725141
20
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/88
Pagina verder
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
001
K 2 Universal Edition
59689000 (10/19)
Deutsch 4
English 7
Français 10
Italiano 13
Nederlands 16
Español 19
Português 22
Dansk 25
Norsk 28
Svenska 31
Suomi 34
Ελληνικά 37
Türkçe 40
Русский 43
Magyar 47
Čeština 50
Slovenščina 53
Polski 56
Româneşte 59
Slovenčina 62
Hrvatski 65
Srpski 68
Български 71
Eesti 74
Latviešu 77
Lietuviškai 80
Українська 83
2
3
– 4
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung
und die beiliegenden Sicherheitshinweise. Handeln Sie
danach. Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Verwenden Sie diesen Hochdruckreiniger ausschließ-
lich für den Privathaushalt.
zum Reinigen von Maschinen, Fahrzeugen, Bau-
werken, Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gar-
tengeräten usw. mit Hochdruck-Wasserstrahl (bei
Bedarf mit Zusatz von Reinigungsmitteln).
VORSICHT
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Benut-
zers und dürfen nicht verändert oder umgangen werden.
Der Geräteschalter verhindert den unbeabsichtigten
Betrieb des Gerätes.
Die Verriegelung sperrt den Hebel der Hochdruckpisto-
le und verhindert den unbeabsichtigten Start des Gerä-
tes.
Wird der Hebel an der Hochdruckpistole losgelassen,
schaltet der Druckschalter die Pumpe ab, der Hoch-
druckstrahl stoppt. Wird der Hebel gezogen, schaltet
die Pumpe wieder ein.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH
Der Lieferumfang des Gerätes (Modell abhängig) wird
auf der Verpackung abgebildet. Diese Betriebsanlei-
tung beschreibt alle möglichen Optionen.
Abbildungen siehe Seite 2
1 Hochdruckanschluss
2 Geräteschalter „0/OFF“ / „I/ON“
3 Aufbewahrung für Netzanschlussleitung
4 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
5 Aufbewahrung für Hochdruckschlauch
6 Tragegriff
7 Aufbewahrung für Strahlrohr
8 Aufbewahrung für Hochdruckpistole
9 Wasseranschluss mit eingebautem Sieb
10 Kupplung für Wasseranschluss
11 Typenschild
12 Hochdruckpistole
13 Verriegelung Hochdruckpistole
14 Hochdruckschlauch
15 Klammer für Hochdruckschlauch
Abbildungen siehe Seite 3
Abbildung
Dem Gerät lose beigelegte Teile vor Inbetriebnah-
me montieren.
Abbildung
Klammer aus Hochdruckpistole herausziehen und
Hochdruckschlauch in Hochdruckpistole stecken.
Klammer eindrücken, bis sie einrastet. Sichere
Verbindung durch Ziehen am Hochdruckschlauch
prüfen.
Abbildung
Inbetriebnahme
ACHTUNG
Verunreinigungen im Wasser können die Hochdruck-
pumpe und das Zubehör beschädigen. Zum Schutz wird
die Verwendung des KÄRCHER-Wasserfilters (Sonder-
zubehör, Bestellnummer 4.730-059) empfohlen.
VORSICHT
Trockenlauf von mehr als 2 Minuten führt zu Beschädigun-
gen an der Hochdruckpumpe. Baut das Gerät innerhalb
von 2 Minuten keinen Druck auf, Gerät abschalten und ge-
mäß Hinweisen im Kapitel „Hilfe bei Störungen“ verfahren.
VORSICHT
Mindestens 30 cm Strahlabstand bei der Reinigung von
lackierten Oberflächen einhalten, um Beschädigungen
zu vermeiden.
ACHTUNG
Autoreifen, Lack oder empfindliche Oberflächen wie
Holz nicht mit dem Dreckfräser reinigen, Gefahr der Be-
schädigung.
Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole auf dem Gerät
Hochdruckstrahl nicht auf Personen, Tiere,
aktive elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst richten.
Gerät vor Frost schützen.
Das Gerät darf nicht unmittelbar an das öf-
fentliche Trinkwassernetz angeschlossen
werden.
Sicherheitseinrichtungen
Geräteschalter
Verriegelung Hochdruckpistole
Auto-Stopp Funktion
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyclebar. Bitte
Verpackungen umweltgerecht entsorgen.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclebare Materia-
lien, die einer Verwertung zugeführt werden soll-
ten. Bitte Altgeräte umweltgerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft
Bestandteile, die bei falschem Umgang oder fal-
scher Entsorgung eine potentielle Gefahr für die
menschliche Gesundheit und die Umwelt darstel-
len können. Für den ordnungsgemäßen Betrieb
des Gerätes sind diese Bestandteile jedoch not-
wendig. Mit diesem Symbol gekennzeichnete Ge-
räte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt wer-
den.
Reinigungsarbeiten, bei denen ölhaltiges Abwas-
ser entsteht z. B. Motorenwäsche, Unterbodenwä-
sche dürfen nur an Waschplätzen mit Ölabschei-
der durchgeführt werden.
Gerätebeschreibung
* Optional
16 Strahlrohr mit Dreckfräser
Für hartnäckige Verschmutzungen.
17 Strahlrohr mit Hochdruckdüse
Für normale Reinigungsaufgaben.
** Zusätzlich erforderlich
18 Gewebeverstärkter Wasserschlauch mit handels-
üblicher Kupplung
Durchmesser mindestens 1/2 Zoll (13 mm)
Länge mindestens 7,5 m
Montage und Inbetriebnahme
Betrieb
Betrieb mit Hochdruck
4 DE
– 5
Gerät auf eine ebene Fläche stellen.
Abbildung
Reinigen
Abbildung
Hebel der Hochdruckpistole loslassen und verrie-
geln.
Bei längeren Arbeitspausen (über 5 Minuten) zu-
sätzlich das Gerät ausschalten „0/OFF“.
VORSICHT
Den Hochdruckschlauch nur von der Hochdruckpistole
oder dem Gerät trennen, wenn kein Druck im System
vorhanden ist.
Hebel der Hochdruckpistole loslassen.
Gerät ausschalten „0/OFF“.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Wasserhahn schließen.
Hebel der Hochdruckpistole drücken, um den
noch vorhandenen Druck im System abzubauen.
Hebel der Hochdruckpistole verriegeln.
Gerät von der Wasserversorgung trennen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport und Lagerung be-
achten.
Gerät am Tragegriff hochheben und tragen.
Gerät gegen Verrutschen und Kippen sichern.
Gerät auf einer ebenen Fläche abstellen.
Abbildung
Netzanschlussleitung und restliches Zubehör am
Gerät verstauen.
Vor längerer Lagerung, z.B. im Winter zusätzlich die
Hinweise im Kapitel Pflege beachten.
ACHTUNG
Nicht vollständig entleerte Geräte und Zubehör können
von Frost zerstört werden. Gerät und Zubehör vollstän-
dig entleeren und vor Frost schützen.
Um Schäden zu vermeiden:
Gerät vollständig von Wasser entleeren: Gerät
ohne angeschlossenen Hochdruckschlauch und
ohne angeschlossene Wasserversorgung ein-
schalten (max. 1 min) und warten, bis kein Wasser
mehr am Hochdruckanschluss austritt. Gerät aus-
schalten.
Gerät mit komplettem Zubehör in einem frostsiche-
ren Raum aufbewahren.
Das Gerät ist wartungsfrei.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Das Sieb im Wasseranschluss regelmäßig reinigen.
ACHTUNG
Sieb darf nicht beschädigt werden.
Kupplung vom Wasseranschluss entfernen.
Abbildung
Sieb herausziehen (z.B. mit einer Flachzange), un-
ter fließendem Wasser reinigen und danach wieder
einsetzen.
GEFAHR
Gefahr eines Stromschlags.
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten
und Netzstecker ziehen.
Hebel der Hochdruckpistole drücken, das Gerät
schaltet ein.
Prüfen ob die angegebene Spannung auf dem Ty-
penschild mit der Spannung der Stromquelle über-
einstimmt.
Netzanschlussleitung auf Beschädigung prüfen.
Wasserhahn vollständig öffnen.
Gerät entlüften: Gerät ohne angeschlossenen
Hochdruckschlauch einschalten und warten (max.
2 Minuten), bis Wasser blasenfrei am Hochdruck-
anschluss austritt. Gerät ausschalten und Hoch-
druckschlauch wieder anschließen.
Sieb im Wasseranschluss mit einer Flachzange
herausziehen und unter fließendem Wasser reini-
gen.
Hochdruckdüse reinigen: Verschmutzungen aus
der Düsenbohrung mit einer Nadel entfernen und
von vorne mit Wasser ausspülen.
Wasserzulaufmenge überprüfen.
Eine geringe Undichtheit des Gerätes ist technisch
bedingt. Bei starker Undichtheit den autorisierten
Kundendienst beauftragen.
Betrieb unterbrechen
Betrieb beenden
Transport und Lagerung
Transport von Hand
Transport in Fahrzeugen
Gerät aufbewahren
Frostschutz
Wartung und Pflege
Pflege
Sieb im Wasseranschluss reinigen
Hilfe bei Störungen
Gerät läuft nicht
Gerät kommt nicht auf Druck
Starke Druckschwankungen
Gerät undicht
5DE
– 6
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Adressen finden Sie unter:
www.kaercher.com/dealersearch
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Zubehör und Ersatzteile
Garantie
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50-60
V
Hz
Stromaufnahme 6 A
Schutzgrad IPX5
Schutzklasse II
Netzabsicherung (träge) 10 A
Wasseranschluss
Zulaufdruck (max.) 1,2 MPa
Zulauftemperatur (max.) 40 °C
Zulaufmenge (min.) 8 l/min
Leistungsdaten
Arbeitsdruck 7,4 MPa
Max. zulässiger Druck 11 MPa
Fördermenge, Wasser 5,2 l/min
Fördermenge maximal 6,0 l/min
Rückstoßkraft der Hochdruckpistole 11 N
Maße und Gewichte
Länge 280 mm
Breite 182 mm
Höhe 390 mm
Gewicht, betriebsbereit mit Zubehör 4,5 kg
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationswert
Unsicherheit K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Schalldruckpegel L
pA
Unsicherheit K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
+
Unsicherheit K
WA
93 dB(A)
Technische Änderungen vorbehalten.
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.673-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 93
Garantiert: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
6 DE
– 4
Please read these original operating in-
structions and the enclosed safety in-
structions prior to the initial use of your device. Proceed
accordingly. Keep both booklets for future reference or
subsequent owners.
This high pressure cleaner is designed for domestic use
only.
for cleaning machines, vehicles, buildings, tools,
facades, terraces, gardening tools, etc. by means
of a high-pressure water jet (if necessary, with ad-
ditional cleaning agents).
CAUTION
Safety installations serve the protection of the user and
may not be modified or bypassed.
The appliance switch prevents unintentional operation
of the appliance.
The lock locks the lever of the trigger gun and prevents
the accidental start of the device.
If the lever on the trigger gun is released, the pressure
switch turns off the pump, the high-pressure jet stops. If
the lever is pulled the pump is turned on again.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
The scope of delivery of the device (depending on the
model) is illustrated on the packaging. These operating
instructions describe all possible options.
Illustrations on Page 2
1 High pressure connection
2 Appliance switch „0/OFF“ / „I/ON“
3 Storage for mains cable
4 Mains cable with mains plug
5 Storage for high pressure hose
6 Carrying handle
7 Storage for spray lance
8 Storage for trigger gun
9 Water connection with integrated sieve
10 Coupling element for water connection
11 Nameplate
12 Trigger gun
13 Lock trigger gun
14 High pressure hose
15 Clamp for high pressure hose
Illustrations on Page 3
Illustration
Mount loose parts delivered with appliance prior to
start-up.
Illustration
Pull out the clamp from the trigger gun and plug the
high-pressure hose into the trigger gun.
Push the clamp in until it locks. Check the secure
connection by pulling on the high-pressure hose.
Illustration
Start up
ATTENTION
Impurities in the water can damage the high-pressure
pump and the accessories. For protection, the use of
the KÄRCHER water filter (optional accessory, order
no. 4.730-059) is recommended.
CAUTION
Dry running of more than 2 minutes leads to damage of
the high-pressure pump. If the appliance does not build
up pressure within 2 minutes, switch the appliance off
and proceed in accordance with the instructions in
Chapter "Troubleshooting".
CAUTION
Keep a distance of at least 30 cm when using the jet for
cleaning painted surfaces to avoid damage.
ATTENTION
Car tyres, paint or sensitive surfaces such as wood
should not be cleaned with the dirt blaster, as there is a
risk of damage.
Park the appliance on an even surface.
Safety
Proper use
Symbols on the machine
The high pressure jet must not be directed at
persons, animals, live electrical equipment
or at the appliance itself.
Protect the appliance against frost.
The appliance must not be directly connect-
ed to the public drinking water network.
Safety Devices
Appliance switch
Lock trigger gun
Auto-stop function
Environmental protection
The packaging material can be recycled. Please
arrange for the environmentally appropriate dis-
posal of the packaging.
Old appliances contain valuable recyclable mate-
rials that should be recycled properly. Please ar-
range for the environmentally appropriate disposal
of the old devices.
Electrical and electronic devices often contain
components which could potentially pose a dan-
ger to human health and the environment if han-
dled or disposed of incorrectly. However, these
components are necessary for the proper opera-
tion of the device. Devices marked with this sym-
bol must not be disposed of with regular house-
hold rubbish.
Cleaning operations which produce oily waste wa-
ter, e.g. engine washes, underbody washes, may
only be carried out using washing stations
equipped with an oil separator.
Description of the Appliance
* Optional
16 Spray lance with Dirtblaster
For strong contaminations.
17 Spray lance with high pressure nozzle
For normal cleaning tasks.
** Additionally required
18 Fabric-reinforced water hose with commercially
available coupling.
Minimum diameter, 1/2 inches (13 mm).
Minimum length 7.5 m.
Installation and Startup
Operation
High pressure operation
7EN
– 5
Illustration
Cleaning
Illustration
Release the lever of the trigger gun and lock it.
During longer breaks (more than 5 minutes), also
turn the appliance off using the "0/OFF" switch.
CAUTION
Only separate the high-pressure hose from the trigger
gun or the device when there is no pressure in the sys-
tem.
Release the lever of the trigger gun.
Turn off the appliance "0/OFF".
Disconnect the mains plug from the socket.
Turn off tap.
Press the lever on the trigger gun to release any
remaining pressure in the system.
Lock the lever of the trigger gun.
Detach the appliance from the water supply.
CAUTION
Risk of personal injury or damage!
Mind the weight and storage of the appliance during
transport.
Lift appliance by the carrying handle and carry it.
Secure the appliance against shifting and tipping
over.
Park the machine on an even surface.
Illustration
Stow the power cord and the remaining accesso-
ries on the appliance.
Prior to extended storage periods, as during the winter,
also observe the instructions in the Care section.
ATTENTION
Appliances and accessories that are not completely
drained can be destroyed by frost. Completely drain ap-
pliance and accessories and protect them against frost.
To avoid damage:
Completely drain all water from the appliance:
Switch the appliance on with detached high pres-
sure hose and detached water supply (max. 1 min-
ute) and wait, until no more water exits at the high
pressure connection. Turn off the appliance.
Store the appliance and the entire accessories in a
frost free room.
The appliance is maintenance free.
DANGER
Risk of electric shock.
Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.
Clean the sieve in the water connection regularly.
ATTENTION
The sieve must not be damaged.
Remove coupling from the water connection.
Illustration
Pull the sieve out (e.g. using flat pliers), clean un-
der running water and then reinsert it.
DANGER
Risk of electric shock.
Prior to all work on the appliance, switch off the ap-
pliance and pull the power plug.
Push the lever of the trigger gun, the device will
switch on.
Check whether the voltage indicated on the type
plate corresponds to the voltage of the mains sup-
ply.
Check the mains connection cable for damages.
Completely open the water tap.
Appliance ventilation: Switch the appliance on with
the high-pressure hose detached and operate
(max. 2 minutes) until the water exits the high-pres-
sure connection without bubbles. Switch off appli-
ance and reconnect high-pressure hose.
Pull out the sieve in the water connection using flat-
nose pliers and clean under running water.
Clean high-pressure nozzle: Remove dirt and de-
bris from the nozzle bore, using a needle and rinse
through with water from the front.
Check water flow quantity.
Slight leakage from the appliance pump is normal.
If the leakage increases contact the authorized
customer service.
Interrupting operation
Finish operation
Transport and storage
When transporting by hand
When transporting in vehicles
Storing the Appliance
Frost protection
Maintenance and care
Care
Clean the sieve in the water connection
Troubleshooting
Appliance is not running
Pressure does not build up in the appliance
Strong pressure fluctuations
Appliance is leaking
8 EN
– 6
Only use original accessories and spare parts, they en-
sure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Addresses can be found under:
www.kaercher.com/dealersearch
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circu-
lation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Accessories and Spare Parts
Warranty
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 220-240
1~50-60
V
Hz
Power consumption 6 A
Protection class IPX5
Protective class II
Mains fuse (slow-blow) 10 A
Water connection
Max. feed pressure 1,2 MPa
Max. feed temperature 40 °C
Min. feed volume 8 l/min
Performance data
Working pressure 7,4 MPa
Max. permissible pressure 11 MPa
Water flow rate 5,2 l/min
Max. flow rate 6,0 l/min
Recoil force of trigger gun 11 N
Dimensions and weights
Length 280 mm
Width 182 mm
Height 390 mm
Weight, ready to operate with acces-
sories
4,5 kg
Values determined as per EN 60335-2-79
Hand-arm vibration value
Uncertainty K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Sound pressure level L
pA
Uncertainty K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Sound power level L
WA
+ Uncertainty
K
WA
93 dB(A)
Subject to technical changes.
EU Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type: 1.673-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 93
Guaranteed: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
9EN
– 4
Avant la première utilisation de votre ap-
pareil, lire attentivement ce manuel d'ins-
tructions original et les consignes de sécurité qu'il
contient. Respecter l'ensemble de ces instructions.
Conservez les deux livrets pour une utilisation ultérieure
ou pour le futur propriétaire.
Ce nettoyeur haute pression ne doit être utilisé que pour
un usage privé:
pour le nettoyage de machines, véhicules, bâti-
ments, outils, façades, terrasses, outils de jardi-
nage etc. avec un jet d'eau sous pression (et si be-
soin en ajoutant des détergents).
PRÉCAUTION
Le but des dispositifs de sécurité est de protéger l'utili-
sateur. Ils ne doivent en aucun cas être transformés ou
désactivés.
L'interrupteur principal empêche un fonctionnement in-
volontaire de l'appareil.
Le dispositif de verrouillage bloque le levier du pistolet
haute pression et empêche un démarrage non désiré
de l'appareil.
Si le levier est relâché au niveau du pistolet haute pres-
sion, le pressostat coupe la pompe et le jet haute pres-
sion est arrêté. Si le levier est tiré, la pompe est remise
en service.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
L'étendue de la livraison de l'appareil (selon le modèle)
figure sur l'emballage. Ce manuel d'utilisation décrit
toutes les options possibles.
Illustrations voir page 2
1 Raccord haute pression
2 Interrupteur principal "0/OFF" / "I/ON"
3 Support pour le câble d'alimentation.
4 Câble d'alimentation secteur avec fiche secteur
5 Support pour le flexible haute pression
6 Poignée de transport
7 Support pour la lance
8 Rangement pour pistolet haute pression
9 Arrivée d'eau avec tamis intégré
10 Raccord pour l'arrivée d'eau
11 Plaque signalétique
12 Pistolet haute pression
13 Dispositif de verrouillage du pistolet haute pression
14 Flexible haute pression
15 Agrafe pour le flexible haute pression
Illustrations voir page 3
Figure :
Monter les pièces jointes en vrac à l'appareil avant
la mise en service.
Figure :
Retirer le clip du pistolet haute pression et insérer
le flexible haute pression dans le pistolet haute
pression.
Enfoncer les agrafes jusqu'á ce qu'elles s'en-
clenchent. Contrôler que la connexion est bien
fixée en tirant sur le flexible haute pression.
Figure :
Mise en service
ATTENTION
Des impuretés dans l'eau peuvent endommager la
pompe haute pression et les accessoires. Il est recom-
mandé d'utiliser le filtre à eau KÄRCHER (accessoires
spéciaux, référence 4.730-059).
Sécurité
Utilisation conforme
Symboles sur l'appareil
Ne pas diriger le jet haute pression sur des
personnes, des animaux, un équipement
électrique actif ou sur l'appareil lui-même.
Mettre l'appareil à l'abri du gel.
L'appareil ne doit pas être directement rac-
cordé au réseau public d'eau potable.
Dispositifs de sécurité
Interrupteur principal
Dispositif de verrouillage du pistolet haute
pression
Fonction arrêt automatique
Protection de l’environnement
Les matériels d'emballage sont recyclables. Élimi-
nez l'emballage d'une manière respectueuse de
l'environnement.
Les appareils ancien modèle contiennent des ma-
tériaux précieux recyclables qui doivent être ame-
nés à un système de recyclage. Éliminez les ap-
pareils ancien modèle d'une manière respec-
tueuse de l'environnement.
Les appareils électriques et électroniques renfer-
ment souvent des composants qui peuvent repré-
senter un danger potentiel pour l'intégrité phy-
sique et l'environnement s'ils sont mal utilisés ou
éliminés. Ces composants sont pourtant néces-
saires au bon fonctionnement de l'appareil. Les
appareils qui présentent ce symbole ne doivent
pas être jetés avec les déchets ménagers.
Tous travaux de nettoyage produisant des eaux
usées contenant de l’huile, par exemple un net-
toyage de moteur ou de bas de caisse, doivent
uniquement être effectués à des postes de lavage
équipés d’un séparateur d’huile.
Description de l’appareil
* Option
16 Lance avec rotabuse
Pour les salissures tenaces
17 Lance avec buse haute pression
Pour les travaux normaux de nettoyage.
** Nécessaire en supplément
18 Flexible renforcé avec raccord standard.
Diamètre minimal 1/2 pouce (13 mm)
Longueur minimale 7,5 m
Montage et mise en service
10 FR
– 5
PRÉCAUTION
Une marche à sec de plus de 2 minutes endommage la
pompe haute pression. Si l'appareil n'établit pas de
pression dans les deux minutes, le mettre hors service
et procéder de la manière indiquée dans les instructions
du chapitre "Aide en cas de défauts".
PRÉCAUTION
Une distance d'au moins 30 cm entre la lance et les sur-
faces peintes est nécessaire pour éviter tout endomma-
gement
ATTENTION
Ne pas nettoyer les pneus, la carrosserie ou les sur-
faces sensibles telles que le bois avec la rotabuse pour
éviter tout endommagement.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Figure :
Nettoyage
Figure :
Relâcher le levier du pistolet haute pression puis le
bloquer.
En cas de pauses de longue durée (plus de 5 mi-
nutes), mettre en plus l'appareil hors service avec
l'interrupteur "0/OFF".
PRÉCAUTION
Séparer le tuyau haute pression du pistolet haute pres-
sion ou de l'appareil uniquement quand il n'y a pas de
pression dans le système.
Relâcher le levier du pistolet haute pression.
Mettre l'appareil hors service "0/OFF".
Retirer la fiche secteur de la prise de courant.
Fermer le robinet d'eau.
Presser le levier du pistolet haute pression afin
d'éliminer la pression encore présente dans le
système.
Verrouiller le levier du pistolet haute pression.
Séparer l'appareil de l'alimentation en eau.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du transport et du
stockage.
Soulever l'appareil avec la poignée et le porter.
Freiner l'appareil pour l'empêcher de glisser et de
basculer.
Garer l'appareil sur une surface plane.
Figure :
Ranger le câble de raccordement et les acces-
soires restants sur l'appareil.
En cas de stockage prolongé, par ex. en hiver, respec-
ter en plus les recommandations fournies au chapitre
Entretien.
ATTENTION
Des appareils et des accessoires qui n'ont pas été com-
plètement vidés peuvent être détruits par le gel. Vider
complètement l'appareil et les accessoires et les mettre
à l'abri du gel.
Pour éviter des dommages :
Vider complètement l'eau de l'appareil : Mettre l'ap-
pareil en service sans le flexible haute pression
raccordé et sans alimentation d'eau raccordé (max.
1 min.) et attendre jusqu'à ce qu'il ne sorte plus
d'eau du raccord haute pression. Désactiver l'ap-
pareil.
Conserver l'appareil et l'intégralité des accessoires
dans un endroit à l'abri du gel.
L'appareil ne nécessite aucune maintenance.
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec-
teur.
Nettoyer régulièrement le tamis dans le raccord d'ali-
mentation en eau.
ATTENTION
Le tamis ne doit pas être endommagé.
Retirer le raccord du raccord d'alimentation en eau.
Figure :
Retirer le tamis (p. ex. avec une pince plate), le net-
toyer sous l'eau puis le remettre en place.
DANGER
Risque d'électrocution.
Avant d'effectuer des travaux sur l'appareil, couper
l'interrupteur principal et débrancher la fiche sec-
teur.
Actionner le levier du pistolet haute pression, l'ap-
pareil se met en service.
rifier que la tension indiquée sur la plaque signa-
létique correspond à la tension de la prise de cou-
rant.
rifier si le câble d'alimentation est endommagé
Ouvrir le robinet d'eau complètement.
Purger l'appareil : Mettre l'appareil en service sans
flexible haute pression et attendre (max. 2 minutes)
jusqu'à ce qu'il s'écoule de l'eau sans bulle du rac-
cord haute pression. Mettre l'appareil hors tension
et raccorder le flexible haute pression.
Enlever le tamis de l'arrivée d'eau à l'aide d'une
pince et le nettoyer à l'eau courante.
Nettoyer la buse à haute pression : Ôtez les salis-
sures situées dans l'orifice de la buse à l'aide d'une
aiguille et rincez-la avec de l'eau.
Contrôler la quantité d'eau alimentée.
Fonctionnement
Fonctionnement à haute pression
Interrompre le fonctionnement
Fin de l'utilisation
Transport et stockage
Transport manuel
Transport dans des véhicules
Ranger l’appareil
Protection antigel
Entretien et maintenance
Entretien
Nettoyage du tamis de l'arrivée d'eau
Assistance en cas de panne
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil ne monte pas en pression
Fluctuations de pression importantes
11FR
– 6
Une fuite minime au niveau de l'appareil peut sur-
venir sous certaines conditions techniques. Si la
fuite est importante, contacter le service après-
vente agréé.
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap-
pareil.
Vous trouverez des informations relatives aux acces-
soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
Vous trouverez les adresses sous :
www.kaercher.com/dealersearch
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc-
tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend cette décla-
ration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Appareil non étanche
Accessoires et pièces de rechange
Garantie
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 220-240
1~50-60
V
Hz
Courant absorbée 6 A
Degré de protection IPX5
Classe de protection II
Protection du réseau (à action retar-
dée)
10 A
Arrivée d'eau
Pression d'alimentation (max.) 1,2 MPa
Température d'alimentation (max.) 40 °C
Débit d'alimentation (min.) 8 l/min
Performances
Pression de service 7,4 MPa
Pression maximale admissible 11 MPa
Débit (eau) 5,2 l/min
Débit maximum 6,0 l/min
Force de réaction sur la poignée-pis-
tolet
11 N
Dimensions et poids
Longueur 280 mm
Largeur 182 mm
Hauteur 390 mm
Poids, opérationnel avec acces-
soires
4,5 kg
Valeurs définies selon EN 60335-2-79
Valeur de vibrations bras-main
Incertitude K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Niveau de pression acoustique L
pA
Incertitude K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Niveau de pression acoustique L
WA
+
incertitude K
WA
93 dB(A)
Sous réserve de modifications techniques.
Déclaration UE de conformité
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.673-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 93
Garanti: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
12 FR
– 4
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere queste istruzioni per
l'uso originali e le avvertenze di sicurezza in allegato.
Agire corrispondentemente e conservare entrambi i li-
bretti per un uso futuro o per un successivo proprietario.
Utilizzate questa idropulitrice esclusivamente nell'uso
domestico:
per la pulizia di macchine, veicoli, edifici, attrezzi,
facciate, terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc. con
getto d'acqua ad alta pressione (se necessario con
l'aggiunta di detergenti).
PRUDENZA
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione dell'utente
e non devono essere modificati o essere raggirati.
L'interruttore dell'apparecchio impedisce l'azionamento
accidentale dell'apparecchio.
Il dispositivo di blocco blocca la leva della lancia idropu-
litrice ed impedisce l'azionamento accidentale dell'ap-
parecchio.
Se si allenta la leva della lancia idropulitrice, il presso-
stato spegne la pompa, il getto ad alta pressione si fer-
ma. Se si tira la leva, si riattiva la pompa.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
L'equipaggiamento dell'apparecchio (in funzione del
modello) è riportato sulla confezione. Le presenti istru-
zioni per l'uso descrivono tutte le opzioni possibili.
Per le figure vedi pagina 2
1 Attacco alta pressione
2 Interruttore dell'apparecchio „0/OFF“ / „I/ON“
3 Custodia per il cavo di allacciamento alla rete
4 Cavo di allacciamento alla rete con connettore
5 Custodia per tubo flessibile di alta pressione
6 Maniglia di trasporto
7 Custodia per lancia
8 Custodia per lancia dell'idropulitrice
9 Collegamento dell'acqua con filtro montato
10 Giunto per collegamento dell'acqua
11 Targhetta
12 Lancia dell'idropulitrice
13 Dispositivo di blocco lancia idropulitrice
14 Tubo flessibile alta pressione
15 Morsetto per tubo flessibile di alta pressione
Per le figure vedi pagina 3
Figura
Prima della messa in funzione montare i compo-
nenti singoli dell'apparecchio.
Figura
Estrarre il morsetto dalla lancia dell'idropulitrice ed
inserire il tubo flessibile per alta pressione nella
lancia.
Introdurre il morsetto fino al suo aggancio. Accer-
tarsi del corretto aggancio tirando il tubo flessibile
di alta pressione.
Figura
Messa in funzione
ATTENZIONE
Impurità nell'acqua possono danneggiare la pompa ad
alta pressione e gli accessori. Consigliamo come prote-
zione di utilizzare il filtro per l'acqua KÄRCHER (acces-
sorio speciale, codice d'ordine 4.730-059).
PRUDENZA
Un funzionamento a secco di oltre 2 minuti determina
dei danneggiamenti sulla pompa ad alta pressione. Nel
caso in cui l'apparecchio non produca alcuna pressione
entro 2 minuti, spegnere l'apparecchio e procedere se-
condo le indicazioni riportate al capitolo „Guida alla riso-
luzione dei guasti“.
PRUDENZA
Mantenere una distanza minima di 30 cm dal getto du-
rante la pulizia di superfici verniciate, in modo da evitare
danneggiamenti.
Sicurezza
Uso conforme a destinazione
Simboli riportati sull’apparecchio
Il getto ad alta pressione non va mai puntato
su persone, animali, equipaggiamenti elettri-
ci attivi o sull'apparecchio stesso.
Proteggere l'apparecchio dal gelo.
L'apparecchio non deve essere collegato di-
rettamente alla rete idrica pubblica.
Dispositivi di sicurezza
Interruttore dell'apparecchio
Dispositivo di blocco lancia idropulitrice
Funzione di stop automatico
Protezione dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabili. Smaltire a
regola d'arte gli imballaggi.
Gli apparecchi dismessi contengono preziosi ma-
teriali riciclabili che devono essere consegnati al
riciclaggio. Smaltire a regola d'arte gli apparecchi
dismessi.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono
spesso componenti che, con un utilizzo o smalti-
mento non corretti, possono costituire un poten-
ziale pericolo per la salute umana e per l'ambien-
te. Questi componenti sono tuttavia necessari per
un corretto funzionamento dell'apparecchio. Gli
apparecchi contrassegnati con questo simbolo
non devono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
I lavori di pulizia durante i quali si produce acqua
di scarico contenente olio, per es. alla pulizia di
motori o di sottoscocche vanno effettuati esclusi-
vamente in luoghi di lavaggio provvisti di separa-
tori d'olio.
Descrizione dell’apparecchio
* Opzionale
16 Lancia con fresa per lo sporco
Per lo sporco più resistente
17 Lancia con ugello alta pressione
Per operazioni normali di pulizia.
** Aggiuntivamente necessario
18 Tubo flessibile acqua PVC in fibra-tela con raccor-
do commerciale.
Diametro minimo 1/2 pollice (13 mm)
Lunghezza minima 7,5 m
Montaggio e messa in funzione
Funzionamento
Funzionamento ad alta pressione
13IT
– 5
ATTENZIONE
Non usare la fresa per pulire pneumatici di auto, vernici
o superfici sensibili, rischio di danneggiamento.
Posizionare l'apparecchio su una superficie piana.
Figura
Pulizia
Figura
Rilasciare la leva della lancia dell'idropulitrice e
bloccarla.
Durante pause di lavoro prolungate (più di 5 min.)
spegnere anche l'apparecchio „0/OFF“.
PRUDENZA
Scollegare il tubo flessibile ad alta pressione dalla lan-
cia idropulitrice o dall’on sistema depressurizzato.
Rilasciare la leva della lancia idropulitrice.
Spegnere l'apparecchio „0/OFF“.
Togliere la spina di alimentazione dalla presa.
Chiudere il rubinetto.
Premere la leva della lancia dell'idropulitrice in
modo da scaricare la pressione ancora presen-
te nel sistema.
Bloccare la leva della lancia idropulitrice.
Scollegare l'apparecchio dall'alimentazione idrica.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'apparecchio durante il trasporto e
lo stoccaggio.
Sollevare l'apparecchio con l'apposito manico e
trasportarlo.
Bloccare l'apparecchio in modo tale che non possa
scivolare o ribaltarsi.
Depositare la spazzatrice su una superficie piana.
Figura
Conservare il cavo di allacciamento alla rete e altri
accessori sull'apparecchio.
Prima di depositi di lunga durata, per es. in inverno, ri-
spettare anche le avvertenze riportate al capitolo Cura.
ATTENZIONE
Apparecchi e accessori non completamente svuotati
potrebbero venire danneggiati dal gelo. Svuotare com-
pletamente l'apparecchio e gli accessori e proteggerli
dal gelo.
