804640
1
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/112
Pagina verder
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
IVC 60/24-2 Ap
001
59640550 11/21
Deutsch 4
English 8
Français 12
Italiano 16
Nederlands 20
Español 24
Português 28
Dansk 32
Norsk 36
Svenska 40
Suomi 44
Ελληνικά 48
Türkçe 52
Русский 56
Magyar 60
Čeština 64
Slovenščina 68
Polski 72
Româneşte 76
Slovenčina 80
Hrvatski 84
Srpski 88
Български 92
Eesti 96
Latviešu 100
Lietuviškai 104
Українська 108
16 131517
18
20
12
21
23
6
8
25
24
2 1343
22
5
1114
19
7
9
10
27
26
2
A
1.
3.
2.
1.
B
C
3
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr.
5.956-249.0 unbedingt lesen!
Bei Nichtbeachtung der Betriebsanleitung und der
Sicherheitshinweise können Schäden am Gerät
und Gefahren für den Bediener und andere Perso-
nen entstehen.
Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh-
ren kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
WARNUNG
Das Gerät ist nicht für die Absaugung gesundheits-
schädlicher Stäube geeignet.
Dieser Sauger ist zur Nass- und Trockenreinigung
von Boden- und Wandflächen bestimmt.
Dieses Gerät ist für den industriellen Gebrauch ge-
eignet, z.B. in Lager- und Fertigungsbereichen und
an Produktionsmaschinen.
Das Gerät ist für Kranverladung nicht zugelassen.
1 Netzkabel
2 Typenschild
3 Filterabreinigung
4 Flachfaltenfilter
5 Saugkopf
6 Handgriff des Saugkopfs
7 Rechte Entriegelung der Absetzmechanik
8 Zwischenring
9 Lenkrolle des Schmutzbehälters
10 Verschlussstopfen
11 Schmutzbehälter
12 Linke Entriegelung der Absetzmechanik
13 Rad
14 Verriegelung des Saugkopfs
15 Verschlussklappe des Saugstutzens
16 Lenkrolle des Fahrgestells mit Feststellbremse
17 Halter für Bodendüse
18 Fahrgestell
19 Auffangwanne
20 Handgriff des Schmutzbehälters
21 Saugstutzen
22 Halter für Saugrohr
23 Drehschalter
24 Filterabdeckung
25 Taster der Filterabreinigung
26 Kabelhalter
27 Schubbügel
Das Gerät in Arbeitsposition bringen, wenn nötig
mit Feststellbremsen sichern.
Saugschlauch (nicht im Lieferumfang) in den
Saugstutzen einstecken.
Füllstand im Schmutzbehälter vor Arbeitsbeginn
kontrollieren und Behälter gegebenenfalls entlee-
ren.
Sicherstellen, dass der Schmutzbehälter ord-
nungsgemäß eingesetzt ist.
Gewünschtes Zubehör (nicht im Lieferumfang) auf-
stecken.
VORSICHT
Beim Saugen darf niemals der Flachfaltenfilter entfernt
werden.
Hinweis: Der Schmutzbehälter muss entleert werden,
wenn er bis ca. 3 cm unter dem oberen Rand gefüllt ist.
Füllstand im Schmutzbehälter regelmäßig kontrol-
lieren, da das Gerät nicht automatisch abschaltet.
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz DE 1
Gefahrenstufen DE 1
Bestimmungsgemäße Verwendung DE 1
Geräteelemente DE 1
Inbetriebnahme DE 1
Bedienung DE 1
Transport DE 2
Lagerung DE 2
Pflege und Wartung DE 2
Hilfe bei Störungen DE 2
Garantie DE 3
Zubehör und Ersatzteile DE 3
EU-Konformitätserklärung DE 3
Technische Daten DE 4
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recycle-
bar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen Sie
diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung zu-
geführt werden sollten. Batterien, Öl und
ähnliche Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Altgeräte
deshalb über geeignete Sammelsysteme.
Gefahrenstufen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Geräteelemente
Inbetriebnahme
Bedienung
Schmutzbehälter
4 DE
– 2
VORSICHT
Beim Wechsel von Nass- auf Trockensaugen be-
achten:
Saugen von trockenem Staub bei nassem Filterelement
setzt den Filter zu und kann ihn unbrauchbar machen.
Nassen Filter vor Benutzung gut trocknen oder
durch trockenen ersetzen.
Bei Bedarf Filter wechseln, wird unter Punkt "Pfle-
ge und Wartung" beschrieben.
Achtung: Füllstand im Schmutzbehälter bei Aufnah-
me von hohen Flüssigkeitsmengen ständig kontrol-
lieren, da der Behälter innerhalb von wenigen Se-
kunden gefüllt werden und dadurch überlaufen
kann.
VORSICHT
Örtliche Vorschriften zur Abwasserbehandlung beach-
ten.
Beim Aufsaugen von Nassschmutz mit der Fugen-
düse, beziehungsweise wenn überwiegend hohe
Flüssigkeitsmengen eingesaugt werden, empfiehlt
es sich, die Funktion „Halbautomatische Filterab-
reinigung“ nicht zu benutzen.
Nach Beendigung des Nasssaugens: Flachfalten-
filter mit der Filterabreinigung abreinigen. Flachfal-
tenfilter trocknen. Behälter mit einem feuchten
Tuch reinigen und trocknen.
Netzstecker einstecken.
Gerät am Drehschalter einschalten.
Hinweis: Eine Betätigung der Filterabreinigung alle 5-
10 Minuten, erhöht die Standzeit des Flachfaltenfilters.
Hinweis: Das Einschalten der halbautomatischen Fil-
terabreinigung ist nur bei eingeschaltetem Gerät mög-
lich.
Abbildung
Verschlussklappe des Saugstutzens schließen.
Taster der halbautomatischen Filterabreinigung 5x
betätigen. Der Flachfaltenfilter wird dann durch ei-
nen Luftstoß gereinigt (pulsierendes Geräusch).
Verschlussklappe des Saugstutzens wieder öff-
nen.
Taster der halbautomatischen Filterabreinigung bei
geschlossener Verschlussklappe des Saugstut-
zens 5x betätigen. Verschlussklappe wieder öff-
nen.
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Feststellbremsen arretieren.
Abbildung
Entriegelungen der Absetzmechanik nach oben
ziehen.
Schubbügel nach oben ziehen. Behälter wird ent-
riegelt und abgesenkt.
Abbildung
Behälter am Handgriff herausziehen.
Behälter entleeren.
Behälter wieder einsetzen und mit Schubbügel ver-
riegeln.
WARNUNG
Quetschgefahr! Während der Verriegelung
keinesfalls die Hände zwischen Schmutz-
behälter und Zwischenring halten oder in
die Nähe der Hebemechanik bringen. Be-
hälter durch Betätigung des Schubbügels
mit beiden Händen verriegeln.
Gerät innen und außen durch Absaugen und Abwi-
schen mit einem feuchten Tuch reinigen.
Netzkabel um den Kabelhalter wickeln.
Saugschlauch um den Schubbügel wickeln.
Bodendüse und Saugrohr in die jeweiligen Halter
stecken.
Gerät in einem trockenen Raum abstellen und vor
unbefugter Benutzung sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
Gerätes beim Transport beachten.
Feststellbremsen lösen und Gerät am Schubbügel
schieben.
Gerät zum Verladen am Fahrgestell fassen, nicht
am Schubbügel.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je-
weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip-
pen sichern.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
Gerätes bei Lagerung beachten.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gelagert werden.
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Filterabdeckung öffnen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Filterabdeckung schließen, muss hörbar einrasten.
GEFAHR
Vor allen Arbeiten am Gerät, Gerät ausschalten und
Netzstecker ziehen.
Trockensaugen
Nasssaugen
Drehschalter
Gerät EIN
Gerät AUS
Gerät einschalten
Halbautomatische Filterabreinigung
Gerät ausschalten
Nach jedem Betrieb
Behälter entleeren
Gerät reinigen
Gerät aufbewahren
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
Flachfaltenfilter wechseln
Hilfe bei Störungen
5DE
– 3
Steckdose und Sicherung der Stromversorgung
überprüfen.
Netzkabel und Netzstecker des Gerätes überprüfen.
Gerät einschalten.
Verstopfungen aus Saugdüse, Saugrohr, Saug-
schlauch oder Flachfaltenfilter entfernen.
Saugkopf und Behälter auf richtigen Sitz prüfen.
Taster der halbautomatischen Filterabreinigung bei
eingeschaltetem Gerät und geschlossener Ver-
schlussklappe des Saugstutzens 5x betätigen.
Verschlussklappe wieder öffnen.
Filterabdeckung richtig einrasten.
Flachfaltenfilter wechseln.
Verschlussklappe des Saugstutzens öffnen.
Korrekte Einbaulage des Flachfaltenfilters überprü-
fen.
Flachfaltenfilter wechseln.
Verschlussklappe des Saugstutzens schließen.
Saugstutzen bei blockierter Verschlussklappe rei-
nigen.
Kundendienst benachrichtigen.
Kundendienst benachrichtigen.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Im Lieferumfang ist kein Zubehör enthalten. Das
Zubehör muss je nach Anwendung separat bestellt
werden.
Die einwandfreie Funktion des Gerätes wird nur
durch die Saugschlauch-Nennweiten DN40 und
DN50 gewährleistet.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie bei ihrem
Händler oder bei ihrer KÄRCHER-Niederlassung.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
5.966-010
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht der Geschäftsführung.
Geschäftsführender Gesellschafter
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Saugturbine läuft nicht
Saugkraft lässt nach
Staubaustritt beim Saugen
Halbautomatische Filterabreinigung arbeitet
nicht
Halbautomatische Filterabreinigung lässt
sich nicht einschalten
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Nass- und Trockensauger
Typ: 1.576-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Angewandte nationale Normen
-
6 DE
– 4
Technische Daten
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Netzspannung V 220-240 110
Frequenz Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Max. Leistung W 2760 2450
Nennleistung W 2400 2150
Behälterinhalt l 60 60
Luftmenge (max.) l/s 2x 74 2x 66
Unterdruck (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Schutzart -- IP X4 IP X4
Schutzklasse -- I I
Saugschlauchanschluss (C-DN/C-ID) DN 70 70
Saugschlauch-Nennweite DN 40/50 40/50
Länge x Breite x Höhe mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Filterfläche m20,95 0,95
Typisches Betriebsgewicht kg 60 60
Umgebungstemperatur (max.) °C +40 +40
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-69
Schalldruckpegel LpA dB(A) 73 73
Unsicherheit KpA dB(A) 1 1
Hand-Arm Vibrationswert m/s2<2,5 <2,5
Unsicherheit K m/s20,2 0,2
Netzkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Teile-Nr. Kabellänge
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Netzkabel H07RN-F 3x2,5 mm2
Teile-Nr. Kabellänge
GB 6.650-169.0 10 m
7DE
– 1
Please read and comply with these origi-
nal instructions prior to the initial opera-
tion of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely necessary to read
the safety indications Nr. 5.956-249.0!
The non-compliance of the operating and safety in-
structions may lead to damages of the appliance
and to dangers for the operator and other persons.
In case of transport damage inform vendor immedi-
ately.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe in-
juries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.
WARNING
The appliance is not suitable for vacuuming dust which
endangers health.
The machine is meant for dry and wet cleaning of
floors and walls.
This appliance is suited for commercial and indus-
trial use, e.g. in storage and assembly areas and
on production machines.
The appliance is not approved for crane loading.
1 Power cord
2 Nameplate
3 Filter dedusting
4 Flat fold filter
5 Suction head
6 Handle of the suction head
7 Right unlocking of the placement mechanics
8 Intermediate ring
9 Steering roller of the dirt container
10 Stopper
11 Dirt receptacle
12 Left unlocking of the placement mechanics
13 Wheel
14 Suction head lock
15 locking door of the suction nozzle
16 Steering roller of the chassis with parking brake
17 Floor nozzle holder
18 Chassis
19 Drain pan
20 Handle of the dirt container
21 Suction support
22 Holder for suction pipe
23 Rotating knob
24 Filter cover
25 Button for filter shake off system
26 Cable clamp
27 Push handle
Bring the appliance to working position - secure it,
if required, with parking brakes.
Insert the suction hose (not included) into the suc-
tion hose connection.
Check the fill level in the dirt container prior to start-
ing work and empty the container if necessary.
Ensure that the dirt container has been inserted
properly.
Attach the desired accessories (not included).
CAUTION
The flat pleated filter must always be in place while vac-
uuming.
Note: The dirt container needs to be emptied if it is full
until about 3 cm below the upper rim.
Check the fill level of the dirt container at regular in-
tervals, as the appliance does not shut off automat-
ically.
Contents
Environmental protection EN 1
Danger or hazard levels EN 1
Proper use EN 1
Device elements EN 1
Start up EN 1
Operation EN 1
Transport EN 2
Storage EN 2
Care and maintenance EN 2
Troubleshooting EN 2
Warranty EN 3
Accessories and Spare Parts EN 3
EU Declaration of Conformity EN 3
Declaration of Conformity (UK) EN 4
Technical specifications EN 4
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not throw the packaging mate-
rial into household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled; these should be
sent for recycling. Batteries, oil, and sim-
ilar substances must not enter the envi-
ronment. Please dispose of your old ap-
pliances using appropriate collection sys-
tems.
Danger or hazard levels
Proper use
Device elements
Start up
Operation
Dirt receptacle
8 EN
– 2
CAUTION
Please note the following when switching from wet
to dry vacuum cleaning:
If you vacuum dry dust while the filter element is still wet
the filter will become obstructed and may be damaged
beyond repair.
Dry the wet filter properly before use or replace it
with a dry one.
Change the filter, if required, according to instruc-
tions under the section "Maintenance and Care".
Caution: Constantly monitor the fill level in the dirt
receptacle when vacuuming high volumes of liquid,
as the receptacle can be filled within a matter of sec-
onds and could overflow.
CAUTION
Please observe the local provisions regarding the
wastewater treatment.
If wet dirt is vacuumed with the crevice nozzle or if
high volumes of liquid are sucked up from a con-
tainer, it is recommended to deactivate the "Semi-
automatic filter dedusting" function.
After the wet vacuuming: Clean the flat folded filter
with the filter cleaning. Clean the flat-fold filter.
Clean the container with a damp rag and dry it.
Plug in the mains plug.
Switch on the appliance at the rotating knob.
Note: A filter dedusting every 5 to 10 minutes will in-
crease the life of the flat folded filter.
Note: The semi-automatic filter dedusting function can
only be switched on when the appliance is switched on.
Illustration
Close the locking door of the suction nozzle.
Press the semi-automatic filter dedusting key five
times. The flat folded filter is automatically cleaned
through an air jet (pulsating sound).
Reopen the locking door of the suction nozzle.
Actuate the key for the semi-automatic filter de-
dusting 5 x with the locking door of the suction noz-
zle closed. Reopen the locking door.
Switch off the appliance at the rotating knob.
Pull out the mains plug.
Lock parking brakes.
Illustration
Pull the locks of the placement mechanics up.
Pull the push handle upward. The container is un-
locked and lowered.
Illustration
Pull the container out by the handle.
Empty the container.
Reinsert the container and lock it with the push
handle.
WARNING
Crush hazard. Never hold your hands be-
tween the dirt container and the interme-
diate ring or put them near the lifting
mechanism while locking. Lock the con-
tainer by pressing the sliding bow with
both hands.
Vacuum and wipe the appliance inside and outside
with a damp cloth.
Wrap the mains cord around the cable holder.
Wind the suction hose around the sliding bow.
Insert the floor nozzle and the suction pipe into their
respective holder.
Place the appliance in a dry room and secure it
from unauthorized use.
CAUTION
Risk of injury and damage! Observe the weight of the
appliance when you transport it.
Release the park brakes and push the appliance by
the push handle.
Grab the appliance by the chassis, not by the slid-
ing bow to load it.
When transporting in vehicles, secure the appli-
ance according to the guidelines from slipping and
tipping over.
CAUTION
Risk of injury and damage! Note the weight of the appli-
ance in case of storage.
This appliance must only be stored in interior rooms.
DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out
any tasks on the machine.
Open filter door.
Replace the flat pleated filter.
Close the filter door, it must lock into place.
DANGER
First pull out the plug from the mains before carrying out
any tasks on the machine.
Dry vacuum cleaning
Wet vacuum cleaning
Rotating knob
Appliance ON
Appliance OFF
Turning on the Appliance
Semi-automatic filter dedusting
Turn off the appliance
After each operation
Empty the container
Cleaning the device
Storing the Appliance
Transport
Storage
Care and maintenance
Exchanging the flat pleated filter
Troubleshooting
9EN
– 3
Check the receptacle and the fuse of the power
supply.
Check the power cable and the power plug of the
device.
Turn on the appliance.
Remove blockages in the suction nozzle, suction
tube, suction hose, or flat pleated filter.
Check the suction head and the receptacle for
proper seating.
Actuate the key for the semi-automatic filter de-
dusting 5 x with the appliance switched on and the
locking door of the suction nozzle closed. Reopen
the locking door.
Ensure the filter cover properly locks into place.
Replace the flat pleated filter.
Open the locking door of the suction nozzle.
Check for proper installation of the flat pleated filter.
Replace the flat pleated filter.
Close the locking door of the suction nozzle.
Clean the suction nozzle if the locking door is
blocked.
Inform Customer Service.
Inform Customer Service.
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service center.
Please submit the proof of purchase.
Only use original accessories and spare parts, they en-
sure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
Accessories are not included in the delivery. The
accessories for the device must be ordered sepa-
rately, depending on the application.
The device's correct function is only ensured when
using suction hose nominal widths of DN40 and
DN50.
You can procure the spare parts and the attach-
ments from your dealer or your KÄRCHER branch
office.
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circu-
lation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
5.966-010
The undersigned act on behalf and under the power of
attorney of the company management.
Managing Partner
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Phone: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Suction turbine does not run
Suction capacity decreases
Dust comes out while vacuuming
Semi-automatic filter dedusting does not
work
Semi-automatic filter dedusting cannot be
switched on
Warranty
Accessories and Spare Parts
EU Declaration of Conformity
Product: Wet and dry vacuum cleaner
Type: 1.576-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Applied national standards
-
10 EN
– 4
We hereby declare that the product described below
complies with the relevant provisions of the following
UK Regulations, both in its basic design and construc-
tion as well as in the version put into circulation by us.
This declaration shall cease to be valid if the product is
modified without our prior approval.
5.966-010
The undersigned act on behalf and under the power of
attorney of the company management.
Managing Partner
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Phone: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Declaration of Conformity (UK)
Product: Wet and dry vacuum cleaner
Type: 1.576-xxx
Relevant UK Regulations
S.I. 2008/1597 (as amended)
S.I. 2012/3032 (as amended)
S.I. 2016/1091 (as amended)
Applied designated standards
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Applied national standards
-
Technical specifications
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Mains voltage V 220-240 110
Frequency Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Max. performance W 2760 2450
Rated power W 2400 2150
Container capacity l 60 60
Air volume (max.) l/s 2x 74 2x 66
Negative pressure (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Type of protection -- IP X4 IP X4
Protective class -- I I
Suction hose connection (C-DN/C-ID) DN 70 70
Nominal width of suction hose DN 40/50 40/50
Length x width x height mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Filter area m20,95 0,95
Typical operating weight kg 60 60
Max. ambient temperature °C +40 +40
Values determined to EN 60335-2-69
Sound pressure level LpA dB(A) 73 73
Uncertainty KpA dB(A) 1 1
Hand-arm vibration value m/s2<2,5 <2,5
Uncertainty K m/s20,2 0,2
Power cord H07RN-F 3x1,5 mm2
Part no.: Cable length
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Power cord H07RN-F 3x2,5 mm2
Part no.: Cable length
GB 6.650-169.0 10 m
11EN
– 1
Lire ce manuel d'utilisation original avant
la première utilisation de votre appareil, le
respecter et le conserver pour une utilisa-
tion ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Avant la première mise en service, vous devez im-
pérativement avoir lu les consignes de sécurité
5.956-249.0 !
En cas de non-respect des instructions de service
et des consignes de sécurité, l'appareil risque de
subir des dommages matériels et l'utilisateur ainsi
que toute tierce personne sont exposés à des dan-
gers potentiels.
Contactez immédiatement le revendeur en cas
d'avarie de transport.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de
graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue
mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor-
porelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dan-
gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan-
gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
AVERTISSEMENT
Cet appareil n'est pas conçu pour aspirer des pous-
sières nocives.
Cet aspirateur est destiné au nettoyage à sec et au
nettoyage par voie humide des sol et murs.
Cet appareil convient à un usage industriel, par ex.
dans le secteur entrepôt et fabrication et sur des
machines de production.
L'appareil n'est pas homologué pour un charge-
ment par grue.
1 Câble d’alimentation
2 Plaque signalétique
3 Nettoyage du filtre
4 Filtre plat de plis
5 Tête d'aspiration
6 Poignée de la tête d'aspiration
7 Déverrouillage droit du mécanisme de pose
8 Bague intermédiaire
9 Roulette du collecteur de saletés
10 Obturateurs
11 Récipient collecteur
12 Déverrouillage gauche du mécanisme de pose
13 Roue
14 Verrouillage de la tête d'aspiration
15 Volet obturateur de la tubulure d'aspiration
16 Roulette du châssis avec frein d'arrêt
17 Support pour buse de sol
18 Châssis
19 Cuve de récupération
20 Poignée du collecteur de saletés
21 Raccord d'aspiration
22 Support pour tube d'aspiration
23 Interrupteur rotatif
24 Recouvrement du filtre
25 Bouton du nettoyage du filtre
26 Attache-câble
27 Guidon de poussée
Amener l'appareil en position de travail, si néces-
saire le bloquer au moyen des freins d'immobilisa-
tion.
Insérer le flexible d'aspiration (ne faisant pas partie
de la fourniture) dans la tubulure d'aspiration.
Avant de commencer le travail, vérifier le niveau de
remplissage dans le collecteur de saletés et vider
le cas échéant le collecteur.
S'assurer que le collecteur de saletés est position-
né correctement.
Insérer les accessoires voulus (ne faisant pas par-
tie de la fourniture).
PRÉCAUTION
Le filtre à plis plats ne doit jamais être retiré durant l'as-
piration.
Table des matières
Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger FR 1
Utilisation conforme FR 1
Éléments de l'appareil FR 1
Mise en service FR 1
Utilisation FR 1
Transport FR 2
Entreposage FR 2
Entretien et maintenance FR 3
Assistance en cas de panne FR 3
Garantie FR 3
Accessoires et pièces de rechange FR 3
Déclaration UE de conformité FR 3
Caractéristiques techniques FR 4
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les embal-
lages dans les ordures ménagères, mais
les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma-
tériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de re-
cyclage. Il est interdit de jeter les batte-
ries, l'huile et les substances similaires
dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils hors
d'usage.
Niveaux de danger
Utilisation conforme
Éléments de l'appareil
Mise en service
Utilisation
12 FR
– 2
Remarque : le collecteur de saletés doit être vidé, lors-
qu'il est plein jusqu'à env. 3 cm sous le bord supérieur.
Vérifier régulièrement le niveau de remplissage
dans le collecteur de saletés, vu que l'appareil ne
se coupe pas automatiquement.
PRÉCAUTION
Avant de passer de l’aspiration humide à l’aspira-
tion à sec, il faut noter que :
aspirer de la poussière sèche avec une cartouche de
filtre mouillée peut boucher le filtre et le rendre inutili-
sable.
Il faut donc bien sécher un filtre mouillé avant de
l'utiliser ou bien le remplacer par un filtre sec.
Le cas échéant, remplacer le filtre (se référer au
point 'Entretien et maintenance').
Attention : Contrôler en permanence le niveau de
remplissage dans le récipient collecteur lors de
l'absorption de grandes quantités de liquide, car le
récipient se remplit en l'espace de quelques se-
condes et risque de déborder.
PRÉCAUTION
Tenir compte des prescriptions locales pour le traite-
ment des eaux usées.
Pour l'aspiration de salissures humides avec le pe-
tit suceur, ou bien si l'aspiration consiste surtout à
aspirer de grandes quantités de liquides, il est re-
commandé de ne pas utiliser la fonction
« Nettoyage du filtre semi-automatique ».
À la fin de l'aspiration humide : nettoyer le filtre à
plis plats en même temps que le filtre. sécher le
filtre à plis plat. Nettoyer le réservoir avec un chif-
fon humide et le sécher.
Brancher la fiche secteur.
Enclencher l'appareil à l'aide de l'interrupteur rotatif.
Remarque : un actionnement du nettoyage du filtre
toutes les 5 à 10 minutes augmente la durée de vie du
filtre à plis plats.
Remarque : la mise en service du nettoyage de filtre
semi-automatique n'est possible que si l'appareil en-
clenché.
Illustration
Fermer le volet obturateur de la tubulure d'aspira-
tion.
Actionner 5x le bouton du nettoyage semi-automa-
tique du filtre. Le filtre à plis plats est ainsi nettoyé
par un courant d'air (bruit de pulsation).
Ouvrir de nouveau le volet obturateur de la tubulure
d'aspiration.
Actionner 5x le bouton du nettoyage semi-automa-
tique du filtre, alors que le volet obturateur est fer-
mé. Ouvrir de nouveau le volet obturateur.
Couper l'appareil à l'aide de l'interrupteur rotatif.
Retirer la fiche secteur.
Bloquer le frein de stationnement.
Illustration
Tirer les déverrouillages du mécanisme de pose
vers le haut.
Tirer le guidon de poussée vers le haut. Le collec-
teur est déverrouillé et s'abaisse.
Illustration
Retirer le collecteur au niveau de la poignée.
Vider le réservoir.
Remettre le collecteur en place et le verrouiller
avec le guidon de poussée.
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Ne mettre en au-
cun cas les mains entre le collecteur de
saletés et la bague intermédiaire ou à la
proximité mécanisme de levage pendant
le verrouillage. Verrouiller le collecteur en
actionnant le guidon de poussée des
deux mains.
Nettoyer la partie intérieure et extérieure de l'appa-
reil en l'aspirant et en l'essuyant avec un chiffon hu-
mide.
Enrouler le câble secteur autour de l'attache-
câbles.
Enrouler le flexible d'aspiration autour du guidon de
poussée.
Insérer la buse de sol et le tube d'aspiration dans le
support correspondant.
Entreposer l’appareil dans un endroit sec et le sé-
curiser contre toute utilisation non autorisée.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter
le poids de l'appareil lors du transport.
Desserrer le frein d'arrêt et pousser l'appareil au ni-
veau du guidon de poussée.
Pour porter l’appareil, toujours le saisir au niveau
du châssis et jamais au niveau du guidon de pous-
sée.
Sécuriser l'appareil contre les glissements ou les
basculements selon les directives en vigueur lors
du transport dans des véhicules.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en
compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Cet appareil doit uniquement être entreposé en inté-
rieur.
Récipient collecteur
Aspiration de poussières
Aspiration humide
Interrupteur rotatif
Appareil MARCHE
Appareil ARRÊT
Mettre l'appareil en marche
Nettoyage semi-automatique du filtre
Mise hors service de l'appareil
Après chaque mise en service
Vider le réservoir
Nettoyage de l’appareil
Ranger l’appareil
Transport
Entreposage
13FR
– 3
DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le
mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Ouvrir le recouvrement du filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
Fermer le recouvrement du filtre, il faut l'entendre
s'enclencher.
DANGER
Avant d'effectuer tout type de travaux sur l'appareil, le
mettre hors service et débrancher la fiche électrique.
Vérifier la prise et le fusible de l'alimentation élec-
trique.
Vérifier le câble d'alimentation et la fiche secteur de
l'appareil.
Allumer l’appareil.
Déboucher la buse d'aspiration, le tuyau d'aspira-
tion, le flexible d'aspiration ou le filtre plat à plis.
Vérifier la bonne assise de la ventouse et du réci-
pient.
Actionner 5x le bouton du nettoyage semi-automa-
tique du filtre, alors que l'appareil est enclenché et
le volet obturateur fermé. Ouvrir de nouveau le vo-
let obturateur.
Enclencher correctement le recouvrement de filtre.
Remplacer le filtre à plis plats.
Ouvrir le volet obturateur de la tubulure d'aspira-
tion.
Vérifier la position de montage du filtre à plis plats.
Remplacer le filtre à plis plats.
Fermer le volet obturateur de la tubulure d'aspira-
tion.
Nettoyer la tubulure d'aspiration alors que le volet
obturateur est bloqué.
Informer le service après-vente.
Informer le service après-vente.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap-
pareil.
Vous trouverez des informations relatives aux acces-
soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Aucun accessoire inclus dans la fourniture. Les ac-
cessoires doivent être commandés séparément,
en fonction de l'application.
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est garanti
qu’avec les diamètres nominaux de tuyau d’aspira-
tion DN40 et DN50.
Vous obtiendrez des pièces détachées et des ac-
cessoires chez votre revendeur ou auprès d'une fi-
liale Kärcher®.
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc-
tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend cette décla-
ration invalide.
5.966-010
Les soussignés agissent par ordre et avec les pleins
pouvoirs de la Direction commerciale.
Associé-gérant
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Téléphone : +49 7171 94888-0
Télécopieur : +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Entretien et maintenance
Remplacement du filtre à plis plats
Assistance en cas de panne
La turbine d'aspiration ne fonctionne pas
La force d'aspiration diminue
De la poussière s'échappe lors de l'aspiration
Le nettoyage semi-automatique de filtre ne
fonctionne pas
Le nettoyage semi-automatique de filtre ne se
laisse pas mettre en service
Garantie
Accessoires et pièces de rechange
Déclaration UE de conformité
Produit : Aspirateur à sec et par voie humide
Type : 1.576-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Normes nationales appliquées :
-
14 FR
– 4
Caractéristiques techniques
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Tension du secteur V 220-240 110
Fréquence Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Puissance maximale W 2760 2450
Puissance nominale W 2400 2150
Capacité de la cuve l 60 60
Débit d'air (max.) l/s 2x 74 2x 66
Dépression (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Type de protection -- IP X4 IP X4
Classe de protection -- I I
Raccord du flexible d'aspiration (C-DN/C-ID) DN 70 70
Largeur nominale de flexible d'aspiration DN 40/50 40/50
Longueur x largeur x hauteur mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Surface du filtre m20,95 0,95
Poids de fonctionnement typique kg 60 60
Température ambiante (max.) °C +40 +40
Valeurs définies selon EN 60335-2-69
Niveau de pression acoustique LpA dB(A) 73 73
Incertitude KpA dB(A) 1 1
Valeur de vibrations bras-main m/s2<2,5 <2,5
Incertitude K m/s20,2 0,2
Câble d’alimenta-
tion H07RN-F 3x1,5 mm2
Référence Longueur de
câble
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Câble d’alimenta-
tion H07RN-F 3x2,5 mm2
Référence Longueur de
câble
GB 6.650-169.0 10 m
15FR
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere le presenti istruzioni ori-
ginali, seguirle e conservarle per un uso
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in funzione
leggere tassativamente le norma di sicurezza n.
5.956-249.0!
La mancata osservanza delle istruzioni d'uso e del-
le norme di sicurezza può causare danni all'appa-
recchio e presentare pericoli per l'utilizzatore e le
altre persone.
Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im-
mediatamente al proprio rivenditore.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra-
vi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare danni alle cose.
AVVERTIMENTO
L'apparecchio non si adatta all'aspirazione di polveri
dannose alla salute.
Questo aspiratore è destinato alla pulizia a secco/
umido di pavimenti o pareti.
Questo apparecchio si adatta all'uso industriale, ad
esempio in depositi e settori di produzione e su
macchine di produzione.
L'apparecchio non è omologato per essere utilizza-
to come gru.
1 Cavo di alimentazione
2 Targhetta
3 Pulizia del filtro
4 Filtro plissettato piatto
5 Testa aspirante
6 Manico della testa di aspirazione
7 Sbloccaggio destro del meccanismo di abbassa-
mento
8 Anello intermedio
9 Ruota pivottante del contenitore dello sporco
10 Tappo di chiusura
11 Contenitore sporcizia
12 Sbloccaggio sinistro del meccanismo di abbassa-
mento
13 Ruota
14 Dispositivo di blocco della testa di aspirazione
15 Sportellino di chiusura del manicotto di aspirazione
16 Ruota pivottante del telaio con freno di staziona-
mento
17 Sostegno per bocchetta per pavimenti
18 Telaio
19 vasca di raccolta
20 Maniglia del serbatoio dello sporco
21 Raccordo di aspirazione
22 Sostegno per tubo di aspirazione
23 Interruttore
24 Coperchio del filtro
25 Pulsante per la pulizia del filtro
26 Reggicavo
27 Archetto di spinta
Collocare l’apparecchio in posizione di lavoro, se
necessario bloccarlo mediante i freni.
Inserire il tubo di aspirazione (non compreso nella
fornitura) nell'attacco di aspirazione.
Prima di procedere con il lavoro controllare il livello
di riempimento nel serbatoio dello sporco ed even-
tualmente svuotare il serbatoio.
Accertarsi che il serbatoio dello sporco sia inserito
correttamente.
Infilare l'accessorio (non compreso nella fornitura)
desiderato.
PRUDENZA
Non rimuovere mai il filtro plissettato piatto durante
l'aspirazione.
Indice
Protezione dell’ambiente IT 1
Livelli di pericolo IT 1
Uso conforme a destinazione IT 1
Parti dell'apparecchio IT 1
Messa in funzione IT 1
Uso IT 1
Trasporto IT 2
Supporto IT 2
Cura e manutenzione IT 2
Guida alla risoluzione dei guasti IT 3
Garanzia IT 3
Accessori e ricambi IT 3
Dichiarazione di conformità UE IT 3
Dati tecnici IT 4
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im-
ballaggi non vanno gettati nei rifiuti do-
mestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma-
teriali riciclabili preziosi e vanno conse-
gnati ai relativi centri di raccolta. Batterie,
olio e sostanze simili non devono essere
dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi median-
te i sistemi di raccolta differenziata.
Livelli di pericolo
Uso conforme a destinazione
Parti dell'apparecchio
Messa in funzione
Uso
16 IT
– 2
Avviso: Svuotare il serbatoio dello sporco quando è
pieno fino a circa 3 cm sotto il bordo superiore.
Controllare regolarmente il livello di riempimento
nel serbatoio dello sporco l'apparecchio non si spe-
gne automaticamente.
PRUDENZA
Al cambio da aspirazione di liquidi ad aspirazione a
secco tenere presente quanto segue:
L'aspirazione di polvere secca quando la cartuccia del fil-
tro è bagnata ottura il filtro e può renderlo inutilizzabile.
Far asciugare bene il filtro bagnato prima dell'uso
oppure sostituirlo con uno asciutto.
Sostituire il filtro quando necessario seguendo le
istruzioni riportate al punto "Cura e manutenzione".
Attenzione: Controllare costantemente il livello di
riempimento del serbatoio dello sporco quando si
aspirano grosse quantità di liquidi poiché il serba-
toio può riempirsi entro pochi secondi e riempirsi
troppo.
PRUDENZA
Rispettare le norme vigenti locali sul trattamento delle
acque di scarico.
Per l'aspirazione di sporco liquido con la bocchetta
fughe oppure per aspirare soprattuto grandi quan-
tità di liquidi, si consiglia di non utilizzare la funzio-
ne "Pulizia filtro semiautomatica".
Al termine dell'aspirazione di liquidi: Pulire il filtro
plissettato piatto con il prodotto per la pulizia del fil-
tro. Asciugare il filtro plissettato piatto. Pulire il ser-
batoio con un panno umido ed asciugare.
Inserire la spina di alimentazione.
Attivare l'apparecchio dall'interruttore girevole.
Avviso: Una pulizia del filtro ogni 5-10 minuti aumenta
la durata d'uso del filtro plissettato piatto.
Avviso: L'attivazione della pulizia semiautomatica del
filtro è possibile solo con il dispositivo attivato.
Figura
Chiudere lo sportellino di chiusura del manicotto di
aspirazione.
Premere per 5 volte il tasto della pulizia semiauto-
matica del filtro. In questo modo il filtro plissettato
piatto viene pulito con un colpo d'aria (rumore di
pulsazione).
Riaprire lo sportellino di chiusura del manicotto di
aspirazione.
Premere per 5 volte il tasto della pulizia semiauto-
matica del filtro con lo sportellino di chiusura del
manicotto di aspirazione chiuso. Riaprire lo sportel-
lino di chiusura.
Disattivare l'apparecchio dall'interruttore girevole.
Staccare la spina.
Bloccare il freno di stazionamento.
Figura
Tirare verso l'alto gli sbloccaggi del meccanismo di
abbassamento.
Sollevare l'archetto di spinta. Il serbatoio viene
sbloccato ed abbassato.
Figura
Estrarre il serbatoio con l'impugnatura.
Svuotare il serbatoio.
Inserire nuovamente il serbatoio e bloccare con
l'archetto di spinta.
AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento! Durante il bloc-
caggio, non tenere le mani in nessun caso
tra il serbatoio dello sporco e l'anello interme-
dio e non avicinarle al meccanismo di solle-
vamento. Bloccare il contenitore azionando
l'archetto di spinta con entrambe le mani.
