477903
8
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/266
Pagina verder
K 3.600
Register and win!
www.kaercher.com
59634280 07/11
K 3.600
K 4.600
K 5.600
Deutsch 5
English 14
Français 24
Italiano 33
Nederlands 43
Español 53
Português 63
Dansk 73
Norsk 82
Svenska 91
Suomi 100
Ελληνικά 109
Türkçe 120
Русский 129
Magyar 139
Čeština 149
Slovenščina 159
Polski 168
Româneşte 177
Slovenčina 187
Hrvatski 197
Srpski 206
Български 216
Eesti 226
Latviešu 235
Lietuviškai 245
Українська 254
2
3
4
– 1
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Original-
betriebsanleitung, handeln Sie danach und
bewahren Sie diese für späteren Gebrauch
oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger
ausschließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeu-
gen, Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden,
Terrassen, Gartengeräten usw. mit Hoch-
druck-Wasserstrahl (bei Bedarf mit Zusatz
von Reinigungsmitteln).
mit von KÄRCHER zugelassenen Zube-
hörteilen, Ersatzteilen und Reinigungsmit-
teln. Beachten Sie die Hinweise, die den
Reinigungsmitteln beigegeben sind.
Die Verpackungsmaterialien sind recy-
clebar. Bitte werfen Sie die Verpackun-
gen nicht in den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recycling-
fähige Materialien, die einer Verwer-
tung zugeführt werden sollten. Bitte
entsorgen Sie Altgeräte deshalb über geeig-
nete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zustän-
digen Vertriebsgesellschaft herausgegebe-
nen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein
Material- oder Herstellungsfehler die Ursache
sein sollte. Im Garantiefall wenden Sie sich
bitte mit Kaufbeleg an Ihren Händler oder die
nächste autorisierte Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
ƽ Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod
führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu schweren Körperverletzungen oder
zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situati-
on, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Der Hochdruckstrahl kann
bei unsachgemäßem Ge-
brauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Perso-
nen, Tiere, aktive elektrische Ausrüstung
oder auf das Gerät selbst gerichtet wer-
den.
Frost kann das nicht vollständig entleerte
Gerät zerstören. Gerät im Winter in einem
frostfreien Raum aufbewahren.
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise . . . . . . . DE . . . 1
Sicherheitshinweise. . . . . . . . DE . . . 2
Bedienung . . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 7
Lagerung . . . . . . . . . . . . . . . . DE . . . 7
Pflege und Wartung. . . . . . . . DE . . . 7
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . DE . . . 8
Technische Daten . . . . . . . . . DE . . . 9
CE-Erklärung. . . . . . . . . . . . . DE . . . 9
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Garantie
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
5DE
– 2
ƽ Gefahr
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn
die Netzanschlussleitung oder wichtige
Teile des Gerätes, z.B. Hochdruck-
schlauch, Handspritzpistole oder Sicher-
heitseinrichtungen beschädigt sind.
Netzanschlussleitung mit Netzstecker vor
jedem Betrieb auf Schäden prüfen. Be-
schädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck-
schlauch unverzüglich austauschen.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Be-
reichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrberei-
chen (z.B. Tankstellen) sind die entspre-
chenden Sicherheitsvorschriften zu
beachten.
Hochdruckstrahlen können bei unsachge-
mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, akti-
ve elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst gerichtet werden.
Den Hochdruckstrahl nicht auf andere
oder sich selbst richten, um Kleidung oder
Schuhwerk zu reinigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die ge-
sundheitsgefährdende Stoffe (z.B. As-
best) enthalten.
Fahrzeugreifen/Reifenventile können
durch den Hochdruckstrahl beschädigt
werden und platzen. Erstes Anzeichen
hierfür ist eine Verfärbung des Reifens.
Beschädigte Fahrzeugreifen/Reifenventi-
le sind lebensgefährlich. Mindestens 30
cm Strahlabstand bei der Reinigung ein-
halten!
Explosionsgefahr!
Keine brennbaren Flüssigkeiten versprü-
hen.
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkei-
ten oder unverdünnte Säuren und Lö-
sungsmittel ansaugen! Dazu zählen z.B.
Benzin, Farbverdünner oder Heizöl. Der
Sprühnebel ist hochentzündlich, explosiv
und giftig. Kein Aceton, unverdünnte Säu-
ren und Lösungsmittel verwenden, da sie
die am Gerät verwendeten Materialien an-
greifen.
Warnung
Netzstecker und Kupplung einer Verlän-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein
und dürfen nicht im Wasser liegen.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im
Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Verlänge-
rungsleitungen mit ausreichendem
Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Verlängerungsleitung immer vollständig
von der Kabeltrommel abwickeln.
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen sind wichtig für die Gerätesi-
cherheit. Nur vom Hersteller empfohlene
Hochdruckschläuche, Armaturen und
Kupplungen verwenden.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten phy-
sischen, sensorischen oder geistigen Fä-
higkeiten benutzt zu werden.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder
nicht unterwiesenen Personen betrieben
werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
Verpackungsfolien von Kindern fernhal-
ten, es besteht Erstickungsgefahr!
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungs-
gemäß zu verwenden. Er hat die örtlichen
Gegebenheiten zu berücksichtigen und
beim Arbeiten mit dem Gerät auf Personen
im Umfeld zu achten.
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich
andere Personen in Reichweite befinden,
es sei denn, sie tragen Schutzkleidung.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung
und Schutzbrille tragen.
Vorsicht
Bei längeren Betriebspausen Gerät am
Hauptschalter / Geräteschalter ausschal-
ten oder Netzstecker ziehen.
Sicherheitshinweise
6 DE
– 3
Das Gerät bei Temperaturen unter 0 °C
nicht betreiben.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der
Reinigung von lackierten Oberflächen ein-
halten, um Beschädigungen zu vermei-
den.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Darauf achten, dass Netzanschluss- oder
Verlängerungsleitung nicht durch Über-
fahren, Quetschen, Zerren oder derglei-
chen verletzt oder beschädigt werden. Die
Netzleitungen vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten schützen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbe-
reich müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen
Anschluss angeschlossen werden, der
von einem Elektroinstallateur gemäß IEC
60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
Aus Sicherheitsgründen empfehlen wir
grundsätzlich, das Gerät über einen Feh-
lerstromschutzschalter (max. 30 mA) zu
betreiben.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges
Abwasser entsteht z.B. Motorenwäsche,
Unterbodenwäsche dürfen nur an Wasch-
plätzen mit Ölabscheider durchgeführt
werden.
Dieses Gerät wurde entwickelt für die Ver-
wendung von Reinigungsmittel, die vom
Hersteller geliefert oder empfohlen wer-
den. Die Verwendung von anderen Reini-
gungsmitteln oder Chemikalien kann die
Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz
des Benutzers und dürfen nicht verändert
oder umgangen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeab-
sichtigten Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der
Handspritzpistole und verhindert den unbeab-
sichtigten Start des Gerätes.
Das Überströmventil verhindert eine Über-
schreitung des zulässigen Arbeitsdrucks.
Wird der Hebel an der Handspritzpistole los-
gelassen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird
der Hebel gezogen, schaltet die Pumpe wie-
der ein.
Vorsicht
Vor allen Tätigkeiten mit oder am Gerät
Standsicherheit herstellen um Unfälle oder
Beschädigungen zu vermeiden.
Die Standsicherheit des Gerätes ist ge-
währleistet wenn es auf einer ebenen Flä-
che abgestellt wird.
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim Aus-
packen den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-
schäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Diese Betriebsanleitung beschreibt die
Grundmodelle der auf dem vorderen Um-
schlag aufgeführten Hochdruckreiniger.
In dieser Betriebsanleitung wird die maxi-
male Ausstattung beschrieben. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferum-
fang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Ausklappsei-
te!
1 Kupplungsteil für Wasseranschluss
2 Hochdruckschlauch
3 Schnellkupplung für Hochdruckschlauch
4 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
5 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
6 Dosierregler für Reinigungsmittel
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Verriegelung Handspritzpistole
Überströmventil mit Druckschalter
Voraussetzungen für die Standsicherheit
Bedienung
Lieferumfang
Gerätebeschreibung
7DE
– 4
7 Aufbewahrung für Handspritzpistole
8 Transportgriff, ausziehbar
9 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch
10 Aufbewahrung Plug 'n' Clean Reinigungs-
mittelflasche mit Anschluss für Reini-
gungsmittel
11 Aufbewahrung für Zubehör
12 Aufbewahrungshaken für Netzanschluss-
leitung*
13 Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche mit
Verschlussdeckel
14 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
15 Räder
16 Handspritzpistole
17 Verriegelung Handspritzpistole
18 Taste zum Trennen des Hochdruck-
schlauches von der Handspritzpistole
19 Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power)
20 Strahlrohr mit Dreckfräser
21 Waschbürste*
22 Rotierende Waschbürste*
23 Delta-Racer D150*
* je nach Ausstattung
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmög-
lichkeiten Ihres Gerätes. Nähere Informatio-
nen dazu erhalten Sie bei Ihrem KÄRCHER-
Händler.
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbe-
triebnahme montieren.
Abbildung
Räder in Aufnahme drücken, und mit bei-
liegendem Stopfen sichern, Ausrichtung
des Stopfens beachten.
Abbildung
Unteren Halter in Aussparungen setzen
und nach vorne schieben, er rastet hörbar
ein.
Oberen Halter ansetzen und bis Anschlag
nach unten drücken.
Abbildung
Aufbewahrungshaken eindrücken und in
oberer Position einrasten.
Abbildung
Transportgriff in die Aufnahme setzen bis
Widerstand spürbar ist. Mit dem Handbal-
len oder einem weichen Gummihammer
durch einen kurzen Schlag in Position
bringen.
Benötigt werden die zwei mitgelieferten
Schrauben und ein Kreuzschlitz-Schrauben-
dreher PH 2.
Abbildung
Beide Reinigungsmittelschläuche auf An-
schlüsse stecken.
Dosierregler aufsetzen und mit zwei
Schrauben befestigen.
Hinweis: Bei der Montage unbedingt dar-
auf achten dass sich die Laschen vom
Dosierregler in den vorgesehenen Aus-
sparungen am Gehäuse fixieren.
Abbildung
Hochdruckschlauch in Handspritzpistole
stecken, bis dieser hörbar einrastet.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des An-
schlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Warnung
Gemäß gültiger Vorschriften darf
das Gerät nie ohne Systemtrenner
am Trinkwassernetz betrieben wer-
den. Es ist ein geeigneter System-
trenner der Fa. KÄRCHER oder alternativ ein
Systemtrenner gemäß EN 12729 Typ BA zu
verwenden. Wasser, das durch einen Sys-
temtrenner geflossen ist, wird als nicht trink-
bar eingestuft.
Sonderzubehör
Vor Inbetriebnahme
Räder montieren
Aufbewahrung für Handspritzpistole mon-
tieren
Aufbewahrungshaken für Netzanschluss-
leitung montieren
Transportgriff montieren
Dosierregler für Reinigungsmittel montieren
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole
verbinden
Wasserversorgung
8 DE
– 5
Vorsicht
Systemtrenner immer an der Wasserversor-
gung, niemals direkt am Gerät anschließen!
Hinweis: Verunreinigungen im Wasser kön-
nen die Hochdruckpumpe und das Zubehör
beschädigen. Zum Schutz wird die Verwen-
dung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonder-
zubehör, Bestellnr. 4.730-059) empfohlen.
Vorschriften des Wasserversorgungsunter-
nehmens beachten.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Techni-
sche Daten.
Einen gewebeverstärkten Wasser-
schlauch (nicht im Lieferumfang) mit einer
handelsüblichen Kupplung verwenden.
(Durchmesser mindestens 1/2 Zoll bzw.
13 mm; Länge mindestens 7,5 m).
Abbildung
Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasser-
anschluss des Gerätes anschrauben.
Wasserschlauch auf Kupplungsteil des
Gerätes stecken, und an die Wasserver-
sorgung anschließen.
Dieser Hochdruckreiniger ist mit dem KÄR-
CHER-Saugschlauch mit Rückschlagventil
(Sonderzubehör, Bestellnr. 4.440-238) zum
Ansaugen von Oberflächenwasser z. B. aus
Regentonnen oder Teichen geeignet (Maxi-
male Ansaughöhe siehe technische Daten).
KÄRCHER-Saugschlauch mit Rück-
schlagventil mit Wasser füllen, an Was-
seranschluss schrauben und in
Regentonne hängen.
Hochdruckschlauch vom Hochdruckan-
schluss des Gerätes trennen.
Gerät einschalten „I/ON“ und warten
(max. 2 Minuten), bis Wasser blasenfrei
am Hochdruckanschluss austritt.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Vorsicht
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu
Beschädigungen an der Hochdruckpumpe.
Baut das Gerät innerhalb von 2 Minuten kei-
nen Druck auf, Gerät abschalten und gemäß
Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“
verfahren.
Abbildung
Hochdruckschlauch fest in Schnellkupp-
lung am Gerät stecken, er rastet hörbar
ein.
Hinweis: Auf richtige Ausrichtung des An-
schlussnippels achten.
Sichere Verbindung durch Ziehen am
Hochdruckschlauch prüfen.
Abbildung
Strahlrohr in Handspritzpistole einstecken
und durch 90° Drehung fixieren.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Netzstecker in Steckdose stecken.
Gerät einschalten „I/ON“.
Gefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf
die Handspritzpistole. Für sicheren Stand sor-
gen, Handspritzpistole und Strahlrohr gut
festhalten.
Vorsicht
Vor Reinigungsbeginn sicherstellen dass der
Hochdruckreiniger sicher auf ebenem Unter-
grund steht. Bei der Reinigung Schutzbrille und
Schutzkleidung verwenden.
Hebel der Handspritzpistole entsperren.
Hebel ziehen, das Gerät schaltet ein.
Hinweis: Wird der Hebel wieder losgelassen,
schaltet das Gerät wieder ab. Der Hochdruck
im System bleibt erhalten.
Für die gängigsten Reinigungsaufgaben. Der
Arbeitsdruck ist stufenlos zwischen „Min“ und
„Max“ regelbar.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Strahlrohr auf die gewünschte Stellung
drehen.
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungsmittel
geeignet, Strahlrohr dazu auf Stellung „Mix“
drehen.
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Wasser aus offenen Behältern ansaugen
Inbetriebnahme
Betrieb
Strahlrohr mit Druckregulierung
(Vario Power)
9DE
– 6
Für hartnäckige Verschmutzungen.
Vorsicht
Autoreifen, Lack oder empfindlichen Oberflä-
chen wie Holz nicht mit dem Dreckfräser reini-
gen, Gefahr der Beschädigung.
Nicht zum Arbeiten mit Reinigungsmittel
geeignet.
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungs-
mittel geeignet
Dosierregler auf die gewünschte Ansaug-
menge für Reinigungsmittel einstellen.
Die rotierende Waschbürste ist besonders für
die Autoreinigung geeignet.
Vorsicht
Waschbürste muß beim Arbeiten frei von
Schmutz- oder sonstigen Partikeln sein , Ge-
fahr von Lackschäden.
Hinweis: Zum Arbeiten mit Reinigungs-
mittel geeignet
Dosierregler auf die gewünschte Ansaug-
menge für Reinigungsmittel einstellen.
Der Delta-Racer vereinigt eine Waschbürste
mit einem rotierenden Hochdruckstrahl. Er ist
dadurch besonders für die Autoreinigung oder
stark verschmutzter Flächen geeignet.
ƽ Gefahr
Beim Betrieb nicht unter den
Rand des Delta-Racer grei-
fen!
Verwenden Sie zur jeweiligen Reinigungsauf-
gabe ausschließlich KÄRCHER Reinigungs-
und Pflegemittel, da diese speziell für die Ver-
wendung mit Ihrem Gerät entwickelt wurden.
Die Verwendung von anderen Reinigungs-
und Pflegemitteln kann zu schnellerem Ver-
schleiß und dem Erlöschen der Garantiean-
sprüche führen. Bitte informieren Sie sich im
Fachhandel oder fordern Sie direkt bei KÄR-
CHER Informationen an.
Hinweise zum Reinigungsmittel: Die ge-
bräuchlichsten KÄRCHER Reinigungsmittel
können für diese Geräte bereits gebrauchs-
fertig in der Plug 'n' Clean Reinigungsmittel-
flasche mit Verschlussdeckel gekauft werden.
So entfällt das lästige Um- bzw. Einfüllen.
Abbildung
Deckel von der Plug 'n' Clean Reinigungs-
mittelflasche abnehmen und die Flasche
mit der Öffnung nach unten in den An-
schluss für Reinigungsmittel drücken.
Abbildung
Ansaugmenge der Reinigungsmittellö-
sung mit Dosierregler für Reinigungsmittel
einstellen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Hinweis: Dadurch wird bei Betrieb die
Reinigungsmittellösung dem Wasser-
strahl zugemischt.
Hinweis: Bei Bedarf können auch die Wasch-
bürsten zum Arbeiten mit Reinigungsmittel
verwendet werden.
Reinigungsmittel sparsam auf die trocke-
ne Oberfläche sprühen und einwirken
(nicht trocknen) lassen.
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl
abspülen.
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minu-
ten) zusätzlich das Gerät ausschalten „0/
OFF“.
Handspritzpistole in Aufbewahrung für
Handspritzpistole stecken.
Vorsicht
Den Hochdruckschlauch nur von der
Handspritzpistole oder dem Gerät trennen,
wenn kein Druck im System vorhanden ist.
Plug 'n' Clean Reinigungsmittelflasche
aus Aufnahme herausziehen und mit De-
ckel verschließen. Zur Aufbewahrung um
180 ° gedreht in Aufnahme stellen.
Strahlrohr mit Dreckfräser
Waschbürste
Rotierende Waschbürste
Delta-Racer D150
Arbeiten mit Reinigungsmittel
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
10 DE
– 7
Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Wasserhahn schließen.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
Vorsicht: Beim Trennen von Zulauf– oder
Hochdruckschlauch kann nach dem Be-
trieb warmes Wasser aus den Anschlüs-
sen austreten.
Hebel der Handspritzpistole drücken, um
den noch vorhandenen Druck im System
abzubauen.
Hebel der Handspritzpistole verriegeln.
Netzstecker ziehen.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden
beim Transport das Gewicht des Gerätes be-
achten (siehe technische Daten).
Gerät am Tragegriff hochheben und tra-
gen.
Gerät am Transportgriff ziehen.
Vor liegendem Transport: Plug 'n' Clean
Reinigungsmittelflasche aus Aufnahme
herausziehen und mit Deckel verschlie-
ßen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen si-
chern.
Vorsicht
Um Unfälle oder Verletzungen zu vermeiden
bei der Auswahl des Lagerortes das Gewicht
des Gerätes beachten (siehe technische Da-
ten).
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Trenntaste an der Handspritzpistole drü-
cken und Hochdruckschlauch von der
Handspritzpistole trennen.
Gehäuse der Schnellkupplung für Hoch-
druckschlauch in Pfeilrichtung drücken
und Hochdruckschlauch herausziehen.
Handspritzpistole mit Strahlrohr in Aufbe-
wahrung für Handspritzpistole stellen.
Netzanschlussleitung, Hochdruck-
schlauch und Zubehör am Gerät verstau-
en.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätz-
lich die Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
Vorsicht
Gerät und Zubehör vor Frost schützen.
Das Gerät und das Zubehör werden von Frost
zerstört, wenn sie nicht vollständig von Was-
ser entleert sind. Um Schäden zu vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entleeren:
Gerät ohne angeschlossenen Hochdruck-
schlauch und ohne angeschlossene Was-
serversorgung einschalten (max. 1 min)
und warten, bis kein Wasser mehr am
Hochdruckanschluss austritt. Gerät aus-
schalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem
frostsicheren Raum aufbewahren.
ƽ Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Netzstecker zie-
hen.
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Filter vom Saugschlauch für Reinigungs-
mittel abziehen und unter fließendem
Wasser reinigen.
Abbildung
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie ausschließlich Original KÄR-
CHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht
finden Sie am Ende dieser Betriebsanleitung.
Transport
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Lagerung
Gerät aufbewahren
Frostschutz
Pflege und Wartung
Pflege
Wartung
Ersatzteile
11DE
– 8
Kleinere Störungen können Sie mit Hilfe der
folgenden Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den
autorisierten Kundendienst.
ƽ Gefahr
Vor allen Pflege– und Wartungsarbeiten das
Gerät ausschalten und den Netzstecker zie-
hen.
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektri-
schen Bauteilen dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden.
Hebel der Handspritzpistole ziehen, das
Gerät schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung
prüfen.
Einstellung am Strahlrohr prüfen.
Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlos-
senen Hochdruckschlauch einschalten
und warten (max. 2 Minuten), bis Wasser
blasenfrei am Hochdruckanschluss aus-
tritt. Gerät ausschalten und Hochdruck-
schlauch wieder anschließen.
Wasserversorgung überprüfen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flach-
zange herausziehen und unter fließen-
dem Wasser reinigen.
Ursache: Spannungsabfall wegen schwa-
chem Stromnetz oder bei Verwendung eines
Verlängerungskabels.
Beim Einschalten zuerst den Hebel der
Handspritzpistole ziehen, dann den Gerä-
teschalter auf „I/ON“ stellen.
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzun-
gen aus der Düsenbohrung mit einer Na-
del entfernen und von vorne mit Wasser
ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist
technisch bedingt. Bei starker Undichtheit
den autorisierten Kundendienst beauftra-
gen.
Strahlrohr mit Druckregulierung (Vario
Power) verwenden.
Strahlrohr auf Stellung „Mix“ drehen.
Einstellung am Dosierregler für Reini-
gungsmittel überprüfen.
Prüfen ob Plug 'n' Clean Reinigungsmit-
telflasche mit der Öffnung nach unten im
Anschluss für Reinigungsmittel sitzt.
Saugschlauch für Reinigungsmittel auf
Knickstellen überprüfen.
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Gerät läuft nicht an, Motor brummt
Starke Druckschwankungen
Gerät undicht
Reinigungsmittel wird nicht angesaugt
12 DE
– 9
Technische Änderungen vorbehalten!
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend be-
zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipie-
rung und Bauart sowie in der von uns in
Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlini-
en entspricht. Bei einer nicht mit uns abge-
stimmten Änderung der Maschine verliert
diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
Technische Daten
K 3.600
K 4.600
K 5.600
Wasseranschluss
Zulauftemperatur
(max.)
°C 40
Zulaufmenge (min.)
l/min 10
Zulaufdruck (max.)
MPa 0,8
Max. Ansaughöhe
m 0,5
Elektrischer Anschluss
Spannung
1~50 Hz
V 230
Anschlussleistung
kW 1,8 1,9 2,1
Netzabsicherung (trä-
ge)
A10
Schutzklasse
I
Schutzgrad
IP X5
Leistungsdaten
Arbeitsdruck
MPa 11 12 12,5
Max. zulässiger Druck
MPa 12 13 14
Fördermenge, Wasser
l/min 6,3 6,7 7,5
Maße und Gewichte
Länge
mm 876
Breite
mm 325
Höhe
mm 285
Gewicht, betriebsbe-
reit mit Zubehör
kg 12,9 13,2 13,9
Fördermenge, Reini-
gungsmittel
l/min 0 - 0,3
Rückstoßkraft der
Handspritzpistole
N 15
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrations-
wert
Unsicherheit K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Schalldruckpegel L
pA
Unsicherheit K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Schallleistungspegel
L
WA
+ Unsicherheit
K
WA
dB(A) 89 91 86
CE-Erklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.180-xxx 1.181-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewertungs-
verfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Gemessen:
87 88 84
Garantiert:
89 91 86
CEO
Head of Approbation
13DE
– 1
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
This high-pressure cleaner is designed for
domestic use only:
to clean machines, vehicles, buildings,
tools, facades, terraces, garden equip-
ment etc. using a high-pressure water
jet (and detergents if required).
with accessories, replacement parts
and detergents approved by KÄRCH-
ER. Observe the instructions provided
with these detergents.
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appli-
ances using appropriate collection sys-
tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
ƽ Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
High-pressure jets can be
dangerous if improperly
used. The jet must not be
directed at persons, ani-
mals, live electrical equipment or at the
appliance itself.
Frost can destroy the not completely
drained appliance. Store the appliance
in a frost resistant room during winter.
Contents
General information . . . . . . EN . . .1
Safety instructions . . . . . . . EN . . .2
Operation . . . . . . . . . . . . . . EN . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Storage. . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .7
Maintenance and care . . . . EN . . .8
Troubleshooting . . . . . . . . . EN . . .8
Technical specifications . . . EN . . .9
Helpline . . . . . . . . . . . . . . . EN . . .9
CE Declaration . . . . . . . . . . EN . .10
General information
Proper Use
Environmental protection
Warranty
Symbols in the operating instruc-
tions
Symbols on the machine
14 EN
– 2
ƽ Danger
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
The appliance must not be used if the
power cord or important parts of the ap-
pliance, e.g. high-pressure hoses, trig-
ger gun or safety devices are damaged.
Check the power cord and mains plug
for damage before every use. If the
power cord is damaged, please arrange
for it to be replaced immediately by an
authorised repair agent or a skilled
electrician
Check the high-pressure hose for dam-
age before every use. Please arrange
for the immediate replacement of a
damaged high-pressure hose.
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre-
sponding safety provisions must be
observed.
High-pressure jets can be dangerous if
improperly used. The jet must not be di-
rected at persons, animals, live electri-
cal equipment or at the appliance itself.
The high-pressure jet must not be di-
rected at other persons or directed by
the user at him/herself to clean clothing
or footwear.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances
(e.g. asbestos).
Vehicle tyres or tyre valves are suscep-
tible to damage from the high-pressure
jet and may burst. The first indication of
this is a discolouration of the tyre. Dam-
aged vehicle tyres/tyre valves are high-
ly dangerous. Ensure that a distance of
at least 30 cm is observed when clean-
ing with the jet!
Risk of explosion!
Do not spray flammable liquids.
Never draw in fluids containing solvents
or undiluted acids and solvents! This in-
cludes petrol, paint thinner and heating
oil. The spray mist thus generated is
highly inflammable, explosive and poi-
sonous. Do not use acetone, undiluted
acids and solvents as they are damag-
ing to the materials from which the ap-
pliance is made.
Warning
The mains plug and the coupling of an
extension cable must be watertight and
must never lay in the water.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables
outdoors which have been approved for
this purpose and labelled with a suffi-
cient cable cross-section:
1 - 10 m: 1.5 mm
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
Always fully unroll electrical cables from
the cable drum.
High-pressure hoses, fixtures and cou-
plings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hos-
es, fixtures and couplings recommend-
ed by the manufacturer.
This appliance is not intended for use
by persons with reduced physical, sen-
sory or mental capabilities.
The appliance must not be operated by
children or persons who have not been
instructed accordingly.
Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appli-
ance.
Keep packaging film away from children
- risk of suffocation!
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli-
ance, he must consider the local condi-
tions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
Do not use the appliance when there
are other persons around unless they
are also wearing safety equipment.
Safety instructions
15EN
– 3
Wear protective clothing and safety
goggles to protect against splash back
containing water or dirt.
Caution
In case of extended downtimes, switch
the appliance off at the main switch / ap-
pliance switch or remove the mains
plug.
Do not operate the appliance at temper-
atures below 0 °C.
Observe a distance of at least 30 cm
when using the jet to clean painted sur-
faces to avoid damaging paintwork.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run-
ning over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
All current-conducting parts in the work-
ing area must be protected against jet
water.
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
For safety reasons, we recommend that
you operate the appliance only via a
earth-leakage circuit breaker (max.
30 mA).
Cleaning operations which produce oily
waste water, e.g. engine washes, un-
derbody washes, may only be carried
out using washing stations equipped
with an oil separator.
This appliance was designed to be
used with detergents which are sup-
plied or recommended by the manufac-
turer. The use of other detergents or
chemicals may compromise the safety
of the appliance.
Caution
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
The appliance switch prevents unintention-
al operation of the appliance.
This lock locks the lever of the trigger gun and
prevents the inadvertent start of the appliance.
The overflow valve prevents the permissi-
ble working pressure from being exceeded.
If the lever on the trigger gun is released
the pressure switch turns off the pump, the
high-pressure jet is stopped. If the lever is
pulled the pump is turned on again.
Caution
Create stability for the appliance prior to all
work on or with the appliance to prevent ac-
cidents or damage.
The stability of the appliance is warranted
when it is placed onto an even surface.
The scope of delivery of your appliance is il-
lustrated on the packaging. Check the con-
tents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your dealer.
These operating instructions describe
the basic models of the high pressure
cleaners shown on the front cover.
These operating instructions describe
the maximum equipment. Depending
on the model, there are differences in
the scopes of delivery (see packaging).
Safety Devices
Power switch
Lock trigger gun
Overflow valve with pressure switch
Prerequisites for the appliance's
stability
Operation
Scope of delivery
Description of the Appliance
16 EN
– 4
Illustrations on fold-out page!
1 Coupling element for water
connection
2 High pressure hose
3 Quick coupling for high pressure hose
4 Water connection with integrated sieve
5 Appliance switch "0/OFF“/ „I/ON“
6 Dosage regulator for detergent
7 Storage for trigger gun
8 Transport handle, detachable
9 Storage for high-pressure hose
10 Storage of Plug 'n' Clean detergent bot-
tle with detergent connection
11 Storage for accessories
12 Storage hook for mains connection cable*
13 Plug 'n' Clean detergent bottle with
locking lid
14 Mains cable with mains plug
15 Wheels
16 Trigger gun
17 Lock trigger gun
18 Key to detach the high pressure hose
from the trigger gun
19 Spray lance with pressure regulation
(Vario Power)
20 Spray lance with Dirtblaster
21 Washing brush*
22 Rotary washing brush*
23 Delta-Racer D150*
* depending on model
Special accessories expand the possibilities
of using your appliance. Please contact your
KÄRCHER dealer for further information.
Mount loose parts delivered with appliance
prior to start-up.
Illustration
Push the wheels into the intake and se-
cure with the enclosed plugs, watch for
positioning of plug.
Illustration
Place the bottom holder into the recesses
and push forward until it audibly locks in.
Insert the top holder and push down all
the way.
Illustration
Press in the storage hook and lock it
into the top position.
Illustration
Place the transport handle into the in-
take until you feel resistance. Use the
heel of your hand or a soft rubber mallet
to position it.
You will need the 2 included screws as well
as a Philips screwdriver PH 2.
Illustration
Insert both detergent hoses onto the
hose fittings.
Install the dosage regulator and con-
nect using 2 screws.
Note: During installation you must
make sure that the tongues of the dos-
age regulator match up with the intend-
ed recesses in the casing.
Illustration
Push the high pressure hose into the
trigger gun until it locks audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Special accessories
Before Startup
Install wheels
Install the storage for hand-spray gun
Install the storage hook for the mains
connection cable
Install the transport handle
Install the dosage regulator for detergent
Connect the high pressure hose to the
hand spray gun
17EN
– 5
Warning
According to the applicable regula-
tions, the appliance must never be
used on the drinking water supply
without a system separator. Use a
suitable system separator manufactured by
KÄRCHER; or, as an alternative, a system
separator as per EN 12729 Type BA. Water
flowing through a system separator is con-
sidered non-drinkable.
Caution
Always connect the system separator to
the water supply, never directly to the appli-
ance!
Note: Impurities in the water can damage
the high-pressure pump and accessories.
For protection, the use of the KÄRCHER
water filter (optional accessory, order no.
4.730-059) is recommended.
Observe regulations of water supplier.
For connection values, see type plate/tech-
nical data.
Use a fibre-reinforced water hose (not
included) with a standard coupling.
(Minimum diameter 1/2 inch (13 mm),
minimum length 7.5 m).
Illustration
Screw the supplied coupling element to
the water connection on the appliance.
Push the water supply hose onto the
coupling unit, then connect it to the wa-
ter supply.
This high-pressure cleaner is suited to work
with the KÄRCHER suction hose with back-
flow valve (Optional accessory, order no.
4.440-238) to draw in surface water, e.g.
from water butts or ponds (see specifica-
tions for max. suction height).
Fill the KÄRCHER suction hose with
backflow valve with water, screw to wa-
ter supply and hang into the water butt.
Separate the high pressure hose from
the high pressure connection of the ap-
pliance.
Switch the appliance on (I/ON) for a
max. of 2 minutes and wait until the wa-
ter exits the high-pressure connection
without bubbles.
Turn off the appliance "0/OFF".
Caution
Dry runs lasting longer than two minutes
lead to damages to the high pressure
pump. If the appliance does not build up
pressure within two minutes, switch it off
and proceed as instructed in the Chapter
"Troubleshooting".
Illustration
Insert the high pressure hose tightly into
the quick coupling on the appliance, it
will lock in audibly.
Note: Make sure the connection nipple
is aligned correctly.
Check the secure connection by pulling
on the high pressure hose.
Illustration
Push the spray lance into the trigger
gun and fasten it by turning it through
90°.
Completely open the water tap.
Insert the mains plug into the socket.
Turn on the appliance “I/ON”.
Danger
The trigger gun is subjected to a recoil force
when the water jet is discharged. Make
sure that you have a firm footing and are
also holding the trigger gun and spray lance
firmly.
Caution
Prior to cleaning, make sure that the high
pressure is placed safely on level ground.
Wear protective goggles and protective
clothing during the cleaning process.
Unlock the lever on the trigger gun.
Water supply
Water supply from mains
Drawing in water from open reservoirs
Start up
Operation
18 EN
– 6
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Note: Release the lever of the trigger gun;
the device will switch off again. High pres-
sure remains in the system.
Carrying out the most common cleaning
tasks. The work pressure can be stageless-
ly regulated between "Min" and "Max".
Release the lever on the trigger gun.
Turn the spray lance to the desired po-
sition.
Note: Suitable for working with detergent;
for this, turn the spray lance to the "Mix" po-
sition.
For particularly dirty items or areas.
Caution
Car tyres, paint or sensitive surfaces such
as wood should not be cleaned with the dirt
blaster, as there is a risk of damage.
Not suitable for use with detergents.
Note: Suitable for use with detergents.
Set the dosage regulator to the desired
suction volume for detergent.
The rotating washing brush is ideally suited
for the cleaning of vehicles.
Caution
Please make sure that the washing brush is
free from dirt or other particles. Otherwise,
it may damage the paint work.
Note: Suitable for use with detergents.
Set the dosage regulator to the desired
suction volume for detergent.
The Delta-Racer combines a wash brush
with a rotating high pressure jet. Therefore,
it is especially suited for vehicle cleaning or
heavily soiled surfaces.
ƽ Danger
Do not reach under the
edge of the Delta Racer
during operation!
Please use exclusively KÄRCHER deter-
gents and care products to carry out the re-
spective cleaning task, as these were
specifically developed for your appliance.
The use of other detergents and care prod-
ucts may lead to premature wear and can
invalidate your warranty claims. Please ob-
tain information at your local dealer or re-
quest information directly from KÄRCHER.
Notes regarding the detergent: The most
commonly used KÄRCHER detergents can
be purchased ready to use in their Plug 'n'
Clean detergent bottles with locking lids.
This will make the pesky refilling and filling
processes redundant.
Illustration
Remove the lid from the Plug 'n' Clean
detergent bottle and press the deter-
gent bottle into the detergent connec-
tion with the opening facing down.
Illustration
Adjust the suction volume of the deter-
gent solution by means of the dosage
regulator for detergents.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Note: This will mix the detergent with
the water stream.
Note: If required, the washing brushes can
be used to work with detergent.
Spray the detergent sparingly on the
dry surface and allow it to react, but not
to dry.
Spray off loosened dirt with the high-
pressure jet.
Spray lance with pressure regulation
Spray lance with Dirtblaster
Washing brush
Rotary washing brush
Delta-Racer D150
Working with detergent
Recommended cleaning method
19EN
– 7
Release the lever on the trigger gun.
Lock the lever on the trigger gun.
During longer breaks (more than 5 min-
utes), also turn the appliance off using
the "0/OFF" switch.
Insert the trigger gun in its holder.
Caution
Only separate the high-pressure hose from
the trigger gun or the appliance while there
is no pressure in the system.
Remove the Plug 'n' Clean detergent
bottle from the intake and close it with
the lid. To store, place into the intake ro-
tated by 180°.
Release the lever on the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Turn off tap.
Detach the appliance from the water supply.
Caution: When disconnecting the sup-
ply or high pressure hose, warm water
may leak from the connections after op-
eration.
Press the lever on the trigger gun to release
any remaining pressure in the system.
Lock the lever on the trigger gun.
Pull out the mains plug.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
during transport (see Specifications).
Lift appliance by the carrying handle
and carry it.
Pull the appliance by its transport handle.
Prior to horizontal transport: Remove
the Plug 'n' Clean detergent bottle from
the intake and close it with the lid.
Secure the appliance against shifting
and tipping over.
Caution
In order to prevent accidents or injuries,
keep in mind the weight of the appliance
when selecting a storage location for it (see
Specifications).
Park the machine on an even surface.
Press the disconnect on the hand spray
gun and remove the high pressure hose
from the hand spray gun.
Push the casing of the quick coupling
for the high pressure hose toward the
rear and disconnect the high pressure
hose from the appliance.
Insert the hand spray gun with the spray
lance into the holder for the hand spray gun.
Stow away the mains cable, the high-
pressure hose and accessory at the ap-
pliance.
Prior to extended storage periods, as dur-
ing the winter, also observe the instructions
in the Care section.
Caution
Protect the appliance and its accessories
against frost.
The appliance and its accessories can get de-
stroyed through frost if there are any water res-
idues in them. To avoid damage to them:
Completely drain all water from the appli-
ance: Switch the appliance on with de-
tached high-pressure hose and detached
water supply (max. 1 minute) and wait,
until no more water exits at the high-pres-
sure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire ac-
cessories in a frost-safe room.
Interrupting operation
Finish operation
Transport
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storage
Storing the Appliance
Frost protection
20 EN
– 8
ƽ Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and mainte-
nance work.
Prior to longer periods of storage, e.g. in
the winter:
Remove filter from suction hose for de-
tergent and clean under running water.
Illustration
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
The appliance is maintenance-free.
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
You can rectify minor faults yourself with
the help of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized
customer service.
ƽ Danger
Turn off the appliance and remove the
mains plug prior to any care and mainte-
nance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Pull on the lever of the trigger gun; the
device will switch on.
Check whether the voltage indicated on
the type plate corresponds to the volt-
age of the mains supply.
Check the mains connection cable for
damages.
Check setting at the spray lance.
Appliance ventilation: Switch the appli-
ance on with the high-pressure hose
detached and operate (max. 2 minutes)
until the water exits the high-pressure
connection without bubbles. Switch off
appliance and reconnect high-pressure
hose.
Check the water supply.
Pull out the sieve in the water connec-
tion using flat-nose pliers and clean un-
der running water.
Cause: Voltage reduction due to weak
mains supply or when using an extension
cable.
When switching on, first pull the lever of
the trigger gun and then switch the ap-
pliance switch to "I/ON".
Clean high-pressure nozzle: Remove
dirt and debris from the nozzle bore, us-
ing a needle and rinse through with wa-
ter from the front.
Check water flow quantity.
Slight leakage from the appliance pump
is normal. If the leakage increases con-
tact the authorized customer service.
Use spray lance with pressure regula-
tion (Vario Power).
Turn the spray lance to "Mix" position.
Check the settings at the dosage regu-
lator for detergent.
Check whether the Plug 'n' Clean deter-
gent bottle is placed into the detergent
connection facing down.
Check the detergent suction hose for
kinks.
Maintenance and care
Care
Maintenance
Spare parts
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the appli-
ance
Appliance does not start, motor hums
Strong pressure fluctuations
Appliance is leaking
No detergent infeed
21EN
– 9
Subject to technical modifications!
Karcher (UK) Limited operate a helpline al-
lowing customers to discuss any problems
experienced with our products.
The helpline operates during normal busi-
ness hours, if you have difficulty getting
through, please understand that there are
peak periods during the day when our con-
sultants are unable to take all calls coming
in. In these circumstances we would ask that
you try to contact us again later in the day.
The helpline number is 01295 752200, open
from 8.30am to 5.00pm Monday to Friday.
It helps us if you have the model number
and data plate details to hand before mak-
ing your call.
Alternatively you may write or E-mail to
the address below:
Karcher (UK) Limited
Karcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
E-mail:
info@karcher.co.uk
Technical specifications
K 3.600
K 4.600
K 5.600
Water connection
Max. feed tempera-
ture
°C 40
Min. feed volume I/min 10
Max. feed pressure MPa 0,8
Max. Suction height m 0,5
Electrical connection
Voltage
1~50 Hz
V 230
Connected load kW 1,8 1,9 2,1
Mains fuse (slow-
blow)
A10
Protective class I
Protection class IP X5
Performance data
Working pressure MPa 11 12 12,5
Max. permissible
pressure
MPa 12 13 14
Water flow rate I/min 6,3 6,7 7,5
Dimensions and weights
Length mm 876
Width mm 325
Height mm 285
Weight, ready to op-
erate with accesso-
ries
kg 12,9 13,2 13,9
Detergent flow rate I/min 0 - 0,3
Recoil force of trig-
ger gun
N 15
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration
value
Uncertainty K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Sound pressure level
L
pA
Uncertainty K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Sound power level
L
WA
+ Uncertainty
K
WA
dB(A) 89 91 86
Helpline
22 EN
– 10
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
CE Declaration
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.180-xxx 1.181-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/EC
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Measured: 87 88 84
Guaranteed: 89 91 86
CEO
Head of Approbation
23EN
– 1
Cher client,
Lire cette notice originale avant la
première utilisation de votre appa-
reil, se comporter selon ce qu'elle requièrt et
la conserver pour une utilisation ultérieure ou
pour le propriétaire futur.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utili-
sé que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses, ou-
tils de jardinage etc. avec un jet d'eau
sous pression (et si besoin en ajoutant
des détergents).
avec des accessoires, pièces de re-
change et détergents homologués par
Kärcher
®
. Veuillez respecter les
consignes livrées avec les détergents.
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les
emballages dans les ordures ménagères,
mais les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma-
tériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de
recyclage. Pour cette raison, utilisez des sys-
tèmes de collecte adéquats afin d'éliminer les
appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingré-
dients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de garantie
en vigueur sont celles publiées par notre so-
ciété de distribution responsable. Les éven-
tuelles pannes sur l’appareil sont réparées
gratuitement dans le délai de validité de la ga-
rantie, dans la mesure où celles-ci relèvent
d'un défaut matériel ou d'un vice de fabrica-
tion. En cas de recours en garantie, adressez-
vous à votre revendeur ou au service après-
vente agréé le plus proche munis de votre
preuve d'achat.
(Adresse au dos)
ƽ Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir pour
conséquence la mort ou des blessures corpo-
relles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
Une utilisation incorrecte du
jet haute pression peut pré-
senter des dangers. Le jet
ne doit pas être dirigé sur
des personnes, animaux, installations
électriques actives ni sur l'appareil lui-
même.
Le gel risque d'endommager l'appareil si
celui-ci n'a pas été intégralement vidé. En
hiver, conserver l'appareil dans un lieu à
l'abri du gel.
ƽ Danger
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la prise
de courant avec des mains humides.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le
câble d’alimentation ou des pièces impor-
tantes de l’appareil, telles que par
Table des matières
Consignes générales. . . . . . . FR . . . 1
Consignes de sécurité. . . . . . FR . . . 1
Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . FR . . . 7
Entreposage . . . . . . . . . . . . . FR . . . 7
Entretien et maintenance . . . FR . . . 8
Assistance en cas de panne . FR . . . 8
Caractéristiques techniques . FR . . . 9
Déclaration CE . . . . . . . . . . . FR . . . 9
Consignes générales
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Garantie
Symboles utilisés dans le mode d'emploi
Symboles sur l'appareil
Consignes de sécurité
24 FR
– 2
exemple le flexible haute pression, le poi-
gnée-pistolet ou les dispositifs de sécurité
sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le
câble d'alimentation et la fiche secteur ne
sont pas endommagés. Un câble d’ali-
mentation endommagé doit immédiate-
ment être remplacé par le service après-
vente ou un électricien agréé.
Vérifier avant chaque utilisation que le
flexible haute-pression n'est pas endom-
magé. Un flexible haute pression endom-
magé doit immédiatement être remplacé.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
zones présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de
danger (par exemple des stations es-
sence), il faut tenir compte des consignes
de sécurité correspondantes.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le
jet ne doit pas être dirigé sur des per-
sonnes, animaux, installations électriques
actives ni sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet haute pression sur
soi-même ni sur d’autres personnes dans
le but de nettoyer les vêtements ou les
chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets conte-
nant des substances nocives (par
exemple de l’amiante).
Le jet haute pression risque d’endomma-
ger les pneus/valves de véhicules et les
pneus risquent d’éclater. Le premier in-
dice d’endommagement est une décolo-
ration du pneu. Des pneus/valves de
véhicules endommagés présentent des
dangers de mort. Il faut toujours se tenir
au moins à 30 cm des pièces pour les la-
ver au jet !
Risque d'explosion !
Ne pas pulvériser de liquides inflam-
mables.
Ne jamais aspirer des liquides contenant
des solvants ni des acides ou des sol-
vants non dilués, tels que par exemple de
l’essence, du diluant pour peinture ou du
fuel ! Le nuage de pulvérisation est extrê-
mement inflammable, explosif et toxique.
Ne pas utiliser d’acétone, d’acides ni de
solvants non dilués, du fait de leur effet
corrosif sur les matériaux constituant l’ap-
pareil.
Avertissement
La fiche secteur et la fiche d'une rallonge
doivent être étanches et ne doivent pas
reposer dans l'eau.
Des rallonges non adaptées peuvent pré-
senter des risques. Utiliser à l’air libre uni-
quement des câbles de rallonge
autorisées et marquées de façon adé-
quate avec une section suffisante du
conducteur.
1 - 10 m : 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Toujours dérouler entièrement les ral-
longes de l’enrouleur de câble.
Les flexibles haute pression, les robinets et
les raccords sont importants pour la sécu-
rité de l’appareil. N'utiliser que des flexibles
haute pression, des robinets et des rac-
cords recommandés par le fabricant.
Cet appareil n'est pas destiné à être utilisé
par des personnes avec des capacités
physiques, sensorielles ou mentales res-
treintes.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par
des enfants ni par des personnes non avi-
sées.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appa-
reil.
Tenir les films plastiques d'emballages
hors de portée des enfants, risque d'étouf-
fement !
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre en
considération les données locales et lors
du maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en parti-
culier aux enfants.
L’appareil ne doit jamais être utilisé si
d’autres personnes figurent dans le rayon
de portée de l’appareil, à moins que ces
personnes ne portent des vêtements de
protection.
Pour se protéger contre les éclabous-
sures ou les poussières, porter le cas
échéant des vêtements et des lunettes de
protection.
25FR
– 3
Attention
Lors des pauses d'exploitation prolon-
gées, mettre l'appareil hors service au ni-
veau du sectionneur général / de
l'interrupteur d'appareil ou de la fiche sec-
teur.
Ne pas exploiter l'appareil à des tempéra-
tures inférieures à 0 °C.
Une distance d'au moins 30 cm entre la
lance et les surfaces peintes est néces-
saire pour éviter tout endommagement.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le
câble d’alimentation ni le câble de ral-
longe en roulant dessus, en les coinçant
ni en tirant violemment dessus. Protéger
les câbles d’alimentation contre la cha-
leur, l’huile et les bords tranchants.
Toutes les pièces conductrices dans la
zone de travail doivent être protégées
contre les jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé
à un branchement électrique mis en ser-
vice par un électricien conformément à la
norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement
au courant alternatif. La tension doit être
identique avec celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil.
Pour des raisons de sécurité, nous re-
commandons fondamentalement que
l'appareil soit exploité avec un disjoncteur
de courant de défaut (max. 30 mA).
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par
exemple un nettoyage de moteur ou de
bas de chassis, doivent uniquement être
effectués à des postes de lavage équipés
d’un séparateur d’huile.
Cet appareil a été conçu pour l’utilisation
de détergents ayant été fournis ou recom-
mandés par le fabricant. L’utilisation
d’autres détergents ou d’autres produits
chimiques peut nuire à la sécurité de l’ap-
pareil.
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de proté-
ger l'utilisateur. Ils ne doivent en aucun cas
être transformés ou désactivés.
L'interrupteur principal empêche un fonction-
nement involontaire de l'appareil.
Le verrouillage verrouille le levier de la poi-
gnée-pistolet et empêche un démarrage non
désiré de l'appareil.
Le clapet de décharge évite un dépassage de
la pression de service admissible.
Si vous relâchez la gâchette, la pompe est
éteinte par un manocontacteur, le jet haute
pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, la pompe est remise en
marche.
Attention
Avant d'effectuer toute opération avec ou sur
le travail, en assurer la stabilité afin d'éviter
tout accident ou tout endommagement.
La stabilité de l'appareil est assurée lors-
qu'il peut être posé sur une surface plane.
L'étendue de la fourniture de votre appareil fi-
gure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, informer
immédiatement le revendeur.
Les présentes instructions de service dé-
crivent les modèles de base des appareils
de nettoyage haute pression répertoriés
sur la page de garde.
Ces instructions de service décrivent
l'équipement maximum. Suivant le mo-
dèle, la fourniture peut varier (voir l'embal-
lage).
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Verrouillage poignée-pistolet
Clapet de décharge avec pressostat
Conditions pour la stabilité
Utilisation
Contenu de livraison
Description de l’appareil
26 FR
– 4
Illustrations, cf. côté escamo-
table !
1 Raccord pour l'arrivée d'eau
2 Flexible haute pression
3 Accouplement rapide pour flexible haute
pression
4 Arrivée d'eau avec tamis intégré
5 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
6 Régulateur de dosage pour le détergent
7 Support pour la poignée-pistolet
8 Poignée de transport, amovible
9 Support pour le flexible haute pression
10 Rangement de la bouteille de détergent
Plug 'n' Clean avec raccord pour déter-
gent
11 Support pour accessoires
12 Crochet de rangement pour le câble d'ali-
mentation*
13 Bouteille de détergent Plug 'n' Clean avec
couvercle de fermeture
14 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
15 Roues
16 Poignée-pistolet
17 Verrouillage poignée-pistolet
18 Touche pour séparer le flexible haute
pression de la poignée-pistolet
19 Lance avec réglage de la pression (Vario
Power)
20 Lance avec rotabuse
21 Brosse de lavage*
22 Brosse de lavage rotative*
23 Delta-Racer D150*
* en fonction de l'équipement
Les accessoires spéciaux élargissent le
champ d'action de votre appareil. Vous trou-
verez de plus amples informations chez votre
revendeur Kärcher
®
.
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil
avant la mise en service.
Illustration
Presser les roues dans la fixation et les
freiner à l'aide de l'obturateur ci-joint en
respectant l'orientation de l'obturateur.
Illustration
Placer le support inférieur dans les échan-
crures et le pousser vers l'avant jusqu'à
ce qu'il s'encliquette de façon audible.
Mettre le support supérieur en place et le
presser vers le bas jusqu'en butée.
Illustration
Presser le crochet-support et l'encliqueter
dans la position supérieure.
Illustration
Mettre la poignée de transport en place
dans la fixation, jusqu'à ce qu'une résis-
tance se fasse sentir. La mettre en posi-
tion en administrant un bref coup de poing
ou de maillet souple.
Sont nécessaires : les 2 vis livrées ainsi qu'un
tournevis à lame cruciforme PH 2.
Illustration
Brancher les deux flexibles de détergent
sur les raccords.
Mettre le régulateur de dosage en place et
le fixer à l'aide des 2 vis.
Remarque : Lors du montage, veiller im-
pérativement à ce que les languettes du
régulateur de dosage viennent se fixer
dans les échancrures prévues à ce effet
sur le boîtier.
Illustration
Enficher le flexible haute pression dans la
poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il s'en-
clenche de manière audible.
Remarque : Veiller à un alignement cor-
rect du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée
en tirant sur le flexible haute pression.
Accessoires en option
Avant la mise en service
Montage des roues
Montage du support pour la poignée-pisto-
let
Montage du crochet-support pour le câble
d'alimentation
Montage de la poignée de transport
Montage du régulateur de dosage pour le
détergent
Relier le flexible haute pression à la poi-
gnée-pistolet
27FR
– 5
Avertissement
Selon les directives en vigueur, l'ap-
pareil ne doit jamais être exploité
sans séparateur système sur le ré-
seau d'eau potable. Utiliser un sépa-
rateur système approprié de la Sté. Kärcher ®
ou en alternative un séparateur système se-
lon EN 12729 type BA. L'eau qui s'est écoulée
à travers un séparateur systeme est classifiée
comme non potable.
Attention
Toujours raccorder le séparateur du système
au niveau de l'alimentation en eau et jamais
directement sur l'appareil!
Remarque : Des impuretés dans l'eau peu-
vent endommager la pompe haute pression et
les accessoires. Il est recommandé d'utiliser
le filtre à eau Kärcher
®
(accessoires spé-
ciaux, référence : 4.730-059) à des fins de
protection.
Respecter les prescriptions de votre société
distributrice en eau.
Données de raccordement, voir plaque signa-
létique / caractéristiques techniques
Utiliser un flexible renforcé (non livré)
avec un raccord standard. (diamètre mini-
mum 1/2 pouce ou 13 mm, longueur au
moins 7,5 m).
Illustration
Visser le raccord livré à l'arrivée d'eau de
l'appareil.
Fixer le flexible d'eau sur le raccord de
l'appareil et raccorder à l'alimentation en
eau.
Ce nettoyeur haute pression est approprié
pour l'aspiration de l'eau de surface, par ex.
des cuves d'eau de pluie ou étangs (hauteur
manométrique maximale cf. caractéristiques
techniques) avec le flexible d'aspiration avec
soupape antiretour Kärcher
®
(accessoires
spéciaux, référence : 4.440-238).
Remplir le flexible d'aspiration Kärcher
®
avec soupape antiretour avec de l'eau, le
visser sur le raccord d'eau et l'accrocher
dans la cuve d'eau.
Séparer le flexible haute pression du rac-
cord haute pression de l'appareil.
Mettre l'appareil en service "I/ON" et at-
tendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il
s'écoule de l'eau sans bulle du raccord
haute pression.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Attention
Une marche à sec de plus de 2 minutes en-
traîne des endommagements de la pompe
haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre
hors service et procéder de la manière indi-
quée dans les instructions du chapitre "Aide
en cas de défauts".
Illustration
Enficher fermement le flexible haute pres-
sion das le coupleur rapide su l'appareil,
jusqu'à ce qu'il s'encliquette de façon au-
dible.
Remarque : Veiller à un alignement cor-
rect du nipple de raccordement.
Contrôler que la connexion est bien fixée
en tirant sur le flexible haute pression.
Illustration
Raccorder la lance à la poignée-pistolet et
la fixer en effectuant une rotation à 90°.
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Brancher la fiche secteur dans une prise
de courant.
Interrupteur principal sur "I/ON".
Danger
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression
provoque une force de réaction sur la poi-
gnée-pistolet. Veiller à adopter une position
stable et à tenir la poignée et la lance ferme-
ment.
Attention
S'assurer avant le début du nettoyage que le
nettoyeur haute pression se trouve sur un sol
plan. Utiliser lors du nettoyage des lunettes
de protection et revêtir une tenue de protec-
tion.
Alimentation en eau
Raccordement à la conduite d'eau du ré-
seau public
Aspiration d'eau depuis des réservoirs ou-
verts
Mise en service
Fonctionnement
28 FR
– 6
Déverrouiller la manette de la poignée-
pistolet.
Tirer le levier, l'appareil se met en service.
Remarque : Si le levier est relâché, l'appareil
se met hors service. La haute pression est
conservée dans le système.
Pour les travaux courants de nettoyage. La
pression de travail peut être réglable de ma-
nière continue entre "Min" et "Max".
Relâcher la manette de la poignée-pisto-
let.
Tourner la lance sur la position souhaitée.
Remarque : convient aux travaux avec
détergent ; tourner pour cela la lance en posi-
tion « Mix ».
Pour les salissures tenaces.
Attention
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou
les surfaces sensibles telles que le bois avec
la rotabuse pour éviter tout endommagement.
Pas approprié pour un travail avec du dé-
tergent.
Remarque : appropriée au nettoyage
avec détergent.
Régler le régulateur de dosage sur le dé-
bit d'aspiration voulu pour le détergent.
La brosse de lavage rotative convient de fa-
çon idéale au nettoyage de véhicules.
Attention
Lors du nettoyage, la brosse de lavage doit
être exempte de crasse et autres particules
pour éviter tout endommagement de la pein-
ture.
Remarque : appropriée au nettoyage
avec détergent.
Régler le régulateur de dosage sur le dé-
bit d'aspiration voulu pour le détergent.
Le Delta-Racer réunit une brosse de lavage et
un jet rotatif haute pression. Il convient par
conséquent de façon idéale au nettoyage de
véhicules ou de surfaces particulièrement en-
crassées
ƽ Danger
Lors du fonctionnement, ne
pas mettre la main sous le
bord du Delta-Racer !
Utilisez pour la tâche de nettoyage respective
exclusivement des détergents et des produits
d'entretien Kärcher
®
, car ceux-ci ont été mis
au point spécialement pour une utilisation
avec votre appareil. L'emploi d'autres déter-
gents ou produits de soin peut entraîner une
usure plus rapide et l'annulation de la garan-
tie. Veuillez vous informer chez votre distribu-
teur spécialisé ou consultez Kärcher
®
directement.
Remarques concernant le détergent : les
détergents KÄRCHER usuels peuvent être
achetés prêts à l'emploi, dans la bouteille de
détergent Plug 'n' Clean avec bouchon, pour
ces appareils. Ceci évite d'avoir à effectuer
des transvasements ou remplissages en-
nuyeux.
Illustration
Retirer le bouchon de la bouteille de dé-
tergent Plug 'n' Clean et presser la bou-
teille dans le raccord de détergent, avec
l'ouverture dirigée vers le bas.
Illustration
Régler la quantité de dosage de la solu-
tion de détergent avec le régulateur de
dosage pour le détergent.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Remarque : Ainsi, la solution de déter-
gent est mélangée au jet d'eau lors du
fonctionnement.
Remarque : Si nécessaire, il est également
possible d'utiliser les broches de lavage pour
le nettoyage avec détergent.
Pulvériser le détergent sur la surface
sèche et laisser agir sans toutefois le lais-
ser sécher complètement.
Lance avec réglage de la pression
(Vario Power)
Lance avec rotabuse
Brosse de lavage
Brosse de lavage rotative
Delta-Racer D150
Travail avec le détergent
Méthode de nettoyage conseillée
29FR
– 7
Retirer les saletés dissoutes au moyen du
jet haute pression.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
En cas de pauses de longue durée (plus
de 5 minutes), mettre en plus l'appareil
hors service avec l'interrupteur "0/OFF".
Enficher la poignée-pistolet dans le sup-
port de poignée-pistolet.
Attention
Séparer le tuyau haute pression de la poi-
gnée-pistolet ou de l'appareil uniquement
quand il n'y a pas de pression dans le sys-
tème.
Retirer la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean du logement et la fermer à l'aide du
bouchon. Pour le rangement, la placer
avec une rotation de 180 ° dans la fixation.
Relâcher la manette de la poignée-pistolet.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Fermer le robinet d'eau.
Séparer l'appareil de l'alimentation en
eau.
Attention : En cas de séparation du
flexible d'amenée ou haute pression, de
l'eau chaude peut s'échapper des rac-
cords avec le fonctionnement.
Actionner la gachette de la poignée-pisto-
let afin de faire échapper la pression res-
tante dans le système.
Verrouiller le levier de la poignée-pistolet.
Retirer le connecteur de la prise.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure
lors du transport, tenir compte du poids de
l'appareil (voir les caractéristiques tech-
niques).
Soulever l'appareil avec la poignée et le
porter.
Tirer l'appareil à l'aide de la poignée de
transport.
Avant un transport à l'horizontale : Retirer
la bouteille de détergent Plug 'n' Clean du
logement et la fermer à l'aide du bouchon.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glis-
ser et de basculer.
Attention
Afin d'éviter tout accident ou toute blessure,
tenir compte du poids de l'appareil (voir les
caractéristiques techniques) en choisissant
son emplacement pour le stockage.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Appuyer sur la touche de séparation de la
poignée-pistolet et séparer le flexible
haute pression de celle-ci.
Pousser le logement du couplage rapide
pour le flexible haute pression dans le
sens de la flèche et sortir le flexible haute
pression.
Placer la poignée-pistolet avec lance
dans le support de poignée-pistolet.
Ranger le câble d'alimentation, le flexible
à haute pression et l'accessoire sur l'ap-
pareil.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hi-
ver, respecter en plus les recommandations
fournies au chapitre Entretien.
Attention
Mettre l'appareil et les accessoires à l'abri du
gel.
L'appareil et les accessoires sont détruits par
le gel si l'eau n'a pas été totalement vidée.
Pour éviter tout endommagement :
Vider complètement l'eau de l'appareil :
Mettre l'appareil en service avec le flexible
haute pression raccordé et sans alimenta-
tion d'eau raccordé (max. 1 min.) et at-
tendre jusqu''à ce qu'il ne sorte plus d'eau
du raccord haute pression. Désactiver
l'appareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des ac-
cessoires dans un endroit à l'abri du gel.
Interrompre le fonctionnement
Fin de l'utilisation
Transport
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Entreposage
Ranger l’appareil
Protection antigel
30 FR
– 8
ƽ Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte-
nance, mettre l'appareil hors tension et dé-
brancher la fiche secteur.
Avant un stockage prolongé, par exemple en
hiver :
Retirer le filtre du flexible d'aspiration pour
détergent et le nettoyer à l'eau courante.
Illustration
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Utiliser uniquement des pièces de rechange
de la marque Kärcher
®
. Vous trouverez une
liste des pièces de rechanges à la fin de cette
notice.
Il est possible de résoudre des pannes sans
trop grande gravité en utilisant la liste sui-
vante.
En cas de doute, s'adresser au service après-
vente agréé.
ƽ Danger
Avant tout travail d'entretien et de mainte-
nance, mettre l'appareil hors tension et dé-
brancher la fiche secteur.
Seul le service après-vente agréé est autorisé
à effectuer des travaux de réparation ou des
travaux concernant les pièces électriques de
l'appareil.
Tirer le levier de la poignée pistolet, l'ap-
pareil se met en service.
Vérifier que la tension indiquée sur la
plaque signalétique correspond à la ten-
sion de la prise de courant.
Vérifier si le câble d'alimentation est en-
dommagé
Contrôler le réglage sur la lance.
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en ser-
vice sans flexible haute pression et at-
tendre (max. 2 minutes) jusqu'à ce qu'il
s'écoule de l'eau sans bulle du raccord
haute pression. Mettre l'appareil hors ten-
sion et raccorder le flexible haute pres-
sion.
Contrôler l'alimentation en eau.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
Cause : Chute de tension en raison d'un ré-
seau électrique faible ou d'utilisation d'un
câble de rallonge.
Lors de la mise en service, tirer en pre-
mier sur le levier de la poignée-pistolet,
puis mettre l'interrupteur principal sur "I/
ON".
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez
les salissures situées dans l'orifice de la
buse à l'aide d'une aiguille et rincez-la
avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Une fuite minime au niveau de l'appareil
peut survenir sous certaines conditions
techniques. Si la fuite est importante,
contacter le service après-vente agréé.
Utiliser la lance avec réglage de la pres-
sion (Vario Power).
Tourner la lance sur la position "Mix".
Contrôler le réglage sur le régulateur de
dosage pour détergent.
Vérifier si la bouteille de détergent Plug 'n'
Clean se trouve avec l'ouverture dirigée
vers le bas dans le raccord de détergent.
Contrôler le flexible d'aspiration pour le
détergent afin de détecteur tout pli.
Entretien et maintenance
Entretien
Maintenance
Pièces de rechange
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne monte pas en pression
L'appareil ne démarre pas, le moteur ron-
ronne
Fluctuations de pression importantes
Appareil non étanche
Le détergent n'est pas aspirée
31FR
– 9
Sous réserve de modifications techniques !
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ainsi
que de par la version que nous avons mise
sur le marché aux prescriptions fondamen-
tales stipulées en matière de sécurité et d’hy-
giène par les directives européennes en
vigueur. Toute modification apportée à la ma-
chine sans notre accord rend cette déclara-
tion invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur pro-
curation de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
Caractéristiques techniques
K 3.600
K 4.600
K 5.600
Arrivée d'eau
Température d'ali-
mentation (max.)
° C 40
Débit d'alimentation
(min.)
l/min 10
Pression d'alimenta-
tion (max.)
MPa 0,8
Hauteur max. de l'as-
piration
m 0,5
Branchement électrique
Tension
1~50 Hz
V 230
Puissance de raccor-
dement
kW 1,8 1,9 2,1
Protection du réseau
(à action retardée)
A10
Classe de protection
I
Degré de protection
IP X5
Performances
Pression de service
MPa 11 12 12,5
Pression maximale
admissible
MPa 12 13 14
Débit (eau)
l/min 6,3 6,7 7,5
Dimensions et poids
Longueur
mm 876
Largeur
mm 325
Hauteur
mm 285
Poids, opérationnel
avec accessoires
kg 12,9 13,2 13,9
Débit (détergent)
l/min 0 - 0,3
Force de réaction sur
la poignée-pistolet
N 15
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations
bras-main
Incertitude K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Niveau de pression
sonore L
pA
Incertitude K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Niveau de pression
sonore L
WA
+ incerti-
tude K
WA
dB(A) 89 91 86
Déclaration CE
Produit: Nettoyeur haute pression
Type: 1.180-xxx 1.181-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Mesuré:
87 88 84
Garanté:
89 91 86
CEO
Head of Approbation
32 FR
– 1
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Utilizzate questa idropulitrice esclusiva-
mente nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifi-
ci, attrezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da
giardinaggio ecc. con getto d'acqua ad
alta pressione (se necessario con l'ag-
giunta di detergenti).
con accessori, pezzi di ricambio e de-
tergenti autorizzati da KÄRCHER. Ri-
spettate le indicazioni allegate ai
detergenti.
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dismessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
ƽ Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-
te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Il getto ad alta pressione
può risultare pericoloso se
usato in modo non confor-
me alla destinazione
d'uso. Il getto non va mai puntato su
persone, animali, equipaggiamenti elet-
trici attivi o sull'apparecchio stesso.
Apparecchi non completamente svuo-
tati possono essere danneggiati dal ge-
lo. Collocare l'apparecchio in un locale
protetto dal gelo invernale.
Indice
Avvertenze generali . . . . . . IT . . .1
Norme di sicurezza . . . . . . IT . . .2
Uso. . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT . . .4
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . IT . . .7
Supporto. . . . . . . . . . . . . . . IT . . .8
Cura e manutenzione. . . . . IT . . .8
Guida alla risoluzione dei guasti IT . . .9
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . IT . .10
Dichiarazione CE . . . . . . . . IT . .10
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
Garanzia
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
33IT
– 2
ƽ Pericolo
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non accendere l'apparecchio nel caso il
cavo di allacciamento alla rete o parti
importanti dell'apparecchio, per es. il
tubo flessibile di alta pressione, la pisto-
la a spruzzo oppure i dispositivi di sicu-
rezza siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
cavo di allacciamento alla rete e la spi-
na di alimentazione non presentino
danni. Far sostituire immediatamente il
cavo di allacciamento alla rete danneg-
giato dal servizio clienti autorizzato/da
un elettricista specializzato.
Prima di ogni utilizzo controllare che il
tubo flessibile alta pressione non sia
danneggiato. Sostituire immediatamen-
te il tubo flessibile alta pressione dan-
neggiato.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le re-
lative norme di sicurezza.
Getti ad alta pressione possono risulta-
re pericolosi se usati in modo improprio.
Il getto non va mai puntato su persone,
animali, equipaggiamenti elettrici attivi
o sull'apparecchio stesso.
Non puntare il getto ad alta pressione
su altri o su se stessi per pulire indu-
menti o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano
contenere sostanze tossiche (per es.
amianto).
Pneumatici/valvole di pneumatici pos-
sono essere danneggiati e scoppiare se
trattati con getto ad alta pressione. Il
primo segno è dato dal cambiamento
del colore del pneumatico. Pneumatici/
valvole di pneumatici danneggiati pos-
sono essere pericolosissimi. Mantene-
re una distanza del getto di almeno 30
cm durante la pulizia!
Rischio di esplosione!
Non nebulizzare alcun liquido infiam-
mabile.
Non aspirare mai liquidi contenenti sol-
venti o acidi allo stato puro o solventi!
Ne fanno parte per es. benzina, diluenti
per vernici o gasolio. La nebbia di pol-
verizzazione è altamente infiammabile,
esplosiva e velenosa. Non utilizzare
acetone, acidi allo stato puro e solventi,
in quanto corrodono i materiali utilizzati
nell'apparecchio.
Attenzione
La spina di alimentazione ed il collega-
mento del cavo prolunga utilizzato de-
vono essere a tenuta d'acqua e non
devono trovarsi in acqua.
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. All'aperto utilizzate solo pro-
lunghe autorizzate e previste per
quell'utilizzo con sezione di conduzione
sufficiente:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Estrarre il cavo prolunga sempre com-
pletamente dall'avvolgicavo.
I tubi flessibili alta pressione, i raccordi
e i giunti di accoppiamento sono impor-
tanti per la sicurezza dell'apparecchio.
Utilizzare esclusivamente tubi flessibili
alta pressione, raccordi e giunti di sicu-
rezza raccomandati dal produttore.
Questo apparecchio non è indicato ad
essere utilizzato da persone con limita-
te capacità fisiche, sensoriali o mentali.
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to da bambini e da persone non autoriz-
zate.
I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
Tenere le pellicole di imballaggio fuori
dalla portata dei bambini. Rischio di
asfissia!
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione.
Deve tener conto delle condizioni pre-
Norme di sicurezza
34 IT
– 3
senti in loco e durante il lavoro con l'ap-
parecchio fare attenzione alle persone
nelle vicinanze.
Non utilizzare l'apparecchio in presen-
za di persone nelle immediate vicinan-
ze, a meno che non indossino gli
indumenti protettivi adeguati.
Per proteggersi dagli spruzzi d'acqua o
di sporco indossare indumenti e occhia-
li di protezione adatti.
Attenzione
In caso di pause di esercizio prolungate
disattivare l'apparecchio dall'interrutto-
re principale / interruttore dell'apparec-
chio o tirare la spina di rete.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di
temperature inferiori a 0 °C.
Mantenere una distanza minima di 30
cm del getto durante la pulizia di super-
fici verniciate, in modo da evitare dan-
neggiamenti.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere i cavi di rete contro il caldo
eccessivo, olio e spigoli vivi.
Tutti i componenti conduttori nell'area di
lavoro devono essere protetti contro i
getti di acqua.
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in-
stallatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon-
dere a quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
Per motivi di sicurezza si consiglia in li-
nea di principio di utilizzare l'apparec-
chio solo con un interruttore
differenziale (max. 30 mA).
I lavori di pulizia durante i quali si produ-
ce acqua di scarico contenente olio, per
es.la pulizia di motori, di sottoscocche
vanno effettuati esclusivamente in luo-
ghi di lavaggio provvisti di separatori
d'olio.
Questo apparecchio è stato concepito
per essere utilizzato con i detergenti
forniti dal produttore o da esso racco-
mandati. L'utilizzo di altri detergenti o
agenti chimici può compromettere la si-
curezza dell'apparecchio.
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere mo-
dificati o essere utilizzati al di fuori della loro
funzione.
L'interruttore dell'apparecchio impedisce
l'azionamento accidentale dell'apparec-
chio.
Il dispositivo di blocco inibisce la leva della
pistola a spruzzo ed impedisce l'aziona-
mento accidentale dell'apparecchio.
La valvola di troppo pieno impedisce che
venga superata la pressione di esercizio
massima consentita.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo,
il pressostato spegne la pompa, il getto ad
alta pressione si ferma. Se si tira la leva, si
riattiva la pompa.
Attenzione
Prima di qualsiasi intervento con o sull'ap-
parecchio è necessario renderlo stabile per
evitare incidenti o danneggiamenti.
La stabilità dell'apparecchio è garantita
quando viene posizionato su una su-
perficie piana.
Dispositivi di sicurezza
Interruttore dell'apparecchio
Blocco della pistola a spruzzo
Valvola di troppopieno con pressostato
Presupposti per la stabilità
35IT
– 4
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il conte-
nuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivendi-
tore.
Le presenti istruzioni per l'uso descrivo-
no i modelli base delle idropulitrici ripor-
tate in copertina.
In questo manuale d'uso è descritta la
dotazione massima. In base al modello
si possono verificare delle differenze
nella fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulla pagina
pieghevole!
1 Giunto per collegamento dell'acqua
2 Tubo flessibile alta pressione
3 Giunto rapido per tubo flessibile di alta
pressione
4 Collegamento dell'acqua con filtro mon-
tato
5 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ /
„I/ON“
6 Regolatore di dosaggio per detergenti
7 Custodia per pistola a spruzzo
8 Maniglia per trasporto, estraibile
9 Custodia per tubo flessibile di alta pres-
sione
10 Conservazione della bottiglia del deter-
gente Plug 'n' Clean con raccordo per il
detergente
11 Custodia degli accessori
12 Gancio di conservazione per cavo di al-
lacciamento alla rete*
13 Bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
con tappo di chiusura
14 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
15 Ruote
16 Pistola a spruzzo
17 Blocco della pistola a spruzzo.
18 Tasto per scollegare il tubo flessibile di
alta pressione dalla pistola a spruzzo
19 Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
20 Lancia con fresa per lo sporco
21 Spazzola lavaggio*
22 Spazzola di lavaggio rotante*
23 Delta-Racer D150*
* in funzione alla dotazione
Gli accessori optional aumentano le possi-
bilità di utilizzo dell'apparecchio. Maggiori
informazioni sono a vostra disposizione dal
vostro rivenditore KÄRCHER.
Prima della messa in funzione montare i
componenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Premere le ruote nell'alloggiamento e
bloccarle con il tappo compreso nella
fornitura, rispettare l'orientamento del
tappo.
Figura
Posizionare il sostegno nelle rientranze
e spingere in avanti. Questi si aggancia.
Posizionate il sostegno superiore e pre-
mere in basso fino alla battuta.
Figura
Premere il gancio di conservazione ed
agganciarlo nella posizione superiore.
Figura
Inserire la maniglia per il trasporto
nell'alloggiamento fino a percepire una
resistenza. Portare in posizione con il
pamo della mano o un martello di gom-
ma morbido esercitando un colpo leg-
gero.
Uso
Fornitura
Descrizione dell’apparecchio
Accessori optional
Prima della messa in funzione
Montare le ruote
Montare la custodia per pistola a spruz-
zo
Montare il gancio di conservazione per il
cavo di allacciamento alla rete
Montare la maniglia per il trasporto
36 IT
– 5
Sono necessarie le 2 viti comprese nella
fornitura ed un cacciavite con intaglio a cro-
ce PH 2.
Figura
Inserire i due tubi flessibili per detergen-
te sui raccordi.
Posizionare il regolatore di dosaggio e
fissare con le 2 viti.
Nota: Durante il montaggio è assoluta-
mente necessario accertarsi che le lin-
guette del regolatore di dosaggio si
fissino nelle apposite rientranze dell'al-
loggiamento.
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione alla
pistola a spruzzo fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Attenzione
Secondo quanto prescritto dalle
regolamentazioni in vigore è ne-
cessario che l'apparecchio non
venga usato mai senza disgiunto-
re di rete sulla rete di acqua potabile. Utiliz-
zare un idoneo disgiuntore di rete della ditta
KÄRCHER oppure in alternativa un di-
sgiuntore di rete secondo la normativa
EN 12729 Tipo BA. L'acqua che scorre at-
traverso un separatore di sistema non è
classificata come acqua potabile.
Attenzione
Collegare il sezionatore del sistema sem-
pre all’alimentazione idrica, mai diretta-
mente all’apparecchio!
Avviso: Impurità nell'acqua possono dan-
neggiare la pompa ad alta pressione e gli
accessori. Consigliamo come protezione di
utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (ac-
cessorio speciale, N. ordine 4.730-059).
Rispettare le disposizioni fornite dalla so-
cietà per l'approvvigionamento idrico.
Valori di collegamento: vedi targhetta e
Dati tecnici.
Utilizzare un tubo flessibile per l'acqua
rafforzato di tessuto (non in dotazione)
con un giunto commerciale. (Diametro
minimo 1/2 pollici o 13 mm; Lunghezza
minima 7,5 m).
Figura
Avvitare il giunto fornito sul collegamen-
to acqua dell'apparecchio.
Inserire il tubo flessibile acqua sul giun-
to dell'apparecchio e collegarlo all'ali-
mentazione idrica.
Questa idropulitrice con il tubo di aspirazio-
ne KÄRCHER con valvola di non ritorno
(accessoro speciale, N. ordine 4.440-238)
è adatta all'aspirazione di acqua di superfi-
cie per es. da raccoglitori di acqua piovana
o da stagni (altezza di aspirazione max.
vedi Dati tecnici).
Riempire d'acqua il tubo di aspirazione
KÄRCHER con valvola di non ritorno,
avvitarlo al raccordo dell'acqua ed ag-
ganciarlo nel raccoglitore di acqua pio-
vana.
Scollegare il tubo flessibile alta pressio-
ne dall'attacco alta pressione dell'appa-
recchio.
Accendere l'apparecchio „I/ON“ ed at-
tendere (max. 2 minuti) finché l’acqua
che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal
raccordo di alta pressione.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Attenzione
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti
determina dei danneggiamenti sulla pompa
ad alta pressione. Nel caso in cui l'apparec-
chio non produca alcuna pressione entro 2
minuti, disattivare l'apparecchio e procede-
Montare il regolatore di dosaggio per de-
tergenti
Collegare il tubo alta pressione alla pi-
stola a spruzzo
Alimentazione dell'acqua
Alimentazione da rete idrica
Aspirazione di acqua da contenitori
aperti
Messa in funzione
37IT
– 6
re secondo le indicazioni riportate al capito-
lo „Guida alla risoluzione dei guasti“.
Figura
Introdurre il tubo di alta pressione nel
giunto rapido fino al suo aggancio.
Avviso: Verificare la corretta posizione
del nipplo di raccordo.
Accertarsi del corretto aggancio tirando
il tubo flessibile di alta pressione.
Figura
Inserire la lancia sulla pistola a spruzzo
e fissarla con una rotazione di 90°.
Aprire completamente il rubinetto.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Accendere l'apparecchio „I/ON“.
Pericolo
L'uscita del getto d'acqua dall'ugello alta
pressione causa una forza repulsiva della
pistola a spruzzo. Assumere una posizione
sicura, tenere con forza la pistola a spruzzo
e la lancia.
Attenzione
Prima di procedere con le operazioni di pu-
lizia accertarsi che l'idropulitrice sia posi-
zionata in modo sicuro su un fondo piano.
Durante le operazioni di pulizia indossare
occhiali protettivi ed indumenti di protezio-
ne.
Sbloccare la leva della pistola a spruz-
zo.
Tirare la leva e l'apparecchio si attiva.
Avviso: Quando si rilascia la leva, l'appa-
recchio si spegne. L’alta pressione nel si-
stema resta invariata.
Per i compiti di pulizia più comuni. La pres-
sione di esercizio può essere regolata in
continuo tra "Min“ e "Max“.
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Ruotare la lancia sulla posizione desi-
derata.
Nota: Adatto per lavorare con detergenti, a
tal fine ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Per lo sporco più resistente.
Attenzione
Non usare la fresa per pulire pneumatici di
auto, vernici o superfici sensibili, rischio di
danneggiamento.
Non adatto per interventi con detergen-
ti.
Nota: Adatto per interventi con deter-
genti
Impostare il regolatore di dosaggio alla
quantità di aspirazione di detergente
desiderata.
La spazzola di lavaggio rotante è partico-
larmente indicata per pulire la macchina.
Attenzione
La spazzola di lavaggio durante gli inter-
venti deve essere priva di sporco o altre
particelle, rischio di danneggiare la vernice.
Nota: Adatto per interventi con deter-
genti
Impostare il regolatore di dosaggio alla
quantità di aspirazione di detergente
desiderata.
Il Delta-Racer congiunge una spazzola di
lavaggio con un getto ad alta pressione ro-
tante. Indicato particolarmente per la puli-
zia dell'auto o per superfici molto sporche.
ƽ Pericolo
Durante il funzionamento
non introdurre le mani nel
sotto il bordo del Delta-Ra-
cer!
Funzionamento
Lancia con regolazione della pressione
(Vario Power)
Lancia con fresa per lo sporco
Spazzola di lavaggio
Spazzola di lavaggio rotante
Delta-Racer D150
38 IT
– 7
Utilizzare per il relativo intervento di pulizia
solo detergenti e prodotti di cura KÄR-
CHER poiché sviluppati appositamente per
l’utilizzo con il vostro apparecchio. L’utilizzo
di altri detergenti e prodotti di cura può de-
terminare una più rapida usura e la cancel-
lazione dei diritti di garanzia. Per maggiori
informazioni rivolgetevi ai negozi specializ-
zati o direttamente a KÄRCHER.
Avvertenze sul detergente: I detergenti
KÄRCHER comunemente in commercio
possono essere acquistati già pronti all'uso
nella bottiglia di detergente Plug 'n' Clean
con tappo di chiusura. In questo modo non
sono necessarie operazioni di rabbocco e
di versamento.
Figura
Rimuovere il tappo dalla bottiglia di de-
tergente Plug 'n' Clean e premere la
bottiglia nell'apertura verso il basso nel
raccordo per detergente.
Figura
Regolare la quantità di aspirazione del-
la soluzione detergente con il regolato-
re di dosaggio per detergenti.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Avviso: In questo modo durante il fun-
zionamento al getto d'acqua viene ag-
giunta la soluzione detergente.
Nota: Se necessario, è possibile utilizzare
le spazzole di lavaggio per lavorare con de-
tergenti.
Spruzzare misuratamente il detergente
e lasciare agire (non asciugare) sulla
superficie asciutta.
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto
alta pressione.
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Durante pause di lavoro prolungate (più
di 5 min.) spegnere anche l'apparec-
chio „0/OFF“.
Introdurre la pistola a spruzzo nella cu-
stodia per la pistola a spruzzo.
Attenzione
Scollegare il tubo flessibile di alta pressione
dalla pistola a spruzzo o l'apparecchio solo
quando la pressione è scaricata dal siste-
ma.
Estrarre la bottiglia di detergente Plug
'n' Clean dall'alloggiamento e chiudere
con il tappo. Per conservarla, inserire
nell'alloggiamento ruotata di 180 °.
Rilasciare la leva della pistola a spruz-
zo.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Chiudere il rubinetto.
Scollegare l'apparecchio dall'alimenta-
zione idrica.
Attenzione: Quando si scollega il tubo
flessibile di mandata o di alta pressione,
dopo il funzionamento potrebbe fuoriu-
scire dell'acqua calda dai raccordi.
Premere la leva della pistola a spruzzo
in modo da scaricare la pressione anco-
ra presente nel sistema.
Bloccare la leva della pistola a spruzzo.
Staccare la spina.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni durante il
trasporto è necessario rispettare il peso
dell'apparecchio (vedi dati tecnici).
Sollevare l'apparecchio con l'apposito
manico e trasportarlo.
Sollevare l'apparecchio dal manico di
trasporto.
Operare con detergente
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
Terminare il lavoro
Trasporto
Posizione manuale
39IT
– 8
Prima di un eventuale trasporto: Estrar-
re la bottiglia di detergente Plug 'n' Cle-
an dall'alloggiamento e chiudere con il
tappo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che
non possa scivolare o ribaltarsi.
Attenzione
Per prevenire incidenti o lesioni nella scelta
del luogo di stoccaggio è necessario rispet-
tare il peso dell'apparecchio (vedi dati tec-
nici).
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Premere il tasto di sblocco sulla pistola
a spruzzo e scollegare il tubo flessibile
di alta pressione dalla pistola a spruzzo.
Premere l'alloggiamento del giunto ra-
pido per il tubo flessibile di alta pressio-
ne nella direzione della freccia ed
estrarre il tubo flessibile di alta pressio-
ne.
Introdurre la pistola a spruzzo con la
lancia nella custodia per la pistola a
spruzzo.
Conservare il cavo di allacciamento alla
rete, il tubo flessibile di alta pressione e
gli accessori all'apparecchio.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno, rispettare anche le avvertenze ri-
portate al capitolo Cura.
Attenzione
Proteggere l'apparecchio e gli accessori
dal gelo.
L'apparecchio e gli accessori saranno di-
strutti dal gelo se non saranno svuotati
completamente dell'acqua contenuta in es-
si. Per prevenire danni:
Svuotare completamente l'acqua
dall'apparecchio: accendere l'apparec-
chio senza il tubo flessibile di alta pres-
sione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed atten-
dere fino a quando dal raccordo di alta
pressione non fuoriesce più dell'acqua.
Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli ac-
cessori in un ambiente protetto dal gelo.
ƽ Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu-
tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in
inverno:
Staccare il filtro dal tubo flessibile di
aspirazione per detergente e lavarlo
sotto acqua corrente.
Figura
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
L'apparecchio è senza manutenzione.
Impiegare solamente ricambi originali KÄR-
CHER. La lista dei pezzi di ricambio è riporta-
ta alla fine del presente manuale d'uso.
Posizione in veicoli
Supporto
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
Cura e manutenzione
Cura
Manutenzione
Ricambi
40 IT
– 9
Piccoli guasti o disfunzioni possono essere
eliminati seguendo le seguenti istruzioni.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al ser-
vizio assistenza autorizzato.
ƽ Pericolo
Prima di ogni intervento di cura e di manu-
tenzione, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti
elettrici possono essere effettuati solo dal
servizio clienti autorizzato.
Tirare la leva della pistola a spruzzo e
l'apparecchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata
sulla targhetta coincide con la tensione
della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali dan-
ni sul cavo di allacciamento alla rete.
Verificare la regolazione della lancia.
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Ac-
cendere l'apparecchio senza il tubo
flessibile di alta pressione collegato ed
attendere (max. 2 minuti) finché l’acqua
che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal
raccordo di alta pressione. Spegnere
l'apparecchio e collegare il tubo flessibi-
le di alta pressione.
Controllare l'alimentazione idrica.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto ac-
qua corrente.
Causa: Calo della tensione a causa di una
bassa corrente o in caso di utilizzo di una
prolunga.
All'attivazione tirare prima la leva della
pistola a spruzzo, quindi posizionare
l'interruttore dell'apparecchio su „I/ON“.
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuo-
vere con un ago lo sporco dai fori degli
ugelli e sciacquare con acqua dalla par-
te anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
Alcune cause tecniche fanno sì che ci
sia una lieve permeabilità dell'apparec-
chio. In caso di permeabilità elevata ri-
volgersi al servizio clienti autorizzato.
