804669
69
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/260
Pagina verder
IVS 100/55 M Z22
IVS 100/75 M Z22
9.988-758.0 (08/20)
001
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
Deutsch 3
English 12
Français 21
Italiano 31
Nederlands 41
Español 50
Português 60
Dansk 70
Norsk 79
Svenska 88
Suomi 97
Ελληνικά 106
Türkçe 117
Русский 126
Magyar 137
Čeština 146
Slovenščina 155
Polski 164
Româneşte 174
Slovenčina 183
Hrvatski 193
Srpski 202
Български 211
Eesti 222
Latviešu 230
Lietuviškai 239
Українська 248
1
5
4
11
8
10
3
7
2
6
13
12
9
A
B C D
E
Deutsch 3
Inhalt
Allgemeine Hinweise
Lesen Sie vor der ersten Benutzung des
Geräts diese Originalbetriebsanleitung und
die beiliegenden Sicherheitshinweise. Han-
deln Sie danach.
Bewahren Sie beide Hefte für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Verwenden Sie das Gerät als Nass- und
Trockensauger:
Zum Saugen von Boden- und Wandflä-
chen
Zum Aufsaugen von feuchten und flüssi-
gen Substanzen
Zum Absaugen von Stäuben der Staub-
gruppen IIIC, IIIB und IIIA
Zum Absaugen von trockenen, brennba-
ren und gesundheitsschädlichen Stäu-
ben (Staubklasse M nach EN 60 335-2-
69 mit Ausnahme krebserzeugender
Stoffe)
Als Bauart 22 zum Aufsaugen von
brennbaren Stäuben in Zone 22
Übertage in Gewerbe und Industrie
Das Gerät dient zum Saugen von nassem
Sauggut und trockenem, brennbaren Fein-
staub (inkl. der Staubklasse L und M) mit
den MAK-Werten 0,1 mg / m³.
Das Saugen von ungefährlichen nas-
sem Sauggut und Stäuben kann ohne
Entsorgungsbeutel direkt in den Saug-
gutbehälter erfolgen.
Zum Saugen der Staubklasse L ist der
Entsorgungsbeutel mit der Bestell-Nr.
6.907-336.0 zu verwenden.
Zum Saugen der Staubklasse M ist die
Verwendung des Entsorgungsbeutels
mit der Bestell-Nr. 6.907-646.0 gesetz-
lich vorgeschrieben.
Als nicht bestimmungsgemäße Verwen-
dung für das Gerät der Bauart 22 gilt:
Das Anschließen an stauberzeugenden
Maschinen
Das Aufsaugen von Stäuben oder Flüs-
sigkeiten mit hoher Explosionsgefahr
Das Aufsaugen von Gemischen aus
Stäuben oder Flüssigkeiten mit hoher
Explosionsgefahr
Die Verladung mit einem Kran
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte Verpackungen umwelt-
gerecht entsorgen.
Elektrische und elektronische Geräte
enthalten wertvolle recyclebare Mate-
rialien und oft Bestandteile wie Batte-
rien, Akkus oder Öl, die bei falschem
Umgang oder falscher Entsorgung eine po-
tentielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen
können. Für den ordnungsgemäßen Be-
trieb des Geräts sind diese Bestandteile je-
doch notwendig. Mit diesem Symbol
gekennzeichnete Geräte dürfen nicht mit
dem Hausmüll entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter: www.kaercher.de/REACH
Zubehör und Ersatzteile
GEFAHR
Explosionsgefahr durch nicht zuge-
lassenes Zubehör
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelas-
senes und mit dem Ex-Aufkleber gekenn-
zeichnetes Zubehör für den Gebrauch der
Bauart 22.
Allgemeine Hinweise.......................... 3
Bestimmungsgemäße Verwendung ... 3
Umweltschutz..................................... 3
Zubehör und Ersatzteile..................... 3
Lieferumfang ...................................... 4
Sicherheitseinrichtungen.................... 4
Gerätebeschreibung .......................... 5
Inbetriebnahme.................................. 6
Betrieb................................................ 6
Außerbetriebnahme ........................... 8
Transport............................................ 8
Lagerung............................................ 8
Pflege und Wartung ........................... 8
Hilfe bei Störungen ............................ 10
Garantie ............................................. 10
Technische Daten .............................. 11
EU-Konformitätserklärung.................. 12
4 Deutsch
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatz-
teile verwenden, sie bieten die Gewähr für
einen sicheren und störungsfreien Betrieb
des Geräts.
Informationen über Zubehör und Ersatztei-
le finden Sie unter www.kaercher.com.
Lieferumfang
Der Lieferumfang des Geräts ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-
schäden benachrichtigen Sie bitte Ihren
Händler.
Sicherheitseinrichtungen
Gefahrenstufen
GEFAHR
● Hinweis auf eine unmittelbar drohende
Gefahr, die zu schweren Körperverlet-
zungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu schweren Körper-
verletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
● Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu leichten Verletzun-
gen führen kann.
ACHTUNG
● Hinweis auf eine möglicherweise gefähr-
liche Situation, die zu Sachschäden füh-
ren kann.
Sicherheitshinweise
GEFAHR
Schädigung der Haut, Lunge und Augen
durch Feinstaub
Ausstoß von Feinstaub ohne vollständiges
Filtrationssystem
Betreiben Sie das Gerät nur mit vollständi-
gem Filtrationssystem.
GEFAHR
Schädigung der Haut, Lunge und Augen
durch Feinstaub
Ausstoß von Feinstaub ohne oder mit be-
schädigtem Filter
Saugen Sie nie ohne oder mit beschädig-
tem Filter.
VORSICHT
Gefahr von Verbrennungen
Während des sachgemäßen / unsachge-
mäßen Betriebs können Teile des Geräts
bis zu 125 oC heiß werden.
Tragen Sie die vorgeschriebene Schutz-
kleidung.
VORSICHT
Schalten Sie das Gerät nach jedem Ge-
brauch aus und ziehen Sie den Netzste-
cker.
ACHTUNG
Beschädigung des Geräts
Ohne oder mit beschädigtem Filter kann
der Saugmotor beschädigt werden.
Saugen Sie nie ohne oder mit beschädig-
tem Filter.
ACHTUNG
Beschädigung des Geräts
Beim Überfahren des Netzkabels oder der
Steckverbindung kann ein Kurzschluss ent-
stehen.
Verwenden Sie kein Verlängerungskabel.
ACHTUNG
Beschädigung des Geräts
Kurzschluss durch hohe Luftfeuchtigkeit
Verwenden und lagern Sie das Gerät nur in
Innenräumen.
Hinweis
Bei Rückführung der Abluft in den Raum,
muss eine Luftwechselrate L im Raum vor-
handen sein. Zur Einhaltung der Arbeits-
platzgrenzwerte darf der zurückgeführte
Volumenstrom max. 50 % des Frischluftvo-
lumenstroms (Raumvolumen VR x Luft-
wechselrate LW) betragen. Ohne
besondere Lüftungsmaßnahme gilt:
LW = 1h-1.
Hinweis
Der Gebrauch des Geräts und der dafür nö-
tigen Substanzen darf nur durch qualifizier-
tes Fachpersonal erfolgen.
Hinweis
Wartung und Reinigung des Geräts, ein-
schließlich der Entsorgung des Staubsam-
melbehälter, darf nur von qualifiziertem
Fachpersonal mit vorgeschriebener
Schutzausrüstung durchgeführt werden.
Deutsch 5
Hinweis
Das vom Hersteller zugelassene Zubehör
ist elektrisch leitend. Es darf kein anderes
Zubehör verwendet werden
Hinweis
Beachten Sie die Sicherheitsbestimmun-
gen für die verwendeten Substanzen.
Verhalten im Notfall
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
beim Einsaugen brennbarer Materialien,
bei Kurzschluss oder anderen elektri-
schen Fehlern
Gefahr des Einatmens von gesundheitsge-
fährdenden Gasen, Gefahr eines Strom-
schlags, Gefahr durch Verbrennungen.
Schalten Sie im Notfall das Gerät aus und
ziehen Sie den Netzstecker.
Symbole auf dem Gerät
Keine Zündquellen einsaugen! Ge-
eignet zum Aufsaugen brennbarer
Stäube der Staubexplosionsklas-
sen in Zone 22.
WARNUNG
Schädigung der Haut, Lunge und Augen
Feinstaubausstoß bei Leerungs- und War-
tungsarbeiten und Entsorgung
Tragen Sie bei Leerungs- und Wartungsar-
beiten, einschließlich der Entsorgung der
Staubsammelbehälter die vorgeschriebene
Schutzausrüstung.
Der Aufkleber zeigt die Werte für den max.
Unterdruck in Relation zum verwendeten
Saugschlauchquerschnitt. Der aktuelle
Wert kann am Manometer abgelesen wer-
den. Wird der Wert unterschritten, muss
der Filter gereinigt / ersetzt werden, siehe
Kapitel Filter reinigen. Die verschiedenen
Saugschlauchquerschnitte ermöglichen ei-
ne Anpassung an die verschiedenen An-
schlussquerschnitte der Zubehörteile.
Der Aufkleber zeigt die Bestellnummern
der für dieses Gerät zugelassene Filter und
Entsorgungsbeutel.
Gerätebeschreibung
Abbildungen siehe Grafikseite
Abbildung A
1Lenkrollen mit Feststellbremse
2Schiebegriff
3Schalter Ein / Aus
4Deckel Filterreinigung
5Griff Filterreinigung
6Halter Saugrohr
7Manometer
8Verschluss Filterkammer
9Schalldämpfer
10 Kabelhalter
11 Anschlussstutzen Saugschlauch
12 Hebel Entriegelung Sauggutbehälter
13 Halter Bodendüse
Filter 9.439-542.0
Entsorgungsbeutel 6.907-646.0
6.907-336.0
6 Deutsch
Inbetriebnahme
Abbildungen siehe Grafikseite
ACHTUNG
Elektrischer Schlag durch Kurzschluss
Die Überschreitung der Netzimpedanz
kann zu einem Kurzschluss führen.
Die maximal zulässige Netzimpedanz am
elektrischen Anschlusspunkt (siehe Tech-
nische Daten) darf nicht überschritten wer-
den.
GEFAHR
Schädigung der Haut, Lunge und Augen
durch Feinstaub
Ausstoß von Feinstaub ohne oder mit be-
schädigtem Filter
Saugen Sie nie ohne oder mit beschädig-
tem Filter.
ACHTUNG
Beschädigung des Geräts
Ohne oder mit beschädigtem Filter kann
der Saugmotor beschädigt werden.
Saugen Sie nie ohne oder mit beschädig-
tem Filter.
Hinweis
Für Stäube mit einer Zündenergie unter
1 mJ können zusätzliche Vorschriften gel-
ten.
1. Das Gerät in die Arbeitsposition bringen,
ggf. mit den Feststellbremsen sichern.
2. Sicherstellen, dass der Saugkopf ord-
nungsgemäß aufgesetzt ist.
3. Den Saugschlauch in den Saug-
schlauchanschluss stecken.
Abbildung B
4. Das gewünschte Zubehör auf den Saug-
schlauch stecken.
5. Vor Saugbeginn den Füllstand im
Schmutzbehälter prüfen, ggf. den Saug-
gutbehälter leeren.
Betrieb
Gerät einschalten
Abbildungen siehe Grafikseite
Springt beim Einschalten der Hauptschalter
zurück auf Stellung 0, ist die Polung am Ge-
rätestecker nicht korrekt. Tauschen Sie die
Polung am Gerätestecker.
Abbildung C
1. Den Netzstecker einstecken.
2. Das Gerät am Hauptschalter einschal-
ten.
Abbildung D
Betrieb Nasssaugen
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr durch Überlauf
des Schmutzbehälters
Der Schmutzbehälter kann bei Aufnahme
von hohen Flüssigkeitsmengen innerhalb
weniger Sekunden gefüllt werden und
überlaufen.
Kontrollieren Sie ständig den Füllstand.
1. Saugvorgang durchführen.
2. Füllstand im Schmutzbehälter regelmä-
ßig kontrollieren.
3. Den Sauggutbehälter bei Bedarf entlee-
ren.
4. Den Filter bei Bedarf reinigen oder
wechseln.
Betrieb Trockensaugen
GEFAHR
Schädigung der Haut, Lunge und Augen
durch Feinstaub
Ausstoß von Feinstaub durch einen nicht
mehr zulässigen Filter
Wurde das Gerät vorher zum Nasssaugen
verwendet, ist der dafür verwendete Filter
(nass oder getrocknet) nicht mehr zum Tro-
ckensaugen geeignet.
Ersetzen Sie den Filter durch einen neuen,
trockenen Filter.
1. Saugvorgang durchführen.
2. Den Filter bei Bedarf reinigen oder
wechseln.
Filter reinigen
An der Frontseite des Geräts ist ein Mano-
meter eingebaut, das den Saugunterdruck
innerhalb des Geräts anzeigt. Ist der Unter-
druck größer als der in der folgenden Tabel-
le angegeben Wert, muss der Filter
gereinigt / getauscht werden.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100 / 75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
Deutsch 7
1 Gerät am “EIN- / AUS-Schalter” aus-
schalten.
2 Hebel Filterreinigung mehrmals hin- und
herbewegen.
Bringt diese Reinigung keine Verbesse-
rung, muss der Filter entnommen oder er-
setzt werden, siehe Kapitel Filter wechseln
/ ersetzen.
Sauggutbehälter entleeren
1. Gerät ausschalten.
2. Gerät mittels der Feststellbremsen an
den Lenkrollen sichern.
3. Entriegelung am Sauggutbehälter nach
oben öffnen.
4. Den Sauggutbehälter aus dem Gerät
ziehen.
5. Den Sauggutbehälter entleeren.
GEFAHR
Kippen des Sauggutbehälters während
dessen Transports
Das Kippen des Sauggutbehälters wäh-
rend dessen Transports kann zu Verletzun-
gen führen.
Der Sauggutbehälter ist am Griff kranbar.
Die Zuladung bei einem Krantransport be-
trägt max. 50 kg.
Beachten Sie das zulässige Gesamtge-
wicht des Sauggutbehälters beim Trans-
port mit einem Kran und beachten Sie die
dafür gesetzlichen Vorschriften.
Entsorgungsbeutel einsetzten
Den Entsorgungsbeutel einsetzen:
1. Die Feststellbremse arretieren.
2. Den Behälter entriegeln und absenken.
3. Den Behälter an dem Handgriff heraus-
ziehen.
4. Den Entsorgungsbeutel einsetzen. Dar-
auf achten, dass der Entsorgungsbeutel
eng an Behälterwand und -boden an-
liegt.
5. Den Beutelrand über den Rand des
Sauggutbehälters nach außen stülpen.
6. Den Behälter einsetzen und verriegeln.
Entsorgungsbeutel entfernen
1. Die Feststellbremse arretieren.
2. Den Behälter entriegeln und absenken.
3. Das Gerät einschalten, um das Freiset-
zen gefährlicher Stäube zu vermeiden.
4. Den Behälter an dem Handgriff heraus-
ziehen.
5. Den Entsorgungsbeutel nach oben stül-
pen.
6. Den Entsorgungsbeutel mit Verschluss-
streifen unterhalb der Öffnung dicht ver-
schließen.
7. Den Entsorgungsbeutel gemäß den ge-
setzlichen Bestimmungen entsorgen.
8 Deutsch
Sauganschluss verschließen
WARNUNG
Verletzungsgefahr
Schädigung der Haut, Lunge und Augen
durch Feinstaub
Nach Entfernung des Saugschlauchs muss
der Sauganschluss mit der Anschlussmuffe
verschlossen werden.
1 Die Anschlussmuffe passgenau in den
Sauganschluss einsetzen und bis zum
Anschlag einschieben.
2 Die Anschlussmuffe bis zum Anschlag
nach Rechts drehen, um den Saugan-
schluss zu verschließen.
Außerbetriebnahme
Gerät ausschalten
1. Das Gerät am Hauptschalter ausschal-
ten.
2. Den Netzstecker ziehen.
Betrieb beenden
1. Das Gerät ausschalten.
2. Den Netzstecker ziehen.
3. Das Zubehör abmontieren und bei Be-
darf mit Wasser ausspülen und trocknen
lassen.
4. Den Sauggutbehälter entleeren, siehe
Kapitel Sauggutbehälter entleeren.
5. Nach Beendigung des Nasssaugens:
a Den Filter reinigen und trocknen.
b Den Sauggutbehälter mit einem
feuchten Tuch reinigen und trocknen.
c Den Sauganschluss mit der An-
schlussmuffer verschließen, siehe Ka-
pitel Sauganschluss verschließen
6. Gerät innen und außen durch Absaugen
und Abwischen mit einem feuchten Tuch
reinigen.
Hinweise zur Entsorgung
Bei der Entsorgung des Geräts sowie den
Betriebs- und Hilfsstoffen sind folgende
Punkte zu beachten:
Nationale Bestimmungen vor Ort einhal-
ten
Firmenspezifische Vorgaben beachten
Betriebs- und Hilfsstoffe entsprechend
der jeweils geltenden Sicherheitsdaten-
blätter entsorgen
Transport
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beim Transport in Fahrzeugen das Gerät
nach den jeweiligen Richtlinien gegen Rut-
schen und Kippen sichern.
Lagerung
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr
Beachten Sie bei der Lagerung das Ge-
wicht des Geräts.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr
Kurzschluss durch hohe Luftfeuchtigkeit.
Lagern Sie das Gerät nur in trockenen In-
nenräume.
Pflege und Wartung
GEFAHR
Verletzungsgefahr
Gefahr des unabsichtlichen Anlaufens des
Geräts und Gefahr eines elektrischen
Schlags
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät
das Gerät aus und ziehen Sie den Netzste-
cker.
Hinweis
Beachten Sie die örtlichen Unfallverhü-
tungsvorschriften und Sicherheitshinweise.
Staubbeseitigende Maschinen sind Sicher-
heitseinrichtungen zur Verhütung oder Be-
seitigung von Gefahren im Sinne von
BGV A1:
Deutsch 9
Zur Wartung durch den Benutzer muss
das Gerät auseinandergenommen, ge-
reinigt und gewartet werden, soweit es
durchführbar ist, ohne dabei eine Gefahr
für das Wartungspersonal und andere
Personen hervorzurufen. Geeignete
Vorsichtsmaßnahmen beinhalten die
Entgiftung vor dem Auseinanderneh-
men. Vorsorge treffen für örtlich gefilter-
te Zwangsentlüftung, wo das Gerät
auseinandergenommen wird, Reinigung
der Wartungsfläche und geeigneter
Schutz des Personals.
Das Äußere des Geräts sollte durch
Staubsaugverfahren entgiftet und sau-
ber abgewischt werden, oder mit Ab-
dichtmittel behandelt werden, bevor es
aus dem gefährlichen Gebiet genom-
men wird. Alle Geräteteile müssen als
verunreinigt angesehen werden, wenn
sie aus dem gefährlichen Gebiet genom-
men werden. Es müssen geeignete
Maßnahmen ergriffen werden, um eine
Staubverteilung zu vermeiden.
Bei der Durchführung von Wartungs-
und Reparaturarbeiten müssen alle ver-
unreinigten Gegenstände, die nicht zu-
friedenstellend gereinigt werden
können, weggeworfen werden. Solche
Gegenstände müssen in undurchlässi-
gen Beuteln, in Übereinstimmung mit
den gültigen Bestimmungen für die Be-
seitigung solchen Abfalls, entsorgt wer-
den.
Die Ansaugöffnung bei Transport und
Wartung des Geräts ist mit der An-
schlussmuffe zu verschließen.
Wartungsintervalle / Wartungen
durch den Benutzer
Für dieses Gerät gibt es keine regelmäßi-
gen Wartungsintervalle. Folgende Wartun-
gen werden bei Bedarf ausgeführt:
Filter wechseln.
Filter ersetzen.
Prüf- und Wartungsarbeiten
Lassen Sie das Gerät regelmäßig gemäß
den jeweiligen nationalen Vorschriften des
Gesetzgebers zur Unfallverhütung prüfen.
Wartungsarbeiten müssen durch eine
sachkundige Person zu regelmäßigen Zeit-
punkten nach den Angaben des Herstellers
durchgeführt werden, dabei sind bestehen-
de Bestimmungen und Sicherheitsanforde-
rungen zu beachten. Arbeiten an der
Elektroanlage dürfen nur von einer Elektro-
fachkraft durchgeführt werden. Bei Fragen
wenden Sie Sich bitte an die KÄRCHER
Niederlassung.
Filter wechseln / ersetzen
WARNUNG
Schädigung der Haut, Lunge und Augen
durch Feinstaub
Feinstaubausstoß beim Wechseln des Fil-
ters
Tragen Sie beim Filterwechsel die vorge-
schriebene Schutzkleidung. Führen Sie
den Filterwechsel in einem geeigneten
Wartungsbereich durch.
1 Deckel Filterkammer
2 Filterspreizer
3 Hauptfilter
4 Dichtring
4
2
1
3
10 Deutsch
1. Die Schlauchklemme am Verbindungs-
schlauch lösen und entfernen.
2. Die Verschlüsse des Deckels Filterkam-
mer öffnen.
3. Den Deckel Filterkammer abnehmen.
4. Einen neuen Entsorgungsbeutel über
die Filterkammer und den eingebauten
Filter stülpen.
5. Den Filter in den Entsorgungsbeutel zie-
hen und aus dem Sauggutbehälter neh-
men.
6. Den Entsorgungsbeutel verschließen
und entsorgen.
7. Die Geräteaußenseite vor dem Einsetz-
ten des neuen Filters gründlich reinigen.
8. Dichtring auf Beschädigung prüfen.
9. Den neuen Filter in umgekehrter Rei-
henfolge einsetzen und darauf achten,
dass der Filterspreizer korrekt in den Fil-
tertaschen ausgerichtet ist.
Hilfe bei Störungen
GEFAHR
Unabsichtliches Anlaufen des Geräts /
Elektrischer Schlag
Unabsichtliches Anlaufen des Saugmotors
können Verletzungen verursachen. Span-
nung auf elektrischen Teilen kann zu einem
Stromschlag führen.
Schalten Sie vor allen Arbeiten am Gerät
das Gerät aus und ziehen Sie den Netzste-
cker.
Der Motor (Saugturbine) läuft nicht an
Keine elektrische Spannung
Die Steckdose und die Sicherung der
Stromversorgung prüfen.
Das Netzkabel und den Netzstecker des
Gerätes prüfen.
Alle Teile auf Verstopfungen prüfen.
Alle elektrischen Anschlüsse auf festen
Sitz prüfen.
Saugkraft lässt allmählich nach
Filter, Düse, Saugschlauch oder Saugrohr
verstopft.
Das Zubehör auf Verstopfung prüfen.
Das Zubehör bei Bedarf reinigen.
Den Filter reinigen.
Den Filter bei Bedarf wechseln.
Staubaustritt beim Saugen
Der Filter ist nicht richtig befestigt oder de-
fekt.
Den Filter reinigen und korrekt einset-
zen.
Den Filter auf Defekt prüfen, ggf. erset-
zen.
Kundendienst
Kann die Störung nicht behoben werden,
muss das Gerät vom Kundendienst über-
prüft werden.
Garantie
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Deutsch 11
Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Elektrischer Anschluss
Netzspannung V 400 400
Netzfrequenz Hz 3~ 50 3~ 50
Schutzart IP 65 IP 65
Schutzklasse I I
Maximal zulässige Netzimpedanz Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nennleistung W 5500 7500
Nennleistungsaufnahme (Normalbetrieb) W 6220 6080
Absicherung A 16 32
Charakteristik der Sicherung C B/C
Maße und Gewichte
Typisches Betriebsgewicht kg 157 174
Länge x Breite x Höhe mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Kabellänge m 8,2 8,2
Nennweite Saugschlauch NW DN72 NW DN72
Umgebungsbedingungen
Lagertemperatur °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relative Luftfeuchtigkeit % 30-90 30-90
Leistungsdaten Gerät
Behälterinhalt l 100 100
Luftmenge (max.) m3/h 353 373
Unterdruck (max.) kPa
(mbar)
23,5 30,5
Filterfläche m222
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Hand-Arm-Vibrationswert m/s2<2,5 <2,5
Schalldruckpegel dB(A) 77 73
Unsicherheit K dB(A) 2 2
Oberflächentemperatur (max.) °C 125,0 125,0
Zündschutzart II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Netzkabel
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Teilenummer (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
12 English
EU-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Produkt: Nass- und Trockensauger
Typ: 9.987-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/34/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Kennzeichnung
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Angewandte nationale Normen
-
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Geschäftsführender Gesellschafter
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2020/08/01
Contents
General notes
Read these original operating instructions
and the enclosed safety instructions before
using the device for the first time. Proceed
accordingly.
Keep both books for future reference or for
future owners.
Intended use
Use the device as a wet and dry vacuum
cleaner:
For vacuuming floors and wall surfaces
For vacuuming moist and liquid sub-
stances
For vacuuming dusts of the dust classes
IIIC, IIIB and IIIA
For vacuuming dry, inflammable dusts
that are harmful to health (dust class M
as per EN 60 335-2-69 with the excep-
tion of carcinogenic substances)
As type 22 for vacuuming inflammable
dusts in zone 22
Above ground in commercial and indus-
trial premises
The device is used for vacuuming wet sub-
stances and dry, inflammable fine dust (in-
cluding dust classes L and M) with MAK
values 0.1 mg / m³.
General notes..................................... 12
Intended use ...................................... 12
Environmental protection ................... 13
Accessories and spare parts.............. 13
Scope of delivery................................ 13
Safety devices.................................... 13
Description of the unit ........................ 15
Initial startup....................................... 15
Operation ........................................... 16
Shutting down .................................... 17
Transport............................................ 18
Storage............................................... 18
Care and service................................ 18
Troubleshooting guide........................ 19
Warranty............................................. 19
Technical data .................................... 20
EU Declaration of Conformity............. 21
English 13
Non-hazardous wet substances and
dust can be directly vacuumed into the
waste container without a dust bag.
The dust bag with the order number
6.907-336.0 is to be used for vacuuming
class L dusts.
The dust bag with the order number
6.907-646.0 is legally prescribed for vac-
uuming class M dusts.
The following are not in accordance with
the intended use for a type 22 device:
Connection to machines generating dust
Vacuuming of potentially explosive sub-
stances or liquids
Vacuuming of potentially explosive dust
mixtures or liquid mixtures
Loading with a crane
Environmental protection
The packing materials can be recy-
cled. Please dispose of packaging in
accordance with the environmental regula-
tions.
Electrical and electronic appliances
contain valuable, recyclable materials
and often components such as batter-
ies, rechargeable batteries or oil, which - if
handled or disposed of incorrectly - can
pose a potential threat to human health and
the environment. However, these compo-
nents are required for the correct operation
of the appliance. Appliances marked by this
symbol are not allowed to be disposed of
together with the household rubbish.
Notes on the content materials (REACH)
Current information on content materials
can be found at: www.kaercher.com/
REACH
Accessories and spare parts
DANGER
Risk of explosion when used with
non-permitted accessories
Only use accessories permitted by the
manufacturer and with the Ex label for type
22 usage.
Only use original accessories and original
spare parts. They ensure that the appliance
will run safely and fault-free.
Information on accessories and spare parts
can be found at www.kaercher.com.
Scope of delivery
The scope of delivery for the appliance is
shown on the packaging. Check the con-
tents for completeness when unpacking. If
any accessories are missing or in the event
of any shipping damage, please notify your
dealer.
Safety devices
Hazard levels
DANGER
● Indication of an imminent threat of danger
that will lead to severe injuries or even
death.
WARNING
● Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to severe injuries or
even death.
CAUTION
● Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to minor injuries.
ATTENTION
● Indication of a potentially dangerous situ-
ation that may lead to damage to proper-
ty.
Safety instructions
DANGER
Damage to the skin, lungs and eyes
through fine dust
Emission of fine dust when the filtration
system is incomplete
Only operate the device with a complete fil-
tration system.
DANGER
Damage to the skin, lungs and eyes
through fine dust
Emission of fine dust when used without a
filter or with a damaged filter
Never vacuum without a filter or with a
damaged filter.
14 English
CAUTION
Danger of burns
Parts of the device can reach up to 125 °C
during correct/incorrect use.
Wear the prescribed protective clothing.
CAUTION
Switch off the device after each use and re-
move the mains plug.
ATTENTION
Damage to the device
The suction motor can be damaged if the
device is used without a filter or with a dam-
aged filter.
Never vacuum without a filter or with a
damaged filter.
ATTENTION
Damage to the device
A short-circuit can occur if the device is
driven over the mains cable or mains plug.
Do not use an extension cable.
ATTENTION
Damage to the device
Short-circuit due to high levels of humidity
Operate and store the device indoors only.
Note
An air exchange rate L must be present in
the room when the exhaust gas is returned
into the room. To remain within the work-
place limit values, the volume flow of re-
turned air must be no greater than 50% of
the fresh air volume (room volume VR x air
exchange rate LW). Without special ventila-
tion measures, the following applies:
LW = 1h-1.
Note
Only qualified specialist personnel are per-
mitted to use the device and the substanc-
es necessary for using the device.
Note
Servicing and cleaning of the device, in-
cluding disposal of the dust bag, may only
be performed by qualified specialist per-
sonnel using the prescribed personal pro-
tective gear.
Note
The accessories approved by the manufac-
turer are electrically conductive. No other
accessories may be used
Note
Observe the safety regulations for the sub-
stances used.
Behaviour in the event of an
emergency
DANGER
Risk of injury and material damage
when vacuuming inflammable materi-
als, or in the case of a short-circuit or
other electrical faults
Danger of inhalation of gases hazardous to
health, danger of electric shock, danger of
burns.
In the event of an emergency, switch off the
device and unplug the mains plug.
Symbols on the device
Do not vacuum any sources of igni-
tion! Suitable for vacuuming inflam-
mable dusts of dust explosion
classes in zone 22.
WARNING
Damage to the skin, lungs and eyes
Expulsion of fine dust during emptying and
maintenance work and disposal
Wear the prescribed personal protective
gear when performing during emptying and
maintenance work, including disposal of
the dust bag.
The maximum vacuum value in relation to
the hose cross-section is specified on the
label. The actual value can be read on the
pressure gauge. the filter must be cleaned
or replaced is this value is not reached, see
English 15
chapter Cleaning the filter. The various dif-
ferent hose cross-sections allow adaptation
to the various different connection cross-
sections of the accessories.
The label specifies the order numbers of
the filters and dust bags approved for use
with this device.
Description of the unit
For the figures, refer to the graphics page
Illustration A
1Steering rollers with parking brake
2Sliding handle
3On/off switch
4Filter cleaning cover
5Filter cleaning handle
6Suction pipe holder
7Pressure gauge
8Filter chamber lock
9Muffler
10 Cable clips
11 Suction hose connection nozzle
12 Vacuum cleaner waste container un-
locking lever
13 Floor nozzle holder
Initial startup
For the illustrations, refer to the graphics
page
ATTENTION
Electrical shock in the event of a short-
circuit
Exceeding the mains grid impedance can
cause a short-circuit.
The maximum permissible mains grid im-
pedance at the electrical connection point
(see Technical data) must not be exceed-
ed.
DANGER
Damage to the skin, lungs and eyes
through fine dust
Emission of fine dust when used without a
filter or with a damaged filter
Never vacuum without a filter or with a
damaged filter.
ATTENTION
Damage to the device
The suction motor can be damaged if the
device is used without a filter or with a dam-
aged filter.
Never vacuum without a filter or with a
damaged filter.
Note
Additional regulations may apply to dusts
with an ignition energy of less than 1 mJ.
1. Bring the device into the working posi-
tion and secure with the parking brake if
necessary.
2. Ensure that the suction head is fitted
correctly.
3. Insert the suction hose into the suction
hose connection.
Illustration B
4. Plug the desired accessory onto the suc-
tion hose.
5. Check the filling level of the dirt recepta-
cle and empty it if necessary before
starting vacuuming.
Filter 9.439-542.0
Dust bag 6.907-646.0
6.907-336.0
16 English
Operation
Switching on the device
For the illustrations, refer to the graphics
page
If the main switch springs back to position 0
when the device is switched on then the po-
larity at the unit plug is incorrect. Change
the polarity at the unit plug.
Illustration C
1. Connect the mains plug.
2. Switch on the device at the main switch.
Illustration D
Wet vacuum cleaning operation
ATTENTION
Risk of damage if the dirt receptacle
overflows
The dirt receptacle can fill within a few sec-
onds and overflow when vacuuming large
amounts of liquids.
Continuously monitor the filling level.
1. Perform vacuuming.
2. Regularly check the filling level in the dirt
receptacle.
3. Empty the vacuum cleaner waste con-
tainer as necessary.
4. Clean or replace the filter as necessary.
Dry vacuuming operation
DANGER
Damage to the skin, lungs and eyes
through fine dust
Expulsion of fine dust due to a filter that is
no longer permissible
If the device has previously been used for
wet vacuum cleaning, the filter used for this
(wet or dried) is no longer suitable for dry
vacuuming.
Replace the filter with a new, dry filter.
1. Perform vacuuming.
2. Clean or replace the filter as necessary.
Cleaning the filter
A pressure gauge showing the vacuum in-
side the device is mounted on the front of
the device. If the vacuum is greater than the
value specified in the table, then the filter
must be cleaned/replaced.
1 Switch off the device at the "ON/OFF
switch".
2 Move the filter cleaning lever back and
forth several times.
If this cleaning does not result in an im-
provement, the filter must be removed or
replaced, see chapter Changing/replacing
the filter.
Emptying the vacuum cleaner waste
container
1. Switch off the device.
2. Secure the device using the parking
brakes on the steering rollers.
3. Open the lock on the vacuum cleaner
waste container upwards.
4. Pull the vacuum cleaner waste container
out of the device.
5. Empty the vacuum cleaner waste con-
tainer.
DANGER
Tipping the waste container while trans-
porting it
Tipping the waste container while trans-
porting it can lead to injuries.
The vacuum material container can be lift-
ed by cranes at the handle. The maximum
load for crane transport is 50 kg.
Be aware of the permissible total weight of
the waste container when transporting it
with a crane and adhere to the applicable
legal regulations.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19.5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100 / 75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
English 17
Inserting the dust bag
Insert the dust bag:
1. Apply the parking brake.
2. Unlock and lower the container.
3. Pull out the container by the handle.
4. Insert the dust bag. Take care to ensure
that the dust bag sits close to the con-
tainer wall and base.
5. Pull the edge of the dust collection bag
over the edge of the vacuum cleaner
waste container.
6. Fit and lock the container.
Removing the dust bag
1. Apply the parking brake.
2. Unlock and lower the container.
3. Switch on the device to avoid releasing
dangerous dusts.
4. Pull out the container by the handle.
5. Pull the dust bag upwards.
6. Seal the dust bag tightly with the closing
strip underneath the opening.
7. Dispose of the dust bag in accordance
with statutory regulations.
Closing the suction connection
WARNING
Danger of injury
Damage to the skin, lungs and eyes
through fine dust
The suction connection must be closed us-
ing the connection bushing after removing
the suction hose.
1 Fit the connection bushing exactly in the
suction connection and push all the way
in.
2 Turn the connection bushing all the way
to the right to close the suction connec-
tion.
Shutting down
Switching off the device
1. Switch off the device at the main switch.
2. Pull out the mains plug.
Finishing operation
1. Switch off the device.
2. Pull out the mains plug.
3. Remove the accessory and, if neces-
sary, flush it out with water and allow to
dry.
4. Empty the vacuum cleaner waste con-
tainer, see chapter Emptying the vacu-
um cleaner waste container.
5. On completion of wet vacuum cleaning:
a Clean and dry the filter.
b Clean the waste container with a moist
cloth and dry it off.
c Close the suction connection using
the connection bushing, see chapter
Closing the suction connection
6. Vacuum off the inside and outside of the
device and clean with a moist cloth.
18 English
Information on disposal
The following points are to be observed to
when disposing of the device, operating
materials and auxiliary materials:
Adhere to the applicable national regula-
tions for your location
Adhere to the company-specific regula-
tions
Dispose of the operating materials and
auxiliary materials according to the re-
spectively applicable safety data sheets
Transport
CAUTION
Risk of injury and damage
When transporting in vehicles, secure the
device against slipping and tipping over ac-
cording to the applicable guidelines.
Storage
CAUTION
Risk of injury and damage
Be aware of the weight of the device during
storage.
ATTENTION
Risk of damage
Short-circuit due to high levels of humidity.
Store the device only in dry indoor rooms.
Care and service
DANGER
Danger of injury
Danger of the device unintentionally start-
ing and danger of electric shock
Switch off the device and unplug the mains
plug before performing any work on the de-
vice.
Note
Observe the local regulations for accident
prevention and the safety instructions.
Dust extraction machines are safety devic-
es for the prevention or elimination of haz-
ards according to the German BGV A1:
For servicing performed by the user, the
device must be disassembled, cleaned
and maintained only to the degree that
this is possible without presenting a dan-
ger to the maintenance personnel and
other persons. Suitable precautionary
measures include detoxification before
disassembly. Make provisions for local
forced ventilation at the location where
the device is to be disassembled, for
cleaning the maintenance surface and
to ensure adequate protection for the
personnel.
The exterior of the device should be de-
toxified by vacuuming and wiped clean,
or treated with sealant before being re-
moved from the hazardous area. All unit
parts must be regarded as contaminated
when they are taken from the hazardous
area. Suitable measures must be taken
to prevent distribution of the dust.
All contaminated objects resulting from
maintenance and repair work that can-
not be satisfactorily cleaned must be
correctly disposed of. Such objects must
be disposed of in sealed bags in accord-
ance with the applicable regulations for
the disposal of this type of waste.
The suction opening is to be closed us-
ing the connection bushing during trans-
port and servicing of the device.
Maintenance intervals / user
maintenance
No periodic maintenance intervals are
specified for this device. The following
maintenance is to be performed as neces-
sary:
Change the filter.
Replace the filter.
Inspection and maintenance work
Have the device regularly inspected ac-
cording to the respective national accident
prevention regulations. Maintenance work
as specified by the manufacturer must be
performed by a technically qualified person
at the specified regular intervals and in ac-
cordance with the applicable regulations
and safety requirements. Work on electrical
components may only be performed by a
qualified electrician. Please contact a
KÄRCHER branch office if you have any
questions.
English 19
Changing/replacing the filter
WARNING
Damage to the skin, lungs and eyes
through fine dust
Emission of fine dust when changing the fil-
ter
Wear the prescribed protective clothing
when changing the filter. Change the filter
in a suitable maintenance area.
1 Filter chamber lid
2 Filter spreader
3 Main filter
4 Sealing ring
1. Release and remove the hose clamp
from the connection hose.
2. Open the locks on the filter chamber
cover.
3. Remove the filter chamber lid.
4. Pull the new dust bag over the filter
chamber and the inserted filter.
5. Pull the filter into the dust bag and out of
the waste container.
6. Close and dispose of the dust bag.
7. Thoroughly clean the exterior of the de-
vice before fitting the new filter.
8. Check the sealing ring for damage.
9. Insert the new filter in reverse sequence
and take care to ensure that the filter
spreader is aligned correctly in the filter
bag.
Troubleshooting guide
DANGER
Unintentional start-up of the device /
electric shock
Unintentional start-up of the suction motor
can cause injuries. Voltage present on
electrical parts can cause an electric shock.
Switch off the device and unplug the mains
plug before performing any work on the de-
vice.
The motor (suction turbine) does not
start running
No electrical voltage present
Check the socket and the power supply
fuse.
Check the mains cable and the mains
plug of the device.
Check all parts for clogging.
Check the fit of all electrical connections.
Suction power slowly reduces
Filter, nozzle, suction hose or suction pipe
clogged.
Check the accessory for clogging.
Clean the accessory if necessary.
Clean the filter.
Replace the filter if necessary.
Escaping dust when vacuuming
Filter not correctly fastened or faulty.
Clean the filter and insert it correctly.
Check the filter for faults and replace if
necessary.
Customer Service department
If the malfunction cannot be corrected, the
device must be checked by the Customer
Service department.
Warranty
The warranty conditions issued by our rele-
vant sales company apply in all countries.
We shall remedy possible malfunctions on
your appliance within the warranty period
4
2
1
3
20 English
free of cost, provided that a material or
manufacturing defect is the cause. In a war-
ranty case, please contact your dealer (with
the purchase receipt) or the next author-
ised customer service site.
(See overleaf for the address)
Technical data
Subject to technical modifications.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Electrical connection
Mains voltage V 400 400
Power frequency Hz 3~ 50 3~ 50
Degree of protection IP 65 IP 65
Protection class I I
Maximum permissible mains grid im-
pedance
Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nominal power W 5500 7500
Power input (normal operation) W 6220 6080
Fuse protection A 16 32
Characteristic of the fuse C B/C
Dimensions and weights
Typical operating weight kg 157 174
Length x width x height mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Cable length m 8,2 8,2
Nominal width of the suction hose NW DN72 NW DN72
Ambient conditions
Storage temperature °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relative humidity % 30-90 30-90
Device performance data
Tank content l 100 100
Air quantity (max.) m3/h 353 373
Vacuum (max.) kPa (mbar) 23,5 30,5
Filter area m222
Determined values in acc. with EN 60335-2-69
Hand-arm vibration value m/s2<2,5 <2,5
Sound pressure level dB(A) 77 73
Uncertainty K dB(A) 2 2
Surface temperature (max.) °C 125,0 125,0
Ignition protection class II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Mains cable
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Part number (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
Français 21
EU Declaration of Conformity
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements in the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version
placed in circulation by us. This declaration
is invalidated by any changes made to the
machine that are not approved by us.
Product: Wet/dry vacuum cleaner
Type: 9.987-xxx
Currently applicable EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2014/34/EU
Harmonised standards used
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Designation
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
National standards used
-
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Managing partner
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Ph.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2020/08/01
Contenu
Remarques générales
Veuillez lire le présent le manuel d'instruc-
tions original et les consignes de sécurité
jointes avant la première utilisation de l'ap-
pareil. Suivez ces instructions.
Conservez les deux manuels pour une uti-
lisation ultérieure ou pour le propriétaire
suivant.
Utilisation conforme
Utilisez l'appareil uniquement en tant
qu’aspirateur humide et aspirateur de
poussières :
Pour l'aspiration des surfaces de sols et
murales
Pour l'aspiration des substances hu-
mides et liquides
Pour l'aspiration des poussières des
groupes de poussière IIIC, IIIB et IIIA
Pour l'aspiration des poussières sèches,
combustibles et nocives (classe de
poussières M selon EN 60 335-2-69, à
l'exception des matières cancérigènes)
Comme type 22 pour l'aspiration de
poussières combustibles en zone 22
En surface dans l'artisanat et l'industrie
Remarques générales........................ 21
Utilisation conforme............................ 21
Protection de l'environnement............ 22
Accessoires et pièces de rechange ... 22
Etendue de livraison........................... 22
Dispositifs de sécurité ........................ 22
Description de l'appareil..................... 24
Mise en service .................................. 24
Utilisation............................................ 25
Mise hors service ............................... 27
Transport............................................ 27
Stockage ............................................ 27
Entretien et maintenance ................... 27
Dépannage en cas de défaut............. 29
Garantie ............................................. 29
Caractéristiques techniques............... 30
Déclaration de conformité UE ............ 31
22 Français
L'appareil sert à aspirer des matières hu-
mides et de la poussière fine sèche et com-
bustible (y compris des classes de
poussière L et M) avec les valeurs CMA
0,1 mg / m³.
L'aspiration de matières humides et de
poussières non dangereuses peut se
faire directement dans le bac à pous-
sières, sans sachet de recyclage.
Pour l'aspiration de poussières de la
classe L, utiliser le sachet de recyclage
portant le numéro de commande 6.907-
336.0.
Pour l'aspiration de poussières de la
classe M, la loi exige d'utiliser un sachet
de recyclage portant le numéro de com-
mande 6.907-646.0.
Est considéré comme utilisation non
conforme de l'appareil de type 22 :
Le raccordement à des machines pro-
duisant de la poussière
L'aspiration de poussières ou liquides
présentant un danger d'explosion élevé
L'aspiration de mélanges de poussières
ou liquides présentant un danger d'ex-
plosion élevé
Le chargement avec une grue
Protection de
l'environnement
Les matériaux d'emballage sont recy-
clables. Veuillez éliminer les embal-
lages dans le respect de l’environnement.
Les appareils électriques et électro-
niques contiennent des matériaux pré-
cieux recyclables et souvent des
composants tels que des piles, batteries ou
de l’huile représentant un danger potentiel
pour la santé humaine et l'environnement,
s'ils ne sont pas manipulés ou éliminés cor-
rectement. Ces composants sont cepen-
dant nécessaires pour le fonctionnement
correct de l'appareil. Les appareils mar-
qués par ce symbole ne doivent pas être je-
tés dans les ordures ménagères.
Remarques concernant les matières
composantes (REACH)
Les informations actuelles concernant les
matières composantes sont disponibles
sous : www.kaercher.com/REACH
Accessoires et pièces de
rechange
DANGER
Risque d'explosion dû à des acces-
soires non autorisés
Utilisez uniquement des accessoires auto-
risés par le fabricant et portant l'autocollant
Ex pour l'utilisation du type 22.
Utilisez exclusivement des accessoires et
pièces de rechange d'origine. Ceux-ci ga-
rantissent le fonctionnement sûr et sans
défaut de votre appareil.
Des informations sur les accessoires et
pièces de rechange sont disponibles sur le
site www.kaercher.com.
Etendue de livraison
L’étendue de livraison de l’appareil est illus-
trée sur l'emballage. Lors du déballage, vé-
rifiez que le contenu de la livraison est
complet. Si un accessoire manque ou en
cas de dommage dû au transport, veuillez
informer votre distributeur.
Dispositifs de sécurité
Niveaux de danger
DANGER
● Indique un danger immédiat qui peut en-
traîner de graves blessures corporelles
ou la mort.
AVERTISSEMENT
● Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
PRÉCAUTION
● Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des bles-
sures légères.
ATTENTION
● Indique une situation potentiellement
dangereuse qui peut entraîner des dom-
mages matériels.
Français 23
Consignes de sécurité
DANGER
Lésion de la peau, des poumons, des
yeux par poussière fine
Rejet de poussières fines sans système de
filtration intégral
Utilisez l’appareil exclusivement avec un
système de filtration intégral.
DANGER
Lésion de la peau, des poumons, des
yeux par poussière fine
Rejet de poussière fine sans filtre ou avec
un filtre endommagé
N’aspirez jamais sans filtre ou avec un filtre
endommagé.
PRÉCAUTION
Danger de brûlures
Pendant le fonctionnement correct/non cor-
rect, les pièces de l'appareil peuvent at-
teindre 125°C. oC heiß werden.
Portez les vêtements de protection pres-
crits.
PRÉCAUTION
Coupez l'appareil et débranchez la fiche
secteur après chaque utilisation.
ATTENTION
Endommagement de l'appareil
Sans filtre ou avec un filtre endommagé, le
moteur thermique peut être endommagé.
N’aspirez jamais sans filtre ou avec un filtre
endommagé.
ATTENTION
Endommagement de l'appareil
Risque de provoquer un court-circuit en
roulant sur le câble d'alimentation ou la
fiche de raccordement.
N'utilisez pas de câble de rallonge.
ATTENTION
Endommagement de l'appareil
Court-circuit dû à une humidité de l'air éle-
vée
Utilisez et stockez l'appareil uniquement en
intérieur.
Remarque
Lors du recyclage de l'air vicié dans la
pièce, un taux de renouvellement d'air L
doit être présent dans la pièce. Pour
conserver les valeurs limites du poste de
travail, le débit volumétrique recyclé peut
être de 50% max. du débit volumétrique
d'air frais (volume de la pièce VR x taux de
renouvellement d'air LW). Sans système de
ventilation particulier, s'applique :
LW = 1h-1.
Remarque
Seul le personnel qualifié a le droit d'utiliser
l'appareil et les substances nécessaires.
Remarque
Seul le personnel qualifié portant l'équipe-
ment de protection prescrit a le droit d'ef-
fectuer les opérations de maintenance et
de nettoyage de l'appareil, y compris la vi-
dange du bac collecteur de poussière.
Remarque
Les accessoires autorisés par le fabricant
sont électroconducteurs. Aucun autre ac-
cessoire ne doit être utilisé.
Remarque
Veuillez tenir compte des instructions de
sécurité pour les substances utilisées.
Comportement en cas d’urgence
DANGER
Risque de blessure et d'endommage-
ment lors de l’aspiration de matériaux
inflammables, en cas de court-circuit ou
d’autres défauts électriques
Risque d’inhalation de gaz nocifs, risque
d’électrocution, risque dû à des brûlures.
Coupez et débranchez la fiche secteur de
l’appareil en cas d’urgence.
Symboles sur l'appareil
Ne pas aspirer les sources
d'allumage ! Convient pour l'aspira-
tion des poussières combustibles
des classes d'explosion des poussières en
Zone 22.
24 Français
AVERTISSEMENT
Lésion de la peau, des poumons, des
yeux
Rejet de poussière fine lors des opérations
de vidage, maintenance et d'élimination
Lors des travaux de maintenance et vidage
y compris de vidange des bacs collecteurs
de poussière, porter l'équipement de pro-
tection prescrit.
L'autocollant indique les valeurs de dépres-
sion max. en relation avec le diamètre du
tuyau d'aspiration utilisé. La valeur actuelle
peut être relevée sur le manomètre. Si la li-
mite inférieure de valeur est atteinte, le filtre
doit être nettoyé/remplacé, voir chapitre
Nettoyage du filtre« Nettoyage du filtre ».
Les différents diamètres de tuyau d'aspira-
tion permettent d'adapter les différents dia-
mètres de raccordement des accessoires.
L'autocollant indique les numéros de com-
mande des filtres et sachets de recyclage
autorisés pour cet appareil.
Description de l'appareil
Pour les figures, voir la page des gra-
phiques
Illustration A
1Roues directionnelles avec frein de sta-
tionnement
2Poignée coulissante
3Interrupteur marche/arrêt
4Couvercle de nettoyage du filtre
5Poignée de nettoyage du filtre
6Support du tube d'aspiration
7Manomètre
8Fermeture du compartiment du filtre
9Amortisseur
10 Porte-câble
11 Tubulure de raccordement du tuyau
d’aspiration
12 Levier Déverrouillage bac à poussières
13 Manche de buse pour sol
Mise en service
Pour les figures, voir la page des gra-
phiques
ATTENTION
Électrocution par court-circuit
Le dépassement de l'impédance secteur
peut entraîner un court-circuit.
Ne pas dépasser l'impédance secteur
maximale admissible au point de raccorde-
ment électrique (voir les caractéristiques
techniques).
DANGER
Lésion de la peau, des poumons, des
yeux par poussière fine
Rejet de poussière fine sans filtre ou avec
un filtre endommagé
N’aspirez jamais sans filtre ou avec un filtre
endommagé.
ATTENTION
Endommagement de l'appareil
Sans filtre ou avec un filtre endommagé, le
moteur thermique peut être endommagé.
N’aspirez jamais sans filtre ou avec un filtre
endommagé.
Remarque
Des réglementations supplémentaires
peuvent s'appliquer pour les poussières
avec énergie d'amorçage inférieure à 1 mJ.
Filtre 9.439-542.0
Sachet de recyclage 6.907-646.0
6.907-336.0
Français 25
1. Mettre l'appareil en position de travail et
le bloquer, si besoin, avec le frein de sta-
tionnement.
2. S'assurer que la tête d'aspiration est
correctement mise en place.
3. Insérer le tuyau d'aspiration dans le rac-
cord de tuyau d'aspiration.
Illustration B
4. Insérer les accessoires souhaités sur le
tuyau d'aspiration.
5. Avant de commencer à aspirer, contrôler
le niveau de remplissage dans le collec-
teur d'impuretés, vider le bac à pous-
sières, si nécessaire.
Utilisation
Démarrer l'appareil
Pour les figures, voir la page des gra-
phiques
Si l'interrupteur principal ressaute sur la po-
sition 0 lorsqu'il est allumé, la polarité sur la
fiche de l'appareil n'est pas correcte. Chan-
ger la polarité sur la fiche de l'appareil.
Illustration C
1. Brancher la fiche secteur.
2. Mettre l'appareil en marche à l'interrup-
teur principal.
Illustration D
Fonctionnement Aspiration de l'eau
ATTENTION
Risque d'endommagement par le débor-
dement du collecteur d'impuretés
Le collecteur d'impuretés peut être rempli
en quelques secondes et déborder lors de
la réception de grands volumes de liquide.
Contrôler en permanence le niveau de rem-
plissage.
1. Effectuer l'aspiration.
2. Contrôler régulièrement le niveau de
remplissage du collecteur d'impuretés.
3. Vider le bac à poussières, si besoin.
4. Nettoyer ou remplacer le filtre, si besoin.
Fonctionnement Aspiration de
poussières
DANGER
Lésion de la peau, des poumons, des
yeux par poussière fine
Rejet de poussière fine à travers un filtre
qui n'est plus admissible
Si l'appareil a été auparavant utilisé pour
aspirer de l'eau, le filtre utilisé à cet effet
(humide ou séché) ne convient plus pour
l'aspiration de poussières.
Remplacer le filtre par un filtre neuf et sec.
1. Effectuer l'aspiration.
2. Nettoyer ou remplacer le filtre, si besoin.
Nettoyage du filtre
Un manomètre est installé sur la façade de
l’appareil et affiche la dépression d’aspira-
tion dans l'appareil. Si la dépression est
plus importante que la valeur indiquée sur
le tableau suivant, il faut nettoyer ou rem-
placer le filtre.
1 Éteindre l'appareil avec « l'interrupteur
MARCHE / ARRET ».
2 Déplacer plusieurs fois le levier de net-
toyage du filtre vers l'avant et l’arrière.
Si ce nettoyage n'apporte pas l'améliora-
tion souhaitée, il faut retirer ou remplacer le
filtre, voir le chapitre Changement/Rempla-
cement du filtre« Remplacement du filtre ».
Vidage du bac à poussières
1. Éteindre l'appareil.
2. Bloquer l'appareil à l'aide du frein de sta-
tionnement sur les roues directionnelles.
3. Ouvrir le déverrouillage du bac à pous-
sières vers le haut.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100 / 75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
26 Français
4. Retirer le bac à poussières de l'appareil.
5. Vider le bac à poussières.
DANGER
Basculement du bac à poussières pen-
dant son transport
Le basculement du bac à poussières pen-
dant son transport peut causer des bles-
sures.
Le bac à poussières peut être saisi par une
grue par la poignée. La charge utile en cas
de transport par grue est de 50 kg max.
Tenir compte du poids total autorisé du bac
à poussières lors du transport avec une
grue et tenir compte des dispositions lé-
gales à ce sujet.
Installer un sachet de recyclage
Installer le sachet de recyclage :
1. Bloquer le frein de stationnement.
2. Déverrouiller et abaisser la cuve.
3. Tirer la cuve par la poignée.
4. Installer le sachet de recyclage. Veiller à
ce que le sachet de recyclage adhère
bien aux parois et fond de cuve.
5. Rabattre le bord du sac au-dessus du
bac à poussières, vers l'extérieur.
6. Insérer et verrouiller la cuve.
Retrait du sachet de recyclage
1. Bloquer le frein de stationnement.
2. Déverrouiller et abaisser la cuve.
3. Allumer l'appareil pour éviter la libéra-
tion de poussières dangereuses.
4. Tirer la cuve par la poignée.
5. Rabattre le sachet de recyclage vers le
haut.
6. Fermer hermétiquement le sachet de re-
cyclage avec la bande de fermeture en
dessous de l’ouverture.
7. Éliminer le sachet de recyclage usagée
conformément aux dispositions légales.
Obturation du connecteur de
flexible d'aspiration
AVERTISSEMENT
Risque de blessures
Lésion de la peau, des poumons, des yeux
par poussière fine
Une fois le tuyau d'aspiration démonté, ob-
turer le connecteur de flexible d'aspiration
avec le manchon de raccord.
1 Insérer le manchon de raccord dans le
connecteur de flexible d'aspiration et le
pousser jusqu'en butée.
Français 27
2 Tourner le manchon de raccord vers la
droite jusqu'en butée pour obturer le
connecteur de flexible d'aspiration.
Mise hors service
Éteindre l’appareil
1. Éteindre l’appareil à l’interrupteur princi-
pal.
2. Débrancher la fiche secteur.
Terminer l'utilisation
1. Éteindre l'appareil.
2. Débrancher la fiche secteur.
3. Démonter les accessoires et, si besoin,
les rincer à l'eau et les laisser sécher.
4. Vider le bac à poussières, voir chapitre
Vidage du bac à poussières« Vidage du
bac à poussières ».
5. Lorsque l'aspiration de l’eau est
terminée :
a Nettoyer le filtre et le sécher.
b Nettoyer le bac à poussières avec un
chiffon humide et le sécher.
c Obturer le connecteur de flexible d'as-
piration avec le manchon de raccord,
voir chapitre « Obturation du connec-
teur de flexible d'aspiration ». Obtura-
tion du connecteur de flexible
d'aspiration
6. Aspirer l'appareil, à l'intérieur et à l'exté-
rieur, et le nettoyer à l'aide d'un chiffon
humide.
Remarques concernant
l'élimination
Lors de l'élimination de l'appareil et des
matières auxiliaires et consommables, tenir
compte des points suivants :
Se conformer aux réglementations na-
tionales sur place
Tenir compte des consignes spécifiques
à l'entreprise
Éliminer les matières auxiliaires et
consommables conformément aux
fiches de données de sécurité respec-
tives en vigueur.
Transport
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommage-
ment
En cas de transport de l’appareil dans des
véhicules, le bloquer contre le glissement
et le basculement suivant les directives en
vigueur.
Stockage
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d’endommage-
ment
Observez le poids de l’appareil pour le
stockage.
ATTENTION
Risque d'endommagement
Court-circuit dû à une humidité de l'air éle-
vée.
Stockez l'appareil uniquement dans des es-
paces intérieurs secs.
Entretien et maintenance
DANGER
Risque de blessures
Risque de démarrage intempestif de l’ap-
pareil et risque d’électrocution
Coupez et débranchez la fiche secteur de
l’appareil avant tous les travaux sur l’appa-
reil.
Remarque
Observez les directives locales de préven-
tion des accidents et les consignes de sé-
curité.
28 Français
Les machines d'élimination des poussières
sont des dispositifs de sécurité en vue de
prévenir ou d'éliminer les risques au sens
de BGV A1 :
Pour la maintenance par l'utilisateur,
l'appareil doit être démonté, nettoyé et
entretenu, dans la mesure où cela est
possible, sans pour autant mettre en
danger le personnel de maintenance et
autres personnes. Les mesures de pré-
caution appropriées incluent la déconta-
mination avant le démontage. Prévoir un
système de ventilation forcée à filtre sur
l'emplacement où l'appareil sera démon-
té, un nettoyage de la surface de main-
tenance et une protection appropriée
pour le personnel.
L'extérieur de l'appareil devra être dé-
contaminé par aspiration et soigneuse-
ment essuyé ou traité avec un moyen
d'étanchéité avant de le prélever de la
zone dangereuse. Toutes les pièces de
l'appareil doivent être considérées
comme souillées lorsqu'elles sont enle-
vées de la zone dangereuse. Il convient
de prendre des mesures appropriées
pour éviter une répartition de la pous-
sière.
Lors de l'exécution de travaux de main-
tenance et de réparation, tous les objets
souillés qui n'ont pas pu être nettoyés
convenablement doivent être jetés. Ces
objets doivent être éliminés dans des
sacs étanches, en conformité avec la ré-
glementation en vigueur sur l'élimination
de tels déchets.
Lors du transport et de la maintenance
de l'appareil, l'ouverture d'aspiration doit
être obturée au moyen du manchon de
raccord.
Intervalles de maintenance/
Maintenance par l’utilisateur
Il n’existe pas d’intervalles de maintenance
réguliers pour cet appareil. Les opérations
de maintenance suivantes sont réalisées
suivant le besoin :
changement du filtre ;
remplacement du filtre.
Travaux de contrôle et de
maintenance
Faites réaliser régulièrement un contrôle
de l'appareil suivant les directives natio-
nales en vigueur du législateur, pour la pré-
vention contre les accidents. Les travaux
de maintenance doivent être réalisés, à
des moments réguliers, par une personne
spécialisée, suivant les indications du fabri-
cant, tout en respectant les directives et
exigences de sécurité adaptées. Les tra-
vaux sur l'installation électrique ne doivent
être effectués que par un électricien spé-
cialisé. Pour toute question, veuillez vous
adresser à l’agence KÄRCHER.
Changement/Remplacement du
filtre
AVERTISSEMENT
Lésion de la peau, des poumons, des
yeux par poussière fine
Rejet de poussière fine lors du changement
de filtre
Portez les vêtements de protection pres-
crits lors du remplacement du filtre. Effec-
tuez le remplacement du filtre dans une
zone de maintenance appropriée.
1 Couvercle du compartiment du filtre
2 Écarteur de filtre
3 Filtre principal
4 Joint
4
2
1
3
Français 29
1. Desserrer et enlever le collier du flexible
de raccordement.
2. Ouvrir les fermetures du couvercle de la
chambre filtrante.
3. Retirer le couvercle de la chambre fil-
trante.
4. Enfiler un nouveau sachet de recyclage
au-dessus de la chambre filtrante et du
filtre monté.
5. Tirer le filtre dans le sachet de recyclage
et le sortir du bac à poussières.
6. Fermer le sachet de recyclage et l'élimi-
ner.
7. Nettoyer soigneusement la surface ex-
terne de l'appareil avant de mettre en
place le nouveau filtre.
8. Vérifier que le joint n’est pas endomma-
gé.
9. Insérer le nouveau filtre dans l'ordre in-
verse et veiller à ce que l'écarteur de
filtre soit orienté correctement dans les
poches du filtre.
Dépannage en cas de défaut
DANGER
Démarrage intempestif de l'appareil/Dé-
charge électrique
Un démarrage intempestif du moteur ther-
mique peut causer des blessures. Les com-
posants électriques sous tension peuvent
entraîner un court-circuit.
Coupez et débranchez la fiche secteur de
l'appareil avant tous les travaux sur l'appa-
reil.
Le moteur (turbine d'aspiration) ne dé-
marre pas
Aucune tension électrique
Contrôler la prise de courant et le fusible
de l'alimentation électrique.
Contrôler le câble réseau et la fiche sec-
teur de l'appareil.
Contrôler l'absence de colmatage sur
toutes les pièces.
Vérifier la bonne fixation de tous les
branchements électriques.
La puissance d'aspiration diminue peu à
peu
Filtre, buse, tuyau d'aspiration ou tube d'as-
piration colmaté.
Contrôler l’absence de colmatage sur
les accessoires.
Nettoyer les accessoires, si besoin.
Nettoyer le filtre.
Changer le filtre, si besoin.
Sortie de poussière lors de l’aspiration
Le filtre n'est pas correctement fixé ou dé-
fectueux.
Nettoyer le filtre et le mettre en place
correctement.
Contrôler que le filtre n'est pas défec-
tueux, le remplacer si nécessaire.
Service après-vente
Si le défaut ne peut pas être éliminé, l’ap-
pareil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Garantie
Les conditions de garantie publiées par
notre société commerciale compétente
s'appliquent dans chaque pays. Nous re-
médions gratuitement aux défauts pos-
sibles sur votre appareil dans la durée de
garantie dans la mesure où la cause du dé-
faut est un vice de matériau ou de fabrica-
tion. En cas de garantie, veuillez vous
adresser à votre distributeur ou au point de
service après-vente autorisé le plus proche
avec la facture d'achat.
(Voir l'adresse au dos)
30 Français
Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Raccordement électrique
Tension du secteur V 400 400
Fréquence du secteur Hz 3~ 50 3~ 50
Type de protection IP 65 IP 65
Classe de protection I I
Impédance secteur maximale admissible Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Puissance nominale W 5500 7500
Puissance nominale absorbée (fonctionne-
ment normal)
W 6220 6080
Protection par fusible A 16 32
Caractéristique du fusible C B/C
Dimensions et poids
Poids opérationnel typique kg 157 174
Longueur x largeur x hauteur mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Longueur de câble m 8,2 8,2
Largeur nominale du tuyau d'aspiration NW DN72 NW DN72
Conditions ambiantes
Température de stockage °C -10 ... +40 -10 ... +40
Humidité de l'air relative % 30-90 30-90
Caractéristiques de puissance de l’appareil
Contenu du réservoir l 100 100
Débit d’air (max.) m3/h 353 373
Dépression (max.) kPa
(mbar)
23,5 30,5
Surface de filtration m222
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-69
Valeur de vibrations main-bras m/s2<2,5 <2,5
Niveau de pression acoustique dB(A) 77 73
Incertitude K dB(A) 2 2
Température de surface (max.) °C 125,0 125,0
Type de protection II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Câble d'alimentation
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Référence de pièce (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
Italiano 31
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons par la présente que la ma-
chine désignée ci-après ainsi que la ver-
sion que nous avons mise en circulation,
est conforme, de par sa conception et son
type, aux exigences fondamentales de sé-
curité et de santé en vigueur des normes
UE. Toute modification de la machine sans
notre accord annule cette déclaration.
Produit : Aspirateur humide et aspirateur
de poussières
Type : 9.987-xxx
Normes UE en vigueur
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/34/UE
Normes harmonisées appliquées
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Marquage
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Normes nationales appliquées
-
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction de l'entreprise.
Associé gérant
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tél. : +49 7171 94888-0
Télécopie : +49 7171 94888-528
Waldstetten, 01/08/2020
Indice
Avvertenze generali
Prima di utilizzare l’apparecchio per la pri-
ma volta, leggere le presenti istruzioni per
l’uso originali e le allegate avvertenze di si-
curezza. Agire secondo quanto indicato
nelle istruzioni.
conservare entrambi i libretti per un uso fu-
turo o per un successivo proprietario.
Impiego conforme alle
disposizioni
Utilizzare l’apparecchio come aspirapolve-
re e aspiraliquidi:
Per l'aspirazione di pavimenti e pareti
Per l'aspirazione di sostanze umide e li-
quide
Per l’aspirazione di polveri appartenenti
ai gruppi IIIC, IIIB e IIIA
Per l'aspirazione di polveri secche, in-
fiammabili e dannose per la salute (clas-
se di polvere M a norma EN 60 335-2-69
con eccezione di sostanze canceroge-
ne)
Come tipo costruttivo 22 per l’aspirazio-
ne di polveri infiammabili nella zona 22
Superfici in aree commerciali e indu-
striali
Avvertenze generali ........................... 31
Impiego conforme alle disposizioni .... 31
Tutela dell’ambiente ........................... 32
Accessori e ricambi............................ 32
Volume di fornitura ............................. 32
Dispositivi di sicurezza....................... 32
Descrizione dell’apparecchio ............. 34
Messa in funzione .............................. 34
Messa in funzione .............................. 35
Messa fuori servizio ........................... 36
Trasporto............................................ 37
Stoccaggio ......................................... 37
Cura e manutenzione......................... 37
Guida alla risoluzione dei guasti ........ 39
Garanzia............................................. 39
Dati tecnici.......................................... 39
Dichiarazione di conformità UE.......... 40
32 Italiano
L’apparecchio serve per aspirare materiale
umido e secco, polvere fine infiammabili
(classe di polvere L e M comprese) con va-
lori MAK 0,1 mg/m³.
L’aspirazione di materiali e polveri umi-
de, non pericolose può avvenire diretta-
mente senza sacchetto di smaltimento
nel contenitore materiale aspirato.
Per l'aspirazione della classe di polvere
L si deve utilizzare il sacchetto di smalti-
mento corrispondente al n. ordinazione
6.907-336.0.
Per l'aspirazione della classe di polvere
M è previsto dalla legge l’impiego del
sacchetto di smaltimento con n. ordina-
zione 6.907-646.0.
Per impiego non conforme dell'apparecchio
del tipo costruttivo 22 s’intende:
il collegamento a macchine che produ-
cono polvere
l'aspirazione di polveri o liquidi con ele-
vato pericolo di esplosione
l’aspirazione di miscele di polveri o liqui-
di con elevato pericolo di esplosione
il caricamento con una gru
Tutela dell’ambiente
I materiali d'imballaggio sono riciclabi-
li. Smaltire gli imballaggi nel rispetto
dell’ambiente.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici
contengono materiali riciclabili prezio-
si e spesso componenti come batterie,
accumulatori oppure olio che, se usati o
smaltiti scorrettamente, possono costituire
un potenziale pericolo per la salute umana
e per l'ambiente. Questi componenti sono
tuttavia necessari per un corretto funziona-
mento dell'apparecchio. Gli apparecchi
contrassegnati con questo simbolo non de-
vono essere smaltiti con i rifiuti domestici.
Avvertenze sulle componenti contenute
(REACH)
Informazioni aggiornate sulle componenti
contenute sono disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Accessori e ricambi
PERICOLO
Rischio di esplosione a causa di ac-
cessori non approvati
Utilizzare solo accessori approvati dal pro-
duttore e contrassegnati con l’adesivo Ex
per l’uso con il tipo 22.
Utilizzando solamente accessori e ricambi
originali, si garantisce un funzionamento si-
curo e privo di disturbi dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo
ad accessori e ricambi su www.kaer-
cher.com.
Volume di fornitura
Il volume di fornitura dell’apparecchio è ri-
portato sulla confezione. Disimballare la
confezione e controllare che il contenuto
sia completo. In caso di accessori mancanti
o danni dovuti al trasporto si prega di con-
tattare il rivenditore.
Dispositivi di sicurezza
Livelli di pericolo
PERICOLO
● Indica un pericolo imminente che deter-
mina lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
● Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe determinare lesioni gravi
o la morte.
PRUDENZA
● Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
● Indica una probabile situazione pericolo-
sa che potrebbe determinare danni alle
cose.
Avvertenze di sicurezza
PERICOLO
Danni cutanei, polmonari, oculari provo-
cati dalla polvere fine
Emissione di polvere fine senza sistema di
filtraggio completo
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente
con sistema di filtraggio completo.
Italiano 33
PERICOLO
Danni cutanei, polmonari, oculari provo-
cati dalla polvere fine
Emissione di polvere fine in assenza di filtro
o con filtro danneggiato
Non aspirare senza filtro o con filtro dan-
neggiato.
PRUDENZA
Pericolo di ustioni
Durante il funzionamento conforme/non
conforme dell'apparecchio alcuni compo-
nenti possono raggiungere anche 125 oC.
Indossare gli indumenti di sicurezza previ-
sti.
PRUDENZA
Spegnere l'apparecchio dopo l’uso ed
estrarre la spina.
ATTENZIONE
Danneggiamento dell’apparecchio
Il motore di aspirazione può subire danni in
assenza di filtro o se il filtro è danneggiato.
Non aspirare senza filtro o con filtro dan-
neggiato.
ATTENZIONE
Danneggiamento dell’apparecchio
Se si oltrepassa il cavo di rete o il collega-
mento a spina può verificarsi un cortocircu-
ito.
Non utilizzare prolunghe.
ATTENZIONE
Danneggiamento dell’apparecchio
In presenza di umidità d'aria elevata può
verificarsi un cortocircuito
Utilizzare e conservare l’apparecchio sol-
tanto in vani interni.
Nota
Per il ritorno dell'aria di scarico nella stan-
za, deve essere presente in questa un tas-
so di scambio aria pari a L. Per rispettare i
valori limite della postazione di lavoro il
flusso volumetrico restituito deve essere
pari a max. 50% del volume di aria pulita
(volume stanza VR x velocità scambio aria
LW). Senza misure di ventilazione speciali
si applica quanto segue: LW = 1h-1.
Nota
Soltanto il personale specializzato è abilita-
to all’uso dell’apparecchio e delle sostanze
necessarie per tale scopo.
Nota
La manutenzione e la pulizia dell'apparec-
chio, compreso lo smaltimento del conteni-
tore di raccolta della polvere, devono
essere effettuati soltanto da personale spe-
cializzato con equipaggiamento di protezio-
ne prestabilito.
Nota
Gli accessori omologati dal produttore/co-
struttore sono elettricamente conduttivi.
Non utilizzare altri accessori
Nota
Attenersi alle disposizioni per la sicurezza
per le sostanze utilizzate.
Comportamento in caso di pericolo
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
nell'aspirazione di materiali combustibi-
li, in caso di cortocircuito o altri proble-
mi elettrici
Pericolo di inalazione di gas pericolosi per
la salute, pericolo di folgorazione, pericolo
di ustioni.
In caso di emergenza, spegnere l'apparec-
chio e staccare la spina.
Simboli riportati sull’apparecchio
Non aspirare fonti di accensione!
Idoneo per l'aspirazione di polveri
infiammabili appartenenti alla clas-
se di esplosione della polvere in zona 22.
34 Italiano
AVVERTIMENTO
Danni cutanei, polmonari e oculari
Emissione di polvere fine durante lo svuo-
tamento, la manutenzione e lo smaltimento
Per le operazioni di svuotamento e manu-
tenzione e per lo smaltimento del conteni-
tore di raccolta della polvere indossare
l’equipaggiamento di protezione prestabili-
to.
L’adesivo mostra i valori per la depressione
max. in relazione alla sezione di tubo flessi-
bile di aspirazione in uso. Il valore attuale
può essere letto sul manometro. Se si
scende al di sotto del valore, occorre pulire/
sostituire il filtro, vedi capitolo Pulire il filtro.
Le varie sezioni del tubo flessibile di aspira-
zione consentono di adattare gli accessori
alla sezione dell’attacco.
L'adesivo mostra i numeri d’ordinazione del
filtro omologato per questo tipo di apparec-
chio e il sacchetto di smaltimento.
Descrizione dell’apparecchio
Per le figure vedi pagina dei grafici
Figura A
1Ruota orientabile con freno di staziona-
mento
2Impugnatura estraibile
3Interruttore on/off
4Coperchio pulizia dei filtri
5Manico pulizia dei filtri
6Sostegno tubo di aspirazione
7Manometro
8Chiusura camera di filtrazione
9Silenziatore
10 Reggicavo
11 Raccordo filettato tubo flessibile di aspi-
razione
12 Leva sbloccaggio contenitore materiale
aspirato
13 Sostegno bocchetta per pavimenti
Messa in funzione
Per le figure vedi pagina dei grafici
ATTENZIONE
Folgorazione provocata da cortocircuito
Il superamento dell’impedenza di rete può
provocare un cortocircuito.
Non superare l’impedenza di rete massi-
ma, consentita nel punto di attacco elettrico
(vedi Dati tecnici).
PERICOLO
Danni cutanei, polmonari, oculari provo-
cati dalla polvere fine
Emissione di polvere fine in assenza di filtro
o con filtro danneggiato
Non aspirare senza filtro o con filtro dan-
neggiato.
ATTENZIONE
Danneggiamento dell’apparecchio
Il motore di aspirazione può subire danni in
assenza di filtro o se il filtro è danneggiato.
Non aspirare senza filtro o con filtro dan-
neggiato.
Nota
Ulteriori prescrizioni possono essere appli-
cate per le polveri con un'energia di accen-
sione inferiore a 1 mJ.
1. Portare l’apparecchio in posizione di la-
voro, fissare eventualmente con freno di
stazionamento.
Filtro 9.439-542.0
Sacchetto di smalti-
mento
6.907-646.0
6.907-336.0
Italiano 35
2. Controllare che la testina aspirante sia
montata in modo corretto.
3. Inserire il tubo flessibile di aspirazione
nell’attacco tubo flessibile di aspirazio-
ne.
Figura B
4. Inserire l'accessorio desiderato sul tubo
flessibile di aspirazione.
5. Prima di iniziare l’aspirazione controllare
il livello di riempimento del vano raccolta
sporco, svuotare eventualmente il con-
tenitore materiale aspirato.
Messa in funzione
Accensione dell’apparecchio
Per le figure vedi pagina dei grafici
Se all'accensione l’interruttore principale ri-
torna in posizione 0, la polarità della spina
apparecchio non è collegata correttamente.
Scambiare la polarità della spina apparec-
chio.
Figura C
1. Inserire la spina.
2. Accendere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore principale.
Figura D
Esercizio aspirazione liquidi
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento attraverso
il troppopieno del vano raccolta sporco
Il vano raccolta sporco, con l'immissione di
elevate quantità di liquidi nell'arco di pochi
secondi, può riempirsi e traboccare.
Controllare costantemente il livello di riem-
pimento.
1. Eseguire il processo di aspirazione.
2. Controllare regolarmente il livello di ri-
empimento del vano raccolta sporco.
3. Se necessario, svuotare il contenitore
materiale aspirato.
4. Se necessario, pulire o sostituire il filtro.
Esercizio aspiratore a secco
PERICOLO
Danni cutanei, polmonari, oculari provo-
cati dalla polvere fine
Emissione di polvere fine per l’uso di un fil-
tro non più idoneo
Se l’apparecchio è stato usato in preceden-
za per l'aspirazione liquidi, il filtro usato per
tale scopo (umido o asciutto) non può più
essere utilizzato per l'aspiratore a secco.
Sostituire il filtro con uno nuovo, asciutto.
1. Eseguire il processo di aspirazione.
2. Se necessario, pulire o sostituire il filtro.
Pulire il filtro
Nella parte frontale dell'apparecchio è mon-
tato un manometro, che mostra la depres-
sione di aspirazione all'interno
dell'apparecchio. Se la depressione è mag-
giore del valore indicato nella seguente ta-
bella, occorre pulire/sostituire il filtro.
1 Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore ON/OFF.
2 Spostare ripetutamente la leva di pulizia
dei filtri.
Se questo tipo di pulizia non comporta un
miglioramento, prelevare il filtro o sostituir-
lo, vedi capitolo Cambiare il filtro/sostituirlo.
Svuotare il contenitore materiale
aspirato
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Assicurare l'apparecchio alla ruota
orientabile attraverso il freno di staziona-
mento.
3. Non aprire verso l'alto lo sblocco del
contenitore materiale aspirato.
4. Togliere il contenitore materiale aspirato
dall'apparecchio.
5. Svuotare il contenitore materiale aspira-
to.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100 / 75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
36 Italiano
PERICOLO
Ribaltamento del contenitore materiale
aspirato durante il trasporto
Il ribaltamento del contenitore materiale
aspirato durante il trasporto può provocare
dei ferimenti.
Il contenitore materiale aspirato può essere
sollevato per mezzo di una gru tramite il
manico. Il carico max. per il trasporto con la
gru è di 50 kg.
Rispettare il peso totale consentito del con-
tenitore materiale aspirato durante il tra-
sporto con una gru e attenersi alle norme di
legge.
Introdurre il sacchetto di
smaltimento
Introdurre il sacchetto di smaltimento:
1. Bloccare il freno di stazionamento.
2. Sbloccare il serbatoio e abbassare.
3. Estrarre il serbatoio usando l’impugna-
tura.
4. Introdurre il sacchetto di smaltimento.
Controllare che il sacchetto di smalti-
mento sia aderente alla parete e alla ba-
se del serbatoio.
5. Disporre il bordo del sacchetto sul bordo
del contenitore materiale aspirato, verso
l'esterno.
6. Introdurre il serbatoio e bloccare.
Togliere il sacchetto di smaltimento
1. Bloccare il freno di stazionamento.
2. Sbloccare il serbatoio e abbassare.
3. Accendere l’apparecchio per evitare lo
sprigionamento di polveri pericolose.
4. Estrarre il serbatoio usando l’impugna-
tura.
5. Ripiegare verso l'alto il sacchetto di
smaltimento.
6. Chiudere saldamente il sacchetto di
smaltimento con le strisce di chiusura
presenti al di sotto dell’apertura.
7. Smaltire il sacchetto di smaltimento se-
condo le norme di legge.
Chiudere il raccordo di aspirazione
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni
Danni cutanei, polmonari, oculari provocati
dalla polvere fine
Dopo aver tolto il tubo flessibile di aspira-
zione, il raccordo di aspirazione deve esse-
re chiuso col manicotto di collegamento.
1 Inserire il manicotto di collegamento con
precisione nel raccordo di aspirazione e
spingere fino alla battuta.
2 Ruotare verso destra il manicotto di col-
legamento fino alla battuta, per chiudere
il raccordo di aspirazione.
Messa fuori servizio
Spegnimento dell’apparecchio
1. Spegnere l'apparecchio tramite l'inter-
ruttore principale.
2. Togliere la spina.
Italiano 37
Terminare l’esercizio
1. Spegnere l’apparecchio.
2. Togliere la spina.
3. Smontare l'apparecchio e, se necessa-
rio, sciacquarlo con acqua e lasciarlo
asciugare.
