726225
196
Verklein
Vergroot
Pagina terug
1/252
Pagina verder
Register
your product
www.kaercher.com/welcome
HDS-E 8/16-4M 12kW
HDS-E 8/16-4M 24kW
HDS-E 8/16-4M 36kW
001
59681710 12/18
Deutsch 6
English 15
Français 23
Italiano 32
Nederlands 41
Español 50
Português 59
Dansk 68
Norsk 76
Svenska 84
Suomi 92
Ελληνικά 100
Türkçe 109
Русский 117
Magyar 127
Čeština 136
Slovenščina 145
Polski 153
Româneşte 162
Slovenčina 171
Hrvatski 180
Srpski 188
Български 197
Eesti 206
Latviešu 214
Lietuviškai 222
Українська 231
Δ
ϳ
ΒήόϠ
΍
250
2
1
2
12625242322
21
16
17
18
19
3
4
6
121314
20
5
8
7
10
11
9
15
3
27
28
MIN
MAX
MAX MIN
29 30
31
32
33
34 35
37
36
38
4
2
3
4
5
6
A
B
C
45
6
7
89
10
11
1 2
3
1.
2.
2.
1.
5
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benutzung Ihres
Gerätes diese Originalbetriebsanleitung,
handeln Sie danach und bewahren Sie
diese für späteren Gebrauch oder für Nachbesitzer auf.
Vor erster Inbetriebnahme Sicherheitshinweise Nr.
5.951-949.0 unbedingt lesen!
Bei Transportschaden sofort Händler informieren.
Packungsinhalt beim Auspacken prüfen. Lieferum-
fang siehe Bild 1.
Elektrische und elektronische Geräte enthalten oft Be-
standteile, die bei falschem Umgang oder falscher Ent-
sorgung eine potentielle Gefahr für die menschliche Ge-
sundheit und die Umwelt darstellen können. Für den
ordnungsgemäßen Betrieb des Gerätes sind diese Be-
standteile jedoch notwendig. Mit diesem Symbol ge-
kennzeichnete Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen finden Sie un-
ter:
www.kaercher.de/REACH
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu schweren Körperverletzungen oder zum Tod füh-
ren kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu leichten Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche Situation,
die zu Sachschäden führen kann.
Bild 1
1 Gerätehaube
2 Halterung für Strahlrohr (beidseitig)
3 Systempflege Advance RM 110/RM 111
4 Lenkrolle mit Feststellbremse
5 Wasseranschlussadapter
6 Hochdruckschlauch EASY!Lock
7 Strahlrohr EASY!Lock
8 Hochdruckdüse (Edelstahl)
9 Elektrozuleitung
10 Sicherungshebel
11 Abzugshebel
12 Sicherungsraste der Handspritzpistole
13 Handspritzpistole EASY!Force
14 Druck-/Mengenregulierung an der Handspritzpisto-
le
15 Wasseranschluss mit Sieb
16 Hochdruckanschluss EASY!Lock
17 Trittmulde
18 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 2
19 Einfüllöffnung für Reinigungsmittel 1
20 Klappfach
21 Griffbügel
22 Bedienfeld
23 Abdeckklappe für Ablagefach
24 Ablagefach für Zubehör
25 Typenschild
26 Haubenverschluss
27 Ölbehälter
28 Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit
29 Ölablassschraube
30 Rückschlagventil der Reinigungsmittel-Ansaugung
31 Reinigungsmittel-Saugschlauch 1 mit Filter
32 Reinigungsmittel-Saugschlauch 2 mit Filter
33 Serviceschalter Systempflege
34 Sicherheitsblock mit Sieb
35 Manometer
36 Boiler
37 Feinfilter (Wasser)
38 Ablassschraube Boiler
Inhaltsverzeichnis
Umweltschutz DE 1
Gefahrenstufen DE 1
Übersicht DE 1
Symbole auf dem Gerät DE 2
Bestimmungsgemäße Verwendung DE 2
Sicherheitshinweise DE 2
Sicherheitseinrichtungen DE 2
Inbetriebnahme DE 3
Bedienung DE 4
Lagerung DE 5
Transport DE 5
Pflege und Wartung DE 5
Hilfe bei Störungen DE 6
Garantie DE 7
Zubehör und Ersatzteile DE 7
EU-Konformitätserklärung DE 8
Technische Daten DE 9
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind recyc-
lebar. Bitte werfen Sie die Verpackungen
nicht in den Hausmüll, sondern führen
Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyclingfä-
hige Materialien, die einer Verwertung
zugeführt werden sollten. Batterien, Öl
und ähnliche Stoffe dürfen nicht in die
Umwelt gelangen. Bitte entsorgen Sie
Altgeräte deshalb über geeignete Sam-
melsysteme.
Bitte Motorenöl, Heizöl, Diesel und Benzin nicht in die
Umwelt gelangen lassen. Bitte Boden schützen und
Altöl umweltgerecht entsorgen.
Gefahrenstufen
Übersicht
Geräteelemente
6 DE
– 2
Bild 2
A Geräteschalter
B Temperaturregler
C Reinigungsmittel-Dosierventil
1 Betriebsart: Betrieb mit Kaltwasser
2 Betriebsart: Eco!Efficiency-Stufe (Heißwasser
max. 60 °C)
3 Betriebsart: Betrieb mit Heißwasser
4 Kontrolllampe Pumpe
5 Kontrolllampe Wassermangel
6 Kontrolllampe Betriebsbereitschaft
7 Kontrolllampe Heizung
8 Kontrolllampe Motor
9 Kontrolllampe Boilerstörung
10 Kontrolllampe Service
11 Kontrolllampe Systempflege
Bedienelemente für den Reinigungsprozess sind
gelb.
Bedienelemente für die Wartung und den Service
sind hellgrau.
Hochdruckstrahlen können bei unsachge-
mäßem Gebrauch gefährlich sein. Der
Strahl darf nicht auf Personen, Tiere, akti-
ve elektrische Ausrüstung oder auf das
Gerät selbst gerichtet werden.
Reinigen von: Maschinen, Fahrzeugen, Bauwerken,
Werkzeugen, Fassaden, Terrassen, Gartengeräten,
etc.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Einsatz an Tankstellen oder
anderen Gefahrenbereichen entsprechende Sicher-
heitsvorschriften beachten.
Anforderungen an die Wasserqualität:
ACHTUNG
Als Hochdruckmedium darf nur sauberes Wasser ver-
wendet werden. Verschmutzungen führen zu vorzeiti-
gem Verschleiß oder Ablagerungen im Gerät und im
Zubehör.
Wird Recyclingwasser verwendet, dürfen folgende
Grenzwerte nicht überschritten werden.
Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
für Flüssigkeitsstrahler beachten.
Jeweilige nationale Vorschriften des Gesetzgebers
zur Unfallverhütung beachten. Flüssigkeitsstrahler
müssen regelmäßig geprüft und das Ergebnis der
Prüfung schriftlich festgehalten werden.
Am Gerät/Zubehör dürfen keine Veränderungen
vorgenommen werden.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem Schutz des Be-
nutzers und dürfen nicht außer Kraft gesetzt oder in ih-
rer Funktion umgangen werden.
Beim Reduzieren der Wassermenge am Pumpen-
kopf oder mit der Servopress-Regelung öffnet das
Überströmventil und ein Teil des Wassers fließt zur
Pumpensaugseite zurück.
Wird die Handspritzpistole geschlossen, so dass
das gesamte Wasser zur Pumpensaugseite zu-
rückfließt, schaltet der Druckschalter am Über-
strömventil die Pumpe ab.
Wird die Handspritzpistole wieder geöffnet, schal-
tet der Druckschalter am Zylinderkopf die Pumpe
wieder ein.
Das Überströmventil ist werkseitig eingestellt und plom-
biert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Das Sicherheitsventil öffnet, wenn das Überström-
ventil bzw. der Druckschalter defekt ist.
Das Sicherheitsventil ist werkseitig eingestellt und
plombiert. Einstellung nur durch den Kundendienst.
Bedienfeld
0/OFF = Aus
Farbkennzeichnung
Symbole auf dem Gerät
Gefahr durch elektrische Spannung!
Arbeiten an Anlagenteilen nur durch
Elektro-Fachkräfte oder autorisiertes
Fachpersonal.
Verbrennungsgefahr durch heiße Ober-
flächen!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bitte mineralölhaltiges Abwasser nicht ins Erdreich,
Gewässer oder Kanalisation gelangen lassen. Moto-
renwäsche und Unterbodenwäsche deshalb bitte nur
an geeigneten Plätzen mit Ölabscheider durchführen.
pH-Wert 6,5...9,5
elektrische Leitfähigkeit * Leitfähigkeit
Frischwasser
+1200 µS/cm
absetzbare Stoffe ** < 0,5 mg/l
abfiltrierbare Stoffe *** < 50 mg/l
Kohlenwasserstoffe < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Kalzium < 200 mg/l
Gesamthärte < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Eisen < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kupfer < 2 mg/l
Aktivchlor < 0,3 mg/l
frei von üblen Gerüchen
* Maximum insgesamt 2000 µS/cm
** Probevolumen 1 l, Absetzzeit 30 min
*** keine abrasiven Stoffe
Sicherheitshinweise
Sicherheitseinrichtungen
Überströmventil mit zwei Druckschaltern
Sicherheitsventil
7DE
– 3
Die Wassermangelsicherung verhindert, dass die
Heizung bei Wassermangel einschaltet.
Die Wassermangelsicherung schaltet die Pumpe
bei Wassermangel nach 2 Minuten aus, um Tro-
ckenlauf zu verhindern.
Der Temperaturbegrenzer schaltet die Heizung bei
Erreichen einer zu hohen Temperatur ab.
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Gerät, Zubehör, Zuleitungen und
Anschlüsse müssen in einwandfreiem Zustand sein.
Falls der Zustand nicht einwandfrei ist, darf das Gerät
nicht benutzt werden.
Feststellbremse arretieren.
Bild 3
Bild 4
Hinweis: Flasche beim Einsetzen fest eindrücken, da-
mit Verschluss durchstoßen wird. Flasche nicht heraus-
ziehen bevor diese leer ist.
Hinweis: Zum Schutz des Gerätes wird die Heizung mit
5 Stunden Verzögerung abgeschaltet, wenn die Sys-
tempflege-Flasche leer ist.
Die Systempflege verhindert hochwirksam die Ver-
kalkung der Pumpe beim Betrieb mit kalkhaltigem
Leitungswasser. Sie wird dem Zulauf im Boiler
tröpfchenweise zudosiert.
Die Dosierung ist werkseitig auf mittlere Wasser-
härte eingestellt.
Hinweis: Eine Systempflege-Flasche ist im Lieferum-
fang enthalten.
Systempflege-Flasche austauschen.
Die örtliche Wasserhärte ermitteln:
Über das örtliche Versorgungsunternehmen,
mit einem Härteprüfgerät (Best.-Nr. 6.768-004).
Serviceschalter je nach Wasserhärte gemäß Ta-
belle einstellen.
Hinweis:
RM 110 verhindert bei hartem Wasser das Verkal-
ken des Systems.
RM 111 dient bei weichem Wasser der Pumpen-
pflege und dem Schutz vor Schwarzwasserbil-
dung.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Nur Kärcher-Produkte verwenden.
Keinesfalls Lösungsmittel (Benzin, Azeton, Ver-
dünner etc.) einfüllen.
Kontakt mit Augen und Haut vermeiden.
Sicherheits- und Handhabungshinweise des Reini-
gungsmittel-Herstellers beachten.
Kärcher bietet ein individuelles Reinigungs- und
Pflegemittelprogramm an.
Ihr Händler berät Sie gerne.
Reinigungsmittel auffüllen.
Hinweis: Das EASY!Lock-System verbindet Kompo-
nenten durch ein Schnellgewinde mit nur einer Umdre-
hung schnell und sicher.
Bild 5
Strahlrohr mit Handspritzpistole verbinden und
handfest anziehen (EASY!Lock).
Hochdruckdüse auf Strahlrohr stecken.
Überwurfmutter montieren und handfest anziehen
(EASY!Lock).
Hochdruckschlauch mit Handspritzpistole und
Hochdruckanschluss des Gerätes verbinden und
handfest anziehen (EASY!Lock).
Anschlusswerte siehe Technische Daten.
Zulaufschlauch (Mindestlänge 7,5 m, Mindest-
durchmesser 3/4“) mithilfe des Wasseranschluss-
adapters am Wasseranschluss des Gerätes und
am Wasserzulauf (zum Beispiel Wasserhahn) an-
schließen.
Hinweis: Der Zulaufschlauch ist nicht im Lieferumfang
enthalten.
Anschlusswerte siehe Technische Daten und Ty-
penschild.
Der elektrische Anschluss muss von einem Elekt-
roinstallateur ausgeführt werden und IEC 60364-1
entsprechen.
Die angegebene Spannung auf dem Typenschild
muss mit der Spannung der Stromquelle überein-
stimmen.
Die Montage des Elektrosteckers darf nur vom au-
torisierten Kundendienst/Elektrofachkraft durchge-
führt werden. Elektrostecker ist nicht im Lieferum-
fang enthalten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch elektrischen Schlag!
Ungeeignete elektrische Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Verwenden Sie im Freien
nur dafür zugelassene und entsprechend gekenn-
zeichnete elektrische Verlängerungsleitungen mit
ausreichendem Leitungsquerschnitt.
Verlängerungsleitungen immer vollständig abrol-
len.
Stecker und Kupplung einer verwendeten Verlän-
gerungsleitung müssen wasserdicht sein.
Wassermangelsicherung
Temperaturbegrenzer
Inbetriebnahme
Griffbügel montieren
Radkappen befestigen
Systempflege-Flasche austauschen
Zudosierung der Systempflege Advance
RM 110/RM 111 einstellen
Wasserhärte
(°dH)
Skala am Servi-
ceschalter
Zu verwendende
Systempflege
<3 3 (Voreinstellung) RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (Voreinstellung) RM 110
>21 4 RM 110
Reinigungsmittel auffüllen
Handspritzpistole, Strahlrohr, Düse und
Hochdruckschlauch montieren
Wasseranschluss
Stromanschluss
8 DE
– 4
GEFAHR
Explosionsgefahr! Keine brennbaren Flüssigkeiten ver-
sprühen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät nie ohne montiertes Strahl-
rohr verwenden. Strahlrohr vor jeder Benutzung auf fes-
ten Sitz überprüfen. Verschraubung des Strahlrohrs
muss handfest angezogen sein.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Arbeiten Handspritzpistole
und Strahlrohr mit beiden Händen halten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Der Abzugshebel und der Siche-
rungshebel dürfen bei Betrieb nicht festgeklemmt wer-
den.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Bei defektem Sicherungshebel
Kundendienst aufsuchen.
Hinweis: Bei besonders hohem Härtegrad des verwen-
deten Wassers, kann es im Boiler zu vermehrter Ausflo-
ckung von Kalk kommen. Dies ist ein natürlicher Vor-
gang und beeinträchtigt die Funktion des Gerätes nicht,
sofern die Wartungsintervalle eingehalten werden (sie-
he „Pflege und Wartung“).
Handspritzpistole öffnen: Sicherungshebel und Ab-
zugshebel betätigen.
Handspritzpistole schließen: Sicherungshebel und
Abzugshebel loslassen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Gerät vor Düsenwechsel ausschal-
ten und Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos
ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Düse wechseln.
Geräteschalter auf gewünschte Betriebsart stellen.
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft leuchtet.
Das Gerät läuft kurz an und schaltet ab, sobald der Ar-
beitsdruck erreicht ist.
Hinweis: Leuchten während des Betriebs die Kontroll-
lampen Pumpe, Wassermangel, Boilerstörung oder Mo-
tor auf, Gerät sofort abstellen und Störung beheben,
siehe „Hilfe bei Störungen“.
Handspritzpistole entsichern, dazu Sicherungsras-
te nach hinten schieben.
Bei Betätigung der Handspritzpistole schaltet das Gerät
wieder ein.
Hinweis: Tritt kein Wasser aus der Hochdruckdüse,
Pumpe entlüften. Siehe „Hilfe bei Störungen - Gerät
baut keinen Druck auf“.
Temperaturregler auf gewünschte Temperatur ein-
stellen.
30 °C bis 85 °C:
Mit Heißwasser reinigen.
Regulierspindel im Uhrzeigersinn drehen: Arbeits-
druck erhöhen (MAX).
Regulierspindel gegen Uhrzeigersinn drehen: Ar-
beitsdruck reduzieren (MIN).
Arbeitsdruck an der Druck-/Mengenregulierung der
Pumpeneinheit auf maximalen Wert einstellen.
Arbeitsdruck und Fördermenge durch Drehen (stu-
fenlos) der Druck-/Mengenregulierung an der
Handspritzpistole einstellen (+/-).
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Beim Einstellen der Druck-/Men-
genregulierung darauf achten, dass sich die Verschrau-
bung des Strahlrohrs nicht löst.
Hinweis: Soll langfristig mit reduziertem Druck gearbei-
tet werden, Druck an der Druck-/Mengenregulierung
der Pumpeneinheit einstellen.
Zur Schonung der Umwelt sparsam mit Reini-
gungsmitteln umgehen.
Das Reinigungsmittel muss für die zu reinigende
Oberfläche geeignet sein.
Mit Hilfe des Reinigungsmittel-Dosierventils Kon-
zentration des Reinigungsmittels laut Herstelleran-
gabe einstellen.
Hinweis: Richtwerte am Bedienfeld bei maximalem Ar-
beitsdruck.
Druck/Temperatur und Reinigungsmittelkonzentra-
tion entsprechend der zu reinigenden Oberfläche
einstellen.
Hinweis: Hochdruckstrahl immer zuerst aus größerer
Entfernung auf zu reinigendes Objekt richten, um Schä-
den durch zu hohen Druck zu vermeiden.
Schmutz lösen:
Reinigungsmittel sparsam aufsprühen und 1...5 Mi-
nuten einwirken, aber nicht eintrocknen lassen.
Schmutz entfernen:
Gelösten Schmutz mit Hochdruckstrahl abspülen.
Entfernen von leichten Verschmutzungen und Klarspü-
len, z.B: Gartengeräte, Terrasse, Werkzeuge, etc.
Arbeitsdruck nach Bedarf einstellen.
Das Gerät arbeitet im wirtschaftlichsten Temperaturbe-
reich.
Hinweis: Die Temperatur kann bis 60 °C geregelt werden.
Wir empfehlen folgende Reinigungstemperaturen:
Leichte Verschmutzungen
30-50 °C
Eiweißhaltige Verschmutzungen, z.B. in der Le-
bensmittelindustrie
max. 60 °C
Kfz-Reinigung, Maschinenreinigung
60-85 °C
Bedienung
Boiler
Handspritzpistole öffnen/schließen
Düse wechseln
Gerät einschalten
Reinigungstemperatur einstellen
Arbeitsdruck und Fördermenge einstellen
Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit
Druck-/Mengenregulierung an der
Handspritzpistole
Betrieb mit Reinigungsmittel
Reinigen
Empfohlene Reinigungsmethode
Betrieb mit Kaltwasser
Eco!Efficiency-Stufe
Betrieb mit Heißwasser
9DE
– 5
GEFAHR
Verbrühungsgefahr!
Temperaturregler auf gewünschte Temperatur ein-
stellen.
Hinweis: Bei Verstellung von Arbeitsdruck und Förder-
menge ändert sich auch die Wassertemperatur.
Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.
Geräteschalter auf Stufe 1 (Betrieb mit Kaltwasser)
stellen.
Gerät bei geöffneter Handspritzpistole mindestens
1 Minute klarspülen.
GEFAHR
Verbrühungsgefahr durch heißes Wasser! Nach dem
Betrieb mit Heißwasser muss das Gerät zur Abkühlung
mindestens 5 Minuten mit Kaltwasser bei geöffneter
Pistole betrieben werden.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole öffnen.
Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
Sekunden laufen lassen.
Handspritzpistole schließen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
dose ziehen.
Wasseranschluss entfernen.
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Strahlrohr in Halterung der Gerätehaube einrasten.
Hochdruckschlauch und elektrische Leitung aufrol-
len und auf Halterungen hängen.
Hinweis: Hochdruckschlauch und elektrische Leitung
nicht knicken.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Frost zerstört das nicht vollstän-
dig von Wasser entleerte Gerät.
Gerät an einem frostfreien Ort abstellen.
Ist eine frostfreie Lagerung nicht möglich, Gerät stillle-
gen.
Bei längeren Betriebspausen oder wenn eine frostfreie
Lagerung nicht möglich ist:
Reinigungsmitteltank leeren.
Wasser ablassen.
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen.
Wasserzulaufschlauch und Hochdruckschlauch
abschrauben.
Ablassschraube des Boilers am Kesselboden ab-
schrauben und Boiler leerlaufen lassen.
Gerät max. 1 Minute laufen lassen bis Pumpe und
Leitungen leer sind.
Hinweis: Handhabungsvorschriften des Frostschutz-
mittelherstellers beachten.
Handelsübliches Frostschutzmittel in Boiler einfül-
len.
Gerät (ohne Heizung) einschalten, bis Gerät kom-
plett durchspült ist.
Dadurch wird auch ein gewisser Korrosionsschutz er-
reicht.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
Gerätes bei Lagerung beachten.
Bild 6
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Beim Verladen des Gerätes mit
einem Gabelstapler, Abbildung beachten.
ACHTUNG
Abzugshebel während des Transports vor Beschädi-
gung schützen.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr! Gewicht des
Gerätes beim Transport beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät nach den je-
weils gültigen Richtlinien gegen Rutschen und Kip-
pen sichern.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes
Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am
Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Wasserzulauf schließen.
Handspritzpistole öffnen.
Pumpe mit Geräteschalter einschalten und 5-10
Sekunden laufen lassen.
Handspritzpistole schließen.
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Netzstecker nur mit trockenen Händen aus Steck-
dose ziehen.
Wasseranschluss entfernen.
Handspritzpistole betätigen, bis Gerät drucklos ist.
Handspritzpistole sichern, dazu Sicherungsraste
nach vorne schieben.
Gerät abkühlen lassen.
Über Durchführung einer regelmäßigen Sicher-
heitsinspektion bzw. Abschluss eines Wartungs-
vertrags informiert Ihr Kärcher-Fachhändler.
Sieb im Wasseranschluss reinigen.
Feinfilter reinigen.
Ölstand kontrollieren.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr! Bei milchigem Öl sofort Kärcher-
Kundendienst informieren.
Sieb im Sicherheitsblock reinigen.
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen.
Betrieb unterbrechen
Nach Betrieb mit Reinigungsmittel
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Frostschutz
Stilllegung
Wasser ablassen
Gerät mit Frostschutzmittel durchspülen
Lagerung
Transport
Pflege und Wartung
Wartungsintervalle
Wöchentlich
Monatlich
10 DE
– 6
Verkalkungsgrad des Boilers kontrollieren und ge-
gebenenfalls Boiler vom Kundendienst reinigen
lassen.
Öl wechseln.
Wartung des Gerätes vom Kundendienst durchfüh-
ren lassen.
Sieb entnehmen.
Sieb in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
Gerät drucklos machen.
Feinfilter am Boiler abschrauben.
Feinfilter demontieren und Filtereinsatz heraus-
nehmen.
Filtereinsatz mit sauberem Wasser oder Druckluft
reinigen.
In umgekehrter Reihenfolge zusammenbauen.
Gerät drucklos machen.
Überwurfmutter lösen und Schlauch abnehmen.
Sieb herausnehmen.
Hinweis: Gegebenenfalls Schraube M8 ca. 5 mm hin-
eindrehen und damit Sieb herausziehen.
Sieb in Wasser reinigen.
Sieb hineinschieben.
Schlauch aufsetzen.
Überwurfmutter fest anziehen.
Reinigungsmittel-Saugstutzen herausziehen.
Filter in Wasser reinigen und wieder einsetzen.
Auffangbehälter für ca. 1 Liter Öl bereitstellen.
Ablassschraube lösen.
Ablassschraube wieder festziehen.
Öl langsam bis zur MAX-Markierung auffüllen.
Hinweis: Luftblasen müssen entweichen können.
Ölsorte und Füllmenge siehe Technische Daten.
GEFAHR
Verletzungsgefahr durch unabsichtlich anlaufendes
Gerät und elektrischen Schlag. Vor allen Arbeiten am
Gerät, Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Leckage im Hochdrucksystem
Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit
prüfen.
Wassermangel nach 2 Minuten - Pumpe wird aus-
geschaltet, um Trockenlauf zu verhindern
Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.
Schützfehler Heizung
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Gerät einschalten.
Störung tritt wiederholt auf.
Kundendienst benachrichtigen.
Wassermangel - Heizung wird ausgeschaltet
Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.
Keine Netzspannung, siehe „Gerät läuft nicht“.
Heizbetrieb
Motor überlastet/überhitzt
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Gerät abkühlen lassen.
Gerät einschalten.
Störung tritt wiederholt auf.
Kundendienst benachrichtigen.
Fehler in der Spannungsversorgung.
Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen.
Stromaufnahme zu groß.
Netzanschluss und Netzsicherungen prüfen.
Kundendienst benachrichtigen.
Temperaturbegrenzer hat ausgelöst
Geräteschalter auf „0/OFF“ stellen.
Gerät abkühlen lassen.
Gerät einschalten.
Störung tritt wiederholt auf.
Kundendienst benachrichtigen.
Systempflege-Erkennung defekt
Kundendienst benachrichtigen.
Temperatursensor defekt
Kundendienst benachrichtigen.
Serviceintervall
Servicearbeiten durchführen.
Hinweis: Heizbetrieb ist noch 5 Stunden lang möglich.
Systempflege-Flasche ist leer.
Systempflege-Flasche austauschen.
Hinweis: Heizbetrieb ist nicht mehr möglich.
Systempflege-Flasche ist leer.
Systempflege-Flasche austauschen.
Nach 400 Betriebsstunden, mindestens jährlich
Alle 500 Betriebsstunden, mindestens jährlich
Wartungsarbeiten
Sieb im Wasseranschluss reinigen
Feinfilter reinigen
Sieb im Sicherheitsblock reinigen
Filter am Reinigungsmittel-Saugschlauch reinigen
Öl wechseln
Altöl umweltgerecht entsorgen oder an einer Sammel-
stelle abgeben.
Hilfe bei Störungen
Kontrolllampe Pumpe
2x blinken
3x blinken
4x blinken
Kontrolllampe Wassermangel
Kontrolllampe Betriebsbereitschaft erlischt
Kontrolllampe Heizung leuchtet
Kontrolllampe Motor
2x blinken
3x blinken
4x blinken
Kontrolllampe Boilerstörung
1x blinken
3x blinken
4x blinken
Kontrolllampe Service
Kontrolllampe Systempflege leuchtet
Kontrolllampe Systempflege blinkt
11DE
– 7
Keine Netzspannung
Netzanschluss/Zuleitung prüfen.
Luft im System
Pumpe entlüften:
Reinigungsmittel-Dosierventil auf „0“ stellen.
Bei geöffneter Handspritzpistole Gerät mit Geräte-
schalter mehrfach ein- und ausschalten.
Druck-/Mengenregulierung der Pumpeneinheit bei
geöffneter Handspritzpistole auf- und zudrehen.
Hinweis: Durch Demontieren des Hochdruckschlauchs
vom Hochdruckanschluss wird der Entlüftungsvorgang
beschleunigt.
Falls Reinigungsmitteltank leer, auffüllen.
Anschlüsse und Leitungen prüfen.
Druck ist auf MIN eingestellt
Druck auf MAX stellen.
Sieb im Wasseranschluss verschmutzt
Sieb reinigen.
Feinfilter reinigen, bei Bedarf erneuern.
Wasserzulaufmenge zu gering
Wasserzulaufmenge prüfen (siehe Technische Da-
ten).
Pumpe undicht
Hinweis: Zulässig sind 3 Tropfen/Minute.
Bei stärkerer Undichtigkeit Gerät durch Kunden-
dienst prüfen lassen.
Hinweis: Aufgrund von Kondensat ist eine erhöhte
Tropfenbildung am Gerät möglich.
Leckage im Hochdrucksystem
Hochdrucksystem und Anschlüsse auf Dichtigkeit
prüfen.
Gerät bei geöffnetem Reinigungsmittel-Dosierven-
til und geschlossenem Wasserzulauf laufen las-
sen, bis der Boiler leergesaugt ist und der Druck
auf „0“ abfällt.
Wasserzulauf wieder öffnen.
Saugt die Pumpe immer noch kein Reinigungsmittel an,
kann dies folgende Ursachen haben:
Filter im Reinigungsmittel-Saugschlauch ver-
schmutzt
Filter reinigen.
Rückschlagventil verklebt
Reinigungsmittelschlauch abziehen und Rück-
schlagventil mit stumpfem Gegenstand lösen.
Systempflege-Flasche ist leer.
Systempflege-Flasche austauschen.
Wassermangel
Wasseranschluss prüfen, Zuleitungen prüfen.
Heizung defekt.
Kundendienst benachrichtigen.
Arbeitsdruck/Fördermenge zu hoch
Arbeitsdruck/Fördermenge an der Druck-/Mengen-
regulierung der Pumpeneinheit verringern.
Kann die Störung nicht behoben werden, muss das
Gerät vom Kundendienst überprüft werden.
In jedem Land gelten die von unserer zuständigen Ver-
triebsgesellschaft herausgegebenen Garantiebedin-
gungen. Etwaige Störungen an Ihrem Gerät beseitigen
wir innerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern ein Ma-
terial- oder Herstellungsfehler die Ursache sein sollte.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an
Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden-
dienststelle.
Nur Original-Zubehör und Original-Ersatzteile verwen-
den, sie bieten die Gewähr für einen sicheren und stö-
rungsfreien Betrieb des Gerätes.
Informationen über Zubehör und Ersatzteile finden Sie
unter www.kaercher.com.
Gerät läuft nicht
Gerät baut keinen Druck auf
Gerät leckt, Wasser tropft unten aus Gerät
Gerät schaltet bei geschlossener
Handspritzpistole laufend ein und aus
Gerät saugt kein Reinigungsmittel an
Boiler heizt nicht
Eingestellte Temperatur wird bei Betrieb mit
Heißwasser nicht erreicht
Kundendienst
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
12 DE
– 8
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichnete
Maschine aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart so-
wie in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung
den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Ge-
sundheitsanforderungen der EU-Richtlinien entspricht.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Ma-
schine verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
5.957-076
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag und mit Voll-
macht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Hochdruckreiniger
Typ: 1.030-xxx
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Angewandtes Konformitätsbewertungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 82
Garantiert: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
13DE
– 9
Technische Daten
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Netzanschluss
Spannung V 400 420 400 420 400 420
Stromart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anschlussleistung kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Absicherung (träge) A 323250506363
Schutzart -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Schutzklasse -- I I I I I I
Wasseranschluss
Zulauftemperatur (max.) °C 30 30 30
Zulaufmenge (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Zulaufdruck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Leistungsdaten
Fördermenge Wasser l/h (l/min) 360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
Arbeitsdruck Wasser (mit Standarddüse) MPa (bar) 3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
Max. Betriebsüberdruck (Sicherheitsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Max. Arbeitstemperatur Heißwasser °C 85 85 85
Abschalttemperatur Heißwasser °C 98 98 98
Betriebstemperatur im Dauerbetrieb bei 15 °C
Zulauftemperatur
°C 30 45 57
Reinigungsmittelansaugung l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Heizleistung kW 12 24 36
Rückstoßkraft der Handspritzpistole (max.) N 37,2 37,2 37,2
Düsengröße der Standarddüse -- 045 045 045
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-79
Geräuschemission
Schalldruckpegel L
pA
dB(A)676767
Unsicherheit K
pA
dB(A)333
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A)858585
Hand-Arm Vibrationswert
Handspritzpistole m/s
2
4,5 4,5 4,5
Strahlrohr m/s
2
1,9 1,9 1,9
Unsicherheit K m/s
2
0,3 0,3 0,3
Betriebsstoffe
Ölmenge l 0,75 0,75 0,75
Ölsorte -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Typisches Betriebsgewicht kg 190 192 197
Reinigungsmitteltank l 10+20 10+20 10+20
Boilerinhalt gesamt l 50 50 50
Boilerinhalt Vorheizkammer l 18 -- --
14 DE
– 1
Please read and comply with these origi-
nal instructions prior to the initial opera-
tion of your appliance and store them for
later use or subsequent owners.
Before first start-up it is definitely necessary to read
the operating instructions and safety indications Nr.
5.951-949.0!
In case of transport damage inform vendor immedi-
ately.
Check the contents of the pack before unpacking.
For scope of delivery see illustration 1.
Electrical and electronic devices often contain compo-
nents which could potentially pose a danger to human
health and the environment if handled or disposed of in-
correctly. However, these components are necessary
for the proper operation of the device. Devices marked
with this symbol must not be disposed of with regular
household rubbish.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the ingredients
at:
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads to severe in-
juries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation, which can
lead to property damage.
Figure 1
1 Cover
2 Support for spray lance (on both sides)
3 System care Advance RM 110/RM 111
4 Steering roller with fixed position brake
5 Water connection adapter
6 High pressure hose EASY!Lock
7 Spray lance EASY!Lock
8 High-pressure nozzle (stainless steel)
9 Power supply
10 Safety lever
11 Trigger
12 Safety latch of the hand spray gun
13 Trigger gun EASY!Force
14 Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun
15 Connection for water supply with filter
16 High-pressure connection EASY!Lock
17 Step depression
18 Pouring vent for detergent 2
19 Pouring vent for detergent 1
20 Folding compartment
21 Handle
22 Operating field
23 Closing flap for storage compartment
24 Storage compartment for accessories
25 Nameplate
26 Cover lock
27 Oil tank
28 Pressure/quantity regulation of the pump unit
29 Oil drain screw
30 Backflow valve of the detergent infeed
31 Detergent suction hose 1 with filter
32 Detergent suction hose 2 with filter
33 System care service switch
34 Safety block with sieve
35 Manometer
36 Boiler
37 Fine filter (water)
38 Boiler drain screw
Contents
Environmental protection EN 1
Danger or hazard levels EN 1
Overview EN 1
Symbols on the machine EN 2
Proper use EN 2
Safety instructions EN 2
Safety Devices EN 2
Start up EN 3
Operation EN 4
Storage EN 5
Transport EN 5
Care and maintenance EN 5
Troubleshooting EN 6
Warranty EN 7
Accessories and Spare Parts EN 7
EU Declaration of Conformity EN 7
Technical specifications EN 8
Environmental protection
The packaging material can be recycled.
Please do not throw the packaging mate-
rial into household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable materi-
als that can be recycled; these should be
sent for recycling. Batteries, oil, and sim-
ilar substances must not enter the envi-
ronment. Please dispose of your old ap-
pliances using appropriate collection sys-
tems.
Please do not release engine oil, fuel oil, diesel and
petrol into the environment Protect the ground and dis-
pose of used oil in an environmentally-clean manner.
Danger or hazard levels
Overview
Device elements
15EN
– 2
Figure 2
A Power switch
B Temperature controller
C Dosage valve for detergent
1 Operating mode: Cold water operation
2 Operating mode: Eco!Efficiency mode (hot water
max. 60 °C)
3 Operating mode: Operation with hot water
4 Indicator lamp pump
5 ”Low water” indicator lamp
6 “Ready for use” indicator lamp
7 Indicator lamp - heating
8 Engine indicator lamp
9 Indicator lamp boiler fault
10 Indicator lamp service
11 Indicator lamp system care
The operating elements for the cleaning process
are yellow.
The controls for the maintenance and service are
light gray.
High-pressure jets can be dangerous if im-
properly used. The jet may not be directed
at persons, animals, live electrical equip-
ment or at the appliance itself.
Cleaning of: Machines, Vehicles, Structures, Tools, Fa-
cades, Terraces, Gardening tools, etc.
DANGER
Risk of injury! Follow the respective safety regulations
when operating at gas stations or other dangerous are-
as.
Quality requirements for water:
ATTENTION
Only clean water may be used as high pressure medi-
um. Impurities will lead to increased wear and tear or
formation of deposits in the appliance and accessories.
If recycled water is used, the following limit values must
not be exceeded.
Please follow the national rules and regulations for
fluid spray jets of the respective country.
Please follow the national rules and regulations for
accident prevention of the respective country. Fluid
spray jets must be tested regularly and the results
of these tests must be documented in writing.
The appliance/accessories must not be modified.
Safety devices serve for the protection of the user and
must not be put out of operation or bypassed with re-
spect to their function.
While reducing the water supply at the pump head
or with the Servopress - regulation the overflow
valve opens and part of the water flows back to the
pump suck side.
If the hand-spray gun is closed, so that the whole
water flows back to the pump suck side, the pres-
sure switch at the overflow valve shuts down the
pump.
If the hand spray gun is opened, the pressure
switch on the cylinder head turns the pump back
on.
The overflow valve is set by the manufacturer and
sealed. Setting only by customer service.
The safety valve opens, when the overflow valve
resp. the pressure switch is broken.
The safety valve is set by the manufacturer and sealed.
Setting only by customer service.
Operating field
0/OFF = Off
Colour coding
Symbols on the machine
Risk of electric shock!
Only electricians or authorised techni-
cians are permitted to work on parts of
the plant.
Risk of burns on account of hot surfaces!
Proper use
Please do not let mineral oil contaminated waste water
reach soil, water or the sewage system. Perform en-
gine cleaning and bottom cleaning therefore only on
specified places with an oil trap.
pH value 6,5...9,5
electrical conductivity * Conductivity fresh
water +1200 µS/
cm
settleable solids ** < 0,5 mg/l
total suspended solids *** < 50 mg/l
Hydrocarbons < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Sulphate < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Total hardness < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Iron < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Copper < 2 mg/l
Active chloride < 0,3 mg/l
free of bad odours
* Maximum total 2000 µS/cm
** Test volume 1 l, settling time 30 min
*** no abrasive substances
Safety instructions
Safety Devices
Overflow valve with two pressure switches
Safety valve
16 EN
– 3
The lack of water fuse prevents the heater from be-
ing switched on when there is a water shortage.
The lack of water fuse switches the pump off after
2 minutes in case of a water shortage to prevent
dry runs.
The temperature limiter switches off the heater
when the temperature becomes too high.
WARNING
Risk of injury! Appliance, accessories, supply lines and
connections must be in fault-free condition. If they are
not in a perfect state then the appliance must not be
used.
Lock parking brake.
Figure 3
Figure 4
Note: Push the bottle in securely to penetrate the clo-
sure. Do not remove bottle until it is empty.
Note: To protect the appliance, the heater is switched
off 5 hours after the system care bottle is empty.
The system care effectively prevents the calcifica-
tion of the pump while operating with calcified tap
water. It is dosed into the supply in the boiler drop
by drop.
The metering is set to medium water rigidity by the
manufacturer
Note: A system care bottle is included in the delivery.
Replace the system care bottle.
Determining the hardness of tap water:
through the public water supply works,
using a hardness tester (order no. 6.768-004)
Set the service switch according to the water hard-
ness in the table.
Note:
RM 110 prevents system calcification if the water is
hard.
RM 111 prevents the formation of black water and
cares for the pump in the presence of soft water.
DANGER
Risk of injury!
Use Kärcher products only.
Under no circumstances fill solvents (petrol, ace-
ton, diluting agent etc.)
Avoid eye and skin contact.
Observe safety and handling instructions by the de-
tergent manufacturer.
Kärcher offers an individual cleaning and care ap-
pliances program.
Your dealer will consult you gladly.
Refill detergent.
Note: The EASY!Lock system joins components with a
quick-fasten thread solidly and securely with just one
turn.
Figure 5
Join the spray lance with the trigger gun and tighten
until hand-tight (EASY!Lock).
Insert the high pressure nozzle onto the spray
lance.
Install union nut and hand-tighten it (EASY!Lock).
Join the high-pressure hose with trigger gun and
high-pressure connection of the appliance and
tighten until hand-tight (EASY!Lock).
For connection values refer to technical specifications.
Connect the supply hose (minimum length 7.5 m,
minimum diameter 3/4“) to the water connection of
the unit and to the water inlet (e.g. tap) using the
water connection adapter.
Note: The supply hose is not included in the scope of
delivery.
For connection values, see technical data and type
plate.
The electrical connections must be done by an
electrician according to IEC 60364-1.
The voltage indicated on the type plate must corre-
spond to the voltage of the electrical source.
The installation of the electrical plug may only be
performed by the authorised customer service/
electrician. The electrical plug is not included.
DANGER
Risk of injury on account of electric shock!
Unsuitable electrical extension cables can be haz-
ardous. Only use electrical extension cables out-
doors which have been approved and labelled for
this purpose and have an adequate cable cross-
section.
Always unwind extension lines completely.
The plug and coupling of the extension cable used
must be watertight.