Utilizzare la lancia con regolazione del-
la pressione (Vario Power).
Ruotare la lancia in posizione „Mix“.
Controllare le impostazioni del regolato-
re di dosaggio per detergente.
Accertarsi che la bottiglia di detergente
Plug 'n' Clean sia posizionata con
l'apertura rivolta in basso nel raccordo
per detergente.
Controllare se il tubo flessibile di aspira-
zione per detergente presenti delle in-
crinature.
Guida alla risoluzione dei guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge pressione
L'apparecchio non si accende, il motore
emette un ronzio
Forti variazioni di pressione
L'apparecchio perde
Il detergente non viene aspirato
41IT
– 10
Con riserva di modifiche tecniche!
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è
conforme ai requisiti fondamentali di sicu-
rezza e di sanità delle direttive CE. In caso
di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazio-
ne perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
Dati tecnici
K 3.600
K 4.600
K 5.600
Collegamento acqua
Temperatura in en-
trata (max.)
°C 40
Portata (min.) l/min 10
Pressione in entrata
(max.)
MPa 0,8
Max. altezza di aspi-
razione
m 0,5
Collegamento elettrico
Tensione
1~50 Hz
V 230
Potenza allacciata kW 1,8 1,9 2,1
Protezione rete (fusi-
bile ritardato)
A10
Grado di protezione I
Grado di protezione IP X5
Prestazioni
Pressione di eserci-
zio
MPa 11 12 12,5
Pressione max. con-
sentita
MPa 12 13 14
Portata, acqua l/min 6,3 6,7 7,5
Dimensioni e pesi
Lunghezza mm 876
Larghezza mm 325
Altezza mm 285
Peso, pronto all'uso
con accessori
kg 12,9 13,2 13,9
Portata, detergente l/min 0 - 0,3
Forza repulsiva della
pistola a spruzzo
N 15
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione
mano-braccio
Dubbio K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Pressione acustica
L
pA
Dubbio K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Pressione acustica
L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 89 91 86
Dichiarazione CE
Prodotto: Idropulitrice
Modelo: 1.180-xxx 1.181-xxx
Direttive CE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Misurato: 87 88 84
Garantito: 89 91 86
CEO
Head of Approbation
42 IT
– 1
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend
voor de huishouding:
voor het reinigen van machines, voer-
tuigen, gebouwen, gereedschappen,
gevels, terrassen, tuingereedschap,
enzovoort, met een hogedrukspuit (in-
dien nodig onder toevoeging van reini-
gingsmiddel).
met door KÄRCHER goedgekeurde ac-
cessoires, onderdelen en reinigings-
middelen. Neem de aanwijzingen die bij
de reinigingsmiddelen gevoegd zijn, in
acht.
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
ƽ Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Bij een onvakkundig ge-
bruik kan de hogedruk-
straal gevaarlijk zijn. U
mag de straal mag niet
richten op personen, dieren, onder
stroom staande voorwerpen of de ho-
gedrukreiniger zelf.
Vorst kan het apparaat beschadigen als
het niet helemaal leeg is. Het apparaat
in de winter in een vorstvrije ruimte be-
waren.
Inhoud
Algemene instructies . . . . . NL . . .1
Veiligheidsinstructies . . . . . NL . . .2
Bediening . . . . . . . . . . . . . . NL . . .4
Vervoer. . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .7
Opslag . . . . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . NL . . .8
Hulp bij storingen . . . . . . . . NL . . .9
Technische gegevens . . . . NL . .10
CE-verklaring . . . . . . . . . . . NL . .10
Algemene instructies
Doelmatig gebruik
Zorg voor het milieu
Garantie
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het toestel
43NL
– 2
ƽ Gevaar
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de
netaansluiting of belangrijke onderde-
len van het apparaat (zoals veiligheids-
inrichtingen, hogedrukslangen of
handspuitpistool) beschadigd zijn.
Controleer vóór gebruik altijd of net-
snoer en -stekker onbeschadigd zijn.
Laat een beschadigd netsnoer onmid-
dellijk vervangen door een bevoegde
medewerker van de technische dienst
of een electricien.
Controleer de hogedrukslang vóór ieder
gebruik altijd op beschadigingen. Ver-
vang een beschadigde hogedrukslang
onmiddellijk.
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Wanneer u het apparaat in gevaarlijke
gebieden gebruikt (bijvoorbeeld tank-
stations), moet u de betreffende veilig-
heidsvoorschriften naleven.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
wanneer u het apparaat ondeskundig
gebruikt. U mag de straal niet richten op
personen, dieren, actieve elektrische
uitrusting of het apparaat zelf.
De hogedrukstraal niet op anderen of
op uzelf, richten om bijvoorbeeld kle-
ding of schoeisel te reinigen.
Sproei geen voorwerpen af die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge-
zondheid (bijvoorbeeld asbest).
Hogedrukstralen kunnen banden / ven-
tielen van voertuigen beschadigen,
waardoor de banden springen. Eerste
teken hiervoor is een verkleuring van de
band. Beschadigde voertuigbanden /
ventielen zijn levensgevaarlijk. Houd
minstens 30 cm straalafstand aan bij
het reinigen!
Explosiegevaar!
Geen brandbare vloeistoffen sproeien.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloei-
stof of onverdunde zuren en oplosmid-
delen op! Tot deze stoffen behoren
bijvoorbeeld benzine, verfverdunner en
stookolie. De sproeinevel is zeer licht
ontvlambaar, explosief en giftig. Ge-
bruik geen aceton, onverdund zuur of
oplosmiddel, omdat die de materialen
aantasten die in het apparaat zijn ver-
werkt.
Waarschuwing
Netsnoer en stekkers van een verleng-
snoer moeten waterdicht zijn en mogen
niet in het water liggen.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in de open lucht
alleen daarvoor goedgekeurde en over-
eenkomstig gemerkte verlengsnoeren
met een voldoende grote diameter:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Rol het verlengsnoer altijd helemaal
van de kabeltrommel af.
Hogedrukslangen, wateraansluitpunten
en koppelingen zijn belangrijk voor de
veiligheid van het apparaat. Gebruik uit-
sluitend hogedrukslangen, wateraan-
sluitpunten en koppelingen die de
producent heeft aanbevolen.
Dit apparaat is niet bedoeld om door
personen met beperkte psychische,
sensorische of geestelijke vaardighe-
den te worden gebruikt.
Kinderen of niet-geïnstrueerd perso-
neel mogen het apparaat niet gebrui-
ken.
Kinderen moeten onder toezicht blijven
om te garanderen dat ze niet met het
apparaat spelen.
Verpakkingsfolie buiten het bereik van
kinderen houden, er bestaat verstik-
kingsgevaar!
De gebruiker moet het apparaat voor
het juiste doel gebruiken. De gebruiker
moet rekening houden met de plaatse-
lijke omstandigheden en speciaal letten
op personen die zich in de buurt bevin-
den.
Veiligheidsinstructies
44 NL
– 3
Het apparaat niet gebruiken als er zich
andere personen binnen bereik bevin-
den, tenzij ze veiligheidskledij dragen.
Draag de juiste beschermende kleding
en een veiligheidsbril ter bescherming
tegen terugspattend water.
Voorzichtig
Bij langdurige bedrijfsonderbrekingen
moet het apparaat aan de hoofdscha-
kelaar / apparaatschakelaar uitgescha-
keld worden of moet de netstekker
uitgetrokken worden.
Gebruik het apparaat niet bij temperatu-
ren beneden de 0 °C.
Houd minstens 30 cm straalafstand aan
bij het reinigen van gelakte oppervlak-
ken, teneinde beschadigingen te ver-
mijden.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Let erop dat het netsnoer of een ver-
lengsnoer niet wordt beschadigd door-
dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te
hard aan trekt of dergelijke. Bescherm
de netsnoeren tegen hitte, olie en
scherpe randen.
Alle stroomvoerende delen in het werk-
bereik moeten zijn beschermd tegen
straalwater.
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is
aangebracht door een elektrotechni-
sche installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over-
eenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
Om veiligheidsredenen raden wij princi-
pieel aan het apparaat te gebruiken via
een aardlekschakelaar (max. 30 mA).
Reinigingswerkzaamheden waarbij af-
valwater ontstaat dat olie bevat (bijvoor-
beeld het reinigen van de motor of de
onderkant van een motorvoertuig), mag
u uitsluitend verrichten in wasplaatsen
met een olieafscheider.
Dit apparaat werd ontwikkeld voor ge-
bruik van reinigingsmiddelen die de
producent levert of aanbeveelt. Gebruik
van andere reinigingsmiddelen of che-
micaliën kan de veiligheid van het ap-
paraat beïnvloeden.
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet wor-
den gewijzigd of omzeild.
De hoofdschakelaar van het apparaat ver-
hindert de onvoorziene werking van het ap-
paraat.
De vergrendeling blokkeert de hendel van
het handspuitpistool en verhindert de on-
voorziene start van het apparaat.
De omloopklep verhindert de overschrij-
ding van de toegelaten werkdruk.
Wordt de hendel van het handspuitpistool
losgelaten, dan schakelt de drukschakelaar
de pomp uit en stopt de hogedrukstraal.
Wordt de hendel aangetrokken, dan scha-
kelt de drukschakelaar de pomp weer in.
Voorzichtig
Voor alle handelingen met of aan het appa-
raat moet de stabiliteit gegarandeerd wor-
den om ongevallen of beschadigingen te
vermijden.
De stabiliteit van het apparaat is gega-
randeerd wanneer het op een effen on-
dergrond wordt geplaatst.
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Vergrendeling handspuitpistool
Overstroomklep met drukschakelaar
Voorwaarden voor de stabiliteit
45NL
– 4
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbre-
ken of mocht u transportschade constate-
ren, neem dan contact op met uw
leverancier.
Deze gebruiksaanwijzing beschrijft de
grondmodellen van de op het voorblad
getoonde hogedrukreiniger.
In deze gebruiksaanwijzing staat de
maximale uitrusting omschreven. Afhan-
kelijk van het model zijn er verschillen in
de leveringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklapbaar
blad!
1 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
2 Hogedrukslang
3 Snelkoppeling voor hogedrukslang
4 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
5 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
6 Doseerregeling voor reinigingsmiddel
7 Houder voor het handspuitpistool
8 Transportgreep, uittrekbaar
9 Houder voor de hogedrukslang
10 Bewaring van fles Plug 'n' Clean
schoonmaakmiddel met aansluiting
voor schoonmaakmiddel
11 Bewaarplaats voor accessoires
12 Opberghaak voor netsnoer*
13 Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
met afsluitdop
14 Stroomleiding met stekker
15 Wielen
16 Handpistool
17 Vergrendeling handspuitpistool
18 Toets voor het scheiden van de hoge-
drukslang van het handspuitpistool
19 Spuitlans met drukregeling (Vario Power)
20 Spuitlans met vuilfrees
21 Wasborstel*
22 Roterende wasborstel*
23 Delta-Racer D150*
*afhankelijk van de uitvoering
Met extra accessoires breidt u de gebruiks-
mogelijkheden van uw apparaat uit. Nade-
re informatie daarover kunt u verkrijgen bij
uw KÄRCHER-dealer.
Losse onderdelen die bij het apparaat gele-
verd werden, moeten voor de inbedrijfstel-
ling gemonteerd worden.
Afbeelding
Wielen in bevestigingspunt drukken, en
met bijgevoegde stop zekeren, reke-
ning houden met uitlijning van stop.
Afbeelding
Onderste houder in uitsparingen zetten
en naar voren schuiven, hij klikt hoor-
baar in.
Bovenste houder inzetten en naar on-
deren tot aanslag drukken.
Afbeelding
Opberghaak indrukken en in bovenste
positie klikken.
Afbeelding
Transportgreep in het bevestigingspunt
zetten tot weerstand voelbaar is. Met
de ballen van de hand of een weke rub-
beren hamer door een korte tik in posi-
tie brengen.
Nodig zijn de 2 meegeleverde schroeven
en een kruiskopschroevendraaier PH 2.
Afbeelding
Beide reinigingsmiddelslangen op aan-
sluitingen steken.
Doseringsregelaar aanbrengen en met
2 schroeven bevestigen.
Bediening
Leveringsomvang
Beschrijving apparaat
Bijzondere toebehoren
Voor de inbedrijfstelling
Wielen monteren
Opberging voor handspuitpistool mon-
teren
Opberghaak voor netsnoer monteren
Transportgreep monteren
Doseringsregelaar voor reinigingsmid-
del monteren
46 NL
– 5
Aanwijzing: Bij de montage er absoluut
op letten dat de verbindingsstukken van
de doseringsregelaar in de voorziene
uitsparingen op de behuizing gefixeerd
worden.
Afbeelding
Hogedrukslang in handspuitpistool ste-
ken tot die hoorbaar vastklikt.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Waarschuwing
Volgens de geldige voorschriften
mag het apparaat nooit zonder sy-
steemscheider aangesloten wor-
den op het drinkwaternet. Er moet
een geschikte systeemscheider van de fir-
ma KÄRCHER of als alternatief een sy-
steemscheider conform EN 12729 type BA
gebruikt worden. Water dat door een sy-
steemscheider is gestroomd, wordt als niet
drinkbaar geclassificeerd.
Voorzichtig
Systeemscheider altijd aan de watertoe-
voer en nooit direct aan het apparaat aan-
sluiten!
Instructie: Verontreinigingen in het water
kunnen de hogedrukpomp en de accessoi-
res beschadigen. Ter bescherming wordt
het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter
(speciale accessoires, bestelnr. 4.730-059)
aanbevolen.
Voorschriften van de watermaatschappij in
acht nemen.
Aansluitwaarden zie typeplaatje/Techni-
sche gegevens.
Een met weefsel versterkte waterslang
(niet in de levering inbegrepen) met een
in de handel verkrijgbare koppeling ge-
bruiken. (diameter minimum 1/2 duim
resp. 13 mm; lengte minimum 7,5 m).
Afbeelding
De meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat
schroeven.
De waterslang op het koppelingsdeel
van het apparaat steken en op de wa-
tertoevoer aansluiten.
Deze hogedrukreiniger is met de KÄR-
CHER-zuigslang met terugslagklep (speci-
ale accessoires, bestelnr. 4.440-238)
geschikt voor het opzuigen van oppervlak-
tewater bv. uit regentonnen of vijvers (max.
aanzuighoogte zie technische gegevens).
KÄRCHER-zuigslang met terugslag-
klep met water vullen, aan het water-
aansluitpunt schroeven en in de
regenton hangen.
Hogedrukslang van de hogedrukaan-
sluiting van het apparaat scheiden.
Apparaat inschakelen "I/ON" en wach-
ten (max. 2 minuten) tot water zonder
bellen uit de hogedrukaansluiting komt.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Voorzichtig
Droogloop gedurende meer dan 2 minuten
leidt tot beschadigingen van de hogedruk-
pomp. Indien het apparaat binnen 2 minu-
ten geen druk opbouwt, moet het apparaat
uitgeschakeld worden en volgt u de instruc-
ties in het hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
Afbeelding
Hogedrukslang vast in de snelkoppe-
ling op het apparaat steken, hij klikt
hoorbaar in.
Instructie: Letten op een correcte uit-
richting van de aansluitnippel.
Veilige verbinding controleren door aan
de hogedrukslang te trekken.
Afbeelding
Straalpijp in het handspuitpistool steken
en vastschroeven door hem 90° te
draaien.
Waterkraan volledig opendraaien.
Hogedrukslang met handspuitpistool
verbinden
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Water aanzuigen uit open reservoirs
Inbedrijfstelling
47NL
– 6
Netstekker in het stopcontact steken.
Apparaat inschakelen "I/ON".
Gevaar
Door het uittreden van de waterstraal uit de
hogedruksproeier werkt er een reactie-
kracht op de spuitlans. Ervoor zorgen dat u
stevig staat en handspuitpistool en lans
goed vasthouden.
Voorzichtig
Voor het begin van de reiniging u ervan ver-
gewissen dat de hogedrukreiniger vast op
een vlakke ondergrond staat. Bij het reini-
gen veiligheidsbril en veiligheidskleding ge-
bruiken.
Hefboom van het handspuitpistool ont-
grendelen.
Hendel aantrekken, het apparaat wordt
ingeschakeld.
Instructie: Wanneer de hendel opnieuw
wordt losgelaten, schakelt het apparaat op-
nieuw uit. Hogedruk blijft in het systeem be-
houden.
Voor de meest courante reinigingstaken.
De werkdruk kan traploos tussen „Min“ en
„Max“ ingesteld worden.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Straalpijp in de gewenste stand draaien.
Aanwijzing: Voor het werken met reini-
gingsmiddelen geschikt, straalbuis op
stand "Mix" draaien.
voor hardnekkig vervuilde oppervlakken.
Voorzichtig
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken
zoals hout niet met de vuilfrees reinigen,
gevaar voor beschadiging.
Niet geschikt voor de werking met reini-
gingsmiddelen.
Aanwijzing: Voor het werken met reini-
gingsmiddelen geschikt
Doseringsregelaar op de gewenste
aanzuighoeveelheid voor reinigings-
middelen instellen.
De roterende wasborstel is bijzonder voor
het wassen van auto's geschikt.
Voorzichtig
Wasborstel moet bij het werken ermee vrij
van vuil- of andere partikels zijn, gevaar
voor lakschades.
Aanwijzing: Voor het werken met reini-
gingsmiddelen geschikt
Doseringsregelaar op de gewenste
aanzuighoeveelheid voor reinigings-
middelen instellen.
De Delta-Racer verenigt een wasborstel
met een roterende hogedrukstraal. Hij is
daardoor bijzonder voor het wassen van
auto's en het reinigen van erg vervuilde op-
pervlakken geschikt.
ƽ Gevaar
Bij gebruik niet onder de
rand van de Delta-Racer
grijpen!
Gebruik voor de overeenkomstige reini-
gingstaak uitsluitend reinigings- en onder-
houdsproducten van KÄRCHER,
aangezien die speciaal ontwikkeld werden
voor het gebruik met uw apparaat. Het ge-
bruik van andere reinigings- en onder-
houdsproducten kan leiden tot een
versnelde slijtage en het vervallen van de
garantiebepalingen. Gelieve u te laten ad-
viseren in de vakhandel of direct bij KÄR-
CHER informatie aan te vragen.
Tips bij het schoonmaakmiddel: De
meest gebruikte schoonmaakmiddelen van
KÄRCHER kunnen voor dit apparaat al ge-
bruiksklaar in de fles Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel met afsluitdop gekocht
worden. Zo vervalt het lastige overgieten
resp. vullen.
Werking
Straalpijp met drukregeling (Vario Power)
Spuitlans met vuilfrees
Wasborstel
Roterende wasborstel
Delta-Racer D150
Werken met reinigingsmiddelen
48 NL
– 7
Afbeelding
Dop van fles Plug 'n' Clean schoon-
maakmiddel nemen en de fles met de
opening naar beneden in de aansluiting
voor schoonmaakmiddelen drukken.
Afbeelding
Aanzuighoeveelheid van de reinigings-
middeloplossing met doseerregeling
voor reinigingsmiddelen instellen.
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instructie: Daardoor wordt tijdens de
werking de reinigingsmiddeloplossing
bij de waterstraal gemengd.
Aanwijzing: Indien nodig kunnen ook de
wasborstels voor het werken met reini-
gingsmiddelen gebruikt worden.
Reinigingsmiddel in geringe hoeveelheid
op het droge oppervlak sproeien en laten
inwerken (niet laten opdrogen!).
losgekomen vuil met hogedrukstraal af-
spoelen.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Bij langere werkonderbrekingen (langer
dan 5 minuten) het apparaat tevens uit-
schakelen "0/OFF".
Handspuitpistool in houder voor hand-
spuitpistool steken.
Voorzichtig
De hogedrukstraal alleen van het handspuit-
pistool of het apparaat scheiden wanneer
geen druk in het systeem voorhanden is.
Fles Plug 'n' Clean schoonmaakmiddel
uit vulopening trekken en met dop af-
sluiten. Voor het opbergen 180 ° ge-
draaid in vulopening zetten.
Hefboom van het handspuitpistool los-
laten.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Draai de waterkraan dicht.
Apparaat scheiden van de watertoe-
voer.
Voorzichtig: Bij het scheiden van toe-
voer- of hogedrukslang kan na de wer-
king warm water uit de aansluitingen
treden.
Druk de hendel van het handspuitpi-
stool in, om de nog aanwezige druk in
het systeem af te laten nemen.
Hefboom van het handspuitpistool ver-
grendelen.
Netstekker uittrekken.
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen bij het
transport te vermijden, moet het gewicht
van het apparaat in acht genomen worden
(zie technische gegevens).
Apparaat aan de draaggreep optillen en
dragen.
Apparaat aan de transportgreep ver-
plaatsen.
Voor liggend transport: Fles Plug 'n'
Clean schoonmaakmiddel uit vulope-
ning trekken en met dop afsluiten.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven
en kantelen.
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking onderbreken
Werking stopzetten
Vervoer
Transport met de hand
Transport in voertuigen
49NL
– 8
Voorzichtig
Om ongevallen of verwondingen te vermij-
den, moet bij de keuze van de opslagplaats
het gewicht van het apparaat in acht geno-
men worden (zie technische gegevens).
Apparaat op een egaal oppervlak neer-
zetten.
Ontgrendelknop op het handspuitpi-
stool induwen en hogedrukslang van
het handspuitpistool scheiden.
Behuizing van de snelkoppeling voor
hogedrukslang in pijlrichting duwen en
hogedrukslang eruit trekken.
Handspuitpistool met straalbuis in op-
berging voor handspuitpistool doen.
Stroomleiding, hogedrukslang en ac-
cessoires aan het apparaat opbergen.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de win-
termaanden, moeten tevens de instructies
in het hoofdstuk Onderhoud in acht geno-
men worden.
Voorzichtig
Apparaat en accessoires tegen vorst be-
schermen.
Het apparaat en de accessoires worden
beschadigd door vorst indien het water niet
volledig afgelaten is. Om schade te vermij-
den:
Water volledig uit het apparaat aflaten:
Apparaat zonder aangesloten hoge-
drukslang en zonder aangesloten wa-
tertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de ho-
gedrukaansluiting komt. Apparaat uit-
schakelen.
Apparaat met alle accessoires in een
vorstvrije ruimte bewaren.
ƽ Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden altijd het apparaat uitschake-
len en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Voor langdurige opslag, bijvoorbeeld tij-
dens de winter:
Filter van de reinigingsmiddel-zuig-
slang trekken en onder stromend water
reinigen.
Afbeelding
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-
onderdelen. Een overzicht van de onderde-
len vindt u aan het eind van deze gebruiks-
aanwijzing.
Opslag
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
Onderhoud
Zorg
Onderhoud
Reserveonderdelen
50 NL
– 9
Kleinere storingen kunt u zelf oplossen met
behulp van het volgende overzicht.
Bij twijfel neemt u contact op met de be-
voegde klantenservice.
ƽ Gevaar
Bij alle reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden altijd het apparaat uitschake-
len en de stekker uit het stopcontact
trekken.
Reparatiewerken en werken aan elektri-
sche componenten mogen alleen door de
daarvoor aangewezen klantendienst uitge-
voerd worden.
Trek hendel van het handspuitpistool
aan, het apparaat wordt ingeschakeld.
Controleren of de aangegeven span-
ning op het typeplaatje overeenkomt
met de spanning van de stroombron.
Stroomleiding op beschadiging contro-
leren.
Instelling aan de straalpijp controleren.
Apparaat ontluchten: Apparaat zonder
aangesloten hogedrukslang inschake-
len en wachten (max. 2 minuten) tot wa-
ter zonder bellen uit de
hogedrukaansluiting komt. Apparaat
uitschakelen en hogedrukslang op-
nieuw aansluiten.
Watertoevoer controleren.
De zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uittrekken en onder stro-
mend water reinigen.
Oorzaak: Spanningsdaling door zwak
stroomnet of bij gebruik van een verleng-
snoer.
Bij het inschakelen eerst de hendel van
het handspuitpistool aantrekken en dan
de apparaatschakelaar op „I/ON“ stel-
len.
Hogedruksproeier reinigen: Verontrei-
nigingen met een naald uit het gat van
de sproeier verwijderen en met water
naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Een geringe ondichtheid van het appa-
raat is technisch bepaald. Als de pomp
echter erg lekt, moet contact worden
opgenomen met de bevoegde klanten-
service.
Straalpijp met drukregeling (Vario Po-
wer) gebruiken.
Straalpijp in stand „Mix“ draaien.
Instelling aan de doseerregeling voor
reinigingsmiddel controleren.
Controleren of de fles met Plug 'n'
Clean schoonmaakmiddel met de ope-
ning naar beneden in de aansluiting
voor schoonmaakmiddelen zit.
Zuigslang voor reinigingsmiddel contro-
leren op knikplaatsen.
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Apparaat start niet, motor bromt
Sterke drukschommelingen
Apparaat ondicht
Reinigingsmiddel wordt niet aangezo-
gen
51NL
– 10
Technische veranderingen voorbehou-
den!
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze en
in de door ons in de handel gebrachte uitvoe-
ring voldoet aan de betreffende fundamente-
le veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EG-richtlijnen.
Deze verklaring verliest haar geldigheid wan-
neer zonder overleg met ons veranderingen
aan de machine worden aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
Technische gegevens
K 3.600
K 4.600
K 5.600
Wateraansluitpunt
Toevoertempera-
tuur (max.)
°C 40
Toevoerhoeveel-
heid (min.)
l/min 10
Toevoerdruk (max.) MPa 0,8
Max. aanzuighoogte m 0,5
Elektrische aansluiting
Spanning
1~50 Hz
V 230
Aansluitvermogen kW 1,8 1,9 2,1
Netzekering (traag) A 10
Beschermingsklasse I
Veiligheidsklasse IP X5
Capaciteit
Werkdruk MPa 11 12 12,5
Maximaal toegesta-
ne druk
MPa 12 13 14
Opbrengst, water l/min 6,3 6,7 7,5
Maten en gewichten
Lengte mm 876
Breedte mm 325
Hoogte mm 285
Gewicht, bedrijfs-
klaar met accessoi-
res
kg 12,9 13,2 13,9
Opbrengst, reini-
gingsmiddel
l/min 0 - 0,3
Reactiekracht van
het pistool
N 15
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratie-
waarde
Onzekerheid K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Geluidsdrukniveau
L
pA
Onzekerheid K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Geluidskrachtni-
veau L
WA
+ onveilig-
heid K
WA
dB(A) 89 91 86
CE-verklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.180-xxx 1.181-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108//EG
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Gemeten: 87 88 84
Gegaran-
deerd: 89 91 86
CEO
Head of Approbation
52 NL
– 1
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Utilice esta limpiadora de alta presión, ex-
clusivamente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, edifi-
cios, herramientas, fachadas, terrazas,
herramientas de jardín, etc. con un cho-
rro de agua de alta presión (en caso ne-
cesario, mediante el uso adicional de
detergentes).
con los accesorios, repuestos y deter-
gentes autorizados por KÄRCHER.
Tenga en cuenta las indicaciones que
incluyen los detergentes.
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Po favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este moti-
vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci-
claje.
Indicaciones sobre ingredientes (REA-
CH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
(La dirección figura al dorso)
ƽ Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
El chorro a alta presión
puede ser peligroso si se
usa indebidamente. No di-
rija el chorro hacia perso-
nas, animales o equipamiento eléctrico
activo, ni hacia el propio aparato.
El hielo deteriora el aparato si éste no
se ha vaciado por completo de agua.
En invierno mantenga el aparato en un
local a salvo de las heladas.
Índice de contenidos
Indicaciones generales . . . ES . . .1
Indicaciones de seguridad . ES . . .2
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . ES . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . ES . . .8
Almacenamiento . . . . . . . . ES . . .8
Cuidados y mantenimiento. ES . . .8
Ayuda en caso de avería . . ES . . .9
Datos técnicos . . . . . . . . . . ES . .10
Declaración CE . . . . . . . . . ES . .10
Indicaciones generales
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Garantía
Símbolos del manual de instruccio-
nes
Símbolos en el aparato
53ES
– 2
ƽ Peligro
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja-
das.
No ponga el aparato en funcionamiento
si el cable de conexión a red u otras
partes importantes del aparato, como
pueden ser la manguera de alta pre-
sión, la pistola pulverizadora o los dis-
positivos de seguridad presentan
daños.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si el cable de conexión a red y
el enchufe de red presentan daños. Si
el cable de conexión a red estuviera de-
teriorado, debe encargar sin demora a
un electricista especializado del servi-
cio de atención al cliente autorizado
que lo sustituya.
Antes de cada puesta en servicio, com-
pruebe si la manguera de alta presión
presenta daños. Si la manguera de alta
presión presentase daños, debe susti-
tuirla sin demora.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las nor-
mas de seguridad correspondientes.
Los chorros a alta presión pueden ser
peligrosos si se usan indebidamente.
No dirija el chorro hacia personas, ani-
males o equipamiento eléctrico activo,
ni apunte con él al propio aparato.
No dirija el chorro hacia otras personas
o hacia sí mismo para limpiar ropa o
calzado.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej.,
asbesto).
El chorro a alta presión puede dañar los
neumáticos del vehículo y sus válvulas
y los puede reventar. Un primer sínto-
ma de que se están provocando daños
es el cambio de tonalidad de los neu-
máticos. Los neumáticos de vehículo y
las válvulas de neumáticos deteriora-
dos suponen un peligro mortal. Al efec-
tuar la limpieza, aplique el chorro a una
distancia mínima de 30 cm.
Peligro de explosiones
No pulverizar ningun líquido inflamable.
No aspire nunca líquidos que conten-
gan disolventes o ácidos y disolventes
sin diluir. Entre estos se encuentran, p.
ej., la gasolina, los diluyentes cromáti-
cos o el fuel. La neblina pulverizada es
altamente inflamable, explosiva y tóxi-
ca. No utilice acetona ni ácidos o disol-
ventes sin diluir, ya que pueden afectar
negativamente a los materiales em-
pleados en el aparato.
Advertencia
El enchufe y acoplamiento del cable de
prolongación deben ser impermeables
y no deben sumergirse en agua.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso.
Para el exterior, utilice sólo cables pro-
longadores autorizados para exterior,
adecuadamente marcados y con una
sección de cable suficiente: 1 - 10 m:
1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2.5 mm
2
Desenrolle siempre totalmente el cable
de prolongación del tambor del cable.
Las mangueras de alta presión, la grife-
ría y los acoplamientos son importantes
para la seguridad del aparato. Utilice
sólo las mangueras de alta presión, la
grifería y los acoplamientos recomen-
dados por el fabricante.
Este aparato no es apto para ser utiliza-
do por personas con capacidades físi-
cas, sensoriales e intelectuales
limitadas.
Los niños o las personas no instruidas
sobre su uso no deben utilizar el apara-
to.
Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
Indicaciones de seguridad
54 ES
– 3
Mantener alejado el plástico del emba-
laje de los niños, se pueden ahogar.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. De-
berá tener en cuenta las condiciones lo-
cales y tener cuidado de no causar
daños a las personas que se encuen-
tren en las proximidades cuando use el
aparato.
No utilizar el aparato cuando se en-
cuentren otras personas al alcance a
no ser que lleven ropa protectora.
Póngase ropa y gafas protectoras ade-
cuadas para protegerse de las salpica-
duras de agua y de la suciedad.
Precaución
Para pausas de operación prolongadas
desconecte el aparato del interruptor
principal / interruptor del aparato o des-
enchufe la clavija de red.
No se puede operar el aparato a tempe-
raturas inferiores a 0 ºC.
Para evitar daños, mantenga el chorro a
una distancia mínima de 30 cm durante
la limpieza de superficies pintadas.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el
cable de prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio-
nes similares. Proteja los cables de red
del calor, el aceite y los bordes afilados.
Todas las partes conductoras de co-
rriente de la zona de trabajo tienen que
estar protegidas contra los chorros de
agua.
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de confor-
midad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co-
rresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
Por razones de seguridad, recomenda-
mos utilizar el aparato siempre con un
interruptor de corriente por defecto
(máx. 30 mA).
Los trabajos de limpieza que producen
aguas residuales que contienen aceite
(p. ej., el lavado de motores o el lavado
de los bajos) sólo se deben realizar en
zonas de lavado que dispongan de se-
parador de aceite.
Este aparato ha sido concebido para el
uso con los detergentes suministrados
por el fabricante o recomendados por el
mismo. La utilización de otros deter-
gentes o sustancias químicas puede
menoscabar la seguridad del aparato.
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para
proteger al usuario y no se deben modificar
o ignorar.
El interruptor del aparato impide el funcio-
namiento involuntario del mismo.
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola
pulverizadora manual e impide que el apara-
to se ponga en marcha de forma involuntaria.
La válvula de derivación evita sobrepasr la
presión de trabajo permitida.
Cuando se suelta la palanca de la pistola
pulverizadora manual, un presostato desco-
necta la bomba y el chorro de alta presión se
para. Cuando se acciona la palanca, se co-
necta la bomba nuevamente.
Precaución
Antes de realizar cualquier trabajo con el
aparato o en el aparato, asegúrese de que
está bien posicionado para evitar acciden-
tes o daños.
La posición segura del aparato se ga-
rantía si se coloca sobre una superficie
lisa.
Dispositivos de seguridad
Interruptor del aparato
Bloqueo de la pistola pulverizadora ma-
nual
Válvula de derivación con presostato
Requisitos para la seguridad de po-
sición
55ES
– 4
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique du-
rante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el trans-
porte, informe a su distribuidor.
Este manual de instrucciones describe
los modelos básicos de la limpiadora de
alta presión indicada en la portada.
En este manual de instrucciones se
describe el equipamiento máximo. Se-
gún el modelos, hay diferencias en el
contenido suministrado (véase embala-
je).
Ilustraciones, véase la contra-
portada.
1 Pieza de acoplamiento para la co-
nexión de agua
2 Manguera de alta presión
3 Acoplamiento rápido para manguera de
alta presión
4 Conexión de agua con filtro incorpora-
do
5 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
6 Regulador de dosificación de detergen-
te
7 Zona de recogida para pistola pulveri-
zadora manual
8 Mango para el transporte, desplegable
9 Zona de recogida para la manguera de
alta presión
10 Almacenamiento de la botella Plug 'n'
Clean de detergente con toma para de-
tergente
11 Zona de recogida para accesorios
12 Gancho de almacenamiento del cable
de alimentación de red*
13 Botella Plug 'n' Clean de detergente
con tapa de cierre
14 Cable de conexión a red y enchufe de
red
15 Ruedas
16 Pistola pulverizadora manual
17 Bloqueo de la pistola pulverizadora ma-
nual
18 Tecla para separar la manguera de alta
presión de la pistola pulverizadora ma-
nual
19 Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
20 Lanza de agua con fresadora de sucie-
dad
21 Cepillo de lavar*
22 Cepillo para lavar giratorio*
23 Delta-Racer D150*
*según equipamiento
Los accesorios especiales amplian las po-
sibilidades de uso del aparato. Su distribui-
dor KÄRCHER le dará información más
detallada.
Antes de la puesta en marcha montar las
piezas sueltas suministradas con el apara-
to.
Figura
Presionar las ruedas en el alojamienot
y asegurar con el tapón suministrado,
respetar la orientación del tapón.
Figura
Colocar el soporte inferior en las ranu-
ras y desplazar hacia delante hasta que
se oiga como encaja.
Colocar el soporte superior y presionar
hacia abajo hasta el tope.
Figura
Presionar el gancho de almacenamien-
to y encajar en la posición superior.
Manejo
Volumen del suministro
Descripción del aparato
Accesorios especiales
Antes de la puesta en marcha
Montar las ruedas
Montar la zona de recogida para pistola
pulverizadora manual
Montar el gancho de almacenamiento
del cable de alimentación de red
56 ES
– 5
Figura
Colocar el asa de transporte en el aloja-
miento hasta sentir la resistencia. Po-
ner en posición con un golpe breve con
la palma de la mano o un martillo de
goma suave.
Se necesitan los dos tornillos suministra-
dos y un destornillador de cabeza en cruz
PH2.
Figura
Insertar las dos mangueras de deter-
gente en las conexiones.
Colocar el regulador de dosificación y
fijar con los dos tornillos.
Indicación: A la hora de realizar el
montaje, procurar que las lengüetas del
regulador de dosificación queden fija-
das en las ranuras de la carcasa.
Figura
Introducir la manguera de alta presión
en la pistola pulverizadora manual has-
ta que esta haga un ruido al encajarse.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
Advertencia
De acuerdo con las normativas vi-
gentes, está prohibido utilizar el
aparato sin un separador de siste-
ma en la red de agua potable. Se
debe utilizar un separador de sistema apro-
piado de la empresa KÄRCHER o, alterna-
tivamente, un separador de sistema que
cumpla la norma EN 12729 tipo BA. El
agua que haya pasado por un separador
del sistema será catalogada como no pota-
ble.
Precaución
Conectar el separador del sistema siempre
a la toma de agua, nunca directamente al
aparato!
Nota: Las impurezas en el agua pueden
dañar la bomba de alta presión y los acce-
sorios. Como medida de protección se re-
comienda el uso del filtro de agua de
KÄRCHER (accesorio especial,
Ref.:4.730-059).
Tenga en cuenta las normas de la empresa
suministradora de agua.
Valores de conexión: véase la placa de ca-
racterísticas/datos técnicos.
Utilice una manguera de agua de tejido
resistente (no está incluida en el volu-
men de suministro) con un acoplamien-
to de los habituales en el mercado.
(Diámetro mínimo 1/2 pulgada o 13
mm; longitud mínima 7,5 m).
Figura
Atornille la pieza de acoplamiento a la
conexión de agua del aparato suminis-
trada.
Meta la manguera de agua en la pieza
de acoplamiento del aparato y conécte-
la al suministro de agua.
Esta limpiadora de alta presión es apta con
la manguera de aspiración KÄRCHER con
válvula de retorno (accesorio especial, Ref.
4.440-238) para la aspiración de agua de
superficie, p. ej. de los bidones para agua
pluvial o de los estanques (altura de aspira-
ción máxima, véase los datos técnicos).
Llenar de agua la manguera de aspira-
ción KÄRCHER con válvula de retorno,
atornillar a la conexión de agua y colgar
en el bidón para agua pluvial.
Desconectar la manguera de alta pre-
sión de la conexión de alta presión del
aparato.
Conectar el aparato en posición „I/ON“
y esperar (máx. 2 minutos) hasta que
Montar el asa de transporte
Montar el regulador de dosificación de
detergente
Conectar la manguera de alta presión
con la pistola pulverizadora manual
Suministro de agua
Suministro de agua desde la tubería de
agua
Aspiración del agua de depósitos abier-
tos
57ES
– 6
salga el agua sin burbujas por la co-
nexión de alta presión.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Precaución
La marcha en seco durante más de 2 minu-
tos produce daños en la bomba de alta pre-
sión. Si el aparato no genera presión en un
lapso de 2 minutos, desconectar el aparato
y proceder según las indicaciones del capí-
tulo "Averías".
Figura
Insertar la manguera de alta presión en
el acoplamiento rápido del aparato has-
ta que encaje.
Nota: Procurar que el racor de co-
nexión esté alineado correctamente.
Comprobar si la conexión es segura ti-
rando de la manguera de alta presión.
Figura
Inserte la lanza dosificadora en la pisto-
la pulverizadora manual y fíjela girán-
dola 90°.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Conectar el aparato „I/ON“.
Peligro
El chorro de agua que sale de la boquilla de
alta presión provoca una fuerza de retroce-
so en la pistola pulverizadora manual. Ase-
gúrese de estar en una posición segura y
sujete con firmeza la pistola pulverizadora
manual y la lanza dosificadora.
Precaución
Antes de comenzar con la limpieza, aségu-
rese de que la limpiadora a presión está so-
bre una base lisa. Utilizar gafas y ropa de
seguridad durante la limpieza.
Desbloquear la palanca de la pistola
pulverizadora manual.
Tirar de la palanca, el aparato se en-
ciende.
Nota: Si no se suelta la palanca, el aparato
vuelve a apagarse. La alta presión se man-
tiene en el sistema.
Para las tareas de limpieza más habituales.
La presión de trabajo se puede regular en
pasos entre „Min“ y „Max“.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Girar la lanza dosificadora a la posición
deseada.
Indicación: Apto para trabajos con deter-
gente, girar la lanza dosificadora a la posi-
ción "Mix".
Para las suciedades más difíciles de elimi-
nar.
Precaución
No limpiar neumáticos, pintura o superfi-
cies delicadas como la madera con la fresa
de suciedad, se pueden dañar.
No apto para trabajar con detergentes.
Indicación: Apto para trabajar con de-
tergentes
Ajustar el regulador de dosificación a la
cantidad de aspiración deseada para
detergente.
El cepillo de lavar rotatorio es especialmen-
te apto para la limpieza de automóviles.
Precaución
Los cepillos de lavado tienen que estar li-
bres de suciedad u otras partículas, de lo
contrario se puede dañar la pintura.
Indicación: Apto para trabajar con de-
tergentes
Ajustar el regulador de dosificación a la
cantidad de aspiración deseada para
detergente.
Puesta en marcha
Funcionamiento
Lanza dosificadora con regulación de la
presión (Vario Power)
Lanza dosificadora con fresadora de su-
ciedad
Cepillo de lavar
Cepillo para lavar giratorio
58 ES
– 7
La Delta Racer combina un cepillo de lava-
do con un chorro de alta presión rotativo.
Por eso, es ideal para la limpieza de vehí-
culos o superficies muy sucias.
ƽ Peligro
Cuando esté en funciona-
miento, no tocar por debajo
del borde del Delta Racer.
Utilice sólo detergentes y productos de lim-
pieza KÄRCHER para cada tipo de tarea
de limpieza. Han sido especialmente crea-
dos para su aparato. El uso de otros deter-
gentes y productos de limpieza pueden
provocar un desgaste más rápido y la inva-
lidación de la garantía. Solicite el asesora-
miento oportuno en una tienda
especializada y pida la información corres-
pondiente a KÄRCHER.
Indicaciones sobre el detergente: Los
detergentes más habituales de KÄRCHER
se pueden comprar ya preparados en bote-
llas Plug 'n' Clean con tapa para este apa-
rato. Así no es necesario el llenado.
Figura
Quitar la tapa de la botella de detergen-
te Plug 'n' Clean y presionar la botella
con el orificio hacia abajo en la toma de
detergente.
Figura
Ajustar la cantidad de absorción de la
solución de detergente con el regulador
de dosificación de detergente.
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Nota: De este modo se añade durante
el funcionamiento la solución de deter-
gente al chorro de agua.
Indicación: Si es necesario también se
pueden utilizar los cepillos de lavado para
los trabajos con detergente.
Rocíe la superficie seca con detergente
y déjelo actuar pero sin dejar que se se-
que.
Aplicar el chorro de agua a alta presión
sobre la suciedad disuelta para elimi-
narla.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Durante las pausas de trabajo prolon-
gadas (de una duración superior a 5 mi-
nutos), desconectar además el aparato
„0/OFF“.
Insertar la pistola pulverizadora manual
en la zona de recogida para pistolas
pulverizadoras manuales.
Precaución
Separar la manguera de alta presión de la
pistola pulverizadora manual o del aparato
solamente cuando no haya presión en el
sistema.
Extraer la botella de detergente Plug 'n'
Clean del alojamiento y cerrar con la ta-
pa. Para su almacenamiento, colocarlo
en el alojamiento con un giro de 180º.
Suelte la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Cierre el grifo de agua.
Desconectar el aparato del suministro
de agua.
Precaución: Al separar el tubo de ali-
mentación o el de alta presión, puede
salir agua caliente de las tomas des-
pués del funcionamiento.
Apriete la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual para eliminar la presión
que todavía hay en el sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulve-
rizadora manual.
Extraer el enchufe de la red.
Delta-Racer D150
Trabajo con detergentes
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
59ES
– 8
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato para el transpor-
te (véase Datos técnicos).
Levante el aparato por el asa y de so-
pórtelo.
Tirar del aparato por el asa de transpor-
te.
Antes del transporte en horizontal: Ex-
traer la botella de detergente Plug 'n'
Clean del alojamiento y cerrar con la ta-
pa.
Asegurar el aparato para evitar que se
deslice o vuelque.
Precaución
Para evitar accidentes o lesiones, tener en
cuenta el peso del aparato al elegir el lugar
de almacenamiento (véase Datos técni-
cos).
Coloque la dispositivo sobre una super-
ficie plana.
Pulsar el botón de desconexión en la
pistola pulverizadora manual y desco-
nectar manguera de alta presión de la
pistola pulverizadora manual.
Presionar en la dirección que indica la
flecha la carcasa del acoplamiento rápi-
do para la manguera de alta presión y
extraer la manguera de alta presión.
Colocar la pistola pulverizadora manual
con la lanza dosificadora en la zona de
recogida para pistolas pulverizadoras
manuales.
Guardar el cable de conexión de red, la
manguera de alta presión y los acceso-
rios en el aparato.
Antes de almacenar el aparato durante un
período prolongado, como por ejemplo en
invierno, respetar también las indicaciones
del capítulo Cuidados.
Precaución
Proteger el aparato y los accesorios de las
heladas.
El aparato y los accesorios sufren daños
con las heladas, si no se vacía totalmente
el agua. Para evitar daños:
Vaciar totalmente el aparato, sacando
todo el agua: conectar el aparato (máx.
1 min) con la manguera de alta presión
y el suministro de agua desconectados,
hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el
aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a
prueba de heladas con todos los acce-
sorios.
ƽ Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Antes de un almacenamiento prolongado,
p. e., durante el invierno:
Quitar el filtro de la manguera de aspi-
ración del detergente y limpiarlo colo-
cándolo bajo agua corriente.
Figura
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
El aparato no precisa mantenimiento.
Transporte
Transporte manual
Transporte en vehículos
Almacenamiento
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Cuidados y mantenimiento
Cuidado del aparato
Mantenimiento
60 ES
– 9
Emplear únicamente repuestos originales
de KÄRCHER. Al final de este manual de
instrucciones encontrará un listado resumi-
do de repuestos.
Usted mismo puede solucionar las peque-
ñas averías con ayuda del resumen si-
guiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
ƽ Peligro
Apague el aparato y desenchufe la clavija
de red antes de efectuar los trabajos de
cuidado y mantenimiento.
Los trabajos de reparación y trabajos en
componentes eléctricos sólo los puede
realizar el Servicio técnico autorizado.
Tirar de la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la
placa de características coincide con la
tensión de la fuente de alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la
red presenta daños.
Comprobar el ajuste de la lanza dosifi-
cadora.
Purgar el aparato: conectar el aparato
sin conectar la manguera de alta pre-
sión y esperar (máx. 2 minutos) hasta
que salga el agua sin burbujas por la
conexión de alta presión. Desconectar
el aparato y volver a conectar la man-
guera de alta presión.
Comprobar el suministro de agua.
Extraer el tamiz de la conexión del agua
con unos alicates de punta plana y lim-
piarlo colocándolo bajo agua corriente.
Causa: caída de tensión debida a que la
red es débil o por el uso de cable de prolon-
gación.
Al conectar, primero tirar de la palanca
de la pistola pulverizadora manual, des-
pués colocar el aparato en la posición
„I/ON“.
Limpiar la boquilla de alta presión: eli-
minar las impurezas del orificio de la
boquilla con una aguja y aclarar con
agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta una ligera falta de
estanqueidad por razones técnicas. En
caso de que la falta de estanqueidad
sea grande, contactar al Servicio técni-
co autorizado.
Utilizar la lanza dosificadora con regu-
lación de la presión (Vario Power).
Girar la lanza dosificadora hasta la po-
sición "Mix".
Comprobar el ajuste del regulador de
dosificación de detergente.
Comprobar si la botella de detergente
Plug 'n' Clean con el orificio hacia abajo
en la toma de detergente.
Comprobar si la manguera de aspira-
ción presenta dobleces.
Piezas de repuesto
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión necesa-
ria
El aparato no arranca, el motor ronronea
Grandes oscilaciones de la presión
El aparato presenta fugas
El aparato no aspira detergente
61ES
– 10
Reservado el derecho a realizar modifi-
caciones técnicas.
Por la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, tanto en lo
que respecta a su diseño y tipo constructivo
como a la versión puesta a la venta por noso-
tros, las normas básicas de seguridad y so-
bre la salud que figuran en las directivas
comunitarias correspondientes. La presente
declaración perderá su validez en caso de
que se realicen modificaciones en la máqui-
na sin nuestro consentimiento explícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tfno.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
Datos técnicos
K 3.600
K 4.600
K 5.600
Conexión de agua
Temperatura de en-
trada (máx.)
°C 40
Velocidad de alimen-
tación (mín.)
l/min 10
Presión de entrada
(máx.)
MPa 0,8
Altura de absorción máx. m 0,5
Conexión eléctrica
Tensión
1~50 Hz
V 230
Potencia conectada kW 1,8 1,9 2,1
Fusible de red (inerte) A 10
Clase de protección I
Grado de protección IP X5
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo MPa 11 12 12,5
Presión máx. admisible MPa 12 13 14
Caudal, agua l/min 6,3 6,7 7,5
Medidas y pesos
Longitud mm 876
Anchura mm 325
Altura mm 285
Peso, listo para el
funcionamiento con
accesorios
kg 12,9 13,2 13,9
Caudal, detergente l/min 0 - 0,3
Fuerza de retroceso
de la pistola pulveri-
zadora manual
N 15
Valores calculados conforme a la norma
EN 60335-2-79
Valor de vibración
mano-brazo
Inseguridad K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Nivel de presión
acústica L
pA
Inseguridad K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Nivel de potencia
acústica L
WA
+ inse-
guridad K
WA
dB(A) 89 91 86
Declaración CE
Producto: limpiadora a alta presión
Modelo: 1.180-xxx 1.181-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Medido: 87 88 84
Garantizado: 89 91 86
CEO
Head of Approbation
62 ES
– 1
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilize esta lavadora de alta pressão unica-
mente para o uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos,
edifícios, ferramentas, fachadas, terra-
ços, aparelhos de jardinagem etc. com
jacto de água de alta pressão (se for
necessário com detergentes).
com acessórios, peças de reposição e
detergentes homologados por KÄR-
CHER. Observe as indicações que
acompanham os detergentes.
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma uni-
dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
ƽ Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
O jacto de alta pressão
pode ser perigoso em
caso de uso incorrecto. O
jacto não deve ser dirigido
contra pessoas, animais, equipamento
eléctrico activo ou contra o próprio apa-
relho.
Se não se tirou toda a água da máquina
antes de armazenada em locais onde a
temperatura ambiente cai abaixo de
0°C, existe o risco de ser destruída. De-
posite a máquina sempre em locais com
temperatura ambiente acima de 0°C.
Índice
Instruções gerais . . . . . . . . PT . . .1
Avisos de segurança . . . . . PT . . .2
Manuseamento . . . . . . . . . PT . . .4
Transporte . . . . . . . . . . . . . PT . . .8
Armazenamento. . . . . . . . . PT . . .8
Conservação e manutenção PT . . .8
Ajuda em caso de avarias . PT . . .9
Dados técnicos. . . . . . . . . . PT . .10
Declaração CE . . . . . . . . . . PT . .10
Instruções gerais
Utilização correcta
Protecção do meio-ambiente
Garantia
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
63PT
– 2
ƽ Perigo
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
O aparelho não deve ser colocado em
funcionamento se o cabo de ligação à
rede ou partes importantes do aparelho
como, p. ex., dispositivos de seguran-
ça, mangueiras de alta pressão ou pis-
tola de injecção estiverem danificadas.
Antes de qualquer utilização do apare-
lho, verificar se o cabo de ligação à
rede e a ficha de rede não apresentam
quaisquer danos. O cabo de ligação à
rede danificado tem que ser imediata-
mente substituído pela assistência téc-
nica ou por um electricista autorizado.
Verificar a mangueira de alta pressão a
respeito de danos antes de cada colo-
cação em funcionamento. Substituir
imediatamente uma mangueira de alta
pressão danificada.
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explo-
são.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de-
verão ser observadas as respectivas
normas de segurança.
Os jactos de alta pressão podem ser
perigosos em caso de uso incorrecto. O
jacto não deve ser dirigido contra pes-
soas, animais, equipamento eléctrico
activo ou contra o próprio aparelho.
Não dirigir o jacto de alta pressão con-
tra terceiros ou contra si próprio para a
limpeza de roupa ou sapatos.
Não projectar jactos de água contra ob-
jectos, que contenham substâncias no-
civas à saúde (p.ex. amianto).
O jacto de alta pressão pode danificar
pneus e as válvulas dos mesmos ou
provocar até o seu rebentamento. O
primeiro sinal de danos é a alteração da
cor do pneu. Os pneus / válvulas dos
pneus danificados podem causar le-
sões mortais. Guardar pelo menos uma
distância do jacto de 30 cm durante a
limpeza de superfícies!
Perigo de explosão!
Não pulverizar líquidos inflamáveis.
Nunca aspirar líquidos com teores de
diluentes ou ácidos e dissolventes não
diluídos! Trata-se de materiais como
gasolina, diluentes de cores ou óleo
combustível. A neblina de pulverização
é altamente inflamável, explosiva e tó-
xica. Não utilizar acetona, ácidos e dis-
solventes não diluídos, dado que
podem atacar os materiais utilizados no
aparelho.
Advertência
Fichas e acoplamentos de um cabo de
extensão têm que ser estanques à
água e não podem estar na água.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Utilize ao ar livre
unicamente cabos de extensão com
uma secção transversal suficiente e de-
vidamente homologados e marcados:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Desenrolar o cabo de extensão sempre
completamente do tambor de cabo.
As mangueiras de alta pressão, as tor-
neiras e os acoplamentos são impor-
tantes para a segurança do aparelho.
Utilizar unicamente mangueiras de alta
pressão, torneiras e acoplamentos re-
comendados pelo fabricante.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida-
des físicas, sensoriais e psíquicas re-
duzidas.
Este aparelho não deve ser manobrado
por crianças ou pessoas não instruídas.
As crianças devem ser supervisionadas
de modo a assegurar que não brincam
com o aparelho.
Manter as películas da embalagem fora
do alcance das crianças! Perigo de as-
fixia!
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
Avisos de segurança
64 PT
– 3
ter em consideração as condições lo-
cais e, ao utilizar o aparelho, ter em
conta o comportamento de pessoas
nas proximidades.
Não utilizar o aparelho se outras pesso-
as se situarem no raio de acção da
mesma, a não ser que estas utilizem
vestuário de protecção.
Utilizar roupa de protecção e óculos de
protecção contra salpicos de água ou
sujidades.
Atenção
No caso de longas interrupções de fun-
cionamento deve-se desligar o interrup-
tor principal / interruptor do aparelho ou
retirar a ficha da tomada.
Não operar o aparelho a temperaturas
inferiores a 0 °C.
Guardar uma distância do jacto mínima
de 30 cm durante a limpeza de superfí-
cies laqueadas para evitar danos.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcio-
namento.
Assegurar que os cabos de rede e de
extensão não sejam danificados por
trânsito, esmagamento, puxões ou pro-
blemas similares. Proteger o cabo de
rede contra calor, óleo e arestas afia-
das.
Todas as peças condutoras de corrente
na área de trabalho devem estar prote-
gidas contra jactos de água.
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um
electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.
Por motivos de segurança recomenda-
mos, regra geral, que o aparelho seja
operado com um disjuntor para corren-
te de defeito (máx. 30 mA).
Efectuar os trabalhos de limpeza com
formação de águas sujas oleosas, p.ex.
lavagem do motor, lavagem do chassi
inferior, só em lugares de lavagem
onde existem colectores de óleo.
Este aparelho foi desenvolvido para a
utilização de detergentes, fornecidos
ou recomendados pelo fabricante. A
utilização de outros detergentes ou
agentes químicos pode afectar a segu-
rança do aparelho.
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o
utilizador e não podem ser alterados ou co-
locados fora de serviço.
O interruptor do aparelho impede a activa-
ção inadvertida do aparelho.
O bloqueio trava a alavanca da pistola e
impede um arranque inadvertido do apare-
lho.
A válvula de descarga evita a ultrapassa-
gem da pressão de serviço permitida.
Se soltar a alavanca da pistola de injecção
manual, a bomba de alta pressão é desli-
gada por um interruptor manométrico. Se a
alavanca for puxada, a bomba volta a ligar.
Atenção
Antes de iniciar quaisquer trabalhos com
ou no aparelho, deve-se assegurar o posi-
cionamento estável do aparelho, de modo
a evitar acidentes ou danos.
A segurança de estabilidade do apare-
lho é assegurada se este for posiciona-
do sobre uma superfície plana.
Equipamento de segurança
Interruptor da máquina
Bloqueio da pistola pulverizadora manu-
al
Válvula de descarga com interruptor de
pressão
Pré-requisitos para a segurança da
estabilidade do aparelho
65PT
– 4
O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.
Este manual de instruções descreve os
modelos base das lavadoras de alta
pressão apresentadas na capa.
Neste manual de instruções é descrito
o equipamento completo. Consoante o
modelo, existem diferenças no volume
de fornecimento (ver embalagem).
Ver figuras na página desdo-
brável!
1 Peça de acoplamento para ligação da
água
2 Mangueira de alta pressão
3 Acoplamento rápido para mangueira de
alta pressão
4 Conexão de água com peneira incorpo-
rada
5 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
6 Regulador de dosagem para detergente
7 Local de armazenamento da pistola
pulverizadora manual
8 Alça de transporte, extensível
9 Local de armazenamento para man-
gueira de alta pressão
10 Armazenamento da garrafa do deter-
gente de limpeza Plug 'n' Clean com
conexão para o produto de limpeza
11 Depósito para acessórios
12 Gancho de armazenamento para o
cabo de ligação à rede*
13 Garrafa do detergente de limpeza Plug
'n' Clean com tampa de fecho
14 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede
15 Rodas
16 Pistola de injecção manual
17 Bloqueio da pistola pulverizadora ma-
nual
18 Botão para separar a mangueira de alta
pressão da pistola pulverizadora manu-
al
19 Lança com regulação da pressão (Va-
rio Power)
20 Tubo de jacto com fresadora de sujida-
de
21 Escova de lavagem*
22 Escova de lavagem rotativa*
23 Delta-Racer D150*
*conforme o modelo
Os acessórios especiais oferecem amplas
possibilidades de utilização. Contacte o
seu revendedor KÄRCHER para obter
mais informações.
Montar os componentes soltos na embala-
gem no aparelho, antes de proceder à co-
locação em funcionamento.
Figura
Pressionar as rodas contra os encaixes
e fixar com os tampões; ter atenção ao
alinhamento do tampão.
Figura
Posicionar o suporte inferior nos enta-
lhes e deslocar para a frente, até encai-
xar audivelmente.
Posicionar o suporte superior e pressio-
nar para baixo até ao batente.
Figura
Pressionar o gancho de armazenamen-
to para dentro e encaixar na posição
superior.
Figura
Posicionar o manípulo de transporte no
encaixe até sentir uma resistência. Apli-
Manuseamento
Volume do fornecimento
Descrição da máquina
Acessórios especiais
Antes de colocar em funcionamento
Montar as rodas
Montar o armazenamento para a pistola
pulverizadora manual
Montar o gancho de armazenamento
para o cabo de ligação à rede
Montar o manípulo de transporte
66 PT
– 5
car uma curta pancada com um martelo
de borracha ou com o punho para ajus-
tar na posição.
São necessários os 2 parafusos (incluídos
no volume de fornecimento) e uma chave
de parafusos em cruz PH 2.
Figura
Encaixar as duas mangueiras do deter-
gente nas conexões.
Posicionar o regulador de dosagem e fi-
xar com os dois parafusos.
Aviso: Durante a montagem deve ter-
se em atenção que as talas do regula-
dor de dosagem encaixem nos respec-
tivos entalhes da carcaça.
Figura
Encaixar a mangueira de alta pressão
na pistola pulverizadora manual, até
encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Advertência
De acordo com as prescrições em
vigor o aparelho nunca pode ser li-
gado à rede de água potável sem
separador de sistema. Deve-se
utilizar um separador de sistema adequado
da firma KÄRCHER ou, alternativamente,
um separador de sistema segundo EN
12729 tipo BA. A água que tenha entrado
no separador de sistema é considerada im-
própria para consumo.
Atenção
Ligar o separador de sistema sempre à ali-
mentação da água e nunca directamente
ao aparelho!
Aviso: sujidade na água pode danificar a
bomba de alta pressão e os acessórios.
Como meio de protecção é recomendado o
filtro de água KÄRCHER (acessórios espe-
ciais, n.º enc. 4.730-059).
Respeite as normas da companhia de
abastecimento de água.
Para os valores de ligação veja a placa de
características / dados técnicos.
Utilizar uma mangueira de água de mate-
rial reforçado (não incluída no material for-
necido) com um acoplamento normal.
(Diâmetro mínimo de 1/2 polegada resp.,
13 mm; comprimento mínimo 7,5 m).
Figura
Fixar o elemento de acoplamento na
conexão de água da máquina.
Colocar a mangueira de água sobre o
elemento de acoplamento da máquina
e ligar à alimentação da água.
Esta lavadora de alta pressão com tubo de
aspiração KÄRCHER e válvula de reten-
ção (acessório especial, n.º enc. 4.440-
238), é adequada para a aspiração de
água superficial como, por exemplo, de va-
silhas de água pluvial ou lagos domésticos
(altura máxima de aspiração, ver dados
técnicos).
Encher a mangueira de aspiração KÄR-
CHER (com válvula de retenção) com
água, ligar à alimentação da água e po-
sicionar na vasilha de captura de águas
pluviais.
Separar a mangueira de alta pressão
na ligação de alta pressão do aparelho.
Ligar o aparelho "I/ON" e esperar (máx. 2
minutos), até a água sair sem bolhas de
ar na respectiva ligação de alta pressão.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Atenção
O funcionamento a seco durante mais de 2
minutos conduz a danos irreparáveis na
bomba de alta pressão. Se o aparelho não
estabelecer nenhuma pressão dentro de 2
minutos, deve desligar o aparelho e proce-
Montar o regulador de dosagem para o
detergente
Ligar a mangueira (tubo flexível) de alta
pressão à pistola pulverizadora manual
Alimentação de água
Alimentação de água a partir da canali-
zação
Aspirar a água de recipientes abertos
Colocação em funcionamento
67PT
– 6
der conforme indicado no capítulo "Ajuda
em caso de avarias".
Figura
Inserir a mangueira de alta pressão fi-
xamente no acoplamento rápido do
aparelho, até encaixar audivelmente.
Aviso: ter atenção ao alinhamento cor-
recto do bocal de conexão.
Controlar a ligação segura, puxando
pela mangueira de alta pressão.
Figura
Introduzir a lança na pistola manual e
rodar 90° para fixá-la.
Abrir a torneira totalmente.
Ligue a ficha de rede à tomada de cor-
rente.
Ligar o aparelho "I/ON".
Perigo
Devido ao jacto que sai do bico de alta
pressão uma força de recuo age sobre a
pistola manual. Garantir uma posição se-
gura e segurar bem a pistola de injecção
manual e o tubo de jacto.
Atenção
Assegurar que a lavadora de alta pressão
está posicionada de forma segura e sobre
um pavimento plano, antes de iniciar os tra-
balhos de limpeza. Utilizar óculo de protec-
ção e roupa de protecção durante os
trabalhos de limpeza.
Desbloquear a alavanca da pistola pul-
verizadora.
Puxar a alavanca e o aparelho entra em
funcionamento.
Aviso: o aparelho desliga assim que soltar
a alavanca. A alta pressão permanece no
sistema.
Para os trabalhos de limpeza mais frequen-
tes. A pressão de serviço pode ser ajusta-
da continuamente entre "Min" e "Max".
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Ajustar a lança na posição pretendida.
Aviso: Adequado para os trabalhos com
detergente; rodar a lança para a posição
"Mix".
Para sujidade resistente.
Atenção
Não limpar os pneumáticos de automóveis,
a pintura ou superfícies sensíveis como,
por exemplo, madeira com a fresa de suji-
dade, devido ao perigo de danificação.
Inadequado para trabalhos com deter-
gente.
Aviso: Adequado para trabalhos com
detergente
Ajustar o regulador de dosagem no vo-
lume de aspiração pretendido para o
detergente.
A escova de lavagem rotante é especial-
mente adequada para a limpeza do auto-
móvel.
Atenção
Durante os trabalhos a escova de lavagem
tem que estar livre de sujidade ou de outras
partículas, devido ao perigo de danificação
da pintura.
Aviso: Adequado para trabalhos com
detergente
Ajustar o regulador de dosagem no vo-
lume de aspiração pretendido para o
detergente.
O Delta-Racer combina uma escova de la-
vagem com um jacto de alta pressão rotati-
vo. Esta característica torna-o
especialmente adequado para a lavagem
automóvel ou para a limpeza de superfí-
cies com muita sujidade.
ƽ Perigo
Não tocar na parte inferior
da borda do Delta-Racer
durante a operação!
Funcionamento
Lança com regulação da pressão (Vario
Power)
Lança com fresadora de sujidade
Escova de lavagem
Escova de lavagem rotante
Delta-Racer D150
68 PT
– 7
Para os respectivos trabalhos de limpeza
utilize apenas produtos de limpeza e de
conservação KÄRCHER, uma vez que es-
tes foram especialmente concebidos para
a utilização no seu aparelho. A utilização
de outros produtos de limpeza e de conser-
vação pode provocar o desgaste prematu-
ro e a anulação da garantia. P. f. informe-
se no comércio especializado ou requisite
informações directamente à KÄRCHER.
Avisos sobre o detergente: Os detergen-
tes KÄRCHER mais convencionais para
estes aparelhos podem ser adquiridos
prontos a utilizar em garrafas de detergen-
te de limpeza Plug 'n' Clean com tampa de
fecho. Desta forma são desnecessários os
trabalhos morosos de enchimento/reenchi-
mento.
Figura
Retirar a tampa da garrafa de detergente
de limpeza Plug 'n' Clean e pressionar a
garrafa, com a abertura para baixo, con-
tra a conexão para o detergente.
Figura
Ajustar a quantidade de aspiração do
detergente com o regulador de dosa-
gem.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Aviso: Deste modo, a solução de de-
tergente é adicionada ao jacto de água.
Aviso: Se necessário, é possível utilizar as
escovas de lavagem para trabalhos com o
detergente.
Espalhar o detergente de forma econó-
mica sobre a superfície seca e deixá-lo
actuar (não secar).
Remover a sujidade solta com o jacto
de alta pressão.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Se não trabalhar durante um período
prolongado (superior a 5 minutos) com
o aparelho, o mesmo deve ser desliga-
do "0/OFF".
Colocar a pistola pulverizadora no local
de armazenamento.
Atenção
Separar apenas a mangueira de alta pres-
são da pistola pulverizadora manual ou do
aparelho se o sistema estiver livre de pres-
são.
Retirar a garrafa de detergente de lim-
peza Plug 'n' Clean do encaixe e fechar
com a tampa. Para armazenar deve-se
colocar a mesma no encaixe, mas efec-
tuar primeiro uma revolução de 180 °.
Soltar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Fechar a torneira de água.
Separar o aparelho da alimentação da
água.
Cuidado: Durante a separação da
mangueira de admissão ou da man-
gueira de alta pressão, pode verificar-
se a saída de água quente pelas liga-
ções após o funcionamento.
Premir a alavanca da pistola de injec-
ção manual para eliminar a pressão
ainda existente no sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulveri-
zadora.
Desligue a ficha da tomada.
Trabalhar com detergentes
Métodos de limpeza recomendados
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
69PT
– 8
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante o transporte, deve ter-se atenção
ao peso do aparelho (ver dados técnicos).
Levantar o aparelho no manípulo e
transportar.
Puxar o aparelho pelo manípulo de
transporte.
Antes de um transporte deitado: Retirar
a garrafa de detergente de limpeza
Plug 'n' Clean do encaixe e fechar com
a tampa.
Proteger o aparelho contra deslizamen-
tos e tombamentos.
Atenção
De modo a evitar acidentes ou ferimentos
durante a selecção do local de armazena-
mento, deve ter-se em consideração o
peso do aparelho (ver dados técnicos).
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana.
Premir o botão de separação na pistola
pulverizadora manual e separar a man-
gueira de alta pressão da pistola pulve-
rizadora manual.
Pressionar a carcaça do acoplamento,
para mangueiras de alta pressão, no
sentido da seta e retirar a mangueira de
alta pressão.
Posicionar a pistola pulverizadora ma-
nual com a lança no local de armazena-
mento.
Arrumar o cabo de ligação à rede, a
mangueira de alta pressão e os aces-
sórios no aparelho.
Antes de armazenar o aparelho durante
um longo período (p. ex. no Inverno), deve-
se prestar especial atenção ao capítulo da
conservação.
Atenção
Proteger o aparelho e os acessórios contra
congelamento.
Os aparelhos e os acessórios são destruí-
dos pela geada se não estiverem totalmen-
te esvaziados (sem água). Para evitar
danos:
Esvaziar toda a água do aparelho: ligar
o aparelho sem a mangueira de alta
pressão conectada e sem a alimenta-
ção de água conectada (máx. 1 min) e
aguardar até não sair mais nenhuma
água da ligação de alta pressão. Desli-
gar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os aces-
sórios um local protegido contra geada.
ƽ Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva-
ção e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Antes dum armazenamento prolongado,
p.ex. durante o inverno:
Retirar o filtro da mangueira de aspira-
ção do detergente e limpá-lo com água
corrente.
Figura
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavá-lo com água corrente.
O aparelho está isento de manutenção.
Transporte
Transporte manual
Transporte em veículos
Armazenamento
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
Conservação e manutenção
Conservação
Manutenção
70 PT
– 9
Utilize exclusivamente peças de reposição
originais da KÄRCHER. No final do presen-
te Manual de instruções, encontra-se uma
lista das peças sobressalentes.
Com a ajuda da seguinte tabela sinóptica,
você mesmo pode eliminar pequenas ava-
rias.
Em caso de dúvida contacte o serviço de
assistência técnica autorizado.
ƽ Perigo
Antes de efectuar trabalhos de conserva-
ção e de manutenção desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede.
Os trabalhos de reparação e trabalhos em
componentes eléctricos só devem ser exe-
cutados pelo Serviço de Assistência Técni-
ca autorizado.
Puxar a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual, o aparelho entra em fun-
cionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa
de características coincide com a ten-
são da fonte de alimentação.
Verificar o cabo de rede a respeito de
danos.
Verificar o ajuste na lança.
Eliminar o ar da máquina: Ligar o apa-
relho sem a mangueira de alta pressão
conectada e esperar (máx. 2 minutos),
até a água sair sem bolhas de ar na res-
pectiva ligação de alta pressão. Desli-
gar o aparelho e voltar a ligar a
mangueira de alta pressão.
Controlar a alimentação da água.
Extrair o coador da conexão de água
por meio de um alicate de pontas cha-
tas e lavá-lo com água corrente.
Causa: Queda de tensão devido a rede
eléctrica fraca ou utilização de uma exten-
são.
Durante a activação deve-se puxar pri-
meiro a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual e, de seguida, ajustar o
interruptor do aparelho em "I/ON".
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine
a sujidade da abertura do bocal com
uma agulha e lave pela frente com
água.
Verificar a quantidade de alimentação
de água.
Uma pequena fuga no aparelho é nor-
mal e deve-se a razões técnicas. Se
houver fortes fugas de água, manda
inspeccionar pelo Serviço Técnico au-
torizado.
Utilizar lança com regulação da pres-
são (Vario Power).
Ajustar a lança na posição "Mix".
Controlar o ajuste no regulador de do-
sagem do detergente.
Verificar se a garrafa de detergente de
limpeza Plug 'n' Clean está encaixada,
com a abertura para baixo, na conexão
para o produto de limpeza.
Controlar a mangueira de aspiração do
detergente quanto a dobras.
Peças sobressalentes
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
A máquina não atinge a pressão de ser-
viço
O motor não entra em funcionamento,
motor emite zumbido
Fortes variações de pressão
Aparelho com fuga
O detergente não é aspirado
71PT
– 10
Reservados os direitos a alterações téc-
nicas!
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas CE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
Dados técnicos
K 3.600
K 4.600
K 5.600
Conexão de água
Temperatura de ad-
missão (máx.)
°C 40
Quantidade de ad-
missão (mín.)
l/mín 10
Pressão de admis-
são (máx.)
MPa 0,8
Máx. altura de aspi-
ração
m 0,5
Ligação eléctrica
Tensão
1~50 Hz
V 230
Potência da ligação kW 1,8 1,9 2,1
Protecção de rede
(de acção lenta)
A10
Classe de protecção I
Grau de protecção IP X5
Dados relativos à potência
Pressão de serviço MPa 11 12 12,5
Pressão máxima ad-
missível
MPa 12 13 14
Débito, água l/mín 6,3 6,7 7,5
Medidas e pesos
Comprimento mm 876
Largura mm 325
Altura mm 285
Peso, operacional
com acessórios
kg 12,9 13,2 13,9
Débito, detergente l/mín 0 - 0,3
Força de recuo da
pistola manual
N 15
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração
mão/braço
Insegurança K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Nível de pressão
acústica L
pA
Insegurança K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Nível de potência
acústica L
WA
+ Inse-
gurança K
WA
dB(A) 89 91 86
Declaração CE
Produto: Maquinas de lavar de alta
pressão
Tipo: 1.180-xxx 1.181-xxx
Respectivas Directrizes da CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Medido: 87 88 84
Garantido: 89 91 86
CEO
Head of Approbation
72 PT
Dansk
– 1
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til
privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer,
bygninger, værktøj, facader, terrasser,
haveredskaber etc. med højtryksvand-
stråle (efter behov med tilsætning af
rengørningsmiddel).
Med tilbehør, reservedele og rengø-
ringsmidler, der er godkendt af KÄR-
CHER. Følg de anvisninger, der er
vedlagt rengøringsmidlerne.
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men afle-
ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
ƽ Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Højtryksstråler kan være
farlige, hvis de ikke anven-
des korrekt. Strålen må
ikke rettes mod personer,
dyr, tændt elektrisk udstyr eller mod sel-
ve maskinen.
Frost kan ødelægge renseren hvis den
ikke drænes fuldstændigt. Renseren
skal opbevares i et frostfrit rum om vin-
teren.
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger . . . DA . . .1
Sikkerhedsanvisninger . . . . DA . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . DA . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Opbevaring. . . . . . . . . . . . . DA . . .7
Pleje og vedligeholdelse . . DA . . .7
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . DA . . .8
Tekniske data. . . . . . . . . . . DA . . .9
Overensstemmelseserklæring DA . . .9
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Miljøbeskyttelse
Garanti
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på maskinen
73DA
– 2
ƽ Risiko
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Tag ikke maskinen i brug, hvis strømtil-
slutningsledningen eller vigtige dele af
maskinen, som f.eks. sikkerhedsele-
menter, højtryksslanger eller sprøjtepi-
stoler, er beskadigede.
Kontroller altid tilslutningsledningen og
netstikket for skader, før maskinen ta-
ges i brug. En beskadiget tilslutnings-
ledning skal omgående udskiftes af en
autoriseret kundeserviceafdeling/el-in-
stallatør.
Kontroller altid højtryksslangen for be-
skadigelser, før den tages i brug. Ud-
skift højtryksslangen med det samme,
hvis den er beskadiget.
Det er forbudt at bruge højtryksrenseren
i områder, hvor der er eksplosionsfare.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af højtryksren-
seren i fareområder (f.eks.
tankstationer).
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke
rettes mod personer, dyr, tændt elek-
trisk udstyr eller mod højtryksrenseren.
Ret ikke strålen mod Dem selv eller an-
dre for at rengøre tøj eller skotøj.
Spul ikke genstande, der indeholder sund-
hedsskadelige stoffer (f.eks. asbest).
Dæk/dækventiler kan beskadiges og
punktere ved brug af højtryksstrålen.
Første tegn herpå er, at dækkene æn-
drer farve. Beskadigede dæk/dækventi-
ler er livsfarlige. Hold mindst 30 cm
stråleafstand ved rengøringen!
Eksplosionsrisiko!
Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
Opsug aldrig opløsningsmiddelholdige
væsker eller ufortyndede syrer og op-
løsningsmidler! Herunder hører f.eks.
benzin, farvefortynder og fyringsolie.
Sprøjtetågen er meget let antændelig,
eksplosiv og giftig. Undgå brug af ace-
tone, ufortyndede syrer og opløsnings-
midler, da disse angriber maskinens
materialer.
Advarsel
Stikket og koblingen af forlængerlednin-
ger skal være vandtæt og må ikke ligge
i vand.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Benyt udelukkende godkendte
og mærkede forlængerledninger med et
tilstrækkeligt stort ledningstværsnit ved
udendørs brug:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Træk altid forlængerledningen helt af
kabeltromlen.
Højtryksslanger, armaturer og tilkoblin-
ger er vigtige for højtryksrenserens sik-
kerhed. Benyt udelukkende de af
producenten anbefalede højtryksslan-
ger, armaturer og tilkoblinger.
Dette apparat er ikke beregnet til brug
af personer med nedsatte fysiske, sen-
soriske eller åndelige evner.
Højtryksrenseren må ikke anvendes af
børn eller af personer, der ikke er blevet
instrueret i brugen.
Børn skal være under opsyn, så de ikke
har mulighed for at lege med maskinen.
Emballagefolie skal holdes væk fra
børn p.gr.a. kvælningsfare!
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han
skal tage hensyn til de lokale forhold og
holde øje med, om der er personer i
nærheden, når han arbejder med høj-
tryksrenseren.
Maskinen må ikke bruges, hvis der er
andre personer uden beskyttelsesdrag-
ter i nærheden.
Bær passende sikkerhedstøj og beskyt-
telsesbriller som værn mod vand eller
snavs, der sprøjter bagud.
Forsigtig
Ved længere arbejdspauser skal maski-
nen afbrydes via hovedafbryderen / kon-
takten eller netstikket skal trækkes ud.
Sikkerhedsanvisninger
74 DA
– 3
Apparatet må ikke bruges ved tempera-
turer under 0°C.
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved
rengøring af lakerede overflader for at
undgå lakskader.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie
og skarpe kanter.
Alle strømførende dele i arbejdsområ-
det skal være beskyttet mod strålevand.
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en
elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til an-
givelsen på typeskiltet.
Af sikkerhedsgrunde anbefaler vi princi-
pielt at maskinen anvendes over et fejl-
strømsrelæ (max. 30 mA).
Rengøringsarbejde, der medfører oliehol-
digt spildevand, f.eks. motorvask eller un-
dervognsvask må kun foregå på
vaskepladser udstyret med en olieudskil-
ler.
Højtryksrenseren er udviklet til brug
sammen med de rengøringsmidler, der
leveres og anbefales af producenten.
Brug af andre rengøringsmidler eller ke-
mikalier kan påvirke højtryksrenserens
sikkerhed negativt.
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller
omgås.
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet
brug af maskinen.
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens
greb og forhindrer maskinens utilsigtede
start.
Overstrømsventilen forhindrer, at det mak-
simalt tilladte tryk overskrides.
Hvis pistolgrebet slippes, frakobles høj-
trykspumpen af en trykafbryder, og høj-
tryksstrålen stopper. Hvis der trækkes i
grebet, kobler trykafbryderen pumpen til
igen.
Forsigtig
Før hvert arbejde med eller på maskinen,
skal der sørges for stabilitet for at undgå
ulykker eller beskadigelser.
Maskinens stabilitet er garanteret, hvis
den sættes på en plan overflade.
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa-
gen. Kontroller ved udpakningen, om ind-
holdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der
mangler tilbehør eller ved transportskader.
Denne driftsvejledning beskriver basis-
modellerne af højtryksrenserne som er
vist på omslaget.
I denne driftsvejledning beskrives det
maksimale udstyr. Afhængigt af model-
len er der forskelle i leveringen (se em-
ballagen).
Se hertil figurerne på siderne!
1 Tilkoblingsdel til vandforsy-
ning
2 Højtryksslange
3 Lynkobling til højtryksslangen
4 Vandtilslutning med integreret si
5 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
6 Doseringsregulering til rensemiddel
7 Opbevaring til håndsprøjtepistolen
8 Transportgreb, som kan trækkes ud
9 Opbevaring til højtryksslangen
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Låseanordning på håndsprøjtepistolen
Overstrømsventil med trykafbryder
Forudsætninger til stabiliteten
Betjening
Leveringsomfang
Beskrivelse af apparatet
75DA
– 4
10 Opbevaring Plug 'n' Clean rensemid-
deldunk med tilslutning for rensemiddel
11 Opbevaring til tilbehør
12 Opbevaringskrog til strømledningen*
13 Plug 'n' Clean rensemiddeldunk med
dæksel
14 Strømledning med netstik
15 Hjul
16 Håndsprøjtepistol
17 Låseanordning på håndsprøjtepistolen
18 Knap til at adskille højtryksslangen fra
håndsprøjtepistolen.
19 Strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer)
20 Strålerør med rotordyse
21 Vaskebørste*
22 Roterende vaskebørste*
23 Delta-Racer D150*
* afhængig af udstyret
Ekstratilbehøret udvider maskinens anven-
delsesmuligheder. Nærmere informationer
herom fås hos Deres KÄRCHER-forhand-
ler.
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen,
skal før brugen monteres.
Figur
Hjulene trykkes ind i holderen og sikres
med vedlagt prop, hold øje med prop-
pens justering.
Figur
Den nederste holder sættes ind i åbnin-
gen og skubbes fremad indtil den går i
hak.
Den øverste holder sættes ind og tryk-
kes nedad til anslaget.
Figur
Opbevaringskrogen trykkes ind indtil
den går i hak i øverste position.
Figur
Transportgrebet sættes ind i holderen
indtil der registreres en modstand.
Transportgrebet sættes i position med
håndbalden eller et kort slag med en
gummihammer.
Hertil bruges de 2 vedlagte skruer og en
stjerneskruetrækker PH 2.
Figur
Begge rensemiddelslanger sættes på
tilslutningerne.
Doseringsreguleringen sættes på og
sikres med 2 skruer.
Bemærk: Vær især opmærksom på, at
doseringsreguleringen sidder rigtig fast
i huset.
Figur
Skru højtryksslangen ind i håndsprøjte-
pistolen indtil det kan høres at den går i
hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Advarsel
Ifølge de gældende love, må ma-
skinen aldrig anvendes på drikke-
vandsnettet uden en
tilbageløbsventil. Der skal anven-
des en velegnet tilbageløbsventil fra KÄR-
CHER eller en alternativ tilbageløbsventil
ifølge EN 12729 type BA. Vand, som
strømmer igennem en systemseparator,
kan ikke drikkes.
Forsigtig
Systemadskiller skal altid kobles til vand-
forsyningen, ikke direkte til apparatet!
Bemærk: Forureninger i vandet kan be-
skadige højtrykspumpen og tilbehøret.
Ekstratilbehør
Inden ibrugtagning
Montering af hjulene
Montering af opbevaring til håndsprøjte-
pistolen
Montering af opbevaringskrogen til
strømledningen
Montering af transportgrebet
Montering af doseringsregulering til ren-
semiddel
Forbind sprøjtepistolen med højtryks-
slangen.
Vandforsyning
76 DA
– 5
Som beskyttelse anbefaler vi at bruge
KÄRCHER-vandfilteret (ekstratilbehør, be-
stillingsnr. 4.730-059).
Læg mærke til vandforsyningsselskabets
reglementer.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutnings-
værdier
Benyt en vævarmeret vandslange (le-
veres ikke med) med en gængs tilkob-
ling: (diameter mindst 1/2 tomme, hhv.
13 mm; længde mindst 7,5 m).
Figur
Skru den medfølgende koblingsdel på
højtryksrenserens vandtilslutning.
Stik vandslangen på højtryksrensernes
tilkoblingsdel og slut den til vandhanen.
Denne højtryksrenser er sammen med
KÄRCHER-sugeslangen med kontraventil
(ekstratilbehør, bestillingsnr. 4.440-238)
beregnet til opsugning af overfladevand,
som f.eks vand af regntønder eller damme
(max. opsugningshøjde, se tekniske data).
Påfyld KÄRCHER-sugeslangen med
kontraventil med vand, skru den på
vandtilslutningen og hæng den i regn-
tønden.
Adskille højtryksslangen fra maskinens
højtrykstilslutning.
Tænd maskinen "I/ON" og vent (max. 2
minutter), indtil vandet kommer ud af
højtrykstilslutningen uden bobler.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Forsigtig
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til
skader på højtrykspumpen. Afbryd maski-
nen hvis den ikke opbygger tryk indenfor 2
minutter og gå frem ifølge anvisningerne i
kapitel "Hjælp ved fejl".
Figur
Højtryksslangen sættes fast ind i lyn-
koblingen indtil den går i hak.
Bemærk: Tag hensyn til den rigtige ori-
entering af tilslutningsstykket.
Kontroller om forbindelsen er sikker ved
at trække i højtryksslangen.
Figur
Strålerør sættes ind i sprøjtepistolen og
fikseres med en 90° omdrejning.
Åbn for vandhanen.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Stil hovedafbryderen på "I/ON".
Risiko
Pga. den vandstråle, der kommer ud af høj-
tryksdysen, stødes pistolgrebet bagud.
Sørg for at stå godt og hold godt fast i pi-
stolgrebet og strålerøret.
Forsigtig
Sørg for, at højtryksrenseren står på en
plan flade inden du starter med rengørin-
gen. Brug beskyttelsesbriller og beskyttel-
sesdragt under rengøringen.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Højtryksrenseren tændes ved at trække
i grebet.
Bemærk: Hvis der gives slip for grebet, af-
brydes maskinen igen. Højtrykket oprethol-
des i systemet.
Til de mest almindelige rengøringsopgaver.
Arbejdstrykket kan reguleres trinløst imel-
lem "Min" og "Max".
Slip pistolgrebets håndtag.
Drej strålerøret til den ønskede position.
Bemærk: Er velegnet til arbejde med ren-
semiddel, hertil skal strålerøret sættes til
"Mix".
Til svære tilsmudsninger
Forsigtig
Bildæk, lakeringer eller sarte oveflader af
f.eks. træ må ikke renses med snavsfræse-
ren, da der er fare for beskadigelse.
Ikke egnet til arbejde med rensemidler.
Vandforsyning fra vandledning
Opsugning af vand fra åbne beholdere
Ibrugtagning
Drift
Strålerør med trykregulering (Vario Po-
wer)
Strålerør med rotordyse
77DA
– 6
Bemærk: Egnet til arbejde med rense-
midler.
Doseringsreguleringen indstilles til den
ønskede sugemængde til rensemiddel.
Den roterende vaskebørste er specielt vel-
egnet til bilvask.
