskevesi-
suojattuja.
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on
oltava vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata
vedessä. Pistorasia ei saa maata lattial-
la. Suosittelemme kaapelikelojen käyt-
tämistä sen takaamiseksi, että pistora-
siat ovat vähintään 60 mm alustan ylä-
puolella.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoa ei vahingoiteta eikä vaurioi-
teta ajamalla yli, puristamalla tai kisko-
malla. Suojaa verkkojohto kuumuudel-
ta, öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Varoitus
Liitä laite ainoastaan vaihtovirtaan. Jän-
nitteen on oltava sama kuin laitteen
tyyppikilvessä ilmoitettu jännite.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähkö-
asentajan toimesta asennettu IEC
60364:n mukaisesti.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ulkona vain tarkoituk-
seen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkit-
tyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä joh-
don poikkileikkaus: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaape-
likelalta.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuoja-
kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
ƽ Vaara
Tarkasta vaurioiden varalta tärkeiden
komponenttien, kuten suurpaineletkun,
käsiruiskupistoolin ja turvalaitteiden
kunto aina ennen jokaista käyttöä.
Vaihda vaurioituneet komponentit välit-
tömästi. Laitetta, jossa on vaurioituneita
komponentteja, ei saa käyttää.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua mui-
hin ihmisiin tai itseesi vaatteiden tai
kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät
terveydelle haitallisia aineita (esim. as-
besti).
Korkeapaineinen vesisuihku voi vauri-
oittaa ajoneuvon renkaita/renkaiden
venttiilejä, jolloin ne saattavat puhjeta.
Ensimmäinen merkki siitä on renkaan
värin muuttuminen. Vaurioituneet ajo-
neuvon renkaat/ renkaiden venttiilit ovat
hengenvaarallisia. Pidä puhdistukses-
sa vähintään 30 cm ruiskutusetäisyys!
Turvallisuus
Huomautusten merkitykset
Laitteessa olevat symbolit
Sähköiset komponentit
Turvallinen käyttö
109FI
– 7
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
Varoitus
Lapset tai henkilöt, jotka eivät ole saa-
neet opastusta asiaan, eivät saa käyt-
tää laitetta.
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aisti-
mukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen tarvitta-
vaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos
heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvoo heitä tai on antanut heille
laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset eivät saa leikkiä laitteen kanssa.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteella.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioi-
tava paikalliset olosuhteet ja työsken-
nellessään laitteen kanssa huomioitava
ympäristössä oleskelevat henkilöt.
Korkeapaineletkut, armatuurit ja kytki-
met ovat tärkeitä laitteen turvallisuudel-
le. Käytä vain valmistajan suosittelemia
korkeapaineletkuja, armatuureja ja kyt-
kimiä.
Älä käytä laitetta, jos suihkun kantomat-
kan sisällä on muita henkilöitä, jollei
heidän päällään ole suojavarustusta.
Tämä laite on kehitetty sellaisten puh-
distusaineiden käyttämiseen, jotka lait-
teen valmistaja toimittaa tai suosittelee.
Muiden puhdistusaineiden tai kemikaa-
lien käyttö voi haitata laitteen turvalli-
suutta.
Varo
Pitempien käyttötaukojen ajaksi, kytke
pääkytkin/laitekytkin pois päältä tai irro-
ta verkkopistoke pistorasiasta.
Pidä maalattuja pintoja puhdistettaes-
sa, vaurioiden välttämiseksi, vähintään
30 cm:n suihkutusetäisyys
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan, kun se on käytössä.
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpö-
tiloissa.
ƽ Vaara
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä
tai laimentamattomia happoja tai liuotti-
mia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, vä-
rinohennusaineet tai lämmitysöljy.
Ruiskutussumu on erittäin herkästi syt-
tyvää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä.
Älä käytä asetonia, laimentamattomia
happoja eikä liuottimia, koska ne syö-
vyttävät laitteessa käytettyjä materiaa-
leja.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava
vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojalaseja
takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lialta suojaa-
miseksi.
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämis-
tä tai siihen kohdistuvaa toimenpidettä, että
laite seisoo kantavalla alustalla tukevasi
paikallaan, jotta vältytään laitteen kaatumi-
sen aiheuttamilta onnettomuuksilta tai vau-
rioilta.
Kun laite asetetaan vaakasuoralle alus-
talle, sen seisontavakavuus on taattu.
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil-
ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä
ohittaa.
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyt-
tämisen.
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen
ja estää täten laitteen tahattoman käynnis-
tymisen
Muita vaaroja
Henkilökohtainen suojavarustus
Seisontavakavuus
Turvalaitteet
Laitekytkin
Suihkupistoolin lukitus
110 FI
– 8
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpai-
neen ylittymisen.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti,
kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisi-
mesta vedetään, kytkee painekytkin taas
pumpun päälle.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimi-
varustus. Mallien varustetaso vaihtelee,
katso kuvaus laatikon kyljestä.
Katso avattavalla kansisivulla
olevia kuvia!
1 Liuku-stop
2 Tulovesiliitäntä
3 Imuletku
4 Pidike pistoolille
5 Suodattimella varustettu vesiliitäntä
6 Laitekytkin (0/OFF – 1/ON – eco)
7 Korkeapaineletku
8 Puhdistusaineen annostelusäädin
9 Pidike pistoolille
10 Korkeapaineletkun kela
11 Kuljetuskahva
12 Letkukelan
13 Plug 'n' Clean -puhdistusainepullon säi-
lytyspaikka puhdistusaineliitännällä
14 Pidike suihkuputkelle
15 Verkkoliitäntäjohdon säilytyskoukku
16 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
17 Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo sul-
kutulpalla
18 Kuljetuspyörä
19 Suihkupistooli
20 Suihkupistoolin lukitus
21 Paina painiketta korkeapaineletkun ir-
roittamiseksi suihkupistoolista
22 Paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettu suihkuputki
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtä-
viin. Työpaine on säädettävissä por-
taattomasti välillä „Min“ ja „Max“.
Asennossa „Mix“ voidaan veteen an-
nostella puhdistusainetta.
Tyäpaineen säätämiseksi, vapauta kä-
siruiskupistoolin liipaisin ja kierrä ruis-
kuputkea haluttuun asentoon.
23 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Pinttyneen lian poistoon.
Likajyrsin saavuttaa maksimin puhdis-
tustehonsa vakiomoodissa.
———————————————––––
Ei kuulu toimitukseen
24 Vedensyöttöletku
Käytä kaupasta saatavalla liittimellä va-
rustettua, kudosvahvistettua vesiletkua.
Läpimitta vähintään 13 mm (1/2 tuu-
maa), pituus vähintään 7,5 m.
25 Vesisuodatin (tilausnumero 4.730-059)
Katso avattavalla kansisivulla
olevia kuvia!
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet
osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuva
Paina pyöröt paikoilleen.
Varmista pyörät paikoilleen mukana
olevilla tulpilla. Huomioi tulpan oikea
suuntaus!
Kuva
Aseta alempi pidike reikään ja työnnä
eteenpäin, se lukkiutuu kuuluvasti pai-
kalleen.
Aseta ylempi pidike paikalleen ja paina
alas vasteeseen asti.
Kuva
Paina säilytyskoukku sisään ja nap-
sauta lukitukseen ylempään positioon.
Kiinnittämiseen tarvitaan 2 mukana toimi-
tettua ruuvia ja ristipää-ruuvitaltta PH 2.
Kuva
Työnnä kuljetuskahva johteeseen ja
varmista 2 ruuvilla.
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Laitekuvaus
Ennen käyttöönottoa
Varusteiden asennus
Pyörien kiinnittäminen
Suihkupistoolin säilytyspidikkeen
kiinnittäminen
Verkkoliitäntäjohdon säilytyskoukun
kiinnittäminen
Kuljetuskahvan kiinnittäminen
111FI
– 9
Kiinnittämiseen tarvitaan 2 mukana toimi-
tettua ruuvia ja ristipää-ruuvitaltta PH 2.
Kuva
Pistä molemmat puhdistusaineletkut
liittimiin.
Aseta annostelusäädin paikalleen ja
kiinnitä 2 ruuvilla.
Huomautus: Huomioi ehdottomasti
kiinnitettäessä, että annostelusäätimen
ulokkeet osuvat kotelossa oleviin, niille
tarkoitettuihin reikiin.
Kuva
Työnnä kelalla olevan korkeapainelet-
kun vapaa pää annostelusäätimessä
olevien aukkojen lävitse.
Aseta letkukela kuljetuskavassa oleviin
kiinnittimiin.
Pistä käsiveivin akseli johteisiin.
Aseta kiinnityslevy paikalleen ja varmis-
ta 2 ruuvilla.
Paina lyhyen korkeapaineletkun liitin-
nippa messinkiseen liittimeen, varmista
letkuklemmarilla.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea
suuntaus.
Kuva
Pistä korkeapaineletku niin syvälle
suihkupistooliinkäsiruiskupistooliin, että
kuulet sen napsahtavan lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea
suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaine-
letkusta vetämällä.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Varoitus
Voimassa olevien määräysten mukaan lai-
tetta ei saa käyttää milloinkaan juomavesi-
verkossa ilman järjestelmäerotintinta. Täl-
löin on käytettävä KÄRCHER:in soveltuvaa
järjestelmäerotinta tai vaihtoehtoisesti nor-
min EN 12729 tyyppi BA mukaista järjestel-
mäerotinta.
Vesi, joka on valunut järjestelmäerottimen
lävitse, ei ole enää juomakelpoista.
Huomio
Liitä järjestelmäerotin aina vedensyöttöön,
ei koskaan suoraan laitteeseen.
Kuva
Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen
vesiliitäntään.
Pistä vedentuloletku vesiliitännän liitti-
meen.
Huomautus: Vedensyöttöletku ei kuulu
toimituslaajuuteen.
Liitä vesiletku vedensyöttöön.
Avaa vesihana kokonaan.
Huomautus: Maks. imukorkeus on 0,5 m.
Huomio
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa
korkeapainepumppua ja varusteita. Vahin-
kojen estämiseksi suosittelemme käyttä-
mään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisäva-
ruste, tilausnumero 4.730-059).
Täytä imuletku vedellä.
Kuva
Ruuvaa imuletku kiinni laitteen vesiliitti-
meen ja ripusta letkun toinen pää ve-
denottopisteeseen (esim. sadevesityn-
nyriin).
Puhdistusaineen annostelusäätimen
kiinnittäminen
Korkeapaine-letkukelan kiinnittäminen
Korkeapaineletkun liittäminen
suihkupistooliin
Vedensyöttö
Vedensyöttö vesijohdosta
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
112 FI
– 10
Huomio
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahin-
goittaa korkeapainepumppua. Jos laittee-
seen ei muodostu painetta 2 minuutin sisäl-
lä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häiri-
ötapauksissa" ohjeiden mukaan.
Kuva
Vedä korkeapaineletku kokonaan pois
letkukelalta. Pidä tällöin vastaan kulje-
tuskahvasta.
Huomautus: Jos käsiveivi on varmis-
tusasennossa, käännä se ensiksi ylös.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle "I/ON".
Vapauta suihkupistoolin liipaisin luki-
tuksesta.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Anna laitteen käydä (maks. 2 minuut-
tia), kunnes käsiruiskupistoolista tule-
vassa vedessä ei ole ilmakuplia.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irro-
tetaan, kone pysähtyy. Järjestelmä py-
syy korkeapaineisena
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
ƽ Vaara
Korkeapainesuuttimesta ulostuleva vesi-
suihku saa aikaan käsiruiskupistooliin vai-
kuttavan takaiskuvoiman. Ota tukeva asen-
to, pidä käsiruiskupistoolista ja suihkuput-
kesta hyvin kiinni.
ƽ Vaara
Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpaine-
suihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua ei
saa suunnata ihmisiin, eläimiin, jännitteelli-
siin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Huomio
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai
arkoja pintoja kuten puuta likajyrsimella,
vahingoittumisvaara.
Huomio
Maalipinnan vahingoittumisvaara
Pesuharjassa ei puhdistettaessa saa olla li-
ka- tai muita hiukkasia.
Kuva
Pistä suihkuputki pistooliin ja kiinnitä
paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Vapauta suihkupistoolin liipaisin luki-
tuksesta.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Laite käynnistetään kään-
tämällä laitekytkin asen-
toon „1/ON“ tai „eco“.
Huomautus: Laitekytki-
men asento „eco“ pienen-
tää paineensäädöllä varus-
tettua ruiskuputkea käytettäessä veden- ja
virrankulutusta n. 20%.
ƽ Vaara
Väärien puhdistusaineiden tai kemikaalien
käyttö voi haitata laitteen turvallisuutta.
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ai-
noastaan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoai-
neita, koska ne on kehitetty erityisesti lait-
teessasi käytettäväksi. Muiden puhdistus-
ja hoitoaineiden käyttäminen voi johtaa lait-
teen nopeampaan kulumiseen ja takuun
raukeamiseen. Pyydä lähempiä tietoja
KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai suoraan
Kärcheriltä.
ƽ Vaara
Puhdistusaineiden väärä käyttö voi aiheut-
taa vakavia vammoja tai myrkytyksiä.
Puhdistusaineita käytettäessä on huomioi-
tava puhdistusaineen valmistajan turvaoh-
jeet ja noudatettava erityisesti henkilökoh-
taista suojavarustusta koskevia ohjeita.
Käyttöönotto
Käyttö
Kytkinasento „eco“
Kytkinasennon „eco“ suositeltavat
käyttöalueet
Työskentely puhdistusaineita
käyttäen
113FI
– 11
Puhdistusaineita koskeva huomautus:
Näille laitteille voi ostaa yleisimmät KÄR-
CHER-puhdistusaineet jo käyttövalmiina
sulkutulpallisissa Plug 'n' Clean -puhdistus-
ainepulloissa. Näin sinun ei tarvitse tehdä
vaivalloisia jälleentäyttöjä.
Kuva
Poista Plug 'n' Clean -puhdistusainepul-
lon tulppa ja paina puhdistusainepullo
aukko alaspäin puhdistusaineliittimeen.
Kuva
Säädä puhdistusaineliuoksen käyttö-
määrää puhdistusaineen annostelu-
säätimellä.
Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua suihkuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäes-
sä vesisuihkuun lisätään puhdistusai-
neliuosta.
Valinnaiset
Kaada puhdistusaineliuos vaahtosuutti-
men puhdistusainesäiliöön (noudata
puhdistusaineen pakkauksessa olevaa
annostusohjetta).
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
(ei kuivua).
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Pistä suihkupistooli pitimeensä.
Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia)
ajaksi laite on lisäksi kytkettävä pois
päältä „0/OFF“.
Varo
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolis-
ta tai laitteesta vain, kun järjestelmässä ei
ole painetta.
Huomio
Irrotettaessa syöttö- tai korkeapaineletkua
käytön jälkeen, liittimistä voi purkautua ulos
lämmintä vettä.
Vedä Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo
pidikkeestä ja sulje tulpalla. Aseta pullo
pidikkeeseen säilytettäväksi 180 °
käännettynä.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Sulje vesihana.
Paina suihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemi-
seksi ulos.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Irrota laite vedensyötöstä.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi-
seksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen
paino (katso Tekniset tiedot).
Vedä laitetta kuljetuskahvasta.
Ennen kuljetusta makuullaan: Vedä
Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo pi-
dikkeestä ja sulje tulpalla.
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi-
seksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa
laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
Kuljetus
Kuljetus käsin
Kuljetus ajoneuvoissa
Säilytys
114 FI
– 12
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven
ajaksi, huomioi lisäksi luvussa Hoito olevat
ohjeet.
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Paina käsiruiskupistoolin irrotuspaini-
ketta ja irrota korkeapaineletku käsiruis-
kupistoolista.
Pistä suihkupistooli pitimeensä.
Lukitse ruiskuputki säilytyspaikkaansa.
Kuva
Kelaa korkeapaineletku letkurummulle:
Taita letkurummun kampi ulos ja kierrä
kampea myötäpäivään, taita kampi sen
jälkeen takaisin.
Säilytä verkkoliitäntäjohto ja muut va-
rusteet laitteessa.
Huomio
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varus-
teita, jotka ei ole täysin tyhjennetty vedestä.
Tyhjennä laite ja varusteet täysin vedestä
ja suojaa jäätymiseltä.
Vaurioiden välttämiseksi:
Irrota laite vedensyötöstä.
Irrota suihkuputki pistoolista.
Kytke laite päälle (I/ON) ja paina suih-
kupistoolin vipua, kunnes vettä ei enää
tule vettä ulos (n. 1 min.).
Kytke laite pois päältä.
Säilytä laitetta kaikkine varusteineen
pakkaselta suojatuissa tiloissa.
ƽ Vaara
Sähköiskun vaara. Kytke laite pois päältä
ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä
virtapistoke irti pistorasiasta.
Ennen pitempää varastointia, esim. talvel-
la:
Kuva
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä latta-
pihtiä käyttäen ja puhdista sihti juokse-
vassa vedessä.
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
ƽ Vaara
Sähköiskun vaara. Kytke laite pois päältä
ennen kaikkia hoito- ja huoltotöitä ja vedä
virtapistoke irti pistorasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit-
taa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin
kohdistuvat työt.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraa-
van yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuute-
tun asiakaspalvelun puoleen.
Vedä suihkupistoolin vivusta, laite
käynnistyy.
Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitu-
nut.
Jännite on pudonnut liian matalaksi, johtu-
en heikosta sähköverkosta tai jatkojohdon
käytöstä.
Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin
suihkupistoolin liipaisimesta, aseta sit-
ten laitekytkin asentoon „I/ON“.
Tarkasta suihkuputken säätö.
Tarkasta, että vedensyötön syöttömää-
rä on riittävä.
Aloitusimukorkeus 0,5 m on ylittynyt
imettäessä avoimesta astiasta.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä latta-
pihtiä käyttäen ja puhdista sihti juokse-
vassa vedessä.
Poista ilma laitteesta ennen käyttöä.
Kytke laite päälle Ilman liitettyä suihku-
putkea ja anna sen käydä (kork. 2 mi-
nuuttia), kunnes vesi tulee kuplimatta
ulos ruiskusta. Kytke laite pois päältä ja
liitä suihkuputki takaisin.
Laitteen säilytys
Suojaaminen pakkaselta
Hoito ja huolto
Hoito
Huolto
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laite ei käynnisty, moottori murisee
Laitteeseen ei tule painetta
115FI
– 13
Korkeapainesuuttimen puhdistus: Pois-
ta suuttimen reiän likaantumat neulan
avulla ja huuhtele reikää edestäpäin ve-
dellä.
Tarkasta veden tulomäärä.
Laitteen vähäinen epätiiviys on teknii-
kasta johtuvaa ja normaalia. Jos epätii-
viys on suurempaa, ota yhteys valtuu-
tettuun asiakaspalveluun.
Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua suihkuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Tarkasta puhdistusaineen annostelu-
säätimen asetus.
Tarkasta, onko Plug 'n' Clean -puhdis-
tusainepullo asetettuna aukko alaspäin
puhdistusaineliitäntään.
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyt-
tömahdollisuuksia.Tarkempia tietoja saat
KÄRCHER -myyjäliikkeeltäsi.
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-vara-
osia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttö-
ohjeen lopusta.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch
Suuret paineenvaihtelut
Laite ei ole tiivis
Laite ei ime puhdistusainetta
Varusteet ja varaosat
Erikoisvarusteet
Varaosat
Takuu
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 230
1~50
V
Hz
Liitosjohto 1,8 kW
Suojausluokka IP X5
Kotelointiluokka I
Verkkosulake (hidas) 10 A
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) 0,8 MPa
Tulolämpötila (maks.) 40 °C
Tulomäärä (min.) 10 l/min
Maks. alkuimukorkeus 0,5 m
Suoritustiedot
Työpaine 11 MPa
Maks. sallittu paine 13 MPa
Syöttömäärä, vesi 6,3 l/min
Pumppausmäärä maks. 7,0 l/min
Syöttömäärä, puhdistusaine 0-0,3 l/min
Käsiruiskupistoolin takaisku-
voima
13 N
Mitat ja painot
Pituus 349 mm
Leveys 426 mm
Korkeus 878 mm
Paino, käyttövalmiina varus-
teineen
15,3 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Epävarmuus K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Äänenpainetaso L
pA
Epävarmuus K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Äänitehotaso L
WA
+ epävar-
muus K
WA
93 dB(A)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
116 FI
– 14
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vas-
taavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan sekä
valmistustavaltaan EU-direktiivien asian-
omaisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muutok-
sia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä va-
kuutus ei ole enää voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
EU-
standardinmukaisuustodistu
s
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.180-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2000/14/EY
2004/108/EY
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2011/65/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysoin-
timenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 90
Taattu: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
117FI
– 5
——————————————––––—–––
Αξιότιμε πελάτη.
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικο-
νίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυ-
σκευασία ελέγξτε το
περιεχόμενο της ως
προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκλη-
θεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε
ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρι-
σμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικι-
ακή χρήση:
για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχη-
μάτων, οικοδομών, εργαλείων, προσό-
ψεων, βεραντών, μηχανημάτων κήπου
κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίεσης (κα-
τά περίπτωση με προσθήκη απορρυ-
παντικών).
με τα εγκεκριμένα από την KÄRCHER
παρελκόμενα, ανταλλακτικά και απορ-
ρυπαντικά. Λάβετε υπόψη τις υποδεί-
ξεις που συνοδεύουν τα απορρυπαντι-
κά.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά πα-
ραδώστε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να
παραδίδονται προς επαναχρησι-
μοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύ-
ρετε τις παλιές συσκευές με κατάλλη-
λες διαδικασίες συγκέντρωσης απο-
βλήτων.
Η λήψη νερού από δημόσιες πηγές
δεν επιτρέπεται σε ορισμένες χώρες.
Οι εργασίες με απορρυπαντικό μπο-
ρούν να εκτελούνται μόνο σε υδατο-
στεγείς επιφάνειες εργασίας με σύν-
δεση στο σύστημα
απορροής βρώμι-
κου νερού. Το απορρυπαντικό δεν
πρέπει να καταλήγει στα υπόγεια
ύδατα ή στο έδαφος.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις
οποίες προκύπτουν απόνερα που
περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσιμο κινη-
τήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους
των οχημάτων, επιτρέπονται μόνο σε
πλυντήρια που διαθέτουν διαχωριστή
λαδιών.
Ελάχιστη κατανάλωση νερού και ρεύ
-
ματος χάρη στην επιλογή λειτουργίας
"eco" της συσκευής (βλ. κεφάλαιο
"Χειρισμός")
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Πίνακας περιεχομένων
Συσκευασία . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 5
Ασφάλεια. . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Περιγραφή συσκευής . . . . . . . EL 8
Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . EL 9
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 10
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 11
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 12
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 13
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 13
Αντιμετώπιση βλαβών. . . . . . . EL 13
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά . EL 14
Εγγύηση . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 14
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 15
Δήλωση Συμμόρφωσης των Ε.Κ.EL15
Συσκευασία
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Προστασία περιβάλλοντος
118 EL
– 6
ƽ Κίνδυνος
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
Προειδοποίηση
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα-
τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ-
πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
Προσοχή
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
Προσοχή
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέ-
πει να κατευθύνεται πάνω σε άτο-
μα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρι-
κό εξοπλισμό ή στην
ίδια τη συσκευή.
Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγετό.
Η συσκευή δεν πρέπει να συνδε-
θεί απευθείας στο δημόσιο δίκτυο
πόσιμου νερού.
ƽ Κίνδυνος
Μην αγγίζετε ποτέ το ρευματολήπτη και
την πρίζα με υγρά χέρια.
Πριν από κάθε χρήση, ελέγχετε τον
αγωγό σύνδεσης δικτύου και το ρευμα-
τολήπτη για βλάβες. Απευθυνθείτε αμέ-
σως στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών/σε ειδικευμένο
ηλεκτρολόγο για την αντικατάσταση
ενός αγωγού σύνδεσης δικτύου που
έχει υποστεί ζημιά. Μην
θέτετε σε λει-
τουργία μια συσκευή που έχει χαλασμέ-
νο αγωγό σύνδεσης δικτύου.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο
χώρο εργασίας πρέπει να διαθέτουν
αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
Ο ρευματολήπτης και ο συμπλέκτης
ενός αγωγού προέκτασης πρέπει να εί-
ναι υδατοστεγείς και να μην βρίσκονται
μέσα στο νερό. Επιπλέον, ο
συμπλέ-
κτης δεν πρέπει να είναι αποτεθειμένος
στο έδαφος. Συνιστάται να χρησιμοποι-
είτε τύμπανα καλωδίου που διασφαλί-
ζουν ότι οι πρίζες βρίσκονται τουλάχι-
στον 60 mm πάνω από το έδαφος.
Φροντίστε να μην προκληθεί ζημιά στον
αγωγό σύνδεσης δικτύου ή προέκτασης
από πάτημα, σύνθλιψη, ρήξη ή άλλη κα-
ταπόνηση. Προστατεύετε τους αγωγούς
σύνδεσης δικτύου από τη ζέστη, τα λά-
δια και τις αιχμηρές ακμές.
Προειδοποίηση
Συνδέστε τη συσκευή μόνο σε εναλλασ-
σόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να είναι
σύμφωνη με τα στοιχεία στην πινακίδα
τύπου της συσκευής.
Η συσκευή πρέπει να συνδεθεί μόνο σε
μια ηλεκτρική σύνδεση που έχει εγκατα-
σταθεί από ειδικό ηλεκτρολόγο-εγκατα-
στάτη κατά το πρότυπο IEC 60364.
Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώδια προ
-
έκτασης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε
υπαίθριους χώρους χρησιμοποιείτε
μόνο εγκεκριμένους και αντιστοίχως
επισημασμένους ηλεκτρικούς αγωγούς
προέκτασης με επαρκή διατομή:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Ξετυλίγετε πάντα μέχρι τέρμα τους αγω-
γούς προέκτασης από το τύμπανο κα-
λωδίου.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη
λειτουργία της συσκευής κατά κανόνα
μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη
ρεύματος διαρροής (έως 30 mA).
ƽ Κίνδυνος
Σημαντικά εξαρτήματα, όπως ο εύκα-
μπτος σωλήνας υψηλής πίεσης, το πι-
στόλι ψεκασμού χειρός και οι διατάξεις
ασφαλείας πρέπει να ελέγχονται για
βλάβες πριν από κάθε χρήση. Τα εξαρ-
τήματα που έχουν υποστεί ζημιά πρέπει
να αντικαθίστανται αμέσως. Μην θέτετε
σε λειτουργία μια συσκευή που έχει χα-
λασμένα εξαρτήματα.
Ασφάλεια
Σημασία των υποδείξεων
Σύμβολα στη συσκευή
Ηλεκτρικά εξαρτήματα
Ασφαλής χρήση
119EL
– 7
Μην στρέφετε τη ριπή υψηλής πίεσης
σε άλλα άτομα ή στον εαυτό σας για να
καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέ-
χουν βλαβερά για την υγεία υλικά (π.χ.
αμίαντο).
Τα ελαστικά οχημάτων/οι βαλβίδες ελα-
στικών μπορεί να υποστούν ζημιά και
να διαρραγούν από τη
ριπή υψηλής πί-
εσης. Η πρώτη ένδειξη για κάτι τέτοιο εί-
ναι ο αποχρωματισμός του ελαστικού.
Τα ελαστικά οχημάτων/οι βαλβίδες ελα-
στικών που έχουν υποστεί ζημιά είναι
επικίνδυνα για τη ζωή. Κατά τον καθαρι-
σμό τηρείτε μια απόσταση ριπής τουλά-
χιστον 30 cm!
Κρατάτε τις πλαστικές συσκευασίες μα-
κριά από τα
παιδιά, υφίστανται κίνδυνος
ασφυξίας!
Προειδοποίηση
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενη-
μερωθεί σχετικά με το χειρισμό της.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμο-
ποιείται από άτομα με περιορισμένες κι-
νητικές, αισθητηριακές ή νοητικές ικανό-
τητες χωρίς σχετική εμπειρία και/ή γνώ-
σεις, εκτός εάν επιβλέπονται
από ένα
αρμόδιο για την ασφάλειά τους άτομο ή
τους έχουν δοθεί οδηγίες για τη χρήση
της συσκευής και έχουν κατανοήσει
τους κινδύνους που ενδέχεται να προ-
κύψουν.
Τα παιδιά δεν πρέπει να παίζουν με τη
συσκευή.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι
δεν θα
παίζουν με τη συσκευή.
Ο χρήσης οφείλει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς. Πρέπει να λαμβάνει υπόψη τις
τοπικές συνθήκες, καθώς και τα άτομα
που ενδέχεται να βρίσκονται στον περί-
γυρο κατά τη χρήση της συσκευής.
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης,
τα εξαρτήματα και οι συμπλέκτες
είναι
σημαντικά για την ασφάλεια της συσκευ-
ής. Να χρησιμοποιούνται μόνο οι εύκα-
μπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης,
τα εξαρτήματα και οι συμπλέκτες που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή εάν
υπάρχουν άλλα άτομα εντός του εύρους
λειτουργίας της, εκτός εάν φορούν προ-
στατευτικά ενδύματα.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε
για τη
χρήση απορρυπαντικών, τα οποία πα-
ρέχονται ή συνιστώνται από τον κατα-
σκευαστή. Η χρήση άλλων απορρυπα-
ντικών ή χημικών μπορεί να επηρεάσει
αρνητικά την ασφάλεια της συσκευής.
Προσοχή
Σε περίπτωση παρατεταμένης παύσης
των εργασιών, απενεργοποιήστε τη συ-
σκευή από το γενικό διακόπτη / το δια-
κόπτη της συσκευής ή βγάλτε το ρευμα-
τολήπτη από την πρίζα.
Κατά τον καθαρισμό, τηρείτε μια ελάχι-
στη απόσταση 30 cm από τις λακαρι-
σμένες επιφάνειες, προκειμένου να
αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
Η συσκευή δεν πρέπει
να μένει ποτέ
χωρίς επιτήρηση, όταν βρίσκεται σε λει-
τουργία.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε θερ-
μοκρασίες κάτω των 0 °C.
ƽ Κίνδυνος
Μην ψεκάζετε με καύσιμα υγρά.
Μην αναρροφάτε ποτέ υγρά που περιέ-
χουν διαλύτες ή μη αραιωμένα οξέα και
διαλύτες! Τέτοια είναι π.χ. η βενζίνη, τα
αραιωτικά χρώματος ή το πετρέλαιο
θέρμανσης. Το εκνέφωμα ψεκασμού εί-
ναι πολύ εύφλεκτο, εκρηκτικό και τοξικό.
Μην χρησιμοποιείτε ακετόνη, μη αραιω-
μένα οξέα
και διαλύτες, επειδή μπορεί
να διαβρώσουν τα υλικά της συσκευής.
Απαγορεύεται η λειτουργία σε χώρους
όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίν-
δυνα περιβάλλοντα (π.χ. σε πρατήρια
καυσίμων) να εφαρμόζονται οι προδια-
γραφές ασφαλείας.
Λοιποί κίνδυνοι
120 EL
– 8
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές του
νερού ή από τους ρύπους, φοράτε προστα-
τευτική στολή και γυαλιά.
Προσοχή
Πριν από κάθε εργασία με ή στη συσκευή
διασφαλίστε τη σωστή έδρασή της, ώστε να
αποφύγετε ατυχήματα ή ζημιές από την
ανατροπή της.
Η ευστάθεια της συσκευής είναι βέβαιη,
όταν την αποθέτετε σε επίπεδη επιφά-
νεια.
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην
προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να
τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει
την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήμα-
τος.
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστο-
λέτου χειρός και αποτρέπει την τυχαία
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την
υπέρβαση της
επιτρεπτής πίεσης εργασί-
ας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πι-
στολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο διακό-
πτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η
δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας τον μο-
χλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την
αντλία σε λειτουργία.
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγρά-
φεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο
παραδοτέο υλικό υπάρχουν διαφορές ανά-
λογα με το μοντέλο (ανατρέξτε στη συσκευ-
ασία).
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη
σελίδα!
1 Αντιολισθητικός δίσκος
2 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο
παροχής νερού
3 Εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης
4 Θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός
5 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα
6 Διακόπτης συσκευής (0/OFF – 1/ON –
eco)
7 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
8 Ελεγκτής δοσολόγησης
απορρυπαντικού
9 Θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός
10 Τύμπανο περιέλιξης ελαστικού σωλήνα
υψηλής πίεσης
11 Λαβή μεταφοράς
12 Χειροστρόφαλος για τον κύλινδρο εύκα-
μπτου σωλήνα
13 Αποθήκευση φιάλης απορρυπαντικού
Plug 'n' Clean με σύνδεση για απορρυ-
παντικό
14 Θήκη φύλαξης του σωλήνα ρίψης
15 Άγκιστρο φύλαξης σύνδεσης με το δίκτυο
16 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματο-
λήπτη
17 Φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean
με σφραγιζόμενο
καπάκι
18 Τροχός μεταφοράς
19 Πιστολέτο χειρός
20 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
21 Πλήκτρο διαχωρισμού του ελαστικού
σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστο-
λέτο χειρός
22 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης
(Vario Power)
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρι-
σμού. Η πίεση εργασίας μπορεί να ρυθ-
μιστεί αδιαβάθμητα μεταξύ των θέσεων
"Min" και "Max". Στη θέση "Mix" μπορεί-
τε να προσθέσετε απορρυπαντικό
.
Για τη ρύθμιση της πίεσης εργασίας,
αφήστε τη σκανδάλη του πιστολέτου
Μέσα ατομικής προστασίας
Ευστάθεια
Μηχανισμοί ασφάλειας
Διακόπτης συσκευής
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη
πίεσης
Περιγραφή συσκευής
121EL
– 9
χειρός και περιστρέψτε το σωλήνα ρί-
ψης στην επιθυμητή θέση.
23 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους
Η φρέζα ρύπων επιτυγχάνει μέγιστη κα-
θαριστική ισχύ στη λειτουργία
Standard.
———————————————––––
δεν παραδίδεται μαζί με το μηχά-
νημα
24 Ελαστικός σωλήνας προσαγωγής νε-
ρού
Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλήνα
νερού με ενισχυμένους ιστούς με συνη-
θισμένη
σύνδεση. Διάμετρος τουλάχι-
στον 1/2 ίντσες ή 13 mm. Μήκος
τουλάχιστον 7,5 m.
25 Φίλτρο νερού (κωδ. παραγγελίας
4.730-059)
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη
σελίδα!
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε
στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνο-
δευτικά εξαρτήματα.
Εικόνα
Πιέστε τους τροχούς πάνω στην υπο-
δοχή.
Ασφαλίστε τους τροχούς με τους συνο-
δευτικούς τάκους. Φροντίστε να ευθυ-
γραμμίσετε τον
τάκο!
Εικόνα
Τοποθετήστε την κάτω βάση στις εγκο-
πές και σπρώξτε προς τα εμπρός, έως
ότου ασφαλίσει κάνοντας έναν χαρα-
κτηριστικό ήχο.
Τοποθετήστε την πάνω βάση και πιέστε
προς τα κάτω μέχρι τέρμα.
Εικόνα
Πιέστε το άγκιστρο φύλαξης και ασφαλί-
στε το στην επάνω θέση.
Θα χρειαστείτε τις 2 παρεχόμενες
βίδες και
ένα σταυροκατσάβιδο PH 2.
Εικόνα
Ωθήστε τη λαβή μεταφοράς στον οδηγό
και ασφαλίστε με 2 βίδες.
Θα χρειαστείτε τις 2 παρεχόμενες βίδες και
ένα σταυροκατσάβιδο PH 2.
Εικόνα
Συνδέστε και τους δύο ελαστικούς σω-
λήνες απορρυπαντικού.
Τοποθετήστε τον ελεγκτή δοσολόγησης
και στερεώστε τον με τις 2 βίδες.
Υπόδειξη: Κατά τη συναρμολόγηση
προσέχετε οπωσδήποτε ώστε
τα πτε-
ρύγια του ελεγκτή δοσολόγησης να στε-
ρεωθούν στις προβλεπόμενες εγκοπές
στο περίβλημα.
Εικόνα
Ωθήστε το ελεύθερο άκρο του ελαστι-
κού σωλήνα υψηλής πίεσης μέσω των
εγκοπών στον ελεγκτή δοσολόγησης.
Τοποθετήστε το τύμπανο περιέλιξης
ελαστικού σωλήνα στη λαβή μεταφο-
ράς.
Περάστε τον άξονα του χειροστρόφα-
λου στους οδηγούς
.
Ασφαλίστε την πλάκα στερέωσης και
στερεώστε την με 2 βίδες.
Πιέστε τον οδηγό σύνδεσης του κοντού
ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης μέσα
στην υποδοχή από ορείχαλκο και
ασφαλίστε με σφικτήρα.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμί-
σετε σωστά τους οδηγούς σύνδεσης.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Συναρμολόγηση των τροχών
Συναρμολόγηση θήκης φύλαξης του
πιστολέτου χειρός
Συναρμολόγηση άγκιστρου φύλαξης
σύνδεσης με το δίκτυο
Συναρμολόγηση λαβής μεταφοράς
Συναρμολόγηση ελεγκτή δοσολόγησης
απορρυπαντικού
Τοποθέτηση τύμπανου περιέλιξης
ελαστικού σωλήνα
122 EL
– 10
Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο πιστολέτο χειρός έως ότου
κλειδώσει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμί-
σετε σωστά τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφα-
λής τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνι-
κά χαρακτηριστικά.
Τηρείτε τους
κανονισμούς της υπηρεσίας
του δικτύου ύδρευσης.
Προειδοποίηση
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς, η
συσκευή δεν πρέπει ποτέ να λειτουργεί στο
δίκτυο πόσιμου νερού χωρίς διαχωριστή
συστήματος. Να χρησιμοποιηθεί ένας κα-
τάλληλος διαχωριστής συστήματος της εται-
ρείας KÄRCHER ή, εναλλακτικά, ένας δια-
χωριστής συστήματος κατά EN 12729 Τύ-
πος BA.
Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχωριστή
συστήματος θεωρείται μη πόσιμο.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα τον απομονωτή συστήμα-
τος στην τροφοδοσία νερού και ποτέ απευ-
θείας στη συσκευή.
Εικόνα
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέ-
χεται στη συσκευασία στην σύνδεση νε-
ρού του μηχανήματος.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα
προσαγωγής νερού στο σύνδεσμο της
σύνδεσης νερού.
Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας τρο-
φοδοσίας δεν
περιλαμβάνεται στη συ-
σκευασία.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα νερού
στην παροχή νερού.
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Σημείωση: Το ύψος αναρρόφησης ανέρ-
χεται σε 0,5 m.
Προσοχή
Οι προσμίξεις στο νερό μπορεί να προκαλέ-
σουν ζημιά στην αντλία υψηλής πίεσης και
στα παρελκόμενα. Για προστασία συνιστά-
ται η χρήση του φίλτρου νερού
KÄRCHER
(ειδικό παρελκόμενο, αριθμός παραγγελίας
4.730-059).
Γεμίστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης με νερό.
Εικόνα
Βιδώστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό-
φησης στη σύνδεση νερού της συσκευ-
ής και αναρτήστε τον στην πηγή νερού
(για παράδειγμα στο δοχείο όμβριων
υδάτων).
Προσοχή
Η λειτουργία χωρίς υλικό για περισσότερα
από 2 λεπτά προκαλεί ζημιές στην
αντλία
υψηλής πίεσης. Εάν η συσκευή δεν ανα-
πτύξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργοποι-
ήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις
υποδείξεις στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περί-
πτωση βλάβης".
Εικόνα
Ξετυλίξτε εντελώς τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης από το τύμπανο περιέ-
λιξης. Κρατήστε αντίσταση με τη λαβή
μεταφοράς.
Υπόδειξη: Αν ο
χειροστρόφαλος βρί-
σκεται στη θέση ασφάλισης, θα πρέπει
πρώτα να τον γυρίσετε προς τα πάνω.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/ON“.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέ-
του χειρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μη-
χάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει
(έως 2 λεπτά), μέχρις ότου αρχίσει να
βγαίνει νερό χωρίς φυσαλίδες από το
πιστολέτο χειρός.
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα υψηλής
πίεσης με το πιστολέτο χειρός
Παροχή νερού
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό
δοχείο
Έναρξη λειτουργίας
123EL
– 11
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ-
του.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το
μηχάνημα θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η
υψηλή πίεση διατηρείται στο σύστημα.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χει-
ρός.
ƽ Κίνδυνος
Η ριπή νερού που εξέρχεται από το μπεκ
υψηλής πίεσης προκαλεί δύναμη οπισθο-
δρόμησης στο πιστόλι ψεκασμού χειρός.
Φροντίστε για την ασφαλή στήριξή σας και
κρατάτε καλά το πιστόλι ψεκασμού χειρός
και το σωλήνα ψεκασμού.
ƽ Κίνδυνος
Οι δέσμες υψηλής πίεσης μπορεί να απο-
δειχτούν επικίνδυνες σε περίπτωση μη εν-
δεδειγμένης χρήσης. Η δέσμη δεν πρέπει
να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενερ-
γοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην
ίδια τη συσκευή.
Προσοχή
Μην καθαρίζετε με τη φρέζα ρύπων ελαστι-
κά αυτοκινήτων, βαμμένα αντικείμενα ή ευ-
αίσθητες επιφάνειες, όπως
ξύλο. Κίνδυνος
βλάβης.
Προσοχή
Κίνδυνος βλάβης στη βαφή
Κατά την εργασία με βούρτσα πλυσίματος,
η βούρτσα πρέπει να είναι απαλλαγμένη
από ρύπους ή άλλα σωματίδια.
Εικόνα
Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστολέ-
το χειρός και στερεώστε τον περιστρέ-
φοντάς τον κατά 90°.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέ-
του χειρός.
Πατώντας ξανά το
μοχλό τίθεται το μη-
χάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Η συσκευή ενεργοποιείται
από τις θέσεις "1/ΟΝ" και
"eco" του διακόπτη.
Σημείωση: Η θέση "eco"
του διακόπτη επιτρέπει
χάρη στη χρήση του σωλή-
να ρίψης, που διαθέτει διάταξη ρύθμισης
της πίεσης, περίπου 20 % εξοικονόμηση
νερού και ρεύματος.
ƽ Κίνδυνος
Η χρήση λανθασμένων απορρυπαντικών ή
χημικών μπορεί να επηρεάσει την ασφάλεια
της συσκευής.
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού χρη-
σιμοποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα καθα-
ρισμού και περιποίησης της KARCHER, τα
οποία σχεδιάστηκαν ειδικά για χρήση με τη
συσκευή σας. Η χρήση άλλων προϊόντων
καθαρισμού και περιποίησης μπορεί να
προκαλέσει ταχύτερη φθορά
και ακύρωση
της εγγύησης. Ενημερωθείτε από το εξειδι-
κευμένο κατάστημα αγοράς ή ζητήστε πλη-
ροφορίες απευθείας από την KARCHER.
ƽ Κίνδυνος
Η λανθασμένη χρήση απορρυπαντικών
μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό
ή δηλητηρίαση.
Σε περίπτωση χρήσης απορρυπαντικού λά-
βετε υπόψη το φύλλο δεδομένων ασφαλεί-
ας του κατασκευαστή του απορρυπαντικού
και ιδιαίτερα τις υποδείξεις για τα μέσα ατο-
μικής προστασίας.
Λειτουργία
Θέση διακόπτη "eco"
Συνιστώμενοι τομείς εφαρμογής για τη
θέση διακόπτη "eco"
Εργασία με απορρυπαντικό
124 EL
– 12
Υποδείξεις για το απορρυπαντικό: Τα
απορρυπαντικά ευρείας κυκλοφορίας της
KÄRCHER για τις συσκευές αυτές διατίθενται
και σε έτοιμη προς χρήση φιάλη απορρυπα-
ντικού Plug 'n' Clean με σφραγιζόμενο καπά-
κι. Με αυτό τον τρόπο αποφεύγετε την ενο-
χλητική συμπλήρωση και μεταφορά απορρυ-
παντικού από το ένα δοχείο στο άλλο.
Εικόνα
Αφαιρέστε το καπάκι
της φιάλης απορ-
ρυπαντικού Plug 'n' Clean και πιέστε τη
φιάλη πάνω στη σύνδεση απορρυπα-
ντικού με το άνοιγμα προς τα κάτω.
Εικόνα
Ρυθμίστε την ποσότητα αναρρόφησης
του διαλύματος απορρυπαντικού με τον
ελεγκτή δοσολόγησης απορρυπαντικού.
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευ-
σης με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη
θέση "Mix".
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται
καθαριστι-
κό διάλυμα στον πίδακα νερού κατά τη
λειτουργία της συσκευής.
Προαιρετικό
Γεμίστε το δοχείο απορρυπαντικού του
ακροφυσίου αφρού με διάλυμα απορ-
ρυπαντικού (λάβετε υπόψη τις συστά-
σεις δοσολογίας στη συσκευασία του
απορρυπαντικού).
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντι-
κό σε στεγνή επιφάνεια και αφήστε το
να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ-
του.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χει-
ρός.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη
θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων
από τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά)
απενεργοποιήστε επιπλέον το μηχάνη-
μα στη
θέση „0/OFF“.
Προσοχή
Αποσυνδέετε τον εύκαμπτο σωλήνα υψη-
λής πίεσης από το πιστόλι ψεκασμού χει-
ρός ή τη συσκευή μόνο όταν δεν υπάρχει
πίεση στο σύστημα.
Προσοχή
Κατά την αποσύνδεση του ελαστικού σωλή-
να προσαγωγής ή υψηλής πίεσης είναι δυ-
νατόν να εξέλθει ζεστό νερό από τις συνδέ-
σεις μετά τη λειτουργία.
Τραβήξτε τη
φιάλη απορρυπαντικού
Plug 'n' Clean από την υποδοχή και
κλείστε την με το καπάκι. Περιστρέψτε
την κατά 180 ° και τοποθετήστε την
στην υποδοχή για φύλαξη.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ-
του.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη
θέση „0/OFF“.
Κλείστε τη βρύση.
Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να
εξαλείψετε την εναπομένουσα πίεση
του συστήματος
.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χει-
ρός.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από
την πρίζα.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δί-
κτυο παροχής νερού.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι-
σμούς κατά τη μεταφορά, συνυπολογίστε το
βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά στοιχεία).
Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή με-
ταφοράς.
Πριν τη μεταφορά σε οριζόντια θέση:
Τραβήξτε τη φιάλη απορρυπαντικού
Plug 'n' Clean από την υποδοχή και
κλείστε την με το καπάκι.
Ασφαλίστε τη συσκευή
έναντι της ολί-
σθησης και της ανατροπής.
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
Μεταφορά σε οχήματα
125EL
– 13
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι-
σμούς κατά την επιλογή του τόπου αποθή-
κευσης, συνυπολογίστε το βάρος της συ-
σκευής (βλ. τεχνικά στοιχεία).
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο
διάστημα, π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέ-
ον υπόψη τις υποδείξεις στο κεφάλαιο
Φροντίδα.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επι-
φάνεια
.
Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πι-
στολέτου χειρός και αφαιρέστε τον ελα-
στικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το
πιστολέτο χειρός.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη
θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Ασφαλίστε το σωλήνα ψεκασμού στην ει-
δική για το σκοπό αυτόν θήκη φύλαξης.
Εικόνα
Τυλίξτε το σωλήνα Υ.
Π. στο καρούλι εύ-
καμπτου σωλήνα: ανοίξτε το χειροστρό-
φαλο του καρουλιού, περιστρέψτε τον δε-
ξιόστροφα και κλείστε τον και πάλι.
Αποθηκεύστε το καλώδιο σύνδεσης στο
ηλεκτρικό δίκτυο και τα υπόλοιπα εξαρ-
τήματα στη συσκευή.
Προσοχή
Οι συσκευές και τα παρελκόμενα που δεν
έχουν εκκενωθεί πλήρως μπορεί να κατα-
στραφούν σε
περίπτωση παγετού. Εκκενώ-
στε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκόμε-
να και προστατέψτε τα από τον παγετό.
Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δί-
κτυο παροχής νερού.
Αφαιρέστε το σωλήνα ψεκασμού από
το πιστολέτο.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή (1/ΟΝ) και
πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου, μέ
-
χρις ότου δεν εξέρχεται πλέον καθόλου
νερό (περ. 1 λεπτό).
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα
τα εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επι-
κρατεί παγετός.
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από κάθε
εργασία περιποίησης και συντήρησης, απε-
νεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το
ρευματολήπτη από την πρίζα.
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρο-
νικό διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Εικόνα
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα
έξω το φίλτρο της σύνδεσης νερού και
ξεπλύνετέ το
κάτω από τρεχούμενο νε-
ρό.
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
ƽ Κίνδυνος
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Πριν από κάθε
εργασία περιποίησης και συντήρησης, απε-
νεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το
ρευματολήπτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευής και οι εργασίες σε ηλε-
κτρικά δομικά εξαρτήματα πρέπει να εκτελού-
νται αποκλειστικά από την εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα μπο-
ρείτε
να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές
βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευ-
θυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τρά-
βηγμα της σκανδάλης του πιστολέτου
χειρός.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που ανα-
γράφεται στην πινακίδα τύπου με την
τάση της πηγής ρεύματος.
Ελέγξτε
τον αγωγό σύνδεσης δικτύου
για τυχόν βλάβες.
Αποθήκευση
Φύλαξη της συσκευής
Αντιπαγετική προστασία
Φροντίδα και συντήρηση
Φροντίδα
Συντήρηση
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
126 EL
– 14
Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης παρο-
χής ρεύματος δικτύου ή χρήσης ενός καλω-
δίου προέκτασης.
Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώ-
τα το μοχλό του πιστολέτου χειρός και
στη συνέχεια ρυθμίστε το διακόπτη του
μηχανήματος στη θέση „I/ON“.
Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.
Ελέγξτε εάν είναι επαρκής η ποσότητα
παρεχόμενου
νερού.
Υπέρβαση του ύψους αναρρόφησης
των 0,5 m κατά την αναρρόφηση από
ανοικτό δοχείο.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα
έξω το φίλτρο της σύνδεσης νερού και
ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νε-
ρό.
Εξαέρωση της συσκευής πριν από τη
λειτουργία.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή χωρίς να
έχετε συνδέσει το σωλήνα
ψεκασμού
και αφήστε την να λειτουργήσει (έως 2
λεπτά), μέχρις ότου αρχίσει να βγαίνει
νερό χωρίς φυσαλίδες από το πιστολέ-
το χειρός. Απενεργοποιήστε τη συ-
σκευή και συνδέστε και πάλι το σωλήνα
ψεκασμού.
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίε-
σης: Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την
οπή του ακροφυσίου με μια βελόνα και
ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά
με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νε-
ρού.
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα
θεωρείται φυσιολογική για τεχνικούς λό-
γους. Σε περίπτωση έντονης έλλειψης
στεγανότητας, ενημερώστε την εξουσι-
οδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών.
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευ-
σης με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης
στη
θέση "Mix".
Ελέγξτε τις ρυθμίσεις στον ελεγκτή δο-
σολόγησης απορρυπαντικού.
Ελέγξετε εάν η φιάλη απορρυπαντικού
Plug 'n' Clean είναι τοποθετημένη στη
σύνδεση απορρυπαντικού με το άνοιγ-
μα προς τα κάτω.
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνο-
νται οι δυνατότητες χρήσης της συσκευής
σας. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε
να ζητήσετε από το κατάστημα διάθεσης
των
προϊόντων KARCHER.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια
ανταλλακτικά KARCHER. Επισκόπηση
ανταλλακτικών θα βρείτε στο τέλος των πα-
ρόντων οδηγιών χειρισμού.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστο-
σελίδα
:
www.kaercher.com/dealersearch
Το μηχάνημα δεν ενεργοποιείται, ο
κινητήρας βουίζει
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Το απορρυπαντικό δεν
αναρροφάται
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Πρόσθετα εξαρτήματα
Ανταλλακτικά
Εγγύηση
127EL
– 15
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση 230
1~50
V
Hz
Ισχύς σύνδεσης 1,8 kW
Βαθμός προστασίας IP X5
Κατηγορία προστασίας I
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας
τήξης)
10 A
Σύνδεση νερού
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 0,8 MPa
Θερμοκρασία προσαγωγής
(μέγ.)
40 °C
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) 10 l/min
Μέγ. ύψος αναρρόφησης 0,5 m
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας 11 MPa
Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 13 MPa
Παροχή, νερό 6,3 l/min
Παρεχόμενη ποσότητα, μέγι-
στη
7,0 l/min
Παροχή, απορρυπαντικό 0-0,3 l/min
Δύναμη οπισθοδρόμησης
πιστολέτου χειρός
13 N
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος 349 mm
Πλάτος 426 mm
Ύψος 878 mm
Βάρος, έτοιμο για λειτουργία
με εξαρτήματα
15,3 kg
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βρα-
χίονα
Αβεβαιότητα K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητι-
κής ισχύος L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητι-
κής ισχύος L
WA
+ Αβεβαιότητα
K
WA
93 dB(A)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δήλωση Συμμόρφωσης των
Ε.Κ.
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης
Τύπος: 1.180-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2000/14/EΚ
2004/108/EΚ
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη:90
Εγγυημένη: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
128 EL
– 5
——————————————––––—–––
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üze-
rinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında
içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını
kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya
da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bil-
gilendirin.
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evi-
nizde şu amaçlar için kullanın.
makineleri, araçları, inşaat malzemesi-
ni, aletleri, bina cephesini, terasları,
bahçe malzemeleri v.s. yüksek tazyikle
temizlemek (gerektiğinde temizlik mad-
desi katkısı kullanarak).
KÄRCHER firmasının onayladığı akse-
suar parçaları, yedek parçalar ve temiz-
lik maddeleri de dahildir. Temizlik mad-
delerinin ekinde yer alan uyarıları dikka-
te alın.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini-
zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar
kullan labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sis-
temleri aracılığıyla imha edin.
ık sulardan su alınması bazı ülke-
lerde yasaktır.
Temizlik maddeleriyle yapılacak ça-
lışmalar sadece, pis su kanalizasyo-
nuna bağlantısı olan sıvı geçirmez
yüzeylerde gerçekleştirilmelidir. Te-
mizlik maddesinin suya ve toprağa
karışmasını önleyin.
Örneğin motorların yıkanması
, zemi-
nin yıkanması gibi yağ içerikli atık su-
yun oluştuğu temizlik çalışmaları sa-
dece yıkama yerlerinde yağ sepera-
törüyle yapılmalıdır.
"eco" cihaz şalteri konumu ile daha
şük su ve elektrik tüketimi (bkz.
Kullanım bölümü).
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
İçindekiler
Teslimat kapsamı . . . . . . . . . . TR 5
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 5
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 5
Güvenlik . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Cihaz tanımı . . . . . . . . . . . . . . TR 8
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 8
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 10
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . TR 10
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 11
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 11
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 12
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 12
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 13
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 13
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 14
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 14
Teslimat kapsamı
Kurallara uygun kullanım
Çevre koruma
129TR
– 6
ƽ Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme ne-
den olan direkt bir tehlikeye yönelik uyarı.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
Dikkat
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Dikkat
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Yüksek basınçlı tazyiki insanlara,
hayvanlara, elektrikli aletlere ve
makinenin kendisine doğru tutma-
yın.
Cihazı donmaya karşı koruyun.
Cihaz, açık içme suyu şebekeleri-
ne direkt olarak bağlanmamalıdır.
ƽ Tehlike
Elleriniz ıslak veya nemliyken fişi ve pri-
zi kesinlikle tutmayın.
Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosuna her kullanımdan önce hasar
kontrol yapın. Hasar görmüş şebeke
bağlantı kablosunun derhal yetkili müş-
teri hizmetleri/elektronik teknisyeni ta-
rafından değiştirilmesini sağlayın. Şe-
beke bağlantı kablosu zarar görmüş bir
cihazı çalıştırmayın.
Çalışma bölgesindeki akımla yönlendi-
rilen tüm parçalar tazyikli suya karşı ko-
runmuş olmalıdır.
Elektrik fişi ve bir uzatma kablosunun
bağlantısı su geçirmez olmalı ve suda
durmamalıd
ır. Kavrama, zemin üzerin-
de durmamalıdır. Kablo tamburlarının
kullanılması önerilir; bu tamburlar, priz-
lerin zeminin en az 60 mm üzerinde
durmasını sağlar.
Elektrik fişi veya uzatma kablosunun
ezilme, hırpalanma ya da benzer şekil-
de zarar ya da hasar görmemesine dik-
kat edin. Elektrik fişini ısıdan, yağ ve
keskin kenarlardan koruyun.
Uyarı
Cihazı sadece alternatif akıma bağla-
yın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı
olmalıdır.
Cihaz, sadece IEC 60364 uyarınca bir
elektrik montörü tarafından yapılması
zorunlu olan bir elektrik bağlantısına
bağlanmalıdır.
Uygun olmayan elektrikli uzatma kablo-
ları tehlikeli olabilir. Serbest zamanlar-
da, sadece bunun için müsaade edilmiş
ve buna göre işaretlenmiş yeterli düzey-
de kablo kesitine sahip elektrikli uzatma
kablolarını kullanın. 1 - 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
Uzatma kablosunu her zaman tama-
men kablo tamburundan açın.
Güvenlik nedenleriyle, cihazın prensip
olarak bir hatalı akım koruma şalteri
(maks 30 mA) üzerinden çalıştırılmasını
öneriyoruz.
ƽ Tehlike
Yüksek basınç hortumu, el püskürme
tabancası ve güvenlik tertibatları gibi
önemli bileşenleri her çalışmadan önce
hasar açısından kontrol edin. Hasarlı bi-
leşenleri zaman kaybetmeden değişti-
rin. Cihazı hasarlı bileşenlerle çalıştır-
mayın.
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere
veya elbise veya ayakkabıyı temizle-
mek için kendinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddeler
(örn. asbest) içeren nesnelere püskürt-
meyin.
Aracın lastikleri/lastik supaplar yüksek
basınçlı tazyik sonucunda zarar görebi-
lir ve patlayabilir. Buradaki ilk belirti, las-
tikte meydana gelen bir renk değişimi-
dir. Hasar görmüş araç lastikleri/lastik
supapları hayati tehlike taşımaktadır.
Temizlik sırasında en az 30 cm tazyik
mesafesi bırakın!
Güvenlik
Uyarıların anlamı
Cihazdaki semboller
Elektrikli bileşenler Güvenli kullanım
130 TR
– 7
Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, boğulma tehlikesi bulunmaktadır!
Uyarı
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler ta-
rafından kullanılmamalıdır.
Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişi-
nin gözetimi altında veya cihazın nasıl
kullanılması gerektiği konusunda ve bu
kullanım neticesinde ortaya çıkan tehli-
keler hakkında talimatlar almış olmayan
kısıtlı fiziksel, duyusal ya da ruhsal ye-
teneklere sahip, deneyimi ve/veya bilgi-
si az olan kişiler tarafından kullanım için
üretilmemiştir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun ola-
rak kullanmak zorundadır. Yerel koşul-
ları dikkate almalı
ve çalışma esnasın-
da çevredeki kişilere dikkat etmelidir.