Water shortage safeguard
Temperature controller
Start up
Installing the handle
Attach the wheel caps
Replace the system care bottle
Adjusting the dosage of the system care
Advance RM 110/RM 111
Water hardness
(°dH)
Scale on the ser-
vice switch
System care
products to be
used
<3 3 (presetting) RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (presetting) RM 110
>21 4 RM 110
Refill detergent
Install the hand-spray gun, the jet pipe, the
nozzle and the high pressure hose
Water connection
Power connection
17EN
– 4
DANGER
Danger of explosion! Do not spray flammable liquids.
DANGER
Risk of injury! Never use the appliance without the spray
lance attached. Check and ensure proper fitting of the
spray lance prior to each use. The screw connection of
the spray lance must be finger-tight.
DANGER
Risk of injury! Hold the hand spray gun and the spray
pipe firmly with both hands.
DANGER
Risk of injury! The trigger and safety lever may not be
locked during the operation.
DANGER
Risk of injury! Contact Customer Service if the safety le-
ver is damaged.
Note: With especially hard water, calcium can be floc-
culated at a higher rate inside the boiler. This is a natu-
ral phenomenon and it does not impact the function of
the appliance, so long as the maintenance intervals are
adhered to (see "Care and Maintenance").
To open the trigger gun: Actuate the safety lever
and trigger.
To close the hand spray gun: Release the safety le-
ver and trigger.
DANGER
Risk of injury! Switch the appliance off prior to replacing
nozzle and activate hand spray gun until device is pres-
sureless.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
Replacing the nozzle.
Set appliance switch to desired operating mode.
Indicator lamp for operational readiness lights up.
The device starts briefly and turns off, as soon as the
working pressure is reached.
Note: If the indicator lamps for pump, lack of water, boil-
er malfunction or motor, turn off the appliance immedi-
ately and repair malfunction, refer to "Help with malfunc-
tions".
Release the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the back.
When activating the hand spray gun the device switch-
es back on.
Note: If no water comes out of the high pressure nozzle,
vent pump. Refer to "Help with malfunctions - appliance
is not building up pressure".
Set temperature regulator to desired temperature.
30 °C to 85 °C:
Clean with hot water.
Turn the regulation spindle in a clockwise direction:
Increase working pressure (MAX).
Turn the regulation spindle in an anti-clockwise di-
rection: Reduce working pressure (MIN).
Set the working pressure/quantity regulation at the
pump unit to maximum quantity.
Set the working pressure and feed quantity by turn-
ing (steplessly) the pressure/quantity regulation
mechanism at the hand spray gun (+/-).
DANGER
Risk of injury! When adjusting the pressure/quantity
regulation, make sure that the screw connection of the
spray lance does not become loose.
Note: For long term work with low pressure, set pres-
sure at the pressure/quantity regulation of the pump
unit.
For considerate treatment of the environment use
detergent economically.
The detergent must be suitable for the surface to
be cleaned.
With support of the detergent dose valve set deter-
gent concentration as determined by the manufac-
turer.
Note: Recommended values at the control panel at
maximum working pressure.
Set pressure/temperature and detergent concen-
tration according to the surface to be cleaned.
Note: To prevent damage due to too much pressure, al-
ways position high pressure ray first from a greater dis-
tance towards object to be cleaned.
Loosen the dirt:
Spray detergent economically and let it work for
1...5 minutes but do not let it dry up.
Remove the dirt:
Spray off loosened dirt with the high pressure jet.
Removal of light contaminations and clear rinse, i.e.:
Gardening tools, terrace, tools, etc.
Set operating pressure according to need.
The appliance works in the most economical tempera-
ture range.
Note: The temperature can be regulated up to 60 °C.
We recommend the following cleaning temperatures:
Light contaminations
30-50 °C
Contaminations containing protein, i.e. in the food
processing industry
max. 60 °C
Vehicle cleaning, machine cleaning
60 -85 °C
Operation
Boiler
Opening/closing the trigger gun
Replace the nozzle
Turning on the Appliance
Adjust cleaning temperature
Set working pressure and flow rate
Pressure/quantity regulation of the pump unit
Pressure/ quantity regulation at the hand spray gun
Operation with detergent
Cleaning
Recommended cleaning method
Operating with cold water
Eco! efficiency setting
Operating with hot water
18 EN
– 5
DANGER
Scalding danger!
Set temperature regulator to desired temperature.
Note: Changing the working pressure and the feed vol-
ume will also change the water temperature.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
Set dosing value for detergent to "0".
Set the appliance switch to "1" (operation with cold
water).
Open the hand spray gun and rinse the appliance
for at least 1 minute.
DANGER
Danger of scalding by hot water. After operation with hot
water, the appliance must be operated with an open gun
with cold water for at least five minutes to cool it off.
Shut off water supply.
Open the hand spray gun.
Switch on the pump with the power switch and al-
low to run for about 5-10 seconds.
Close the hand spray gun.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Pull main plug out of socket with dry hands only.
Remove water connection.
Activate hand spray gun until device is pressure
less.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
Lock in the steel pipe into the holder of the appli-
ance hood.
Roll up high pressure hose and electrical conduit
and hang them into the respective holders.
Note: Do not twist high pressure hose and electrical
conduit.
ATTENTION
Risk of damage! Frost will destroy the appliance if the
water has not been completely drained.
Store in a frost free area.
If it is not possible to store frost free, shut down device.
For longer work breaks or if a frost free storage is not
possible:
Empty detergent tank.
Drain water.
Flush device with anti-freeze agent.
Screw off water supply hose and high pressure
hose.
Unscrew the drain screw of the boiler on the bottom
of the boiler and empty the boiler.
Operate device for max. 1 minute until the pump
and conduits are empty.
Note: Observe handling instructions of the anti-freeze
agent manufacturer.
Fill commercial grade anti-freeze into the boiler.
Switch on appliance (without heater) until the appli-
ance has been completely rinsed.
A certain corrosion protection is achieved with this as
well.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider the weight
of the appliance when storing it.
Figure 6
ATTENTION
Risk of damage! When loading the appliance with a
forklift, observe the illustration.
ATTENTION
Protect the trigger from damage during transport.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the weight of
the appliance during transport.
When transporting in vehicles, secure the appli-
ance according to the guidelines from slipping and
tipping over.
DANGER
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and
electric shock. Prior to all work on the appliance, switch
off the appliance and pull the power plug.
Shut off water supply.
Open the hand spray gun.
Switch on the pump with the power switch and al-
low to run for about 5-10 seconds.
Close the hand spray gun.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Pull main plug out of socket with dry hands only.
Remove water connection.
Activate hand spray gun until device is pressure
less.
Secure the trigger gun. To do so, push the safety
catch towards the front.
Allow device to cool down.
Your Kärcher vender will inform you about the per-
formance of a periodic safety inspection resp. sign-
ing of a maintenance contract.
Clean the sieve in the water connection.
Clean the fine filter.
Check oil level.
ATTENTION
Risk of damage! In case of lacteous oil inform Kärcher
customer service immediately.
Clean the sieve in the safety block.
Clean filter at the detergent suck hose.
Check the calcification degree of the boiler and
consider having it cleaned by customer service.
Oil change.
Have the maintenance of the device performed by
the customer service.
Interrupting operation
After operation with detergent
Turn off the appliance
Storing the Appliance
Frost protection
Shutdown
Dump water
Flush device with anti-freeze agent
Storage
Transport
Care and maintenance
Maintenance intervals
Weekly
Monthly
After 400 operating hours, at least annually
Every 500 operating hours, at least annually
19EN
– 6
Take out sieve.
Clean sieve in water and reinstall.
Unpressurize the appliance.
Unscrew the fine filter from the boiler.
Remove the fine filter and the filter insert.
Clean the filter with clean water or compressed air.
Reinstall in reverse sequence.
Unpressurize the appliance.
Loosen covering nut and take off hose.
Take out sieve.
Note: If necessary turn in screw M8 appr. 5 mm inwards
and therewith pull out sieve.
Clean sieve in water.
Push sieve inwards.
Put on hose.
Tighten covering nut firmly.
Take out detergent suck supports.
Clean filter in water and reinstall.
Ready a catch bin for appr 1 Litre oil.
Loosen release screw.
Tighten release screw.
Fill oil slowly up to the MAX marking.
Note: Air pockets must be able to leak out.
For oil type refer to technical specifications.
DANGER
Risk of injury by inadvertent start-up of appliance and
electric shock. Prior to all work on the appliance, switch
off the appliance and pull the power plug.
Leak in the high pressure system
Check high pressure system and connections for
tightness.
Lack of water after 2 minutes - the pump is
switched off to prevent dry runs.
Check water supply, check connections.
Heater contactor fault
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Turn on the appliance.
Error occurs repeatedly.
Inform Customer Service.
Lack of water - heater is switched off
Check water supply, check connections.
No line voltage, see "Appliance is not running".
Heater operation
Engine overload/overheat
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Allow device to cool down.
Turn on the appliance.
Error occurs repeatedly.
Inform Customer Service.
Fault in the voltage supply.
Check main connections and mains fuse.
Excessive power consumption.
Check main connections and mains fuse.
Inform Customer Service.
Temperature limiter has got triggered.
Set the appliance switch to "0/OFF“.
Allow device to cool down.
Turn on the appliance.
Error occurs repeatedly.
Inform Customer Service.
System care detection defective
Inform Customer Service.
Temperature sensor defective
Inform Customer Service.
Service interval
Perform service work.
Note: Heater can only operate 5 more hours.
System care bottle empty.
Replace the system care bottle.
Note: Heater operation no longer possible.
System care bottle empty.
Replace the system care bottle.
No power
Check power connection/conduit.
Maintenance Works
Clean the sieve in the water connection
Cleaning the fine filter
Clean the sieve in the safety block
Clean filter at the detergent suck hose
Oil change
Dispose of old oil ecologically or turn in at a gathering
point.
Troubleshooting
Indicator lamp pump
2x blinking
3x blinking
4x blinking
”Low water” indicator lamp
Indicator lamp "Ready for use" turns off
Indicator lamp for heater lights up
Engine indicator lamp
2x blinking
3x blinking
4x blinking
Indicator lamp boiler fault
1x blinking
3x blinking
4x blinking
Indicator lamp service
Indicator lamp system care is illuminated
Indicator lamp system care is blinking
Appliance is not running
20 EN
– 7
Air within the system
Vent pump:
Set dosing value for detergent to "0".
With open hand spray gun turn device on and off
multiple times with the device switch.
Open and close the pressure/quantity regulation at
the pump unit with the hand spray gun open.
Note: By dismantling the high pressure hose from the
high pressure connection the venting process is accel-
erated.
If detergent tank is empty, refill.
Check connections and conduits.
Pressure is set to MIN
Set pressure to MAX.
Sieve in the water connection is dirty
Clean sieve.
Clean the fine filter; replace it, if necessary.
Amount of water supply is too low.
Check water supply level (refer to technical data).
Pump leaky
Note: 3 drops/minute are allowed.
With stronger leak, have device checked by cus-
tomer service.
Note: Condensate can cause increased drop genera-
tion on the appliance.
Leak in the high pressure system
Check high pressure system and connections for
tightness.
Leave the appliance running with open detergent
dosing valve and closed water supply, until the boil-
er is sucked empty and the pressure falls to "0".
Open the water supply again.
If the pump still is not sucking in any detergent, it could
be because of the following reasons:
Filter in the detergent suck hose dirty
Clean filter.
Backflow valve stuck
Remove the detergent hose and loosen the back-
flow valve using a blunt object.
System care bottle empty.
Replace the system care bottle.
Water shortage
Check water supply, check connections.
Heater defective.
Inform Customer Service.
Working pressure/flow rate to high
Reduce working pressure/flow quantity at the pres-
sure/volume regulator in the pump unit.
If malfunction can not be fixed, the device must be
checked by customer service.
The warranty terms published by the relevant sales
company are applicable in each country. We will repair
potential failures of your appliance within the warranty
period free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in manufacturing. In
the event of a warranty claim please contact your dealer
or the nearest authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
Only use original accessories and spare parts, they en-
sure the safe and trouble-free operation of the device.
For information about accessories and spare parts,
please visit www.kaercher.com.
We hereby declare that the machine described below
complies with the relevant basic safety and health re-
quirements of the EU Directives, both in its basic design
and construction as well as in the version put into circu-
lation by us. This declaration shall cease to be valid if
the machine is modified without our prior approval.
5.957-076
The signatories act on behalf of and with the authority of
the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Device is not building up pressure
Device leaks, water drips from the bottom of
the device
Device turns on and off while hand spray gun
is closed
Device is not sucking in detergent
Boiler does not heat up
Set temperature is not achieved while using
hot water
Customer Service
Warranty
Accessories and Spare Parts
EU Declaration of Conformity
Product: High pressure cleaner
Type: 1.030-xxx
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 82
Guaranteed: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
21EN
– 8
Technical specifications
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Main Supply
Voltage V 400 420 400 420 400 420
Current type Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Connected load kW 17.5 17.5 29.5 29.5 41.5 41.5
Protection (slow) A 32 32 50 50 63 63
Type of protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Protective class -- IIIIII
Water connection
Max. feed temperature °C 30 30 30
Min. feed volume l/h (l/min) 1000 (16.7) 1000 (16.7) 1000 (16.7)
Max. feed pressure MPa (bar) 0.6 (6) 0.6 (6) 0.6 (6)
Performance data
Water flow rate l/h (l/min) 360-760 (6.0-
12.7)
360-760 (6.0-
12.7)
360-760 (6.0-
12.7)
Operating pressure of water (using standard
nozzle)
MPa (bar) 3.0-16.5 (30-
165)
3.0-16.5 (30-
165)
3.0-16.5 (30-
165)
Max. excess operating pressure (safety valve) MPa (bar) 20.5 (205) 20.5 (205) 20.5 (205)
Max. operating temperature of hot water °C 85 85 85
Switch-off temperature hot water °C 98 98 98
Operating temperature during continuous oper-
ation with 15 °C input temperature
°C 30 45 57
Detergent suck in l/h (l/min) 0-30 (0-0.5) 0-30 (0-0.5) 0-30 (0-0.5)
Heating output kW 12 24 36
Max. recoil force of trigger gun N 37.2 37.2 37.2
Size of standard nozzle -- 045 045 045
Values determined as per EN 60335-2-79
Noise emission
Sound pressure level L
pA
dB(A)676767
Uncertainty K
pA
dB(A)333
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A)858585
Hand-arm vibration value
Hand spray gun m/s
2
4.5 4.5 4.5
Spray lance m/s
2
1.9 1.9 1.9
Uncertainty K m/s
2
0.3 0.3 0.3
Fuel
Amount of oil l 0.75 0.75 0.75
Oil grade -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions and weights
Length x width x height mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Typical operating weight kg 190 192 197
Detergent Tank l 10+20 10+20 10+20
Total boiler capacity l 50 50 50
Boiler capacity of pre-heating chamber l 18 -- --
22 EN
– 1
Lire ce manuel d'utilisation original avant
la première utilisation de votre appareil, le
respecter et le conserver pour une utilisa-
tion ultérieure ou pour le futur propriétaire.
Avant la première mise en service, vous devez im-
pérativement avoir lu les consignes de sécurité
5.951-949.0 !
Contactez immédiatement le revendeur en cas
d'avarie de transport.
Vérifier le contenu de l'emballage à l'ouverture.
Étendue de livraison cf. figure 1.
Les appareils électriques et électroniques renferment
souvent des composants qui peuvent représenter un
danger potentiel pour l'intégrité physique et l'environne-
ment s'ils sont mal utilisés ou éliminés. Ces composants
sont pourtant nécessaires au bon fonctionnement de
l'appareil. Les appareils qui présentent ce symbole ne
doivent pas être jetés avec les déchets ménagers.
Instructions relatives aux ingrédients (REACH)
Les informations actuelles relatives aux ingrédients se
trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent entraînant de
graves blessures corporelles et pouvant avoir une issue
mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éventuellement
dangereuse pouvant entraîner de graves blessures cor-
porelles et même avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation potentiellement dan-
gereuse pouvant entraîner des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éventuellement dan-
gereuse pouvant entraîner des dommages matériels.
Figure 1
1 Capot
2 Dispositif de fixation pour la lance (des deux côtés)
3 Entretien système Advance RM 110/RM 111
4 Roulettes pivotantes et frein de stationnement
5 Adaptateur de raccord d'alimentation en eau
6 Flexible haute pression EASY!Lock
7 Lance EASY!Lock
8 Buse haute pression (acier inoxydable)
9 Alimentation électrique
10 Manette de sécurité
11 Levier de départ
12 Cran de sécurité de la poignée-pistolet
13 Pistolet de pulvérisation à main EASY!Force
14 Réglage de la pression/ du débit à la poignée-pis-
tolet.
15 Arrivée d'eau avec tamis
16 Raccordement haute pression EASY!Lock
17 Cavité de marche
18 Orifice de remplissage pour détergent 2
19 Orifice de remplissage pour détergent 1
20 Compartiment pliant
21 Poignée
22 Pupitre de commande
23 Capot du compartiment de rangement
24 Compartiment de rangement pour accessoires
25 Plaque signalétique
26 Fermeture du capot
27 Réservoir d'huile
28 Réglage de la pression/ du débit de l'unité de
pompe
29 Bouchon de vidange d'huile
30 Soupape anti-retour de l'aspiration de détergent
31 Flexible d'aspiration du détergent 1 avec filtre
32 Flexible d'aspiration du détergent 2 avec filtre
33 Interrupteur de service Entretien du système
34 Bloc de sécurité avec filtre
35 Manomètre
36 Chauffe-eau
37 Filtre fin (eau)
38 Vis de purge du chauffe-eau
Table des matières
Protection de l’environnement FR 1
Niveaux de danger FR 1
Aperçu général FR 1
Symboles sur l'appareil FR 2
Utilisation conforme FR 2
Consignes de sécurité FR 2
Dispositifs de sécurité FR 2
Mise en service FR 3
Utilisation FR 4
Entreposage FR 5
Transport FR 5
Entretien et maintenance FR 6
Assistance en cas de panne FR 6
Garantie FR 8
Accessoires et pièces de rechange FR 8
Déclaration UE de conformité FR 8
Caractéristiques techniques FR 9
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de l’emballage
sont recyclables. Ne pas jeter les embal-
lages dans les ordures ménagères, mais
les remettre à un système de recyclage.
Les appareils usés contiennent des ma-
tériaux précieux recyclables lesquels
doivent être apportés à un système de re-
cyclage. Il est interdit de jeter les batte-
ries, l'huile et les substances similaires
dans l'environnement. Pour cette raison,
utiliser des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils hors
d'usage.
Ne jetez pas l'huile moteur, le fuel, le diesel ou l'es-
sence dans la nature. Protéger le sol et évacuer l'huile
usée de façon favorable à l'environnement.
Niveaux de danger
Aperçu général
Éléments de l'appareil
23FR
– 2
Figure 2
A Interrupteur principal
B Thermostat
C Vanne de dosage du détergent
1 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec
de l’eau froide
2 Mode de fonctionnement : Niveau d’efficacité Eco!
(eau chaude max. 60 °C)
3 Mode de fonctionnement : Fonctionnement avec
de l’eau chaude
4 Lampe témoin pompe
5 Voyant témoin de manque d’eau
6 Témoin de contrôle d’état de service
7 Lampe témoin chauffage
8 Témoin de contrôle Moteur
9 Voyant de contrôle de défaut du chauffe-eau
10 Lampe témoin service
11 Lampe témoin soin système
Les éléments de commande pour le processus de
nettoyage sont jaunes.
Les éléments de commande pour la maintenance
et l'entretien sont en gris clair.
Une utilisation incorrecte des jets haute
pression peut présenter des dangers. Le
jet ne doit pas être dirigé sur des per-
sonnes, animaux, installations électriques
actives ni sur l'appareil lui-même.
Nettoyage de : machines, véhicules, bâtiments, outils,
façades, terrasses, appareils de jardinage, etc.
DANGER
Risque de blessure ! En cas d'utilisation dans l'enceinte
d'une station service ou dans d'autres zones à risque,
respecter les consignes de sécurité correspondantes.
Exigences à la qualité d'eau :
ATTENTION
Utiliser uniquement de l'eau propre comme fluide haute
pression. Les salissures entraînent l'usure prématurée
ou des dépôts dans l'appareil et les accessoires.
Si de l'eau de recyclage est utilisée, les valeurs limites
suivantes ne doivent pas être dépassées.
Respecter les dispositions légales nationales res-
pectives pour les jets de liquide.
Respecter les dispositions légales nationales res-
pectives pour la prévention des accidents. Les jets
de liquides doivent être contrôlés régulièrement et
le résultat du contrôle consigné par écrit.
Il est interdit d'effectuer des modification sur l'appa-
reil/les accessoires.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de protéger l'uti-
lisateur. Par conséquent, ils ne doivent en aucun cas
être désactivés ou transformés.
En cas de réduction du débit d'eau au niveau de la
tête de la pompe ou avec le réglage de la servo-
presse, la clapet de décharge s'ouvre et une partie
de l'eau est évacuée vers le côté aspiration de la
pompe.
Si la poignée-pistolet est fermés, de sorte que toute
l'eau retourne vers le côté aspiration de la pompe,
le pressostat du clapet de décharge désactive la
pompe.
Si la poignée-pistolet est de nouveau ouverte, le
pressostat de la culasse réactive la pompe.
Le clapet de décharge est réglé et plombé d'usine. Seul
le service après-vente est autorisé à effectuer le ré-
glage.
Zone de commande
0/OFF = Arrêt
Repérage de couleur
Symboles sur l'appareil
Danger lié à la tension électrique !
Seul les électriciens spécialisés ou le
personnel autorisé sont habilités à réali-
ser des travaux sur des composants de
l'appareil.
Risque de brûlure provoqué par les
pièces chaudes de l'installation!
Utilisation conforme
Ne pas évacuer les eaux usées contenant de l'huile
minérale dans la terre, les dispositifs pour eaux usées
ou les canalisations. Dès lors, effectuer le nettoyage
du moteur ou du bas de caisse uniquement aux postes
de lavage appropriés et équipés d'un séparateur
d'huile.
Valeur de pH 6,5...9,5
conductivité électrique * Conductivité de
l'eau du robinet
+1200 µS/cm
substances qui se déposent ** < 0,5 mg/l
substances qui peuvent être fil-
trées ***
< 50 mg/l
Hydrocarbures < 20 mg/l
Chlorure < 300 mg/l
Sulfate < 240 mg/l
calcium < 200 mg/l
Dureté globale < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Fer < 0,5 mg/l
Manganèse < 0,05 mg/l
Cuivre < 2 mg/l
Chlore actif < 0,3 mg/l
exempt de mauvaises odeurs
* Total maximal 2000 µS/cm
** Volume d'essai 1 l, temps de dépose 30 min
*** pas de substance abrasive
Consignes de sécurité
Dispositifs de sécurité
Clapet de décharge doté de deux pressostats
24 FR
– 3
La soupape de sûreté s'ouvre lorsque le clapet de
décharge ou le pressostat est défectueux.
La soupape de sûreté est réglée et plombée d'usine.
Seul le service après-vente est autorisé à effectuer le
réglage.
Le dispositif de sécurité en cas de manque d'eau
permet d'éviter que le chauffage se mette en
marche lorsque la quantité d'eau est insuffisante.
La protection contre le manque d'eau désactive la
pompe au bout de 2 minutes après le manque
d'eau, pour éviter une marche à sec.
Le limiteur de la température déclenche l'installa-
tion lors de l'atteinte d'une température trop élevée.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! L'appareil, les accessoires, les
conduites et les raccords doivent être dans un parfait
état. Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est pas irré-
prochable.
Serrer le frein de stationnement.
Figure 3
Figure 4
Remarque : Presser fortement la bouteille lors de la
mise en place afin de traverser la fermeture. Ne pas re-
tirer la bouteille avant qu'elle ne soit vide.
Remarque : Pour la protection de l'appareil, le chauf-
fage est mis hors service avec une temporisation de 5
heures quand la bouteille d'entretien système est vide.
L'entretien système enraye l'entartrage de la
pompe avec une forte efficacité en cas d'utilisation
d'eau du robinet calcaire. Il est ajouté goutte-à-
goutte à l'alimentation dans le chauffe-eau.
Le dosage est effectué d'usine pour obtenir une du-
reté d'eau moyenne.
Remarque :Le contenu de la livraison comporte une
bouteille d'entretien système.
Remplacer la bouteille d'entretien système.
Déterminer la dureté de l'eau locale :
En contactant le distributeur local,
avec un appareil pour essai de dureté (N° de com-
mande 6.768-004).
Régler le commutateur de service selon le tableau
en fonction de la dureté de l'eau.
Remarque :
En cas d'eau dure, RM 110 empêche l'entartrage
du système.
En cas d'eau douce, RM 111 sert à l'entretien de la
pompe et à la protection contre la formation d'eaux
noires.
DANGER
Risque de blessure !
Utiliser uniquement les produits Kärcher.
N'utiliser en aucun cas de solvant (essence, acé-
tone, diluant, etc.).
Eviter tout contact avec les yeux ou la peau.
Respecter les consignes de sécurité et d'utilisation
fournies par le fabricant du détergent.
Kärcher propose un assortiment individualisé de
produits d'entretien et de nettoyage.
Votre revendeur se fera un plaisir de vous conseiller.
Faire le plein de détergent.
Remarque : Le système EASY!Lock relie les compo-
sants au moyen d’un filetage rapide et fiable avec une
seule rotation.
Figure 5
Relier le tube d’acier au pistolet à main et serrer à
la main (EASY!Lock).
Brancher la buse haute pression au tube d’acier.
Monter l'écrou-raccord et le serrer à la main (EA-
SY!Lock).
Relier le flexible haute pression au pistolet à main
et au flexible haute pression de l’appareil et serrer
à la main (EASY!Lock).
Pour les valeurs de raccordement, se reporter à la sec-
tion Caractéristiques techniques.
Raccorder le flexible d’alimentation (longueur mini-
male de 7,5 m, diamètre minimal de 3/4“) à l’aide
de l’adaptateur de raccord d'alimentation en eau au
raccord d’eau de l’appareil et à l’arrivée d'eau (ro-
binet d'eau, p.ex.).
Remarque : Le flexible d’alimentation n’est pas inclus
dans l’étendue de livraison.
Pour les données de raccordement, se référer à la
section Caractéristiques techniques et à la plaque
signalétique.
Le raccordement électrique doit être effectué par un
électricien et doit correspondre à la CEI 60364-1.
La tension indiquée sur la plaque signalétique de
l'appareil doit correspondre à celle de la prise.
Seul le service client/un électricien spécialisé est
autorisé à procéder au montage du connecteur
électrique. Le connecteur électrique n'est pas com-
pris dans la livraison.
DANGER
Risque d'électrocution par choque électrique!
Des rallonges électriques non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser à l’air libre unique-
ment des câbles de rallonge électriques autorisés
et marqués de façon adéquate avec une section
suffisante du conducteur.
Soupape de sûreté
Dispositif de sécurité en cas de manque
d'eau
Limiteur de température
Mise en service
Monter la poignée
Fixer l'enjoliveur de roue
Remplacer la bouteille d'entretien système
Régler le dosage de l'entretien système
Advance RM 110/RM 111
Dureté d'eau
(°dH)
Echelle sur le
commutateur de
service
Entretien du sys-
tème à appliquer
<3 3 (préréglage) RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (préréglage) RM 110
>21 4 RM 110
Faire le plein de détergent
Monter pistolet pulvérisateur à main, lance,
buse et flexible haute pression
Arrivée d'eau
Raccordement électrique
25FR
– 4
Toujours dérouler complètement les conduites de
rallonge.
Les fiches mâles et les raccords des câbles de ral-
longe utilisés doivent être étanches à l’eau.
DANGER
Risque d'explosion ! Ne pas pulvériser de liquides in-
flammables.
DANGER
Risque de blessure ! Ne jamais utiliser l'appareil si la
lance n'est pas montée. Contrôler avant chaque utilisa-
tion la bonne fixation de la lance. Le raccord vissé de la
lance doit être serré à la main.
DANGER
Risque de blessure ! Pendant le travail, retenir la poi-
gnée pistolet et la lance des deux mains.
DANGER
Risque de blessure ! Lors du fonctionnement, ne pas
coincer le levier de départ et le levier de sécurité.
DANGER
Risque de blessure ! En cas de levier de sécurité défec-
tueux, se rendre au service après-vente.
Remarque : Si le degré de dureté de l'eau utilisée est
particulièrement élevé, cela peut entraîner une flocula-
tion de calcaire dans le chauffe-eau. Ceci est un proces-
sus naturel et n'entrave pas le fonctionnement de l'ap-
pareil, si les intervalles de maintenance sont respectés
(cf. Entretien et maintenance").
Ouvrir le pistolet de pulvérisation à main : Actionner
le levier de sécurité et le levier de départ.
Fermer le pistolet de pulvérisation à main. Relâ-
cher le levier de sécurité et le levier de départ.
DANGER
Risque de blessure ! Mettre l'appareil hors service et
actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appareil
soit hors pression avant de procéder au remplacement
de la buse.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Remplacer la buse.
Mettre l'interrupteur principal sur le mode de fonc-
tionnement souhaité.
Le témoin de contrôle d'état de service s'allume.
L'appareil se met en marche pendant une courte durée
puis s'arrête dès que la pression de service est atteinte.
Remarque :Si, au cours du service, les témoins de
contrôle pompe, manque d'eau, défaut du chauffage ou
moteur s'allument, mettre immédiatement l'appareil
hors tension et réparer la panne. Cf. "Aide en cas de
Pannes".
Enlever la sécurité du pistolet de pulvérisation à
main en poussant le loquet de sécurité vers l’ar-
rière.
Dès que la poignée-pistolet est actionnée, l'appareil se
remet en marche.
Remarque :S'il ne sort pas d'eau de la buse haute pres-
sion, purger l'air de la pompe. Se reporter à la section
"Aide en cas de pannes - L'appareil n'établit aucune
pression".
Régler le thermostat sur la température souhaitée.
30 °C à 85 °C :
Nettoyer à l'eau chaude.
Tourner la tige de réglage dans le sens des ai-
guilles d'une montre : augmentation de la pression
de service (MAX).
Tourner la tige de réglage dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre : réduction de la pression de
service (MIN).
Régler la pression de travail sur la valeur maximum
sur le régulateur de pression pression/de quantité
de l'unité de la pompe.
Régler la pression d'utilisation et le débit à la poi-
gnée-pistolet en tournant (en continu) le régulateur
de pression/de débit (+/-).
DANGER
Risque de blessure ! Lors du réglage de la régulation de
quantité/de pression, veiller que le raccord vissé de la
lance ne se desserre pas.
Remarque : Si des travaux de longue durées doivent
être effectués à pression réduite, régler la pression du
régulateur de pression/de quantité de l'unité de pompe.
Respecter l'environnement en utilisant le détergent
avec parcimonie.
Le détergent doit être adapté à la surface à net-
toyer.
A l'aide de la vanne de dosage du détergent, régler
la concentration du détergent conformément aux
prescriptions du fabricant.
Remarque :Valeurs indicatives sur le pupitre de com-
mande pour la pression de service maximale.
Adapter la pression/la température et la concentra-
tion de détergent en fonction de la surface à net-
toyer.
Remarque :
Toujours diriger le jet haute pression sur
l'objet tout d'abord à bonne distance afin d'éviter tout
dommage provoqué par une pression trop élevée.
Dissoudre la saleté :
Pulvériser le détergent avec parcimonie puis le
laisser agir entre 1 et 5 minutes sans toutefois le
laisser sécher.
Eliminer la saleté :
Retirer les saletés dissoutes au moyen du jet haute
pression.
Elimination de salissures légères et rinçage à l'eau
claire, ex. : appareils de jardinage, terrasse, outils, etc.
Régler la pression de service en fonction des be-
soins.
Utilisation
Chauffe-eau
Ouvrir/fermer le pistolet de pulvérisation à
main
Remplacer la buse
Mettre l'appareil en marche
Régler la température de nettoyage
Régler la pression de service et le débit
Réglage de la pression/ du débit de l'unité de pompe
Réglage de la pression/ du débit à la poignée-
pistolet.
Fonctionnement avec détergent
Nettoyage
Méthode de nettoyage conseillée
Utilisation avec de l'eau froide
26 FR
– 5
L'appareil fonctionne dans la plage de température éco-
nomique.
Remarque : La température peut être régulée jusqu'à
60° C.
Nous recommandons les températures de nettoyage
suivantes :
Salissures légères
30-50 °C
Salissures albuminées, par ex. dans l'industrie ali-
mentaire
max. 60 °C
Nettoyage de véhicules, de machines
60-85 °C
DANGER
Risque de brûlure !
Régler le thermostat sur la température souhaitée.
Remarque :En cas de changement du réglage de la
pression de travail et du débit, la température de l'eau
change aussi.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Positionner la vanne de dosage du détergent sur
"0".
Mettre l'interrupteur principal sur le niveau (fonc-
tionnement avec de l'eau froide).
Rincer l'appareil à l'eau claire pendant 1 minute au
minimum en gardant la poignée-pistolet ouverte.
DANGER
Risque de brûlure provoquée par l'eau chaude ! Après
l'utilisation de l'appareil avec de l'eau chaude, ce der-
nier doit être actionné, pistolet ouvert, au minimum cinq
minutes avec de l'eau froide afin de le faire refroidir.
Couper l'alimentation en eau.
Ouvrir le pistolet manuel.
Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
et laisser tourner 5 à 10 secondes.
Fermer la poignée-pistolet.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
cher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
reil soit hors pression.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Enclencher la lance dans le dispositif de fixation si-
tué sur le capot de l'appareil.
Enrouler le flexible haute pression et le câble élec-
trique et les placer dans les dispositifs de fixation
prévus à cet effet.
Remarque :Ne pas plier le flexible haute pression ni le
câble électrique.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Le gel peut endommager
l'appareil si l'eau n'a pas été intégralement vidée.
Stocker l'appareil dans un lieu à l'abris du gel.
S'il n'est pas possible de le conserver dans un endroit
protégé du gel, remiser l'appareil.
En cas d'interruption de longue durée ou s'il n'est pas
possible de conserver l'appareil dans un lieu protégé du
gel :
Vider le réservoir de détergent.
Purger l'eau.
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel.
Dévisser le tuyau d'alimentation en eau et le
flexible haute pression.
Dévisser la vis de purge du chauffe-eau et laisser
couler le chauffe-eau.
Faire tourner l'appareil au max. 1 minute jusqu'à ce
que la pompe et les conduites soient entièrement
vides.
Remarque : Respecter les consignes d'utilisation du fa-
bricant du produit antigel.
Verser un produit antigel du commerce dans le
chauffe-eau.
Mettre l'appareil sous tension (sans chauffage) jus-
qu'à ce que celui-ci soit intégralement rincé.
Cette opération permet en outre de bénéficier d'une cer-
taine protection anticorrosion.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Prendre en
compte le poids de l'appareil à l'entreposage.
Figure 6
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Lors du transbordement
de l'appareil avec un chariot élévateur, respecter l'illus-
tration.
ATTENTION
Protéger le levier de départ contre tout endommage-
ment lors de son transport.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement ! Respecter
le poids de l'appareil lors du transport.
curiser l'appareil contre les glissements ou les
basculements selon les directives en vigueur lors
du transport dans des véhicules.
Niveau Eco!Efficiency
Utilisation avec de l'eau chaude
Interrompre le fonctionnement
Après utilisation avec un détergent
Mise hors service de l'appareil
Ranger l’appareil
Protection antigel
Remisage
Purger l'eau
Rincer l'appareil au moyen de produit antigel
Entreposage
Transport
27FR
– 6
DANGER
Risque de blessure et de choc électrique par un démar-
rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux
sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran-
cher la fiche secteur.
Couper l'alimentation en eau.
Ouvrir le pistolet manuel.
Activer la pompe à l’aide de l’interrupteur principal
et laisser tourner 5 à 10 secondes.
Fermer la poignée-pistolet.
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
En veillant à avoir les mains bien sèches, débran-
cher la fiche secteur.
Déconnecter l'arrivée d'eau.
Actionner la poignée-pistolet jusqu'à ce que l'appa-
reil soit hors pression.
Sécuriser le pistolet de pulvérisation à main en
poussant le loquet de sécurité vers l’avant.
Laisser refroidir l'appareil.
Votre commerçant spécialisé Kärcher vous informe
de l'exécution d'une inspection de sécurité régu-
lière ou de la conclusion d'un contrat de mainte-
nance.
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau.
Nettoyer le filtre fin.
Vérifier le niveau d'huile.
ATTENTION
Risque d'endommagement ! Si l'huile prend une appa-
rence laiteuse, contacter immédiatement le service
après-vente de Kärcher.
Nettoyer le filtre dans le bloc de sécurité.
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de
détergent.
Contrôler le degré d'entartrage du chauffe-eau et
faire nettoyer si nécessaire le chauffe-eau par le
service après-vente.
Remplacer l'huile.
Faire effectuer la maintenance de l'appareil par le
service après-vente.
Déposer le tamis.
Nettoyer le tamis dans l'eau puis le remettre en
place.
Mettre l'appareil hors pression.
Dévisser le filtre de précision sur le chauffe-eau.
Démonter le filtre de précision et retirer la car-
touche filtrante.
Nettoyer la cartouche filtrante à l'eau propre ou à
l'air comprimé.
Remonter en suivant les étapes dans l'ordre in-
verse.
Mettre l'appareil hors pression.
Desserrer l'écrou-raccord et retirer le tuyau.
Extraire le tamis.
Remarque :Le cas échéant, tourner la vis M8 d'environ
5 mm vers l'intérieur de manière à pouvoir retirer le ta-
mis.
Nettoyer le tamis dans l'eau.
Replacer le tamis.
Positionner le tuyau.
Serrer l'écrou-raccord.
Retirer les tubulures d'aspiration de détergent.
Nettoyer le filtre dans l'eau puis le remettre en
place.
Préparer un récipient de récupération pouvant
contenir environ 1 litre d'huile.
Desserrer la visse de vidange.
Revisser la vis de vidange.
Remplir doucement le réservoir d'huile jusqu'au re-
père MAX.
Remarque :Les bulles d'air doivent pouvoir s'échapper.
Pour les types d'huile et les quantités de remplis-
sage, se reporter à la section Caractéristiques tech-
niques.
DANGER
Risque de blessure et de choc électrique par un démar-
rage inopiné de l'appareil. Avant d'effectuer des travaux
sur l'appareil, couper l'interrupteur principal et débran-
cher la fiche secteur.
Présence d'une fuite dans le système haute pres-
sion
Vérifier l'absence de fuite au niveau du système
haute pression et des raccords.
Manque d'eau après 2 minutes - La pompe est dé-
sactivée pour éviter une marche à sec
Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
d'alimentation
Défaut de contacteur du chauffage
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Allumer l’appareil.
Le défaut se reproduit.
Informer le service après-vente.
Manque d'eau - Le chauffage est mis hors service
Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
d'alimentation
Absence de tension secteur, voir "L'appareil ne
fonctionne pas".
Entretien et maintenance
Fréquence de maintenance
Hebdomadairement
Mensuellement
Après 400 heures de service, au moins
annuellement.
Toutes les 500 heures de service, au moins une fois
par an
Travaux de maintenance
Nettoyer le tamis de l'arrivée d'eau
Nettoyage du filtre fin
Nettoyer le filtre dans le bloc de sécurité
Nettoyer le filtre situé sur le tuyau d'aspiration de
détergent
Remplacer l'huile
Eliminer l'huile usagée en respectant l'environnement
ou l'apporter à un centre de collecte.
Assistance en cas de panne
Lampe témoin pompe
2x clignotement
3x clignotement
4x clignotement
Voyant témoin de manque d’eau
Le témoin de contrôle d’état de service
s'éteint
28 FR
– 7
Fonctionnement du chauffage
Le moteur est excessivement sollicité/en sur-
chauffe
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Laisser refroidir l'appareil.
Allumer l’appareil.
Le défaut se reproduit.
Informer le service après-vente.
Défaut dans l'alimentation électrique.
Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles.
Le courant absorbé est trop grand.
Vérifier l'alimentation électrique et les fusibles.
Informer le service après-vente.
Le limiteur de température s'est déclenché
Positionner l'interrupteur sur '0/OFF'.
Laisser refroidir l'appareil.
Allumer l’appareil.
Le défaut se reproduit.
Informer le service après-vente.
Identification du soin système défectueux
Informer le service après-vente.
Capteur de température défectueux
Informer le service après-vente.
Intervalle de service
Exécuter des travaux de service.
Remarque : Le fonctionnement du chauffage est en-
core possible pendant 5 heures.
La bouteille de soin système est vide.
Remplacer la bouteille d'entretien système.
Remarque :Le fonctionnement du chauffage n'est plus
possible.
La bouteille de soin système est vide.
Remplacer la bouteille d'entretien système.
Pas de tension secteur
Contrôler le raccordement au réseau/le câble élec-
trique.
Présence d'air dans le système
Purger la pompe :
Positionner la vanne de dosage du détergent sur
"0".
En gardant la poignée-pistolet ouverte, mettre plu-
sieurs fois l'appareil hors et sous tension.
