657302
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/136
Pagina verder
!
Deutsch 3
English 8
Français 13
Italiano 18
Nederlands 23
Español 28
Português 33
Dansk 38
Norsk 43
Svenska 48
Suomi 53
Ελληνικά 58
Türkçe 63
Рчccкий 68
Magyar 73
Čeština 78
Slovenščina 83
Polski 88
Româneşte 93
Slovenčina 98
Hrvatski 103
Srpski 108
Български 113
Eesti 118
Latviešu 123
Lietuviškai 128
K 2.03 M
5.961-528 F2009764 02/05
2
Deutsch 3
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Be-
triebsanleitung und handeln Sie
danach. Bewahren Sie diese Betriebsanleitung
für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger aus-
schließlich für den Privathaushalt:
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen,
Bauwerken, Werkzeugen, Fassaden, Terras-
sen, Gartengeräten usw. mit Hochdruck-Was-
serstrahl (bei Bedarf mit Zusatz von
Reinigungsmitteln).
mit von Kärcher zugelassenen Zubehörteilen,
Ersatzteilen und Reinigungsmitteln. Beachten
Sie die Hinweise, die den Reinigungsmitteln
beigegeben sind.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen
Vertriebsgesellschaft herausgegebenen Garan-
tiebedingungen. Etwaige Störungen an Ihrem Ge-
rät beseitigen wir innerhalb der Garantiefrist
kostenlos, sofern ein Material- oder Herstellungs-
fehler die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ihren
Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Der Betrieb in explosionsgefährdeten Berei-
chen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbereichen
(z.B. Tankstellen) sind die entsprechenden
Sicherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Betrieb setzen, wenn die
Netzanschlussleitung oder wichtige Teile des
Gerätes, z.B. Sicherheitselemente, Hoch-
druckschläuche, Spritzpistole, beschädigt
sind.
Anschlussleitung mit Netzstecker vor jedem
Betrieb auf Schäden prüfen. Beschädigte An-
schlussleitung unverzüglich durch autorisier-
ten Kundendienst/Elektro-Fachkraft
austauschen lassen.
Warnung: Hochdruckschläuche, Armaturen
und Kupplungen sind wichtig für die Gerätesi-
cherheit. Nur vom Hersteller empfohlene
Hochdruckschläuche, Armaturen und Kupp-
lungen verwenden.
Hochdruckschlauch vor jedem Betrieb auf
Schäden prüfen. Beschädigten Hochdruck-
schlauch unverzüglich austauschen.
Das Gerät darf nicht von Kindern oder nicht
unterwiesenen Personen betrieben werden.
Der Benutzer hat das Gerät bestimmungsge-
mäß zu verwenden. Er hat die örtlichen Gege-
benheiten zu berücksichtigen und beim
Arbeiten mit dem Gerät auf Personen im Um-
feld zu achten.
Warnung: Hochdruckstrah-
len können bei unsachgemä-
ßem Gebrauch gefährlich
sein. Der Strahl darf nicht auf
Personen, Tiere, aktive elek-
trische Ausrüstung oder auf das Gerät selbst
gerichtet werden.
Den Strahl nicht auf andere oder sich selbst
richten, um Kleidung oder Schuhwerk zu rei-
nigen.
Keine Gegenstände abspritzen, die gesund-
heitsgefährdende Stoffe (z.B. Asbest) enthal-
ten.
Warnung: Fahrzeugreifen/Reifenventile kön-
nen durch den Hochdruckstrahl beschädigt
werden und platzen. Erstes Anzeichen hierfür
ist eine Verfärbung des Reifens. Beschädigte
Fahrzeugreifen/Reifenventile sind lebensge-
fährlich. Mindestens 30 cm Strahlabstand bei
der Reinigung einhalten!
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Ab-
wasser entsteht z.B. Motorenwäsche, Unter-
bodenwäsche dürfen nur an Waschplätzen
mit Ölabscheider durchgeführt werden.
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Rei-
nigung von lackierten Oberflächen einhalten,
um Beschädigungen zu vermeiden.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyc-
lebar. Bitte werfen Sie die Verpackun-
gen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwer-
tung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recycling-
fähige Materialien, die einer Verwertung
zugeführt werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die
Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie
Altgeräte deshalb über geeignete Sam-
melsysteme.
Garantie
Sicherheitshinweise
4 Deutsch
Niemals lösungsmittelhaltige Flüssigkeiten
oder unverdünnte Säuren und Lösungsmittel
ansaugen! Dazu zählen z.B. Benzin, Farbver-
dünner oder Heizöl. Der Sprühnebel ist hoch-
entzündlich, explosiv und giftig. Kein Aceton,
unverdünnte Säuren und Lösungsmittel, da
sie die am Gerät verwendeten Materialien an-
greifen.
Zum Schutz vor zurückspritzendem Wasser
oder Schmutz geeignete Schutzkleidung und
Schutzbrille tragen.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt lassen,
solange das Gerät in Betrieb ist.
Warnung: Dieses Gerät wurde entwickelt für
die Verwendung von Reinigungsmittel, die
vom Hersteller geliefert oder empfohlen wer-
den. Die Verwendung von anderen Reini-
gungsmitteln oder Chemikalien kann der
Sicherheit des Gerätes beeinträchtigen.
Elektrischer Anschluss
Darauf achten, daß Netzanschluss- oder Ver-
längerungsleitung nicht durch Überfahren,
Quetschen, Zerren oder dergleichen verletzt
oder beschädigt werden. Die Netzleitungen
vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Niemals defekte Netzanschluss- oder Verlän-
gerungsleitung verwenden! Wenn die An-
schlussleitung beschädigt ist, muss sie durch
eine besondere Anschlussleitung ersetzt wer-
den, die vom Hersteller oder seinem Kunden-
dienst erhältlich ist.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Die Verbindung Netzanschluss-/Verlänge-
rungsleitung darf nicht im Wasser liegen.
Alle stromführenden Teile im Arbeitsbereich
müssen strahlwassergeschützt sein.
Das Gerät darf nur an einen elektrischen An-
schluß angeschlossen werden, der von einem
Elektroinstallateur gemäß IEC 60364 ausge-
führt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlies-
sen. Die Spannung muß mit dem Typenschild
des Gerätes übereinstimmen.
Mindestabsicherung der Steckdose 10 A (träge).
Zur Vermeidung von Elektrounfällen empfeh-
len wir, Steckdosen mit vorgeschaltetem Feh-
lerstrom-Schutzschalter (max. 30 mA
Nennauslöse-Stromstärke) zu benutzen.
Warnung: Ungeeignete Verlängerungsleitun-
gen können gefährlich sein. Verwenden Sie
im Freien nur dafür zugelassene und entspre-
chend gekennzeichnete Verlängerungsleitun-
gen mit ausreichenden Leitungsquerschnitt:
1 - 10 m:1,5 mm
2
; 10 - 30 m:2,5 mm
2
.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Ver-
längerungsleitung müssen wasserdicht sein.
Verlängerungsleitung immer vollständig von
der Kabeltrommel abwickeln.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz vor
Verletzungen und dürfen nicht verändert oder um-
gangen werden.
Wird der Hebel der Handspritzpistole losgelas-
sen, schaltet ein Druckschalter die Hochdruck-
pumpe ab, der Hochdruckstrahl stoppt. Wird der
Hebel gezogen, schaltet der Druckschalter die
Pumpe wieder ein.
Die Sicherungsraste an der Handspritzpistole ver-
hindert unbeabsichtigtes Einschalten des Gerätes.
Definition der verwendeten Abkürzungen:
HD = Hochdruck
RM = Reinigungsmittel
Prüfen Sie beim Auspacken den Packungsinhalt
auf fehlendes Zubehör oder Beschädigungen. Be-
nachrichtigen Sie bei Transportschäden bitte Ih-
ren Händler.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Transportwagen
2 Geräteschalter (EIN/AUS)
3 Netzanschlusskabel mit Stecker
4 HD-Ausgang
5 HD-Schlauch
6 Handspritzpistole mit Sicherungsraste
7 Wasseranschluss mit Sieb
8 Kupplungsteil
9 Anschluss RM-Saugschlauch
10 RM-Saugschlauch mit Filter
11 Strahlrohr mit Dreckfräser
12 Strahlrohr mit 1-fach Düse
Bei Auslieferung des Gerätes sind wegen Knick-
gefahr HD-Schlauch und Handspritzpistole noch
nicht montiert. Vor dem ersten Betrieb bitte mon-
tieren.
Sicherheitseinrichtungen
Motorstopp
Sicherungsraste
Inbetriebnahme/Bedienung
Gerätebeschreibung
Vorinbetriebnahme
Deutsch 5
Î Sicherungsklammer in der Handspritzpistole
z.B. mit kleinem Schraubenzieher heraus-
drücken.
Î HD-Schlauch und Handspritzpistole zusam-
menstecken.
Î Sicherungsklammer eindrücken bis sie einra-
stet, sichere Verbindung durch Ziehen am
HD-Schlauch prüfen.
Î Kabelbinder von HD-Schlauch entfernen und
HD-Schlauch auswickeln.
Anschlusswerte siehe Typenschild/Technische
Daten.
Vorschriften des Wasserversorgungsunterneh-
mens beachten.
Î Einen gewebeverstärkten Schlauch (nicht im
Lieferumfang) mit einer handelsüblichen
Kupplung verwenden:
- Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm).
- Länge mindestens 7,5 m.
Î Mitgeliefertes Kupplungsteil am Wasseran-
schluss des Geräts anschrauben.
Î Wasserschlauch auf Kupplungsteil des Gerä-
tes stecken, und am Wasserhahn anschlie-
ßen.
Achtung
Den Hochdruckreiniger nie mit geschlossenem
Wasserhahn betreiben, da Trockenlauf zu einer
Beschädigung der HD-Pumpe führt.
Bei Verunreinigungen im Zulaufwasser unbedingt
den Kärcher-Wasserfilter verwenden (Sonderzu-
behör).
Für Deutschland: Sollte Ihre Hauswasserversor-
gung nicht mit einem Rohrunterbrecher (min. A2)
ausgestattet sein, verwenden Sie bitte den
Kärcher-Rückflußstopp (Sonderzubehör). Ein
Rückflußstopp darf nur am Wasserhahn, niemals
am Gerät befestigt werden!
Î HD-Schlauch am HD-Ausgang des Gerätes
anschrauben.
Î Gewünschtes Strahlrohr auf Handspritzpisto-
le aufstecken und durch 90° Drehung nach
rechts fixieren.
Î Wasserhahn öffnen.
Î Netzstecker einstecken.
Î Hauptschalter auf „I/ON“.
Î Sicherungsraste an der Handspritzpistole
durch Drücken entriegeln und Hebel ziehen.
Verletzungsgefahr
Durch den austretenden Wasserstrahl an der
Hochdruckdüse wirkt eine Rückstoßkraft auf die
Handspritzpistole. Für sicheren Stand sorgen und
Handspritzpistole und Strahlrohr gut festhalten.
Î für besonders hartnäckige punktuelle Ver-
schmutzungen.
Kein Reinigungsmittelbetrieb möglich
Î Für normale Reinigungsaufgaben.
Kein Reinigungsmittelbetrieb möglich
Hinweis:
RM kann nur im Niederdruck zugemischt werden.
Alle von Kärcher angebotenen Waschbürsten
sind für das Arbeiten mit RM-Mittel vorgesehen.
Î Strahlrohr von Handspritzpistole trennen.
Hinweis: Die Handspritzpistole erzeugt ohne
aufgestecktes Strahlrohr einen Niederdruck-
strahl.
Î RM-Saugschlauch in gewünschter Länge aus
dem Gehäuse ziehen.
Î RM-Saugschlauch in einen Behälter mit RM-
Lösung hängen.
1 Reinigungsmittel sparsam auf die
trockene Oberfläche sprühen und einwirken
(nicht trocknen) lassen.
2 Gelösten Schmutz mit dem Hochdruckstrahl
abspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î In Arbeitspausen Hebel der Handspritzpistole
mit Sicherungsraste sichern.
Î Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten)
zusätzlich das Gerät am Geräteschalter aus-
schalten.
Î Wenn RM zugemischt wurde: RM-Saug-
schlauch in einen Behälter mit klarem Wasser
hängen, Gerät etwa 1 Minute lang mit demon-
tiertem Strahlrohr einschalten und klarspülen.
Î Hebel der Handspritzpistole loslassen.
Î Geräteschalter auf „0/OFF“.
Wasserversorgung
Wasserversorgung aus Wasserleitung
Inbetriebnahme
Betrieb mit Hochdruck
Strahlrohr mit Dreckfräser
Strahlrohr mit 1-fach Düse
Betrieb mit Reinigungsmittel
RM-Zusaugung aus Behälter
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
6 Deutsch
Î
Wasserhahn schließen.
Î Hebel der Handspritzpistole drücken um den
noch vorhandenen Druck im System abzu-
bauen.
Î Gerät vom Wasseranschluss trennen.
Î Strahlrohr von der Handspritzpistole trennen.
Î Gerät kurz einschalten „I/ON“, Hebel der
Handspritzpistole drücken bis kein Wasser
mehr austritt (ca. 1 min).
Î Geräteschalter auf „0/OFF“.
Î Hebel der Handspritzpistole mit Sicherungs-
raste sichern.
Î Netzstecker ziehen.
Î Netzanschlusskabel aufwickeln und z.B. um
den Griff hängen.
Achtung: Frost kann das nicht vollständig ent-
leerte Gerät zerstören. Gerät im Winter in einem
frostfreien Raum aufbewahren.
Sonderzubehör erweitert die Nutzungsmöglich-
keiten Ihres Gerätes. Nähere Informationen dazu
erhalten Sie bei Ihrem Kärcher-Händler.