Yüksek basınç hortumları, armatürler
ve kavramalar cihazın güvenliği için
önemlidir. Sadece üretici tarafından
önerilen yüksek basınç hortumları, ar-
matürleri ve kavramaları kullanın.
Kapsama alanı içinde başka kişiler var-
ken, bu kişilerin koruyucu giysi giyme-
mesi durumunda cihazı kullanmayın.
Bu cihaz, üretici tarafından gönderilen
veya önerilen temizlik maddesinin kulla-
nılması için geliştirilmiştir. Diğer temizlik
maddelerin veya kimyasal maddelerin
kullanılması cihazın güvenliğini olum-
suz yönde etkileyebilir.
Dikkat
Uzun çalışma molalarında cihazı ana
şalterden / cihaz şalterinden kapatın ya
da elektrik fişini çekin.
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı
üst yüzeyleri temizlerken minimum 30
cm püskürtme mesafesine uyulmalıdır
Cihaz çalışır durumdayken cihazı hiçbir
zaman gözetimsiz durumda bırakma-
yın.
Cihaz, 0 °C nin altındaki sıcaklıklarda
çalıştırılmamalıdır.
ƽ Tehlike
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Asla çözücü madde içerikli sıvılar veya
inceltici asitler ve çözücü maddeleri em-
dirmeyin! Bunlar arasında örn. benzin,
tiner veya sıcak yağ bulunmaktadır.
Püskürtme tozu yüksek oranda yanıcı,
patlayıcı ve zehirlidir. Cihazda kullanı-
lan malzemelere yapıştıkları için ase-
ton, inceltilmiş asitler ve çözücü madde-
ler kullanmayın.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örn. benzin istas-
yonları) cihazın kullanılması durumun-
da gerekli güvenlik yönetmeliklerine
dikkat edilmelidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden korun-
mak için uygun koruyucu elbise ve koruyu-
cu gözlük takın.
Dikkat
Cihazla veya cihazdaki tüm çalışmalardan
önce, cihazın devrilmesi nedeniyle kazaları
ya da hasarları önlemek için devrilme emni-
yetinin sağlanmış olduğundan emin olun.
Düz bir yüzeye konması durumunda ci-
hazın devrilme emniyeti sağlanmış olur.
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve de-
ğiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem ya-
pılmamalıdır.
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırıl-
masını önler.
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu blo-
ke eder ve cihazın farkında olmadan çalış-
tırılmasını önler.
Diğer tehlikeler
Kişisel koruma donanımı
Devrilme emniyeti
Güvenlik tertibatları
Cihaz şalteri
El püskürtme tabancasının kilidi
131TR
– 8
Taşma valfı, izin verilen çalışma basıncının
aşılmasını önler.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir bası
şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı
tazyik durdurulur. Kol çekilirse, pompa tek-
rar açılır.
Bu kullanım kılavuzunda maksimum dona-
nım açıklanmaktadır. Modele bağlı olarak
teslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz.
Ambalaj).
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
1 Kayma önleyici
2 Su bağlantısının bağlantı parçası
3 Emme hortumu
4 El püskürtme tabancasının saklama
parçası
5 Entegre süzgeçli su bağlantısı
6 Cihaz şalteri (0/OFF – 1/ON – eco)
7 Yüksek basınç hortumu
8 Temizlik maddesi dozaj ayarlayıcısı
9 El püskürtme tabancasının saklama
parçası
10 Yüksek basınç hortum tamburu
11 Taşıma kolu
12 Hortum tamburunun el krankı
13 Temizlik maddesi bağlantısı ile birlikte
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesini
saklama
14 Püskürtme borusunun saklama parçası
15 Elektrik bağlantı hattının saklama kancası
16 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosu
17 Kapakla birlikte Plug 'n' Clean temizlik
maddesi şisesi
18 Taşıma tekerleği
19 El püskürtme tabancası
20 El püskürtme tabancasının kilidi
21 Yüksek basınç hortumunu el püskürtme
tabancasından ayırma tuşu
22 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
En yaygın temizlik görevleri için. Çalış
ma
basıncı, „Min“ ve „Max“ arasında kade-
mesiz olarak ayarlanabilir „Mix“ konu-
munda temizlik maddesi eklenebilir.
Çalışma basıncını ayarlamak için, el
püskürtme tabancasının kolunu bırakın
ve püskürtme borusunu istediğiniz ko-
numa döndürün.
23 Kir frezeli püskürtme borusu
İnatçı kirler için
Kir frezesi maksimum temizleme kapa-
sitesine standart modda ulaşır.
———————————————––––
Teslimat kapsamında bulunma-
maktadır
24 Su besleme hortumu
Kumaşla güçlendirilmiş bir su hortumu-
nu piyasadan temin edilen bir kavra-
mayla birlikte kullanın. Çap en az 13
mm (1/2 inç) uzunluk en az 7,5 m).
25 Su filtresi (Sipariş No. 4.730-059)
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
Cihazla birlikte gelen gevşek
parçaları işletime almadan önce yerine ta-
kın.
Şekil
Tekerlekleri yuvanın içine bastırın.
Tekerlekleri ekteki tapayla emniyete
alın. Tapanın hizasına dikkat edin!
Şekil
Alt tutucuyu girintilere oturtun ve öne
itin; duyulur ş
ekilde kilitlenir.
Üst tutucuyu oturtun ve dayanağa ka-
dar aşağı bastırın.
Şekil
Saklama kancasını içeri bastırın ve üst
pozisyonda kilitleyin.
Basışalterli taşma valfı
Cihaz tanımı
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
Aksesuarların monte edilmesi
Tekerleklerin takılması
El püskürtme tabancasının saklama
parçasının takılması
Elektrik bağlantı hattının saklama
kancasının takılması
132 TR
– 9
Birlikte verilen 2 cıvata ve bir PH2 yıldız tor-
navidaya ihtiyaç duyulur.
Şekil
Taşıma kolunu kılavuzun içine itin ve 2
cıvatayla emniyete alın.
Birlikte verilen 2 cıvata ve bir PH2 yıldız tor-
navidaya ihtiyaç duyulur.
Şekil
Her iki temizlik maddesi hortumunu
bağlantılara takın.
Dozaj ayarlayıcısını oturtun ve 2 cıva-
tayla emniyete alın.
Uyarı: Montaj sırasında, dozaj ayarlayı-
cının kulaklarının gövdede ön görülen
girintilere sabitlenmesine mutlaka dik-
kat edin.
Şekil
Sarılan yüksek basınç hortumunun boş-
taki ucunu dozaj ayarlayıcısındaki girin-
tilerden içeri itin.
Hortum tamburunu taşıma kolundaki
yuvalara oturtun.
El krankı
nın aksını kılavuzlara takın.
Sabitleme plakasını yerleştirin ve 2 cı-
vatayla emniyete alın.
Yüksek basınç hortumunun bağlantı ni-
pelini pirinç yuvaya bastırın, mandalla
emniyete alın.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada ol-
masına dikkat edin.
Şekil
Duyulur şekilde kilitlenene kadar yük-
sek basınç hortumunu el püskürtme ta-
bancasına sokun.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada ol-
masına dikkat edin.
Yüksek basınç hortumundan çekerek
bağlantının güvenli olup olmadığını
kontrol edin.
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Tek-
nik bilgiler.
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikka-
te alın.
Uyarı
Geçerli yönetmeliklere göre, cihaz, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı olmadan
çalıştırılmamalıdır. KÄRCHER firmasının
uygun bir sistem ayırıcısı veya alternatif
olarak EN 12729 Tip B uyarınca bir sistem
ayırıcısı kullanılmalıdır.
Bir sistem ayırıcısından akan su, artık içme
suyu olarak sınıflandırılmaz.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi-
ne bağlayın, cihaza kesinlikle bağlamayın.
Şekil
Gönderilen kavrama parçası
nı cihazın
su girişine takın.
Su besleme hortumunu su bağlantısın-
daki kavramaya takın.
Not: Besleme hortumu, teslimat kapsa-
mında bulunmamaktadır.
Su hortumunu su beslemesine bağla-
yın.
Su musluğunu tamamen açın.
Not: İzin verilen maksimum emme yüksek-
liği 0,5 m'dir.
Dikkat
Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası
ve aksesuarlara zarar verebilir. Korumak
için, KÄRCHER su filtresinin (özel aksesu-
ar, sipariş numarası 4.730-059) kullanılma-
sı önerilir.
Emme hortumuna su doldurun.
Şekil
Süpürme hortumunu cihazın su bağlan-
tısına vidalayın ve su kaynağının içine
(Örn; yağmur çukuru) asın.
Taşıma kolunun takılması
Temizlik maddesi dozaj ayarlayıcısının
takılması
Yüksek basınç hortum tamburunun
takılması
Yüksek basınç hortumunun el
püskürtme tabancasına bağlanması
Su beslemesi
Su boru hattından su beslemesi
ık kaplardan su emilmesi
133TR
– 10
Dikkat
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma,
yüksek basınç pompasında hasarlara ne-
den olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluş-
turmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalarda
yardım" bölümündeki uyarılara göre hare-
ket edin.
Şekil
Yüksek basınç hortumunu komple hor-
tum tamburundan açın. Bu sırada taşı-
ma kolunu kontra tutun.
Uyarı: El krankı emniyet pozisyonun-
daysa, krankı daha önce yukarı katla-
yın.
Elektrik fişini prize takın.
Cihazıın "I/ON".
El tabancasının kolundaki kilidi açın.
Kolu çekin, cihaz çalışır.
Su kabarcıksız şekilde el püskürtme ta-
bancasından çıkana kadar cihazı çalış-
tır
ın (en fazla 2 dakika).
El tabancasının kolunu bırakın.
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar
kapanır. Yüksek basınç sistemde kalır.
El püskürtme tabancasının kolunu kilit-
leyin.
ƽ Tehlike
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik
sonucunda el püskürtme tabancasında tep-
me kuvveti etkisi oluşur. Güvenli duruş sağ-
layın, el tabancasını ve püskürtme borusu-
nu sıkı tutun.
ƽ Tehlike
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanılma-
dığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişilere,
hayvanlara, etkin elektrik donanıma veya
cihazın kendisine doğru tutulmalıdır.
Dikkat
Araç lastikleri, cila veya ahşap gibi hassas
yüzeyleri kir frezesiyle temizleyin, hasar
tehlikesi.
Dikkat
Boya hasarı tehlikesi
Yıkama fırçasıyla yapılan çalışmalarda, fır-
çada kir veya başka partiküller olmamalıdır.
Şekil
Püskürtme borusunu el püskürtme ta-
bancasına takın ve 90° döndürerek sa-
bitleyin.
El tabancasının kolundaki kilidi açın.
Kolu çekin, cihaz çalışır.
Cihazı açmak için, "1/ON"
ve "eco" şalter konumu bu-
lunmaktadır.
Not: "eco" şalter konumu,
basınç ayarlı bir püskürtme
borusunun kullanılması du-
rumunda yaklaşık % 20 su ve elektrik tasar-
rufu sağlar.
ƽ Tehlike
Yanlış temizlik maddelerinin veya kimyasal
maddelerin kullanılması, cihazın güvenliği-
ni olumsuz yönde etkileyebilir.
İlgili temizlik görevi için sadece KÄRCHER
temizlik ve bakım maddelerini kullanın; bu
maddeler cihazınızla kullanım için özel ola-
rak geliştirilmiştir. Başka temizlik ve bakım
maddelerinin kullanılması, aşınmanın hız-
lanmasına ve garanti yükümlülüklerinin ge-
çersiz olmasına neden olabilir. Lütfen yetki-
li satıcınızdan bilgi alın ya da direkt olarak
KÄRCHER’ den bilgi talep edin.
ƽ Tehlike
Temizlik maddelerinin hatalı kullanılması,
ağır yaralanmalara veya zehirlenmelere
neden olabilir.
Temizlik maddelerinin kullanılması sırasın-
da, başta kişisel koruyucu donanım olmak
üzere temizlik maddesi üreticisinin güvenlik
bilgi formuna dikkat edilmelidir.
İşletime alma
Çalıştırma
Şalter konumu "eco"
"eco" şalter konumu için önerilen
uygulama alanları
Temizlik maddesi ile çalışma
134 TR
– 11
Temizlik maddesine ilişkin bilgiler: En
çok kullanılan KÄRCHER temizlik madde-
leri, bu cihazlar için kapaklı Plug 'n' Clean
temizlik maddesi şişesinde kullanıma hazır
şekilde satın alınabilir. Bu sayede, zahmetli
doldurma çalışmalarına gerek kalmaz.
Şekil
Kapağı Plug 'n' Clean temizlik maddesi
şişesinden çıkartın ve şişeyi deliği alta
gelecek şekilde temizlik maddesi bağ-
lantısına bastırın.
Şekil
Temizlik maddesi çözeltisinin emme
miktarını temizlik maddesi dozaj ayarla-
yıcısı ile ayarlayın.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın.
Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna
getirin.
Not: Bunun sonucunda, çalışma s
ıra-
sında temizlik maddesi çözeltisi püskür-
tülen suya karıştırılır.
İsteğe bağlı
Temizlik maddesi çözeltisini köpük me-
mesinin temizlik maddesi haznesine
doldurun (temizlik maddesi bidonunda-
ki dozaj bilgisine dikkat edin).
Temizlik maddesini ekonomik bir şekil-
de üst yüzeye sıkın ve etkili olmasını
(kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle
yıkayın.
El tabancasının kolunu bırakın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilit-
leyin.
El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın
üstünde) ek olarak cihazı kapatın "0/
OFF".
Dikkat
Yüksek basınç hortumunu, sadece sistem-
de basınç yoksa el püskürtme tabancası ya
da cihazdan ayırın.
Dikkat
Besleme veya yüksek basınç hortumunun
ayrılması sırasında, çalışmanın ardından
bağlantılardan sıcak su çıkabilir.
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesini
yuvadan dışarı çekin ve kapakla kapa-
tın. Saklamak için, 180 ° döndürerek yu-
vaya getirin.
El tabancasının kolunu bırakın.
Cihazı kapatın "0/OFF".
Musluğu kapatın.
Mevcut basıncı sistemden azaltmak için
el tabancasının kolunu bastırın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilit-
leyin.
Cihazın fişini prizden çekin.
Cihazı su beslemesinden ayırın.
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için,
taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat
edin (bkz. Teknik bilgiler).
Cihazı taşıma kolundan çekin.
Yatay taşımadan önce: Plug 'n' Clean
temizlik maddesi şişesini yuvadan dışa-
rı çekin ve kapakla kapatın.
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı
emniyete alın.
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için,
depolama yerini seçerken cihazın ağırlığı-
na dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Önerilen temizlik yöntemleri
Çalışmaya ara verme
Çalışmanın tamamlanması
Taşıma
Elle taşıma
Araçlarda taşıma
Depolama
135TR
– 12
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli
depolamadan önce, bakım bölümündeki
uyarılara dikkat edin.
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
El püskürtme tabancasındaki ayırma tu-
şuna basın ve yüksek basınç hortumu-
nu el püskürtme tabancasından ayırın.
El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Püskürtme borusunu, püskürtme boru-
sunun saklama bölümüne oturtun.
Şekil
HD hortumunu hortum tamburuna sa-
rın: Hortum tamburunun krankını katla-
yarak açın, saat yönünde döndürün ve
krankı tekrar içeri katlayın.
Şebek bağlantı kablosunu ve kalan ak-
sesuarları cihaza yerleştirin.
Dikkat
Tam olarak boşaltılmamış cihazlar ve akse-
suarlar donma nedeniyle tahrip olabilir. Ci-
hazı ve aksesuarlarını tamamen boşaltın
ve donmaya karşı koruyun.
Hasarları önlemek için:
Cihazı su beslemesinden ayırın.
Püskürtme borusunu el tabancasından
ayırın.
Cihazı çalıştırın (1/ON) ve su çıkmaya-
na kadar el püskürtme tabancasının ko-
lunu bastırın (yaklaşık 1 dakika).
Cihazı kapatın.
Cihazı komple aksesuarları ile birlikte
donyama karşı korunmuş bir bölümde
saklayın.
ƽ Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi. Tüm bakım ve te-
mizlik çalışmalarından önce cihazı kapatın
ve şebeke kablosunu çekin.
Uzun saklama döneminden önce, örneğin
kış aylarında:
Şekil
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir pen-
seyle dışarı çıkartın ve suyun altında te-
mizleyin.
Cihaz bakım gerektirmez.
ƽ Tehlike
Elektrik çarpma tehlikesi. Tüm bakım ve te-
mizlik çalışmalarından önce cihazı kapatın
ve şebeke kablosunu çekin.
Elektrikli parçalardaki onarım çalışmaları
ve diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri
hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın
yardımıyla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri
hizmetlerine başvurun.
El püskürtme tabancasının kolunu çe-
kin, cihaz çalışır.
Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç
kaynağındaki gerilimle aynı olup olma-
dığını kontrol edin.
Şebeke bağlantı kablosuna hasar kon-
trolü yapın.
Zayıf elektrik şebekesi ya da bir uzatma
kablosunun kullanılması nedeniyle voltaj
şüşü.
Çalıştırma sırasında ilk önce el püskürt-
me tabancasının kolunu çekin, daha
sonra cihazı "I/ON" konumuna getirin.
Cihazın saklanması
Antifriz koruma
Koruma ve Bakım
Temizlik
Bakım
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz çalışmaya başlamıyor,
motordan ses geliyor
136 TR
– 13
Püskürtme borusundaki ayarı kontrol
edin.
Su beslemesinde yeterli sevk miktarı
olup olmadığını kontrol edin.
ık hazneden emme sırasında 0,5 m
emme yüksekliği aşıldı.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir pen-
seyle dışarı çıkartın ve suyun altında te-
mizleyin.
Kullanmadan önce cihazın havasını
alın.
Bağlı bulunan püskürtme borusu olma-
dan cihazı çalıştırın ve tabancadan ka-
barcıksız su çıkana kadar (maksimum 2
dakika) çalıştırmaya devam edin. Ciha-
zı kapatın ve püskürtme borusunu tek-
rar bağlay
ın.
Yüksek basınç memesinin temizlenme-
si: Meme deliğindeki kirleri bir iğneyle
çıkartın ve suyla öne doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihazda az bir sızıntı olması teknik ola-
rak normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili
şteri hizmetini çağırın.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın.
Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna
getirin.
Temizlik maddesi dozaj ayarlayıcısın-
daki ayarı kontrol edin.
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesi-
nin, deliği alt tarafta olacak şekilde te-
mizlik maddesi bağlantısına oturup
oturmadığını
kontrol edin.
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım ola-
naklarını genişletir. Buna ilişkin detaylı bil-
gileri KÄRCHER-satıcınızdan edinebilirsi-
niz.
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları
kullanın. Bir yedek parça genel bakışını bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsi-
niz.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh-
temel hasarları, arızanın kaynağı üretim
veya malzeme hatası olduğu sürece ücret-
siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıc
ınıza
veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch
Cihaz basınca gelmiyor
Güçlü basınç dalgalanmaları
Cihaz sızdırıyor
Temizlik maddesi emilmiyor
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
Özel aksesuar
Yedek parçalar
Garanti
137TR
– 14
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim 230
1~50
V
Hz
Bağlantı gücü 1,8 kW
Koruma derecesi IP X5
Koruma sınıfı I
Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A
Su bağlantısı
Besleme bas 0,8 MPa
Besleme sıcaklığı (maks.) 40 °C
Besleme miktar 10 l/dk
Maksimum emme yüksekliği 0,5 m
Performans değerleri
Çalışma basıncı 11 MPa
Maksimum müsaade edilen
bası
13 MPa
Besleme miktarı, su 6,3 l/dk
Maksimum sevk miktarı 7,0 l/dk
Besleme miktarı, temizlik
maddesi
0-0,3 l/dk
El püskürtme tabancasının
geri tepme kuvveti
13 N
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk 349 mm
Genişlik 426 mm
Yükseklik 878 mm
Çalışmaya hazır aksesuarla
birlikte ağırlık
15,3 kg
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
Güvensizlik K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Ses basıncı seviyesi L
pA
Güvensizlik K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Gü-
vensizlik K
WA
93 dB(A)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.180-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2000/14/EG
2004/108/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yön-
temleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 90
Garanti edilen: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
138 TR
– 5
——————————————––––—–––
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для дальнейше-
го пользования или для следующего
владельца.
Комплектация прибора указана на упа-
ковке. При распаковке прибора прове-
рить комплектацию.
При обнаружении недостающих принад-
лежностей или повреждений, получен
-
ных во время транспортировки, следует
уведомить торговую организацию, про-
давшую прибор.
Данный моечный аппарат высокого дав-
ления предназначен только для исполь-
зования в домашнем хозяйстве.
для мойки машин, автомобилей,
строений, инструментов, фасадов,
террас, садовых принадлежностей и
т.д. с помощью струи воды под высо-
ким давлением (при необходимости
с добавлением моющих средств).
При этом применению подлежат при-
надлежности, запасные части и чи-
стящие средства, разрешенные для
использования фирмой KÄRCHER.
Указания, приложенные к чистящим
средствам, подлежат соблюдению.
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе
с домашними отходами, а сдайте
ее в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.
Старые приборы содержат
ценные
перерабатываемые материалы,
подлежащие передаче в пункты
приемки вторичного сырья. Поэто-
му утилизируйте старые приборы
через соответствующие системы
приемки отходов.
Забор воды из общественных во-
доемов в некоторых странах за-
прещен.
Проводить работы с применением
чистящего средства разрешается
только на водонепроницаемых ра-
бочих поверхностях с подсоедине-
нием к бытовой канализации.
Не до-
пускать проникновения чистящего
средства в водоёмы или грунт.
Работы по очистке, связанные с
появлением сточных вод, содержа-
щих машинное масло (например,
мойка двигателей, днища автомо-
биля), разрешается проводить
только в специальных местах, обо-
рудованных маслоотделителем.
Уменьшение потребления воды
или электричества посредством
перевода переключателя устрой-
ства в положение „eco“ (см. главу
"Обслуживание").
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Оглавление
Комплект поставки . . . . . . . . RU 5
Использование по назначению RU 5
Защита окружающей среды . RU 5
Безопасность . . . . . . . . . . . . . RU 6
Описание прибора . . . . . . . . RU 8
Перед началом работы. . . . . RU 9
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 11
Эксплуатация. . . . . . . . . . . . . RU 11
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 13
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . . RU 13
Уход и техническое обслуживание RU 14
Помощь в случае неполадок RU 14
Принадлежности и запасные дета-
ли . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 15
Гарантия. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 15
Технические данные . . . . . . . RU 16
Заявление о соответствии ЕС RU 17
Комплект поставки
Использование по
назначению
Защита окружающей среды
139RU
– 6
ƽ Опасность
Указание относительно непосредст-
венно грозящей опасности, которая
приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
Предупреждение
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к тяжелым уве-
чьям или к смерти.
Внимание!
Указание на потенциально опасную си-
туацию, которая может привести к
получению легких травм.
Внимание
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.
Не направлять струю воды на
людей, животных, включенное
электрическое оборудование
или на сам высоконапорный моющий ап-
парат.
Защищать прибор от мороза.
Запрещается напрямую под
-
ключать устройство к трубо-
проводу с питьевой водой.
ƽ Опасность
Ни в коем случае не прикасаться к
штепсельной вилке и розетке мо-
крыми руками.
Перед началом работы с аппара-
том проверить сетевой соедини-
тельный кабель и штепсельную
вилку на повреждения. Поврежден-
ный сетевой соединительный ка-
бель должен быть незамедлитель-
но заменен уполномоченной служ-
бой сервисного обслуживания/спе-
циалистом-электриком.
Не эксплуатировать устройство с
поврежденным сетевым соедини-
тельным кабелем.
Все токопроводящие элементы в
рабочей зоне должны быть защище-
ны от попадания струи воды.
Сетевая вилка и соединительный
элемент удлинителя должны быть
герметичными и не находиться в
воде. Соединительный элемент в
дальнейшем не должен касаться по-
ла. Рекомендуется использовать
кабельные барабаны
, которые
обеспечивают размещение розеток
не менее, чем в 60 мм от пола.
Необходимо следить за тем, чтобы
сетевой соединительный кабель и
удлинители не были повреждены
путем переезда через них, сдавли-
вания, растяжения и т.п. Сетевые
кабели следует защищать от воз-
действия жары, масла, а также от
повреждения острыми краями.
Предупреждение
Устройство следует включать
только в сеть переменного тока.
Напряжение должно соответство-
вать указаниям в заводской таблич-
ке.
Устройство можно подключать
только к элементу электроподклю-
чения, исполненному электромон-
тером в соответствии со стан-
дартом Международной электро-
технической комиссии (МЭК) IEC
60364.
Неподходящие электрические удли-
нители могут представлять опа-
сность. Вне помещений
следует ис-
пользовать только допущенные
для использования и соответст-
венно маркированные электриче-
ские удлинители с достаточным
поперечным сечением провода:
1 - 10 м: 1,5 мм
2
, 10 - 30 м: 2,5 мм
2
Удлинитель следует всегда полно-
стью разматывать с кабельного
барабана.
Безопасность
Значение указаний:
Символы на приборе
Электрические компоненты
140 RU
– 7
Из соображений безопасности реко-
мендуется использовать устрой-
ство с автоматом защиты от
тока утечки (макс. 30 мА).
ƽ Опасность
Перед каждым применением прове-
рять на наличие повреждений та-
кие важные компоненты, как шланг
высокого давления, пистолет-раз-
брызгиватель и предохранитель-
ные устройства. Поврежденные
компоненты подлежат незамедли-
тельной замене. Не эксплуатиро-
вать устройство с поврежденными
компонентами.
Не разрешается также направлять
струю воды, находящуюся под высо-
ким давлением, на других
или себя
для чистки одежды или обуви.
Не чистить струей воды предме-
ты, содержащие вещества, вред-
ные для здоровья (например, ас-
бест).
Автомобильные шины/шинные вен-
тили могут быть повреждены
струей воды под давлением и лоп-
нуть. Первым признаком этого слу-
жит изменение цвета шины. Повре-
жденные автомобильные шины/
шинные
вентили представляют
опасность для жизни. Во время
чистки шин необходимо выдержи-
вать расстояние между форсункой
и шиной, как минимум, 30 см!
Упаковочную пленку держать вдали
от детей, существует опасность
удушения!
Предупреждение
Эксплуатация прибора детьми или
лицами, не прошедшими инструк-
таж, запрещается.
Данное устройство не предназна-
чено для использования людьми с
ограниченными физическими, сен-
сорными или умственными возмож-
ностями, а также лиц с отсутст-
вием опыта и/или отсутствием не-
обходимых знаний, за исключением
случаев, когда они находятся под
надзором ответственного
за без-
опасность лица или получают от
него указания по применению
устройства, а также осознают вы-
текающие отсюда риски.
Не разрешайте детям играть с
устройством.
Следить за тем, чтобы дети не иг-
рали с устройством.
Пользователь обязан использовать
устройство в соответствии с на-
значением. Он должен учитывать
местные особенности
и обращать
внимание при работе с устройст-
вом на других лиц, находящихся по-
близости.
Шланги высокого давления, армату-
ра и муфты имеют большое значе-
ние для безопасности устройства.
В этой связи следует применять
только шланги высокого давления,
арматуру и муфты, рекомендован-
ные изготовителем устройства.
Не использовать устройство, ког-
да в
зоне действия находятся дру-
гие люди, если они не носят защит-
ную одежду.
Данный прибор был разработан для
использования моющих средств, ко-
торые поставляются или были ре-
комендованы изготовителем при-
бора. Использование других мою-
щих средств или химикатов может
негативно повлиять на безопа-
сность прибора.
Внимание!
Во время продолжительных пере-
рывов в работе следует выклю-
чить устройство с помощью глав-
ного выключателя / приборного вы-
ключателя или отсоединить его
от электросети.
При мойке лакированный поверхно-
стей следует выдерживать рас-
стояние 30 см от форсунки до по-
верхности, чтобы избежать повре-
ждения лакировки.
Безопасное обслуживание
141RU
– 8
Запрещается оставлять работаю-
щее устройство без присмотра.
Не разрешается эксплуатация
устройства при температуре ниже
0 °C.
ƽ Опасность
Не распылять горючие жидкости.
Всасывание устройством жидко-
стей, содержащих растворители, а
также неразбавленных кислот или
растворителей не допускается! К
таким веществам относятся, на-
пример, бензин, растворители кра-
сок и мазут. Образующийся из та-
ких веществ туман легко воспламе-
няется, взрывоопасен и ядовит. Не
использовать ацетон, неразбав-
ленные кислоты и
растворители,
так как они разрушают материалы,
из которых изготовлено устройст-
во.
Эксплуатация устройства во взры-
воопасных зонах запрещается.
При использовании устройства в
опасных зонах (например, на авто-
заправочных станциях) следует со-
блюдать соответствующие прави-
ла техники безопасности.
Для защиты от разлетающихся брыз-
гов воды и грязи следует носить соот-
ветствующую
защитную одежду и за-
щитные очки.
Внимание!
Перед выполнением любых действий с
устройством или у устройства необ-
ходимо обеспечить устойчивость во
избежание несчастных случаев или по-
вреждений в результате опрокидыва-
ния устройства.
Устойчивость прибора гарантирова-
на только в том случае, если он уста-
новлен на ровной поверхности.
Внимание!
Защитные устройства служат для за-
щиты пользователей. Видоизменение
защитных устройств или пренебреже-
ние ими не допускается.
Главный выключатель препятствует не-
произвольной работе аппарата.
Блокировка блокирует рычаг ручного пи-
столета-распылителя и защищает от не-
произвольного запуска аппарата.
Перепускной клапан предотвращает
превышение допустимого рабочего дав-
ления.
Если рычаг ручного пистолета-распыли
-
теля отпускается, манометрический вы-
ключатель отключает насос, подача
струи воды под высоким давлением пре-
кращается. При нажатии на рычаг насос
снова включается.
В данном руководстве по эксплуатации
дано описание прибора с максимальной
комплектацией. Комплектация отлича-
ется в зависимости от модели (см. упа-
ковку).
Изображения см. на разво-
роте!
1 Предохранитель от
скольжения
2Cоединительный элемент для под-
ключения воды,
3 Всасывающий шланг
4 Хранение ручного пистолета-распы-
лителя
5 Элемент для подключения водо-
снабжения со встроенным сетчатым
фильтром
6 Выключатель устройства (0/OFF – 1/
ON – eco)
7 Шланг высокого давления
Прочие опасности
Индивидуальное защитное
снаряжение
Коэффициент устойчивости
Защитные устройства
Приборный выключатель
Блокировка ручного пистолета-
распылителя
Перепускной клапан с
пневматическим реле
Описание прибора
142 RU
– 9
8 Регулятор дозировки моющего сред-
ства
9 Хранение ручного пистолета-распы-
лителя
10 Барабан для шланга высокого давле-
ния
11 Pукоятка
12 Кривошипная рукоятка для барабана
со шлангом
13 Хранение бутылки с моющим средст-
вом Plug 'n' Clean с элементом под-
ключения для моющего средства
14 Хранение струйной трубки
15 Крючки для хранения сетевого шнура
16 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
17 Бутылка
с моющим средством Plug
'n' Clean с запорной крышкой
18 Транспортное колесо
19 Ручной пистолет-распылитель
20 Блокировка ручного пистолета-рас-
пылителя
21 Кнопка для отсоединения шланга вы-
сокого давления от ручного пистоле-
та-распылителя
22 Струйная трубка с регулятором дав-
ления (Vario Power)
Трубка предназначена для самых
распространенных задач по чистке.
Рабочее давление регулируется бес-
ступенчато между „Min“ и „Max“. В
по-
ложении „Mix“ возможно добавление
моющего средства.
Для регулировки рабочего давления
следует отпустить рычаг пистолета-
распылителя и повернуть струйную
трубку в желаемое положение.
23 Cтруйная трубка с фрезой для уда-
ления грязи
Для устойчивых загрязнений
Фреза для удаления грязи достигает
максимальной эффективности
очистки в стандартном режиме.
———————————————––––
не входит в объеме поставки
24 Шланг
подачи воды
Использовать армированный шланг
подачи воды со стандартной соеди-
нительной муфтой. Диаметр мини-
мум 13 мм (1/2 дюйма);
минимальная длина 7,5 м.
25 Водяной фильтр ( для заказа
4.730-059)
Изображения см. на разво-
роте!
Перед началом эксплуатации аппарата
установить прилагаемые незакреплен-
ные части.
Рисунок
Установить колеса в крепление.
Зафиксировать колеса при помощи
заглушек,
входящих в комплект по-
ставки. Соблюдать правильность
расположения заглушек.
Рисунок
Установить нижний держатель в вы-
емки и передвинуть его вперед до
щелчка.
Установить верхний держатель и на-
жать его вниз до упора.
Рисунок
Вдавить крючки для хранения и за-
фиксировать в верхнем положении.
Для проведения установки потребуются
2 приложенных винта
и одна крестовая
отвертка PH 2.
Рисунок
Вставить рукоятку для транспорти-
ровки в направляющую и закрепить
при помощи 2 винтов.
Перед началом работы
Установка принадлежностей
Установка колес
Сборка места для хранения ручного
пистолета-распылителя
Установка крючков для хранения
сетевого шнура
Установка рукоятки для
транспортировки
143RU
– 10
Для проведения установки потребуются
2 приложенных винта и одна крестовая
отвертка PH 2.
Рисунок
Установить в элементы подключения
оба шланга для моющего средства.
Установить регулятор дозировки и
закрепить его при помощи 2 винтов.
Указание: Во время установки не-
пременно следует проверить нали-
чие фиксации планок регулятора
дозировки в предусмотренных для
них выемках на
устройстве.
Рисунок
Свободный конец намотанного высо-
конапорного шланга протянуть через
выемки на регуляторе дозировки.
Установить барабан для шланга в
крепления, расположенные на руко-
ятке для транспортировки.
Вставить мост приводной рукоятки в
направляющие.
Надеть фиксированную пластину и
закрепить при помощи 2 винтов.
Вставить соединительный ниппель
для короткого высоконапорного
шланга в
латунное крепление и за-
крепить при помощи зажима.
Указание: Соблюдать правильность
расположения соединительного ни-
ппеля.
Рисунок
Вставить шланг высокого давления в
ручной пистолет-распылитель до
щелчка.
Указание: Соблюдать правильность
расположения соединительного ни-
ппеля.
Проверить надежность крепления,
потянув за шланг высокого давле-
ния.
Параметры для подключения указаны
на заводской табличке
и в разделе "Тех-
нические данные".
Соблюдайте предписания предприятия
водоснабжения.
Предупреждение
Согласно действующим предписаниям
устройство запрещается эксплуати-
ровать без системного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Сле-
дует использовать соответствую-
щий системный разделитель фирмы
KÄRCHER или альтернативный си-
стемный разделитель, соответству-
ющий EN 12729 тип BA.
Вода, прошедшая через системный
разделитель, считается непригодной
для питья.
Внимание
Системный разделитель всегда дол-
жен находиться в системе водоснаб-
жения, не разрешается подключать
его напрямую к устройству.
Рисунок
Находящуюся в комплекте соедини-
тельную муфту подсоедините к эле-
менту аппарата для подачи воды.
Вставить шланг подачи воды в соот-
ветствующее соединение.
Указание: Питающий шланг не вхо-
дит в объем поставки.
Подсоединить водяной шланг к водо-
проводу.
Полностью откройте
водопроводный
кран.
Указание: Макс. высота всасывания со-
ставляет 0,5 м.
Внимание
Загрязнения, содержащиеся в воде, мо-
гут вызвать повреждения насоса высо-
кого давления и принадлежностей. Для
защиты рекомендуется использовать
водяной фильтр KÄRCHER (специаль-
ные принадлежности, номер для заказа
4.730-059).
Установка регулятора дозировки
моющего средства
Установка барабана для
высоконапорного шланга
Соединение высоконапорного
шланга с ручным пистолетом-
распылителем
Подача воды
Подача воды из водопровода
Подача воды из открытых водоемов
144 RU
– 11
Заполнить всасывающий шланг водой.
Рисунок
Привинтить всасывающий шланг к
элементу подачи воды на приборе и
поместить в источник воды (напри-
мер, в дождевую бочку).
Внимание
Работа всухую в течение более 2 ми-
нут приводит к выходу из строя насоса
высокого давления. Если устройство в
течение 2 минут не набирает давле-
ние, то
его следует выключить и дей-
ствовать в соответствии с указани-
ям, которые приводятся в главеПо-
мощь в случае неполадок“.
Рисунок
Полностью размотать высоконапор-
ный шланг с барабана. При этом при-
держивать рукоятку для транспорти-
ровки.
Указание: Если приводная рукоятка
находится в застопоренном положе-
нии, то ее следует предварительно
откинуть
кверху.
Вставить сетевую штепсельную вил-
ку в розетку.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Разблокировать рычаг ручного пи-
столета-распылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включит-
ся.
Оставить устройство включенным
(не более, чем на 2 минуты) до тех
пор, пока из высоконапорного писто-
лета-распылителя не начнет выхо-
дить вода без пузырьков воздуха
.
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Указание: Если рычаг снова освобо-
дится, аппарат снова отключится.
Высокое давление сохраняется в си-
стеме.
Заблокировать рычаг ручного писто-
лета-распылителя.
ƽ Опасность
Выходящая из сопла высокого давления
струя воды вызывает отдачу писто-
лета-разбрызгивателя. По этой при-
чине необходимо занять устойчивое
положение, крепко держать пистолет-
разбрызгиватель и струйную трубку.
ƽ Опасность
Находящаяся под высоким давлением
струя воды может при неправильном
использовании представлять опа-
сность. Запрещается направлять
струю воды на людей, животных, вклю-
ченное электрическое оборудование
или на сам высоконапорный моющий ап-
парат.
Внимание
Не чистить автомобильные шины, ла-
кокрасочное покрытие или чувстви-
тельные поверхности (например, дере-
вянные) с применением фрезы для уда-
ления грязи. Существует опасность
повреждения.
Внимание
Риск повреждения лакокрасочного по-
крытия
Перед работой с моющей щеткой сле-
дует убедиться в том, что она очище-
на от грязи или других посторонних ча-
стиц.
Рисунок
Наденьте на ручной пистолет-распы-
литель струйную трубку и зафикси-
руйте ее, повернув на 90°.
Разблокировать рычаг ручного пи-
столета
-распылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включит-
ся.
Начало работы
Эксплуатация
145RU
– 12
Чтобы включить устрой-
ство следует установить
выключатель в положе-
ние „1/ON“ и „eco“.
Указание: Перевод вы-
ключателя в положение
„eco“ позволяет при применении струй-
ных трубок с регулятором давления до-
стичь сокращения потребления воды и
электроэнергии до 20 %.
ƽ Опасность
Использование неподходящих чистя-
щих средств или химикатов может не-
гативно повлиять на безопасность
устройства.
Для выполняемой задачи по чистке ис-
пользуйте исключительно чистящие
средства и средства по уходу фирмы
KARCHER, так как они разработаны
специально для применения в вашем
приборе. Применение других чистящих
средств и средств по уходу может при-
вести
к ускоренному износу и потери
права на гарантийное обслуживание.
Подробную информацию можно узнать
в специализированном месте торговли
или получить непосредственно в пред-
ставительстве KARCHER.
ƽ Опасность
Неправильное применение чистящих
средств может стать причиной се-
рьезных травм или отравлений.
При применении чистящих средств
следует соблюдать требования сер-
тификата безопасности производи-
теля, особенно указания относитель-
но применения средств индивидуаль-
ной защиты.
Указания по моющим средствам: Наи-
более употребляемое моющее средство
марки KÄRCHER для этого устройства
можно приобрести в готовом
к примене-
нию виде в бутылке для моющего сред-
ства Plug 'n' Clean, оснащенной запор-
ной крышкой. Таким образом исключает-
ся обременительная обязанность по
сливанию или наполнению бака.
Рисунок
Снять крышку с бутылки для моюще-
го средства Plug 'n' Clean и вставить
открытую бутылку вниз в соедини-
тельный элемент для моющего сред-
ства.
Рисунок
Установить объем
всасывания рас-
твора моющего средства с помощью
регулятора дозировки моющего
средства.
Использовать струйную трубку с ре-
гулятором давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку в поло-
жение „Mix“.
Указание: Такми образом, при эк-
сплуатации раствор моющего сред-
ства смешивается со струей воды.
В качестве опции
Залить раствор моющего средства в
бак для моющего
средства, который
подсоединяется к насадке для чистки
пеной (соблюдая указания по дози-
ровке на емкости для моющего сред-
ства).
Экономно разбрызгать моющее
средство по сухой поверхности и
дать ему подействовать (не позво-
лять высыхать).
Растворенную грязь смыть струей
высокого давления.
Положение выключателя „eco“
Предлагаемые области применения
положения выключателя „eco“
Работа с моющим средством
Рекомендуемый способ мойки
146 RU
– 13
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Заблокировать рычаг ручного писто-
лета-распылителя.
Вставить ручной пистолет-распыли-
тель в держатель.
Во время продолжительных переры-
вов в работе (свыше 5 минут) аппа-
рат следует выключать „0/OFF“ (0/
ВЫКЛ).
Внимание!
Отсоединять шланг высокого давле-
ния от пистолета-разбрызгивателя
или устройства, когда в системе от-
сутствует давление.
Внимание
При снятии питающего или высокона-
порного шланга во время работы мо-
жет образоваться утечка горячей
воды в местах соединения.
Вынуть бутылку для моющего сред-
ства Plug 'n' Clean из крепления и за-
крыть крышкой. Для хранения
повер-
нуть на 180 ° и установить в крепле-
ние.
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/
ВЫКЛ).
закрыть водный кран.
нажать рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя для сброса давления в си-
стеме.
Заблокировать рычаг ручного писто-
лета-распылителя.
Вытащите штепсельную вилку из ро-
зетки.
Отделить аппарат от водоснабже-
ния.
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при транспортировке
необходимо принять во внимание вес
устройства (см. раздел "Технические
данные").
Прибор тянуть за ручку для тран-
спортирования.
Перед транспортировкой в горизон-
тальном положении: Вынуть бутылку
для моющего средства Plug 'n' Clean
из крепления и закрыть крышкой.
Зафиксировать прибор от смещения
и опрокидывания.
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при выборе места хра-
нения необходимо принять во внима-
ние вес устройства (см. раздел "Техни-
ческие данные").
При длительном хранении, например зи-
мой, дополнительно следует принять во
внимание указания в разделе "Уход".
Установить устройству на ровную по-
верхность.
Нажать размыкающую кнопку на руч
-
ном пистолете-распылителе и отде-
лить высоконапорный шланг от руч-
ного пистолета-распылителя.
Вставить ручной пистолет-распыли-
тель в держатель.
Зафиксировать струйную трубку в
соответствующем держателе.
Рисунок
Шланг ВД намотайте на барабан для
шланга: Разложите рукоятку бараба-
на для шланга, вращайте по часовой
стрелке и снова сложите рукоятку.
Перерыв в работе
Окончание работы
Транспортировка
Транспортировка вручную
Транспортировка на
транспортных средствах
Хранение
Хранение прибора
147RU
– 14
Уложить кабель питания от электро-
сети и остальные принадлежности в
устройство.
Внимание
Не полностью опорожненные устрой-
ства и оборудование могут быть по-
вреждены разрушению при воздейст-
вии мороза. Полностью опорожнить
устройство и принадлежности, а так-
же обеспечить защиту от мороза.
Во избежание повреждений:
Отделить аппарат от водоснабже-
ния.
отделить
струйную трубку от ручного
пистолета-распылителя.
Включить прибор (1/ON) и нажимать
на рычаг ручного пистолета-распы-
лителя, пока не прекратиться выте-
кание воды (ок. 1 минута).
Выключите прибор.
Храните прибор и все принадлежно-
сти в защищенном от мороза поме-
щении.
ƽ Опасность
Опасность поражения током. Перед
проведением любых работ по уходу и
техническому обслуживанию выклю-
чить устройство и вынуть сетевую
вилку из розетки.
Перед длительным хранением, напри-
мер, зимой:
Рисунок
Выньте с помощью плоскогубцев се-
тевой фильтр из элемента для водо-
снабжения и промойте его проточной
водой.
Аппарат не нуждается в профилактиче
-
ском обслуживании.
ƽ Опасность
Опасность поражения током. Перед
проведением любых работ по уходу и
техническому обслуживанию выклю-
чить устройство и вынуть сетевую
вилку из розетки.
Ремонтные работы и работы с элек-
трическими узлами могут произво-
диться только уполномоченной служ-
бой сервисного обслуживания.
Небольшие неисправности можно
устранить самостоятельно с помощью
следующего описания.
В случае сомнения
следует обращаться
в уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
Вытянуть рычаг ручного пистолета-
распылителя, прибор включится.
Проверьте соответствие напряже-
ния, указанного в заводской таблич-
ке, напряжению источника электроэ-
нергии.
Проверить сетевой кабель на повре-
ждения.
Падение напряжения из-за слабой элек-
тросети или при использовании удлини-
теля.
При выключении прежде всего
вы-
нуть рычаг ручного пистолета-распы-
лителя, затем установить выключа-
тель аппарата в положение „I/ON“ (I/
ВКЛ).
Проверить настройку струйной трубки.
Проверить достаточность объема
подачи воды.
Превышена высота всасывания 0,5 м
при всасывании из открытого резер-
вуара.
Защита от замерзания
Уход и техническое
обслуживание
Уход
Техническое обслуживание
Помощь в случае
неполадок
Прибор не работает
Прибор не включается, двигатель
гудит
Давление в приборе не
увеличивается
148 RU
– 15
Выньте с помощью плоскогубцев се-
тевой фильтр из элемента для водо-
снабжения и промойте его проточной
водой.
Перед эксплуатацией удалить воз-
дух из аппарата.
Включить прибор без подсоединен-
ной струйной трубки и дать ему пора-
ботать (не более 2 минут), пока из
пистолета не начнет выходить вода
без пузырьков воздуха.
Выключить
прибор и снова подсоединить струй-
ную трубку.
Очистить форсунку высокого давле-
ния: Иголкой удалить загрязнение из
отверстия форсунки и промыть ее
спереди водой.
Проверьте количество подаваемой
воды.
Незначительная негерметичность
аппарата обусловлена техническими
особенностями. При сильной негер-
метичности обратитесь в авторизо-
ванную службу сервисного обслужи-
вания.
Использовать струйную трубку
с ре-
гулятором давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку в поло-
жение „Mix“.
Проверить регулятор дозировки мо-
ющего средства.
Проверить, вставлена ли открытая
бутылка для моющего средства Plug
'n' Clean вниз в соединительный эле-
мент для моющего средства.
Специальные принадлежности расши-
ряют возможности применения прибора.
Более детальную информацию можно
получить у торговой организации фирмы
KARCHER.
Используйте только оригинальные запа-
сные части фирмы KARCHER. Описание
запасных частей находится в конце дан-
ной инструкции по эксплуатации.
В каждой стране действуют соответст-
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
Сильные перепады давления
Прибор негерметичен
Чистящее средство не
всасывается
Принадлежности и
запасные детали
Специальные принадлежности
Запасные части
Гарантия
149RU
– 16
адреса вы сможете найти на веб-страни-
це:
www.kaercher.com/dealersearch
Дата выпуска отображается на
заводской табличке в
закодированном виде.
При этом отдельные цифры имеют
следующее значение:
Пример
год выпуска
столетие выпуска
десятилетие выпуска
вторая цифра месяца выпуска
первая цифра месяца выпуска
:
: 30190
3
0
1
9
0
Таким образом, в данном примере
код 30190 означает дату выпуска
09 /(2)013.
Технические данные
Электрические параметры
Напряжение 230
1~50
V
Hz
Потребляемая мощность 1,8 kW
Степень защиты IP X5
Класс защиты I
Сетевой предохранитель
(инертный)
10 А
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) 0,8 МПа
Температура подаваемой
воды (макс.)
40 °C
Количество подаваемой
воды (мин.)
10 л/мин.
Макс. высота всасывания 0,5 м
Данные о производительности
Рабочее давление 11 МПа
Макс. допустимое давление 13 МПа
Подача, вода 6,3 л/мин.
Максимальная подача 7,0 л/мин.
Подача, моющее средство 0-0,3 л/мин.
Сила отдачи ручного пи-
столета-распылителя
13 Н
Размеры и массы
Длина 349 мм
Ширина 426 мм
высота 878 мм
Вес, в готовности к эксплуата-
ции и с принадлежностями
15,3 кг
Значение установлено согласно
стандарту EN 60335-2-79
Значение вибрации рука-
плечо
Опасность K
<2,5
0,3
м/с
2
м/с
2
Уровень шума дб
а
Опасность K
pA
77
3
дБ(А)
дБ(А)
Уровень мощности шума L
WA
+ опасность K
WA
93 дБ(А)
Сохраняется право на внесение технических изменений.
150 RU
– 17
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕС. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют
по
поручению и по доверенности руковод-
ства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Заявление о соответствии
ЕС
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.180-xxx
Основные директивы ЕС
2000/14/ЕС
2004/108/EC
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/ЕU
Примененные гармонизированные
нормы
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соот-
ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
Измерено:90
Гарантировано:93
CEO
Head of Approbation
Winnenden, 2014/02/01
151RU
– 5
——————————————––––—–––
Tisztelt Ügyfelünk!
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
A készülék szállítási terjedelme fel van tün-
tetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor
ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy
megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés
esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Ez a magasnyomású tisztítóberendezés ki-
zárólag magánháztartásban használható:
gépek, járművek, épületek, szerszá-
mok, homlokzatok, teraszok, kerti gé-
pek stb. magasnyomású vízsugárral
(szükség esetén tisztítószer hozzáadá-
sával) történő tisztításához.
a KÄRCHER által jóváhagyott tartozé-
kokkal, pótalkatrészekkel és tisztítósze-
rekkel. Vegye figyelembe a tisztítósze-
rekhez mellékelt utasításokat.
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago-
kat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosítás-
ról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál-
ni. Ezért a régi készülékeket az arra
alkalmas gyűjtőrendszerek igénybe-
vételével ártalmatlanítsa!
A szabad vizekből való vízvétel né-
hány országban nem megengedett.
Tisztítószeres munkát csak szenny-
vízcsatornához csatlakoztatott vízzá-
ró munkafelületen szabad végezni. A
tisztítószert ne hagyja vizekbe vagy a
talajba jutni.
Tisztítási munkákat, amelyeknél olaj-
tartalmú szennyvíz keletkezik pl. mo-
tormosás, alvázmosás csak olajlevá-
lasztóval ellátott mosóhelyen szabad
elvégezni.
Kevesebb víz- és áramfelhasználás a
készülékkapcsoló „eco“ állása által
(lásd a Kezelés fejezetet).
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Tartalomjegyzék
Szállítási tétel . . . . . . . . . . . . . HU 5
Rendeltetésszerű használat . . HU 5
Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 5
Biztonság . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Készülék leírása . . . . . . . . . . . HU 8
Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . HU 9
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 10
Üzem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 10
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 12
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 12
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 12
Segítség üzemzavar esetén . . HU 12
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 13
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 13
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 14
EK konformitási nyilatkozat. . . HU 14
Szállítási tétel
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
152 HU
– 6
ƽ Balesetveszély
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezethet.
Vigyázat
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes hely-
zetre, amely könnyű sérüléshez vezethet.
Figyelem
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyel-
meztetés, amely anyagi kárhoz vezethet.
A nagynyomású sugarat soha ne
irányítsa személyek, állatok, aktív
elektromos szerelvények vagy
maga a készülék felé.
A készüléket fagy ellen védje.
A készüléket nem szabad közvet-
lenül a nyilvános ivóvízellátáshoz
csatlakoztatni.
ƽ Balesetveszély
A hálózati csatlakozóhoz és a dugalj-
hoz soha nem szabad nedves kézzel
nyúlni.
Minden üzem előtt ellenőrizni kell, hogy
nem rongálódott-e meg a hálózati csat-
lakozóvezeték és a hálózati dugó. A sé-
rült hálózati csatlakozóvezetéket azon-
nal cseréltesse ki felhatalmazott szerviz
szolgálattal/ elektromos szakemberrel.
A készüléket sérült hálózati csatlakozó-
vezetékkel nem szabad üzemeltetni.
A munkazónában kizárólag vízsugárral
szemben védett áramvezető alkatré-
szeket szabad használni.
A hosszabbító vezeték hálózati csatla-
kozójának és csatlakozójának vízálló-
nak kell lennie és nem szabad vízben
feküdnie.
A csatlakozót tovább nem szabad a
padlóra fektetni. Ajánlott a kábeldobok
használata, amelyek biztosítják, hogy a
dugaljak legalább 60 mm-rel a padló fö-
lött legyenek.
Ügyelni kell arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító vezeték ne sérüljön vagy
rongálódjon meg áthajtás, összenyo-
módás, rángatás vagy hasonló által. A
hálózati vezetéket óvni kell a hőségtől,
olajtól és éles peremektől.
Figyelem!
A készüléket csak váltakozó áramhoz
szabad csatlakoztatni. A feszültségnek
meg kell egyeznie a készülék típus táb-
láján lévővel.
A készüléket csak olyan elektromos
csatlakozóhoz szabad csatlakoztatni,
amelyet egy elektromos szakember az
IEC 60364 szerint kivitelezett.
Az alkalmatlan elektromos hosszabbító
vezetékek veszélyt okozhatnak. A sza-
badban kizárólag az adott célra enge-
délyezett és megfelelő jelöléssel ellá-
tott, megfelelő keresztmetszetű elektro-
mos hosszabbító vezetékeket használ-
jon: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
A hosszabbító vezetéket mindig telje-
sen le kell csavarni a kábeldobról.
Biztonsági okokból alapvetően azt
ajánljuk, hogy a készüléket hibaáram-
védőkapcsolón (max. 30 mA) keresztül
üzemeltessék.
ƽ Balesetveszély
A fontos komponenseket, mint a ma-
gasnyomású tömlőt, kézi szórópisztolyt
és biztonsági berendezéseket minden
üzem előtt ellenőrizni kell, hogy nem
rongálódtak-e meg. A megrongálódott
komponenseket azonnal ki kell cserélni.
A készüléket sérült komponensekkel
nem szabad üzemeltetni.
A magasnyomású sugarat nem szabad
másokra vagy saját magára irányítani a
ruházat vagy a cipő tisztítása céljából.
Biztonság
A figyelmezetések jelentése
Szimbólumok a készüléken
Elektromos komponensek
Biztonságos használat
153HU
– 7
Ne permetezzen le olyan tárgyakat,
amelyek egészségre ártalmas anyago-
kat (pl. azbeszt) tartalmaznak.
A járművek abroncsai/abroncs szele-
pek a magasnyomású sugár által meg-
sérülhetnek és felhasadhatnak. Ennek
első jele az abroncs elszíneződése. A
megrongálódott jármű abroncsok/ab-
roncs szelepek életveszélyek. Tartsa
be a legalább 30 cm sugártávolságot a
tisztításnál!
A csomagoló fóliákat gyermekektől tá-
vol kell tartani, fulladás veszélye áll
fenn!
Figyelem!
A készüléket nem használhatják gyer-
mekek és olyan személyek, akiket nem
tanítottak be a készülék használatára.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szelle-
mi képességgel rendelkező vagy ta-
pasztalat és/vagy ismeret hiányában
lévő személyek használják, kivéve, ha
a biztonságukért felelős személy fel-
ügyeli őket, vagy betanították őket a ké-
szülék használatára és megértették az
ebből eredő veszélyeket.
Gyermekeknek nem szabad a készü-
lékkel játszani!
Gyerekeket felügyelni kell, annak bizto-
sításáért, hogy a készülékkel ne játsza-
nak.
A felhasználónak a készüléket rendel-
tetésszerűen kell használnia. Figyelem-
be kell vennie a helyi adottságokat, és a
készülékkel való munka közben ügyel-
nie kell a környezetében lévő szemé-
lyekre.
A magasnyomású tömlők, csaptelepek
és csatlakozások fontosak a készülék
biztonsága szempontjából. Csak a
gyártó által ajánlott magasnyomású
tömlőket, csaptelepeket és csatlakozá-
sokat használja.
A készüléket ne használja, ha más sze-
mélyek hatótávolságon belül vannak,
kivéve, ha védőruházatot viselnek.
Ezt a készüléket a gyártó által szállított
vagy ajánlott tisztítószerek alkalmazá-
sára fejlesztettük ki. Más tisztítószerek
vagy vegyszerek használata csökkent-
heti a készülék biztonságosságát.
Vigyázat
Hosszabb munkaszünetek esetén a ké-
szüléket a főkapcsolónál / készülék
kapcsolónál kapcsolja ki vagy húzza ki
a hálózati csatlakozót.
Lakkozott felületek tisztításánál tartsa be
a legalább 30 cm-es sugártávolságot a
rongálódások elkerülése érdekében.
Az üzemben lévő készüléket soha ne
hagyja felügyelet nélkül.
A készüléket 0 °C alatti hőmérséklet
esetén ne üzemeltesse.
ƽ Balesetveszély
Ne permetezzen ki éghető folyadékokat.
Soha ne szívjon fel oldószer tartalmú
folyadékokat vagy hígítatlan savakat és
oldószereket! Ide tartozik pl. a benzin, a
festék hígító vagy a fűtőolaj. A permet-
köd erősen gyúlékony, robbanékony és
mérgező. Ne használjon acetont, hígí-
tatlan savakat és oldószereket, mivel
ezek a készülékben lévő anyagokat
megtámadják.
Az üzemeltetés robbanásveszélyes
környezetben nem megengedett.
A készülék veszélyes területen történő
használata esetén (pl. töltőállomás) fi-
gyelembe kell venni a megfelelő bizton-
sági előírásokat.
A visszafröccsenő víz vagy szennyeződés
elleni védelemhez viseljen alkalmas védő-
ruházatot és védőszemüveget.
Egyéb veszélyek
Személyes védőfelszerelés
154 HU
– 8
Vigyázat
A készülékkel vagy a készüléken történő
bármilyen tevékenység előtt biztosítani kell
a stabilitást, hogy elkerüljük a készülék fel-
borulása általi baleseteket vagy rongálódá-
sokat.
A készülék stabilitása akkor biztosított,
ha sík felületen áll.
Vigyázat
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják és ezeket nem szabad
megváltoztatni vagy megkerülni.
A készülékkapcsoló megakadályozza a ké-
szülék véletlen üzemeltetését.
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és
megakadályozza a készülék véletlen bein-
dítását.
A túlfolyószelep megakadályozza az enge-
délyezett munkanyomás túllépését.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, ak-
kor a nyomáskapcsoló a szivattyút lekap-
csolja, a magasnyomású sugár leáll. Ha a
kart meghúzza, a szivattyú ismét bekap-
csol.
Jelen használati útmutatóban a maximális
felszereltség van leírva. A szállítási terjede-
lem modellenként eltérő (lásd a csomago-
láson).
Az ábrákat lásd a kihajtható
oldalon!
1 Kicsúszás-gátló
2 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz
3 Szívótömlő
4 A kézi szórópisztoly tárolója
5 Vízcsatlakozás beépített szűrővel
6 Készülékkapcsoló (0/OFF – 1/ON – eco)
7 Magasnyomású tömlő
8 Tisztítószer adagolás szabályozója
9 A kézi szórópisztoly tárolója
10 Magasnyomású tömlődob
11 Szállító markolat
12 Kézi forgatókar a tömlődobhoz
13 A Plug 'n' Clean tisztítószer csatlakozós
flakon tárolása
14 A sugárcső tárolója
15 A hálózati csatlakozóvezeték tároló-
kampója
16 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati
csatlakozóval
17 Plug 'n' Clean tisztítószer flakon zárófe-
déllel
18 Szállításhoz használt kerék
19 Kézi szórópisztoly
20 Kézi szórópisztoly zárja
21 Gomb a magasnyomású tömlő levá-
lasztásához a kézi szórópisztolyról
22 Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario
Power)
A legáltalánosabb tisztítási feladatok-
hoz. A munkanyomás fokozat nélkül
„Min“ és „Max“ között szabályozható.