Ouvrir et fermer la régulation de quantité / de pres-
sion de l'unité de pompe avec une poignée-pistolet
ouverte.
Remarque :En démontant le flexible haute pression du
raccord haute pression, le processus de purge est ac-
céléré.
Si le réservoir de détergent est vide, le remplir.
Contrôler les raccords et les conduites.
La pression est réglée sur MIN
Régler la pression sur MAX.
Le tamis de l'arrivée d'eau est encrassé
Nettoyer le tamis.
Nettoyer le filtre fin, le remplacer si nécessaire.
Le débit de l'alimentation en eau est trop faible
Contrôler le débit de l'alimentation en eau (voir la
section Caractéristiques techniques).
La pompe fuit.
Remarque :Une fuite de 3 gouttes/minute est autori-
sée.
En cas de fuite plus importante, faire vérifier l'appa-
reil par le service après-vente.
Remarque : En raison des condensats, il est possible
que davantage de gouttes se déposent sur l'appareil.
Présence d'une fuite dans le système haute pres-
sion
Vérifier l'absence de fuite au niveau du système
haute pression et des raccords.
Lasser fonctionner l'appareil avec la vanne de do-
sage de détergent ouverte et l'alimentation en eau
coupée jusqu'à ce que le chauffage soit vide et que
la pression retombe à "0".
Ouvrir de nouveau l'arrivée d'eau.
Si la pompe n'aspire toujours pas de détergent, les
causes peuvent en être les suivantes :
Le filtre du tuyau d'aspiration du détergent est en-
crassé
Nettoyer le filtre.
Le clapet anti-retour est collé
Démonter le tuyau de détergent et dévisser le cla-
pet anti-retour à l'aide d'un objet non contondant.
La bouteille de soin système est vide.
Remplacer la bouteille d'entretien système.
Manque d'eau
Contrôler le raccord d'eau, contrôler les conduites
d'alimentation
Chauffage défectueux.
Informer le service après-vente.
La pression de service/le débit est trop élevé(e)
Réduire la pression de travail/le débit à la régula-
tion de la pression / de la quantité de l'unité de
pompe.
La lampe témoin chauffage est allumée
Témoin de contrôle Moteur
2x clignotement
3x clignotement
4x clignotement
Voyant de contrôle de défaut du chauffe-eau
1x clignotement
3x clignotement
4x clignotement
Lampe témoin service
La lampe témoin soin système est allumée
La lampe témoin soin système clignote
L'appareil ne fonctionne pas
L'appareil n'établit aucune pression
L'appareil présente un fuit, de l'eau s'écoule
de l'appareil par le bas
Lorsque la poignée-pistolet est fermée,
l'appareil ne cesse de se mettre sous et hors
tension
L'appareil n'aspire pas de détergent
Le chauffe-eau ne chauffe pas
Lorsque l'appareil est utilisé avec de l'eau
chaude, il n'atteint pas la température réglée
29FR
– 8
Si la panne ne peut être réparée, l'appareil doit être
contrôlé par le service après-vente.
Dans chaque pays, les conditions de garantie en vi-
gueur sont celles publiées par notre société de distribu-
tion responsable. Les éventuelles pannes sur l’appareil
sont réparées gratuitement dans le délai de validité de
la garantie, dans la mesure où celles-ci relèvent d'un
défaut matériel ou d'un vice de fabrication. En cas de re-
cours en garantie, adressez-vous à votre revendeur ou
au service après-vente agréé le plus proche munis de
votre preuve d'achat.
N'utiliser que des accessoires et pièces de rechange
d'origine, ils garantissent le bon fonctionnement de l'ap-
pareil.
Vous trouverez des informations relatives aux acces-
soires et pièces de rechange sur www.kaercher.com.
Nous certifions par la présente que la machine spécifiée
ci-après répond de par sa conception et son type de
construction ainsi que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fondamentales sti-
pulées en matière de sécurité et d’hygiène par les direc-
tives européennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend cette décla-
ration invalide.
5.957-076
Les signataires agissent sous ordre et avec le pouvoir
de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Service après-vente
Garantie
Accessoires et pièces de rechange
Déclaration UE de conformité
Produit : Nettoyeur haute pression
Type : 1.030-xxx
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Procédures d'évaluation de la conformité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 82
Garanti: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
30 FR
– 9
Caractéristiques techniques
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Raccordement au secteur
Tension V 400 420 400 420 400 420
Type de courant Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puissance de raccordement kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Protection (à action retardée) A 32 32 50 50 63 63
Type de protection -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protection -- I I I I I I
Arrivée d'eau
Température d'alimentation (max.) °C 30 30 30
Débit d'alimentation (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Pression d'alimentation (max.) MPa
(bars)
0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performances
Débit d'eau l/h (l/min) 360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
Pression de service de l'eau (avec buse stan-
dard)
MPa
(bars)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
Pression maximale de marche (clapet de sécu-
rité)
MPa
(bars)
20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Température de service max de l'eau chaude °C 85 85 85
Température d'arrêt eau chaude °C 98 98 98
Température de service en mode continu à une
température d'alimentation de 15 °C
°C 30 45 57
Aspiration de détergent l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Puissance de chauffage kW 12 24 36
Force de réaction max. de la poignée-pistolet N 37,2 37,2 37,2
Taille de la buse standard -- 045 045 045
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-79
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A)676767
Incertitude K
pA
dB(A)333
Niveau de pression acoustique L
WA
+ incertitude
K
WA
dB(A)858585
Valeur de vibrations bras-main
Poignée-pistolet m/s
2
4,5 4,5 4,5
Lance m/s
2
1,9 1,9 1,9
Incertitude K m/s
2
0,3 0,3 0,3
Carburants
Quantité d'huile l 0,75 0,75 0,75
Types d'huile -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Poids de fonctionnement typique kg 190 192 197
Réservoir de détergent l 10+20 10+20 10+20
Contenu total du chauffe-eau l 50 50 50
Contenu du chauffe-eau chambre de préchauf-
fage
l18----
31FR
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio per la pri-
ma volta, leggere le presenti istruzioni ori-
ginali, seguirle e conservarle per un uso
futuro o in caso di rivendita dell'apparecchio.
Prima di procedere alla prima messa in funzione
leggere tassativamente le norma di sicurezza n.
5.951-949.0!
Eventuali danni da trasporto vanno comunicati im-
mediatamente al proprio rivenditore.
Al momento del disimballaggio, controllare il conte-
nuto della confezione. Per il volume di fornitura
vedi Figura 1.
Gli apparecchi elettrici ed elettronici contengono spesso
componenti che, con un utilizzo o smaltimento non cor-
retti, possono costituire un potenziale pericolo per la sa-
lute umana e per l'ambiente. Questi componenti sono
tuttavia necessari per un corretto funzionamento
dell'apparecchio. Gli apparecchi contrassegnati con
questo simbolo non devono essere smaltiti con i rifiuti
domestici.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono disponibili
all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determina lesioni gra-
vi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare lesioni gravi o la morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa che potrebbe
determinare danni alle cose.
Fig. 1
1 Cofano
2 Supporto per la lancia (su entrambi i lati)
3 Cura del sistema Advance RM 110/RM 111
4 Ruota pivottante con freno di stazionamento
5 Adattatore collegamento idrico
6 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
7 Lancia EASY!Lock
8 Ugello ad alta pressione (acciaio inox)
9 Alimentazione elettrica
10 Leva di sicurezza
11 Leva a scatto
12 Dispositivo di arresto di sicurezza della pistola a
spruzzo
13 Pistola a spruzzo EASY!Force
14 Regolazione pressione/portata della pistola a
spruzzo
15 Collegamento dell'acqua con filtro
16 Tubo flessibile per alta pressione EASY!Lock
17 Incavo
18 Foro di rabbocco per detergente 2
19 Foro di rabbocco per detergente 1
20 Scomparto pieghevole
21 Staffa di supporto
22 Quadro di controllo
23 Sportello di copertura per vano accessori
24 Vano accessori
25 Targhetta
26 Chiusura cofano
27 Contenitore dell'olio
28 Regolazione pressione/portata dell'unità pompa
29 Tappo di scarico dell'olio
30 Valvola di non ritorno del dispositivo di aspirazione
del detergente
31 Tubo flessibile di aspirazione detergente 1 con filtro
32 Tubo flessibile di aspirazione detergente 2 con filtro
33 Interruttore di servizio per cura del sistema
34 Blocco di sicurezza con filtro
35 Manometro
36 boiler
37 Filtro fine (acqua)
38 Vite di scarico del boiler
Indice
Protezione dell’ambiente IT 1
Livelli di pericolo IT 1
Descrizione generale IT 1
Simboli riportati sull’apparecchio IT 2
Uso conforme a destinazione IT 2
Norme di sicurezza IT 2
Dispositivi di sicurezza IT 2
Messa in funzione IT 3
Uso IT 4
Supporto IT 5
Trasporto IT 5
Cura e manutenzione IT 5
Guida alla risoluzione dei guasti IT 6
Garanzia IT 7
Accessori e ricambi IT 7
Dichiarazione di conformità UE IT 8
Dati tecnici IT 9
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli im-
ballaggi non vanno gettati nei rifiuti do-
mestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dismessi contengono ma-
teriali riciclabili preziosi e vanno conse-
gnati ai relativi centri di raccolta. Batterie,
olio e sostanze simili non devono essere
dispersi nell’ambiente. Si prega quindi di
smaltire gli apparecchi dismessi median-
te i sistemi di raccolta differenziata.
Sostanze quali olio per motori, gasolio, benzina o car-
burante diesel non devono essere dispersi nell'am-
biente. Si prega pertanto di proteggere il suolo e di
smaltire l'olio usato conformemente alle norme am-
bientali.
Livelli di pericolo
Descrizione generale
Parti dell'apparecchio
32 IT
– 2
Fig. 2
A Interruttore dell'apparecchio
B Regolatore temperatura
C Valvola di dosaggio detergente
1 Modo operativo: Funzionamento con acqua fredda
2 Modo operativo: Livello Eco!Efficiency (acqua cal-
da max. 60 °C)
3 Modo operativo: Funzionamento con acqua calda
4 Spia di controllo pompa
5 Spia di controllo mancanza acqua
6 Spia luminosa "stato di pronto"
7 Spia di controllo per riscaldamento
8 Spia luminosa "Motore"
9 Spia di controllo anomalia boiler
10 Spia di controllo Assistenza
11 Spia di controllo Cura del sistema
Gli elementi di comando per il processo di pulizia
sono gialli.
Gli elementi di comando per la manutenzione ed il
service sono grigio chiaro.
Getti ad alta pressione possono risultare
pericolosi se usati in modo improprio. Il
getto non va mai puntato su persone, ani-
mali, equipaggiamenti elettrici attivi o
sull'apparecchio stesso.
Pulizia di: macchine, veicoli, edifici, attrezzi, facciate,
terrazzi, attrezzi da giardinaggio ecc.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Per apparecchi impiegati presso sta-
zioni di servizio o in altre zone di pericolo, osservare le
disposizioni di sicurezza vigenti.
Requisiti per la qualità dell'acqua:
ATTENZIONE
Utilizzare solo acqua pulita come mezzo ad alta pres-
sione. Eventuali impurità causano un'usura precoce o
incrostazioni nell'apparecchio e negli accessori.
I valori limite seguenti non devono essere superati se si
utilizza acqua riciclata.
Rispettare le norme nazionali vigenti per pompe a
getto liquido.
Rispettare le norme nazionali vigenti per l'antinfor-
tunistica. Le pompe a getto liquido devono essere
controllate ad intervalli regolari ed il risultato del
controllo deve essere registrato per iscritto.
È vietato apportare modifiche all'apparecchio/ac-
cessori.
I dispositivi di sicurezza servono alla protezione
dell'utente e non devono essere disattivati o impiegati
per scopi diversi da quelli indicati.
Riducendo la quantità d'acqua alla testata della
pompa o agendo sulla regolazione Servopress la
valvola di troppopieno si apre. Si verifica così un re-
flusso di una certa quantità d'acqua verso il lato
aspirazione della pompa.
Chiudendo la pistola a spruzzo per il totale reflusso
dell'acqua verso il lato aspirazione della pompa, il
pressostato della valvola troppopieno spegne la
pompa.
Riaprendo la pistola a spruzzo, il pressostato della
testata attiva nuovamente la pompa.
La valvola di troppopieno è impostata in fabbrica e sigil-
lata. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclu-
sivamente dal servizio assistenza clienti
La valvola di sicurezza si apre quando la valvola di
troppopieno o il pressostato presentano guasti.
La valvola di sicurezza è impostata in fabbrica e sigilla-
ta. Interventi di regolazione sono da effettuarsi esclusi-
vamente dal servizio assistenza clienti
Quadro di controllo
0/OFF = Spento
Contrassegno colore
Simboli riportati sull’apparecchio
Pericolo da tensione elettrica!
Eventuali interventi riguardanti le com-
ponenti dell'impianto vanno effettuati
esclusivamente da elettricisti specializ-
zati o da personale autorizzato e qualifi-
cato.
Pericolo di scottature causate da super-
fici calde!
Uso conforme a destinazione
L'acqua di scarico contenente oli minerali non deve es-
sere dispersa nel terreno, nelle acque o nelle canaliz-
zazioni. La pulizia di motori e di sottoscocche va effet-
tuata esclusivamente in luoghi provvisti di separatori
d'olio.
Valore pH 6,5...9,5
Conducibilità elettrica * Conducibilità elet-
trica acqua pulita
+1200 µS/cm
Sostanze sedimentabili ** < 0,5 mg/l
Sostanze filtrabili *** < 50 mg/l
Idrocarburi < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Solfato < 240 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Durezza complessiva < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Ferro < 0,5 mg/l
Manganese < 0,05 mg/l
Rame < 2 mg/l
Cloro attivo < 0,3 mg/l
privo di odori fastidiosi
* Massimo totale 2000 µS/cm
** Volumi di campionamento 1 litro, tempo di sedimen-
tazione 30 minuti
*** Nessuna sostanza abrasiva
Norme di sicurezza
Dispositivi di sicurezza
Valvola di troppopieno con due pressostati
Valvola di sicurezza
33IT
– 3
La protezione mancanza acqua impedisce l'attiva-
zione del riscaldamento in mancanza d'acqua.
La protezione mancanza acqua spegne la pompa
in caso di mancanza acqua dopo 2 minuti per im-
pedire un funzionamento a secco.
Il limitatore termico spegne il riscaldamento al rag-
giungimento di una temperatura eccessiva.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! L'apparecchio, gli accessori, le con-
dotte di alimentazione e gli attacchi devono essere in
perfetto stato. In caso contrario è vietato usare l'appa-
recchio.
Bloccare il freno di stazionamento.
Fig. 3
Fig. 4
Avviso: Introdurre con forza il flacone affinché venga
perforata la chiusura. Non rimuovere il flacone prima del
suo completo svuotamento.
Nota: Per proteggere l'apparecchio, il riscaldamento
viene disattivato con 5 ore di ritardo quando il flacone
per la cura del sistema è vuoto.
La cura del sistema impedisce in modo efficace
che nella pompa si possa formare del calcare du-
rante il funzionamento con acqua corrente conte-
nente calcare. Questa viene aggiunta a gocce nel
boiler.
Il dosaggio impostato in fabbrica corrisponde al va-
lore di durezza media.
Avviso: Il flacone per la cura del sistema è compreso
nella fornitura.
Sostituire il flacone per la cura del sistema.
Informarsi sulla durezza dell'acqua in loco:
presso il gestore della rete idrica locale,
usando l'apparecchio per la determinazione della
durezza dell'acqua (Codice n. 6.768-004).
Impostare l'interruttore di servizio in base alla du-
rezza dell'acqua secondo i valori riportati nella ta-
bella.
Indicazione:
RM 110 evita la formazione di calcare del sistema
con acqua dura.
RM 111, con acqua dolce, serve alla manutenzio-
ne della pompa e alla protezione contro la forma-
zione di acqua nera.
PERICOLO
Pericolo di lesioni!
Usare esclusivamente prodotti Kärcher.
Non aggiungere solventi (benzina, acetone, diluen-
te ecc.).
Evitare il contatto con gli occhi o la pelle.
Osservare le indicazioni in materia di sicurezza e le
modalità d'uso fornite dal produttore del detergen-
te.
Kärcher offre una gamma di pulizia e manutenzione
personalizzata.
Il vostro rivenditore è a disposizione per qualsiasi ulte-
riore informazione.
Aggiungere il detergente
Avvertenza: Il sistema EASY!Lock unisce componenti
tramite filettatura ad alta velocità soltanto con un giro ra-
pido e sicuro.
Fig. 5
Collegare la lancia alla pistola a spruzzo e stringere
a fondo a mano (EASY!Lock).
Inserire l'ugello di alta pressione sulla lancia.
Montare e stringere a fondo a mano il dado di ser-
raggio (EASY!Lock).
Collegare il tubo flessibile per alta pressione alla pi-
stola a spruzzo e all'attacco alta pressione, strin-
gendo a fondo a mano (EASY!Lock).
Collegamenti: vedi Dati tecnici.
Collegare il tubo flessibile di mandata (lunghezza
minima 7,5 m, diametro minimo 3/4“) all’attacco
dell’acqua dell’apparecchio e alla mandata dell’ac-
qua (ad es. rubinetto) con l’aiuto dell’apposito adat-
tatore.
Nota: Il tubo flessibile di mandata non è compreso nella
fornitura.
Valori di collegamento: vedi Dati tecnici e targhetta.
Il collegamento elettrico va eseguito da un'elettrici-
sta qualificato e deve essere conforme alla norma
IEC 60364-1.
La tensione indicata sulla targhetta dell'apparec-
chio deve corrispondere a quella della sorgente di
corrente.
Il montaggio della spina elettrica può essere effet-
tuato solo dal servizio clienti/elettrotecnico autoriz-
zato. La spina elettrica non è compresa nella forni-
tura.
Protezione mancanza acqua
Limitatore di temperatura
Messa in funzione
Montare la staffa di supporto
Fissare i coprimozzi
Sostituire il flacone per la cura del sistema
Regolazione del dosaggio della cura del
sistema Advance RM 110/RM 111
Grado di durezza
dell'acqua (°dH)
Valore di scala
sull'interruttore di
servizio
Cura del sistema
da utilizzare
<3 3 (preimposta-
zione)
RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (preimposta-
zione)
RM 110
>21 4 RM 110
Aggiungere il detergente
Montare la pistola a spruzzo
manuale, la lancia, l'ugello ed il tubo
flessibile di alta pressione
Collegamento all'acqua
Allacciamento alla rete elettrica
34 IT
– 4
PERICOLO
Pericolo di scosse elettriche!
Prolunghe di cavi elettrici non adatte possono risul-
tare pericolose. All'aperto utilizzare solo prolunghe
di cavi elettrici omologate e contrassegnate con se-
zione cavo sufficiente.
Srotolare sempre completamente le prolunghe.
La spina e il giunto di un cavo prolunga utilizzati de-
vono essere a tenuta d'acqua.
PERICOLO
Rischio di esplosioni! Non nebulizzare alcun liquido in-
fiammabile.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Mai utilizzare l'apparecchio senza la
lancia. Accertarsi prima di ogni utilizzo che la lancia sia
fissata correttamente. L'avvitamento della lancia deve
essere serrato a mano.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Durante le operazioni tenere con en-
trambe le mani la pistola a spruzzo e la lancia.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Non bloccare la leva di azionamento
e la leva di sicurezza durante l'uso.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Nel caso in cui la leva di sicurezza
sia difettosa, contattare il servizio clienti.
Nota: Con particolare elevato grado di durezza dell'ac-
qua utilizzata, nel boiler si può formare sempre più della
flocculazione del calcare. Questa è una reazione natu-
rale e non pregiudica la funzione dell'apparecchio, fin
quando gli intervalli di manutenzione vengono rispettati
(vedi „Cura e Manutenzione“).
Aprire la pistola a spruzzo: Azionare la leva di sicu-
rezza e la leva di azionamento.
Chiudere la pistola a spruzzo: Rilasciare la leva di
sicurezza e la leva di azionamento.
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Disattivare l'apparecchio prima di so-
stituire l'ugello ed azionare la pistola a spruzzo fino a
completa depressurizzazione dell'apparecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
l'arresto di sicurezza.
Sostituire l'ugello.
Impostare l'interruttore dell'apparecchio alla moda-
lità desiderata.
La spia luminosa "Stato di pronto" si accende.
L'apparecchio si accende brevemente e si spegne al
raggiungimento della pressione di esercizio.
Nota: Se durante il funzionamento si accendono le spie
luminose "Pompa", "Mancanza acqua", "Guasto del boi-
ler" o "Motore" è necessario spegnere immediatamente
l'apparecchio ed eliminare il guasto (vedi Guida in caso
di guasti).
Sbloccare la pistola a spruzzo, spingendo in indie-
tro l'arresto di sicurezza.
L'apparecchio si riaccende al momento dell'attivazione
della pistola a spruzzo.
Avviso: Se l'acqua non esce dall'ugello alta pressione,
eliminare l'aria dalla pompa. Vedi capitolo "Guida alla ri-
soluzione dei guasti - L'apparecchio non sviluppa pres-
sione“.
Impostare il regolatore di temperatura alla tempe-
ratura desiderata.
Da 30 °C a 85 °C:
Pulire con acqua calda.
Ruotare la vite di regolazione in senso orario: au-
mentare la pressione di esercizio (MAX).
Ruotare la vite di regolazione in senso antiorario: ri-
durre la pressione di esercizio (MIN).
Posizionare la pressione di lavoro sulla regolazio-
ne pressione/portata dell'unità pompa al valore
massimo.
Impostare la pressione e la portata girando (in
modo continuo) la regolazione di pressione/portata
della pistola a spruzzo (+/-).
PERICOLO
Pericolo di lesioni! Durante la regolazione di pressione/
portata accertarsi che l'avvitamento della lancia non si
stacchi.
Avvertenza: Impostare la pressione sulla regolazione
di pressione/portata dell'unità pompa, se si vuole lavo-
rare a pressione ridotta per periodi più lunghi.
Per salvaguardare l'ambiente non eccedere
nell'uso di prodotti detergenti.
Il detergente deve essere adatto alla superficie da
pulire.
Regolare la concentrazione del detergente in base
alle indicazioni del produttore usando la valvola do-
satrice del detergente.
Avviso: Valori indicativi sul quadro di comando a pres-
sione massima di esercizio.
Adattare la pressione, la temperatura e la concen-
trazione del detergente alla superficie da pulire.
Avviso: Puntare il getto alta pressione da una distanza
piuttosto elevata, per evitare danni derivanti da eccessi-
va pressione.
Sciogliere lo sporco:
Spruzzare misuratamente il detergente e lasciarlo
agire per 1-5 minuti. Non lasciare che il prodotto
asciughi sulla superficie.
Togliere lo sporco:
Sciacquare lo sporco sciolto con il getto alta pres-
sione.
Pulire lo sporco facile, sciacqui: attrezzi da giardinag-
gio, terrazzi, utensili ecc.
Impostare la pressione di esercizio desiderata
Uso
Boiler
Apertura/Chiusura della pistola a spruzzo
Sostituire l'ugello
Accendere l’apparecchio
Regolare la temperatura di pulizia
Impostare la pressione di esercizio e la
portata
Regolazione pressione/portata dell'unità pompa
Regolazione pressione/portata della pistola a
spruzzo
Funzionamento con detergente
Pulizia
Metodo di pulizia consigliato
Funzionamento con acqua fredda
35IT
– 5
L'apparecchio lavora nel campo di temperatura più eco-
nomico.
Avviso: La temperatura può essere regolata fino a
60 °C.
Si consigliano le seguenti temperature:
Sporco facile
30-50 °C
Sporco proteico, p.es. nell'industria alimentare
60 °C max.
Pulizia di automobili o di macchinari
60-85 °C
PERICOLO
Pericolo di scottatura!
Impostare il regolatore di temperatura alla tempe-
ratura desiderata.
Nota: Quando si modifica la pressione di lavoro e la
portata, si modifica anche la temperatura dell'acqua.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
l'arresto di sicurezza.
Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".
Portare il selettore dell'apparecchio in posizione 1
(Funzionamento con acqua fredda).
Sciacquare l’apparecchio per almeno un minuto
con la pistola a spruzzo aperta.
PERICOLO
Pericolo di scottature causate da acqua calda! Dopo il
funzionamento con acqua calda, fare funzionare l'appa-
recchio a pistola aperta per almeno 5 minuti, in modo
che si possa raffreddare.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Aprire la pistola a spruzzo.
Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'appa-
recchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi.
Chiudere la pistola a spruzzo.
Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla
presa con le mani bagnate.
Staccare il collegamento acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de-
pressurizzazione dell'apparecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
l'arresto di sicurezza.
Innestare la lancia nel supporto del cofano.
Arrotolare sia il tubo flessibile alta pressione che il
cavo elettrico. Depositarli negli appositi supporti.
Avviso: Evitare strozzature del tubo flessibile alta pres-
sione e del cavo elettrico.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Apparecchi non completa-
mente svuotati dell'acqua possono essere danneggiati
dal gelo.
Collocare l'apparecchio in un luogo protetto dal gelo.
Se non si dispone di luoghi protetti dal gelo, mettere a
riposo l'apparecchio.
In caso di lunghi periodi di fermo o se non si dispone di
luoghi protetti dal gelo:
Svuotare il serbatoio detergente.
Svuotare l'acqua
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo.
Svitare sia il tubo di alimentazione acqua, sia il tubo
alta pressione.
Svitare la vite di scarico del boiler situata sul fondo
della caldaia e svuotare il boiler.
Mettere in moto l'apparecchio (max. 1 minuto) fino
a completo svuotamento della pompa e delle con-
dutture.
Avviso: Osservare le disposizioni fornite dal produttore
dell'antigelo.
Versare un antigelo commerciale nel boiler.
Accendere l'apparecchio (senza riscaldamento),
finché non è completamente sciacquato.
Ciò assicura anche una certa protezione anticorrosione.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Osservare il
peso dell'attrezzo quando lo si mette a magazzino.
Fig. 6
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! Per lo spostamento
dell'apparecchio con un carrello elevatore osservare la
figura.
ATTENZIONE
Proteggere la leva di azionamento durante il trasporto
per evitare danneggiamenti.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Per il trasporto
osservare il peso dell'apparecchio.
Per il trasporto in veicoli, assicurare l'apparecchio
secondo le direttive in vigore affinché non possa
scivolare e ribaltarsi.
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale
dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese-
guire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
Chiudere l'alimentazione dell'acqua.
Aprire la pistola a spruzzo.
Azionare la pompa agendo sull'interruttore dell'appa-
recchio e lasciarla attivata per circa 5-10 secondi.
Chiudere la pistola a spruzzo.
Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
Non estrarre mai la spina di alimentazione dalla
presa con le mani bagnate.
Staccare il collegamento acqua.
Azionare la pistola a spruzzo fino a completa de-
pressurizzazione dell'apparecchio.
Bloccare la pistola a spruzzo, spingendo in avanti
l'arresto di sicurezza.
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Il vostro fornitore Kärcher sarà lieto di informarvi
sulle procedure di controlli periodici di sicurezza o
sulla stipulazione di contratti di manutenzione.
Livello Eco!Efficiency
Funzionamento con acqua calda
Interrompere il funzionamento
Dopo il funzionamento con il detergente
Spegnere l’apparecchio
Deposito dell’apparecchio
Antigelo
Fermo dell'impianto
Svuotare l'acqua
Sciacquare l'interno dell'apparecchio con antigelo
Supporto
Trasporto
Cura e manutenzione
36 IT
– 6
Pulire il filtro del collegamento acqua.
Pulire il microfiltro.
Controllare il livello dell'olio.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento! In presenza di olio latte-
scente rivolgersi immediatamente al servizio assistenza
clienti Kärcher.
Pulire il filtro nel blocco di sicurezza.
Pulire il filtro posto sul tubo flessibile di aspirazione
detergente.
Controllare il grado di calcare del boiler e all'occor-
renza lasciare pulire il boiler dal servizio di assi-
stenza.
Effettuare il cambio dell'olio.
Fare eseguire la manutenzione dell'apparecchio
dal servizio di assistenza.
Togliere il filtro.
Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi-
zionarlo.
Togliere pressione all'apparecchio.
Svitare il filtro fine dal boiler.
Smontare il filtro fine e estrarre la cartuccia del filtro.
Pulire la cartuccia del filtro con acqua pulita o aria
compressa.
Montare nella sequenza inversa.
Togliere pressione all'apparecchio.
Allentare il dado di serraggio e rimuovere il tubo
flessibile.
Togliere il filtro.
Avviso: Se necessario, avvitare la vite M8 (ca. 5 mm)
per estrarre il filtro.
Immergere il filtro in acqua e pulirlo.
Inserire il filtro.
Rimontare il tubo flessibile.
Stringere a fondo il dado di serraggio.
Estrarre il raccordo di aspirazione detergente.
Immergere il filtro in acqua, quindi pulirlo e riposi-
zionarlo.
Preparare un contenitore di raccolta olio da 1 litro.
Allentare la vite di scarico.
Riavvitare la vite di scarico.
Aggiungere gradualmente l'olio fino a raggiungere
la tacca "MAX".
Avviso: Le bolle d'aria devono poter defluire.
Olio consigliato e quantità: vedi Dati tecnici.
PERICOLO
Pericolo di lesioni causato dall'azionamento accidentale
dell'apparecchio e da scosse elettriche. Prima di ese-
guire qualsiasi lavoro, spegnere l'apparecchio e stacca-
re la spina.
Perdita del sistema ad alta pressione
Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at-
tacchi siano a tenuta stagna.
Mancanza acqua dopo 2 minuti - la pompa viene
spenta per impedire un funzionamento a secco
Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
ture.
Errore contattore riscaldamento
Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
Accendere l’apparecchio.
Il guasto si presente di continuo.
Informare il servizio assistenza clienti.
Mancanza acqua - il riscaldamento viene disattiva-
to
Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
ture.
Assenza di tensione di rete, si veda "L'apparecchio
non funziona“.
Funzionamento di riscaldamento
Il motore è sovraccarico o surriscaldato
Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
Il guasto si presente di continuo.
Informare il servizio assistenza clienti.
Guasto nell'alimentazione di tensione.
Controllare il collegamento e le protezioni di rete.
Potenza assorbita troppo elevata.
Controllare il collegamento e le protezioni di rete.
Informare il servizio assistenza clienti.
Scatto del limitatore di temperatura
Portare l'interruttore dell'apparecchio su "0/OFF".
Lasciare raffreddare l'apparecchio.
Accendere l’apparecchio.
Il guasto si presente di continuo.
Informare il servizio assistenza clienti.
Intervalli di manutenzione
Ogni settimana
Una volta al mese
Dopo 400 ore di funzionamento e almeno una volta
all'anno
Ogni 500 ore d'esercizio, almeno annualmente
Lavori di manutenzione
Pulire il filtro del collegamento acqua
Pulire il microfiltro
Pulire il filtro nel blocco di sicurezza
Pulire il filtro del tubo flessibile di aspirazione
detergente.
Effettuare il cambio dell'olio
Smaltire l'olio usato conformemente alle norme am-
bientali o consegnarlo presso un centro di raccolta.
Guida alla risoluzione dei guasti
Spia di controllo pompa
2x lampeggi
3x lampeggi
4x lampeggi
Spia di controllo mancanza acqua
La spia luminosa "stato di pronto" si spegne
Spia di controllo del riscaldamento accesa
Spia luminosa "Motore"
2x lampeggi
3x lampeggi
4x lampeggi
Spia di controllo anomalia boiler
1x lampeggio
37IT
– 7
Rilevamento per la cura del sistema difettoso
Informare il servizio assistenza clienti.
Sensore della temperatura difettoso
Informare il servizio assistenza clienti.
Intervallo di manutenzione
Eseguire gli interventi di servizio.
Nota: Il funzionamento del riscaldamento è possibile
per ancora 5 ore.
Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
Sostituire il flacone per la cura del sistema.
Nota: Il funzionamento del riscaldamento non è più
possibile.
Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
Sostituire il flacone per la cura del sistema.
Mancanza tensione di rete
Controllare il collegamento e l'alimentazione.
Presenza di aria nel sistema
Eliminare l'aria dalla pompa:
Impostare la valvola di dosaggio detergente su "0".
Accendere e spegnere l'apparecchio più volte (pi-
stola a spruzzo manuale aperta) agendo sull'inter-
ruttore dell'apparecchio.
Aprire e chiudere la regolazione pressione/portata
dell'unità pompa con la pistola a spruzzo aperta.
Avviso: Togliendo il tubo flessibile alta pressione
dall'attacco alta pressione si accelera lo spurgo
dell'aria.
Riempire il serbatoio detergente quando è vuoto.
Controllare gli attacchi e le condutture.
La pressione è impostata su "MIN".
Impostare la pressione su "MAX".
Il filtro del collegamento dell'acqua è sporco
Pulire il filtro.
Pulire il microfiltro. Se necessario, sostituirlo.
Quantità di afflusso di acqua insufficiente
Verificate la quantità di afflusso di acqua (vedi Dati
tecnici).
La pompa non è a tenuta stagna
Avviso: 3 gocce/minuto rappresentano il valore massi-
mo accettabile.
Quando si verificano perdite di maggiore entità, ri-
volgersi al servizio di assistenza clienti per un con-
trollo.
Nota: A causa di condensa sull'apparecchio è possibile
la formazione di gocce.
Perdita del sistema ad alta pressione
Verificare che il sistema ad alta pressione e gli at-
tacchi siano a tenuta stagna.
Azionare l'apparecchio fino ad ottenere il completo
svuotamento del boiler ed un valore di pressione
pari a "0". La valvola di dosaggio del detergente e
l'approvvigionamento dell'acqua devono essere
chiuse.
Riaprire l'alimentazione di acqua.
In seguito elenchiamo le ragioni per le quali la pompa
potrebbe non aspirare il detergente:
Il filtro del tubo flessibile di aspirazione detergente
è sporco.
Pulire il filtro.
Valvola di non ritorno incollata
Togliere il tubo flessibile di aspirazione detergente
e staccare la valvola di non ritorno aiutandosi con
un oggetto smussato.
Il flacone per la cura del sistema è vuoto.
Sostituire il flacone per la cura del sistema.
Mancanza di acqua
Controllare il collegamento dell'acqua e le condut-
ture.
Riscaldamento difettoso.
Informare il servizio assistenza clienti.
Pressione di esercizio/portata hanno valori troppo
elevati
Ridurre la pressione di esercizio/la portata dell'uni-
tà pompa sulla regolazione pressione/portata.
Se il guasto persiste, rivolgersi al servizio di assi-
stenza clienti per un controllo.
Le condizioni di garanzia valgono nel rispettivo paese di
pubblicazione da parte della nostra società di vendita
competente. Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio, se causati
da difetto di materiale o di produzione. Nei casi previsti
dalla garanzia si prega di rivolgersi al proprio rivendito-
re, oppure al più vicino centro di assistenza autorizzato,
esibendo lo scontrino di acquisto.
Utilizzando solamente accessori e ricambi originali, si
garantisce un funzionamento sicuro e privo di disturbi
dell'apparecchio.
Si possono trovare informazioni riguardo ad accessori e
ricambi su www.kaercher.com.
3x lampeggi
4x lampeggi
Spia di controllo Assistenza
Spia di controllo Cura del sistema accesa
Spia di controllo Cura del sistema lampeggia
L'apparecchio non funziona
L'apparecchio non sviluppa pressione
L'apparecchio perde acqua, la quale
fuoriesce dal fondo
L'apparecchio continua ad accendersi e
spegnersi (pistola a spruzzo chiusa)
L'apparecchio non aspira il detergente
Il boiler non riscalda
La temperatura impostata non viene
raggiunta durante il funzionamento con
acqua calda
Servizio assistenza
Garanzia
Accessori e ricambi
38 IT
– 8
Con la presente si dichiara che la macchina qui di se-
guito indicata, in base alla sua concezione, al tipo di co-
struzione e nella versione da noi introdotta sul mercato,
è conforme ai requisiti fondamentali di sicurezza e di sa-
nità delle direttive UE. In caso di modifiche apportate
alla macchina senza il nostro consenso, la presente di-
chiarazione perde ogni validità.
5.957-076
I firmatari agiscono per incarico e con delega della dire-
zione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Dichiarazione di conformità UE
Prodotto: Idropulitrice
Modello: 1.030-xxx
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Procedura di valutazione della conformità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 82
Garantito: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
39IT
– 9
Dati tecnici
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Collegamento alla rete
Tensione V 400 420 400 420 400 420
Tipo di corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potenza allacciata kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Protezione (ritardo di fusibile) A 32 32 50 50 63 63
Protezione -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Grado di protezione -- I I I I I I
Collegamento idrico
Temperatura in entrata (max.) °C 30 30 30
Portata (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Pressione in entrata (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestazioni
Portata acqua l/h (l/min) 360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
Pressione di esercizio - acqua (con ugello stan-
dard)
MPa (bar) 3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
Sovrapressione massima (valvola di sicurezza) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Quantità max. operativa funzionamento ad ac-
qua calda
°C 85 85 85
Temperatura di spegnimento acqua calda °C 98 98 98
Temperatura di esercizio nel funzionamento
continuo a 15 °C della temperatura di mandata
°C 30 45 57
Aspirazione detergente l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Potenza calorifica kW 12 24 36
Max. forza repulsiva pistola a spruzzo (max.) N 37,2 37,2 37,2
Grandezza dell'ugello standard (MX/SX) -- 045 045 045
Valori rilevati secondo EN 60335-2-79
Emissione sonora
Pressione acustica L
pA
dB(A)676767
Dubbio K
pA
dB(A)333
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A)858585
Valore di vibrazione mano-braccio
Pistola a spruzzo m/s
2
4,5 4,5 4,5
Lancia m/s
2
1,9 1,9 1,9
Dubbio K m/s
2
0,3 0,3 0,3
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità olio l 0,75 0,75 0,75
Tipo di olio: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Peso d'esercizio tipico kg 190 192 197
Serbatoio detergente l 10+20 10+20 10+20
Totale contenuto del boiler l 50 50 50
Contenuto del boiler camera di preriscaldo l 18 -- --
40 IT
– 1
Lees vóór het eerste gebruik van uw ap-
paraat deze originele gebruiksaanwijzing,
ga navenant te werk en bewaar hem voor
later gebruik of voor een latere eigenaar.
Voor de eerste inbedrijfstelling veiligheidsinstruc-
ties nr. 5.951-949.0 in elk geval lezen!
Bij transportschade onmiddellijk de handelaar op
de hoogte brengen.
De inhoud van de verpakking controleren bij het uit-
pakken. Leveringspakket zie afbeelding 1.
Elektrische en elektronische apparaten bevatten vaak
onderdelen die een potentieel gevaar kunnen vormen
voor de menselijke gezondheid en het milieu als ze fou-
tief worden gebruikt of niet correct worden afgevoerd.
Deze onderdelen zorgen er desalniettemin voor dat het
apparaat naar behoren functioneert. Apparaten die dit
symbool dragen, mogen niet met het huisvuil worden af-
gevoerd.
Aanwijzingen betreffende de inhoudsstoffen
(REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend gevaar dat
tot ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen
leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
ernstige en zelfs dodelijke lichaamsverwondingen kan
leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke situatie die tot
lichte verwondingen kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke situatie die tot
materiele schade kan leiden.
Afbeelding 1
1 Apparaatkap
2 Houder voor straalbuis (twee kanten)
3 Systeemonderhoud Advance RM 110/RM 111
4 Zwenkwiel met parkeerrem
5 Adapter voor wateraansluiting
6 Hogedrukslang EASY!Lock
7 Straalbuis EASY!Lock
8 Hogedruksproeier (roestvrij staal)
9 Elektrische toevoerleiding
10 Veiligheidshendel
11 Hendel
12 Veiligheidspal van het handspuitpistool
13 Handspuitpistool EASY!Force
14 Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool
15 Wateraansluiting met zeef
16 Hogedrukaansluiting EASY!Lock
17 Trog
18 Vulopening voor reinigingsmiddel 2
19 Vulopening voor reinigingsmiddel 1
20 Klapvak
21 Beugel handgreep
22 Bedieningsveld
23 Afdekklep voor opbergvak
24 Opbergvak voor toebehoren
25 Typeplaatje
26 Kapsluiting
27 Oliereservoir
28 Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid
29 Olieaflaatschroef
30 Terugslagklep van de aanzuiging van reinigings-
middel
31 Reinigingsmiddel-zuigslang 1 met filter
32 Reinigingsmiddel-zuigslang 2 met filter
33 Serviceschakelaar systeemonderhoud
34 Beveiligingsblok met zeef
35 Manometer
36 Boiler
37 Fijne filter (water)
38 Aflaatschroef boiler
Inhoudsopgave
Zorg voor het milieu NL 1
Gevarenniveaus NL 1
Overzicht NL 1
Symbolen op het toestel NL 2
Reglementair gebruik NL 2
Veiligheidsinstructies NL 2
Veiligheidsinrichtingen NL 2
Inbedrijfstelling NL 3
Bediening NL 4
Opslag NL 5
Vervoer NL 5
Onderhoud NL 5
Hulp bij storingen NL 6
Garantie NL 7
Toebehoren en reserveonderdelen NL 7
EU-conformiteitsverklaring NL 8
Technische gegevens NL 9
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsmateri-
aal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten bevat-
ten waardevolle materialen die geschikt
zijn voor hergebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt voor her-
bruikbare materialen. Batterijen, olie en
dergelijke stoffen mogen niet in het milieu
belanden. Verwijder overbodig geworden
apparatuur daarom via geschikte inza-
melpunten.