Per evitare danni:
Svuotare completamente l'acqua dall'apparecchio:
accendere l'apparecchio senza il tubo flessibile di
alta pressione collegato e senza l'alimentazione
idrica collegata (max. 1 min) ed attendere fino a
quando dal raccordo di alta pressione non fuorie-
sce più dell'acqua. Spegnere l’apparecchio.
Conservare l'apparecchio e tutti gli accessori in un
ambiente protetto dal gelo.
L'apparecchio è senza manutenzione.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.
Pulire regolarmente il filtro nel raccordo dell'acqua.
ATTENZIONE
Non danneggiare il filtro.
Rimuovere il giunto dall'attacco dell'acqua.
Figura
Estrarre il filtro (ad es. con una pinza piatta), pulirlo
sotto acqua corrente e inserirlo di nuovo.
PERICOLO
Pericolo di scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro, spegnere l'ap-
parecchio e staccare la spina.
Premere la leva della lancia idropulitrice e l'appa-
recchio si attiva.
Controllare se la tensione dichiarata sulla targhetta
coincide con la tensione della fonte di energia.
Verificare la presenza di eventuali danni sul cavo di
allacciamento alla rete.
Aprire completamente il rubinetto.
Eliminare l'aria dall' apparecchio: Accendere l'ap-
parecchio senza il tubo flessibile di alta pressione
collegato ed attendere (max. 2 minuti) finché l’ac-
qua che fuoriesce sia priva di bolle d’aria dal rac-
cordo di alta pressione. Spegnere l'apparecchio e
collegare il tubo flessibile di alta pressione.
Estrarre il filtro nel raccordo dell'acqua con una pin-
za piatta e lavarlo sotto acqua corrente.
Pulire l’ugello ad alta pressione: Rimuovere con un
ago lo sporco dai fori degli ugelli e sciacquare con
acqua dalla parte anteriore.
Controllare l'afflusso di acqua.
Alcune cause tecniche fanno che ci sia una lieve
permeabilità dell'apparecchio. In caso di permeabi-
lità elevata rivolgersi al servizio clienti autorizzato.
Interrompere il funzionamento
Terminare il lavoro
Trasporto e stoccaggio
Posizione manuale
Posizione in veicoli
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
Cura e manutenzione
Cura
Pulizia del filtro nel raccordo dell'acqua
Guida alla risoluzione dei guasti
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non raggiunge pressione
Forti variazioni di pressione
L'apparecchio perde
14 IT
– 6
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Gli indirizzi li trovate sotto:
www.kaercher.com/dealersearch
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa-
nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
chiarazione perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con delega della
direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Accessori e ricambi
Garanzia
Dati tecnici
Attacco elettrico
Tensione 220-240
1~50-60
V
Hz
Potenza assorbita 6 A
Grado di protezione IPX5
Classe di protezione II
Protezione rete (fusibile ritardato) 10 A
Collegamento idrico
Pressione in entrata (max.) 1,2 MPa
Temperatura in entrata (max.) 40 °C
Portata (min.) 8 l/min
Dati potenza
Pressione di esercizio 7,4 MPa
Pressione max. consentita 11 MPa
Portata, acqua 5,2 l/min
Portata massima 6,0 l/min
Forza repulsiva della pistola a
spruzzo
11 N
Dimensioni e Pesi
Lunghezza 280 mm
Larghezza 182 mm
Altezza 390 mm
Peso, pronto all'uso con accessori 4,5 kg
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Valore di vibrazione mano-braccio
Dubbio K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Pressione acustica L
pA
Dubbio K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
93 dB(A)
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità UE
Prodotto: Idropulitrice
Modello: 1.673-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 93
Garantito: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
15IT
– 4
Lees voor het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze veiligheidsinstructies en de
originele gebruiksaanwijzing. Neem deze in acht. Be-
waar beide documenten voor later gebruik of volgende
eigenaars.
Deze hogedrukreiniger is uitsluitend bestemd voor huis-
houdelijk gebruik:
voor het reinigen van machines, voertuigen, ge-
bouwen, gereedschap, gevels, terrassen, tuintoe-
stellen, enz. met een hogedrukwaterstraal (indien
nodig met toevoeging van reinigingsmiddelen);
VOORZICHTIG
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescherming van de
gebruiker en mogen niet veranderd of omzeild worden.
De hoofdschakelaar van het apparaat verhindert de on-
voorziene werking van het apparaat.
De vergrendeling blokkeert de hendel van het hand-
spuitpistool en verhindert een onbedoelde start van het
apparaat.
Als de hendel van het handspuitpistool wordt losgela-
ten, schakelt de drukschakelaar de pomp uit, de hoge-
drukstraal stopt. Als de hendel aangetrokken wordt,
schakelt de pomp opnieuw in.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
De inhoud van het geleverde pakket (afhankelijk van
het model) is op de verpakking afgebeeld. Deze ge-
bruiksaanwijzing beschrijft alle mogelijke opties.
Afbeeldingen zie pagina 2
1 Hogedrukaansluiting
2 Hoofdschakelaar „0/OFF“ / „I/ON“
3 Bewaarplaats voor stroomkabel
4 Stroomleiding met stekker
5 Houder voor de hogedrukslang
6 Handgreep
7 Houder voor de straalpijp
8 Opberging voor hogedrukpistool
9 Wateraansluiting met ingebouwde zeef
10 Koppelinggedeelte voor wateraansluiting
11 Typeplaatje
12 Hogedrukpistool
13 Vergrendeling handspuitpistool
14 Hogedrukslang
15 Klemmen voor hogedrukslang
Afbeeldingen zie pagina 3
Afbeelding
Losse onderdelen die bij het apparaat geleverd
werden, moeten voor de inbedrijfstelling gemon-
teerd worden.
Afbeelding
Klem uit hogedrukpistool trekken en hogedruk-
slang in hogedrukpistool steken.
Klem indrukken tot hij vastklikt. Veilige verbinding
controleren door aan de hogedrukslang te trekken.
Afbeelding
Inbedrijfstelling
LET OP
Verontreinigingen in het water kunnen de hogedrukpomp
en de toebehoren beschadigen. Ter bescherming wordt
het gebruik van de KÄRCHER-waterfilter (bijzondere toe-
behoren, bestelnummer 4.730-059) aanbevolen.
VOORZICHTIG
Een droogloop van meer dan 2 minuten leidt tot bescha-
digingen van de hogedrukpomp. Indien het apparaat
binnen 2 minuten geen druk opbouwt, schakelt u het ap-
paraat uit en gaat u te werk volgens de instructies in het
hoofdstuk „Hulp bij storingen“.
VOORZICHTIG
Respecteer bij de reiniging van gelakte oppervlakken
een minimumstraalafstand van 30 cm om beschadigin-
gen te vermijden.
Veiligheid
Reglementair gebruik
Symbolen op het toestel
Richt de hogedrukstraal niet op personen,
dieren, actieve elektrische uitrusting of het
apparaat zelf.
Apparaat tegen vorst beschermen.
Het apparaat mag niet onmiddellijk aange-
sloten worden op het openbare drinkwater-
net.
Veiligheidsinrichtingen
Apparaatschakelaar
Vergrendeling handspuitpistool
Auto-stop-functie
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is recyclebaar. Gelieve
verpakkingen op milieuvriendelijke manier te ver-
wijderen.
Oude apparaten bevatten waardevolle recycle-
bare materialen die moeten worden hergebruikt.
Gelieve oude apparaten op milieuvriendelijke ma-
nier te verwijderen.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten
vaak onderdelen die een potentieel gevaar kun-
nen vormen voor de menselijke gezondheid en
het milieu als ze foutief worden gebruikt of niet
correct worden afgevoerd. Deze onderdelen zor-
gen er desalniettemin voor dat het apparaat naar
behoren functioneert. Apparaten die dit symbool
dragen, mogen niet met het huisvuil worden afge-
voerd.
Reinigingswerkzaamheden waarbij oliehoudend
afvalwater ontstaat, bv. motor- of bodemwas, mo-
gen enkel uitgevoerd worden in wasplaatsen met
olieafscheider.
Beschrijving apparaat
* Optioneel
16 Spuitlans met vuilfrees
Voor hardnekkig vuil
17 Spuitlans met hogedruksproeier
Voor normale reinigingsopdrachten.
** Extra vereist
18 Versterkte waterslang met courante koppeling
Diameter minstens 1/2 inch (13 mm)
Lengte minstens 7,5 m
Montage en inbedrijfstelling.
Werking
Werken met hoge druk
16 NL
– 5
LET OP
Autobanden, lak of gevoelige oppervlakken zoals hout
mogen niet met de vuilfrees gereinigd worden wegens
beschadigingsgevaar.
Zet het apparaat op een effen oppervlak.
Afbeelding
Reinigen
Afbeelding
De hendel van het hogedrukpistool loslaten en ver-
grendelen.
Bij langere werkonderbrekingen (langer dan 5 mi-
nuten) het apparaat tevens uitschakelen "0/OFF".
VOORZICHTIG
Scheid de hogedrukslang enkel van het handspuitpi-
stool of het apparaat wanneer geen druk in het systeem
voorhanden is.
Laat de hendel van het handspuitpistool los.
Apparaat uitschakelen "0/OFF"
Trek de stekker uit het stopcontact.
Draai de waterkraan dicht.
Hendel van het hogedrukpistool indrukken om
de nog aanwezige druk in het systeem af te la-
ten.
Vergrendel de hendel van het handspuitpistool.
Apparaat scheiden van de watertoevoer.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport en de opslag het gewicht van het
apparaat in acht.
Apparaat aan de draaggreep optillen en dragen.
Apparaat beveiligen tegen verschuiven en kante-
len.
Apparaat op een egaal oppervlak neerzetten.
Afbeelding
Stroomaansluitleiding en andere accessoires aan
het apparaat opbergen.
Voor langdurige opslag, bv. tijdens de wintermaanden,
moeten tevens de instructies in het hoofdstuk Onder-
houd in acht genomen worden.
LET OP
Niet volledig leeggemaakte apparaten en toebehoren
kunnen door vorst vernield worden. Maak het apparaat
en de toebehoren volledig leeg en bescherm ze tegen
vorst.
Om schade te vermijden:
Water volledig uit het apparaat aflaten: Apparaat
zonder aangesloten hogedrukslang en zonder aan-
gesloten watertoevoer inschakelen (max. 1 min) en
wachten tot geen water meer uit de hogedrukaan-
sluiting komt. Apparaat uitschakelen.
Apparaat met alle accessoires in een vorstvrije
ruimte bewaren.
Het apparaat is onderhoudsvrij.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
trokken worden.
Reinig de zeef in de wateraansluiting regelmatig.
LET OP
De zeef mag niet beschadigd worden.
Verwijder de koppeling van de wateraansluiting.
Afbeelding
Zeef eruit trekken (bijv. met een vlakke tang), onder
stromend water reinigen en dan opnieuw plaatsen.
GEVAAR
Gevaar van stroomschok
Voor alle werkzaamheden aan het apparaat moet
het apparaat uitgeschakeld en de stekker uitge-
trokken worden.
Druk de hendel van het handspuitpistool in, het ap-
paraat schakelt in.
Controleren of de aangegeven spanning op het
typeplaatje overeenkomt met de spanning van de
stroombron.
Stroomleiding op beschadiging controleren.
Waterkraan volledig opendraaien.
Apparaat ontluchten: Apparaat zonder aangeslo-
ten hogedrukslang inschakelen en wachten (max.
2 minuten) tot water zonder bellen uit de hogedruk-
aansluiting komt. Apparaat uitschakelen en hoge-
drukslang opnieuw aansluiten.
De zeef in het wateraansluitpunt er met een platte
tang uittrekken en onder stromend water reinigen.
Hogedruksproeier reinigen: Verontreinigingen met
een naald uit het gat van de sproeier verwijderen
en met water naar voren toe uitspoelen.
Watertoevoervolume controleren.
Een geringe ondichtheid van het apparaat is tech-
nisch bepaald. Als de pomp echter erg lekt, moet
contact worden opgenomen met de bevoegde
klantenservice.
Werking onderbreken
Werking stopzetten
Transport en opslag
Transport met de hand
Transport in voertuigen
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
Onderhoud en reparatie
Zorg
Zeef in de wateraansluiting reinigen
Hulp bij storingen
Apparaat draait niet
Apparaat komt niet op druk
Sterke drukschommelingen
Apparaat ondicht
17NL
– 6
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderde-
len vindt u op www.kaercher.com.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Adressen vindt u onder:
www.kaercher.com/dealersearch
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver-
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aange-
bracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Toebehoren en reserveonderdelen
Garantie
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning 220-240
1~50-60
V
Hz
Stroomopname 6 A
Veiligheidsklasse IPX5
Beschermingsklasse II
Netzekering (traag) 10 A
Wateraansluiting
Toevoerdruk (max.) 1,2 MPa
Toevoertemperatuur (max.) 40 °C
Toevoerhoeveelheid (min.) 8 l/min
Vermogensgegevens
Werkdruk 7,4 MPa
Maximaal toegestane druk 11 MPa
Opbrengst, water 5,2 l/min
Volume maximaal 6,0 l/min
Reactiekracht van het pistool 11 N
Afmetingen en gewichten
Lengte 280 mm
Breedte 182 mm
Hoogte 390 mm
Gewicht, bedrijfsklaar met accessoi-
res
4,5 kg
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Hand-arm vibratiewaarde
Onzekerheid K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Geluidsdrukniveau L
pA
Onzekerheid K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveilig-
heid K
WA
93 dB(A)
Technische wijzigingen voorbehouden.
EU-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.673-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 93
Gegarandeerd: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
18 NL
– 4
Antes de poner en marcha por primera
vez el aparato, lea el manual de instruc-
ciones original y las indicaciones de seguridad suminis-
tradas. Actúe de acuerdo a ellas. Conserve estos dos
manuales para su uso posterior o para propietarios ul-
teriores.
Utilice esta limpiadora de alta presión, exclusivamente,
en el ámbito doméstico:
para limpiar máquinas, vehículos, obras, herra-
mientas, fachadas, terrazas, herramientas de jardi-
nería etc. con chorro de agua de alta presión (si es
necesario agregar detergente).
PRECAUCIÓN
Los dispositivos de seguridad sirven para proteger al
usuario y no se pueden modificar o sortear.
El interruptor del aparato impide el funcionamiento invo-
luntario del mismo.
El bloqueo bloquea la palanca de la pistola pulverizado-
ra manual e impide que el aparato se ponga en marcha
de forma involuntaria.
Cuando se suelta la palanca de la pistola pulverizadora
manual, un presostato desconecta la bomba y el chorro
de alta presión se para. Cuando se acciona la palanca,
se conecta la bomba nuevamente.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
El contenido de suministro de su aparato (dependiendo
del modelo) está ilustrado en el embalaje. Este manual
de instrucciones describe todas las opciones posibles.
Ilustraciones, véase la página 2
1 Conexión de alta presión
2 Interruptor del aparato „0/OFF“ / „I/ON“
3 Zona de recogida del cable de alimentación de red
4 Cable de conexión a red y enchufe de red
5 Zona de recogida para la manguera de alta presión
6 Asa de transporte
7 Zona de recogida para la lanza dosificadora
8 Almacenamiento para pistola de alta presión
9 Conexión de agua con filtro incorporado
10 Pieza de acoplamiento para la conexión de agua
11 placa de características
12 Pistola de alta presión
13 Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
14 Manguera de alta presión
15 Grapa para manguera de alta presión
Ilustraciones, véase la página 3
Imagen
Antes de la puesta en marcha montar las piezas
sueltas suministradas con el aparato.
Imagen
Retirar la pinza de la pistola de alta presión y co-
nectar la manguera de alta presión en la pistola.
Presionar la grapa hacia dentro hasta que se enca-
je. Comprobar si la conexión es segura tirando de
la manguera de alta presión.
Imagen
Puesta en marcha
CUIDADO
La suciedad en el agua puede dañar la bomba de alta
presión y los accesorios. Como protección se reco-
mienda utilizar el filtro de agua KÄRCHER (accesorios
especiales, referencia de pedido 4.730-059).
PRECAUCIÓN
La marcha en vacío durante más de 2 minutos provoca
daños en la bomba de alta presión. Si el equipo no ge-
nera presión en 2 minutos, desconectar el equipo y pro-
ceder conforme a las indicaciones del capítulo "Ayuda
en caso de fallo".
Seguridad
Uso previsto
Símbolos en el aparato
No dirija el chorro de alta presión hacia per-
sonas, animales, equipamiento eléctrico ac-
tivo, ni apunte con él al propio aparato.
Proteger el aparato de las heladas.
El aparato no se puede conectar directa-
mente al abastecimiento de agua potable
público.
Dispositivos de seguridad
Interruptor del equipo
Bloqueo de la pistola pulverizadora manual
Función de autoparada
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el embalaje son
reciclables y recuperables. Rogamos elimine los
envases de forma que no se dañe el medio am-
biente.
Los aparatos viejos contienen materiales valiosos
reciclables que deberán ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Rogamos desguace
los aparatos usados ecológicamente.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a
menudo componentes que pueden representar un
peligro potencial para la salud de las personas y
para el medio ambiente en caso de que se mani-
pulen o se eliminen de forma errónea. Estos com-
ponentes son necesarios para el correcto funcio-
namiento del equipo. Los equipos marcados con
este símbolo no pueden eliminarse con la basura
doméstica.
Los trabajos de limpieza que producen aguas re-
siduales que contienen aceite (p. ej., el lavado de
motores o el lavado de los bajos) solo se deben
realizar en zonas de lavado que dispongan de se-
parador de aceite.
Descripción del aparato
* Opcional
16 Lanza de agua con fresadora de suciedad
Para las suciedades más difíciles de eliminar
17 Lanza de agua con tobera alta pression
Para tareas de limpieza normales.
** También se necesita
18 Manguera de agua de tejido resistente con acopla-
miento habitual en el mercado.
diámetro de por lo menos 1/2 pulgada (13 mm).
longitud de por lo menos 7,5 m
Montaje y puesta en marcha
Funcionamiento
19ES
– 5
PRECAUCIÓN
Mantener una distancia mínima de 30 cm con el chorro
a la hora de limpiar superficies lacadas, para evitar da-
ños.
CUIDADO
No limpiar neumáticos, pintura o superficies delicadas
como la madera con la fresa de suciedad, se pueden
dañar.
Coloque la dispositivo sobre una superficie plana.
Imagen
Limpieza
Imagen
Soltar la palanca de la pistola de alta presión y blo-
quearla.
Durante las pausas de trabajo prolongadas (de una
duración superior a 5 minutos), desconectar ade-
más el aparato „0/OFF“.
PRECAUCIÓN
Separar la manguera de alta presión de la pistola pulve-
rizadora manual o del aparato solamente cuando no
haya presión en el sistema.
Suelte la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato "0/OFF".
Saque el enchufe de la toma de corriente.
Cierre el grifo de agua.
Pulsar la palanca de la pistola de alta presión
para eliminar la presión que aún quede en el
sistema.
Bloquear la palanca de la pistola pulverizadora ma-
nual.
Desconectar el aparato del suministro de agua.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños!
Respetar el peso del aparato para el transporte y alma-
cenamiento.
Levante el aparato por el asa y de sopórtelo.
Asegurar el aparato para evitar que se deslice o
vuelque.
Coloque el dispositivo sobre una superficie plana.
Imagen
Guardar la conexión a la red y el resto de los acce-
sorios en el aparato.
Antes de almacenar el aparato durante un período pro-
longado, como por ejemplo en invierno, respetar tam-
bién las indicaciones del capítulo Cuidados.
CUIDADO
Los equipos y accesorios que no hayan sido totalmente
vaciados puede ser destrozados por las heladas. Va-
ciar completamente el equipo y los accesorios y prote-
ger de las heladas.
Para evitar daños:
Vaciar totalmente el aparato, sacando todo el
agua: conectar el aparato (máx. 1 min) con la man-
guera de alta presión y el suministro de agua des-
conectados, hasta que ya no salga agua de la co-
nexión de alta presión. Desconectar el aparato.
Almacenar el aparato en un lugar a prueba de he-
ladas con todos los accesorios.
El aparato no precisa mantenimiento.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Limpiar el tamiz regularmente en la toma de agua.
CUIDADO
El tamiz no se debe dañar.
Quitar el acoplamiento de la toma de agua.
Imagen
Retirar el filtro (p. ej. con unos alicates de punta
plana), limpiarlo bajo el agua y volver a colocar.
PELIGRO
Riesgo de descarga eléctrica.
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato,
hay que desconectarlo de la red eléctrica.
Presionar la palanca de la pistola pulverizadora
manual, el aparato se conecta.
Comprobar si la tensión indicada en la placa de ca-
racterísticas coincide con la tensión de la fuente de
alimentación.
Comprobar si el cable de conexión a la red presen-
ta daños.
Abrir totalmente el grifo del agua.
Purgar el aparato: conectar el aparato sin conectar
la manguera de alta presión y esperar (máx. 2 mi-
nutos) hasta que salga el agua sin burbujas por la
conexión de alta presión. Desconectar el aparato y
volver a conectar la manguera de alta presión.
Extraer el tamiz de la conexión del agua con unos
alicates de punta plana y limpiarlo colocándolo
bajo agua corriente.
Limpiar la boquilla de alta presión: eliminar las im-
purezas del orificio de la boquilla con una aguja y
aclarar con agua desde la parte delantera.
Comprobar el caudal de agua.
El aparato presenta una ligera falta de estanquei-
dad por razones técnicas. En caso de que la falta
de estanqueidad sea grande, contactar al Servicio
técnico autorizado.
Funcionamiento con alta presión
Interrupción del funcionamiento
Finalización del funcionamiento
Transporte y almacenamiento
Transporte manual
Transporte en vehículos
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Mantenimiento y cuidado
Cuidado del aparato
Limpie el tamiz en la conexión del agua
Ayuda en caso de avería
El aparato no funciona
El aparato no alcanza la presión necesaria
Grandes oscilaciones de la presión
El aparato presenta fugas
20 ES
– 6
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de ga-
rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domici-
lio.
Aquí encontrará las direcciones:
www.kaercher.com/dealersearch
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di-
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunita-
rias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Accesorios y piezas de repuesto
Garantía
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión 220-240
1~50-60
V
Hz
Consumo de corriente 6 A
Grado de protección IPX5
Clase de protección II
Fusible de red (inerte) 10 A
Conexión de agua
Presión de entrada (máx.) 1,2 MPa
Temperatura de entrada (máx.) 40 °C
Velocidad de alimentación (mín.) 8 l/min
Potencia y rendimiento
Presión de trabajo 7,4 MPa
Presión máx. admisible 11 MPa
Caudal, agua 5,2 l/min
Caudal máximo 6,0 l/min
Fuerza de retroceso de la pistola
pulverizadora manual
11 N
Medidas y pesos
Longitud 280 mm
Anchura 182 mm
Altura 390 mm
Peso, listo para el funcionamiento
con accesorios
4,5 kg
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-
2-79
Valor de vibración mano-brazo
Inseguridad K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Nivel de presión acústica L
pA
Inseguridad K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Nivel de potencia acústica L
WA
+
inseguridad K
WA
93 dB(A)
Sujeto a modificaciones técnicas.
Declaración UE de conformidad
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.673-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 93
Garantizado: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
21ES
– 4
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança anexos. Proceda em conformida-
de. Guarde os dois documentos para uma utilização fu-
tura ou para o proprietário seguinte.
Utilize esta lavadora de alta pressão unicamente para o
uso privado:
para a limpeza de máquinas, veículos, edifícios,
ferramentas, fachadas, terraços, aparelhos de jar-
dinagem, etc. com jato de água de alta pressão (se
for necessário com detergentes).
CUIDADO
As unidades de segurança protegem o utilizador e não
podem ser alteradas ou colocadas fora de serviço.
O interruptor do aparelho impede a activação inadverti-
da do aparelho.
O bloqueio trava a alavanca da pistola pulverizadora
manual e impede um arranque inadvertido do aparelho.
Ao soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual, a
bomba é desligada por um interruptor de pressão; o jac-
to de alta pressão pára. Se a alavanca for puxada, a
bomba volta a ligar.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
O volume de fornecimento do aparelho (conforme o
modelo) é ilustrado na embalagem. Este manual de ins-
truções descreve todas as opções possíveis.
Figuras veja página 2
1 Ligação de alta pressão
2 Interruptor do aparelho "0/OFF" / "I/ON"
3 Depósito para cabo de ligação à rede
4 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
5 Local de armazenamento para mangueira de alta
pressão
6 Punho de transporte
7 Local de armazenamento para lança
8 Armazenamento para pistola pulverizadora manual
9 Conexão de água com peneira incorporada
10 Peça de acoplamento para ligação da água
11 Placa de tipo
12 Pistola pulverizadora manual
13 Bloqueio da pistola pulverizadora manual
14 Mangueira de alta pressão
15 Grampo para mangueira de alta pressão
Figuras, ver página 3
Figura
Montar os componentes soltos na embalagem no
aparelho, antes de proceder à colocação em fun-
cionamento.
Figura
Retirar o grampo da pistola pulverizadora manual
e colocar a mangueira de alta pressão na pistola
pulverizadora manual.
Pressionar o grampo até encaixar. Controlar a liga-
ção segura, puxando pela mangueira de alta pres-
são.
Figura
Colocação em funcionamento
ADVERTÊNCIA
Contaminações na água podem danificar a bomba de
alta pressão e os acessórios. Como meio de proteção é
recomendado o filtro de água KÄRCHER (acessórios
especiais, refª 4.730-059).
CUIDADO
O funcionamento a seco durante mais de 2 minutos con-
duz a danos irreparáveis na bomba de alta pressão. Se o
aparelho não estabelecer nenhuma pressão dentro de 2
minutos, deve desligar o aparelho e proceder conforme in-
dicado no capítulo "Ajuda em caso de avarias".
CUIDADO
Guardar uma distância do jato mínima de 30 cm duran-
te a limpeza de superfícies lacadas para evitar danos.
Segurança
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Símbolos no aparelho
O jacto de alta pressão não deve ser dirigido
contra pessoas, animais, equipamento eléc-
trico activo ou contra o próprio aparelho.
Proteger o aparelho contra congelamento.
O aparelho não pode ser conectado de ime-
diato à rede de água pública.
Equipamento de segurança
Interruptor do aparelho
Bloqueio da pistola pulverizadora manual
Função de paragem automática
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são recicláveis. Eli-
minar as embalagens de forma a preservar o meio
ambiente.
Os aparelhos velhos contêm materiais preciosos
e recicláveis e deverão ser reutilizados. Eliminar
os aparelhos velhos de forma a preservar o meio
ambiente.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electróni-
cos contém componentes que, em caso de manu-
seamento incorrecto ou recolha errada, podem re-
presentar um perigo para a saúde e para o am-
biente. Contudo, estes componentes são neces-
sários para a operação adequada do aparelho. Os
aparelhos assinalados com este símbolo não po-
dem ser eliminados com o lixo doméstico.
Efectuar os trabalhos de limpeza com formação
de águas sujas oleosas, p.ex. lavagem do motor,
lavagem do chassis inferior, só em lugares de la-
vagem onde existem colectores de óleo.
Descrição da máquina
* Opcional
16 Tubo de jacto com fresadora de sujidade
Para sujidade persistente
17 Tubo de jacto com bocal alta pressão
Para trabalhos de limpeza normais.
** Adicionalmente necessário
18 Mangueira de água de material reforçado com aco-
plamento convencional.
Diâmetro mínimo 1/2 polegada (13 mm)
Comprimento mínimo 7,5 m
Montagem e colocação em
funcionamento
Funcionamento
Funcionamento a alta pressão
22 PT
– 5
ADVERTÊNCIA
Não limpar os pneumáticos de automóveis, a pintura ou
superfícies sensíveis como, por exemplo, madeira, com
a fresa de sujidade, devido ao perigo de danificação.
Colocar o aparelho sobre uma superfície plana.
Figura
Limpar
Figura
Soltar e bloquear a alavanca da pistola pulveriza-
dora manual.
Se não trabalhar durante um período prolongado
(superior a 5 minutos) com o aparelho, o mesmo
deve ser desligado "0/OFF".
CUIDADO
Separar a mangueira de alta pressão da pistola pulve-
rizadora manual ou do aparelho apenas se o sistema
estiver livre de pressão.
Soltar a alavanca da pistola pulverizadora manual.
Desligar o aparelho "0/OFF".
Retirar a ficha de rede da tomada.
Fechar a torneira de água.
Premir a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual para eliminar a pressão ainda existente no
sistema.
Bloquear a alavanca da pistola pulverizadora ma-
nual.
Separar o aparelho da alimentação da água.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante o transporte
e o armazenamento.
Levantar o aparelho no manípulo e transportar.
Proteger o aparelho contra deslizamentos e tom-
bamentos.
Estacionar o aparelho sobre uma superfície plana.
Figura
Arrumar o cabo de rede e os restantes acessórios
no aparelho.
Antes de armazenar o aparelho durante um longo perí-
odo (p. ex. no Inverno), deve-se prestar especial aten-
ção ao capítulo da conservação.
ADVERTÊNCIA
Aparelhos ou acessórios que não tenham sido comple-
tamente esvaziados podem ser destruídos pela geada.
Esvaziar completamente o aparelho e acessórios e pro-
teger contra geada.
Para evitar danos:
Esvaziar toda a água do aparelho: ligar o aparelho
sem a mangueira de alta pressão conectada e sem
a alimentação de água conectada (máx. 1 min) e
aguardar até não sair mais nenhuma água da liga-
ção de alta pressão. Desligar o aparelho.
Guardar o aparelho com todos os acessórios um
local protegido contra geada.
O aparelho está isento de manutenção.
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Limpar regularmente o coador na ligação de água.
ADVERTÊNCIA
O coador não pode ficar danificado.
Remover o acoplamento da ligação de água.
Figura
Retirar o coador (por exemplo, com um alicate de
pontas chatas), limpar em água corrente e voltar a
colocar.
PERIGO
Perigo de um choque eléctrico.
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes
de efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Pressionar a alavanca da pistola pulverizadora
manual, o aparelho entra em funcionamento.
Verificar se a tensão indicada na placa de caracte-
rísticas coincide com a tensão da fonte de alimen-
tação.
Verificar o cabo de rede a respeito de danos.
Abrir a torneira totalmente.
Eliminar o ar da máquina: Ligar o aparelho sem a
mangueira de alta pressão conectada e esperar
(máx. 2 minutos), até a água sair sem bolhas de ar
na respectiva ligação de alta pressão. Desligar o
aparelho e voltar a ligar a mangueira de alta pres-
são.
Extrair o coador da conexão de água por meio de
um alicate de pontas chatas e lavar-lo com água
corrente.
Limpar o bocal de alta pressão: Elimine a sujidade
da abertura do bocal com uma agulha e lave pela
frente com água.
Verificar a quantidade de alimentação de água.
Uma pequena fuga no aparelho é normal e deve-
se a razões técnicas. Se houver fortes fugas de
água, manda inspeccionar pelo Serviço Técnico
autorizado.
Interromper o funcionamento
Desligar o aparelho
Transporte e armazenamento
Transporte manual
Transporte em veículos
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
Manutenção e conservação
Conservação
Limpar o coador na ligação de água
Ajuda em caso de avarias
A máquina não funciona
A máquina não atinge a pressão de serviço
Fortes variações de pressão
Aparelho com fuga
23PT
– 6
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori-
ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa-
relho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças so-
bressalentes, consulte www.kaercher.com.
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Os endereços podem ser consultados em:
www.kaercher.com/dealersearch
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Acessórios e peças sobressalentes
Garantia
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão 220-240
1~50-60
V
Hz
Consumo de corrente 6 A
Grau de protecção IPX5
Classe de protecção II
Protecção de rede (de acção lenta) 10 A
Ligação de água
Pressão de admissão (máx.) 1,2 MPa
Temperatura de admissão (máx.) 40 °C
Quantidade de admissão (mín.) 8 l/min
Dados relativos à potência
Pressão de serviço 7,4 MPa
Pressão máxima admissível 11 MPa
Débito, água 5,2 l/min
Caudal de débito máximo 6,0 l/min
Força de recuo da pistola manual 11 N
Medidas e pesos
Comprimento 280 mm
Largura 182 mm
Altura 390 mm
Peso, operacional com acessórios 4,5 kg
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Valor de vibração mão/braço
Insegurança K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Nível de pressão acústica L
pA
Insegurança K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Nível de potência acústica L
WA
+
Insegurança K
WA
93 dB(A)
O fabricante reserva-se o direito de proceder a quaisquer altera-
ções técnicas.
Declaração UE de conformidade
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.673-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 93
Garantido: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
24 PT
– 4
Læs den originale driftsvejledning før før-
ste gangs brug af maskinen og de vedlag-
te sikkerhedsanvisninger. Følg den nøje. Opbevar de to
hæfter til senere brug eller til senere ejere.
Denne højtryksrenser må kun anvendes til privat brug:
Til rengøring af maskiner, køretøjer, bygninger,
værktøjer, facader, terrasser, haveredskaber etc.
med højtryksvandstråle (efter behov med tilsæt-
ning af rengøringsmiddel).
FORSIGTIG
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod kvæstelser
og må hverken ændres eller omgås.
Hovedafbryderen forhindrer et utilsigtet brug af maski-
nen.
Låseanordningen blokerer sprøjtepistolens greb og for-
hindrer maskinens utilsigtede start.
Hvis sprøjtepistolens greb slippes, frakobles højtryks-
pumpen af en trykafbryder, og højtryksstrålen stopper.
Hvis der trækkes i grebet, kobler trykafbryderen pum-
pen til igen.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
Apparatets leveringsomfang (afhængig af model) vises
på emballagen. I denne driftsvejledning beskrives alle
optionsmuligheder.
Se figurerne på side 2
1 Højtrykstilslutning
2 Hovedafbryder „0/OFF“ / „I/ON“
3 Opbevaring til strømledningen
4 Strømledning med netstik
5 Opbevaring til højtryksslangen
6Bæregreb
7 Opbevaring til strålerøret
8 Opbevaring til højtrykpistol
9 Vandtilslutning med integreret si
10 Tilkoblingsdel til vandforsyning
11 Typeskilt
12 Højtrykpistol
13 Låseanordning på sprøjtepistolen
14 Højtryksslange
15 Klemme til højtryksslangen
Se figurerne på side 3
Figur
Løse komponenter, som er vedlagt maskinen, skal
før brugen monteres.