Pulire l’apparecchio all’interno e all’esterno aspirando
e passando la superficie con un panno umido.
Avvolgere il cavo di rete attorno al reggicavo.
Avvolgere il tubo flessibile di aspirazione attorno
all'archetto di spinta.
Inserire la bicchetta per pavimenti ed il tubo di aspi-
razione nei relativi sostegni.
Depositare l’apparecchio in un luogo asciutto e pro-
teggerlo contro l’uso non autorizzato.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il
peso dell'apparecchio durante il trasporto.
Sbloccare i freni di stazionamento e spingere l'ap-
parecchio tenendo l’appostito archetto di spinta.
Per scaricare l’apparecchio tenere il telaio e non
l’archetto di spinta.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa
scivolare e ribaltarsi.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Rispettare il
peso dell'apparecchio durante la conservazione.
Questo apparecchio può essere conservato solo in am-
bienti interni.
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimen-
tazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Contenitore sporcizia
Aspirazione a secco
Aspirazione ad umido
Interruttori
Apparecchio ON
Apparecchio OFF
Accendere l’apparecchio
Pulizia semiautomatica del filtro
Spegnere l’apparecchio
A lavoro ultimato
Svuotare il contenitore
Pulizia dell’apparecchio
Deposito dell’apparecchio
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
17IT
– 3
Aprire il coperchio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Chiudere il coperchio del filtro; bisogna sentire lo
scatto.
PERICOLO
Disattivare l'apparecchio ed estrarre la spina di alimen-
tazione prima di effettuare interventi sull'apparecchio.
Controllare la presa e il fusibile dell'alimentazione
di corrente.
Controllare il cavo e la spina di rete dell'apparec-
chio.
Accendere l’apparecchio.
Rimuovere eventuali otturazioni dalla bocchetta di
aspirazione, dal tubo rigido di aspirazione o dal fil-
tro plissettato piatto.
Accertarsi che la testa di aspirazione ed il serbatoio
siano posizionati correttamente.
Premere per 5 volte il tasto della pulizia semiauto-
matica del filtro con apparecchio inserito e sportel-
lino di chiusura del manicotto di aspirazione chiuso.
Riaprire lo sportellino di chiusura.
Far innestare correttamente il coperchio del filtro.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Aprire il coperchio di chiusura dello sportellino di
chiusura del manicotto di aspirazione.
Controllare che il filtro plissettato piatto sia montato
nella posizione corretta.
Sostituire il filtro plissettato piatto.
Chiudere lo sportellino di chiusura del manicotto di
aspirazione.
Pulire il manicotto di aspirazione con sportellino di
chiusura bloccato.
Informare il servizio assistenza clienti.
Informare il servizio assistenza clienti.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
La fornitura non comprende alcun accessorio. Gli
accessori devono essere acquistati separatamente
in base all'uso previsto.
Il funzionamento perfetto dell'apparecchio è garan-
tito solo con un tubo flessibile di aspirazione del
diametro nominale DN40 e DN50.
I ricambi e gli accessori sono reperibili presso il ri-
venditore di fiducia o una filiale KÄRCHER.
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa-
nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
chiarazione perde ogni validità.
5.966-010
I firmatari agiscono su incarico e con la procura dell’am-
ministrazione.
Socio amministratore
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Sostituzione del filtro plissettato piatto
Guida alla risoluzione dei guasti
La turbina di aspirazione non funziona
La forza aspirante diminuisce
Fuoriuscita di polvere durante l'aspirazione
Il dispositivo di pulizia semiautomatico del
filtro non funziona
Impossibile attivare la pulizia
semiautomatica del filtro
Garanzia
Accessori e ricambi
Dichiarazione di conformità UE
Prodotto: Aspiratore solidi-liquidi
Modello: 1.576-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Norme nazionali applicate
-
18 IT
– 4
Dati tecnici
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Tensione di rete V 220-240 110
Frequenza Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Potenza max. W 2760 2450
Potenza nominale W 2400 2150
Capacità serbatoio l 60 60
Quantità d'aria (max.) l/s 2x 74 2x 66
Sotto pressione (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Protezione -- IP X4 IP X4
Grado di protezione -- I I
Attacco per tubo di aspirazione (C-DN/C-ID) DN 70 70
Diametro nominale tubo flessibile DN 40/50 40/50
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Superficie attiva del filtro m20,95 0,95
Peso d'esercizio tipico kg 60 60
Temperatura ambiente (max.) °C +40 +40
Valori rilevati secondo EN 60335-2-69
Pressione acustica LpA dB(A) 73 73
Dubbio KpA dB(A) 1 1
Valore di vibrazione mano-braccio m/s2<2,5 <2,5
Dubbio K m/s20,2 0,2
Cavo di alimenta-
zione H07RN-F 3x1,5 mm2
Codice compo-
nente Lunghezza
cavo
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Cavo di alimenta-
zione H07RN-F 3x2,5 mm2
Codice compo-
nente Lunghezza
cavo
GB 6.650-169.0 10 m
19IT
– 1
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze originele gebruiksaanwijzing,
ga navenant te werk en bewaar hem voor
later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstruc-
ties nr. 5.956-249.0 in elk geval lezen!
Bij veronachtzaming van de gebruiksaanwijzing en
de veiligheidsaanwijzingen kan schade aan het ap-
paraat ontstaan, en gevaar voor gebruikers en an-
dere personen.
Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op
de hoogte brengen.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat
tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen
leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan
leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
materiele schade kan leiden.
WAARSCHUWING
Het apparaat is niet geschikt voor het opzuigen van voor
de gezondheid schadelijke stoffen.
Deze zuiger is voor het natte en droge reinigen van
vloer- en muuroppervlakken bestemd.
Dit apparaat is geschikt voor industrieel gebruik,
bv. in opslag- en productieplaatsen en bij produc-
tiemachines.
Het apparaat mag niet met een kraan verladen
worden.
1 Netkabel
2 Typeplaatje
3 Filterreiniging
4 Vlak harmonicafilter
5 Zuigkop
6 Handgreep van de zuigkop
7 Ontgrendeling rechts van het zakmechanisme
8 Tussenring
9 Zwenkwiel van het vuilreservoir
10 Afsluitstop
11 Vuilreservoir
12 Ontgrendeling links van het zakmechanisme
13 Wiel
14 Vergrendeling van de zuigkop
15 Afdekking van de zuigopening
16 Zwenkwiel van het onderstel met parkeerrem
17 Houder voor vloersproeier
18 Gestel
19 Opvangbak
20 Handgreep van het vuilreservoir
21 Luchtinlaatleidingen
22 Houder voor zuigbuis
23 Draaischakelaar
24 Filterafdekking
25 Knop van de filterreiniging
26 Kabelhouder
27 Duwbeugel
Het apparaat in de werkpositie brengen, indien no-
dig met parkeerrem zekeren.
Zuigslang (niet meegeleverd) in het aansluitstuk
voor zuigen steken.
Niveau in het vuilreservoir voor het begin van het
werk controleren en reservoir indien nodig leegma-
ken.
Verzeker u ervan, dat het vuilreservoir volgens de
voorschriften aangebracht is.
Gewenst toebehoren (niet meegeleverd) erop
doen.
VOORZICHTIG
Bij het zuigen mag de vlakvouwfilter nooit verwijderd
worden.
Hint: Het vuilreservoir dient leeggemaakt te worden,
wanneer het tot ca. 3 cm. onder de bovenrand gevuld is.
Vulpeil in het vuilreservoir regelmatig controleren
aangezien het apparaat niet automatisch uitscha-
kelt.
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu NL 1
Gevarenniveaus NL 1
Reglementair gebruik NL 1
Apparaat-elementen NL 1
Inbedrijfstelling NL 1
Bediening NL 1
Vervoer NL 2
Opslag NL 2
Onderhoud NL 2
Hulp bij storingen NL 3
Garantie NL 3
Toebehoren en reserveonderdelen NL 3
EU-conformiteitsverklaring NL 3
Technische gegevens NL 4
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateri-
aal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat-
ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt voor her-
bruikbare materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig geworden
apparatuur daarom via geschikte inza-
melpunten.
Gevarenniveaus
Reglementair gebruik
Apparaat-elementen
Inbedrijfstelling
Bediening
Vuilreservoir
20 NL
– 2
VOORZICHTIG
Opletten bij wisselen van nat- naar droogzuigen:
zuigen van droog stof met nat filterelement verstopt de
filter en kan deze onbruikbaar maken.
Nat filter vóór gebruik goed drogen of door een
droog vervangen.
Indien nodig de filter vervangen zoals beschreven
in punt "Instandhouding en onderhoud".
Let op: Vulpeil in het vuilreservoir bij de opname
van grote hoeveelheden vloeistof constant contro-
leren aangezien het reservoir binnen enkele secon-
den vol kan zijn en dus kan overlopen.
VOORZICHTIG
Lokale voorschriften inzake de behandeling van afval-
water in acht nemen.
Bij het opzuigen van nat vuil met de voegkop c.q.
indien er overwegend vloeistof opgezogen wordt,
raden wij u aan om de functie 'Halfautomatische fil-
terreiniging' niet te gebruiken.
Na het beïindigen van het natzuigen: platte harmo-
nicafilter met de filterreiniging reinigen. Vlakvouw-
filter drogen. Reservoir met een vochtige doek rei-
nigen en drogen.
Steek de netstekker in de contactdoos.
Apparaat met de draaischakelaar inschakelen.
Instructie: Een activering van de filterreiniging alle 5-10
minuten, verhoogt de levensduur van de vlakvouwfilter.
Instructie: Het inschakelen van de automatische filter-
reiniging is alleen mogelijk bij een ingeschakeld toestel.
Afbeelding
Afdekking van de zuigopening sluiten.
Knop van de halfautomatische filterreiniging 5x in-
drukken. De vlakvouwfilter wordt dan gereinigd
door een luchtstoot (pulserend geluid).
Afdekking van de zuigopening opnieuw openen.
Knop van de halfautomatische filterreiniging 5x in-
drukken bij een gesloten afdekking van de zuigope-
ning. Afdekking opnieuw openen.
Apparaat met de draaischakelaar uitschakelen.
Netstekker uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Afbeelding
Ontgrendeling van het afzetmechanisme naar bo-
ven trekken.
Schuifbeugel omhoog trekken. Reservoir wordt
ontgrendeld en naar beneden gelaten.
Afbeelding
Reservoir aan de handgreep eruit trekken.
Reservoir leegmaken.
Reservoir weer inzetten en met schuifbeugel ver-
grendelen.
WAARSCHUWING
Gevaar voor kneuzing! Bij het vergrende-
len in ieder geval niet de handen tussen
vuilreservoir en tussenring houden of in
de buurt van het hefmechanisme houden.
Reservoir door middel van de schuifbeu-
gel met beide handen vergrendelen.
Apparaat aan de binnen- en buitenkant reinigen
door afzuigen en afvegen met een vochtige doek.
Stroomkabel rond de kabelhouder wikkelen.
Zuigslang rond de schuifbeugel wikkelen.
Vloersproeier en zuigbuis in de desbetreffende
houders steken.
Apparaat in een droge ruimte plaatsen en beveili-
gen tegen onbevoegd gebruik.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsels en beschadigingen! Houd bij het
transport rekening met het gewicht van het apparaat.
Parkeerremmen loszetten en apparaat aan de
duwbeugel verschuiven.
Apparaat bij het verladen bij het onderstel pakken,
niet bij de schuifbeugel.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat
conform de geldige richtlijnen beveiligd worden te-
gen verschuiven en kantelen.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het gewicht van
het apparaat bij opbergen in acht nemen.
Het apparaat mag alleen binnen worden opgeborgen.
GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat
uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Filterafdekking openen.
Vlakvouwfilter vervangen.
Filterafdekking sluiten, moet hoorbaar in elkaar
sluiten.
Droogzuigen
Natzuigen
Draaischakelaar
Apparaat AAN
Apparaat UIT
Apparaat inschakelen
Halfautomatische filterreiniging
Apparaat uitschakelen
Na elk bedrijf
Reservoir ledigen
Reiniging van het apparaat
Apparaat opslaan
Vervoer
Opslag
Onderhoud
Vlakvouwfilter vervangen
21NL
– 3
GEVAAR
Bij alle werkzaamheden aan het apparaat, het apparaat
uitschakelen en de netstekker uittrekken.
Stekker en zekering van de stroomvoorziening
controleren.
Stroomkabel en stekker van het apparaat controle-
ren.
Apparaat inschakelen.
Verstoppingen uit zuigmondstuk, zuigbuis, zuig-
slang of vlakvouwfilter weghalen.
Zuigkop en reservoir aanbrengen en controleren
op correcte positionering.
Knop van de halfautomatische filterreiniging 5x in-
drukken bij een ingeschakeld apparaat en een ge-
sloten afdekking van de zuigopening. Afdekking
opnieuw openen.
Filterafdekking goed vastklikken.
Vlakvouwfilter vervangen.
Afdekking van de zuigopening openen.
Controleren of de vlakvouwfilter correct geplaatst
is.
Vlakvouwfilter vervangen.
Afdekking van de zuigopening sluiten.
Zuigopening reinigen bij een geblokkeerde afdek-
king.
Klantendienst contacteren.
Klantendienst contacteren.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderde-
len vindt u op www.kaercher.com.
In de standaardaflevering zit geen toebehoren. Het
toebehoren moet naargelang aanwending apart
besteld worden.
De juiste werking van het apparaat wordt alleen
door de nominale zuigslangwijdtes DN40 en DN50
gegarandeerd.
Reserveonderdelen en toebehoren zijn verkrijg-
baar bij uw handelaar of uw KÄRCHER-filiaal.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver-
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aange-
bracht.
5.966-010
De ondertekenaars handelen in opdracht en met vol-
macht van de bedrijfsleiding.
Besturend vennoot
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Hulp bij storingen
Zuigturbine start niet
Zuigkracht wordt minder
Er ontsnapt stof bij het zuigen
Halfautomatische filterreiniging werkt niet
Halfautomatische filterreiniging kan niet
ingeschakeld worden
Garantie
Toebehoren en reserveonderdelen
EU-conformiteitsverklaring
Product: Droog- / natzuiger
Type: 1.576-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Toegepaste landelijke normen
-
22 NL
– 4
Technische gegevens
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Netspanning V 220-240 110
Frequentie Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Max. vermogen W 2760 2450
Nominaal vermogen W 2400 2150
Inhoud reservoir l 60 60
Luchthoeveelheid (max.) l/s 2x 74 2x 66
Onderdruk (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Beveiligingsklasse -- IP X4 IP X4
Beschermingsklasse -- I I
Zuigslangaansluiting (C-DN/C-ID) DN 70 70
Nominale zuigslangwijdte DN 40/50 40/50
Lengte x breedte x hoogte mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Filteroppervlak m20,95 0,95
Typisch bedrijfsgewicht kg 60 60
Omgevingstemperatuur (max.) °C +40 +40
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-69
Geluidsdrukniveau LpA dB(A) 73 73
Onzekerheid KpA dB(A) 1 1
Hand-arm vibratiewaarde m/s2<2,5 <2,5
Onzekerheid K m/s20,2 0,2
Stroomkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Onderdeelnr. Lengte snoer
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Stroomkabel H07RN-F 3x2,5 mm2
Onderdeelnr. Lengte snoer
GB 6.650-169.0 10 m
23NL
– 1
Antes del primer uso de su aparato, lea
este manual original, actúe de acuerdo a
sus indicaciones y guárdelo para un uso
posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta
las instrucciones de uso y las instrucciones de se-
guridad n.° 5.956-249.0!
El incumplimiento de las instrucciones de uso y de
las indicaciones de seguridad puede provocar da-
ños en el aparato y poner en peligro al usuario y a
otras personas.
En caso de daños de transporte informe inmedia-
tamente al fabricante.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede
provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que
puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa,
que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
puede provocar daños materiales.
ADVERTENCIA
El aparato no es apto para aspirar polvos nocivos para
la salud.
Este aspirador está diseñado para la limpieza de
pisos y superficies murales.
Este aparato está diseñado para el uso industrial,
p.ej.en zonas de almacenamiento y fabricación y el
máquinas de producción.
El aparato no está autorizado para cargar con grúa.
1 Cable de conexión a la red
2 Placa de características
3 Limpieza de filtro
4 Filtro plano de papel plegado
5 Cabezal de aspiración
6 Asa del cabezal de aspiración
7 Desbloqueo derecho de la mecánica de atascado
8 Anillo intermedio
9 Rueda de dirección del depósito de suciedad
10 Tapón de cierre
11 Recipiente acumulador de suciedad
12 Desbloqueo izquierdo de la mecánica de atascado
13 Rueda
14 Bloqueo del cabezal de absorción
15 Tapa de cierre de racor de aspiración
16 Rueda de dirección del chasis con freno de esta-
cionamiento
17 Soporte para boquilla para suelos
18 Chasis
19 Cubeta colectora
20 Asa del depósito de suciedad
21 Tubuladura de aspiración
22 Soporte para la tubería de absorción
23 interruptor giratorio
24 Cubierta del filtro
25 Botón de la limpieza del filtro
26 Portacables
27 Estribo de empuje
Coloque el aparato en la posición de trabajo; si fue-
ra necesario, fíjelo mediante el freno de estaciona-
miento.
Insertar la manguera en el manguito de aspiración
(no incluida).
Comprobar el nivel de llenado del depósito de su-
ciedad antes de comenzar el trabajo y vaciar el de-
pósito si es necesario.
Asegúrese de insertar correctamente el depósito
de suciedad.
Insertar el accesorio deseado (no incluido).
PRECAUCIÓN
Al aspirar no retirar nunca el filtro plano de papel plegado.
Indicación: Se debe vaciar el depósito de suciedad
cuando está lleno hasta aprox. 3 cm por debajo del bor-
de superior.
Comprobar el nivel de llenado del depósito de su-
ciedad regularmente, porque el aparato no se des-
conecta automáticamente.
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro ES 1
Uso previsto ES 1
Elementos del aparato ES 1
Puesta en marcha ES 1
Manejo ES 1
Transporte ES 2
Almacenamiento ES 2
Cuidados y mantenimiento ES 2
Ayuda en caso de avería ES 3
Garantía ES 3
Accesorios y piezas de repuesto ES 3
Declaración UE de conformidad ES 3
Datos técnicos ES 4
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el emba-
laje son reciclables y recuperables. No
tire el embalaje a la basura doméstica y
entréguelo en los puntos oficiales de re-
cogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de baterías, acei-
tes y materias semejantes con el medio
ambiente. Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos de recogi-
da previstos para su reciclaje.
Niveles de peligro
Uso previsto
Elementos del aparato
Puesta en marcha
Manejo
Recipiente acumulador de suciedad
24 ES
– 2
PRECAUCIÓN
Cuando cambie de la aspiración de líquidos a la as-
piración en seco, tenga en cuenta lo siguiente:
La aspiración de polvo seco con un elemento filtrante
húmedo puede dañar el filtro haciendo que quede inser-
vible.
Secar bien el filtro húmedo antes de utilizarlo o
sustituirlo por una seco.
Si es necesario cambiar el filtro, se describe en el
punto "Cuidados y mantenimiento".
Atención: Comprobar continuamente el nivel del re-
cipiente de suciedad al absorber grandes cantida-
des de líquidos porque el recipiente se puede llenar
en cuestión de segundos y desbordarse.
PRECAUCIÓN
Respetar la normativa local vigente en materia de trata-
miento de aguas residuales.
Al aspirar suciedad húmeda con la boquilla para ra-
nuras, o cuando se aspira principalmente grandes
cantidades de líquido, se recomienda no usar la
función "Limpieza del filtro semiautomática“.
Tras finalizar la aspiración de líquidos: limpiar el fil-
tro plano de papel plegado con la limpieza de fil-
tros. Secar el filtro plano de papel. Limpiar y secar
el recipiente con un paño húmedo.
Enchufe la clavija de red.
Conectar el aparato en el interruptor giratorio.
Nota: Si se activa la limpieza de filtro cada 5-10 minu-
tos, se aumenta la duración del filtro plano de papel ple-
gado.
Indicación: Sólo se puede encender la limpieza se-
miautomática de filtro con el aparato apagado.
Figura
Cerrar la tapa de cierre de racor de aspiración.
Activar 5 veces la tecla de la limpieza semiautomá-
tica del filtro. El filtro plano de papel plegado se lim-
pia con un soplo de aire (ruido vibrante).
Abrir de nuevo la tapa del racor de aspiración.
Activar 5 veces la tecla de la limpieza semiautomá-
tica del filtro con la tapa de cierre cerrada del racor
de aspiración. Abrir de nuevo la tapa de cierre.
Desconectar el aparato en el interruptor giratorio.
Extraer el enchufe de la red.
Active los frenos de estacionamiento.
Figura
Tirar hacia arriba de los desbloqueos de la mecá-
nica de atascado.
Mover hacia arriba el estribo de empuje. El depósi-
to se desbloquea y se baja.
Figura
Extraer el depósito por el asa.
Vacíe el recipiente.
Colocar de nuevo el depósito y bloquear con el es-
tribo de empuje.
ADVERTENCIA
Peligro de aplastamiento No colocar las
manos entre el depósito de suciedad y el
anillo intermedio durante el bloqueo bajo
ningún concepto ni introducirlas cerca de
la mecánica de elevación. Bloquear el de-
pósito accionando el estribo de empuje
con ambas manos.
Limpie el aparato por dentro y por fuera aspirándo-
lo y frotar con un paño húmedo.
Enrollar el cable de conexión alrededor del soporte
para cables.
Enrollar la manguera de aspiración entorno al es-
tribo de empuje.
Insertar la boquilla para suelos y la tubería de aspi-
ración en los soportes correspondientes.
Coloque el aparato en un cuarto seco y protéjalo
frente a un uso no autorizado.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
rato para el transporte.
Soltar los frenos de estacionamiento y desplazar el
aparato con el estribo de empuje.
Para cargar el aparato, agárrelo por el chasis, no
del estribo de empuje.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato
para evitar que resbale y vuelque conforme a las
directrices vigentes.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
rato en el almacenamiento.
Este aparato sólo se puede almacenar en interiores.
PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay
que desconectar de la red eléctrica.
Abrir la cubierta del filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Cerrar la cubierta del filtro, se debe oír cómo enca-
ja.
Aspiración en seco
Aspiración de líquidos
Interruptor giratorio
Aparato ENCENDIDO
Aparato APAGADO
Conexión del aparato
Limpieza semiautomática de filtro
Desconexión del aparato
Después de cada puesta en marcha
Vacíe el depósito
Limpieza del aparato
Almacenamiento del aparato
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
Cambiar el filtro plano de papel plegado
25ES
– 3
PELIGRO
Antes de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay
que desconectar de la red eléctrica.
Comprobar la clavija y el seguro del suministro de
corriente.
Comprobar el cable y el enchufe del aparato.
Conexión del aparato
Eliminar las obstrucciones de la boquilla, tubo o
manguera de aspiración o el filtro plano de papel
plegado.
Comprobar si el cabezal de aspiración y el reci-
piente están bien colocados.
Activar 5 veces la tecla de la limpieza semiautomá-
tica del filtro con el aparato conectado y la tapa de
cierre cerrada del racor de aspiración. Abrir de
nuevo la tapa de cierre.
Encajar correctamente la cubierta del filtro.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Abra la tapa de cierre del racor de aspiración.
Comprobar si el filtro plano de papel plegado está
montado correctamente.
Cambiar el filtro plano de papel plegado.
Cerrar la tapa de cierre de racor de aspiración.
Limpiar el racor de aspiración con la tapa de cierre
bloqueada.
Avisar al servicio técnico.
Avisar al servicio técnico.
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de ga-
rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domici-
lio.
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
No viene incluido ningún accesorio. El accesorio se
puede pedir por separado según la aplicación.
El funcionamiento correcto del equipo solo se ga-
rantiza con un ancho nominal de la manguera de
aspiración de DN40 y DN50.
En su distribuidor o en la sucursal de KÄRCHER
podrá adquirir piezas de repuesto y accesorios.
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di-
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunita-
rias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
5.966-010
Los abajo firmantes actúan con plenos poderes y con la
debida autorización de la dirección de la empresa.
Socio gerente
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tele.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Ayuda en caso de avería
La turbina de aspiración no funciona
La capacidad de aspiración disminuye
Pérdida de polvo durante la aspiración
La limpieza semiautomática de filtro no
funciona
La limpieza semiautomática de filtro no se
puede encender
Garantía
Accesorios y piezas de repuesto
Declaración UE de conformidad
Producto: aspirador en húmedo/seco
Modelo: 1.576-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Normas nacionales aplicadas
-
26 ES
– 4
Datos técnicos
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Tensión de red V 220-240 110
Frecuencia Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Potencia Máx. W 2760 2450
Potencial nominal W 2400 2150
Capacidad del depósito l 60 60
Cantidad de aire (máx.) l/s 2x 74 2x 66
Depresión (máx.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Categoria de protección -- IP X4 IP X4
Clase de protección -- I I
Toma de tubo flexible de aspiración (C-DN/C-ID) DN 70 70
Ancho nominal de la manguera de aspiración DN 40/50 40/50
Longitud x anchura x altura mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Superficie activa del filtro m20,95 0,95
Peso de funcionamiento típico kg 60 60
Temperatura ambiente (máx.) °C +40 +40
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-69
Nivel de presión acústica LpA dB(A) 73 73
Inseguridad KpA dB(A) 1 1
Valor de vibración mano-brazo m/s2<2,5 <2,5
Inseguridad K m/s20,2 0,2
Cable de co-
nexión a la red H07RN-F 3x1,5 mm2
No. de pieza Longitud del
cable
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Cable de co-
nexión a la red H07RN-F 3x2,5 mm2
No. de pieza Longitud del
cable
GB 6.650-169.0 10 m
27ES
– 1
Leia o manual de manual original antes
de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
forme as indicações no manual e guarde
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros
a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento pela primeira
vez é imprescindível ler atentamente as indicações
de segurança n.º 5.956-249.0!
A não-observância deste Manual de Instruções e
dos avisos de segurança poderá levar a danos no
aparelho e perigos tanto para o utilizador como
para terceiros.
No caso de danos provocados pelo transporte, in-
forme imediatamente o revendedor.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
sa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
sa que pode causar danos materiais.
ATENÇÃO
O aparelho não é apropriado para a aspiração de poei-
ras nocivas para a saúde.
O aspirador serve para limpar pavimentos ou pare-
des a seco e a húmido.
Este aparelho é adequado para a utilização indus-
trial como, por exemplo, em áreas de armazena-
mento e de fabricação e em máquinas de produ-
ção.
O aparelho não é adequado para o transporte por
guindaste.
1 Cabo de rede
2 Placa de tipo
3 Limpeza do filtro
4 Filtro de pregas
5 Cabeçote de aspiração
6 Manípulo da cabeça de aspiração
7 Desbloqueio direito do mecanismo de depositação
8 Anel intermédio
9 Rolo guia do recipiente de sujidade
10 Tampão de fecho
11 Recipiente de sujidades
12 Desbloqueio esquerdo do mecanismo de deposita-
ção
13 Roda
14 Bloqueio da cabeça de aspiração
15 Tampa de fecho do bocal de aspiração
16 Rolo guia do quadro com travão de imobilização
17 Suporte do bocal de chão
18 Chassis
19 Tina de recolha
20 Manípulo do recipiente de sujidade
21 Bocal de aspiração
22 Suporte para tubo de aspiração
23 Interruptor rotativo
24 Tampa do filtro
25 Botão da limpeza do filtro
26 Braçadeira para cabo
27 Alavanca de avanço
Colocar o aparelho em posição de trabalho; quando ne-
cessário, proteger com o travão de imobilização.
Inserir o tubo de aspiração (não incluído no volume
de fornecimento) no bocal de aspiração.
Controlar o nível de sujidade no recipiente de suji-
dade antes de iniciar os trabalhos e, se necessário,
esvaziar.
Assegurar que o recipiente de sujidade está cor-
rectamente instalado.
Encaixar os acessórios pretendidos (não incluídos
no volume de fornecimento).
CUIDADO
Nunca retirar o filtro de pregas plano durante a aspira-
ção.
Índice
Proteção do meio-ambiente PT 1
Níveis de perigo PT 1
Utilização conforme o fim a que se desti-
na a máquina PT 1
Elementos do aparelho PT 1
Colocação em funcionamento PT 1
Manuseamento PT 1
Transporte PT 2
Armazenamento PT 2
Conservação e manutenção PT 2
Ajuda em caso de avarias PT 3
Garantia PT 3
Acessórios e peças sobressalentes PT 3
Declaração UE de conformidade PT 3
Dados técnicos PT 4
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo
doméstico, envie-as para uma unidade
de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser
reutilizados. Baterias, óleo e produtos si-
milares não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine os apa-
relhos velhos através de sistemas de re-
colha de lixo adequados.
Níveis de perigo
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Elementos do aparelho
Colocação em funcionamento
Manuseamento
28 PT
– 2
Aviso: O recipiente de sujidade deve ser esvaziado se
o nível de detritos estiver aprox. 3 cm abaixo da mar-
gem superior.
Controlar regularmente o nível no recipiente de su-
jidade, visto que o aparelho não desliga automati-
camente.
CUIDADO
Observar antes de mudar da aspiração em húmido
para a aspiração em seco:
A aspiração de poeiras secas com o elemento de filtro
húmido danifica o filtro e pode torná-lo inútil.
Deixe secar bem o filtro húmido antes da utilização
ou substitua-o por um seco.
Caso necessário, mudar o filtro como descrito em
"Conservação e manutenção".
Atenção: Controlar o nível de enchimento do reci-
piente de sujidade durante a aspiração de grandes
quantidades de líquido, visto que o recipiente pode
encher em pouco tempo e verter.
CUIDADO
Respeitar as normas locais sobre tratamento de esgo-
tos.
Na aspiração de sujidade molhada, com o bocal
para juntas, e quando pretender aspirar maiorita-
riamente grandes quantidades líquidas, recomen-
da-se a desactivação da função "Limpeza semi-au-
tomática do filtro".
Após terminar a aspiração a húmido: limpar o filtro
de pregas plano com o dispositivo de limpeza de
filtros. Secar o filtro de pregas. Limpar o recipiente
com um pano húmido e secar.
Ligar a ficha de rede.
Ligar o aparelho no interruptor rotativo.
Aviso: a activação da função de limpeza do filtro em in-
tervalos regulares de 5-10 minutos aumenta a vida útil
do filtro de pregas plano.
Aviso: a activação da limpeza semi-automática do filtro
só é possível com o aparelho ligado.
Figura
Conectar a tampa de fecho do bocal de aspiração.
Premir 5x o botão da limpeza semi-automática do
filtro. O filtro de pregas plano é limpo por um jacto
de ar (ruído pulsante).
Voltar a abrir a tampa de fecho do bocal de aspira-
ção.
Premir 5x o botão da limpeza semi-automática do
filtro com a tampa de fecho do bocal de aspiração
fechada. Voltar a abrir a tampa de fecho.
Desligar o aparelho no interruptor rotativo.
Desligue a ficha da tomada.
Fixar os travões de imobilização.
Figura
Puxar o dispositivo de destravamento do mecanis-
mo de depositação para cima.
Puxar o arco de impulsão para cima. O recipiente
é desbloqueado e baixado.
Figura
Retirar o recipiente no manípulo.
Esvaziar o recipiente.
Voltar a inserir o recipiente e bloquear com a ala-
vanca de avanço (arco de impulsão).
ATENÇÃO
Perigo de esmagamento! Durante o tra-
vamento não se deve manter as mãos
entre o recipiente de sujidade e o anel in-
termédio ou na proximidade do mecanis-
mo de elevação. Bloquear o recipiente,
accionando a alavanca de avanço com as
duas mãos.
Aspirar e esfregar o aparelho por dentro e por fora
para limpá-lo (pano húmido).
Enrolar o cabo de rede em torno do suporte do cabo.
Enrolar o cabo de aspiração à volta da alavanca de
avanço.
Encaixar o bico para pavimentos e o tubo de aspi-
ração no respectivo suporte.
Colocar o aparelho num local seco e tomar as me-
didas necessárias para evitar uma utilização por
parte de pessoas não autorizadas.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso
do aparelho durante o transporte.
Soltar os travões de imobilização e empurrar o
aparelho na alavanca de avanço.
Para transportar o aparelho deve-se agarrá-lo no
quadro e nunca na alavanca de avanço.
Durante o transporte em veículos, proteger o apa-
relho contra deslizes e tombamentos, de acordo
com as directivas em vigor.
CUIDADO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter atenção ao peso
do aparelho durante o armazenamento.
Este aparelho só pode ser armazenado em espaços fe-
chados e cobertos.
PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de
efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Recipiente de sujidade
Aspirar a seco
Aspirar a húmido
Interruptor rotativo
Aparelho LIG
Aparelho DESL
Ligar a máquina
Limpeza semi-automática do filtro
Desligar o aparelho
Sempre depois de utilizar a máquina
Esvaziar o recipiente
Limpeza do aparelho
Guardar a máquina
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
29PT
– 3
Abrir a cobertura do filtro.
Mudar o filtro de pregas plano.
Fechar a cobertura do filtro; deve engatar de forma
audível.
PERIGO
Desligar o aparelho e retirar a ficha de rede antes de
efectuar quaisquer trabalhos no aparelho.
Verificar a tomada e o fusível da alimentação eléctrica.
Verificar o cabo e a ficha do aparelho.
Ligar o aparelho.
Retirar entupimentos do bocal de aspiração, tubo
de aspiração, mangueira de aspiração ou filtro de
dobras planas.
Controlar o encaixe correcto da cabeça de aspira-
ção e do recipiente.
Premir 5x o botão da limpeza semi-automática do
filtro (com o aparelho ligado) e com a tampa de fe-
cho do bocal de aspiração fechada. Voltar a abrir a
tampa de fecho.
Encaixar bem a cobertura do filtro.
Mudar o filtro de pregas plano.
Abrir a tampa de fecho do bocal de aspiração.
Verificar a posição correcta do filtro de pregas plano.
Mudar o filtro de pregas plano.
Conectar a tampa de fecho do bocal de aspiração.
Limpar o bocal de aspiração com a tampa de fecho
bloqueada.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori-
ginais. assim poderá garantir uma operação do apa-
relho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças so-
bressalentes, consulte www.kaercher.com.
No volume de fornecimento não estão incluídos
nenhuns acessórios. Os acessórios têm que ser
encomendados separadamente para as respecti-
vas aplicações.
O funcionamento perfeito do aparelho é assegu-
rado pelos diâmetros nominais DN40 e DN50 da
mangueira de aspiração.
As peças sobressalentes e acessórios podem ser
adquiridos junto do seu revendedor ou em cada fi-
lial da KÄRCHER.
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
5.966-010
Os abaixo assinados têm procuração para agir e repre-
sentar a gerência.
Sócio-gerente
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Mudar o filtro de pregas plano
Ajuda em caso de avarias
A turbina de aspiração não funciona
A força de aspiração diminui
Durante a aspiração sai pó
A limpeza semi-automática do filtro não
funciona
A limpeza semi-automática do filtro não liga
Garantia
Acessórios e peças sobressalentes
Declaração UE de conformidade
Produto: Aspirador húmido e seco
Tipo: 1.576-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Normas nacionais aplicadas
-
30 PT
– 4
Dados técnicos
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Tensão da rede V 220-240 110
Frequência Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Potência máx. W 2760 2450
Potência nominal W 2400 2150
Conteúdo do recipiente l 60 60
Volume de ar (máx.) l/s 2x 74 2x 66
Subpressão (máx.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Tipo de protecção -- IP X4 IP X4
Classe de protecção -- I I
Ligação do tubo flexível de aspiração (C-DN/C-
ID) DN 70 70
Diâmetro nominal da mangueira DN 40/50 40/50
Comprimento x Largura x Altura mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Superfície filtrante m20,95 0,95
Peso de funcionamento típico kg 60 60
Temperatura ambiente (máx.) °C +40 +40
Valores obtidos segundo EN 60335-2-69
Nível de pressão acústica LpA dB(A) 73 73
Insegurança KpA dB(A) 1 1
Valor de vibração mão/braço m/s2<2,5 <2,5
Insegurança K m/s20,2 0,2
Cabo de rede H07RN-F 3x1,5 mm2
Refª Comprimento
do cabo
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Cabo de rede H07RN-F 3x2,5 mm2
Refª Comprimento
do cabo
GB 6.650-169.0 10 m
31PT
– 1
Læs original brugsanvisning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vej-
ledningen til senere efterlæsning eller til
den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin-
gen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.956-249.0
læses!
Hvis driftsvejledningen og sikkerhedsanvisninger-
ne ikke overholdes, kan der opstå skader på appa-
ratet og risici for brugeren og andre personer.
Ved transportskader skal forhandleren informeres
omgående.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige
kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til al-
vorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette
personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ma-
teriel skade.
ADVARSEL
Maskinen er ikke egnet til opsugning af sundhedsska-
deligt støv.