4. Svuotare il contenitore materiale aspira-
to, vedi capitolo Svuotare il contenitore
materiale aspirato.
5. Al termine della aspirazione liquidi:
a pulire il filtro e asciugare.
b Pulire e asciugare il contenitore mate-
riale aspirato con un panno umido.
c Chiudere il raccordo di aspirazione col
manicotto di collegamento, vedi capi-
tolo Chiudere il raccordo di aspirazio-
ne
6. Pulire l'apparecchio all'interno e
all'esterno attraverso l'aspirazione e con
un panno umido.
Note per lo smaltimento
Per lo smaltimento dell’apparecchio e dei
materiali di esercizio e ausiliari, attenersi ai
seguenti punti:
rispettare le disposizioni nazionali vigen-
ti in loco
rispettare le prescrizioni specifiche della
ditta
smaltire i materiali di esercizio e ausiliari
secondo le schede tecniche di sicurezza
in vigore
Trasporto
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'appa-
recchio secondo le rispettive direttive affin-
ché non possa scivolare e ribaltarsi.
Stoccaggio
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento
Nello stoccaggio, osservare il peso dell'ap-
parecchio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento
Cortocircuito provocato dalla presenza di
umidità d'aria elevata.
Conservare l’apparecchio soltanto in vani
interni asciutti.
Cura e manutenzione
PERICOLO
Pericolo di lesioni
Pericolo di avvio involontario dell'apparec-
chio e pericolo di una scarica elettrica
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'ap-
parecchio, spegnerlo e staccare la spina.
Nota
Rispettare le norme antinfortunistica e le
avvertenze di sicurezza.
Le macchine che aspirano polvere sono di-
spositivi di sicurezza per la prevenzione o
la risoluzione di pericoli ai sensi della BGV
A1:
per la manutenzione, l’utente deve di-
sassemblare l’apparecchio, pulirlo e sot-
toporlo a manutenzione, nella misura del
possibile, senza provocare pericoli per il
personale addetto alla manutenzione e
per le altre persone. Le misure cautelati-
ve prevedono la rimozione di impurità
prima dello smontaggio. Adottare le op-
portune precauzioni per lo sfiato forzato,
filtrato, in loco; nell’ambiente in cui si
procede a disassemblare l’apparecchio,
è necessaria la pulizia delle superfici di
manutenzione e protezione adeguata
del personale.
Prima dello spostamento dalla zona di
pericolo, la parte esterna dell'apparec-
chio deve essere privata di impurità tra-
mite procedura di aspirazione polvere e
ripulita, oppure trattata con mezzi di te-
nuta. Quando prelevate dalla zona di pe-
ricolo, tutte le parti apparecchio devono
risultare prive di impurità. Si devono
adottare opportune contromisure, per
evitare la diffusione della polvere.
38 Italiano
Durante l’esecuzione dei lavori di manu-
tenzione e riparazione, tutti gli oggetti
contaminati da impurità, per i quali non è
possibile ottenere una pulizia adeguata,
dovranno essere gettati. Tali oggetti de-
vono essere smaltiti in sacchetti imper-
meabili, in conformità con le disposizioni
vigenti per lo smaltimento, di tali rifiuti.
Chiudere l’apertura di aspirazione col
manicotto di collegamento per il traspor-
to e la manutenzione dell’apparecchio.
Intervalli di manutenzione /
Manutenzioni dell'utente
Per questo apparecchio non è previsto un
intervallo di manutenzione regolare. I se-
guenti interventi di manutenzione vengono
eseguiti secondo necessità:
Cambiare il filtro.
Sostituire il filtro.
Lavori di verifica e di manutenzione
Far controllare con regolarità l'apparecchio
secondo le prescrizioni nazionali del legi-
slatore. Gli interventi di manutenzione van-
no effettuati da personale esperto ad
intervalli regolari in conformità alle indica-
zioni del costruttore e nel rispetto delle di-
sposizioni e delle norme di sicurezza
vigenti. Gli interventi sull'impianto elettrico
possono essere seguiti soltanto da elettrici-
sti esperti. In caso di dubbi si prega di rivol-
gersi alla filiale KÄRCHER.
Cambiare il filtro/sostituirlo
AVVERTIMENTO
Danni cutanei, polmonari, oculari provo-
cati dalla polvere fine
Emissione di polvere fine durante il cambio
del filtro
Per il cambio del filtro indossare gli indu-
menti di sicurezza previsti. Effettuare il
cambio del filtro in un’area per la manuten-
zione idonea.
1 Coperchio camera di filtrazione
2 Divaricatore per filtro
3 Filtro principale
4 Anello di tenuta
1. Allentare e togliere il morsetto per tubo
flessibile sul tubo flessibile di collega-
mento.
2. Aprire le chiusure del coperchio camera
di filtrazione.
3. Togliere il coperchio camera di filtrazio-
ne.
4. Ripiegare un nuovo sacchetto di smalti-
mento attraverso la camera di filtrazione
e il filtro montato.
5. Tirare il filtro nel sacchetto di smaltimen-
to e prelevare dal contenitore materiale
aspirato.
6. Chiudere e smaltire il sacchetto di smal-
timento.
7. Pulire accuratamente il lato esterno
dell’apparecchio prima di inserire il nuo-
vo filtro.
4
2
1
3
Italiano 39
8. Controllare che l'anello di tenuta non sia
danneggiato.
9. Inserire il filtro nuovo in sequenza inver-
sa e prestare attenzione che il divarica-
tore sia correttamente orientato nelle
tasche del filtro.
Guida alla risoluzione dei
guasti
PERICOLO
Avviamento involontario dell’apparec-
chio/Folgorazione elettrica
L'avviamento involontario del motore di
aspirazione può provocare delle lesioni. La
tensione presente sui componenti elettrici
può provocare pericolo di scosse elettriche.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull'ap-
parecchio, spegnerlo e staccare la spina.
Il motore (turbina di aspirazione) non si
avvia
Nessuna tensione elettrica
Controllare la presa e il fusibile dell'ali-
mentazione di corrente.
Controllare il cavo di alimentazione e la
spina dell’apparecchio.
Controllare la presenza di eventuale
ostruzione all’interno di tutti i componen-
ti.
Verificare che i collegamenti elettrici sia-
no ben saldi.
La capacità di aspirazione diminuisce
gradualmente
Filtro, ugello, tubo flessibile di aspirazione o
tubo di aspirazione intasato.
Verificare un eventuale intasamento
sull'accessorio.
Se necessario, pulire l'accessorio.
Pulire il filtro.
Se necessario, cambiare il filtro.
Emissione di polvere all'aspirazione
Il filtro non è fissato nel modo corretto o è
difettoso.
Pulire il filtro e inserirlo correttamente.
Verificare eventuali difetti del filtro, even-
tualmente sostituirlo.
Servizio clienti
Se non è possibile riparare il guasto occor-
re far controllare l’apparecchio dal servizio
clienti.
Garanzia
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Dati tecnici
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Collegamento elettrico
Tensione di rete V 400 400
Frequenza di rete Hz 3~ 50 3~ 50
Grado di protezione IP 65 IP 65
Classe di protezione I I
Massima impedenza di rete consentita Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Potenza nominale W 5500 7500
Assorbimento potenza nominale (funzio-
namento normale)
W 6220 6080
Protezione A 16 32
Caratteristica del fusibile C B/C
40 Italiano
Con riserva di modifiche tecniche.
Dichiarazione di conformità
UE
Con la presente dichiariamo che la macchi-
na di seguito definita, in conseguenza della
sua progettazione e costruzione nonché
nello stato in cui è stata immessa sul mer-
cato, è conforme ai requisiti essenziali di si-
curezza e salute pertinenti delle direttive
UE. In caso di modifiche apportate alla
macchina senza il nostro consenso, la pre-
sente dichiarazione perde ogni validità.
Prodotto: Aspiratore a secco e aspiraliquidi
Tipo: 9.987-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/EG)
2014/30/UE
2014/34/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Contrassegno
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Norme nazionali applicate
-
Dimensioni e pesi
Tipico peso d’esercizio kg 157 174
Lunghezza x larghezza x altezza mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Lunghezza cavo m 8,2 8,2
Diametro nominale tubo flessibile di aspi-
razione
NW DN72 NW DN72
Condizioni ambientali
Temperatura di immagazzinaggio °C -10 ... +40 -10 ... +40
Umidità d'aria relativa % 30-90 30-90
Dati sulle prestazioni dell’apparecchio
Contenuto del serbatoio l 100 100
Portata d'aria (max.) m3/h 353 373
Depressione (max.) kPa
(mbar)
23,5 30,5
Superficie attiva del filtro m222
Valori rilevati secondo norma EN 60335-2-69
Valore di vibrazione mano-braccio m/s2<2,5 <2,5
Livello di pressione acustica dB(A) 77 73
Incertezza K dB(A) 2 2
Temperatura superficiale (max.) °C 125,0 125,0
Tipo di protezione di accensione II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Cavo di rete
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Numero componenti (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Nederlands 41
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Socio gerente
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 01/08/2020
Inhoud
Algemene instructies
Voordat u het apparaat voor het eerst ge-
bruikt, dient u deze originele gebruiksaan-
wijzing en de meegeleverde
veiligheidsinstructies door te lezen en deze
in acht te nemen.
Bewaar beide documenten voor later ge-
bruik of volgende eigenaars.
Reglementair gebruik
Gebruik het apparaat als nat- en droogzui-
ger:
Voor het zuigen van bodem- en wandop-
pervlakken
Voor het opzuigen van vochtige en vloei-
bare substanties
Voor het afzuigen van stof van de stof-
groepen IIIC, IIIB en IIIA
Voor het afzuigen van droog, brandbaar
en voor de gezondheid schadelijk stof
(stofklasse M conform EN 60 335-2-69
met uitzondering van kankerverwekken-
de stoffen)
Als bouwtype 22 voor het opzuigen van
brandbaar stof in zone 22
Boven de grond in nijverheid en indu-
strie
Het toestel dient voor het zuigen van nat
zuiggoed en droog, brandbaar fijn stof (incl.
de stofklasse L en M) met de MAK-waar-
den 0,1 mg / m³.
Het zuigen van ongevaarlijk nat zuig-
goed en stof kan zonder afvoerzak direct
in het reservoir gebeuren.
Voor het zuigen van de stofklasse L
moet de afvoerzak met het bestel-nr.
6.907-336.0 worden gebruikt.
Voor het zuigen van de stofklasse M is
het gebruik van de afvoerzak met het
bestel-nr. 6.907-646.0 wettelijk voorge-
schreven.
Als niet reglementair gebruik voor het toe-
stel van het type 22 geldt:
Het aansluiten aan stofopwekkende ma-
chines
Het opzuigen van stof of vloeistoffen met
hoog explosiegevaar
Het opzuigen van mengsels uit stof of
vloeistoffen met hoog explosiegevaar
Het verladen met een kraan
Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal is recycle-
baar. Gooi verpakkingen met het ge-
scheiden afval weg.
Elektrische en elektronische appara-
ten bevatten waardevolle recyclebare
materialen en vaak onderdelen zoals
batterijen, accu's of olie, die bij onjuiste om-
gang of verkeerd weggooien een mogelijk
gevaar voor de gezondheid en het milieu
kunnen vormen. Voor een correct gebruik
van het apparaat zijn deze onderdelen ech-
ter noodzakelijk. Apparaten met dit sym-
Algemene instructies.......................... 41
Reglementair gebruik......................... 41
Milieubescherming ............................. 41
Toebehoren en reserveonderdelen .... 42
Leveringsomvang............................... 42
Veiligheidsinrichtingen ....................... 42
Beschrijving apparaat ........................ 44
Inbedrijfstelling................................... 44
Werking.............................................. 44
Buitenwerkingstelling ......................... 46
Transport............................................ 46
Opslag................................................ 46
Onderhoud......................................... 47
Hulp bij storingen ............................... 48
Garantie ............................................. 49
Technische gegevens ........................ 49
EU-conformiteitsverklaring................. 50
42 Nederlands
bool mogen niet met het huisvuil worden
weggegooid.
Instructies voor inhoudsstoffen (RE-
ACH)
Actuele informatie over inhoudsstoffen
vindt u onder: www.kaercher.nl/REACH
Toebehoren en
reserveonderdelen
GEVAAR
Explosiegevaar door niet-goedge-
keurde accessoires
Gebruik alleen accessoires die zijn goed-
gekeurd door de fabrikant en gemarkeerd
met de Ex-sticker voor gebruik met type 22.
Gebruik alleen origineel toebehoren en ori-
ginele reserveonderdelen. Deze garande-
ren een veilige en storingsvrije werking van
het apparaat.
Informatie over toebehoren en reserveon-
derdelen vindt u onder www.kaercher.nl.
Leveringsomvang
De leveringsomvang van het apparaat is op
de verpakking afgebeeld. Controleer de in-
houd bij het uitpakken op volledigheid. Bij
ontbrekend toebehoren of bij transport-
schade neemt u contact op met uw distribu-
teur.
Veiligheidsinrichtingen
Gevarenniveaus
GEVAAR
● Aanwijzing voor direct dreigend gevaar
dat tot zware of dodelijke verwondingen
leidt.
WAARSCHUWING
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot zware of dodelijke verwon-
dingen kan leiden.
VOORZICHTIG
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot lichte verwondingen kan
leiden.
LET OP
● Aanwijzing voor een mogelijk gevaarlijke
situatie die tot materiële schade kan lei-
den.
Veiligheidsinstructies
GEVAAR
Beschadiging van de huid, longen en
ogen door fijn stof
Uitstoot van fijn stof zonder volledig filtratie-
systeem
Gebruik het apparaat alleen met volledig fil-
tratiesysteem.
GEVAAR
Beschadiging van de huid, longen en
ogen door fijn stof
Uitstoot van fijn stof zonder of met bescha-
digde filter
Zuig nooit zonder of met beschadigde filter.
VOORZICHTIG
Gevaar voor verbrandingen
Tijdens het deskundige/ondeskundige ge-
bruik kunnen delen van het apparaat tot
125 oC heet worden.
Draag de voorgeschreven veiligheidskle-
ding.
VOORZICHTIG
Schakel het apparaat na elk gebruik uit en
trek het netsnoer uit.
LET OP
Beschadiging van het apparaat
Zonder of met beschadigde filter kan de
zuigmotor worden beschadigd.
Zuig nooit zonder of met beschadigde filter.
LET OP
Beschadiging van het apparaat
Bij het rijden over het netsnoer of de steek-
verbinding kan een kortsluiting ontstaan.
Gebruik geen verlengkabel.
LET OP
Beschadiging van het apparaat
Kortsluiting door hoge luchtvochtigheid
Gebruik en bewaar het apparaat alleen in
binnenruimtes.
Instructie
Bij terugvoer van de afvoerlucht in de ruim-
te, moet een luchtuitwisselingswaarde L in
de ruimte voorhanden zijn. Voor het nale-
ven van de werkplekgrenswaarden mag
het teruggevoerde debiet max. 50 % van
het verseluchtdebiet (kamervolume VR x
luchtuitwisselingswaarde LW) bedragen.
Nederlands 43
Zonder bijzondere ventilatiemaatregel
geldt: LW = 1h-1.
Instructie
Het gebruik van het toestel en de daarvoor
nodige substanties mag alleen door ge-
kwalificeerd vakpersoneel gebeuren.
Instructie
Onderhoud en reiniging van het toestel, in-
clusief de afvoer van het stofverzamelre-
servoir, mag alleen door gekwalificeerd
vakpersoneel met voorgeschreven veilig-
heidsuitrusting worden uitgevoerd.
Instructie
Het door de fabrikant toegestane toebeho-
ren is elektrisch geleidend. Er mag geen
ander toebehoren worden gebruikt
Instructie
Neem de veiligheidsbepalingen voor de ge-
bruikte substanties in acht.
Hoe te handelen in noodsituaties
GEVAAR
Gevaar voor letsel en beschadiging bij
het opzuigen van brandbare materialen,
bij kortsluiting of andere elektrische
fouten
Gevaar voor inademen van gassen die een
gevaar vormen voor de gezondheid, ge-
vaar voor elektrische schokken, gevaar
voor verbrandingen.
Schakel het apparaat in noodsituaties uit
en trek het netsnoer uit.
Symbolen op het apparaat
Geen ontstekingsbronnen inzui-
gen! Geschikt voor het opzuigen
van brandbaar stof van de stofex-
plosieklassen in zone 22.
WAARSCHUWING
Beschadiging van de huid, longen en
ogen
Uitstoot van fijn stof bij het leegmaken, on-
derhoudswerkzaamheden en afvoer
Draag bij het leegmaken en bij onder-
houdswerkzaamheden, inclusief het afvoe-
ren van de stofverzamelreservoirs, de
voorgeschreven veiligheidsuitrusting.
De sticker toont de waarden voor de max.
onderdruk in relatie tot de gebruikte
zuigslangdoorsnede. De actuele waarde
kan aan de manometer worden afgelezen.
Wordt de waarde onderschreden, dan moet
de filter worden gereinigd/vervangen, zie
hoofdstuk Filter reinigen. De verschillende
zuigslangdoorsnedes maken een aanpas-
sing aan de verschillende aansluitingsdoor-
snedes van de accessoires mogelijk.
De sticker toont de bestelnummers van de
voor dit toestel toegestane filters en afvoer-
zakken.
Filter 9.439-542.0
Afvoerzak 6.907-646.0
6.907-336.0
44 Nederlands
Beschrijving apparaat
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Afbeelding A
1Zwenkwielen met parkeerrem
2Schuifhandgreep
3Schakelaar aan/uit
4Deksel filterreiniging
5Greep filterreiniging
6Houder zuigbuis
7Manometer
8Sluiting filterkamer
9Geluiddemper
10 Kabelhouder
11 Aansluitstuk zuigslang
12 Hendel ontgrendeling reservoir voor
zuigmateriaal
13 Houder vloersproeier
Inbedrijfstelling
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
LET OP
Elektrische schok door kortsluiting
De overschrijding van de netimpedantie
kan tot een kortsluiting leiden.
De maximaal toegestane netimpedantie op
het elektrische aansluitpunt (zie technische
gegevens) mag niet worden overschreden.
GEVAAR
Beschadiging van de huid, longen en
ogen door fijn stof
Uitstoot van fijn stof zonder of met bescha-
digde filter
Zuig nooit zonder of met beschadigde filter.
LET OP
Beschadiging van het apparaat
Zonder of met beschadigde filter kan de
zuigmotor worden beschadigd.
Zuig nooit zonder of met beschadigde filter.
Instructie
Voor stof met een ontstekingsenergie van
minder dan 1 mJ kunnen aanvullende voor-
schriften gelden.
1. Het apparaat in de werkpositie brengen,
evt. met de parkeerremmen borgen.
2. Controleren of de zuigkop correct is ge-
plaatst.
3. De zuigslang in de zuigslangaansluiting
steken.
Afbeelding B
4. Het gewenste toebehoren op de
zuigslang aansluiten.
5. Vóór het zuigbegin het vulpeil in het vuil-
reservoir controleren, evt. het reservoir
legen.
Werking
Apparaat inschakelen
Afbeeldingen, zie pagina met grafieken
Springt bij het inschakelen de hoofdscha-
kelaar terug op de stand 0, dan is de poling
aan de apparaatstekker niet correct. Ver-
vang de poling aan de apparaatstekker.
Afbeelding C
1. De netstekker insteken.
2. Het apparaat met de hoofdschakelaar
inschakelen.
Afbeelding D
Gebruik nat zuigen
LET OP
Beschadigingsgevaar door overlopen
van het vuilreservoir
Het vuilreservoir kan bij opname van hoge
vloeistofhoeveelheden binnen enkele se-
conden worden gevuld en overlopen.
Controleer permanente het vulpeil.
1. Zuigen starten.
2. Vulpeil in het vuilreservoir regelmatig
controleren.
3. Het reservoir voor het zuigmateriaal in-
dien nodig legen.
4. Het filter indien nodig reinigen of vervan-
gen.
Gebruik droog zuigen
GEVAAR
Beschadiging van de huid, longen en
ogen door fijn stof
Uitstoot van fijn stof door een niet meer toe-
gestane filter
Werd het apparaat voordien voor het nat
zuigen gebruikt, dan is de daarvoor ge-
bruikte filter (nat of gedroogd) niet meer ge-
schikt om droog te zuigen.
Vervang de filter door een nieuwe, droge fil-
ter.
Nederlands 45
1. Zuigen starten.
2. Het filter indien nodig reinigen of vervan-
gen.
Filter reinigen
Aan de voorzijde van het apparaat is een
manometer gemonteerd, die de zuigonder-
druk in het apparaat weergeeft. Is de on-
derdruk groter dan de in de tabel
opgegeven waarde, dan moet de filter wor-
den gereinigd/vervangen.
1 Apparaat met de aan-/uitknop uitscha-
kelen.
2 Hendel filterreiniging meermaals heen
en weer bewegen.
Als deze reiniging geen verbetering ople-
vert, moet de filter worden verwijderd of
vervangen, zie hoofdstuk Filter wisselen/
vervangen.
Reservoir voor zuigmateriaal legen
1. Apparaat uitschakelen.
2. Apparaat met de parkeerrem aan de
zwenkwielen vastzetten.
3. Ontgrendeling aan het reservoir voor het
zuigmateriaal naar boven openen.
4. Het reservoir uit het apparaat trekken.
5. Het reservoir legen.
GEVAAR
Kantelen van het reservoir tijdens het
transport
Het kantelen van het reservoir tijdens het
transport kan tot verwondingen leiden.
Het reservoir voor het zuigmateriaal kan
aan de greep worden gehesen met een
kraan. De bijlading bij een kraantransport
bedraagt max. 50 kg.
Neem het toegestane totale gewicht van
het reservoir bij het transport met een kraan
en de daarvoor wettelijke voorschriften in
acht.
Afvoerzak plaatsen
De afvoerzak plaatsen:
1. De parkeerrem vergrendelen.
2. Het reservoir ontgrendelen en neergela-
ten.
3. Het reservoir aan de handgreep uittrek-
ken.
4. De afvoerzak plaatsen. Erop letten dat
de afvoerzak nauw tegen de reservoir-
wand en -bodem aanligt.
5. De rand van de zak over de rand van het
reservoir plaatsen.
6. Het reservoir plaatsen en vergrendelen.
Afvoerzak verwijderen
1. De parkeerrem vergrendelen.
2. Het reservoir ontgrendelen en neergela-
ten.
3. Het apparaat inschakelen om het vrijko-
men van gevaarlijk stof te vermijden.
4. Het reservoir aan de handgreep uittrek-
ken.
5. De afvoerzak naar boven stulpen.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100 / 75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
46 Nederlands
6. De afvoerzak met afsluitbinder onder de
opening dicht afsluiten.
7. De afvoerzak conform de wettelijke be-
palingen afvoeren.
Zuigaansluiting afsluiten
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel
Beschadiging van de huid, longen en ogen
door fijn stof
Na het verwijderen van de zuigslang moet
de zuigaansluiting met de aansluitmof wor-
den afgesloten.
1 De aansluismof precies in de zuigaan-
sluiting plaatsen en tot aan de aanslag
inschuiven.
2 De aansluitmof tot aan de aanslag naar
rechts draaien om de zuigaansluiting af
te sluiten.
Buitenwerkingstelling
Apparaat uitschakelen
1. Het apparaat met de hoofdschakelaar
uitschakelen.
2. Het netsnoer uittrekken.
Gebruik beëindigen
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Het netsnoer uittrekken.
3. Het toebehoren demonteren en indien
nodig met water uitspoelen en laten dro-
gen.
4. Het reservoir legen, zie hoofdstuk Re-
servoir voor zuigmateriaal legen.
5. Na beëindiging van het nat zuigen:
a De filter reinigen en drogen.
b Het reservoir met een vochtige doek
reinigen en drogen.
c De zuigaansluiting met de aansluitmof
afsluiten, zie hoofdstuk Zuigaanslui-
ting afsluiten
6. Apparaat van binnen en van buiten reini-
gen door afzuigen en afvegen met een
vochtige doek.
Aanwijzingen m.b.t. de afvoer
Bij het afvoeren van het apparaat alsook de
bedrijfs- en hulpstoffen moeten de volgen-
de punten in acht worden genomen:
Nationale bepalingen ter plaatse in acht
nemen
Firmaspecifieke gegevens in acht ne-
men
Bedrijfs- en hulpstoffen overeenkomstig
de telkens van toepassing zijnde veilig-
heidsgegevensbladen afvoeren
Transport
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging
Bij het transport in voertuigen het apparaat
conform de geldende richtlijnen tegen weg-
glijden en omvallen beveiligen.
Opslag
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging
Houd bij de opslag rekening met het ge-
wicht van het apparaat.
LET OP
Beschadigingsgevaar
Kortsluiting door hoge luchtvochtigheid.
Berg het apparaat alleen in droge binnen-
ruimtes.
Nederlands 47
Onderhoud
GEVAAR
Gevaar voor letsel
Gevaar voor onbedoeld starten van het ap-
paraat en gevaar voor een elektrische
schok
Schakel het apparaat vóór alle werkzaam-
heden uit en trek het netsnoer uit.
Instructie
Neem de plaatselijke voorschriften inzake
ongevallenpreventie en de veiligheidsvoor-
schriften in acht.
Stofverwijderende machines en veilig-
heidsinrichtingen voor het vermijden of ver-
helpen van gevaren volgens BGV A1:
Voor het onderhoud door de gebruiker
moet het apparaat uit elkaar gehaald,
gereinigd en onderhouden worden, voor
zover dit uitvoerbaar is, zonder hierbij
een gevaar voor het onderhoudsperso-
neel en andere personen te vormen. Ge-
schikte voorzorgsmaatregelen omvatten
de ontgifting vóór het uit elkaar halen.
Voorzorgsmaatregelen treffen voor
plaatselijk gefilterde gedwongen ont-
luchting, waar het apparaat uit elkaar
wordt gehaald, reiniging van het onder-
houdsvlak en geschikte bescherming
van het personeel.
De buitenkant van het apparaat moet
door het stofzuigproces ontgift en
schoon worden afgeveegd of met af-
dichtmiddel worden behandeld vooral-
eer het uit het gevaarlijke gebied wordt
genomen. Alle onderdelen van het ap-
paraat moeten als verontreinigd worden
beschouwd als ze uit het gevaarlijke ge-
bied worden genomen. Er moeten pas-
sende maatregelen worden getroffen
om een stofverdeling te vermijden.
Bij de uitvoering van onderhouds- en re-
paratiewerkzaamheden moeten alle ver-
ontreinigde voorwerpen die niet op
bevredigende wijze konden worden ge-
reinigd, worden weggeworpen. Dergelij-
ke voorwerpen moeten in
ondoorlaatbare zaken, in overeenstem-
ming met geldende bepalingen voor het
verwijderen van dergelijk afval, worden
afgevoerd.
De aanzuigopening bij transport en on-
derhoud van het apparaat moet met de
aansluitmof worden afgesloten.
Onderhoudsintervallen/onderhoud
door de gebruiker
Voor dit apparaat zijn er geen regelmatige
onderhoudsintervallen. Indien nodig, wor-
den de volgende onderhoudswerkzaamhe-
den uitgevoerd:
Filter wisselen.
Filter vervangen.
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Laat het apparaat regelmatig conform de
nationale voorschriften van de wetgever in-
zake ongevallenpreventie controleren. On-
derhoudswerkzaamheden moeten
regelmatig volgens de instructies van de fa-
brikant door een deskundige worden uitge-
voerd. Hierbij moet er rekening worden
gehouden met bestaande bepalingen en
veiligheidsvereisten. Werkzaamheden aan
de elektrische installatie mogen alleen door
een elektricien worden uitgevoerd. Als u
vragen hebt, kunt u contact opnemen met
een filiaal van KÄRCHER.
Filter wisselen/vervangen
WAARSCHUWING
Beschadiging van de huid, longen en
ogen door fijn stof
Uitstoot van fijn stof bij het vervangen van
de filter
Draag de voorgeschreven veiligheidskle-
ding bij het vervangen van de filter. Ver-
vang de filter in een geschikte
onderhoudszone.
48 Nederlands
1 Deksel filterkamer
2 Filterspreider
3 Hoofdfilter
4Afdichtring
1. De slangklem aan de verbindingsslang
losmaken en verwijderen.
2. De sluitingen van het deksel van de fil-
terkamer openen.
3. Deksel filterkamer verwijderen.
4. Een nieuwe afvoerzak over de filterka-
mer en de ingebouwde filter aanbren-
gen.
5. De filter in de afvoerzak trekken en uit
het reservoir nemen.
6. De afvoerzak sluiten en afvoeren.
7. De buitenkant van het apparaat vóór het
plaatsen van de nieuwe filter grondig rei-
nigen.
8. Afdichtring controleren op beschadiging.
9. Het nieuwe filter in omgekeerde volgor-
de plaatsen en erop letten dat de filter-
spreider correct in de filtergroeven is
aangebracht.
Hulp bij storingen
GEVAAR
Per ongeluk opstarten van het apparaat/
elektrische schok
Per ongeluk opstarten van de zuigmotor
kan letsel veroorzaken. Spanning op elek-
trische delen kan een elektrische schok
veroorzaken.
Schakel het apparaat vóór alle werkzaam-
heden uit en trek het netsnoer uit.
De motor (zuigturbine) start niet
Geen elektrische spanning
Het stopcontact en de zekering van de
stroomvoorziening controleren.
Het netsnoer en de netstekker van het
apparaat controleren.
Alle onderdelen op verstoppingen con-
troleren.
Controleren of alle aansluitingen goed
vastzitten.
Zuigkracht neemt geleidelijk af
Filter, sproeier, zuigslang of zuigbuis ver-
stopt.
Het toebehoren op verstopping controle-
ren.
Indien nodig, het toebehoren reinigen.
Het filter reinigen.
Indien nodig, het filter vervangen.
Uittreden van stof tijdens het zuigen
Het filter is niet goed bevestigd of defect.
Het filter reinigen en correct plaatsen.
Het filter op defecten controleren en in-
dien nodig vervangen.
Klantenservice
Als de storing niet kan worden verholpen,
moet het apparaat door de klantenservice
worden gecontroleerd.
4
2
1
3
Nederlands 49
Garantie
In elk land gelden de garantievoorwaarden
die door onze verantwoordelijke verkoop-
maatschappij zijn uitgegeven. Mogelijke
storingen aan uw apparaat verhelpen we
binnen de garantieperiode gratis, voor zo-
ver een materiaal- of fabricagefout de oor-
zaak is. Als u gebruik wilt maken van de
garantie, neemt u met uw aankoopbon con-
tact op met uw distributeur of de dichtstbij-
zijnde geautoriseerde klantenservice.
(adres zie achterzijde)
Technische gegevens
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Elektrische aansluiting
Netspanning V 400 400
Netfrequentie Hz 3~ 50 3~ 50
Beschermingsgraad IP 65 IP 65
Beschermingsklasse I I
Maximaal toegestane netimpedantie Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nominaal vermogen W 5500 7500
Nominaal opgenomen vermogen (nor-
maal bedrijf)
W 6220 6080
Zekering A 16 32
Karakteristiek van de zekering C B/C
Afmetingen en gewichten
Typisch bedrijfsgewicht kg 157 174
Lengte x breedte x hoogte mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Kabellengte m 8,2 8,2
Nominale wijdte zuigslang NW DN72 NW DN72
Omgevingsvoorwaarden
Opslagtemperatuur °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relatieve luchtvochtigheid % 30-90 30-90
Gegevens capaciteit apparaat
Inhoud reservoir l 100 100
Luchthoeveelheid (max.) m3/h 353 373
Onderdruk (max.) kPa (mbar) 23,5 30,5
Filteroppervlak m222
Berekende waarden conform EN 60335-2-69
Hand-arm-vibratiewaarde m/s2<2,5 <2,5
Geluidsdrukniveau dB(A) 77 73
Onzekerheid K dB(A) 2 2
Oppervlaktetemperatuur (max.) °C 125,0 125,0
Ontstekingsbeschermingsklasse II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
50 Español
Technische wijzigingen voorbehouden.
EU-conformiteitsverklaring
Hiermee verklaren wij dat de hierna vermel-
de machine op basis van het ontwerp en ty-
pe en in de door ons op de markt gebrachte
uitvoering voldoet aan de relevante veilig-
heids- en gezondheidsvereisten van de
EU-richtlijnen. Bij een niet door ons goed-
gekeurde wijziging van de machine verliest
deze verklaring zijn geldigheid.
Product: Nat- en droogzuiger
Type: 9.987-xxx
Relevante EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/34/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Markering
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Toegepaste nationale normen
-
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Directeur-aandeelhouder
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2020/08/01
Índice de contenidos
Avisos generales
Antes de poner en marcha por primera vez
el equipo, lea este manual de instrucciones
y las instrucciones de seguridad adjuntas.
Actúe conforme a estos documentos.
Conserve estos dos manuales para su uso
posterior o para propietarios ulteriores.
Netkabel
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Onderdeelnummer (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Avisos generales................................ 50
Uso previsto ....................................... 51
Protección del medioambiente........... 51
Accesorios y recambios ..................... 51
Volumen de suministro....................... 51
Dispositivos de seguridad .................. 52
Descripción del equipo....................... 53
Puesta en funcionamiento.................. 54
Servicio .............................................. 54
Puesta fuera de servicio..................... 56
Transporte.......................................... 56
Almacenamiento ................................ 56
Conservación y mantenimiento.......... 57
Ayuda en caso de avería ................... 58
Garantía ............................................. 59
Datos técnicos.................................... 59
Declaración de conformidad UE ........ 60
Español 51
Uso previsto
Use el equipo como aspirador en seco y
húmedo:
Para la aspiración de paredes y suelos.
Para la aspiración de sustancias líqui-
das y húmedas.
Para la aspiración de polvos de los gru-
pos IIIC, IIIB y IIIA.
Para la aspiración de polvos secos, in-
flamables y perjudiciales para la salud
(tipo M según EN 60 335-2-69 con la ex-
cepción de los materiales canceríge-
nos).
Como tipo constructivo 22 para la aspi-
ración de polvos inflamables en la zona
22.
Superficies comerciales e industriales.
El equipo se utiliza para aspirar material de
succión húmedo y polvo fino seco e infla-
mable (incl. los tipos L y M) con los valores
MAK 0,1 mg/m³.
La aspiración de material de succión hú-
medo y polvos no peligrosos puede rea-
lizarse directamente en el recipiente
para la suciedad aspirada sin bolsa para
eliminación de residuos.
Para la aspiración del tipo de polvo L,
debe usarse la bolsa para eliminación
de residuos con el n.º de referencia
6.907-336.0.
Para la aspiración del tipo de polvo M, el
uso de la bolsa para eliminación de resi-
duos con el n.º de referencia 6.907-
646.0 está prescrito por ley.
Se considera uso no previsto del equipo del
tipo constructivo 22:
La conexión con máquinas que generen
polvo.
La aspiración de polvos o líquidos con
un levado peligro de explosión.
La aspiración de mezclas de polvos o lí-
quidos con un levado peligro de explo-
sión.
La carga y descarga con una grúa.
Protección del
medioambiente
Los materiales del embalaje son reci-
clables. Elimine los embalajes de for-
ma respetuosa con el medioambiente.
Los equipos eléctricos y electrónicos
contienen materiales reciclables y, a
menudo, componentes, como bate-
rías, acumuladores o aceite, que suponen
un riesgo potencial para la salud de las per-
sonas o el medioambiente en caso de ma-
nipularse o eliminarse de forma
inadecuada. Sin embargo, dichos compo-
nentes son necesarios para un servicio
adecuado del equipo. Los equipos identifi-
cados con este símbolo no pueden elimi-
narse con la basura doméstica.
Avisos sobre sustancias contenidas
(REACH)
Encontrará información actual sobre las
sustancias contenidas en: www.kaer-
cher.com/REACH
Accesorios y recambios
PELIGRO
Riesgo de explosión debido a acce-
sorios no aprobados
Utilice únicamente accesorios aprobados
por el fabricante y marcados con la etiqueta
Ex para usar con el tipo 22.
Utilice únicamente accesorios y recambios
originales, estos garantizan un servicio se-
guro y fiable del equipo.
Encontrará información sobre los acceso-
rios y los recambios en www.kaercher.com.
Volumen de suministro
El volumen de suministro del equipo de
muestra en el embalaje. Compruebe la in-
tegridad del volumen de suministro durante
el desembalaje. Póngase en contacto con
su distribuidor si faltan accesorios o en ca-
so de daños de transporte.
52 Español
Dispositivos de seguridad
Niveles de peligro
PELIGRO
● Aviso de un peligro inminente que produ-
ce lesiones corporales graves o la muer-
te.
ADVERTENCIA
● Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir lesiones corporales
graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
● Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir lesiones corporales
leves.
CUIDADO
● Aviso de una posible situación peligrosa
que puede producir daños materiales.
Instrucciones de seguridad
PELIGRO
Daños en la piel, pulmones y ojos por
polvo fino
Expulsión de polvo fino si un sistema de fil-
trado completo
Utilice únicamente el equipo con un siste-
ma de filtrado completo.
PELIGRO
Daños en la piel, pulmones y ojos por
polvo fino
Expulsión de polvo fino sin un filtro o con un
filtro dañado
Nunca aspire sin un filtro ni con un filtro da-
ñado.
PRECAUCIÓN
Peligro de quemaduras
Durante el servicio adecuado o inadecua-
do, ciertas piezas del equipo pueden alcan-
zar los125 °C.
Utilice el vestuario de protección personal
indicado.
PRECAUCIÓN
Apague el equipo después de cada uso y
desenchufe el conector de red.
CUIDADO
Daño del equipo
El motor de aspiración puede resultar da-
ñado sin un filtro o con un filtro dañado.
Nunca aspire sin un filtro ni con un filtro da-
ñado.
CUIDADO
Daño del equipo
Al pasar por encima del cable de red o la
conexión de enchufe puede producirse un
cortocircuito.
No use ningún cable de prolongación.
CUIDADO
Daño del equipo
Cortocircuito debido a la elevada humedad
del aire
Use y almacene el equipo solo en interio-
res.
Nota
En caso de que el aire de salida retorne a
la habitación, debe disponerse de un coefi-
ciente de circulación de aire L. Para respe-
tar los valores límite en el lugar de trabajo,
el caudal de retorno debe ser como máxi-
mo un 50 % del caudal de aire fresco (volu-
men de la habitación VR x coeficiente de
circulación de aire LW). Sin medidas de
ventilación especiales se aplica: LW = 1h-1.
Nota
Solo personal técnico cualificado debe uti-
lizar el equipo y las sustancias necesarias.
Nota
Solo personal técnico cualificado con el
equipo de protección obligatorio debe lle-
var a cabo el mantenimiento y la limpieza
del equipo, incluida la eliminación de resi-
duos del recipiente para polvo.
Nota
El accesorio autorizado por el fabricante es
electroconductivo. No se debe usar ningún
otro accesorio.
Nota
Tenga en cuenta las disposiciones de se-
guridad para las sustancias utilizadas.
Español 53
Actuación en caso de emergencia
PELIGRO
Peligro de daños y lesiones debido a la
inhalación de material inflamable, corto-
circuito u otros fallos eléctricos
Peligro de inhalación de gases perjudicia-
les para la salud, peligro de choques eléc-
tricos, peligro por combustión.
En caso de emergencia, apagar el equipo y
desenchufar el conector de red.
Símbolos del equipo
No aspirar fuentes de encendido.
Apto para aspirar polvos inflama-
bles de las clases de polvos infla-
mables en la zona 22.
ADVERTENCIA
Daños en la piel, pulmones y ojos
Expulsión de polvo fino al realizar trabajos
de vaciado, mantenimiento y eliminación
de residuos
Utilice el equipo de protección indicado al
realizar trabajos de vaciado y manteni-
miento, incluida la eliminación de residuos
del recipiente para polvo.
La pegatina muestra los valores de la baja
presión máxima en relación con la sección
transversal de la manguera utilizada. El va-
lor actual puede leerse en el manómetro.
En caso de que quede por debajo del valor,
se debe limpiar/sustituir el filtro; véase el
capítulo Limpieza del filtro. Las diferentes
secciones transversales de la manguera
permiten la adaptación a las diferentes sec-
ciones transversales de conexión de los
accesorios.
La pegatina muestra la referencia de pedi-
do del filtro y la bolsa para eliminación de
residuos permitidos para este equipo.
Descripción del equipo
Ver figuras en la página de gráficos
Figura A
1Rodillos de dirección con freno de esta-
cionamiento
2Asa de empuje
3Interruptor on/off
4Tapa para la limpieza del filtro
5Empuñadura para la limpieza del filtro
6Soporte para el tubo de aspiración
7Manómetro
8Cierre de la cámara de filtrado
9Amortiguador
10 Portacables
11 Empalme de conexión para manguera
de aspiración
12 Palanca de desbloqueo del recipiente
para la suciedad aspirada
13 Soporte de la boquilla para suelos
Filtro 9.439-542.0
Bolsa para eliminación
de residuos
6.907-646.0
6.907-336.0
54 Español
Puesta en funcionamiento
Véanse las figuras en la página de gráficos
CUIDADO
Descarga eléctrica por cortocircuito
Superar la impedancia de red puede provo-
car un cortocircuito.
No puede superarse la impedancia de red
máxima admisible en el punto de conexión
eléctrico (véanse los datos técnicos).
PELIGRO
Daños en la piel, pulmones y ojos por
polvo fino
Expulsión de polvo fino sin un filtro o con un
filtro dañado
Nunca aspire sin un filtro ni con un filtro da-
ñado.
CUIDADO
Daño del equipo
El motor de aspiración puede resultar da-
ñado sin un filtro o con un filtro dañado.
Nunca aspire sin un filtro ni con un filtro da-
ñado.
Nota
Se pueden aplicar regulaciones adiciona-
les a los polvos con una energía de ignición
de menos de 1 mJ.
1. Colocar el equipo en posición de trabajo
y, en caso necesario, asegurarlo con los
frenos de estacionamiento.
2. Asegúrese de que el cabezal de aspira-
ción esté correctamente colocado.
3. Enchufe la manguera de aspiración en
la conexión para mangueras de aspira-
ción.
Figura B
4. Colocar el accesorio deseado en la
manguera de aspiración.
5. Antes de comenzar a aspirar, compro-
bar el nivel de llenado del recipiente de
suciedad y, en caso necesario, vaciar el
recipiente para la suciedad aspirada.
Servicio
Conexión del equipo
Véanse las figuras en la página de gráficos
Si al conectar el interruptor principal, este
regresa a la posición 0, la conexión de po-
los del conector del equipo es incorrecta.
Cambie la conexión de polos del conector
del equipo.
Figura C
1. Enchufar el conector de red.
2. Encender el equipo con el interruptor
principal.
Figura D
Servicio de aspiración de suciedad
líquida
CUIDADO
Peligro de daños por rebosamiento del
recipiente de suciedad
El recipiente de suciedad puede llenarse y
rebosar en cuestión de segundos en caso
de albergar grandes volúmenes de líqui-
dos.
Controle el nivel de llenado continuamente.
1. Ejecutar proceso de aspiración.
2. Controlar regularmente el nivel de llena-
do del recipiente de suciedad.
3. En caso necesario, vaciar el recipiente
para la suciedad aspirada.
4. En caso necesario, limpiar o cambiar el
filtro.
Servicio de aspiración de suciedad seca
PELIGRO
Daños en la piel, pulmones y ojos por
polvo fino
Expulsión de polvo fino por un filtro no per-
mitido
En caso de que se haya empleado el equi-
po para la aspiración de suciedad líquida,
el filtro utilizado para ello (húmedo o seco)
ya no es apto para la aspiración de sucie-
dad seca.
Sustituya el filtro por otro nuevo y seco.
1. Ejecutar proceso de aspiración.
2. En caso necesario, limpiar o cambiar el
filtro.
Español 55
Limpieza del filtro
La parte frontal del equipo aloja un manó-
metro que muestra la baja presión de aspi-
ración dentro del equipo. Si la baja presión
es superior al valor indicado en la siguiente
tabla, se debe limpiar o sustituir el filtro.
1 Desconectar el equipo en el «Interruptor
on/off».
2 Mover la palanca de limpieza de filtro
varias veces de un lado a otro.
Si la limpieza no supone ninguna mejora,
se debe extraer o sustituir el filtro; véase el
capítulo Cambio/sustitución de filtro.
Vaciado del recipiente para la
suciedad aspirada
1. Desconectar el equipo.
2. Asegurar el equipo mediante los frenos
de estacionamiento en los rodillos de di-
rección.
3. Abrir hacia arriba el desbloqueo del reci-
piente para la suciedad aspirada.
4. Retirar el recipiente para la suciedad as-
pirada del equipo.
5. Vaciar el recipiente para la suciedad as-
pirada.
PELIGRO
Vuelque del recipiente para la suciedad
aspirada durante el transporte
El vuelque del recipiente para la suciedad
aspirada durante el transporte puede pro-
vocar lesiones.
El recipiente para la suciedad aspirada es
apto para la grúa mediante la empuñadura.
La carga en caso de transporte en grúa es
como máximo 50 kg.
Tenga en cuenta el peso total admisible del
recipiente para la suciedad aspirada duran-
te el transporte con una grúa y respete las
normativas legales aplicables.
Colocación de la bolsa para
eliminación de residuos
Colocación de la bolsa para eliminación de
residuos:
1. Bloquear el freno de estacionamiento.
2. Desbloquear y bajar el recipiente.
3. Extraer el recipiente tirando del asa.
4. Colocar la bolsa para eliminación de re-
siduos. Asegurarse de que la bolsa para
eliminación de residuos quede ajustada
a la pared y la base del recipiente.
5. Cubrir el borde del recipiente para la su-
ciedad aspirada con el borde de la bol-
sa.
6. Colocar y bloquear el recipiente.
Retirada de la bolsa para
eliminación de residuos
1. Bloquear el freno de estacionamiento.
2. Desbloquear y bajar el recipiente.
3. Conectar el equipo para evitar la libera-
ción de polvo peligroso.
4. Extraer el recipiente tirando del asa.
5. Poner la bolsa para eliminación de resi-
duos hacia arriba.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100 / 75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
56 Español
6. Cerrar herméticamente la bolsa para eli-
minación de residuos con las tiras de
cierre por debajo de la abertura.
7. Eliminar la bolsa para eliminación de re-
siduos conforme a las normativas lega-
les.
Cierre de la conexión de aspiración
ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Daños en la piel, pulmones y ojos por polvo
fino
Tras la retirada de la manguera de aspira-
ción, debe cerrarse la conexión de aspira-
ción con el manguito de conexión.
1 Colocar el manguito de conexión de ma-
nera exacta en la conexión de aspira-
ción y presionar hasta el tope.
2 Girar el manguito de conexión hacia la
derecha hasta llegar al tope para cerrar
la conexión de aspiración.
Puesta fuera de servicio
Desconexión del equipo
1. Desconectar el equipo en el interruptor
principal.
2. Desenchufar el conector de red.
Finalización del servicio
1. Desconectar el equipo.
2. Desenchufar el conector de red.
3. Desmontar el accesorio y, en caso nece-
sario, enjuagarlo con agua y dejarlo se-
car.
4. Vaciar el recipiente para la suciedad as-
pirada, véase el capítulo Vaciado del re-
cipiente para la suciedad aspirada.
5. Al finalizar la aspiración de suciedad lí-
quida:
a Limpiar y secar el filtro.
b Limpiar el recipiente para la suciedad
aspirada con un paño húmedo y se-
car.
c Cerrar la conexión de aspiración con
el manguito de conexión, véase el ca-
pítulo Cierre de la conexión de aspira-
ción
6. Limpiar el interior y el exterior del equipo
mediante aspiración y lavado con un pa-
ño húmedo.
Indicaciones sobre la eliminación
de residuos
A la hora de eliminar el equipo y los mate-
riales de trabajo y auxiliares, deben tener-
se en cuenta los siguientes puntos:
Respetar las normativas nacionales vi-
gentes en el país.
Observar las instrucciones específicas
de la empresa.
Eliminar los materiales de trabajo y auxi-
liares conforme a las hojas de datos de
seguridad correspondientes.
Transporte
PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones
Al transportar el equipo en vehículos, ase-
gurarlo para evitar que resbale y vuelque
conforme a las directivas vigentes.
Almacenamiento
PRECAUCIÓN
Peligro de daños y lesiones
Tenga en cuenta el peso del equipo para su
almacenamiento.
Español 57
CUIDADO
Peligro de daños
Cortocircuito debido a la elevada humedad
del aire.
Almacene el equipo solo en interiores se-
cos.
Conservación y
mantenimiento
PELIGRO
Peligro de lesiones
Peligro de arranque involuntario del equipo
y peligro de descarga eléctrica
Apagar el equipo y desenchufar el conector
de red antes de realizar cualquier trabajo
en el equipo.
Nota
Tenga en cuenta las normativas locales pa-
ra la prevención de accidentes y las ins-
trucciones de seguridad.
Las máquinas que generan polvo cuentan
con dispositivos de seguridad para evitar o
solucionar peligros conforme a BGV A1:
Para el mantenimiento por parte del
usuario, el equipo se debe desmontar,
limpiar y revisar siempre que sea facti-
ble y no represente un peligro para el
personal de mantenimiento y demás
personas. Unas medidas de precaución
adecuadas incluyen la descontamina-
ción antes del desmontaje. Debe garan-
tizarse la ventilación filtrada del lugar en
el que se va a desmontar el equipo, la
limpieza de las superficies de manteni-
miento y la protección adecuada del per-
sonal.
El exterior del equipo se debe desconta-
minar y limpiar mediante procedimien-
tos de aspiración de polvo, o se debe
tratar con un producto de sellado antes
de ser retirado de la zona peligrosa. To-
dos los componentes del equipo deben
considerarse como contaminados si se
sacan de la zona peligrosa. Deben
adoptarse medidas adecuadas para evi-
tar la dispersión de polvo.
Durante la realización de trabajos de
mantenimiento y reparación deben des-
echarse todos los objetos contaminados
que no se hayan podido limpiar de forma
satisfactoria. Dichos objetos deben des-
echarse en bolsas impermeables de
conformidad con las normativas vigen-
tes para la eliminación de dichos resi-
duos.
El orificio de aspiración debe cerrarse
con el manguito de conexión durante el
transporte y el mantenimiento del equi-
po.
Intervalos de mantenimiento/
mantenimiento por parte del
usuario
No existen intervalos de mantenimiento re-
gulares para este equipo. En caso necesa-
rio, deben realizarse los siguientes trabajos
de mantenimiento:
Cambiar el filtro.
Sustituir el filtro.
Tareas de comprobación y
mantenimiento
Encargar la comprobación regular del equi-
po conforme a las normativas nacionales
del legislador en materia de prevención de
accidentes. Una persona experta debe rea-
lizar las tareas de mantenimiento a interva-
los regulares conforme a las indicaciones
del fabricante de forma que se respeten las
normativas y los requerimientos de seguri-
dad existentes. Solo un electricista puede
trabajar en la instalación eléctrica. En caso
de duda, póngase en contacto con la su-
cursal KÄRCHER.
Cambio/sustitución de filtro
ADVERTENCIA
Daños en la piel, pulmones y ojos por
polvo fino
Expulsión de polvo fino durante el cambio
del filtro
Utilice el vestuario de protección personal
indicado durante el cambio del filtro. Reali-
ce el cambio del filtro en un área de mante-
nimiento adecuada.
58 Español
1 Tapa de la cámara de filtrado
2 Separador del filtro
3 Filtro principal
4 Anillo obturador
1. Aflojar y retirar la abrazadera para man-
gueras de la manguera de conexión.
2. Abrir los cierres de la tapa de la cámara
de filtrado.
3. Retirar la tapa de la cámara de filtrado.
4. Colocar la nueva bolsa para eliminación
de residuos sobre la cámara de filtrado
y el filtro montado.
5. Empujar el filtro en la bolsa para la elimi-
nación de residuos y sacar del recipien-
te para la suciedad aspirada.
6. Cerrar la bolsa para eliminación de resi-
duos y eliminar.
7. Limpiar a fondo el exterior del equipo
antes de colocar el filtro nuevo.
8. Comprobar la presencia de daños en el
anillo obturador.
9. Colocar el nuevo filtro en orden inverso
y asegurarse de que el separador del fil-
tro está correctamente alineado en las
bolsas del filtro.
Ayuda en caso de avería
PELIGRO
Arranque involuntario del equipo/des-
carga eléctrica
El arranque inesperado del motor de aspi-
ración puede provocar lesiones. La tensión
de las piezas eléctricas puede causar una
descarga eléctrica.
Apagar el equipo y desenchufar el conector
de red antes de realizar cualquier trabajo
en el equipo.
El motor (turbina de aspiración) no fun-
ciona
Sin tensión eléctrica
Comprobar el enchufe y el fusible de la
alimentación de corriente.
Comprobar el cable de red y el conector
de red del equipo.
Comprobar la presencia de obstruccio-
nes en todas las piezas.
Comprobar que todas las conexiones
estén fijas.
Reducción paulatina de la potencia de
aspiración
Filtro, boquilla, manguera de aspiración y
tubo de aspiración obstruidos.
Comprobar la presencia de obstruccio-
nes en el accesorio.
En caso necesario, limpiar el accesorio.
Limpiar el filtro.
En caso necesario, cambiar el filtro.
Salida de polvo durante la aspiración
El filtro no se ha fijado correctamente o es-
tá defectuoso.
Limpiar y colocar correctamente el filtro.
Comprobar la presencia de defectos en
el filtro y, en caso necesario, sustituirlo.
Servicio de postventa
Si no se puede solventar el fallo, el Servicio
de postventa debe comprobar el equipo.
4
2
1
3
Español 59
Garantía
En cada país se aplican las condiciones de
garantía indicadas por nuestra compañía
distribuidora autorizada. Subsanamos
cualquier fallo en su equipo de forma gra-
tuita dentro del plazo de garantía siempre
que la causa se deba a un fallo de fabrica-
ción o material. En caso de garantía, pón-
gase en contacto con su distribuidor o con
el servicio de postventa autorizado más
próximo presentando la factura de compra.
(Dirección en el reverso)
Datos técnicos
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Conexión eléctrica
Tensión de red V 400 400
Frecuencia de red Hz 3~ 50 3~ 50
Tipo de protección IP 65 IP 65
Clase de protección I I
Impedancia de red máx. admisible Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Potencia nominal W 5500 7500
Consumo de energía nominal (servicio
normal)
W 6220 6080
Protección por fusible A 16 32
Características del fusible C B/C
Peso y dimensiones
Peso de servicio típico kg 157 174
Longitud x anchura x altura mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Longitud del cable m 8,2 8,2
Ancho nominal de la manguera de as-
piración
NW DN72 NW DN72
Condiciones ambientales
Temperatura de almacenamiento °C -10 ... +40 -10 ... +40
Humedad del aire relativa % 30-90 30-90
Datos de potencia del equipo
Contenido del recipiente l 100 100
Volumen de aire (máx.) m3/h 353 373
Baja presión (máx.) kPa (mbar) 23,5 30,5
Superficie de filtrado m222
Valores calculados conforme a EN 60335-2-69
Nivel de vibraciones mano-brazo m/s2<2,5 <2,5
Nivel de presión acústica dB(A) 77 73
Inseguridad K dB(A) 2 2
Temperatura de superficies (máx.) °C 125,0 125,0
Tipo de protección de encendido II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
60 Português
Reservado el derecho de realizar modifica-
ciones técnicas.
Declaración de conformidad
UE
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, en lo
que respecta a su diseño y tipo constructi-
vo así como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. Si
se producen modificaciones no acordadas
en la máquina, esta declaración pierde su
validez.
Producto: Aspirador en seco y húmedo
Tipo: 9.987-xxx
Directivas UE aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/34/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Marcado
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Normas nacionales aplicadas
-
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la dirección.
Socio gerente
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Alemania)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2020/08/01
Índice
Indicações gerais
Antes da primeira utilização do aparelho
leia o manual de instruções original e os
avisos de segurança que o acompanham.
Proceda em conformidade.
Conserve as duas folhas para referência
ou utilização futura.
Cable de red
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Referencia (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Indicações gerais ............................... 60
Utilização para os fins previstos......... 61
Protecção do meio ambiente ............. 61
Acessórios e peças sobressalentes... 61
Volume do fornecimento .................... 61
Dispositivos de segurança ................. 61
Descrição do aparelho ....................... 63
Arranque ............................................ 63
Operação ........................................... 64
Fora de serviço .................................. 66
Transporte.......................................... 66
Armazenamento................................. 66
Conservação e manutenção .............. 66
Ajuda em caso de avarias.................. 68
Garantia ............................................. 68
Dados técnicos................................... 69
Declaração de conformidade UE ....... 70
Português 61
Utilização para os fins
previstos
Utilize o aparelho como aspirador de líqui-
dos e sólidos:
Para aspirar superfícies pavimentadas e
de parede
Para aspirar substâncias húmidas e lí-
quidas
Para aspirar pó dos grupos de pó IIIC,
IIIB e IIIA
Para aspirar pó seco, inflamável e noci-
vo para a saúde (classe de pó M de
acordo com a EN 60 335-2-69 à excep-
ção de substâncias cancerígenas)
Enquanto tipo 22 para aspirar pó infla-
mável na zona 22
À superfície no comércio e na indústria
O aparelho destina-se à aspiração de líqui-
dos e de pó fino seco e inflamável (incluin-
do a classe de pó L e M) com os valores
MAK 0,1 mg / m³.
Os líquidos e pó não nocivos podem ser
aspirados directamente para o depósito
de detritos sem necessidade do saco de
recolha.
Para aspirar a classe de pó L, é neces-
sário utilizar o saco de recolha com a re-
fª 6.907-336.0.
Para aspirar a classe de pó M, é exigida
por lei a utilização do saco de recolha
com a refª 6.907-646.0.
Em caso de utilização fora dos fins previs-
tos, aplica-se o seguinte para o aparelho
de tipo 22:
Ligação a máquinas que libertem pó
Aspiração de pó ou de líquidos com ele-
vado perigo de explosão
Aspiração de misturas de pó ou líquidos
com elevado perigo de explosão
Carregamento com um guindaste
Protecção do meio ambiente
Os materiais de empacotamento são
recicláveis. Elimine as embalagens de
acordo com os regulamentos ambientais.
Os aparelhos eléctricos e electrónicos
contêm materiais recicláveis de valor
e, com frequência, componentes co-
mo baterias, acumuladores ou óleo que,
em caso de manipulação ou recolha erra-
da, podem representar um potencial perigo
para a saúde humana e para o ambiente.
Estes componentes são necessários para
o bom funcionamento do aparelho. Os apa-
relhos que apresentem este símbolo não
devem ser recolhidos no lixo doméstico.
Avisos relativos a ingredientes (REACH)
Pode encontrar informações actualizadas
acerca de ingredientes em: www.kaer-
cher.com/REACH
Acessórios e peças
sobressalentes
PERIGO
Risco de explosão devido a acessó-
rios não aprovados
Use apenas acessórios aprovados pelo fa-
bricante e marcados com o adesivo Ex pa-
ra uso com o tipo 22.
Ao utilizar apenas acessórios originais e
peças sobressalentes originais, garante
uma utilização segura e o bom funciona-
mento do aparelho.
Informações acerca de acessórios e peças
sobressalentes disponíveis em www.kaer-
cher.com.
Volume do fornecimento
O volume do fornecimento do aparelho es-
tá indicado na embalagem. Ao abrir a em-
balagem, confirme a integralidade do
conteúdo. Caso faltem acessórios ou em
caso de danos de transporte informe o seu
fornecedor.
Dispositivos de segurança
Níveis de perigo
PERIGO
● Aviso de um perigo iminente, que pode
provocar ferimentos graves ou morte.
ATENÇÃO
● Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar ferimentos graves
ou morte.
CUIDADO
● Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar ferimentos ligei-
ros.
62 Português
ADVERTÊNCIA
● Aviso de uma possível situação de peri-
go, que pode provocar danos materiais.
Avisos de segurança
PERIGO
Danos na pele, pulmões e olhos devido
a pó fino
Formação de pó fino sem sistema de filtra-
ção completo
Opere o aparelho apenas com o sistema
de filtração completo.
PERIGO
Danos na pele, pulmões e olhos devido
a pó fino
Formação de pó fino sem filtro ou com filtro
danificado
Nunca aspire sem o filtro ou com o filtro da-
nificado.
CUIDADO
Perigo de queimaduras
Durante a operação adequada/não ade-
quada, os componentes do aparelho po-
dem aquecer até 125 oC.
Utilize o vestuário de protecção prescrito.
CUIDADO
Desligue o aparelho após cada utilização e
retire a ficha de rede.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A turbina de aspiração pode ficar danifica-
da se não for utilizado o filtro ou se for utili-
zado um filtro danificado.
Nunca aspire sem o filtro ou com o filtro da-
nificado.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Pode ocorrer um curto-circuito se passar
por cima do cabo de rede ou da ligação de
encaixe.
Não utilize nenhum cabo de extensão.
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
Curto-circuito devido a humidade do ar ele-
vada
Utilize e guarde o aparelho apenas em es-
paços interiores.
Aviso
Em caso de recondução do ar de exaustão
para a divisão, deve haver uma taxa de
ventilação de ar L na divisão. Para respei-
tar os valores-limite de exposição profissio-
nal, o caudal volúmico reconduzido deve
corresponder, no máximo, a 50% do caudal
volúmico de ar puro (volume na divisão
VR x taxa de ventilação de ar LW). Sem me-
didas de ventilação, aplica-se: LW = 1h-1.
Aviso
Apenas pessoal técnico qualificado deve
utilizar o aparelho e as substâncias neces-
sárias para o funcionamento do mesmo.
Aviso
A manutenção e limpeza do aparelho, in-
cluindo a recolha do depósito colector de
pó, devem ser efectuadas apenas por pes-
soal técnico qualificado utilizando o equi-
pamento de protecção prescrito.
Aviso
Os acessórios autorizados pelo fabricante
conduzem corrente eléctrica. Não devem
ser utilizados outros acessórios
Aviso
Tenha em atenção as normas de seguran-
ça para as substâncias utilizadas.
Comportamento em caso de
emergência
PERIGO
Perigo de ferimentos e danos ao aspirar
materiais inflamáveis, decorrente de
curto-circuito ou outros problemas
eléctricos
Perigo de inalação de gases perigosos pa-
ra a saúde, perigo de choque eléctrico, pe-
rigo devido a queimaduras.
Em caso de emergência, desligue o apare-
lho e retire a ficha de rede.
Símbolos no aparelho
Não aspirar fontes de ignição! Ade-
quado para a aspiração de pó infla-
mável da classe de explosão de pó
na zona 22.
Português 63
ATENÇÃO
Danos na pele, pulmões e olhos
Formação de pó fino em trabalhos de esva-
ziamento e de manutenção e recolha
Utilize o equipamento de protecção prescri-
to enquanto realizar trabalhos de esvazia-
mento e de manutenção, incluindo a
recolha do depósito colector de pó.
O autocolante apresenta os valores para a
subpressão máx. em relação ao corte
transversal da mangueira de aspiração uti-
lizado. O valor actual pode ser lido no ma-
nómetro. Caso não seja alcançado este
valor, o filtro deve ser limpo/substituído, ver
o capítulo Limpar o filtro. Os vários cortes
transversais da mangueira de aspiração
permitem a adaptação a diferentes cortes
transversais de ligação das peças de aces-
sórios.
O autocolante indica a refª do filtro e do sa-
co de recolha autorizados para este apare-
lho.
Descrição do aparelho
Figuras, ver página de gráficos
Figura A
1Roletos de direcção com travão de par-
queamento
2Manípulo deslizante
3Interruptor ligar/desligar
4Tampa de limpeza do filtro
5Pega de limpeza do filtro
6Suporte do tubo de aspiração
7Manómetro
8Fecho da câmara do filtro
9Silenciador
10 Braçadeira para cabo
11 Bocais de ligação da mangueira de as-
piração
12 Alavanca de desbloqueio do depósito
de detritos
13 Suporte do bocal para pavimentos
Arranque
Figuras, ver página de gráficos
ADVERTÊNCIA
Choque eléctrico devido a curto-circuito
Exceder a impedância eléctrica pode pro-
vocar um curto-circuito.
A impedância eléctrica máxima permitida
no ponto de ligação eléctrica (consultar os
dados técnicos) não deve ser ultrapassa-
da.
PERIGO
Danos na pele, pulmões e olhos devido
a pó fino
Formação de pó fino sem filtro ou com filtro
danificado
Nunca aspire sem o filtro ou com o filtro da-
nificado.
Filtro 9.439-542.0
Saco de recolha 6.907-646.0
6.907-336.0
64 Português
ADVERTÊNCIA
Danos no aparelho
A turbina de aspiração pode ficar danifica-
da se não for utilizado o filtro ou se for utili-
zado um filtro danificado.
Nunca aspire sem o filtro ou com o filtro da-
nificado.
Aviso
Podem aplicar-se prescrições adicionais a
pós com energia de ignição inferior a 1 mJ.
1. Colocar o aparelho em posição de ope-
ração e, se necessário, fixar com o tra-
vão de parqueamento.
2. Assegurar-se de que a cabeça de aspi-
ração está inserida correctamente.
3. Ligar a mangueira de aspiração à liga-
ção da mangueira de aspiração.
Figura B
4. Ligar o acessório desejado à mangueira
de aspiração.
5. Antes de começar a aspirar, verificar o
nível de enchimento no recipiente de su-
jidade e, se necessário, esvaziar o de-
pósito de detritos.
Operação
Ligar o aparelho
Figuras, ver página de gráficos
Se, ao ligar, o interruptor principal regres-
sar à posição 0, então a polaridade na ficha
do aparelho não está correcta. Mude a po-
laridade na ficha do aparelho.
Figura C
1. Ligar a ficha de rede.
2. Ligar o aparelho ao interruptor principal.
Figura D
Operação de aspiração de líquidos
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano devido ao transbordo do
recipiente de sujidade
O recipiente de sujidade pode encher em
poucos segundos e transbordar aquando
da admissão de quantidades de líquido
elevadas.
Controlar sempre o nível de enchimento.
1. Efectuar o processo de aspiração.
2. Controlar regularmente o nível de enchi-
mento no recipiente de sujidade.
3. Em caso de necessidade, esvaziar o de-
pósito de detritos.
4. Em caso de necessidade, limpar ou tro-
car o filtro.
Operação de aspiração de sólidos
PERIGO
Danos na pele, pulmões e olhos devido
a pó fino
Formação de pó fino devido a utilização de
filtro não devido
Caso o aparelho tenha sido utilizado ante-
riormente para a aspiração de líquidos, o
filtro utilizado para tal (húmido ou seco) dei-
xa de ser adequado para a aspiração de
sólidos.
Substituir o filtro por um novo filtro seco.
1. Efectuar o processo de aspiração.
2. Em caso de necessidade, limpar ou tro-
car o filtro.
Limpar o filtro
Na parte da frente do aparelho encontra-se
um manómetro que indica a subpressão de
aspiração no interior do aparelho. Se a
subpressão for superior ao valor indicado
na tabela seguinte, o filtro deve ser limpo/
substituído.
1 Desligar o aparelho no “interruptor LI-
GAR/DESLIGAR”.
2 Deslocar a alavanca de limpeza do filtro
para a frente e para trás várias vezes.
Se esta limpeza não resultar numa melho-
ria, remover ou substituir o filtro, ver capítu-
lo Trocar/substituir o filtro.
Esvaziar o depósito de detritos
1. Desligar o aparelho.
2. Fixar o aparelho através do travão de
parqueamento nos roletos de direcção.
3. Abrir para cima o dispositivo de desblo-
queio do depósito de detritos.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100 / 75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
Português 65
4. Retirar o depósito de detritos do apare-
lho.
5. Esvaziar o depósito de detritos.
PERIGO
Queda do depósito de detritos durante o
transporte
A queda do depósito de detritos durante o
transporte pode causar ferimentos.
O depósito de detritos pode ser transporta-
do com guindaste utilizando a pega. No
transporte por guindaste, a carga é de, no
máximo, 50 kg.
Tenha em atenção o peso total admissível
do depósito de detritos ao transportá-lo
com um guindaste e observe as prescri-
ções legais relativas ao transporte.
Colocar o saco de recolha
Colocar o saco de recolha:
1. Bloquear o travão de parqueamento.
2. Desbloquear o depósito e baixar.
3. Remover o depósito pelo punho.
4. Colocar o saco de recolha. Certificar-se
de que o saco de recolha fica encostado
junto à parede e ao chão do depósito.
5. Virar a borda do saco para fora por cima
da borda do depósito de detritos.
6. Colocar o depósito e bloquear.
Remover o saco de recolha
1. Bloquear o travão de parqueamento.
2. Desbloquear o depósito e baixar.
3. Ligar o aparelho para evitar a libertação
de pó perigoso.
4. Remover o depósito pelo punho.
5. Virar o saco de recolha para cima.
6. Fechar o saco de recolha de forma es-
tanque com atilhos de fecho abaixo da
abertura.
7. Eliminar o saco de recolha em conformi-
dade com as normas legais.
Fechar a conexão de aspiração
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos
Danos na pele, pulmões e olhos devido a
pó fino
Após remover a mangueira de aspiração,
fechar a conexão de aspiração com o liga-
dor.
1 Inserir o ligador com precisão na cone-
xão de aspiração e empurrar até ao ba-
tente.
2 Rodar o ligador para a direita até ao ba-
tente, para fechar a conexão de aspira-
ção.
66 Português
Fora de serviço
Desligar o aparelho
1. Desligar o aparelho ao interruptor princi-
pal.
2. Retirar a ficha de rede.
Concluir a operação
1. Desligar o aparelho.
2. Retirar a ficha de rede.
3. Desmontar o acessório e, em caso de
necessidade, lavar com água e deixar
secar.
4. Esvaziar o depósito de detritos, ver ca-
pítulo Esvaziar o depósito de detritos.
5. Após a conclusão da aspiração de líqui-
dos:
a Limpar e secar o filtro.
b Limpar o depósito de detritos com um
pano húmido e secá-lo.
c Fechar a conexão de aspiração com o
ligador, ver capítulo Fechar a conexão
de aspiração
6. Aspirar o interior e o exterior do apare-
lho e lavar com um pano húmido.
Avisos relativos à recolha
Ter em atenção os seguintes pontos duran-
te a recolha do aparelho e das matérias
operacionais e auxiliares:
Respeitar as normas nacionais locais
Ter em atenção as predefinições especí-
ficas da empresa
Eliminar as matérias operacionais e au-
xiliares em conformidade com a ficha
técnica de segurança válida respectiva
Transporte
CUIDADO
Perigo de ferimentos e danos
Ao transportar o aparelho em veículos, pro-
tegê-lo contra deslizes e quedas, de acor-
do com as directivas.
Armazenamento
CUIDADO
Perigo de ferimentos e danos
Considere o peso do aparelho para o res-
pectivo armazenamento.
ADVERTÊNCIA
Perigo de dano
Curto-circuito devido a humidade do ar ele-
vada.
Guarde o aparelho apenas em espaços in-
teriores secos.
Conservação e manutenção
PERIGO
Perigo de ferimentos
Perigo de arranque inadvertido do apare-
lho e perigo de choque eléctrico
Desligue o aparelho antes de realizar tra-
balhos no mesmo e retire a ficha de rede.
Aviso
Respeite as prescrições locais para a pre-
venção de acidentes e os avisos de segu-
rança.
As máquinas de remoção de pó são unida-
des de segurança cujo objectivo é prevenir
ou eliminar perigos, na acepção de
BGV A1:
Para a manutenção pelo utilizador, o
aparelho deve ser desmontado, limpo e
sujeito a manutenção na medida do pos-
sível, sem que tal resulte num perigo pa-
ra o pessoal responsável pela
manutenção e para terceiros. As medi-
das de precaução adequadas incluem a
descontaminação antes da desmonta-
gem. Providenciar a ventilação forçada
filtrada localmente onde o aparelho será
desmontado, bem como a limpeza da
superfície de manutenção e a protecção
adequada do pessoal.
O exterior do aparelho deve ser descon-
taminado através da aspiração de pó,
devendo também ser bem limpo ou co-
berto com vedante, antes de ser removi-
do da área de perigo. Todas as peças do
aparelho devem ser consideradas con-
taminadas se tiverem sido recolhidas de
áreas de perigo. Devem ser tomadas
medidas adequadas, para evitar que o
pó se disperse.
Português 67
Durante a realização dos trabalhos de
reparação e de manutenção, todos os
objectos contaminados que não possam
ser limpos de forma satisfatória devem
ser descartados. Tais objectos devem
ser eliminados em sacos impermeáveis,
em conformidade com as normas em vi-
gor relativas à eliminação de tais resí-
duos.
Fechar a abertura de aspiração com o li-
gador aquando do transporte e da ma-
nutenção do aparelho.
Intervalos de manutenção/
manutenções pelo utilizador
Não existem intervalos de manutenção fre-
quentes para este aparelho. Em caso de
necessidade, efectuar as seguintes manu-
tenções:
Trocar o filtro.
Substituir o filtro.
Trabalhos de verificação e
manutenção
Proceder à verificação regular do aparelho
em conformidade com as respectivas pres-
crições nacionais do legislador para pre-
venção de acidentes. Os trabalhos de
manutenção devem ser realizados com re-
gularidade por uma pessoa qualificada se-
gundo indicação do fabricante, devendo
ser observadas as normas e requisitos de
segurança existentes. Os trabalhos no
equipamento eléctrico só podem ser reali-
zados por um técnico electricista. Em caso
de dúvida, entre em contacto com a filial
KÄRCHER.
Trocar/substituir o filtro
ATENÇÃO
Danos na pele, pulmões e olhos devido
a pó fino
Formação de pó fino ao trocar o filtro
Utilizar o vestuário de protecção prescrito
durante a substituição de filtro. A substitui-
ção de filtro deve realizar-se numa área de
manutenção adequada.
1 Tampa da câmara do filtro
2 Afastador do filtro
3 Filtro principal
4 Anel de vedação
1. Soltar a abraçadeira de mangueira do
tubo flexível/mangueira de ligação e re-
mover.
2. Abrir os fechos da tampa da câmara do
filtro.
3. Remover a tampa da câmara do filtro.
4. Puxar o novo saco de recolha sobre a
câmara do filtro e o filtro montado.
5. Puxar o filtro no sentido do saco de re-
colha e retirar do depósito de detritos.
6. Fechar o saco de recolha e eliminar.
7. Limpar minuciosamente a parte exterior
do aparelho antes de colocar o novo fil-
tro.
8. Verificar o anel de vedação quanto a da-
nos.
4
2
1
3
68 Português
9. Ajustar o novo filtro pela ordem contrária
e certificar-se de que o afastador do fil-
tro fica alinhado correctamente na bolsa
do filtro.
Ajuda em caso de avarias
PERIGO
Arranque inadvertido do aparelho/cho-
que eléctrico
O arranque inadvertido da turbina de aspi-
ração pode resultar em ferimentos. A ten-
são em componentes eléctricos pode
resultar em choque eléctrico.
Desligue o aparelho antes de realizar tra-
balhos no mesmo e retire a ficha de rede.
O motor (turbina de aspiração) não fun-
ciona
Sem tensão eléctrica
Verificar a tomada e o fusível da alimen-
tação eléctrica.
Verificar o cabo de rede e a ficha de re-
de do aparelho.
Verificar todos os componentes quanto
à existência de obstruções.
Verificar a fixação correcta de todas as
ligações eléctricas.
A potência de aspiração fica progressi-
vamente obstruída depois
do filtro, do bocal, da mangueira de aspira-
ção ou do tubo de aspiração.
Verificar a existência de obstruções no
acessório.
Em caso de necessidade, limpar o aces-
sório.
Limpar o filtro.
Em caso de necessidade, trocar o filtro.
Saída de pó ao aspirar
O filtro não está bem fixado ou está defei-
tuoso.
Limpar o filtro e colocá-lo correctamen-
te.
Verificar a existência de defeitos no filtro
e , se necessário, substituir.
Serviço de assistência técnica
Caso a avaria não possa ser resolvida, en-
tão, o aparelho terá de ser verificado pelo
serviço de assistência técnica.
Garantia
Em cada país são válidas as condições de
garantia transmitidas pela nossa socieda-
de distribuidora responsável. Trataremos
de possíveis avarias no seu aparelho no
âmbito do prazo da garantia, sem custos,
desde que estas tenham origem num erro
de material ou de fabrico. Em caso de ga-
rantia, contacte o seu revendedor ou a as-
sistência técnica autorizada mais próxima,
apresentando o talão de compra.
(endereço consultar o verso)
Português 69
Dados técnicos
Reservados os direitos a alterações técni-
cas.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Ligação eléctrica
Tensão da rede V 400 400
Frequência de rede Hz 3~ 50 3~ 50
Tipo de protecção IP 65 IP 65
Classe de protecção I I
Impedância eléctrica máxima admissível Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Potência nominal W 5500 7500
Consumo de potência nominal (opera-
ção normal)
W 6220 6080
Proteção A 16 32
Característica do fusível C B/C
Medidas e pesos
Peso de operação típico kg 157 174
Comprimento x Largura x Altura mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Comprimento do cabo m 8,2 8,2
Diâmetro nominal da mangueira de aspi-
ração
NW DN72 NW DN72
Condições ambientais
Temperatura de armazenamento °C -10 ... +40 -10 ... +40
Humidade relativa do ar % 30-90 30-90
Características do aparelho
Conteúdo do depósito l 100 100
Volume de ar (máx.) m3/h 353 373
Subpressão (máx.) kPa
(mbar)
23,5 30,5
Superfície filtrante m222
Valores determinados de acordo com a EN 60335-2-69
Valor de vibração mão/braço m/s2<2,5 <2,5
Nível acústico dB(A) 77 73
Insegurança K dB(A) 2 2
Temperatura de superfície (máx.) °C 125,0 125,0
Tipo de protecção de ignição II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Cabo de rede
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Referência (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
70 Dansk
Declaração de conformidade
UE
Declaramos pelo presente que as referidas
máquinas, em virtude da sua concepção e
tipo de construção, bem como do modelo
colocado por nós no mercado, estão em
conformidade com os requisitos de saúde
e segurança essenciais e pertinentes das
directivas da União Europeia. Em caso de
realização de alterações na máquina sem
o nosso consentimento prévio, a presente
declaração fica sem efeito.
Produto: Aspirador de líquidos e sólidos
Tipo: 9.987-xxx
Directivas da União Europeia pertinen-
tes
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2014/34/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Identificação
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Normas nacionais aplicadas
-
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação da gerência.
Administrador
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Alemanha)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 01/08/2020
Indhold
Generelle henvisninger
Læs den originale driftsvejledning og de
vedlagte sikkerhedshenvisninger inden
maskinen tages i brug første gang. Betjen
maskinen i overensstemmelse hermed.
Opbevar begge hæfter til senere brug eller
til kommende brugere.
Korrekt anvendelse
Denne maskine må anvendes som våd- og
tørsuger:
Til opsugning af gulv- og vægflader
Til opsugning af fugtige og flydende sub-
stanser
Generelle henvisninger ...................... 70
Korrekt anvendelse ............................ 70
Miljøbeskyttelse.................................. 71
Tilbehør og reservedele ..................... 71
Leveringsomfang................................ 71
Sikkerhedsanordninger ...................... 71
Beskrivelse af maskinen .................... 73
Ibrugtagning ....................................... 73
Drift..................................................... 74
Ud-af-brugtagning .............................. 75
Transport............................................ 76
Opbevaring......................................... 76
Pleje og vedligeholdelse .................... 76
Hjælp ved fejl ..................................... 77
Garanti ............................................... 77
Tekniske data ..................................... 78
EU-overensstemmelseserklæring ...... 79
Dansk 71
Til opsugning af støv i støvgrupperne
IIIC, IIIB og IIIA
Til opsugning af tørt, brændbart og
sundhedsskadeligt støv (støvklasse M
iht. EN 60 335-2-69 med undtagelse af
kræftfremkaldende stoffer)
Som konstruktion 22 til opsugning af
brændbart støv i zone 22
Overjordisk inden for erhverv og industri
Maskinen har til formål at opsuge vådt su-
gemateriale og tørt, brændbart finstøv (her-
under støvklasse L og M) med MAK-
værdierne 0,1 mg / m³.
Ufarligt vådt sugemateriale og støv kan
suges direkte ind i sugegodsbeholderen
uden en bortskaffelsespose.
I forbindelse med støvklasse L skal bort-
skaffelsesposen med bestillingsnr.
6.907-336.0 anvendes.
I forbindelse med støvklasse M er an-
vendelsen af bortskaffelsesposen med
bestillingsnr. 6.907-646.0 foreskrevet
iht. lovgivningen.