Passend zur jeweiligen Reinigungsaufgabe emp-
fehlen wir unser Kärcher-Reinigungs- und Pflege-
mittelprogramm. Bitte lassen Sie sich beraten
oder fordern Sie Informationen dazu an.
Stromschlaggefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Vor längerer Lagerung, z. B. im Winter:
Î Filter vom Reinigungsmittel-Saugschlauch
abziehen und unter fließendem Wasser reini-
gen.
Î Sieb im Wasseranschluß mit einer Flachzan-
ge herausziehen und unter fließendem Was-
ser reinigen.
Das Gerät ist wartungsfrei.
Verwenden Sie ausschließlich Original-Kärcher-
Ersatzteile. Eine Ersatzteilübersicht finden Sie am
Ende dieser Bedienungsanleitung.
Viele Störungen können Sie mit Hilfe der folgen-
den Übersicht selbst beheben.
Im Zweifelsfall wenden Sie sich bitte an den auto-
risierten Kundendienst.
Stromschlaggefahr
Vor allen Pflege- und Wartungsarbeiten, Gerät
ausschalten und Netzstecker ziehen.
Warnung
Reparaturarbeiten und Arbeiten an elektrischen
Bauteilen dürfen nur vom autorisierten Kunden-
dienst durchgeführt werden.
Gerät läuft nicht
Î Prüfen Sie ob die angegebene Spannung auf
dem Typenschild mit der Spannung der
Stromquelle übereinstimmt.
Î Prüfen Sie das Netzanschlusskabel auf Be-
schädigung.
Gerät kommt nicht auf Druck
Î Entlüften Sie das Gerät: Lassen Sie das Gerät
ohne angeschlossenen HD-Schlauch laufen,
bis das Wasser blasenfrei am HD-Ausgang
austritt. Schließen Sie danach den HD-
Schlauch wieder an.
Î Reinigen Sie das Sieb im Wasseranschluss:
Dieses kann leicht mit einer Flachzange her-
ausgezogen werden.
Î Prüfen Sie sämtliche Zulaufleitungen zur HD-
Pumpe auf Dichtheit oder Verstopfung.
Starke Druckschwankungen
Î Reinigen Sie die Hochdruckdüse: Verschmut-
zungen aus der Düsenbohrung mit einer Na-
del entfernen und mit Wasser nach vorne
ausspülen.
Î Prüfen Sie die Wasserzulaufmenge.
HD-Pumpe undicht
Î Eine geringe Undichtheit der HD-Pumpe ist
normal. Bei starker Undichtheit den autorisier-
ten Kundendienst beauftragen.
Keine Reinigungsmittel-Ansaugung
Î Reinigen Sie den Filter am RM-Saug-
schlauch.
Î Trennen Sie das Strahlrohr von der
Handspritzpistole und arbeiten Sie ohne
Strahlrohr.
Sonderzubehör
Reinigungsmittel
Pflege und Wartung
Reinigen
Wartung
Ersatzteile
Störungen
Deutsch 7
Hiermit erklären wir, daß die nachfolgend be-
zeichnete Maschine aufgrund ihrer Konzipierung
und Bauart sowie in der von uns in Verkehr ge-
brachten Ausführung den einschlägigen grundle-
genden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entspricht. Bei einer nicht mit uns abgestimmten
Änderung der Maschine verliert diese Erklärung
ihre Gültigkeit.
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.671-xxx
Einschlägige EG-Richtlinien:
98/37/EG
73/23/EWG (+93/68/EWG)
89/336/EWG (+91/263/EWG, 92/31/EWG, 93/68/EWG)
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
DIN EN 55 014 – 2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61 000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
:
Anhang V
Schallleistungspegel
Gemessen: 90 dB(A)
Garantiert: 92 dB(A)
Es ist durch interne Maßnahmen sichergestellt,
daß die Seriengeräte immer den Anforderungen
der aktuellen EG-Richtlinien und den angewand-
ten Normen entsprechen.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit
Vollmacht der Geschäftsführung.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sitz Winnenden.
Registergericht: Waiblingen, HRA 169.
Persönlich haftende Gesellschafterin:
Kärcher Reinigungstechnik GmbH.
Sitz Winnenden, 2404 Registergericht Waiblingen, HRB,
Geschäftsführer:
Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28 - 40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technische Daten
Stromanschluss
Spannung (1~50/60 Hz) 220-240 V
Anschlussleitung 1,4 kW
Netzsicherung (träge) 10 A
Schutzklasse 2,IPX5
Wasseranschluss
Zulauftemperatur, max. 40 °C
Zulaufmenge, min. 8 l/min
Zulaufdruck, 0,2-1,2 MPa
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 8 MPa
Max. zulässiger Druck 10 MPa
Fördermenge, Wasser 5,5 l/min
Fördermenge,
Reinigungsmittel
0,4 l/min
Rückstoßkraft der
Handspritzpistole
10 N
Hand-Arm Vibrationswert
(ISO 5349)
0,8 m/s
2
Schalldruckpegel
Lpa (EN60704-1)
78 dB(A)
Schallleistungspegel
Lwa (2000/14/EG)
92 dB(A)
Maße
Länge 510 mm
Breite 220 mm
Höhe 890 mm
Gewicht 5 kg
CE-Erklärung
8 English
Dear Customer,
Please read and comply with
these instructions prior to the in-
itial operation of your appliance.
Retain these operating instructions for future refe-
rence or for subsequent possessors.
This high-pressure cleaner is designed for dome-
stic use only:
to clean machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, garden equipment etc.
using a high-pressure water jet (and deter-
gents if required).
with accessories, replacement parts and de-
tergents approved by Kärcher. Observe the
instructions provided with these detergents.
The terms of the guarantee applicable in each
country have been published by our respective
national distributors. We will fix possible faults on
your unit free of charge within the warranty period,
insofar as the faults are caused by material de-
fects or defective workmanship. Guarantee claims
should be addressed to your dealer or the nearest
authorized customer service centre, and suppor-
ted by documentary evidence of purchase.
The appliance may not be used in areas whe-
re a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous areas
(e.g. filling stations) the corresponding safety
provisions must be observed.
The appliance must not be used if the power
cord or important parts of the appliance, e.g.
safety devices, high-pressure hoses, spray
guns, are damaged.
Check the power cord with mains plug for da-
mage before every use. If the power cord is
damaged, please arrange immediately for the
exchange by an authorized customer service
or a skilled electrician.
Warning: High-pressure hoses, fixtures and
couplings are important for the safety of the
appliance. Only use high-pressure hoses, fix-
tures and couplings recommended by the ma-
nufacturer.
Check the high-pressure hose for damage be-
fore every use. Please arrange for the imme-
diate exchange of a damaged high-pressure
hose.
The appliance must not be operated by child-
ren, or persons who have not been instructed
accordingly.
The operator must use the appliance proper-
ly. When working with the appliance, he must
consider the local conditions and pay due
care and attention to other persons, in particu-
lar children, who are nearby.
Warning: High-pressure jets
can be dangerous if improperly
used. The jet may not be direc-
ted at persons, animals, live
electrical equipment or at the appliance itself.
The jet must not be directed at other persons
or directed by the user at him/herself to clean
clothing or footwear.
Never use the appliance to clean objects con-
taining hazardous substances (e.g. asbe-
stos).
Warning: Vehicle tyres or tyre valves are su-
sceptible to damage from the high-pressure
jet and may burst. The first indication of this is
a discolouration of the tyre. Damaged vehicle
tyres or tyre valves endanger life. Ensure that
a distance of at least 30 cm is observed when
cleaning with the jet!
Cleaning operations which produce oily waste
water, e.g. engine washes, underbody was-
hes, may only be carried out using washing
stations equipped with an oil separator.
Observe a distance of at least 30 cm when
using the jet to clean painted surfaces to avoid
damaging paintwork.
Never draw in fluids containing solvents or un-
diluted acids and solvents! This includes pe-
trol, paint thinner and heating oil. The spray
mist thus generated is highly inflammable, ex-
plosive and poisonous. Do not use acetone,
Proper Use
Environmental protection
The packaging materials are recyclable.
Please do not throw packaging in the do-
mestic waste but pass it on for recycling.
Old units contain valuable recyclable
materials. Batteries, oil and similar sub-
stances may not be released into the en-
vironment. Therefore please dispose of
old units through suitable collection sy-
stems.
Warranty
Safety Instructions
English 9
undiluted acids and solvents as they are ag-
gressive towards the materials from which the
appliance is made.
Wear suitable clothing and goggles to protect
against back spray containing water or dirt.
Never leave the appliance unattended when it
is in operation.
Warning: This appliance was designed to be
used with detergents which are supplied or re-
commended by the manufacturer. The use of
other detergents or chemicals may compromi-
se the safety of the appliance.
Electrical connection
Make sure that the power cord or extension
cables are not damaged by running over, pin-
ching, dragging or similar. Protect the power
cords from heat, oil, and sharp edges.
Never use a defective power cord or extensi-
on cable! If the power cord is damaged it must
be replaced with a special power cord availa-
ble from the manufacturer or his customer
service.
Never touch the mains plug and the socket
with wet hands.
The connection between the power cord and
extension cable must not lie in water.
All current-conducting parts in the working
area must be protected against jet water.
The appliance may only be connected to an
electrical supply which has been installed in
accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected to alter-
nating current. The voltage must correspond
with the type plate on the appliance.
The minimum fuse rating required at the sok-
ket outlet is 10 A (slow-blow).
To avoid accidents due to electrical faults we
recommend the use of sockets with a line-side
current-limiting circuit breaker (max. 30 mA
nominal tripping current).
Warning: Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use extension cables out-
doors which have been approved for this pur-
pose and labelled with a sufficient cable
cross-section: 1 -10 m: 1.5 mm
2
10 - 30 m: 2.5 mm
2
The plug and coupling of the extension cable
used must be watertight.
Always fully unroll the extension cable from
the cable drum.
Safety devices prevent injury and may not be mo-
dified or bypassed.
If the lever on the handgun is released, a pressure
switch turns the high-pressure pump off and the
high-pressure jet stops. If the lever is pulled, the
pressure switch turns the pump back on.
The safety catch on the handgun prevents the ap-
pliance from being switched on unintentionally.
Definition of abbreviations used:
HP = High pressure
DT = Detergent
When unpacking the product, make sure that no
accessories are missing and that none of the pak-
kage contents have been damaged. If you detect
any transport damages, please contact your dea-
ler.
Illustrations on Page 2
1Trolley
2 ON/OFF switch for appliance
3 Power cord with plug
4 HP outlet
5 HP hose
6 Handgun with safety catch
7 Connection for water supply with filter
8 Coupling unit
9 Connection for DT suction hose
10 DT suction hose with filter
11 Spray lance with dirt blaster
12 Spray lance with HP-nozzle
When the appliance is delivered, the HP hose and
handgun are not attached, this prevents buckling.
Please mount these before using the appliance
for the first time.
Î Push out the safety clip in the handgun using
e.g. a small screwdriver.
Î Join HP hose and handgun together.
Î
Push clip in until it engages and check that it is
securely fastened by pulling on the HP hose.
Î Remove cable tie and unroll HP hose
Safety devices
Motor stop
Safety catch
Commissioning and operation
Description of the Appliance
Initial start-up
10 English
For connection values, see type plate/technical
data.
Observe regulations of water supplier.
Î Use a fibre-reinforced hose (not included)
with a standard coupling:
- Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm).
- Minimum length, 7.5 m.
Î Screw the coupling unit (supplied) to the water
connection on the appliance.
Î Push the water supply hose onto the coupling
unit, then connect it to the tap.
Caution
Never operate the high-pressure cleaner when
the tap is turned off as dry running will damage the
HP pump.
If the water supply is not clean, the Kärcher water
filter must be used (special accessory).
Î Screw HP hose on to HP outlet on appliance.
Î Push the appropriate spray lance on to the
handgun and fasten it by turning it to the right
through 90°.
Î Open tap.
Î Plug in mains plug.
Î Set main switch to “I/ON”.
Î Press safety catch on the handgun to release
it and pull lever.
Risk of injury
The handgun is subjected to a recoil force when
the water jet is discharged. Make sure that you
have a firm footing and are also holding the hand-
gun and spray lance firmly.
Î for particularly stubborn stains.
Operation with detergents not possible
Î For normal cleaning tasks.
Operation with detergents not possible
Note:
Detergent can only be added when the appliance
is being operated in low pressure mode.
All washing brushes supplied by Kärcher are de-
signed for use with detergents.
Î Detach spray lance from handgun.
Note: A low-pressure jet is generated if the
spray lance is not attached to the handgun.
Î Pull the required length of the DT suction hose
from the housing.
Î Place the end of the DT suction hose in a con-
tainer with DT solution.
1 Spray a small dose of the detergent on the dry
surface, and allow it to react (make sure the
detergent does not dry up).
2 Wash off the loosened dirt using the high-
pressure jet.
Î Release the lever on the handgun.
Î During breaks, use the safety catch to secure
the handgun lever.
Î During longer breaks (more than 5 minutes),
also turn the appliance off using the ON/OFF
switch.
Î If detergent has been added: Suspend deter-
gent suction hose in a container filled with
clear water, switch the appliance on for
around 1 minute once the spray lance has
been removed and rinse until water runs
clear.
Î Release the lever on the handgun.
Î Switch the appliance switch to "0/OFF“.
Î Turn off tap.
Î Press the lever on the handgun to release any
remaining pressure in the system.
Î Disconnect the appliance from the water sup-
ply.
Î Detach spray lance from the handgun.