Maskinen er til våd- og tørrensning af gulvflader og
vægge.
Maskinen er beregnet til industriel brug, f.eks. i la-
ger- og produktionsområder og på produktionsma-
skiner.
Maskinen er ikke egnet til læsning med kran.
1 Netkabel
2 Typeskilt
3 Rengøring af filter
4 Fladt foldefilter
5 Sugehoved
6 Sugehovedets håndtag
7 Afsætningsmekanikkens højre åbningsmekaniske
8 Mellemring
9 Smudsbeholderens styrerulle
10 Låseprop
11 Snavsbeholder
12 Afsætningsmekanikkens venstre åbningsmekani-
ske
13 Hjul
14 Sugehovedets låsemekanisme
15 Lem til sugestudsen
16 Understellets styrerulle med stopbremse
17 Holder til gulvdyse
18 Understel
19 Opsamlingsbeholder
20 Smudsbeholderens håndtag
21 Sugestuds
22 Holder til sugerør
23 Drejekontakt
24 Filterdæksel
25 Knap til filterensning
26 Kabelholder
27 Bøjle
Stil apparatet i arbejdspositionen, sørg for at sikre
med stopbremsen om nødvendigt.
Sæt sugeslangen (kommer ikke med leverancen)
ind i sugestudsen.
Kontroller påfyldningsstanden i smudsbeholderen
før arbejdets start og tøm evt. beholderen.
Sørg for, at smudsbeholderen sættes korrekt i.
Sæt det ønskede tilbehør (kommer ikke med leve-
rancen) på.
FORSIGTIG
Under sugningen må det flade foldefilter aldrig fjernes.
Bemærk: Smudsbeholderen skal tømmes hvis den er
fyldt til ca. 3 cm under den øverste kant.
Kontroller påfyldningsniveauet i snavsbeholderen
regelmæssigt, da aggregatet ikke frakobles auto-
matisk.
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse DA 1
Faregrader DA 1
Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 1
Maskinelementer DA 1
Ibrugtagning DA 1
Betjening DA 1
Transport DA 2
Opbevaring DA 2
Pleje og vedligeholdelse DA 2
Hjælp ved fejl DA 2
Garanti DA 3
Tilbehør og reservedele DA 3
EU-overensstemmelseserklæring DA 3
Tekniske data DA 4
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det almin-
delige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde
materialer, der kan og bør afleveres til
genbrug. Batterier, olie og lignende stof-
fer er ødelæggende for miljøet. Aflever
derfor udtjente apparater på en gen-
brugsstation eller lignende.
Faregrader
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Maskinelementer
Ibrugtagning
Betjening
Snavsbeholder
32 DA
– 2
FORSIGTIG
Vær opmærksom på følgende ved skift fra våd- til
tørsugning:
Sugning af tørt støv med vådt filterelementet stopper fil-
teret til og kan gøre det ubrugeligt.
Et vådt filter skal tørres godt før brugen eller udskif-
tes med et tørt filter.
Udskift filteret efter behov, beskrives under punkt
"Pleje og vedligeholdelse".
OBS: Kontroller konstant påfyldningsniveauet i
snavsbeholderen ved optagelse af store væske-
mængder, da beholderen fyldes i løbet af få sekun-
der og derved kan løbe over.
FORSIGTIG
Følg de lokale bestemmelser vedrørende behandling af
spildevand.
Ved opsugning af våd snavs med fugedyse, eller
hvis der fortrinsvis suges store mængder af væske
op af en beholder, anbefales det at slå funktionen
"Halvautomatisk filterrengøring" fra.
Efter opsugning af våd snavs er afsluttet: Rens det
flade folderfilter med filterensningen. Flade foldefil-
teret tørres. Rens beholderen med en fugtet klud
og tør beholderen.
Sæt netstikket i.
Tænd maskinen med drejekontakten.
Bemærk: Et brug af filterengøringen hver 5-10 minut-
ter, forlænger levetiden af det flade foldefilter.
Bemærk: Den halvautomatiske filterrengøring kan kun
slås til, når maskinen er tændt.
Figur
Luk sugestudsens lem.
Tryk 5 gange på knappen til den halvautomatiske
filterrengøring. Derved rengøres det flade foldefil-
ter automatisk med et luftstød (pulserende lyd).
Åbn sugestudsens lem igen.
Tryk 5 gange på knappen til den halvautomatiske
filterrengøring med lukket lem. Åbn lemmen igen.
Sluk maskinen med drejekontakten.
Træk netstikket ud.
Aktiver stopbremsen.
Figur
Træk afsætningsmekanikkens åbningsmekanisme
opad.
Træk skubbebøjlen opad. Beholderen åbnes og sæn-
kes.
Figur
Træk beholderen ud med håndtaget.
Tøm beholderen
Sæt beholderen tilbage og lås den med skubbebøjlen.
ADVARSEL
Risiko for kvæstelser! Grib aldrig ind imel-
lem smudsbeholderen og mellemringen el-
ler i nærheden af løftemekanismen medens
du låser beholderen. Lås beholderen med
begge hænder vha. skubbebøjlen.
Maskinen rengøres indvendigt og udvendigt ved at
støvsuge den og tørre den af med en fugtet klud.
Tilslutningskablet vikles omkring kabelholderen.
Sugeslangen vikles omkring skubbebøjlen.
Sæt gulvdysen og sugerøret i de respektive holdere.
Opbevar maskinen i et tørt rum og sørg for at sikre
den mod uvedkommendes brug.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
skinens vægt ved transporten.
Løsn parkeringsbremsen og skub maskinen vha.
skubbebøjlen.
Tag fat i understellet og ikke i bøjlen, når maskinen
skal læsses.
Ved transport i biler skal renseren fastspændes
i.h.t. gældende love.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
skinens vægt ved opbevaring.
Denne maskine må kun opbevares indendørs.
FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes
på maskinen.
Åbn filterafdækningen.
Skift det flade foldefilter ud.
Luk filterafdækningen. Den skal gå hørbart i ind-
greb.
FARE
Træk netstikket og afbryd maskinen inden der arbejdes
på maskinen.
Kontroller stikdåsen og strømforsyningens sikring.
Kontroller strømledningen og maskinens netstik.
Tænd for maskinen.
Tørsugning
Vådsugning
Drejekontakt
Maskine TIL
Maskinen FRA
Tænd for maskinen
Halvautomatisk filterrengøring
Sluk for maskinen
Efter hver brug
Tøm beholderen
Rengøring af apparatet
Opbevaring af apparatet
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Udskiftning af det flade foldefilter
Hjælp ved fejl
Sugeturbine virker ikke
33DA
– 3
Fjern forstoppelser fra dysen, sugerør, sugeslan-
gen eller det flade foldefilter.
Kontroller om sugehoved og beholder sidder kor-
rekt.
Tryk 5 gange på knappen til den halvautomatiske
filterrengøring mens maskinen er tændt og lemmen
er lukket. Åbn lemmen igen.
Sørg for, at filterafdækningen går rigtigt i indgreb.
Skift det flade foldefilter ud.
Åbn sugestudsens lem.
Kontroller, at det flade foldefilter er monteret kor-
rekt.
Skift det flade foldefilter ud.
Luk sugestudsens lem.
Rens sugestudsen hvis lemmen er blokeret.
Kontakt kundeservice.
Kontakt kundeservice.
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
Tilbehøret kommer ikke med maskinen. Afhængigt
af anvendelsen skal tilbehøret bestilles separat.
Fejl i maskinens funktioner kan kun undgås ved
brug af de nominelle sugeslange-værdier DN40 og
DN50.
Reservedele og tilbehør får du ved din forhandler
eller i din KÄRCHER-afdeling.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sik-
kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn-
dringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
5.966-010
Undertegnede handler på vegne af og med fuldmagt fra
ledelsen.
Ledende interessent
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tlf.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Nedsat sugeevne
Der strømmer støv ud under sugning
Halvautomatisk filterrengøring fungerer ikke
Den halvautomatiske filterrengøring kan ikke
slås til
Garanti
Tilbehør og reservedele
EU-overensstemmelseserklæring
Produkt: Våd- og tørsuger
Type: 1.576-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Anvendte tyske standarder
-
34 DA
– 4
Tekniske data
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Netspænding V 220-240 110
Frekvens Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Max. effekt W 2760 2450
Nominel ydelse W 2400 2150
Beholderindhold l 60 60
Luftmængde (max.) l/s 2x 74 2x 66
Undertryk (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Kapslingsklasse -- IP X4 IP X4
Beskyttelsesklasse -- I I
Sugeslangetilslutning (C-DN/C-ID) DN 70 70
Nominel slangebredde DN 40/50 40/50
Længde x bredde x højde mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Filterflade m20,95 0,95
Typisk driftsvægt kg 60 60
Omgivelsestemperatur (max.) °C +40 +40
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-69
Lydtryksniveau LpA dB(A) 73 73
Usikkerhed KpA dB(A) 1 1
Hånd-arm vibrationsværdi m/s2<2,5 <2,5
Usikkerhed K m/s20,2 0,2
Netkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Partnr. Kabellængde
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Netkabel H07RN-F 3x2,5 mm2
Partnr. Kabellængde
GB 6.650-169.0 10 m
35DA
– 1
Før første gangs bruk av apparatet, les
denne originale bruksanvisningen, følg
den og oppbevar den for senere bruk eller
for overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin-
struksene nr. 5.956-249.0 før maskinen settes i
drift!
Hvis bruksanvisningen og sikkerhetsanvisningene
ikke følges, kan dette medføre skader apparatet
og fare for brukeren og andre personer.
Informer straks forhandleren ved transportskader.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre
til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.
ADVARSEL
Maskinen er ikke egnet til oppsuging av helsefarlig støv.
Denne maskinen er beregnet for våt- og tørr-ren-
gjøring av gulv- og veggflater.
Denne maskinen er egnet for industriell bruk, f.eks.
for lager- og produksjonsområdet og ved produk-
sjonsmaskiner.
Maskinen er ikke godkjent for løfting med kran.
1 Nettledning
2 Typeskilt
3 Rensing av filter
4 Foldefilter
5 Sugehode
6 Håndtak på sugehode
7 Høyre låsing av senkemekanismen
8 Mellomring
9 Styrerulle for smussbeholder
10 Plugger
11 Smussbeholder
12 Venstre låsing av senkemekanismen
13 Hjul
14 Låsing av sugehode
15 Klaff på sugestuss
16 Styrerulle på understell med parkeringsbrems
17 Holder for gulvdyse
18 Understell
19 Oppsamlingskar
20 Håndtak på smussbeholder
21 Sugestusser
22 Holder for sugerør
23 Dreiebryter
24 Filterdeksel
25 Tast for rensing av filter
26 Kabelholder
27 Skyvebøyle
Sett maskinen i arbeidsstilling, og sett om nødven-
dig på parkeringsbremsen.
Sugeslangen (ikke del av leveransen) settes su-
gestussen.
Kontroller fyllingsgrad i smussbeholder før du be-
gynner arbeidet, og tøm eventuelt beholderen.
Pass på at smussbeholderen er satt inn korrekt.
Sett på ønsket tilbehør (ikke del av leveransen).
FORSIKTIG
Ved suging skal aldri det flate foldefilteret fjernes.
Merk: Smussbeholderen må tømmes når den er fylt til
ca 3 cm under øvre kant.
Kontroller fyllingsnivå av smussbeholder regelmes-
sig, da maskinen ikke slår seg av automatisk.
FORSIKTIG
Ta hensyn til følgende ved skifting fra våt- til tørrsu-
ging:
Oppsuging av tørt støv når filterinnsatsen er fuktig, vil
føre til at filteret tetter seg og ikke er brukbart lenger.
La et fuktig filter tørke helt før bruk, eller bytt det ut
med et tørt filter.
Bytt filter etter behov. Se "Service og vedlikehold".
Innholdsfortegnelse
Miljøvern NO 1
Risikotrinn NO 1
Forskriftsmessig bruk NO 1
Maskinorganer NO 1
Ta i bruk NO 1
Betjening NO 1
Transport NO 2
Lagring NO 2
Pleie og vedlikehold NO 2
Feilretting NO 2
Garanti NO 3
Tilbehør og reservedeler NO 3
EU-samsvarserklæring NO 3
Tekniske data NO 4
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
Ikke kast emballasjen i husholdningsav-
fallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal derfor av-
hendes i egnede innsamlingssystemer.
Risikotrinn
Forskriftsmessig bruk
Maskinorganer
Ta i bruk
Betjening
Smussbeholder
Støvsuging
36 NO
– 2
Advarsel: Fyllingsgrad må stadig kontrolleres ved
fylling av store væskevolumer, da beholderen kan
fylles i løpet av få sekunder og derved strømme
over.
FORSIKTIG
Ta hensyn til de lokale utslippsforskrifter.
Ved oppsuging av våt smuss med møbel- eller fuge-
munnstykket, eller hvis det overveiende suges opp store
væskemengder, anbefales det at funksjonen "Halvauto-
matisk filterrengjøring" ikke benyttes.
Etter avsluttet våtsuging: Rengjør foldefilteret med
filterrensingen. Tørke foldefilteret. Rengjør behol-
deren med en fuktig klut og tørk den.
Sett i støpselet.
Slå på apparatet med dreiebryteren.
Merk: Ved å trykke på filterrengjøringen hvert 5. til 10.
minutt vil øke levetiden av foldefilteret.
Merk: Den halvautomatiske filterrengjøringen kan bare
slås på ved påslått aparat.
Figur
Lukk klaffen på sugestussen.
Tast for halvautomatisk filterrengjøring trykkes 5
ganger. Derved renses det flate foldefilteret ved et
luftstøt (pulsenrende støy).
Lukk opp igjen klaffen på sugestussen.
Tast for halvautomatisk filterrengjøring trykkes 5
ganger, med lukket klaff på sugestussen. Åpne
klaffen igjen.
Slå av apparatet med dreiebryteren.
Trekk ut nettstøpselet.
Trekk til holdebremsen.
Figur
Lås opp senkemekanismen, trekk oppover.
Trekk opp skyvebøyle. Beholderen låses og og senkes.
Figur
Trekk i håndtaket for å ta ut beholderen.
Tøm beholderen.
Sett inn igjen beholderen og lås med skyvebøylen.
ADVARSEL
Klemfare! Ved låsing må du ikke holde
hånden mellom smussbeholderen og
mellomringen, heller ikke stikkes inn i
nærheten av løftemekanikken. Lås behol-
deren ved å betkene skyvebøylem med
begge hendene.
Rengjør maskinen innvendig og utvendig ved å tør-
ke av den med en fuktig klut, og ved å bruke suge-
funksjonen.
Vikle strømkabelen rundt kabelholderen.
Vikle sugeslangen rundt skyvebøylen.
Sett gulvdysen og sugerør i sine holdere.
Sett maskinen til oppbevaring i et tørt rom, utilgjen-
gelig for uvedkommende.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på
vekten av apparatet ved transport.
Løsne parkeringsbrems og skyv maskinen med
skyvebøylen.
Hvis maskinen skal bæres, grip i understellet og
ikke i skyvebøylen.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot
å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende re-
gler.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle skader! Pass på
vekten av apparatet ved lagring.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og
strømkabelen trekkes ut.
Åpne filterdeksel.
Skifte foldefilter.
Lukk filterdeksel, du skal høre det går i lås.
FARE
Før alt arbeide på apparatet skal apparatet slås av og
strømkabelen trekkes ut.
Kontroller stikkontakt og sikring på strømforsynin-
gen.
Kontroller strømkabel og støpsel på apparatet.
Slå apparatet på.
Fjern blokkeringer fra børstehodet, sugerøret, su-
geslangen eller foldefilteret.
Sett inn sugehode og beholder og kontroller at de
sitter godt.
Tast for halvautomatisk filterrengjøring trykkes 5
ganger, med påslått maskin og lukket klaff suge-
stussen. Åpne klaffen igjen.
Sett inn filterdekselet korrekt.
Skifte foldefilter.
Åpne klaffen på sugestussen.
Pass på korrekt innføring av foldefilteret.
Skifte foldefilter.
Våtsuging
Dreiebryter
Apparat PÅ
Apparat AV
Slå apparatet på
Halvautomatisk filterrensing
Slå maskinen av
Etter hver bruk
Tøm beholderen
Rengjøring av apparatet
Oppbevaring av apparatet
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
Skifte foldefilter
Feilretting
Sugeturbinen går ikke
Sugekraften avtar
Støvutslipp ved suging
37NO
– 3
Lukk klaffen på sugestussen.
Rengjør sugestussen dersom klafen er tilstoppet.
Kontakt kundetjenesten.
Kontakt kundetjenesten.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Det er ikke inkludert noe tilbehør i leveransen. Til-
behøret må bestilles separat alt etter bruk.
Feilfri apparatfunksjon garanteres kun ved bruk av
de nominelle diameterne for sugeslanger: DN40 og
DN50.
Reservedeler og tilbehør får du hos din forhandler
eller ved en KÄRCHER-avdeling.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
5.966-010
De undertegnede handler på oppdrag fra, og med full-
makt fra selskapsledelsen.
Administrerende direktør / Partner
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tlf.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Halvautomatisk filterrengjøring fungerer ikke
Halvautomatisk filterrengjøring lar seg ikke
slå på
Garanti
Tilbehør og reservedeler
EU-samsvarserklæring
Produkt: Våt- og tørrsuger
Type: 1.576-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Anvendte nasjonale normer
-
38 NO
– 4
Tekniske data
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Nettspenning V 220-240 110
Frekvens Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Maks. effekt W 2760 2450
Nominell effekt W 2400 2150
Beholderinnhold l 60 60
Luftmengde (maks.) l/s 2x 74 2x 66
Undertrykk (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Beskyttelsestype -- IP X4 IP X4
Beskyttelsesklasse -- I I
Sugeslangekobling (C-DN/C-ID) DN 70 70
Sugeslange, nominell diameter DN 40/50 40/50
Lengde x bredde x høyde mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Filterflate m20,95 0,95
Typisk driftsvekt kg 60 60
Omgivelsestemperatur maks. °C +40 +40
Registrerte verdier etter EN 60335-2-69
Støytrykksnivå LpA dB(A) 73 73
Usikkerhet KpA dB(A) 1 1
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s2<2,5 <2,5
Usikkerhet K m/s20,2 0,2
Nettledning H07RN-F 3x1,5 mm2
Best.nr. Kabellengde
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Nettledning H07RN-F 3x2,5 mm2
Best.nr. Kabellengde
GB 6.650-169.0 10 m
39NO
– 1
Läs bruksanvisning i original innan aggre-
gatet används första gången, följ anvis-
ningarna och spara driftsanvisningen för
framtida behov, eller för nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvis-
ningar nr. 5.956-249.0 läsas!
Om bruksanvisningen och säkerhetsanvisningarna
inte följs kan apparaten skadas och faror uppstå för
användaren och andra personer.
Informera inköpsstället omgående vid trans-
portskador.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan
leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
VARNING
Maskinen är inte lämplig för uppsugning av hälsovådligt
damm.
Maskinen är avsedd att användas till våt och torr
rengöring av golv- och väggytor.
Apparaten är lämplig för och industriell använd-
ning, t.ex. i lokaler för lager och tillverkningsindustri
och på produktionsmaskiner.
Maskinen är inte godkänd för transport med kran.
1 Nätkabel
2 Typskylt
3 Filterrengöring
4 Plattfilter
5 Sughuvud
6 Handtag för sughuvudet
7 Höger spärr till nedsättningsmekanik.
8 Mellanring
9 Styrrulle för smutsbehållaren
10 Täckpropp
11 Smutsbehållare
12 Vänster spärr till nedsättningsmekanik
13 Hjul
14 Spärr av sughuvud
15 Sugrörets stängningsklaff
16 Styrrulle för underredet med parkeringsbroms
17 Fäste till golvmunstycke
18 Chassi
19 Uppsamlingsbehållare
20 Handtag för smutsbehållaren
21 Sugfästen
22 Hållare för sugrör
23 Vridbrytare
24 Filterskydd
25 Knapp för filterrengöring
26 Kabelfäste
27 Skjuthandtag
Ställ apparaten i arbetsläge och säkra den vid be-
hov med parkeringsbromsar.
Anslut sugslangen (medföljer ej) till sugfästet.
Kontrollera nivån i smutsbehållaren före arbetets
början och töm eventuellt behållaren.
Kontrollera att smutsbehållaren är ordentligt isatt.
Sätt på önskat tillbehör (medföljer ej).
FÖRSIKTIGHET
Under sugning får platveckfiltret aldrig tas bort.
Observera: Smutsbehållaren måste tömmas när den är
fylld upp till ca. 3 cm under den övre kanten.
Kontrollera regelbundet nivån i smutsbehållaren
att apparaten inte stängs av automatiskt.
Innehållsförteckning
Miljöskydd SV 1
Risknivåer SV 1
Ändamålsenlig användning SV 1
Aggregatelement SV 1
Idrifttagning SV 1
Handhavande SV 1
Transport SV 2
Förvaring SV 2
Skötsel och underhåll SV 2
Åtgärder vid störningar SV 2
Garanti SV 3
Tillbehör och reservdelar SV 3
EU-försäkran om överensstämmelse SV 3
Tekniska data SV 4
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssoporna
utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvin-
ningsbart material som bör gå till återvin-
ning. Batterier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvin-
ningssystem.
Risknivåer
Ändamålsenlig användning
Aggregatelement
Idrifttagning
Handhavande
Smutsbehållare
40 SV
– 2
FÖRSIKTIGHET
Observera följande vid växling från våt- till torrsug-
ning :
Sugning av torrt damm när filterelementet är fuktigt gör
att filtret blir tilltäppt och därigenom oanvändbart.
Våta filter ska torkas ordentligt före användning el-
ler bytas ut mot torra.
Byt filter vid behov, beskrivs i avsnitt "Underhåll
och service".
Observera: Kontrollera ständigt nivån i smutsbehål-
laren vid upptagning av stora mängder vätska efter-
som behållaren fylls ett par sekunder och kan fyl-
las över.
FÖRSIKTIGHET
Beakta lokala föreskrifter för smutsvattenshantering.
Vid uppsugning av vår smuts med fogmunstycket,
eller om huvudsakligen större vätskemängder sugs
upp, rekommenderas att funktionen "Halvautoma-
tisk filterrengöring" inte används.
Efter avslutad våtsugning: Rengör plattveckfilter
med filterrengöringen. Torka plattveckfilter. Torka
ren behållaren med en fuktig trasa och låt den tor-
ka.
Stick i nätkontakten.
Starta maskinen med vridbrytaren.
Observera: Aktivering av filterrengöringen var femte till
tionde minut ökar plattvecksfiltrets livslängd.
Observera: Den halvautomatiska filterrengöringen kan
endast startas när apparaten är påslagen.
Bild
Stäng sugrörets stängningsklaff
Tryck 5 x på knappen för halvautomatisk filterren-
göring. Plattvecksfiltret rengörs då av en luftstöt
(pulserande ljud).
Öppna sugrörets stängningsklaff igen.
Tryck 5 x på knappen för halvautomatisk filterren-
göring när sugrörets stängningsklaff är stängd.
Öppna stängningsklaffen igen.
Stäng av maskinen med vridbrytaren.
Drag ur nätkontakten.
Spärra parkeringsbromsen.
Bild
Dra spärren till avsättningsmekaniken uppåt.
Dra skjutbygeln uppåt. Behållaren låses upp och
sänks.
Bild
Dra ut behållaren i handtaget.
Töm behållaren.
Sätt tillbaka behållaren och spärra den med skjut-
bygeln.
VARNING
Klämningsrisk! Håll aldrig händerna mel-
lan smutsbehållaren och mellanringen el-
ler i närheten av lyftmekaniken när behål-
laren ska spärras. Spärra behållaren ge-
nom att manövrera skjutbygeln med båda
händerna.
Rengör apparaten invändigt och utvändigt genom
uppsugning och torka med en fuktig trasa.
Rulla upp sladden kring sladdhållaren.
Linda sugslangen kring skjutbygeln.
Sätt in golvmunstycket och sugröret i sina respek-
tive hållare.
Förvara apparaten i ett torrt rum och säkra den mot
obehörig användning.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera vid
transport maskinens vikt.
Lossa parkeringsbromsen och skjut maskinen med
hjälp av skjutbygeln.
Fatta om underredet, inte i skjutbygeln, när maski-
nen ska lastas.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt
respektive gällande bestämmelser så den inte kan
tippa eller glida.
FÖRSIKTIGHET
Risk för person och egendomsskada! Observera maski-
nens vikt vid lagring.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan
arbeten på aggregatet utförs.
Öppna filterlocket.
Byt plattveckat filter.
Tillslut filterskyddet, det hakas hörbart fast.
FARA
Stäng alltid av aggregatet och lossa nätkontakten innan
arbeten på aggregatet utförs.
Torrsugning
Våtsugning
Vridbrytare
Maskin PÅ
Maskin FRÅN
Koppla till aggregatet
Halvautomatisk filterrengöring
Koppla från aggregatet
Efter varje användning
Töm behållaren
Rengöra apparaten
Förvara aggregatet
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
Byta plattveckat filter
Åtgärder vid störningar
41SV
– 3
Kontrollera eluttaget och strömförsörjningens säk-
ring.
Kontrollera apparatens nätkabel och nätkontakt.
Slå på apparaten.
Avlägsna stopp i sugmunstycke, sugrör, sugslang
eller plattvecksfilter.
Kontrollera att sughuvudet och behållaren sitter or-
dentligt.
Tryck 5 x på knappen för halvautomatisk filterren-
göring när apparaten är påslagen och sugrörets
stängningsklaff är stängd. Öppna stängningsklaf-
fen igen.
Haka fast filterskyddet ordentligt.
Byt plattveckat filter.
Öppna sugrörets stängningsklaff
Kontrollera plattveckfiltrets monteringsläge.
Byt plattveckat filter.
Stäng sugrörets stängningsklaff
Rengör sugröret om stängningsklaffen är blocke-
rad.
Informera kundservice.
Informera kundservice.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
verkstad.
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Inget tillbehör ingår i leveransen. Tillbehöret måste
beställas separat beroende av användning.
Att maskinen fungerar felfritt kan endast säkerstäl-
las genom att använda sugslangar med de nomi-
nella storlekarna DN40 eller DN50.
Reservdelar och tillbehör finns att få på inköpsstäl-
let, eller från närmaste KÄRCHER-filial.
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma-
skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve-
rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
5.966-010
Undertecknade agerar på order av och med fullmakt
från företagsledningen.
Verkställande direktör och delägare
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tfn: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Sugturbinen fungerar inte
Sugkraften nedsatt
Damm tränger ut under sugning
Den halvautomatiska filterrengöringen
arbetar inte
Den halvautomatiska filterrengöringen låter
sig inte tillkopplas
Garanti
Tillbehör och reservdelar
EU-försäkran om överensstämmelse
Produkt: Våt- och torrdammsugare
Typ: 1.576-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Tillämpade nationella normer
-
42 SV
– 4
Tekniska data
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Nätspänning V 220-240 110
Frekvens Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Max. effekt W 2760 2450
Normeffekt W 2400 2150
Behållarvolym l 60 60
Luftmängd (max.) l/s 2x 74 2x 66
Undertryck (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Skydd -- IP X4 IP X4
Skyddsklass -- I I
Sugslanganslutning (C-DN/C-ID) DN 70 70
Sugslang-märkdiameter DN 40/50 40/50
Längd x Bredd x Höjd mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Filteryta m20,95 0,95
Typisk driftvikt kg 60 60
Omgivningstemperatur (max.) °C +40 +40
Beräknade värden enligt EN 60335-2-69
Ljudtrycksnivå LpA dB(A) 73 73
Osäkerhet KpA dB(A) 1 1
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s2<2,5 <2,5
Osäkerhet K m/s20,2 0,2
Nätkabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Artikelnr. Kabellängd
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Nätkabel H07RN-F 3x2,5 mm2
Artikelnr. Kabellängd
GB 6.650-169.0 10 m
43SV
– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait-
teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö-
hempää käyttöä tai mahdollista myöhem-
pää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.956-249.0 on ehdottomasti luetta-
va ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
Käyttöohjeen ja turvaohjeiden huomiotta jättämi-
nen voi aiheuttaa vaurioita laitteeseen ja vaaroja
käyttäjälle ja muille henkilöille.
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yh-
teys jälleenmyyjään.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa
kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
VAROITUS
Laite ei sovellu terveydelle haitallisten pölyjen imurointiin.
Tämä imuri on suunniteltu lattioiden ja seinäpinto-
jen märkä- ja kuivapuhdistukseen.
Tämä laite soveltuu teolliseen käyttöön, esim. va-
rastointi- ja valmistustiloissa ja tuotantokoneilla.
Laitetta ei ole hyväksytty nosturilla nostettavaksi.
1 Verkkokaapeli
2 Tyyppikilpi
3 Suodattimen puhdistus
4 Poimusuodatin
5 Imupää
6 Imupään käsikahva
7 Laskumekanismin oikeanpuolisen lukituksen va-
pautus
8 Välirengas
9 Likasäiliön ohjausrulla
10 Sulkutulppa
11 Pölysäiliö
12 Laskumekanismin vasemmanpuolisen lukituksen
vapautus
13 Pyörä
14 Imupään lukitus
15 Imukauluksen sulkuläppä
16 Kuljetusalustan seisontajarrullinen ohjauspyörä.
17 Lattiasuuttimen pidike
18 Kuljetusalusta
19 Keräysallas
20 Likasäiliön käsikahva
21 Imukaulus
22 Pidike imuputkelle
23 Kiertokytkin
24 Suodattimen kansi
25 Suodatinpuhdistus -painike
26 Johdon pidike
27 Työntökahva
Aseta laite toiminta-asentoon ja varmista laite tar-
vittaessa seisontajarruilla.
Pistä imuletku (ei kuulu toimitukseen) imuliittimeen.
Tarkasta likasäiliön täyttömäärä ennen töiden aloit-
tamista ja tyhjennä säiliö tarvittaessa.
Varmista, että likasäiliö on asennettu oikein paikal-
leen.
Kiinnitä letkuun haluttu varuste (ei kuulu toimituk-
seen).
VARO
Imuroinnin aikana ei saa koskaan poistaa poimusuoda-
tinta.
Huomautus: Likasäiliö on tyhjennettävä, kun se on
täyttynyt noin 3 cm etäisyydelle säiliön yläreunasta.
Tarkasta säännöllisin väliajoin likasäiliön täyttö-
määrä, koska laite ei kytkeydy automaattisesti pois
päältä.
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu FI 1
Vaarallisuusasteet FI 1
Käyttötarkoitus FI 1
Laitteen osat FI 1
Käyttöönotto FI 1
Käyttö FI 1
Kuljetus FI 2
Säilytys FI 2
Hoito ja huolto FI 2
Häiriöapu FI 2
Takuu FI 3
Varusteet ja varaosat FI 3
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus FI 3
Tekniset tiedot FI 4
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät-
teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk-
seen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier-
rätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimit-
taa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja sa-
mankaltaisia aineita ei saa päästää ym-
päristöön. Tästä syystä toimita kuluneet
laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Vaarallisuusasteet
Käyttötarkoitus
Laitteen osat
Käyttöönotto
Käyttö
Likasäiliö
44 FI
– 2
VARO
Huomioi märkäimuroinnista kuivaimurointiin vaih-
dettaessa:
Kuivan pölyn imurointi märkää suodatinelementtiä käyt-
täen tukkii suodattimen ja voi tehdä suodattimen käyttö-
kelvottomaksi.
Kuivaa märkä suodatin hyvin ennen käyttöä tai
vaihda se kuivaan suodattimeen.
Vaihda suodatin tarvittaessa, toimenpide kuvataan
kohdassa "Hoito ja huolto".
Huomio: Valvo jatkuvasti likasäiliön täyttömäärää suu-
ria nestemääriä imuroitaessa, koska säiliö voi täyttyä
muutamassa sekunnissa ja vuotaa siksi ylitse.
VARO
Noudata jäteveden käsittelyä koskevia paikallisia mää-
räyksiä.
Imuroitaessa märkää likaa rakosuuttimella tai, jos
imuroidaan pääasiassa suuria nestemääriä, on
suositeltavaa kytkeä "Puoliautomaattinen suodatti-
menpuhdistus"-toiminta pois päältä.
Märkäimuroinnin päätyttyä: Puhdista poimusuoda-
tin suodatinpuhdistuksella. Kuivaa poimusuodatin.
Puhdista säiliö kostealla liinalla ja anna kuivua.
Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle kiertokytkimellä.
Huomautus: Käyttämällä suodattimen puhdistusta 5 -
10 minuutin välein, poimusuodattimen kunnossaoloaika
pitenee.
Huomautus: Puoliautomaattisen suodatinpuhdistuk-
sen pois-/päällekytkentä on mahdollista vain, kun laite
on kytkettynä päälle.
Kuva
Sulje imukauluksen sulkuläppä.
Paina puoliautomaattisen suodatinpuhdistuksen
painiketta 5 kertaa. Poimusuodatin puhdistetaan il-
masysäyksillä (kuuluu sykkivä ääni).
Avaa imukauluksen sulkuläppä uudelleen.
Paina puoliautomaattisen suodatinpuhdistuksen
painiketta 5 kertaa sulkuläpän ollessa suljettuna.
Avaa sulkuläppä uudelleen.
Kytke laite kiertokytkimellä pois päältä.
Vedä verkkopistoke irti.
Lukitse seisontajarrut.
Kuva
Vedä laskumekaniikan lukituksen vapauttimia ylös-
päin.
Vedä työntöaisaa ylöspäin. Säiliö vapautuu ja las-
keutuu alas.
Kuva
Vedä säiliö käsikahvasta ulos.
Tyhjennä säiliö.
Aseta säiliö takaisin paikalleen ja lukitse työntöai-
saan.
VAROITUS
Puristumisvaara! Älä missään tapaukses-
sa pidä käsiäsi likasäiliön ja välirenkaan
välissä tai nostomekanismin läheisyydes-
sä lukitsemista suorittaessasi. Lukitse
säiliö molemmilla käsillä työntöaisaa
käyttäen.
Puhdista laite sisältä ja ulkoa imuroimalla ja koste-
alla liinalla pyyhkimällä.
Kierrä verkkokaapeli kaapelikannattimien ympärille.
Kierrä imuletku työntöaisan ympärille.
Pistä lattiasuulake ja imuputki omaan kannatti-
meensa.
Säilytä laite kuivassa tilassa ja suojaa se asiatto-
malta käytöltä.
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi
kuljetettaessa laitteen paino.
Irrota seisontajarru ja työnnä laitetta työntöaisasta.
Kun lastaat laitteen autoon, pidä kiinni kuljetusalus-
tasta, ei työntökahvasta.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liu-
kumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa
olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
VARO
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaaravaara! Huomioi
säilytettäessä laitteen paino.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Avaa suodattimen kansi.
Vaihda poimusuodatin.
Sulje suodattimen kansi, sen on lukituttuva kuulu-
vasti.
VAARA
Virtapistoke on vedettävä irti pistorasiasta ennen kaik-
kia laitteeseen kohdistuvia töitä.
Kuivaimu
Märkäimu
Kiertokytkin
Laite ON
Laite OFF
Laitteen käynnistys
Puoliautomaattinen suodattimenpuhdistus
Laitteen kytkeminen pois päältä
Jokaisen käyttökerran jälkeen
Säiliön tyhjennys
Laitteen puhdistus
Laitteen säilytys
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
Poimusuodattimen vaihto
Häiriöapu
45FI
– 3
Tarkasta virransyötön pistorasia ja sulake.
Tarkasta laitteen verkkokaapeli ja verkkopistoke.
Kytke laite päälle.
Poista tukokset imusuuttimesta, imuputkesta, imu-
letkusta tai poimusuodattimesta.
Tarkasta imupään ja säiliön kunnollinen istuvuus.
Paina puoliautomaattisen suodatinpuhdistuksen
painiketta 5 kertaa laitteen ollassa käynnissä ja sul-
kuläpän ollessa suljettuna. Avaa sulkuläppä uudel-
leen.
Lukitse suodattimen kansi oikein.
Vaihda poimusuodatin.
Avaa imukauluksen sulkuläppä.
Tarkasta poimusuodattimen oikea asennus.
Vaihda poimusuodatin.
Sulje imukauluksen sulkuläppä.
Puhdista imukaulus sulkuläpän ollessa suljettuna.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun huoltoon.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta-
kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka-
ercher.com.
Toimitukseen ei kuulu varusteita. Varusteet on tilat-
tava erikseen käyttötarkoituksen perusteella.
Laitteen moitteeton toiminta voidaan varmistaa
vain imuletkun nimellisleveyksillä DN40 tai DN50.
Varaosat ja erityisvarusteet saat kauppiaaltasi tai
lähimmältä KÄRCHER tytäryhtiöltä.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun-
nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys-
vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu-
toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.
5.966-010
Allekirjoittaneet toimivat liikejohdon puolesta ja sen val-
tuuttamina.