Figur
Træk klemmen ud af højtrykpistolen, og sæt høj-
trykslangen i højtrykpistolen.
Tryk klemmen ind indtil den går i hak. Kontroller om
forbindelsen er sikker ved at trække i højtryksslan-
gen.
Figur
Ibrugtagning
BEMÆRK
Forureninger i vandet kan beskadige højtrykspumpen
og tilbehøret. For at beskytte maskinen anbefales brug
af KÄRCHER-vandfilter (specialtilbehør, bestillings-
nummer 4.730-059).
FORSIGTIG
Tørkørsel på mere end 2 minutter fører til skader på høj-
trykspumpen. Afbryd maskinen hvis den ikke opbygger
tryk indenfor 2 minutter og gå frem ifølge anvisningerne
i kapitel "Hjælp ved fejl".
FORSIGTIG
Hold mindst 30 cm stråleafstand ved rengøring af lake-
rede overflader for at undgå lakskader.
BEMÆRK
Bildæk, lakeringer eller følsomme overflader af træ
ikke renses med snavsfræseren, fare for beskadigelse.
Stil apparatet på en plan flade.
Figur
Rensning
Sikkerhed
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Symboler på maskinen
Strålen må ikke rettes mod personer, dyr,
tændt elektrisk udstyr eller mod selve maski-
nen.
Beskyt maskinen imod frost.
Maskinen må ikke tilsluttes umiddelbart til
det offentlige drikkevandsnet.
Sikkerhedsanordninger
Afbryder
Låseanordning på sprøjtepistolen
Auto-stop-funktion
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for at bortskaffe
emballagen på en miljømæssigt forsvarlig måde.
Udtjente maskiner indeholder værdifulde materia-
ler, der kan og bør afleveres til genbrug. Sørg for
at bortskaffe gamle maskiner på en miljømæssigt
forsvarlig måde.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder
ofte bestanddele, der ved forkert omgang eller for-
kert bortskaffelse kan udgøre en mulig fare for
menneskers sundhed og for miljøet. For en kor-
rekt drift af maskinen er disse bestanddele imidler-
tid nødvendige. Maskiner kendetegnet med dette
symbol må ikke bortskaffes sammen med hus-
holdningsaffaldet.
Rengøringsarbejder, hvor der opstår olieholdigt
spildevand, f.eks. motorvask eller undervogns-
vask kun foregå vaskepladser udstyret med
en olieudskiller.
Beskrivelse af apparatet
* Optionel
16 Strålerør med rotordyse
Til svære tilsmudsinger
17 Strålerør med højtryksdyse
Til normal rengøring.
** Desuden nødvendigt
18 Armeret vandslange med almindelig kobling.
Diameter min. 1/2 tommer (13 mm)
Længde min. 7,5 m
Montering og ibrugtagning
Drift
Drift med højtryk
25DA
– 5
Figur
Slip sprøjtepistolens håndtag, og lås det fast.
Afbryd endvidere maskinen "0/OFF" ved længere
arbejdspauser (mere end 5 minutter).
FORSIGTIG
Højtryksslangen må kun adskilles fra sprøjtepistolen el-
ler maskinen, hvis systemet er uden tryk.
Slip sprøjtepistolens håndtag.
Sluk maskinen "0/OFF“.
Træk stikket ud af stikkontakten.
Luk vandhanen.
Tryk på højtrykpistolens håndtag for at fjerne
det tryk, der er tilbage i systemet.
Lås sprøjtepistolens håndtag.
Adskil maskinen fra vandforsyningen.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader!
Vær opmærksom på apparatets vægt ved transport og
opbevaring.
Løft maskinen ved hjælp af grebet og bær den.
Maskinen sikres/fastgøres, så den ikke kan vælte
eller flytte sig.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Figur
Opbevar strømledningen og tilbehøret på maski-
nen.
Inden maskinen opbevares over et længere tidsrum,
f.eks. om vinteren, skal der tages hensyn til anvisnin-
gerne i kapitel "Pleje".
BEMÆRK
Ikke fuldstændig tømte maskin- eller tilbehørsdele kan
ødelægges af frost. Tøm maskin- og tilbehørsdele fuld-
stændig og frostsikre dem.
For at undgå skader:
Tømme maskinen for vand: Tænd maskinen uden
tilsluttet højtryksslange og uden tilsluttet vandforsy-
ning (max. 1 min.) og vent, indtil der ikke længere
kommer vand ud af højtrykstilslutningen. Sluk for
maskinen.
Maskinen og alt tilbehør opbevares i et frostfrit rum.
Højtryksrenseren er vedligeholdelsesfri.
FARE
Risiko for elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.
Rens vandtilslutningens filter med jævne mellemrum.
BEMÆRK
Sien må ikke beskadiges.
Fjern koblingen fra vandtilslutningen.
Figur
Træk sien ud (f.eks. med en fladtang), rengør den
under rindende vand og sæt den derefter i igen.
FARE
Risiko for elektrisk stød.
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der ar-
bejdes på maskinen.
Apparatet tændes ved at trykke sprøjtepistolens
håndtag.
Kontroller, at den angivne spænding på typeskiltet
stemmer overens med strømkildens spænding.
Kontroller nettilslutningskablet for beskadigelse.
Åbn for vandhanen.
Maskinen skal afluftes: Tænd maskinen uden til-
sluttet højtryksslange og vent (max. 2 minutter),
indtil vandet kommer ud af højtrykstilslutningen
uden bobler. Sluk for maskinen og tilslut højtryks-
slangen igen.
Træk sien i vandtilslutningen ud med en fladtang
og rens den under løbende vand.
Rens højtryksdysen: Fjern snavs fra dyseborehul-
let med en nål og skyl ved at spule vand fremad.
Kontroller den tilløbende vandmængde.
Teknisk betinget er maskinen lidt utæt. Kontakt den
autoriserede kundeservice, hvis den er meget
utæt.
Afbrydelse af driften
Efter brug
Transport og opbevaring
Manuel transport
Transport i køretøjer
Opbevaring af apparatet
Frostbeskyttelse
Service og vedligeholdelse
Pleje
Rens filteret i vandtilslutningen.
Hjælp ved fejl
Maskinen kører ikke
Maskinen kommer ikke op det dvendige
tryk
Kraftige trykudsving
Maskinen er utæt
26 DA
– 6
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Adresser finder De under:
www.kaercher.com/dealersearch
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sik-
kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn-
dringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Tilbehør og reservedele
Garanti
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding 220-240
1~50-60
V
Hz
Strømoptagelse 6 A
Beskyttelsesniveau IPX5
Beskyttelsesklasse II
Netsikring (træg) 10 A
Vandtilslutning
Tilførselstryk, maks. 1,2 MPa
Forsyningstemperatur, maks. 40 °C
Forsyningsmængde, min. 8 l/min
Ydelsesdata
Arbejdstryk 7,4 MPa
Maks. tilladt tryk 11 MPa
Kapacitet, vand 5,2 l/min
Transportmængde max. 6,0 l/min
Pistolgrebets tilbagestødskraft 11 N
Mål og vægt
Længde 280 mm
Bredde 182 mm
Højde 390 mm
Vægt, driftsklar med tilbehør 4,5 kg
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrationsværdi
Usikkerhed K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Lydtryksniveau L
pA
Usikkerhed K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed
K
WA
93 dB(A)
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
EU-overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.673-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu-
rer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 93
Garanteret: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
27DA
– 4
Les denne oversettelsen av den originale
bruksanvisningen før apparatet tas i bruk
første gang, og følg de vedlagte sikkerhetsanvisninge-
ne. Følg dem. Oppbevar begge heftene til senere bruk
eller for neste eier.
Denne høytrykksvaskeren må kun brukes til private for-
mål.
for rengjøring av maskiner, biler, bygninger, verk-
tøy, fasader, terrasser, hageutstyr, etc. med høy-
trykkvannstråle (ved behov tilsatt rengjøringsmid-
ler).
FORSIKTIG
Sikkerhetsinnretningen fungerer som beskyttelse for
brukeren, og må ikke endres eller omgås.
Apparatbryteren forhindrer utilsiktet bruk av apparatet.
Låsingen sperrer hendelen til høytrykkspistolen og for-
hindrer utilsiktet start av apparatet.
Hvis hendelen på høytrykkspistolen slippes, slår trykk-
bryteren av pumpen, og høytrykksstrålen stopper. Når
hendelen betjenes igjen, kobles pumpen inn igjen.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
Leveringsomfanget til apparatet (avhengig av modell) er
vist emballasjen. Denne bruksanvisningen beskriver
alle mulige opsjoner.
Se side 2 for illustrasjoner
1 Høytrykksforsyning
2 Apparatbryter "0/OFF" / "I/ON"
3 Oppbevaring av strømkabel
4 Strømledning med støpsel
5 Oppbevaring for høytrykkslange
6 Bærehåndtak
7 Oppbevaring for strålerør
8 Oppbevaring for høytrykkspistol
9 Vanntilkobling med innebygget sil
10 Koblingsdel for vanntilkoblingen
11 Merkeplate
12 Høytrykkspistol
13 Låsing høytrykkspistol
14 Høytrykksslange
15 Klammer for høytrykksslange
Se side 3 for illustrasjoner
Figur
De løse delene som følger apparatet skal monteres
før det tas i bruk.
Figur
Trekk klemmen ut av høytrykkspistolen og stikk
høytrykksslangen inn i høytrykkspistolen.
Klammer trykkes inn til de går i lås. Kontroller sik-
ker tilkobling ved å trekke i høytrykkslangen.
Figur
Ta i bruk
OBS
Forurensning i vannet kan skade høytrykkspumpen og
tilbehøret. For beskyttelse anbefales bruk av KÄR-
CHER vannfilter (spesialtilbehør, bestillingsnr. 4.730-
059).
FORSIKTIG
Tørrkjøring i mer enn 2 minutter fører til skader på høy-
trykkspumpen. Dersom maskinen ikke bygger opp trykk
innen 2 minutter, slå av maskinen og gå frem som be-
skrevet i kapittel "Feilretting".
FORSIKTIG
Hold en avstand på minst 30 cm ved rengjøring av lak-
kerte flater, for å unngå skader
OBS
Bildekk, lakk eller ømfintlige overflater som treverk skal
ikke rengjøres med smussfreser, det er fare for skader.
Sett maskinen på en jevn flate.
Figur
Rengjøring
Sikkerhet
Forskriftsmessig bruk
Symboler på maskinen
Høytrykksstrålen må ikke rettes mot perso-
ner, dyr, elektrisk utstyr som er på, eller mas-
kinen selv.
Skal ikke utsettes for frost.
Maskinen skal ikke kobles direkte til den of-
fentlige vannforsyningen.
Sikkerhetsinnretninger
Apparatbryter
Låsing høytrykkspistol
Auto-stopp-funksjon
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres. Kvitt deg
med emballasjen på miljøvennlig måte.
Gamle apparater inneholder verdifulle materialer
som kan gjenbrukes og som bør sendest til gjen-
bruk. Kvitt deg med gamle maskiner på miljøvenn-
lig måte.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder
ofte deler som kan utgjøre en potensiell fare for
helse og miljø ved feil bruk eller feil avfallsbehand-
ling. Disse delene er imidlertid nødvendige for kor-
rekt drift av apparatet. Apparater merket med det-
te symbolet skal ikke kastes i husholdningsavfal-
let.
Rengjøringsarbeid som medfører oljeholdig av-
løpsvann, f. eks. motorvask, karosserivask, må
bare utføres på vaskeplasser med oljeutskiller.
Beskrivelse av apparatet
* Tilleggsutstyr
16 Strålerør med Rotojet
For hardnakket smuss
17 Strålerør med høytrykksdyse
For alminnelige rengjøringsoppgaver.
** I tillegg kreves
18 Vevforsterket vannslange med alminnelig kobling.
Minimumsdiameter 1/2 tomme (13 mm).
Minimumslengde 7,5 m.
Montering og igangsetting
Drift
Drift med høytrykk
28 NO
– 5
Figur
Slipp og lås spaken til høytrykkspistolen.
Ved lengre arbeidspauser (mer enn 5 minutter)
høytrykksvaskeren i tillegg slås av "0/OFF".
FORSIKTIG
Høytrykkslangen må bare tas av høytrykkspistolen eller
apparatet, når det ikke er noe trykk i systemet.
Slipp hendelen til høytrykkspistolen.
Slå av apparatet "0/OFF".
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Steng vannkranen.
Trykk inn spaken på høytrykkspistolen for å ut-
ligne det gjenværende trykket i systemet.
Lås hendelen til høytrykkspistolen.
Skill apparatet fra vannforsyningen.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Ta hensyn til vekten av apparatet ved transport og lag-
ring.
Løft apparatet i bærehåndtaket og bær det.
Sikre maskinen mot å skli eller vippe.
Sett høytrykksvaskeren på et jevnt underlag.
Figur
Lagre strømkabel og annet tilbehør med maskinen.
Før lengre tids lagring, f.eks. om vinteren, pass på an-
visningene i kapittelet Pleie.
OBS
Maskiner og tilbehør som ikke er helt tømt kan bli øde-
lagt av frost. Tøm maskin og tilbehør komplett og sikre
mot frost.
For å unngå skader:
Tømme apparatet helt for vann: Slå på apparatet
uten tilkoblet høytrykkslange og uten tilkoblet vann-
forsyninf (maks 1 min.) og vent til det ikke kommer
mer vann ut av høytrykkslangen. Slå av maskinen.
Oppbevar apparat med alt utstyr i et frostsikkert
rom.
Høytrykksvaskeren er vedlikeholdsfri.
FARE
Fare for elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.
Rengjør sil i vanntilkoblingen regelmessig.
OBS
Silen skal ikke være skadet.
Ta av koblingen fra vanntilkoblingen.
Figur
Trekk ut sil (f.eks. med en flattang), rengjør den un-
der rennende vann og sett den inn igjen etterpå.
FARE
Fare for elektrisk støt.
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av
og strømkabelen trekkes ut.
Trykk hendelen på høytrykkspistolen, apparatet
slås på.
Kontroller at spenningen som er oppgitt typeskil-
tet er overensstemmende med strømkildens spen-
ning.
Kontroller strømkabelen for skader.
Åpne vannkranen helt.
Lufte maskinen: Slå på apparatet uten tilkoblet
høytrykkslange og kjør det til det kommer ut vann
(maks. 2 minutter) uten bobler fra høytrykkstilkob-
lingen. Slå av maskinen og koble høytrykksslan-
gen igjen.
Ta ut sugeinntaket i vanntilkoblingen med en flat-
tang, og rengjør det under rennende vann.
Rengjøre høytrykksdyse: Fjern smuss fra dysehul-
lene med en nål, og skyll med vann i retning fra
fremsiden.
Kontroller vanntilførselsmengde.
Små utettheter i apparatet skyldes tekniske årsa-
ker. Ved større utettheter, ta kontakt med autorisert
kundeservice.
Opphold i arbeidet
Etter bruk
Transport og lagring
Transport for hånd
Transport i kjøretøy
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
Vedliekhold og stell
Vedlikehold
Rengjør sil i vanntilkobling
Feilretting
Apparatet går ikke
Høytrykksvaskeren bygger ikke opp trykk
Sterke trykksvingninger
Apparatet er utett
29NO
– 6
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Adresser finner du under:
www.kaercher.com/dealersearch
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Tilbehør og reservedeler
Garanti
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning 220-240
1~50-60
V
Hz
Strømforbruk 6 A
Beskyttelsesklasse IPX5
Beskyttelsesklasse II
Strømsikring (trege) 10 A
Vanntilkobling
Tilførselstrykk (max) 1,2 MPa
Vanntilførsels-temperatur (max) 40 °C
Tilførselsmengde (min) 8 l/min
Effektspesifikasjoner
Arbeidstrykk 7,4 MPa
Maks. tillatt trykk 11 MPa
Vannmengde 5,2 l/min
Matemengde maks 6,0 l/min
Rekylkraft høytrykkspistol 11 N
Mål og vekt
Lengde 280 mm
Bredde 182 mm
Høyde 390 mm
Vekt, driftsklar, med tilbehør 4,5 kg
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Usikkerhet K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Støytrykksnivå L
pA
Usikkerhet K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
93 dB(A)
Det tas forbehold om tekniske endringer.
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.673-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 93
Garantert: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
30 NO
– 4
Läs igenom denna originalbruksanvisning
och de medföljande säkerhetsanvisning-
arna innan du använder din maskin första gången. Följ
dem. Spara båda häftena för senare behov eller för nya
ägare.
Högtryckstvätten får endast användas för privat bruk.
för rengöring av maskiner, fordon, verktyg, fasader,
terrasser, trädgårdsredskap o.s.v. med högtrycks-
stråle (använd vid behov rengöringsmedel).
FÖRSIKTIGHET
Säkerhetsanordningar är till för att skydda användaren
och får inte ändras eller sättas ur spel.
Strömbrytaren förhindrar att aggregatet startas av miss-
tag.
Spärren låser handsprutspistolens spak och förhindrar
att aggregatet startas av misstag.
När handtaget på handsprutpistolen släpps kopplas
högtryckspumpen från av en tryckbrytare som stoppar
högtrycksstrålen. Drar man i handtaget kopplar tryck-
brytaren in pumpen igen.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
Maskinens leveransomfattning (beroende på modell)
anges på förpackningen. Den här bruksanvisningen be-
skriver alla alternativ.
Bilder, se sida 2
1 Högtrycksanslutning
2 Strömbrytare "0/OFF / I/ON"
3 Förvaringsplats för nätsladd
4 Nätkabel med nätkontakt
5 Förvaring för högtrycksslang
6 Bärhandtag
7 Förvaring för stålrör
8 Förvaring för högtrycksspruta
9 Vattenanslutning med inbyggt filter
10 Kopplingsdel för vattenanslutning
11 Typskylt
12 Högtrycksspruta
13 Handsprutpistolens lås
14 Högtrycksslang
15 Klämmor till högtrycksslang
Bilder, se sida 3
Bild
Montera de bifogade lösa delarna på aggregatet
innan det tas i drift.
Bild
Dra ut klammern ur högtryckssprutan och för in
högtrycksslangen i högtryckssprutan.
Tryck in klämman tills den hakar fast. Kontrollera
att förbindelsen sitter säkert genom att dra i hög-
trycksslangen.
Bild
Idrifttagning
OBSERVERA
Föroreningar i vattnet kan skada högtryckspumpen eller
tillbehören. Som skydd rekommenderas att man använ-
der KÄRCHER vattenfilter (specialtillbehör, artikelnum-
mer 4.730-059).
FÖRSIKTIGHET
Torrkörning under mer än 2 minuter leder till skador på
högtryckspumpen. Om maskinen inte bygger upp tryck
inom 2 minuter, stäng av maskinen och följ hänvisning-
arna i kapitlet "Åtgärder vid störning"
FÖRSIKTIGHET
Håll aldrig strålen närmare än 30 cm vid rengöring av
lackerade ytor för att undvika skador.
OBSERVERA
Rengör inte bildäck, lack eller känsliga ytor som trä med
rotorjet, risk för skador.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Bild
Rengöra
Säkerhet
Ändamålsenlig användning
Symboler på aggregatet
Rikta inte högtrycksstråle mot människor,
djur, aktiv elektrisk utrustning eller mot själva
maskinen.
Skydda apparaten mot frost.
Apparaten får inte anslutas i omedelbar när-
het till det offentliga dricksvattennätet.
Säkerhetsanordningar
Maskinens strömbrytare
Handsprutpistolens lås
Automatiskt stopp
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas. Avfallshan-
tera emballag på ett miljövänligt sätt.
Uttjänta maskiner innehåller värdefulla material
som kan återvinnas och de ska därför lämnas till
ett insamlingsställe. Hantera kasserade maskiner
på ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller
ofta komponenter som vid felaktig användning el-
ler felaktig avfallshantering kan utgöra en potenti-
ell risk för människors hälsa och för miljön. Dessa
komponenter är dock nödvändiga för att maskinen
ska kunna arbeta korrekt. Maskiner som märkts
med denna symbol får inte kastas i hushållssopor-
na.
Rengöringsarbeten som orsakar oljehaltigt av-
loppsvatten som t.ex. motortvätt och underre-
destvätt får endast utföras på tvättplatser med ol-
jeavskiljare.
Beskrivning av aggregatet
* Tillval
16 Spolrör med rotojet
Vid hårt fastsittande smuts
17 Strålrör med högtrycksmunstycke
För normal rengöring.
** Behövs dessutom
18 Vävförstärkt vattenslang med vanlig koppling.
Diameter minst 1/2 tum (13 mm)
Längd minst 7,5 m
Montering och driftsättning
Drift
Drift med högtryck
31SV
– 5
Bild
Släpp handtaget på högtryckssprutan och spärra
det.
Vid längre pauser i arbetet (över fem minuter) bör
aggregatet dessutom slås av "0/OFF".
FÖRSIKTIGHET
Högtrycksslangen ska bara lossas från handsprutpisto-
len eller från maskinen när det inte finns något tryck i
systemet.
Släpp spaken till handsprutpistolen.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Stäng av vattenkranen.
Tryck in handtaget på högtryckssprutan för att
släppa ut trycket i systemet.
Lås spaken till handsprutpistolen.
Koppla bort aggregatet från vattenförsörjningen.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada!
Observera maskinens vikt vid transport och förvaring.
Lyft upp maskinen i bärhandtaget och bär den.
Säkra maskinen att den inte kan glida eller tippa.
Ställ maskinen på ett jämnt underlag.
Bild
Förvara nätkabel och övrigt tillbehör på apparaten.
Beakta innan lägre lagring, t.ex. över vintern, även de
extra anvisningarna i kapitlet om skötsel.
OBSERVERA
Maskiner och inte komplett tömda maskiner och tillbe-
hör kan förstöras av frostskador. Skydda maskinen och
tillbehören mot frost.
För att undvika skador:
Töm aggregatet helt på vatten: Slå på aggregatet
utan ansluten högtrycksslang och utan ansluten
vattenförsörjning (max 1 min) och vänta tills det inte
längre kommer ut vatten från högtrycksanslutning-
en. Stäng av apparaten.
Förvara aggregatet med alla tillbehör i frostsäkert
utrymme.
Aggregatet är underhållsfritt.
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.
Rengör silen i vattenanslutningen regebundet.
OBSERVERA
Silen får inte ta skada.
Ta bort kopplingen på vattenanslutningen.
Bild
Dra ut filtret (t.ex. med en tång), skölj det under rin-
nande vatten och sätt in det igen.
FARA
Risk för elektrisk stöt.
Stäng av aggregatet och dra ut nätkontakten innan
arbete utförs på aggregatet.
Tryck in spaken till handsprutpistolen. Aggregatet
startar.
Kontrollera om den angivna spänningen på typ-
skylten överensstämmer med strömkällans spän-
ning.
Kontrollera om nätkabeln är skadad.
Öppna vattenkranen helt.
Lufta ur aggregatet: Starta aggregatet utan anslu-
ten högtrycksslang och låt gå (max 2 minuter) tills
vattnet som kommer ut från högtrycksanslutningen
är fritt från luftbubblor. Stäng av aggregatet och an-
slut högtrycksslangen igen.
Lossa filtret i vattenanslutningen med ett plattång
och rengör den under rinnande vatten.
Rengör högtrycksmunstycke: Ta bort smuts från
munstyckshålet med en nål och spola ut det frami-
från med vatten.
Kontrollera vattenflödesmängden.
En lätt otäthet på aggregatet är normal. Kontakta
auktoriserad serviceverksstad om det finns stora
otätheter.
Avbryta driften
Avsluta driften
Transport och förvaring
Transport för hand
Transport i fordon
Förvara aggregatet
Frostskydd
Skötsel och underhåll
Underhåll
Rengör sil i vattenanslutningen
Åtgärder vid störningar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet ger inget tryck
Kraftiga tryckvariationer
Aggregatet ej tätt
32 SV
– 6
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
verkstad.
Adressen hittar du på:
www.kaercher.com/dealersearch
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma-
skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve-
rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Tillbehör och reservdelar
Garanti
Tekniska data
Elanslutning
Spänning 220-240
1~50-60
V
Hz
Strömförbrukning 6 A
Skyddsgrad IPX5
Skyddsklass II
Nätsäkring (trög) 10 A
Vattenanslutning
Inmatningsstryck (max.) 1,2 MPa
Inmatningstemperatur (max.) 40 °C
Inmatningsmängd (min.) 8 l/min
Prestanda
Arbetstryck 7,4 MPa
Max. tillåtet tryck 11 MPa
Matningsmängd, vatten 5,2 l/min
Maximal matningsmängd 6,0 l/min
Spolhandtagets rekylkraft 11 N
Mått och vikter
Längd 280 mm
Bredd 182 mm
Höjd 390 mm
Vikt, driftklar med tillbehör 4,5 kg
Fastställda värden enligt SS-EN 60335-2-79
Hand-Arm Vibrationsvärde
Osäkerhet K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Ljudtrycksnivå L
pA
Osäkerhet K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
93 dB(A)
Tekniska ändringar förbehålls.
EU-försäkran om överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.673-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 93
Garanterad: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
33SV
– 4
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje ja mukana
olevat turvaohjeet ennen laitteen ensim-
mäistä käyttöä. Toimi niiden mukaisesti. Säilytä molem-
mat ohjeet myöhempää käyttöä tai myöhempää omista-
jaa varten.
Käytä tätä painepesuria yksinomaan yksityisessä koti-
paloudessa
koneiden, ajoneuvojen, rakennusten, työkalujen,
julkisivujen, terassien, puutarhavälineiden jne.
puhdistamiseen käyttäen suurpaineista vesisuih-
kua (tarvittaessa lisäten puhdistusaineita).
VARO
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisilta suojaami-
seksi, niitä ei saa muuttaa eikä ohittaa.
Laitekytkin estää laitteen tahattoman käyttämisen.
Lukitus lukitsee käsiruiskupistoolin liipaisimen ja estää
täten laitteen tahattoman käynnistymisen.
Kun käsiruiskupistoolin liipaisin päästetään irti, kytkee
painekytkin pumpun pois päältä, korkeapainesuihku py-
sähtyy. Kun liipaisimesta vedetään, kytkee painekytkin
taas pumpun päälle.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
Laitteen toimituslaajuus (riippuu mallista) käy ilmi pak-
kauksessa olevasta kuvasta. Käyttöohje sisältää kaikki-
en mahdollisten valinnaisten varusteiden kuvauksen.
Kuvat, katso sivu 2
1 Korkeapaineliitäntä
2 Laitekytkin „0/OFF“ / „I/ON“
3 Verkkoliitäntäjohdon säilytyspidike
4 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
5 Pidike korkeapaineletkulle
6Kantokahva
7 Pidike suihkuputkelle
8 Pesukahvan säilytyspaikka
9 Suodattimella varustettu vesiliitäntä
10 Tulovesiliitäntä
11 Tyyppikilpi
12 Pesukahva
13 Käsiruiskupistoolin lukitus
14 Korkeapaineletku
15 Korkeapaineletkun pikaliitin
Kuvat, katso sivu 3
Kuva
Kiinnitä laitteen mukana irtonaisena tulleet osat
laitteeseen ennen käyttöönottamista.
Kuva
Vedä kiinnityskappale ulos pesukahvasta ja yhdis-
tä paineletku pesukahvaan.
Paina pikaliitintä sisään kunnes se lukittuu. Kokeile
liitoksen pitävyys korkeapaineletkusta vetämällä.
Kuva
Käyttöönotto
HUOMIO
Veden epäpuhtaudet voivat vahingoittaa korkeapaine-
pumppua ja varusteita. Vahinkojen estämiseksi suosit-
telemme käyttämään KÄRCHER-vesisuodatinta (lisä-
varuste, tilausnumero 4.730-059).
VARO
Yli 2 minuuttia kestävä kuivakäynti vahingoittaa korkea-
painepumppua. Jos laitteeseen ei muodostu painetta 2
minuutin sisällä, kytke laite pois ja toimi luvun "Apu häi-
riötapauksissa" ohjeiden mukaan.
VARO
Pidä maalattuja pintoja puhdistettaessa, vaurioiden
välttämiseksi, vähintään 30 cm:n suihkutusetäisyys
HUOMIO
Älä puhdista autonrenkaita, maalipintoja tai arkoja pin-
toja kuten puuta likajyrsimella, vahingoittumisvaara.
Pysäköi laite tasaiselle alustalle.
Kuva
Puhdistus
Turvallisuus
Käyttötarkoitus
Laitteessa olevat symbolit
Suihkua ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin,
jännitteellisiin sähkövarusteisiin tai itse lait-
teeseen.
Suojaa laite jäätymiseltä.
Laitetta ei saa välittömästi liittää julkiseen
juomavesiverkkoon.
Turvalaitteet
Laitekytkin
Käsiruiskupistoolin lukitus
Automaattinen pysäytystoiminto
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä. Huolehdi
pakkausten ympäristöystävällisestä hävittämises-
tä.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kierrätettäviä
materiaaleja, jotka tulee toimittaa kierrätykseen.
Hävitä vanhat laitteet ympäristöystävällisesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein ra-
kenneosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen
vaaran ihmisten terveydelle ja ympäristölle, jos nii-
tä käsitellään väärin tai ne hävitetään väärin.
Nämä rakenneosat ovat kuitenkin tarpeellisia, jot-
ta laite toimisi asianmukaisesti. Tällä symbolilla
merkittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena ta-
lousjätteenä.
Puhdistustöitä, joissa syntyy öljynpitoista jätevet-
tä, esim. moottorinpesu, alustanpesu, saa suorit-
taa vain pesupaikoissa, joissa on öljyn erottimet.
Laitekuvaus
* Valinnaiset
16 Suihkuputki ja Pyörivä pistesuutin
Pinttyneen lian poistoon.
17 Ruiskuputki ja 1-kertainen suutin
Tarkoitettu tavallisiin puhdistustehtäviin.
** Lisäksi tarvitaan
18 Kudosvahvistettu vesiletku tavallisella kaupasta
saatavalla liittimellä.
Läpimitta vähintään 1/2 tuuma (13 mm)
Pituus vähintään 7,5 m
Asennus ja käyttöönotto
Käyttö
Käyttö suurpaineella
34 FI
– 5
Kuva
Vapauta pesukahvan liipaisin ja lukitse liipaisin.
Pidempien työtaukojen (yli 5 minuuttia) ajaksi laite
on lisäksi kytkettävä pois päältä „0/OFF“.
VARO
Irrota korkeapaineletku käsiruiskupistoolista tai laittees-
ta vain, kun järjestelmässä ei ole painetta.
Päästä käsiruiskupistoolin liipaisin vapaaksi.
Kytke laite pois päältä "0/OFF".
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Sulje vesihana.
Paina pesukahvan liipaisinta, jolloin jäännös-
paine pääsee purkautumaan järjestelmästä.
Lukitse käsiruiskupistoolin liipaisin.
Irrota laite vedensyötöstä.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
Ota kuljetuksen ja varastoinnin yhteydessä huomioon
laitteen paino.
Nosta ja kanna laitetta kantokahvasta.
Varmista laite siirtymisen ja kaatumisen varalta.
Pysäytä laite tasaiselle pinnalle.
Kuva
Säilytä verkkoliitäntäjohto ja muut varusteet lait-
teessa.
Jos säilytys on pitempiaikaista, esim talven ajaksi, huo-
mioi lisäksi luvussa Hoito olevat ohjeet.
HUOMIO
Pakkanen voi vaurioittaa laitteita ja varusteita, jotka ei
ole täysin tyhjennetty vedestä. Tyhjennä laite ja varus-
teet täysin vedestä ja suojaa jäätymiseltä.
Vaurioiden välttämiseksi:
Veden poistaminen laitteesta: Käynnistä laite ilman
korkeapaineletkua ja vesiliitäntää (maks. 1 min) ja
odota kunnes korkeapaineliittimestä ei tule enää
vettä. Kytke laite pois päältä.
Säilytä laitetta kaikkine varusteineen pakkaselta
suojatuissa tiloissa.
Laitetta ei tarvitse huoltaa.
VAARA
Sähköiskun vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Puhdista vesiliitännän sihti säännöllisesti.
HUOMIO
Sihtiä ei saa vaurioittaa.
Irrota liitin vesiliitännästä.
Kuva
Poista siivilä (esim. lattapihdeillä) ja puhdista siivilä
juoksevan veden alla. Asenna siivilä puhdistuksen
jälkeen takaisin paikalleen.
VAARA
Sähköiskun vaara
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen
kaikkia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Paina käsiruiskupistoolin liipaisinta, laite käynnis-
tyy.
Tarkasta, onko tyyppikilvessä ilmoitettu jännite
sama kuin virtalähteen jännite.
Tarkasta, onko verkkojohto vaurioitunut.
Avaa vesihana kokonaan.
Ilmanpoisto laitteesta: Käynnistä laite ilman kor-
keapaineletkua ja odota (kork. 2 minuuttia), kunnes
korkeapaineliittimestä tulee vettä ilman ilmakuplia.
Kytke laite pois päältä ja kiinnitä korkeapaineletku
jälleen takaisin paikalleen.
Vedä suodatin ulos vesiliitännästä lattapihtiä käyt-
täen ja puhdista sihti juoksevassa vedessä.
Korkeapainesuuttimen puhdistus: Poista suuttimen
reiän likaantumat neulan avulla ja huuhtele reikää
edestäpäin vedellä.
Tarkasta veden tulomäärä.
Laitteen vähäinen epätiiviys on tekniikasta johtu-
vaa ja normaalia. Jos epätiiviys on suurempaa, ota
yhteys valtuutettuun asiakaspalveluun.
Käytön keskeytys
Käytön lopetus
Kuljetus ja varastointi
Kuljetus käsin
Kuljetus ajoneuvoissa
Laitteen säilytys
Suojaaminen pakkaselta
Huolto ja hoito
Hoito
Vesiliitännän sihdin puhdistus
Häiriöapu
Laite ei toimi
Laitteeseen ei tule painetta
Suuret paineenvaihtelut
Laite ei ole tiivis
35FI
– 6
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta-
kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka-
ercher.com.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun huoltoon.