Følgende gælder for maskinen af konstruk-
tion 22 som ukorrekt anvendelse:
Tilslutning til støvfrembringende maski-
ner
Opsugning af støv eller væsker med høj
eksplosionsfare
Opsugning af blandinger af støv eller
væsker med høj eksplosionsfare
Transport med en kran
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Sørg for
at bortskaffe emballagen miljømæs-
sigt korrekt.
Elektriske og elektroniske maskiner in-
deholder værdifulde materialer, der
kan genbruges, og ofte dele, såsom
batterier, akku-pakker eller olie, der ved for-
kert håndtering eller forkert bortskaffelse
kan udgøre en fare for menneskers sund-
hed og for miljøet. For en korrekt drift af ma-
skinen er disse dele imidlertid nødvendige.
Maskiner, der er kendetegnet med dette
symbol, må ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger om indholdsstoffer fin-
des på: www.kaercher.com/REACH
Tilbehør og reservedele
FARE
Eksplosionsfare på grund tilbehør,
der ikke er godkendt
Brug kun tilbehør, der er godkendt af produ-
centen og mærket med Ex-mærket til brug
med konstruktion 22.
Anvend kun originaltilbehør og -reservede-
le. De er en garanti for en sikker og fejlfri
drift af apparatet.
Informationer om tilbehør og reservedele
findes på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Maskinens leveringsomfang er vist på em-
ballagen. Kontroller ved udpakningen, om
indholdet er komplet. Kontakt venligst for-
handleren, hvis der mangler tilbehør eller
ved transportskader.
Sikkerhedsanordninger
Faregrader
FARE
● Henviser til en umiddelbar fare, der med-
fører alvorlige kvæstelser eller død.
ADVARSEL
● Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre alvorlige kvæstelser eller
død.
FORSIGTIG
● Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre lettere kvæstelser.
BEMÆRK
● Henviser til en mulig farlig situation, der
kan medføre materielle skader.
Sikkerhedshenvisninger
FARE
Beskadigelse af hud, lunger og øjne på
grund af finstøv
Udstødning af finstøv uden et fuldstændigt
filtrationssystem
Anvend kun maskinen med et fuldstændigt
filtrationssystem.
72 Dansk
FARE
Beskadigelse af hud, lunger og øjne på
grund af finstøv
Udstødning af finstøv uden eller med et be-
skadiget filter
Sug aldrig uden eller med et beskadiget fil-
ter.
FORSIGTIG
Fare for forbrændinger
Ved både korrekt/ukorrekt drift kan maski-
nen dele blive op til 125 oC varme.
Sørg for at bære den foreskrevne beskyttel-
sesdragt.
FORSIGTIG
Sluk maskinen efter hver anvendelse, og
træk netstikket ud.
BEMÆRK
Beskadigelse af maskinen
Uden eller med et beskadiget filter kan su-
gemotoren blive beskadiget.
Sug aldrig uden eller med et beskadiget fil-
ter.
BEMÆRK
Beskadigelse af maskinen
Der kan ske en kortslutning, hvis man kører
over netkablet eller stikforbindelsen.
Anvend ikke et forlængerkabel.
BEMÆRK
Beskadigelse af maskinen
Kortslutning som følge af høj luftfugtighed
Anvend og opbevar kun maskinen inden-
dørs.
Obs
I tilfælde af, at afgangsluften føres tilbage til
rummet, skal der være et luftskifte L i rum-
met. For at overholde arbejdspladsgrænse-
værdierne må den tilbageførte
volumenstrøm maks. udgøre 50 % af volu-
menstrømmen for den friske luft (rumvolu-
men VR x luftskifte LW). Uden særlige
udluftningsforanstaltninger gælder følgen-
de: LW = 1h-1.
Obs
Maskinen og de dertil nødvendige substan-
ser må kun anvendes af kvalificeret fagper-
sonale.
Obs
Vedligeholdelse og rengøring af maskinen,
herunder bortskaffelse af støvsamlebehol-
deren, må kun udføres af kvalificeret fag-
personale med foreskrevet
beskyttelsesudstyr.
Obs
Tilbehøret, som er tilladt af producenten, er
elektrisk ledende. Der må ikke anvendes
andet tilbehør.
Obs
Overhold sikkerhedsbestemmelserne for
de anvendte substanser.
Reaktion i nødstilfælde
FARE
Fare for kvæstelser og beskadigelse
ved indsugning af brændbare materia-
ler, ved kortslutning eller andre elektri-
ske fejl
Fare for indånding af sundhedsfarlige gas-
ser, fare for elektrisk stød, fare på grund af
forbrændinger.
Sluk maskinen i nødstilfælde og træk net-
stikket ud.
Symboler på maskinen
Sug ikke antændingskilder op! Eg-
net til opsugning af brændbart støv
i støveksplosionsklasserne i zone
22.
ADVARSEL
Beskadigelse af hud, lunger og øjne
Udstødning af finstøv i forbindelse med
tømnings- og vedligeholdelsesarbejder
samt bortskaffelse
Sørg for at bære det foreskrevne beskyttel-
sesudstyr i forbindelse med tømnings- og
vedligeholdelsesarbejder, herunder bort-
skaffelse af støvsamlebeholderen.
Dansk 73
Mærkaten viser værdierne for det maks.
undertryk i forhold til den anvendte suge-
slangediameter. Den aktuelle værdi kan af-
læses på manometeret. Hvis værdien
underskrides, skal filteret rengøres/udskif-
tes, se kapitlet Rengøring af filteret. De for-
skellige sugeslangediametre muliggør en
tilpasning til tilbehørsdelenes forskellige til-
slutningsdiametre.
Mærkaten viser bestillingsnumrene til de fil-
tre og bortskaffelsesposer, der er godkendt
til denne maskine.
Beskrivelse af maskinen
Figurer, se grafikside
Figur A
1Styreruller med parkeringsbremse
2Skydegreb
3Kontakt Tænd/Sluk
4Dæksel, filterrengøring
5Greb, filterrengøring
6Holder, sugerør
7Manometer
8Lås, filterkammer
9Lyddæmper
10 Kabelholder
11 Tilslutningsstudser, sugeslange
12 Arm, oplåsning sugegodsbeholder
13 Holder, gulvdyse
Ibrugtagning
Figurer, se grafikside
BEMÆRK
Elektrisk stød som følge af kortslutning
Det kan føre til en kortslutning, hvis netim-
pedansen overskrides.
Den maksimalt tilladte netimpedans ved
det elektriske tilslutningspunkt (se tekniske
data) må ikke overskrides.
FARE
Beskadigelse af hud, lunger og øjne på
grund af finstøv
Udstødning af finstøv uden eller med et be-
skadiget filter
Sug aldrig uden eller med et beskadiget fil-
ter.
BEMÆRK
Beskadigelse af maskinen
Uden eller med et beskadiget filter kan su-
gemotoren blive beskadiget.
Sug aldrig uden eller med et beskadiget fil-
ter.
Obs
For med en tændingsenergi på mindre end
1 mJ kan der gælde ekstra forskrifter.
1. Sæt maskinen i arbejdsposition, og sørg
for at sikre med parkeringsbremserne,
hvis det er nødvendigt.
2. Sørg for, at sugehovedet er monteret
korrekt.
3. Sæt sugeslangen i sugeslangetilslutnin-
gen.
Figur B
4. Sæt det ønskede tilbehør på sugeslan-
gen.
5. Kontrollér smudsbeholderens påfyld-
ningsniveau inden opsugningen påbe-
gyndes, og tøm sugegodsbeholderen,
hvis det er nødvendigt.
Filter 9.439-542.0
Bortskaffelsespose 6.907-646.0
6.907-336.0
74 Dansk
Drift
Start af maskinen
Figurer, se grafikside
Hvis hovedkontaktet hopper tilbage til posi-
tion 0 ved tænding, er polariteten på ma-
skinstikket ikke korrekt. Skift polariteten på
maskinstikket.
Figur C
1. Isæt netstikket.
2. Tænd maskinen på hovedkontakten.
Figur D
Drift, vådsugning
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse på grund af at
smudsbeholderen løber over
Smudsbeholderen kan ved optagelse af
store væskemængder fyldes og løbe over
inden for få sekunder.
Kontrollér altid påfyldningsniveauet.
1. Gennemfør sugningen.
2. Kontrollér regelmæssigt påfyldningsni-
veauet i smudsbeholderen.
3. Tøm sugegodsbeholderen ved behov.
4. Rengør og udskift filteret ved behov.
Drift, tørsugning
FARE
Beskadigelse af hud, lunger og øjne på
grund af finstøv
Udstødning af finstøv gennem et filter, der
ikke længere er tilladt
Hvis maskinen tidligere er blevet anvendt til
vådsugning, er filteret, som blev anvendt
dertil (vådt eller tørret), ikke længere egnet
til tørsugning.
Udskift filteret med et nyt, tør filter.
1. Gennemfør sugningen.
2. Rengør og udskift filteret ved behov.
Rengøring af filteret
På forsiden af maskinen er der indbygget et
manometer, der viser sugeundertrykket in-
den i maskinen. Hvis undertrykket er større
end den angivne værdi i tabellen, skal filte-
ret rengøres/udskiftes.
1 Sluk for maskinen på TÆND-/SLUK-
kontakten.
2 Bevæg grebet filterrengøring frem og til-
bage flere gange.
Hvis denne rengøring ikke hjælper, skal fil-
teret tages ud eller udskiftes, se kapitlet
Skift / udskiftning af filteret.
Tømning af sugegodsbeholder
1. Sluk maskinen.
2. Maskinen skal sikres ved hjælp af parke-
ringsbremserne ved styrerullerne.
3. Åbn oplåsningen på sugegodsbeholde-
ren opad.
4. Træk sugegodsbeholderen ud af maski-
nen.
5. Tøm sugegodsbeholderen.
FARE
Væltefare for sugegodsbeholder under
transport
Hvis sugegodsbeholderen vælter, men den
transporteres, kan det føre til tilskadekom-
ster.
Sugebeholderen kan transporteres via kran
ved hjælp af grebet. Belastningen i forbin-
delse med en krantransport må maks. være
50 kg.
Vær opmærksom på den tilladte samlede
vægt for sugegodsbeholderen i forbindelse
med transport med en kran, og overhold
lovforskrifterne vedrørende dette.
Isætning af bortskaffelsespose
Isætning af bortskaffelsesposen:
1. Lås parkeringsbremsen.
2. Oplås beholderen, og sænk den.
3. Træk beholderen ud i håndgrebet.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100 / 75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
Dansk 75
4. Sæt bortskaffelsesposen i. Sørg for, at
bortskaffelsesposen slutter tæt til behol-
dersiden og -bunden.
5. Bøj posens kant udad rundt om suge-
godsbeholderens kant.
6. Sæt beholderen i, og lås den.
Fjernelse af bortskaffelsespose
1. Lås parkeringsbremsen.
2. Oplås beholderen, og sænk den.
3. Tænd for maskinen for at undgå udslip
af farligt støv.
4. Træk beholderen ud i håndgrebet.
5. Smøg bortskaffelsesposen opad.
6. Luk bortskaffelsesposen tæt under åb-
ningen med en lukkestrip.
7. Bortskaffelsesposen skal bortskaffes i
henhold til lovbestemmelserne.
Lukning af sugetilslutning
ADVARSEL
Fare for tilskadekomst
Beskadigelse af hud, lunger og øjne på
grund af finstøv
Efter sugeslangen fjernes, skal sugetilslut-
ning lukkes med tilslutningsmuffen.
1 Sæt tilslutningsmuffen nøjagtigt i sugetil-
slutningen, og tryk indtil anslag.
2 Drej tilslutningsmuffen mod højre indtil
anslag for at lukke sugetilslutningen.
Ud-af-brugtagning
Frakobling af maskinen
1. Sluk maskinen på hovedkontakten.
2. Træk netstikket ud.
Afslutning af driften
1. Sluk maskinen.
2. Træk netstikket ud.
3. Afmonter tilbehøret, og skyl ved behov
med vand, og lad det tørre.
4. Tøm sugegodsbeholderen, se kapitlet
Tømning af sugegodsbeholder.
5. Efter afslutning af vådsugning:
a Rengør og tør filteret.
b Rengør og tør beholderen med en fug-
tig klud.
c Luk sugetilslutningen med tilslutnings-
muffen, se kapitlet Lukning af sugetil-
slutning
6. Rengør maskinen indvendigt og udven-
digt vha. opsugning og aftørring med en
fugtig klud.
Anvisninger om bortskaffelse
Vær opmærksom på følgende punkter i for-
bindelse med bortskaffelse af maskinen
samt drifts- og hjælpestoffer:
Overhold nationale bestemmelser.
Vær opmærksom på firmaspecifikke
standardindstillinger.
Drifts- og hjælpestoffer skal bortskaffes i
overensstemmelse med de pågældende
gældende sikkerhedsdatablade.
76 Dansk
Transport
FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Ved transport i køretøjer sikres maskinen
mod at glide eller vælte iht. til de pågælden-
de retningslinjer.
Opbevaring
FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst og beskadigelse
Vær opmærksom på maskinens vægt ved
opbevaring.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse
Kortslutning som følge af høj luftfugtighed.
Opbevar kun maskinen i tørre indendørs
rum.
Pleje og vedligeholdelse
FARE
Fare for tilskadekomst
Fare for utilsigtet start af maskinen og fare
for elektrisk stød
Sluk maskinen inden alt arbejde på maski-
nen, og træk netstikket ud.
Obs
Overhold de lokale uheldsforebyggende
forskrifter og sikkerhedsforskrifter.
Støvfjernende maskiner er sikkerhedsud-
styr, der skal forebygge eller afværge farer
i henhold til BGV A1:
Ved vedligeholdelse udført af brugeren
skal maskinen skilles ad, rengøres og
vedligeholdes, såvidt det kan udføres,
uden at der i den forbindelse opstår fare
for vedligeholdelsespersonalet og andre
personer. Egnede sikkerhedsforanstalt-
ninger omfatter afgiftning før adskillel-
sen. Træf nødvendige foranstaltninger
for filtreret tvangsudluftning på stedet,
hvor maskinen skal skilles ad, for rengø-
ring af vedligeholdelsesområdet og for
egnet beskyttelse af personalet.
Maskinens yderside bør afgiftes og tør-
res af ved hjælp af støvsugning eller be-
handles med tætningsmiddel, før den
fjernes fra fareområdet. Alle maskindele
skal anses som forurenede, hvis de fjer-
nes fra fareområdet. Der skal træffes eg-
nede foranstaltninger for at undgå
spredning af støv.
Ved vedligeholdelses- og reparationsar-
bejder skal alle forurenede genstande,
som ikke kan rengøres på tilfredsstillen-
de vis, smides ud. Sådanne genstande
skal bortskaffes i tætte poser i overens-
stemmelse med de gældende bestem-
melser for bortskaffelse af affald af
denne art.
Indsugningsåbningen skal lukkes med
tilslutningsmuffen i forbindelse med
transport og vedligeholdelse af maski-
nen.
Vedligeholdelsesintervaller /
vedligeholdelse foretaget af
brugeren
Der findes ingen regelmæssige vedligehol-
delsesintervaller for dette apparat. Følgen-
de vedligeholdelse udføres ved behov:
Skift filteret.
Udskift filteret.
Kontrol- og
vedligeholdelsesarbejde
Få udført en regelmæssig kontrol af maski-
nen iht. lovgiverens pågældende nationale
forskrifter til forebyggelse af ulykker. Vedli-
geholdelsesarbejde skal udføres af en sag-
kyndig person på regelmæssige
tidspunkter iht. producentens angivelser,
og i den forbindelse skal de eksisterende
bestemmelser og sikkerhedskrav overhol-
des. Arbejde på el-anlægget må kun udfø-
res af en autoriseret elektriker. Ved
spørgsmål kontaktes KÄRCHER filialen.
Skift / udskiftning af filteret
ADVARSEL
Beskadigelse af hud, lunger og øjne på
grund af finstøv
Finstøvsudstødning ved udskiftning af filter
Sørg for at bære den foreskrevne beskyttel-
sesdragt, når filteret udskiftes. Udfør filter-
skiftet i et egnet vedligeholdelsesområde.
Dansk 77
1 Dæksel, filterkammer
2 Filterspreder
3 Hovedfilter
4 Tætningsring
1. Løsn slangeklemmen på forbindelses-
slangen, og tag den af.
2. Åbn låsene på dækslet til filterkamme-
ret.
3. Tag dækslet til filterkammeret af.
4. Smøg en ny bortskaffelsespose over fil-
terkammeret og det monterede filter.
5. Træk filteret ind i bortskaffelsesposen,
og tag det ud af maskinen.
6. Luk bortskaffelsesposen, og bortskaf
den.
7. Rengør maskinens yderside grundigt,
inden det nye filter sættes i.
8. Kontrollér, om tætningsringen er beska-
diget.
9. Sæt det nye filter i i omvendt rækkeføl-
ge, og sørg for, at filtersprederen er pla-
ceret korrekt i filtertaskerne.
Hjælp ved fejl
FARE
Utilsigtet tænding af maskinen / Elek-
trisk stød
Utilsigtet tænding af sugemotoren kan føre
til tilskadekomster. Spænding i elektriske
dele kan føre til strømstød.
Sluk maskinen inden alt arbejde på maski-
nen, og træk netstikket ud.
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Ingen elektrisk spænding
Kontrollér stikdåsen og strømforsynin-
gens sikring.
Kontrollér apparatets netkabel og net-
stik.
Kontrollér alle dele for tilstopninger.
Kontrollér, at alle elektriske tilslutninger
sidder godt fast.
Sugekraften aftager efterhånden
Filter, dyse, sugeslange eller sugerør til-
stoppet.
Kontroller tilbehøret for tilstopning.
Rengør tilbehøret ved behov.
Rengør filteret.
Udskift filteret ved behov.
Støvudslip ved sugning
Filteret er ikke fastgjort korrekt eller er de-
fekt.
Rengør filteret, og isæt det korrekt.
Kontroller om filteret er defekt, udskift
evt.
Kundeservice
Hvis fejlen ikke kan afhjælpes, skal maski-
nen kontrolleres af kundeservice.
Garanti
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på maskinen afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis du ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes du henvende dig til sin forhandler
eller nærmeste kundeservice medbringen-
de kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
4
2
1
3
78 Dansk
Tekniske data
Der tages forbehold for tekniske ændringer.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Elektrisk tilslutning
Netspænding V 400 400
Netfrekvens Hz 3~ 50 3~ 50
Kapslingsklasse IP 65 IP 65
Beskyttelsesklasse I I
Maks. tilladt netimpedans Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nominel effekt W 5500 7500
Nominel optagen effekt (normal drift) W 6220 6080
Sikring A 16 32
Sikringens karakteristik C B/C
Mål og vægt
Typisk driftsvægt kg 157 174
Længde x bredde x højde mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Kabellængde m 8,2 8,2
Nominel diameter, sugeslange NW DN72 NW DN72
Omgivelsesbetingelser
Lagertemperatur °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relativ luftfugtighed % 30-90 30-90
Effektdata maskine
Beholderindhold l 100 100
Luftmængde (maks.) m3/h 353 373
Undertryk (maks.) kPa (mbar) 23,5 30,5
Filterareal m222
Beregnede værdier iht. EN 60335-2-69
Hånd-arm-vibrationsværdi m/s2<2,5 <2,5
Lydtryksniveau dB(A) 77 73
Usikkerhed K dB(A) 2 2
Overfladetemperatur (maks.) °C 125,0 125,0
Beskyttelsesmåde II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Netkabel
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Delnummer (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
Norsk 79
EU-
overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, at nedenstående ma-
skine på grund af sin udformning og kon-
struktion i den udførelse, i hvilken den
sælges af os, overholder EU-direktivernes
relevante, grundlæggende sikkerheds- og
sundhedsmæssige krav. Hvis maskinen
ændres uden aftale med os, mister denne
attest sin gyldighed.
Produkt: Våd- og tørsuger
Type: 9.987-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2014/34/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Betegnelse
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Anvendte nationale standarder
-
Underskriverne handler på forretningsle-
delsens vegne og med dennes fuldmagt.
Administrerende partner
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tlf.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2020/08/01
Indhold
Generelle merknader
Les denne oversettelsen av den originale
driftsveiledningen før apparatet tas i bruk
første gang, og følg de vedlagte sikkerhets-
anvisningene. Følg anvisningene.
Oppbevar begge heftene til senere bruk el-
ler for annen eier.
Forskriftsmessig bruk
Dette apparatet brukes til våt- og tørrsuging
av
gulv- og veggoverflater
fuktige og flytende substanser
støv i støvklassene IIIC, IIIB og IIIA
tørt, brennbart og helseskadelig støv
(støvklasse M iht. EN 60 335-2-69, med
unntak av kreftfremkallende stoffer)
brennbart støv i sone 22 (som byggestil
22)
overflater i bedrifter og industri
Apparatet brukes til suging av vått suge-
gods og tørt, brennbart finstøv (innbefattet
støvklasse L og M) med MAK-verdiene
0,1 mg / m³.
Ufarlig, vått sugegods og støv kan suges
rett inn i sugeavfallsbeholderen, uten
bruk av avfallspose.
Ved suging av støvklasse L må det bru-
kes avfallspose med bestillingsnr.
6 907-336.0.
Generelle merknader ......................... 79
Forskriftsmessig bruk......................... 79
Miljøvern............................................. 80
Tilbehør og reservedeler .................... 80
Leveringsomfang................................ 80
Sikkerhetsinnretninger ....................... 80
Beskrivelse av apparatet.................... 82
Igangsetting........................................ 82
Drift..................................................... 82
Stanse maskinen................................ 84
Transport............................................ 84
Lagring ............................................... 84
Stell og vedlikehold ............................ 85
Utbedring av feil ................................. 86
Garanti ............................................... 86
Tekniske spesifikasjoner .................... 87
EU-samsvarserklæring....................... 88
80 Norsk
Ved suging av støvklasse M skal det,
ifølge gjeldende forskrifter, brukes avfall-
spose med bestillingsnr. 6 907-646.0.
Ikke forskriftsmessig bruk av apparatet i
byggestil 22 omfatter:
Tilkobling på støvproduserende maski-
ner
Suging av støv eller væsker med høy
eksplosjonsfare
Suging av støv- eller væskeblandinger
med høy eksplosjonsfare
Lasting med en kran
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkule-
res. Kvitt deg med emballasjen på mil-
jøvennlig måte.
Elektriske og elektroniske apparater
inneholder verdifulle resirkulerbare
materialer og ofte deler batterier, bat-
teripakker eller olje. Disse kan utgjøre en
potensiell fare for helse og miljø ved feil
bruk eller feil avfallsbehandling. Disse
delene er imidlertid nødvendige for korrekt
drift av apparatet. Apparater merket med
dette symbolet skal ikke kastes i hushold-
ningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under: www.kaercher.com/RE-
ACH
Tilbehør og reservedeler
FARE
Eksplosjonsfare på grunn av ikke
godkjent tilbehør
Bruk bare tilbehør som er godkjent av pro-
dusenten og merket med Ex-klistremerket
for bruk med type 22.
Bruk bare originalt tilbehør og originale re-
servedeler; de garanterer for en sikker og
problemfri drift av apparatet.
Informasjon om tilbehør og reservedeler
finner du på www.kaercher.com.
Leveringsomfang
Apparatets leveringsomfang er vist på em-
ballasjen. Kontroller at innholdet i pakken
er komplett når du pakker ut. Manglende til-
behør eller transportskader skal meldes til
forhandleren.
Sikkerhetsinnretninger
Risikonivå
FARE
● Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller
til død.
ADVARSEL
● Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til store personskader eller
til død.
FORSIKTIG
● Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til mindre personskader.
OBS
● Anvisning om en mulig farlig situasjon
som kan føre til materielle skader.
Sikkerhetsinstrukser
FARE
Skader på hud, lunger og øyne forårsa-
ket av finstøv
Utslipp av finstøv uten fullstendig filtrerings-
system
Apparatet skal kun brukes med fullstendig
filtreringssystem.
FARE
Skader på hud, lunger og øyne forårsa-
ket av finstøv
Utslipp av finstøv uten eller med skadet fil-
ter
Du må aldri suge uten eller med skadet fil-
ter.
FORSIKTIG
Fare for forbrenninger
Ved forskriftsmessig / ikke forskriftsmessig
bruk kan deler på apparatet bli opptil 125
ovarme.
Bruk foreskrevet verneutstyr.
FORSIKTIG
Slå apparatet av etter hver bruk og trekk ut
nettpluggen.
Norsk 81
OBS
Skader på apparatet
Sugemotoren kan skades dersom den bru-
kes uten eller med skadet filter.
Du må aldri suge uten eller med skadet fil-
ter.
OBS
Skader på apparatet
Det kan oppstå kortslutning dersom du kjø-
rer over strømledningen eller stikkontakten.
Ikke bruk skjøteledning.
OBS
Skader på apparatet
Kortslutning forårsaket av høy luftfuktighet
Apparatet skal kun brukes og lagres
innendørs.
Merknad
Dersom utblåsningsluften føres tilbake til
rommet, må en luftvekslingsrate L være til-
stede i rommet. For å overholde grensever-
diene for arbeidsplassen skal den
tilbakeførte volumstrømmen utgjøre maks.
50 % av volumstrømmen for den friske luf-
ten (romvolum VR x luftvekslingsrate LW).
Uten særskilte ventilasjonstiltak gjelder:
LW = 1h-1.
Merknad
Det er kun kvalifisert fagpersonale som skal
bruke apparatet og de nødvendige sub-
stansene.
Merknad
Vedlikehold og rengjøring av apparatet, in-
kludert avfallshåndtering av støvoppsam-
lingsbeholderen, skal kun utføres av
kvalifisert fagpersonale ikledd foreskrevet
verneutstyr.
Merknad
Tilbehøret, som er godkjent av leverandø-
ren, er elektrisk ledende. Du må ikke bruke
annet tilbehør
Merknad
Overhold sikkerhetsforskriftene for de an-
vendte substansene.
Fremgangsmåte i nødstilfelle
FARE
Fare for fysisk og materiell skade ved
suging av brennbare materialer, ved
kortslutning eller andre elektriske feil
Fare for innånding av helsefarlige gasser,
fare for strømstøt, fare pga forbrenninger.
Ved nødstilfelle må du slå av apparatet og
trekke ut støpselet.
Symboler på apparatet
Ikke sug opp antennelige materia-
ler! Egnet for suging av brennbart
støv i støveksplosjonsklassene i
sone 22.
ADVARSEL
Skader på hud, lunger og øyne
Utslipp av finstøv ved tømming, vedlikehold
og avfallshåndtering
Bruk foreskrevet verneutstyr ved tømming
og vedlikehold, samt ved avfallshåndtering
av støvoppsamlingsbeholderen.
Klistremerket viser verdiene for maks. va-
kuum relatert til den anvendte sugeslange-
diameteren. Den aktuelle verdien kan leses
av på manometeret. Dersom verdien ikke
oppnås, må filteret rengjøres/skiftes, se ka-
pitlet Rengjøre filteret. De ulike sugeslan-
gediameterne muliggjør en tilpasning til de
forskjellige tilkoblingsdiameterne for tilbe-
hørsdelene.
82 Norsk
Klistremerket viser bestillingsnumrene til
de filtrene og avfallsposene som er god-
kjent for bruk i apparatet.
Beskrivelse av apparatet
Figurer, se grafikkside
Figur A
1Styreruller med låsebremse
2Skyvehåndtak
3Bryter på/av
4Deksel filterrengjøring
5Håndtak filterrengjøring
6Holder for sugerør
7Manometer
8Lås til filterkammer
9Lyddemper
10 Kabelholder
11 Tilkoblingsstusser til sugeslange
12 Spak til åpning av sugeavfallsbeholde-
ren
13 Holder for gulvdyse
Igangsetting
Figurer, se grafikkside
OBS
Elektrisk støt forårsaket av kortslutning
Dersom nettimpedansen overskrides, kan
det føre til en kortslutning.
Maks. tillatt nettimpedans på det elektriske
tilkoblingspunktet (se tekniske data) må
ikke overskrides.
FARE
Skader på hud, lunger og øyne forårsa-
ket av finstøv
Utslipp av finstøv uten eller med skadet fil-
ter
Du må aldri suge uten eller med skadet fil-
ter.
OBS
Skader på apparatet
Sugemotoren kan skades dersom den bru-
kes uten eller med skadet filter.
Du må aldri suge uten eller med skadet fil-
ter.
Merknad
Det kan finnes tilleggsforskrifter som gjel-
der for støv med en antenningsenergi un-
der 1 mJ.
1. Plasser apparatet i arbeidsposisjon og
sikre det med låsebremsene om nød-
vendig.
2. Forviss deg om at sugehodet er satt rik-
tig på plass.
3. Sett sugeslangen inn i sugeslangetilkob-
lingen.
Figur B
4. Sett ønsket tilbehør på sugeslangen.
5. Kontroller nivået i smussbeholderen før
du starter sugingen. Tøm sugeavfallsbe-
holderen om nødvendig.
Drift
Slå på apparatet
Figurer, se grafikkside
Dersom hovedbryteren hopper tilbake til
stillingen 0 når apparatet slås på, er ikke
polingen på apparatpluggen riktig. Bytt om
polingen på apparatpluggen.
Figur C
1. Sett inn nettpluggen.
2. Slå på maskinen ved hovedbryteren.
Figur D
Våtsugingsdrift
OBS
Fare for skade hvis smussbeholderen
flommer over
Ved opptak av store mengder med væske
kan smussbeholderen fylles opp innen få
sekunder og flomme over.
Filter 9.439-542.0
Avfallspose 6 907-646.0
6 907-336.0
Norsk 83
Kontroller nivået kontinuerlig.
1. Gjennomfør sugeprosessen.
2. Kontroller nivået i smussbeholderen
med jevne mellomrom.
3. Tøm sugeavfallsbeholderen ved behov.
4. Rengjør eller skift filteret ved behov.
Tørrsugingsdrift
FARE
Skader på hud, lunger og øyne forårsa-
ket av finstøv
Utslipp av finstøv gjennom et ikke godkjent
filter
Dersom apparatet først ble brukt til våtsu-
ging, vil ikke filteret som ble brukt (vått eller
tørket) være egnet for tørrsuging lenger.
Skift ut filteret med et nytt, tørt filter.
1. Gjennomfør sugeprosessen.
2. Rengjør eller skift filteret ved behov.
Rengjøre filteret
Foran på maskinen er det montert et mano-
meter som viser sugevakuumet inni maski-
nen. Dersom vakuumet er større enn den
verdien som er angitt i den følgende tabel-
len, må du rengjøre/skifte filteret.
1 Slå av apparatet med “PÅ-/AV-bryteren”.
2 Beveg spaken for filterrengjøring frem
og tilbake flere ganger.
Hvis denne rengjøringen ikke fører til en
forbedring, må filteret tas ut eller skiftes, se
kapitlet Skifte/erstatte filteret.
Tømme sugeavfallsbeholderen
1. Slå av apparatet.
2. Sikre apparatet til styrerullene ved hjelp
av låsebremsene.
3. Åpne sperren på sugeavfallsbeholderen
i retning oppover.
4. Trekk sugeavfallsbeholderen ut av ap-
paratet.
5. Tøm sugeavfallsbeholderen.
FARE
Velting av sugeavfallsbeholderen under
transport
Dersom sugeavfallsbeholderen velter un-
der transporten kan det føre til skader.
Sugeavfallsbeholderen kan løftes med
kran i håndtaket. Lasten ved en krantrans-
port utgjør maks. 50 kg.
Overhold den tillatte samlede vekten for su-
geavfallsbeholderen under krantranspor-
ten, og følg de gjeldende forskriftene.
Sette i avfallspose
Sette i avfallsposen:
1. Sperr låsebremsen.
2. Lås opp beholderen og senk den ned.
3. Trekk ut beholderen ved hjelp av hånd-
taket.
4. Sett i avfallsposen. Påse at avfallsposen
ligger tett mot beholderens vegg og
bunn.
5. Brett poseranden over sugeavfallsbe-
holderens rand mot utsiden.
6. Sett beholderen inn igjen og lås den.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100 / 75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
84 Norsk
Fjerne avfallspose
1. Sperr låsebremsen.
2. Lås opp beholderen og senk den ned.
3. Slå på apparatet for å unngå at farlig
støv slippes ut.
4. Trekk ut beholderen ved hjelp av hånd-
taket.
5. Brett avfallsposen oppover.
6. Lukk avfallsposen tett under åpningen
ved hjelp av låsestripene.
7. Avfallsposen skal kastes i henhold til
gjeldende forskrifter.
Lukke sugetilkobling
ADVARSEL
Fare for personskader
Skader på hud, lunger og øyne forårsaket
av finstøv
Etter at sugeslagen er fjernet, må sugetil-
koblingen lukkes med tilkoblingsmuffen.
1 Sett tilkoblingsmuffen nøyaktig inn i su-
getilkoblingen og skyv den helt inn.
2 Drei tilkoblingsmuffen helt mot høyre for
å lukke sugetilkoblingen.
Stanse maskinen
Slå av maskinen
1. Slå maskinen av ved hovedbryteren.
2. Trekk ut strømstøpselet.
Avslutte driften
1. Slå av maskinen.
2. Trekk ut nettpluggen.
3. Demonter tilbehøret, skyll det med vann
ved behov og la det tørke.
4. Tøm sugeavfallsbeholderen, se kapitlet
Tømme sugeavfallsbeholderen.
5. Etter avsluttet våtsuging:
a Rengjør filteret og tørk av.
b Rengjør sugeavfallsbeholderen med
en fuktig klut og tørk av.
c Lukk sugetilkoblingen med tilkoblings-
muffen, se kapitlet Lukke sugetilkob-
ling
6. Rengjør maskinen på utsiden og innsi-
den ved suging og ved å tørke den av
med en fuktig klut.
Anvisninger for avfallshåndtering
Ta hensyn til følgende punkter ved avfalls-
håndtering av apparatet og drifts- og hjel-
pestoffer:
Overhold nasjonale forskrifter
Overhold bedriftens retningslinjer
Kast drifts- og hjelpestoffer i henhold til
deres gjeldende sikkerhetsdatablad
Transport
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle
skader
Sikre maskinen så den ikke kan skli eller
velte iht. de gjeldende retningslinjene ved
transport i kjøretøy.
Lagring
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle
skader
Ta hensyn til maskinens vekt ved lagring.
OBS
Fare for materielle skader
Kortslutning forårsaket av høy luftfuktighet.
Apparatet skal bare lagres i tørre rom
innendørs.
Norsk 85
Stell og vedlikehold
FARE
Fare for personskader
Fare for uventet start av maskinen og fare
for elektrisk støt
Slå maskinen av før alt arbeid og trekk ut
støpselet.
Merknad
Følg lokale sikkerhetsanvisninger og for-
skrifter om forebygging av ulykker.
Støvfjerningsmaskiner er sikkerhetsinnret-
ninger for forebygging eller eliminering av
farer med hensyn til BGV A1:
Dersom brukeren foretar vedlikeholdet
selv, må apparatet tas fra hverandre,
rengjøres og holdes vedlike, så langt det
er gjennomførbart, uten at det oppstår
farer for vedlikeholdspersonalet og an-
dre personer. Egnede forsiktighetsregler
inkluderer avgiftning før apparatet tas fra
hverandre. Iverksett forebyggende tiltak
med tanke på filtrert, påkrevd ventilasjon
på stedet der apparatet skal tas fra hver-
andre, rengjøring av vedlikeholdsområ-
det og egnet beskyttelse av personalet.
Utsiden av apparatet bør avgiftes i kraft
av støvsuging og tørkes av, eller be-
handles med tetningsmiddel, før det tas
ut av det farlige området. Alle apparatets
deler må anses som forurenset når de
tas ut av det farlige området. Det må set-
tes i verk egnede tiltak for å unngå at
støvet sprer seg.
Under gjennomføringen av vedlike-
holds- og reparasjonsarbeid skal alle
forurensede gjenstander som ikke kan
rengjøres tilstrekkelig, kastes. Slike
gjenstander må legges i ugjennomtren-
gelige poser og kastes i samsvar med
gjeldende forskrifter for håndtering av
slikt avfall.
Sugeåpningen skal lukkes med tilkob-
lingsmuffen under transport og vedlike-
hold av apparatet.
Serviceintervaller/vedlikehold utført
av brukeren
For dette apparatet finnes det ingen
regelmessige serviceintervaller. Følgende
vedlikehold gjennomføres ved behov:
Skifte filteret.
Erstatte filteret.
Kontroll- og vedlikeholdsarbeid
Gjennomfør regelmessige kontroller av ap-
paratet ifølge de gjeldende nasjonale love-
ne mht. forebygging av ulykker.
Vedlikeholdsarbeid må gjennomføres av
kompetent fagpersonale i regelmessige av-
stander og ifølge produsentens henvisnin-
ger, og det skal tas hensyn til gjeldende
bestemmelser og krav til sikkerhet. Arbeid
på det elektriske anlegget må kun utføres
av elektrofagfolk. Ved spørsmål, ta kontakt
med KÄRCHER-filialen.
Skifte/erstatte filteret
ADVARSEL
Skader på hud, lunger og øyne forårsa-
ket av finstøv
Utslipp av finstøv ved skifte av filter
Bruk foreskrevet verneutstyr ved skifte av
filter. Skifte av filter må skje i et område
som er egnet for dette.
1 Deksel til filterkammer
2 Filterspreder
3 Hovedfilter
4 Tetningsring
4
2
1
3
86 Norsk
1. Løsne og fjern slangeklemmen på for-
bindelsesslangen.
2. Åpne låsene på dekslet til filterkamme-
ret.
3. Ta av dekselet til filterkammeret.
4. Brett en ny avfallspose rundt filterkam-
meret og det innebygde filteret.
5. Trekk filteret inn i avfallposen og ta det ut
av sugeavfallsbeholderen.
6. Knyt avfallsposen sammen og kast den.
7. Rengjør apparatets utside grundig før du
setter inn det nye filteret.
8. Kontroller om tetningsringen er skadet.
9. Sett inn det nye filteret i omvendt rekke-
følge og påse at filtersprederen er plas-
sert riktig i filterlommen.
Utbedring av feil
FARE
Utilsiktet igangsetting av apparatet /
elektrisk støt
Utilsiktet igangsetting av sugemotoren kan
føre til skader. Spenning i elektriske deler
kan føre til elektrisk støt.
Slå maskinen av før alt arbeid og trekk ut
nettpluggen.
Motoren (sugeturbinen) starter ikke
Ingen elektrisk spenning
Kontroller stikkontakten og sikringen for
strømforsyningen.
Kontroller strømledningen og nettplug-
gen til apparatet.
Kontroller alle deler for tilstopping.
Kontroller at alle elektriske forbindelser
sitter godt fast.
Sugekraften blir sakte svakere
Filteret, dysen, sugeslangen eller sugerø-
ret er tilstoppet.
Kontroller om tilbehøret er tilstoppet.
Rengjør tilbehøret ved behov.
Rengjør filteret.
Skift filteret ved behov.
Støvutslipp under suging
Filteret sitter ikke riktig fast eller er defekt.
Rengjør filteret og sett det inn riktig.
Filteret må kontrolleres for feil, og skiftes
om nødvendig.
Kundeservice
Dersom feilen ikke kan utbedres, må appa-
ratet kontrolleres av kundeservice.
Garanti
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på apparatet repareres gratis i garantiti-
den dersom disse kan føres tilbake til mate-
rial- eller produksjonsfeil. Ved behov for
garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Norsk 87
Tekniske spesifikasjoner
Med forbehold om tekniske endringer.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Elektrisk tilkobling
Nettspenning V 400 400
Nettfrekvens Hz 3~ 50 3~ 50
Beskyttelsesgrad IP 65 IP 65
Beskyttelsesklasse I I
Maks. tillatt nettimpedans Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nominell effekt W 5500 7500
Nominelt effektbehov (normal drift) W 6220 6080
Sikring A 16 32
Sikringens karakteristikk C B/C
Mål og vekt
Gjennomsnittlig driftsvekt kg 157 174
Lengde x bredde x høyde mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Kabellengde m 8,2 8,2
Nominell diameter sugeslange NW DN72 NW DN72
Omgivelsesbetingelser
Lagringstemperatur °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relativ luftfuktighet % 30-90 30-90
Effektspesifikasjoner apparat
Innhold i beholderen l 100 100
Luftmengde (maks.) m3/h 353 373
Vakuum (maks.) kPa (mbar) 23,5 30,5
Filterflate m222
Registrerte verdier iht. EN 60335-2-69
Hånd-arm-vibrasjonsverdi m/s2<2,5 <2,5
Lydtrykknivå dB(A) 77 73
Usikkerhet K dB(A) 2 2
Overflatetemperatur (maks.) °C 125,0 125,0
Eksplosjonsbeskyttelse II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Nettledning
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Delenummer (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
88 Svenska
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved at maskinen beskrevet
nedenfor på grunn av design og konstruk-
sjon, samt i versjonen som vi har markeds-
ført, oppfyller de relevante grunnleggende
helse- og sikkerhetskravene i EU-direktive-
ne. Endringer på maskinen uten avtale med
oss, gjør at denne erklæringen blir ugyldig.
Produkt: Apparat til våt- og tørrsuging
Type: 9.987-xxx
Gjeldende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2014/34/EU
Anvendte harmoniserte standarder
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Merke
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Anvendte nasjonale standarder
-
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra ledelsen.
Ledende andelshaver
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4–8
73550 Waldstetten (Germany)
Tlf.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 71 71 94 88 85 28
Waldstetten, 2020/08/01
Innehåll
Allmän information
Läs igenom den här originalbruksanvis-
ningen och medföljande säkerhetsinforma-
tion innan du använder din apparat första
gången. Följ alla anvisningar.
Förvara båda häftena för framtida bruk eller
för nästa ägare.
Ändamålsenlig användning
Använd maskinen som våt- och torrdamm-
sugare:
För uppsugning av fläckar på golv- och
väggytor
För uppsugning av fuktiga och flytande
substanser
För uppsugning av damm ur dammgrup-
perna IIIC, IIIB och IIIA
För uppsugning av torrt, brännbart och
hälsovådligt damm (dammklass M efter
EN 60 335-2-69 med undantag för can-
cerframkallande damm)
Som konstruktionstyp 22 för uppsugning
av brännbart damm i zon 22
Ovan mark inom hantverk och industri
Maskinen används för uppsugning av fuktig
smuts och torrt, brännbart findamm (inkl.
dammklass L och M) med MAK-värden
0,1 mg / m³.
Allmän information ............................. 88
Ändamålsenlig användning................ 88
Miljöskydd .......................................... 89
Tillbehör och reservdelar.................... 89
Leveransens omfattning..................... 89
Säkerhetsanordningar........................ 89
Maskinbeskrivning.............................. 91
Idrifttagning ........................................ 91
Drift..................................................... 91
Urdrifttagning...................................... 93
Transport............................................ 93
Lagring ............................................... 93
Skötsel och underhåll......................... 94
Hjälp vid störningar ............................ 95
Garanti ............................................... 95
Tekniska data ..................................... 96
EU-försäkran om överensstämmelse. 97
Svenska 89
Uppsugning av ofarliga fuktiga smuts-
och dammpartiklar kan göras direkt in i
suggodsbehållaren utan avfallspåse.
För uppsugning av dammklass L ska av-
fallspåsen med beställningsnr. 6.907-
336.0 användas.
För uppsugning av dammklass M ska
avfallspåsar med beställningsnr. 6.907-
646.0 användas enligt lag.
Som icke ändamålsenlig användning av
maskiner av konstruktionstyp 22 räknas:
Anslutning till dammsugande maskiner
Uppsugning av damm eller vätskor med
hög explosionsrisk
Uppsugning av blandningar av damm el-
ler vätskor med hög explosionsrisk
Lastning med kran
Miljöskydd
Förpackningsmaterialen kan återvin-
nas. Avfallshantera förpackningar på
ett miljövänligt sätt.
Elektriska och elektroniska maskiner
innehåller ofta värdefulla återvinnings-
bara material och komponenter såsom
engångsbatterier, uppladdningsbara batte-
rier och olja, som vid felaktig användning
eller felaktig avfallshantering kan utgöra en
potentiell risk för människors hälsa och för
miljön. Dessa komponenter är dock nöd-
vändiga för att maskinen ska kunna arbeta
korrekt. Maskiner som märkts med denna
symbol får inte kastas i hushållssoporna.
Information om ämnen (REACH)
Aktuell information om ämnen finns på:
www.kaercher.com/REACH
Tillbehör och reservdelar
FARA
Explosionsrisk på grund av icke
godkända tillbehör
Använd endast tillbehör som är godkända
av tillverkaren och märkta med Ex-klister-
märket för användning med typ 22.
Använd endast originaltillbehör och origi-
nalreservdelar, så att en säker och stör-
ningsfri drift av maskinen är garanterad.
Information om tillbehör och reservdelar
finns på www.kaercher.com.
Leveransens omfattning
Maskinens leveransomfattning är avbildad
på förpackningen. Kontrollera att innehållet
i leveransen är fullständigt. Kontakta din
försäljare om något tillbehör saknas eller
om det finns transportskador.
Säkerhetsanordningar
Risknivåer
FARA
● Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
VARNING
● Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till svåra personskador eller
dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
● Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
● Varnar om en möjligen farlig situation
som kan leda till materiella skador.
Säkerhetsinformation
FARA
Skador från findamm på hud, lungor och
ögon
Utsläpp av findamm utan komplett filtre-
ringssystem
Använd bara maskinen med komplett filtre-
ringssystem.
FARA
Skador från findamm på hud, lungor och
ögon
Utsläpp av findamm utan filter eller med
skadade filter
Sug aldrig utan filter eller med skadade fil-
ter.
FÖRSIKTIGHET
Fara för brännskador
Vid fullständig/ofullständig drift kan maskin-
delar upphettas till 125 oC.
Bär föreskrivna skyddskläder.
FÖRSIKTIGHET
Stäng av maskinen efter alla arbeten och
dra ur nätkontakten.
90 Svenska
OBSERVERA
Maskinskada
Sugmotorn kan skadas vid uppsugning ut-
an filter eller med skadat filter.
Sug aldrig utan filter eller med skadade fil-
ter.
OBSERVERA
Maskinskada
Om nätkablar eller kontaktförbindelsen
körs över kan det uppstå kortslutning.
Använd inte förlängningskabel.
OBSERVERA
Maskinskada
Kortslutning på grund av hög luftfuktighet
Maskinen ska bara användas och förvaras
inomhus.
Hänvisning
Vid återföring av frånluften i rummet ska
luftväxlingshastigheten vara L. För att
gränsvärdet för arbetsplatser ska hållas får
volymströmmen av tilluft vara max. 50 % av
friskluftvolymströmmen (rumsvolym VR x
luftväxlingshastigheten LW). Utan särskilda
ventilationsåtgärder gäller följande:
LW = 1h-1.
Hänvisning
Endast kvalificerad personal får hantera
maskinen och de substanser som behövs
vid användningen av maskinen.
Hänvisning
Underhåll och rengöring av maskinen, in-
klusive avfallshanteringen av dammupp-
samlingsbehållaren, får endast utföras av
kvalificerad personal med föreskriven
skyddsutrustning.
Hänvisning
Tillbehör som tillåts av tillverkaren är elek-
triskt ledande. Inga andra tillbehör får an-
vändas
Hänvisning
Följ säkerhetsbestämmelserna för de an-
vända substanserna.
Åtgärder vid nödsituation
FARA
Risk för personskador och materiella
skador vid uppsugning av brännbara
material, vid kortslutning eller andra fel
Risk för inandning av hälsovådliga gaser,
risk för elektrisk stöt, risk för brännskador.
Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten
i nödsituationer.
Symboler på maskinen
Antändningskällor får inte sugas
upp! Lämplig för uppsugning av
brännbart damm i dammexplo-
sionsklasser i zon 22.
VARNING
Skador på hud, lungor och ögon
Utsläpp av fint damm vid tömnings- och un-
derhållsarbeten samt vid avfallshantering
Skyddsutrustning ska bäras vid tömnings-
och underhållsarbeten inklusive vid avfalls-
hantering av dammuppsamlingsbehålla-
ren.
Märkningen visar värdet för det maximala
undertrycket i relation till det använda sugs-
langstvärsnittet Det aktuella värdet kan av-
läsas på en manometer. Om värdet
underskrids måste filtret rengöras/ersättas,
se kapitel Rengöra filtret. De olika sugs-
langstvärsnitten kan anpassas till tillbe-
hörsdelarnas olika anslutningstvärsnitt.
Svenska 91
Märkningen visar beställningsnumren för
de filter och avfallspåsar som är tillåtna för
maskinen.
Maskinbeskrivning
För bilder, se grafiksidorna
Bild A
1Styrhjul med spärr
2Skjuthandtag
3Strömbrytare på/av
4Lock filterrengöring
5Handtag filterrengöring
6Hållare sugrör
7Manometer
8Förslutning filterkammare
9Ljuddämpare
10 Kabelhållare
11 Anslutningsstöd sugslang
12 Spak för frigöring av suggodsbehållare
13 Hållare golvmunstycke
Idrifttagning
För bilder, se bildsidorna
OBSERVERA
Elektrisk stöt på grund av kortslutning
Överskridande av nätimpedans kan leda till
kortslutning.
Maximalt tillåten nätimpedans vid den elek-
triska anslutningspunkten (se Tekniska da-
ta) får inte överskridas.
FARA
Skador från findamm på hud, lungor och
ögon
Utsläpp av findamm utan filter eller med
skadade filter
Sug aldrig utan filter eller med skadade fil-
ter.
OBSERVERA
Maskinskada
Sugmotorn kan skadas vid uppsugning ut-
an filter eller med skadat filter.
Sug aldrig utan filter eller med skadade fil-
ter.
Hänvisning
Ytterligare bestämmelser kan gälla för
damm med en tändenergi på mindre än 1
mJ.
1. Sätt maskinen i arbetsläge eller säkra
den med spärrarna.
2. Säkerställ att sughuvudet är fastsatt en-
ligt anvisningarna.
3. Sätt fast sugslangen i sugslangsanslut-
ningen.
Bild B
4. Anslut önskat tillbehör på sugslangen.
5. Kontrollera smutsbehållarens påfyll-
ningsnivå och töm vid behov suggods-
behållaren innan du börjar suga.
Drift
Starta maskinen
För bilder, se bildsidorna
Dra tillbaka huvudströmbrytaren till läge 0
vid påsättning, om polerna på maskinkon-
takten inte ligger rätt. Byt polerna på ma-
skinkontakten.
Bild C
1. Anslut nätkontakten.
2. Starta maskinen med huvudbrytaren.
Bild D
Våtsugning
OBSERVERA
Skaderisk om smutsbehållaren rinner
över
Om stora mängder vätska sugs in i smuts-
behållaren kan den fyllas på några sekun-
der och rinna över.
Kontrollera hela tiden påfyllningsnivån.
Filter 9.439-542.0
Avfallspåse 6 907-646.0
6 907-336.0
92 Svenska
1. Genomför en sugning.
2. Kontrollera regelbundet påfyllningsnivån
i smutsbehållaren.
3. Töm suggodsbehållaren vid behov.
4. Rengör eller byt ut filtret vid behov.
Torrsugning
FARA
Skador från findamm på hud, lungor och
ögon
Utsläpp av findamm på grund av ett nume-
ra otillåtet filter
Om maskinen har använts till våtsugning är
filtret (fuktigt eller torkat) inte längre lämpat
för torrsugning.
Byt ut filtret mot ett nytt, torrt.
1. Genomför en sugning.
2. Rengör eller byt ut filtret vid behov.
Rengöra filtret
På maskinens framsida finns en manome-
ter som visar sugundertrycket i maskinen.
Om undertrycket är större än vad som ang-
es i tabellen nedan måste filtret rengöras/
bytas.
1 Stäng av maskinen med TILL/FRÅN-
kontakten.
2 Flytta spaken för filterrengöring fram och
tillbaka flera gånger.
Om rengöringen inte leder till någon för-
bättring måste filtret tas ur eller bytas, se
kapitel Byta/ersätta filtret.
Tömma suggodsbehållaren
1. Stäng av maskinen.
2. Säkra maskinen med spärrarna på styr-
hjulen.
3. Dra frigöringsspaken på suggodsbehål-
laren uppåt.
4. Dra ut suggodsbehållaren ur maskinen.
5. Töm suggodsbehållaren.
FARA
Suggodsbehållaren kan tippa under
transporten
Om suggodsbehållaren tippas under trans-
porten kan det leda till skador.
Suggodsbehållaren kan lyftas i handtaget
med kran. Belastningen vid en kran-
transport får vara max. 50 kg.
Överskrid inte tillåten sammanlagd vikt för
suggodsbehållaren under transport med
kran och följ de lagstadgade föreskrifterna.
Sätta i avfallspåse
Sätta i avfallspåsen:
1. Lås spärrarna.
2. Lås upp och sänk ned behållaren.
3. Dra ut behållaren med hjälp av handta-
get.
4. Sätt i avfallspåsen. Se till att avfallspå-
sen ligger emot behållarens väggar och
golv.
5. Vik påsens överkant över suggodsbe-
hållarens kant.
6. Sätt i och lås behållaren.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/55 19,5 kPa 18 kPa 10 kPa
IVS 100/75 28 kPa 24 kPa 13 kPa
Svenska 93
Ta bort avfallspåsen
1. Lås spärrarna.
2. Lås upp och sänk ned behållaren.
3. Slå på maskinen för att undvika sprid-
ning av farligt damm.
4. Dra ut behållaren med hjälp av handta-
get.
5. Sätt i avfallspåsen ovanifrån.
6. Förslut avfallspåsen tätt med låsskruv
under öppningen.
7. Hantera avfallspåsen enligt de lagstad-
gade bestämmelserna.
Stänga suganslutningen
VARNING
Risk för personskador
Skador från findamm på hud, lungor och
ögon
Efter att sugslangarna tagits bort måste su-
ganslutningen stängas till med anslutnings-
muffen.
1 Passa in anslutningsmuffen i suganslut-
ningen och skjut in den mot anslaget.
2 Dra anslutningsmuffen till höger fram till
anslaget för att stänga till suganslutning-
en.
Urdrifttagning
Stänga av maskinen
1. Stäng av maskinen med huvudbrytaren.
2. Dra vid behov ut nätkontakten.
Avsluta drift
1. Stäng av maskinen.
2. Dra ut nätkontakten.
3. Montera bort tillbehöret, skölj och torka
det vid behov.
4. Töm suggodsbehållaren, se kapitel
Tömma suggodsbehållaren.
5. När våtsugningen har avslutats:
a Rengör och torka filtret.
b Rengör suggodsbehållaren med en
fuktig trasa och låt torka.
c Stäng till suganslutningen med anslut-
ningsmuffen, se kapitel Stänga sugan-
slutningen
6. Rengör maskinen invändigt och utvän-
digt genom uppsugning och torka av
med en fuktig trasa.
Råd för avfallshantering
Följande ska beaktas både vid avfallshan-
tering och vid hantering av drivmedel och
tillsatsmaterial:
Följ lokala och nationella bestämmelser
Följ företagsspecifika riktlinjer
Hantera drivmedel och tillsatsmaterial i
enlighet med gällande säkerhetsblad
Transport
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialska-
dor
Vid transport i fordon ska maskinen säkras
så att den inte kan halka och välta enligt
gällande riktlinjer.
Lagring
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materialska-
dor
Ta hänsyn till maskinens vikt vid förvaring.
OBSERVERA
Skaderisk
Kortslutning på grund av hög luftfuktighet.
Maskinen får endast förvaras i torra utrym-
men inomhus.
94 Svenska
Skötsel och underhåll
FARA
Risk för personskador
Risk för oavsiktlig start av maskinen och
risk för elektrisk stöt
Stäng av maskinen före alla arbeten och
dra ur nätkontakten.
Hänvisning
Följ de lokala säkerhetsföreskrifterna samt
säkerhetsinformationen.
Maskiner för dammbekämpning är säker-
hetsanordningar för förebyggande och för-
hindrande av avsedda faror i BGV A1:
Vid underhåll ska användaren demonte-
ra, rengöra och underhålla maskinen ut-
an framkallande av fara för
underhållspersonal eller andra perso-
ner. Egna försiktighetsåtgärder omfattar
sanering före demontering. Vidta försik-
tighetsåtgärder i form av mekanisk ven-
tilering med filter på platsen när
maskinen demonteras, vid rengöring av
underhållsområden och för skydd av
personalen.
Maskinens utsida ska saneras med hjälp
av dammsugning och torkas ren eller
behandlas med tätningsmedel, innan
den flyttas ut från farligt område. Alla
maskindelar ska kontrolleras för förore-
ningar när de flyttas ut från farligt områ-
de. Egna åtgärder måste vidtas för att
undvika dammspridning.
Vid underhålls- och reparationsarbeten
måste alla förorenade föremål som inte
kan rengöras tillräckligt kasseras. Såda-
na föremål måste hanteras i ogenom-
trängliga påsar i enlighet med gällande
bestämmelser för bortskaffning av den-
na avfallstyp.
Insugningsöppningen vid transport och
underhåll av maskinen stängs med hjälp
av anslutningsmuffen.
Underhållsintervall/underhåll som
utförs av användaren
För denna maskin finns inga regelbundna
underhållsintervall. Följande underhåll ut-
förs vid behov:
Byta ut filtret.
Ersätta filtret.
Inspektions- och underhållsarbeten
Kontrollera regelbundet att maskinen lever
upp till lagstadgade föreskrifter för förebyg-
gande av olycksfall. Underhållsarbeten
måste genomföras enligt tillverkarens upp-
gifter av en sakkunnig person i regelbund-
na intervall. Gällande bestämmelser och
säkerhetskrav ska iakttas. Arbeten på elek-
triska anläggningar får bara utföras av en
utbildad elektriker. Kontakta KÄRCHERs
serviceställe om du har frågor.
Byta/ersätta filtret
VARNING
Skador från findamm på hud, lungor och
ögon
Utsläpp av findamm vid filterbyte
Bär föreskrivna skyddskläder vid filterbyte.
Genomför filterbytet i lämplig belysning.
1 Lock filterkammare
2 Filterspridare
3 Huvudfilter
4 Tätningsring
4
2
1
3
Svenska 95
1. Lossa och ta bort slangklämman från
förbindelseröret.
2. Öppna låset på filterkammarens lock.
3. Ta bort filterkammarens lock.
4. Sätt i en ny avfallspåse över filterkam-
maren och det inbyggda filtret.
5. Släng filtret i avfallspåsen och ta ut den
ur suggodsbehållaren.
6. Tillslut avfallspåsen och hantera den en-
ligt avfallshanteringen.
7. Rengör maskinens utsida noggrant inn-
an det nya filtret sätts in.
8. Kontrollera om tätningsringen är ska-
dad.
9. Sätt in det nya filtret i omvänd ordnings-
följd och se till att filterspridaren är kor-
rekt justerad i filterpåsen.
Hjälp vid störningar
FARA
Oavsiktlig maskinpåsättning/elektrisk
stöt
Oavsiktlig påsättning av sugmotorerna kan
orsaka personskador. Spänning hos elek-
triska delar kan leda till en elektrisk stöt.
Stäng av maskinen före alla arbeten och
dra ur nätkontakten.
Motorn (sugturbin) startar inte
Ingen elektrisk spänning
Kontrollera vägguttaget och säkringen
till strömförsörjningen.
Kontrollera nätkabeln och maskinens
nätkontakt.
Kontrollera alla delar med avseende på
igensättning.
Kontrollera att alla elektriska anslutning-
ar sitter fast ordentligt .
Sugkraften är för låg
Filter, munstycke, sugslang eller sugrör
igensatta.
Kontrollera tillbehöret med avseende på
igensättning.
Rengör tillbehöret vid behov.
Rengör filtret.
Byt ut filtret vid behov.
Damm tränger ut under sugning
Filtret är ej korrekt isatt eller defekt.
Rengör filtret och sätt tillbaka det i rätt lä-
ge.
Kontrollera om filtret är defekt och byt ut
det vid behov.
Kundservice
Om felet inte kan åtgärdas måste enheten
kontrolleras av kundservice.
Garanti
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på maskinen repa-
reras utan kostnad inom garantifristen,
under förutsättning att det orsakats av ett
material- eller tillverkningsfel. I frågor som
gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste, auktorise-
rad kundtjänst.
(Se baksidan för adress)
96 Svenska
Tekniska data
Med förbehåll för tekniska ändringar.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Elanslutning
Nätspänning V 400 400
Nätfrekvens Hz 3~ 50 3~ 50
Kapslingsklass IP 65 IP 65
Skyddsklass I I
Maximalt tillåten nätimpedans Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Märkeffekt W 5500 7500
Nominell effektförbrukning (normaldrift) W 6220 6080
Säkring A 16 32
Säkringens egenskaper C B/C
Mått och vikter
Typisk arbetsvikt kg 157 174
Längd x bredd x höjd mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Kabellängd m 8,2 8,2
Märkbredd sugslang NW DN72 NW DN72
Miljöförhållanden
Lagringstemperatur °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relativ luftfuktighet % 30-90 30-90
Effektdata maskin
Behållarinnehåll l 100 100
Luftmängd (max.) m3/h 353 373
Undertryck (max.) kPa (mbar) 23,5 30,5
Filteryta m222
Fastställda värden enligt EN 60335-2-69
Hand-arm-vibrationsvärde m/s2<2,5 <2,5
Ljudtrycksnivå dB(A) 77 73
Osäkerhet K dB(A) 2 2
Yttemperatur (max.) °C 125,0 125,0
Tändskyddstyp II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Nätkabel
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Komponentnummer (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
Suomi 97
EU-försäkran om
överensstämmelse
Härmed förklarar vi att nedan angiven ma-
skin genom sin utformning och konstruk-
tionstyp samt i det utförande som
marknadsförs av oss uppfyller gällande
grundläggande säkerhets- och hälsokrav i
EU-direktivet. Denna försäkran upphör att
gälla om maskinen ändras utan att detta
har godkänts av oss.
Produkt: Våt- och torrdammsugare
Typ: 9.987-xxx
Gällande EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2014/34/EU
Tillämpade harmoniserade standarder
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Märkning
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Tillämpade nationella standarder
-
Undertecknande agerar på uppdrag av och
med ledningens godkännande.
Verkställande direktör och delägare
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2020/08/01
Sisältö
Yleisiä ohjeita
Lue ennen laitteen ensimmäistä käyttöä tä-
mä alkuperäinen käyttöohje ja mukana toi-
mitetut turvallisuusohjeet. Menettele niiden
mukaisesti.
Säilytä molemmat vihkoset myöhempää
käyttöä tai seuraavaa omistajaa varten.
Määräystenmukainen käyttö
Käytä tätä laitetta märkä- ja kuivaimurina:
Lattia- ja seinäpintojen imurointiin
Kosteiden ja nestemäisten aineiden
imurointiin
Pölyluokkien IIIC, IIIB ja IIIA pölyjen imu-
rointiin
Kuivien, palavien ja terveydelle haitallis-
ten pölyjen imurointiin (standardin
EN 60 335-2-69 mukainen pölyluokka
M, lukuun ottamatta syöpää aiheuttavia
aineita)
tyyppinä 22 palavien pölyjen imurointiin
alueella 22
Maanpäällisessä teollisuudessa
Laitetta käytetään märkien aineiden ja kui-
van, palavan hienopölyn imurointiin (mu-
kaan luettuna pölyluokat L ja M), kun MAK-
arvot 0,1 mg / m³.
Vaarattomat märät aineet ja pölyt voi
imuroida ilman jätesäkkiä suoraan pöly-
säiliöön.
Yleisiä ohjeita..................................... 97
Määräystenmukainen käyttö .............. 97
Ympäristönsuojelu.............................. 98
Lisävarusteet ja varaosat ................... 98
Toimituksen sisältö............................. 98
Turvalaitteet ....................................... 98
Laitekuvaus........................................ 100
Käyttöönotto....................................... 100
Käyttö................................................. 100
Käytöstä poistaminen......................... 102
Kuljetus .............................................. 103
Varastointi .......................................... 103
Hoito ja huolto .................................... 103
Ohjeita häiriöissä................................ 104
Takuu.................................................. 104
Tekniset tiedot .................................... 105
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.. 106
98 Suomi
Imuroitaessa pölyluokan L aineita on
käytettävä jätesäkkiä (tilausnumero
6.907-336.0).
Imuroitaessa pölyluokan M aineita jäte-
säkin (tilausnumero 6.907-646.0) käyttö
on lakisääteistä.
tyypin 22 osalta määräystenvastaista käyt-
töä on:
Pölyä tuottavien koneiden liittäminen
Erittäin räjähdysherkkien pölyjen ja nes-
teiden imurointi
Erittäin räjähdysherkkien pöly- tai neste-
seosten imurointi
Kuormaus nosturilla
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Hävitä pakkaukset ympäristöystävälli-
sesti.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältä-
vät arvokkaita kierrätettäviä materiaa-
leja tai rakenneosia kuten paristoja,
akkuja tai öljyjä, jotka väärin käsiteltyinä tai
väärin hävitettyinä voivat aiheuttaa mah-
dollisia vaaroja ihmisten terveydelle ja ym-
päristölle. Nämä rakenneosat ovat
kuitenkin välttämättömiä laitteen asianmu-
kaista käyttöä varten. Tällä symbolilla mer-
kittyjä laitteita ei saa hävittää tavallisena
talousjätteenä.
Sisältöaineita koskevia ohjeita (REACH)
Päivitettyjä tietoja sisältöaineista löytyy
osoitteesta: www.kaercher.com/REACH
Lisävarusteet ja varaosat
VAARA
Räjähdysvaara hyväksymättömien
lisävarusteiden vuoksi
Käytä vain valmistajan hyväksymiä lisäva-
rusteita, joissa on tilaluokan 22 Ex-merkin-
tä.
Käytä vain alkuperäisiä lisävarusteita ja al-
kuperäisiä varaosia, sillä ne varmistavat
laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön.
Tietoja lisävarusteista ja varaosista löytyy
osoitteesta www.kaercher.com.
Toimituksen sisältö
Laitteen toimituksen sisältö on kuvattu pak-
kauksessa. Tarkasta laitetta pakkauksesta
purkaessasi pakkauksen sisällön täydelli-
syys. Jos lisävarusteita puuttuu tai havait-
set kuljetusvahinkoja, ilmoita tästä
jälleenmyyjälle.
Turvalaitteet
Vaarallisuusasteet
VAARA
● Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
miinvamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan
ruumiinvamman tai voi johtaa kuole-
maan.
VARO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä
vammoja.
HUOMIO
● Huomautus mahdollisesta vaarallisesta
tilanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia
vahinkoja.
Turvallisuusohjeet
VAARA
Hienopölystä johtuvat iho-, keuhko- tai
silmävauriot
Hienopölypäästöt käytettäessä ilman täy-
dellistä suodatinjärjestelmää
Käytä laitetta ainoastaan täydellisellä suo-
datinjärjestelmällä.
VAARA
Hienopölystä johtuvat iho-, keuhko- tai
silmävauriot
Hienopölypäästöt käytettäessä ilman suo-
datinta tai vaurioituneella suodattimella
Älä koskaan imuroi ilman suodatinta tai
vaurioituneella suodattimella.
VARO
Palovammojen vaara
Asianmukaisen/asiattoman käytön aikana
laitteen osat voivat kuumeta jopa 125
oC:een lämpötilaan.
Käytä määrättyä suojavaatetusta.
Suomi 99
VARO
Kytke laite pois päältä aina käytön jälkeen
ja irrota verkkopistoke.
HUOMIO
Laitevauriot
Käytettäessä ilman suodatinta tai vaurioitu-
neella suodattimella imumoottori voi vauri-
oitua.
Älä koskaan imuroi ilman suodatinta tai
vaurioituneella suodattimella.
HUOMIO
Laitevauriot
Verkkokaapelin tai pistoliitoksen yli ajami-
nen voi aiheuttaa oikosulun.
Älä käytä jatkojohtoa.
HUOMIO
Laitevauriot
Korkeasta ilmankosteudesta johtuva oiko-
sulku
Säilytä ja käytä laitetta vain sisätiloissa.
Huomautus
Jos poistoilma palautuu huoneeseen, huo-
neen ilmanvaihtoasteen pitää olla
luokkaa L. Työpaikan raja-arvojen noudat-
tamiseksi takaisin johdettu tilavuusvirta saa
olla enintään 50 prosenttia puhtaan ilman
tilavuusvirrasta (huoneen tilavuus VR x il-
manvaihtoaste LW). Ilman erityistä tuule-
tusta: LW = 1h-1.
Huomautus
Vain pätevät ammattilaiset saavat käyttää
laitetta ja siihen tarvittavia aineita.
Huomautus
Vain pätevät ammattilaiset, jotka käyttävät
määrättyjä suojavarusteita, saavat huoltaa
laitetta, mukaan luettuna pölysäiliön hävit-
täminen.
Huomautus
Valmistajan sallimat varusteet johtavat säh-
köä. Muita varusteita ei saa käyttää.
Huomautus
Noudata käytettävien aineiden turvamäärä-
yksiä.
Toiminta hätätilanteessa
VAARA
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
imuroitaessa palavia materiaaleja, oiko-
sulun tai muiden sähkövikojen tapauk-
sessa
Terveydelle vaarallisten kaasujen hengittä-
misen vaara, sähköiskun vaara, palovam-
mojen vaara.
Kytke laite pois päältä hätätilanteissa ja ir-
rota verkkopistoke.
Laitteessa olevat symbolit
Älä imuroi syttymislähteitä! Sopii
pölyräjähdysluokan palavien pöly-
jen imurointiin alueella 22.
VAROITUS
Iho-, keuhko- tai silmävauriot
Hienopölyn pääsy ilmaan tyhjennyksen,
huoltotöiden ja hävittämisen yhteydessä
Käytä tyhjennyksen ja huoltotöiden sekä
pölysäiliön hävittämisen yhteydessä mää-
rättyjä suojavarusteita.
Tarra osoittaa maks. alipaineen arvot suh-
teessa käytettyyn imuletkun läpimittaan.
Nykyisen arvon voi lukea painemittarista.
Jos arvo alittuu, suodatin pitää puhdistaa
tai vaihtaa (katso luku Suodattimen puh-
distaminen. Imuletkun eri läpimitat mahdol-
listavat sovittamisen varusteosien liittimien
eri läpimittoihin.
100 Suomi
Tarrassa näkyy tälle laitteelle sallitun suo-
dattimen ja jätesäkin tilausnumerot.
Laitekuvaus
Kuvat, katso kuvasivu
Kuva A
1Kääntyvät pyörät ja seisontajarru
2Tntökahva
3Päälle/pois-kytkin
4Suodatinpuhdistuksen kansi
5Suodatinpuhdistuksen kahva
6Imuputken pidike
7Painemittari
8Suodatinkammion lukko
9Äänenvaimennin
10 Johdonpidike
11 Imuletkun liitäntäkohta
12 Pölysäiliön vapautuksen vipu
13 Lattiasuulakkeen pidike
Käyttöönotto
Kuvat, katso kuvasivu
HUOMIO
Oikosulusta johtuva sähköisku
Verkon impedanssin ylittyminen voi johtaa
oikosulkuun.
Suurin sallittu verkon impedanssi ei saa
ylittyä sähköliitännässä (katso tekniset tie-
dot).
VAARA
Hienopölystä johtuvat iho-, keuhko- tai
silmävauriot
Hienopölypäästöt käytettäessä ilman suo-
datinta tai vaurioituneella suodattimella
Älä koskaan imuroi ilman suodatinta tai
vaurioituneella suodattimella.
HUOMIO
Laitevauriot
Käytettäessä ilman suodatinta tai vaurioitu-
neella suodattimella imumoottori voi vauri-
oitua.
Älä koskaan imuroi ilman suodatinta tai
vaurioituneella suodattimella.
Huomautus
Lisämääräyksiä voidaan soveltaa pölyihin,
joiden syttymisenergia on vähemmän kuin
1 mJ.
1. Aseta laite työasentoon ja varmista lait-
teen pysyminen paikallaan tarvittaessa
seisontajarruilla.
2. Varmista, että imupää on asennettu oi-
kein paikalleen.
3. Aseta imuletku imuletkun liitäntään.
Kuva B
4. Aseta haluamasi varuste imuletkuun.
5. Tarkista likasäiliön täyttöaste ennen imu-
roinnin aloittamista ja tyhjennä pölysäiliö
tarvittaessa.
Käyttö
Laitteen kytkeminen päälle
Kuvat, katso kuvasivu
Jos pääkytkin kääntyy päälle kytkettäessä
takaisin asentoon 0, laitepistokkeen napai-
suus on väärä. Vaihda napaisuus laitepis-
tokkeesta.
Kuva C
1. Yhdistä verkkopistoke.
2. Kytke laite päälle pääkytkimestä.
Kuva D
Suodatin 9.439-542.0
Jätesäkki 6.907-646.0
6.907-336.0
Suomi 101
Käyttäminen märkäimurointiin
HUOMIO
Vaurioitumisvaara, jos likasäiliö vuotaa
yli
Likasäiliö voi täyttyä ja vuotaa yli muuta-
massa sekunnissa, kun imetään suuria
määriä nesteitä.
Valvo täyttöastetta jatkuvasti.
1. Aloita imurointi.
2. Valvo likasäiliöön täyttöastetta jatkuvas-
ti.
3. Tyhjennä pölysäiliö tarvittaessa.
4. Puhdista tai vaihda suodatin tarvittaes-
sa.
Käyttäminen kuivaimurointiin
VAARA
Hienopölystä johtuvat iho-, keuhko- tai
silmävauriot
Hienopölyn pääsy ilmaan käytettäessä
suodatinta, joka ei ole enää sallittu.
Jos laitetta on käytetty aikaisemmin mär-
käimurointiin, siihen käytetty suodatin
(märkä tai kuivunut) ei sovellu enää kuivai-
murointiin.
Vaihda suodatin uuteen, kuivaan suodatti-
meen.
1. Aloita imurointi.
2. Puhdista tai vaihda suodatin tarvittaes-
sa.
Suodattimen puhdistaminen
Laitteen etupuolelle on asennettu painemit-
tari, joka näyttää laitteen sisäisen imualipai-
neen. Jos alipaine on suurempi kuin
seuraavassa taulukossa annettu arvo, suo-
datin on puhdistettava tai vaihdettava.
1 Kytke laite pois päältä PÄÄLLE-/POIS-
kytkimestä.
2 Liikuta suodattimen puhdistusvipua use-
aan kertaan edestakaisin.
Jos tämä puhdistus ei tuo parannusta, suo-
datin pitää irrottaa tai vaihtaa (katso luku
Suodattimen vaihto / uuden suodattimen
asennus.
Pölysäiliön tyhjentäminen
1. Kytke laite pois päältä.
2. Varmista laitteen pysyminen paikallaan
kääntyvissä pyörissä olevilla seisonta-
jarruilla.
3. Avaa pölysäiliön lukituksen avaus ylös.
4. Vedä pölysäiliö ulos laitteesta.
5. Tyhjennä pölysäiliö.
VAARA
Pölysäiliön kaatuminen kuljetuksen ai-
kana
Pölysäiliön kaatuminen kuljetuksen aikana
voi johtaa loukkaantumiseen.
Pölysäiliö voidaan nostaa kahvasta nostu-
rilla. Nosturilla kuljetettaessa kuorma saa
painaa enintään 50 kg.
Huomioi pölysäiliön sallittu kokonaispaino
nosturilla kuljetettaessa ja noudata lainsää-
dännöllisiä määräyksiä.
Jätesäkin asettaminen
Aseta jätesäkki:
1. Lukitse seisontajarru.
2. Avaa säiliön lukitus ja laske säiliö alas.
3. Vedä säiliö ulos kahvasta vetämällä.
4. Aseta jätesäkki paikalleen. Varmista, et-
tä jätesäkki on tiiviisti säiliön seiniä ja
pohjaa vasten.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100 / 75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
102 Suomi
5. Käännä pussin reuna pölysäiliön reunan
yli ulos.
6. Aseta säiliö paikalleen ja lukitse se.
Jätesäkin poistaminen
1. Lukitse seisontajarru.
2. Avaa säiliön lukitus ja laske säiliö alas.
3. Kytke laite päälle, jotta vaaralliset pölyt
eivät pääse vapaaksi.
4. Vedä säiliö ulos kahvasta vetämällä.
5. Käännä jätesäkin reunat ylöspäin.
6. Sulje jätesäkki tiiviisti sulkunauhalla sä-
kin suun alapuolelta.
7. Hävitä jätesäkki lakisääteisten määräys-
ten mukaisesti.
Imuliitännän sulkeminen
VAROITUS
Loukkaantumisvaara
Hienopölystä johtuvat iho-, keuhko- tai sil-
mävauriot
Imuletkun irrottamisen jälkeen imuliitäntä
pitää sulkea liitäntämuhvilla.
1 Aseta liitäntämuhvi imuliitäntään oikeas-
sa asennossa ja työnnä vasteeseen as-
ti.
2 Käännä liitäntämuhvia oikealle vastee-
seen asti, jotta imuliitäntä lukkiutuu.
Käytöstä poistaminen
Laitteen kytkeminen pois päältä
1. Kytke laite pois päältä pääkytkimestä.
2. Irrota verkkopistoke.
Käytön lopettaminen
1. Kytke laite pois päältä.
2. Irrota verkkopistoke.
3. Irrota varusteet, huuhtele ne tarvittaessa
vedellä ja anna kuivua.
4. Pölysäiliön tyhjentäminen, katso luku
Pölysäiliön tyhjentäminen.
5. Märkäimuroinnin päätyttyä:
a Puhdista ja kuivaa suodatin.
b Puhdista pölysäiliö kostealla liinalla ja
kuivaa se.
c Sulje imuliitäntä liitäntämuhvilla, katso
luku Imuliitännän sulkeminen
6. Puhdista laite käytön jälkeen ulkoa ja si-
sältä imuroimalla ja pyyhkimällä kosteal-
la liinalla.
Hävittämistä koskevat
huomautukset
Laitteen sekä käyttö- ja apuaineiden hävit-
tämisen yhteydessä on huomioitava seu-
raavat kohdat:
Noudata kansallisia määräyksiä
Noudata yrityskohtaisia säännöksiä
Hävitä käyttö- ja apuaineet kulloinkin
voimassa olevan käyttöturvallisuustie-
dotteen mukaisesti
Suomi 103
Kuljetus
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Ajoneuvossa kuljetettaessa varmista laite
sovellettavien määräysten mukaisesti liu-
kumisen ja kaatumisen estämiseksi.
Varastointi
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara
Huomioi varastoitaessa laitteen paino.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara
Korkeasta ilmankosteudesta johtuva oiko-
sulku.
Säilytä laitetta vain kuivissa sisätiloissa.
Hoito ja huolto
VAARA
Loukkaantumisvaara
Laitteen tahattoman käynnistymisen vaara
ja sähköiskun vaara
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia lait-
teella tehtäviä töitä ja irrota verkkopistoke.
Huomautus
Noudata paikallisia tapaturmantorjunta-
määräyksiä ja turvaohjeita.
Pölyä poistavat koneet ovat vaarojen pois-
tamiseen tarkoitettuja turvalaitteita BGV A1
-asiakirjan mukaisesti:
Käyttäjän tekemään huoltoa varten laite
pitää purkaa, puhdistaa ja huoltaa, mikä-
li se on mahdollista ilman, että huolto-
henkilöstö ja muut henkilöt joutuvat
vaaraan. Sopiviin varotoimenpiteisiin
kuuluu myrkyllisten aineiden poistami-
nen ennen laitteen purkamista. Varokei-
noihin kuuluvat paikallisesti suodatettu
koneellinen ilmanvaihto tilassa, jossa
laite puretaan, huoltoalueen puhdistus
sekä henkilöstön sopiva suojaus.
Laitteen ulkopuolelta on imuroitava myr-
kylliset aineet ja ulkopuoli on pyyhittävä
puhtaaksi tai käsiteltävä tiivistysaineella
ennen kuin laite viedään pois vaarallisel-
ta alueelta. Kaikki laiteosat on katsottava
likaisiksi, kun ne tuodaan pois vaaralli-
selta alueelta. Pölyn leviämisen estämi-
seksi on toteutettava sopivat
toimenpiteet.
Huolto- ja korjaustöiden aikana on hei-
tettävä pois kaikki likaantuneet esineet,
joita ei voi puhdistaa riittävän hyvin. Täl-
laiset esineet on hävitettävä läpinäky-
mättömissä säkeissä, tällaisen jätteen
hävittämistä koskevien voimassa ole-
vien määräysten mukaisesti.