Toimitusjohtajana toimiva yhtiömies
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Puh.: +49 7171 94888-0
Faksi: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Imuturbiini ei pyöri
Imuvoima vähenee
Pöly pääsee ulos imuvaiheessa
Puoliautomaattinen suodattimenpuhdistus ei
toimi
Puoliautomaattista suodatinpuhdistus ei
kytkeydy päälle
Takuu
Varusteet ja varaosat
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote: Märkä- ja kuivaimuri
Tyyppi: 1.576-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2011/65/EU
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Sovelletut kansalliset standardit
-
46 FI
– 4
Tekniset tiedot
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Verkkojännite V 220-240 110
Taajuus Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Maks. teho W 2760 2450
Nimellisteho W 2400 2150
Säiliön tilavuus l 60 60
Ilmamäärä (maks.) l/s 2x 74 2x 66
Alipaine (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Suojatyyppi -- IP X4 IP X4
Kotelointiluokka -- I I
Imuletkuliitin (C-DN/C-ID) DN 70 70
Imuletkun nimellisläpimitta DN 40/50 40/50
Pituus x leveys x korkeus mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Suodatinpinta m20,95 0,95
Tyypillinen käyttöpaino kg 60 60
Ympäristön lämpötila (maks.) °C +40 +40
Mitatut arvot EN 60335-2-69 mukaisesti
Äänenpainetaso LpA dB(A) 73 73
Epävarmuus KpA dB(A) 1 1
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s2<2,5 <2,5
Epävarmuus K m/s20,2 0,2
Verkkokaapeli H07RN-F 3x1,5 mm2
Osa-nro Johdon pituus
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Verkkokaapeli H07RN-F 3x2,5 mm2
Osa-nro Johdon pituus
GB 6.650-169.0 10 m
47FI
– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω-
τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ-
φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε
τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.956-249.0!
Η μη τήρηση των οδηγιών χρήσης, καθώς και των
υποδείξεων ασφαλείας, μπορεί να προκαλέσει
βλάβες στη συσκευή ή κινδύνους για τον χρήστη ή
άλλα άτομα.
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποι-
ήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυμα-
τισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για την αναρρόφηση επιβλα-
βών για την υγεία σκονών.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα προορίζεται για τον υγρό
και τον ξηρό καθαρισμό επιφανειών δαπέδων και
τοίχων.
Η συσκευή αυτή είναι κατάλληλη για βιομηχανική
χρήση, π.χ. σε αποθήκες και εργοστάσια, καθώς
και σε μηχανήματα παραγωγής.
Η συσκευή δεν διαθέτει έγκριση για μεταφορά με
γερανό.
1 Καλώδιο τροφοδοσίας
2 Πινακίδα τύπου
3 Καθάρισμα φίλτρου
4 Επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
5 Κεφαλή αναρρόφησης
6 Χειρολαβή της κεφαλής αναρρόφησης
7 Δεξιά διάταξη απασφάλισης του μηχανισμού από-
θεσης
8 Ενδιάμεσος δακτύλιος
9 Τροχίσκος δοχείου ρύπων
10 Σφράγιστρο
11 Δοχείο ρύπων
12 Αριστερή διάταξη απασφάλισης του μηχανισμού
απόθεσης
13 Τροχός
14 Ασφάλιση της κεφαλής αναρρόφησης
15 Άνοιγμα του κλαπέτου του στομίου αναρρόφησης
16 Τροχίσκος πλαισίου με φρένο ακινητοποίησης
17 Στήριγμα για ακροφύσιο δαπέδου
18 Τροχήλατη βάση
19 Δοχείο συλλογής
20 Χειρολαβή δοχείου ρύπων
21 Στόμιο αναρρόφησης
22 Στήριγμα για σωλήνα αναρρόφησης
23 Περιστροφικός διακόπτης
24 Κάλυμμα φίλτρου
25 Επαφέας καθαρισμού φίλτρου
26 Συγκρατητής καλωδίου
27 Λαβή μεταφοράς
Τοποθετήστε τη συσκευή σε θέση εργασίας, εάν
χρειάζεται ασφαλίστε την με το φρένο ακινητοποίη-
σης.
Τοποθετήστε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης
(δεν περιλαμβάνεται στη συσκευασία) στο στόμιο
αναρρόφησης.
Ελέγξτε τη στάθμη πλήρωσης στο δοχείο ρύπων
πριν την έναρξη της εργασίας και αδειάστε το δο-
χείο κατά περίπτωση.
Βεβαιωθείτε ότι το δοχείο ρύπων είναι σωστά το-
ποθετημένο.
Συνδέστε το επιθυμητό εξάρτημα (δεν περιλαμβά-
νεται στη συσκευασία).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αναρρόφηση δεν επιτρέπεται να απομακρύνε-
ται ποτέ το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος EL 1
Διαβάθμιση κινδύνων EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς EL 1
Στοιχεία συσκευής EL 1
Έναρξη λειτουργίας EL 1
Χειρισμός EL 1
Μεταφορά EL 2
Αποθήκευση EL 2
Φροντίδα και συντήρηση EL 3
Αντιμετώπιση βλαβών EL 3
Εγγύηση EL 3
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL 3
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 3
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 4
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι-
μα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικι-
ακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη-
μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυκλώ-
σιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να μεταφέ-
ρονται σε σύστημα επαναχρησιμοποίησης.
Οι μπαταρίες, τα λάδια και παρόμοια υλικά
δεν επιτρέπεται να καταλήγουν στο περι-
βάλλον. Για το λόγο αυτόν η διάθεση παλι-
ών συσκευών πρέπει να γίνεται σε κατάλ-
ληλα συστήματα συλλογής.
Διαβάθμιση κινδύνων
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Στοιχεία συσκευής
Έναρξη λειτουργίας
Χειρισμός
48 EL
– 2
Υπόδειξη: Το δοχείο ρύπων πρέπει να αδειάζει, όταν
είναι γεμάτο έως και 3 εκ. κάτω από το άνω χείλος του.
Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη πλήρωσης του δοχείου
ρύπων, επειδή η συσκευή δεν απενεργοποιείται
αυτόματα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την αλλαγή από υγρή σε ξηρή αναρρόφηση,
προσέξτε τα ακόλουθα:
Η αναρρόφηση ξηρής σκόνης όταν το στοιχείο φιλτραρί-
σματος είναι υγρό μπορεί να επιβαρύνει το φίλτρο και να
το αχρηστέψει.
Πριν από τη χρήση στεγνώστε καλά το υγρό φίλτρο
ή αντικαταστήστε το με στεγνό.
Εάν χρειαστεί, αντικαταστήστε το φίλτρο όπως πε-
ριγράφεται στο σημείο "Φροντίδα και συντήρηση".
Προσοχή: Ελέγχετε συνεχώς τη στάθμη πλήρωσης
στο δοχείο ρύπων κατά την απορρόφηση μεγάλων
ποσοτήτων υγρών, επειδή το δοχείο μπορεί να γε-
μίσει και να ξεχειλίσει σε μερικά δευτερόλεπτα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Δώστε προσοχή στις τοπικές προδιαγραφές για την επε-
ξεργασία λυμάτων.
Κατά την αναρρόφηση υγρών ακαθαρσιών με το
ακροφύσιο αρμών ή κατά την αναρρόφηση κατά
κύριο λόγο μεγάλων ποσοτήτων υγρών, συνιστού-
με να μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία "Ημιαυτό-
ματος καθαρισμού φίλτρου".
Μετά το πέρας της υγρής αναρρόφησης: Καθαρί-
στε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο με το σύστημα κα-
θαρισμού φίλτρου. Στεγνώστε το επίπεδο πτυχωτό
φίλτρο. Καθαρίστε το δοχείο με ένα υγρό πανί και
στεγνώστε το.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή από τον περιστροφικό
διακόπτη.
Υπόδειξη: Η ενεργοποίηση του καθαρισμού φίλτρου
ανά 5-10 λεπτά αυξάνει τη διάρκεια ζωής του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου.
Υπόδειξη: Η ενεργοποίηση του ημιαυτόματου καθαρι-
σμού φίλτρου είναι δυνατή μόνον όταν η συσκευή είναι
ενεργοποιημένη.
Εικόνα
Κλείστε το κλαπέτο του στομίου αναρρόφησης.
Πατήστε τον επαφέα ημιαυτόματου καθαρισμού
του φίλτρου 5 φορές. Το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο
καθαρίζεται με ρεύμα αέρα (παλμικός ήχος).
Ανοίξτε ξανά το κλαπέτο του στομίου αναρρόφη-
σης.
Πατήστε τον επαφέα ημιαυτόματου καθαρισμού
του φίλτρου 5 φορές με κλειστό το κλαπέτο του
στομίου αναρρόφησης. Ανοίξτε ξανά το κλαπέτο.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή από τον περιστροφι-
κό διακόπτη.
Βγάλτε το ρευματολήπτη.
Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης.
Εικόνα
Τραβήξτε προς τα πάνω τις διατάξεις απασφάλι-
σης του μηχανισμού απόθεσης.
Τραβήξτε τη λαβή μεταφοράς προς τα επάνω. Το
δοχείο θα απασφαλιστεί και θα κατέβει.
Εικόνα
Τραβήξτε το δοχείο από τη χειρολαβή.
Αδειάστε τον κάδο.
Τοποθετήστε ξανά το δοχείο και ασφαλίστε το με τη
λαβή ώθησης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης! Κατά το κλείδωμα, μην
τοποθετείτε ποτέ τα χέρια σας ανάμεσα στο
δοχείο ρύπων και τον ενδιάμεσο δακτύλιο ή
κοντά στο μηχανισμό ανύψωσης. Ασφαλίστε
το δοχείο με τις δύο λαβές ώθησης χρησιμο-
ποιώντας και τα δύο χέρια σας.
Καθαρίστε τη συσκευή εσωτερικά και εξωτερικά με
αναρρόφηση και σκούπισμα με ένα υγρό πανί.
Τυλίξτε το καλώδιο τροφοδοσίας γύρω από το στή-
ριγμα καλωδίου.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα αναρρόφησης γύρω
από τη λαβή ώθησης.
Τοποθετήστε το ακροφύσιο δαπέδου και το σωλή-
να αναρρόφησης στις αντίστοιχες υποδοχές.
Τοποθετήστε τη συσκευή σε στεγνό χώρο και
ασφαλίστε την ώστε να μην μπορεί να χρησιμοποι-
ηθεί από αναρμόδια άτομα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά
λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Απασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης και
σπρώξτε τη συσκευή από τη λαβή ώθησης.
Για να μεταφορτώσετε τη συσκευή, κρατήστε την
από το τροχήλατο πλαίσιο και όχι από τη λαβή
ώθησης.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συ-
σκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατρο-
πής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυ-
ντήριες οδηγίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθή-
κευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται μόνο σε εσω-
τερικούς χώρους.
Δοχείο ρύπων
Ξηρή αναρρόφηση
Υγρή αναρρόφηση
Περιστροφικός διακόπτης
Συσκευή ΟΝ
Συσκευή ΟFF
Ενεργοποίηση της μηχανής
Ημιαυτόματος καθαρισμός του φίλτρου
Απενεργοποίηση της μηχανής
Έπειτα από κάθε λειτουργία
Εκκένωση του δοχείου
Καθαρισμός συσκευής
Φύλαξη της συσκευής
Μεταφορά
Αποθήκευση
49EL
– 3
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Κλείστε το κάλυμμα του φίλτρου. Θα ακούσετε τον
ήχο ασφάλισης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Πριν από όλες τις εργασίες στη συσκευή, απενεργοποι-
ήστε τη συσκευή και τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Ελέγξτε την πρίζα και την ασφάλεια της παροχής
ρεύματος.
Ελέγξτε το καλώδιο τροφοδοσίας και το φις της συ-
σκευής.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Απομακρύνετε τις εμπλοκές του ακροφυσίου αναρ-
ρόφησης, του σωλήνα αναρρόφησης, του ελαστι-
κού σωλήνα αναρρόφησης ή του επίπεδου πτυχω-
τού φίλτρου
Ελέγξτε τη σωστή έδραση της κεφαλής αναρρόφη-
σης και του δοχείου.
Πατήστε τον επαφέα ημιαυτόματου καθαρισμού
του φίλτρου 5 φορές με ενεργοποιημένη τη συ-
σκευή και κλειστό το κλαπέτο του στομίου αναρρό-
φησης. Ανοίξτε ξανά το κλαπέτο.
Ασφαλίστε καλά το κάλυμμα φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Ανοίξτε το κλαπέτο του στομίου αναρρόφησης.
Ελέγξτε εάν έγινε σωστή τοποθέτηση του επίπεδου
πτυχωτού φίλτρου.
Αντικαταστήστε το επίπεδο πτυχωτό φίλτρο.
Κλείστε το κλαπέτο του στομίου αναρρόφησης.
Καθαρίστε το στόμιο αναρρόφησης με κλειστό το
κλαπέτο.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα-
κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο-
πτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Στο παραδοτέο υλικό δεν περιλαμβάνεται κανένα
εξάρτημα. Τα εξαρτήματα πρέπει να παραγγελ-
θούν ξεχωριστά ανάλογα με τη χρήση.
Η τέλεια λειτουργία της συσκευής μπορεί να εγγυη-
θεί μόνο μέσω του λάστιχου αναρρόφησης με διά-
μετρο DN40 και DN50.
Μπορείτε να προμηθευθείτε ανταλλακτικά και
εξαρτήματα από τον αρμόδιο έμπορο ή από το
υποκατάστημα της KÄRCHER της περιοχής σας.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα-
ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο-
ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη-
χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
5.966-010
Οι υπογράφοντες ενεργούν με εντολή και κατόπιν εξου-
σιοδότησης της Γενικής Διεύθυνσης.
Διευθύνων εταίρος
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Τηλ.: +49 7171 94888-0
Φαξ: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Φροντίδα και συντήρηση
Αντικατάσταση του επίπεδου πτυχωτού
φίλτρου
Αντιμετώπιση βλαβών
Η τουρμπίνα αναρρόφησης δεν λειτουργεί
Η αναρροφητική ισχύς μειώνεται
Διαρροή σκόνης κατά την αναρρόφηση
Ο ημιαυτόματος καθαρισμός του φίλτρου δεν
λειτουργεί
Ο ημιαυτόματος καθαρισμός φίλτρου δεν
ενεργοποιείται
Εγγύηση
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Προϊόν: Ηλεκτρική σκούπα υγρής και ξηρής
αναρρόφησης
Τύπος: 1.576-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/EE
2014/30/EE
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Εφαρμοσθέντα εθνικά πρότυπα
-
50 EL
– 4
Τεχνικά χαρακτηριστικά
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Τάση ηλεκτρικού δικτύου V 220-240 110
Συχνότητα Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Μέγ. ισχύς W 2760 2450
Ονομαστική ισχύς W 2400 2150
Χωρητικότητα κάδου l 60 60
Ποσότητα αέρα (μέγ.) l/s 2x 74 2x 66
Υποπίεση (μέγ.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Είδος προστασίας -- IP X4 IP X4
Κατηγορία προστασίας -- I I
Σύνδεση ελαστικού σωλήνα αναρρόφησης (C-
DN/C-ID) DN 70 70
Ονομαστικό πλάτος ελαστικού σωλήνα αναρρό-
φησης DN 40/50 40/50
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Επιφάνεια φίλτρου m20,95 0,95
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 60 60
Θερμοκρασία περιβάλλοντος (μέγ.) °C +40 +40
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-69
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος LpA dB(A) 73 73
Αβεβαιότητα KpA dB(A) 1 1
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s2<2,5 <2,5
Αβεβαιότητα K m/s20,2 0,2
Καλώδιο τροφο-
δοσίας δικτύου H07RN-F 3x1,5 mm2
Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλωδί-
ου
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Καλώδιο τροφο-
δοσίας δικτύου H07RN-F 3x2,5 mm2
Αριθ. ανταλλ. Μήκος καλωδί-
ου
GB 6.650-169.0 10 m
51EL
– 1
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal
kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza
göre davranın ve daha sonra kullanım
veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu-
zu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.956-249.0 numaralı güven-
lik uyarılarını mutlaka okuyun!
Kullanım kılavuzunun ve emniyet uyarılarının dik-
kate alınmaması halinde cihazda hasar, kullanıcı-
da ve diğer kişilerde tehlike oluşabilir.
Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di-
rekt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabile-
cek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du-
ruma yönelik uyarı.
UYARI
Cihaz, zararlı tozların emilmesi için uygun değildir.
Bu süpürge, zemin ve duvar yüzeylerinin ıslak ve
kuru temizlenmesi için belirlenmiştir.
Bu cihaz, örn. depolama ve üretim bölümleri ve
üretim makineleri gibi sanayi amaçlı kullanım için
uygundur.
Cihaz vinçle yükleme için onaylanmamıştır.
1 Elektrik kablosu
2 Tip levhası
3 Filtre temizliği
4 Yatık filtre
5 Emme başlığı
6 Süpürme kafası tutamağı
7 Oturtma mekanizmasının sağ kilit açma mekaniz-
ması
8Ara halka
9 Kir haznesinin manevra tekerleği
10 Kapak tapası
11 Zbiornik na zanieczyszczenia
12 Oturtma mekanizmasının sol kilit açma mekaniz-
ması
13 Tekerlek
14 Süpürge kafasının kilidi
15 Emme ağzının kapak başlığı
16 Park freniyle birlikte şasinin manevra tekerleği
17 Zemin memesi tutucusu
18 Şasi
19 Toplama kabı
20 Kir haznesinin tutamağı
21 Emme ağzı
22 Süpürme borusu tutucusu
23 Döner şalter
24 Filtre kapağı
25 Filtre temizleme tuşu
26 Kablo tutucu
27 İtme yayı
Cihazı çalışma pozisyonuna getirin, gerekirse park
frenleri ile emniyete alın.
Süpürme hortumunu (teslimat kapsamına dahil de-
ğildir) süpürme ağzına takın.
Çalışmaya başlamadan önce kir haznesindeki do-
luluk seviyesini kontrol edin ve gerekirse hazneyi
boşaltın.
Kir haznesinin kurallara uygun olarak yerleştirilmiş
olduğundan emin olun.
İstediğiniz aksesuarı (teslimat kapsamında değil-
dir) takın.
TEDBIR
Emme sırasında yassı katlama filtresi kesinlikle çıkartıl-
mamalıdır.
Not: Kenarın yaklaşık 3 cm altına kadar dolu olması du-
rumunda kir haznesi boşaltılmalıdır.
Cihaz otomatik olarak kapanacağı için, kir hazne-
sindeki doluluk seviyesini düzenli olarak kontrol
edin.
İçindekiler
Çevre koruma TR 1
Tehlike kademeleri TR 1
Kurallara uygun kullanım TR 1
Cihaz elemanları TR 1
İşletime alma TR 1
Kullanımı TR 1
Taşıma TR 2
Depolama TR 2
Koruma ve Bakım TR 2
Arızalarda yardım TR 2
Garanti TR 3
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 3
AB uygunluk bildirisi TR 3
Teknik Bilgiler TR 4
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebi-
lir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpü-
ne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabi-
lecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri bulunmakta-
dır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler do-
ğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sistem-
leri aracılığıyla imha edin.
Tehlike kademeleri
Kurallara uygun kullanım
Cihaz elemanları
İşletime alma
Kullanımı
Toz haznesi
52 TR
– 2
TEDBIR
Islak süpürmeden kuru süpürmeye geçerken dikkat
edilmesi gerekenler:
Filtre ıslakken kuru tozun emilmesi, filtrede yığılmaya
neden olur ve filtreyi kullanılamaz duruma getirebilir.
Islak filtreyi kullanmadan önce iyice temizleyin
veya kuru yerleştirin.
Gerektiğinde filtreyi değiştirin, "Bakım ve Onarım"
maddesinde açıklanır.
Dikkat: Hazne birkaç saniye içinde dolabileceği ve
bunun sonucunda taşabileceği için, yüksek sıvı
miktarlarını emdirirken kir haznesindeki doluluk se-
viyesi sürekli olarak kontrol edin.
TEDBIR
Yerel atık su işleme talimatlarına uyun.
Sulu kirin derz memesi ile emilmesi sırasında ya da
ağırlıklı olarak su emilmesi durumunda, "Yarı oto-
matik filtre temizleme" fonksiyonunun kullanılma-
ması önerilir.
Sulu süpürmenin tamamlanmasından sonra: Yassı
katlama filtresini filtre temizleme düzeneğiyle te-
mizleyin. Yassı katlama filtresini kurutun. Hazneyi
nemli bir bezle temizleyin ve kurutun.
Şebeke fişini takın.
Cihazı döner şalterden açın.
Not: Filtre temizlemenin her 5-10 dakikada bir devreye
sokulması yassı katlama filtresinin dayanma ömrünü
uzatır.
Not: Yarı otomatik filtre temizliğinin açılması sadece ci-
haz çalışırken mümkündür.
Şekil
Emme ağzının kapak başlığını kapatın.
Yarı otomatik filtre temizleme tuşuna 5 kez basın.
Yassı katlama filtresi bir hava darbesiyle temizlenir
(titreşimli ses).
Emme ağzının kapak başlığını açın.
Emme ağzının kapak başlığı kapalıyken, yarı oto-
matik filtre temizleme tuşuna 5 kez basın. Kapak
başlığını açın.
Cihazı döner şalterden kapatın.
Şebeke fişini prizden çekiniz.
Park frenlerini kilitleyin.
Şekil
Oturtma mekanizmasının kilit açma mekanizmala-
rını yukarı çekin.
İtme kolunu yukarı çekin. Haznenin kilidi açılır ve
hazne indirilir.
Şekil
Hazneyi tutamaktan tutarak dışarı çekin.
Kabı boşaltın.
Hazneyi yerine yerleştirin ve itme koluyla kilitleyin.
UYARI
Ezilme tehlikesi! Kilitleme sırasında elinizi
kesinlikle kir haznesi ve ara halka arasın-
da tutmayın ya da kaldırma mekanizma-
sına yaklaştırmayın. İtme koluna basarak
iki elinizle hazneyi kilitleyin.
Cihazın dışını ve içini tozunu alarak ve silerek nem-
li bir bezle temizleyin.
Elektrik kablosunu kablo tutucusuna sarın.
Süpürme hortumunu itme koluna sarın.
Taban memesi ve süpürme borusunu ilgili tutucuya
takın.
Cihazı kuru bir odada muhafaza edin ve yetkisiz
kullanıma karşı emniyete alın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın
ağırlığına dikkat edin.
Park frenlerini çözün ve cihazı itme kolundan itin.
Yüklemek için şasiden tutun, itme kolundan tutma-
yın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönet-
meliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emni-
yete alın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında ci-
hazın ağırlığına dikkat edin.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolanmalıdır.
TEHLIKE
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve
elektrik fişini çekin.
Filtre kapağını açın.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Filtre kapağını kapatın; duyulur bir şekilde kilitlen-
melidir.
TEHLIKE
Cihazdaki tüm çalışmalardan önce cihazı kapatın ve
elektrik fişini çekin.
Kuru emme
Islak temizlik
Döner şalter
Cihaz AÇIK
Cihaz KAPALI
Cihazı açın
Yarı otomatik filtre temizleme
Cihazın kapatılması
Her çalışmadan sonra
Kabı boşaltınız
Cihazın temizlenmesi
Cihazın saklanması
Taşıma
Depolama
Koruma ve Bakım
Yassı katlama filtresinin değiştirilmesi
Arızalarda yardım
53TR
– 3
Akım beslemesinin prizini ve sigortasını kontrol
edin.
Cihazın elektrik kablosunu ve elektrik fişini kontrol
edin.
Cihazı açın.
Vakum memesi, vakum borusu, vakum hortumu ya
da yassı katlama filtresindeki tıkanmaları giderin.
Süpürme kafası ve haznenin doğru oturup oturma-
dığını kontrol edin.
Cihaz açıkken ve emme ağzının kapak başlığı ka-
palıyken, yarı otomatik filtre temizleme tuşuna 5
kez basın. Kapak başlığını açın.
Filtre kapağını doğru şekilde kilitleyin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Emme ağzının kapak başlığını açın.
Yassı katlama filtresinin montaj konumunun doğru
olup olmadığını kontrol edin.
Yassı katlama filtresini değiştirin.
Emme ağzının kapak başlığını kapatın.
Kapak başlığı bloke durumdayken emme ağzını te-
mizleyin.
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site-
mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
Teslimat kapsamında hiçbir aksesuar bulunma-
maktadır. Aksesuarlar, uygulamaya göre ayrı ola-
rak sipariş edilmelidir.
Cihazın sorunsuz fonksiyonu sadece DN40 ve
DN50 nominal vakum hortumu genişlikleriyle sağ-
lanır.
Yedek parçalar ve aksesuarları yetkili satıcınız ya
da KÄRCHER temsilciliğinden temin edebilirsiniz.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona-
yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
5.966-010
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına ve işletme
yönetimi tarafından verilen vekalete dayanarak işlem
yapar.
Yönetici Ortak
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Emme türbini çalışmıyor
Emme gücü dü
Emme sırasında dışarı toz çıkıyor
Yarı otomatik filtre temizleme çalışmıyor
Yarı otomatik filtre temizleme çalışmıyor
Garanti
Aksesuarlar ve yedek parçalar
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Kuru ve yaş elektrikli süpürge
Tip: 1.576-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Kullanılmış ulusal standartlar
-
54 TR
– 4
Teknik Bilgiler
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Şebeke gerilimi V 220-240 110
Frekans Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Maks. güç W 2760 2450
Nominal güç W 2400 2150
Kap içeriği l 60 60
Hava miktarı (maks.) l/s 2x 74 2x 66
Vakum (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Koruma şekli -- IP X4 IP X4
Koruma sınıfı -- I I
Süpürme hortumu bağlantısı (C-DN/C-ID) DN 70 70
Süpürme hortumu nominal genişliği DN 40/50 40/50
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Filtre yüzeyi m20,95 0,95
Tipik çalışma ağırlığı kg 60 60
Çevre sıcaklığı (maks.) °C +40 +40
60335-2-69'a göre belirlenen değerler
Ses basıncı seviyesi LpA dB(A) 73 73
Güvensizlik KpA dB(A) 1 1
El-kol titreşim değeri m/s2<2,5 <2,5
Güvensizlik K m/s20,2 0,2
Elektrik kablosu H07RN-F 3x1,5 mm2
Parça No. Kablo uzunlu-
ğu
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Elektrik kablosu H07RN-F 3x2,5 mm2
Parça No. Kablo uzunlu-
ğu
GB 6.650-169.0 10 m
55TR
– 1
Перед первым применением вашего
прибора прочитайте эту оригинальную
инструкцию по эксплуатации, после
этого действуйте соответственно и сохраните ее
для дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
Перед первым вводом в эксплуатацию обяза-
тельно прочтите указания по технике безопа-
сности № 5.956-249.0!
При несоблюдении инструкции и указаний по
технике безопасности пылесос может выйти из
строя, а для оператора и других лиц возникает
риск получения травмы.
При повреждениях, полученных во время тран-
спортировки, немедленно свяжитесь с продав-
цом.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно грозя-
щей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может привести к тя-
желым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию, ко-
торая может привести к получению легких
травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может повлечь мате-
риальный ущерб.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор не предназначен для сбора вредной для
здоровья пыли.
Этот пылесос предназначен для влажной и су-
хой очистки поверхностей полов и стен.
Прибор предназначен для применения в про-
мышленных условиях, например, в складских
цехах и производственных участках, а также в
серийных машинах.
Прибор не предназначен для погрузки с помо-
щью крана.
1 Сетевой шнур
2 Заводская табличка с данными
3 Чистка фильтра
4 Плоский складчатый фильтр
5 Всасывающая головка
6 Ручка всасывающего элемента
7 Правое устройство разблокировки механизма
отвала
8 Прокладочное кольцо
9 Направляющие ролики мусорного бака
10 Пробка
11 Мусорный бак
12 Левое устройство разблокировки механизма от-
вала
13 Колесо
14 Блокировка всасывающей головки
15 Клапан всасывающего патрубка
16 Направляющий ролик шасси со стопорным
устройством
17 Держатель насадки для пола
18 Шасси
19 Сливная ванна
20 Рукоятка мусорного бака
21 Всасывающий патрубок
22 Держатель для всасывающей трубки
23 Поворотный переключатель
24 Крышка фильтра
25 Кнопка очистки фильтра
26 Держатель кабеля
27 ведущая дуга
Поставить прибор в рабочую позицию, при не-
обходимости зафиксировать стояночным тор-
мозом.
Вставить всасывающий шланг (не входит в объ-
ем поставки) во всасывающий патрубок.
Перед началом работы проверить уровень за-
полнения мусорного бака и опорожнить его при
необходимости.
Убедиться, что мусорный бак установлен над-
лежащим образом.
Подключить желаемые принадлежности (не
входят в объем поставки).
Оглавление
Защита окружающей среды RU 1
Степень опасности RU 1
Использование по назначению RU 1
Элементы прибора RU 1
Начало работы RU 1
Управление RU 2
Транспортировка RU 3
Хранение RU 3
Уход и техническое обслуживание RU 3
Помощь в случае неполадок RU 3
Гарантия RU 3
Принадлежности и запасные детали RU 3
Заявление о соответствии ЕU RU 4
Технические данные RU 4
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной переработки. Пожалуй-
ста, не выбрасывайте упаковку вместе
с бытовыми отходами, а сдайте ее в
один из пунктов приема вторичного
сырья.
Старые приборы содержат ценные пе-
рерабатываемые материалы, подле-
жащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Аккумуляторы, ма-
сло и иные подобные материалы не
должны попадать в окружающую сре-
ду. Поэтому утилизируйте старые при-
боры через соответствующие системы
приемки отходов.
Степень опасности
Использование по назначению
Элементы прибора
Начало работы
56 RU
– 2
ОСТОРОЖНО
Удаление складчатого фильтра во время работы
запрещается.
Указание: Мусорный бак необходимо опорожнить
тогда, когда он заполнен до уровня примерно 3 см.
от верхнего края.
Следует регулярно проверять уровень заполне-
ния мусорного бака, поскольку устройство не
отключается автоматически.
ОСТОРОЖНО
При переходе от влажной чистки к сухой учи-
тывать:
Всасывание сухой пыли при влажном фильтре мо-
жет привести к возникновению засора и вывести
фильтр из строя.
Перед использованием влажный фильтр следу-
ет хорошо просушить или заменить на сухой.
В случае необходимости фильтр следует заме-
нять, следуя указаниям в разделе "Уход и тех-
ническое обслуживание".
Внимание: Следует постоянно контролировать
уровень заполнения мусорного бака при сборе
большого количества жидкости, поскольку за-
полнение бака происходит в течение нескольких
секунд и может возникнуть его переполнение.
ОСТОРОЖНО
Соблюдайте местные предписания по обращению
со сточными водами.
При засасывании влажной грязи форсункой для
чистки стыков, а также в тех случаях, когда пре-
имущественно отсасывается большое количе-
ство воды, не рекомендуется использовать
функцию "Полуавтоматическая чистка филь-
тра".
После завершения чистки во влажном режиме:
Выполнить чистку складчатого фильтра с помо-
щью системы для очистки фильтра. Просушить
складчатый фильтр. Очистить бак с помощью
влажной тряпки и высушить.
Вставьте штепсельную вилку в электророзетку.
Включить прибор с помощью поворотного пере-
ключателя.
Указание: Включение чистки фильтра каждые 5-10
минут увеличивает срок службы складчатого филь-
тра.
Указание: Включение полуавтоматической чистки
фильтра возможно только при включенном устройстве.
Рисунок
Закрыть клапан всасывающего патрубка.
Нажать 5 раз на кнопку полуавтоматической
чистки фильтра. Очистка складчатого фильтра
при этом происходит за счет пневматического
удара (пульсирующий звук).
Снова открыть клапан всасывающего патрубка.
Нажать 5 раз на кнопку полуавтоматической
чистки фильтра при закрытом клапане всасыва-
ющего патрубка. Снова открыть клапан.
Выключить прибор с помощью поворотного пе-
реключателя.
Отсоедините прибор от электросети.
Зафиксировать стопорные устройства.
Рисунок
Потянуть разблокировку механизма отвала
вверх.
Передвинуть наверх буксирную скобу. Произой-
дет разблокировка и опускание резервуара.
Рисунок
Снять резервуар с рукоятки.
Опустошить бак.
Заново установить резервуар и зафиксировать
с помощью буксирной скобы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность сдавливания! Во время
блокирования ни в коем случае не дер-
жать руки между мусорным баком и
прокладочным кольцом или рядом с
механизмом подъемника. Зафиксиро-
вать резервуар посредством нажа-
тия двумя руками на буксирную скобу.
Очистить прибор снаружи и внутри пылесосом
и протереть его влажным полотенцем.
Обмотать сетевой кабель вокруг держателя ка-
беля.
Обмотать всасывающий шланг вокруг буксир-
ной скобы.
Поместить насадку для пола и всасывающую
трубку в соответствующие держатели.
Хранить прибор в сухом помещении, приняв
при этом меры от несанкционированного ис-
пользования.
Управление
Мусорный бак
Сухая чистка
Влажная чистка
Поворотный переключатель
Прибор ВКЛ
Прибор ВЫКЛ
Включение прибора
Полуавтоматическая чистка фильтра
Выключение прибора
После каждой эксплуатации
Опорожнить резервуар
Чистка прибора
Хранение прибора
57RU
– 3
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений! При
транспортировке следует обратить внимание на
вес устройства.
Опустить стояночный тормоз и установить
устройство на буксирную скобу.
Для погрузки прибор следует брать за шасси, а
не за буксирную скобу.
При перевозке аппарата в транспортных сред-
ствах следует учитывать действующие мест-
ные государственные нормы, направленные на
защиту от скольжения и опрокидывания.
ОСТОРОЖНО
Опасность получения травм и повреждений! При
хранении следует обратить внимание на вес
устройства.
Это устройство разрешается хранить только во вну-
тренних помещениях.
ОПАСНОСТЬ
Перед проведением любых работ с прибором, вы-
ключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Открыть крышку фильтра.
Заменить складчатый фильтр.
Закрыть крышку фильтра так, чтобы был слы-
шен щелчок.
ОПАСНОСТЬ
Перед проведением любых работ с прибором, вы-
ключить прибор и вытянуть штепсельную вилку.
Проверить штепсельную розетку и предохрани-
тель системы электропитания.
Проверить сетевой кабель и штепсельную вил-
ку устройства.
Включить аппарат.
Удалить мусор из всасывающего сопла, всасы-
вающей трубки, всасывающего шланга или
складчатого фильтра.
Проверить правильность расположения всасы-
вающей головки и бака.
Нажать 5 раз на кнопку полуавтоматической
чистки фильтра при включенном устройстве и
закрытом клапане всасывающего патрубка.
Снова открыть клапан.
Правильно закрыть крышку фильтра так, чтобы
она зафиксировалась.
Заменить складчатый фильтр.
Открыть клапан всасывающего патрубка.
Проверить правильность установки складчато-
го фильтра.
Заменить складчатый фильтр.
Закрыть клапан всасывающего патрубка.
Очистить всасывающий патрубок при заблоки-
рованном клапане.
Поставить в известность сервисную службу.
Поставить в известность сервисную службу.
В каждой стране действуют соответственно гаран-
тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение га-
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
Используйте оригинальные принадлежности и за-
пчасти только они гарантируют безопасную и бес-
перебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.
Принадлежности в объем поставки не входят.
Необходимые в зависимости от предполагае-
мой работы принадлежности следует заказы-
вать отдельно.
Безупречное функционирование устройства
обеспечивается только при использовании вса-
сывающего шланга с номинальным диаметром
DN40 и DN50.
Запасные части и принадлежности Вы можете
получить у Вашего дилера или в филиале фир-
мы KÄRCHER.
Транспортировка
Хранение
Уход и техническое обслуживание
Замена складчатого фильтра
Помощь в случае неполадок
Всасывающая турбина не работает
Мощность всасывания упала
Во время чистки из прибора выделяется
пыль
Полуавтоматическая чистка фильтра не
выполняется
Полуавтоматическая чистка фильтра не
начинается
Гарантия
Принадлежности и запасные детали
58 RU
– 4
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при-
бор по своей концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к продаже ис-
полнении отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью согласно
директивам ЕU. При внесении изменений, не согла-
сованных с нами, данное заявление теряет свою си-
лу.
5.966-010
Подписывающие лица действуют по поручению и на
основании полномочий, предоставленных правле-
нием фирмы.