Osoitteet löydät sivustoltamme:
www.kaercher.com/dealersearch
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun-
nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys-
vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu-
toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Varusteet ja varaosat
Takuu
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 220-240
1~50-60
V
Hz
Virrankulutus 6 A
Suojausluokka IPX5
Kotelointiluokka II
Verkkosulake (hidas) 10 A
Vesiliitäntä
Tulopaine (maks.) 1,2 MPa
Tulolämpötila (maks.) 40 °C
Tulomäärä (min.) 8 l/min
Suoritustiedot
Työpaine 7,4 MPa
Maks. sallittu paine 11 MPa
Syöttömäärä, vesi 5,2 l/min
Pumppausmäärä maks. 6,0 l/min
Käsiruiskupistoolin takaiskuvoima 11 N
Mitat ja painot
Pituus 280 mm
Leveys 182 mm
Korkeus 390 mm
Paino, käyttövalmiina varusteineen 4,5 kg
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Epävarmuus K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Äänenpainetaso L
pA
Epävarmuus K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
93 dB(A)
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.673-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetel-
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 93
Taattu: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
36 FI
– 4
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής
σας, διαβάστε τις γνήσιες οδηγίες λει-
τουργίας, καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις ασφα-
λείας. Ενεργήστε ανάλογα. Φυλάξτε τα δύο αυτά τεύχη
για μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρησιμοποιήστε αυτό το σύστημα καθαρισμού υψηλής
πίεσης αποκλειστικά για οικιακή χρήση:
για τον καθαρισμό μηχανημάτων, οχημάτων, οικο-
δομών, εργαλείων, προσόψεων, βεραντών, μηχα-
νημάτων κήπου κ.λπ. με ριπή νερού υψηλής πίε-
σης (κατά περίπτωση με προσθήκη απορρυπαντι-
κών).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προστασία
του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποιούνται ή να πα-
ραλείπονται.
Ο διακόπτης του μηχανήματος αποτρέπει την τυχαία
ενεργοποίηση του μηχανήματος.
Η ασφάλεια κλειδώνει το μοχλό του πιστολιού ψεκα-
σμού χειρός και αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση
της συσκευής.
Όταν αφήνετε ελεύθερο το μοχλό του πιστολιού ψεκα-
σμού χειρός, απενεργοποιείται ο διακόπτης πίεσης της
αντλία και διακόπτεται η ριπή υψηλής πίεσης. Τραβώ-
ντας το μοχλό, ο διακόπτης πίεσης θέτει πάλι την αντλία
σε λειτουργία.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Ο παρεχόμενος εξοπλισμός της συσκευής (ανάλογα με
το μοντέλο) απεικονίζεται στη συσκευασία. Αυτό το εγ-
χειρίδιο λειτουργίας περιγράφει όλες τις πιθανές παραλ-
λαγές.
Εικόνες, βλ. σελίδα 2
ύνδεση υψηλής πίεσης
2 Διακόπτης μηχανήματος „0/OFF“ / „I/ON“
3 Θήκη καλωδίου σύνδεσης με το δίκτυο
4 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη
5 Θήκη φύλαξης του ελαστικού σωλήνα υψηλής
πίεσης
αβή μεταφοράς
7 Θήκη φύλαξης του σωλήνα ρίψης
8 Αποθήκευση του πιστολέτου υψηλής πίεσης
9 Σύνδεση νερού με ενσωματωμένη σίτα
10 Σύζευξη για τη σύνδεση με το δίκτυιο παροχής
νερού
11 Πινακίδα τύπου
12 Πιστόλι υψηλής πίεσης
13 Ασφάλιση πιστολιού ψεκασμού χειρός
14 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης
15 Σφικτήρας ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
Εικόνες, βλ. σελίδα 3
Εικόνα
Πριν την ενεργοποίηση συναρμολογήστε στο μη-
χάνημα τα μη συνδεδεμένα συνοδευτικά εξαρτήμα-
τα.
Εικόνα
Αφαιρέστε την ασφάλεια από το πιστόλι υψηλής πί-
εσης και συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης στο
πιστόλι υψηλής πίεσης.
Πιέστε το σφικτήρα έως ότου κλειδώσει. Βεβαιωθεί-
τε ότι η σύνδεση είναι ασφαλής τραβώντας τον ελα-
στικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Εικόνα
Ενεργοποίηση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι προσμίξεις στο νερό μπορεί να προκαλέσουν ζημιά
στην αντλία υψηλής πίεσης και στα παρελκόμενα. Για
προστασία συνιστάται η χρήση του φίλτρου νερού
KÄRCHER (ειδικό παρελκόμενο, αριθμός παραγγελίας
4.730-059).
Ασφάλεια
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Σύμβολα στη συσκευή
Η δέσμη υψηλής πίεσης δεν πρέπει να κα-
τευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα, ενεργοποι-
ημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ-
σκευή.
Προστατεύετε τη συσκευή από τον παγετό.
Η συσκευή δεν πρέπει να συνδεθεί απευθεί-
ας στο δημόσιο δίκτυο πόσιμου νερού.
Μηχανισμοί ασφάλειας
Διακόπτης συσκευής
Ασφάλιση πιστολιού ψεκασμού χειρός
Λειτουργία Auto-Stop (αυτόματο σταμάτημα)
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσιμα. Απορ-
ρίψτε τη συσκευασία με οικολογικό τρόπο.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν πολύτιμα ανακυ-
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να διατίθενται
για ανακύκλωση. Αποσύρετε τις παλιές συσκευές
με οικολογικό τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά
περιλαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση
λανθασμένης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν
να αποτελέσουν εστία κινδύνου για την υγεία και
το περιβάλλον. Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της συσκευ-
ής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο δεν
επιτρέπεται να πετιούνται στα σκουπίδια.
Οι εργασίες καθαρισμού, κατά τις οποίες προκύ-
πτουν απόνερα που περιέχουν λάδια, π.χ. πλύσι-
μο κινητήρων, πλύσιμο του κάτω μέρους των οχη-
μάτων, επιτρέπονται μόνο σε πλυντήρια που δια-
θέτουν διαχωριστή λαδιών.
Περιγραφή συσκευής
* Προαιρετικό
16 Σωλήνας ψεκασμού με φρέζα ρύπων
Για επίμονους ρύπους
17 Σωλήνας ψεκασμού με απλό ακροφύσιο
Για κανονικές εργασίες καθαρισμού.
** Επιπροσθέτως απαραίτητο
18 Ελαστικός σωλήνας νερού με ενισχυμένους ιστούς
και τυπικό σύνδεσμο.
Διάμετρος τουλάχιστον 1/2 ίντσα (13 mm)
Μήκος τουλάχιστον 7,5 m.
Συναρμολόγηση και έναρξη χρήσης
37EL
– 5
ΠΡΟΣΟΧΗ
Η λειτουργία χωρίς υλικό για περισσότερα από 2 λεπτά
προκαλεί ζημιές στην αντλία υψηλής πίεσης. Εάν η συ-
σκευή δεν αναπτύξει πίεση εντός 2 λεπτών, απενεργο-
ποιήστε την και ενεργήστε σύμφωνα με τις υποδείξεις
στο κεφάλαιο "Βοήθεια σε περίπτωση βλάβης".
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον καθαρισμό, τηρείτε μια ελάχιστη απόσταση
30 cm από τις λακαρισμένες
επιφάνειες, προκειμένου να
αποφύγετε ενδεχόμενες ζημιές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην καθαρίζετε με τη φρέζα ρύπων ελαστικά αυτοκινή-
των, βαμμένα αντικείμενα ή ευαίσθητες επιφάνειες,
όπως ξύλο. Κίνδυνος βλάβης.
Αποθέστε τη συσκευή σε μια επίπεδη επιφάνεια.
Εικόνα
Καθαρισμός
Εικόνα
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού υψηλής πίεσης και
ασφαλίστε.
Σε περίπτωση μεγάλων διαλειμμάτων από τις ερ-
γασίες (πάνω από 5 λεπτά) απενεργοποιήστε επι-
πλέον το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αποσυνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης
από το πιστόλι ψεκασμού χειρός ή τη συσκευή, μόνον
εάν στο σύστημα δεν
υπάρχει πίεση.
Αφήστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Απενεργοποιήστε το μηχάνημα στη θέση „0/OFF“.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την πρίζα.
Κλείστε τη βρύση.
Πιέστε το μοχλό του πιστολέτου υψηλής πίε-
σης, για να εκτονώσετε την υπάρχουσα πίεση
στο σύστημα.
Ασφαλίστε το μοχλό του πιστολιού ψεκασμού χει-
ρός.
Αποσυνδέστε το μηχάνημα από το δίκτυο παροχής
νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά τη μεταφορά και την αποθήκευση λάβετε υπόψη το
βάρος της συσκευής.
Σηκώστε και μεταφέρετε τη συσκευή από τη λαβή
μεταφοράς.
Ασφαλίστε τη συσκευή έναντι της ολίσθησης και
της ανατροπής.
Αποθέστε το μηχάνημα σε επίπεδη επιφάνεια.
Εικόνα
Αποθηκεύστε το καλώδιο σύνδεσης στο ηλεκτρικό
δίκτυο και τα υπόλοιπα εξαρτήματα στη συσκευή.
Πριν από την αποθήκευση για μεγαλύτερο διάστημα,
π.χ. το χειμώνα, λάβετε επιπλέον υπόψη τις υποδείξεις
στο κεφάλαιο Φροντίδα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Οι συσκευές και τα παρελκόμενα που δεν έχουν εκκενω-
θεί πλήρως μπορεί να καταστραφούν
σε περίπτωση πα-
γετού. Εκκενώστε εντελώς τη συσκευή και τα παρελκό-
μενα και προστατέψτε τα από τον παγετό.
Για να αποφύγετε τις βλάβες:
Αδειάστε εντελώς το νερό από το μηχάνημα: Ενερ-
γοποιήστε το μηχάνημα χωρίς να έχετε συνδέσει
τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης και το σωλή-
να παροχής νερού (έως 1 λεπτό) και περιμένετε,
έως ότου το νερό σταματήσει να εκρέει από τη σύν-
δεση υψηλής πίεσης. Απενεργοποιήστε το μηχάνη-
μα.
Αποθηκεύετε το μηχάνημα μαζί με όλα τα εξαρτή-
ματα σε χώρο όπου δεν επικρατεί παγετός.
Το μηχάνημα δεν χρειάζεται συντήρηση.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Καθαρίζετε τακτικά το φίλτρο της σύνδεσης νερού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το φίλτρο δεν πρέπει
να υποστεί βλάβη.
Αφαιρέστε το σύνδεσμο από τη σύνδεση νερού.
Εικόνα
Αφαιρέστε το φίλτρο (π.χ. με μία πένσα), καθαρίστε
το με τρεχούμενο νερό και τοποθετήστε το πάλι.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενερ-
γοποιήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Η συσκευή τίθεται σε λειτουργία με πίεση του μο-
χλού του πιστολιού ψεκασμού χειρός.
Ελέγξτε εάν συμφωνεί η τάση που αναγράφεται
στην πινακίδα τύπου με την τάση της πηγής ρεύμα-
τος.
Ελέγξτε τον αγωγό σύνδεσης δικτύου για τυχόν
βλάβες.
Ανοίξτε εντελώς τη βάνα νερού.
Εξαέρωση της συσκευής: Ενεργοποιήστε τη συ-
σκευή χωρίς να έχετε συνδέσει τον ελαστικό σωλή-
να υψηλής πίεσης και περιμένετε (έως 2 λεπτά),
μέχρις ότου από τη σύνδεση υψηλής πίεσης στα-
ματήσει να εκρέει νερό με φυσαλίδες. Θέστε τη συ-
σκευή εκτός λειτουργίας και συνδέστε πάλι τον ελα-
στικό σωλήνα υψηλής πίεσης.
Με μια μικρή πένσα, τραβήξτε προς τα έξω το φίλ-
τρο της σύνδεσης νερού και ξεπλύνετέ το κάτω από
τρεχούμενο νερό.
Λειτουργία
Λειτουργία με υψηλή πίεση
Διακοπή λειτουργίας
Τερματισμός λειτουργίας
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφορά με το χέρι
Μεταφορά σε οχήματα
Φύλαξη της συσκευής
Αντιπαγετική προστασία
Συντήρηση και φροντίδα
Φροντίδα
Καθαρισμός του φίλτρου σύνδεσης νερού
Αντιμετώπιση βλαβών
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν αναπτύσσει πίεση
38 EL
– 6
Καθαρίστε το ακροφυσίο υψηλής πίεσης: Αφαιρέ-
στε τις ακαθαρσίες από την οπή του ακροφυσίου με
μια βελόνα και ξεπλύνετε από την μπροστινή πλευ-
ρά με νερό.
Ελέγξτε την ποσότητα προσαγωγής νερού.
Μια ελάχιστη διαρροή στο μηχάνημα θεωρείται φυ-
σιολογική για τεχνικούς λόγους. Σε περίπτωση
έντονης έλλειψης στεγανότητας, ενημερώστε την
εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα-
κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο-
πτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Διευθύνσεις μπορείτε να βρείτε στην ιστοσελίδα:
www.kaercher.com/dealersearch
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα-
ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο-
ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη-
χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε-
ξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Έντονες διακυμάνσεις πίεσης
Το μηχάνημα δεν είναι στεγανό
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Εγγύηση
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρολογική σύνδεση
Τάση 220-240
1~50-60
V
Hz
Κατανάλωση ρεύματος 6 A
Βαθμός προστασίας IPX5
Κατηγορία προστασίας II
Ασφάλεια δικτύου (βραδείας τήξης) 10 A
Υδραυλική σύνδεση
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) 1,2 MPa
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) 40 °C
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) 8 l/min
Στοιχεία ισχύος
Πίεση λειτουργίας 7,4 MPa
Μέγ. επιτρεπόμενη πίεση 11 MPa
Παροχή, νερό 5,2 l/min
Παρεχόμενη ποσότητα, μέγιστη 6,0 l/min
Δύναμη οπισθοδρόμησης
πιστολέτου χειρός
11 N
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος 280 mm
Πλάτος 182 mm
Ύψος 390 mm
Βάρος, έτοιμο για λειτουργία με
εξαρτήματα
4,5 kg
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Αβεβαιότητα K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής
ισχύος L
pA
Αβεβαιότητα K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύ-
ος L
WA
+ Αβεβαιότητα K
WA
93 dB(A)
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
Τύπος: 1.673-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2011/65/EE
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 93
Εγγυημένη: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
39EL
– 4
Cihazınızı ilk defa kullanmadan önce bu
orijinal kullanım kılavuzunu ve birlikte ve-
rilen güvenlik uyarılarını okuyun. Buna göre davranın.
Her iki kitabı da daha sonra tekrar kullanmak ya da ci-
hazın sonraki kullanıcılarına iletmek üzere saklayın.
Bu yüksek tazyikli temizleyiciyi sadece evinizde şu
amaçlar için kullanın.
makineleri, araçları, inşaat malzemesini, aletleri,
bina cephesini, terasları, bahçe malzemeleri v.s.
yüksek tazyikle temizlemek (gerektiğinde temizlik
maddesi katkısı kullanarak).
TEDBIR
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve değiştirilmeme-
lidir veya herhangi bir işlem yapılmamalıdır.
Cihaz şalteri cihazın istenmeden çalıştırılmasını önler.
Kilit, el püskürtme tabancasının kolunu bloke eder ve ci-
hazın farkında olmadan çalıştırılmasını önler.
El püskürtme tabancasının kolu bırakılırsa bir basınç
şalteri pompayı kapatır, yüksek basınçlı tazyik durduru-
lur. Kol çekilirse, pompa tekrar açılır.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH
Cihazınızın teslimat kapsamı (modele bağlı olarak) am-
balajı üzerinde gösterilmiştir. Bu kullanım kılavuzu
mümkün olan tüm seçenekleri açıklamaktadır.
Şekiller Bkz. Sayfa 2
1 Yüksek basınç bağlantısı
2 Cihaz şalteri „0/OFF“ / „I/ON“
3 Elektrik bağlantı hattının saklama yeri
4 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı kablosu
5 Yüksek basınç hortumunun saklama parçası
6Taşıma kolu
7 Püskürtme borusunun saklama parçası
8 Yüksek basınç tabancasını saklama parçası
9 Entegre süzgeçli su bağlantısı
10 Su bağlantısının bağlantı parçası
11 Tip levhası
12 Yüksek basınç tabancası
13 El püskürtme tabancasının kilidi
14 Yüksek basınç hortumu
15 Yüksek basınç hortumunun mandalı
Şekiller Bkz. Sayfa 3
Şekil
Cihazla birlikte gelen gevşek parçaları işletime al-
madan önce yerine takın.
Şekil
Mandalı yüksek basınç tabancasından dışarı çekin
ve yüksek basınç hortumunu el püskürtme taban-
casına takın.
Kilitlenene kadar mandalı içeri bastırın. Yüksek ba-
sınç hortumundan çekerek bağlantının güvenli olup
olmadığını kontrol edin.
Şekil
İşletime alma
DIKKAT
Sudaki kirlenmeler yüksek basınç pompası ve aksesu-
arlara zarar verebilir. Korumak için, KÄRCHER su filtre-
sinin (özel aksesuar, sipariş numarası 4.730-059) kulla-
nılması önerilir.
TEDBIR
2 dakikadan daha uzun süreli kuru çalışma, yüksek ba-
sınç pompasında hasarlara neden olur. Cihaz 2 dakika
içinde bas
ınç oluşturmazsa, cihazı kapatın ve "Arızalar-
da yardım" bölümündeki uyarılara göre hareket edin.
TEDBIR
Hasar oluşumunu önlemek için, boyalı üst yüzeyleri te-
mizlerken minimum 30 cm püskürtme mesafesine uyul-
malıdır
DIKKAT
Araç lastikleri, cila veya ahşap gibi hassas yüzeyleri kir
frezesiyle temizleyin, hasar tehlikesi.
Güvenlik
Kurallara uygun kullanım
Cihazdaki semboller
Yüksek basınçlı tazyiki insanlara, hayvanla-
ra, elektrikli aletlere ve makinenin kendisine
doğru tutmayın.
Cihazı donmaya karşı koruyun.
Cihaz, açık içme suyu şebekelerine direkt
olarak bağlanmamalıdır.
Güvenlik tertibatları
Cihaz şalteri
El püskürtme tabancasının kilidi
Otomatik durdurma fonksiyonu
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebilir. Lütfen
ambalajları çevreye zarar vermeden tasfiye edin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme işlemine
tabi tutulması gereken değerli geri dönüşüm mal-
zemeleri bulunmaktadır. Lütfen eski cihazları çev-
reye zarar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış
kullanıldıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edil-
diklerinde insan sağlığı ve çevre için tehlikeli ola-
bilecek bileşenler içerir. Cihazın kurallara uygun
şekilde işletilmesi için bu bileşenlerin bulunması
gereklidir. Bu simge ile işaretlenmiş cihazlar evsel
çöpler ile birlikte tasfiye edilmemelidir.
Örneğin motorların yıkanması, zeminin yıkanması
gibi yağ içerikli atık suyun oluştuğu temizlik çalış-
maları sadece yıkama yerlerinde yağ seperatörüy-
le yapılmalıdır.
Cihaz tanımı
* İsteğe bağlı
16 Kir frezeli püskürtme borusu
İnatçı kirler için
17 1 kademeli memeli püskürtme borusu
Normal temizlik görevleri için.
** Ek olarak gereklidir
18 Piyasada bulunan bir kavramaya sahip, kumaş tak-
viyeli su hortumu.
Çap minimum 1/2 inç (13 mm)
Uzunluk minimum 7,5 m
Montaj ve işletime alma
Çalıştırma
Yüksek basınçla çalışma
40 TR
– 5
Cihazı düz bir yüzeye koyun.
Şekil
Temizleme
Şekil
Yüksek basınç tabancasının kolundaki kilidi bırakın
ve kilitleyin.
Uzun çalışma molalarında (5 dakikanın üstünde)
ek olarak cihazı kapatın "0/OFF".
TEDBIR
Sistemde basınç yoksa, yüksek basınç hortumunu sa-
dece el püskürtme tabancası ya da cihazdan ayırın.
El püskürtme tabancasının kolundaki kilidi bırakın.
Cihazı kapatın "0/OFF".
Cihazın fişini prizden çekin.
Musluğu kapatın.
Mevcut sistem basıncını azaltmak için yüksek
basınç tabancasının kolunu bastırın.
El püskürtme tabancasının kolunu kilitleyin.
Cihazı su beslemesinden ayırın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Taşıma ve saklama sırasında cihazın ağırlığına dikkat
edin.
Cihazı taşıma kolundan yukarı kaldırın ve taşıyın.
Cihazı kaymaya ve devrilmeye karşı emniyete alın.
Cihazı düz bir yüzeye bırakın.
Şekil
Şebek bağlantı kablosunu ve kalan aksesuarları ci-
haza yerleştirin.
Örn. kış aylarında olduğu gibi uzun süreli depolamadan
önce, bakım bölümündeki uyarılara dikkat edin.
DIKKAT
Tam olarak boşaltılmamış cihazlar ve aksesuarlar don-
ma nedeniyle tahrip olabilir. Cihazı ve aksesuarlarını ta-
mamen boşaltın ve donmaya karşı koruyun.
Hasarları önlemek için:
Cihazdaki suyun komple boşaltılması: Yüksek ba-
sınç hortumu ve su besleme bağlı değilken cihazı
çalıştırın (maksimum 1 dakika) ve yüksek bası
bağlantısından su çıkmayana kadar bekleyin. Ci-
hazı kapatın.
Cihazı komple aksesuarları ile birlikte donyama
karşı korunmuş bir bölümde saklayın.
Cihaz bakım gerektirmez.
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.
Su bağlantısındaki süzgeci düzenli olarak temizleyin.
DIKKAT
Süzgeç zarar görmemelidir.
Kavramayı su bağlantısından çıkartın.
Şekil
Süzgeci dışarı çekin (örn. bir penseyle), akan su-
yun altında temizleyin ve ardından yeniden yerine
takın.
TEHLIKE
Elektrik çarpması tehlikesi.
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın
ve elektrik fişini çekin.
El püskürtme tabancasının kolunu bastırın, cihaz
çalışır.
Tip etiketinde belirtilen gerilimin güç kaynağındaki
gerilimle aynı olup olmadığını kontrol edin.
Şebeke bağlantı kablosuna hasar kontrolü yapın.
Su musluğunu tamamen açın.
Cihazdaki havanın boşaltılması: Yüksek basınç
hortumu bağlanmadan cihazı açın ve su kabarcık-
sız bir şekilde yüksek basınç bağlantısından dışarı
çıkana kadar (maksimum 2 dakika) bekleyin. Ciha-
zı kapatın ve yüksek basınç hortumunu tekrar bağ-
layın.
Su bağlantısındaki süzgeci düz bir penseyle dışarı
çıkartın ve suyun altında temizleyin.
ksek basınç memesinin temizlenmesi: Meme
deliğindeki kirleri bir iğneyle çıkartın ve suyla öne
doğru yıkayın.
Su besleme miktarını kontrol edin.
Cihazda az bir sızıntı olması teknik olarak normal-
dir. Ağır sızıntılarda yetkili müşteri hizmetini çağı-
rın.
Çalışmaya ara verme
Çalışmanın tamamlanması
Taşıma ve depolama
Elle taşıma
Araçlarda taşıma
Cihazın saklanması
Antifriz koruma
Bakım ve koruma
Temizlik
Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi
Arızalarda yardım
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınca gelmiyor
Güçlü basınç dalgalanmaları
Cihaz sızdırıyor
41TR
– 6
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site-
mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Adresleri burada bulabilirsiniz:
www.kaercher.com/dealersearch
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona-
yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yö-
netim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Garanti
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim 220-240
1~50-60
V
Hz
Akım çekişi 6 A
Koruma derecesi IPX5
Koruma sınıfı II
Şebeke sigortası (gecikmeli) 10 A
Su bağlantısı
Besleme bas 1,2 MPa
Besleme sıcaklığı (maks.) 40 °C
Besleme miktar 8 l/min
Performans değerleri
Çalışma basıncı 7,4 MPa
Maksimum müsaade edilen basınç 11 MPa
Besleme miktarı, su 5,2 l/min
Maksimum sevk miktarı 6,0 l/min
El püskürtme tabancasının geri tep-
me kuvveti
11 N
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk 280 mm
Genişlik 182 mm
Yükseklik 390 mm
Çalışmaya hazır aksesuarla birlikte
ağırlık
4,5 kg
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
El-kol titreşim değeri
Güvensizlik K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Ses basıncı seviyesi L
pA
Güvensizlik K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensiz-
lik K
WA
93 dB(A)
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır.
AB uygunluk bildirisi
Ürün: ksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.673-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 93
Garanti edilen: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
42 TR
– 4
Перед первым применением устройст-
ва прочитайте эту оригинальную ин-
струкцию по эксплуатации и прилагаемые указания
по технике безопасности. Действуйте в соответст-
вии с ними. Сохраните обе брошюры для дальней-
шего пользования или для следующего владельца.
Данный моечный аппарат высокого давления пред-
назначен только для использования в домашнем хо-
зяйстве.
для мойки машин, автомобилей, строений, ин-
струментов, фасадов, террас, садовых принад-
лежностей и т. с помощью струи воды под вы-
соким давлением (при необходимости с добав-
лением моющих средств).
ОСТОРОЖНО
Защитные устройства служат для защиты поль-
зователей. Видоизменение защитных устройств
или пренебрежение ими не допускается.
Главный выключатель препятствует непроизволь-
ной работе аппарата.
Фиксатор блокирует рычаг высоконапорного писто-
лета и защищает от непроизвольного запуска
устройства.
Если рычаг высоконапорного пистолета отпускает-
ся, манометрический выключатель отключает на-
сос, подача воды под высоким давлением прекра-
щается. При нажатии на рычаг насос снова включа-
ется.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Безопасность
Использование по назначению
Символы на приборе
Не направлять струю воды под высоким
напором на людей, животных, включен-
ное электрическое оборудование или на
само устройство.
Защищать прибор от мороза.
Запрещается напрямую подключать
устройство к трубопроводу с питьевой
водой.
Защитные устройства
Приборный выключатель
Блокировка высоконапорного пистолета
Функция автоматического останова
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются вторич-
ной переработке. Упаковку необходимо утили-
зировать без ущерба для окружающей среды.
Отслужившие устройства содержат пригодные
для вторичного использования ценные мате-
риалы, которые должны передаваться на пере-
работку. Отслужившие устройства необходимо
утилизировать без ущерба для окружающей
среды.
Электрические и электронные приборы часто
содержат компоненты, которые при непра-
вильном обращении или ненадлежащей ути-
лизации представляют потенциальную опа-
сность для людей и экологии. Тем не менее
данные компоненты необходимы для правиль-
ной работы прибора. Приборы, обозначенные
этим символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Работы по очистке, в результате которых обра-
зуется отходящая вода, содержащая масла,
например, промывка двигателя, мойка днища,
должны производиться только на моечных
площадках с маслоотделителем.
43RU
– 5
Комплектация устройства (в зависимости от моде-
ли) указана на упаковке. В данной инструкции по эк-
сплуатации содержится описание всех возможных
опций.
Изображения прибора см. на стр. 2
1 Соединение высокого давления
2 Главный выключатель „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВЫКЛ
/ I/ВКЛ)
3 Место хранения сетевого шнура
4 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
5 Хранение шланга высокого давления
6 Рукоятка для ношения прибора
7 Хранение струйной трубки
8 Место для хранения высоконапорного пистоле-
та
9 Элемент для подключения водоснабжения со
встроенным сетчатым фильтром
10 Cоединительный элемент для подключения во-
ды,
11 Заводская табличка
12 Высоконапорный пистолет
13 Блокировка высоконапорного пистолета
14 Шланг высокого давления
15 Скоба для шланга высокого давления
Рисунки см. на стр. 3
Рисунок
Перед началом эксплуатации аппарата устано-
вить прилагаемые незакрепленные части.
Рисунок
Из высоконапорного пистолета вытянуть зажим
и вставить в пистолет шланг высокого давле-
ния.
Вдавить скобу до фиксации. Проверить надеж-
ность крепления, потянув за шланг высокого
давления.
Рисунок
Ввод в эксплуатацию
ВНИМАНИЕ
Загрязнения, содержащиеся в воде, могут выз-
вать повреждения насоса высокого давления и
принадлежностей. Для защиты рекомендуется
использовать водяной фильтр KÄRCHER (специ-
альные принадлежности, номер для заказа 4.730-
059).
ОСТОРОЖНО
Работа всухую в течение более 2 минут
приводит
к выходу из строя насоса высокого давления. Если
устройство в течение 2 минут не набирает дав-
ление, то его следует выключить и действовать
в соответствии с указаниям, которые приводят-
ся в главеПомощь в случае неполадок“.
ОСТОРОЖНО
При мойке лакированный поверхностей следует
выдерживать расстояние 30 см от форсунки до
поверхности, чтобы
избежать повреждения лаки-
ровки.
ВНИМАНИЕ
Не чистить автомобильные шины, лакокрасочное
покрытие или чувствительные поверхности (на-
пример, деревянные) с применением фрезы для
удаления грязи. Существует опасность повре-
ждения.
Поставить устройство на ровную поверхность.
Рисунок
Мойка
Рисунок
Отпустить и заблокировать рычаг высоконапор-
ного пистолета.
Во время продолжительных перерывов в рабо-
те (свыше 5 минут) аппарат следует выключать
„0/OFF“ (0/ВЫКЛ).
ОСТОРОЖНО
Отсоединять высоконапорный шланг от высоко-
напорного пистолета или устройства только
тогда, когда в системе отсутствует давление.
Отпустить рычаг высоконапорного пистолета.
Выключить аппарат "0/OFF" (0/ВЫКЛ).
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
закрыть водный кран.
Нажать рычаг высоконапорного пистолета
для сброса давления в системе.
Заблокировать рычаг высоконапорного писто-
лета.
Отделить аппарат от водоснабжения.
Описание прибора
* В качестве опции
16 Cтруйная трубка с фрезой для удаления грязи
Для устойчивых загрязнений
17 Струйная трубка с 1-элементной форсункой
Для стандартных задач мойки.
** Дополнительно требуется
18 Армированный водяной шланг со стандартной
муфтой
минимальный диаметр 1/2 дюйма (13 мм)
минимальная длина 7,5 м.
Монтаж и ввод в эксплуатацию
Эксплуатация
Режим работы высокого давления
Перерыв в работе
Окончание работы
44 RU
– 6
ОСТОРОЖНО
Опасность травм и повреждений!
При транспортировке и хранении следует учиты-
вать вес устройства.
Высоко поднять прибор за ручку и перенести.
Зафиксировать прибор от смещения и опроки-
дывания.
Установить устройству на ровную поверхность.
Рисунок
Уложить кабель питания от электросети и
остальные принадлежности в устройство.
При длительном хранении, например зимой, допол-
нительно следует принять во внимание указания в
разделе "Уход".
ВНИМАНИЕ
Не полностью опорожненные устройства и обору-
дование могут быть повреждены разрушению при
воздействии мороза. Полностью опорожнить
устройство и принадлежности, а также обеспе-
чить защиту от мороза.
Во избежание повреждений:
Из аппарата следует полностью удалить воду.
Включить аппарат без подключенного шланга
высокого давления и без присоединенного во-
доснабжения (максимум на 1 минуту) и подо-
ждать до тех пор, пока не прекратиться вытека-
ние воды из шланга высокого давления. Выклю-
чите аппарат.
Храните прибор и все принадлежности в защи-
щенном от мороза помещении.
Аппарат не нуждается в профилактическом обслу-
живании.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током.
Перед проведением любых работ по обслужи-
ванию устройство следует выключить и из-
влечь штепсельную вилку из розетки.
Регулярно очищать сетку в подводе воды.
ВНИМАНИЕ
Сетку нельзя повреждать.
Снять муфту с подвода воды.
Рисунок
Извлечь сетчатый фильтр (например, с помо-
щью плоскогубцев), помыть под проточной во-
дой и снова установить.
ОПАСНОСТЬ
Опасность поражения электрическим током.
Перед проведением любых работ по обслужи-
ванию устройство следует выключить и из
-
влечь штепсельную вилку из розетки.
Нажать рычаг высоконапорного пистолета и
включить устройство.
Проверьте соответствие напряжения, указанно-
го в заводской табличке, напряжению источника
электроэнергии.
Проверить сетевой кабель на повреждения.
Полностью откройте водопроводный кран.
Удаление воздуха из прибора: Включить аппа-
рат без подключенного высоконапорного шлан-
га и подождать (не более 2 минут), пока из вы-
соконапорного шланга не начнет выходить вода
без пузырьков воздуха. Выключить прибор и за-
ново подсоединить высоконапорный шланг.
Выньте с помощью плоскогубцев сетевой
фильтр из элемента для водоснабжения и про-
мойте его проточной водой.
Очистить форсунку высокого давления: Игол-
кой удалить загрязнение из отверстия форсунки
и промыть ее спереди водой.
Проверьте количество подаваемой воды.
Незначительная негерметичность аппарата об-
условлена техническими особенностями. При
сильной негерметичности обратитесь в автори-
зованную службу сервисного обслуживания.
Используйте оригинальные принадлежности и за-
пчасти только они гарантируют безопасную и бес-
перебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.
В каждой стране действуют соответственно гаран-
тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение га-
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
Транспортировка и хранение
Транспортировка вручную
Транспортировка на транспортных
средствах
Хранение прибора
Защита от замерзания
Техническое обслуживание и уход
Уход
Очистка сетки в подводе воды
Помощь в случае неполадок
Прибор не работает
Давление в приборе не увеличивается
Сильные перепады давления
Прибор негерметичен
Принадлежности и запасные детали
Гарантия
45RU
– 7
адреса вы сможете найти на веб-странице:
www.kaercher.com/dealersearch
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при-
бор по своей концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к продаже ис-
полнении отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью согласно
директивам ЕU. При внесении изменений, не согла-
сованных с нами, данное заявление теряет свою си-
лу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению документо-
оборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Технические данные
Электрическое подключение
Напряжение 220-240
1~50-60
V
Hz
Потребление электроэнергии 6 A
Степень защиты IPX5
Класс защиты II
Сетевой предохранитель
(инертный)
10 A
Подключение водоснабжения
Давление напора (макс.) 1,2 MPa
Температура подаваемой воды
(макс.)