Î Briefly switch the appliance on ("I/ON“), press
the handgun lever until no further water is di-
scharged (approx. 1 min).
Î Switch the appliance switch to "0/OFF“.
Î Use the safety catch to secure the handgun
lever.
Î Pull out the mains plug.
Î Roll up the power cord and loop it e.g. round
the handle.
Caution: Frost can destroy an incompletely emp-
tied unit. In the winter keep the unit in a frost-free
room.
Water supply
Water supply from mains
Start up
High pressure operation
Spray lance with dirt blaster
Spray lance with HP-nozzle
Operation with detergent
DT take-up from container
Recommended Cleaning Method
Interrupting operation
Finish operation
English 11
Special accessories expand the possibilities of
using your appliance. Please contact your
Kärcher dealer for further information.
To ensure a trouble-free operation of the ap-
pliance and to match the individual cleaning task,
we recommend our Kärcher detergent and
maintenance agents. Please ask for our advice, or
request information on the products.
Risk of electric shock
Always switch off the appliance and pull out the
mains plug before care and maintenance work.
Prior to longer periods of storage, e.g. in the win-
ter:
Î Remove filter from suction hose for detergent
and clean with running water.
Î Pull out filter in water connection using flat-
nose pliers and clean with running water.
The appliance is maintenance-free.
Only use original Kärcher spare parts. You will
find a list of spare parts at the end of this docu-
ment.
You can rectify many faults yourself with the help
of the following overview.
If in doubt, please consult the authorized custo-
mer service.
Risk of electric shock
Always switch off the appliance and pull out the
mains plug before care and maintenance work.
Warning
Repair works may only be performed by the au-
thorized customer service.
Appliance is not running
Î Check whether the voltage indicated on the
type plate corresponds to the voltage of the
socket.
Î Check the power cord for damage.
Pressure does not build up in the appliance
Î Evacuate air from the appliance: Switch on
the appliance when the HP hose is not con-
nected and allow it to run until the water which
discharges from the HP outlet is free of
bubbles. Then connect the HP hose again.
Î Clean the filter in the water supply connection:
This can be easily removed using flat-nose
pliers.
Î Check all supply lines to the HP pump for
leaks or blockages.
Strong pressure fluctuations
Î Clean the high-pressure nozzle: Remove dirt
and debris from the nozzle bore with a needle
and rinse through with water towards the
front.
Î Check the volume of incoming water.
HP pump leaking
Î Slight leakage from the HP pump is normal. If
the leakage increases, refer this to the autho-
rized customer service.
No detergent infeed
Î Clean the filter of the detergent suction hose.
Î Detach the spray lance from the handgun and
work without the spray lance.
Special accessories
Detergents
Maintenance and Care
Cleaning
Maintenance
Spare Parts
Faults
12 English
We hereby declare that the machine described
below complies with the relevant basic safety and
health requirements of the EU Directives, both in
its basic design and construction as well as in the
version put into circulation by us. This declaration
shall cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
Product: High-pressure cleaner
Type: 1.671-xxx
Relevant EU Directives:
98/37/EC
73/23/EEC (+93/68/EEC)
89/336/EEC (+91/263/EEC, 92/31/EEC, 93/68/EEC)
2000/14/EC
Applied harmonized standards:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
DIN EN 55 014 – 2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61 000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Conformity assessment procedure followed:
Appendix V
Sound power level:
Measured: 90 dB(A)
Guaranteed: 92 dB(A)
Appropriate internal measures have been taken to
ensure that the series appliances always comply
with the requirements of the currently valid EU Di-
rectives and the applied standards. The signato-
ries are acting on behalf of the management and
have full power of attorney.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Location:
Winnenden. Registration Court: Waiblingen, HRA 169
(Trade Register Section A 169). Partner liable to an
unlimited extent: Kärcher Reinigungstechnik GmbH.
Location: Winnenden, 2404 Registration Court
Waiblingen, HRB (Trade Register Section B), Managing
Director: Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28 - 40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Specifications
Power connection
Voltage (1~50/60 Hz) 220-240 V
Power cord 1,4 kW
Mains fuse (slow-blow) 10 A
Protective class 2,IPX5
Water connection
Max. feed temperature 40 °C
Min. feed volume 8 I/min
Feed pressure, 0,2-1,2 MPa
Performance data
Working pressure 8 MPa
Max. permissible pressure 10 MPa
Water flow rate 5,5 I/min
Detergent flow rate 0,4 I/min
Recoil force of handgun 10 N
Hand-arm vibration (ISO 5349) 0,8 m/s
2
Sound pressure level
Lpa (EN60704-1)
78 dB(A)
Sound power level
Lwa (2000/14/EC)
92 dB(A)
Dimensions
Length 505 mm
Width 220 mm
Height 885 mm
Weight 5 kg
CE declaration
Français 13
Cher client,
Lisez attentivement ce mode
d’emploi avant la première utili-
sation de l’appareil et conformez
vous à ses consignes. Conservez ce mode d’em-
ploi pour une utilisation ultérieure ou un éventuel
repreneur de votre matériel.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé
que pour un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhicules,
bâtiments, outils, fassades, terrasses, outils
de jardinage etc. avec un jet d'eau sous pres-
sion (et si besoin en ajoutant des détergents).
avec des accessoires, pièces de rechange et
détergents homologués par Kärcher. Veuillez
respecter les consignes livrées avec les dé-
tergents.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en
vigueur sont celles publiées par notre société de
distribution responsable. Nous éliminons gratuite-
ment d’éventuelles pannes sur l’appareil au cours
de la durée de la garantie, dans la mesure où une
erreur de matériau ou de fabrication en sont la
cause. En cas de recours en garantie, il faut
s'adresser avec le bon d’achat au revendeur re-
spectif ou au prochain service après-vente.
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans des
pièces présentant des risques d’explosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones de dan-
ger (par exemple des stations essence), il faut
tenir compte des consignes de sécurité corre-
spondantes.
Ne jamais mettre l’appareil en service si le câ-
ble d’alimentation ou des pièces importantes
de l’appareil, telles que par exemple les élé-
ments de sécurité, les flexibles haute pressi-
on, le pistolet, sont endommagés.
Vérifier avant chaque utilisation que le câble
et la fiche mâle ne sont pas défectueux. Un
câble d’alimentation endommagé doit immé-
diatement être remplacé par le service après-
vente ou un électricien agréé.
Avertissement: les flexibles haute pression,
les armatures et les raccords sont importants
pour la sécurité de l’appareil. N'utiliser que
des flexibles haute pression, des armatures et
des raccords recommandés par le fabricant.
Vérifier avant chaque utilisation que le flexible
haute-pression n'est pas défectueux. Un flexi-
ble haute pression endommagé doit immédia-
tement être remplacé.
L’appareil ne doit jamais être utilisé par des
enfants ni par des personnes non avisées.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage confor-
me de l'appareil. Il doit prendre en considération
les données locales et lors du maniement de
l’appareil, il doit prendre garde aux tierces per-
sonnes, et en particulier aux enfants.
Avertissement: Une utilisati-
on incorrecte des jets haute
pression peut présenter des
dangers. Le jet ne doit pas
être dirigé sur des personnes,
animaux, installations electriques actives ni
sur l'appareil lui-même.
Ne jamais diriger le jet sur soi-même ni sur
d’autres personnes dans le but de nettoyer les
vêtements ou les chaussures.
Ne jamais laver au jet des objets contenant
des substances nocives (par exemple de
l’amiante).
Avertissement: Le jet haute pression risque
d’endommager les pneus/valves de véhicules
et les pneus risquent d’éclater. Le premier in-
dice d’endommagement est une décoloration
du pneu. Des pneus/valves de véhicules en-
dommagés présentent un danger mortel. Re-
specter une distance de 30 cm minimum entre
la lance et l'objet à nettoyer.
Tous travaux de nettoyage produisant des
eaux usées contenant de l’huile, par exemple
un nettoyage de moteur ou de bas de caisse,
Utilisation conforme
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l'embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter les
emballages dans les ordures mé-
nagères, mais les rendre à un système
de recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être rendus à un systè-
me de recyclage. Des batteries, de
l’huile et d'autres substances sembla-
bles ne doivent pas être tout simple-
ment jetées. Pour cette raison, utiliser
des systèmes adéquats de collecte
pour éliminer les appareils usés.
Garantie
Consignes de sécurité
14 Français
doivent uniquement être effectués à des postes
de lavage équipés d’un séparateur d’huile.
Minimum 30 cm de distance entre la lance et
les surfaces peintes pour éviter tout endom-
magement.
Ne jamais aspirer des liquides contenant des
solvants ni des acides ou des solvants non di-
lués, tels que par exemple de l’essence, du di-
luant pour peinture ou du fuel ! Le nuage de
pulvérisation est extrêmement inflammable,
explosif et toxique. Ne pas utiliser d’acétone,
d’acides ou de solvants non dilués, du fait de
leur effet corrosif sur les matériaux constitu-
ant l’appareil.
Pour se protéger contre les éclaboussures ou
les poussières, porter le cas échéant des
vêtements et des lunettes de protection.
Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance
lorsqu’il est en marche.
Avertissement
: Cet appareil a été conçu pour
l’utilisation de détergents ayant été fournis ou
recommandés par le fabricant. L’utilisation
d’autres détergents ou d’autres produits chi-
miques peut nuire à la sécurité de l’appareil.
Branchement électrique
Veiller à ne pas abîmer ni endommager le câ-
ble d’alimentation ni le câble de rallonge en
roulant dessus, en les coinçant ni en tirant vio-
lemment dessus. Protéger les câbles d’ali-
mentation contre la chaleur, l’huile et les
bords tranchants.
Ne jamais utiliser de câble d’alimentation ni
de rallonge défectueux ! Si le câble d’alimen-
tation est endommagé, il doit être remplacé
par un câble d’alimentation spécial disponible
chez le fabricant ou auprès de son service
après-vente.
Ne jamais toucher la fiche mâle ni la prise de
courant avec des mains humides.
La liaison entre le câble d’alimentation et le
câble de rallonge ne doit jamais se trouver
dans l’eau.
Toutes les pièces conductrices dans la zone
de travail doivent être protégées contre les
jets d’eau.
L’appareil doit uniquement être raccordé à un
branchement électrique mis en service par un
électricien conformément à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé uniquement au
courant alternatif. La tension doit être iden-
tique avec celle indiquée sur la plaque si-
gnalétique de l’appareil.
Protection minimale par fusible de la prise de
courant 10 A (à action retardée).
Pour éviter des accidents électriques nous re-
commandons d’utiliser des prises de courant
avec un interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit placé en amont (cou-
rant de déclenchement nominal maximal de
30 mA).
Avertissement: Des rallonges non adaptées
peuvent présenter des risques. N'utiliser en
plein air que des rallonges homologuées et si-
gnalées par Kärcher, avec une section suffi-
sante: 1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Les fiches mâles et les raccords des câbles de
rallonge utilisés doivent être étanches à l’eau.
Toujours dérouler entièrement les câbles de
rallonge de l’enrouleur de câble.
Les dispositifs de sécurité ont pour but d'éviter les
blessures et ne doivent ni être changés ni évités.
Si vous relâchez la gachette, la pompe haute
pression est éteinte par un manocontacteur, le jet
haute pression est interrompu. Si vous appuyez à
nouveau sur le levier, le manocontacteur remet la
pompe en marche.
Le cran de sécurité sur la poignée-pistolet empêche
une mise en marche non intentionnée de l'appareil.
Définition des abbréviations utilisées:
hp = haute pression
d = détergent
Contrôlez le matériel lors du déballage pour cons-
tater des accessoires manquants ou des domma-
ges. Si vous constatez des dégâts dus au
transport, veuillez en informer votre revendeur.
Illustrations voir page 2
1 Chariot
2 Interrupteur MARCHE/ARRET
3 Câble d’alimentation avec fiche mâle
4 Sortie hp
5 Flexible hp
6 Poignée-pistolet avec cran de sécurité
7 Arrivée d'eau avec tamis
8Raccord
Dispositifs de sécurité
Arrêt du moteur
Cran de sécurité
Mise en service / Utilisation
Description de l’appareil
Français 15
9 Raccord flexible d'aspiration du détergent
10 Flexible d'aspiration du détergent avec filtre
11 Lance avec rotabuse
12 Lance avec buse 1 jets
Afin d'éviter qu'ils soient coudés, le flexible haute
pression et la poignée-pistolet ne sont pas encore
montés à la livraison de l'appareil. Les assembler
avant la première utilisation.
Î Ôter le clip de sécurité dans la poignée-pisto-
let à l'aide d'un petit tournevis.
Î Assembler le flexible haute-pression et la poi-
gnée-pistolet.
Î Appuyer sur le clip jusqu'au verrouillage, véri-
fier l'assemblage en tirant sur le flexible hau-
te-pression.
Î Ôter le collier du flexible haute-pression et
dérouler celui-ci.
Données de raccordement voir plaque signalé-
tique / données techniques
Respecter les prescriptions de votre société distri-
butrice en eau.
Î Utiliser un flexible renforcé (non livré) avec un
raccord standard: - Diamètre minimal 1/2 pou-
ce (13 mm). - Longueur minimale 7,5 m.
Î Visser le raccord livré au raccordement en
eau de l'appareil.
Î Fixer le flexible d'eau sur le raccord de l'ap-
pareil et brancher sur le robinet d'eau.
Attention :
Ne jamais utiliser le nettoyeur haute pression si le
robinet d’eau est fermé, un fonctionnement à sec
endommagerait la pompe hp.
Si l'eau d'alimentation contient des impuretés, il
faut impérativement utiliser le filtre à eau Kärcher
(en option).