Sulje imuliitäntä laitteen kuljetuksen ja
huollon ajaksi liitäntämuhvilla.
Huoltoväli / käyttäjän tekemät
huollot
Tälle laitteelle ei ole annettu säännöllisiä
huoltovälejä. Seuraavat huollot tehdään
tarvittaessa:
Suodattimen vaihto.
Suodattimen vaihto.
Tarkastus- ja huoltotyöt
Tarkistuta laite säännöllisesti lainsäätäjän
kansallisten onnettomuudentorjuntamää-
räysten mukaisesti. Asiantuntevan henki-
lön on suoritettava huoltotyöt säännöllisin
väliajoin valmistajan ilmoituksen mukaises-
ti, ja niiden yhteydessä on noudatettava an-
nettuja määräyksiä ja
turvallisuusvaatimuksia. Vain sähköalan
ammattilaiset saavat suorittaa töitä sähkö-
laitteen parissa. Jos sinulla on kysyttävää,
ota yhteyttä KÄRCHERin edustajaan.
Suodattimen vaihto / uuden
suodattimen asennus
VAROITUS
Hienopölystä johtuvat iho-, keuhko- tai
silmävauriot
Hienopöly suodattimen vaihdon yhteydes-
Käytä suodattimen vaihdon yhteydessä
määrättyä suojavaatetusta. Suorita suodat-
timen vaihto sopivalla huoltoalueella.
104 Suomi
1 Suodatinkammion kansi
2 Suodattimen levitin
3 Pääsuodatin
4 Tiivisterengas
1. Irrota letkuliitin liitosletkusta.
2. Avaa suodatinkammion kannen lukot.
3. Irrota suodatinkammion kansi.
4. Aseta uusi jätesäkki suodatinkammion
ja asennetun suodattimen päälle.
5. Vedä suodatin jätesäkkiin ja ulos pöly-
säiliöstä.
6. Sulje jätesäkki ja hävitä se.
7. Puhdista laitteen ulkopuoli huolellisesti
ennen uuden suodattimen asettamista.
8. Tarkasta, onko tiivisterenkaassa vaurioi-
ta.
9. Aseta uusi suodatin päinvastaisessa jär-
jestyksessä paikalleen ja varmista, että
suodattimen levitin on suunnattu oikein
suodatintaskuihin.
Ohjeita häiriöissä
VAARA
Laitteen tahaton käynnistyminen / säh-
köisku
Imumoottorin tahaton käynnistyminen voi
johtaa loukkaantumiseen. Sähköosien jän-
nite voi johtaa sähköiskuun.
Kytke laite pois päältä ennen kaikkia lait-
teelle tehtäviä töitä ja irrota verkkopistoke.
Moottori (imuturbiini) ei käynnisty
Ei sähköjännitettä
Tarkista pistorasia ja virran syötön sula-
ke.
Tarkista laitteen verkkojohto ja verkko-
pistoke.
Tarkista, onko jossakin osassa tukos.
Tarkasta kaikkien sähköliitäntöjen tiukka
kiinnitys.
Imuteho laskee vaiheittain
Suodatin, suutin, imuletku tai imuputki tu-
kossa.
Tarkasta, onko varusteessa tukos.
Puhdista varuste tarvittaessa.
Puhdista suodatin.
Vaihda suodatin tarvittaessa.
Pölyä tulee ulos imettäessä
Suodatinta ei ole kiinnitetty oikein tai se on
rikki.
Puhdista suodatin, ja aseta se oikein
laitteeseen.
Tarkasta, onko suodattimessa vikoja,
vaihda tarvittaessa.
Asiakaspalvelu
Jos vikaa ei voida korjata, toimita laite tar-
kastettavaksi asiakaspalveluun.
Takuu
Jokaisessa maassa ovat voimassa vastaa-
van myyntiyhtiön julkaisemat takuuehdot.
Korjaamme laitteessa mahdollisesti ilme-
nevät häiriöt takuuajan kuluessa maksutta,
jos häiriöiden syynä ovat olleet materiaali-
tai valmistusvirheet. Takuutapauksessa
pyydämme ottamaan yhteyttä ostotositteen
kanssa jälleenmyyjään tai lähimpään val-
tuutettuun asiakaspalveluun.
(Osoite, katso takasivu)
4
2
1
3
Suomi 105
Tekniset tiedot
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Sähköliitäntä
Verkkojännite V 400 400
Verkkotaajuus Hz 3~ 50 3~ 50
Kotelointiluokka IP 65 IP 65
Suojaluokka I I
Suurin sallittu verkon impedanssi Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nimellisteho W 5500 7500
Nimellistehonotto (normaali käyttö) W 6220 6080
Suojaus A 16 32
Sulakkeen ominaisuudet C B/C
Mitat ja painot
Tyypillinen käyttöpaino kg 157 174
Pituus x leveys x korkeus mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Kaapelin pituus m 8,2 8,2
Imuletkun nimellisläpimitta NW DN72 NW DN72
Ympäristöolosuhteet
Varastointilämpötila °C -10 ... +40 -10 ... +40
Suhteellinen ilmankosteus % 30-90 30-90
Laitteen tehotiedot
Säiliön tilavuus l 100 100
Ilmamäärä (maks.) m3/h 353 373
Alipaine (maks.) kPa (mbar) 23,5 30,5
Suodatinpinta m222
Määritetyt arvot standardin EN 60335-2-69 mukaan
Käsi-käsivarsi-tärinäarvo m/s2<2,5 <2,5
Äänenpainetaso dB(A) 77 73
Epävarmuus K dB(A) 2 2
Pintalämpötila (maks.) °C 125,0 125,0
Palonsuojaustapa II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Verkkokaapeli
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Osanumero (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
106 Ελληνικά
EU-
vaatimustenmukaisuusvakuu
tus
Täten vakuutamme, että jäljempänä kuvat-
tu kone vastaa suunnittelultaan ja raken-
teeltaan sekä meidän markkinoille
tuomanamme mallina EU-direktiivien olen-
naisia turvallisuus- ja terveysvaatimuksia.
Jos konetta muutetaan ilman meidän hy-
väksyntäämme, tämän vakuutuksen voi-
massaolo raukeaa.
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi: 9.987-xxx
Sovellettavat EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2014/34/EU
Sovelletut yhdenmukaistetut standardit
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Merkintä
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Sovelletut kansalliset standardit
-
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johdon
puolesta ja valtuuttamina.
Toimitusjohtajana toimiva osakas
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Puh.: +49 7171 94888-0
Faksi: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 1.8.2020
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις
Πριν από την πρώτη χρήση της συσκευής,
διαβάστε αυτές τις γνήσιες οδηγίες χρήσης
καθώς και τις συνοδευτικές υποδείξεις
ασφαλείας. Εφαρμόζετε αυτές τις οδηγίες.
Φυλάξτε τα δύο βιβλιαράκια για
μεταγενέστερη χρήση ή για τον επόμενο
ιδιοκτήτη.
Ενδεδειγμένη χρήση
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή ως ηλεκτρική
σκούπα υγρής και ξηρής αναρρόφησης:
●Για την αναρρόφηση από δάπεδα και
επιφάνειες τοίχων
●Για την αναρρόφηση υγρών ουσιών
●Για την αναρρόφηση σκόνης κατηγορίας
IIIC, IIIB και IIIA
●Για την αναρρόφηση ξηρής και
εύφλεκτης σκόνης και σκόνης βλαβερής
για την υγεία (κατηγορία σκόνης M κατά
EN 60 335-2-69 με εξαίρεση τις
καρκινογόνες ουσίες)
●Ως
τύπος κατασκευής 22 για
αναρρόφηση εύφλεκτης σκόνης στη
ζώνη 22
●Επίγεια χρήση σε βιοτεχνίες και
βιομηχανίες
Η συσκευή εξυπηρετεί στην αναρρόφηση
υγρού υλικού αναρρόφησης και ξηρής,
εύφλεκτης ψιλής σκόνης (συμπερ. της
Γενικές υποδείξεις .............................. 106
Ενδεδειγμένη χρήση........................... 106
Προστασία του περιβάλλοντος........... 107
Παρελκόμενα και ανταλλακτικά .......... 107
Παραδοτέος εξοπλισμός .................... 107
Διατάξεις ασφαλείας ........................... 107
Περιγραφή συσκευής ......................... 109
Έναρξη χρήσης.................................. 110
Λειτουργία .......................................... 110
Απενεργοποίηση................................ 112
Μεταφορά........................................... 112
Αποθήκευση....................................... 112
Φροντίδα και συντήρηση.................... 113
Αντιμετώπιση βλαβών........................ 114
Εγγύηση............................................. 115
Τεχνικά χαρακτηριστικά ...................... 115
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ................ 116
Ελληνικά 107
κατηγορίας σκόνης L και M) με τις τιμές
MAK 0,1 mg / m³.
●Η αναρρόφηση επικίνδυνου υγρού
υλικού αναρρόφησης και σκόνης μπορεί
να πραγματοποιηθεί χωρίς σακούλα
απορριμμάτων απευθείας στο δοχείο
αναρροφούμενων ρύπων.
●Για την αναρρόφηση της κατηγορίας
σκόνης L πρέπει να χρησιμοποιείται η
σακούλα απορριμμάτων με τον αρ.
παραγγελίας 6.907-336.0.
●Για την αναρρόφηση της κατηγορίας
σκόνης M η χρήση της σακούλας
απορριμμάτων με τον αρ. παραγγελίας
6.907-646.0 επιβάλλεται από τον νόμο.
Ως μη ενδεδειγμένη χρήση για τη συσκευή
του τύπου κατασκευής 22 ισχύει:
●Η σύνδεση σε μηχανήματα που
δημιουργούν σκόνη
●Η αναρρόφηση σκόνης ή υγρών με
υψηλό κίνδυνο έκρηξης
●Η αναρρόφηση μειγμάτων σκόνης ή
υγρών με υψηλό κίνδυνο έκρηξης
●Η φόρτωση με γερανό
Προστασία του
περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι
ανακυκλώσιμα. Απορρίπτετε τις
συσκευασίες με περιβαλλοντικά ορθό
τρόπο.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές
συσκευές περιέχουν πολύτιμα
ανακυκλώσιμα υλικά και, συχνά,
εξαρτήματα όπως μπαταρίες απλές,
επαναφορτιζόμενες ή λάδια, τα οποία σε
περίπτωση λανθασμένης χρήσης ή
απόρριψης μπορούν να θέσουν σε κίνδυνο
την ανθρώπινη υγεία και το περιβάλλον.
Ωστόσο, αυτά τα συστατικά είναι
απαραίτητα για τη σωστή λειτουργία της
συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν αυτό
το σύμβολο δεν επιτρέπεται να
απορρίπτονται μαζί με τα οικιακά
απορρίμματα.
Υποδείξεις σχετικά με συστατικά
(REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες σχετικά με τα
συστατικά είναι διαθέσιμες στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Παρελκόμενα και
ανταλλακτικά
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης λόγω μη
εγκεκριμένων εξαρτημάτων
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα
εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή και
σημειωμένα με την ετικέτα Ex για χρήση του
τύπου 22.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα
και γνήσια ανταλλακτικά, καθώς αυτά
εγγυώνται την ασφαλή και απρόσκοπτη
λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες σχετικά με τα παρελκόμενα
και τα ανταλλακτικά θα βρείτε στην
τοποθεσία www.kaercher.com.
Παραδοτέος εξοπλισμός
Ο παραδοτέος εξοπλισμός της συσκευής
απεικονίζεται επάνω στη συσκευασία. Κατά
την αφαίρεση από τη συσκευασία ελέγξτε
την πληρότητα των περιεχομένων. Σε
περίπτωση που λείπουν παρελκόμενα ή
έχουν προκληθεί ζημιές κατά τη μεταφορά,
ενημερώστε τον προμηθευτή σας.
Διατάξεις ασφαλείας
Διαβαθμίσεις κινδύνων
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
● Υπόδειξη άμεσου κινδύνου, ο οποίος
οδηγεί σε σοβαρούς τραυματισμούς ή
θάνατο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς ή θάνατο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει
σε ελαφρείς τραυματισμούς.
108 Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ
● Υπόδειξη πιθανώς επικίνδυνης
κατάστασης, η οποία μπορεί να οδηγήσει
σε υλικές ζημίες.
Υποδείξεις ασφαλείας
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Βλάβες στο δέρμα, τους πνεύμονες και
τα μάτια λόγω ψιλής σκόνης
Έξοδος ψιλής σκόνης χωρίς πλήρες
σύστημα φιλτραρίσματος
Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο με πλήρες
σύστημα φιλτραρίσματος.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Βλάβες στο δέρμα, τους πνεύμονες και
τα μάτια λόγω ψιλής σκόνης
Έξοδος ψιλής σκόνης χωρίς ή με
χαλασμένο φίλτρο
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς ή με
χαλασμένο φίλτρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων
Κατά την ενδεδειγμένη /μη ενδεδειγμένη
λειτουργία τα εξαρτήματα της συσκευής
μπορεί να θερμανθούν υπερβολικά έως
125 °C.
Φοράτε την προβλεπόμενη προστατευτική
ενδυμασία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Απενεργοποιείτε τη συσκευή μετά από κάθε
χρήση και αποσυνδέετε το ρευματολήπτη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Σε περίπτωση απουσίας φίλτρου ή
χαλασμένου φίλτρου ο κινητήρας
αναρρόφησης μπορεί να υποστεί ζημιά.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς ή με
χαλασμένο φίλτρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Κατά το πέρασμα του καλωδίου
τροφοδοσίας ή της κουμπωτής σύνδεσης
μπορεί να προκληθεί βραχυκύκλωμα.
Μην χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Βραχυκύκλωμα λόγω υψηλής
ατμοσφαιρικής υγρασίας
Χρησιμοποιείτε και αποθηκεύετε τη
συσκευή μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Υπόδειξη
Εάν ο απαγόμενος αέρας επιστρέφει στο
χώρο, τότε πρέπει να υπάρχει ποσοστό
ανανέωσης αέρα L. Προκειμένου να
τηρούνται οι οριακές τιμές του χώρου
εργασίας, η ογκομετρική παροχή
επιστροφής επιτρέπεται να ανέρχεται το
μεγ. στο 50 % της ογκομετρικής παροχής
φρέσκου αέρα (όγκος χώρου VR x ποσοστό
ανανέωσης αέρα LW). Χωρίς ιδιαίτερα
μέτρα αερισμού ισχύει: LW = 1h-1.
Υπόδειξη
Η χρήση της συσκευής και των ουσιών που
είναι απαραίτητες για τον σκοπό αυτό,
επιτρέπεται να πραγματοποιείται μόνο από
εξειδικευμένο προσωπικό.
Υπόδειξη
Η συντήρηση και η επισκευή της συσκευής,
συμπεριλαμβανομένης και της απόρριψης
του δοχείου συλλογής σκόνης, επιτρέπεται
να πραγματοποιείται μόνο από
εξειδικευμένο προσωπικό με
προβλεπόμενο εξοπλισμό προστασίας.
Υπόδειξη
Τα εγκεκριμένα από τον κατασκευαστή
πρόσθετα εξαρτήματα είναι ηλεκτρικά
αγώγιμα. Δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιούνται άλλα πρόσθετα
εξαρτήματα
Υπόδειξη
Τηρείτε τους κανονισμούς ασφαλείας για τις
χρησιμοποιούμενες ουσίες.
Ελληνικά 109
Συμπεριφορά σε περίπτωση
εκτάκτου ανάγκης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης
ζημιάς κατά την απορρόφηση
εύφλεκτων υλικών, σε περίπτωση
βραχυκυκλώματος ή άλλης
ηλεκτρολογικής βλάβης
Κίνδυνος εισπνοής βλαβερών για την υγεία
αερίων, κίνδυνος ηλεκτροπληξίας, κίνδυνος
πρόκλησης εγκαυμάτων.
Σε περίπτωση εκτάκτου ανάγκης
απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Μην αναρροφάτε αναφλέξιμα
υλικά! Κατάλληλο για αναρρόφηση
εύφλεκτης σκόνης στις κατηγορίες
εκρήξιμης σκόνης της ζώνης 22.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βλάβες στο δέρμα, τους πνεύμονες και
τα μάτια
Έξοδος ψιλής σκόνης κατά τις εργασίες
εκκένωσης και συντήρησης και κατά την
απόρριψη
Κατά τις εργασίες εκκένωσης και
συντήρησης και κατά την απόρριψη του
δοχείου συλλογής σκόνης φοράτε τον
προβλεπόμενο προστατευτικό εξοπλισμό.
Το αυτοκόλλητο αναγράφει τις τιμές για τη
μέγ. υποπίεση σε σχέση με τη διατομή του
εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης που
χρησιμοποιείται. Μπορείτε να διαβάσετε
την τρέχουσα τιμή στο μανόμετρο. Σε
περίπτωση υπέρβασης της κατώτατης
τιμής, το φίλτρο πρέπει να καθαριστεί /
αντικατασταθεί, βλ. κεφάλαιο Καθαρισμός
φίλτρου. Οι διαφορετικές διατομές του
εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης
επιτρέπουν την προσαρμογή στις
διαφορετικές διατομές υποδοχής των
εξαρτημάτων.
Το αυτοκόλλητο αναγράφει τους αριθμούς
παραγγελίας των φίλτρων και των
σακουλών απορριμμάτων που είναι
εγκεκριμένα για αυτήν τη συσκευή.
Περιγραφή συσκευής
Εικόνες, βλ. σελίδα διαγραμμάτων
Εικόνα A
1Τροχοί με φρένο ακινητοποίησης
2Λαβή μεταφοράς
3Διακόπτης On / Off
4Κάλυμμα καθαρισμού φίλτρου
5Λαβή καθαρισμού φίλτρου
6Στήριγμα σωλήνα αναρρόφησης
7Μανόμετρο
8Κλείδωμα θαλάμου φίλτρου
9Σιγαστήρας
10 Συγκρατητής καλωδίου
11 Στόμιο σύνδεσης εύκαμπτου σωλήνα
αναρρόφησης
12 Μοχλός απασφάλισης δοχείου
αναρροφούμενων ρύπων
13 Στήριγμα ακροφυσίου δαπέδου
Φίλτρο 9.439-542.0
Σακούλα
απορριμμάτων
6.907-646.0
6.907-336.0
110 Ελληνικά
Έναρξη χρήσης
Σχήματα στη σελίδα διαγραμμάτων
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ηλεκτροπληξία λόγω
βραχυκυκλώματος
Η υπέρβαση της εμπέδησης δικτύου μπορεί
να οδηγήσει σε βραχυκύκλωμα.
Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση της μέγιστης
επιτρεπτής εμπέδησης δικτύου στο σημείο
ηλεκτρικής σύνδεσης (βλ. Τεχνικά
χαρακτηριστικά).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Βλάβες στο δέρμα, τους πνεύμονες και
τα μάτια λόγω ψιλής σκόνης
Έξοδος ψιλής σκόνης χωρίς ή με
χαλασμένο φίλτρο
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς ή με
χαλασμένο φίλτρο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πρόκληση ζημιών στη συσκευή
Σε περίπτωση απουσίας φίλτρου ή
χαλασμένου φίλτρου ο κινητήρας
αναρρόφησης μπορεί να υποστεί ζημιά.
Μην αναρροφάτε ποτέ χωρίς ή με
χαλασμένο φίλτρο.
Υπόδειξη
Πρόσθετοι κανονισμοί ενδέχεται να ισχύουν
για σκόνες με ενέργεια ανάφλεξης
μικρότερη από 1 mJ.
1. Τοποθετήστε τη συσκευή στη θέση
εργασίας και ενδεχ. ασφαλίστε τη με το
φρένο ακινητοποίησης.
2. Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή αναρρόφησης
είναι σωστά τοποθετημένη.
3. Εισαγάγετε τον εύκαμπτο σωλήνα
αναρρόφησης στην σύνδεση εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης.
Εικόνα B
4. Τοποθετήστε τα επιθυμητά εξαρτήματα
στον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης.
5. Πριν από την έναρξη της αναρρόφησης
ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης στο δοχείο
ρύπων και ενδεχ. εκκενώστε το δοχείο
αναρροφούμενων ρύπων.
Λειτουργία
Ενεργοποίηση συσκευής
Σχήματα στη σελίδα διαγραμμάτων
Αν κατά την ενεργοποίηση ο γενικός
διακόπτης επαναφέρεται πίσω στη θέση 0,
η πολικότητα στο βύσμα συσκευής δεν είναι
σωστή. Αλλάξτε την πολικότητα στο βύσμα
συσκευής.
Εικόνα C
1. Βάλτε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
2. Ενεργοποιήστε τη συσκευή από το
γενικό διακόπτη.
Εικόνα D
Λειτουργία υγρής αναρρόφησης
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών λόγω
υπερχείλισης του δοχείου ρύπων
Το δοχείο ρύπων μπορεί να γεμίσει και να
υπερχειλίσει κατά την υποδοχή μεγάλων
ποσοτήτων υγρών εντός μερικών
δευτερολέπτων.
Ελέγχετε συνεχώς τη στάθμη πλήρωσης.
1. Εκτέλεση της διαδικασίας
αναρρόφησης.
2. Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη πλήρωσης
στο δοχείο ρύπων.
3. Αδειάστε το δοχείο αναρροφούμενων
ρύπων εφόσον χρειάζεται.
4. Καθαρίστε ή αλλάξτε το φίλτρο εφόσον
χρειάζεται.
Λειτουργία ξηρής αναρρόφησης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Βλάβες στο δέρμα, τους πνεύμονες και
τα μάτια λόγω ψιλής σκόνης
Έξοδος ψιλής σκόνης λόγω ενός φίλτρου
που δεν επιτρέπεται πλέον
Αν η συσκευή χρησιμοποιήθηκε
προηγουμένως για υγρή αναρρόφηση, το
φίλτρο που χρησιμοποιήθηκε για το σκοπό
αυτό (υγρό ή στεγνό) δεν είναι πλέον
κατάλληλο για ξηρή αναρρόφηση.
Αντικαταστήστε το φίλτρο με ένα
καινούργιο, στεγνό φίλτρο.
1. Εκτέλεση της διαδικασίας
αναρρόφησης.
2. Καθαρίστε ή αλλάξτε το φίλτρο εφόσον
χρειάζεται.
Ελληνικά 111
Καθαρισμός φίλτρου
Στην πρόσοψη της συσκευής έχει
τοποθετηθεί ένα μανόμετρο, το οποίο
δείχνει την υποπίεση αναρρόφησης μέσα
στη συσκευή. Εάν η υποπίεση είναι
μεγαλύτερη από την τιμή που αναγράφεται
στον παρακάτω πίνακα, τότε το φίλτρο
πρέπει να καθαριστεί /αντικατασταθεί.
1Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το
διακόπτη ΟΝ/OFF.
2Μετακινήστε πολλές φορές πέρα δώθε
το μοχλό καθαρισμού του φίλτρου.
Εάν δεν υπάρξει βελτίωση μετά τον
καθαρισμό, το φίλτρο πρέπει να αφαιρεθεί
ή να αντικατασταθεί, βλ. κεφάλαιο Αλλαγή/
αντικατάσταση φίλτρου.
Άδειασμα δοχείου
αναρροφούμενων ρύπων
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Ασφαλίστε τη συσκευή με το φρένο
ακινητοποίησης στους τροχούς.
3. Ανοίξτε προς τα πάνω το μηχανισμό
απασφάλισης στο δοχείο
αναρροφούμενων ρύπων.
4. Τραβήξτε το δοχείο αναρροφούμενων
ρύπων έξω από τη συσκευή.
5. Εκκενώστε το δοχείο αναρροφούμενων
ρύπων.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ανατροπής του δοχείου
αναρροφούμενων ρύπων κατά τη
μεταφορά
Τυχόν ανατροπή του δοχείου
αναρροφούμενων ρύπων κατά τη
μεταφορά του μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς.
Το δοχείο αναρροφούμενων ρύπων
σηκώνεται με γερανό από τη λαβή. Το
μέγιστο φορτίο κατά τη μεταφορά με γερανό
είναι μεγ. 50 kg.
Τηρείτε το επιτρεπόμενο συνολικό βάρος
του δοχείου αναρροφούμενων ρύπων κατά
τη μεταφορά με γερανό και τις σχετικές
νομικές διατάξεις.
Τοποθέτηση σακούλας
απορριμμάτων
Τοποθέτηση της σακούλας απορριμμάτων:
1. Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης.
2. Απασφαλίστε και κατεβάστε το δοχείο.
3. Τραβήξτε προς τα έξω το δοχείο από τη
χειρολαβή.
4. Τοποθετήστε τη σακούλα
απορριμμάτων. Προσέξτε η σακούλα
απορριμμάτων να εφαρμόζει καλά στο
τοίχωμα και το δάπεδο του δοχείου.
5. Αναστρέψτε προς τα έξω το χείλος της
σακούλας επάνω από το χείλος του
δοχείου αναρροφούμενων ρύπων.
6. Τοποθετήστε και ασφαλίστε το δοχείο.
Αφαίρεση της σακούλας
απορριμμάτων
1. Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης.
2. Απασφαλίστε και κατεβάστε το δοχείο.
3. Ενεργοποιήστε τη συσκευή για να
αποφύγετε την απελευθέρωση
επικίνδυνης σκόνης.
4. Τραβήξτε προς τα έξω το δοχείο από τη
χειρολαβή.
5. Αναστρέψτε προς τα επάνω τη σακούλα
απορριμμάτων.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100 / 75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
112 Ελληνικά
6. Κλείστε στεγανά τη σακούλα
απορριμμάτων με ταινία σφράγισης
κάτω από το άνοιγμα.
7. Απορρίψτε τη σακούλα απορριμμάτων
σύμφωνα με τις νομικές διατάξεις.
Σφράγισμα σύνδεσης
αναρρόφησης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού
Βλάβες στο δέρμα, τους πνεύμονες και τα
μάτια λόγω ψιλής σκόνης
Μετά την απομάκρυνση του εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης, η σύνδεση
αναρρόφησης πρέπει να σφραγιστεί με τη
μούφα σύνδεσης.
1Τοποθετήστε τη μούφα σύνδεσης
ακριβώς στη σύνδεση αναρρόφησης και
σπρώξτε τη ως το τέρμα.
2Περιστρέψτε τη μούφα σύνδεσης προς
τα δεξιά ως το τέρμα για να σφραγίσετε
τη σύνδεση αναρρόφησης.
Απενεργοποίηση
Απενεργοποίηση συσκευής
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή από το
γενικό διακόπτη.
2. Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη.
Τερματισμός λειτουργίας
1. Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
2. Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη.
3. Αποσυναρμολογήστε το εξάρτημα και,
εφόσον χρειάζεται, ξεπλύνετέ το με νερό
και αφήστε το να στεγνώσει.
4. Εκκενώστε το δοχείο αναρροφούμενων
ρύπων, βλ. κεφάλαιο Άδειασμα δοχείου
αναρροφούμενων ρύπων.
5. Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφησης:
aΚαθαρίστε το φίλτρο και στεγνώστε το.
bΚαθαρίστε το δοχείο
αναρροφούμενων ρύπων με ένα υγρό
πανί και στεγνώστε το.
cΣφραγίστε τη σύνδεση αναρρόφησης
με τη μούφα σύνδεσης, βλ. κεφάλαιο
Σφράγισμα σύνδεσης αναρρόφησης
6. Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και
εξωτερικά με αναρρόφηση και
σκούπισμα με ένα υγρό πανί.
Υποδείξεις για την απόρριψη
Κατά την απόρριψη της συσκευής, καθώς
και των υλικών λειτουργίας και των
βοηθητικών υλικών πρέπει να ληφθούν
υπόψη τα παρακάτω σημεία:
Τήρηση των εθνικών κανονισμών στην
εκάστοτε περιοχή
Τήρηση των προδιαγραφών της εταιρίας
Απόρριψη των υλικών λειτουργίας και
των βοηθητικών υλικών σύμφωνα με τα
εκάστοτε ισχύοντα δελτία δεδομένων
ασφαλείας
Μεταφορά
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης
ζημιάς
Κατά τη μεταφορά σε οχήματα ασφαλίστε τη
συσκευή σύμφωνα με τις ισχύουσες
οδηγίες έναντι ολίσθησης και ανατροπής.
Αποθήκευση
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και πρόκλησης
ζημιάς
Κατά την αποθήκευση προσέξτε το βάρος
της συσκευής.
Ελληνικά 113
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιών
Βραχυκύκλωμα λόγω υψηλής
ατμοσφαιρικής υγρασίας.
Αποθηκεύετε τη συσκευή μόνο σε
εσωτερικούς χώρους χωρίς υγρασία.
Φροντίδα και συντήρηση
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού
Κίνδυνος ακούσιας εκκίνησης της
συσκευής και κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή,
απενεργοποιείτε τη συσκευή και
αποσυνδέετε το ρευματολήπτη.
Υπόδειξη
Τηρείτε τους τοπικούς κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων και τις υποδείξεις
ασφαλείας.
Οι μηχανές ελέγχου σκόνης είναι
συστήματα ασφαλείας για την πρόληψη ή
αποφυγή κινδύνων υπό την έννοια του
BGV A1:
●Για να γίνει συντήρηση της συσκευής
από το χρήστη, η συσκευή πρέπει να
αποσυναρμολογηθεί, να καθαριστεί και
να συντηρηθεί, εφόσον αυτό είναι
δυνατό χωρίς να προκληθεί κίνδυνος για
το προσωπικό συντήρησης και για άλλα
άτομα. Πριν από την
αποσυναρμολόγηση πρέπει να ληφθούν
τα κατάλληλα μέτρα προστασίας που
περιλαμβάνουν και απολύμανση.
Πρέπει να ληφθούν κατάλληλα μέτρα
πρόληψης για εξαερισμό με
φιλτράρισμα στο χώρο όπου
αποσυναρμολογείται η συσκευή, να γίνει
καθαρισμός των επιφανειών
συντήρησης και να υπάρχει κατάλληλη
προστασία του προσωπικού.
●Το εξωτερικό της συσκευής θα πρέπει
να καθαριστεί από τοξικές ουσίες με
αναρρόφηση σκόνης και να σκουπιστεί
καλά, ή να γίνει επεξεργασία του με
στεγανοποιητικό μέσο, πριν
απομακρυνθεί από την επικίνδυνη
περιοχή. Όλα τα εξαρτήματα της
συσκευής πρέπει να θεωρούνται
ακάθαρτα, όταν απομακρύνονται από
την επικίνδυνη περιοχή. Πρέπει να
λαμβάνονται τα κατάλληλα μέτρα για να
μην διαφύγει η σκόνη.
●Κατά την εκτέλεση των εργασιών
συντήρησης και επισκευής πρέπει να
πεταχτούν όλα τα ακάθαρτα αντικείμενα
που δεν καθαρίστηκαν ικανοποιητικά.
Παρόμοια αντικείμενα πρέπει να
απορρίπτονται σε αδιαπέραστες από
την υγρασία σακούλες, σύμφωνα με
τους ισχύοντες κανονισμούς για τη
διάθεση παρόμοιων απορριμμάτων.
●Κατά τη μεταφορά και τη συντήρηση της
συσκευής, το άνοιγμα αναρρόφησης
πρέπει να σφραγίζεται με τη μούφα
σύνδεσης.
Διαστήματα συντήρησης /
Συντήρηση από τον χρήστη
Για αυτήν τη συσκευή δεν υπάρχουν
τακτικά διαστήματα συντήρησης. Εφόσον
χρειάζεται, εκτελούνται οι εξής εργασίες
συντήρησης:
●Αλλαγή φίλτρου.
Αντικατάσταση φίλτρου.
Εργασίες ελέγχου και συντήρησης
Εκτελείτε τακτικούς ελέγχους στη συσκευή
σύμφωνα με τις εκάστοτε εθνικές
προδιαγραφές και τους νόμους περί
πρόληψης ατυχημάτων. Οι εργασίες
συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από
ειδικευμένο άτομο σε τακτά διαστήματα και
σύμφωνα με τις οδηγίες του κατασκευαστή.
Επίσης, να λαμβάνονται υπόψη οι
ισχύοντες κανονισμοί και απαιτήσεις
ασφαλείας. Οι εργασίες στην ηλεκτρική
εγκατάσταση πρέπει να εκτελούνται μόνο
από ειδικευμένους ηλεκτρολόγους. Σε
περίπτωση ερωτήσεων απευθυνθείτε στο
υποκατάστημα της KÄRCHER.
114 Ελληνικά
Αλλαγή/αντικατάσταση φίλτρου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Βλάβες στο δέρμα, τους πνεύμονες και
τα μάτια λόγω ψιλής σκόνης
Έξοδος ψιλής σκόνης κατά την αλλαγή του
φίλτρου
Κατά την αλλαγή του φίλτρου φοράτε την
προβλεπόμενη προστατευτική ενδυμασία.
Πραγματοποιείτε την αλλαγή του φίλτρου σε
κατάλληλο χώρο συντήρησης.
1Κάλυμμα θαλάμου φίλτρου
2Διαχωριστής φίλτρου
3Κύριο φίλτρο
4Στεγανοποιητικός δακτύλιος
1. Λύστε το σφιγκτήρα εύκαμπτου σωλήνα
και αφαιρέστε τον.
2. Ανοίξτε τα πώματα του καλύμματος στο
θάλαμο φίλτρου.
3. Αφαιρέστε το κάλυμμα του θαλάμου
φίλτρου.
4. Τοποθετήστε μια καινούργια σακούλα
απορριμμάτων επάνω από το θάλαμο
φίλτρου και αναστρέψτε το
ενσωματωμένο φίλτρο.
5. Τραβήξτε το φίλτρο στη σακούλα
απορριμμάτων και αφαιρέστε το από το
δοχείο αναρροφούμενων ρύπων.
6. Σφραγίστε τη σακούλα απορριμμάτων
και απορρίψτε την.
7. Πριν από την τοποθέτηση του
καινούργιου φίλτρου καθαρίστε
σχολαστικά την εξωτερική πλευρά της
συσκευής.
8. Ελέγξτε το στεγανοποιητικό δακτύλιο για
τυχόν φθορά.
9. Τοποθετήστε το νέο φίλτρο με την
αντίθετη σειρά και προσέξτε ώστε ο
διαχωριστής φίλτρου να
ευθυγραμμίζεται σωστά στις υποδοχές
του φίλτρου.
Αντιμετώπιση βλαβών
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ακούσια εκκίνηση της συσκευής /
ηλεκτροπληξία
Η ακούσια εκκίνηση του κινητήρα
αναρρόφησης μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς. Η ύπαρξη τάσης σε
ηλεκτρικά εξαρτήματα μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Πριν από κάθε εργασία στη συσκευή,
απενεργοποιείτε τη συσκευή και
αποσυνδέετε το ρευματολήπτη.
Ο κινητήρας (στρόβιλος αναρρόφησης)
δεν λειτουργεί
Δεν υπάρχει ηλεκτρική τάση
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της
παροχής ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και το
ρευματολήπτη της συσκευής.
Ελέγξτε όλα τα εξαρτήματα για τυχόν
βουλώματα.
Ελέγξτε όλες τις ηλεκτρικές συνδέσεις
για σταθερή έδραση.
4
2
1
3
Ελληνικά 115
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
σταδιακά
Το φίλτρο, το μπεκ, ο ελαστικός σωλήνας
αναρρόφησης ή ο σωλήνας αναρρόφησης
είναι βουλωμένα.
Ελέγξτε αν το εξάρτημα είναι
βουλωμένο.
Καθαρίστε το εξάρτημα, εφόσον
χρειάζεται.
Καθαρίστε το φίλτρο.
Αλλάξτε το φίλτρο, εφόσον χρειάζεται.
Διαρροή σκόνης κατά την αναρρόφηση
Το φίλτρο δεν είναι σωστά στερεωμένο ή
είναι ελαττωματικό.
Καθαρίστε το φίλτρο και τοποθετήστε το
σωστά στη θέση του.
Ελέγξτε το φίλτρο για βλάβη,
αντικαταστήστε το εφόσον απαιτείται.
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Εάν δε διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει
έλεγχος της συσκευής από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Εγγύηση
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης οι
οποίοι εκδίδονται από την αρμόδια εταιρεία
διανομής μας. Τυχόν βλάβες στη συσκευή
σας επιδιορθώνονται από εμάς χωρίς
χρέωση εντός της προθεσμίας εγγύησης,
εφόσον οφείλονται σε σφάλμα υλικού ή
κατασκευής. Σε περίπτωση εγγύησης
απευθυνθείτε στον προμηθευτή σας ή το
πλησιέστερο εξουσιοδοτημένο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών, προσκομίζοντας
το παραστατικό της αγοράς.
(για διευθύνσεις βλέπε την πίσω σελίδα)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση δικτύου V 400 400
Συχνότητα δικτύου Hz 3~ 50 3~ 50
Τύπος προστασίας IP 65 IP 65
Κατηγορία προστασίας II
Μέγιστη επιτρεπτή εμπέδηση δικτύου Ω 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Ονομαστική ισχύς W 5500 7500
Κατανάλωση ονομαστικού ρεύματος
(κανονική λειτουργία)
W 6220 6080
Ασφάλεια A16 32
Χαρακτηριστικό της ασφάλειας CB/C
Διαστάσεις και βάρη
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 157 174
Μήκος x πλάτος x ύψος mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Μήκος καλωδίου m8,2 8,2
Ονομαστικό πλάτος εύκαμπτου
σωλήνα αναρρόφησης
NW DN72 NW DN72
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία αποθήκευσης °C -10 ... +40 -10 ... +40
Σχετική ατμοσφαιρική υγρασία % 30-90 30-90
116 Ελληνικά
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών.
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Με το παρόν δηλώνουμε ότι η παρακάτω
μηχανή λόγω του σχεδιασμού και του
τύπου κατασκευής της καθώς και στην
έκδοση την οποία έχουμε διαθέσει στην
αγορά πληροί τις σχετικές βασικές
απαιτήσεις για την ασφάλεια και την υγεία
των Οδηγιών ΕΕ. Σε περίπτωση
τροποποίησης της μηχανής που δεν έχει
συμφωνηθεί με εμάς, αυτή η δήλωση
ακυρώνεται.
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξηρής
αναρρόφησης
Τύπος: 9.987-xxx
Σχετικές Οδηγίες ΕΕ
2006/42/EΚ (+2009/127/EΚ)
2014/30/EΕ
2014/34/EΕ
Εφαρμοζόμενα εναρμονισμένα
πρότυπα
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Σήμανση
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Εφαρμοζόμενα εθνικά πρότυπα
-
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατεντολή και
με πληρεξούσιο από τη διεύθυνση της
εταιρείας.
Διευθύνων εταίρος
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Τηλ.: +49 7171 94888-0
Φαξ: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2020/08/01
Στοιχεία ισχύος συσκευής
Χωρητικότητα δοχείου l 100 100
Ποσότητα αέρα (μέγ.) m3/h 353 373
Υποπίεση (μέγ.) kPa (mbar) 23,5 30,5
Επιφάνεια φίλτρου m222
Μετρημένες τιμές κατά EN 60335-2-69
Τιμή δονήσεων χεριού-βραχίονα m/s2<2,5 <2,5
Στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A) 77 73
Αβεβαιότητα ΚdB(A) 2 2
Θερμοκρασία επιφανείας (μέγ.) °C 125,0 125,0
Τύπος προστασίας από ανάφλεξη II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Καλώδιο τροφοδοσίας
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Αριθμός εξαρτήματος (ΕU) 9.988-768.0 9.988-767.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Türkçe 117
İçindekiler
Genel uyarılar
Cihazı ilk defa kullanmadan önce orijinal iş-
letim kılavuzunu ve ekli güvenlik bilgilerini
okuyun. Bu bilgilere göre hareket edin.
Her iki kılavuzu daha sonra kullanmak için
ve sizden sonraki kullanıcı için saklayın.
Amaca uygun kullanım
Cihazı sadece ıslak ve kuru elektrik süpür-
gesi olarak kullanın:
Zemin ve duvar yüzeylerinin süpürülme-
si
Nemli ve sıvı maddelerin süpürülmesi
Toz grupları IIIC, IIIB ve IIIA içerisinde
yer alan tozların süpürülmesi
Kuru, yanıcı olmayan ve sağlığa zararlı
tozların (Kanserojen madde dereceleriy-
le birlikte EN 60 335-2-69 uyarınca toz
sınıfı M) süpürülmesi
22 alanında yer alan yanıcı tozların sü-
pürülmesi için model 22
Ticari ve endüstriyel kullanım
Cihaz ıslak atık materyali ve kuru, yanabilir,
çok ince tozları (toz sınıfı L ve M dahil) 0,1
mg / m³ MAK değerleri ile süpürmek için ta-
sarlanmıştır.
Zararsız ıslak emme maddelerinin ve
tozların süpürülmesi, imha torbası doğ-
rudan emilen malzeme haznesine yer-
leştirilmeden gerçekleştirilebilir.
L sınıfı tozların süpürülmesi için 6.907-
336.0 sipariş numarasına sahip imha
torbası kullanılır.
M sınıfı tozların süpürülmesi için 6.907-
646.0 sipariş numaralı imha torbalarının
kullanılması yasal olarak zorunlu kılın-
mıştır.
Model 22 cihazlar için amacına uygun ol-
mayan kullanımlar şöyledir:
Toz üreten makineler ile bağlantı
Yüksek patlama riski olan tozların veya
sıvıların süpürülmesi
Yüksek patlama riski olan toz veya sıvı
karışımlarının süpürülmesi
Vinçle yükleme
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürü-
lebilir. Lütfen ambalajları çevreye za-
rar vermeden tasfiye edin.
Elektrikli ve elektronik cihazlar, değerli
ve geri dönüşrülebilir malzemelerin
yanı sıra yanlış kullanılması veya yan-
lış imha edilmesi durumunda insan sağlığı
ve çevre için potansiyel tehlike teşkil edebi-
lecek piller, aküler veya yağlar içerebilir.
Ancak cihazın usulüne uygun şekilde çalış-
tırılması için bu parçalar gereklidir. Bu sem-
bol ile işaretlenen cihazlar evsel atık ile
birlikte imha edilmemelidir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres: www.kaercher.com/REA-
CH
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
TEHLIKE
Onaylanmayan aksesuar nedeniyle
patlama riski
Yalnızca üretici tarafından onaylanmış ve
22 modeliyle kullanım için Ex yapıştırıcı ile
işaretlenmiş aksesuarı kullanın.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal ye-
dek parçalar kullanın. Bu parçalar cihazın
güvenli ve arızasız işletilmesini sağlar.
Aksesuarlar ve yedek parçalara ilişkin bilgi-
ler için adres: www.kaercher.com.
Genel uyarılar .................................... 117
Amaca uygun kullanım....................... 117
Çevre koruma .................................... 117
Aksesuarlar ve yedek parçalar........... 117
Teslimat kapsamı............................... 118
Güvenlik tertibatları............................ 118
Cihaz açıklaması................................ 119
İşletime alma...................................... 119
İşletme ............................................... 120
Devre dışı bırakma............................. 122
Taşıma ............................................... 122
Saklama ............................................. 122
Bakım ve periyodik bakım.................. 122
Arızalarda yardım............................... 124
Garanti ............................................... 124
Teknik bilgiler ..................................... 124
AB Uygunluk Beyanı.......................... 125
118 Türkçe
Teslimat kapsamı
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üze-
rinde gösterilmiştir. Ambalaj ıldığında
içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını
kontrol edin. Aksesuarların eksik olması
durumunda ya da nakliye hasarlarında yet-
kili satıcınızı bilgilendirin.
Güvenlik tertibatları
Tehlike kademeleri
TEHLIKE
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye yönelik
uyarı.
UYARI
● Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duru-
ma yönelik uyarı.
TEDBIR
● Hafif yaralanmalara neden olabilecek ola-
sı tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
● Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
Güvenlik bilgisi
TEHLIKE
Cildin, ciğerlerin ve gözlerin çok ince
tozlar sebebiyle hasar görmesi
Tam filtreleme sistemi olmadan ince tozla-
rın süpürülmesi
Cihazı yalnızca tam filtreleme sistemiyle
kullanın.
TEHLIKE
Cildin, ciğerlerin ve gözlerin çok ince
tozlar sebebiyle hasar görmesi
Çok ince tozların hasarlı filtreyle veya filtre-
siz süpürülmesi
Hasarlı filtreyle veya filtresiz asla süpürme-
yin.
TEDBIR
Yanma tehlikesi
Kurallara uygun / kurallara uygun olmayan
işletim sırasında cihazın parçaları 125'e
ulaşabilir oC ısınır.
Öngörülen koruyucu giysileri giyin.
TEDBIR
Her kullanımdan sonra cihazı kapatın ve
elektrik şebekesi fişini çekin.
DIKKAT
Cihazın hasar görmesi
Emiş motoru filtre mevcut değilse veya ha-
sarlıysa hasar görebilir.
Hasarlı filtreyle veya filtresiz asla süpürme-
yin.
DIKKAT
Cihazın hasar görmesi
Şebeke kablosunun veya soket bağlantısı-
nın üzerine ağırlık yerleştirilmesi kısa dev-
reye sebep olabilir.
Uzatma kablosu kullanmayın.
DIKKAT
Cihazın hasar görmesi
Havadaki yüksek nem sebebiyle kısa devre
Cihazı yalnızca kapalı ortamlarda kullanın
ve saklayın.
Not
Atık havayı odaya döndürürken odada ha-
va değişim oranı L mevcut olmalıdır. Çalış-
ma sahası sınır değerlerine uymak için, geri
verilen hacim akışı temiz hava hacmi akışı-
nın maks. %50'sine (oda hacmi VR x hava
değişim oranı LW) tekabül etmelidir. Özel
havalandırma önlemi olmadan şunlar ge-
çerlidir: LW = 1 sa-1.
Not
Cihazın ve gerekli maddelerin kullanımı sa-
dece nitelikli personel tarafından gerçek-
leştirilmelidir.
Not
Toz toplama kabının bertaraf edilmesi de
dahil olmak üzere cihazın bakım ve temizli-
ği sadece öngörülen koruyucu ekipmanla
donatılmış uzman elemanlar tarafından
gerçekleştirilmelidir.
Not
Üretici tarafından onaylanan aksesuarlar
elektriksel olarak iletkendir. Diğer aksesu-
arların kullanılması yasaktır
Not
Kullanılan maddelere yönelik güvenlik ko-
şullarına uyun.
Türkçe 119
Acil durumda yapılacaklar
TEHLIKE
Yanıcı malzemelerin süpürülmesi, kısa
devre veya diğer elektrik hatalarında ya-
ralanma ve hasar tehlikesi
Sağlığa zararlı gazların solunması tehlike-
si, elektrik çarpması tehlikesi, yanma tehli-
kesi.
Acil durumda cihazı kapatın ve elektrik fişini
çıkartın.
Cihazdaki semboller
Ateşleme kaynaklarını süpürmeyin!
Alan 22'de toz patlama sınıflarına
ait yanıcı tozları süpürmek için uy-
gundur.
UYARI
Cildin, ciğerlerin ve gözlerin hasar gör-
mesi
Boşaltma ve bakım çalışmaları ve bertaraf
sırasında çok ince tozların süpürülmesi
Toz toplama kabının bertaraf edilmesi de
dahil olmak üzere boşaltma ve bakım çalış-
maları sırasında öngörülen koruyucu ekip-
manı kullanın.
Etiket, kullanılan emme hortumu kesitine
göre maksimum negatif basınç değerlerini
gösterir. Gerçek değer manometreden oku-
nabilir. Değer aşılırsa, filtre temizlenmeli /
değiştirilmelidir, bkz. Bölüm Filtrenin temiz-
lenmesi. Farklı emme hortumu kesitleri, ak-
sesuarların farklı bağlantı kesitlerine uyum
sağlamasını mümkün kılar.
Etiket, bu cihaz için onaylanmış filtre ve im-
ha torbalarına ait sipariş numaralarını gös-
terir.
Cihaz açıklaması
Şekiller için bakınız grafik sayfası
Şekil A
1Sabitleme freniyle yönlendirme tekerleri
2Sürgülü tutamak
3Şalter Açık / Kapalı
4Filtre temizleme kapağı
5Filtre temizliği tutamağı
6Emme borusu tutucusu
7Manometre
8Filtre bölmesi kilidi
9Susturucu
10 Kablo tutucu
11 Emme hortumu bağlantı parçası
12 Emilen malzeme haznesi kilit açma kolu
13 Taban memesi tutucusu
İşletime alma
Resimler için grafik sayfasına bakın
DIKKAT
Kısa devre sebebiyle elektrik çarpması
Şebeke empedansının aşılması kısa dev-
reye neden olabilir.
Elektrik bağlantı noktasındaki izin verilen
maksimum şebeke empedansı (teknik veri-
lere bakınız) aşılmamalıdır.
Filtre 9.439-542.0
İmha torbası6.907-646.0
6.907-336.0
120 Türkçe
TEHLIKE
Cildin, ciğerlerin ve gözlerin çok ince
tozlar sebebiyle hasar görmesi
Çok ince tozların hasarlı filtreyle veya filtre-
siz süpürülmesi
Hasarlı filtreyle veya filtresiz asla süpürme-
yin.
DIKKAT
Cihazın hasar görmesi
Emiş motoru filtre mevcut değilse veya ha-
sarlıysa hasar görebilir.
Hasarlı filtreyle veya filtresiz asla süpürme-
yin.
Not
Ateşleme enerjisi 1 mJ'den az olan tozlar
için ek yönetmelikler geçerli olabilir.
1. Cihazı çalıştırma konumuna getirin, ge-
rekirse rotor frenleriyle sabitleyin.
2. Emme kafasının doğru şekilde takılı ol-
duğundan emin olun.
3. Emme hortumunu emme hortumu bağ-
lantısına takın.
Şekil B
4. İstediğiniz aksesuarı emme hortumuna
takın.
5. Emme işlemine başlamadan önce kir ka-
bındaki seviyeyi kontrol edin, gerekirse
emilen malzeme haznesini boşaltın.
İşletme
Cihazın çalıştırılması
Resimler için grafik sayfasına bakın
Ana anahtarın tekrar 0 konumuna getiril-
mesi durumunda cihaz fişindeki kutuplar
doğru değildir. Cihaz fişindeki kutupları de-
ğiştirin.
Şekil C
1. Şebeke fişini takın.
2. Cihazı ana şalterden açın.
Şekil D
Islak vakum işletimi
DIKKAT
Kir haznesinin taşması nedeniyle hasar
tehlikesi
Kir haznesi, yüksek miktarda sıvı emildiğin-
de, birkaç saniye içerisinde dolabilir ve ta-
şabilir.
Doluluk seviyesini sürekli olarak kontrol
edin.
1. Emme işlemi uygulayın.
2. Kir kabının doluluk seviyesini düzenli
olarak kontrol edin.
3. Emilen malzeme haznesini gerektiğinde
boşaltın.
4. Filtreyi gerektiğinde temizleyin veya de-
ğiştirin.
Kuru vakum işletimi
TEHLIKE
Cildin, ciğerlerin ve gözlerin çok ince
tozlar sebebiyle hasar görmesi
Artık kullanımına izin verilmeyen bir filtre ile
çok ince tozların süpürülmesi
Cihazın öncelikle ıslak vakumlama için kul-
lanılması durumunda burada kullanılan filt-
re (ıslak veya kuru) kuru vakumlamada
kullanılamaz.
Filtreyi yeni, kuru bir filtreyle değiştirin.
1. Emme işlemi uygulayın.
2. Filtreyi gerektiğinde temizleyin veya de-
ğiştirin.
Filtrenin temizlenmesi
Cihazın ön tarafında, cihazın içerisindeki
emme vakumunu gösteren bir manometre
bulunmaktadır. Vakum basıncı aşağıdaki
yer alan tabloda verilen değerden daha bü-
yükse, filtre temizlenmeli / değiştirilmelidir.
1 Cihazı "AÇMA/KAPAMA şalteri" üzerin-
den kapatın.
2 Filtre temizleme kolunu birkaç kez ileri
geri hareket ettirin.
Bu temizleme işlemi işe yaramazsa, filtre
çıkarılmalı veya değiştirilmelidir, bkz. Bö-
lüm Filtrenin değiştirilmesi / yenilenmesi.
Emilen malzeme haznesini
boşaltma
1. Cihazı kapatın.
2. Cihazı, yönlendirme tekerlerindeki sabit-
leme frenleri yardımıyla emniyete alın.
3. Emilen ürün haznesindeki kilidi yukarı
doğru açın.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100 / 75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
Türkçe 121
4. Emilen ürün haznesini cihazdan dışarı
çıkartın.
5. Emilen ürün haznesini boşaltın.
TEHLIKE
Taşıma durumunda emilen malzeme
haznesinin devrilmesi
Taşıma durumunda emilen malzeme haz-
nesinin devrilmesi yaralanmalara yol açabi-
lir.
Emilen malzeme haznesi, kol üzerinden
vinçle kaldırılabilir. Vinç ile taşıma sırasında
yük maksimum 50 kg olmalıdır.
Vinç ile taşıma sırasında emilen malzeme
haznesinin izin verilen toplam ağırlığına
dikkat edin ve bu konudaki yasal düzenle-
melere uyun.
İmha torbasının değiştirilmesi
İmha torbasını değiştirin:
1. Rotor frenini kilitleyin.
2. Haznenin kilidini açın ve indirin.
3. Hazneyi tutamaç yardımıyla dışarı çe-
kin.
4. İmha torbasını değiştirin. İmha torbası-
nın hazne duvarına ve zemine tam ola-
rak oturduğundan emin olun.
5. Torba kenarını, emilen malzeme hazne-
sinin kenarı üzerinden dışarı doğru geçi-
rin.
6. Hazneyi takın ve kilitleyin.
İmha torbasının çıkarılması
1. Rotor frenini kilitleyin.
2. Haznenin kilidini açın ve indirin.
3. Tehlikeli tozların serbest kalmasını önle-
mek için cihazıın.
4. Hazneyi tutamaç yardımıyla dışarı çe-
kin.
5. İmha torbasını yukarı doğru yerleştirin.
6. İmha torbasını, açıklığın altından su sız-
dırmaz şeritler ile kapatın.
7. İmha torbasını yasal düzenlemelere uy-
gun şekilde bertaraf edin.
Emme girişini kapatın
UYARI
Yaralanma tehlikesi
Cildin, ciğerlerin ve gözlerin çok ince tozlar
sebebiyle hasar görmesi
Emme hortumunu çıkardıktan sonra, em-
me bağlantısı bağlantı manşonuyla kapatıl-
malıdır.
1Bağlantı manşonunu emme bağlantısı-
na doğru şekilde yerleştirin ve durunca-
ya kadar kaydırın.
122 Türkçe
2 Emme bağlantısını kapatmak için bağ-
lantı manşonunu sağa doğru tamamen
çevirin.
Devre dışı bırakma
Cihazın kapatılması
1. Cihazı ana şalterden kapatın.
2. Elektrik fişini çıkartın.
İşletmenin sonlandırılması
1. Cihazı kapatın.
2. Elektrik fişini çıkartın.
3. Aksesuarları sökün ve gerektiğinde su
ile yıkayın ve kurutun.
4. Emilen ürün haznesini boşaltın, bkz. Bö-
lüm Emilen malzeme haznesini boşalt-
ma.
5. Islak vakum işlemi tamamlandıktan son-
ra:
a Filtreyi temizleyin ve kurutun.
b Emilen ürün haznesini nemli bezle te-
mizleyin ve kurulayın.
c Emme bağlantısını bağlantı manşonu
ile kapatın, bkz. Bölüm Emme girişini
kapatın
6. Cihazı içten ve dıştan süpürerek ve
nemli bir bezle silerek temizleyin.
Bertaraf etmeyle ilgili bilgiler
Cihazın ve işletim malzemeleri ile yardımcı
malzemelerin bertaraf edilmesi sırasında
aşağıdaki hususlara dikkat edilmelidir:
Yerel ulusal yönetmeliklere uyun
●Şirkete özgü gereksinimleri dikkate alın
●İşletim malzemelerini ve yardımcı mal-
zemeleri yürürlükteki güvenlik bilgi form-
larına uygun olarak bertaraf edin
Taşıma
TEDBIR
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi
mevcuttur
Cihazı araç içinde taşırken, geçerli direktif-
ler uyarınca kayma ve devrilmeye karşı em-
niyete alın.
Saklama
TEDBIR
Yaralanma ve zarar görme tehlikesi
mevcuttur
Yataklama sırasında cihazın ağırlığına dik-
kat edin.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi
Havadaki yüksek nem sebebiyle kısa dev-
re.
Cihazı yalnızca kapalı ve kuru ortamlarda
saklayın.
Bakım ve periyodik bakım
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi
Cihazın istemsiz şekilde hareket etmesi ve
elektrik çarpması tehlikesi
Cihazdaki bütün işlerden önce cihazı kapa-
tın ve şebeke fişini çekin.
Not
Yerel kaza önleme yönetmeliklerini ve gü-
venlik bilgilerini dikkate alın.
Toz giderme makineleri, BGV A1 ısından
tehlikelerin önlenmesi veya ortadan kaldı-
rılmasına yönelik güvenlik cihazlarıdır:
Bakımın kullanıcı tarafından gerçekleşti-
rilirken ekipmanın, servis personeli veya
diğer kişiler için tehlike oluşturmadan sö-
külmesi, temizlenmesi ve bakımının ya-
pılması gerekir. Uygun tedbirler
arasında, sökmeden önce zehirden
arındırma da yer alır. Cihazın söküldüğü
durumlarda filtrelenmiş zorlanmış hava-
landırma sağlayın, bakım alanını temiz-
leyin ve personelin uygun şekilde
korunmasını sağlayın.
Cihazın dış kısmı vakumla temizleme ve
silme yoluyla temizlenmeli veya tehlikeli
bölgeden çıkarılmadan önce mühürleme
işleminden geçirilmelidir. Tehlikeli alanın
Türkçe 123
dışına çıkarıldığında tüm teçhizat kirlen-
miş sayılmalıdır. Toz dağılımını önlemek
için uygun tedbirler alınmalıdır.
Bakım ve onarım çalışmalarını gerçek-
leştirirken, tatmin edici bir şekilde temiz-
lenemeyen kirlenmiş maddeler
atılmalıdır. Bu tür maddeler, atıkların
bertaraf edilmesine yönelik yürürlükteki
yönetmeliklere uygun olarak geçirimsiz
torbalara koyulmalıdır.
Cihazın taşınması ve bakımı sırasında
emme açıklığı bağlantı manşonu ile ka-
patılmalıdır.
Bakım zaman aralıkları / kullanıcı
tarafından gerçekleştirilecek
bakımlar
Bu cihaz için düzenli bakım zaman aralıkla-
rı bulunmamaktadır. İhtiyaç durumunda
aşağıdaki bakımlar uygulanır:
Filtrenin değiştirilmesi.
Filtreyi değiştirin.
Kontrol ve bakım çalışmaları
Kaza önlemeye yönelik yasa koyucunun
geçerli ulusal yönetmelikleri doğrultusunda
cihazın düzenli kontrollerinin yapılmasını
sağlayın. Bakım çalışmalarının, üretici bil-
gileri doğrultusunda düzenli zaman aralık-
larıyla yetkili personel tarafından
uygulanması gerekir, bu kapsamda mevcut
yönetmelikler ve güvenlik gereksinimleri
dikkate alınmalıdır. Elektrik tesisatındaki
çalışmalar sadece elektrik uzmanı tarafın-
dan uygulanabilir. Sorularınızda lütfen
KÄRCHER şubesine başvurunuz.
Filtrenin değiştirilmesi /
yenilenmesi
UYARI
Cildin, ciğerlerin ve gözlerin çok ince
tozlar sebebiyle hasar görmesi
Filtre değişimi sırasında çok ince tozların
süpürülmesi
Filtre değişimi sırasında öngörülen koruyu-
cu giysileri giyin. Filtre değiştirme işlemini
uygun bir bakım alanında gerçekleştirin.
1 Filtre bölmesi kapağı
2Filtre açıcı
3 Ana filtre
4 Conta
1. Bağlantı hortumu üzerindeki hortum kıs-
kacını gevşetin ve çıkarın.
2. Filtre bölmesi kapağının kilidini açın.
3. Filtre bölmesi kapağının kilidini çıkarın.
4. Filtre bölmesine ve mevcut filtreye yeni
bir imha torbası koyun.
5. İmha torbası içerisinden filtreyi çekin ve
emilen malzeme haznesinden çıkarın.
6. İmha torbasını kapatın ve bertaraf edin.
7. Cihazın dış kısmını yeni filtreyi takma-
dan önce tamamen temizleyin.
8. Contanın hasarlı olup olmadığını kontrol
edin.
9. Yeni filtreyi sıralamanın tersine yerleşti-
rin ve filtre açıcının filtre cepleri içerisin-
de doğru şekilde hizalanmasına dikkat
edin.
4
2
1
3
124 Türkçe
Arızalarda yardım
TEHLIKE
Cihazın istem dışı başlatılması / elektrik
çarpması
Emme motorunun istem dışı başlatılması
yaralanmalara yol açabilir. Elektrikli parça-
lar üzerindeki gerilim, elektrik çarpmasına
yol açabilir.
Cihazdaki bütün çalışmalardan önce cihazı
kapatın ve şebeke fişini çekin.
Motor (vakum türbini) çalışmıyor
Elektrik voltajı mevcut değil
Prizi ve akım beslemesinin güvenliğini
kontrol edin.
Şebeke kablosunu ve cihazın şebeke fi-
şini kontrol edin.
Tüm parçaları tıkanıklığa karşı kontrol
edin.
Tüm elektrik bağlantılarının sıkı oturdu-
ğunu kontrol edin.
Vakum gücü yavaş yavaşşüyor
Filtre, uç, vakum hortumu veya vakum bo-
rusu tıkalı.
Aksesuarları tıkanıklığa karşı kontrol
edin.
Gerektiğinde aksesuarı temizleyin.
Filtreyi temizleyin.
Gerektiğinde filtreyi değiştirin.
Vakum sırasında toz çıkışı
Filtre doğru sabitlenmemiş veya bozuk.
Filtreyi temizleyin ve doğru bir şekilde
yerleştirin.
Filtreyi bozukluğa karşı kontrol edin, ge-
rektiğinde yenileyin.
şteri hizmetleri
Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz
şteri hizmetleri tarafından kontrol edil-
melidir.
Garanti
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
durumunda satış fişi ile satıcıya veya yetkili
servise başvurun.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
Teknik bilgiler
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Elektrik bağlantısı
Şebeke gerilimi V 400 400
Şebeke frekansıHz 3~ 50 3~ 50
Koruma türü IP 65 IP 65
Koruma sınıfıII
İzin verilen maksimum şebeke empedansıΩ0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nominal güç W 5500 7500
Nominal güç tüketimi (normal işletim) W 6220 6080
Emniyet tedbiri A 16 32
Emniyet tedbirinin türü C B/C
Boyutlar ve ağırlıklar
Tipik işletim ağırlığıkg 157 174
Uzunluk x genişlik x yükseklik mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Kablo uzunluğum8,28,2
Emme hortumu nominal genişliği NW DN72 NW DN72
Türkçe 125
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
AB Uygunluk Beyanı
İşbu belgeyle, aşağıda adı geçen makine-
nin mevcut tasarımı yapı tarzı ve tarafımız-
dan piyasaya sürülen modeliyle AB
direktifinin ilgili temel güvenlik ve sağlık yü-
kümlülüklerine uygun olduğunu beyan ede-
riz. Bizim onayımız olmadan makinede
yapılan bir değişiklik durumunda, bu açıkla-
ma geçerliliğini kaybeder.
Ürün: Islak ve kuru elektrikli süpürge
Tip: 9.987-xxx
İlgili AB direktifleri
2006/42/AT (+2009/127/AT)
2014/30/AB
2014/34/AB
Uygulanan uyumlaştırılmış normlar
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
İşaretleme
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Uygulanan ulusal normlar
-
Aşağıda imzası olan, yönetim adına ve yö-
netim yetkisine sahip olarak hareket eder.
Hissedar Şirket Yöneticisi
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2020/08/01
Çevresel koşul
Depolama sıcaklığı°C -10 ... +40 -10 ... +40
Bağıl nem % 30-90 30-90
Cihaz performans verileri
Hazne içeriği l 100 100
Hava miktarı (maks.) m3/h 353 373
Vakum basıncı (maks.) kPa
(mbar)
23,5 30,5
Filtre alanım222
EN 60335-2-69 uyarınca tespit edilen değerler
El-kol titreşim değeri m/s2<2,5 <2,5
Ses basınç seviyesi dB(A) 77 73
Belirsizlik K dB(A) 2 2
Yüzey sıcaklığı (maks.) °C 125,0 125,0
Ateşleme korunma türü II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Güç kablosu
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Parça numarası (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
126 Русский
Содержание
Общие указания
Перед первым применением устройства
ознакомиться с данной оригинальной
инструкцией по эксплуатации и
прилагаемыми указаниями по технике
безопасности. Действовать в
соответствии с ними.
Сохранять обе брошюры для
дальнейшего пользования или для
следующего владельца.
Использование по
назначению
Устройство предназначено для
использования в качестве пылесоса для
влажной и сухой уборки:
●Для очистки полов и поверхностей
стен
●Для сбора влажных и жидких веществ
●Для сбора пыли групп IIIC, IIIB и IIIA
●Для сбора сухой, горючей и вредной
для здоровья пыли (класс пыли М в
соответствии с EN 60 335-2-69, за
исключением канцерогенных
веществ)
●Как тип 22 для сбора горючей пыли в
зоне 22
●Для очистки поверхностей в
коммерческом и промышленном
секторах
Устройство предназначено для сбора
влажного мусора и сухой, горючей
мелкой пыли (включая классы пыли L и
M) со значениями MAK 0,1 мг/м³.
●Сбор безопасного влажного мусора и
пыли может осуществляться без
мешка для мусора непосредственно в
бак для мусора.
●Для сбора пыли класса L необходимо
использовать мешок для мусора с
номером для заказа 6.907-336.0.
●Для сбора пыли класса M необходимо
использовать предписанный
законодательством мешок для
мусора с номером для заказа 6.907-
646.0.
К использованию устройства типа 22 не
по назначению относится:
●Подключение к пылеобразующим
машинам
●Сбор пыли или жидкостей с
повышенной взрывоопасностью
●Сбор смесей из пыли или жидкостей с
повышенной взрывоопасностью
●Погрузка краном
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы поддаются
вторичной переработке. Упаковку
необходимо утилизировать без ущерба
для окружающей среды.
Электрические и электронные
устройства часто содержат ценные
материалы, пригодные для
вторичной переработки, и зачастую
такие компоненты, как батареи,
аккумуляторы или масло, которые при
неправильном обращении или
ненадлежащей утилизации
представляют потенциальную опасность
для здоровья и экологии. Тем не менее,
данные компоненты необходимы для
правильной работы устройства.
Устройства, обозначенные этим
символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Общие указания ............................... 126
Использование по назначению ....... 126
Защита окружающей среды ............ 126
Принадлежности и запасные части 127
Комплект поставки ........................... 127
Предохранительные устройства ..... 127
Описание устройства....................... 129
Ввод в эксплуатацию ....................... 129
Эксплуатация.................................... 130
Вывод из эксплуатации.................... 132
Транспортировка .............................. 132
Хранение........................................... 132
Уход и техническое обслуживание . 132
Помощь при неисправностях .......... 134
Гарантия............................................ 135
Технические характеристики........... 135
Декларация о соответствии
стандартам ЕС.................................. 136
Русский 127
Указания по ингредиентам (REACH)
Для получения актуальной информации
об ингредиентах см. www.kaercher.com/
REACH
Принадлежности и
запасные части
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва из-за не
утвержденных
принадлежностей
Для работы с конструкциями типа 22
разрешается применять только те
принадлежности, которые одобрены
производителем и маркированы
наклейкой «Взрывобезопасно».
Использовать только оригинальные
принадлежности и запасные части.
Только они гарантируют безопасную и
бесперебойную работу устройства.
Для получения информации о
принадлежностях и запчастях см.
www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектация устройства указана на
упаковке. При распаковке устройства
проверить комплектацию. При
обнаружении недостающих
принадлежностей или повреждений,
полученных во время транспортировки,
следует уведомить торговую
организацию, продавшую устройство.
Предохранительные
устройства
Степень опасности
ОПАСНОСТЬ
● Указание относительно
непосредственно грозящей
опасности, которая приводит к
тяжелым травмам или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации,
которая может привести к тяжелым
травмам или к смерти.
ОСТОРОЖНО
● Указание на потенциально опасную
ситуацию, которая может привести
к получению легких травм.
ВНИМАНИЕ
● Указание относительно возможной
потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой
материальный ущерб.
Указания по технике
безопасности
ОПАСНОСТЬ
Повреждение кожи, легких и глаз
вследствие воздействия мелкой
пыли
Выброс мелкой пыли без полной
системы фильтрации
Использовать устройство только с
полной системой фильтрации.
ОПАСНОСТЬ
Повреждение кожи, легких и глаз
вследствие воздействия мелкой
пыли
Выброс мелкой пыли без фильтра или
при использовании поврежденного
фильтра
Не проводить уборку без фильтра или
с использованием поврежденного
фильтра
ОСТОРОЖНО
Опасность получения ожогов
При правильной / неправильной
эксплуатации части устройства
могут нагреваться до 125 oC.
Использовать предписанную
защитную одежду.
ОСТОРОЖНО
Выключать устройство после каждого
использования и извлекать
штепсельную вилку из розетки.
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства
Без фильтра или с использованием
поврежденного фильтра можно
повредить всасывающий двигатель.
Не проводить уборку без фильтра или
с использованием поврежденного
фильтра
128 Русский
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства
Наезд на сетевой шнур или штекерное
соединение может привести к
короткому замыканию.
Не использовать удлинитель.
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства
Короткое замыкание из-за высокой
влажности
Использовать и хранить устройство
только в помещениях.
Примечание
Если отработанный воздух отводится
в помещение, то в данном помещение
должна быть обеспечена степень
воздухообмена L. Для соблюдения
предельных значений воздействия на
рабочем месте возвращаемый объем
воздуха может составлять макс. 50 %
от объема свежего воздуха (объем
помещения VR x степень
воздухообмена LW). Без принятия
особых мер по обеспечению
вентиляции действует правило: LW =
1h-1.
Примечание
Использование устройства и
необходимых для этого веществ
может выполняться только
квалифицированным персоналом.
Примечание
Техническое обслуживание и очистка
устройства, включая пылесборный
контейнер, должны выполняться
только квалифицированным
персоналом с использованием
предписанных средств индивидуальной
защиты.
Примечание
Принадлежности, разрешенные
производителем для использования,
являются электропроводящими.
Запрещается использовать другие
принадлежности
Примечание
Соблюдать правила техники
безопасности для используемых
веществ.
Поведение в случае
возникновения аварийной
ситуации
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования и
повреждения при всасывании
легковоспламеняющихся
материалов, в случае короткого
замыкания или других
неисправностей
электрооборудования
Опасность вдыхания вредных газов,
опасность поражения электрическим
током, опасность получения ожогов.
В аварийной ситуации выключить
устройство и извлечь штепсельную
вилку из розетки.
Символы на устройстве
Запрещено собирать источники
воспламенения! Предназначен
для сбора горючей пыли класса
взрывоопасности пыли в зоне 22.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Повреждение кожи, легких и глаз
Выброс мелкой пыли при опорожнении,
техническом обслуживании и
утилизации
Во время работ по опорожнению и
техобслуживанию, включая
пылесборные контейнеры,
использовать предписанные средства
индивидуальной защиты.
Русский 129
На наклейке указаны значения макс.
разрежения относительно поперечного
сечения используемого всасывающего
шланга. Текущее значение можно
считать по манометру. Если значение
ниже допустимого, необходимо
очистить/заменить фильтр, см. главу
Очистка фильтра. Разные поперечные
сечения всасывающего шланга
позволяют адаптироваться к разным
сечениям соединений комплектующих
деталей.
На наклейке указаны номера для заказа
фильтров и мешков для мусора,
допущенных для использования с
данным устройством.
Описание устройства
Рисунки см. на страницах с рисунками
Рисунок A
1Направляющие ролики со
стояночным тормозом
2Ручка для перемещения
3Выключатель Вкл./Выкл.
4Крышка устройства очистки фильтра
5Ручка устройства очистки фильтра
6Держатель всасывающей трубки
7Манометр
8Замок камеры фильтра
9Глушитель
10 Держатель кабеля
11 Патрубок для подсоединения
всасывающего шланга
12 Рычаг для разблокировки бака для
мусора
13 Держатель насадки для пола
Ввод в эксплуатацию
Рисунки см. на страницах с рисунками
ВНИМАНИЕ
Удар электрическим током в
результате короткого замыкания
Превышение полного сопротивления
сети может привести к короткому
замыканию.
Нельзя превышать максимально
допустимое полное сопротивление
сети в точке подключения к
электрической сети (см. «Технические
характеристики»).
ОПАСНОСТЬ
Повреждение кожи, легких и глаз
вследствие воздействия мелкой
пыли
Выброс мелкой пыли без фильтра или
при использовании поврежденного
фильтра
Не проводить уборку без фильтра или
с использованием поврежденного
фильтра
ВНИМАНИЕ
Повреждение устройства
Без фильтра или с использованием
поврежденного фильтра можно
повредить всасывающий двигатель.
Не проводить уборку без фильтра или
с использованием поврежденного
фильтра
Примечание
Для пыли с энергией воспламенения
ниже 1 мДж могут действовать
дополнительные правила.
Фильтр 9.439-542.0
Мешок для сбора
отходов
6.907-646.0
6.907-336.0
130 Русский
1. Привести устройство в рабочее
положение, при необходимости
зафиксировать стояночным
тормозом.
2. Убедиться, что головка пылесоса
установлена правильно.
3. Вставить всасывающий шланг в
патрубок для шланга.
Рисунок B
4. Установить необходимую
принадлежность на всасывающий
шланг.
5. Перед началом уборки проверить
уровень заполнения бака для мусора,
при необходимости опорожнить бак.
Эксплуатация
Включение устройства
Рисунки см. на страницах с рисунками
Если главный выключатель при
включении возвращается в положение 0,
полярность на штепсельной вилке
устройства неправильная. Изменить
полярность на штепсельной вилке
устройства.
Рисунок C
1. Вставить штепсельную вилку в
розетку.
2. Включить устройство с помощью
главного выключателя.
Рисунок D
Режим влажной уборки
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения из-за
переполнения бака для мусора
Бак для мусора может быть заполнен и
переполнен в течение нескольких
секунд при сборе большого количества
жидкости.
Постоянно контролировать уровень
заполнения.
1. Выполнить уборку.
2. Регулярно проверять уровень
заполнения бака для мусора.
3. При необходимости опорожнить бак
для мусора.
4. При необходимости очистить или
заменить фильтр.
Режим сухой уборки.
ОПАСНОСТЬ
Повреждение кожи, легких и глаз
вследствие воздействия мелкой
пыли
Выброс мелкой пыли при использовании
уже непригодного фильтра
Если устройство ранее
использовалось для влажной уборки,
использовавшийся для этого фильтр
(мокрый или высушенный) больше не
подходит для сухой уборки.
Заменить фильтр новым сухим
фильтром.
1. Выполнить уборку.
2. При необходимости очистить или
заменить фильтр.
Очистка фильтра
На передней стороне устройства
встроен манометр, который показывает
разрежение при всасывании внутри
устройства. Если разрежение
превышает значение, указанное в
следующей таблице, фильтр
необходимо очистить/заменить.
1Выключить устройство выключателем
Вкл./Выкл.
2Подвигать несколько раз рычаг
устройства очистки фильтра.
Если эта чистка не приносит улучшения,
то фильтр необходимо снять или
заменить, см. главу Смена/замена
фильтра.
Опорожнение бака для мусора
1. Выключить устройство.
2. Зафиксировать устройство с
помощью стояночного тормоза на
направляющих роликах.
3. Открыть фиксатор на баке для
мусора вверх.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19,5 кПа 18 кПа 10 кПа
IVS 100 / 75 28 кПа 24 кПа 13 кПа
Русский 131
4. Извлечь бак для мусора из
устройства.
5. Опорожнить бак для мусора.
ОПАСНОСТЬ
Наклонение бака для мусора во
время его транспортировки
Наклонение бака для мусора во время
его транспортировки может привести
к травмированию
Бак для мусора можно поднимать
краном за ручку. Вес поднимаемого
груза при транспортировке краном
составляет макс. 50 кг.
Соблюдать допустимый общий вес
бака для мусора при транспортировке
с помощью крана и правовые нормы
относительно такой
транспортировки.
Установка мешка для мусора
Установить мешок для мусора:
1. Зафиксировать стояночный тормоз.
2. Разблокировать и опустить бак.
3. Извлечь бак за ручку.
4. Установить мешок для мусора.
Следить за тем, чтобы мешок плотно
прилегал к стенке и дну бака.
5. Край мешка перегнуть наружу через
край бака.
6. Установить и зафиксировать бак.
Съем мешка для мусора
1. Зафиксировать стояночный тормоз.
2. Разблокировать и опустить бак.
3. Включить устройство во избежание
выброса опасной пыли.
4. Извлечь бак за ручку.
5. Развернуть края мешка наверх.
6. Герметично закрыть мешок для
мусора ниже отверстия с помощью
уплотнительных полос.
7. Утилизировать мешок согласно
действующим предписаниям.
Закрывание всасывающего
патрубка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмирования
Повреждение кожи, легких и глаз
вследствие воздействия мелкой пыли
После снятия всасывающего шланга
всасывающий патрубок необходимо
закрыть с помощью соединительной
муфты.
132 Русский
1Вставить соединительную муфту
точно во всасывающий патрубок и
задвинуть до упора.
2Повернуть соединительную муфту
вправо до упора, чтобы закрыть
всасывающий патрубок.
Вывод из эксплуатации
Выключение устройства
1. Выключить устройство с помощью
главного выключателя.
2. Извлечь штепсельную вилку из
розетки.
Завершение работы
1. Выключить устройство.
2. Извлечь штепсельную вилку из
розетки.
3. Снять принадлежности и при
необходимости промыть водой и
высушить.
4. Опорожнить бак для мусора, см. главу
Опорожнение бака для мусора.
5. После завершения влажной уборки:
aОчистить и высушить фильтр.
bПротереть бак для мусора влажной
тряпкой и высушить.
cЗакрыть всасывающий патрубок с
помощью соединительной муфты,
см. главу Закрывание
всасывающего патрубка
6. Очистить устройство снаружи и
внутри пылесосом и протереть его
влажной тряпкой.
Указания по утилизации
При утилизации устройства, а также
рабочих и вспомогательных материалов,
следует соблюдать следующие
положения:
●Соблюдать местные национальные
правила
●Соблюдать внутренние правила
компании
Утилизировать рабочие и
вспомогательные материалы в
соответствии с действующими
паспортами безопасности
Транспортировка
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и
повреждений
При перевозке устройства в
транспортных средствах
зафиксировать его от скольжения и
опрокидывания в соответствии с
действующими правилами.
Хранение
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и
повреждений
Во время хранения учитывать вес
устройства.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения
Короткое замыкание из-за высокой
влажности.
Устройство следует хранить только
в сухих помещениях.
Уход и техническое
обслуживание
ОПАСНОСТЬ
Опасность травмирования
Опасность непреднамеренного запуска
устройства и опасность поражения
электрическим током
Перед проведением любых работ на
устройстве выключить устройство и
извлечь штепсельную вилку из
розетки.
Русский 133
Примечание
Соблюдать местные правила техники
безопасности и указания по технике
безопасности.
Пылесборные устройства являются
защитным оборудованием по
предотвращению и устранению
опасностей согласно предписаниям
профессиональной ассоциации BGV A1:
●Для проведения технического
обслуживания пользователь,
насколько это возможно, должен
разобрать устройство, произвести его
очистку и техобслуживание, не
подвергая при этом опасности
обслуживающий персонал и других
лиц. Надлежащие меры
предосторожности включают также и
обеззараживание, проводимое перед
разборкой. В месте разборки
устройства в качестве
предохранительных мер
обеспечиваются: местная
принудительная фильтрующая
вентиляция, уборка места
обслуживания и соответствующая
защита персонала.
●До удаления устройства из опасной
зоны внешняя поверхность
устройства должна быть
обеззаражена путем очистки
пылесосом или вытерта начисто, или
обработана герметизирующим
средством. Все части устройства,
удаленные из опасной зоны, должны
рассматриваться как загрязненные.
Необходимо принять все меры для
того, чтобы избежать
распространения пыли.