„Mix“ állásban tisztítószert lehet hozzá-
adagolni.
A munkanyomás beállításához engedje
el a kézi szórópisztoly karját és a sugár-
csövet forgassa a kívánt állásra.
23 Sugárcső szennymaróval
A makacs szennyeződésekhez
A szennymaró Standard üzemmódban
éri el maximális tisztítóteljesítményét.
———————————————––––
Nem része a szállítási tételnek
24 Víztápláló-vezeték
Használjon megerősített anyagú víz-
tömlőt kereskedelmi forgalomban kap-
ható csatlakozóval. Átmérő legalább 13
mm (1/2 col); hosszúság legalább 7,5
m.
25 Vízszűrő (megrend. szám 4.730-059)
Stabilitás
Biztonsági berendezések
Készülék kapcsoló
Kézi szórópisztoly zárja
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
Készülék leírása
155HU
– 9
Az ábrákat lásd a kihajtható
oldalon!
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt
különálló alkatrészeket.
Ábra
A kerekeket nyomja a befogókba.
A kerekeket a mellékelt dugóval bizto-
sítsa. Ügyeljen a dugó állására!
Ábra
Az alsó tartót a mélyedésbe helyezni,
és előre tolni, hallhatóan bekattan.
A felső tartó ráhelyezni, és lefelé ütkö-
zésig nyomni.
Ábra
A tárolókampót benyomni, és a felső ál-
lásba bekattintani.
Ehhez a 2 mellékelt csavar szükséges és
egy PH 2 méretű csillag csavarhúzó.
Ábra
A szállítófogantyút a sínbe betolni és
két csavarral rögzíteni.
Ehhez a 2 mellékelt csavar szükséges és
egy PH 2 méretű csillag csavarhúzó.
Ábra
Mindkét tisztítószer tömlőt a csatlako-
zókra helyezni.
Az adagolás szabályozóját felhelyezni
és a 2 csavarral rögzíteni.
Megjegyzés: A felszerelésnél minden-
képpen ügyeljen arra, hogy az adago-
lás szabályozó fülei a készülékházon
található mélyedésekben rögzítve le-
gyenek.
Ábra
A feltekert magasnyomású tömlő sza-
bad végét tolja át az adagolás szabá-
lyozó mélyedésein.
A tömlődobot a szállítófogantyún talál-
ható befogókba helyezni.
A kézi forgatókar tengelyét a sínbe he-
lyezni.
A rögzítőlemezt feltenni és 2 csavarral
rögzíteni.
A rövid magasnyomású tömlő csatlako-
zási niplijét a réz mélyedésbe nyomni, a
kapcsokkal rögzíteni.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási
nipli helyes beállítására.
Ábra
Helyezze a magasnyomású tömlőt a
kézi szórópisztolyba, amíg ez hallható-
an bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási
nipli helyes beállítására.
A biztos csatlakozást a magasnyomású
tömlő meghúzásával ellenőrizni.
A csatlakozási értékeket lásd a típus táb-
lán/Műszaki adatoknál.
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
Figyelem!
Az érvényes előírások alapján a készüléket
soha nem szabad rendszer-elválasztó nél-
kül az ivóvíz-hálózatban üzemeltetni.
Használja a KÄRCHER vállalat megfelelő
rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rend-
szer-elválasztót.
A víz, amely a rendszer-elválasztón átfolyt
már nem minősül tovább ivóvíznek.
Figyelem
A rendszer-elválasztót mindig a vízellátás-
hoz kell csatlakoztatni és soha nem közvet-
lenül a készülékhez.
Üzembevétel előtt
Tartozékok felszerelése
Kerekek felszerelése
A kézi szórópisztoly tárolójának
felszerelése
A hálózati csatlakozóvezeték
tárolókampójának felszerelése
A szállítófogantyú felszerelése
Tisztítószer adagolás szabályozójának
felszerelése
Magasnyomású tömlődob rászerelése
A magasnyomású tömlő összekötése a
kézi szórópisztollyal
Vízellátás
Vízellátás a vízvezetékből
156 HU
– 10
Ábra
Csavarozza a szállított csatlakozó al-
katrészt a készülék vízcsatlakozójára.
A víz táplálóvezetéket a vízcsatlako-
zásra helyezni.
Megjegyzés: Az összekötő tömlő nem
része a szállítási tételnek.
Csatlakoztassa a víztömlőt a vízellátás-
hoz.
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Megjegyzés: A max. felszívási magasság
0,5 m.
Figyelem
A vízben lévő szennyeződések megrongál-
hatják a magasnyomású szivattyút és a tar-
tozékokat. A védelem érdekében ajánlott a
KÄRCHER vízszűrő használata (különle-
ges tartozék, megrendelési szám:
4.730-059).
Töltse fel a szívócsövet vízzel.
Ábra
A szívótömlőt csavarja a készülék víz-
csatlakozójához, és engedje bele a víz-
forrásba (például esővíztartály).
Figyelem
2 percnél hosszabb szárazmenet a magas-
nyomású szivattyú rongálódásához vezet.
Ha a készülék 2 percen belül nem épít fel
nyomást, akkor kapcsolja ki a készüléket
és a „Segítség üzemzavar esetén“ c.fejezet
utasításainak megfelelően járjon el.
Ábra
A magasnyomású tömlőt teljesen csa-
varja le a tömlődobról. Eközben a szál-
lítófogantyút ellentartani.
Megjegyzés: Amennyiben a kézi forga-
tókar biztonsági állásban van, akkor ezt
előbb fel kell hajtani.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Húzza meg a kart, a készülék bekapcsol.
Hagyja járni a készüléket (max. 2 perc),
amíg a víz buborékmentesen nem jön ki
a kézi szórópisztolyból.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi,
akkor a készülék ismét lekapcsol. A
magasnyomás megmarad a rendszer-
ben.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
ƽ Balesetveszély
A magasnyomású szórófejből kilépő vízsu-
gár miatt visszalökő erő lép fel a kézi szó-
rópisztolyon. Álljon biztosan, fogja jó erő-
sen a kézi szórópisztolyt és a sugárcsövet.
ƽ Balesetveszély
A nagynyomású vízsugár veszélyes lehet
szakszerűtlen használat esetén. A vízsu-
garat soha ne irányítsa személyek, állatok,
aktív elektromos szerelvények vagy maga
a készülék felé.
Figyelem
Járműgumikat, lakkot vagy érzékeny felüle-
teket, mint pl. fát ne tisztítson szennymaró-
val, rongálódás veszélye áll fenn.
Figyelem
Lakksérülések veszélye
A mosókefének munka esetén szennytől
vagy más részecskéktől mentesnek kell
lennie.
Ábra
A sugárcsövet helyezze be a kézi szó-
rópisztolyba és 90°-os elfordítással rög-
zítse.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Húzza meg a kart, a készülék bekap-
csol.
A készüléket két kapcsoló-
állással lehet bekapcsolni:
„1/ON“ és „eco“.
Megjegyzés: Az „eco“
kapcsolóállás a sugárcső
nyomásszabályozóval tör-
ténő használata esetén kb. 20% víz- és
áram-megtakarítást tesz lehetővé.
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Üzembevétel
Üzem
„eco“ kapcsolóállás
157HU
– 11
ƽ Balesetveszély
Nem megfelelő tisztítószer vagy vegyszer
használata befolyással lehet a készülék
biztonságára.
Az adott tisztítási feladathoz kizárólag
KÄRCHER tisztító- és ápolószereket hasz-
náljon, mivel ezeket speciálisan az Ön ké-
szülékével történő használatra fejlesztették
ki. Más tisztító- és ápolószerek gyorsabb
kopáshoz, és a garancia érvényességének
elvesztéséhez vezethetnek. Kérem, érdek-
lődjön a szakkereskedésben vagy kérjen
tájékoztatást közvetlenül a KÄRCHER-től.
ƽ Balesetveszély
A nem megfelelő tisztítószer használata
súlyos sérüléseket vagy mérgezéseket
okozhat.
Tisztítószer használata esetén figyelembe
kell venni a tisztítószer gyártójának bizton-
sági adatlapját, különös tekintettel a sze-
mélyes védelmi felszerelésre vonatkozó
utasításokra.
Megjegyzések a tisztítószerekhez: Az ál-
talában használatos KÄRCHER tisztítósze-
reket ehhez a készülékhez már használat-
ra készen lehet kapni Plug 'n' Clean zárófe-
deles tisztítószer flakonban. Így nincs szük-
ség a kellemetlen át- ill. betöltésre.
Ábra
Vegye le a Plug 'n' Clean tisztítószer
flakon kupakját, és a tisztítószer flakont
nyílással lefelé nyomja a tisztítószer
csatlakozásba.
Ábra
A tisztítószer felszívási mennyiségét a
tisztítószer adagolás szabályozójával
beállítani.
Használja a nyomásszabályozós su-
gárcsövet (Vario Power).
Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a
tisztítószeroldatot a vízsugárhoz keveri.
Opcionális
Tisztítószeroldatot töltse a habfúvóka
tisztítószer tartályába (vegye figyelem-
be az adagolási adatokat a tisztítószer
csomagolásán).
Takarékosan permetezze fel a tisztító-
szert a száraz felületre és hagyja hatni
(ne hagyja megszáradni).
A feloldott szennyeződést magasnyo-
mású sugárral mossa le.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi
szórópisztoly tárolójába.
Hosszabb munkaszünetekben (5 per-
cen túl) továbbá kapcsolja ki a készülé-
ket „0/OFF“.
Vigyázat
A magasnyomású tömlőt csak akkor válas-
sza le a kézi szórópisztolyról vagy a készü-
lékről, ha már nincs nyomás a rendszerben.
Figyelem
A bevezető- vagy a magasnyomású tömlő
leválasztásánál az üzem után meleg víz
léphet ki a csatlakozásokból.
A Plug 'n' Clean tisztítószer flakont húz-
za ki a befogóból és zárja le a kupakkal.
Tároláshoz 180 °-kal elfordítva tegye a
helyére.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Zárja el a vízcsapot.
Nyomja a kézi szórópisztoly karját,
hogy a rendszerben még meglevő nyo-
mást kiengedje.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból.
Válassza le a készüléket vízellátásról.
Ajánlott felhasználási területek „eco“
kapcsolóállás esetén
Munkavégzés tisztítószerrel
Javasolt tisztítási módszer
A használat megszakítása
Használat befejezése
158 HU
– 12
Vigyázat
A készülék szállítása közbeni balesetek
vagy sérülések elkerülése érdekében fi-
gyelembe kell venni a készülék súlyát (lásd
a műszaki adatokat).
A készüléket a szállítófogantyúnál húzza.
Fekve szállítás előtt: A Plug 'n' Clean
tisztítószer flakont húzza ki a befogóból
és zárja le a kupakkal.
A készüléket elcsúszás és borulás ellen
biztosítani kell.
Vigyázat
A balesetek vagy sérülések elkerülése ér-
dekében a tároló hely kiválasztásánál fi-
gyelembe kell venni a készülék súlyát (lásd
a műszaki adatokat).
Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye
figyelembe az "Ápolás" fejezet utasításait
is.
A készüléket sík területen állítsa le.
Nyomja meg a leválasztó gombot a kézi
szórópisztolyon és válassza le a ma-
gasnyomású tömlőt a kézi szórópisz-
tolyról.
A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi
szórópisztoly tárolójába.
A sugárcsövet kattintsa be a sugárcső
tartójába.
Ábra
A nagynyomású tömlő feltekerése a
tömlődobra: Hajtsa ki a tömlődob hajtó-
karját, forgassa azt balról jobbra, mi-
nekutána hajtsa be a hajtókart.
A hálózati csatlakozóvezetéket és a
maradék tartozékokat tárolja a készülé-
ken.
Figyelem
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tar-
tozékokat a fagy megrongálhatja. A készü-
léket és a tartozékokat teljesen ürítse ki és
óvja a fagytól.
Károk elkerülése érdekében:
Válassza le a készüléket vízellátásról.
A sugárcsövet le kell választani a kézi
szórópisztolyról.
Kapcsolja be a készüléket (1/ON) és
addig nyomja a kézi szórópisztoly kar-
ját, amíg nem folyik ki több víz (kb. 1
perc).
A készüléket ki kell kapcsolni.
A készüléket az össze tartozékkal
együtt fagymentes helyen tárolja.
ƽ Balesetveszély
Áramütés veszélye. Minden ápolási és kar-
bantartási munka előtt kapcsolja ki a készü-
léket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Hosszabb tárolás előtt, pl. télen
Ábra
A vízcsatlakozóban található szűrőszi-
tát húzza ki laposfogóval és tisztítsa
meg folyó víz alatt.
A készülék nem igényel karbantartást.
ƽ Balesetveszély
Áramütés veszélye. Minden ápolási és kar-
bantartási munka előtt kapcsolja ki a készü-
léket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Az elektromos alkatrészeken történő javítá-
si munkákat vagy munkákat csak jóváha-
gyott szerviz szolgálatnak szabad elvégez-
nie.
A kisebb meghibásodásokat a következő
áttekintő táblázat segítségével Ön is meg-
szüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult
ügyfélszolgálathoz.
Szállítás
Szállítás kézzel
Szállítás járműben
Tárolás
A készülék tárolása
Fagyás elleni védelem
Ápolás és karbantartás
Ápolás
Karbantartás
Segítség üzemzavar esetén
159HU
– 13
Húzza meg a kézi szórópisztoly karját,
a készülék bekapcsol.
Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a
típustáblán megegyezik-e az áramfor-
rás feszültségével.
Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóve-
zetéket esetleges sérülésekre.
Feszültségesés gyenge áram hálózat vagy
hosszabbító kábel használata miatt.
Bekapcsoláskor először a kézi szóró-
pisztoly karját húzza meg, azután állítsa
a készülékkapcsolót „I/ON“ -ra.
Ellenőrizze a sugárcső beállítását.
Ellenőrizze a vízellátás megfelelő szál-
lítási mennyiségét.
Nyílt tartályból történő felszívás esetén
meghaladta a 0,5 m felszívási magas-
ságot.
A vízcsatlakozóban található szűrőszi-
tát húzza ki laposfogóval és tisztítsa
meg folyó víz alatt.
Használat előtt légtelenítse a készülé-
ket.
Csatlakoztatott sugárcső nélkül kap-
csolja be a készüléket, és addig hagyja
menni (max. 2 percig), amíg a víz bubo-
rékmentesen jön ki a pisztolyból. Kap-
csolja ki a készüléket és csatlakoztassa
ismét a sugárcsövet.
Magasnyomású fúvóka tisztítása: A
szennyeződéseket a szórófej furatból
egy tű segítségével távolítsa el és víz-
zel előrefelé öblítse ki.
Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
A készülék kismértékű szivárgása mű-
szaki okok miatt lehetséges. Erős szi-
várgás esetén hívja a jóváhagyott szer-
viz szolgálatot.
Használja a nyomásszabályozós su-
gárcsövet (Vario Power).
Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Ellenőrizze a tisztítószer adagolás sza-
bályozójának beállítását.
Ellenőrizze, hogy a Plug 'n' Clean tisztí-
tószer flakon nyílással lefelé van-e a
tisztítószer csatlakozón.
Az extra tartozékok további felhasználási
lehetőséget biztosítanak a készülékhez.
Erre vonatkozólag részletes információkat
a KÄRCHER-kereskedőknél kaphat.
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket
használjon. Ezen Gépkönyv végén talál-
hatja a pótalkatrészek rövid áttekintését.
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedő
jéhez vagy a legköze-
lebbi hivatalos szakszervizhez.
A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch
A készülék nem megy
A készülék nem indul, a motor zúg
A készülék nem termel nyomást
Erős nyomásingadozások
A készülék szivárog
Nem szívja fel a tisztítószert
Tartozékok és alkatrészek
Különleges tartozékok
Alkatrészek
Garancia
160 HU
– 14
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Feszültség 230
1~50
V
Hz
Csatlakozási teljesítmény 1,8 kW
Védelmi fokozat IP X5
Védelmi osztály I
Hálózati biztosító (lomha) 10 A
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási nyomás (max.) 0,8 MPa
Hozzáfolyási hőmérséklet
(max.)
40 °C
Hozzáfolyási mennyiség (min.) 10 l/perc
Max. felszívási magasság 0,5 m
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás 11 MPa
Max. megengedett nyomás 13 MPa
Szállított mennyiség, víz 6,3 l/perc
Maximális szállítási mennyi-
ség
7,0 l/perc
Szállított mennyiség, tisztító-
szer
0-0,3 l/perc
A kézi szórópisztoly vissza-
lökő erőhatása
13 N
Méretek és súly
Hossz 349 mm
Szélesség 426 mm
Magasság 878 mm
Súly, üzemkészen a tartozék-
kal
15,3 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított
értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási
érték
Bizonytalanság K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Hangnyomás szint L
pA
Bizonytalanság K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Hangnyomás szint L
WA
+ bi-
zonytalanság K
WA
93 dB(A)
Műszaki változtatások joga fenntartva.
EK konformitási nyilatkozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.180-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2000/14/EK
2004/108/EK
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/ЕU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 90
Garantált: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
161HU
– 5
——————————————––––—–––
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
Obsah dodávky je zobrazen na obale vaše-
ho zařízení. Během vybalování zkontroluj-
te, zda je dodávka kompletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo
transportem poškozeny, obraťte se na vaší
prodejnu.
Tento vysokotlaký čistič používejte výhrad-
ně v domácnosti.
na čištění strojů, vozidel, budov, nářadí,
fasád, teras, zahradního náčiní apod.
vysokotlakým paprskem vody (dle po-
třeby použijte čisticí prostředky).
pouze příslušenství, náhradní díly a čis-
ticí prostředky schválené firmou
KÄRCHER. Při používání čisticích pro-
středků se řiďte pokyny na nich uvede-
nými.
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opě-
tovnému zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k to-
muto účelu určených.
Odběr vody z veřejných vodních
zdrojů není v některých zemích dovo-
leno.
Práce s čisticím prostředkem se smí
provádět pouze na nepropustných
pracovních plochách s připojením ke
kanalizaci. Nenechte proniknout čisti-
cí prostředek do vodních toků nebo
do zeminy.
Čisticí práce, při kterých vzniká odpa-
dová voda obsahující olej (např. při
čištění motoru či podvozku automobi-
lu), se smějí provádět výhradně na
místech k tomu určených (myč
ky),
disponujících odlučovačem oleje.
Nižší spotřeba vody a elektřiny při na-
stavení přepínače do polohy "eco"
(viz kapitolu Obsluha).
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Obsah
Obsah dodávky . . . . . . . . . . . . CS 5
Používání v souladu s určením CS 5
Ochrana životního prostředí . . CS 5
Bezpečnost . . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Popis zařízení . . . . . . . . . . . . . CS 8
Před uvedením do provozu. . . CS 8
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 10
Provoz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 10
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 11
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 11
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 12
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 12
Příslušenství a náhradní díly. . CS 13
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 13
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 14
Prohlášení o shodě pro ES . . . CS 14
Obsah dodávky
Používání v souladu s
určením
Ochrana životního prostředí
162 CS
– 6
ƽ Nebezpečí!
Upozornění na bezprostředně hrozící ne-
bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k usmrcení.
Upozorně
Upozornění na potencionálně nebezpeč-
nou situaci, která by mohla vést k těžkým
fyzickým zraněním nebo usmrcení.
Pozor
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
Pozor
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.
Vysokotlakým vodním paprskem
se nesmí mířit na osoby, zvířata,
elektrickou výstroj pod napětím
ani na zařízení samotné.
Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj nesmí být připojen přímo
k veřejné vodovodní síti.
ƽ Nebezpečí!
Nikdy se nedotýkejte síťové zástrčky
ani zásuvky vlhkýma rukama.
Před každým zahájením provozu zkon-
trolujte, zda nejsou síťový kabel a síťo-
vá zástrčka poškozeny. Poškozený sí-
ťový kabel nechte neprodleně vyměnit
autorizovaným zákaznickým servisem/
odborným elektrikářem. Zařízení s po-
škozeným síťovým kabelem neuvádějte
do provozu.
Veškeré části přístroje, kterými je ve-
den el. proud, musí být chráněny před
stříkající vodou.
ťová zástrčka a spojka prodlužovací-
ho vedení musejí být vodotěsné a ne-
smějí ležet ve vodě. Spojka nesmí dále
leže na podlaze.
Doporučujeme používat kabelové bub-
ny, které zaručují, že se zásuvky na-
cházejí nejméně 60 mm nad zemí.
Dbejte na to, aby nedošlo k poručení
nebo poškození síťového či prodlužo-
vacího kabelu následkem přejetí,
skřípnutí, tahání nebo následkem po-
dobných činností. Síťové vedení chraň-
te př
ed žárem, olejem a ostrými hrana-
mi.
Upozorně
Přístroj zapojujte pouze k přípojkám se
střídavým proudem. Napětí musí být
shodné s údaji o napětí na typovém štít-
ku přístroje.
Přístroj smí být zapojen jen k takové el.
přípojce, která byla zabudována odbor-
ným elektrikářem v souladu s normou
IEC 60364.
Nevhodná elektrická prodlužovací ve-
dení mohou být nebezpečná. V otevře-
ných prostorách používejte jen taková
elektrická prodlužovací vedení, která
jsou k tomuto účelu schválena a odpo-
vídajícím způsobem označena a mají
dostatečný průřez: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
Prodlužovací vedení vždy kompletně
odmotejte z kabelového bubnu.
Z bezpečnostních důvodů zásadně do-
poručujeme provozovat zařízení přes
ochranný spínač proti zbytkovému
proudu (max. 30 mA).
ƽ Nebezpečí!
Důležité komponenty jako vysokotlaká
hadice, ruční stříkací pistole a bezpeč-
nostní vybavení zkontrolujte před kaž-
dým použitím, zda nejsou poškozené.
Poškozené komponenty ihned vyměň-
te. Přístroj s poškozenými komponenty
neuvádějte do provozu.
Vysokotlakým vodním paprskem nikdy
nemiřte na jiné osoby ani na sebe za
účelem očištění oděvu či obuvi.
Nikdy nestříkejte na předměty obsahu-
jící zdraví škodlivé látky (např. azbest).
Bezpečnost
Význam upozorně
Symboly na zařízení
Elektrické komponenty
Bezpečné zacházení
163CS
– 7
Pneumatiky automobilů/ventily pneu-
matik mohou být vysokotlakým pa-
prskem poškozeny a prasknout. Prvním
příznakem takového poškození je za-
barvení pneumatiky. Poškozené pneu-
matiky/ventily pneumatik jsou životu ne-
bezpečné. Při čištění dodržujte vzdále-
nost paprsku vody nejméně 30 cm!
Balicí fólie uchovávejte mimo dosah dě-
tí, hrozí nebezpečí udušení!
Upozorně
S přístrojem nesmí pracovat děti nebo
osoby, které nebyly seznámeny s návo-
dem k jeho použití.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby s omezenými fyzic-
kými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby zcela bez
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by
tak činily pod dohledem osoby pověře-
né zajištěním jejich bezpečnosti nebo
poté, co od ní obdržely instruktáž, jak
se zařízením zacházet a uvědomují si
nebezpečích, která s používáním pří-
stroje souvisí.
Není dovoleno, aby si děti s přístrojem
hrály.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
Uživatel musí přístroj používat dle urče-
ní. Při práci s přístrojem je uživatel po-
vinen dbát místních podmínek a brát
ohled na osoby nacházející se okolí.
Vysokotlaké hadice, armatury a spojky
jsou důležité pro bezpečnost přístroje.
Používejte pouze vysokotlaké hadice,
armatury a spojky doporučené výrob-
cem.
Přístroj nepoužívejte, pokud se v dosa-
hu nacházejí jiné osoby, které nemají
ochranný oděv.
Tento přístroj byl koncipován pro použi-
tí jen takových čisticích prostředků, kte-
ré jsou dodávány, resp. doporučeny au-
torizovaným distributorem. Použití ji-
ných čisticích prostředků či chemikálií
by mohlo mít negativní vliv na bezpeč-
nost přístroje.
Pozor
Při delších pracovních přestávkách vy-
pněte stroj hlavním vypínačem / vypína-
čem na přístroji nebo odpojte síťovou
zástrčku.
Při čištění lakovaných povrchů dodržuj-
te minimální vzdálenost 30 cm, abyste
zabránili poškození plochy.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru,
je-li v provozu.
Zařízení neprovozujte při teplotách po
0 °C.
ƽ Nebezpečí!
K postřiku nepoužívejte hořlavé tekuti-
ny.
Nikdy nenasávejte kapaliny obsahující
rozpouštědla nebo neředěné kyseliny a
rozpouštědla! To jsou také např. ben-
zín, ředidla na barvy nebo topný olej.
Postřiková mlha je vysoce vznětlivá, vý-
bušná a jedovatá. Nepoužívejte aceton,
neředěné kyseliny a rozpouštědla, pro-
tože mohou poškodit materiál, z něhož
je přístroj vyroben.
Provoz v prostředí s nebezpečím vý-
buchu je zakázáno.
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. čerpací stanice), je
nezbytné dodržovat příslušné bezpeč-
nostní předpisy.
Za účelem ochrany před odstřikující vodou
či nečistotami noste při práci s čističem
ochranný oděv a ochranné brýle.
Pozor
Před všemi činnostmi na nebo s přístrojem
zajistěte stabilitu přístroje, aby bylo zabrá-
něno poraněním nebo poškozením násled-
kem překlopení přístroje.
Stabilita přístroje je zajištěna, pokud
přístroj stojí na rovné ploše.
Jiná nebezpečí
Osobní ochranné prostředky
Stabilita
164 CS
– 8
Pozor
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně
uživatele a nesmějí být měněny či obchá-
zeny.
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v
nahodilému provozu.
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací
pistole a brání nahodilému spuštění zařízení.
Přepadový ventil brání překročení přípust-
ného pracovního tlaku.
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli
vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotla-
ký vodní paprsek se přeruší. Přitažením
čky se čerpadlo opět zapne.
V provozní příručce je popsáno maximální
vybavení. V závislosti na modelu se liší ob-
sah dodávky (viz obal).
Ilustrace najdete na rozkláda-
cí stránce!
1 Ochrana proti vyklouznutí
2 Spojovací element pro přívod vody
3 Sací hadice
4 Uložení pro ruční stříkací pistoli
5 Vodní přípojka s integrovaným sítkem
6Přepínač (0/OFF – 1/ON – eco)
7 Vysokotlaká hadice
8 Dávkovací regulátor čisticího prostředku
9 Uložení pro ruční stříkací pistoli
10 Buben na vysokotlaké hadice
11 Přepravní držadlo
12 Ruční klika na hadicový buben
13 Plug 'n' Clean nádoby s čisticím pro-
středkem s připojením pro čisticí pro-
středek
14 Uložení pro stříkací trubku
15 Držák pro vedení do sítě
16 ťové napájecí vedení se zástrčkou
17 Plug 'n' Clean nádoby s čisticím pro-
středkem se závěrným víkem
18 Přepravní kolo
19 Ruční stříkací pistole
20 Zajištění ruční stříkací pistole
21 Tlačítko k oddělení vysokotlaké hadice
od ruční stříkací pistole
22 Používejte ocelovou trubku s regulací
tlaku (Vario Power)
Pro obvyklé čištění. Pracovní tlak lze
nastavit stupňovitě mezi „Min“ a „Max“.
V poloze "Mix" je možné provádět pří-
davné dávkování čisticího prostředku.
Chcete-li nastavit pracovní tlak, povolte
čku na ruční stříkací pistoli a stříkací
trubku natočte do požadované polohy.
23 Vysokotlaká trubka s frézou na ne
čistoty
Pro těžká znečiště
Fréza na nečistoty dosahuje nejlepších
čisticích výsledků v režimu Standard.
———————————————––––
Není součástí dodávky
24 Přívodní hadice vody
Používejte vodní hadici vyztuženou tka-
ninou vybavenou obvyklou spojkou.
Průměr alespoň 13 mm (1/2 palce); dél-
ka alespoň 7,5 m.
25 Vodní filtr (objednací č. 4.730-059)
Ilustrace najdete na rozkláda-
cí stránce!
Před uvedením do provozu namontujte díly
volně přiložené k zařízení.
ilustrace
Zatlačte kola do úchytů.
Zajistěte kola pomocí přiložených
zátek. Dbejte na směr umístění zátky!
ilustrace
Nasaďte spodní držák do drážek a za-
suňte směrem dopředu. Uslyšíte, jak
držák zaskočí.
Nasaďte horní držák a tlačte dolů až na
doraz.
ilustrace
Držák zatlačte a zajistěte v horní poloze.
Bezpečnostní prvky
Přístrojový spínač
Zajištění ruční stříkací pistole
Přepadový ventil s tlakovým spínačem
Popis zařízení
Před uvedením do provozu
Montáž příslušenství
Montáž koleček
Montáž ukládacího místo pro ruč
stříkací pistoli
Montáž držáku pro vedení do sítě
165CS
– 9
Potřebovat budete 2 přiložené šrouby a kří-
žový šroubovák PH 2.
ilustrace
Zasuňte přepravní rukojeť do drážky a
pomocí 2 šroubů ji zajistěte.
Potřebovat budete 2 přiložené šrouby a kří-
žový šroubovák PH 2.
ilustrace
Nasaďte obě hadice pro čisticí prostře-
dek na přípojky.
Nasaďte regulátor dávkování a pomocí
dvou šroubů jej upevněte.
Upozorně: Při montáži je nezbytné,
abyste dbali na upevnění spony regulá-
toru dávkování do příslušných drážek
na tělese zařízení.
ilustrace
Volný konec navinuté vysokotlaké hadi-
ce protáhněte drážkami na regulátoru
dávkování.
Buben na hadice nasaďte do úchytů na
přepravní rukojeti.
Osu kliky zasuňte do drážek.
Nasaďte upevňovací desku a zajistěte
pomocí 2 šroubů.
Př
ipojovací kolík krátké vysokotlaké ha-
dice zatlačte do mosazného úchytu, a
zajistěte pomocí svorky.
Upozornění: Dbejte na správné seříze-
ní připojovací matice.
ilustrace
Zasuňte vysokotlakou hadici do ruč
stříkací pistole tak, aby slyšitelně za-
skočila.
Upozornění: Dbejte na správné seříze-
ní připojovací matice.
Prověřte bezpečné spojení tahem za
vysokotlakou hadici.
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
Dbejte pokynů příslušné místní organizace
zajišťující zásobování vodou.
Upozorně
Podle platných předpisů nesmí být zařízení
nikdy provozováno na vodovodní síti bez
systémového oddělovače. Jedná se o
vhodný systémový oddělovač firmy
KÄRCHER nebo alternativně systémový
oddělovač odpovídající normě EN 12729
typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
již nesplňuje požadavky pro pitnou vodu.
Pozor
Systémový oddělovač připojujte vždy k pří-
vodu vody nikoliv přímo k přístroji.
Ilustrace
Spojku našroubujte na vodovodní pří-
pojku zařízení.
Nasaďte hadici přívodu vody na spojku
u vodovodní přípojky.
Upozornění: Přívodní hadice není sou-
částí dodávky.
Vodní hadici připojte k vodovodní síti.
Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
Upozornění: Max. výška nasávání je 0,5 m.
Pozor
Nečistoty ve vodě mohou poškodit vyso-
kotlaké čerpadlo a příslušenství. Na ochra-
nu doporučujeme použití vodního filtru
KÄRCHER (zvláštní příslušenství, obj. čís-
lo 4.730-059).
Naplňte sací hadici vodou.
Ilustrace
Sací hadici našroubujte na vodní přípoj-
ku přístroje a zavěste do vodního zdroje
(např. kádě na dešťovou vodu).
Montáž přepravní rukojeti
Montáž dávkovacího regulátoru
čisticího prostředku
Montáž bubnu na vysokotlaké hadice
Vysokotlakou hadici připojte k ruč
stříkací pistoli
Přívod vody
Zásobování vodou z přívodu vody
Nasávání vody z otevřených nádrží
166 CS
– 10
Pozor
Chod nasucho po dobu delší než 2 minuty
vede k poškození vysokotlakého čerpadla.
Pokud přístroj během 2 minut nevytvoří
tlak, vypněte jej a postupujte podle pokynů
v kapitole „Nápověda při poruchách“.
ilustrace
Vysokotlakou hadici odviňte zcela z ha-
dicového bubnu. Přidržujte na přeprav-
ní rukojeti.
Upozorně: Pokud se klika nachází v
zajištěné poloze, nejprve ji odklopte
směrem nahoru.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Zapněte přístroj "I/ON".
Odjistěte páčku na stříkací pistoli.
Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Nechte běžet přístroj tak dlouho (max. 2
minuty), až s ruční stříkací pistole vy-
chází voda bez bublinek.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu
uvolní, zařízení se znovu vypne. Vyso-
ký tlak zůstává v systému zachován.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
ƽ Nebezpečí!
Vodní paprsek vycházející z vysokotlaké
trysky působí na ruční stříkací pistoli reaktivní
silou. Zaujměte stabilní postoj a pevně
uchopte ruční stříkací pistoli a stříkací trubku.
ƽ Nebezpečí!
Paprsek vysokého tlaku může být nebez-
pečný, je-li s ním zacházeno neodborným
způsobem. Vysokotlakým vodním pa-
prskem se nesmí mířit na osoby, zvířata,
elektrickou výstroj pod napětím ani na zaří-
zení samotné.
Pozor
Nečistěte pneumatiky, lak nebo citlivé po-
vrchy jako dřevo pomocí frézy na nečistoty,
hrozí poškození.
Pozor
Nebezpečí poškození laku.
Při práci s čistícím kartáček musí být kartáč
zabaven nečistot nebo jiných částic.
ilustrace
Stříkací trubku nasaďte na stříkací pis-
toli a otočením o 90° ji zajistěte.
Odjistěte páčku na stříkací pistoli.
Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Pokud chcete zapnout pří-
stroj, můžete přepnout pře-
pínač do polohy „1/ON“ a
„eco“.
Upozornění: Poloha pře-
pínače "eco" umož
ňuje
díky používání proudnice s regulací tlaku
cca. 20 % úsporu spotřeby vody a elektřiny.
ƽ Nebezpečí!
Použití nesprávných čisticích prostředků
nebo chemikálií by mohlo ohrozit bezpeč-
nost přístroje.
Při realizaci chystané čisticí úlohy používej-
te výhradně čisticí a ošetřovací prostředky
firmy KÄRCHER, neboť byly vyvinuty spe-
ciálně k použití s Vaším zařízením. Použití
jiných čisticích a ošetřovacích prostředků
může vést k rychlému opotřebení a zániku
záručních nároků. Dejte si poradit ve speci-
alizovaném obchodě nebo si vyžádejte in-
formace přímo u firmy KÄRCHER.
ƽ Nebezpečí!
Nesprávné použití čisticích prostředků
může mít za následek vážná zranění nebo
otravy.
Používáte-li čisticí prostředky musíte dodr-
žovat bezpečnostní list výrobce čisticího
prostředku, zejména upozornění na osob-
ním ochranném vybavení.
Uvedení do provozu
Provoz
Poloha přepínače "eco"
Doporučené oblasti použití pro polohu
přepínače "eco"
Práce s čisticím prostředkem
167CS
– 11
Pokyny k práci s čisticím prostředkem:
Nejobvyklejší čisticí prostředky KÄRCHER
pro tyto přístroje je možné zakoupit již při-
pravené k použití v Plug 'n' Clean nádobě
na čisticí prostředek s uzavíracím víkem.
Takto se vyhnete zbytečnému přeplňování
resp. naplňování.
ilustrace
Sejměte víko Plug 'n' Clean z nádoby
na čisticí prostředek a nádobu zasuňte
na přípojku pro čisticí prostředek otvo-
rem dolu.
ilustrace
Nasávané množství roztoku čisticího
prostředku nastavte dávkovacím regu-
látorem čisticího prostředku.
Používejte ocelovou trubku s regulací
tlaku (Vario Power).
Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Upozornění: Tímto způsobem se roz-
tok čisticího prostředku za provozu při-
míchává k vodnímu paprsku.
Dodatečná výbava
Naplňte nádobu na čisticí prostředek
roztokem
čisticího prostředku (řiďte se
pokyny k dávkování na nádobě s čisti-
cím prostředkem).
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte
na suchý povrch a nechte působit (ne
však zaschnout).
Uvolněnou nečistotu opláchněte pa-
prskem vysokého tlaku.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení
pro ruční stříkací pistoli.
Při delších přestávkách v práci (přes 5
minut) přístroj ještě vypněte vypínačem
„0/OFF“.
Pozor
Vysokotlakou hadici odpojujte od ruční stří-
kací pistole nebo od zařízení pouze, pokud
v systému není tlak.
Pozor
Při oddělování přívodní nebo vysokotlaké
hadice může po provozu z přípojek vytékat
teplá voda.
Vysuňte Plug 'n' Clean nádobu na čisti-
cí prostředek z úchytu a uzavřete ví-
kem. Chcete-li nádrž uskladnit, otočte ji
o 180 ° a umístěte do úchytu.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Zařízení vypněte „0/OFF“.
Zavřete vodovodní kohoutek.
Stiskněte páčku na stříkací pistoli za
účelem odstranění zbylého tlaku ze
systému.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Odpojte zařízení od přívodu vody.
Pozor
Aby bylo zabráněno poraněním nebo neho-
dám při přepravě, berte ohled na hmotnost
přístroje (viz. technické údaje).
Přístroj tahejte za přepravní úchyt.
Přeprava v poloze na ležato: Vysuňte
Plug 'n' Clean nádobu na čisticí prostře-
dek z úchytu a uzavřete víkem.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a pře-
vrácení.
Pozor
Aby bylo zabráněno poraněním nebo neho-
dám, zohledněte při výběru místa usklad-
nění hmotnost přístroje (viz. technické úda-
je).
Doporučovaná metoda čiště
Přerušení provozu
Ukončení provozu
Přeprava
Ruční přeprava
Přeprava ve vozidle
Ukládání
168 CS
– 12
Před dlouhodobým uskladněním, např. v
zimě navíc dodržujte pokyny v kapitole Péče.
Přístroj odstavte na rovné ploše.
Stiskněte tlačítko pro odpojení na ruč
stříkací pistoli a odpojte vysokotlakou
hadici od ruční stříkací pistole.
Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení
pro ruční stříkací pistoli.
Stříkací trubku zaaretujte v uložení pro
stříkací trubku.
ilustrace
Vysokotlakou hadici naviňte na hadico-
vý buben: Vyklopte kliku hadicového
bubnu, otáčejte po směru hodinových
ručiček a poté kliku opět zaklapněte.
ťové napájecí vedení a ostatní příslu-
šenství uložte na zařízení.
Pozor
Ne zcela vyprázdněné přístroje a příslu-
šenství mohou být znehodnoceny mrazem.
Zcela vyprazdňuje přístroj a příslušenství a
chraňte je před mrazem.
Aby nedošlo ke škodám:
Odpojte zařízení od přívodu vody.
Rozpojte vysokotlakou stříkací trubku a
stříkací pistoli.
Přístroj zapněte nastavením hlavního
spínače (1/ON = I/ZAP) a páčku na pis-
toli držte stisknutou, dokud voda nepře-
stane vytékat (cca 1 minutu).
Vypněte přístroj.
Zařízení s úplným příslušenstvím uklá-
dejte na místo chráněné před mrazem.
ƽ Nebezpečí!
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
Než začnete provádět jakékoliv ošetřování
nebo údržbu, přístroj vypněte a vytáhněte
ťovou zástrčku.
Před uskladněním na delší dobu, např. na
zimu:
ilustrace
Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými
kleštěmi a vyčistěte je pod tekoucí vo-
dou.
Zařízení je bezúdržbové.
ƽ Nebezpečí!
Nebezpečí zasažení elektrickým proudem.
Než začnete provádět jakékoliv ošetřování
nebo údržbu, přístroj vypněte a vytáhněte
ťovou zástrčku.
Veškeré opravářské a jiné práce na elek-
trických komponentech přístroje smí prová-
dět pouze autorizovaný zákaznický servis.
Drobné poruchy můžete odstranit sami s
pomocí následujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na
autorizovaný zákaznický servis.
Zatáhněte za páčku stříkací pistole, za-
řízení se zapne.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na ty-
povém štítku přístroje souhlasí s napě-
tím zdroje elektrického proudu.
Zkontrolujte, zda není síťové napájecí
vedení poškozeno.
Pokles napětí v důsledku slabé elektrické
sítě nebo při použití prodlužovacího kabe-
lu.
Při zapínání nejprve přitáhněte páčku
ruční stříkací pistole a teprve poté př
e-
pněte vypínač zařízení na "I/ON".
Uložení přístroje
Ochrana proti zamrznutí
Ošetřování a údržba
če
Údržba
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Zařízení se nerozbíhá, motor hučí
169CS
– 13
Zkontrolujte nastavení stříkací trubky.
Zkontrolujte, zda je u přívodu vody do-
statečný průtok.
Sací výška 0,5 m překročena při sání z
otevřené nádrže.
Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými
kleštěmi a vyčistěte je pod tekoucí vo-
dou.
Před uvedením do provozu přístroj od-
vzdušněte.
Přístroj zapněte bez nasazené rozpra-
šovací trubky a nechte jej běžet (max. 2
minuty), dokud z pistole nezačne vyté-
kat voda bez vzduchových bublinek.
Přístroj vypněte a namontujte rozprašo-
vací trubku.
Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraň-
te jehlou nečistoty z otvoru trysky a
zpředu ji propláchněte vodou.
Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Mírná netěsnost zařízení je podmíněna
technicky. Při značné netě
snosti je tře-
ba řešením pověřit autorizovaný zákaz-
nický servis.
Používejte ocelovou trubku s regulací
tlaku (Vario Power).
Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Zkontrolujte nastavení dávkovacího re-
gulátoru čisticího prostředku.
Zkontrolujte, zda je Plug 'n' Clean nádo-
ba na čisticí prostředek umístěna v pří-
pojce na čisticí prostředek otvorem do-
lu.
Zvláštní příslušenství rozšiřuje možnosti
využití vysokotlakého čističe. Bližší infor-
mace obdržíte u Vašeho obchodníka s pří-
stroji KÄRCHER.
Používejte výhradně originální náhradní
díly firmy KÄRCHER. Přehled náhradních
dílů najdete na konci tohoto provozního ná-
vodu.
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obra
ťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
Adresy najdete zde:
www.kaercher.com/dealersearch
Zařízení nelze natlakovat
Silné kolísání tlaku
Zařízení je netěsné
Čisticí prostředek není nasáván
Příslušenství a náhradní díly
Zvláštní příslušenství
Náhradní díly
Záruka
170 CS
– 14
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic ES. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Osoba zplnomocněná sestavením doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technické údaje
Elektrické připojení
Napě 230
1~50
V
Hz
Příkon 1,8 kW
Stupeň krytí IP X5
Třída krytí I
ťová pojistka (pomalá) 10 A
Přívod vody
Přívodní tlak (max.) 0,8 MPa
Teplota přívodu (max.) 40 °C
Přiváděné množství (min.) 10 l/min
Max. sací výška 0,5 m
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak 11 MPa
Max. přípustný tlak 13 MPa
Čerpané množství vody 6,3 l/min
Maximální výkon čerpadla 7,0 l/min
Čerpané množství čisticího
prostředku
0-0,3 l/min
Síla zpětného nárazu vyso-
kotlaké pistole
13 N
Rozměry a hmotnost
Délka 349 mm
Šířka 426 mm
Výška 878 mm
Hmotnost přístroje připrave-
ného k provozu s příslušen-
stvím
15,3 kg
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Kolísavost K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Hladina akustického tlaku L
pA
Kolísavost K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Hladina akustického výkonu
L
WA
+ Kolísavost K
WA
93 dB(A)
Technické změny jsou vyhrazeny.
Prohlášení o shodě pro ES
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.180-xxx
Příslušné směrnice ES:
2000/14/ES
2004/108/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EU
Použité harmonizační normy
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 90
Garantovanou: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
171CS
– 5
——————————————––––—–––
Spoštovani kupec.
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan
na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže
preverite popolnost vsebine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih
škodah obvestite Vašega prodajalca.
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključ-
no za privatno gospodinjstvo:
za ččenje strojev, vozil, zgradb, orod-
ja, fasad, teras, vrtnega orodja itd. z vi-
sokotlačnim vodnim curkom (po potrebi
z dodatkom čistilnih sredstev).
z deli pribora, nadomestnimi deli in či-
stilnimi sredstvi, ki jih dopušča podjetje
KÄRCHER. Upoštevajte navodila, ki so
priložena čistilnim sredstvom.
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte
v ponovno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadalj-
njo predelavo. Zato stare naprave za-
vrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih
sistemov.
Odvzem vode iz javnih voda v neka-
terih državah ni dovoljen.
Dela s čistili se smejo izvajati le na
delovnih površinah, ki so neprepu-
stne za tekočine, in imajo priključek
na kanalizacijo za umazano vodo. Ne
pustite, da čistilo prodre v vodotoke
ali zemljo.
Čistilna dela, pri katerih nastajajo od-
padne vode, ki vsebujejo olje, npr.
pranje motorjev ali podvozja, se sme-
jo izvajati le v pralnicah z ločevalniki
olj.
Manjša poraba vode in elektrike s po-
ložajem stikala naprave „eco“ (glejte
poglavje Upravljanje).
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Vsebinsko kazalo
Dobavni obseg . . . . . . . . . . . . SL 5
Namenska uporaba. . . . . . . . . SL 5
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 5
Varnost . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Opis naprave. . . . . . . . . . . . . . SL 8
Pred zagonom. . . . . . . . . . . . . SL 8
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 9
Obratovanje . . . . . . . . . . . . . . SL 10
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 11
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 11
Nega in vzdrževanje . . . . . . . . SL 12
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . SL 12
Pribor in nadomestni deli . . . . SL 13
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 13
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 13
ES-izjava o skladnosti. . . . . . . SL 14
Dobavni obseg
Namenska uporaba
Varstvo okolja
172 SL
– 6
ƽ Nevarnost
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
smrti.
Pozor
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
Pozor
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
Visokotlačnega curka ne usmerjaj-
te v osebe, živali, aktivno električno
opremo ali na samo napravo.
Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
Naprave se ne sme priključiti ne-
posredno na javno omrežje pitne
vode.
ƽ Nevarnost
Električnega vtiča in vtičnice nikoli ne
prijemajte z vlažnimi rokami.
Pred vsako uporabo preverite električni
priključni kabel z električnim vtičem gle-
de poškodb. Poškodovani električni pri-
ključni kabel mora pooblaščena servi-
sna služba / električar nemudoma za-
menjati. Ne uporabljajte naprave s po-
škodovanim električnim priključnim
kablom.
Vsi deli v delovnem območju, ki so pod
napetostjo, morajo biti zaščiteni pred
vodnim curkom.
Električni vtiči in spojke podaljševalne-
ga kabla morajo biti vodotesni in ne
smejo ležati v vodi. Spojka nadalje ne
sme ležati na tleh. Priporoča se, da
uporabljate bobne za kable, ki zagota-
vljajo, da se vtičnice nahajajo najmanj
60 mm nad tlemi.
Pazite na to, da električnega priključne-
ga kabla ali podaljševalnega kabla ne
poškodujete s prevoženjem, stisnje-
njem, vlečenjem ali podobnim. Električ-
ne kable zaščitite pred vročino, oljem in
ostrimi robovi.
Opozorilo
Napravo priključite le na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko plo-
ščico naprave.
Napravo se sme priključiti le na električ-
ni priključek, ki ga je elektro inštalater
izvedel v skladu z IEC 60364.
Neustrezni električni podaljševalni kabli
so lahko nevarni. Na prostem upora-
bljajte le atestirane in ustrezno označe-
ne električne podaljševalne kable z za-
dostnim presekom kabla:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Podaljševalni kabel vedno popolnoma
odvijte z bobna za kabel.
Iz varnostnih razlogov načeloma pripo-
ročamo, da napravo uporabljate preko
zaščitnega tokovnega stikala (max. 30
mA).
ƽ Nevarnost
Pred vsako uporabo preverite pomemb-
ne sestavne dele, kot so visokotlačna
gibka cev, ročna pršilna pištola in var-
nostne naprave, glede poškodb. Poško-
dovane sestavne dele nemudoma za-
menjajte. Ne uporabljajte naprave s po-
škodovanimi sestavnimi deli.
Visokotlačnega curka ne usmerjajte na
druge osebe ali sebe, da bi očistili obla-
čila ali obutev.
Ne škropite predmetov, ki vsebujejo
zdravju škodljive snovi (npr. azbest).
Pnevmatike vozila/ventili pnevmatik se
lahko zaradi visokotlačnega curka po-
škodujejo in počijo. Prvi znak za to je
obarvanje pnevmatike. Poškodovane
pnevmatike vozila/ventili pnevmatik so
življenjsko nevarne. Pri ččenju upo-
števajte razdaljo curka najmanj 30 cm!
Pakirne folije hranite proč od otrok, ob-
staja nevarnost zadušitve!
Varnost
Pomen opozoril
Simboli na napravi
Električni sestavni deli
Varno ravnanje
173SL
– 7
Opozorilo
S strojem ne smejo delati otroci, mlado-
letne ali neusposobljene osebe.
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb
z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali pomanjklji-
vimi izkušnjami in/ali pomanjkljivim zna-
njem, razen če jih nadzoruje oseba, pri-
stojna za njihovo varnost, ali so od nje
prejeli navodila, kako napravo upora-
bljati, ter so razumeli nevarnosti, ki iz
tega izhajajo.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Nadzorujte otroke, da zagotovite, da se
z napravo ne igrajo.
Uporabnik mora napravo uporabljati na-
mensko. Upoštevati mora lokalne dano-
sti in pri delu z napravo paziti na osebe
v okolici.
Visokotlačne gibke cevi, armature in
spojke so pomembne za varnost napra-
ve. Uporabljajte le visokotlačne gibke
cevi, armature in spojke, ki jih priporoča
proizvajalec.
Ne uporabljajte naprave, če se v dose-
gu naprave nahajajo druge osebe, ra-
zen če le-te nosijo zaščitno obleko.
Ta naprava je bila razvita za uporabo či-
stilnih sredstev, ki jih dostavlja ali pripo-
roča proizvajalec. Uporaba drugih čistil-
nih sredstev ali kemikalij lahko ovira
varnost stroja.
Pozor
Pri daljših delovnih premorih napravo
izklopite na glavnem stikalu / stikalu na-
prave ali izvlecite električni vtič.
Pri ččenju lakiranih površin upoštevaj-
te razdaljo curkam najmanj 30 cm, da
preprečite poškodbe
Dokler naprava deluje, je nikoli ne pu-
ščajte brez nadzora.
Naprave ne uporabljajte pri temperatu-
rah pod 0 °C.
ƽ Nevarnost
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
Nikoli ne sesajte tekočin, ki vsebujejo
topila, ali nerazredčenih kislin in topil!
Sem spadajo npr. bencin, razredčila ali
kurilno olje. Razpršena meglica je viso-
ko vnetljiva, eksplozivna in strupena.
Ne uporabljajte acetona, nerazredčenih
kislin in topil, ker le-ti uničujejo materia-
le, uporabljene na napravi.
Uporaba v področjih, kjer obstaja ne-
varnost eksplozij, je prepovedana.
Pri uporabi naprave v območjih nevarno-
sti (npr. bencinske črpalke) je treba upo-
števati ustrezne varnostne predpise.
Za zaščito pred brizganjem vode ali umaza-
nije nosite primerno zaščitno obleko in za-
ščitne očale.
Pozor
Pred vsemi aktivnostmi z ali na napravi za-
gotovite stabilnost, da preprečite nesreče
ali poškodbe zaradi padca naprave.
Stojna varnost naprave je zagotovljena, ko
je naprava postavljena na ravni površini.
Pozor
Varnostne naprave služijo za zaščito upo-
rabnika in se jih ne sme spreminjati ali igno-
rirati.
Stikalo naprave preprečuje nehoteno delo-
vanje naprave.
Zapah zapira ročico ročne brizgalne pištole
in preprečujejo nehoten vklop naprave.
Druge nevarnosti
Osebna zaščitna oprema
Stabilnost
Varnostne naprave
Stikalo naprave
Zapah ročne brizgalne pištole
174 SL
– 8
Prelivni ventil preprečuje prekoračitev do-
voljenega delovnega tlaka.
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite,
tlačno stikalo izklopi črpalko, visokotlačni
curek se ustavi. Če ročico povlečete, se čr-
palka ponovno vklopi.
V tem navodilu za uporabo je opisana ma-
ksimalna oprema. Glede na model prihaja
do razlik v obsegu dobave (glejte embala-
žo).
Slike glejte na razklopni strani!
1 Protizdrsna plastika
2 Spojni del za priključek za vodo
3 Gibka sesalna cev
4 Shranjevalo za ročno brizgalno pištolo
5 Vodni priključek z vgrajenim sitom
6 Stikalo naprave (0/OFF – 1/ON – eco)
7 Visokotlačna cev
8 Dozirnik za čistilno sredstvo
9 Shranjevalo za ročno brizgalno pištolo
10 Visokotlačni cevni boben
11 Transportni ročaj
12 Ročica za cevni boben
13 Shranjevalo Plug 'n' Clean steklenice
za čistilno sredstvo s priključkom za či-
stilno sredstvo
14 Shranjevalo za brizgalno cev
15 Shranjevalna kljuka za omrežni priključ-
ni kabel
16 Omrežni priključni vodnik z omrežnim
vtičem
17 Plug 'n' Clean steklenice za čistilno
sredstvo z zapornim pokrovom
18 Transportno kolo
19 Ročna brizgalna pištola
20 Zapah ročne brizgalne pištole
21 Tipka za ločitev visokotlačne gibke cevi
od ročne brizgalne pištole
22 Brizgalna cev z reguliranjem tlaka (Va-
rio Power)
Za običajne čistilne naloge. Delovni tlak
se lahko zvezno regulira med "Min" in
Max". V položaju „Mix“ se lahko dodaja
čistilno sredstvo.
Za nastavljanje delovnega tlaka spusti-
te ročico ročne brizgalne pištole in bri-
zgalno cev zavrtite na želeni položaj.
23 Brizgalna cev s strgalom za umazanijo
Za trdovratno umazanijo
Strgalo za umazanijo doseže svoj ma-
ksimalni učinek ččenja v standardnem
načinu.
———————————————––––
Ni del dobavnega obsega
24 Dovodna cev za vodo.
Uporabljajte s platnom ojačano gibko
vodno cev z običajnim priključkom. Pre-
mer najmanj 13 mm (1/2 cole); dolžina
najmanj 7,5 m.
25 Vodni filter (Naročniška št. 4.730-059)
Slike glejte na razklopni stra-
ni!
Pred zagonom montirajte napravi prosto
priložene dele.
Slika
Kolesa pritisnite v nastavek.
Kolesa zavarujte s priloženim čepom.
Upoštevajte usmeritev čepa!
Slika
Spodnje držalo vstavite v vdolbine in
potisnite naprej, da se slišno zaskoči.
Namestite zgornje držalo vodo in ga pri-
tisnite do konca navzdol.
Slika
Vtisnite shranjevalno kljuko in zaskočite
v zgornji položaj.
Potrebujete 2 priložena vijaka in križni izvi-
jač PH 2.
Slika
Transportni ročaj potisnite v vodilo in ga
zavarujte z 2 vijaki.
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Opis naprave
Pred zagonom
Montaža pribora
Montiranje koles
Montiranje shranjevala za ročno
brizgalno pištolo
Montiranje shranjevalne kljuke za
omrežni priključni kabel
Montiranje transportnega ročaja
175SL
– 9
Potrebujete 2 priložena vijaka in križni izvi-
jač PH 2.
Slika
Obe gibki cevi nataknite na priključke.
Namestite dozirnik in pritrdite z 2 vijaki.
Opozorilo: Pri montaži obvezno pazite
na to, da se vezice dozirnika fiksirajo v
predvidene vdolbine na ohišju.
Slika
Prosti konec navite visokotlačne gibke
cevi potisnite skozi odprtine na dozirniku.
Cevni boben namestite v nosilce na
transportnem ročaju.
Os ročice vtaknite v vodilo.
Namestite fiksirno ploščo in pritrdite z 2
vijaki.
Priključno izboklino visokotlačne gibke
cevi potisnite v medeninanst nosilec,
zavarujte s sponko.
Opozorilo: Pazite na pravilno usmerje-
nost priključne električne napeljave.
Slika
Vtaknite visokotlačno gibko cev v ročno
brizgalno pištolo, dokler se slišno ne za-
skoči.
Opozorilo: Pazite na pravilno usmerje-
nost priključne električne napeljave.
Preverite varno povezavo s potegom za
visokotolačno cev.
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
v tehničnih podatkih.
Upoštevajte predpise vodovodnega podjetja.
Opozorilo
V skladu z veljavnimi predpisi naprava ne
sme nikoli delovati brez sistemskega ločil-
nika na omrežju pitne vode. Uporabiti je tre-
ba ustrezen sistemski ločilnik podjetja
KÄRCHER ali alternativno sistemski ločil-
nik v skladu z EN 12729 tipa BA.
Vodo, ki je tekla skozi sistemski ločevalnik,
se ne smatra več kot pitno vodo.
Pozor
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napravo.
Slika
Priložen spojni del privijte na vodni pri-
ključek naprave.
Gibko cev za dotok vode nataknite na
spojko na vodnem priključku.
Opozorilo: Dovodna gibka cev ni vse-
bovana v obsegu dobave.
Gibko vodno cev priključite na oskrbo z
vodo.
Vodno pipo popolnoma odprite.
Opozorilo: Max. višina črpanja znaša
0,5 m.
Pozor
Nečistoče v vodi lahko poškodujejo visoko-
tlačno črpalko in pribor. Za zaščito se pripo-
roča uporaba vodnega filtra podjetja KÄR-
CHER (poseben pribor, naročniška številka
4.730-059).
Gibko sesalno cev napolnite z vodo.
Slika
Gibko sesalno cev privijte na vodni pri-
ključek naprave in obesite v vodni vir
(na primer sod za deževnico).
Pozor
Suhi tek, ki traja več kot 2 minuti, lahko vodi
do poškodb visokotlačne črpalke. Če na-
prava v 2 minutah ne izgradi nobenega tla-
ka, napravo izklopite in postopajte v skladu
z napotki v poglavju „Pomoč pri motnjah“.
Slika
Visokotlačno gibko cev v celoti odvijte s
cevnega bobna. Pri tem zadržujte s
transportnim ročajem.
Opozorilo: Če se ročica nahaja v var-
nostnem položaju, jo najprej sklopite
navzgor.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Vklopite napravo "I/ON".
Deblokirajte ročico ročne brizgalne pi-
štole.