Член общества, наделённый организационно-рас-
порядительными функциями
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Тел.: +49 7171 94888-0
Факс: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Заявление о соответствии ЕU
Продукт Пылесос для мокрой и сухой чист-
ки
Тип: 1.576-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/ЕC
2014/30/EC
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Примененные внутригосударственные нормы
-
Технические данные
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Напряжение сети V 220-240 110
Частота Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Макс. мощность W 2760 2450
Номинальная мощность W 2400 2150
Емкость бака l 60 60
Количество воздуха (макс.) l/s 2x 74 2x 66
Нижнее давление (макс.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Тип защиты -- IP X4 IP X4
Класс защиты -- I I
Гнездо для подключения шланга (C-DN/C-ID) DN 70 70
Номинальный диаметр всасывающего шланга DN 40/50 40/50
Длина х ширина х высота mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Активная поверхность фильтра m20,95 0,95
Типичный рабочий вес kg 60 60
Температура окружающей среды (макс.) °C +40 +40
Значение установлено согласно стандарту EN 60335-2-69
Уровень шума дбаdB(A) 73 73
Опасность KpA dB(A) 1 1
Значение вибрации рука-плечо m/s2<2,5 <2,5
Опасность K m/s20,2 0,2
Сетевой шнур H07RN-F 3x1,5 mm2
№ детали Длина шнура
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Сетевой шнур H07RN-F 3x2,5 mm2
№ детали Длина шнура
GB 6.650-169.0 10 m
59RU
– 1
A készülék első használata előtt olvassa
el ezt az eredeti használati utasítást, ez
alapján járjon el és tartsa meg a későbbi
használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa
el az 5.956-249.0 sz. biztonsági utasításokat!
A gépkönyv és a biztonságtechnikai utasítások be
nem tartása esetén a készülék megrongálódhat és
veszélybe kerülhet annak kezelője, illetve más sze-
mélyek.
Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a
kereskedőt.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre,
amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely anyagi kárhoz vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A készülék nem alkalmas egészségre káros por felszí-
vására.
A porszívó padló- és falfelületek nedves és száraz
tisztítására szolgál.
Ez a készülék ipari használatra alkalmas, l. raktár-
és gyártási területeken és gyártógépeken.
A készüléket nem szabad daruval megemelni.
1 Hálózati kábel
2 Típustábla
3 Szűrőtisztítás
4 Lapos harmonikaszűrő
5 Szívófej
6 A szívófej fogantyúja
7 Az ülepítő mechanika jobb oldali kioldása
8 Gyűrűbetét
9 A szeméttartály kormánygörgője
10 Zár dugója
11 Hulladéktartály
12 Az ülepítő mechanika bal oldali kioldása
13 Kerék
14 Szívófej zárja
15 A szívófej zárja
16 Az alváz görgője rögzítőfékkel
17 Padlófej tartó
18 Alváz
19 Felfogóteknő
20 A szennytartály fogantyúja
21 Szívótámasztékok
22 Szívócső tartója
23 Forgókapcsoló
24 Szűrőfedél
25 Szűrőtisztítás gombja
26 Kábel tartó
27 Tolókengyel
A készüléket helyezze munkapozícióba, ha szük-
séges biztosítsa rögzítőfékkel.
Szívócsövet (nem része a szállítási terjedelemnek)
helyezze be a szívócső csatlakozójába.
A szennyvíztartály feltöltési szintjét a munka meg-
kezdése előtt ellenőrizni kell és adott esetben a tar-
tályt ki kell üríteni.
Győződjön meg róla, hogy a szennytartály szabály-
szerűen van-e behelyezve.
A kívánt tartozékot (nem része a szállítási terjede-
lemnek) felhelyezni.
VIGYÁZAT
Porszívózáskor sohasem szabad eltávolítani az össze-
hajtható szűrőt.
Megjegyzés: A szennytartályt ki kell üríteni, ha a felső
szegély alatt kb. 3 cm-re megtelt.
A szennytartály feltöltési szintjét rendszeresen el-
lenőrizni kell, mivel a készülék nem kapcsol ki au-
tomatikusan.
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem HU 1
Veszély fokozatok HU 1
Rendeltetésszerű használat HU 1
Készülék elemek HU 1
Üzembevétel HU 1
Használat HU 1
Szállítás HU 2
Tárolás HU 2
Ápolás és karbantartás HU 2
Segítség üzemzavar esetén HU 2
Garancia HU 3
Tartozékok és alkatrészek HU 3
EU konformitási nyiltakozat HU 3
Műszaki adatok HU 4
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosítha-
tók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a
házi szemétbe, hanem vigye el egy újra-
hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak, ame-
lyeket újrahasznosító helyen kell elhe-
lyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló
anyagoknak nem szabad a környezetbe
kerülni. Ezért kérjük, a használt készülé-
keket megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
resztül távolítsa el.
Veszély fokozatok
Rendeltetésszerű használat
Készülék elemek
Üzembevétel
Használat
Szennytartály
60 HU
– 2
VIGYÁZAT
Nedvesről szárazporszívózásra kapcsoláskor ve-
gye figyelembe a következőket:
Száraz por felszívásakor nedves szűrőelem esetén a
szűrő eltömődik és használhatatlanná válhat.
A nedves szűrőt használat előtt jól szárítsa meg
vagy cserélje ki szárazra.
Szükség esetén cserélje ki a szűrőt , az "Ápolás és
karbantartás" pont alatt van leírva.
Figyelem: A szennytartály felöltési szintjét nagy
mennyiségű folyadék felszívása esetén állandóan
ellenőrizni kell, mivel a tartály másodperceken belül
fel tud töltődni, és ezáltal túlfolyhat.
VIGYÁZAT
Vegye figyelembe a szennyvíz kezelésével kapcsolatos
helyi előírásokat.
Nedves szennyeződés felszívása esetén a rés-szí-
vófejjel, illetve ha jelentős folyadékmennyiséget
szív fel, ajánlott a „Félautomata szűrőtisztító“ funk-
ció kikapcsolása.
A nedves porszívózás befejezése után: A lapos
harmonika szűrőt a szűrőtisztítóval tisztítsa le.
Szárítsa meg az összehajtható szűrőt. A tartályt
nedves ronggyal tisztítsa ki és szárítsa meg.
Dugja be a hálózati csatlakozót.
A készüléket a forgókapcsolónál kapcsolja be.
Megjegyzés: A szűrőtisztítás működtetése minden 5-
10 percben, növeli a lapos harmonikaszűrő élettarta-
mát.
Megjegyzés: A félautomatikus szűrőtisztítást csak be-
kapcsolt készülék esetén lehet bekapcsolni.
Ábra
Zárja be a szívófej zárját.
A félautomatikus szűrőtisztítás gombját 5x nyomja
meg. A lapos harmonikaszűrő ezután léglökés által
automatikusan tisztul (pulzáló zaj).
Nyissa ki újra a szívófej zárját.
Ötször nyomja meg a félautomatikus szűrőtisztítás
gombját, míg be van kapcsolva a készülék. Nyissa
ki újra a zárat.
A készüléket a forgókapcsolónál kapcsolja ki.
Húzza ki a hálózati dugót.
Rögzítőfékeket rögzíteni.
Ábra
Az ülepítő mechanika kioldását felfele húzni.
Húzza fel a tolókengyelt. A tartály kiold és leeresz-
tődik.
Ábra
A tartályt a fogantyúnál fogva húzza ki.
Ürítse ki a tartályt.
Helyezze be ismét a tartályt és reteszelje el a tolók-
engyelt.
FIGYELMEZTETÉS
Összenyomásveszély! A bezárás alatt
semmi esetre se tartsa kezét a hulladék-
tartály és a gyűrűbetét között vagy nyúl-
jon az emelőmechanika közelébe. A tar-
tályt a tolókengyel megnyomásával mind-
két kézzel zárja el.
A készüléket kívül-belül porszívóval és nedves
ronggyal kell megtisztítani.
A hálózati kábelt tekerje fel a kábeltartóra.
A szívótömlőt tekerje fel a tolókengyelre.
A padlófejet és a szívócsövet tegye a megfelelő
tartóba.
A készüléket száraz helyiségben állítsa le és bizto-
sítsa illetéktelen használat ellen.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye
figyelembe a készülék súlyát.
A rögzítőféket kioldani és a készüléket a tolóken-
gyelnél tolni.
A készüléket berakodáskor az alváznál kell meg-
fogni és nem a tolókengyelnél.
Járművel történő szállítás esetén a készüléket az
adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és
borulás ellen biztosítani.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye
figyelembe a készülék súlyát.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben szabad tárolni.
VESZÉLY
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki
a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Nyissa ki a szűrőfedelet.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
Zárja be a szűrőfedelet, amelynek hallhatóan he-
lyére kell kattannia.
VESZÉLY
A készüléken történő bármiféle munka előtt kapcsolja ki
a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozót.
Száraz porszívózás
Nedves porszívózás
Forgókapcsoló
Készülék BE
Készülék KI
A készülék bekapcsolása
Félautomatikus szűrőtisztítás
A készülék kikapcsolása
Minden üzem után
A tartályt ürítse ki
A készülék tisztítása
A készülék tárolása
Szállítás
Tárolás
Ápolás és karbantartás
Összehajtható szűrő cseréje
Segítség üzemzavar esetén
61HU
– 3
A dugaljat és az áramellátás biztosítékát ellenőriz-
ni.
A készülék hálózati kábelét és hálózati csatlakozó-
ját ellenőrizni.
Kapcsolja be a készüléket.
Távolítsa el a dugulásokat a szívófúvókából, szívó-
csőből, szívótömlőből vagy összehajtható szűrő-
ből.
Ellenőrizze a szívófej és a tartály helyes illeszkedé-
sét.
Ötször nyomja meg a félautomatikus szűrőtisztítás
gombját, míg be van kapcsolva a készülék és be
van zárva a zár. Nyissa ki újra a zárat.
Kattintsa be helyesen a szűrőfedelet.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
Nyissa ki a szívófej zárját.
Ellenőrizze, hogy az összehajtható szűrő helyesen
van-e behelyezve.
Cserélje ki az összehajtható szűrőt.
Zárja be a szívófej zárját.
Ha el van tömődve a zár, akkor tisztítsa meg a szí-
vófejet.
Értesítse a szervizt.
Értesítse a szervizt.
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze-
ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz-
tonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor-
mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
A szállítmány nem tartalmaz tartozékokat. A konk-
rét alkalmazási esettől függően a tartozékokat kü-
lön kell megrendelni.
A készülék hibamentes üzemeltetéséhez használ-
jon kizárólag DN40 és DN50 névleges átmérőjű
szívótömlőt.
Alkatrészeket és tartozékokat kereskedőjénél vagy
KÄRCHER-telephelyen kaphat.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk for-
galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo-
natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel-
ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo-
sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
harmonizált szabványoknak.
5.966-010
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és felhatalma-
zásával cselekszenek.
ügyvezető társasági tag
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
A szívóturbina nem megy
Szívóerő alábbhagy
Porszívózásnál por áramlik ki
A félautomatikus szűrőtisztítás nem működik
A félautomatikus szűrőtisztítást nem lehet
bekapcsolni
Garancia
Tartozékok és alkatrészek
EU konformitási nyiltakozat
Termék: Nedves- és szárazporszívó
Típus: 1.576-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/ЕU
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Alkalmazott összehangolt normák:
-
62 HU
– 4
Műszaki adatok
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Hálózati feszültség V 220-240 110
Frekvencia Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Max. teljesítmény W 2760 2450
Névleges teljesítmény W 2400 2150
Tartály űrtartalom l 60 60
Légmennyiség (max.) l/s 2x 74 2x 66
Nyomáshiány (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Védelmi fokozat -- IP X4 IP X4
Védelmi osztály -- I I
Szívótömlő csatlakozása (C-DN/C-ID) DN 70 70
Szívócső névleges átmérője DN 40/50 40/50
hosszúság x szélesség x magasság mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Szűrőfelület m20,95 0,95
Tipikus üzemi súly kg 60 60
Környezeti hőmérséklet (max.) °C +40 +40
Az EN 60335-2-69 szerint megállapított értékek
Hangnyomás szint LpA dB(A) 73 73
Bizonytalanság KpA dB(A) 1 1
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s2<2,5 <2,5
Bizonytalanság K m/s20,2 0,2
Hálózati kábel H07RN-F 3x1,5 mm2
Alkatrész szám Kábelhosszú-
ság
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Hálózati kábel H07RN-F 3x2,5 mm2
Alkatrész szám Kábelhosszú-
ság
GB 6.650-169.0 10 m
63HU
– 1
Před prvním použitím svého zařízení si
přečtěte tento původní návod k používá-
ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po-
užití nebo pro dalšího majitele.
Před prvním uvedením do provozu bezpodmíneč-
ně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.956-249.0!
V případě nedodržování provozních a bezpečnost-
ních pokynů mohou vzniknout škody na přístroji a
může dojít k ohrožení osob přístroj obsluhujících i
ostatních.
Při přepravních škodách ihned informujte obchod-
níka.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpečnou situaci, kte-
rá by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo
usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která
může mít za následek poškození majetku.
VAROVÁNÍ
Zařízení není vhodné k odsávání prachů škodících
zdraví.
Vysavač je určen k vlhkému i mokrému čištění
ploch podlah a zdí.
Tento přístroj je vhodný k průmyslovému použití,
např. ve skladech a výrobních prostorách a na vý-
robních strojích.
Není povoleno nakládat přístroj pomocí jeřábu.
1 Sít'ový kabel
2 typový štítek
3 Čištění filtru
4 Plochý skládaný filtr
5 Vysávací hlavice
6 Rukojeť sací hlavy
7 Pravé odjištění sedimentační mechaniky
8 Mezikroužek
9 Vodicí kladka kalové nádoby
10 Ucpávka
11 Nádoba na nečistoty
12 Levé odjištění sedimentační mechaniky
13 Kolo
14 Uzamčení sací hlavy
15 Závěrné víko sací hubice
16 Vodicí kladka podvozku s ruční brzdou
17 Držák na podlahovou hubici
18 Podvozek
19 Jímka
20 Rukojeť kalové nádoby
21 Sací hrdlo
22 Držák na sací trubku
23 Otočný spínač
24 Kryt filtru
25 Tlačítko na čištění filtru
26 Držák kabelu
27 Posuvné rameno
Uveďte přístroj do pracovní polohy, pokud je to nut-
né, zajistěte brzdou.
Zasuňte sací hadici (není součástí dodávky) do sa-
cího hrdla.
Před začátkem práce zkontrolujte stav naplnění v
kalové nádobě a nádobu příp. vyprázdněte.
Zajistěte správné uložení byl kalové nádoby.
Nasaďte požadované příslušenství (není součástí
dodávky).
UPOZORNĚ
Při vysávání se nesmí v žádném případě filtrační sklá-
daný sáček vyjmout.
Upozornění: Kalová nádoba se musí vyprázdnit, pokud
je naplněna asi 3 cm pod horní okraj.
Pravidelně kontrolujte stav naplnění v kalové nádo-
bě, jelikož se přístroj nevypíná automaticky.
Obsah
Ochrana životního prostředí CS 1
Stupně nebezpečí CS 1
Používání v souladu s určením CS 1
Prvky přístroje CS 1
Uvedení do provozu CS 1
Obsluha CS 1
Přeprava CS 2
Ukládání CS 2
Ošetřování a údržba CS 2
Pomoc při poruchách CS 3
Záruka CS 3
Příslušenství a náhradní díly CS 3
EU prohlášení o shodě CS 3
Technické údaje CS 4
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Obal nezahazujte do domovního odpadu,
ale odevzdejte jej k opětovnému zužitko-
vání.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklo-
vatelných materiálů, které je třeba znovu
využít. Baterie, olej a podobné látky se
nesmějí dostat do okolního prostředí. Po-
užitá zařízení proto odevzdejte na pří-
slušných sběrných místech
Stupně nebezpečí
Používání v souladu s určením
Prvky přístroje
Uvedení do provozu
Obsluha
Nádoba na nečistoty
64 CS
– 2
UPOZORNĚ
Při změně vysávání za mokra na vysávání za sucha
laskavě dbejte následujících pokynů:
Nasáváte-li suchý prach a filtrač element je přitom
mokrý, filtr se ucpává a tím případně znehodnocuje.
Než začnete vysávat za sucha, nechte mokrý filtr
dobře vyschnout nebo ho vyměňte za suchý.
Pokud je to zapotřebí, filtr vyměňte, popis pod bo-
dem "Péče a údržba".
Pozor: Neustále kontrolujte stav naplnění v nádobě
na nečistoty při nasávání velkého množství kapali-
ny, neboť je možné, že se nádoba během několika
málo vteřin naplní a pak přeteče.
UPOZORNĚ
Dodržujte místní předpisy o zacházení s odpadní vo-
dou.
Při vysávání mokrých nečistot štěrbinovou hubicí
nebo vysáváte-li převážně velké množství kapali-
ny, doporučujeme Vám nepoužívat funkci „Poloau-
tomatické očišťování filtru“.
Po ukončení mokrého sání: Očistěte plochý sklá-
daný filtr pomocí čištění filtru. Vysušte plochý sklá-
daný filtr. Nádoby vyčistěte vlhkým hadrem a osuš-
te.
Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Zapněte přístroj otočným spínačem.
Upozornění: Pokud se bude očišťování filtru zapojovat
každých 5-10 minut, zvýší se tak životnost plochého
skládaného filtru.
Upozornění: Zapínání funkce poloautomatického čiš-
tění filtru je možné pouze při zapnutém zařízení.
ilustrace
Zavřít závěrné víko sací hubice.
5x stiskněte tlačítko poloautomatického očišťování
filtru. Nárazem vzduchu se pak plochý filtr čistí (pul-
zující zvuk).
Opět otevřete závěrné víko sací hubice.
Pokud je závěrné víko sací hubice zavřené, 5x
stiskněte tlačítko poloautomatického očišťování fil-
tru. Opět otevřete závěrné víko.
Vypněte přístroj otočným spínačem.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Aretujte ruční brzdu.
ilustrace
Vytáhněte odblokování sedimentační mechaniky
směrem nahoru.
Posuvné rameno vytáhněte nahoru. Nádoba je od-
blokována a spustí se.
ilustrace
Vytáhněte nádobu za rukojeť.
Nádobu vyprázdněte
Nádobu opět nasaďte a zajistěte posuvným rame-
nem.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí pohmoždění! Během zajišťo-
vání kalové nádoby nepokládejte ruce
mezi nádobu a mezikroužek ani je nepři-
bližujte k vodicím čepům. Zajistěte nádo-
bu tak, že oběma rukama stlačíte posuv-
né rameno!
Přístroj odsajte a utřete uvnitř i vně vlhkým hadrem.
Síťový kabel naviňte kolem držáku na kabel.
Sací hadici naviňte kolem posuvného ramene.
Zasuňte podlahovou trysku a sací trubku do pří-
slušného držáku.
Přístroj uložte v suché místnosti a zabezpečte jej
proti používání nepovolanými osobami.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
hmotnost přístroje při přepravě.
Uvolněte zajišťovací brzdu a tlačte přístroj za po-
suvné rameno.
Při přenášení uchopte zařízení za rukojeť nikoliv za
posuvné rameno.
Při přepravě v dopravních prostředcích zajistěte
zařízení proti skluzu a překlopení podle platných
předpisů.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v uzavřených
prostorách.
NEBEZPEČÍ
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a
vytáhněte síťovou zástrčku.
Otevřete víko filtru.
Vyměňte filtrační skládaný sáček.
Zavřete kryt filtru, musí být slyšet zaskočení západ-
ky.
Vysávání za sucha
Vysávání za mokra
Otočný spínač
ZAP přístroje
VYP přístroje
Zapnutí přístroje
Poloautomatické čištění filtru
Vypnutí zařízení
Po každém použití
Nádobu vyprázdněte
Čištění přístroje
Uložení přístroje
Přeprava
Ukládání
Ošetřování a údržba
Výměna filtračního skládaného sáčku
65CS
– 3
NEBEZPEČÍ
Před každou prací na zařízení vždy zařízení vypněte a
vytáhněte síťovou zástrčku.
Zkontrolovat zásuvku a zajištění napájení.
Zkontrolovat napájecí kabel a zástrčku zařízení.
Přístroj zapněte.
Odstraňte případná ucpání ze sací hubice, sací
trubky, sací hadice nebo filtračního skládaného
sáčku.
Zkontrolujte správné nasazení sací hlavy a nádo-
by.
Pokud je při spuštěném přístroji a závěrné víko
sací hubice zavřené, 5x stiskněte tlačítko poloauto-
matického očišťování filtru. Opět otevřete závěrné
víko.
Kryt filtru uzavřete až do zaskočení západky.
Vyměňte filtrační skládaný sáček.
Otevřete závěrné víko sací hubice.
Zkontrolujte správné usazení filtračního skládané-
ho sáčku.
Vyměňte filtrační skládaný sáček.
Zavřít závěrné víko sací hubice.
Vyčistit sací hubici v případě zablokování závěrné-
ho víka.
Informujte zákaznický servis.
Informujte zákaznický servis.
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší odděle
služeb zákazníkům.
Používejte pouze originální příslušenství a originální
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo-
ruchového provozu přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne-
te na adrese www.kaercher.com.
Příslušenství není součásdodávky. Příslušenství
je třeba podle druhu použití objednávat zvlášť.
Bezvadnou funkčnost přístroje zaručují pouze jme-
novité šířky sací hadice DN40 a DN50.
Náhradní díly a příslušenství dostanete u Vašeho
prodejce nebo na pobočce KÄRCHER.
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída-
jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením,
stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez-
pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na
stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou-
hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
5.966-010
Podepsaní jednají v pověření a s plnou mocí jednatel-
ství
Společník jednatel
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Pomoc při poruchách
Sací čerpadlo neběží
Sací síla slábne
Při vysávání dochází k emisi prachu
Poloautomatické čištění filtru nefunguje
Poloautomatické čištění filtru nelze zapnout
Záruka
Příslušenství a náhradní díly
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Vysavač za mokra a vysavač za su-
cha
Typ: 1.576-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EU
2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Použité národní normy
-
66 CS
– 4
Technické údaje
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Napětí sítě V 220-240 110
Frekvence Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Max. výkon W 2760 2450
Jmenovitý výkon W 2400 2150
Obsah nádoby l 60 60
Množství vzduchu (max.) l/s 2x 74 2x 66
Podtlak (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Ochrana -- IP X4 IP X4
Ochranná třída -- I I
Přípojka sací hadice (C-DN/C-ID) DN 70 70
Jmenovitá světlost sací hadice DN 40/50 40/50
Délka x Šířka x Výška mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Filtrovací plocha m20,95 0,95
Typická provozní hmotnost kg 60 60
Okolní teplota (max.) °C +40 +40
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-69
Hladina akustického tlaku LpA dB(A) 73 73
Kolísavost KpA dB(A) 1 1
Hodnota vibrace ruka-paže m/s2<2,5 <2,5
Kolísavost K m/s20,2 0,2
Síťový kabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Č. dílu Délka kabelu
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Síťový kabel H07RN-F 3x2,5 mm2
Č. dílu Délka kabelu
GB 6.650-169.0 10 m
67CS
– 1
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo, rav-
najte se po njem in shranite ga za morebi-
tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna
navodila št. 5.956-249.0!
V primeru neupoštevanja navodila za uporabo in
varnostnih napotkov lahko pride do poškodb na
stroju in nevarnosti za uporabnika in druge osebe.
V primeru transportnih poškodb takoj obvestite tr-
govca.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih
telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
težkih telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
premoženjskih škod.
OPOZORILO
Aparat ni primeren za sesanje zdravju škodljivega prahu.
Ta sesalnik je namenjen mokremu in suhemu či-
ščenju talnih in stenskih površin.
Ta naprava je primerna za industrijsko uporabo,
npr. v skladiščnih in proizvodnih območjih in na
proizvodnih strojih.
Natovarjanje naprave z žerjavom ni dovoljeno.
1 Omrežni kabel
2 Tipska tablica
3 Čiščenje filtra
4 Ploščato naguban filter
5 Sesalna glava
6 Ročaj sesalne glave
7 Desna deblokada snemljive mehanike
8 Vmesni obroček
9 Vodilno kolo zbiralnika umazanije
10 Zamašek
11 Zbiralnik umazanije
12 Leva deblokada snemljive mehanike
13 Kolo
14 Blokiranje sesalne glave
15 Zaporna loputa sesalnega nastavka
16 Vodilno kolo podvozja s fiksirno zavoro
17 Nosilec za talno šobo
18 Podvozje
19 Prestrezno korito
20 Ročaj zbiralnika umazanije
21 Sesalni nastavek
22 Držalo za sesalno cev
23 Vrtljivo stikalo
24 Pokrov filtra
25 Tika za čiščenje filtra
26 Nosilec kabla
27 Potisno streme
Napravo postavite v delovni položaj, če je potreb-
no, jo zavarujte s fiksirno zavoro.
Gibko sesalno cev (ni v obsegu dobave) vstavite v
sesalni nastavek.
Pred začetkom dela kontrolirajte nivo polnjenja v
zbiralniku umazanije in zbiralnik po potrebi izpra-
znite.
Prepričajte se, da je zbiralnik umazanije pravilno
vstavljen.
Nataknite željeni pribor (ni v obsegu dobave).
PREVIDNOST
Pri sesanju se ploskega nagubanega filtra nikoli ne sme
odstraniti.
Opozorilo: Zbiralnik umazanije se mora izprazniti, če je
napolnjen do ca. 3 cm pod zgornjim robom.
Redno kontrolirajte nivo polnjenja v zbiralniku uma-
zanije, ker se naprava ne izklopi avtomatično.
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja SL 1
Stopnje nevarnosti SL 1
Namenska uporaba SL 1
Elementi naprave SL 1
Zagon SL 1
Uporaba SL 1
Transport SL 2
Skladiščenje SL 2
Vzdrževanje SL 2
Pomoč pri motnjah SL 2
Garancija SL 3
Pribor in nadomestni deli SL 3
Izjava EU o skladnosti SL 3
Tehnični podatki SL 4
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikliranje.
Prosimo, da embalaže ne odvržete med
gospodinjske odpadke, temveč jo odloži-
te v zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene reci-
klirne materiale, ki jih je treba odvajati za
ponovno uporabo. Baterije, olje in podob-
ne snovi ne smejo priti v okolje. Zato sta-
re naprave zavrzite v ustrezne zbiralne
sisteme.
Stopnje nevarnosti
Namenska uporaba
Elementi naprave
Zagon
Uporaba
Zbiralnik umazanije
68 SL
– 2
PREVIDNOST
Pri spremembi z mokrega na suho sesanje upošte-
vajte:
Sesanje suhega prahu z mokrim filtrskim elementom
zamaši filter in ga lahko onesposobi.
Moker filter pred uporabo dobro posušite ali pa ga
zamenjajte s suhim.
Po potrebi zamenjajte filter, kot je opisano pod toč-
ko "Nega in vzdrževanje".
Pozor: Pri sprejemanju velikih količin tekočine stal-
no kontrolirajte nivo polnjenja v zbiralniku umazani-
je, ker se zbiralnik v nekaj sekundah napolni in se
lahko tekočina prelije.
PREVIDNOST
Upoštevajte lokalne predpise za ravnanje z odpadno
vodo.
Pri sesanju mokre umazanije s šobo za čiščenje
fug, oziroma ko se pretežno vsesavajo velike koli-
čine tekočine, je priporočljivo, da se funkcije "Pol-
avtomatsko čiščenje filtra" ne uporablja.
Po končanem mokrem sesanju: Ploski nagubani fil-
ter očistite s čiščenjem filtra. Posušite ploski nagu-
bani filter. Posodo očistite z vlažno krpo in jo posu-
šite.
Vtaknite omrežni vtič.
Napravo vklopite z vrtljivim stikalom.
Opozorilo: Aktiviranje čiščenja filtra vsakih 5-10 minut
poviša življenjsko dobo ploskega nagubanega filtra.
Opozorilo: Vklop polavtomatskega čiščenja filtra je mo-
žen le pri vklopljeni napravi.
Slika
Zaprite zaporno loputo sesalnega nastavka.
Tipko polavtomatskega čiščenja filtra 5x pritisnite.
Ploski nagubani filter se nato samodejno očisti s
sunkom zraka (pulzirajoči zvok).
Zaporno loputo sesalnega nastavka ponovno od-
prite.
Tipko polavtomatskega čiščenja filtra pri zaprti za-
porni loputi sesalnega nastavka 5x pritisnite. Po-
novno odprite zaporno loputo.
Napravo izklopite z vrtljivim stikalom.
Izvlecite omrežni vtič.
Blokirajte fiksirne zavore.
Slika
Potegnite deblokade snemljive mehanike navzgor.
Potisno streme potegnite navzgor. Zbiralnik se de-
blokira in spusti.
Slika
Zbiralnik izvlecite za ročaj.
Izpraznite posodo.
Zbiralnik ponovno vstavite in zablokirajte s poti-
snim stremenom.
OPOZORILO
Nevarnost zmečkanja! Med blokiranjem
nikoli ne držite rok med zbiralnikom uma-
zanije in vmesnim obročkom in jih ne vti-
kajte v bližino dvižne mehanike. Zbiralnik
blokirajte tako, da z obema rokama zablo-
kirate potisno streme.
Napravo od znotraj in od zunaj posesajte in obrišite
z vlažno krpo.
Omrežni kabel navijte okoli nosilca kabla.
Gibko sesalno cev navijte okoli potisnega streme-
na.
Talno šobo in sesalno cev vtaknite v njihova držala.
Napravo pospravite v suh prostor in jo zavarujte
pred nepooblaščeno uporabo.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri transportu upoštevaj-
te težo naprave.
Popustite fiksirne zavore in napravo potisnite za
potisno streme.
Za nakladanje primite napravo za podvozje, ne za
potisno streme.
Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdr-
su in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi
smernicami.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranjevanju upošte-
vajte težo naprave.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih prostorih.
NEVARNOST
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in izvlecite
omrežni vtič iz vtičnice.
Odprite pokrov filtra.
Zamenjajte ploski nagubani filter.
Zaprite pokrov filtra, ki se mora slišno zaskočiti.
NEVARNOST
Pred vsemi deli na napravi, izklopite napravo in izvlecite
omrežni vtič iz vtičnice.
Suho sesanje
Mokro sesanje
Vrtljivo stikalo
Naprava VKLOP
Naprava IZKLOP
Vklop naprave
Polavtomatsko čiščenje filtra
Izklop stroja
Po vsakem obratovanju
Praznjenje posode
Čiščenje naprave
Shranjevanje naprave
Transport
Skladiščenje
Vzdrževanje
Zamenjava ploskega nagubanega filtra
Pomoč pri motnjah
69SL
– 3
Preverite vtičnico in varovalko oskrbe z električnim
tokom.
Preverite omrežni kabel in omrežni vtič naprave.
Vklopite napravo.
Odstranite zamašitev iz sesalne šobe, sesalne ce-
vi, gibke sesalne cevi ali ploščato nagubanega fil-
tra.
Preverite pravilni nased sesalne glave in zbiralnika.
Tipko polavtomatskega čiščenja filtra pri vklopljeni
napravi in zaprti zaporni loputi sesalnega nastavka
5x pritisnite. Ponovno odprite zaporno loputo.
Pravilno zaskočite pokrov filtra.
Zamenjajte ploski nagubani filter.
Odprite zaporno loputo sesalnega nastavka.
Preverite pravilen vgradni položaj ploščato nagu-
banega filtra.
Zamenjajte ploski nagubani filter.
Zaprite zaporno loputo sesalnega nastavka.
Sesalni nastavek pri blokirani zaporni loputi očisti-
te.
Obvestite uporabniški servis.
Obvestite uporabniški servis.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
www.kaercher.com.
V obsegu dobave ni vključen pribor. Pribor je po-
trebno glede na uporabo naročiti ločeno.
Brezhibno delovanje naprave zagotavljajo samo
nazivne širine sesalne gibke cevi DN40 in DN50.
Nadomestne dele in pribor dobite pri svojem trgov-
cu ali pri podružnici podj. KÄRCHER.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi
svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var-
nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni
brez našega soglasja.
5.966-010
Podpisniki ravnajo po naročilu in s pooblastilom vodstva
podjetja.
Direktor družbe
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Sesalna turbnina ne teče
Sesalna moč upada
Izstopanje prahu med sesanjem
Polavtomatsko čiščenje filtra ne deluje
Polavtomatskega čiščenja filtra ni mogoče
vklopiti
Garancija
Pribor in nadomestni deli
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: Sesalnik za mokro in suho sesanje
Tip: 1.576-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/ЕU
2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Uporabni nacionalni standardi:
-
70 SL
– 4
Tehnični podatki
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Omrežna napetost V 220-240 110
Frekvenca Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Max. moč W 2760 2450
Nazivna moč W 2400 2150
Vsebina zbiralnika l 60 60
Količina zraka (max.) l/s 2x 74 2x 66
Podtlak (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Vrsta zaščite -- IP X4 IP X4
Razred zaščite -- I I
Priključek gibke sesalne cevi (C-DN/C-ID) DN 70 70
Nazivna širina gibke sesalne cevi DN 40/50 40/50
Dolžina x širina x višina mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Površina filtra m20,95 0,95
Tipična delovna teža kg 60 60
Okoljska temperatura (max.) °C +40 +40
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-69
Nivo hrupa LpA dB(A) 73 73
Negotovost KpA dB(A) 1 1
Vrednost vibracij dlan-roka m/s2<2,5 <2,5
Negotovost K m/s20,2 0,2
Omrežni kabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Št. delov Dolžina kabla
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Omrežni kabel H07RN-F 3x2,5 mm2
Št. delov Dolžina kabla
GB 6.650-169.0 10 m
71SL
– 1
Przed pierwszym użyciem urządzenia na-
leży przeczytać oryginalną instrukcję ob-
sługi, postępować według jej wskazań i
zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na-
stępnego użytkownika.
Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecz-
nie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.956-
249.0!
Nieprzestrzeganie wskazówek zawartych w niniej-
szej instrukcji obsługi i wskazówek bezpieczeń-
stwa może prowadzić do uszkodzenia urządzenia
oraz sytuacji niebezpiecznych dla obsługującego
lub innych osób.
Ewentualne uszkodzenia transportowe należy nie-
zwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mo-
gącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do szkód materialnych.
OSTRZEŻENIE
Urządzenie nie nadaje się do odsysania pyłów szkodli-
wych dla zdrowia.
Odkurza przeznaczony jest do czyszczenia na mo-
kro i na sucho powierzchni podłóg i ścian.
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do zasto-
sowania przemysłowego, np. na składach, w ob-
szarach produkcji oraz przy maszynach produkcyj-
nych.
Niedopuszczalne jest transportowanie urządzenia
przy użyciu żurawia.
1 Kabel sieciowy
2 Tabliczka identyfikacyjna
3 Czyszczenie filtra
4 Płaski filtr falisty
5 Głowica ssąca
6 Uchwyt głowicy ssącej
7 Odryglowanie prawej blokady mechaniki osadzania
8 Pierścień pośredni
9 Kółko skrętne zbiornika na zanieczyszczenia
10 Korek zatyczkowy
11 Zbiornik na zanieczyszczenia
12 Odryglowanie lewej blokady mechaniki osadzania
13 Koło
14 Ryglowanie głowicy ssącej
15 Klapa zamykająca króciec ssawny
16 Kółko skrętne podwozia z hamulcem postojowym
17 Uchwyt na dyszę podłogową
18 Podwozie
19 Miska przechwytująca
20 Rękojeść zbiornika na zanieczyszczenia
21 Króciec ssący
22 Uchwyt na rurę ssącą
23 Pokrętło
24 Pokrywa filtra
25 Przycisk oczyszczania filtra
26 Klips na kabel
27 Uchwyt do prowadzenia
Urządzenie ustawić w miejscu pracy, w razie po-
trzeby zabezpieczyć hamulcem.
Włożyć wężyk do zasysania (nie objętego zakre-
sem dostawy) do króćca ssącego.
Przed rozpoczęciem pracy skontrolować poziom
napełnienia zbiornika na zanieczyszczenia i w ra-
zie potrzeby go opróżnić.
Zapewnić, by zbiornik na zanieczyszczenia używa-
ny był właściwie.
Założyć żądane akcesoria (nie objęte zakresem
dostawy).
OSTROŻNIE
Podczas odkurzania nigdy nie wyjmować płaskiego fil-
tra falistego.
Wskazówka: Zbiornik na zanieczyszczenia należy
opróżnić, gdy jest on wypełniony do ok. 3 cm poniżej
górnej krawędzi.
Regularnie kontrolować poziom napełnienia zbior-
nika na zanieczyszczenia, gdyż urządzenie nie wy-
łącza się automatycznie.
Spis treści
Ochrona środowiska PL 1
Stopnie zagrożenia PL 1
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL 1
Elementy urządzenia PL 1
Uruchamianie PL 1
Obsługa PL 1
Transport PL 2
Przechowywanie PL 2
Czyszczenie i konserwacja PL 2
Usuwanie usterek PL 3
Gwarancja PL 3
Wyposażenie dodatkowe i części zamien-
ne PL 3
Deklaracja zgodności UE PL 3
Dane techniczne PL 4
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano opakowa-
nie nadaje się do powtórnego przetwo-
rzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowa-
nia do śmieci z gospodarstw domowych,
lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają cenne su-
rowce wtórne, które powinny być odda-
wane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym
podobne substancje nie powinny przedo-
stać się do środowiska naturalnego. Pro-
simy o utylizację starych urządzeń w od-
powiednich placówkach zbierających su-
rowce wtórne.