●При проведении работ по
техобслуживанию и ремонтных работ
все загрязненные предметы, которые
было невозможно очистить в
достаточной степени, необходимо
выбросить. Такие предметы подлежат
утилизации, будучи упакованными в
герметичные мешки, в соответствии с
действующими положениями об
устранении подобных отходов.
●Во время транспортировки и
технического обслуживания
всасывающее отверстие следует
закрывать соединительной муфтой.
Периодичность технического
обслуживания / техническое
обслуживание пользователем
Для данного устройства отсутствует
четкая периодичность технического
обслуживания. Следующие работы
выполняются по мере необходимости:
●смена фильтра;
●замена фильтра.
Работы по проверке и
техническому обслуживанию
Регулярно проверять устройство в
соответствии с национальными
законодательными нормами по технике
безопасности. Работы по
техобслуживанию должны проводиться
специалистом через регулярные
промежутки времени согласно
указаниям производителя с
соблюдением существующих положений
и требований к безопасности. Работы с
электросистемой могут проводиться
только специалистом-электриком. В
случае возникновения вопросов
обращаться в филиал компании
KÄRCHER.
Смена/замена фильтра
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Повреждение кожи, легких и глаз
вследствие воздействия мелкой
пыли
Выброс мелкой пыли при замене
фильтра
При замене фильтра использовать
предписанную защитную одежду.
Замену фильтра выполнять в
подходящей зоне для техобслуживания
134 Русский
1Крышка камеры фильтра
2Распрямитель фильтра
3Главный фильтр
4Уплотнительное кольцо
1. Ослабить и снять хомут с
соединительного шланга.
2. Открыть замки крышки камеры
фильтра.
3. Снять крышку камеры фильтра.
4. Надеть новый мешок для мусора
поверх камеры фильтра и
встроенного фильтра.
5. Потянуть фильтр в мешок для мусора
и вынуть из бака для мусора.
6. Закрыть и утилизировать мешок.
7. Тщательно очистить устройство
снаружи, прежде чем вставлять
новый фильтр.
8. Проверить уплотнительное кольцо на
наличие повреждений.
9. Вставить новый фильтр в обратной
последовательности, контролируя
правильное расположение
распрямителя в каждом кармане
фильтра.
Помощь при
неисправностях
ОПАСНОСТЬ
Непреднамеренный запуск
устройства / удар электрическим
током
Непреднамеренный запуск
всасывающего двигателя может
привести к травмированию.
Напряжение на электрических деталях
может привести к удару
электрическим током.
Перед проведением любых работ на
устройстве выключить устройство и
извлечь штепсельную вилку из
розетки.
Двигатель (всасывающая турбина) не
запускается
Отсутствует электрическое напряжение
Проверить розетку и предохранитель
системы электропитания.
Проверить сетевой кабель и
штепсельную вилку устройства.
Проверить все части на предмет
засорения.
Проверить все электрические
соединения на прочность крепления.
Всасывающая мощность постепенно
снижается
Фильтр, насадка, всасывающий шланг
или всасывающая трубка засорены.
Проверить принадлежности на
предмет засорения.
При необходимости очистить
принадлежности.
Очистить фильтр.
При необходимости сменить фильтр.
Во время уборки из устройства
выходит пыль
Неисправность или неправильное
закрепление фильтра.
Очистить и правильно установить
фильтр.
4
2
1
3
Русский 135
Проверить фильтр на предмет
неисправности, при необходимости
заменить.
Сервисная служба
Если неисправность не удается
устранить, устройство необходимо
отправить на проверку в сервисную
службу.
Гарантия
В каждой стране действуют
соответствующие гарантийные условия,
установленные уполномоченной
организацией по сбыту нашей
продукции. Возможные неисправности
устройства в течение гарантийного
срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах
материалов или производственных
браке. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться с чеком о покупке в
торговую организацию, продавшую
изделие или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного
обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Технические характеристики
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Электрическое подключение
Напряжение сети V 400 400
Частота сети Hz 3~ 50 3~ 50
Степень защиты IP 65 IP 65
Класс защиты II
Максимально допустимое полное
сопротивление сети
Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Номинальная мощность W 5500 7500
Потребляемая номинальная
мощность (нормальный режим)
W 6220 6080
Предохранитель A16 32
Характеристика предохранителя CB/C
Размеры и вес
Типичный рабочий вес kg 157 174
Длина х ширина х высота mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Длина шнура m8,2 8,2
Номинальный диаметр
всасывающего шланга
NW DN72 NW DN72
Условия окружающей среды
Температура хранения °C -10 ... +40 -10 ... +40
Относительная влажность воздуха % 30-90 30-90
136 Русский
Сохраняется право на внесение
технических изменений.
Декларация о соответствии
стандартам ЕС
Настоящим заявляем, что концепция,
конструкция и исполнение указанной
ниже машины отвечают
соответствующим основным
требованиям директив ЕС по
безопасности и охране здоровья. При
любых изменениях машины, не
согласованных с нашей компанией,
данная декларация теряет свою силу.
Изделие: Пылесос для влажной и сухой
уборки
Тип: 9.987-xxx
Действующие директивы ЕС
2006/42/ЕС (+2009/127/ЕС)
2014/30/EС
2014/34/ЕС
Примененные гармонизированные
стандарты
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Маркировка
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Примененные национальные
стандарты
-
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности
руководства компании.
Директор
Г. Шварценбах (G. Schwarzenbach)
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Германия)
Тел.: +49 7171 94888-0
Факс: +49 7171 94888-528
г. Вальдштеттен, 01.08.2020
Рабочие характеристики устройства
Объем бака l 100 100
Расход воздуха (макс.) m3/h 353 373
Разрежение (макс.) kPa (mbar) 23,5 30,5
Площадь поверхности фильтра m222
Расчетные значения в соответствии с EN 60335-2-69
Вибрация на руке/кисти m/s2<2,5 <2,5
Уровень звукового давления dB(A) 77 73
Погрешность K dB(A) 2 2
Температура поверхности (макс.) °C 125,0 125,0
Степень защиты от воспламенения II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Сетевой шнур
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Номер детали (ЕU) 9.988-768.0 9.988-767.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Magyar 137
Tartalom
Általános utasítások
A készülék első használata előtt olvassa el
az eredeti kezelési útmutatót és a mellékelt
biztonsági tanácsokat. Ezeknek megfelelő-
en járjon el.
Őrizze meg mindkét tájékoztatót későbbi
használatra vagy a következő tulajdonos
számára.
Rendeltetésszerű alkalmazás
Használja a készüléket nedves és száraz
porszívóként:
Padló- és falfelületek felporszívózásá-
hoz
Nedves és folyékony anyagok felszívá-
sához
A IIIC, IIIB és IIIA porosztályba tartozó
porok elszívásához
Száraz, éghető és egészségkárosító po-
rok elszívásához (M porosztály az
EN 60 335-2-69 szabvány szerint rák-
keltő anyagok kivételével)
22. típusúként éghető porok felszívásá-
hoz a 22. zónában
Kereskedelmi és ipari felületeken
A készülék 0,1 mg / m³ MAK értékű ned-
ves anyagok és száraz, éghető finom por
szívására szolgál (L és M porosztály is).
A veszélytelen nedves anyagok és po-
rok felszívása mentesítő tasak nélkül
közvetlenül a szeméttartályba is történ-
het.
Az L porosztály szívásához a 6.907-
336.0 rendelésszámú mentesítő tasakot
kell alkalmazni.
Az M porosztály szívásához törvényileg
a 6.907-646.0 rendelésszámú mentesí-
tő tasak alkalmazása van előírva.
A 22. típusú készülék nem rendeltetéssze-
rű alkalmazásának tekinthető:
Porképző gépekre való csatlakoztatás
Fokozottan robbanásveszélyes porok
vagy folyadékok felszívása
Fokozottan robbanásveszélyes porok-
ból vagy folyadékokból álló keverékek
felszívása
Daruval történő felrakás
Környezetvédelem
A csomagolóanyag újrahasznosítha-
tó. Kérjük, környezetbarát módon
semmisítse meg a csomagolást.
Az elektromos és elektronikus készü-
lékek értékes, újrahasznosítható
anyagokat, és gyakran olyan alkotóe-
lemeket, például elemeket, akkumulátoro-
kat vagy olajat is tartalmaznak, melyek nem
megfelelő kezelése vagy helytelen meg-
semmisítése potenciális veszélyt jelenthet
az emberek egészségre és a környezetre.
Ezek az alkotóelemek azonban a készülék
rendeltetésszerű üzemeléséhez szüksége-
sek. Az ezzel a szimbólummal jelölt készü-
lékeket nem szabad a háztartási
hulladékkal együtt megsemmisíteni.
Összetevőkre vonatkozó utasítások
(REACH)
Az összetevőkre vonatkozó aktuális infor-
mációkat itt találja: www.kaercher.com/
REACH
Általános utasítások........................... 137
Rendeltetésszerű alkalmazás ............ 137
Környezetvédelem ............................. 137
Tartozékok és pótalkatrészek............. 138
Szállított tartozékok............................ 138
Biztonsági berendezések................... 138
A készülék leírása .............................. 139
Üzembe helyezés .............................. 140
Üzemeltetés....................................... 140
Üzemen kívül helyezés ...................... 142
Szállítás ............................................. 142
Raktározás......................................... 142
Ápolás és karbantartás ...................... 142
Segítség üzemzavarok esetén........... 144
Garancia ............................................ 144
Műszaki adatok .................................. 144
EU-megfelelőségi nyilatkozat............. 145
138 Magyar
Tartozékok és pótalkatrészek
VESZÉLY
Robbanásveszély a nem jóváha-
gyott tartozékok miatt
Kizárólag a gyártó által jóváhagyott és az
Ex matricával jelölt tartozékokat használjon
a 22. típushoz.
Csak eredeti tartozékot és eredeti pótalkat-
részt alkalmazzon; ezek garantálják a ké-
szülék biztonságos és zavarmentes
üzemelését.
A tartozékokra és pótalkatrészekre vonat-
kozóan információkat itt talál: www.kaerc-
her.com.
Szállított tartozékok
A készülékkel szállított tartozékok fel van-
nak tüntetve a csomagoláson. Kicsomago-
lásnál ellenőrizze, hogy megvan-e minden
tartozék. Hiányzó tartozékok vagy szállítási
sérülések esetén kérjük, értesítse a keres-
kedőt.
Biztonsági berendezések
Veszélyfokozat
VESZÉLY
● Olyan, közvetlenül fenyegető veszély jel-
zése, amely súlyos sérülésekhez vagy
halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jel-
zése, amely súlyos sérülésekhez vagy
halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jel-
zése, amely könnyebb sérülésekhez ve-
zethet.
FIGYELEM
● Olyan, esetlegesen veszélyes helyzet jel-
zése, amely anyagi károkhoz vezethet.
Biztonsági tanácsok
VESZÉLY
A bőr, tüdő és szemek sérülése finom
por által
Finom por kibocsátása teljes szűrésrend-
szer nélkül
A készüléket csak a teljes szűrésrendszer-
rel üzemeltesse.
VESZÉLY
A bőr, tüdő és szemek sérülése finom
por által
Finom por kibocsátása teljes szűrésrend-
szer nélkül vagy sérült szűrővel
Soha ne porszívózzon sérült szűrővel vagy
szűrő nélkül.
VIGYÁZAT
Égési sérülés veszélye
Szakszerű/szakszerűtlen működtetés so-
rán a készülék alkatrészei akár 125 oC-ra is
felmelegedhetnek.
Viselje az előírt védőruhát.
VIGYÁZAT
Minden használat után kapcsolja ki a ké-
szüléket és húzza ki a hálózati dugaszt.
FIGYELEM
A készülék károsodása
A szívómotor károsodhat szűrő nélkül vagy
sérült szűrővel.
Soha ne porszívózzon sérült szűrővel vagy
szűrő nélkül.
FIGYELEM
A készülék károsodása
A hálózati kábelen vagy a dugaszoló csat-
lakozón történő áthajtáskor rövidzárlat lép-
het fel.
Ne használjon hosszabbító kábelt.
FIGYELEM
A készülék károsodása
Rövidzárlat magas légnedvesség miatt
Csak belső térben alkalmazza és tárolja a
készüléket.
Megjegyzés
A távozó levegő helyiségbe történő vissza-
vezetése esetén a helyiségben L levegő-
cserehányados kell, hogy uralkodjon. A
munkahelyi határértékek betartásához a
visszavezetett áramlási mennyiség a friss-
levegő áramlási mennyiség max. 50 %-a
lehet (VR helyiség-áramlási mennyiség x LW le-
vegőcserehányados). Külön szellőzési intézke-
dés nélkül: LW = 1h-1.
Megjegyzés
A készülék és az ahhoz szükséges anya-
gok használata csak képzett szakszemély-
zet számára megengedett.
Magyar 139
Megjegyzés
A készülék karbantartását és tisztítását,
ideértve a porgyűjtő tartály mentesítését
csak képzett szakszemélyzet végezheti
előírt védőfelszereléssel.
Megjegyzés
A gyártó által engedélyezett tartozék elekt-
romosan vezet. Nem alkalmazható más
tartozék
Megjegyzés
Vegye figyelembe az alkalmazott anyagok
biztonsági utasításait.
Magatartás vészhelyzetben
VESZÉLY
Sérülések és károsodás veszélye éghe-
tő anyagok beszívása, rövidzárlat vagy
más elektromos hibák esetén
Egészségre ártalmas gázok belégzésének
veszélye, áramütés veszélye, égési sérülé-
sek veszélye.
Vészhelyzetben kapcsolja ki a készüléket,
és húzza ki a hálózati dugaszból.
Szimbólumok a készüléken
Ne szívjon be gyújtóforrást! A 22.
zóna porrobbanási osztályának ég-
hető porának beszívására alkal-
mas.
FIGYELMEZTETÉS
A bőr, tüdő és szemek sérülése
Finom por távozhat az ürítési és karbantar-
tási munkák és a mentesítés során
Az ürítési és karbantartási munkák és a
porgyűjtő tartály mentesítése során viselje
az előírt védőfelszerelést.
A címkén látható a max. vákuum értéke az
alkalmazott szívótömlő keresztmetszeté-
hez viszonyítva. Az aktuális értéket a ma-
nométerről olvashatja le. Ha az érték a
megadott alá csökken, akkor a szűrőt meg
kell tisztítani, vagy ki kell cserélni, lásd az
alábbi fejezetben A szűrő tisztítása. A kü-
lönböző keresztmetszetű tömlők jól illesz-
kednek a különböző csatlakoztatási
keresztmetszetű tartozék alkatrészekhez.
A címkén szerepel az ehhez a készülékhez
engedélyezett szűrő és mentesítő tasak
rendelési száma.
A készülék leírása
Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt
Ábra A
1Kormánygörgők rögzítőfékkel
2Tolófogantyú
3Be/ki kapcsoló
4Szűrőtisztítás fedele
5Szűrőtisztító fogantyúja
6Szívócső tartója
Szűrő9.439-542.0
Mentesítő tasak 6.907-646.0
6.907-336.0
140 Magyar
7Manométer
8Szűrőkamra zárja
9Hangtompító
10 Kábeltartó
11 Szívótömlő csatlakozócsonkja
12 Szeméttartály reteszelés feloldó karja
13 Padlókefe tartója
Üzembe helyezés
Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt
FIGYELEM
Rövidzárlat okozat áramütés
A hálózati impedancia túllépése rövidzárla-
tot okozhat.
Az elektromos csatlakozási pontnál nem
szabad túllépni a megengedett maximális
hálózati impedanciát (lásd a Műszaki ada-
tokat).
VESZÉLY
A bőr, tüdő és szemek sérülése finom
por által
Finom por kibocsátása teljes szűrésrend-
szer nélkül vagy sérült szűrővel
Soha ne porszívózzon sérült szűrővel vagy
szűrő nélkül.
FIGYELEM
A készülék károsodása
A szívómotor károsodhat szűrő nélkül vagy
sérült szűrővel.
Soha ne porszívózzon sérült szűrővel vagy
szűrő nélkül.
Megjegyzés
További előírások vonatkozhatnak azokra a
porokra, amelyek gyulladási energiája ki-
sebb, mint 1 mJ.
1. Állítsa a készüléket munkapozícióba,
szükség esetén biztosítsa a rögzítőfék-
kel.
2. Biztosítsa, hogy a szívófej előírásszerű-
en legyen felhelyezve.
3. Dugja be a szívótömlőt a szívótömlő-
csatlakozóba.
Ábra B
4. Helyezze fel a kívánt tartozékot a szívó-
tömlőre.
5. A szívás megkezdése előtt ellenőrizze a
szennytartály töltési szintjét, szükség
esetén ürítse ki a szeméttartályt.
Üzemeltetés
Kapcsolja be a készüléket
Ábrák, lásd a grafikonokat tartalmazó oldalt
Amennyiben a bekapcsolást követően a fő-
kapcsoló visszatér a 0 állásba, az eszköz
csatlakozódugaszának polaritása helyte-
len. Változtassa meg az eszköz csatlako-
zódugaszának polaritását.
Ábra C
1. Dugja be a hálózati csatlakozót.
2. Kapcsolja be a készüléket a főkapcsoló-
val.
Ábra D
Nedves szívás üzem
FIGYELEM
Károsodás veszélye a szennytartály túl-
csordulása miatt
Nagy folyadékmennyiségek felvétele ese-
tén a szennytartály néhány másodperc
alatt megtelhet és túlcsordulhat.
Folyamatosan ellenőrizze a töltési szintet.
1. Végezze el a szívási eljárást.
2. Rendszeresen ellenőrizze a szennytar-
tály töltési szintjét.
3. Szükség esetén ürítse ki a szeméttar-
tályt.
4. Szükség esetén tisztítsa meg vagy cse-
rélje ki a szűrőt.
Száraz porszívó üzem
VESZÉLY
A bőr, tüdő és szemek sérülése finom
por által
Finom por kibocsátása nem engedélyezett
szűrő miatt
Ha a készüléket korábban nedves szívás-
hoz használta, az ahhoz alkalmazott szűrő
(nedvesen vagy megszárítva) már nem al-
kalmas száraz porszíváshoz.
Cserélje ki a szűrőt, új száraz szűrőre.
1. Végezze el a szívási eljárást.
2. Szükség esetén tisztítsa meg vagy cse-
rélje ki a szűrőt.
Magyar 141
A szűrő tisztítása
A készülék elülső oldalán manométer van
beépítve, amely kijelzi a készüléken belüli
vákuumot. Ha a vákuum értéke meghalad-
ja a táblázatban feltüntetett értéket, akkor
meg kell tisztítani a szűrőt.
1 Kapcsolja ki a készüléket a „BE/KI kap-
csoló”-val.
2 Többször mozgassa ide-oda a szűrő-
tisztító kart.
Ha az ilyen jellegű tisztítás nem eredmé-
nyez javulást, akkor a szűrőt ki lehet venni,
vagy ki lehet cserélni, lásd az alábbi feje-
zetben Szűrőváltás/szűrőcsere.
Szeméttartály kiürítése
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Biztosítsa a készüléket a kormánygör-
gőkön található rögzítőfékekkel.
3. Nyissa ki felfelé a szeméttartály retesze-
lés feloldó karját.
4. Húzza ki a szeméttartályt a készülékből.
5. Ürítse ki a szeméttartályt.
VESZÉLY
A szeméttartály eldőlése a szállítás so-
rán
A szeméttartály eldőlése szállítás során sé-
rülésekhez vezethet.
A szeméttartályt a fogantyúnál fogva emel-
heti fel daruval. Darus szállítás esetén a ra-
komány max. 50 kg lehet.
Daruval való szállítás esetén vegye figye-
lembe a szeméttartály megengedett össz-
tömegét, és a vonatkozó törvényi
előírásokat.
A mentesítő tasak behelyezése
A mentesítő tasak behelyezése:
1. Rögzítse a rögzítőféket.
2. Reteszelje ki és engedje le a tartályt.
3. Húzza ki a tartályt a kézi fogantyúnál
fogva.
4. Helyezze be a mentesítő tasakot. Ügyel-
jen arra, hogy a mentesítő tasak szoro-
san tapadjon a tartály falára és aljára.
5. A zsák peremét hajtsa a szeméttartály
peremén kívülre.
6. Helyezze vissza és újra reteszelje le a
tartályt.
A mentesítő tasak eltávolítása
1. Rögzítse a rögzítőféket.
2. Reteszelje ki és engedje le a tartályt.
3. Kapcsolja be a készüléket, hogy ne sza-
badulhasson ki veszélyes por.
4. Húzza ki a tartályt a kézi fogantyúnál
fogva.
5. Göngyölje ki felfelé a mentesítő tasakot.
6. Zárja le szorosan a mentesítő tasakok
zárószalaggal a nyílás alatt.
7. A mentesítő tasakok a törvényi előírá-
soknak megfelelően mentesítse.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100 / 75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
142 Magyar
A szívócsatlakozás zárása
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély
A bőr, tüdő és szemek sérülése finom por
által
A szívótömlő eltávolítása után zárja le a
szívócsatlakozást a csatlakozó karmantyú-
val.
1 Helyezze be pontosan a csatlakozó kar-
mantyút a szívócsatlakozásba, és tolja
be ütközésig.
2 Fordítsa el a csatlakozó karmantyút üt-
közésig jobbra a szívócsatlakozás zárá-
sához.
Üzemen kívül helyezés
A készülék kikapcsolása
1. Kapcsolja ki a készüléket a főkapcsoló-
val.
2. Húzza ki a hálózati csatlakozót.
A működés befejezése
1. Kapcsolja ki a készüléket.
2. Húzza ki a hálózati dugaszt.
3. Szerelje le, szükség esetén öblítse ki
vízzel és szárítsa meg a tartozékokat.
4. Ürítse ki a szeméttartályt, lásd az alábbi
fejezetet Szeméttartály kiürítése.
5. A nedves szívás befejezése után:
a Tisztítsa meg és szárítsa meg a szű-
rőt.
b Tisztítsa meg a szeméttartályt nedves
kendővel, majd szárítsa meg.
c Zárja a szívócsatlakozást a csatlako-
zó karmantyúval, lásd az alábbi feje-
zetet A szívócsatlakozás zárása
6. Tisztítsa meg a készüléket belül és kívül
szívással és egy nedves kendővel való
letörléssel.
Mentesítésre vonatkozó útmutató
A készülék valamint az üzemanyagok és
segédanyagok mentesítése során az aláb-
bi pontokat kell figyelembe venni:
Be kell tartani a helyszínen érvényes
nemzeti rendelkezésekeket
Be kell tartani a cégspecifikus előíráso-
kat
Az üzemi és segédanyagokat az érvé-
nyes biztonsági adatlapoknak megfele-
lően mentesítse
Szállítás
VIGYÁZAT
Sérülés és károsodás veszélye
Járműben történő szállítás esetén a készü-
léket a mindenkori irányelvek szerint bizto-
sítsa csúszás és felborulás ellen.
Raktározás
VIGYÁZAT
Sérülés és károsodás veszélye
Tárolás során ügyeljen a készülék súlyára.
FIGYELEM
Károsodás veszélye
Rövidzárlat magas légnedvesség miatt.
Csak száraz belső térben tárolja a készülé-
ket.
Ápolás és karbantartás
VESZÉLY
Sérülésveszély
A készülék váratlan beindulásának veszé-
lye és áramütés veszélye
A készüléken való minden munkavégzés
előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati dugaszból.
Megjegyzés
Kövesse a helyi balesetmegelőzési előírá-
sokat és biztonsági tanácsokat.
A portalanító gépek a BGV A1 értelmében
veszélymegelőzésre és elhárításra szolgá-
ló biztonsági berendezések:
A felhasználó által végzett karbantartás-
hoz a készüléket szét kell szedni, meg
kell tisztítani és el kell végezni a karban-
tartást, amennyiben az végrehajtható a
karbantartó és egyéb személyzet veszé-
lyeztetése nélkül. A megfelelő óvintéz-
kedések között szerepel a szétszerelés
Magyar 143
előtt a méreganyagok eltávolítása is.
Gondoskodjon a készülék szétszerelési
helyén szűrt légtelenítésről, a karbantar-
tási felület tisztításáról és a személyzet
megfelelő védelméről.
A készülék külsejét porszívózással kell
megszabadítani a méreganyagoktól, és
tisztára le kell törölni vagy szigete-
lőanyaggal kezelni, mielőtt kiviszik a ve-
szélyes területről. A veszélyes területről
kivitt minden készülékrészt szennyezett-
nek kell tekinteni. Megfelelő intézkedé-
sekre van szükség a por elterjedésének
megakadályozására.
A karbantartási és javítási munkák vég-
rehajtása során minden szennyezett tár-
gyat, amelyet nem lehet megfelelően
megtisztítani, el kell dobni. Az ilyen tár-
gyakat nem áteresztő tasakban, az ilyen
hulladék mentesítésére vonatkozó érvé-
nyes rendelkezéseknek megfelelően
kell ártalmatlanítani.
A készülék szállítása és karbantartása
során a szívónyílást csatlakozó kar-
mantyúval kell elzárni.
Karbantartási időközök / a
felhasználó általi karbantartás
Erre a készülékre nem vonatkoznak rend-
szeres karbantartási időközök. Szükség
esetén az alábbi karbantartási munkákat
kell elvégezni:
Szűrőváltás.
Szűrőcsere.
Ellenőrzési és karbantartási
munkák
Végeztesse el rendszeresen a készülék el-
lenőrzését a törvényhozó mindenkori nem-
zeti balesetmegelőzési előírásainak
megfelelően. A karbantartási munkákat
szakértő személynek kell elvégeznie rend-
szeres időközönként, a gyártó előírásai
szerint, és ennek során be kell tartania az
érvényben lévő rendelkezéseket és bizton-
sági utasításokat. Az elektromos berende-
zésen végzendő munkákat kizárólag
villamossági szakember végezheti. Kérdé-
seivel kérjük, forduljon a KÄRCHER kiren-
deltséghez.
Szűrőváltás/szűrőcsere
FIGYELMEZTETÉS
A bőr, tüdő és szemek sérülése finom
por által
Finom por szabadulhat fel a szűrőcsere so-
rán
Szűrőcsere közben viselje az előírt védőru-
hát. A szűrőcserét erre alkalmas karbantar-
tási területen végezze.
1Szűrőkamra fedele
2Szűrőfeszítő
3Főszűrő
4Tömítőgyűrű
1. Oldja ki és távolítsa el az összekötő töm-
lőn lévő tömlőszorítót.
2. Nyissa ki a szűrőkamra fedelének zárja-
it.
3. Vegye le a szűrőkamra fedelét.
4. Húzzon fel új mentesítő tasakot a szűrő-
kamrára és a beépített szűrőre.
5. Húzza be a szűrőt a mentesítő tasakba,
és vegye ki a szeméttartályból.
4
2
1
3
144 Magyar
6. Zárja le és ártalmatlanítsa a mentesítő
tasakot.
7. Alaposan tisztítsa meg a készülék külső
oldalát az új szűrő behelyezése előtt.
8. Ellenőrizze a tömítőgyűrűt károsodások
tekintetében.
9. Az új szűrő behelyezését fordított sor-
rendben végezze, és ügyeljen arra,
hogy a szűrőfeszítő megfelelően illesz-
kedjen a szűrőtáskákba.
Segítség üzemzavarok esetén
VESZÉLY
A készülék váratlan elindulása /Áramü-
tés
A szívómotor váratlan elindulása sérülése-
ket okozhat. A feszültség alatt álló elektro-
mos részek áramütést okozhatnak.
A készüléken való minden munkavégzés
előtt kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a
hálózati dugaszból.
A motor (szívóturbina) nem indul be
Nincs elektromos feszültség
Ellenőrizze a dugaszolóaljzatot és az
áramellátás biztosítékát.
Ellenőrizze a hálózati kábelt és a készü-
lék hálózati csatlakozóját.
Ellenőrizze az összes alkatrészt eltömő-
dés tekintetében.
Ellenőrizze az elektromos csatlakozá-
sok megfelelő illeszkedését.
A szíerő fokozatosan csökken
A szűrő, a fúvóka, a szívótömlő vagy a szí-
vócső eltömődött.
Ellenőrizze a tartozékokat eltömődés te-
kintetében.
Szükség esetén tisztítsa meg a tartozé-
kokat.
Tisztítsa meg a szűrőt.
Szükség esetén cserélje ki a szűrőt.
Por kilépése szívás közben
A szűrő nincs megfelelően rögzítve vagy
meghibásodott.
Tisztítsa meg és helyezze be megfelelő-
en a szűrőt.
Ellenőrizze a szűrőt hibák tekintetében,
és szükség esetén cserélje ki.
Ügyfélszolgálat
Ha az üzemzavart nem sikerül elhárítani, a
készüléket az ügyfélszolgálattal kell meg-
vizsgáltatni.
Garancia
Minden országban az illetékes értékesítő
társaságunk által megadott garanciális fel-
tételek vannak érvényben. A készüléknél
felmerülő esetleges zavarokat a garancia-
időn belül díjmentesen orvosoljuk, amen-
nyiben anyag-, illetve gyártási hibáról van
szó. Garanciális esetben kérjük, a számlá-
val együtt forduljon kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi, arra jogosult ügyfélszolgálati
irodához.
(A címet lásd a hátoldalon)
Műszaki adatok
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Elektromos csatlakozás
Hálózati feszültség V 400 400
Hálózati frekvencia Hz 3~ 50 3~ 50
Védettség IP 65 IP 65
Érintésvédelmi osztály I I
Maximális megengedett hálózati impe-
dancia
Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Névleges teljesítmény W 5500 7500
Névleges teljesítményfelvétel (normál
üzemmód)
W 6220 6080
Biztosíték A 16 32
Biztosítékkarakterisztika C B/C
Magyar 145
A műszaki változtatások jogát fenntartjuk.
EU-megfelelőségi nyilatkozat
Ezúton kijelentjük, hogy az alább megjelölt
gép tervezése és felépítése alapján, vala-
mint az általunk forgalomba hozott kivitel-
ben megfelel a vonatkozó EU-irányelvek
alapvető biztonsági és egészségügyi köve-
telményeinek. A gépen végzett, de velünk
nem egyeztetett módosítás esetén jelen
nyilatkozat érvényét veszti.
Termék: Nedves és száraz porszívó
Típus: 9.987-xxx
Vonatkozó EU-irányelvek
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU irányelv
2014/34/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Megjelölés
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Alkalmazott nemzeti szabványok
-
Méretek és súlyok
Jellemző üzemi súly kg 157 174
Hosszúság x szélesség x magasság mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Kábelhossz m 8,2 8,2
Szívótömlő névleges átmérője NW DN72 NW DN72
Környezeti feltételek
Tárolási hőmérséklet °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relatív légnedvesség % 30-90 30-90
A készülék teljesítményre vonatkozó adatai
Tartály tartalma l 100 100
Levegőmennyiség (max.) m3/h 353 373
Vákuum (max.) kPa (mbar) 23,5 30,5
Szűrőfelület m222
Az EN 60335-2-69 szerint meghatározott értékek
Kéz-kar-vibrációs érték m/s2<2,5 <2,5
Zajszint dB(A) 77 73
Bizonytalansági paraméter K dB(A) 2 2
Felületi hőmérséklet (max.) °C 125,0 125,0
Védettség II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Hálózati kábel
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Alkatrészszám (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
146 Čeština
Az aláírók az ügyvezetés megbízásából és
teljes körű meghatalmazásával járnak el.
Ügyvezető társasági tag
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Németország)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2020/08/01
Obsah
Obecné pokyny
Před prvním použitím přístroje si přečtěte
tento překlad originálního návodu k použití
a přiložené bezpečnostní pokyny. Řiďte se
jimi.
Uschovejte obě příručky pro pozdější
použití nebo pro dalšího vlastníka.
Použití ke stanovenému účelu
Přístroj používejte výhradně jako vysavač
pro vysávání za mokra a za sucha:
Pro vysávání podlahových ploch a
plochy stěn
Pro vysávání vlhkých a kapalných látek
Pro odsávání prachů tříd IIIC, IIIB u IIIA
Pro odsávání suchých, hořlavých a
zdraví škodlivých prachů (prachová
třída M dle EN 60 335-2-69 s výjimkou
rakovinotvorných látek)
Jako konstrukce 22 pro vysávání
hořlavých prachů v zóně 22
Na povrchu v komerční sféře a průmyslu
Přístroj slouží k vysávání mokrých nečistot
a suchého, hořlavého jemného prachu (vč.
Prachové třídy L a M) s hodnotami MAK
0,1 mg / m³.
Vysávání bezpečných mokrých nečistot
a prachů může probíhat bez sáčku na
likvidaci odpadu přímo do zásobníku
nečistot.
Pro vysávání prachové třídy L se musí
používatček na likvidaci odpadu s
objednacím č. 6.907-336.0.
Pro vysávání prachové třídy M je
zákonně předepsané použití sáčku na
likvidaci odpadu s objednacím č. 6.907-
646.0.
Jako použití přístroje konstrukce 22, které
není v souladu s určením, platí:
Připojení ke strojům uvolňujícím prach
Vysávání prachů nebo kapalin s
vysokým rizikem výbuchu
Vysávání směsí prachů nebo kapalin s
vysokým rizikem výbuchu
Nakládání pomocí jeřábu
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou
recyklovatelné. Obaly prosím likvidujte
ekologickým způsobem.
Elektrické a elektronické přístroje
obsahují hodnotné recyklovatelné
materiály a často součásti, jako
baterie, akumulátory nebo olej, které
mohou při chybném zacházení nebo
likvidaci představovat potenciální
nebezpečí pro lidské zdraví nebo pro
životní prostředí. Pro řádný provoz přístroje
jsou však tyto součásti nezbytné. Přístroje
označené tímto symbolem se nesmí
likvidovat s domovním odpadem.
Obecné pokyny .................................. 146
Použití ke stanovenému účelu ........... 146
Ochrana životního prostředí............... 146
Příslušenství a náhradní díly.............. 147
Rozsah dodávky ................................ 147
Bezpečnostní mechanismy ................ 147
Popis stroje ........................................ 148
Uvedení do provozu........................... 149
Provoz................................................ 149
Odstavení z provozu .......................... 151
Přeprava ............................................ 151
Skladování ......................................... 151
če a údržba.................................... 151
Pomoc při poruchách ......................... 153
Záruka................................................ 153
Technické údaje ................................. 153
EU prohlášení o shodě...................... 154
Čeština 147
Informace k obsaženým látkám
(REACH)
Aktuální informace k obsaženým látkám
naleznete na stránkách:
www.kaercher.com/REACH
Příslušenství a náhradní díly
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu v důsledku
neschváleného příslušenství
Pro použití konstrukce 22 používejte pouze
příslušenství schválené výrobcem a
označené nálepkou Ex.
Používejte pouze originální příslušenství a
náhradní díly, které vám zaručují bezpeč
a bezporuchový provoz přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních
dílech naleznete na www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky přístroje je vyobrazen na
obalu. Při vybalení zkontrolujte úplnost
obsahu. V případě chybějícího
příslušenství nebo výskytu poškození při
přepravě informujte prosím Vašeho
prodejce.
Bezpečnostní mechanismy
Stupně nebezpečí
NEBEZPEČÍ
● Upozornění na bezprostředně hrozící
nebezpečí, které vede k těžkým úrazům
nebo usmrcení.
VAROVÁNÍ
● Upozornění na možnou nebezpečnou
situaci, která může vést k těžkým úrazům
nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
● Upozornění na možnou nebezpečnou
situaci, která může vést k lehkým
úrazům.
POZOR
● Upozornění na možnou nebezpečnou
situaci, která může vést ke vzniku
věcných škod.
Bezpečnostní pokyny
NEBEZPEČÍ
Poškození kůže, plic a očí jemným
prachem
Únik jemného prachu bez úplného
filtračního systému
Přístroj provozujte pouze s úplným
filtračním systémem.
NEBEZPEČÍ
Poškození kůže, plic a očí jemným
prachem
Únik jemného prachu bez filtru nebo s
poškozeným filtrem
Nikdy nevysávejte bez filtru nebo s
poškozeným filtrem.
UPOZORNĚ
Nebezpečí popálení
Při správném / nesprávném provozu se
mohou některé části přístroje zahřát až
na125 °C.
Používejte předepsaný ochranný oděv.
UPOZORNĚ
Po každém použití přístroj vypněte a
vytáhněte síťovou zástrčku.
POZOR
Poškození přístroje
Při použití bez filtru nebo s poškozeným
filtrem se může sací motor poškodit.
Nikdy nevysávejte bez filtru nebo s
poškozeným filtrem.
POZOR
Poškození přístroje
Při přejíždění síťového kabelu nebo
zástrčkového spoje může dojít ke zkratu.
Nepoužívejte prodlužovací kabel.
POZOR
Poškození přístroje
Zkrat z důvodu vysoké vlhkosti vzduchu
Přístroj používejte a skladujte pouze ve
vnitřních prostorách.
Upozorně
Při zpětném vedení odpadního vzduchu do
prostoru musí v prostoru existovat míra
výměny vzduchu L. K dodržování mezních
hodnot na pracovišti smí zpět vedený
objemový tok činit max. 50 % objemového
toku čerstvého vzduchu (objem VR x míra
148 Čeština
výměny vzduchu LW). Bez zvláštního
větracího opatření platí: LW = 1h-1.
Upozorně
Přístroj a k tomu potřebné látky smí
používat pouze kvalifikovaný odborný
personál.
Upozorně
Údržbu a čištění přístroje, včetně likvidace
prachové nádoby, smí provádět jen
kvalifikovaný odborný personál s
předepsanou ochrannou výstrojí.
Upozorně
Příslušenství schválené výrobcem je
elektricky vodivé. Nesmí se používat žádné
jiné příslušenství
Upozorně
Dodržujte bezpečnostní ustanovení týkající
se používaných látek.
Postup v případě nouze
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění a poškození při
nasátí hořlavých materiálů, při zkratu
nebo jiných závadách elektroinstalace
Nebezpečí vdechnutí plynů škodlivých
zdraví, nebezpečí úrazu elektrickým
proudem, nebezpečí popálení
V případě nouze přístroj vypněte a odpojte
ťovou zástrčku.
Symboly na přístroji
Nevysávejte zápalné stroje!
Vhodné pro vysávání hořlavých
prachů třídy výbušnosti prachu v
zóně 22.
VAROVÁNÍ
Poškození kůže, plic a očí
Únik jemného prachu při vyprazdňování,
údržbě a likvidaci
Při vyprazdňování a údržbě, včetně
likvidace prachových nádob, používejte
předepsanou ochrannou výstroj.
Na nálepce jsou uvedeny hodnoty pro max.
podtlak ve vztahu k používanému průřezu
sací hadice. Aktuální hodnotu lze odečíst z
manometru. Je-li hodnota menší, filtr se
musí vyčistit / vyměnit, viz kapitola Čiště
filtru. Různé průřezy sací hadice umožňují
přizpůsobení různým průřezům připojení
dílů příslušenství.
Na nálepce jsou zobrazena objednací čísla
filtrů a sáčků na likvidaci odpadu
přípustných pro tento přístroj.
Popis stroje
Ilustrace viz obrazová příloha
Ilustrace A
1Řiditelná kolečka s parkovací brzdou
2Posuvný úchyt
3Spínač ZAP / VYP
4Víko čištění filtru
5Rukojeť čištění filtru
6Držadlo sací hubice
7Manometr
Filtr 9.439-542.0
ček na likvidaci
odpadu
6.907-646.0
6.907-336.0
Čeština 149
8Uzávěr filtrační komory
9Tlumič
10 Držák kabelu
11 Připojovací hrdlo sací hadice
12 Páka odjištění zásobníku nečistot
13 Držadlo podlahové hubice
Uvedení do provozu
Ilustrace viz strana s obrázky
POZOR
Zasažení elektrickým proudem v
důsledku zkratu
Překročení impedance sítě může vést ke
zkratu.
Maximální přípustná impedance sítě
v místě elektrického připojení (viz
technické údaje) se nesmí překračovat.
NEBEZPEČÍ
Poškození kůže, plic a očí jemným
prachem
Únik jemného prachu bez filtru nebo s
poškozeným filtrem
Nikdy nevysávejte bez filtru nebo s
poškozeným filtrem.
POZOR
Poškození přístroje
Při použití bez filtru nebo s poškozeným
filtrem se může sací motor poškodit.
Nikdy nevysávejte bez filtru nebo s
poškozeným filtrem.
Upozorně
Na prach se zápalnou energií menší než 1
mJ se mohou vztahovat další předpisy.
1. Postavte přístroj do pracovní polohy a
v případě potřeby zajistěte parkovací
brzdu.
2. Ujistěte se, že je sací hlava správně
nasazena.
3. Zasuňte sací hadici do přípojky sací
hadice.
Ilustrace B
4. Do sací hadice zasuňte požadované
příslušenství.
5. Před vysáváním zkontrolujte výšku
hladiny v nádobě na nečistoty a popř.
vyprázdněte zásobník nečistot.
Provoz
Zapnutí přístroje
Ilustrace viz strana s obrázky
V případě, že se hlavní vypínač při zapnutí
vrátí zpět do polohy 0, polarita na zástrčce
přístroje není správná. Vyměňte polaritu u
zástrčky přístroje.
Ilustrace C
1. Připojte síťovou zástrčku.
2. Zapněte přístroj hlavní vypínačem.
Ilustrace D
Provoz vysávání mokrých nečistot
POZOR
Poškození při přetečení nádoby na
nečistoty
Nádoba na nečistoty se může při nasátí
velkého množství kapalin naplnit a přetéct
během několika sekund.
Kontrolujte vždy výšku hladiny.
1. Provádějte vysávání.
2. Kontrolujte pravidelně výšku hladiny v
nádobě na nečistoty.
3. V případně potřeby zásobník nečistot
vyprázdněte.
4. Filtr v případě potřeby vyčistěte nebo
vyměňte.
Provoz vysávání za sucha
NEBEZPEČÍ
Poškození kůže, plic a očí jemným
prachem
Únik jemného prachu v důsledku už
nepřípustného filtru
V případě, že přístroj byl předtím používán
pro vysávání mokrých nečistot, filtr
používaný k tomuto účelu (mokrý nebo
vysoušený) již není vhodný pro vysávání
mokrých nečistot.
Filtr nahraďte novým a suchým filtrem.
1. Provádějte vysávání.
2. Filtr v případě potřeby vyčistěte nebo
vyměňte.
Čištění filtru
Na přední straně přístroje je integrován
manometr, který zobrazuje sací podtlak
uvnitř přístroje. Je-li podtlak větší než je
hodnota uvedená v tabulce, musí se filtr
vyčistit / vyměnit.
150 Čeština
1Přístroj vypněte spínačem „ZAP / VYP“.
2Několikrát pohněte pákou čištění filtru
sem a tam.
Pokud toto čištění nepřinese zlepšení, filtr
se musí vyjmout a vyprat nebo vyměnit, viz
kapitola Výměna / náhrada filtru.
Vyprázdnění zásobníku nečistot
1. Vypněte přístroj.
2. Zajistěte přístroj parkovacími brzdami
řiditelných koleček.
3. Uvolněte pojistku na zásobníku nečistot
směrem nahoru.
4. Vysuňte zásobník nečistot z přístroje.
5. Vyprázdněte zásobník nečistot.
NEBEZPEČÍ
Překlopení zásobníku nečistot během
přepravy
Překlopení zásobníku nečistot během
přepravy může vést k úrazům.
Zásobník nečistot lze zvedat jeřábem za
rukojeť. Zatížení v případě přepravy
jeřábem činí max. 50 kg.
Dbejte na přípustnou celkovou hmotnost
zásobníku nečistot při přepravě pomocí
jeřábu a dodržujte příslušné zákonné
předpisy.
Vsazení sáčku na likvidaci odpadu
Vsaďte sáček na likvidaci odpadu:
1. Zajistěte parkovací brzdu.
2. Odjistěte a spusťte nádobu dolů.
3. Vytáhněte nádobu pomocí rukojeti.
4. Vsaďte sáček na likvidaci odpadu.
Dbejte na to, aby byl sáček na likvidaci
odpadu v úzké blízkosti stěny a dna
nádoby.
5. Ohrňte okraj sáčku přes okraj zásobníku
nečistot směrem ven.
6. Nádobu vsaďte a zajistěte.
Odstranění sáčku na likvidaci
odpadu
1. Zajistěte parkovací brzdu.
2. Odjistěte a spusťte nádobu dolů.
3. Zapněte přístroj, aby nedošlo k
uvolňování nebezpečných prachů.
4. Vytáhněte nádobu pomocí rukojeti.
5. Ohrňte sáček na likvidaci odpadu
směrem nahoru.
6. ček na likvidaci odpadu těsně
uzavřete kabelovým páskem pod
otvorem.
7. ček na likvidaci odpadu zlikvidujte
podle zákonných předpisů.
Jmenovit
á světlost
42
Jmenovit
á světlost
52
Jmenovit
á světlost
72
IVS 100 / 55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100 / 75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
Čeština 151
Uzavření přípojky sání
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu
Poškození kůže, plic a očí jemným
prachem
Po odstranění sací hadice se musí přípojka
sání uzavřít přípojným hrdlem.
1Přípojné hrdlo vsaďte přesně do
přípojky sání a zasuňte ho až na doraz.
2Přípojné hrdlo pootočte doprava až na
doraz s cílem uzavřít přípojku sání.
Odstavení z provozu
Vypnutí přístroje
1. Vypněte přístroj hlavní vypínačem.
2. Odpojte síťovou zástrčku.
Ukončení provozu
1. Vypněte přístroj.
2. Odpojte síťovou zástrčku.
3. Odmontujte příslušenství a v případě
potřeby vypláchněte vodou a nechte
vyschnout.
4. Vyprázdněte zásobník nečistot, viz
kapitola Vyprázdnění zásobníku
nečistot.
5. Po ukončení vysávání mokrých nečistot:
aVyčistěte a vysušte filtr.
bOčistěte zásobník nečistot vlhkým
hadříkem a osušte ho.
c Uzavřete přípojku sání přípojným
hrdlem, viz kapitola Uzavření přípojky
sání
6. Očistěte přístroj zvenku i zevnitř
vysáním a otřením vlhkým hadříkem.
Pokyny pro likvidaci
Při likvidaci přístroje i provozních a
podpůrných prostředků je třeba dbát těchto
bodů:
Dodržovat vnitrostátní ustanovení na
místě
Dodržovat předpisy specifické pro firmu
Provozní a podpůrné prostředky
likvidujte podle platných bezpečnostních
listů
Přeprava
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a poškození
Při přepravě ve vozidle zajistěte přístroj
podle příslušných platných směrnic proti
sklouznutí a převrácení.
Skladování
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a poškození
Při skladování vezměte v úvahu hmotnost
přístroje.
POZOR
Nebezpečí poškození
Zkrat z důvodu vysoké vlhkosti vzduchu.
Přístroj skladujte pouze v suchých vnitřních
prostorách.
če a údržba
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu
Nebezpečí neúmyslného spuštění přístroje
a zasažení elektrickým proudem
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj
vypněte a odpojte síťovou zástrčku.
Upozorně
Dodržujte místní bezpečnostní pokyny a
předpisy pro prevenci úrazů.
Stroje odstraňující prach jsou
bezpečnostními mechanismy k prevenci
nebo odstranění hrozeb a nebezpečí ve
smyslu předpisů pro prevenci nehod
(BGV), příloha 1:
152 Čeština
Pro účely údržby uživatelem se musí
přístroj demontovat, vyčistit a
servisovat, pokud je to proveditelné,
aniž by tak nastalo nebezpečí pro
údržbářský personál a jiné osoby.
Vhodná bezpečnostní opatření zahrnují
detoxikaci před demontáží. Preventivní
opatření pro lokálně filtrované nucené
větrání, kde bude přístroj demontován,
vyčištění plochy údržby a vhodná
ochrana personálu.
Před vyjmutím přístroje z nebezpeč
oblasti by se vnější strana přístroje měla
detoxikovat a očistit prostřednictvím
metody vysávání nebo ošetřit izolačními
prostředky. Všechny části přístroje se
musí považovat za znečištěné, pokud
jsou vyjmuty z nebezpečné oblasti. Je
třeba zavést vhodná opatření, aby bylo
zabráněno rozmístění prachu.
Při provádění údržbářských a
opravářských prací se musí vyhodit
všechny znečištěné předměty, které
není možné uspokojivě vyčistit. Takové
předměty se musí likvidovat v
nepropustných sáčcích, a to v souladu s
platnými ustanoveními pro likvidaci
takového odpadu.
Sací otvor se při přepravě a údržbě
přístroje musí uzavřít přípojným hrdlem.
Intervaly údržby / údržba provádě
uživatelem
Pro tento přístroj nejsou předepsány
intervaly pravidelné údržby. Následující
údržba se provádí v případě potřeby:
Výměna filtru.
Náhrada filtru.
Kontrola a údržba
Pravidelně nechávejte provádět revize
přístroje v souladu s platnou vnitrostátní
legislativou zákonodárce o prevenci
nehod. Údržbu musí provádět kvalifikovaná
osoba v pravidelných intervalech podle
údajů výrobce, při tom je třeba dodržet
platné předpisy a bezpečnostní požadavky.
Opravy elektroinstalace smí provádět
pouze kvalifikovaný elektrikář. V případě
dotazů se obraťte na pobočku společnosti
KÄRCHER.
Výměna / náhrada filtru
VAROVÁNÍ
Poškození kůže, plic a očí jemným
prachem
Únik jemného prachu při výměně filtru
Při výměně filtru používejte předepsaný
ochranný oděv. Výměnu filtru provádějte ve
vhodném prostoru pro údržbu.
1 Víko filtrační komory
2Rozpěrka filtru
3 Hlavní filtr
4Těsnicí kroužek
1. Povolte hadicovou sponu na spojovací
hadici a odstraňte ji.
2. Otevřete uzávěry víka filtrační komory.
3. Sejměte víko filtrační komory.
4. Nový sáček na likvidaci odpadu přehrňte
přes komoru filtru a zabudovaný filtr.
4
2
1
3
Čeština 153
5. Filtr zatáhněte do sáčku na likvidaci
odpadu a vyjměte ho ze zásobníku
nečistot.
6. ček na likvidaci odpadu uzavřete a
zlikvidujte.
7. Před vsazením nového filtru důkladně
očistěte vnější stranu přístroje.
8. Zkontrolujte těsnicí kroužek, zda není
poškozený.
9. Nasaďte nový filtr v opačm pořadí a
dbejte na to, aby byla rozpěrka filtru
správně vyrovnána v kapsách filtru.
Pomoc při poruchách
NEBEZPEČÍ
Neúmyslný rozběh přístroje / úraz
elektrickým proudem
Neúmyslný rozběh sacího motoru může
způsobit zranění. Napětí na elektrických
dílech může vést k úrazu elektrickým
proudem.
Před zahájením jakýchkoliv prací přístroj
vypněte a odpojte síťovou zástrčku.
Motor (sací turbína) se nerozběhne
Chybí elektrické napě
Zkontrolujte zásuvku a pojistku
elektrického napájení.
Zkontrolujte síťový kabel a síťovou
zástrčku přístroje.
Zkontrolujte všechny díly, zda nejsou
ucpané.
Zkontrolujte správné upevnění všech
elektrických přípojek.
Sací síla postupně klesá
Filtr, tryska, sací hadice nebo sací hubice
ucpané.
Zkontrolujte příslušenství, zda není
ucpané.
V případě potřeby příslušenství
vyčistěte.
Vyčistěte filtr.
V případě potřeby filtr vyměňte.
Únik prachu při vysávání
Filtr není správně upevněn nebo je vadný.
Vyčistěte filtr a správně jej nasaďte.
Zkontrolujte filtr, zda nemá závadu,
popř. jej vyměňte.
Zákaznický servis
Pokud nelze poruchu odstranit, musí
kontrolu přístroje provést zákaznický
servis.
Záruka
V každé zemi platí záruční podmínky
vydané naší příslušnou odbytovou
společností. Případné závady Vašeho
přístroje odstraníme během záruční lhůty
bezplatně, pokud jsou zaviněny vadou
materiálu nebo výrobní vadou. V záručním
případě se prosím obraťte s dokladem o
koupi na Vašeho prodejce nebo na nejbližší
autorizované servisní středisko.
(Adresa viz zadní stranu)
Technické údaje
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Elektrické připojení
Napětí sítěV 400 400
ťová frekvence Hz 3~ 50 3~ 50
Krytí IP 65 IP 65
Třída krytí I I
Maximální povolená impedance sítěΩ 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Jmenovitý výkon W 5500 7500
Jmenovitý příkon (běžný provoz) W 6220 6080
Jiště A 16 32
Charakteristika pojistky C B/C
154 Čeština
Technické změny vyhrazeny.
EU prohlášení o shodě
Prohlašujeme tímto, že níže uvedený stroj
na základě svého provedení a druhu
konstrukce, jakož i v provedení námi
uváděném na trh, vyhovuje příslušným
základním bezpečnostním a zdravotním
požadavkům podle směrnic EU. V případě
provedení námi neschválené změny stroje
ztrácí toto prohlášení svoji platnost.
Výrobek: Vysávání za sucha a za mokra
Typ: 9.987-xxx
Příslušné směrnice EU
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2014/34/EU
Aplikované harmonizované normy
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Označení
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Aplikované národní normy
-
Rozměry a hmotnosti
Typická provozní hmotnost kg 157 174
Délka x šířka x výška mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Délka kabelu m 8,2 8,2
Jmenovitá šířka sací hadice NW DN72 NW DN72
Okolní podmínky
Teplota skladování °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relativní vlhkost vzduchu % 30-90 30-90
Výkonnostní údaje přístroje
Obsah nádrže l 100 100
Množství vzduchu (max.) m3/h 353 373
Podtlak (max.) kPa (mbar) 23,5 30,5
Filtrační plocha m222
Zjištěné hodnoty podle EN 60335-2-69
Hodnota vibrací rukou/paží m/s2<2,5 <2,5
Hladina akustického tlaku dB(A) 77 73
Nejistota K dB(A) 2 2
Povrchová teplota (max.) °C 125,0 125,0
Ochrana proti vznícení II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
ťový kabel
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Objednací číslo (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Slovenščina 155
Níže podepsaní jednají z pověření a se
zplnomocněním vedení společnosti.
Jednatel
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Německo)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2020/08/01
Kazalo
Splošna navodila
Pred prvo uporabo naprave preberite ta ori-
ginalna navodila za uporabo in priložena
varnostna navodila ter jih upoštevajte.
Obe knjižici shranite za poznejšo uporabo
ali za naslednjega uporabnika.
Namenska uporaba
Napravo uporabljajte kot sesalnik za mokro
in suho sesanje:
talnih in stenskih površin,
vlažnih in tekočih snovi,
prahu skupin IIIC, IIIB in IIIA,
suhega, gorljivega in zdravju škodljivega
prahu (razred prahu M v skladu z EN
60 335-2-69 z izjemo rakotvornih snovi),
kot izvedbo 22 za sesanje gorljivega
prahu v coni 22,
površin v obrtnih in industrijskih pano-
gah.
Naprava se uporablja za sesanje mokrega
materiala in suhega, gorljivega finega pra-
hu (vklj. z razredom prahu L in M) z
vrednostmi MAK 0,1 mg/m³.
Sesanje nenevarnega mokrega materia-
la in prahu se lahko izvede neposredno
v posodo za posesane smeti brez vreč-
ke za odstranjevanje odpadkov.
Za sesanje prahu razreda L je treba upo-
rabiti vrečko za odstranjevanje odpad-
kov s št.naročila 6.907-336.0.
Za sesanje prahu razreda M je uporaba
vrečke za odstranjevanje odpadkov s
št.naročila 6.907-646.0 zakonsko pred-
pisana.
Kot nenamenska uporaba naprave izvedbe
22 velja:
priklop na stroje, ki ustvarjajo prah,
sesanje prahu ali tekočin z visoko nevar-
nostjo eksplozije,
sesanje mešanic iz prahu ali tekočin z vi-
soko nevarnostjo eksplozije,
nakladanje z žerjavom.
Varovanje okolja
Materiali embalaže se lahko reciklira-
jo. Embalažo odstranite na okolju va-
ren način.
Električne in elektronske naprave vse-
bujejo dragocene materiale z
možnostjo recikliranja, pogosto pa tudi
sestavne dele, kot so baterije, akumulator-
ske baterije ali olja, ki lahko pri napačni
uporabi ali napačnem odstranjevanju ško-
dujejo zdravju ljudi in okolju. Navedeni se-
stavni deli so kljub temu potrebni za
pravilno delovanje naprave. Naprave,
označene s tem simbolom, ne smete
odvreči med gospodinjske odpadke.
Napotki o sestavinah (REACH)
Aktualne informacije najdete na spletnem
naslovu: www.kaercher.com/REACH
Splošna navodila................................ 155
Namenska uporaba............................ 155
Varovanje okolja................................. 155
Pribor in nadomestni deli ................... 156
Obseg dobave.................................... 156
Varnostne naprave............................. 156
Opis naprave...................................... 157
Zagon................................................. 158
Obratovanje ....................................... 158
Ustavitev delovanja............................ 160
Transport............................................ 160
Skladiščenje....................................... 160
Nega in vzdrževanje .......................... 160
Pomoč pri motnjah ............................. 162
Garancija............................................ 162
Tehnični podatki ................................. 162
Izjava EU o skladnosti........................ 163
156 Slovenščina
Pribor in nadomestni deli
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije zaradi neo-
dobrenega pribora
Pri izvedbi 22 uporabljajte samo pribor, ki
ga je odobril proizvajalec in ki je označen z
nalepko Ex.
Uporabljajte samo originalni pribor in origi-
nalne nadomestne dele, ki zagotavljajo var-
no in nemoteno delovanje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih
najdete na spletnem naslovu www.kaer-
cher.com.
Obseg dobave
Obseg dobave je upodobljen na embalaži.
Pri odstranjevanju embalaže preverite, ali
je vsebina popolna. Če manjka pribor ali če
so med transportom nastale poškodbe, ob-
vestite prodajalca.
Varnostne naprave
Stopnje nevarnosti
NEVARNOST
● Označuje neposredno nevarnost, ki lahko
povzroči težke telesne poškodbe ali smrt.
OPOZORILO
● Označuje potencialno nevarno situacijo,
ki lahko povzroči težke telesne poškodbe
ali smrt.
PREVIDNOST
● Označuje potencialno nevarno situacijo,
ki lahko povzroči lahke telesne poškod-
be.
POZOR
● Označuje potencialno nevarno situacijo,
ki lahko povzroči materialno škodo.
Varnostna navodila
NEVARNOST
Fin prah lahko poškoduje kožo, pljuča in
oči
Emisije finega prahu brez celotnega siste-
ma filtracije
Napravo uporabljajte samo s celotnim sis-
temom filtracije.
NEVARNOST
Fin prah lahko poškoduje kožo, pljuča in
oči
Emisije finega prahu brez ali s poškodova-
nim filtrom
Nikoli ne sesajte brez ali s poškodovanim
filtrom.
PREVIDNOST
Nevarnost opeklin
Med pravilnim/nepravilnim delovanjem se
lahko deli naprave segrejejo do 125 oC.
Nosite predpisana zaščitna oblačila.
PREVIDNOST
Po vsaki uporabi izklopite napravo in izvle-
cite omrežni vtič.
POZOR
Poškodba naprave
Uporaba brez ali s poškodovanim filtrom
lahko poškoduje sesalni motor.
Nikoli ne sesajte brez ali s poškodovanim
filtrom.
POZOR
Poškodba naprave
Vožnja čez omrežni kabel ali vtično pove-
zavo lahko povzroči kratek stik.
Ne uporabljajte podaljška.
POZOR
Poškodba naprave
Kratek stik zaradi visoke vlažnosti zraka
Napravo uporabljajte in skladiščite samo v
zaprtih prostorih.
Napotek
Pri vračanju izpušnega zraka v prostor, mo-
ra biti v prostoru na voljo stopnja izmenjave
zraka L. Za upoštevanje mejnih vrednosti
delovnega okolja lahko povratni volumski
tok znaša maks. 50 % volumskega toka
svežega zraka (prostornina VR x stopnja iz-
menjave zraka LW). Brez posebnega ukre-
pa prezračevanja velja: LW = 1h-1.
Napotek
Napravo in potrebne snovi lahko uporablja
samo usposobljen strokovnjak.
Napotek
Vzdrževanje in ččenje naprave, vključno
z odstranjevanjem zbiralnika prahu, smejo
opravljati samo usposobljeni strokovnjaki s
predpisano zaščitno opremo.
Slovenščina 157
Napotek
S strani proizvajalca odobren pribor je ele-
ktrično prevoden. Uporaba drugega pribora
ni dovoljena.
Napotek
Upoštevajte varnostne predpise za upora-
bljene snovi.
Ravnanje v sili
NEVARNOST
Pri sesanju gorljivih materialov, kratkem
stiku ali drugih električnih napakah
obstaja nevarnost telesnih poškodb in
materialne škode.
Nevarnost vdihavanja zdravju škodljivih pli-
nov, nevarnost električnega udara, nevar-
nost zaradi opeklin.
V sili izklopite napravo in izvlecite omrežni
vtič.
Simboli na napravi
Ne vsesajte virov vžiga! Primerno
za sesanje gorljivega prahu razre-
da prašne eksplozije v coni 22.
OPOZORILO
Poškodbe kože, pljuč in oči
Emisije finega prahu pri praznjenju in
vzdrževalnih delih ter odstranjevanju
Pri praznjenju in vzdrževalnih delih ter
odstranjevanju zbiralnika prahu nosite
predpisano zaščitno opremo.
Nalepka prikazuje vrednosti za maks. podt-
lak v razmerju z uporabljenim prečnim pre-
rezom sesalne cevi. Trenutno vrednost
lahko odčitate z manometra. Če je vrednost
prenizka, je filter treba očistiti/zamenjati,
glejte poglavje Ččenje filtra. Različni
prečni prerezi sesalne cevi omogočajo pri-
lagoditev na različne prečne prereze prik-
ljučkov pribora.
Nalepka prikazuje številke za naročilo fil-
trov in vrečk za odstranjevanje, ki so odo-
breni za to napravo.
Opis naprave
Slike si oglejte na strani z grafikami
Slika A
1Krmilni kolesci s parkirno zavoro
2Pomični ročaj
3Stikalo za vklop/izklop
4Pokrov za ččenje filtra
5Ročaj za ččenje filtra
6Držalo sesalne cevi
7Manometer
8Zapiralo komore za filter
9Dušilnik zvoka
10 Držalo za kabel
11 Priključni nastavek za sesalno gibko cev
12 Ročica za deblokiranje posode za pose-
sane smeti
13 Držalo talne šobe
Filter 9.439-542.0
Vrečka za odstranjeva-
nje
6.907-646.0
6.907-336.0
158 Slovenščina
Zagon
Slike si oglejte na strani s slikami.
POZOR
Električni udar zaradi kratkega stika
Prekoračitev omrežne impedance lahko
povzroči kratek stik.
Največja dovoljena omrežna impedanca na
električnem priključku (glejte tehnične po-
datke) ne sme biti presežena.
NEVARNOST
Fin prah lahko poškoduje kožo, pljuča in
oči
Emisije finega prahu brez ali s poškodova-
nim filtrom
Nikoli ne sesajte brez ali s poškodovanim
filtrom.
POZOR
Poškodba naprave
Uporaba brez ali s poškodovanim filtrom
lahko poškoduje sesalni motor.
Nikoli ne sesajte brez ali s poškodovanim
filtrom.
Napotek
Za prahove z energijo vžiga manj kot 1 mJ
lahko veljajo dodatni predpisi.
1. Napravo postavite v delovni položaj in jo
po potrebi zavarujte s parkirno zavoro.
2. Zagotovite, da je sesalna glava pravilno
vstavljena.
3. Gibko sesalno cev vstavite v priključek
za gibko sesalno cev.
Slika B
4. Na gibko sesalno cev nataknite želen
pribor.
5. Pred začetkom sesanja preverite nivo
napolnjenosti v posodi za umazanijo in
po potrebi izpraznite posodo za posesa-
ne smeti.
Obratovanje
Vklop naprave
Slike si oglejte na strani s slikami.
Če se ob vklopu glavno stikalo pomakne
nazaj na položaj 0, polarnost na vtiču na-
prave ni pravilna. Zamenjajte polarnost na
vtiču naprave.
Slika C
1. Vstavite električni vtič.
2. Napravo vklopite z glavnim stikalom.
Slika D
Mokro sesanje
POZOR
Nevarnost materialne škode zaradi izte-
kanja tekočine iz posode za umazanijo
Pri sesanju velike količine tekočine se lah-
ko posoda za umazanijo napolni v nekaj se-
kundah in tekočina začne iztekati.
Nenehno preverjajte nivo napolnjenosti.
1. Izvedite postopek sesanja.
2. Redno preverjajte nivo napolnjenosti po-
sode za umazanijo.
3. Po potrebi izpraznite posodo za posesa-
ne smeti.
4. Po potrebi očistite ali zamenjajte filter.
Suho sesanje
NEVARNOST
Fin prah lahko poškoduje kožo, pljuča in
oči
Emisije finega prahu zaradi filtra, ki ni več
dovoljen.
Če se je naprava uporabljala za mokro se-
sanje, uporabljeni filter (moker ali posušen)
ni več primeren za suho sesanje.
Filter zamenjajte z novim, suhim filtrom.
1. Izvedite postopek sesanja.
2. Po potrebi očistite ali zamenjajte filter.
Ččenje filtra
Na sprednji strani naprave je vgrajen ma-
nometer, ki prikazuje sesalni podtlak znot-
raj sesalnika. Če je podtlak večji od
vrednosti, ki je navedena v naslednji tabeli,
je treba očistiti/zamenjati filter.
1 Napravo izklopite s stikalom VKLOP/
IZKLOP.
2Ročico za ččenje filtra večkrat premak-
nite sem in tja.
Če se stanje po ččenju ne izboljša, je filter
treba odstraniti ali zamenjati, glejte poglav-
je Zamenjava/nadomestitev filtra.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100/75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
Slovenščina 159
Praznjenje posode za posesane
smeti
1. Izklopite napravo.
2. Napravo zavarujte s parkirnima zavora-
ma na krmilnih kolescih.
3. Ročico za deblokiranje posode za pose-
sane smeti povlecite navzgor.
4. Posodo za posesane smeti izvlecite iz
naprave.
5. Izpraznite posodo za posesane smeti.
NEVARNOST
Prevrnitev posode za posesane smeti
med transportom
Prevrnitev posode za posesane smeti med
transportom lahko povzroči poškodbe.
Posoda za posesane smeti ima ročaj za
dvigovanje z žerjavom. Obremenitev pri
transportu z žerjavom znaša maks. 50 kg.
Pri transportu z žerjavom upoštevajte do-
voljeno skupno težo posode za posesane
smeti in upoštevajte zadevne zakonske
predpise.
Vstavljanje vrečke za
odstranjevanje odpadkov
Vstavljanje vrečke za odstranjevanje od-
padkov:
1. Blokirajte parkirno zaporo.
2. Sprostite in spustite posodo.
3. Posodo izvlecite z uporabo ročaja.
4. Vstavite vrečko za odstranjevanje od-
padkov. Prepričajte se, da se vrečka za
odstranjevanje odpadkov tesno prilega
steni in dnu posode.
5. Rob vrečke poveznite navzven čez rob
posode za posesane smeti.
6. Vstavite in zapahnite posodo.
Odstranjevanje vrečke za
odstranjevanje odpadkov
1. Blokirajte parkirno zaporo.
2. Sprostite in spustite posodo.
3. Vklopite napravo, da preprečite izpust
nevarnega prahu.
4. Posodo izvlecite z uporabo ročaja.
5. Vrečko za odstranjevanje odpadkov po-
stavite navzgor.
6. Vrečko za odstranjevanje odpadkov pod
odprtino tesno zaprite s tesnilnimi trako-
vi.
7. Vrečko za odstranjevanje odpadkov od-
stranite v skladu z zakonskimi določba-
mi.
Zapiranje sesalnega priključka
OPOZORILO
Nevarnost telesnih poškodb
Fin prah lahko poškoduje kožo, pljuča in oči
Po odstranitvi sesalne gibke cevi je treba
sesalni priključek zaprti s priključno objem-
ko.
160 Slovenščina
1Priključno objemko prilegajoče vstavite v
sesalni priključek in jo potisnite do zau-
stavitve.
2 Sesalni priključek zaprete tako, da
priključno objemko vrtite v desno dokler
se ne ustavi.
Ustavitev delovanja
Izklop naprave
1. Napravo izklopite z glavnim stikalom.
2. Izvlecite omrežni vtič.
Prenehanje delovanja
1. Izklopite napravo.
2. Izvlecite omrežni vtič.
3. Odstranite pribor in ga po potrebi splak-
nite z vodo ter posušite.
4. Izpraznite posodo za posesane smeti,
glejte poglavje Praznjenje posode za po-
sesane smeti.
5. Po koncu mokrega sesanja:
a Filter očistite in posušite.
b Posodo za posesane smeti očistite z
vlažno krpo in jo posušite.
c Sesalni priključek zaprite s priključno
objemko, glejte poglavje Zapiranje se-
salnega priključka
6. Napravo od znotraj in od zunaj posesaj-
te in obrišite z vlažno krpo.
Napotki za odstranjevanje
Pri odstranjevanju naprave ter delovnih in
pomožnih snovi je treba upoštevati nasled-
nje točke:
upoštevajte nacionalne predpise na lo-
kalni ravni,
upoštevajte smernice podjetja,
obratovalne in pomožne snovi odstrani-
te v skladu z veljavnimi varnostnimi listi.
Transport
PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in material-
ne škode
Pri transportu v vozilih napravo zavarujte
proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z zadevni-
mi smernicami.
Skladiščenje
PREVIDNOST
Nevarnost telesnih poškodb in material-
ne škode
Pri skladiščenju upoštevajte težo naprave.
POZOR
Nevarnost poškodb
Kratek stik zaradi visoke vlažnosti zraka.
Napravo skladiščite samo v suhih zaprtih
prostorih.
Nega in vzdrževanje
NEVARNOST
Nevarnost telesnih poškodb
Nevarnost nenamernega zagona naprave
in nevarnost električnega udara
Pred vsemi deli na napravi najprej izklopite
napravo in izvlecite omrežni vtič.
Napotek
Upoštevajte krajevne predpise o prepreče-
vanju nesreč in varnostna navodila.
Stroji za odstranjevanje prahu so varnostne
naprave za preprečevanje ali odpravljanje
nevarnosti v smislu BGV A1:
Za vzdrževanje mora uporabnik napravo
razstaviti, očistiti in servisirati, če je to iz-
vedljivo brez povzročitve nevarnosti za
servisno osebje in druge osebe. Ustre-
zni previdnostni ukrepi vključujejo raz-
strupljanje pred razstavljanjem.
Poskrbite za lokalno filtrirano prisilno od-
zračevanje, kjer se naprava razstavi, či-
ščenje vzdrževalne površine in ustrezno
zaščito osebja.
Preden napravo vzamete iz nevarnega
območja je njeno zunanjost treba raz-
strupiti s sesanjem in očistiti z brisanjem,
ali pa obdelati s tesnilnim sredstvom.
Vse dele naprave je treba obravnavati
kot onesnažene, če se vzamejo iz ne-
varnega območja. Sprejeti je treba
Slovenščina 161
ustrezne ukrepe za preprečevanje po-
razdelitve prahu.
Pri opravljanju vzdrževalnih del in popra-
vil je treba zavreči vse kontaminirane
predmete, ki jih ni mogoče zadovoljivo
očistiti. Takšne predmete je treba odstra-
niti v neprepustnih vrečah v skladu z ve-
ljavnimi predpisi za odstranjevanje takih
odpadkov.
Pri transportu in vzdrževanju naprave je
treba sesalno odprtino zapreti s priključ-
no objemko.
Vzdrževalni intervali/vzdrževalna
dela, ki jih mora opraviti uporabnik
Za to napravo ni predvidenih rednih vzdrže-
valnih intervalov. Po potrebi izvedite na-
slednja vzdrževalna dela:
Zamenjajte filter.
Zamenjajte filter.
Pregledi in vzdrževalna dela
Napravo je treba redno pregledovati in pre-
izkušati v skladu z zadevnimi nacionalnimi
predpisi zakonodajalca za preprečevanje
nesreč. Vzdrževalna dela mora v rednih ča-
sovnih intervalih, ki jih navede proizvajalec,
izvesti strokovnjak. Pri tem mora upoštevati
obstoječe določbe in varnostne zahteve.
Dela na električnem sistemu sme izvesti
samo strokovnjak za elektriko. Pri vpraša-
njih stopite v stik s podružnico podjetja
KÄRCHER.
Zamenjava/nadomestitev filtra
OPOZORILO
Fin prah lahko poškoduje kožo, pljuča in
oči
Emisije finega prahu pri zamenjavi filtra
Pri zamenjavi filtra nosite predpisana zašči-
tna oblačila. Zamenjavo filtra opravite v
ustreznem območju vzdrževanja.
1 Pokrov komore za filter
2 Element za razprtje filtra
3 Glavni filter
4 Tesnilni obroč
1. Sprostite in odstranite sponko gibke cevi
na povezovalni gibki cevi.
2. Odprite zapirala pokrova komore za fil-
ter.
3. Odstranite pokrov komore za filter.
4. Prek komore za filter in vgrajenega filtra
vstavite novo vrečo za odlaganje odpad-
kov.
5. Filter potegnite v vrečo za odstranjeva-
nje odpadkov in vzemite iz posode za
posesane smeti.
6. Zaprite in odstranite vrečo za odstranje-
vanje odpadkov.
7. Pred vstavljanjem novega filtra temeljito
očistite zunanjost enote.
8. Preverite, ali je tesnilni obroč poškodo-
van.
4
2
1
3
162 Slovenščina
9. Nov filter vstavite v obratnem vrstnem
redu in bodite pozorni, da je element za
razprtje filtra pravilno vstavljen v žepke
filtra.
Pomoč pri motnjah
NEVARNOST
Nenameren zagon naprave/električni
udar
Nenameren zagon sesalnega motorja lah-
ko povzroči poškodbe. Napetost na elek-
tričnih delih lahko povzroči kratek stik.
Pred vsemi deli na napravi najprej izklopite
napravo in izvlecite omrežni vtič.
Motor (sesalna turbina) se ne zažene
Ni električne napetosti
Preverite vtičnico in varovalko oskrbe z
električnim tokom.
Preverite omrežni kabel in omrežni vtič
naprave.
Vse dele preverite, ali so zamašeni.
Preverite, ali so vsi električni priključki
trdno priviti.
Sesalna moč postopoma upada
Zamašen filter, šoba, gibka sesalna cev ali
sesalna cev.
Preverite, ali je pribor zamašen.
Pribor po potrebi očistite.
Očistite filter.
Filter po potrebi zamenjajte.
Med sesanjem izstopa prah.
Filter ni pravilno pritrjen ali je okvarjen.
Filter očistite in ga pravilno vstavite.
Preverite, ali je filter okvarjen. Filter po
potrebi zamenjajte.
Servisna služba
Če motnje ni mogoče odpraviti, mora na-
pravo pregledati servisna služba.
Garancija
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih je izdala naša pristojna prodajna družba.
V garancijskem roku bodo morebitne mo-
tnje v delovanju naprave odpravljene brez-
plačno, če je njihov vzrok napaka v
materialu ali napaka pri proizvodnji. Pri
uveljavljenju garancije zagotovite dokazilo
o nakupu in stopite v stik s prodajalcem ali
z najbližjo servisno službo.
Naslov najdete na hrbtni strani.
Tehnični podatki
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Električni priključek
Napetost omrežja V 400 400
Omrežna frekvenca Hz 3~ 50 3~ 50
Stopnja zaščite IP 65 IP 65
Razred zaščite I I
Največja dovoljena omrežna impedanca Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nazivna močW 5500 7500
Poraba nazivne moči (običajno obrato-
vanje)
W 6220 6080
Zaščita A 16 32
Značilnost varovalke C B/C
Mere in mase
Tipična delovna masa kg 157 174
Dolžina x širina x višina mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Dolžina kabla m 8,2 8,2
Nazivna širina sesalne gibke cevi NW DN72 NW DN72
Slovenščina 163
Pridržujemo si pravico do sprememb teh-
ničnih podatkov.
Izjava EU o skladnosti
S tem izjavljamo, da v nadaljevanju nave-
deni stroj zaradi svoje zasnove in konstruk-
cije ter v izvedbi, kakršno dajemo na
tržišče, ustreza osnovnim zahtevam glede
varnosti in varovanja zdravja v skladu z EU-
direktivami. V primeru sprememb na stroju
brez našega soglasja ta izjava izgubi ve-
ljavnost.
Izdelek: Sesalnik za suho in mokro sesanje
Tip: 9.987-xxx
Zadevne EU-direktive
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2014/34/EU
Uporabljeni harmonizirani standardi
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Oznaka
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Uporabljeni nacionalni standardi
-
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poob-
lastilom vodstva podjetja.
Vodilni družbenik
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Nemčija)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2020/08/01
Okoljski pogoji
Temperatura skladiščenja °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relativna vlažnost zraka % 30-90 30-90
Podatki o zmogljivosti naprave
Vsebina posode l 100 100
Količina zraka (maks.) m3/h 353 373
Podtlak (maks.) kPa
(mbar)
23,5 30,5
Površina filtra m222
Ugotovljene vrednosti v skladu s standardom EN 60335-2-69
Vrednost tresljajev za dlani/roke m/s2<2,5 <2,5
Raven tlaka hrupa dB(A) 77 73
Negotovost K dB(A) 2 2
Temperatura površine (maks.) °C 125,0 125,0
Vrsta zaščite pred vžigom II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Omrežni kabel
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Številka sestavnega dela (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
164 Polski
Spis treści
Wskazówki ogólne
Przed rozpoczęciem użytkowania urządze-
nia należy przeczytać oryginalną instrukcję
obsługi oraz załączone wskazówki doty-
czące bezpieczeństwa. Postępować zgod-
nie z podanymi instrukcjami.
Oba zeszyty przechować do późniejszego
wykorzystania lub dla następnego użyt-
kownika.
Zastosowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie
do odkurzania na mokro i sucho:
podłóg i powierzchni ścian
powierzchni wilgotnych i zbierania sub-
stancji płynnych
pyłów z grupy IIIC, IIIB i IIIA
suchych, palnych i szkodliwych dla zdro-
wia pyłów (klasy M według EN 60 335-2-
69 z wyjątkiem substancji rakotwór-
czych)
palnych pyłów w strefie 22 – w wersji 22
powierzchni zakładowych i przemysło-
wych
Urządzenie służy do odsysania wilgotnych
zanieczyszczeń i suchych, palnych, drob-
nych pyłów (w tym pyłów klasy L i M) o war-
tościach MAK 0,1 mg / m³.
Niebezpieczne, wilgotne zanieczysz-
czenia i pyły można odsysać bez worka
na odpady bezpośrednio do zbiornika na
zanieczyszczenia.
Do odsysania pyłów klasy L należy sto-
sować worek na odpady o numerze ka-
talogowym 6.907-336.0.
Zgodnie z prawem do odsysania pyłów
klasy M należy stosować worek na od-
pady o numerze katalogowym 6.907-
646.0.
Za niezgodne z przeznaczeniem zastoso-
wanie urządzenia w wersji 22 uważa się:
Podłączanie do maszyn generujących
pył
Zasysanie wybuchowych pyłów lub cie-
czy
Zasysanie mieszanin składających się z
wybuchowych pyłów lub cieczy
Załadunek za pomocą żurawia
Ochrona środowiska
Materiały, z których wykonano opako-
wania, nadają się do recyklingu. Opa-
kowania poddać utylizacji przyjaznej dla
środowiska naturalnego.
Elektryczne i elektroniczne urządzenia
zawierają cenne surowce wtórne, a
często również takie części składowe
jak baterie, akumulatory lub olej, które w ra-
zie niewłaściwej obsługi lub nieprawidłowej
utylizacji mogą stanowić potencjalne za-
grożenie dla zdrowia ludzkiego i środowi-
ska naturalnego. Jednak te części
składowe są niezbędne do prawidłowej
pracy urządzenia. Urządzeń oznaczonych
tym symbolem nie można wyrzucać do od-
padów z gospodarstw domowych.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
można znaleźć na stronie: www.kaer-
cher.com/REACH
Wskazówki ogólne ............................. 164
Zastosowanie zgodne z przeznacze-
niem ................................................... 164
Ochrona środowiska .......................... 164
Akcesoria i części zamienne.............. 165
Zakres dostawy.................................. 165
Urządzenia zabezpieczające ............. 165
Opis urządzenia ................................. 167
Uruchamianie..................................... 167
Działanie ............................................ 167
Wyłączenie z eksploatacji .................. 169
Transport............................................ 170
Składowanie....................................... 170
Czyszczenie i konserwacja ................ 170
Usuwanie usterek .............................. 171
Gwarancja.......................................... 172
Dane techniczne ................................ 172
Deklaracja zgodności UE................... 173
Polski 165
Akcesoria i części zamienne
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko wybuchu na skutek zasto-
sowania niedopuszczonych akce-
soriów
Używać wyłącznie akcesoriów dopuszczo-
nych przez producenta i oznaczonych na-
klejką Ex do użytku z typem 22.