Montiranje dozirnika za čistilno
sredstvo
Priključitev visokotlačnega cevnega
bobna
Spojitev visokotlačne gibke cevi z
ročno brizgalno pištolo
Oskrba z vodo
Oskrba z vodo iz vodovoda
Sesanje vode iz odprtih posod
Zagon
176 SL
– 10
Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Pustite napravo, da teče (max. 2 minu-
ti), dokler voda na ročni brizgalni pištoli
ne izstopa brez mehurčkov.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Opozorilo: Če se ročica ponovno spu-
sti, se naprava ponovno izklopi. Visok
tlak se v sistemu ohrani.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
ƽ Nevarnost
Zaradi izstopajočega vodnega curka iz vi-
sokotlačne šobe deluje na ročno pršilno pi-
štolo povratna sila. Poskrbite, da varno sto-
jite, ročno pršilno pištolo in brizgalno cev tr-
dno držite.
ƽ Nevarnost
Visokotlačni curki so lahko pri nestrokovni
uporabi nevarni. Curka se ne sme usmerjati
v osebe, živali, aktivno električno opremo
ali na samo napravo.
Pozor
Avtomobilskih gum, laka ali občutljivih po-
vršin kot je les ne čistite s strgalom za uma-
zanijo, nevarnost poškodbe.
Pozor
Nevarnost poškodb laka
Pri delih s pralno krtačo mora biti le-ta brez
umazanije ali drugih delcev.
Slika
Brizgalno cev vtaknite v ročno brizgalno
pištolo in jo pritrdite z obračanjem za
90°.
Deblokirajte ročico ročne brizgalne pi-
štole.
Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Za vklop naprave je na vo-
ljo položaj stikala „1/ON“ in
„eco“.
Opozorilo: Položaj stikala
„eco“ omogoča z uporabo
brizgalne cevi z regulacijo
tlaka prihranek vode in elektrike v višini pri-
bližno 20 %.
ƽ Nevarnost
Uporaba napačnih čistilnih sredstev ali ke-
mikalij lahko zmanjša varnost naprave.
Za vsakokratno čistilno nalogo uporabljajte
izključno čistilna in negovalna sredstva
podjetja KÄRCHER, ker so bila le-ta razvita
posebej za uporabo z Vašo napravo. Upo-
raba drugih čistilnih in negovalnih sredstev
lahko vodi do hitrejše obrabe in ugasnitve
garancijskih zahtevkov. Prosimo, da se po-
zanimate v specializirani trgovini ali pa zah-
tevate informacije neposredno pri podjetju
KÄRCHER.
ƽ Nevarnost
Napačna uporaba čistilnih sredstev lahko
povzroči hude poškodbe ali zastrupitve.
Pri uporabi čistilnih sredstev je treba upo-
števati varnostni list proizvajalca čistilnega
sredstva, še posebej napotke o osebni za-
ščitni opremi.
Opozorila za čistilna sredstva: Najbolj
uporabljana čistilna sredstva podjetja KÄR-
CHER je mogoče za te naprave kupiti že
pripravljena za uporabo v Plug 'n' Clean
steklenici za čistilno sredstvo z zapornim
pokrovom. Tako odpade nadležno pretaka-
nje oz. polnjenje.
Slika
Snemite pokrov s Plug 'n' Clean stekle-
nice za čistilno sredstvo in steklenico za
čistilno sredstvo z odprtino navzdol pri-
tisnite v priključek za čistilno sredstvo.
Slika
Sesalno količino raztopine čistilnega
sredstva nastavite z dozirnikom za či-
stilno sredstvo.
Obratovanje
Položaj stikala „eco“
Priporočljiva področja uporabe za
položaj stikala „eco“
Delo s čistilnimi sredstvi
177SL
– 11
Uporabite brizgalno cev z reguliranjem
tlaka (Vario Power).
Brizgalno cev obrnite na položaj "Mix".
Opozorilo: S tem se pri obratovanju
raztopina čistilnega sredstva primeša
vodnemu curku.
Opcijsko
Raztopino čistilnega sredstva napolnite
v posodo za čistilo šobe za peno (upo-
števajte navedbe doziranja na navoju
čistilnega sredstva).
Čistilno sredstvo varčno razpršite po
suhi površini in pustite, da učinkuje
(vendar se ne sme posušiti).
Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-
kotlačnim curkom.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Ročno brizgalno pištolo vtaknite v shra-
njevalo za ročno brizgalno pištolo.
Pri daljših delovnih premorih (več kot 5
minut) napravo dodatno izklopite „0/
OFF“.
Pozor
Visokotlačno gibko cev ločite z ročne pršil-
ne pištole ali naprave le, če v sistemu ni tla-
ka.
Pozor
Ob ločitvi dovodne ali visokotlačne gibke
cevi lahko po obratovanju iz priključkov iz-
stopa topla voda.
Izvlecite Plug 'n' Clean steklenico za či-
stilno sredstvo iz nosilca in zaprite s po-
krovom. Za shranjevanje postavite v
nosilec obrnjeno za 180°.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Izklopite napravo "0/OFF".
Zaprite pipo.
Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole,
da iz sistema izpustite še obstoječi tlak.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Napravo ločite z oskrbe z vodo.
Pozor
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri
transportu upoštevajte težo naprave (glejte
tehnične podatke).
Napravo vlecite za transportni ročaj.
Pred transportom v ležečem položaju:
Izvlecite Plug 'n' Clean steklenico za či-
stilno sredstvo iz nosilca in zaprite s po-
krovom.
Napravo zavarujte proti zdrsu in prevr-
nitvi.
Pozor
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri iz-
biri kraja shranjevanja upoštevajte težo na-
prave (glejte tehnične podatke).
Pred daljšim shranjevanjem, npr. v času zi-
me, dodatno upoštevajte napotke v poglav-
ju Nega.
Postavite napravo na ravno površino.
Pritisnite ločilno na ročni brizgalni pištoli
in ločite visokotlačno gibko cev od roč-
ne brizgalne pištole.
Ročno brizgalno pištolo vtaknite v shra-
njevalo za ročno brizgalno pištolo.
Brizgalno cev zaskočite v shranjevalo
za brizgalno cev.
Slika
Visokotlačna cev navijte na boben cevi:
Dvignite ročaj bobna cevi, ga vrtite v
smeri urinega kazalca in ponovno po-
klopite.
Omrežni priključni kabel in preostali pri-
bor pospravite na napravo.
Priporočljiva metoda ččenja
Prekinitev obratovanja
Zaključek obratovanja
Transport
Ročni transport
Transport v vozilih
Skladiščenje
Shranjevanje naprave
178 SL
– 12
Pozor
Zmrzal lahko uniči naprave in pribor, pri ka-
terih voda ni bila popolnoma izpraznjena.
Napravo in pribor popolnoma izpraznite in
zaščitite pred zmrzaljo.
Da preprečite škode:
Napravo ločite z oskrbe z vodo.
Brizgalno cev ločite z ročne brizgalne
pištole.
Stroj na kratko vklopite (1/ON) in ročico
ročne brizgalne pištole pritiskajte, do-
kler voda ne preneha iztekati (približno
1 min).
Izklopite napravo.
Napravo s celotnim priborom shranjujte
v prostoru, varnem pred zmrzaljo.
ƽ Nevarnost
Nevarnost električnega udara. Pred vsemi
negovalnimi in vzdrževalnimi deli izklopite
napravo in izvlecite električni vtič.
Pred daljšim skladiščenjem, npr. pozimi:
Slika
Sito v priključku za vodo izvlecite s plo-
ščatimi kleščami in ga očistite pod teko-
čo vodo.
Naprave ni treba vzdrževati.
ƽ Nevarnost
Nevarnost električnega udara. Pred vsemi
negovalnimi in vzdrževalnimi deli izklopite
napravo in izvlecite električni vtič.
Popravila in dela na električnih sestavnih
delih sme opravljati le pooblaščena servi-
sna služba.
Manjše motnje lahko odpravite sami s po-
močjo naslednjega pregleda.
V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni
servisni službi.
Potegnite ročico ročne brizgalne pišto-
le, naprava se vklopi.
Preverite, ali na tipski tablici navedena
napetost ustreza napetosti vira električ-
nega toka.
Omrežni priključni vodnik preglejte gle-
de poškodb.
Padec napetosti zaradi šibkega električne-
ga omrežja ali ob uporabi električnega po-
daljška.
Ob vklopu najprej povlecite ročico roč-
ne brizgalne pištole, nato stikalo napra-
ve postavite na „I/ON“.
Preverite nastavitev na brizgalni cevi.
Preverite zadostni pretok oskrbe z vodo.
Višina črpanja 0,5 m pri sesanju iz odpr-
te posode prekoračena.
Sito v priključku za vodo izvlecite s plo-
ščatimi kleščami in ga očistite pod teko-
čo vodo.
Pred obratovanjem napravo odzračite.
Napravo vklopite brez priklopljene bri-
zgalne cevi in pustite teči tako dolgo
(največ 2 minuti), da voda iz pištole teče
brez mehurčkov. Napravo izklopite in
ponovno priklopite brizgalno cev.
Ččenje visokotlačne šobe: Iz šobne
izvrtine z iglo odstranite umazanijo in jo
od spredaj splaknite z vodo.
Preverite količino dotoka vode.
Neznatna netesnost naprave je tehnično
pogojena. Pri močnejši netesnosti se obr-
nite na pooblaščeno servisno službo.
Zaščita pred zamrznitvijo
Nega in vzdrževanje
Nega
Vzdrževanje
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava se ne zažene, motor brenči
Naprava ne dosega zadostnega
tlaka
Močna nihanja tlaka
Naprava je netesna
179SL
– 13
Uporabite brizgalno cev z reguliranjem
tlaka (Vario Power).
Brizgalno cev obrnite na položaj "Mix".
Preverite nastavitev na dozirniku za či-
stilno sredstvo.
Preverite, če Plug 'n' Clean steklenica
za čistilno sredstvo sedi z odprtino nav-
zdol v priključku za čistilno sredstvo.
Posebni pribor razširja možnosti uporabe
vašega stroja. Podrobnejše informacije o
tem boste prejeli pri vašem prodajalcu
KÄRCHER.
Uporabljajte samo originalne KÄRCHER
jeve nadomestne dele. Pregled nadome-
stnih delov boste našli na koncu tega navo-
dila za uporabo.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
Naslove najdete na:
www.kaercher.com/dealersearch
Čistilno sredstvo se ne vsesava
Pribor in nadomestni deli
Poseben pribor
Nadomestni deli
Garancija
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost 230
1~50
V
Hz
Priključna moč 1,8 kW
Stopnja zaščite IP X5
Razred zaščite I
Omrežna varovalka (inertna) 10 A
Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.) 0,8 MPa
Temperatura dotoka (maks.) 40 °C
Količina dotoka (min.) 10 l/min
Max. sesalna višina 0,5 m
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak 11 MPa
Maks. dovoljeni tlak 13 MPa
Črpalna količina, voda 6,3 l/min
Črpalna količina, maksimal-
na
7,0 l/min
Črpalna količina, čistilno
sredstvo
0-0,3 l/min
Povratna sila ročne brizgalne
pištole
13 N
Mere in teža
Dolžina 349 mm
Širina 426 mm
Višina 878 mm
Teža, pripravljeno za uporabo
s priborom
15,3 kg
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN
60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Negotovost K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nivo hrupa L
pA
Negotovost K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ negotovost K
WA
93 dB(A)
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
180 SL
– 14
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
ES-izjava o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.180-xxx
Zadevne ES-direktive:
2000/14/ES
2004/108/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/ЕU
Uporabljene usklajene norme:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 90
Zajamčeno: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
181SL
– 5
——————————————––––—–––
Szanowni Klienci!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować we-
dług jej wskazań i zachować ją do później-
szego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony
jest na opakowaniu. Podczas rozpakowywa-
nia urządzenia należy sprawdzić, czy w opa-
kowaniu znajdują się wszystkie elementy.
W przypadku stwierdzenia braków w akce-
soriach lub uszkodzeń przy transporcie na-
leży zwrócić się do dystrybutora.
Myjka wysokociśnieniowa przeznaczona
jest wyłącznie do zastosowania w gospo-
darstwach domowych:
do czyszczenia maszyn, pojazdów, bu-
dynków, narzędzi, fasad, tarasów, urzą-
dzeń ogrodowych itp. przy użyciu stru-
mienia wody pod wysokim ciśnieniem
(w razie potrzeby z dodatkiem środków
czyszczących).
w połączeniu z akcesoriami, częściami
zamiennymi i środkami czyszczącymi
dopuszczonymi przez firmę KÄR-
CHER. Przestrzegać wskazówek dołą-
czonych do środków czyszczących.
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemni-
ków na śmieci, lecz do pojemników
na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powo-
du należy usuwać zużyte urządzenia
za pośrednictwem odpowiednich sy-
stemów utylizacji.
Pobieranie wody z wód publicznych jest
w niektórych krajach niedozwolone.
Prace przy użyciu środków czyszczą-
cych można wykonywać jedynie na
szczelnych powierzchniach robo-
czych z przyłączem kanalizacji ście-
kowej. Nie pozwolić na przedostanie
się środków czyszczących do ziemi
ani do wód.
Czyszczenie, podczas którego po-
wstają ścieki zawierające olej, np.
mycie silnika lub podł
ogi samochodu,
dozwolone jest tylko w myjniach wy-
posażonych w separator oleju.
Mniejsze zużycie wody i prądu dzięki
pozycji przełącznika urządzenia
„eco“ (patrz rozdział Obsługa).
Wskazówki dotyczące składników
(REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Spis treści
Zakres dostawy. . . . . . . . . . . . PL 5
Użytkowanie zgodne z przeznacze-
niem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 5
Bezpieczeństwo . . . . . . . . . . . PL 6
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . PL 8
Przed pierwszym uruchomieniem PL 9
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 10
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 10
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 12
Przechowywanie . . . . . . . . . . . PL 12
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 12
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 13
Wyposażenie dodatkowe i części za-
mienne . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 14
Gwarancja. . . . . . . . . . . . . . . . PL 14
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 14
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 15
Zakres dostawy
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Ochrona środowiska
182 PL
– 6
ƽ Niebezpieczeństwo
Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
ciała lub do śmierci.
Ostrzeżenie
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
Uwaga
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Nie wolno kierować strumienia
wysokociśnieniowego na ludzi,
zwierzęta, czynny osprzęt elek-
tryczny ani na samo urządzenie.
Urządzenie chronić przed mrozem.
Urządzenia nie można podłączać
bezpośrednio do sieci wodocią-
gowej.
ƽ Niebezpieczeństwo
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka
wilgotnymi rękoma.
Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtycz-
ka nie są uszkodzone. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego,
niezwłocznie zlecić jego wymianę przez
autoryzowany serwis / fachowca elek-
tryka. Nie uruchamiać urządzenia z
uszkodzonym przewodem zasilającym.
Wszystkie części przewodzące prąd w
miejscu pracy urządzenia muszą być
zabezpieczone przed tryskającą wodą.
Wtyczka i złącze przedłużacza muszą
być wodoszczelne i nie mogą leżeć w
wodzie.
Złącze nie może też leżeć na ziemi. Za-
leca się stosowanie bębnów kablo-
wych, które zapewniają,
że gniazdka
znajdują się co najmniej 60 mm nad zie-
mią.
Zwrócić uwagę na to, by nie uszkodzić
kabla sieciowego lub przedłużacza z
powodu ich przejechania, zgniecenia,
szarpnięcia itp. Przewody sieciowe
chronić przed wysokimi temperaturami,
olejem i ostrymi krawędziami.
Ostrzeżenie
Urządzenie podłączać wyłącznie do
prądu zmiennego. Napięcie musi się
zgadzać z napięciem z tabliczki zna-
mionowej urządzenia.
Urządzenie można podłączyć jedynie
do przyłącza elektrycznego wykonane-
go przez elektroinstalatora zgodnie z
normą IEC 60364.
Nieodpowiednie przedłużacze elek-
tryczne mogą być niebezpieczne. Na
wolnym powietrzu należy stosować tyl-
ko dopuszczone do tego celu i odpo-
wiednio oznaczone przedłużacze elek-
tryczne o wystarczającym przekroju:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Przedłużacz zawsze całkowicie odwi-
nąć z bębna kablowego.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca
się uruchamianie urządzenia zawsze
przy użyciu wyłącznika ochronnego
prądowego (maks. 30 mA).
ƽ Niebezpieczeństwo
Ważne komponenty, takie jak wąż wy-
sokociśnieniowy, pistolet natryskowy i
urządzenia zabezpieczające należy
sprawdzać przed każdym zastosowa-
niem. Niezwłocznie wymieniać uszko-
dzone komponenty. Nie uruchamiać
urządzenia z uszkodzonymi kompo-
nentami.
Nie kierować strumienia pod wysokim
ciśnieniem na samego siebie ani na
inne osoby w celu oczyszczenia odzie-
ży lub butów.
Bezpieczeństwo
Znaczenie wskazówek
Symbole na urządzeniu
Komponenty elektryczne
Bezpieczna obsługa
183PL
– 7
Nie spryskiwać przedmiotów zawierają-
cych materiały szkodliwe dla zdrowia
(np. azbestu).
Strumień pod wysokim ciśnieniem
może uszkodzić opony samochodowe
wzgl. zawory opon. Pierwszą oznaką
jest wtedy przebarwienie opony. Uszko-
dzone opony samochodowe i zawory
opon stanowią zagrożenie dla życia. W
trakcie czyszczenia zachować co naj-
mniej 30-centymetrowy odstęp od stru-
mienia!
Opakowania foliowe trzymać z dala od
dzieci, gdyż istnieje niebezpieczeństwo
uduszenia!
Ostrzeżenie
Obsługa urządzenia przez dzieci lub
osoby nieprzyuczone jest zabroniona.
Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
dziane do użytkowania przez osoby o
ograniczonych możliwościach fizycz-
nych, sensorycznych lub mentalnych
albo takie, którym brakuje doświadcze-
nia i/lub wiedzy na temat jego używa-
nia, chyba że są one nadzorowane
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo i otrzymały od niej
wskazówki na temat użytkowania urzą-
dzenia oraz istniejących zagrożeń.
Dzieci nie mogą się bawić tym urządze-
niem.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie bawią się urządze-
niem.
Użytkownik musi używać urządzenie
zgodnie z jego przeznaczeniem. Musi
on uwzględniać miejscowe warunki i w
trakcie pracy przy uż
yciu urządzenia
uważać na osoby znajdujące się w po-
bliżu.
Węże wysokociśnieniowe, armatury i
złącza są ważne dla bezpieczeństwa
urządzenia. Stosować jedynie węże
wysokociśnieniowe, armatury i złącza
zalecane przez producenta.
Nie używać urządzenia, jeżeli w pobliżu
znajdują się inne osoby, chyba, że no-
szą one odpowiednią odzież ochronną.
Urządzenie zostało skonstruowane do
stosowania środków czyszczących do-
starczanych lub zalecanych przez pro-
ducenta. Zastosowanie innych środków
czyszczących lub chemikaliów może
wpłynąć negatywnie na bezpieczeń-
stwo urządzenia.
Uwaga
Przed dłuższymi przerwami w pracy
wyłączyć urządzenie przy użyciu wy-
łącznika głównego / wyłącznika urzą-
dzenia lub przez wyjęcie wtyczki siecio-
wej.
W celu uniknięcia uszkodzeń, w trakcie
czyszczenia powierzchni lakierowa-
nych zachować co najmniej 30-centy-
metrowy odstęp.
Działającego urządzenia nigdy nie po-
zostawić bez nadzoru.
Nie stosować urządzenia w temperatu-
rach poniżej 0 °C.
ƽ Niebezpieczeństwo
Nie rozpylać cieczy palnych.
Nigdy nie zasysać płynów zawierają-
cych rozpuszczalniki ani kwasów nie-
rozcieńczonych wzgl. rozpuszczalni-
ków! Zalicza się do nich np. benzynę,
rozpuszczalnik do farb lub olej opałowy
Powstająca mgiełka jest wysoce zapal-
na, wybuchowa i trująca. Nie stosować
acetonu, kwasów nierozcieńczonych
ani rozpuszczalników, ponieważ mają
one ujemny wpływ na materiały zasto-
sowane w urządzeniu.
Praca w obszarach zagrożonych wybu-
chem jest zabroniona.
Podczas używania urządzenia w ob-
szarach niebezpiecznych (np. na sta-
cjach benzynowych) należy przestrze-
gać właściwych przepisów bezpieczeń-
stwa.
W celu ochrony przed rozpryskującą się
wodą lub brudem należy nosić odpowied-
nią odzież ochronną i okulary ochronne.
Inne niebezpieczeństwa
Osobiste wyposażenia ochronne
184 PL
– 8
Uwaga
Przed jakimikolwiek czynnościami wykony-
wanymi przy urządzeniu lub przy jego uży-
ciu, należy zapewnić stateczność, w celu
uniknięcia wypadków wzgl. uszkodzeń
urządzenia.
Stateczność urządzenia jest zagwaran-
towana, gdy stoi ono na równej po-
wierzchni.
Uwaga
Urządzenia zabezpieczające zapewniają
ochronę użytkownika i nie wolno ich zmie-
niać ani pomijać.
Wyłącznik zapobiega niepożądanemu włą-
czeniu się urządzenia.
Blokada zablokowuje dźwignię pistoletu
natryskowego i zapobiega niezamierzone-
mu włączeniu się urządzenia.
Zawór przelewowy zapobiega przekrocze-
niu dopuszczalnego ciśnienia roboczego.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natrysko-
wego wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pom-
pę i strumień wody ustaje. Po pociągnięciu
za dźwignię pompa ponownie się włącza.
W niniejszej instrukcji obsługi opisane jest
maksymalne wyposażenie. W zależności
od modelu istniejążnice w zakresie do-
stawy (patrz opakowanie).
Ilustracje, patrz strony rozkła-
dane!
1 Antypoślizg
2Złączka do przyłącza wody
3W
ąż ssący
4 Schowek na pistolet natryskowy
5 Przyłącze wody z wbudowanym sitem
6Włącznik urządzenia (0/OFF – 1/ON –
eco)
7Wąż wysokociśnieniowy
8 Dozownik środka czyszczącego
9 Schowek na pistolet natryskowy
10 Bęben na wąż wysokociśnieniowy
11 Uchwyt transportowy
12 korba ręczna do bębna do zwijania
węża
13 Przechowywanie kanistra Plug 'n'
Clean z przyłączem na środek czysz-
czący
14 Schowek na lancę
15 Hak do przechowywania przewodu sie-
ciowego
16 Przewód zasilający z wtyczką
17 Kanister Plug 'n' Clean na środek
czyszczący z korkiem zamykającym
18 łko transportowe
19 Pistolet natryskowy
20 Blokada pistoletu natryskowego
21 Przycisk do oddzielenia węża wysokociś-
nieniowego od pistoletu natryskowego
22 Lanca z regulacją ciśnienia (Vario Power)
Do najczęstszych zadań czyszczenia.
Ciśnienie robocze można regulować
stopniowo w zakresie od „Min“ do
„Max“. W pozycji „Mix“ można dolać
dawkę środka czyszczącego.
W celu dokonania zmiany ciśnienia ro-
boczego należy zwolnić dźwignię pisto-
letu natryskowego i ustawić lancę w
żądanej pozycji.
23 Lanca z frezem do zanieczyszczeń
Do przywartych zanieczyszczeń, trud-
nych do usunięcia
Frez do usuwania zanieczyszczeń osią-
ga swoją maksymalną wydajność
czyszczenia w trybie standardowym.
———————————————––––
Elementy nieobjęte zakresem do-
stawy
24 Wąż doprowadzający wodę
Stosować wąż gumowy wzmocniony
tkaniną (nie objęty dostawą) ze zwy-
kłym złączem. Średnica co najmniej
13 mm (1/2 cala); długość co najmniej
7,5 m.
25 Filtr do wody (nr katalogowy 4.730-059)
Stateczność
Zabezpieczenia
Wyłącznik urządzenia
Blokada pistoletu natryskowego
Zawór przelewowy z wyłącznikie
ciśnieniowym
Opis urządzenia
185PL
– 9
Ilustracje, patrz strony rozkła-
dane!
Przed uruchomieniem zamontować luźno
dołączone części do urządzenia.
Rysunek
Wcisnąć koła w zamocowanie.
Zabezpieczyć koła dołączoną zatyczką.
Zwrócić uwagę na pozycję zatyczki!
Rysunek
Dolny uchwyt założyć w wycięcia i prze-
sunąć do przodu; w słyszalny sposób
zaskoczy.
Przyłożyć górny uchwyt i docisnąć do
oporu do dołu.
Rysunek
Docisnąć hak do przechowywania i
wzębić w górnej pozycji.
Potrzebne są 2 dostarczone śruby i wkręt z
rowkiem krzyżowym PH2.
Rysunek
Wsunąć uchwyt transportowy w pro-
wadnicę z zabezpieczyć za pomoc
ą 2
śrub.
Potrzebne są 2 dostarczone śruby i wkręt z
rowkiem krzyżowym PH2.
Rysunek
Założyć na przyłącza obydwa węże
środka czyszczącego.
Nałożyć dozownik i zamocować przy
użyciu 2 śrub.
Wskazówka: Przy montażu należy ko-
niecznie zwrócić uwagę na to, by na-
kładki dozownika zamocować we
właściwych szczelinach obudowy.
Rysunek
Przesunąć wolną końcówkę nawinięte-
go węża wysokociśnieniowego przez
wycięcia przy dozowniku.
Założyć bęben na wąż na zamocowa-
nia w uchwycie transportowym.
Włożyć osie korby ręcznej w prowadni-
ce.
Nałożyć płytkę mocującą i zabezpie-
czyć 2 śrubami.
Wcisnąć złączkę przyłączeniową krót-
kiego węża wysokociśnieniowego w za-
mocowanie mosiężne i zabezpieczyć
klamrą.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na właści-
we ustawienie złączki przyłączeniowej.
Rysunek
Włożyć wąż wysokociśnieniowy do pi-
stoletu natryskowego, aż się w słyszal-
ny sposób zatrzaśnie.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na wł
aści-
we ustawienie złączki przyłączeniowej.
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia
przez pociągnięcie węża wysokociśnie-
niowego.
Wartości przyłączenia patrz tabliczka zna-
mionowa/dane techniczne.
Przestrzegać przepisów lokalnego przed-
siębiorstwa wodociągowego.
Ostrzeżenie
Zgodnie z obowiązującymi przepisami
urządzenie nigdy nie może być używane
bez odłącznika systemowego od sieci wo-
dociągowej. Należy używać odpowiednie-
go odłącznika systemowego firmy KÄR-
CHER albo odłącznika systemowego zgod-
nego z EN 12729, typu BA.
Woda, która przepłynęła przez odłącznik
systemowy, katalogowana jest jako nie na-
dająca się już do picia.
Przed pierwszym
uruchomieniem
Montaż akcesoriów
Montowanie kół
Montaż schowka na pistolet natryskowy
Montaż haka do przechowywania
przewodu sieciowego
Montaż uchwytu transportowego
Montaż dozownika środka
czyszczącego
Montaż bębna na wąż
wysokociśnieniowy
Połączenie węża wysokociśnieniowego
z ręcznym pistoletem natryskowym
Doprowadzenie wody
Dopływ wody z instalacji wodnej
186 PL
– 10
Uwaga
Oddzielacz systemowy zawsze podłączać
na doprowadzeniu wody, nigdy zaś bezpo-
średnio przy urządzeniu.
Rysunek
Przykręcić dołączoną złączkę do przy-
łącza wody na urządzeniu.
Założyć wąż doprowadzający wodę na
złącze przyłącza wody.
Wskazówka: Wąż zasilający nie jest
objęty zakresem dostawy.
Podłączyć wąż do dopływu wody.
Całkowicie otworzyć kran.
Wskazówka: Maks. wysokość zasysania
wynosi 0,5 m.
Uwaga
Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie
mogą uszkodzić pompę wysokociśnienio-
wą i akcesoria. W celu zapewnienia ochro-
ny zaleca się stosowanie filtra wodnego
KÄRCHER (wyposa
żenie specjalne, nr ka-
talogowy 4.730-059).
Napełnić wężyk do zasysania wodą.
Rysunek
Przykręcić wąż ssący przy przyłączu
wody urządzenia i zawiesić przy źródle
wody (np. zbiornik wody deszczowej).
Uwaga
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 mi-
nuty prowadzi do uszkodzenia pompy wy-
sokociśnieniowej. Jeżeli urządzenie nie
wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, należy
je wyłączyć i postąpić zgodnie ze wskazów-
kami z rozdziału „Usuwanie usterek“.
Rysunek
Całkowicie odwinąć wąż wysokociśnie-
niowy z bębna. Należy go przy tym
przytrzymać przy uchwycie transporto-
wym.
Wskazówka: Jeżeli korba ręczna znaj-
duje się w pozycji zabezpieczającej, na-
leży ją przedtem odchylić ku górze.
Wł
ożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Włączyć urządzenie „I/ON”.
Odblokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się
włącza.
Włączyć urządzenie (na maks. 2 minu-
ty), aż z pistoletu natryskowego zacznie
wydobywać się woda bez bąbelków.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Wskazówka: Gdy zwalnia się dźwig-
nię, urządzenie znowu się odłącza.
Nadciśnienie pozostaje w systemie.
Zablokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
ƽ Niebezpieczeństwo
Poprzez strumień wody wydostający się z
dyszy wysokociśnieniowej oddziałuje na pi-
stolet natryskowy siła odrzutu. Zapewnić
sobie bezpieczne ustawienie i mocno trzy-
mać pistolet natryskowy i lancę.
ƽ Niebezpieczeństwo
W przypadku niewłaściwego użycia stru-
mień wody pod ciśnieniem może być nie-
bezpieczny. Nie wolno kierować strumienia
na ludzi, zwierzęta, czynny osprzęt elek-
tryczny ani na samo urządzenie.
Uwaga
Nie czyścić opon samochodowych, lakieru
ani wrażliwych powierzchni, jak drewno, za
pomocą frezu do zanieczyszczeń; niebez-
pieczeństwo uszkodzenia.
Uwaga
Niebezpieczeństwo uszkodzenia lakieru
W pracach przy użyciu szczotki należy za-
dbać o to, by była ona pozbawiona zanie-
czyszczeń i innych cząsteczek.
Rysunek
Włożyć lancę w pistolet natryskowy i
zablokować, obracając o 90°.
Odblokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się
włącza.
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
Uruchamianie
Działanie
187PL
– 11
W celu włączenia urządze-
nia istnieje pozycja prze-
łącznika „1/ON“ i „eco“.
Wskazówka: Pozycja
przełącznika „eco“ umożli-
wia użycie lancy z regulato-
rem ciśnienia o oszczędności wody i prądu
ok. 20%.
ƽ Niebezpieczeństwo
Stosowanie niewłaściwych środków czysz-
czących lub chemicznych może mieć ujem-
ny wpływ na bezpieczeństwo urządzenia.
Do każdego czyszczenia należy używać
wyłączenie środków czyszczących i pielęg-
nacyjnych firmy KÄRCHER, ponieważ zo-
stały one przeznaczone specjalnie do użyt-
ku z Państwa urządzeniem. Używanie in-
nych środków czyszczących i pielęgnacyj-
nych może prowadzić do szybszego
zużycia i wygaśnięcia uprawnień związa-
nych z roszczeniami gwarancyjnymi. Dal-
sze informacje dostępne są w handlu bran-
żowym albo bezpośrednio w firmie KÄR-
CHER.
ƽ Niebezpieczeństwo
Stosowanie nieodpowiednich środków
czyszczących może spowodować ciężkie
obrażenia lub zatrucia.
W przypadku zastosowania środków
czyszczących należy uwzględnić dane z
karty charakterystyki substancji producenta
środka czyszczącego szczególnie wska-
zówki dot. osobistego wyposażenie
ochronnego.
Wskazówki dotyczące środków czysz-
czących: Najczęściej używane środki
czyszczące KÄRCHER można dla tych
urządzeń zakupić już w stanie gotowym do
zastosowania w kanistrze Plug 'n' Clean na
środek czyszczący z korkiem zamykają-
cym. W ten sposób pomija się uciążliwe
przelewanie i wlewanie.
Rysunek
Zdjąć kanister Plug 'n' Clean na środek
czyszczący i kanister otworem do dołu
docisnąć do przyłącza na środek czysz-
czący.
Rysunek
Ustawi
ć zasysaną ilość roztworu środ-
ka czyszczącego za pomocą dozowni-
ka środka czyszczącego.
Zastosować lancę z regulacją ciśnienia
(Vario Power).
Obrócić lancę do położenia „Mix“.
Wskazówka: W ten sposób miesza się
przy pracy roztwór środka czyszczące-
go ze strumieniem wody.
Opcjonalnie
Napełnić zbiornik roztworem środka
czyszczącego (zważać na dane doty-
czące dozowania na opakowaniu środ-
ka czyszczącego).
Cienko spryskać suchą powierzchnię
środkiem czyszczącym i pozostawić na
pewien czas (ale nie do wyschnięcia).
Spłukać rozpuszczony brud strumie-
niem wysokociśnieniowym.
Zwolnić
dźwignię pistoletu natryskowe-
go.
Zablokować dźwignię pistoletu natry-
skowego.
Włożyć pistolet natryskowy do schow-
ka.
W przypadku dłuższych przerw w pracy
(ponad 5 minut) dodatkowo wyłączać
urządzenie „0/OFF“.
Pozycja przełącznika „eco“
Zalecane zakresy zastosowania pozycji
przełącznika „eco“
Praca ze środkiem czyszczącym
Zalecana metoda czyszczenia
Przerwanie pracy
188 PL
– 12
Uwaga
Wąż wysokociśnieniowy odłączać od pisto-
letu natryskowego lub urządzenia tylko
wtedy, gdy układ pozbawiony jest ciśnie-
nia.
Uwaga
Przy oddzielaniu węża dopływowego lub
wysokociśnieniowego, po pracy może z
przyłączy wydostawać się ciepła woda.
Wyjąć kanister Plug 'n' Clean na środek
czyszczący z zamocowania i założyć
korek. Do przechowywania przekręcić
w zamocowaniu o 180°.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
Zakręcić kran.
Nacisnąć dźwignię pistoletu natrysko-
wego, aby całkowicie usunąć ciśnienie
z systemu.
Zablokować dź
wignię pistoletu natry-
skowego.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Oddzielić urządzenie od dopływu wody.
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień
przy transporcie należy uwzględnić ciężar
urządzenia (patrz dane techniczne).
Pociągnąć urządzenie za uchwyt trans-
portowy
Przed transportem: Wyjąć kanister Plug
'n' Clean na środek czyszczący z zamo-
cowania i założyć korek.
Zabezpieczyć urządzenie przed prze-
sunięciem i przewróceniem się.
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków lub zranień
przy wyborze miejsca przechowywania
urządzenia, należy uwzględnić jego ciężar
(patrz dane techniczne).
Przed dłuższym okresem przechowywania,
np. w zimie należy zwrócić uwagę na wska-
zówki w rozdziale „Ochrona przeciwmrozo-
wa.
Pozostawić urządzenie na równej po-
wierzchni.
Nacisnąć przycisk oddzielający pistoletu
natryskowego i oddzielić wąż wysokociś-
nieniowy od pistoletu natryskowego.
Włożyć pistolet natryskowy do schowka.
Umieścić rurkę strumieniową w odpo-
wiednim schowku.
Rysunek
Nawijanie węża wysokociśnieniowego na
bęben: rozożyć korbę bębna, obracać w
kierunku ruchu wskazówek zegara a na-
stępnie złożyć korbę z powrotem.
Umieścić przewód zasilający i wyposa-
żenie przy urządzeniu.
Uwaga
Nie w pełni opróżnione urządzenia i akce-
soria mogą ulec zniszczeniu przez mróz.
Całkowicie opróżnić urządzenie i akcesoria
i chronić je przed mrozem.
W celu uniknięcia szkód:
Oddzielić urządzenie od dopływu wody.
Odłączyć lancę od pistoletu natrysko-
wego.
Włączyć urządzenie („1/ON”) i naciskać
dźwignię pistoletu natryskowego, aż
przestanie wydostawać się woda (ok. 1
min).
Wyłączyć urządzenie.
Przechowywać urządzenie z wszystki-
mi akcesoriami w ogrzewanym po-
mieszczeniu.
ƽ Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych
należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtycz-
kę z gniazdka.
Zakończenie pracy
Transport
Transport ręczny
Transport w pojazdach
Przechowywanie
Przechowywanie urządzenia
Ochrona przeciwmrozowa
Czyszczenie i konserwacja
189PL
– 13
Przed dłuższym okresem przechowywania,
np. w zimie:
Rysunek
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z
przyłącza wody i oczyścić je pod bieżą-
cą wodą.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
ƽ Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
prac pielęgnacyjnych i konserwacyjnych
należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtycz-
kę z gniazdka.
Prace naprawcze i prace przy elementach
elektrycznych mogą być wykonywane jedy-
nie przez autoryzowany serwis.
Mniejsze usterki można usunąć samodziel-
nie, korzystając z poniższych wskazówek.
W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do
autoryzowanego serwisu.
Pociągnąć za dźwignię pistoletu natry-
skowego, urządzenie się włącza.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe poda-
ne na tabliczce znamionowej odpowia-
da napięciu źródła prądu.
Skontrolować przewód zasilający pod
kątem uszkodzeń.
Spadek napięcia z powodu s
łabej sieci
elektrycznej albo używania przedłużacza.
Przy włączaniu najpierw pociągnąć za
dźwignię pistoletu natryskowego, po-
tem ustawić wyłącznik urządzenia na „I/
ON“.
Sprawdzić ustawienie lancy.
Sprawdzić dopływ wody pod kątem wy-
starczającej przepustowości.
Przekroczona wysokość zasysania 0,5
m przy zasysaniu z otwartego zbiorni-
ka.
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z
przyłącza wody i oczyścić je pod bieżą-
cą wodą.
Przed użyciem należy odpowietrzyć
urządzenie.
Włączyć urządzenie bez podłączonej
lancy i pozostawić je włączone (maks. 2
minuty), aż
z pistoletu zacznie wydosta-
wać się woda bez pęcherzyków powie-
trza. Wyłączyć urządzenie i podłączyć
lancę.
Czyszczenie dyszy wysokociśnienio-
wej: Usunąć zanieczyszczenia z otworu
dyszy za pomocą igły i wypłukać wodą
od przodu.
Sprawdzić ilość dopływającej wody.
Niewielka nieszczelność urządzenia
wynika z jej konstrukcji. W przypadku
większej nieszczelności zlecić naprawę
w autoryzowanym serwisie.
Zastosować lancę z regulacją ciśnienia
(Vario Power).
Obrócić lancę do położenia „Mix“.
Sprawdzić ustawienie dozownika środ-
ka czyszczącego.
Sprawdzić, czy kanister Plug 'n' Clean
na ś
rodek czyszczący osadzony jest ot-
worem do dołu na przyłączu środka
czyszczącego.
Konserwacja
Konserwacja
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie się nie uruchamia, silnik
warczy
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Silne wahania ciśnienia
Nieszczelne urządzenie
Środek czyszczący nie jest
zasysany
190 PL
– 14
Wyposażenie specjalne zwiększa możliwo-
ści zastosowania urządzenia. Bliższych in-
formacji na ten temat udzielają dystrybuto-
rzy urządzeń KÄRCHER.
Stosować wyłącznie oryginalne części za-
mienne firmy KÄRCHER. Lista części za-
miennych znajduje się na końcu niniejszej
instrukcji obsługi.
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
Adresy podano pod:
www.kaercher.com/dealersearch
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
Wyposażenie specjalne
Części zamienne
Gwarancja
Dane techniczne
Podłączenie do sieci
Napięcie 230
1~50
V
Hz
Pobór mocy 1,8 kW
Stopień zabezpieczenia IP X5
Klasa ochrony I
Bezpiecznik sieciowy
(zwłoczny)
10 A
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe (maks.) 0,8 MPa
Temperatura doprowadzenia
(maks.)
40 °C
Ilość doprowadzenia (min.) 10 l/min
Maks. wysokość ssania 0,5 m
Parametry robocze
Ciśnienie robocze 11 MPa
Maks. dopuszczalne ciśnienie 13 MPa
Ilość pobieranej wody 6,3 l/min
Maks. ilość przetłaczanej
cieczy
7,0 l/min
Ilość pobieranego środka
czyszczącego
0-0,3 l/min
Siła odrzutu pistoletu natry-
skowego
13 N
Wymiary i ciężar
Długość 349 mm
Szerokość 426 mm
Wysokość 878 mm
Ciężar, urządzenie gotowe do
pracy wraz z akcesoriami
15,3 kg
Wartości określone zgodnie z EN
60335-2-79
Drgania przenoszone przez
kończyny górne
Niepewność pomiaru K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Poziom ciśnienie akustyczne-
go L
pA
Niepewność pomiaru K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność pomiaru K
WA
93 dB(A)
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian technicznych.
191PL
– 15
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.180-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2000/14/WE
2004/108/WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2011/65/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 90
Gwarantowany: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
192 PL
– 5
——————————————––––—–––
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţi-
uni original, respectaţi instrucţiunile cuprin-
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa-
rea ulterioară sau pentru următorii pose-
sori.
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este
ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verifi-
caţi dacă conţinutul pachetului este com-
plet.
Informaţi imediat distribuitorul dumnea-
voastră dacă lipsesc părţi componente sau
dacă intervin defecţiuni la transport.
Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiu-
ne exclusiv pentru gospodăria particulară.
la curăţarea maşinilor, vehiculelor, utila-
jelor, faţadelor, teraselor, aparatelor de
grădinărit, etc. cu jet de apă sub presiu-
ne (în caz de nevoie cu adăugarea de
soluţie de curăţat).
cu accesoriile, piesele de schimb şi so-
luţiile de curăţat autorizaţi de KÄR-
CHER. Respectaţi instrucţiunile de utili-
zare ale soluţiilor de curăţat.
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la
un centru de colectare şi revalorifica-
re a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la
centrele de colectare abilitate pentru
eliminarea aparatelor vechi.
Prelevarea de apă din sursele de apă
publice nu este permisă în unele ţări.
Lucrările cu soluţii de curăţat pot fi efec-
tuate doar pe suprafeţe impermeabile
cu racord la sistemul de canalizare a
apei uzate. Nu lăsaţi soluţiile de curăţat
să ajungă în ape sau sol.
Lucrările de curăţare la care se obţine
apă reziduală cu un conţinut de ulei
de maşină, de exemplu spălarea mo-
toarelor şi a şasiurilor trebuie să fie
efectuate numai în locuri special
amenajate cu dispozitive de separare
şi de înlăturare a uleiului de maşină.
Consum redus de apă şi curent dato-
rită poziţiei de comutator „eco“ (vezi
capitolul Operare).
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Cuprins
Articolele livrate. . . . . . . . . . . . RO 5
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . RO 5
Protecţia mediului înconjurător RO 5
Siguranţa. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Descrierea aparatului . . . . . . . RO 8
Înainte de punerea în funcţiune RO 8
Punerea în funcţiune. . . . . . . . RO 10
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 10
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 12
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . RO 12
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 12
Remedierea defecţiunilor . . . . RO 12
Accesorii şi piese de schimb. . RO 13
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 13
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 14
Declaraţie de conformitate CE RO 14
Articolele livrate
Utilizarea corectă
Protecţia mediului
înconjurător
193RO
– 6
ƽ Pericol
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
Avertisment
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
Atenţie
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar
putea duce la vătămări corporale uşoare.
Atenţie
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
Nu îndreptaţi jetul de înaltă presi-
une spre persoane, animale,
echipamente electrice active sau
asupra aparatului însuşi.
Feriţi aparatul de îngheţ.
Aparatul nu poate fi racordat di-
rect la reţeaua publică de alimen-
tare cu apă.
ƽ Pericol
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare
şi priza cu mâinile ude.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi ca-
blul de reţea şi ştecherul în privinţa de-
fecţiunilor. Cablul de reţea deteriorat
trebuie înlocuit fără întârziere într-un
atelier electric / service pentru clienţi
autorizat. Nu porniţi aparatul cu cablul
de reţea deteriorat.
Toate piesele din zona de lucru prin
care trece curent electric trebuie prote-
jate de jetul de apă.
Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor
trebuie să fie etanşe la apă şi nu au voie
să se afle în apă. Cuplajul nu trebuie lă-
sat pe podea.
Vă recomandăm să utilizaţi un tambur
de cablu, pentru a asigura ca ştechere-
le să se afle la cel puţin 60 mm deasu-
pra podelei.
Aveţi grijă ca cablul de reţea sau pre-
lungitorul să nu se deterioreze prin tra-
versare cu roţ
i, strivire, întindere sau
acţiuni similare. Cablurile de reţea tre-
buie protejate de căldură excesivă, ulei,
muchii ascuţite.
Avertisment
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ. Tensiunea trebuie să cores-
pundă celei de pe plăcuţa de tip a apa-
ratului.
Aparatul poate fi conectat numai la o
conexiune electrică realizată conform
IEC 60364 de către un electrician de
specialitate.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
periculoase. Pentru aer liber se vor uti-
liza numai prelungitoare admise şi mar-
cate corespunzător, cu secţiune sufici-
entă: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
Prelungitorul se va derula întotdeauna
complet de pe tambur.
Din motive de securitate se recomandă
folosirea aparatului cu un comutator de
protecţie la curenţi reziduali (max
30 mA).
ƽ Pericol
Verificaţi componentele imporante, pre-
cum furtunul de înaltă presiune, pistolul
manual şi instalaţiile de siguranţă în pri-
vinţa deteriorărilor înainte de fiecare uti-
lizare. Înlocuiţi imediat componentele
deteriorate dacă prezintă deteriorări.
Nu porniţi aparatul cu componente de-
teriorate.
Nu îndreptaţi jetul de presiune spre dvs.
înşivă sau spre altcineva, pentru a cură-
ţa îmbrăcămintea sau încălţămintea.
Nu stropiţi obiecte care conţin materiale
periculoase (de ex. azbest).
Siguranţa
Semnificaţia indicaţiilor
Simboluri pe aparat
Componente electrice
Manipulare în siguranţă
194 RO
– 7
Anvelopele/supapele anvelopelor pot fi
deteriorate de jetul sub presiune şi se
pot fisura. Primul semn este o decolora-
re a anvelopei. Anvelopele/supapele
anvelopelor deteriorate pun în pericol
viaţa persoanelor. La curăţare păstraţi o
distanţă minimă de cel puţin 30 cm!
Ţineţi foliile de ambalaj departe de co-
pii, pentru a evita pericolul de sufocare!
Avertisment
Nu este permisă utilizarea aparatului de
către copii sau persoane neinstruite.
Aparatul nu este destinat pentru a fi fo-
losit de persoane cu capacităţi psihice,
senzoriale sau mintale limitate sau de
persoane, care nu dispun de experienţa
şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia
acelor cazuri, în care ele sunt suprave-
gheate de o persoană responsabilă de
siguranţa lor sau au fost instruite de că-
tre această persoană în privinţa utilizării
aparatului şi sunt conştiente de perico-
lele care rezultă din aceasta.
Nu lăsaţi copiii să se joace cu aparatul.
Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru
a vă asigura, că nu se joacă cu apara-
tul.
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza
aparatul în mod corespunzător. El tre-
buie să ţină cont de împrejurările de la
faţa locului şi în timpul lucrului să fie
atent la persoanele din preajm
ă.
Furtunurile de presiune, armăturile şi
cuplajele sunt importante pentru securi-
tatea aparatului. Utilizaţi furtunuri de
presiune, armături şi cuplaje numai de
tipul celor recomandate de producător.
Nu folosiţi aparatul când în raza de ac-
ţiune a acestuia se află alte persoane,
decât dacă acestea poartă echipament
de protecţie.
Acest aparat a fost proiectat pentru uti-
lizarea cu detergenţi livraţi sau reco-
mandaţi de producător. Utilizarea altor
detergenţi sau a chimicalelor poate pre-
judicia aparatul.
Atenţie
În cazul unor perioade mai lungi de pa-
uze de lucru opriţi aparatul de la comu-
tatorul principal / comutatorul aparatului
sau scoateţi aparatul din priză.
La curăţarea suprafeţelor lăcuite, trebu-
ie respectată o distanţă minimă de 30
cm, pentru a evita deteriorarea acesto-
ra.
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în
timp ce acesta se află în funcţiune.
Nu puneţi aparatul în funcţiune sub
temperaturi de 0 °C.
ƽ Pericol
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
Nu utilizaţi aparatul niciodată pentru as-
pirarea lichidelor cu conţinut de sol-
venţi, dizolvanţi sau acizi nediluaţi! În
această categorie intră de ex. benzina,
diluantul pentru vopsea, păcura. Ceaţa
formată la stropire este inflamabilă, ex-
plozivă şi toxică. Nu folosiţi acetonă,
acizi nediluaţi şi dizolvanţi, deoarece
aceştia atacă materialele folosite la
aparat.
Este interzisă utilizarea în zone cu peri-
col de explozie.
La utilizarea aparatului în zone pericu-
loase (de ex. recipiente de combustibil)
respectaţi instrucţiunile de securitate
corespunzătoare.
Se vor purta îmbrăcăminte adecvată pre-
cum şi ochelari de protecţie împotriva stro-
pilor de apă şi murdăriei.
Atenţie
Înainte de toate activităţile cu sau pe aparat
asiguraţi stabilitatea acestuia pentru a evita
accidentele şi deteriorările cauzate de pră-
buşirea acestuia.
Aparatul se află în poziţie stabilă, când
este amplasată pe o suprafaţă plană.
Alte pericole
Echipament de protecţie personală
Stabilitate
195RO
– 8
Atenţie
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru
protecţia utilizatorului şi nu este permisă
modificarea sau scoaterea din funcţiune a
acestora.
Comutatorul aparatului împiedică pornirea
accidentală a aparatului.
Zăvorul blochează maneta pistolului de
pulverizat şi împiedică pornirea accidentală
a aparatului.
Supapa de preaplin previne depăşirea pre-
siunii de lucru admise.
Dacă mânerul pistolului manual de stropit
este eliberat, întrerupătorul manometric de-
cuplează pompa, iar jetul sub presiune se
opreşte. Dacă se trage de mâner, pompa
porneşte din nou.
În acest manual este descrisă dotarea ma-
ximă. În funcţie de model pachetele de li-
vrare pot diferi (vezi ambalajul).
Pentru imagini vezi pagina in-
terioară!
1 Disc anti-alunecare
2 Piesă de cuplare pentru conexiunea de apă
3 Furtun pentru aspirare
4 Spaţiu de depozitare pentru pistolul de
pulverizat
5 Racord de apă cu sită inclusă
6 Comutator aparat (0/OFF – 1/ON – eco)
7 Furtun de înaltă presiune
8 Regulator de dozare pentru soluţia de
curăţat
9 Spaţiu de depozitare pentru pistolul de
pulverizat
10 Tamburul furtunului de presiune
11 Mâner pentru transport
12 Manivelă pentru tamburul furtunului
13 Suport flacon de soluţie de curăţ
at Plug
'n' Clean cu racord pentru soluţie de cu-
răţat
14 Spaţiu de depozitare pentru lance
15 Cârlig de depozitare pentru cablu de ali-
mentare
16 Cablu de reţea cu ştecher
17 Flacon soluţie de curăţat Plug 'n' Clean
cu capac de închidere
18 Roată de transport
19 Pistol de pulverizare
20 Zăvor pistol de pulverizat
21 Buton de detaşare a furtunului de înaltă
presiune de pistolul de pulverizat
22 Lance cu reglaj de presiune (Vario
Power)
Pentru lucrările de curăţare uzuale.
Presiunea de lucru poate fi reglată fără
trepte între „Min” şi „Max”. În poziţia
„Min” puteţi adăuga soluţia de curăţat.
Pentru reglarea presiunii de lucru, eli-
beraţi maneta pistolului manual de stro-
pit şi rotiţi lancea în poziţia dorită.
23 Lance cu freză pentru murdărie
Pentru murdărie persistentă
Freza pentru murdărie atinge puterea
maximă de curăţare în modul standard.
———————————————––––
Nu sunt incluse în livrar
24 Furtun de alimentare cu apă
Utilizaţi un furtun de apă cu inserţ
ie tec-
tilă prevăzut cu un cuplaj standardizat.
Diametru minim 13 mm (1/2 ţoli); lungi-
me min. 7,5 m.
25 Filtru de apă (nr. comandă: 4.730-059)
Pentru imagini vezi pagina in-
terioară!
Înainte de punerea în funcţiune montaţi pie-
sele nefixate, livrate împreună cu aparatul.
Figura
Împingeţi roţile în cutia roţii.
Asiguraţi roţile cu dopul alăturat. Atenţie
la orientarea dopurilor!
Dispozitive de siguranţă
Comutator principal
Zăvor pistol de pulverizat
Supapă de preaplin cu întrerupător
manometric
Descrierea aparatului
Înainte de punerea în
funcţiune
Montarea accesoriilor
Montarea roţilor
196 RO
– 9
Figura
Introduceţi suportul inferior în orificii şi
împingeţi-l în faţă, până ce se aude, că
se fixează.
Introduceţi de asemenea şi suportul su-
perior şi împingeţi-l în jos până la capăt.
Figura
Împingeţi cârligul de depozitare spre in-
terior şi fixaţi-l în poziţie superioară.
Pentru acesta aveţi nevoie de cele două
şuruburi anexate şi o şurubelniţă pentru şu-
ruburi cu filet dublu încrucişat PH 2.
Figura
Introduceţi mânerul de transport în su-
port şi prindeţi-l cu 2 şuruburi.
Pentru acesta aveţi nevoie de cele două
şuruburi anexate şi o şurubelniţă pentru şu-
ruburi cu filet dublu încrucişat PH 2.
Figura
Aplicaţi cele două
furtunuri de soluţie de
curăţat pe racorduri.
Aşezaţi regulatorul de dozare şi fixaţi-l
cu 2 şuruburi.
Indicaţie: La montare ţineţi neapărat
cont de poziţia clemelor de la regulato-
rul de dozare, deoarece acestea trebuie
să intre în orificiile de pe carcasă.
Figura
Introduceţi capătul liber al furtunului de
înaltă presiune înfăşurat prin orificiile de
la regulatorul de dozare.
Aşezaţi tamburul pentru furtun în orifici-
ile de la mânerul de transport.
Introduceţi axul manivelei în ghidaje.
Aşezaţi placa de fixare şi imobilizaţi-o
cu 2 şuruburi.
Introduceţi niplul de racordare a furtu-
nului de înaltă presiune în orificiul de
alamă şi fixaţi-l cu cleme.
Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a
niplului de conectare.
Figura
Împingeţi furtunul de presiune în pistolul
de pulverizare, până când se aude că
acesta intră în locaş.
Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a
niplului de conectare.
Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă
presiune, dacă îmbinarea s-a făcut co-
rect.
Pentru valorile de racordare se vor consulta
datele tehnice/plăcuţa de tip.
Respectaţi prevederile companiei de furni-
zare a apei.
Avertisment
Conform normelor în vigoare, aparatul nu
trebuie exploatat niciodată fără un separa-
tor de sistem la reţeaua de apă potabilă. Se
va utiliza un separator de sistem adecvat,
de la firma KÄRCHER, sau un separator de
sistem alternativ, conform EN 12729 tip BA.
Apa, care curge printr-un separator de sis-
tem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Atenţie
Separatorul de sistem trebuie conectat în-
totdeauna la alimentarea de apă, niciodată
direct la aparat.
Figură
Se înşurubează piesa de cuplare de la
racordul de apă al aparatului, livrată
odată cu furnitura.
Racordaţi furtunul de alimentare cu apă
la cuplajul de la racordul de apă.
Notă: Furtunul de alimentare nu se li-
vrează împreună cu aparatul.
Conectaţi furtunul de apă la sursa de
alimentare cu apă.
Deschideţi robinetul de apă în totalitate.
Montarea cârligului de depozitare
pentru pistolul de pulverizat
Montarea cârligului de depozitare
pentru cablu de alimentare
Montarea mânerului de transport
Montarea regulatorului de dozare
pentru soluţia de curăţat
Montarea tamburului pentru furtunul de
presiune
Conectarea furtunului de înaltă
presiune la pistolul manual de stropit
Alimentarea cu apă
Alimentarea cu apă din conducta de apă
197RO
– 10
Indicaţie: Înălţime maximă de aspirare 0,5 m.
Atenţie
Impurităţile din apă pot afecta pompa de
înaltă presiune şi accesoriile. Pentru pro-
tecţia acestora vă recomandăm filtrul de
apă KÄRCHER (accesoriu special, nr. de
comandă 4.730-059).
Umpleţi cu apă furtunul de aspirare.
Figură
Înşurubaţi furtunul de aspirare pe racor-
dul de apă al aparatului şi atârnaţi-l într-
un recipient cu apă (de ex. rezervorul
de apă de ploaie).
Atenţie
Funcţionarea uscată timp de mai mult de 2
minute poate duce la deteriorarea pompei
de înaltă presiune. În cazul în care aparatul
nu generează presiune timp de 2 minute,
opriţi-l şi procedaţi conform instrucţiunilor
din capitolul "Remedierea defecţiunilor".
Figura
Desfăşuraţi furtunul de înaltă presiune
de pe tamburul de furtun. Ţ
ineţi apara-
tul de la mânerul de transport.
Indicaţie: Dacă manivela se află în po-
ziţie de siguranţă, rabataţi-l mai întâi în
sus.
Introduceţi ştecherul în priză.
Porniţi aparatul „I/ON“.
Deblocaţi maneta pistolului de stropit.
Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Lăsaţi aparatul să funcţioneze (max. 2
min.) până ce apa este evacuată prin
pistol fără bule de aer.
Eliberaţi maneta pistolului.
Observaţie: Dacă eliberaţi maneta,
aparatul se opreşte din nou. Presiunea
înaltă rămâne acumulată în sistem.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
ƽ Pericol
Datorită jetului de apă care iese din pistol
prin duza de înaltă presiune, la pistol apare
o forţă de recul. Asiguraţi-vă o poziţie fermă
şi strângeţi bine pistolul şi lancea.
ƽ Pericol
Jeturile sub presiune pot fi periculoase în
cazul utilizării neconforme. Jetul nu trebuie
îndreptat spre persoane, animale, echipa-
mente electrice active sau asupra aparatu-
lui însuşi.
Atenţie
Nu curăţaţi roţile autovehiculelor, vopseaua
şi suprafeţele sensibile, cum ar fi lemnul cu
freza pentru murdărie, pericol de deterioa-
rare.
Atenţie
Pericol de deterioarare a vopselei
În cazul lucrărilor cu perie de apă aveţi gri-
jă, ca aceasta să nu conţină impurităţi sau
alte particule.
Figura
Montaţi lancea la pistolul de pulverizare
manual şi fixaţi-o prin rotire la dreapta
90°.
Deblocaţi maneta pistolului de stropit.
Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Pentru pornirea aparatului
există poziţiile de comuta-
tor „1/ON“ şi „eco“.
Indicaţie: Utilizând lancea
cu reglaj de presiune şi se-
lectând poziţia de comuta-
tor „eco“ puteţi economisi apă şi curent în
proporţie de 20 %.
Aspirarea apei din rezervoare deschise
Punerea în funcţiune
Funcţionarea
Poziţie comutator „eco“
Domenii de utilizare recomandate ale
poziţiei de comutator „eco“
198 RO
– 11
ƽ Pericol
Utilizarea soluţiilor de curăţat sau a chimi-
calelor neadecvate poate prejudicia apara-
tul.
Utilizaţi pentru orice operaţiune de curăţare
exclusiv soluţii de curăţat şi de îngrijire
KÄRCHER, deoarece acestea au fost dez-
voltate special pentru curăţare cu aparatul
dvs. Utilizarea altor soluţii de curăţat şi de
îngrijire poate cauza uzura mai rapidă şi
poate atrage după sine anularea garanţiei.