Forsigtig
Under arbejdet skal vaskebørsten være fri
for snavs eller andre partikler, p.gr.a. fare
for lakeringsskader.
Bemærk: Egnet til arbejde med rense-
midler.
Doseringsreguleringen indstilles til den
ønskede sugemængde til rensemiddel.
Delta-Racer forbinder en vaskebørste med
en roterende højtryksstråle. Den er derfor
særlig velegnet til rengøring af biler eller
stærkt tilsmudsede overflader.
ƽ Risiko
Grib ikke under Delta-Ra-
cers kant under driften!
Brug udelukkende rense- og plejemidler fra
KÄRCHER til den pågældende rengørings-
dopgave, da disse produkter er specielt ud-
viklet til deres maskine. Brugen af andre
rense- og plejemidler kan føre til hurtigere
slitage og ophør af garantikravene. Infor-
mer dig venligst ved din forhandler eller re-
kvirer direkte informationer hos KÄRCHER.
Anvisninger til rensemiddel: Til disse
maskiner kan de gængse KÄRCHER ren-
semidler købes klar til brug i Plug 'n' Clean
rensemiddeldunk med dæksel. På den
måde bortfalder den generende omfyld-
ning, hhv. påfyldning.
Figur
Fjern dækslet fra Plug 'n' Clean rense-
middeldunken og tryk rensemiddeldun-
ken med åbningen nedad i tilslutningen
for rensemiddel.
Figur
Juster opsugningsmængden af rense-
middelopløsningen med doseringsre-
gulatoren til rensemiddel.
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Bemærk: På den måde tilsættes der
rensemiddelopløsning til vandstrålen
under driften.
Bemærk: Efter behov kan man også bruge
vaskebørsterne til arbejdet med rensemid-
del.
Sprøjt lidt rengøringsmiddel på den tør-
re overflade og lad det virke (skal ikke
tørre).
Vask det løsnede snavs af med høj-
tryksstrålen.
Slip pistolgrebets håndtag.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Afbryd endvidere maskinen "0/OFF"
ved længere arbejdspauser (mere end
5 minutter).
Sæt håndsprøjtepistolen i dens holder.
Forsigtig
Højtryksslangen må kun adskilles fra hånd-
sprøjtepistolen eller maskinen, hvis syste-
met er uden tryk.
Træk Plug 'n' Clean rensemiddeldun-
ken ud af holderen og luk den med
dækslet. Til opbevaring sættes den 180
° drejet ind i holderen.
Slip pistolgrebets håndtag.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Luk vandhanen.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
Forsigtig: Hvis tilløbs- og højtryksslan-
gen adskilles efter driften kan der dryp-
pe varmt vand.
Vaskebørste
Roterende vaskebørste
Delta-Racer D150
Arbejde med rensemidler
Anbefalet rensemetode
Afbrydelse af driften
Efter brug
78 DA
– 7
Tryk på pistolgrebet for at fjerne det
tryk, der er i systemet.
Brug håndsprøjtepistolens greb.
Træk netstikket ud.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt under
transporten (se tekniske data) for at undgå
ulykker og personskader.
Løft maskinen ved hjælp af grebet og
bær den.
Træk maskinen i transportgrebet.
Før liggende transport: Træk Plug 'n'
Clean rensemiddeldunken ud af holde-
ren og luk den med dækslet.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke
kan vælte eller flytte sig.
Forsigtig
Tag hensyn til maskinens vægt ved valg af
opbevaringssted (se tekniske data) for at
undgå ulykker og personskader.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Tryk på håndsprøjtepistolens skilleknap
og adskil højtryksslangen fra hånd-
sprøjtepistolen.
Tryk huset af lynkoblingen til højtryks-
slangen i pilens retning og træk høj-
tryksslangen ud.
Sæt håndsprøjtepistolen med strålerø-
ret i den påtænkte holder.
Anbring nettilslutningskablet, højtryks-
slangen og tilbehøret på højtryksrense-
ren.
Inden maskinen opbevares over et længe-
re tidsrum, f.eks. om vinteren, skal der ta-
ges hensyn til anvisningerne i kapitel
"Pleje".
Forsigtig
Beskyt maskinen og tilbehøret imod frost.
Maskinen og tilbehøret ødelægges af frost hvis
der er vand i maskinen. For at undgå skader:
Tømme maskinen for vand: Tænd ma-
skinen uden tilsluttet højtryksslange og
uden tilsluttet vandforsyning (max. 1
min.) og vent, indtil der ikke længere
kommer vand ud af højtrykstilslutnin-
gen. Sluk for maskinen.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et
frostfrit rum.
ƽ Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej-
der skal maskinen afbrydes og stikket træk-
kes ud.
Inden længere tids opbevaring, f.eks. om
vinteren:
Træk filteret af rensemiddel-sugeslan-
gen og rens det under løbende vand.
Figur
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled-
ning finder De en oversigt over reservede-
le.
Transport
Manuel transport
Transport i køretøjer
Opbevaring
Opbevaring af damprenseren
Frostbeskyttelse
Pleje og vedligeholdelse
Pleje
Vedligeholdelse
Reservedele
79DA
– 8
Ved hjælp af denne oversigt kan De selv af-
hjælpe mindre fejl.
Kontakt den autoriserede kundeservice i
tvivlstilfælde.
ƽ Risiko
Før alle service- og vedligeholdelsesarbej-
der skal maskinen afbrydes og stikket træk-
kes ud.
Reparationsarbejder og arbejder på elektri-
ske komponenter skal altid udføres af auto-
riserede servicefolk.
Maskinen tændes ved at trække i hånd-
sprøjtepistolens greb.
Kontroller, at den angivne spænding på
typeskiltet stemmer overens med
strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for be-
skadigelse.
Kontroller indstillingerne på strålerøret.
Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen
uden tilsluttet højtryksslange og vent
(max. 2 minutter), indtil vandet kommer
ud af højtrykstilslutningen uden bobler.
Sluk for maskinen og tilslut højtryksslan-
gen igen.
Kontroller vandforsyningen.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en
fladtang og rens den under løbende
vand.
Årsag: Spændingstab på grund af et svagt
strømnet eller ved brug af en forlængerled-
ning.
Træk først sprøjtepistolens greb ved
starten, sæt så afbryderen til "I/ON".
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dy-
seborehullet med en nål og skyl ved at
spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt.
Kontakt den autoriserede kundeser-
vice, hvis den er meget utæt.
Brug strålerør med trykregulering (Vario
Power).
Drej strålerøret til position "Mix".
Kontroller indstillingen på doseringsre-
gulatoren til rensemidlet.
Kontrollèr, om Plug 'n' Clean rensemid-
deldunken sidder i tilslutningen for ren-
semiddel med åbningen nedad.
Kontroller rensemiddel-sugeslangen for
knæk.
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen kommer ikke op på det nød-
vendige tryk
Maskinen starter ikke, motoren brummer
Kraftige trykudsving
Maskinen er utæt
Rensemiddel bliver ikke indsuget
80 DA
– 9
Forbehold for tekniske ændringer!
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
Tekniske data
K 3.600
K 4,600
K 5,600
Vandtilslutning
Forsyningstempera-
tur, maks.
°C 40
Forsyningsmæng-
de, min.
l/min. 10
Tilførselstryk, maks. MPa 0,8
Max. indsugnings-
højde
m 0,5
El-tilslutning
Spænding
1~50 Hz
V 230
Tilslutningseffekt kW 1,8 1,9 2,1
Netsikring (træg) A 10
Beskyttelsesklasse I
Beskyttelsesniveau IP X5
Ydelsesdata
Arbejdstryk MPa 11 12 12,5
Maks. tilladt tryk MPa 12 13 14
Kapacitet, vand l/min. 6,3 6,7 7,5
Mål og vægt
Længde mm 876
Bredde mm 325
Højde mm 285
Vægt, driftsklar med
tilbehør
kg 12,9 13,2 13,9
Kapacitet, rengø-
ringsmiddel
l/min. 0 - 0,3
Pistolgrebets tilba-
gestødskraft
N 15
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrati-
onsværdi
Usikkerhed K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Lydtryksniveau L
pA
Usikkerhed K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 89 91 86
Overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1,180-xxx 1,181-xxx
Gældende EF-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
K 3.600 K 4,600 K 5,600
Målt: 87 88 84
Garanteret: 89 91 86
CEO
Head of Approbation
81DA
– 1
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appara-
tet, les denne originale bruksanvis-
ningen , følg den og oppbevar den for senere
bruk eller for overlevering til neste eier.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes
til private formål:
som rengjøring av maskiner, biler, byg-
ninger, verktøy, fasader, terrasser, ha-
geutstyr, etc. med høytrykkvannstråle
(ved behov tilsatt rengjøringsmidler)
med tilbehør, reservedeler og rengjø-
ringsmidler som er godkjent av KÄR-
CHER. Følg anvisningene som følger
med rengjøringsmiddelet.
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus-
holdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg-
nede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i garan-
titiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
ƽ Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Høytrykkstråler kan være
farlige ved feil bruk. Strå-
len må ikke rettes mot per-
soner, dyr, elektrisk utstyr
som er på, eller høytrykksvaskeren
selv.
Frost kan ødelegge apparatet dersom
det ikke er helt tomt. Apparatet må opp-
bevares i et frostfritt rom om vinteren.
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader . . . . . NO . . .1
Sikkerhetsanvisninger . . . . NO . . .2
Betjening . . . . . . . . . . . . . . NO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . NO . . .7
Pleie og vedlikehold . . . . . . NO . . .8
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . NO . . .8
Tekniske data. . . . . . . . . . . NO . . .9
CE-erklæring . . . . . . . . . . . NO . . .9
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Miljøvern
Garanti
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
82 NO
– 2
ƽ Fare
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Ikke bruk høystrykksvaskeren når
strømledningen eller andre viktige de-
ler, f. eks. høytrykkslange, høytrykkpis-
tolen eller sikkerhetsinnretninger er
skadet.
Kontroller strømledningen og støpselet
for skader hver gang høytrykksvaske-
ren skal brukes. En skadet strømled-
ning må skiftes ut umiddelbart hos
autorisert kundeservice eller autorisert
elektriker.
Kontroller alltid høytrykkslangen for
skader før bruk av høytrykksvaskeren.
Høytrykkslanger med skader må skiftes
ut umiddelbart.
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av høytrykksvaskeren i risiko-
områder (f.eks. bensinstasjoner) må
gjeldende sikkerhetsforskrifter følges.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot perso-
ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller
høytrykksvaskeren selv.
Ikke rett høytrykkstrålen mot deg selv
eller andre for å rengjøre klær eller sko-
tøy.
Ikke spyl gjenstander som inneholder
helseskadelige materialer (f. eks. as-
best).
Dekk og ventiler på kjøretøy kan ska-
des med høytrykkstrålen, noe som kan
føre til at dekk eksploderer. Første tegn
på at dekket er skadet er at det misfar-
ges. Skadde dekk/dekkventiler er livs-
farlige. Hold en stråleavstand på minst
30 cm ved rengjøring av dekk!
Eksplosjonsfare!
Ikke sprut ut brennbare væsker.
Sug aldri inn væsker som inneholder lø-
semidler eller ufortynnede syrer og lø-
semidler! Eksempler på slike væsker
kan være bensin, malingstynner og fy-
ringsolje. Sprøytetåken er høytanten-
nelig, eksplosiv og giftig. Ikke bruk
aceton, ufortynnede syrer og løsemid-
ler, da disse angriper materialet som er
brukt i høytrykksvaskeren.
Advarsel
Støpsel og kontakt på skjøteledning må
være vanntette og skal ikke ligge i vann.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Ved utendørs bruk må det anven-
des skjøteledninger som er godkjent for
dette og merket etter gjeldende regler,
og som har tilstrekkelig ledningstverr-
snitt:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Skjøteledninger må alltid vikles helt ut
på kabeltrommelen.
Høytrykkslange, armatur og koblinger
er viktige for sikkerheten ved bruk av
høytrykksvaskeren. Bruk kun høytrykk-
slanger, armatur og koblinger som er
anbefalt av produsenten.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med nedsatte fysiske, senso-
riske eller mentale ferdigheter.
Høytrykksvaskeren må ikke brukes av
barn, eller personer som ikke er kjent
med hvordan høytrykksvaskeren fun-
gerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
Emballasjefolien holdes unna barn, fare
for kvelning!
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til
forholdene på det aktuelle bruksstedet,
og være oppmerksom på andre perso-
ner som måtte befinne seg i nærheten.
Ikke bruk maskinen hvis andre perso-
ner er innen rekkevidde, med mindre de
har på seg verneklær.
Bruk egnede verneklær og vernebriller
som beskyttelse mot tilbakesprut av
vann og smuss.
Sikkerhetsanvisninger
83NO
– 3
Forsiktig!
Ved lengre driftspauser slå av appara-
tet med hovedbryter/apparatbryter eller
trekk ut støpselet.
Apparatet skal ikke brukes ved tempe-
raturer under 0 °C.
Hold en avstand på minst 30 cm ved
rengjøring av lakkerte flater, for å unngå
skader lakkskader.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø-
res over, klemmes, strekkes eller
lignende. Beskytt strømledningen mot
sterk varme, olje og skarpe kanter.
Alle strømførende deler i arbeidsområ-
det må være spylesikre.
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elek-
tromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme
overens med høytrykksvaskerens type-
skilt.
Av sikkerhetsgrunner anbefaler vi i ut-
gangspunktet at apparatet drives via en
overspenningsbryter (maks 30mA).
Rengjøringsarbeid som medfører olje-
holdig avløpsvann, f. eks. motorvask,
karosserivask, må bare utføres på vas-
keplasser med oljeutskiller.
Denne maskinen er konstruert for bruk
sammen med rengjøringsmidler levert
av, eller anbefalt av produsenten. Bruk
av andre rengjøringsmidler eller kjemi-
kalier kan virke inn på høytrykkksvaske-
rens sikkerhet.
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be-
skyttelse for brukeren, og må ikke endres
eller omgås.
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av
apparatet.
Låsingen sperrer hendelen på høytrykk-
spistolen og forhindrer utilsiktet start av ap-
paratet.
Overstrømsventilen forhindrer at maski-
nens tillatte arbeidstrykk overskrides.
Hvis spaken på håndsprøytespistolen slip-
pes, slår en trykkbryter av pumpen, og høy-
trykksstrålen stopper. Når spaken betjenes
igjen, kobles pumpen inn igjen.
Forsiktig!
Før alle arbeider på maskinen, sørg for at
den står støtt for å forhindre personskader
eller materielle skader.
Maskinen står støtt når den står på et
flatt underlag.
Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pak-
ken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved trans-
porrtskader, vennligst informer forhandle-
ren.
Denne bruksanvisningen beskriver
grunnmodellen for høytrykksvaskeren
som beskrevet på omslaget.
I denne bruksanvisningen er den mak-
simale utrustningen beskrevet. Alt etter
modell kan det være ulike leveringsom-
fang (se emballasjen).
Illustrasjoner se utfoldingssi-
dene!
1 Koblingsdel for vanntilkoblingen
2 Høytrykksslange
3 Hurtigkobling for høytrykkslange
4 Vanntilkobling med innebygget sil
5 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
Sikkerhetsinnretninger
Apparatbryter
Låsin høytrykkspistol
Overstrømsventil med trykkbryter
Forutsetning for at den står støding
Betjening
Leveringsomfang
Beskrivelse av apparatet
84 NO
– 4
6 Doseringsregulator for rengjøringsmid-
del
7 Oppbevaring for høytrykkspistol
8 Transportgrep, uttrekkbar
9 Oppbevaring for høytrykkslange
10 Oppbevaring av Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflaske med tilkobling for ren-
gjøringsmiddel
11 Oppbevaring av tilbehør
12 Oppbevaringskroker for strømkabel*
13 Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske
med lokk.
14 Strømledning med støpsel
15 Hjul
16 Høytrykkspistol
17 Låsin høytrykkspistol
18 Tast for å skille høytrykkslangen fra
høytrykkspistolen
19 Strålerør med trykkregulering (Vario
Power)
20 Strålerør med Rotojet
21 Vaskebørste*
22 Roterende vaskebørste*
23 Delta-Racer D150*
* avhengig av modell
Med spesialtilbehør kan du utvide bruks-
mulighetene for maskinen. Ta kontakt med
din KÄRCHER-forhandler for mer informa-
sjon.
De løse delene som følger apparatet skal
monteres før det tas i bruk.
Figur
Trykk hjulene inn i holderen, sikre med
vedlagte propper, pass på innretting av
proppene.
Figur
Sett nedre holder i utsparingen og skyv
forover, du skal høre den gå i lås.
Sett på øvre holder og trykk den ned til
anslag.
Figur
Trykk inn oppbevaringskrokene og lås
dem i øvre posisjon.
Figur
Transporthåndtaket settes i holderen,
trykk til du merker motstand. Trykkes i
posisjon med et lett slag med håndfla-
ten eller med en gummihammer.
Du trenger de to vedlagte skruene og en
skrutrekker med krysspor PH 2.
Figur
Sett begge rengjøringsmiddelslangene
på koblingene.
Doseringsregulator settes på og festes
med to skruer.
Merk: Ved montering må du passe
nøye på at lasken på doseringsregula-
toren festes i tilhørende utsparinger i
huset.
Figur
Sett høytrykkslangen i høytrykkspisto-
len til du hører den går i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Advarsel
I henhold til gjeldende forskrifter
skal apparatet aldri kobles til drik-
kevannsnettet uten systemskiller.
Det skal brukes en egnet system-
skiller fra KÄRCHER eller alternativt en
systemskiller iht. EN 12729 type BA. Vann
som har passert gjennom en systemskiller
regnes ikke som drikkbart vann.
Tilleggsutstyr
Før den tas i bruk
Montere hjulene
Montere oppbevaring for høytrykkspistol
Montere oppbevaringskroker for strøm-
kabel
Montere transporthåndtak
Montere doseringsregulator for rengjø-
ringsmiddel
Koble høytrykkslangen til høytrykkspis-
tolen
Vanntilførsel
85NO
– 5
Forsiktig!
Koble alltid systemskilleren til vannforsy-
ningen, aldri direkte til apparatet!
Merk: Forurensning i vannet kan skade
høytrykkspumpen og tilbehøret. For be-
skyttelse anbefales bruk av KÄRCHER
vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr.
4.730-059).
Følg vannverkets forskrifter.
Se typeskilt/tekniske data for tilkoblingsver-
dier.
Bruk en vevforsterket slange (medføl-
ger ikke) med en alminnelig kobling:
(Diameter minst 1/2" eller 13 mm; leng-
de minst 7,5 m).
Figur
Skru den medfølgende koblingsdelen
på vanntilkoblingen på høytrykksvaske-
ren.
Sett vannslangen på koblingsdelen på
høytrykksvaskeren, og koble den til
vannkranen.
Denne høytrykksvaskeren er egnet for bruk
med KÄRCHER sugeslange med tilbake-
slagsventil (spesialtibehør, bestillingsnr.
4.440-238) for oppsuging av overflatevann
f.eks. fra regnvanns-tønne eller dammer
(maks. oppsugingshøyde se Tekniske data).
KÄRCHER sugeslange med tilbake-
slagsventil fylles med vann, skrus til
vannkranen og henges ned i regn-
vanns-tønnen.
Skille høytrykkslange fra apparatets
høytrykkstilkobling.
Slå på apparatet og kjør det til det kom-
mer ut vann (maks. 2 minutter) uten bo-
bler fra høytrykkstilkoblingen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Forsiktig!
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til
skader på høytrykkspumpen. Dersom ap-
paratet ikke bygger opp trykk innen 2 mi-
nutter, slå av apparatet og gå frem som
beskrevet i kapittel "Feilretting".
Figur
Sett høytrykkslangen godt inn i hurtig-
koblingen på maskinen, du skal høre
den gå i lås.
Merk: Pass på riktig innretning av til-
koblingsnippel.
Kontroller sikker tilkobling ved å trekke i
høytrykkslangen.
Figur
Sett inn ønsket strålerør i høytrykkspis-
tolen og fest det ved å dreie 90°.
Åpne vannkranen helt.
Sett støpselet i stikkontakten.
Slå på apparatet "I/ON".
Fare
Når vannet stråler ut av høytrykksdysen ut-
settes håndsprøytepistolen for rekylkraft.
Sørg for at du står støtt, og holder godt fast
i håndsprøytepistolen og strålerøret.
Forsiktig!
Før start av rengjøring skal høytrykksvas-
keren stå på et flatt underlag. Ved rengjø-
ring skal du bruke vernebriller og vernetøy.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Betjen hendelen, og maskinen starter.
Merk: Dersom du slipper hendelen igjen, vil
apparatet stoppe. Høyt trykk beholdes i
systemet.
For enkle rengjøringsoppgaver. Arbeids-
trykket er trinnløst regulerbar mellom "Min"
og "Max".
Slipp spaken på høytrykkpistolen.
Drei strålerøret til ønsket stilling.
Vanntilførsel fra vannledning
Suging av vann fra åpen beholder
Ta i bruk
Drift
Strålerør med trykkregulering (Vario Po-
wer)
86 NO
– 6
Merk: Egnet for arbeid med rengjørings-
middel , da skal strålerør vris til posisjon
"Mix".
For hardnakket smuss.
Forsiktig!
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som
treverk skal ikke rengjøres med Rotojet, det
er fare for skader.
Ikke egnet for bruk med rengjørings-
middel.
Merk: Egnet for bruk med rengjørings-
middel
Doseringsregulator settes til ønsket
oppsugingsmengde av rengjøringsmid-
del.
Den roterende vaskebørsten er spesielt eg-
net for bilvask.
Forsiktig!
Vaskebørsten skal ved bruk være fri for
smuss eller fremmedlegemer, det er fare
for lakkskader.
Merk: Egnet for bruk med rengjørings-
middel
Doseringsregulator settes til ønsket
oppsugingsmengde av rengjøringsmid-
del.
Delta-Racer kombinerer en vaskebørste
med en roternede høytrykkstråle. den er
derfor spesielt egnet for rengjøring av biler
eller sterkt forurensede flater.
ƽ Fare
Ikke grip under kanten på
delta-Racer under bruk!
For de ulike rengjøringsoppgavene, an-
vend utelukkende rengjørings- og pleiemid-
ler fra KÄRCHER, de er spesielt utviklet for
bruk med dette apparatet. Bruk av rengjø-
rings- og pleiemidler fra andre leverandører
kan føre til raskere slitasje, og garantien
kan bortfalle. Du kan få informasjon hos
faghandleren eller direkte fra KÄRCHER.
Merknader om rengjøringmiddel: De
vanligste KÄRCHER rengjøringsmidler for
dette apparatet kan kjøpes ferdig blandet i
Plug 'n' Clean rengjøringsmiddelflaske med
lokk. Da slipper du tidkrevende påfylling.
Figur
Ta av lokket på Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflaske og trykk flasken med
åpningne ned i koblingen for rengjø-
ringsmiddel.
Figur
Innsugingsmengde av rengjøringsmid-
del-løsningen stilles inn med doserings-
regulator.
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Merk: Derved vil rengjøringsløsning
blandes med vannstrålen ved drift.
Merk: Ved behov kan også vaskebørsten
brukes sammen med rengjøringsmiddel.
Sprøyt litt rengjøringsmiddel på den tør-
re overflaten og la det virke (men ikke
tørke).
Spyl det oppløste smusset vekk med
høytrykksstrålen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5
minutter) må høytrykksvaskeren i tillegg
slås av "0/OFF".
Sett høytrykkspistol i oppbevaring for
høytrykkspistol.
Strålerør med Rotojet
Vaskebørste
Roterende vaskebørste
Delta-Racer D150
Arbeide med rengjøringsmiddel
Anbefalt rengjøringsmetode
Opphold i arbeidet
87NO
– 7
Forsiktig!
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykk-
spistolen eller apparatet når det ikke er noe
trykk i systemet.
Trekk Plug 'n' Clean rengjøringsmiddel-
flasken ut av holderen og lukk med lok-
ket. For oppbevaring settes den 180 °
rotert i holderen.
Slipp spaken på håndsprøytepistolen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Steng vannkranen.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
Forsiktig: Ved frakobling av tilførsels-
og høytrykkslange kan det strømme ut
varmt vann fra koblingene etter bruk.
Trykk inn spaken på håndsprøytepisto-
len for å utligne det gjenværende tryk-
ket i systemet.
Lås spaken på håndsprøytepistolen.
Trekk ut nettstøpselet.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
transport, vær oppmerksom på vekten av
maskinen (se tekniske data).
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær
det.
Trekk maskinen i transporthåndtaket.
Før liggende transpolrt: Trekk Plug 'n'
Clean rengjøringsmiddelflasken ut av
holderen og lukk med lokket.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Forsiktig!
For å unngå uhell eller personskader ved
valg av lagringssted, vær oppmerksom på
vekten av maskinen (se tekniske data).
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt un-
derlag.
Trykk skilletast på høytrykkpistolen og
skill høytrykkslangen fra høytrykkpisto-
len.
Huset på hurtigkoblingen for sugeslan-
ge trykkes i pilretningen, og trekk av
høytrykkslangen.
Sett høytrykkspistol med strålerør i opp-
bevaringen for høytrykkspistol.
Lagre strømkabel, høytrykkslange og
tilbehør med maskinen.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren,
pass på anvisningene i kapittelet Pleie.
Forsiktig!
Apparat og tilbehør skal ikke utsettes for
frost.
Apparat og tilbehør kan ødelegges av frost,
dersom de ikke er tømt fullstendig for vann.
For å unngå skader.
Tømme apparatet helt for vann: Slå på
apparatet uten tilkoblet høytrykkslange
og uten tilkoblet vannforsyninf (maks 1
min.) og vent til det ikke kommer mer
vann ut av høytrykkslangen. Slå av
maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et
frostsikkert rom.
Etter bruk
Transport
Transport for hånd
Transport i kjøretøy
Lagring
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
88 NO
– 8
ƽ Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Før langvarig oppbevaring, f. eks. over vin-
teren:
Ta ut filteret fra rengjøringsmiddel-su-
geslangen og rengjør det under rennen-
de vann.
Figur
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
Det må kun brukes originale KÄRCHER re-
servedeler. En reservedelsoversikt finnes
på slutten av denne bruksanvisningen.
Mindre funksjonsfeil kan du ved hjelp av
følgende oversikt utbedre selv.
Ved tvilstilfeller, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
ƽ Fare
Slå av apparatet og ta ut strømstøpselet
innen service eller vedlikeholdsarbeider
påbegynnes.
Reparasjonsarbeid og arbeid på elektriske
komponenter må kun utføres av autorisert
kundeservice.
Betjen hendelen på høytrykkspistolen
og maskinen starter.
Kontroller at spenningen som er oppgitt
på typeskiltet er overensstemmende
med strømkildens spenning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Kontroller innstilling på strålerøret.
Lufte maskinen: Slå på apparatet uten
tilkoblet høytrykkslange og kjør det til
det kommer ut vann (maks. 2 minutter)
uten bobler fra høytrykkstilkoblingen.
Slå av maskinen og koble på høytrykks-
slangen igjen.
Kontroller vannforsyningen.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen
med en flattang, og rengjør det under
rennende vann.
Årsak: Spenningsbrudd pga. svakt strøm-
nett eller ved bruk av skjøteledning.
Ved innkobling trekk først i hendelen på
høytrykkspistolen, og sett så apparat-
bryteren til "I/ON".
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss
fra dysehullene med en nål, og skyll
med vann i retning fra fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Små utettheter i apparatet skyldes tek-
niske årsaker. Ved større utettheter, ta
kontakt med autorisert kundeservice.
Bruk strålerør med trykkregulering (Va-
rio Power).
Drei strålerøret til stilling "Mix".
Kontrollet innstillings av doseringsregu-
lator for rengjøringsmiddel.
Kontroller om Plug 'n' Clean rengjø-
ringsmiddelflasken sitter med åpningen
ned i koblingen for rengjøringsmiddel.
Kontroller at sugeslange for rengjø-
ringsmiddel ikke er i klem ("knekk").
Pleie og vedlikehold
Vedlikehold
Vedlikehold
Reservedeler
Feilretting
Apparatet går ikke
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp
trykk
Apparatet starter ikke, motoren brum-
mer
Sterke trykksvingninger
Apparatet er utett
Maskinen suger ikke rengjøringsmiddel
89NO
– 9
Det tas forbehold om tekniske endringer!
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EF-
direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss.
Ved endringer på maskinen som er utført
uten vårt samtykke, mister denne erklærin-
gen sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
Tekniske data
K 3.600:
K 4.600:
K 5.600:
Vanntilkobling
Vanntilførsels-tem-
peratur (max)
°C 40
Tilførselsmengde
(min)
l/min 10
Tilførselstrykk (max) MPa 0,8
Maks. sugehøyde m 0,5
Elektrisk tilkobling
Spenning
1~50 Hz
V 230
Kapasitet kW 1,8 1,9 2,1
Strømsikring (trege) A 10
Beskyttelsesklasse I
Beskyttelsesklasse IP X5
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk MPa 11 12 12,5
Maks. tillatt trykk MPa 12 13 14
Vannmengde l/min 6,3 6,7 7,5
Mål og vekt
Lengde mm 876
Bredde mm 325
Høyde mm 285
Vekt, driftsklar, med
tilbehør
kg 12,9 13,2 13,9
Rengjøringsmiddel-
mengde
l/min 0 - 0,3
Rekylkraft høytrykk-
spistol
N 15
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibra-
sjonsverdi
Usikkerhet K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Støytrykksnivå L
pA
Usikkerhet K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Støyeffektnivå L
WA
+
usikkerhet K
WA
dB(A) 89 91 86
CE-erklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.180-xxx 1.181-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2004/108/EF
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
K 3.600: K 4.600: K 5.600:
Målt: 87 88 84
Garanteret: 89 91 86
CEO
Head of Approbation
90 NO
– 1
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Högtryckstvätten får endast användas för
privat bruk:
för rengöring av maskiner, fordon,
byggnader, verktyg, fasader, terasser,
trädgårdsföremål o.s.v. med högtrycks-
stråle (använd vid behov rengöringsme-
del).
tillsammans med av KÄRCHER god-
kända tillbehör, reservdelar och rengö-
ringsmedel. Beakta anvisningarna som
medföljer rengöringsmedlen.
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
ƽ Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Högtrycksstrålen kan vid
felaktig användning vara
farlig. Strålen får inte riktas
mot människor, djur, aktiv
elektrisk utrustning eller mot själva ag-
gregatet.
Frost kan förstöra ett aggregat som inte
har tömts fullständigt. Förvara aggrega-
tet på en frostfri plats under vintern.
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningar. . . . . SV . . .1
Säkerhetsanvisningar. . . . . SV . . .2
Handhavande. . . . . . . . . . . SV . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Förvaring . . . . . . . . . . . . . . SV . . .7
Skötsel och underhåll. . . . . SV . . .7
Åtgärder vid störningar. . . . SV . . .8
Tekniska data. . . . . . . . . . . SV . . .9
CE-försäkran . . . . . . . . . . . SV . . .9
Allmänna anvisningar
Användning enligt bestämmelse
Miljöskydd
Garanti
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på aggregatet
91SV
– 2
ƽ Fara
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
Använd inte aggregatet om nätkabeln
eller viktiga delar av aggregatet som
t.ex. x högtrycksslang, sprutpistol eller
säkerhetsanordningar är skadade.
Kontrollera före varje anvädning att nät-
kabeln och dess nätkontakt inte är ska-
dade. Skadade nätkablar ska genast
bytas ut av auktoriserad serviceverk-
stad eller en utbildad elektriker.
Kontrollera före drift att högtrycksslang-
en inte är skadad. Byt genast ut skada-
de högtrycksslangar.
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva-
rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig an-
vändning vara farliga. Strålen får inte
riktas mot människor, djur, aktiv elek-
trisk utrustning eller mot själva aggre-
gatet.
Rikta inte högtrycksstrålen mot dig själv
eller mot andra för att rengöra kläder el-
ler skor.
Spruta aldrig på föremål som innehåller
hälsovådliga ämnen (t.ex. asbest).
Däck eller däckventiler kan skadas och
gå sönder av högtrycksstrålen. Första
tecknet är att däcket missfärgas. Ska-
dade däck/däckventiler kan innebära
livsfara. Håll minst 30 cm strålavstånd
vid rengöring!
Risk för explosion!
Inga brännbara vätskor får fördelas
med högtryckstvätten.
Sug aldrig upp vätskor som innehåller
lösningsmedel eller outspädda syror
och lösningsmedel! Hit räknas bl.a.
bensin, tinner eller eldningsolja. Ångan
är lättantändlig, explosiv och giftig. An-
vänd inte aceton, outspädda syror och
lösningsmedel eftersom de angriper de
material som använts i aggregatet.
Varning
Nätkontakt och kopplingar på förläng-
ningsledningar måste vara vattentäta
och får ej ligga i vatten.
Olämpliga förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna förläng-
ningskablar utomhus, med motsvaran-
de märkning och med tillräckligt
tvärsnitt.
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Rulla alltid ut förlängningskablar helt
från kabeltrumman.
Högtrycksslangar, armaturer och kopp-
lingar är viktiga för aggregatets säker-
het. Använd endast högtrycksslangar,
armaturer och kopplingar som rekom-
menderas av tillverkaren.
Aggregatet är inte avsett att användas
av personer med fysiska, sensoriska el-
ler psykiska funktionshinder.
Aggregatet får inte användas av barn
eller personer som inte har tillräcklig
kunskap.
Barn ska hållas under uppsikt så att de
inte leker med aggregatet.
Håll förpackningsfolien borta från barn,
risk för kvävning!
Användaren ska använda aggregatet i
enlighet med gällande bestämmelser.
Användaren ska ta hänsyn till lokala för-
utsättningar och kontrollera att ingen
uppehåller sig i närheten vid arbete
med aggregatet.
Använd inte apparaten om andra perso-
ner befinner sig i dess närhet, detta gäl-
ler om de inte bär skyddskläder.
Bär lämpliga skyddskläder och skydds-
glasögon som skydd mot tillbakaspru-
tande vatten eller smuts.
Varning
Stäng av maskinen med huvudström-
brytaren / Maskinbrytaren under längre
driftsuppehåll, eller dra ur nätkontakten.
Använd inte aggregatet vid temperatu-
rer under 0 °C.
Säkerhetsanvisningar
92 SV
– 3
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid
rengöring av lackerade ytor för att und-
vika skador.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt
så länge det är i drift.
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas av överkörning, klämning,
sönderdragning eller liknande. Skydda
nätkabeln från värme, olja och vassa
kanter.
Alla strömförande delar i arbetsutrym-
met måste skyddas mot vattenstrålen.
Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektri-
ker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggrega-
tets typskylt.
Av säkerhetsskäl rekommenderar vi
principiellt att aggregatet används med
jordfelsbrytare (max. 30 mA).
Rengöringsarbeten som orsakar olje-
haltigt avloppsvatten som t.ex. motor-
tvätt och underredestvätt får endast
utföras på tvättplatser med oljeavskilja-
re.
Aggregatet har utvecklats för använd-
ning av rengöringsmedel som levere-
rats eller rekommenderats av
tillverkaren. Användning av andra ren-
göringsmedel eller kemikalier kan på-
verka aggregatets säkerhet.
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda
användaren och får inte ändras eller sättas
ur spel.
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet
startas av misstag.
Spärren låser spolhandtagets avtryckare
och förhindrar att aggretatet startas av
misstag.
Överströmningsventieln förhindrar över-
skridning av tillåtet arbetstryck.
När avtryckaren på spolröret släpps från-
kopplas högtryckspumpen av en tryckbry-
tare som stoppar högtrycksstrålen. Trycker
man in avtryckaren kopplar tryckbrytaren in
pumpen igen.
Varning
Säkerställ innan all typ av arbete med eller
på maskinen dess stabilitet för att undvika
olyckor eller sakskador.
Maskinens stabilitet är säkerställd när
den ställs upp på ett jämnt underlag.
Aggregatets leveransomfång är avbildat på
förpackningen. Kontrollera att innehållet i
leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Denna bruksanvisning beskriver grund-
modellerna av den högtryckstvätt som
finns avbildad på det främre omslaget.
I denna bruksanvisning beskrivs aggre-
gatet med maximal utrustning. Leve-
ransomfånget varierar allt efter modell
(se förpackningen).
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sidor!
1 Kopplingsdel för vattenanslutning
2 Högtrycksslang
3 Snabbkoppling till högtrycksslang
4 Vattenanslutning med inbyggt filter
5 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
6 Doseringsreglage för rengöringsmedel
7 Förvaring för spolhandtaget
8 Transporthandtag, utdragbart
9 Förvaring för högtrycksslang
Säkerhetsanordningar
Huvudreglage
Spärr spolhandtag
Överströmningsventil med tryckbrytare
Förutsättningar för stabilitet
Handhavande
Leveransens innehåll
Beskrivning av aggregatet
93SV
– 4
10 Förvaring Plug 'n' Clean rengöringsme-
delsflaska med anslutning för rengö-
ringsmedel
11 Förvaring för tillbehör
12 Förvaringskrok för nätkabel*
13 Plug 'n' Clean rengöringsmedelsflaska
med förslutningslock
14 Nätkabel med nätkontakt
15 Hjul
16 Spolhandtag
17 Spärr spolhandtag.
18 Knapp för att lossa högtrycksslangen
från spolhandtaget
19 Spolrör med tryckreglering (Vario Po-
wer)
20 Spolrör med rotojet
21 Tvättborste*
22 Roterande tvättborste*
23 Delta-Racer D150*
* beroende på utrustning
Specialtillbehören utökar aggregatets an-
vändningsmöjligheter. Din KÄRCHER åter-
försäljare har mer information.
Montera de bifogade lösa delarna på ag-
gregatet innan det tas i drift.
Bild
Tryck fast hjulen i hållarna och säkra
med de bifogade pluggarna, observera
pluggens riktning.
Bild
Sätt den nedre hållaren i öppningarna
och skjut framåt tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Fäst den övre hållaren och tryck ner
den tills det tar stopp.
Bild
Tryck i förvaringskroken och haka fast
den i det övre läget.
Bild
Sätt transporthandtaget i upptagningen
och skjut in det tills du stöter på mot-
stånd. Placera hantaget i rätt läge ge-
nom at slå lätt med handen eller en
gummihammare.
2 av de bifogade skruvarna och en kryss-
pårsmejsel PH 2 behövs.
Bild
Trä på båda rengöringsmedelsslangar-
na på anslutningarna.
Sätt fast doseringsreglaget och fäst det
med 2 skruvar.
Hänvisning: Vid monteringen är det
mycket viktigt att se till att doseringsreg-
lagets öglor fixeras i de därför avsedda
öppningarna på maskinkåpan.
Bild
Tryck in högtrycksslangens nippel i
spolhandtaget tills den hakar fast med
ett hörbart „klick“.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip-
peln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Varning
Enligt gällande föreskrifter får ag-
gregatet aldrig användas på
dricksvattennätet utan backventil.
Passande backventil från KÄR-
CHER, eller alternativt annan backventil
enligt EN 12729 typ BA, skall användas.
Vatten som runnit genom en backventil an-
ses inte vara drickbart.
Varning
Anslut alltid systemavskiljare på vattenför-
sörjningen, aldrig direkt på apparaten!
Rekommendation: Föroreningar i vattnet
kan skada högtryckspumpen eller tillbehö-
Specialtillbehör
Före ibruktagande
Montera hjul
Montera förvaringsfästet för handsprut-
pistol
Montera förvaringskrok för nätkabel
Montera transporthandtaget
Montera doseringsreglage för rengö-
ringsmedel
Koppla ihop högtrycksslangen med
spolhandtaget
Vattenförsörjning
94 SV
– 5
ren. Som skydd rekommenderas att använ-
da KÄRCHERs vattenfilter
(specialtillbehör, beställningsnr 4.730-
059).
Beakta vattenleverantörens föreskrifter.
Anslutningsvärde, se typskylt/Tekniska Da-
ta.
Använd en vävförstärkt vattenslang (in-
går ej) med standardkoppling. (Diame-
ter minst 1/2 tum eller 13 mm: längd
minst 7,5 m).
Bild
Skruva fast den medföljande koppling-
en på aggregatets vattenanslutning.
Sätt fast vattenslangen på aggregatets
koppling och anslut den till vattenför-
sörjningen.
Denna högtryckstvätt är med KÄRCHER-
sugslang med backventil (specialtillbehör,
beställningnr. 4.440-238) lämpad att suga
upp ytvatten t.ex. ur regntunnor eller dam-
mar (max sughöjd se tekniska data).
Fyll KÄRCHER-sugslang med back-
ventil med vatten, skruva fast på vatten-
anslutning och häng ner i regntunnan.
Koppla bort högtrycksslangen från hög-
trycksanslutningen på aggregatet.
Starta aggregatet "I/ON“ och låt gå
(max 2 minuter) tills vattnet som kom-
mer ut från högtrycksanslutningen är
fritt från luftbubblor.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Varning
Torrkörning under mer än 2 minuter leder
till skador på högrtryckspumpen. Om ma-
skinen inte bygger upp tryck inom 2 minu-
ter, stäng av maskinen och följ
hänvinsingarna i kapitlet "Åtgärder vid stör-
ning"
Bild
Stick in högtrycksslangen ordentligt i
snabbkopplingen på maskinen, den ha-
kar hörbart fast.
Hänvisning: Se till att anslutningsnip-
peln är rätt placerad.
Kontrollera att förbindelsen sitter säkert
genom att dra i högtrycksslangen.
Bild
Sätt i spolröret i spolhandtaget och fixe-
ra det genom att vrida det 90°.
Öppna vattenkranen helt.
Anslut nätkontakt till vägguttag.
Starta aggregatet "I/ON“ .
Fara
P.g.a. vattenstrålen vid högtrycksmun-
stycket får spolhandtaget en rekyl. Se till att
stå stadigt och håll fast spolhandtaget och
spolröret ordentligt.
Varning
Se innan rengöringen påbörjas till att hög-
tryckstvätten står säkert på ett jämnt under-
lag. Använd skyddsglasögon och
skyddskläder vid rengöring.
Lossa spärren på spolhandtaget.
Aktivera avtryckaren, aggregatet star-
tar.
Hänvisning: Släpps avtryckaren stängs
aggregatet av igen. Högtryck blir stående i
systemet.
För ofta förekommande rengöring. Arbets-
trycket kan regleras steglöst mellan "Min"
och "Max".
Aktivera avtryckaren på spolhandtaget.
Vrid spolröret till önskad position.
Anvisning: Lämplig för arbeten med ren-
göringsmedel, vrid spolröret till läge "Mix".
För envisa smutslager.
Varning
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor
som trä med rotorjet, risk för skador.
Ej lämpad för arbeten med rengörings-
medel.
Vattenförsörjning från vattenledning
Suga upp vatten ur öppna behållare
Idrifttagning
Drift
Spolrör med tryckreglering (Vario Po-
wer)
Spolrör med rotojet
95SV
– 6
Anvisning: Lämplig för arbeten med
rengöringsmedel
Ställ in doseringsreglaget på på önskad
uppsugningsmängd av rengöringsme-
del.
Den roterande tvättborsten är framförallt
lämplig för rengöring av bilar.
Varning
Tvättborsten måste vid arbetet vara fri från
smuts eller andra partiklar, i annat fall finns
risk för skador på lacken.
Anvisning: Lämplig för arbeten med
rengöringsmedel
Ställ in doseringsreglaget på på önskad
uppsugningsmängd av rengöringsme-
del.
Delta-Racer förenar en tvättborste med en
roterande högtrycksstråle. Den är därför
särskilt lämplig för rengöring av bilar eller
kraftigt nedsmutsade ytor.
ƽ Fara
Greppa inte under kanten
på Delta-Racer när arbete
pågår!
Använd endast rengöringsmedel och un-
derhållsmedel från KÄRCHER för de olika
rengöringarna, eftersom dessa medel ut-
vecklats speciellt för rengöringen av er ma-
skin. Användning av andra rengörings- och
underhållsmedel kan leda till snabbare för-
slitning samt att garantianspråken upphör.
Be om information i fackhandeln eller begär
att få information direkt från KÄRCHER.
Hänvisningar angående rengöringsme-
del: De vanligaste rengöringsmedlen från
KÄRCHER kan köpas bruksfärdiga i Plug
'n' Clean-rengöringsmedelsflaskan med
lock för dessa maskiner. Därmed undviks
besvärlig på- och omfyllning.
Bild
Ta loss locket från Plug 'n' Clean-rengö-
ringsmedelsflaskan och tryck in flaskan
med öppningen neråt i anslutningen för
rengöringsmedel.
Bild
Ställ in mängden rengöringsmedelslös-
ning som sugs in med doseringreglera-
ren för rengöringsmedel.
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Anmärkning: Därigenom tillsätts ren-
göringsmedelslösningen till vattenstrå-
len vid körning.
Anvisning: Vid behov kan även tvättbor-
starna användas vid arbeten med rengö-
ringsmedel.
Spruta sparsamt med rengöringsmedel
på den torra ytan och låt det verka (låt
det inte torka).
Spola bort upplöst smuts med hög-
trycksstråle.
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Vid längre pauser i arbetet (över fem
minuter) bör aggregatet dessutom slås
av "0/OFF".
Placera spolhandtaget i dess fäste.
Varning
Lossa högtrycksslangen från spolhandta-
get eller från aggregatet endast när det inte
finns något tryck i systemet.
Dra ut Plug 'n' Clean-rengöringsme-
delsflaskan ur hållaren och stäng den
med locket. För förvaring, vänd behålla-
ren 180 ° och ställ den i hållaren
Släpp avtryckaren på spolhandtaget.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Stäng av vattenkranen.
Koppla bort aggregatet från vattenför-
sörjningen.
Tvättborste
Roterande tvättborste
Delta-Racer D150
Arbeten med rengöringsmedel
Rekommenderade rengöringsmetoder
Avbryta driften
Avsluta driften
96 SV
– 7
Varning: När tilloppsslangen eller hög-
trycksslangen tas loss efter användning
kan varmt vatten stömma ur ur anslut-
ningarna.
Tryck avtryckaren på spolhandtaget på
handsprutan för att reducera trycket i
systemet.
Spärra avtryckaren på spolhandtaget.
Drag ur nätkontakten.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska-
dor vid transport, notera maskinens vikt (se
teknisk data).
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och
bär den.
Dra maskinen med hjälp av transport-
handtaget.
Innan transport i liggande position: Dra
ut Plug 'n' Clean-rengöringsmedelsflas-
kan ur hållaren och stäng den med lock-
et.
Säkra maskinen så att den inte kan gli-
da eller tippa.
Varning
Observera för att undvika olyckor eller ska-
dor lagring av maskinen, beakta maskinens
vikt (se teknisk data).
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Tryck på frånskiljningsknappen på
handsprutpistolen och ta loss hög-
trycksslangen från handsprutpistolen.
Tryck kåpan på snabbkopplingen till
högtrycksslangen i pilens riktning och
dra ut högtrycksslangen.
Ställ spolhandtaget med spolröret i hål-
laren för handsprutpistolen.
Förvara nätanslutning, högtrycksslang
och tillbehör på aggregatet.
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vin-
tern, även de extra anvisningarna i kapitlet
om skötsel.
Varning
Skydda aggregatet och tillbehören mot
frost.
Aggregatet och tillbehören förstörs av frost
om de inte är helt tömda på vatten. För att
undvika skador:
Töm aggregatet helt på vatten: Slå på
aggregatet utan ansluten högtrycks-
slang och utan ansluten vattenförsörj-
ning (max 1 min) och vänta tills det inte
längre kommer ut vatten från hög-
trycksanslutningen. Stäng av appara-
ten.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i
frostsäkert utrymme.
ƽ Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta-
ken innan vård och skötselarbeten ska ut-
föras.
Före längre förvaring, t.ex. på vintern:
Lossa filtret från sugslangen för rengö-
ringsmdel och rengör det under rinnan-
de vatten.
Bild
Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Aggregatet är underhållsfritt.
Transport
Transport för hand
Transport i fordon
Förvaring
Förvara aggregatet
Frostskydd
Skötsel och underhåll
Underhåll
Underhåll
97SV
– 8
Använd endast originalreservdelar från
KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet
av denna bruksanvisning.
Med hjälp av följande översikt kan du själv
åtgärda ett flertal störningar.
Kontakta auktoriserad serviceverkstad om
du är osäker.
ƽ Fara
Stäng av aggregatet och dra ut nätkonta-
ken innan vård och skötselarbeten ska ut-
föras.
Reparationsarbeten och arbeten på elek-
triska komponenter får endast utföras av
auktoriserad serviceverkstad.
Aktivera avtryckaren i spolhandtaget,
aggregatet startar.
Kontrollera om den angivna spänning-
en på typskylten överensstämmer med
strömkällans spänning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Kontrollera inställningen på strålrör.
Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och låt gå
(max 2 minuter) tills vattnet som kom-
mer ut från högtrycksanslutningen är
fritt från luftbubblor. Stäng av aggrega-
tet och anslut högtrycksslangen igen.
Kontrollera vattenförsörjningen.
Lossa filtret i vattenanslutningen med
ett plattång och rengör den under rin-
nande vatten.
Orsak: Spänningsfall på grund av svagt el-
nät eller vid användning av en förlängning-
kabel.
Aktivera vid start först i avtryckaren på
spolröret och ställ sedan strömbrytaren
på "I/ON".
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort
smuts från munstyckshålet med en nål
och spola ut det framifrån med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
En lätt otäthet på aggregatet är normal.
Kontakta auktoriserad serviceverksstad
om det finns stora otätheter.
Använd spolröret med tryckregulator
(Vario Power).
Vrid spolrör till position "Mix".
Kontrollera inställning på doseringsreg-
laget för rengöringsmedel.
Kontrollera om Plug 'n' Clean-rengö-
ringsmedelsflaskan sitter med öppning-
en neråt i anslutningen för
rengöringsmedlet.
Kontrollera att slangen för rengörings-
medel inte är knäckt.
Reservdelar
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet ger inget tryck
Aggregatet startar inte, motorn går
Kraftiga tryckvariationer
Aggregatet ej tätt
Rengöringsmedel sugs inte in
98 SV
– 9
Med reservation för tekniska ändringar!
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
Tekniska data
K 3 600
K 4 600
K 5 600
Vattenanslutning
Inmatningstempera-
tur (max.)
°C 40
Inmatningsmängd
(min.)
l/min 10
Inmatningsstryck
(max.)
MPa 0,8
Max. uppsugnings-
höjd
m 0,5
Elanslutning
Spänning
1~50 Hz
V 230
Anslutningseffekt kW 1,8 1,9 2,1
Nätsäkring (trög) A 10
Skyddsklass I
Skyddsgrad IP X5
Prestanda
Arbetstryck MPa 11 12 12,5
Max. tillåtet tryck MPa 12 13 14
Matningsmängd,
vatten
l/min 6,3 6,7 7,5
Mått och vikt
Längd mm 876
Bredd mm 325
Höjd mm 285
Vikt, driftklar med till-
behör
kg 12,9 13,2 13,9
Matningsmängd,
rengöringsmedel
l/min 0 - 0,3
Spolhandtagets re-
kylkraft
N 15
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibra-
tionsvärde
Osäkerhet K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Ljudtrycksnivå L
pA
Osäkerhet K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 89 91 86
CE-försäkran
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1 180-xxx 1 181-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmelse-
värdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
K 3 600 K 4 600 K 5 600
Upmätt: 87 88 84
Garantterad: 89 91 86
CEO
Head of Approbation
99SV
– 1
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-
hempää omistajaa varten.
Käytä tätä korkeapainepesuria yksinomaan
kotitalouskäytössä:
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten,
työkalujen, julkisivujen, terassien, puu-
tarhavälineiden jne. puhdistamista var-
ten käyttäen korkeapainesuihkua
(tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
KÄRCHERin hyväksymien varusteiden,
varaosien ja puhdistusaineiden kanssa.
Huomioi ohjeet, jotka on liitetty puhdis-
tusaineiden mukaan.
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät-
teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily-
laitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
(Osoite, katso takasivua)
ƽ Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Epäasianmukaisesti käy-
tettyinä korkeapainesuih-
kut voivat olla vaarallisia.
Suihkua ei saa suunnata
ihmisiin, eläimiin, aktiivisiin sähköva-
rusteisiin tai itse laitteeseen.
Pakkanen saattaa rikkoa laitteen, jos
sen sisälle on jäänyt nestettä. Säilytä
laite talvella pakkaselta suojattuna.
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . FI . . .1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . FI . . .2
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .3
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Säilytys. . . . . . . . . . . . . . . . FI . . .7
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . FI . . .7
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . FI . . .8
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . FI . . .9
CE-todistus. . . . . . . . . . . . . FI . . .9
Yleisiä ohjeita
Tarkoituksenmukainen käyttö
Ympäristönsuojelu
Takuu
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
100 FI
– 2
ƽ Vaara
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
Älä ota laitetta käyttöön, jos verkkojohto
tai laitteen tärkeät osat, esim. korkea-
paineletku, suihkupistooli (-kahva) tai
turvalaitteet ovat vaurioituneet.
Tarkasta aina ennen käyttöä, että säh-
kökaapeli ja verkkopistoke ovat ehjät.
Anna valtuutetun huollon/sähköalan
ammattilaisen välittömästi vaihtaa vau-
rioitunut sähkökaapeli.
Tarkasta korkeapaineletkun kunto aina
ennen käyttöä. Vaihda vaurioitunut kor-
keapaineletku välittömästi.
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kielletty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava
vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Epäasianmukaisesti käytettyinä kor-
keapainesuihkut voivat olla vaarallisia.
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläi-
miin, aktiivisiin sähkövarusteisiin tai itse
laitteeseen.
Älä suuntaa korkeapainesuihkua mui-
hin ihmisiin tai itseesi vaatteiden tai
kenkien puhdistamiseksi.
Älä ruiskuta esineitä, jotka sisältävät
terveydelle haitallisia aineita (esim. as-
besti).
Korkeapainesuihku voi vaurioittaa ajo-
neuvon renkaita/renkaiden venttiilejä,
jolloin ne saattavat puhjeta. Ensimmäi-
nen merkki siitä on renkaan värin muut-
tuminen. Vaurioituneet ajoneuvon
renkaat/ renkaiden venttiilit ovat hen-
genvaarallisia. Pidä puhdistuksessa vä-
hintään 30 cm suihkutusetäisyys!
Räjähdysvaara!
Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
Älä koskaan ime liuotinpitoisia nesteitä
tai laimentamattomia happoja tai liuotti-
mia! Niihin kuuluvat esim. bensiini, vä-
rinohennusaineet tai polttoöljy.
Ruiskutussumu on erittäin herkästi sytty-
vää, helposti räjähtävää ja myrkyllistä.
Älä käytä asetonia, laimentamattomia
happoja eikä liuottimia, koska ne syövyt-
tävät laitteessa käytettyjä materiaaleja.
Varoitus
Verkkojohdon ja jatkojohdon liittimen on
oltava vesitiiviitä, eivätkä ne saa maata
vedessä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojoh-
dot voivat olla vaarallisia. Käytä ulkona
vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vas-
taavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa
on riittävä johdon poikkileikkaus.
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Kelaa jatkojohto aina kokonaan kaape-
likelalta.
Korkeapaineletku, varusteet ja liittimet
ovat tärkeitä laitteen turvallisuudelle.
Käytä vain valmistajan suosittelemia
korkeapaineletkuja, varusteita ja liitti-
miä.
Tätä laitetta ei ole tarkoitettu sellaisten
henkilöiden käytettäväksi, joiden aistit,
fyysiset tai henkiset kyvyt ovat rajoittu-
neet.
Lapset tai perehtymättömät henkilöt ei-
vät saa käyttää laitetta.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteen kanssa.
Pidä pakkausfoliot lasten ulottumatto-
missa, tukehtumisvaara!
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioi-
tava paikalliset olosuhteet ja
työskennellessään laitteen kanssa huo-
mioitava ympäristössä oleskelevat hen-
kilöt.
Älä käytä laitetta, jos läheisyydessä on
muita henkilöitä, joilla ei ole asianmu-
kaista suojavarustusta.
Käytä sopivia suojavaatteita ja suojala-
seja takaisin ruiskuvalta vedeltä tai lial-
ta suojaamiseksi.
Varo
Pitempien käyttötaukojen aikana pää-
kytkin/laitekytkin kytketään pois tai
verkkopistoke irrotetaan.
Turvaohjeet
101FI
– 3
Laitetta ei saa käyttää alle 0 °C lämpö-
tiloissa.
Pidä lakattujen pintojen puhdistuksessa
vähintään 30 cm suihkutusetäisyys
vaurioiden välttämiseksi.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioi-
teta ajamalla yli, puristamalla tai kisko-
malla. Suojaa verkkojohto kuumuudelta,
öljyltä ja teräviltä reunoilta.
Kaikkien työalueella olevien sähköä
johtavien osien on oltava suojatut ruis-
kutusvedeltä.
Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähkö-
asentajan asentama standardin IEC
60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikil-
vessä ilmoitettu jännite.
Suosittelemme turvallisuussyistä, että
laitetta käytetään aina vikavirtasuoja-
kytkimen (maks. 30 mA) kautta.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitois-
ta jätevettä, esim. moottorinpesu, alus-
tanpesu, saa suorittaa vain
pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Tämä laite on kehitetty puhdistusainei-
den käyttöön, jotka laitteen valmistaja
toimittaa tai suosittelee. Muiden puhdis-
tusaineiden tai kemikalioiden käyttö voi
haitata laitteen turvallisuutta.
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil-
ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä
ohittaa.
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyt-
tämisen.
Lukitus lukitsee suihkupistoolin liipaisimen
ja estää täten laitteen tahattoman käynnis-
tymisen
Ylivuotoventtiili estää sallitun käyttöpai-
neen ylittymisen.
Kun suihkupistoolin liipaisin päästetään irti,
kytkee painekytkin pumpun pois päältä,
korkeapainesuihku pysähtyy. Kun liipaisi-
mesta vedetään, kytkee painekytkin taas
pumpun päälle.
Varo
Varmista ennen laitteen jokaista käyttämis-
tä tai laitteeseen kohdistuvaa toimenpidet-
tä, että laite seisoo kantavalla alustalla
tukevasi paikallaan.
Kun laite asetetaan vaakasuoralle alus-
talle, sen seisontavakavuus on taattu.
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakka-
uksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pak-
kauksesta pakkauksen sisällön
täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita
puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Tämä käyttöohje kuvaa etusivulla esi-
tettyjen painepesurien perusmallit.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksi-
mivarustus. Mallien varustetaso vaihte-
lee, katso kuvaus laatikon kyljestä.
Katso avattavalla kansisivulla
olevia kuvia!
1 Tulovesiliitäntä
2 Korkeapaineletku
3 Korkeapaineletkun pikaliitin
4 Suodattimella varustettu vesiliitäntä
5 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“
6 Puhdistusaineen annostelusäädin
7 Pidike pistoolille
8 Kuljetuskahva, ulosvedettävä
9 Pidike korkeapaineletkulle
Turvalaitteet
Laitekytkin
Suihkupistoolin lukitus
Ylivirtausventtiili painekytkimellä
Edellytykset seisontavakavuudelle
Käyttö
Toimitus
Laitekuvaus
102 FI
– 4
10 Plug 'n' Clean -puhdistusainepullon säi-
lytyspaikka puhdistusaineliitännällä
11 Lisävarusteiden säilytyspaikka
12 Verkkoliitäntäjohdon säilytyskoukku*
13 Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo sul-
kutulpalla
14 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
15 Pyörät
16 Suihkupistooli
17 Suihkupistoolin lukitus
18 Paina painiketta korkeapaineletkun ir-
roittamiseksi suihkupistoolista
19 Paineensäädöllä (Vario Power) varus-
tettu suihkuputki
20 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
21 Pesuharja*
22 Pyörivä pesuharja*
23 Delta-Racer D150*
*varusteista riippuen
Erikoisvarusteet laajentavat laitteesi käyt-
tömahdollisuuksia.Tarkempia tietoja saat
KÄRCHER -myyjäliikkeeltäsi.
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet
osat laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuva
Paina pyörät paikoilleen ja varmista
mukana olevilla tulpilla, huomioi tulpan
suuntaus.
Kuva
Aseta alempi pidike reikään ja työnnä
eteenpäin, se lukkiutuu kuuluvasti pai-
kalleen.
Aseta ylempi pidike paikalleen ja paina
alas vasteeseen asti.
Kuva
Paina säilytyskoukku sisään ja nap-
sauta lukitukseen ylempään positioon.
Kuva
Paina kuljetuskahvaa kiinnittimeen kun-
nes tunnet vastusta. Lyö sitten kahva
kämmenellä tai pehmeällä kumivasa-
ralla paikalleen.
Kiinnittämiseen tarvitaan 2 mukana toimi-
tettua ruuvia ja ristipää-ruuvitaltta PH 2.
Kuva
Pistä molemmat puhdistusaineletkut
liittimiin.
Aseta annostelusäädin paikalleen ja
kiinnitä 2 ruuvilla.
Huomautus: Huomioi ehdottomasti
kiinnitettäessä, että annostelusäätimen
ulokkeet osuvat kotelossa oleviin, niille
tarkoitettuihin reikiin.
Kuva
Pistä korkeapaineletku niin syvälle
suihkupistooliinkäsiruiskupistooliin, että
kuulet sen napsahtavan lukitukseen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea
suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaine-
letkusta vetämällä.
Varoitus
Voimassa olevien määräysten mu-
kaan laitetta ei saa käyttää milloin-
kaan juomavesiverkossa ilman
takaisinimusuojaa. Tällöin on käy-
tettävä KÄRCHERin soveltuvaa takaisini-
musuojaa tai vaihtoehtoisesti normin EN
12729 tyyppi BA mukaista takaisinimusuo-
jaa. Vesi, joka on valunut takaisinimusuo-
jan lävitse, ei ole juomakelpoista.
Varo
Asenna järjestelmäerotin aine vedensyöt-
töön, ei koskaan suoraan laitteeseen!
Huomautus: Veden epäpuhtaudet voivat
vahingoittaa korkeapainepumppua ja va-
Erikoisvarusteet
Ennen käyttöönottoa
Pyörien kiinnittäminen
Suihkupistoolin säilytyspidikkeen kiin-
nittäminen
Verkkoliitäntäjohdon säilytyskoukun
kiinnittäminen
Kuljetuskahvan kiinnittäminen
Puhdistusaineen annostelusäätimen
kiinnittäminen
Korkeapaineletkun liittäminen suihku-
pistooliin
Vedensyöttö
103FI
– 5
rusteita. Vahinkojen estämiseksi suositte-
lemme käyttämään KÄRCHER-
syöttövesisuodatinta (lisävaruste, tilausnu-
mero 4.730-059).
Noudata vesilaitoksen ohjeita.
Liitäntäarvot katso tyyppikilpi/tekniset tiedot.
Käytä kaupasta saatavalla liittimellä va-
rustettua, kudosvahvistettua vesiletkua
(ei kuulu toimitukseen). (halkaisija vä-
hintään 1/2 tuuma tai 13 mm, pituus vä-
hintään 7,5 m).
Kuva
Ruuvaa mukana toimitettu liitin laitteen
vesiliitäntään.
Liitä vesiletku laitteen liittimeen ja sitten
vedensyöttöpisteeseen.
Käyttämällä KÄRCHERin pohjaventtiilillä
varustettua imuletkua (erityisvaruste, tila-
usnumero 4.440-238) tämä korkeapaine-
pesuri soveltuu pintavesien imemiseen
esim. sadevesitynnyreistä tai lammista
(katso maks. imukorkeus kohdasta Tekni-
set tiedot).
Täytä KÄRCHERin pohjaventtiilillä va-
rustettu imuletku vedellä, kiinnitä letku
laitteen vesiliittimeen ja ripusta letkun
toinen pää sadevesitynnyriin.
Irrota korkeapaineletku laitteen korkea-
paineliittimestä.
Käynnistä laite "I/O" ja odota (kork. 2
minuuttia), kunnes korkeapaineliitti-
mestä tulee vettä ilman ilmakuplia.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Varo
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahin-
goittaa korkeapainepumppua. Jos laittee-
seen ei muodostu painetta 2 minuutin
sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu
häiriötapauksissa"ohjeiden mukaan.
Kuva
Paina korkeapaineletku laitteessa ole-
vaan pikaliittimeen, se lukittuu kuulu-
vasti paikalleen.
Huomautus: Huomioi liitinnipan oikea
suuntaus.
Kokeile liitoksen pitävyys korkeapaine-
letkusta vetämällä.
Kuva
Pistä suihkuputki pistooliin ja kiinnitä
paikalleen kiertämällä putkea 90°.
Avaa vesihana kokonaan.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle "I/ON".
Vaara
Korkeapainesuuttimesta ulostuleva vesi-
suihku saa aikaan suihkupistooliin vaikutta-
van takaiskuvoiman. Ota tukeva asento ja
pidä pistoolista ja suihkuputkesta tukevasti
kiinni.
Varo
Varmista ennen puhdistuksen aloittamista,
että painepesuri on tukevasti tasaisella
alustalla. Käytä puhdistettaessa suojalase-
ja ja suojavaatetusta.
Vapauta suihkupistoolin liipaisin luki-
tuksesta.
Vedä liipaisimesta, laite käynnistyy.
Huomautus: Kun ote liipaisimesta irrote-
taan, kone pysähtyy. Järjestelmä pysyy
korkeapaineisena
Tarkoitettu yleisimpiin puhdistustehtäviin.
Työpaine on säädettävissä portaattomasti
välillä „Min“ ja „Max“.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Kierrä suihkuputki haluamaasi asen-
toon.
Huomautus: Soveltuu töihin, joissa käyte-
tään puhdistusaineita, kierrä suihkuputki
tällöin asentoon „Mix“.
Vedensyöttö vesijohdosta
Veden ottaminen avoimista säiliöistä
Käyttöönotto
Käyttö
Paineensäädöllä (Vario Power) varuste-
tu suihkuputki
104 FI
– 6
Pinttyneen lian poistoon.
Varo
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai
arkoja pintoja kuten puuta likajyrsimella,
vahingoittumisvaara.
Ei sovellu töihin, joissa käytetään puh-
distusaineita.
Huomautus: Soveltuu töihin, joissa
käytetään puhdistusaineita.
Aseta annostelusäädin halutulle puh-
distusaineen imumäärälle.
Pyörivä pesuharja soveltuu erityisesti auto-
jen puhdistamiseen.
Varo
Pesuharjassa ei puhdistettaessa saa olla li-
ka- tai muita hiukkasia, maalipinnan vahin-
goittumisvaara.
Huomautus: Soveltuu töihin, joissa
käytetään puhdistusaineita.
Aseta annostelusäädin halutulle puh-
distusaineen imumäärälle.
Delta-Racer yhdistää pyörivän pesuharjan
pyörivään korkeapainesuihkuun. Siksi se
soveltuu erityisesti autojen tai pahoin li-
kaantuneiden pintojen puhdistamiseen.
ƽ Vaara
Kun Delta-Racer on käyn-
nissä, älä vie kättäsi sen
reunan alle!
Käytä kulloiseenkin puhdistustehtävään ai-
noastaan KÄRCHER puhdistus- ja hoitoai-
neita, koska ne on kehitetty erityisesti
laitteessasi käytettäväksi. Muiden puhdis-
tus- ja hoitoaineiden käyttäminen voi johtaa
laitteen nopeampaan kulumiseen ja takuun
raukeamiseen. Pyydä lähempiä tietoja
KÄRCHER erikoisliikkeestäsi tai suoraan
Kärcheriltä.
Puhdistusaineita koskeva huomautus:
Näille laitteille voi ostaa yleisimmät KÄR-
CHER-puhdistusaineet jo käyttövalmiina
sulkutulpallisissa Plug 'n' Clean -puhdistus-
ainepulloissa. Näin sinun ei tarvitse tehdä
vaivalloisia jälleentäyttöjä.
Kuva
Poista Plug 'n' Clean -puhdistusainepul-
lon tulppa ja paina puhdistusainepullo
aukko alaspäin puhdistusaineliittimeen.
Kuva
Säädä puhdistusaineliuoksen käyttö-
määrää puhdistusaineen annostelu-
säätimellä.
Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua suihkuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Huomautus: Tällöin laitetta käytettäes-
sä vesisuihkuun lisätään puhdistusai-
neliuosta.
Huomautus: Tarvittaessa myös pesuhar-
joja voi käyttää puhdistusaineilla suoritetta-
vaan puhdistamiseen.
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi
kuivalle pinnalle ja anna sen vaikuttaa
(ei kuivua).
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapaine-
suihkulla.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia)
ajaksi laite on lisäksi kytkettävä pois
päältä „0/OFF“.
Pistä suihkupistooli pitimeensä.
Varo
Irrota korkeapaineletku suihkupistoolista tai
laitteesta vain, kun järjestelmässä ei ole
painetta.
Vedä Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo
pidikkeestä ja sulje tulpalla. Aseta pullo
Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Pesuharja
Pyörivä pesuharja
Delta-Racer D150
Työskentely puhdistusaineita käyt-
täen
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
105FI
– 7
pidikkeeseen säilytettäväksi 180 °
käännettynä.
Päästä suihkupistoolin vipu irti.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Sulje vesihana.
Irrota laite vedensyötöstä.
Varo: Irrotettaessa syöttö- tai korkea-
paineletkua käytön jälkeen, liittimistä
voi purkautua ulos lämmintä vettä.
Paina suihkupistoolin vipua järjestel-
mässä vielä olevan paineen laskemi-
seksi ulos.
Lukitse suihkupistoolin liipaisin.
Vedä verkkopistoke irti.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi-
seksi, huomioi laitetta kuljetettaessa sen
paino (katso Tekniset tiedot).
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Vedä laitetta kuljetuskahvasta.
Ennen kuljetusta makuullaan: Vedä
Plug 'n' Clean -puhdistusainepullo pi-
dikkeestä ja sulje tulpalla.
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen
varalta.
Varo
Onnettomuuksien tai vammojen välttämi-
seksi, huomioi säilytyspaikkaa valittaessa
laitteen paino (katso Tekniset tiedot).
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Paina käsiruiskupistoolin irrotuspaini-
ketta ja irrota korkeapaineletku käsiruis-
kupistoolista.
Työnnä korkeapaineletkun pikaliittimen
koteloa nuolen suuntaan ja vedä kor-
keapaineletku ulos.
Pistä suihkupistooli suihkuputkineen
suihkupistoolin säilytyspitimeen.
Kokoa verkkoliitäntäkaapeli, korkeapai-
neletku ja varusteet laitteeseen.
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven
ajaksi, huomioi lisäksi luvussa Hoito olevat
ohjeet.
Varo
Suojaa laite ja varusteet jäätymiseltä.
Pakkanen rikkoo laitteen ja lisävarusteet,
jos niistä ei ole poistettu kaikkea vettä. Va-
hinkojen välttämiseksi:
Veden poistaminen laitteesta: Käynnis-
tä laite ilman korkeapaineletkua ja vesi-
liitäntää (maks. 1 min) ja odota kunnes
korkeapaineliittimestä ei tule enää vet-
tä. Kytke laite pois päältä.
Säilytä laitetta kaikkine varusteineen
pakkaselta suojatuissa tiloissa.
ƽ Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito-
ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto-
rasiasta.
Ennen pitempää varastointia, esim. talvel-
la:
Vedä suodatin irti puhdistusaineen imu-
letkusta ja puhdista suodatin juokse-
vassa vedessä.
Kuva
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä latta-
pihtiä käyttäen ja puhdista sihti juokse-
vassa vedessä.
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
Kuljetus
Kuljetus käsin
Kuljetus ajoneuvoissa
Säilytys
Laitteen säilytys
Suojaaminen pakkaselta
Hoito ja huolto
Hoito
Huolto
106 FI
– 8
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-vara-
osia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttö-
ohjeen lopusta.
Pienemmät häiriöt voit itse poistaa seuraa-
van yhteenvedon avulla.
Epäselvissä tapauksissa käänny valtuute-
tun asiakaspalvelun puoleen.
ƽ Vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia hoito-
ja huoltotöitä ja vedä virtapistoke irti pisto-
rasiasta.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit-
taa korjaustyöt ja sähköisiin rakenneosiin
kohdistuvat työt.
Vedä suihkupistoolin vivusta, laite
käynnistyy.
Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu
jännite sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitu-
nut.
Tarkasta suihkuputken säätö.
Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite il-
man korkeapaineletkua ja odota (kork.
2 minuuttia), kunnes korkeapaineliitti-
mestä tulee vettä ilman ilmakuplia. Kyt-
ke laite pois päältä ja kiinnitä
korkeapaineletku jälleen takaisin pai-
kalleen.
Tarkasta vedensaanti
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä latta-
pihtiä käyttäen ja puhdista sihti juokse-
vassa vedessä.
Syy: Jännite on pudonnut liian matalaksi,
johtuen heikosta sähköverkosta tai jatko-
johdon käytöstä.
Vedä laitetta päälle kytkettäessä ensin
suihkupistoolin liipaisimesta, aseta sit-
ten laitekytkin asentoon „I/ON“.
Korkeapainesuuttimen puhdistus: Pois-
ta suuttimen reiän likaantumat neulan
avulla ja huuhtele reikää edestäpäin ve-
dellä.
Tarkasta veden tulomäärä.
Laitteen vähäinen epätiiviys on teknii-
kasta johtuvaa ja normaalia. Jos epätii-
viys on suurempaa, ota yhteys
valtuutettuun asiakaspalveluun.
Käytä paineensäädöllä (Vario Power)
varustettua suihkuputkea.
Kierrä suihkuputki asentoon „Mix“.
Tarkasta puhdistusaineen annostelu-
säätimen asetus.
Tarkasta, onko Plug 'n' Clean -puhdis-
tusainepullo asetettuna aukko alaspäin
puhdistusaineliitäntään.
Tarkasta, että puhdistusaineen imulet-
ku ei ole nurjahtanut.
Varaosat
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laitteeseen ei tule painetta
Laite ei käynnisty, moottori murisee
Suuret paineenvaihtelut
Laite ei ole tiivis
Laite ei ime puhdistusainetta
107FI
– 9
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu
kanssamme, tämä vakuutus ei ole enää
voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
Tekniset tiedot
K 3.600
K 4.600
K 5.600
Vesiliitäntä
Tulolämpötila
(maks.)
°C 40
Tulomäärä (min.) l/min 10
Tulopaine (maks.) MPa 0,8
Maks. alkuimukorke-
us
m 0,5
Sähköliitäntä
Jännite
1~50 Hz
V 230
Liitosjohto kW 1,8 1,9 2,1
Verkkosulake (hi-
das)
A10
Kotelointiluokka I
Suojausluokka IP X5
Suoritustiedot
Työpaine MPa 11 12 12,5
Maks. sallittu paine MPa 12 13 14
Syöttömäärä, vesi l/min 6,3 6,7 7,5
Mitat ja painot
Pituus mm 876
Leveys mm 325
Korkeus mm 285
Paino, käyttövalmii-
na varusteineen
kg 12,9 13,2 13,9
Syöttömäärä, puh-
distusaine
l/min 0 - 0,3
Käsiruiskupistoolin
takaiskuvoima
N 15
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinä-
arvo
Epävarmuus K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Äänenpainetaso L
pA
Epävarmuus K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Äänitehotaso L
WA
+
epävarmuus K
WA
dB(A) 89 91 86
CE-todistus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.180-xxx 1.181-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2004/108/EY
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Mitattu: 87 88 84
Taattu: 89 91 86
CEO
Head of Approbation
108 FI
– 1
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες
χρήσης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και
κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρι-
σμού υψηλής πίεσης αποκλειστικά για οικι-
ακή χρήση:
για τον καθαρισμό μηχανών, οχημά-
των, κτιρίων, εργαλείων, προσόψεων,
βεραντών, εργαλείων κήπου κτλ. με δέ-
σμη νερού υψηλής πίεσης (αν χρεια-
στεί, με προσθήκη απορρυπαντικών).
με τα εξαρτήματα, ανταλλακτικά και
απορρυπαντικά που έχουν εγκριθεί
από τον Οίκο KARCHER. Προσέξτε τις
υποδείξεις που συνοδεύουν τα απορ-
ρυπαντικά.
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Μην πετάτε τη συσκευασία
στα οικιακά απορρίμματα, αλλά παραδώ-
στε την προς ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανα-
κυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει
να
παραδίδονται προς επαναχρησι-
μοποίηση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις
παλιές συσκευές με κατάλληλες διαδικασί-
ες συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά
-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή
ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
ƽ Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποί-
ος μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυμα-
τισμό ή θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυ-
ματισμό ή θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυ-
ματισμό ή υλικές βλάβες.
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . EL . . .1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . EL . . .2
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . EL . . .4
Μεταφορά. . . . . . . . . . . . . . EL . . .8
Αποθήκευση. . . . . . . . . . . . EL . . .8
Φροντίδα και συντήρηση . . EL . . .9
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . EL . . .9
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . EL . .10
Δήλωση συμμόρφωσης CE EL . .11
Γενικές υποδείξεις
Κανονική χρήση
Προστασία περιβάλλοντος
Εγγύηση
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
109EL
– 2
Η δέσμη υψηλής πίεσης
μπορεί να είναι επικίνδυνη
σε περίπτωση μη ενδεδειγ-
μένης χρήσης. Η δέσμη
δεν πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε
άτομα, ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό
εξοπλισμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Το δοχείο μπορεί να καταστραφεί από
παγετό εάν δεν έχει αποστραγγισθεί
εντελώς. Κατά την χειμερινή περίοδο, η
συσκευή πρέπει να αποθηκεύεται σε
χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.
ƽ Κίνδυνος
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το
ρευματολήπτη και την πρίζα.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να τεθεί σε λει-
τουργία, εάν το καλώδιο σύνδεσης δι-
κτύου ή σημαντικά τμήματα του
μηχανήματος, π.χ. στοιχεία ασφαλείας,
ελαστικοί σωλήνες υψηλής πίεσης, πι-
στολέτα χειρός, έχουν υποστεί βλάβη.
Πριν από κάθε λειτουργία
του μηχανή-
ματος ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης
και τον ρευματολήπτη για ζημιές. Ανα-
θέστε αμέσως σε εξουσιοδοτημένη υπη-
ρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης πελατών/
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή
του χαλασμένου καλωδίου σύνδεσης
στο δίκτυο.
Πριν από κάθε λειτουργία, ελέγχετε τον
εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης για
ζημιές. Αντικαθιστάτε άμεσα τον εύκα-
μπτο σωλήνα
υψηλής πίεσης που πα-
ρουσιάζει βλάβες.
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου
υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίν-
δυνα σημεία (π.χ. σε πρατήρια καυσί-
μων), πρέπει να τηρούνται οι ανάλογες
προδιαγραφές ασφαλείας.
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να
αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση
μη
προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν
πρέπει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα,
ζώα, ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλι-
σμό ή στην ίδια τη συσκευή.
Μην στρέφετε τη δέσμη υψηλής πίεσης
πάνω σε άλλους ή σε εσάς τους ίδιους,
για να καθαρίσετε ρούχα ή παπούτσια.
Μην ψεκάζετε αντικείμενα που περιέ-
χουν ουσίες επικίνδυνες
για την υγεία
(π.χ. αμίαντο).
Ελαστικά οχημάτων/βαλβίδες ελαστι-
κών ενδέχεται να υποστούν ζημιές από
τον ψεκασμό με δέσμη υψηλής πίεσης
και να σπάσουν. Η πρώτη ένδειξη για
κάτι τέτοιο είναι η χρωματική μεταβολή
του ελαστικού. Τυχόν βλάβες στα ελα-
στικά των οχημάτων και στις βαλβίδες
τους μπορούν να
αποδειχθούν μοιραί-
ες. Κατά τον καθαρισμό, διατηρείτε από-
σταση τουλάχιστον 30cm από τη δέσμη
νερού!
Κίνδυνος έκρηξης!
Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
Να μην χρησιμοποιείται ποτέ για την
αναρρόφηση υγρών που περιέχουν δι-
αλυτικά ή συμπυκνωμένων οξέων και
διαλυτικών μέσων! Σε αυτά συγκαταλέ-
γονται π.χ. η βενζίνη, το διαλυτικό χρω-
μάτων
ή το πετρέλαιο θέρμανσης. Το
νέφος ψεκασμού είναι άκρως εύφλεκτο,
εκρηκτικό και δηλητηριώδες. Απαγο-
ρεύεται η χρήση ακετόνης, τα αδιάλυ-
των οξέων και διαλυτικών, επειδή
προκαλούν διάβρωση των υλικών που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα.
Προειδοποίηση
Ο ρευματολήπτης και η σύνδεση του
αγωγού προέκτασης πρέπει να είναι
υδατοστεγή και να μην βρίσκονται μέσα
σε νερό.
Οι ακατάλληλοι αγωγοί προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνοι. Σε υπαίθρι-
ους χώρους χρησιμοποιείτε μόνο τους
εγκεκριμένους και αντιστοίχως επισημα
σμένους αγωγούς προέκτασης με επαρ-
κή διατομή: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m:
2,5 mm
2
Ξετυλίξτε εντελώς το καλώδιο προέκτα-
σης από το τύμπανό του.
Σύμβολα στη συσκευή
Υποδείξεις ασφαλείας
110 EL
– 3
Οι εύκαμπτοι σωλήνες υψηλής πίεσης,
οι παταρίες και οι σύνδεσμοι είναι σημα-
ντικά για την ασφάλεια της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε μόνο εύκαμπτους σω-
λήνες πίεσης, μπαταρίες και συνδέ-
σμους που προτείνει ο κατασκευαστής.
Η συσκευή αυτή δεν ενδείκνυται για
χρήση από άτομα με περιορισμένες σω-
ματικές, αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής
από παιδιά ή άτομα που δεν έχουν ενη-
μερωθεί σχετικά με το χειρισμό της.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό
επιτήρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι
δεν παίζουν με τη συσκευή.
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα πλα-
στικά φύλλα συσκευασίας, υφίσταται
κίνδυνος ασφυξίας!
Ο
χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη
συσκευή σύμφωνα με τις προδιαγρα-
φές. Πρέπει να έχει υπόψη τις τοπικές
συνθήκες και κατά την εργασία με τη συ-
σκευή πρέπει να προσέχει τα άτομα
που βρίσκονται κοντά της.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή, αν άλλα
άτομα βρίσκονται στην εμβέλεια λει-
τουργίας της, εκτός αν
φορούν προστα-
τευτικό ρουχισμό.
Για να προστατευθείτε από τις πιτσιλιές
του νερού ή από τους ρύπους, φοράτε
προστατευτική στολή και γυαλιά.
Προσοχή
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων
από τις εργασίες, απενεργοποιήστε τη
συσκευή από το γενικό διακόπτη/το δια-
κόπτη της συσκευής ή βγάλτε το καλώ-
διο ρεύματος.
Μην χρησιμοποιείτε τη
συσκευή σε θερ-
μοκρασίες κάτω από 0 °C.
Κατά τον καθαρισμό βαμμένων επιφα-
νειών, κρατήστε απόσταση ψεκασμού
τουλ. 30 cm, για την αποφυγή πρόκλη-
σης ζημιών.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς
επίβλεψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουρ-
γία.
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσί-
ας δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να
μην υποστούν φθορές
ή βλάβες από
συνθλίψεις, τραβήγματα, πατήματα ή
παρόμοιες αιτίες. Προστατέψτε τα κα-
λώδια από τη ζέστη, τα λάδια και τις αιχ-
μηρές ακμές.
Όλα τα ρευματοφόρα εξαρτήματα στο
χώρο εργασίας πρέπει να διαθέτουν
αδιάβροχη προστασία από ρίψη νερού.
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο
με ηλεκτρική σύνδεση, η οποία
έχει γίνει
από ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασ-
σόμενο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμ-
φωνεί με την πινακίδα τύπου της
συσκευής.
Για λόγους ασφαλείας συνιστούμε τη
λειτουργία του μηχανήματος κατά κανό-
να μέσω ενός προστατευτικού διακόπτη
ρεύματος διαρροής (έως 30 mA).
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις
οποί-
ες προκύπτουν απόνερα που περιέ-
χουν λάδι π.χ. πλύσιμο κινητήρων,
πλύσιμο του κάτω μέρους των οχημά-
των επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια
που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Αυτή η συσκευή σχεδιάστηκε για τη
χρήση απορρυπαντικών, τα οποία πα-
ρέχονται ή συνιστώνται από τον κατα-
σκευαστή. Η χρήση άλλων
απορρυπαντικών ή
χημικών μπορεί να
μειώσει την ασφάλεια της συσκευής.
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην
προστασία του χρήστη και δεν πρέπει να
τροποποιούνται ή να παραλείπονται.
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει
την τυχαία ενεργοποίηση του μηχανήμα-
τος.
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστο-
λέτου χειρός και αποτρέπει την τυχαία
ενεργοποίηση του
μηχανήματος.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Διακόπτης συσκευής
Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
111EL
– 4
Η βαλβίδα υπερχείλισης εμποδίζει την
υπέρβαση της επιτρεπτής πίεσης εργασί-
ας.
Όταν αφήσετε ελεύθερο τον μοχλό του πι
στολέτου χειρός, απενεργοποιείται ο διακό-
πτης πίεσης της αντλία και διακόπτεται η
δέσμη υψηλής πίεσης. Τραβώντας τον μο-
χλό ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την
αντλία σε λειτουργία.
Προσοχή
Πριν από κάθε ενέργεια
με ή στη συσκευή,
φροντίστε για την ευστάθεια της συσκευής,
ώστε να αποφύγετε ατυχήματα ή βλάβες.
Η ευστάθεια της συσκευής είναι βέβαιη,
όταν την αποθέτετε σε επίπεδη επιφά
νεια.
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικο-
νίζεται στη συσκευασία. Κατά την αποσυ-
σκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο της ως
προς την πληρότητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκλη-
θεί ζημιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε
ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Αυτές
οι οδηγίες λειτουργίας περιγρά-
φουν τα βασικά μοντέλα του συστήμα
τος καθαρισμού υψηλής πίεσης που
απεικονίζεται στο εξώφυλλο.
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περι-
γράφεται ο μέγιστος δυνατός εξοπλι
σμός. Στο παραδοτέο υλικό υπάρχουν
διαφορές ανάλογα με το μοντέλο (ανα-
τρέξτε στη συσκευασία).
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη
σελίδα!