Stopnie zagrożenia
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Elementy urządzenia
Uruchamianie
Obsługa
Zbiornik na zanieczyszczenia
72 PL
– 2
OSTROŻNIE
W przypadku przejścia od odkurzania na mokro do
odkurzania na sucho:
Odkurzanie suchego pyłu, gdy filtr jest mokry, może
spowodować jego zapchanie i uszkodzenie.
Mokry filtr należy przed użyciem dobrze wysuszyć
lub wymienić na suchy.
W razie potrzeby wymienić filtr, patrz punkt „Czysz-
czenie i konserwacja”.
Uwaga: Stale kontrolować poziom napełnienia
zbiornika na zanieczyszczenia przy odbiorze wiel-
kich ilości cieczy, gdyż zbiornik może się napełnić i
przelać w ciągu kilku sekund.
OSTROŻNIE
Przestrzegać miejscowych przepisów dotyczących po-
stępowania z brudną wodą.
Podczas zasysania mokrych zanieczyszczeń dy-
szą do szczelin, wzgl. gdy do zbiornika zasysana
jest przede wszystkim duża ilość cieczy, zalecane
jest wyłączenie funkcji „Półautomatyczne oczysz-
czanie filtra“.
Po zakończeniu odkurzania na mokro: Oczyścić
płaski filtr falisty przy użyciu systemu oczyszczania
filtra. Płaski filtr falisty pozostawić do wyschnięcia
Zbiornik oczyścić wilgotną szmatką i osuszyć.
Podłączyć urządzenie do zasilania.
Włączyć urządzenie przy użyciu przełącznika obro-
towego.
Wskazówka: Uruchamianie systemu oczyszczania fil-
tra co 5-10 minut przedłuża żywotność płaskiego filtra
falistego.
Wskazówka: Wyłączanie funkcji półautomatycznego
czyszczenia filtra możliwe jest jedynie przy włączonym
urządzeniu.
Rysunek
Zamknąć klapę zamykającą króciec ssawny.
Nacisnąć 5 razy przycisk półautomatycznego oczysz-
czania filtra. Płaski filtr falisty jest potem czyszczony po-
dmuchem powietrza (pulsujący szelest).
Ponownie otworzyć klapę zamykającą króciec
ssawny.
Nacisnąć 5 razy przycisk półautomatycznego
oczyszczania filtra przy zamkniętej klapie zamyka-
jącej króciec ssawny. Ponownie otworzyć klapę za-
mykającą.
Wyłączyć urządzenie przy użyciu przełącznika ob-
rotowego.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazda zasilającego.
Zablokować hamulce postojowe.
Rysunek
Blokady mechaniki osadzania pociągnąć ku górze.
Wyjąć pałąk przesuwny ku górze. Następuje odry-
glowanie i opuszczenie zbiornika.
Rysunek
Wyjąć zbiornik przy uchwycie.
Opróżnić zbiornik.
Ponownie założyć zbiornik i zaryglować pałąkiem
przesuwnym.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zgniecenia! W trakcie
ryglowania w żadnym wypadku nie trzy-
mać rąk między zbiornikiem na zanie-
czyszczenia a pierścieniem pośrednim,
ani nie wkładać ich w pobliże mechanicz-
nego urządzenia podnoszącego. Zaryglo-
wać zbiornik przez użycie pałąka prze-
suwnego obiema rękoma.
Wyczyścić urządzenie od wewnątrz i od zewnątrz
poprzez odkurzenie i wytarcie wilgotną szmatką.
Owinąć przewód zasilający o uchwyt kabla.
Okręcić wężyk do zasysania o pałąk przesuwny.
Wsunąć dyszę do podłóg i rurę ssącą do właściwe-
go uchwytu.
Odstawić urządzenie do suchego pomieszczenia i
zabezpieczyć przed użytkowaniem przez osoby
nieuprawnione.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić
uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
Zwolnić hamulec postojowy i przesunąć urządze-
nie używając pałąka przesuwnego.
Do przeładunku urządzenie przytrzymać za pod-
wozie, a nie przy pałąku przesuwnym.
W trakcie transportu w pojazdach należy urządze-
nie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić
uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu.
Urządzenie może być przechowywane jedynie w po-
mieszczeniach wewnętrznych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie
urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć prze-
wód sieciowy od zasilania.
Otworzyć pokrywę filtra.
Wymienić płaski filtr falisty.
Zamknąć pokrywę filtra, która powinna słyszalnie
się zatrzasnąć.
Odkurzanie na sucho
Odkurzanie na mokro
Przełącznik obrotowy
WŁĄCZYĆ urządzenie
WYŁĄCZYĆ urządzenie
Włączenie urządzenia
Półautomatyczny system oczyszczania filtra
Wyłączanie urządzenia
Po każdym użyciu
Opróżnić zbiornik
Czyszczenie urządzenia
Przechowywanie urządzenia
Transport
Przechowywanie
Czyszczenie i konserwacja
Wymiana płaskiego filtra falistego
73PL
– 3
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Przed przystąpieniem do wszelkich prac w obrębie
urządzenia należy wyłączyć urządzenie i odłączyć prze-
wód sieciowy od zasilania.
Sprawdzić gniazdko i bezpiecznik zasilania.
Sprawdzić kabel sieciowy i wtyczkę sieciową urzą-
dzenia.
Włączyć urządzenie.
Usunąć zatory z dyszy ssącej, rury ssącej, węża
ssącego albo filtra wkładkowego.
Założyć głowicę ssącą i zbiornik sprawdzić ich
właściwe osadzenie.
Nacisnąć 5 razy przycisk półautomatycznego
oczyszczania filtra przy włączonym urządzeniu i
zamkniętej klapie zamykającej króciec ssawny. Po-
nownie otworzyć klapę zamykającą.
Dobrze zatrzasnąć pokrywę filtra.
Wymienić płaski filtr falisty.
Otworzyć klapę zamykającą króciec ssawny.
Sprawdzić poprawną pozycję montażową płaskie-
go filtra falistego.
Wymienić płaski filtr falisty.
Zamknąć klapę zamykającą króciec ssawny.
Wyczyścić króciec ssawny przy zablokowanej kla-
pie zamykającej.
Zawiadomić serwis.
Zawiadomić serwis.
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen-
tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa-
rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate-
riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa-
rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa-
tację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie internetowej www.kaer-
cher.com.
Zakres dostawy nie obejmuje akcesoriów. Akceso-
ria należy zamówić oddzielnie w zależności od apli-
kacji.
Prawidłowe funkcjonowanie urządzenia gwarantu-
ją wyłącznie wymiary znamionowe węża ssącego
DN40 i DN50.
Części zamienne i akcesoria dostępne są u sprze-
dawcy albo w oddziale firmy KÄRCHER.
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań
w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
utratę ważności tego oświadczenia.
5.966-010
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa
Prezes zarządu
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Usuwanie usterek
Turbina ssąca nie pracuje
Moc ssania słabnie
Podczas odsysania wydostaje się pył
Półautomatyczny system oczyszczania filtra
nie działa
Nie można włączyć półautomatycznego
systemu oczyszczania filtra
Gwarancja
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Odkurzacz do pracy na mokro i su-
cho
Typ: 1.576-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Zastosowane normy krajowe
-
74 PL
– 4
Dane techniczne
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Napięcie zasilające V 220-240 110
Częstotliwość Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Moc maksymalna W 2760 2450
Moc znamionowa W 2400 2150
Pojemność zbiornika l 60 60
Ilość powietrza (maks.) l/s 2x 74 2x 66
Podciśnienie (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Stopień ochrony -- IP X4 IP X4
Klasa ochronności -- I I
Przyłącze wężyka do zasysania (C-DN/C-ID) DN 70 70
Średnica nominalna wężyka do zasysania DN 40/50 40/50
Dług. x szer. x wys. mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Powierzchnia filtra m20,95 0,95
Typowy ciężar roboczy kg 60 60
Temperatura otoczenia (maks.) °C +40 +40
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-69
Poziom ciśnienie akustycznego LpA dB(A) 73 73
Niepewność pomiaru KpA dB(A) 1 1
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s2<2,5 <2,5
Niepewność pomiaru K m/s20,2 0,2
Kabel sieciowy H07RN-F 3x1,5 mm2
Nr części Długość kabla
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Kabel sieciowy H07RN-F 3x2,5 mm2
Nr części Długość kabla
GB 6.650-169.0 10 m
75PL
– 1
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs.
citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs-
traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă-
torii posesori.
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de
siguranţă nr. 5.956-249.0!
În cazul nerespectării instrucţiunilor de utilizare şi a
măsurilor de siguranţă, aparatul poate fi deteriorat
şi siguranţa persoanei care utilizează aparatul, re-
spectiv a altor persoane, poate fi pusă în pericol.
În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul
transportului, informaţi imediat comerciantul.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA-
CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
AVERTIZARE
Aparatul nu este prevăzut pentru aspirarea pulberilor
nocive.
Aspiratorul este proiectat pentru curăţarea umedă
şi uscată a podelelor şi a pereţilor.
Acest aparat poate fi folosit în domeniul industrial,
de ex. în spaţii de depozitare şi de producţie şi la
maşini de producţie.
Aparatul nu este omologat pentru a fi încărcat cu
macara.
1 Cablu de reţea
2 Plăcuţa de tip
3 Curăţarea filtrului
4 Filtru cu pliuri plate
5 Cap de aspirare
6 Mânerul capului de aspirare
7 Dispozitivul drept de deblocare a sistemului de co-
borâre/ridicare
8 Inel distanţier
9 Rola de direcţie a containerului de murdărie
10 Dop de închidere
11 Recipient pentru murdărie
12 Dispozitivul stâng de deblocare a sistemului de co-
borâre/ridicare
13 Roată
14 Zăvor cap de aspirare
15 Capacul ştuţului de aspirare
16 Rola de ghidare a aparatului de rulare cu frână de
imobilizare
17 Suport pentru duza de curăţare a podelelor
18 Aparat de rulare
19 Vană de colectare
20 Mânerul containerului de murdărie
21 Ştuţul de aspirare
22 Suport pentru tubul de aspirare
23 Comutator rotativ
24 Capacul filtrului
25 Buton pentru curăţarea filtrului
26 Suport pentru cablu
27 Bară de manevrare
Aşezaţi aparatul în poziţia de lucru şi dacă este ne-
voie, folosiţi frâna de imobilizare pentru a-l asigura.
Introduceţi furtunul de aspiraţie (nu este inclus în
pachetul de livrare) în ştuţul de aspiraţie.
Înainte de începerea lucrului verificaţi nivelul de
umplere a containerului de murdărie şi goliţi contai-
nerul, dacă este cazul.
Asiguraţi-vă că acesta este introdus corect.
Aplicaţi accesoriul (nu este inclus în pachetul de li-
vrare) dorit.
PRECAUŢIE
În timpul aspirării nu este permisă îndepărtarea filtrului
cu pliuri plate.
Indicaţie: Containerul de murdărie trebuie golit când
murdăria ajunge până la aproximativ 3 cm sub margi-
nea de sus.
Verificaţi regulat nivelul de umplere a rezervorului de mi-
zerie, deoarece aparatul nu se opreşte automat.
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO 1
Trepte de pericol RO 1
Utilizarea corectă RO 1
Elementele aparatului RO 1
Punerea în funcţiune RO 1
Utilizarea RO 1
Transport RO 2
Depozitarea RO 2
Îngrijirea şi întreţinerea RO 2
Remedierea defecţiunilor RO 3
Garanţie RO 3
Accesorii şi piese de schimb RO 3
Declaraţie UE de conformitate RO 3
Date tehnice RO 4
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile.
Ambalajele nu trebuie aruncate în guno-
iul menajer, ci trebuie duse la un centru
de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale recicla-
bile valoroase, care pot fi supuse unui
proces de revalorificare. Bateriile, uleiul
şi substanţele asemănătoare nu trebuie
să ajungă în mediul înconjurător. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la cen-
trele de colectare abilitate pentru elimina-
rea aparatelor vechi.
Trepte de pericol
Utilizarea corectă
Elementele aparatului
Punerea în funcţiune
Utilizarea
Rezervor de mizerie
76 RO
– 2
PRECAUŢIE
La schimbarea mediului de aspiraţie de la umed la
uscat fiţi atent la următoarele:
Aspirarea prafului uscat pe cartuşul de filtru ud îmbâc-
seşte filtrul şi-l poate face inutilizabil.
Înainte de utilizare, uscaţi bine filtrul umed sau în-
locuiţi-l cu unul uscat.
Dacă e nevoie, filtrul trebuie schimbat. Operaţiu-
nea este descrisă la secţiunea "Îngrijirea şi întreţi-
nerea".
Atenţie: În cazul aspirării unor cantităţi mari de li-
chide verificaţi permanent nivelul de umplere a re-
zervorului de mizerie, deoarece acesta poate să se
umple în câteva secunde şi apa murdară poate se
reverse.
PRECAUŢIE
Acordaţi atenţie reglementărilor locale privind apele
uzate.
Dacă se aspiră murdărie umedă cu duza pentru ta-
piţerie, respectiv dacă se aspiră în principal canti-
tăţi mari de lichide, se recomandă să nu utilizaţi
funcţia „Curăţarea semiautomată a filtrului".
După terminarea procesului de aspirare umedă:
Curăţaţi filtrul cu pliuri plate cu sistemul de curăţare
a acestuia.saţi filtrul cu pliuri plate se usuce.
Curăţaţi containerul cu o cârpă umedă şi lăsaţi-l să
se usuce.
Introduceţi ştecherul în priză.
Porniţi aparatul cu ajutorul comutatorului rotativ.
Notă: O acţionare a curăţării filtrului la fiecare 5-10 mi-
nute creşte durata de viaţă a filtrului cu pliuri plate.
Indicaţie: Pornirea curăţării semiautomate a filtrului
este posibilă numai cu aparatul pornit.
Figura
Închideţi capacul ştuţului de aspirare.
Acţionaţi butonul pentru curăţarea semiautomată a
filtrului de 5 ori. Filtrul cu pliuri plate este curăţat
apoi de un jet de aer (zgomot pulsant).
Deschideţi din nou capacul ştuţului de aspirare.
Acţionaţi butonul pentru curăţarea semiautomată a
filtrului de 5 ori cu capacul ştuţului de asprirare în-
chis. Deschideţi din nou capacul.
Opriţi aparatul cu ajutorul comutatorului rotativ.
Scoateţi ştecherul din priză.
Blocaţi aparatul folosind frânele de imobilizare.
Figura
Trageţi în sus dispozitivul de deblocare a sistemu-
lui de ridicare/coborâre.
Trageţi mânerul de deplasare în sus. Containerul
se deblochează şi este coborât.
Figura
Trageţi afară containerul apucându-l de mâner.
Goliţi rezervorul.
Introduceţi containerul la loc şi blocaţi-l cu mânerul
de deplasare.
AVERTIZARE
Pericol de strivire! În timpul blocării nu in-
troduceţi mâna între containerul de mur-
dărie şi inelul distanţier şi în apropierea
sistemului de ridicare. Blocaţi containerul
prin acţionarea mânerului de deplasare
cu ambele mâini.
Interiorul şi exteriorul aparatului se curăţă prin as-
pirare şi ştergere cu o cârpă umedă.
Înfăşuraţi cablul de alimentare pe suportul acestuia.
Înfăşuraţi furtunul de aspirare în jurul mânerului de
deplasare.
Introduceţi duza de podea şi tubul de aspirare în
suporturile corespunzătoare.
Aparatul se va depozita într-o încăpere uscată. În
plus, se va asigura că acesta nu poate fi folosit de
persoane neautorizate.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport
ţineţi cont de greutatea aparatului.
Eliberaţi frâna de imobilizare şi împingeţi aparatul
de la mânerul de deplasare.
Pentru încărcare apucaţi aparatul de aparatul de
rulare şi nu de mânerul de deplasare.
În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul
contra derapării şi răsturnării conform normelor în
vigoare.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozi-
tare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile interioare.
PERICOL
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.
Deschideţi capacul filtrului.
Înlocuiţi filtrul cu pliuri plate.
Închideţi capacul filtrului (când intră în locaş, se
aude un zgomot).
Aspirarea uscată
Aspirarea umedă
Comutator rotativ
PORNIRE aparat
OPRIRE aparat
Pornirea aparatului
Curăţarea semiautomată a filtrului
Oprirea aparatului
După fiecare utilizare
Golirea rezervorului
Curăţarea aparatului
Depozitarea aparatului
Transport
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
Înlocuirea filtrului cu pliuri plate
77RO
– 3
PERICOL
Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul şi
scoateţi ştecherul din priză.
Verificaţi priza şi siguranţa de la reţeaua de alimen-
tare cu curent.
Verificaţi cablul de alimentare de la reţea şi conec-
torul aparatului.
Porniţi aparatul.
Desfundaţi filtrul cu pliuri plate, duza, furtunul sau
tubul de aspirare.
Verificaţi dacă capul de curăţat şi rezervorul sunt
corect poziţionaţi.
Acţionaţi butonul pentru curăţarea semiautomată a
filtrului de 5 ori cu aparatul pornit şi capacul ştuţului
de asprirare închis. Deschideţi din nou capacul.
Fixaţi capacul de ventilaţie.
Înlocuiţi filtrul cu pliuri plate.
Deschideţi capacul ştuţului de aspirare.
Verificaţi dacă filtrul cu pliuri plate este montat co-
rect.
Înlocuiţi filtrul cu pliuri plate.
Închideţi capacul ştuţului de aspirare.
Curăţaţi ştuţul de aspirare cu capacul blocat.
Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale;
acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără
defecțiuni a aparatului.
Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se
găsesc la adresa www.kaercher.com.
Pachetul de livrare nu conţine accesorii. Accesorii-
le se comandă separat, în funcţie de utilizarea apa-
ratului.
Funcționarea corectă a dispozitivului este asigura-
tă numai prin diametrele nominale ale furtunurilor
de aspirare DN40 şi DN50.
Piese de schimb şi accesorii puteţi procura de la
comerciant sau de la filiala KÄRCHER.
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos
corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată de noi. În
cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a
fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala-
bilitatea.
5.966-010
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
conducerii societăţii.
Director executiv
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Remedierea defecţiunilor
Turbina aspiratoare nu funcţionează
Puterea de aspirare scade
În timpul aspirării iese praf
Sistemul de curăţare semi automată a filtrului
nu funcţionează
Sistemul de curăţare semi automată a filtrului
nu poate fi pornit
Garanţie
Accesorii şi piese de schimb
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Aspirator umed şi uscat
Tip: 1.576-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/UE
2014/30/UE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Norme de aplicare naţionale:
-
78 RO
– 4
Date tehnice
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Tensiunea de alimentare V 220-240 110
Frecvenţa Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Putere max. W 2760 2450
Putere nominală W 2400 2150
Capacitatea rezervorului l 60 60
Cantitate aer (max.) l/s 2x 74 2x 66
Subpresiune (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Protecţie -- IP X4 IP X4
Clasă de protecţie -- I I
Racord furtun de aspirare (C-DN/C-ID) DN 70 70
Diametru nominal furtun de aspiraţie DN 40/50 40/50
Lungime x lăţime x înălţime mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Suprafaţa de filtrare m20,95 0,95
Greutate tipică de operare kg 60 60
Temperatură ambiantă (max.) °C +40 +40
Valori determinate conform EN 60335-2-69
Nivel de zgomot LpA dB(A) 73 73
Nesiguranţă KpA dB(A) 1 1
Valoarea vibraţiei mână-braţ m/s2<2,5 <2,5
Nesiguranţă K m/s20,2 0,2
Cablu de alimen-
tare H07RN-F 3x1,5 mm2
Nr. piesă Lungimea ca-
blului
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Cablu de alimen-
tare H07RN-F 3x2,5 mm2
Nr. piesă Lungimea ca-
blului
GB 6.650-169.0 10 m
79RO
– 1
Pred prvým použitím vášho zariadenia si
prečítajte tento pôvodný návod na použi-
tie, konajte podľa neho a uschovajte ho
pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zaria-
denia.
Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmie-
nečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č.
5.956-249.0!
Nedodržiavanie pokynov návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov môže spôsobit' škody na
zariadení a nebezpečenstvo pre obsluhu ako aj iné
osoby.
V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom in-
formujte predajcu.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečen-
stvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k vecným škodám.
VÝSTRAHA
Zariadenie nie je vhodné na vysávanie zdraviu škodlivé-
ho prachu.
Tento vysávač je určený na mokré a suché vysáva-
nie podláh a stien.
Tento prístroj je určený na priemyselné používanie,
napr. v skladovacích a výrobných priestoroch a na
výrobných strojoch.
Prístroj sa nesmie prepravovať žeriavom.
1 Siet'ový kábel
2 Výrobný štítok
3 Očistenie filtra
4 Plochý skladaný filter
5 Vysávacia hlava
6 Rukoväť nasávacej hlavy
7 Odblokovanie spúšťacej mechaniky vpravo
8 Vložený krúžok
9 Riadiace koliesko nádoby na nečistotu
10 Upchávka
11 Nádrž na nečistoty
12 Odblokovanie spúšťacej mechaniky vľavo
13 Koleso
14 Uzáver vysávacej hlavy
15 Uzatvárací kryt nasávacieho nátrubku
16 Riadiace koliesko podvozku s ručnou brzdou
17 Držiak trysky na podlahu
18 Podvozok
19 Zberná vaňa
20 Rukoväť nádoby na nečistotu
21 Sacie hrdlo
22 Držiak na nasávaciu rúrku
23 otočný spínač
24 Kryt filtra
25 Tlačidlo čistenia filtra
26 Držiak káblov
27 Posuvná rukoväť
Vysávač uveďte do pracovnej polohy, pokiaľ je to
nutné, zaistite parkovacou brzdou.
Nasuňte nasávaciu hadicu (nie je obsahom dodáv-
ky) do sacieho hrdla.
Skontrolujte pred začiatkom práce stav náplne v
nádobe na nečistotu a v prípade potreby vyprázdni-
te nádobu.
Zabezpečte, aby bola nádoba na nečistotu nasa-
dená podľa predpisov.
Nasaďte požadované príslušenstvo (nie je obsa-
hom dodávky).
UPOZORNENIE
Pri odsávaní sa nikdy nesmie vyberať plochý skladaný
filter.
Upozornenie: Nádoba na nečistotu sa musí vypráz-
dniť, ak je naplnená asi 3 cm pod jej horným okrajom.
Kontrolujte pravidelne stav náplne v nádobe na ne-
čistotu, pretože prístroj sa nevypína automaticky.
Obsah
Ochrana životného prostredia SK 1
Stupne nebezpečenstva SK 1
Používanie výrobku v súlade s jeho urče-
ním SK 1
Prvky prístroja SK 1
Uvedenie do prevádzky SK 1
Obsluha SK 1
Transport SK 2
Uskladnenie SK 2
Starostlivosť a údržba SK 2
Pomoc pri poruchách SK 2
Záruka SK 3
Príslušenstvo a náhradné diely SK 3
EÚ Vyhlásenie o zhode SK 3
Technické údaje SK 4
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyhadzujte
do komunálneho odpadu, ale odovzdajte
ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné
recyklovateľné látky, ktoré by sa mali
opät' zužitkovat'. Do životného prostredia
sa nesmú dostat' batérie, olej a iné po-
dobné látky. Staré zariadenia preto lás-
kavo odovzdajte do vhodnej zberne od-
padových surovín.
Stupne nebezpečenstva
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Prvky prístroja
Uvedenie do prevádzky
Obsluha
Nádrž na nečistoty
80 SK
– 2
UPOZORNENIE
Pri zmene z vlhkého na suché vysávanie dbajte na
tieto zásady:
Vysávanie suchého prachu pri mokrej filtračnej vložke
zanáša filter a môže spôsobiť jeho zničenie.
Mokrý filter pred použitím dobre vysušte alebo vy-
meňte za suchý.
V prípade potreby je výmena filtra popísaná pod
bodom "Ošetrovanie a údržba".
Pozor: Neustále kontrolujte pri prijímaní väčšieho
množstva stav náplne v nádobe na nečistotu, preto-
že sa nádoba naplní v priebehu niekoľkých sekúnd
a môže začať pretekať.
UPOZORNENIE
Dodržiavajte miestne predpisy na úpravu odpadových
vôd.
Pri vysávaní vlhkých nečistôt pomocou hubice na
škáry, alebo ak sa odsáva prevažne veľké množ-
stvo kvapaliny, odporúčame nepoužívať funkciu
“poloautomatické čistenie filtra“.
Po ukončení mokrého vysávania: Vyčistite filter s
plochými záhybmi spolu s vyčistením filtra. Vysušte
plochý skladací filter. Zásobník vyčistite mokrou
handričkou a poutierajte.
Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Zapnite prístroj otočným vypínačom.
Upozornenie: Zatlačením čistenia filtra každých 5-10
minút sa zvýši životnosť plochého skladaného filtra.
Upozornenie: Zapnutie poloautomatického čistenia fil-
tra je možné len vtedy, ak je prístroj zapnutý.
Obrázok
Uzavrite uzatvárací kryt nasávacieho nátrubku.
5 krát stlačte tlačidlo poloautomatického čistenia
filtra. Filter s plochými záhybmi sa pri tom čistí po-
mocou prudkého nárazu vzduchu (sprevádzaného
pulzujúcim zvukom).
Otvorte opäť uzatvárací kryt nasávacieho nátrub-
ku.
5 krát stlačte pri uzavretom uzatváracom kryte na-
sávacieho nátrubku tlačidlo poloautomatického čis-
tenia filtra. Otvorte opäť uzatvárací kryt.
Vypnite prístroj otočným vypínačom.
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Obrázok
Vytiahnite zablokovanie spúšťacej mechaniky
smerom hore.
Posuvné rameno vytiahnite smerom hore. Nádoba
sa odblokuje a spustí dole.
Obrázok
Vytiahnite nádobu za rukoväť.
Vyprázdnite nádrž.
Opäť vložte nádobu a zablokujte ju posuvnou ruko-
väťou.
VÝSTRAHA
Nebezpečie vzniku pomliaždenín! Počas
zablokovania nevkladajte v žiadnom prí-
pade ruky medzi nádobu na nečistotu a
vložený krúžok alebo do blízkosti zdvíha-
cej mechaniky. Zablokujte nádobu stlače-
ním posuvnej rukoväte oboma rukami.
Prístroj vyčistite zvnútra aj zvonku odsávaním a
utrite ho pomocou vlhkej handričky.
Sieťovú šnúru naviňte na držiak kábla.
Naviňte hadicu vysávača okolo posuvného rame-
na.
Zasuňte podlahovú hubicu a rúrku vysávača do prí-
slušného držiaka.
Prístroj je nutné odkladať do suchej miestnosti a
chrániť pred neoprávneným použitím.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravo-
vaní zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
Uvoľnite ručné brzdy a posúvajte prístroj za posuv-
ný strmeň.
Prístroj pri prenášaní uchopte za podvozok, nie za
posuvnú rukoväť.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti
zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení
zariadenia zohľadnite jeho hmotnosť.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo vnútri.
NEBEZPEČENSTVO
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sie-
ťovú zástrčku.
Otvorte kryt filtra.
Vymeňte plochý skladaný filter.
Zatvorte kryt filtra, musí zaskočiť s cvaknutím.
NEBEZPEČENSTVO
Pred všetkými prácami prístroj vypnite a vytiahnite sie-
ťovú zástrčku.
Suché vysávanie
Vlhké vysávanie
otočný spínač
Prístroj ZAP
Prístroj VYP
Zapnutie prístroja
Poloautomatické vyčistenie filtra
Vypnutie prístroja
Po každom použití
Vyprázdnenie nádoby
Čistenie spotrebiča
Uskladnenie prístroja
Transport
Uskladnenie
Starostlivosť a údržba
Výmena plochého skladaného filtra
Pomoc pri poruchách
81SK
– 3
Skontrolujte zásuvku a poistku napájania elektric-
kým prúdom.
Skontrolujte sieťovú šnúru a sieťovú zástrčku prí-
stroja.
Zapnite spotrebič.
Odstráňte veci, ktoré upchávajú vysávaciu trysku,
vysávaciu rúrku, vysávaciu hadicu alebo plochý
skladaný filter.
Skontroluje riadne upevnenie nasávacej hlavy a
nádoby.
5 krát stlačte pri zapnutom prístroji a uzavretom
uzatváracom kryte nasávacieho nátrubku tlačidlo
poloautomatického čistenia filtra. Otvorte opäť
uzatvárací kryt.
Kryt správne zaistite.
Vymeňte plochý skladaný filter.
Otvorte uzatárací kryt nasávacieho nátrubku.
Skontrolujte správnu montážnu polohu plochého
skladaného filtra.
Vymeňte plochý skladaný filter.
Uzavrite uzatvárací kryt nasávacieho nátrubku.
Vyčistite nasávací nátrubok pri zablokovanom
uzatváracom kryte.
Informujte zákaznícky servis.
Informujte zákaznícky servis.
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho-
vú prevádzku prístroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájde-
te na stránke www.kaercher.com.
Príslušenstvo nie je súčasťou dodávky. Príslušen-
stvo sa musí podľa spôsobu použitia samostatne.
Bezchybnú funkčnosť prístroja zabezpečujú len
menovité svetlosti nasávacích hadíc DN40 a
DN50.
Náhradné diely a príslušenstvo získate u predajcu
alebo v pobočke firmy KÄRCHER.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá
na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho-
tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v
smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
5.966-010
Dolu podpísaní konajú z poverenia a z plnej moci vede-
nia spoločnosti.
Spoločník vo funkcii konateľa spoločnosti
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Fax: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Vysávacia turbína nebeží
Sila vysávania klesá
Pri vysávaní vychádza von prach
Poloautomatické čistenie filtra nefunguje
Poloautomatické čistenie filtra sa nedá
zapnúť
Záruka
Príslušenstvo a náhradné diely
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Vysávač za mokra a sucha
Typ: 1.576-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EÚ
2014/30/EÚ
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Uplatňované národné normy:
-
82 SK
– 4
Technické údaje
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Sieťové napätie V 220-240 110
Frekvencia Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Max. výkon W 2760 2450
Menovitý výkon W 2400 2150
Objem nádoby l 60 60
Množstvo vzduchu (max.) l/s 2x 74 2x 66
Podtlak (max.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Druh krytia -- IP X4 IP X4
Krytie -- I I
Prípojka vysávacej hadice (C-DN/C-ID) DN 70 70
Menovitá šírka hadice vysávača DN 40/50 40/50
Dĺžka x Šírka x Výška mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Plocha filtra m20,95 0,95
Typická prevádzková hmotnosť kg 60 60
Teplota okolia (max.) °C +40 +40
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-69
Hlučnosť LpA dB(A) 73 73
Nebezpečnosť KpA dB(A) 1 1
Hodnota vibrácií v ruke/ramene m/s2<2,5 <2,5
Nebezpečnosť K m/s20,2 0,2
Sieťový kábel H07RN-F 3x1,5 mm2
Čís. dielu Dĺžka kábla
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Sieťový kábel H07RN-F 3x2,5 mm2
Čís. dielu Dĺžka kábla
GB 6.650-169.0 10 m
83SK
– 1
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne radne upute, postu-
pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju
uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte
sigurnosne naputke br. 5.956-249.0!
U slučaju nepoštivanja uputa za uporabu i sigurno-
snih naputaka može doći do oštećenja na uređaju i
opasnosti za rukovatelja i druge osobe.
U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavije-
stite prodavača.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opa-
snost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti lakše ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti materijalnu štetu.
UPOZORENJE
Uređaj nije prikladan za usisavanje prašine štetne po
zdravlje.
Ovaj je usisavač namijenjen za mokro i suho usisa-
vanje podnih i zidnih površina.
Uređaj je prikladan za industrijsku primjenu, npr. u
skladišnim i proizvodnim prostorima te na proi-
zvodnim strojevima.
Uređaj nije odobren za kranski pretovar.
1 Strujni kabel
2 Natpisna pločica
3 Čišćenje filtra
4 Plosnati naborani filtar
5 Usisna glava
6 Rukohvat usisne glave
7 Desna bravica mehanizma za spuštanje
8 Međuprsten
9 Upravljač spremnika za prljavštinu
10 Zaporni čep
11 Spremnik za prljavštinu
12 Lijeva bravica mehanizma za spuštanje
13 Kotač
14 Zapor usisne glave
15 Poklopac usisnog nastavka
16 Upravljač podvozja s pozicijskom kočnicom
17 Držač podnog nastavka
18 Podvozje
19 Prihvatno korito
20 Rukohvat spremnika za prljavštinu
21 Nastavak za usis
22 Držač usisne cijevi
23 Okretni prekidač
24 Poklopac filtra
25 Prekidač jedinice za čišćenje filtra
26 Držač kabela
27 Potisna ručica
Uređaj postavite u radni položaj i po potrebi ga osi-
gurajte pozicijskim kočnicama.
Utaknite usisno crijevo (nije sadržano u isporuci) u
usisni nastavak.
Prije početka rada provjerite razinu napunjenosti
spremnika za prljavštinu pa ga po potrebi isprazni-
te.
Uvjerite se da je spremnik za prljavštinu ispravno
umetnut.
Nataknite željeni pribor (nije sadržan u isporuci).
OPREZ
Tijekom usisavanja nikada ne uklanjati plosnati nabora-
ni filtar.
Napomena: Spremnik za prljavštinu mora se isprazniti
kada je napunjen do oko 3 cm ispod gornjeg ruba.
Redovito provjeravajte razinu napunjenosti spre-
mnika za prljavštinu, budući da se uređaj ne isklju-
čuje automatski.
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša HR 1
Stupnjevi opasnosti HR 1
Namjensko korištenje HR 1
Sastavni dijelovi uređaja HR 1
Stavljanje u pogon HR 1
Rukovanje HR 1
Transport HR 2
Skladištenje HR 2
Njega i održavanje HR 2
Otklanjanje smetnji HR 3
Jamstvo HR 3
Pribor i pričuvni dijelovi HR 3
EU izjava o usklađenosti HR 3
Tehnički podaci HR 4
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u
kućne otpatke, već ih predajte kao sekun-
darne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga tre-
balo predati kao sekundarne sirovine.
Baterije, ulje i slični materijali ne smiju do-
spjeti u okoliš. Stoga Vas molimo da stare
uređaje zbrinete preko odgovarajućih sa-
birnih sustava.
Stupnjevi opasnosti
Namjensko korištenje
Sastavni dijelovi uređaja
Stavljanje u pogon
Rukovanje
Spremnik za prljavštinu
84 HR
– 2
OPREZ
Pri prelasku s mokrog na suho usisavanje obratite
pozornost na sljedeće:
Usisavanje suhe prašine s mokrim filtarskim elementom
može dovesti do začepljenja filtra te ga time učiniti neu-
potrebljivim.
Mokri filtar prije korištenja dobro osušite ili zamije-
nite suhim.
Po potrebi zamijenite filtar na način opisan po toč-
kom "Njega i održavanje".
Pozor: Uvijek provjeravajte razinu napunjenosti
spremnika za prljavštinu pri usisavanju većih količi-
na tekućina, budući da se posuda može napuniti u
roku od nekoliko sekundi pa može doći do prelijeva-
nja.
OPREZ
Pridržavajte se lokalnih propisa za zbrinjavanje otpadne
vode.
Prilikom usisavanja mokre prljavštine usisnim na-
stavkom za fuge, odnosno pri usisavanju velikih ko-
ličina vode preporučljivo je isključiti funkciju "Po-
luautomatsko čišćenje filtra".
Nakon završetka mokrog usisavanja: Očistite plo-
snati naborani filtar uz pomoć funkcije čišćenja fil-
tra. Osušite plosnati naborani filtar. Spremnik pre-
brišite vlažnom krpom i ostavite neka se osuši.
Utaknite strujni utikač.
Uključite uređaj okretanjem prekidača.
Napomena: Pokrenete li čišćenje filtra svakih 5-10 mi-
nuta, produžit ćete radni vijek plosnatog naboranog fil-
tra.
Napomena: Poluautomatsko čišćenje filtra može se
uključiti samo dok uređaj radi.
Slika
Zatvorite poklopac usisnog nastavka.
Pritisnite 5 puta prekidač poluautomatskog čišće-
nja filtra. Plosnati naborani filtar tada se čisti udari-
ma zraka (pulsirajući zvuk).
Ponovo otvorite poklopac usisnog nastavka.
Pritisnite 5 puta prekidač poluautomatskog čišće-
nja filtra dok je poklopac usisnog nastavka zatvo-
ren. Ponovo otvorite poklopac.
Isključite uređaj okretanjem prekidača.
Izvucite strujni utikač.
Zakočite pozicijske kočnice.
Slika
Podignite bravice za deblokiranje mehanizma za
spuštanje.
Potisnu ručicu povucite prema gore. Spremnik se
deblokira i spušta.
Slika
Izvucite spremnik držeći ga za rukohvat.
Ispraznite spremnik.
Ponovo postavite spremnik i blokirajte ga potisnom
ručicom.