Gelieve motorolie, stookolie, diesel en benzine niet in
het milieu te laten terechtkomen. Gelieve de bodem te
beschermen en oude olie op milieuvriendelijke manier
te verwijderen.
Gevarenniveaus
Overzicht
Apparaat-elementen
41NL
– 2
Afbeelding 2
A Apparaatschakelaar
B Temperatuursinstelling
C Reinigingsmiddel-doseerapparaat
1 Bedrijfsmodus: Gebruik met koud water
2 Bedrijfsmodus: Eco!Efficiency-modus (heet water
max. 60 °C)
3 Bedrijfsmodus: Gebruik met heet water
4 Controlelampje pomp
5 Controlelampje Watertekort
6 Controlelampje bedrijfsklaarheid
7 Controlelampje verwarming
8 Controlelampje motor
9 Controlelampje boilerstoring
10 Controlelampje Service
11 Controlelampje systeemonderhoud
Bedieningselementen voor het reinigingsproces
zijn geel.
Bedieningselementen voor het onderhoud en de
service zijn lichtgrijs.
Hogedrukstralen kunnen gevaarlijk zijn
wanneer ondeskundigen het apparaat be-
dienen. U mag de straal mag niet richten
op personen, dieren, onder stroom staan-
de voorwerpen of de hogedrukreiniger zelf.
Reinigen van: machines, voertuigen, bouwwerken,
werktuigen, gevels, terrassen, tuingereedschap, enz.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij het gebruik aan tankstations of
andere gevaarlijke zones overeenkomstige veiligheids-
voorschriften in acht nemen.
Eisen aan de waterkwaliteit:
LET OP
Als hogedrukmedium mag uitsluitend schoon water
worden gebruikt. Verontreinigingen geven aanleiding
tot vroegtijdige slijtage of afzettingen in het apparaat en
de toebehoren.
Als gerecycleerd water wordt gebruikt, mogen de vol-
gende grenswaarden niet overschreden worden.
Overeenkomstige nationale voorschriften van de
wetgever voor stralers van vloeistoffen in acht ne-
men.
Overeenkomstige nationale voorschriften van de
wetgever inzake ongevallenpreventie in acht ne-
men. Stralers van vloeistoffen moeten regelmatig
gecontroleerd worden en het resultaat van de con-
trole moet schriftelijk vastgelegd worden.
U mag geen veranderingen aan het apparaat / de
toebehoren aanbrengen.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de bescherming
van de gebruiker en mogen niet buiten werking gezet of
in hun functie omzeild worden.
Bij het verlagen van de waterhoeveelheid aan de
pompkop of met de servopress-regeling gaat de
overstroomklep open en stroomt een deel van het
water terug naar de zuigkant van de pomp.
Indien het handspuitpistool gesloten wordt, zodat
al het water naar de zuigkant van de pomp terug-
stroomt, schakelt de drukschakelaar aan de over-
stroomklep de pomp uit.
Indien het handspuitpistool opnieuw geopend
wordt, schakelt de drukschakelaar aan de cilinder-
kop de pomp opnieuw in.
De overstroomklep is in de fabriek ingesteld en verze-
geld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
De veiligheidsklep gaat open als de overstroom-
klep resp. de drukschakelaar defect is.
De veiligheidsklep is in de fabriek ingesteld en verze-
geld. Instelling uitsluitend door de klantendienst.
Bedieningsveld
0/OFF = Uit
Kleurmarkering
Symbolen op het toestel
Gevaar door elektrische spanning!
Werkzaamheden aan installatiedelen
enkel door electriciens of geautoriseerd
vakpersoneel.
Verbrandingsgevaar door hete opper-
vlakken!
Reglementair gebruik
Gelieve mineraaloliehoudend afvalwater niet in de
grond, waterlopen of rioleringen laten terechtkomen.
Gelieve de motorreiniging en bodemreiniging daarom
alleen op geschikte plaatsen met olieafscheider uit te
voeren.
pH-waarde 6,5...9,5
elektrische geleidbaarheid * Geleidbaarheid
vers water +1200
µS/cm
afzetbare stoffen ** < 0,5 mg/l
uitfilterbare stoffen *** < 50 mg/l
Koolwaterstoffen < 20 mg/l
Chloride < 300 mg/l
Sulfaat < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Totale hardheid < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
IJzer < 0,5 mg/l
Mangaan < 0,05 mg/l
Koper < 2 mg/l
Actieve chloor < 0,3 mg/l
vrij van kwalijke geurtjes
* Maximum in totaal 2000 µS/cm
** Testvolume 1 l, afzettijd 30 min
*** geen abrasieve stoffen
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinrichtingen
Overstroomklep met twee drukschakelaars
Veiligheidsklep
42 NL
– 3
De watertekortbeveiliging verhindert dat het opwar-
mingsproces in geval van watertekort ingeschakeld
wordt.
De watertekortbeveiliging schakelt de pomp in ge-
val van een watertekort na 2 minuten uit om droog-
loop te verhinderen.
De temperatuurbegrenzer schakelt het opwar-
mingsproces uit indien een te hoge temperatuur
bereikt is.
WAARSCHUWING
Gevaar voor letsel! Apparaat, toebehoren, toevoerlei-
dingen en aansluitingen moeten in een perfecte toe-
stand zijn. Als dat niet het geval is, mag het apparaat
niet gebruikt worden.
Parkeerrem vastzetten.
Afbeelding 3
Afbeelding 4
Instructie: Fles bij het aanbrengen stevig vastduwen
zodat de sluiting doorgeprikt wordt. Fles niet verwijde-
ren vooraleer ze leeg is.
Instructie: Ter bescherming van het apparaat wordt het
opwarmingsproces uitgeschakeld met een vertraging
van 5 uren als de fles systeemonderhoud leeg is.
Het systeemonderhoud verhindert de verkalking
van de pomp bij de werking met kalkhoudend lei-
dingwater. Het product wordt druppelgewijs in de
toevoerleiding van de boiler gedoseerd.
De dosering is in de fabriek ingesteld op een ge-
middelde waterhardheid.
Instructie: Een fles systeemonderhoud wordt meegele-
verd.
Fles systeemonderhoud vervangen.
Plaatselijke waterhardheid vaststellen:
via het plaatselijke waterleidingbedrijf,
met een testapparaat voor de waterhardheid (be-
stelnr. 6.768-004).
Serviceschakelaar conform tabel in functie van de
waterhardheid instellen.
Instructie:
RM 110 gaat verkalking van het systeem tegen in
geval van hard water.
Bij zacht water dient RM 111 voor het pomponder-
houd en als bescherming tegen de vorming van
zwart water.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Uitsluitend Kärcher-producten gebruiken.
In geen geval oplosmiddelen (benzine, aceton, ver-
dunningsmiddel, enz.) vullen.
Contact met de ogen en de huid vermijden.
Veiligheids- en gebruiksinstructies van de reini-
gingsmiddelfabrikant in acht nemen.
Kärcher biedt een individueel reinigings- en onder-
houdsmiddelgamma aan
Uw handelaar geeft u graag advies.
Reinigingsmiddel vullen.
Opmerking: Het EASY!Lock-systeem verbindt compo-
nenten door een snelschroefverbinding met slechts één
omdraaiing snel en veilig.
Afbeelding 5
Straalbuis met handspuitpistool verbinden en
handvast aandraaien (EASY!Lock).
Hogedruksproeier op de straalbuis steken.
Wartelmoer monteren en handvast aandraaien
(EASY!Lock).
Hogedrukslang met handspuitpistool en hogedruk-
aansluiting van het apparaat verbinden en hand-
vast aandraaien (EASY!Lock).
Aansluitwaarden zie Technische gegevens.
Toevoerslang (minimale lengte 7,5 m, minimale di-
ameter 3/4“) met behulp van de adapter voor de
wateraansluiting op de wateraansluiting van het
apparaat en op de watertoevoer (bijvoorbeeld een
waterkraan) aansluiten.
Opmerking: De toevoerslang is niet bij de leveringsom-
vang inbegrepen.
Aansluitwaarden zie Technische gegevens en
typeplaatje.
De elektrische aansluiting moet uitgevoerd worden
door een electricien en moet voldoen aan IEC
60364-1.
De op het typeplaatje aangegeven spanning moet
met de spanning van de stroombron overeenko-
men.
De montage van de elektrische stekker mag uitslui-
tend uitgevoerd worden door een geautoriseerde
klantendienst / electricien. De elektrische stekker
behoort niet tot het leveringspakket.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door elektrische schok!
Niet-geschikte elektrische verlengkabels kunnen
gevaarlijk zijn. Gebruik in open lucht enkel daartoe
vrijgegeven en overeenkomstig gekenmerkte elek-
trische verlengkabels met een voldoende grote di-
ameter:
Verlengkabels altijd volledig afrollen.
Stekker en verbinding van een gebruikte verleng-
kabel moeten waterdicht zijn.
Watertekortbeveiliging
Temperatuurbegrenzer
Inbedrijfstelling
Handgreep monteren
Wieldoppen bevestigen
Fles systeemonderhoud vervangen
Dosering van systeemonderhoud Advance
RM 110/RM 111 instellen
Waterhardheid
(°dH)
Schaal aan de
serviceschake-
laar
Te gebruiken sy-
steemonderhoud
<3 3 (voorinstelling) RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (voorinstelling) RM 110
>21 4 RM 110
Reinigingsmiddel vullen
Handspuitpistool, straalbuis, sproeier en
hogedrukslang monteren
Wateraansluiting
Stroomaansluiting
43NL
– 4
GEVAAR
Gevaar voor explosie! Geen brandbare vloeistoffen
sproeien.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Gebruik het apparaat nooit zonder
gemonteerde straalpijp. Controleer de straalpijp voor
elk gebruik op stevigheid. De schroefverbinding van de
straalpijp moet handvast aangespannen zijn.
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Bij het werken handspuitpistool en
straalbuis met beide handen vasthouden.
GEVAAR
Gevaar voor letsel! De hendel en de veiligheidshendel
mogen tijdens de werking niet vastgeklemd worden.
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Bij defecte veiligheidshendel klan-
tenservice consulteren.
Instructie: Bij een bijzonder hoge waterhardheid van
het gebruikte water kan in de boiler een verhoogde kalk-
uitvlokking ontstaan. Dat is een natuurlijk proces en
heeft geen invloed op de functie van het apparaat, voor
zover de onderhoudsintervallen gerespecteerd worden
(zie „Reparatie en onderhoud“).
Handspuitpistool openen: Veiligheidshendel en
hendel bedienen.
Handspuitpistool sluiten: Veiligheidshendel en
hendel loslaten.
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Schakel het apparaat uit voor een
vervanging van de sproeiers en bedien het handspuitpi-
stool tot het apparaat drukloos is.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
delingspal naar voren schuiven.
Sproeier vervangen.
Apparaatschakelaar op de gewenste bedrijfsmo-
dus instellen.
Controlelampje klaar voor bedrijf licht op.
Het apparaat draait kort en schakelt uit zodra de werk-
druk bereikt is.
Instructie: Lichten tijdens de werking de controlelamp-
jes pomp, watertekort, boilerstoring of motor op, het ap-
paraat meteen afzetten en de storing oplossen, zie
"Hulp bij storingen".
Handspuitpistool ontgrendelen, daarvoor de ver-
grendelingspal naar achteren schuiven.
Bij bediening van het handspuitpistool schakelt het ap-
paraat opnieuw in.
Instructie: Komt er geen water uit de sproeier, de pomp
ontluchten. Zie Hulp bij storingen - "Het apparaat bouwt
geen druk op".
De temperatuurregelaar op de gewenste tempera-
tuur instellen.
30 °C tot 85 °C:
Met heet water reinigen.
De reguleringsspindel in de richting van de wijzers
van de klok draaien: De werkdruk verhogen (MAX).
De reguleringsspindel tegen de wijzers van de klok
in draaien: De werkdruk reduceren (MIN).
Werkdruk aan de druk-/hoeveelheidsregeling van
de pompeenheid instellen op maximumwaarde.
Werkdruk en volume door draaien (traploos) van
de druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool
instellen (+/-).
GEVAAR
Gevaar voor letsel! Let er bij het instellen van de druk-/
hoeveelheidsregeling op dat de schroefverbinding van
de straalbuis niet loskomt.
Opmerking: Wanneer langdurig met gereduceerde
druk moet worden gewerkt, de druk aan de druk-/hoe-
veelheidsregeling van de pompeenheid instellen.
Ter milieubescherming zuinig omspringen met rei-
nigingsmiddelen.
Het reinigingsmiddel moet geschikt zijn voor het te
reinigen oppervlak.
Met behulp van het reinigingsmiddel-doseerappa-
raat de concentratie van het reinigingsmiddel vol-
gens de gegevens van de fabrikant inschakelen.
Instructie: Richtwaarden aan het bedieningspaneel bij
een maximale werkdruk.
Druk/temperatuur en reinigingsmiddelconcentratie
instellen volgens het te reinigen oppervlak.
Instructie: Hogedrukstaal altijd eerst van grotere af-
stand op het te reinigen object richten, om schade door
te hoge druk te vermijden.
Vuil losmaken:
reinigingsmiddel zuinig verdelen en 1...5 minuten
laten inwerken, maar niet laten drogen.
Vuil verwijderen:
losgekomen vuil met hogedrukstraal afspoelen.
Verwijderen van lichte verontreinigingen en schoon-
spoelen, bijv.: tuingereedschap, terras, werktuigen,
enz.
Werkdruk indien nodig instellen.
Het apparaat werkt in het zuinigste temperatuurbereik.
Instructie: De temperatuur kan tot 60 °C geregeld wor-
den.
Wij bevelen de volgende reinigingstemperaturen aan:
Lichte verontreinigingen
30-50 °C
Eiwithoudende verontreinigingen, bijv. in de le-
vensmiddelindustrie
max. 60 °C
Reiniging motorvoertuigen, machines
60-85 °C
Bediening
Boiler
Handspuitpistool openen/sluiten
Sproeier vervangen
Apparaat inschakelen
Reinigingstemperatuur instellen
Werkdruk en volume instellen
Druk-/volumeregeling aan de pompeenheid
Druk-/volumeregeling aan het handspuitpistool
Werken met reinigingsmiddel
Reinigen
Aanbevolen reinigingsmethode
Werking met koud water
Eco!Efficiency-trap
Werking met heet water
44 NL
– 5
GEVAAR
Verbrandingsgevaar!
De temperatuurregelaar op de gewenste tempera-
tuur instellen.
Instructie: Bij een verstelling van de werkdruk en de
transporthoeveelheid verandert tevens de watertempe-
ratuur.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
delingspal naar voren schuiven.
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen.
Hoofdschakelaar op trap 1 (modus met koud water)
stellen.
Apparaat bij geopend handspuitpistool minimum 1
minuut schoonspoelen.
GEVAAR
Verbrandingsgevaar door heet water! Na de werking
met heet water moet het apparaat ter afkoeling min-
stens 5 minuten met koud water en met geopend pistool
gebruikt worden.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool openen.
Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
10 seconden laten draaien.
Handspuitpistool sluiten.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Stekker alleen met droge handen uit het stopcon-
tact trekken.
Wateraansluiting verwijderen.
Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij
is.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
delingspal naar voren schuiven.
Spuitstuk in houder van de kap vastzetten.
Hogedrukslang en elektrische leiding oprollen en
op houders hangen.
Instructie: Hogedrukslang en elektrische leiding niet
knikken.
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Vorst beschadigt het appa-
raat als niet al het water eruit is.
Apparaat in een vorstvrije ruimte opslaan.
Is vorstvrije opslag niet mogelijk, apparaat stilleggen.
Bij langere werkonderbrekingen of als vorstvrije opslag
niet mogelijk is:
Reinigingsmiddelreservoir leegmaken.
Water aflaten.
Apparaat met antivriesmiddel spoelen.
Watertoevoerslang en hogedrukslang losschroe-
ven.
Aflaatschroef van de boiler op de bodem van de ke-
tel losschroeven en boiler laten leeglopen.
Apparaat max. 1 minuut laten draaien tot de pomp
en de leidingen leeg zijn.
Instructie: Behandelingsvoorschriften van de fabrikant
van het antivriesmiddel in acht nemen.
Courant antivriesmiddel in de boiler vullen.
Apparaat (zonder verwarming) inschakelen tot het
apparaat volledig is doorgespoeld.
Daardoor wordt ook een bepaalde corrosiebescherming
bereikt.
VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadiging! Let op
het gewicht van het apparaat bij opslag.
Afbeelding 6
LET OP
Gevaar voor beschadiging! Bij het verplaatsen van het
apparaat met een vorkheftruck, afbeelding in acht ne-
men.
LET OP
Hendel tijdens het transport beschermen tegen bescha-
diging.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar! Neem bij het
transport het gewicht van het apparaat in acht.
Bij het transport in voertuigen moet het apparaat
conform de geldige richtlijnen beveiligd worden te-
gen verschuiven en kantelen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht startend appa-
raat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden
aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en
de netstekker uitgetrokken worden.
Watertoevoer sluiten.
Handspuitpistool openen.
Pomp met apparaatschakelaar inschakelen en 5-
10 seconden laten draaien.
Handspuitpistool sluiten.
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Stekker alleen met droge handen uit het stopcon-
tact trekken.
Wateraansluiting verwijderen.
Handspuitpistool bedienen tot het apparaat drukvrij
is.
Handspuitpistool beveiligen, daarvoor de vergren-
delingspal naar voren schuiven.
Apparaat laten afkoelen.
Over het uitvoeren van een regelmatige veiligheids-
inspectie of het afsluiten van een onderhoudscon-
tract kan de in Kärcher gespecialiseerde dealer u in-
formeren.
Zeef in de wateraansluiting reinigen.
Fijn filter reinigen.
Oliepeil controleren.
LET OP
Beschadigingsgevaar! Neem in geval van melkachtige
olie onmiddellijk contact op met de Kärcher-klantenser-
vice.
Werking onderbreken
Na werking met reinigingsmiddel
Apparaat uitschakelen
Apparaat opslaan
Vorstbescherming
Stillegging
Water aflaten
Apparaat met antivriesmiddel spoelen
Opslag
Vervoer
Onderhoud
Onderhoudsintervallen
Wekelijks
45NL
– 6
Zeef in het beveiligingsblok reinigen.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen.
Verkalkingsgraad van de boiler controleren en de
boiler indien nodig door de klantendienst laten rei-
nigen.
Olie vervangen.
Laat het onderhoud van het apparaat uitvoeren
door de klantenservice.
Zeef wegnemen.
Zeef in water reinigen en opnieuw plaatsen.
Apparaat drukloos maken.
Fijne filter van de boiler schroeven.
Fijne filter demontaeren en filterinzet wegnemen.
Filterinzet met schoon water of perslucht reinigen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar zetten.
Apparaat drukloos maken.
Wartelmoer lossen en slang verwijderen.
Zeef wegnemen.
Instructie: Zonodig schroef M8 ca. 5 mm inschroeven
en daarmee de zeef eruit trekken.
Zeef in water reinigen.
Zeef inschuiven.
Slang monteren.
Wartelmoer stevig aanspannen.
De reinigingsmiddelluchtinlaatleidingen eruit trek-
ken.
Filter in water reinigen en opnieuw plaatsen.
Opvangbak voor ongeveer 1 liter olie klaarstellen.
Aflaatschroef losdraaien.
Aflaatschroef opnieuw aandraaien.
Langzaam olie bijvullen tot de MAX-markering.
Instructie: Luchtbellen moeten kunnen ontsnappen.
Oliesoort en vulhoeveelheid zie Technische gege-
vens.
GEVAAR
Verwondingsgevaar door onverwacht startend appa-
raat en elektrische schok. Voor alle werkzaamheden
aan het apparaat moet het apparaat uitgeschakeld en
de netstekker uitgetrokken worden.
Lek in het hogedruksysteem
Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid
controleren.
Watertekort na 2 minuten - pomp wordt uitgescha-
keld om droogloop te vermijden
Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
controleren.
Fout relais opwarmingsproces
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Apparaat inschakelen.
Storing treedt opnieuw op.
Klantendienst contacteren.
Watertekort - opwarmingsproces wordt uitgescha-
keld
Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
controleren.
Geen netspanning, zie "Apparaat loopt niet".
Verwarming
motor overbelast/oververhit
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Apparaat laten afkoelen.
Apparaat inschakelen.
Storing treedt opnieuw op.
Klantendienst contacteren.
Fout in de spanningtoevoer.
Netaansluiting en netzekeringen controleren.
Stroomopname te groot.
Netaansluiting en netzekeringen controleren.
Klantendienst contacteren.
Temperatuurbegrenzer is in werking gezet
Apparaatschakelaar op „0/OFF“ stellen.
Apparaat laten afkoelen.
Apparaat inschakelen.
Storing treedt opnieuw op.
Klantendienst contacteren.
Identificatie systeemonderhoud defect
Klantendienst contacteren.
Temperatuursensor defect
Klantendienst contacteren.
Service-interval
Servicewerkzaamheden uitvoeren.
Instructie: Verwarming is nog 5 uren mogelijk.
Fles systeemonderhoud is leeg.
Fles systeemonderhoud vervangen.
Maandelijks
Na 400 bedrijfsuren, minimum jaarlijks
Alle 500 bedrijfsuren, minstens jaarlijks
Onderhoudswerkzaamheden
Zeef in de wateraansluiting reinigen
Fijn filter reinigen
Zeef in het beveiligingsblok reinigen.
Filter aan de reinigingsmiddel-zuigslang reinigen
Olie vervangen
Oude olie op milieuvriendelijke wijze verwijderen of bij
een geautoriseerde instantie indienen.
Hulp bij storingen
Controlelampje pomp
2x knipperen
3x knipperen
4x knipperen
Controlelampje Watertekort
Controlelampje bedrijfsklaarheid gaat uit
Controlelampje verwarming brandt
Controlelampje motor
2x knipperen
3x knipperen
4x knipperen
Controlelampje boilerstoring
1x knipperen
3x knipperen
4x knipperen
Controlelampje Service
Controlelampje systeemonderhoud brandt
46 NL
– 7
Instructie: Verwarming is niet meer mogelijk.
Fles systeemonderhoud is leeg.
Fles systeemonderhoud vervangen.
Geen netspanning
Spanningsaansluiting/toevoerleiding controleren.
Lucht in het systeem
Pomp ontluchten:
Reinigingsmiddel-doseerapparaat op „0“ stellen.
Bij geopende handspuitpistool het apparaat met de
apparaatschakelaar meermaals in- en uitschake-
len.
Druk-/volumeregeling van de pompeenheid bij een
geopend handspuitpistool open- en dichtdraaien.
Instructie: Door het demonteren van de hogedrukslang
van de hogedrukaansluiting wordt het ontluchten ver-
sneld.
Indien reinigingsmiddelreservoir leeg is, navullen.
Aansluitingen en leidingen controleren.
Druk is ingesteld op „MIN“
Druk op „MAX“ stellen.
Zeef in de wateraansluiting vervuild.
Zeef reinigen.
Fijn filter reinigen, zo nodig vernieuwen.
Watertoevoerhoeveelheid te laag
Watertoevoerhoeveelheid controleren (zie Techni-
sche gegevens).
Pomp ondicht
Instructie: Toegelaten zijn 3 druppels/minuut.
Bij sterkere ondichtheid het apparaat door de klan-
tendienst laten controleren.
Instructie: Door condensaat is een verhoogde druppel-
vorming op het apparaat mogelijk.
Lek in het hogedruksysteem
Hogedruksysteem en aansluitingen op dichtheid
controleren.
Apparaat bij een geopend reinigingsmiddel-do-
seerventiel en een gesloten watertoevoer laten
draaien tot de boiler leeggezogen en de druk tot „0“
gedaald is.
Watertoevoer opnieuw openen.
Indien de pomp nog steeds geen reinigingsmiddel aan-
zuigt, kan dat de volgende oorzaken hebben:
Filter in de reinigingsmiddel-zuigslang verontrei-
nigd
Filter reinigen.
Terugslagklep vastgekleefd
Reinigingsmiddelslang verwijderen en terugslag-
klep met een stomp voorwerp lossen.
Fles systeemonderhoud is leeg.
Fles systeemonderhoud vervangen.
Watertekort
Wateraansluiting controleren, toevoerleidingen
controleren.
Verwarming defect.
Klantendienst contacteren.
Werkdruk/volume te hoog
Werkdruk/volume aan de druk-/volumeregeling
van de pompeenheid verlagen.
Indien de storing niet kan worden opgelost, moet
het toestel door de klantendienst gecontroleerd
worden.
In ieder land zijn de door ons bevoegde verkoopkantoor
uitgegeven garantiebepalingen van toepassing. Even-
tuele storingen aan het apparaat verhelpen wij zonder
kosten binnen de garantietermijn, mits een materiaal of
fabrieksfout de oorzaak van deze storing is. Neem bij
klachten binnen de garantietermijn contact op met uw
leverancier of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
Gebruik alleen origineel toebehoren en originele reser-
veonderdelen. Deze garanderen dat het apparaat veilig
en zonder storingen functioneert.
Informatie over het toebehoren en de reserveonderde-
len vindt u op www.kaercher.com.
Controlelampje systeemonderhoud knippert
Apparaat draait niet
Apparaat bouwt geen druk meer op
Apparaat lekt, water drupt onderaan uit het
apparaat
Apparaat schakelt constant in en uit bij een
gesloten handspuitpistool
Apparaat zuigt geen reinigingsmiddel aan
Boiler verwarmt niet
Ingestelde temperatuur wordt bij de werking
met heet water niet bereikt
Klantenservice
Garantie
Toebehoren en reserveonderdelen
47NL
– 8
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde machine
door haar ontwerp en bouwwijze en in de door ons in de
handel gebrachte uitvoering voldoet aan de betreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidseisen, zoals
vermeld in de desbetreffende EU-richtlijnen. Deze ver-
klaring verliest haar geldigheid wanneer zonder overleg
met ons veranderingen aan de machine worden aange-
bracht.
5.957-076
De ondergetekenden handelen in opdracht en met vol-
macht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
EU-conformiteitsverklaring
Product: Hogedrukreiniger
Type: 1.030-xxx
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Toegepaste conformiteitsbeoordelingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 82
Gegarandeerd: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
48 NL
– 9
Technische gegevens
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Spanningaansluiting
Spanning V 400 420 400 420 400 420
Stroomsoort Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Aansluitvermogen kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Zekering (trage) A 32 32 50 50 63 63
Beveiligingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beschermingsklasse -- IIIIII
Wateraansluiting
Toevoertemperatuur (max.) °C 30 30 30
Toevoerhoeveelheid (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Toevoerdruk (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Capaciteit
Volume water l/h (l/min) 360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
Werkdruk water (met standaardsproeier) MPa (bar) 3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
Max. bedrijfsoverdruk (veiligheidsklep) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Max. werktemperatuur heet water °C 85 85 85
Uitschakeltemperatuur heet water °C 98 98 98
Werktemperatuur in het continubedrijf bij 15 °C
inlaattemperatuur
°C 30 45 57
Aanzuiging reinigingsmiddel l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Verwarmingscapaciteit kW 12 24 36
Reactiedruk van het handspuitpistool (max.) N 37,2 37,2 37,2
Sproeiergrootte van de standaardsproeier -- 045 045 045
Bepaalde waarden conform EN 60335-2-79
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A)676767
Onzekerheid K
pA
dB(A)333
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A)858585
Hand-arm vibratiewaarde
Handspuitpistool m/s
2
4,5 4,5 4,5
Staalbuis m/s
2
1,9 1,9 1,9
Onzekerheid K m/s
2
0,3 0,3 0,3
Bedrijfsstoffen
Oliehoeveelheid l 0,75 0,75 0,75
Oliesoort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Typisch bedrijfsgewicht kg 190 192 197
Reinigingsmiddelreservoir l 10+20 10+20 10+20
Boilerinhoud totaal l 50 50 50
Boilerinhoud voorverwarmingskamer l 18 -- --
49NL
– 1
Antes del primer uso de su aparato, lea
este manual original, actúe de acuerdo a
sus indicaciones y guárdelo para un uso
posterior o para otro propietario posterior.
¡Antes de la primera puesta en marcha lea sin falta
las instrucciones de uso y las instrucciones de se-
guridad n.° 5.951-949.0!
En caso de daños de transporte informe inmedia-
tamente al fabricante.
Comprobar el contenido del paquete al desemba-
lar. Consultar el contenido en la imagen 1.
Los equipos eléctricos y electrónicos contienen a me-
nudo componentes que pueden representar un peligro
potencial para la salud de las personas y para el medio
ambiente en caso de que se manipulen o se eliminen de
forma errónea. Estos componentes son necesarios
para el correcto funcionamiento del equipo. Los equi-
pos marcados con este símbolo no pueden eliminarse
con la basura doméstica.
Indicaciones sobre ingredientes (REACH)
Encontrará información actual sobre los ingredientes
en:
www.kaercher.com/REACH
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato que puede
provocar lesiones corporales graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente peligrosa que
puede provocar lesiones corporales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede ser peligrosa,
que puede acarrear lesiones leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente peligrosa que
puede provocar daños materiales.
Figura 1
1 Capó del aparato
2 Soporte para la lanza dosificadora (por ambos la-
dos)
3 Producto para cuidado del sistema Advance
RM 110/RM 111
4 Rodillo-guía con freno de estacionamiento
5 Adaptador de la conexión de agua
6 Manguera de alta presión EASY!Lock
7 Tubo pulverizador EASY!Lock
8 Boquilla de alta presión (acero)
9 Conexión eléctrica
10 Palanca de seguro
11 Palanca de disparo
12 Bloque de seguridad de la pistola pulverizadora
manual
13 Pistola pulverizadora EASY!Force
14 Regulación de la presión/caudal en la pistola pul-
verizadora manual.
15 Conexión de agua con filtro
16 Conexión de alta presión EASY!Lock
17 Peldaño
18 Abertura de llenado para combustible 2
19 Abertura de llenado para combustible 1
20 Cajón abatible
21 Estribo de manejo
22 Panel de control
23 Tapa para el depósito
24 Depósito para accesorios
25 Placa de características
26 Cierre del capó
27 Recipiente de aceite
28 Regulación de la presión/caudal de la unidad de
bomba.
29 Tornillo purgador de aceite
30 Válvula de retención del sistema de absorción de
detergentes
31 Manguera de detergente con 1 filtro
32 Manguera de detergente con 2 filtro
33 Interruptor de servicio de mantenimiento del siste-
ma
34 Bloque de seguridad con filtro
35 Manómetro
36 Calentador agua
37 Filtro de depuración fina (agua)
38 Tornillo purgador del calentador
Índice de contenidos
Protección del medio ambiente ES 1
Niveles de peligro ES 1
Resumen ES 1
Símbolos en el aparato ES 2
Uso previsto ES 2
Indicaciones de seguridad ES 2
Dispositivos de seguridad ES 2
Puesta en marcha ES 3
Manejo ES 4
Almacenamiento ES 5
Transporte ES 5
Cuidados y mantenimiento ES 6
Ayuda en caso de avería ES 6
Garantía ES 8
Accesorios y piezas de repuesto ES 8
Declaración UE de conformidad ES 8
Datos técnicos ES 9
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para el emba-
laje son reciclables y recuperables. No
tire el embalaje a la basura doméstica y
entréguelo en los puntos oficiales de re-
cogida para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen materiales
valiosos reciclables que deberían ser en-
tregados para su aprovechamiento pos-
terior. Evite el contacto de baterías, acei-
tes y materias semejantes con el medio
ambiente. Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos de recogi-
da previstos para su reciclaje.
Por favor, no deje que el aceite para motores, el aceite
caliente y la gasolina dañen el medio ambiente. Evite
que sustancias nocivas penetren en el suelo y elimine
el aceite usado de forma que no dañe el medio am-
biente.
Niveles de peligro
Resumen
Elementos del aparato
50 ES
– 2
Figura 2
A Interruptor del aparato
B Regulador de temperatura
C Válvula dosificadora de detergente
1 Modo de funcionamiento: funcionamiento con
agua fría
2 Modo de funcionamiento: nivel ECO Efficiency
(agua caliente máx. 60 °C)
3 Modo de funcionamiento: funcionamiento con
agua caliente
4 Piloto de control de la bomba
5 Piloto de aviso de falta de agua
6 Piloto de control de disponibilidad de servicio
7 Piloto de control calefacción
8 Piloto de control del motor
9 Piloto de control de la avería del calentador
10 Piloto de control revisión
11 Piloto de control producto para cuidado del sistema
Los elementos de control para el proceso de lim-
pieza son amarillos.
Los elementos de control para el mantenimiento y
el servicio son de color gris claro.
Los chorros a alta presión pueden ser pe-
ligrosos si se usan indebidamente. No di-
rija el chorro hacia personas, animales o
equipamiento eléctrico activo, ni apunte
con él al propio aparato.
Limpieza de: Máquinas, vehículos, edificios, herramien-
tas, fachadas, terrazas, herramientas de jardín, etc.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Cuando se utilice en gasolineras u
otras zonas de peligro deberán tenerse en cuenta las
instrucciones de seguridad.
Requisitos para la calidad del agua:
CUIDADO
Sólo se puede utilizar agua limpia como medio de alta
presión. La suciedad provoca desgasto prematuro o se-
dimentos en el aparato y los accesorios.
Si se utiliza agua reciclada, no se pueden superar los si-
guientes limites.
Respetar las normativas vigentes nacionales co-
rrespondientes para eyectores de líquidos.
Respetar las normativas vigentes nacionales co-
rrespondientes de prevención de accidentes. Los
eyectores de líquidos deben ser examinados regu-
larmente y tiene que guardarse una copia escrita
de la revisión.
No se debe efectuar ningún tipo de modificación en
el aparato/accesorios.
La función de los dispositivos de seguridad es proteger
al usuario y está prohibido ponerlos fuera de servicio y
modificar o ignorar su funcionamiento.
Al reducir la cantidad de agua en el cabezal de la
bomba o con el sistema de regulación Servopress
se abre la válvula de rebose y una parte del agua
refluye al lado de succión de la bomba.
Si se cierra la pistola pulverizadora, de manera que
todo el agua circule de vuelta al lado de succión de
la bomba, el presóstato en la válvula de rebose
desconecta la bomba.
Si se vuelve a abrir la pistola pulverizadora manual
el presóstato en la culata conecta de nuevo la bom-
ba.
La válvula de rebose ha sido ajustada y precintada en
fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servicio
postventa.
Panel de control
0/OFF = OFF
Identificación por colores
Símbolos en el aparato
¡Peligro por tensión eléctrica!
Solo electricistas cualificados o personal
autorizado pueden realizar trabajos en
los componentes de la instalación.
¡Riesgo de quemaduras por superficies
calientes!
Uso previsto
Las aguas residuales que contengan aceite no deben
penetrar en el suelo ni verterse en aguas naturales o
en el sistema de canalización. Por ello, el lavado de
motores y el lavado de los bajos sólo debe realizarse
en lugares adecuados con un separador de aceite.
Valor pH 6,5...9,5
Conductividad eléctrica * Conductividad
agua fresca +1200
µS/cm
sustancias que se pueden depo-
sitar **
< 0,5 mg/l
Sustancias que se pueden filtrar
***
< 50 mg/l
Hidrocarburos < 20 mg/l
Cloruro < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Calcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Hierro < 0,5 mg/l
Manganeso < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
sin olores desagradables
* Máxito total 2000 µS/cm
** Volumen de prueba 1 l, tiempo de sedimentación 30
min
*** sin sustancias abrasivas
Indicaciones de seguridad
Dispositivos de seguridad
Válvula de rebose con dos presóstatos
51ES
– 3
La válvula de seguridad se abre cuando la válvula
de rebose o el presóstato están defectuosos.
La válvula de seguridad ha sido ajustada y precintada
en fábrica. El ajuste lo debe realizar solamente el servi-
cio postventa.
El dispositivo de seguridad contra el funcionamien-
to en seco evita que la calefacción se conecte en
caso de falta de agua.
El seguro contra la falta de agua desconecta la
bomba a los 2 minutos en caso de falta de agua
para evitar la marcha en seco.
El limitador de la temperatura desconecta la cale-
facción al alcanzar una temperatura demasiado al-
ta.
ADVERTENCIA
¡Riesgo de lesiones! El aparato, los accesorios, los tu-
bos de alimentación y las conexiones deben estar en
perfecto estado. Si no están en perfecto estado, no de-
ben utilizarse.
Active el freno de estacionamiento.
Figura 3
Figura 4
Nota: Presionar bien la botella al insertarla para que el
cierre se perfore. No extraer la botella antes de que se
vacíe.
Indicación: Para proteger el aparato, se desconecta la
calefacción con un retraso de 5 horas si la botella de
producto de cuidado del sistema está vacío.
El producto de cuidado del sistema evita eficaz-
mente la calcificación del serpentín de recalenta-
miento en el servicio con agua corriente calcárea.
Este, se dosifica a gotas en la entrada del calenta-
dor.
La dosificación ha sido ajustada en fábrica a una
dureza media del agua.
Nota: Una botella de producto para el cuidado del sis-
tema viene incluida.
Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
tema.
Calcular la dureza del agua local:
A través del suministrador local,
con un aparato de comprobación de dureza (nº ref.
6.768-004).
Ajustar el interruptor de servicio de acuerdo con la
dureza del agua que indique la tabla.
Indicación:
RM 110 evita la calcificación del sistema con agua
dura.
RM 111 sirve con agua blanda para la conserva-
ción de bombas y la protección contra la formación
de aguas negras.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones!
Utilizar sólo productos Kärcher.
No eche en ningún caso disolvente (gasolina, ace-
tona, diluyente, etc.).
Evite el contacto con los ojos y la piel.
Tenga en cuenta las instrucciones de seguridad y
uso del fabricante del detergente.
Kärcher ofrece un programa individual de limpieza
y mantenimiento.
Su comercial le asesorará con mucho gusto.
Llenar de detergente.
Aviso: El sistema EASY!Lock conecta componentes de
forma rápida y segura mediante una rosca rápida con
tan solo una vuelta.
Figura 5
Conectar el tubo pulverizador con la pistola pulve-
rizadora y apretar a mano (EASY!Lock).
Conectar la boquilla de alta presión sobre el tubo
pulverizador.
Montar la tuerca de racor y apretarla con la mano
(EASY!Lock).
Conectar la manguera de alta presión con la pistola
pulverizadora y la conexión de alta presión del apa-
rato y apretar a mano (EASY!Lock).
Valores de conexión, ver datos técnicos.
Conectar la manguera de alimentación (longitud
mínima 7,5 m, diámetro mínimo 3/4") a la conexión
de agua del equipo y a la entrada de agua (por
ejemplo al grifo de agua) con la ayuda del adapta-
dor de la conexión de agua.
Aviso: El alcance del suministro no incluye la mangue-
ra de alimentación.
Válvula de seguridad
Dispositivo de seguridad contra el
funcionamiento en seco
Limitador de la temperatura
Puesta en marcha
Montar el estribo de manejo
Fijar los tapacubos
Cambiar la botella del producto de cuidado
del sistema
Ajustar la dosis de producto para cuidado del
sistema Advance RM 110/RM 111
Dureza del agua
(°dH)
Escala del inte-
rruptor de man-
tenimiento
Conservación
del sistema que
se va a utilizar
<3 3 (ajuste previo) RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (ajuste previo) RM 110
>21 4 RM 110
Llenar de detergente
Montar la pistola pulverizadora
manual, lanza dosificadora,
boquilla y manguera de alta presión
Conexión de agua
52 ES
– 4
Valores de conexión: véase la placa de caracterís-
ticas y datos técnicos.
La conexión eléctrica debe ser realizada por un
electricista y cumplir la norma CEI 60364-1.
La tensión de la fuente de corriente tiene que coin-
cidir con la indicada en la placa de características.
El montaje del enchufe eléctrico sólo puede reali-
zado por el servicio técnico/electricista autorizado.
El enchufe eléctrico no está incluido en el volumen
de suministro.
PELIGRO
Peligro de lesiones por descarga eléctrica.
Los cables eléctricos prolongadores inadecuados
pueden ser peligrosos. Para el exterior, utilice solo
cables de prolongación eléctricos autorizados ex-
presamente para ello, adecuadamente marcados y
con una sección de cable suficiente:
Recoger siempre del todos los tubos alargadores.
El enchufe y el acoplamiento del cable de prolon-
gación utilizado tienen que ser impermeables.