1 Σύζευξη για τη
σύνδεση με το δίκτυιο
παροχής νερού
2 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
3 Ταχυσύνδεσμος ελαστικού σωλήνα
υψηλής πίεσης
4 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα
5 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/
ON“
6 Ελεγκτής δοσολόγησης απορρυπαντικού
7 Θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός
8 Λαβή μεταφοράς, αποσπώμενο
9 Θήκη φύλαξης του ελαστικού σωλήνα
υψηλής πίεσης
10 Αποθήκευση φιάλης απορρυπαντικού
Plug 'n' Clean με σύνδεση για απορρυ-
παντικό
11 Θήκη
για εξαρτήματα
12 Άγκιστρο φύλαξης για καλώδιο τροφο-
δοσίας*
13 Φιάλη απορρυπαντικού Plug 'n' Clean
με σφραγιζόμενο καπάκι
14 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματο-
λήπτη
15 Τροχοί
16 Πιστολέτο χειρός
17 Ασφάλεια πιστολέτου χειρός
18 Πλήκτρο διαχωρισμού του ελαστικού
σωλήνα υψηλής πίεσης από το πιστο-
λέτο χειρός
19 Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης
(Vario Power)
20 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
21 Βούρτσα πλυσίματος*
22 Περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος*
23 Delta-Racer D150*
*ανάλογα με τον εξοπλισμό
Με τον προαιρετικό εξοπλισμό διευρύνο-
νται οι δυνατότητες χρήσης της συσκευής
σας. Περισσότερες πληροφορίες μπορείτε
να ζητήσετε από το κατάστημα διάθεσης
των προϊόντων KARCHER.
Βαλβίδα υπερχείλισης με διακόπτη πίε-
σης
Προϋποθέσεις ευστάθειας
Χειρισμός
Συσκευασία
Περιγραφή συσκευής
Πρόσθετα εξαρτήματα
112 EL
– 5
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε
στο μηχάνημα τα μη συνδεδεμένα συνο-
δευτικά εξαρτήματα.
Εικόνα
Πιέστε τους τροχούς στην υποδοχή και
ασφαλίστε με το παρεχόμενο πώμα,
προσέχοντας τη σωστή θέση του.
Εικόνα
Τοποθετήστε την κάτω βάση στις εγκο-
πές και σπρώξτε προς τα εμπρός, έως
ότου ασφαλίσει κάνοντας έναν χαρα-
κτηριστικό
ήχο.
Τοποθετήστε την πάνω βάση και πιέστε
προς τα κάτω μέχρι τέρμα.
Εικόνα
Πιέστε το άγκιστρο φύλαξης και ασφαλί
στε το στην επάνω θέση.
Εικόνα
Τοποθετήστε τη λαβή μεταφοράς στην
υποδοχή έως ότου αισθανθείτε αντίστα-
ση. Με τους τροχούς χειρός ή ένα μαλα-
κό σφυρί με πλαστική κεφαλή χτυπήστε
λίγο
για να τη φέρετε στη θέση της.
Θα χρειαστείτε τις 2 παρεχόμενες βίδες και
ένα σταυροκατσάβιδο PH 2.
Εικόνα
Συνδέστε και τους δύο ελαστικούς σω
λήνες απορρυπαντικού.
Τοποθετήστε τον ελεγκτή δοσολόγησης
και στερεώστε τον με τις 2 βίδες.
Υπόδειξη: Κατά τη συναρμολόγηση
προσέχετε οπωσδήποτε ώστε τα πτε-
ρύγια του ελεγκτή δοσολόγησης να στε-
ρεωθούν στις
προβλεπόμενες εγκοπές
στο περίβλημα.
Εικόνα
Εισάγετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στο πιστολέτο χειρός έως ότου
κλειδώσει με το χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμί-
σετε σωστά τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφα
λής τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης.
Προειδοποίηση
Σύμφωνα με τους ισχύοντες κανο
νισμούς, το μηχάνημα δεν πρέπει
να λειτουργεί στο δίκτυο πόσιμου
νερού χωρίς διαχωριστή συστήμα-
τος. Να χρησιμοποιείται ένας κατάλληλος
διαχωριστής συστήματος της εταιρείας
KARCHER ή εναλλακτικά ένας διαχωρι-
στής συστήματος κατά το EN 12729 τύπος
BA. Το νερό που ρέει μέσα από ένα διαχω-
ριστή συστήματος θεωρείται μη πόσιμο
.
Προσοχή
Συνδέετε πάντα το διαχωριστή συστήματος
στο δίκτυο παροχής νερού και ποτέ απευ-
θείας στη συσκευή!
Υπόδειξη: Οι ρύποι που περιέχονται στο
νερό μπορούν να προκαλέσουν βλάβες
στην αντλία υψηλής πίεσης και στα εξαρτή-
ματα. Για λόγους προστασίας, συνιστάται η
χρήση του φίλτρου νερού της KARCHER
(ειδικός εξοπλισμός, κωδ. παραγγελίας
4.730-059).
Τηρείτε τους κανονισμούς της υπηρεσίας
του δικτύου ύδρευσης.
Τιμές σύνδεσης, βλ. Πινακίδα τύπου/Τεχνι-
κά χαρακτηριστικά.
Χρησιμοποιήστε έναν ελαστικό σωλή-
να νερού με ενισχυμένους ιστούς (δεν
συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία)
με συνηθισμένη σύνδεση. (Διάμετρος
τουλάχιστον 1/2 ίντσες ή 13 mm;Μήκος
τουλάχιστον 7,5 m).
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Συναρμολόγηση των τροχών
Συναρμολόγηση θήκης φύλαξης του πι-
στολέτου χειρός
Συναρμολόγηση άγκιστρου φύλαξης
σύνδεσης με το δίκτυο
Συναρμολόγηση λαβής μεταφοράς
Συναρμολόγηση ελεγκτή δοσολόγησης
απορρυπαντικού
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα υψηλής πί-
εσης με το πιστολέτο χειρός
Παροχή νερού
Παροχή νερού από τον αγωγό νερού
113EL
– 6
Εικόνα
Βιδώστε το τεμάχιο ζεύξης που περιέ-
χεται στη συσκευασία στην σύνδεση νε
ρού του μηχανήματος.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα νε-
ρού στο τεμάχιο ζεύξης του μηχανήμα
τος και συνδέστε το με το δίκτυο.
Το παρόν μηχάνημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης ενδείκνυται για χρήση με τον ελαστι-
κό σωλήνα αναρρόφησης της KARCHER
με
βαλβίδα αντεπιστροφής (ειδικός εξοπλι-
σμός, κωδ. παραγγελίας 4.440-238) για
αναρρόφηση επιφανειακών υδάτων, π.χ.,
από δοχεία όμβριων υδάτων ή μικρές λί-
μνες (μέγιστο ύψος αναρρόφησης, βλ. τε-
χνικά χαρακτηριστικά).
Γεμίστε με νερό τον ελαστικό σωλήνα
αναρρόφησης της KARCHER με βαλβί-
δα αντεπιστροφής, βιδώστε τον στη
σύνδεση νερού και αναρτήστε τον στο
δοχείο
όμβριων υδάτων.
Συνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης στη σύνδεση υψηλής πίεσης του
μηχανήματος.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή από το δια-
κόπτη "Ι/ΟΝ" και περιμένετε (έως 2 λε-
πτά), μέχρις ότου από τη σύνδεση
υψηλής πίεσης σταματήσει να εκρέει
νερό με φυσαλίδες.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη
θέση „0/OFF“.
Προσοχή
Η ξηρή
λειτουργία για περισσότερο από 2
λεπτά προκαλεί βλάβες στην αντλία υψηλής
πίεσης. Εάν η συσκευή δεν εκτονώσει την
πίεση εντός δύο λεπτών, απενεργοποιήστε
την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδεί-
ξεις στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση
βλάβης".
Εικόνα
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης σταθερά στον ταχυσύν-
δεσμο της συσκευής, έως
ότου ασφαλί-
σει κάνοντας έναν χαρακτηριστικό ήχο.
Υπόδειξη: Φροντίστε να ευθυγραμμί-
σετε σωστά τους οδηγούς σύνδεσης.
Βεβαιωθείτε ότι η σύνδεση είναι ασφα-
λής τραβώντας τον ελαστικό σωλήνα
υψηλής πίεσης.
Εικόνα
Εισάγετε το σωλήνα ρίψης στο πιστο-
λέτο χειρός και στερεώστε τον περι-
στρέφοντάς τον κατά 90°.
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα
νερού.
Εισάγετε τον ρευματολήπτη στην πρί-
ζα.
Ενεργοποιήστε το μηχάνημα στο „I/
ON“.
Κίνδυνος
Μέσω της δέσμης νερού που εξέρχεται από
το ακροφύσιο υψηλής πίεσης, μια δύναμη
αντεπιστροφής επενεργεί στο πιστολέτο.
Φροντίστε για την ασφαλή θέση της συ-
σκευής και στερεώστε καλά το πιστολέτο
και το σωλήνα ρίψης.
Προσοχή
Πριν την έναρξη του καθαρισμού, βεβαιω-
θείτε ότι η συσκευή καθαρισμού υψηλής πί-
εσης εδράζεται σταθερά
σε ομαλό
υπόβαθρο. Κατά τον καθαρισμό χρησιμο-
ποιείτε προστατευτικά γυαλιά και προστα-
τευτικό ρουχισμό.
Απασφαλίστε τον μοχλό του πιστολέ-
του χειρός.
Πατώντας ξανά το μοχλό τίθεται το μη-
χάνημα και πάλι σε λειτουργία.
Υπόδειξη: Εάν αφήσετε το μοχλό, το μη-
χάνημα θα απενεργοποιηθεί ξανά. Η υψη-
λή πίεση διατηρείται
στο σύστημα.
Για τις απλούστερες εργασίες καθαρισμού.
Η πίεση εργασίας ρυθμίζεται χωρίς διαβαθ-
μίσεις μεταξύ „Min“ και „Max“.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ-
του χειρός.
Περιστρέψτε το σωλήνα εκτόξευσης
στην επιθυμητή θέση.
Αναρρόφηση νερού από ανοιχτό δοχείο
Έναρξη λειτουργίας
Λειτουργία
Σωλήνας εκτόξευσης με ελεγκτή πίεσης
(Vario Power)
114 EL
– 7
Υπόδειξη: Ενδείκνυται για εργασία με
απορρυπαντικό, περιστρέψτε το ακροστό-
μια στη θέση "Mix".
Για επίμονους ρύπους.
Προσοχή
Μην καθαρίζετε ελαστικά αυτοκίνητων, βα-
φές ή ευαίσθητες επιφάνειες όπως ξύλο με
τη φρέζα ρύπων, διότι υπάρχει κίνδυνος να
καταστραφούν.
Δεν ενδείκνυται για εργασία με απορρυ
παντικό.
Υπόδειξη: Ενδείκνυται για εργασία με
απορρυπαντικό
Ρυθμίστε τον ελεγκτή δοσολόγησης
στην επιθυμητή ποσότητα αναρρόφη
σης απορρυπαντικού.
Η περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος
ενδείκνυται ιδιαίτερα για τον καθαρισμό
οχημάτων.
Προσοχή
Η βούρτσα πλυσίματος πρέπει κατά την ερ-
γασία να είναι καθαρή από ρύπους ή λοιπά
σωματίδια, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος
πρόκλησης ζημιών σε βαμμένες επιφάνει-
ες.
Υπόδειξη: Ενδείκνυται για εργασία με
απορρυπαντικό
Ρυθμίστε τον ελεγκτή δοσολόγησης
στην επιθυμητή ποσότητα αναρρόφη-
σης απορρυπαντικού.
Η συσκευή Delta-Racer συνδυάζει μια
βούρτσα πλυσίματος με μια περιστρεφόμε-
νη δέσμη υψηλής πίεσης. Γι' αυτό είναι ιδι-
αίτερα κατάλληλη για τον καθαρισμό αυτο
κινήτων ή πολύ λερωμένων επιφανειών.
ƽ Κίνδυνος
Κατά τη λειτουργία μην αγ-
γίζετε τα σημεία κάτω από
το άκρο του Delta-Racer!
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού χρη-
σιμοποιείτε αποκλειστικά τα προϊόντα κα-
θαρισμού και περιποίησης της KARCHER,
τα οποία σχεδιάστηκαν ειδικά για χρήση με
τη συσκευή σας. Η χρήση άλλων προϊό-
ντων καθαρισμού και περιποίησης μπορεί
να προκαλέσει ταχύτερη
φθορά και ακύρω-
ση της εγγύησης. Ενημερωθείτε από το
εξειδικευμένο κατάστημα αγοράς ή ζητήστε
πληροφορίες απευθείας από την
KARCHER.
Υποδείξεις για το απορρυπαντικό: Τα
απορρυπαντικά ευρείας κυκλοφορίας της
KÄRCHER για τις συσκευές αυτές διατίθε-
νται και σε έτοιμη προς χρήση φιάλη απορ
ρυπαντικού Plug 'n' Clean με σφραγιζόμε-
νο καπάκι. Με αυτό τον τρόπο αποφεύγετε
την
ενοχλητική συμπλήρωση και μεταφορά
απορρυπαντικού από το ένα δοχείο στο άλ-
λο.
Εικόνα
Αφαιρέστε το καπάκι της φιάλης απορ-
ρυπαντικού Plug 'n' Clean και πιέστε τη
φιάλη πάνω στη σύνδεση απορρυπα-
ντικού με το άνοιγμα προς τα κάτω.
Εικόνα
Ρυθμίστε την ποσότητα αναρρόφησης
του διαλύματος απορρυπαντικού με τον
ελεγκτή δοσολόγησης απορρυπαντι-
κού.
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευ-
σης με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε το σωλήνα ρίψης στη
θέση "Mix".
Υπόδειξη: Έτσι προστίθεται καθαριστι-
κό διάλυμα στον πίδακα νερού κατά τη
λειτουργία της συσκευής.
Υπόδειξη: Αν χρειάζεται, μπορούν να χρη-
σιμοποιηθούν και οι βούρτσες πλυσίματος
με απορρυπαντικό.
Ψεκάστε με οικονομία το απορρυπαντι-
κό σε στεγνή
επιφάνεια και αφήστε το
να δράσει (όχι να στεγνώσει).
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους,
ψεκάζοντας με ριπή υψηλής πίεσης.
Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Βούρτσα πλυσίματος
Περιστρεφόμενη βούρτσα πλυσίματος
Delta-Racer D150
Εργασία με απορρυπαντικό
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
115EL
– 8
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέτου.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολέτου χει-
ρός.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων
από τις εργασίες (πάνω από 5 λεπτά)
απενεργοποιήστε επιπλέον το μηχάνη-
μα στη θέση „0/OFF“.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός στη
θήκη φύλαξης του πιστολέτου χειρός.
Προσοχή
Αποσυνδέστε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης από το πιστολέτο
χειρός ή τη συ-
σκευή μόνον εάν στο σύστημα δεν υπάρχει
πίεση.
Τραβήξτε τη φιάλη απορρυπαντικού
Plug 'n' Clean από την υποδοχή και
κλείστε την με το καπάκι. Περιστρέψτε
την κατά 180 ° και τοποθετήστε την
στην υποδοχή για φύλαξη.
Ελευθερώστε τον μοχλό του πιστολέ-
του.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη
θέση „0/OFF“.
Κλείστε τη
βρύση.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δί-
κτυο παροχής νερού.
Προσοχή: Κατά την αποσύνδεση του
ελαστικού σωλήνα προσαγωγής ή υψη-
λής πίεσης είναι δυνατόν να εξέλθει ζε-
στό νερό από τις συνδέσεις μετά τη
λειτουργία.
Πιέστε τον μοχλό του πιστολέτου για να
εξαλείψετε την εναπομένουσα πίεση
του συστήματος.
Ασφαλίστε
το μοχλό του πιστολέτου χει-
ρός.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι-
σμού, λάβετε υπόψη κατά τη μεταφορά το
βάρος της συσκευής (βλ. τεχνικά χαρακτη-
ριστικά).
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή
από τη λαβή μεταφοράς.
Τραβήξτε τη συσκευή από τη λαβή με-
ταφοράς.
Πριν τη
μεταφορά σε οριζόντια θέση:
Τραβήξτε τη φιάλη απορρυπαντικού
Plug 'n' Clean από την υποδοχή και
κλείστε την με το καπάκι.
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολί-
σθησης και της ανατροπής.
Προσοχή
Για να αποφύγετε ατυχήματα ή τραυματι-
σμούς, λάβετε υπόψη κατά την επιλογή του
χώρου αποθήκευσης το βάρος της συσκευ-
ής (βλ. τεχνικά
χαρακτηριστικά).
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επι-
φάνεια.
Πιέστε το πλήκτρο απόσπασης του πι-
στολέτου χειρός και αφαιρέστε τον ελα-
στικό σωλήνα υψηλής πίεσης από το
πιστολέτο χειρός.
Πιέστε το περίβλημα του ταχυσυνδέ-
σμου του ελαστικού σωλήνα υψηλής πί-
εσης προς την κατεύθυνση του βέλους
και τραβήξτε τον ελαστικό
σωλήνα υψη-
λής πίεσης.
Τοποθετήστε το πιστολέτο χειρός με
σωλήνα ρίψης στη θήκη φύλαξης του
πιστολέτου χειρός.
Αποθηκεύστε τον αγωγό σύνδεσης δι-
κτύου, τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πί-
εσης και τα εξαρτήματα στο μηχάνημα.
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο
διάστημα, π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέ-
ον υπόψη
τις υποδείξεις στο κεφάλαιο
Φροντίδα.
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας
Μεταφορά
Μεταφορά με το χέρι
Μεταφορά σε οχήματα
Αποθήκευση
Φύλαξη της συσκευής
116 EL
– 9
Προσοχή
Προστατέψετε το μηχάνημα και τα εξαρτή-
ματά του από τον παγετό.
Ο παγετός μπορεί να καταστρέψει το μηχά-
νημα και τα εξαρτήματά του, εάν δεν αδειά-
σει εντελώς από το νερό. Για να αποφύγετε
τις βλάβες:
Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχά-
νημα: Ενεργοποιήστε το μηχάνημα χω-
ρίς
να έχετε συνδέσει τον ελαστικό
σωλήνα υψηλής πίεσης και το σωλήνα
παροχής νερού (έως 1 λεπτό) και περι-
μένετε, έως ότου το νερό σταματήσει να
εκρέει από τη σύνδεση υψηλής πίεσης.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα
τα εξαρτήματα σε χώρο όπου δεν επι-
κρατεί παγετός.
ƽ Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίη-
σης και συντήρησης απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολή-
πτη από την πρίζα.
Πριν από την αποθήκευση για μεγάλο χρο-
νικό διάστημα π.χ. το χειμώνα:
Αφαιρέστε το φίλτρο από τον ελαστικό
σωλήνα αναρρόφησης απορρυπαντι-
κού και ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχού-
μενο
νερό.
Εικόνα
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα
έξω το φίλτρο της σύνδεσης νερού και
ξεπλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νε-
ρό.
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλ
λακτικά KARCHER. Επισκόπηση ανταλλα-
κτικών θα βρείτε στο τέλος των παρόντων
οδηγιών χειρισμού.
Με τη βοήθεια του παρακάτω πίνακα
μπο-
ρείτε να αντιμετωπίσετε μόνες/οι σας απλές
βλάβες.
Εάν έχετε αμφιβολίες, παρακαλούμε απευ-
θυνθείτε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
ƽ Κίνδυνος
Πριν από την εκτέλεση εργασιών περιποίη-
σης και συντήρησης απενεργοποιήστε το
μηχάνημα και αποσυνδέστε το ρευματολή-
πτη από την πρίζα.
Οι εργασίες επισκευών και οι εργασίες στα
ηλεκτρικά εξαρτήματα πρέπει να διεξάγο-
νται μόνο από την εξουσιοδοτημένη υπηρε-
σία εξυπηρέτησης πελατών.
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με τράβηγ-
μα της
σκανδάλης του πιστολέτου χειρός.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που ανα-
γράφεται στην πινακίδα τύπου με την
τάση της πηγής ρεύματος.
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου
για τυχόν βλάβες.
Ελέγξτε τη ρύθμιση του σωλήνα ρίψης.
Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιή-
στε τη συσκευή χωρίς να έχετε συνδέ-
σει τον
ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και περιμένετε (έως 2 λεπτά),
μέχρις ότου από τη σύνδεση υψηλής πί-
εσης σταματήσει να εκρέει νερό με φυ-
σαλίδες. Θέστε τη συσκευή εκτός
λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον ελα-
στικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Ελέγξτε την παροχή νερού.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα
έξω το
φίλτρο της σύνδεσης νερού και ξε
πλύνετέ το κάτω από τρεχούμενο νερό.
Αντιπαγετική προστασία
Φροντίδα και συντήρηση
Φροντίδα
Συντήρηση
Ανταλλακτικά
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
117EL
– 10
Αιτία: Μείωση της τάσης λόγω αδύναμης
παροχής ρεύματος δικτύου ή χρήσης ενός
καλωδίου προέκτασης.
Κατά την ενεργοποίηση, τραβήξτε πρώ-
τα το μοχλό του πιστολέτου χειρός και
στη συνέχεια ρυθμίστε το διακόπτη του
μηχανήματος στη θέση „I/ON“.
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίε-
σης: Αφαιρέστε τις ακαθαρσίες από την
οπή του ακροφυσίου
με μια βελόνα και
ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευρά
με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νε
ρού.
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα
θεωρείται φυσιολογική για τεχνικούς λό-
γους. Σε περίπτωση έντονης έλλειψης
στεγανότητας, ενημερώστε την εξουσι-
οδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών.
Χρησιμοποιήστε έναν σωλήνα εκτόξευ
σης με ελεγκτή πίεσης (Vario Power).
Περιστρέψτε
το σωλήνα ρίψης στη
θέση "Mix".
Ελέγξτε τις ρυθμίσεις στον ελεγκτή δο
σολόγησης απορρυπαντικού.
Ελέγξετε εάν η φιάλη απορρυπαντικού
Plug 'n' Clean είναι τοποθετημένη στη
σύνδεση απορρυπαντικού με το άνοιγ-
μα προς τα κάτω.
Ελέγξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρό
φησης απορρυπαντικού για τυχόν τσα-
κίσματα.
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Το μηχάνημα δεν ενεργοποιείται
, ο κινη-
τήρας βουίζει
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Το απορρυπαντικό δεν αναρροφάται
Τεχνικά χαρακτηριστικά
K 3.600
K 4.600
K 5.600
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προ-
σαγωγής (μέγ.)
°C 40
Ποσότητα προσαγω-
γής (ελάχ.)
l/min 10
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa 0,8
Μέγ. ύψος αναρρό-
φησης
m 0,5
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση
1~50 Hz
V 230
Ισχύς σύνδεσης kW 1,8 1,9 2,1
Ασφάλεια δικτύου
(βραδείας τήξης)
A10
Κατηγορία προστασίας I
Βαθμός προστασίας IP X5
Επιδόσεις
Πίεση λειτουργίας MPa 11 12 12,5
Μέγ. επιτρεπόμενη
πίεση
MPa 12 13 14
Παροχή, νερό l/min 6,3 6,7 7,5
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος mm 876
Πλάτος mm 325
Ύψος mm 285
Βάρος, έτοιμο για λει-
τουργία με εξαρτήματα
kg 12,9 13,2 13,9
Παροχή, απορρυπαντικό l/min 0 - 0,3
Δύναμη οπισθοδρό-
μησης πιστολέτου
χειρός
N 15
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/
στο βραχίονα
Αβεβαιότητα K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Επιτρεπόμενη στάθ
μη ηχητικής ισχύος
L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Επιτρεπόμενη στάθμη
ηχητικής ισχύος L
WA
+
Αβεβαιότητα K
WA
dB(A) 89 91 86
118 EL
– 11
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕΚ. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος
χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
Δήλωση συμμόρφωσης CE
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψη-
λής πίεσης
Τύπος: 1.180-xxx 1.181-xxx
Σχετικές οδηγίες των Ε.Κ.
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EΚ
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Μετρημένη:878884
Εγγυημένη: 89 91 86
CEO
Head of Approbation
119EL
– 1
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evi-
nizde şu amaçlar için kullanın:
makineleri, araçları, inşaat malzemesi-
ni, aletleri, bina cephesini, terasları,
bahçe malzemeleri v.s. yüksek tazyikle
temizelemek (gerektiğinde temizlik
maddelerinin katkısını kullanarak).
KÄRCHER firmasının izin verdiği akse-
suar parçaları, yedek parçalar ve temiz-
lik maddeleri de dahildir. Temizlik
maddelerinin ekinde yer alan uyarıları
dikkate alın.
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini-
zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir-
likte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
ƽ Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Yüksek basınçlı lıtazyik
doğru kullanılmadığında
tehlike yaratabilir. Tazyik
insanlara, hayvanlara,
elektrikli aletlere ve makinenin kendisi-
ne doğru tutulmamalıdır..
Şiddetli soğuk, tam olarak boşaltılma-
mış cihaza zarar verebilir. Cihazı kış ay-
larında donma olmayacak bir bölümde
saklayın.
İçindekiler
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . TR . . .1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . TR . . .2
Kullanımı . . . . . . . . . . . . . . TR . . .3
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . TR . . .7
Depolama. . . . . . . . . . . . . . TR . . .7
Koruma ve Bakım. . . . . . . . TR . . .8
Arızalarda yardım. . . . . . . . TR . . .8
Teknik Bilgiler. . . . . . . . . . . TR . . .9
CE Beyanı . . . . . . . . . . . . . TR . . .9
Genel bilgiler
Doğru bir şekilde kullanmak
Çevre koruma
Garanti
Kullanım kılavuzundaki semboller
Cihazdaki semboller
120 TR
– 2
ƽ Tehlike
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli
elle temas etmeyin.
Şebeke bağlantı kablosu veya Örn;
yüksek basınç hortumları, tel püskürt-
me tabancası ya da güvenlik tertibatları
gibi cihazın önemli parçaları zarar gör-
şse cihazı çalıştırmayın.
Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosuna her kullanımdan önce hasar
kontrol yapın. Hasar görmüş şebeke
bağlantı kablosunu derhal yetkili müşte-
ri hizmetleri/elektronik teknisyeni tara-
fından değiştirilmesini sağlayın.
Her kullanımdan önce yüksek bası
hortumuna hasar kontrolü yapın. Zarar
görmüş yüksek basınç hortumunu he-
men değiştirin.
Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin is-
tasyonu) cihazın kullanılması durumun-
da gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate
alınması gerekir.
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanıl-
madığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik
kişilere, hayvanlara, etkin elektrik dona-
nıma veya cihazın kendisine doğru tu-
tulmalıdır.
Yüksek basınçlı tazyiki başka yerlere
veya elbise veya ayakkabıyı temizle-
mek için kendinize doğru tutmayın.
Sağlığa zarar verebilecek maddeler
(örn. asbest) içeren nesnelere püskürt-
meyin.
Araç lastikleri/lastik supapları, yüksek
basınçlı tazyik nedeniyle zarar görebilir
ve patlayabilir. Buradaki ilk belirti lastik-
te meydana gelen bir renklendirmedir.
Hasar görmüş araç lastikleri/lastik su-
papları hayati tehlike taşı
maktadır. Te-
mizlik sırasında en az 30 cm tazyik
mesafesi bırakın!
Patlama tehlikesi!
Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
Makineye asla çözücümadde içerikli sı-
vılar veya inceltici asitler ve çözücü-
maddeler çekmeyin! Bunlar arasında
Örn; benzin, tiner veya sıcak yağbulun-
maktadır. Püskürtme tozu patlayıcıdır
ve zehirlidir. Cihazda kullanılan malze-
melere yapıştıkları için, aseton, inceltil-
miş asitler ve çözücü maddeler
kullanmayın.
Uyarı
Elektrik fişi ve bir uzatma kablosunun
bağlantısı su geçirmez olmalı ve suda
durmamalıdır.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehli-
keli olabilir. Serbest zamanlarda, sade-
ce bunun için müsaade edilmiş ve buna
göre işaretlenmiş yeterli düzeyde kablo
kesitine sahip uzatma kablolarını kulla-
nın:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Uzatma kablosunu her zaman tama-
men kablo sargısından sarın.
Yüksek basınç hortumları, armatürler
ve bağlantılar cihazın güvenliği için
önemlidir. Sadece üretici tarafından
önerilen yüksek basınç hortumları, ar-
matürleri ve bağlantıları kullanın.
Bu cihazın kısıtlıfiziksel, duyusal veya
ruhsal özelliklere sahip kişiler tarafın-
dan kullanılmasısakıncalıdır.
Cihaz çocuklar veya eğitimsiz kişiler ta-
rafından kullanılmamalıdır.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Ambalaj folyolarını çocuklardan uzak
tutun, bo
ğulma tehlikesi bulunmaktadır!
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun ola-
rak kullanmak zorundadır. Yerel kural-
ları dikkate almalı ve çalışma
esnasında çevredeki kişilere dikkat et-
melidir.
Kapsama alanı içinde başka kişiler var-
ken cihazı kullanmayın; bu kişilerin ko-
ruyucu elbise giymesi gereklidir.
Geri sıçrayabilecek su veya kirden ko-
runmak için uygun koruyucu elbise ve
koruyucu gözlük takın.
Güvenlik uyarıları
121TR
– 3
Dikkat
Uzun çalışma molalarında cihazı ana
şalterden / cihaz şalterinden kapatın ya
da elektrik fişini çekin.
Cihaz, 0 °C'nin altındaki sıcaklıklarda
çalıştırılmamalıdır.
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı
üst yüzeyleri temizlerklen minimum 30
cm püskürtme mesafesine uyulmalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından
asla ayrılmayınız.
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun
ezilme, hırpalanma ya da benzer şekil-
de zarar ya da hasar görmemesine dik-
kat edin. Elektrik fişini ısı, yağ ve keskin
kenarlardan koruyun.
Çalışma bölgesindeki akımla yönlendi-
rilen tüm parçalar tazyikli suya karşı ko-
runmuş olmalı
dır.
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarı-
can elektronik bir kurulumcu tarafından
yapılması zorunlu olab bir elektrikli bağ-
lantıyla bağlanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağla-
yın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı
olmalıdır.
Güvenlik nedenleriyle, cihazın prensip
olarak bir hatalı akım koruma şalteri
(maks 30 mA) üzerinden çalıştırılmasını
öneriyoruz.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin
yıkanması gibi yağ içerikli atık suyun
oluştuğu temizlik çalışmaları sadece y
ı-
kama yerlerinde yağ seperatörüyle ya-
pılmalıdır.
Bu cihaz, üretici tarafından gönderilen
veya önerilen temizlik maddesinin kulla-
nılması için geliştirilmiştir. Diğer temizlik
maddeleri veya kimyasal maddelerin
kullanılması cihazın güvenliğini olum-
suz yönde etkileyebilir.
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve de-
ğiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem ya-
pılmamalıdır.
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırıl-
masını önler.
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu blo-
ke eder ve cihazın farkında olmadan çalış-
tırılmasını önler.
Taş
ma valfı, izin verilen çalışma basıncının
aşılmasını önler.
El tabancasının kolu bırakılırsa bir basışal-
teri pompayı kapatır, yüksek basınçlı tazyik
durdurulur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır.
Dikkat
Cihazla veya cihazdaki tüm çalışmalardan
önce, kazaları ya da hasarları önlemek için
devrilme emniyetinin sağlanmış olduğun-
dan emin olun.
Düz bir yüzeye konması durumunda ci-
hazın devrilme emniyeti sağlanmış olur.
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üze-
rinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında
içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını
kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya
da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bil-
gilendirin.
Bu kullanım kılavuzu, öndeki zarf içinde
belirtilen yüksek basınçlı temizleyicinin
temel modellerini açıklar.
Bu kullanım kılavuzunda maksimum
donanım açıklanmaktadır. Modele bağlı
olarak teslimat kapsamında farklar ola-
bilir (Bkz. Ambalaj).
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa!
1 Su bağlantısın
ın bağlantı
parçası
2 Yüksek basınç hortumu
Güvenlik tertibatları
Cihaz şalteri
El püskürtme tabancasının kilidi
Basışalterli taşma valfı
Devrilme emniyetinin koşulları
Kullanımı
Teslimat kapsamı
Cihaz tanımı
122 TR
– 4
3 Yüksek basınç hortumu için hızlı bağ-
lantı
4 Entegre süzgeçli su bağlantısı
5 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“
6 Temizlik maddesi dozaj ayarlayıcısı
7 El püskürtme tabancasının saklama
parçası
8Taşıma kolu, çıkartılabilir
9 Yüksek basınç hortumunun saklama
parçası
10 Temizlik maddesi bağlantısı ile birlikte
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesini
saklama
11 Aksesuar saklama bölümü
12 Elektrik bağlantı hattının saklama kancası*
13 Kapakla birlikte Plug 'n' Clean temizlik
maddesi şisesi
14 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosu
15 Tekerlekler
16 El püskürtme tabancası
17 El püskürtme tabancasının kilidi
18 Yüksek basınç hortumunu el püskürtme
tabancasından ayırma tuş
u
19 Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
20 Kir frezeli püskürtme borusu
21 Yıkama fırçası*
22 Dönen yıkama fırçaları*
23 Delta-Racer D150*
* Donanıma bağlı olarak
Özel aksesuar, cihazınızın kullanım ola-
naklarını genişletir. Buna ilişkin detaylı bil-
gileri KÄRCHER-satıcınızdan
edinebilirsiniz.
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işle-
time almadan önce yerine takın.
Şekil
Tekerlekleri yuvaya bastırın ve ekteki
tapayla emniyete alın, tapanın hizasına
dikkat edin.
Şekil
Alt tutucuyu girintilere oturtun ve öne
itin; duyulur şekilde kilitlenir.
Üst tutucuyu oturtun ve dayanağa ka-
dar aşağı bastırı
n.
Şekil
Saklama kancasını içeri bastırın ve üst
pozisyonda kilitleyin.
Şekil
Bir direnç hissedene kadar taşıma kolu-
nu yuvanın içine oturtun. Bir el topuyla
veya yumuşak bir lastik çekiçle kısaca
vurarak pozisyona getirin.
Birlikte verilen 2 cıvata ve bir PH2 yıldız tor-
navidaya ihtiyaç duyulur.
Şekil
Her iki temizlik maddesi hortumunu
bağlantılara takın.
Dozaj ayarlayıcısını oturtun ve 2 cıva-
tayla emniyete alın.
Uyarı: Montaj sırasında, dozaj ayarlayı-
cının kulaklarının gövdede ön görülen
girintilere sabitlenmesine mutlaka dik-
kat edin.
Şekil
Duyulur şekilde kilitlenene kadar yük-
sek basınç hortumunu el püskürtme ta-
bancasına sokun.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada ol-
masına dikkat edin.
Yüksek basınç hortumundan çekerek
bağlantının güvenli olup olmadığını
kontrol edin.
Özel aksesuar
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce
Tekerleklerin takılması
El püskürtme tabancasının saklama par-
çasının takılması
Elektrik bağlantı hattının saklama kanca-
sının takılması
Taşıma kolunun takılması
Temizlik maddesi dozaj ayarlayıcısının
takılması
Yüksek basınç hortumunun el püskürt-
me tabancasına bağlanması
123TR
– 5
Uyarı
Geçerli talimatlar uyarınca, içme
suyu şebekesinde sistem ayırıcısı
olmadan cihaz kesinlikle çalıştırıl-
mamalıdır. EN 12729 Tip BA uya-
rınca KÄRCHER firmasına ait ya da
alternartif uygun bir sistem ayırıcısı kullanıl-
malıdır. Bir sistem ayırıcısından akan su,
içilemez olarak sınıflandırılmıştır.
Dikkat
Sistem ayırıcısını her zaman su beslemesi-
ne bağlayın, kesinlikle doğrudan cihaza
bağlamayın!
Not: Sudaki kirlenmeler yüksek bası
pompas
ı ve aksesuarlara zarar verebilir.
Korumak için, KÄRCHER su filtresinin (özel
aksesuar, Sipariş No. 4.730-059) kullanıl-
ması önerilir.
Su besleme işletmesinin talimatlarını dikka-
te alın.
Bağlantı değerleri için Bkz. Tip levhası/Tek-
nik bilgiler.
Kumaşla güçlendirilmiş bir su hortumu-
nu (teslimat kapsamının dışındadır) pi-
yasadan temin edilen bir kavramayla
birlikte kullanın. (Çap en az 1/2 inç ya
da 13 mm; uzunluk en az 7,5 m).
Şekil
Gönderilen kavrama parçasını cihazın
su girişine takın.
Su hortumunu cihazın kavrama parça-
sına takın ve su beslemesine bağlayın.
Bu yüksek basınçlı temizleyici, tek yönlü
valf (özel aksesuar, Sipariş No. 4.440-238)
bulunan KÄRCHER emme hortumuyla
Örn; yağmur havuzları ya da göletlerden
(maksimum emme yüksekliği için Bkz. Tek-
nik bilgiler) yüzey suyunun emilmesi için
uygundur.
Tek yönlü valf bulunan KÄRCHER
emme hortumunu suyla doldurun, su
bağlantısı
na vidalayın ve yağmur havu-
zuna asın.
Yüksek basınç hortumunu cihazın yük-
sek basınç bağlantısından ayırın.
Cihazı çalıştırın "I/ON" ve su kabarcık-
sız bir şekilde yüksek basınç bağlantı-
sından dışarı çıkana kadar (maksimum
2 dakika) bekleyin.
Cihazı kapatın "0/OFF".
Dikkat
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma,
yüksek basınç pompasında hasarlara ne-
den olur. Cihaz 2 dakika içinde basınç oluş-
turmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalarda
yardım" bölümündeki uyarıları uygulayın.
Ş
ekil
Yüksek basınç hortumunu cihazdaki
hızlı bağlantıya takın, duyulur şekilde
kilitlenir.
Not: Bağlantı nipelinin doğru hizada ol-
masına dikkat edin.
Yüksek basınç hortumundan çekerek
bağlantının güvenli olup olmadığını
kontrol edin.
Şekil
Püskürtme borusunu el püskürtme ta-
bancasına takın ve 90° döndürerek sa-
bitleyin.
Su musluğunu tamamen açın.
Elektrik fişini prize takın.
Cihazıın "I/ON".
Tehlike
Yüksek basınç memesinden çıkan tazyik
sonucunda el püskürtme tabancasında tep-
me kuvveti etkisi oluşur. Doğru duruşu sağ-
layın, el tabancasını ve püskürtme
borusunu sıkı tutun.
Dikkat
Temizliğe başlamadan önce, yüksek ba-
sınçlı temizleyicinin düz bir zemin üzerinde
güvenli bir şekilde durduğundan emin olun.
Temizlik sırasında koruyucu gözlük be ko-
ruyucu giysi kullanın.
El tabancasının kolundaki kilidi açın.
Kolu çekin, cihaz çalışır.
Su beslemesi
Su boru hattından su beslemesi
ık kaplardan su emilmesi
İşletime alma
Çalıştırma
124 TR
– 6
Not: Kol tekrar bırakılırsa, cihaz tekrar ka-
panır. Yüksek basınç sistemde kalır.
En yaygın temizlik görevleri için. Çalışma
basıncı, „Min“ ve „Max“ arasında kademe-
siz olarak ayarlanabilir.
El püskürtme tabancasının kolunu bıra-
kın.
Püskürtme borusunu istediğiniz konu-
ma getirin.
Uyarı: Temizlik maddesiyle çalışmak için
uygundur, çelik boruyu "Mix" konumuna
döndürün.
İnatçı kirler için.
Dikkat
Araç lastikleri, cila veya ahşap gibi hassas
yüzeyleri kir frezesiyle temizleyin, hasar
tehlikesi.
Temizlik maddesi ile çalışmak için uy-
gun değildir.
Uyarı: Temizlik maddesi ile çalışmak
için uygundur
Dozaj ayarlayıcısını istediğiniz temizlik
maddesi emme miktarına ayarlayın.
Döner yıkama fırçası özellikle araç temizliği
için uygundur.
Dikkat
Çalışma sırasında yıkama fırçasında kir
veya başka partiküller olmamalıdır, cila ha-
sarı tehlikesi.
Uyarı: Temizlik maddesi ile çalışmak
için uygundur
Dozaj ayarlayıcısını istediğiniz temizlik
maddesi emme miktarına ayarlayın.
Delta-Racer, bir yıkama fırçasını dönen bir
yüksek basınçlı tazyikle birleştirir. Özellikle
otomobil temizliği veya çok kirli yüzeyler
için uygundur.
ƽ Tehlike
Çalışma sırasında Delta-
Racer'ı kenarının altından
tutmayın!
İlgili temizlik görevi için sadece KÄRCHER
temizlik ve bakım maddelerini kullanın; bu
maddeler cihazınızla kullanım için özel ola-
rak geliştirilmiştir. Başka temizlik ve bakım
maddelerinin kullanılması, aşınmanın hız-
lanmasına ve garanti yükümlülüklerinin ge-
çersiz olmasına neden olabilir. Lütfen
yetkili satıcınızdan bilgi alın ya da direkt
olarak KÄRCHER’den bilgi talep edin.
Temizlik maddesine ilişkin bilgiler: En
çok kullanılan KÄRCHER temizlik madde-
leri, bu cihazlar için kapaklı Plug 'n' Clean
temizlik maddesi şişesinde kullanıma hazır
şekilde satın alınabilir. Bu sayede, zahmetli
doldurma çalışmaları
na gerek kalmaz.
Şekil
Kapağı Plug 'n' Clean temizlik maddesi
şişesinden çıkartın ve şişeyi deliği alta
gelecek şekilde temizlik maddesi bağ-
lantısına bastırın.
Şekil
Temizlik maddesi çözeltisinin emme
miktarını temizlik maddesi dozaj ayarla-
yıcısı ile ayarlayın.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın.
Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna
getirin.
Not: Bunun sonucunda, çalışma sıra-
sında temizlik maddesi çözeltisi püskür-
tülen suya karıştırılır.
Uyarı: Gerekirse, yıkama fırçaları temizlik
maddesiyle çalışma için de kullanılabilir.
Temizlik maddesini ekonomik bir şekil-
de üst yüzeye sıkın ve etkili olmasını
(kurutmayın) sağlayın.
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle
yıkayın.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power)
Kir frezeli püskürtme borusu
Yıkama fırçası
Dönebilen yıkama fırçaları
Delta-Racer D150
Temizlik maddesi ile çalışma
Önerilen temizlik yöntemleri
125TR
– 7
El tabancasının kolunu bırakın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın
üstünde) ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".
El püskürtme tabancasını el püskürtme
tabancasının saklama parçasına takın.
Dikkat
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç hor-
tumunu sadece el püskürtme tabancası ya
da cihazdan ayırın.
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesini
yuvadan dışarı çekin ve kapakla kapa-
tın. Saklamak için, 180 ° döndürerek yu-
vaya getirin.
El tabancasının kolunu bırakın.
Cihazı kapatın "0/OFF".
Musluğu kapatın.
Cihazı
su beslemesinden ayırın.
Dikkat: Besleme veya yüksek bası
hortumunun ayrılması sırasında, çalış-
manın ardından bağlantılardan sıcak su
çıkabilir.
Mevcut basıncı sistemden azaltmak için
el tabancasının kolunu bastırın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilit-
leyin.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için,
taşıma sırasında cihazın ağırlığına dikkat
edin (bkz. Teknik bilgiler).
Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın
ve taş
ıyın.
Cihazı taşıma kolundan çekin.
Yatay taşımadan önce: Plug 'n' Clean
temizlik maddesi şişesini yuvadan dışa-
rı çekin ve kapakla kapatın.
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı
emniyete alın.
Dikkat
Kazaları veya yaralanmaları önlemek için,
depolama yerini seçerken cihazın ağırlığı-
na dikkat edin (bkz. Teknik bilgiler).
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
El püskürtme tabancasındaki ayırma tu-
şuna basın ve yüksek basınç hortumu-
nu el püskürtme tabancasından ayırın.
Yüksek basınç hortumunun hızlı bağlantı-
sının gövdesini ok yönünde bastı
rın ve
yüksek basınç hortumunu dışarı çekin.
El püskürtme tabancasını, püskürtme
borusuyla el püskürtme tabancasının
saklama parçasına getirin.
Şebeke bağlantı kablosu, yüksek bası
hortumu ve aksesuarı cihaza yerleştirin.
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli
depolamadan önce, bakım bölümündeki
uyarılara dikkat edin.
Dikkat
Cihazı ve aksesuarlarını donmaya karşı ko-
ruyun.
İçlerindeki su tamamen boşaltılmazsa, ci-
haz ve aksesuarları donma nedeniyle zarar
görür. Hasarları önlemek için.
Cihazdaki suyun komple boşaltılması:
Yüksek basınç hortumu ve su besleme
bağlı değilken cihazı çalıştır
ın (maksi-
mum 1 dakika) ve yüksek basınç bağ-
lantısından su çıkmayana kadar
bekleyin. Cihazı kapatın.
Cihazı komple aksesuarları ile birlikte
donyama karşı korunmuş bir bölümde
saklayın.
Çalışmaya ara verme
Çalışmanın tamamlanması
Taşıma
Elle taşıma
Araçlarda taşıma
Depolama
Cihazın saklanması
Antifriz koruma
126 TR
– 8
ƽ Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci-
haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı-
kartılmalıdır.
Uzun saklama döneminden önce, örneğin
kış aylarında:
Filtreyi temizlik maddesi emme hortu-
mundan çekin ve suyun altında temizle-
yin.
Şekil
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir pen-
seyle dışarı çıkartın ve suyun altında te-
mizleyin.
Cihaz bakım gerektirmez.
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları
kullanın. Bir yedek parça genel bakışını bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Küçük arızaları aşağıdaki genel bakışın
yardımı
yla kendiniz giderebilirsiniz.
Şüphe etmeniz durumunda, yetkili müşteri
hizmetlerine başvurun.
ƽ Tehlike
Bütün bakım ve temizlik çalışmalarında ci-
haz kapatılmalı şebeke kablosu prizden çı-
kartılmalıdır.
Elektrik parçalardaki onarım çalışmaları ve
diğer çalışmalar sadece yetkili müşteri hiz-
meti tarafından uygulanmalıdır.
El püskürtme tabancasının kolunu çe-
kin, cihaz çalışır.
Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç
kaynağındaki gerilimle aynı olup olma-
dığını kontrol edin.
Şebeke bağlantı kablosuna hasar kon-
trolü yapın.
Püskürtme borusundaki ayarı kontrol edin.
Cihazdaki havanın boşaltılması: Yük-
sek basınç hortumu ba
ğlanmadan ciha-
zıın ve su kabarcıksız bir şekilde
yüksek basınç bağlantısından dışarı çı-
kana kadar (maksimum 2 dakika) bek-
leyin. Cihazı kapatın ve yüksek bası
hortumunu tekrar bağlayın.
Su beslemesini kontrol edin.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir pen-
seyle dışarı çıkartın ve suyun altında te-
mizleyin.
Nedeni: Zayıf elektrik şebekesi ya da bir
uzatma kablosunun kullanılması nedeniyle
voltaj düşüşü.
Çalıştırma sırasında ilk önce el püskürt-
me tabancasının kolunu çekin, daha
sonra cihazı "I/ON" konumuna getirin.
Yüksek bas
ınç memesinin temizlenme-
si: Meme deliğindeki kirleri bir iğneyle
çıkartın ve suyla öne doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihazda az bir sızıntı olması teknik ola-
rak normaldir. Ağır sızıntılarda yetkili
şteri hizmetini çağırın.
Basınç ayarlı püskürtme borusu (Vario
Power) kullanın.
Püskürtme borusunu „Mix“ konumuna
getirin.
Temizlik maddesi dozaj ayarlayıcısın-
daki ayarı kontrol edin.
Plug 'n' Clean temizlik maddesi şişesi-
nin, deliği alt tarafta olacak şekilde te-
mizlik maddesi bağlantısına oturup
oturmadığını kontrol edin.
Temizlik maddesi emme hortumunda
bükülme yerleri olup olmadığını kontrol
edin.
Koruma ve Bakım
Temizlik
Bakım
Yedek parçalar
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınca gelmiyor
Cihaz çalışmaya başlamıyor, motordan
ses geliyor
Güçlü basınç dalgalanmaları
Cihaz sızdırıyor
Temizlik maddesi emilmiyor
127TR
– 9
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB
yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili gü-
venlik ve sağlık yükümlülüklerine uygun ol-
duğunu bildiririz. Onayımız olmadan
cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
Teknik Bilgiler
K 3.600
K 4.600
K 5.600
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı
(maks.)
°C 40
Besleme miktar l/dk 10
Besleme bas MPa 0,8
Maksimum emme
yüksekliği
m 0,5
Elektrik bağlantısı
Gerilim
1~50 Hz
V 230
Bağlantı gücü kW 1,8 1,9 2,1
Şebeke sigortası
(gecikmeli)
A10
Koruma sınıfı I
Koruma derecesi IP X5
Performans değerleri
Çalışma basıncı MPa 11 12 12,5
Maksimum müsaade
edilen bası
MPa 12 13 14
Besleme miktarı, su l/dk 6,3 6,7 7,5
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk mm 876
Genişlik mm 325
Yükseklik mm 285
Çalışmaya hazır akse-
suarla birlikte ağırlık
kg 12,9 13,2 13,9
Besleme miktarı, te-
mizlik maddesi
l/dk 0 - 0,3
El püskürtme taban-
casının geri tepme
kuvveti
N 15
60335-2-79'a göre belirlenen değ
erler
El-kol titreşim değeri
Güvensizlik K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Ses basıncı seviyesi
L
pA
Güvensizlik K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Ses basıncı seviyesi
L
WA
+ Güvensizlik
K
WA
dB(A) 89 91 86
CE Beyanı
Ürün: Yüksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.180-xxx 1.181-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/EG
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Ölçülen: 87 88 84
Garanti edilen: 89 91 86
CEO
Head of Approbation
128 TR
– 1
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением ва
шего прибора прочитайте эту
оригинальную инструкцию по эксплуата
ции, после этого действуйте соответствен-
но и сохраните ее для дальнейшего поль-
зования или для следующего владельца.
Данный высоконапорный моющий аппарат
предназначен только для использования в
домашнем хозяйстве:
для мойки машин, автомобилей, строе-
ний, инструментов, фасадов, террас,
садовых принадлежностей и т.д. с по-
мощью струи воды под высоким давле-
нием (при необходимости с
добавлением моющих средств).
При этом применению подлежат при
надлежности, запасные части и мою-
щие средства, разрешенные для ис-
пользования фирмой KARCHER.
Указания, приложенные к моющим
средствам, подлежат соблюдению.
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной обработки. Поэтому
не выбрасывайте упаковку вместе с до-
машними отходами, а сдайте ее в один из
пунктов приема вторичного сырья.
Старые приборы
содержат ценные
перерабатываемые материалы, под-
лежащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Поэтому утилизируйте
старые приборы через соответствующие
системы приемки отходов.
Инструкции по применению компонен-
тов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах приве-
дены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответствен-
но гарантийные условия, изданные упол-
номоченной организацией
сбыта нашей
продукции в данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение гаран-
тийного срока мы устраняем бесплатно,
если причина заключается в дефектах ма-
териалов или ошибках при изготовлении. В
случае возникновения претензий в тече-
ние гарантийного срока просьба обра-
щаться, имея при себе чек о покупке, в
торговую организацию, продавшую вам
прибор или в ближайшую уполномоченную
службу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
ƽ Опасность
Для непосредственно грозящей опаснос-
ти, которая приводит к тяжелым увечь-
ям или к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной си-
туации, которая может привести к тя-
желым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной си
туации, которая может привести к лег-
ким травмам или повлечь материальный
ущерб.
Оглавление
Общие указания. . . . . . . . . . RU . . . 1
Указания по технике безопас
ности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . . 2
Управление . . . . . . . . . . . . . RU . . . 4
Транспортировка . . . . . . . . . RU . . . 8
Хранение . . . . . . . . . . . . . . . RU . . . 8
Уход и техническое обслужива
ние . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU . . . 8
Помощь в случае неполадок RU . . . 9
Технические данные . . . . . . RU . . 10
Заявление о соответствии тре-
бованиям CE . . . . . . . . . . . . RU . . 10
Общие указания
Применение в соответствии с назначе-
нием
Защита окружающей среды
Гарантия
Символы в руководстве по эксплуата-
ции
129RU
– 2
Находящаяся под высоким
давлением струя воды
может при неправильном
использовании представ-
лять опасность. Запрещается на-
правлять струю воды на людей,
животных, включенное электрическое
оборудование или на сам высоконапор-
ный моющий аппарат.
Мороз может вызвать повреждения не
полностью опорожненного прибора.
Храните прибор зимой в помещении,
защищенном от мороза.
ƽ Опасность
Не прикасаться к сетевой вилке и ро-
зетке мокрыми руками.
Включение аппарата запрещается,
если сетевой кабель или существен
ные компоненты аппарата, например,
шланг высокого давления, ручной пис-
толет-распылитель или защитные ус-
тройства повреждены.
Перед началом работы с аппаратом
проверить сетевой кабель и штеп-
сельную вилку на повреждения. Пов-
режденный сетевой кабель должен
быть незамедлительно заменен упол-
номоченной службой сервисного об-
служивания/специалистом-
электриком.
Перед началом работы высоконапор-
ный шланг необходимо всегда прове-
рять на повреждения. Поврежденный
высоконапорный шланг подлежит не-
замедлительной замене.
Эксплуатация прибора во взрывоопас-
ных зонах запрещается.
При использовании прибора в опасных
зонах (например, на автозаправочных
станциях) следует соблюдать соот-
ветствующие правила техники безо
пасности.
Находящаяся под высоким давлением
струя воды может при неправильном
использовании представлять опас
ность. Запрещается направлять
струю воды на людей, животных,
включенное электрическое оборудо-
вание или на сам высоконапорный мо-
ющий аппарат.
Не разрешается также направлять
струю воды, находящуюся под высо-
ким давлением, на других или себя для
чистки одежды или обуви.
Не чистить струей воды предметы,
содержащие вещества, вредные для
здоровья (например, асбест).
Автомобильные шины/шинные вен-
тили могут быть повреждены стру-
ей воды под давлением и лопнуть.
Первым признаком этого служит из-
менение цвета шины. Поврежденные
автомобильные шины/шинные венти-
ли представляют опасность для жиз-
ни. Во время чистки шин необходимо
выдерживать расстояние между фор-
сункой и шиной, как минимум, 30 см!
Опасность взрыва!
Не распылять горючие жидкости.
Всасывание аппаратом жидкостей,
содержащих растворители, а также
неразбавленных кислот или раство-
рителей не допускается! К таким ве-
ществам относятся, например,
бензин, растворители красок и ма-
зут. Образующийся из таких ве-
ществ туман легковоспламеняем,
взрывоопасен и ядовит. Не использо-
вать ацетон, неразбавленные кисло-
ты и растворители
, так как они
разрушают материалы, из которых
изготовлен прибор.
Предупреждение
Штепсельная вилка и соединитель-
ный элемент удлинителя должны
быть герметичными и не находиться
в воде.
Неподходящие удлинители могут
представлять опасность. Вне поме-
щений следует использовать толь-
ко допущенные для использования и
соответственно маркированные
удлинители с достаточным попе-
речным сечением провода: 1 - 10 м:
1,5 мм
2
, 10 - 30 м: 2,5 мм
2
Символы на приборе
Указания по технике безопасности
130 RU
– 3
Удлинитель следует всегда полно-
стью разматывать с катушки.
Высоконапорные шланги, арматура и
муфты имеют большое значение для
безопасности прибора. В этой связи
следует применять только высокона-
порные шланги, арматуру и муфты,
рекомендованные изготовителем
прибора.
Эти приборы не предназначены для
использования людьми с ограничен
ными физическими, сенсорными или
умственными способностями.
Эксплуатация прибора детьми или
лицами, не прошедшими инструктаж,
запрещается.
Необходимо следить за детьми, что-
бы они не играли с прибором.
Упаковочную пленку держите подаль-
ше от детей, существует опасность
удушения!
Пользователь должен использовать
прибор в соответствии с назначени-
ем. Он должен учитывать местные
особенности и обращать внимание
при работе с прибором на других лиц,
находящихся поблизости.
Не использовать аппарат, когда в
зоне действия находятся другие лю-
ди, если только они не носят защит-
ную одежду.
Для защиты от разлетающихся
брызгов воды и грязи следует носить
соответствующую защитную одеж-
ду и защитные очки.
Внимание!
Во время продолжительных переры-
вов в эксплуатации следует выклю-
чить прибор с помощью главного
выключателя / выключателя прибора
или отсоединить его от электросе-
ти.
Не разрешается эксплуатация прибо-
ра при температуре ниже 0 °C.
При мойке лакированный поверхнос-
тей следует выдерживать расстоя-
ние 30 см от форсунки до
поверхности, чтобы избежать пов-
реждения лакировки.
Запрещается оставлять работаю-
щий прибор без присмотра.
Необходимо следить за тем, чтобы
сетевой шнур и удлинители не были
повреждены путем переезда через
них, сдавливания, растяжения и т.п.
Сетевые шнуры следует защищать
от воздействия жары, масла, а также
от повреждения острыми краями.
Все токопроводящие элементы в ра-
бочей зоне должны быть защищены
от струй воды.
Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения, ис-
полненному электромонтером в со-
ответствии со стандартом
Международной электротехнической
комиссии (МЭК) IEC 60364.
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряжение
должно соответствовать указаниям
в заводской табличке прибора.
Из соображений безопасности реко-
мендуется использовать устройство
с автоматом защиты от тока утеч-
ки (макс. 30 мА).
Моющие работы, при которых появ-
ляются сточные воды, содержащие
машинное масло, например, мойка
двигателей, днища автомобиля, раз-
решается проводить только в специ-
альных местах, оборудованных
маслоотделителем.
Данный прибор был разработан для
использования моющих средств, ко-
торые поставляются или были реко-
мендованы изготовителем прибора.
Использование других моющих
средств или химикатов может нега-
тивно повлиять на безопасность при-
бора.
Внимание!
Защитные устройства служат для за
щиты пользователей. Видоизменение за-
щитных устройств или пренебрежение
ими не допускается.
Защитные устройства
131RU
– 4
Главный выключатель препятствует не
произвольной работе аппарата.
Блокировка блокирует рычаг ручного пис-
толета-распылителя и защищает от непро-
извольного запуска аппарата.
Перепускной клапан предотвращает пре-
вышение допустимого рабочего давления.
Если рычаг ручного пистолета-распылите-
ля отпускается, манометрический выклю-
чатель отключает насос, подача струи
воды под высоким давлением прекращает-
ся. При нажатии
на рычаг насос снова
включается.
Внимание!
Перед выполнением любых действий с
прибором или у прибора необходимо обес-
печить устойчивость во избежание не-
счастных случаев или повреждений.
Устойчивость прибора гарантирована
только в том случае, если он установ-
лен на ровной поверхности.
Комплектация прибора указана на упаков
ке. При распаковке прибора проверить
комплектацию.
При обнаружении недостающих прина-
длежностей или повреждений, полученных
во время транспортировки, следует уведо-
мить торговую организацию, продавшую
прибор.
В данной инструкции по эксплуатации
приведено описание базовых моделей
высоконапорных моющих аппаратов,
представленные на обложке.
В данном руководстве по эксплуатации
дано описание прибора с максималь
ной комплектацией. Комплектация от-
личается в зависимости от модели (см.
упаковку).
Изображения см. на разворо-
те!
1Cоединительный элемент
для подключения воды,
2 Шланг высокого давления
3 Быстроразъемное соединение для
подключения высоконапорного шланга
4 Элемент для подключения водоснабже-
ния со встроенным сетчатым фильтром
5 Главный
выключатель „0/OFF“ / „I/ON“
(0/ВЫКЛ / I/ВКЛ)
6 Регулятор дозировки моющего средс-
тва
7 Хранение ручного пистолета-распыли-
теля
8 Рукоятка, вытягивается
9 Хранение шланга высокого давления
10 Хранение бутылки с моющим средс-
твом Plug 'n' Clean с элементом под-
ключения для моющего средства
11 Место для хранения принадлежностей
12 Крючки для хранения сетевого шнура*
13 Бутылка с моющим средством Plug 'n'
Clean с запорной крышкой
14 Сетевой
кабель со штепсельной вилкой
15 Колеса
16 Ручной пистолет-распылитель
17 Блокировка ручного пистолета-распы-
лителя
18 Кнопка для отсоединения шланга вы-
сокого давления от ручного пистолета-
распылителя
19 Струйная трубка с регулятором давле-
ния (Vario Power)
20 Cтруйная трубка с фрезой для удале-
ния грязи
21 моющая щетка*
22 Вращающаяся моющая щетка*
23 Delta-Racer D150*
* в зависимости от комплектации
Специальные принадлежности
расширяют
возможности применения прибора. Более
детальную информацию можно получить у
торговой организации фирмы KARCHER.
Включатель аппарата
Блокировка ручного пистолета-распы-
лителя
Перепускной клапан с пневматическим
реле
Условия для обеспечения устойчивос-
ти
Управление
Комплект поставки
Описание прибора
Специальные принадлежности
132 RU
– 5
Перед началом эксплуатации аппарата ус-
тановить прилагаемые незакрепленные
части.
Рисунок
Установить колеса в крепление и зафик-
сировать при помощи прилагающихся
заглушек. Соблюдать правильность рас-
положения заглушек.
Рисунок
Установить нижний держатель в вы
емки и передвинуть его вперед до щел-
чка.
Установить верхний держатель и на
жать его вниз до упора.
Рисунок
Вдавить крючки для хранения и зафик-
сировать в верхнем положении.
Рисунок
Установить рукоятку для транспорти
ровки в крепление до ощутимого со-
противления. Коротким ударом поду-
шечки у основания большого пальца
или мягкого резинового молотка уста-
новить рукоятку в нужное положение.
Для проведения установки потребуются 2
приложенных винта и одна крестовая от-
вертка PH 2.
Рисунок
Установить в элементы подключения
оба шланга для моющего средства.
Установить регулятор дозировки и за-
крепить его при помощи 2 винтов.
Указание: Во время установки непре-
менно следует проверить наличие
фиксации планок регулятора дозиров-
ки в предусмотренных для них выемках
на устройстве.
Рисунок
Вставить шланг высокого давления в руч-
ной пистолет-распылитель до щелчка.
Указание: Соблюдать правильность
расположения соединительного ниппе-
ля.
Проверить надежность крепления, по-
тянув за шланг высокого давления.
Предупреждение
Согласно действующим предпи
саниям устройство запрещает-
ся эксплуатировать без систем-
ного разделителя в
трубопроводе с питьевой водой. Следу-
ет использовать соответствующий
системный сепаратор фирмы KARCHER
или альтернативный системный сепара-
тор, соответствующий EN 12729 тип
BA. Вода, прошедшая через системный
сепаратор, считается непригодной для
питья.
Внимание!
Системный разделитель всегда подклю-
чать к системе водоснабжения, и
никогда
непосредственно к прибору!
Указание: Загрязнения, содержащиеся в
воде, могут вызвать повреждения насоса
высокого давления и принадлежностей.
Для защиты рекомендуется использовать
водяной фильтр KARCHER (специальные
принадлежности, номер заказа 4.730-059).
Соблюдайте предписания предприятия во-
доснабжения.
Параметры для подключения указаны на
заводской табличке и в разделе "Техничес-
кие данные".
Используйте водяной шланг из прочного
материала (в комплект поставки не вхо-
дит) с обычной соединительной муфтой.
(диаметр: минимум 1/2 дюйма или 13 мм;
рекомендуемая длина 7,5 м).
Рисунок
Находящуюся в комплекте соедини
тельную муфту подсоедините к элемен-
ту аппарата для подачи воды.
Перед началом работы
Установка колес
Сборка места для хранения ручного
пистолета-распылителя
Установка крючков для хранения сете-
вого шнура
Установка рукоятки для транспортиров-
ки
Установка регулятора дозировки мо
ющего средства
Соединение высоконапорного шланга с
ручным пистолетом-распылителем
Подача воды
Подача воды из водопровода
133RU
– 6
Наденьте водяной шланг на соедини
тельную муфту аппарата, после чего
подсоедините его к водопроводу.
Данный высоконапорный моющий аппарат
со всасывающим шлангом KARCHER и об-
ратным клапаном (специальные прина-
длежности, номер заказа. 4.440-238)
предназначен для всасывания воды из от
крытых резервуаров, например, из бочек
для дождевой воды или прудов (макси-
мальную высоту всасывания см. в
разделе
"Технические данные").
Наполнить всасывающий шланг
KARCHER с обратным клапаном во-
дой, привинтить к элементу подключе-
ния воды и повесить в дождевую бочку.
Отсоединить шланг высокого давления
от соединения высокого давления.
Включить прибор, нажав на кнопку „I/
ON“ и подождать (не более 2 минут),
пока из высоконапорного шланга не на-
чнет выходить вода без пузырьков воз-
духа.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Внимание!
Работа всухую в течение более 2 минут
приводит к выходу из строя высоконапор-
ного насоса. Если прибор в течение 2 ми-
нут не набирает давление, то его
следует выключить и действовать в со-
ответствии с указаниям, которые при-
водятся в главеПомощь в случае непо
ладок“.
Рисунок
Зафиксировать высоконапорный
шланг в быстроразъемном соедине
нии, расположенном на устройстве, до
щелчка.
Указание: Соблюдать правильность
расположения соединительного ниппе-
ля.
Проверить надежность крепления, по-
тянув за шланг высокого давления.
Рисунок
Наденьте на ручной пистолет-распы-
литель струйную трубку и зафиксируй-
те ее, повернув на 90°.
Полностью откройте водопроводный
кран.
Вставить сетевую штепсельную вилку
в розетку.
Включить аппарат „I/ON“ (I/ВКЛ).
Опасность
Выходящая из высоконапорной форсунки
струя воды вызывает отдачу ручного
пистолета-распылителя. По этой при-
чине необходимо занять устойчивую по-
зицию, крепко держать ручной пистолет-
распылитель со струйной трубкой.
Внимание!
Перед началом мойки следует убедиться
в том, что моющий прибор высокого дав-
ления устойчиво установлен на ровной
поверхности. Во время мойки
используй-
те защитные очки и защитную одежду.
Разблокировать рычаг ручного писто-
лета-распылителя.
Потянуть за рычаг, аппарат включится.
Указание: Если рычаг снова освободится,
аппарат снова отключится. Высокое дав-
ление сохраняется в системе.
Трубка предназначена для самых распро-
страненных задач по чистке. Рабочее дав-
ление регулируется бесступенчато между
„Min“ и „Max“.
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Повернуть струйную трубку в желае-
мое положение.
Указание: При работе с подходящим мою-
щим средством следует перевести струй-
ную трубку в положение „Mix“.
для удаления устойчивых загрязнений.
Внимание!
Не чистить автомобильные шины, лако-
вое покрытие или чувствительные по
верхности (например, из древесины) с
применением фрезы для удаления грязи.
Существует опасность повреждения.
Подача
воды из открытых водоемов
Начало работы
Эксплуатация
Струйная трубка с регулятором давле-
ния (Vario Power)
Струйная трубка с фрезой для удале
ния грязи
134 RU
– 7
Не предназначена для работы с мою
щим средством.
Указание: Предназначена для работы
с моющим средством
Установить объем всасывания моюще-
го средства с помощью регулятора до-
зировки.
Вращающаяся моющая щетка в особен
ности подходит для мойки автомобилей.
Внимание!
Во время работы на моющей щетке не
должно быть грязи или других частиц.
Существует возможность повреждения
лакового покрытия.
Указание: Предназначена для работы
с моющим средством
Установить объем всасывания моюще
го средства с помощью регулятора до
зировки.
Моющий прибор Delta-Racer объединяет в
себе моющую щетку с вращающейся высо
конапорной струей. Благодаря этому он
особенно подходит для мойки автомоби
лей или сильно загрязненных поверхнос
тей.
ƽ Опасность
Во время работы не до
трагивайтесь и не подно
сите руки под край мою-
щего прибора Delta-Racer!
Для выполняемой задачи по чистке ис
пользуйте исключительно чистящие
средства и средства по уходу фирмы
KARCHER, так как они разработаны специ-
ально для применения в вашем приборе.
Применение других чистящих средств и
средств по уходу может
привести к уско-
ренному износу и потери права на гаран-
тийное обслуживание. Подробную
информацию можно узнать в специализи-
рованном месте торговли или получить не-
посредственно в представительстве
KARCHER.
Указания по моющим средствам: Наибо-
лее употребляемое моющее средство
марки KÄRCHER для этого устройства
можно приобрести в готовом к примене-
нию виде в бутылке
для моющего средства
Plug 'n' Clean, оснащенной запорной крыш-
кой. Таким образом исключается обреме-
нительная обязанность по сливанию или
наполнению бака.
Рисунок
Снять крышку с бутылки для моющего
средства Plug 'n' Clean и вставить от-
крытую бутылку вниз в соединитель-
ный элемент для моющего средства.
Рисунок
Установить объем всасывания раство-
ра моющего средства с помощью регу-
лятора дозировки моющего средства.
Использовать струйную трубку с регу-
лятором давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку в положе-
ние „Mix“.
Указание: Такми образом, при эксплу-
атации раствор моющего средства
смешивается со струей воды.
Указание: В случае необходимости мою-
щие щетки также можно использовать для
работы с моющим средством.
Экономно разбрызгать моющее средс-
тво по сухой поверхности и дать ему
подействовать (не позволять высы-
хать).
Растворенную грязь смыть струей вы-
сокого давления.
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Заблокировать рычаг ручного писто
лета-распылителя.
Во время продолжительных перерывов
в работе (свыше 5 минут) аппарат сле-
дует выключать „0/OFF“ (0/ВЫКЛ).
Вставить ручной пистолет-распыли-
тель в держатель.
Моющая щетка
Вращающаяся моющая щетка
Delta-Racer D150
Работа с моющим средством
Рекомендуемый способ мойки
Перерыв в работе
135RU
– 8
Внимание!
Высоконапорный шланг отсоединять от
ручного пистолета-распылителя или
прибора, когда в системе отсутствует
давление.
Вынуть бутылку для моющего средства
Plug 'n' Clean из крепления и закрыть
крышкой. Для хранения повернуть на
180 ° и установить в крепление.
Отпустить рычаг ручного пистолета-
распылителя.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
закрыть водный кран.
Отделить аппарат от водоснабжения.
Осторожно: При снятии питающего
или высоконапорного шланга во время
работы может образоваться утечка го-
рячей воды в местах соединения.
нажать рычаг ручного пистолета-рас-
пылителя для сброса давления в
системе.
Заблокировать рычаг ручного писто
лета-распылителя.
Отсоедините пылесос от электросети.
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при транспортировке
необходимо принять во внимание вес при-
бора (см. раздел "Технические данные").
Высоко поднять прибор за ручку и пе
ренести.
Прибор тянуть за ручку для транспор-
тирования.
Перед транспортировкой в горизон
тальном положении: Вынуть бутылку
для моющего средства Plug 'n' Clean из
крепления и закрыть крышкой.
Зафиксировать прибор от смещения и
опрокидывания.
Внимание!
Во избежание несчастных случаев или
травмирования, при выборе места хране-
ния необходимо принять во внимание вес
прибора (см. раздел "Технические данные").
Установить подметающую машину на
ровную поверхность.
Нажать размыкающую кнопку на руч
ном пистолете-распылителе и отде-
лить высоконапорный шланг от ручного
пистолета-распылителя.
Нажать на корпус быстроразъемного со-
единения для высоконапорного шланга в
направлении, указанном стрелкой, и вы-
нуть высоконапорный шланг.
Вставить ручной пистолет-распылитель
со струйной трубкой в держатель.
Сложить сетевой кабель, шланг высокого
давления и принадлежности на аппарате.
При длительном хранении, например зи-
мой, дополнительно следует принять во
внимание указания в разделе "Уход".
Внимание!
Защищать аппарат и принадлежности
от мороза.
Прибор и принадлежности могут быть повреж-
дены морозом, если если из них полностью не
удалена вода. Во избежание повреждений
:
Из аппарата следует полностью удалить
воду. Включить аппарат без подключен-
ного шланга высокого давления и без
присоединенного водоснабжения (мак-
симум на 1 минуту) и подождать до тех
пор, пока не прекратиться вытекание
воды из шланга высокого давления. Вы-
ключите аппарат.
Храните прибор и все принадлежности в
защищенном от мороза помещении.
ƽ Опасность
При проведении любых работ по уходу и
техническому обслуживанию аппарат
Окончание работы
Транспортировка
Транспортировка вручную
Транспортировка на транспортных
средствах
Хранение
Хранение прибора
Защита от замерзания
Уход и техническое обслуживание
136 RU
– 9
следует выключить, а сетевой шнур -
вынуть из розетки.
Перед длительным хранением, например,
зимой:
Снимите фильтр из всасывающего
шланга для моющего средства и про
мойте его проточной водой,
Рисунок
Выньте с помощью плоскогубцев сете
вой фильтр из элемента для водоснаб
жения и промойте его проточной водой.
Аппарат не нуждается в профилактичес
ком обслуживании.
Используйте только оригинальные запас-
ные части фирмы KARCHER. Описание за-
пасных частей находится в конце данной
инструкции по эксплуатации.
Небольшие неисправности можно устра-
нить самостоятельно с помощью следую-
щего описания.
В случае сомнения следует обращаться в
уполномоченную службу сервисного обслу
живания.
ƽ Опасность
При проведении любых работ по уходу и
техническому обслуживанию аппарат
следует выключить, а сетевой шнур -
вынуть из розетки.
Ремонтные работы и работы с электри-
ческими узлами могут производиться
только уполномоченной службой сервис-
ного обслуживания.
Вытянуть рычаг ручного пистолета-
распылителя, прибор включится.
Проверьте соответствие напряжения,
указанного в заводской табличке, на-
пряжению источника электроэнергии.
Проверить сетевой кабель на повреж-
дения.
Проверить настройку струйной трубки.
Удаление воздуха из прибора: Вклю-
чить аппарат без подключенного высо-
конапорного шланга и подождать (не
более 2 минут), пока из высоконапор-
ного шланга не начнет выходить вода
без пузырьков воздуха. Выключить
прибор и заново подсоединить высоко-
напорный шланг.
Проверить подачу воды.
Выньте с помощью плоскогубцев сете
вой фильтр из элемента для водоснаб
жения и промойте его проточной водой.
Причина: Падение напряжения из-за сла-
бой электросети или при использовании
удлинителя.
При выключении прежде всего вынуть
рычаг ручного пистолета-распылителя,
затем установить выключатель аппа
рата в положение „I/ON“ (I/ВКЛ).
Очистить форсунку высокого давления:
Иголкой удалить загрязнение из отверстия
форсунки и промыть ее спереди водой.
Проверьте количество подаваемой воды.
Незначительная негерметичность аппа-
рата обусловлена техническими осо
бенностями. При сильной негерметич-
ности обратитесь в авторизованную
службу сервисного обслуживания.
Использовать струйную трубку с регу-
лятором давления (Vario Power).
Повернуть струйную трубку в положе-
ние „Mix“.
Проверить регулятор дозировки мо
ющего средства.
Проверить, вставлена ли открытая бу-
тылка для моющего средства Plug 'n'
Clean вниз в соединительный элемент
для моющего средства.
Проверить всасывающий шланг для мо
ющего средства на перегибы.
Уход
Техническое обслуживание
Запасные части
Помощь в случае неполадок
Прибор не работает
Давление в приборе не увеличивается
Прибор не включается, двигатель гудит
Сильные перепады давления
Прибор негерметичен
Чистящее средство не всасывается
137RU
– 10
Изготовитель оставляет за собой право
внесения технических изменений!
Настоящим мы заявляем, что нижеуказан-
ный прибор по своей концепции и конс-
трукции, а также в осуществленном и
допущенном нами к продаже исполнении
отвечает соответствующим основным тре-
бованиям по безопасности и здоровью со-
гласно директивам ЕС. При внесении
изменений, не согласованных с нами
, дан-
ное заявление теряет свою силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руководства
предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
Технические данные
K 3.600
K 4.600
K 5.600
Подключение водоснабжения
Температура подава-
емой воды (макс.)
°C 40
Количество подава
емой воды (мин.)
л/мин.10
Давление напора (макс.) МПа
0,8
Макс. высота всасы-
вания
м 0,5
Электрические параметры
Напряжение
1~50 Hz
V 230
Потребляемая мощ-
ность
kW 1,8 1,9 2,1
Сетевой предохра-
нитель (инертный)
A10
Класс защиты
I
Степень защиты
IP X5
Данные о производительности
Рабочее давление МПа
11 12 12,5
Макс. допустимое
давление
МПа
12 13 14
Подача, вода л/мин.
6,3 6,7 7,5
Размеры и массы
Длина мм
876
Ширина мм
325
высота мм
285
Вес, в готовности к
эксплуатации и с
принадлежностями
кг 12,9 13,2 13,9
Подача, моющее
средство
л/мин. 0 - 0,3
Сила отдачи ручного пис-
толета-распылителя
Н 15
Значение установлено согласно стан-
дарту EN 60335-2-79
Значение вибрации
рука-плечо
Опасность K
м/с
2
м/с
2
< 2,5
0,3
Уровень шума дб
а
Опасность K
pA
дБ(А)
дБ(А)
73
2
75
2
71
2
Уровень мощности шума
L
WA
+ опасность K
WA
дБ(А)899186
Заявление о соответствии требова-
ниям CE
Продукт высоконапорный моющий
прибор
Тип: 1.180-xxx 1.181-xxx
Основные директивы ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2004/108/ÅÑ
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нор-
мы
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соот
ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Измерено:
87 88 84
Гарантировано:
89 91 86
CEO
Head of Approbation
138 RU
Magyar
– 1
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
A készüléket kizárólag magáncélra szabad
használni a háztartásban:
gépek, járművek, építmények, szerszá-
mok, homlokzatok, teraszok, kertápolá-
si eszközök stb. nagynyomású
vízsugárral történő tisztítására (szük-
ség esetén tisztítószer hozzáadásával).
a KÄRCHER cég által engedélyezett
tartozékokkal, pótalkatrészekkel és
tisztítószerekkel. Tartsa be a tisztító-
szerhez mellékelt utasításokat.
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago-
kat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál-
ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkal-
mas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
ƽ Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
A magasnyomású vízsu-
gár nem rendeltetésszerű
használat esetén veszé-
lyes lehet. A vízsugarat
soha ne irányítsa személyek, állatok,
aktív elektromos szerelvények vagy
maga a készülék felé.
A fagy tönkreteheti a nem teljesen kiürí-
tett készüléket. A készüléket télen fagy-
mentes helyiségben kell tárolni.
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések . . HU . . .1
Biztonsági tanácsok . . . . . . HU . . .2
Használat . . . . . . . . . . . . . . HU . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . HU . . .7
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . HU . . .7
Ápolás és karbantartás . . . HU . . .8
Segítség üzemzavar esetén HU . . .8
Műszaki adatok . . . . . . . . . HU . . .9
CE-Nyilatkozat . . . . . . . . . . HU . .10
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
Környezetvédelem
Garancia
Szimbólumok az üzemeltetési út-
mutatóban
Szimbólumok a készüléken
139HU
– 2
ƽ Balesetveszély
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
A készüléket ne helyezze üzembe, ha a
hálózati csatlakozóvezeték vagy a ké-
szülék fontos alkatrészei, pl. magas-
nyomású tömlő, kézi szórópisztoly vagy
biztonsági elemek meg vannak sérülve.
Minden üzem előtt ellenőrizze, hogy
nem sérült-e a hálózati dugós csatlako-
zóvezeték. A sérült hálózati csatlakozó-
vezetéket azonnal cseréltesse ki
felhatalmazott szervizzel/villamos szak-
emberrel.
Ellenőrize a nagynyomású tömlő épsé-
gét minden használat előtt. A sérült
nagynyomású tömlőt azonnal ki kell
cserélni.
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
A készülék veszélyes területen (pl.:
benzinkúton) történő alkalmazása ese-
tén figyelembe kell venni a megfelelő
biztonsági előírásokat.
A nagynyomású vízsugár veszélyes le-
het szakszerűtlen használat esetén. A
vízsugarat soha ne irányítsa személyre,
állatra, működésben lévő elektromos
alkatrészre vagy a készülékre magára.
A magasnyomású vízsugarat ne irányít-
sa se önmagára se másokra, a ruházat
vagy a lábbeli tisztítására.
Nem szabad olyan tárgyat lelocsolni,
amely egészségre káros anyagot (pl.
azbesztet) tartalmaz.
Az autógumit/szelepet a nagynyomású
sugár károsíthatja és roncsolhatja. A
károsodás első jele az autógumi elszí-
neződése. A sérült autógumik/kerék-
szelepek veszélyforrást jelentenek. A
tisztítás során legalább 30 cm távolsá-
got kell betartani!
Robbanásveszély!
Gyúlékony folyadékot nem szabad per-
metezni vele.
Soha ne szívjon fel oldószer tartalmú
folyadékot vagy hígítatlan savakat és
oldószereket! Ide tartozik pl. a benzin, a
hígító vagy a fűtőolaj. A permetköd na-
gyon gyúlékony, robbanékony és mér-
gező. Ne használjon acetont, hígítatlan
savakat és oldószereket, mivel ezek a
készülékben lévő anyagokat megtá-
madják.
Figyelem!
A hosszabbító vezeték hálózati dugójá-
nak és csatlakozójának vízállónak kell
lenni és nem szabad vízben feküdni.
A nem megfelelő hosszabbítóvezeté-
kek veszélyesek lehetnek. A szabad-
ban kizárólag az adott célra
engedélyezett és megfelelő jelöléssel
ellátott, megfelelő keresztmetszetű
hosszabbítóvezetékeket használjon:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
A hosszabbító kábelt mindig teljes hos-
szában le kell húzni a kábeldobról.
A nagynyomású tömlők, szerelvények
és csatlakozók fontosak a készülék biz-
tonságos üzemeltetése szempontjából.
Csak a gyártó által ajánlott nagynyomá-
sú tömlőket, szerelvényeket és csatla-
kozókat szabad alkalmazni.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szelle-
mi képességgel rendelkező személyek
használják.
A készüléket nem használhatják gyerme-
kek és olyan személyek, akiket nem taní-
tottak be a készülék használatára.
Gyerekeket felügyelni kell, annak biztosí-
tásáért, hogy a készülékkel ne játszanak.
A csomagolófóliát tartsa gyermekektől
távol, fulladás veszélye áll fenn!
A felhasználónak rendeltetésszerűen kell
használnia a készüléket. Figyelembe kell
venni a helyi viszonyokat, és a készülék-
kel történő munkavégzés során ügyelni
kell másokra, főként a gyerekekre.
A készüléket ne használja, ha hatótávol-
ságon belül más személyek is tartózkod-
nak, kivéve ha védőruházatot viselnek.
Biztonsági tanácsok
140 HU
– 3
A visszafröccsenő víz vagy szennyeződés
elleni védelemhez viseljen alkalmas védőru-
házatot és védőszemüveget.
Vigyázat
Hosszabb üzemszünetek esetén a ké-
szülék főkapcsolóját / készülékkapcso-
lót ki kell kapcsolni vagy ki kell húzni a
hálózati dugót.
A készüléket ne üzemeltesse 0 °C alatti
hőmérsékleten.
A sérülések elkerüléséhez tisztítás so-
rán legalább 30 cm távolságot kell tarta-
ni a lakkozott felületektől.
A készüléket nem szabad felügyelet
nélkül hagyni, amíg üzemel.
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító kábel ne sérülhessen meg
vagy károsodhasson azáltal, hogy át-
hajtanak rajta, becsípődik valahová,
megrántják vagy hasonló hatások érik.
A hálózati kábelt védeni kell a hőtől,
olajtól és kiálló élektől.
A munkaterületen belüli összes, áram-
vezető alkatrésznek vizsugárral szem-
beni védelemmel kell rendelkeznie.
A készülék IEC 60364-nek megfelelő
elektromos csatlakoztatását villanysze-
relővel kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal sza-
bad üzemeltetni. A feszültségnek meg
kell egyeznie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
Biztonsági okokból alapvetően azt
ajánljuk, hogy a készüléket hibaáram-
védőkapcsolón (max. 30 mA) keresztül
üzemeltessék.
Olyan tisztítási munkát, amelynek so-
rán olajtartalmú szennyvíz keletkezik
(pl. motormosás, alvázmosás), csak
olajleválasztóval ellátott mosóhelyen
szabad végezni.
Ezt a készüléket a gyártó által szállított
vagy ajánlott tisztítószerek alkalmazá-
sára feljesztettük ki. Más tisztítószerek
vagy vegyszerek használata csökkent-
heti a készülék biztonságosságát.
Vigyázat
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezeket nem szabad
módosítani vagy megkerülni.
A készülékkapcsoló megakadályozza a ké-
szülék véletlen üzemeltetését.
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és meg-
akadályozza a készülék véletlen beindítását.
A túlfolyószelep megakadályozza az enge-
délyezett munkanyomás túllépését.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor
a nyomáskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a
magasnyomású sugár leáll. Ha a kart meg-
húzza, a szivattyú ismét bekapcsol.
Vigyázat
A készülékkel való tevékenység vagy a ké-
szüléken történő munka esetén biztosítani
kell a stabilitást, hogy a baleseteket vagy
rongálódásokat elkerülje.
A készülék stabilitása akkor biztosított,
ha sík felületen áll.
A készülék szállítási terjedelme fel van tün-
tetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor
ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy
megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés
esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Jelen üzemeltetési útmutató az első bo-
rítón található magasnyomású tisztító
alapmodelljeit írja le.
Jelen használati útmutatóban a maximális fel-
szereltség van leírva. A szállítási terjedelem
modellenként eltérő (lásd a csomagoláson).
Biztonsági berendezések
Készülékkapcsoló
Kézi szórópisztoly zárja
Túlfolyószelep nyomás kapcsolóval
A stabilitás feltételei
Használat
Szállítási tétel
Készülék leírása
141HU
– 4
Az ábrákat lásd a kihajtható
oldalon!
1 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz
2 Magasnyomású tömlő
3 Gyorscsatlakozó magasnyomású tömlőhöz
4 Vízcsatlakozás beépített szűrővel
5 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON“
6 Tisztítószer adagolás szabályozója
7 A kézi szórópisztoly tárolója
8 Szállító markolat, kihúzható
9 A magasnyomású tömlő tárolója
10 A Plug 'n' Clean tisztítószer csatlakozós
flakon tárolása
11 A tartozékok tárolója
12 A hálózati csatlakozóvezeték tároló-
kampója*
13 Plug 'n' Clean tisztítószer flakon zárófe-
déllel
14 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati
csatlakozóval
15 Kerekek
16 Kézi szórópisztoly
17 Kézi szórópisztoly zárja
18 Gomb a magasnyomású tömlő levá-
lasztásához a kézi szórópisztolyról
19 Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario
Power)
20 Sugárcső szennymaróval
21 Mosókefe*
22 Forgó mosókefe*
23 Delta-Racer D150*
* felszereléstől függően
Az extra tartozékok további felhasználási
lehetőséget biztosítanak a készülékhez.