UPOZORENJE
Opasnost od prignječenja! Pri zabravljiva-
nju ni u kom slučaju nemojte držati ruke
između spremnika za prljavštinu i među-
prstena niti ih pružati u blizinu podiznih
mehanizama. Spremnik zabravite tako
što ćete objema rukama pritisnuti potisnu
ručicu.
Usišite prljavštinu iz unutarnje i s vanjske strane
uređaja pa uređaj prebrišite vlažnom krpom.
Omotajte strujni kabel o pripadajući držač.
Omotajte usisno crijevo oko potisne ručice.
Ugurajte podni nastavak i usisnu cijev u odgovara-
juće držače.
Uređaj odložite u suhu prostoriju i zaštitite ga od
neovlaštenog korištenja.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pa-
zite na težinu uređaja.
Otpustite pozicijske kočnice pa uređaj odgurajte dr-
žeći ga za potisnu ručicu.
Uređaj premještajte držeći ga za podvozje, a ne za
potisnu ručicu.
Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od
klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mje-
rodavnim propisima.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte
u vidu težinu uređaja.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u zatvorenim pro-
storijama.
OPASNOST
Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Otvorite poklopac filtra.
Zamijenite plosnati naborani filtar.
Zatvorite poklopac filtra tako da čujno dosjedne.
Suho usisavanje
Mokro usisavanje
Okretni prekidač
Uključivanje uređaja
Isključivanje uređaja
Uključivanje stroja
Poluautomatsko čišćenje filtra
Isključivanje uređaja
Nakon svake primjene
Pražnjenje spremnika
Čišćenje uređaja
Čuvanje uređaja
Transport
Skladištenje
Njega i održavanje
Zamjena plosnatog naboranog filtra
85HR
– 3
OPASNOST
Uređaj prije svih radova na njemu isključite i izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Provjerite utičnicu i osigurač napajanja.
Provjerite strujni kabel i strujni utikač uređaja.
Uključite uređaj.
Odstranite začepljenja iz sisaljke, usisne cijevi, usi-
snog crijeva ili plosnatog naboranog filtra.
Provjerite jesu li usisna glava i spremnik dobro na-
mješteni.
Pritisnite 5 puta prekidač poluautomatskog čišće-
nja filtra dok je uređaj uključen i poklopac usisnog
nastavka zatvoren. Ponovo otvorite poklopac.
Ispravno uglavite poklopac filtra.
Zamijenite plosnati naborani filtar.
Otvorite poklopac usisnog nastavka.
Provjerite je li plosnati naborani filtar pravilno po-
stavljen.
Zamijenite plosnati naborani filtar.
Zatvorite poklopac usisnog nastavka.
Očistite usisni nastavak ako je poklopac blokiran.
Obavijestite servisnu službu.
Obavijestite servisnu službu.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezer-
vne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez
smetnji.
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pro-
naći na www.kaercher.com.
U opsegu isporuke nije sadržan pribor. Pribor se
ovisno o primjeni mora posebno naručiti.
Besprijekorna funkcija uređaja osigurana je samo
nazivnim promjerima usisnog crijeva DN40 i DN50.
Pričuvne dijelove i pribor možete nabaviti kod Va-
šeg prodavača ili u Vašoj KÄRCHER podružnici.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon-
strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov-
nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s
niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova
izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu
ugovorene s nama.
5.966-010
Potpisnici rade po nalogu i uz ovlaštenje uprave našeg
poduzeća.
Izvršni partner
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Telefaks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Otklanjanje smetnji
Usisna tubina ne radi
Usisna snaga se smanjuje
Izlaženje prašine prilikom usisavanja
Poluautomatsko čišćenje filtra ne radi
Poluautomatsko čišćenje filtra se ne može
uključiti
Jamstvo
Pribor i pričuvni dijelovi
EU izjava o usklađenosti
Proizvod: Usisavač za mokru i suhu prljavštinu
Tip: 1.576-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Primijenjeni nacionalni standardi:
-
86 HR
– 4
Tehnički podaci
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Napon el. mreže V 220-240 110
Frekvencija Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Maks. snaga W 2760 2450
Nazivna snaga W 2400 2150
Zapremnina spremnika l 60 60
Maks. protok zraka l/s 2x 74 2x 66
Maks. podtlak kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Zaštita -- IP X4 IP X4
Klasa zaštite -- I I
Priključak usisnog crijeva (C-DN/C-ID) DN 70 70
Nazivna širina usisnog crijeva DN 40/50 40/50
Duljina x širina x visina mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Površina filtra: m20,95 0,95
Tipična radna težina kg 60 60
Maks. okolna temperatura °C +40 +40
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-69
Razina zvučnog tlaka LpA dB(A) 73 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 1 1
Vrijednost vibracije na ruci m/s2<2,5 <2,5
Nepouzdanost K m/s20,2 0,2
Strujni kabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Br. dijela Duljina kabela
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Strujni kabel H07RN-F 3x2,5 mm2
Br. dijela Duljina kabela
GB 6.650-169.0 10 m
87HR
– 1
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalno uputstvo za rad,
postupajte prema njemu i sačuvajte ga za
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte
sigurnosne napomene br. 5.956-249.0!
U slučaju neuvažavanja radnog uputstva i
sigurnosnih napomena može doći do oštećenja na
uređaju i opasnosti za rukovaoca i druge osobe.
U slučaju oštećenja pri transportu odmah
obavestite prodavca.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno preteću
opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu
situaciju, koja može izazvati lakše telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može izazvati materijalne štete.
UPOZORENJE
Uređaj nije prikladan za usisavanje prašine štetne po
zdravlje.
Ovaj usisivač je namenjen za mokro i suvo
usisavanje podnih i zidnih površina.
Ovaj uređaj je prikladan za industrijsku primenu,
npr. u skladišnim i proizvodnim prostorima kao i na
proizvodnim mašinama.
Uređan nije odobren za kranski pretovar.
1 Strujni kabal
2 Natpisna pločica
3 Čišćenje filtera
4 Pljosnati naborani filter
5 Usisna glava
6 Drška usisne glave
7 Desna bravica mehanizma za spuštanje
8 Međuprsten
9 Upravljač posude za prljavštinu
10 Čep
11 Posuda za prljavštinu
12 Leva bravica mehanizma za spuštanje
13 Točak
14 Blokada usisne glave
15 Poklopac usisnog nastavka
16 Upravljač pokretnog okvira sa pozicionom
kočnicom
17 Držač za podni nastavak
18 Pokretni okvir
19 Prihvatno korito
20 Drška posude za prljavštinu
21 Usisni nastavak
22 Držač usisne cevi
23 Obrtni prekidač
24 Poklopac filtera
25 Prekidač jedinice za čišćenje filtera
26 Držač kabla
27 Potisna ručica
Uređaj postavite u radni položaj i po potrebi ga
osigurajte pozicionim kočnicama.
Utaknite usisno crevo (nije sadržano u isporuci) u
usisni nastavak.
Pre početka rada proverite nivo napunjenosti
posude za prljavštinu pa je po potrebi ispraznite.
Uverite se da je posuda za prljavštinu ispravno
umetnuta.
Nataknite željeni pribor (nije sadržan u isporuci).
OPREZ
Tokom usisavanja nikada ne uklanjati pljosnati naborani
filter.
Napomena: Posuda za prljavštinu mora da se isprazni
kada je napunjena do oko 3 cm ispod gornje ivice.
Redovno proveravajte nivo napunjenosti posude
za prljavštin, budući da uređaj ne može automatski
da se isključi.
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine SR 1
Stepeni opasnosti SR 1
Namensko korišćenje SR 1
Sastavni delovi uređaja SR 1
Stavljanje u pogon SR 1
Rukovanje SR 1
Transport SR 2
Skladištenje SR 2
Nega i održavanje SR 2
Otklanjanje smetnji SR 3
Garancija SR 3
Pribor i rezervni delovi SR 3
Izjava o usklađenosti sa propisima EU SR 3
Tehnički podaci SR 4
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Baterije,
ulje i slične materije ne smeju dospeti u
životnu sredinu. Stoga Vas molimo da
stare uređaje odstranjujete preko
primerenih sabirnih sistema.
Stepeni opasnosti
Namensko korišćenje
Sastavni delovi uređaja
Stavljanje u pogon
Rukovanje
Posuda za prljavštinu
88 SR
– 2
OPREZ
Pri prelasku sa mokrog na suvo usisavanje obratite
pažnju na sledeće:
Usisavanje suve prašine sa mokrim filterskim
elementom može dovesti do začepljenja filtera i time ga
učiniti neupotrebljivim.
Mokri filter pre korišćenja dobro osušite ili zamenite
suvim.
Po potrebi zamenite filter na način opisan po
tačkom "Nega i održavanje".
Pažnja: Uvek proveravajte nivo napunjenosti
posude za prljavštinu pri usisavanju većih količina
tečnosti, budući da posuda može da se napuni u
roku od nekoliko sekundi pa može doći do
prelivanja.
OPREZ
Pridržavajte se lokalnih propisa za otklanjanje otpadne
vode.
Pri usisavanju mokre prljavštine usisnim
nastavkom za fuge, odnosno za vreme usisavanja
velikih količina vode preporučljivo je isključiti
funkciju "Poluautomatsko čišćenje filtera".
Po završetku mokrog usisavanja: Očistite pljosnati
naborani filter uz pomoć funkcije za čišćenje filtera.
Osušite pljosnati naborani filter. Posudu prebrišite
vlažnom krpom i ostavite da se osuši.
Utaknite strujni utikač.
Uključite uređaj okretanjem obrtnog prekidača.
Napomena: Ako čišćenje filtera aktivirate svakih 5-10
minuta, produžićete radni vek pljosnatog naboranog
filtera.
Napomena: Poluautomatsko čišćenje filtera može da
se uključi samo dok uređaj radi.
Slika
Zatvorite poklopac usisnog nastavka.
Pritisnite 5 puta prekidač poluautomatskog
čišćenja filtera. Pljosnati naborani filter se tada čisti
udarima vazduha (pulsirajući zvuk).
Ponovo otvorite poklopac usisnog nastavka.
Pritisnite 5 puta prekidač poluautomatskog
čišćenja filtera dok je poklopac usisnog nastavka
zatvoren. Ponovo otvorite poklopac.
Isključite uređaj okretanjem obrtnog prekidača.
Izvucite strujni utikač.
Zakočite pozicione kočnice.
Slika
Povucite uvis bravice za deblokiranje mehanizma
za spuštanje.
Potisnu ručku povucite uvis. Posuda se deblokira i
spušta.
Slika
Izvucite posudu držeći je za ručku.
Ispraznite posudu.
Ponovo postavite posudu i blokirajte je pomoću
potisne ručke.
UPOZORENJE
Opasnost od prignječenja! Pri aretiranju
ni u kom slučaju nemojte držati ruke
između posude za prljavštinu i
međuprstena niti ih pružati u blizinu
podiznih mehanizama. Posudu aretirajte
tako što ćete obema rukama pritisnuti
potisnu ručku.
Usisajte prašinu iz i sa uređaja i prebrišite ga
vlažnom krpom.
Obmotajte strujni kabl oko držača kabla.
Obmotajte usisno crevo oko potisne ručke.
Ugurajte podni nastavak i usisnu cev u
odgovarajuće držače.
Uređaj odložite u suvu prostoriju i zaštitite ga od
neovlašćenog korišćenja.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta
pazite na težinu uređaja.
Otpustite pozicione kočnice pa uređaj odgurajte
držeći ga za potisnu ručku.
Uređaj premeštajte držeći ga za pokretni okvir, a ne
za potisnu ručku.
Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od
klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim
važećim propisima.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju
imajte u vidu težinu uređaja.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u zatvorenim
prostorijama.
OPASNOST
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Otvorite poklopac filtera.
Zamenite pljosnati naborani filter.
Zatvorite poklopac filtera tako da se čujno uglavi.
Suvo usisavanje
Mokro usisavanje
Obrtni prekidač
Uključivanje uređaja
Isključivanje uređaja
Uključivanje uređaja
Poluautomatsko filtersko čišćenje
Isključivanje uređaja
Nakon svake primene
Pražnjenje posude
Čišćenje uređaja
Skladištenje uređaja
Transport
Skladištenje
Nega i održavanje
Zamena pljosnatog naboranog filtera
89SR
– 3
OPASNOST
Uređaj pre svih radova na njemu isključite i izvucite
strujni utikač iz utičnice.
Proverite utičnicu i osigurač napajanja.
Proverite strujni kabl i utikač uređaja.
Uključite uređaj.
Odstranite začepljenja iz usisnog nastavka, usisne
cevi, usisnog creva ili pljosnatog naboranog filtera.
Proverite da li su usisna glava i posuda dobro
nameštene.
Pritisnite 5 puta prekidač poluautomatskog
čišćenja filtera dok je uređaj uključen i poklopac
usisnog nastavka zatvoren. Ponovo otvorite
poklopac.
Ispravno uglavite poklopac filtera.
Zamenite pljosnati naborani filter.
Otvorite poklopac usisnog nastavka.
Proverite da li je pljosnati naborani filter pravilno
postavljen.
Zamenite pljosnati naborani filter.
Zatvorite poklopac usisnog nastavka.
Očistite usisni nastavak ako je poklopac blokiran.
Obavestite servisnu službu.
Obavestite servisnu službu.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan
rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
U obimu isporuke pribor nije sadržan. Pribor se
mora po primeni posebno naručiti.
Besprekorno funkcionisanje uređaja se
obezbeđuje samo preko nominalnih širina usisnog
creva DN40 i DN50.
Rezervne delove i pribor možete nabaviti kod
Vašeg prodavca ili u Vašoj KÄRCHER poslovnici.
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj
koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima
koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim
zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice
o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da
važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo
kakve promene.
5.966-010
Potpisnici daju ovu izjavu po nalogu i uz ovlašćenje
uprave našet preduzeća.
Izvršni član društva
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Otklanjanje smetnji
Usisna tubina ne radi
Usisna snaga se smanjuje
Izlaženje prašine prilikom usisavanja
Poluautomatsko filtersko čišćenje ne radi
Poluautomatsko filtersko čišćenje se ne
uključuje
Garancija
Pribor i rezervni delovi
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Proizvod: Usisivač za mokru i suvu prljavštinu
Tip: 1.576-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Primenjeni nacionalni standardi:
-
90 SR
– 4
Tehnički podaci
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Napon el. mreže V 220-240 110
Frekvencija Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Maks. snaga W 2760 2450
Nominalna snaga W 2400 2150
Zapremina posude l 60 60
Maks. protok vazduha l/s 2x 74 2x 66
Maks. podpritisak kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Stepen zaštite -- IP X4 IP X4
Klasa zaštite -- I I
Priključak usisnog creva (C-DN/C-ID) DN 70 70
Nominalna širina usisnog creva DN 40/50 40/50
Dužina x širina x visina mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Površina filtera m20,95 0,95
Tipična radna težina kg 60 60
Maks. temperatura okoline °C +40 +40
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-69
Nivo zvučnog pritiska LpA dB(A) 73 73
Nepouzdanost KpA dB(A) 1 1
Vrednost vibracije na ruci m/s2<2,5 <2,5
Nepouzdanost K m/s20,2 0,2
Strujni kabl H07RN-F 3x1,5 mm2
Br. dela Dužina kabla
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Strujni kabl H07RN-F 3x2,5 mm2
Br. dela Dužina kabla
GB 6.650-169.0 10 m
91SR
– 1
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално ин-
струкцуя за работа, действайте според
него и го запазете за по-късно използване или за
следващия притежател.
Преди първото пускане в експлоатация непре-
менно прочетете Упътването за експлоатация
№ 5.956-249.0!
При пренебрегване на Упътването за експлоа-
тация и на Указанията за безопасност могат да
възникнат повреди по уреда и опасности за об-
служващия го и за други лица.
При транспортни дефекти незабавно информи-
райте търговеца.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите на:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни наранявания или до
смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до тежки телесни наранявания
или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до леки наранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до материални щети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уредът не е подходящ за изсмукване на вредни за
здравето прахове.
Тази прахосмукачка е предназначена за мокро
и сухо почистване на подови и стенни повърх-
ности.
Този уред е подходящ за промишлена употре-
ба, напр. в складови и производствени зони и на
машини за производство на продукти.
Не се разрешава товаренето на уреда на кран.
1 Захранващ кабел
2 Типова табелка
3 Почистване на филтъра
4 Плосък филтър
5 Всмукателна глава
6 ръкохватка на всмукателната глава
7 Дясно деблокиране на спускащата механика
8 междинен пръстен
9 водещо колело на резервоара за отпадъци
10 затваряща тапа
11 Резервоар за отпадъци
12 Ляво деблокиране на спускащата механика
13 Колело
14 Блокировка на смукателната тръба
15 Капаче на всмукателния накрайник
16 водещи колела на шасито със застопоряваща
спирачка
17 Носач за подовата дюза
18 Шаси
19 събирателна вана
20 ръкохватка на резервоара за изметеното
21 Всмукателен накрайник
22 носач за всмукателната тръба
23 Въртящ прекъсвач
24 Капак на филтъра
25 Бутон за почистване на филтъра
26 Държател за кабела
27 Плъзгаща скоба
Поставете уреда в работно положение, ако е
необходимо, осигурете го със застопоряващи
спирачки.
Поставете всмукателния маркуч (не е в обема
на доставката) във всмукателния накрайник.
Проверете нивото на запълване на резервоара
за отпадъци и ако е необходимо, изпразнете ре-
зервоара.
Уверете се, че резервоарът за отпадъци е по-
ставен както трябва.
Поставете желаната принадлежност (не е в
обема на доставката).
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
При изсмукване никога да не се отстранява пло-
ския филтър.
Съдържание
Опазване на околната среда BG 1
Степени на опасност BG 1
Употреба по предназначение BG 1
Елементи на уреда BG 1
Пускане в експлоатация BG 1
Обслужване BG 1
Tранспoрт BG 2
Съхранение BG 2
Грижи и поддръжка BG 3
Помощ при неизправности BG 3
Гаранция BG 3
Принадлежности и резервни части BG 3
EC Декларация за съответствие BG 3
Технически данни BG 4
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да се
рециклират. Моля не хвърляйте опа-
ковките при домашните отпадъци, а ги
предайте на вторични суровини с цел
повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни мате-
риали, подлежащи на рециклиране,
които могат да бъдат употребени пов-
торно. Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в околната сре-
да. Поради това моля отстранявайте
старите уреди, използвайки подходя-
щи за целта системи за събиране.
Степени на опасност
Употреба по предназначение
Елементи на уреда
Пускане в експлоатация
Обслужване
92 BG
– 2
Указание: Резервоарът за отпадъци трябва да бъде
изпразнен, когато е напълнен до прибл. 3 см под
горния ръб.
Проверявайте редовно нивото на запълване на
резервоара за отпадъци, тъй като уредът не се
изключва автоматично.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
При превключване от мокро на сухо изсмукване
имайте предвид следното:
Изсмукването на сух прах при влажен филтърен
елемент задръства филтъра и може да го напра-
ви негоден за употреба.
Мокрият филтър да се изсуши добре преди упо-
треба или да се смени със сух.
При необходимост да се смени филтъра, описа-
но е в точка "Грижи и поддръжка".
Внимание: Проверявайте постоянно нивото на
запълване на резервоара за отпадъци при пое-
мане на високи количества течност, тъй като ре-
зервоарът може да се напълни за няколко секун-
ди и да прелее.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Да се спазват местните разпоредби за работа с
отпадни води.
При изсмукване на мокри замърсявания с дюза-
та за фуги, респ. когато предимно се изсмуква
вода от високи количества течност, се препо-
ръчва да не се използва функцията "Полуавто-
матично почистване на филтъра".
След приключване на мокрото изсмукване: По-
чистете плоския филтър с функцията за почист-
ване на филтъра. Подсушете плоския филтър.
Почистете резервоара с влажна кърпа и го под-
сушете.
Включете щепсела в електрическата мрежа.
Включете уреда от въртящия прекъсвач.
Указание: Задействането на почистването на фил-
търа на всеки 5-10 минути повишава продължител-
ността на използване на плоския филтър.
Указание: Включването на полуавтоматичното почист-
ване на филтъра е възможно само при включен уред.
Фигура
Затворете капачето на всмукателния накрайник.
Задействайте 5 х бутона за полуавтоматично
почистване на филтъра. Така плоският филтър
се почиства с въздушен тласък (пулсиращ звук).
Отново отворете капачето на всмукателния на-
крайник.
Задействайте 5 х бутона за полуавтоматично
почистване на филтъра при затворена капаче
на всмукателния накрайник. Отново отворете
капачето.
Изключете уреда от въртящия прекъсвач.
Издърпайте щепсела.
Блокирайте застопоряващите спирачки.
Фигура
Издърпайте нагоре блокировките на спускаща-
та механика.
Издърпайте плъзгащата скоба нагоре. Резерво-
арът се деблокира и се спуска.
Фигура
Издърпайте резервоара от ръкохватката.
Изпразнете резервоара.
Поставете отново резервоара и го блокирайте с
плъзгащата скоба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от прищипване! По време
на блокирането в никакъв случай не
дръжте ръцете си между резервоара
за отпадъци или не ги поставяйте в
близост до повдигащата механика.
Блокирайте резервоара посредством
задействане на плъзгащата скоба с
две ръце.
Почиствайте уреда отвътре и отвън посред-
ством изсмукване и изтриване с влажна кърпа.
Навийте мрежовия кабел около държателя за
кабела.
Навийте всмукателния маркуч около плъзгаща-
та скоба.
Поставете дюзата за под и всмукателната тръ-
ба в съответния носач.
Уредът да се съхранява в сухо помещение и да
се осигури против некомпетентна употреба.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда! При транс-
порт имайте пред вид теглото на уреда.
Освободете застопоряващите спирачки и избу-
тайте уреда за плъзгащата скоба.
За разтоварването хванете уреда за шасито, не
за плъзгащата скоба.
При транспорт в автомобили осигурявайте уре-
да съгласно валидните директиви против плъз-
гане и преобръщане.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда! При съхране-
ние имайте пред вид теглото на уреда.
Съхранението на този уред е позволено само във
вътрешни помещения.
Резервоар за отпадъци
Сухо изсмукване
Мокро изсмукване
Въртящ прекъсвач
Уред ВКЛ
Уред ИЗКЛ
Включване на уреда
Полуавтоматично почистване на филтъра
Изключете уреда
След всяка употреба
Изпразване на резервоара
Почистване на уреда
Съхранение на уреда
Tранспoрт
Съхранение
93BG
– 3
ОПАСНОСТ
Преди всички дейности по уреда той да се изключи
и да се извади щепсела.
Отворете капака на филтъра.
Смяна на плоския филтър.
Затворете капака на филтъра, трябва да се чуе
фиксирането.
ОПАСНОСТ
Преди всички дейности по уреда той да се изключи
и да се извади щепсела.
Проверете контакта и предпазителя на електро-
захранването.
Проверете мрежовия кабел и мрежовия щепсел
на уреда.
Да се включи уредът.
Да се отстранят запушванията от всмукателна-
та дюза, всмукателната тръба, всмукателния
маркуч или плоския филтър.
Проверете правилното положение на всмука-
телната глава и на резервоара.
Задействайте 5 х бутона за полуавтоматично
почистване на филтъра при включен уред и за-
творено капаче на всмукателния накрайник. От-
ново отворете капачето.
Фиксирайте правилно капака на филтъра.
Смяна на плоския филтър.
Отворете капачето на всмукателния накрайник.
Да се провери коректното монтажно положение
на плоския филтър.
Смяна на плоския филтър.
Затворете капачето на всмукателния накрай-
ник.
Почистете всмукателния накрайник при блоки-
рано капаче.
Уведомете сервиза.
Уведомете сервиза.
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибутор-
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат-
но, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
виз, като представите касовата бележка.
Използвайте само оригинални аксесоари и ориги-
нални резервни части, по този начин осигурявате
безопасната и безпроблемна експлоатация на уре-
да.
Можете да намерите информация за аксесоари и
резервни части на www.kaercher.com.
В обема на доставка не се съдържат принад-
лежности. Принадлежностите трябва да се по-
ръчат отделно в зависимост от приложението.
Отличната функция на уреда се гарантира само
при номинални диаметри на всмукателния мар-
куч DN40 и DN50.
Резервни части и принадлежности це получите
от Вашия търговец или във филиала на
KÄRCHER.
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу
машина съответства по концепция и конструкция,
както и по начин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за техническа
безопасност и безвредност на Директивите на ЕC.
При промени на машината, които не са съгласувани
с нас, настоящата декларация губи валидност.
5.966-010
Подписалите действат по възложение и като пълно-
мощници на управителното тяло.
Управляващ съдружник
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Тел.: +49 7171 94888-0
Факс: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Грижи и поддръжка
Смяна на плоския филтър
Помощ при неизправности
Смукателната турбина не работи
Смукателната сила намалява
Излизане на прах при изсмукване
Полуавтоматичното почистване на
филтъра не работи
Полуавтоматичното почистване на
филтъра не може да се включи
Гаранция
Принадлежности и резервни части
EC Декларация за съответствие
Продукт: Прахосмукачка за влажно и сухо
всмукване
Тип: 1.576-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2011/65/ЕC
2014/30/ЕC
Намерили приложение хармонизирани стандар-
ти:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Приложими национални стандарти
-
94 BG
– 4
Технически данни
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Напрежение от мрежата V 220-240 110
Честота Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Макс. мощност W 2760 2450
Номинална мощност W 2400 2150
Съдържание на резервоара l 60 60
Количество въздух (макс.) l/s 2x 74 2x 66
Вакуум (макс.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Вид защита -- IP X4 IP X4
Клас защита -- I I
Извод за всмукателния маркуч (C-DN/C-ID) DN 70 70
Номинална ширина на всмукателния маркуч DN 40/50 40/50
Дължина x широчина x височина mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Площ на филтъра m20,95 0,95
Типично собствено тегло kg 60 60
Температура на околната среда (макс.) °C +40 +40
Установени стойности съгласно EN 60335-2-69
Ниво на звука LpA dB(A) 73 73
Неустойчивост KpA dB(A) 1 1
Стойност на вибрациите в областта на длан-
та – ръката m/s2<2,5 <2,5
Несигурност K m/s20,2 0,2
Захранващ ка-
бел H07RN-F 3x1,5 mm2
Част № Дължина на
кабела
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Захранващ ка-
бел H07RN-F 3x2,5 mm2
Част № Дължина на
кабела
GB 6.650-169.0 10 m
95BG
– 1
Enne sesadme esmakordset kasutusele-
võttu lugege läbi algupärane kasutusju-
hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke
see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlas-
ti ohutusjuhiseid nr. 5.956-249.0!
Kasutusjuhendi ja ohutuseeskirjade eiramine võib
põhjustada seadme rikkeid ja ohtu kasutaja ning
teiste isikute jaoks.
Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage
toote müüjat.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta-
da tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da materiaalset kahju.
HOIATUS
Seade ei sobi tervisele ohtliku tolmu imemiseks.
See imur on ette nähtud põranda- ja seinapindade
märjalt ja kuivalt puhastamiseks.
Seade sobib tööstuslikuks kasutusesks, nt ladudes ja
tootmisruumides ning tootmismasinate ümbruses.
Seadet ei ole lubatud kraanaga tõsta.
1 Võrgukaabel
2 Tüübisilt
3 Filtri puhastamine
4 Madalvoltfilter
5 Imipea
6 Imipea käepide
7 Langetusmehhanismi parempoolne vabastussea-
dis
8 Vaherõngas
9 Prahimahuti juhtrull
10 Kork
11 Mustusemahuti
12 Langetusmehhanismi vasakpoolne vabastusseadis
13 Ratas
14 Imipea lukustus
15 Imitutsi sulgeklapp
16 Raam juhtrull seisupiduriga
17 Põrandaotsaku hoidik
18 Transpordiraam
19 Kogumisvann
20 Prahimahuti käepide
21 Imitutsid
22 Imitoru hoidik
23 Pöördlüliti
24 Filtrikate
25 Filtripuhastuse klahv
26 Kaablihoidik
27 Tõukesang
Viige seade tööasendisse, vajadusel kindlustage
seisupiduritega.
Torgake imivoolik (ei kuulu tarnekomplekti) imitutsi.
Kontrollige enne töö algust prahimahuti täituvust ja
tühjendage mahuti vajadusel.
Veenduge, et prahimahuti on nõuetekohaselt pai-
galdatud.
Ühendage soovitud tarvikud (ei kuulu tarnekomp-
lekti).
ETTEVAATUS
Madalvoltfiltrit ei tohi imemisel kunagi eemaldada.
Märkus: Prahimahutit tuleb tühjendada, kui see on täi-
tunud ca. 3 cm kõrgusele ülaservast.
Kontrollige regulaarselt mustusemahuti täituvust,
sest seade ei lülitu automaatselt välja.
Sisukord
Keskkonnakaitse ET 1
Ohuastmed ET 1
Sihipärane kasutamine ET 1
Seadme elemendid ET 1
Kasutuselevõtt ET 1
Käsitsemine ET 1
Transport ET 2
Hoiulepanek ET 2
Korrashoid ja tehnohooldus ET 2
Abi häirete korral ET 2
Garantii ET 3
Lisavarustus ja varuosad ET 3
ELi vastavusdeklaratsioon ET 3
Tehnilised andmed ET 4
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad.
Palun ärge visake pakendeid majapida-
misprahi hulka, vaid suunake need taas-
kasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasuta-
tavaid materjale, mis tuleks suunata taas-
kasutusse. Patareid, õli ja muud sarna-
sed ained ei tohi jõuda keskkonda. See-
tõttu palume vanad seadmed likvideerida
vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Ohuastmed
Sihipärane kasutamine
Seadme elemendid
Kasutuselevõtt
Käsitsemine
Mustusemahuti
96 ET
– 2
ETTEVAATUS
Vahetades märgpuhastuselt kuivpuhastusrežiimile
tuleb meeles pidada:
Kuiva tolmu imemine märja filtrielemendiga rikub filtrit ja
võib muuta selle kasutuskõlbmatuks.
Enne kasutamist kuivatage märg filter korralikult
ära või asendage kuiva filtriga.
Vajadusel vahetage filtrit nagu kirjeldatud punktis
"Hooldamine ja korrashoid".
Tähelepanu: Kui käitlete suuri vedelikukoguseid,
tuleb mustusemahuti täituvust pidevalt kontrollida,
sest mahuti võib mõne sekundi jooksul täituda ja
üle voolama hakata.
ETTEVAATUS
Järgige kohalikke heitvete käitlemise eeskirju.
Märja mustuse koristamisel vuugidüüsiga või juhul,
kui koristatakse põhiliselt suures koguses vedelik-
ku, on soovitav poolautomaatse filtripuhastuse
funktsiooni mitte kasutada.
Pärast märgimu lõpetamist: Puhastage lamevoltfilt-
rit filtripuhastusseadisega. Kuivatage lamevoltfilter.
Puhastage mahutit niiske lapiga ja kuivatage.
Ühendadage võrgupistik.
Lülitage seade pöördlülitist sisse.
Märkus: Kui aktiveerida filtripuhastus iga 5-10 minuti jä-
rel, peab lamevoltfilter kauem vastu.
Märkus: Poolautomaatse filtripuhastuse sisselülitami-
ne on võimalik ainult siis, kui masin on sisse lülitatud.
Joonis
Pange imitutsi sulgeklapp kinni.
Vajutage poolautomaatse filtripuhastuse nupule
5x. Seejuures puhastab õhuvool lamevoltfiltrit (pul-
seeruv heli).
Tehke imitutsi sulgeklapp uuesti lahti.
Vajutage poolautomaatse filtripuhastuse klahvi 5x.
Imitutsi sulgeklapp on seejuures kinni. Avage sul-
geklapp uuesti.
Lülitage seade pöördlülitist välja.
Tõmmake toitejuhe pistikupesast välja.
Seisupidurid lukustada.
Joonis
Tõmmake langetusseadise vabastusmehhanism üles.
Tõmmake tõukesanga üles. Mahuti vabaneb ja lan-
getatakse alla.
Joonis
Tõmmake mahuti käepiemest hoides välja.
Tühjendage paak.
Pange mahuti jälle kohale ja lukustage tõukesangaga.
HOIATUS
Muljumisoht! Ärge jätke lukustamise ajal
käsi prahimahuti ja vaherõnga vahele ega
torgake käsi tõsteseadise lähedusse. Va-
jutage mõlema käega tõukesangale ja lu-
kustage mahuti.
Imege seade seest ja väljast puhtaks ja pühkige
niiske lapiga üle.
Kerige toitekaabel ümber kaablihoidiku.
Kerige imivoolik ümber tõukesanga.
Torgake põrandaotsak ja imitoru vastavasse hoidi-
kusse.
Hoidke seadet kuivas ruumis, kaitstuna omavolilise
kasutamise vastu.
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Transportimisel jälgige seadme kaalu.
Vabastage seisupidurid ja lükake seadet sangast.
Laadimiseks võtke kinni raamist, mitte tõukesangast.
Sõidukites transportimisel fikseerige seade vasta-
valt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme kaalu.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruumides.
OHT
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada
ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Avage filtrikate.
Vahetage madalvoltfilter.
Sulgege filtri kate, see peab kuuldavalt kinnituma.
OHT
Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade välja lülitada
ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Kontrollige vooluvarustuse pistikupesa ja kaitset.
Kontrollige seadme toitekaablit ja toitepistikut.
Lülitage seade sisse.
Eemaldage imidüüsi, imitoru, imivooliku või madal-
voltfiltri ummistused.
Kontrollige imipea ja mahuti õiget asendit.
Vajutage poolautomaatse filtripuhastuse klahvile
5x. Seejuures on seade sisse lülitatud ja imitutsi
sulgeklapp suletud. Avage sulgeklapp uuesti.
Kinnitage filtri kate korralikult.
Vahetage madalvoltfilter.
Avage imitutsi sulgeklapp.
Kuivimemine
Märgpuhastus
Pöördlüliti
Seade SISSE
Seade VÄLJA
Seadme sisselülitamine
Poolautomaatne filtripuhastus
Seadme väljalülitamine
Pärast iga kasutamist
Tühjendage paak
Seadme puhastamine
Seadme ladustamine
Transport
Hoiulepanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Madalvoltfiltri vahetamine
Abi häirete korral
Imiturbiin ei tööta
Imemisjõud väheneb
97ET
– 3
Kontrollige madalvoltfiltri paigaldust.
Vahetage madalvoltfilter.
Pange imitutsi sulgeklapp kinni.
Puhastage imitutsi, kui sulgeklapp on blokeeritud.
Pöörduge klienditeenindusse.
Pöörduge klienditeenindusse.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Tarnekomplekt ei sisalda tarvikuid. Tarvikud tuleb
tellida eraldi olenevalt kasutusotstarbest.
Seadme laitmatu talitlus tagatakse imivooliku nimi-
laiustega DN40 ja DN50.
Varuosi ja lisaseadmeid saate seadme müüjalt või
oma piirkonna KÄRCHERi filiaalist.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade
vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont-
septsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjako-
hastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral
seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivu-
se.
5.966-010
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldusel ja volitusel.
Juhtivpartner
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Tolm pääseb imemisel välja
Poolautomaatne filtripuhastus ei tööta
Poolautomaatset filtripuhastust ei saa sisse
lülitada
Garantii
Lisavarustus ja varuosad
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Märg- ja kuivtolmuimeja
Tüüp: 1.576-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2011/65/EL
2014/30/EL
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Kohaldatud riiklikud standardid
-
98 ET
– 4
Tehnilised andmed
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Võrgupinge V 220-240 110
Sagedus Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Maksimaalne võimsus W 2760 2450
Nominaalvõimsus W 2400 2150
Paagi maht l 60 60
Õhukogus (maks.) l/s 2x 74 2x 66
Alarõhk (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Kaitse liik -- IP X4 IP X4
Elektriohutusklass -- I I
Imivooliku liitmik (C-DN/C-ID) DN 70 70
INivooliku nimiläbimõõt DN 40/50 40/50
pikkus x laius x kõrgus mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Filtripind m20,95 0,95
Tüüpiline töömass kg 60 60
Ümbritsev temperatuur (maks.) °C +40 +40
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-69
Helirõhu tase LpA dB(A) 73 73
Ebakindlus KpA dB(A) 1 1
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus m/s2<2,5 <2,5
Ebakindlus K m/s20,2 0,2
Võrgukaabel H07RN-F 3x1,5 mm2
Detaili nr.: Kaabli pikkus
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Võrgukaabel H07RN-F 3x2,5 mm2
Detaili nr.: Kaabli pikkus
GB 6.650-169.0 10 m
99ET
– 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet
instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa-
skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet
to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādīju-
mus par drošību Nr. 5.956-249.0!
Ja netiek ievērota lietošanas instrukcija un drošī-
bas norādījumi, aparātā var rasties bojājumi, ap-
draudot aparāta lietotāja un citu personu drošību.
Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties zi-
ņojiet tirgotājam.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var
izraisīt smagas traumas vai nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.