Vă rugăm să cereţi informaţii în magazinele
de specialitate sau direct de la firma KÄR-
CHER.
ƽ Pericol
Utilizarea necorespunzătoare a soluţiilor de
curăţat poate cauza vătămări corporale
grave sau otrăvire.
La utilizarea detergenţilor ţineţi cont de fişa
tehnică de siguranţă a producătorului de-
tergentului, mai ales indicaţiile referitoare la
echipamentul de protecţie personală.
Indicaţii referitoare la soluţia de curăţat:
Soluţiile de curăţat KÄRCHER cele mai des
utilizate pot fi procurate pentru aceste apa-
rate deja în stare preparată în flacoane de
soluţie de curăţat Plug 'n' Clean cu capac
de închidere. Astfel nu mai este nevoie de
umplerea şi golirea flaconului.
Figura
Îndepărtaţi capacul flaconului de soluţie
de curăţat Plug 'n' Clean şi aplicaţi fla-
conul cu orificiul în jos în racordul pen-
tru soluţie de curăţat.
Figura
Reglaţi cantitatea de aspiraţie a soluţiei
de curăţat de la regulatorul de dozare.
Folosiţi lancea cu reglaj de presiune
(Vario Power).
Rotiţi lancea în poziţia „Min”.
Observaţie: Prin acesta, în timpul func-
ţionării, soluţia de curăţat se amestecă
cu jetul de apă.
Opţional
Introduceţi soluţia de curăţat în rezervo-
rul pentru soluţia de curăţat al duzei de
spumă (ţineţi cont de instrucţiunile de
dozare de pe ambalajul soluţiei de cură-
ţat).
Se pulverizează cu economie soluţie de
curăţat pe suprafaţa uscată şi se lasă
să acţioneze (nu să se usuce).
Mizeria desprinsă se spală cu jetul de
înaltă presiune.
Eliberaţi maneta pistolului.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
Introduceţi pistolul de pulverizare în
spaţiul de depozitare a pistolului.
În cazul pauzelor mai lungi (peste 5
min) se deconectează aparatul de la în-
trerupător „0/OFF“.
Atenţie
Deconectaţi furtunul de presiune de la pis-
tol sau de la aparat numai atunci, când sis-
temul de află în stare depresurizată.
Atenţie
În cazul detaşării furtunului de alimentare
sau a celui de presiune înaltă, după utiliza-
re poate să curgă apă caldă din racorduri.
Scoateţi flaconul de soluţie de curăţat
Plug 'n' Clean din suport şi puneţi capa-
cul la loc. Pentru depozitare aşezaţi-l în
suport rotit cu 180 °.
Eliberaţi maneta pistolului.
Opriţi aparatul „0/OFF“.
Închideţi robinetul de apă.
Apăsaţi maneta pistolului pentru a eli-
mina presiunea încă existentă în sis-
tem.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
Trageţi fişa din priză.
Deconectaţi aparatul de la sursa de ali-
mentare cu apă.
Funcţionare cu soluţie de curăţat
Metoda de curăţare recomandată
Întreruperea utilizării
Încheierea utilizării
199RO
– 12
Atenţie
Pentru a evita accidentele şi vătămările
corporale în timpul transportului ţineţi cont
de greutatea aparatului (vezi datele tehni-
ce).
Trageţi aparatul de mânerul de trans-
port.
Înaintea transportării în stare orizontală:
Scoateţi flaconul de soluţie de curăţat
Plug 'n' Clean din suport şi puneţi capa-
cul la loc.
Asiguraţi aparatul contra alunecării şi
răsturnării.
Atenţie
Pentru a evita accidentele şi vătămările
corporale, la alegerea locului de depozitare
ţineţi cont de greutatea aparatului (vezi da-
tele tehnice).
În cazul depozitării pe perioade îndelunga-
te, de ex. iarna, ţineţi cont suplimentar de
indicaţiile din capitolul Îngrijire.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă pla-
nă.
Apăsaţi butonul de separare de pe pis-
tolul manual de pulverizat şi separaţi
furtunul de înaltă presiune de pistolul
manual de pulverizat.
Introduceţi pistolul de pulverizare în
spaţiul de depozitare a pistolului.
Fixaţi lancea în suportul destinat pentru
aceasta.
Figura
Înfăşurarea furtunului de înaltă presiu-
ne pe tambur: Scoateţi manivela tam-
burului furtunului, rotiţi-o în sensul ace-
lor de ceasornic şi introduceţi manivela
la loc.
Depozitaţi cablul de alimentare şi cele-
lalte accesorii la aparat.
Atenţie
Dacă nu goliţi complet aparatul şi accesori-
ile, acestea pot fi distruse de îngheţ
. Goliţi
complet aparatul şi accesoriile acestuia şi
feriţi-le de îngheţ.
Pentru evitarea deteriorărilor:
Deconectaţi aparatul de la sursa de ali-
mentare cu apă.
Se separă lancea de pistolul manual cu
ejecţie.
Porniţi scurt aparatul pe (1/ON) şi apă-
saţi maneta pistolului până ce nu mai
iese apă (cca.1 min).
Opriţi aparatul.
Aparatul şi toate accesoriile trebuie de-
pozitate într-o încăpere ferită de îngheţ.
ƽ Pericol
Pericol de electrocutare. Înainte de toate
lucrările de întreţinere şi îngrijire opriţi apa-
ratul şi scoateţi ştecherul din priză.
Înainte de depozitarea pe perioade înde-
lungate, de ex. iarna:
Figura
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la ra-
cordul de apă şi se spală sub jet de apă.
Aparatul nu necesită întreţinere.
ƽ Pericol
Pericol de electrocutare. Înainte de toate
lucrările de întreţinere şi îngrijire opriţi apa-
ratul şi scoateţi ştecherul din priză.
Lucrările de reparaţii precum şi cele efectu-
ate la ansamblurile electrice pot fi efectuate
numai de către service-ul autorizat pentru
clienţi.
Multe defecţiuni pot fi remediate de către
dvs. apelând la ajutorul următoarei prezen-
tări de ansamblu.
În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adre-
saţi serviciului pentru clienţi autorizat.
Transport
Transportul manual
Transportul în vehicule
Depozitarea
Depozitarea aparatului
Protecţia împotriva îngheţului
Îngrijirea şi întreţinerea
Îngrijirea
Întreţinere
Remedierea defecţiunilor
200 RO
– 13
Trageţi maneta pistolului manual pentru
pulverizat, aparatul porneşte.
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe
plăcuţa de tip coincide cu tensiunea
sursei de alimentare.
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
vedea dacă este deteriorat.
Cădere de tensiune din cauza reţelei slabe
de curent sau în cazul utilizării unui prelun-
gitor.
La pornire trageţi mai întâi maneta pis-
tolului de pulverizare şi reglaţi apoi co-
mutatorul pe "I/ON".
Verificaţi reglajul la lance.
Verificaţi alimentarea cu apă în privinţa
cantităţii de alimentare suficiente.
S-a depăşit înălţimea de aspirare de 0,5
m la aspirare din rezervor deschis.
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la ra-
cordul de apă şi se spală sub jet de apă.
Evacuaţi aerul înainte de a utiliza apa-
ratul.
Porniţi aparatul fără lancea racordată şi
lă
saţi-l să funcţioneze (max. 2 min.)
până ce apa este evacuată prin pistol
fără bule de aer. Opriţi aparatul şi racor-
daţi lancea.
Curăţaţi duza de înaltă presiune: înde-
părtaţi cu un ac murdăria din gaura du-
zei şi apoi clătiţi din faţă cu apă.
Verificaţi cantitatea de apă de alimenta-
re.
O mică neetanşeitate a aparatului este
condiţionată de motive tehnice. În caz
de neetanşeitate mare, adresaţi-vă ser-
vice-ului.
Folosiţi lancea cu reglaj de presiune
(Vario Power).
Rotiţi lancea în poziţia „Min”.
Verificaţi reglajul la regulatorul de doza-
re a soluţiei de curăţat.
Verificaţi dacă flaconul de soluţ
ie de cu-
răţat Plug 'n' Clean se află cu orificiul în
jos în racordul de soluţie de curăţat.
Accesoriile speciale extind sfera de utiliza-
re a aparatului dvs. Informaţii detaliate ob-
ţineţi de la distribuitorul dvs. KÄRCHER.
Utilizaţi numai piese de schimb KÄRCHER
originale. Lista pieselor de schimb se află la
sfârşitul acestor instrucţiuni de utilizare.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
rare la magazin sau la cea mai apropiată
unitate de service autorizată.
Pentru adrese accesaţi:
www.kaercher.com/dealersearch
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu porneşte, motorul
scoate zgomot
Aparatul nu ajunge la presiunea
dorită
Oscilaţii puternice de presiune
Aparatul nu este etanş
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Accesorii şi piese de schimb
Accesorii opţionale
Piese de schimb
Garanţie
201RO
– 14
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele CE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Date tehnice
Racordul electric
Tensiune 230
1~50
V
Hz
Puterea absorbită 1,8 kW
Grad de protecţie IP X5
Clasa de protecţie I
Siguranţă pentru reţea (tem-
porizată)
10 A
Racordul de apă
Presiunea de circulare (max.) 0,8 MPa
Temperatura de circulare
(max.)
40 °C
Debitul de circulare (min.) 10 l/min
Înălţimea maximă de absorbţie 0,5 m
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru 11 MPa
Presiunea maximă admisă 13 MPa
Debit, apă 6,3 l/min
Debit maxim 7,0 l/min
Debit, agent de curăţare 0-0,3 l/min
Reculul pistolului de pulveri-
zat
13 N
Dimensiuni şi masa
Lungime 349 mm
Lăţime 426 mm
Înălţime 878 mm
Greutate în stare de funcţiona-
re cu accesorii
15,3 kg
Valori determinate conform
EN 60335-2-79
Valoare vibraţie mână-braţ
Nesiguranţă K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nivel de zgomot L
pA
Nesiguranţă K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Nivelul puterii energiei L
WA
+
nesiguranţă K
WA
93 dB(A)
Se rezervă dreptul la modificări tehnice.
Declaraţie de conformitate CE
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip: 1.180-xxx
Directive EG respectate:
2000/14/CE
2004/108/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 90
garantat: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
202 RO
– 5
——————————————––––—–––
Vážený zákazník.
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zo-
brazený na obale. Pri vybaľovaní skontro-
lujte úplnosť obsahu balenia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte
škody vzniknuté pri preprave, informujte
prosím o tom predajcu.
Tento vysokotlakový čistič používajte vý-
hradne na práce v domácnosti.
na umývanie strojov, vozidiel, stavieb,
náradia, fasád, terás, záhradného nára-
dia atď. spolu s vysokotlakovým prú-
dom vody (v prípade potreby s pridaním
čistiacich prostriedkov).
s dielmi príslušenstva, náhradnými diel-
mi a čistiacimi prostriedkami schválený-
mi spoločnosťou KÄRCHER. Rešpek-
tujte pokyny priložené k čistiacim pros-
triedkom.
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyha-
dzujte do komunálneho odpadu, ale
odovzdajte ich do zberne druhotných
surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnot-
né recyklovateľné látky, ktoré by sa
mali opät' zužitkovat'. Staré zariade-
nia preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových surovín.
Odber vody z verejného zavlažovania
nie je v niektorých krajinách dovolené.
Práce s čistiacimi prostriedkami sa
môžu vykonávať iba na pracovných
plochách utesnených proti kvapaline
a s pripojením do kanalizácie na zne-
čistenú vodu. Zabráňte úniku čistia-
cich prostriedkov do vodných zdrojov
alebo pôdy.
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú
odpadové vody s obsahom oleja, na-
pr. pri čistení motora, čistení podlahy
prístroja, sa môžu vykonávať iba v
umyvárkach s odlučovačom oleja.
Nižšia spotreba vody a elektrického
prúdu vďaka polohe spínača prístroja
"eco" (pozri kapitolu Obsluha).
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Nebezpečenstvo
Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž-
ne zranenia alebo smrť.
Pozor
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra-
neniu alebo smrti.
Pozor
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam.
Obsah
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . SK 5
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Ochrana životného prostredia. SK 5
Bezpečnosť. . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Popis prístroja . . . . . . . . . . . . . SK 8
Pred uvedením do prevádzky . SK 8
Uvedenie do prevádzky . . . . . SK 10
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . SK 10
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 11
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . SK 11
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 12
Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK 12
Príslušenstvo a náhradné diely SK 13
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 13
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 14
Vyhlásenie o zhode s normami EÚ SK 14
Rozsah dodávky
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Ochrana životného prostredia
Bezpečnosť
Význam upozornení
203SK
– 6
Pozor
pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
dám.
Vysokotlakový prúd sa nesmie
nasmerovať na osoby, zvieratá,
aktívne elektrické zariadenia ale-
bo na samotný prístroj.
Prístroj chráňte pred mrazom.
Prístroj sa nesmie pripojiť priamo
na verejnú sieť s pitnou vodou.
ƽ Nebezpečenstvo
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
Pred každým použitím skontrolujte, či
nie je poškodený prívodný kábel alebo
sieťová zástrčka. Poškodený prívodný
kábel dajte bezodkladne vymeniť auto-
rizovanej servisnej službe / kvalifikova-
nému elektrotechnikovi. Zariadenie s
poškodeným sieťovým káblom nespúš-
ťajte do prevádzky.
Všetky diely pod napätím v pracovnej
zóne musia byť chránené pred prúdom
vody.
Sieťová zástrčka a spojka predlžova-
cieho kábla musia byť vodotesné a ne-
smú ležať vo vode. Spojka nemôže zo-
stať ležať na podlahe. Odporúčame po-
užívanie bubnov s káblami, ktoré zaru-
čujú, že sa budú zásuvky nachádzať
minimálne 60 mm nad podlahou.
Dávajte pozor, aby sa prívodný alebo
predlžovací kábel neznehodnotil pre-
jazdom, roztlačením, aby sa nevytrhol
ani inak nepoškodil. Sieťové káble
chráňte pred vysokými teplotami, olejmi
a ostrými hranami.
Pozor
Prístroj pripájajte iba na striedavý prúd.
Napätie musí zodpovedať údajom na
výrobnom štítku prístroja.
Zariadenie môže byť pripojené iba k
elektrickej prípojke, ktorá bola vyhoto-
vená elektroinštalatérom podľa požia-
daviek normy IEC 60364.
Nevhodné elektrické predlžovacie ve-
denia môžu byť nebezpečné. Vo von-
kajšom prostredí používajte výhradne
schválené a patrične označené elektric-
ké predlžovacie káble s dostatočným
prierezom vodiča: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
predlžovací kábel vždy odviňte z káblo-
vého bubna celý.
Z bezpečnostných dôvodov v zásade
odporúčame, aby sa zariadenie pre-
vádzkovalo s pomocou ochranného
spínača poruchového prúdu (max.
30 mA).
ƽ Nebezpečenstvo
Dôležité súčiastky, ako sú vysokotlako-
vá hadica, ručná striekacia pištoľ a bez-
pečnostné zariadenia skontrolujte pred
každým použitím na poškodenie. Po-
škodené súčiastky okamžite vymeňte.
Zariadenie s poškodenými súčiastkami
nespúšťajte do prevádzky.
Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie
byť vysokotlakový prúd nasmerovaný
na iných ani na seba.
Neostrekujte žiadne predmety obsahu-
júce látky škodlivé pre zdravie (napr.
azbest).
Pneumatiky automobilu a ventily
pneumatík môže vysokotlakový prúd
poškodiť a môžu prasknúť. Prvým príz-
nakom poškodenia je zmena sfarbenia
pneumatiky. Poškodené pneumatiky
automobilu a ventily sú životne nebez-
pečné. Pri čistení prúdom vody dodržia-
vajte vzrialenosť najmenej 30 cm!
Obalové fólie uchovávajte mimo dosa-
hu detí. Vzniká nebezpečenstvo uduse-
nia!
Pozor
Zariadenie nesmú používať deti ani
osoby neznalé.
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho
používali osoby s obmedzenými fyzic-
kými, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom skú-
seností a/alebo nedostatočnými vedo-
Symboly na prístroji
Elektrické súčiastky
Bezpečná manipulácia
204 SK
– 7
mosťami, môžu ho použiť iba v tom prí-
pade, ak sú kvôli vlastnej bezpečnosti
pod dozorom spoľahlivej osoby alebo
od nej dostali pokyny, ako sa má prí-
stroj používať a pochopili nebezpečen-
stvá vychádzajúce z prístroja.
Deti sa nesmú hrať s prístrojom.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú
hrať.
Používateľ je povinný používať zariade-
nie v súlade s jeho určením. Je povinný
prihliadať na miestne podmienky a pri
práci so zariadením dávať pozor aj na
osoby vo svojom okolí.
Vysokotlakové hadice, armatúry a spoj-
ky majú veľký význam z hľadiska bez-
pečnosti zariadenia. Používajte výhrad-
ne vysokotlakové hadice, armatúry a
spojky odporúčané výrobcom.
Prístroj nepoužívajte, ak sa v blízkosti
dosahu nachádzajú iné osoby s výnim-
kou osôb, ktoré majú oblečený ochran-
ný odev.
Tento prístroj nebol vyvinutý na použitie
čistiacich prostriedkov dodávaných ale-
bo odporúčaných výrobcov. Použitie
iných čistiacich prostriedkov alebo che-
mikálií môže zhoršiť bezpečnosť prí-
stroja.
Pozor
V prípade dlhších pracovných prestá-
vok v prevádzke vypnite prístroj pomo-
cou hlavného vypínača / vypínača za-
riadenia alebo vytiahnite sieťovú zástrč-
ku.
Pri čistení lakovaných povrchov dodr-
žiavajte vzdialenosť striekania najme-
nej 30 cm, aby ste zabránili poškode-
niu.
Prístroj počas prevádzky nikdy nene-
chávajte bez dozoru.
Zariadenie neprevádzkujte pri teplotách
pod 0 °C.
ƽ Nebezpečenstvo
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
Nikdy nevysávajte kvapaliny s obsa-
hom rozpúšťadla alebo neriedené kyse-
liny a rozpúšťadlá! Do tejto skupiny pat-
rí napr. benzín, riedidlo na farby alebo
vykurovací olej. Rozprašovaná hmla je
vysoko horľavá, výbušná a jedovatá. Je
zakázané použitie acetónu, neriede-
ných kyselín a rozpúšťadiel, pretože
napadajú materiály použité v zariadení.
Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakázané.
Pri používaní zariadenia v oblastiach so
zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie
stanice pohonných hmôt) sa musia do-
držiavať príslušné bezpečnostné pred-
pisy.
Na ochranu pred odstrekujúcou vodou ale-
bo nečistotami noste vhodný ochranný
odev a ochranné okuliare.
Pozor
Pred všetkými činnosťami s prístrojom ale-
bo na prístroji vytvorte stabilitu, aby sa za-
bránilo vzniku nehôd alebo poškodeniu
spôsobenému pádom prístroja.
Stabilita prístroja sa zabezpečí tak, že
ho postavíte na rovnú plochu.
Pozor
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu po-
užívateľa pred poranením a nesmú byť
zmenené ani vyradené z činnosti.
Vypínač zariadenia zabraňuje nezávislej
prevádzke zariadenia.
Zaistenie zablokujte páku ručnej striekacej
pištole a zabraňuje neúmyselnému spuste-
niu zariadenia.
Iné nebezpečenstvá
Osobné ochranné vybavenie
Bezpečná stabilita stroja
Bezpečnostné prvky
Vypínač prístroja
Zasitenie ručnej striekacej pištole
205SK
– 8
Prepúšťací ventil zabráni prekročeniu prí-
pustného pracovného tlaku.
Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej pištole
sa vypne tlakový spínač čerpadla, ktorý za-
staví vysokotlakový prúd vody. Po potia-
hnutí páčky sa znova zapne čerpadlo.
V tomto návode na prevádzku je popísaná
maximálna výbava. Podľa modelu existujú
rozdiely v rozsahu dodávky (pozri obal).
Obrázky nájdete na vyklápajú-
cej sa strane!
1 Zastavenie kĺzania
2 Spojovací diel na pripojenie prívodu vody
3 Sacia hadica
4 Uloženie ručnej striekacej pištole
5 Prípojka vody so zabudovaným sitkom
6 Spínač prístroja (0/OFF – 1/ON – eco)
7 Vysokotlaková hadica
8 Dávkovací regulátor pre čistiaci pros-
triedok
9 Uloženie ručnej striekacej pištole
10 Vysokotlakový hadicový bubon
11 Prenosný držiak
12 Ručná kľuka bubna hadice
13 Uskladnenie fľaše s čistiacim prostried-
kom Plug 'n' Clean s prípojkou na čistia-
ci prostriedok
14 Uloženie trysky
15 Hák na uloženie kábla elektrickej siete
16 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou
17 Fľaša s čistiacim prostriedkom Plug 'n'
Clean s uzatváracím krytom
18 Prepravné koliesko
19 Ručná striekacia pištoľ
20 Zaistenie ručnej striekacej pištole
21 Tlačidlo na odpojenie vysokotlakovej
hadice od ručnej striekacej pištole.
22 Tryska s reguláciou tlaku (Vario Power)
Na najčastejšie čistiace práce. Pracov-
ný tlak sa dá plynule nastavovať medzi
„Min“ a „Max“. V polohe „Mix“ sa dá pri-
dať čistiaci prostriedok.
Na prestavenie pracovného tlaku uvoľ-
nite páčku ru
čnej striekacej pištole a
otočte rozprašovaciu rúrku do potrebnej
polohy.
23 Prúdnica s frézou na nečistoty
Pri silnom znečistení
Fréza na nečistotu dosahuje svoj maxi-
málny čistiaci výkon v štandardnom re-
žime.
———————————————––––
Nie je v rozsahu dodávky
24 Hadica pre prívod vody
Použite hadicu na vodu vystuženú tex-
tíliou s bežnou obchodnou spojkou.
Priemer minimálne 13 mm (1/2 palca);
dĺžka minimálne 7,5 m.
25 Vodný filter (objednávka č. 4.730-059)
Obrázky nájdete na vyklápajú-
cej sa strane!
Pred uvedením zariadenia do prevádzky
namontujte dielce voľne priložené k zaria-
deniu.
Obrázok
Zatlačte kolieska do upevňovacieho
mechanizmu.
Zabezpečte kolieska priloženou zátkou.
Dajte pozor na nastavenie zátky!
Obrázok
Spodný držiak nasaďte do výrezov a
zasuňte smerom dopredu. Musí byť po-
čuť ako zapadne na svoje miesto.
Nasaďte horný držiak a zatlačte ho
smerom dole až po doraz.
Obrázok
Hák na uloženie kábla zatlačte a zasuň-
te na svoje miesto do hornej polohy.
Potrebné sú 2 dodané skrutky a krížový
skrutkovač PH 2.
Obrázok
Prepravnú rukoväť zasuňte do vedenia
a zaistite pomocou 2 skrutiek.
Prepúšžací ventil s tlakovým spínačom
Popis prístroja
Pred uvedením do prevádzky
Montáž príslušenstva
Montáž koliesok
Montáž miesta uloženia ručnej
striekacej pištole
Montáž háka na uloženie kábla
elektrickej siete
Montáž prenosnej rukoväte
206 SK
– 9
Potrebné sú 2 dodané skrutky a krížový
skrutkovač PH 2.
Obrázok
Na prípojky nasuňte obidve hadice na
čistiaci prostriedok.
Nasaďte dávkovací regulátor a upevni-
te pomocou dvoch skrutiek.
Upozornenie: Pri montáži dávajte bez-
podmienečne pozor na to, aby sa spony
dávkovacieho regulátora pevne upevni-
li do určených drážok na telese.
Obrázok
Voľný koniec navinutej vysokotlakovej
hadice zasuňte cez drážky na dávkova-
com regulátore.
Bubon na hadice nasaďte na miesto
uloženia na prepravnej rukoväti.
Do vedení nasuňte os ručnej kľuky.
Nasaďte upevňovaciu dosku a zaistite
pomocou dvoch skrutiek.
Prípojku krátkej vysokotlakovej hadice
zatlačte na mieste uloženia z mosadze.
Zaistite pomocou svorky.
Upozornenie: Dbajte na správne na-
stavenie prípojky.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu zasuňte do ruč-
nej striekacej pištole tak, aby bolo po-
čuť, ako zapadne na svoje miesto.
Upozornenie: Dbajte na správne na-
stavenie prípojky.
Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu
skontrolujte bezpečné spojenie.
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na ty-
povom štítku a v technických údajoch.
Rešpektujte platné predpisy vodárenského
podniku.
Pozor
Podľa platných predpisov sa nesmie prí-
stroj prevádzkovať v sieti pitnej vody bez
systémového oddeľovacieho zariadenia.
Musíte použiť systémové oddeľovacie za-
riadenie firmy KÄRCHER alebo alternatív-
ne systémové oddeľovacie zariadenie pod-
ľa EN 12729 typ BA.
Voda, ktorá preteká cez systémový odlučo-
vač, sa viac nepovažuje za pitnú vodu.
Pozor
Systémové oddeľovacie zariadenie pripá-
jajte vždy na zásobovanie vodou, nikdy nie
priamo na prístroj.
Obrázok
Dodávaný spojovací diel naskrutkujte
na vodnú prípojku zariadenia.
Nasuňte prívodnú hadicu vody na spoj-
ku na prípojke vody.
Upozornenie: Prívodná hadica nie je
časťou dodávky.
Pripojte hadicu k napájaniu vodou.
Úplne otvorte vodovodný kohút.
Upozornenie: Max. výška nasávania je
0,5 m.
Pozor
Nečistoty vo vode môžu poškodiť vysokot-
lakové čerpadlo a príslušenstvo. Na ochra-
nu sa odporúča použitie vodného filtra spo-
ločnosti KÄRCHER (špeciálne príslušen-
stvo, objednávacie číslo 4.730-059).
Naplňte nasávaciu hadicu vodou.
Obrázok
Na prípojku vody naskrutkujte vysáva-
ciu hadicu prístroja a zaveste na zdroj
vody (napríklad zásobník dažďovej vo-
dy).
Montáž dávkovacieho regulátora pre
čistiaci prostriedok
Montáž bubna na vysokotlakové hadice
Spojenie vysokotlakovej hadice s
ručnou striekacou pištoľou
Napájanie vodou
Napájanie vodou z vodovodu
Nasávanie vody z otvorených nádrží
207SK
– 10
Pozor
Chod na sucho viac ako 2 minúty spôsobí
poškodenie vysokotlakového čerpadla. Ak
prístroj do 2 minút nevytvorí tlak, vypnite
prístroj a postupujte podľa pokynov uvede-
ných v kapitole „Pomoc v prípade porúch“.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu úplne odviňte z
bubna hadice. Pritom sa pridržujte pre-
pravnej rukoväte.
Upozornenie: Ak sa ručná kľuka na-
chádza v polohe zaistenia, sklopte ju
predtým smerom hore.
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Zapnite zariadenie „I/ZAP“.
Uvoľnite páku ručnej striekacej pištole.
Potiahnutím páky sa zariadenie zapne.
Nechajte bežať prístroj (max. 2 minúty),
kým nezačne unikať voda bez bubliniek
z ručnej pištole.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Upozornenie: Ak sa páka opäť uvoľní,
zariadenie sa opäť vypne. Vysoký tlak
zostáva v systéme zachovaný.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
ƽ Nebezpečenstvo
V dôsledku vytekajúceho prúdu vody cez
vysokotlakovú dýzu pôsobí na ručnú strie-
kaciu pištoľ reaktívna sila. Dbajte na pevný
postoj a pevne držte ručnú striekaciu pištoľ
a oceľovú rúrku.
ƽ Nebezpečenstvo
Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbor-
nom použití nebezpečný. Prúd sa nesmie
nasmerovať na osoby, zvieratá, aktívne
elektrické zariadenia alebo na samotný prí-
stroj.
Pozor
Automobilové pneumatiky, lak alebo citlivé
plochy, napr. drevo nečistite s frézkou na
blato. Vzniká nebezpečenstvo poškodenia.
Pozor
Nebezpečenstvo poškodenia laku
Pri činnostiach s umývacou kefou musí byť
kefa bez nečistoty a iných častíc.
Obrázok
Na ručnú striekaciu pištoľ nasaďte po-
žadovanú trysku a upevnite otočením o
90°.
Uvoľnite páku ručnej striekacej pištole.
Potiahnutím páky sa zariadenie zapne.
Na zapnutie prístroja pou-
žite polohu spínača „1/ON“
a „eco“.
Upozorneie: Poloha spí-
nača „eco“ umožňuje pou-
žitím rozprašovacej rúrky s
reguláciou tlaku úsporu vody a elektrického
prúdu cca 20 %.
ƽ Nebezpečenstvo
Použitie nesprávnych čistiacich prostried-
kov alebo chemikálií môže zhoršiť bezpeč-
nosť prístroja.
Na príslušné čistenie používajte výlučne čis-
tiaci a ošetrovací prostriedok firmy KÄR-
CHER, keďže tento bol špeciálny vyvinutý na
používanie s vašim prístrojom.Používanie
iných čistiacich a ošetrovacích prostriedkov
môže spôsobiť rýchlejšie opotrebovanie a
zrušenie nároku na záruku. Informujte sa pro-
sím v odbornej predajni alebo žiadajte infor-
mácie priamo u firmy KÄRCHER.
ƽ Nebezpečenstvo
Nesprávne používanie čistiacich prostried-
kov môže spôsobiť ťažké zranenia alebo
otravy.
Pri používaní čistiacich prostriedkov musíte
rešpektovať dátový bezpečnostný list vý-
robcu čistiacich prostriedkov, hlavne poky-
ny k osobnej ochrannej výbave.
Uvedenie do prevádzky
Prevádzka
Poloha spínača "eco"
Odporúčané oblasti používania pre
polohu spínača "eco"
Práce s čistiacim prostriedkom
208 SK
– 11
Pokyny k čistiacemu prostriedku: Naj-
používanejšie čistiace prostriedky firmy
KÄRCHER je možné pre tieto prístroje na-
kúpiť už pripravené na použitie vo fľaši Plug
'n' Clean na čistiaci prostriedok s uzatvára-
cím krytom. Tým odpadá náročné vypúšťa-
nie resp. plnenie.
Obrázok
Odstráňte kryt fľaše Plug 'n' Clean na
čistiaci prostriedok a fľašu na čistiaci
prostriedok zatlačte s otvorom smerom
dole do prípojky pre čistiaci prostriedok.
Obrázok
Pomocou regulátora dávkovania čistia-
ceho prostriedku nastavte množstvo
nasatia roztoku čistiaceho prostriedku.
Používajte trysku s reguláciou tlaku
(Vario Power).
Trysku otočte do polohy „Mix“.
Upozornenie: Tým sa pri prevádzke
primiešava roztok čistiaceho prostried-
ku do prúdu vody.
Voliteľ
Nádrž na čistiaci prostriedok s penovou
dýzou naplňte roztokom čistiaceho
prostriedku (dodržte údaj o dávkovaní
uvedený na nádobe s čistiacim pros-
triedkom).
Nastriekajte malé množstvo čistiaceho
prostriedku na suchý povrch a nechajte
pôsobiť (nevysušiť).
Rozpustenú nečistotu odstráňte prú-
dom vysokého tlaku vody.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Uzavrite páku ru
čnej striekacej pištole.
Ručnú striekaciu pištoľ zasuňte do úlož-
ného priestoru, ktorý je pre ňu vyhrade-
ný.
Pri dlhších prestávkach pri práci (viac
ako 5 minút) vypnite zariadenie vypína-
čom „0/OFF“.
Pozor
Vysokotlakovú hadicu odpojte len od ručnej
striekacej pištole alebo zariadenia, ak nie je
v systéme žiadny tlak.
Pozor
Po odpojení prívodnej alebo vysokotlako-
vej hadice môže po ukončení prevádzky z
prípojok vytekať horúca voda.
Fľašu Plug 'n' Clean na čistiaci prostrie-
dok vyberte z miesta uloženia a uzavrite
pomocou krytu. Pri uskladnení ju postav-
te na miesto uloženia otočenú o 180°.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Zariadenie vypnite „0/VYP“.
Vodovodný kohút uzavrite.
Zatlačte páku ručnej striekacej pištole a
tým spustíte ešte existujúci tlak v systé-
me.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Zariadenie odpojte od vodovodnej prí-
pojky.
Pozor
Aby sa pri preprave zabránilo vzniku nehôd
alebo zranení, zohľadnite hmotnosť prístro-
ja (viď technické údaje).
Prístroj ťahajte za prepravnú rukoväť.
Pre prepravou poležiačky: Fľašu Plug
'n' Clean na čistiaci prostriedok vyberte
z miesta uloženia a uzavrite pomocou
krytu.
Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a pre-
vráteniu.
Pozor
Aby sa pri výbere miesta skladovania za-
bránilo vzniku nehôd alebo zranení, zoh-
ľadnite hmotnosť prístroja (viď technické
údaje).
Odporúčaný spôsob čistenia
Prerušenie prevádzky
Ukončenie prevádzky
Transport
Ručná preprava
Preprava vo vozidlách
Uskladnenie
209SK
– 12
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime, do-
datočne zohľadnite pokyny uvedené v kapi-
tole Ošetrovanie.
Prístroj postavte na rovnú plochu.
Stlačte odpojovacie tlačidlo ručnej strie-
kacej pištole a vysokotlakovú hadicu
odpojte od ručnej striekacej pištole.
Ručnú striekaciu pištoľ zasuňte do úlož-
ného priestoru, ktorý je pre ňu vyhrade-
ný.
Oceľovú rúrku zasuňte do priestoru pre
jej uloženie.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu naviňte na bubon
hadice. Páku vyklopte z bubna hadice,
otáčajte v smere pohybu hodinových
ručičiek a potom opät' zaklopte.
Sieťový kábel a zvyšné príslušenstvo
uložte do prístroja.
Pozor
Prístroje a príslušenstvo, ktoré nie sú úplne
vyprázdnené, môžu byť poškodené mra-
zom. Vyprázdnite úplne prístroj a príslu-
šenstvo a chráňte ich pred mrazom.
Aby ste zabránili vzniku škôd:
Zariadenie odpojte od vodovodnej prí-
pojky.
Oddeľte prúdnicu od ručnej striekacej
pištole.
Prístroj zapnite (1/ZAP) a zatlačte páku
ručnej striekacej pištole tak, že už viac
nevystupuje žiadna voda (asi 1 min).
Prístroj vypnite.
Zariadenie s kompletným príslušen-
stvom uschovajte na mieste chránenom
pred mrazom.
ƽ Nebezpečenstvo
Riziko úderu elektrickým prúdom. Pred
každým ošetrením a údržbou prístroj vypni-
te a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime:
Obrázok
Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vo-
dovodnej prípojky a umyte ho pod tečú-
cou vodou.
Zariadenie si nevyžaduje údržbu.
ƽ Nebezpečenstvo
Riziko úderu elektrickým prúdom. Pred
každým ošetrením a údržbou prístroj vypni-
te a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Opravy a práce na elektrických konštrukč-
ných dielcoch môže vykonávať výhradne
autorizovaný zákaznícky servis.
Pomocou nasledujúceho prehľadu možno
ľahko odstrániť drobné poruchy.
V prípade pochybností sa láskavo obráťte
na autorizovanú servisnú službu.
Potiahnutím páky ručnej striekacej piš-
tole sa zariadenie zapne.
Skontrolujte, či napätie uvedené na vý-
robnom štítku súhlasí s napätím napá-
jacieho zdroja.
Skontrolujte, či nie je kábel elektrickej
siete poškodený.
Pokles napätia z dôvodu slabej siete alebo
pri použití predlžovacieho kábla.
Pri zapnutí najprv potiahnite páku ruč-
nej striekacej pištole, potom vypínač
zariadenia prepnite do polohy „I/ON“.
Uskladnenie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
Starostlivosť a údržba
Ošetrovanie
Údržba
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Zariadenie nebeží, motor zavíja
210 SK
– 13
Skontrolujte nastavenie trysky.
Skontrolujte zásobovanie vodou na do-
statočné prepravované množstvo.
Prekročená nasávacia výška 0,5 m pri
nasávaní z otvorenej nádoby.
Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vo-
dovodnej prípojky a umyte ho pod tečú-
cou vodou.
Pred prevádzkou zariadenie odvzduš-
nite.
Zariadenie zapnite bez pripojenej trysky
a nechajte ho bežať dovtedy (max. 2
minúty), kým na pištoli nevyteká voda
bez bublín. Zariadenie vypnite a opäť
pripojte trysku.
Vyčistite vysokotlakovú dýzu: Ihlou od-
stráňte nečistoty z vŕtania dýzy a vy-
pláchnite vodou smerom dopredu.
Skontrolujte pritekajúce množstvo vody.
Malá netesnosť zariadenia je technicky
normálna. Pri veľkej netesnosti sa ob-
ťte na autorizovanú servisnú službu.
Používajte trysku s reguláciou tlaku
(Vario Power).
Trysku otočte do polohy „Mix“.
Skontrolujte nastavenie dávkovacieho
regulátora čistiaceho prostriedku.
Skontrolujte, či fľaša Plug 'n' Clean na
čistiaci prostriedok správne dosadá
snerom dole v prípojke na čistiaci pros-
triedok.
Osobitné príslušenstvo rozširuje možnosti
použitia zariadenia. Bližšie informácie vám
poskytne predajca zariadení značky KÄR-
CHER.
Používajte výhradne originálne náhradné
diely značky KÄRCHER. Prehľad náhrad-
ných dielov nájdete na konci tohto prevádz-
kového návodu.
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ruč
nej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
Adresy nájdete na:
www.kaercher.com/dealersearch
Zariadenie nedosahuje požadovaný
tlak
Silné výkyvy tlaku
Zariadenie netesní
Čistiaci prostriedok sa nenasáva
Príslušenstvo a náhradné
diely
Špeciálne príslušenstvo
Náhradné diely
Záruka
211SK
– 14
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technické údaje
Elektrické pripojenie
Napätie 230
1~50
V
Hz
Pripojovací výkon 1,8 kW
Stupeň ochrany IP X5
Krytie I
Sieťový istič (pomalý) 10 A
Pripojenie vody
Prívodný tlak (max.) 0,8 MPa
Prívodná teplota (max.) 40 °C
Prívodné množstvo (min.) 10 l/min
Maximálna výška nasávania 0,5 m
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak 11 MPa
Max. prípustný tlak 13 MPa
Dopravované množstvo,
voda
6,3 l/min
Maximálne dopravované
množstvo
7,0 l/min
Dopravované množstvo, čis-
tiaci prostriedok
0-0,3 l/min
Reaktívna sila ručnej strieka-
cej pištole
13 N
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka 349 mm
Šírka 426 mm
Výška 878 mm
Hmotnosť, s príslušenstvom
pripravené na prevádzku
15,3 kg
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/rame-
ne
Nebezpečnosť K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Hlučnosť L
pA
Nebezpečnosť K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť
K
WA
93 dB(A)
Technické zmeny vyhradené.
Vyhlásenie o zhode s
normami EÚ
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.180-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2000/14/ES
2004/108/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uplatňované postupy posudzovania zho-
dy:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 90
Zaručovaná: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
212 SK
– 5
——————————————––––—–––
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ka.
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan
je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja
provjerite je li sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri tran-
sportu obavijestite o tome svog prodavača.
Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo u
privatnom kućanstvu.
za čćenje strojeva, vozila, zgrada, ala-
ta, fasada, terasa, vrtnih strojeva itd. vi-
sokotlačnim vodenim mlazom (prema
potrebi uz dodatak sredstava za pra-
nje).
uz primjenu pribora, rezervnih dijelova i
sredstava za pranje koje odobrava Kär-
cher. Obratite pažnju na naputke koji su
priloženi sredstvima za pranje.
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne od-
lažete u kućne otpatke, već ih predaj-
te kao sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materija-
le koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne siro-
vine. Stoga Vas molimo da stare ure-
đaje zbrinete preko odgovarajućih sa-
birnih sustava.
U pojedinim zemljama nije dozvolje-
no uzimanje vode iz prirodnih izvora.
Sa sredstvima za pranje smije se ra-
diti samo na vodonepropusnim rad-
nim površinama koje su priključene
na kanalizacijski sustav. Nemojte do-
pustiti da sredstva za pranje dospiju u
površinske vode ili tlo.
Radovi na čćenju kod kojih nastaju
uljne otpadne vode, kao što su pranje
motora, pranje donjeg dijela vozila,
smiju se izvoditi samo u praonicama
sa separatorom ulja.
Potrošnja vode i struje je manja kada
se sklopka uređaja postavi na „eco“
(vidi poglavlje "Rukovanje").
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Opasnost
Napomena koja upućuje na neposredno
prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
teške tjelesne ozljede ili smrt.
Upozorenje
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti teš-
ke tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
še ozljede.
Pregled sadržaja
Opseg isporuke. . . . . . . . . . . . HR 5
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 5
Zaštita okoliša . . . . . . . . . . . . . HR 5
Sigurnost. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . HR 7
Prije prve uporabe. . . . . . . . . . HR 8
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . HR 9
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 10
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 11
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . HR 11
Njega i održavanje . . . . . . . . . HR 12
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 12
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR 13
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 13
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 13
EZ izjava o usklađenosti . . . . . HR 14
Opseg isporuke
Namjensko korištenje
Zaštita okoliša
Sigurnost
Značenje napomena
213HR
– 6
Pozor
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.
Visokotlačni mlaz ne usmjeravaj-
te na osobe, životinje, aktivnu
električnu opremu ili na sam ure-
đaj.
Zaštiti uređaj od mraza.
Uređaj se ne smije neposredno
priključiti na javnu vodovodnu
mrežu.
ƽ Opasnost
Strujni utikač i utičnicu nikada ne dodi-
rujte vlažnim rukama.
Prije svakog rada provjerite je li priključ-
ni strujni kabel s utikačem oštećen.
Oštećen priključni strujni kabel smjesta
dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj
službi/električaru. Ne koristite uređaj s
oštećenim priključnim strujnim kabe-
lom.
Svi dijelovi pod naponom u području
rada moraju biti zaštićeni od prskanja
vodenim mlazom.
Strujni utikač i spojka primijenjenog pro-
dužnog kabela moraju biti vodonepro-
pusni i ne smiju ležati u vodi. Spojka ne
smije ležati na tlu. Preporučujemo kori-
štenje bubnja za namatanje kabela koji
omogućuje da se utičnice nalaze naj-
manje 60 mm iznad tla.
Pazite da se priključni ili produžni kabeli
ne unište ili oštete gaženjem, gnječe-
njem, vučenjem ili sličnim. Strujne ka-
bele zaštitite od vrućine, ulja i oštrih bri-
dova.
Upozorenje
Uređaj se smije priključiti samo na iz-
mjeničnu struju. Napon se mora podu-
darati s natpisnom pločicom uređaja.
Uređaj se smije priključiti samo na elek-
trični priključak koji je elektroinstalater
izveo u skladu s IEC 60364.
Neprikladni električni produžni kabeli
mogu biti opasni. Na otvorenom koristi-
te samo za tu namjenu odobrene i na
odgovarajući način označene električne
produžne kabele dovoljnog poprečnog
presjeka: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
Produžni kabel uvijek u potpunosti od-
vijte s bubnja.
Iz sigurnosnih razloga preporučamo da
uređaj uvijek radi osiguran zaštitnom
nadstrujnom sklopkom (maks. 30 mA).
ƽ Opasnost
Prije svakog rada provjerite ima li ošte-
ćenja na važnim komponentama, kao
što su visokotlačno crijevo, ručna pr-
skalica i sigurnosna oprema. Oštećene
komponente odmah zamijenite. Ne ko-
ristite uređaj s oštećenim komponenta-
ma.
Ne usmjeravajte visokotlačni mlaz pre-
ma drugima ili sebi kako biste očistili
odjeću ili obuću.
Ne prskajte na predmete koji sadrže
tvari opasne po zdravlje (npr. azbest).
Gume motornih vozila i ventili guma
mogu se oštetiti visokotlačnim mlazom i
pući. Prvi znak toga je promjena boje
gume. Oštećene gume motornih vozila
i ventili guma opasni su po život. Prili-
kom čćenja držite mlaz na udaljenosti
od najmanje 30 cm!
Ambalažne folije čuvajte van dosega
djece, jer postoji opasnost od gušenja!
Upozorenje
Uređajem ne smiju rukovati djeca ili ne-
osposobljene osobe.
Uređaj nije namijenjen za upotrebu od
strane osoba s ograničenim tjelesnim,
osjetilnim ili psihičkim sposobnostima,
nedostatnim iskustvom i/ili znanjem,
osim ako ih ne nadzire osoba nadležna
za njihovu sigurnost ili im je ta osoba
dala upute o načinu primjene uređaja i
eventualnim opasnostima.
Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Simboli na uređaju
Električne komponente
Siguran rad
214 HR
– 7
Nadzirite djecu kako biste bili sigurni da
se ne igraju s uređajem.
Korisnik mora koristiti uređaj u skladu s
njegovom namjenom. Mora uzeti u ob-
zir lokalne uvjete i pri radu s uređajem
paziti na osobe u okružju.
Visokotlačna crijeva, armature i spojke
važni su za sigurnost uređaja. Koristite
samo visokotlačna crijeva, armature i
spojke koje preporučuje proizvođač.
Nemojte raditi uređajem ako se u njego-
vom dometu nalaze osobe, osim ako
one nose zaštitnu odjeću.
Ovaj je uređaj razvijen za uporabu sred-
stava za pranje koje isporučuje ili pre-
poručuje proizvođač. Uporaba drugih
sredstava za pranje ili kemikalija može
smanjiti sigurnost uređaja.
Oprez
U slučaju duljih stanki u radu isključite
uređaj pomoću glavne sklopke odnosno
sklopke uređaja ili izvucite strujni utikač.
Prilikom čćenja lakiranih površina va-
lja održavati razmak od najmanje
30 cm, kako bi se izbjegla oštećenja.
Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljaj-
te bez nadzora.
Nemojte koristiti uređaj pri temperatura-
ma ispod 0 °C.
ƽ Opasnost
Nemojte rasprskavati zapaljive tekući-
ne.
Nikada ne usisavajte tekućine s otapali-
ma ili nerazrijeđene kiseline i otapala!
Tu spadaju primjerice benzin, razrjeđi-
vači za boje ili loživo ulje. Raspršena
magla je lako zapaljiva, eksplozivna i
otrovna. Ne koristite aceton, nerazrije-
đene kiseline i otapala, jer mogu nagri-
sti materijale od kojih je uređaj sačinjen.
Zabranjen je rad u područjima u kojima
prijeti opasnost od eksplozija.
Prilikom primjene stroja u opasnim po-
dručjima (npr. benzinske postaje) treba
se pridržavati odgovarajućih sigurno-
snih propisa.
Za zaštitu od prskajuće vode ili prljavštine
nosite odgovarajuću zaštitnu odjeću i za-
štitne naočale.
Oprez
Prije bilo kakvih radova koji se vrše uređa-
jem ili na njemu, pobrinite se za statičku
stabilnost kako biste izbjegli nesreće ili
oštećenja do kojih može doći uslijed prevr-
tanja uređaja.
Statička stabilnost uređaja zajamčena
je njegovim postavljanjem na ravnu
podlogu.
Oprez
Sigurnosna oprema služi zaštiti korisnika te
se stoga ne smije mijenjati niti zaobilaziti.
Sklopka uređaja sprječava njegov neželjeni
rad.
Zapor blokira polugu ručne prskalice i
sprječava nehotično pokretanje uređaja.
Preljevni ventil sprječava prekoračenje do-
puštenog radnog tlaka.
Kada se pusti poluga ručne prskalice, tlač-
na sklopka isključuje pumpu i zaustavlja vi-
sokotlačni mlaz. Kada se poluga povuče,
pumpa se ponovo uključuje.
U ovim je uputama za rad opisana maksi-
malna oprema. Ovisno o modelu postoje
razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu).
Slike pogledajte na preklo-
pnoj stranici!
1 Blokada isklizavanja
2 Dio spojke za priključak za vodu
3 Usisno crijevo
4 Prihvatni držač ručne prskalice
5 Priključak za vodu s ugrađenom mreži-
com
6 Sklopka uređaja (0/OFF – 1/ON – eco)
Ostale opasnosti
Osobna zaštitna oprema
Statička stabilnost
Sigurnosni uređaji
Sklopka uređaja
Zapor ručne prskalice
Preljevni ventil s tlačnom sklopkom
Opis uređaja
215HR
– 8
7 Visokotlačno crijevo
8 Dozirni regulator sredstva za pranje
9 Prihvatni držač ručne prskalice
10 Bubanj za namatanje visokotlačnog cri-
jeva
11 Transportni rukohvat
12 Ručica za bubanj crijeva
13 Prihvatni držač Plug 'n' Clean boce sa
sredstvom za pranje s priključkom
14 Prihvatni držač cijevi za prskanje
15 Kuka za kvačenje priključnog strujnog
kabela
16 Strujni priključni kabel s utikačem
17 Plug 'n' Clean boca sa sredstvom za
pranje s poklopcem
18 Transportni kotačić
19 Ručna prskalica
20 Zapor ručne prskalice
21 Tipka za odvajanje visokotlačnog crije-
va s ručne prskalice
22 Cijev za prskanje s regulacijom tlaka
(Vario Power)
Za uobičajeno čćenje. Radni tlak se
može nestupnjevano mijenjati između
"Min" i "Max". U položaju "Mix" može se
dodati sredstvo za pranje.
Kako biste namjestili radni tlak, otpusti-
te polugu ručne prskalice pa cijev za pr-
skanje okrenite u željeni položaj.
23 Crijev za prskanje sa strugalom za pr-
ljavštinu
Za tvrdokornu nečistoću
Strugalo za prljavštinu najučinkovitije
čisti u standardnom načinu rada.
———————————————––––
Nije u opsegu isporuke
24 Crijevo za dotok vode
Koristite crijevo za vodu ojačano tka-
njem s uobičajenom spojkom. Promjer
najmanje 13 mm (1/2 "); duljina najma-
nje 7,5 m.
25 Filtar za vodu (kataloški br. 4.730-059)
Slike pogledajte na preklo-
pnoj stranici!
Prije puštanja u rad montirajte nespojene
dijelove koji su priloženi uz uređaj.
Slika
Utisnite kotač
e u prihvatnike.
Fiksirajte kotače priloženim čepom. Pa-
zite na usmjerenost čepa!
Slika
Postavite donji držač u utore pa ga gur-
nite prema naprijed tako da čujno do-
sjedne.
Postavite gornji držač i pritisnite prema
dolje do kraja.
Slika
Utisnite kuku za kvačenje tako da do-
sjedne u gornjem položaju.
Potrebna su 2 priložena vijka i križni odvijač
PH 2.
Slika
Ugurajte transportni rukohvat u vodilicu
i pričvrstite uz pomoć 2 vijka.
Potrebna su 2 priložena vijka i križni odvijač
PH 2.
Slika
Nataknite oba crijeva za sredstvo za
pranje na priključke.
Postavite dozirni regulator i pričvrstite
uz pomoć 2 vijka.
Napomena: Prilikom montaže obvezno
pazite da jezičci dozirnog regulatora
budu fiksirani u predviđenim utorima na
kućištu.
Prije prve uporabe
Montaža pribora
Montaža kotača
Montaža prihvatnog držača ručne
prskalice
Montaža kuke za kvačenje priključnog
strujnog kabela
Montaža transportnog rukohvata
Montaža dozirnog regulatora sredstva
za pranje
216 HR
– 9
Slika
Slobodan kraj namotanog visokotlač-
nog crijeva provucite kroz utore na do-
zirnom regulatoru.
Bubanj za crijevo postavite u prihvatni-
ke na transportnom rukohvatu.
Osovinu ručice ugurajte u vodilice.
Postavite pričvrsnu ploču i osigurajte uz
pomoć 2 vijka.
Priključni nastavak kratkog visokotlač-
nog crijeva ugurajte u mjedeni prihvat-
nik i učvrstite stezaljkom.
Napomena: Pazite na pravilnu usmje-
renost priključne nazuvice.
Slika
Utaknite visokotlačno crijevo u ručnu
prskalicu tako da čujno dosjedne.
Napomena: Pazite na pravilnu usmje-
renost priključne nazuvice.
Povlačenjem visokotlačnog crijeva pro-
vjerite je li spoj siguran.
Za priključne vrijednosti pogledajte natpi-
snu pločicu odnosno tehničke podatke.
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog
poduzeća.
Upozorenje
Sukladno važećim propisima uređaj nikada
ne smije raditi na vodovodnoj mreži bez od-
vajača. Potrebno je koristiti prikladni odva-
jač tvrtke Kärcher ili alternativno odvajač
koji je u skladu s EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije podesna za
piće.
Pozor
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vo-
de, a ne izravno na uređaj.
Slika
Priloženi spojni dio navijte na priključak
za vodu uređaja.
Nataknite crijevo za dotok vode na spoj-
ku na priključku za vodu.
Napomena: Dovodno crijevo nije sadr-
žano u isporuci.
Priključite crijevo za vodu na dovod vo-
de.
Otvorite pipu za vodu do kraja.
Napomena: Maksimalna usisna visina
iznosi 0,5 m.
Pozor
Onečćenja u vodi mogu oštetiti visoko-
tlačnu pumpu i pribor. Radi zaštite preporu-
čuje se primjena Kärcherovog filtra za vodu
(poseban pribor, kataloški br. 4.730-059).
Napunite usisno crijevo vodom.
Slika
Pričvrstite usisno crijevo na priključak
za vodu uređaja pa ga objesite u spre-
mnik s vodom (primjerice u bačvu za
kišnicu).
Pozor
Rad na suho koji traje više od 2 minute
može oštetiti visokotlačnu pumpu. Ako ure-
đaj u roku od 2 min. ne uspostavi tlak, is-
ključite ga i postupite sukladno uputama u
poglavlju "Otklanjanje smetnji".
Slika
Visokotlačno crijevo potpuno odmotajte
s bubnja. Pritom pridržavajte transpor-
tni rukohvat.
Napomena: Ako se ručica bubnja nala-
zi u sigurnosnom položaju, preklopite ju
najprije prema gore.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Uključite uređaj s "I/ON".
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se ure-
đaj uključiti.
Pustite uređaj neka radi (najviše 2 mi-
nute), dok voda iz prskalice ne počne
izlaziti bez mjehurića.
Pustite polugu ručne prskalice.
Napomena: Uređaj se isključuje čim
ponovo pustite polugu. Visoki tlak se
zadržava u sustavu.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Postavljanje bubnja za namatanje
visokotlačnog crijeva
Spajanje visokotlačnog crijeva na ručnu
prskalicu
Dovod vode
Dovod vode iz vodovoda
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Stavljanje u pogon
217HR
– 10
ƽ Opasnost
Zbog vode koja u mlazu izlazi iz visokotlač-
ne mlaznice na ručnu prskalicu djeluje po-
vratna udarna sila. Pobrinite se za sigurno
uporište i čvrsto držite ručnu prskalicu i ci-
jev za prskanje.
ƽ Opasnost
Visokotlačni mlazovi mogu pri nestručnom
rukovanju biti opasni. Mlaz se ne smije
usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu
električnu opremu ili na sam uređaj.
Pozor
Strugalom za prljavštinu nemojte čistiti au-
tomobilske gume, lak ili osjetljive površine
kao što je drvo, jer postoji opasnost od
oštećenja.
Pozor
Opasnost od oštećenja laka.
Četka za pranje prilikom rada mora biti či-
sta tako da na njoj nema prljavštine niti slič-
nih čestica.
Slika
Cijev za prskanje utaknite u ručnu pr-
skalicu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se ure-
đaj uključiti.
Za uključivanje uređaja po-
stavite sklopku uređaja na
„1/ON“ i „eco“.
Napomena: Položaj sklop-
ke „eco“ omogućuje uštedu
vode i struje za oko 20 %
primjenom cijevi za prskanje s regulacijom
tlaka.
ƽ Opasnost
Neprikladnim sredstvima za pranje i kemi-
kalijama može se ugroziti sigurnost uređa-
ja.
Za čćenje rabite isključivo KÄRCHER ova
sredstva za pranje i njegu, budući da su
ona specijalno razvijena za rad s Vašim
uređajem. Primjena drugih sredstava za
pranje i njegu može prouzročiti brže haba-
nje i dovesti do gubitka prava na jamstvene
usluge. Informacije možete dobiti u specija-
liziranim trgovinama ili izravno od KÄR-
CHER.
ƽ Opasnost
Nestručnom primjenom sredstava za pra-
nje mogu se izazvati teške ozljede ili trova-
nja.
Prilikom primjene sredstava za pranje imaj-
te u vidu list sa sigurnosnim podacima koji
prilaže proizvođač sredstva za pranje, a na-
ročito napomene koje se tiču osobne zaštit-
ne opreme.
Napomene o sredstvu za pranje: Uobiča-
jena sredstva za pranje proizvođača KÄR-
CHER se za ove uređaje mogu kupiti u sta-
nju spremnom za uporabu u Plug 'n' Clean
boci s poklopcem. Na taj se način izbjegava
mukotrpno pretakanje i punjenje.
Slika
Skinite poklopac s Plug 'n' Clean boce
sa sredstvom za pranje pa bocu s otvo-
rom prema dolje utaknite u priključak
sredstva za pranje.
Slika
Količinu usisane otopine sredstva za
pranje namjestite pomoću dozirnog re-
gulatora.
Koristite cijev za prskanje s regulacijom
tlaka (Vario Power)
Cijev za prskanje okrenite u položaj "Mix".
Napomena: Time se pri radu mlazu vode
dodaje otopina sredstva za pranje.
Opcionalno
Ulijte otopinu sredstva za pranje u pred-
viđeni spremnik sapnice za pjenu (pridr-
žavajte se naputka za doziranje na am-
balaži sredstva za pranje).
U radu
Položaj sklopke „eco“
Preporučena područja primjene za
položaj sklopke „eco“
Rad sa sredstvom za pranje
218 HR
– 11
Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte
po suhoj površini i pustite ga da djeluje
(a da se ne osuši).
Smekšalu prljavštinu isperite visoko-
tlačnim mlazom.
Pustite polugu ručne prskalice.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni dr-
žač.
Kod duljih radnih stanki (više od 5 minu-
ta) uređaj dodatno isključite s "0/OFF".
Oprez
Visokotlačno crijevo odvojite od ručne pr-
skalice ili od uređaja samo ako je sustav
rastlačen.
Pozor
Prilikom odvajanja dovodnog ili visokotlač-
nog crijeva na priključcima može nakon
rada istjecati topla voda.
Izvucite Plug 'n' Clean bocu sa sred-
stvom za pranje iz prihvatnika i zatvorite
poklopac. Za odlaganje je postavite u
prihvatnik okrenutu za 180 °.
Pustite polugu ručne prskalice.
Isključite uređaj s "0/OFF".
Zatvorite pipu za vodu.
Pritisnite polugu ručne prskalice kako
biste rastlačili sustav.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili ozljede, prili-
kom transporta imajte u vidu težinu uređaja
(pogledajte tehničke podatke).
Uređaj vucite držeći ga za transportni
rukohvat.
Prije transporta u ležećem položaju:
Izvucite Plug 'n' Clean bocu sa sred-
stvom za pranje iz prihvatnika i zatvorite
poklopac.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i na-
ginjanja.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili ozljede, pri
odabiru mjesta za skladištenje imajte u vidu
težinu uređaja (pogledajte tehničke podat-
ke).