Erre vonatkozólag részletes információkat
a KÄRCHER-kereskedőknél kaphat.
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt
különálló alkatrészeket.
Ábra
A kerekeket nyomja a befogókba, és a
mellékelt csappal biztosítsa, ügyeljen a
csap állására.
Ábra
Az alsó tartót a mélyedésbe helyezni,
és előre tolni, hallhatóan bekattan.
A felső tartó ráhelyezni, és lefelé ütkö-
zésig nyomni.
Ábra
A tárolókampót benyomni, és a felső ál-
lásba bekattintani.
Ábra
A szállítófogantyút a befogóba helyez-
ni, amíg ellenállás érezhető. Ököllel
vagy egy puha gumi kalapács segítsé-
gével rövid ütéssel helyre rakni.
Ehhez a 2 mellékelt csavar szükséges és
egy PH 2 méretű csillag csavarhúzó.
Ábra
Mindkét tisztítószer tömlőt a csatlako-
zókra helyezni.
Az adagolás szabályozóját felhelyezni
és a 2 csavarral rögzíteni.
Megjegyzés: A felszerelésnél minden-
képpen ügyeljen arra, hogy az adago-
lás szabályozó fülei a készülékházon
található mélyedésekben rögzítve le-
gyenek.
Ábra
Helyezze a magasnyomású tömlőt a
kézi szórópisztolyba, amíg ez hallható-
an bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási
nipli helyes beállítására.
A biztos csatlakozást a magasnyomású
tömlő meghúzásával ellenőrizni.
Különleges tartozékok
Üzembevétel előtt
Kerekek felszerelése
A kézi szórópisztoly tárolójának felsze-
relése
A hálózati csatlakozóvezeték tárolókam-
pójának felszerelése
A szállítófogantyú felszerelése
Tisztítószer adagolás szabályozójának
felszerelése
A magasnyomású tömlő összekötése a
kézi szórópisztollyal
142 HU
– 5
Figyelem!
Az érvényes előírások alapján a
készüléket soha nem szabad
rendszer-elválasztó nélkül az ivó-
víz-hálózatban üzemeltetni. Hasz-
nálja a KÄRCHER vállalat megfelelő
rendszer-elválasztóját vagy alternatívaként
egy EN 12729 BA típusnak megfelelő rend-
szer-elválasztót. Az olyan víz, amely rend-
szer elválasztón átfolyt, nem minősül
ihatónak.
Vigyázat
A rendszer elválasztót mindig a vízellátás-
hoz csatlakoztassa, soha ne közvetlenül a
készülékhez!
Megjegyzés: A víz szennyeződései a ma-
gasnyomású szivattyút és a tartozékokat
megrongálhatják. A védelemért a KÄR-
CHER vízszűrő használata (különleges tar-
tozék, megrend. szám 4.730-059) ajánlott.
Vegye figyelembe víz-szolgáltató vállalat
előírásait.
A csatlakozási értékeket lásd a típus táb-
lán/Műszaki adatoknál.
Használjon megerősített anyagú víz-
tömlőt (nem része a szállítási tételnek)
kereskedelmi forgalomban kapható
csatlakozóval. (Átmérő legalább 1/2 coll
ill. 13 mm; hosszúság legalább 7,5 m).
Ábra
Csavarozza a szállított csatlakozó al-
katrészt a készülék vízcsatlakozójára.
Helyezze be víztömlőt a készülék csat-
lakozó alkatrészébe és kösse a vízellá-
táshoz.
Ez a a magasnyomású tisztító a KÄRCHER
visszacsapó szeleppel ellátott szívótömlő-
vel (különleges tartozék, megrend. szám
4.440-238) felületi vizek pl. esővíztartályból
vagy tóból, felszívására alkalmas (A maxi-
mális felszívási magasságot lásd a Műsza-
ki adatoknál).
A KÄRCHER visszacsapó szeleppel el-
látott szívótömlőt vízzel megtölteni, a
vízcsatlakozásra csavarni és az esővíz-
tartályba lógatni.
A magasnyomású tömlőt a berendezés
magasnyomású csatlakozásáról levá-
lasztani.
Készüléket bekapcsolni „I/ON“ és várni
(max. 2 percig), amíg a víz buborék-
mentesen jön ki a magasnyomású csat-
lakozásból.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Vigyázat
A 2 percnél hosszabb ideig tartó szárazme-
net a magasnyomású szivattyú rongálódá-
sához vezet. Ha a készülék 2 percen belül
nem termel nyomást, kapcsolja ki a készü-
léket és járjon el a „Segítség üzemzavar
esetén“ fejezet utasításai alapján.
Ábra
A magasnyomású tömlőt erősen nyom-
ja a készüléken található gyorscsatla-
kozóba, ez hallhatóan bekattan.
Megjegyzés: Ügyeljen a csatlakozási
nipli helyes beállítására.
A biztos csatlakozást a magasnyomású
tömlő meghúzásával ellenőrizni.
Ábra
A sugárcsövet helyezze be a kézi szóró-
pisztolyba és 90°-os elfordítással rögzítse.
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
Dugja be a hálózati dugót a dugaljba.
Kapcsolja be a készüléket „I/ON“.
Balesetveszély
A magasnyomású szórófejből kilépő vízsu-
gár a pisztoly visszalökődését idézi elő. Áll-
jon biztosan és fogja erősen a kézi
szórópisztolyt és a sugárcsövet.
Vigyázat
A tisztítás megkezdése előtt győződjön
meg róla, hogy a magasnyomású tisztító
sima felületen, biztosan álljon. A tisztítás
Vízellátás
Vízellátás a vízvezetékből
Víz kiszívása nyitott tartályokból
Üzembevétel
Üzem
143HU
– 6
alatt viseljen védőszemüveget és védőru-
házatot.
Oldja ki a kézi szórópisztoly karját.
Húzza meg a kart, a készülék bekap-
csol.
Megjegyzés: Ha a kart ismét elengedi, ak-
kor a készülék ismét lekapcsol. A magas-
nyomás megmarad a rendszerben.
A legáltalánosabb tisztítási feladatokhoz. A
munkanyomás fokozat nélkül „Min“ és
„Max“ között szabályozható.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
Fordítsa a sugárcsövet a kívánt állásba.
Megjegyzés: Tisztítószerrel való munká-
hoz alkalmas, az acélcsövet ehhez „Mix“ ál-
lásra fordítani.
A makacs szennyeződésekhez.
Vigyázat
Járműgumikat, lakkot vagy érzékeny felüle-
teket, mint pl. fát ne tisztítson szennymaró-
val, rongálódás veszélye áll fenn.
Nem alkalmas munkavégzésre tisztító-
szerrel.
Megjegyzés: Tisztítószerrel való mun-
kához alkalmas
Az adagolás szabályozót állítsa be a kí-
vánt mennyiségű tisztítószer felszívás-
ra.
A forgó mosókefe különösen autók tisztítá-
sára alkalmas.
Vigyázat
A mosókefének munka esetén szennytől
vagy más részecskéktől mentesnek kell
lennie, a lakk károsodásának veszélye.
Megjegyzés: Tisztítószerrel való mun-
kához alkalmas
Az adagolás szabályozót állítsa be a kí-
vánt mennyiségű tisztítószer felszívás-
ra.
A Delta-Racer egyesíti a mosókefét és a
forgó magasnyomású sugarat. Ezáltal kü-
lönösen alkalmas járművek vagy erősen
szennyezett felületek tisztításához.
ƽ Balesetveszély
Az üzemeltetés során ne
nyúljon a Delta-Racer pe-
reme alá!
Az adott tisztítási feladathoz kizárólag
KÄRCHER tisztító- és ápolószereket hasz-
náljon, mivel ezeket speciálisan az Ön ké-
szülékével történő használatra fejlesztették
ki. Más tisztító- és ápolószerek gyorsabb
kopáshoz, és a garancia érvényességének
elvesztéséhez vezethetnek. Kérem, érdek-
lődjön a szakkereskedésben vagy kérjen
tájékoztatást közvetlenül a KÄRCHER-től.
Megjegyzések a tisztítószerekhez: Az ál-
talában használatos KÄRCHER tisztítósze-
reket ehhez a készülékhez már
használatra készen lehet kapni Plug 'n' Cle-
an zárófedeles tisztítószer flakonban. Így
nincs szükség a kellemetlen át- ill. betöltés-
re.
Ábra
Vegye le a Plug 'n' Clean tisztítószer
flakon kupakját, és a tisztítószer flakont
nyílással lefelé nyomja a tisztítószer
csatlakozásba.
Ábra
A tisztítószer felszívási mennyiségét a
tisztítószer adagolás szabályozójával
beállítani.
Használja a nyomásszabályozós su-
gárcsövet (Vario Power).
Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Megjegyzés: Ezáltal az üzem alatt a
tisztítószeroldatot a vízsugárhoz keveri.
Megjegyzés: Szükség esetén a mosókefé-
ket is lehet tisztítószeres munkához hasz-
nálni.
Sugárcső nyomásszabályozóval (Vario
Power)
Sugárcső szennymaróval
Mosókefe
Forgó mosókefe
Delta-Racer D150
Munkavégzés tisztítószerrel
144 HU
– 7
Takarékosan permetezze fel a tisztító-
szert a száraz felületre és hagyja hatni
(ne hagyja megszáradni).
A feloldott szennyeződést magasnyo-
mású sugárral mossa le.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Hosszabb munkaszünetekben (5 per-
cen túl) továbbá kapcsolja ki a készülé-
ket „0/OFF“.
A kézi szórópisztolyt helyezze a kézi
szórópisztoly tárolójába.
Vigyázat
A magasnyomású tömlőt csak a kézi szóró-
pisztolyról vagy a készülékről válassza le,
ha nincs nyomás a rendszerben.
A Plug 'n' Clean tisztítószer flakont húz-
za ki a befogóból és zárja le a kupakkal.
Tároláshoz 180 °-kal elfordítva tegye a
helyére.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Zárja el a vízcsapot.
Válassza le a készüléket vízellátásról.
Vigyázat: A bevezető- vagy a magas-
nyomású tömlő leválasztásánál az
üzem után meleg víz léphet ki a csatla-
kozásokból.
Nyomja a kézi szórópisztoly karját,
hogy a rendszerben még meglevő nyo-
mást kiengedje.
A kézi szórópisztoly karját lezárni.
Húzza ki a hálózati dugót.
Vigyázat
A készülék szállításánál a balesetek vagy
sérülések elkerülése érdekében vegye fi-
gyelembe a készülék súlyát (lásd a műsza-
ki adatokat).
A készüléket a hordófogantyúnál meg-
emelni és vinni.
A készüléket a szállítófogantyúnál húz-
za.
Fekve szállítás előtt: A Plug 'n' Clean
tisztítószer flakont húzza ki a befogóból
és zárja le a kupakkal.
A készüléket elcsúszás és borulás ellen
biztosítani kell.
Vigyázat
A tárolási hely kiválasztásánál, a balesetek
vagy sérülések elkerülése érdekében, ve-
gye figyelembe a készülék súlyát (lásd a
műszaki adatokat).
A készüléket sík területen állítsa le.
Nyomja meg a leválasztó gombot a kézi
szórópisztolyon és válassza le a ma-
gasnyomású tömlőt a kézi szórópisz-
tolyról.
A magasnyomású tömlő gyorscsatlako-
zó házát nyomja a nyíl irányába, és
húzza ki a magasnyomású tömlőt.
A kézi szórópisztolyt a sugárcsővel he-
lyezze a kézi szórópisztoly tárolójába.
A hálózati csatlakozóvezetéket, a ma-
gasnyomású tömlőt és a tartozékokat
tárolja a készüléken.
Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye
figyelembe az "Ápolás" fejezet utasításait
is.
Javasolt tisztítási módszer
A használat megszakítása
Használat befejezése
Transport
Szállítás kézzel
Szállítás járműben
Tárolás
A készülék tárolása
145HU
– 8
Vigyázat
A készüléket és a tartozékokat védje fagy
ellen.
A fagy tönkreteszi a készüléket és a tarto-
zékokat, ha előtte nem ürítette le a vizet.
Károk elkerülése érdekében:
A készülékből teljesen ürítse ki a vizet:
A készüléket magasnyomású tömlő és
vízellátás csatlakoztatása nélkül kap-
csolja be (max. 1 perc) és várjon, amíg
nem jön ki víz a magasnyomású csatla-
kozóból. A készüléket kikapcsolni.
A készüléket az össze tartozékkal
együtt fagymentes helyen tárolja.
ƽ Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Hosszabb tárolás előtt, pl. télen
Húzza le a szűrőt a tisztítószer szívó-
csőről és folyóvíz alatt tisztítsa meg.
Ábra
A vízcsatlakozóban található szűrőszi-
tát húzza ki laposfogóval és tisztítsa
meg folyó víz alatt.
A készülék nem igényel karbantartást.
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket
használjon. Ezen Gépkönyv végén talál-
hatja a pótalkatrészek rövid áttekintését.
A kisebb meghibásodásokat a következő
áttekintő táblázat segítségével Ön is meg-
szüntetheti.
Kétség esetén kérjük, forduljon jogosult
ügyfélszolgálathoz.
ƽ Balesetveszély
Minden ápolási- és karbantartási munka
megkezdése előtt kapcsolja ki a készüléket
és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Elektromos alkatrészeken történő javításo-
kat és munkákat csak jóváhagyott szerviz
szolgálat végezhet el.
Húzza meg a kézi szórópisztoly karját,
a készülék bekapcsol.
Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a
típustáblán megegyezik-e az áramfor-
rás feszültségével.
Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóve-
zetéket esetleges sérülésekre.
Ellenőrizze a sugárcső beállítását.
A készülék légtelenítése: Készüléket
magasnyomású tömlő csatlakoztatása
nélkül bekapcsolni, és várni (max. 2
percig), amíg a víz buborékmentesen
jön ki a magasnyomású csatlakozásból.
Kapcsolja ki a készüléket, és kösse vis-
sza a magasnyomású tömlőt.
Ellenőrizze a vízellátást.
A vízcsatlakozóban található szűrőszi-
tát húzza ki laposfogóval és tisztítsa
meg folyó víz alatt.
Ok: Feszültségesés gyenge áram hálózat
vagy hosszabbító kábel használata miatt.
Bekapcsoláskor először a kézi szóró-
pisztoly karját húzza meg, azután állítsa
a készülékkapcsolót „I/ON“ -ra.
Magasnyomású fúvóka tisztítása: A
szennyeződéseket a szórófej furatból
egy tű segítségével távolítsa el és víz-
zel előrefelé öblítse ki.
Fagyás elleni védelem
Ápolás és karbantartás
Ápolás
Karbantartás
Alkatrészek
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék nem termel nyomást
A készülék nem indul, a motor zúg
Erős nyomásingadozások
146 HU
– 9
Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
A készülék kismértékű szivárgása mű-
szaki okok miatt lehetséges. Erős szi-
várgás esetén hívja a jóváhagyott
szerviz szolgálatot.
Használja a nyomásszabályozós su-
gárcsövet (Vario Power).
Állítsa a sugárcsövet a „Mix“ állásba.
Ellenőrizze a tisztítószer adagolás sza-
bályozójának beállítását.
Ellenőrizze, hogy a Plug 'n' Clean tisztí-
tószer flakon nyílással lefelé van-e a
tisztítószer csatlakozón.
Ellenőrizze, hogy a tisztítószer szívó-
cső nem törik-e meg valahol.
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
A készülék szivárog
Nem szívja fel a tisztítószert
Műszaki adatok
K 3.600
K 4.600
K 5.600
Vízcsatlakozó
Hozzáfolyási hőmér-
séklet (max.)
°C 40
Hozzáfolyási men-
nyiség (min.)
l/perc 10
Hozzáfolyási nyo-
más (max.)
MPa 0,8
Max. felszívási ma-
gasság
m 0,5
Elektromos csatlakozás
Feszültség
1~50 Hz
V 230
Csatlakozási teljesít-
mény
kW 1,8 1,9 2,1
Hálózati biztosító
(lomha)
A10
Védelmi osztály I
Védelmi fokozat IP X5
Teljesítményre vonatkozó adatok
Üzemi nyomás MPa 11 12 12,5
Max. megengedett
nyomás
MPa 12 13 14
Szállított mennyiség, víz l/perc 6,3 6,7 7,5
Méretek és súly
Hossz mm 876
Szélesség mm 325
Magasság mm 285
Súly, üzemkészen a
tartozékkal
kg 12,9 13,2 13,9
Szállított mennyi-
ség, tisztítószer
l/perc 0 - 0,3
A kézi szórópisztoly
visszalökő erőhatása
N 15
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított
értékek
Kéz-kar vibrációs ki-
bocsátási érték
Bizonytalanság K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Hangnyomás szint L
pA
Bizonytalanság K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság K
WA
dB(A) 89 91 86
147HU
– 10
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EK irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
CE-Nyilatkozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.180-xxx 1.181-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Mért: 87 88 84
Garantált: 89 91 86
CEO
Head of Approbation
148 HU
eština
– 1
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého
zařízení si přečtěte tento původ-
ní návod k používání, řiďte se jím a uložte
jej pro pozdější použití nebo pro dalšího
majitele.
Tento vysokotlaký čistič používejte výhrad-
ně v domácnosti, a sice
k čištění strojů, vozů, budov, nářadí,
fasád, teras, zahradního náčiní apod. K
čištění využívejte vysokotlakého paprs-
ku vody, dle potřeby používejte čisticí
prostředky.
Při práci s čističem používejte pouze
příslušenství, náhradní díly a čisticí pro-
středky schválené výrobcem, tj. firmou
KÄRCHER. Při používání čisticích pro-
středků se řiďte pokyny na nich uvede-
nými.
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné-
mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Informace o obsažených látkách
(REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníků
m.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
ƽ Pozor!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.
Vysokotlaký vodní papr-
sek může být při neodbor-
ném používání
nebezpečný. Vysokotla-
kým vodním paprskem se nesmí mířit
na osoby, zvířata, elektrickou výstroj
pod napětím ani na zařízení samotné.
Mráz může nedokonale vyprázděný pří-
stroj zničit. V zimě přístroj skladujte v
prostoru bez mrazu.
Obsah
Obecná upozorně . . . . . . CS . . .1
Bezpečnostní pokyny . . . . . CS . . .2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .3
Přeprava. . . . . . . . . . . . . . . CS . . .7
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . CS . . .7
Ošetřování a údržba. . . . . . CS . . .8
Pomoc při poruchách . . . . . CS . . .8
Technické údaje . . . . . . . . . CS . . .9
ES prohlášení o shodě. . . . CS . .10
Obecná upozorně
Oblasti využití přístroje
Ochrana životního prostředí
Záruka
Symboly použité v návodu k obsluze
Symboly na zařízení
149CS
– 2
ƽ Pozor!
Nikdy se nedotýkejte síťového kabelu
vlhkýma rukama.
Zařízení nikdy neuvádějte do provozu,
je-li poškozeno síťové napájecí vedení
nebo důležité části zařízení, např. vyso-
kotlaká hadice, ruční stříkací pistole
nebo bezpečnostní mechanismy.
Před každým zahájením provozu zkon-
trolujte, zda síťové napájecí vedení a
ťová zástrčka nejsou poškozeny.
Poškozené síťové napájecí vedení dej-
te neprodleně vyměnit autorizovaným
zákaznickým servisem / odborníkem
elektrikářem.
Vždy než začnete s přístrojem praco-
vat, zkontrolujte vysokotlakou hadici,
zda není poškozená. Poškozenou hadi-
ci ihned vyměňte.
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí
nebezpečí exploze!
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. benzinová pumpa),
dodržujte bezpodmínečně příslušné
bezpečnostní předpisy.
Paprsek vysokého tlaku vody může být
nebezpečný, je-li s ním zacházeno
neodborným způsobem. Paprsek vyso-
kého tlaku nikdy nesměřujte na osoby,
zvířata, zapnutá elektrická zařízení či
na samotný čistič.
Vysokotlakým vodním paprskem nikdy
nemiřte na jiné osoby ani na sebe za
účelem očištění oděvu či obuvi.
Nikdy neostřikujte předměty obsahující
látky životu nebezpečné (např. azbest).
Pneumatikám/ventilům pneumatik hro-
zí poškození resp. prasknutí při ostřiko-
vání vysokotlakým paprskem. Prvním
příznakem takového poškození je
zabarvení pneumatiky. Poškozené
pneumatiky/ventily pneumatik jsou
životu nebezpečné. Při čištění dodržuj-
te vzdálenost paprsku vody nejméně 30
cm!
Nebezpečí exploze!
Nepoužívejte hořlavé tekutiny.
Nikdy nenasávejte kapaliny obsahující
rozpouštědla či neředěné kyseliny a
rozpouštědla! Sem patří např. benzín,
ředidla do barev nebo topný olej. Roz-
prášená mlha je vysoce vznětlivá,
výbušná a jedovatá. Nepoužívejte ace-
ton, neředěné kyseliny a rozpouštědla,
neboť mohou poškodit materiál, z
něhož je zařízení vyrobeno.
Upozorně
ťová zástrčka a spojka prodlužovací-
ho vedení musejí být vodotěsné a
nesmějí ležet ve vodě.
Nevhodná prodlužovací vedení mohou
být nebezpečná. Pod širým nebem
používejte jen taková prodlužovací
vedení, která jsou k tomuto účelu
schválena a odpovídajícím způsobem
označena a mají dostatečný průřez. 1 -
10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Prodlužovací vedení vždy kompletně
odmotejte z kabelového navijáku.
Kvalita vysokotlakých hadic, armatur a
spojek je důležitá pro bezpečnost práce
s čističem. Používejte proto pouze
vysokotlaké hadice, armatury a spojky
doporučené autorizovaným distributo-
rem.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
ho používaly osoby s omezenými fyzic-
kými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi.
S přístrojem nesmí pracovat děti nebo
osoby, které nebyly seznámeny s návo-
dem k jeho použití.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
Balicí fólii udržujte mimo dosah dětí,
hrozí nebezpečí udušení!
Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben.
Při práci s přístrojem je uživatel povinen
dbát místních specifik a brát ohled na
Bezpečnostní pokyny
150 CS
– 3
osoby, nacházející se v blízkosti pří-
stroje.
Přístroj nepoužívejte, pokud se v dosa-
hu nacházejí jiné osoby, které nemají
ochranný oděv.
Za účelem ochrany před odstřikující
vodou či nečistotami noste při práci s čis-
tičem ochranný oděv a ochranné brýle.
Pozor
Při delších provozních přestávkách
vypněte hlavní vypínač / spínač přístroje
nebo přístroj odpojte od zdroje napětí.
Zařízení neprovozujte při teplotách
nedosahujících 0 °C.
Při čištění lakovaných povrchových
ploch dodržujte vzdálenost paprsku
vysokého tlaku vody od plochy min. 30
cm, abyste zabránili poškození plochy.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru,
je-li v provozu.
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
ťového či prodlužovacího vedení
následkem přejetí vedení, jeho skřípnu-
tím či taháním za něj trhavým pohybem.
ťové vedení chraňte před žárem, ole-
jem a ostrými hranami.
Veškeré části přístroje, kterými je
veden el. proud, musí být chráněny
před stříkající vodou.
Přístroj smí být zapojen jen do takové-
ho el. přívodu, který byl instalován kva-
lifikovaným elektrikářem v souladu s
mezinárodní normou IEC 60364 o elek-
trické instalaci budov.
Přístroj zapojujte pouze na střídavý
proud. Napětí musí být shodné s údaji o
napětí na typovém štítku přístroje.
Z bezpečnostních důvodů zásadně
doporučujeme provozovat zařízení
přes ochranný spínač proti zbytkovému
proudu (max. 30 mA).
Čisticí práce, při kterých vzniká odpa-
dová voda obsahující olej (např. při čiš-
tění motoru či podvozku automobilu),
se smějí provádět výhradně na místech
k tomu určených (myčky), disponujících
odlučovačem oleje.
Tento přístroj byl koncipován pro použi-
tí jen takových čisticích prost
ředků, kte-
ré jsou dodávány, resp. doporučeny
autorizovaným distributorem. Použití
jiných čisticích prostředků či chemikálií
by mohlo mít negativní vliv na bezpeč-
nost přístroje.
Pozor
Bezpečnostní mechanismy slouží na
ochranu uživatele a nesmějí být měněny či
obcházeny.
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v
nahodilému provozu.
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací
pistole a brání nahodilému spuštění zařízení.
Přepadový ventil brání překročení přípust-
ného pracovního tlaku.
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli
vypne tlakový spínač čerpadlo a vysokotla-
ký vodní paprsek se přeruší. Přitažením
čky se čerpadlo opět zapne.
Pozor
Před každými činnostmi na nebo s přístro-
jem zajistěte stabilitu přístroje, aby bylo
zabráněno poraněním nebo poškozením.
Stabilita přístroje je zajištěna, pokud
přístroj stojí na rovné ploše.
Obsah dodávky je zobrazen na obale vaše-
ho zařízení. Před vybalením přístroje zkon-
trolujte, zda je zásilka kompletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo
transportem poškozeny, obraťte se na vaší
prodejnu.
Bezpečnostní prvky
Hlavní spínač
Zajištění ruční stříkací pistole
Nadproudový ventil s tlakovým spína-
čem
Podmínky pro zachování stability
Obsluha
Obsah zásilky
151CS
– 4
Tento provozní návod popisuje základ-
ní modely vysokotlakých čističů uvede-
ných vpředu na obálce.
V provozní příručce je popsáno maxi-
mální vybavení. V závislosti na modelu
se liší obsah dodávky (viz obal).
Ilustrace najdete na rozkláda-
cí stránce!
1 Spojovací element pro přívod vody
2 Vysokotlaká hadice
3 Rychlopřípojka pro vysokotlakou hadici
4 Vodní přípojka s integrovaným sítkem
5 Hlavní vypínač nastavte na "0/OFF" / "I/
ON"
6 Dávkovací regulátor čisticího prostřed-
ku
7 Uložení pro ruční stříkací pistoli
8Přepravní držadlo, vytažitelná
9 Uložení pro vysokotlakou hadici
10 Plug 'n' Clean nádoby s čisticím pro-
středkem s připojením pro čisticí pro-
středek
11 Uložení pro příslušenství
12 Držák pro vedení do sítě*
13 Plug 'n' Clean nádoby s čisticím pro-
středkem se závěrným víkem
14 ťové napájecí vedení se zástrčkou
15 Kola
16 Ruční stříkací pistole
17 Zajištění ruční stříkací pistole
18 Tlačítko k oddělení vysokotlaké hadice
od ruční stříkací pistole
19 Používejte ocelovou trubku s regulací
tlaku (Vario Power)
20 Vysokotlaká trubka s frézou na nečisto-
ty
21 Mycí kartáč*
22 Rotující mycí kartáč*
23 Delta-Racer D150*
* v závislosti na vybavení
Zvláštní příslušenství rozšiřuje možnosti
využití vysokotlakého čističe. Bližší infor-
mace obdržíte u Vašeho obchodníka s pří-
stroji KÄRCHER.
Před uvedením do provozu namontujte díly
volně přiložené k zařízení.
ilustrace
Kolečka zatlačte do úchytu a zajistěte
pomocí přiložených zátek, dbejte na
směr umístění zátky.
ilustrace
Nasaďte spodní držák do drážek a
zasuňte směrem dopředu. Uslyšíte, jak
držák zaskočí.
Nasaďte horní držák a tlačte dolů až na
doraz.
ilustrace
Držák zatlačte a zajistěte v horní polo-
ze.
ilustrace
Přepravní rukojeť nasaďte do úchytu až
na doraz. Pěstí nebo měkkým gumo-
vým kladívkem upravte polohu rukojeti.
Potř
ebovat budete 2 přiložené šrouby a
křížový šroubovák PH 2.
ilustrace
Nasaďte obě hadice pro čisticí prostře-
dek na přípojky.
Nasaďte regulátor dávkování a pomocí
dvou šroubů jej upevněte.
Upozorně: Při montáži je nezbytné,
abyste dbali na upevnění spony regulá-
toru dávkování do příslušných drážek
na tělese zařízení.
Popis zařízení
Zvláštní příslušenství
Před uvedením do provozu
Montáž koleček
Montáž ukládacího místo pro ruční stří-
kací pistoli
Montáž držáku pro vedení do sítě
Montáž přepravní rukojeti
Montáž dávkovacího regulátoru čisticí-
ho prostředku
152 CS
– 5
ilustrace
Zasuňte vysokotlakou hadici do ruč
stříkací pistole tak, aby slyšitelně
zaskočila.
Upozornění: Dbejte na správné seříze-
ní připojovací matice.
Prověřte bezpečné spojení tahem za
vysokotlakou hadici.
Upozorně
Podle platných předpisů nesmí být
zařízení nikdy provozováno na
vodovodní síti bez systémového
oddělovače. Jedná se o vhodný
systémový oddělovač firmy KÄRCHER
nebo alternativně systémový oddělovač
odpovídající normě EN 12729 typ BA.
Voda, která protekla systémovým děličem,
je hodnocena jako nikoliv pitná.
Pozor
Systémový oddělovač připojujte vždy k pří-
vodu vody nikoliv k přístroji!
Upozornění: Nečistoty ve vodě mohou
poškodit vysokotlaké čerpadlo a příslušen-
ství. Na ochranu před nimi se doporučuje
používat vodní filtr KÄRCHER (zvláštní pří-
slušenství, obj. číslo 4.730-059).
Dbejte pokynů příslušné místní organizace
zajišťující zásobování vodou.
Hodnoty připojení viz typový štítek, resp.
Technické údaje.
Používejte vodní hadici vyztuženou tka-
ninou (není součástí dodávky) vybave-
nou obvyklou spojkou. (Průměr alespoň
1/2 palce popř. 13 mm; délka alespoň
7,5 m).
ilustrace
Spojku, která je součástí dodávky,
našroubujte na vodní přípojku zařízení.
Vodní hadici nasaďte na spojovací díl a
připojte k přívodu vody.
Tento vysokotlaký čistič je díky sací hadici
KÄRCHER se zpětným ventilem (zvláštní
příslušenství obj. č. 4.440-238) vhodný k
nasávání povrchové vody např. z kádí na
dešťovou vodu nebo tůní apod. (ohledně
max. sací výšky viz technická data).
Sací hadici KÄRCHER se zpětným ven-
tilem naplňte vodou, našroubujte na
vodní přípojku a zavěste do kádě na
dešťovou vodu.
Vysokotlakou hadici odmontujte od
vysokotlaké přípojky zařízení.
Zařízení zapněte „I/ON“ a čekejte (max.
2 minuty), dokud z vysokotlaké přípojky
nezačne vystupovat voda bez bublin.
Zařízení vypněte „0/OFF“.
Pozor
Běh na prázdno po dobu delší než 2 minuty
vede k poškození vysokotlakého čerpadla.
Pokud přístroj nevytvoří tlak během 2
minut, vypněte jej a postupujte podle poky-
nů v kapitole „Nápověda při poruchách“.
ilustrace
Vysokotlakou hadici pevně zasuňte do
rychlospojky, uslyšíte přitom, jak zaskočí.
Upozornění: Dbejte na správné seříze-
ní připojovací matice.
Prověřte bezpečné spojení tahem za
vysokotlakou hadici.
ilustrace
Stříkací trubku nasaďte na stříkací pis-
toli a otočením o 90° ji zajistěte.
Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
Zapojte síťovou zástrčku do zásuvky.
Zapněte hlavní vypínač „I/ON“.
Pozor!
Vodní paprsek, vycházející z vysokotlaké
trysky, působí na stříkací pistoli reaktivní
silou. Zaujměte bezpečný postoj a pevně
držte ruční stříkací pistoli a stříkací trubku.
Vysokotlakou hadici připojte k ruční stří-
kací pistoli
Přívod vody
Zásobování vodou z přívodu vody
Nasávání vody z otevřených nádrží
Uvedení do provozu
Provoz
153CS
– 6
Pozor
Před začátkem čištění zajistětě, aby stál
vysokotlaký čistič bezpečně na rovném
podkladu. Při čištění používejte ochranné
bríle a ochranný oděv.
Odjistěte páčku na stříkací pistoli.
Zatáhněte za páčku, zařízení se zapne.
Upozornění: Jestliže se páčka znovu uvol-
ní, zařízení se znovu vypne. Vysoký tlak
zůstává v systému zachován.
Pro obvyklé čištění. Pracovní tlak lze nasta-
vit stupňovitě mezi „Min“ a „Max“.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Nastavte ocelovou trubku do požadova-
né polohy.
Upozorně: Vhodné na práci s čisticími
prostředky, rozprašovací trubku nastavte
do polohy „Mix“.
Pro těžká znečištění.
Pozor
Nečistěte pneumatiky, lak nebo citlivé povr-
chy jako dřevo pomocí frézy na nečistoty,
hrozí poškození.
Nehodí se pro práci s čisticími prostřed-
ky.
Upozorně: Hodí se pro práci s čisticí-
mi prostředky
Regulátor dávkování nastavte na
požadované množství nasávaného čis-
ticího prostředku.
Rotující mycí kartáč je vhodný převážně na
mytí vozidel.
Pozor
Mycí kartáč musí být během práci bez
nečistot nebo jiných částic, jinak může dojít
k poškození laku.
Upozorně: Hodí se pro práci s čisticí-
mi prostředky
Regulátor dávkování nastavte na
požadované množství nasávaného čis-
ticího prostředku.
Zařízení Delta-Racer je sloučení čisticího
kartáče s rotujícím vysokotlakým
paprskem. Tím je vhodný především na
čištění vozidel nebo silně znečištěných
ploch.
ƽ Pozor!
Je-li přístroj v provozu,
nikdy nesahejte pod okraj
Delta-Raceru!
Při realizaci chystané čisticí úlohy používej-
te výhradně čisticí a ošetřovací prostředky
firmy KÄRCHER, neboť byly vyvinuty spe-
ciálně k použití s Vaším zařízením. Použití
jiných čisticích a ošetřovacích prostředků
může vést k rychlému opotřebení a zániku
záručních nároků. Dejte si poradit ve speci-
alizovaném obchodě nebo si vyžádejte
informace přímo u firmy KÄRCHER.
Pokyny k práci s čisticím prostředkem:
Nejobvyklejší čisticí prostředky KÄRCHER
pro tyto přístroje je možné zakoupit již při-
pravené k použití v Plug 'n' Clean nádobě
na čisticí prostředek s uzavíracím víkem.
Takto se vyhnete zbytečnému přeplňování
resp. naplňování.
ilustrace
Sejměte víko Plug 'n' Clean z nádoby
na čisticí prostředek a nádobu zasuňte
na přípojku pro
čisticí prostředek otvo-
rem dolu.
ilustrace
Nasávané množství roztoku čisticího
prostředku nastavte dávkovacím regu-
látorem čisticího prostředku.
Používejte ocelovou trubku s regulací
tlaku (Vario Power).
Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Používejte ocelovou trubku s regulací tla-
ku (Vario Power).
Vysokotlaká trubka s frézou na nečisto-
ty
Mycí kartáč
Rotující mycí kartáč
Delta-Racer D150
Práce s čisticím prostředkem
154 CS
– 7
Upozornění: Tímto způsobem se roz-
tok čisticího prostředku za provozu při-
míchává k vodnímu paprsku.
Upozorně: Je-li potřeba, je možné při
práci s čisticím prostředkem použít také
mycí kartáče.
Čisticí prostředek úsporně nastříkejte
na suchý povrch a nechte působit (ne
však zaschnout).
Uvolněnou nečistotu opláchněte
paprskem vysokého tlaku.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Při delších přestávkách v práci (přes 5
minut) přístroj ještě vypněte vypínačem
„0/OFF“.
Ruční stříkací pistoli zasuňte do uložení
pro ruční stříkací pistoli.
Pozor
Když v systému není tlak, oddělte vysoko-
tlakou hadici jen od ruční stříkací pistole
nebo zařízení.
Vysuňte Plug 'n' Clean nádobu na čisti-
cí prostředek z úchytu a uzavřete
víkem. Chcete-li nádrž uskladnit, otočte
ji o 180 ° a umístěte do úchytu.
Uvolněte stisk páčky na stříkací pistoli.
Zařízení vypněte „0/OFF“.
Zavřete vodovodní kohoutek.
Odpojte zařízení od přívodu vody.
Pozor: při oddělování přívodní nebo
vysokotlaké hadice může po provozu z
přípojek vytékat teplá voda.
Stiskněte páčku na stříkací pistoli za
účelem odstranění zbylého tlaku ze
systému.
Zajistěte páčku stříkací pistole.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Pozor
Aby bylo zabráněno poraně
ním nebo neho-
dám při přepravě, berte ohled na hmotnost
přístroje (viz. technické údaje).
Zařízení zvedněte za držadlo a přenes-
te je.
Přístroj tahejte za přepravní úchyt.
Přeprava v poloze na ležato: Vysuňte
Plug 'n' Clean nádobu na čisticí prostře-
dek z úchytu a uzavřete víkem.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a pře-
vrácení.
Pozor
Aby bylo zabráněno poraněním nebo neho-
dám, zohledněte při výběru místa usklad-
nění hmotnost přístroje (viz. technické
údaje).
Přístroj odstavte na rovné ploše.
Stiskněte tlačítko pro odpojení na ruč
stříkací pistoli a odpojte vysokotlakou
hadici od ruční stříkací pistole.
Kryt rychlopřípojky pro vysokotlakou
hadici tlačte ve směru šipky a vysoko-
tlakou hadici vytáhněte.
Ruční stříkací pistoli s rozprašovací
trubkou zasuňte do uložení pro ruč
stříkací pistoli.
ťové napájecí vedení, vysokotlakou
hadici a příslušenství uložte na zaříze-
ní.
Před dlouhodobím uskladněním, např. v
zimě navíc dodržujte pokyny v kapitole
če.
Doporučovaná metoda čiště
Přerušení provozu
Ukončení provozu
Přeprava
Ruční přeprava
Přeprava ve vozidle
Ukládání
Uložení přístroje
155CS
– 8
Pozor
Zařízení a příslušenství chraňte před mra-
zem.
Není-li ze zařízení a příslušenství beze
zbytku vypuštěna voda, mráz zařízení a
příslušenství zničí. Jak předcházet škodám
Ze zařízení vypusťte veškerou vodu:
zařízení zapněte bez připojené vysoko-
tlaké hadice a bez připojeného přívodu
vody (na max. 1 minutu) a počkejte,
dokud z vysokotlakého přípoje nepře-
stane vytékat voda. Zařízení vypněte.
Zařízení s úplným příslušenstvím uklá-
dejte na místo chráněné před mrazem.
ƽ Pozor!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo
údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte
zástrčku ze sítě.
Před uskladněním na delší dobu, např. na
zimu:
Sejměte filtr ze sací hadice na čisticí
prostředky a opláchněte jej pod tekoucí
vodou.
ilustrace
Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými
kleštěmi a vyčistěte je pod tekoucí
vodou.
Zařízení je bezúdržbové.
Používejte výhradně originální náhradní
díly firmy KÄRCHER. Přehled náhradních
dílů najdete na konci tohoto provozního
návodu.
Drobné poruchy můžete odstranit sami s
pomocí následujících údajů.
V případě nejistoty se laskavě obraťte na
autorizovaný zákaznický servis.
ƽ Pozor!
Než začnete provádět jakoukoliv péči nebo
údržbu, zařízení vypněte a vytáhněte
zástrčku ze sítě.
Veškeré opravářské práce na elektrických
částech přístroje smí provádět pouze auto-
rizovaný zákaznický servis firmy Kärcher.
Zatáhněte za páčku stříkací pistole,
zařízení se zapne.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na
typovém štítku přístroje souhlasí s
napětím zdroje elektrického proudu.
Zkontrolujte, zda není síťové napájecí
vedení poškozeno.
Zkontrolujte nastavení stříkací trubky.
Zařízení odvzdušněte: Zařízení zapně-
te bez připojené vysokotlaké hadice a
čekejte (max. 2 minuty), dokud z vyso-
kotlaké přípojky nezačne vystupovat
voda bez bublin. Zařízení vypněte a
znovu připojte vysokotlakou hadici.
Zkontrolujte přívod vody.
Síto ve vodní přípojce vyjměte plochými
kleštěmi a vy
čistěte je pod tekoucí
vodou.
Příčina: Pokles napětí v důsledku slabé
rozvodné sítě nebo při použití prodlužova-
cího kabelu.
Při zapínání nejprve přitáhněte páčku
ruční stříkací pistole a teprve poté
přepněte vypínač zařízení na "I/ON".
Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraň-
te jehlou nečistoty z otvoru trysky a
zpředu ji propláchněte vodou.
Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Ochrana proti zamrznutí
Ošetřování a údržba
če
Údržba
Náhradní díly
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Zařízení nelze natlakovat
Zařízení se nerozbíhá, motor hučí
Silné kolísání tlaku
156 CS
– 9
Mírná netěsnost zařízení je podmíněna
technicky. Při značné netěsnosti je tře-
ba řešením pověřit autorizovaný zákaz-
nický servis.
Používejte ocelovou trubku s regulací
tlaku (Vario Power).
Stříkací trubku natočte do polohy „Mix“.
Zkontrolujte nastavení dávkovacího
regulátoru čisticího prostředku.
Zkontrolujte, zda je Plug 'n' Clean nádo-
ba na čisticí prostředek umístěna v pří-
pojce na čisticí prostředek otvorem
dolu.
Zkontrolujte, zda na sací hadici nejsou
zlomy.
Technické změny vyhrazeny.
Zařízení je netěsné
Čisticí prostředek není nasáván
Technické údaje
K 3.600
K 4.600
K 5.600
Přívod vody
Teplota přívodu
(max.)
°C 40
Přiváděné množství
(min.)
l/min 10
Přívodní tlak (max.) MPa 0,8
Max. sací výška m 0,5
Elektrické připojení
Napě
1~50 Hz
V 230
Příkon kW 1,8 1,9 2,1
ťová pojistka
(pomalá)
A10
Ochranná třída I
Stupeň krytí IP X5
Výkonnostní parametry
Pracovní tlak MPa 11 12 12,5
Max. přípustný tlak MPa 12 13 14
Čerpané množství
vody
l/min 6,3 6,7 7,5
Rozměry a hmotnost
Délka mm 876
Šířka mm 325
Výška mm 285
Hmotnost přístroje
připraveného k pro-
vozu s příslušen-
stvím
kg 12,9 13,2 13,9
Množství naplněného
čisticího prostředku
l/min 0 - 0,3
Síla zpětného nárazu
vysokotlaké pistole
N 15
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace
ruka-paže
Kolísavost K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Hladina akustického
tlaku L
pA
Kolísavost K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Hladina akustického
výkonu L
WA
+ Kolísa-
vost K
WA
dB(A) 89 91 86
157CS
– 10
Tímto prohlašujeme, že níže označené stro-
je odpovídají jejich základní koncepcí a kon-
strukčním provedením, stejně jako námi do
provozu uvedenými konkrétními provedení-
mi, příslušným zásadním požadavkům o
bezpečnosti a ochraně zdraví směrnic ES.
Při jakýchkoli na stroji provedených změ-
nách, které nebyly námi odsouhlaseny,
pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Osoba zplnomocněná sestavením doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
ES prohlášení o shodě
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.180-xxx 1.181-xxx
Příslušné směrnice ES:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Namerenou: 87 88 84
Garantovanou: 89 91 86
CEO
Head of Approbation
158 CS
Slovenšina
– 1
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Ta visokotlačni čistilec uporabljajte izključ-
no za privatno gospodinjstvo:
za ččenje strojev, vozil, zgradb, orodij,
fasad, teras, vrtnih naprav itn. z visoko-
tlačnim vodnim curkom (po potrebi z
dodatkom čistilnega sredstva).
z deli pribora, nadomestnimi deli in či-
stilnimi sredstvi, ki jih je dovolil KÄR-
CHER. Upoštevajte napotke, ki so
priloženi čistilnim sredstvom.
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v po-
novno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadalj-
njo predelavo. Zato stare naprave za-
vrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih
sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
(naslov glejte na hrbtni strani)
ƽ Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Visokotlačni curek je lahko
ob nestrokovni uporabi ne-
varen. Curka ne smete
usmerjati na osebe, živali,
aktivno električno opremo ali na samo
napravo.
Zmrzal lahko nepopolnoma izpraznjen
stroj uniči. Pozimi shranjujte stroj v pro-
storu, kjer ne zmrzuje.
Vsebinsko kazalo
Splošna navodila . . . . . . . . SL . . .1
Varnostna navodila . . . . . . SL . . .2
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . SL . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SL . . .7
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . SL . . .7
Nega in vzdrževanje. . . . . . SL . . .8
Pomoč pri motnjah . . . . . . . SL . . .8
Tehnični podatki . . . . . . . . . SL . . .9
CE izjava . . . . . . . . . . . . . . SL . . .9
Splošna navodila
Namenska uporaba
Varstvo okolja
Garancija
Simboli v navodilu za uporabo
Simboli na napravi
159SL
– 2
ƽ Nevarnost
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne
prijemajte z mokrimi rokami.
Naprave ne vklapljajte, če so poškodo-
vani omrežni priključni vodnik ali drugi
pomembni deli naprave, npr. visoko-
tlačna gibka cev, ročna brizgalna pišto-
la ali varnostne priprave.
Pred vsako uporabo preverite, ali na
omrežnem priključnem vodniku z omre-
žnim vtičem obstajajo poškodbe. Po-
škodovan omrežni priključni vodnik naj
pooblaščeni uporabniški servis/elektro
strokovnjak nemudoma zamenja.
Pred vsakim zagonom preverite gibko
visokotlačno cev na poškodbe. Poško-
dovano visokotlačno gibko cev takoj za-
menjajte.
Prepovedano je obratovanje v podro-
čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
Pri uporabi naprave v nevarnih področjih
(npr. bencinske črpalke) je treba upošte-
vati ustrezne varnostne predpise.
Visokotlačni curki so lahko pri nestro-
kovni uporabi nevarni. Curka nikoli ne
usmerjajte na osebe, živali, aktivno ele-
ktrično opremo ali na sam stroj.
Visokotlačnega curka ne usmerjajte na
druge osebe ali nase, da bi očistili obla-
čila ali obutev.
S paro ne škropite predmetov, ki vsebu-
jejo zdravstveno škodljive snovi (npr.
azbest).
Pnevmatike vozil/ventili pnevmatik se
lahko z visokotlačnim curkom poškodu-
jejo in počijo. Prvi znak tega je spre-
memba barve pnevmatike.
Poškodovanje avtomobilske pnevmati-
ke/ventili pnevmatik so smrtno nevarni.
Pri ččenju ohranite najmanjšo odda-
ljenost curka od 30 cm!
Nevarnost eksplozije!
Ne razpršujte gorljivih tekočin.
Nikoli ne vsesavajte tekočin s topili ali
nerazredčenih kislin in topil! Sem spa-
dajo npr. bencin, razredčila ali kurilno
olje. Razpršeno sredstvo je visoko vne-
tljivo, eksplozivno in strupeno. Ne upo-
rabljajte acetona, nerazredčenih kislin
in topil, ker le-ti uničujejo materiale,
uporabljene na napravi.
Opozorilo
Omrežni vtič in vezava uporabljenega
podaljševalnega kabla morata biti vodo-
tesna in ne smeta ležati v vodi.
Neprimerni podaljševalni kabli so lahko
nevarni. Na odprtem uporabljajte le za
to dovoljene in ustrezno označene po-
daljševalne kable z zadostnim prere-
zom vodnikov:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Podaljševalni kabel vedno do konca od-
vijte z bobna za navijanje kabla.
Visokotlačne gibke cevi, armature in ve-
zave so pomembne za varnost stroja.
Uporabljajte le visokotlačne gibke cevi,
armature in vezave, ki jih je priporočil
proizvajalec.
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb
z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali
duševnimi sposobnostmi .
S strojem ne smejo delati otroci, mlado-
letne ali neusposobljene osebe.
Otroke je potrebno nadzorovati, da bi
zagotovili, da se z napravo ne igrajo.
Embalažne folije hranite proč od otrok,
obstaja nevarnost zadušitve!
Uporabnik mora stroj uporabljati v skla-
du z njegovim namenom. Mora upošte-
vati lokalne danosti in pri delu s strojem
paziti na osebe v okolici.
Naprave ne uporabljajte, če se v nje-
nem dosegu nahajajo druge osebe, ra-
zen, če slednje nosijo zaščitna oblačila.
Za zaščito pred brizganjem vode ali
umazanije nosite primerno zaščitno
obleko in zaščitne očale.
Pozor
Pri daljših prekinitvah obratovanja izklo-
pite napravo na glavnem stikalu / stikalu
naprave ali izvlecite omrežni vtič.
Varnostna navodila
160 SL
– 3
Naprave ne uporabljajte pri temperatu-
rah pod 0 °C.
Pri ččenju lakiranih površin ohranjujte
oddaljenost curka od najmanj 30 cm, da
se izognete poškodbam.
Stroja med obratovanjem nikoli ne pu-
ščajte brez nadzora.
Pazite na to, da se omrežni ali podaljše-
valni kabel s prevoženjem, stiskanjem,
vlečenjem ali podobnim ne uniči ali po-
škoduje. Omrežne kable zaščitite pred
vročino, oljem in ostrimi robovi.
Vsi deli pod napetostjo v delovnem ob-
močju morajo biti zaščiteni pred vodnim
curkom.
Stroj se sme priključevati samo na ele-
ktrični priključek, ki ga je elektroinštala-
ter izvedel v skladu z IEC 60364.
Stroj priključujte samo na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko plo-
ščico stroja.
Iz varnostnih razlogov načeloma pripo-
ročamo, da napravo priključite preko
zaščitnega tokovnega stikala (max. 30
mA).
Čistilna dela, pri katerih nastajajo oljna-
te odpadne vode, kot je npr. pomivanje
motorjev, podvozja se smejo izvajati
samo v pralnicah z odvodom za olje.
Ta stroj je razvit za uporabo čistilnih
sredstev, ki jih je dostavil ali priporočil
proizvajalec. Uporaba drugih čistilnih
sredstev ali kemikalij lahko ovira var-
nost stroja.
Pozor
Varnostne naprave služijo za zaščito upo-
rabnika in se jih ne sme spreminjati ali igno-
rirati.
Stikalo naprave preprečuje nehoteno delo-
vanje naprave.
Zapah zapira ročico ročne brizgalne pištole
in preprečujejo nehoten vklop naprave.
Prelivni ventil preprečuje prekoračitev do-
voljenega delovnega tlaka.
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite,
tlačno stikalo izklopi črpalko, visokotlačni
curek se ustavi. Če ročico povlečete, se čr-
palka ponovno vklopi.
Pozor
Pred vsemi aktivnostmi z ali na napravi
vzpostavite stojno varnost, da preprečite
nesreče ali poškodbe.
Stojna varnost naprave je zagotovljena,
ko je naprava postavljena na ravni povr-
šini.
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan
na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže
preverite popolnost vsebine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih
škodah obvestite Vašega prodajalca.
To navodilo za uporabo opisuje osnov-
ne modele visokotlačnega čistilnika, na-
vedenega na sprednjem ovoju.
V tem navodilu za uporabo je opisana
maksimalna oprema. Glede na model
prihaja do razlik v obsegu dobave (glej-
te embalažo).
Slike glejte na razklopni stra-
ni!
1 Spojni del za priključek za vodo
2 Visokotlačna cev
3 Hitri priključek za visokotlačno gibko
cev
4 Vodni priključek z vgrajenim sitom
5 Stikalo naprave „0/OFF“ / „I/ON“
6 Dozirnik za čistilno sredstvo
7 Shranjevalo za ročno brizgalno pištolo
8 Transportni ročaj, izvlečna
9 Shranjevalo za visokotlačno gibko cev
Varnostne naprave
Stikalo naprave
Zapah ročne brizgalne pištole
Prelivni ventil s tlačnim stikalom
Predpogoji za stojno varnost
Uporaba
Dobavni obseg
Opis naprave
161SL
– 4
10 Shranjevalo Plug 'n' Clean steklenice
za čistilno sredstvo s priključkom za či-
stilno sredstvo
11 Shranjevalo za pribor
12 Shranjevalna kljuka za omrežni priključ-
ni kabel*
13 Plug 'n' Clean steklenice za čistilno
sredstvo z zapornim pokrovom
14 Omrežni priključni vodnik z omrežnim
vtičem
15 Kolesa
16 Ročna brizgalna pištola
17 Zapah ročne brizgalne pištole
18 Tipka za ločitev visokotlačne gibke cevi
od ročne brizgalne pištole
19 Brizgalna cev z reguliranjem tlaka (Va-
rio Power)
20 Brizgalna cev s strgalom za umazanijo
21 Krtača za pranje*
22 Vrtljiva pralna krtača*
23 Delta-Racer D150*
* glede na opremo
Posebni pribor razširja možnosti uporabe
vašega stroja. Podrobnejše informacije o
tem boste prejeli pri vašem prodajalcu
KÄRCHER.
Pred zagonom montirajte napravi prosto
priložene dele.
Slika
Kolesa potisnite v nosilec, in zavarujte s
priloženim čepom, upoštevajte useritev
čepa.
Slika
Spodnje držalo vstavite v vdolbine in
potisnite naprej, da se slišno zaskoči.
Namestite zgornje držalo vodo in ga pri-
tisnite do konca navzdol.
Slika
Vtisnite shranjevalno kljuko in zaskočite
v zgornji položaj.
Slika
Transportni ročaj vstavite v nosilec, do-
kler ne občutite upora. Z blazinicami
roke ali mehkim gumijastim kladivom s
kratkim udarcem namestite v položaj.
Potrebujete 2 priložena vijaka in križni izvi-
jač PH 2.
Slika
Obe gibki cevi nataknite na priključke.
Namestite dozirnik in pritrdite z 2 vijaki.
Opozorilo: Pri montaži obvezno pazite
na to, da se vezice dozirnika fiksirajo v
predvidene vdolbine na ohišju.
Slika
Vtaknite visokotlačno gibko cev v ročno
brizgalno pištolo, dokler se slišno ne za-
skoči.
Opozorilo: Pazite na pravilno usmerje-
nost priključne električne napeljave.
Preverite varno povezavo s potegom za
visokotolačno cev.
Opozorilo
V skladu z veljavnimi predpisi apa-
rat ne sme nikoli delovati brez lo-
čilnika sistemov na omrežju za
pitno vodo. Uporabiti je potrebno
ustrezen ločilnik sistemov podjetja KÄR-
CHER ali alternativni ločilnik sistemov v
skladu z EN 12729 Tip BA. Voda, ki je tekla
skozi sistemski ločevalnik, je klasificirana
kot nepitna.
Pozor
Sistemski ločevalnik vedno priključite na
oskrbo z vodo, nikoli neposredno na napra-
vo!
Poseben pribor
Pred zagonom
Montiranje koles
Montiranje shranjevala za ročno brizgal-
no pištolo
Montiranje shranjevalne kljuke za omre-
žni priključni kabel
Montiranje transportnega ročaja
Montiranje dozirnika za čistilno sredstvo
Spojitev visokotlačne gibke cevi z ročno
brizgalno pištolo
Oskrba z vodo
162 SL
– 5
Opozorilo: Nečistoče v vodi lahko poško-
dujejo visokotlačno črpalko in pribor. Za za-
ščito se priporoča uporaba
KÄRCHERjevega vodnega filtra (poseben
pribor, naroč št. 4.730-059).
Upoštevajte predpise vodovodnega podje-
tja.
Priključne vrednosti glejte na tipski tablici /
v tehničnih podatkih.
Uporabljajte s platnom ojačano vodno
gibko cev (ni v obsegu dobave) z obi-
čajnim priključkom. (premer najmanj 1/
2 cole oz. 13 mm; dolžina najmanj
7,5 m).
Slika
Priložen spojni del privijte na vodni pri-
ključek naprave.
Vodno gibko cev nataknite na spojni del
naprave in jo priključite na oskrbo z vo-
do.
Ta visokotlačni čistilnik je s KÄRCHERjevo
gibko sesalno cevjo s protipovratnim filtrom
(posebni pribor, naroč.št. 4.440-238) pri-
meren za sesanje površinske vode npr. iz
sodov za deževnico ali ribnikov (za maksi-
malno višino črpanja glejte tehnične podat-
ke).
KÄRCHERevo gibko sesalno cev s pro-
tipovratnim ventilom napolnite z vodo,
privijte na vodni priključek in obesite v
sod za deževnico.
Visokotlačno cev ločite od visokotlačne-
ga priključka naprave.
Napravo vklopite „I/ON“ in počakajte
(največ 2 minuti), dokler voda na viso-
kotlačnem priključku ne izstopa brez
mehurčkov.
Izklopite napravo "0/OFF".
Pozor
Suhi tek v trajanju več kot 2 minuti lahko
vodi do poškodb na visokotlačni
črpalki. Če
naprave v 2 minutah ne izgradi nobenega
tlaka, napravo izklopite in postopajte v skla-
du z napotki v poglavju „Pomoč pri mo-
tnjah“.
Slika
Visokotlačno gibko cev trdno vtaknite v
hitri priključek na napravi, da se slišno
zaskoči.
Opozorilo: Pazite na pravilno usmerje-
nost priključne električne napeljave.
Preverite varno povezavo s potegom za
visokotolačno cev.
Slika
Brizgalno cev vtaknite v ročno brizgalno
pištolo in jo pritrdite z obračanjem za
90°.
Vodno pipo popolnoma odprite.
Omrežni vtič vtaknite v vtičnico.
Vklopite napravo "I/ON".
Nevarnost
Zaradi izstopajočega vodnega curka iz vi-
sokotlačne šobe deluje na ročno brizgalno
pištolo povratna sila. Poskrbite, da trdno
stojite, ročno brizgalno pištolo in brizgalno
cev trdno držite.
Pozor
Pred začetkom ččenja zagotovite, da vi-
sokotlačni čistilnik stoji varno na ravni pod-
lagi. Pri ččenju uporabite zaščitna očala in
zaščitno obleko.
Deblokirajte ročico ročne brizgalne pi-
štole.
Potegnite ročico, naprava se vklopi.
Opozorilo: Če se ročica ponovno spusti,
se naprava ponovno izklopi. Visok tlak se v
sistemu ohrani.
Za običajne čistilne naloge. Delovni tlak se
lahko zvezno regulira med "Min" in Max".
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Brizgalno cev obrnite na željen položaj.
Opozorilo: Primerna za delo s čistilnimi
sredstvi, brizgalno cev v ta namen obrnite
na položaj "Mix".
Oskrba z vodo iz vodovoda
Sesanje vode iz odprtih posod
Zagon
Obratovanje
Brizgalna cev z reguliranjem tlaka (Vario
Power)
163SL
– 6
Za trdovratno umazanijo.
Pozor
Avtomobilskih gum, laka ali občutljivih po-
vršin kot je les ne čistite s strgalom za uma-
zanijo, nevarnost poškodbe.
Ni primerno za delo s čistilnimi sredstvi.
Opozorilo: Primerna za delo s čistilnimi
sredstvi
Dozirnik nastavite na želeno izhodno
količino za čistilno sredstvo.
Vrtljiva pralna krtača je primerna predvsem
za avtomobilsko ččenje.
Pozor
Pralna krtača mora biti pri delu brez umaza-
nije ali drugih delcev, nevarnost poškodb
laka.
Opozorilo: Primerna za delo s čistilnimi
sredstvi
Dozirnik nastavite na želeno izhodno
količino za čistilno sredstvo.
Delta-Racer združuje pralno krtačo z vrtlji-
vim visokotlačnim curkom. Zato je posebej
primeren za ččenje avtomobilov ali moč-
no umazanih površin.
ƽ Nevarnost
Pri delu ne segajte pod rob
Delta-Racerja!
Za vsakokratno čistilno nalogo uporabljajte
izključno čistilna in negovalna sredstva
podjetja KÄRCHER, ker so bila le-ta razvita
posebej za uporabo z Vašo napravo. Upo-
raba drugih čistilnih in negovalnih sredstev
lahko vodi do hitrejše obrabe in ugasnitve
garancijskih zahtevkov. Prosimo, da se po-
zanimate v specializirani trgovini ali pa zah-
tevate informacije neposredno pri podjetju
KÄRCHER.
Opozorila za čistilna sredstva: Najbolj
uporabljana čistilna sredstva podjetja KÄR-
CHER je mogoče za te naprave kupiti že
pripravljena za uporabo v Plug 'n' Clean
steklenici za čistilno sredstvo z zapornim
pokrovom. Tako odpade nadležno pretaka-
nje oz. polnjenje.
Slika
Snemite pokrov s Plug 'n' Clean stekle-
nice za čistilno sredstvo in steklenico za
čistilno sredstvo z odprtino navzdol pri-
tisnite v priključek za čistilno sredstvo.
Slika
Sesalno količino raztopine čistilnega
sredstva nastavite z dozirnikom za či-
stilno sredstvo.
Uporabite brizgalno cev z reguliranjem
tlaka (Vario Power).
Brizgalno cev obrnite na položaj "Mix".
Opozorilo: S tem se pri obratovanju
raztopina čistilnega sredstva primeša
vodnemu curku.
Opozorilo: Po potrebi se lahko uporabijo
tudi pračne krtače za delo s čistilnim sred-
stvom.
Čistilno sredstvo varčno razpršite po
suhi površini in pustite, da učinkuje
(vendar se ne sme posušiti).
Raztopljeno umazanijo splaknite z viso-
kotlačnim curkom.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Pri daljših delovnih premorih (ve
č kot 5
minut) napravo dodatno izklopite „0/
OFF“.
Ročno brizgalno pištolo vtaknite v shra-
njevalo za ročno brizgalno pištolo.
Brizgalna cev s frezalom za umazanijo
Krtača za pranje
Vrtljiva pralna krtača
Delta-Racer D150
Delo s čistilnimi sredstvi
Priporočljiva metoda ččenja
Prekinitev obratovanja
164 SL
– 7
Pozor
Visokotlačno gibko cev ločite od ročne bri-
zgalne pištole ali naprave le, če v sistemu
ni tlaka.
Izvlecite Plug 'n' Clean steklenico za či-
stilno sredstvo iz nosilca in zaprite s po-
krovom. Za shranjevanje postavite v
nosilec obrnjeno za 180°.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Izklopite napravo "0/OFF".
Zaprite pipo.
Napravo ločite z oskrbe z vodo.
Previdno: Ob ločitvi dovodne ali viso-
kotlačne gibke cevi lahko po obratova-
nju iz priključkov izstopa topla voda.
Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole,
da iz sistema izpustite še obstoječi tlak.
Zaprite ročico ročne brizgalne pištole.
Izvlecite omrežni vtič.
Pozor
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri
transportu upoštevajte težo naprave (glejte
tehnične podatke).
Dvignite stroj s pomočjo nosilnega ro-
čaja in ga nesite.
Napravo vlecite za transportni ročaj.
Pred transportom v ležečem položaju:
Izvlecite Plug 'n' Clean steklenico za či-
stilno sredstvo iz nosilca in zaprite s po-
krovom.
Napravo zavarujte proti zdrsu in prevr-
nitvi.
Pozor
Da preprečite nesreče ali poškodbe, pri iz-
biri kraja shranjevanja upoštevajte težo na-
prave (glejte tehnične podatke).
Postavite napravo na ravno površino.
Pritisnite ločilno na ročni brizgalni pištoli
in ločite visokotlačno gibko cev od roč-
ne brizgalne pištole.
Ohišje hitrega priključka za visokotlač-
no gibko cev pritisnite v smeri puščice
in izvlecite visokotlačno gibko cev.
Ročno brizgalno pištolo z brizgalno cev-
jo postavite v shranjevalo za ročno bri-
zgalno pištolo.
Omrežni priključni kabel, visokotlačno
gibko cev in pribor pospravite na napra-
vo.
Pred daljšim shranjevanjem, npr. v času zi-
me, dodatno upoštevajte napotke v poglav-
ju Nega.
Pozor
Napravo in pribor zaščitite pred zmrzaljo.
Če voda ni popolnoma izpraznjena, zmrzal
uniči napravo in pribor. Za preprečitev
škod.
Popolna izpraznitev vode iz naprave:
Napravo vklopite brez priključene viso-
kotlačne gibke cevi in brez priključene
oskrbe z vodo (max. 1 min.) in počakaj-
te, dokler iz visokotlčanega priključka
ne izstopa več voda. Izklopite napravo.
Napravo s celotnim priborom shranjujte
v prostoru, varnem pred zmrzaljo.
Zaključek obratovanja
Transport
Ročni transport
Transport v vozilih
Skladiščenje
Shranjevanje naprave
Zaščita pred zamrznitvijo
165SL
– 8
ƽ Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli
izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Pred daljšim skladiščenjem, npr. pozimi:
Filter izvlecite iz gibke sesalne cevi za
čistilno sredstvo in ga očistite pod teko-
čo vodo.
Slika
Sito v priključku za vodo izvlecite s plo-
ščatimi kleščami in ga očistite pod teko-
čo vodo.
Naprave ni treba vzdrževati.
Uporabljajte samo originalne KÄRCHERje-
ve nadomestne dele. Pregled nadomestnih
delov boste našli na koncu tega navodila za
uporabo.
Manjše motnje lahko odpravite sami s po-
močjo naslednjega pregleda.
V primeru dvoma se obrnite pooblaščeni
servisni službi.
ƽ Nevarnost
Pred vsemi čistilnimi in vzdrževalnimi deli
izklopite napravo in omrežni vtič izvlecite iz
vtičnice.
Popravila in posege na električnih sestav-
nih delih sme opravljati le pooblaščena ser-
visna služba.
Potegnite ročico ročne brizgalne pišto-
le, naprava se vklopi.
Preverite, ali na tipski tablici navedena
napetost ustreza napetosti vira električ-
nega toka.
Omrežni priključni vodnik preglejte gle-
de poškodb.
Preverite nastavitev na brizgalni cevi.
Prezračite napravo: Napravo vklopite
brez priključene visokotlačne gibke cevi
in počakajte (največ 2 minuti), dokler
voda na visokotlačnem priključku ne iz-
stopa brez mehurčkov. Napravo izklopi-
te in ponovno priklopite visokotlačno
cev.
Preverite oskrbo z vodo.
Sito v priključku za vodo izvlecite s plo-
ščatimi kleščami in ga očistite pod teko-
čo vodo.
Vzrok: Padec napetosti zaradi šibkega ele-
ktričnega omrežja ali ob uporabi električne-
ga podaljška.
Ob vklopu najprej povlecite ročico roč-
ne brizgalne pištole, nato stikalo napra-
ve postavite na „I/ON“.
Ččenje visokotlačne šobe: Iz šobne
izvrtine z iglo odstranite umazanijo in jo
od spredaj splaknite z vodo.
Preverite koli
čino dotoka vode.
Neznatna netesnost naprave je tehnič-
no pogojena. Pri močnejši netesnosti se
obrnite na pooblaščeno servisno služ-
bo.
Uporabite brizgalno cev z reguliranjem
tlaka (Vario Power).
Brizgalno cev obrnite na položaj "Mix".
Preverite nastavitev na dozirniku za či-
stilno sredstvo.
Preverite, če Plug 'n' Clean steklenica
za čistilno sredstvo sedi z odprtino nav-
zdol v priključku za čistilno sredstvo.
Preverite gibko sesalno cev za čistilno
sredstvo glede pregibov.
Nega in vzdrževanje
Nega
Vzdrževanje
Nadomestni deli
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava ne dosega zadostnega tlaka
Naprava se ne zažene, motor brenči
Močna nihanja tlaka
Naprava je netesna
Čistilno sredstvo se ne vsesava
166 SL
– 9
Pridržana pravica do tehničnih spre-
memb!
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo na-
pravo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
Tehnični podatki
K 3.600
K 4.600
K 5.600
Vodni priključek
Temperatura dotoka
(maks.)
°C 40
Količina dotoka
(min.)
l/min 10
Pritisk dotoka
(maks.)
MPa 0,8
Max. sesalna višina m 0,5
Električni priključek
Napetost
1~50 Hz
V 230
Priključna moč kW 1,8 1,9 2,1
Omrežna varovalka
(inertna)
A10
Razred zaščite I
Stopnja zaščite IP X5
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak MPa 11 12 12,5
Maks. dovoljeni tlak MPa 12 13 14
Črpalna količina,
voda
l/min 6,3 6,7 7,5
Mere in teža
Dolžina mm 876
Širina mm 325
Višina mm 285
Teža, pripravljeno za
uporabo s priborom
kg 12,9 13,2 13,9
Črpalna količina, či-
stilno sredstvo
l/min 0 - 0,3
Povratna sila ročne
brizgalne pištole
N 15
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN
60335-2-79
Vrednost vibracij
dlan-roka
Negotovost K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Nivo hrupa L
pA
Negotovost K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Nivo hrupa ob obre-
menitviL
WA
+ negoto-
vost K
WA
dB(A) 89 91 86
CE izjava
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.180-xxx 1.181-xxx
Zadevne ES-direktive:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uporabljene usklajene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Izmerjeno: 87 88 84
Zajamčeno: 89 91 86
CEO
Head of Approbation
167SL
Polski
– 1
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować według
jej wskazań i zachować ją do późniejszego
wykorzystania lub dla następnego użytkowni-
ka.
Wysokociśnieniowe urządzenie czyszczące
przeznaczone jest wyłącznie do zastosowa-
nia w gospodarstwach domowych:
do czyszczenia maszyn, pojazdów, bu-
dynków, narzędzi, fasad, tarasów, narzę-
dzi ogrodowych itp. za pomocą strumienia
wody pod dużym ciśnieniem (w razie po-
trzeby z dodatkiem środków czyszczą-
cych),
w połączeniu z akcesoriami, częściami
zamiennymi i środkami czyszczącymi do-
puszczonymi przez firmę KÄRCHER. Na-
leży przestrzegać wskazówek
załączonych do środków czyszczących.
Materiały użyte do opakowania nadają
się do recyklingu. Opakowania nie nale-
ży wrzucać do zwykłych pojemników na śmie-
ci, lecz do pojemników na surowce wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne su-
rowce wtórne, które powinny być odda-
wane do utylizacji. Z tego powodu
należy usuwać zużyte urządzenia za pośred-
nictwem odpowiednich systemów utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
W każdym kraju obowiązują warunki gwaran-
cji określone przez odpowiedniego lokalnego
dystrybutora. Ewentualne usterki urządzenia
usuwane są w okresie gwarancji bezpłatnie, o
ile spowodowane są błędem materiałowym
lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa-
rancyjnych prosimy kierować się z dowodem
zakupu do dystrybutora lub do autoryzowane-
go punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
ƽ Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie, pro-
wadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub do
śmierci.
Ostrzeżenie
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą
prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub
śmierci.
Uwaga
Na możliwie niebezpieczną sytuację, mogącą
prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub szkód
materialnych.
Niewłaściwe użycie stru-
mienia wody pod ciśnieniem
może być niebezpieczne.
Nie wolno kierować strumie-
nia na ludzi, zwierzęta, czynny osprzęt
elektryczny ani na samo urządzenie.
Mróz może zniszczyć urządzenie, które
nie zostało całkowicie opróżnione. Zimą
urządzenie należy przechowywać w po-
mieszczeniu zabezpieczonym przed mro-
zem.
Spis treści
Instrukcje ogólne . . . . . . . . . . PL . . . 1
Wskazówki bezpieczeństwa . PL . . . 2
Obsługa . . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . . 3
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . PL . . . 7
Przechowywanie . . . . . . . . . . PL . . . 7
Czyszczenie i konserwacja . . PL . . . 8
Usuwanie usterek . . . . . . . . . PL . . . 8
Dane techniczne . . . . . . . . . . PL . . . 9
Deklaracja UE . . . . . . . . . . . . PL . . . 9
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ochrona środowiska
Gwarancja
Symbole w instrukcji obsługi
Symbole na urządzeniu
168 PL
– 2
ƽ Niebezpieczeństwo
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka
mokrymi rękami.
Nie uruchamiać urządzenia w przypadku
uszkodzenia przewodu zasilającego lub
ważnych części urządzenia, np. przewo-
du ciśnieniowego, pistoletu natryskowego
lub elementów zabezpieczających.
Przed każdym zastosowaniem spraw-
dzać, czy przewód zasilający lub wtyczka
nie są uszkodzone. W przypadku uszko-
dzenia przewodu zasilającego niezwłocz-
nie zlecić jego wymianę przez
autoryzowany serwis lub elektryka.
Przed każdym użyciem sprawdzać, czy
przewód ciśnieniowy nie jest uszkodzony.
Uszkodzony przewód ciśnieniowy należy
niezwłocznie wymienić.
Eksploatacja urządzenia w miejscach za-
grożonych wybuchem jest zabroniona.
Podczas użytkowania w obszarach zagro-
żonych (np. na stacjach benzynowych)
należy przestrzegać stosownych przepi-
sów bezpieczeństwa.
W przypadku niewłaściwego użycia stru-
mień wody pod ciśnieniem może być nie-
bezpieczny. Nie wolno kierować
strumienia na ludzi, zwierzęta, czynny
osprzęt elektryczny ani na samo urządze-
nie.
Przy czyszczeniu odzieży lub obuwia nie
kierować strumienia na siebie ani na inne
osoby.
Nie czyścić strumieniem przedmiotów za-
wierających materiały szkodliwe dla zdro-
wia (np. azbest).
Strumień wody pod ciśnieniem może
uszkodzić wentyle lub opony samochodo-
we i doprowadzić do pęknięcia opony.
Pierwszym sygnałem takiego niebezpie-
czeństwa jest przebarwienie opony.
Uszkodzone opony samochodowe i wen-
tyle stanowią zagrożenie dla życia. Pod-
czas czyszczenia zachować odległość
strumienia minimum 30 cm!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nie rozpylać cieczy palnych.
Nigdy nie zasysać płynów zawierających
rozpuszczalniki ani nierozcieńczonych
kwasów czy rozpuszczalników! Zaliczają
się do nich np. benzyna, rozpuszczalnik
do farb lub olej grzewczy. Mgła powstają-
ca podczas spryskiwania jest łatwo zapal-
na, wybuchowa i trująca. Nie zasysać
acetonu, nierozcieńczonych kwasów ani
rozpuszczalników, ponieważ atakują one
materiały zastosowane w urządzeniu.
Ostrzeżenie
Wtyczka i złączka używanego przedłuża-
cza muszą być wodoszczelne i nie mogą
leżeć w wodzie.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą być
niebezpieczne. Na wolnym powietrzu na-
leży stosować tylko dopuszczone do tego
celu i odpowiednio oznaczone przedłuża-
cze o wystarczającym przekroju.
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Przedłużacz należy zawsze całkowicie
odwijać z bębna kablowego.
Przewody ciśnieniowe, elementy wyposa-
żenia i złącza mają istotne znaczenie dla
bezpieczeństwa. Stosować tylko przewo-
dy ciśnieniowe, elementy wyposażenia i
złącza zalecane przez producenta.
Niniejsze urządzenie nie jest przewidzia-
ne do użytkowania przez osoby o ograni-
czonych możliwościach fizycznych,
sensorycznych wzgl. mentalnych.
Obsługa urządzenia przez dzieci lub oso-
by nieprzyuczone jest zabroniona.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie będą się bawiły urządze-
niem.
Opakowania foliowe utrzymywać z dala
od dzieci; istnieje niebezpieczeństwo udu-
szenia!
Użytkownik ma obowiązek używania
urządzenia zgodnie z jego przeznacze-
niem. Podczas pracy musi on uwzględ-
niać warunki panujące w otoczeniu i
uważać na osoby znajdujące się w pobli-
żu.
Nie używać urządzenia, jeżeli w jego za-
sięgu znajdują się inne osoby, chyba, że
są one wyposażone w odzież ochronną.
Wskazówki bezpieczeństwa
169PL
– 3
W celu ochrony przed rozpryskującą się
wodą lub brudem należy nosić odpowied-
nią odzież ochronną i okulary ochronne.
Uwaga
Przy dłuższych przerwach w pracy należy
wyłączyć urządzenie przy użyciu wyłącz-
nika głównego / wyłącznika albo wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
Nie używać urządzenia przy temperatu-
rach poniżej 0 °C.
Podczas czyszczenia powierzchni lakie-
rowanych zachować odległość strumienia
min. 30 cm, aby uniknąć uszkodzeń.
Pracującego urządzenia nigdy nie pozo-
stawiać bez nadzoru.
Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sie-
ciowego lub przedłużacza w wyniku np.
zgniecenia, złamania, szarpnięcia, prze-
jechania po nim itp. Przewody sieciowe
chronić przed wysokimi temperaturami,
olejem i ostrymi krawędziami.
Wszystkie części przewodzące prąd w
miejscu pracy urządzenia muszą być za-
bezpieczone przed tryskającą wodą.
Urządzenie można podłączyć jedynie do
przyłącza elektrycznego wykonanego
przez elektryka zgodnie z normą IEC
60364.
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego. Napięcie musi być zgodne z
napięciem podanym na tabliczce znamio-
nowej urządzenia.
Ze względów bezpieczeństwa zaleca się
uruchamianie urządzenia zawsze przy
użyciu wyłącznika ochronnego prądowe-
go (maks. 30 mA).
Czyszczenie, podczas którego powstają
ścieki zawierające olej, np. mycie silnika
lub podłogi samochodu, dozwolone jest
tylko w myjniach wyposażonych w sepa-
rator oleju.
Urządzenie zostało skonstruowane do
stosowania ze środkami czyszczącymi
dostarczanymi lub zalecanymi przez pro-
ducenta. Stosowanie innych środków
czyszczących lub chemikaliów może do-
prowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Uwaga
Zabezpieczenia chronią użytkownika i nie
wolno ich modyfikować ani obchodzić.
Wyłącznik zapobiega niepożądanemu włą-
czeniu się urządzenia.
Blokada zablokowuje dźwignię pistoletu na-
tryskowego i zapobiega niezamierzonemu
włączeniu się urządzenia.
Zawór przepływowy zapobiega przekroczeniu
dopuszczalnego ciśnienia roboczego.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natryskowego
wyłącznik ciśnieniowy wyłącza pompę i stru-
mień wody ustaje. Po pociągnięciu za dźwig-
nię pompa ponownie się włącza.
Uwaga
Przed jakąkolwiek czynnością przy uż
yciu
urządzenia lub przy urządzeniu należy stwo-
rzyć warunki dla stateczności, w celu uniknię-
cia wypadków wzgl. uszkodzeń.
Stateczność urządzenia jest zagwaranto-
wana, gdy stoi ono na równej powierzch-
ni.
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony
jest opakowaniu. Podczas rozpakowywania
urządzenia należy sprawdzić, czy w opako-
waniu znajdują się wszystkie elementy.
W przypadku stwierdzenia braków w akceso-
riach lub uszkodzeń przy transporcie należy
zwrócić się do dystrybutora.
Zabezpieczenia
Wyłącznik główny
Blokada pistoletu natryskowego
Zawór przelewowy z przełącznikiem ciś-
nieniowym
Warunki dla stateczności
Obsługa
Zakres dostawy
170 PL
– 4
Niniejsza instrukcja obsługi opisuje pod-
stawowe modele przedstawionych na
przodzie okładki myjek wysokociśnienio-
wych.
W niniejszej instrukcji obsługi opisane jest
maksymalne wyposażenie. W zależności
od modelu istniejążnice w zakresie do-
stawy (patrz opakowanie).
Ilustracje, patrz strony rozkła-
dane!
1Złączka do przyłącza wody
2Wąż wysokociśnieniowy
3 Szybkozłącze węża wysokociśnieniowe-
go
4 Przyłącze wody z wbudowanym sitem
5Wyłącznik urządzenia „0/OFF“ / „I/ON“
6 Dozownik środka czyszczącego
7 Schowek na pistolet natryskowy
8 Uchwyt transportowy, wysuwany
9 Schowek na wąż wysokociśnieniowy
10 Przechowywanie kanistra Plug 'n' Clean z
przyłączem na środek czyszczący
11 Schowek na akcesoria
12 Hak do przechowywania przewodu siecio-
wego*
13 Kanister Plug 'n' Clean na środek czysz-
czący z korkiem zamykającym
14 Przewód zasilający z wtyczką
15 Koła
16 Pistolet natryskowy
17 Blokada pistoletu natryskowego
18 Przycisk do oddzielenia węża wysokociś-
nieniowego od pistoletu natryskowego
19 Lanca z regulacją ciśnienia (Vario Power)
20 Lanca z frezem do zanieczyszczeń
21 szczotka do mycia*
22 Obrotowa szczotka do mycia*
23 Delta-Racer D150*
*w zależności od wyposażenia
Wyposa
żenie specjalne zwiększa możliwości
zastosowania urządzenia. Bliższych informa-
cji na ten temat udzielają dystrybutorzy urzą-
dzeń KÄRCHER.
Przed uruchomieniem zamontować luźno do-
łączone części do urządzenia.
Rysunek
Wcisnąć koła w zamocowanie i zabezpie-
czyć dołączoną zatyczką; zwrócić uwagę
na pozycję zatyczki.
Rysunek
Dolny uchwyt założyć w wycięcia i przesu-
nąć do przodu; w słyszalny sposób zasko-
czy.
Przyłożyć górny uchwyt i docisnąć do
oporu do dołu.
Rysunek
Docisnąć hak do przechowywania i wzę-
bić w górnej pozycji.
Rysunek
Wsunąć uchwyt transportowy w zamoco-
wanie aż odczuwalnego oporu. Krótkim
uderzeniem pięści lub miękkim młotkiem
gumowym ustawić we właściwej pozycji.
Potrzebne są 2 dostarczone śruby i wkręt z
rowkiem krzyżowym PH2.
Rysunek
Założyć na przyłącza obydwa węże środ-
ka czyszczącego.
Nałożyć dozownik i zamocować przy uży-
ciu 2 śrub.
Wskazówka: Przy montażu należy ko-
niecznie zwrócić uwagę na to, by nakładki
dozownika zamocować we właściwych
szczelinach obudowy.
Rysunek
Włożyć wąż wysokociśnieniowy do pisto-
letu natryskowego, aż się w słyszalny
sposób zatrzaśnie.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na właściwe
ustawienie złączki przyłączeniowej.
Opis urządzenia
Wyposażenie specjalne
Przed pierwszym uruchomieniem
Montowanie kół
Montaż schowka na pistolet natryskowy
Montaż haka do przechowywania przewo-
du sieciowego
Montaż uchwytu transportowego
Montaż dozownika środka czyszczącego
Połączenie węża wysokociśnieniowego z
ręcznym pistoletem natryskowym.
171PL
– 5
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia
przez pociągnięcie węża wysokociśnie-
niowego.
Ostrzeżenie
Zgodnie z obowiązującymi przepisa-
mi urządzenie nigdy nie może być
używane bez odłącznika systemo-
wego przy sieci wodociągowej. Na-
leży używać odpowiedniego odłącznika
systemowego firmy KÄRCHER albo odłączni-
ka systemowego zgodnego z EN 12729, typ
BA. Woda, która przepłynęła przez odłącznik
systemowy, katalogowana jest jako nie nada-
jąca się do picia.
Uwaga
Oddzielacz systemowy podłączać zawsze do
dopływu wody, a nigdy bezpośrednio do urzą-
dzenia!
Wskazówka: Zanieczyszczenia w wodzie
mogą uszkodzić pompę wysokociśnieniową i
akcesoria. Jako ochronę zaleca się użycie fil-
tra wodnego KÄRCHER (wyposażenie spe-
cjalne, nr katalogowy 4.730-059).
Przestrzegać przepisów lokalnego przedsię-
biorstwa wodociągowego.
Wartości przyłączenia patrz tabliczka znamio-
nowa/dane techniczne.
Stosować wąż gumowy wzmocniony tka-
niną (nie objęty dostawą) ze zwykłym złą-
czem. (Średnica przynajmniej 1/2 cala
wzgl. 13 mm; długość przynajmniej
7,5 m).
Rysunek
Przykręcić dołączoną złączkę do przyłą-
cza wody na urządzeniu.
Nałożyć wąż wodny na złączkę urządze-
nia i podłączyć dopływ wody.
Ta myjka wysokociśnieniowa nadaje się wraz
wężem ssącym KÄRCHER z zaworem zwrot-
nym (wyposażenie specjalne, nr katalogowy
4.440-238) do zasysania wody powierzchnio-
wej np. z beczek na deszczówkę lub stawów
(maks. wysokość zasysania, patrz dane tech-
niczne).
Wypełnić wodą wąż ssący KÄRCHER z
zaworem zwrotnym, przykręcić do przyłą-
cza wody i zawiesić na zbiorniku wody
deszczowej.
Odłączyć wąż wysokociśnieniowy od
przyłącza wysokociśnieniowego urządze-
nia.
Włączyć urządzenie „I/ON“ i zaczekać
(maks. 2 minuty), aż z przyłącza wysoko-
ciśnieniowego zacznie wydobywać się
woda bez bąbelków.
Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
Uwaga
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 minu-
ty prowadzi do uszkodzenia pompy wysoko-
ciśnieniowej. Jeżeli urządzenie nie wytworzy
ciśnienia w ciągu 2 minut, należy je wyłączyć
i postąpić zgodnie ze wskazówkami z rozdzia-
łu „Pomoc przy usterkach“.
Rysunek
Mocno założyć wąż wysokociśnieniowy
na szybkozłącze przy urządzeniu; zasko-
czy w słyszalny sposób.
Wskazówka: Zwrócić uwagę na właściwe
ustawienie złączki przyłączeniowej.
Sprawdzić bezpieczeństwo połączenia
przez pociągnięcie węża wysokociśnie-
niowego.
Rysunek
Włożyć lancę w pistolet natryskowy i za-
blokować, obracając o 90°.
Całkowicie otworzyć kran.
Włożyć wtyczkę sieciową do gniazdka.
Włączyć urządzenie „I/ON”.
Niebezpieczeństwo
Poprzez strumień wody wytryskujący z dyszy
wysokociśnieniowej na pistolet oddziałuje siła
odrzutu. Należy zapewnić sobie bezpieczne
ustawienie i mocno trzymać pistolet natrysko-
wy i lancę.
Uwaga
Przed rozpoczęciem czyszczenia należy się
upewnić, że myjka wysokociśnieniowa znaj-
duje się na równej powierzchni. W trakcie
czyszczenia używać okularów ochronnych i
odzieży ochronnej.
Odblokować dźwignię pistoletu natrysko-
wego.
Doprowadzenie wody
Dopływ wody z instalacji wodnej
Zasysanie wody z otwartych zbiorników
Uruchamianie
Działanie
172 PL
– 6
Pociągnąć za dźwignię, urządzenie się
włącza.
Wskazówka: Gdy zwalnia się dźwignię, urzą-
dzenie znowu się odłącza. Nadciśnienie po-
zostaje w systemie.