40 °C
Количество подаваемой воды
(мин.)
8l/min
Рабочие характеристики
Рабочее давление 7,4 MPa
Макс. допустимое давление 11 MPa
Подача, вода 5,2 l/min
Максимальная подача 6,0 l/min
Сила отдачи ручного пистолета-
распылителя
11 N
Размеры и вес
Длина 280 mm
Ширина 182 mm
высота 390 mm
Вес, в готовности к эксплуатации и
с принадлежностями
4,5 kg
Значение установлено согласно стандарту EN
60335-2-79
Значение вибрации рука-плечо
Опасность K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Уровень шума дб
а
Опасность K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Уровень мощности шума L
WA
+
опасность K
WA
93 dB(A)
Сохраняется право на внесение технических изменений.
Заявление о соответствии ЕU
Продукт высоконапорный моющий прибор
Тип: 1.673-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2011/65/ЕC
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 93
Гарантировано: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
46 RU
– 4
Készüléke első használata előtt olvassa
el az eredeti üzemeltetési útmutatót és a
mellékelt biztonsági utasításokat. Ezek alapján járjon el.
Tartsa meg a mindkét füzetet későbbi használatra, vagy
az esetleges új tulajdonos számára!
Ez a magasnyomású tisztítóberendezés kizárólag ma-
gánháztartásban használható:
gépek, járművek, épületek, szerszámok, homlok-
zatok, teraszok, kerti gépek stb. magasnyomású
vízsugárral (szükség esetén tisztítószer hozzáadá-
sával) történő tisztításához.
VIGYÁZAT
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és ezeket nem szabad megváltoztatni vagy
megkerülni.
A készülékkapcsoló megakadályozza a készülék vélet-
len üzemeltetését.
A zár lezárja a kézi szórópisztoly karját és megakadá-
lyozza a készülék véletlen beindítását.
Ha a kézi szórópisztoly karját elengedi, akkor a nyo-
máskapcsoló a szivattyút lekapcsolja, a magasnyomá-
sú sugár leáll. Ha a kart meghúzza, a szivattyú ismét
bekapcsol.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
A készülék szállítási terjedelme (modellfüggő) fel van
tüntetve a csomagoláson. A jelen használati utasítás az
összes lehetséges opciót ismerteti.
Ábrákat lásd a 2. oldalon
1 Magasnyomású csatlakozás
2 Készülékkapcsoló „0/OFF“ / „I/ON
3 A hálózati csatlakozóvezeték tárolója
4 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati csatlakozóval
5 A magasnyomású tömlő tárolója
6 Fogantyú
7 A sugárcső tárolója
8 A magasnyomású pisztoly tárolási helye
9 Vízcsatlakozás beépített szűrővel
10 Csatlakozóelem a vízcsatlakozáshoz
11 Típus tábla
12 Magasnyomású pisztoly
13 Kézi szórópisztoly fedélzárja
14 Magasnyomású tömlő
15 Kapocs a magasnyomású tömlőhöz
Ábrákat lásd a 3. oldalon
Ábra
Üzembevétel előtt szerelje fel a mellékelt különálló
alkatrészeket.
Ábra
Húzza ki a kapcsot a magasnyomású pisztolyból,
és dugja be a magasnyomású tömlőt a magasnyo-
mású pisztolyba.
Nyomja be a kapcsot, amíg bekattan. A biztos csat-
lakozást a magasnyomású tömlő meghúzásával
ellenőrizni.
Ábra
Üzembevétel
FIGYELEM
A vízben lévő szennyeződések megrongálhatják a ma-
gasnyomású szivattyút és a tartozékokat. A védelem ér-
dekében ajánlott a KÄRCHER vízszűrő használata (kü-
lönleges tartozék, megrendelési szám: 4.730-059).
VIGYÁZAT
2 percnél hosszabb szárazmenet a magasnyomású szi-
vattyú rongálódásához vezet. Ha a készülék 2 percen
belül nem épít fel nyomást, akkor kapcsolja ki a készü-
léket és a „Segítség üzemzavar esetén“ c.fejezet utasí-
tásainak megfelelően járjon el.
Biztonság
Rendeltetésszerű használat
Szimbólumok a készüléken
A magasnyomású sugarat soha ne irányítsa
személyek, állatok, aktív elektromos szerel-
vények vagy maga a készülék felé.
A készüléket fagy ellen védje.
A készüléket nem szabad közvetlenül a nyil-
vános ivóvízellátáshoz csatlakoztatni.
Biztonsági berendezések
Készülék kapcsoló
Kézi szórópisztoly fedélzárja
Auto-stop funkció
Környezetvédelem
A csomagolóanyagok újrahasznosíthatók. Kérjük
a csomagolást környezetkímélő módon ártalmat-
lanítsa.
A használt készülékek értékes újrahasznosítható
anyagokat tartalmaznak, amelyeket újrahasznosí-
tó helyen kell elhelyezni. Kérk, a régi késke-
ket környezetkímélő módon ártalmatlanítsa.
Az elektromos és az elektronikus készülékek
gyakran tartalmaznak olyan alkotóelemeket, ame-
lyek helytelen kezelés vagy helytelen ártalmatlaní-
tás esetén potenciális veszélyt jelenthetnek az
emberi egészségre és a környezetre. A készülék
szabályszerű üzemeltetéséhez azonban szükség
van ezekre az alkotóelemekre. Az ilyen szimbó-
lummal megjelölt készülékeket nem szabad a
háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Tisztítási munkákat, amelyeknél olajtartalmú
szennyvíz keletkezik pl. motormosás, alvázmosás
csak olajleválasztóval ellátott mosóhelyen szabad
elvégezni.
Készülék leírása
* Opcionális
16 Sugárcső szennymaróval
A makacs szennyeződésekhez
17 Sugárcső 1-szeres fúvókával
Normál tisztítási tevékenységekhez.
** Továbbá szükséges
18 Megerősített anyagú víztömlő kereskedelmi forga-
lomban kapható csatlakozóval.
Átmérő legalább 1/2 coll (13 mm)
Hosszúság legalább 7,5 m
Szerelés és üzembe helyezés
Üzem
47HU
– 5
VIGYÁZAT
Lakkozott felületek tisztításánál tartsa be a legalább
30 cm-es sugártávolságot a rongálódások elkerülése
érdekében.
FIGYELEM
Járműgumikat, lakkot vagy érzékeny felületeket, mint
pl. fát ne tisztítson szennymaróval, rongálódás veszélye
áll fenn.
A készüléket sík területre állítsa.
Ábra
Tisztítás
Ábra
Engedje el és reteszelje a magasnyomású pisztoly
karját.
Hosszabb munkaszünetekben (5 percen túl) továb-
bá kapcsolja ki a készüléket „0/OFF“.
VIGYÁZAT
A magasnyomású tömlőt csak akkor válassza le a kézi
szórópisztolyról vagy a készülékről, ha nincs nyomás a
rendszerben.
Engedje el a kézi szórópisztoly karját.
A készüléket kikapcsolni "0/OFF" .
Húzza ki a hálózati csatlakozót az aljzatból.
Zárja el a vízcsapot.
Nyomja meg a magasnyomású pisztoly karját,
hogy a rendszerben még meglevő nyomást ki-
engedje.
Zárja be a kézi szórópisztoly karját.
Válassza le a készüléket vízellátásról.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély!
Szállítás és tárolás esetén vegye figyelembe a készülék
súlyát.
A készüléket a hordófogantyúnál megemelni és
vinni.
A készüléket elcsúszás és borulás ellen biztosítani
kell.
A készüléket sík területen állítsa le.
Ábra
A hálózati csatlakozóvezetéket és a maradék tarto-
zékokat tárolja a készüléken.
Hosszabb tárolás előtt, ill. tél idején vegye figyelembe
az "Ápolás" fejezet utasításait is.
FIGYELEM
A nem teljesen kiürített készüléket vagy tartozékokat a
fagy megrongálhatja. A készüléket és a tartozékokat
teljesen ürítse ki és óvja a fagytól.
Károk elkerülése érdekében:
A készülékből teljesen ürítse ki a vizet: A készülé-
ket magasnyomású tömlő és vízellátás csatlakoz-
tatása nélkül kapcsolja be (max. 1 perc) és várjon,
amíg nem jön ki víz a magasnyomású csatlakozó-
ból. A készüléket kikapcsolni.
A készüléket az össze tartozékkal együtt fagymen-
tes helyen tárolja.
A készülék nem igényel karbantartást.
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
A vízcsatlakozás szűrőjét rendszeresen tisztítani kell.
FIGYELEM
A szűrő
t nem szabad megsérteni.
Távolítsa el csatlakozót a vízcsatlakozásról.
Ábra
Húzza ki a szűrőt (pl. laposfogóval), tisztítsa meg
folyó víz alatt, majd helyezze vissza.
VESZÉLY
Áramütés veszélye.
A készüléken történő bármiféle munka előtt kap-
csolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
Nyomja meg a kézi szórópisztoly karját, a készülék
bekapcsol.
Ellenőrizze, hogy a feszültség adata a típustáblán
megegyezik-e az áramforrás feszültségével.
Vizsgálja meg a hálózati csatlakozóvezetéket eset-
leges sérülésekre.
Teljesen nyissa ki a vízcsapot.
A készülék légtelenítése: Készüléket magasnyo-
mású tömlő csatlakoztatása nélkül bekapcsolni, és
várni (max. 2 percig), amíg a víz buborékmentesen
jön ki a magasnyomású csatlakozásból. Kapcsolja
ki a készüléket, és kösse vissza a magasnyomású
tömlőt.
A vízcsatlakozóban található szűrőszitát húzza ki
laposfogóval és tisztítsa meg folyó víz alatt.
Magasnyomású fúvóka tisztítása: A szennyeződé-
seket a szórófej furatból egy tű segítségével távo-
lítsa el és vízzel előrefelé öblítse ki.
Ellenőrizze a vízellátás mennyiségét.
A készülék kismértékű szivárgása műszaki okok
miatt lehetséges. Erős szivárgás esetén hívja a jó-
váhagyott szerviz szolgálatot.
Nagynyomású üzem
A használat megszakítása
Használat befejezése
Szállítás és tárolás
Szállítás kézzel
Szállítás járműben
A készülék tárolása
Fagyás elleni védelem
Ápolás és karbantartás
Ápolás
A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása
Segítség üzemzavar esetén
A készülék nem megy
A készülék nem termel nyomást
Erős nyomásingadozások
A készülék szivárog
48 HU
– 6
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze-
ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz-
tonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor-
mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
A címeket a következő helyen találja:
www.kaercher.com/dealersearch
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk for-
galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo-
natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel-
ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo-
sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Tartozékok és alkatrészek
Garancia
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Feszültség 220-240
1~50-60
V
Hz
Áramfelvétel 6 A
Védelmi fokozat IPX5
Védelmi osztály II
Hálózati biztosító (lomha) 10 A
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási nyomás (max.) 1,2 MPa
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) 40 °C
Hozzáfolyási mennyiség (min.) 8 l/min
Teljesítmény adatok
Üzemi nyomás 7,4 MPa
Max. megengedett nyomás 11 MPa
Szállított mennyiség, víz 5,2 l/min
Maximális szállítási mennyiség 6,0 l/min
A kézi szórópisztoly visszalökő erő-
hatása
11 N
Méret és súly
Hossz 280 mm
Szélesség 182 mm
Magasság 390 mm
Súly, üzemkészen a tartozékkal 4,5 kg
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Bizonytalanság K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Hangnyomás szint L
pA
Bizonytalanság K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalan-
ság K
WA
93 dB(A)
Műszaki változtatások joga fenntartva.
EU konformitási nyilatkozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.673-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2011/65/ЕU
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 93
Garantált: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
49HU
– 4
Než začnete poprvé používat Váš přístroj
přečtěte si tento původní provozní návod
a přiložené bezpečnostní pokyny. Řiďte se těmito poky-
ny. Uschovejte si obě příručky pro pozdější použití nebo
pro dalšího majitele.
Tento vysokotlaký čistič používejte výhradně v domác-
nosti.
na čištění strojů, vozidel, budov, nářadí, fasád, te-
ras, zahradního náčiní apod. vysokotlakým pa-
prskem vody (dle potřeby použijte čisticí prostřed-
ky).
UPOZORNĚ
Bezpečnostní zařízení slouží k ochraně uživatele a ne-
smějí být měněny či obcházeny.
Vypínač na zařízení zabraňuje zařízení v nahodilému
provozu.
Pojistné ústrojí blokuje páčku ruční stříkací pistole a
brání nahodilému spuštění zařízení.
Uvolněním páčky na ruční stříkací pistoli vypne tlakový
spínač čerpadlo a vysokotlaký vodní paprsek se přeru-
ší. Přitažením páčky se čerpadlo opět zapne.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
Objem dodávky přístroje (v závislosti na modelu) je vy-
obrazen na obalu. Tento návod k použití popisuje veš-
keré možné volitelné příslušenství.
Ilustrace viz stránka 2
1 Přípojka vysokého tlaku
2 Vypínač na přístroji "0/OFF" / "I/ON"
3 Ukládací prostor pro síťové přívodní vedení
4 Síťové napájecí vedení se zástrčkou
5 Uložení pro vysokotlakou hadici
6 Držadlo
7 Uložení pro stříkací trubku
8 Odkládání vysokotlaké pistole
9 Vodní přípojka s integrovaným sítkem
10 Spojovací element pro přívod vody
11 Identifikační štítek
12 Vysokotlaká pistole
13 Zablokování ruční stříkací pistole
14 Vysokotlaká hadice
15 Spona pro vysokotlakou hadici
Ilustrace viz stránka 3
Ilustrace
Před uvedením do provozu namontujte díly volně
přiložené k zařízení.
Ilustrace
Vysuňte svorku z vysokotlaké pistole a zasuňte do
ní vysokotlakou hadici.
Na sponu zatlačte tak, aby zaskočila. Prověřte bez-
pečné spojení tahem za vysokotlakou hadici.
Ilustrace
Uvedení do provozu
POZOR
Nečistoty ve vodě mohou poškodit vysokotlačerpa-
dlo a příslušenství. Na ochranu doporučujeme použití
vodního filtru KÄRCHER (zvláštní příslušenství, obj.
číslo 4.730-059).
UPOZORNĚ
Chod nasucho po dobu delší než 2 minuty vede k po-
škození vysokotlakého čerpadla. Pokud přístroj během
2 minut nevytvoří tlak, vypněte jej a postupujte podle po-
kynů v kapitole „Nápověda při poruchách“.
UPOZORNĚ
Při čištění lakovaných povrchů dodržujte minimální
vzdálenost 30 cm, abyste zabránili poškození plochy.
POZOR
Nečistěte pneumatiky, lak nebo citlivé povrchy jako dře-
vo pomocí frézy na nečistoty, hrozí poškození.
ístroj postavte na rovné ploše.
Ilustrace
Čištění
Bezpečnost
Používání v souladu s určením
Symboly na zařízení
Vysokotlakým vodním paprskem se nesmí
řit na osoby, zvířata, elektrickou výstroj
pod napětím ani na zařízení samotné.
Přístroj chraňte před mrazem.
Přístroj nesmí být připojen přímo k veřejné
vodovodní síti.
Bezpečnostní prvky
Přístrojový spínač
Zablokování ruční stříkací pistole
Funkce automatického zastavení
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné. Při likvida-
ci obalu berte ohled na životní prostředí.
Vysloužilá zařízení obsahují cenné recyklovatelné
materiály, které by měly být odevzdávány k opět-
nému zhodnocení. Při likvidaci starých přístrojů
berte ohled na životní prostředí.
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvoře-
ny složkami, které při nesprávném používání nebo
nesprávné likvidaci mohou představovat potenci-
ální riziko pro lidské zdraví a životní prostředí.
Tyto složky jsou však nezbytné pro správnou
funkci zařízení. Přístroj označený tímto symbolem
nesmíte likvidovat v domovním odpadu.
Čisticí práce, při kterých vzniká odpadová voda
obsahující olej např. při čištění motoru či podvoz-
ku automobilu, se smějí provádět výhradně na
místech k tomu určených disponujících odlučova-
čem oleje.
Popis zařízení
* Dodatečná výbava
16 Vysokotlaká trubka s frézou na nečistoty
Pro těžká znečištění
17 Proudnice s vysokotlakou tryskou
Pro obvyklé čištění.
** Navíc je potřeba
18 Tkaninou vyztužená hadice se standardní přípoj-
kou.
minimální průměr 1/2 palce (13 mm)
minimální délka 7,5 m
Montáž a uvedení do provozu
Provoz
Provoz s vysokým tlakem
50 CS
– 5
Ilustrace
Uvolněte a zajistěte spoušť vysokotlaké pistole.
Při delších přestávkách v práci (přes 5 minut) pří-
stroj ještě vypněte vypínačem „0/OFF“.
UPOZORNĚ
Vysokotlakou hadici odpojujte od ruční stříkací pistole
nebo od zařízení pouze, pokud v systému není tlak.
Uvolněte páčku na ruční stříkací pistoli.
Zařízení vypněte „0/OFF“.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Zavřete vodovodní kohoutek.
Stiskněte spoušť vysokotlaké pistole za úče-
lem uvolnění tlaku v systému.
Zajistěte páčku na ruční stříkací pistoli.
Odpojte zařízení od přívodu vody.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Mějte na zřeteli hmotnost přístroje při přepravě a skla-
dování.
Zařízení zvedněte za držadlo a přeneste je.
Zajistěte přístroj proti sklouznutí a převrácení.
Přístroj odstavte na rovné ploše.
Ilustrace
Síťové napájecí vedení a ostatní příslušenství ulož-
te na zařízení.
Před dlouhodobým uskladněním, např. v zimě navíc do-
držujte pokyny v kapitole Péče.
POZOR
Ne zcela vyprázdněné přístroje a příslušenství mohou
být znehodnoceny mrazem. Zcela vyprazdňuje přístroj
a příslušenství a chraňte je před mrazem.
Aby nedošlo ke škodám:
Ze zařízení vypusťte veškerou vodu: zařízení za-
pněte bez připojené vysokotlaké hadice a bez při-
pojeného přívodu vody (na max. 1 minutu) a po-
čkejte, dokud z vysokotlakého přípoje nepřestane
vytékat voda. Zařízení vypněte.
Zařízení s úplným příslušenstvím ukládejte na mís-
to chráněné před mrazem.
Zařízení je bezúdržbové.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně-
te a vytáhněte síťovou zástrčku.
Pravidelně čistěte síto v přípojce vody.
POZOR
Síto nesmí být poškozeno.
Odmontujte spojku z vodovodní přípojky.
Ilustrace
Vysuňte síto (např. plochými kleštěmi), opláchněte
je pod tekoucí vodou a poté opět nasaďte.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypně-
te a vytáhněte síťovou zástrčku.
Stiskněte páčku na ruční stříkací pistoli, zařízení se
zapne.
Zkontrolujte, zda napětí uvedené na typovém štítku
přístroje souhlasí s napětím zdroje elektrického
proudu.
Zkontrolujte, zda není síťové napájecí vedení po-
škozeno.
Zcela otevřete vodovodní kohoutek.
Zařízení odvzdušněte: Zařízení zapněte bez připo-
jené vysokotlaké hadice a čekejte (max. 2 minuty),
dokud z vysokotlaké přípojky nezačne vystupovat
voda bez bublin. Zařízení vypněte a znovu připojte
vysokotlakou hadici.
to ve vodní přípojce vyjměte plochými kleštěmi a
vyčistěte je pod tekoucí vodou.
Vyčistěte vysokotlakou trysku: Odstraňte jehlou
nečistoty z otvoru trysky a zpředu ji propláchněte
vodou.
Zkontrolujte množství přiváděné vody.
Mírná netěsnost zařízení je podmíněna technicky.
Při značné netěsnosti je třeba řešením pověřit au-
torizovaný zákaznický servis.
Přerušení provozu
Ukončení provozu
Přeprava a skladování
Ruční přeprava
Přeprava ve vozidle
Uložení přístroje
Ochrana proti zamrznutí
Údržba a ošetřování
Péče
Vyčistěte síto na přívodu vody
Pomoc při poruchách
Přístroj neběží
Zařízení nelze natlakovat
Silné kolísání tlaku
Zařízení je netěsné
51CS
– 6
Používejte pouze originální příslušenství a originální
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo-
ruchového provozu přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne-
te na adrese www.kaercher.com.
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Adresy najdete zde:
www.kaercher.com/dealersearch
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída-
jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením,
stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez-
pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na
stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou-
hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Příslušenství a náhradní díly
Záruka
Technické údaje
Připojení elektrického proudu
Napětí 220-240
1~50-60
V
Hz
Odběr proudu 6 A
Stupeň krytí IPX5
Třída krytí II
Síťová pojistka (pomalá) 10 A
Přívod vody
Přívodní tlak (max.) 1,2 MPa
Teplota přívodu (max.) 40 °C
Přiváděné množství (min.) 8 l/min
Výkonové parametry
Pracovní tlak 7,4 MPa
Max. přípustný tlak 11 MPa
Čerpané množství vody 5,2 l/min
Maximální výkon čerpadla 6,0 l/min
Síla zpětného nárazu vysokotlaké
pistole
11 N
Rozměry a hmotnost
Délka 280 mm
Šířka 182 mm
Výška 390 mm
Hmotnost přístroje připraveného k
provozu s příslušenstvím
4,5 kg
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Hodnota vibrace ruka-paže
Kolísavost K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Hladina akustického tlaku L
pA
Kolísavost K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Hladina akustického výkonu L
WA
+
Kolísavost K
WA
93 dB(A)
Technické změny jsou vyhrazeny.
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.673-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 93
Garantovanou: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
52 CS
– 4
Pred prvo uporabo vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo in pri-
ložene varnostne napotke. Ravnajte v skladu z njimi.
Oba zvezka shranite za kasnejšo uporabo ali za nasle-
dnjega lastnika.
Ta visokotlačni čistilnik uporabljajte izključno za priva-
tno gospodinjstvo:
za čiščenje strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, te-
ras, vrtnega orodja itd. z visokotlačnim vodnim cur-
kom (po potrebi z dodatkom čistilnih sredstev).
PREVIDNOST
Varnostne naprave služijo za zaščito uporabnika in se
jih ne sme spreminjati ali ignorirati.
Stikalo naprave preprečuje nehoteno delovanje napra-
ve.
Blokada zapira ročico ročne brizgalne pištole in prepre-
čuje nehoten vklop naprave.
Če ročico na ročni brizgalni pištoli spustite, tlačno stika-
lo izklopi črpalko, visokotlačni curek se ustavi. Če se ro-
čico potegne, se črpalka ponovno vklopi.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Obseg dobave naprave (odvisno od modela) je prika-
zan na embalaži. V teh navodilih za uporabo so opisane
vse možne opcije.
Za slike glejte stran 2
1 Visokotlačni priključek
2 Stikalo naprave „0/OFF“ / „I/ON“
3 Shranjevalo za omrežni priključek
4 Omrežni priključni vodnik z omrežnim vtičem
5 Shranjevalo za visokotlačno gibko cev
6 Ročaj
7 Shranjevalo za brizgalno cev
8 Mesto za shranjevanje visokotlačne pištole
9 Vodni priključek z vgrajenim sitom
10 Spojni del za priključek za vodo
11 Tipska tablica
12 Visokotlačna pištola
13 Blokada ročne brizgalne pištole
14 Visokotlačna cev
15 Sponke za visokotlačno cev
Za slike glejte stran 3
Slika
Pred zagonom montirajte napravi prosto priložene
dele.
Slika
Iz visokotlačne pištole izvlecite sponko in visoko-
tlačno gibko cev vstavite v visokotlačno pištolo.
Pritisnite sponko, dokler se ne zaskoči. Preverite
varno povezavo s potegom za visokotolačno cev.
Slika
Zagon
POZOR
Nečistoče v vodi lahko poškodujejo visokotlačno črpal-
ko in pribor. Za zaščito se priporoča uporaba vodnega
filtra podjetja KÄRCHER (poseben pribor, naročniška
številka 4.730-059).
PREVIDNOST
Suhi tek, ki traja več kot 2 minuti, lahko vodi do poškodb
visokotlačne črpalke. Če naprava v 2 minutah ne izgradi
nobenega tlaka, napravo izklopite in postopajte v skladu
z napotki v poglavju „Pomoč pri motnjah“.
PREVIDNOST
Pri ččenju lakiranih površin upoštevajte razdaljo cur-
kam najmanj 30 cm, da preprečite poškodbe
POZOR
Avtomobilskih gum, laka ali občutljivih površin kot je les
ne čistite s strgalom za umazanijo, nevarnost poškodbe.
Napravo postavite na ravno površino.
Slika
Čiščenje
Varnost
Namenska uporaba
Simboli na napravi
Visokotlačnega curka se ne sme usmerjati v
osebe, živali, aktivno električno opremo ali
na samo napravo.
Napravo zaščitite pred zmrzaljo.
Naprave se ne sme priključiti neposredno na
javno omrežje pitne vode.
Varnostne naprave
Stikalo naprave
Blokada ročne brizgalne pištole
Funkcija za samodejno zaustavitev
Varstvo okolja
Embalažni materiali so primerni za recikliranje.
Embalažo zavrzite okolju prijazno.
Stare naprave vsebujejo dragocene za recikliranje
primerne materiale, ki jih je treba odvesti za po-
novno uporabo. Stare naprave zavrzite okolju pri-
jazno.
Električne in elektronske naprave imajo pogosto
sestavne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali od-
stranjevanju med odpadke lahko predstavljajo ne-
varnost za zdravje ljudi in okolje. Ti sestavni deli
so kljub temu pomembni za pravilno delovanje na-
prav. Naprav, označenih s tem simbolom, ne sme-
te odvreči med gospodinjske odpadke.
Čiščenja, pri katerih nastaja odpadna voda, ki vse-
buje olje, npr. pranje motorjev, pranje podvozij, se
smejo izvajati le na mestih za pranje z izločevalni-
kom olja.
Opis naprave
* Opcijsko
16 Brizgalna cev s strgalom za umazanijo
za trdovratno umazanijo
17 Brizgalna cev s enojno šobo
Za normalne čistilne naloge.
** Dodatno potrebno
18 S platnom ojačana gibka vodna cev z običajnim pri-
ključkom.
Premer najmanj 1/2 cole (13 mm)
Dolžina najmanj 7,5 m
Montaža in zagon
Obratovanje
Delo z visokom tlakom
53SL
– 5
Slika
Spustite in blokirajte ročico visokotlačne pištole.
Pri daljših delovnih premorih (več kot 5 minut) na-
pravo dodatno izklopite „0/OFF“.
PREVIDNOST
Visokotlačno gibko cev ločite z ročne pršilne pištole ali
naprave le, če v sistemu ni tlaka.
Spustite ročico ročne brizgalne pištole.
Izklopite napravo "0/OFF".
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Zaprite pipo.
Pritisnite ročico visokotlačne pištole, da iz sis-
tema izpustite še obstoječi tlak.
Blokirajte ročico ročne brizgalne pištole.
Napravo ločite z oskrbe z vodo.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari!
Pri transportu in skladiščenju upoštevajte težo naprave.
Dvignite stroj s pomočjo nosilnega ročaja in ga ne-
site.
Napravo zavarujte proti zdrsu in prevrnitvi.
Postavite napravo na ravno površino.
Slika
Omrežni priključni kabel in preostali pribor pospra-
vite na napravo.
Pred daljšim shranjevanjem, npr. v času zime, dodatno
upoštevajte napotke v poglavju Vzdrževanje.
POZOR
Zmrzal lahko uniči naprave in pribor, pri katerih voda ni
bila popolnoma izpraznjena. Napravo in pribor popolno-
ma izpraznite in zaščitite pred zmrzaljo.
Da preprečite škode:
Popolna izpraznitev vode iz naprave: Napravo
vklopite brez priključene visokotlačne gibke cevi in
brez priključene oskrbe z vodo (max. 1 min.) in po-
čakajte, dokler iz visokotlačnega priključka ne iz-
stopa več voda. Izklopite napravo.
Napravo s celotnim priborom shranjujte v prostoru,
varnem pred zmrzaljo.
Naprave ni treba vzdrževati.
NEVARNOST
Nevarnost električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in iz-
vlecite omrežni vtič.
Sito v vodnem priključku redno čistite.
POZOR
Sito se ne sme poškodovati.
Odstranite spojko z vodnega priključka.
Slika
Izvlecite sito (npr. s ploščatimi kleščami), ga sperite
pod tekočo vodo in nato ponovno vstavite.
NEVARNOST
Nevarnost električnega udara.
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in iz-
vlecite omrežni vtič.
Pritisnite ročico ročne brizgalne pištole, naprava se
vklopi.
Preverite, ali na tipski tablici navedena napetost
ustreza napetosti vira električnega toka.
Omrežni priključni vodnik preglejte glede poškodb.
Vodno pipo popolnoma odprite.
Prezračite napravo: Napravo vklopite brez priklju-
čene visokotlačne gibke cevi in počakajte (največ 2
minuti), dokler voda na visokotlačnem priključku ne
izstopa brez mehurčkov. Napravo izklopite in po-
novno priklopite visokotlačno cev.
Sito v priključku za vodo izvlecite s ploščatimi kle-
ščami in ga očistite pod tekočo vodo.
Čiščenje visokotlačne šobe: Iz šobne izvrtine z iglo
odstranite umazanijo in jo od spredaj splaknite z
vodo.
Preverite količino dotoka vode.
Neznatna netesnost naprave je tehnično pogojena.
Pri močnejši netesnosti se obrnite na pooblaščeno
servisno službo.
Prekinitev obratovanja
Zaključek obratovanja
Transport in skladiščenje
Ročni transport
Transport v vozilih
Shranjevanje naprave
Zaščita pred zamrznitvijo
Vzdrževanje in nega
Nega
Čiščenje sita v vodnem priključku
Pomoč pri motnjah
Naprava ne deluje
Naprava ne dosega zadostnega tlaka
Močna nihanja tlaka
Naprava je netesna
54 SL
– 6
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
www.kaercher.com.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Naslove najdete na:
www.kaercher.com/dealersearch
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi
svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var-
nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni
brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Pribor in nadomestni deli
Garancija
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost 220-240
1~50-60
V
Hz
Odvzem toka 6 A
Stopnja zaščite IPX5
Razred zaščite II
Omrežna varovalka (inertna) 10 A
Vodni priključek
Pritisk dotoka (maks.) 1,2 MPa
Temperatura dotoka (maks.) 40 °C
Količina dotoka (min.) 8 l/min
Podatki o zmogljivosti
Delovni tlak 7,4 MPa
Maks. dovoljeni tlak 11 MPa
Črpalna količina, voda 5,2 l/min
Črpalna količina, maksimalna 6,0 l/min
Povratna sila ročne brizgalne pištole 11 N
Mere in teže
Dolžina 280 mm
Širina 182 mm
Višina 390 mm
Teža, pripravljeno za uporabo s pri-
borom
4,5 kg
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Vrednost vibracij dlan-roka
Negotovost K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Nivo hrupa L
pA
Negotovost K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ ne-
gotovost K
WA
93 dB(A)
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.673-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2011/65/ЕU
2000/14/ES
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 93
Zajamčeno: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
55SL
– 4
Przed rozpoczęciem użytkowania urzą-
dzenia należy przeczytać oryginalną in-
strukcję obsługi i poniższe przepisy bezpieczeństwa.
Postępować zgodnie z podanymi wskazaniami. Zeszyty
zachować do późniejszego wykorzystania lub dla na-
stępnego użytkownika.
Myjka wysokociśnieniowa przeznaczona jest wyłącznie
do zastosowania w gospodarstwach domowych:
do czyszczenia maszyn, pojazdów, budynków, na-
rzędzi, fasad, tarasów, urządzeń ogrodowych itp.
przy użyciu strumienia wody pod wysokim ciśnie-
niem (w razie potrzeby z dodatkiem środków
czyszczących).
OSTROŻNIE
Urządzenia zabezpieczające zapewniają ochronę użyt-
kownika i nie wolno ich zmieniać ani pomijać.
Wyłącznik zapobiega niepożądanemu włączeniu się
urządzenia.
Blokada rygluje dźwignię pistoletu natryskowego i zapo-
biega niezamierzonemu włączeniu się urządzenia.
Po zwolnieniu dźwigni pistoletu natryskowego wyłącz-
nik ciśnieniowy pompy wyłącza się, a strumień wody
pod wysokim ciśnieniem zanika. Po pociągnięciu za
dźwignię pompa ponownie się włącza.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
Zakres dostawy urządzenia (zależnie od modelu) jest
przedstawiony na opakowaniu. Niniejsza instrukcja ob-
sługi opisuje wszystkie możliwe opcje.
Rysunki patrz strona 2
1 Przyłącze wysokiego ciśnienia
2 Wyłącznik urządzenia „0/OFF“ / „I/ON“
3 Schowek na przewód zasilający
4 Przewód zasilający z wtyczką
5 Schowek na wąż wysokociśnieniowy
6 Uchwyt do noszenia przenoszenia
7 Schowek na lancę
8 Przechowywanie pistoletu wysokociśnieniowego
9 Przyłącze wody z wbudowanym sitem
10 Złączka do przyłącza wody
11 Tabliczka identyfikacyjna
12 Pistolet wysokociśnieniowy
13 Blokada pistoletu wysokociśnieniowego
14 Wąż wysokociśnieniowy
15 Klamra na węża wysokociśnieniowego
Rysunki patrz strona 3
Rysunek
Przed uruchomieniem zamontować luźno dołączo-
ne części do urządzenia.
Rysunek
Wyjąć klamry z pistoletu wysokociśnieniowego i
włożyć do niego wąż wysokociśnieniowy.
Wcisnąć klamrę aż do zatrzaśnięcia. Sprawdzić
bezpieczeństwo połączenia przez pociągnięcie
węża wysokociśnieniowego.
Rysunek
Uruchomienie
UWAGA
Zanieczyszczenia znajdujące się w wodzie mogą
uszkodzić pompę wysokociśnieniową i akcesoria. W
celu zapewnienia ochrony zaleca się stosowanie filtra
wodnego KÄRCHER (wyposa
żenie specjalne, nr kata-
logowy 4.730-059).