Należy stosować tylko oryginalne akceso-
ria i części zamienne, ponieważ gwarantują
one bezpieczną i bezawaryjną pracę urzą-
dzenia.
Informacje dotyczące akcesoriów i części
zamiennych można znaleźć na stronie
www.kaercher.com.
Zakres dostawy
Zakres dostawy urządzenia jest przedsta-
wiony na opakowaniu. Podczas rozpako-
wywania urządzenia należy sprawdzić, czy
w opakowaniu znajdują się wszystkie ele-
menty. W przypadku stwierdzenia braków
w akcesoriach lub szkód powstałych w
transporcie należy zwrócić się do dystrybu-
tora.
Urządzenia zabezpieczające
Stopnie zagrożenia
NIEBEZPIECZEŃSTWO
● Wskazówka dot. bezpośredniego zagro-
żenia, prowadzącego do ciężkich obra-
żeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
● Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Zasady bezpieczeństwa
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Obrażenia skóry, płuc i oczu spowodo-
wane przez drobny pył
Wydostawanie się drobnego pyłu podczas
eksploatacji bez kompletnego systemu fil-
tracyjnego
Urządzenie można eksploatować wyłącz-
nie z kompletnym systemem filtracyjnym.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Obrażenia skóry, płuc i oczu spowodo-
wane przez drobny pył
Wydostawanie się drobnego pyłu podczas
eksploatacji bez założonego filtra lub z
uszkodzonym filtrem
Nigdy nie eksploatować odkurzacza bez
założonego filtra lub z uszkodzonym fil-
trem.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo poparzenia
Podczas prawidłowej / nieprawidłowej ob-
sługi podzespoły urządzenia mogą nagrzać
się do temp. 125 oC.
Nosić odpowiednią odzież ochronną.
OSTROŻNIE
Po każdym użyciu należy wyłączyć urzą-
dzenie i wyjąć wtyczkę sieciową.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Stosowanie odkurzacza bez założonego fil-
tra lub z uszkodzonym filtrem może dopro-
wadzić do uszkodzenia silnika ssącego.
Nigdy nie eksploatować odkurzacza bez
założonego filtra lub z uszkodzonym fil-
trem.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
W przypadku najechania na kabel sieciowy
lub połączenie wtykowe może dojść do
zwarcia.
Nie stosować przedłużacza.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Zwarcie na skutek za wysokiej wilgotności
powietrza
Urządzenie można użytkować i składować
wyłącznie w pomieszczeniach wewnętrz-
nych.
166 Polski
Wskazówka
W przypadku odprowadzania zużytego po-
wietrza do pomieszczenia musi w nim wy-
stępować odpowiednia krotność wymiany
powietrza L. Aby spełnić wartości granicz-
ne obowiązujące w miejscu pracy strumień
objętości odprowadzanego powietrza mo-
że wynosić maks. 50% strumienia objętości
świeżego powietrza (kubatura pomieszcze-
nia VR x krotność wymiany powietrza LW).
W przypadku braku szczególnych działań
wentylacyjnych obowiązuje zasada:
LW = 1 h-1.
Wskazówka
Urządzenie i niezbędne do jego eksploata-
cji substancje mogą być użytkowane wy-
łącznie przez wykwalifikowany personel
techniczny.
Wskazówka
Prace związane z konserwacją i czyszcze-
niem urządzenia, włącznie z utylizacją
zbiornika na zanieczyszczenia, mogą być
wykonywane tylko przez wykwalifikowany
personel techniczny z zalecanym wyposa-
żeniem ochronnym.
Wskazówka
Dopuszczone przez producenta akcesoria
przewodzą prąd elektryczny. Nie wolno sto-
sować innych akcesoriów
Wskazówka
Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa
odnoszących się do używanych substancji.
Postępowanie w sytuacji awaryjnej
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
i spowodowania uszkodzeń podczas za-
sysania łatwopalnych materiałów, w ra-
zie zwarcia lub innych usterek
elektrycznych
Niebezpieczeństwo wdychania gazów nie-
bezpiecznych dla zdrowia, niebezpieczeń-
stwo porażenia prądem,
niebezpieczeństwo poparzenia
W razie sytuacji awaryjnej wyłączyć urzą-
dzenie i wyjąć wtyczkę sieciową.
Symbole na urządzeniu
Nie zasysać źródeł zapłonu! Nada-
je się do zasysania palnych pyłów
zgodnie z klasami wybuchowości
pyłów w strefie 22.
OSTRZEŻENIE
Obrażenia skóry, płuc i oczu
Wydostawanie się drobnego pyłu podczas
opróżniania, konserwacji i utylizacji
Podczas opróżniania, konserwacji i utyliza-
cji zbiornika na zanieczyszczenia należy
nosić zalecane wyposażenie ochronne.
Na naklejce podana jest maks. wartość
podciśnienia w odniesieniu do stosowane-
go przekroju węża ssącego. Aktualną war-
tość można odczytać na manometrze. Jeśli
ta wartość nie zostanie osiągnięta, należy
wyczyścić / wymienić filtr, patrz rozdział
Czyszczenie filtra. Różne przekroje węża
ssącego umożliwiają dopasowanie doż-
nych przekrojów akcesoriów.
Polski 167
Na naklejce podane są numery katalogowe
filtrów i worków na odpady dopuszczonych
do stosowania z urządzeniem.
Opis urządzenia
Ilustracje patrz strona z grafikami
Rysunek A
1łka skrętne z hamulcem postojowym
2Uchwyt przesuwny
3Włącznik / wyłącznik
4Pokrywa układu oczyszczania filtra
5Uchwyt do czyszczenia filtra
6Uchwyt rury ssącej
7Manometr
8Zamknięcie komory filtra
9Tłumik
10 Uchwyt kabla
11 Króciec przyłączeniowy węża ssącego
12 Dźwignia do odblokowywania zbiornika
na zanieczyszczenia
13 Uchwyt dyszy podłogowej
Uruchamianie
Ilustracje: patrz strona z grafikami
UWAGA
Porażenie prądem elektrycznym na sku-
tek zwarcia
Przekroczenie impedancji sieci może do-
prowadzić do zwarcia.
Nie wolno przekraczać maksymalnej do-
puszczalnej impedancji sieci w punkcie
przyłącza elektrycznego (patrz Dane tech-
niczne).
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Obrażenia skóry, płuc i oczu spowodo-
wane przez drobny pył
Wydostawanie się drobnego pyłu podczas
eksploatacji bez założonego filtra lub z
uszkodzonym filtrem
Nigdy nie eksploatować odkurzacza bez
założonego filtra lub z uszkodzonym fil-
trem.
UWAGA
Uszkodzenie urządzenia
Stosowanie odkurzacza bez założonego fil-
tra lub z uszkodzonym filtrem może dopro-
wadzić do uszkodzenia silnika ssącego.
Nigdy nie eksploatować odkurzacza bez
założonego filtra lub z uszkodzonym fil-
trem.
Wskazówka
Do pyłów o energii zapłonu mniejszej niż
1 mJ mogą mieć zastosowanie dodatkowe
przepisy.
1. Ustawić urządzenie w pozycji roboczej i
w razie potrzeby zabezpieczyć je za po-
mocą hamulców postojowych.
2. Upewnić się, że głowica ssąca jest pra-
widłowo zamocowana.
3. Podłączyć wąż ssący do odpowiedniego
przyłącza.
Rysunek B
4. Założyć na wąż ssący żądane akceso-
ria.
5. Przed rozpoczęciem odkurzania spraw-
dzić poziom napełnienia zbiornika za-
nieczyszczeń i w razie potrzeby
opróżnić go.
Działanie
Włączanie urządzenia
Ilustracje: patrz strona z grafikami
Jeśli podczas włączania wyłącznik główny
ustawi się z powrotem w położeniu 0, ozna-
cza to, że bieguny we wtyczce urządzenia
są nieprawidłowo podłączone. Zamienić
bieguny miejscami we wtyczce urządzenia.
Rysunek C
Filtr 9.439-542.0
Worek na odpady 6.907-646.0
6.907-336.0
168 Polski
1. Podłączyć wtyczkę sieciową.
2. Włączyć urządzenie naciskając wyłącz-
nik główny.
Rysunek D
Tryb odkurzania na mokro
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia w razie
przepełnienia zbiornika na zanieczysz-
czenia
W przypadku zasysania dużych ilości cie-
czy zbiornik na zanieczyszczenia zapełnia
się w ciągu kilku sekund i może się przelać.
Cały czas kontrolować poziom napełnienia.
1. Przeprowadzić proces odkurzania.
2. Regularnie kontrolować poziom napeł-
nienia zbiornika zanieczyszczeń.
3. W razie potrzeby opróżnić zbiornik na
zanieczyszczenia.
4. W razie potrzeby wyczyścić lub wymie-
nić filtr.
Tryb odkurzania na sucho
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Obrażenia skóry, płuc i oczu spowodo-
wane przez drobny pył
Wydostawanie się drobnego pyłu przez
niezdatny do użytku filtr
Jeśli urządzenie było wcześniej używane
do odkurzania na mokro, stosowany wów-
czas filtr (mokry lub suchy) nie nadaje się
do odkurzania na sucho.
Wymienić filtr na nowy, suchy filtr.
1. Przeprowadzić proces odkurzania.
2. W razie potrzeby wyczyścić lub wymie-
nić filtr.
Czyszczenie filtra
Z przodu urządzenia zamontowany jest
manometr, pokazujący ciśnienie zasysania
wewnątrz urządzenia. Jeśli wartość podci-
śnienia jest większa niż wartość podana w
poniższej tabeli, należy wyczyścić / wymie-
nić filtr.
1Wyłączyć urządzenie, używając włącz-
nika/wyłącznika.
2 Poruszyć dźwignią czyszczenia filtra pa-
rę razy tam i z powrotem.
Jeśli po zakończeniu czyszczenia nie wi-
dać poprawy, należy wyjąć i wymienić filtr,
patrz rozdział Wymiana filtra/wymiana na
nowy.
Opróżnianie zbiornika na
zanieczyszczenia
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Zabezpieczyć urządzenie za pomocą
hamulców postojowych przy kółkach
skrętnych.
3. Otworzyć blokadę na zbiorniku na zanie-
czyszczenia, podnosząc ją do góry.
4. Wyciągnąć zbiornik na zanieczyszcze-
nia z urządzenia.
5. Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przechylenie się zbiornika na zanie-
czyszczenia podczas transportu
Przechylenie się zbiornika na zanieczysz-
czenia podczas transportu może doprowa-
dzić do odniesienia obrażeń.
Zbiornik na zanieczyszczenia można pod-
nosić przy użyciu żurawia, trzymając na
uchwyt. Dopuszczalny załadunek podczas
transportu za pomocą żurawia wynosi
maks. 50 kg.
Podczas transportu za pomocą żurawia na-
leży przestrzegać dopuszczalnej masy cał-
kowitej zbiornika na zanieczyszczenia i
obowiązujących przepisów.
Zakładanie worka na odpady
Zakładanie worka na odpady:
1. Zablokować hamulec postojowy.
2. Odblokować i opuścić zbiornik.
3. Wyjąć zbiornik za uchwyt.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100 / 75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
Polski 169
4. Założyć worek na odpady. Dopilnować,
aby worek na odpady ściśle przylegał do
ścianki i dna zbiornika.
5. Brzeg worka wywinąć na zewnątrz na
krawędzi zbiornika na zanieczyszcze-
nia.
6. Założyć i zablokować zbiornik.
Wyjmowanie worka na odpady
1. Zablokować hamulec postojowy.
2. Odblokować i opuścić zbiornik.
3. Włączyć urządzenie, aby uniknąć uwol-
nienia się niebezpiecznych pyłów.
4. Wyjąć zbiornik za uchwyt.
5. Wywinąć worek na odpady w górę.
6. Szczelnie zamknąć worek na odpady za
pomocą opaski zaciskowej poniżej
otworu.
7. Worek na odpady należy zutylizować
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Zamykanie złącza ssącego
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Obrażenia skóry, płuc i oczu spowodowane
przez drobny pył
Po zdemontowaniu węża ssącego należy
zamknąć złącze ssące za pomocą mufy
przyłączeniowej.
1Umieścić mufę przyłączeniową dokład-
nie w złączu ssącym i wsunąć ją do opo-
ru.
2 Obrócić mufę przyłączeniową do oporu
w prawo, aby zamknąć złącze ssące.
Wyłączenie z eksploatacji
Wyłączanie urządzenia
1. Wyłączyć urządzenie naciskając wy-
łącznik główny.
2. Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Zakończenie pracy
1. Wyłączyć urządzenie.
2. Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
3. Zdjąć akcesoria i w razie potrzeby wy-
płukać wodą oraz wysuszyć.
4. Opróżnić zbiornik na zanieczyszczenia,
patrz rozdział Opróżnianie zbiornika na
zanieczyszczenia.
5. Po zakończeniu odkurzania na mokro:
a Wyczyścić i wysuszyć filtr.
b Wyczyścić wilgotną szmatką zbiornik
na zanieczyszczenia i wysuszyć go.
cZamknąć złącze ssące za pomocą
mufy przyłączeniowej, patrz rozdział
Zamykanie złącza ssącego
6. Wyczyścić urządzenie wewnątrz i na ze-
wnątrz odsysając i wycierając wilgotną
ściereczką.
Wskazówki dotyczące utylizacji
Podczas utylizacji urządzenia oraz mate-
riałów eksploatacyjnych i pomocniczych
należy przestrzegać następujących punk-
tów:
Przestrzegać obowiązujących przepi-
sów krajowych i lokalnych
Przestrzegać zaleceń danego przedsię-
biorstwa
170 Polski
Utylizować materiały eksploatacyjne i
pomocnicze zgodnie z aktualnymi karta-
mi charakterystyki
Transport
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
i uszkodzenia
Na czas transportu w pojazdach należy za-
bezpieczyć urządzenie przed ślizganiem
się i przechyleniem, zgodnie z obowiązują-
cymi przepisami.
Składowanie
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
i uszkodzenia
Podczas składowania uwzględnić masę
urządzenia.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia
Zwarcie na skutek za wysokiej wilgotności
powietrza.
Urządzenie należy przechowywać tylko w
suchych pomieszczeniach.
Czyszczenie i konserwacja
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
Niebezpieczeństwo przypadkowego uru-
chomienia urządzenia i zagrożenie poraże-
niem prądem
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac z
urządzeniem, wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę sieciową.
Wskazówka
Przestrzegać lokalnych przepisów bezpie-
czeństwa i zapobiegania wypadkom.
Maszyny usuwające pyły to urządzenia
przeznaczone do zapobiegania i usuwania
zagrożeń zgodnie z BGV A1:
W celu wykonania prac konserwacyj-
nych użytkownik musi rozmontować
urządzenie, wyczyścić je i wykonać od-
powiednie prace, o ile jest to możliwe,
nie stwarzając przy tym zagrożenia dla
personelu serwisowego i innych osób.
Odpowiednie środki ostrożności zawie-
rają informacje na temat oczyszczenia z
substancji szkodliwych przed rozmonto-
waniem. Zapewnić przymusową wenty-
lację filtrującą w pomieszczeniu, w
którym ma być rozmontowywane urzą-
dzenie, wyczyścić powierzchnię konser-
wacyjną i zadbać o odpowiednią
ochronę personelu.
Zewnętrzną część urządzenia należy
oczyścić z substancji szkodliwych i wy-
czyścić w trakcie procesu odsysania lub
zabezpieczyć odpowiednim środkiem
uszczelniającym przed wyprowadze-
niem jej z niebezpiecznego obszaru.
Wszystkie części urządzenia muszą być
traktowane jako zanieczyszczone, jeśli
są zabierane z niebezpiecznego obsza-
ru. Należy podjąć odpowiednie działa-
nia, aby zapobiec rozprzestrzenianiu się
pyłów.
Podczas wykonywania prac konserwa-
cyjnych i naprawczych należy pozbyć
się wszystkich zanieczyszczonych
przedmiotów, których nie można wyczy-
ścić w stopniu zadowalającym. Tego ty-
pu przedmioty należy umieścić w
nieprzepuszczalnych workach i zutylizo-
wać zgodnie z obowiązującymi przepi-
sami dotyczącymi utylizacji tego rodzaju
odpadów.
Na czas transportu i konserwacji urzą-
dzenia należy zamknąć otwór zasysają-
cy za pomocą mufy przyłączeniowej.
Okresy konserwacji/konserwacja
wykonywana przez użytkownika
W przypadku niniejszego urządzenia nie
ma określonych regularnych okresów kon-
serwacyjnych. Poniższe czynności konser-
wacyjne są wykonywane w zależności od
potrzeb:
Wymienić filtr.
Wymienić filtr.
Polski 171
Czynności kontrolne i
konserwacyjne
W celu zapobiegania wypadkom należy
zlecać wykonywanie regularnych kontroli
urządzenia zgodnie z odpowiednimi przepi-
sami krajowymi określonymi przez ustawo-
dawcę. Prace konserwacyjne muszą być
wykonywane przez osobę wykwalifikowaną
w regularnych odstępach czasu zgodnie z
danymi producenta; należy przy tym prze-
strzegać obowiązujących przepisów i wy-
mogów w zakresie bezpieczeństwa. Prace
przy instalacji elektrycznej mogą być wyko-
nywane wyłącznie przez specjalistę elek-
tryka. W razie wątpliwości należy
skontaktować się z oddziałem firmy KÄR-
CHER.
Wymiana filtra/wymiana na nowy
OSTRZEŻENIE
Obrażenia skóry, płuc i oczu spowodo-
wane przez drobny pył
Wydostawanie się drobnego pyłu podczas
wymiany filtra
Podczas wymiany filtra należy nosić zale-
caną odzież ochronną. Wymianę filtra nale-
ży wykonać w odpowiednim miejscu
przeznaczonym do konserwacji.
1 Pokrywa komory filtra
2 Rozpieracz filtra
3 Filtr główny
4Pierścień uszczelniający
1. Poluzować i zdemontować zacisk węża
łączącego.
2. Otworzyć zamknięcia pokrywy komory
filtra.
3. Zdjąć pokrywę z komory filtra.
4. Założyć nowy worek na odpady na ko-
morę filtra i zamontowany filtr.
5. Wciągnąć filtr do worka na odpady i wy-
jąć ze zbiornika na zanieczyszczenia.
6. Zamknąć i zutylizować worek na odpa-
dy.
7. Przed zamontowaniem nowego filtra na-
leży dokładnie wyczyścić zewnętrzną
stronę urządzenia.
8. Sprawdzić pierścień uszczelniający pod
kątem uszkodzeń.
9. Włożyć nowy filtr, wykonując czynności
w odwrotnej kolejności, i pamiętać, aby
rozpieracz filtra był prawidłowo wyrów-
nany w kieszeniach filtra.
Usuwanie usterek
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niezamierzone uruchomienie
urządzenie / porażenie prądem elek-
trycznym
Niezamierzone uruchomienie silnika ssą-
cego może spowodować obrażenia. Napię-
cie występujące w podzespołach
elektrycznych może doprowadzić do pora-
żenia prądem elektrycznym.
Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac z
urządzeniem, wyłączyć urządzenie i wyjąć
wtyczkę sieciową.
Silnik (turbina ssąca) nie uruchamia się
Brak napięcia elektrycznego
Sprawdzić gniazdko i bezpiecznik w in-
stalacji zasilającej.
4
2
1
3
172 Polski
Sprawdzić kabel sieciowy i wtyczkę sie-
ciową urządzenia.
Sprawdzić, czy którakolwiek część nie
jest zatkana.
Sprawdzić osadzenie wszystkich przyłą-
czy elektrycznych.
Siła ssania stopniowo się zmniejsza
Zatkany filtr, dysza, wąż ssący lub rura ssą-
ca.
Sprawdzić, czy akcesoria nie są zatka-
ne.
W razie potrzeby wyczyścić akcesoria.
Wyczyścić filtr.
W razie potrzeby wymienić filtr.
Wydostawanie się pyłu podczas odku-
rzania
Filtr jest niewłaściwie zamocowany lub
uszkodzony.
Wyczyścić filtr i prawidłowo założyć.
Sprawdzić, czy filtr nie jest uszkodzony,
w razie potrzeby wymienić na nowy.
Serwis
Jeśli usterka nie może zostać usunięta,
urządzenie musi zostać skontrolowane w
serwisie.
Gwarancja
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez dystrybutora. Ewen-
tualne usterki urządzenia usuwane są w
okresie gwarancji bezpłatnie, o ile spowo-
dowane są błędem materiałowym lub pro-
dukcyjnym. W sprawach napraw
gwarancyjnych prosimy kierować się z do-
wodem zakupu do dystrybutora lub do au-
toryzowanego punktu serwisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Dane techniczne
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Przyłącze elektryczne
Napięcie sieciowe V 400 400
Częstotliwość sieciowa Hz 3~ 50 3~ 50
Stopień ochrony IP 65 IP 65
Klasa ochrony I I
Maksymalna dopuszczalna impedan-
cja sieci
Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Moc znamionowa W 5500 7500
Pobór mocy znamionowej (normalny
tryb pracy)
W 6220 6080
Zabezpieczenie A 16 32
Charakterystyka bezpiecznika C B/C
Wymiary i masa
Typowy ciężar roboczy kg 157 174
Dł. x szer. x wys. mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Długość kabla m 8,2 8,2
Średnica znamionowa węża ssącego NW DN72 NW DN72
Warunki otoczenia
Temperatura składowania °C -10 ... +40 -10 ... +40
Względna wilgotność powietrza % 30-90 30-90
Polski 173
Zmiany techniczne zastrzeżone.
Deklaracja zgodności UE
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
zasadniczym wymogom dyrektyw UE doty-
czącym bezpieczeństwa i zdrowia. Wszel-
kie nieuzgodnione z nami modyfikacje
urządzenia powodują utratę ważności tego
oświadczenia.
Produkt: Odkurzacz do pracy na mokro i
sucho
Typ: 9.987-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2014/34/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Oznaczenie
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Zastosowane normy krajowe
-
Niżej podpisane osoby działają z upoważ-
nienia zarządu przedsiębiorstwa.
Wspólnik zarządzający
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Niemcy)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2020/08/01
Wydajność urządzenia
Pojemność zbiornika l 100 100
Ilość powietrza (maks.) m3/h 353 373
Podciśnienie (maks.) kPa (mbar) 23,5 30,5
Powierzchnia filtra m222
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-69
Drgania przenoszone przez kończyny
górne
m/s2<2,5 <2,5
Poziom ciśnienia akustycznego dB(A) 77 73
Niepewność pomiaru K dB(A) 2 2
Temperatura powierzchni (maks.) °C 125,0 125,0
Rodzaj zabezpieczenia przed zapale-
niem
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Kabel sieciowy
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Numer części (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
174 Româneşte
Cuprins
Indicații generale
Înainte de prima utilizare a aparatului, citiţi
aceste instrucţiuni de utilizare originale şi
indicaţiile de siguranţă aferente. Respectați
aceste instrucțiuni.
Păstraţi ambele manuale pentru utilizarea
ulterioară sau pentru viitorul posesor.
Utilizarea conform destinaţiei
Utilizaţi aparatul ca aspirator pentru mediu
umed şi uscat:
Pentru aspirarea suprafeţelor podelei şi
a pereţilor
Pentru aspirarea substanţelor umede şi
lichide
Pentru aspirarea prafului care face parte
din grupele de praf IIIC, IIIB şi IIIA
Pentru aspirarea prafului uscat, inflama-
bil şi nociv (clasa de praf M conform
EN 60 335-2-69, cu excepţia substanţe-
lor cancerigene)
Ca tip 22 pentru absorbţia prafurilor
combustibile din zona 22
Condiţiile de suprafaţă în comerţ şi in-
dustrie
Aparatul este proiectat pentru aspirarea
produsului aspirat umed şi a prafului fin us-
cat, combustibil (inclusiv clasele de praf L şi
M) cu valorile MAK 0,1 mg / m³.
Aspirarea produsului aspirat umed şi a
prafurilor nepericuloase poate fi făcută
fără pungă de eliminare direct în recipi-
entul pentru gunoiul aspirat.
Pentru aspirarea clasei de praf L, trebuie
să fie utilizată punga de eliminare cu nr.
de comandă 6.907-336.0.
Pentru aspirarea clasei de praf M, este
necesară din punct de vedere legal, uti-
lizarea pungii de eliminare cu nr. de co-
mandă 6.907-646.0.
Ca utilizare necorespunzătoare pentru
aparatul de tip 22 se aplică:
Racordarea la maşinile care produc praf
Aspirarea prafurilor sau a lichidelor cu
risc ridicat de explozie
Aspirarea de amestecuri de prafuri sau
lichide, cu un risc ridicat de explozie
Încărcarea cu o macara
Protecţia mediului
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Vă rugăm să eliminaţi ambalajele
în mod ecologic.
Aparatele electrice şi electronice con-
ţin materiale reciclabile preţioase şi,
uneori, componente precum baterii,
acumulatoare sau uleiuri, care, în cazul uti-
lizării incorecte sau al eliminării necores-
punzătoare, pot reprezenta un potenţial
pericol pentru sănătatea oamenilor şi pen-
tru mediul înconjurător. Pentru funcţionarea
corectă a aparatului, aceste componente
sunt necesare. Aparatele marcate cu acest
simbol nu trebuie aruncate la gunoiul me-
najer.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa: www.kaer-
cher.com/REACH
Indicații generale................................ 174
Utilizarea conform destinaţiei............. 174
Protecţia mediului .............................. 174
Accesorii şi piese de schimb.............. 175
Set de livrare...................................... 175
Echipamente de siguranţă ................. 175
Descrierea dispozitivului .................... 176
Punerea în funcţiune.......................... 177
Regim................................................. 177
Scoaterea din funcţiune ..................... 179
Transportul......................................... 179
Depozitarea........................................ 179
Îngrijirea şi întreţinerea ...................... 180
Remedierea defecţiunilor ................... 181
Garanţie ............................................. 182
Date tehnice....................................... 182
Declaraţie de conformitate UE ........... 183
Româneşte 175
Accesorii şi piese de schimb
PERICOL
Pericol de explozie din cauza acce-
soriilor neautorizate
Utilizaţi numai accesorii aprobate de produ-
cător şi marcate cu autocolantul Ex pentru
utilizarea tipului constructiv 22.
Utilizaţi numai accesorii originale şi piese
de schimb originale; ele asigură funcţiona-
rea în siguranţă şi fără avarii a aparatului.
Informaţii despre accesorii şi piesele de
schimb se găsesc la adresa www.kaer-
cher.com.
Set de livrare
Setul de livrare a aparatului este ilustrat pe
ambalaj. La despachetare, verificaţi dacă
conţinutul este complet. Informaţi imediat
distribuitorul dacă lipsesc accesorii sau da-
că există deteriorări provocate în timpul
transportului.
Echipamente de siguranţă
Trepte de pericol
PERICOL
● Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave
sau moarte.
AVERTIZARE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie
periculoasă, care ar putea duce la vătă-
mări corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
● Indică o posibilă situaţie periculoasă, ca-
re ar putea duce la vătămări corporale
uşoare.
ATENŢIE
● Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie
periculoasă, care ar putea duce la pagu-
be materiale.
Indicaţii privind siguranţa
PERICOL
Vătămarea pielii, a plămânilor şi ochilor
cauzate de materia sub formă de praf fin
Emisia de praf fin, fără sistem de filtrare
complet
Utilizaţi aparatul numai cu un sistem com-
plet de filtrare.
PERICOL
Vătămarea pielii, a plămânilor şi ochilor
cauzate de materia sub formă de praf fin
Emisia de praf fin, fără filtru sau cu filtru de-
teriorat
Nu aspiraţi niciodată fără filtru sau cu filtru
deteriorat.
PRECAUŢIE
Pericol de arsuri
În timpul funcţionării adecvate / necores-
punzătoare, componentele aparatului pot
ajunge până la o temperatură de 125 oC.
Purtaţi îmbrăcămintea de protecţie prescri-
să.
PRECAUŢIE
Opriţi aparatul după fiecare utilizare şi
scoateţi ştecherul din priză.
ATENŢIE
Deteriorarea aparatului
Fără filtru sau cu filtrul deteriorat, motorul
de aspirat poate fi deteriorat.
Nu aspiraţi niciodată fără filtru sau cu filtru
deteriorat.
ATENŢIE
Deteriorarea aparatului
La trecerea cablului de reţea sau a legăturii
cu fişă, se poate provoca un scurtcircuit.
Nu utilizaţi niciun cablu prelungitor.
ATENŢIE
Deteriorarea aparatului
Scurtcircuitul cauzat de umiditatea ridicată
a aerului
Utilizaţi şi depozitaţi aparatul doar în spaţii
interioare.
Indicaţie
La revenirea aerul evacuat în cameră, tre-
buie să existe o rată de schimbare a aerului
L în încăpere. Pentru a respecta valorile li-
mită de expunere profesională, debitul rein-
trodus poate fi de maxim 50 % din debitul
de aer proaspăt (volumul camerei VR x rata
de schimbare a aerului LW). Fără măsuri de
ventilaţie speciale, se aplică: LW = 1h-1.
Indicaţie
Utilizarea aparatului şi a substanţelor nece-
sare pentru aceasta, poate fi efectuată nu-
mai de către personal de specialitate
calificat.
176 Româneşte
Indicaţie
Întreţinerea şi curăţarea aparatului, inclusiv
eliminarea ecologică a recipientului colec-
tor de praf, trebuie efectuată numai de că-
tre personal de specialitate calificat, cu
echipament de protecţie prescris.
Indicaţie
Accesoriul aprobat de către producător es-
te conductiv din punct de vedere electric.
Nu poate fi utilizat niciun alt accesoriu
Indicaţie
Respectaţi prevederile de siguranţă pentru
substanţele utilizate.
Comportament în caz de urgenţă
PERICOL
Pericol de rănire şi de deteriorare la as-
pirarea materialelor inflamabile, în caz
de scurtcircuit sau alte defecţiuni elec-
trice
Pericol de inhalare de gaze nocive, pericol
de electrocutare, pericol de arsuri.
În caz de urgenţă, opriţi aparatul şi scoateţi
ştecărul din priză.
Simboluri pe aparat
Nu aspiraţi surse de aprindere!
Adecvat pentru aspirarea prafurilor
combustibile care aparţin claselor
de explozie a prafului în zona 22.
AVERTIZARE
Vătămarea pielii, a plămânilor şi ochilor
Emisie de praf fin în timpul lucrărilor de go-
lire şi întreţinere şi la eliminarea ecologică
În timpul lucrărilor de golire şi de întreţine-
re, inclusiv la eliminarea ecologică a recipi-
entelor colectoare de praf, purtaţi
echipamentul de protecţie prescris.
Autocolantul prezintă valorile pentru
subpresiunea maximă în raport cu secţiu-
nea transversală utilizată a furtunului de
aspirare. Valoarea actuală poate fi citită la
manometru. Dacă valoarea scade, filtrul
trebuie să fie curăţat / înlocuit, a se vedea
capitolul Curăţarea filtrului. Diferitele secţi-
uni transversale ale furtunului de aspirare
fac posibilă adaptarea la diferitele secţiuni
transversale ale racordurilor de la compo-
nentele accesoriilor.
Autocolantul indică numerele de comandă
ale filtrelor şi pungilor de eliminare aproba-
te pentru acest aparat.
Descrierea dispozitivului
Pentru imagini, consultaţi pagina de grafice
Figura A
1Rolă de ghidare cu frână de parcare
2Mâner glisant
3Comutator pornit / oprit
4Capac pentru curăţarea filtrului
5Mâner pentru curăţarea filtrului
Filtru 9.439-542.0
Pungă de eliminare 6.907-646.0
6.907-336.0
Româneşte 177
6Suport pentru ţeava de aspirat
7Manometru
8Închiderea camerei filtrului
9Amortizorul de zgomot
10 Suport de cablu
11 Ştuţ de racord pentru furtunul de aspira-
re
12 Pârghie pentru deblocarea recipientului
de gunoi aspirat
13 Suport pentru duza pentru pardoseală
Punerea în funcţiune
Pentru imagini, consultați pagina de grafice
ATENŢIE
Şoc electric cauzat de scurtcircuit
Depăşirea impedanţei reţelei poate duce la
un scurtcircuit.
Impedanţa maximă admisibilă a reţelei la
punctul de racord electric (a se vedea date-
le tehnice) nu trebuie să fie depăşită.
PERICOL
Vătămarea pielii, a plămânilor şi ochilor
cauzate de materia sub formă de praf fin
Emisia de praf fin, fără filtru sau cu filtru de-
teriorat
Nu aspiraţi niciodată fără filtru sau cu filtru
deteriorat.
ATENŢIE
Deteriorarea aparatului
Fără filtru sau cu filtrul deteriorat, motorul
de aspirat poate fi deteriorat.
Nu aspiraţi niciodată fără filtru sau cu filtru
deteriorat.
Indicaţie
Reglementări suplimentare se pot aplica
prafurilor cu o energie de aprindere mai mi-
că de 1 mJ.
1. Aduceţi aparatul în poziţia de lucru, dacă
este necesar, asiguraţi-l cu frânele de
parcare.
2. Asiguraţi-vă că respectivul cap de aspi-
rare este aşezat în mod corect.
3. Introduceţi furtunul de aspirare în racor-
dul furtunului de aspirat.
Figura B
4. Aşezaţi accesoriul dorit pe furtunul de
aspirare.
5. Înainte de începerea aspirării, verificaţi
nivelul din recipientul de impurităţi, dacă
este necesar, goliţi recipientul pentru gu-
noiul aspirat.
Regim
Pornirea aparatului
Pentru imagini, consultați pagina de grafice
În cazul în care, la conectare, comutatorul
principal revine la poziţia 0, polaritatea de
la fişa aparatului este incorectă. Schimbaţi
polaritatea de la fişa aparatului.
Figura C
1. Conectaţi fişa de reţea.
2. Porniţi aparatul la comutatorul principal.
Figura D
Funcţionarea aspirării în mediu umed
ATENŢIE
Pericol de deteriorare din cauza su-
praîncărcării recipientului de impurităţi
Recipientul de impurităţi poate fi umplut şi
supraîncărcat în câteva secunde atunci
când are loc preluarea unei cantităţi mari
de lichid.
Controlaţi în mod constant nivelul.
1. Efectuaţi procesul de aspirare.
2. Controlaţi în mod regulat nivelul din reci-
pientul de impurităţi.
3. În caz de necesitate, goliţi recipientul
pentru gunoiul aspirat.
4. Curăţaţi sau schimbaţi filtrul, în caz de
necesitate.
Funcţionarea aspirării în mediu uscat
PERICOL
Vătămarea pielii, a plămânilor şi ochilor
cauzate de materia sub formă de praf fin
Emisia de praf fin din cauza unui filtru care
nu mai este permis
Dacă aparatul a fost folosit anterior pentru
aspirare umedă, filtrul utilizat pentru aceas-
ta (umed sau uscat) nu mai este adecvat
pentru aspiraţie uscată.
Înlocuiţi filtrul cu un filtru nou, uscat.
1. Efectuaţi procesul de aspirare.
2. Curăţaţi sau schimbaţi filtrul, în caz de
necesitate.
178 Româneşte
Curăţarea filtrului
Pe partea frontală a aparatului este montat
un manometru care afişează subpresiunea
de aspirare din interiorul aparatului. Dacă
subpresiunea este mai mare decât valoa-
rea indicată în următorul tabel, filtrul trebuie
să fie curăţat / schimbat.
1 Deconectaţi aparatul de la „comutatorul
pornit/oprit”.
2Mişcaţi de mai multe ori înainte şi înapoi,
pârghia pentru curăţarea filtrului.
Dacă această curăţare nu aduce nicio îm-
bunătăţire, filtrul trebuie să fie îndepărtat
sau înlocuit, a se vedea capitolul Schimba-
rea / înlocuirea filtrului.
Golirea recipientului pentru gunoiul
aspirat
1. Deconectaţi aparatul.
2. Asiguraţi aparatul pe rolele de ghidare
cu ajutorul frânelor de parcare.
3. Deschideţi în sus sistemul de deblocare
de la recipientul pentru gunoiul aspirat.
4. Trageţi recipientul pentru gunoiul aspirat
din aparat.
5. Goliţi recipientul pentru gunoiul aspirat.
PERICOL
Răsturnarea recipientului pentru guno-
iul aspirat în timpul transportului aces-
tuia
Răsturnarea recipientului pentru gunoiul
aspirat în timpul transportului acestuia poa-
te duce la răniri.
Recipientul pentru gunoiul aspirat poate fi
transportat de mâner, cu o macara. Încăr-
carea în timpul transportului cu o macara
este de max. 50 kg.
Respectaţi greutatea totală aprobată a reci-
pientului pentru gunoiul aspirat, atunci
când faceţi transportul cu o macara şi res-
pectaţi prescripţiile legale în acest sens.
Introducerea pungii de eliminare
Introduceţi punga de eliminare:
1. Blocaţi frâna de parcare.
2. Deblocaţi şi coborâţi recipientul.
3. Scoateţi recipientul de la mâner.
4. Introduceţi punga de eliminare. Asigu-
raţi-vă că punga de eliminare se potri-
veşte perfect cu peretele recipientului şi
cu partea de jos a recipientului.
5. Trageţi marginea pungii peste marginea
recipientului pentru gunoiul aspirat spre
exterior.
6. Introduceţi şi blocaţi recipientul.
Îndepărtarea pungii de eliminare
1. Blocaţi frâna de parcare.
2. Deblocaţi şi coborâţi recipientul.
3. Porniţi aparatul pentru a evita eliberarea
prafurilor periculoase.
4. Scoateţi recipientul de la mâner.
5. Trageţi punga de eliminare în sus.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100 / 75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
Româneşte 179
6. Închideţi strâns punga de eliminare cu
benzile de închidere sub deschidere.
7. Eliminaţi ecologic punga de eliminare în
conformitate cu dispoziţiile legale.
Închiderea racordului de aspirare
AVERTIZARE
Pericol de rănire
Vătămarea pielii, a plămânilor şi ochilor ca-
uzate de materia sub formă de praf fin
După îndepărtarea furtunului de aspirare,
racordul de aspirare trebuie să fie închis cu
mufa de racord.
1 Introduceţi perfect suprapus mufa de ra-
cord în racordul de aspirare şi împingeţi
până la capăt.
2Rotiţi până la capăt mufa de racord, la
dreapta, pentru a închide racordul de as-
pirare.
Scoaterea din funcţiune
Oprirea aparatului
1. Opriţi aparatul de la comutatorul princi-
pal.
2. Scoateţi ştecărul din priză.
Finalizarea funcţionării
1. Deconectaţi aparatul.
2. Trageţi fişa de reţea.
3. Dezasamblaţi accesoriul şi, în caz de
necesitate, clătiţi cu apă şi lăsaţi-l să se
usuce.
4. Goliţi recipientul pentru gunoiul aspirat,
a se vedea capitolul Golirea recipientului
pentru gunoiul aspirat.
5. După finalizarea aspirării umede:
aCurăţaţi filtrul şi uscaţi-l.
bCurăţaţi recipientul pentru gunoiul as-
pirat cu o lavetă umedă şi uscaţi-l.
c Închideţi racordul de aspirare cu mufa
de racord, a se vedea capitolul Închi-
derea racordului de aspirare
6. Curăţaţi interiorul şi exteriorul aparatului
cu o lavetă umedă, prin aspirare şi şter-
gere.
Indicaţii privind eliminarea
ecologică
La eliminarea ecologică a aparatului pre-
cum şi a materialelor de prelucrare şi a au-
xiliarelor, trebuie să fie respectate
următoarele puncte:
Respectaţi dispoziţiile naţionale locale
Respectaţi indicaţiile specifice compani-
ei
Eliminaţi ecologic materialele de prelu-
crare şi auxiliarele conform fişelor cu da-
te de securitate aplicabile
Transportul
PRECAUŢIE
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La transportarea în vehicule, ancoraţi apa-
ratul în conformitate cu dispoziţiile privind
prevenirea alunecării şi răsturnării.
Depozitarea
PRECAUŢIE
Pericol de accidentare şi de deteriorare
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
180 Româneşte
ATENŢIE
Pericol de deteriorare
Scurtcircuitul cauzat de umiditatea ridicată
a aerului.
Depozitaţi aparatul numai în spaţii interioa-
re uscate.
Îngrijirea şi întreţinerea
PERICOL
Pericol de rănire
Pericol de pornire neintenţionată a aparatu-
lui şi pericol de electrocutare
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi ştecărul din priză.
Indicaţie
Respectaţi dispoziţiile locale privind preve-
nirea accidentelor şi indicaţiile privind sigu-
ranţa.
Maşinile pentru eliminarea prafului sunt
dispozitive de siguranţă pentru prevenirea
sau eliminarea pericolelor în sensul pre-
scripţiilor BGV A1:
Pentru întreţinerea de către utilizator,
aparatul trebuie să fie dezasamblat, cu-
răţat şi întreţinut, pe cât este posibil, fără
a cauza prin aceasta un pericol pentru
personalul de întreţinere şi pentru alte
persoane. Măsurile de precauţie adec-
vate includ decontaminarea înainte de
demontare. Asiguraţi ventilaţia forţată,
filtrată local, acolo unde aparatul este
dezasamblat, curăţarea zonei de întreţi-
nere şi protecţia adecvată a personalu-
lui.
Exteriorul aparatului trebuie să fie de-
contaminat prin procedeul de aspirare a
prafului şi trebuie să fie şters de praf pâ-
nă devine curat, sau să fie tratat cu un
mediu de impermeabilizare, înainte de a
fi îndepărtat din zona periculoasă. Toate
părţile componente trebuie să fie consi-
derate contaminate, atunci când sunt
scoase din zona periculoasă. Trebuie să
fie luate măsuri corespunzătoare pentru
a evita distribuţia prafului.
Atunci când efectuaţi lucrări de întreţine-
re şi lucrări de reparaţii, trebuie să fie
aruncate toate obiectele murdărite care
nu pot fi curăţate în mod satisfăcător.
Aceste obiecte trebuie să fie eliminate
ecologic, în pungi impermeabile, în con-
formitate cu dispoziţiile aplicabile pentru
eliminarea acestor deşeuri.
În timpul transportului şi al întreţinerii
aparatului, orificiul de aspirare trebuie să
fie închis cu mufa de racord.
Intervale de întreţinere/întreţineri
efectuat/e de către utilizator
Pentru acest aparat nu există intervale re-
gulate de întreţinere. Următoarele întreţi-
neri sunt efectuate în caz de necesitate:
Schimbarea filtrului.
Înlocuirea filtrului.
Lucrări de verificare şi întreţinere
Dispuneţi verificarea regulată a aparatului,
conform prescripţiilor naţionale aferente re-
feritoare la protecţia împotriva accidentelor,
emise de organele legislative. Lucrările de
întreţinere trebuie să fie efectuate de către
un expert, la intervale de timp regulate,
conform indicaţiilor producătorului, iar în
acest sens trebuie respectate dispoziţiile şi
cerinţele de siguranţă existente. Lucrările
la nivelul instalaţiei electrice pot fi executa-
te numai de către un electrician. Dacă aveţi
întrebări, vă rugăm să vă adresaţi filialei
KÄRCHER.
Schimbarea / înlocuirea filtrului
AVERTIZARE
Vătămarea pielii, a plămânilor şi ochilor
cauzate de materia sub formă de praf fin
Emisie de praf fin la schimbarea filtrului
Purtaţi îmbrăcămintea de protecţie prescri-
să la înlocuirea filtrului. Realizaţi înlocuirea
filtrului într-o zonă de întreţinere corespun-
zătoare.
Româneşte 181
1 Capac pentru camera filtrului
2Distanţor filtru
3 Filtru principal
4 Inel de etanşare
1. Slăbiţi şi scoateţi clema furtunului de pe
furtunul de legătură.
2. Deschideţi închiderile capacelor de la
camera filtrului.
3. Scoateţi capacul de la camera filtrului.
4. Trageţi o nouă pungă de eliminare peste
camera filtrului şi peste filtrul încorporat.
5. Trageţi filtrul în punga de eliminare şi
scoateţi-l din recipientul pentru gunoiul
aspirat.
6. Închideţi şi eliminaţi ecologic punga de
eliminare.
7. Curăţaţi temeinic exteriorul aparatului
înainte de a introduce noul filtru.
8. Verificaţi dacă inelul de etanşare prezin-
tă urme de deteriorare.
9. Introduceţi noul filtru în ordine inversă şi
aveţi grijă ca distanţorul filtru să fie co-
rect poziţionat în sacii de filtrare.
Remedierea defecţiunilor
PERICOL
Pornirea neintenţionată a aparatului /
şocul electric
Pornirea neintenţionată a motorului de as-
pirat poate provoca răniri. Tensiunea pe
componentele electrice poate provoca
electrocutarea.
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi
aparatul şi scoateţi fişa de reţea.
Motorul (turbina aspiratoare) nu funcţio-
nează
Nu există tensiune electrică
Verificaţi priza şi siguranţa de la alimen-
tarea cu curent.
Verificaţi cablul de reţea şi fişa de reţea
de la aparat.
Verificaţi toate componentele pentru a
nu fi înfundate.
Verificaţi poziţia fixă a tuturor racorduri-
lor electrice.
Puterea de aspirare scade treptat
Filtrul, duza, furtunul de aspirare sau tubul
de aspirare se înfundă.
Verificaţi dacă accesoriul este înfundat.
Curăţaţi accesoriul, dacă este necesar.
Curăţaţi filtrul.
Schimbaţi filtrul, dacă este necesar.
Orificiu de evacuare praf la aspirare
Filtrul nu este fixat corect sau este defect.
Curăţaţi filtrul şi introduceţi-l corect.
Verificaţi filtrul cu privire la defecte, dacă
este necesar, înlocuiţi-l.
Departamentul de asistenţă clienţi
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată,
aparatul trebuie verificat de departamentul
de asistenţă clienţi.
4
2
1
3
182 Româneşte
Garanţie
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
(Pentru adresă, consultaţi pagina din spa-
te)
Date tehnice
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Conexiune electrică
Tensiune de reţea V 400 400
Frecvenţă de reţea Hz 3~ 50 3~ 50
Grad de protecţie IP 65 IP 65
Clasă de protecţie I I
Impedanţă de reţea maximă admisăΩ 0.156+j0.098 0.400+j0.250
Randament nominal W 5500 7500
Putere nominală absorbită (regim normal) W 6220 6080
Siguranţă A16 32
Caracteristica siguranţei F2 C B/C
Dimensiuni şi greutăţi
Greutate tipică în timpul funcţionării kg 157 174
Lungime x Lăţime x Înălţime mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Lungime cablu m 8,2 8,2
Diametru nominal pentru furtunul de aspi-
rare
NW DN72 NW DN72
Condiţii de mediu
Temperatura de depozitare °C -10 ... +40 -10 ... +40
Umiditatea relativă a aerului % 30-90 30-90
Date privind puterea aparatului
Conţinutul recipientului l 100 100
Cantitate de aer (max.) m3/h 353 373
Subpresiune (max.) kPa
(mbar)
23,5 30,5
Suprafaţă filtru m222
Valori calculate conform EN 60335-2-69
Valoarea vibraţiilor mână-braţm/s2<2,5 <2,5
Nivelul presiunii acustice dB(A) 77 73
Incertitudine K dB(A) 2 2
Temperatura suprafeţei (max.) °C 125,0 125,0
Clasa de protecţie împotriva aprinderii II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Slovenčina 183
Sub rezerva modificărilor tehnice.
Declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta, declarăm că aparatul indicat
mai jos corespunde cerinţelor fundamenta-
le privind siguranţa şi sănătatea prevăzute
în directivele UE relevante, prin proiectarea
și construcția sa, precum și în versiunea
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Produs: Aspirator pentru mediu umed şi us-
cat
Tip: 9.987-xxx
Directive UE relevante
2006/42/UE (+2009/127/UE)
2014/30/UE
2014/34/UE
Norme armonizate aplicate
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Marcaj
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Standarde naţionale aplicate
-
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
Asociat girant
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germania)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2020/08/01
Obsah
Všeobecné upozornenia
Pred prvým použitím prístroja si prečítajte
tento originálny návod na obsluhu a prilo-
žené bezpečnostné pokyny. Riaďte sa in-
formáciami a pokynmi, ktoré sú v nich
uvedené.
Obidva dokumenty si uschovajte pre ne-
skoršie použitie alebo pre nasledujúceho
majiteľa.
Cablu de reţea
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Număr piesă (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Všeobecné upozornenia .................... 183
Používanie v súlade s účelom............ 184
Ochrana životného prostredia............ 184
Príslušenstvo a náhradné diely .......... 184
Rozsah dodávky................................. 184
Bezpečnostné zariadenia................... 184
Popis prístroja .................................... 186
Uvedenie do prevádzky...................... 186
Prevádzka .......................................... 187
Vyradenie z prevádzky....................... 189
Preprava............................................. 189
Skladovanie........................................ 189
Ošetrovanie a údržba......................... 189
Pomoc pri poruchách ......................... 191
Záruka................................................ 191
Technické údaje ................................. 191
EÚ vyhlásenie o zhode ...................... 192
184 Slovenčina
Používanie v súlade s účelom
Prístroj používajte ako mokrý a suchý vysá-
vač:
Na vysávanie podláh a stien
Na vysávanie vlhkých a tekutých sub-
stancií
Na vysávanie prachov skupiny IIIC, IIIB
a IIIA
Na vysávanie suchých, horľavých a
zdraviu škodlivých prachov (prachová
trieda M podľa EN 60 335-2-69 s výnim-
kou karcinogénnych látok)
Ako konštrukčný typ 22 na vysávanie
horľavých prachov v zóne 22
Pre nadzemné použitie v remeselníc-
kych a priemyselných priestoroch
Prístroj slúži na vysávanie mokrých látok a
suchého, horľavého jemného prachu (vr.
prachovej triedy L a M) s limitnými hodnota-
mi maximálnej koncentrácie chemických
látok na pracovisku 0,1 mg / m³.
Vysávanie vlhkých látok a prachov, ktoré
nie sú nebezpečné, sa môže vykonať
bez vrecka na likvidáciu odpadu priamo
do nádoby na nečistoty.
Na vysávanie prachov triedy L je potreb-
né použiť vrecko na likvidáciu odpadu s
objednávacím číslom 6.907-336.0.
Na vysávanie prachov triedy M je záko-
nom predpísané použitie vrecka na likvi-
dáciu odpadu s objednávacím číslom
6.907-646.0.
Za použitie v rozpore s účelom pre prístroj
konštrukčného typu 22 platí:
Pripojenie na stroje vytvárajúce prach
Vysávanie prachov alebo tekutín s veľ-
kým nebezpečenstvom výbuchu
Vysávanie zmesí z prachov alebo teku-
tín s veľkým nebezpečenstvom výbuchu
Nakladanie žeriavom
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obaly zlikvidujte ekologickým spôso-
bom.
Elektrické a elektronické zariadenia
obsahujú cenné recyklovateľné mate-
riály a často aj komponenty ako napr.
batérie, akumulátory alebo olej, ktoré pri
nesprávnej manipulácii alebo likvidácii mô-
žu predstavovať potenciálne nebezpečen-
stvo pre ľudské zdravie a životné
prostredie. Tieto komponenty sú však pre
správnu prevádzku zariadenia nevyhnutné.
Zariadenia označené týmto symbolom ne-
smú byť likvidované spolu s domovým od-
padom.
Informácie o obsiahnutých látkach (RE-
ACH)
Aktuálne informácie o obsiahnutých lát-
kach sú uvedené na internetovej stránke:
www.kaercher.com/REACH
Príslušenstvo a náhradné
diely
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu v dôsled-
ku neschváleného príslušenstva
Na použitie s typom 22 používajte iba prís-
lušenstvo schválené výrobcom a označené
etiketou Ex.
Používajte len originálne príslušenstvo a
originálne náhradné diely, pretože takéto
komponenty zaručujú bezpečnú a bezporu-
chovú prevádzku zariadenia.
Informácie o príslušenstve a náhradných
dieloch sa nachádzajú na stránke
www.kaercher.com.
Rozsah dodávky
Rozsah dodávky zariadenia je znázornený
na obale. Pri rozbaľovaní skontrolujte, či je
obsah kompletný. V prípade chýbajúceho
príslušenstva alebo pri výskyte poškodení
spôsobených prepravou informujte Vášho
predajcu.
Bezpečnostné zariadenia
Stupne nebezpečenstva
NEBEZPEČENSTVO
● Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré vedie k ťažkým
fyzickým poraneniam alebo k smrti.
VÝSTRAHA
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá môže viesť k ťažkým fyzickým
poraneniam alebo k smrti.
Slovenčina 185
UPOZORNENIE
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá môže viesť k ľahkým fyzickým
poraneniam.
POZOR
● Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá môže viesť k vecným škodám.
Bezpečnostné pokyny
NEBEZPEČENSTVO
Poškodenie pokožky, pľúc a očí jemným
prachom
Emisie jemného prachu bez kompletného
filtračného systému
Prístroj používajte len s kompletným filtrač-
ným systémom.
NEBEZPEČENSTVO
Poškodenie pokožky, pľúc a očí jemným
prachom
Únik jemného prachu bez filtra alebo s po-
škodeným filtrom
Nikdy nevysávajte bez filtra alebo s poško-
deným filtrom.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo popálenia
Počas odbornej/neodbornej prevádzky sa
diely prístroja môže zohriať až na 125 oC.
Používajte predpísaný ochranný odev.
UPOZORNENIE
Po každom použití vypnite prístroj a vytiah-
nite sieťovú zástrčku.
POZOR
Poškodenie prístroja
Bez filtra alebo s poškodeným filtrom sa sa-
cí motor môže poškodiť.
Nikdy nevysávajte bez filtra alebo s poško-
deným filtrom.
POZOR
Poškodenie prístroja
Ak prejdete cez sieťový kábel alebo konek-
tor, môže dôjsť ku skratu.
Nepoužívajte predlžovací kábel.
POZOR
Poškodenie prístroja
Skrat zapríčinený vysokou vlhkosťou vzdu-
chu
Prístroj používajte skladujte len vo vnútor-
ných priestoroch.
Upozornenie
Pri spätnom privádzaní odpadového vzdu-
chu do miestnosti musí byť zabezpečená
miera výmeny vzduchu v miestnosti L. Pre
dodržanie limitných hodnôt na pracovisku
spätne privádzaný objemový prietok smie
byť max. 50 % objemového prietoku čer-
stvého vzduchu (objem miestnosti VR x
miera výmeny vzduchu LW). Bez špeciál-
nych opatrení na vetranie platí: LW = 1h-1.
Upozornenie
Prístroj a substancie potrebné pre prístroj
smie používať iba kvalifikovaný odborný
personál.
Upozornenie
Údržbu a čistenie prístroja, vrátane likvidá-
cie zberného vrecúška na prach, smie vy-
konávať iba kvalifikovaný odborný personál
s predpísanou ochrannou výbavou.
Upozornenie
Príslušenstvo povolené výrobcom je elek-
tricky vodivé. Nesmie sa používať žiadne
iné príslušenstvo
Upozornenie
Dodržiavajte bezpečnostné opatrenia pre
použité substancie.
Reakcia v prípade núdze
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia a poškode-
nia pri vysávaní horľavých materiálov,
pri skrate alebo iných chybách elektric-
kého systému
Nebezpečenstvo vdýchnutia zdraviu škod-
livých plynov, nebezpečenstvo zásahu
elektrickým prúdom, nebezpečenstvo po-
pálenia.
V prípade núdze vypnite prístroj a vytiahni-
te sieťovú zástrčku.
Symboly na prístroji
Nevysávajte žiadne zápalné zdroje!
Vhodné na vysávanie horľavých
prachov tried výbuchu prachu v zó-
ne 22.
186 Slovenčina
VÝSTRAHA
Poškodenie pokožky, pľúc a očí
Únik jemného prachu pri vyprázdňovaní,
údržbových prácach a likvidácii
Pri vyprázdňovaní, údržbových prácach,
vrátane likvidácie zberného vrecúška na
prach, používajte predpísanú ochrannú vý-
bavu.
Na nálepke sú uvedené hodnoty pre max.
podtlak vo vzťahu k použitému prierezu na-
sávacej hadice. Aktuálnu hodnotu môžete
odčítať na manometri. Ak hodnota nie je
dosiahnutá, musíte vyčistiť/vymeniť filter,
pozrite si kapitolu Čistenie filtra. Rôzne
prierezy nasávacej hadice umožňujú pri-
spôsobenie rôznym prierezom prípojok die-
lov príslušenstva.
Na nálepke je uvedené objednávacie číslo
filtra a vrecka na likvidáciu odpadu schvále-
ných pre tento prístroj.
Popis prístroja
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
Obrázok A
1Otočné kolieska s parkovacou brzdou
2Posuvná rukoväť
3Zapínač/vypínač
4Veko čistenia filtra
5Rukoväť čistenia filtra
6Držiak nasávacej trubice
7Manometer
8Uzáver filtračnej komory
9Tlmič hluku
10 Držiak káblov
11 Pripojovacie hrdlo pre nasávaciu hadicu
12 Páka na odlokovanie nádoby na nečis-
toty
13 Držiak podlahovej hubice
Uvedenie do prevádzky
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
POZOR
Zásah elektrickým prúdom následkom
skratu
Prekročenie impendancie siete môže viesť
ku skratu.
Maximálne povolená impendancia siete v
bode elektrického pripojenia (pozrite si
Technické údaje) nesmie byť prekročená.
NEBEZPEČENSTVO
Poškodenie pokožky, pľúc a očí jemným
prachom
Únik jemného prachu bez filtra alebo s po-
škodeným filtrom
Nikdy nevysávajte bez filtra alebo s poško-
deným filtrom.
POZOR
Poškodenie prístroja
Bez filtra alebo s poškodeným filtrom sa sa-
cí motor môže poškodiť.
Nikdy nevysávajte bez filtra alebo s poško-
deným filtrom.
Filter 9.439-542.0
Vrecko na likvidáciu od-
padu
6.907-646.0
6.907-336.0
Slovenčina 187
Upozornenie
Na prach so energiou potrebnou na zapále-
nie nižšou ako 1 mJ sa môžu vzťahovať do-
datočné predpisy.
1. Prístroj umiestnite do pracovnej polohy
a v prípade potreby zaistite parkovacími
brzdami.
2. Zabezpečte správne nasadenie nasáva-
cej hlavy.
3. Nasávaciu hadicu zasuňte do prípojky
nasávacej hadice.
Obrázok B
4. Požadované príslušenstvo nastrčte na
nasávaciu hadicu.
5. Pred začatím vysávania skontrolujte
stav naplnenia v zásobníku nečistôt, v
prípade potreby vyprázdnite nádobu na
nečistoty.
Prevádzka
Zapnutie zariadenia
Obrázky sú uvedené na strane s grafikami
Ak pri zapnutí hlavný spínač skončí späť do
polohy 0, polarita zástrčky prístroja nie je
správna. Zmeňte polaritu zástrčky prístroja.
Obrázok C
1. Zasuňte sieťovú zástrčku.
2. Prístroj zapnite hlavným spínačom.
Obrázok D
Prevádzka mokrého vysávania
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia spôsobe-
né pretečením zásobníka nečistôt
Zásobník nečistôt sa po nasatí veľkého
množstva tekutín môže za niekoľko sekúnd
naplniť a pretiecť.
Neustále kontrolujte stav naplnenia.
1. Vykonajte vysávanie.
2. Pravidelne kontrolujte stav naplnenia
zásobníka nečistôt.
3. V prípade potreby vyprázdnite nádobu
na nečistoty.
4. V prípade potreby vyčistite alebo vy-
meňte filter.
Prevádzka suchého vysávania
NEBEZPEČENSTVO
Poškodenie pokožky, pľúc a očí jemným
prachom
Únik jemného prachu cez filter, ktorý už nie
prípustný
Ak bol prístroj predtým použitý na mokré
vysávanie, filter použitý na mokré vysáva-
nie (mokrý alebo vysušený) už nie je vhod-
ný na suché vysávanie.
Filter vymeňte za nový, suchý filter.
1. Vykonajte vysávanie.
2. V prípade potreby vyčistite alebo vy-
meňte filter.
Čistenie filtra
Na prednej strane prístroja je namontovaný
manometer, na ktorom sa zobrazuje nasá-
vací podtlak v prístroji. Ak je podtlak väčší
ako hodnota uvedená v nasledujúcej tabuľ-
ke, filter sa musí vyčistiť/vymeniť.
1 Prístroj vypnite pomocou „Zapínača/vy-
pínača“.
2 Niekoľkokrát pohnite pákou čistenia fil-
tra sem a tam.
Ak toto čistenie neprinesie zlepšenie, musí-
te vybrať a vymeniť filter, pozrite si kapitolu
Výmena/náhrada filtra.
Vyprázdnenie nádoby na nečistoty
1. Vypnite prístroj.
2. Prístroj zaistite pomocou parkovacích
bŕzd na otočných kolieskach.
3. Odblokovanie na nádobe na nečistoty
otvorte smerom nahor.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100/55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100/75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
188 Slovenčina
4. Nádobu na nečistoty vytiahnite z prístro-
ja.
5. Vyprázdnite nádobu na nečistoty.
NEBEZPEČENSTVO
Preklopenie nádoby na nečistoty počas
prepravy
Preklopenie nádoby na nečistoty počas
prepravy môže viesť k zraneniam.
Nádobu na nečistoty môžete zdvíhať žeria-
vom za rukoväť. Zaťaženie pri preprave že-
riavom je max. 50 kg.
Dbajte na povolenú celkovú hmotnosť ná-
doby na nečistoty počas prepravy žeriavom
a dodržiavajte príslušné zákonné predpisy.
Vloženie vrecka na likvidáciu
odpadu
Vloženie vrecka na likvidáciu odpadu:
1. Zaaretujte parkovaciu brzdu.
2. Odblokujte a spustite nádobu.
3. Nádobu vytiahnite za rukoväť.
4. Vložte vrecko na likvidáciu odpadu.
Dbajte na to, aby vrecko na likvidáciu
odpadu tesne priliehalo na stenu a dno
nádoby.
5. Okraj vrecúška natiahnite cez okraj ná-
doby na nečistoty smerom von.
6. Vložte a zablokujte nádobu.
Odstránenie vrecka na likvidáciu
odpadu
1. Zaaretujte parkovaciu brzdu.
2. Odblokujte a spustite nádobu.
3. Zapnite prístroj, aby ste zabránili úniku
nebezpečných prachov.
4. Nádobu vytiahnite za rukoväť.
5. Vrecko na likvidáciu odpadu natiahnite
nahor.
6. Vrecko na likvidáciu odpadu s uzatvára-
cím pásikom pod otvorom tesne uzavri-
te.
7. Vrecko na likvidáciu odpadu zlikvidujte v
súlade so zákonnými ustanoveniami.
Zatvorenie nasávacej prípojky
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia
Poškodenie pokožky, pľúc a očí jemným
prachom
Po odstránení nasávacej hadice sa nasá-
vacia prípojka musí zatvoriť pripojovacou
objímkou.
1 Pripojovaciu objímku presne nasaďte do
nasávacej prípojky a zasuňte až po do-
raz.
Slovenčina 189
2 Pripojovaciu objímku otočte doprava až
po doraz, aby ste zatvorili nasávaciu prí-
pojku.
Vyradenie z prevádzky
Vypnutie prístroja
1. Prístroj vypnite hlavným spínačom.
2. Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Ukončenie prevádzky
1. Vypnite prístroj.
2. Vytiahnite sieťovú zástrčku.
3. Odmontujte príslušenstvo a v prípade
potreby prepláchnite vodou a nechajte
vysušiť.
4. Vyprázdnite nádobu na nečistoty, pozri-
te si kapitolu Vyprázdnenie nádoby na
nečistoty.
5. Po ukončení mokrého vysávania:
aVyčistite a vysušte filter.
b Nádobu na nečistoty vyčistite mokrou
utierkou a vysušte.
c Nasávaciu prípojku zatvorte pripojo-
vacou objímkou, pozrite si kapitolu Za-
tvorenie nasávacej prípojky
6. Prístroj zvnútra a zvonka očistite povy-
sávaním a umytím vlhkou utierkou.
Pokyny na likvidáciu
Pri likvidácii prístroja, ako aj prevádzko-
vých a pomocných prostriedkov dodržiavaj-
te nasledujúce body:
Dodržiavajte vnútroštátne miestne usta-
novenia
Dodržiavajte špecifické firemné zadania
Prevádzkové a pomocné prostriedky lik-
vidujte podľa platných kariet bezpeč-
nostných údajov
Preprava
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri preprave vo vozidlách prístroj zaistite
proti zošmyknutiu a prevráteniu v zmysle
platných smerníc.
Skladovanie
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia
Pri skladovaní dbajte na hmotnosť prístro-
ja.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia
Skrat zapríčinený vysokou vlhkosťou vzdu-
chu.
Prístroj skladujte len v suchých vnútorných
priestoroch.
Ošetrovanie a údržba
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia
Nebezpečenstvo neúmyselného nábehu
prístroja a nebezpečenstvo zásahu elek-
trickým prúdom
Pred všetkými prácami na prístroji vypnite
prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Upozornenie
Dodržiavajte miestne predpisy o prevencii
pred úrazmi a bezpečnostné pokyny.
Stroje na odstraňovanie prachu sú bezpeč-
nostné zariadenie na prevenciu alebo od-
stránenie nebezpečenstva v zmysle
BGV A1:
Na údržbu vykonávanú používateľom sa
prístroj musí rozobrať, vyčistiť a vykonať
údržba, pokiaľ je možné tieto práce vy-
konať tak, aby pritom nevzniklo nebez-
pečenstvo pre údržbový personál a iné
osoby. Medzi vhodné preventívne opat-
renia patrí detoxikácia pred rozobratím.
Prijmite preventívne opatrenia pre
miesto filtrovaného núteného vetrania,
kde sa prístroj rozoberie, čistenie údrž-
bovej plochy a vhodnú ochranu perso-
nálu.
190 Slovenčina
Pred vynesením z nebezpečnej oblasti
sa vonkajšia časť prístroja musí detoxi-
kovať vysávaním a poutieraním dočista
alebo ošetrením tesniacim prostried-
kom. Všetky časti prístroja sa musia po-
važovať za znečistené, keď sa vyniesli z
nebezpečnej oblasti. Pre zabráneniu
prenášania prachu sa musia prijať vhod-
né opatrenia.
Pri výkone údržby a opráv je nutné za-
hodiť všetky predmety, ktoré nie je mož-
né uspokojivo vyčistiť. Takéto predmety
sa musia likvidovať v nepriepustných
vreciach, v súlade s platnými ustanove-
niami na likvidáciu týchto odpadov.
Nasávací otvor sa počas prepravy a
údržby prístroja musí zatvoriť pripojova-
cou objímkou.
Intervaly údržby/údržba
vykonávaná používateľom
Pre tento prístroj nie sú určené žiadne pra-
videlné intervaly údržby. V prípade potreby
sa vykonávajú tieto údržbové práce:
Výmena filtra.
Výmena filtra.
Kontrolné a údržbové práce
Zabezpečte pravidelnú kontrolu prístroja v
zmysle príslušných vnútroštátnych predpi-
sov zákonodarcu o prevencii úrazov. Údrž-
bové práce musí vykonať kvalifikovaná
osoba v pravidelných časových intervaloch
v zmysle údajov výrobcu, pričom je potreb-
né dodržiavať existujúce ustanovenia a
bezpečnostné požiadavky. Práce na elek-
trickom zariadení smie vykonávať iba kvali-
fikovaný elektrikár. V prípade otázok sa
obráťte na pobočku spoločnosti KÄR-
CHER.
Výmena/náhrada filtra
VÝSTRAHA
Poškodenie pokožky, pľúc a očí jemným
prachom
Únik jemného prachu pri výmene filtra
Pri výmene filtra používajte predpísaný
ochranný odev. Výmenu filtra vykonávajte v
prostredí vhodnom na vykonanie údržby.
1Veko filtračnej komory
2 Rozperka filtra
3 Hlavný filter
4 Tesniaci krúžok
1. Uvoľnite a odstráňte svorku hadice na
spojovacej hadici.
2. Otvorte uzávery veka filtračnej komory.
3. Odoberte veko filtračnej komory.
4. Nové vrecko na likvidáciu odpadu na-
tiahnite cez filtračnú komoru a namonto-
vaný filter.
5. Filter natiahnite do vrecka na likvidáciu
odpadu a nádobu na nečistoty vyberte z
prístroja.
6. Vrecko na likvidáciu odpadu uzavrite a
zlikvidujte.
7. Pred vložením nového filtra dôkladne
očistite vonkajšiu časť prístroja.
8. Skontrolujte tesniaci krúžok z hľadiska
poškodenia.
9. Nový filter vložte v opačnom poradí a
dbajte na to, aby rozperka filtra bola
správne vyrovnaná v kapsách filtra.
4
2
1
3
Slovenčina 191
Pomoc pri poruchách
NEBEZPEČENSTVO
Neúmyselné spustenie prístroja/zásah
elektrickým prúdom
Neúmyselné spustenie sacieho motora
môže spôsobiť zranenia. Napätie v elektric-
kých dieloch môže viesť k zásahu elektric-
kým prúdom.
Pred všetkými prácami na prístroji vypnite
prístroj a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Motor (sacia turbína) nenabehne
Žiadne elektrické napätie
Skontrolujte zásuvku a poistku napája-
nia prúdom.
Skontrolujte sieťový kábel a sieťovú zá-
strčku prístroja.
Skontrolujte všetky diely z hľadiska
upchatia.
Skontrolujte všetky elektrické prípojky, či
sú správne upevnené.
Sacia sila postupne klesá
Filter, dýza, nasávacia hadica alebo nasá-
vacia trubica je upchatá.
Skontrolujte príslušenstvo z hľadiska
upchatia.
Príslušenstvo v prípade potreby vyčisti-
te.
Vyčistite filter.
V prípade potreby vymeňte filter.
Výstup prachu pri vysávaní
Filter nie je správne upevnený alebo je po-
škodený.
Vyčistite filter a správne ho vložte.
Skontrolujte filter z hľadiska poškodenia,
príp. ho vymeňte.
Zákaznícky servis
V prípade, že sa porucha nedá odstrániť,
prístroj musí skontrolovať zákaznícky ser-
vis.
Záruka
V každej krajine platia záručné podmienky
vydané našou príslušnou distribučnou spo-
ločnosťou. Prípadné poruchy Vášho zaria-
denia odstránime v rámci záručnej doby
zadarmo, pokiaľ ich príčinou boli materiálo-
vé alebo výrobné chyby. Pri uplatňovaní zá-
ruky sa spolu s dokladom o kúpe obráťte na
Vášho predajcu alebo na najbližšie autori-
zované servisné stredisko.
(adresa je uvedená na zadnej strane)
Technické údaje
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Elektrická prípojka
Sieťové napätie V 400 400
Sieťová frekvencia Hz 3~ 50 3~ 50
Stupeň ochrany IP 65 IP 65
Trieda ochrany I I
Maximálne povolená impedancia siete Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Menovitý výkon W 5500 7500
Menovitý príkon (bežná prevádzka) W 6220 6080
Zaistenie A 16 32
Charakteristika poistky C B/C
Rozmery a hmotnosti
Typická prevádzková hmotnosťkg 157 174
Dĺžka x šírka x výška mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Dĺžka kábla m 8,2 8,2
Menovitá svetlosť nasávacej hadice NW DN72 NW DN72
192 Slovenčina
Technické zmeny vyhradené.
EÚ vyhlásenie o zhode
Týmto prehlasujeme, že nižšie označený
stroj zodpovedá na základe svojej koncep-
cie a konštrukčného vyhotovenia, ako aj od
vyhotovení, ktoré sme uviedli do prevádz-
ky, príslušným základným bezpečnostným
a zdravotným požiadavkám smerníc ES. V
prípade zmeny, ktorú neschválime, stráca
toto prehlásenie platnosť.
Výrobok: Mokrý a suchý vysávač
Typ: 9.987-xxx
Príslušné smernice EÚ
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2014/34/EÚ
Aplikované harmonizované normy
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Označenie
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Aplikované vnútroštátne normy
-
Podpísaní jednajú v poverení a s plnou mo-
cou vedenia spoločnosti.
konateľ
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 01.08.2020
Podmienky prostredia
Skladovacia teplota °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relatívna vlhkosť vzduchu % 30-90 30-90
Výkonové údaje prístroja
Objem nádoby l 100 100
Množstvo vzduchu (max.) m3/h 353 373
Podtlak (max.) kPa (mbar) 23,5 30,5
Filtračná plocha m222
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-69
Hodnota vibrácií ruka-rameno m/s2<2,5 <2,5
Hladina akustického tlaku dB(A) 77 73
Neistota K dB(A) 2 2
Povrchová teplota (max.) °C 125,0 125,0
Druh ochrany proti zapáleniu II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Sieťový kábel
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Číslo súčiastky (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Hrvatski 193
Sadržaj
Opće napomene
Prije prve uporabe Vašeg uređaja pročitajte
ove originalne upute za rad i priložene Si-
gurnosne naputke. Postupajte u skladu s
njima.
Čuvajte obje knjižice za kasniju uporabu ili
za sljedećeg vlasnika.
Namjenska uporaba
Koristite uređaj kao usisivač za mokro i su-
ho usisavanje:
za usisavanje podnih i zidnih površina
za usisavanje vlažnih i tekućih tvari
Za usisavanje prašina grupe IIIC, IIIB i
IIIA
Za usisavanje suhih, gorivih prašina
štetnih po zdravlje (klasa prašine M pre-
ma EN 60 335-2-69 osim tvari koje izazi-
vaju rak)
U izvedbi 22 za usisavanje gorivih praši-
na u zoni 22
Površine u trgovini i industriji
Uređaj služi za usisavanje vlažnog materi-
jala i suhe, gorive fine prašine (uklj. prašinu
klase L i M) s vrijednostima maksimalne
koncentracije na radnom mjestu (MAK vri-
jednosti) 0,1 mg / m³.
Neopasni vlažni materijal i prašine mogu
se usisavati bez vrećice za zbrinjavanje
otpada direktno u spremnik za prljavšti-
nu.
Za usisavanje prašine klase L treba ko-
ristiti vrećicu za zbrinjavanje otpada s
kataloškim br.: 6.907-336.0.
Za usisavanje prašine klase M zakonom
je propisana uporaba vrećice za zbrinja-
vanje otpada s kataloškim br.: 6.907-
646.0.
Nenamjenskom uporabom uređaja izvedbe
22 smatra se:
priključivanje na strojeve koji proizvode
prašinu
usisavanje prašina ili tekućina s visokom
opasnošću od eksplozije
usisavanje mješavina prašina ili tekući-
na s visokom opasnošću od eksplozije
utovar pomoću dizalice
Zaštita okoliša
Ambalažni se materijali mogu recikli-
rati. Molimo odložite ambalažu na eko-
loški prihvatljiv način.
Električni i elektronički uređaji sadrže
vrijedne reciklažne materijale, a često
i sastavne dijelove poput baterija, pu-
njivih baterija ili ulja koji kod nepropisnog
rukovanja ili nepravilnog odlaganja u otpad
mogu predstavljati potencijalnu opasnost
za ljudsko zdravlje i okoliš. Međutim, ti su
sastavni dijelovi potrebni za pravilan rad
uređaja. Uređaji koji su označeni ovim sim-
bolom ne smiju se odlagati zajedno s kuć-
nim otpadom.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima pronađi-
te na: www.kaercher.com/REACH
Pribor i zamjenski dijelovi
OPASNOST
Opasnost od eksplozije zbog neo-
dobrenog pribora
Za uporabu izvedbe 22 koristite samo pri-
bor koji je odobrio proizvođač i koji je ozna-
čen naljepnicom EX.
Koristite samo originalan pribor i originalne
zamjenske dijelove jer oni jamče siguran i
nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i pričuvnim dijelovima
pronađite na www.kaercher.com.
Opće napomene ................................ 193
Namjenska uporaba........................... 193
Zaštita okoliša.................................... 193
Pribor i zamjenski dijelovi................... 193
Sadržaj isporuke ................................ 194
Sigurnosni uređaji .............................. 194
Opis uređaja....................................... 195
Puštanje u pogon ............................... 195
Rad .................................................... 196
Stavljanje izvan pogona ..................... 198
Transport............................................ 198
Skladištenje........................................ 198
Njega i održavanje ............................. 198
Pomoć u slučaju smetnji .................... 200
Jamstvo.............................................. 200
Tehnički podaci .................................. 200
EU izjava o sukladnosti...................... 201
194 Hrvatski
Sadržaj isporuke
Sadržaj isporuke uređaja prikazan je na
ambalaži. Kod raspakiravanja provjerite je li
sadržaj potpun. U slučaju nedostatka pribo-
ra ili štete nastale prilikom transporta obavi-
jestite svog prodavača.
Sigurnosni uređaji
Sigurnosne razine
OPASNOST
● Uputa na neposredno prijeteću opasnosti
koja bi mogla dovesti do teške ozljede ili
smrti.
UPOZORENJE
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi
mogla dovesti do teške ozljede ili smrti.
OPREZ
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi
mogla dovesti do lakših ozljeda.
PAŽNJA
● Uputa na moguću opasnu situaciju koja bi
mogla dovesti do oštećenja imovine.
Sigurnosni napuci
OPASNOST
Oštećenje kože, pluća i očiju zbog fine
prašine
Emisija fine prašine kod uporabe bez pot-
punog sustava za filtraciju
Uređaj koristite samo s potpunim sustavom
za filtraciju.
OPASNOST
Oštećenje kože, pluća i očiju zbog fine
prašine
Emisija fine prašine kod uporabe bez filtra
ili s oštećenim filtrom
Nikad nemojte usisavati bez filtra ili s ošte-
ćenim filtrom.
OPREZ
Opasnost od opeklina
Tijekom pravilnog / nepravilnog rada dijelo-
vi uređaja mogu se zagrijati na temperaturu
do 125 oC.
Nosite propisanu zaštitnu odjeću.
OPREZ
Nakon svake uporabe isključite uređaj i
izvucite strujni utikač.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Kod uporabe bez filtra ili s oštećenim filtrom
može doći do oštećenja usisnog motora.
Nikad nemojte usisavati bez filtra ili s ošte-
ćenim filtrom.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Prilikom prelaženja preko mrežnog kabla ili
utičnog spoja može doći do kratkog spoja.
Nemojte koristiti produžni kabel.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Kratki spoj zbog visoke vlažnosti zraka
Uređaj koristite i čuvajte samo u zatvorenim
prostorijama.
Napomena
Kod povrata ispušnog zraka u prostoriju, u
prostoriji mora biti osigurana stopa izmjene
zraka L. Da bi se osiguralo pridržavanje
graničnih vrijednosti na radnom mjestu, po-
vratno dovedeni volumni protok smije izno-
siti maks. 50 % volumnog protoka svježeg
zraka (zapremnina prostorije VR X stopa iz-
mjene zraka LW). Bez posebne mjere ven-
tilacije vrijedi: LW = 1h-1.
Napomena
Uređajem i za to potrebnim tvarima smije
rukovati samo kvalificirano stručno osoblje.
Napomena
Održavanje i čćenje uređaja, uključujući
zbrinjavanje spremnika za skupljanje praši-
ne, smije obavljati samo kvalificirano struč-
no osoblje s propisanom zaštitnom
opremom.
Napomena
Pribor koji je odobrio proizvođač provodi
električnu energiju. Ne smije se koristiti ni-
kakav drugi pribor.
Napomena
Pridržavajte se sigurnosnih odredbi za kori-
štene tvari.
Hrvatski 195
Ponašanje u slučaju nužde
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja prili-
kom usisavanja gorivih materijala, u slu-
čaju kratkog spoja ili drugih električnih
kvarova
Opasnost od udisanja plinova opasnih po
zdravlje, opasnost od strujnog udara, opa-
snost uslijed opeklina.