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi,
postupite dodatno u skladu s napomenama
iz poglavlja "Njega".
Stroj postavite na ravnu podlogu.
Pritisnite razdvojnu tipku na ručnoj pr-
skalici i razdvojite visokotlačno crijevo
od ručne prskalice.
Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni dr-
žač.
Cijev za prskanje utaknite u pripadajući
prihvatni držač.
Slika
Visokotlačno crijevo namotajte oko
bubnja za namatanje: Otklopite okretnu
ručku bubnja za namatanje, okrećite je
u smjeru kazaljki na satu i na kraju je
ponovo zaklopite.
Priključni kabel i ostali pribor odložite na
odgovarajuća mjesta na uređaju.
Pozor
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu
u potpunosti ispražnjeni. Uređaj i pribor sa-
svim ispraznite i zaštitite od mraza.
Kako biste spriječili oštećenja:
Odvojite uređaj od dovoda vode.
Cijev za prskanje odvojite od ručnog pi-
štolja za prskanje.
Uključite uređaj (1/ON) pa pritisnite po-
lugu ručne prskalice sve dok voda pre-
stane istjecati (oko 1 min).
Preporučena metoda čćenja
Prekid rada
Kraj rada
Transport
Ručni transport
Transport vozilima
Skladištenje
Čuvanje uređaja
Zaštita od smrzavanja
219HR
– 12
Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa cjelokupnim pribo-
rom čuvajte u prostoriji zaštićenoj od
mraza.
ƽ Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Prije svakog
održavanja i servisiranja isključite uređaj i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi:
Slika
Mrežicu u priključku za vodu izvucite
plosnatim kliještima i operite pod teku-
ćom vodom.
Uređaj nije potrebno održavati.
ƽ Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Prije svakog
održavanja i servisiranja isključite uređaj i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Popravke i radove na električnim sastav-
nim dijelovima smije izvoditi samo ovlašte-
na servisna služba.
Manje smetnje možete ukloniti sami uz po-
moć sljedećeg pregleda.
U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj ser-
visnoj službi.
Povucite polugu ručne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Provjerite podudara li se navedeni na-
pon na natpisnoj pločici s naponom
izvora struje.
Provjerite je li strujni priključni kabel
oštećen.
Pad napona zbog slabe strujne mreže ili u
slučaju primjene produžnog kabela.
Prilikom uključivanja najprije povucite
polugu ručne prskalice, a potom preba-
cite sklopku uređaja na "I/ON".
Provjerite podešenost cijevi za prska-
nje.
Provjerite je li protočna količina dovod-
ne vode dovoljna.
Prekoračena je usisna visina od 0,5 m
pri usisavanju iz otvorenog spremnika.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite
plosnatim kliještima i operite pod teku-
ćom vodom.
Odzračite stroj prije uključivanja.
Uređaj uključite bez priključene cijevi za
prskanje i pustite ga da radi (najviše 2
minute) dok voda iz prskalice ne počne
izlaziti bez mjehurić
a. Isključite uređaj
te ponovo priključite cijev za prskanje.
Čćenje visokotlačne mlaznice: Neči-
stoću iz otvora mlaznice uklonite iglom i
vodom isperite s prednje strane.
Provjerite dovodnu količinu vode.
Mala propusnost uređaja je tehnički
uvjetovana. U slučaju jače propusnosti
obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Koristite cijev za prskanje s regulacijom
tlaka (Vario Power)
Cijev za prskanje okrenite u položaj
"Mix".
Provjerite podešenost dozirnog regula-
tora sredstva za pranje.
Provjerite je li Plug 'n' Clean boca sa
sredstvom za pranje postavljena s otvo-
rom prema dolje u priključak sredstva
za pranje.
Njega i održavanje
Njega
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
Uređaj se ne pokreće, motor bruji
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Jaka kolebanja tlaka
Uređaj ne brtvi
Sredstvo za pranje se ne usisava
220 HR
– 13
Posebni pribor proširuje mogućnosti kori-
štenja Vašeg uređaja. Detaljnije informacije
o tome dobit ćete kod svoga prodavača
KÄRCHER.
Upotrebljavajte samo originalne KÄRCHE-
Rove pričuvne dijelove. Pregled pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih uputa za
rad.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
Adrese možete pronaći na:
www.kaercher.com/dealersearch
Pribor i pričuvni dijelovi
Poseban pribor
Pričuvni dijelovi
Jamstvo
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 230
1~50
V
Hz
Priključna snaga 1,8 kW
Stupanj zaštite IP X5
Klasa zaštite I
Strujna zaštita (inertna) 10 A
Priključak za vodu
Dovodni tlak (maks.) 0,8 MPa
Dovodna temperatura (maks.) 40 °C
Dovodni protok (min.) 10 l/min
Maks. usisna visina 0,5 m
Podaci o snazi
Radni tlak 11 MPa
Maks. dozvoljeni tlak 13 MPa
Protok vode 6,3 l/min
Maksimalni protok 7,0 l/min
Protok sredstva za čćenje 0-0,3 l/min
Povratna udarna sila ručnog
pištolja za prskanje
13 N
Dimenzije i težine
Duljina 349 mm
Širina 426 mm
Visina 878 mm
Težina u stanju pripravnosti za
rad, s priborom
15,3 kg
Utvrđene vrijednosti prema
EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Razina zvučnog tlaka L
pA
Nepouzdanost K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Razina zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
93 dB(A)
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
221HR
– 14
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
EZ izjava o usklađenosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.180-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
2000/14/EZ
2004/108/EZ
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primijenjeni postupak ocjenjivanja sugla-
sja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 90
Zajamčena: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
222 HR
– 5
——————————————––––—–––
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je
prikazan na ambalaži. Pre vađenja uređaja
iz ambalaže proverite da li je sadržaj
potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do
oštećenja prilikom transporta, molimo da o
tome obavestite svog prodavca.
Ovaj visokopritisni uređaj za čćenje
upotrebljavajte isključivo u privatnom
domaćinstvu.
za čćenje mašina, vozila, zgrada,
alata, fasada, terasa, baštenskih
uređaja itd. mlazom vode pod visokim
pritiskom (prema potrebi uz dodatak
deterdženata).
uz primenu pribora, rezervnih delova i
deterdženata koje odobrava Kärcher.
Obratite pažnju na napomene koje su
priložene deterdžentima.
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite
na odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga
stare uređaje odstranjujte preko
primerenih sabirnih sistema.
U pojedinim zemljama je uzimanje
vode iz prirodnih izvorišta
zabranjeno.
S deterdžentima se sme raditi samo
na vodonepropusnim radnim
površinama koje su priključene na
kanalizacioni sistem. Ne dozvolite da
deterdženti prodru u površinske vode
ili tlo.
Radovi na čćenju kod kojih nastaju
uljne otpadne vode, kao što su pranje
motora, pranje donjeg dela vozila,
smeju da se izvode samo u
praonicama sa separatorom ulja.
Potrošnja vode i struje je manja kada
je prekidač uređaja postavljen na
položaj „eco“ (vidi poglavlje
"Rukovanje").
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Pregled sadržaja
Obim isporuke. . . . . . . . . . . . . SR 5
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 5
Zaštita životne sredine . . . . . . SR 5
Sigurnost. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 6
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . SR 8
Pre upotrebe . . . . . . . . . . . . . . SR 8
Stavljanje u pogon . . . . . . . . . SR 10
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 10
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 11
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . SR 11
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 12
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 12
Pribor i rezervni delovi . . . . . . SR 13
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 13
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 14
Izjava o usklađenosti sa propisima
EZ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 14
Obim isporuke
Namensko korišćenje
Zaštita životne sredine
223SR
– 6
ƽ Opasnost
Napomena koja ukazuje na neposredno
preteću opasnost koja dovodi do teških
telesnih povreda ili smrti.
Upozorenje
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
Oprez
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
telesne povrede.
Pažnja
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
Mlaz pod visokim pritiskom ne
usmeravajte na ljude, životinje,
aktivnu električnu opremu ili na
sam uređaj.
Uređaj čuvati od mraza.
Uređaj se ne sme priključiti
neposredno na javnu vodovodnu
mrežu.
ƽ Opasnost
Strujni utikač i utičnicu nikada ne
dodirujte vlažnim rukama.
Pre svake upotrebe proverite da li je
priključni strujni kabl sa utikačem
oštećen. Oštećen priključni strujni kabl
odmah dajte na zamenu ovlašćenoj
servisnoj službi/električaru. Ne koristite
uređaj sa oštećenim priključnim
strujnim kablom.
Svi delovi pod naponom u oblasti rada
moraju biti zaštićeni od prskanja
vodenim mlazom.
Strujni utikač i spojnica primenjenog
produžnog kabla moraju biti
vodonepropusni i ne smeju da leže u
vodi. Spojnica se ne sme nalaziti na tlu.
Preporučumo da koristite bubnje za
namotavanje kablova koji omogućuju
da se utičnice nalaze najmanje 60 mm
iznad tla.
Pazite da se priključni ili produžni kabl
ne unište ili oštete gaženjem,
gnječenjem, vučenjem ili sličnim.
Strujne kablove zaštitite od vrućine, ulja
i oštrih ivica.
Upozorenje
Uređaj se sme priključiti samo na
naizmeničnu struju. Napon se mora
podudarati sa natpisnom pločicom
uređaja.
Uređaj sme da se priključi samo na
električni priključak kojeg je izveo
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
Neodgovarajući električni produžni
kablovi mogu biti opasni. Na otvorenom
koristite samo za tu namenu odobrene i
na odgovarajući način označene
električne produžne kablove dovoljno
velikog poprečnog preseka:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Produžni kabl uvek u potpunosti
odmotajte sa bubnja.
Iz sigurnosnih razloga preporučujemo
da uređaj uvek radi sa predspojenom
automatskom zaštitnom sklopkom
(okidna struja kvara najviše 30 mA).
ƽ Opasnost
Pre svakog rada uređaja proverite ima li
oštećenja na važnim komponentama,
kao što su visokopritisno crevo, ručna
prskalica i sigurnosna oprema.
Oštećene komponente odmah
zamenite. Ne koristite uređaj sa
oštećenim komponentama.
Mlaz pod visokim pritiskom ne
usmeravajte prema drugima ili sebi
kako biste očistili odeću ili obuću.
Ne prskajte na predmete koji sadrže
materijale opasne po zdravlje (npr.
azbest).
Gume motornih vozila i ventili guma
mogu se oštetiti mlazom pod visokim
pritiskom i pući. Prvi znak toga je
Sigurnost
Značenje napomena
Simboli na uređaju
Električne komponente Sigurno ophođenje
224 SR
– 7
promena boje gume. Oštećene gume
motornih vozila i ventili guma opasni su
po život. Prilikom čćenja držite mlaz
na odstojanju od najmanje 30 cm!
Ambalažne folije čuvajte van dohvata
dece, jer postoji opasnost od gušenja!
Upozorenje
Uređajem ne smeju da rukuju deca,
maloletne ili neosposobljene osobe.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime
rukuju osobe sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim mogućnostima
opažanja ili s ograničenim iskustvom i
znanjem, osim ukoliko ih lice koje je za
njih odgovorno ne nadgleda ili upućuje
u rad s uređajem.
Deca ne smeju da se igraju uređajem.
Nadgledajte decu kako biste sprečili da
se igraju sa uređajem.
Korisnik mora da koristi uređaj u skladu
sa njegovom namenom. Mora uzeti u
obzir lokalne uslove i pri radu sa
uređajem paziti na ljude u okruženju.
Visokopritisna creva, armature i
spojnice od značaja su za sigurnost
uređaja. Koristite samo visokopritisna
creva, armature i spojnice koje
preporučuje proizvođač.
Nemojte raditi uređajem ako se u
njegovom dometu nalaze osobe, osim
ako one nose zaštitnu odeću.
Ovaj uređaj je razvijen za upotrebu
deterdženata koje isporučuje ili
preporučuje proizvođač. Upotreba
drugih deterdženata ili hemikalija može
smanjiti sigurnost uređaja.
Oprez
Prilikom dužih pauza u radu isključite
uređaj putem glavnog prekidača
odnosno prekidača uređaja ili izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Prilikom čćenja lakiranih površina
treba održavati minimalno odstojanje
od 30 cm, kako bi se izbegla oštećenja.
Uređaj tokom rada nikada ne ostavljajte
bez nadzora.
Nemojte koristiti uređaj na
temperaturama ispod 0 °C.
ƽ Opasnost
Nemojte rasprskavati zapaljive
tečnosti.
Nikada ne usisavajte tečnosti sa
rastvaračima, nerazređene kiseline niti
rastvarače! U to se na primer ubrajaju
benzin, razređivači za boje ili ulje za
loženje. Raspršena magla je lako
zapaljiva, eksplozivna i otrovna. Ne
koristite aceton, nerazređene kiseline i
rastvarače, jer mogu nagristi materijale
upotrebljene na uređaju.
Zabranjen je rad u područjima u kojima
preti opasnost od eksplozija.
Prilikom upotrebe uređaja u opasnim
područjima (npr. na benzinskim
pumpama) treba se pridržavati
odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Za zaštitu od prskanja vode ili prljavštine
nosite primerenu zaštitnu odeću i zaštitne
naočare.
Oprez
Pre bilo kakvih radova koji se vrše
uređajem ili na njemu, pobrinite se za
statičku stabilnost kako biste izbegli
nesreće ili oštećenja do kojih može doći
usled prevrtanja uređaja.
Statička stabilnost uređaja je
obezbeđena njegovim postavljanjem
na ravnu površinu.
Oprez
Sigurnosna oprema služi zaštiti korisnika i
ne sme se ni menjati niti zaobilaziti.
Prekidač uređaja sprečava njegov
neželjeni rad.
Bravica blokira polugu ručne prskalice i
sprečava nehotično pokretanje uređaja.
Ostale opasnosti
Lična zaštitna oprema
Statička stabilnost
Sigurnosni elementi
Prekidač uređaja
Bravica ručne prskalice
225SR
– 8
Prelivni ventil sprečava prekoračenje
dozvoljenog radnog pritiska.
Kada se poluga ručne prskalice pusti,
prekidač za pritisak isključuje pumpu i
zaustavlja mlaz visokog pritiska. Kada se
poluga povuče, pumpa se ponovo
uključuje.
U ovom uputstvu za rad opisana je
maksimalna oprema. U zavisnosti od
modela postoje razlike u sadržaju isporuke
(vidi ambalažu).
Slike pogledajte na
preklopnoj stranici!
1 Blokada isklizavanja
2 Spojni deo za priključak za vodu
3 Usisno crevo
4 Prihvatni držač ručne prskalice
5 Priključak za vodu sa ugrađenom
mrežicom
6 Prekidač uređaja (0/OFF – 1/ON – eco)
7 Crevo visokog pritiska
8 Regulator doziranja deterdženta
9 Prihvatni držač ručne prskalice
10 Doboš za namotavanje creva visokog
pritiska
11 Transportna ručka
12 Ručna kurbla za doboš za namotavanje
creva
13 Prihvatni držač Plug 'n' Clean boce za
deterdžent sa priključkom
14 Prihvatni držač cevi za prskanje
15 Kuka za kačenje priključnog kabla
16 Strujni priključni kabl sa utikačem
17 Plug 'n' Clean boca za deterdžent sa
poklopcem
18 Transportni točkić
19 Ručna prskalica
20 Bravica ručne prskalice
21 Taster za odvajanje creva visokog
pritiska sa ručne prskalice
22 Cev za prskanje sa regulacijom pritiska
(Vario Power)
Za uobičajeno čćenje. Radni pritisak
se može kontunualno menjati između
"Min" i "Max". U položaju "Mix" se može
dodati deterdžent.
Kako biste namestili radni pritisak,
pustite polugu ručne prskalice pa cev
za prskanje okrenite u željeni položaj.
23 Crevo za prskanje sa glodalom za
prljavštinu
Za tvrdokornu nečistoću
Glodalo za prljavštinu čisti najefikasnije
u standardnom režimu rada.
———————————————––––
Nije u obimu isporuke
24 Crevo za dovod vode
Koristite crevo za vodu ojačano tkanjem
sa uobičajenom spojnicom. Prečnik
najmanje 13 mm (1/2 "); dužina
najmanje 7,5 m.
25 Filter za vodu (kataloški br. 4.730-059)
Slike pogledajte na
preklopnoj stranici!
Pre puštanja u rad montirajte nespojene
delove koji su priloženi uz uređaj.
Slika
Utisnite točkove u prihvatnike.
Fiksirajte točkove priloženim čepom.
Obratite pažnju na usmerenost čepa!
Slika
Postavite donji držač u utore pa gurnite
prema napred tako da čujno dosedne.
Postavite gornji držač i pritisnite na dole
do kraja.
Slika
Utisnite kuku za kačenje i uglavite u
gornjem položaju.
Potrebna su 2 priložena zavrtnja i krstasti
odvijač PH 2.
Slika
Ugurajte transportnu ručku u vodilicu i
pričvrstite uz pomoć 2 zavrtnja.
Prelivni ventil sa prekidačem za pritisak
Opis uređaja
Pre upotrebe
Montaža pribora
Montaža točkova
Montaža prihvatnog držača ručne
prskalice
Montaža kuke za kačenje priključnog
kabla
Montaža transportne ručke
226 SR
– 9
Potrebna su 2 priložena zavrtnja i krstasti
odvijač PH 2.
Slika
Nataknite oba creva za deterdžent na
priključke.
Postavite regulator doziranja i
pričvrstite uz pomoć 2 zavrtnja.
Napomena: Prilikom montaže
obavezno vodite računa o tome da
jezičci regulatora doziranja budu
fiksirani u predviđenim utorima na
kućištu.
Slika
Slobodan kraj namotanog
visokopritisnog creva provucite kroz
utore na regulatoru doziranja.
Doboš za crevo postavite u prihvatnike
na transportnoj ručki.
Osovinu ručice ugurajte u vodilice.
Postavite ploču za fiksiranje i pričvrstite
uz pomoć 2 zavrtnja.
Priključni nastavak kratkog
visokopritisnog creva ugurajte u
mesingani prihvatnik i učvrstite
stezaljkom.
Napomena: Pazite na pravilnu
usmerenost priključne nazuvice.
Slika
Utaknite crevo visokog pritiska u ručnu
prskalicu tako da se čujno uglavi.
Napomena: Pazite na pravilnu
usmerenost priključne nazuvice.
Povlačenjem creva visokog pritiska
proverite da li je spoj sigurno
pričvršćen.
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu
pločicu odnosno tehničke podatke.
Vodite računa o propisima vodovodnog
preduzeća.
Upozorenje
Prema važećim propisima uređaj nikada ne
sme da radi na vodovodnoj mreži bez
separatora. Treba da se koristi podesan
separator proizvođača Kärcher ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA.
Voda koju izdvoji odvajač nije za piće.
Pažnja
Separator uvek treba priključiti na dovod
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj.
Slika
Priloženi spojni deo navijte na priključak
za vodu uređaja.
Nataknite dovodno crevo na spojnicu
na priključku za vodu.
Napomena: Dovodno crevo nije
sadržano u isporuci.
Priključite crevo za vodu na slavinu za
vodu.
Otvorite slavinu za vodu do kraja.
Napomena: Maksimalna usisna visina
iznosi 0,5 m.
Pažnja
Nečistoće u vodi mogu da oštete
visokopritisnu pumpu i pribor. U cilju zaštite
preporučujemo primenu filtera za vodu
proizvođača Kärcher (poseban pribor,
kataloški br. 4.730-059).
Napunite usisno crevo vodom.
Slika
Pričvrstite usisno crevo na priključak za
vodu uređaja pa ga obesite u sud s
vodom (na primer u bure sa kišnicom).
Montaža regulatora doziranja
deterdženta
Nameštanje doboša za namotavanje
visokopritisnog creva
Spajanje visokopritisnog creva na
ručnu prskalicu
Snabdevanje vodom
Snabdevanje vodom iz vodovoda
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
227SR
– 10
Pažnja
Rad na suvo koji traje duže od 2 minuta
može da ošteti visokopritisnu pumpu.
Ukoliko u roku od 2 minuta uređaj ne
uspostavi pritisak, isključite ga i postupite u
skladu sa napomenama u poglavlju
"Otklanjanje smetnji".
Slika
Crevo visokog pritiska potpuno
odmotajte sa doboša. Pritom
pridržavajte transportnu ručku.
Napomena: Ako se ručica doboša
nalazi u sigurnosnom položaju,
preklopite je najpre prema gore.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Uključite uređaj sa "I/ON".
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se
uređaj uključiti.
Pustite uređaj da radi (najviše 2
minuta), sve dok voda iz prskalice ne
počne da teče bez mehurića.
Pustite polugu ručne prskalice.
Napomena: Uređaj se isključuje čim
ponovo pustite polugu. Visok pritisak
ostaje zadržan u sistemu.
Zakočite polugu ručne prskalice.
ƽ Opasnost
Zbog vode koja u mlazu izbija iz
visokopritisne mlaznice na ručnu prskalicu
deluje povratna udarna sila. Pobrinite se za
sigurno uporište i čvrsto držite ručnu
prskalicu i cev za prskanje.
ƽ Opasnost
Mlazevi pod visokim pritiskom mogu pri
nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz ne
sme da se usmerava na ljude, životinje,
aktivnu električnu opremu ili na sam uređaj.
Pažnja
Glodalom za prljavštinu nemojte čistiti
automobilske gume, lak ili osetljive
površine kao što je drvo jer postoji
opasnost od oštećenja.
Pažnja
Opasnost od oštećenja laka
Na četki za pranje se tokom rada ne sme
nalaziti prljavština ili druge čestice.
Slika
Cev za prskanje utaknite u ručnu
prskalicu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se
uređaj uključiti.
Za uključivanje uređaja
postavite prekidač u
položaj „1/ON“ i „eco“.
Napomena: Položaj
prekidača „eco“
omogućava da uz primenu
cevi za prskanje sa regulacijom pritiska
uštedite oko 20 % vode i struje.
ƽ Opasnost
Upotrebom pogrešnih deterdženata ili
hemikalija može se ugroziti bezbednost
uređaja.
Za čćenje koristite isključivo KÄRCHER-
ova sredstva za čćenje i negu, zato što su
ona specijalno razvijena za rad sa Vašim
uređajem. Upotreba drugih sredstava za
čćenje i negu može izazvati prerano
habanje ili imati za posledicu gubitak prava
na reklamaciju. Bliže informacije možete
naći u specijalizovanim prodavnicama ili ih
zatražite direktno od KÄRCHER.
Stavljanje u pogon
Rad
Položaj prekidača „eco“
Preporučene oblasti primene za položaj
prekidača „eco“
Rad sa deterdžentom
228 SR
– 11
ƽ Opasnost
Upotreba pogrešnih deterdženata može
dovesti do teških povreda ili trovanja.
Prilikom primene deterdženata imajte u
vidu bezbednosni list proizvođača, a pre
svega napomene vezane za ličnu zaštitnu
opremu.
Napomene vezane za deterdžent:
Uobičajeni deterdženti proizvođača
KÄRCHER se za ove uređaje mogu kupiti u
stanju spremnom za upotrebu u Plug 'n'
Clean bocama sa poklopcem. Na taj način
se izbegava mukotrpno presipanje i
punjenje.
Slika
Skinite poklopac sa Plug 'n' Clean boce
za deterdžent pa bocu s otvorom
okrenutim na dole utaknite u priključak
za deterdžent.
Slika
Regulatorom za doziranje podesite
količinu usisanog rastvora deterdženta.
Koristite cev za prskanje sa regulacijom
pritiska (Vario Power).
Cev za prskanje okrenite u položaj "Mix".
Napomena: Na taj način se za vreme
rada mlazu vode dodaje rastvor
deterdženta.
Opcionalno
Sipajte rastvor deterdženta u rezervoar
za deterdžent mlaznice za penu
(pridržavajte se instrukcija za doziranje
na ambalaži deterdženta).
Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj
površini i pustite ga da deluje (a da se
ne osuši).
Smekšalu prljavštinu isperite mlazom
pod visokim pritiskom.
Pustite polugu ručne prskalice.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni
držač.
Prilikom dužih pauza u radu (preko 5
minuta) uređaj dodatno isključite sa "0/
OFF".
Oprez
Visokopritisno crevo odvojite od ručne
prskalice ili od uređaja samo ako je sistem
rasterećen od pritiska.
Pažnja
Prilikom odvajanja dovodnog ili
visokopritisnog creva može nakon rada
isticati topla voda na priključcima.
Izvucite Plug 'n' Clean bocu za
deterdžent iz prihvatnika i zatvorite
poklopac. Za odlaganje je postavite u
prihvatnik okrenutu za 180 °.
Pustite polugu ručne prskalice.
Isključite uređaj sa "0/OFF".
Zatvorite slavinu za vodu.
Pritisnite polugu ručne prskalice kako
biste ispustili preostali pritisak iz
sistema.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede,
prilikom transporta imajte u vidu težinu
uređaja (vidi tehničke podatke).
Uređaj vucite držeći ga za transportnu
ručku.
Pre transporta u ležećem položaju:
Izvucite Plug 'n' Clean bocu za
deterdžent iz prihvatnika i zatvorite
poklopac.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i
nakretanja.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede, pri
odabiru mesta za skladištenje imajte u vidu
težinu uređaja (vidi tehničke podatke).
Preporučena metoda čćenja
Prekid rada
Kraj rada
Transport
Ručni transport
Transport u vozilima
Skladištenje
229SR
– 12
Pre dužeg skladištenja, npr. tokom zime,
postupajte dodatno u skladu sa
napomenama iz poglavlja "Nega".
Uređaj postavite na ravnu podlogu.
Pritisnite razdvojni taster na ručnoj
prskalici i razdvojite crevo visokog
pritiska od ručne prskalice.
Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni
držač.
Cev za prskanje uglavite u predviđen
prihvatni držač.
Slika
Crevo visokog pritiska namotajte oko
bubnja za namotavanje: Otklopite
okretnu ručku bubnja za namotavanje,
okrećite je u smeru kazaljki na satu i na
kraju je ponovo zaklopite.
Priključni kabl i ostali pribor odložite na
odgovarajuća mesta na uređaju.
Pažnja
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu
u potpunosti ispražnjeni. Uređaj i pribor
stoga dobro ispraznite i zaštitite od mraza.
Kako biste sprečili oštećenja:
Odvojite uređaj od dovoda vode.
Cev za prskanje odvojite od ručnog
pištolja za prskanje..
Uključite uređaj (1/ON) pa pritisnite
polugu ručne prskalice sve dok voda
prestane da ističe (oko 1 min).
Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa kompletnim
priborom čuvajte u prostoriji zaštićenoj
od smrzavanja.
ƽ Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Pre svakog
održavaja i servisiranja isključite uređaj i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Pre dužeg skladištenja, npr. zimi:
Slika
Mrežicu u priključku za vodu izvucite
pljosnatim kleštima i operite pod
tekućom vodom.
Uređaj nije potrebno održavati.
ƽ Opasnost
Opasnost od strujnog udara. Pre svakog
održavaja i servisiranja isključite uređaj i
izvucite strujni utikač iz utičnice.
Popravke i radove na električnim
sastavnim delovima sme da izvodi samo
ovlašćena servisna služba.
Manje smetnje možete sami ukloniti uz
pomoć sledećeg pregleda.
U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj
servisnoj službi.
Povucite polugu ručne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Proverite da li se navedeni napon na
natpisnoj pločici podudara sa naponom
izvora struje.
Proverite da li je strujni priključni kabl
oštećen.
Došlo je do pada napona zbog slabe
strujne mreže ili u slučaju korišćenja
produžnog kabla.
Prilikom uključivanja najpre povucite
polugu ručne prskalice, a zatim
postavite prekidač uređaja na "I/ON".
Skladištenje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Nega i održavanje
Održavanje
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
Uređaj se ne pokreće, motor bruji
230 SR
– 13
Proverite podešenost cevi za prskanje.
Proverite da li je protok dovodne vode
dovoljan.
Prekoračena je usisna visina od 0,5 m
pri usisavanju iz otvorene posude.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite
pljosnatim kleštima i operite pod
tekućom vodom.
Ispustite vazduh iz uređaja pre nego što
ga uključite.
Uređaj uključite bez priključene cevi za
prskanje i pustite ga da radi (najviše 2
minuta) dok voda iz prskalice ne počne
da teče bez mehurića. Isključite uređaj
pa ponovo priključite cev za prskanje.
Čćenje mlaznice visokog pritiska:
Prljavštinu iz otvora mlaznice uklonite
iglom i isperite je vodom s prednje
strane.
Proverite dovodnu količinu vode.
Mala propusnost uređaja je tehnički
uslovljena. U slučaju jače propusnosti
obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Koristite cev za prskanje sa regulacijom
pritiska (Vario Power).
Cev za prskanje okrenite u položaj
"Mix".
Proverite podešenost regulatora za
doziranje deterdženta.
Proverite da li je Plug 'n' Clean boca za
deterdžent postavljena s otvorom na
dole u priključak za deterdžent.
Poseban pribor proširuje mogućnosti
korištenja Vašeg uređaja. Detaljnije
informacije o tome dobićete od Vašeg
prodavca KÄRCHER.
Upotrebljavajte samo originalne rezervne
delove firme KÄRCHER. Pregled rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog uputstva za
rad.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Adrese ćete naći na:
www.kaercher.com/dealersearch
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
Jaka kolebanja pritiska
Uređaj je nedovoljno zaptiven
Deterdžent se ne usisava
Pribor i rezervni delovi
Poseban pribor
Rezervni delovi
Garancija
231SR
– 14
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 230
1~50
V
Hz
Priključna snaga 1,8 kW
Stepen zaštite IP X5
Klasa zaštite I
Mrežni osigurač (inertan) 10 A
Priključak za vodu
Dovodni pritisak (maks.) 0,8 MPa
Dovodna temperatura (maks.) 40 °C
Dovodni protok (min.) 10 l/min
Maks. usisna visina 0,5 m
Podaci o snazi
Radni pritisak 11 MPa
Maks. dozvoljeni pritisak 13 MPa
Protok vode 6,3 l/min
Maksimalni protok 7,0 l/min
Protok sredstva za čćenje 0-0,3 l/min
Povratna udarna sila ručnog
pištolja za prskanje
13 N
Dimenzije i težine
Dužina 349 mm
Širina 426 mm
Visina 878 mm
Težina u stanju spremnom za
rad, sa priborom
15,3 kg
Izračunate vrednosti prema
EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Nivo zvučnog pritiska L
pA
Nepouzdanost K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Nivo zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
93 dB(A)
Pridržano pravo na tehničke promene.
Izjava o usklađenosti sa
propisima EZ
Proizvod: Uređaj za čćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.180-xxx
Odgovarajuće EZ-direktive:
2000/14/EZ
2004/108/EZ
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 90
Zagarantovana: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
232 SR
– 5
——————————————––––—–––
Уважаеми клиенти.
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя упътване за ра-
бота, действайте според него и го запа-
зете за по-късно използване или за
следващия притежател.
Обемът на доставка на уреда е изобра-
зен на опаковката. При разопаковане
проверете дали съдържанието е пълно.
При липсващи
принадлежности или при
транспортни щети моля уведомете Ва-
шия търговец.
Използвайте уреда за почистване под
високо налягане само в частни домакин-
ства.
за почистване на машини, автомоби-
ли, строителни конструкции, инстру-
менти, фасади, тераси, градински
уреди и др. с водна струя под високо
налягане (ако е необходимо с добав-
ка на почистващи препарати).
с разрешени от KÄRCHER принад-
лежности, резервни части и почист-
ващи препарати. Спазвайте указани-
ята, приложени към почистващите
препарати.
Опаковъчните материали могат да
се рециклират. Моля не хвърляйте
опаковките при домашните отпа-
дъци, а ги предайте на вторични
суровини с цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни ма-
териали, подлежащи на рецикли
-
ране, които могат да бъдат употре-
бени повторно. Поради това моля
отстранявайте старите уреди, из-
ползвайки подходящи за целта
системи за събиране.
В някои страни не е позволено из-
точването на вода от обществени-
те водни басейни.
Работата с почистващи препарати
е позволена само върху устойчиви
на течности работни повърхности
с
извод към канализацията за мръс-
на вода. Не оставяйте почистващи-
те препарати да попадат във во-
дните басейни и почвата.
Почистване, при което се отделя
мръсна вода, съдържаща масло,
например при миене на двигатели,
миене на под, може да се извърш-
ва само на места, където са пред-
видени резервоари
за събиране на
маслото.
Ниско потребление на вода и елек-
тричество поради положение на
прекъсвача на уреда „eco“ (вижте
глава Обслужване).
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Съдържание
Обем на доставката . . . . . . . BG 5
Употреба по предназначение BG 5
Опазване на околната среда BG 5
Сигурност. . . . . . . . . . . . . . . . BG 6
Описание на уреда . . . . . . . . BG 8
Преди пускане в експлоатация BG 9
Пускане в експлоатация . . . . BG 10
Експлоатация. . . . . . . . . . . . . BG 11
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 12
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 12
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 13
Помощ при неизправности . . BG 13
Принадлежности и резервни частиBG 14
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . BG 14
Технически данни . . . . . . . . . BG 15
Декларация за съответствие на
ЕО. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 15
Обем на доставката
Употреба по
предназначение
Опазване на околната среда
233BG
– 6
ƽ Опасност
Указание за непосредствено грозяща
опасност, която води до тежки телес-
ни наранявания или до смърт.
Предупреждение
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до тежки
телесни наранявания или до смърт.
Внимание
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до леки на-
ранявания.
Внимание
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до матери-
ални щети.
Не насочвайте струята под
високо налягане към хора, жи-
вотни, активно електрическо
оборудване или към самия уред.
Уреда да се пази от
замръзване.
Уредът не бива да се включва
непосредствено към общест-
вената мрежа за питейна во-
да.
ƽ Опасност
Никога не докосвайте щепсела и
контакта с влажни ръце.
Преди всяка употреба проверявай-
те мрежовия захранващ кабел с
щепсела за щети. Незабавно анга-
жирайте специализиран сервиз/
електротехник със смяната на по-
вредения мрежови захранващ кабел.
Не пускайте в експлоатация уреда
с повреден мрежови захранващ ка-
бел.
Всички електрически части
и еле-
менти в обсега на работа трябва
да са защитени от водната струя.
Щепселът и куплунгът на един
удължителен кабел трябва да бъ-
дат водоустойчиви и не бива да се
намират във вода. Освен това ку-
плунгът не бива да лежи на пода.
Препоръчва се използването на ба-
рабани
за кабели, които гаранти-
рат, че контактите ще се намират
на минимум 60 мм от пода.
Обърнете внимание на това, мре-
жовият захранващ кабел или удъл-
жителният кабел да не се наранят
или повредят поради преминаване
на автомобили върху тях, премаз-
ване, опъване или подобни. Пазете
мрежовите захранващи кабели от
горещина
, масла и остри ръбове.
Предупреждение
Свързвайте уреда само към промен-
лив ток. Напрежението трябва да
съответства на посоченото върху
фирмената табелка на уреда.
Свързването на уреда е позволено
само към електрически извод, из-
пълнен от електроинсталатор съ-
гласно IEC 60364.
Неподходящите електрически
удължителни кабели могат да бъ-
дат опасни. На открито използвай-
те само разрешените за
това и съ-
ответно обозначени електрически
удължителни кабели с достатъчно
сечение на проводниците:
1 - 10 м: 1,5 мм
2
; 10 - 30 м: 2,5 мм
2
Удължителният кабел трябва да
бъде напълно развит от барабана
за кабели.
По причини на сигурността прин-
ципно препоръчваме задействане-
то на уреда през защитно приспо-
собление за падове в напрежението
(макс. 30 mA).
Сигурност
Значение на указанията
Символи на уреда
Електрически компоненти
234 BG
– 7
ƽ Опасност
Преди всяка експлоатация проверя-
вайте за щети важните компонен-
ти, като маркучите за работа под
налягане, пистолета за ръчно пръ-
скане и предпазните приспособле-
ния. Сменяйте незабавно повреде-
ните компоненти. Не пускайте в
експлоатация уреда с повредени
компоненти.
Не насочвайте струята под високо
налягане към други хора или към
са-
мите себе си, за да почиствате об-
лекло или обувки.
Не пръскайте върху предмети, кои-
то съдържат опасни за здравето
вещества (напр. азбест).
Автомобилните гуми/вентилите
на гуми могат да бъдат повредени
от струята под високо налягане и
да се спукат. Първи признак за това
е обезцветяването на гумата
. По-
вредените автомобилни гуми/вен-
тили на гуми са опасни за живота.
Спазвайте минимум 30 см разстоя-
ние на пръскане при почистването!
Дръжте опаковъчното фолио дале-
че от обсега на деца, съществува
опасност от задушаване!
Предупреждение
Уредът не трябва да се използва
от деца, младежи или неоторизира-
ни лица.
Този уред не е предназначен за то-
ва, да бъде използван от лица с
ограничени физически, сензорни и
умствени способности и липса на
опит и/или липса на познания, освен
ако те са под надзора на
отговаря-
що за тяхната безопасност лице
или са получили от него инструк-
ции, как да използват уреда.
Децата не бива да играят с уреда.
Децата трябва да бъдат под над-
зор, за да се гарантира, че няма да
играят с уреда.
Потребителят трябва да използва
уреда по предназначение. Той
тряб-
ва да вземе под внимание местните
условия и при работа с уреда да вни-
мава за хората, намиращи се в бли-
зост.
Маркучите за работа под налягане,
арматурите и куплунгите са важни
за безопасността на уреда. Използ-
вайте препоръчаните от произво-
дителя маркучи за работа под наля-
гане, арматури
и куплунги.
Не използвайте уреда, ако в обсега
му се намират други хора, дори ако
те носят защитно облекло.
Този уред е разработен за ползване
на препарати за почистване, които
се доставят или препоръчват от
производителя. Използването на
други препарати за почистване или
химикали може да влоши надежд-
ността и
безопасността на уреда.
Внимание
При по-продължителни прекъсва-
ния на работа изключвайте уреда
от главния прекъсвач / прекъсвача
на уреда или изваждайте щепсела
от контакта.
При почистване на лакирани по-
върхности спазвайте минимално
разстояние на пръскане от 30 cм,
за да избегнете уврежданията
Никога не оставяйте уреда без над-
зор, докато работи.
Не работете с
уреда при темпера-
тури под 0 °C.
ƽ Опасност
Не пръскайте горими течности.
Никога не засмуквайте съдържащи
разтворители течности или не
разредени киселини и разтворите-
ли! Към тях спадат напр. бензин,
разредители за бои и нафта. Аеро-
золната мъгла е силно възпламени-
ма, експлозивна и отровна. Не из-
ползвайте ацетон, не разредени ки-
селини и разтворители, тъй като
Сигурно боравене
Други опасности
235BG
– 8
те разяждат използваните на уре-
да материали.
Забранена е експлоатация в зони, в
които има опасност от експлозии.
При използване на уреда в опасни
зони (напр. бензиностанции) трябва
да се вземат под внимание съответ-
ните разпоредби за безопасност.
За защита от напръскване с вода или
мръсотия носете подходящо предпаз-
но облекло и предпазни очила/маска.
Внимание
Преди всички дейности с или по уреда
установете устойчивостта, за да
предотвратите злополуки или увреж-
дания поради падане на уреда.
Устойчивостта на уреда е гарантира-
на, ако той бъде оставен на равна по-
върхност.
Внимание
Предпазните приспособления служат
за защита на потребителя и не бива
да бъдат променяни или заобикаляни.
Прекъсвачът на уреда предотвратява
непреднамереното пускане в експлоата-
ция на уреда.
Блокировката спира лоста на пистолета
за ръчно пръскане и предотвратява не-
преднамерения старт на уреда.
Преливният вентил предотвратява над-
вишаването на допустимото работно на-
лягане.
Ако се освободи лостът на пистолета за
ръчно пръскване, пневматичният кон-
такт изключва помпата, струя високо на-
лягане прекъсва. Ако лостът се придър-
па, отново включва помпата.
В тази инструкция за употреба е описано
максималното оборудване. В обема на
доставка има разлики в зависимост от
модела (вижте опаковката).
Вижте схемите
на разгъна-
тата страница!
1 Противоплъзгащ елемент
2 Куплунг за свързване към захранва-
не с вода
3 Маркуч за боклук
4 Място за съхранение на пистолета
за ръчно пръскане
5 Връзка за вода с вградена цедка
6 Прекъсвач на уреда (0/OFF – 1/ON –
eco)
7 Маркуч за работа под налягане
8 Регулатор дозиране за почистващо-
то средство
9 Място за съхранение на
пистолета
за ръчно пръскане
10 Барабан за маркуча за работа под
високо налягане
11 Дръжка за транспортиране
12 Манивела за барабана на маркуча
13 Съхранение Plug 'n' Clean бутилка с
почистващ препарат с извод за по-
чистващ препарат
14 Място за съхранение на стоманената
тръба
15 Кука за съхранение на захранващия
кабел
16 Мрежови захранващ кабел с щепсел
17 Plug 'n' Clean бутилка с
почистващ
препарат със затварящ капак
18 Транспортно колело
19 Пистолет за ръчно пръскане
20 Блокировка пистолет за ръчно пръ-
скане
21 Бутон за отделяне на маркуча за ра-
бота под налягане от пистолета з
ръчно пръскане
22 Тръба за разпраскване с регулиране
на налягането (Vario Power)
За най-обичайните видове почиства-
не. Работното налягане може да се
регулира
безстепенно между „Min“ и
„Max“. В положение „Mix“ може да се
дозира почистващ препарат.
Лично защитно оборудване
Устойчивост
Предпазни приспособления
Прекъсвач на уреда
Блокировка пистолет за ръчно
пръскане
Преливен вентил с пневматичен
прекъсвач
Описание на уреда
236 BG
– 9
За регулиране на работното наляга-
не пуснете лоста на пистолета за
ръчно пръскане и завъртете раз-
пръскващата тръба на желаното по-
ложение.
23 Тръба за разпръскване с мелачка за
мръсотията
За упорите замърсявания
Фрезата за замърсявания достига
своята максимална мощност на по-
чистване в стандартен режим.
———————————————––––
не е в обема на доставка
24 Маркуч за захранване с вода
Използвайте усилен маркуч за вода
със стандартен куплунг. Диаметър
минимум 13 мм (1/2 цола); дължина
минимум 7,5 м.
25 Воден филтър ( за поръчка 4.730-
059)
Вижте схемите на разгъна-
тата страница!
Монтирайте приложените свободно към
уреда части преди пускане в експлоата-
ция.
Фигура
Притиснете колелата в отвора.
Подсигурете колелата
с приложена-
та пробка. Спазете центрирането на
пробката!
Фигура
Поставете долния носач в гнездата и
го избутайте напред, чува се негово-
то фиксиране.
Поставете горния носач и го прити-
снете докрай надолу.
Фигура
Притиснете куката за съхранение и я
фиксирайте в горната позиция.
Необходими са двата доставени болта и
отвертка с кръстата глава PH 2.
Фигура
Поставете транспортната дръжка
във водача и я осигурете с 2 болта.
Необходими са двата доставени болта и
отвертка с кръстата глава PH 2.
Фигура
Поставете двата маркуча за почист-
ващ препарат на изводите.
Поставете регулатор дозиране и го
закрепете с 2 болта.
Указание: При монтажа непременно
трябва да
се внимава за това, план-
ките на регулатор дозиране да се
фиксират в предвидените отвори на
корпуса.
Фигура
Свободният край на завития маркуч
за работа под налягане избутайте
през отворите на регулатор дозира-
не.
Поставете барабана за маркуча в от-
ворите на транспортната дръжка.
Пъхнете оста на манивелата във
во-
дачите.
Поставете фиксиращата плоча и я
осигурете с 2 болта.
Притиснете свързващия нипел на къ-
сия маркуч за работа под налягане в
месинговия отвор, осигурете го със
скоба.
Указание: Внимавайте за правилна-
та посока на присъединителния ни-
пел.
Преди пускане в
експлоатация
Монтирайте принадлежностите
Монтиране на колелата
Монтаж на мястото за съхранение на
пистолета за ръчно пръскане
Монтаж на куката за съхранение на
захранващия кабел
Монтаж на транспортната дръжка
Монтаж на регулатор дозиране за
почистващия препарат
Монтаж на барабана за маркуча за
работа под високо налягане
237BG
– 10
Фигура
Маркуча за работа под налягане да
се постави в пистолета за ръчно пръ-
скане, докато се чуе неговото фикси-
ране.
Указание: Внимавайте за правилна-
та посока на присъединителния ни-
пел.
Проверете сигурното свързване като
дръпнете маркуча за работа под на-
лягане.
За параметрите за свързване виж та-
белката
на уреда/техническите параме-
три.
Съблюдавайте разпоредбите на водо-
снабдителната компания.
Предупреждение
Съгласно валидните разпоредби уре-
дът никога не бива да бъде експлоати-
ран без системен разделител към мре-
жата за питейна вода. Трябва да се из-
ползва подходящ системен раздели-
тел на фирма KÄRCHER или като
алтернатива системен разделител
съгласно EN 12729 тип BA.
Водата, преминала през системния
разделител, вече е негодна за пиене.
Внимание
Свързвайте
системния разделител
винаги към захранващия водопровод,
никога директно към уреда.
Фигура
Завийте куплунга, доставен заедно с
уреда, на мястото за свързване на
уреда със захранването с вода.
Поставете захранващия маркуч за
вода на куплунга на извода за вода.
Указание: Захранващият маркуч не
е включен в обема на доставка.
Подвържете
маркуча за вода в за-
хранването с вода.
Отворете напълно крана за водата.
Указание: Макс. височина на засмуква-
не възлиза на 0,5 m.
Внимание
Замърсяванията във водата могат да
повредят помпата под високо наляга-
не и принадлежностите. За защита се
препоръчва използването на воден
филтър на фирма KÄRCHER (специал-
на принадлежност, каталожен номер
4.730-059).
Напълнете всмукателния маркуч с
вода.
Фигура
Завийте всмукателния маркуч на из-
вода за вода на уреда и го окачете
във водоизточник (напр. варел за съ-
биране на дъждовна вода).
Внимание
Сухият ход за повече от 2 минути води
до увреждания на помпата под високо
налягане. Ако уредът не създаде наля-
гане
в рамките на 2 минути, изключе-
те уреда и действайте според указа-
нията в глава "Помощ при неизправно-
сти".
Фигура
Маркуча за работа под налягане да
се развие напълно от барабана на
маркуча. При това придържайте
транспортната дръжка.
Указание: Ако манивелата се нами-
ра в осигурена позиция, преди това я
обърнете
нагоре.
Включете щепсела в контакта.
Включете уреда „I/ON“.
Деблокирайте лоста на пистолета за
ръчно пръскане.
Издърпайте лоста, уредът се включва.
Оставете уреда да работи (макс. 2
минути), докато водата започне за
изтича без мехурчета от пистолета
за ръчно пръскане.
Отпуснете лоста на пистолета за
пръскане на ръка.
Свързване на маркуча за работа под
налягане с пистолета за ръчно
разпръскване
Захранване с вода
Захранване с вода от водопровода
Всмукване на вода от открити
контейнери
Пускане в експлоатация
238 BG
– 11
Указание: Ако лоста се пусне отно-
во, уредът отново се изключва. Висо-
кото налягане се запазва в
системата.
Блокирайте лоста на пистолета за
ръчно пръскане.
ƽ Опасност
Поради излизащата водна струя от
дюзата под високо налягане, на писто-
лета за ръчно пръскане действа реак-
тивна сила. Погрижете се за сигурен
стоеж, дръжте здраво пистолета за
ръчно пръскане и тръбата за разпръс-
кване.
ƽ Опасност
Силните струи под налягане могат
при неправилно ползване да са опасни.
Не насочвайте струята към хора, жи-
вотни, активни електрически уреди
или към самия уред.
Внимание
Не почиствайте автомобилни гуми,
лак или чувствителни повърхности
като дърво с фрезата за замърсява-
ния, опасност от увреждане.
Внимание
Опасност от увреждания на лака
При работа
с четка за миене по нея не
бива да има частици от замърсявания
или други частици.
Фигура
Поставете тръбата за разпръскване
в пистолета за ръчно пръскане и я
фиксирайте със завъртане на 90°.
Деблокирайте лоста на пистолета за
ръчно пръскане.
Издърпайте лоста, уредът се включва.
За да включване на уре-
да има положение на
шалтера „1/ON“ и „eco“.
Указание: Положението
на шалтера „eco“ позво-
лява с използване на
тръбата за разпръскване с регулиране
на налягането икономия на вода и елек-
тричество от около 20 %.
ƽ Опасност
Използването на неправилни почист-
ващи препарати или химикали може да
наруши безопасността на уреда.
За съответната задача за почистване
използвайте само средства за почист-
ване и поддръжка на KARCHER, тъй
като те са разработени специално за
използване с Вашия уред. Използване-
то на други средства за почистване и
поддръжка може да
доведе до бързо из-
носване и отмяна на претенциите за
гаранция. Моля, информирайте се в
специализираната търговска мрежа
или изискайте информации от
KARCHER.
ƽ Опасност
Неправилното използване на почист-
ващи препарати може да причини теж-
ки наранявания или отравяния.
При използване на почистващи препа-
рати трябва да се вземе под внимание
таблицата с параметри по безопас-
ност на производителя на почиства-
щия препарат, специално указанията
за лично защитно оборудване.
Указания за почистващите препарати:
Най-известните
почистващи препарати
на KÄRCHER за тези уреди могат да бъ-
дат закупени готови за употреба в бутил-
ка с почистващ препарат Plug 'n' Clean
със затварящ капак. Така отпада досад-
ното наливане и преливане.
Фигура
Свалете капака на бутилката с по-
чистващ препарат Plug 'n' Clean и
притиснете бутилката с отвора надо-
лу в извода за почистващи
препара-
ти.
Експлоатация
Положение на прекъсвача „eco“
Препоръчани области на приложение
за положение на шалтера „eco“
Работа с почистващо средство
239BG
– 12
Фигура
Настройте количеството но изсмук-
ване на разтвора на почистващото
средство с регулатор дозиране за по-
чистващо средство.
Да се използва тръба за разпрасква-
не с регулиране на налягането (Vario
Power)
Тръбата за разпръскване да се за-
върти в положение „Mix“.
Указание: По този начин при експло-
атация почистващият транспорт се
смесва с водната струя.
Опционално
Напълнете разтвор от почистващ
препарат в резервоара за почистващ
препарат на дюзата за пяна (спаз-
вайте данните за дозиране на варе-
ла на почистващия препарат).
Напръскайте сухата повърхност с
малко препарат за почистване и ос-
тавете да подейства (но да не изсъх-
ва).
Разтворената мръсотия
да се из-
плакне със струя под високо наляга-
не.
Отпуснете лоста на пистолета за
пръскане на ръка.
Блокирайте лоста на пистолета за
ръчно пръскане.
Поставете пистолета за ръчно пръ-
скане в мястото за съхранение на
пистолета за ръчно пръскане.
При прекъсване на работа за по-про-
дължително
време (над 5 минути),
изключете допълнително уреда „0/
OFF“.
Внимание
Отделяйте маркуча за работа под на-
лягане от пистолета за ръчно пръска-
не или от уреда само тогава, когато в
системата няма налягане.
Внимание
При разделяне на захранващия маркуч
или маркуча за работа под налягане
след експлоатация от изводите може
да изтече топла вода.
Изтеглете бутилката с почистващ
препарат Plug 'n' Clean от
отвора и го
затворете с капака. За съхранение го
поставете завъртян на 180 ° в отво-
ра.
Отпуснете лоста на пистолета за
пръскане на ръка.
Изключете уреда „0/OFF“.
Затворете крана за водата.
Притиснете лоста на пистолета за
пръскане на ръка, за да освободите
системата от остатъчното налягане.
Блокирайте лоста на пистолета
за
ръчно пръскане.
Извадете щепсела от контакта.
Отделете уреда от захранването с
вода.
Внимание
За да избегнете злополуки или нараня-
вания при транспортиране, вземете
под внимание теглото на уреда (ви-
жте Технически данни).
Теглете уреда за транспортната
дръжка.
Преди транспорт в легнало положе-
ние: Изтеглете бутилката с почист-
ващ препарат Plug 'n' Clean от отвора
и го затворете с капака.
Осигурете уреда против изплъзване
и преобръщан
.
Внимание
За да избегнете злополуки или нараня-
вания при избора на мястото за съхра-
нение, вземете под внимание теглото
на уреда (вижте Технически данни).
Препоръчителен метод на
почистване
Прекъсване на работа
Край на работата
Tранспoрт
Ръчен транспорт
Транспорт в превозни средства
Съхранение
240 BG
– 13
Преди по-продължително съхранение,
напр. през зимата спазвайте допълни-
телно указанията в глава Поддръжка.
Уредът се поставя върху равна плос-
кост.
Натиснете разделителния бутон на
пистолета за ръчно пръскане и отде-
лете маркуча за работа под налягане
от пистолета за ръчно пръскане.
Поставете пистолета за ръчно пръ-
скане в
мястото за съхранение на
пистолета за ръчно пръскане.
Фиксирайте тръбата за разпръсква-
не в мястото й за съхранение.
Фигура
Навиване на маркуч високо налягане
на барабана на маркуча: Да се изва-
ди манивелата на барабана на мар-
куча, да се завърти по посока на ча-
совниковата стрелка и отново
да се
прибере.
Приберете захранващия кабел и ос-
таналите принадлежностите в уреда.
Внимание
Не напълно изпразнените уреди и при-
надлежности могат да доведат до
замръзване. Изпразнете уреда и при-
надлежностите напълно и ги защите-
те против измръзване.
За избягване на щети:
Отделете уреда от захранването с
вода.
Отделете тръбата за
разпръскване
от пистолета за пръскане на ръка.
Включете уреда (I/ON) и притиснете
лоста на пистолета за пръскане на
ръка, докато престане да излиза
вода (около 1 мин.).
Изключете уреда.
Уреда и всички принадлежности да
се съхраняват в защитено от замръз-
ване място.
ƽ Опасност
Опасност от токов удар.Преди всички
дейности по поддръжката и техниче-
ското обслужване изключете уреда и
извадете щепсела.
Преди по-продължително съхранение,
например през зимата:
Фигура
Изтеглете цедката от връзката за
крана за вода с помощта на плоски
клещи и я почистете под течаща во-
да.
Уредът не се нуждае
от поддръжка.
ƽ Опасност
Опасност от токов удар.Преди всички
дейности по поддръжката и техниче-
ското обслужване изключете уреда и
извадете щепсела.
Извършването на ремонти и работа-
та по електрическите елементи е
позволено само от страна на оторизи-
ран сервиз.
Можете сами да отстраните дребните
повреди, като следвате дадените по-
долу описания.
В случай
на съмнение се обърнете към
оторизиран сервиз.
Издърпайте лоста на пистолета за
ръчно пръскане, уредът се включва.
Проверете дали посоченото на типо-
вата табелката напрежение съвпада
с напрежението на източника на ток.
Проверете захранващия кабел за ув-
реждане.
Съхранение на уреда
Защита от замръзване
Грижи и поддръжка
Поддръжка
Поддръжка
Помощ при неизправности
Уредът не работи
241BG
– 14
Спадане на напрежението поради слаба
електрическа мрежа или при използване
на удължител.
При включването първо издърпайте
лоста на пистолета за ръчно пръска-
не, след това поставете прекъсвача
на уреда на „I/ON“.
Проверете настройката на тръбата
за разпръскване.
Проверете, дали подаването на вода
е с достатъчно количество.
Височината на засмукване 0,5 m
над-
вишена при засмукване от открити
съдове.
Изтеглете цедката от връзката за
крана за вода с помощта на плоски
клещи и я почистете под течаща во-
да.
Преди използване уреда да се обез-
въздуши.
Включете уреда без тръба за раз-
пръскване и го оставете да работи
(макс. 2 минути), докато
водата запо-
чне да излиза от пистолета без ме-
хурчета. Изключете уреда и отново
подвържете тръба за разпръскване.
Почистване на дюза високо наляга-
не: Махнете замърсяванията от от-
вора на дюзата с помощта на игла и
изплакнете с вода напред.
Проверете дебита на водата.
Малката липса на херметичност на
уреда е обусловена технически. При
силна липса на херметичност се
обърнете към оторизиран сервиз.
Да се използва тръба за разпрасква-
не с регулиране на налягането (Vario
Power)
Тръбата за разпръскване да се за-
върти в положение „Mix“.
Проверете настройката на регулатор
дозиране за почистващото средство.
Проверете, дали бутилката с почист-
ващ препарат Plug 'n' Clean
е поста-
вена с отвора надолу в извода за по-
чистващ препарат.
Елементите от специалната окомплек-
товка разширяват възможностите за из-
ползване на Вашия уред. По-подробна
информация ще получите от оторизира-
ния представител за уредите KARCHER.
Използвайте само оригинални резервни
части на KARCHER. Списък на резерв-
ните части ще намерите в края
на насто-
ящото Упътване за работа.
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
ални повреди на Вашия уред ще отстра-
ним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В га-
ранционен случай се
обърнете към дис-
трибутора или най-близкия оторизиран
сервиз, като представите касовата бе-
лежка.
Адреси ще намерите на:
www.kaercher.com/dealersearch
Уредът не потегля, моторът
бръмчи
Уредът не достига налягане
Силни колебания в налягането
Уредът не е херметичен
Почистващото средство не се
засмуква
Принадлежности и
резервни части
Елементи от специалната
окомплектовка
Резервни части
Гаранция
242 BG
– 15
С настоящото декларираме, че цитирана-
та по-долу машина съответства по кон-
цепция и конструкция, както и по начин на
производство, прилаган от нас, на съот-
ветните основни изисквания за техниче-
ска безопасност и безвредност на Дирек-
тивите на ЕО. При промени на машината,
които не са съгласувани с нас,
настояща-
та декларация губи валидност.
Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.
пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Технически данни
Електрическо захранване
Напрежение 230
1~50
V
Hz
Присъединителна мощност 1,8 kW
Градус на защита IP X5
Клас защита I
Предпазител (инертен)10А
Захранване с вода
Налягане на постъпващата
вода (макс.)
0,8 MPa
Температура на постъпва-
щата вода (макс.)
40 °C
Дебит за постъпващата вода
(мин.)
10 л/мин
Макс. височина на засмукване 0,5 м
Данни за мощността
Работно налягане 11 MPa
Максимално допустимо на-
лягане
13 MPa
Дебит, вода 6,3 л/мин
Максимален дебит 7,0 л/мин
Дебит, препарати за по-
чистване
0-0,3 л/мин
Сила на отпора на писто-
лета за ръчно пръскане
13 N
Мерки и тегла
Дължина 349 мм
Широчина 426 мм
Височина 878 мм
Тегло, в готовност за работа
с принадлежности
15,3 кг
Установени стойности съгласно EN
60335-2-79
Стойност на вибрациите в
областта на длантаръката
Несигурност K
<2,5
0,3
м/сек
2
м/сек
2
Ниво на звука L
pA
Неустойчивост K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Ниво на звукова мощност
L
WA
+ неустойчивост K
WA
93 dB(A)
Запазваме си правото на технически промени.