PELIGRO
¡Peligro de explosiones! No pulverizar líquidos combus-
tibles.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! No utilizar el aparato nunca sin la
lanza dosificadora sin montar. Comprobar que la lanza
dosificadora está bien colocada antes de cada uso. La
rosca de la lanza dosificadora debe estar bien apretada
con la mano.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Durante el trabajo sujete con fir-
meza con las dos manos la pistola pulverizadora y el
tubo pulverizador.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Durante el funcionamiento, la pa-
lanca de disparo y la palanca de fijación no deben estar
bloqueadas.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Si la palanca de fijación está daña-
da, llamar al servicio técnico.
Indicación: Si el agua utilizada tiene un grado de dure-
za muy alto, pueden quedar muchos restos de cal en el
calentador de agua. Esto es un proceso natural y no
afecta al funcionamiento del aparato, mientras se cum-
plan los intervalos de mantenimiento (véase "Cuidados
y mantenimiento").
Abrir la pistola pulverizadora: Accionar la palanca
de fijación y la palanca de disparo.
Cerrar la pistola de pulverización: Soltar la palanca
de fijación y la palanca de disparo.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Desconectar el aparato antes de
cambiar la boquilla y accionar la pistola pulverizadora
hasta que el aparato se quede sin presión.
Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante.
Sustituir la boquilla.
Ajustar el interruptor del aparato al modo de servi-
cio deseado.
El piloto de control de disposición de servicio se
enciende.
El aparato se pone en marcha brevemente y se desco-
necta en cuanto se ha alcanzado la presión de trabajo.
Indicación: Si los pilotos de control de bomba, falta de
agua, avería en el calentador o motor se encienden du-
rante el funcionamiento, el aparato debe pararse ense-
guida y se debe arreglar la avería, véase "Ayuda en
caso de averías".
Quitar el seguro de la pistola pulverizadora empu-
jando la palanca de fijación hacia atrás.
Al accionar la pistola pulverizadora manual se vuelve a
encender el aparato.
Nota: Si no sale agua de la boquilla de alta presión, pur-
gue el aire de la bomba. Véase ayuda en el apartado "El
aparato no genera presión" en Averías.
Ajustar el regulador de temperatura a la tempera-
tura deseada.
de 30 °C a 85 °C:
Limpiar con agua caliente.
Gire el husillo regulador en el sentido de las agujas
del reloj: Aumentar la presión de trabajo (MAX).
Gire el husillo regulador en el sentido contrario a
las agujas del reloj: Reducir la presión de trabajo
(MIN).
Ajustar la presión de trabajo de la regulación de la
presión/caudal de la unidad de bomba al valor
máximo.
Ajustar la presión de trabajo y el caudal, para ello
girar (por niveles) el regulador de presión/caudal
de la pistola pulverizadora manual.
PELIGRO
¡Riesgo de lesiones! Al ajustar la regulación de presión
y caudal procurar que no se suelte la rosca del tubo pul-
verizador.
Aviso: Si se tiene que trabajar a largo plazo con una
presión reducida, ajustar la presión en la regulación de
presión y caudal de la unidad de bomba.
Utilice los detergentes con moderación para no
perjudicar el medio ambiente.
El detergente debe ser apropiado para la superficie
que se ha de limpiar.
Ajustar la concentración de detergente con ayuda
de la válvula dosificadora de detergente según las
indicaciones del fabricante.
Nota: Valores indicativos en el panel de control a la
máxima presión de trabajo.
Toma de corriente
Manejo
Calentador agua
Abrir/cerrar la pistola pulverizadora
Cambiar las boquillas
Conexión del aparato
Regular la temperatura de limpieza
Ajustar la presión de trabajo y el caudal
Regulación de la presión/caudal de la unidad de
bomba
Regulación de la presión/caudal en la pistola
pulverizadora manual
Funcionamiento con detergente
53ES
– 5
Ajustar la presión/temperatura y concentración de
detergente en función de la superficie a limpiar.
Nota: Dirigir primero el chorro a alta presión desde una
mayor distancia hacia el objeto a limpiar, con el fin de
evitar causar daños por una presión demasiado alta.
disolución de la suciedad
Rociar con detergente con moderación y dejar ac-
tuar 1...5 minutos pero sin dejar secar.
eliminación de la suciedad
Aplicar el chorro de agua a alta presión sobre la su-
ciedad disuelta para eliminarla.
Eliminación de suciedades ligeras y enjuague de, por
ejemplo: aparejos de jardín, terrazas, herramientas,
etc.
Ajustar la presión de trabajo según sea necesario.
El aparato trabaja en el rango de temperatura más eco-
nómico.
Nota: La temperatura se puede regular hata 60 ºC.
Recomendamos las siguientes temperaturas de limpie-
za:
Suciedades ligeras
30-50 °C
Suciedades de albúmina, por ejemplo en la indus-
tria alimentaria
max. 60 °C
Limpieza de coches, de máquinas
60-85 °C
PELIGRO
Existe peligro de escaldamiento
Ajustar el regulador de temperatura a la tempera-
tura deseada.
Indicación: Al reajustar la presión de trabajo y el cau-
dal se modifica la temperatura del agua.
Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante.
Poner la válvula dosificadora en la posición "0".
Ajustar el interruptor del aparato en el nivel 1 (fun-
cionamiento con agua fría).
Enjuagar el aparato con la pistola pulverizadora
abierta durante al menos 1 minuto.
PELIGRO
Peligro de escaldamiento por agua caliente Después
del servicio con agua caliente o vapor el aparato debe
ser enfriado al menos cinco minutos con agua fría con
la pistola abierta.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
Conectar la bomba con el interruptor de equipo y
dejar en marcha 5-10 segundos.
Cerrar la pistola de pulverización manual.
Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con
las manos secas.
Retirar la conexión de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante.
Encajar la lanza dosificadora en el soporte del
capó del aparato.
Enrollar la manguera a alta presión y el cable eléc-
trico y colocarlos en soportes.
Nota: No doble la manguera a alta presión y el cable
eléctrico.
CUIDADO
¡Riesgo de daños! El hielo deteriora el aparato si éste
no se ha vaciado por completo de agua.
Coloque el aparato en un lugar a salvo de las heladas.
Si no es posible el almacenamiento libre de heladas,
pare el aparato.
En largos periodos de inactividad o cuando no sea po-
sible el almacenamiento a salvo del hielo:
Vaciar el depósito de detergente.
Dejar salir agua.
Enjuagar el aparato con anticongelante.
Desatornillar la manguera de abastecimiento de
agua y la manguera a alta presión.
Desatornillar el tornillo purgador del calentador en
la fondo de la caldera y vaciarlo.
Dejar en marcha el aparato durante 1 minuto como
máximo hasta que la bomba y los conductos estén
vacíos.
Nota: Tener en cuenta las instrucciones de uso del fa-
bricante del anticongelante.
adir al calentador un anticongelante de los habi-
tuales en el mercado.
Encender el aparato (sin calefacción), hasta que
esté totalmente enjuagado.
De este modo se conseguirá una protección segura
contra la corrosión.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
rato en el almacenamiento.
Figura 6
CUIDADO
¡Riesgo de daños! Al cargar el aparato con una carreti-
lla elevadora, tener en cuenta la ilustración.
CUIDADO
Proteger la palanca de fijación contra daños durante el
transporte.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el peso del apa-
rato para el transporte.
Al transportar en vehículos, asegurar el aparato
para evitar que resbale y vuelque conforme a las
directrices vigentes.
Limpieza
Método de limpieza recomendado
Servicio con agua fría
Nivel Eco!Efficiency
Servicio con agua caliente
Interrupción del funcionamiento
Después del funcionamiento con detergente
Desconexión del aparato
Almacenamiento del aparato
Protección antiheladas
Parada
Dejar salir agua
Enjuagar el aparato con anticongelante
Almacenamiento
Transporte
54 ES
– 6
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes
de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que
desconectarlo de la red eléctrica.
Cerrar el abastecimiento de agua.
Abrir la pistola pulverizadora manual.
Conectar la bomba con el interruptor de equipo y
dejar en marcha 5-10 segundos.
Cerrar la pistola de pulverización manual.
Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Sacar el enchufe de la toma de corriente sólo con
las manos secas.
Retirar la conexión de agua.
Poner en funcionamiento la pistola pulverizadora
manual hasta que no quede presión en el aparato.
Asegurar la pistola pulverizadora empujando la pa-
lanca de fijación hacia delante.
Deje enfriar el aparato.
Un comercial de Kärcher especializado le informará
sobre la realización de una inspección de seguridad
regular o el cierre de un contrato de mantenimiento.
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpiar el filtro de depuración fina.
Controle el nivel de aceite.
CUIDADO
¡Peligro de daños! En caso de aceite lechoso informar
inmediatamente al servicio postventa Kärcher.
Limpiar el filtro en el bloque de seguridad.
Limpie el filtro en la manguera de aspiración de de-
tergente.
Comprobar el grado de calcificación del calentador
de agua y si es necesario solicitar al servicio técni-
co que lo limpie.
ha de cambiar el aceite.
Solicitar al servicio técnico que efectúe el manteni-
miento del aparato.
Retire el tamiz.
Limpie el tamiz en agua y vuelva a colocarlo.
Despresurizar el sistema de alta presión.
Deastornillar el filtro fino del calentador de agua.
Desmontar el filtro fino y sacar el filtro.
Limpiar el filtro con agua limpia o aire comprimido.
Montar siguiendo los pasos a la inversa.
Despresurizar el sistema de alta presión.
Afloje la tuerca de racor y quite la manguera.
Saque el tamiz.
Nota: En caso necesario gire el tornillo M8 unos 5 mm
hacia adentro y saque así el tamiz.
Limpie el tamiz en agua.
Meta el tamiz.
Coloque la manguera.
Apriete bien la tuerca de racor.
Saque la tubuladura de aspiración de detergente.
Limpie el filtro en agua y vuelva a colocarlo.
Prepare un recipiente colector para aprox. 1 litro de
aceite.
Suelte el tornillo de purga.
Vuelva a apretar el tornillo de purga.
Introducir aceite poco a poco hasta la marca MAX.
Nota: Las burbujas de aire deben poder desaparecer.
Tipo de aceite y cantidad de llenado, ver datos téc-
nicos.
PELIGRO
Peligro de lesiones causadas por un aparato que se
arranque involuntariamente y descarga eléctrica. Antes
de efectuar cualquier trabajo en el aparato, hay que
desconectarlo de la red eléctrica.
Fuga en el sistema de alta presión
Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre-
sión y las conexiones.
Falta de agua, tras 2 minutos se desconecta la
bomba, para evitar la marcha en seco
Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
Error del contactor de la calefacción
Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Conexión del aparato
El error se repite varias veces.
Avisar al servicio técnico.
Falta de agua - se desconecta la calefacción
Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
No hay tensión de red, véase "El aparato no se
pone en marcha".
Modo de calefacción
Cuidados y mantenimiento
Intervalos de mantenimiento
Todas las semanas
Mensualmente
Después de 400 horas de servicio, al menos cada
año
Cada 500 horas de servicio, al menos cada año
Trabajos de mantenimiento
Limpie el tamiz en la conexión del agua
Limpiar el filtro de depuración fina
Limpiar el filtro en el bloque de seguridad
Limpie el filtro en la manguera de aspiración de
detergente
Cambie el aceite
Elimine el aceite viejo sin dañar el medio ambiente o
entregarlo en un punto de recogida de residuos.
Ayuda en caso de avería
Piloto de control de la bomba
2 parpadeos
3 parpadeos
4 parpadeos
Piloto de aviso de falta de agua
El piloto de control de disposición de
servicio se apaga
El piloto de control de la calefacción se
ilumina
55ES
– 7
Motor sobrecargado/sobrecalentado
Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Deje enfriar el aparato.
Conexión del aparato
El error se repite varias veces.
Avisar al servicio técnico.
Fallos en la alimentación de tensión.
Comprobar el cable de conexión y los fusibles de
red.
Consumo de corriente demasiado alto.
Comprobar el cable de conexión y los fusibles de
red.
Avisar al servicio técnico.
El regulador de temperatura ha activado
Ponga el interruptor del aparato en "0/OFF".
Deje enfriar el aparato.
Conexión del aparato
El error se repite varias veces.
Avisar al servicio técnico.
El detector del producto de cuidado del sistema
está defectuoso.
Avisar al servicio técnico.
Sensor de temperatura defectuoso
Avisar al servicio técnico.
Intervalo de mantenimiento
Ejecutar trabajos de revisión.
Indicación: El modo de calefacción es posible 5 horas
más.
La botella del producto de cuidado del sistema está
vacia.
Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
tema.
Indicación: Ya no es posible que el modo de calefac-
ción.
La botella del producto de cuidado del sistema está
vacia.
Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
tema.
No hay tensión de red
Verificar conexión de red/cable.
Aire en el sistema
Purgar el aire de la bomba:
Poner la válvula dosificadora en la posición "0".
Cuando la pistola pulverizadora está abierta co-
necte y desconecte el aparato varias veces con el
interruptor principal.
Abrir/cerrar la regulación de la presión/caudal de la
unidad de bomba con la pistola pulverizadora ma-
nual.
Nota: Al desmontar la manguera de alta presión de la
conexión a alta presión se acelera el proceso de purga
de aire.
Si el depósito de detergente está vacío, llénelo.
Verifique las conexiones y tuberías.
La presión está ajustada a MIN.
Ajuste la presión a MAX.
Limpie el tamiz en la conexión del agua.
Limpie el tamiz.
Limpiar el filtro de depuración fina, si es necesario
cambiar.
La cantidad de abastecimiento de agua es escasa
Verifique la cantidad de abastecimiento de agua
(ver datos técnicos).
La bomba no es estanca
Nota: Lo permitido es 3 gotas por minuto.
En caso de fuga de mayor envergadura deje que el
servicio técnico revise el aparato.
Indicación: Debido al condensado, es posible que se
formen más gotas en el aparato.
Fuga en el sistema de alta presión
Verificar la estanqueidad del sistema de alta pre-
sión y las conexiones.
Dejar que el aparato funcione con la válvula de do-
sificación detergente abierta y la entrada de agua
cerrada, hasta que el calentador de agua esté va-
cío y la presión caiga a "0".
Abrir de nuevo el suministro de agua.
Si la bomba sigue sin aspirar detergente puede ser de-
bido a lo siguiente:
El filtro en la manguera de aspiración de detergen-
te está sucio
Limpiar el filtro.
La válvula de retención se pega
Desmontar la manguera de detergente y soltar la
válvula de retención con un objeto obtuso.
La botella del producto de cuidado del sistema está
vacia.
Cambiar la botella del producto de cuidado del sis-
tema.
Falta de agua
Comprobar la conexión de agua y las tuberías.
Calefacción defectuosa.
Avisar al servicio técnico.
Piloto de control del motor
2 parpadeos
3 parpadeos
4 parpadeos
Piloto de control de la avería del calentador
1 parpadeo
3 parpadeos
4 parpadeos
Piloto de control revisión
El piloto de control del producto de cuidado
del sistema se enciende
El piloto de control del producto de cuidado
del sistema parpadea
El aparato no funciona
El aparato no genera presión
El aparato tiene fugas, el agua gotea del
aparato por abajo
El aparato se enciende y se apaga
continuamente cuando la pistola es
cerrada
El aparato no succiona detergente
El calentador no calienta
56 ES
– 8
La presión de trabajo/caudal son demasiado altos
Reducir la presión de trabajo y el caudal del regu-
lador de presión/caudal de la unidad de bomba.
Si la avería no se puede solucionar el aparato debe
ser revisado por el servicio técnico.
En todos los países rigen las condiciones de garantía
establecidas por nuestra empresa distribuidora. Las
averías del aparato serán subsanadas gratuitamente
dentro del periodo de garantía, siempre que se deban a
defectos de material o de fabricación. En un caso de ga-
rantía, le rogamos que se dirija con el comprobante de
compra al distribuidor donde adquirió el aparato o al
servicio al cliente autorizado más próximo a su domici-
lio.
Utilice solamente accesorios y recambios originales, ya
que garantizan un funcionamiento correcto y seguro del
equipo.
Puede encontrar información acerca de los accesorios
y recambios en www.kaercher.com.
Por la presente declaramos que la máquina designada
a continuación cumple, tanto en lo que respecta a su di-
seño y tipo constructivo como a la versión puesta a la
venta por nosotros, las normas básicas de seguridad y
sobre la salud que figuran en las directivas comunita-
rias correspondientes. La presente declaración perderá
su validez en caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento explícito.
5.957-076
Los abajo firmantes actúan en nombre y con la autori-
zación de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
La temperatura regulada no se alcanza
durante el servicio con agua caliente
Servicio de atención al cliente
Garantía
Accesorios y piezas de repuesto
Declaración UE de conformidad
Producto: Limpiadora a alta presión
Modelo: 1.030-xxx
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Procedimiento de evaluación de la conformidad
aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 82
Garantizado: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
57ES
– 9
Datos técnicos
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Conexión de red
Tensión V 400 420 400 420 400 420
Tipo de corriente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potencia conectada kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Fusible de red (inerte) A 323250506363
Categoria de protección -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clase de protección -- I I I I I I
Conexión de agua
Temperatura de entrada (máx.) °C 30 30 30
Velocidad de alimentación (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Presión de entrada (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Potencia y rendimiento
Caudal, agua l/h (l/min) 360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
Presión de trabajo agua (con boquilla estándar) MPa (bar) 3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
Sobrepresión de servicio máxima (válvula de
seguridad)
MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Temperatura de trabajo máx. agua caliente °C 85 85 85
Temperatura de desconexión del agua caliente °C 98 98 98
Temperatura de servicio en servicio continua
para una temperatura de alimentación 15 °C
°C 30 45 57
Aspiración de detergente l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Potencia de calefacción kW 12 24 36
Fuerza de retroceso de la pistola pulverizadora
manual (máx.)
N 37,2 37,2 37,2
Tamaño de la boquilla de la boquilla estándar -- 045 045 045
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-79
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A)676767
Inseguridad K
pA
dB(A)333
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad
K
WA
dB(A)858585
Valor de vibración mano-brazo
Pistola pulverizadora manual m/s
2
4,5 4,5 4,5
Lanza dosificadora m/s
2
1,9 1,9 1,9
Inseguridad K m/s
2
0,3 0,3 0,3
Combustibles
Cantidad de aceite l 0,75 0,75 0,75
Tipo de aceite -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Peso de funcionamiento típico kg 190 192 197
Depósito de detergente l 10+20 10+20 10+20
Contenido del calentador total l 50 50 50
Contenido del calentador cámara de precalen-
tamiento
l18----
58 ES
– 1
Leia o manual de manual original antes
de utilizar o seu aparelho. Proceda con-
forme as indicações no manual e guarde
o manual para uma consulta posterior ou para terceiros
a quem possa vir a vender o aparelho.
Antes de colocar em funcionamento pela primeira
vez é imprescindível ler atentamente as indicações
de segurança n.º 5.951-949.0!
No caso de danos provocados pelo transporte, in-
forme imediatamente o revendedor.
Verificar o conteúdo da embalagem ao desembalar
o aparelho. Volume de fornecimento, ver figura 1.
Muitas vezes, os aparelhos eléctricos e electrónicos
contém componentes que, em caso de manuseamento
incorrecto ou recolha errada, podem representar um
perigo para a saúde e para o ambiente. Contudo, estes
componentes são necessários para a operação ade-
quada do aparelho. Os aparelhos assinalados com este
símbolo não podem ser eliminados com o lixo domésti-
co.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes podem ser
encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
sa que pode causar ferimentos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencialmente perigo-
sa que pode causar danos materiais.
Figura 1
1 Tampa da máquina
2 Suporte para a lança (ambos os lados)
3 Conservação do sistema Advance RM 110/
RM 111
4 Rolo de guia com travão de imobilização
5 Adaptador de ligação de água
6 Mangueira de alta pressão EASY!Lock
7 Lança EASY!Lock
8 Bocal de alta pressão (aço inoxidável)
9 Linha adutora eléctrica
10 Alavanca de segurança
11 Gatilho de disparo
12 Bloqueio de segurança da pistola pulverizadora
manual
13 Pistola pulverizadora manual EASY!Force
14 Regulação da pressão/débito na pistola pulveriza-
dora manual
15 Conexão de água com peneira
16 Ligação de alta pressão EASY!Lock
17 Cavidade de apoio
18 Orifício de enchimento para detergente 2
19 Orifício de enchimento para detergente 1
20 Compartimento de tampa
21 Alça
22 Painel de comando
23 Tampa de cobertura para gaveta
24 Prateleira para acessórios
25 Placa de tipo
26 Fecho da tampa
27 Recipiente do óleo
28 Regulação da pressão/débito da unidade da bom-
ba
29 Parafuso de descarga de óleo
30 Válvula de retenção da aspiração do detergente
31 Mangueira de aspiração do detergente 1 com filtro
32 Mangueira de aspiração do detergente 2 com filtro
33 Interruptor de serviço da conservação do sistema
34 Bloco de segurança com peneira
35 Manómetro
36 Termoacumulador
37 Filtro fino (água)
38 Parafuso de escoamento do termoacumulador
Índice
Proteção do meio-ambiente PT 1
Níveis de perigo PT 1
Visão Geral PT 1
Símbolos no aparelho PT 2
Utilização conforme o fim a que se desti-
na a máquina PT 2
Avisos de segurança PT 2
Equipamento de segurança PT 2
Colocação em funcionamento PT 3
Manuseamento PT 4
Armazenamento PT 5
Transporte PT 5
Conservação e manutenção PT 6
Ajuda em caso de avarias PT 6
Garantia PT 8
Acessórios e peças sobressalentes PT 8
Declaração UE de conformidade PT 8
Dados técnicos PT 9
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são reciclá-
veis. Não coloque as embalagens no lixo
doméstico, envie-as para uma unidade
de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm materiais
preciosos e recicláveis e deverão ser
reutilizados. Baterias, óleo e produtos si-
milares não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine os apa-
relhos velhos através de sistemas de re-
colha de lixo adequados.
Por favor, não deposite o óleo de motor, o gasóleo ou
a gasolina no ambiente. Proteja o solo e elimine óleo
velho sem prejudicar o ambiente.
Níveis de perigo
Visão Geral
Elementos do aparelho
59PT
– 2
Figura 2
A Interruptor da máquina
B Regulador de temperatura
C Válvula de dosagem do detergente
1 Modo operativo: Operação com água fria
2 Modo operativo: Eco!Nível de eficiência (água
quente máx. 60 °C)
3 Modo operativo: Operação com água quente
4 Lâmpada de controlo da bomba
5 Lâmpada de controlo - falta de água
6 Lâmpada de controlo "pronto a funcionar"
7 Lâmpada de controlo do aquecimento
8 Lâmpada de controlo do motor
9 Lâmpada de controlo de avaria do termoacumulador
10 Lâmpada de controlo de serviço (Assistência)
11 Lâmpada de controlo da conservação do sistema
Os elementos de comando para o processo de lim-
peza são amarelos.
Os elementos de comando para a manutenção e o
serviço são cinza claros.
Os jactos de alta pressão podem ser peri-
gosos em caso de uso incorrecto. O jacto
não deve ser dirigido contra pessoas, ani-
mais, equipamento eléctrico activo ou
contra o próprio aparelho.
Para limpar: Máquinas, veículos, edifícios, ferramentas,
fachadas, terraços, utensílios de jardinagem etc.
PERIGO
Perigo de lesões! Ao utilizar a máquina em estações de
serviço ou noutros locais de perigo, observe as respec-
tivas disposições em matéria de segurança.
Requisitos colocados à qualidade da água:
ADVERTÊNCIA
Como meio de alta pressão, só pode ser utilizada água
limpa. A sujidade provoca o desgaste prematuro ou de-
pósitos no aparelho e nos acessórios.
Se for utilizada água de reciclagem, os seguintes valo-
res-limite não podem ser ultrapassados.
Respeitar as respectivas disposições nacionais do
legislador referentes a projectores de jactos líqui-
dos.
Respeitar as respectivas disposições nacionais do
legislador referentes à prevenção de acidentes. Os
projectores de jactos líquidos têm que ser controla-
dos regularmente e o resultado do controlo regista-
do por escrito.
Não devem ser feitas quaisquer alterações no apa-
relho/nos acessórios.
Os dispositivos de segurança servem para protecção
do utilizador e não podem ser colocados fora de serviço
nem sofrer alterações no seu funcionamento.
Ao reduzir a quantidade de água na cabeça da
bomba ou através da regulação de servopressão,
a válvula de descarga abre e uma parte da água
volta a fluir para o lado de aspiração da bomba.
Quando se fecha a pistola pulverizadora manual e,
em consequência, toda a água voltar ao lado de
aspiração da bomba, o interruptor manométrico
desligará a bomba através da válvula de descarga.
Se a pistola manual for novamente aberta, o inter-
ruptor de pressão (manométrico) na cabeça do ci-
lindro liga igualmente a bomba.
A válvula de descarga vem regulada e selada da fábri-
ca. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de
assistência técnica.
Painel de comando
0/OFF = Desligado
Identificação da cor
Símbolos no aparelho
Perigo devido a tensão eléctrica!
Os trabalhos nos componentes da insta-
lação só podem ser efectuados por es-
pecialistas electrotécnicos ou por pes-
soal técnico devidamente autorizado.
Perigo de queimaduras devido a super-
fícies quentes!
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Evite que efluentes poluídas com óleo mineral entrem
no solo, na água ou na canalização. Por isso, faça la-
vagens de motor e do chassis inferior somente em lo-
cais adequados para este fim e equipados com sepa-
rador de óleo.
Valor ph 6,5...9,5
Condutibilidade eléctrica * Condutibilidade de
água limpa +1200
µS/cm
Substâncias depositáveis ** < 0,5 mg/l
Substâncias filtráveis *** < 50 mg/l
Hidrocarbonetos < 20 mg/l
Cloreto < 300 mg/l
Sulfato < 240 mg/l
Cálcio < 200 mg/l
Dureza total < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Ferro < 0,5 mg/l
Manganésio < 0,05 mg/l
Cobre < 2 mg/l
Cloro activo < 0,3 mg/l
Livre de odores agressivos
* No total, máximo de 2000 µS/cm
** Volume de ensaio 1 l, tempo de depósito 30 min
*** Sem substâncias abrasivas
Avisos de segurança
Equipamento de segurança
Válvula de descarga com dois interruptores
manométricos
60 PT
– 3
A válvula de segurança abre-se quando a válvula
de segurança ou o interruptor manométrico, estive-
rem com defeito.
A válvula de segurança vem regulada e selada da fábri-
ca. A regulação só pode ser efectuada pelo serviço de
assistência técnica.
O dispositivo de protecção contra a falta de água
impede que o aquecimento seja ligado enquanto
faltar água.
O dispositivo de protecção contra a falta de água
desliga a bomba, passados 2 minutos, no caso de
falta de água, de modo a evitar um funcionamento
a seco.
O limitador da temperatura desliga o aquecimento
assim que este atingir uma temperatura demasia-
do elevada.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos! O aparelho, os acessórios, os tu-
bos e as conexões têm de se encontrar num bom esta-
do. Em caso de dúvidas quanto ao bom estado do apa-
relho, não o utilizar.
Activar o travão de imobilização.
Figura 3
Figura 4
Aviso: Pressionar a garrafa fortemente para dentro du-
rante a inserção, de modo a passar pelo fecho. Não re-
tirar a garrafa antes de estar vazia.
Aviso: De modo a proteger o aparelho, o aquecimento
é desligado com um atraso de 5 horas, se a garrafa do
sistema estiver vazia.
A conservação do sistema impede eficazmente a
depositação de calcário na bomba, durante o fun-
cionamento com água da torneira com elevado
teor de calcário. Esta é adicionada, gota a gota, no
termoacumulador.
A dosagem é pré-ajustada na fábrica para uma du-
reza de água média.
Aviso: No volume de fornecimento está incluída uma
garrafa do sistema de conservação.
Substituir a garrafa da conservação do sistema.
Determinar a dureza da água local:
pela empresa local de fornecimento de água,
com um aparelho de controlo da dureza (Nº de en-
comenda 6.768-004).
Ajustar o interruptor de serviço de acordo com a
dureza e com base na tabela
Aviso:
Em água dura, o RM 110 previne a formação de
calcário no sistema.
Em água macia, o RM 111 destina-se à conserva-
ção da bomba e à protecção contra a formação de
água negra.
PERIGO
Perigo de lesões!
Utilizar exclusivamente produtos da Kärcher.
Nunca encha solventes (benzina, acetona, diluen-
te etc.).
Evite o contacto com os olhos e com a pele.
Observe as instruções de segurança e de manipu-
lação dos fabricantes de detergentes.
Kärcher oferece um programa individual de produ-
tos de limpeza e de manutenção
O seu revendedor estará sempre à disposição para for-
necer-lhe mais informações.
Encher detergente.
Aviso: Apenas com uma rotação, o sistema EASY!Lo-
ck une, de forma rápida e segura, os componentes atra-
vés de uma rosca de aperto rápido.
Figura 5
Conectar a lança à pistola pulverizadora manual e
apertar manualmente (EASY!Lock).
Encaixar o bocal de alta pressão na lança.
Montar a porca de capa e apertá-la manualmente
(EASY!Lock).
Conectar a mangueira de alta pressão à pistola
pulverizadora manual e à ligação de alta pressão
do aparelho e apertar manualmente (EASY!Lock).
Valores de conexão, vide dados técnicos.
Com a ajuda do adaptador de ligação de água, li-
gar a mangueira de admissão (comprimento míni-
mo de 7,5 m, diâmetro mínimo 3/4“) à ligação de
água do aparelho e à admissão de água (por
exemplo, torneira de água).
Aviso: A mangueira de admissão não está incluída no
volume do fornecimento.
Valores de conexão: vide dados técnicos e placa
sinalética.
A ligação eléctrica tem que ser feita por um electri-
cista credenciado e tem que corresponder a IEC
60364-1.
A tensão indicada na placa sinalética deve corres-
ponder à tensão da fonte eléctrica.
A montagem do conector eléctrico apenas pode
ser executada pelo serviço ao cliente autorizado/
especialista em electricidade. Ficha eléctrica não
incluída no volume de entrega.
Válvula de segurança
Dispositivo de protecção contra a falta de
água
Limitador da temperatura
Colocação em funcionamento
Montar o arco de alça
Fixar os tampões das rodas
Substituir a garrafa da conservação do
sistema
Ajustar a dosagem da conservação do
sistema Advance RM 110/RM 111
Dureza da água
(°dH)
Escala no inter-
ruptor de serviço
Conservação do
sistema a utilizar
<3 3 (Pré-ajuste) RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (Pré-ajuste) RM 110
>21 4 RM 110
Encher detergente
Montar a pistola pulverizadora manual, lança,
bocal e mangueira de alta pressão
Ligação de água
Conexão de energia eléctrica
61PT
– 4
PERIGO
Perigo de ferimentos por choque eléctrico!
Os cabos de extensão eléctricos inapropriados po-
dem ser perigosos. Utilize ao ar livre unicamente
cabos de extensão eléctricos com uma secção
transversal suficiente e devidamente homologados
e marcados.
Os cabos de extensão devem ser sempre comple-
tamente desenrolados.
A ficha e o acoplamento do cabo de extensão utili-
zado têm que ser impermeáveis.
PERIGO
Perigo de explosão! Não pulverizar líquidos inflamá-
veis.
PERIGO
Perigo de lesões! Nunca utilizar o aparelho sem a lança
montada. Verificar sempre a fixação correcta da lança,
antes de utilizar o aparelho. As uniões roscadas da lan-
ça têm que ser fixadas manualmente.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Durante os trabalhos, segurar a
pistola pulverizadora manual e a lança com as duas
mãos.
PERIGO
Perigo de ferimentos! O gatilho de disparo e a alavanca
de segurança não devem ser prendidos enquanto o
aparelho estiver em funcionamento.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Contactar os Serviços Técnicos
no caso de a alavanca de segurança estar danificada.
Aviso: No caso de um elevado grau de dureza da água
utilizada, pode ocorrer no termoacumulador um eleva-
do floqueamento de calcário. Trata-se de um processo
natural que não interfere no bom funcionamento do
aparelho, desde que os intervalos de manutenção se-
jam respeitados (ver "Manutenção e conservação").
Abrir a pistola pulverizadora manual: accionar a
alavanca de segurança e o gatilho de disparo.
Fechar a pistola pulverizadora manual: soltar a ala-
vanca de segurança e o gatilho de disparo.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Desligar o aparelho antes de
substituir o bocal e accionar a pistola pulverizadora ma-
nual até o aparelho ficar isento de pressão.
Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
frente.
Substituir o bocal.
Coloque o selector no modo operativo pretendido.
A lâmpada de controlo "Operacionalidade" brilha.
A máquina funciona por pouco tempo e desliga-se logo
que atingir a pressão de serviço.
Aviso: Se, durante o funcionamento, as lâmpadas de
controlo da bomba, da falta de água, da avaria no ter-
moacumulador ou do motor acenderem, desligue ime-
diatamente a máquina e elimine a avaria, vide ajuda em
caso de avarias.
Desbloquear a pistola pulverizadora manual; para
o efeito, deslocar o bloqueio de segurança para
trás.
Ao activar a pistola manual, a máquina volta a ligar-se.
Aviso: Se não sair água do bico de alta pressão, elimi-
nar-se o ar da bomba. Consulte em "Ajuda em caso de
avarias" o ponto "A máquina não gera pressão".
Coloque o regulador da temperatura na temperatu-
ra desejada.
30 °C até 85 °C:
Limpar com água quente.
Rodar eixo de regulação no sentido dos ponteiros
do relógio: Aumentar a pressão efectiva (MAX).
Rodar eixo de regulação no sentido oposto ao dos
ponteiros do relógio: Reduzir a pressão efectiva
(MIN).
Ajustar para o valor máximo a pressão de serviço
na regulação da pressão/do débito da unidade da
bomba.
Ajustar a pressão de trabalho e o débito através da
revolução (contínua) do regulador de débito/pres-
são na pistola pulverizadora manual (+/-).
PERIGO
Perigo de ferimentos! Durante o ajuste da regulação da
pressão/do débito, deve ter-se em atenção que a união
roscada da lança não se solta.
Aviso: Quando se pretende trabalhar por muito tempo
com pressão reduzida, ajustar a pressão na regulação
da pressão/do débito da unidade da bomba.
Não utilize mais detergente do que necessário
para não prejudicar inutilmente o ambiente.
Utilize um detergente adequado para a superfície
que pretende limpar.
Regule, na válvula de dosagem de detergente, a
concentração do detergente indicada pelo fabri-
cante.
Aviso: Valores de referência, no painel de comando,
para a pressão de serviço máxima.
Regular a pressão, a temperatura e a concentra-
ção do detergente de acordo com a superfície a ser
limpada.
Aviso: Para começar, aumente a distância do jacto de
alta pressão ao objecto a ser limpo, para evitar possí-
veis danos causados pela pressão alta.
Soltar a sujidade:
Borrifar um pouco de detergente e deixar actuar
1.5 minutos evitando, porém, que seque.
Remover a sujidade:
Remover a sujidade solta com o jacto de alta pres-
são.
Manuseamento
Termoacumulador
Abrir/Fechar a pistola pulverizadora manual
Substituir o bocal
Ligar a máquina
Ajustar a temperatura de limpeza
Ajustar a pressão de serviço e o débito
Regulação da pressão/débito da unidade da bomba
Regulação da pressão/débito na pistola
pulverizadora manual
Funcionamento com detergente
Limpar
Métodos de limpeza recomendados
62 PT
– 5
Remover sujidade leve e enxaguar com água limpa, p.
ex.: utensílios de jardinagem, terraços, ferramentas,
etc.
Regular a pressão de serviço consoante as neces-
sidades.
O aparelho trabalha na gama de temperatura mais eco-
nómica.
Aviso: A temperatura pode ser regulada até 60 °C.
Aconselhamos as seguintes temperaturas de limpeza:
Sujeira leve
30-50 °C
Sujeiras que contenham proteína, como p. ex. na
indústria alimentar
máx. 60 °C
Limpeza de veículos ou máquinas
60-85 °C
PERIGO
Perigo de queimaduras!
Coloque o regulador da temperatura na temperatu-
ra desejada.
Aviso: Em caso de alteração da pressão de serviço e
da quantidade de débito, modifica-se igualmente a tem-
peratura da água.
Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
frente.
Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”.
Ajustar o selector no nível 1 (funcionamento com
água quente).
Lavar o aparelho pelo menos durante um minuto
com a pistola pulverizadora aberta.
PERIGO
Perigo de queimadura por água quente! Após o funcio-
namento com água quente deixe a máquina ligada, no
mínimo, por mais 5 minutos com a pistola aberta e com
água fria para arrefecê-la.
Fechar a alimentação de água.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar
o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 segundos.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
OFF".
Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi-
que-se que suas mãos estejam secas.
Retirar a conexão de água.
Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
pressão.
Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
frente.
Engatar o tubo de jacto no suporte da cobertura do
aparelho.
Enrolar a mangueira de alta pressão e o cabo eléc-
trico e pendurar nos suportes.
Aviso: Não dobre a mangueira de alta pressão nem o
cabo eléctrico.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! O gelo danificará o aparelho se a
água não for completamente retirada.
Deposite a máquina num local ao abrigo do gelo.
Se não for possível depositar a máquina em locais pro-
tegidos do gelo, a máquina deverá ser desactivado.
Desactiva-se a máquina quando não for utilizada por
muito tempo ou quando não for possível depositá-la ao
abrigo do gelo:
Retirar o detergente do reservatório.
Esvaziar a água.
Enxaguar a máquina com anti-congelante.
Desmontar a mangueira de alimentação de água e
a mangueira de alta pressão.
Desenroscar o parafuso de escoamento do termo-
acumulador no fundo da caldeira e esvaziar o ter-
moacumulador.
Deixar funcionar a máquina durante, no
máx., 1 minuto até que toda a água tenha saído da
bomba e das mangueiras.
Aviso: Respeitar as instruções de utilização do fabri-
cante do anticongelante.
Encher um anti-congelante convencional no termo-
acumulador.
Ligar o aparelho (sem aquecimento) até que o
mesmo esteja totalmente enxaguado.
Desse modo, obtém-se assim uma protecção contra
corrosão.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do
aparelho durante o armazenamento.
Figura 6
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Ter atenção à figura sempre que car-
regar o aparelho com um empilhador.
ADVERTÊNCIA
Durante o transporte, proteger o gatilho de disparo con-
tra danos.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção ao peso do
aparelho durante o transporte.
Durante o transporte em veículos, proteger o apa-
relho contra deslizes e tombamentos, de acordo
com as directivas em vigor.
Funcionamento com água fria
Nível Eco!Efficiency
Operação com água quente
Interromper o funcionamento
Depois de trabalhar com detergente
Desligar o aparelho
Guardar a máquina
Protecção contra o congelamento
Desactivação da máquina
Escoar a água
Enxaguar a máquina com anti-congelante
Armazenamento
Transporte
63PT
– 6
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti-
vação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer tra-
balhos no aparelho.
Fechar a alimentação de água.
Abrir a pistola pulverizadora manual.
Ligar a bomba no interruptor do aparelho e deixar
o mesmo a trabalhar durante 5 a 10 segundos.
Fechar a pistola pulverizadora manual.
Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
OFF".
Antes de retirar a ficha de rede da tomada certifi-
que-se que suas mãos estejam secas.
Retirar a conexão de água.
Accionar a pistola manual até a máquina ficar sem
pressão.
Bloquear a pistola pulverizadora manual; para o
efeito, deslocar o bloqueio de segurança para a
frente.
Deixar a máquina arrefecer.
O seu revendedor da Kärcher lhe dará informações
sobre as inspecções de segurança regulares e/ou
contratos de manutenção disponíveis.
Limpar o coador na conexão de água.
Limpar filtro fino.
Controlar o nível do óleo.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos! Se o óleo tiver um aspecto leitoso, in-
formar imediatamente o serviço de assistência técnica
da Kärcher.
Limpar a peneira (filtro) no bloco de segurança.
Limpar o filtro na mangueira de aspiração do deter-
gente.
Controlar o grau de calcário no termoacumulador e
eventualmente requerer a limpeza do termoacu-
mulador pelo serviço de assistência técnica.
Mudar o óleo.
Deixar que a manutenção do aparelho seja efectu-
ada pelos Serviços Técnicos.
Retirar o coador.
Limpar o filtro (coador) com água e remontá-lo.
Colocar aparelho isento de tensão.
Desenroscar o filtro fino no termoacumulador.
Desmontar o filtro fino e retirar o elemento filtrante.
Limpar o elemento filtrante com água limpa ou ar
comprimido.
Montar em ordem inversa.
Colocar aparelho isento de tensão.
Soltar a porca-tampo e retirar a mangueira.
Retirar o coador.
Aviso: Se necessário, apertar o parafuso M3 por
aprox. 5 mm e, desta forma, puxar para fora o coador.
Limpar o coador com água.
Reintroduzir o coador.
Montar a mangueira.