U slučaju nužde isključite uređaj i izvucite
strujni utikač.
Simboli na uređaju
Ne usisavati izvore zapaljenja! Pri-
kladan za usisavanje gorivih praši-
na klase eksplozije prašine u zoni
22.
UPOZORENJE
Oštećenje kože, pluća i očiju
Izbacivanje fine prašine kod pražnjenja,
održavanja i zbrinjavanja
Kod pražnjenja i održavanja, uključujući
zbrinjavanje spremnika za skupljanje praši-
ne, nosite propisanu zaštitnu opremu.
Na naljepnici su navedene vrijednosti za
maks. podtlak u odnosu na korišteni pre-
sjek usisnog crijeva. Aktualna vrijednost
može se očitati na manometru. Ako vrijed-
nost padne ispod ove vrijednosti, filtar se
mora očistiti/zamijeniti, vidi poglavlje Či-
šćenje filtra. Različiti presjeci usisnog crije-
va omogućuju prilagodbu na različite
priključne presjeke dijelova pribora.
Na naljepnici su navedeni kataloški brojevi
filtra i vrećica za zbrinjavanje otpada odo-
brenih za ovaj uređaj.
Opis uređaja
Vidi slike na stranici sa slikama
Slika A
1Upravljački kotačići s pozicijskom (ruč-
nom) kočnicom
2Klizna ručica
3Sklopka za uključivanje/isključivanje
4Poklopac za čćenje filtra
5Ručka za čćenje filtra
6Držač usisne cijevi
7Manometar
8Zatvarač filtarske komore
9Prigušivač buke
10 Držač kabela
11 Priključni nastavak za usisno crijevo
12 Poluga za deblokiranje spremnika za pr-
ljavštinu
13 Držač podnog nastavka
Puštanje u pogon
Vidi slike na stranici sa slikama
PAŽNJA
Strujni udar uslijed kratkog spoja
Prekoračenje impedancije mreže može
prouzročiti kratki spoj.
Ne smije se prekoračiti maksimalna dopu-
štena impedancija mreže na električnom
priključku (vidi u tehničkim podacima).
Filtar 9.439-542.0
Vrećica za zbrinjavanje
otpada
6.907-646.0
6.907-336.0
196 Hrvatski
OPASNOST
Oštećenje kože, pluća i očiju zbog fine
prašine
Emisija fine prašine kod uporabe bez filtra
ili s oštećenim filtrom
Nikad nemojte usisavati bez filtra ili s ošte-
ćenim filtrom.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Kod uporabe bez filtra ili s oštećenim filtrom
može doći do oštećenja usisnog motora.
Nikad nemojte usisavati bez filtra ili s ošte-
ćenim filtrom.
Napomena
Dodatni propisi mogu se primjenjivati na
prašine čija je snaga paljenja manja od
1 mJ.
1. Uređaj postavite u radni položaj i, ako je
potrebno, osigurajte ga pozicijskim (ruč-
nim) kočnicama.
2. Uvjerite se da je usisna glava pravilno
postavljena.
3. Usisno crijevo umetnite u priključak usi-
snog crijeva.
Slika B
4. Željeni pribor nataknite na usisno crije-
vo.
5. Prije početka usisavanja provjerite razi-
nu napunjenosti spremnika za prljavšti-
nu, ako je potrebno ispraznite spremnik
za prljavštinu.
Rad
Uključivanje uređaja
Vidi slike na stranici sa slikama
Ako kod uključivanja glavna sklopka skoči
natrag na položaj 0, polaritet na utikaču
uređaja je nepravilan. Zamijenite polove na
utikaču uređaja.
Slika C
1. Strujni utikač utaknite u utičnicu.
2. Uključite uređaj na glavnoj sklopki.
Slika D
Način rada za mokro usisavanje
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja zbog prelijeva-
nja spremnika za prljavštinu
Spremnik za prljavštinu kod prihvaćanja
velikih količina tekućine može se napuniti u
roku od nekoliko sekundi i preliti.
Stalno kontrolirajte napunjenost spremnika.
1. Provedite usisavanje.
2. Redovito kontrolirajte napunjenost spre-
mnika za prljavštinu.
3. Ako je potrebno, ispraznite spremnik za
prljavštinu.
4. Po potrebi očistite ili promijenite filtar.
Način rada za suho usisavanje
OPASNOST
Oštećenje kože, pluća i očiju zbog fine
prašine
Emisija fine prašine zbog filtra koji više nije
dozvoljen
Ako se uređaj koristio za mokro usisavanje,
korišteni filtar (mokar ili osušen) više nije
prikladan za suho usisavanje.
Zamijenite filtar novim, suhim filtrom.
1. Provedite usisavanje.
2. Po potrebi očistite ili promijenite filtar.
Čćenje filtra
Na prednjoj strani uređaja ugrađen je ma-
nometar koji prikazuje usisni podtlak u ure-
đaju. Ako je podtlak veći od vrijednosti
navedene u tablici, filtar se mora očistiti/za-
mijeniti.
1Uređaj isključite na sklopki za uključiva-
nje/isključivanje.
2 Polugu za čćenje filtra više puta poma-
knite amo-tamo.
Ako se ovakvim čćenjem ne postigne po-
boljšanje, filtar se mora izvaditi ili zamijeniti
(vidi poglavlje Promjena/zamjena filtra.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100 / 75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
Hrvatski 197
Pražnjenje spremnika za prljavštinu
1. Isključite uređaj.
2. Osigurajte uređaj pomoću pozicijskih
(ručnih) kočnica na upravljačkim kotači-
ćima.
3. Deblokadu na spremniku za prljavštinu
otvorite prema gore.
4. Izvucite spremnik za prljavštinu iz uređa-
ja.
5. Ispraznite spremnik za prljavštinu.
OPASNOST
Prevrtanje spremnika za prljavštinu tije-
kom transporta
Uslijed prevrtanja spremnika za prljavštinu
tijekom transporta može doći do ozljeda.
Spremnik za prljavštinu može se za ručku
pričvršćivati na dizalicu. Dodatni teret pri
transportu dizalicom iznosi maks. 50 kg.
Pridržavajte se dopuštene ukupne težine
spremnika za prljavštinu pri transportu po-
moću dizalice i pridržavajte se važećih za-
konskih propisa.
Umetanje vrećice za zbrinjavanje
otpada
Umetanje vrećice za zbrinjavanje otpada:
1. Aretirajte pozicijsku (ručnu) kočnicu.
2. Deblokirajte spremnik i spustite ga.
3. Izvucite spremnik za ručku.
4. Umetnite vrećicu za zbrinjavanje otpa-
da. Pazite na to da vrećica za zbrinjava-
nje otpada usko naliježe na stranicu i
dno spremnika.
5. Rub vrećice navucite prema van preko
ruba spremnika za prljavštinu.
6. Postavite spremnik i pričvrstite ga.
Uklanjanje vrećice za zbrinjavanje
otpada
1. Aretirajte pozicijsku (ručnu) kočnicu.
2. Deblokirajte spremnik i spustite ga.
3. Uključite uređaj kako bi se spriječilo
oslobađanje opasnih prašina.
4. Izvucite spremnik za ručku.
5. Vrećicu za zbrinjavanje otpada prevrnite
prema gore.
6. Vrećicu za zbrinjavanje otpada nepropu-
sno zatvorite ispod otvora pomoću trake
za zatvaranje.
7. Vrećicu za zbrinjavanje otpada zbrinite u
skladu sa zakonskim odredbama.
Zatvaranje usisnog priključka
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda
Oštećenje kože, pluća i očiju zbog fine pra-
šine
Nakon uklanjanja usisnog crijeva usisni se
priključak mora zatvoriti pomoću priključne
obujmice.
1 Priključnu obujmicu precizno umetnite u
usisni priključak i ugurajte do graničnika.
198 Hrvatski
2 Da biste zatvorili usisni priključak, pri-
ključnu obujmicu okrećite udesno do
graničnika.
Stavljanje izvan pogona
Isključivanje uređaja
1. Isključite uređaj na glavnoj sklopki.
2. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
Završetak rada
1. Isključite uređaj.
2. Izvucite strujni utikač iz utičnice.
3. Skinite pribor i po potrebi ga isperite vo-
dom te ostavite da se osuši.
4. Ispraznite spremnik za prljavštinu, vidi
poglavlje Pražnjenje spremnika za pr-
ljavštinu.
5. Po završetku mokrog usisavanja:
aOčistite filtar i osušite ga.
b Spremnik za prljavštinu očistite vlaž-
nom krpom i osušite ga.
c Usisni priključak zatvorite priključnom
obujmicom, vidi poglavlje Zatvaranje
usisnog priključka
6. Uređaj iznutra i izvana očistite usisava-
njem i brisanjem vlažnom krpom.
Napomena za zbrinjavanje
Pri zbrinjavanju uređaja te pogonskih i po-
moćnih materijala treba se pridržavati slje-
dećih napomena:
Pridržavajte se nacionalnih propisa koji
vrijede na mjestu uporabe.
Vodite računa o odredbama tvrtke.
Pogonske i pomoćne materijale zbrinite
sukladno odnosnim važećim sigurno-
snim podacima.
Transport
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri transportu u vozilima uređaj osigurajte
od proklizavanja i prevrtanja u skladu s od-
nosnim direktivama.
Skladištenje
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja
Pri skladištenju uzmite u obzir težinu uređa-
ja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Kratki spoj zbog visoke vlažnosti zraka.
Uređaj čuvajte samo u suhim zatvorenim
prostorijama.
Njega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od ozljeda
Opasnost od slučajnog pokretanja uređaja
i opasnost od strujnog udara
Prije svih radova na uređaju isključite ure-
đaj i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Napomena
Pridržavajte se lokalnih propisa za sprječa-
vanje nezgoda i sigurnosnih naputaka.
Strojevi za uklanjanje prašine su sigurnosni
uređaji za sprječavanje ili uklanjanje opa-
snosti u smislu BGV A1:
Radi održavanja od strane korisnika ure-
đaj se mora rastaviti, očistiti i održavati,
u mjeri u kojoj je to provedivo, bez da pri-
tom dođe do opasnosti za osobe za odr-
žavanje i druge osobe. Prikladne mjere
opreza uključuju dekontaminaciju prije
rastavljanja. Poduzmite mjere predo-
strožnosti za filtrirano nužno odzračiva-
nje na mjestu rastavljanja uređaja,
čćenje površine za održavanje i odgo-
varajuću zaštitu osoblja.
Hrvatski 199
Vanjski dio uređaja treba dekontaminira-
ti postupkom usisavanja i očistiti brisa-
njem ili obraditi brtvilom, prije nego se
uređaj iznese iz opasnog područja. Kod
iznošenja iz opasnog područja svi dijelo-
vi uređaja moraju se smatrati onečće-
nima. Moraju se poduzeti odgovarajuće
mjere za sprječavanje širenja prašine.
Kod provođenja radova održavanja i po-
pravaka svi onečćeni predmeti, koji se
nisu mogli očistiti na zadovoljavajući na-
čin, moraju se baciti. Takvi se predmeti
moraju zbrinuti u nepropusnim vrećica-
ma u skladu s važećim odredbama za
uklanjanje takvog otpada.
Usisni se otvor kod transporta i održava-
nja uređaja mora zatvoriti priključnom
obujmicom.
Intervali održavanja / održavanja od
strane korisnika
Za ovaj uređaj nisu utvrđeni redoviti inter-
vali održavanja. Po potrebi provode se slje-
deća održavanja:
Promjena filtra.
Zamjena filtra.
Radovi provjere i održavanja
Redovitu provjeru uređaja provodite u skla-
du s odnosnim nacionalnim propisima za-
konodavca za sprječavanje nezgoda.
Radove održavanja mora provoditi stručna
osoba u redovitim razdobljima u skladu s
podacima proizvođača, a pritom se treba
pridržavati postojećih odredaba i sigurno-
snih zahtjeva. Radove na električnom su-
stavu smije izvoditi samo električar. Sa
svim pitanjima obratite se podružnici tvrtke
KÄRCHER.
Promjena/zamjena filtra
UPOZORENJE
Oštećenje kože, pluća i očiju zbog fine
prašine
Izbacivanje fine prašine prilikom zamjene
filtra
Prilikom zamjene filtra nosite propisanu za-
štitnu odjeću. Zamjenu filtra provedite u pri-
kladnom području za održavanje.
1 Poklopac filtarske komore
2 Razupora filtra
3 Glavni filtar
4 Brtveni prsten
1. Otpustite i uklonite stezaljku za crijevo
na spojnom crijevu.
2. Otvorite zatvarače poklopca filtarske ko-
more.
3. Skinite poklopac filtarske komore.
4. Novu vrećicu za zbrinjavanje otpada na-
vucite na filtarsku komoru i ugrađeni fil-
tar.
5. Povucite filtar u vrećicu za zbrinjavanje
otpada i izvadite ga iz spremnika za pr-
ljavštinu.
6. Zatvorite vrećicu za zbrinjavanje otpada
i zbrinite je.
7. Prije umetanja novog filtra temeljito oči-
stite vanjski dio uređaja.
8. Provjerite je li brtveni prsten oštećen.
9. Novi filtar umetnite obrnutim redoslije-
dom i pazite na to da razupora filtra bude
pravilno okrenuta u pretincima za filtar.
4
2
1
3
200 Hrvatski
Pomoć u slučaju smetnji
OPASNOST
Slučajno pokretanje uređaja / strujni
udar
Slučajno pokretanje usisnog motora može
prouzročiti ozljede. Napon na električnim
dijelovima može prouzročiti strujni udar.
Prije svih radova na uređaju isključite ure-
đaj i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Motor (usisna turbina) se ne pokreće
Nema električnog napona
Provjerite utičnicu i osigurač napajanja
strujom.
Provjerite mrežni kabel i strujni utikač
uređaja.
Na svim dijelovima provjerite postoje li
začepljenja.
Provjerite čvrst dosjed svih električnih
priključaka.
Usisna snaga postepeno se smanjuje
Začepljeni su filtar, sapnica, usisno crijevo
ili usisna cijev.
Provjerite je li pribor začepljen.
Po potrebi očistite pribor.
Očistite filtar.
Po potrebi promijenite filtar.
Izlaženje prašine pri usisavanju
Filtar nije pravilno učvršćen ili je neispra-
van.
Očistite filtar i pravilno ga umetnite.
Provjerite ima li neispravnosti na filtru,
po potrebi ga zamijenite.
Servisna služba
Ako se smetnja ne može ukloniti, uređaj
mora ispitati servisna služba.
Jamstvo
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje
je izdala nadležna organizacija za distribu-
ciju. Moguće kvarove na Vašem uređaju
popravljamo besplatno unutar jamstvenog
roka ako je uzrok materijalna pogreška ili
pogreška u proizvodnji. U slučaju koji pod-
liježe jamstvu obratite se s potvrdom o pla-
ćanju Vašem prodavaču ili sljedećoj
ovlaštenoj lokaciji servisne službe.
(vidi adresu na poleđini)
Tehnički podaci
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Električni priključak
Napon električne mreže V 400 400
Frekvencija električne mreže Hz 3~ 50 3~ 50
Vrsta zaštite IP 65 IP 65
Klasa zaštite I I
Maksimalna dopuštena impedancija mreže Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nazivna snaga W 5500 7500
Nazivna potrošnja energije (normalan rad) W 6220 6080
Zaštita A 16 32
Karakteristike osiguračaCB/C
Dimenzije i težine
Tipična težina pri radu kg 157 174
Duljina x širina x visina mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Duljina kabla m 8,2 8,2
Nazivna širina usisnog crijeva NW DN72 NW DN72
Okolni uvjeti
Temperatura skladištenja °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relativna vlažnost zraka % 30-90 30-90
Hrvatski 201
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene.
EU izjava o sukladnosti
Ovime izjavljujemo da je dolje označeni
stroj na temelju svoje koncepcije i konstruk-
cije kao i izvedbe koju mi stavljamo u pro-
met sukladan odgovarajućim temeljnim
sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima EU
direktiva. U slučaju izmjene stroja koja nije
dogovorena s nama ova izjava gubi svoju
valjanost.
Proizvod: Usisivač za mokro i suho usisa-
vanje
Tip: 9.987-xxx
Relevantne EU direktive
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2014/34/EU
Primijenjene usklađene norme
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Oznaka
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Primijenjene nacionalne norme
-
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju rukovodstva.
direktor
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Telefaks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 1.8.2020.
Podaci o snazi uređaja
Zapremina spremnika l 100 100
Protok zraka (maks.) m3/h 353 373
Podtlak (maks.) kPa
(mbar)
23,5 30,5
Površina filtra m222
Vrijednosti utvrđene prema EN 60335-2-69
Vrijednost vibracije šaka-ruka m/s2<2,5 <2,5
Razina zvučnog tlaka dB(A) 77 73
Nesigurnost K dB(A) 2 2
Temperatura površine (maks.) °C 125,0 125,0
Stupanj zaštite od paljenja II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Mrežni kabel
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Kataloški brojevi dijelova (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
202 Srpski
Sadržaj
Opšte napomene
Pre prve upotrebe, pročitajte originalna
uputstva za upotrebu i priložene
bezbednosne instrukcije. Postupajte u
skladu sa tim.
Sačuvajte obe knjižice za buduću upotrebu
ili sledeće vlasnike.
Namenska upotreba
Uređaj koristiti kao usisivač za mokro i suvo
usisavanje:
Za usisavanje podnih i zidnih površina
Za usisavanje vlažnih i tečnih supstanci
Za usisavanje svih vrsta prašine i grupa
prašine IIIC, IIIB i IIIA
Za usisavanje suvih i zapaljivih vrsta
prašine te prašine štetne po zdravlje
(vrsta prašine M prema EN 60 335-2-69
s izuzetkom kancerogenih supstanci)
Kao konstrukciju 22 za usisavanje
zapaljivih vrsta prašine u zoni 22
Površinska primena u zanatstvu i
industriji
Uređaj služi za usisavanje vlažnog
materijala za usisavanje i suve, zapaljive
fine prašine (uklj. vrstu prašine L i M) s
MAK-vrednostima (vrednosti maksimalne
koncentracije na radnom mestu)
0,1 mg / m³.
Usisavanje bezopasnih vlažnih
materijala i vrsta prašine može da se vrši
bez vrećice za odlaganje otpada
direktno u posudu za prljavštinu.
Za usisavanje vrste prašine L treba
upotrebljavati vrećicu za odlaganje
otpada s kataloškim brojem 6.907-
336.0.
Za usisavanje vrste prašine M zakonom
je propisana upotreba vrećice za
odlaganje otpada s kataloškim brojem
6.907-646.0.
Nenamenskom upotrebom uređaja tipa 22
smatra se sledeće:
Priključivanje na mašine koje stvaraju
prašinu
Usisavanje vrsta prašine i tečnosti s
velikom opasnošću od eksplozije
Usisavanje mešavina vrsta prašine ili
tečnosti s velikom opasnošću od
eksplozije
Utovar pomoću krana
Zaštita životne sredine
Ambalaža može da se reciklira.
Pakovanja odložite u otpad na
ekološki način.
Električni i elektronski uređaji sadrže
dragocene materijale koji se mogu
reciklirati, a često i sastavne delove
kao što su baterije, akumulatori ili ulje koji,
u slučaju pogrešnog rukovanja ili
pogrešnog odlaganja u otpad mogu da
predstavljaju potencijalnu opasnost za
zdravlje ljudi i životnu sredinu. Međutim, ovi
sastavni delovi su neophodni za pravilan
rad uređaja. Uređaji označeni ovim
simbolom ne smeju da se odlažu u kućni
otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na: www.kaercher.com/REACH
Opšte napomene ............................... 202
Namenska upotreba........................... 202
Zaštita životne sredine....................... 202
Pribor i rezervni delovi ....................... 203
Obim isporuke.................................... 203
Sigurnosni uređaji .............................. 203
Opis uređaja....................................... 204
Puštanje u pogon ............................... 205
Rad .................................................... 205
Stavljanje van pogona........................ 207
Transport............................................ 207
Skladištenje........................................ 207
Nega i održavanje.............................. 207
Pomoć kod smetnji............................. 209
Garancija............................................ 209
Tehnički podaci .................................. 209
EU izjava o usklađenosti.................... 210
Srpski 203
Pribor i rezervni delovi
OPASNOST
Opasnost od eksplozije zbog
nedozvoljene dodatne opreme
Koristite samo dodatnu opremu koju je
odobrio proizvođač i koja je označena
nalepnicom "Ex" za upotrebu konstrukcije
22.
Koristite samo originalni pribor i originalne
rezervne delove, jer oni garantuju
bezbedan i nesmetan rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima
možete pronaći na www.kaercher.com.
Obim isporuke
Obim isporuke uređaja je prikazan na
pakovanju. Prilikom otpakivanja proverite
da li je sadržaj potpun. Ukoliko nedostaje
pribor ili u slučaju štete nastale prilikom
transporta obavestite vašeg distributera.
Sigurnosni uređaji
Stepeni opasnosti
OPASNOST
● Napomena o neposrednoj opasnosti koja
preti i koja može dovesti do teških
telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji,
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
OPREZ
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji,
koja može dovesti do lakih telesnih
povreda.
PAŽNJA
● Napomena o mogućoj opasnoj situaciji,
koja može dovesti do materijalnih
oštećenja.
Sigurnosne napomene
OPASNOST
Oštećenje kože, pluća ili očiju zbog fine
prašine
Izbacivanje fine prašine bez potpunog
sistema za filtraciju
Uređaj koristiti samo sa celovitim sistemom
za filtraciju.
OPASNOST
Oštećenje kože, pluća ili očiju zbog fine
prašine
Izbacivanje fine prašine bez filtera ili s
oštećenim filterom
Nikada ne usisavajte bez filtera ili sa
oštećenim filterom.
OPREZ
Opasnost od opekotina
Za vreme propisnog / nepropisnog rada
delovi uređaja mogu da se zagreju do 125
oC.
Nositi propisanu zaštitnu odeću.
OPREZ
Isključiti uređaj nakon svakog korišćenja i
izvući strujni utikač.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Bez filtera ili sa oštećenim filterom može da
se ošteti usisni motor.
Nikada ne usisavajte bez filtera ili sa
oštećenim filterom.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Prilikom prelaska preko mrežnog kabla ili
utičnog spoja može da dođe do kratkog
spoja.
Ne upotrebljavajte produžni kabl.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Kratki spoj usled prevelike vlažnosti
vazduha
Uređaj upotrebljavajte i skladištite samo u
unutrašnjem prostoru.
Napomena
Prilikom povrata izduvnog vazduha u
prostor u njemu mora da postoji stopa
izmene zraka L. Za poštivanje graničnih
vrednosti na radnom mestu povratno
vođeni zapreminski protok sme da iznosi
maks. 50% zapreminskog protoka svežeg
vazduha (prostorni volumen VR x stopa
izmene zraka LW). Bez posebne mere
ventilacije vredi sledeće: LW = 1h-1.
Napomena
Uređaj i potrebne supstance sme da
upotrebljava samo kvalifikovano stručno
osoblje.
204 Srpski
Napomena
Održavanje i čćenje, uključujući
odlaganje vrećice za sakupljanje prašine u
otpad, sme da vrši samo kvalifikovano
stručno osoblje uz propisanu zaštitnu
opremu.
Napomena
Pribor koji je odobrio proizvođač provodi
struju. Ne sme da se upotrebljava drugi
pribor
Napomena
Poštujte sigurnosne odredbe za korišćene
supstance.
Postupanje u slučaju nužde
OPASNOST
Opasnost od povreda i oštećenja
prilikom usisavanja zapaljivih
materijala, kod kratkog spoja ili drugih
električnih greški.
Opasnost od udisanja gasova opasnih po
zdravlje, opasnost od strujnog udara,
opasnost od opekotina.
U slučaju nužde isključiti uređaj i izvući
strujni utikač.
Simboli na uređaju
Ne usisavati izvore paljenja!
Prikladno za usisavanje zapaljivih
vrsta prašine i klasa eksplozijske
prašine u zoni 22.
UPOZORENJE
Oštećenje kože, pluća i očiju
Izbacivanje fine prašine prilikom radova
pražnjenja, održavanja i odlaganja u otpad
Prilikom radova pražnjenja i održavanja,
uključujući odlaganje vrećice za
sakupljanje prašine u otpad, nosite
propisanu zaštitnu opremu.
Na nalepnici su navedene vrednosti za
maks. podpritisak u odnosu na korišćeni
poprečni presek usisnog creva. Aktuelna
vrednost može da se očita na manometru.
Ako se vrednost potkorači, filter mora da se
očisti / zameni, vidi poglavlje Čćenje
filtera. Različiti poprečni preseci usisnog
creva omogućuju prilagodbu različitim
priključnim poprečnim presecima delova
pribora.
Na nalepnici su navedeni kataloški brojevi
za filtere i vrećice za odlaganje otpada
odobrene za ovaj uređaj.
Opis uređaja
Slike vidi na stranici sa grafikama
Slika A
1Upravljački točkići i poziciona (ručna)
kočnica
2Klizna ručka
3Prekidač za uključivanje / isključivanje
4Poklopac čćenja filtera
5Ručka čćenja filtera
Filter 9.439-542.0
Vrećica za odlaganje
otpada
6.907-646.0
6.907-336.0
Srpski 205
6Držač usisne cevi
7Manometar
8Zatvarač filterske komore
9Amortizer
10 Držač kabla
11 Priključni nastavak usisnog creva
12 Poluga za deblokadu posude za
prljavštinu
13 Držač podnog nastavka
Puštanje u pogon
Slike, pogledajte stranu sa grafikonima
PAŽNJA
Električni udar usled kratkog spoja
Prekoračenje mrežne impedance može da
dovede do kratkog spoja.
Maksimalno dozvoljena mrežna
impedanca na električnoj tački priključka
(vidi Tehničke podatke) ne sme da se
prekorači.
OPASNOST
Oštećenje kože, pluća ili očiju zbog fine
prašine
Izbacivanje fine prašine bez filtera ili s
oštećenim filterom
Nikada ne usisavajte bez filtera ili sa
oštećenim filterom.
PAŽNJA
Oštećenje uređaja
Bez filtera ili sa oštećenim filterom može da
se ošteti usisni motor.
Nikada ne usisavajte bez filtera ili sa
oštećenim filterom.
Napomena
Za prašinu sa energijom paljenja ispod 1
mJ mogu se primenjivati dodatni propisi.
1. Dovesti uređaj u radni položaj i po
potrebi osigurati pomoću pozicione
(ručne) kočnice.
2. Pobrinuti se da usisna glava bude
pravilno postavljena.
3. Utaknuti usisno crevo u priključak
usisnog creva.
Slika B
4. Na usisno crevo postaviti pribor koji
želite.
5. Pre početka usisavanja proveriti
napunjenost posude za prljavštinu, po
potrebi je isprazniti.
Rad
Uključivanje uređaja
Slike, pogledajte stranu sa grafikonima
Ako se glavni prekidač prilikom uključivanja
vrati u položaj 0, polovi na utikaču uređaja
nisu ispravni. Zameniti polove na utikaču
uređaja.
Slika C
1. Utaknuti strujni utikač.
2. Uključiti uređaj na glavnom prekidaču.
Slika D
Režim rada mokrog usisavanja
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja usled prelivanja
posude za prljavštinu
Posuda za prljavštinu može da se napuni u
roku od svega nekoliko sekundi prilikom
prihvatanja velikih količina tečnosti, pri
čemu može da dođe do prelivanja.
Stalno kontrolisati napunjenost.
1. Sprovesti postupak usisavanja.
2. Redovito kontrolisati napunjenost
posude za prljavštinu.
3. Po potrebi isprazniti posudu za
prljavštinu.
4. Filter, po potrebi, očistiti ili zameniti.
Režim rada suvog usisavanja
OPASNOST
Oštećenje kože, pluća ili očiju zbog fine
prašine
Izbacivanje fine prašine zbog filtera koji
više nije dozvoljen
Ako je uređaj prethodno korišćen za mokro
usisavanje, filter iskorišćen u tu svrhu
(mokar ili suv) više nije prikladan za suvo
usisavanje.
Zameniti filter novim, suvim filterom.
1. Sprovesti postupak usisavanja.
2. Filter, po potrebi, očistiti ili zameniti.
Čćenje filtera
Sa prednje strane uređaja je ugrađen
manometar, koji prikazuje usisni
podpritisak unutar uređaja. Ako je
podpritisak veći od vrednosti naznačene u
sledećoj tabeli, filter mora da se očisti /
zameni.
206 Srpski
1Uređaj isključiti na „Prekidaču za
UKLJUČIVANJE/ISKLJUČIVANJE“.
2 Polugu za čćenje filtera više puta
pomerati u jednu ili drugu stranu.
Ako ovo čćenje ne dovede do
poboljšanja, filter mora da se izvadi ili
zameni, vidi poglavlje Promena/zamena
filtera.
Pražnjenje posude za prljavštinu
1. Isključiti uređaj.
2. Uređaj obezbediti pomoću pozicionih
(ručnih) kočnica na upravljačkim
točkićima.
3. Deblokadu na posudi za prljavštinu
otvoriti prema gore.
4. Izvaditi posudu za prljavštinu iz uređaja.
5. Isprazniti posudu za prljavštinu.
OPASNOST
Prevrtanje posude za prljavštinu tokom
transporta
Prevrtanje posude za prljavštinu tokom
transporta može da dovede do povreda.
Ručka posude za prljavštinu može da se
uvati pomoću krana. Nosivost prilikom
transporta pomoću krana iznosi maks.
50 kg.
Paziti na dozvoljenu ukupnu težinu posude
za prljavštinu prilikom transporta pomoću
krana i poštovati pripadajuće zakonske
propise.
Umetanje vrećice za odlaganje
otpada
Umetanje vrećice za odlaganje otpada:
1. Blokirati pozicionu (ručnu) kočnicu.
2. Deblokirati i spustiti posudu.
3. Izvući posudu pomoću drške.
4. Umetnuti vrećicu za odlaganje otpada.
Paziti na to da vrećica za odlaganje
otpada naleže tesno na dno i stenke
posude.
5. Ivicu vrećice navući preko ivice posude
za prljavštinu prema van.
6. Umetnuti posudu i blokirati.
Uklanjanje vrećice za odlaganje
otpada
1. Blokirati pozicionu (ručnu) kočnicu.
2. Deblokirati i spustiti posudu.
3. Uključiti uređaj da bi se izbeglo
oslobađanje opasnih prašina.
4. Izvući posudu pomoću drške.
5. Povući vrećicu za odlaganje otpada
prema gore.
6. Vrećicu za odlaganje otpada čvrsto
zatvoriti ispod otvora pomoću blokirnih
trakica.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100 / 75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
Srpski 207
7. Vrećicu za odlaganje otpada odložiti u
otpad u skladu sa zakonskim
odredbama.
Priključivanje usisnog priključka
UPOZORENJE
Opasnost od povreda
Oštećenje kože, pluća ili očiju zbog fine
prašine
Nakon uklanjanja usisnog creva usisni
priključak mora da se zatvori pomoću
priključne obujmice.
1Priključnu obujmicu precizno umetnuti u
usisni priključak i ugurati do graničnika.
2Priključnu obujmicu okretati udesno do
graničnika kako bi se zatvorio usisni
priključak.
Stavljanje van pogona
Isključivanje uređaja
1. Isključiti uređaj na glavnom prekidaču.
2. Izvući strujni utikač.
Završetak režima rada
1. Isključiti uređaj.
2. Izvući strujni utikač.
3. Demontirati pribor i, po potrebi, isprati
vodom i ostaviti da se osuši.
4. Isprazniti posudu za prljavštinu, vidi
poglavlje Pražnjenje posude za
prljavštinu.
5. Nakon završetka mokrog usisavanja:
aOčistiti filter i osušiti ga.
b Posudu za prljavštinu očistiti i osušiti
pomoću vlažne krpe.
c Zatvoriti usisni priključak pomoću
priključne obujmice, vidi poglavlje
Priključivanje usisnog priključka
6. Uređaj očistiti unutra i spolja
usisavanjem i brisanjem pomoću vlažne
krpe.
Napomene o odlaganju u otpad
Prilikom odlaganja uređaja te operativnih i
pomoćnih materijala u otpad treba paziti na
sledeće:
Poštivanje državnih odredbi na licu
mesta
Poštivanje specifičnih propisa
preduzeća
Operativne i pomoćne materijale
odlagati u otpad u skladu sa važećim
sigurnosnim listovima
Transport
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom transporta u vozilima, uređaj
osigurati od isklizavanja i prevrtanja u
skladu sa važećim direktivama.
Skladištenje
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja
Prilikom skladištenja obratiti pažnju na
težinu uređaja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja
Kratki spoj usled prevelike vlažnosti
vazduha.
Uređaj skladištiti samo u suvom
unutrašnjem prostoru.
Nega i održavanje
OPASNOST
Opasnost od povreda
Opasnost od nenamernog pokretanja
uređaja i opasnost od električnog udara
Pre svih radova na uređaju, isključiti uređaj
i izvući strujni utikač.
Napomena
Obratiti pažnju na lokalne propise o
sprečavanju nesreća i sigurnosne
napomene.
Mašine za uklanjanje prašine su sigurnosni
uređaji za sprečavanje ili uklanjanje
opasnosti u smislu propisa BGV A1
(nemački propisi o zaštiti na radu):
208 Srpski
Da bi održavanje izvršio korisnik, uređaj
mora da se rastavi, očisti i održava ako
je to izvedivo, bez izazivanja opasnosti
za osoblje zaduženo za održavanje te za
druge osobe. Prikladne mere opreza
obuhvataju dekontaminaciju pre
rastavljanja. Mere opreza odnose se na
obavezno lokalno filtersko odušivanje,
tamo gde se uređaj rastavlja, čćenje
površine za održavanje i prikladnu
zaštitu osoblja.
Spoljni deo uređaja treba da se
dekontaminiše postupkom usisavanja i
prebriše krpom ili obradi zaptivnim
sredstvom pre odvođenja iz opasne
oblasti. Svi delovi uređaja moraju da se
smatraju onečćenima ako se uzimaju
iz opasne oblasti. Moraju da se
poduzmu prikladne mere kako bi se
sprečilo širenje prašine.
Prilikom sprovođenja radova održavanja
i radova na servisiranju moraju da se
bace svi onečćeni predmeti koji ne
mogu zadovoljavajuće da se očiste.
Takvi predmeti u otpad moraju da se
odlože u nepropusnim vrećicama u
skladu s važećim odredbama za
odlaganje takvog otpada.
Prilikom transporta i održavanja uređaja
usisni otvor mora da se zatvori
priključnom obujmicom.
Intervali održavanja/održavanja od
strane korisnika
Za ovaj uređaj ne postoje utvrđeni redovni
intervali održavanja. Sledeća održavanja
se izvode po potrebi:
Promena filtera.
Zamena filtera.
Kontrolni radovi i radovi na
održavanju
Redovno proveravati uređaj u skladu sa
odgovarajućim državnim propisima
zakonodavca u cilju sprečavanja nesreća.
Radove na održavanju mora da obavlja
stručno lice u redovnim vremenskim
periodima u skladu sa podacima
proizvođača, pri čemu treba uvažiti
postojeće odredbe i bezbednosne zahteve.
Radove na električnoj instalaciji sme da
obavlja isključivo električar. U slučaju
pitanja obratite se u KÄRCHER poslovnicu.
Promena/zamena filtera
UPOZORENJE
Oštećenje kože, pluća ili očiju zbog fine
prašine
Izbacivanje fine prašine prilikom zamene
filtera
Prilikom zamene filtera nositi propisanu
zaštitnu odeću. Zamenu filtera vršiti u
odgovarajućoj oblasti održavanja.
1 Poklopac filterske komore
2 Podupirač filtera
3 Glavni filter
4 Zaptivni prsten
1. Otpustiti i ukloniti stezaljku za crevo na
spojnom crevu.
2. Otvoriti zatvarače poklopca filterske
komore.
3. Skinuti poklopac filterske komore.
4
2
1
3
Srpski 209
4. Novu vrećicu za odlaganje otpada
navući preko filterske komore i
ugrađenog filtera.
5. Povući filter u vrećicu za odlaganje
otpada i izvaditi iz posude za prljavštinu.
6. Vrećicu za odlaganje otpada zatvoriti i
odložiti u otpad.
7. Pre umetanja novog filtera temeljito
očistiti spoljnu stranu uređaja.
8. Proveriti da li ima oštećenja na
zaptivnom prstenu.
9. Novi filter postaviti obrnutim redosledom
i obratiti pažnju da podupirač filtera bude
pravilno centriran u džepovima filtera.
Pomoć kod smetnji
OPASNOST
Nenamerno pokretanje uređaja /
električni udar
Nenamerno pokretanje usisnog motora
može da uzrokuje povrede. Napon na
električnim delovima može da uzrokuje
strujni udar.
Pre svih radova na uređaju, isključiti uređaj
i izvući strujni utikač.
Motor (usisna turbina) se ne pokreće
Nema električnog napona
Proveriti utičnicu i osigurač napajanja
strujom.
Proveriti mrežni kabl i strujni utikač
uređaja.
Proveriti sve delove u pogledu
začepljenja.
Proveriti pričvršćenost svih električnih
priključaka.
Usisna snaga postepeno opada
Filter, mlaznica, usisno crevo ili usisna cev
su začepljeni.
Proveriti da li je pribor začepljen.
Po potrebi, očistiti pribor.
Očistiti filter.
Po potrebi, zameniti filter.
Isticanje prašine prilikom usisavanja
Filter nije pravilno pričvršćen ili je
neispravan.
Očistiti filter i pravilno postaviti.
Proveriti da li je filter neispravan, po
potrebi ga zameniti.
Servisna služba
Ako smetnja ne može da se otkloni, uređaj
mora da se odnese na proveru u servisnu
službu.
Garancija
U svakoj zemlji važe uslovi garancije koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Bilo kakve smetnje na uređaju
otklanjamo besplatno u garantnom roku,
ukoliko je uzrok smetnje greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji
podleže garanciji obratite se sa računom
vašem distributeru ili narednoj ovlašćenoj
lokaciji servisne službe.
(Adresu vidi na poleđini)
Tehnički podaci
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Električni priključak
Napon električne mreže V 400 400
Mrežna frekvencija Hz 3~ 50 3~ 50
Vrsta zaštite IP 65 IP 65
Klasa zaštite I I
Maksimalno dozvoljena mrežna impedanca Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nominalna snaga W 5500 7500
Potrošnja nominalne snage (normalan rad) W 6220 6080
OsiguračA16 32
Karakteristika osiguračaCB/C
210 Srpski
Zadržavamo pravo na tehničke podatke.
EU izjava o usklađenosti
Ovim putem izjavljujemo da mašina
označena u nastavku, na osnovu svoje
koncepcije i konstrukcije kao i u izvedbi
koju smo pustili u promet, odgovara
važećim osnovnim zahtevima za
bezbednost i zdravlje iz EU direktiva. U
slučaju izmena na mašini bez naše
saglasnosti ova izjava prestaje da važi.
Proizvod: Usisivač za mokro i suvo
usisavanje
Tip: 9.987-xxx
Važeće direktive EU
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2014/34/EU
Primenjene harmonizovane norme
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Oznaka
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Primenjene nacionalne norme
-
Dimenzije i težine
Tipična radna težina kg 157 174
Dužina x širina x visina mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Dužina kabla m 8,2 8,2
Nominalna širina usisnog creva NW DN72 NW DN72
Uslovi okruženja
Temperatura skladištenja °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relativna vlažnost vazduha % 30-90 30-90
Podaci o snazi uređaja
Zapremina posude l 100 100
Protok vazduha (maks.) m3/h 353 373
Podpritisak (maks.) kPa
(mbar)
23,5 30,5
Površina filtera m222
Utvrđene vrednosti prema EN 60335-2-69
Vrednost vibracije na šaci i ruci m/s2<2,5 <2,5
Nivo zvučnog pritiska dB(A) 77 73
Nepouzdanost K dB(A) 2 2
Temperatura površine (maks.) °C 125,0 125,0
Stepen zaštite od paljenja II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Mrežni kabl
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Broj dela (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Български 211
Potpisnici deluju u ime i uz punomoć
uprave preduzeća.
Vodeći saradnik
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Nemačka)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2020/08/01
Съдържание
Общи указания
Преди първото използване на уреда
прочетете това оригинално ръководство
за експлоатация и приложените
указания за безопасност. Процедирайте
съответно.
Запазете двете книжки за последващо
използване или за следващия
собственик.
Употреба по
предназначение
Използвайте уреда като прахосмукачка
за мокро и сухо почистване:
●За изсмукване на подови и стенни
повърхности
●За изсмукване на влажни и течни
субстанции
●За изсмукване на прах от групи IIIC,
IIIB и IIIA
●За изсмукване на сухи, запалими и
опасни за здравето прахове (клас на
запрашеност M съгласно EN 60 335-
2-69, с изключение на канцерогенни
вещества)
●Като тип конструкция 22 - за
изсмукване на запалими прахове в
зона 22
●Земни повърхности в занаятчийските
дейности и промишлеността
Уредът служи за изсмукване на мокър
изсмукан материал и на сух, запалим
фин прах (вкл. от клас на запрашеност L
и M) със стойности MAK 0,1 mg / m³.
Безвреден/ни мокър изсмукан
материал и прахове могат да се
изсмукват без торбичка за събиране
директно в резервоара за изсмукан
материал.
●За изсмукване на прах от клас на
запрашеност L трябва да се използва
торбичката за събиране с каталожен
номер 6.907-336.0.
●За изсмукване на прах от клас на
запрашеност M употребата на
торбичката за събиране с каталожен
номер 6.907-646.0 е законово
предписана.
За употреба не по предназначение на
уреда с тип конструкция 22 се счита:
●Свързването към генериращи прах
машини
●Изсмукването на прахове или
течности с висок риск от експлозия
●Изсмукването на смеси от прахове
или течности с висок риск от
експлозия
Натоварването с кран
Общи указания ................................. 211
Употреба по предназначение .......... 211
Защита на околната среда .............. 212
Принадлежности и резервни части. 212
Обхват на доставка .......................... 212
Предпазни устройства ..................... 212
Описание на уреда........................... 214
Пускане в експлоатация .................. 214
Експлоатация.................................... 215
Спиране на експлоатация ............... 217
Транспортиране................................ 217
Съхранение ...................................... 217
Грижа и поддръжка .......................... 217
Помощ при повреди ......................... 219
Гаранция ........................................... 220
Технически данни............................. 220
Декларация за съответствие на ЕС 221
212 Български
Защита на околната среда
Опаковъчните материали подлежат
на рециклиране. Моля, изхвърляйте
опаковките по съобразен с околната
среда начин.
Електрическите и електронните
уреди съдържат ценни материали,
подлежащи на рециклиране, а често
и съставни части, напр. батерии,
акумулаторни батерии или масло, които
при неправилно боравене или
изхвърляне могат да представляват
потенциална опасност за човешкото
здраве и за околната среда. За
правилното функциониране на уреда
все пак тези съставни части са
необходими. Обозначените с този
символ уреди не трябва да бъдат
изхвърляни заедно с битовите отпадъци.
Указания за съставни вещества
(REACH)
Актуална информация относно съставни
вещества можете да намерите тук:
www.kaercher.com/REACH
Принадлежности и
резервни части
ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия поради
неодобрени принадлежности
Използвайте само одобрени от
производителя и обозначени със
стикер Ex принадлежности за
употребата на типа конструкция 22.
Използвайте само оригинални
аксесоари и оригинални резервни части,
по този начин осигурявате безопасната и
безпроблемна експлоатация на уреда.
Можете да намерите информация за
аксесоари и резервни части на
www.kaercher.com.
Обхват на доставка
Обхватът на доставката на уреда е
изобразен върху опаковката. При
разопаковане проверете съдържането
за цялост. При липсващи аксесоари или
при транспортни щети, моля, обърнете
се към Вашия дистрибутор.
Предпазни устройства
Степени на опасност
ОПАСНОСТ
● Указание за непосредствена
опасност, която може да доведе до
тежки телесни повреди или до
смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
● Указание за възможна опасна
ситуация, която може да доведе до
тежки телесни повреди или до
смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
● Указание за възможна опасна
ситуация, която може да доведе до
леки телесни повреди.
ВНИМАНИЕ
● Указание за възможна опасна
ситуация, която може да доведе до
материални щети.
Указания за безопасност
ОПАСНОСТ
Увреждане на кожата, белите
дробове и очите поради фин прах
Изпускане на фин прах без наличие на
цялостна филтрационна система
Използвайте уреда само с цялостна
филтрационна система.
ОПАСНОСТ
Увреждане на кожата, белите
дробове и очите поради фин прах
Изпускане на фин прах при употреба
без или с повреден филтър
Никога не извършвайте изсмукване без
или с повреден филтър.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от изгаряния
По време на правилна/неправилна
експлоатация части на уреда могат да
се нагреят до 125 oC.
Носете предписаното защитно
облекло.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
След всяка употреба изключвайте
уреда и изваждайте щепсела.
Български 213
ВНИМАНИЕ
Повреда на уреда
При употреба без или с повреден
филтър смукателният мотор може да
се повреди.
Никога не извършвайте изсмукване без
или с повреден филтър.
ВНИМАНИЕ
Повреда на уреда
При преминаване върху мрежовия
захранващ кабел или върху щепселното
съединение може да възникне късо
съединение.
Не използвайте удължителен кабел.
ВНИМАНИЕ
Повреда на уреда
Късо съединение поради висока
влажност на въздуха
Използвайте и съхранявайте уреда
само във вътрешни помещения.
Указание
При отвеждане на отработения въздух
в помещението, в последното трябва
да е налична степен на обмяна на
въздух L. С цел спазване на граничните
стойности за работното място
връщащият се обратно обемен поток
трябва да бъде макс. 50 % от обемния
поток на чист въздух (обем на
помещението VR x степен на обмяна
на въздух LW). Без особени мерки за
вентилация важи: LW = 1h-1.
Указание
Уредът и необходимите за
употребата му субстанции трябва да
се използват само от квалифициран
специализиран персонал.
Указание
Поддръжка и почистване на уреда,
включително изхвърлянето като
отпадък на събирателния резервоар за
прах, трябва да се извършва само от
квалифициран специализиран персонал
с предписано защитно оборудване.
Указание
Разрешените от производителя
принадлежности са
електропроводими. Не е разрешено да
се използват други принадлежности
Указание
Съблюдавайте разпоредбите за
безопасност на използваните
субстанции.
Поведение при аварии
ОПАСНОСТ
Опасност от наранявания и повреди
при засмукване на запалими
материали, при късо съединение или
други електрически повреди
Опасност от вдишване на вредни за
здравето газове, опасност от токов
удар, опасност поради изгаряния.
При авария изключете уреда и
извадете щепсела.
Символи върху уреда
Не изсмуквайте от запалителни
източници! Подходяща за
засмукване на запалим прах от
класове на прахова експлозия в зона 22.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Увреждане на кожата, белите
дробове и очите
Изпускане на фин прах при работи по
изпразване и поддръжка, както и при
изхвърляне като отпадък
При работи по изпразване и поддръжка,
включително изхвърлянето като
отпадък на събирателния резервоар за
прах, носете предписаното защитно
оборудване.
214 Български
На стикера са посочени стойностите за
макс. вакуум във връзка с използваното
напречно сечение на смукателния
маркуч. Актуалната стойност може да се
разчете на манометъра. Ако стойността
спадне под определената, филтърът
трябва да бъде почистен/сменен, вж.
глава Почистване на филтъра.
Различните напречни сечения на
смукателния маркуч позволяват
адаптиране към различните напречни
сечения на изводите на
принадлежностите.
На стикера са посочени каталожните
номера на одобрените за този уред
филтри и торбички за събиране.
Описание на уреда
Вижте изображенията на страницата с
графики
Фигура A
1Водещи колела със застопоряваща
спирачка
2Плъзгаща се дръжка
3Прекъсвач Вкл./Изкл.
4Капак почистване на филтъра
5Дръжка почистване на филтъра
6Държач на смукателната тръба
7Манометър
8Закопчалка камера на филтъра
9Шумозаглушител
10 Държач за кабел
11 Присъединителен накрайник за
смукателен маркуч
12 Лост за деблокиране на резервоара
за изсмукан материал
13 Държач на подовата дюза
Пускане в експлоатация
Вижте изображенията на страницата с
графики
ВНИМАНИЕ
Електрически удар поради късо
съединение
Превишаването на мрежовия
импенданс може да доведе до късо
съединение.
Не трябва да се превишава максимално
допустимия мрежов импенданс в
електрическата точка за
присъединяване (вж. Технически данни).
ОПАСНОСТ
Увреждане на кожата, белите
дробове и очите поради фин прах
Изпускане на фин прах при употреба
без или с повреден филтър
Никога не извършвайте изсмукване без
или с повреден филтър.
ВНИМАНИЕ
Повреда на уреда
При употреба без или с повреден
филтър смукателният мотор може да
се повреди.
Никога не извършвайте изсмукване без
или с повреден филтър.
Филтър 9.439-542.0
Торбичка за събиране 6 907-646.0
6 907-336.0
Български 215
Указание
За прахове с енергия на запалване, по-
ниска от 1 mJ, могат да важат
допълнителни правила.
1. Поставете уреда в работно
положение, при необходимост го
подсигурете със застопоряващите
спирачки.
2. Уверете се, че всмукателната глава е
поставена правилно.
3. Пъхнете смукателния маркуч в
извода за смукателен маркуч.
Фигура B
4. Поставете желаната принадлежност
на смукателния маркуч.
5. Преди началото на изсмукването
проверете нивото на напълване в
резервоара за отпадъци, при
необходимост изпразнете резервоара
за изсмукан материал.
Експлоатация
Включване на уреда
Вижте изображенията на страницата с
графики
Ако при включването главният
прекъсвач прескача обратно на
положение 0, поляризацията на щекера
на уреда не е правилна. Разменете
поляризацията на щекера на уреда.
Фигура C
1. Включете щепсела.
2. Включете уреда от главния
прекъсвач.
Фигура D
Режим Мокро почистване
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда поради
преливане на резервоара за
отпадъци
При поемане на големи количества
течност резервоарът за отпадъци
може да се напълни за няколко секунди
и да прелее.
Непрекъснато проверявайте нивото
на напълване.
1. Изпълнете процеса по изсмукване.
2. Редовно проверявайте нивото на
напълване на резервоара за
отпадъци.
3. При необходимост изпразвайте
резервоара за изсмукан материал.
4. При необходимост почистете или
сменете филтъра.
Режим Сухо почистване
ОПАСНОСТ
Увреждане на кожата, белите
дробове и очите поради фин прах
Изпускане на фин прах поради вече
негоден филтър
Ако преди това уредът е бил използван
за мокро почистване, използваният за
целта филтър (мокър или изсушен)
вече не е годен за сухо почистване.
Сменете филтъра с нов, сух филтър.
1. Изпълнете процеса по изсмукване.
2. При необходимост почистете или
сменете филтъра.
Почистване на филтъра
На предната страна на уреда е монтиран
манометър, който показва вакуума на
засмукване вътре в уреда. Ако вакуумът
е по-голям от посочената в таблицата
по-долу стойност, филтърът трябва да
се почисти/смени.
1Изключете уреда отПрекъсвач за
ВКЛ./ИЗКЛ.”.
2Придвижете неколкократно лоста за
почистване на филтъра напред и
назад.
Ако това почистване не доведе до
подобрение, филтърът трябва да се
свали или смени, вж. глава Подмяна/
смяна на филтъра.
Изпразване на резервоара за
изсмукан материал
1. Изключете уреда.
2. Подсигурете уреда с помощта на
застопоряващите спирачки на
водещите колела.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100 / 75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
216 Български
3. Отворете нагоре деблокирането на
резервоара за изсмукан материал.
4. Извадете резервоара за изсмукан
материал от уреда.
5. Изпразнете резервоара за изсмукан
материал.
ОПАСНОСТ
Обръщане на резервоара за изсмукан
материал по време на
транспортирането му
Обръщането на резервоара за
изсмукан материал по време на
транспортирането му може да
причини наранявания.
Резервоарът за изсмукан материал
може да се повдига с кран, като се
захваща за дръжката. Товарът при
транспортиране с кран е макс. 50 kg.
При транспортирането с кран
съблюдавайте допустимото общо
тегло на резервоара за изсмукан
материал и спазвайте законовите
предписания във връзка с това.
Поставяне на торбичка за
събиране
Поставяне на торбичката за събиране:
1. Блокирайте застопоряващата
спирачка.
2. Деблокирайте и спуснете резервоара.
3. Извадете резервоара, като го
държите за дръжката.
4. Поставете торбичката за събиране.
Внимавайте торбичката за събиране
да приляга плътно към стената и
дъното на резервоара.
5. Закрепете края на торбичката навън
върху ръба на резервоара за
изсмукан материал.
6. Поставете и блокирайте резервоара.
Отстраняване на торбичка за
събиране
1. Блокирайте застопоряващата
спирачка.
2. Деблокирайте и спуснете резервоара.
3. Включете уреда, за да се предотврати
освобождаването на опасни прахове.
4. Извадете резервоара, като го
държите за дръжката.
5. Издърпайте торбичката за събиране
нагоре.
6. Затворете плътно торбичката за
събиране с лента за затваряне под
отвора.
7. Изхвърлете торбичката за събиране
като отпадък съгласно законовите
разпоредби.
Български 217
Затваряне на извода за
всмукване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване
Увреждане на кожата, белите дробове
и очите поради фин прах
След отстраняване на смукателния
маркуч изводът за всмукване трябва да
се затваря с присъединителната
муфа.
1Поставете присъединителната муфа
съвсем точно в извода за всмукване и
я напъхайте докрай.
2Завъртете присъединителната муфа
докрай надясно, за да се затвори
изводът за всмукване.
Спиране на експлоатация
Изключване на уреда
1. Изключете уреда от главния
прекъсвач.
2. Извадете щепсела.
Приключване на работата
1. Изключете уреда.
2. Извадете щепсела.
3. Демонтирайте принадлежността и
при необходимост изплакнете с вода
и оставете да изсъхне.
4. Изпразнете резервоара за изсмукан
материал, вж. глава Изпразване на
резервоара за изсмукан материал.
5. След приключване на мокрото
почистване:
aПочистете филтъра и го подсушете.
bПочистете резервоара за изсмукан
материал с влажна кърпа и го
подсушете.
cЗатворете извода за всмукване с
присъединителната муфа, вж. глава
Затваряне на извода за всмукване
6. Почистете уреда отвътре и отвън
посредством изсмукване и изтриване
с влажна кърпа.
Указания относно изхвърлянето
като отпадък
При изхвърлянето като отпадък на
уреда, както и на работните и помощни
материали, трябва да се съблюдават
следните пунктове:
●Спазване на националните
разпоредби на мястото
●Спазване на специфичните за
фирмата правила
●Изхвърляне на работни и помощни
материали в съответствие с
валидните информационни листове
за безопасност
Транспортиране
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от наранявания и повреди
При транспортиране в превозни
средства осигурявайте уреда срещу
изплъзване и обръщане, като спазвате
съответните инструкции.
Съхранение
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от наранявания и повреди
При съхранението вземайте под
внимание теглото на уреда.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда
Късо съединение поради висока
влажност на въздуха.
Съхранявайте уреда само в сухи
вътрешни помещения.
Грижа и поддръжка
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване
Опасност от самопроизволно
стартиране на уреда и опасност от
електрически удар
Преди всякакви работи по уреда го
изключвайте и изваждайте щепсела.
218 Български
Указание
Спазвайте местните разпоредби за
предотвратяване на злополуки и
указания за безопасност.
Отстраняващите прах машини са
предпазни приспособления за
предотвратяване или отстраняване на
опасности по смисъла на BGV A1:
●За поддръжка от страна на
потребителя уредът трябва да се
разглобява, да се почиства и да се
поддържа, доколкото това е възможно
да се извърши, без това да
предизвиква опасност за персонала
по поддръжката и други лица.
Подходящите предпазни мерки
включват отстраняване на отровите
преди разглобяването. Погрижете се
за филтриране на принудителното
отстраняване на отровите на мястото,
където се разглобява уредът,
почистване на повърхностите при
поддръжката и подходяща защита на
персонала.
Отровите от външните части на уреда
трябва да се отстраняват по метода
на изсмукване и избърсване до сухо,
или да се третират с уплътняващи
средства, преди да се изнесат от
опасната област. Всички части на
уреда трябва да се разглеждат като
замърсени, когато се изнесат от
опасната област. Трябва да бъдат
предприети подходящи мерки за
предотвратяване на разпръскване на
праха.
●При провеждане на дейностите по
поддръжка и ремонт трябва да се
изхвърлят всички замърсени
предмети, които не могат да бъдат
почистени задоволително. Такива
предмети трябва да се отстраняват в
непропускливи торби, в съответствие
с валидните разпоредби за
отстраняване на такива отпадъци.
Всмукателният отвор трябва да се
затваря с присъединителната муфа
при транспортиране и поддръжка на
уреда.
Интервали на поддръжка/
Дейности по поддръжка,
извършвани от потребителя
За този уред няма периодични
интервали на поддръжка. При
необходимост могат да се извършват
следните дейности по поддръжка:
●Смяна на филтъра.
●Смяна на филтъра.
Контролни дейности и дейности
по поддръжка
Възлагайте извършването на редовна
инспекция на уреда съгласно
съответните национални предписания
на законодателя за предотвратяване на
злополуки. Дейностите по поддръжката
трябва да се извършват от компетентно
лице на равни интервали от време и
съгласно указанията на производителя,
при което трябва да се спазват
съществуващите предписания и
изисквания за безопасност. Дейностите
по електрооборудването могат да бъдат
извършвани само от електротехник. При
въпроси, моля, обръщайте се към
филиала на KÄRCHER.
Подмяна/смяна на филтъра
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Увреждане на кожата, белите
дробове и очите поради фин прах
Изпускане на фин прах при смяна на
филтъра
При смяна на филтъра носете
предписаното защитно облекло.
Извършвайте смяната на филтъра в
подходяща зона за дейности по
поддръжка.
Български 219
1Капак на камерата на филтъра
2Опора на филтъра
3Основен филтър
4Уплътнителен пръстен
1. Развийте клемата на маркуча на
съединителния маркуч и я свалете.
2. Отворете закопчалките на капака на
камерата на филтъра.
3. Свалете капака на камерата на
филтъра.
4. Поставете нова торбичка за събиране
над камерата на филтъра и
монтирания филтър.
5. Издърпайте филтъра в торбичката за
събиране и го извадете от резервоара
за изсмукан материал.
6. Затворете торбичката за събиране и я
изхвърлете.
7. Преди да поставите новия филтър,
почистете основно външните части на
уреда.
8. Проверете уплътнителния пръстен за
повреда.
9. Поставете новия филтър в обратна
последователност и следете опората
на филтъра да е правилно нагласена
в гнездата на филтъра.
Помощ при повреди
ОПАСНОСТ
Непреднамерено сработване на
уреда/Електрически удар
Непреднамерено сработване на
смукателния мотор може да причини
наранявания. Напрежението по
електрически компоненти може да
доведе до токов удар.
Преди всякакви работи по уреда го
изключвайте и изваждайте щепсела.
Моторът (смукателната турбина) не
сработва
Липса на електрическо захранване
Проверете контакта и предпазителя
на електрозахранването.
Проверете мрежовия захранващ
кабел и щепсела на уреда.
Проверете всички части за
запушвания.
Проверете всички електрически
връзки за фиксирано положение.
Силата на всмукване постепенно
отслабва
Филтърът, дюзата, смукателният маркуч
или смукателната тръба са запушени.
Проверете принадлежността за
запушване.
При необходимост почистете
принадлежността.
Почистете филтъра.
При необходимост сменете филтъра.
Излизане на прах при засмукване
Филтърът не е правилно закрепен или е
дефектен.
Почистете филтъра и го поставете
правилно.
Проверете филтъра за дефект, при
необходимост го сменете.
Сервиз
Ако повредата не може да бъде
отстранена, уредът трябва да бъде
проверен от сервиза.
4
2
1
3
220 Български
Гаранция
Във всяка държава са валидни
издадените от нашия оторизиран
дистрибутор гаранционни условия.
Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния
срок безплатно, ако се касае за дефект в
материалите или производствен дефект.
В случай на предявяване на право на
гаранция, се обърнете към Вашия
дистрибутор или към най-близкия
оторизиран сервиз, като представите
касовата бележка.
(Адрес, вж. задната страна)
Технически данни
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Електрическо свързване
Мрежово напрежение V 400 400
Мрежова честота Hz 3~ 50 3~ 50
Тип защита IP 65 IP 65
Клас защита II
Максимално допустим мрежов
импенданс
Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Номинална мощност W 5500 7500
Номинална консумирана мощност
(нормален режим на работа)
W 6220 6080
Предпазител A16 32
Характеристика на предпазителя CB/C
Размери и тегла
Типично собствено тегло kg 157 174
Дължина x широчина x височина mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Дължина на кабел m8,2 8,2
Номинален диаметър на смукателен
маркуч
NW DN72 NW DN72
Условия на заобикалящата среда
Температура на съхранение °C -10 ... +40 -10 ... +40
Относителна влажност на въздуха % 30-90 30-90
Данни за мощността на уреда
Съдържание на резервоара l 100 100
Количество въздух (макс.) m3/h 353 373
Вакуум (макс.) kPa
(mbar)
23,5 30,5
Площ на филтъра m222
Български 221
Запазваме си правото на технически
промени.
Декларация за
съответствие на ЕС
С настоящото декларираме, че
посочената по-долу машина по своята
концепция и конструкция, както и в
пуснатото от нас на пазара изпълнение,
съответства на приложимите основни
изисквания за безопасност и опазване
на здравето, определени в директивите
на ЕС. При несъгласувана с нас промяна
на машината тази декларация губи
своята валидност.
Продукт: Прахосмукачка за мокро и сухо
почистване
Тип: 9.987-xxx
Приложими директиви на ЕС
2006/42/ЕО (+2009/127/ЕО)
2014/30/ЕС
2014/34/ЕС
Приложими хармонизирани
стандарти
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Обозначение
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Приложими национални стандарти
-
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Управляващ съдружник
Г. Шварценбах
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Тел.: +49 7171 94888-0
Факс: +49 7171 94888-528
Валдщетен, 2020/08/01
Установени стойности съгласно EN 60335-2-69
Стойност на вибрацията ръка-рамо m/s2<2,5 <2,5
Ниво на звуково налягане dB(A) 77 73
Неустойчивост KdB(A)22
Температура на повърхността (макс.) °C 125,0 125,0
Вид защита против запалване II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Мрежов захранващ кабел
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Номер на част (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
222 Eesti
Sisukord
Üldised juhised
Enne seadme esmast kasutamist lugege
see originaalkasutusjuhend ja kaasasole-
vad ohutusjuhised läbi. Toimige neile vas-
tavalt.
Hoidke mõlemad brošüürid hilisemaks ka-
sutamiseks või järgmise omaniku tarbeks
alles.
Sihtotstarbeline kasutamine
Kasutage seadet märg- ja kuivimurina:
Põranda- ja seinapindade imemiseks
Niiskete ja vedelate ainete imemiseks
Tolmugruppide IIIC, IIIB ja IIIA tolmude
imemiseks
Kuivade, põlemisvõimeliste ja tervist
kahjustavate tolmude (tolmuklass M
vastavalt standardile EN 60 335-2-69,
välja arvatud kantserogeensed ained)
imemiseks
Koosteliigina 22 põlemisvõimeliste tol-
mude imemiseks tsoonis 22
Maa peal kommertsvaldkonnas ja töös-
tuses
Seade on ette nähtud märja materjali ning
kuiva, põlemisvõimelise peentolmu imemi-
seks (sh tolmuklass L ja M) MTK (maksi-
maalne töökoha-kontsentratsioon)
väärtused 0,1 mg / m³.
Ohutu märja materjali ning tolmude ime-
mine võib toimuda ilma jäätmekotita ot-
se prahimahutisse.
Tolmuklassi L imemiseks tuleb kasutada
jäätmekotti tellimisnr-ga 6.907-336.0.
Tolmuklassi M imemiseks on seadusega
ettenähtud tellimisnr-ga 6.907-646.0
jäätmekoti kasutamine.
Mittesihtotstarbelise kasutamisena kehtib
koosteliigi 22 seadmele järgmine:
Ühendamine tolmu tekitavate masinate
külge
Kõrge plahvatusohuga tolmude või ve-
delike imemine
Kõrge plahvatusohuga tolmudest või ve-
delikest koosnevate segude imemine
Laadimine kraanaga
Keskkonnakaitse
Pakkematerjalid on taaskasutatavad.
Utiliseerige pakendid keskkon-
nasäästlikult.
Elektrilised ja elektroonilised seadmed
sisaldavad väärtuslikke taaskasutata-
vaid materjale ja sageli koostisosi na-
gu patareid, akud või õli, mis võivad vale
ümberkäimise või vale utiliseerimise korral
kujutada potentsiaalset ohtu inimeste tervi-
sele ja keskkonnale. Seadme nõuetekoha-
seks käitamiseks on neid koostisosi siiski
vaja. Selle sümboliga tähistatud seadmeid
ei tohi utiliseerida koos olmeprügiga.
Juhised koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt: www.kaercher.com/REACH
Tarvikud ja varuosad
OHT
Plahvatusoht lubamata tarvikute
tõttu
Kasutage 22. tüübi jaoks ainult tootja luba-
tud ja Ex-kleebisega tähistatud tarvikuid.
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja origi-
naalvaruosi, mis tagavad seadme ohutu ja
häireteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet
aadressilt www.kaercher.com.
Üldised juhised................................... 222
Sihtotstarbeline kasutamine............... 222
Keskkonnakaitse................................ 222
Tarvikud ja varuosad .......................... 222
Tarnekomplekt.................................... 223
Ohutusseadised ................................. 223
Seadme kirjeldus ............................... 224
Käikuvõtmine ..................................... 224
Käitus ................................................. 225
Käigustvõtmine .................................. 226
Transport............................................ 227
Ladustamine ...................................... 227
Hooldus ja jooksevremont.................. 227
Abi rikete korral .................................. 228
Garantii .............................................. 229
Tehnilised andmed ............................. 229
EL vastavusdeklaratsioon .................. 230
Eesti 223
Tarnekomplekt
Seadme tarnekomplekt on kujutatud pa-
kendil. Lahtipakkimisel kontrollige, kas pa-
kendi sisu on täielik. Puuduolevate
tarvikute või transpordikahjustuste korral
teavitage oma edasimüüjat.
Ohutusseadised
Ohuastmed
OHT
● Viide vahetult ähvardavale ohule, mis
võib põhjustada raskeid kehavigastusi
või lõppeda surmaga.
HOIATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada raskeid kehavigastusi
või lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
● Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada varakahjusid.
Ohutusjuhised
OHT
Naha, kopsu ja silmade kahjustus peen-
tolmu tõttu
Peentolmu väljalase ilma täieliku filtreeri-
missüsteemita
Käitage seadet ainult täieliku filtreerimis-
süsteemiga.
OHT
Naha, kopsu ja silmade kahjustus peen-
tolmu tõttu
Peentolmu väljalase ilma filtrita või kahjus-
tatud filtriga
Ärge kunagi imege filtrita või kahjustatud
filtriga.
ETTEVAATUS
Põletuste oht
Asjatundliku / asjatundmatu käituse ajal
võivad seadme osad muutuda 125 oC kuu-
maks.
Kandke ettekirjutatud kaitseriietust.
ETTEVAATUS
Lülitage seade pärast iga kasutuskorda
välja ja tõmmake võrgupistik välja.
TÄHELEPANU
Seadme kahjustus
Ilma filtrita või kahjustatud filtriga võib ime-
mismootor kahjustada saada.
Ärge kunagi imege filtrita või kahjustatud
filtriga.
TÄHELEPANU
Seadme kahjustus
Võrgukaablist või pistikühendusest ülesõit-
misel võib tekkida lühis.
Ärge kasutage pikenduskaablit.
TÄHELEPANU
Seadme kahjustus
Lühis kõrge õhuniiskuse tõttu
Kasutage ja ladustage seadet ainult sise-
ruumides.
Märkus
Heitõhu tagasijuhtimisel ruumi peab ruumis
olema õhuvahetusmäär L. Töökoha piir-
väärtusest kinnipidamiseks tohib tagasiju-
hitud mahtvool olla max 50% värske õhu
mahtvoolust (ruumi maht VR x õhuvahetus-
määr LW). Ilma spetsiaalse ventilatsiooni-
meetmeta kehtib: LW = 1h-1.
Märkus
Seadme ning selleks vajalike ainete kasu-
tamine on lubatud ainult kvalifitseeritud eri-
alapersonalile.
Märkus
Seadme hooldust ja puhastamist, sealhul-
gas tolmumahuti utiliseerimist, tohib teosta-
da ainult kvalifitseeritud erialapersonal
ettekirjutatud kaitsevarustusega.
Märkus
Tootja poolt lubatud tarvik on elektrit juhtiv.
Ühtegi teist tarvikut ei tohi kasutada
Märkus
Järgige kasutatavate ainete ohutusalaseid
sätteid.
Käitumine hädaolukorras
OHT
Vigastus- ja kahjustusoht põlevate ma-
terjalide imemisel, lühise või muude
elektriliste vigade korral
Tervist ohustavate gaaside sissehingamise
oht, elektrilöögi oht, oht põletuste tõttu.
Lülitage hädaolukorras seade välja ja tõm-
make võrgupistik välja.
224 Eesti
Seadmel olevad sümbolid
Ärge imege sisse süüteallikaid! So-
bib tolmuplahvatusklasside põle-
misvõimeliste tolmude imemiseks
tsoonis 22.
HOIATUS
Naha, kopsu ja silmade kahjustus
Peentolmu väljalase tühjendus- ja hooldus-
töödel ning utiliseerimisel
Kandke tühjendus- ja hooldustöödel, seal-
hulgas tolmumahuti utiliseerimisel ettekirju-
tatud kaitsevarustust.
Kleebis näitab max alarõhu väärtusi kasu-
tatud imivooliku ristlõike suhtes. Aktuaalset
väärtust saab lugeda manomeetrilt. Kui
väärtust ei saavutata, tuleb filter puhastada
/ asendada, vt peatükki Filtri puhastamine.
Imivooliku erinevad ristlõiked võimaldavad
kohandamist tarvikuosade erinevatele
ühendusristlõigetele.
Kleebiselt on näha selle seadme jaoks lu-
batud filtrite ja jäätmekottide tellimisnumb-
rid.
Seadme kirjeldus
Jooniseid vt graafika leheküljelt
Joonis A
1Seisupiduriga juhtrullid
2Lükandkäepide
3Lüliti sisse / välja
4Filtripuhastussüsteemi kaas
5Filtripuhastussüsteemi käepide
6Imitoru hoidik
7Manomeeter
8Filtrikambri sulgur
9Helisummuti
10 Kaablihoidik
11 Imivooliku ühendusotsakud
12 Prahimahuti lahtilukustushoob
13 Põrandadüüsi hoidik
Käikuvõtmine
Jooniseid vt graafika leheküljelt
TÄHELEPANU
Elektrilöök lühise tõttu
Võrguimpedantsi ületamine võib põhjusta-
da lühist.
Maksimaalselt lubatud võrguimpedantsi
elektrilisel ühenduspunktil (vt tehnilisi and-
meid) ei tohi ületada.
OHT
Naha, kopsu ja silmade kahjustus peen-
tolmu tõttu
Peentolmu väljalase ilma filtrita või kahjus-
tatud filtriga
Ärge kunagi imege filtrita või kahjustatud
filtriga.
TÄHELEPANU
Seadme kahjustus
Ilma filtrita või kahjustatud filtriga võib ime-
mismootor kahjustada saada.
Ärge kunagi imege filtrita või kahjustatud
filtriga.
Filter 9.439-542.0
Jäätmekott 6.907-646.0
6.907-336.0
Eesti 225
Märkus
Tolmudele, mille süttimisenergia on väik-
sem kui 1 mJ, võivad kehtida täiendavad
eeskirjad.
1. Viige seade tööpositsiooni ja kindlusta-
ge vajaduse korral seisupiduritega.
2. Tehke kindlaks, et imipea on nõueteko-
haselt peale pandud.
3. Pistke imivoolik imivooliku liitmikusse.
Joonis B
4. Pistke soovitud tarvik imivoolikule.
5. Kontrollige enne imemise algust täiteta-
set mustusemahutis, vajaduse korral
tühjendage prahimahuti.
Käitus
Seadme sisselülitamine
Jooniseid vt graafika leheküljelt
Kui pealüliti hüppab sisselülitamisel tagasi
asendisse 0, ei ole polaarsus seadme pisti-
kul õige. Vahetage polaarsust seadme pis-
tikul.
Joonis C
1. Pistke võrgupistik sisse.
2. Lülitage seade pealülitist sisse.
Joonis D
Märgpuhastuse režiim
TÄHELEPANU
Kahjustusoht mustusemahuti ülevoolu
tõttu
Mustusemahuti võib suurte vedelikukogus-
te vastuvõtmisel väheste sekundite jooksul
täis saada ja üle voolata.
Kontrollige täitetaset pidevalt.
1. Viige läbi imemisprotsess.
2. Kontrollige regulaarselt täitetaset mus-
tusemahutis.
3. Tühjendage prahimahuti vajaduse kor-
ral.
4. Vajaduse korral puhastage filtrit või va-
hetage see välja.
Kuivpuhastuse režiim
OHT
Naha, kopsu ja silmade kahjustus peen-
tolmu tõttu
Peentolmu väljalase mitte enam lubatud
filtri tõttu
Kui seadet kasutati eelnevalt märgpuhastu-
seks, ei sobi selleks kasutatud filter (märg
või kuivanud) enam kuivpuhastuseks.
Asendage filter uue, kuiva filtriga.
1. Viige läbi imemisprotsess.
2. Vajaduse korral puhastage filtrit või va-
hetage see välja.
Filtri puhastamine
Seadme esiküljele on paigaldatud mano-
meeter, mis näitab imemise alarõhku sead-
mes. Kui alarõhk on suurem järgnevas
tabelis kajastatud väärtusest, tuleb filter pu-
hastada / vahetada.
1 Lülitage seade “SISSE / VÄLJA lülitist”
välja.
2 Liigutage filtripuhastushooba mitu korda
edasi ja tagasi.
Kui see puhastamine ei paranda olukorda,
tuleb filter välja võtta või asendada, vt pea-
tükki Filtri vahetamine / asendamine.
Prahimahuti tühjendamine
1. Lülitage seade välja.
2. Kindlustage seade juhtrullidel olevate
seisupidurite abil.
3. Avage lahtilukusti prahimahutil üles.
4. Tõmmake prahimahuti seadmest välja.
5. Tühjendage prahimahuti.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100 / 75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
226 Eesti
OHT
Prahimahuti kallutamine selle transpor-
timise käigus
Prahimahuti kallutamine selle transportimi-
se käigus võib põhjustada vigastusi.
Prahimahuti on käepidemest kraanaga tõs-
tetav. Kandevõime on kraanatranspordil
max 50 kg.
Järgige prahimahuti lubatud kogukaalu
kraanaga transportimisel ja järgige selleks
seadusega ettenähtud eeskirju.
Jäätmekoti sissepanek
Pange jäätmekott sisse:
1. Lukustage seisupidur.
2. Vabastage mahuti lukustusest ja laske
alla.
3. Tõmmake mahuti käepidemest välja.
4. Pange jäätmekott sisse. Pidage silmas,
et jäätmekott asuks tihedalt mahuti sei-
na ja põhja lähedal.
5. Pange koti serv üle prahimahuti serva
väljapoole.
6. Pange mahuti sisse ja lukustage.
Jäätmekoti eemaldamine
1. Lukustage seisupidur.
2. Vabastage mahuti lukustusest ja laske
alla.
3. Lülitage seade sisse, et vältida ohtlike
tolmude väljapääsemist.
4. Tõmmake mahuti käepidemest välja.
5. Pange jäätmekott üles.
6. Sulgege jäätmekott avast allpool tihedalt
sulgurribaga.
7. Utiliseerige jäätmekott vastavalt seadu-
sesätetele.
Imiliitmiku sulgemine
HOIATUS
Vigastusoht
Naha, kopsu ja silmade kahjustus peentol-
mu tõttu
Pärast imivooliku eemaldamist tuleb imiliit-
mik ühendusmuhviga sulgeda.
1 Pange ühendusmuhv täpselt sobivalt
imiliitmikusse ja lükake kuni piirajani sis-
se.
2 Keerake ühendusmuhv kuni piirajani pa-
remale, et imiliitmikku sulgeda.
Käigustvõtmine
Seadme väljalülitamine
1. Lülitage seade pealülitist välja.
2. Tõmmake võrgupistik välja.
Käituse lõpetamine
1. Lülitage seade välja.
2. Tõmmake võrgupistik välja.
3. Monteerige tarvik maha ja vajaduse kor-
ral loputage veega ning laske kuivada.
Eesti 227
4. Tühjendage prahimahuti, vt peatükki
Prahimahuti tühjendamine.
5. Pärast märgpuhastuse lõpetamist:
a Puhastage filter ja kuivatage.
b Puhastage prahimahuti niiske lapiga
ja kuivatage.
c Sulgege imiliitmik ühendusmuhviga,
vt peatükki Imiliitmiku sulgemine
6. Puhastage seade seest ja väljast puh-
taksimemise ja niiske lapiga pühkimise
teel.
Juhised utiliseerimine kohta
Seadme ning käitus- ja abiainete utiliseeri-
misel tuleb järgida järgmisi punkte:
Pidage kinni siseriiklikest sätetest koha-
peal
Järgige ettevõttespetsiifilisi nõudeid
Utiliseerige käitus- ja abiaineid vastavalt
kehtivatele ohutuskaartidele
Transport
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht
Sõidukites transportimisel kindlustage sea-
de vastavate direktiivide kohaselt libisemi-
se ja ümberkukkumise vastu.
Ladustamine
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht
Pidage ladustamisel silmas seadme kaalu.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht
Lühis kõrge õhuniiskuse tõttu.
Ladustage seadet ainult kuivades siseruu-
mides.
Hooldus ja jooksevremont
OHT
Vigastusoht
Seadme tahtmatu käivitamise oht ja elektri-
löögi oht
Lülitage enne kõiki seadmel teostatavaid
töid seade välja ja mmake võrgupistik väl-
ja.
Märkus
Järgige kohalikke õnnetuste vältimise ees-
kirju ning ohutusjuhiseid.
Tolmu kõrvaldavad masinad on ohutussea-
dised ohtude ennetamiseks või kõrvaldami-
seks BGV A1 tähenduses:
Kasutajapoolseks hoolduseks tuleb sea-
de lahti võtta, puhastada ja hooldada,
niivõrd kui see on teostatav, põhjusta-
mata seejuures ohtu hoolduspersonalile
ja teistele isikutele. Sobivad ettevaatu-
sabinõud hõlmavad mürgitustamist en-
ne lahtivõtmist. Võtke tarvitusele
ettevaatusabinõud kohalikuks filtreeritud
sundõhueemalduseks, kus seade lahti
võetakse, hoolduspinna puhastamiseks
ning personali sobivaks kaitsmiseks.
Seadme välisosa tuleks tolmuimemis-
meetodi kaudu mürgitustada ja puhtaks
pühkida või tihendusvahendiga töödel-
da, enne kui see ohtlikust piirkonnast
välja võetakse. Kõiki seadmeosi tuleb
vaadelda saastununa, kui nad ohtlikust
piirkonnast välja võetakse. Tarvitusele
tuleb võtta sobivad meetmed tolmu jao-
tumise vältimiseks.
Hooldus- ja remonditööde läbiviimisel
tuleb ära visata kõik saastunud esemed,
mida ei saa rahuldavalt puhastada. Sel-
lised esemed tuleb utiliseerida mitteläbi-
laskvates kottides, kooskõlas selliste
jäätmete kõrvaldamise kohta kehtivate
sätetega.
Imemisava tuleb seadme transpordil ja
hooldusel ühendusmuhviga sulgeda.
Hooldusintervallid / hooldused
kasutaja poolt
Sellele seadmele ei kehti regulaarsed hool-
dusintervallid. Vajaduse korral teostatakse
järgmisi hooldusi:
Vahetage filter.
Asendage filter.
Kontrollimis- ja hooldustööd
Laske seadet regulaarselt kontrollida vas-
tavate õnnetuste ennetamiseks kehtesta-
tud siseriiklike eeskirjade kohaselt.
Hooldustöid peab tegema asjatundlik ini-
mene regulaarsete ajavahemike järel tootja
228 Eesti
andmete kohaselt, seejuures tuleb järgida
olemasolevaid sätteid ja ohutusnõudeid.