Î Visser le flexible hp sur la sortie hp.
Î Fixer la lance choisie sur la poignée-pistolet
en la pivotant de 90° vers la droite.
Î Ouvrir le robinet.
Î Brancher la fiche secteur.
Î Interrupteur principal sur „I/ON“.
Î Déverrouiller le cran de sécurité sur la poig-
née-pistolet en le poussant et tirer sur le le-
vier.
Risque de blessures
Le jet d'eau sortant de la buse haute pression pro-
voque une force de réaction sur la poignée-pisto-
let. Veiller à adopter un position stable et à tenir la
poignée et la lance fermement.
Î pour nettoyer les souillures tenaces.
Utilisation sans détergents
Î Pour les travaux habituels de nettoyage.
Utilisation sans détergents
Remarque :
On ne peut ajouter des détergents qu'en mode
basse pression.
Toutes les brosses de lavage Kärcher sont pré-
vues pour une utilisation avec détergent.
Î Ôter la lance de la poignée-pistolet.
Remarque : Sans la lance, la poignée-pisto-
let produit un jet à basse pression.
Î Tirer le flexible d'aspiration du détergent à la
longueur souhaitée.
Î Plonger le tuyau d’aspiration de détergent
dans un récipient contenant du détergent.
1 Pulvériser le détergent sur la surface sèche et
laisser agir sans toutefois le laisser sécher
complètement.
2 Ôter les salissures décollées à l'aide du jet
haute pression.
Î Relâcher la gachette de la poignée-pistolet.
Î Pendant les interruptions de travail, verrouiller
le levier de la poignée-pistolet grace au cran
de sécurité.
Î Dans le cas de pauses dépassant 5 minutes,
mettre aussi l'appareil hors marche à l'inter-
rupteur.
Î Si du détergent a été ajouté: suspendre le fle-
xible d'aspiration de détergent dans un récipi-
ent contenant de l'eau claire, mettre l'appareil
en marche pendant une minute après avoir
démonté la lance et rincer.
Avant la mise en service
Alimentation en eau
Raccordement à la conduite d'eau du réseau
public
Mise en route
Fonctionnement à haute pression
Lance avec rotabuse
Lance avec buse 1 jet
Fonctionnement avec détergents
Aspiration du détergent contenu dans un ré-
cipient
Méthode de nettoyage conseillée
Interrompre le fonctionnement
Fin de l'utilisation
16 Français
Î
Relâcher la gachette de la poignée-pistolet.
Î Interrupteur sur „0/OFF“.
Î Fermer le robinet d'eau.
Î Actionner la gachette de la poignée-pistolet
afin de faire échapper la pression restante
dans le système.
Î Débrancher l'appareil de l'arrivée d'eau.
Î Ôter la lance de la poignée-pistolet.
Î
Mettre l'appareil en marche „I/ON“, actionner la
gachette de la poignée-pistolet jusqu'à ce qu'il
n'y ait plus d'eau qui s'écoule (env. 1 min.).
Î Interrupteur sur „0/OFF“.
Î Verrouiller le levier de la poignée-pistolet gra-
ce au cran de sécurité.
Î Débrancher la fiche secteur.
Î Enrouler le câble d'alimentation et par ex. l'ac-
crocher à la poignée.
Attention: Le gel peut détruire l’appareil si celui-
ci n’a pas été complètement vidé. Pendant l’hiver,
rangez l’appareil dans un local à l’abri du gel.
Les accessoires spéciaux élargissent le champ
d'action de votre appareil. Vous trouverez de plus
amples informations chez votre revendeur
Kärcher.
Nous recommandons l'assortiment de produits
d'entretien et de nettoyage Kärcher, adaptés à
chaque type de nettoyage. Demandez des
conseils ou des informations.
Danger d'électrocution !
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche de sec-
teur avant d'effectuer des travaux de maintenance
et de réparation.
Avant un stockage prolongé, par exemple avant
l'hiver :
Î Ôter le filtre du flexible d'aspiration de déter-
gent et le nettoyer à l'eau courante.
Î Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide
d'une pince et le nettoyer à l'eau courante.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
Utiliser uniquement des pièces de rechange de la
marque Kärcher. Vous trouverez une liste des
pièces de rechanges à la fin de cette notice.
Vous pourez remédier à de nombreuses pannes
en utilisant la liste suivante.
En cas de doute, veuillez vous adresser au ser-
vice après-vente agréé.
Danger d'électrocution !
Eteindre l'appareil et débrancher la fiche de sec-
teur avant d'effectuer des travaux de maintenance
et de réparation.
Avertissement
Seul le service après-vente agréé est autorisé à ef-
fectuer des travaux de réparation ou des travaux
concernant les pièces électriques de l'appareil.
L'appareil ne fonctionne pas
Î
Vérifiez que la tension indiquée sur la plaque si-
gnalétique correspond à la tension de la prise.
Î Vérifiez que le câble d'alimentation n'est pas
endommagé.
L'appareil ne monte pas en pression
Î Purgez l'appareil: Laissez l'appareil en mar-
che sans le flexible haute pression et attendez
que l'eau sortant sous haute pression ne con-
tienne plus aucune bulle. Raccordez le flexi-
ble haute pression.
Î Nettoyez le tamis de l'alimentation en eau.
Vous pouvez vous aider d'une pince plate.
Î Vérifiez que les conduites d'arrivées à la pom-
pe haute pression n'aient aucune fuite ni col-
matage.
Fluctuations de pression importantes
Î Nettoyez la buse haute pression: Ôter les sa-
lissures situées dans l'orifice de la buse à l'ai-
de d'une aiguille et rincez-la en faisant sortir
l'eau vers l'avant.
Î Vérifiez le débit d'alimentation en eau.
Fuite au niveau de la pompe haute pression
Î Une fuite minime au niveau de la pompe hau-
te pression est normale. Si la fuite est im-
portante, contacter le service après-vente
Kärcher agréé.
Le détergent n'est pas aspiré
Î Nettoyez le filtre du tuyau d’aspiration de dé-
tergent.
Î Ôtez la lance de la poignée-pistolet et travail-
lez sans lance.
Accessoires spéciaux
Détergent
Entretien et maintenance
Nettoyage
Maintenance
Pièces de rechange
Pannes
Français 17
Nous certifions par la présente que la machine spé-
cifiée ci-après répond de par sa conception et son
type de construction ainsi que de par la version que
nous avons mise sur le marché aux prescriptions
fondamentales stipulées en matière de sécurité et
d’hygiène par les directives européennes en vi-
gueur. Toute modification apportée à la machine
sans notre accord rend cette déclaration invalide.
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1 671-xxx
Directives européennes en vigueur :
98/37/CE
73/23/CEE (+93/68/CEE)
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE)
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
DIN EN 55 014 – 2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61 000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Procédure appliquée pour l'évaluation de la
conformité : Annexe V
Niveau de puissance acoustique :
mesuré: 90 dB(A)
garanti: 92 dB(A)
Des mesures internes garantissent que les ap-
pareils de série satisfont toujours les exigences
des directives européennes actuelles et les nor-
mes appliquées. Les soussignés agissent par
ordre et par procuration de la direction.
Société en commandite Alfred Kärcher. Siège social à
Winnenden. Tribunal d'immatriculation au registre du
commerce : Waiblingen, HRA 169. Associée
commanditée responsable personnellement : S.A.R.L.
Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Siège social à
Winnenden, n° d'immatriculation 2404 au registre du
commerce (HRB) du tribunal de Waiblingen, gérants :
Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Caractéristiques techniques
Alimentation électrique
Tension nominale(1~50/60 Hz) 220-240 V
Puissance raccordée 1,4 kW
Protection du réseau (à action
retardée)
10 A
Degré de protection 2,IPX5
Alimentation en eau
Température d'arrivée d'eau,
max.
40 °C
Débit d'arrivée d'eau 8 l/min
Pression d'arrivée, 0,2-1,2 MPa
Performances
Pression de service 8 MPa
Pression maximale admissible 10 MPa
Débit (eau) 5,5 l/min
Débit (détergent) 0,4 l/min
Force de réaction sur la
poignée-pistolet
10 N
Valeur de vibration main/bras
(ISO 5349)
0,8 m/s
2
Niveau de pression acoustique
LpA (EN 60704-1)
78 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
Lwa (2000/14/EG)
92 dB(A)
Dimensions
Longueur 505 mm
Largeur 220 mm
Hauteur 885 mm
Poids 5 kg
Déclaration CE
18 Italiano
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere e se-
guire queste istruzioni per l'uso.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso per con-
sultarle in un secondo tempo o per darle a succes-
sivi proprietari.
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente
nell'uso domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, at-
trezzi, facciate, terrazzi, attrezzi da giardinag-
gio ecc. con getto d'acqua ad alta pressione
(se necessario con l'aggiunta di detergenti).
con accessori, pezzi di ricambio e detergenti
autorizzati da Kärcher. Rispettate le indicazio-
ni allegate ai detergenti.
In tutti i paesi sono valide le condizioni di garanzia
pubblicate dalla nostra società di vendita compe-
tente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se
causati da un difetto di materiale o di produzione.
Nei casi previsti dalla garanzia si prega di rivolger-
si al proprio rivenditore, oppure al più vicino centro
di assistenza autorizzato, esibendo lo scontrino di
acquisto.
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio di es-
plosione.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in ambien-
te a rischio (per es. stazioni di servizio) devo-
no essere rispettate le relative norme di
sicurezza.
Non accendere l'apparecchio nel caso la linea
di allacciamento alla rete o parti importanti
dell'apparecchio, per es. componenti di sicu-
rezza, tubi flessibili ad alta pressione, pistola
a spruzzo siano danneggiati.
Prima di ogni utilizzo controllate eventuali
danni sulla linea di allacciamento e sulla spina
di alimentazione. Lasciate sostituire immedia-
tamente la linea di allacciamento danneggiata
dal servizio clienti autorizzato/personale spe-
cializzato in elettricità.
Attenzione: I tubi flessibili ad alta pressione,
i raccordi e i giunti di accoppiamento sono im-
portanti per la sicureza dell'apparecchio. Uti-
lizzare solo tubi flessibili ad alta pressione,
raccordi e giunti di sicurezza consigliati dal
produttore.
Prima di ogni azionamento controllare even-
tuali danni sul tubo flessibile ad alta pressio-
ne. Sostituire immediatamente i tubi flessibili
ad alta pressione danneggiati.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da
bambini e da persone non autorizzate.
L'operatore deve utilizzare l'apparecchio in
modo conforme a destinazione. Deve ris-
pettare le condizioni del luogo e durante il la-
voro con l'apparecchio, fare attenzione alle
persone presenti sul luogo di lavoro.
Attenzione: Getti ad alta
pressione possono risultare
pericolosi se usati in modo
non conforme a destinazio-
ne. Il getto non deve essere
orientato su persone, animali, allestimenti
elettrici attivi o sull'apparecchio stesso.
Non orientare il getto verso altri o verso se
stessi pur pulire abbigliamento o calzature.
Non spruzzare oggetti che possano contene-
re sostanze tossiche (per es. amianto).
Attenzione: Pneumatici/ valvole di penumati-
ci possono essere danneggiati e scoppiare a
causa del getto ad alta pressione. Il primo se-
gno è dato da una colorazione del pneumati-
co. Pneumatici/valvole di pneumatici
danneggiati possono essere pericolosissimi.
Tenere una distanza del getto di minimo 30
cm durante la pulizia!
Lavori di pulizia, dai quali si produce acqua di
scarico contenente olio, per es.la pulizia di
motori, di sottoscocche può essere effettuata
solo in luoghi di lavaggio provvisti di separato-
ri di olio.
Uso conforme a destinazione
Protezione dell’ambiente
I materiali dell’imballaggio sono ricicla-
bili. Non smaltire l’imballaggio con i rifiuti
domestici, ma conferirlo al riciclaggio.
Gli apparecchi usati contengono mate-
riali riciclabili preziosi, che dovrebbero
pertanto essere conferiti al riciclaggio
per assicurare il loro riutilizzo. Batterie,
olio e sostanze simili non devono esse-
re dispersi nell’ambiente. Smaltire per-
tanto gli apparecchi usati attraverso
idonei centri di raccolta.
Garanzia
Norme di sicurezza
Italiano 19
Almeno 30 cm di distanza di getto durante la
pulizia di superfici smaltate, in modo da evita-
re danneggiamenti.
Non aspirare mai liquidi contenenti solventi o
acidi allo stato puro o solventi! Di questi fanno
parte per es. la benzina, diluenti per vernici o
il gasolio. La nebulosa di spruzzo è altamente
infiammabile, esplosiva e velenosa. Alcun
acetone, acidi allo stato puro e solventi, in
quanto corrodono i materiali utilizzati nell'ap-
parecchio.
Per proteggersi dai getti di ritorno di acqua o
sporco indossare un abbigliamento e occhiali
di protezione adatti.
Non lasciare mai l'apparecchio acceso incus-
todito.
Attenzione: Questo apparecchio è stato svi-
luppato per essere utilizzato con i detergenti
forniti dal produttore o da lui consigliati. L'uti-
lizzo di altri detergenti o agenti chimici può
compromettere la sicurezza dell'apparecchio.
Collegamento elettrico
Fare attenzione a non danneggiare o violare il
collegamento o la prolunga elettrica passan-
dovi sopra, schiacciandoli, tirandoli o con
azioni simili. Proteggere il collegamento elet-
trico dal calore, dall'olio o da bordi affilati.
Non utilizzare mai collegamenti alla rete o
prolunghe difettose! Se il collegamento alla
rete è danneggiato, sostituirlo con un partico-
lare collegamento alla rete disponibile presso
il produttore o il servizio assistenza autorizza-
to.