Декларация за
съответствие на ЕО
Продукт: Парочистачка/пароструйка за
работа под налягане
Тип: 1.180-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕО:
2000/14/ЕО
2004/108/ЕО
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2011/65/ЕC
Намерили приложение хармонизирани
стандарти:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Приложен метод за оценка на съответстви-
ето:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено:90
Гарантирано:93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
243BG
– 5
——————————————––––—–––
Väga austatud klient
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas-
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud
pakendil. Kontrollige lahti pakkides paki si-
su.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikah-
justuste korral teatage palun kaupmehele.
Seda kõrgsurvepesurit tohib kasutada ai-
nult kodumajapidamises.
seadmete, sõidukite, ehitiste, tööriista-
de, fassaadide, terrasside, aiatööriista-
de jms puhastamiseks kõrgsurvelise
veejoaga (vajadusel lisatakse puhas-
tusvahendeid).
koos KÄRCHERi poolt kasutamiseks
lubatud tarvikute, varuosade ja puhas-
tusvahenditega. Järgige puhastusva-
henditega kaasasolevaid juhiseid.
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suuna-
ke need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun likvideeri-
ge vanad seadmed seetõttu vastava-
te kogumissüsteemide kaudu.
Vee võtmine avalikest veekogudest
ei ole mõnedes riikides lubatud.
Puhastusvahenditega töötamine on
lubatud vaid tööpindadel, mis on ve-
deliku suhtes tihedad ning millel on
ühendus musta vee kanalisatsiooni-
ga. Ärge laske puhastusvahendit
veekogudesse ega pinnasesse.
Puhastustööd, mille käigus tekib õli
sisaldavat heitvett, nt mootoripesu,
põhjapesu, on lubatud viia vaid pesu-
platsidel, mis on varustatud õlisepa-
raatoriga.
Väiksem vee- ja voolukulu tänu sead-
me lüliti asendile „eco“ (vt ptk Käsit-
semine).
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
ƽ Oht
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
Hoiatus
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
Ettevaatust
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
Tähelepanu
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
Sisukord
Tarnekomplekt. . . . . . . . . . . . . ET 5
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 5
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . . . ET 5
Ohutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Seadme osad . . . . . . . . . . . . . ET 7
Enne seadme kasutuselevõttu ET 8
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . ET 9
Käitamine . . . . . . . . . . . . . . . . ET 9
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 11
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . ET 11
Korrashoid ja tehnohooldus . . ET 11
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . ET 12
Lisavarustus ja varuosad . . . . ET 12
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 12
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 13
EÜ vastavusdeklaratsioon . . . ET 13
Tarnekomplekt
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse
Ohutus
Märkuste tähendused
244 ET
– 6
Kõrgsurvejuga ei tohi suunata ini-
mestele, loomadele, töötavatele
elektriseadmetele ega seadmele
endale.
Kaitske seadet külma eest.
Seadet ei ole lubatud ühendada
vahetult avalikku veevärki.
ƽ Oht
Ärge kunagi puudutage võrgupistikut ja
pistikupesa märgade kätega.
Enne igakordset kasutamist tuleb kontrol-
lida, et võrgupistikuga toitejuhe oleks
kahjustusteta. Kahjustatud toitekaabel
lasta viivitamatult volitatud hooldustööko-
jal/elektrikul välja vahetada. Kui toitekaa-
bel on defektne, ei tohi seadet kasutada.
Kõik töötamispiirkonnas asuvad pin-
gestatud detailid peavad olema veeju-
gade eest kaitstud.
Pikenduskaabli toitepistik ja pistmik pea-
vad olema veekindlad ning ei tohi paikne-
da vees. Pistmik ei tohi ka põrandal olla.
Soovitame kasutada kaablitrumleid, mis
tagavad, et pistikupesad on vähemalt 60
mm põrandast kõrgemal.
Jälgige, et toitejuhet või pikendusjuhet
ei kahjustataks sellest ülesõitmisega,
muljumisega, rebimisega ega muul vii-
sil. Toitejuhtmed peavad olema kaitstud
kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Hoiatus
Seadet tohib ühendada ainult vahelduv-
voolutoitega. Pinge peab vastama
seadme tüübisildil esitatud pingele.
Seadet tohib ühendada ainult pistiku-
pessa, mis on elektrimontööri poolt pai-
galdatud vastavalt standardile
IEC 60364.
Mittesobivad elektrilised pikendusjuht-
med võivad olla ohtlikud. Välistingimus-
tes võib kasutada ainult väljas kasuta-
miseks lubatud ja vastavalt tähistatud
piisava ristlõikepinnaga elektrilisi piken-
dusjuhtmeid: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
Pikendusjuhe tuleb kaablitrumlilt alati
täielikult maha kerida.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõt-
teliselt kasutada seadet rikkevoolu kait-
selülitiga (maks. 30 mA).
ƽ Oht
Enne iga kasutamist tuleb kontrollida
kahjustuste olemasolu olulistel kompo-
nentidel, nt kõrgsurvevoolikul, pesu-
püstolil ja ohutusseadistel. Kahjustatud
komponendid kohe välja vahetada. De-
fektsete komponentidega seadet ei tohi
kasutada.
Kõrgsurve veejuga ei tohi suunata teis-
tele inimestele ega iseendale, et puhas-
tada riideid või jalanõusid.
Mitte pritsida esemeid, mis sisaldavad
tervisele ohtlikke materjale (nt asbesti).
Kõrgsurveline veejuga võib kahjustada
või purustada sõidukite rehvid/rehvi-
ventiilid. Selle ohu esimeseks tunde-
märgiks on rehvi värvuse muutus. Vi-
gastatud sõiduki rehvid/rehviventiilid on
eluohtlikud. Puhastamisel peab vahe-
kaugus olema vähemalt 30 cm!
Hoidke pakendikiled lastele kättesaa-
matuna - lämbumisoht!
Hoiatus
Lapset tai perehtymättömät henkilöt ei-
vät saa käyttää laitetta.
Seda seadet ei tohi kasutada piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete või-
metega inimesed või kogemuste ja/või
teadmisteta isikud; kui siis ainult nende
ohutuse eest vastutava isiku järelevalve
all või kui neid on õpetatud seadet ka-
sutama ja nad on mõistnud sellest tule-
nevaid ohtusid.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
Laste üle peab olema järelevalve taga-
maks, et nad seadmega ei mängiks.
Käitaja peab seadet kasutama sihipära-
selt. Arvestada tuleb kohalikke iseära-
susi ning seadmega töötades tuleb
pöörata tähelepanu ka läheduses viibi-
vatele inimestele.
Seadmel olevad sümbolid
Elektrilised komponendid
Ohutu käsitsemine
245ET
– 7
Kõrgsurvevoolikud, tarvikud ja ühen-
dusdetailid on seadme ohutuse seisu-
kohalt olulised. Kasutage ainult tootja
poolt soovitatud kõrgsurvevoolikuid,
tarvikuid ja ühendusdetaile.
Ärge kasutage seadet, kui tööpiirkon-
nas viibib kõrvalisi isikuid, sel juhul pea-
vad need isikud kandma kaitserõivas-
tust.
Käesolev seade töötati välja tootja poolt
tarnitavate või soovitatavate puhastus-
vahenditega kasutamiseks. Teiste pu-
hastusvahendite või kemikaalide kasu-
tamine võib mõjutada seadme ohutust.
Ettevaatust
Kui seade pikemat aega ei tööta, tuleb
see pealülitist / seadme lülitist välja lüli-
tada või toitepistik välja tõmmata.
Värvitud pindade puhastamisel peab
vahekaugus olema vähemalt 30 cm, et
vältida kahjustusi.
Ärge kunagi jätke seadet järelvalveta,
kui see töötab.
Ärge kasutage seadet temperatuuridel
alla 0 °C.
ƽ Oht
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
Mitte kunagi ei tohi seadmesse imeda
lahusteid sisaldavat vedelikku või lah-
jendamata happeid ja lahusteid! Selliste
ainete hulka kuuluvad nt bensiin, värvi-
vedeldi ja kütteõli. Pihustumisel tekkiv
udu on eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik ja
mürgine. Ärge kasutage atsetooni, lah-
jendamata happeid ja lahusteid, sest
need söövitavad seadmes kasutatud
materjale.
Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-
mine on keelatud.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkon-
dades (nt tanklates) tuleb järgida asja-
kohaseid ohutuseeskirju.
Kaitseks tagasipritsiva vee ja mustuse eest
kasutada sobivat kaitseriietust ja kaitsepril-
le.
Ettevaatust
Enne igasugust tegevust seadmega või
seadme juures tuleb tagada stabiilne
asend, et vältida seadme ümberkukkumi-
sega seotud õnnetusjuhtumeid või vigastu-
si.
Seadme stabiilne asend on tagatud, kui
seade asetatakse tasasele pinnale.
Ettevaatust
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega
neid mitteaktiivseks seada.
Seadme lüliti hoiab ära seadme kogemata
käimapaneku.
Lukustus blokeerib pesupüstoli hoova ja ta-
kistab seadme kogemata käivitamist.
Ülevooluventiil takistab lubatud töörõhu
ületamist.
Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse lahti,
lülitub välja pumba rõhuhoidja ning kõrg-
surve juga seiskub. Päästikule vajutamisel
lülitub pump jälle sisse.
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse mak-
simaalset varustust. Olenevalt mudelist on
tarnekomplektis erinevusi (vt pakendit).
Jooniseid vt volditaval lehe-
küljel!
1 Libisemistõke
2 Ühendusdetail veevõtuliitmikule
3 Imemisvoolik
4 Pesupüstoli hoiukoht
5 Veevõtuliitmik, sisseehitatud sõelaga
6 Seadme lüliti (0/OFF – 1/ON – eco)
7 Kõrgsurvevoolik
8 Puhastusvahendi doseerimisregulaator
9 Pesupüstoli hoiukoht
10 Kõrgsurvevooliku trummel
11 Transpordikäepide
12 Voolikutrumli käsivänt
Muud ohud
Isiklik kaitsevarustus
Stabiilne asend
Ohutusseadised
Seadme lüliti
Pesupüstoli lukustus
Survelülitiga ülevooluventiil
Seadme osad
246 ET
– 8
13 Hoiukoht Plug 'n' Clean puhastusva-
hendi pudelile koos puhastusvahendi
liitmikuga
14 Joatoru hoiukoht
15 Konks toitekaabli hoidmiseks
16 Toitepistikuga toitekaabel
17 Plug 'n' Clean puhastusvahendi pudel
kaanega
18 Transpordiratas
19 Pesupüstol
20 Pesupüstoli lukustus
21 Klahv kõrgsurvevooliku lahutamiseks
pesupüstolist
22 Rõhu reguleerimisega joatoru (Vario
Power)
Kõige tavalisemateks puhastustöö-
deks. Töörõhku saab sujuvalt reguleeri-
da „Min“ ja „Max“ vahel. Asendis „Mix“
saab lisada puhastusvahendit.
Töörõhu reguleerimiseks vabastage
pesupüstoli hoob ja keerake joatoru
soovitud asendisse.
23 Pritsetoru mustusefreesiga
tugeva mustuse jaoks
Prügifrees saavutab maksimaalse pu-
hastusjõu standardrežiimis.
———————————————––––
Ei kuulu tarnekomplekti
24 Vee pealevoolu voolik
Kasutada tuleb standardse liitmikuga
tekstiiliga tugevdatud veevoolikut. Läbi-
mõõt vähemalt 13 mm (1/2"); pikkus vä-
hemalt 7,5 m.
25 Veefilter (Tellimisnumber 4.730-059)
Jooniseid vt volditaval lehe-
küljel!
Paigaldage enne kasutuselevõttu seadme-
ga kaasas olevad lahtised osad.
Joonis
Suruge rattad pesadesse.
Fikseerige rattad juuresolevate korkide-
ga. Jälgige korgi suunda!
Joonis
Pange alumine hoidik õnarustesse ja
lükake ette. Hoidik fikseerub kuuldavalt
asendisse.
Pange ülemine hoidik kohale ja suruge
lõpuni alla.
Joonis
Suruge hoidekonks sisse ja laske asen-
disse fikseeruda.
Vaja läheb 2 juuresolevat kruvi ja ristpeaga
kruvikeerajat PH 2.
Joonis
Lükake transpordikäepide juhikusse ja
kinnitage 2 kruviga.
Vaja läheb 2 juuresolevat kruvi ja ristpeaga
kruvikeerajat PH 2.
Joonis
Ühendage mõlemad puhastusvahendi
voolikud liitmikega.
Pagne kohale doseerimisregulaator ja
kinnitage 2 kruviga.
Märkus: Paigaldamisel jälgige kindlas-
ti, et doseerimisregulaatori 'keeled' sa-
tuksid korpuses selleks ettenähtud
õnarustesse.
Joonis
Lükake pealekeritud kõrgsurvevooliku
vaba ots läbi doseerimisregulaatoris
olevate avade.
Pange voolikutrummel transpordikäepi-
deme pesadesse.
Pange käsivända telg juhikutesse.
Pange kinnitusplaat kohale ja kinnitage
2 kruviga.
Suruge lühikese kõrgsurvevooliku
ühendusnippel messingist pessa, kinni-
tae klambriga.
Märkus: Jälgige, et ühendusnippel
oleks õiges suunas.
Enne seadme
kasutuselevõttu
Tarvikute paigaldamine
Rataste paigaldamine
Pesupüstoli hoidiku paigaldamine
Konksu paigaldamine toitekaabli
hoidmiseks
Transpordikäepideme paigaldamine
Puhastusvahendis
doseerimisregulaatori paigaldamine
Kõrgsurve-voolikutrumli paigaldamine
247ET
– 9
Joonis
Torgake kõrgsurvevoolik pesupüstolis-
se, kuni see kuuldavalt asendisse fik-
seerub.
Märkus: Jälgige, et ühendusnippel
oleks õiges suunas.
Tõmmake kõrgsurvevoolikust, et kont-
rollida, kas ühendus on kindel.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübi-
sildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
Jälgige veevärgiettevõtte eeskirju.
Hoiatus
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele ei tohi
seadet kunagi kasutada ilma joogiveevõrgu
juurde paigaldatud süsteemieraldajata. Ka-
sutada tuleb firma KÄRCHER sobivat süs-
teemieraldajat või alternatiivina standardile
EN 12729 tüüp BA vastavat süsteemieral-
dajat.
Läbi süsteemieraldaja voolanud vesi ei kõl-
ba enam juua.
Tähelepanu
Ühendage tagasivoolutakisti alati veeva-
rustusega, mitte kunagi vahetult seadme-
ga.
Joonis
Keerake kaasasolev ühendusdetail
seadme veevõtuliitmiku külge.
Torgake vee pealevooluvoolik veeliitmi-
kule.
Märkus: Pealevooluvoolik ei kuulu tar-
nekomplekti.
Ühendage veevoolik veevõrguga.
Avage veekraan täielikult.
Märkus: Max. sissevõtukõrgus on 0,5 m.
Tähelepanu
Vees olev mustus võib kõrgsurvepumpa ja
tarvikuid kahjustada. Kaitseks soovitame
kasutada KÄRCHERi veefiltrit (lisavarus-
tus, tellimise nr 4.730-059).
Täitke sissevõtuvoolik veega.
Joonis
Kruvige imivoolik seadme veeliitmiku
külge ja riputage veeallikasse (nt vih-
maveetünni).
Tähelepanu
Kuivalt töötamine rohkem kui 2 minuti vältel
põhjustab kõrgsurvepumbal kahjustusi. Kui
seade ei tekita 2 minuti vältel rõhku, tuleb
see välja lülitada ja toimida vastavalt peatü-
kis "Abi häirete korral" toodud juhistele.
Joonis
Kerige kõrgsurvevoolik täielikult vooli-
kutrumlilt maha. Seejuures hoidke
transpordikäepidet vastu.
Märkus: Kui käsivänt on kinnitusasen-
dis, suruge see eelnevalt üles.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Lülitage masin sisse „I/SEES“.
Vabastage pesupüstoli hoob.
Tõmmake uuesti hoovast, seade lülitub
tööle.
Laske seadmel töötada (max. 3 minu-
tit), kuni pesupüstolist väljuvas vees ei
ole mulle.
Vabastage pesupüstoli päästik.
Märkus: Kui hoovast jälle lahti lastak-
se, lülitub masin uuesti välja. Süsteemis
säilib kõrgrõhk.
Blokeerige pesupüstoli hoob.
ƽ Oht
Kõrgsurve düüdist väljuva veejoa tõttu mõ-
jub pihustipüstolile tagasilöögijõud. Seiske
kindlalt paigal, hoidke pesupüstolit ja joato-
ru tugevasti kinni.
ƽ Oht
Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipära-
sel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei tohi suu-
nata inimestele, loomadele, töötavale
elektrilisele aparatuurile ega seadmele en-
dale.
Tähelepanu
Ärge puhastage autorehve, lakki ega tund-
likke pindu nagu puit mustusefreesiga - vi-
gastamisoht.
Kõrgsurvevooliku ühendamine
pesupüstoliga
Veevarustus
Veevarustus veevärgist
Vett võtke lahtistest mahutitest
Kasutuselevõtt
Käitamine
248 ET
– 10
Tähelepanu
Lakikahjustuste oht
Pesuharjaga töötades peab hari olema puhas.
Joonis
Torgake joatoru pesupüstolile ja fiksee-
rige, pöörates seda 90°.
Vabastage pesupüstoli hoob.
Tõmmake uuesti hoovast, seade lülitub
tööle.
Seadme sisselülitamiseks
on lüliti asendid „1/ON“ ja
„eco“.
Märkus: Kui kasutatakse
surve reguleerimisega joa-
toru, annab lüliti asend
„eco“ 20% vee- ja voolukokkuhoidu.
ƽ Oht
Valede puhastusvahendite või kemikaalide
kasutamine võib mõjutada seadme ohutust.
Kasutage puhastamiseks eranditule
KÄRCHER puhastus- ja hooldusvahen-
deid, sest need on välja töötatud spetsiaal-
selt teie seadmega kasutamiseks. Teiste
puhastus- ja hooldusvahendite kasutamine
võib põhjustada kiiremat kulumist ja garan-
tiiõiguse kaotamist. Palun küsige spetsiali-
seeritud kauplustest või pöörduge info saa-
miseks otse KÄRCHER poole.
ƽ Oht
Puhastusvahendite vale kasutamine võib
põhjustada tõsiseid vigastusi või mürgitusi.
Puhastusvahendite kasutamise korral tuleb
järgida puhastusvahendi tootja ohutuskaa-
rti, eriti seoses isikliku kaitsevarustuse ka-
sutamisega.
Mäkusi puhastusvahendi kohta: Enam-
kasutatavaid KÄRCHERi puhastusvahen-
deid saab nende seadmete jaoks osta juba
kasutusvalmina Plug 'n' Clean puhastusva-
hendi kaanega mahutis. Nii jääb ära tülikas
ümbervalamine.
Joonis
Võtke ära Plug 'n' Clean puhastusva-
hendi pudeli kaas ja suruge pudel suue
allapoole puhastusvahendi liitmikku.
Joonis
Reguleerige puhastusvahendi kogust
puhastusvahendi doseerimisregulaato-
rist.
Kasutage rõhu reguleerimisega joatoru
(Vario Power)
Keerake joatoru asendisse „Mix“.
Märkus: Nii lisatakse töö käigus puhas-
tusvahendi lahus veejoale.
Lisavarustus
Täitke vahuotsaku puhastusvahendi
paak puhastusvahendi lahusega (jälgi-
ge puhastusvahendi pakendil olevat an-
nustamisjuhist).
Puhastusvahend piserdada säästlikult
kuivale pinnale ja lasta mõjuda (mitte
kuivatada).
Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga
maha pesta.
Vabastage pesupüstoli päästik.
Blokeerige pesupüstoli hoob.
Torgake pesupüstol pesupüstoli hoidi-
kusse.
Pikematel tööpausidel (üle 5 minuti) lü-
litage seade lisaks ka välja "0/VÄLJAS".
Ettevaatust
Lahutage kõrgsurvevoolik pesupüstolilt või
seadme küljest ainult siis, kui süsteemis ei
ole rõhku.
Tähelepanu
Pealevoolu- või kõrgsurvevooliku lahutami-
sel võib pärast tööd liitmikest tulla sooja
vett.
Lüliti asend „eco“
Lüliti asendi „eco“ soovitatavad
kasutusalad
Töötamine puhastusvahendiga
Soovitatav puhastusmeetod
Töö katkestamine
Töö lõpetamine
249ET
– 11
Tõmmake Plug 'n' Clean puhastusva-
hendi pudel pesast välja ja pange kaas
peale. Säilitamiseks keerake 180 ° ja
asetage pessa.
Vabastage pesupüstoli päästik.
Lülitage masin välja „0/VÄLJAS“.
Veekraan sulgeda.
Vajutage püstoli päästikule, et eemal-
dada süsteemist jääkrõhk.
Blokeerige pesupüstoli hoob.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Lahutage masin veevarustusest.
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb jälgida seadme kaalu (vt
tehnilised andmed).
Tõmmake seadet transpordikäepide-
mest.
Enne transportimist lebavas asendis:
Tõmmake Plug 'n' Clean puhastusva-
hendi pudel pesast välja ja pange kaas
peale.
Kinnitage seade libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul
jälgida seadme kaalu (vt tehnilised and-
med).
Enne pikemat ladustamist, nt talvel, tuleb li-
saks silmas pidada hoolduspeatükis too-
dud nõudeid.
Pange pühkimismasin tasasele pinnale.
Suruge pesupüstoli eraldusklahvile ja
võtke kõrgsurvevoolik pesupüstoli kül-
jest ära.
Torgake pesupüstol pesupüstoli hoidi-
kusse.
Laske joatoru fikseeruda joatoru kinni-
tuskohta.
Joonis
Kõrgsurvevooliku kerimine voolikutrum-
lile: Lükake voolikutrumli vänt välja,
keerake päripäeva ja vajutage vänt jälle
kinni.
Hoidke toitekaablit ja tarvikuid seadme
juures.
Tähelepanu
Kui seadmed ja tarvikud ei ole täiesti tüh-
jad, võivad need pakasega puruneda. Tüh-
jendage seade ja tarvikud täielikult ja kaits-
ke neid pakase eest.
Kahjustuste vältimiseks:
Lahutage masin veevarustusest.
Pritsetoru võtta püstoli küljest ära.
Lülitage seade sisse, asend (1/ON), ja
vajutage pritsepüstoli päästikule seni,
kuni vett enam välja ei tule (ca 1 min).
Lülitage seade välja.
Säilitage masinat ja kõiki tarvikuid ruu-
mis, mille temperatuur ei lange allapoo-
le nulli.
ƽ Oht
Elektrilöögi oht. Lülitage enne kõiki hool-
dustöid seade välja ja tõmmake võrgupistik
välja.
Enne pikemat seismajätmist, näiteks tal-
veks:
Joonis
Tõmmake veevõtuliitmiku sõel näpits-
tangidega välja ja peske voolava vee all
puhtaks.
Seade on hooldusvaba.
Transport
Käsitsi transportimine
Transportimine sõidukites
Hoiulepanek
Seadme ladustamine
Jäätumiskaitse
Korrashoid ja tehnohooldus
Hooldus
Tehnohooldus
250 ET
– 12
ƽ Oht
Elektrilöögi oht. Lülitage enne kõiki hool-
dustöid seade välja ja tõmmake võrgupistik
välja.
Remonditöid ja töid elektriliste komponenti-
de juures tohib teha ainult volitatud hool-
dustöökoda.
Paljud tõrked saate alljärgneva loendi abi-
ga ise kõrvalda.
Kahtluse korral palun pöörduda volitatud
hooldustöökoja poole.
Tõmmake pesupüstoli hooba, seade lü-
litub sisse.
Kontrollige, kas tüübisildile märgitud
pinge vastab vooluallika pingele.
Kontrollige toitekaablit vigastuste osas.
Pingelangus liiga nõrga vooluvõrgu tõttu
või pikenduskaabli kasutamisel.
Sisse lülitades tõmmake esmalt pesu-
püstoli hooba, siis seadke seadmelüliti
asendissse „I/SISSE“.
Kontrollige joatoru seadistust.
Kontrollige, kas veevarustus tagab pii-
sava veekoguse.
On ületatud sissevõtukõrgus 0,5 m vee
sissevõtul lahtisest mahutist.
Tõmmake veevõtuliitmiku sõel näpits-
tangidega välja ja peske voolava vee all
puhtaks.
Seade enne kasutamist õhutada.
Lülitage seade sisse ilma ühendatud
joatoruta ja laske töötada (maks. 2 mi-
nutit), kuni püstolist väljuvas vees ei ole
mulle. Lülitage seade välja ja ühendage
joatoru uuesti külge.
Kõrgsurvedüüsi puhastamine: Eemal-
dage nõelaga mustus düüsiavast ning
peske eest veega üle.
Kontrollige pealevoolava vee kogust.
Masina väike leke on tehniliselt tingitud.
Tugeva lekke korral pöörduge volitatud
hooldustöökoja poole.
Kasutage rõhu reguleerimisega joatoru
(Vario Power)
Keerake joatoru asendisse „Mix“.
Kontrollige puhastusvahendi doseeri-
misregulaatori seadistust.
Kontrollige, kas Plug 'n' Clean puhas-
tusvahendi pudel on suue allapoole pu-
hastusvahendi liitmikus.
Erivarustus laiendab seadme kasutusvõi-
malusi. Täpsemat teavet selle kohta saab
KÄRCHERi volitatud edasimüüjalt.
Kasutage eranditult KÄRCHERi originaal-
varuosi. Varuosade loend on käesoleva ka-
sutusjuhendi lõpus.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame garan-
tiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palu-
me pöörduda müüja või lähima volitatud
klienditeenistuse poole, esitades ostu tõen-
dava dokumendi.
Aadressid leiate:
www.kaercher.com/dealersearch
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Masin ei käivitu, mootor põriseb
Seadmes puudub surve
Surve tugev kõikumine
Seade lekib
Puhastusainet ei võeta sisse
Lisavarustus ja varuosad
Erivarustus
Varuosad
Garantii
251ET
– 13
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-
sel ja volitusel.
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Tehnilised andmed
Elektriühendus
Pinge 230
1~50
V
Hz
Tarbitav võimsus 1,8 kW
Kaitseaste IP X5
Elektriohutusklass I
Võrgukaitse (inertne) 10 A
Veevõtuühendus
Juurdevoolurõhk (max) 0,8 MPa
Juurdevoolava vee tempera-
tuur (max)
40 °C
Juurdevoolu hulk (min) 10 l/min
Maks. imikõrgus 0,5 m
Jõudluse andmed
Töörõhk 11 MPa
Max lubatud rõhk 13 MPa
Jõudlus, vesi 6,3 l/min
Maksimaalne pumpamisko-
gus
7,0 l/min
Jõudlus, puhastusvahend 0-0,3 l/min
Pritsepüstoli reaktiivjõud 13 N
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus 349 mm
Laius 426 mm
Kõrgus 878 mm
Kaal, tööks valmis koos lisa-
seadmetega
15,3 kg
Tuvastatud väärtused vastavalt stan-
dardile EN 60335-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooni-
väärtus
Ebakindlus K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Helirõhu tase L
pA
Ebakindlus K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
93 dB(A)
Jäetakse õigus teha tehnilisi muudatusi.
EÜ vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.180-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2000/14/EÜ
2004/108/EÜ
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2011/65/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 90
Garanteeritud: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
252 ET
– 5
——————————————––––—–––
Godājamais klient!
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots
uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai
saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas lai-
kā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tir-
gotāju.
Augstspiediena tīrīšanas aparātu izmanto-
jiet tikai un vienīgi mājsaimniecībā.
iekārtu, automašīnu, būvkonstrukciju,
instrumentu, fasāžu, terašu, dārza ierī-
ču utt. tīrīšanai ar augstspiediena
ūdens strūklu (pēc vajadzības pievieno-
jot tīrīšanas līdzekli).
kopā ar KÄRCHER atļautām piederum-
detaļām, rezerves daļām un tīrīšanas lī-
dzekļiem. Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem
pievienotos norādījumus.
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar mājsaimnie-
cības atkritumiem, bet gan nogādājiet
to vietā, kur tiek veikta atkritumu otr-
reizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ l
ū-
dzam utilizēt vecās ierīces ar atbilsto-
šu savākšanas sistēmu starpniecību.
Ūdens ņemšana no publiski pieeja-
mām ūdenskrātuvēm dažās valstīs
nav atļauta.
Darbus ar tīrīšanas līdzekļiem drīkst
veikt tikai uz hermētiskām darba virs-
mām ar pieslēgumu kanalizācijas sis-
tēmai netīrā ūdens novadīšanai. Tīrī-
šanas līdzekļiem neļaut nokļūt ūde-
ņos vai augsnē.
Tīrīšanu, kuras laikā rodas eļļu satu-
roši notekūde
ņi, piemēram, mazgājot
motoru vai šasiju, drīkst izdarīt tikai ar
eļļas separatoru aprīkotās mazgāša-
nas vietās.
Mazāks ūdens un strāvas patēriņš ir,
aparāta slēdzim atrodoties pozīcijā
"eco" (skatīt nodaļu "Lietošana").
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Satura rādītājs
Piegādes komplekts . . . . . . . . LV 5
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV 5
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . LV 5
Drošība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Aparāta apraksts. . . . . . . . . . . LV 8
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas LV 8
Ekspluatācijas uzsākšana. . . . LV 10
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 10
Transportēšana . . . . . . . . . . . . LV 11
Glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . . LV 11
Kopšana un tehniskā apkope . LV 12
Palīdzība darbības traucējumu gadī-
jumā . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 12
Piederumi un rezerves daļas . LV 13
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 13
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 14
EK Atbilstības deklarācija . . . . LV 14
Piegādes komplekts
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Vides aizsardzība
253LV
– 6
ƽ Bīstami
Norāde par tieši draudošām briesmām, ku-
ras izraisa smagas traumas vai nāvi.
Brīdinājums
Norāde par iespējami draudošām bries-
mām, kuras var izraisīt smagas traumas vai
nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
Uzmanību!
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
Nevērsiet augstspiediena strūklu
pret personām, dzīvniekiem, ie-
slēgtām elektriskām ierīcēm vai
pret pašu aparātu.
Sargāt ierīci no sala.
Aparātu nedrīkst pieslēgt tieši pie
publiskās dzeramā ūdens sistē-
mas.
ƽ Bīstami
Nekad nepieskarieties kontaktdakšai
un kontaktligzdai ar mitrām rokām.
Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai
nav bojāts elektrības vads ar kontakt-
dakšu. Bojāto elektrības vadu, lai tas
tiktu nomainīts, nekavējoties nododiet
autorizētam klientu servisam / elektri-
ķim. Nelietojiet ierīci, ja ir bojāts elektrī-
bas vads.
Visām darba zonā esošajām strāvu va-
došajām daļām jābūt aizsargātām pret
ūdens strūklām.
Pagarinātāja vadam kontaktdakšai un
savienojumam jābūt ūdensdrošiem un
tie nedrīkst atrasties ūdenī. Bez tam sa-
vienojums nedrīkst atrasties uz grīdas.
Ieteicams izmantot kabeļu uztīšanas
spoles, kuras nodrošina, ka kontaktligz-
das atrodas vismaz 60 mm no grīdas.
Sekojiet, lai elektrības vads vai pagari-
nātāja vads netiktu sabojāts, tam pār-
braucot, to saspiežot, pārplēšot vai tml.
Sargiet elektrības vadus no karstuma,
eļļas un asām malām.
Brīdinājums
Ierīci pieslēdziet tikai maiņstrāvas tīk-
lam. Spriegumam ir jāatbilst ierīces
datu plāksnītē norādītajam spriegu-
mam.
Ierīci var pieslēgt tikai tādam elektropie-
slēgumam, kuru saskaņā ar IEC 60364
ir izveidojis elektromontieris.
Neatbilstoši elektriskie pagarināju ka-
beļi var būt bīstami dzīvībai. Tāpēc āra
apstākļos izmantojiet tikai atļautus un
atbilstoši marķētus elektriskos pagari-
nātāju kabeļus ar pietiekošu vadu šķēr-
sgriezumu: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
Vienmēr notiniet pagarinātāja vadu no
kabeļu uztīšanas spoles pilnībā.
Drošības apsvērumu dēļ mēs iesakām
darbināt ierīci ar aizsargslēdzi pret nop-
lūdes strāvu (maks.30 mA).
ƽ Bīstami
Ikreiz pirms lietošanas pārbaudiet, vai
nav bojāti tādi svarīgi komponenti, kā
augstspiediena šļūtene, rokas smidzi-
nāšanas pistole un drošības ietaises.
Bojātos komponentus nekavējoties no-
mainiet. Nelietojiet ierīci, ja ir bojāti
komponenti.
Nevērsiet augstspiediena strūklu uz
sevi vai citiem, lai tīrītu apģērbu vai
apavus.
Nesmidziniet uz priekšmetiem, kuri sa-
tur veselībai kaitīgas vielas (piem., az-
bestu).
Automašīnas riepas/riepu ventiļi augst-
spiediena strūklas ietekmē var tikt sa-
bojāti un pārsprāgt. Pirmā pazīme ir rie-
pas krāsas maiņa. Bojātas automašī-
nas riepas/riepu ventiļi ir bīstami dzīvī-
bai. Tīrot ievē
rojiet vismaz 30 cm
attālumu!
Drošība
Norāžu nozīme
Simboli uz aparāta
Elektriskie komponenti
Droša lietošana
254 LV
– 7
Iepakojuma plēves uzglabājiet bērniem
nepieejamā vietā, pastāv nosmakšanas
risks!
Brīdinājums
Ar aparātu nedrīkst strādāt bērni vai ne-
apmācītas personas.
Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu
personas ar ierobežotām fiziskām, sen-
soriskām un garīgām spējām vai perso-
nas, kurām nav pieredzes un/vai zinā-
šanu, ja vien viņas uzrauga par drošību
atbildīgā persona vai tā dod instrukcijas
par to, kā jālieto aparāts.
Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka
tie nespēlējas ar ierīci.
Lietotāja pienākums ir ier
īci izmantot at-
bilstoši noteikumiem. Viņam jāņem vērā
vietējie apstākļi un, strādājot ar ierīci,
jāseko, vai tuvumā nav cilvēku.
Augstspiediena šļūtenes, armatūra un
savienojumi ir svarīgi ierīces drošībai.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās
augstspiediena šļūtenes, armatūru un
savienojumus.
Neizmantojiet ierīci, ja tuvumā atrodas
citas personas, izņemot gadījumus, kad
tās valkā aizsargapģērbu.
Šis aparāts ir izgatavots darbam ar tīrī-
šanas līdzekļiem, ko piegādā vai izman-
tošanai iesaka ražotājs. Citu tīrīšanas
līdzekļ
u vai ķimikāliju izmantošana var
kaitēt aparāta drošībai.
Uzmanību
Ilgāku darba pārtraukumu gadījumā, iz-
slēdziet ierīces galveno slēdzi / ierīces
slēdzi vai atvienojiet ierīci no elektrotīk-
la.
Tīrot krāsotas virsmas, ievērojiet vis-
maz 30 cm attālumu, lai novērstu virs-
mu bojājumus.
Kamēr vien ierīce darbojas, neatstājiet
to bez uzraudzības.
Nelietojiet ierīci temperatūrā, kas zemā-
ka par 0 °C.
ƽ Bīstami
Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
Nekad neuzsūciet šķīdinātājus saturo-
šus šķidrumus vai neatšķaidītas skābes
un šķīdinātājus! Pie tiem pieder, piem.,
benzīns, krāsu šķīdinātāji vai šķidrais
kurināmais. Izsmidzinātā migla ir īpaši
uzliesmojoša, sprāgstoša un toksiska.
Neizmantojiet acetonu, neatšķaidītas
skābes un šķīdinātājus, jo tie bojā ierīcē
izmantotos materiālus.
Ierīci aizliegts izmantot sprādzienbīsta-
mās zonās.
Izmantojot ierīci bīstamā
s zonās (piem.,
degvielas uzpildes stacijās), ir jāievēro
attiecīgie drošības noteikumi.
Aizsardzībai pret ūdens šļakatām vai netī-
rumiem valkājiet piemērotu aizsargapģērbu
un aizsargbrilles.
Uzmanību
Pirms jebkuriem darbiem ar ierīci, nodroši-
niet stabilu novietojumu, lai novērstu nega-
dījumus un bojājumus, ko rada ierīces ap-
gāšanās.
Aparāta stabilitāte ir nodrošināta, ja to
novieto uz līdzenas virsmas.
Uzmanību
Drošības ietaises kalpo lietotāja aizsardzī-
bai, un tās nedrīkst izmainīt vai noņemt.
Aparāta slēdzis novērš aparāta neatļautu
lietošanu.
Fiksators nobloķēt rokas smidzināšanas
pistoles sviru un novērš aparāta nejaušu ie-
darbināšanu.
Citas bīstamības
Personīgais aizsargaprīkojums
Stabilitāte
Drošības ierīces
Ierīces slēdzis
Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
255LV
– 8
Pārplūdes vārsts novērš pieļaujamā darba
spiediena pārsniegšanu.
Ja smidzinātājpistoles rokturis tiek atlaists,
manometriskais slēdzis atslēdz sūkni un
augstspiediena strūkla vairs netiek izsmi-
dzināta. Pavelkot sviru, sūknis atkal ieslē-
dzas.
Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts
maksimāli iespējamais aprīkojums. Atkarī-
bā no modeļa piegādes komplektā ir atšķi-
rības (skatīt iepakojumu).
Attēlus skatīt atlokāmajā lapā!
1 Aizturis aizsardzībai pret iz-
slīdēšanu
2 Savienojuma detaļa ūdens pieslēgu-
mam
3Sū
kšanas šļūtene
4 Rokas smidzināšanas pistoles glabāša-
nas nodalījums
5 Ūdens pieslēgums ar iebūvētu sietu
6 Aparāta slēdzis (0/OFF – 1/ON – eco)
7 Augstspiediena šļūtene
8Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas regulators
9 Rokas smidzināšanas pistoles glabāša-
nas nodalījums
10 Augstspiediena šļūtenes uztīšanas tru-
mulis
11 Transportēšanas rokturis
12 Palaišanas kloķis šļūtenes uztīšanas
trumulim
13 Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pudeles
glabāšanas nodalījums ar tīrīšanas lī-
dzekļa pieslēgumu
14 Uzgaļa glabāšanas nodalījums
15 Āķis elektrības vada uzglab
āšanai
16 Tīkla pieslēguma kabelis ar kontaktdakšu
17 Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pudele
ar vāciņu
18 Ritentiņš aparāta pārvietošanai
19 Rokas smidzinātājpistole
20 Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
21 Poga augstspiediena šļūtenes atvieno-
šanai no rokas smidzināšanas pistoles
22 Strūklas caurule ar spiediena regulēju-
mu (Vario Power)
Visizplatītākajiem tīrīšanas uzdevu-
miem. Darba spiediens ir regulējams
bez pakāpēm starp „Min“ un „Max“. Po-
zīcijā 'Mix" var notikt tīrīšanas līdzekļa
dozēšana.
Lai regulētu darba spiedienu, atlaidiet
rokas smidzināšanas pistoles sviru un
pagrieziet smidzināšanas cauruli atbil-
stoši vajadzīgajai pozīcijai.
23 Uzgalis ar netīrumu griezni
Noturīgiem netī
rumiem
Netīrumu frēze savu maksimālo tīrīša-
nas jaudu sasniedz standarta režīmā.
———————————————––––
Neietilpst piegādes komplektā
24 Ūdens padeves šļūtene
Izmantojiet ūdens šļūteni ar pastiprinātu
pinumu un tirdzniecībā pieejamu savie-
nojumu. Diametrs vismaz 13 mm (1/2
collas); garums vismaz 7,5 m.
25 Ūdens filtrs (pasūt. Nr. 4.730-059)
Attēlus skatīt atlokāmajā lapā!
Pirms ekspluatācijas sākšanas
uzmontējiet aparātam atsevišķi komplektā
esošās daļas.
Attēls
Iespiediet riteņus stiprinājumos.
Nofiksējiet riteņus ar komplektā pievie-
noto aizbāzni. Sekojiet aizbāžņa novie-
tojumam!
Att
ēls
Ievietojiet apakšējo turētāju stiprināju-
mos un pabīdiet uz priekšu, līdz tas
dzirdami nofiksējas.
Ievietojiet augšējo turētāju un nospie-
diet līdz galam uz leju.
Pārplūdes vārsts ar manometrisko
slēdzi
Aparāta apraksts
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
Pierīču montāža
Riteņu montāža
Rokas smidzināšanas pistoles
glabāšanas nodalījuma montāža
256 LV
– 9
Attēls
Iespiediet āķi uz iekšu un nofiksējiet
augšējā pozīcijā.
Ir nepieciešamas 2 komplektā piegādātās
skrūves un krustiņa skrūvgriezis PH 2.
Attēls
Iebīdiet transportēšanas rokturi vadot-
nē un nofiksējiet ar 2 skrūvēm.
Ir nepieciešamas 2 komplektā piegādātās
skrūves un krustiņa skrūvgriezis PH 2.
Attēls
Uzlieciet abas tīrīšanas līdzekļa šļūte-
nes uz savienojumiem.
Uzlieciet dozēšanas regulatoru un no-
stipriniet ar 2 skrūvēm.
Norāde: Montāžas laikā
noteikti seko-
jiet, lai dozēšanas regulatora mēlītes
nofiksētos attiecīgajos robos korpusā.
Attēls
Izvelciet uztītās augstspiediena šļūte-
nes brīvo galu cauri atvērumiem dozē-
šanas regulatorā.
Ielieciet šļūtenes uztīšanas trumuli
transportēšanas roktura robos.
Ievietojiet rokas kloķa asi vadotnēs.
Uzlieciet fiksācijas plāksni un nostipri-
niet ar 2 skrūvēm.
Iespiediet īsās augstspiediena šļūtenes
pieslēguma nipeli misiņa aptverē, nofik-
sējiet ar skavu.
Norāde: Sekojiet, lai būtu pareizs pie-
slēguma nipeļa novietojums.
Attēls
Spraudiet augstspiediena šļūteni rokas
smidzināšanas sprausl
ā tik ilgi, līdz tā
dzirdami nofiksējas.
Norāde: Sekojiet, lai būtu pareizs pie-
slēguma nipeļa novietojums.
Pārbaudiet, vai savienojums ir drošs,
pavelkot aiz augstspiediena šļūtenes.
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu
plāksnītes/tehniskajos datos.
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrā-
dātos noteikumus.
Brīdinājums
Saskaņā ar spēkā esošajiem noteikumiem
ierīci nedrīkst izmantot bez dzeramā ūdens
sistēmas dalītāja. Jāizmanto piemērots fir-
mas KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā al-
ternatīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN
12729 tipam BA.
Ūdens, kurš ir plūdis cauri sistēmas dalītā-
jam, vairs nav uzskatāms par dzeramo
ūdeni.
Uzmanību!
Sistēmas atdalītāju vienmēr pieslēdziet
ūdensapgādes sistēmai, nevis ierīcei.
Attēls
Piegādes komplektā ietilpstošo savie-
nojuma detaļu ieskrūv
ējiet aparāta
ūdens pievades vietā.
Uzlieciet ūdens padeves šļūteni uz
ūdens pieslēguma savienojuma.
Norāde: Padeves šļūtene nav iekļauta
piegādes komplektā.
Pieslēdziet ūdens šļūteni ūdens pade-
vei.
Pilnībā atveriet ūdens krānu.
Norāde: maksimālais iesūkšanas augs-
tums ir 0,5 m.
Uzmanību!
Piesārņots ūdens var radīt augstspiediena
sūkņa un piederumu bojājumus. Aizsardzī-
bai tiek ieteikts izmantot KÄRCHER ūdens
filtru (speciālais piederums, pasūtījuma nu-
murs 4.730-059).
Piepildiet sūkšanas šļūteni ar ūdeni.
Attē
ls
Uzskrūvējiet sūkšanas šļūteni uz aparā-
ta ūdens pieslēguma un iekabiniet
ūdens ņemšanas vietā (piem., lietus
ūdens mucā).
Āķa elektrības vada uzglabāšanai
montāža
Transportēšanas roktura montāža
Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas regulatora
montāža
Augstspiediena šļūtenes uztīšanas
trumuļa uzstādīšana
Augstspiediena šļūtenes savienošana
ar rokas smidzināšanas pistoli
Ūdens padeve
Ūdens padeve no ūdensvada
Ūdens sūknēšana no atklātām tvertnēm
257LV
– 10
Uzmanību!
Ierīcei vairāk nekā 2 minūtes darbojoties
tukšgaitā, tiek radīti augstspiediena sūkņa
bojājumi. Ja ierīce 2 minūšu laikā nepalieli-
na spiedienu, izslēdziet ierīci un rīkojieties
atbilstoši norādījumiem nodaļā "Palīdzība
traucējumu gadījumā".
Attēls
Notiniet augstspiediena šļūteni no šļū-
tenes uztīšanas trumuļa. Tikmēr turiet
aiz transportēšanas roktura.
Norāde: Ja rokas kloķis atrodas fiksāci-
jas pozīcijā, atvirziet to vispirms uz aug-
šu.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Ieslēdziet aparātu („I/ON“).
Atblo
ķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Pavelciet sviru, aparāts ieslēdzas.
Ļaujiet aparātam darboties (maks. 2 mi-
nūtes), līdz no rokas smidzināšanas
pistoles izplūst burbuļus nesaturošs
ūdens.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Norāde: Kad sviru atlaiž, aparāts atkal
atslēdzas. Sistēmā paliek augstspie-
diens.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
ƽ Bīstami
No augstspiediena sprauslas izplūstošā
ūdens strūkla rada rokas smidzināšanas
pistoles atsitienu. Lai nodrošinātu stabilitā-
ti, stingri turiet rokas smidzināšanas pistoli
un smidzināšanas cauruli.
ƽ Bīstami
Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla
var būt bīstama. Nevērsiet strūklu pret per-
sonām, dzīvniekiem, ieslēgtām elektriskām
ierīcēm vai pret pašu aparātu.
Uzmanību!
Automašīnu riepas, krāsojumu vai jutīgas
virsmas, piem., koku nedrīkst tīrīt ar netīru-
mu griezni, pastāv sabojāšanas risks.
Uzmanību!
Krāsas bojājumu risks
Strādājot ar mazgāšanas suku, tai jābūt tī-
rai no netīrumiem un citām daļiņām.
Attēls
Uzgali iespraudiet rokas smidzināša-
nas pistolē un nofiksējiet to, pagriežot
par 90°.
Atbloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Pavelciet sviru, aparāts ieslēdzas.
Lai aparātu ieslēgtu, iespē-
jamās slēdža pozīcijas ir
"1/ON" un "eco".
Norāde: gadījumā, ja iz-
manto smidzināšanas cau-
ruli ar spiediena regulēša-
nas funkciju, slēdzim atrodoties pozīcijā
"eco", iespējams apm. 20% ūdens un strā-
vas ietaupījums.
ƽ Bīstami
Nepareizu tīrīšanas līdzekļu vai ķīmisko
vielu lietošana var nelabvēlīgi ietekmēt ierī-
ces drošību.
Izmantojiet attiecīgajam tīrīšanas uzdevu-
mam tikai atbilstošos KÄRCHER tīrīšanas
un kopšanas līdzekļus, jo tie ir izgatavoti
speciāli izmantošanai kopā ar Jūsu ierīci.
Citu tīrīšanas un kopšanas līdzekļu izman-
tošana var būt par iemeslu ātrākam nodilu-
mam un garantijas zaudēšanai. Lūdzu, sa-
ņemiet informāciju speciālajās tirdzniecī-
bas vietās vai jautājiet informāciju tieši pie
KÄRCHER.
Ekspluatācijas uzsākšana
Darbība
Slēdža pozīcija "eco"
Ieteicamie slēdža pozīcijas "eco"
izmantošanas gadījumi
Darbs ar tīrīšanas līdzekļiem
258 LV
– 11
ƽ Bīstami
Tīrīšanas līdzekļu nepareiza lietošana var
radīt smagus ievainojumus vai izraisīt sain-
dēšanos.
Izmantojot tīrīšanas līdzekļus, jāievēro tīrī-
šanas līdzekļa ražotāja drošības datu lapa,
jo īpaši norādījumi par individuālo aizsar-
gaprīkojumu.
Norādījumi par tīrīšanas līdzekli: Biežāk
lietotos KÄRCHER tīrīšanas līdzekļus šiem
aparātiem var iegādāties jau iepildītus Plug
'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pudelē ar v
āciņu
un gatavus lietošanai. Tādējādi atkrīt ap-
grūtinošā pārliešana vai iepildīšana.
Attēls
Noņemiet Plug 'n' Clean tīrīšanas lī-
dzekļa pudeles vāciņu un iespiediet pu-
deli ar atveri uz leju tīrīšanas līdzekļa
pieslēgumā.
Attēls
Noregulējiet tīrīšanas līdzekļa šķīduma
sūkšanas daudzumu ar dozēšanas re-
gulatoru.
Izmantot strūklas cauruli ar spiediena
regulējumu (Vario Power).
Pagriezt uzgali pozīcijā „Mix“.
Norāde: Šādi darba laikā tī
rīšanas lī-
dzekļa šķīdums tiek piejaukts ūdens
strūklai.
Opcionāls
Iepildiet putu sprauslas tīrīšanas līdzek-
ļa tvertnē tīrīšanas līdzekļa šķīdumu
(norādījumus par dozēšanu skatiet uz
tīrīšanas līdzekļa iepakojuma).
Izsmidziniet tīrīšanas līdzekli taupīgi uz
sausas virsmas un ļaujiet tam iedarbo-
ties (neļaujiet izžūt).
Atmērcētos netīrumus noskalot ar
augstpiediena šļūteni.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Rokas smidzinā
šanas pistoli ievietojiet
tais paredzētajā glabāšanas nodalījumā.
Garākos darba pārtraukumos (ilgākos
par 5 minūtēm) papildus izslēdziet arī
aparāta slēdzi ("0/OFF").
Uzmanību
Atvienojiet augstspiediena šļūteni no rokas
smidzināšanas pistoles vai ierīces tikai tad,
kad sistēmā vairs nav spiediena.
Uzmanību!
Atvienojot padeves šļūteni vai augstspie-
diena šļūteni, pēc darba no pieslēgumiem
var izplūst silts ūdens.
Izvelciet Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzek-
ļa pudeli no turētāja un noslēdziet to ar
vāciņu. Lai uzglabātu, novietojiet to tu-
rētājā sagrieztu par 180 °.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Izslēdziet aparātu („0/OFF“).
Aizveriet ūdens krānu.
Nospiediet rokas smidzinātāja sviru, lai
izlaistu sistēmā atlikušo spiedienu.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.
Atvienojiet aparātu no ūdens padeves
pieslēguma.
Uzmanību
Lai novērstu ievainojumu gūšanas risku ie-
rīces pārvietošanas laikā, ņemiet vērā ierī-
ces svaru (skatiet tehniskos datus).
Velciet aparātu aiz roktura tā pārvieto-
šanai.
Pirms transportēšanas guļus stāvoklī:
Izvelciet Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzek-
ļa pudeli no turētāja un noslēdziet to ar
vāciņu.
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un
apgāšanos.
Uzmanību
Lai novērstu negadījumu un ievainojumu
gūšanas risku, izvēloties ierīces uzglabā-
šanas vietu, ņemiet vērā ierīces svaru (ska-
tiet tehniskos datus).
Ieteicamā tīrīšanas metode
Darba pārtraukšana
Darba beigšana
Transportēšana
Transportēšana ar rokām
Transportēšana automašīnās
Glabāšana
259LV
– 12
Pirms ilgākas uzglabāšanas, piem., ziemā,
ievērojiet papildu norādījumus nodaļā
"Kopšana".
Novietojiet aparātu uz līdzenas virsmas.
Nospiediet rokas smidzinātājpistoles
atvienošanas taustiņu un atvienojiet
augstspiediena šļūteni no rokas smidzi-
nātājpistoles.
Rokas smidzināšanas pistoli ievietojiet
tais paredzētajā glabāšanas nodalījumā.
Smidzināšanas cauruli nofiksējiet smi-
dzināšanas caurules glabāšanas noda-
lījumā.
Attēls
Augstspiediena šļūteni aptiniet ap šļūte-
nes trumuli: Šļūtenes trumuļa kloķi iz-
velciet, grieziet to pulksteņrādītāja vir-
zienā un pēc tam atkal novietojiet atpa-
kaļ.
Elektrības vadu un pārējos piederumus
ievietojiet nodalījumos uz aparāta.
Uzmanību!
Ja ierīce un piederumi nav iztukšoti pilnībā,
tos var sabojāt sals. Iztukšojiet ierīci un pie-
derumus pilnībā un sargiet no sala.
Lai novērstu bojājumus:
Atvienojiet aparātu no ūdens padeves
pieslēguma.
Noņemiet uzgali no rokas smidzinātāja.
Ieslēgt aparātu (1/ON) un spaidīt rokas
smidzinātāja sviru, līdz no aparāta vairs
nenāk ūdens (apm. 1 min.).
Izslēdziet ierīci.
Uzglabājiet ierīci ar visiem piederu-
miem no sala aizsargātā telpā.
ƽ Bīstami
Strāvas trieciena risks. Pirms ierīces kop-
šanas un apkopes darbiem ierīci izslēdziet
un atvienojiet no elektrotīkla.
Pirms ilgākas uzglabāšanas, piemēram,
ziemā:
Attēls
Ar plakanknaiblēm izvelciet ūdens pie-
vades vietā ievietoto sietu un izskalojiet
to zem tekoša ūdens.
Aparātam nav nepieciešama apkope.
ƽ Bīstami
Strāvas trieciena risks. Pirms ierīces kop-
šanas un apkopes darbiem ierīci izslēdziet
un atvienojiet no elektrotīkla.
Remontdarbus un darbus ar elektriskajām
daļām drīkst veikt tikai autorizēts klientu
serviss.
Mazākos traucējumus Jūs varat novērst
patstāvīgi, izmantojot sekojošo pārskatu.
Šaubu gadījumos lūdzam griezties pilnva-
rotā klientu apkalpošanas dienestā.
Pavelciet rokas smidzinātājpistoles svi-
ru, aparāts ieslēdzas.
Pārbaudiet, vai tīkla spriegums atbilst
ražotāja datu plāksnītē norādītajam ba-
rošanas spriegumam.
Pārbaudiet, vai nav bojāts tīkla pieslē-
guma kabelis.
Sprieguma samazināšanās vājas elektro-
tīkla jaudas dēļ vai izmantojot pagarinātāja
kabeli.
Ieslēdzot vispirms pavelciet rokas smi-
dzināšanas pistoles sviru, tad aparāta
slēdzi pārslēdziet uz "I/ON".
Aparāta uzglabāšana
Aizsardzība pret aizsalšanu
Kopšana un tehniskā apkope
Kopšana
Tehniskā apkope
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Aparāts nestrādā
Aparāts neieslēdzas, motors rūc
nevienmērīgi
260 LV
– 13
Pārbaudiet uzgaļa iestatījumus.
Pārbaudiet, vai ūdensapgādes sistēma
nodrošina pietiekamu padeves daudzu-
mu.
Sūknējot no atvērtas tvertnes, pār-
sniegts iesūkšanas augstums 0,5 m.
Ar plakanknaiblēm izvelciet ūdens pie-
vades vietā ievietoto sietu un izskalojiet
to zem tekoša ūdens.
Pirms lietošanas aparāts ir jāatgaiso.
Ieslēdziet aparātu bez pievienotas smi-
dzināšanas caurules un ļaujiet tam dar-
boties (maks. 2 minūtes), līdz no
pistoles izplūst burbuļus nesaturošs
ūdens. Izslēdziet aparātu un pievieno-
jiet atpakaļ smidzināšanas cauruli.
Augstspiediena sprauslas tīrīšana: iztī-
riet netīrumus no sprausla urbuma ar
adatas palīdzību un izskalojiet sprauslu
no priekšpuses ar ūdeni.
Pārbaudiet ūdens pieplūdes daudzu-
mu.
Neliels aparāta neblīvums ir tehniski ie-
spējams. Spēcīga neblīvuma gadījumā
konsultējieties ar pilnvaroto klientu ap-
kalpošanas centru.
Izmantot strūklas cauruli ar spiediena
regulējumu (Vario Power).
Pagriezt uzgali pozīcijā „Mix“.
Pārbaudiet tīrīšanas līdzekļa dozēša-
nas regulatora iestatījumu.
Pārbaudiet, vai Plug 'n' Clean tīrīšanas
līdzekļa pudele tīrīšanas līdzekļa pie-
slēgumā ir ievietota ar atveri uz leju.
Speciālie piederumi paplašina aparāta iz-
mantošanas iespējas. Plašāku informāciju
Jū
s varat saņemt pie Jūsu KÄRCHER tirgo-
tāja.
Izmantojiet tikai oriģinālās KÄRCHER re-
zerves daļas. Pārskatu pār rezerves daļām
Jūs varat atrast šīs lietošanas pamācības
beigās.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespēja-
mos Jūsu iekārtas darbības traucējumus
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas
remonta nepieciešamības gadījumā ar pir-
kumu apliecinošu dokumentu griezieties
pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klien-
tu apkalpošanas dienest
ā.
Adreses Jūs atradīsit:
www.kaercher.com/dealersearch
Aparāts nerada spiedienu
Spēcīgas spiediena maiņas
Neblīvs aparāts
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis
Piederumi un rezerves daļas
Speciālie piederumi
Rezerves daļas
Garantija
261LV
– 14
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-
ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Tehniskie dati
Elektropadeve
Spriegums 230
1~50
V
Hz
Pieslēguma jauda 1,8 kW
Aizsardzības līmenis IP X5
Aizsardzības klase I
Tīkla drošinātājs (kūstošais) 10 A
Ūdens pieslēgums
Pievadāmā ūdens spiediens
(maks.)
0,8 MPa
Pievadāmā ūdens temperatūra
(maks.)
40 °C
Pievadāmā ūdens daudzums
(min.)
10 l/min
Maks. sūkšanas augstums 0,5 m
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens 11 MPa
Maks. pieļaujamais spie-
diens
13 MPa
Ūdens patēriņš 6,3 l/min
Maksimālais padeves dau-
dzums
7,0 l/min
Tīrīšanas līdzekļa patēriņš 0-0,3 l/min
Rokas smidzināšanas pisto-
les reaktīvais spēks
13 N
Izmēri un svars
Garums 349 mm
Platums 426 mm
Augstums 878 mm
Svars, darba gatavībā ar pie-
derumiem
15,3 kg
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās
vērtības
Plaukstas-rokas vibrācijas lie-
lums
Nenoteiktība K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Skaņas spiediena līmenis L
pA
Nenoteiktība K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+
nenoteiktība K
WA
93 dB(A)
Paturam tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
EK Atbilstības deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Tips: 1.180-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2000/14/EK
2004/108/EK
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 90
Garantētais: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
262 LV
– 5
——————————————––––—–––
Gerbiamas kliente.
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin-
kui.
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis
parodyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinki-
te, ar yra visos prietaiso detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite
tik namų ūkyje.
mašinoms, automobiliams, pastatams,
įrankiams, fasadams, terasoms, sodo
prietaisams ir pan. valyti aukšto slėgio
vandens srove (jei reikia, galima papil-
domai naudoti valymo priemonę)
naudojant „KÄRCHER“ aprobuotas
priedų dalis, atsargines dalis ir valymo
priemones. Atkreipkite dėmesį į ant va-
lymo priemonių pateiktas nuorodas.
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduoki-
te jas perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertin-
gų, antriniam žaliavų perdirbimui tin-
kamų medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite pagal
atitinkamą antrinių žaliavų surinkimo
sistemą.