Apertar firmemente a porca-tampo.
Remover o bocal de aspiração do produto de lim-
peza.
Limpar o filtro com água e remontá-lo.
Preparar um recipiente adequado para recolher
aprox. 1 litro de óleo.
Soltar o parafuso de escoamento.
Apertar novamente e com firmeza o parafuso de
escoamento.
Encher de vagar com óleo até à marca MAX.
Aviso: Tenha cuidado para que as bolhas de ar pos-
sam sair.
Para saber qual o tipo de óleo e o volume de enchi-
mento, consulte os dados técnicos.
PERIGO
Perigo de ferimentos devido a choque eléctrico ou acti-
vação inadvertida do aparelho. Desligar o aparelho e
retirar a ficha de rede antes de efectuar quaisquer tra-
balhos no aparelho.
Fuga no sistema de alta pressão.
Verificar se o sistema de alta pressão e as cone-
xões não apresentem fugas.
Falta de água após 2 minutos - bomba é desligada
de modo a evitar um funcionamento a seco
Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-
tora.
Erro do contactor do aquecimento
Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
OFF".
Ligar o aparelho.
A avaria ocorre repetidamente.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Falta de água - aquecimento é desligado
Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-
tora.
Sem energia eléctrica da rede, ver "Aparelho não
funciona".
Conservação e manutenção
Intervalos de manutenção
Semanalmente
Mensalmente
Após 400 horas de serviço, pelo menos uma vez por
ano
Todas as 500 horas de serviço, pelo menos uma vez
por ano
Trabalhos de manutenção
Limpar o coador na conexão de água
Limpar filtro fino
Limpar a peneira (filtro) no bloco de segurança
Limpar o filtro na mangueira de aspiração de
detergente
Mudar o óleo
Eliminar o óleo residual sem prejudicar o meio am-
biente ou entregá-lo a um centro de recolha de óleo re-
sidual.
Ajuda em caso de avarias
Lâmpada de controlo da bomba
Pisca 2 vezes
Pisca 3 vezes
Pisca 4 vezes
Lâmpada de controlo - falta de água
A lâmpada de controlo `pronta a funcionar
apaga
64 PT
– 7
Modo de aquecimento
Motor sobrecarregado/sobreaquecido
Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
OFF".
Deixar a máquina arrefecer.
Ligar o aparelho.
A avaria ocorre repetidamente.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Avaria na alimentação de tensão.
Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede.
Consumo de corrente excessivo.
Controlar a ligação de rede e os fusíveis de rede.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Limitador da temperatura disparou
Colocar o interruptor do aparelho na posição "0/
OFF".
Deixar a máquina arrefecer.
Ligar o aparelho.
A avaria ocorre repetidamente.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Identificação da conservação do sistema com de-
feito
Avisar o serviço de assistência técnica.
Sensor de temperatura com defeito
Avisar o serviço de assistência técnica.
Intervalo de serviço
Realizar trabalhos de serviço.
Aviso: O modo de aquecimento ainda é possível du-
rante 5 horas.
A garrafa da conservação do sistema está vazia.
Substituir a garrafa da conservação do sistema.
Aviso: O modo de aquecimento não é possível.
A garrafa da conservação do sistema está vazia.
Substituir a garrafa da conservação do sistema.
Não há tensão de rede
Verificar conexão de rede eléctrica/linha de ali-
mentação.
–Ar no sistema
Eliminar o ar da bomba:
Colocar a válvula doseadora do detergente em “0”.
Com a pistola manual pulverizadora aberta, ligar e
desligar várias vezes a máquina através do selec-
tor.
Abrir e fechar a regulação da pressão/débito da
bomba com a pistola pulverizadora manual aberta.
Aviso: Se desmontar a mangueira de alta pressão da
conexão de alta pressão, o ar sairá mais rápido.
Se o reservatório de detergente estiver vazio, reen-
cha-o.
Verificar as conexões e as tubagens.
A pressão está regulada em posição MIN.
Colocar a pressão em MAX.
O coador na conexão de água está sujo.
Limpar o coador.
Limpar o filtro fino e substituí-lo sempre que neces-
sário.
Quantidade de abastecimento de água demasiado
baixa
Controlar quantidade de água de alimentação (ve-
ja Dados Técnicos).
A bomba tem fugas.
Aviso: São permitidas 3 gotas/minuto.
Se a fuga for maior, mande o serviço de assistên-
cia técnica verificar a máquina.
Aviso: Devido a condensação é possível uma elevada
formação de gotas no aparelho.
Fuga no sistema de alta pressão.
Verificar se o sistema de alta pressão e as cone-
xões não apresentem fugas.
Deixar funcionar a máquina com a válvula de dosa-
gem de detergente aberta e a alimentação de água
fechada, até que o termoacumulador esteja total-
mente vazio e a pressão caia para "0".
Abrir novamente a admissão de água.
Se a bomba ainda não aspirar detergente, isto pode ter
as seguintes causas:
O filtro na mangueira de aspiração de detergente
está sujo.
Limpar o filtro.
A válvula de retenção está colada.
Retirar a mangueira do produto de limpeza (deter-
gente) e soltar a de retenção com um objecto obtu-
so.
A garrafa da conservação do sistema está vazia.
Substituir a garrafa da conservação do sistema.
Falta de água
Controlar a ligação da água, controlar a linha adu-
tora.
Aquecimento com defeito.
Avisar o serviço de assistência técnica.
Lâmpada de controlo do aquecimento brilha
Lâmpada de controlo do motor
Pisca 2 vezes
Pisca 3 vezes
Pisca 4 vezes
Lâmpada de controlo de avaria do
termoacumulador
Pisca 1 vez
Pisca 3 vezes
Pisca 4 vezes
Lâmpada de controlo de serviço
(Assistência)
A lâmpada de controlo da conservação do
sistema brilha
A lâmpada de controlo da conservação do
sistema pisca
A máquina não funciona
A máquina não gera pressão
A máquina apresenta fugas, vertendo gotas
de água
A máquina liga-se e desliga-se
continuamente quando a pistola manual está
fechada
A máquina não aspira detergente
Termoacumulador não aquece
65PT
– 8
Pressão de serviço/caudal demasiado alto
Reduzir a pressão de trabalho/débito na regulação
da pressão/débito da bomba.
Quando o defeito não puder ser consertado, a má-
quina deverá ser verificada pelo serviço de assis-
tência técnica.
Em cada país vigem as respectivas condições de ga-
rantia estabelecidas pelas nossas Empresas de Co-
mercialização. Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem encargos
para o cliente, desde que se trate dum defeito de mate-
rial ou de fabricação. Em caso de garantia, dirija-se,
munido do documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
Utilizar apenas acessórios e peças sobressalentes ori-
ginais. Só assim poderá garantir uma operação do apa-
relho segura e sem avarias.
Para mais informações sobre acessórios e peças so-
bressalentes, consulte www.kaercher.com.
Declaramos que a máquina a seguir designada corres-
ponde às exigências de segurança e de saúde básicas
estabelecidas nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção assim como na
versão lançada no mercado. Se houver qualquer modi-
ficação na máquina sem o nosso consentimento prévio,
a presente declaração perderá a validade.
5.957-076
Os signatários actuam em nome e em procuração do
Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
A temperatura regulada não é atingida no
funcionamento com água quente
Serviço de assistência técnica
Garantia
Acessórios e peças sobressalentes
Declaração UE de conformidade
Produto: Lavadora de alta pressão
Tipo: 1.030-xxx
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Processo aplicado de avaliação de conformidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 82
Garantido: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
66 PT
– 9
Dados técnicos
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Ligação à rede
Tensão V 400 420 400 420 400 420
Tipo de corrente Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Potência da ligação kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Protecção de rede (fusível de acção lenta) A 32 32 50 50 63 63
Tipo de protecção -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Classe de protecção -- I I I I I I
Ligação de água
Temperatura de admissão (máx.) °C 30 30 30
Quantidade de admissão (mín.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Pressão de admissão (máx.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Dados relativos à potência
Vazão, água l/h (l/min) 360-760 (6,0-
12.7)
360-760 (6,0-
12.7)
360-760 (6,0-
12.7)
Pressão de serviço da água (com bocal padrão) MPa (bar) 3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
Máx. pressão de serviço admissível (válvula de
segurança)
MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Temperatura máx. de serviço da água quente °C 85 85 85
Temperatura de desactivação da água quente °C 98 98 98
Temperatura de operação em funcionamento
permanente com 15 °C de temperatura de ali-
mentação
°C 30 45 57
Aspiração de detergente l/h (l/min) 0-30 (0-0.5) 0-30 (0-0.5) 0-30 (0-0.5)
Potência de aquecimento kW 12 24 36
Força de recuo (máx.) da pistola manual N 37,2 37,2 37,2
Calibre do bico do bocal padrão -- 045 045 045
Valores obtidos segundo EN 60335-2-79
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A)676767
Insegurança K
pA
dB(A)333
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança
K
WA
dB(A)858585
Valor de vibração mão/braço
Pistola pulverizadora manual m/s
2
4,5 4,5 4,5
Lança m/s
2
1,9 1,9 1,9
Insegurança K m/s
2
0,3 0,3 0,3
Produtos de consumo
Quantidade de óleo l 0,75 0,75 0,75
Tipo de óleo -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Peso de funcionamento típico kg 190 192 197
Reservatório de detergente l 10+20 10+20 10+20
Conteúdo total do termoacumulador l 50 50 50
Conteúdo do termoacumulador, câmara de pré-
aquecimento
l18----
67PT
– 1
Læs original brugsanvisning inden første
brug, følg anvisningerne og opbevar vej-
ledningen til senere efterlæsning eller til
den næste ejer.
Inden første ibrugtagelse skal betjeningsvejlednin-
gen og sikkerhedshenvisningerne nr. 5.951-949.0
læses!
Ved transportskader skal forhandleren informeres
omgående.
Kontroller emballagens indhold. Leveringsomfang
se figur 1.
Elektriske og elektroniske maskiner indeholder ofte be-
standdele, der ved forkert omgang eller forkert bortskaf-
felse kan udgøre en mulig fare for menneskers sundhed
og for miljøet. For en korrekt drift af maskinen er disse
bestanddele imidlertid nødvendige. Maskiner kendeteg-
net med dette symbol ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffaldet.
Henvisninger til indholdsstoffer (REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer finder du på:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til alvorlige
kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til al-
vorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til lette
personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan føre til ma-
teriel skade.
Fig. 1
1Skærm
2 Holder til strålerøret (i begge sider)
3 Systempleje Advance RM 110/RM 111
4 Styringshjul med stopbremse
5 Vandtilslutningsadapter
6 Højtryksslange EASY!Lock
7 Strålerør EASY!Lock
8 Højtryksdyse (rustfrit stål)
9 EL-ledning
10 Sikringshåndtag
11 Aftrækker
12 Sikringslås til håndsprøjtepistolen
13 Håndspøjtepistol EASY!Force
14 Tryk-/mængderegulering på håndsprøjtepistolen
15 Vandtilslutning med si
16 Højtrykstilslutning EASY!Lock
17 Fodfordybning
18 Påfyldningsåbning til rensemiddel 2
19 Påfyldningsåbning til rensemiddel 1
20 Klaphylde
21 Gribebøjle
22 Betjeningsfelt
23 Låg til opbevaringsrummet
24 Opbevaringssted til tilbehør
25 Typeskilt
26 Skærmlås
27 Oliebeholder
28 Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden
29 Olie-bortledningsskrue
30 Kontraventil af rensemiddel-indsugningen
31 Rensemiddel-sugeslange 1 med filter
32 Rensemiddel-sugeslange 2 med filter
33 Serviceafbryder systempleje
34 Sikkerhedsblok med filter
35 Manometer
36 Varmtvandsbeholder
37 Finfilter (vand)
38 Aftapningsskrue varmtvandsbeholder
Indholdsfortegnelse
Miljøbeskyttelse DA 1
Faregrader DA 1
Oversigt DA 1
Symboler på maskinen DA 2
Bestemmelsesmæssig anvendelse DA 2
Sikkerhedsanvisninger DA 2
Sikkerhedsanordninger DA 2
Ibrugtagning DA 3
Betjening DA 4
Opbevaring DA 5
Transport DA 5
Pleje og vedligeholdelse DA 5
Hjælp ved fejl DA 6
Garanti DA 7
Tilbehør og reservedele DA 7
EU-overensstemmelseserklæring DA 7
Tekniske data DA 8
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges. Smid ikke
emballagen ud sammen med det almin-
delige husholdningsaffald, men aflever
den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdifulde
materialer, der kan og bør afleveres til
genbrug. Batterier, olie og lignende stof-
fer er ødelæggende for miljøet. Aflever
derfor udtjente apparater på en gen-
brugsstation eller lignende.
Motorolie, fyringsolie, diesel og benzin må ikke nå ind
i miljøet. Beskyt jorden og sørg for en miljørigtigt bort-
skaffe af affaldsolie.
Faregrader
Oversigt
Maskinelementer
68 DA
– 2
Fig. 2
AAfbryder
B Termostat
C Rensemiddel-doseringsventil
1 Driftsform: Drift med koldt vand
2 Driftsform: Eco!Efficiency-drift (Varmt vand maks.
60 °C)
3 Driftsform: Drift med varmt vand
4 Kontrollampe pumpe
5 Kontrollampe - Vandmangel
6 Kontrollampe "klar til brug"
7 Kontrollampe varmesystem
8 Kontrollampe motor
9 Kontrollampe fejl varmtvandsbeholder
10 Kontrollampe service
11 Kontrollampe systempleje
Betjeningselementer til rengøringsprocessen er
bul.
Betjeningselementer til vedligeholdelse og service
er lysegrå.
Højtryksstråler kan være farlige, hvis de
ikke anvendes korrekt. Strålen må ikke
rettes mod personer, dyr, tændt elektrisk
udstyr eller mod højtryksrenseren.
Rensning af: Maskiner, køretøjer, bygninger, værktøj,
facader, terrasser, haveredskaber, etc.
FARE
Fysisk Risiko! Ved brug på tankstationer eller andre ri-
sikoområder skal der tages hensyn til de tilsvarende sik-
kerhedsregler.
Krav til vandets kvalitet:
BEMÆRK
Der må kun bruges rent vand som højtryksmedium. Til-
smudsninger fører til for tidligt slid eller aflejringer på
maskinen og tilbehøret.
Hvis der anvendes recyclingvand, må følgende græn-
seværdier ikke overskrides.
De pågældende nationale love til væskestrålere
skal overholdes.
De pågældende nationale love til forebyggelse
imod ulykkestilfælde skal overholdes. Væskestrå-
lere skal kontrolleres regelmæssigt og resultaterne
fra kontrollen skal skiftligt dokumenteres.
Der må ikke foretages ændringer på maskinen/til-
behøret.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens beskyttelse
og ikke sættes ud af drift eller ignoreres i deres funk-
tion.
Ved reducering af vandmængden på pumpehove-
det eller med servopress-reguleringen åbnes over-
strømningsventilen og en del af vandet flyder tilba-
ge til pumpesugesiden.
Hvis pistolen låses, sådan at alt vand flyder tilbage
til pumpesugesiden, slukker trykomstilleren på
overstrømningsventilen for pumpen.
Hvis sprøjetepistolen åbnes igen, tændes pumpen
igen fra trykomstilleren på pumpens cylinderhove-
de.
Af fabrik er overstrømningsventilen indstillet og plombe-
ret. Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Sikkerhedsventilen åbnes hvis overstrømnings-
ventilen respektive trykkontakten er defekt.
Af fabrik er sikkerhedsventilen indstillet og plomberet.
Indstilling foretages udelukkende fra kundeservice.
Betjeningsfelt
0/OFF = Slukket
Farvekodning
Symboler på maskinen
Fare på grund af elektrisk spænding!
Arbejder på anlægget må kun foretages
af el-installatører eller autoriserede spe-
cialister.
Skoldningsfare på grund af varme an-
lægskomponenter!
Bestemmelsesmæssig anvendelse
Sørg venligst for at olieholdigt spildevand ikke når ind
i jorden, vandet eller kanalisationen. Motorvask og un-
dervognsvask bør derfor kun gennemføres på veleg-
nede steder som har en olieudskiller.
ph-værdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne* Ledningsevne
ferskvand +1200
µS/cm
afskedelige stoffer ** < 0,5 mg/l
stoffer som kan filtres ud *** < 50 mg/l
Kulbrinter < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Calcium < 200 mg/l
Total hårdhed < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kobber < 2 mg/l
Aktivklor < 0,3 mg/l
fri for dårlige lugter
* Maks. ialt 2000 µS/cm
** Prøvevolumen 1 l, aflejringstid 30 min
*** ingen slibende stoffer
Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedsanordninger
Overstrømningsventil med to trykomstiller
Sikkerhedsventil
69DA
– 3
Tørkøringssikringen forhindrer at varmeelementet
tændes ved mangel af vand.
For at forhindre en tørkøring ved vandmangel, kob-
ler tørkøringssikringen pumpen fra efter 2 minutter.
Differenstermostaten afbryder varmeelementet
hvis temperatur bliver for høj.
ADVARSEL
Risiko for tilskadekomst! Maskinen, tilbehør, tilførsels-
ledninger og tilslutninger skal være i fejlfri tilstand. Hvis
apparatet ikke er i en fejlfri tilstand, må det ikke benyt-
tes.
Aktiver stopbremsen.
Fig. 3
Fig. 4
Bemærk: Dunken trykkes fast ind så lukningen perfore-
res. Dunken må ikke trækkes ud inden den er tom.
Bemærk: For at beskytte maskinen afbrydes varmeele-
mentet med en forsinkelse på 5 timer hvis systempleje-
dunken er tom.
Systemplejen forhindrer pumpens forkalkning ved
brug med kalkholdigt postevand. Systemplejen do-
seres i varmtvandsbeholderens tilløb dråbevis.
Doseringen blev af fabrik indstillet til en mellemstor
hårdhedsgrad.
Bemærk: En systempleje-dunk kommer med leverin-
gen.
Udskifte systempleje-dunken.
Undersøg den lokale vandhårdhed:
hos det lokale vandforsyningsselskab,
med hårdhedsprøvesæt (bestillingsnr. 6.768-004).
Serviceafbryderen indstilles afhængigt af vandets
hårdhedsgrad.
Bemærk:
RM 110 forhindrer forkalkning af systemet i tilfælde
af hårdt vand.
RM 111 har til formål at pleje pumpen i tilfælde af
blødt vand, samt at beskytte mod dannelse af sort
spildevand.
FARE
Fysisk Risiko!
Brug kun Kärcher-produkter.
Der må aldrig tilføres løsningsmiddel (benzin, ace-
tone, fortyndingsvæske etc.).
Undgå kontakt med øjne og huden.
Læg mærke til rensemiddelfabrikantens sikker-
heds- og brugshenvisning.
Kärcher tilbyder et individuelt program af rense- og
plejemidler.
Du er velkommen til at spørge din forhandler om råd.
Rensemiddel fyldes på.
Bemærk: EASY!Lock-systemet forbinder hurtigt og sik-
kert komponenterne med kun en omdrejning takket
være hurtiggevindet.
Fig. 5
Forbind strålerøret med håndsprøjtepistolen og
spænd det fast med hånden (EASY!Lock).
t højtryksdysen på strålerøret.
Omløbermøtrik monteres og spændes med hån-
den (EASY!Lock).
Forbind højtryksslangen med maskinens hånd-
sprøjtepistol og spænd den fast med hånden
(EASY!Lock).
Tilslutningsværdier, se venligst tekniske data.
Tilslut tilløbsslangen (min. længde 7,5 m, min. dia-
meter 3/4“) ved hjælp af vandtilslutningsadapteren
til maskinens vandtilslutning og vandtilløbet (f.eks.
vandhanen).
Bemærk: Tilløbsslangen er ikke en del af leveringsom-
fanget.
Se typeskilt/tekniske data for tilslutningsværdier
El-tilslutningen skal gennemføres af en el-installa-
tør og svare til IEC 60364-1.
Den angivne spænding på typeskiltet skal stemme
overens med strømforsyningens spænding.
Monteringen af el-stikket må kun gennemføres af
godkendt kundeservice/el-installatør. Et el-stik le-
veres ikke med.
FARE
Fare på grund af elektrisk stød!
Uegnede el-forlængerledninger kan være farlige.
Benyt udelukkende hertil godkendte og mærkede
el-forlængerledninger med et tilstrækkeligt stort
ledningstværsnit ved udendørs brug.
Forlængerledninger skal altid rulles helt ud.
Den anvendte forlængerlednings stik og tilkobling
skal være vandtæt.
Tørkøringssikringen
Temperaturbegrænsning
Ibrugtagning
Montere gribebøjlen
Monter hjulkapslerne
Udskifte systempleje-dunken
Justere doseringen af systemplejen Advance
RM 110/RM 111
Vandhårdhed
(°dH)
Skala service-
afbryderen
Systempleje, der
skal anvendes
<3 3 (forindstilling) RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (forindstilling) RM 110
>21 4 RM 110
Rensemiddel fyldes på
Montere håndsprøjtepistolen, strålerøret,
dysen og højtryksslangen
Vandtilslutning
Strømtilslutning
70 DA
– 4
FARE
Eksplosionsrisiko! Brændbare væsker må ikke sprøjtes.
FARE
Fysisk risiko! Maskinen må aldrig bruges uden monteret
strålerør. Kontroller, om strålerøret sidder fast før hver
brug. Strålerørets forskruning skal være håndspændt.
FARE
Risiko for tilskadekomst! Under arbejdet skal hånd-
sprøjtepistolen og strålerøret holdes fast med begge
hænder.
FARE
Risiko for tilskadekomst! Aftrækkeren og sikingshåndta-
get må ikke komme i klemme under driften.
FARE
Risiko for tilskadekomst! Kontakt kundeservice, hvis
sikringshåndtaget er defekt.
Bemærk: Hvis vandet er særlig hårdt, kan der forekom-
me en forøget flokkulering af kalk i varmtvandsbeholde-
ren. Det er ehandler sig om en naturlig proces og påvir-
ker maskinens funktion ikke længe vedligeholdelses-
intervallerne overholdes (se "Pleje og vedligeholdelse").
Åbn håndsprøjtepistolen: Betjen sikringshåndtaget
og aftrækkeren.
Luk håndsprøjtepistolen: Slip sikringshåndtaget og
aftrækkeren.
FARE
Risiko for tilskadekomst! Sluk maskinen og tryk hånd-
sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk inden dysen
skiftes.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
fremad.
Udskiftning af dysen.
Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
Kontrollampen "klar til drift" lyser.
Maskinen starter kort og slukker så snart arbejdstrykket
blev opnået.
Bemærk: Hvis kontrollamperne pumpe, fejl varmt-
vandsbeholder eller motor lyser op ved brugen, sluk
omgående for maskinen og fjern fejlen, se "Hjælp ved
fejl".
Afsikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetap-
pen tilbage.
Maskinen tændes igen hvis sprøjtepistolen betjenes.
Bemærk: Hvis der ikke kommer vand ud af højtryksdy-
sen skal pumpen afluftes. Se Hjælp ved fejl “Maskinen
opbygger ingen tryk“.
Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
30 °C til 85 °C:
Rense med varmt vand.
Drej stilleskruen med uret: Forøge arbejdstrykket
(MAX).
Drej stilleskruen imod uret: Reducere arbejdstryk-
ket (MIN).
Indstil arbejdstrykket på pumpeenhedens tryk-/
mængdereguleringen til maks. værdi.
Arbejdstryk og kapacitet indstilles (+/-) ved at dreje
(trinløs) på sprøjtepistolens tryk- og mængderegu-
leringen.
FARE
Risiko for tilskadekomst! Ved indstilling af tryk-/mæng-
dereguleringen skal der holdes øje med, at strålerørets
forskruning ikke løsnes.
Bemærk: Hvis der over en længere tidsperiode skal ar-
bejdes med reduceret tryk, indstilles trykket på pumpe-
enhedens tryk-/mængderegulering.
For at beskytte miljøet bør du være sparsommeligt
med rensemidlet.
Rensemidlet skal være velegnet til den overflade
som skal renses.
Rensemiddelkoncentrationen indstilles ifølge fabri-
kantens opgivelser ved hjælp af rensemiddel- do-
seringsventilen.
Bemærk: Standardværdier ved maksimalt arbejdstryk.
Tryk/temperatur og rensemiddelkoncentrationen
indstilles tilsvarende til den overflade du ønsker at
rense.
Bemærk: For at forhindre skader grund af en for høj
tryk, bør højtryksstrålen altid først rettes imod genstan-
den fra en langt afstand.
Løsne smuds:
Rensemiddel sprøjtes sparsommeligt på og indvir-
ker 1...5 minutter, men må ikke tørre.
–Fjern snavs:
Vask det løsnede snavs af med højtryksstrålen.
Fjernelse af lette tilsmudsninger og skylning. f.eks.: Ha-
veredskaber, terrasse, værktøj, etc.
Arbejdstryk indstilles efter behov.
Maskinen arbejder i et økonomisk temperaturområde.
Bemærk: Temperaturen kan reguleres op til 60 °C.
Vi anbefaler følgende rensetemperaturer:
Lette tilsmudsninger
30-50 °C
Proteinholdige tilsmudsninger, f.eks. i fødevarein-
dustrien
max. 60 °C
Rensning af motorkøretøjer, maskinrensning
60-85 °C
FARE
Skoldningsrisiko!
Omstilleren indstilles til den ønskede temperatur.
Bemærk: Hvis arbejdstrykket og kapaciteten omstilles,
ændres også vandtemperaturen.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
fremad.
Betjening
Varmtvandsbeholder
Åbning/lukning af håndsprøjtepistolen
Udskifte dysen
Tænd for maskinen
Indstille rensetemperaturen
Arbejdstryk og kapacitet stilles ind
Tryk-/mængderegulering af pumpeenheden
Tryk-/mængdereguleringen på håndsprøjtepistolen.
Drift med rengøringsmiddel
Rensning
Anbefalet rensemetode
Betjening med koldt vand
Eco!Efficiency-trin
Betjening med varmt vand
Afbrydelse af driften
71DA
– 5
SM-doseringsventilen stilles til "0".
Sæt omstilleren til trin 1 (drift med koldt vand).
Spol maskinen med åbnet håndsprøjtepistol for
mindst et minut.
FARE
Skoldningsrisiko på grund af varmt vand! Efter brug
med varmt vand skal maskinen køles ned idet den bru-
ges med koldt vand og åbn pistol for mindst 5 minutter.
Luk vandtilførslen.
Åbn håndsprøjtepistolen.
nd pumpen på kontakten og lad den køre i 5-10
sekunder.
Luk håndsprøjtepistolen.
Sæt startknappen på "0/OFF“.
Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med
tørre hænder.
Fjern vandtilslutningen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
fremad.
Strålerøret skal gå i hak i maskinhjelmens holder.
Højtryksslangen og elektriske ledninger rulles sam-
men og hænges på holderen.
Bemærk: Højtryksslangen og elektriske ledninger må
ikke foldes.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Frost ødelægger maskinen
hvis den ikke fuldstændig tømmes for vand.
Maskinen opbevares et frostfrit sted.
Hvis en frostfri oplagring ikke er mulig skal maskinen af-
brydes.
Hvis maskinen ikke bruges i en lang tidsperiode eller
hvis en frostfri oplagring ikke er muligt:
Tøm rensemiddeltanken.
Vand afledes.
Maskinen skyldes grundigt med frostvæske.
Vandtilførselsslangen og højtryksslangen skrues
fra.
Skru aftapningsskruen på varmtvandbeholderens
kedelbund ud og tøm varmtvandbeholderen.
Maskinen skal køre max. 1 minut indtil pumpen og
ledningerne er tom.
Bemærk: Tag hensyn til frostvæskeproducentens in-
struktioner.
Almindelig frostvæske som kan bes i handlen fyl-
des ind i varmtvandbeholderen.
nd maskinen (uden varmelement), indtil maski-
nen er skyllet komplet.
Herved opnår man også en vis beskyttelse imod rust.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
skinens vægt ved opbevaring.
Fig. 6
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Hvis maskinen transporteres
med en gaffeltruck tag hensyn til figuren.
BEMÆRK
Beskyt aftrækkeren mod beskadigelser under transport.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold øje med ma-
skinens vægt ved transporten.
Ved transport i biler skal renseren fastspændes
i.h.t. gældende love.
FARE
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende
maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd
maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Luk vandtilførslen.
Åbn håndsprøjtepistolen.
Tænd pumpen kontakten og lad den køre i 5-10
sekunder.
Luk håndsprøjtepistolen.
t startknappen på "0/OFF“.
Netstikken bør kun trækkes ud af stikdåsen med
tørre hænder.
Fjern vandtilslutningen.
Betjen sprøjtepistolen indtil maskinen er fri for tryk.
Sikr håndsprøjtepistolen ved at skubbe låsetappen
fremad.
Motoren skal køles ned.
Din Kärcher fagforhandler informerer dig om gen-
nemføringen af regelmæssige sikkerhedsinspektio-
ner, repektive om aflsutning af en vedligeholdelses-
kontrakt.
Rens vandtilslutningens filter.
Rense finfilteren.
Kontroller oliestanden.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse! Hvis olien er mælkeagtig bør
du omgående informere Kärcher kundeservice.
Rens filteret på sikkerhedsblokken.
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen.
Kontroller niveauet af forkalkningen i varmtvands-
beholderen og lad varmtvandsbeholderen evt. ren-
se fra kundeservice.
Udskift olien.
Lad kundeservice gennemføre vedligeholdelsen.
Fjern filteret.
Sivet renses med vand og genindsættes.
Efter brug med rensemiddel
Sluk for maskinen
Opbevaring af apparatet
Frostbeskyttelse
Afbrydning/nedlæggelse
Vand afledes.
Maskinen skyldes grundigt med frostvæske
Opbevaring
Transport
Pleje og vedligeholdelse
Vedligeholdelsesintervaller
En gang om ugen
En gang om måneden
Efter en driftstid på 400 timer, mindst en gang om
året
Hver 500. driftstime, mindst en gang om året
Vedligeholdelsesarbejder
Rens filteret i vandtilslutningen
72 DA
– 6
Maskinen skal være uden tryk.
Skru finfilteret på varmtvandsbeholderen af.
Afmonter finfilteret og fjern filterindsatsen.
Rens filterindsatsen med rent vand eller trykluft.
Monter i omvendt rækkefølge.
Maskinen skal være uden tryk.
Løsn omløbermøtrik og fjern slangen.
Fjern filteret.
Bemærk: I givet fald kan du dreje skruen M8 ca. 5 mm
ind og dermed trække sivet ud
Rens filteret med vand.
Skyd filteret ind.
Sæt slangen på.
Træk omløbermøtrik godt fast.
Sugeslangen til rensemidlet tages ud.
Filteret renses med vand og genindsættes.
En opsamlingsbeholder til ca. 1 liter olie skal stå til
disposition.
Aftapningsskruen løsnes.
Aftapningsskruen trækkes fast igen.
Olie påfyldes langsomt op til MAX-markeringen.
Bemærk: Luftblærer skal være i stand til at undslippe.
Olietype påfyldningsmængde se tekniske data.
FARE
Fare for tilskadekomst på grund af utilsigtet startende
maskine og elektrisk stød. Træk netstikket og afbryd
maskinen inden der arbejdes på maskinen.
Lækage i højtrykssystemet
Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres
med hensyn til tæthed.
Vandmangel efter 2 minutter - pumpen kobles fra
for at forhindre tørkøring.
Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne.
Kontaktorfejl varmelement
Sæt startknappen på "0/OFF“.
Tænd for maskinen.
Fejlen gentager sig.
Kontakt kundeservice.
Vandmangel - varmeelementet kobles fra
Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne.
Ingen netspænding, se "Maskinen kører ikke".
Opvarmningsdrift
Motor overbelastet/overhedet
t startknappen på "0/OFF“.
Damprenseren skal være afkølet.
Tænd for maskinen.
Fejlen gentager sig.
Kontakt kundeservice.
Fejl i spændingsforsyningen.
Kontroller nettilslutningen og sikringerne.
Strømoptagelse for høj.
Kontroller nettilslutningen og sikringerne.
Kontakt kundeservice.
Temperaturbegrænseren har udløst
t startknappen på "0/OFF“.
Damprenseren skal være afkølet.
Tænd for maskinen.
Fejlen gentager sig.
Kontakt kundeservice.
Systempleje-konstatering defekt
Kontakt kundeservice.
Temperatursensor defekt
Kontakt kundeservice.
–Serviceinterval
Gennemføre servicearbejder.
Bemærk: Opvarmningsdrift er stadig muligt for 5 timer.
Systempleje-dunken tom.
Udskifte systempleje-dunken.
Bemærk: Opvarmningsdrift er ikke længere muligt.
Systempleje-dunken tom.
Udskifte systempleje-dunken.
Ingen netspænding
Kontroller nettilslutning/tilslutningsledningen.
Luft i systemet
Pumpen skal afluftes:
SM-doseringsventilen stilles til "0".
Brug hovedafbryderen og tænd og sluk maskinen
flere gange med åbnet pistol.
Åbn og luk pumpeenhedens tryk-/mængderegule-
ring ved åben håndsprøjtepistol.
Bemærk: Udluftningen kan fremskyndes ved at afmon-
tere højtryksslangen fra højtrykstilslutningen.
Opfyld rensemiddeltanken hvis den er tom.
Kontroller tilslutninger og ledninger.
Tryk er indstillet til MIN
Indstil tryk til MAX.
Rense finfilteret.
Rens filteret på sikkerhedsblokken.
Rens filteret på rensemiddelsugeslangen
Udskift olien
Olieaffald bør bortskaffes miljørigtigt eller bringes til en
modtagelsesfacilitet.
Hjælp ved fejl
Kontrollampe pumpe
blinker 2x
blinker 3x
blinker 4x
Kontrollampe - Vandmangel
Kontrollampe "klar til brug" slukkes
Kontrollampe "Varmeelement" lyser
Kontrollampe motor
blinker 2x
blinker 3x
blinker 4x
Kontrollampe fejl varmtvandsbeholder
blinker 1x
blinker 3x
blinker 4x
Kontrollampe service
Kontrollampe systempleje lyser
Kontrollampe systempleje blinker
Maskinen kører ikke
Maskinen opbygger ingen tryk
73DA
– 7
Filteret i vandtilslutningen er tilsmudset
Rens filteret.
Rens finfilteret, udskift efter behov.
Tilførselsmængden af vand er for lav.
Kontroller tilførselsmængden (se tekniske data).
Pumpen utæt
Bemærk: Tilladeligt er 3 drypper/minut.
Ved stærkere lækage skal maskinen kontrolleres
af kunde-service.
Bemærk: På grund af kondensat er en øget dråbedan-
nelse på maskinen muligt.
Lækage i højtrykssystemet
Højtrykssystemet og tilslutninger skal kontrolleres
med hensyn til tæthed.
Maskinen skal køre med åben rensemiddeldose-
ringsventil og lukket vandtilførsel indtil varmtvands-
beholderen er udsuget og trykket falder til "0".
Åbn for vandtilløbet.
Hvis pumpen stadig ikke indsuger rensemiddel kan det
have følgende årsager:
Filteret i rensemidlets sugeslange er tilsmudset
Rens filteret.
Kontraventilen klæbet sammen
Fjern rengøringsmiddelslangen og løsn kontraven-
tilen med en stump genstand.
Systempleje-dunken tom.
Udskifte systempleje-dunken.
Vandmangel
Kontroller vandtilslutningen, kontroller ledningerne.
Varmesystemet defekt
Kontakt kundeservice.
Arbejdstryk/kapacitet for høj
Reducere arbejdstryk/kapaciteten på pumpeenhe-
dens tryk-/mængderegulering.
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maskinen kontrolle-
res fra kundeservice.
I de enkelte lande gælder de af vore forhandlere fastlag-
te garantibetingelser. Eventuelle fejl på apparatet af-
hjælpes gratis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl. Hvis De øn-
sker at gøre garantien gældende, bedes De henvende
Dem til Deres forhandler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
Anvend kun originaltilbehør og -reservedele. De er en
garanti for en sikker og fejlfri drift af maskinen.
Informationer om tilbehør og reservedele findes
www.kaercher.com
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævnte maskine i
design og konstruktion og i den af os i handlen bragte
udgave overholder de gældende grundlæggende sik-
kerheds- og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved æn-
dringer af maskinen, der foretages uden forudgående
aftale med os, mister denne erklæring sin gyldighed.
5.957-076
Underskriverne handler på bestyrelsens vegne og med
dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Maskinen lækker, vand drypper ud af bunden
Sprøjtepistol er låst og maskinen tænder og
slukker konstant
Maskinen indsuger ingen rensemiddel
Varmtvandsbeholder opvarmer ikke
Den indstillede temperatur opnås ikke ved
brug med varmt vand
Kundeservice
Garanti
Tilbehør og reservedele
EU-overensstemmelseserklæring
Produkt: Højtryksrenser
Type: 1.030-xxx
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Anvendte overensstemmelsesvurderingsprocedu-
rer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 82
Garanteret: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
74 DA
– 8
Tekniske data
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Nettilslutning
Spænding V 400 420 400 420 400 420
Strømtype Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tilslutningseffekt kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Sikring (forsinket) A 32 32 50 50 63 63
Kapslingsklasse -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I I I
Vandtilslutning
Forsyningstemperatur, maks. °C 30 30 30
Forsyningsmængde, min. l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Tilførselstryk, maks. MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Ydelsesdata
Kapacitet, vand l/h (l/min) 360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
Arbejdstryk vand (med standarddyse) MPa (bar) 3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
Maks. driftsovertryk (sikkerhedsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Max. arbejdstryk varmt vand °C 85 85 85
Frakoblingstemperatur varmtvand °C 98 98 98
Driftstemperatur i permanent drift ved 15 °C til-
løbstemperatur
°C 30 45 57
Indsugning rensemiddel l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Varmeydelse kW 12 24 36
Sprøjtepistolens tilbagestødskraft max. N 37,2 37,2 37,2
Standarddysens dysestørrelse -- 045 045 045
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-79
Støjemission
Lydtryksniveau L
pA
dB(A)676767
Usikkerhed K
pA
dB(A)333
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A)858585
Hånd-arm vibrationsværdi
Håndsprøjtepistol m/s
2
4,5 4,5 4,5
Strålerør m/s
2
1,9 1,9 1,9
Usikkerhed K m/s
2
0,3 0,3 0,3
Driftsstoffer
Oliemængde l 0,75 0,75 0,75
Olietype: -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Typisk driftsvægt kg 190 192 197
Rensemiddeltank l 10+20 10+20 10+20
Varmtvandsbeholderens samlede indhold l 50 50 50
Varmtvandsbeholderens indhold i forvarm-
ningskammeret
l18----
75DA
– 1
Før første gangs bruk av apparatet, les
denne originale bruksanvisningen, følg
den og oppbevar den for senere bruk eller
for overlevering til neste eier.
Det er tvingende nødvendig å lese sikkerhetsin-
struksene nr. 5.951-949.0 før maskinen settes i
drift!
Informer straks forhandleren ved transportskader.
Kontroller ved utpakking at ingen ting mangler. Le-
veringsomfang, se figur 1.
Elektriske og elektroniske apparater inneholder ofte de-
ler som kan utgjøre en potensiell fare for helse og miljø
ved feil bruk eller feil avfallsbehandling. Disse delene er
imidlertid nødvendige for korrekt drift av apparatet. Ap-
parater merket med dette symbolet skal ikke kastes i
husholdningsavfallet.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet finner du un-
der:
www.kaercher.com/REACH
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare som kan føre
til store personskader eller til død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som kan føre til
materielle skader.
Bilde 1
1 Maskinhette
2 Holder for strålerør (to-sidig)
3 Systemvedlikehold Advance RM 110/RM 111
4 Styrerulle med holdebremse
5 Vanntilkoblingsadapter
6 Høyttrykksslange EASY!Lock
7 Strålerør EASY!Lock
8 Høytrykksdyse (edelstål)
9 Elektroforsyningsledning
10 Sikringshendel
11 Avtrekkerhendel
12 Sikringstast høytrykkspistol
13 Håndsrpøytepistol EASY!Force
14 Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen
15 Vanntilkobling med sugeinntak
16 Høytrykkstilkobling EASY!Lock
17 Stigtrinn
18 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 2
19 Påfyllingsåpning for rengjøringsmiddel 1
20 Klapprom
21 Gripebøyle
22 Betjeningspanel
23 Dekk-klaff for lagringsrom
24 Lagringsrom for tilbehør
25 Typeskilt
26 Hettelås
27 Oljebeholder
28 Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten
29 Oljeavtappingsskrue
30 Tilbakeslagsventil på innsuging rengjøringsmiddel
31 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 1 filter
32 Rengjøringsmiddel-sugeslange med 2 filter
33 Servicebryter systempleie
34 Sikkerhetsblokk med sil
35 Manometer
36 Boiler
37 Finfilter (vann)
38 Tappeskrue Boiler
Bilde 2
A Apparatbryter
B Temperaturregulator
C Doseringsventil rengjøringsmiddel
1 Driftsmodus: Drift med kaldtvann
2 Driftsmodus: Eco!Efficiency-trinnet (varmtvann
maks. 60 °C)
3 Driftsmodus: Drift med varmtvann
4 Kontrolllampe pumpe
5 Kontrollampe vannmangel
6 Kontrolllampe driftsklar
7 Kontrollampe oppvarming
8 Kontrolllampe motor
9 Kontrollampe Boiler-feil
10 Kontrolllampe service
11 Kontrolllampe systemvedlikehold
Innholdsfortegnelse
Miljøvern NO 1
Risikotrinn NO 1
Oversikt NO 1
Symboler på maskinen NO 2
Forskriftsmessig bruk NO 2
Sikkerhetsinstruksjoner NO 2
Sikkerhetsinnretninger NO 2
Ta i bruk NO 2
Betjening NO 3
Lagring NO 5
Transport NO 5
Pleie og vedlikehold NO 5
Feilretting NO 6
Garanti NO 7
Tilbehør og reservedeler NO 7
EU-samsvarserklæring NO 7
Tekniske data NO 8
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan resirkuleres.