Non toccare mai la spina e la presa con le
mani bagnate.
Il collegamento fra l'allacciamento alla rete -/
prolunga non deve stare nell'acqua.
Tutti le parti di conduzione elettrica devono
essere protetti dai getti di acqua.
Attaccare l'apparecchio solo ad un collega-
mento elettrico effettuato da un installatore
elettrico conformemente a IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente alter-
nata. La tensione deve corrispondere a quella
indicata sulla targhetta dell'apparecchio.
Protezione minima della presa elettrica 10°A
(ritardo fusibile).
Per evitare incidenti elettrici consigliamo di
utilizzare prese elettriche con circuito di sicu-
rezza per correnti di guasto già inserito (max.
30 mA disinserimento nominale-amperaggio).
Attenzione: Prolunghe non adatte possono
risultare pericolose. All'aperto utilizzate solo
prolunghe autorizzate e previste per quell'uti-
lizzo con sezione di conduzione sufficiente:
1 - 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
La presa e il giunto di una prolunga utilizzata
devono essere impermeabili.
Svolgere sempre completamente la prolunga
dall'avvolgicavo.
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
da lesioni e non devono essere modificati o esse-
re utilizzati al di fuori della loro funzione.
Se si allenta la leva della pistola a spruzzo, il pres-
sostato spegne la pompa ad alta pressione, il get-
to ad alta pressione si ferma. Se si tira la leva, il
pressostato accende nuovamente la pompa.
Il dispositivo di arresto di sicurezza sulla pistola
manuale a spruzzo impedisce un azionamento in-
volontario dell'apparecchio.
Definizione delle abbreviazioni utilizzate:
AP = Alta pressione
RM = Detergente
Durante il disimballaggio controllare l'eventuale
mancanza di accessori o la presenza di danni nel
contenuto. Comunicare subito al fornitore even-
tuali danni di trasporto riscontrati.
Figura vedi pag.2
1 Carrello di trasporto
2 Interruttore dell'apparecchio (ON/OFF)
3 Cavo di allacciamento alla rete con spina
4Uscita AP
5TUBO-AP
6 Pistola a spruzzo con dispositivo di arresto di
sicurezza
7 Collegamento dell'acqua con filtro
8 Pezzo del giunto
9 Collegamento tubo flessibile di aspirazione
RM
10 Tubo flessibile di aspirazione RM con filtro
11 Lancia con fresa per lo sporco
12 Lancia con ugello singolo
Dispositivi di sicurezza
Arresto del motore
Dispositivo di arresto di sicurezza
Messa in funzione/uso
Descrizione dell’apparecchio
20 Italiano
Alla consegna dell'apparecchio il tubo flessibile
AP e la pistola a spruzzo non sono ancora montati
per evitare pieghe. Montare prima del primo utiliz-
zo.
Î Spingere fuori dalla pistola a spruzzo la cop-
piglia di sicurezza, utilizzando per es. un cac-
ciavite.
Î Collegare il tubo flessibile AP con la pistola a
spruzzo.
Î Inserire la coppiglia fino a quando non si sia
agganciata, verficare la sicurezza del collega-
mento tirando il tubo AP.
Î Togliere la fascetta stringicavo dal tubo flessi-
bile AP e svolgere il tubo.
Valori di collegamento vedi targhetta/dati tecnici.
Rispettare le disposizioni dell'impresa di fornitura
di acqua.
Î Utilizzare un tubo flessibile rafforzato di tess-
uto (non in dotazione) con un giunto commer-
ciale: - Diametro minimo 1/2 pollice (13°mm).
- Lunghezza minima 7,5 m.
Î Avvitare il giunto fornito al collegamento per
l'acqua dell'apparecchio.
Î Inserire il tubo dell'acqua flessibile sul giunto
dell'apparecchio e collegarlo al rubinetto.
Attenzione
Non utilizzare mai l'idropulitrice con rubinetto chi-
uso poichè il funzionamento a secco può causare
danni alla pompa AP.
In caso di fornitura di acqua sporca utilizzare as-
solutamente i filtri per l'acqua Kärcher (accessorio
optional).
Î Avvitare il tubo flessibile AP all'uscita AP
dell'apparecchio.
Î Inserire la lancia desiderata sulla pistola a
spruzzo e fissarla con una rotazione di 90°
verso destra.
Î Aprire il rubinetto.
Î Inserire la spina.
Î Interruttore principale su „I/ON“.
Î
Sbloccare il dispositivo di arresto di sicurezza
sulla pistola a spruzzo premendo e tirare la leva.
Rischio di lesioni
Con l'uscita del getto d'acqua dall'ugello di alta
pressione, una forza repulsiva agisce sulla pistola
a spruzzo. Assumere una posizione sicura e tene-
re con forza la pistola a spruzzo e la lancia.
Î per sporco particolarmente resistente.
Non è possibile l'azionamento con detergen-
te.
Î Per compiti di pulizia normali.
Non è possibile l'azionamento con detergen-
te.
Avviso:
Il detergente può essere aggiunto solo con funzio-
namento a pressione bassa.
Tutte le spazzole di lavaggio offerte da Kärcher
sono previste per il lavaggio con detergente.
Î Separare la lancia dalla pistola a spruzzo.
Avviso: La pistola a spruzzo senza lancia in-
serita genera un getto a bassa pressione.
Î Estrarre la lunghezza necessaria del tubo
flessibile di aspirazione del detergente dall'al-
loggiamento.
Î Inserire il tubo flessibile di aspirazione del de-
tergente in un contenitore con soluzione de-
tergente.
1 Spruzzare misuratamente il detergente e la-
sciare agire (non asciugare) sulla superficie
asciutta.
2 Sciacquare lo sporco sciolto con il getto ad
alta pressione.
Î Lasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Durante la pause di lavoro assicurare la leva
della pistola a spruzzo con il dispositivo di ar-
resto di sicurezza.
Î Durante pause di lavoro prolungate (più di 5
min.) spegnere anche l'apparecchio con l'in-
terruttore dell'apparecchio.
Î Se è stato aggiunto detergente: Appendere il
tubo flessibile di aspirazione detergente in un
Prima della messa in funzione
Alimentazione acqua
Alimentazione di acqua dall'acquedotto.
Messa in funzione
Funzionamento ad alta pressione
Lancia con fresa per lo sporco
Lancia con ugello singolo
Funzionamento con detergente
Aspirazione detergente dal contenitore
Metodo di pulizia consigliato
Interrompere il funzionamento
Dopo l’uso
Italiano 21
contenitore di acqua pulita, azionare l'appa-
recchio per almeno un minuto con lancia
smontata e lavare.
Î Lasciare la leva della pistola a spruzzo.
Î Interruttore dell'apparecchio su „0/OFF“.
Î Chiudere il rubinetto.
Î Premere la leva della pistola a spruzzo in
modo da scaricare la pressione ancora pre-
sente nel sistema.
Î Separare l'apparecchio dal collegamento con
l'acqua.
Î Separare la lancia dalla pistola a spruzzo.
Î Accendere prevemente l'apparecchio „I/ON“,
premere la leva della pistola a spruzzo fino a
quando non esce più acqua (ca. 1 min.).
Î Interruttore dell'apparecchio su „0/OFF“.
Î Assicurare la leva della pistola a spruzzo con
il dispositivo di arresto di sicurezza.
Î Staccare la spina.
Î Avvolgere il cavo di allacciamento alla rete e
appandere per es. intorno alla maniglia.
Attenzione: Il gelo può distruggere l’apparecchio
che non sia stato completamente svuotato dell’ac-
qua. Durante l’inverno conservare l’apparecchio
in un luogo protetto dal gelo.
Gli accessori optional aumentano le possibilità di
utilizzo dell'apparecchio. Maggiori informazioni
sono a vostra disposizione dal vostro rivenditore
Kärcher.
Adatto ai vari compiti di pulizia consigliamo il no-
stro programma di pulizia e manutenzione
Kärcher. Lasciatevi consigliare o richiedete infor-
mazioni.
Pericolo di scosse elettriche
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzio-
ne spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di
alimentazione.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno:
Î Staccare il filtro dal tubo flessibile di aspirazio-
ne detergente e lavarlo sotto acqua corrente.
Î Estrarre il filtro nel collegamento dell'acqua
con una pinza piatta e lavarlo sotto acqua cor-
rente.
L'apparecchio è senza manutenzione.
Impiegare solamente ricambi originali Kärcher. La
gamma dei pezzi di ricambio si trova alla fine delle
istruzioni per l'uso.
Molte anomalie possono essere eliminate con l'ai-
uto del seguente prospetto.
In caso di dubbi si prega di rivolgersi al servizio
assistenza autorizzato.
Pericolo di scosse elettriche
Prima di effettuare lavori di cura e di manutenzio-
ne spegnere l'apparecchio ed estrarre la spina di
alimentazione.
Attenzione
Lavori di riparazione e lavori sugli impianti elettrici
possono essere effettuati solo dal servizio clienti
autorizzato.
L'apparecchio non funziona
Î Controllate se la tensione dichiarata sulla
targhetta coincide con la tensione della fonte
di energia.
Î Verificate la presenza di eventuali danni sul
cavo di allacciamento alla rete.
L'apparecchio non raggiunge pressione
Î Disareare l'apparecchio: Azionate l'apparec-
chio con il tubo flessibile AP non collegato sin
quando dall'uscita AP non esca acqua priva di
bolle. Quindi ricollegate il tubo flessibile AP.
Î Pulire il filtro nel collegamento dell'acqua:
Questo può essere facilmente estratto con
una pinza piatta.
Î Controllate l'ermeticità e le otturazione in tutti
i condotti di collegamento alla pompa AD.
Forti variazioni di pressione
Î Pulire l'ugello dell'alta pressione: Allontanare
con un ago lo sporco nei fori degli ugelli e sci-
acquare con acqua verso avanti.
Î Verificate la quantità di afflusso di acqua.
Pompa AP anermetica
Î Una lieve anermeticità della pompa AP è nor-
male. In caso di anermeticità elevata incarica-
re il servizio clienti autorizzato.
Nessuna aspirazione del detergente
Î
Pulire il filtro del tubo di aspirazione detergente
Î
Separate la lancia dalla pistola a spruzzo e la-
vorate senza lancia.
Accessorio optional
Detergente
Cura e manutenzione
Pulizia
Manutenzione
Ricambi
Anomalie
22 Italiano
Con la presente si dichiara che la macchina qui di
seguito indicata, in base alla sua concezione, al
tipo di costruzione e nella versione da noi introdot-
ta sul mercato, è conforme ai requisiti fondamen-
tali di sicurezza e di sanità delle direttive CE. In
caso di modifiche apportate alla macchina senza
il nostro consenso, la presente dichiarazione per-
de ogni validità.
Prodotto: Idropulitrice
Modello: 1.671-xxx
Direttive CE pertinenti:
98/37/CE
73/23/CEE (+93/68/CEE)
89/336/CEE (+91/263/CEE, 92/31/CEE, 93/68/CEE)
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
DIN EN 55 014 – 2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61 000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Procedura di valutazione della conformità
seguita: Allegato V
Livello di potenza sonora
misurato: 90 dB(A)
garantita: 92 dB(A)
Mediante accorgimenti interni è stato assicurato
che gli apparecchi di serie siano sempre conformi
ai requisiti delle attuali normative CE e alle norme
applicate. I firmatari agiscono su incarico e con la
procura dell'amministrazione.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sede di
Winnenden Ufficio del Registro delle Imprese:
Waiblingen, codice HRA 169. Socio personalmente
responsabile: Kärcher Reinigungstechnik GmbH. Sede di
Winnenden, 2404 Ufficio del Registro delle Imprese di
Waiblingen, codice HRB, amministratori delegati:
Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KGCleaning Systems
Alfred - Kärcher - Str. 28-40
P.O. Box 160
D - 71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Dati tecnici
Allacciamento elettrico
Tensione (1~50/60 Hz) 220-240 V
Collegamento alla rete 1,4 kW
Protezione rete
(ritardo di fusibile)
10 A
Classe di protezione 2,IPX5
Collegamento all'acqua
Temperatura di afflusso, max. 40 °C
Quantità di afflusso, min. 8 l/min
Pressione di afflusso, 0,2-1,2 MPa
Prestazioni
Pressione di esercizio 8 MPa
Max, pressione accettabile 10 MPa
Quantità trasportata, acqua 5,5 l/min
Quantità trasportata,
detergente
0,4 l/min
Forza repulsiva della pistola a
spruzzo
10 N
Valore di vibrazione
mano-braccia (ISO 5349)
0,8 m/s
2
Pressione acustica
Lpa (EN60704-1)
78 dB(A)
Livello di potenza sonora
Lwa (2000/14/EG)
92 dB(A)
Dimensioni
Lunghezza 505 mm
Larghezza 220 mm
Altezza 885 mm
Peso 5 kg
Dichiarazione CE
Nederlands 23
Geachte klant,
Lees deze gebruikershandlei-
ding door, voordat u uw appa-
raat voor het eerst in gebruik
neemt, en neem de aanwijzingen in acht. Bewaar
deze gebruiksaanwijzing voor later gebruik en
voor latere gebruikers.
Gebruik deze hogedrukreiniger uitsluitend voor de
huishouding:
voor het reinigen van machines, voertuigen,
gebouwen, gereedschappen, gevels, terras-
sen, tuingereedschap, enzovoort, met een
hogedrukspuit (indien nodig onder toevoeging
van reinigingsmiddel).
met door Kärcher goedgekeurde accessoires,
onderdelen en reinigingsmiddelen. Neem de
aanwijzingen die bij de reinigingsmiddelen
gevoegd zijn, in acht.