Do najczęstszych zadań czyszczenia. Ciśnie-
ni robocze można regulować stopniowo w za-
kresie od „Min“ do „Max“.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Obrócić lancę do żądanego położenia.
Wskazówka: Nadaje się do pracy przy użyciu
środka czyszczącego; w tym celu przekręcić
lancę do pozycji „Mix“.
Do przywartych zanieczyszczeń, trudnych do
usunięcia.
Uwaga
Nie czyścić opon samochodowych, lakieru ani
wrażliwych powierzchni, jak drewno, za po-
mocą frezu do zanieczyszczeń; niebezpie-
czeństwo uszkodzenia.
Nie nadaje się do pracy ze środkami
czyszczącymi.
Wskazówka: Nadaje się do pracy przy
użyciu środków czyszczących
Ustawić dozownik na żądaną ilość zasy-
sanego środka czyszczącego.
Obrotowa szczotka do mycia nadaje się
szczególnie do czyszczenia samochodów.
Uwaga
Szczotka myjąca musi przy pracy być wolna
do kurzu i innych cząsteczek; niebezpieczeń-
stwo uszkodzenia lakieru.
Wskazówka: Nadaje się do pracy przy
użyciu środków czyszczących
Ustawić dozownik na żądaną ilość zasy-
sanego środka czyszczącego.
Delta Racer łączy w sobie szczotkę myjącą z
obrotowym strumieniem wysokociśnienio-
wym. Nadaje się on dlatego szczególnie do
czyszczenia samochodów i mocno zanie-
czyszczonych powierzchni.
ƽ Niebezpieczeństwo
Podczas pracy nie wolno
sięgać ręką pod krawędź
urządzenia Delta-Racer!
Do każdego czyszczenia należy używać wy-
łączenie środków czyszczących i pielęgnacyj-
nych firmy KÄRCHER, ponieważ zostały one
przeznaczone specjalnie do użytku z Pań-
stwa urządzeniem. Używanie innych środków
czyszczących i pielęgnacyjnych może prowa-
dzić do szybszego zużycia i wygaśnięcia
uprawnień związanych z roszczeniami gwa-
rancyjnymi. Dalsze informacje dostępne są w
handlu branżowym albo bezpośrednio w fir-
mie KÄRCHER.
Wskazówki dotyczące środków czyszczą-
cych: Najczęściej używane środki czyszczą
-
ce KÄRCHER można dla tych urządzeń
zakupić już w stanie gotowym do zastosowa-
nia w kanistrze Plug 'n' Clean na środek
czyszczący z korkiem zamykającym. W ten
sposób pomija się uciążliwe przelewanie i
wlewanie.
Rysunek
Zdjąć kanister Plug 'n' Clean na środek
czyszczący i kanister otworem do dołu do-
cisnąć do przyłącza na środek czyszczą-
cy.
Rysunek
Ustawić zasysaną ilość roztworu środka
czyszczącego za pomocą dozownika
środka czyszczącego.
Zastosować lancę z regulacją ciśnienia
(Vario Power).
Obrócić lancę do położenia „Mix“.
Wskazówka: W ten sposób miesza się
przy pracy roztwór środka czyszczącego
ze strumieniem wody.
Wskazówka: W razie potrzeby do pracy z
użyciem środków czyszczących można też
użyć szczotek myjących.
Cienko spryskać suchą powierzchnię
środkiem czyszczącym i pozostawić na
pewien czas (ale nie do wyschnięcia).
Lanca z regulacją ciśnienia (Vario Power)
Lanca z frezem do zanieczyszczeń
Szczotka do mycia
Obrotowa szczotka do mycia
Delta-Racer D150
Praca ze środkiem czyszczącym
Zalecana metoda czyszczenia
173PL
– 7
Spłukać rozpuszczony brud strumieniem
wysokociśnieniowym.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Zablokować dźwignię pistoletu natrysko-
wego.
W przypadku dłuższych przerw w pracy
(ponad 5 minut) dodatkowo wyłączać
urządzenie „0/OFF“.
Włożyć pistolet natryskowy do schowka.
Uwaga
Wąż wysokociśnieniowy oddzielić od ręczne-
go pistoletu natryskowego albo urządzenia
tylko wtedy, gdy w systemie nie ma ciśnienia.
Wyjąć kanister Plug 'n' Clean na środek
czyszczący z zamocowania i założyć ko-
rek. Do przechowywania przekręcić w za-
mocowaniu o 180°.
Zwolnić dźwignię pistoletu natryskowego.
Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
Zakręcić kran.
Oddzielić urządzenie od dopływu wody.
Ostrożnie: Przy oddzielaniu węża dopły-
wowego lub wysokociśnieniowego, po
pracy może z przyłączy wydostawać się
ciepła woda.
Nacisnąć dźwignię pistoletu natryskowe-
go, aby całkowicie usunąć ciśnienie z sy-
stemu.
Zablokować dźwignię pistoletu natrysko-
wego.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilające-
go.
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień
przy transporcie należy zwrócić uwagę na cię-
żar urządzenia (patrz dane techniczne).
Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu
uchwytu nośnego.
Pociągnąć urządzenie za uchwyt trans-
portowy
Przed transportem: Wyjąć kanister Plug
'n' Clean na środek czyszczący z zamoco-
wania i założyć korek.
Zabezpieczyć urządzenie przed przesu-
nięciem i przewróceniem się.
Uwaga
W celu uniknięcia wypadków wzgl. zranień,
przy wyborze miejsca składowania należy
zwrócić uwagę na ciężar urządzenia (patrz
dane techniczne).
Pozostawić urządzenie na równej po-
wierzchni.
Nacisnąć przycisk oddzielający pistoletu
natryskowego i oddzielić wąż wysokociś-
nieniowy od pistoletu natryskowego.
Nacisnąć obudowę szybkozłącza węża
wysokociśnieniowego w kierunku strzałki i
wyjąć wąż wysokociśnieniowy.
Umieścić pistolet natryskowy z lancą w
schowku na pistolet natryskowy.
Umieścić przewód zasilający, wąż wyso-
kociśnieniowy i wyposażenie przy urzą-
dzeniu.
Przed dłuższym okresem przechowywania,
np. w zimie należy zwrócić uwagę na wska-
zówki w rozdziale „Ochrona przeciwmrozowa.
Uwaga
Urządzenie i akcesoria chronić przed mro-
zem.
Urządzenie i akcesoria zostaną zniszczone
przez mróz, jeżeli nie zostaną w pełni opróż-
nione z wody. W celu uniknięcia szkód:
Całkowicie opróżnić urządzenie z wody:
Włączyć urządzenie bez podłączonego
węża wysokociśnieniowego i bez podłą-
czonego dopływu wody (maks. 1 min.) i
zaczekać, aż z przyłącza wysokociśnie-
niowego już nie będzie się wydobywać
woda. Wyłączyć urządzenie.
Przechowywać urządzenie z wszystkimi ak-
cesoriami w ogrzewanym pomieszczeniu.
Przerwanie pracy
Zakończenie pracy
Transport
Transport ręczny
Transport w pojazdach
Przechowywanie
Przechowywanie urządzenia
Ochrona przeciwmrozowa
174 PL
– 8
ƽ Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac pie-
lęgnacyjnych i konserwacyjnych urządzenie
wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka siecio-
wego.
Przed dłuższym okresem przechowywania,
np. w zimie:
Zdjąć filtr z węża ssącego środka czysz-
czącego i oczyścić go pod bieżącą wodą.
Rysunek
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z
przyłącza wody i oczyścić je pod bieżącą
wodą.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
Stosować wyłącznie oryginalne części za-
mienne firmy KÄRCHER. Lista części za-
miennych znajduje się na końcu niniejszej
instrukcji obsługi.
Mniejsze usterki można usunąć samodziel-
nie, korzystając z poniższych wskazówek.
W razie wątpliwości prosimy zwrócić się do
autoryzowanego serwisu.
ƽ Niebezpieczeństwo
Przed przystąpieniem do wszelkich prac pie-
lęgnacyjnych i konserwacyjnych urządzenie
wyłączyć i wyjąć wtyczkę z gniazdka siecio-
wego.
Do wszelkich napraw i prac na podzespołach
elektrycznych uprawniony jest jedynie autory-
zowany serwis.
Pociągnąć za dźwignię pistoletu natrysko-
wego, urządzenie się włącza.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane
na tabliczce znamionowej odpowiada na-
pięciu źródła prądu.
Skontrolować przewód zasilający pod ką-
tem uszkodzeń.
Sprawdzić ustawienie lancy.
Odpowietrzyć urządzenie: Włączyć urzą-
dzenie bez podłączonego węża wysoko-
ciśnieniowego i zaczekać (maks. 2
minuty), aż z przyłącza wysokociśnienio-
wego zacznie wydobywać się woda bez
bąbelków. Wyłączyć urządzenie i ponow-
nie podłączyć wąż wysokociśnieniowy.
Sprawdzić dopływ wody.
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z
przyłącza wody i oczyścić je pod bieżącą
wodą.
Przyczyna: Spadek napięcia z powodu słabej
sieci elektrycznej albo używania kabla prze-
dłużeniowego.
Przy włączaniu najpierw pociągnąć za
dźwignię pistoletu natryskowego, potem
ustawić wyłącznik urządzenia na „I/ON“.
Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej:
Usunąć zanieczyszczenia z otworu dyszy
za pomocą igły i wypłukać wodą od przo-
du.
Sprawdzić ilość dopływającej wody.
Niewielka nieszczelność urządzenia wy-
nika z jej konstrukcji. W przypadku więk-
szej nieszczelności zlecić naprawę w
autoryzowanym serwisie.
Zastosować lancę z regulacją ciśnienia
(Vario Power).
Obrócić lancę do położenia „Mix“.
Sprawdzić ustawienie dozownika środka
czyszczącego.
Sprawdzić, czy kanister Plug 'n' Clean na
środek czyszczący osadzony jest otwo-
rem do dołu na przyłączu środka czysz-
czącego.
Sprawdzić wąż ssący środka czyszczące-
go czy nie ma załamań.
Czyszczenie i konserwacja
Konserwacja
Konserwacja
Części zamienne
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Urządzenie się nie uruchamia, silnik war-
czy
Silne wahania ciśnienia
Nieszczelne urządzenie
Środek czyszczący nie jest zasysany
175PL
– 9
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Niniejszym oświadczamy, że określone poni-
żej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wyma-
gań w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia.
Wszelkie nie uzgodnione z nami modyfikacje
urządzenia powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
Dane techniczne
K 3.600
K 4.600
K 5.600
Przyłącze wody
Temperatura dopro-
wadzenia (maks.)
°C 40
Ilość doprowadzenia
(min.)
l/min 10
Ciśnienie dopływowe
(maks.)
MPa 0,8
Maks. wysokość ssania m 0,5
Podłączenie do sieci
Napięcie
1~50 Hz
V 230
Pobór mocy kW 1,8 1,9 2,1
Bezpiecznik sieciowy
(zwłoczny)
A10
Klasa ochrony I
Stopień zabezpiecze-
nia
IP X5
Parametry robocze
Ciśnienie robocze MPa 11 12 12,5
Maks. dopuszczalne
ciśnienie
MPa 12 13 14
Ilość pobieranej wody l/min 6,3 6,7 7,5
Wymiary i ciężar
Długość mm 876
Szerokość mm 325
Wysokość mm 285
Ciężar, urządzenie
gotowe do pracy wraz
z akcesoriami
kg 12,9 13,2 13,9
Ilość pobieranego
środka czyszczącego
l/min 0 - 0,3
Siła odrzutu pistoletu
natryskowego
N 15
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone
przez kończyny górne
Niepewność pomiaru K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Poziom ciśnienie aku-
stycznego L
pA
Niepewność pomiaru
K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Poziom mocy aku-
stycznej L
WA
+ Nie-
pewność pomiaru K
WA
dB(A) 89 91 86
Deklaracja UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.180-xxx 1.181-xxx
Obowiązujące dyrektywy WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2004/108/WE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Zmierzony: 87 88 84
Gwarantowany: 89 91 86
CEO
Head of Approbation
176 PL
Românete
– 1
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţi-
uni original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiu-
ne exclusiv pentru gospodăria particulară:
la curăţarea maşinilor, vehiculelor, utila-
jelor, faţadelor, teraselor, aparatelor de
grădinărit, etc. cu jet de apă sub presiu-
ne (în caz de nevoie se poate adăuga şi
detergent).
cu accesoriile, piesele de schimb şi de-
tergenţii aprobaţi de KÄRCHER. Res-
pectaţi instrucţiunile de utilizare ale
detergenţilor.
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi revalorificare a deşe-
urilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele
de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
ƽ Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moar-
te.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.
Jetul sub presiune poate fi
periculos în cazul utilizării
neconforme. Jetul nu tre-
buie îndreptat spre per-
soane, animale, echipamente electrice
active sau asupra aparatului însuşi.
Gerul poate distruge aparatul dacă apa
nu este golită complet. Iarna aparatul
trebuie păstrat într-o încăpere ferită de
îngheţ.
Cuprins
Observaţii generale . . . . . . RO . . .1
Măsuri de siguranţă . . . . . . RO . . .2
Utilizarea . . . . . . . . . . . . . . RO . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . RO . . .7
Depozitarea . . . . . . . . . . . . RO . . .7
Îngrijirea şi întreţinerea. . . . RO . . .8
Remedierea defecţiunilor . . RO . . .8
Date tehnice . . . . . . . . . . . . RO . . .9
Declaraţia CE . . . . . . . . . . . RO . .10
Observaţii generale
Domeniul de utilizare
Protecţia mediului înconjurător
Garanţie
Simboluri din manualul de utilizare
Simboluri pe aparat
177RO
– 2
ƽ Pericol
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare
şi priza având mâinile ude.
Nu puneţi aparatul în funcţiune dacă
este deteriorat cablul de alimentare de
la reţea sau elemente importante ale
aparatului, precum de ex. furtunul de
presiune, pistolul de pulverizare sau
dispozitivele de siguranţă.
Înainte de fiecare utilizare verificaţi ca-
blul de reţea şi ştecherul, să nu aibă de-
fecţiuni. Cablul de reţea deteriorat
trebuie înlocuit neîntârziat într-un atelier
electric / service pentru clienţi autorizat.
Verificaţi furtunurile de presiune înainte
de fiecare utilizare. Înlocuiţi-le neîntârzi-
at pe cele care prezintă defecţiuni.
Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
La utilizarea aparatului în zone pericu-
loase (de ex. recipiente de combustibil)
se vor respecta instrucţiunile de securi-
tate corespunzătoare.
Jeturile sub presiune pot fi periculoase
în cazul utilizării neconforme. Jetul nu
trebuie îndreptat spre persoane, anima-
le, echipamente electrice active sau
asupra aparatului însuşi.
Nu îndreptaţi jetul de presiune spre dvs.
înşivă sau spre altcineva, pentru a cură-
ţa îmbrăcămintea sau încă
lţămintea.
Nu stropiţi obiecte ce conţin materiale
periculoase (de ex. azbest).
Cauciucurile vehiculelor/ventilele lor
pot fi deteriorate de jetul sub presiune şi
se pot fisura. Primul semn este o deco-
lorare a cauciucului. Anvelopele/supa-
pele anvelopelor deteriorate pun în
pericol viaţa persoanelor. La curăţare
păstraţi o distanţă minimă de cel puţin
30 cm !
Pericol de explozie!
Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
Nu se vor aspira niciodată lichide conţi-
nând solvenţi, dizolvanţi sau acizi nedi-
luaţi! În această categorie intră de ex.
benzina, diluantul pentru vopsea, uleiul.
Ceaţa formată la stropire este inflama-
bilă, explozivă şi toxică. Nu folosiţi ace-
tonă, acizi nediluaţi şi dizolvanţi, căci
atacă materialele folosite la aparat.
Avertisment
Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor
trebuie să fie etanşe la apă şi nu au voie
să se afle în apă.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
periculoase. Pentru aer liber se vor uti-
liza numai prelungitoare admise şi mar-
cate corespunzător, cu secţiune
suficientă:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Prelungitorul se va derula întotdeauna
complet de pe tambur.
Furtunurile de presiune, armăturile şi
cuplajele sunt importante pentru securi-
tatea aparatului. Utilizaţi furtunuri de
presiune, armături şi cuplaje numai de
tipul celor recomandate de producător.
Acest aparat nu este destinat pentru a fi
utilizat de către persoane cu capacităţi
psihice, senzoriale sau mintale limitate.
Nu este permisă utilizarea aparatului de
către copii sau persoane neinstruite.
Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru
a vă asigura, că nu se joacă cu apara-
tul.
Ţineţi foliile de ambalaj departe de co-
pii, pentru a evita pericolul de sufocare!
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza
aparatul conform prevederilor. El trebu-
ie să ţină cont de împrejurările de la faţa
locului şi, în timpul lucrului, să fie atent
la persoanele din preajmă.
Nu folosiţi aparatul când în raza de ac-
ţiune a acestuia se află alte persoane,
decât dacă acestea poartă echipament
de protecţie.
Se vor purta îmbrăcăminte adecvată
precum şi ochelari de protecţie împotri-
va stropilor de apă şi murdăriei.
Măsuri de siguranţă
178 RO
– 3
Atenţie
În cazul unor perioade mai lungi de re-
paus opriţi aparatul de la comutatorul
principal / aparatului sau scoateţi apa-
ratul din priză.
Nu puneţi aparatul în funcţiune sub
temperaturi de 0 °C.
La curăţarea suprafeţelor lăcuite, trebu-
ie respectată o distanţă minimă de 30
cm, pentru a evita deteriorarea acesto-
ra.
Aparatul nu va fi lăsat să funcţioneze
nesupravegheat.
Atenţie la cablul de conectare sau la
prelungitor, trebuie să fie în bună stare,
nu îndoite, crăpate sau uzate, etc. Ca-
blurile de reţea se vor proteja contra
căldurii excesive, uleiurilor, muchiilor
ascuţite.
Toate piesele din zona de lucru, şi care
sunt străbătute de curentul electric tre-
buie protejate de jetul de apă.
Conectarea aparatului este permisă nu-
mai la o conexiune electrică realizată
conform IEC 60364, de către un electri-
cian de specialitate.
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ. Tensiunea trebuie să cores-
pund
ă celei de pe plăcuţa aparatului.
Din motive de securitate se recomandă
folosirea aparatului cu un comutator de
protecţie la curenţi reziduali (max 30
mA).
Curăţiri la care se obţine apă reziduală
cu un conţinut de ulei de maşină, de
exemplu spălarea motoarelor şi şasiu-
rilor trebuie să fie făcute numai în locuri
special amenăjate cu dispozitive de se-
părare şi de înlăturare uleiului de maşi-
nă.
Acest aparat a fost proiectat pentru uti-
lizarea împreună cu detergenţi livraţi
sau recomandaţi de producător. Utiliza-
rea altor detergenţi sau a chimicalelor
poate prejudicia aparatul.
Atenţie
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru
protecţia utilizatorului şi nu este permisă
modificarea sau scoaterea din funcţiune a
acestora.
Comutatorul aparatului împiedică pornirea
accidentală a aparatului.
Zăvorul blochează maneta pistolului de
pulverizat şi împiedică pornirea accidentală
a aparatului.
Supapa de preaplin previne depăşirea pre-
siunii de lucru admise.
Dacă mânerul pistolului manual de stropit
este eliberat, întrerupătorul manometric de-
cuplează pompa, iar jetul sub presiune se
opreşte. Dacă se trage de mâner, pompa
porneşte din nou.
Atenţie
Înainte de toate activităţile cu sau pe aparat
asiguraţi stabilitatea acestuia pentru a evita
accidentele şi deteriorările.
Aparatul se află în poziţie stabilă, când
este amplasată pe o suprafaţă plană.
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este
ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verifi-
caţi dacă conţinutul pachetului este com-
plet.
Informaţi imediat distribuitorul dumnea-
voastră dacă lipsesc părţi componente sau
dacă intervin defecţiuni la transport.
Dispozitive de siguranţă
Întrerupătorul principal
Zăvor pistol de pulverizat
Supapă de preaplin cu întrerupător ma-
nometric
Condiţiile pentru siguranţa stabilită-
ţii
Utilizarea
Articolele livrate
179RO
– 4
În acest manual de utilizare este de-
scris modelul de bază al aparatului de
curăţat sub presiune ilustrat pe coperta
din faţă.
În acest manual este descrisă dotarea
maximă. În funcţie de model pachetele
de livrare pot diferi (vezi ambalajul).
Pentru imagini vezi pagina in-
terioară!
1 Piesă de cuplare pentru conexiunea de
apă
2 Furtun de înaltă presiune
3 Cuplaj rapid pentru furtunul de înaltă
presiune
4 Racord de apă cu sită inclusă
5 Comutatorul aparatului „0/OFF“ / „I/ON“
6 Regulator de dozare pentru soluţia de
curăţat
7 Spaţiu de depozitare pentru pistolul de
pulverizat
8 Mâner pentru transport, extensibilă
9 Spaţiu de depozitare pentru furtunul de
presiune
10 Suport flacon de soluţie de curăţat Plug
'n' Clean cu racord pentru soluţie de cu-
răţat
11 Spaţiu de depozitare pentru accesorii
12 Cârlig de depozitare pentru cablu de ali-
mentare*
13 Flacon soluţie de curăţat Plug 'n' Clean
cu capac de închidere
14 Cablu de reţea cu ştecher
15 Roţi
16 Pistol de pulverizare
17 Zăvor pistol de pulverizat
18 Buton de detaşare a furtunului de înaltă
presiune de pistolul de pulverizat
19 Lance cu reglaj de presiune (Vario
Power)
20 Lance cu freză pentru murdărie
21 Perie de spălat*
22 Perie rotativă pentru spălat*
23 Delta-Racer D150*
* în funcţie de dotare
Accesoriile speciale extind sfera de utiliza-
re a aparatului dvs. Informaţii detaliate ob-
ţineţi de la distribuitorul dvs. KÄRCHER.
Înainte de punerea în funcţiune montaţi pie-
sele nefixate, livrate împreună cu aparatul.
Figura
Introduceţi roţile în locaşurile lor şi fi-
xaţi-le cu dopurile anexate, ţinând cont
de poziţia acestora.
Figura
Introduceţi suportul inferior în orificii şi
împingeţi-l în faţă, până ce se aude, că
se fixează.
Introduceţi de asemenea şi suportul su-
perior şi împingeţi-l în jos până la capăt.
Figura
Împingeţi cârligul de depozitare spre in-
terior şi fixaţi-l în poziţie superioară.
Figura
Împinge
ţi mânerul de transport în su-
port până la capăt. Introduceţi-l în pozi-
ţia corectă printr-o scurtă lovitură de
pumn sau cu ajutorul unui ciocan de ca-
uciuc.
Pentru acesta aveţi nevoie de cele două
şuruburi anexate şi o şurubelniţă pentru şu-
ruburi cu filet dublu încrucişat PH 2.
Figura
Aplicaţi cele două furtunuri de soluţie de
curăţat pe racorduri.
Aşezaţi regulatorul de dozare şi fixaţi-l
cu 2 şuruburi.
Indicaţie: La montare ţineţi neapărat
cont de poziţia clemelor de la regulato-
Descrierea aparatului
Accesorii opţionale
Înainte de punerea în funcţiune
Montarea roţilor
Montarea cârligului de depozitare pentru
pistolul de pulverizat
Montarea cârligului de depozitare pentru
cablu de alimentare
Montarea mânerului de transport
Montarea regulatorului de dozare pentru
soluţia de curăţat
180 RO
– 5
rul de dozare, deoarece acestea trebuie
să intre în orificiile de pe carcasă.
Figura
Împingeţi furtunul de presiune în pistolul
de pulverizare, până când se aude că
acesta intră în locaş.
Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a
niplului de conectare.
Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă
presiune, dacă îmbinarea s-a făcut co-
rect.
Avertisment
Conform normelor în vigoare, apa-
ratul nu trebuie exploatat niciodată
fără un separator de sistem la re-
ţeaua de apă potabilă. Se va utili-
za un separator de sistem adecvat, de la
firma KÄRCHER, sau un separator de sis-
tem alternativ, conform EN 12729 tip
BA.Apa, care curge printr-un separator de
sistem este clasificată ca fiind nepotabilă.
Atenţie
Racordaţi separatorul de sistem întotdeau-
na la sursa de alimentare cu apă şi nicioda-
tă direct la aparat!
Observaţie:Impurităţile din apă pot afecta
pompa de înaltă presiune şi accesoriile.
Pentru protecţia acestora vă recomandăm
filtrul de apă KÄRCHER (accesoriu special,
nr. de comandă 4.730-059).
Respectaţi prevederile companiei de furni-
zare a apei.
Pentru valorile de racordare se vor consulta
datele tehnice/plăcuţa de tip.
Se utilizează un furtun cu inserţie textilă
(nu este inclus în livrare) cu un cuplaj
obişnuit: (Diametru minim 1/2 ţoli sau
13 mm; lungime min. 7,5 m).
Figura
Se înşurubează piesa de cuplare de la
racordul de apă al aparatului, livrată
odată cu furnitura.
Se montează furtunul de ap
ă la piesa
de cuplare a aparatului şi se racordea-
ză la sursa de alimentare cu apă.
Acest aparat de curăţare sub presiune poa-
te fi folosit cu furtunul de absorbţie KÄR-
CHER cu supapă de refulare (accesoriu
special, nr. de comandă 4.440-238) şi este
adecvat pentru aspirarea apei de la supra-
faţă, de ex. din rezervoare cu apă de ploaie
sau din iazuri (înălţimea maximă de aspira-
re vezi Datele tehnice).
Umpleţi furtunul de aspiraţie KÄRCHER
cu supapă de refulare cu apă, înşuru-
baţi-l la racordul de apă şi introduceţi-l
în rezervorul cu apă de ploaie.
Deconectaţi furtunul de înaltă presiune
de la racordul de înaltă presiune al apa-
ratului.
Porniţi aparatul „I/ON“ şi lăsaţi-l să func-
ţioneze (max. 2 min.), până ce apa iese
pe ieşirea de înaltă presiune fără a con-
ţine bule de aer.
Opriţ
i aparatul „0/OFF“.
Atenţie
Funcţionarea uscată timp de mai mult de 2
minute poate ducă la deteriorarea pompei
de înaltă presiune. În cazul în care aparatul
nu mai generează presiune timp de 2 minu-
te, opriţi aparatul şi procedaţi conform in-
strucţiunilor din capitolul "Remedierea
defecţiunilor".
Figura
Introduceţi furtunul de înaltă presiune în
cuplajul rapid de la aparat, până când
se aude că acesta intră în locaş
Observaţie: Atenţie la poziţia corectă a
niplului de conectare.
Verificaţi trăgând de furtunul de înaltă
presiune, dacă îmbinarea s-a făcut co-
rect.
Figura
Montaţi lancea la pistolul de pulverizare
manual şi fixaţi-o prin rotire la dreapta
90°.
Conectarea furtunului de înaltă presiune
la pistolul manual de stropit
Alimentarea cu apă
Alimentarea cu apă din conducta de apă
Aspirarea apei din rezervoare deschise
Punerea în funcţiune
181RO
– 6
Deschideţi robinetul de apă în totalitate.
Introduceţi ştecherul în priză.
Porniţi aparatul „I/ON“.
Pericol
Datorită jetului de apă care iese din pistol
prin duza de înaltă presiune, la pistol apare
o forţă de recul. Asiguraţi-vă o poziţie fermă
şi strângeţi bine pistolul şi lancea.
Atenţie
Înainte de începerea lucrărilor de curăţare
asiguraţi-vă, că aparatul de curăţat sub
presiune este amplasat într-o poziţie stabi-
lă pe o suprafaţă plană În timpul lucrărilor
de curăţare purtaţi ochelari şi haine de pro-
tecţie.
Deblocaţi maneta pistolului de stropit.
Trageţi maneta, aparatul porneşte.
Observaţie: Dacă eliberaţi maneta, apara-
tul se opreşte din nou. Presiunea înaltă ră-
mâne acumulată în sistem.
Pentru lucrările de curăţare uzuale. Presiu-
nea de lucru poate fi reglată f
ără trepte în-
tre „Min” şi „Max”.
Eliberaţi maneta pistolului.
Rotiţi lancea în poziţia dorită.
Indicaţie: Este adecvat pentru funcţionare
cu soluţie de curăţat, pentru acesta rotiţi
lancea în poziţie "Mix".
Pentru murdărie persistentă.
Atenţie
Nu curăţaţi anvelopele, suprafeţele vopsite
sau delicate, cum ar fi lemnul cu freza de
murdărie, deoarece există pericolul deteri-
orării acestora.
Nu este adecvat pentru funcţionare cu
soluţie de curăţat.
Indicaţie: Este adecvat pentru funcţio-
nare cu soluţie de curăţat
Reglaţi regulatorul de dozare pe canti-
tatea de aspiraţie dorită.
Peria rotativă este adecvată mai ales pen-
tru curăţarea autovehiculelor.
Atenţie
Peria rotativă trebuie să fie curată şi nu tre-
buie să conţină alte particule, în caz contrar
există pericolul de deteriorare a vopselei.
Indicaţie: Este adecvat pentru funcţio-
nare cu soluţie de curăţat
Reglaţi regulatorul de dozare pe canti-
tatea de aspiraţie dorită.
Aparatul Delta-Racer include o perie cu un
jet de presiune înaltă rotativă. Astfel este
adecvat în special pentru curăţarea autove-
hiculelor sau a suprafeţelor deosebit de
murdare.
ƽ Pericol
În timpul utilizării nu prin-
deţi aparatul Delta-Racer
de sub margine!
Utilizaţi pentru orice operaţiune de curăţare
exclusiv soluţii de curăţat şi de îngrijire KÄR-
CHER, deoarece acestea au fost dezvoltate
special pentru curăţare cu aparatul dvs. Uti-
lizarea altor soluţii de curăţat şi de îngrijire
poate cauza uzura mai rapidă şi poate atra-
ge după sine anularea garanţiei. Vă rugăm
să cereţi informaţii în magazinele de specia-
litate sau direct de la firma KÄRCHER.
Indicaţii referitoare la soluţia de curăţat:
Soluţiile de curăţat KÄRCHER cele mai des
utilizate pot fi procurate pentru aceste apa-
rate deja în stare preparată în flacoane de
soluţie de curăţat Plug 'n' Clean cu capac
de închidere. Astfel nu mai este nevoie de
umplerea şi golirea flaconului.
Figura
Îndepărtaţi capacul flaconului de soluţie
de curăţat Plug 'n' Clean şi aplicaţi fla-
Funcţionarea
Lance cu reglaj de presiune (Vario
Power)
Lance cu freză pentru murdărie
Perie pentru spălat
Perie rotativă pentru spălat
Delta-Racer D150
Funcţionare cu soluţie de curăţat
182 RO
– 7
conul cu orificiul în jos în racordul pen-
tru soluţie de curăţat.
Figura
Reglaţi cantitatea de aspiraţie a soluţiei
de curăţat de la regulatorul de dozare.
Folosiţi lancea cu reglaj de presiune
(Vario Power).
Rotiţi lancea în poziţia „Min”.
Observaţie: Prin acesta, în timpul func-
ţionării, soluţia de curăţat se amestecă
cu jetul de apă.
Indicaţie: Dacă este nevoie în cazul funcţi-
onării cu soluţie de curăţat puteţi folosi şi
periile rotative.
Se pulverizează cu economie soluţie de
curăţat pe suprafaţa uscată şi se lasă
să acţioneze (nu să se usuce).
Mizeria desprinsă se spală cu jetul de
înaltă presiune.
Eliberaţi maneta pistolului.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
În cazul pauzelor mai lungi (peste 5
min) se deconectează aparatul de la în-
trerupător „0/OFF“.
Introduceţi pistolul de pulverizare în
spaţiul de depozitare a pistolului.
Atenţie
Deconectaţi furtunul de presiune de la pis-
tolul manual de stropit sau de la aparat nu-
mai atunci, când sistemul de află în stare
depresurizată.
Scoateţi flaconul de soluţie de curăţat
Plug 'n' Clean din suport şi puneţi capa-
cul la loc. Pentru depozitare aşezaţi-l în
suport rotit cu 180 °.
Eliberaţi maneta pistolului.
Opriţi aparatul „0/OFF“.
Închideţi robinetul de apă.
Deconectaţi aparatul de la sursa de ali-
mentare cu apă.
Atenţie : În cazul detaşării furtunului de
alimentare sau a celui de presiune înal-
tă, după utilizare poate să curgă apă
caldă din racorduri.
Apăsaţi maneta pistolului pentru a eli-
mina presiunea încă existentă în sis-
tem.
Blocaţi maneta pistolului de stropit.
Scoateţi ştecherul din priză.
Atenţie
Pentru a evita accidentele şi vătămările
corporale în timpul transportului ţineţi cont
de greutatea aparatului (vezi datele tehni-
ce).
Ridicaţi aparatul de la mânerul de trans-
port şi transportaţi-l în acest fel
Trageţi aparatul de mânerul de trans-
port.
Înaintea transportării în stare orizontală:
Scoateţi flaconul de soluţie de curăţat
Plug 'n' Clean din suport şi puneţi capa-
cul la loc.
Asiguraţi aparatul contra alunecării şi
răsturnării.
Atenţie
Pentru a evita accidentele şi vătămările
corporale la alegerea locului de depozitare
ţineţi cont de greutatea aparatului (vezi da-
tele tehnice).
Amplasa
ţi aparatul pe o suprafaţă pla-
nă.
Apăsaţi butonul de separare de pe pis-
tolul manual de pulverizat şi separaţi
furtunul de înaltă presiune de pistolul
manual de pulverizat.
Apăsaţi carcasa cuplajului rapid pentru
furtunul de înaltă presiune în sensul să-
Metoda de curăţare recomandată
Întreruperea utilizării
Încheierea utilizării
Transport
Transportul manual
Transportul în vehicule
Depozitarea
Depozitarea aparatului
183RO
– 8
geţii şi trageţi furtunul de înaltă presiune
în afară.
Introduceţi pistolul de pulverizare şi lan-
cea în spaţiul de depozitare a pistolului.
Depozitaţi cablul de reţea, furtunul de
înaltă presiune şi accesoriile pe aparat.
În cazul depozitării pe perioade îndelunga-
te, de ex. iarna, ţineţi cont suplimentar de
indicaţiile din capitolul Îngrijire.
Atenţie
Feriţi aparatul de îngheţ.
Aparatul şi accesoriile sunt distruse de în-
gheţ dacă nu sunt golite complet de apă.
Pentru a evita deteriorarea:
Goliţi în totalitate apa din aparat: Porniţi
aparatul cu furtunul de înaltă presiune
şi racordul la sursa de alimentare cu
apă deconectaţi (max. 1 minut) şi aş-
teptaţi până când nu mai iese apă din
racordul de presiune înaltă. Opriţi apa-
ratul.
Aparatul şi toate accesoriile trebuie de-
pozitate într-o încă
pere ferită de îngheţ.
ƽ Pericol
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi între-
ţinere decuplaţi aparatul şi scoateţi fişa ca-
blului de alimentare din priză.
Înainte de depozitarea pe perioade înde-
lungate, de ex. iarna:
Se scot filtrele de la furtunul de aspiraţie
detergent şi se curăţă sub jet de apă.
Figura
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la ra-
cordul de apă şi se spală sub jet de apă.
Aparatul nu necesită întreţinere.
Utilizaţi numai piese de schimb KÄRCHER
originale. Lista pieselor de schimb se află la
sfârşitul acestor instrucţiuni de utilizare.
Multe defecţiuni pot fi remediate de către
dvs. apelând la ajutorul următoarei prezen-
tări de ansamblu.
În caz de neclarităţi vă rugăm să vă adre-
saţi serviciului pentru clienţi autorizat.
ƽ Pericol
Înainte de orice lucrare de îngrijire şi între-
ţinere decuplaţi aparatul şi scoateţi fişa ca-
blului de alimentare din priză.
Efectuarea lucrărilor de reparaţii precum şi
a celor la ansamblurile electrice este permi-
să numai service-ului autorizat pentru cli-
enţi.
Trageţi maneta pistolului manual pentru
pulverizat, aparatul porneşte.
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe
plăcuţa de tip coincide cu tensiunea
sursei de alimentare.
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a
vedea dacă este deteriorat.
Verificaţi reglajul la lance.
Evacuarea aerului din aparat: Porniţi
aparatul cu furtunul de înaltă presiune
deconectat şi lăsaţi-l să funcţioneze
(max. 2 min.), până ce apa iese pe ieşi-
rea de înaltă presiune fără a conţine
bule de aer. Opriţi aparatul şi racordaţi
furtunul de înaltă presiune.
Verificaţi alimentarea cu apă.
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la ra-
cordul de apă şi se spală sub jet de apă.
Protecţia împotriva îngheţului
Îngrijirea şi întreţinerea
Îngrijirea
Întreţinere
Piese de schimb
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
184 RO
– 9
Cauza: Cădere de tensiune din cauza reţe-
lei slabe de curent sau în cazul utilizării
unui prelungitor.
La pornire trageţi mai întâi maneta pis-
tolului de pulverizare şi reglaţi apoi co-
mutatorul pe "I/ON".
Curăţaţi duza de înaltă presiune: înde-
părtaţi cu un ac murdăria din gaura du-
zei şi apoi clătiţi din faţă cu apă.
Verificaţi cantitatea de apă de alimenta-
re.
O mică neetanşeitate a aparatului este
condiţionată de motive tehnice. În caz
de neetanşeitate mare, adresaţi-vă ser-
vice-ului.
Folosiţi lancea cu reglaj de presiune
(Vario Power).
Rotiţi lancea în poziţia „Min”.
Verificaţi reglajul la regulatorul de doza-
re a soluţiei de curăţat.
Verificaţi dacă flaconul de soluţie de cu-
r
ăţat Plug 'n' Clean se află cu orificiul în
jos în racordul de soluţie de curăţat.
Verificaţi furtunul de aspiraţie pentru so-
luţia de curăţat să nu fie îndoit.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modi-
ficări tehnice !
Aparatul nu porneşte, motorul scoate
zgomot
Oscilaţii puternice de presiune
Aparatul nu este etanş
Soluţia de curăţat nu este aspirată
Date tehnice
K 3.600
K 4.600
K 5.600
Racordul de apă
Temperatura de cir-
culare (max.)
°C 40
Debitul de circulare
(min.)
l/min 10
Presiunea de circula-
re (max.)
MPa 0,8
Înălţimea maximă de
absorbţie
m 0,5
Racordul electric
Tensiune
1~50 Hz
V 230
Puterea absorbită kW 1,8 1,9 2,1
Siguranţă pentru re-
ţea (temporizată)
A10
Clasa de protecţie I
Grad de protecţie IP X5
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru MPa 11 12 12,5
Presiunea maximă
admisă
MPa 12 13 14
Debit, apă l/min 6,3 6,7 7,5
Dimensiuni şi masa
Lungime mm 876
Lăţime mm 325
Înălţime mm 285
Greutate în stare de
funcţionare cu accesorii
kg 12,9 13,2 13,9
Debit, agent de cură-
ţare
l/min 0 - 0,3
Reculul pistolului de
pulverizat
N 15
Valori determinate conform EN 60335-2-79
Valoare vibraţie
mână-braţ
Nesiguranţă K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Nivel de zgomot L
pA
Nesiguranţă K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Nivelul puterii energi-
ei L
WA
+ nesiguranţă
K
WA
dB(A) 89 91 86
185RO
– 10
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat
mai jos corespunde cerinţelor fundamentale
privind siguranţa în exploatare şi sănătatea in-
cluse în directivele CE aplicabile, datorită con-
ceptului şi a modului de construcţie pe care se
bazează, în varianta comercializată de noi. În
cazul efectuării unei modificări a aparatului
care nu a fost convenită cu noi, această de-
claraţie îşi pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
Declaraţia CE
Produs: Aparat de curăţare sub pre-
siune
Tip: 1.180-xxx 1.181-xxx
Directive EG respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2004/108/CE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
măsurat: 87 88 84
garantat: 89 91 86
CEO
Head of Approbation
186 RO
Slovenina
– 1
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Tento vysokotlakový čistič používajte vý-
hradne na práce v domácnosti:
na umývanie strojov, vozidiel, stavieb,
náradia, fasád, terás, záhradného nára-
dia atď. spolu s vysokotlakovým prú-
dom vody (v prípade potreby s pridaním
čistiacich prostriedkov).
s dielmi príslušenstva, náhradnými diel-
mi a čistiacimi prostriedkami schválený-
mi spoločnosťou KÄRCHER.
Rešpektujte pokyny priložené k čistia-
cim prostriedkom.
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyha-
dzujte do komunálneho odpadu, ale odo-
vzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnot-
né recyklovateľné látky, ktoré by sa
mali opät' zužitkovat'. Staré zariade-
nia preto láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné po-
ruchy spotrebiča odstránime počas záručnej
lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou chyby
materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe za-
riadenia láskavo obráťte na predajcu alebo
na najbližší autorizovaný zákaznícky servis.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
ƽ Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečenstve,
ktoré spôsobí vážne zranenia alebo smrť.
Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.
Vysokotlakový prúd môže
byť pri neodbornom použí-
vaní nebezpečný. Prúd sa
nesmie nasmerovať na
osoby, zvieratá, elektrické zariadenia pod
napätím alebo na samotné zariadenie.
Mráz môže neúplne vypustený prístroj
zničit'. Prístroj je nutné v zime uskladnit'
v miestnosti, kde nemrzne.
Obsah
Všeobecné pokyny. . . . . . . SK . . .1
Bezpečnostné pokyny . . . . SK . . .2
Obsluha . . . . . . . . . . . . . . . SK . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SK . . .7
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . SK . . .7
Starostlivosť a údržba . . . . SK . . .8
Pomoc pri poruchách . . . . . SK . . .8
Technické údaje . . . . . . . . . SK . . .9
Vyhlásenie CE . . . . . . . . . . SK . .10
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Ochrana životného prostredia
Záruka
Symboly v návode na obsluhu
Symboly na prístroji
187SK
– 2
ƽ Nebezpečenstvo
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
Zariadenie nepoužívajte, ak má poško-
dené prívodné sieťové vedenie alebo
iné dôležité diely, napr. vysokotlakovú
hadicu, striekaciu pištoľ alebo bezpeč-
nostné prvky.
Pred každým použitím skontrolujte, či
nie je poškodený prívodný kábel alebo
sieťová zástrčka. Poškodený prívodný
kábel dajte bezodkladne vymeniť auto-
rizovanej servisnej službe alebo kvalifi-
kovanému elektrotechnikovi.
Pred každým použitím skontrolujte, či
vysokotlaková hadica nie je poškodená.
Poškodenú vysokotlakovú hadicu ne-
odkladne vymeňte.
Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakáza-
né.
Pri používaní zariadenia v oblastiach so
zvýšeným nebezpečím (napr. čerpacie
stanice pohonných hmôt) sa musia do-
držiavať príslušné bezpečnostné pred-
pisy.
Vysokotlakový prúd môže byť pri neod-
bornom použití nebezpečný. Prúd sa
nesmie nasmerovať na osoby, zvieratá,
elektrické zariadenia pod napätím ale-
bo na samotné zariadenie.
Pri čistení odevu alebo obuvi nesmie
byť vysokotlakový prúd nasmerovaný
na iných ani na seba.
Neostrekujte žiadne predmety obsahu-
júce látky škodlivé pre zdravie (napr.
azbest).
Pneumatiky automobilu a ventily
pneumatík môže vysokotlakový prúd
poškodiť a môžu prasknúť. Prvým príz-
nakom poškodenia je zmena sfarbenia
pneumatiky. Poškodené pneumatiky
automobilu a ventily sú životne nebez-
pečné. Pri čistení prúdom vody dodržia-
vajte odstup najmenej 30 cm!
Nebezpečenstvo výbuchu!
Nestriekajte žiadne horľavé kvapaliny.
Nikdy nevysávajte kvapaliny s obsa-
hom rozpúšťadla alebo neriedené kyse-
liny a rozpúšťadlá! Do tejto skupiny
patrí napr. benzín, riedidlo na farby ale-
bo vykurovací olej. Rozprašovaná hmla
je vysoko horľavá, výbušná a jedovatá.
Je zakázané použitie acetónu, neriede-
ných kyselín a rozpúšťadiel, pretože
napadajú materiály použité v zariadení.
Pozor
Sieťová zástrčka a spojka predlžova-
cieho kábla musia byť vodotesné a ne-
smú ležať vo vode.
Nevhodné predlžovacie vedenia môžu
byť nebezpečné. Vo vonkajšom pro-
stredí používajte výhradne schválené a
patrične označené predlžovacie káble s
dostatočným prierezom vodiča:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Predlžovací kábel vždy odviňte z káblo-
vého bubna celý.
Vysokotlakové hadice, armatúry a spoj-
ky majú veľký význam z hľadiska bez-
pečnosti zariadenia. Používajte
výhradne vysokotlakové hadice, arma-
túry a spojky odporúčané výrobcom.
Toto zariadenie nie je určené na to, aby
ho používali osoby s obmedzenými fy-
zickými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami.
Zariadenie nesmú používať deti ani
osoby neznalé.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
zaistilo, že sa so zariadením nehrajú.
Obalové fólie uchovávajte mimo dosa-
hu detí. Vzniká nebezpečenstvo uduse-
nia!
Používateľ je povinný používať zariade-
nie v súlade s jeho určením. Je povinný
prihliadať na miestne podmienky a pri
práci so zariadením dávať pozor aj na
osoby vo svojom okolí.
Zariadenie nepoužívajte, ak sa v blíz-
kosti dosahu nachádzajú iné osoby s
Bezpečnostné pokyny
188 SK
– 3
výnimkou osôb, ktoré majú oblečený
ochranný odev.
Na ochranu pred odstrekujúcou vodou
alebo nečistotami noste vhodný
ochranný odev a ochranné okuliare.
Pozor
V prípade dlhších prestávok v prevádz-
ke zariadenie vypnite pomocou hlavné-
ho vypínača / vypínača zariadenia
alebo vytiahnite sieťovú zástrčku.
Zariadenie neprevádzkujte pri teplotách
pod 0 °C.
Pri čistení lakovaných povrchov dodr-
žiavajte vzdialenosť najmenej 30 cm,
aby ste vylúčili poškodenia.
Zariadenie sa nesmie nikdy ponechá-
vať bez dozoru, ak je v činnosti.
Dbajte, aby sa prívodný alebo predlžo-
vací kábel neznehodnotil prejazdom,
roztlačením, aby sa nevytrhol ani inak
nepoškodil. Sieťové káble chráňte pred
vysokými teplotami, olejmi a ostrými
hranami.
Všetky diely pod napätím v pracovnej
zóne musia byť chránené pred prúdom
vody.
Zariadenie môže byť pripojené iba k
elektrickej prípojke, ktorá bola vyhoto-
vená elektroinštalatérom podľa požia-
daviek normy IEC 60364.
Zariadenie pripájajte iba na striedavý
prúd. Napätie musí zodpovedať údajom
na typovom štítku zariadenia.
Z bezpečnostných dôvodov v zásade
odporúčame, aby sa zariadenie pre-
vádzkovalo s pomocou ochranného
spínača poruchového prúdu (max. 30
mA).
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú od-
padové vody s obsahom oleja, napr.
umývanie motora, umývanie podvozku,
sa môžu vykonávať výhradne na umý-
vacích miestach s odlučovačom oleja.
Toto zariadenie bolo skonštruované na
použitie č
istiacich prostriedkov dodáva-
ných alebo odporúčaných výrobcov.
Použitie iných čistiacich prostriedkov
alebo chemikálií môže zhoršiť bezpeč-
nosť zariadenia.
Pozor
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu po-
užívateľa pred poranením a nesmú byť
zmenené ani vyradené z činnosti.
Vypínač zariadenia zabraňuje nezávislej
prevádzke zariadenia.
Zaistenie zablokujte páku ručnej striekacej
pištole a zabraňuje neúmyselnému spuste-
niu zariadenia.
Prepúšťací ventil zabráni prekročeniu prí-
pustného pracovného tlaku.
Pri uvoľnení páčky ručnej striekacej pištole
sa vypne tlakový spínač čerpadla, ktorý za-
staví vysokotlakový prúd vody. Po potia-
hnutí páčky sa znova zapne čerpadlo.
Pozor
Pred všetkými činnosťami s prístrojom ale-
bo na prístroji vytvorte stabilitu, aby sa za-
bránilo vzniku nehôd alebo poškodení.
Stabilita prístroja sa zabezpečí tak, že
ho postavíte na rovnú plochu.
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zo-
brazený na obale. Pri vybaľovaní skontro-
lujte úplnosť obsahu balenia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte
škody vzniknuté pri preprave, informujte
prosím o tom predajcu.
Tento návod na prevádzku popisuje zá-
kladné modely vysokotlakových čistia-
cich zariadení, ktoré sú uvedené na
prednej obálke.
Bezpečnostné prvky
Vypínač prístroja
Zasitenie ručnej striekacej pištole
Prepúšžací ventil s tlakovým spínačom
Predpoklady pre stabilitu
Obsluha
Rozsah dodávky
Popis prístroja
189SK
– 4
V tomto návode na prevádzku je popí-
saná maximálna výbava. Podľa modelu
existujú rozdiely v rozsahu dodávky
(pozri obal).
Obrázky nájdete na vyklápajú-
cej sa strane!
1 Spojovací diel na pripojenie prívodu
vody
2 Vysokotlaková hadica
3 Rýchlospojka pre vysokotlakovú hadicu
4 Prípojka vody so zabudovaným sitkom
5 Vypínač zariadenia „0/OFF“ / „I/ON“
6 Dávkovací regulátor pre čistiaci pros-
triedok
7 Uloženie ručnej striekacej pištole
8 Prenosný držiak, vysúvacia
9 Uloženie vysokotlakovej hadice
10 Uskladnenie fľaše s čistiacim prostried-
kom Plug 'n' Clean s prípojkou na čistia-
ci prostriedok
11 Uloženie príslušenstva
12 Hák na uskladnenie pre sieťovú prípoj-
ku*
13 Fľaša s čistiacim prostriedkom Plug 'n'
Clean s uzatváracím krytom
14 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou
15 Kolesá
16 Ručná striekacia pištoľ
17 Zaistenie ručnej striekacej pištole
18 Tlačidlo na odpojenie vysokotlakovej
hadice od ručnej striekacej pištole.
19 Tryska s reguláciou tlaku (Vario Power)
20 Prúdnica s frézou na nečistoty
21 Umývacia kefa*
22 Rotujúca umývacia kefa*
23 Delta-Racer D150*
* vždy podľa vybavenia
Osobitné príslušenstvo rozširuje možnosti
použitia zariadenia. Bližšie informácie vám
poskytne predajca zariadení značky KÄR-
CHER.
Pred uvedením zariadenia do prevádzky
namontujte dielce voľne priložené k zaria-
deniu.
Obrázok
Kolieska zatlačte na miesto uloženia a
zaistite priloženou upchávkou. Dajte
pozor na nastavenie uloženia upcháv-
ky.
Obrázok
Spodný držiak nasaďte do výrezov a
zasuňte smerom dopredu. Musí byť po-
čuť ako zapadne na svoje miesto.
Nasaďte horný držiak a zatlačte ho
smerom dole až po doraz.
Obrázok
Hák na uloženie kábla zatlačte a zasuň-
te na svoje miesto do hornej polohy.
Obrázok
Prepravnú rukoväť nasaďte na miesto
uloženia tak, aby bolo cítiť odpor. Päs-
ťou alebo mäkkým gumovým kladivom
krátkym nárazom zasuňte do správnej
polohy.
Potrebné sú 2 dodané skrutky a krížový
skrutkovač PH 2.
Obrázok
Na prípojky nasuňte obidve hadice na
čistiaci prostriedok.
Nasaďte dávkovací regulátor a upevni-
te pomocou dvoch skrutiek.
Upozornenie: Pri montáži dávajte bez-
podmienečne pozor na to, aby sa spony
dávkovacieho regulátora pevne upevni-
li do určených drážok na telese.
Špeciálne príslušenstvo
Pred uvedením do prevádzky
Montáž koliesok
Montáž miesta uloženia ručnej striekacej
pištole
Montáž háka na uloženie kábla elektric-
kej siete
Montáž prenosnej rukoväte
Montáž dávkovacieho regulátora pre čis-
tiaci prostriedok
190 SK
– 5
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu zasuňte do ruč-
nej striekacej pištole tak, aby bolo po-
čuť, ako zapadne na svoje miesto.
Upozornenie: Dbajte na správne na-
stavenie prípojky.
Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu
skontrolujte bezpečné spojenie.
Pozor
Podľa platných predpisov sa ne-
smie zariadenie prevádzkovať v
sieti pitnej vody bez systémového
oddeľovacieho zariadenia. Je nut-
né použiť systémové oddeľovacie zariade-
nie firmy KÄRCHER alebo alternatívne
podľa EN 12729 typ BA. Voda, ktorá prete-
ká cez systémový odlučovač, nie je pitná.
Pozor
Systémový separátor pripojte vždy k záso-
bovaniu vodou, nikdy nie priamo na prí-
stroj!
Upozornenie: Nečistoty vo vode môžu po-
škodiť vysokotlakové čerpadlo a príslušen-
stvo. Na ochranu sa odporúča použitie
vodného filtra spoločnosti KÄRCHER (špe-
ciálne príslušenstvo, objednávacie číslo
4.730-059).
Rešpektujte platné predpisy vodárenského
podniku.
Pripojovacie parametre sa uvádzajú na ty-
povom štítku a v technických údajoch.
Používajte vodovodnú hadicu vystuže-
nú tkaninou (nie je súčasťou dodávky)
so spojkou, ktorá sa bežne predáva.
(Priemer minimálne 1/2 palca resp.
13 mm; dĺžka minimálne 7,5 m).
Obrázok
Dodávaný spojovací diel naskrutkujte
na vodnú prípojku zariadenia.
Hadicu na vodu nasuňte na spojovací
diel zariadenia a pripojte k vodovodné-
mu kohútu.
Toto vysokotlakové čistiace zariadenie je
spolu so sacou hadicou spoločnosti KÄR-
CHER so spätným ventilom (špeciálne prí-
slušenstvo, objednávacie číslo 4.440-238)
vhodné na odsávanie povrchovej vody na-
pr. z nádrží na dažďovú vodu alebo rybní-
kov (maximálnu nasávaciu výšku nájdete v
technických údajoch).
Vysávaciu hadicu KÄRCHER so spät-
ným ventilom naplňte vodou, naskrut-
kujte vodovodnú prípojku a zaveste do
nádrže na dažďovú vodu.
Vysokotlakovú hadicu odpojte od vyso-
kotlakovej prípojky zariadenia.
Zariadenie zapnite pomocou vypínača
„I/ON“ a počkajte (max. 2 minúty), kým
voda nevystupuje na vysokotlakovej
prípojke bez bubliniek.
Zariadenie vypnite „0/VYP“.
Pozor
Chod na sucho viac ako 2 minúty spôsobí
poškodenie vysokotlakového čerpadla. Ak
zariadenie do 2 minút nevytvorí tlak, zaria-
denie vypnite a postupujte podľa pokynov
uvedených v kapitole „Pomoc v prípade po-
rúch“.
Obrázok
Vysokotlakovú hadicu zasuňte pevne
do rýchlospojky na prístroji. Musí poču-
teľne zapadnúť na svoje miesto.
Upozornenie: Dbajte na správne na-
stavenie prípojky.
Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu
skontrolujte bezpečné spojenie.
Obrázok
Na ručnú striekaciu pištoľ nasaďte po-
žadovanú trysku a upevnite otočením o
90°.
Úplne otvorte vodovodný kohút.
Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
Zapnite zariadenie „I/ZAP“.
Spojenie vysokotlakovej hadice s ruč-
nou striekacou pištoľou
Napájanie vodou
Napájanie vodou z vodovodu
Nasávanie vody z otvorených nádrží
Uvedenie do prevádzky
191SK
– 6
Nebezpečenstvo
V dôsledku vychádzajúceho prúdu vody
cez vysokotlakovú trysku ručnej striekacej
pištole pôsobí reaktívna sila. Dbajte na
pevný postoj a pevne držte ručnú striekaciu
pištoľ s tryskou.
Pozor
Pred začatím čistenia zabezpečte, aby vy-
sokotlakové čistiace zariadenie bezpečne
stálo na rovnom podklade. Pri čistení pou-
žívajte ochranné okuliare a odev.
Uvoľnite páku ručnej striekacej pištole.
Potiahnutím páky sa zariadenie zapne.
Upozornenie: Ak sa páka opäť uvoľní, za-
riadenie sa opäť vypne. Vysoký tlak zostá-
va v systéme zachovaný.
Na najčastejšie čistiace práce. Pracovný
tlak sa dá plynule nastavovať medzi „Min“ a
„Max“.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Trysku otočte do požadovanej polohy.
Upozornenie: Vhodný pre prácu s čistia-
cim prostriedkom. Trysku pritom otočte do
polohy „Mix“.
Pri silnom znečistení.
Pozor
Automobilové pneumatiky, lak alebo citlivé
plochy, napr. drevo nečistite s frézkou na
blato. Vzniká nebezpečenstvo poškodenia.
Nie je vhodné na prácu s čistiacim pros-
triedkom.
Upozornenie: Vhodný na prácu s čis-
tiacim prostriedkom
Dávkovací regulátor nastavte na poža-
dované množstvo nasávania čistiaceho
prostriedku.
Rotujúca umývacia kefa je zvlášť vhodná
na čistenie automobilov.
Pozor
Na umývacej kefe nesmú byť pri práci čias-
točky nečistôt alebo iné čiastočky. Vzniká
nebezpečenstvo poškodenia laku.
Upozornenie: Vhodný na prácu s čis-
tiacim prostriedkom
Dávkovací regulátor nastavte na poža-
dované množstvo nasávania čistiaceho
prostriedku.
Prístroj Delta-Racer vyčistí umývaciu kefu
pomocou otáčajúceho sa vysokotlakového
prúdu. Preto je zvlášť vhodný na umývanie
áut alebo silne znečistených plôch.
ƽ Nebezpečenstvo
Počas prevádzky nesiahaj-
te rukou pod okraj Delta-
Racer!
Na príslušné čistenie používajte výlučne
čistiaci a ošetrovací prostriedok firmy KÄR-
CHER, keďže tento bol špeciálny vyvinutý
na používanie s vašim prístrojom.Používa-
nie iných čistiacich a ošetrovacích pros-
triedkov môže spôsobiť rýchlejšie
opotrebovanie a zrušenie nároku na záru-
ku. Informujte sa prosím v odbornej predaj-
ni alebo žiadajte informácie priamo u firmy
KÄRCHER.
Pokyny k čistiacemu prostriedku: Naj-
používanejšie čistiace prostriedky firmy
KÄRCHER je možné pre tieto prístroje na-
kúpiť už pripravené na použitie vo fľaši Plug
'n' Clean na čistiaci prostriedok s uzatvára-
cím krytom. Tým odpadá náročné vypúšťa-
nie resp. plnenie.
Obrázok
Odstráňte kryt fľaše Plug 'n' Clean na
čistiaci prostriedok a fľašu na čistiaci
prostriedok zatlačte s otvorom smerom
dole do prípojky pre čistiaci prostriedok.
Prevádzka
Tryska s reguláciou tlaku (Vario Power)
Tryska s frézou na nečistoty
Umývacia kefa
Rotujúca umývacia kefa
Delta-Racer D150
Práce s čistiacim prostriedkom
192 SK
– 7
Obrázok
Pomocou regulátora dávkovania čistia-
ceho prostriedku nastavte množstvo
nasatia roztoku čistiaceho prostriedku.
Používajte trysku s reguláciou tlaku
(Vario Power).
Trysku otočte do polohy „Mix“.
Upozornenie: Tým sa pri prevádzke
primiešava roztok čistiaceho prostried-
ku do prúdu vody.
Upozornenie: V prípade potreby je možné
pri práci s čistiacim prostriedkom používať
aj umývaciu kefu.
Nastriekajte malé množstvo čistiaceho
prostriedku na suchý povrch a nechajte
pôsobiť (nevysušiť).
Rozpustenú nečistotu odstráňte prú-
dom vysokého tlaku vody.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Pri dlhších prestávkach pri práci (viac
ako 5 minút) vypnite zariadenie vypína-
čom „0/OFF“.
Ručnú striekaciu pištoľ zasuňte do úlož-
ného priestoru, ktorý je pre ňu vyhrade-
ný.
Pozor
Vysokotlakovú hadicu odpojte len od ručnej
striekacej pištole alebo zariadenia, ak nie je
v systéme žiadny tlak.
Fľašu Plug 'n' Clean na čistiaci prostrie-
dok vyberte z miesta uloženia a uzavri-
te pomocou krytu. Pri uskladnení ju
postavte na miesto uloženia otočenú o
180°.
Uvoľnite páčku ručnej striekacej pištole.
Zariadenie vypnite „0/VYP“.
Vodovodný kohút uzavrite.
Zariadenie odpojte od vodovodnej prí-
pojky.
Pozor: Po odpojení prívodnej alebo vy-
sokotlakovej hadice môže po ukončení
prevádzky z prípojok vytekať horúca
voda.
Zatlačte páku ručnej striekacej pištole a
tým spustíte ešte existujúci tlak v systé-
me.
Uzavrite páku ručnej striekacej pištole.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Pozor
Aby sa pri preprave zabránilo vzniku nehôd
alebo zranení, zohľadnite hmotnosť prístro-
ja (viď technické údaje).
Zariadenie zdvihnite a prenášajte za
prenosný držiak.
Prístroj ťahajte za prepravnú rukoväť.
Pre prepravou poležiačky: Fľašu Plug
'n' Clean na čistiaci prostriedok vyberte
z miesta uloženia a uzavrite pomocou
krytu.
Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a pre-
vráteniu.
Pozor
Aby sa pri výbere miesta skladovania za-
bránilo vzniku nehôd alebo zranení, zo-
hľadnite hmotnosť prístroja (viď technické
údaje).
Prístroj postavte na rovnú plochu.
Stlačte odpojovacie tlačidlo ručnej strie-
kacej pištole a vysokotlakovú hadicu
odpojte od ručnej striekacej pištole.
Teleso rýchlospojky pre vysokotlakovú
hadicu zatlačte v smere šípky a vyso-
kotlakovú hadicu vytiahnite.
Ručnú striekaciu pištoľ zasuňte spolu s
tryskou na miesto uloženia, ktoré je pre
ňu vyhradené.
Odporúč
aný spôsob čistenia
Prerušenie prevádzky
Ukončenie prevádzky
Transport
Ručná preprava
Preprava vo vozidlách
Uskladnenie
Uskladnenie prístroja
193SK
– 8
Uložte sieťový kábel, vysokotlakovú ha-
dicu a príslušenstvo do zariadenia.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime, do-
datočne zohľadnite pokyny uvedené v kapi-
tole Ošetrovanie.
Pozor
Zariadenie a príslušenstvo chráňte pred
mrazom.
Zariadenie a príslušenstvo zničené mra-
zom, ak nie sú úplne zbavené vody. Aby sa
zbránilo vzniku škôd.
Zo zariadenia vypustite všetku vodu:
Zapnite zariadenie bez pripojenej vyso-
kotlakovej hadice a vodovodnej prípoj-
ky (max. 1 min.) a počkajte, kým už z
vysokotlakovej prípojky nebude vytekať
žiadna voda. Zariadenie vypnite.
Zariadenie s kompletným príslušen-
stvom uschovajte na mieste chránenom
pred mrazom.
ƽ Nebezpečenstvo
Pred každým ošetrením a údržbou zariade-
nie vypnite a vytiahnite zástrčku.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime:
Vytiahnite filter zo sacej hadice na čis-
tiaci prostriedok a umyte ho pod tečú-
cou vodou.
Obrázok
Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vo-
dovodnej prípojky a umyte ho pod tečú-
cou vodou.
Zariadenie si nevyžaduje údržbu.
Používajte výhradne originálne náhradné
diely značky KÄRCHER. Prehľad náhrad-
ných dielov nájdete na konci tohto prevádz-
kového návodu.
Pomocou nasledujúceho prehľadu možno
ľahko odstrániť drobné poruchy.
V prípade pochybností sa láskavo obráťte
na autorizovanú servisnú službu.
ƽ Nebezpečenstvo
Pred každým ošetrením a údržbou zariade-
nie vypnite a vytiahnite zástrčku.
Opravy a práce na elektrických konštrukč-
ných dielcoch môže vykonávať výhradne
autorizovaný zákaznícky servis.
Potiahnutím páky ručnej striekacej piš-
tole sa zariadenie zapne.
Skontrolujte, či napätie uvedené na vý-
robnom štítku súhlasí s napätím napá-
jacieho zdroja.
Skontrolujte, či nie je kábel elektrickej
siete poškodený.
Skontrolujte nastavenie trysky.
Zariadenie odvzdušnite: Zariadenie za-
pnite bez vysokotlakovej hadice a po-
čkajte (max. 2 minúty), kým voda
nevystupuje na vysokotlakovej prípojke
bez bubliniek. Zariadenie vypnite a
opäť pripojte vysokotlakovú hadicu.
Skontrolujte vodovodnú prípojku.
Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vo-
dovodnej prípojky a umyte ho pod tečú-
cou vodou.
Príčina: Pokles napätia z dôvodu slabej sie-
te alebo pri použití predlžovacieho kábla.
Pri zapnutí najprv potiahnite páku ruč-
nej striekacej pištole, potom vypínač
zariadenia prepnite do polohy „I/ON“.
Vyčistite vysokotlakovú dýzu: Ihlou od-
stráňte nečistoty z vŕtania dýzy a vy-
pláchnite vodou smerom dopredu.
Skontrolujte pritekajúce množstvo vody.
Ochrana proti zamrznutiu
Starostlivosť a údržba
Ošetrovanie
Údržba
Náhradné diely
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Zariadenie nedosahuje požadovaný tlak
Zariadenie nebeží, motor zavíja
Silné výkyvy tlaku
194 SK
– 9
Malá netesnosť zariadenia je technicky
normálna. Pri veľkej netesnosti sa ob-
ťte na autorizovanú servisnú službu.
Používajte trysku s reguláciou tlaku
(Vario Power).
Trysku otočte do polohy „Mix“.
Skontrolujte nastavenie dávkovacieho
regulátora čistiaceho prostriedku.
Skontrolujte, či fľaša Plug 'n' Clean na
čistiaci prostriedok správne dosadá
snerom dole v prípojke na čistiaci pros-
triedok.
Skontrolujte nasávaciu hadicu čistiace-
ho prostriedku, či nie je zlomená.
Technické zmeny vyhradené!
Zariadenie netesní
Čistiaci prostriedok sa nenasáva
Technické údaje
K 3.600
K 4.600
K 5.600
Pripojenie vody
Prívodná teplota
(max.)
°C 40
Prívodné množstvo
(min.)
l/min 10
Prívodný tlak (max.) MPa 0,8
Maximálna výška na-
sávania
m 0,5
Elektrické pripojenie
Napätie
1~50 Hz
V 230
Pripojovací výkon kW 1,8 1,9 2,1
Sieťový istič (poma-
lý)
A10
Krytie I
Stupeň ochrany IP X5
Výkonové parametre
Prevádzkový tlak MPa 11 12 12,5
Max. prípustný tlak MPa 12 13 14
Dopravované množ-
stvo, voda
l/min 6,3 6,7 7,5
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka mm 876
Šírka mm 325
Výška mm 285
Hmotnosť, s príslu-
šenstvom pripravené
na prevádzku
kg 12,9 13,2 13,9
Dopravované množ-
stvo, čistiaci prostrie-
dok
l/min 0 - 0,3
Reaktívna sila ručnej
striekacej pištole
N 15
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií v
ruke/ramene
Nebezpečnosť K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Hlučnosť L
pA
Nebezpečnosť K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Hlučnosť L
WA
+ ne-
bezpečnosť K
WA
dB(A) 89 91 86
195SK
– 10
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
Vyhlásenie CE
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.180-xxx 1.181-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2004/108/ES
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Nameraná: 87 88 84
Zaručovaná: 89 91 86
CEO
Head of Approbation
196 SK
Hrvatski
– 1
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte ih
za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Ovaj visokotlačni čistač upotrebljavajte is-
ključivo za primjenu u privatnom kućan-
stvu:
za čćenje strojeva, vozila, zgrada, ala-
ta, fasada, terasa, vrtnih strojeva itd. s
visokotlačnim vodenim mlazom (prema
potrebi uz dodatak sredstava za čće-
nje).
s dijelovima pribora, zamjenskim dijelo-
vima i sredstvima za čćenje koje je
dozvolio KÄRCHER. Poštujte sve na-
putke, koji su priloženi sredstvima za či-
šćenje.
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne od-
lažete u kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materija-
le koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne siro-
vine. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
ƽ Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.
Visokotlačni mlaz može pri
nestručnom rukovanju biti
opasan. Mlaz se ne smije
usmjeravati na osobe, ži-
votinje, aktivnu električnu opremu ili na
sam uređaj.
Mraz može uništiti nepotpuno ispra-
žnjen uređaj. Uređaj preko zime čuvajte
u prostoriji zaštićenoj od mraza.
Pregled sadržaja
Opće napomene. . . . . . . . . HR . . .1
Sigurnosni napuci. . . . . . . . HR . . .2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . HR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . HR . . .7
Skladištenje . . . . . . . . . . . . HR . . .7
Njega i održavanje . . . . . . . HR . . .8
Otklanjanje smetnji. . . . . . . HR . . .8
Tehnički podaci . . . . . . . . . HR . . .9
CE izjava . . . . . . . . . . . . . . HR . . .9
Opće napomene
Namjenska uporaba
Zaštita okoliša
Jamstvo
Simboli u uputama za rad
Simboli na uređaju
197HR
– 2
ƽ Opasnost
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodi-
rujte mokrim rukama.
Uređaj ne pokrećite ako su oštećeni
strujni priključni kabel ili važni dijelovi
uređaja, npr. visokotlačno crijevo, ručna
prskalica ili sigurnosni uređaji.
Prije svakog rada provjerite ima li ošte-
ćenja na strujnom priključnom kabelu s
utikačem. Oštećen strujni priključni ka-
bel odmah dajte na zamjenu ovlaštenoj
servisnoj službi/električaru.
Prije svakog rada provjerite ima li na vi-
sokotlačnom crijevo oštećenja. Ošteće-
no visokotlačno crijevo odmah
zamijenite.
Zabranjen je rad u područjima ugrože-
nim eksplozijom.
Kod uporabe stroja u opasnim područji-
ma (na pr. benzinske postaje) valja vo-
diti računa o odgovarajućim
sigurnosnim propisima.
Visokotlačni mlazovi mogu u slučaju
nestručne uporabe biti opasni. Mlaz se
ne smije usmjeravati na osobe, životi-
nje, aktivnu električnu opremu ili na
sam uređaj.
Ne usmjeravajte visokotlačni mlaz pre-
ma drugima ili sebi kako biste očistili
odjeću ili obuću.
Ne prskajte predmete koji sadržavaju
tvari opasne za zdravlje (na pr. azbest).
Automobilske gume/ventili guma se
mogu oštetiti visokotlačnim mlazom i
puknuti. Prvi znak toga je promjena
boje gume. Oštećene automobilske
gume/ventili guma su opasne po život.
Kod čćenja održavajte najmanje 30
cm razmaka!
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive tekući-
ne.
Nikada ne usisavajte tekućine s otapali-
ma ili nerazrijeđene kiseline i otapala!
Tu spadaju primjerice benzin, razrjeđi-
vači za boje ili loživo ulje. Raspršena
magla je lako zapaljiva, eksplozivna i
otrovna. Ne koristite aceton, nerazrije-
đene kiseline i otapala, jer mogu nagri-
sti materijale od kojih je uređaj sačinjen.
Upozorenje
Strujni utikač i spojka primijenjenog pro-
dužnog kabela moraju biti vodonepro-
pusni i ne smiju ležati u vodi.
Neprikladni produžni kabeli mogu biti
opasni. Na otvorenom koristite samo za
tu namjenu odobrene i na odgovarajući
način označene produžne kabele do-
voljnog poprečnog presjeka: 1 - 10 m:
1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Produžni kabel uvijek u potpunosti od-
vijte od bubnja za navijanje kabela.
Visokotlačna crijeva, armature i spojke
su važne za sigurnost uređaja. Upotre-
bljavajte samo visokotlačna crijeva, ar-
mature i spojke koje je preporučio
proizvođač.
Ovaj uređaj nije namijenjen za upotrebu
od strane osoba s ograničenim tjele-
snim, osjetilnim ili psihičkim sposobno-
stima.
Uređajem ne smiju rukovati djeca ili ne-
osposobljene osobe.
Nadgledajte djecu kako bi ste bili sigur-
ni da se igraju s uređajem.
Folije za pakiranje čuvajte van dosega
djece, jer postoji opasnost od gušenja!
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u
skladu s njegovom namjenom. Mora
uzeti u obzir lokalne uvjete i pri radu s
uređajem paziti na osobe u okružju.
Nemojte raditi s uređajem ako se u nje-
govom dometu nalaze osobe, osim ako
one nose zaštitnu odjeću.
Za zaštitu od prskajuće vode ili prljavšti-
ne nosite odgovarajuću zaštitnu odjeću
i zaštitne naočale.
Oprez
U slučaju duljih stanki u radu isključite
uređaj na glavnoj sklopki/sklopki uređa-
ja ili izvucite mrežni utikač.
Sigurnosni napuci
198 HR
– 3
Pri temperaturama ispod 0 °C ne kori-
stite uređaj.
Kod čćenja lakiranih površina valja
održavati najmanje 30 cm razmaka
kako bi se izbjegla oštećenja.
Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljaj-
te bez nadzora.
Pazite da se mrežni ili produžni kabeli
ne unište ili oštete gaženjem, gniječe-
njem, vučenjem ili sličnim. Mrežne ka-
bele zaštitite od vrućine, ulja i oštrih
bridova.
Svi dijelovi pod naponom moraju u po-
dručju rada biti zaštićeni od prskanja.
Uređaj se smije priključiti samo na elek-
trični priključak, koji je elektroinstalater
izveo u skladu s IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu
struju. Napon se mora podudarati s
označnom pločicom uređaja.
Iz sigurnosnih razloga preporučamo da
uređaj uvijek radi osiguran zaštitnom
nadstrujnom sklopkom (maks. 30 mA).
Radovi na čćenju, kod kojih nastaju
uljne otpadne vode, kao što su pranje
motora, pranje donjeg dijela vozila, smi-
ju se izvoditi samo u praonicama sa se-
paratorom ulja.
Ovaj uređaj je razvijen za uporabu sred-
stava za čćenje, koja isporučuje i pre-
poručuje proizvođač. Uporaba drugih
sredstava za čćenje ili kemikalija
može smanjiti sigurnost uređaja.
Oprez
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
ka te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilazi-
ti.
Sklopka uređaja sprječava njegov neželjeni
rad.
Zapor blokira polugu ručne prskalice i spr-
ječava nehotično pokretanje uređaja.
Preljevni ventil sprječava prekoračenje do-
puštenog radnog tlaka.
Kada se pusti poluga ručne prskalice, tlač-
na sklopka isključuje pumpu i zaustavlja vi-
sokotlačni mlaz. Kada se poluga povuče,
pumpa se ponovo uključuje.
Oprez
Prije bilo kakvih radova koji se vrše uređa-
jem ili na njemu, pobrinite se za statičku
stabilnost kako biste izbjegli nesreće ili
oštećenja.
Statička stabilnost uređaja zajamčena
je njegovim postavljanjem na ravnu
podlogu.
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan
je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja
provjerite je li sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri tran-
sportu obavijestite o tome svog prodavača.
Diese Betriebsanleitung beschreibt die
Grundmodelle der auf dem vorderen
Umschlag aufgeführten Hochdruckrei-
niger.
U ovim je uputama za rad opisana mak-
simalna oprema. Ovisno o modelu po-
stoje razlike u sadržaju isporuke (vidi
ambalažu).
Slike pogledajte na preklo-
pnoj stranici!
1 Dio spojke za priključak za vodu
2 Visokotlačno crijevo
3 Brzinska spojka za visokotlačno crijevo
4 Priključak za vodu s ugrađenom mreži-
com
5 Sklopka uređaja "0/OFF" / "I/ON"
6 Dozirni regulator sredstva za pranje
7 Prihvatni držač ručne prskalice
Sigurnosni uređaji
Sklopka uređaja
Zapor ručne prskalice
Preljevni ventil s tlačnom sklopkom
Preduvjeti za statičku stabilnost
Rukovanje
Opseg isporuke
Opis uređaja
199HR
– 4
8 Transportni rukohvat
9 Prihvatni držač visokotlačnog crijeva
10 Prihvatni držač Plug 'n' Clean boce sa
sredstvom za pranje s priključkom
11 Prihvatni držač pribora
12 Kuka za kvačenje priključnog strujnog
kabela*
13 Plug 'n' Clean boca sa sredstvom za
pranje s poklopcem
14 Strujni priključni kabel s utikačem
15 Kotači
16 Ručna prskalica
17 Zapor ručne prskalice
18 Tipka za odvajanje visokotlačnog crije-
va s ručne prskalice
19 Cijev za prskanje s regulacijom tlaka
(Vario Power)
20 Crijev za prskanje sa strugalom za pr-
ljavštinu
21 Četka za pranje*
22 Rotirajuća četka za pranje*
23 Delta-Racer D150*
* ovisno o opremi
Posebni pribor proširuje mogućnosti kori-
štenja Vašeg uređaja. Detaljnije informacije
o tome dobit ćete kod svoga prodavača
KÄRCHER.
Prije puštanja u rad montirajte nespojene
dijelove koji su priloženi uz uređaj.
Slika
Kotače utisnite u prihvatnike i fiksirajte
uz pomoć priloženog čepa vodeći raču-
na o njegovoj usmjerenosti.
Slika
Postavite donji držač u utore pa ga gur-
nite prema naprijed tako da čujno do-
sjedne.
Postavite gornji držač i pritisnite prema
dolje do kraja.
Slika
Utisnite kuku za kvačenje tako da do-
sjedne u gornjem položaju.
Slika
Postavite transportni rukohvat u pri-
hvatnik dok ne osjetite jasan otpor.
Kratkim udarcem dlanom ili mekanim
gumenim čekićem postavite u odgova-
rajući položaj.
Potrebna su 2 priložena vijka i križni odvijač
PH 2.
Slika
Nataknite oba crijeva za sredstvo za
pranje na priključke.
Postavite dozirni regulator i pričvrstite
uz pomoć 2 vijka.
Napomena: Prilikom montaže obvezno
pazite da jezičci dozirnog regulatora
budu fiksirani u predviđenim utorima na
kućištu.
Slika
Utaknite visokotlačno crijevo u ručnu
prskalicu tako da čujno dosjedne.
Napomena: Pazite na pravilnu usmje-
renost priključne nazuvice.
Povlačenjem visokotlačnog crijeva pro-
vjerite je li spoj siguran.
Poseban pribor
Prije prve uporabe
Montaža kotača
Montaža prihvatnog držača ručne prska-
lice
Montaža kuke za kvačenje priključnog
strujnog kabela
Montaža transportnog rukohvata
Montaža dozirnog regulatora sredstva
za pranje
Spajanje visokotlačnog crijeva na ručnu
prskalicu
200 HR
– 5
Upozorenje
Sukladno važećim propisima ure-
đaj nikada ne smije raditi na vodo-
vodnoj mreži bez odvajača.
Potrebno je koristiti prikladni odva-
jač tvrtke KÄRCHER ili alternativno odva-
jač koji je u skladu s EN 12729 tip BA. Voda
koju izdvoji odvajač nije podesna za piće.
Oprez
Odvajač uvijek treba priključiti na dovod vo-
de, a ne izravno na uređaj!
Napomena: Nečistoće u vodi mogu oštetiti
visokotlačnu pumpu i pribor. Radi zaštite se
preporuča primjena KÄRCHERovog filtra
za vodu (poseban pribor, kataloški br.
4.730-059).
Vodite računa o propisima vodoopskrbnog
poduzeća.
Za priključne vrijednosti pogledajte natpi-
snu pločicu odnosno tehničke podatke.
Koristite crijevo za vodu ojačano tka-
njem (nije u opsegu isporuke) s uobiča-
jenom spojkom. (promjer najmanje 1/2"
odnosno 13 mm; dužina najmanje
7,5 m).
Slika
Priloženi spojni dio navijte na priključak
za vodu uređaja.
Crijevo za vodu nataknite na spojni dio
uređaja i priključite na dovod vode.
Ovaj visokotlačni čistač je u spoju s KÄR-
CHERovim usisnim crijevom s povratnim
udarnim ventilom (poseban pribor, kataloš-
ki br. 4.440-238) prikladan za usisavanje
površinske vode npr. iz bačvi za kišnicu ili
vrtnih ribnjaka (za maksimalnu usisnu visi-
nu vidi tehničke podatke).
Usisno crijevo s povratnim udarnim
ventilom marke KÄRCHER navijte na
priključak za vodu i objesite u bačvu za
kišnicu.
Odvojite visokotla
čno crijevo od pri-
ključka visokog tlaka uređaja.
Uključite uređaj s "I/ON" i pričekajte (naj-
više 2 minute) da voda iz visokotlačnog
priključka počne izlaziti bez mjehurića.
Isključite uređaj s "0/OFF".
Oprez
Rad na suho koji traje više od 2 minute
može oštetiti visokotlačnu pumpu. Ako ure-
đaj unutar 2 minute ne uspostavi tlak, isklju-
čite ga i postupite sukladno uputama u
poglavlju "Otklanjanje smetnji".
Slika
Utaknite visokotlačno crijevo u brzinsku
spojku na uređaju tako da čujno dosjed-
ne.
Napomena: Pazite na pravilnu usmje-
renost priključne nazuvice.
Povlačenjem visokotlačnog crijeva pro-
vjerite je li spoj siguran.
Slika
Cijev za prskanje utaknite u ručnu pr-
skalicu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Otvorite pipu za vodu do kraja.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Uključite uređaj s "I/ON".
Opasnost
Zbog vode koja u mlazu izlazi iz visokotlač-
ne mlaznice na ručnu prskalicu djeluje po-
vratna udarna sila. Pobrinite se za sigurno
uporište i čvrsto držite ručnu prskalicu i ci-
jev za prskanje.
Oprez
Prije početka čćenja uvjerite se da visoko-
tlačni čistač stabilno stoji na ravnoj podlozi.
Tijekom čćenja nosite zaštitne naočale i
odjeću.
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se ure-
đaj uključiti.
Napomena: Uređaj se isključuje čim pono-
vo pustite polugu. Visoki tlak se zadržava u
sustavu.
Dovod vode
Dovod vode iz vodovoda
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Stavljanje u pogon
U radu
201HR
– 6
Za uobičajeno čćenje. Radni tlak se može
nestupnjevito mijenjati između "Min" i "Max".
Pustite polugu ručne prskalice.
Cijev za prskanje okrenite u željeni po-
ložaj.
Napomena: Prikladno za rad sa sredstvom
za pranje; u tu svrhu cijev za prskanje okre-
nite u položaj "Mix".
Za tvrdokornu nečistoću.
Oprez
Strugalom za prljavštinu nemojte čistiti au-
tomobilske gume, lak ili osjetljive površine
kao što je drvo, jer postoji opasnost od
oštećenja.
Nije prikladna za rad sa sredstvima za
pranje.
Napomena: Prikladno za rad sa sred-
stvima za pranje
Dozirni regulator namjestite na željenu
količinu usisanog sredstva za pranje.
Rotirajuća četka za pranje je osobito po-
godna za čćenje automobila.
Oprez
Na četki za pranje se tijekom rada ne smije
nalaziti prljavština ili druge čestice, jer po-
stoji opasnost od oštećenja laka.
Napomena: Prikladno za rad sa sred-
stvima za pranje
Dozirni regulator namjestite na željenu
količinu usisanog sredstva za pranje.
Delta-Racer u sebi objedinjuje četku za
pranje s rotirajućim visokotlačnim mlazom.
Stoga je osobito prikladan za pranje auto-
mobila ili iznimno prljavih površina.
ƽ Opasnost
Pri radu ne sežite ispod
ruba Delta-Racera!
Za čćenje rabite isključivo KÄRCHERova
sredstva za pranje i njegu, budući da su
ona specijalno razvijena za rad s Vašim
uređajem. Primjena drugih sredstava za
pranje i njegu može prouzročiti brže haba-
nje i dovesti do gubitka prava na jamstvene
usluge. Informacije možete dobiti u specija-
liziranim trgovinama ili izravno od KÄR-
CHER.
Napomene o sredstvu za pranje: Uobiča-
jena sredstva za pranje proizvođača KÄR-
CHER se za ove uređaje mogu kupiti u
stanju spremnom za uporabu u Plug 'n' Cle-
an boci s poklopcem. Na taj se način izbje-
gava mukotrpno pretakanje i punjenje.
Slika
Skinite poklopac s Plug 'n' Clean boce
sa sredstvom za pranje pa bocu s otvo-
rom prema dolje utaknite u priključak
sredstva za pranje.
Slika
Količinu usisane otopine sredstva za
pranje namjestite pomoću dozirnog re-
gulatora.
Koristite cijev za prskanje s regulacijom
tlaka (Vario Power)
Cijev za prskanje okrenite u položaj
"Mix".
Napomena: Time se pri radu mlazu
vode dodaje otopina sredstva za pra-
nje.
Napomena: Po potrebi se za rad sa sred-
stvom za pranje mogu koristiti i četke za
pranje.
Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte
po suhoj površini i pustite ga da djeluje
(a da se ne osuši).
Smekšalu prljavštinu isperite visoko-
tlačnim mlazom.
Cijev za prskanje s regulacijom tlaka
(Vario Power)
Cijev za prskanje sa strugalom za prljav-
štinu
Četka za pranje
Rotirajuća četka za pranje
Delta-Racer D150
Rad sa sredstvom za pranje
Preporučena metoda čćenja
202 HR
– 7
Pustite polugu ručne prskalice.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Kod duljih radnih stanki (više od 5 minu-
ta) uređaj dodatno isključite s "0/OFF".
Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni dr-
žač.
Oprez
Visokotlačno crijevo odvojite od ručne pr-
skalice ili od uređaja samo ako je sustav
rastlačen.
Izvucite Plug 'n' Clean bocu sa sred-
stvom za pranje iz prihvatnika i zatvorite
poklopac. Za odlaganje je postavite u
prihvatnik okrenutu za 180 °.
Pustite polugu ručne prskalice.
Isključite uređaj s "0/OFF".
Zatvorite pipu za vodu.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
Oprez: Prilikom odvajanja dovodnog ili
visokotlačnog crijeva na priključcima
može nakon rada istjecati topla voda.