Ikke kast emballasjen i husholdningsav-
fallet, men lever den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Disse
bør leveres inn til gjenvinning. Batterier,
olje og lignende stoffer ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal derfor av-
hendes i egnede innsamlingssystemer.
Vennligst ikke slipp ut motorolje, fyringsolje, diesel el-
ler bensin i naturen. Beskytt jordsmonnet og deponer
brukt olje på en miljøvennlig måte.
Risikotrinn
Oversikt
Maskinorganer
Betjeningspanel
0/OFF = Av
76 NO
– 2
Betjeningselementer for rengjøringsprosessen er
gule.
Betjeningselementer for vedlikehold og service er
lysegråe.
Høytrykkstråler kan være farlige ved feil
bruk. Strålen må ikke rettes mot personer,
dyr, elektrisk utstyr som er på, eller høy-
trykksvaskeren selv.
Rengjøring av: Maskiner, kjøretøyer, bygninger, verk-
tøy, fasader, terasser, hageutstyr, etc.
FARE
Fare for skader! Ved bruk på bensinstasjoner og andre
farlige steder skal relevante sikkerhetsforskrifter følges.
Krav til vannkvalitet:
OBS
Som høytrykksmedium skal det bare brukes rent vann.
Smuss fører til slitasje før tiden eller avleiringer på ap-
paratet og på tilbehøret.
Hvis det brukes resirkulert vann, må følgende grense-
verdier ikke overskrides.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter for
væskestrålemaskiner.
Følg gjeldende lovpålagte nasjonale forskrifter om
ulykkesforhindring. Væskestrålemaskinen må kon-
trolleres regelmessig og resultatene av kontrollen
skal protokollføres.
Det må ikke gjøres endringer på apparatet/tilbehø-
ret.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å beskytte bruke-
ren og må ikke settes ut av drift eller omgås.
Når vannmengden reduseres på pumpehodet eller
med trykk- og mengdereguleringen, åpner over-
strømsventilen og en del av vannet går tilbake til
pumpens sugeside.
Dersom høytrykkpistolen lukkes slik at alt vann går
tilbake til pumpens sugeside, vil trykkbryteren på
overstrømsventilen koble fra pumpen.
Dersom høytrykkspistolen åpnes igjen kobler trykk-
bryteren på sylindderhodet pumpen inn igjen.
Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken.
Justering må kun foretas av kundeservice.
Sikkerhetsventilen åpner dersom ovestrømsventil
eller trykkbryter er defekt.
Overstrømsventilen er innstilt og plombert fra fabrikken.
Justering må kun foretas av kundeservice.
Vannmangelsikring forhindrer at varmeren kobles
inn ved vannmangel.
Vannmangelsikringen kobler ut pumpen etter 2 mi-
nutter ved vannmangel for å forhindre tørrkjøring.
Temperaturbegrenseren kobler ut maskinen når
det blir for høy temperatur på avgassen.
ADVARSEL
Fare for personskade! Apparat, tilbehør, tilførselsled-
ninger og tilkoblinger må være i plettfri tilstand. Maski-
nen skal ikke brukes dersom det ikke er i feilfri stand.
Trekk til holdebremsen.
Bilde 3
Bilde 4
Fargemerking
Symboler på maskinen
Fare fra elektrisk spenning!
Arbeid på anleggsdeler skal kun utføres
av elektrikere eller autorisert fagperso-
nal.
Forbrenningsfare fra varme overflater!
Forskriftsmessig bruk
Ikke la avløpsvann med oljeinnhold komme ned i
jordsmonnet, vann eller avløpssystem. Motorvask og
understellsvask skal derfor bare utføres på egnede
steder med oljeavskiller.
pH-verdi 6,5...9,5
elektrisk ledningsevne * Ledningsevne
ferskvann +1200
µS/cm
utfellingsbare stoffer ** < 0,5 mg/l
avfiltrerbare stoffer *** < 50 mg/l
Hydrokarbonater < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Kalsium < 200 mg/l
Total hardhet < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Jern < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Kopper < 2 mg/l
Aktivt klor < 0,3 mg/l
uten ubehagelig lukt
* Maksimalt totalt 2000 µS/cm
** Prøvevolum 1 l, utfellingstid 30 min
*** ingen slipende stoffer
Sikkerhetsinstruksjoner
Sikkerhetsinnretninger
Overstrømsventil med to trykkbrytere
Sikkerhetsventil
Lavvannssikring
Temperaturbegrenser
Ta i bruk
Montere gripebøyle
Fest hjulkappene
77NO
– 3
Merk: Trykk flasken fast når den settes inn, slik at for-
seglingen punkteres. Ikke trekk ut flasken før den er
tom.
Merk: For å beskytte apparatet vil oppvarmingen slås
av med 5 timers forsinkelse dersom systemvedlike-
holds-flasken er tom.
Systemvedlikeholds-middelet hindrer forkalking av
pumpen ved bruk med kalkholdig ledningsvann.
Det tilføres Boileren dråpevis.
Doseringen er fra fabrikken innstilt på middels
vannhardhet.
Merk: En prøve på avkalkingsmiddel er inkludert i leve-
ransen.
Skifte systemvedlikeholds-flaske.
Undersøk lokal vannhardhet:
Ifølge opplysninger fra det lokale vannverket,
Ved hjelp av apparat for måling av hardhetsgrad
(best.nr. 6.768-004).
Still inn servicebryter i henhold til tabell, alt etter
vannhardhet.
Merknad:
RM 110 forhindrer forkalkning av systemet ved
hardt vann.
RM 111 tjener til pleie av pumpen og beskyttelse
mot kloakkdannelse ved bløtt vann.
FARE
Fare for personskade!
Bruk bare Kärcher-produkter.
Fyll aldri på løsemidler (bensin, aceton, fortynner
etc.).
Unngå kontakt med øyer og hud.
Følg sikkerhets- og bruksanvining fra produsenten
av rengjøringsmiddelet.
Kärcher tilbyr et eget program av rengjørings- og
pleiemidler.
Din forhandler gir deg gjerne råd.
Fyll rengjøringsmiddel.
Henvisning: EASY!Lock-Systemet forbinder kompo-
nenter raskt og sikkert med en hurtigvinsj kun en om-
dreining.
Bilde 5
Kolbe strålerøret til håndsprøytepistolen og stram
den håndfast (EASY!Lock).
Sett høytrykksdysen på strålerøret.
Monter overfalsmutteren og trekk den til for hånd
(EASY!Lock).
Koble høyttrykkslangen med håndsprøytepistolen
og høyttrykkstilkoblingen på apparatet og stram
(EASY!Lock).
For tilkoblingsverdier, se Tekniske data.
Koble tilførselsslangen (minimumslengde 7,5 m,
minimum diameter 3/4“) til vanntilkoblingen på ap-
paratet og til vannforsyningen (for eksempel vann-
kranen) ved hjelp av vanntilkoblingsadapteren.
Merk: Tilførselsslangen er ikke del av leveringsinnhol-
det.
Se typeskilt og tekniske data for tilkoblingsverdier.
Den elektriske tilkoblingen må foretas av en servi-
cemontør eller en autorisert elektriker og må være
iht. IEC 60364-1.
Den angitte spenningen på typeskiltet må stemme
overens med spenningen i stikkontakten.
Montering av elektrisk støpsel skal kun foretas av
autorisert kundeservice/elektriker. Elektrisk støpsel
er ikke del av leveringsomfang.
FARE
Fare for skader fra elektrisk støt!
Uegnede elektriske skjøteledninger kan være farli-
ge. Ved utendørs bruk må det anvendes elektriske
skjøteledninger som er godkjent for dette og mer-
ket etter gjeldende regler, og som har tilstrekkelig
ledningstverrsnitt:
Skjøteledninger skal alltid rulles helt ut.
Hvis det brukes skjøteledning må støpsel og kob-
ling for denne være vanntette.
FARE
Eksplosjonsfare! Ikke sprut ut brennbare væsker.
FARE
Fare for personskade! Bruk aldri apparatet uten montert
strålerør. Kontroller at strålerøret sitter fast før hver
bruk. Skruingen på strålerøret må være trukket til hånd-
fast.
FARE
Fare for personskade! Ved bruk, hold høytrykkspistol og
strålerør med begge hender.
FARE
Fare for personskade! Avtrekksspaken og sikringsspa-
ken må ikke være fastklemt under drift.
FARE
Fare for personskade! Kontakt kundeservice ved defekt
sikringsspake.
Skifte systemvedlikeholds-flaske
Stille inn dosering av systemvedlikehold
Advance RM 110/RM 111
Vannhardhet
(°dH)
Skala service-
bryteren.
Systempleie
som skal anven-
des
<3 3 (Forhåndsinn-
stilling)
RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (Forhåndsinn-
stilling)
RM 110
>21 4 RM 110
Fyll rengjøringsmiddel
Monter høytrykkspistol, dyse og
høytrykkslange
Vanntilkobling
Strømtilkobling
Betjening
78 NO
– 4
Merk: Ved spesielt høy hardhet (kalkinnhold) vannet
som brukes akn det forekomme utfelling av kalk i Boile-
ren. Dette er en naturlig prosess og påvirker ikke funk-
sjonen av maskinen så lenge vedlikeholdsintervallene
overholdes (se "Stell og vedlikehold").
Åpne håndsrpøytepistolen: Betjen sikringsspaken
og avtrekkspaken.
Lukk håndsprøytepistolen: Slipp sikringsspaken og
avtrekkspaken.
FARE
Fare for personskade! Slå av apparatet før dyse skiftes,
og bruk høytrykkspistolen til apparatet er trykkløst.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
sikringen forover.
Skift dyse.
Sett apparatbryter til ønsket driftstype.
Kontrolllampen driftsklar lyser.
Apparatet går litt og slås av straks arbeidstrykket er
oppnådd.
Merk: Tennes kontrollampene for pumpe, vannmangel,
Boiler-feil eller motor under drift, slå apparatet straks av
og rett feilen, se "Hjelp ved funksjonsfeil".
Løsne håndsprøytepistolen, ved at sikringen sky-
ves bakover.
Ved å trykke på høytrykkspistolen kobles apparatet på
igjen.
Merk: Dersom det ikke kommer vann ut av høytrykks-
dysen må pumpen utluftes. Se "Hjelp ved funksjonsfeil
- Apparatet bygger ikke opp trykk".
Temperaturregulator stilles inn på ønsket tempera-
tur.
30 °C til 85 °C:
Rengjøring med varmt vann.
Vri reguleringsspindel med klokka: Øke arbeids-
trykk (MAX).
Vri reguleringsspindel mot klokka: Redusere ar-
beidstrykk (MIN).
Innstill arbeidstrykk på trykk-/mengdereguleringen
på pumpeenheten til maksimal verdi.
Arbedistrykk og matemengde stilles inn på høy-
trykkpistolen ved å dreie (trinnløs) på trykk-/meng-
deregulatoren (+/-).
FARE
Fare for personskade! Ved regulering av trykk/volum
innstillingen, pass på at innskruingen av strålerøret ikke
løsner.
Henvisning: Dersom det skal arbeides med redusert
trykk lenge, trykket pumpeenhetens trykk-/meng-
deregulering innstilles.
Vær miljøvennlig, vær sparsommelig med rengjø-
ringsmidler.
Rengjøringsmiddelet må være egnet for overflaten
som skal rengjøres.
Ved hjelp av doseringsventil for rengjøringsmiddel
innstilles konsentrasjonen av rengjøringsmiddelet,
ref. produsentens anbefalinger.
Merk: Retningsverdier på betjeningspanel for maksi-
malt arbeidstrykk
Trykk/temperatur og konsentrasjon av rengjørings-
middel stilles inn med hensyn til flaten som skal
rengjøres.
Merk: Til å begynne med må høytrykksstrålen rettes
mot rengjøringsobjektet fra lengere avstand, for å unn-
gå skader pga. for høyt trykk.
Løsne smuss:
Rengjøringsmiddel sprutes sparsomt på og får vir-
ke i 1...5 minutter, men skal ikke tørke inn.
–Fjerne smuss:
Spyl det oppløste smusset vekk med høytrykks-
strålen.
Fjerning av lett smuss og renspyling, f.eks.: Hageverk-
tøy, terasse, verktøy, etc.
Still inn arbeidstrykk etter behov.
Apparatet drives i økonomisk temperaturområde.
Merk: Temperatur kan reguleres til 60 °C.
Vi anbefaler følgende rengjøringstemperaturer:
Lett smuss
30-50 °C
Proteinholdig smuss, f.eks. i næringsmiddelindus-
trien
maks. 60 °C
Rengjøring av kjøretøyer, maskiner
60-85 °C
FARE
Forbrenningsfare!
Temperaturregulator stilles inn på ønsket tempera-
tur.
Merk: Ved regulering av arbeidstrykket og matemeng-
den vil vanntemperaturen endre seg.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
sikringen forover.
Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”.
Apparatbryter stilles til trinn 1 (drift med kaldt vann).
Spyl rent apparatet med åpnet håndsprøytepistol i
minst 1 minutt.
Boiler
Åpne/lukke håndsprøytepistolen
Skifte dyse
Slå apparatet på
Still inn rengjøringstemperatur
Innstilling av arbeidstrykk og vannmengde
Trykk-/mengderegulering på pumpeenheten
Trykk-/mengderegulering på høytrykkpistolen
Bruk av rengjøringsmiddel
Rengjøring
Anbefalt rengjøringsmetode
Drift med kaldt vann
Eco!Efficiency-trinn
Drift med varmt vann
Opphold i arbeidet
Etter bruk av rengjøringsmiddel
79NO
– 5
FARE
Forbrenningsfare fra varmt vann! Etter drift med varmt
vann eller damp må apparatet for å avkjøles drives
minst 5 minutter med kaldt vann, med åpen pistol.
Steng vanntilførselen.
Åpne høytrykkspistolen.
Spå pumpen med apparatets bryter og la den
i 5-10 sekunder.
Lukk høytrykkspistolen.
Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten.
Fjerne vanntilkoblingen.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
sikringen forover.
Sett strålerøret i holderen på maskindekselet.
Høytrykkslange og elektrisk ledning rulles opp og
henges på holderen.
Merk: Ikke brett høytrykkslangen og elektrisk ledning.
OBS
Fare for skade! Frost ødelegger apparatet dersom det
ikke er helt tomt for vann.
Lagre apparatet på et frostfritt sted.
Dersom frostfri lagring ikke er mulig må apparatet de-
monteres (driftsopphold).
Ved langre driftspauser eller dersom frostfri lagring ikke
er mulig:
Tøm rengjøringsmiddeltanken.
Tapp ut vannet.
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Skru av vanntilførselslange og høytrykkslange.
Skru av tappeskruen på Boileren og la Boileren
renne tom.
La apparatet gå i maks. 1 minutt til pumpe og slan-
ger er tomme.
Merk: Følg bruksanvisning for frostvæsken.
Fyll på vanlig frostvæske i Boileren.
Smaskinen (uten oppvarming) til maskinen er
spylt helt igjennom.
Dermed oppnås en viss korrosjonsbeskyttelse.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek-
ten av apparatet ved lagring.
Bilde 6
OBS
Fare for skade! Følg illustrasjon ved flytting av appara-
tet med gaffeltruck.
OBS
Beskytt avtrekkspaken mot skade under transport.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade! Pass på vek-
ten av apparatet ved transport.
Ved transport i kjøretøyer skal apparatet sikres mot
å skli eller velte etter de til enhver tid gjeldende re-
gler.
FARE
Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat
og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal
apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Steng vanntilførselen.
Åpne høytrykkspistolen.
Slå på pumpen med apparatets bryter og la den
i 5-10 sekunder.
Lukk høytrykkspistolen.
Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Trekk ut støpselet (tørre hender) fra stikkontakten.
Fjerne vanntilkoblingen.
Trykk på sprøytepistolen til apparatet er trykkløst.
Sikre håndsprøytpistolen, for å gjøre dette skyves
sikringen forover.
La apparatet avkjøles.
For gjennomføring av regelmessig sikkerhetsin-
speksjon, eventuelt for avslutning av vedlikeholds-
kontrakt, kontakt Kärcher-forhandleren.
Rengjør sil i vanntilkobling.
Rengjøre finfilter.
Kontroll av oljenivå
OBS
Fare for skade! Dersom oljen er melkeaktig skal Kär-
cher kundeservice straks kontaktes.
Rengjør sil i sikkerhetsblokken.
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.
Tilkalkingsgrad for Boileren kontrolleres og eventu-
elt la Boileren rengjøres av kundeservice.
Skift olje.
La kundeservice gjennomføre vedlikehold av mas-
kinen.
Ta ut silen.
Sil rengjøres i vann og settes inn igjen.
Gjør apparatet trykkløst.
Skru av finfilteret fra Boileren.
Demonter finfilter og ta ut filterinnsatsen.
Gjør ren filterinnsatsen med rent vann eller trykk-
luft.
Settes sammen i motsatt rekkefølge.
Gjør apparatet trykkløst.
Løsne holdemutteren og ta av slangen.
Ta ut silen.
Slå maskinen av
Oppbevaring av apparatet
Frostbeskyttelse
Sette bort
Tapp ut vannet
Spyl frostvæske gjennom apparatet.
Lagring
Transport
Pleie og vedlikehold
Vedlikeholdsintervaller
Ukentlig
Månedlig
Etter 400 driftstimer, minimum årlig.
Etter 500 driftstimer, minimum årlig
Vedlikeholdsarbeider
Rengjør sil i vanntilkobling
Rengjøre finfilter
Rengjør sil i sikkerhetsblokken
80 NO
– 6
Merk: Skru eventuelt skrue M8 ca. 5 mm innover for å
få tatt av silen.
Rengjør silen i vann.
Skyv inn silen.
Sett på slangen.
Trekk til mutteren.
Ta av sugestuss for rengjøringsmiddel.
Filter rengjøres i vann og settes inn igjen.
Ha klar oppsamlingsbeholder for ca. 1 liter olje.
Løsne avtappingsskrue.
Skru fast avtappingsskruen igjen.
Fyll langsomt på olje opp til MAX-markeringen.
Merk: Unngå om mulig luftbobler.
For oljetyper og fyllingsmengde, se Tekniske data.
FARE
Fare for eprsonskader ved utilsiktet oppstart a apparat
og fra elektrisk støt. Før alt arbeide på apparatet skal
apparatet slås av og strømkabelen trekkes ut.
Lekkasje i høytrykksystemet
Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tetthet.
Vannmangel, etter 2 minutter kobles pumpen ut for
å forhindre tørrkjøring.
Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled-
ning.
Sirkingsfeil oppvarming
Sett hovedbryteren til "0/OFF".
Slå apparatet på.
Feilen kommer på nytt.
Kontakt kundetjenesten.
Vannmangel - oppvarming slås av
Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled-
ning.
Ingen nettspenning, se "Apparat går ikke".
Oppvarming
Motor overbelastet/overopphetet
Sett hovedbryteren til "0/OFF".
La apparatet avkjøles.
Slå apparatet på.
Feilen kommer på nytt.
Kontakt kundetjenesten.
Feil i spenningsforsyningen.
Kontroller nettkobling og nettsikringer.
Strømforbruk for høyt.
Kontroller nettkobling og nettsikringer.
Kontakt kundetjenesten.
Temperaturbegrenser er utløst
Sett hovedbryteren til "0/OFF".
La apparatet avkjøles.
Slå apparatet på.
Feilen kommer på nytt.
Kontakt kundetjenesten.
Systemvedlikehold-registrering defekt
Kontakt kundetjenesten.
Temperatursensor defekt
Kontakt kundetjenesten.
Serviceintervall
Gjennomfør servicearbeider.
Merk: Oppvarming er mulig i 5 timer til.
Systemvedlikehold-flaske er tom.
Skifte systemvedlikeholds-flaske.
Merk: Oppvarming er ikke lenger mulig.
Systemvedlikehold-flaske er tom.
Skifte systemvedlikeholds-flaske.
Ingen nettspenning
Kontroller nettspenning/strømledning
Luft i systemet
Luft ut pumpen:
Innstill rengjøringsmiddeldoseringsventilen på ”0”.
Slå apparatet med åpen høytrykkpistol ved hjelp
av apparatbryteren flere ganger.
Trykk-/volumregulering åpnes og lukkes med åpen
høytrykkspistol.
Merk: Ved demontering av høytrykkslangen fra høy-
trykkstilkoblingen går utluftingen raskere.
Dersom tanken for rengjøringsmiddel er tom skal
den fylles.
Kontroller tilkoblinger og ledninger.
Trykket er innstilt til MIN
Sett trykket til MAX
Sil i vanntilkobling er tilsmusset
Rengjør sil
Rengjør finfiler, skiftes ved behov.
Vanntilførsel er for liten
Kontroller vanntilførselsmengden (se Tekniske da-
ta).
Rengjør filter på rengjøringsmiddelsugeslange.
Skift olje
Brukt olje skal deponeres miljøriktig eller leveres på et
oppsamlingssted.
Feilretting
Kontrolllampe pumpe
2x blink
3x blink
4x blink
Kontrollampe vannmangel
Kontrolllampe driftsklar slukker
Kontrollampe oppvarming lyser
Kontrolllampe motor
2x blink
3x blink
4x blink
Kontrollampe Boiler-feil
1x blink
3x blink
4x blink
Kontrolllampe service
Kontrolllampe systemvedlikehold lyser
Kontrolllampe systemvedlikehold blinker
Apparatet går ikke
Apparat bygger ikke opp trykk
81NO
– 7
Lekkasje fra pumpe
Merk:3 dråper/minutt er tillatt.
Ved større utetthet skal apparatet kontrolleres av
kundeservice.
Merk: På grunn av kondens er det muligheter for økt
dråpedannelse på maskinen.
Lekkasje i høytrykksystemet
Kontroller høytrykksystem og tilkoblinger for tett-
het.
La maskinen gå med åpnet doseringsventil for ren-
gjøringsmiddel, og lukket vanntilførsel, til Boileren
er tom og trykket faller til "0".
Åpne vannkranen igjen.
Dersom pumpen fortsatt ikke suger opp rengjøringsmid-
det kan det være følgende årsaker:
Filter i sugeslangen for rengjøringsmiddel er til-
smusset.
Rengjør filter.
Tilbakeslagsventil henger fast.
Ta av slangen for rengjøringsmiddel og løsne tilba-
keslagsventilen ved hjelp av en stump gjenstand.
Systemvedlikehold-flaske er tom.
Skifte systemvedlikeholds-flaske.
Vannmangel
Kontroller vanntilkobling, kontroller tilførselsled-
ning.
Oppvarming defekt.
Kontakt kundetjenesten.
Arbeidstrykk/tilførselsmengde er for høyt
Arbeidstrykk/Fömatemengde på pumpeenheten
reduseres.
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må apparatet
kontrolleres av kundeservice.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det enkelte land
har utgitt garantibetingelsene som gjelder i det aktuelle
landet. Eventuelle feil på maskinen blir reparert gratis i
garantitiden dersom disse kan føres tilbake til material-
eller produksjonsfeil. Ved behov for garantireparasjo-
ner, vennligst henvend deg med kjøpskvitteringen til din
forhandler eller nærmeste autoriserte kundeservice.
Bruk bare originalt tilbehør og originale reservedeler; de
garanterer for en sikker og problemfri drift av maskinen.
Informasjon om tilbehør og reservedeler finner du på
www.kaercher.com.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt nedenfor oppfyl-
ler de grunnleggende sikkerhets- og helsekravene i de
relevante EU-direktivene, med hensyn til både design,
konstruksjon og type markedsført av oss. Ved endringer
på maskinen som er utført uten vårt samtykke, mister
denne erklæringen sin gyldighet.
5.957-076
Undertegnede handler på vegne av og med fullmakt fra
styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Apparatet lekker, det drypper vann under
apparatet
Apparatet kobler seg på og av med lukket
høytrykkspistol
Apparatet suger ikke inn rengjøringsmiddel
Boiler varmer ikke
Innstilt temperatur oppnås ikke
veddrift med varmt vann
Kundetjeneste
Garanti
Tilbehør og reservedeler
EU-samsvarserklæring
Produkt: Høytrykksvasker
Type: 1.030-xxx
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Anvendt metode for samsvarsvurdering
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 82
Garantert: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
82 NO
– 8
Tekniske data
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Nettilkobling
Spenning V 400 420 400 420 400 420
Strømtype Hz 3~50 3~50 3~50 3~50 3~50 3~50
Kapasitet kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Sikringer (trege) A 32 32 50 50 63 63
Beskyttelsestype -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Beskyttelsesklasse -- I I I I I I
Vanntilkobling
Vanntilførsels-temperatur (max) °C 30 30 30
Tilførselsmengde (min) l/time (l/
min)
1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Tilførselstrykk (max) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Effektspesifikasjoner
Vannmengde l/time (l/
min)
360–760 (6,0–
12,7)
360–760 (6,0–
12,7)
360–760 (6,0–
12,7)
Arbeidstrykk vann (med standarddyse) MPa (bar) 3,0–16,5 (30–
165)
3,0–16,5 (30–
165)
3,0–16,5 (30–
165)
Maks. driftstrykk (sikkerhetsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Maks. arbeidstemperatur varmtvann °C 85 85 85
Utkoblingstemperatur Varmtvann °C 98 98 98
Driftstemperatur ved kontinuerlig drift med
15 °C temperatur på tilførselsluft
°C 30 45 57
Rengjøringsmiddeloppsug l/time (l/
min)
0–30 (0–0,5) 0–30 (0–0,5) 0–30 (0–0,5)
Varmeeffekt kW 12 24 36
Rekylkraft høytrykkspistol (maks.) N 37,2 37,2 37,2
Dysestørrelse på standarddyse -- 045 045 045
Registrerte verdier etter EN 60335-2-79
Støy
Støytrykksnivå L
pA
dB(A)676767
Usikkerhet K
pA
dB(A)333
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A)858585
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Høytrykkspistol m/s
2
4,5 4,5 4,5
Strålerør m/s
2
1,9 1,9 1,9
Usikkerhet K m/s
2
0,3 0,3 0,3
Driftsmidler
Oljemengde l 0,75 0,75 0,75
Oljetyper -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Typisk driftsvekt kg 190 192 197
Rengjøringsmiddel-tank l 10 + 20 10 + 20 10 + 20
Totalt kokerinnhold l 50 50 50
Kokerinnhold forvarmingskammer l 18 -- --
83NO
– 1
Läs bruksanvisning i original innan aggre-
gatet används första gången, följ anvis-
ningarna och spara driftsanvisningen för
framtida behov, eller för nästa ägare.
Före första ibruktagning måste Säkerhetsanvis-
ningar nr. 5.951-949.0 läsas!
Informera inköpsstället omgående vid trans-
portskador.
Kontrollera innehållet i leveransen vid uppackning.
Leveransomfattning, se Bild 1.
Elektriska och elektroniska maskiner innehåller ofta
komponenter som vid felaktig användning eller felaktig
avfallshantering kan utgöra en potentiell risk för männis-
kors hälsa och för miljön. Dessa komponenter är dock
nödvändiga för att maskinen ska kunna arbeta korrekt.
Maskiner som märkts med denna symbol får inte kastas
i hushållssoporna.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns på:
www.kaercher.com/REACH
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande fara som kan
leda till svåra personskador eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
svåra personskador eller döden.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som kan leda till
materiella skador.
Bild 1
1 Motorhuv
2 Hållar för stålrör (dubbelsidigt)
3 Systemskötselmedel Advance RM 110/RM 111
4 Styrhjul med parkeringsbroms
5 Vattenanslutningsadapter
6 Högtrycksslang EASY!Lock
7 Strålrör EASY!Lock
8 Högtrycksmunstycke (rostfritt stål)
9 El-matarledning
10 Säkerhetsspak
11 Startspak
12 Handsprutans säkerhetspärr
13 Handspruta EASY!Force
14 Tryck/mängdreglering på handsprutan
15 Vattananslutning med sil
16 Högtrycksanslutning EASY!Lock
17 Fotsteg
18 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel 2
19 Påfyllningsöppning för rengöringsmedel 1
20 Utfällbart fack
21 Greppbygel
22 Användningsområde
23 Täcklucka för förvaringsfack
24 Förvaringsfack för tillbehör
25 Typskylt
26 Huvtillslutning
27 Oljebehållare
28 Pumpenhetens tryck/mängdreglering
29 Skruv för oljeutsläpp
30 Backventil på rengörningsmedelsinsugningen
31 Sugslang 1 för rengöringsmedel, med filter
32 Sugslang 2 för rengöringsmedel, med filter
33 Servicebrytare systemskötsel
34 Säkerhetsblock med sil
35 Manometer
36 Boiler
37 Finfilter (vatten)
38 Avtappningsskruv boiler
Bild 2
A Huvudreglage
B Temperaturregulator
C Doseringsventil för rengöringsmedel
1 Driftsätt: Drift med varmvatten
2 Driftsätt: Eco!Efficiency-nivå (varmvatten max.
60 °C)
3 Driftsätt: Drift med varmvatten
4 Kontrollampa - Pump
5 Kontrollampa vattenbrist
6 Kontrollampa för aggregat driftsklar
7 Kontrollampa uppvärmning
8 Kontrollampa motor
9 Kontrollampa boilerstörning
10 Kontrollampa - Service
11 Kontrollampa - Systemskötselmedel
Innehållsförteckning
Miljöskydd SV 1
Risknivåer SV 1
Översikt SV 1
Symboler på aggregatet SV 2
Ändamålsenlig användning SV 2
Säkerhetsanvisningar SV 2
Säkerhetsanordningar SV 2
Idrifttagning SV 2
Handhavande SV 3
Förvaring SV 5
Transport SV 5
Skötsel och underhåll SV 5
Åtgärder vid störningar SV 6
Garanti SV 7
Tillbehör och reservdelar SV 7
EU-försäkran om överensstämmelse SV 7
Tekniska data SV 8
Miljöskydd
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållssoporna
utan lämna det till återvinning.
Kasserade apparater innehåller återvin-
ningsbart material som bör gå till återvin-
ning. Batterier, olja och liknande ämnen
får inte komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt återvin-
ningssystem.
Motorolja, värmeolja, diesel och bensin får inte släp-
pas ut i miljön. Skydda marken och avfallshantera för-
brukad olja på ett miljövänligt sätt.
Risknivåer
Översikt
Apparatelement
Användningsområde
0/OFF = Av
84 SV
– 2
Manöverelement för rengöringsprocessen är gula.
Manöverelement för underhåll och service är ljus-
grå.
Högtrycksstrålar kan vid felaktig använd-
ning vara farliga. Strålen får inte riktas mot
människor, djur, aktiv elektrisk utrustning
eller mot själva aggregatet.
Rengöring av: maskiner, fordon, byggnadsverk, verk-
tyg, fassader, terrasser, trädgårdsredskap etc.
FARA
Skaderisk! Vid användning på bensinmackar eller andra
riskfyllda områden måste gällande säkerhetsföreskrifter
följas.
Krav på vattenkvaliteten:
OBSERVERA
Endast rent vatten får användas som högtrycksmedium.
Smuts orsakar slitage eller avlagringar i maskinen eller
i tillbehören.
Om återvinningsvatten används får följande gränsvär-
den inte överskridas.
Beakta lagstadgade, nationella föreskrifter för hög-
tryckstvättar.
Beakta gällande, nationella regelverk för olycks-
fallsskydd. Högtryckstvättar måste kontrolleras re-
gelbundet och kontrollresultatet måste noteras
skriftligt.
Inga förändringar får göras på maskinen/tillbehö-
ren.
Säkerhetsanordningar är avsedda att skydda använda-
ren och får inte deaktiveras eller kringås i sin funktion.
Om vattenmängden minskas pumphuvudet eller
med Servopress-regleringen öppnas överström-
ningsventilen och en del av vattnet flyter tillbaka till
pumpens sugsida.
Om pistolen stängs att allt vatten flyter tillbaka till
pumpens sugsida kopplar tryckströmställaren på
överströmningsventilen från pumpen.
Öppnas handsprutan igen startar tryckställaren
cylinderhuvudet pumpen på nytt.
Överströmningsventilen har ställts in och plomberats
hos tillverkaren. Inställning endast av kundservice.
Säkerhetsventilen öppnas om överströmningsven-
tilen resp. tryckställaren är defekt.
Säkerhetsventilen har ställts in och plomberats hos till-
verkaren. inställning endast av kundservice.
Vattenbristsäkringen förhindrar att värmen kopplas
till vid vattenbrist.
Vid vattenbrist stänger vattenbristsäkringen av
pumpen efter 2 minuter för att förhindra torrkörning.
Temperaturbegränsaren stänger av värmen när för
hög temperatur uppnås.
VARNING
Skaderisk! Maskinen, tillbehören, matningsledningarna,
och anslutningarna måste vara i felfritt skick. Maskinen
får inte användas om den inte är felfri.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Bild 3
Bild 4
Färgmärkning
Symboler på aggregatet
Risk för elektrisk stöt!
Arbeten på anläggningens delar utföres
endast av elektriker eller auktoriserad
personal.
Risk för brännskador på grund av myck-
et varma ytor!
Ändamålsenlig användning
Avloppsvatten, innehållande mineralolja, får inte kom-
ma ut i mark, vattendrag eller kanalisation. Motor- och
underredestvätt utförs därför enbart på lämpliga plat-
ser, utrustade med oljeavskjiljare.
pH-värde 6,5...9,5
elektrisk ledningsförmåga * Ledningsförmåga
färskvatten +1 200
µS/cm
sedimenterbara ämnen ** < 0,5 mg/l
filtreringsbara ämnen *** < 50 mg/l
Kolväten < 20 mg/l
Klor < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Kalcium < 200 mg/l
Totalhårdhet < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Järn < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Koppar < 2 mg/l
Aktivt klor < 0,3 mg/l
fritt från illaluktande dofter
* Maximum totalt 2 000 µS/cm
** Testvolym 1 l, sedimenteringstid 30 min
*** inga slipande ämnen
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanordningar
Överströmningsventil med två
tryckströmställare
Säkerhetsventil
Vattenbristsäkring
Temperaturbrytare
Idrifttagning
Montera handtag
Montera navkapslar
85SV
– 3
Anmärkning: Tryck in flaskan hårt när den sätts in så
att locket trycks igenom. Dra inte ur flaskan förrän den
är tom.
Observera: För att skydda maskinen stängs värmen av
med en fördröjning på 5 timmer när flaskan med sys-
temskötselmedel är tom.
Systemskötselmedlet förhindrar på ett mycket ef-
fektivt sätt att pumpen förkalkas om vattenled-
ningsvattnet har en hög kalkmängd. Det tillförs
droppvis i boilern.
Doseringen har i fabriken ställts in till medelhög
vattenhårdhet.
Anmärkning: En flaska med systemskötselmedel ingår
i leveransen.
Byt ut flaskan med systemskötselmedel
Ta reda på aktuell vattenhårdhet:
hos lokalt vattenverk,
med testutrustning (best.nr. 6.768-004).
Ställ in servicebrytaren enligt tabell beroende på
vattnets hårdhet.
Hänvisning:
RM 110 förhindrar en förkalkning av systemet vid
hårt vatten.
RM 111 fungerar som pumpunderhåll och som
skydd mot bildning av svartvatten.
FARA
Risk för skada!
Använd endast produkter från Kärcher.
Fyll ej på lösningsmedel (bensin, aceton, förtun-
ning, etc.).
Undvik kontakt med ögon och hud.
Beakta tillverkarens säkerhets- och användnings-
hänvisningar.
Kärcher har ett individuellt program för rengöring
och vård.
Din försäljare ger dig gärna ytterligare information.
Fylla på rengöringsmedel.
Obs! EASY!Lock-systemet förbinder komponenterna
med en snabbgänga snabbt och säkert bara ett varv.
Bild 5
Anslut strålröret och handsprutan och dra åt för
hand (EASY!Lock).
Sätt på högtryckmunstycket på strålröret
Montera kopplingsmuttern och dra fast den för
hand (EASY!Lock).
Anslut högtrycksslangen till handsprutan och ma-
skinens högtrycksanslutning och dra åt för hand
(EASY!Lock).
Se Tekniska Data för anslutningsvärden.
Anslut tilloppsslangen (minst 7,5 m lång, minst 3/4”
i diameter) med vattenanslutningsadaptern till en-
hetens vattenanslutning och vattnet (t.ex. en vat-
tenkran).
Information: Tilloppsslangen ingår inte i leveransom-
fattningen.
Anslutningsvärde, se Tekniska data och typskyl-
ten.
Den elektriska anslutningen måste utföras av en
elektriker och motsvara IEC 60364-1.
Angiven spänning på typskylten måste stämma
överens med vägguttagets spänning.
Monteringen av el-kontaktern får endast utförras av
auktoriserad kundservice/kvalificerad elektriker. El-
kontakten ingår inte i leveransen.
FARA
Risk för skada på grund av elektrisk stöt!
Olämpliga elektriska förlängningskablar kan vara
farliga. Använd endast tillåtna elektriska förläng-
ningskablar utomhus, med motsvarande märkning
och med tillräckligt tvärsnitt.
Rulla alltid ut förlängningsledningar helt.
Stickkontakt och koppling hos en använd förläng-
ningskabel måste vara vattentäta.
FARA
Explosionsrisk! Inga brännbara vätskor får sprutas med
högtryckstvätten.
FARA
Risk för personskada! Använd aldrig maskinen utan
monterat strålrör. Kontrollera innan varje användning att
strålröret är ordentligt fastsatt. Strålrörets förskruvning
måste vara fast åtdraget för hand.
FARA
Skaderisk! Håll i handsprutan och strålröret med båda
händerna när du arbetar.
FARA
Skaderisk! Avdragsspaken och låsspaken får inte vara
spärrade när maskinen används.
FARA
Skaderisk! Kontakta kundservice om låsspaken är defekt.
Observera: Om vattnet som används har en särskilt
hög hårdhetsgrad kan en ökad flockulering av kalk upp-
stå i boilern. Detta är naturligt och påverkar inte maski-
nens funktion, förutsatt att underhållsintervallen hålls
(se "skötsel och underhåll").
Öppna handsprutan: Tryck på låsspaken och av-
dragsspaken.
Stäng handsprutan: Släpp låsspaken och avdrags-
spaken.
FARA
Skaderisk! Stäng av maskinen innan munstycken byts
och tryck på handsprutan tills maskinen är trycklös.
s handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
Byt munstycket.
Byt ut flaskan med systemskötselmedel
Ställ in doseringen av systemskötselmedlet
Advance RM 110/RM 111
Vattenhårdhet
(°dH)
Skala service-
brytaren
Systemunderhåll
<3 3 (förinställning) RM 111
3–7 1 RM 110
7–14 2 RM 110
14–21 3 (förinställning) RM 110
>21 4 RM 110
Fylla på rengöringsmedel
Montera handsprutpistol, strålrör,
munstycke och högtrycksslang
Vattenanslutning
Elanslutning
Handhavande
Boiler
Öppna/stänga handsprutan
Byt munstycke
86 SV
– 4
Ställ in huvudreglaget till önskat arbetssätt.
Kontrollampa för driftberedskap lyser.
Maskinen startar kort och kopplas sedan från, så snart
som arbetstrycket har uppnåtts.
Observera: Om kontrollampa för pump, rotationsrikt-
ning, vatten brist, boilerstörning eller motor börjar lysa
under drift, ska aggregatet omedelbart kopplas från och
felet åtgärdas, se "Hjälp vid störningar".
Lås upp handsprutan genom att skjuta spärren
bakåt.
Om handsprutpistolen aktiveras kopplas aggregatet
åter till.
Anmärkning: Lufta ur pumpen om det inte kommer ut
något vatten ur högtrycksmunstycket. Se "Hjälp vid stör-
ningar - "Aggregatet bygger ej upp tryck".
Ställ in temperaturregulatorn till önskad temperatur.
30 °C till 85 °C:
Rengöring med varmvatten.