In elk land gelden de door onze hiervoor verant-
woordelijke verkoopmaatschappij uitgegeven ga-
rantievoorwaarden. Eventuele storingen aan het
apparaat verhelpen wij zonder kosten binnen de
garantietermijn als een materiaal of fabrieksfout
hiervan de oorzaak is. Neem bij klachten binnen
de garantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerkplaats en
neem de accessoires en uw aankoopbewijs mee
.
Niet gebruiken in omgevingen waar explosie-
gevaar bestaat.
Bij gebruik van het apparaat in gevaarlijke
omgevingen (bijvoorbeeld tankstations)
moeten de passende veiligheidsvoorschriften
in acht worden genomen.
Neem het apparaat niet in bedrijf als de ne-
taansluiting of belangrijke onderdelen van het
apparaat, zoals veiligheidsinrichtingen, hoge-
drukslangen of spuitlans, beschadigd zijn.
Controleer voor ieder gebruik of aansluitkabel
en netstekker onbeschadigd zijn. Laat be-
schadigde voedingskabels onmiddellijk ver-
vangen door een bevoegde medewerker van
de technische dienst of een elektro-vakman.
Waarschuwing: hogedrukslangen, armatu-
ren en koppelingen zijn belangrijk voor de vei-
ligheid van het apparaat. Gebruik alleen
hogedrukslangen, armaturen en koppelingen
die door de fabrikant zijn aanbevolen.
Controleer de hogedrukslang voor ieder gebruik
op beschadigingen. Een beschadigde hoge-
drukslang moet onmiddellijk worden vervangen.
Het apparaat mag niet door kinderen worden
gebruikt of door personen die niet over het ge-
bruik ervan geïnstrueerd zijn.
De gebruiker moet het apparaat doelmatig
gebruiken. Gebruiker moet rekening houden
met de plaatselijke omstandigheden en bij het
werken met het apparaat rekening houden
met personen in de omgeving.
Waarschuwing: hogedruk-
stralen kunnen gevaarlijk zijn
bij onoordeelkundig gebruik.
De straal mag niet op perso-
nen, dieren, onder stroom
staande voorwerpen of de hogedrukreiniger
zelf worden gericht.
Richt de hogedrukstraal niet op anderen of op
uzelf, om eventueel kleding of schoeisel te rei-
nigen.
Spuit geen voorwerpen af, die stoffen bevat-
ten die de gezondheid kunnen schaden, zoals
asbest.
Waarschuwing: luchtbanden en de ventielen
daarvan kunnen door de hogedrukstraal be-
schadigd raken en stuk gaan. Het eerste te-
ken hiervoor is een verkleuring van de band.
Beschadigde voertuigbanden en ventielen
zijn levensgevaarlijk. Bewaar bij het reinigen
minstens 30 cm afstand tot de straal!
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehou-
dend afvalwater ontstaat, zoals het afspuiten
van motoren of bodemplaten van voertuigen,
mogen alleen worden uitgevoerd op wasplaat-
sen die over een olie-afscheider beschikken.
Doelmatig gebruik
Zorg voor het milieu
De verpakkingsmaterialen zijn recyc-
lebaar. Gooi het verpakkingsmateriaal
niet met het huisvuil weg, maar zorg
dat het gerecycled kan worden.
Oude apparaten bevatten waardevolle
materialen die gerecycled kunnen
worden. Batterijen, olie en gelijksoorti-
ge stoffen mogen niet in het milieu te-
rechtkomen. Geef oude apparaten
daarom bij een geschikte verzamel-
plaats af.
Garantie
Veiligheidsaanwijzingen
24 Nederlands
Houd minstens 30 cm afstand tot de straal bij
het reinigen van gelakte oppervlakken, om
beschadigingen te voorkomen.
Zuig nooit oplosmiddelhoudende vloeistof of
onverdunde zuren en oplosmiddelen op! Tot
deze stoffen behoren o.a. benzine, verfver-
dunner en stookolie. De sproeinevel is zeer
licht ontvlambaar, explosief en giftig. Gebruik
geen aceton, onverdund zuur of oplosmiddel,
omdat die inwerken op de in het apparaat ver-
werkte materialen.
Draag als bescherming tegen opspattend wa-
ter geschikte beschermende kleding en een
veiligheidsbril.
Laat het apparaat nooit onbeheerd, zolang
het in bedrijf is.
Waarschuwing: dit apparaat werd ontwikkeld
voor gebruik met reinigingsmiddelen, die door
de fabrikant worden geleverd of aanbevolen.
Het gebruik van andere reinigingsmiddelen of
chemicaliën kan de veiligheid van het appa-
raat nadelig beïnvloeden.
Elektrische aansluitingen
Let erop dat netaansluiting en verlengingska-
bel niet beschadigd raken door eroverheen rij-
den, knellen, trekken en dergelijke. Bescherm
de netkabels tegen hitte, olie en scherpe ran-
den.
Gebruik nooit netaansluit- of verlengingska-
bels die defect zijn! Als de aansluitkabel be-
schadigd is, moet deze worden vervangen
door een speciale aansluitkabel, die verkrijg-
baar is bij de fabrikant of diens technische
dienst.
Raak netstekker en contactdoos nooit met
vochtige handen aan!
De overgang netaansluiting – verlengingska-
bel mag niet in het water liggen.
Alle stroomvoerende voorwerpen binnen het
werkgebied moeten spuitwaterdicht zijn.
Het apparaat mag alleen op een elektrische
aansluiting worden aangesloten, die door een
elektro-installateur overeenkomstig IEC
60364 is uitgerust.
Het apparaat mag uitsluitend worden aanges-
loten op wisselstroom. De spanning moet de-
zelfde zijn als die op het typeplaatje van het
apparaat staat vermeld.
Minimale zekering van de contactdoos: 10 A
(traag).
Ter voorkoming van ongevallen met de elek-
triciteit adviseren wij, contactdozen met voor-
geschakelde verliesstroomschakelaar
(maximaal 30 mA nominale afschakelstroom)
te gebruiken.
Waarschuwing: ongeschikte verlengingska-
bels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik in de vrije
ruimte alleen daarvoor goedgekeurde en die-
novereenkomstig gemerkte verlengingska-
bels van voldoende diameter:
1 – 10 m: 1,5 mm
2
; 10 - 30 m: 2,5 mm
2
Steker en koppeling van gebruikte verlen-
gingskabels moeten waterdicht zijn.
De verlengingskabel moet steeds helemaal
van de haspel worden afgerold.
Veiligheidsvoorzieningen dienen ter bescherming
tegen verwondingen en mogen niet worden gewij-
zigd of omzeild.
Wordt de hendel van het handspuitpistool losgela-
ten, dan schakelt een drukschakelaar de hoge-
drukpomp uit en stopt de hogedrukstraal. Wordt
de hendel aangetrokken, dan schakelt de druk-
schakelaar de pomp weer in.
De veiligheidspal op het handspuitpistool voor-
komt ongewild inschakelen van het apparaat.
Definitie van de gebruikte afkortingen:
HD = Hogedruk
RM = Reinigingsmiddelen
Controleer bij het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op ontbrekende accessoires en bescha-
digingen. Neem in geval van transportschade
contact op met uw dealer.
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Transportwagen
2 Apparaatschakelaar (AAN/UIT)
3 Netaansluitkabel incl. steker
4 HD-uitgang
5 HD-slang
6 Handspuitpistool met veiligheidspal
7 Wateraansluiting met filter
8 Koppeling
9 Aansluiting RM-zuigslang
10 RM-zuigslang met filter
11 Straalpijp met vuilfrees
12 Straalpijp met enkelvoudige sproeier
Veiligheidsvoorzieningen
Motorstop
Veiligheidspal
Inbedrijfstelling en bediening
Beschrijving van het apparaat
Nederlands 25
Bij aflevering van het apparaat zijn vanwege knik-
gevaar de hogedrukslang en het handspuitpistool
nog niet gemonteerd. Die moeten dus vóór het
eerste gebruik worden gemonteerd.
Î Druk veiligheidsklemmen in het handspuitpi-
stool eruit met bijvoorbeeld een kleine
schroevendraaier
Î Sluit de hogedrukslang aan op het handspuit-
pistool.
Î Druk de klem in tot deze vastklikt, controleer
de bevestiging door aan de hogedrukslang te
trekken.
Î Verwijder de kabelbinders van de hogedruks-
lang en rol de hogedrukslang af.
Aansluitwaarden: zie typeplaatje en technische
gegevens.
Neem de voorschriften van het waterleidingbedrijf
in acht.
Î
Gebruik een met weefsel versterkte slang (niet
in de levering inbegrepen) met een in de han-
del verkrijgbare koppeling: - diameter minstens
1/2 inch (13 mm) - lengte minstens 7,5 m
Î Schroef de meegeleverde koppeling aan het
wateraansluitpunt van het apparaat.
Î Steek de waterslang op het koppelingsdeel
van het apparaat en sluit hem op de water-
kraan aan.
Let op
Gebruik de hogedrukreiniger nooit met gesloten
waterkraan, omdat drooglopen tot een beschadi-
ging van de hogedrukpomp leidt!
Gebruik in geval van verontreinigingen in het aan-
gevoerde water beslist het Kärcher-waterfilter (als
optie verkrijgbaar).
Î Schroef de hogedrukslang op de hogedruk-
uitgang van het apparaat.
Î Steek de gewenste straalpijp op het
handspuitpistool en schroef hem daarop vast
door hem 90° naar rechts te draaien.
Î Open de waterkraan.
Î Steek de netstekker in de contactdoos.
Î Zet de hoofdschakelaar op I/ON.
Î Ontgrendel door indrukken de veiligheidspal
op het handspuitpistool en trek de hendel aan.
Letselrisico
Door het uittreden van de waterstraal uit de hoge-
druksproeier werkt er een reactiekracht op de
spuitlans. Zorg daarom dat u stevig staat en houd
handspuitpistool en straalpijp goed vast.
Î Voor zeer hardnekkige verontreinigingen met
klein oppervlak.
Gebruik van reinigingsmiddel niet mogelijk
Î Voor normale reinigingswerkzaamheden.
Gebruik van reinigingsmiddel niet mogelijk
Aanwijzing:
Reinigingsmiddel kan alleen worden bijgemengd
onder lage druk.
Alle door Kärcher aangeboden wasborstels zijn
geschikt voor het werken met reinigingsmiddel.
Î
Maak de straalpijp los van het handspuitpistool.
Aanwijzing: Het handspuitpistool levert zon-
der opgestoken straalpijp een lagedrukstraal.
Î RM-zuigslang in de gewenste lengte uit de
behuizing trekken.
Î RM-zuigslang in een houder met RM-oplos-
sing hangen.
1 Sproei reinigingsmiddel in geringe hoeveel-
heid op het droge oppervlak en laat het inwer-
ken (niet laten opdrogen!).
2 Spoel losgeraakt vuil er met de hogedrukstraal af.
Î
Laat de handgreep van het handspuitpistool los.
Î Bij werkonderbrekingen de hendel van het
handspuitpistool beveiligen met de veilig-
heidspal.
Î Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5
minuten) moet het apparaat tevens met de
apparaatschakelaar worden uitgeschakeld.
Î Wanneer reinigingsmiddel is gebruikt: laat de
RM-zuigslang in een bak met schoon water
hangen, laat het apparaat ongeveer 1 minuut
met afgekoppelde straalpijp draaien en zich-
zelf schoonspoelen.
Î
Laat de handgreep van het handspuitpistool los.
Eerste ingebruikneming
Watertoevoer
Watertoevoer vanuit de waterleiding
Ingebruikneming
Gebruik met hoge druk
Straalpijp met vuilfrees
Straalpijp met enkelvoudige sproeier
Gebruik met reinigingsmiddel
RM-aanzuiging uit houder
Aanbevolen reinigingsmethode
Onderbreken van de werkzaamheden
Beëindiging van de werkzaamheden
26 Nederlands
Î
Zet de apparaatschakelaar op 0/OFF.
Î Draai de waterkraan dicht.
Î Druk de hendel van het handspuitpistool in,
om de nog aanwezige druk in het systeem af
te laten nemen.
Î Koppel het apparaat los van het wateraanslu-
itpunt.
Î
Maak de straalpijp los van het handspuitpistool.
Î
Schakel het apparaat korte tijd in (I/ON), druk
de hendel van het handspuitpistool in tot geen
water meer naar buiten komt (na ca. 1 minuut).
Î Zet de apparaatschakelaar op 0/OFF.
Î Zeker de greep van het handspuitpistool met
de veiligheidspal.
Î Trek de netstekker uit het stopcontact.
Î Rol de stroomkabel op en hang hem rond
bijvoorbeeld de draagbeugel.
Let op! Vorst kan het apparaat onherstelbaar be-
schadigen wanneer het niet volledig is leegge-
maakt. Bewaar het apparaat in de winter in een
vorstvrije ruimte.
Met extra accessoires breidt u de gebruiksmoge-
lijkheden van uw apparaat uit. Nadere informatie
daarover kunt u verkrijgen bij uw Kärcher-dealer.
Wij bevelen ons Kärcher reinigings- en onder-
houdsmiddelenprogramma aan, geschikt voor ie-
dere reinigingsopgave. Win advies in of vraag
informatie aan.
Gevaar voor elektrische schokken
Voor alle onderhouds- en service-werkzaamhe-
den moet het apparaat worden uitgeschakeld en
de stekker uit de contactdoos worden getrokken.
Voor langduriger opslag, bijvoorbeeld in de winter:
Î Haal het filter van de reinigingsmiddelaanzu-
igslang en reinig deze onder stromend water.