Pritisnite polugu ručne prskalice kako
biste rastlačili sustav.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Izvucite strujni utikač.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili ozljede, prili-
kom transporta imajte u vidu težinu uređaja
(pogledajte tehničke podatke).
Uređaj podignite i nosite držeći ga za
ručicu za nošenje.
Uređaj vucite držeći ga za transportni
rukohvat.
Prije transporta u ležećem položaju:
Izvucite Plug 'n' Clean bocu sa sred-
stvom za pranje iz prihvatnika i zatvorite
poklopac.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i na-
ginjanja.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili ozljede, pri
odabiru mjesta za skladištenje imajte u vidu
težinu uređaja (pogledajte tehničke podat-
ke).
Stroj postavite na ravnu podlogu.
Pritisnite razdvojnu tipku na ručnoj pr-
skalici i razdvojite visokotlačno crijevo
od ručne prskalice.
Pritisnite kućište brzinske spojke za vi-
sokotlačno crijevo u smjeru strelice pa
izvadite visokotlačno crijevo.
Ručnu prskalicu i cijev za prskanje po-
stavite u prihvatni držač.
Strujni priključni kabel, visokotlačno cri-
jevo i pribor odložite na odgovarajuća
mjesta na uređaju.
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi,
postupite dodatno u skladu s napomenama
iz poglavlja "Njega".
Oprez
Uređaj i pribor štitite od mraza.
Mraz će uništiti uređaj i pribor iz kojeg nije u pot-
punosti ispuštena voda. Spriječite oštećenja:
Ispraznite svu vodu iz uređaja: Uključite
uređaj bez priključenog visokotlačnog
crijeva i bez priključenog dovoda vode
(maks. 1 min) te pričekajte da na viso-
kotlačnom priključku prestane istjecati
voda. Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa cjelokupnim priborom
čuvajte u prostoriji zaštićenoj od mraza.
Prekid rada
Kraj rada
Transport
Ručni transport
Transport vozilima
Skladištenje
Čuvanje uređaja
Zaštita od smrzavanja
203HR
– 8
ƽ Opasnost
Prije svakog čćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi:
Skinite filtar sa crijeva za usisavanje
sredstva za pranje i operite pod teku-
ćom vodom.
Slika
Mrežicu u priključku za vodu izvucite
plosnatim kliještima i operite pod teku-
ćom vodom.
Uređaj nije potrebno održavati.
Upotrebljavajte samo originalne KÄRCHE-
Rove pričuvne dijelove. Pregled pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih uputa za
rad.
Manje smetnje možete ukloniti sami uz po-
moć sljedećeg pregleda.
U slučaju dvojbe obratite se ovlaštenoj ser-
visnoj službi.
ƽ Opasnost
Prije svakog čćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Popravke i radove na električnim sastav-
nim dijelovima smije izvoditi samo ovlašte-
na servisna služba.
Povucite polugu ručne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Provjerite podudara li se navedeni na-
pon na natpisnoj pločici s naponom
izvora struje.
Provjerite je li strujni priključni kabel
oštećen.
Provjerite podešenost cijevi za prska-
nje.
Odzračite uređaj: Uključite uređaj bez
priključenog visokotlačnog crijeva i pri-
čekajte (najviše 2 minute) da voda iz vi-
sokotlačnog priključka počne izlaziti
bez mjehurića. Isključite uređaj te pono-
vo priključite visokotlačno crijevo.
Provjerite dovod vode.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite
plosnatim kliještima i operite pod teku-
ćom vodom.
Uzrok: Pad napona zbog slabe strujne mre-
že ili u slučaju primjene produžnog kabela.
Prilikom uključivanja najprije povucite
polugu ru
čne prskalice, a potom preba-
cite sklopku uređaja na "I/ON".
Čćenje visokotlačne mlaznice: Neči-
stoću iz otvora mlaznice uklonite iglom i
vodom isperite s prednje strane.
Provjerite dovodnu količinu vode.
Mala propusnost uređaja je tehnički
uvjetovana. U slučaju jače propusnosti
obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Koristite cijev za prskanje s regulacijom
tlaka (Vario Power)
Cijev za prskanje okrenite u položaj
"Mix".
Provjerite podešenost dozirnog regula-
tora sredstva za pranje.
Provjerite je li Plug 'n' Clean boca sa
sredstvom za pranje postavljena s otvo-
rom prema dolje u priključak sredstva
za pranje.
Provjerite je li crijevo za usis sredstva
za pranje presavijeno.
Njega i održavanje
Njega
Održavanje
Pričuvni dijelovi
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Uređaj se ne pokreće, motor bruji
Jaka kolebanja tlaka
Uređaj ne brtvi
Sredstvo za pranje se ne usisava
204 HR
– 9
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
Tehnički podaci
K 3.600
K 4.600
K 5.600
Priključak za vodu
Dovodna temperatu-
ra (maks.)
°C 40
Dovodni protok
(min.)
l/min 10
Dovodni tlak (maks.) MPa 0,8
Maks. usisna visina m 0,5
Električni priključak
Napon
1~50 Hz
V 230
Priključna snaga kW 1,8 1,9 2,1
Strujna zaštita (iner-
tna)
A10
Stupanj zaštite I
Stupanj zaštite IP X5
Podaci o snazi
Radni tlak MPa 11 12 12,5
Maks. dozvoljeni tlak MPa 12 13 14
Protok vode l/min 6,3 6,7 7,5
Dimenzije i težine
Duljina mm 876
Širina mm 325
Visina mm 285
Težina u stanju pri-
pravnosti za rad, s
priborom
kg 12,9 13,2 13,9
Protok sredstva za
čćenje
l/min 0 - 0,3
Povratna udarna sila
ručnog pištolja za pr-
skanje
N 15
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije
na ruci
Nepouzdanost K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Razina zvučnog tla-
ka L
pA
Nepouzdanost K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Razina zvučne sna-
ge L
WA
+ nepouzda-
nost K
WA
dB(A) 89 91 86
CE izjava
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.180-xxx 1.181-xxx
Odgovarajuće smjernice EZ:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Izmjerena: 87 88 84
Zajamčena: 89 91 86
CEO
Head of Approbation
205HR
Srpski
– 1
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Ovaj čistač visokog pritiska upotrebljavajte
isključivo za privatno domaćinstvo:
za čćenje mašina, vozila, zgrada,
alata, fasada, terasa, baštenskih
uređaja itd. sa vodenim mlazom
visokog pritiska (prema potrebi uz
dodatak sredstava za čćenje).
sa delovima pribora, rezervnim
delovima i sredstvima za čćenje koje
je dozvolio KÄRCHER. Vodite računa o
savetima koji su priloženi sredstvima za
čćenje.
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga
stare uređaje odstranjujte preko primerenih
sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
ƽ Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Mlaz pod visokim
pritiskom može pri
nestručnom rukovanju biti
opasan. Mlaz ne sme da
se usmerava na ljude, životinje, aktivnu
električnu opremu ili na sam uređaj.
Mraz može uništiti nepotpuno
ispražnjen uređaj. Uređaj preko zime
čuvajte u prostoriji zaštićenoj od mraza.
Pregled sadržaja
Opšte napomene . . . . . . . . SR . . .1
Sigurnosne napomene . . . . SR . . .2
Rukovanje . . . . . . . . . . . . . SR . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . SR . . .7
Skladištenje . . . . . . . . . . . . SR . . .7
Nega i održavanje . . . . . . . SR . . .8
Otklanjanje smetnji. . . . . . . SR . . .8
Tehnički podaci . . . . . . . . . SR . . .9
CE izjava . . . . . . . . . . . . . . SR . .10
Opšte napomene
Namenska upotreba
Zaštita životne sredine
Garancija
Simboli u uputstvu za rad
Simboli na uređaju
206 SR
– 2
ƽ Opasnost
Mrežni utikač in utičnicu nikada ne
dodirujte vlažnim rukama.
Uređaj ne pokrećite ako su oštećeni
strujni priključni kabl ili važni delovi
uređaja, npr. crevo visokog pritiska,
ručna prskalica ili sigurnosni elementi.
Pre svake upotrebe proverite da li na
strujnom priključnom kablu sa utikačem
ima oštećenja. Oštećen strujni priključni
kabl odmah dajte na zamenu
ovlašćenoj servisnoj službi/električaru.
Pre svakog pokretanja proverite da li na
crevu visokog pritiska ima oštećenja.
Oštećeno crevo visokog pritiska odmah
zamenite.
Zabranjen je rad u područjima
ugroženim eksplozijom.
Kod upotrebe uređaja u opasnim
područjima (npr. benzinskim
pumpama) treba da se poštuju
odgovarajući sigurnosni propisi.
Mlazovi pod visokim pritiskom mogu
kod nestručne upotrebe biti opasni.
Mlaz se ne sme da usmerava prema
ljudima, životinjama, aktivnoj električnoj
opremi ili samom uređaju.
Mlaz pod visokim pritiskom ne
usmeravajte prema drugima ili sebi
kako biste očistili odeću ili obuću.
Parom ne prskajte predmete koji sadrže
materijale opasne za zdravlje (na pr.
azbest).
Automobilske gume/ventili guma se
mogu oštetiti mlazom pod visokim
pritiskom i pući. Prvi znak toga je
promena boje gume: Oštećene
automobilske gume/ventili guma su
opasni po život. Kod č
ćenja
održavajte najmanje 30 cm razmaka!
Opasnost od eksplozije!
Nemojte rasprskavati zapaljive
tečnosti.
Nikada ne usisavajte tečnosti sa
rastvaračima ili nerazređene kiseline i
rastvarače! U to se na primer ubrajaju
benzin, razređivači za boje ili mazut.
Raspršena magla je lako zapaljiva,
eksplozivna i otrovna. Ne koristite
aceton, nerazređene kiseline i
rastvarače, jer mogu nagristi materijale
upotrebljene na uređaju.
Upozorenje
Strujni utikač i spojnica primenjenog
produžnog kabla moraju biti
vodonepropusni i ne smeju da leže u
vodi.
Neodgovarajući produžni kablovi mogu
biti opasni. Na otvorenom koristite
samo za tu namenu odobrene i na
odgovarajući način označene produžne
kablove dovoljno velikog poprečnog
preseka:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Produžni vod uvek do kraja odvijte od
bubnja za namatanje.
Creva visokog pritiska, armature i
spojnice su važni za sigurnost uređaja.
Upotrebljavajte samo creva visokog
pritiska, armature i spojnice koje
preporučuje proizvođač.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime
rukuju osobe sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim mogućnostima
opažanja.
Uređajem ne smeju da rukuju deca,
maloletne ili neosposobljene osobe.
Deca se moraju nadgledati kako bi se
sprečilo da se igraju s uređajem.
Ambalažne folije čuvajte van dohvata
dece, jer postoji opasnost od gušenja!
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u
skladu sa njegovom namenom. Mora
voditi računa o lokalnim uslovima i kod
rada sa uređajem paziti na ljude u
okolini.
Nemojte raditi sa uređajem ako se u
njegovom dometu nalaze osobe, osim
ako one nose zaštitnu odeću.
Za zaštitu od prskanja vode ili
prljavštine nosite primerenu zaštitnu
odeću i zaštitne naočare.
Sigurnosne napomene
207SR
– 3
Oprez
Prilikom dužih pauza u radu isključite
uređaj putem glavnog prekidača
odnosno prekidača uređaja ili izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Na temperaturama ispod 0 °C ne
koristite uređaj.
Kod čćenja lakovanih površina
održavajte minimalnu udaljenost od 30
cm kako biste izbegli oštećenja.
Uređaj za vreme rada nikada ne
ostavljajte bez nadzora.
Pazite da se mrežni ili produžni vod ne
uništi ili ošteti gaženjem, gnečenjem,
vučenjem ili sličnim. Mrežni vod zaštitite
od vrućine, ulja i oštrih rubova.
Svi delovi pod naponom u području
rada moraju biti zaštićeni od prskanja.
Uređaj sme da se priključuje samo na
električni priključak kojeg je izveo
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na izmeničnu
struju. Napon se mora podudarati sa
tipskom pločicom uređaja.
Iz sigurnosnih razloga preporučujemo
da uređaj uvek radi sa predspojenom
automatskom zaštitnom sklopkom
(okidna struja kvara najviše 30 mA).
Radovi na čćenju, kod kojih nastaje
uljasta otpadna voda, na pr. pranje
motora, pranje podvozja, smeju da se
izvode samo u praonicama sa
separatorom ulja.
Ovaj uređaj je razvijen za upotrebu
sredstava za čćenje koje isporučuje ili
preporučuje proizvođač. Upotreba
drugih sredstava za čćenje ili
hemikalija može smanjiti bezbednost
uređaja.
Oprez
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika i ne smeju se ni menjati niti
zaobilaziti.
Prekidač uređaja sprečava njegov
neželjeni rad.
Bravica blokira polugu ručne prskalice i
sprečava nehotično pokretanje uređaja.
Prelivni ventil sprečava prekoračenje
dozvoljenog radnog pritiska.
Kada se poluga ručne prskalice pusti,
prekidač za pritisak isključuje pumpu i
zaustavlja mlaz visokog pritiska. Kada se
poluga povuče, pumpa se ponovo uključuje.
Oprez
Pre bilo kakvih radova koji se vrše
uređajem ili na njemu, pobrinite se za
statičku stabilnost kako biste izbegli
nesreće ili oštećenja.
Statička stabilnost uređaja je
obezbeđena njegovim postavljanjem
na ravnu površinu.
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je
prikazan na ambalaži. Pre vađenja uređaja
iz ambalaže proverite da li je sadržaj
potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do
oštećenja prilikom transporta, molimo da o
tome obavestite svog prodavca.
Ovo uputstvo za rad opisuje osnovne
modele visokopritisnih uređaja za
čćenje navedenih na prednjem
omotu.
Sigurnosni elementi
Prekidač uređaja
Bravica ručne prskalice
Prelivni ventil sa prekidačem za pritisak
Preduslovi za statičku stabilnost
Rukovanje
Obim isporuke
Opis uređaja
208 SR
– 4
U ovom uputstvu za rad opisana je
maksimalna oprema. U zavisnosti od
modela postoje razlike u sadržaju
isporuke (vidi ambalažu).
Slike pogledajte na
preklopnoj stranici!
1 Spojni deo za priključak za vodu
2 Crevo visokog pritiska
3 Brzinska spojnica za crevo visokog
pritiska
4 Priključak za vodu sa ugrađenom
mrežicom
5 Prekidač uređaja "0/OFF" / "I/ON"
6 Regulator doziranja deterdženta
7 Prihvatni držač ručne prskalice
8 Transportna ručka
9 Prihvatni držač creva visokog pritiska
10 Prihvatni držač Plug 'n' Clean boce za
deterdžent sa priključkom
11 Prihvatni držač pribora
12 Kuka za kačenje priključnog kabla*
13 Plug 'n' Clean boca za deterdžent sa
poklopcem
14 Strujni priključni kabl sa utikačem
15 točkovi
16 Ručna prskalica
17 Bravica ručne prskalice
18 Taster za odvajanje creva visokog
pritiska sa ručne prskalice
19 Cev za prskanje sa regulacijom pritiska
(Vario Power)
20 Crevo za prskanje sa glodalom za
prljavštinu
21 Četka za pranje*
22 Rotirajuća četka za pranje*
23 Delta-Racer D150*
* zavisno od opremljenosti
Poseban pribor proširuje mogućnosti
korištenja Vašeg uređaja. Detaljnije
informacije o tome dobićete od Vašeg
prodavca KÄRCHER.
Pre puštanja u rad montirajte nespojene
delove koji su priloženi uz uređaj.
Slika
Točkove utisnite u prihvatnike i fiksirajte
uz pomoć priloženog
čepa vodeći
računa o njegovoj usmerenosti.
Slika
Postavite donji držač u utore pa gurnite
prema napred tako da čujno dosedne.
Postavite gornji držač i pritisnite na dole
do kraja.
Slika
Utisnite kuku za kačenje i uglavite u
gornjem položaju.
Slika
Postavite transportnu ručku u prihvatnik
dok ne osetite jasan otpor. Kratkim
udarcem dlanom ili mekanim gumenim
čekićem postavite u odgovarajući
položaj.
Potrebna su 2 priložena zavrtnja i krstasti
odvijač PH 2.
Slika
Nataknite oba creva za deterdžent na
priključke.
Postavite regulator doziranja i
pričvrstite uz pomoć 2 zavrtnja.
Napomena: Prilikom montaže
obavezno vodite računa o tome da
jezičci regulatora doziranja budu
fiksirani u predviđenim utorima na
kućištu.
Slika
Utaknite crevo visokog pritiska u ručnu
prskalicu tako da se čujno uglavi.
Poseban pribor
Pre upotrebe
Montaža točkova
Montaža prihvatnog držača ručne
prskalice
Montaža kuke za kačenje priključnog kabla
Montaža transportne ručke
Montaža regulatora doziranja
deterdženta
Spajanje visokopritisnog creva na ručnu
prskalicu
209SR
– 5
Napomena: Pazite na pravilnu
usmerenost priključne nazuvice.
Povlačenjem creva visokog pritiska
proverite da li je spoj sigurno
pričvršćen.
Upozorenje
Prema važećim propisima uređaj
nikada ne sme da radi na
vodovodnoj mreži bez separatora.
Treba da se koristi podesan
separator proizvođača KÄRCHER ili
alternativno separator koji je u skladu sa
EN 12729 tip BA. Voda koju izdvoji odvajač
nije za piće.
Oprez
Separator uvek treba priključiti na dovod
vode, a ni u kom slučaju direktno na uređaj!
Napomena: Nečistoće u vodi mogu da
oštete pumpu visokog pritiska i pribor. U
cilju zaštite preporučujemo primenu
KÄRCHER-ovog filtera za vodu (poseban
pribor, kataloški br. 4.730-059).
Vodite računa o propisima vodovodnog
preduzeća.
Za priključne vrednosti pogledajte natpisnu
pločicu odnosno tehničke podatke.
Koristite crevo za vodu ojačano tkanjem
(nije u obimu isporuke) sa uobičajenom
spojnicom. (prečnk najmanje 1/2"
odnosno 13 mm; dužina najmanje
7,5 m).
Slika
Priloženi spojni deo navijte na priključak
za vodu uređaja.
Crevo za vodu nataknite na spojni deo
uređaja i priključite na slavinu za vodu.
Ovaj uređaj za čćenje pod visokim
pritiskom je u spoju sa KÄRCHER-ovim
usisnim crevom s nepovratnim ventilom
(poseban pribor, kataloški br. 4.440-238)
podesan za usisavanje površinske vode
npr. iz buradi za kišnicu ili baštenskih
ribnjaka (za maksimalnu usisnu visinu vidi
tehničke podatke).
Usisno crevo sa nepovratnim ventilom
proizvođača KÄRCHER navijte na
priključak za vodu i okačite u bure sa
kišnicom.
Odvojite crevo visokog pritiska od
priključka visokog pritiska uređaja.
Uključite uređaj sa "I/ON" pa sačekajte
(najviše 2 minuta) da voda iz priključka
visokog pritiska počne da ističe bez
mehurića.
Isključite uređaj sa "0/OFF".
Oprez
Rad na suvo koji traje duže od 2 minuta
može da ošteti pumpu visokog pritiska.
Ukoliko u roku od 2 minuta uređaj ne
uspostavi pritisak, isključite ga i postupite u
skladu sa napomenama u poglavlju
"Otklanjanje smetnji".
Slika
Utaknite visokopritisno crevo u brzinsku
spojnicu na uređaju tako da se čujno
uglavi.
Napomena: Pazite na pravilnu
usmerenost priključne nazuvice.
Povlačenjem creva visokog pritiska
proverite da li je spoj sigurno
pričvršćen.
Slika
Cev za prskanje utaknite u ručnu
prskalicu i fiksirajte okretanjem za 90°.
Otvorite slavinu za vodu do kraja.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Uključite uređaj sa "I/ON".
Opasnost
Zbog vode koja u mlazu izbija iz mlaznice
visokog pritiska na ručnu prskalicu deluje
povratna udarna sila. Pobrinite se za
sigurno uporište i čvrsto držite ručnu
prskalicu i cev za prskanje.
Snabdevanje vodom
Snabdevanje vodom iz vodovoda
Usisavanje vode iz otvorenih posuda
Stavljanje u pogon
Rad
210 SR
– 6
Oprez
Pre početka čćenja treba se uveriti da
visokopritisni uređaj za čćenje stabilno
stoji na ravnoj podlozi. Tokom čćenja
treba nositi zaštitne naočari i odeću.
Otkočite polugu ručne prskalice.
Povucite polugu, nakon čega će se
uređaj uključiti.
Napomena: Uređaj se isključuje čim
ponovo pustite polugu. Visok pritisak ostaje
zadržan u sistemu.
Za uobičajeno čćenje. Radni pritisak se
može kontunualno menjati između "Min" i
"Max".
Pustite polugu ručne prskalice.
Cev za prskanje okrenite u željeni
položaj.
Napomena: Prikladno za rad s
deterdžentom; u tu svrhu cev za prskanje
okrenite u položaj "Mix".
Za tvrdokornu nečistoću.
Oprez
Glodalom za prljavštinu nemojte čistiti
automobilske gume, lak ili osetljive
površine kao što je drvo, jer postoji
opasnost od oštećenja.
Nije podesna za rad sa deterdžentima.
Napomena: Podesno za rad sa
deterdžentima
Regulator doziranja podesite na željenu
količinu usisanog deterdženta.
Rotirajuća četka za pranje je posebno
podesna za čćenje automobila.
Oprez
Na četki za pranje se tokom rada ne sme
nalaziti prljavština ili druge čestice, jer
postoji opasnost od oštećenja laka.
Napomena: Podesno za rad sa
deterdžentima
Regulator doziranja podesite na željenu
količinu usisanog deterdženta.
Delta-Racer u sebi objedinjuje četku za
pranje s rotirajućim mlazom visokog
pritiska. Zahvaljujući tome je naročito
podesan za pranje automobila ili jako
prljavih površina.
ƽ Opasnost
Pri radu ne sežite ispod
ruba Delta-Racera!
Za čćenje koristite isključivo KÄRCHER-
ova sredstva za čćenje i negu, zato što su
ona specijalno razvijena za rad sa Vašim
uređajem. Upotreba drugih sredstava za
čćenje i negu može izazvati prerano
habanje ili imati za posledicu gubitak prava
na reklamaciju. Bliže informacije možete
naći u specijalizovanim prodavnicama ili ih
zatražite direktno od KÄRCHER.
Napomene vezane za deterdžent:
Uobičajeni deterdženti proizvođača
KÄRCHER se za ove uređaje mogu kupiti u
stanju spremnom za upotrebu u Plug 'n'
Clean bocama sa poklopcem. Na taj način
se izbegava mukotrpno presipanje i
punjenje.
Slika
Skinite poklopac sa Plug 'n' Clean boce
za deterdžent pa bocu s otvorom
okrenutim na dole utaknite u priključak
za deterdžent.
Slika
Regulatorom za doziranje podesite
količinu usisanog rastvora deterdženta.
Koristite cev za prskanje sa regulacijom
pritiska (Vario Power).
Cev za prskanje okrenite u položaj
"Mix".
Napomena: Na taj način se za vreme
rada mlazu vode dodaje rastvor
deterdženta.
Cev za prskanje sa regulacijom pritiska
(Vario Power)
Cev za prskanje sa glodalom za
prljavštinu
Četka za pranje
Rotirajuća četka za pranje
Delta-Racer D150
Rad sa deterdžentom
211SR
– 7
Napomena: Po potrebi se za rad s
deterdžentom mogu koristiti i četke za
pranje.
Deteržent štedljivo poprskajte po suvoj
površini i pustite ga da deluje (a da se
ne osuši).
Smekšalu prljavštinu isperite mlazom
pod visokim pritiskom.
Pustite polugu ručne prskalice.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Prilikom dužih pauza u radu (preko 5
minuta) uređaj dodatno isključite sa "0/
OFF".
Ručnu prskalicu utaknite u prihvatni
držač.
Oprez
Crevo vsokog pritiska odvojite od ručne
prskalice ili od uređaja samo ako je sistem
rasterećen od pritiska.
Izvucite Plug 'n' Clean bocu za
deterdžent iz prihvatnika i zatvorite
poklopac. Za odlaganje je postavite u
prihvatnik okrenutu za 180 °.
Pustite polugu ručne prskalice.
Isključite uređaj sa "0/OFF".
Zatvorite slavinu za vodu.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
Oprez: Prilikom odvajanja dovodnog ili
visokopritisnog creva može nakon rada
isticati topla voda na priključcima.
Pritisnite polugu ručne prskalice kako
biste ispustili preostali pritisak iz
sistema.
Zakočite polugu ručne prskalice.
Izvucite strujni utikač.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede,
prilikom transporta imajte u vidu težinu
uređaja (vidi tehničke podatke).
Uređaj podignite i nosite držeć
i ga za
ručku za nošenje.
Uređaj vucite držeći ga za transportnu
ručku.
Pre transporta u ležećem položaju:
Izvucite Plug 'n' Clean bocu za
deterdžent iz prihvatnika i zatvorite
poklopac.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i
nakretanja.
Oprez
Kako bi se izbegle nesreće ili povrede, pri
odabiru mesta za skladištenje imajte u vidu
težinu uređaja (vidi tehničke podatke).
Uređaj postavite na ravnu podlogu.
Pritisnite razdvojni taster na ručnoj
prskalici i razdvojite crevo visokog
pritiska od ručne prskalice.
Pritisnite kućište brzinske spojnice za
crevo visokog pritiska u smeru strelice
pa izvadite crevo visokog pritiska.
Ručnu prskalicu i cev za prskanje
postavite u prihvatni držač.
Strujni priključni kabl, crevo visokog
pritiska i pribor odložite na
odgovarajuća mesta na uređaju.
Pre dužeg skladištenja, npr. tokom zime,
postupajte dodatno u skladu sa
napomenama iz poglavlja "Nega".
Preporučena metoda čćenja
Prekid rada
Kraj rada
Transport
Ručni transport
Transport u vozilima
Skladištenje
Skladištenje uređaja
212 SR
– 8
Oprez
Uređaj i pribor štitite od mraza.
Mraz će uništiti uređaj i pribor iz kojeg nije
u potpunosti ispuštena voda. Sprečite
oštećenja.
Ispustite svu vodu iz uređaja: Uključite
uređaj bez priključenog creva visokog
pritiska i bez priključenog dovoda vode
(maks. 1 min) pa sačekajte da voda
prestane da ističe na priključku visokog
pritiska. Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa kompletnim
priborom čuvajte u prostoriji zaštićenoj
od smrzavanja.
ƽ Opasnost
Pre svakog čćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Pre dužeg skladištenja, npr. zimi:
Skinite filter sa creva za usisavanje
deterdženta pa ga operite pod tekućom
vodom.
Slika
Mrežicu u priključku za vodu izvucite
pljosnatim kleštima i operite pod
tekućom vodom.
Uređaj nije potrebno održavati.
Upotrebljavajte samo originalne rezervne
delove firme KÄRCHER. Pregled rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog uputstva za
rad.
Manje smetnje možete sami ukloniti uz
pomoć sledećeg pregleda.
U slučaju nedoumice obratite se ovlašćenoj
servisnoj službi.
ƽ Opasnost
Pre svakog čćenja i održavanja isključite
uređaj i strujni utikač izvucite iz utičnice.
Popravke i radove na električnim
sastavnim delovima sme da izvodi samo
ovlašćena servisna služba.
Povucite polugu ručne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Proverite da li se navedeni napon na
natpisnoj pločici podudara sa naponom
izvora struje.
Proverite da li je strujni priključni kabl
oštećen.
Proverite podešenost cevi za prskanje.
Ispustite vazduh iz uređaja: Uključite
uređaj bez priključenog creva visokog
pritiska pa sačekajte (najviše 2 minuta)
da voda iz priključka visokog pritiska
počne da ističe bez mehurića. Isključite
uređaj pa ponovo priključite crevo
visokog pritiska.
Proverite snabdevanje vodom.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite
pljosnatim kleštima i operite pod
tekućom vodom.
Uzrok: Pad napona zbog slabe strujne
mreže ili u slučaju primene produžnog
kabla.
Prilikom uključivanja najpre povucite
polugu ruč
ne prskalice, a zatim
postavite prekidač uređaja na "I/ON".
Čćenje mlaznice visokog pritiska:
Prljavštinu iz otvora mlaznice uklonite
iglom i isperite je vodom s prednje
strane.
Proverite dovodnu količinu vode.
Zaštita od smrzavanja
Nega i održavanje
Održavanje
Održavanje
Rezervni delovi
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
Uređaj se ne pokreće, motor bruji
Jaka kolebanja pritiska
213SR
– 9
Mala propusnost uređaja je tehnički
uslovljena. U slučaju jače propusnosti
obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Koristite cev za prskanje sa regulacijom
pritiska (Vario Power).
Cev za prskanje okrenite u položaj
"Mix".
Proverite podešenost regulatora za
doziranje deterdženta.
Proverite da li je Plug 'n' Clean boca za
deterdžent postavljena s otvorom na
dole u priključak za deterdžent.
Proverite da li je crevo za usisavanje
deterdženta presavijeno.
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
Uređaj je nedovoljno zaptiven
Deterdžent se ne usisava
Tehnički podaci
K 3.600
K 4.600
K 5.600
Priključak za vodu
Dovodna
temperatura (maks.)
°C 40
Dovodni protok
(min.)
l/min 10
Dovodni pritisak (maks.) MPa 0,8
Maks. usisna visina m 0,5
Električni priključak
Napon
1~50 Hz
V 230
Priključna snaga kW 1,8 1,9 2,1
Mrežni osigurač
(inertan)
A10
Klasa zaštite I
Stepen zaštite IP X5
Podaci o snazi
Radni pritisak MPa 11 12 12,5
Maks. dozvoljeni
pritisak
MPa 12 13 14
Protok vode l/min 6,3 6,7 7,5
Dimenzije i težine
Dužina mm 876
Širina mm 325
Visina mm 285
Težina u stanju
spremnom za rad, sa
priborom
kg 12,9 13,2 13,9
Protok sredstva za
čćenje
l/min 0 - 0,3
Povratna udarna sila
ručnog pištolja za
prskanje
N 15
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na
ruci
Nepouzdanost K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Nivo zvučnog
pritiska L
pA
Nepouzdanost K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Nivo zvučne snage
L
WA
+ nepouzdanost
K
WA
dB(A) 89 91 86
214 SR
– 10
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše saglasnosti
na mašini izvedu bilo kakve promene.
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
CE izjava
Proizvod: Uređaj za čćenje pod
visokim pritiskom
Tip: 1.180-xxx 1.181-xxx
Odgovarajuće EZ-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2004/108/EZ
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Izmerena: 87 88 84
Zagarantovana
:
89 91 86
CEO
Head of Approbation
215SR
– 1
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя упътване за рабо
та, действайте според него и го запазете
за по-късно използване или за следващия
притежател.
Използвайте пароструйката за работа под
налягане само в личното си домакинство:
за почистване на машини, превозни
средства, строителни конструкции, ин-
струменти, фасади, тераси, градински
уреди и др. със силна водна струя под
налягане (ако е необходимо с добавка на
почистващи препарати).
с разрешените от фирма KARCHER
принадлежности от окомплектовката,
резервни части и препарати за почист
ване. Спазвайте указанията на препа-
ратите за почистване.
Опаковъчните материали могат да
се рециклират. Моля не хвърляйте
опаковките при домашните отпадъци, а ги
предайте на вторични суровини с цел пов
торна употреба.
Старите уреди съдържат ценни ма-
териали, подлежащи
на рециклира-
не, които могат да бъдат употребени
повторно. Поради това моля отстранявай-
те старите уреди, използвайки подходящи
за целта системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Във всяка страна важат гаранционните усло
вия, публикувани от оторизираната от нас
дистрибуторска фирма. Евентуални повре-
ди
на Вашия уред ще отстраним в рамките
на гаранционния срок безплатно, ако се ка-
сае за дефект в материалите или при произ-
водство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизи-
ран сервиз, като представите касовата бе-
лежка.
(Адресите ще намерите на задната страница)
ƽ Опасност
За непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни повреди
или до смърт.
Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която би
могла да доведе до тежки телесни повре-
ди или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която би
могла да доведе до леки телесни повреди
или материални щети.
Струята под високо на
лягане може да бъде
опасна при неправилно
използване. Не насочвай-
те струята към хора, животни, ак-
тивни електрически уреди или към
самия уред.
Замръзване може да разруши не на-
пълно изпразнения уред. През зимата
уреда се съхранява в защитено от
замръзване помещение.
Съдържание
Общи указания. . . . . . . . . . . BG . . . 1
Указания за безопасност . . BG . . . 2
Обслужване . . . . . . . . . . . . . BG . . . 3
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . BG . . . 7
Съхранение . . . . . . . . . . . . . BG . . . 7
Грижи и поддръжка . . . . . . . BG . . . 8
Помощ при неизправности . BG . . . 8
Технически данни . . . . . . . . BG . . . 9
СЕдекларация . . . . . . . . . BG . . 10
Общи указания
Употреба по предназначение
Опазване на околната среда
Гаранция
Символи в Упътването за работа
Символи на уреда
216 BG
– 2
ƽ Опасност
Никога не докосвайте контакта и
щепсела с влажни ръце.
Не работете с уреда, ако захранва-
щият кабел или важни части на уре
да, например маркучът за работа под
налягане, пистолета за ръчно пръ-
скане или предпазните приспособле-
ния са повредени.
Преди всяка употреба проверявайте
мрежовия захранващ кабел с щепсела
за повреди. Повреден мрежови захран-
ващ кабел трябва незабавно да се за-
мени от оторизиран сервиз/
специалистелектротехник.
Преди всяка експлоатация проверя-
вайте маркуча за работа под наля
гане за повреди. Незабавно подмене-
те повредения маркуч.
Забранена е работата във взривоо-
пасни помещения.
Да се спазват мерките за безопас-
ност при работа с уреда в опасни зони
(например на бензиностанции).
Струята под високо налягане може
да бъде опасна при неправилна упо
треба. Не насочвайте струята към
хора, животни, активни електриче-
ски уреди или към самия уред.
Не насочвайте струята под високо
налягане към други или към себе си, за
да почистите облеклото си или обув-
ките си.
Да не се обливат предмети, които
съдържат опасни за здравето веще-
ства (напр. азбест).
Гумите на автомобилите и вентили-
те на автомобилните гуми могат да
се повредят или спукат от високото
налягане. Първият признак за това е
обезцветяването на гумата. Повре-
дените автомобилни гуми и вентили
могат да доведат до фатални после-
дици. При почистване оставете раз-
стояние от поне 30 см!
Опасност от експлозия!
Не пръскайте възпламеняеми теч
ности.
Никога не засмуквайте течности, съ-
държащи разтворители, или неразре-
дени киселини и разтворители!
Такива са например бензин, разреди-
тели за бои или нафта. Силно раз-
пръскваната струя е лесно
възпламенима, експлозивна и отров-
на. Не използвайте ацетон, неразре-
дени киселини и разтворители,
защото
те атакуват използваните в
уреда материали.
Предупреждение
Щепселът и куплунгът на удължите-
ля трябва да бъдат водоустойчиви и
не бива да се намират във вода.
Неподходящите удължители могат
да са опасни. На открито използвай-
те само съответно разрешените и
съответно обозначение удължители
с достатъчно напречно сечение: 1 - 10
м: 1,5 мм
2
; 10 - 30 м: 2,5 мм
2
Винаги развивайте удължителя до-
край от барабана.
Маркучите за работа под налягане,
арматурата и връзките са важни за
безопасността на уреда. Използвай-
те само препоръчаните от произво-
дителя маркучи за работа под
налягане, арматури и връзки.
Този уред не е предназначен за об-
служване от лица с ограничени физи-
чески, сензорни или умствени
способности.
Уредът не трябва да се използва от
деца, младежи или неоторизирани ли-
ца.
Децата трябва да бъдат под надзор,
за да се гарантира, че няма да играят
с уреда.
Дръжте опаковъчното фолио далече
от деца, съществува опасност от за-
душаване!
Потребителят трябва да използва
уреда според предписанията. Той
трябва да се съобразява с дадености-
те на място и да внимава при работа
с уреда дали наоколо няма хора.
Не използвайте уреда, ако в обсега се
намират други лица, освен ако не но-
сят защитно облекло.
Указания за безопасност
217BG
– 3
За защита от напръскване с вода или
мръсотия носете подходящо пред-
пазно облекло и предпазни очила/мас-
ка.
Внимание
При по-продължителни паузи изклю-
чете уреда от главния прекъсвач /
прекъсвача на уреда или го извадете
от щепсела.
Не използвайте уреда при темпера-
тури под 0 °C.
За да избегнете повреди, при почист-
ване осигурете минимално разстоя-
ние от 30 см между струята и
боядисаните повърхности.
По време на работа уредът да не се
оставя без надзор.
Внимавайте кабелът на уреда или
удължителят да не се повредят или
скъсат поради настъпване, прегъва-
не, опъване или друго. Пазете кабела
от топлина, масла и остри ръбове.
Всички електрически части и елемен-
ти в обсега на работа трябва да са
защитени от водната струя.
Уредът може да се включва само към
електрически контакт, изпълнен от
електротехник съгласно IEC 60364.
Свръзвайте уреда само към промен-
лив ток. Напрежението трябва да съ-
ответства на цитираното върху
табелката на уреда напрежение.
По причини на сигурността принцип-
но препоръчваме задействането на
уреда през защитно приспособление
за падове в напрежението (макс. 30
mA).
Почистване, при което се отделят
маслосъдържащи отпадъчни води, на-
пр., при миене на двигателя и долна-
та част на корпуса, трябва да става
само на мивки със сепаратор за мас-
ла.
Този уред е разработен за ползване
на препарати за почистване, които
се доставят или препоръчват от
производителя. Използването на дру-
ги препарати за почистване или хи-
микали може да влоши надеждността
и безопасността на уреда.
Внимание
Предпазните приспособления служат за
защита на потребителя и не трябва да
се променят или заобикалят.
Прекъсвачът на уреда предотвратява не-
преднамереното пускане в експлоатация
на уреда.
Блокировката спира лоста на пистолета за
ръчно пръскане и предотвратява непред-
намерения старт на уреда.
Преливният вентил предотвратява надви-
шаването на допустимото работно наляга-
не.
Ако се освободи лостът на пистолета за
ръчно пръскване, пневматичният контакт
изключва помпата, струя високо
налягане
прекъсва. Ако лостът се придърпа, отново
включва помпата.
Внимание
Преди всички дейности с уреда установе
те неговата устойчивост, за да избегне-
те злополуки или увреждания.
Устойчивостта на уреда е гарантирана,
ако той бъде оставен на равна повърх-
ност.
Обемът на доставка на уреда е изобразен
на опаковката. При разопаковане провере-
те дали съдържанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при
транспортни щети моля уведомете Вашия
търговец.
Това Упътване за употреба описва ос-
новните модели на посочените на
предната обложка уреди за почистване
под високо налягане.
Предпазни приспособления
Ключ на уреда
Блокировка пистолет за ръчно пръскане
Преливен вентил с пневматичен пре
късвач
Предпоставки за устойчивост
Обслужване
Обем на доставката
Описание на уреда
218 BG
– 4
В тази инструкция за употреба е описа-
но максималното оборудване. В обема
на доставка има разлики в зависимост
от модела (вижте опаковката).
Вижте схемите на разгъната
та страница!
1 Куплунг за свързване към
захранване с вода
2 Маркуч за работа под налягане
3 Приспособление за бързо присъединя-
ване за маркуча за работа под наляга
не
4 Връзка за вода с вградена цедка
5 Прекъсвачи на уреда „0/OFF“ / „I/ON“
6 Регулатор дозиране за почистващото
средство
7 Място за съхранение на пистолета за
ръчно пръскане
8 Дръжка за транспортиране, изваждаща
се
9 Място за съхранение на маркуча за ра-
бота под налягане
10 Съхранение Plug 'n' Clean бутилка с по-
чистващ препарат с извод за почист
ващ препарат
11
Място за съхранение на принадлежно-
стите
12 Кука за съхранение на захранващия ка-
бел*
13 Plug 'n' Clean бутилка с почистващ пре-
парат със затварящ капак
14 Мрежови захранващ кабел с щепсел
15 Колела
16 Пистолет за ръчно пръскане
17 Блокировка пистолет за ръчно пръска-
не
18 Бутон за отделяне на маркуча за рабо-
та под налягане от пистолета з
ръчно
пръскане
19 Тръба за разпраскване с регулиране на
налягането (Vario Power)
20 Тръба за разпръскване с мелачка за
мръсотията
21 Четка за миене*
22 Въртяща се четка за миене*
23 Delta-Racer D150
* според окомплектовката
Елементите от специалната окомплектов-
ка разширяват възможностите за използ-
ване на Вашия уред. По-подробна
информация ще получите от оторизирания
представител за уредите KARCHER.
Монтирайте
приложените свободно към
уреда части преди пускане в експлоата
ция.
Фигура
Притиснете колелата в отвора и ги под-
сигурете с доставената пробка, спазе-
те центрирането на пробката.
Фигура
Поставете долния носач в гнездата и го
избутайте напред, чува се неговото
фиксиране.
Поставете горния носач и го притисне-
те докрай надолу.
Фигура
Притиснете куката за съхранение и я
фиксирайте в горната позиция.
Фигура
Поставете транспортната дръжка в от-
вора, докато се почувства съпротивле-
ние. Наместете я на позиция с дланта
си или като я чукнете с кратък удар с
помощта на мек гумен чук.
Необходими са двата доставени болта и
отвертка с кръстата глава PH 2.
Фигура
Поставете двата маркуча за почистващ
препарат на изводите.
Поставете регулатор дозиране и го зак-
репете с 2 болта.
Указание: При монтажа непременно
трябва да се внимава за това, планките
Елементи от специалната окомплектов-
ка
Преди пускане в експлоатация
Монтиране на колелата
Монтаж на мястото за съхранение на
пистолета за ръчно пръскане
Монтаж на куката за съхранение на за
хранващия кабел
Монтаж на транспортната дръжка
Монтаж на регулатор дозиране за по
чистващия препарат
219BG
– 5
на регулатор дозиране да се фиксират
в предвидените отвори на корпуса.
Фигура
Маркуча за работа под налягане да се
постави в пистолета за ръчно пръска
не, докато се чуе неговото фиксиране.
Указание: Внимавайте за правилната
посока на присъединителния нипел.
Проверете сигурното свързване като
дръпнете маркуча за работа под наля
гане.
Предупреждение
Съгласно валидните разпоредби
не се позволява използване на
уреда в мрежата за питейна
вода без разделител на система
та. Използвайте подходящ разделител
на системата на фирма KARCHER или
като алтернатива разделител на сис
темата съгл. EN 12729 тип BA. Премина-
лата през разделителя на системата
вода се определя като негодна за пиене.
Внимание
Разделителят на системата
трябва да
бъде свързван винаги към захранването с
вода, никога директно към уреда!
Указание: Замърсяванията във водата мо-
гат да повредят помпата под високо наля
гане и принадлежностите. За защита си
препоръчва използването на воден фил
тър на KARCHER (специална принадлеж-
ност, за поръчка 4.730-059).
Съблюдавайте разпоредбите на водо-
снабдителната компания.
За
параметрите за свързване виж табелка
та на уреда/техническите параметри.
Използвайте усилен маркуч за вода (не
е включен в доставката) с обичаен куп-
лунг. (диаметър минимум 1/2 цола
респ. 13 мм; дължина минимум 7,5 м).
Фигура
Завийте куплунга, доставен заедно с
уреда, на мястото за свързване на уре-
да със захранването с вода.
Поставете маркуча за водата върху ку-
плунга на уреда и свържете със за-
хранването с вода.
Този уред за работа под високо налягане е
подходящ за работа с всмукателния мар
куч на KARCHER с
възвратен клапан (спе-
циални принадлежности, за поръчка
4.440-238) за изсмукване на вода от откри-
ти резервоари напр. от варели за събира-
не на дъждовна вода или езера
(максимална височина на засмукване ви-
жте в техническите данни).
Напълнете всмукателния маркуч с въз
вратен клапан с вода, завинтете изво-
да за вода и го окачете във варела за
събиране на вода.
Отделете маркуча за работа под наля-
гане от извода за високо налягане на
уреда.
Включете уреда „I/ON“ и изчакайте
(макс. 2 минути), докато водата започ-
не да излиза без мехурчета от извода
за високо налягане.
Изключете уреда „0/OFF“.
Внимание
Сух ход при повече от 2 минути води до
увреждания на помпа високо налягане.
Ако уредът не създаде налягане в рамки
те на 2 минути, изключете уреда и под-
ходете според указанията в глава "По-
мощ при неизправности“.
Фигура
Поставете маркуча за работа под наля-
гане стабилно в приспособлението за
бързо присъединяване на уреда, чува
се фиксирането му.
Указание: Внимавайте за правилната
посока на присъединителния нипел.
Проверете сигурното свързване като
дръпнете маркуча за работа под наля-
гане.
Фигура
Поставете тръбата за разпръскване в
пистолета за ръчно пръскане и я фик-
сирайте със завъртане на 90°.
Отворете напълно крана за водата.
Свързване на маркуча за работа под наля-
гане с пистолета за ръчно разпръскване
Захранване с вода
Захранване с вода от водопровода
Всмукване на вода от открити контей
нери
Пускане в експлоатация
220 BG
– 6
Включете щепсела в контакта.
Включете уреда „I/ON“.
Опасност
Излизащата през дюзата за високо наля-
гане струя вода упражнява отпор върху
пистолета за ръчно пръскане. Осигуре-
те си сигурно положение за стоеж, дръ-
жте здраво пистолета за ръчно
пръскане и тръбата за разпръскване.
Внимание
Преди началото на почистването се уве-
рете, че уредът за почистване с високо
налягане е разположен
на равна основа.
При почистването използвайте защит-
ни очила и защитно облекло.
Деблокирайте лоста на пистолета за
ръчно пръскане.
Издърпайте лоста, уредът се включва.
Указание: Ако лоста се пусне отново, уре-
дът отново се изключва. Високото наляга-
не се запазва в системата.
За най-обичайните работи по почистване.
Работното налягане може да се регулира
безстепенно между „Min“ и „Max“.
Отпуснете лоста на пистолета за пръ-
скане на ръка.
Тръбата за разпраскване да се завърти
в желаното положение.
Указание: Подходящ за работа с почист-
ващи препарати, за целта завъртете сто-
манената тръба на положение „Mix“.
За упорити замърсявания.
Внимание
Не почиствайте автомобилни гуми, лак
или чувствителни повърхности като
дърво с фрезата за замърсявания, опас-
ност от увреждане.
Не е подходящ за работа с почистващо
средство.
Указание: Подходяща за работа с по-
чистващи препарати.
Настройте регулатор дозиране на же
ланото количество почистващи препа
рати за изсмукване.
Въртящата се четка за миене е много под
ходяща за миене на автомобили.
Внимание
При работа по четката за миене не бива
да има мръсотия или други частици,
опасност от увреждане на лака
.
Указание: Подходяща за работа с по-
чистващи препарати.
Настройте регулатор дозиране на же-
ланото количество почистващи препа-
рати за изсмукване.
Delta-Racer обединява четката за миене с
въртяща се струя под високо налягане.
Благодарение на това е особено подходящ
за почистване на автомобили или силно
замърсени повърхности.
ƽ Опасност
При работа да не се бърка
под ръба на Delta-Racer!
За съответната задача за почистване из-
ползвайте само средства за почистване и
поддръжка на KARCHER, тъй като те са
разработени специално за използване с
Вашия уред. Използването на други сред-
ства за почистване и поддръжка може да
доведе до бързо износване и
отмяна на
претенциите за гаранция. Моля, информи-
райте се в специализираната търговска
мрежа или изискайте информации от
KARCHER.
Указания за почистващите препарати:
Най-известните почистващи препарати на
KÄRCHER за тези уреди могат да бъдат
закупени готови за употреба в бутилка с
почистващ препарат Plug 'n' Clean със за-
тварящ капак. Така отпада досадното на-
ливане
и преливане.
Фигура
Свалете капака на бутилката с почист
ващ препарат Plug 'n' Clean и притисне-
Експлоатация
Тръба за разпраскване с регулиране на
налягането (Vario Power)
Тръба за разпръскване с мелачка за
мръсотията
Четка за миене
Въртяща се четка за миене
Delta-Racer D150
Работа с почистващо средство
221BG
– 7
те бутилката с отвора надолу в извода
за почистващи препарати.
Фигура
Настройте количеството но изсмукване
на разтвора на почистващото средство
с регулатор дозиране за почистващо
средство.
Да се използва тръба за разпраскване
с регулиране на налягането (Vario
Power)
Тръбата за разпръскване да се завър
ти в положение „Mix“.
Указание: По този начин при експлоа-
тация почистващият транспорт се
смесва с водната струя.
Указание: При нужда могат да се използ-
ват и миещи четки за работа с почистващи
препарати.
Напръскайте сухата повърхност с мал-
ко препарат за почистване и оставете
да подейства (но да не изсъхва).
Разтворената мръсотия да се изплакне
със струя под високо налягане.
Отпуснете лоста на пистолета за пръ-
скане на ръка.
Блокирайте лоста на пистолета за ръч-
но пръскане.
При прекъсване на работа за по-про-
дължително време (над 5 минути), из-
ключете допълнително уреда „0/OFF“.
Поставете пистолета за ръчно пръска-
не в мястото за съхранение на писто-
лета за ръчно пръскане.
Внимание
Само отделете маркуча за работа под
налягане от пистолета за ръчно пръска-
не или от уреда, ако в системата няма
налично налягане.
Изтеглете бутилката с почистващ пре-
парат Plug 'n' Clean от отвора и го за-
творете с капака. За съхранение го
поставете завъртян на 180 ° в отвора.
Отпуснете лоста на пистолета за пръ-
скане на ръка.
Изключете уреда „0/OFF“.
Затворете крана за водата.
Отделете уреда от захранването с вода.
Внимание: При разделяне на захран-
ващия маркуч или маркуча за работа
под налягане след експлоатация от из-
водите може да изтече топла вода.
Притиснете лоста на пистолета за пръ-
скане на ръка, за да освободите систе-
мата от остатъчното налягане.
Блокирайте лоста на пистолета за ръч-
но пръскане.
Издърпайте щепсела.
Внимание
За да се избегнат злополуки или нараня-
вания при транспортиране, вземете под
внимание теглото на уреда (виж техни-
ческите данни).
Повдигнете уреда за дръжката и го но-
сете.
Теглете уреда за транспортната дръж-
ка.
Преди транспорт в легнало положение:
Изтеглете бутилката с почистващ пре-
парат Plug 'n' Clean от отвора и го за-
творете с капака.
Осигурете уреда против изплъзване и
преобръщан.
Внимание
За да се избегнат злополуки или нараня-
вания при избора на мястото за съхране-
ние, вземете под внимание теглото на
уреда (виж техническите данни).
Уредът се поставя върху равна плоскост.
Натиснете разделителния бутон на
пистолета за ръчно пръскане и отде
лете маркуча за работа под налягане
от пистолета за ръчно пръскане.
Препоръчителен метод на почистване
Прекъсване на работа
Край на работата
Tранспoрт
Ръчен транспорт
Транспорт в превозни средства
Съхранение
Съхранение на уреда
222 BG
– 8
Притиснете корпуса на приспособлени-
ето за бързо присъединяване за марку-
ча за работа под налягане и извадете
маркуча за работа под налягане.
Поставете пистолета за ръчно пръска-
не със стоманена тръба в съхранение-
то за пистолета за ръчно пръскане.
Приберете захранващия кабел, марку-
ча за работа под налягане и прина-
длежностите в уреда.
Преди по-продължително съхранение, на-
пр. през зимата спазвайте допълнително
указанията в глава Поддръжка.
Внимание
Уреда и принадлежностите да се пазят
от замръзване.
Уредът и принадлежностите се разруша-
ват при замръзване, ако са напълно из-
празнени от
вода. За да се избегнат
увреждания:
Изпразнете уреда напълно от водата:
Включете уреда без подвързан маркуч
за работа под налягане и без подвър-
зано захранване с вода (макс. 1 мин) и
изчакайте, докато от извода за високо
налягане спре да излиза вода. Изклю-
чете уреда.
Уреда и всички принадлежности да се съх-
раняват в защитено от замръзване място.
ƽ Опасност
Преди всякакви работи по поддръжката
уредът да се изключва и щепселът да се
изважда от контакта.
Преди по-продължително съхранение, на-
пример през зимата:
Изтеглете филтъра от всмукателния
маркуч за почистващо средство и по
почистете под течаща вода.
Фигура
Изтеглете цедката от връзката за крана
за вода с помощта на плоски клещи и я
почистете под течаща вода.
Уредът не се нуждае от поддръжка.
Използвайте само оригинални резервни
части на KARCHER. Списък на резервните
части ще намерите в края на настоящото
Упътване за работа.
Можете сами да отстраните дребните по
-
вреди, като следвате дадените по-долу оп-
исания.
В случай на съмнение се обърнете към
оторизиран сервиз.
ƽ Опасност
Преди всякакви работи по поддръжката
уредът да се изключва и щепселът да се
изважда от контакта.
Ремонтни работи и работи по електри-
ческите елементи могат да се извърш-
ват само от оторизиран сервиз.
Издърпайте лоста на пистолета за ръч-
но пръскане, уредът се включва.
Проверете дали посоченото на типо
вата табелката напрежение съвпада с
напрежението на източника на ток.
Проверете захранващия кабел за ув
реждане.
Проверете настройката на тръбата за
разпръскване.
Обезвъздушаване на уреда: Включете
уреда без маркуч за работа под наляга-
не и изчакайте (макс. 2 минути), докато
водата започне да излиза без мехурче-
та от извода за високо налягане. Из-
ключете уреда и отново подвържете
маркуча за работа под налягане.
Проверете захранването с вода.
Изтеглете цедката от връзката за крана
за вода с помощта на плоски клещи и я
почистете под течаща вода.
Защита от замръзване
Грижи и поддръжка
Поддръжка
Поддръжка
Резервни части
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Уредът не достига налягане
223BG
– 9
Причина: Спадане на напрежението пора-
ди слаба електрическа мрежа или при из-
ползване на удължител.
При включването първо издърпайте
лоста на пистолета за ръчно пръскане,
след това поставете прекъсвача на
уреда на „I/ON“.
Почистване на дюза високо налягане:
Махнете замърсяванията от отвора на
дюзата с помощта на игла и изплакнете
с вода напред.
Проверете дебита на водата.
Малката липса на херметичност на
уреда е обусловена технически. При
силна липса на херметичност се обър-
нете към оторизиран сервиз.
Да се използва тръба за разпраскване
с регулиране на налягането (Vario
Power)
Тръбата за разпръскване да се завър-
ти в положение „Mix“.
Проверете настройката на регулатор
дозиране за почистващото средство.
Проверете, дали бутилката с почист-
ващ препарат Plug 'n' Clean е поставе-
на с отвора надолу в извода за
почистващ препарат.
Проверете всмукателния маркуч за по-
чистващо средство за огънати места.
Запазваме си правото на технически
изменения!
Уредът не потегля, моторът бръмчи
Силни колебания в налягането
Уредът не е херметичен
Почистващото средство не се засмуква
Технически данни
K 3 600
K 4 600
K 5 600
Захранване с вода
Температура на постъп-
ващата вода (макс.)
°C 40
Дебит за постъпва-
щата вода (мин.)
л/мин 10
Налягане на постъп-
ващата вода (макс.)
MPa 0,8
Макс. височина на
засмукване
м 0,5
Електрическо захранване
Напрежение
1~50 Hz
V 230
Присъединителна
мощност
kW 1,8 1,9 2,1
Предпазител (инертен)A 10
Клас защита I
Градус на защита IP X5
Данни за мощността
Работно налягане MPa 11 12 12,5
Максимално допус-
тимо налягане
MPa
12 13 14
Дебит, вода л
/мин 6,3 6,7 7,5
Мерки и тегла
Дължина мм 876
Широчина мм 325
Височина мм 285
Тегло, в готовност за
работа с принадлеж
ности
кг 12,9 13,2 13,9
Дебит, препарати за
почистване
л/мин 0 - 0,3
Сила на отпора на
пистолета за ръчно
пръскане
N 15
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Стойност на вибра-
циите в областта на
длантаръката
Несигурност K
м/сек
2
м/сек
2
< 2,5
0,3
Ниво на звука L
pA
Неустойчивост K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Ниво на звукова
мощност L
WA
+ неус-
тойчивост K
WA
dB(A) 89 91 86
224 BG
– 10
С настоящото декларираме, че цитирана-
та по-долу машина съответства по концеп-
ция и конструкция, както и по начин на
производство, прилаган от нас, на съответ-
ните основни изисквания за техническа
безопасност и безвредност на Директиви
те на ЕО. При промени на машината, които
не са съгласувани с нас, настоящата де-
кларация губи валидност.
Подписалите действат по възложение и като
пълномощници на управителното тяло.
пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
СЕдекларация
Продукт: Парочистачка/пароструйка
за работа под налягане
Тип: 1 180-xxx 1 181-xxx
Намиращи приложение Директиви на
ЕО:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2004/108/ÅÎ
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизирани
стандарти:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Приложен метод за оценка на съответ-
ствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
K 3 600 K 4 600 K 5 600
Измерено: 878884
Гарантирано:899186
CEO
Head of Approbation
225BG
Eesti
– 1
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
se või uue omaniku tarbeks alles.
Seda kõrgsurvepesurit tohib kasutada ai-
nult kodumajapidamises:
seadmete, sõidukite, ehitiste, tööriista-
de, fassaadide, terrasside, aiatööriista-
de jms puhastamiseks kõrgsurvelise
veejoaga (vajadusel lisatakse puhas-
tusvahendeid).
koos KÄRCHERi poolt kasutamiseks
lubatud tarvikute, varuosade ja puhas-
tusvahenditega. Järgida puhastusva-
henditega kaasasolevaid juhiseid.
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vas-
tavate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
ral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
ƽ Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
ma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.
Kõrgsurveline veejuga
võib mittesihipärasel kasu-
tamisel ohtlik olla. Juga ei
tohi suunata teistele isiku-
tele, loomadele, töötavatele elektri-
seadmetele või seadmele endale.
Külm võib rikkuda mittetäielikult tühjen-
datud seadme. Säilitage seadet talvel
külma eest kaitstuna ruumis.
Sisukord
Üldmärkusi . . . . . . . . . . . . . ET . . .1
Ohutusalased märkused . . ET . . .2
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . ET . . .3
Transport . . . . . . . . . . . . . . ET . . .7
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . ET . . .7
Korrashoid ja tehnohooldus ET . . .7
Abi häirete korral . . . . . . . . ET . . .8
Tehnilised andmed. . . . . . . ET . . .9
CE-vastavusdeklaratsioon . ET . . .9
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Keskkonnakaitse
Garantii
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Seadmel olevad sümbolid
226 ET
– 2
ƽ Oht
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi ku-
nagi puutuda niiskete kätega.
Seadet ei tohi käivitada, kui toitejuhe
või seadme olulised osad nagu kõrgsur-
vevoolik, pesupüstol või ohutusseadi-
sed on kahjustatud.
Enne igakordset kasutamist tuleb kont-
rollida, et võrgupistikuga toitekaabel
oleks kahjustusteta. Defektne toitekaa-
bel tuleb lasta viivitamatult volitatud
klienditeeninduses/elektrikul välja va-
hetada.
Enne igakordset kasutamist tuleb kant-
rollida, et kõrsurvevoolik oleks terve.
Kahjustatud kõrgsurvevoolik kohe välja
vahetada.
Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-
mine on keelatud.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkon-
dades (nt tanklates) tuleb järgida asja-
kohaseid ohutuseeskirju.
Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipä-
rasel kasutamisel ohtlik olla. Veejuga ei
tohi suunata inimestele, loomadele, pin-
gestatud elektriseadmetele ega sead-
mele endale.
Kõrgsurvejuga ei tohi suunata teistele
inimestele ega iseendale, et puhastada
riideid või jalanõusid.
Mitte pritsida esemeid, mis sisaldavad
tervisele ohtlikke materjale (nt asbesti).
Kõrgsurveline veejuga võib kahjustada
või purustada sõidukite rehvid/rehvi-
ventiilid. Selle ohu esimeseks tunde-
märgiks on rehvi värvuse muutus.
Vigastatud sõiduki rehvid/rehviventiilid
on eluohtlikud. Puhastamisel peab va-
hekaugus olema vähemalt 30 cm!
Plahvatusoht!
Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
Mitte kunagi ei tohi seadmesse imeda
lahusteid sisaldavat vedelikku või lah-
jendamata happeid ja lahusteid! Selliste
ainete hulka kuuluvad nt bensiin, värvi-
vedeldi ja kütteõli. Pihustumisel tekkiv
udu on eriti tuleohtlik, plahvatusohtlik ja
mürgine. Mitte kasutada atsetooni, lah-
jendamata happeid ja lahusteid, sest
need söövitavad seadmes kasutatud
materjale.
Hoiatus
Toitepistik ja pikenduskaabli ühendus
peavad olema veekindlad ega tohi leba-
da vees.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib ka-
sutada ainult väljas kasutamiseks luba-
tud ja vastavalt tähistatud piisava
ristlõikepinnaga pikendusjuhtmeid:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Pikendusjuhe tuleb kaablitrumlilt alati
täielikult maha kerida.
kõrgsurvevoolikud, liitmikud ja ühendu-
sed on seadme ohutuse seisukohalt
olulised osad. Kasutada ainult tootja
soovitatud kõrgsurvevoolikuid, liitmikke
ja ühendusi.
See seade ei ole ette nähtud kasutami-
seks isikute poolt, kelle füüsilised, sen-
soorsed või vaimsed võimed on
piiratud.
Lapsed ega instrueerimata isikud ei tohi
seadmega töötada.
Lapsi tuleb jälgida, kontrollimaks, et
nad seadmega ei mängi.
Hoidke pakendikiled lastele kättesaa-
matuna - lämbumisoht!
Seadet tuleb kasutada selle otstarbe
kohaselt. Arvestada tuleb kohalikke ise-
ärasusi ning seadmega töötades pööra-
ta tähelepanu ka läheduses viibivatele
inimestele.
Ärge kasutage seadet, kui tööpiirkon-
nas viibib kõrvalisi isikuid, sel juhul pea-
vad need isikud kandma
kaitserõivastust.
Kaitseks tagasipritsiva vee ja mustuse
eest kasutada sobivat kaitseriietust ja
kaitseprille.
Ohutusalased märkused
227ET
– 3
Ettevaatust
Kui seade pikemat aega ei tööta, tuleb
see pealülitist / seadme lülitist välja lüli-
tada või toitepistik välja tõmmata.
Ärge kasutage seadet temperatuuridel
alla 0 °C.
Värvitud pindade puhastamisel peab
vahekaugus olema vähemalt 30 cm, et
vältida kahjustusi.
Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jät-
ta järelevalveta.
Jälgida, et toitejuhet või pikendusjuhet
ei kahjustataks sellest ülesõitmisega,
muljumisega, rebimisega ega muul vii-
sil. Toitejuhtmed peavad olema kaitstud
kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Kõik töötamispiirkonnas asuvad pin-
gestatud detailid peavad olema veeju-
gade eest kaitstud.
Seadet tohib ühendada ainult pistiku-
pessa, mis on elektrimontööri poolt pai-
galdatud vastavalt standardile IEC
60364.
Seadet tohib ühendada ainult vahelduv-
voolutoitega. Pinge peab vastama
seadme tüübisildil esitatud pingele.
Ohutuskaalutlustel soovitame põhimõt-
teliselt kasutada seadet rikkevoolu kait-
selülitiga (maks. 30 mA).
Puhastustöid, mille juures tekib õline
heitvesi, nt mootoripesu, aluspõhja pe-
su, võib teha ainult õlieraldiga pesuväl-
jakul.
Antud seade töötati välja kasutamiseks
tootja poolt tarnitava ja soovitatud pu-
hastusvahendiga. Muude puhastusva-
hendite või kemikaalide kasutamine
võib seadme töökindlust vähendada.
Ettevaatust
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega
neid mitteaktiivseks seada.
Seadme lüliti hoiab ära seadme kogemata
käimapaneku.
Lukustus blokeerib pesupüstoli hoova ja ta-
kistab seadme kogemata käivitamist.
Ülevooluventiil takistab lubatud töörõhu
ületamist.
Kui pesupüstoli asuv päästik lastakse lahti,
lülitub välja pumba rõhuhoidja ning kõrg-
surve juga seiskub. Päästikule vajutamisel
lülitub pump jälle sisse.
Ettevaatust
Enne igasugust tegevust seadmega või
seadme juures tuleb tagada stabiilne
asend, et vältida õnnetusjuhtumeid või vi-
gastusi.
Seadme stabiilne asend on tagatud, kui
seade asetatakse tasasele pinnale.
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud pa-
kendil. Kontrollige lahti pakkides paki sisu.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikah-
justuste korral teatage palun kaupmehele.
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse
eesmisel tagasipöördelehel kujutatud
kõrgsurvepesurit.
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse
maksimaalset varustust. Olenevalt mu-
delist on tarnekomplektis erinevusi (vt
pakendit).
Jooniseid vt volditaval lehe-
küljel!
1 Ühendusdetail veevõtuliitmikule
2 Kõrgsurvevoolik
3 Kõrgsurvevooliku kiirühendus
4 Veevõtuliitmik, sisseehitatud sõelaga
5 Seadme lüliti „0/VÄLJAS“ / „I/SEES“
6 Puhastusvahendi doseerimisregulaator
7 Pesupüstoli hoiukoht
8 Transpordikäepide, väljatõmmatav
Ohutusseadised
Seadme lüliti
Pesupüstoli lukustus
Survelülitiga ülevooluventiil
Stabiilse asendi eeldused
Käsitsemine
Tarnekomplekt
Seadme osad
228 ET
– 4
9 Kõrgsurvevooliku hoiukoht
10 Hoiukoht Plug 'n' Clean puhastusva-
hendi pudelile koos puhastusvahendi
liitmikuga
11 Tarvikute hoiukoht
12 Konks toitekaabli hoidmiseks*
13 Plug 'n' Clean puhastusvahendi pudel
kaanega
14 Toitepistikuga toitekaabel
15 Rattad
16 Pesupüstol
17 Pesupüstoli lukustus
18 Klahv kõrgsurvevooliku lahutamiseks
pesupüstolist
19 Rõhu reguleerimisega joatoru (Vario
Power)
20 Pritsetoru mustusefreesiga
21 Pesuhari*
22 Pöörlev pesuhari*
23 Delta-Racer D150*
* olenevalt varustusest
Erivarustus laiendab seadme kasutusvõi-
malusi. Täpsemat teavet selle kohta saab
KÄRCHERi volitatud edasimüüjalt.
Paigaldage enne kasutuselevõttu seadme-
ga kaasas olevad lahtised osad.
Joonis
Suruge rattad pessa ja kinnitage juures-
olevate korkidega. Jälgige korkide suu-
natust.
Joonis
Pange alumine hoidik õnarustesse ja
lükake ette. Hoidik fikseerub kuuldavalt
asendisse.
Pange ülemine hoidik kohale ja suruge
lõpuni alla.
Joonis
Suruge hoidekonks sisse ja laske asen-
disse fikseeruda.
Joonis
Suruge transpordikäepide pessa, kuni
tunnete takistust. Suruge peopesa või
pehme kummihaamriga lüües kohale.
Vaja läheb 2 juuresolevat kruvi ja ristpeaga
kruvikeerajat PH 2.
Joonis
Ühendage mõlemad puhastusvahendi
voolikud liitmikega.
Pagne kohale doseerimisregulaator ja
kinnitage 2 kruviga.
Märkus: Paigaldamisel jälgige kindlas-
ti, et doseerimisregulaatori 'keeled' sa-
tuksid korpuses selleks ettenähtud
õnarustesse.
Joonis
Torgake kõrgsurvevoolik pesupüstolis-
se, kuni see kuuldavalt asendisse fik-
seerub.
Märkus: Jälgige, et ühendusnippel
oleks õiges suunas.
Tõmmake kõrgsurvevoolikust, et kont-
rollida, kas ühendus on kindel.
Hoiatus
Vastavalt kehtivatele eeskirjadele
ei tohi seadet kunagi kasutada
ilma joogiveevõrgu juurde paigal-
datud süsteemieraldajata. Kasuta-
da tuleb firma KÄRCHER sobivat
süsteemieraldajat või alternatiivina stan-
dardile EN 12729 tüüp BA vastavat süstee-
mieraldajat.Läbi süsteemieraldaja
voolanud vesi ei ole joogikõlbulik.
Ettevaatust
Ühendage tagasivoolutakisti alati veeva-
rustusega, mitte kunagi vahetult seadme
külge!
Erivarustus
Enne seadme kasutuselevõttu
Rataste paigaldamine
Pesupüstoli hoidiku paigaldamine
Konksu paigaldamine toitekaabli hoid-
miseks
Transpordikäepideme paigaldamine
Puhastusvahendis doseerimisregulaa-
tori paigaldamine
Kõrgsurvevooliku ühendamine pesu-
püstoliga
Veevarustus
229ET
– 5
Märkus: Vees olev mustus võib vigastada
kõrgsurvepumpa ja tarvikuid. Kaitseks soo-
vitatakse kasutada KÄRCHERi veefiltrit (li-
savarustus, tellimisnr 4.730-059).
Jälgige veevärgiettevõtte eeskirju.
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tüübi-
sildilt/tehnilisest dokumentatsioonist.
Kasutada tuleb tekstiiliga tugevdatud
veevoolikut (ei sisaldu tarnekomplektis)
kaubanduses saadaoleva liitmikuga.
(Läbimõõt vähemalt 1/2 tolli või vasta-
valt 13 mm; pikkus vähemalt 7,5 m).
Joonis
Keerake kaasasolev ühendusdetail
seadme veevõtuliitmiku külge.
Asetage veevoolik seadme ühendusde-
tailile ja ühendage veevarustusega.
See kõrgsurvepesur koos KÄRCHERi ta-
gasilöögiventiiliga imivoolikuga (lisavarus-
tus, tellimisnr 4.440-238) sobib pinnavee
imemiseks nt vihmaveetünnidest või tiiki-
dest (maksimaalset imikõrgust vt tehnilis-
test andmetest).
Täitke KÄRCHERi tagasilöögiventiiliga
imivoolik veega, keerake veeühendu-
sele ja riputage vihmavee tünni.
Lahutage kõrgsurvevoolik seadme
kõrgsurveühenduse küljest.
Lülitage seade "I/ON" sisse ja oodake
(maks. 2 minutit), kuni kõrgsurveliitmi-
kust väljuvas vees ei ole mulle.
Lülitage masin välja „0/VÄLJAS“.
Ettevaatust
Kuivalt töötamine rohkem kui 2 minuti vältel
põhjustab kõrgsurvepumbal kahjustusi. Kui
seade ei tekita 2 minuti vältel rõhku, tuleb
see välja lülitada ja toimida vastavalt peatü-
kis "Abi häirete korral" toodud juhistele.
Joonis
Torgake kõrgsurvevoolik tugevasti
seadmel olevasse kiirmuhvi, see fiksee-
rub kuuldavalt asendisse.
Märkus: Jälgige, et ühendusnippel
oleks õiges suunas.
Tõmmake kõrgsurvevoolikust, et kont-
rollida, kas ühendus on kindel.
Joonis
Torgake joatoru pesupüstolile ja fiksee-
rige, pöörates seda 90°.
Avage veekraan täielikult.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Lülitage masin sisse „I/SEES“.
Oht
Kõrgsurveotsikust väljuva veejoa tõttu mõ-
jub pesupüstolile reaktiivjõud. Seiske kind-
lalt paigal ning hoidke pesupüstolit ja
joatoru tugevasti kinni.
Ettevaatust
Enne puhastamise algust veenduge, et
kõrgsurvepesur seisab kindlalt tasasel pin-
nal. Kasutage puhastustöödel kaitseprille
ja -rõivastust.
Vabastage pesupüstoli hoob.
Tõmmake uuesti hoovast, seade lülitub
tööle.
Märkus: Kui hoovast jälle lahti lastakse, lü-
litub masin uuesti välja. Süsteemis säilib
kõrgrõhk.
Kõige tavalisemateks puhastustöödeks.
Töörõhku saab sujuvalt reguleerida „Min“ ja
„Max“ vahel.
Vabastage püstoli päästik.
Keerake joatoru soovitud asendisse.
Märkus: Sobib puhastusvahendiga tööta-
miseks. Selleks keerake terastoru asendis-
se „Mix“.
Tugevalt määrdunud pindade jaoks.
Ettevaatust
Ärge puhastage autorehve, lakki ega tund-
likke pindu nagu puit mustusefreesiga - vi-
gastamisoht.
Ei sobi puhastusvahendiga töötamiseks.
Veevarustus veevärgist
Vett võtke lahtistest mahutitest
Kasutuselevõtt
Käitamine
Rõhu reguleerimisega joatoru (Vario
Power)
Mustusefreesiga pritsetoru
230 ET
– 6
Märkus: Sobib töötamiseks puhastus-
vahendiga
Seadke doseerimisregulaator puhastus-
vahendi soovitud sissevõtukogusele.
Pöörlev pesuhari sobib eriti autode puhas-
tamiseks.
Ettevaatust
Pesuharjal ei tohi töötades olla mustust
ega muid osakesi - värvi rikkumise oht.
Märkus: Sobib töötamiseks puhastus-
vahendiga
Seadke doseerimisregulaator puhastus-
vahendi soovitud sissevõtukogusele.
Delta-Racer ühendab pesuharja pöörleva
kõrvsurvejoaga. Sellega sobib see eriti
hästi autode või tugevalt määrdunud pinda-
de puhastamiseks.
ƽ Oht
Ärge sirutage töötamise
käigus kätt Delta-Raceri
ääre alla!
Kasutage puhastamiseks eranditule
KÄRCHER puhastus- ja hooldusvahen-
deid, sest need on välja töötatud spetsiaal-
selt teie seadmega kasutamiseks. Teiste
puhastus- ja hooldusvahendite kasutamine
võib põhjustada kiiremat kulumist ja garan-
tiiõiguse kaotamist. Palun küsige spetsiali-
seeritud kauplustest või pöörduge info
saamiseks otse KÄRCHER poole.
Mäkusi puhastusvahendi kohta: Enam-
kasutatavaid KÄRCHERi puhastusvahen-
deid saab nende seadmete jaoks osta juba
kasutusvalmina Plug 'n' Clean puhastusva-
hendi kaanega mahutis. Nii jääb ära tülikas
ümbervalamine.
Joonis
Võtke ära Plug 'n' Clean puhastusva-
hendi pudeli kaas ja suruge pudel suue
allapoole puhastusvahendi liitmikku.
Joonis
Reguleerige puhastusvahendi kogust
puhastusvahendi doseerimisregulaato-
rist.
Kasutage rõhu reguleerimisega joatoru
(Vario Power)
Keerake joatoru asendisse „Mix“.
Märkus: Nii lisatakse töö käigus puhas-
tusvahendi lahus veejoale.
Märkus: Vajadusel võib puhastusvahendi-
ga töötades kasutada ka pesuharju.
Puhastusvahend piserdada säästlikult
kuivale pinnale ja lasta mõjuda (mitte
kuivatada).
Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga
maha pesta.
Vabastage pesupüstoli päästik.
Blokeerige pesupüstoli hoob.
Pikematel tööpausidel (üle 5 minuti) lü-
litage seade lisaks ka välja "0/VÄLJAS".
Torgake pesupüstol pesupüstoli hoidi-
kusse.
Ettevaatust
Lahutage kõrgsurvevoolik pesupüstolilt või
seadme küljest ainult siis, kui süsteemis ei
ole rõhku.
Tõmmake Plug 'n' Clean puhastusva-
hendi pudel pesast välja ja pange kaas
peale. Säilitamiseks keerake 180 ° ja
asetage pessa.
Vabastage pesupüstoli päästik.
Lülitage masin välja „0/VÄLJAS“.
Veekraan sulgeda.
Lahutage masin veevarustusest.
Ettevaatust: Pealevoolu- või kõrgsur-
vevooliku lahutamisel võib pärast tööd
liitmikest tulla sooja vett.
Pesuhari
Pöörlev pesuhari
Delta-Racer D150
Töötamine puhastusvahendiga
Soovitatav puhastusmeetod
Töö katkestamine
Töö lõpetamine
231ET
– 7
Vajutage püstoli päästikule, et eemal-
dada süsteemist jääkrõhk.
Blokeerige pesupüstoli hoob.
Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb jälgida seadme kaalu (vt
tehnilised andmed).
Tõstke seade kandesangast üles ja
kandke.
Tõmmake seadet transpordikäepide-
mest.
Enne transportimist lebavas asendis:
Tõmmake Plug 'n' Clean puhastusva-
hendi pudel pesast välja ja pange kaas
peale.
Kinnitage seade libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
Ettevaatust
Et vältida transportimisel õnnetusjuhtumeid
või vigastusi, tuleb ladustamiskoha valikul
jälgida seadme kaalu (vt tehnilised and-
med).
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Suruge pesupüstoli eraldusklahvile ja
võtke kõrgsurvevoolik pesupüstoli kül-
jest ära.
Vajutage noolesuunas kõrgsurvevooli-
ku kiirühenduse korpusele ja tõmmake
kõrgsurvevoolik välja.
Pange pesupüstol koos joatoruga pesu-
püstoli hoiukohta.
Toitejuhet, kõrgsurvevoolikut ja tarvi-
kuid hoida seadme juures.
Enne pikemat ladustamist, nt talvel, tuleb li-
saks silmas pidada hoolduspeatükis too-
dud nõudeid.
Ettevaatust
Kaitske seadet ja tarvikuid külma eest.
Külm lõhub seadme ja tarvikud, kui need ei
ole täielikult veest tühjad. Kahjustuste välti-
miseks.
Tühjendage masin täielikult veest: Lüli-
tage masin ilma külgeühendatud kõrg-
survevoolikuta ja ilma ühendatud
veevarustuseta sisse (maks. 1 min)
ning oodake, kuni kõrgsurveliitmikust ei
tule enam vett. Lülitage seade välja.
Säilitage masinat ja kõiki tarvikuid ruu-
mis, mille temperatuur ei lange allapoo-
le nulli.
ƽ Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja
ja tõmmake võrgupistik välja.
Enne pikemat seismajätmist, näiteks tal-
veks:
Tõmmake maha puhastusvahendi imi-
vooliku filter ja peske voolava vee all
puhtaks.
Joonis
Tõmmake veevõtuliitmiku sõel näpits-
tangidega välja ja peske voolava vee all
puhtaks.
Seade on hooldusvaba.
Kasutage eranditult KÄRCHERi originaal-
varuosi. Varuosade loend on käesoleva ka-
sutusjuhendi lõpus.
Transport
Käsitsi transportimine
Transportimine sõidukites
Hoiulepanek
Seadme ladustamine
Jäätumiskaitse
Korrashoid ja tehnohooldus
Hooldus
Tehnohooldus
Varuosad
232 ET
– 8
Paljud tõrked saate alljärgneva loendi abi-
ga ise kõrvalda.
Kahtluse korral palun pöörduda volitatud
hooldustöökoja poole.
ƽ Oht
Lülitage enne kõiki hooldustöid masin välja
ja tõmmake võrgupistik välja.
Remonditöid ja töid elektriliste komponenti-
de juures tohib teha ainult volitatud hool-
dustöökoda.
Tõmmake pesupüstoli hooba, seade lü-
litub sisse.
Kontrollige, kas tüübisildile märgitud
pinge vastab vooluallika pingele.
Kontrollige toitekaablit vigastuste osas.
Kontrollige joatoru seadistust.
Seadme õhutamine: Lülitage seade
ilma ühendatud kõrgsurvevoolikkuta
sisse ja oodake (maks. 2 minutit), kuni
kõrgsurveliitmikust väljuvas vees ei ole
mulle. Lülitage seade välja ja ühendage
uuesti kõrgsurvevoolik.
Kontrollige veevarustust.
Tõmmake veevõtuliitmiku sõel näpits-
tangidega välja ja peske voolava vee all
puhtaks.
Põhjus: Nõrgast vooluvõrgust või piken-
duskaabli kasutamisest tingitud pingelan-
gus.
Sisse lülitades tõmmake esmalt pesu-
püstoli hooba, siis seadke seadmelüliti
asendissse „I/SISSE“.
Kõrgsurvedüüsi puhastamine: Eemal-
dage nõelaga mustus düüsiavast ning
peske eest veega üle.
Kontrollige pealevoolava vee kogust.
Masina väike leke on tehniliselt tingitud.
Tugeva lekke korral pöörduge volitatud
hooldustöökoja poole.
Kasutage rõhu reguleerimisega joatoru
(Vario Power)
Keerake joatoru asendisse „Mix“.
Kontrollige puhastusvahendi doseeri-
misregulaatori seadistust.
Kontrollige, kas Plug 'n' Clean puhas-
tusvahendi pudel on suue allapoole pu-
hastusvahendi liitmikus.
Kontrollige, et puhastusvahendi imivoo-
likus ei ole murdekohti.
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Seadmes puudub surve
Masin ei käivitu, mootor põriseb
Surve tugev kõikumine
Seade lekib
Puhastusainet ei võeta sisse
233ET
– 9
Tehniliste muudatuste õigused reser-
veeritud!
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EÜ direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-
sel ja volitusel.
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
Tehnilised andmed
K 3.600
K 4 600
K 5 600
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee
temperatuur (max)
°C 40
Juurdevoolu hulk
(min)
l/min 10
Juurdevoolurõhk
(max)
MPa 0,8
Maks. imikõrgus m 0,5
Elektriühendus
Pinge
1~50 Hz
V 230
Tarbitav võimsus kW 1,8 1,9 2,1
Võrgukaitse (inertne) A 10
Elektriohutusklass I
Kaitseaste IP X5
Jõudluse andmed
Töörõhk MPa 11 12 12,5
Max lubatud rõhk MPa 12 13 14
Jõudlus, vesi l/min 6,3 6,7 7,5
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus mm 876
Laius mm 325
Kõrgus mm 285
Kaal, tööks valmis
koos lisaseadmete-
ga
kg 12,9 13,2 13,9
Jõudlus, puhastus-
vahend
l/min 0 - 0,3
Pritsepüstoli reaktiiv-
jõud
N 15
Tuvastatud väärtused vastavalt standar-
dile EN 60335-2-79
Käte/käsivarte vib-
ratsiooniväärtus
Ebakindlus K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Helirõhu tase L
pA
Ebakindlus K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Müratase L
WA
+ eba-
kindlus K
WA
dB(A) 89 91 86
CE-vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1 180-xxx 1 181-xxx
Asjakohased EÜ direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2004/108/EÜ
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protse-
duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
K 3 600 K 4 600 K 5 600
Mõõdetud: 87 88 84
Garanteeritud: 89 91 86
CEO
Head of Approbation
234 ET
Latviešu
– 1
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Augstspiediena tīrīšanas aparātu izmanto-
jiet tikai un vienīgi mājsaimniecībā:
mašīnu, transportlīdzekļu, ēku, darbarī-
ku, fasāžu, terašu, dārzkopības darba-
rīku u.c. tīrīšanai ar augstspiediena
ūdens strūklu (nepieciešamības gadīju-
mā pievienojot tīrīšanas līdzekļus).
ar KÄRCHER atļautajiem piederumiem,
rezerves daļām un tīrīšanas līdzekļiem.
Ievērojiet tīrīšanas līdzekļiem pievieno-
tos norādījumus.
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā,
kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrā-
de.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lū-
dzam utilizēt vecā
s ierīces ar atbilstošu
savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugur
ē)
ƽ Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
Nepareizi lietojot,
augstspiediena strūkla var
būt bīstama. Strūklu ne-
drīkst vērst uz cilvēkiem,
dzīvniekiem, zem sprieguma esošām
elektriskām iekārtām un uz pašu aparā-
tu.
Aparāts var sabojāties sala iedarbības
rezultātā, ja no tā pilnībā nav izsūknēts
šķidrums. Ziemas laikā uzglabājiet apa-
rātu telpā, kur tas netiek pakļauts sala
iedarbībai.
Satura rādītājs
Vispārējas piezīmes . . . . . . LV . . .1
Drošības norādījumi . . . . . . LV . . .2
Apkalpošana . . . . . . . . . . . LV . . .3
Transportēšana . . . . . . . . . LV . . .7
Glabāšana . . . . . . . . . . . . . LV . . .7
Kopšana un tehniskā apkope LV . . .8
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . LV . . .8
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . LV . . .9
CE deklarācija . . . . . . . . . . LV . .10
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Vides aizsardzība
Garantija
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Simboli uz aparāta
235LV
– 2
ƽ Bīstami
Nekad neaizskariet tīkla spraudni un
kontaktligzdu ar mitrām rokām.
Nelietojiet aparātu, ja ir bojāts tīkla pie-
slēguma kabelis vai svarīgas aparāta
daļas, piemēram, augstspiediena šļūte-
ne, rokas smidzināšanas pistole vai
drošības iekārtas.
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāts tīkla pieslēguma ka-
belis ar kontaktdakšu. Bojātu tīkla
pieslēguma kabeli nekavējoties lieciet
nomainīt pilnvarotā klientu apkalpoša-
nas dienestā vai profesionālā elektro-
mehāniskā darbnīcā.
Pirms katras lietošanas reizes pārbau-
diet, vai nav bojāta augstspiediena šļū-
tene. Nekavējoties nomainiet bojātu
augstspiediena šļūteni.
Aparāta lietošana aizliegta sprādzien-
bīstamās zonās.
Strādājot ar aparātu paaugstinātas bīs-
tamības apstākļos (piemēram, degvie-
las uzpildes stacijās), jāievēro
atbilstošie drošības noteikumi.
Nepareizi lietojot, augstspiediena strūk-
la var būt bīstama. Strūklu nedrīkst
vērst uz cilvēkiem, dzīvniekiem, zem
sprieguma esošām elektriskām iekār-
tām un uz pašu aparātu.
Augstspiediena strūklu nedrīkst vērst
arī uz citiem cilvēkiem vai pats uz sevi,
lai notīrītu apģērbu vai apavus.
Neapsmidzināt priekšmetus, kas satur
vesel
ību apdraudošas vielas (piemē-
ram, azbestu).
Augstspiediena strūkla var bojāt un pār-
sist transportlīdzekļu riepas/riepu venti-
ļus. Tā pirmā pazīme ir riepas krāsas
maiņa. Bojātas transportlīdzekļa riepas/
riepu ventiļi ir dzīvībai bīstami. Tīrot ie-
vērojiet vismaz 30 cm lielu attālumu no
smidzinātāja līdz objektam!
Sprādzienbīstamība!
Neizsmidziniet degošus šķidrumus.