OSTROŻNIE
Praca na sucho trwająca przez ponad 2 minuty prowa-
dzi do uszkodzenia pompy wysokociśnieniowej. Jeżeli
urządzenie nie wytworzy ciśnienia w ciągu 2 minut, na-
leży je wyłączyć i postąpić zgodnie ze wskazówkami z
rozdziału „Usuwanie usterek“.
Bezpieczeństwo
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Symbole na urządzeniu
Nie wolno kierować strumienia wysokociś-
nieniowego na ludzi, zwierzęta, czynny
osprzęt elektryczny ani na samo urządzenie.
Urządzenie chronić przed mrozem.
Urządzenia nie można podłączać bezpo-
średnio do sieci wodociągowej.
Zabezpieczenia
Wyłącznik urządzenia
Blokada pistoletu wysokociśnieniowego
Funkcja automatycznego zatrzymania
Ochrona środowiska
Materiały użyte do opakowania nadają się do re-
cyklingu. Opakowania poddać utylizacji przyjaznej
dla środowiska naturalnego.
Zużyte urządzenia zawierają cenne surowce wtór-
ne, które należy oddać do utylizacji. Wyeksploato-
wane urządzenia poddawać utylizacji przyjaznej
dla środowiska.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często za-
wierają materiały, które rozporządzane lub utylizo-
wane niewłaściwie, mogą potencjalnie być nie-
bezpieczne dla zdrowia ludzkiego i środowiska.
Są jednak kluczowe dla prawidłowego funkcjono-
wania urządzenia. Urządzenia oznaczone tym
symbolem nie mogą być usuwane z odpadami do-
mowymi.
Czyszczenie, podczas którego powstają ścieki za-
wierające olej, np. mycie silnika lub podłogi samo-
chodu, dozwolone jest tylko w myjniach wyposa-
żonych w separator oleju.
Opis urządzenia
* Opcjonalnie
16 Lanca z frezem do zanieczyszcz
Do przywartych zanieczyszczeń, trudnych do usu-
nięcia
17 Lanca z dyszą wysokociśnieniową
Do zwykłych prac związanych z czyszczeniem.
** Wymagany dodatkowo
18 Wąż do wody ze wzmocnioną tkaniną i ze złączem
dostępnym na rynku.
Średnica min. 1/2 cala (13 mm)
Długość min. 7,5 m
Montaż i uruchomienie
Działanie
56 PL
– 5
OSTROŻNIE
W celu uniknięcia uszkodzeń, w trakcie czyszczenia po-
wierzchni lakierowanych zachować co najmniej 30-cen-
tymetrowy odstęp.
UWAGA
Nie czyścić opon samochodowych, lakieru ani wrażli-
wych powierzchni, jak drewno, za pomocą frezu do za-
nieczyszczeń; niebezpieczeństwo uszkodzenia.
Ustawić urządzenie na równej powierzchni.
Rysunek
Czyszczenie
Rysunek
Zwolnić i zablokować dźwignię pistoletu wysoko-
ciśnieniowego.
W przypadku dłuższych przerw w pracy (ponad 5
minut) dodatkowo wyłączać urządzenie „0/OFF“.
OSTROŻNIE
Wąż wysokociśnieniowy oddzielić od pistoletu wysoko-
ciśnieniowego albo urządzenia tylko wtedy, gdy w ukła-
dzie nie ma ciśnienia.
Zwolnić dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego.
Wyłączyć urządzenie „0/OFF”.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Zakręcić kran.
Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnienio-
wego, aby usunąć resztę ciśnienia z systemu.
Zablokować dźwignię pistoletu wysokociśnienio-
wego.
Oddzielić urządzenie od dopływu wody.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia!
Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w czasie transpor-
tu i składowania.
Podnieść urządzenie i nosić przy użyciu uchwytu
nośnego.
Zabezpieczyć urządzenie przed przesunięciem i
przewróceniem się.
Pozostawić urządzenie na równej powierzchni.
Rysunek
Umieścić przewód zasilający i wyposażenie przy
urządzeniu.
Przed dłuższym okresem przechowywania, np. w zimie
należy zwrócić uwagę na wskazówki w rozdziale
„Ochrona przeciwmrozowa.
UWAGA
Nie w pełni opróżnione urządzenia i akcesoria mogą
ulec zniszczeniu przez mróz. Całkowicie opróżnić urzą-
dzenie i akcesoria i chronić je przed mrozem.
W celu uniknięcia szkód:
Całkowicie opróżnić urządzenie z wody: Włączyć
urządzenie bez podłączonego węża wysokociśnie-
niowego i bez podłączonego dopływu wody (maks.
1 min.) i zaczekać, z przyłącza wysokociśnienio-
wego już nie będzie się wydobywać woda. Wyłą-
czyć urządzenie.
Przechowywać urządzenie z wszystkimi akcesoria-
mi w ogrzewanym pomieszczeniu.
Urządzenie nie wymaga konserwacji.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należy odłączyć przewód sieciowy od zasi-
lania.
Regularnie czyścić sitko przyłącza wody.
UWAGA
Nie wolno uszkodzić sitka.
Usunąć złącze przyłącza wody.
Rysunek
Wyjąć sitko (np. szczypcami płaskimi), umyć pod
bieżącą wodą i ponownie założyć.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urzą-
dzeniu należ
y odłączyć przewód sieciowy od zasi-
lania.
Nacisnąć dźwignię pistoletu wysokociśnieniowego,
urządzenie się włącza.
Sprawdzić, czy napięcie sieciowe podane na tab-
liczce znamionowej odpowiada napięciu źródła
prądu.
Skontrolować przewód zasilający pod kątem
uszkodzeń.
Całkowicie otworzyć kran.
Odpowietrzyć urządzenie: Włączyć urządzenie bez
podłączonego węża wysokociśnieniowego i zacze-
kać (maks. 2 minuty), aż z przyłącza wysokociśnie-
niowego zacznie wydobywać się woda bez bąbel-
ków. Wyłączyć urządzenie i ponownie podłączyć
wąż wysokociśnieniowy.
Wyciągnąć szczypcami płaskimi sito z przyłącza
wody i oczyścić je pod bieżącą wodą.
Czyszczenie dyszy wysokociśnieniowej: Usunąć
zanieczyszczenia z otworu dyszy za pomocą igły i
wypłukać wodą od przodu.
Sprawdzić ilość dopływającej wody.
Niewielka nieszczelność urządzenia wynika z jej
konstrukcji. W przypadku większej nieszczelności
zlecić naprawę w autoryzowanym serwisie.
Praca z wysokim ciśnieniem
Przerwanie pracy
Zakończenie pracy
Transport i składowanie
Transport ręczny
Transport w pojazdach
Przechowywanie urządzenia
Ochrona przeciwmrozowa
Dogląd i pielęgnacja
Konserwacja
Oczyścić filtr sitowy na przyłączu wody
Usuwanie usterek
Urządzenie nie działa
Urządzenie nie wytwarza ciśnienia
Silne wahania ciśnienia
Nieszczelne urządzenie
57PL
– 6
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa-
tację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie internetowej www.kaer-
cher.com.
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen-
tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa-
rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate-
riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa-
rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
Adresy podano pod:
www.kaercher.com/dealersearch
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań
w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
utratę ważności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Gwarancja
Dane techniczne
Podłączenie do sieci
Napięcie 220-240
1~50-60
V
Hz
Pobór prądu 6 A
Stopień zabezpieczenia IPX5
Klasa ochrony II
Bezpiecznik sieciowy (zwłoczny) 10 A
Przyłącze wody
Ciśnienie dopływowe (maks.) 1,2 MPa
Temperatura doprowadzenia (maks.) 40 °C
Ilość doprowadzenia (min.) 8 l/min
Wydajność
Ciśnienie robocze 7,4 MPa
Maks. dopuszczalne ciśnienie 11 MPa
Ilość pobieranej wody 5,2 l/min
Maks. ilość przetłaczanej cieczy 6,0 l/min
Siła odrzutu pistoletu natryskowego 11 N
Wymiary i ciężary
Długość 280 mm
Szerokość 182 mm
Wysokość 390 mm
Ciężar, urządzenie gotowe do pracy
wraz z akcesoriami
4,5 kg
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Drgania przenoszone przez kończy-
ny górne
Niepewność pomiaru K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
Niepewność pomiaru K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Nie-
pewność pomiaru K
WA
93 dB(A)
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian technicznych.
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.673-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 93
Gwarantowany: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
58 PL
– 4
Citiţi aceste instrucţiuni din manualul de
utilizare original înainte de prima utilizare
a aparatului dumneavoastră şi instrucţiunile de siguran-
ţă anexate. Respectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi
aceste manuale pentru viitoarele utilizări sau pentru vii-
torul posesor.
Utilizaţi acest aparat de curăţat sub presiune exclusiv
pentru gospodăria particulară.
la curăţarea maşinilor, vehiculelor, utilajelor, faţa-
delor, teraselor, aparatelor de grădinărit, etc. cu jet
de apă sub presiune (în caz de nevoie cu adăuga-
rea de soluţie de curăţat).
PRECAUŢIE
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru protecţia utili-
zatorului şi nu este permisă modificarea sau scoaterea
din funcţiune a acestora.
Comutatorul aparatului împiedică pornirea accidentală
a aparatului.
Închizătoarea blochează maneta pistolului de pulverizat
şi împiedică pornirea accidentală a aparatului.
Dacă eliberaţi mânerul pistolului manual de pulverizat,
întrerupătorul manometric decuplează pompa, iar jetul
sub presiune se opreşte. Dacă trageţi de mâner, pompa
porneşte din nou.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA-
CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Setul de livrare a aparatului (în funcţie de model) este
ilustrat pe ambalaj. Acest manual de utilizare descrie
toate opţiunile posibile.
Pentru imagini vezi pagina 2
1 Racord de presiune înaltă
2 Comutatorul aparatului „0/OFF“ / „I/ON“
3 Spaţiu de depozitare pentru cablul de alimentare
4 Cablu de reţea cu ştecher
5 Spaţiu de depozitare pentru furtunul de presiune
6 Mâner pentru transport
7 Spaţiu de depozitare pentru lance
8 Spaţiu de depozitare pentru pistolul de pulverizat
sub presiune
9 Racord de apă cu sită inclusă
10 Piesă de cuplare pentru conexiunea de apă
11 Plăcuţa de tip
12 Pistol de pulverizat sub presiune
13 Închizătoare pistol de pulverizat
14 Furtun de înaltă presiune
15 Cleme pentru furtunul de înaltă presiune
Pentru imagini vezi pagina 3
Figu
Înainte de punerea în funcţiune montaţi piesele ne-
fixate, livrate împreună cu aparatul.
Figu
Scoateţi clemele pistolului de pulverizat sub presiune
şi introduceţi furtunul de înaltă presiune în acesta.
Împingeţi clema spre interior, până se fixează. Ve-
rificaţi trăgând de furtunul de înaltă presiune, dacă
îmbinarea s-a făcut corect.
Figu
Punerea în funcţiune
ATENŢIE
Impurităţile din apă pot afecta pompa de înaltă presiune
şi accesoriile. Pentru protecţia acestora vă recoman-
dăm filtrul de apă KÄRCHER (accesoriu special, nr. de
comandă 4.730-059).
PRECAUŢ
IE
Funcţionarea uscată timp de mai mult de 2 minute poate
duce la deteriorarea pompei de înaltă presiune. În cazul
în care aparatul nu generează presiune timp de 2 minu-
te, opriţi-l şi procedaţi conform instrucţiunilor din capito-
lul "Remedierea defecţiunilor".
PRECAUŢIE
La curăţarea suprafeţelor lăcuite, trebuie respectată o
Siguranţa
Utilizarea corectă
Simboluri pe aparat
Nu îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre
persoane, animale, echipamente electrice
active sau asupra aparatului însuşi.
Feriţi aparatul de îngheţ.
Aparatul nu poate fi racordat direct la reţea-
ua publică de alimentare cu apă.
Dispozitive de siguranţă
Comutator principal
Închizătoare pistol de pulverizat
Funcţie de oprire automată
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile. Vă ru-
găm să dezafectaţi ambalajele într-un mod com-
patibil cu mediul înconjurător.
Aparatele vechi conţin materiale reciclabile valo-
roase, care pot fi supuse unui proces de revalori-
ficare. Vă rugăm să eliminaţi aparatele vechi într-
un mod compatibil cu mediul înconjurător.
Aparatele electrice și electronice conțin adesea
componente care pot reprezenta un potențial peri-
col pentru sănătatea persoanelor, în cazul mane-
vrării sau eliminării incorecte. Însă, aceste compo-
nente sunt necesare pentru funcționarea cores-
punzătoare a aparatului. Aparatele marcate cu
acest simbol nu trebuie aruncate în gunoiul mena-
jer.
Lucrările de curăţare la care se obţine apă rezidu-
ală cu un conţinut de ulei de maşină, de exemplu
spălarea motoarelor şi a şasiurilor trebuie să fie
efectuate numai în locuri special amenajate cu
dispozitive de separare şi de înlăturare a uleiului
de maşină.
Descrierea aparatului
* Opţional
16 Lance cu freză pentru murdărie
Pentru murdărie persistentă
17 Lancea cu duză cvadruplă
Pentru operaţiuni de curăţare normale.
** Se necesită suplimentar
18 Furtun cu inserţie textilă cu cuplaj uzual.
Diametru minim 1/2 ţoli (13 mm)
Lungime minimă 7,5 m
Montare şi punere în funcţiune
Funcţionarea
Utilizarea cu presiune înaltă
59RO
– 5
distanţă minimă de 30 cm, pentru a evita deteriorarea
acestora.
ATENŢIE
Nu curăţaţi roţile autovehiculelor, vopseaua şi suprafe-
ţele sensibile, cum ar fi lemnul cu freza pentru murdărie,
pericol de deterioarare.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Figură
Curăţarea
Figură
Eliberaţi şi blocaţi maneta pistolului.
În cazul pauzelor mai lungi (peste 5 min) se deco-
nectează aparatul de la întrerupător „0/OFF“.
PRECAUŢIE
Deconectaţi furtunul de presiune de la pistolul manual
de pulverizat sau de la aparat numai atunci, când siste-
mul de află în stare depresurizată.
Eliberaţi maneta pistolului.
Opriţi aparatul „0/OFF“.
Trageţi fişa din priză.
Închideţi robinetul de apă.
Apăsaţi maneta pistolului de pulverizat sub
presiune pentru a elimina presiunea încă exis-
tentă în sistem.
Blocaţi maneta pistolului.
Deconectaţi aparatul de la sursa de alimentare cu
apă.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport şi depozitare, ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
Ridicaţi aparatul de la mânerul de transport şi
transportaţi-l în acest fel
Asiguraţi aparatul contra alunecării şi răsturnării.
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă plană.
Figură
Depozitaţi cablul de alimentare şi celelalte acceso-
rii la aparat.
În cazul depozitării pe perioade îndelungate, de ex. iar-
na, ţineţi cont suplimentar de indicaţiile din capitolul În-
grijire.
ATENŢIE
Dacă nu goliţ
i complet aparatul şi accesoriile, acestea
pot fi distruse de îngheţ. Goliţi complet aparatul şi ac-
cesoriile acestuia şi feriţi-le de îngheţ.
Pentru evitarea deteriorărilor:
Goliţi în totalitate apa din aparat: Porniţi aparatul cu
furtunul de înaltă presiune şi racordul la sursa de
alimentare cu apă deconectaţi (max. 1 minut) şi aş-
teptaţi până când nu mai iese apă din racordul de
presiune înaltă. Opriţi aparatul.
Aparatul şi toate accesoriile trebuie depozitate într-
o încăpere ferită de îngheţ.
Aparatul nu necesită întreţinere.
PERICOL
Pericol de electrocutare.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.
Curăţaţi la intervale regulate sita din racordul de apă.
ATENŢIE
Aceasta nu poate fi deteriorată.
Îndepărtaţi cuplajul de la racordul de apă.
Figu
Scoateţi sita (de exemplu, cu un cleşte) curăţaţi-o
sub un jet de apă curentă şi apoi introduceţi-o la
loc.
PERICOL
Pericol de electrocutare.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.
Apăsaţi maneta pistolului manual de pulverizat,
aparatul porneşte.
Verificaţi dacă tensiunea indicată pe plăcuţa de tip
coincide cu tensiunea sursei de alimentare.
Verificaţi cablul de alimentare, pentru a vedea dacă
este deteriorat.
Deschideţi robinetul de apă în totalitate.
Evacuarea aerului din aparat: Porniţi aparatul cu
furtunul de înaltă presiune deconectat şi lăsaţi-l să
funcţioneze (max. 2 min.), până ce apa iese pe ie-
şirea de înaltă presiune fără a conţine bule de aer.
Opriţi aparatul şi racordaţi furtunul de înaltă presiu-
ne.
Se scoate, cu un cleşte, filtrul de la racordul de apă
şi se spală sub jet de apă.
Curăţaţi duza de înaltă presiune: îndepărtaţi cu un
ac murdăria din gaura duzei şi apoi clătiţi din faţă
cu apă.
Verificaţi cantitatea de apă de alimentare.
O mică neetanşeitate a aparatului este condiţiona-
de motive tehnice. În caz de neetanşeitate mare,
adresaţi-vă service-ului.
Întreruperea utilizării
Încheierea utilizării
Transportare şi depozitare
Transportul manual
Transportul în vehicule
Depozitarea aparatului
Protecţia împotriva îngheţului
Îngrijirea şi întreţinerea
Îngrijirea
Curăţarea sitei din racordul de apă
Remedierea defecţiunilor
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu ajunge la presiunea dorită
Oscilaţii puternice de presiune
Aparatul nu este etanş
60 RO
– 6
Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale;
acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără
defecțiuni a aparatului.
Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se
găsesc la adresa www.kaercher.com.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
Pentru adrese accesaţi:
www.kaercher.com/dealersearch
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos
corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată de noi. În
cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a
fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala-
bilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea documentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Accesorii şi piese de schimb
Garanţie
Date tehnice
Racord electric
Tensiune 220-240
1~50-60
V
Hz
Consum de curent 6 A
Grad de protecţie IPX5
Clasa de protecţie II
Siguranţă pentru reţea (temporizată) 10 A
Racordul de apă
Presiunea de circulare (max.) 1,2 MPa
Temperatura de circulare (max.) 40 °C
Debitul de circulare (min.) 8 l/min
Caracteristicile de performanţă
Presiunea de lucru 7,4 MPa
Presiunea maximă admisă 11 MPa
Debit, apă 5,2 l/min
Debit maxim 6,0 l/min
Reculul pistolului de pulverizat 11 N
Dimensiuni şi masa
Lungime 280 mm
Lăţime 182 mm
Înălţime 390 mm
Greutate în stare de funcţionare cu
accesorii
4,5 kg
Valori determinate conform EN 60335-2-79
Valoare vibraţie mână-braţ
Nesiguranţă K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Nivel de zgomot L
pA
Nesiguranţă K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesigu-
ranţă K
WA
93 dB(A)
Se rezervă dreptul la modificări tehnice.
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Aparat de curăţare sub presiune
Tip: 1.673-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2011/65/UE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 93
garantat: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
61RO
– 4
Prečítajte si pred prvým použitím vášho
prístroja tento originálny návod na použí-
vanie a priložené bezpečnostné pokyny. Konajte podľa
nich. Uschovajte si oba návody pre možné neskoršie
použitie alebo pre ďalšieho majiteľa prístroja.
Tento vysokotlakový čistič používajte výhradne na prá-
ce v domácnosti.
na umývanie strojov, vozidiel, stavieb, náradia, fa-
sád, terás, záhradného náradia atď. spolu s vyso-
kotlakovým prúdom vody (v prípade potreby s pri-
daním čistiacich prostriedkov).
UPOZORNENIE
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu používateľa
pred poranením a nesmú byť zmenené ani vyradené z
činnosti.
Vypínač zariadenia zabraňuje nezávislej prevádzke za-
riadenia.
Zaistenie zablokuje páku vysokotlakovej pištole a za-
braňuje neúmyselnému spusteniu prístroja.
Pri uvoľnení páčky vysokotlakovej pištole sa vypne tla-
kový spínač čerpadla, ktorý zastaví vysokotlakový prúd
vody. Po potiahnutí páčky sa znova zapne čerpadlo.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Rozsah dodávky zariadenia (v závislosti od modelu) je
znázornený na obale. Tento návod na obsluhu popisuje
všetky možné voliteľné vybavenia.
Ilustrácie – pozri na strane 2
1 Vysokotlaková prípojka
2 Vypínač zariadenia „0/OFF“ / „I/ON“
3 Priestor pre uloženie kábla elektrickej siete
4 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou
5 Uloženie vysokotlakovej hadice
6 Rukoväť
7 Uloženie trysky
8 Uschovanie vysokotlakovej pištole
9 Prípojka vody so zabudovaným sitkom
10 Spojovací diel na pripojenie prívodu vody
11 Výrobný štítok
12 Vysokotlaková pištoľ
13 Zablokovanie vysokotlakovej pištole
14 Vysokotlaková hadica
15 Svorka vysokotlakovej hadice
Ilustrácie – pozri na strane 3
Obrázok
Pred uvedením zariadenia do prevádzky namontuj-
te dielce voľne priložené k zariadeniu.
Obrázok
Z vysokotlakovej pištole vytiahnite svorku a vysokot-
lakovú hadicu zasuňte do vysokotlakovej pištole.
Sponu zatlačte, až kým nezapadne na svoje mies-
to. Potiahnutím za vysokotlakovú hadicu skontro-
lujte bezpečné spojenie.
Obrázok
Uvedenie do prevádzky
POZOR
Nečistoty vo vode môžu poškodiť vysokotlakové čer-
padlo a príslušenstvo. Na ochranu sa odporúča použitie
vodného filtra spoločnosti KÄRCHER (špeciálne príslu-
šenstvo, objednávacie číslo 4.730-059).
UPOZORNENIE
Chod na sucho viac ako 2 minúty spôsobí poškodenie
vysokotlakového čerpadla. Ak prístroj do 2 minút nevyt-
vorí tlak, vypnite prístroj a postupujte podľa pokynov
uvedených v kapitole „Pomoc v prípade porúch“.
UPOZORNENIE
Pri čistení lakovaných povrchov dodržiavajte vzdiale-
nosť striekania najmenej 30 cm, aby ste zabránili po-
škodeniu.
POZOR
Automobilové pneumatiky, lak alebo citlivé plochy, na-
pr. drevo ne
čistite s frézkou na blato. Vzniká nebezpe-
čenstvo poškodenia.
Bezpečnosť
Používanie výrobku v súlade s jeho určením
Symboly na prístroji
Vysokotlakový prúd sa nesmie nasmerovať
na osoby, zvieratá, aktívne elektrické zaria-
denia alebo na samotný prístroj.
Prístroj chráňte pred mrazom.
Prístroj sa nesmie pripojiť priamo na verejnú
sieť s pitnou vodou.
Bezpečnostné prvky
Vypínač prístroja
Zablokovanie vysokotlakovej pištole
Funkcia automatického zastavenia
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné. Obal zlikvi-
dujte podľa ekologických zásad.
Staré stroje obsahujú hodnotné recyklovateľné
látky, ktoré by sa mali opäť zužitkovať. Staré prí-
stroje likvidujte podľa ekologických zásad
Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú
súčasti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádza-
ní alebo nesprávnej likvidácii predstavovať poten-
ciálne nebezpečenstvo pre ľudské zdravie a život-
né prostredie. Tieto súčasti sú však potrebné pre
správnu prevádzku prístroja. Prístroje označené
týmto symbolom sa nesmú likvidovať spolu s do-
movým odpadom.
Čistiace práce, pri ktorých vznikajú odpadové
vody s obsahom oleja, napr. pri čistení motora,
čistení podlahy prístroja, sa môžu vykonávať iba v
umyvárkach s odlučovačom oleja.
Popis prístroja
* Voliteľné
16 Prúdnica s frézou na nečistoty
Pri silnom znečistení
17 Prúdnica s jednoduchou dýzou
Na normálne čistiace úlohy.
** Dodatočne sa vyžaduje
18 Tkaninou vystužená vodná hadica s bežnou ob-
chodnou spojkou.
Priemer najmenej 1/2" (13 mm)
Dĺžka najmenej 7,5 m
Montáž a uvedenie do prevádzky
Prevádzka
Prevádzka s vysokým tlakom
62 SK
– 5
Prístroj postavte na rovnú plochu.
Obrázok
Čistenie
Obrázok
Uvoľnite a zaistite páčku vysokotlakovej pištole.
Pri dlhších prestávkach pri práci (viac ako 5 minút)
vypnite zariadenie vypínačom „0/OFF“.
UPOZORNENIE
Vysokotlakovú hadicu odpojte len od vysokotlakovcej
pištole alebo prístroja, ak nie je v systéme žiadny tlak.
Uvoľnite páčku vysokotlakovej pištole.
Zariadenie vypnite „0/VYP“.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Vodovodný kohút uzavrite.
Stlačte páčku striekacej pištole, aby došlo k od-
stráneniu tlaku prítomného v systéme.
Zablokujte páčku vysokotlakovej pištole.
Zariadenie odpojte od vodovodnej prípojky.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri preprave a skladovaní zariadenia dbajte na jeho
hmotnosť.
Zariadenie zdvihnite a prenášajte za prenosný dr-
žiak.
Prístroj zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu.
Prístroj postavte na rovnú plochu.
Obrázok
Sieťový kábel a zvyšné príslušenstvo uložte do prí-
stroja.
Pred dlhším skladovaním, napr. v zime, dodatočne zo-
hľadnite pokyny uvedené v kapitole Ošetrovanie.
POZOR
Prístroje a príslušenstvo, ktoré nie sú úplne vyprázdne-
né, môžu byť poškodené mrazom. Vyprázdnite úplne
prístroj a príslušenstvo a chráňte ich pred mrazom.
Aby ste zabránili vzniku škôd:
Zo zariadenia vypustite všetku vodu: Zapnite zaria-
denie bez pripojenej vysokotlakovej hadice a vodo-
vodnej prípojky (max. 1 min.) a počkajte, kým už z
vysokotlakovej prípojky nebude vytekať žiadna vo-
da. Zariadenie vypnite.
Zariadenie s kompletným príslušenstvom uscho-
vajte na mieste chránenom pred mrazom.
Zariadenie si nevyžaduje údržbu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Pravidelne čistite sitko vo vodnej prípojke.
POZOR
Sitko sa nesmie poškodiť.
Odstráňte spojku vodnej prípojky.
Obrázok
Vytiahnite sitko (napr. pomocou plochých klieští),
očistite ho pod tečúcou vodou a potom ho znovu
nasaďte.
NEBEZPEČ
ENSTVO
Nebezpečenstvo úderu elektrickým prúdom.
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite
sieťovú zástrčku.
Po stlačení páčky vysokotlakovej pištole sa zapne
prístroj.
Skontrolujte, či napätie uvedené na výrobnom štít-
ku súhlasí s napätím napájacieho zdroja.
Skontrolujte, či nie je kábel elektrickej siete poško-
dený.
Úplne otvorte vodovodný kohút.
Zariadenie odvzdušnite: Zariadenie zapnite bez vy-
sokotlakovej hadice a počkajte (max. 2 minúty),
kým voda nevystupuje na vysokotlakovej prípojke
bez bubliniek. Zariadenie vypnite a opäť pripojte
vysokotlakovú hadicu.
Plochými kliešťami vytiahnite sitko z vodovodnej
prípojky a umyte ho pod tečúcou vodou.
Vyčistite vysokotlakovú dýzu: Ihlou odstráňte ne-
čistoty z vŕtania dýzy a vypláchnite vodou smerom
dopredu.
Skontrolujte pritekajúce množstvo vody.
Malá netesnosť zariadenia je technicky normálna.
Pri veľkej netesnosti sa obráťte na autorizovanú
servisnú službu.
Prerušenie prevádzky
Ukončenie prevádzky
Preprava a skladovanie
Ručná preprava
Preprava vo vozidlách
Uskladnenie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
Údržba a ošetrovanie
Ošetrovanie
Vyčistenie sitka v prívode vody
Pomoc pri poruchách
Spotrebič sa nezapína
Zariadenie nedosahuje požadovaný tlak
Silné výkyvy tlaku
Zariadenie netesní
63SK
– 6
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho-
vú prevádzku prístroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájde-
te na stránke www.kaercher.com.
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
Adresy nájdete na:
www.kaercher.com/dealersearch
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá
na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho-
tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v
smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou pred-
stavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Príslušenstvo a náhradné diely
Záruka
Technické údaje
Elektrická prípojka
Napätie 220-240
1~50-60
V
Hz
Elektrický prúd 6 A
Stupeň ochrany IPX5
Krytie II
Sieťový istič (pomalý) 10 A
Vodovodná prípojka
Prívodný tlak (max.) 1,2 MPa
Prívodná teplota (max.) 40 °C
Prívodné množstvo (min.) 8 l/min
Údaje o výkone
Prevádzkový tlak 7,4 MPa
Max. prípustný tlak 11 MPa
Dopravované množstvo, voda 5,2 l/min
Maximálne dopravované množstvo 6,0 l/min
Reaktívna sila ručnej striekacej pišto-
le
11 N
Rozmery a hmotnosť
Dĺžka 280 mm
Šírka 182 mm
Výška 390 mm
Hmotnosť, s príslušenstvom pripra-
vené na prevádzku
4,5 kg
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Nebezpečnosť K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Hlučnosť L
pA
Nebezpečnosť K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
93 dB(A)
Technické zmeny vyhradené.
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.673-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2011/65/EÚ
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Uplatňované postupy posudzovania zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 93
Zaručovaná: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
64 SK
– 4
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne upute za rad i prilože-
ne sigurnosne upute i postupajte prema njima. Obje bi-
lježnice sačuvajte za kasniju uporabu ili za sljedećeg
vlasnika.
Ovaj visokotlačni čistač koristite isključivo u privatnom
kućanstvu.
za čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada,
terasa, vrtnih strojeva itd. visokotlačnim vodenim
mlazom (prema potrebi uz dodatak sredstava za
pranje).
OPREZ
Sigurnosna oprema služi zaštiti korisnika te se stoga ne
smije mijenjati niti zaobilaziti.
Sklopka uređaja sprječava njegov neželjeni rad.
Zapor blokira polugu visokotlačne prskalice i sprječava
nehotično pokretanje uređaja.
Kada se pusti poluga visokotlačne prskalice, tlačna
sklopka isključuje pumpu i zaustavlja visokotlačni mlaz.
Kada se poluga povuče, pumpa se ponovo uključuje.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Sadržaj isporuke uređaja (ovisno o modelu) prikazan je
na ambalaži. Ove upute za uporabu opisuju sve mogu-
će opcije.
Slike pogledajte na stranici 2
1 Priključak visokog tlaka
2 Sklopka uređaja "0/OFF" / "I/ON"
3 Prihvatni držač priključnog kabela
4 Strujni priključni kabel s utikačem
5 Prihvatni držač visokotlačnog crijeva
6 Ručka za nošenje
7 Prihvatni držač cijevi za prskanje
8 Prihvatni držač za visokotlačnu prskalicu
9 Priključak za vodu s ugrađenom mrežicom
10 Dio spojke za priključak za vodu
11 Označna pločica
12 Visokotlačna prskalica
13 Zapor visokotlačne prskalice
14 Visokotlačno crijevo
15 Stezaljka visokotlačnog crijeva
Slike pogledajte na stranici 3
Slika
Prije puštanja u rad montirajte nespojene dijelove
koji su priloženi uz uređaj.
Slika
Stezaljke izvucite iz visokotlačne prskalice, a viso-
kotlačno crijevo utaknite u visokotlačnu prskalicu.
Utisnite stezaljku tako da dosjedne. Povlačenjem
visokotlačnog crijeva provjerite je li spoj siguran.
Slika
Puštanje u pogon
PAŽNJA
Onečćenja u vodi mogu oštetiti visokotlačnu pumpu i
pribor. Radi zaštite preporučuje se primjena Kärcherovog
filtra za vodu (poseban pribor, kataloški br. 4.730-059).
OPREZ
Rad na suho koji traje više od 2 minute može oštetiti vi-
sokotlačnu pumpu. Ako uređaj u roku od 2 min. ne us-
postavi tlak, isključite ga i postupite sukladno uputama
u poglavlju "Otklanjanje smetnji".
OPREZ
Prilikom čćenja lakiranih površina valja održavati raz-
mak od najmanje 30 cm, kako bi se izbjegla oštećenja.
PAŽNJA
Strugalom za prljavštinu nemojte čistiti automobilske
gume, lak ili osjetljive površine kao što je drvo, jer posto-
ji opasnost od oštećenja.
Postavite uređaj na ravnu podlogu.
Slika
Čišćenje
Sigurnost
Namjensko korištenje
Simboli na uređaju
Visokotlačni mlaz ne usmjeravajte na osobe,
životinje, aktivnu električnu opremu ili na
sam uređaj.
Zaštiti uređaj od mraza.
Uređaj se ne smije neposredno priključiti na
javnu vodovodnu mrežu.
Sigurnosni uređaji
Sklopka uređaja
Zapor visokotlačne prskalice
Funkcija Auto-Stopp
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati. Ambalažu
odložite na otpad u skladu s propisima o očuvanju
okoliša.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale koji se
mogu reciklirati te bi ih stoga trebalo predati kao
sekundarne sirovine. Stare uređaje odložite na ot-
pad u skladu s propisima o očuvanju okoliša.
Električni i elektronički dijelovi često sadrže sa-
stavne dijelove koji pri pogrešnom rukovanju ili po-
grešnom zbrinjavanju mogu predstavljati potenci-
jalnu opasnost za ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti
sastavni dijelovi nužni su za propisani pogon ure-
đaja. Uređaji označeni ovim simbolom ne smiju se
odlagati u komunalni otpad.
Radovi na čišćenju kod kojih nastaju uljne otpad-
ne vode, kao što su pranje motora, pranje donjeg
dijela vozila, smiju se izvoditi samo u praonicama
sa separatorom ulja.
Opis uređaja
* Opcionalno
16 Crijev za prskanje sa strugalom za prljavštinu
Za tvrdokornu nečistoću
17 Cijev za prskanje s jednostrukom sapnicom
Za normalne radove čišćenja.