Elektriseadme juures tohib töid teha ainult
elektrispetsialist. Küsimuste korral pöördu-
ge palun KÄRCHERi filiaali poole.
Filtri vahetamine / asendamine
HOIATUS
Naha, kopsu ja silmade kahjustus peen-
tolmu tõttu
Peentolmu väljalase filtri vahetamisel
Kandke filtri vahetusel ettekirjutatud kaitse-
riietust. Viige filtrivahetus läbi sobivas hool-
duspiirkonnas.
1 Filtrikambri kaas
2 Filter-laialisuruja
3 Peafilter
4 Tihendirõngas
1. Vabastage voolikuklemm ühendusvooli-
kult ja eemaldage.
2. Avage filtrikambri kaane sulgurid.
3. Võtke filtrikambri kaas ära.
4. Asetage uus jäätmekott filtrikambri ja
paigaldatud filtri kohale.
5. Tõmmake filter jäätmekotti ja võtke pra-
himahutist välja.
6. Sulgege ja utiliseerige jäätmekott.
7. Puhastage seadme väliskülge põhjali-
kult enne uue filtri sissepanekut.
8. Kontrollige tihendirõngast kahjustuste
suhtes.
9. Pange uus filter sisse vastupidises järje-
korras ja pidage silmas, et filter-laialisu-
ruja oleks korrektselt filtritaskutesse
joondatud.
Abi rikete korral
OHT
Seadme tahtmatu käivitumine / elektri-
löök
Imemismootori tahtmatu käivitumine võib
põhjustada vigastusi. Pinge elektrilistel
osadel võib põhjustada elektrilööki.
Lülitage enne kõiki seadmel teostatavaid
töid seade välja ja tõmmake võrgupistik väl-
ja.
Mootor (imiturbiin) ei käivitu
Puudub elektripinge
Kontrollige pistikupesa ja voolutoite kait-
set.
Kontrollige seadme võrgukaablit ja võr-
gupistikut.
Kontrollige kõiki osi ummistuste suhtes.
Kontrollige kõiki elektriühendusi kindla
asetuse suhtes.
Imijõud nõrgeneb järkjärgult
Filter, düüs, imivoolik või imitoru ummistu-
nud.
Kontrollige tarvikut ummistuse suhtes.
Puhastage vajaduse korral tarvikut.
Puhastage filtrit.
Vajaduse korral vahetage filtrit.
Tolmu väljatungimine imemisel
Filter ei ole õigesti kinnitatud või on defekt-
ne.
Puhastage filtrit ja pange korrektselt sis-
se.
Kontrollige filtrit defektide suhtes, vaja-
duse korral asendage.
4
2
1
3
Eesti 229
Klienditeenindus
Kui riket ei saa kõrvaldada, tuleb seade üle
kontrollida klienditeenindusel.
Garantii
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad mistahes rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga. Garantiijuhtumil pöör-
duge ostu tõendava dokumendiga oma
edasimüüja või lähima volitatud klienditee-
ninduse poole.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Tehnilised andmed
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Elektriühendus
Võrgupinge V 400 400
Võrgusagedus Hz 3~ 50 3~ 50
Kaitseliik IP 65 IP 65
Kaitseklass I I
Maksimaalselt lubatud võrgu impedants Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nimivõimsus W 5500 7500
Nimivõimsustarve (normaalrežiim) W 6220 6080
Kaitse A 16 32
Kaitsme karakteristik C B/C
Mõõtmed ja kaalud
Tüüpiline töökaal kg 157 174
Pikkus x laius x kõrgus mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Kaabli pikkus m 8,2 8,2
Imivooliku nimiläbimõõt NW DN72 NW DN72
Ümbrustingimused
Ladustamistemperatuur °C -10 ... +40 -10 ... +40
Suhteline õhuniiskus % 30-90 30-90
Seadme võimsusandmed
Paagi maht l 100 100
Õhukogus (max) m3/h 353 373
Alarõhk (max) kPa
(mbar)
23,5 30,5
Filtripind m222
Kindlakstehtud väärtused EN 60335-2-69 kohaselt
Labakäsi-käsivars vibratsiooniväärtus m/s2<2,5 <2,5
Helirõhutase dB(A) 77 73
Ebakindlus K dB(A) 2 2
Pinnatemperatuur (max) °C 125,0 125,0
Süütekaitseliik II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
230 Latviešu
Õigus tehnilisteks muudatusteks.
EL vastavusdeklaratsioon
Käesolevaga deklareerime, et alljärgnevalt
nimetatud masin vastab oma kontseptsioo-
ni ja koosteliigi põhjal ning meie poolt turule
viidud teostuses EL direktiivide asjaomas-
tele põhilistele ohutus- ja tervisenõuetele.
Masinal meiega kooskõlastamata muuda-
tuste teostamisel kaotab käesolev deklarat-
sioon kehtivuse.
Toode: Märg- ja kuivimur
Tüüp: 9.987-xxx
Asjaomased EL direktiivid
2006/42/EÜ (+2009/127/EÜ)
2014/30/EL
2014/34/EL
Kohaldatud ühtlustatud normid
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Tähistus
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Kohaldatud riiklikud normid
-
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Äriühingut juhtiv äriosanik
G. Schwarzenbach
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2020/08/01
Saturs
Vispārīgas norādes
Pirms uzsākt ierīces lietošanu, izlasiet šo
oriģinālo lietošanas instrukciju un pievieno-
tās drošības norādes. Rīkojieties saskaņā
ar tām.
Saglabājiet abus bukletus turpmākai lieto-
šanai vai nākamajam īpašniekam.
Võrgukaabel
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Osa number (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Vispārīgas norādes ............................ 230
Noteikumiem atbilstoša lietošana....... 231
Vides aizsardzība............................... 231
Piederumi un rezerves daļas.............. 231
Piegādes komplekts........................... 231
Drošības iekārtas ............................... 231
Ierīces apraksts.................................. 233
Ekspluatācijas uzsākšana.................. 233
Darbība .............................................. 234
Ekspluatācijas pārtraukšana .............. 235
Transportēšana .................................. 236
Uzglabāšana ...................................... 236
Kopšana un apkope ........................... 236
Palīdzība traucējumu gadījumā.......... 237
Garantija............................................. 237
Tehniskie dati ..................................... 238
ES atbilstības deklarācija ................... 239
Latviešu 231
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Izmantojiet ierīci kā mitrās un sausās sūk-
šanas putekļsūcēju:
lai sūktu grīdas un sienu virsmas;
lai iesūktu mitras un šķidras vielas;
lai iesūktu IIIC, IIIB un IIIA putekļu grupu
putekļus;
lai iesūktu sausus, viegli uzliesmojošus
un veselībai kaitīgus putekļus (putekļu
klase M atbilstoši EN 60 335-2-69 ar vē-
zi izraisošu vielu izņēmumu)
Kā 22. konstrukcija, viegli uzliesmojošu
putekļu iesūkšanai 22. zonā
Realizācija tirdzniecībā un rūpniecībā
Ierīce kalpo mitro un sauso netīrumu, viegli
uzliesmojošu smalko putekļu sūkšanai (ie-
sk. L un M putekļu klases) ar 0,1 mg / m³
MAK vērtībām.
Drošu mitro netīrumu un putekļu sūkša-
nu var veikt uzreiz netīrumu tvertnē, bez
atkritumu maisiņa.
Putekļu klases L sūkšanai ir nepiecie-
šams izmantot atkritumu maisiņu ar pa-
sūt. Nr. 6.907-336.0.
Putekļu klases M sūkšanai ar likumu ir
noteikts izmantot atkritumu maisiņu ar
pasūt. Nr. 6.907-336.0.
22. konstrukcijas ierīces noteikumiem neat-
bilstoša lietošana:
pieslēgšana putekļus radošām iekār-
tām;
augstas sprādzienbīstamības putekļu
vai šķidrumu iesūkšana;
augstas sprādzienbīstamības putekļu
vai šķidrumu maisījumu iesūkšana;
Pārcelšana ar celtni
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiālus ir iespējams
pārstrādāt atkārtoti. Utilizējiet iepako-
jumus videi draudzīgā veidā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces
satur noderīgus pārstrādājumus mate-
riālus un bieži vien tādas sastāvdaļas
kā baterijas, akumulatorus un eļļu, kuras to
nepareizas izmantošanas vai neatbilstošas
utilizācijas gadījumā var radīt potenciālu
apdraudējumu cilvēku veselībai un videi.
Tomēr šīs sastāvdaļas ir nepieciešamas ie-
rīces pareizai darbībai. Ierīces, kas apzī-
mētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest kopā
ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet: www.kaercher.com/REACH
Piederumi un rezerves daļas
BĪSTAMI
Sprādzienbīstamība, kuru rada ne-
atbilstoši piederumi
Izmantojiet tikai piederumus, ko apstiprinā-
jis ražotājs un kuri ir marķēti ar Ex uzlīmi lie-
tošanai ar 22. tipu.
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un ori-
ģinālās rezerves daļas, jo tie garantē drošu
un nevainojamu ierīces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves
daļām skatīt www.kaercher.com.
Piegādes komplekts
Ierīces piegādes komplekts ir attēlots uz ie-
pakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai saturs
ir pilnīgs. Ja trūkst piederumi vai transpor-
tēšanas laikā radušies bojājumi, lūdzu, in-
formējiet tirgotāju.
Drošības iekārtas
Riska pakāpes
BĪSTAMI
● Norāde par tieši draudošām briesmām,
kuras izraisa smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
● Norāde par iespējami draudošām bries-
mām, kuras var izraisīt smagas traumas
vai nāvi.
UZMANĪBU
● Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
● Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
232 Latviešu
Drošības norādes
BĪSTAMI
Smalko putekļu izraisīti ādas, plaušu un
acu bojājumi
Smalko putekļu emisija bez pilnīgas filtrē-
šanas sistēmas
Izmantojiet ierīci tikai ar pilnīgu filtrēšanas
sistēmu.
BĪSTAMI
Smalko putekļu izraisīti ādas, plaušu un
acu bojājumi
Smalko putekļu emisija bez vai ar bojātu
filtru
Nekad nesūciet bez vai ar bojātu filtru.
UZMANĪBU
Apdegumu risks
Izmantojot atbilstoši / neatbilstoši noteiku-
miem ierīces daļas var uzkarst līdz 125 oC.
Valkājiet noteikto aizsargapģērbu.
UZMANĪBU
Pēc katras lietošanas izslēdziet ierīci un at-
vienojiet tīkla kontaktspraudni.
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Bez vai ar bojātu filtru iespējams radīt sūk-
šanas motora bojājumus.
Nekad nesūciet bez vai ar bojātu filtru.
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Pārbraucot tīkla kabelim vai spraudsavie-
nojumam var rasties īssavienojums.
Neizmantojiet pagarinājuma kabeli.
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Paaugstināta gaisa mitruma radīts īssavie-
nojums
Izmantojiet un uzglabājiet ierīci tikai iekštel-
pās.
Norādījum
Atgriežot izplūdes gaisu atpakaļ telpā, tai ir
jābūt nodrošinātai ar gaisa apmaiņas koefi-
cientu L. Lai ievērotu darba vietas robež-
vērtības atgrieztā tilpumplūsma drīkst būt
maks. 50 % no svaigā gaisa tilpumplūsmas
(telpas tilpums VR x gaisa apmaiņas koefi-
cients LW). Bez īpašiem ventilācijas pasā-
kumiem: LW = 1h-1.
Norādījum
Ierīces ekspluatācija un tai paredzētās vie-
las drīkst izmantot tikai kvalificēts speciā-
lists.
Norādījum
Ierīces apkopi un tīrīšanu, ieskaitot putekļu
savākšanas tvertnes utilizāciju, drīkst veikt
tikai kvalificēts speciālists ar noteikto aiz-
sargaprīkojumu.
Norādījum
Ražotāja apstiprinātais papildaprīkojums ir
elektrību vadošs. Nedrīkst izmantot citu pa-
pildaprīkojumu
Norādījum
Ievērojiet izmantoto vielu drošības nosacī-
jumus.
Rīcība ārkārtas situācijā
BĪSTAMI
Savainošanās un bojājumu draudi iesū-
cot uzliesmojošus materiālus, īssavie-
nojuma gadījumā vai pie citām
elektroniskām kļūdām
Veselībai bīstamu gāzu ieelpošanas risks,
elektriskās strāvas trieciena risks, apdegu-
mu risks.
Ārkārtas situācijā izslēdziet ierīci un atvie-
nojiet tīkla spraudni.
Simboli uz ierīces
Neiesūkt aizdegšanās avotus! Pie-
mērota 22. zonas putekļu sprā-
dzienbīstamības klases viegli
uzliesmojošu putekļu iesūkšanai.
BRĪDINĀJUMS
Ādas, plaušu un acu bojājumi
Smalko putekļu emisija iztukšošanas un
apkopes darbu ,un utilizācijas laikā
Iztukšošanas un apkopes darbu laikā, ie-
skaitot putekļu savākšanas tvertnes utilizā-
ciju, valkājiet noteikto aizsargaprīkojumu.
Latviešu 233
Uzlīme uzrāda maks. vakuuma vērtību at-
tiecībā pret izmantoto sūkšanas šļūtenes
šķērsgriezumu. Pašreizējo vērtību iespē-
jams nolasīt no manometra. Ja tas ir paze-
mināts, nepieciešams iztīrīt / nomainīt filtru,
skatīt nodaļu Filtra tīrīšana. Dažādie sūk-
šanas šļūteņu šķērsgriezumi nodrošina pa-
pildaprīkojuma daļu pielāgošanu
dažādajiem pieslēgumu šķērsgriezumiem.
Uzlīme norāda šai ierīcei piemēroto filtru un
atkritumu maisiņu pasūtījuma numurus.
Ierīces apraksts
Attēlus skatiet grafika lappusē
Attēls A
1Vadveltnīši ar stāvbremzi
2Bīdāmais rokturis
3Iesl. / izsl. slēdzis
4Filtra tīrīšanas vāks
5Filtra tīrīšanas rokturis
6Iesūkšanas caurules turētājs
7Manometrs
8Filtra nodalījuma noslēgs
9Skaņas slāpētājs
10 Kabeļa stiprinājums
11 Sūkšanas šļūtenes savienojuma uzma-
va
12 Netīrumu tvertnes atbloķēšanas svira
13 Grīdas tīrīšanas sprauslas turētājs
Ekspluatācijas uzsākšana
Attēlus skatiet grafika lappusē
IEVĒRĪBAI
Īssavienojuma radīts elektriskās strāvas
trieciens
Tīkla pretestības pārsniegšana var radīt īs-
savienojumu.
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība elek-
triskā pieslēguma punktā (skatīt “Tehniskie
dati”) nedrīkst tikt pārsniegta.
BĪSTAMI
Smalko putekļu izraisīti ādas, plaušu un
acu bojājumi
Smalko putekļu emisija bez vai ar bojātu
filtru
Nekad nesūciet bez vai ar bojātu filtru.
IEVĒRĪBAI
Ierīces bojājumi
Bez vai ar bojātu filtru iespējams radīt sūk-
šanas motora bojājumus.
Nekad nesūciet bez vai ar bojātu filtru.
Norādījum
Papildu noteikumus var piemērot putek-
ļiem, kuru aizdegšanās enerģija nepār-
sniedz 1 mJ.
1. Novietojiet ierīci darba pozīcijā, ja nepie-
ciešams, nofiksējiet ar stāvbremzi.
2. Pārliecinieties, ka sūkšanas galviņa ir
pareizi uzlikta.
3. Iespraudiet sūkšanas šļūteni sūkšanas
šļūtenes pieslēgumā.
Attēls B
4. Sūkšanas šļūtenei uzspraust vēlamo
piederumu.
5. Pirms uzsākat sūkšanu, pārbaudiet netī-
rumu tvertnes uzpildes līmeni, nepiecie-
šamības gadījumā iztīriet netīrumu
tvertni.
Filtrs 9.439-542.0
Atkritumu maisiņš 6 907-646.0
6 907-336.0
234 Latviešu
Darbība
Ierīces ieslēgšana
Attēlus skatiet grafika lappusē
Ja ieslēdzot galvenais slēdzis atlec atpakaļ
pozīcijā 0, nav pareiza ierīces spraudņa po-
laritāte. Mainiet ierīces spraudņa polaritāti.
Attēls C
1. Iespraudiet kontaktdakšu.
2. Ieslēgt ierīci ar galveno slēdzi.
Attēls D
Mitrās sūkšanas darbības režīms
IEVĒRĪBAI
Bojājumu draudi, ko rada netīrumu
tvertnes pārplūde
Netīrumu tvertne uzņemot lielu šķidruma
apjomu īsā laika periodā var tikt pārpildīta
un saturs var iet pāri malām.
Regulāri pārbaudiet uzpildes līmeni.
1. Veiciet sūkšanas procesu.
2. Regulāri pārbaudiet netīrumu tvertnes
uzpildes līmeni.
3. Nepieciešamības gadījumā iztukšot ne-
tīrumu tvertni.
4. Nepieciešamības gadījumā iztīrīt vai no-
mainīt filtru.
Sausās sūkšanas darbības režīms
BĪSTAMI
Smalko putekļu izraisīti ādas, plaušu un
acu bojājumi
Smalko putekļu emisija dēļ vairs nederīga
filtra
Ja ierīce iepriekš izmantota mitrai sūkšanai,
šim procesam izmantotais filtrs (mitrs vai iz-
žāvēts) vairs sausai sūkšanai nav piemē-
rots.
Nomainiet filtru pret jaunu, sausu filtru.
1. Veiciet sūkšanas procesu.
2. Nepieciešamības gadījumā iztīrīt vai no-
mainīt filtru.
Filtra tīrīšana
Ierīces priekšpusē ir uzstādīts manometrs,
kas uzrāda sūkšanas zemspiedienu ierīces
iekšienē. Ja vakuuma vērtība ir lielāka par
turpmākajā tabulā norādīto, nepieciešams
iztīrīt / nomainīt filtru.
1 Izslēgt ierīci ar “IESL. / IZSL. slēdzi”.
2Vairākkārt pavirzīt filtra tīrīšanas sviru
turp un atpakaļ.
Ja šī tīrīšana nesniedz nekādus uzlaboju-
mus, filtru nepieciešams izņemt vai nomai-
nīt, skatīt nodaļu Filtra nomaiņa /
aizvietošana.
Netīrumu tvertnes iztukšošana
1. Izslēdziet ierīci.
2. Ierīci nodrošināt ar stāvbremzi pie va-
dveltnīšiem.
3. Netīrumu tvertnes atbloķēšanas sviru
atvērt virzienā uz augšu.
4. Izvilkt netīrumu tvertni no ierīces.
5. Iztīrīt netīrumu tvertni.
BĪSTAMI
Netīrumu tvertnes apgāšanās transpor-
tēšanas laikā
Netīrumu tvertnes apgāšanās transportē-
šanas laikā var radīt traumas.
Netīrumu tvertni var pacelt ar celtni, izman-
tojot rokturi. Kravnesība transportējot ar
celtni ir maks. 50 kg.
Transportējot ar celtni ievērojiet pieļaujamo
netīrumu tvertnes pilnvaru un ievērojiet at-
tiecīgās tiesību normas.
Atkritumu maisiņa ievietošana
Atkritumu maisiņa ievietošana:
1. Nofiksēt stāvbremzi.
2. Atbloķēt un nolaist tvertni.
3. Izvilkt tvertni aiz roktura.
4. Ievietot atkritumu maisiņu. Ievērot, lai at-
kritumu maisiņš piekļautos tvertnes sie-
nai uz dibenam.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100 / 75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
Latviešu 235
5. Maisiņa malu pārliekt uz ārpusi pār netī-
rumu tvertnes malu.
6. Ievietot un nofiksēt tvertni.
Netīrumu maisiņa izņemšana
1. Nofiksēt stāvbremzi.
2. Atbloķēt un nolaist tvertni.
3. Ieslēgt ierīci, lai novērstu bīstamu putek-
ļu izplatīšanos gaisā.
4. Izvilkt tvertni aiz roktura.
5. Pavilkt netīrumu maisiņu uz augšu.
6. Cieši noslēgt atkritumu maisiņu zem at-
veres ar noslēgšanas strēmelēm.
7. Netīrumu maisiņu utilizēt atbilstoši liku-
mā paredzētajiem noteikumiem.
Sūkšanas pieslēguma noslēgšana
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks
Smalko putekļu izraisīti ādas, plaušu un
acu bojājumi
Pēc sūkšanas šļūtenes atvienošanas sūk-
šanas pieslēgumu nepieciešams noslēgt ar
pieslēguzmavu.
1Pieslēguzmavu precīzi ievietot sūkša-
nas pieslēgumā un iebīdīt līdz atdurei.
2Pieslēguzmavu līdz atdurei pagriezt pa
labi, lai noslēgtu sūkšanas šļūteni.
Ekspluatācijas pārtraukšana
Ierīces izslēgšana
1. Izslēgt ierīci ar galveno slēdzi.
2. Izvilkt tīkla spraudni.
Ekspluatācijas pabeigšana
1. Izslēgt ierīci.
2. Izvilkt tīkla spraudni.
3. Noņemt piederumus un nepieciešamī-
bas gadījumā izskalot ar ūdeni un ļaut
nožūt.
4. Iztukšot netīrumu tvertni, skatīt nodaļu
Netīrumu tvertnes iztukšošana.
5. Beidzot mitro tīrīšanu:
aiztīrīt un izžāvēt filtru.
bNetīrumu tvertni iztīrīt ar mitru drānu
un izžāvēt.
cSūkšanas pieslēgumu noslēgt ar pie-
slēguzmavu, skatīt nodaļu Sūkšanas
pieslēguma noslēgšana
6. Ierīci no iekšpuses un ārpuses nosūkt
un notīrīt ar mitru lupatiņu.
Utilizācijas norādes
Utilizējot ierīci, kā arī ekspluatācijas un pa-
līgvielas, nepieciešams ievērot turpmākos
punktus:
ievērot vietējās valsts tiesību normas;
ievērot uzņēmuma specifiskās norādes;
ekspluatācijas un palīgvielas utilizēt at-
bilstoši spēkā esošajām drošības datu
lapām
236 Latviešu
Transportēšana
UZMANĪBU
Savainojumu un bojājumu draudi
Pārvadājot transportlīdzekļos nodrošiniet
ierīci pret slīdēšanu un apgāšanos atbilsto-
ši attiecīgajai direktīvai.
Uzglabāšana
UZMANĪBU
Savainojumu un bojājumu draudi
Uzglabājot ņemiet vērā ierīces svaru.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks
Paaugstināta gaisa mitruma radīts īssavie-
nojums.
Uzglabājiet ierīci tikai sausās iekštelpās.
Kopšana un apkope
BĪSTAMI
Savainošanās risks
Draudi, ko dara ierīces neapzināta iedarbi-
nāšana un strāvas trieciena draudi
Pirms jebkuru darbu veikšanas pie ierīces
izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla spraudni.
Norādījum
Ievērojiet vietējos negadījumu novēršanas
noteikumus un drošības norādes.
Putekļu savākšanas iekārtas ir drošības ie-
rīces aizsardzībai vai apdraudējuma novēr-
šanai, atbilstoši BGV A1:
Lai lietotājs varētu veikt apkopi, ierīcei
jābūt izjauktai, iztīrītai un apkoptai, cik
tas ir iespējams, neradot draudus apko-
pes personālam un citām personām. At-
bilstošie drošības pasākumi paredz veikt
detoksikāciju pirms izjaukšanas. Piesar-
dzības pasākumi paredz veikt lokālu
filtrētu piespiedu ventilāciju, kur ierīce
tiek izjaukta, apkopes vietas tīrīšanu un
atbilstošu personāla aizsardzību.
Ierīces ārpusi būtu jānotīra ar putekļsū-
cēju un jānoslauka, lai veiktu detoksikā-
ciju, vai hermetizēt, pirms tiek paņemtas
no bīstamās zonas. Visas ierīces daļas
jāuzskata par netīrām, kad tās tiek pa-
ņemtas no bīstamās zonas. Nepiecie-
šams ievērot atbilstošus pasākumus, lai
izvairītos no putekļu emisijas.
Veicot apkopes un remontdarbus visus
netīros priekšmetus, kurus nav iespē-
jams pilnībā notīrīt, izmest. Šādus
priekšmetus nepieciešams utilizēt her-
mētiskos maisos, saskaņā ar utilizācijas
spēkā esošajiem priekšrakstiem, kas at-
tiecas uz šādiem atkritumiem.
Ierīci transportējot un veicot apkopes
darbus iesūkšanas atveri nepieciešams
noslēgt ar pieslēguzmavu.
Apkopes intervāli / lietotāja veikta
apkope
Šai ierīcei nav regulāru apkopes intervālu.
Nepieciešamības gadījumā tiek veiktas šā-
das apkopes:
filtra maiņa;
filtra maiņa.
Pārbaudes un apkopes darbi
Negadījumu novēršanai regulāri veiciet ie-
rīces pārbaudi atbilstoši attiecīgajām likum-
devēja noteiktajām valsts tiesību normām.
Apkope regulāri jāveic kvalificētai personai
noteiktos laikos, atbilstoši ražotāja norādī-
jumiem, turklāt ir jāievēro piemērojamie no-
teikumi un drošības prasības. Darbus pie
elektroierīces drīkst veikt tikai kvalificēts
elektriķis. Jautājumu gadījumā, lūdzu, vēr-
sieties pie KÄRCHER izplatītāja.
Filtra nomaiņa / aizvietošana
BRĪDINĀJUMS
Smalko putekļu izraisīti ādas, plaušu un
acu bojājumi
Smalko putekļu emisija filtra maiņas laikā
Veicot filtra maiņu, valkājiet noteikto aizsar-
gapģērbu. Veiciet filtra maiņu piemērotā
apkopes zonā.
Latviešu 237
1 Filtra nodalījuma vāks
2 Filtra spriegotājs
3 Galvenais filtrs
4Blīvgredzens
1. Atlaist un noņemt savienojuma šļūtenes
apskavu.
2. Atvērt filtra nodalījuma noslēgus.
3. Noņemt filtra nodalījuma vāku.
4. Uz filtra nodalījuma un iebūvētā filtra uz-
mauciet jaunu atkritumu maisiņu.
5. Ievilkt filtru utilizācijas maisā un izņemt
no netīrumu tvertnes.
6. Aizvērt utilizācijas maisu un likvidēt.
7. Pirms jauna filtra ievietošanas rūpīgi no-
tīrīt ierīces ārpusi.
8. Pārbaudīt, vai blīvgredzens nav bojāts.
9. Ievietot jauno filtru apgrieztā secībā un
uzmanīt, lai filtra spriegotājs būtu pareizi
novietots filtra maisā.
Palīdzība traucējumu
gadījumā
BĪSTAMI
Neapzināta ierīces ieslēgšanās / elek-
triskās strāvas trieciens
Neapzināta sūkšanas motora ieslēgšanās
var radīt traumas. Elektrisko daļu sprie-
gums var radīt elektriskās strāvas triecienu.
Pirms jebkuru darbu veikšanas pie ierīces
izslēdziet ierīci un atvienojiet tīkla spraudni.
Nav iespējams iedarbināt motoru (sūk-
šanas turbīna)
Nav elektriskā sprieguma
Pārbaudīt kontaktligzdu un strāvas pa-
deves drošinātāju.
Pārbaudīt ierīces tīkla kabeli un tīkla
spraudni.
Pārbaudīt visas daļas, vai tās nav no-
sprostotas.
Visu elektrības pieslēgumu noturības
pārbaude.
Pamazām samazinās sūkšanas jauda
Nosprostots filtrs, sprausla, sūkšanas šļū-
tene vai sūkšanas caurule.
Pārbaudiet, vai piederumi nav nospros-
toti.
Nepieciešamības gadījumā veikt piede-
rumu tīrīšanu.
Iztīriet filtru.
Nepieciešamības gadījumā nomainīt
filtru.
Putekļu noplūde sūkšanas laikā
Filtrs nav pareizi nostiprināts vai ir bojāts.
Notīrīt filtru un pareizi ievietot.
Pārbaudīt, vai filtrs nav bojāts, nepiecie-
šamības gadījumā to nomainīt.
Klientu apkalpošanas dienests
Ja traucējumu nav iespējams novērst, to
nepieciešams pārbaudīt klientu apkalpoša-
nas dienestam.
Garantija
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
4
2
1
3
238 Latviešu
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Tehniskie dati
Paturētas tiesības uz tehniskajām izmai-
ņām.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Strāvas pieslēgums
Tīkla spriegums V 400 400
Tīkla frekvence Hz 3~ 50 3~ 50
Drošinātāja veids IP 65 IP 65
Aizsardzības klase I I
Maksimāli pieļaujamā tīkla pretestība Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Nominālā jauda W 5500 7500
Nominālais jaudas patēriņš (normāls
režīms)
W 6220 6080
Drošinātājs A 16 32
Drošinātāja īpašības C B/C
Izmēri un svars
Raksturīgais ekspluatācijas svars kg 157 174
Garums x platums x augstums mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Kabeļu garums m 8,2 8,2
Sūkšanas šļūtenes nominālais izmērs NW DN72 NW DN72
Vides nosacījumi
Uzglabāšanas temperatūra °C -10 ... +40 -10 ... +40
Relatīvais gaisa mitrums % 30-90 30-90
Ierīces veiktspējas dati
Tvertnes saturs l 100 100
Gaisa apjoms (maks.) m3/h 353 373
Vakuuma vērtība (maks.) kPa (mbar) 23,5 30,5
Filtra laukums m222
Aprēķinātās vērtības saskaņā ar EN 60335-2-69
Roku-plaukstu vibrācijas vērtība m/s2<2,5 <2,5
Trokšņa spiediena līmenis dB(A) 77 73
Nedrošības faktors K dB(A) 2 2
Virsmu temperatūra (maks.) °C 125,0 125,0
Aizsardzības veids II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Tīkla kabelis
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Daļas numurs (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
Lietuviškai 239
ES atbilstības deklarācija
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk tekstā
minētās iekārtas projekts un konstrukcija,
kā arī mūsu izgatavotais modelis atbilst ES
direktīvu drošības un veselības pamatpra-
sībām. Veicot ar mums nesaskaņotas iz-
maiņas iekārtas uzbūvē, šī deklarācija
zaudē savu spēku.
Produkts: Mitrās un sausās sūkšanas pu-
tekļsūcējs
Tips: 9.987-xxx
Attiecīgās ES direktīvas
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2014/34/ES
Piemērotie saskaņotie standarti
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Marķējums
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Piemērotie valsts standarti
-
Parakstītāji rīkojas vadības vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pārvaldošais partneris
G. Schwarzenbach (G. Švarcenbahs)
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Vācija)
Tālr.: +49 7171 94888-0
Fakss: +49 7171 94888-528
Valdštatene (Waldstetten), 01.08.2020.
Turinys
Bendrosios nuorodos
Prieš pradėdami naudotis prietaisu, per-
skaitykite šią originalią naudojimo instrukci-
ją ir pridedamus saugos nurodymus.
Laikykitės jų.
Išsaugokite abi knygeles vėlesniam naudo-
jimui arba kitam prietaiso savininkui.
Naudojimas pagal paskirtį
Šį prietaisą naudokite kaip drėgno ir sauso
valymo siurblį:
Grindų ir sienų paviršiams siurbti
Drėgnoms ir skystoms medžiagoms si-
urbti
IIIC, IIIB ir IIIA grupių dulkėms siurbti
Sausoms, degioms ir sveikatai kenks-
mingoms dulkėms siurbti (M dulkių klasė
pagal standartą EN 60 335-2-69 , išsky-
rus kancerogenines medžiagas)
22 konstrukcija, skirta degioms dulkėms
siurbti 22 zonoje
Antžeminis naudojimas prekyboje ir pra-
monėje
Prietaisas skirtas siurbti šlapiems nešvaru-
mams ir sausoms, degioms smulkioms dul-
kėms (įskaitant L ir M dulkių klases), kurių
MAK vertės yra 0,1 mg / m³.
Bendrosios nuorodos ......................... 239
Naudojimas pagal paskirtį.................. 239
Aplinkos apsauga............................... 240
Priedai ir atsarginės dalys.................. 240
Komplektacija..................................... 240
Saugos įtaisai..................................... 240
Prietaiso aprašymas........................... 242
Eksploatavimo pradžia....................... 242
Naudojimas ........................................ 242
Eksploatacijos pabaiga ...................... 244
Transportavimas ................................ 245
Laikymas............................................ 245
Techninė priežiūra ir eksploatacinės
parengties užtikrinimas....................... 245
Pagalba gedimų atveju....................... 246
Garantija............................................. 246
Techniniai duomenys.......................... 247
ES atitikties deklaracija ...................... 248
240 Lietuviškai
nepavojingus šlapius nešvarumus gali-
ma siurbti be dulkių maišelio, tiesiogiai į
susiurbtų medžiagų talpyklą.
L klasės dulkėms siurbti reikia naudoti
utilizavimo maišelį, kurio užsakymo
Nr. 6.907-336.0.
M klasės dulkėms siurbti pagal įstaty-
mus reikia naudoti utilizavimo maišelį,
kurio užsakymo Nr. 6.907-646.0.
Laikoma, kad 22 konstrukcijos prietaisas
naudojamas ne pagal paskirtį šiais atvejais:
Prijungus prie dulkių siurbimo mašinų
Siurbiant dulkes arba skysčius, kurių
aukštas sprogimo pavojus
Siurbiant mišinius iš dulkių arba skysčių,
kurių aukštas sprogimo pavojus
Perkeliant kranu
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Pakuotės atliekas sutvarkykite
tausodami aplinką.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuo-
se būna vertingų perdirbamų medžia-
gų ir dažnai tokių dalių, su kuriomis
netinkamai elgiantis arba netinkamai jas
pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai
ir aplinkai. Tačiau norint tinkamai eksploa-
tuoti įrenginį šios dalys būtinos. Šiuo sim-
boliu pažymėtus įrenginius draudžiama
šalinti su buitinėmis atliekomis.
Pastabos dėl sudėtinių medžiagų (RE-
ACH)
Naujausią informaciją apie sudėtines me-
džiagas rasite: www.kaercher.com/REACH
Priedai ir atsarginės dalys
PAVOJUS
Sprogimo pavojus gali grėsti nau-
dojant neleidžiamuosius priedus
Naudodami 22 konstrukciją rinkitės tik ga-
mintojo patvirtintus ir lipduku „Pritaikyta
naudoti potencialiai sprogiose atmosfero-
se“ pažymėtus priedus.
Naudokite tik originalius priedus ir origina-
las atsargines dalis – taip užtikrinsite, kad
įrenginys veiktų patikimai ir be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis
rasite svetainėje www.kaercher.com.
Komplektacija
Įrenginio tiekiamo komplekto sudėtis paro-
dyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinkite, ar
yra visos įrenginio detalės. Jei trūksta prie-
dų arba yra transportavimo pažeidimų, pra-
neškite apie tai pardavėjui.
Saugos įtaisai
Rizikos lygiai
PAVOJUS
● Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
● Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
● Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
DĖMESIO
● Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio
sukelti materialinius nuostolius.
Saugos nurodymai
PAVOJUS
Dulkės gali pakenkti odai, plaučiams ir
akims
Nenaudojant visos filtravimo sistemos iš-
metamos smulkios dulkės
Prietaisą naudokite tik su visa filtravimo sis-
tema.
PAVOJUS
Dulkės gali pakenkti odai, plaučiams ir
akims
Naudojant pažeistą filtrą išmetamos smul-
kios dulkės
Niekada nesiurbkite naudodami pažeistą
filtrą.
ATSARGIAI
Nudegimų pavojus
Naudojant pagal paskirtį / ne pagal paskirtį
prietaiso dalys gali įkaisti iki 125 oC.
Vilkėkite nurodytus apsauginius drabužius.
ATSARGIAI
Po kiekvieno naudojimo prietaisą išjunkite
ir ištraukite tinklo kištuką.
Lietuviškai 241
DĖMESIO
Prietaiso pažeidimai
Naudojant be filtro arba su pažeistu filtru,
gali sugesti siurbimo variklis.
Niekada nesiurbkite naudodami pažeistą
filtrą.
DĖMESIO
Prietaiso pažeidimai
Pervažiavus tinklo kabelį arba kištukinę
jungtį, gali įvykti trumpasis jungimas.
Nenaudokite ilginamojo kabelio.
DĖMESIO
Prietaiso pažeidimai
Trumpasis jungimas dėl didelio oro drėgnio
Prietaisą naudokite ir laikykite tik patalpo-
se.
Pastaba
Orą išleidžiant į patalpą, turi būti užtikrintas
L oro apykaitos greitis. Kad būtų išlaikyta ri-
binė vertė darbo vietoje, išleidžiamas oro
srautas gali sudaryti maks. 50 % šviežio
oro srauto (patalpų srautas VR x oro apy-
kaitos greitis LW). Jeigu nenaudojamos
specialios vėdinimo priemonės: LW = 1h-1.
Pastaba
Naudoti prietaisą ir jam reikalingas medžia-
gas gali tik kvalifikuoti specialistai.
Pastaba
Atlikti prietaiso techninę priežiūrą ir jį valyti,
įskaitant dulkių surinkimo maišelių ištuštini-
mą, gali tik kvalifikuoti specialistai, naudo-
dami numatytas apsaugos priemones.
Pastaba
Gamintojo leidžiami priedai yra laidūs elek-
trai. Draudžiama naudoti bet kokius kitus
priedus
Pastaba
Vadovaukitės naudojamoms medžiagoms
taikomais saugos nurodymais.
Elgesys nelaimingo atsitikimo
atveju
PAVOJUS
Kūno sužalojimų ir materialinės žalos
pavojus siurbiant degias medžiagas,
įvykus trumpajam jungimui arba kitiems
elektros gedimams
Pavojus įkvėpti sveikatai kenksmingų dujų,
elektros smūgio pavojus, nudegimų pavo-
jus.
Nelaimingo atsitikimo atveju prietaisą išjun-
kite ir ištraukite tinklo kištuką.
Simboliai ant įrenginio
Nesiurbkite jokių uždegimo šaltinių!
Tinka siurbti sprogių dulkių klasei
priskiriamoms dulkėms 22 zonoje.
ĮSPĖJIMAS
Galimi odos, plaučių ir akių pakenkimai
Atliekant ištuštinimo ir techninės priežiūros
darbus bei šalinant išmetamos smulkios
dulkės
Ištuštindami dulkių surinkimo maišelį ir at-
likdami techninės priežiūros darbus, įskai-
tant maišelio šalinimą, naudokite
numatytas apsaugos priemones.
Ant lipduko nurodytos maks. neigiamojo
slėgio vertė pagal naudojamos siurbimo
žarnos skersmenį. Faktinę vertę galima nu-
skaityti iš manometro. jeigu vertė nukrenta
žemiau nustatytosios, reikia valyti / pakeisti
filtrą, žr. skyrių Filtro valymas. Skirtingi si-
urbimo žarnų skersmenys sudaro galimybę
pritaikyti jas prie skirtingų priedų jungčių
skersmenų.
242 Lietuviškai
Lipduke pateikiama informacija apie šiam
prietaisui patvirtintų filtrų ir dulkių maišelių
užsakymo numerį.
Prietaiso aprašymas
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
Paveikslas A
1Sukamieji ratukai su stovėjimo stabdžiu
2Stūmimo rankena
3Jungiklis Įj. / Išj.
4Filtro valymo dangtis
5Filtro valymo rankena
6Siurbimo vamzdžio laikiklis
7Manometras
8Filtro skyriaus užraktas
9Duslintuvai
10 Kabelio laikiklis
11 Siurbimo žarnos jungties atramos
12 Susiurbtų medžiagų talpyklos atfiksavi-
mo svirtis
13 Grindų valymo antgalio laikiklis
Eksploatavimo pradžia
Paveikslai pateikti grafikų puslapyje
DĖMESIO
Elektros smūgis dėl trumpojo jungimo
Viršijus tinklo pilnutinę varžą gali įvykti
trumpasis jungimas.
Negalima viršyti elektros prijungimo taško
maksimalios leistinos tinklo pilnutinės var-
žos (žr. techninius duomenis).
PAVOJUS
Dulkės gali pakenkti odai, plaučiams ir
akims
Naudojant pažeistą filtrą išmetamos smul-
kios dulkės
Niekada nesiurbkite naudodami pažeistą
filtrą.
DĖMESIO
Prietaiso pažeidimai
Naudojant be filtro arba su pažeistu filtru,
gali sugesti siurbimo variklis.
Niekada nesiurbkite naudodami pažeistą
filtrą.
Pastaba
Dulkėms, kurių uždegimo energija mažes-
nė kaip 1 mJ, gali būti taikomos papildomos
taisyklės.
1. Pastatykite prietaisą į darbinę padėtį ar-
ba įjunkite stovėjimo stabdį.
2. Užtikrinkite, ar siurbimo galvutė būtų už-
dėta pagal reikalavimus.
3. Įkiškite siurbimo žarną į siurbimo žarnos
jungtį.
Paveikslas B
4. Užmaukite ant siurbimo žarnos norimą
priedą.
5. Prieš pradėdami siurbti patikrinkite ne-
švarumų talpyklos pripildymo lygį, ir, jei-
gu būtina, ištuštinkite susiurbtų
medžiagų talpyklą.
Naudojimas
Prietaiso įjungimas
Pav. pateikti iliustracijų puslapyje
Jeigu įjungus pagrindinis jungiklis atšoką į 0
padėtį, prietaiso jungiklio poliškumas netin-
kamas. Pakeiskite poliškumą prietaiso kiš-
tuke.
Paveikslas C
1. Įkiškite tinklo kištuką.
2. Įjunkite prietaiso pagrindinį jungiklį.
Paveikslas D
Filtras 9.439-542.0
Utilizavimo maišelis 6.907-646.0
6.907-336.0
Lietuviškai 243
Drėgnojo siurbimo režimas
DĖMESIO
Pažeidimų pavojus perpildžius atliekų
talpyklą
Atliekų talpykla siurbiant didelius skysčių
kiekius gali prisipildyti per keletą sekundžių
ir skystis iš jos gali išsilieti.
Nuolat tikrinkite pripildymo lygį.
1. Atlikite siurbimą.
2. Nuolat tikrinkite atliekų talpyklos pripildy-
mo lygį.
3. Susiurbtų medžiagų talpyklą ištuštinkite
pagal poreikį.
4. Filtrą pagal poreikį valykite arba pakeis-
kite.
Sausojo siurbimo režimas
PAVOJUS
Dulkės gali pakenkti odai, plaučiams ir
akims
Smulkių dulkių išmetimas naudojant nebe-
tinkamą filtrą
Jeigu prietaisas prieš tai buvo naudojamas
drėgnajam siurbimui, tam naudotas filtras
(šlapias ar išdžiovintas) sausajam, siurbi-
mui nebetinkamas.
Pakeiskite filtrą nauju, sausu filtru.
1. Atlikite siurbimą.
2. Filtrą pagal poreikį valykite arba pakeis-
kite.
Filtro valymas
Priekinėje prietaiso pusėje sumontuotas
manometras, kuris rodo siurbimo neigiamą
slėgį prietaiso viduje. Jeigu neigiamasis
slėgis yra didesnis nei tolesnėje lentelėje
pateikta vertė, filtrą reikia išvalyti / pakeisti.
1 Išjunkite prietaiso „Įjungimo / išjungimo
jungiklį“.
2 Kelis kartus pirmyn atgal pajudinkite fil-
tro valymo svirtį.
Jeigu šis valymas neduoda geresnių rezul-
tatų, filtrą reikia išimti ir pakeisti, žr. skyrių
Filtro keitimas / naujo filtro įdėjimas.
Susiurbtų medžiagų talpyklos
ištuštinimas
1. Išjunkite prietaisą.
2. Prietaisą užfiksuokite ant sukamųjų ratu-
kų esančiais stabdžiais.
3. Susiurbtų medžiagų talpyklos užraktą
atidarykite į viršų.
4. Ištraukite susiurbtų medžiagų talpyklą
prietaiso.
5. Ištuštinkite susiurbtų medžiagų talpyklą.
PAVOJUS
Susiurbtų medžiagų talpyklos apvirti-
mas transportavimo metu
Susiurbtų medžiagų talpyklai pavirtus
transportavimo metu galimi sužalojimai.
Susiurbtų medžiagų talpykla kranu iškelia-
ma už rankenos. Apkrova transportuojant
kranu yra maks. 50 kg.
Transportuodami kranu atsižvelkite į susi-
urbtų nešvarumų talpyklos leistiną bendrą
svorį ir vadovaukitės atitinkamomis įstaty-
mų nuostatomis.
Utilizavimo maišelio įdėjimas
Įdėkite utilizavimo maišelį:
1. Užfiksuokite stovėjimo stabdį.
2. Atblokuokite ir nuleiskite talpyklą.
3. Ištraukite talpyklą už rankenos.
4. Įdėkite utilizavimo maišelį. Žiūrėkite, kad
utilizavimo maišelis gerai priglustų prie
talpyklos sienelės ir dugno.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19,5 kPA 18 kPA 10 kPA
IVS 100 / 75 28 kPA 24 kPA 13 kPA
244 Lietuviškai
5. Maišelio kraštu uždenkite susiurbtų me-
džiagų talpyklos kraštą į išorę.
6. Įstatykite ir užfiksuokite talpyklą.
Utilizavimo maišelio išėmimas
1. Užfiksuokite stovėjimo stabdį.
2. Atblokuokite ir nuleiskite talpyklą.
3. Įjunkite prietaisą, kad neišleistumėte pa-
vojingų dulkių.
4. Ištraukite talpyklą už rankenos.
5. Uždenkite utilizavimo maišeliu.
6. Utilizavimo maišelį veržimo juosta san-
dariai suveržkite angos apačioje.
7. Utilizavimo maišelį pašalinkite pagal tei-
sės aktų nuostatas.
Siurbimo jungties uždarymas
ĮSPĖJIMAS
Sužalojimo pavojus
Dulkės gali pakenkti odai, plaučiams ir
akims
Nuėmus siurbimo jungtį reikia uždaryti siur-
bimo jungtį jungties mova.
1 Jungties movą tiksliai uždėkite ant siur-
bimo jungties ir užstumkite iki galo.
2 Pasukite jungties movą iki galo į dešinę
ir uždarykite siurbimo jungtį.
Eksploatacijos pabaiga
Prietaiso išjungimas
1. Išjunkite prietaiso pagrindinį jungiklį.
2. Ištraukite tinklo kištuką.
Darbo užbaigimas
1. Išjunkite prietaisą.
2. Ištraukite tinklo kištuką.
3. Nuimkite priedus, jeigu reikia, išskalau-
kite vandeniu ir palikite išdžiūti.
4. Ištuštinkite susiurbtų medžiagų talpyklą,
žr. skyrių Susiurbtų medžiagų talpyklos
ištuštinimas.
5. Užbaigę drėgnąjį siurbimą:
a Išvalykite ir išdžiovinkite filtrą.
bSusiurbtų medžiagų talpyklą išvalykite
drėgna šluoste ir nusausinkite.
c Uždarykite siurbimo jungtį jungties
mova, žr. skyrių Siurbimo jungties už-
darymas
6. Prietaisą iš vidaus ir iš išorės išsiurbkite
ir nuvalykite drėgna šluoste.
Šalinimo nurodymai
Šalinant prietaisą bei jo eksploatacines bei
pagalbines medžiagas reikia atsižvelgti į
šiuos punktus:
Laikykitės nacionalinių vietoje galiojan-
čių nuostatų
Laikykitės konkrečios įmonės duomenų
Eksploatacines ir pagalbines medžiagas
šalinkite pagal atitinkamai galiojančius
saugos duomenų lapus
Lietuviškai 245
Transportavimas
ATSARGIAI
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Transportuodami prietaisą transporto prie-
monėse, užfiksuokite jį pagal atitinkamus
nurodymus, kad neslystų ir neapvirstų.
Laikymas
ATSARGIAI
Sužalojimų ir materialinės žalos pavojus
Laikydami atsižvelkite į prietaiso svorį.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus
Trumpasis jungimas dėl didelio oro drėgnio.
Įrenginį sandėliuokite tik sausose vidau pa-
talpose.
Techninė priežiūra ir
eksploatacinės parengties
užtikrinimas
PAVOJUS
Sužalojimo pavojus
Netyčinio prietaiso įjungimo pavojus ir elek-
tros smūgio pavojus
Prieš visus darbus su prietaisu, prietaisą iš-
junkite ir ištraukite tinklo kištuką.
Pastaba
Laikykitės nacionalinių apsaugos nuo ne-
laimingų atsitikimų teisės aktų reikalavimų
ir saugos nurodymų.
Dulkių šalinimo mašinos yra saugos įtaisai
apsaugai nuo pavijų arba jų šalinimui pagal
BGV A1:
jeigu techninę priežiūra atlieka naudoto-
jas, prietaisą reikia išrinkti, išvalyti ir at-
likti techninės priežiūros darbus, kiek
juos galima atlikti, nekeliant pavojaus
techninės priežiūros personalui ir ki-
tiems asmenims. Tinkamos atsargumo
priemonės apima ir detoksikaciją prieš
išrinkimą. Pasirūpinkite, kad vietoje, ku-
rioje prietaisas išrenkamas, valomas ar-
ba atliekami jo techninės priežiūros
darbai, būtų priverstinė ventiliacija ir už-
tikrinta atitinkama personalo apsauga.
Prietaiso išorę reikia detoksikuoti siur-
biant ir švariai nušluostant arba apdoroti
sandarikliu, prieš pašalinant jį iš pavojin-
gos zonos. Visas prietaiso dalis reikia
laikyti užterštomis, kai jos paimamos iš
pavojingos zonos. Reikia taikyti atitinka-
mas priemones, kad būtų išvengta dul-
kių sklaidos.
Atliekant techninės priežiūros ir remonto
darbus visus užterštus daiktus, kurių ne-
galima patenkinamai išvalyti, reikia iš-
mesti. Tokius daiktus reikia šalinti
nepralaidžiuose maišeliuose, laikantis
tokios atliekoms taikomų nuostatų dėl
šalinimo.
Transportuojant prietaisą ir atliekant jo
techninės priežiūros darbus siurbimo
angą reikia uždaryti jungties mova.
Naudotojo atliekamos techninės
priežiūros intervalai / techninės
priežiūros darbai
Šiam prietaisui nenurodyti jokie reguliarūs
techninės priežiūros intervalai. Pagal porei-
kį atliekami šie techninės priežiūros darbai:
Filtro keitimas.
Filtro pakeitimas.
Patikros ir priežiūros darbai
Atlikite reguliarias prietaiso apžiūras pagal
atitinkamas nacionalines įstatymų leidėjų
nuostatas dėl nelaimingų atsitikimų preven-
cijos. Techninės priežiūros darbus regulia-
riais laiko tarpais turi atlikti specialistas
pagal gamintojo duomenis, taip pat būtina
laikytis galiojančių nuostatų bei saugos rei-
kalavimų. Elektros įrangos darbus leidžia-
ma atlikti tik elektrikui. Kilus klausimų
kreipkitės į KÄRCHER būstinę.
Filtro keitimas / naujo filtro įdėjimas
ĮSPĖJIMAS
Dulkės gali pakenkti odai, plaučiams ir
akims
Keičiant filtrą išmetamos smulkios dulkės
Keisdami filtrą vilkėkite nurodytus apsaugi-
nius drabužius. Filtras turi būti keičiamas
tinkamoje techninės priežiūros zonoje.
246 Lietuviškai
1 Filtro skyriaus dangtis
2 Filtro plėstuvas
3 Pagrindinis filtras
4 Sandarinimo žiedas
1. Atlaisvinkite ir pašalinkite jungiamosios
žarnos gnybtą.
2. Atidarykite filtro skyriaus dangčio fiksa-
torius.
3. Nuimkite filtro skyriaus dangtį.
4. Naują dulkių maišelį uždėkite virš filtro
skyriaus ir įmontuoto filtro.
5. Įtraukite filtrą į utilizavimo maišelį ir išim-
kite iš susiurbtų medžiagų talpyklos.
6. Uždarykite ir pašalinkite dulkių maišelį.
7. Prieš įdėdami naują filtrą kruopščiai iš-
valykite prietaiso išorinę pusę.
8. Patikrinkite, ar nepažeistas sandarinimo
žiedas.
9. Atvirkštine tvarka įdėkite naują filtrą ir
užtikrinkite, kad filtro plėstuvas būtų tin-
kamai išlygiuotas filtro kišenėse.
Pagalba gedimų atveju
PAVOJUS
Netyčinis prietaiso paleidimas / elektros
smūgis
Netyčia paleidus siurbimo variklį galimi su-
žalojimai. Elektrinių dalių įtampa gali sukelti
elektros smūgį.
Prieš visus darbus su prietaisu, prietaisą iš-
junkite ir ištraukite tinklo kištuką.
Variklis (siurbimo turbinos) nepasilei-
džia
Nėra elektros įtampos
Patikrinkite maitinimo kištuką ir elektros
saugiklį.
Patikrinkite prietaiso maitinimo laidą ir
tinklo kištuką.
Patikrinkite visas dalis, ar jos neužsikim-
šusios.
Patikrinkite, ar elektros jungtys tinkamo-
je padėtyje.
Siurbimo jėga pamažu silpnėja
Užsikimšo filtras, antgalis, siurbimo žarna
arba siurbimo vamzdis.
Patikrinkite, ar neužsikimšę priedai.
Jeigu reikia, priedus išvalykite.
Išvalykite filtrą.
Jeigu reikia, filtrą pakeiskite.
Siurbiant sklinda dulkės
Filtras įdėtas netinkamai arba sugedęs.
Nuvalykite filtrą ir įdėkite teisingai.
Patikrinkite, ar filtras nesugedęs, jeigu
reikia, pakeiskite.
Klientų aptarnavimo centras
Jeigu negalite pašalinti gedimo, pristatykite
prietaisą į klientų aptarnavimo centrą.
Garantija
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus įrenginio gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai, jei
tokių gedimų priežastis buvo netinkamos
medžiagos ar gamybos defektai. Dėl ga-
rantinių gedimų šalinimo kreipkitės į savo
pardavėją arba artimiausią klientų aptarna-
vimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirti-
nantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
4
2
1
3
Lietuviškai 247
Techniniai duomenys
Pasiliekame teisę daryti techninius pakeiti-
mus.
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Elektros jungtis
Tinklo įtampa V 400 400
Tinklo dažnis Hz 3~ 50 3~ 50
Saugiklio rūšis IP 65 IP 65
Apsaugos klasėII
Didžiausia leistina tinklo pilnutinė varža Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Vardinė galia W 5500 7500
Vardinis galingumas (įprastas eksploa-
tavimas)
W 6220 6080
Saugiklis A 16 32
Saugiklio charakteristikos C B/C
Matmenys ir svoriai
Tipinis darbinis svoris kg 157 174
Ilgis x plotis x aukštis mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Kabelio ilgis m 8,2 8,2
Siurbimo žarnos vardinis plotis NW DN72 NW DN72
Aplinkos sąlygos
Laikymo temperatūra °C -10 ... +40 -10 ... +40
Santykinis oro drėgnis % 30-90 30-90
Įrenginio galios duomenys
Talpyklos tūris l 100 100
Oro kiekis (maks.) m3/h 353 373
Neigiamasis slėgis (maks.) kPa
(mbar)
23,5 30,5
Filtro plotas m222
Nustatyta vertė pagal EN 60335-2-69
Plaštakos ir rankos vibracijos vertėm/s2<2,5 <2,5
Triukšmo lygis dB(A) 77 73
Neapibrėžtis K dB(A) 2 2
Paviršiaus temperatūra (maks.) °C 125,0 125,0
Apsaugos nuo uždegimo rūšis II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Tinklo kabelis
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Dalies numeris (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
248 Українська
ES atitikties deklaracija
Pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato
brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką iš-
leistas modelis atitinka pagrindinius ES di-
rektyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jeigu įrenginiui atliekamas su
mumis nesuderintas keitimas, ši deklaraci-
ja netenka savo galios.
Gaminys: Drėgno ir sauso valymo siurblys
Tipas: 9.987-xxx
Atitinkamos ES direktyvos
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2014/34/ES
Taikomi darnieji standartai
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Ženklinimas
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Taikomi nacionaliniai standartai
-
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
drovės vadovų įgaliojimus.
Vadovaujantis partneris
G. Schwarzenbach
„Ringler GmbH“
„Kärcher“ grupė
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Valdštetenas (Vokietija)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks.: +49 7171 94888-528
Valdštetenas, 2020 m. rugpjūčio 1 d.
Зміст
Загальні вказівки
Перед першим використанням пристрою
ознайомитись з цією оригінальною
інструкцією з експлуатації та вказівками
з техніки безпеки, що додаються. Діяти
відповідно до них.
Зберігати обидві брошури для
подальшого використання або для
наступного власника.
Використання за
призначенням
Пристрій призначений для використання
в якості пилососа для вологого і сухого
прибирання:
●Для очищення підлоги і поверхонь
стін
●Для збирання вологих і рідких
речовин
●Для збирання пилу груп IIIC, IIIB і IIIA
●Для збирання сухого, горючого і
шкідливого для здоров'я пилу (клас
пилу М відповідно до EN 60 335-2-69,
за винятком канцерогенних речовин)
●Як тип 22 для збирання горючого пилу
в зоні 22
●Для очищення поверхонь в
комерційному та промисловому
секторах
Загальні вказівки............................... 248
Використання за призначенням ...... 248
Охорона довкілля ............................. 249
Приладдя та запасні деталі ............. 249
Комплект поставки ........................... 249
Захисні пристрої ............................... 249
Опис пристрою ................................. 251
Введення в експлуатацію................. 252
Експлуатація ..................................... 252
Виведення з експлуатації................. 254
Транспортування .............................. 254
Зберігання......................................... 254
Догляд та технічне обслуговування 255
Допомога в разі несправностей....... 256
Гарантія ............................................. 257
Технічні характеристики................... 257
Декларація про відповідність
стандартам ЄС.................................. 258
Українська 249
Пристрій призначений для збирання
вологого сміття та сухого, горючої
дрібного пилу (включаючи класи пилу L і
M) зі значеннями MAK 0,1 мг/м³.
●Збирання безпечного вологого сміття і
пилу може здійснюватися без мішка
для сміття безпосередньо в бак для
сміття.
●Для збирання пилу класу L необхідно
використовувати мішок для сміття з
номером для замовлення 6.907-336.0.
●Для збирання пилу класу M необхідно
використовувати мішок для сміття з
номером для замовлення 6.907-646.0.
До використання пристрою типу 22 не за
призначенням належить:
●Підключення до пилоутворювальних
машин
●Збирання пилу або рідин з
підвищеною вибухонебезпечністю
●Збирання сумішей пилу або рідин з
підвищеною вибухонебезпечністю
Завантаження краном
Охорона довкілля
Пакувальні матеріали придатні до
вторинної переробки. Упаковку
необхідно утилізувати без шкоди для
довкілля.
Електричні та електронні пристрої
найчастіше містять цінні матеріали,
які придатні до вторинної
переробки, та компоненти, такі як
батареї, акумулятори чи мастило, які у
разі неправильного поводження з ними
або неправильної утилізації можуть
створити потенційну небезпеку для
здоров'я людини та довкілля. Однак ці
компоненти необхідні для належної
експлуатації пристрою. Пристрої,
позначені цим символом, забороняється
утилізувати разом із побутовим сміттям.
Вказівки щодо компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти
наведені на сайті: www.kaercher.com/
REACH
Приладдя та запасні деталі
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху через не
затверджені приладдя
Для роботи з конструкціями типа 22
дозволяється застосовувати лише те
приладдя, яке схвалене виробником та
помічене наклейкою «Вибухобезпечно».
Слід використовувати лише оригінальне
приладдя та оригінальні запасні
частини, тому що саме вони гарантують
безпечну та безперебійну експлуатацію
пристрою.
Інформація щодо приладдя та запасних
частин міститься на сайті
www.kaercher.com.
Комплект поставки
Комплектація пристрою зазначена на
упаковці. Під час розпакування
пристрою перевірити комплектацію. У
разі нестачі приладдя або ушкоджень,
отриманих під час транспортування, слід
повідомити про це торговельній
організації, яка продала пристрій.
Захисні пристрої
Ступінь небезпеки
НЕБЕЗПЕКА
● Вказівка щодо небезпеки, яка
безпосередньо загрожує та
призводить до тяжких травм чи
смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
● Вказівка щодо потенційно можливої
небезпечної ситуації, що може
призвести до тяжких травм чи
смерті.
ОБЕРЕЖНО
● Вказівка щодо потенційно
небезпечної ситуації, яка може
спричинити отримання легких
травм.
УВАГА
● Вказівка щодо можливої потенційно
небезпечної ситуації, що може
спричинити матеріальні збитки.
250 Українська
Вказівки з техніки безпеки
НЕБЕЗПЕКА
Пошкодження шкіри, легенів та очей
внаслідок впливу дрібного пилу
Викид дрібного пилу без повної системи
фільтрації
Використовувати пристрій тільки з
повною системою фільтрації.
НЕБЕЗПЕКА
Пошкодження шкіри, легенів та очей
внаслідок впливу дрібного пилу
Викид дрібного пилу без фільтра або у
разі використання пошкодженого
фільтра
Не здійснювати прибирання без
фільтра або з використанням
пошкодженого фільтра
ОБЕРЕЖНО
Ризик отримання опіків
Під час правильної/неправильної
експлуатації частини пристрою
можуть нагріватися до 125 oC.
Використовувати належний захисний
одяг.
ОБЕРЕЖНО
Вимикати пристрій після кожного
використання і витягувати
штепсельну вилку з розетки.
УВАГА
Пошкодження пристрою
Без фільтра або з використанням
пошкодженого фільтра можна
пошкодити всмоктувальний двигун.
Не здійснювати прибирання без
фільтра або з використанням
пошкодженого фільтра
УВАГА
Пошкодження пристрою
Наїзд на мережевий кабель або
штекерне з'єднання може призвести до
короткого замикання.
Не використовувати подовжувач.
УВАГА
Пошкодження пристрою
Коротке замикання через високу
вологість
Експлуатувати і зберігати пристрій
тільки у приміщеннях.
Вказівка
Якщо відпрацьоване повітря
відводиться в приміщення, то в цьому
приміщенні повинен бути забезпечений
ступінь повітрообміну L. Для
дотримання граничних значень впливу
на робочому місці обсяг повітря, що
повертається, може становити макс.
50 % від обсягу свіжого повітря (обсяг
приміщення VR x ступінь
повітрообміну LW). Без спеціальних
вентиляційних заходів: LW = 1h-1.
Вказівка
Використання пристрою і необхідних
для цього речовин може виконуватися
тільки кваліфікованим персоналом.
Вказівка
Технічне обслуговування та очищення
пристрою, включаючи
пилоуловлювальний контейнер, повинні
виконуватися тільки кваліфікованим
персоналом з використанням належних
засобів індивідуального захисту.
Вказівка
Приладдя, дозволене виробником для
використання, є електропровідним.
Заборонено використовувати інші
приладдя
Вказівка
Дотримуватися правил техніки
безпеки для використовуваних речовин.
Дії у випадку виникнення
аварійної ситуації
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування та
пошкодження під час всмоктування
легкозаймистих матеріалів, в разі
короткого замикання або інших
несправностей електрообладнання
Небезпека вдихання шкідливих газів,
небезпека ураження електричним
струмом, небезпека отримання опіків.
В аварійний ситуації вимкнути
пристрій та витягнути штепсельну
вилку з розетки.
Українська 251
Символи на пристрої
Заборонено збирати джерела
загоряння! Призначений для
збирання горючого пилу класу
вибухонебезпечності пилу в зоні 22.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Пошкодження шкіри, легенів та очей
Викид дрібного пилу під час
спорожнення, технічного
обслуговування та утилізації
Під час робіт щодо спорожнення і
техобслуговування, включаючи
пилоуловлювальны контейнери,
використовувати належні засоби
індивідуального захисту.
На наклейці зазначені значення макс.
розрідження відносно поперечного
перерізу використовуваного
всмоктувального шланга. Поточне
значення можна зчитати на манометрі.
Якщо значення нижче допустимого,
необхідно очистити/замінити фільтр,
див. главу Очищення фільтра. Різні
поперечні перерізи шланга дозволяють
адаптуватися до різних перерізів
з'єднань комплектуючих деталей.
На наклейці зазначені номери для
замовлення фільтрів і мішків для сміття,
допущених до використання з цим
пристроєм.
Опис пристрою
Рисунки див. на сторінці з зображеннями
Малюнок A
1Напрямні ролики зі стоянковим
гальмом
2Ручка для пересування
3Вимикач Увімк./Вимк.
4Кришка пристрою очищення фільтра
5Ручка пристрою очищення фільтра
6Тримач всмоктувальної трубки
7Манометр
8Замок камери фільтра
9Глушник
10 Тримач кабелю
11 З'єднувальний патрубок для
всмоктувального шланга
12 Важіль для розблокування
резервуара для сміття
13 Тримач насадки для підлоги
Фільтр 9.439-542.0
Мішок для сміття 6.907-646.0
6.907-336.0
252 Українська
Введення в експлуатацію
Рисунки див. на сторінці з зображеннями
УВАГА
Удар електричним струмом
внаслідок короткого замикання
Перевищення імпендансу мережі може
призвести до короткого замикання.
Не можна перевищувати максимально
допустимий імпеданс в точці
підключення до електричної мережі
(див. «Технічні характеристики»).
НЕБЕЗПЕКА
Пошкодження шкіри, легенів та очей
внаслідок впливу дрібного пилу
Викид дрібного пилу без фільтра або у
разі використання пошкодженого
фільтра
Не здійснювати прибирання без
фільтра або з використанням
пошкодженого фільтра
УВАГА
Пошкодження пристрою
Без фільтра або з використанням
пошкодженого фільтра можна
пошкодити всмоктувальний двигун.
Не здійснювати прибирання без
фільтра або з використанням
пошкодженого фільтра
Вказівка
До пилу з енергією займання менше
1 мДж можуть застосовуватися
додаткові правила.
1. Привести пристрій у робоче
положення, у разі необхідності
зафіксувати стоянковим гальмом.
2. Необхідно пересвідчитись, що
головка пилососа встановлена
правильно.
3. Вставити всмоктувальний шланг у
патрубок для шланга.
Малюнок B
4. Встановити необхідне приладдя на
шланг.
5. Перед початком прибирання
перевірити рівень заповнення бака
для сміття, у разі необхідності
спорожнити бак.
Експлуатація
Увімкнення пристрою
Рисунки див. на сторінці з зображеннями
Якщо головний вимикач під час
увімкнення повертається в положення 0,
полярність на штепсельній вилці
пристрою неправильна. Змінити
полярність на штепсельній вилці
пристрою.
Малюнок C
1. Вставити штепсельну вилку.
2. Увімкнути пристрій за допомогою
головного вимикача.
Малюнок D
Режим вологого прибирання
УВАГА
Небезпека пошкодження через
переповнення резервуара для
сміття
Резервуар для сміття може бути
заповнений і переповнений протягом
декількох секунд у разі збирання великої
кількості рідини.
Постійно контролювати рівень
заповнення.
1. Виконати прибирання.
2. Регулярно перевіряти рівень
заповнення бака для сміття.
3. У разі необхідності спорожнити
резервуар для сміття.
4. У разі необхідності очистити чи
замінити фільтр.
Режим сухого прибирання
НЕБЕЗПЕКА
Пошкодження шкіри, легенів та очей
внаслідок впливу дрібного пилу
Викид дрібного пилу у разі
використання вже непридатного
фільтра
Якщо пристрій раніше
використовувався для вологого
прибирання, фільтр, що застосовувася
для цього, (мокрий або висушений)
більше не підходить для сухого
прибирання.
Замініть фільтр новим сухим
фільтром.
Українська 253
1. Виконати прибирання.
2. У разі необхідності очистити чи
замінити фільтр.
Очищення фільтра
На передній панелі пристрою
вбудований манометр, який показує
розрідження під час всмоктування
всередині пристрою. Якщо розрідження
перевищує значення, зазначене в
таблиці нижче, фільтр необхідно
очистити/замінити.
1Вимкніть пристрій за допомогою
вимикача Увімк./Вимк.
2Декілька разів потягнути вперед-
назад важіль очищення фільтра.
Якщо очищення фільтра не призвело до
покращення всмоктування, фільтр
необхідно витягти або замінити, див.
главу Заміна фільтра.
Спорожнення бака для сміття
1. Вимкнути пристрій.
2. Зафіксувати пристрій за допомогою
стоянкового гальма на напрямних
роликах.
3. Відкрити фіксатор на баку для сміття
вгору.
4. Витягти бак для сміття з пристрою.
5. Спорожнити бак для сміття.
НЕБЕЗПЕКА
Нахил бака для сміття під час його
транспортування
Нахил бака для сміття під час його
транспортування може призвести до
травмування.
Резервуар для сміття можна підіймати
краном за ручку. Вага вантажу, що
піднімається, під час транспортуванні
краном складає макс. 50 кг.
Дотримуватися допустимої загальної
ваги бака для сміття під час
транспортування за допомогою крана і
правових норм щодо такого
транспортування.
Встановлення мішка для сміття
Встановити мішок для сміття:
1. зафіксувати стоянкове гальмо.
2. Розблокувати і опустити бак.
3. Витягти бак за ручку.
4. Встановити мішок для сміття:
Стежити за тим, щоб мішок щільно
прилягав до стінки і дна бака.
5. Край мішка перегнути назовні через
край резервуара.
6. Встановити бак і зафіксувати його.
Знімання мішка для сміття
1. Зафіксувати стоянкове гальмо.
2. Розблокувати і опустити бак.
3. Увімкнути пристрій, щоб запобігти
викиду небезпечного пилу.
4. Витягти бак за ручку.
5. Розгорнути краї мішка наверх.
NW 42 NW 52 NW 72
IVS 100 / 55 19,5 кПа 18 кПа 10 кПа
IVS 100 / 75 28 кПа 24 кПа 13 кПа
254 Українська
6. Герметично закрити мішок для сміття
нижче отвору за допомогою
ущільнювальних смуг.
7. Утилізувати мішок для сміття
відповідно до чинних приписів.
Закривання всмоктувального
патрубка
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування
Пошкодження шкіри, легенів та очей
внаслідок впливу дрібного пилу
Після зняття всмоктувального шланга
всмоктувальний патрубок необхідно
закрити за допомогою з'єднувальної
муфти.
1Вставити з'єднувальну муфту точно в
усмоктувальний патрубок і засунути
до упору.
2Повернути з'єднувальну муфту
вправо до упору, щоб закрити
всмоктувальний патрубок.
Виведення з експлуатації
Вимкнення пристрою
1. Вимкнути пристрій за допомогою
головного вимикача.
2. Витягти штепсельну вилку з розетки.
Завершення роботи
1. Вимкнути пристрій.
2. Витягти штепсельну вилку з розетки.
3. Зняти приладдя та у разі необхідності
промити водою і висушити.
4. Спорожнити бак для сміття, див. главу
Спорожнення бака для сміття.
5. Після завершення прибирання у
вологому режимі:
aочистити і висушити фільтр.
bПротерти бак вологою ганчіркою та
висушити.
cЗакрити всмоктувальний патрубок
за допомогою з'єднувальної муфти,
див. главу Закривання
всмоктувального патрубка
6. Очистити прилад зовні та всередині
за допомогою пилососа та протерти
його вологою ганчіркою.
Вказівки щодо утилізації
Під час утилізації пристрою, а також
робочих та допоміжних матеріалів, слід
дотримуватися наступних положень:
●Дотримуватись місцевих
національних правил
●Дотримуватися внутрішніх правил
компанії
●Утилізувати робочі та допоміжні
матеріали відповідно до чинних
паспортів безпеки
Транспортування
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування та
пошкоджень
Під час перевезення автомобілем
зафіксувати пристрій від ковзання та
перекидання згідно з відповідними
правилами.
Зберігання
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування та
пошкоджень
Під час зберігання враховувати масу
пристрою.
Українська 255
УВАГА
Небезпека пошкодження
Коротке замикання через високу
вологість.
Зберігати пристрій лише в сухих
приміщеннях.
Догляд та технічне
обслуговування
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування
Небезпека ненавмисного запуску
пристрою і небезпека ураження
електричним струмом
Перед проведенням будь-яких робіт на
пристрої вимкнути пристрій і витягти
штепсельну вилку з розетки.
Вказівка
Дотримуватись місцевих правил
техніки безпеки і вказівок з техніки
безпеки.
Пилоуловлювальні пристрої є захисним
обладнанням для запобігання й
усунення небезпек згідно з приписами
професійної асоціації BGV A1:
●Для проведення технічного
обслуговування користувач, наскільки
це можливо, повинен розібрати
пристрій, провести його очищення і
техобслуговування, не піддаючи при
цьому небезпеці обслуговуючий
персонал та інших осіб. Належні
заходи безпеки містять також і
знезараження, яке здійснюється
перед розбиранням. Забезпечити
місцеву фільтрацію примусової
витяжної вентиляції у місці, де
проводиться розбирання пристрою, а
також очищення місця
обслуговування та достатній захист
персоналу.
●До видалення пристрою з небезпечної
зони зовнішня поверхня пристрою
повинна бути знезаражена шляхом
очищення пилососом або витерта
начисто, або оброблена
ущільнюючим засобом. Усі частини
приладу вважаються забрудненими
після того, як прилад було винесено з
небезпечної зони. Необхідно ужити всі
заходи, щоб уникнути
розповсюдження пилу.
●Під час проведення обслуговування
або ремонту приладу усі забруднені
деталі, які неможливо очистити
належним чином, слід викинути. Такі
предмети мають бути поміщені у
непроникні мішки та утилізовані
відповідно до положень щодо
утилізації таких відходів.
●Під час транспортування і технічного
обслуговування всмоктувальний отвір
слід закривати з'єднувальною
муфтою.
Інтервали технічного
обслуговування/роботи з
технічного обслуговування
користувачем
Для цього пристрою відсутні чіткі
інтервали технічного обслуговування.
Наведені нижче роботи виконуються у
разі потреби:
●зміна фільтра;
●заміна фільтра.
Роботи з перевірки і технічного
обслуговування
Регулярно перевіряти пристрій
відповідно до національних
законодавчих норм з техніки безпеки.
Роботи з техобслуговування повинні
проводитися спеціалістом через
регулярні проміжки часу згідно з
вказівками виробника з дотриманням
чинних положень і вимог до безпеки.
Роботи з електросистемою може
проводити лише фахівець-електрик. У
разі виникнення питань звертатися до
філії компанії KÄRCHER.
Заміна фільтра
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Пошкодження шкіри, легенів та очей
внаслідок впливу дрібного пилу
Викид дрібного пилу під час заміни
фільтра
256 Українська
Під час заміни фільтра
використовувати належний захисний
одяг. Заміну фільтра виконувати у
відповідній зоні для техобслуговування
1Кришка камери фільтра
2Розпрямувач фільтра
3Головний фільтр
4Ущільнювальне кільце
1. Послабити і зняти хомут зі
з'єднувального шланга.
2. Відкрити замки кришки камери
фільтру.
3. Зняти кришку камери фільтра.
4. Відгорнути новий мішок для збору
відходів на камеру фільтра та
вбудований фільтр.
5. Потягнути фільтр у мішок і витягнути
його з баку для сміття.
6. Закрити мішок для сміття та
утилізувати його.
7. Ретельно очистити пристрій зовні,
перш ніж вставляти новий фільтр.
8. Перевірити ущільнювальне кільце на
пошкодження.
9. Вставити новий фільтр у зворотній
послідовності, контролюючи
правильне розташування
розпрямувача у кожному кармані
фільтра.
Допомога в разі
несправностей
НЕБЕЗПЕКА
Ненавмисний запуск пристрою /
удар електричним струмом
Ненавмисний запуск всмоктувального
двигуна може призвести до
травмування. Напруга на електричних
деталях може привести до удару
електричним струмом.
Перед проведенням будь-яких робіт на
пристрої вимкнути пристрій і витягти
штепсельну вилку з розетки.
Мотор (турбіна всмоктування) не
запускається
Немає електричної напруги
перевірити штепсельну розетку та
запобіжник системи
електроживлення;
перевірити мережевий кабель та
штепсельну вилку пристрою;
перевірити усі частини на предмет
засмічення;
перевірити усі електричні
підключення на міцність кріплення.
Сила всмоктування поступово
знижується
Забився фільтр, сопло, всмоктувальний
шланг або всмоктувальна трубка.
перевірити приладдя на предмет
засмічення;
очистити приладдя у разі потреби;
очистити фільтр;
замінити фільтр у разі потреби.
Під час всмоктування виходить пил
Фільтр неправильно закріплений або
пошкоджений.
Очистити і правильно встановити
фільтр.
4
2
1
3
Українська 257
Перевірити фільтр на предмет
несправності, у разі необхідності
замінити.
Сервісна служба
Якщо пошкодження не можна усунути,
необхідно перевірити пристрій у
сервісній службі.
Гарантія
У кожній країні діють відповідні гарантійні
умови, встановлені уповноваженою
організацією збуту нашої продукції в цій
країні. Можливі несправності приладу
протягом гарантійного строку ми
усуваємо безкоштовно, якщо причина
несправності полягає в дефектах
матеріалів або виробничому браку. У
разі виникнення претензій протягом
гарантійного строку прохання
звертатися, маючи при собі чек про
покупку, до торговельної організації, що
продала продукт, або до найближчої
уповноваженої служби сервісного
обслуговування.
(Адреси див. на звороті)
Технічні характеристики
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Електричне підключення
Напруга мережі V 400 400
Частота мережі Hz 3~ 50 3~ 50
Ступінь захисту IP 65 IP 65
Клас захисту II
Максимально допустимий імпеданс
мережі
Ω0.156+j0.098 0.400+j0.250
Номінальна потужність W 5500 7500
Споживана номінальна потужність
(нормальний режим роботи)
W 6220 6080
Запобіжник A16 32
Характеристика запобіжника CB/C
Розміри та вага
Типова робоча вага kg 157 174
Довжина x ширина x висота mm 1202x686x1495 1202x686x1495
Довжина кабелю m8,2 8,2
Номінальний діаметр
всмоктувального шланга
NW DN72 NW DN72
Умови навколишнього середовища
Температура зберігання °C -10 ... +40 -10 ... +40
Відносна вологість повітря % 30-90 30-90
Робочі характеристики пристрою
Місткість баку l 100 100
Кількість повітря (макс.) m3/h 353 373
Розрыдження (макс.) kPa (mbar) 23,5 30,5
Активна поверхня фільтра m222
258 Українська
Зберігається право на внесення
технічних змін.
Декларація про
відповідність стандартам
ЄС
Цим ми повідомляємо, що нижче
зазначена машина на основі своєї
конструкції та конструктивного
виконання, а також у випущеної у
продаж моделі, відповідає спеціальним
основним вимогам щодо безпеки та
захисту здоров'я представлених нижче
директив ЄС. У разі внесення
неузгоджених із нами змін до машини ця
заява втрачає свою чинність.
Виріб: Пилосос для сухого та вологого
прибирання
Тип: 9.987-xxx
Відповідні директиви ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/ЄС
2014/34/EU
Застосовувані гармонізовані
стандарти
EN 55014-1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014-2: 2015
EN 60079-0: 2012
EN 60079-31: 2009
EN 60335-1
EN 60335-2-69
EN 61000-3-2: 2014
EN 61000-3-3: 2013
EN 62233: 2008
Маркування
II 3D Ex tc IIIC T125 °C Dc
Застосовувані національні стандарти
-
Особи, що нижче підписалися, діють за
дорученням і за довіреністю
керівництва.
Директор
Г. Шварценбах (G. Schwarzenbach)
Ringler GmbH
Kärcher Group
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Німеччина)
Тел.: +49 7171 94888-0
Факс: +49 7171 94888-528
м. Вальдштеттен, 01.08.2020
Розраховані значення згідно з EN 60335-2-69
Значення вібрації на руці/кисті m/s2<2,5 <2,5
Рівень звукового тиску dB(A) 77 73
Похибка КdB(A) 2 2
Температура поверхні (макс.) °C 125,0 125,0
Ступінь захисту від запалення II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
II 3D EX tc IIIC
T125 °C Dc
Мережний кабель
H07BQ-F mm25 x 2,5 5 x 2,5
Номер деталі (EU) 9.988-768.0 9.988-767.0
IVS 100/55 M Z22 IVS 100/75 M Z22
Українська 259
260 Українська
69

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher IVS 100-55 M Z22 bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher IVS 100-55 M Z22 in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 9.82 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info