BRĪDINĀJUMS
Aparāts nav paredzēts veselībai kaitīgu putekļu iesūk-
šanai.
Putekļu sūcējs ir paredzēts grīdu un sienu virsmu
sausajai un mitrajai tīrīšanai.
Šis aparāts ir paredzēts industriālai lietošanai,
piem., noliktavu un ražošanas telpās un ražošanas
iekārtās.
Aparātu nav atļauts pārkraut ar celtni.
1 Tīkla kabelis
2 Datu plāksnīte
3 Filtra tīrīšana
4 Plakani salocītais filtrs.
5 Sūkšanas galviņa
6 Sūkšanas galviņas rokturis
7 Labās puses nolaišanas mehānisma atbloķēšanas
svira
8 Starpgredzens
9 Netīrumu tvertnes vadrullītis
10 Aizbāznis
11 Netīrumu tvertne
12 Kreisās puses nolaišanas mehānisma atbloķēša-
nas svira
13 Ritenis
14 Sūkšanas galviņas fiksators
15 Sūcējcaurules noslēgvāciņš
16 Rāmja vadrullītis ar stāvbremzi
17 Grīdas sprauslas turētājs
18 Ritošā daļa
19 Savācējtrauks
20 Netīrumu tvertnes rokturis
21 Sūkšanas uzgalis
22 Sūkšanas caurules turētājs
23 Grozāmais slēdzis
24 Filtra pārsegs
25 Filtra tīrīšanas taustiņš
26 Kabeļa turētājs
27 Vadāmais rokturis
Nostatīt aparātu darba pozīcijā, vajadzības gadīju-
mā nofiksēšanai izmantojot stāvbremzi.
Ielieciet sūkšanas šļūteni (nav iekļauta piegādes
komplektā) sūkšanas uzgalī.
Pirms darba sākšanas pārbaudiet netīrumu tvert-
nes piepildījumu un vajadzības gadījumā to iztuk-
šojiet.
Pārbaudiet, vai netīrumu tvertne ir ievietota atbil-
stoši instrukcijai.
Uzlieciet nepieciešamos piederumus (nav iekļauti
piegādes komplektā).
UZMANĪBU
Sūkšanas procesa laikā nekad nedrīkst noņemt plakan-
rievu filtru.
Norāde: netīrumu tvertne būtu jāiztukšo, kad tā ir piepil-
dīta līdz aptuveni 3 cm līmenim zem augšējās malas.
Regulāri pārbaudiet netīrumu tvertnes piepildīju-
mu, jo aparāts neizslēdzas automātiski.
Satura rādītājs
Vides aizsardzība LV 1
Riska pakāpes LV 1
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV 1
Aparāta elementi LV 1
Ekspluatācijas uzsākšana LV 1
Apkalpošana LV 1
Transportēšana LV 2
Glabāšana LV 2
Kopšana un tehniskā apkope LV 2
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā LV 2
Garantija LV 3
Piederumi un rezerves daļas LV 3
ES Atbilstības deklarācija LV 3
Tehniskie dati LV 4
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrā-
dājami. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu
kopā ar mājsaimniecības atkritumiem,
bet nogādājiet to vietā, kur tiek veikta at-
kritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus mate-
riālus, kurus iespējams pārstrādāt un iz-
mantot atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlī-
dzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vi-
dē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu atkritumu savākšanas sistēmu
starpniecību.
Riska pakāpes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Aparāta elementi
Ekspluatācijas uzsākšana
Apkalpošana
Netīrumu tvertne
100 LV
– 2
UZMANĪBU
No mitrās sūkšanas pārejot uz sauso sūkšanu, jāie-
vēro sekojošais:
Uzsūcot sausus putekļus, kad filtra elements ir mitrs,
filtrs tiek nosprostots un tādējādi var kļūt nelietojams.
Mitru filtru pirms lietošanas rūpīgi izžāvējiet vai no-
mainiet pret sausu filtru.
Nepieciešamības gadījumā nomainīt filtru, tas ir
aprakstīts sadaļā "Kopšana un tehniskā apkope''.
Uzmanību: uzsūcot lielus šķidruma daudzumus, pa-
stāvīgi pārbaudiet netīrumu tvertnes piepildījumu,
jo tvertne var kļūt pilna dažu stundu laikā un tādējā-
di netīrumi var iet pāri tvertnes malām.
UZMANĪBU
Ievērojiet notekūdeņu attīrīšanas vietējos noteikumus.
Uzsūcot slapjus netīrumus ar sprauslu spraugu tī-
rīšanai vai tad, ja tiek uzsūkts liels šķidruma dau-
dzums, ieteicams neizmantot funkciju "Pusautomā-
tiska filtra tīrīšana".
Pēc mitrās sūkšanas: Plakani salocīto filtru iztīriet ar filtra
tīrīšanas sistēmu. Izžāvējiet plakani salocīto filtru. Tvert-
ni iztīriet ar mitru lupatiņu un izžāvējiet.
Pievienojiet kontaktspraudni kontaktligzdai.
Ierīci ieslēgt ar grozāmo slēdzi.
Norāde: Filtra tīrīšana ik pēc 5-10 minūtēm pagarina
plakanrievu filtra kalpošanas laiku.
Norāde: Pusautomātiskās filtra tīrīšanas ieslēgšana ie-
spējama tikai tad, ja ir ieslēgts aparāts.
Attēls
Aizveriet sūcējcaurules noslēgvāciņu.
5x nospiediet pusautomātiskās filtra tīrīšanas slē-
dzi. Plakanrievu filtrs tad tiek iztīrīts ar strauju gaisa
plūsmu (pulsējoša skaņa).
No jauna atveriet sūcējcaurules noslēgvāciņu.
Kad ir aizvērts sūcējcaurules noslēgvāciņš, 5x no-
spiediet pusautomātiskās filtra tīrīšanas slēdzi. No
jauna atveriet noslēgvāciņu.
Ierīci izslēgt ar grozāmo slēdzi.
Izņemt tīkla kontaktdakšu.
Nofiksējiet stāvbremzi.
Attēls
Pavelciet nolaišanas mehānisma atbloķēšanas svi-
ras uz augšu.
Pavelciet bīdāmo rokturi uz augšu. Tvertne tiek at-
bloķēta un nolaista uz leju.
Attēls
Izvelciet tvertni aiz roktura uz āru.
Iztukšojiet tvertni.
Ievietojiet tvertni atpakaļ un nofiksējiet ar bīdāmo
rokturi.
BRĪDINĀJUMS
Saspiešanas risks! Nobloķēšanas laikā
nekādā gadījumā nelikt rokas starp netī-
rumu tvertni un starpgredzenu vai pacel-
šanas mehānisma tuvumā. Nobloķējiet
tvertni, ar abām rokām pastumjot bīdāmo
rokturi.
Aparātu no ārpuses un no iekšpuses iztīriet, to no-
sūcot un notīrot ar mitru lupatiņu.
Aptiniet elektrības kabeli ap kabeļa turētāju.
Aptiniet sūkšanas šļūteni ap bīdāmo rokturi.
Grīdas sprauslu un sūkšanas cauruli ievietojiet at-
tiecīgajos turētājos.
Novietojiet aparātu sausā telpā un nodrošiniet to
pret neatļautu lietošanu.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet
vērā aparāta svaru.
Atbrīvojiet stāvbremzi un stumiet aparātu aiz bīdā-
mā roktura.
Lai aparātu pārnestu, satveriet to aiz rāmja, bet ne-
vis aiz bīdāmā roktura.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar spēkā eso-
šajām direktīvām nodrošiniet aparātu pret izslīdē-
šanu un apgāšanos.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet
vērā aparāta svaru.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
BĪSTAMI
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvie-
nojiet tīkla kontaktdakšu.
Atveriet filtra pārsegu.
Nomainiet plakanrievu filtru.
Aizveriet filtra pārsegu, tam dzirdami ir jānofiksē-
jas.
BĪSTAMI
Pirms visiem darbiem ar ierīci, izslēdziet ierīci un atvie-
nojiet tīkla kontaktdakšu.
Pārbaudiet energoapgādes kontaktligzdu un droši-
nātāju.
Pārbaudiet ierīces tīkla kabeli un kontaktdakšu.
Ieslēdziet ierīci.
Sausā sūkšana
Mitrā sūkšana
Grozāmais slēdzis
Ierīce IESLĒGTA
Ierīce IZSLĒGTA
Ierīces ieslēgšana
Pusautomātiskā filtra tīrīšana
Aparāta izslēgšana
Pēc katras lietošanas
Tvertnes iztukšošana
Aparāta tīrīšana
Aparāta uzglabāšana
Transportēšana
Glabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Plakanrievu filtra nomaiņa
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Sūkšanas turbīna nedarbojas
101LV
– 3
Likvidējiet aizsērējumus sūkšanas sprauslā, sūk-
šanas caurulē, sūkšanas šļūtenē vai plakanrievu
filtrā.
Pārbaudiet sūkšanas galviņas un tvertnes pareizu
novietojumu.
Kad ir ieslēgts aparāts un aizvērts sūcējcaurules
noslēgvāciņš, 5x nospiediet pusautomātiskās filtra
tīrīšanas slēdzi. No jauna atveriet noslēgvāciņu.
Pareizi nofiksējiet filtra pārsegu.
Nomainiet plakanrievu filtru.
Atveriet sūcējcaurules noslēgvāciņu.
Pārbaudiet plakanrievu filtra pareizu montāžas po-
zīciju.
Nomainiet plakanrievu filtru.
Aizveriet sūcējcaurules noslēgvāciņu.
Ja noslēgvāciņš ir nobloķējies, iztīriet sūcējcauruli.
Informējiet klientu dienestu.
Informējiet klientu dienestu.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Piegādes komplektā piederumu nav iekļauti. Pie-
derumi atkarībā no pielietojuma ir jāpasūta atseviš-
ķi.
Ierīces nevainojamu darbību iespējams nodrošināt
tikai ar iesūkšanas šļūteni, kuras nominālais pla-
tums ir DN40 un DN50.
Rezerves detaļas un piederumus Jūs varat iegādā-
ties pie sava tirdzniecības pārstāvja vai savā firmas
KÄRCHER filiālē.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama-
tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā
arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk-
tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz-
sardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaska-
ņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
5.966-010
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uzņēmuma va-
dības uzdevumā un pēc tās pilnvarojuma.
Izpilddirektors
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tālr.: +49 7171 94888-0
Fakss: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Iesūkšanas spēks samazinās
Putekļu izplūde sūkšanas procesa laikā
Nedarbojas pusautomātiskā filtra tīrīšana
Nevar ieslēgt pusautomātisko filtra tīrīšanu
Garantija
Piederumi un rezerves daļas
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Putekļsūcējs sauso un mitro netīru-
mu sūkšanai
Padomi: 1.576-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/ES
2014/30/ES
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Izmantotie valsts standarti:
-
102 LV
– 4
Tehniskie dati
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Barošanas tīkla spriegums V 220-240 110
Frekvence Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Maks. jauda W 2760 2450
Nominālā jauda W 2400 2150
Tvertnes tilpums l 60 60
Gaisa daudzums (maks.) l/s 2x 74 2x 66
Zemspiediens (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Aizsardzība -- IP X4 IP X4
Aizsardzības klase -- I I
Sūkšanas šļūtenes pieslēgums (C-DN/C-ID) DN 70 70
Sūkšanas šļūtenes nominālais diametrs DN 40/50 40/50
Garums x platums x augstums mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Filtra virsma m20,95 0,95
Tipiskā darba masa kg 60 60
Apkārtējā temperatūra (maks.) °C +40 +40
Saskaņā ar EN 60335-2-69 aprēķinātās vērtības.
Skaņas spiediena līmenis LpA dB(A) 73 73
Nenoteiktība KpA dB(A) 1 1
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums m/s2<2,5 <2,5
Nenoteiktība K m/s20,2 0,2
Tīkla kabelis H07RN-F 3x1,5 mm2
Daļas Nr. Kabeļa garums
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Tīkla kabelis H07RN-F 3x2,5 mm2
Daļas Nr. Kabeļa garums
GB 6.650-169.0 10 m
103LV
– 1
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis
prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi-
nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti,
kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam
savininkui.
Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite sau-
gos nurodymus Nr. 5.956-249.0!
Nesilaikant naudojimo instrukcijos ir saugos nuro-
dymų galima sugadinti prietaisą ar sukelti pavojų
naudotojui ir kitiems asmenims.
Pastebėję transportavimo metu apgadintas deta-
les, informuokite tiekėją.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun-
kius kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužaloji-
mus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materiali-
nius nuostolius.
ĮSPĖJIMAS
Prietaisas nepritaikytas sveikatai pavojingoms dulkėms
siurbti.
Siurblys skirtas sausai ir drėgnai valyti grindų ir sie-
nų paviršius.
Šis prietaisas tinka pramoniniam naudojimui, pvz.,
sandėliavimo ir gamybos patalpose bei prie gamy-
bos įrenginių.
Šis prietaisas negali būti keliamas kranu.
1 Elektros laidas
2 Duomenų lentelė
3 Filtro valymas
4 Plokščiasis gofruotas filtras
5 Siurblio viršutinė dalis
6 Siurbimo galvutės rankena
7 Nuleidimo mechanizmo dešinioji atblokavimo svirtis
8 Tarpinis žiedas
9 Nešvarumų talpyklos kreipiamasis ratukas
10 Kaištis
11 Purvo rezervuaras
12 Nuleidimo mechanizmo kairioji atblokavimo svirtis
13 Ratas
14 Siurbimo galvutės fiksatorius
15 Siurbimo antvamzdžio dangtelis
16 Korpuso kreipiamasis ratukas su stovėjimo stan-
džiu
17 Antgalio grindims laikiklis
18 Važiuoklė
19 Gaudyklė
20 Nešvarumų talpyklos rankena
21 Siurbimo antvamzdis
22 Siurbimo vamzdžio laikiklis
23 Sukamasis jungiklis
24 Filtro dangtelis
25 Filtro valymo mygtukas
26 Kabelio laikiklis
27 Stūmimo rankena
Pastatykite prietaisą į darbo padėtį, jei reikia, įjun-
kite stovėjimo stabdį.
Siurblio žarną (netiekiama kartu su įrenginiu) įkiški-
te į siurbimo antvamzdį.
Prieš dirbdami, patikrinkite nešvarumų talpyklos
užpildymo lygį ir, jei reikia, ištuštinkite ją.
Įsitikinkite, ar tinkamai įdėta nešvarumų talpykla.
Pritvirtinkite norimą priedą (netiekiami kartu su
įrenginiu).
ATSARGIAI
Siurbimo metu niekada negalima pašalinti plokščiojo
klostuoto filtro.
Pastaba: Nešvarumų talpyklą reikia ištuštinti, jei ji užpil-
dyta 3 cm iki viršutinio krašto.
Reguliariai tikrinkite nešvarumų talpyklos užpildy-
mo lygį, kadangi prietaisas automatiškai neišsijun-
gia.
Turinys
Aplinkos apsauga LT 1
Rizikos lygiai LT 1
Naudojimas pagal paskirtį LT 1
Prietaiso dalys LT 1
Naudojimo pradžia LT 1
Valdymas LT 1
Transportavimas LT 2
Laikymas LT 2
Priežiūra ir aptarnavimas LT 2
Pagalba gedimų atveju LT 2
Garantija LT 3
Priedai ir atsarginės dalys LT 3
ES atitikties deklaracija LT 3
Techniniai duomenys LT 4
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirba-
mos. Neišmeskite pakuočių kartu su bui-
tinėmis atliekomis, bet atiduokite jas per-
dirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų,
antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų
medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai, aly-
vos ir panašios medžiagos neturėtų pa-
tekti į aplinką. Todėl naudotus prietaisus
šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų
surinkimo sistemą.
Rizikos lygiai
Naudojimas pagal paskirtį
Prietaiso dalys
Naudojimo pradžia
Valdymas
Purvo rezervuaras
104 LT
– 2
ATSARGIAI
Pertvarkydami prietaisą iš drėgno į sausą siurbimą
atkreipkite dėmesį į toliau pateikiamus dalykus.
Jei siurbdami sausas dulkes naudosite drėgną filtravi-
mo elementą, jis gali užsikimšti ir tapti nebenaudoja-
mas.
Prieš naudojimą gerai išdžiovinkite drėgną filtrą
arba pakeiskite jį sausu.
Jei reikia, pakeiskite filtrą kaip aprašyta skyriuje
„Techninė priežiūra ir aptarnavimas“.
Dėmesio: siurbdami didelius skysčių kiekius, regu-
liariai kontroliuokite purvo rezervuaro užpildymo ly-
gį, kadangi per kelias minutes rezervuaras gali užsi-
pildyti ir dėl išsilieti.
ATSARGIAI
Laikykitės vietinių nuostatų dėl nuotėkų vandens šalini-
mo.
Siurbiant drėgnus nešvarumus antgaliu plyšiams
arba kai įsiurbiama per didelis skysčių kiekis, reko-
menduojama, nenaudoti funkcijos „pusiau automa-
tinis filtro valymas“.
Baigę siurbti drėgnus nešvarumus: Plokščiąjį klos-
tuotą filtrą išvalykite filtro valikliu; Išdžiovinkite
plokščiąjį klostuotąjį filtrą. Talpyklą išvalykite drė-
gna šluoste ir nusausinkite.
Įkiškite elektros laido kištuką.
Sukamuoju jungiklių įjunkite prietaisą.
Pastaba: Kas 5-10 minučių įjungiant filtro valymo siste-
mą, pailgėja plokščiojo klostuoto filtro naudojimo tru-
kmė.
Pastaba: pusiau automatinio filtro valymą įjungti galima
tik tada, kai įjungtas prietaisas.
Paveikslas
Uždėkite siurbimo antvamzdžio dangtelį.
Pusiau automatinio filtro valymo jungiklį paspauski-
te 5 kartus. Plokščiasis klostuotas filtras tada išva-
lomas oro smūgiu (pasigirsta pulsuojantis garsas).
Vėl nuimkite siurbimo antvamzdžio dangtelį.
Esant uždėtam siurbimo antvamzdžio dangteliui, 5
kartus paspauskite pusiau automatinio filtro valymo
jungiklį. Vėl nuimkite dangtelį.
Sukamuoju jungiklių išjunkite prietaisą.
Ištraukite elektros laido kištuką.
Užfiksuokite stovėjimo stabdžius.
Paveikslas
Patraukite į viršų nuleidimo mechanizmo atblokavi-
mo svirtį.
Patraukite į viršų stūmimo rankeną. Talpykla atblo-
kuojama ir nuleidžiama.
Paveikslas
Už rankenos ištraukite talpyklą.
Ištuštinkite kamerą.
Vėl įdėkite talpyklą ir užblokuokite stūmimo ranke-
ną.
ĮSPĖJIMAS
Suspaudimo pavojus! Fiksuodami jokiu
būdu nelaikykite rankų tarp nešvarumų
talpyklos ir tarpinio žiedo ir nekiškite jų
prie pakėlimo mechanizmo. Abiem ranko-
mis paėmę rankeną užfiksuokite nešvaru-
mų talpyklą.
Prietaisą vidaus ir išorės nusiurbkite ir nuvalykite
drėgna šluoste.
Apvyniokite maitinimo kabelį apie laikiklį.
Apvyniokite siurbimo žarną apie stūmimo rankeną.
Grindų antgalį ir siurbimo vamzdį įkiškite į laikiklius.
Prietaisą palikite sausoje, pašaliniams neprieina-
moje patalpoje.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuojant prie-
taisą, reikia atsižvelgti į jo svorį.
Atleiskite stovėjimo stabdžius ir stumkite prietaisą
stūmimo rankena.
Norėdami perkelti prietaisą, imkite už važiuoklės,
bet ne už stūmimo rankenos.
Transportuojant įrenginį transporto priemonėse,
reikia užfiksuoti pagal galiojančius reglamentus,
kad neslystų ir neapvirstų.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant laikyti prie-
taisą, reikia atsižvelgti į prietaiso svorį.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
PAVOJUS
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietai-
są ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo.
Atidarykite filtro dangtelį.
Pakeiskite plokščiąjį klostuotą filtrą.
Uždarykite filtro dangtelį taip, kad girdimai užsifik-
suotų.
PAVOJUS
Prieš visus prietaiso priežiūros darbus išjunkite prietai-
są ir ištraukite elektros laido kištuką iš tinklo lizdo.
Sausas valymas
Drėgnas valymas
Sukamasis jungiklis
Prietaisas ĮJUNGTAS
Prietaisas IŠJUNGTAS
Prietaiso įjungimas
Pusiau automatinis filtro valymas
Prietaiso išjungimas
Po kiekvieno naudojimo
Ištuštinkite rezervuarą.
Prietaiso valymas
Prietaiso laikymas
Transportavimas
Laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
Plokščiojo klostuoto filtro keitimas
Pagalba gedimų atveju
105LT
– 3
Patikrinkite maitinimo tinklo lizdą ir saugiklį.
Patikrinkite įrenginio maitinimo kabelį ir kištuką.
Įjunkite prietaisą.
Pašalinkite susidariusius kamščius iš siurbimo ant-
galio, siurblio vamzdžio, siurbimo žarnos ar plokš-
čiojo klostuoto filtro.
Patikrinkite, ar tvirtai laikosi siurbimo galva ir rezer-
vuaras.
Esant įjungtam įrenginiui ir uždėtam siurbimo an-
tvamzdžio dangteliui, 5 kartus paspauskite pusiau
automatinio filtro valymo jungiklį. Vėl nuimkite
dangtelį.
Tinkamai užfiksuokite filtro dangtelį.
Pakeiskite plokščiąjį klostuotą filtrą.
Nuimkite siurbimo antvamzdžio dangtelį.
Patikrinkite, ar tinkamai įstatytas plokščiasis klos-
tuotas filtras.
Pakeiskite plokščiąjį klostuotą filtrą.
Uždėkite siurbimo antvamzdžio dangtelį.
Esant užblokuojant dangteliui, išvalykite siurbimo
antvamzdį.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
tų aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip
užtikrinsite, kad prietaisas būtų eksploatuojamas patiki-
mai ir be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite čia:
www.kaercher.com.
Komplekte priedų nėra. Atsižvelgiant į naudojimo
sritį, priedus reikia užsakyti atskirai.
Sklandų prietaiso veikimą užtikrina tik DN40 ir
DN50 vardinio pločio siurbimo žarna.
Atsargines dalis ir priedus gausite iš pardavėjo
arba Jūsų KÄRCHER filiale.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai
ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su
mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
5.966-010
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduotuvės vadovy-
bės.
Vadovas
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Tel.: +49 7171 94888-0
Faks: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Siurblio turbina neveikia
Sumažėjo siurbimo jėga
Siurbimo metu dulkės šalinamos laukan
Neveikia pusiau automatinio filtro valymo
funkcija
Neįsijungia pusiau automatinio filtro valymo
funkcija
Garantija
Priedai ir atsarginės dalys
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Drėgno ir sauso valymo siurblys
Tipas: 1.576-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2011/65/ES
2014/30/ES
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Taikomi nacionaliniai standartai:
-
106 LT
– 4
Techniniai duomenys
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Tinklo įtampa V 220-240 110
Dažnis Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Maks. galia W 2760 2450
Nominalioji galia W 2400 2150
Kameros talpa l 60 60
Oro kiekis (maks.) l/s 2x 74 2x 66
Subatmosferinis slėgis (maks.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Saugiklio rūšis -- IP X4 IP X4
Apsaugos klasė -- I I
Siurbimo žarnos jungtis (C-DN/C-ID) DN 70 70
Nominalusis žarnos storis DN 40/50 40/50
Ilgis x plotis x aukštis mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Filtro plokštuma m20,95 0,95
Tipinė eksploatacinė masė kg 60 60
Aplinkos temperatūra (maks.) °C +40 +40
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-69
Garso slėgio lygis LpA dB(A) 73 73
Neapibrėžtis KpA dB(A) 1 1
Delno/rankos vibracijos poveikis m/s2<2,5 <2,5
Nesaugumas K m/s20,2 0,2
Maitinimo kabelis H07RN-F 3x1,5 mm2
Dalies Nr.: Kabelio ilgis
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Maitinimo kabelis H07RN-F 3x2,5 mm2
Dalies Nr.: Kabelio ilgis
GB 6.650-169.0 10 m
107LT
– 1
Перед першим застосуванням вашого
пристрою прочитайте цю оригінальну
інструкцію з експлуатації, після цього
дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого
користування або для наступного власника.
Перед першим використанням на виробництві
обов’язково прочитайте вказівки з техніки без-
пеки № 5.956-249.0.
Неслідування інструкції з експлуатації та бро-
шурі з правил безпеки може призвести до пош-
кодження пристрою та небезпеки для користу-
вача та інших людей.
Якщо виникають ошкодження при транспорту-
ванні, негайно повідомте про це продавця.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загро-
жує та призводить до тяжких травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких травм чи
смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації,
яка може спричинити отримання легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно небезпечній
ситуації, що може спричинити матеріальні збит-
ки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Забороняється експлуатація пристрою для збору
шкідливого для здоров'я пилу.
Цей пилосос призначений для вологого та сухо-
го очищення підлоги і стін.
Пристрій призначений для застосування у про-
мислових умовах, наприклад, в складських це-
хах і виробничих ділянках, а також в серійних
машинах.
Пристрій не призначений для перевантаження
за допомогою крану.
1 Мережевий кабель
2 Заводська табличка
3 Очистка фільтра
4 Плоский складчастий фільтр
5 Гголовка всмоктування
6 Ручка всмоктувального елемента
7 Правий пристрій розблокування механізму
відвала
8 Переліжне кільце
9 Напрямні ролики резервуару для сміття
10 Пробка
11 Ємкість для бруду
12 Лівий пристрій розблокування механізму відва-
ла
13 Колесо
14 Фіксація головки всмоктування
15 Клапан усмоктувального патрубка
16 Напрямній ролик шасі зі стопорним пристроєм
17 Тримач насадки для підлоги
18 Ходова частина
19 Зливна ванна
20 Рукоятка резервуару для сміття
21 Усмоктувальний патрубок
22 Тримач для всмоктувальної трубки
23 Поворотний перемикач
24 Кришка фільтра
25 Кнопка очищення фільтра
26 Тримач кабелю
27 Тягова ручка
Привести пристрій у робочий стан. Якщо необ-
хідно, скористатися стопорним пристроєм
коліщат.
Вставити всмоктувальний шланг (не входить до
комплекту постачання) у всмоктувальний патру-
бок.
Перед початком роботи перевірити рівень за-
повнення резервуару для сміття і випорожнити
його при необхідності.
Впевнитися, що резервуар для сміття встанов-
лений правильно.
Підключити бажане приладдя (не входять до
комплекту постачання).
ОБЕРЕЖНО
Забороняється видалення складчастого фільтра
під час роботи.
Перелік
Захист навколишнього середовища UK 1
Ступінь небезпеки UK 1
Правильне застосування UK 1
Елементи приладу UK 1
Введення в експлуатацію UK 1
Експлуатація UK 1
Транспортування UK 2
Зберігання UK 2
Догляд та технічне обслуговування UK 3
Допомога у випадку неполадок UK 3
Гарантія UK 3
Приладдя й запасні деталі UK 3
Заява при відповідність Європейського
співтовариства UK 3
Технічні характеристики UK 4
Захист навколишнього середовища
Матеріали упаковки піддаються пере-
робці для повторного використання.
Будь ласка, не викидайте пакувальні
матеріали разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні матеріали,
що можуть використовуватися повтор-
но. Батареї, мастило та схожі матеріа-
ли не повинні потрапити у навколишнє
середовище. Тому, будь ласка,
утилізуйте старі пристрої за допомо-
гою спеціальних систем збору сміття.
Ступінь небезпеки
Правильне застосування
Елементи приладу
Введення в експлуатацію
Експлуатація
108 UK
– 2
Вказівка: Ємність для бруду слід очищувати, коли
вона заповнена на 3 см від верхнього краю.
Слід регулярно перевіряти рівень заповнення
резервуару для бруду, оскільки пристрій не ви-
микається автоматично.
ОБЕРЕЖНО
При переході від вологого до сухого чищення
слід прийняти до уваги:
Всмоктування сухого пилу з використанням воло-
гого фільтруючого елементу може призвести до
забиття фільтру та зробить його непридатним
для подальшого використання.
Слід добре висушити вологий фільтр або замі-
нити його на сухий.
У разі потреби слід замінити фільтр, як вказано
у розділі "Догляд та технічне обслуговування".
Увага: Слід постійно контролювати рівень за-
повнення резервуару для бруду при зборі вели-
кої кількості рідини, оскільки заповнення резер-
вуару відбувається протягом декількох секунд і
може виникнути його переповнювання.
ОБЕРЕЖНО
Слідуйте місцевим нормам щодо стічних вод.
При засмоктуванні вологого бруду насадкою
для чищення стиків, а також у тих випадках,
коли переважно поглинається велика кількість
води, не рекомендується використовувати фун-
кцію «Напівавтоматичне чищення фільтру».
Після завершення чищення у вологому режимі:
Виконати чищення складчастого фільтру за до-
помогою системи для чищення фільтру. Просу-
шити складчастий фільтр. Очистити резервуар
за допомогою вологої ганчірки та висушити.
Вставте штепсельну вилку.
Ввімкнути прилад за допомогою поворотного
перемикача.
Вказівка: Включення очищення фільтра кожні 5-10
мінут збільшує термін служби складчастого фільтра.
Вказівка: Вмикання напівавтоматичного чищення
фільтру можливе тільки при увімкненому пристрої.
Малюнок
Закрити клапан усмоктувального патрубка.
Натиснути 5 разів кнопку напівавтоматичного
чищення фільтру. Очищення складчастого
фільтру при цьому відбувається за рахунок
пневматичного удару (пульсуючий звук).
Знову відкрити клапан усмоктувального патруб-
ка.
Натиснути 5 разів кнопку напівавтоматичного
чищення фільтру при закритому клапані усмок-
тувального патрубка. Знову відкрити клапан.
Вимкнути прилад за допомогою поворотного пе-
ремикача.
Вітягніть мережеву штепсельну вилку.
Зафіксувати стопорні пристрої.
Малюнок
Потягнути розблокування механізму відвала на-
верх.
Буксирну скобу пересунути наверх. Станеться
розблокування і опускання резервуару.
Малюнок
Зняти резервуар з рукоятки.
Випорожнити резервуар.
Заново встановити резервуар і зафіксувати за
допомогою буксирної скоби.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека здавлювання! Під час бло-
кування у жодному випадку не трима-
ти руки між резервуаром для сміття
та переліжним кільцем, або поблизу
механізму підйомника. Зафіксувати
резервуар за допомогою натиснення
двома руками на буксирну скобу.
Очистити прилад зовні та всередині за допомогою
пилососа та протерти його вологим рушником.
Обмотати мережевий кабель довкола тримача
кабелю.
Обмотати всмоктувальний шланг довкола бук-
сирної скоби.
Помістити насадку для підлоги і всмоктувальну
трубку у відповідні тримачі.
Зберігайте пристрій у сухому приміщенні та за-
хищайте від недозволеного використання.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та ушкоджень! При
транспортуванні слід звернути увагу на вагу при-
строю.
Опустити стоянкове гальмо та встановити при-
стрій на буксирну скобу.
Для завантаження пристрій слід брати за шасі,
а не за буксирну скобу.
При перевезенні апарату в транспортних засо-
бах слід враховувати місцеві діючі державні
норми, направлені на захист від ковзання та пе-
рекидання.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека отримання травм та ушкоджень! При
зберіганні звернути увагу на вагу пристрою.
Цей прилад має зберігатися лише у внутрішніх при-
міщеннях.
Резервуар для бруду
Пилосос для сухої очистки
Вологе прибирання
Поворотний перемикач
Прилад ВМКН
Прилад ВИМКН
Ввімкнення пристрою
Напівавтоматичне чищення фільтру
Вимкнути пристрій
Після кожного використання
Спорожнити резервуар
Очистка пристрою
Зберігати пристрій
Транспортування
Зберігання
109UK
– 3
НЕБЕЗПЕКА
До проведення будь-яких робіт слід вимкнути при-
стрій та витягнути штекер.
Відкрити кришку фільтра.
Замініть складчастий фільтр.
Закрити кришку фільтра так, щоб було чути щи-
глик.
НЕБЕЗПЕКА
До проведення будь-яких робіт слід вимкнути при-
стрій та витягнути штекер.
Перевірити штепсельну розетку та запобіжник
системи електроживлення.
Перевірити мережний кабель та штепсельну
вилку пристрою.
Включіть пристрій.
Видалити сміття з всмоктувального сопла,
всмоктувальної трубки, всмоктувального шлан-
га або складчастого фільтра.
Перевірити правильність розташування всмок-
тувальної голівки та резервуару.
Натиснути 5 разів кнопку напівавтоматичного
чищення фільтру при увімкнутому пристрої та
закритому клапані усмоктувального патрубка.
Знову відкрити клапан.
Правильно зафіксувати кришка фільтра.
Замініть складчастий фільтр.
Відкрити клапан усмоктувального патрубка.
Перевірити правильність установки складчасто-
го фільтра.
Замініть складчастий фільтр.
Закрити клапан усмоктувального патрубка.
Очистити усмоктувальний патрубок при забло-
кованому клапані.
Звернутися до служби підтримки користувачів.
Звернутися до служби підтримки користувачів.
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при-
строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
чи помилками виготовлення. У випадку чинної га-
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто-
ризований сервісний центр з документальним під-
твердженням покупки.
Слід використовувати лише оригінальні комплекту-
ючі та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
приладу.
Інформація щодо комплектуючих та запасних дета-
лей міститься на сайті www.kaercher.com.
Додаткове обладнання не входить до обсягу поста-
чання. Додаткове обладнання, необхідне залежно
від передбачуваної роботи, слід замовляти окремо.
Безперебійне функціонування пристрою забезпе-
чується лише в разі використання всмоктувального
шланга номінальним діаметром DN40 та DN50.
Запасні частини та спеціальне обладнання Ви змо-
жете отримати у Вашего дилера або у філіалі фір-
ми KÄRCHER.
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного вико-
нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо-
відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки
та захисту здоров'я представлених нижче директив
ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця
заява втрачає свою силу.
5.966-010
Ті, хто підписалися діють за запитом та дорученням
керівництва.
Член товариства, що має організаційно-розпорядчі
функції
M. Pfister
Kärcher Industrial Vacuuming GmbH
Robert-Bosch-Straße 4-8
73550 Waldstetten (Germany)
Тел.: +49 7171 94888-0
Факс: +49 7171 94888-528
Waldstetten, 2021/11/04
Догляд та технічне обслуговування
Заміна складчастого фільтра
Допомога у випадку неполадок
Всмоктувальна турбіна не працює
Знизилась сила всмоктування
При всмоктуванні виходить пил
Напівавтоматичне чищення фільтру не
виконується
Напівавтоматичне чищення фільтру не
починається
Гарантія
Приладдя й запасні деталі
Заява при відповідність
Європейського співтовариства
Продукт: Пилосос для сухого та вологого
всмоктування
Тип: 1.576-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2011/65/ЄС
2014/30/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2017 + A11: 2020
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–69
EN IEC 61000–3–2: 2019
EN 61000–3–3: 2013 + A1: 2019
EN 62233: 2008
EN IEC 63000: 2018
Запропоновані національні норми
-
110 UK
– 4
Технічні характеристики
IVC 60/24-2 Ap
*EU
*CH
IVC 60/24-2 Ap
*GB
Номінальна напруга V 220-240 110
Частота Hz 1~ 50/60 1~ 50/60
Макс. потужність W 2760 2450
Номінальна потужність W 2400 2150
Місткість резервуару l 60 60
Кількість повітря (макс.) l/s 2x 74 2x 66
Нижній тиск (макс.) kPa (mbar) 25,4 (254) 22,0 (220)
Ступінь захисту -- IP X4 IP X4
Клас захисту -- I I
Гніздо під'єднання шлангу(C-DN/C-ID) DN 70 70
Номінальний діаметр всмоктувального шлан-
га DN 40/50 40/50
Довжина x ширина x висота mm 970 x 690 x 995 970 x 690 x 995
Поверхня фільтра m20,95 0,95
Типова робоча вага kg 60 60
Температура навколишнього середовища
(макс.) °C +40 +40
Значення встановлено згідно стандарту EN 60335-2-69
Рівень шуму LpA dB(A) 73 73
Небезпека KpA dB(A) 1 1
Значення вібрації рука-плече m/s2<2,5 <2,5
Небезпека K m/s20,2 0,2
Мережний ка-
бель H07RN-F 3x1,5 mm2
№ деталі Довжина ка-
белю
EU 6.649-915.0 10 m
CH 6.650-168.0 10 m
Мережний ка-
бель H07RN-F 3x2,5 mm2
№ деталі Довжина ка-
белю
GB 6.650-169.0 10 m
111UK
advantages.
vielen Vorteilen.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI! GRACIAS!
!
1

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher IVC 60-24-2 Ap bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher IVC 60-24-2 Ap in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 2.95 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info