Vandens telkinių vandens naudoji-
mas kai kuriose šalyse uždraustas.
Naudoti valomąją priemonę galima tik
ant sandaraus darbo paviršiaus pri-
jungtos prie nuotekų kanalizacijos.
Neišleiskite į vandens vandens telki-
nius ar dirvožemį.
Valymo darbus, kurių metu išsiskiria
vanduo su naftos priemaišomis, pvz.,
variklio ar dugno plovimą galima atlik-
ti tik plovimo aikštelėse su įrengtu
naftos separatorium.
Nustač
ius įrenginio jungiklį į padėtį
„eco“, sumažinamas vandens ir elek-
tros energijos suvartojimas (žr. skyrių
„Valdymas“).
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Turinys
Komplektacija . . . . . . . . . . . . . LT 5
Naudojimas pagal paskirtį. . . . LT 5
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . LT 5
Sauga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 6
Prietaiso aprašymas . . . . . . . . LT 8
Prieš pradedant naudoti . . . . . LT 8
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . LT 10
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . LT 10
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 11
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 12
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . LT 12
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 12
Priedai ir atsarginės dalys. . . . LT 13
Garantija . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 13
Techniniai duomenys . . . . . . . LT 14
EB atitikties deklaracija . . . . . . LT 14
Komplektacija
Naudojimas pagal paskirtį
Aplinkos apsauga
263LT
– 6
ƽ Pavojus
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
Įspėjimas
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
Atsargiai
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
Dėmesio
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti materialinius nuostolius.
Il getto ad alta pressione non va
mai puntato su persone, animali,
equipaggiamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stesso.
Saugokite prietaisą nuo šalčio.
Draudžiami jungti įrenginį tiesio-
giai prie viešo geriamojo vandens
tinklo.
ƽ Pavojus
Jokiu būdu nelieskite tinklo kištuko arba
maitinimo lizdo drėgnomis rankomis.
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite,
ar nepažeisti maitinimo kabelis ir tinklo
kištukas. Jei maitinimo kabelis pažeis-
tas, nedelsdami kreipkitės į įgaliotą kli-
entų aptarnavimo tarnybą / elektriką dėl
jo pakeitimo. Nenaudokite įrenginio su
pažeistu maitinimo kabeliu.
Visos dalys, kuriomis teka elektros sro-
vė, dirbant turi būti apsaugotos nuo
vandens.
Tinklo kištukas ir prailginimo laido mova
turi būti hermetiški ir negali gulėti van-
denyje. Mova taip pat negali gulėti ant
grindų. Rekomenduojame naudoti ka-
belio būgnus, užtikrinančius, kad maiti-
nimo lizdai bus bent 60 mm virš grindų.
Užtikrinkite, kad maitinimo kabelis arba
prailginimo laidas nebūtų pervažiuotas,
suspaustas, ištampytas ir kitaip pažeis-
tas ar sugadintas. Saugokite maitinimo
kabelius nuo karščio, alyvos ir aštrių
briaunų.
Įspėjimas
Prietaisą junkite į kintamosios srovės
tinklą. Įtampa turi atitikti gamyklinėje
lentelėje nurodytą įtampą.
Prietaisas gali būti jungiamas tik į elek-
triko pagal IEC 60364 reikalavimus
įrengtą elektros tinklo lizdą.
Netinkami ilginamieji elektros laidai gali
kelti pavojų. Dirbdami lauke naudokite
tik sertifikuotus ir tinkamai pažymėtus
pakankamo skersmens ilginamuosius
elektros laidus: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
;
10 - 30 m: 2,5 mm
2
:
Prailginimo laidą visada iki galo nuvy-
niokite nuo būgno.
Saugumo sumetimais patariame jungti
prietaisą apsauginiu (RCD) jungikliu (iki
30 mA).
ƽ Pavojus
Prieš kiekvieną naudojimą patikrinkite,
ar nepažeisti svarbūs komponentai, pa-
vyzdžiui, aukšto slėgio žarna, rankinis
purškimo pistoletas ir saugos įrenginiai.
Pažeistus komponentus nedelsdami
pakeiskite. Nenaudokite įrenginio su
pažeistais komponentais.
Nenukreipkite aukšto slėgio srovės į
save ar kitus norėdami nuvalyti drabu-
žius ar avalynę.
Nepurkškite ant sudėtyje pavojingų me-
džiagų turinčių daiktų (pvz., asbesto).
Aukšto slėgio srovė gali pažeisti ir pra-
plėšti automobilių padangas / padangų
ventilius. Pirmas to požymis yra pasi-
keitusi padangos spalva. Pažeistos au-
tomobilio padangos / padangų ventiliai
kelia pavojų gyvybei. Valydami laikyki-
tės bent 30 cm minimalaus atstumo!
Pakuotės plėvelę saugokite nuo vaikų,
kad jiems nekiltų pavojus uždusti!
Sauga
Nuorodų paaiškinimas
Simboliai ant prietaiso
Elektros įrangos komponentai
Saugus naudojimas
264 LT
– 7
Įspėjimas
Su prietaisu draudžiama dirbti vaikams
arba asmenims, kurie nėra išmokyti juo
naudotis.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti as-
menims su fizine, sensorine ar dvasine
negalia arba asmenims, neturintiems
pakankamai reikiamos patirties ir (arba)
žinių, nebent prižiūrint už saugą atsa-
kingam asmeniui ir jam nurodant, kaip
prietaisas turi būti naudojamas.
Vaikai negali žaisti su prietaisu.
Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie
nežaistų su įrenginiu.
Naudotojas privalo naudoti prietaisą pa-
gal paskirtį. Jis turi atsižvelgti į vietos
aplinkybes ir stebėti, ar prietaiso aplin-
koje nėra žmonių.
Aukšto slėgio žarnos, armatūra ir mo-
vos yra svarbios prietaiso saugumui.
Naudokite tik gamintojo rekomenduoja-
mas žarnas, armatūrą ir movas.
Nenaudokite prietaiso, jei jo veikimo zo-
noje yra kitų žmonių, nebent jie vilki ap-
sauginius drabužius.
Šis prietaisas sukurtas valymo priemo-
nių, kurias pateikia arba rekomenduoja
naudoti gamintojas, naudojimui. Nau-
dojant kitas valymo priemones arba
chemikalus gali sumažėti prietaiso sau-
gumas.
Atsargiai
Ilgesnį laiką nenaudodami prietaiso, iš-
junkite jį pagrindiniu / prietaiso jungikliu
arba ištraukite tinklo kištuką.
Valydami lakuotus paviršius, laikykitės
bent 30 cm atstumo nuo srovės, kad
nepažeistumėte jų.
Jokiu būdu nepalikite veikiančio prietai-
so be priežiūros.
Nenaudokite įrenginio žemesnėje nei
0 °C temperatūroje.
ƽ Pavojus
Nepurkškite degių skysčių.
Jokiu būdu neįsiurbkite tirpiklių sudėtyje
turinčių skysčių ar neskiestų rūčių bei
tirpiklių! Tai taikoma, pavyzdžiui, benzi-
nui, dažų skiedikliui ar skystajam kurui.
Purškiamas rūkas yra labai degus, spro-
gus ir nuodingas. Nenaudokite acetono,
neskiestų rūčių ir tirpiklių, nes jie gali
paveikti prietaiso medžiagas.
Draudžiama naudoti potencialiai spro-
gioje aplinkoje.
Naudodami įrenginį pavojingose zonoje
(pvz., degalinėse), laikykitės atitinkamų
saugos taisyklių.
Kad apsisaugotumėte nuo atgalinės van-
dens srovės arba atšokusio purvo, dėvėkite
tinkamus apsauginius rūbus bei užsidėkite
apsauginius akinius.
Atsargiai
Prieš dirbdami prietaisu ar atlikdami bet ko-
kius su juo susijusius darbus užtikrinkite
stabilumą, kad parvirtęs prietaisas nesukel-
tų nelaimingų atsitikimų ar pažeidimų.
Prietaiso stabilumas yra užtikrintas, kai
jis pastatomas ant lygaus paviršiaus.
Atsargiai
Saugos įrenginiai skirti naudotojui apsau-
goti ir negali būti pakeisti arba apeiti.
Prietaiso jungiklis užtikrina, kad prietaisas
nebūtų įjungtas atsitiktinai.
Fiksatorius užblokuoja rankinio purškimo
pistoleto svirtį ir užtikrina, kad prietaisas ne-
būtų įjungtas atsitiktinai.
Kiti pavojai
Asmeninės saugos priemonės
Stovėjimo stabilumas
Saugos įranga
Prietaiso jungiklis
Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
265LT
– 8
Redukcinis vožtuvas užtikrina, kad nebūtų
viršytas leistinas darbo slėgis.
Kai atlaisvinamas rankinio purškimo pisto-
leto svertas, pneumatinis jungiklis išjungia
aukšto slegio pompą, o aukšto slegio srove
nutrūksta. Jei svertas patraukiamas, siur-
blys vel ijungiamas.
Šioje eksploatavimo instrukcijoje aprašoma
maksimali įranga. Priklausomai nuo mode-
lio gali skirtis tiekimo komplekto turinys (žr.
pakuotę).
Paveikslus rasite išlanksto-
mame puslapyje!
1 Apsauga nuo išslydimo
2 Movos dalis vandens prijungimo antga-
liui
3 Siurbimo žarna
4 Rankinio purškimo pistoleto laikiklis
5 Vandens čiaupas su įmontuotu filtru
6 Įrenginio jungiklis (0/OFF – 1/ON – eco)
7 Aukšto slėgio žarna
8 Valomųjų priemonių dozatorius
9 Rankinio purškimo pistoleto laikiklis
10 Aukšto slėgio žarnos ritė
11 Transportavimo rankena
12 Žarnos ritės rankena
13 Valymo priemonių bako su jungtimi valy-
mo priemonėms laikiklis „Plug 'n' Clean“
14 Purškimo antgalio laikiklis
15 Elektros laido laikiklis
16 Maitinimo laidas su kištuku
17 Valymo priemonės „Plug 'n' Clean“
bakas su dangteliu
18 Transportavimo ratukas
19 Rankinis purkštuvas
20 Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
21 Aukšto slėgio žarnos atskyrimo nuo
rankinio purškimo pistoleto mygtukas
22 Purškimo antgalis ir slėgio reguliatoriu-
mi (Vario Power)
Paprasčiausiems valymo darbams. Dar-
binį slėgį galima tolygiai nustatyti nuo že-
miausio „Min“ iki aukščiausio „Max“. Kai
nustatyta į padėtį „Mix“, gali būti prideda-
ma valymo priemonės dozė.
Norėdami keisti darbinį slėg
į, atleiskite
rankinio purškimo pistoleto svirtį ir pa-
sukite purškimo antgalį į norimą padėtį.
23 Purškimo antgalis su purvo skutikliu
Sukietėjusio purvo plotams
Nešvarumų skutiklis didžiausią našumą
pasiekia įprastiniame režime.
———————————————––––
Netiekiama kartu su prietaisu
24 Vandens tiekimo žarna
Naudokite audiniu sutvirtintą žarną su
įprasta jungiamąja dalimi. Skersmuo
turi būti bent 13 mm (1/2 colio), o ilgis -
7,5 m.
25 Vandens filtras (užsakymo Nr. 4.730-
059)
Paveikslus rasite išlanksto-
mame puslapyje!
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, sumon-
tuokite kartu patiektas atskiras dalis.
Paveikslas
Įspauskite ratukus į laikiklį.
Užtvirtinkite ratukus pridėtais kaiščiais.
Atkreipkite dėmesį į kamščio kryptį!
Paveikslas
Apatinį laikiklį įspauskite į angas ir pa-
stumkite į priekį, išgirsite, kai užsifik-
suos.
Pridėkite viršutin
į laikiklį ir spauskite že-
myn iki atramos.
Paveikslas
Įspauskite laikiklį ir užfiksuokite viršuti-
nėje padėtyje.
Reikalingi 2 komplekte esantys varžtai ir
kryžminis atsuktuvas PH 2.
Paveikslas
Įstumkite transportavimo rankeną ir už-
fiksuokite 2 varžtais.
Redukcinis vožtuvas su pneumatiniu
jungikliu
Prietaiso aprašymas
Prieš pradedant naudoti
Priedų pritvirtinimas
Ratų montavimas
Rankinio purškimo pistoleto laikiklio
montavimas
Elektros laido laikiklio montavimas
Transportavimo rankenos montavimas
266 LT
– 9
Reikalingi 2 komplekte esantys varžtai ir
kryžminis atsuktuvas PH 2.
Paveikslas
Užstumkite abi valymo priemonių žar-
nas ant jungčių.
Uždėkite dozatorių ir pritvirtinkite 2
varžtais.
Pastaba: montuodami būtinai atkreipki-
te dėmesį, kad dozatoriaus antdėklai
užsifiksuotų tam skirtose korpuso ango-
se.
Paveikslas
Užvyniotos aukšto slėgio žarnos laisvą
galą įstumkite pro dozatoriaus angas.
Į laikiklius prie transportavimo rankenos
įtvirtinkite žarnos būgną.
Rankenos ašį įkiškite į nukreipiančią-
sias.
Uždėkite fiksavimo plokštę ir užfiksuoki-
te 2 varžtais.
Trumposios aukšto slėgio žarnos jung-
ties nipelį įspauskite į žalvarinį laikiklį ir
užfiksuokite sąvarža.
Pastaba: sitikinkite, ar tinkama kryptimi
nustatytas jungiamasis elementas.
Paveikslas
Aukšto slėgio žarną
įkiškite į rankinio
purškimo pistoletą taip, kad pasigirstų
spragtelėjimas.
Pastaba: sitikinkite, ar tinkama kryptimi
nustatytas jungiamasis elementas.
Traukdami aukšto slėgio žarną, pati-
krinkite, ar jungtis pakankamai tvirta.
Jungties dydžius rasite ant prietaiso skyde-
lio/techninėje specifikacijoje.
Laikykitės vandens tiekimo nurodymų.
Įspėjimas
Remiantis galiojančiomis taisyklėmis, įren-
ginys jokiu būdu negali būti naudojamas
geriamojo vandens tiekimo sistemoje be
sistemos atskyriklio. Naudokite KÄRCHER
arba alternatyvų sistemos atskyriklį, atitin-
kantį EN 12729 BA tipo reikalavimus.
Sistemos atskyrikliu tekėjęs vanduo nebe-
laikomas geriamuoju.
Dėmesio
Atskyriklį junkite prie vandens tiekimo tinklo
ir jokiu būdu ne tiesiai prie prietaiso.
Paveikslas
Pridėtą movos detalę priveržkite prie
prietaiso vandens movos.
Užmaukite vandens tiekimo žarną ant
vandens čiaupo jungties.
Pastaba: Tiekimo žarna netiekiama
kartu su prietaisu.
Vandens žarną prijunkite prie vanden-
tiekio sistemos.
Iki galo atsukite vandentiekio čiaupą.
Pastaba: maks. siurbimo aukštis – 0,5 m.
Dėmesio
Vandenyje esantys nešvarumai gali pa-
žeisti aukšto slėgio siurblį ir priedus. Ap-
sauga rekomenduojame naudoti „KÄR-
CHER“ vandens filtrą (specialus priedas,
užsakymo Nr. 4.730-059).
Siurbimo žarną pripildykite vandens.
Paveikslas
Siurbimo žarną prisukite prie įrenginio
vandens tiekimo sistemos ir pakabinkite
vandens šaltinyje (pvz., lietaus vandens
statinėje).
Valymo priemonių dozatoriaus
montavimas
Aukšto slėgio žarnos ritės montavimas
Aukšto slėgio žarną sujunkite su
purškimo pistoletu.
Vandens tiekimas
Vandentiekio vanduo
Vandenį siurbkite iš atvirų rezervuarų
267LT
– 10
Dėmesio
Jei prietaisas veikia sausa eiga ilgiau nei 2
minutes, jis gali būti pažeistas. Jei per 2 mi-
nutes prietaisas neturi reikiamo slėgio, iš-
junkite jį ir imkitės skyriuje „Pagalba šali-
nant sutrikimus“ nurodytų veiksmų.
Paveikslas
Iki galo nuvyniokite aukšto slėgio žarną
nuo ritės. Tuo metu laikykite už trans-
portavimo rankenos.
Pastaba: jei rankena yra fiksavimo pa-
dėtyje, ją iš pradžių atverskite į viršų.
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Įjunkite prietaisą „I/ĮJ.“.
Atblokuokite rankinio purkštuvo svirtį.
Patraukite svirtį – prietaisas įsijungia.
Įjunkite įrenginį ir palaukite (maks. 2 mi-
nutes), kol iš rankinio purškimo pistole-
to išsiverš vanduo be purslų.
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Pastaba: Atleidus svirtį, prietaisas vėl
išsijungia. Aukštas slėgis išlieka siste-
moje.
Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto
svirtį.
ƽ Pavojus
Iš aukšto slėgio purškimo antgalio išpurš-
kiama vandens srovė veikia rankinį purški-
mo pistoletą atatrankos jėga. Užtikrinkite
stabilumą ir tvirtai laikykite rankinį purškimo
pistoletą bei purškimo antgalį.
ƽ Pavojus
Netinkamai naudojama aukšto slėgio srovė
kelia pavojų. Draudžiama srovę nukreipti į
asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros įran-
gą arba patį prietaisą.
Dėmesio
Automobilių padangų, lakuotų arba jautrių
paviršių, pavyzdžiui, medienos, nevalykite
nešvarumų skutikliu, nes galite pažeisti.
Dėmesio
Pavojus pažeisti dažus
Dirbdami plovimo šepečiu užtikrinkite, kad
ant jo nebūtų nešvarumų ar kitokių dalelių.
Paveikslas
Purškimo antgalį įkiškite į rankinio purš-
kimo pistoletą ir užfiksuokite pasukdami
90° kampu.
Atblokuokite rankinio purkštuvo svirtį.
Patraukite svirtį – prietaisas įsijungia.
Įrenginiui įjungti galimos
padėtys „1/ON“ ir „eco“.
Pastaba: nustačius jungiklį
į
padėtį „eco“ ir naudojant
purškimo antgalį su slėgio
reguliatoriumi, galima su-
taupyti maždaug 20 % vandens ir elektros
energijos.
ƽ Pavojus
Dėl netinkamų valymo priemonių ar chemi-
kalų naudojimo gali būti pažeista prietaiso
sauga.
Naudokite tik šias KÄRCHER valymo ir ap-
saugos priemones atitinkamiems pavir-
šiams valyti, kadangi priemonės sukurtos
naudojimui būtent su šiuo prietaisu. Naudo-
jant kitas valymo ir apsaugos priemones
prietaisas gali greitai susidėvėti, tuomet ga-
rantijos reikalavimai nebegalios. Norėdami
gauti daugiau informacijos, kreipkitės į spe-
cialius prekybos centrus arba tiesiai į KÄR-
CHER įmonę.
ƽ Pavojus
Netinkamas valymo priemonių naudojimas
gali sukelti stiprius sužalojimus ar apsinuo-
dijimą.
Naudojimo pradžia
Naudojimas
Jungiklio padėtis „eco“
Režimą „eco“ patartina taikyti šiais
atvejais
Naudojimas su valomosiomis
priemonėmis
268 LT
– 11
Naudodami valomąsias priemones, laikyki-
tės valomųjų priemonių gamintojo saugos
duomenų lapuose pateiktų nurodymų, o
ypač reikalavimų dėl asmeninių saugos
priemonių.
Nurodymai dėl valymo priemonių: Popu-
liariausias „Kärcher“ valymo priemones
šiam įrenginiui galite nusipirkti paruoštas
naudoti valymo priemonės „Plug 'n' Clean“
bake su dangteliu. Taip nebereikia perpilti ir
pildyti.
Paveikslas
Nuimkite valymo priemonės „Plug 'n'
Clean“ bako dangtelį, spauskite valymo
priemonės baką su žemyn nukreipta
anga į valymo priemonės jungtį.
Paveikslas
Valomųjų priemonių dozatoriumi nusta-
tykite įsiurbiamą tirpalo kiekį.
Purškimo antgalio ir slėgio reguliato-
riaus (Vario Power) naudojimas.
Pasukite purškimo antgalį į padėtį „Mix“.
Pastaba: Taip naudojant įrenginį į van-
dens srov
ę įmaišoma valomųjų priemo-
nių tirpalo.
Pasirenkami priedai
Pripildykite putų pūstuvo valomųjų prie-
monių baką valomosios priemonės tir-
palo (laikykitės ant valomosios priemo-
nės pakuotės pateiktų dozavimo nuoro-
dų).
Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso
paviršiaus ir leiskite įsigerti (bet ne iš-
džiūti).
Ištirpusius nešvarumus nuplaukite
aukšto slėgio srove.
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto
svirtį.
Rankinio purškimo pistoletą įstatykite į
laikiklį.
Jei pertraukos ilgesnės (daugiau nei 5
minutės), jungikliu papildomai išjunkite
prietaisą„0/IŠJ.“.
Atsargiai
Aukšto slėgio žarną nuo rankinio purškimo
pistoleto ar prietaiso atjunkite, tik kai siste-
ma nėra veikiama slėgio.
Dėmesio
Atjungiant tiekimo arba aukšto slėgio žarną
po eksploatavimo, iš jungčių gali išbėgti šil-
to vandens.
Ištraukite iš laikiklio valymo priemonės
„Plug 'n' Clean“ baką ir uždarykite dang-
telį. Įstatykite į laikiklį pasukę 180 °.
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Išjunkite prietaisą „0/IŠJ.“.
Užsukite vandentiekio čiaupą.
Paspauskite rankinio purškimo pistole-
to svertą, kad pašalintumėte sistemoje
dar esantį slėgį.
Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto
svirtį.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Atjunkite prietaisą nuo vandens tiekimo
sistemos.
Atsargiai
Kad apsisaugotumėte nuo nelaimingų atsi-
tikimų ir sužalojimų, transportuodami prie-
taisą atsižvelkite į jo masę (žr. techninius
duomenis)
Prietaisą traukite už transportavimo
rankenos.
Prieš transportavimą horizontalioje pa-
dėtyje: Ištraukite iš laikiklio valymo prie-
monės „Plug 'n' Clean“ baką ir uždaryki-
te dangtelį.
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir
neapvirstų.
Rekomenduojame tokį plovimo metodą
Darbo nutraukimas
Darbo pabaiga
Transportavimas
Transportavimas rankomis
Transportavimas transporto
priemonėmis
269LT
– 12
Atsargiai
Kad apsisaugotumėte nuo nelaimingų atsi-
tikimų ir sužalojimų, rinkdami prietaiso lai-
kymo vietą atsižvelkite į jo masę (žr. techni-
nius duomenis)
Prieš ilgesnį sandėliavimą, pvz., žiemą, pa-
pildomai laikykitės skyriaus „Priežiūra“ nu-
rodymų.
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Paspauskite rankinio purškimo pistole-
to atjungimo mygtuką ir aukšto slėgio
žarną atjunkite nuo rankinio purškimo
pistoleto.
Rankinio purškimo pistoletą įstatykite į
laikiklį.
Purškimo antgalį užfiksuokite jo laikikly-
je.
Paveikslas
Aukšto slėgio žarną užvyniokite ant žar-
nos būgno: atlenkite žarnos būgno ran-
keną ir sukitę ją pagal laikrodžio rody-
klę, o tada rankeną vėl užlenkite.
Maitinimo laidą ir kitus priedus sudėkite
į prietais
ą.
Dėmesio
Nevisiškai ištuštintus prietaisus ir priedus
gali sugadinti šaltis. Prietaisą ir priedus vi-
siškai ištuštinkite ir apsaugokite nuo užšali-
mo.
Kad apsisaugotumėte nuo pažeidimų:
Atjunkite prietaisą nuo vandens tiekimo
sistemos.
Purškimo antgalį nuimkite nuo rankinio
purškimo pistoleto.
Įjunkite prietaisą jungiklį nustatę ties „I/
ON“, o rankinio purškimo pistoleto sver-
tą spauskite tol, kol vanduo nustos te-
kėti (maždaug 1 min.).
Išjunkite prietaisą.
laikykite juos nuo šalčio apsaugotoje
patalpoje.
ƽ Pavojus
Elektros srovės smūgio pavojus. Prieš vi-
sus įprastinės ir techninės priežiūros dar-
bus išjunkite prietaisą ir ištraukite tinklo kiš-
tuką.
Jei prietaiso ilgą laiką nenaudosite, pvz.,
žiemą:
Paveikslas
Plokščiareplėmis ištraukite sietą, esantį
vandens tiekimo movoje, ir išplaukite
tekančiu vandeniu.
Prietaisas nereikalauja techninės priežiū-
ros.
ƽ Pavojus
Elektros srovės smūgio pavojus. Prieš vi-
sus įprastinės ir techninės priežiūros dar-
bus išjunkite prietaisą ir ištraukite tinklo kiš-
tuką.
Atlikti remonto darbus ir tvarkyti elektros
įrangos dalis gali tik įgaliota klientų aptarna-
vimo tarnyba.
Naudodamiesi toliau pateiktu aprašu ma-
žesnius gedimus pašalinsite patys.
Abejotinais atvejais kreipkitės į klientų ap-
tarnavimo tarnybą.
Patraukite purškimo pistoleto svirtį
prietaisas įsijungia.
Patikrinkite, ar prietaiso duomenų lente-
lėje nurodyta įtampa atitinka elektros
šaltinio įtampą.
Patikrinkite, ar nepažeistas maitinimo
laidas.
Įtampos sumažėjimas dėl per silpno elek-
tros srovės tinklo arba naudojamo ilgintuvo.
Įjungdami iš pradžių patraukite rankinio
purškimo pistoleto svirtį, o po to nusta-
tykite prietaiso jungiklį į padėtį „I/ĮJ.“.
Laikymas
Prietaiso laikymas
Apsauga nuo šalčio
Priežiūra ir aptarnavimas
Priežiūra
Techninė priežiūra
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Prietaisas neveikia, variklis burzgia
270 LT
– 13
Patikrinkite purškimo antgalio nuosta-
tas.
Patikrinkite, ar vandens sistema tiekia
pakankamą kiekį vandens.
Padidinkite įsiurbimo aukštį 0,5 m iš
atviros movos.
Plokščiareplėmis ištraukite sietą, esantį
vandens tiekimo movoje, ir išplaukite
tekančiu vandeniu.
Prieš naudojimą iš prietaiso išleiskite
orą.
Įjunkite prietaisą be prijungto purškimo
antgalio ir palikite veikti tol, kol iš pisto-
leto pasirodys vanduo be purslų. Išjun-
kite prietaisą ir vėl prijunkite purškimo
antgalį.
Aukšto slėgio purkštuko valymas: Ada-
ta pašalinkite nešvarumus iš purkštuko
ertmių ir palenkę į priekį išskalaukite.
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį.
Nedidelį prietaiso nesandarumą lemia
techninės priežastys. Tačiau jei nesan-
darumas yra per didelis, kreipkitės į kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
Purškimo antgalio ir slėgio reguliato-
riaus (Vario Power) naudojimas.
Pasukite purškimo antgalį į padė
tį „Mix“.
Patikrinkite valomųjų priemonių dozato-
riaus nuostatas.
Patikrinkite, ar valymo priemonės „Plug
'n' Clean“ bakas su žemyn nukreipta
anga yra valymo priemonių jungtyje.
Specialūs priedai padidina Jūsų prietaiso
naudojimo galimybes. Daugiau informaci-
jos apie tai galite gauti iš savo KÄRCHER
pardavėjo.
Naudokite tik originalias KÄRCHER atsar-
gines dalis. Atsarginių dalių apžvalgą rasite
šios naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
Adresus rasite:
www.kaercher.com/dealersearch
Nesusidaro slėgis
Stiprūs slėgio svyravimai
Prietaisas nesandarus
Nesiurbiamos valomosios
priemonės
Priedai ir atsarginės dalys
Specialūs priedai
Atsarginės dalys
Garantija
271LT
– 14
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius EB
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-
tuvės vadovybės.
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Techniniai duomenys
Elektros įranga
Įtampa 230
1~50
V
Hz
Prijungiamų įtaisų galia 1,8 kW
Saugiklio rūšis IP X5
Apsaugos klasė I
Elektros tinklo saugiklis
(inercinis)
10 A
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens slė-
gis
0,8 MPa
Maks. atitekančio vandens
temperatūra
40 °C
Maž. atitekančio vandens kie-
kis
10 l/min
Didžiausias siurbimo aukštis 0,5 m
Galia
Darbinis slėgis 11 MPa
Maks. leistinas slėgis 13 MPa
Vandens debitas 6,3 l/min
Didžiausias debitas 7,0 l/min
Valymo priemonės debitas 0-0,3 l/min
Rankinio purškimo pistoleto
sukuriama atatranka
13 N
Matmenys ir masė
Ilgis 349 mm
Plotis 426 mm
Aukštis 878 mm
Masė su priedais 15,3 kg
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Delno / rankos vibracijos po-
veikis
Nesaugumas K
<2,5
0,3
m/s
2
m/s
2
Garso slėgio lygis L
pA
Neapibrėžtis K
pA
77
3
dB(A)
dB(A)
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+ neapibrėžtis K
WA
93 dB(A)
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
EB atitikties deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši-
na
Tipas: 1.180-xxx
Specialios EB direktyvos:
2000/14/EB
2004/108/EB
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2011/65/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 90
Garantuotas: 93
Winnenden, 2014/02/01
CEO
Head of Approbation
272 LT
– 5
——————————————––––—–––
Шановний користувачу!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуата-
ції, після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користуван-
ня або для наступного власника.
Комплектація пристрою зазначена на
упаковці. При розпакуванні пристрою пе-
ревірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання
або ушкоджень, отриманих під
час тран-
спортування, слід повідомте про це в
торговельну організацію, яка продала
апарат.
Цей очищувач високого тиску призначе-
ний тільки для використання в домашнь-
ому господарстві.
для очищення машин, автомобілів,
будівель, інструментів, фасадів, те-
рас, присадибних приладів та ін.
струменем води під тиском (при не-
обхідності, з додаванням засобів для
чищення).
При цьому застосуванню підлягають
допоміжне обладнання, запчастини
та засоби для чищення, дозволені
для використання фірмою
KÄRCHER. Будь ласка, слідуйте
вказівкам до засобів для чищення.
Матеріали упаковки піддаються пе-
реробці для повторного викори-
стання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із до-
машнім сміттям, віддайте їх для по-
вторного використання.
Старі
пристрої містять цінні ма-
теріали, що можуть використовува-
тися повторно. Тому, будь ласка,
утилізуйте старі пристрої за допо-
могою спеціальних систем збору
сміття.
Забір води із суспільних водойм у
деяких країнах заборонений.
Проводити роботи із застосуван-
ням засобу для чищення дозво-
ляється тільки на водонепроникних
робочих поверхнях з під'єднуван-
ням
до побутової каналізації. Не
допускати проникнення засобу для
чищення до водоймищ або ґрунту.
Роботи з очищення, в ході яких
з'являються стічні води з вмістом
мастила (наприклад, миття мо-
торів, днища автомобіля), слід ви-
конувати тільки в спеціальних міс-
цях для миття з мастильним сепа-
ратором.
Зменшення споживання води або
електрики за допомогою переве-
дення перемикача пристрою в по-
ложення „eco“ (див. главу "Обслу-
говування").
Інструкції із застосування компонен-
тів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на-
ведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Зміст
Комплект постачання . . . . . . UK 5
Правильне застосування . . . UK 5
Захист навколишнього середови-
ща . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 5
Безпека. . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Опис пристрою . . . . . . . . . . . UK 8
Перед початком роботи . . . . UK 9
Введення в експлуатацію . . . UK 10
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . UK 11
Транспортування . . . . . . . . . . UK 12
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 13
Догляд та технічне обслуговуван-
ня . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 13
Допомога у випадку неполадок UK 14
Приладдя й запасні деталі . . UK 15
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 15
Технічні характеристики . . . . UK 15
Заява при відповідність Євро-
пейського співтовариства . . . UK 16
Комплект постачання
Правильне застосування
Захист навколишнього
середовища
273UK
– 6
ƽ Обережно!
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосе-
редньо загрожує та призводить до
тяжких травм чи смерті.
Попередження
Вказівка щодо потенційно можливої не-
безпечної ситуації, що може призвести
до тяжких травм чи смерті.
Увага!
Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може спричинити отри-
мання легких травм.
Увага
Вказівка щодо можливої потенційно не-
безпечній ситуації, що може спричини-
ти матеріальні збитки.
Не скеровувати струмінь води
на людей, тварин, увімкнене
електричне обладнання чи на
сам високонапірний мийний апарат.
Слід захищати прилад від морозу.
Пристрій не можна підключа
-
ти безпосередньо до трубо-
проводу з питною водою.
ƽ Обережно!
Ніколи не торкайтесь мережного
штекеру та розетки вологими ру-
ками.
Перед початком роботи з апара-
том перевірити мережевий кабель
та штепсельну вилку на пошкод-
ження. Ушкоджений кабель мереж-
ного живлення повинен бути негай-
но замінений уповноваженою служ-
бою сервісного обслуговування/фах-
івцем-електриком. Не
користуватись пристроєм з пош-
кодженим
проводом для підключення
до мережі.
Всі частини, що проводять струм у
робочій зоні, повинні бути захищені
від потрапляння крапель води.
Штепсельна вилка та з'єднуваль-
ний елемент подовжувача повинні
бути герметичні та не перебувати
у воді. З'еднальний елемент надалі
не повинен стосуватися підлоги.
Рекомендується використовувати
кабельні барабани, які
забезпечу-
ють розміщення розеток не менше,
ніж в 60 мм від підлоги.
Слідкуйте за тим, щоб мережні ка-
белі або подовжувачі не можна було
пошкодити наступивши на них, у
результаті перегинання, розірван-
ня або подібного ушкодження. Захи-
щайте мережений кабель від жари,
масла та гострих поверхонь.
Попередження
Пристрій слід вмикати лише до
змінного струму. Напруга повинна
відповідати вказаним на фірмовій
табличці пристрою даним щодо на-
пруги.
Пристрій може бути підєднаний
лише до електричної мережі, що по-
винна бути встановлена електро-
монтером відповідно до стандарту
Міжнародної електротехнічної ко-
місії (МЕК) IEC 60364.
Непридатні електричні подовжувачі
можуть бути небезпечними
. На від-
критому повітрі використовувати
тільки придатний для цього елек-
тричний подовжувач з відповідним
маркуванням та достатнім діаме-
тром кабелю: 1 - 10 m: 1,5 мм
2
,
10 - 30 м: 2,5 мм
2
Подовжувач повинен завжди бути
повністю розкрученим з кабельного
барабану.
З міркувань безпеки радимо підклю-
чати пристрій через автомат захи-
сту від струму витікання (макс.
30 мА).
Безпека
Значення вказівок
Символи на пристрої
Електричні компоненти
274 UK
– 7
ƽ Обережно!
Перед кожним використанням пере-
віряти на наявність пошкоджень
такі важливі компоненти, як шланг
високого тиску, пістолет-розбриз-
кувач та запобіжні пристрої. Пош-
коджені компоненти слід негайно за-
мінити. Не користуватись при-
строєм з пошкодженими компонен-
тами.
Також не дозволяється скеровува-
ти струмінь води, що перебуває під
високим тиском, на
інших людей чи
на себе для чищення взуття чи одя-
гу.
Не мити предмети, що містять
шкідливі для здоровя речовини (на-
приклад, азбест).
Струменем під тиском можуть
буди пошкоджені або лопнути коле-
са автомобілів. Першою ознакою
пошкодження є зміна кольору коле-
са. Пошкоджені колеса становлять
небезпеку для здоров'
я. В ході очи-
щення слід зберігати дистанцію
щонайменше 30 см!
Пакувальну плівку тримайте подалі
від дітей, існує небезпека задушен-
ня!
Попередження
Забороняється експлуатація при-
строю дітьми або некваліфіковани-
ми особами.
Цій пристрій не призначений для ви-
користання людьми з обмеженими
фізичними, сенсорними або розумо-
вими можливостями або з відсутніс-
тю досвіду й/або відсутністю відпо-
відних знань, за винятком випадків,
коли вони знаходяться під наглядом
відповідальної за безпеку особи або
отримують від неї вказівки по за-
стосуванню пристрою, а також ус-
відомлюють можливі ризики.
Не дозволяйте дітям грати з при-
строєм.
Стежити за тим, щоб діти не грали
із пристроєм.
Користувач повинен використо-
вувати пристрій у відповідності до
інструкції. Він повинен враховувати
умови місцевості та звертати ува-
гу на
третіх осіб під час роботи з
пристроєм.
Шланги, арматури та з'єднання -
мають важливе значення для безпе-
ки роботи з пристроєм. Дозво-
ляється використання шлангів, ар-
матур та з'єднань, допущених для
використання виробником.
Не використовувати пристрій, коли
в зоні досяжності знаходяться інші
люди, особливо, якщо вони не ма-
ють
захисного одягу.
Цей пристрій був розроблений для
використання у ньому миючих засо-
бів, що постачаються або рекомен-
дуються виробником. Використан-
ня інших миючих засобів або
хімікатів може негативно вплинути
на безпеку пристрою.
Увага!
Під час тривалих перерв в роботі
слід вимкнути пристрій за допомо-
гою головного вимикача / вимикача
пристрою або від'єднати його від
електромережі.
Для запобігання пошкодження при
очищенні слід зберігати відстань
щонайменше 30 см від лакованих по-
верхонь.
Не можна залишати пристрій без
нагляду під час роботи.
Не дозволяється експлуатація
при-
строю при температурі нижче 0 °C.
ƽ Обережно!
Не розпиляти горючі рідини.
Забороняється всмоктування при-
строєм рідин, що містять розчин-
ники, а також нерозбавлених ки-
слот або розчинників! Такими речо-
винами є, наприклад, бензин, розчин-
ник фарби та мазут.
Безпечне обслуговування
Інші небезпеки
275UK
– 8
Туман легкозаймистий, вибухоне-
безпечний і отрутний. Не викори-
стовуйте ацетон, нерозбавлені ки-
слоти та розчинні засобі, так як ці
речовини впливають на матеріали,
що використовуються на пристрої.
Заборонено використовувати при-
стрій у вибухонебезпечних зонах.
При використанні пристрою в не-
безпечному місці (наприклад, бензо-
колонка) необхідно притримува-
тись спеціальних порад
по техніці
безпеки.
Одягайте захисну одежу та захисні
окуляри для захисту від води та бруду,
що відбризкуються.
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з при-
строєм або біля нього необхідно забез-
печити стійкість, щоб запобігти не-
щасним випадкам та травмуванню в
результаті перекидання пристрою.
Стійкість приладу гарантована лише
у тому випадку, коли його встановле-
но на рівній поверхні.
Увага!
Захисні пристрої слугують для захисту
користувачів. Видозміна захисних при-
строїв чи нехтування ними не допу-
скається.
Головний вимикач запобігає самовільній
роботі апарату.
Блокування блокує важіль ручного пісто-
лету-розпилювача та захищає від само-
вільного запуску апарата.
Перепускний клапан запобігає переви-
щенню припустимого робочого тиску.
Якщо важіль ручного пістолета-розпи-
лювача
відпускається, манометричний
вимикач відключає насос, подача стру-
меня води під високим тиском припи-
няється. При натисканні на важіль насос
знову включається.
У цьому посібнику з експлуатації наведе-
но опис пристрою з максимальною ком-
плектацією. Комплектація відрізняється
залежно від моделі (див. упакування).
Зображення див. на розво-
роті!
1 Запобіжник від ковзання
2 Частина
зєднання для підведення води
3 Всмоктуючий шланг
4 Зберігання ручного пістолету-розпи-
лювача
5 Підведення води зі встановленим сіт-
частим фільтром
6 Вимикач пристрою (0/OFF – 1/ON –
eco)
7 Рукав високого тиску
8 Регулятор дозування мийного засобу
9 Зберігання ручного пістолету-розпи-
лювача
10 Барабан для шлангу високого тиску
11 Ручка для транспортування
12 Кривошипна ручка для барабана зі
шлангом
13 Місце зберігання
пляшки з мийним
засобом Plug 'n' Clean з елементом
підключення для мийного засобу
14 Зберігання струминної трубки
15 Гачки для зберігання мережного шнура
16 Мережевий кабель зі штепсельною
вилкою
17 Пляшка з мийним засобом Plug 'n'
Clean із запірною кришкою
18 Транспортне колесо
19 Ручний пістолет-розпилювач
20 Блокування ручного пістолету-розпи-
лювача
Індивідуальне захисне
спорядження
Коефіцієнт стійкості
Захисні засоби
Вимикач пристрою
Блокування ручного пістолету-
розпилювача
Пропускний клапан з пневматичним
вимикачем
Опис пристрою
276 UK
– 9
21 Кнопка для від'єднання шлангу висо-
кого тиску від ручного пістолету-роз-
пилювача
22 Струменева трубка з регулюванням
тиску (Vario Power)
Для широкого спектру задач з чищен-
ня. Робочий тиск плавно регулюється
між „Min“ та Max“. В положенні „Mix“
можливо додавати мийні засоби.
Для регулювання робочого тиску слід
відпустити важіль пістолета-розпи-
лювача й повернути струминну
труб-
ку в бажане положення.
23 Стуменева трубка з фрезою
Для стійких забруднень
Фреза для видалення бруду досягає
максимальної ефективності очищен-
ня в стандартному режимі.
———————————————––––
не входить до комплекту поста-
чання
24 Шланг подачі води
Використовувати армований шланг
подачі води зі стандартною з'єдну-
вальною муфтою. Діаметр: щонай-
менше 13 мм (1/2 дюйма);
мінімальна довжина
7,5 м.
25 Водяний фільтр ( для замовлення
4.730-059)
Зображення див. на розво-
роті!
Перед початком експлуатації апарату
встановити додані незакріплені частини.
Малюнок
Встановити колеса в кріплення.
Зафіксувати колеса за допомогою за-
глушок, що входять до комплекту по-
стачання. Дотримуватись правильно-
сті розташування заглушок.
Малюнок
Встановити нижній тримач у виїмки
та
пересунути його вперед до кла-
цання.
Встановити верхній тримач та нати-
снути його вниз до упору.
Малюнок
Втиснути гачки для зберігання та за-
фіксувати у верхньому положенні.
Для встановлення буде потрібно 2 при-
кладених гвинта і одна хрестова викрут-
ка PH 2.
Малюнок
Вставити рукоятку для транспорту-
вання в направляючу і закріпити
за
допомогою 2 гвинтів.
Для встановлення буде потрібно 2 при-
кладених гвинта і одна хрестова викрут-
ка PH 2.
Малюнок
Встановити в елементи підключення
обидва шланги для мийного засобу.
Встановити регулятор дозування та
закріпити його за допомогою 2 гвин-
тів.
Примітка: Під час встановлення не-
одмінно слід перевірити наявність
фіксації планок регулятору дозуван-
ня
в передбачених для них виїмках
на пристрої.
Малюнок
Вільний кінець намотаного високона-
пірного шланга протягнути через
виїмки на регулятору дозування.
Встановити барабан для шлангу в
кріплення, розташовані на рукоятці
для транспортування.
Перед початком роботи
Встановіть запасні частини
Встановлення коліс
Збірка місця для зберігання ручного
пістолета-розпилювача
Встановлення гачків для зберігання
мережевого шнура
Встановлення рукоятки для
транспортування
Встановлення регулятору дозування
мийного засобу
Встановлення барабана для
високонапірного шлангу
277UK
– 10
Вставити міст привідной рукоятки в
напрямні.
Надіти фіксовану пластину та за-
кріпити за допомогою 2 гвинтів.
Вставити з'єднальний ніпель для ко-
роткого високонапірного шланга в ла-
тунне кріплення та закріпити за допо-
могою затиску.
Вказівка: Дотримуватись правиль-
ного розміщення з'єднувального
ніпелю.
Малюнок
Вставити шланг високого тиску в
руч-
ний пістолет-розпилювач до клацан-
ня.
Вказівка: Дотримуватись правиль-
ного розміщення з'єднувального
ніпелю.
Перевірити надійність кріплення, по-
тягнувши за шланг високого тиску.
Потужність див. на Зводській табличці/ в
Технічних даних.
Дотримуйтесь порад підприємства водо-
постачання.
Попередження
Відповідно до діючих директив заборо-
няється експлуатація пристрою без
системного розділювача в системі по-
стачання питної води. Слід використо-
вувати відповідний системний розділю-
вач фірми KÄRCHER або альтернатив-
ний системний розділювач, згідно EN
12729 типу BA.
Вода, що пройшла через системний ро-
зділювач, вважається непридатною
для пиття.
Увага
Системний розділювач завжди повинен
знаходитися в системі
водопостачан-
ня, не дозволяється підключати його
безпосередньо до пристрою.
Малюнок
З'єднувальну муфту з комплекту
під'єднайте до елементу апарата для
подавання води.
Вставити шланг для подачі води в
муфту відповідного з'єднання.
Вказівка: Шланг подачі води не вхо-
дить до комплекту постачання.
Під'єднати водяний шланг до
водово-
ду.
Цілком відкрийте водогінний кран.
Вказівка: Макс. висота всмоктування
складає 0,5 м.
Увага
Водяні забруднення можуть спричини-
ти пошкодження насосу високого тиску
та приладдя. Для захисту радимо ско-
ристатись водяним фільтром
KÄRCHER (спеціальне приладдя, номер
для замовлення 4.730-059).
Заповнити всмоктувальний шланг
водою.
Малюнок
Пригвинтити всмоктувальний шланг
до елемента подачі води на
пристрої
та помістити у джерело води (напри-
клад, у дощову бочку).
Увага
Робота всуху протягом більше 2 хви-
лин приводить до виходу з ладу насоса
високого тиску. Якщо пристрій протя-
гом 2 хвилин не набирає тиск, то його
слід вимкнути та діяти відповідно
вказівкам, які приводяться в главі "До-
помога у випадку неполадок".
Малюнок
Цілком розмотати високонапірний
шланг з барабану. При цьому притри-
мувати рукоятку для транспортування.
Примітка: Якщо привідна рукоятка
знаходиться в застопореному поло-
женні, то її слід поперед відкинути на-
верх.
Вставте мережевий штекер у розетку.
З'єднати високонапірний шланг із
ручним пістолетом- розпилювачем
Подавання води
Подавання води з водогону
Подавання води з відкритих
водоймищ
Введення в експлуатацію
278 UK
– 11
Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).
Розблокувати важіль ручного пісто-
лету-розпилювача.
Потягнути за важіль, апарат уві-
мкнеться.
Залишити пристрій увімкненим (не
більш, ніж на 2 хвилини), поки з руч-
ного розпилювача не почне виходити
вода без бульбашок повітря.
Звільніть важіль з ручним розпилю-
вачем
Вказівка: Якщо важіль знову звіль-
ниться, апарат знову
вимкнеться. Ви-
сокий тиск залишається в системі.
Заблокувати важіль ручного пістоле-
ту-розпилювача.
ƽ Обережно!
Струмінь води, що виходить з форсунки
під високим напором, спричиняє віддачу
ручного пістолету-розпилювача. З цієї
причини слід зайняти стійке положення,
міцно тримати ручний пістолет-розпи-
лювач зі струминною трубкою.
ƽ Обережно!
Струмінь води, що знаходиться під ви-
соким тиском, може становити небез-
пеку при неправильному використанні.
Забороняється скеровувати струмінь
води на людей, тварин, увімкнене елек-
тричне обладнання чи на сам високона-
пірний миючий апарат.
Увага
Не чистити автомобільні шини, лако-
фарбове покриття або чутливі повер-
хні (наприклад, з деревини) із застосу-
ванням
фрези для видалення бруду.
Існує загроза пошкодження.
Увага
Ризик пошкодження лакофарбового по-
криття
Перед роботою з миючою щіткою слід
переконатися в тому, що вона очищена
від бруду або інших сторонніх часток.
Малюнок
Надіньте на ручний пістолет-розпи-
лювач струминну трубку та зафіксуй-
те її, повернувши на 90°.
Розблокувати важіль ручного пісто-
лету-
розпилювача.
Потягнути за важіль, апарат уві-
мкнеться.
Щоб увімкнути пристрій
слід встановити вимикач
в положення „1/ON“ та
„eco“
Вказівка: Переведення
вимикача в положення
„eco“ дозволяє при застосуванні стру-
минних трубок з регулюванням тиску до-
сягти скорочення споживання води і
електроенергії до 20 %.
ƽ Обережно!
Використання невідповідних засобів
для чищення або хімікатів може нега-
тивно вплинути на безпеку пристрою.
Для виконуваного завдання по чищенню
використовуйте виключно засоби для
чищення та засоби по догляду фірми
KARCHER, оскільки вони розроблені
спеціально для застосування у ваших
пристроях. Застосування інших засобів
для чищення та засобів по догляду
може призвести
до прискореного зносу
та втрати права на гарантійне обслу-
говування. Докладну інформацію можна
одержати в спеціалізованому місці тор-
гівлі або безпосередньо в представ-
ництві KARCHER.
Експлуатація
Положення вимикача „eco“
Пропоновані сфери застосування
положення вимикача „eco“
Робота з мийним засобом
279UK
– 12
ƽ Обережно!
Неправильне застосування засобів для
чищення може стати причиною серйоз-
них травм або отруєнь.
При застосуванні засобів для чищення
слід дотримуватися вимог сертифіка-
ту безпеки виробника, особливо вказі-
вок відносно застосування засобів ін-
дивідуального захисту.
Вказівки по мийним засобам: Мийний
засіб марки KÄRCHER для цього при-
строю, що найбільш вживається, можна
придбати
в готовому до вживання ви-
гляді в пляшці з мийним засобом, що
обладнана запірною кришкою. Таким чи-
ном виключається обтяжливий обов'язок
по зливанню або наповненню.
Малюнок
Зняти кришку з пляшці з мийним за-
собом Plug 'n' Clean та вставити від-
криту пляшку вниз в з'єднальний еле-
мент для мийного засобу.
Малюнок
Установити об'єм всмоктування роз-
чину мийного засобу з допомогою ре-
гулятора дозування мийного засобу.
Використовувати струменеву трубку
з регулюванням тиску (Vario Power)
Повернути струминну трубку в поло-
ження „Mix“.
Вказівка: Таким чином, при експлуа-
тації розчин мийного засобу змі-
шується зі струменем води.
В якості опції
Залити мийний засіб в
резервуар для
мийного засобу (дотримуючись вказі-
вок щодо дозування на ємності для
мийного засобу).
Розпилити невелику кількість засобу
для чищення на суху поверхню та за-
лишити діяти (не висихати).
Змийте розчинений бруд струменем
високого тиску.
Звільніть важіль з ручним розпилю-
вачем
Заблокувати важіль ручного пістоле-
ту-розпилювача.
Вставити ручний
пістолет-розпилю-
вач у тримач.
Пыд час тривалих перерв у роботы
(понад 5 хвилин) апарат слід вимика-
ти „0/OFF“ (0/ВИМК.).
Увага!
Шланг високого тиску від'єднувати від
ручного розпилювача або пристрою
тільки тоді, коли в системі відсутній
тиск.
Увага
При знятті живильного або високона-
пірного шланга під час роботи може ви-
никнути витік гарячої води в місцях
з'єднання.
Вийняти пляшку з мийним засобом
Plug 'n' Clean з кріплення та закрити
кришкою. Для зберігання
обернути
на 180 ° та встановити в кріплення.
Звільніть важіль з ручним розпилю-
вачем
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Закрити водопровідний кран.
Натиснути на ручку розпилювача,
щоб зменшити тиск у системі.
Заблокувати важіль ручного пістоле-
ту-розпилювача.
Витягніть мережний штекер зі штеп-
сельної розетки.
Відокремити апарат від водопоста-
чання.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при транспортуванні
пристрою слід прийняти до уваги вагу
пристрою (див. розділ "Технічні дані").
Рекомендовані методи очищення
Припинити експлуатацію
Закінчення роботи
Транспортування
280 UK
– 13
Прилад тягти за ручку для транспор-
тування.
Перед транспортуванням в горизон-
тальному положенні: Вийняти пляш-
ку з мийним засобом Plug 'n' Clean з
кріплення та закрити кришкою.
Зафіксувати прилад від зсунення та
перекидання.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при виборі місця зберіган-
ня пристрою слід прийняти до уваги
вагу пристрою (див. розділ "Технічні
дані").
Перед тривалим зберіганням, наприклад
взимку, слід додатково звернути увагу
на вказівки в розділі "Догляд".
Встановити пристрій на рівній повер-
хні.
Натиснути розмикальну кнопку на
ручному пістолеті-розпилювачі
та
відділити високонапірний шланг від
ручного пістолета-розпилювача.
Вставити ручний пістолет-розпилю-
вач у тримач.
Зафіксувати струминну трубку у від-
повідному тримачі.
Малюнок
Шланг ВД намотайте на барабан для
шланга: Разложите рукоятку бараба-
на для шланга, вращайте по часовой
стрелке и снова сложите рукоятку.
Укласти кабель живлення від
елек-
тромережі та решту приладдя в при-
стрій.
Увага
Не повністю випорожнені пристрої та
обладнання можуть бути пошкоджені
руйнуванню при дії морозу. Повністю
випорожнити пристрій та обладнання,
а також забезпечити захист від морозу
Щоб уникнути пошкоджень:
Відокремити апарат від водопоста-
чання.
Відокремити стурменеву трубку від
ручного розпилювача.
Увімкнути пристрій (1/ON), тиснути
на
ручку розпилювача до того часу, поки не
припиниться вихід води (близько 1 хв).
Виключіть пристрій.
Зберігати пристрій з усіма аксесуара-
ми у теплому приміщенні.
ƽ Обережно!
Небезпека поразки струмом. Перед
проведенням будь-яких робіт по догля-
ду та технічному обслуговуванню ви-
мкнути пристрій і вийняти мережеву
вилку з розетки.
Перед довгим періодом зберігання, на-
приклад узимку:
Малюнок
Витягніть з допомогою плоскогубців
мережевий фільтр з елементу для
водопостачання та промийте його у
проточній воді.
Апарат не
потребує профілактичного об-
слуговування.
Транспортування вручну
Транспортування транспортними
засобами
Зберігання
Зберігати пристрій
Захист від морозів
Догляд та технічне
обслуговування
Догляд
Технічне обслуговування
281UK
– 14
ƽ Обережно!
Небезпека поразки струмом. Перед
проведенням будь-яких робіт по догля-
ду та технічному обслуговуванню ви-
мкнути пристрій і вийняти мережеву
вилку з розетки.
Ремонтні роботи та роботи з елек-
тричними вузлами може виконувати
тільки уповноважена служба сервісного
обслуговування.
Незначні ушкодження ви можете випра-
вити самостійно за допомогою наступно-
го огляду
.
У сумнійних випадках, будь ласка, звер-
тайтеся до компетентної служби техніч-
ної підтримки.
Витягнути важіль ручного пістолета-
розпилювача, пристрій вимкнеться.
Перевірте відповідність напруги, вка-
заної у заводській табличці, напрузі
джерела електроенергії.
Перевірити мережевий кабель на
пошкодження.
Падіння напруги через слабку електро-
мережу або при використанні подовжу-
вача.
При
вимкненні насамперед витягти
важіль ручного пістолету-розпилюва-
ча, потім установіть вимикач апарату
в положення „I/ON“ (I/УВІМК.).
Перевірити настроювання струмин-
ної трубки.
Перевірити достатність обєму подачі
води.
Перевищено висоту всмоктування
0,5 м при всмоктуванні з відкритого
резервуара.
Витягніть з допомогою плоскогубців
мережевий фільтр з елементу для
водопостачання та промийте його
у
проточній воді.
Перед використанням викачати по-
вітря із пристрою.
Ввімкнути пристрій без приєднаної
струминної трубки та дати йому по-
працювати (не більше 2 хвилин),
поки з пістолета не почне виходити
вода без бульбашок повітря. Вві-
мкнути пристрій та знову приєднати
струминну трубку.
Очистити форсунку високого тиску:
Голкою прибрати бруд з
отвору фор-
сунки та промити її спереду водою.
Перевірте кількість подаваної води.
Незначну негерметичність апарату
зумовлено технічними особливостя-
ми. При сильній негерметичності
зверніться до авторизованої служби
сервісного обслуговування.
Використовувати струменеву трубку
з регулюванням тиску (Vario Power)
Повернути струминну трубку в поло-
ження „Mix“.
Перевірити регулятор дозування
мийного засобу.
Перевірити, чи вставлена
відкрита
пляшка з мийним засобом Plug 'n'
Clean вниз в зєднальний елемент
для мийного засобу.
Допомога у випадку
неполадок
Пристрій не працює
Апарат не вмикається, двигун
гудить
Пристрій не працює під тиском
Великі перепади тиску
Апарат негерметичний
Очисний засіб не всмоктується
282 UK
– 15
Додаткове обладнання розширює мож-
ливості використання Вашого пристрою.
Додаткову інформацію Ви можете отри-
мати у Вашого торгового агента фірми
KARCHER.
Використовуйте тыльки оригынальны
запасні частини фірми KARCHER. Опис
запасних частин наприкінці даної ін-
струкції з експлуатації.
У кожній країні діють умови гарантії, на-
даної відповідною фірмою-продавцем.
Неполадки в роботі пристрою ми
усуває-
мо безплатно протягом терміну дії гаран-
тії, якщо вони викликані браком матеріа-
лу чи помилками виготовлення. У випад-
ку чинності гарантії звертіться до про-
давця чи в найближчий авторизований
сервісний центр з документальним під-
твердженням покупки.
адреси ви зможете знайти на веб-сторін-
ці:
www.kaercher.com/dealersearch
Приладдя й запасні деталі
Спеціальне допоміжне
обладнання
Запасні частини
Гарантія
Технічні характеристики
Електричні з'єднання
Напруга 230
1~50
V
Hz
Загальна потужність 1,8 kW
Ступінь захисту IP X5
Клас захисту I
Запобіжник (інерційний)10А
Подача води
Тиск, що подається (макс.) 0,8 МПа
Температура струменя
(макс.)
40 °C
Обєм, що подається (мін). 10 л/хв.
Mакс. висота всасування 0,5 м
Робочі характеристики
Робочий тиск 11 МПа
Макс. допустимий тиск 13 МПа
Продуктивність насоса,
вода
6,3 л/хв.
Максимальний обєм подачі 7,0 л/хв.
Обєм подачі, засоби для
чищення
0-0,3 л/хв.
Реактивна сила ручного
розпилювача
13 Н
Розміри та вага
Довжина 349 мм
Ширина 426 мм
Висота 878 мм
Вага, у готовності до роботи
та з аксесуарами
15,3 кг
Значення встановлено згідно стан-
дарту EN 60335-2-79
Значення вібрації рука-плече
Небезпека K
<2,5
0,3
м/с
2
м/с
2
Рівень шуму L
pA
Небезпека K
pA
77
3
дБ(А)
дБ(А)
Рівень потужності шуму L
WA
+ небезпека K
WA
93 дБ(А)
Зберігається право на внесення технічних змін.
283UK
– 16
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.
уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.180-xxx
Відповідна директива ЄС
2000/14/ЄС
2004/108/ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997+A1: 2001+A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006+A1: 2009+A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки відпо-
відності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
Виміряний:90
Гарантований:93
CEO
Head of Approbation
Winnenden, 2014/02/01
284 UK
http://www.kaercher.com/dealersearch
277

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher K 4 Premium ecologic Home bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher K 4 Premium ecologic Home in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 5,79 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info