Nekādā gadījumā neiesūciet šķīdinātā-
jus saturošus šķidrumus, neatšķaidītas
skābes vai šķīdinā
tājus! Pie tiem pie-
skaitāmi, piemēram, benzīns, krāsu šķī-
dinātāji vai šķidrais kurināmais.
Izsmidzinātā migla ir ļoti ugunsnedroša,
sprādzienbīstama un indīga. Neizman-
tojiet acetonu, neatšķaidītas skābes un
šķīdinātājus, jo tie var bojāt aparātā iz-
mantotos materiālus.
Brīdinājums
Pagarinātāja kabeļa kontaktdakšai un
savienojumam jābūt ūdensdrošiem un
tie nedrīkst atrasties ūdenī.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai bīstams. Tāpēc āra apstāk-
ļos izmantojiet tikai atļautus un atbilsto-
ši marķētus pagarinātāja kabeļus ar
pietiekošu vadu šķērsgriezumu: 1 - 10
m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
No spoles vienmēr notiniet pilnīgi visu
pagarinātāja kabeli.
Augstspiediena šļūtenes, armatūra un
savienojumi ir svarīgi aparāta drošībai.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās
augstspiediena šļūtenes, armatūru un
savienojumus.
Šī ierīce nav paredzēta, lai to lietotu
personas ar ierobežotām fiziskām, sen-
soriskām un garīgām spējām.
Ar aparātu nedrīkst strādāt bērni vai ne-
apmācītas personas.
Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka
tie nespēlējas ar ierīci.
Nelaidiet bērnus iepakojuma plēvju tu-
vumā, pastāv nosmakšanas risks!
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbil-
stoši noteikumiem. Viņam jāņem vērā
vietējie apstākļi un strādājot ar aparātu
jāpievērš uzmanība apkārtnē esoša-
jiem cilvēkiem.
Neizmantojiet ierīci, ja tās tuvumā atro-
das citas personas, ja vien tās nevalkā
aizsargdrēbes.
Aizsardzībai pret ūdens šļakatām vai
netīrumiem valkājiet piemērotu aizsar-
gapģērbu un aizsargbrilles.
Drošības norādījumi
236 LV
– 3
Uzmanību
Ilgāku darba pārtraukumu gadījumā iz-
slēdziet aparāta galveno slēdzi/aparāta
slēdzi vai atvienojiet kontaktdakšu.
Nelietot ierīci, ja temperatūra ir zemāka
par 0 °C.
Lai izvairītos no bojājumiem, tīrot lako-
tas virsmas ievērojiet vismaz 30 cm lie-
lu attālumu no smidzinātāja līdz
objektam.
Aparātam darbojoties nekad neatstājiet
to bez uzraudzības.
Pievērsiet uzmanību, lai tīkla pieslēgša-
nas kabelis vai pagarinātāja kabelis ne-
tiktu bojāts pārbraucot pāri, iespiežot,
saraujot vai tamlīdzīgi. Sargājiet tīkla
kabeli no karstuma, eļļas un asām ma-
lām.
Visām darba zonā esošajām strāvu va-
došajām daļām jābūt aizsargātām pret
ūdens šļakatām.
Aparātu drīkst pieslēgt tikai tādam elek-
triskajam pieslēgumam, kuru ierīkojis
elektriķis atbilstoši IEC 60364.
Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai.
Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnī-
cas plāksnītes norādītajam.
Drošības apsvērumu dēļ mēs iesakām
darbināt ierīci ar aizsargslēdzi pret nop-
lūdes strā
vu (maks.30 mA).
Tīrīšanu, kuras laikā rodas eļļu saturoši
notekūdeņi, piemēram, mazgājot moto-
ru vai šasiju, drīkst izdarīt tikai ar eļļas
separatoru aprīkotās mazgāšanas vie-
tās.
Šī ierīce tika izveidota darbam ar tīrīša-
nas līdzekļiem, ko piegādā vai iesaka
izmantošanai ražotājs. Citu tīrīšanas lī-
dzekļu vai ķimikāliju izmantošana var
kaitēt aparāta drošībai.
Uzmanību
Drošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzī-
bai un tās nekādā veidā nedrī
kst mainīt vai
atstāt neievērotas.
Aparāta slēdzis novērš aparāta neatļautu
lietošanu.
Fiksators nobloķēt rokas smidzināšanas
pistoles sviru un novērš aparāta nejaušu ie-
darbināšanu.
Pārplūdes vārsts novērš pieļaujamā darba
spiediena pārsniegšanu.
Ja smidzinātājpistoles rokturis tiek atlaists,
manometriskais slēdzis atslēdz sūkni un
augstspiediena strūkla vairs netiek izsmidzi-
nāta. Pavelkot sviru, sūknis atkal ieslēdzas.
Uzmanību
Pirms jebkuriem darbiem ar vai pie aparāta
nodrošiniet stabilitāti, lai novērstu negadīju-
mus vai bojājumus.
Aparāta stabilitāte ir nodrošināta, ja to
novieto uz līdzenas virsmas.
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots
uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai
saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas laikā
radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tirgotāju.
Šī lietošanas instrukcija apraksta pir-
majā lapā minēto augstspiediena tīrītā-
ju galvenos modeļus.
Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts
maksimāli iespējamais aprīkojums. At-
karībā no modeļa piegādes komplektā
ir atšķirības (skatīt iepakojumu).
Attēlus skatīt atlok
āmajā lapā!
1 Savienojuma detaļa ūdens
pieslēgumam
2 Augstspiediena šļūtene
3 Augstspiediena šļūtenes ātrais savie-
notājs
Drošības ierīces
Aparāta slēdzis
Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
Pārplūdes vārsts ar manometrisko slēdzi
Stabilitātes priekšnoteikumi
Apkalpošana
Piegādes komplekts
Aparāta apraksts
237LV
– 4
4 Ūdens pieslēgums ar iebūvētu sietu
5 Aparāta slēdzis „0/OFF“ / „I/ON“
6Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas regula-
tors
7 Rokas smidzināšanas pistoles glabāša-
nas nodalījums
8 Transportēšanas rokturis, izvelkams
9 Augstspiediena šļūtenes glabāšanas
nodalījums
10 Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pudeles
glabāšanas nodalījums ar tīrīšanas lī-
dzekļa pieslēgumu
11 Nodalījums piederumu glabāšanai
12 Āķis elektrības vada uzglabāšanai*
13 Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pudele
ar vāciņu
14 Tīkla pieslē
guma kabelis ar kontaktdak-
šu
15 Ritentiņi
16 Rokas smidzinātājpistole
17 Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
18 Poga augstspiediena šļūtenes atvieno-
šanai no rokas smidzināšanas pistoles
19 Strūklas caurule ar spiediena regulēju-
mu (Vario Power)
20 Uzgalis ar netīrumu griezni
21 Mazgāšanas suka*
22 Rotējošā mazgāšanas suka*
23 Delta-Racer D150*
* atkarībā no aprīkojuma
Speciālie piederumi paplašina aparāta iz-
mantošanas iespējas. Plašāku informāciju
Jūs varat saņemt pie Jūsu KÄRCHER tirgo-
tāja.
Pirms ekspluatācijas sākšanas uzmontējiet
aparātam atsevišķi komplektā esošās da-
ļas.
Attēls
Iespiediet riteņus stiprinājumā un no-
stipriniet ar pievienoto aizbāzni, sekojot
aizbā
žņa novietojumam.
Attēls
Ievietojiet apakšējo turētāju stiprināju-
mos un pabīdiet uz priekšu, līdz tas
dzirdami nofiksējas.
Ievietojiet augšējo turētāju un nospie-
diet līdz galam uz leju.
Attēls
Iespiediet āķi uz iekšu un nofiksējiet
augšējā pozīcijā.
Attēls
Ievietojiet transportēšanas rokturi ap-
tverē, līdz ir jūtama pretestība. Ar delnu
vai ar mīkstu gumijas āmurīti iesitiet to
pozīcijā.
Ir nepieciešamas 2 komplektā piegādātās
skrūves un krustiņa skrūvgriezis PH 2.
Attēls
Uzlieciet abas t
īrīšanas līdzekļa šļūte-
nes uz savienojumiem.
Uzlieciet dozēšanas regulatoru un no-
stipriniet ar 2 skrūvēm.
Norāde: Montāžas laikā noteikti seko-
jiet, lai dozēšanas regulatora mēlītes
nofiksētos attiecīgajos robos korpusā.
Attēls
Spraudiet augstspiediena šļūteni rokas
smidzināšanas sprauslā tik ilgi, līdz tā
dzirdami nofiksējas.
Norāde: Sekojiet, lai būtu pareizs pie-
slēguma nipeļa novietojums.
Pārbaudiet, vai savienojums ir drošs,
pavelkot aiz augstspiediena šļūtenes.
Speciālie piederumi
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas
Riteņu montāža
Rokas smidzināšanas pistoles glabāša-
nas nodalījuma montāža
Āķa elektrības vada uzglabāšanai mon-
tāža
Transportēšanas roktura montāža
Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas regulatora
montāža
Augstspiediena šļūtenes savienošana
ar rokas smidzināšanas pistoli
238 LV
– 5
Brīdinājums
Saskaņā ar spēkā esošajiem no-
teikumiem ierīci nedrīkst izmantot
bez dzeramā ūdens sistēmas dalī-
tāja. Jāizmanto piemērots firmas
KÄRCHER sistēmas dalītājs vai kā alterna-
tīva - sistēmas dalītājs atbilstoši EN 12729
tipam BA. Ūdens, kurš izplūdis cauri sistē-
mas dalītājam, tiek uzskatīts par dzeršanai
nederīgu.
Uzmanību
Sistēmas dalītāju vienmēr pieslēdziet
ūdens padeves pieslēgumam, bet nevis tie-
ši pie aparāta!
Norāde: Netīrumi ūdenī var sabojāt
augstspiediena sūkni un piederumus. Aiz-
sardzības nolūkos iesakām izmantot
KÄRCHER ūdens filtru (speciālais piede-
rums, pasūt. Nr. 4.730-059).
Ievērojiet ūdensapgādes uzņēmuma izstrā-
dātos noteikumus.
Pieslēgumu lielumus skatīt uz ražotāja datu
plāksnītes/tehniskajos datos.
Izmantojiet ar audumu nostiprinātu
ūdens šļūteni (piegādes komplektā ne-
ietilpst) ar tirdzniecībā pieejamu savie-
nojumu: (diametrs vismaz 1/2 collas jeb
13 mm; garums vismaz 7,5 m).
Attēls
Piegādes komplektā ietilpstošo savie-
nojuma detaļu ieskrūvējiet aparāta
ūdens pievades vietā.
Ūdens šļūteni uzspraudiet uz aparāta
savienojuma detaļas un pievienojiet to
ūdens padeves pieslēgumam.
Šis augstspiediena tīrī
tājs ar KÄRCHER
sūkšanas šļūteni un pretvārstu (speciālais
piederums, pasūt. Nr. 4.440-238) paredzēti
virszemes ūdeņu uzsūkšanai, piem., no lie-
tus ūdens mucām vai dīķiem (maksimālo
sūkšanas augstumu skat. tehniskajos da-
tos).
KÄRCHER sūkšanas šļūteni ar pretvār-
stu piepildiet ar ūdeni, pieskrūvējiet
ūdens pieslēgumam un iekariniet lietus
ūdens mucā.
Atvienojiet augstspiediena šļūteni apa-
rāta augstspiediena pieslēgvietas.
Ieslēdziet aparātu ar "I/ON" un pagai-
diet (maks. 2 minūtes), līdz no
augstspiediena pieslēguma izplūst bur-
buļus nesaturošs ūdens.
Izslēdziet aparātu („0/OFF“).
Uzmanību
Par 2 minū
tēm ilgāka tukšgaita rada
augstspiediena sūkņa bojājumus. Ja apa-
rātā 2 minūšu laikā nepalielinās spiediens,
izslēdziet aparātu un rīkojieties saskaņā ar
norādījumiem nodaļā "Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā".
Attēls
Cieši iespraudiet augstspiediena šļūte-
ni ātrajā savienotājā, līdz tā dzirdami
nofiksējas.
Norāde: Sekojiet, lai būtu pareizs pie-
slēguma nipeļa novietojums.
Pārbaudiet, vai savienojums ir drošs,
pavelkot aiz augstspiediena šļūtenes.
Attēls
Uzgali iespraudiet rokas smidzināša-
nas pistolē
un nofiksējiet to, pagriežot
par 90°.
Pilnībā atveriet ūdens krānu.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Ieslēdziet aparātu („I/ON“).
Bīstami
No augstspiediena sprauslas izplūstot
ūdens strūklai, uz rokas smidzinātāju iedar-
bojas atsitiena spēks. Nostājieties stabili un
stingri turiet rokas smidzināšanas pistoli un
uzgali.
Uzmanību
Pirms sākt tīrīšanu, pārliecinieties, ka
augstspiediena tīrītājs droši stāv uz pamat-
Ūdens padeve
Ūdens padeve no ūdensvada
Ūdens sūknēšana no atklātām tvertnēm
Ekspluatācijas uzsākšana
Darbība
239LV
– 6
nes. Tīrīšanas laikā lietojiet aizsargbrilles
un aizsargapģērbu.
Atbloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Pavelciet sviru, aparāts ieslēdzas.
Norāde: Kad sviru atlaiž, aparāts atkal at-
slēdzas. Sistēmā paliek augstspiediens.
Visparastākajai tīrīšanai. Darba spiediens
ir regulējams bez pakāpēm starp „Min“ un
„Max“.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Pagriezt strūklas cauruli vēlamajā pozī-
cijā.
Norāde: piemērota darbam ar tīrīšanas lī-
dzekli; šim nolūkam smidzināšanas cauruli
pagrieziet pozīcijā "Mix".
Stipriem netīrumu sabiezējumiem.
Uzmanību
Automaš
īnu riepas, krāsojumu vai jutīgas
virsmas, piem., koku nedrīkst tīrīt ar netīru-
mu griezni, pastāv sabojāšanas risks.
Nav piemērots darbam ar tīrīšanas lī-
dzekļiem.
Norāde: piemērota darbam ar tīrīšanas
līdzekļiem
Noregulējiet dozēšanas regulatoru at-
bilstoši vajadzīgajam tīrīšanas līdzekļa
uzsūkšanas daudzumam.
Rotējošā mazgāšanas suka ir īpaši piemē-
rota automašīnu tīrīšanai.
Uzmanību
Mazgāšanas sukai darba laikā jābūt tīrai no
netīrumu vai citu materiālu daļiņām, citādi
pastāv krāsojuma sabojāšanas risks.
Norāde: piemērota darbam ar tīrīšanas
līdzekļiem
Noregulējiet dozēšanas regulatoru at-
bilstoši vajadzīgajam tīrīšanas līdzekļa
uzsūkšanas daudzumam.
Delta-Racer apvieno mazgāšanas suku un
rotējošu augstspiediena strūklu. Tādēļ tas
ir īpaši piemērots automašīnu vai ļoti netīru
virsmu tīrīšanai.
ƽ Bīstami
Darbības laikā netveriet
zem Delta-Racer malas!
Izmantojiet attiecīgajam tīrīšanas uzdevu-
mam tikai atbilstošos KÄRCHER tīrīšanas
un kopšanas līdzekļus, jo tie ir izgatavoti
speciāli izmantošanai kopā ar Jūsu ierīci.
Citu tīrīšanas un kopšanas līdzekļu izman-
tošana var būt par iemeslu ātrākam nodilu-
mam un garantijas zaudēšanai. Lūdzu,
saņemiet informāciju speciālajās tirdzniecī-
bas vietās vai jautājiet informāciju tieši pie
KÄRCHER.
Norādījumi par tīrīšanas līdzekli: Biežāk
lietotos KÄRCHER tīrīšanas līdzekļus šiem
aparātiem var iegā
dāties jau iepildītus Plug
'n' Clean tīrīšanas līdzekļa pudelē ar vāciņu
un gatavus lietošanai. Tādējādi atkrīt ap-
grūtinošā pārliešana vai iepildīšana.
Attēls
Noņemiet Plug 'n' Clean tīrīšanas lī-
dzekļa pudeles vāciņu un iespiediet pu-
deli ar atveri uz leju tīrīšanas līdzekļa
pieslēgumā.
Attēls
Noregulējiet tīrīšanas līdzekļa šķīduma
sūkšanas daudzumu ar dozēšanas re-
gulatoru.
Izmantot strūklas cauruli ar spiediena
regulē
jumu (Vario Power).
Pagriezt uzgali pozīcijā „Mix“.
Norāde: Šādi darba laikā tīrīšanas lī-
dzekļa šķīdums tiek piejaukts ūdens
strūklai.
Norāde: Vajadzības gadījumā kopā ar tīrī-
šanas līdzekli var izmantot arī mazgāšanas
sukas.
Strūklas caurule ar spiediena regulēju-
mu (Vario Power)
Strūklas caurule ar netīrumu griezni
Mazgāšanas suka
Rotējošā mazgāšanas suka
Delta-Racer D150
Darbs ar tīrīšanas līdzekļiem
240 LV
– 7
Izsmidziniet tīrīšanas līdzekli taupīgi uz
sausas virsmas un ļaujiet tam iedarbo-
ties (neļaujiet izžūt).
Atmērcētos netīrumus noskalot ar
augstpiediena šļūteni.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Garākos darba pārtraukumos (ilgākos
par 5 minūtēm) papildus izslēdziet arī
aparāta slēdzi ("0/OFF").
Rokas smidzināšanas pistoli ievietojiet
tais paredzētajā glabāšanas nodalīju-
mā.
Uzmanību
Atvienojiet augstspiediena šļūteni tikai no
rokas smidzināšanas pistoles vai ierīces,
kad sistēmā nav spiediena.
Izvelciet Plug 'n' Clean tīr
īšanas līdzek-
ļa pudeli no turētāja un noslēdziet to ar
vāciņu. Lai uzglabātu, novietojiet to tu-
rētājā sagrieztu par 180 °.
Atlaidiet rokas smidzinātāja sviru.
Izslēdziet aparātu („0/OFF“).
Aizveriet ūdens krānu.
Atvienojiet aparātu no ūdens padeves
pieslēguma.
Uzmanību: Atvienojot padeves šļūteni
vai augstspiediena šļūteni, pēc darba
no pieslēgumiem var izplūst silts ūdens.
Nospiediet rokas smidzinātāja sviru, lai
izlaistu sistēmā atlikušo spiedienu.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Izņemt tīkla kontaktdakšu.
Uzmanību
Lai novērstu negad
ījumus vai ievainoju-
mus, transportējot ņemiet vērā aparāta
svaru (skat. tehniskos datus).
Paceliet aparātu aiz roktura un nesiet.
Velciet aparātu aiz roktura tā pārvieto-
šanai.
Pirms transportēšanas guļus stāvoklī:
Izvelciet Plug 'n' Clean tīrīšanas līdzek-
ļa pudeli no turētāja un noslēdziet to ar
vāciņu.
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un
apgāšanos.
Uzmanību
Lai novērstu negadījumus vai ievainoju-
mus, izvēloties uzglabāšanas vietu ņemiet
vērā aparāta svaru (skat. tehniskos datus).
Novietojiet aparātu uz līdzenas virsmas.
Nospiediet rokas smidzinātā
jpistoles
atvienošanas taustiņu un atvienojiet
augstspiediena šļūteni no rokas smidzi-
nātājpistoles.
Paspiediet augstspiediena šļūtenes
ātrā savienotāja korpusu bultiņas virzie-
nā un izņemiet augstspiediena šļūteni.
Rokas smidzināšanas pistoli ar smidzi-
nāšanas cauruli ievietojiet tai paredzē-
tajā glabāšanas nodalījumā.
Tīkla pieslēguma kabeli, augstspiedie-
na šļūteni un piederumus ievietojiet no-
dalījumos uz aparāta.
Pirms ilgākas uzglabāšanas, piem., ziemā, ie-
vērojiet papildu norādījumus nodaļā "Kopšana".
Uzmanību
Aparātu un piederumus sargājiet no sala.
Ja no ierīces un piederumiem neizlej visu
ūdeni, pastāv risks, ka tie tiks sabojāti sala
iedarbības rezultāt
ā. Lai novērstu bojāju-
mus:
Pilnībā izlejiet no aparāta ūdeni: Ieslē-
dziet (maks. 1 min) aparātu bez pie-
Ieteicamā tīrīšanas metode
Darba pārtraukšana
Darba beigšana
Transportēšana
Transportēšana ar rokām
Transportēšana automašīnās
Glabāšana
Aparāta uzglabāšana
Aizsardzība pret aizsalšanu
241LV
– 8
slēgtas augstspiediena šļūtenes un bez
pievienošanas ūdens padeves pieslē-
gumam un pagaidiet, līdz no augstspie-
diena pieslēguma vairs neizplūst
ūdens. Izslēdziet ierīci.
Uzglabājiet ierīci ar visiem piederu-
miem no sala aizsargātā telpā.
ƽ Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu
veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet
kontaktdakšu.
Pirms ilgākas uzglabāšanas, piemēram,
ziemā:
Novelciet filtru no tīrīšanas līdzekļa sūk-
šanas šļūtenes un izskalojiet to zem
tekoša ūdens.
Attēls
Ar plakanknaiblēm izvelciet ūdens pie-
vades vietā ievietoto sietu un izskalojiet
to zem tekoša ūdens.
Aparātam nav nepieciešama apkope.
Izmantojiet tikai oriģinālās KÄRCHER re-
zerves daļas. Pārskatu pār rezerves daļām
Jūs varat atrast šīs lietošanas pamācības
beigās.
Mazākos traucējumus Jūs varat novērst
patstāvī
gi, izmantojot sekojošo pārskatu.
Šaubu gadījumos lūdzam griezties pilnva-
rotā klientu apkalpošanas dienestā.
ƽ Bīstami
Pirms jebkuru tīrīšanas un apkopes darbu
veikšanas aparātu izslēdziet un atvienojiet
kontaktdakšu.
Jebkurus elektrisko sastāvdaļu remontus
drīkst veikt tikai pilnvarots klientu apkalpo-
šanas dienests.
Pavelciet rokas smidzinātājpistoles svi-
ru, aparāts ieslēdzas.
Pārbaudiet, vai tīkla spriegums atbilst
ražotāja datu plāksnītē norādītajam ba-
rošanas spriegumam.
Pārbaudiet, vai nav bojāts tīkla pieslē-
guma kabelis.
Pārbaudiet uzgaļa iestatījumus.
Aparāta atgaisošana: Ieslēdziet aparā-
tu bez pieslēgtas augstspiediena šļūte-
nes un pagaidiet (maks. 2 minūtes), līdz
no augstspiediena pieslēguma izplūst
burbuļus nesaturošs ūdens. Izslē
dziet
aparātu un pievienojiet atpakaļ
augstspiediena šļūteni.
Pārbaudiet ūdens padevi.
Ar plakanknaiblēm izvelciet ūdens pie-
vades vietā ievietoto sietu un izskalojiet
to zem tekoša ūdens.
Iemesls: sprieguma samazināšanās vājas
elektrotīkla jaudas dēļ vai izmantojot paga-
rinātāja kabeli.
Ieslēdzot vispirms pavelciet rokas smi-
dzināšanas pistoles sviru, tad aparāta
slēdzi pārslēdziet uz "I/ON".
Kopšana un tehniskā apkope
Kopšana
Tehniskā apkope
Rezerves daļas
Palīdzība darbības traucēju-
mu gadījumā
Aparāts nestrādā
Aparāts nerada spiedienu
Aparāts neieslēdzas, motors rūc nevien-
mērīgi
242 LV
– 9
Augstspiediena sprauslas tīrīšana: iztī-
riet netīrumus no sprausla urbuma ar
adatas palīdzību un izskalojiet sprauslu
no priekšpuses ar ūdeni.
Pārbaudiet ūdens pieplūdes daudzumu.
Neliels aparāta neblīvums ir tehniski ie-
spējams. Spēcīga neblīvuma gadījumā
konsultējieties ar pilnvaroto klientu ap-
kalpošanas centru.
Izmantot strūklas cauruli ar spiediena
regulējumu (Vario Power).
Pagriezt uzgali pozīcijā „Mix“.
Pārbaudiet tīrīšanas līdzekļa dozēša-
nas regulatora iestatījumu.
Pārbaudiet, vai Plug 'n' Clean tīrīšanas
līdzekļa pudele tīrīšanas līdzekļa pie-
slēgumā ir ievietota ar atveri uz leju.
Pārbaudiet, vai tīrīšanas līdzekļa sūk-
šanas šļūtenei nav lūzuma vietu.
Rezervētas tiesības veikt tehniskas iz-
maiņas!
Spēcīgas spiediena maiņas
Neblīvs aparāts
Netiek iesūkts tīrīšanas līdzeklis
Tehniskie dati
K 3 600
K 4 600
K 5 600
Ūdens pieslēgums
Pievadāmā ūdens
temperatūra (maks.)
°C 40
Pievadāmā ūdens
daudzums (min.)
l/min 10
Pievadāmā ūdens
spiediens (maks.)
MPa 0,8
Maks. sūkšanas
augstums
m 0,5
Elektropadeve
Spriegums
1~50 Hz
V 230
Pieslēguma jauda kW 1,8 1,9 2,1
Tīkla drošinātājs
(kūstošais)
A10
Aizsardzības klase I
Aizsardzības līmenis IP X5
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Darba spiediens MPa 11 12 12,5
Maks. pieļaujamais
spiediens
MPa
12 13 14
Ūdens patēriņš l/min 6,3 6,7 7,5
Izmēri un svars
Garums mm 876
Platums mm 325
Augstums mm 285
Svars, darba gatavī-
bā ar piederumiem
kg 12,9 13,2 13,9
Tīrīšanas līdzekļa
pat
ēriņš
l/min 0 - 0,3
Rokas smidzināšanas
pistoles reaktīvais spēks
N 15
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās
vērtības
Plaukstas-rokas vib-
rācijas lielums
Nenoteiktība K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Skaņas spiediena lī-
menis L
pA
Nenoteiktība K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Skaņas jaudas līmenis
L
WA
+ nenoteiktība K
WA
dB(A) 89 91 86
243LV
– 10
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-
ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
CE deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas
aparāts
Tips: 1.180-xxx 1.181-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2004/108/EK
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skanas intensitates līmenis dB(A)
K 3 600 K 4 600 K 5 600
Izmērītais: 87 88 84
Garantētais: 89 91 86
CEO
Head of Approbation
244 LV
Lietuviškai
– 1
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
ninkui.
Šią aukšto slėgio valymo mašiną naudokite
tik privačiai:
mašinoms, transporto priemonėms,
pastatams, įrankiams, fasadams, tera-
soms, sodo įrenginiams ir kt. valyti
aukšto slėgio vandens srove (jei reikia,
papildomai įpylus valymo priemonių);
su originaliais KÄRCHER priedais, at-
sarginėmis dalimis ir valymo priemonė-
mis. Laikykitės prie valymo priemonių
pridėtų instrukcijų.
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertin-
gų, antriniam žaliavų perdirbimui tin-
kamų medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudo-
tus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą an-
trinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
ƽ Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Netinkamai naudojama
aukšto slėgio srovė kelia
pavojų. Jokiu būdu nenu-
kreipkite srovės į asmenis,
gyvūnus, veikiančią elektros įrangą
arba patį prietaisą.
Jei neišpilsite valymo priemonės, šaltis
gali sugadinti prietaisą. Žiemą laikykite
prietaisą nors šiek tiek šildomoje patal-
poje.
Turinys
Bendrieji nurodymai . . . . . . LT . . .1
Saugos reikalavimai . . . . . . LT . . .2
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .3
Transportavimas . . . . . . . . LT . . .7
Laikymas . . . . . . . . . . . . . . LT . . .7
Priežiūra ir aptarnavimas . . LT . . .8
Pagalba gedimų atveju. . . . LT . . .8
Techniniai duomenys . . . . . LT . . .9
EB deklaracija . . . . . . . . . . LT . . .9
Bendrieji nurodymai
Naudojimas pagal nurodymus
Aplinkos apsauga
Garantija
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Simboliai ant prietaiso
245LT
– 2
ƽ Pavojus
Niekada nelieskite kištuko ir rozetės
šlapiomis rankomis.
Nenaudokite prietaiso, jei pažeistas
elektros laidas arba svarbios prietaiso
dalys, pvz., aukšto slėgio žarna, purški-
mo pistoletas ar saugos įranga.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami nau-
doti prietaisą patikrinkite, ar nepažeis-
tas maitinimo laidas ir tinklo kištukas.
Pažeistą maitinimo laidą nedelsdami
pakeiskite oficialioje klientų aptarnavi-
mo tarnyboje/elektros prietaisų remon-
to dirbtuvėse.
Kiekvieną kartą prieš pradėdami nau-
doti patikrinkite, ar nepažeista aukšto
slėgio žarna. Pažeistą aukšto slėgio
žarną nedelsdami pakeiskite.
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje
aplinkoje (pvz., degalinėje), paisykite
atitinkamų nurodymų dėl saugos.
Netinkamai naudojama aukšto slėgio
srovė kelia pavojų. Draudžiama srovę
nukreipti į asmenis, gyvūnus, veikiančią
elektros įrangą arba pat
į prietaisą.
Jokiu būdu nenukreipkite srovės į kitus
asmenis arba save norėdami nuvalyti
drabužius arba avalynę.
Nepurkškite vandens ar valymo priemo-
nių ant daiktų, kurių sudėtyje yra svei-
katai pavojingų medžiagų (pvz.,
asbesto).
Aukšto slėgio srovė gali pažeisti trans-
porto priemonių padangas/padangų ka-
merų ventilius, ir šie gali sprogti. Pirmas
pažeidimo požymis – išblukusi padangų
spalva. Pažeistos transporto priemonių
padangos/padangų kamerų ventiliai
gali sukelti pavojų gyvybei. Valymo
metu išlaikykite mažiausiai 30 cm atstu-
mą nuo srovės!
Sprogimo pavojus!
Nepurkškite degių skysčių.
Jokiu būdu nesiurbkite skysčių, kurių
sudėtyje yra tirpiklių, arba neskiestų
rūčių ir tirpiklių
! Šioms medžiagoms
priklauso, pvz., benzinas, dažų skiedi-
kliai arba mazutas. Susidariusi šių me-
džiagų dulksna yra ypač degi, sprogi ir
nuodinga. Jokiu būdu nenaudokite ace-
tono, neskiestų rūčių ir tirpiklių, ka-
dangi jie gali pažeisti prietaiso
medžiagas.
Įspėjimas
Ilgintuvo laido kištukas ir jungtys turi
būti nepralaidus vandeniui ir negali būti
vandenyje.
Netinkami ilgintuvo laidai gali kelti pavo-
jų. Dirbdami lauke naudokite tik tinka-
mus ir reikiamai pažymėtus pakankamo
skersmens ilgintuvų laidus:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Ilgintuvo laidą visuomet nuvyniokite nuo
laido būgno.
Aukšto slėgio žarnos, prietaiso dalys ir
movos turi būti saugios. Naudokite tik
gamintojo rekomenduotas aukšto slė-
gio žarnas, dalis ir movas.
Šis įrenginys neskirtas naudoti asme-
nims su fizine, sensorine ar psichine
negalia.
Su prietaisu draudžiama dirbti vaikams
arba asmenims, kurie nėra išmokyti juo
naudotis.
Vaikus būtina prižiūrėti, kad jie nežaistų
su įrenginiu.
Saugokite pakuotės plėveles nuo vaikų,
galimas uždusimo pavojus!
Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal
nurodymus. Jis turi paisyti aplinkos są-
lygų, o dirbdamas – netoliese esančių
žmonių laikytis
Nenaudokite prietaiso, jei jo darbo zo-
noje asmenų, nedėvinčių apsauginės
aprangos.
Kad apsisaugotumėte nuo atgalinės
vandens srovės arba atšokusio purvo,
dėvėkite tinkamus apsauginius rūbus
bei užsidėkite apsauginius akinius.
Saugos reikalavimai
246 LT
– 3
Atsargiai
Jei ilgesnį laiką nenaudosite prietaiso, iš-
junkite jį pagrindiniu jungikliu / prietaiso
jungikliu arba ištraukite tinklo kištuką.
Esant žemesnei nei 0 °C temperatūrai,
įrenginio naudoti negalima.
Mažiausiai 30 cm atstumu nuo jų, kad
išvengtumėte sužeidimų.
Niekada nepalikite veikiančio prietaiso
be priežiūros.
Patikrinkite, ar elektros arba ilgintuvo lai-
das nepervažiuotas, nesuspaustas, neiš-
tampytas ar kitaip nepažeistas.
Saugokite elektros laidus nuo karščio,
naftos ir netempkite jų virš aštrių briaunų.
Visos dalys, kuriomis teka elektros sro-
vė, dirbant turi būti apsaugotos nuo
vandens.
Prietaisą galima įjungti tik elektros lai-
du, kurį pagamino elektros įrangos spe-
cialistas pagal standartą IEC 60364.
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios
srovės tinklą. Įtampa turi atitikti prietai-
so skydelyje nurodytą įtampą.
Saugumo sumetimais patariame jungti
prietaisą apsauginiu (RCD) jungikliu (iki
30 mA).
Valymo darbus, kurių metu išsiskiria
vanduo su naftos priemaišomis, pvz.,
variklio ar dugno plovimą galima atlikti
tik plovimo aikštelėse su įrengtu naftos
separatorium.
Šis prietaisas sukurtas valymo priemo-
nių, kurias pateikia arba rekomenduoja
naudoti gamintojas, naudojimui. Nau-
dojant kitas valymo priemones arba
chemikalus gali sumažėti prietaiso sau-
gumas.
Atsargiai
Saugos įranga saugo naudotoją, todėl jos
negalima keisti ar nenaudoti.
Prietaiso jungiklis užtikrina, kad prietaisas
nebūtų įjungtas atsitiktinai.
Fiksatorius užblokuoja rankinio purškimo
pistoleto svirtį ir užtikrina, kad prietaisas ne-
būtų įjungtas atsitiktinai.
Redukcinis vožtuvas užtikrina, kad nebūtų
viršytas leistinas darbo slėgis.
Kai atlaisvinamas rankinio purškimo pisto-
leto svertas, pneumatinis jungiklis išjungia
aukšto slegio pompą, o aukšto slegio srove
nutrūksta. Jei svertas patraukiamas, siur-
blys vel ijungiamas.
Atsargiai
Prieš visus darbus su prietaisu arba prie jo
užtikrinkite stabilumą, kad būtų išvengta
nelaimingų atvejų arba pažeidimų.
Prietaiso stabilumas yra užtikrintas, kai
jis pastatomas ant lygaus paviršiaus.
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis
parodyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinki-
te, ar yra visos prietaiso detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Šioje naudojimo instrukcijoje aprašomi pa-
grindiniai aukšto slėgio valymo įrenginių
modeliai, nurodyti ant priekinio viršelio.
Šioje eksploatavimo instrukcijoje apra-
šoma maksimali įranga. Priklausomai
nuo modelio gali skirtis tiekimo kom-
plekto turinys (žr. pakuotę).
Paveikslus rasite išlanksto-
mame puslapyje!
1 Movos dalis vandens prijungimo antga-
liui
2 Aukšto slėgio žarna
3 Greito jungimo mova aukšto slėgio žar-
nai
Saugos įranga
Prietaiso jungiklis
Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
Redukcinis vožtuvas su pneumatiniu
jungikliu
Stabilumą užtikrinančios sąlygos
Valdymas
Komplektacija
Prietaiso aprašymas
247LT
– 4
4 Vandens čiaupas su įmontuotu filtru
5 Prietaiso jungiklis „0/IŠJ.“ / „I/ĮJ.“
6 Valomųjų priemonių dozatorius
7 Rankinio purškimo pistoleto laikiklis
8 Transportavimo rankena
9 Aukšto slėgio žarnos laikiklis
10 Valymo priemonių bako su jungtimi va-
lymo priemonėms laikiklis „Plug 'n' Cle-
an“
11 Priedų laikiklis
12 Elektros laido laikiklis*
13 Valymo priemonės „Plug 'n' Clean“ ba-
kas su dangteliu
14 Maitinimo laidas su kištuku
15 Ratukai
16 Rankinis purkštuvas
17 Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
18 Aukšto slėgio žarnos atskyrimo nuo
rankinio purškimo pistoleto mygtukas
19 Purškimo antgalis ir slėgio reguliatoriu-
mi (Vario Power)
20 Purškimo antgalis su purvo skutikliu
21 Plovimo šepetys*
22 Besisukantis plovimo šepetys*
23 Delta-Racer D150*
* priklauso nuo įrangos
Specialūs priedai padidina Jūsų prietaiso
naudojimo galimybes. Daugiau informaci-
jos apie tai galite gauti iš savo KÄRCHER
pardavėjo.
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, sumon-
tuokite kartu patiektas atskiras dalis.
Paveikslas
Ratus įspauskite į laikiklį, užfiksuokite
pridedamu kaiščiu, atkreipkite dėmesį į
kamščio kryptį.
Paveikslas
Apatinį laikiklį įspauskite į angas ir
pastumkite į priekį, išgirsite, kai užsifik-
suos.
Prid
ėkite viršutinį laikiklį ir spauskite že-
myn iki atramos.
Paveikslas
Įspauskite laikiklį ir užfiksuokite viršuti-
nėje padėtyje.
Paveikslas
Transportavimo rankeną spauskite į lai-
kiklį, kol pajausite pasipriešinimą.
Trumpai pakaldami delnu arba minkštu
guminiu plaktuku nustatykite padėtį.
Reikalingi 2 komplekte esantys varžtai ir
kryžminis atsuktuvas PH 2.
Paveikslas
Užstumkite abi valymo priemonių žar-
nas ant jungčių.
Uždėkite dozatorių ir pritvirtinkite 2
varžtais.
Pastaba: montuodami būtinai atkreipki-
te dėmesį, kad dozatoriaus antdėklai
užsifiksuotų tam skirtose korpuso ango-
se.
Paveikslas
Aukšto slėgio žarną įkiškite į rankinio
purškimo pistoletą taip, kad pasigirstų
spragtelėjimas.
Pastaba:Įsitikinkite, ar tinkama kryptimi
nustatytas jungiamasis elementas.
Traukdami aukšto slėgio žarną, pati-
krinkite, ar jungtis pakankamai tvirta.
Įspėjimas
Jokiu būdu nenaudokite prietaiso
geriamojo vandens tiekimo siste-
moje be sistemos atskyriklio. Nau-
dokite KÄRCHER arba alternatyvų
sistemos atskyriklį, atitinkantį EN 12729 BA
tipo reikalavimus. Sistemos atskyrikliu te-
kėjusio vandens gerti negalima.
Specialūs priedai
Prieš pradedant naudoti
Ratų montavimas
Rankinio purškimo pistoleto laikiklio
montavimas
Elektros laido laikiklio montavimas
Transportavimo rankenos montavimas
Valymo priemonių dozatoriaus montavi-
mas
Aukšto slėgio žarną sujunkite su purški-
mo pistoletu.
Vandens tiekimas
248 LT
– 5
Atsargiai
Sistemos skyriklį visada junkite prie van-
dentiekio, niekada nejunkite tiesiogiai prie
įrenginio!
Pastaba: Vandenyje esantys nešvarumai
gali pažeisti aukšto slėgio siurblį ir priedus.
Apsaugai patariame naudoti KÄRCHER
vandens filtrą (specialusis priedas, užsaky-
mo Nr. 4.730-059).
Laikykitės vandens tiekimo nurodymų.
Jungties dydžius rasite ant prietaiso skyde-
lio/techninėje specifikacijoje.
Naudokite audiniu sutvirtintą žarną (ne-
tiekiama kartu su prietaisu) su įprasta
jungiamąja dalimi. (Skersmuo turi būti
bent 1/2 colio arba 13 mm; ilgis -
7,5 m).
Paveikslas
Pridėtą movos detalę priveržkite prie
prietaiso vandens movos.
Vandens žarną užmaukite ant jungia-
mosios dalies, kad galėtumėte prijungti
prie vandentiekio čiaupo.
Šis aukšto slėgio valymo įrenginys su KÄR-
CHER siurbimo žarna ir atbuliniu vožtuvu
(specialusis priedas, užsakymo Nr. 4.440-
238) skirtas paviršinio vandens, pvz., lie-
taus vandens iš talpyklų arba tvenkinių, si-
urbimui (maksimalus siurbimo aukštis
pateikti skyriuje „Techniniai duomenys“).
KÄRCHER siurbimo žarną su atbuliniu
vožtuvu pripildykite vandens, prisukite
prie vandens movos ir įkabinkite lietaus
vandens talpykloje.
Aukšto slėgio žarną atjunkite nuo prie-
taiso aukšto slėgio movos.
Įjunkite prietaisą „I/ON“ ir palaukite
(maks. 2 minutes), kol vanduo iš aukšto
slėgio movos bus purškiamas be purs-
lų.
Išjunkite prietaisą „0/IŠJ.“.
Atsargiai
Aukšto slėgio siurblys gali sugesti, jei jis il-
giau kaip 2 minutes veiks be skysčio. Jei
prietaisas per 2 minutes nesukuria slėgio,
prietaisą išjunkite ir vykdykite skyriuje „Pa-
galba gedimų atveju“ pateiktus nurodymus.
Paveikslas
Aukšto slėgio žarną įkiškite į greitai išar-
domą movą prie įrenginio, išgirsite, kai
ji užsifiksuos.
Pastaba:Įsitikinkite, ar tinkama kryptimi
nustatytas jungiamasis elementas.
Traukdami aukšto slėgio žarną, pati-
krinkite, ar jungtis pakankamai tvirta.
Paveikslas
Purškimo antgalį įkiškite į rankinio purš-
kimo pistoletą ir užfiksuokite pasukdami
90° kampu.
Iki galo atsukite vandentiekio čiaupą.
Įkiškite prietaiso kištuką į rozetę.
Įjunkite prietaisą „I/ĮJ.“.
Pavojus
Į aukšto slėgio purkštuką atitekantis van-
duo sukelia rankinio purškimo pistoleto ata-
tranką. Užtikrinkite stabilumą - tvirtai
laikykite rankinį purškimo pistoletą ir purški-
mo antgalį.
Atsargiai
Prieš pradėdami valyti, įsitikinkite, ar aukš-
to slėgio valymo įrenginys stabiliai stovi ant
lygaus pagrindo. Valydami būkite su ap-
sauginiais akiniais ir vilkėkite apsauginius
drabužius.
Atblokuokite rankinio purkštuvo svirtį.
Patraukite svirtį – prietaisas įsijungia.
Pastaba: Atleidus svirtį, prietaisas vėl išsi-
jungia. Aukštas slėgis išlieka sistemoje.
Paprasčiausiems valymo darbams. Darbinį
slėgį galima tolygiai nustatyti nuo žemiau-
sio „Min“ iki aukščiausio „Max“.
Vandentiekio vanduo
Vandenį siurbkite iš atvirų rezervuarų
Naudojimo pradžia
Naudojimas
Purškimo antgalis ir slėgio reguliatoriu-
mi (Vario Power)
249LT
– 6
Atlaisvinkite rankinio purškimo pistoleto
svertą.
Pasukite purškimo antgalį į norimą pa-
dėtį.
Pastaba: skirtas dirbti su valymo priemo-
nėmis, purškimo vamzdį pasukite į padėtį
„Mix“.
Sukietėjusio purvo plotams.
Atsargiai
Automobilių padangų, lakuotų arba jautrių
paviršių, pavyzdžiui, medienos, nevalykite
nešvarumų skutikliu, nes galite pažeisti.
Netinka naudoti su valomosiomis prie-
monėmis.
Pastaba: tinka naudoti su valymo prie-
monėmis.
Dozatoriumi nustatykite pageidaujamą
valymo priemonės įsiurbimo kiekį.
Besisukantis plovimo šepetys ypač tinka
automobiliams plauti.
Atsargiai
Dirbant ant plovimo šepečio negali būti pur-
vo ir kitų dalelių, gali būti pažeistas lako
arba dažų sluoksnis.
Pastaba: tinka naudoti su valymo prie-
monėmis.
Dozatoriumi nustatykite pageidaujamą
valymo priemonės įsiurbimo kiekį.
„Delta-Racer“ suderintas besisukantis plo-
vimo šepetys yra su besisukančia aukšto
slėgio srove. Todėl jis ypač tinka plauti au-
tomobiliams arba labai užterštiems pavir-
šiams.
ƽ Pavojus
Dirbdami neimkite už apati-
nio „Delta-Racer“ krašto!
Naudokite tik šias KÄRCHER valymo ir ap-
saugos priemones atitinkamiems pavir-
šiams valyti, kadangi priemonės sukurtos
naudojimui būtent su šiuo prietaisu. Naudo-
jant kitas valymo ir apsaugos priemones
prietaisas gali greitai susidėvėti, tuomet ga-
rantijos reikalavimai nebegalios. Norėdami
gauti daugiau informacijos, kreipkitės į spe-
cialius prekybos centrus arba tiesiai į KÄR-
CHER įmonę.
Nurodymai dėl valymo priemonių: Popu-
liariausias „Kärcher“ valymo priemones
šiam įrenginiui galite nusipirkti paruoštas
naudoti valymo priemonės „Plug 'n' Clean“
bake su dangteliu. Taip nebereikia perpilti ir
pildyti.
Paveikslas
Nuimkite valymo priemonės „Plug 'n'
Clean“ bako dangtelį, spauskite valymo
priemonės baką su žemyn nukreipta
anga į valymo priemonės jungtį.
Paveikslas
Valomųjų priemonių dozatoriumi nusta-
tykite įsiurbiamą tirpalo kiekį.
Purškimo antgalio ir slėgio reguliato-
riaus (Vario Power) naudojimas.
Pasukite purškimo antgalį į padėtį „Mix“.
Pastaba: Taip naudojant įrenginį į van-
dens srovę įmaišoma valomųjų priemo-
nių tirpalo.
Pastaba: jei reikia, darbui su valymo prie-
monėmis galima naudoti ir plovimo šepe-
čius.
Šiek tiek ploviklio užpurkškite ant sauso
paviršiaus ir leiskite įsigerti (bet ne iš-
džiūti).
Ištirpusius nešvarumus nuplaukite
aukšto slėgio srove.
Purškimo antgalis su purvo skutikliu
Plovimo šepetys
Besisukantis plovimo šepetys
Delta-Racer D150
Naudojimas su valomosiomis prie-
monėmis
Rekomenduojame tokį plovimo metodą
250 LT
– 7
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto
svirtį.
Jei pertraukos ilgesnės (daugiau nei 5
minutės), jungikliu papildomai išjunkite
prietaisą„0/IŠJ.“.
Rankinio purškimo pistoletą įstatykite į
laikiklį.
Atsargiai
Aukšto slėgio žarną nuo rankinio purškimo
pistoleto arba prietaiso atjunkite tik, jei sis-
temą nėra veikiama slėgio.
Ištraukite iš laikiklio valymo priemonės
„Plug 'n' Clean“ baką ir uždarykite dang-
telį. Įstatykite į laikiklį pasukę 180 °.
Atlaisvinkite rankinio purkštuvo svertą.
Išjunkite prietaisą „0/IŠJ.“.
Užsukite vandentiekio čiaupą.
Atjunkite prietaisą nuo vandens tiekimo
sistemos.
Atsargiai: atjungiant tiekimo arba aukš-
to slėgio žarną po eksploatavimo, iš
jungčių gali išbėgti šilto vandens.
Paspauskite rankinio purškimo pistole-
to svertą, kad pašalintumė
te sistemoje
dar esantį slėgį.
Užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto
svirtį.
Ištraukite elektros laido kištuką.
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužalojimų transportuojant reikia atsižvelgti
į prietaiso svorį (žr. „Techniniai duome-
nys“).
Prietaisą už rankenos pakelkite į viršų ir
neškite.
Prietaisą traukite už transportavimo
rankenos.
Prieš transportavimą horizontalioje pa-
dėtyje: Ištraukite iš laikiklio valymo prie-
monės „Plug 'n' Clean“ baką ir
uždarykite dangtelį.
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir
neapvirstų.
Atsargiai
Siekiant išvengti nelaimingų atsitikimų ir
sužalojimų pasirenkant sandėliavimo vietą
reikia atsižvelgti į prietaiso svorį (žr. „Tech-
niniai duomenys“).
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Paspauskite rankinio purškimo pistole-
to atjungimo mygtuką ir aukšto slėgio
žarn
ą atjunkite nuo rankinio purškimo
pistoleto.
Aukšto slėgio žarnos greito jungimo mo-
vos korpusą paspauskite rodyklės krypti-
mi ir ištraukite aukšto slėgio žarną.
Rankinio purškimo pistoletą su purškimo
vamzdžiu įstatykite į jam skirtą laikiklį.
Maitinimo laidą, aukšto slėgio žarną ir
priedus sudėkite į prietaisą.
Prieš ilgesnį sandėliavimą, pvz., žiemą, pa-
pildomai laikykitės skyriaus „Priežiūra“ nu-
rodymų.
Atsargiai
Saugokite prietaisą ir priedus nuo šalčio.
Jei iš prietaiso ir priedų nevisiškai pašalina-
mas vanduo, jie gali būti pažeisti. Siekdami
apsaugoti prietaisą ir priedus:
Viso vandens pašalinimas iš prietaiso:
įjunkite prietaisą (ilgiausiai 1 min.) be
aukšto slėgio žarnos bei neprijungę prie
vandens tiekimo sistemos ir palaukite,
kol iš aukšto slėgio movos nustos tekėti
vanduo. Išjunkite prietaisą.
Darbo nutraukimas
Darbo pabaiga
Transportavimas
Transportavimas rankomis
Transportavimas transporto prie-
monėmis
Laikymas
Prietaiso laikymas
Apsauga nuo šalčio
251LT
– 8
laikykite juos nuo šalčio apsaugotoje
patalpoje.
ƽ Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės
priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir iš-
traukite iš lizdo tinklo kištuką.
Jei prietaiso ilgą laiką nenaudosite, pvz.,
žiemą:
Nuimkite filtrą nuo valomųjų priemonių
siurbimo žarnos ir išplaukite po tekan-
čiu vandeniu.
Paveikslas
Plokščiareplėmis ištraukite sietą, esantį
vandens tiekimo movoje, ir išplaukite
tekančiu vandeniu.
Prietaisas nereikalauja techninės priežiūros.
Naudokite tik originalias KÄRCHER atsar-
gines dalis. Atsarginių dalių apžvalgą rasite
šios naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Naudodamiesi toliau pateiktu aprašu ma-
žesnius gedimus pašalinsite patys.
Abejotinais atvejais kreipkitės į klientų ap-
tarnavimo tarnybą.
ƽ Pavojus
Prieš pradėdami įprastinės ir techninės
priežiūros darbus, išjunkite prietaisą ir iš-
traukite iš lizdo tinklo kištuką.
Remonto darbus ir elektros įrangos darbus
tinkamai atlikti gali tik įgaliota klientų aptar-
navimo tarnyba.
Patraukite purškimo pistoleto svirtį
prietaisas įsijungia.
Patikrinkite, ar prietaiso duomenų lente-
lėje nurodyta įtampa atitinka elektros
šaltinio įtampą.
Patikrinkite, ar nepažeistas maitinimo
laidas.
Patikrinkite purškimo antgalio nuosta-
tas.
Oro išleidimas iš prietaiso: Įjunkite prie-
taisą be aukšto slėgio žarnos ir palauki-
te (maks. 2 minutes), kol vanduo iš
aukšto slėgio movos bus purškiamas
be purslų. Išjunkite prietaisą ir vėl pri-
junkite purškimo aukšto slėgio žarną.
Patikrinkite vandens tiekimą.
Plokščiareplėmis ištraukite sietą, esantį
vandens tiekimo movoje, ir išplaukite
tekančiu vandeniu.
Priežastis: Įtampos sumažėjimas dė
l per
silpno elektros srovės tinklo arba naudoja-
mo ilgintuvo.
Įjungdami iš pradžių patraukite rankinio
purškimo pistoleto svirtį, o po to nusta-
tykite prietaiso jungiklį į padėtį „I/ĮJ.“.
Aukšto slėgio purkštuko valymas: Ada-
ta pašalinkite nešvarumus iš purkštuko
ertmių ir palenkę į priekį išskalaukite.
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį.
Nedidelį prietaiso nesandarumą lemia
techninės priežastys. Tačiau jei nesan-
darumas yra per didelis, kreipkitės į kli-
entų aptarnavimo tarnybą.
Purškimo antgalio ir slėgio reguliato-
riaus (Vario Power) naudojimas.
Pasukite purškimo antgalį į padėtį „Mix“.
Patikrinkite valomųjų priemonių dozato-
riaus nuostatas.
Patikrinkite, ar valymo priemonės „Plug
'n' Clean“ bakas su žemyn nukreipta
anga yra valymo priemonių jungtyje.
Patikrinkite, ar neperlenkta valomųjų
priemonių
žarna.
Priežiūra ir aptarnavimas
Priežiūra
Techninė priežiūra
Atsarginės dalys
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Nesusidaro slėgis
Prietaisas neveikia, variklis burzgia
Stiprūs slėgio svyravimai
Prietaisas nesandarus
Nesiurbiamos valomosios priemonės
252 LT
– 9
Gamintojas pasilieka teisę keisti techni-
nius duomenis!
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius EB
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-
tuvės vadovybės.
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
Techniniai duomenys
K 3.600
K 4 600
K 5 600
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio
vandens temperatūra
°C 40
Maž. atitekančio
vandens kiekis
l/min 10
Maks. atitekančio
vandens slėgis
MPa 0,8
Didžiausias siurbi-
mo aukštis
m 0,5
Elektros įranga
Įtampa
1~50 Hz
V 230
Prijungiamų įtaisų
galia
kW 1,8 1,9 2,1
Elektros tinklo saugi-
klis (inercinis)
A10
Apsaugos klasė I
Saugiklio rūšis IP X5
Galia
Darbinis slėgis MPa 11 12 12,5
Maks. leistinas slėgis MPa 12 13 14
Vandens debitas l/min 6,3 6,7 7,5
Matmenys ir masė
Ilgis mm 876
Plotis mm 325
Aukštis mm 285
Masė su priedais kg 12,9 13,2 13,9
Valymo priemonės
debitas
l/min 0 - 0,3
Rankinio purškimo
pistoleto sukuriama
atatranka
N 15
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Delno / rankos vibra-
cijos poveikis
Nesaugumas K
m/s
2
m/s
2
< 2,5
0,3
Garso slėgio lygis L
pA
Neapibrėžtis K
pA
dB(A)
dB(A)
73
2
75
2
71
2
Garantuotas triukš-
mo lygis L
WA
+ neapi-
brėžtis K
WA
dB(A) 89 91 86
EB deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo maši-
na
Tipas: 1 180-xxx 1 181-xxx
Specialios EB direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2004/108/EB
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Taikyta atitikties vertinimo procedura:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
K 3.600 K 4 600 K 5 600
Išmatuotas: 87 88 84
Garantuotas: 89 91 86
CEO
Head of Approbation
253LT
– 1
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуатації,
після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користування
або для наступного власника.
Використовуйте цей очищувач високого
тиску тільки для приватних цілей:
для очищення машин, автомобілів,
будівель, інструментів, фасадів, терас,
присадибних приладів та ін. струменм
води під тиском (при необхідності, з
додаванням засобів для чищення).
з допоміжним обладнанням та
запчастинами, допущеними фірмою
KARCHER. Будь ласка, слідуйте
вказівкам до засобів для чищення.
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали,
що можуть використовуватися
повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте
старі пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів
(REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
У кожній країні діють умови гарантії,
наданої відповідною фірмою-продавцем.
Неполадки в роботі пристрою ми усуваємо
безплатно протягом терміну дії гарантії,
якщо вони викликані браком матеріалу чи
помилками
виготовлення. У випадку
чинності гарантії звертіться до продавця чи
в найближчий авторизований сервісний
центр з документальним підтвердженням
покупки.
(Адреси див. на звороті)
ƽ Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо
загрожує та призводить до тяжких
травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких
травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні
збитки.
Струмінь води,
перебуваючи під високим
тиском, може за
неправильного
застосування являти собою
небезпеку. Забороняється
скеровувати струмінь води на людей,
тварин, увімкнене електричне
обладнання чи на сам високонапірний
мийний аппарат.
Мороз може пошкодити пристрій, що
не був повністю спорожнений.
Зберігати пристрій узимку у теплому
приміщенні.
Зміст
Загальні вказівки . . . . . . . . . UK . . . 1
Правила безпеки . . . . . . . . . UK . . . 2
Експлуатація . . . . . . . . . . . . UK . . . 4
Транспортування . . . . . . . . . UK . . . 8
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . UK . . . 8
Догляд та технічне
обслуговування . . . . . . . . . . UK . . . 8
Допомога у випадку неполадок UK . . . 9
Технічні характеристики . . . UK . . 10
Заява про відповідність
вимогам CE . . . . . . . . . . . . . UK . . 10
Загальні вказівки
Область застосування
Захист навколишнього середовища
Гарантія
Знаки у посібнику
Символи на пристрої
254 UK
– 2
ƽ Обережно!
Ніколи не торкайтесь мережного
штекеру та розетки вологими
руками.
Увімкнення апарату забороняється,
якщо мережевий кабель чи суттєві
компоненти апарату, наприклад,
шланг високого тиску, ручний
пістолет-розпилювач або захисні
пристрої пошкоджено.
Перед початком роботи з апаратом
перевірити мережевий кабель та
штепсельну вилку на пошкодження.
Пошкоджений силовий кабель має
негайно замінити уповноважений
службою сервісного обслуговування/
фахівцем-електриком.
Перевіряти шлаг на предмет
пошкодження перед кожним
використанням. Негайно замініть
дефектний шланг.
Робота у вибухонебезпечних умовах
не дозволяється.
При заміні пристрою в небезпечному
місці (наприклад, бензоколонка)
необхідно притримуватись
спеціальних порад по техніці безпеки.
Струмені під тиском можуть бути
небезпечними у випадку
невідповідного їх застосування. Не
можна направляти струмінь на
людей, тварин, увімкнуте
електрообладнання або на сам
прилад.
Також не дозволяється скеровувати
струмінь води, що перебуває під
високим тиском, на інших людей чи на
себе для чищення взуття чи одягу.
Не мити предмети, що містять
шкідливі для здоровя речовини
(наприклад, азбест).
Струменем під тиском можуть буди
пошкоджені або лопнути колеса
автомобілів. Першою ознакою
пошкодження є зміна кольору колеса.
Пошкоджені колеса становлять
небезпеку для здоров'я. В ході
очищення слід зберігати дистанцію
щонайменше 30 см!
Небезпека вибуху!
Не розпиляти горючі рідини.
Всмоктування апаратом рідин, що
містять розчинники, та нерозведених
кислот чи розчинників забороняється!
До таких речовин належать,
наприклад, бензин, розчинники фарб
та мазут. Туман, що утворюється з
таких речовин, легкозаймистий,
вибохонебезпечний та отруйний. Не
використовувати ацетон,
нерозведені кислоти та розчинники,
бо вони руйнують матеріали, з яких
виготовлено апарат.
Попередження
Штепсельна вилка та з'єднувальний
елемент подовжувача повинні бути
герметичні та не перебувати у воді.
Непідхожі подовжувачі можуть являти
небезпеку. Поза приміщеннями слід
використовувати тільки допущені до
використання та відповідно помічені
подовжувачі з достатнім поперечним
перерізом провода:
1 - 10 м: 1,5 мм
2
, 10 - 30 м: 2,5 мм
2
Подовжувач повинен завжди бути
повністю розкрученим з кабельного
барабану.
Шланги, арматури та з'єднання -
маєть важливе значення для безпеки
роботи з приладом. Дозволяється
використання шлангів, арматур та
з'єднань, допущених для
використання виробником.
Ці пристрої не призначені для
використання людьми з обмеженими
фізичними, сенсорними або
розумовими здібностями.
Забороняється експлуатація
пристрою дітьми або
некваліфікованими особами.
Необхідно стежити за дітьми, щоб
вони не грали із пристроєм.
Пакувальну плівку тримайте подалі
від дітей, існує небезпека задушення!
Користувач повинен
використовувати пристрій у
відповідності до інструкції. Він
Правила безпеки
255UK
– 3
повинен враховувати умови
місцевості та звертати увагу на
третіх осіб під час роботи з
пристроєм.
Пристрій не використовуйте, коли в
зоні досяжності є інші люди, особливо,
якщо вони не мають захисного одягу.
Одягайте захисну одежу та захисні
окуляри для захисту від води та
бруду, що відбризкуються.
Увага!
Під час тривалих перерв в
експлуатації слід виключити пристрій
за допомогою головного вимикача /
вимикача пристрою або від'єднати
його від електромережі.
Не дозволяється експлуатація
пристрою при температурі нижче
0 °C.
Для запобігання пошкодження при
очищенні слід зберігати відстань
щонайменше 30 см від лакованих
поверхонь.
Не можна залишати пристрій без
нагляду під час роботи.
Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі
або подовжувачі не можна було
пошкодити наступивши на них, у
результаті перегинання, розірвання
або подібного ушкодження.
Захищайте мережений кабель від
жари, масла та гострих поверхонь.
Всі частини, що проводять струм у
робочій зоні, повинні бути захищені від
потрапляння крапель води.
Пристрій може бути підєднаний лише
до електричної мережі, що повинна
бути встановлена електромонтером
згідно з IEC 60364.
Пристрій слід вмикати лише до
змінного струму. Напруга повинна
відповідати вказаним на фірмовій
табличці пристрою даним щодо
напруги.
З міркувань безпеки радимо
скористатись пристроєм з
автоматом захисту від струму
витікання (макс. 30 мА).
Роботи з очищення, в ході яких
з'являються стічні води з вмістом
мастила, наприклад, миття моторів,
днища, слід виконувати тільки в
спецальних місцях для миття з
мастильним сепаратором.
Цей прилад було розроблено для
використання у ньому миючих засобів,
що постачаються або
рекомендуються виробником.
Використання інших засобів може
вплинути на безпеку приладу.
Увага!
Захисні пристрої слугують для захисту
користувачів. Видозміна захисних
пристроїв чи нехтування ними не
допускається.
Головний вимикач запобігає самовільній
роботі апарату.
Блокування блокує важіль ручного
пістолету-розпилювача та
захищає від
самовільного запуску апарата.
Перепускний клапан запобігає
перевищенню припустимого робочого
тиску.
Якщо важіль ручного пістолета-
розпилювача відпускається,
манометричний вимикач відключає насос,
подача струменя води під високим тиском
припиняється. При натисканні на важіль
насос знову включається.
Увага!
Перед виконанням будь-яких дій з
приладом або біля нього необхідно
забезпечити стійкість,
щоб запобігти
нещасним випадкам та травмуванню.
Стійкість приладу гарантована лише у
тому випадку, коли його встановлено
на рівній поверхні.
Захисні засоби
Апаратний вимикач
Блокування ручного пістолету-
розпилювача
Пропускний клапан з пневматичним
вимикачем
Умови для забезпечення стійкості
256 UK
– 4
Комплектація пристрою зазначена на
упаковці. При розпакуванні пристрою
перевірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання або
ушкоджень, отриманих під час
транспортування, слід повідомте про це в
торговельну організацію, яка продала
апарат.
У цьому посібнику з експлуатації
описані базові високонапірні миючи
апараті, які представлені на
обкладинці.
У цьому посібнику з експлуатації
наведено опис пристрою з
максимальною комплектацією.
Комплектація відрізняється залежно
від моделі (див. упакування).
Зображення див. на
розвороті!
1 Частина зєднання для
підведення води
2 Рукав високого тиску
3 Швидкорознімнє з'єднання для
підключення високонапірного шланга
4 Підведення води зі встановленим
сітчастим фільтром
5 Головний вимикач „0/OFF“ / „I/ON“ (0/
ВИМК. / I/УВІМК.)
6 Регулятор дозування
мийного засобу
7 Зберігання ручного пістолету-
розпилювача
8 Ручка для транспортування,
витягується
9 Зберігання шлангу високого тиску
10 Місце зберігання пляшки з мийним
засобом Plug 'n' Clean з елементом
підключення для мийного засобу
11 Місце для зберігання аксесуарів
12 Гачки для зберігання мережного
шнура*
13 Пляшка з мийним засобом Plug 'n'
Clean із запірною кришкою
14 Мережевий кабель зі штепсельною
вилкою
15 Колеса
16 Ручний
пістолет-розпилювач
17 Блокування ручного пістолету-
розпилювача
18 Кнопка для від'єднання шлангу
високого тиску від ручного пістолету-
розпилювача
19 Струменева трубка з регулюванням
тиску (Vario Power)
20 Стуменева трубка з фрезою
21 Мийна щітка*
22 Щітка для миття, що обертається*
23 Delta-Racer D150*
* в залежності від оснащення
Додаткове обладнання розширює
можливості використання Вашого
пристрою. Додаткову інформацію Ви
можете отримати у
Вашого торгового
агента фірми KARCHER.
Перед початком експлуатації апарату
встановити додані незакріплені частини.
Малюнок
Встановити колеса в кріплення і
зафіксувати за допомогою заглушок,
що додаються. Дотримуватись
правильності розташування заглушок.
Малюнок
Встановити нижній тримач у виїмки та
пересунути його вперед до клацання.
Встановити верхній тримач та
натиснути його вниз до упору.
Малюнок
Втиснути гачки для зберігання та
зафіксувати у верхньому положенні.
Малюнок
Встановити рукоятку для
транспортування в кріплення до
відчутного опору. Коротким ударом
Експлуатація
Комплект постачання
Опис пристрою
Спеціальне допоміжне обладнання
Перед початком роботи
Встановлення коліс
Збірка місця для зберігання ручного
пістолета-розпилювача
Встановлення гачків для зберігання
мережевого шнура
Встановлення рукоятки для
транспортування
257UK
– 5
подушечки в ділянки великого пальця
або м'якого гумового молотка
встановити рукоятку в потрібне
положення.
Для встановлення буде потрібно 2
прикладених гвинта і одна хрестова
викрутка PH 2.
Малюнок
Встановити в елементи підключення
обидва шланги для мийного засобу.
Встановити регулятор дозування та
закріпити його за допомогою 2 гвинтів.
Примітка: Під час встановлення
неодмінно слід перевірити наявність
фіксації планок регулятору дозування в
передбачених для них виїмках на
пристрої.
Малюнок
Вставити шланг високого тиску в
ручний пістолет-розпилювач до
клацання.
Вказівка: Дотримуватись правильного
розміщення з'єднувального ніпелю.
Перевірити надійність кріплення,
потягнувши за шланг високого тиску.
Попередження
Відповідно до діючих директив
забороняється експлуатація
приладу без сепаратору систем
у системі водопостачання
питної води. Слід використовувати
відповідний сепаратор систем фірми
KARCHER або альтернативний
сепаратор систем, згідно EN 12729 типу
BA. Вода, що пройшла через системний
сепаратор, вважається непридатною
для пиття.
Увага!
Системний роздільник завжди
підключати до системи водопостачання,
і ніколи безпосередньо до
приладу!
Вказівка: Водяні забруднення можуть
спричинити пошкодження насосу високого
тиску та приладдя. Для захисту радимо
скористатись водяним фільтром
KARCHER (спеціальне приладдя, номер
замовлення 4.730-059).
Дотримуйтесь порад підприємства
водопостачання.
Потужність див. на Зводській табличці/ в
Технічних даних.
Скористайтесь водяним шлангом з
міцного матеріалу (в комплект
постачання не входить) зі звичайною
з'єднувальною муфтою. (діаметр:
мінімум 1/2 дюйма або 13 мм;
рекомендована довжина 7,5 м).
Малюнок
З'єднувальну муфту з комплекту
під'єднайте до елементу апарата для
подавання води.
Надіньте водяной шланг на
з'єднувальну муфту апарату, після чого
під'єднайте його до водогону.
Даний високонапірний мийний апарат зі
всмоктувальним шлангом KARCHER та
зворотним клапаном (спеціальне
приладдя, номер замовлення. 4.440-238)
призначено для всмоктування води з
відкритих резервуарів, приміром
, з діжок
для дощової води чи ставків (максимальну
висоту всмоктування див. у розділі
"Технічні дані").
Наповнити всмоктувальний шланг
KARCHER зі зворотним клапаном
водою, приґвинтити до елементу
під'єднання води та повісити у дощову
діжку.
Від'єднати шланг високого тиску від
з'єднання високого тиску.
Ввімкнути пристрій, натиснувши на
кнопку "І/ON" та почекати (не більше 2
хвилин), поки з високонапірного шланга
не почне виходити вода без бульбашок
повітря.
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Встановлення регулятору дозування
мийного засобу
З'єднати високонапірний шланг із
ручним пістолетом- розпилювачем
Подавання води
Подавання води з водогону
Подавання води з відкритих водоймищ
258 UK
– 6
Увага!
Робота всуху протягом більше 2 хвилин
приводить до виходу з ладу
високонапірного насоса. Якщо пристрій
протягом 2 хвилин не набирає тиск, то
його слід вимкнути і діяти відповідно
вказівкам, які приводяться в главі
"Допомога у випадку неполадок".
Малюнок
Зафіксувати високонапірний шланг в
швидкорознімному з'єднанні,
розташованому на пристрої, до
клацання.
Вказівка: Дотримуватись правильного
розміщення з'єднувального ніпелю.
Перевірити надійність кріплення,
потягнувши за шланг високого тиску.
Малюнок
Надіньте на ручний пістолет-
розпилювач струминну трубку та
зафіксуйте її, повернувши на 90°.
Цілком відкрийте водогінний кран.
Вставте мережевий штекер у розетку.
Увімкніть апарат „I/ON“ (I/УВІМК.).
Обережно!
Струмінь води, що виходить з форсунки
під високим напором, спричиняє віддачу
ручного пістолету-розпилювача. З цієї
причини слід зайняти стійке положення,
міцно тримати ручний пістолет-
розпилювач зі струминною трубкою.
Увага!
Перед початком миття необхідно
переконатися в тому, що миючий прилад
високого тиску стійко встановлено на
рівній поверхні. Під час миття
використовуйте захисні окуляри та
захисний одяг.
Розблокувати важіль ручного
пістолету-розпилювача.
Потягнути за важіль, апарат
увімкнеться.
Вказівка: Якщо важіль знову звільниться,
апарат знову вимкнеться. Високий тиск
залишається в системі.
Для швидких задач з чищення. Робочий
тиск плавно регулюється між "Мін." та
"Макс."
Відпустити ручку розпилювача.
Поставити струменеву трубку у
необхідне положення.
Примітка: При роботі з відповідним
мийним засобом слід перевести струминну
трубку в положення „Mix“.
Для стійких забруднень.
Увага!
Не чистити автомобільні шини, лакове
покриття або чутливі поверхні
(наприклад, з деревини) із застосуванням
фрези для видалення бруду. Існує загроза
пошкодження.
Не призначено для роботи з мийним
засобом.
Примітка: Призначена для роботи з
мийним засобом.
Встановити об'єм всмоктування
мийного засобу за допомогою
регулятору дозування.
Щітка для миття, що обертається,
особливо відповідає для миття
автомобілів.
Увага!
Під час роботи на щітці для миття не
повинно бути бруду або інших часток.
Існує загроза пошкодження лакового
покриття.
Примітка: Призначена для роботи з
мийним засобом.
Встановити об'єм всмоктування
мийного засобу за допомогою
регулятору дозування.
Введення в експлуатацію
Експлуатація
Струменева трубка з регулюванням
тиску (Vario Power)
Стуменева трубка з фрезою
Мийна щітка
Щітка для миття, що обертається
259UK
– 7
Миючий пристрій Delta-Racer поєднує в
собі щітку для миття, що обертається, з
обертовим високонапірним струменем,
Завдяки цьому він особливо відповідає для
миття автомобілів або сильно забруднених
поверхонь.
ƽ Обережно!
Під час роботи не
торкайтеся та не
підносьте руки під край
миючого приладу Delta-
Racer!
Для виконуваного завдання по чищенню
використовуйте виключно засоби для
чищення та засоби по догляду фірми
KARCHER, оскільки вони розроблені
спеціально для застосування у ваших
пристроях. Застосування інших засобів
для чищення та засобів по догляду може
призвести до
прискореного зносу та втрати
права на гарантійне обслуговування.
Докладну інформацію можна одержати в
спеціалізованому місці торгівлі або
безпосередньо в представництві
KARCHER.
Вказівки по мийним засобам: Мийний
засіб марки KÄRCHER для цього
пристрою, що найбільш вживається,
можна придбати в готовому до вживання
вигляді в пляшці з мийним засобом, що
обладнана запірною кришкою. Таким
чином виключається обтяжливий обов'язок
по зливанню або наповненню.
Малюнок
Зняти кришку з пляшці з мийним
засобом Plug 'n' Clean та вставити
відкриту пляшку вниз в з'єднальний
елемент для мийного засобу.
Малюнок
Установити об'єм всмоктування
розчину мийного засобу з допомогою
регулятора дозування мийного засобу.
Використовувати струменеву трубку з
регулюванням тиску (Vario Power)
Повернути струминну трубку в
положення „Mix“.
Вказівка: Таким чином, при
експлуатації розчин мийного засобу
змішується зі струменем води.
Примітка: У разі потреби щітки для миття
також можна використовувати для роботи
з мийним засобом.
Розпилити невелику кількість засобу
для чищення на суху поверхню та
залишити діяти (не висихати).
Змийте розчинений бруд струменем
високого тиску.
Звільніть важіль з ручним
розпилювачем
Заблокувати важіль ручного пістолету-
розпилювача.
Пыд час тривалих перерв у роботы
(понад 5 хвилин) апарат слід вимикати
„0/OFF“ (0/ВИМК.).
Вставити ручний пістолет-розпилювач
у тримач.
Увага!
Шланг високого тиску від'єднувати від
ручного розпилювача або пристрою
тільки тоді, коли в системі відсутній
тиск.
Вийняти пляшку з мийним засобом Plug
'n' Clean з кріплення та закрити
кришкою. Для зберігання обернути на
180 ° та встановити в кріплення.
Звільніть важіль з ручним
розпилювачем
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Закрити водопровідний кран.
Відокремити апарат від
водопостачання.
Обережно: При знятті живильного або
високонапірного шланга під час роботи
може виникнути витік гарячої води в
місцях з'єднання.
Натиснути на ручку розпилювача, щоб
зменшити тиск у системі.
Delta-Racer D150
Робота з мийним засобом
Рекомендовані методи очищення
Припинити експлуатацію
Закінчення роботи
260 UK
– 8
Заблокувати важіль ручного пістолету-
розпилювача.
Вітягніть мережеву штепсельну вилку.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при транспортуванні
приладу слід прийняти до уваги вагу
приладу (див. розділ "Технічні дані").
Високо підняти пристрій за ручку та
перенести.
Прилад тягти за ручку для
транспортування.
Перед транспортуванням в
горизонтальному положенні: Вийняти
пляшку з мийним засобом Plug 'n' Clean
з кріплення та закрити кришкою.
Зафіксувати прилад від зсунення та
перекидання.
Увага!
Для запобігання нещасним випадкам та
травмуванню при виборі місця зберігання
приладу слід прийняти до уваги вагу
приладу (див. розділ "Технічні дані").
Встановити пристрій на рівній поверхні.
Натиснути розмикальну кнопку на
ручному пістолеті-розпилювачі та
відділити високонапірний шланг від
ручного пістолета-розпилювача.
Нажати на корпус швидкороз'ємного
з'єднання для високонапірного шланга
в напрямку, зазначеному стрілкою, та
вийняти високонапірний шланг.
Вставити ручний пістолет-розпилювач
із струминною трубкою в тримач.
Скласти мережевий кабель, шланг
високого тиску та приладдя на апараті.
Перед тривалим зберіганням, наприклад
взимку, слід додатково звернути увагу на
вказівки в розділі "Догляд".
Увага!
Захищати апарат та приладдя від
морозу.
Прилад та приналежності можуть
постраждати від морозу, якщо з них
повністю не спущено воду. Для уникнення
пошкоджень.
З апарату слід цілком видалити воду.
Вмикати апарат без приєднаного
шланга високого тиску і без
приєднаного водопостачання
(максимум на 1 хвилину) та почекати
доти, доки припиниться витік води зі
шлангу високого тиску. Вимкніть
апарат.
Зберігати пристрій з усіма аксесуарами
у теплому приміщенні.
ƽ Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з
догляду та технічного обслуговування
апарат слід вимкнути, а мережевий шнур
- витягти з розетки.
Перед довгим періодом зберігання,
наприклад узимку:
Зніміть фільтр зі всмоктувального
шлангу для мийного засобу та
промийте його проточною водою.
Малюнок
Витягніть з допомогою плоскогубців
мережевий фільтр з елементу для
водопостачання та промийте його у
проточній воді.
Апарат не потребує профілактичного
обслуговування.
Транспортування
Транспортування вручну
Транспортування транспортними
засобами
Зберігання
Зберігати пристрій
Захист від морозів
Догляд та технічне обслуговування
Догляд
Технічне обслуговування
261UK
– 9
Використовуйте тыльки оригынальны
запасні частини фірми KARCHER. Опис
запасних частин наприкінці даної інструкції
з експлуатації.
Незначні ушкодження ви можете
виправити самостійно за допомогою
наступного огляду.
У сумнійних випадках, будь ласка,
звертайтеся до компетентної служби
технічної підтримки.
ƽ Обережно!
Під час проведення будь-яких робіт з
догляду та технічного обслуговування
апарат слід вимкнути, а мережевий шнур
- витягти з розетки.
Ремонтні роботи та роботи з
електричними вузлами може виконувати
тільки уповноважена служба сервісного
обслуговування.
Витягнути важіль ручного пістолета-
розпилювача, пристрій вимкнеться.
Перевірте відповідність напруги,
вказаної у заводській табличці, напрузі
джерела електроенергії.
Перевірити мережевий кабель на
пошкодження.
Перевірити настроювання струминної
трубки.
Видалення повітря із пристрою:
Ввімкнути пристрій без підключеного
високонапірного шланга та почекати
(не більше 2 хвилин), поки з
високонапірного шланга не почне
виходити вода без бульбашок повітря.
Вимкнути пристрій та заново приєднати
шланг високого тиску.
Перевірити подавання води.
Витягніть з допомогою плоскогубців
мережевий фільтр з елементу для
водопостачання та промийте його у
проточній воді.
Причина: Падіння напруги через слабку
електромережу або при використанні
подовжувача.
При вимкненні насамперед витягти
важіль ручного пістолету-розпилювача,
потім установіть вимикач апарату в
положення „I/ON“ (I/УВІМК.).
Очистити форсунку високого тиску:
Голкою прибрати бруд з отвору
форсунки та промити її спереду водою.
Перевірте кількість подаваної води.
Незначну негерметичність апарату
зумовлено технічними особливостями.
При сильній негерметичності
зверніться до авторизованої служби
сервісного обслуговування.
Використовувати струменеву трубку з
регулюванням тиску (Vario Power)
Повернути струминну трубку в
положення „Mix“.
Перевірити регулятор дозування
мийного засобу.
Перевірити, чи вставлена відкрита
пляшка з мийним засобом Plug 'n' Clean
вниз в зєднальний елемент для
мийного засобу.
Перевірити всмоктувальний шланг для
мийного засобу на перегини.
Запасні частини
Допомога у випадку неполадок
Пристрій не працює
Пристрій не працює під тиском
Апарат не вмикається, двигун гудить
Великі перепади тиску
Апарат негерметичний
Очисний засіб не всмоктується
262 UK
– 10
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного виконання,
а також у випущеної у продаж моделі,
відповідає спеціальним основним вимогам
щодо безпеки та захисту здоров'я
представлених нижче директив ЄС. У
випадку неузгодженої з нами зміни машини
ця заява втрачає свою
силу.
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.
уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2010/10/01
Технічні характеристики
K 3.600
K 4.600
K 5.600
Подача води
Температура
струменя (макс.)
°C 40
Обєм, що подається
(мін).
л/хв.10
Тиск, що подається
(макс.)
МПа 0,8
Mакс. висота
всасування
м 0,5
Електричні з'єднання
Напруга
1~50 Hz
V 230
Загальна потужність kW 1,8 1,9 2,1
Запобіжник
(інерційний)
A10
Клас захисту I
Ступінь захисту IP X5
Робочі характеристики
Робочий тиск МПа 11 12 12,5
Макс. допустимий
тиск
МПа 12 13 14
Продуктивність
насоса, вода
л/хв. 6,3 6,7 7,5
Розміри та вага
Довжина мм 876
Ширина мм 325
Висота мм 285
Вага, у готовності до
роботи та з
аксесуарами
кг 12,9 13,2 13,9
Обєм подачі, засоби
для чищення
л/хв. 0 - 0,3
Реактивна сила
ручного розпилювача
Н 15
Значення встановлено згідно стандарту
EN 60335-2-79
Значення вібрації
рука-плече
Небезпека K
м/с
2
м/с
2
< 2,5
0,3
Рівень шуму L
pA
Небезпека K
pA
дБ(А)
дБ(А)
73
2
75
2
71
2
Рівень потужності
шуму L
WA
+
небезпека K
WA
дБ(А)899186
Заява про відповідність вимогам CE
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.180-xxx 1.181-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2004/108/ЄС
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006 + A1: 2009
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2006 + A2: 2009
EN 61000–3–3: 2008
EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки
відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності dB(A)
K 3.600 K 4.600 K 5.600
Виміряний: 878884
Гарантований:899186
CEO
Head of Approbation
263UK
A
Alfred Kärcher Ges.m.b.H.
Lichtblaustraße 7
1220 Wien
(01) 250 600
AUS
Kärcher Pty. Ltd.
40 Koornang Road
Scoresby VIC 3179
(03) 9765 - 2300
B / LUX
Kärcher N.V.
Industrieweg 12
2320 Hoogstraten
B: 0900 10027
LUX: 0032 900 10027
BR
Kärcher Indústria e Comércio Ltda.
Av. Prof. Benedicto Montenegro 419
CEP 13.140-000 - Paulínia - SP
0800 176 111
CDN
Kärcher Canada Inc.
6975 Creditview Road Unit #2
Mississauga, Ontario L5N 8E9
1-800-465-4980
CH
Kärcher AG
Industriestraße 16
8108 Dällikon
0844 850 863
CZ
Kärcher spol s r.o.
Modletice č.p. 141
251 01 Říčany u Prahy
0323 606 014
D
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Service-Center Gissigheim
Im Gewerbegebiet 2
97953 Königheim-Gissigheim
(07195) 903 2065
DK
Kärcher Rengøringssystemer A/S
Gejlhavegård 5
6000 Kolding
70 206 667
E
Kärcher S.A.
Pol. Industrial Font del Radium
Calle Doctor Trueta 6-7
08400 Granollers (Barcelona)
902 170 068
F
Kärcher S.A.S.
5 Avenue des Coquelicots
Z.A. des Petits Carreaux
94865 Bonneuil-sur-Marne
(01) 43 996 770
FIN
Kärcher OY
Yrittäjäntie 17
01800 Klaukkala
0207 413 600
GB
Kärcher(UK) Limited
Kärcher House
Beaumont Road
Banbury
Oxon, OX16 1TB
01295 752 200
GR
Kärcher Cleaning Systems A.E.
31-33, Nikitara str. &
Konstantinoupoleos str.
13671 Acharnes
210 - 2316 153
H
Kärcher Hungária Kft
Tormásrét ut 2.
2051 Biatorbágy
(023) 530 640
HK
Kärcher Limited
Unit 10, 17/F.
APEC Plaza
49 Hoi Yuen Road
Kwun Tong, Kowloon
(02) 357-5863
I
Kärcher S.p.A.
Via A.Vespucci 19
21013 Gallarate (VA)
848 - 99 88 77
IRL
Karcher Limited
12 Willow Business Park
Nangor Road
Clondalkin Dublin 12
(01) 409 77 77
KOR
Karcher (Korea) Co. Ltd.
162 Gukhoe-daero
(872-2 Sinjeong-Dong)
Seoul, Korea
02-322-6588, A/S.1544-6577
MAL
Karcher Cleaning Systems Sdn. Bhd.
No. 8, Jalan Serindit 2
Bandar Puchong Jaya
47100 Puchong, Selangor
(03) 5882 1148
MEX
Karcher México, SA de CV
Av. Gustavo Baz No. 29-C
Col. Naucalpan Centro
Naucalpan, Edo. de México
C.P. 53000 México
01 800 024 13 13
N
Kärcher AS
Stanseveien 31
0976 Oslo
24 17 77 00
NL
Kärcher BV
Postbus 474
4870 AL Etten-Leur
0900-33 444 33
NZ
Karcher Limited
12 Ron Driver Place
East Tamaki, Auckland
(09) 274-4603
P
NEOPARTS II - Equipamentos, S.A.
Av. Infante D. Henrique, Lote 35
1800-218 Lisboa
21 8558300
PL
Kärcher Sp. z o.o.
Ul. Stawowa 140
31-346 Kraków
(012) 6397-222
PRC
Kärcher Cleaning Systems Co., Ltd.
Part B, Building 30,
No. 390 Ai Du Road
Shanghai Waigaoquiao 200131
(021) 5046-3579
RO
Karcher Romania s.r.l.
Sos. Odaii Nr. 439
013606 Bucureşti
0372 709 001
RUS
OOO«epxep»
109147,Moca
y.Taaca,.34,cp.3
+7 495 228 39 45
S
Kärcher AB
Tagenevägen 31
42502 Hisings-Kärra
(031) 577-300
SGP
Karcher Asia Pacific Pte. Ltd.
5 Toh Guan Road East
#01-00 Freight Links
Express Distripark
Singapore 608831
6897-1811
SK
Kärcher Slovakia, s.r.o.
Beniakova 2
94901 Nitra
037 6555 798
TR
Kärcher Servis Ticaret A.S.
9 Eylül Mahallesi
307 Sokak No. 6
Gaziemir / Izmir
(0232) 252-0708
TWN
Karcher Limited
5F/6. No.7
Wu-Chuan 1st Rd
Wu-Ku Industrial Zone
Taipei County
(02) 2299-9626
UA
Kärcher Ukraine
Kilzeva doroga, 9
03191, Kyiv
(044) 594 75 75
UAE
Karcher FZE
Jebel Ali Free Zone
RA 8, XB 1, Jebel Ali, Dubai
(04) 8836-776
USA
Alfred Karcher, Inc
2170 Satellite Blvd
Suite 350
Duluth, GA 30097
678-935-4545; 877-527-2437
ZA
Kärcher (Pty.) Limited
144 Kuschke Street
Meadowdale
Edenvale 1614
(011) 574-5360
06/2011
www.karcher.com
8

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher K 3.600 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher K 3.600 in de taal/talen: Nederlands, Duits, Engels, Frans, Italiaans, Portugees, Spaans, Pools, Turks, Deens, Zweeds, Noors, Fins als bijlage per email.

De handleiding is 4,24 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info