Î Trek de zeef in het wateraansluitpunt er met
een platte tang uit en reinig de zeef onder
stromend water.
Gebruik uitsluitend originele Kärcher-onderdelen.
Een overzicht van de onderdelen vindt u aan het
eind van deze gebruikshandleiding.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
Veel storingen kunt u met behulp van het volgen-
de overzicht zelf verhelpen.
Neem in geval van twijfel contact op met de be-
voegde klantenservice.
Gevaar voor elektrische schokken
Voor alle onderhouds- en service-werkzaamhe-
den moet het apparaat worden uitgeschakeld en
de stekker uit de contactdoos worden getrokken.
Waarschuwing
Reparaties en werkzaamheden aan elektrische
componenten mogen alleen door bevoegde me-
dewerkers van de technische dienst worden uit-
gevoerd.
Apparaat werkt niet
Î Controleer of de op het typeplaatje aangege-
ven spanning overeenstemt met de spanning
van de stroombron.
Î Controleer de netaansluitkabel op beschadi-
gingen.
Het apparaat ontwikkelt onvoldoende druk
Î Ontlucht het apparaat: schakel het apparaat
in zonder aangesloten hogedrukslang en laat
hem draaien, totdat aan de HD-uitgang water
zonder luchtbellen naar buiten komt. Sluit
daarna de hogedrukslang weer aan.
Î Reinig de zeef in het wateraansluitpunt: deze
kan er gemakkelijk met een platte tang uit
worden getrokken.
Î
Controleer van alle toevoerleidingen naar de ho-
gedrukpomp of ze dicht zijn en niet verstopt.
Sterke drukschommelingen
Î Reinig de hogedruksproeier: verwijdere even-
tuele verontreinigingen met een naald uit het
gat van de sproeier en spoel met water naar
voren toe uit.
Î Controleer de hoeveelheid toegevoerd water.
Hogedrukpomp lek
Î Een geringe ondichtheid van de hogedruk-
pomp is normaal. Als de pomp echter erg lekt,
moet contact worden opgenomen met de be-
voegde klantenservice.
Geen aanzuiging van reinigingsmiddel
Î Reinig het filter aan de RM-zuigslang.
Î Koppel de straalpijp los van het handspuitpi-
stool en werk zonder straalpijp.
Extra accessoires
Reinigingsmiddelen
Reparatie en onderhoud
Reinigen
Reserveonderdelen
Onderhoud
Storingen
Nederlands 27
Hierbij verklaren wij, dat de hierna te noemen ma-
chine door haar ontwerp en bouwwijze en in de
door ons in het verkeer gebrachte uitvoering
voldoet aan de fundamentele veiligheids- en ge-
zondheidseisen, zoals vermeld in de desbetref-
fende EG-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met ons ve-
randeringen aan de machine worden aange-
bracht.
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.671-xxx
Van toepassing zijnde EG-richtlijnen:
98/37/EG
73/23/EEG (+93/68/EEG)
89/336/EEG (+91/263/EEG, 92/31/EEG, 93/68/EEG)
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
DIN EN 55 014 – 2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61 000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Gevolgde overeen-stemmings-beoordelings-
procedure: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau
Gemeten: 90 dB(A)
Gewaarborgd: 92 dB(A)
Door bedrijfsinterne maatregelen is gewaarborgd
dat seriematig geproduceerde apparatuur altijd
aan de eisen van de van kracht zijnde EG-Richtlij-
nen en de toegepaste normen voldoet.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Vestigingsplaats
Winnenden. Handelsregister: Waiblingen, HRA 169.
Persoonlijk aansprakelijke vennoot: Kärcher
Reinigungstechnik GmbH. Vestigingsplaats Winnenden,
2404 Handelsregister Waiblingen, HRB, bedrijfsleiding:
Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Straße 28 - 40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tel. +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Technische gegevens
Stroomaansluiting
Spanning (1~50/60 Hz) 220-240 V
Aansluitkabel 1,4 kW
Netzekering (traag) 10 A
Beschermingsklasse 2,IPX5
Wateraansluitpunt
Aanvoertemperatuur,
maximaal
40 °C
Toevoerhoeveelheid, minimaal 8 l/min
Toevoerdruk 0,2-1,2 MPa
Capaciteit
Werkdruk 8 MPa
toegestane druk 10 MPa
Opbrengst, water 5,5 l/min
Opbrengst, reinigingsmiddel 0,4 l/min
Reactiekracht van het
handspuitpistool
10 N
Hand-armtrillingen (ISO 5349) 0,8 m/s
2
Geluidsdrukniveau
Lpa (EN 60704-1)
78 dB(A)
Geluidsvermogensniveau
Lwa (2000/14/EG)
92 dB(A)
Afmetingen
Lengte 505 mm
Breedte 220 mm
Hoogte 885 mm
Gewicht 5 kg
CE-verklaring
28 Español
Estimado cliente:
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
presente manual de instruccio-
nes y siga las instrucciones que figuran en el mis-
mo. Conserve estas instrucciones para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusiva-
mente, en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, edificios,
herramientas, fachadas, terrazas, herramien-
tas de jardín, etc. con un chorro de agua de
alta presión (en caso necesario, mediante el
uso adicional de detergentes).
con los accesorios, repuestos y detergentes
autorizados por Kärcher. Tenga en cuenta las
indicaciones que incluyen los detergentes.
En todos los países rigen las condiciones de ga-
rantía establecidas por nuestra sociedad distribui-
dora. Las averías del aparato serán subsanadas
gratuitamente dentro del período de garantía,
siempre que las causas de las mismas se deban
a defectos de material o de fabricación. En un
caso de garantía, le rogamos que se dirija con el
comprobante de compra al distribuidor donde ad-
quirió el aparato o al Servicio al cliente autorizado
más próximo a su domicilio.
El funcionamiento en zonas en las que existe
riesgo de explosiones está prohibido.
Para usar el aparato en zonas con peligro de ex-
plosiones (p. e., gasolineras) hay que seguir las
instrucciones de seguridad correspondientes.
No ponga el aparato en funcionamiento si el
cable de conexión a la red o partes importan-
tes del aparato, como, p. e., los elementos de
seguridad, las mangueras de alta presión o la
pistola pulverizadora están dañados.
Antes de cada puesta en marcha, compruebe
si el cable de conexión y el enchufe de red es-
tán dañados. Si el cable de conexión estuvie-
ra dañado, debe pedir inmediatamente a un
electricista especializado del servicio técnico
autorizado que lo sustituya.
Advertencia
: Las mangueras de alta presión, la
grifería y los acoplamientos son importantes
para la seguridad del aparato. Utilice sólo las
mangueras de alta presión, la grifería y los aco-
plamientos recomendados por el fabricante.
Antes de cada puesta en marcha, compruebe
si la manguera de alta presión está dañada.
Si la manguera de alta presión presenta dañ-
os, debe sustituirla inmediatamente..
Los niños o las personas no instruidas sobre
su uso no deben utilizar el aparato.
El usuario tiene que utilizar el aparato confor-
me a las instrucciones. Tiene que tener en cu-
enta las condiciones locales y tener cuidado
de no causar daños a las personas que se en-
cuentren a su alrededor durante los trabajos
con el aparato.
Advertencia: Los chorros a
alta presión pueden ser pe-
ligrosos si se usan indebida-
mente. No dirija el chorro
hacia personas, animales, equipamiento
eléctrico activo o hacia el aparato mismo.
No dirija el chorro hacia otras personas o ha-
cia sí mismo para limpiar ropa o calzado.
No rocie objetos que puedan contener sustan-
cias nocivas para la salud (p. e., asbesto).
Advertencia: Los neumáticos del vehículo y
sus válvulas se pueden dañar con el chorro a
presión y reventar. Un primer síntoma de que
se están provocando daños es el cambio de
tonalidad de los neumáticos. Los neumáticos
del vehículo y las válvulas deterioriados supo-
nen un peligro mortal. ¡Mantenga el chorro a
una distancia mínima de 30 cm durante la lim-
pieza!
Los trabajos de limpieza que producen aguas
residuales que contienen aceite, p. e., el lava-
do del motor, el lavado de los bajos, sólo se
deben realizar en zonas de lavado que dis-
pongan de separador de aceite.
Uso previsto
Protección del medio ambiente
Los materiales de embalaje son recic-
lables. Por favor, no tire el embalaje al
cubo de basura; llévelo a un lugar de
reciclaje.
Los aparatos viejos contienen materia-
les valiosos reciclables que debieran
aprovecharse. Evite el contacto de ba-
terías, aceites y materias semejantes
con el medioambiente. Deshágase de
los aparatos viejos recurriendo a siste-
mas de recogida apropiados.
Garantía
Instrucciones de seguridad
Español 29
Para evitar daños, mantenga el chorro a una
distancia mínima de 30 cm durante la limpie-
za de superficies pintadas.
¡No aspire nunca líquidos que contengan di-
solventes o ácidos ni disolventes sin diluir!
Entre éstos figuran, p. e., la gasolina, los di-
luyentes cromáticos o el aceite combustible.
La neblina pulverizada es altamente inflama-
ble, explosiva y tóxica. No utilice acetona, áci-
dos ni disolventes sin diluir, ya que atacan a
los materiales utilizados en el aparato.
Póngase ropa y gafas protectoras adecuadas
para protegerse del agua y de la suciedad
que salpica.
No deje nunca el aparato sin vigilancia mien-
tras esté en funcionamiento.
Advertencia: Este aparato se ha desarrolla-
do para utilizar los detergentes suministrados
o recomendados por el fabricante. La utiliza-
ción de otros detergentes o sustancias quími-
cas puede influir en la seguridad del aparato.
Conexión eléctrica
Debe tener cuidado de que el cable de
conexión a la red y el cable prolongador no se
dañen o deterioren al pisarlos, aplastarlos, ti-
rar de ellos, etc. Proteja los cables de red del
calor, aceite o cantos afilados.
¡No utilice nunca cables de conexión a la red
o cables prolongadores defectuosos! En caso
de que el cable de conexión éste defectuoso,
éste ha de ser sustituido por un cable de
conexión especial que se puede solicitar al fa-
bricante o a su Servicio técnico.
No toque nunca el enchufe de red o la toma
de corriente con las manos mojadas.
La conexión del cable de conexión a la red y del
cable prolongador no deben estar sobre agua.
Todas las partes con corriente de la zona de
trabajo tienen que estar protegidas contra los
chorros de agua.
El aparato sólo debe estar conectado a una
conexión eléctrica que haya sido realizada
por un electricista según EC 60364.
Conecte el aparato sólo a corriente alterna. La
tensión tiene que corresponder con la indicada
en la placa de características del aparato.
Protección mínima de la toma de corriente
10 A (inerte).
Para evitar accidentes por electricidad reco-
mendamos utilizar tomas de corriente con un
interruptor de protección contra corriente de
defecto preconectado (corriente de liberación
nominal de máx. 30 mA).
Advertencia
: Los cables prolongadores ina-
decuados pueden ser peligrosos. Para el exte-
rior, utilice sólo cables prolongadores
autorizados para exterior, adecuadamente
marcados y con una sección de cable suficien-
te: 1 - 10 m: 1,5 mm² 10 - 30 m: 2,5 mm²
El enchufe y el acoplamiento del cable prolon-
gador utilizado tienen que ser estancos.
Desenrolle siempre totalmente el cable pro-
longador del tambor del cable.
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger
contra lesiones y no se deben modificar o ignorar.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulveri-
zadora manual, un presostato desconecta la
bomba de alta presión y el chorro de alta presión
se para. Cuando se acciona la palanca, el preso-
stato conecta la bomba nuevamente.
La muesca de seguridad de la pistola pulverizado-
ra manual impide una conexión involuntaria del
aparato.
Definición de las abreviaturas utilizadas:
hd = alta presión
detergente= detergente
Cuando desembale el contenido del paquete, com-
pruebe si faltan accesorios o si existen deterioros.
Informe a su distribuidor en caso de que haya de-
tectado daños ocasionados durante el transporte.
Ilustraciones, véase página 2
1 Carro de transporte
2 Interruptor del aparato (ON /OFF)
3 Cable de conexión a la red con enchufe
4 Salida de alta presión
5 Manguera de alta presión
6 Pistola pulverizadora manual con muesca de
seguridad
7 Conexión de agua con filtro
8 Pieza de acoplamiento
9 Conexión de la manguera de aspiración de
detergente
10 Manguera de aspiración de detergente con filtro
11 Lanza de agua con fresadora de suciedad
12 Lanza de agua con tobera simple
Dispositivos de seguridad
Parada de motor
Muesca de seguridad
Puesta en marcha/manejo
Descripción del aparato
30 Español
Cuando se entrega el aparato, la manguera de
alta presión y la pistola pulverizadora manual no
están montadas para evitar que se doblen. Món-
telas antes de la primera puesta en marcha.
Î Empuje la grapa de seguridad de la pistola
pulverizadora manual hacia fuera, p. e., con
un pequeño destornillador.
Î Conecte la manguera de alta presión a la pi-
stola pulverizadora manual.
Î Empuje la grapa hasta que engatille y com-
pruebe que la conexión está bien hecha tiran-
do de la manguera de alta presión.
Î Quite el tirante de la manguera de alta presión
y desenrolle la manguera de alta presión
Valores de conexión: véase la placa de caracterí-
sticas/datos técnicos.
Tenga en cuenta las normas de la empresa sumi-
nistradora de agua.
Î
Utilice una manguera de tejido resistente (no
está incluida en el volumen de suministro) con
un acoplamiento de los habituales en el merca-
do: - diámetro de por lo menos 1/2 pulgada
(13 mm). - longitud de por lo menos 7,5 m.