** Dodatno neophodno
18 Crijevo za vodu ojačano tkanjem s uobičajenom
spojkom.
promjer najmanje 1/2 inča (13 mm)
duljina najmanje 7,5 m
Montaža i stavljanje u pogon
U radu
Rad s visokim tlakom
65HR
– 5
Slika
Otpustite i zakočite polugu visokotlačne prskalice.
Kod duljih radnih stanki (više od 5 minuta) uređaj
dodatno isključite s "0/OFF".
OPREZ
Visokotlačno crijevo odvojite od visokotlačne prskalice
ili od uređaja samo ako je sustav rastlačen.
Otpustite polugu visokotlačne prskalice.
Isključite uređaj s "0/OFF".
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Zatvorite pipu za vodu.
Pritisnite polugu visokotlačne prskalice kako
biste rastlačili sustav.
Zakočite polugu visokotlačne prskalice.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Pri transporti u skladištenju pazite na težinu uređaja.
Uređaj podignite i nosite držeći ga za ručicu za no-
šenje.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i naginjanja.
Stroj postavite na ravnu podlogu.
Slika
Priključni kabel i ostali pribor odložite na odgovara-
juća mjesta na uređaju.
Prije dužeg skladištenja, primjerice zimi, postupite do-
datno u skladu s napomenama iz poglavlja "Njega".
PAŽNJA
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu u potpunosti
ispražnjeni. Uređaj i pribor sasvim ispraznite i zaštitite
od mraza.
Kako biste spriječili oštećenja:
Ispraznite svu vodu iz uređaja: Uključite uređaj bez
priključenog visokotlačnog crijeva i bez priključe-
nog dovoda vode (maks. 1 min) te pričekajte da na
visokotlačnom priključku prestane istjecati voda.
Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa cjelokupnim priborom čuvajte u
prostoriji zaštićenoj od mraza.
Uređaj nije potrebno održavati.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvuci-
te strujni utikač iz utičnice.
Redovito čistite mrežicu u priključku za vodu.
PAŽNJA
Mrežica se ne smije oštetiti.
Skinite spojku s priključka za vodu.
Slika
Sito izvucite sito (npr. plosnatim kliještima), očistite
pod tekućom vodom pa ga ponovno umetnite.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvuci-
te strujni utikač iz utičnice.
Pritisnite polugu visokotlačne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Provjerite podudara li se navedeni napon na natpi-
snoj pločici s naponom izvora struje.
Provjerite je li strujni priključni kabel oštećen.
Otvorite pipu za vodu do kraja.
Odzračite uređaj: Uključite uređaj bez priključenog
visokotlačnog crijeva i pričekajte (najviše 2 minute)
da voda iz visokotlačnog priključka počne izlaziti
bez mjehurića. Isključite uređaj te ponovo priključi-
te visokotlačno crijevo.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite plosnatim kli-
ještima i operite pod tekućom vodom.
Čišćenje visokotlačne mlaznice: Nečistoću iz otvo-
ra mlaznice uklonite iglom i vodom isperite s pred-
nje strane.
Provjerite dovodnu količinu vode.
Mala propusnost uređaja je tehnički uvjetovana. U
slučaju jače propusnosti obratite se ovlaštenoj ser-
visnoj službi.
Prekid rada
Kraj rada
Transport i skladištenje
Ručni transport
Transport vozilima
Čuvanje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Održavanje i njega
Njega
Čišćenje mrežice u priključku za vodu
Otklanjanje smetnji
Stroj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja tlak
Jaka kolebanja tlaka
Uređaj ne brtvi
66 HR
– 6
Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezer-
vne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez
smetnji.
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pro-
naći na www.kaercher.com.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
Adrese možete pronaći na:
www.kaercher.com/dealersearch
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon-
strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov-
nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s
niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova
izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu
ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Pribor i pričuvni dijelovi
Jamstvo
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 220-240
1~50-60
V
Hz
Potrošnja struje 6 A
Stupanj zaštite IPX5
Klasa zaštite II
Strujna zaštita (inertna) 10 A
Priključak za vodu
Dovodni tlak (maks.) 1,2 MPa
Dovodna temperatura (maks.) 40 °C
Dovodni protok (min.) 8 l/min
Podaci o snazi
Radni tlak 7,4 MPa
Maks. dozvoljeni tlak 11 MPa
Protok vode 5,2 l/min
Maksimalni protok 6,0 l/min
Povratna udarna sila ručnog pištolja
za prskanje
11 N
Dimenzije i težine
Duljina 280 mm
Širina 182 mm
Visina 390 mm
Težina u stanju pripravnosti za rad, s
priborom
4,5 kg
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Vrijednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Razina zvučnog tlaka L
pA
Nepouzdanost K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouz-
danost K
WA
93 dB(A)
Pridržano pravo na tehničke izmjene.
EU izjava o suklađnosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.673-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Primijenjeni postupak ocjenjivanja suglasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 93
Zajamčena: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
67HR
– 4
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ovo originalno uputstvo za rad i
priložene sigurnosne napomene i postupajte prema
njima. Sačuvajte obe sveske za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Ovaj visokopritisni uređaj za čišćenje upotrebljavajte
isključivo u privatnom domaćinstvu.
za čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, fasada,
terasa, baštenskih uređaja itd. mlazom vode pod
visokim pritiskom (prema potrebi uz dodatak
deterdženata).
OPREZ
Sigurnosna oprema služi zaštiti korisnika i ne sme se ni
menjati niti zaobilaziti.
Prekidač uređaja sprečava njegov neželjeni rad.
Bravica blokira polugu visokopritisne prskalice i
sprečava nehotično pokretanje uređaja.
Kada se poluga visokopritisne prskalice pusti, presostat
isključuje pumpu i zaustavlja mlaz visokog pritiska.
Kada se poluga povuče, pumpa se ponovo uključuje.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
Obim isporuke uređaja (u zavisnosti od modela) je
prikazan na ambalaži. Ovo uputstvo za rad opisuje sve
moguće opcije.
Slike pogledajte na stranici 2
1 Priključak visokog pritiska
2 Prekidač uređaja "0/OFF" / "I/ON"
3 Prihvatni držač priključnog kabla
4 Strujni priključni kabl sa utikačem
5 Prihvatni držač creva visokog pritiska
6 Ručka za nošenje
7 Prihvatni držač cevi za prskanje
8 Prihvatni držač za visokopritisnu prskalicu
9 Priključak za vodu sa ugrađenom mrežicom
10 Spojni deo za priključak za vodu
11 Natpisna pločica
12 Visokopritisna prskalica
13 Bravica visokopritisne prskalice
14 Crevo visokog pritiska
15 Kopča creva visokog pritiska
Slike pogledajte na stranici 3
Slika
Pre puštanja u rad montirajte nespojene delove koji
su priloženi uz uređaj.
Slika
Izvući stezaljku iz visokopritisne prskalice, a visoko-
pritisno crevo postaviti u visokopritisnu prskalicu.
Utisnite kopču tako da se uglavi. Povlačenjem
creva visokog pritiska proverite da li je spoj sigurno
pričvršćen.
Slika
Puštanje u rad
PAŽNJA
Nečistoće u vodi mogu da oštete visokopritisnu pumpu
i pribor. U cilju zaštite preporučujemo primenu filtera za
vodu proizvođača Kärcher (poseban pribor, kataloški
br. 4.730-059).
OPREZ
Rad na suvo koji traje duže od 2 minuta može da ošteti
visokopritisnu pumpu. Ukoliko u roku od 2 minuta uređaj
ne uspostavi pritisak, isključite ga i postupite u skladu sa
napomenama u poglavlju "Otklanjanje smetnji".
OPREZ
Prilikom čćenja lakiranih površina treba održavati
minimalno odstojanje od 30 cm, kako bi se izbegla
oštećenja.
PAŽNJA
Glodalom za prljavštinu nemojte čistiti automobilske
gume, lak ili osetljive površine kao što je drvo jer postoji
opasnost od oštećenja.
Sigurnost
Namensko korišćenje
Simboli na uređaju
Mlaz pod visokim pritiskom ne usmeravajte
na ljude, životinje, aktivnu električnu opremu
ili na sam uređaj.
Uređaj čuvati od mraza.
Uređaj se ne sme priključiti neposredno na
javnu vodovodnu mrežu.
Sigurnosni elementi
Prekidač uređaja
Bravica visokopritisne prskalice
Funkcija automatskog zaustavljanja
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo preraditi. Ambalažu
odložite u otpad ekološki primereno.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih dostaviti na
ponovnu preradu. Stare uređaje odložite u otpad
ekološki primereno.
Električni i elektronski uređaji sadrže često
sastavne delove koji, u slučaju nepravilnog
rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad, mogu
da predstavljaju potencijalnu opasnost za zdravlje
ljudi i okolinu. Ipak, ovi sastavni delovi su
neophodni za pravilan rad uređaja. Uređaji koji su
označeni ovim simbolom ne smeju da se odlažu u
kućni otpad.
Radovi na čišćenju kod kojih nastaju uljne
otpadne vode, kao što su pranje motora, pranje
donjeg dela vozila, smeju da se izvode samo u
perionicama sa separatorom ulja.
Opis uređaja
* Opcionalno
16 Crevo za prskanje sa glodalom za prljavštinu
Za tvrdokornu nečistoću
17 Crevo za prskanje sa jednostrukom mlaznicom
Za uobičajeno čišćenje.
** Dodatno neophodno
18 Crevo za vodu ojačano tkanjem sa uobičajenom
spojnicom.
prečnik najmanje 1/2 inča (13 mm)
dužina najmanje 7,5 m
Montaža i puštanje u pogon
Rad
Rad sa visokim pritiskom
68 SR
– 5
Postavite uređaj na ravnu podlogu.
Slika
Čišćenje
Slika
Pustiti i zabraviti polugu visokopritisne prskalice.
Prilikom dužih pauza u radu (preko 5 minuta)
uređaj dodatno isključite sa "0/OFF".
OPREZ
Crevo visokog pritiska odvojite od visokopritisne
prskalice ili od uređaja samo ako je sistem rasterećen
od pritiska.
Otpustite polugu visokopritisne prskalice.
Isključite uređaj sa "0/OFF".
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Zatvorite slavinu za vodu.
Pritisnuti polugu visokopritisne prskalice kako
biste ispustili preostali pritisak iz sistema.
Blokirajte polugu visokopritisne prskalice.
Odvojite uređaj od dovoda vode.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja!
Prilikom transporta i skladištenja paziti na težinu
uređaja.
Uređaj podignite i nosite držeći ga za ručku za
nošenje.
Osigurajte uređaj od proklizavanja i nakretanja.
Uređaj postavite na ravnu podlogu.
Slika
Priključni kabl i ostali pribor odložite na
odgovarajuća mesta na uređaju.
Pre dužeg skladištenja, npr. tokom zime, postupajte
dodatno u skladu sa napomenama iz poglavlja "Nega".
PAŽNJA
Mraz može uništiti uređaje i pribor koji nisu u potpunosti
ispražnjeni. Uređaj i pribor stoga dobro ispraznite i
zaštitite od mraza.
Kako biste sprečili oštećenja:
Ispustite svu vodu iz uređaja: Uključite uređaj bez
priključenog creva visokog pritiska i bez
priključenog dovoda vode (maks. 1 min) pa
sačekajte da voda prestane da ističe na priključku
visokog pritiska. Isključite uređaj.
Uređaj zajedno sa kompletnim priborom čuvajte u
prostoriji zaštićenoj od smrzavanja.
Uređaj nije potrebno održavati.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Redovno čistite mrežicu u priključku za vodu.
PAŽNJA
Mrežica ne sme da se ošteti.
Skinite spojnicu sa priključka za vodu.
Slika
Izvući mrežicu (npr. pomoću pljosnatih klešta),
očistiti je pod mlazom vode i zatim ponovo
postaviti.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara.
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Pritisnite polugu visokopritisne prskalice, nakon
čega će se uređaj uključiti.
Proverite da li se navedeni napon na natpisnoj
pločici podudara sa naponom izvora struje.
Proverite da li je strujni priključni kabl oštećen.
Otvorite slavinu za vodu do kraja.
Ispustite vazduh iz uređaja: Uključite uređaj bez
priključenog creva visokog pritiska pa sačekajte
(najviše 2 minuta) da voda iz priključka visokog
pritiska počne da ističe bez mehurića. Isključite
uređaj pa ponovo priključite crevo visokog pritiska.
Mrežicu u priključku za vodu izvucite pljosnatim
kleštima i operite pod tekućom vodom.
Čišćenje mlaznice visokog pritiska: Prljavštinu iz
otvora mlaznice uklonite iglom i isperite je vodom s
prednje strane.
Proverite dovodnu količinu vode.
Mala propusnost uređaja je tehnički uslovljena. U
slučaju jače propusnosti obratite se ovlašćenoj
servisnoj službi.
Prekid rada
Kraj rada
Transport i skladištenje
Ručni transport
Transport u vozilima
Skladištenje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Održavanje i nega
Održavanje
Čišćenje mrežice u priključku za vodu
Otklanjanje smetnji
Uređaj ne radi
U uređaju se ne uspostavlja pritisak
Jaka kolebanja pritiska
Uređaj je nedovoljno zaptiven
69SR
– 6
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan
rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Adrese ćete naći na:
www.kaercher.com/dealersearch
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj
koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima
koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim
zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice
o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da
važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo
kakve promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Pribor i rezervni delovi
Garancija
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 220-240
1~50-60
V
Hz
Potrošnja struje 6 A
Stepen zaštite IPX5
Klasa zaštite II
Mrežni osigurač (inertan) 10 A
Priključak za vodu
Dovodni pritisak (maks.) 1,2 MPa
Dovodna temperatura (maks.) 40 °C
Dovodni protok (min.) 8 l/min
Podaci o snazi
Radni pritisak 7,4 MPa
Maks. dozvoljeni pritisak 11 MPa
Protok vode 5,2 l/min
Maksimalni protok 6,0 l/min
Povratna udarna sila ručnog pištolja
za prskanje
11 N
Dimenzije i težine
Dužina 280 mm
Širina 182 mm
Visina 390 mm
Težina u stanju spremnom za rad, sa
priborom
4,5 kg
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Vrednost vibracije na ruci
Nepouzdanost K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Nivo zvučnog pritiska L
pA
Nepouzdanost K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Nivo zvučne snage L
WA
+
nepouzdanost K
WA
93 dB(A)
Pridržano pravo na tehničke promene.
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim
pritiskom
Tip: 1.673-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 93
Zagarantovana: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
70 SR
– 4
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално упът-
ване за работа и приложените указания за безопас-
ност. Действайте според тях. Запазете двете книжки
за по-късна употреба или за евентуален последващ
собственик.
Използвайте уреда за почистване под високо наля-
гане само в частни домакинства.
за почистване на машини, автомобили, строи-
телни конструкции, инструменти, фасади, тера-
си, градински уреди и др. с водна струя под ви-
соко налягане (ако е необходимо с добавка на
почистващи препарати).
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Предпазните приспособления служат за защита
на потребителя и не бива да бъдат променяни или
заобикаляни.
Прекъсвачът на уреда предотвратява непреднаме-
реното пускане в експлоатация на уреда.
Блокировката спира лоста на пистолета за ръчно
пръскане и предотвратява непреднамерения старт
на уреда.
Ако се освободи лостът на пистолета за ръчно пръ-
скане, пневматичният контакт изключва помпата,
струята под високо налягане прекъсва. Ако лостът
се придърпа, отново включва помпата.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на:
www.kaercher.com/REACH
Обемът на доставка на уреда (в зависимост от мо-
дела) е изобразен на опаковката. Това ръководство
за експлоатация описва всички възможни опции.
Виж изображенията на страница 2
1 Извод за високо налягане
2 Прекъсвачи на уреда „0/OFF“ / „I/ON“
3 Място за съхранение на захранващия кабел
4 Мрежови захранващ кабел с щепсел
5 Място за съхранение на маркуча за работа под
налягане
6 Дръжка за носене
7 Място за съхранение на стоманената тръба
8 Съхранение на пистолета за работа под високо
налягане
9 Връзка за вода с вградена цедка
10 Куплунг за свързване към захранване с вода
11 Типова табелка
12 Пистолет за работа под високо налягане
13 Блокировка на пистолета за ръчно пръскане
14 Маркуч за работа под налягане
15 Скоба за маркуча за работа под налягане
Виж изображенията на страница 3
Фигура
Монтирайте приложените свободно към уреда
части преди пускане в експлоатация.
Фигура
Изтеглете скобата от пистолета за работа под
високо налягане и пъхнете маркуча за работа
под високо налягане в пистолета за работа под
високо налягане.
Притиснете скобата, докато се фиксира. Прове-
рете сигурното свързване като дръпнете марку-
ча за работа под налягане.
Фигура
Пускане в експлоатация
ВНИМАНИЕ
Замърсяванията във водата могат да
повредят
помпата под високо налягане и принадлежности-
те. За защита се препоръчва използването на во-
ден филтър на фирма KÄRCHER (специална при-
надлежност, каталожен номер 4.730-059).
Сигурност
Употреба по предназначение
Символи на уреда
Не насочвайте струята под високо на-
лягане към хора, животни, активно
електрическо оборудване или към самия
уред.
Уреда да се пази от замръзване.
Уредът не бива да се включва непосред-
ствено към обществената мрежа за пи-
тейна вода.
Предпазни приспособления
Прекъсвач на уреда
Блокировка на пистолета за ръчно пръскане
Функция за автоматично спиране
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да се рецикли-
рат. Моля отстранявайте опаковките като отпа-
дъци, опазвайки околната среда
Старите уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно. Моля отстраня-
вайте старите уреди като отпадъци, опазвайки
околната среда.
Електрическите и електронните уреди често
съдържат съставни части, които при неправил-
но боравене или неправилно изхвърляне мо-
гат да представляват потенциална опасност за
човешкото здраве и за околната среда. Въпре-
ки това за правилната експлоатация на уреди-
те тези съставни части са необходими. Обо-
значените с този символ уреди не трябва да
бъдат изхвърляни с битовите отпадъци.
Дейности по почистването, при които се отде-
ля мръсна вода, съдържаща масла, например
при миене на двигатели, миене на подове,
може да се извършва само на места, където са
предвидени резервоари за събиране на масла.
Описание на уреда
* Опционално
16 Тръба за разпръскване с мелачка за мръсотия-
та
За упорите замърсявания
17 Тръба за разпръскване с единична дюза
За нормални дейности по почистването.
** Допълнително е необходимо
18 Подсилен с текстил маркуч за вода със стан-
дартен куплунг.
Диаметър минимум 1/2 цол (13 mm)
Дължина минимум 7,5 м
Монтаж и пускане в експлоатация
71BG
– 5
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Сухият ход за повече от 2 минути води до увреж-
дания на помпата под високо налягане. Ако уре-
дът не създаде налягане в рамките на 2 минути,
изключете уреда и действайте според указания-
та в глава "Помощ при неизправности".
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
При почистване на лакирани повърхности спаз-
вайте минимално разстояние на пръскане от
30
cм, за да избегнете уврежданията
ВНИМАНИЕ
Не почиствайте автомобилни гуми, лак или
чувствителни повърхности като дърво с фреза-
та за замърсявания, опасност от увреждане.
Поставете уреда върху равна повърхност.
Фигура
Почистване
Фигура
Пуснете лоста на пистолета за работа под висо-
ко налягане и го блокирайте.
При прекъсване на работа за по-продължител-
но време (над 5 минути), изключете допълни-
телно уреда „0/OFF“.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Отделете маркуча за високо налягане от писто-
лета за ръчно пръскане или от уреда, само ако в
системата няма
налично налягане.
Пуснете лоста на пистолета за ръчно пръскане.
Изключете уреда „0/OFF“.
Извадете щепсела от контакта.
Затворете крана за водата.
Притиснете лоста на пистолета за работа
под високо налягане, за да освободите сис-
темата от все още наличното налягане.
Блокирайте лоста на пистолета за ръчно пръ-
скане.
Отделете уреда от захранването с вода.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При транспортиране и съхранение имайте пред-
вид теглото на уреда.
Повдигнете уреда за дръжката и го носете.
Осигурете уреда против изплъзване и преобръ-
щан.
Уредът се поставя върху равна плоскост.
Фигура
Приберете захранващия кабел и останалите
принадлежностите в уреда.
Преди по-продължително съхранение, напр. през
зимата спазвайте допълнително указанията в глава
Поддръжка.
ВНИМАНИЕ
Не напълно изпразнените уреди и принадлежнос-
ти могат да доведат до замръзване. Изпразнете
уреда и принадлежностите напълно и
ги защите-
те против измръзване.
За избягване на щети:
Изпразнете уреда напълно от водата: Включете
уреда без подвързан маркуч за работа под на-
лягане и без подвързано захранване с вода
(макс. 1 мин) и изчакайте, докато от извода за
високо налягане спре да излиза вода. Изключе-
те уреда.
Уреда и всички принадлежности да се съхраня-
ват в защитено от замръзване място.
Уредът не се нуждае от поддръжка.
ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар.
Преди всички дейности по уреда той да се из-
ключи и да се извади щепсела.
Почиствайте редовно цедката в извода за вода.
ВНИМАНИЕ
Цедката не бива да бъде повреждана.
Отстранете куплунга от извода за вода.
Фигура
Извадете цедката (напр. с плоски клещи), по-
чистете под течаща вода и след това я поставе-
те отново.
ОПАСНОСТ
Опасност от токов удар.
Преди всички дейности по
уреда той да се из-
ключи и да се извади щепсела.
Натиснете лоста на пистолета за ръчно пръска-
не, уредът се включва.
Проверете дали посоченото на типовата табел-
ката напрежение съвпада с напрежението на
източника на ток.
Проверете захранващия кабел за увреждане.
Отворете напълно крана за водата.
Обезвъздушаване на уреда: Включете уреда
без маркуч за работа под налягане и изчакайте
(макс. 2 минути), докато водата започне да из-
лиза без мехурчета от извода за високо наляга-
не. Изключете уреда и отново подвържете мар-
куча за работа под налягане.
Изтеглете цедката от връзката за крана за вода
с помощта на плоски клещи и я почистете под
течаща вода.
Почистване на дюза високо налягане: Махнете
замърсяванията от отвора на дюзата с помощта
на игла и изплакнете с вода напред.
Проверете дебита на водата.
Експлоатация
Работа с високо налягане
Прекъсване на работа
Край на работата
Транспорт и съхранение
Ръчен транспорт
Транспорт в превозни средства
Съхранение на уреда
Защита от замръзване
Поддръжка и грижи
Поддръжка
Почистване на цедката в извода за вода
Помощ при неизправности
Уредът не работи
Уредът не достига налягане
Силни колебания в налягането
72 BG
– 6
Малката липса на херметичност на уреда е обу-
словена технически. При силна липса на херме-
тичност се обърнете към оторизиран сервиз.
Използвайте само оригинални аксесоари и оригинал-
ни резервни части, по този начин осигурявате безо-
пасната и безпроблемна експлоатация на уреда.
Можете да намерите информация за аксесоари и
резервни части на www.kaercher.com.
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибутор-
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат-
но, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
виз, като представите касовата бележка.
Адреси ще намерите на:
www.kaercher.com/dealersearch
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу
машина съответства по концепция и конструкция,
както и по начин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за техническа
безопасност и безвредност на Директивите на ЕC.
При промени на машината, които не са съгласувани
с нас, настоящата декларация губи валидност.
Подписващите лица действат от името и като пъл-
номощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Уредът не е херметичен
Принадлежности и резервни части
Гаранция
Технически данни
Електрическо захранване
Напрежение 220-240
1~50-60
V
Hz
Консумацията на ток 6 A
Градус на защита IPX5
Клас защита II
Предпазител (инертен) 10 A
Захранване с вода
Налягане на постъпващата вода
(макс.)
1,2 MPa
Температура на постъпващата
вода (макс.)
40 °C
Дебит за постъпващата вода
(мин.)
8l/min
Данни за мощността
Работно налягане 7,4 MPa
Максимално допустимо налягане 11 MPa
Дебит, вода 5,2 l/min
Максимален дебит 6,0 l/min
Сила на отпора на пистолета за
ръчно пръскане
11 N
Размери и тегла
Дължина 280 mm
Широчина 182 mm
Височина 390 mm
Тегло, в готовност за работа с
принадлежности
4,5 kg
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Стойност на вибрациите в
областта на дланта – ръката
Несигурност K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Ниво на звука L
pA
Неустойчивост K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Ниво на звукова мощност L
WA
+ не-
устойчивост K
WA
93 dB(A)
Запазваме си правото на технически промени.
EC Декларация за съответствие
Продукт: Парочистачка/пароструйка за работа
под налягане
Тип: 1.673-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
2011/65/ЕC
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизирани стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Приложен метод за оценка на съответствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: 93
Гарантирано: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
73BG
– 4
Enne seadme esmakordset kasutamist
lugege see originaalkasutusjuhend ja juu-
resolevad ohutusnõuded läbi. Toimige vastavalt. Hoid-
ke need mõlemad vihikud hilisemaks kasutamiseks või
järgmisele omanikule alles.
Seda kõrgsurvepesurit tohib kasutada ainult kodumaja-
pidamises.
seadmete, sõidukite, ehitiste, tööriistade, fassaadi-
de, terrasside, aiatööriistade jms puhastamiseks
kõrgsurvelise veejoaga (vajadusel lisatakse puhas-
tusvahendeid).
ETTEVAATUS
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks ning
neid ei tohi muuta ega neid mitteaktiivseks seada.
Seadme lüliti hoiab ära seadme kogemata käimapane-
ku.
Lukustus blokeerib pihustuspüstoli hoova ja takistab
seadme kogemata käivitamist.
Kui pihustuspüstolil asuv päästik lastakse lahti, lülitub
välja pumba rõhuhoidja ning kõrgsurve juga seiskub.
Päästikule vajutamisel lülitub pump jälle sisse.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Selle seadme tarnekomplekt (sõltuvalt mudelist) on ku-
jutatud pakendil. See kasutusjuhend kirjeldab kõiki või-
malikke variante.
Joonised vt lk 2
1 Kõrgsurveühendus
2 Seadme lüliti „0/VÄLJAS“ / „I/SEES“
3 Toitekaabli koht
4 Toitepistikuga toitekaabel
5 Kõrgsurvevooliku hoiukoht
6 Kandekäepide
7 Joatoru hoiukoht
8 Kõrgsurve-pesupüstoli hoiustamine
9 Veevõtuliitmik, sisseehitatud sõelaga
10 Ühendusdetail veevõtuliitmikule
11 Tüübisilt
12 Kõrgsurve-pesupüstol
13 Pihustuspüstoli riivistamine
14 Kõrgsurvevoolik
15 Kõrgsurvevooliku klamber
Joonised vt lk 3
Joonis
Paigaldage enne kasutuselevõttu seadmega kaa-
sas olevad lahtised osad.
Joonis
Tõmmake klamber kõrgsurve-pesupüstolist välja ja
ühendage kõrgsurvevoolik kõrgsurve-pesupüstoliga.
Suruge klamber sisse, kuni see asendisse fiksee-
rub. Tõmmake kõrgsurvevoolikust, et kontrollida,
kas ühendus on kindel.
Joonis
Kasutuselevõtt
TÄHELEPANU
Vees olev mustus võib kõrgsurvepumpa ja tarvikuid
kahjustada. Kaitseks soovitame kasutada KÄRCHERi
veefiltrit (lisavarustus, tellimise nr 4.730-059).
ETTEVAATUS
Kuivalt töötamine rohkem kui 2 minuti vältel põhjustab
kõrgsurvepumbal kahjustusi. Kui seade ei tekita 2 minu-
ti vältel rõhku, tuleb see välja lülitada ja toimida vasta-
valt peatükis "Abi häirete korral" toodud juhistele.
ETTEVAATUS
Värvitud pindade puhastamisel peab vahekaugus ole-
ma vähemalt 30 cm, et vältida kahjustusi.
TÄHELEPANU
Ärge puhastage autorehve, lakki ega tundlikke pindu
nagu puit mustusefreesiga - vigastamisoht.
Paigutage seade tasasele pinnale.
Joonis
Puhastamine
Ohutus
Sihipärane kasutamine
Seadmel olevad sümbolid
Kõrgsurvejuga ei tohi suunata inimestele,
loomadele, töötavatele elektriseadmetele
ega seadmele endale.
Kaitske seadet külma eest.
Seadet ei ole lubatud ühendada vahetult
avalikku veevärki.
Ohutusseadised
Seadme lüliti
Pihustuspüstoli riivistamine
Automaatseiskamisfunktsioon
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad. Pakendid
palume realiseerida vastavalt keskkonnanõuete-
le.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasutatavaid ma-
terjale, mis tuleks suunata taaskasutusse. Palun
utiliseerige vanad seadmed keskkonnasõbralikult
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisaldub
tihti komponente, mis võivad valesti ümber käies
või vale jäätmekäitluse korral olla ohuks inimeste
tervisele ja keskkonnale. Neid komponente on
aga seadme nõuetekohaseks tööks hädasti vaja.
Selle sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi panna
olmeprügi hulka.
Puhastustöid, mille käigus tekib õli sisaldavat heit-
vett, nt mootori pesemine, aluspõhja pesemine,
võib viia läbi ainult õliseparaatoriga pesuväljaku-
tel.
Seadme osad
* Lisavarustus
16 Pritsetoru mustusefreesiga
tugeva mustuse jaoks
17 Pritsetoru kõrgsurveotsikuga
Tavapäraste puhastustööde jaoks.
** Lisaks vajalik
18 Tekstiiliga tugevdatud veevoolik, millel on tavapä-
rane ühendusmuhv.
Läbimõõt vähemalt 13 mm.
Pikkus vähemalt 7,5 m
Paigaldamine ja kasutuselevõtt
Käitamine
Kõrgsurvekäitus
74 ET
– 5
Joonis
Vabastage pihustuspüstoli päästik ja lukustage
see.
Pikematel tööpausidel (üle 5 minuti) lülitage seade
lisaks ka välja "0/VÄLJAS".
ETTEVAATUS
Lahutage kõrgsurvevoolik pihustuspüstolilt või seadme
küljest ainult siis, kui süsteemis ei ole rõhku.
Vabastage pihustuspüstoli päästik.
Lülitage masin välja „0/VÄLJAS“.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist välja.
Veekraan sulgeda.
Vajutage kõrgsurve-pesupüstoli päästikule, et
eemaldada süsteemist jääkrõhk.
Lukustage pihustuspüstoli hoob.
Lahutage masin veevarustusest.
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht!
Transportimisel ja hoiustamisel pidage silmas masina
kaalu.
Tõstke seade kandesangast üles ja kandke.
Kinnitage seade libisemise ja ümbermineku vastu.
Pange pühkimismasin tasasele pinnale.
Joonis
Hoidke toitekaablit ja tarvikuid seadme juures.
Enne pikemat ladustamist, nt talvel, tuleb lisaks silmas
pidada hoolduspeatükis toodud nõudeid.
TÄHELEPANU
Kui seadmed ja tarvikud ei ole täiesti tühjad, võivad
need pakasega puruneda. Tühjendage seade ja tarvi-
kud täielikult ja kaitske neid pakase eest.
Kahjustuste vältimiseks:
Tühjendage masin täielikult veest: Lülitage masin
ilma külgeühendatud kõrgsurvevoolikuta ja ilma
ühendatud veevarustuseta sisse (maks. 1 min)
ning oodake, kuni kõrgsurveliitmikust ei tule enam
vett. Lülitage seade välja.
Säilitage masinat ja kõiki tarvikuid ruumis, mille
temperatuur ei lange allapoole nulli.
Seade on hooldusvaba.
OHT
Elektrilöögi oht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lü-
litada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Puhastage veevõtuliitmikus olevat sõela.
TÄHELEPANU
Sõela ei tohi vigastada.
Eemaldage ühendusmuhv veeliitmikult.
Joonis
Tõmmake sõel välja (nt näpitstangide abil), puhas-
tage see jooksva vee all ning paigaldage seejärel
taas.
OHT
Elektrilöögi oht.
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lü-
litada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Vajutage pihustuspüstoli hooba, seade lülitub sis-
se.
Kontrollige, kas tüübisildile märgitud pinge vastab
vooluallika pingele.
Kontrollige toitekaablit vigastuste osas.
Avage veekraan täielikult.
Seadme õhutamine: Lülitage seade ilma ühenda-
tud kõrgsurvevoolikkuta sisse ja oodake (maks. 2
minutit), kuni kõrgsurveliitmikust väljuvas vees ei
ole mulle. Lülitage seade välja ja ühendage uuesti
kõrgsurvevoolik.
Tõmmake veevõtuliitmiku sõel näpitstangidega
välja ja peske voolava vee all puhtaks.
rgsurvedüüsi puhastamine: Eemaldage nõelaga
mustus düüsiavast ning peske eest veega üle.
Kontrollige pealevoolava vee kogust.
Masina väike leke on tehniliselt tingitud. Tugeva
lekke korral pöörduge volitatud hooldustöökoja
poole.
Töö katkestamine
Töö lõpetamine
Transport ja hoiustamine
Käsitsi transportimine
Transportimine sõidukites
Seadme ladustamine
Jäätumiskaitse
Tehnohooldus ja korrashoid
Hooldus
Puhastage veeühenduse sõela
Abi häirete korral
Seade ei tööta
Seadmes puudub surve
Surve tugev kõikumine
Seade lekib
75ET
– 6
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
Aadressid leiate:
www.kaercher.com/dealersearch
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade
vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont-
septsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjako-
hastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral
seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivu-
se.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
sega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Lisavarustus ja varuosad
Garantii
Tehnilised andmed
Elektriühendus
Pinge 220-240
1~50-60
V
Hz
Voolutarbimine 6 A
Kaitseaste IPX5
Elektriohutusklass II
Võrgukaitse (inertne) 10 A
Veevõtuühendus
Juurdevoolurõhk (max) 1,2 MPa
Juurdevoolava vee temperatuur
(max)
40 °C
Juurdevoolu hulk (min) 8 l/min
Jõudluse andmed
Töörõhk 7,4 MPa
Max lubatud rõhk 11 MPa
Jõudlus, vesi 5,2 l/min
Maksimaalne pumpamiskogus 6,0 l/min
Pritsepüstoli reaktiivjõud 11 N
Mõõtmed ja kaalud
Pikkus 280 mm
Laius 182 mm
Kõrgus 390 mm
Kaal, tööks valmis koos lisaseadme-
tega
4,5 kg
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN
60335-2-79
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Ebakindlus K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Helirõhu tase L
pA
Ebakindlus K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
93 dB(A)
Jäetakse õigus teha tehnilisi muudatusi.