Î
Atornille la pieza de acoplamiento a la conexión
de agua del aparato.
Î
Meta la manguera de agua en la pieza de acopla-
miento del aparato y conéctela al grifo de agua.
Atención:
No utilice nunca la limpiadora de alta presión con
el grifo de agua cerrado, ya que el funcionamiento
en seco puede dañar la bomba de alta presión.
En caso de que el agua contenga impurezas, uti-
lice necesariamente el filtro de agua Kärcher (ac-
cesorios especiales).
Î Enrosque la manguera de alta presión a la sa-
lida de alta presión del aparato.
Î Coloque la lanza de agua en la pistola pulveri-
zadora manual y fíjela dándole un giro de 9
a la derecha.
Î Abra el grifo del agua.
Î Enchufe la clavija de red.
Î Ponga el interruptor principal en "I/ON“.
Î Desbloquee la muesca de seguridad de la pi-
stola pulverizadora manual pulsándola y ac-
cione la palanca.
Peligro de lesiones
El chorro de agua que sale de la boquilla de alta
presión provoca una ffuerza de retroceso en la pi-
stola pulverizadora manual. Asegúrese de estar en
una posición segura y sujete con firmeza la pistola
pulverizadora manual y la lanza dosificadora.
Î para suciedad puntual muy resistente.
No admite el funcionamiento con detergente
Î Para tareas de limpieza normales.
No admite el funcionamiento con detergente
Nota:
El detergente sólo se puede mezclar a baja presión.
Todos los cepillos para lavar ofrecidos por Kärcher
están previstos para el trabajo con detergentes.
Î Quite la lanza de agua de la pistola pulveriza-
dora manual.
Indicación: Sin la lanza de agua puesta, la pi-
stola pulverizadora manual genera un chorro
a baja presión.
Î Saque la manguera de detergente de la car-
casa hasta la longitud deseada.
Î Cuelgue la manguera de detergente en un
depósito que contenga una solución de deter-
gente.
1 Rocíe la superficie seca con detergente y
déjelo actuar pero sin dejar que se seque.
2 Aplique el chorro de agua a alta presión sobre
la suciedad disuelta para eliminarla.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Durante las pausas de trabajo, asegure la pa-
lanca de la pistola pulverizadora manual con
la muesca de seguridad.
Î Durante las pausas de trabajo prolongadas
(de una duración superior a 5 minutos), apa-
gue el aparato mediante el interruptor del
aparato.
Î Si se ha mezclado con detergente: Cuelgue la
manguera de aspiración del detergente en un
Antes de la primera puesta en marcha
Suministro de agua
Suministro de agua desde la tubería de agua
Puesta en servicio
Funcionamiento con alta presión
Lanza de agua con fresadora de suciedad
Lanza de agua con tobera simple
Funcionamiento con detergente
Aspiración del detergente del depósito
Método de limpieza recomendado
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Español 31
depósito con agua limpia, conecte el aparato
durante aprox. 1 minuto con la lanza de agua
desmontada y enjuáguelo.
Î Suelte la palanca de la pistola pulverizadora
manual.
Î Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Î Cierre el grifo de agua.
Î Apriete la palanca de la pistola pulverizadora
manual para eliminar la presión que todavía
hay en el sistema.
Î
Desconecte el aparato de la conexión del agua.
Î Quite la lanza de agua de la pistola pulveriza-
dora manual.
Î Conecte el aparato un momento ("I/ON"), y
pulse la palanca de la pistola pulverizadora
manual hasta que ya no salga nada de agua
(aprox. 1 min).
Î Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Î Asegure la palanca de la pistola pulverizado-
ra manual con la muesca de seguridad.
Î Desconecte la clavija de red.
Î Enrolle el cable de conexión a la red y
cuélguelo, p. e., alrededor del asa.
Atención: Los aparatos que no hayan sido vacia-
dos completamente de agua pueden sufrir daños
a consecuencia de las bajas temperaturas. Por
eso aconsejamos guardar el aparato durante
la estación invernal en una nave o espacio prote-
gido contra las bajas temperaturas (provisto de
calefacción).
Los accesorios especiales amplian las posibilida-
des de uso del aparato. Su distribuidor Kärcher le
dará información más detallada.
Para cada tarea de limpieza le recomendamos un
detergente o un medio de limpieza del programa
Kärcher, ya que éstos están adaptados a cada ta-
rea de limpieza. Solicite el asesoramiento oportu-
no y pida la información correspondiente.
Peligro de descarga eléctrica
Antes de efectuar cualquier reparación o manten-
imiento en el aparato, hay que apagarlo y
desconectarlo de la red eléctrica.
Antes de un almacenamiento prolongado, p. e.,
durante el invierno:
Î Quite el filtro de la manguera de aspiración
del detergente y límpielo colocándolo debajo
del agua corriente.
Î
Quite el filtro de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y límpielo colocándolo
debajo del chorro de agua corriente.
El aparato no precisa mantenimiento..
Emplee únicamente repuestos originales de
Kärcher.. Al final de este manual de instrucciones
encontrará un listado resumido de repuestos.
Muchas averías las puede solucionar usted mis-
mo con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al Servicio técnico auto-
rizado.
Peligro de descarga eléctrica
Antes de efectuar cualquier reparación o manten-
imiento en el aparato, hay que apagarlo y
desconectarlo de la red eléctrica.
Advertencia
Los trabajos de reparación y trabajos en compo-
nentes eléctricos sólo los puede realizar el Ser-
vicio técnico autorizado.
El aparato no funciona
Î Compruebe si la tensión indicada en la placa
de características corresponde con la tensión
de la fuente de alimentación.
Î Compruebe si el cable de conexión a la red
está dañado.
El aparato no alcanza la presión necesaria
Î Purgue el aparato: Deje que el aparato funcio-
ne sin la manguera de alta presión hasta que
el agua salga por la salida de alta presión sin
burbujas. Después, vuelva a conectar la
manguera de alta presión.
Î Limpie el filtro de la conexión del agua: Éste
se puede sacar fácilmente con unos alicates
de punta plana.
Î Compruebe la estanqueidad de todos los tu-
bos de abastecimiento de la bomba de alta
presión y si están obstruidos.
Accesorios especiales
Detergente
Conservación y mantenimiento
Limpieza
Mantenimiento
Piezas de repuesto
Averías
32 Español
Grandes oscilaciones de la presión
Î Limpie la tobera de alta presión: Elimine las
impurezas del orificio de la boquilla con una
aguja y aclárela con agua hacia la parte
delantera.
Î Compruebe el caudal de agua..
La bomba de alta presión no es estanca
Î Es normal que la bomba presente una ligera
falta de estanqueidad.. En caso de que la falta
de estanqueidad sea grande, informe el Ser-
vicio técnico autorizado.
No aspira el detergente
Î Limpie el filtro de la manguera de aspiración
del detergente.
Î Quite la lanza de agua de la pistola pulveriza-
dora manual y trabaje sin la lanza de agua.
Mediante la presente declaramos que la máquina
designada a continuación cumple, en lo que re-
specta al diseño y al tipo constructivo, así como al
modelo puesto a la venta, con las normas básicas
de seguridad y normas sobre la salud que figuran
en las directivas comunitarias correspondientes.
La presente declaración pierde su validez en caso
de que se realicen modificaciones en la máquina
sin nuestro consentimiento explícito.
Producto: limpiadora de alta presión
Modelo: 1.671-xxx
Directivas comunitarias aplicables:
98/37/CE
73/23/CEE (+93/68/CEE)
89/336/CEE (+91/263/CEE,92/31/CEE,93/68/CEE)
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas:
DIN EN 60 335 – 1
DIN EN 60 335 – 2 – 79
DIN EN 55 014 – 1: 2000 + A1: 2001 + A2: 2002
DIN EN 55 014 – 2: 1997 + A1: 2001
DIN EN 61 000 – 3 – 2: 2000
DIN EN 61 000 – 3 – 3: 1995 + A1: 2001
Procedimiento de evaluación de conformidad
aplicado: Anexo V
Nivel de potencia acústica
medido: 90 dB(A)
garantizado: 92 dB(A)
Mediante una serie de medidas internas queda
asegurado que los aparatos y equipos de serie
cumplen siempre con los requisitos que figuran en
las directivas comunitarias actuales y en las nor-
mas correspondientes a aplicar. Los firmantes ac-
túan con plenos poderes y bajo la autorización de
la dirección de la empresa.
Alfred Kärcher Kommanditgesellschaft. Sede
Winnenden. Tribunal de registro: Waiblingen, HRA 169.
Sociataria con responsabilidad personal: Kärcher
Reinigungstechnik GmbH. Sede Winnenden, 2404
Tribunal de registro Waiblingen, HRB, Geschäftsführer:
Dr. Bernhard Graf, Hartmut Jenner, Georg Metz
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Cleaning Systems
Alfred-Kärcher-Str. 28–40
P.O. Box 160
D-71349 Winnenden
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Datos técnicos
Toma de corriente
Tensión (1~50/60 Hz) 220-240 v
Cable de conexión 1,4 kW
Fusible de red (inerte) 10 a
Clase de protección 2,IPX5
Conexión de agua
Temperatura de entrada, máx. 40 °C
Cantidad de entrada, mín. 8 l/min
Presión de entrada, 0,2-1,2 MPa
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 8 MPa
Presión admisible máx. 10 MPa
Caudal (agua) 5,5 l/min
Caudal (detergente) 0,4 l/min
Fuerza de retroceso de la
pistola pulverizadora manual
10 n
Vibraciones de la mano/del
brazo (ISO 5349)
0,8 m/s²
Nivel de presión acústica
Lpa (EN60704-1)
78 dB(A)
Nivel de potencia acústica
Lwa (2000/14/EG)
92 dB(A)
Medidas
Logitud 505 mm
Anchura 220 mm
Altura 885 mm
peso 5 kg
Declaración CE
36 Português
Î
Se não foi misturado DT: Pendurar a mangueira
de sucção DT num recipiente com água clara,
operar o aparelho aprox. 1 minuto com o tubo de
jacto desmontado e enxaguá-lo.
Î
Soltar a alavanca da pistola de injecção manual.
Î Colocar o interruptor do aparelho na posição
„0/OFF“.
Î Fechar a torneira de água.
Î Premir a alavanca da pistola de injecção ma-
nual para eliminar a pressão ainda existente
no sistema.
Î Separar o aparelho da conexão de água.
Î Separar o tubo de jacto da pistola de injecção
manual.
Î Ligar o aparelho por curto tempo (I/ON) e pre-
mir a alavanca da pistola de injecção manual
até deixar de sair água (aprox. 1 min.).
Î Colocar o interruptor do aparelho na posição
„0/OFF“.
Î Proteger a alavanca da pistola de injecção
manual com o entalhe de segurança.
Î Tirar a ficha de rede.
Î Enrolar o cabo de ligação à rede e pendurá-lo
p.ex. em volta do punho.
Atenção: A geada pode danificar o aparelho que
não foi esvaziado completamente. Durante o in-
verno guarde o aparelho num recinto protegido
contra geadas.
Os acessórios especiais oferecem amplas possi-
bilidades de utilização. Contacte o seu revende-
dor Kärcher para obter mais informações.
Recomendamos o nosso programma Kärcher de
limpeza e de produto de conservação conforme a
limpeza que deseja efectuar. Por favor peça infor-
mações sobre este tema.
Perigo de choque eléctrico
Antes de efectuar trabalhos de conservação e ma-
nutenção desligar o aparelho e tirar a ficha de rede.
Antes de armazenamento prolongado, p.ex. no
inverno:
Î Separar o filtro da mangueira de sucção de
detergente e limpá-lo com água corrente,
Î Extrair a peneira da conexão de água por
meio de um alicate de pontas chatas e lavá-la
com água corrente.
O aparelho está isento de manutenção.
Utilize exclusivamente peças de reposição originais
da Kärcher. No final destas Instruções de Serviço
encontra um resumo das peças de reposição.
Com a ajuda da tabela sinóptica seguinte, você
mesmo pode eliminar muitas avarias.
Em caso de dúvida contacte o Serviço de Assi-
stência Técnica autorizado.
Perigo de choque eléctrico
Antes de efectuar trabalhos de conservação e ma-
nutenção desligar o aparelho e tirar a ficha de rede.
Advertência
Os trabalhos de reparação e trabalhos em com-
ponentes eléctricos só devem ser executados
pelo Serviço de Assistência Técnica autorizado.
O aparelho não funciona
Î Verificar se a tensão indicada na chapa de ca-
racterísticas coincide com a tensão da fonte
de alimentação.
Î Verifique o cabo de ligação à rede a respeito
de danos.
O aparelho não atinge a pressão de serviço
Î Purgar o aparelho: Deixe operar o aparelho
sem a mangueira AP ligada, até a água sair
isenta de bolhas de ar da saída AP. Volte a li-
gar a mangueira AP.
Î Limpe a peneira da conexão de água: A mes-
ma pode ser facilmente extraída por meio de
um alicate de pontas chatas.
Î Verifique todas as condutas de admissão da
bomba AP a respeito de estanquidade e entu-
pimentos.
Fortes variações de pressão
Î Limpe o bocal de alta pressão: Elimine as su-
jidades da abertura do bocal com uma agulha
e lave para a frente com água.
Î Verifique o débito de entrada de água.
Bomba AP com fugas
Î Uma pequena fuga da bomba AP é normal.
Se houver uma forte fuga, pedir a intervenção
do Serviço Técnico autorizado.
Desligar o aparelho
Acessórios especiais
Detergente
Conservação e manutenção
Limpar
Manutenção
Peças de reposição
Avarias
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher K 2.03 M bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher K 2.03 M in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 3,87 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info