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.673-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
2011/65/EL
2000/14/EU
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 93
Garanteeritud: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
76 ET
– 4
Pirms uzsākt aparāta lietošanu, izlasiet
šo oriģinālo lietošanas instrukciju un pie-
vienotos drošības norādījumus. Rīkojieties saskaņā ar
tiem. Saglabājiet abus izdevumus vēlākai izmantošanai
vai nodošanai nākošajam īpašniekam.
Augstspiediena tīrīšanas aparātu izmantojiet tikai un
vienīgi mājsaimniecībā.
iekārtu, automašīnu, būvkonstrukciju, instrumentu,
fasāžu, terašu, dārza ierīču utt. tīrīšanai ar augst-
spiediena ūdens strūklu (pēc vajadzības pievieno-
jot tīrīšanas līdzekli).
UZMANĪBU
Drošības ietaises kalpo lietotāja aizsardzībai, un tās ne-
drīkst izmainīt vai noņemt.
Aparāta slēdzis novērš aparāta neatļautu lietošanu.
Fiksators nobloķē rokas smidzināšanas pistoles sviru
un novērš aparāta nejaušu iedarbināšanu.
Ja rokas smidzināšanas pistoles svira tiek atlaista, ma-
nometriskais slēdzis atslēdz sūkni, un augstspiediena
strūkla vairs netiek izsmidzināta. Pavelkot sviru, sūknis
atkal ieslēdzas.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Aparāta piegādes komplekts (atkarībā no modeļa) ir at-
tēlots uz iepakojuma. Šajā lietošanas instrukcijā ir ap-
rakstīti visi iespējamie varianti.
Attēlus skatiet 2. lapā
1 Augstspiediena padeve
2 Aparāta slēdzis „0/OFF“ / „I/ON“
3 Nodalījums elektrības vada uzglabāšanai
4 Tīkla pieslēguma kabelis ar kontaktdakšu
5 Augstspiediena šļūtenes glabāšanas nodalījums
6 Nešanas rokturis
7 Uzgaļa glabāšanas nodalījums
8 Rokas smidzināšanas pistoles uzglabāšana
9 Ūdens pieslēgums ar iebūvētu sietu
10 Savienojuma detaļa ūdens pieslēgumam
11 Ražotājfirmas datu plāksnīte
12 Rokas smidzināšanas pistole
13 Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
14 Augstspiediena šļūtene
15 Augstspiediena šļūtenes skava
Attēlus skatiet 3. lpp.
Attēls
Pirms ekspluatācijas sākšanas uzmontējiet aparā-
tam atsevišķi komplektā esošās daļas.
Attēls
Izvelciet no rokas smidzināšanas pistoles apskavu
un iespraudiet augstspiediena šļūteni rokas smidzi-
nāšanas pistolē.
Iespiediet skavu, līdz tā nofiksējas. Pārbaudiet, vai
savienojums ir drošs, pavelkot aiz augstspiediena
šļūtenes.
Attēls
Ekspluatācijas uzsākšana
IEVĒRĪBAI
Piesārņots ūdens var radīt augstspiediena sūkņa un
piederumu bojājumus. Aizsardzībai tiek ieteikts izman-
tot KÄRCHER ūdens filtru (speciālais piederums, pasū-
t
ījuma numurs 4.730-059).
UZMANĪBU
Ierīcei vairāk nekā 2 minūtes darbojoties tukšgaitā, tiek
radīti augstspiediena sūkņa bojājumi. Ja ierīce 2 minūšu
laikā nepalielina spiedienu, izslēdziet ierīci un rīkojieties
atbilstoši norādījumiem nodaļā "Palīdzība traucējumu
gadījumā".
UZMANĪBU
Tīrot krāsotas virsmas, ievērojiet vismaz 30 cm attālu-
mu, lai novērstu virsmu bojājumus.
IEVĒRĪBAI
Automašīnu riepas, krāsojumu vai jutīgas virsmas,
piem., koku nedrīkst tīrīt ar netīrumu griezni, pastāv sa-
Drošība
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Simboli uz aparāta
Nevērsiet augstspiediena strūklu pret perso-
nām, dzīvniekiem, ieslēgtām elektriskām ie-
rīcēm vai pret pašu aparātu.
Sargāt ierīci no sala.
Aparātu nedrīkst pieslēgt tieši pie publiskās
dzeramā ūdens sistēmas.
Drošības ierīces
Ierīces slēdzis
Rokas smidzināšanas pistoles fiksators
Automātiskas apstādināšanas funkcija
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams pārstrādāt at-
kārtoti. Utilizējiet iepakojumus videi draudzīgā vei-
dā.
Nolietotās ierīces satur noderīgus materiālus, ku-
rus iespējams pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Pēc nolietoto ierīču kalpošanas termiņa beigām
utilizējiet tās videi draudzīgā veidā
Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži vien sa-
tur sastāvdaļas, kuras, to nepareizas izmantoša-
nas vai neatbilstošas utilizācijas gadījumā, var ra-
dīt potenciālu apdraudējumu cilvēku veselībai un
videi. Tomēr šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ie-
rīces pareizai darbībai. Ierīces, kas apzīmētas ar
šo simbolu, nedrīkst izmest kopā ar sadzīves at-
kritumiem.
Tīrīšanu, kuras laikā rodas eļļu saturoši notekūde-
ņi, piemēram, mazgājot motoru vai šasiju, drīkst
izdarīt tikai ar eļļas separatoru aprīkotās mazgā-
šanas vietās.
Aparāta apraksts
* Opcionāls
16 Uzgalis ar netīrumu griezni
Noturīgiem netīrumiem
17 Uzgalis ar vienkārtīgu sprauslu
Parastiem tīrīšanas uzdevumiem.
** Papildus nepieciešama
18 ar audumu nostiprināta ūdens šļūtene ar tirdzniecī-
bā pieejamu savienojumu.
Minimālais diametrs 1/2 colla (13 mm)
Minimālais garums 7,5 m
Montāža un ekspluatācijas sākšana
Darbība
Darbs ar augstspiedienu
77LV
– 5
bojāšanas risks.
Novietojiet aparātu uz līdzenas virsmas.
Attēls
Iztīriet
Attēls
Atlaidiet un nobloķējiet rokas smidzināšanas pisto-
les sviru.
Garākos darba pārtraukumos (ilgākos par 5 minū-
tēm) papildus izslēdziet arī aparāta slēdzi ("0/
OFF").
UZMANĪBU
Atvienojiet augstspiediena šļūteni no rokas smidzināša-
nas pistoles vai aparāta tikai tad, kad sistēmā nav spie-
diena.
Atlaidiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Izslēdziet aparātu („0/OFF“).
Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas.
Aizveriet ūdens krānu.
Nospiediet rokas smidzināšanas pistoles sviru,
lai izlaistu sistēmā atlikušo spiedienu.
Nobloķējiet rokas smidzināšanas pistoles sviru.
Atvienojiet aparātu no ūdens padeves pieslēguma.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu gūšanas risks!
Transportējot un uzglabājot, ņemiet vērā aparāta svaru.
Paceliet aparātu aiz roktura un nesiet.
Nodrošiniet aparātu pret izslīdēšanu un apgāša-
nos.
Novietojiet aparātu uz līdzenas virsmas.
Attēls
Elektrības vadu un pārējos piederumus ievietojiet
nodalījumos uz aparāta.
Pirms ilgākas uzglabāšanas, piem., ziemā, ievērojiet
papildu norādījumus nodaļā "Kopšana".
IEVĒRĪBAI
Ja ierīce un piederumi nav iztukšoti pilnībā, tos var sa-
bojāt sals. Iztukšojiet ierī
ci un piederumus pilnībā un
sargiet no sala.
Lai novērstu bojājumus:
Pilnībā izlejiet no aparāta ūdeni: Ieslēdziet (maks.
1 min) aparātu bez pieslēgtas augstspiediena šļū-
tenes un bez pievienošanas ūdens padeves pieslē-
gumam un pagaidiet, līdz no augstspiediena pie-
slēguma vairs neizplūst ūdens. Izslēdziet ierīci.
Uzglabājiet ierīci ar visiem piederumiem no sala
aizsargātā telpā.
Aparātam nav nepieciešama apkope.
BĪSTAMI
Strāvas trieciena risks.
Pirms jebkuriem aparāta apkopes darbiem izslē-
dziet aparātu un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Regulāri iztīriet ūdens pieslēguma sietu.
IEVĒRĪBAI
Sietu nedrīkst sabojāt.
Noņemiet uzmavu no ūdens pieslēguma.
Attēls
Izvelciet sietu (piem., ar plakanknaiblēm), iztīriet to
zem tekoša ūdens pēc tam ievietojiet atpakaļ.
BĪSTAMI
Strāvas trieciena risks.
Pirms jebkuriem aparāta apkopes darbiem izslē-
dziet aparātu un atvienojiet tīkla kontaktdakšu.
Nospiediet rokas smidzināšanas pistoles sviru,
aparāts ieslēdzas.
rbaudiet, vai tīkla spriegums atbilst ražotāja datu
plāksnītē norādītajam barošanas spriegumam.
rbaudiet, vai nav bojāts tīkla pieslēguma kabelis.
Pilnībā atveriet ūdens krānu.
Aparāta atgaisošana: Ieslēdziet aparātu bez pie-
slēgtas augstspiediena šļūtenes un pagaidiet
(maks. 2 minūtes), līdz no augstspiediena pieslē-
guma izplūst burbuļus nesaturošs ūdens. Izslēdziet
aparātu un pievienojiet atpakaļ augstspiediena šļū-
teni.
Ar plakanknaiblēm izvelciet ūdens pievades vietā
ievietoto sietu un izskalojiet to zem tekoša ūdens.
Augstspiediena sprauslas tīrīšana: iztīriet netīru-
mus no sprausla urbuma ar adatas palīdzību un iz-
skalojiet sprauslu no priekšpuses ar ūdeni.
rbaudiet ūdens pieplūdes daudzumu.
Neliels aparāta neblīvums ir tehniski iespējams.
Spēcīga neblīvuma gadījumā konsultējieties ar
pilnvaroto klientu apkalpošanas centru.
Darba pārtraukšana
Darba beigšana
Transportēšana un uzglabāšana
Transportēšana ar rokām
Transportēšana automašīnās
Aparāta uzglabāšana
Aizsardzība pret aizsalšanu
Apkope un kopšana
Kopšana
Sieta tīrīšana ūdens pieslēgumā
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā
Aparāts nestrādā
Aparāts nerada spiedienu
Spēcīgas spiediena maiņas
Neblīvs aparāts
78 LV
– 6
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
Adreses Jūs atradīsit:
www.kaercher.com/dealersearch
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama-
tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā
arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk-
tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz-
sardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaska-
ņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Piederumi un rezerves daļas
Garantija
Tehniskie dati
Elektropieslēgums
Spriegums 220-240
1~50-60
V
Hz
Elektroenerģijas patēriņš 6 A
Aizsardzības līmenis IPX5
Aizsardzības klase II
Tīkla drošinātājs (kūstošais) 10 A
Ūdensapgādes pieslēgums
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) 1,2 MPa
Pievadāmā ūdens temperatūra
(maks.)
40 °C
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) 8 l/min
Jaudas parametri
Darba spiediens 7,4 MPa
Maks. pieļaujamais spiediens 11 MPa
Ūdens patēriņš 5,2 l/min
Maksimālais padeves daudzums 6,0 l/min
Rokas smidzināšanas pistoles reak-
tīvais spēks
11 N
Izmēri un svars
Garums 280 mm
Platums 182 mm
Augstums 390 mm
Svars, darba gatavībā ar piederu-
miem
4,5 kg
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības.
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Nenoteiktība K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Skaņas spiediena līmenis L
pA
Nenoteiktība K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ neno-
teiktība K
WA
93 dB(A)
Paturam tiesības veikt tehniskas izmaiņas.
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas aparāts
Padomi: 1.673-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2011/65/ES
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 93
Garantētais: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
79LV
– 4
Prieš pradėdami naudoti įsigytą įrenginį,
perskaitykite originalią naudojimo instruk-
ciją ir pridėtus saugos reikalavimus. Vadovaukitės šiais
dokumentais. Išsaugokite abu šiuos dokumentus, kad
galėtumėte naudotis jais vėliau arba perduoti kitam sa-
vininkui.
Šį aukšto slėgio valymo įrenginį naudokite tik namų ūky-
je.
mašinoms, automobiliams, pastatams, įrankiams,
fasadams, terasoms, sodo prietaisams ir pan. valy-
ti aukšto slėgio vandens srove (jei reikia, galima
papildomai naudoti valymo priemonę)
ATSARGIAI
Saugos įrenginiai skirti naudotojui apsaugoti ir negali
būti pakeisti arba apeiti.
Prietaiso jungiklis užtikrina, kad prietaisas nebūtų įjung-
tas atsitiktinai.
Fiksatorius užblokuoja rankinio purškimo pistoleto svirtį
ir užtikrina, kad prietaisas nebūtų įjungtas atsitiktinai.
Atleidus rankinio purškimo pistoleto svirtį, pneumatinis
jungiklis išjungia siurblį ir didelio slėgio srovė nutrūksta.
Jei svirtis patraukiama, vėl įjungiamas siurblys.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis (priklauso nuo mo-
delio) parodyta ant pakuotės. Šioje naudojimo instrukci-
joje aprašyti visi galimi variantai.
Paveikslus rasite 2 psl.
1 Aukšto slėgio jungtis
2 Prietaiso jungiklis „0/IŠJ.“ / „I/ĮJ.“
3 Elektros laido laikiklis
4 Maitinimo laidas su kištuku
5 Aukšto slėgio žarnos laikiklis
6 Rankena nešimui
7 Purškimo antgalio laikiklis
8 Rankinio purškimo pistoleto laikiklis
9 Vandens čiaupas su įmontuotu filtru
10 Movos dalis vandens prijungimo antgaliui
11 Techninių parametrų lentelė
12 Rankinio purškimo pistoletas
13 Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
14 Aukšto slėgio žarna
15 Aukšto slėgio žarnos sąvarža
Paveikslus rasite 3 psl.
Paveikslas
Prieš pradėdami naudoti prietaisą, sumontuokite
kartu patiektas atskiras dalis.
Paveikslas
Iš rankinio purškimo pistoleto ištraukite sąvaržą ir
įkiškite aukšto slėgio žarną į rankinio purškimo pis-
toletą.
Įspauskite sąvaržą tiek, kad ji užsifiksuotų. Trauk-
dami aukšto slėgio žarną, patikrinkite, ar jungtis pa-
kankamai tvirta.
Paveikslas
Naudojimo pradžia
DĖMESIO
Vandenyje esantys nešvarumai gali pažeisti aukšto slė-
gio siurblį ir priedus. Apsauga rekomenduojame naudoti
„KÄRCHER“ vandens filtrą (specialus priedas, užsaky-
mo Nr. 4.730-059).
ATSARGIAI
Jei prietaisas veikia sausa eiga ilgiau nei 2 minutes, jis
gali būti pažeistas. Jei per 2 minutes prietaisas neturi
reikiamo slėgio, išjunkite jį ir imkitės skyriuje „Pagalba
šalinant sutrikimus“ nurodytų veiksmų.
ATSARGIAI
Valydami lakuotus paviršius, laikykitės bent 30 cm ats-
tumo nuo srovės, kad nepažeistumėte jų
.
DĖMESIO
Automobilių padangų, lakuotų arba jautrių paviršių, pa-
vyzdžiui, medienos, nevalykite nešvarumų skutikliu, nes
galite pažeisti.
Sauga
Naudojimas pagal paskirtį
Simboliai ant prietaiso
Jokiu būdu nenukreipkite aukšto slėgio sro-
vės į asmenis, gyvūnus, veikiančią elektros
įrangą arba patį prietaisą.
Saugokite prietaisą nuo šalčio.
Draudžiami jungti įrenginį tiesiogiai prie vie-
šo geriamojo vandens tinklo.
Saugos įranga
Prietaiso jungiklis
Rankinio purškimo pistoleto fiksatorius
Automatinio sustabdymo funkcija
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirbamos. Pa-
kuotės atliekas sutvarkykite tausodami aplinką.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų, perdirbi-
mui tinkamų medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms. Senų įrenginių atliekas tvar-
kykite tausodami gamtą.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose dažnai
būna dalių, su kuriomis netinkamai elgiantis arba
netinkamai jas pašalinus gali kilti pavojus žmonių
sveikatai ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksplo-
atuoti prietaisą šios dalys būtinos. Šiuo simboliu
pažymėtus prietaisus draudžiama šalinti su buiti-
nėmis atliekomis.
Valymo darbus, kurių metu išsiskiria vanduo su
naftos priemaišomis, pvz., variklio ar dugno plovi-
mą galima atlikti tik plovimo aikštelėse su įrengtu
naftos separatorium.
Prietaiso aprašymas
* Pasirenkami priedai
16 Purškimo antgalis su purvo skutikliu
Sukietėjusio purvo plotams
17 Purškimo antgalis su 1 skyriaus filtru
Įprastiems valymo darbams.
** Papildomai būtina
18 Audiniu sutvirtinta vandens žarna su įprasta sanka-
ba.
Skersmuo bent 1/2 colio (13 mm)
Ilgis bent 7,5 m.
Montavimas ir pradėjimas naudoti
Naudojimas
Naudojimas esant aukštam slėgiui
80 LT
– 5
Pastatykite įrenginį ant lygaus paviršiaus.
Paveikslas
Išvalyti
Paveikslas
Atleiskite ir užfiksuokite rankinio purškimo pistoleto
svirtį.
Jei pertraukos ilgesnės (daugiau nei 5 minutės),
jungikliu papildomai išjunkite prietaisą„0/IŠJ.“.
ATSARGIAI
Aukšto slėgio žarną nuo rankinio purškimo pistoleto
arba prietaiso atjunkite tik, jei sistema nėra veikiama
slėgio.
Atleiskite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Išjunkite prietaisą „0/IŠJ.“.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio lizdo.
Užsukite vandentiekio čiaupą.
Paspauskite rankinio purškimo pistoleto svirtį,
kad pašalintumėte sistemoje dar esantį slėgį.
Užblokuokite rankinio purškimo pistoleto svirtį.
Atjunkite prietaisą nuo vandens tiekimo sistemos.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Transportuojant ir pastatant įrenginį, reikia atsižvelgti į
jo svorį.
Prietaisą už rankenos pakelkite į viršų ir neškite.
Prietaisą užfiksuokite, kad nenuslystų ir neapvirstų.
Pastatykite prietaisą ant lygaus paviršiaus.
Paveikslas
Maitinimo laidą ir kitus priedus sudėkite į prietaisą.
Prieš ilgesnį sandėliavimą, pvz., žiemą, papildomai lai-
kykitės skyriaus „Priežiūra“ nurodymų.
DĖMESIO
Nevisiškai ištuštintus prietaisus ir priedus gali sugadinti
šaltis. Prietaisą ir priedus visiškai ištuštinkite ir apsau-
gokite nuo užšalimo.
Kad apsisaugotumėte nuo pažeidimų:
Viso vandens pašalinimas iš prietaiso: įjunkite prie-
taisą (ilgiausiai 1 min.) be aukšto slėgio žarnos bei
neprijungę prie vandens tiekimo sistemos ir palau-
kite, kol iš aukšto slėgio movos nustos tekėti van-
duo. Išjunkite prietaisą.
laikykite juos nuo šalčio apsaugotoje patalpoje.
Prietaisas nereikalauja techninės priežiūros.
PAVOJUS
Elektros srovės smūgio pavojus.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite
prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuk
ą iš tinklo
lizdo.
Reguliariai valykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
DĖMESIO
Nepažeiskite filtro.
Atjunkite sankabą nuo vandens jungties.
Paveikslas
Ištraukite sietelį (pvz., naudodami plokščias re-
ples), išskalaukite po tekančiu vandeniu ir vėl įsta-
tykite.
PAVOJUS
Elektros srovės smūgio pavojus.
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite
prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo
lizdo.
Paspauskite rankinio purškimo pistoleto svirtį. Įren-
ginys įsijungia.
Patikrinkite, ar prietaiso duomenų lentelėje nurody-
ta įtampa atitinka elektros šaltinio įtampą.
Patikrinkite, ar nepažeistas maitinimo laidas.
Iki galo atsukite vandentiekio čiaupą.
Oro išleidimas iš prietaiso: Įjunkite prietaisą be
aukšto slėgio žarnos ir palaukite (maks. 2 minutes),
kol vanduo aukšto slėgio movos bus purškiamas
be purslų. Išjunkite prietaisą ir vėl prijunkite purški-
mo aukšto slėgio žarną.
Plokščiareplėmis ištraukite sietą, esantį vandens
tiekimo movoje, ir išplaukite tekančiu vandeniu.
Aukšto slėgio purkštuko valymas: Adata pašalinki-
te nešvarumus iš purkštuko ertmių ir palenkę į prie-
kį išskalaukite.
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį.
Nedidelį prietaiso nesandarumą lemia techninės
priežastys. Tačiau jei nesandarumas yra per dide-
lis, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Darbo nutraukimas
Darbo pabaiga
Transportavimas ir laikymas
Transportavimas rankomis
Transportavimas transporto priemonėmis
Prietaiso laikymas
Apsauga nuo šalčio
Priežiūra ir aptarnavimas
Priežiūra
Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas neveikia
Nesusidaro slėgis
Stiprūs slėgio svyravimai
Prietaisas nesandarus
81LT
– 6
Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip
užtikrinsite, kad prietaisas būtų eksploatuojamas patiki-
mai ir be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite čia:
www.kaercher.com.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
Adresus rasite:
www.kaercher.com/dealersearch
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai
ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su
mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Priedai ir atsarginės dalys
Garantija
Techniniai duomenys
Jungimas į elektros tinklą
Įtampa 220-240
1~50-60
V
Hz
Tiekiama elektros srovė 6 A
Saugiklio rūšis IPX5
Apsaugos klasė II
Elektros tinklo saugiklis (inercinis) 10 A
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens slėgis 1,2 MPa
Maks. atitekančio vandens tempera-
tūra
40 °C
Maž. atitekančio vandens kiekis 8 l/min
Galia
Darbinis slėgis 7,4 MPa
Maks. leistinas slėgis 11 MPa
Vandens debitas 5,2 l/min
Didžiausias debitas 6,0 l/min
Rankinio purškimo pistoleto sukuria-
ma atatranka
11 N
Matmenys ir masė
Ilgis 280 mm
Plotis 182 mm
Aukštis 390 mm
Masė su priedais 4,5 kg
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Delno / rankos vibracijos poveikis
Nesaugumas K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Garso slėgio lygis L
pA
Neapibrėžtis K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+ ne-
apibrėžtis K
WA
93 dB(A)
Gamintojas pasilieka teisę atlikti techninius pakeitimus.
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina
Tipas: 1.673-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2011/65/ES
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 93
Garantuotas: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
82 LT
– 4
Перед першим використанням приладу
прочитати цю оригінальну інструкцію з
експлуатації і вказівки з техніки безпеки, що дода-
ються. Діяти відповідно до них. Збережіть їх для по-
дальшого користування або для наступного власни-
ка.
Цей очищувач високого тиску призначений тільки
для використання в домашньому господарстві.
для очищення машин, автомобілів, будівель, ін-
струментів, фасадів, терас, присадибних при-
ладів та ін. струменем води під тиском (при не-
обхідності, з додаванням засобів для чищення).
ОБЕРЕЖНО
Захисні пристрої слугують для захисту користу-
вачів. Зміна захисних пристроїв чи нехтування
ними не допускається.
Головний вимикач запобігає самовільній роботі апа-
рату.
Фіксатор блокує важіль високонапірного пістолета
та захищає від мимовільного запуску пристрою.
Якщо важіль високонапірного пістолета відпускаєть-
ся, манометричний вимикач відключає насос, пода-
ча води під високим тиском припиняється. При нати-
сканні на важіль насос знову включається.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Комплектація пристрою (залежно від моделі) зазна-
чена на упаковці. У цій інструкції з експлуатації мі-
ститься опис усіх можливих опцій.
Див. малюнки на сторінці 2
1 З’єднання високого тиску
2 Головний вимикач „0/OFF“ / „I/ON“ (0/ВИМК. / I/
УВІМК.)
3 Місце для зберігання мережного шнура
4 Мережевий кабель із штепсельною вилкою
5 Зберігання шлангу високого тиску
учка
7 Зберігання струминної трубки
8 Місце для зберігання високонапірного пістолета
9 Підведення води із встановленим сітчастим
фільтром
10 Частина з’єднання для підведення води
11 Заводська табличка
12 Високонапірний пістолет
13 Блокування високонапірного пістолета
14 Рукав високого тиску
15 Скоба для шлангу високого тиску
Рисунки див. на с. 3
Рисунок
Перед початком експлуатації апарату встанови-
ти додані незакріплені частини.
Рисунок
З високонапірного пістолета витягти затискач і
вставити високонапірний шланг у пістолет.
Вдавити скобу до фіксації. Перевірити надій-
ність кріплення, потягнувши за шланг високого
тиску.
Рисунок
Введення в експлуатацію
УВАГА
Водяні забруднення можуть спричинити пошкод-
ження насосу високого
тиску та приладдя. Для за-
хисту радимо скористатись водяним фільтром
KÄRCHER (спеціальне приладдя, номер для замов-
лення 4.730-059).
Безпека
Правильне застосування
Символи на пристрої
Не спрямовувати струмінь води під ве-
ликим тиском на людей, тварин, уві-
мкнене електричне обладнання чи на
сам пристрій.
Слід захищати прилад від морозу.
Пристрій не можна підключати безпосе-
редньо до трубопроводу з питною во-
дою.
Захисні засоби
Вимикач пристрою
Блокування високонапірного пістолета
Функція автоматичного зупинення
Захист навколишнього середовища
Пакувальні матеріали піддаються вторинній
переробці. Упаковку необхідно утилізувати без
шкоди для довкілля.
Пристрої, що відпрацювали, містять цінні ма-
теріали, які потрібно передавати на вторинну
переробку. Старі пристрої необхідно утилізува-
ти без шкоди для довкілля.
Електричні та електронні прилади найчастіше
містять складові частини, які у разі неправиль-
ного поводження з ними або неправильної
утилізації можуть створити потенційну небез-
пеку для здоров'я людини та навколишнього
середовища. Однак ці частини необхідні для
належної експлуатації приладу. Прилади, по-
значені цим символом, забороняється утиліз-
увати разом з побутовим сміттям.
Роботи з очищення, в яких з'являється відпра-
цьована вода з вмістом мастила, наприклад,
промивання двигуна, миття днища, повинні ви-
конуватись тільки на мийних майданчиках з
відбірником мастила.
Опис пристрою
* В якості опції
16 Стуменева трубка з фрезою
Для стійких забруднень
17 Стуменева трубка з соплом високого тиску
Для стандартних задач із чищення.
** Додатково знадобиться
18 Армований водяний шланг зі стандартною муф-
тою.
мінімальний діаметр 1/2 дюйма (13 мм)
мінімальна довжина 7,5 м
Монтаж і введення в експлуатацію
83UK
– 5
ОБЕРЕЖНО
Робота всуху протягом більше 2 хвилин приводить
до виходу з ладу насоса високого тиску. Якщо при-
стрій протягом 2 хвилин не набирає тиск, то його
слід вимкнути та діяти відповідно вказівкам, які при-
водяться в главі "Допомога у випадку неполадок".
ОБЕРЕЖНО
Для запобігання пошкодження при очищенні слід
зберігати відстань щонайменше 30 см від
лакова-
них поверхонь.
УВАГА
Не чистити автомобільні шини, лакофарбове по-
криття або чутливі поверхні (наприклад, з дереви-
ни) із застосуванням фрези для видалення бруду.
Існує загроза пошкодження.
Поставити пристрій на рівну поверхню.
Рисунок
Чищення
Рисунок
Відпустити та заблокувати важіль високонапір-
ного пістолета.
Під час тривалих перерв у роботы (понад 5 хви-
лин) апарат слід вимикати „0/OFF“ (0/ВИМК.).
ОБЕРЕЖНО
Від'єднувати високонапірний шланг від високона-
пірного пістолета або пристрою тільки тоді, коли
в системі відсутній тиск.
Відпустити важіль високонапірного пістолета.
Вимкнути апарат "0/OFF" (0/ВИМК.).
Витягніть мережний штекер зі штепсельної ро-
зетки.
Закрити водопровідний кран.
Натиснути на ручку високонапірного пісто-
лета, щоб зменшити тиск у системі.
Заблокувати важіль високонапірного пістолета.
Відокремити апарат від водопостачання.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень!
Під час транспортування та зберігання слід врахо-
вувати вагу пристрою.
Високо підняти пристрій за ручку та перенести.
Зафіксувати прилад від зсунення та перекидан-
ня.
Встановити пристрій на рівній поверхні.
Рисунок
Укласти кабель живлення від електромережі та
решту приладдя в пристрій.
Перед тривалим зберіганням, наприклад взимку,
слід додатково звернути увагу на вказівки в розділі
"Догляд".
УВАГА
Не повністю випорожнені пристрої та обладнання
можуть бути пошкоджені при дії морозу. Повністю
випорожнити пристрій та обладнання, а також за-
безпечити
захист від морозу
Щоб уникнути пошкоджень:
З апарату слід повністю видалити воду. Вмика-
ти апарат без приєднаного шланга високого ти-
ску і без приєднаного водопостачання (макси-
мум на 1 хвилину) та почекати доти, доки припи-
ниться витік води зі шлангу високого тиску. Ви-
мкніть апарат.
Зберігати пристрій з усіма аксесуарами у тепло-
му приміщенні.
Апарат не потребує профілактичного обслуговування.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним струмом.
Перед проведенням будь-яких робіт з обслуго-
вування пристрій слід вимкнути та витягну-
ти штепсельну вилку з розетки.
Сітку в підведенні води очищувати регулярно.
УВАГА
Сітку не можна пошкоджувати.
Зняти муфту з водяного шлангу.
Рисунок
Витягти сітчастий фільтр (наприклад, за допо-
могою плоскогубців), помити під протічною во-
дою і знов встановити.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ураження електричним струмом.
Перед проведенням будь-яких робіт
з обслуго-
вування пристрій слід вимкнути та витягну-
ти штепсельну вилку з розетки.
Натиснути на важіль високонапірного пістолета.
Пристрій увімкнеться.
Перевірте відповідність напруги, вказаної у за-
водській табличці, напрузі джерела електрое-
нергії.
Перевірити мережевий кабель на пошкодження.
Повністю відкрийте водогінний кран.
Видалення повітря із пристрою: Ввімкнути при-
стрій без підключеного високонапірного шланга
та почекати (не більше 2 хвилин), поки з високо-
напірного шланга не почне виходити вода без
бульбашок повітря. Вимкнути пристрій та зано-
во приєднати шланг високого тиску.
Витягніть з допомогою плоскогубців мережевий
фільтр з елементу для водопостачання та про-
мийте його у проточній воді.
Очистити форсунку високого тиску: Голкою при-
брати бруд з отвору форсунки та промити її водою.
Перевірте кількість подаваної води.
Експлуатація
Робота під високим тиском
Припинити експлуатацію
Закінчення роботи
Транспортування та зберігання
Транспортування вручну
Транспортування транспортними засобами
Зберігати пристрій
Захист від морозів
Технічне обслуговування й догляд
Догляд
Очищення сітки в підведенні води
Допомога у випадку неполадок
Пристрій не працює
Пристрій не працює під тиском
Великі перепади тиску
84 UK
– 6
Незначну негерметичність апарату зумовлено
технічними особливостями. При сильній негер-
метичності зверніться до авторизованої служби
сервісного обслуговування.
Слід використовувати лише оригінальні комплекту-
ючі та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
приладу.
Інформація щодо комплектуючих та запасних дета-
лей міститься на сайті www.kaercher.com.
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при-
строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
чи помилками виготовлення. У випадку чинної га-
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто-
ризований сервісний центр з документальним під-
твердженням покупки.
адреси ви зможете знайти на веб-сторінці:
www.kaercher.com/dealersearch
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного вико-
нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо-
відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки
та захисту здоров'я представлених нижче директив
ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця
заява втрачає свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню документо-
обігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Апарат негерметичний
Приладдя й запасні деталі
Гарантія
Технічні характеристики
Електричне підключення
Напруга 220-240
1~50-60
V
Hz
Споживання енергії 6 A
Ступінь захисту IPX5
Клас захисту II
Запобіжник (інерційний) 10 A
Підключення водопостачання
Тиск, що подається (макс.) 1,2 MPa
Температура струменя (макс.) 40 °C
Об’єм, що подається (мін). 8 l/min
Характеристики потужності
Робочий тиск 7,4 MPa
Макс. допустимий тиск 11 MPa
Продуктивність насоса, вода 5,2 l/min
Максимальний об’єм подачі 6,0 l/min
Реактивна сила ручного
розпилювача
11 N
Розміри та вага
Довжина 280 mm
Ширина 182 mm
Висота 390 mm
Вага, у готовності до роботи та з
аксесуарами
4,5 kg
Розраховані значення згідно EN 60335-2-79
Значення вібрації рука-плече
Небезпека K
1,6
0,6
m/s
2
m/s
2
Рівень шуму L
pA
Небезпека K
pA
78
3
dB(A)
dB(A)
Рівень потужності шуму L
WA
+
небезпека K
WA
93 dB(A)
Зберігається право на внесення технічних змін.
Заява при відповідність
Європейського співтовариства
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.673-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2011/65/ЄС
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 62233: 2008
EN 55014–1:2017
EN 55014–2: 2015
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–3: 2013
EN 50581
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
Виміряний: 93
Гарантований: 91
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
85UK
Register your product and benet from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und protieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénécier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/serYLFH
Alfred Kärcher 6( & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
20

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher K 2 Universal Edition bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher K 2 Universal Edition in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 2,94 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info