Vrid på justeringsskruven medurs: Öka arbets-
trycket (MAX).
Vrid på justeringsskruven moturs: Minska arbets-
trycket (MIN).
Ställ in pumpens arbetstryck-/mängdreglering på
maximalt värde.
Ställ in arbetstryck och matningsmängd på hand-
sprutan genom att vrida (steglöst) på tryck/mängd-
reglaget (+/-).
FARA
Skaderisk! Se till att strålröret inte skruvas loss när
tryck-/och mängdregleringen ställs in.
Obs! Om maskinen ska arbeta med reducerat tryck en
längre tid ska trycket pumpens tryck-/och mängdreg-
lering ställas in.
Var sparsam med användning av rengöringsmedel
för att minska påfrestningarna på miljön.
Rengöringsmedlet måste vara anpassat till ytan
som ska rengöras.
Ställ in rengöringsmedlets koncentrationen enligt
tillverkarens uppgifter med hjälp av doseringsventi-
len för rengöringsmedel.
Anmärkning: Riktvärden på manöverpanelen vid max-
imalt arbetstryck.
Ställ in tryck/temperatur och rengöringsmedlets
koncentration anpassat till ytan som ska rengöras.
Anmärkning: Rikta alltid strålen först på stort avstånd
från objektet som ska rengöras, för att förhindra att ska-
dor uppkommer på grund av för högt tryck.
–Lös upp smuts:
spraya på sparsamt med rengöringsmedel och låt
det verka i 1...5 minuter, men inte torka in.
Tag bort smuts:
Spola bort upplöst smuts med högtrycksstråle.
Borttagning av lätt nedsmutsning och sköljning, exv. för:
Trädgårdsmaskiner, terasser, verktyg, etc.
Ställ in arbetstrycket efter behov.
Maskinen arbetar i det mest ekonomiska temperatur-
området.
Anmärkning: Temperaturen kan regleras upp till 60 °C.
Vi rekommenderar följande rengöringstemperaturer:
Lätt nedsmutsning
30-50 °C
Äggvitehaltig smuts, t.ex. inom livsmedelsindustrin
max. 60 °C
Biltvätt, maskinrengöring
60-85 °C
FARA
Risk för skållning!
Ställ in temperaturregulatorn till önskad tempera-
tur.
Observera: Vid omställning av arbetstrycket och mat-
ningsmängd ändras också vattentemperaturen.
s handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“.
Ställ strömbrytaren i Läge 1 (drift med kallt vatten).
Spola ren apparaten med öppen handspruta under
minst en minut.
FARA
Risk för skållning! Efter drift med varmvatten måste ag-
gregatet köras minst 5 minuter med kallt vatten och med
öppnad pistol för att kylas ned.
Stäng vattentillförseln.
Öppna handsprutpistolen.
tt på pumpen med strömbrytaren på maskinen
och låt den gå i 5-10 sekunder.
Stäng handspruta.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar
ut nätkontakten.
Ta bort vattenanslutningen.
Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös.
s handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
Haka fast strålrör i hållare på maskinhuven.
Rulla in högtrycksslang och elkabel och häng upp
på förvaringshållaren.
Anmärkning: Högtrycksslangen och elkabeln får inte
knäckas.
OBSERVERA
Risk för skador! Frost förstör maskinen om den inte är
helt tömd på vatten.
Ställ aggregatet på en frostfri plats.
Om det inte är möjligt att förvara aggregatet på en frost-
fri plats ska aggregatet hiberneras.
Koppla till aggregatet
Ställa in rengöringstemperatur
Ställ in arbetstryck och
matningsmängd
Pumpenhetens tryck/mängdreglering
Tryck/mängdreglering på handsprutan
Drift med rengöringsmedel
Rengöring
Rekommenderad rengöringsmetod
Drift med kallt vatten
Eco!Efficiency-steg
Drift med varmvatten
Avbryta drift
Efter användning med rengöringsmedel
Stänga av aggregatet
Förvara aggregatet
Frostskydd
87SV
– 5
Under längre driftspauser eller om det inte är möjligt att
förvara aggregatet på en frostfri plats:
Töm tanken med rengöringsmedel.
Töm ut vatten
Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel
Skruva av slang för vattentillförsel samt högtrycks-
slang.
Skruva loss avtappningsskruven på boilern och
töm ur boilern.
Kör aggregatet under max. 1 minut tills pump och
ledningar är tomma.
Anmärkning: Beakta föreskrifter från tillverkaren av
frostskyddsmedlet.
Fyll på boilern med vanligt frostmedel.
Starta aggregat (utan värme) och låt det gå tills ag-
gregatet är helt genomspolat.
På detta sätt uppnås även ett visst skydd mot rost.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella skador! Tänk på
maskinens vikt vid lagringen.
Bild 6
OBSERVERA
Risk för skador! Se bilden om maskinen lastas med en
gaffeltruck.
OBSERVERA
Skydda avdragsspaken mot skador under transporten.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada! Tänk på ma-
skinens vikt vid transporten.
Vid transport i fordon ska maskinen säkras enligt
respektive gällande bestämmelser så den inte kan
tippa eller glida.
FARA
Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på
grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut el-
kontakten innan arbeten utförs på maskinen.
Stäng av vattentillförseln.
Öppna handsprutpistolen.
Sätt på pumpen med strömbrytaren på maskinen
och låt den gå i 5-10 sekunder.
Stäng handspruta.
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Försäkra dig om att dina händer är torra när du drar
ut nätkontakten.
Ta bort vattenanslutningen.
Tryck på handsprutan tills apparaten är trycklös.
Lås handsprutan genom att skjuta spärren framåt.
Låt aggregatet svalna.
Din Kärcher försäljare kan ge dig information om re-
gelbundna säkerhetsinspektioner resp. avtala ett
underhållskontrakt.
Rengör silen i vattenanslutningen.
Rengöra finfilter.
Kontrollera oljenivån.
OBSERVERA
Risk för materiella skador. Om oljan är mjölkaktig ska
Kärcher kundtjänst informeras omgående.
Rengör silen i säkerhetsblocket.
Rengör filtret på sugslangen för rengöringsmedel.
Kontrollera boilerns förkalkningsgrad låt vid behov
kundservice göra rent boilern.
Byt olja.
t auktoriserad serviceverkstad utföra underhållet
av apparaten.
Ta ur silen.
Rengör sil i vatten och sätt den på plats igen.
Gör aggregatet trycklöst.
Skruva bort finfiltret på boilern.
Demontera finfilter och ta ur filterinsatsen.
Rengör filterinsatsen med rent vatten eller tryckluft.
Hopsättning i omvänd ordningsföljd.
r aggregatet trycklöst.
Lossa kopplingsmuttern och ta av slangen.
Ta ur silen.
Anmärkning: Skruva ev. i en skruv M8 ca. 5 mm och
dra ut silen med denna.
Rengör silen i vatten.
Skjut in silen.
tt på slangen.
Dra fast kopplingsmuttern ordentligt.
Ta ur sugslangen för rengöringsmedel.
Rengör filtret i vatten och sätt i igen.
Ställ fram uppsamlingstråg för ca. 1 liter olja.
Lossa avtappningsskruven.
Dra åter fast avtappningsskruven.
Fyll långsamt på olja till MAX-markeringen.
Anmärkning: Luftblåsor måste kunna komma ut.
För oljesorter och påfyllningsmängd, se Tekniska
data.
Nedstängning
Släppa ut vatten
Spola igenom aggregatet med frostskyddsmedel
Förvaring
Transport
Skötsel och underhåll
Underhållsintervaller
Varje vecka
Varje månad
Efter 400 driftstimmar, minst en gång årligen
Var 500:e driftstimme, minst en gång per år
Underhållsarbeten
Rengör silen i vattenanslutningen
Rengör finfilter
Rengör silen i säkerhetsblocket
Rengöra filtret i sugslangen för rengöringsmedel
Byta olja
Avfallshantera den förbrukade oljan miljövänligt eller
för till sortering.
88 SV
– 6
FARA
Risk för skador om maskinen startar plötsligt och på
grund av elektrisk stöt. Stäng av maskinen och dra ut el-
kontakten innan arbeten utförs på maskinen.
Läck i högtryckssystemet
Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar
med avseende på läck.
Vattenbrist efter 2 minuter - pumpen stängs av för
att förhindra torrkörning.
Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom-
mande ledningar.
Skyddsfel värme
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Slå på apparaten.
Störningen förekommer upprepade gånger.
Informera kundservice.
Vattenbrist - värmen stängs av
Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom-
mande ledningar.
Ingen nätspänning, se "Apparaten arbetar inte".
Värmdrift
Motorn är överbelastad/överhettad
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Låt aggregatet svalna.
Slå på apparaten.
Störningen förekommer upprepade gånger.
Informera kundservice.
Fel i nätförsörjningen.
Kontrollera nätanslutning och nätsäkringar.
Strömförbrukning för hög.
Kontrollera nätanslutning och nätsäkringar.
Informera kundservice.
Temperaturbrytare har löst ut
Stäng av strömbrytaren "0/OFF“.
Låt aggregatet svalna.
Slå på apparaten.
Störningen förekommer upprepade gånger.
Informera kundservice.
Identifiering systemskötselmedel defekt
Informera kundservice.
Temperatursensor trasig
Informera kundservice.
Serviceintervall
Utför servicearbeten.
Observera: Värmedrift är möjlig ytterligare 5 timmar.
Flaska med systemskötselmedel är tom.
Byt ut flaskan med systemskötselmedel
Observera: Värmedrift är ej längre möjlig.
Flaska med systemskötselmedel är tom.
Byt ut flaskan med systemskötselmedel
Ingen nätförsörjning
Kontrollera nätanslutning/elkabel.
Luft i systemet
Lufta ur pumpen:
Ställ doseringsventilen för rengöringsmedel på "0“.
Koppla till och från aggregatet flera gånger med hu-
vudreglaget medan handsprutan är öppen.
Öppna och vrid igen pumpenhetens tryck/mängd-
reglering när handsprutpistolen är öppen.
Anmärkning: Genom att ta bort högtrycksslangen från
högtrycksanslutningen går det snabbare att lufta ur.
Om tanken med rengöringsmedel är tom, fyll på.
Kontrollera anslutningar och ledningar.
Trycket är inställt till MIN
Ställ in trycket till MAX.
Silen i vattenanslutningen är smutsig
Rengör silen.
Rengör finfiltret, byt ut vid behov.
För lite vatten matas in
Kontrollera vattenflödet till pumpen (Tekniska Da-
ta).
Pump otät
Anmärkning: Tillåtet är 3 droppar/minut.
t auktoriserad serviceverkstad kontrollera aggre-
gatet vid större otäthet.
Observera: grund av kondensat är det möjligt att en
ökad droppbildning uppstår på aggregatet.
Läck i högtryckssystemet
Kontrollera högtryckssystemet och anslutningar
med avseende på läck.
Åtgärder vid störningar
Kontrollampa - Pump
blinkar 2x
blinkar 3x
blinkar 4x
Kontrollampa vattenbrist
Kontrollampa för aggregat
driftsklar släcks
Kontrollampa värme lyser
Kontrollampa Motor
blinkar 2x
blinkar 3x
blinkar 4x
Kontrollampa boilerstörning
blinkar 1x
blinkar 3x
blinkar 4x
Kontrollampa - Service
Kontrollampa - Systemskötselmedel lyser
Kontrollampa Systemskötselmedel blinkar
Apparaten arbetar inte
Aggregatet bygger inte upp tryck
Aggregatet läcker, vatten sipprar ut under
aggregatet
Aggregatet kopplas från och till med stängd
handsprutpistol
89SV
– 7
Kör aggregatet med öppen rengöringsmedel-dose-
ringsventil och stängd vattentillförsel, tills boilern
har sugits tom och trycket faller till "0".
Öppna vattenförsörjning igen.
Om pumpen nu fortfarande inte suger upp något rengö-
ringsmedel kan det bero på följande:
Filtret i sugslangen för rengöringsmedel är ned-
smutsat
Rengör filtret.
Bakslagsventilen tilltäppt
Tag bort slang för rengöringsmedel och lossa back-
ventil med trubbigt föremål.
Flaska med systemskötselmedel är tom.
Byt ut flaskan med systemskötselmedel
–Vattenbrist
Kontrollera vattenanslutning, kontrollera inkom-
mande ledningar.
Uppvärmning defekt.
Informera kundservice.
Arbetstryck/matningsmängd för hög
Reducera arbetstryck/flödesmängd med tryck/
mängdregleringen på pumpenheten.
Kan störningen inte åtgärdas måste aggregatet
kontrolleras av auktoriserad serviceverkstad.
I respektive land gäller de garantivillkor som publicerats
av våra auktoriserade distributörer. Eventuella fel på
aggregatet repareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverkningsfel. I
frågor som gäller garantin ska du vända dig med kvitto
till inköpsstället eller närmaste auktoriserade service-
verkstad.
Använd endast originaltillbehör och originalreservdelar,
så att en säker och störningsfri drift av maskinen är ga-
ranterad.
Information om tillbehör och reservdelar finns på
www.kaercher.com.
Härmed försäkrar vi att nedanstående betecknade ma-
skin i ändamål och konstruktion samt i den av oss leve-
rerade versionen motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav. Vid ändringar
på maskinen som inte har godkänts av oss blir denna
överensstämmelseförklaring ogiltig.
5.957-076
Undertecknande agerar på uppdrag av och med styrel-
sens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Aggregatet suger ej upp rengöringsmedel
Boilern värms inte upp
Inställd temperatur uppnås inte vid drift med
varmvatten
Kundservice
Garanti
Tillbehör och reservdelar
EU-försäkran om överensstämmelse
Produkt: Högtryckstvätt
Typ: 1.030-xxx
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Tillämpad metod för överensstämmelsevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 82
Garanterad: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
90 SV
– 8
Tekniska data
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Nätförsörjning
Spänning V 400 420 400 420 400 420
Strömart Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Anslutningseffekt kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Säkringar (tröga) A 323250506363
Skydd -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Skyddsklass -- I I I I I I
Vattenanslutning
Inmatningstemperatur (max.) °C 30 30 30
Inmatningsmängd (min.) l/t (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Inmatningsstryck (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Prestanda
Matningsmängd, vatten l/t (l/min) 360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
Arbetstryck vatten (med standardmunstycke) MPa (bar) 3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
Max. driftövertryck (säkerhetsventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Max. arbetstemperatur varmvatten °C 85 85 85
Frånkopplingstemperatur hetvatten °C 98 98 98
Driftstemperatur vid konstant drift och med
15 °C inflödestemperatur
°C 30 45 57
Insugning av rengöringsmedel l/t (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Värmeeffekt kW 12 24 36
Handsprutans rekylkraft (max.) N 37,2 37,2 37,2
Standardmunstyckets storlek -- 045 045 045
Beräknade värden enligt EN 60335-2-79
Brusnivå
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A)676767
Osäkerhet K
pA
dB(A)333
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A)858585
Hand-Arm Vibrationsvärde
Handspruta m/s
2
4,5 4,5 4,5
Spolrör m/s
2
1,9 1,9 1,9
Osäkerhet K m/s
2
0,3 0,3 0,3
Drivmedel
Oljemängd l 0,75 0,75 0,75
Oljesorter -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Typisk driftvikt kg 190 192 197
Rengöringsmedelstank l 10+20 10+20 10+20
Totalt tankinnehåll l 50 50 50
Tankinnehåll uppvärmningskammare l 18 -- --
91SV
– 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita ennen lait-
teesi käyttämistä, säilytä käyttöohje myö-
hempää käyttöä tai mahdollista myöhem-
pää omistajaa varten.
Turvaohje nro 5.951-949.0 on ehdottomasti luetta-
va ennen laitteen ensimmäistä käyttökertaa!
Jos havaitset kuljetusvaurioita, ota välittömästi yh-
teys jälleenmyyjään.
Tarkasta pakkauksen sisältö sitä purettaessa. Toi-
mituslaajuus, katso kuva 1.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet sisältävät usein raken-
neosia, jotka voivat aiheuttaa mahdollisen vaaran ih-
misten terveydelle ja ympäristölle, jos niitä käsitellään
väärin tai ne hävitetään väärin. Nämä rakenneosat ovat
kuitenkin tarpeellisia, jotta laite toimisi asianmukaisesti.
Tällä symbolilla merkittyjä laitteita ei saa hävittää taval-
lisena talousjätteenä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoitteesta:
www.kaercher.com/REACH
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaarasta, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi johtaa
kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa vähäisiä vammoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta tilanteesta, joka
voi aiheuttaa aineellisia vahinkoja.
Kuva 1
1 Pölysuoja
2 Suihkuputken kiinnike (molemminpuolinen)
3 Järjestelmänhoito Advance RM 110/RM 111
4 Ohjausrulla ja seisontajarru
5 Vesiliitäntäsovitin
6 Korkeapaineletku EASY!Lock
7 Ruiskuputki EASY!Lock
8 Korkeapainesuutin (ruostumaton teräs)
9 Sähköjohto
10 Turvavipu
11 Laukaisuvipu
12 Käsiruiskupistoolin varmistinsalpa
13 Käsikäyttöinen ruiskupistooli EASY!Force
14 Käsiruiskupistoolin paine- ja määräsäädin.
15 Vesiliitäntä ja sihti
16 Suurpaineliitäntä EASY!Lock
17 Astinkouru
18 Puhdistusaineen 2 täyttöaukko
19 Puhdistusaineen 1 täyttöaukko
20 Kääntökansilokero
21 Tartuntasanka
22 Ohjauspaneeli
23 Varustelokeron kansi
24 Tarvikkeiden säilytyslokero
25 Tyyppikilpi
26 Kansilukko
27 Öljysäiliö
28 Pumppuyksikön paine-/määräsäädin
29 Öljynlaskutulppa
30 Puhdistusaineen imun suuntaisventtiili
31 Puhdistusaineen imuletku 1 suodattimella
32 Puhdistusaineen imuletku 2 suodattimella
33 Huoltokytkin järjestelmänhoito
34 Turvalohko siivilällä
35 Painemittari
36 Boileri
37 Hienosuodatin (vesi)
38 Boilerin tyhjennystulppa
Sisällysluettelo
Ympäristönsuojelu FI 1
Vaarallisuusasteet FI 1
Yleiskatsaus FI 1
Laitteessa olevat symbolit FI 2
Käyttötarkoitus FI 2
Turvaohjeet FI 2
Turvalaitteet FI 2
Käyttöönotto FI 3
Käyttö FI 3
Säilytys FI 5
Kuljetus FI 5
Hoito ja huolto FI 5
Häiriöapu FI 6
Takuu FI 7
Varusteet ja varaosat FI 7
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus FI 7
Tekniset tiedot FI 8
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettäviä.
Älä käsittelee pakkauksia kotitalousjät-
teenä, vaan toimita ne jätteiden kierrätyk-
seen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita kier-
rätettäviä materiaaleja, jotka tulisi toimit-
taa kierrätykseen. Paristoja, öljyjä ja sa-
mankaltaisia aineita ei saa päästää ym-
päristöön. Tästä syystä toimita kuluneet
laitteet asianmukaisiin keräyspisteisiin.
Huolehdi, ettei moottoriöljyä, polttoöljyä, dieseliä tai
bensiiniä pääse valumaan luontoon. Suojaa maape-
rää ja hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti.
Vaarallisuusasteet
Yleiskatsaus
Käyttöelementit
92 FI
– 2
Kuva 2
A Laitekytkin
B Lämpötilasäädin
C Puhdistusaineen annosteluventtiili
1 Käyttötapa: Käyttö kylmällä vedellä
2 Käyttötapa: Eco!Efficiency-vähimmäistaso (kuuma
vesi, maks. 60 °C)
3 Käyttötapa: Käyttö kuuman veden
4 Pumpun merkkivalo
5 Vedenpuutteen merkkivalo
6 Käyttövalmiuden merkkivalo
7 Lämmityksen valvontavavalo
8 Moottorin merkkivalo
9 Merkkivalo boilerihäiriö
10 Huollon merkkivalo
11 Järjestelmähoidon merkkivalo
Puhdistusprosessin käyttöelimet ovat keltaisia.
Huollon ja servicen käyttöelimet ovat vaaleanhar-
maat.
Epäasianmukaisesti käytettyinä suurpai-
nesuihkut voivat olla vaarallisia. Suihkua
ei saa suunnata ihmisiin, eläimiin, aktiivi-
siin sähkövarusteisiin tai itse laitteeseen.
Puhdistaminen: Koneet, ajoneuvot, rakennukset, työka-
lut, julkisivut, terassit, puutarhavälineet jne.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Jos laitetta käytetään huolto-
asemilla tai muissa vastaavissa paikoissa, on noudatet-
tava asianmukaisia turvamääräyksiä.
Veden laatuvaatimukset:
HUOMIO
Korkeapainelaitteistossa saa käyttää ainoastaan puh-
dasta vettä. Epäpuhtaudet johtavat laitteen ja varustei-
den ennenaikaiseen kulumiseen tai kerrostumien muo-
dostumiseen.
Jos käytetään recycling-vettä, seuraavia raja-arvoja ei
saa ylittää:
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, korkeapaine-
pesulaitteita koskevia kansallisia määräyksiä on
noudatettava.
Kunkin maan lainlaatijan säätämiä, työturvallisuut-
ta koskevia kansallisia määräyksiä on noudatetta-
va. Korkeapainepesulaitteet on tarkastettava sään-
nöllisin väliajoin ja tarkastuksen tulokset on tallen-
nettava kirjallisesti.
Laitetta/varusteita ei saa muuttaa.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suojaamiseksi
loukkaantumiselta, eikä niitä saa poistaa käytöstä, eikä
niiden toimintoa saa ohittaa.
Kun vesimäärää vähennetään pumpunpään tai
servopuristinsäädön avulla, ylivirtausventtiili auke-
aa ja osa vedestä virtaa takaisin pumpun puolelle.
Jos käsiruisku suljetaan, jolloin kaikki vesi valuu ta-
kaisin pumpun imupuolelle, ylivirtausventtiilin pai-
nekytkin sulkee pumpun.
Kun käsiruisku avataan uudelleen, sylinteripään
painekytkin kytkee jälleen pumpun päälle.
Ylivirtausventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyi-
jysinetillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa sää-
dön.
Turvaventtiili avautuu, jos ylivirtausventtiili tai pai-
nekytkin on vaurioitunut.
Turvaventtiili on tehtaalla säädetty ja varmistettu lyijysi-
netillä. Ainoastaan asiakaspalvelu voi suorittaa säädön.
Ohjauspaneeli
0/OFF = Pois päältä
Väritunnukset
Laitteessa olevat symbolit
Sähköjännitteen aiheuttama vaara!
Laitteiston osiin kohdistuvia töitä saa su-
rittaa vain sähköalan ammattilaiset tai
valtuutettu ammattihenkilöstö.
Kuumien pintojen aiheuttama palovam-
mavaara!
Käyttötarkoitus
Älä päästä mineraalipitoista jätevettä valumaan maa-
perään, vesistöön tai viemäriverkkoon. Moottorin ja
auton pohjan pesu on suoritettava tästä syystä puhdis-
tukseen soveltuvalla ja öljyerottimella varustetulla pai-
kalla.
pH-arvo 6,5...9,5
sähkönjohtokyky * Tuoreveden säh-
könjohtavuus
+1200 µS/cm
erotettavissa olevat aineet ** < 0,5 mg/l
poisuodatettavissa olevat aineet
***
< 50 mg/l
Hiilivedyt < 20 mg/l
Kloridi < 300 mg/l
Sulfaatti < 240 mg/l
Kalsium < 200 mg/l
Kokonaiskovuus < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Rauta < 0,5 mg/l
Mangaani < 0,05 mg/l
Kupari < 2 mg/l
Aktiivikloori < 0,3 mg/l
ei saa haista epämiellyttävälle
* Maksimi yhteensä 2000 µS/cm
* Näytetilavuus 1 l, laskeutusaika 30 minuuttia
*** ei hankaavia aineita
Turvaohjeet
Turvalaitteet
Ylivirtausventtiili, jossa kaksi painekytkintä
Turvaventtiili
93FI
– 3
Vedenpuutevarmistin estää lämmityksen päällekyt-
keytymisen, jos vettä ei ole tarpeeksi.
Vedenpuutevarmistin kytkee vedenpuutetilantees-
sa kuivakäynnin estämiseksi pumpun 2 minuutin
kuluttua pois päältä.
Lämpötilanrajoitin kytkee lämmityksen pois päältä,
kun saavutetaan liian korkea lämpötila.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Laitteen, varusteiden, tulojohto-
jen ja liitäntöjen on oltava moitteettomassa kunnossa.
Jos kunto ei ole moitteeton, laitetta ei saa käyttää.
Lukitse seisontajarru.
Kuva 3
Kuva 4
Huomautus: Paina voimakkaasti pulloa paikalleen ase-
tetaessa, jotta tulppa lävistyy. Älä poista pulloa ennen
kuin se on tyhjä.
Huomautus: Kun järjestelmänhoito-pullo on tyhjä, läm-
mitys kytketään pois päältä 5 tunnin viiveellä laitteen
suojaamiseksi.
Järjestelmänhoito estää tehokkaasti pumpun kalk-
keutumista kalkkipitoista vesijohtovettä käytettäes-
sä. Sitä annostellaan tipoittain boilerin tuloputkeen.
Annostelu on säädetty tehtaalla keskikovan veden
mukaiseksi.
Huomautus: Tuotteen mukana toimitetaan yksi järjes-
telmänhoito-pullo.
Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
Paikallisen vedenkovuuden selvittäminen:
Selvitä paikalliselta vesijohtolaitokselta veden ko-
vuus tai
mittaa vedenkovuuden mittauslaitteella (tilausnu-
mero 6.768-004).
Säädä huoltokytkintä vedenkovuudesta riippuen
taulukon mukaisesti.
Huomautus:
Jos vesi on kovaa, RM 110 estää järjestelmän kalk-
keutumisen.
Jos vesi on pehmeää, RM 111 huolehtii pumpun
hoidosta ja suojaa jäteveden muodostumiselta.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Käytä ainoastaan Kärcher-tuotteita.
Älä missään tapauksessa kaada säiliöön liuottimia
(bensiiniä, asetonia, ohentimia tms.).
Vältä aineiden joutumista silmiin tai iholle.
Noudata puhdistusaineen valmistajan antamia tur-
va- ja käsittelyohjeita.
Kärcher tarjoaa yksilöllisen puhdistus- ja desinfi-
ointiohjelman.
Jälleenmyyjäsi antaa mielellään lisätietoja.
Täytä säiliö puhdistusaineella.
Huomautus: EASY!Lock-järjestelmä yhdistää kompo-
nentit pikakierteellä vain yhdellä kierroksella nopeasti ja
varmasti.
Kuva 5
Yhdistä ruiskuputki käsikäyttöiseen ruiskupistooliin
ja kiristä käsin (EASY!Lock).
Aseta korkeapainesuutin ruiskuputkeen.
Asenna hattumutteri ja kiristä käsitiukkuuteen
(EASY!Lock).
Yhdistä korkeapaineletku käsikäyttöiseen ruisku-
pistooliin ja laitteen korkeapaineliitäntään ja kiristä
käsin (EASY!Lock).
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista.
Liitä tuloletku (vähimmäispituus 7,5 m, vähimmäis-
läpimitta 3/4”) vesiliitäntäsovittimen avulla laitteen
vesiliitäntään ja vedensyöttöön (esimerkiksi vesi-
hanaan).
Ohje: Tuloletku ei sisälly toimitukseen.
Katso liitäntäarvot teknisistä tiedoista ja tyyppikil-
vestä.
Sähköliitännät on suoritettava sähköasentajan toi-
mesta ja niiden on oltava IEC 60364-1:n mukaisia.
Tyyppikilvessä ilmoitetun jännitteen on oltava
sama kuin jännitelähteen jännite.
Sähköpistokkeen asennuksen saa tehdä vain val-
tuutettu asiakaspalvelu/sähköalan ammattilainen.
Sähköpistoke ei sisälly tuotteen toimituslaajuuteen.
VAARA
Sähköiskun aiheuttama loukkaantumisvaara!
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla vaarallisia.
Käytä ulkona vain tarkoitukseen hyväksyttyjä ja
vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja, joissa on riittävä
johdon poikkileikkaus.
Vedä pidennysjohdot aina kokonaan pois kelalta.
Käytetyn jatkojohdon pistokkeen ja kytkimen on ol-
tava vesitiivis.
VAARA
Räjähdysvaara! Älä suihkuta mitään palavia nesteitä.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Laitetta ei saa koskaan käyttää il-
man asennettua ruiskuputkea. Tarkasta ruiskuputken
tiukkuus ennen jokaista käyttöä. Ruiskuputken ruuvilii-
toksen pitää olla kiristettynä käsitiukkuuteen.
Alivesisuoja
Lämpötilan rajoitin
Käyttöönotto
Tarttumissangan kiinnittäminen
Kiinnitä pyöränkapselit
Järjestelmänhoito-pullon vaihtaminen
Järjestelmänhoidon annostelun säätö
Advance RM 110/RM 111
Vedenkovuus
(°dH)
Huoltokytkimen
asteikko
Käytettävä jär-
jestelmän hoito
< 3 3 (esiasetus) RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (esiasetus) RM 110
> 21 4 RM 110
Puhdistusaineen lisääminen
Käsiruiskupistoolin, ruiskuputken, suuttimen
ja korkeapaineletkun asentaminen
Vesiliitäntä
Sähköliitäntä
Käyttö
94 FI
– 4
VAARA
Loukkaantumisvaara! Pidä puhditustyötä tehtäessä
molemmin käsin kiinni käsiruiskupistoolista ja ruiskuput-
kesta.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Liipaisinvipua ja varmistusvipua
ei saa lukita käytön aikana.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Ota yhteys asiakaspalveluun, jos
varmistusvipu on vahingoittunut.
Huomautus: Jos käytettävän veden kovuus on erittäin
suuri, se voi johtaa boilerissa kalkin lisääntyneeseen
hiutaloitumiseen. Tämä on luonnollinen tapahtuma eikä
se vaikuta laitteen toimintaa miikäli annettuja huoltovä-
lejä noudatetaan (katso kohtaa "Hoito ja huolto").
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen: Paina
varmistusvipua ja liipaisinvipua.
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin sulkeminen: Va-
pauta varmistusvipu ja liipaisinvipu.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Kytke laite pois ennen suuttimen
vaihtoa ja aktivoi käsiruiskupistooli, kunnes laitteessa ei
ole enää painetta.
Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämäl
varmistinsalpa eteenpäin.
Vaihda suutin.
Aseta valintakytkin haluttuun käyttötapaan.
Käyttövalmis-merkkivalo palaa.
Laite käynnistyy hetkeksi ja sammuu heti, kun käyttö-
paine on saavutettu.
Huomautus: Jos käytön aikana syttyy pumpun, veden-
puutteen, boilerihäiriön tai moottorin merkkivalo, sam-
muta laite välittömästi ja poista häiriön aiheuttaja, katso
kohtaa "Häiriöapu".
Poista käsikäyttöisen ruiskupistoolin varmistus
työntämällä varmistinsalpa taaksepäin.
Käsiruiskua käytettäessä laite käynnistyy uudelleen.
Huomautus: Jos korkeapainesuuttimesta ei tule vettä,
ilmaa pumppu. Katso kohtaa "Häiriöapu - Laite ei muo-
dosta painetta".
Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpötilaan.
30 °C - 85 °C:
Kuumavesipuhdistus.
Säätöruuvin kierto myötäpäivään: työpaine nousee
(MAX).
Säätöruuvin kierto vastapäivään: työpaine laskee
(MIN).
ädä pumppuyksikön paineen-/määränsäädön
työpaine maksimiarvoonsa.
ädä käyttöpainetta ja syöttömäärää kiertämällä
(portaaton) käsiruiskupistoolin paine-/määräsää-
dintä (+/-).
VAARA
Loukkaantumisvaara! Paineen / määrän säädön ase-
tuksessa on varmistettava, että ruiskuputken liitos ei
pääse irtoamaan.
Huomautus: Jos aiot työskennellä pitkän aikaa madal-
lettua painetta käyttäen, säädä paine pumppuyksikön
paineen-/määränsäädöstä.
Säästä ympäristöä käyttämällä puhdistusainetta
säästeliäästi.
Puhdistusaineen on oltava puhdistettaville pinnoille
sopiva.
ädä puhdistusaineen väkevyys puhdistusaineen
annosteluventtiilin avulla valmistajan ohjeen mu-
kaisesti.
Huomautus: Ohjearvot suurimmalla työpaineella oh-
jaustaulussa.
ädä paine/lämpötila ja puhdistusaineen väke-
vyys puhdistettavan pinnan mukaan.
Huomautus: Suuntaa korkeapainesuihku aina aluksi
pitkän etäisyyden päästä puhdistettavaan kohteeseen
välttääksesi korkean paineen aiheuttamia vahinkoja.
Lian irrottaminen:
Suihkuta puhdistusainetta säästeliäästi ja anna
vaikuttaa 1 - 5 min., mutta älä anna sen kuivua.
Lian poistaminen:
Huuhdo irrotettu lika pois korkeapainesuihkulla.
Kevyen lian poisto ja huuhtominen esim.: puutarhatyö-
kalut, terassit, työkalut jne.
ädä työpaine tarpeen mukaan.
Laite toimii kaikkein taloudellisemmalla lämpötila-alu-
eella.
Huomautus: Lämpötila voidaan säätää 60 °C asti.
Suosittelemme seuraavia puhdistuslämpötiloja:
Kevyt lika
30-50 °C
Valkuaispitoinen lika, esim. elintarviketeollisuudessa
maks. 60 °C
Moottoriajoneuvojen, moottoreiden ja koneiden
puhdistus
60-85 °C
VAARA
Palovammavaara!
Aseta lämmönsäädin haluttuun lämpötilaan.
Huomautus: Kun työpainetta ja virtausmäärää sääde-
tään, myös veden lämpötila muuttuu.
Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
varmistinsalpa eteenpäin.
Boileri
Käsikäyttöisen ruiskupistoolin avaaminen/
sulkeminen
Suuttimen vaihto
Laitteen käynnistys
Puhdistuslämpötilan säätäminen
Käyttöpaineen ja syöttömäärän säätäminen
Pumppuyksikön paine-/määräsäädin
Paine-/syöttömäärän säätö käsiruiskupistoolista
Käyttö puhdistusaineella
Puhdistus
Suositeltavat puhdistusmenetelmät
Puhdistus kylmällä vedellä
Eco!Efficiency-käyttö
Puhdistus kuumalla vedellä
Käytön keskeytys
95FI
– 5
Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asen-
toon "0".
Aseta laitekytkin asentoon 1 (käyttö kylmällä vedel-
lä).
Huuhdo laitetta avaamalla käsiruiskupistooli vähin-
tään 1 minuutin ajaksi.
VAARA
Palovammavaara kuuman veden vuoksi! Kun laitteessa
on käytetty kuumaa vettä, laitteen on annettava käydä
jäähtymistä varten kylmällä vedellä ja pistoolin ollessa
auki vähintään 5 minuutin ajan.
Sulje veden syöttöputki.
Avaa käsiruiskupistooli.
Käynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käy-
dä 5–10 sekuntia.
Sulje käsiruiskupistooli.
Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huolehdi, ettet
koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kos-
teat.
Irrota vesiliitäntä.
Käytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei
enää ole painetta.
Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämäl
varmistinsalpa eteenpäin.
Lukitse suihkuputki laitteen pölysuojan kiinnitti-
meen
Kelaa korkeapaineletku ja sähköjohto, ja ripusta pi-
dikkeeseen.
Huomautus: Älä nurjauta korkeapaineletkua ja sähkö-
johtoa.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Pakkanen rikkoo laitteen, jos vettä
ei ole tyhjennetty kokonaan.
Sijoita laite paikkaan, jonka lämpötila ei laske nol-
lan alapuolelle.
Jos varastointi on mahdollista vain olosuhteissa, joissa
lämpötila voi laskea nollan alapuolelle, varastoi laite
seisonta-ajaksi.
Jos laitteen käyttötauko on pitkä tai jos laitteen säilytys
on mahdollista vain olosuhteissa, joissa lämpötila voi
laskea nollan alapuolelle:
Tyhjennä puhdistusainesäiliö.
Poista vesi.
Huuhdo laite jäätymisenestoaineella.
Ruuvaa vedentuloletku ja korkeapaineletku irti.
Ruuvaa irti kattilan pohjassa oleva boilerin tyhjen-
nystulppa ja anna boilerin valua tyhjäksi.
Anna laitteen käydä enintään 1 min, kunnes pump-
pu ja johdot ovat tyhjät.
Huomautus: Noudata jäätymisenestoaineen valmista-
jan antamia käsittelyohjeita.
Täytä boileri tavallisella pakkasnesteellä.
Kytke laite päälle (ilman lämmitystä), kunnes laite
on täysin läpihuuhtoutunut.
Näin saavutetaan samalla tietty korroosiosuoja.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi säilytet-
täessä laitteen paino.
Kuva 6
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Kun siirrät laitetta haarukkatrukilla,
toimi kuvan mukaisesti.
HUOMIO
Suojaa liipaisinvipu kuljetuksen aikana vaurioilta.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huomioi kuljetet-
taessa laitteen paino.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, varmista laite liu-
kumisen ja kaatumisen varalta kulloinkin voimassa
olevien ohjesääntöjen mukaisesti.
VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat
loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen koh-
distuvia töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopis-
toke.
Sulje vedensyöttökanava.
Avaa käsiruiskupistooli.
ynnistä pumppu laitekytkimellä, ja anna sen käy-
dä 5–10 sekuntia.
Sulje käsiruiskupistooli.
Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
Vedä virtapistoke pistorasiasta. Huolehdi, ettet
koske pistokkeeseen, kun kätesi on märät tai kos-
teat.
Irrota vesiliitäntä.
ytä käsiruiskua niin kauan, kunnes laitteessa ei
enää ole painetta.
Varmista käsikäyttöinen ruiskupistooli työntämällä
varmistinsalpa eteenpäin.
Anna laitteen jäähtyä.
Kärcher-jälleenmyyjäsi antaa lisätietoja säännölli-
sestä teknisestä varmuustarkastuksesta tai huolto-
sopimuksen solmimisesta.
Puhdista vesiliitännän sihti.
Puhdista hienosuodatin.
Tarkista öljymäärä.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara! Jos öljy on maitomaista, ota yhteys
Kärcher-asiakaspalveluun.
Puhdista turvalohkon siivilä.
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin.
Tarkasta boilerin kalkkeutumisaste ja anna asia-
kaspalvelun tarvittaessa puhdistaa boileri.
Vaihda öljy.
Anna asiakaspalvelun suorittaa laitteen huolto.
Toimenpiteet puhdistusaineella
puhdistamisen jälkeen
Laitteen kytkeminen pois päältä
Laitteen säilytys
Suojaaminen pakkaselta
Seisonta-aika
Veden poistaminen
Laitteen huuhtominen jäätymisenestoaineella
Säilytys
Kuljetus
Hoito ja huolto
Huoltovälit
Viikoittain
Kuukausittain
400 käyttötunnin jälkeen, vähintään vuosittain
Joka 500. käyttötunti, vähintään vuosittain
96 FI
– 6
Poista sihti.
Puhdista sihti vedellä ja aseta se takaisin paikoil-
leen.
Poista laitteesta paine.
Kierrä hienosuodatin irti boilerista.
Irrota hienosuodatin ja poista suodatinpanos.
Puhdista suodatinpanos puhtaalla vedellä tai pai-
neilmalla.
Kokoa yhteen päinvastaisessa järjestyksessä.
Poista laitteesta paine.
Irrota lukkomutteri ja poista letku.
Poista sihti.
Huomautus: Kierrä tarvittaessa ruuvia M8 noin 5 mm
sisään ja irrota sihti.
Puhdista sihti vedellä.
Työnnä sihti paikoilleen.
Aseta letku paikoilleen.
Kiristä lukkomutteri tiukalle.
Irrota puhdistusaineen imuletku.
Puhdista suodatin vedellä ja aseta se takaisin pai-
koilleen.
Varaa öljynvaihtoa varten valmiiksi noin 1 litran ve-
toinen säiliö.
Löysää öljynpoistoruuvi.
Kierrä öljynpoistoruuvi jälleen kiinni.
Täytä öljysäiliö hitaasti "MAX" -merkintään asti.
Huomautus: Ilmakuplien pitää voida poistua.
Katso sopiva öljylaatu teknisistä tiedoista.
VAARA
Odottamatta käynnistyvä laite ja sähköisku aiheuttavat
loukkaantumisvaaran. Ennen kaikkia laitteeseen koh-
distuvia töitä, kytke laite pois päältä ja irrota verkkopis-
toke.
Vuoto korkeapainejärjestelmässä
Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys.
Vedenpuute 2 minuutin jälkeen - pumppu kytke-
tään pois päältä kuivakäynnin estämiseksi
Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
Kontaktorivirhe lämmitys
Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
Kytke laite päälle.
Häiriö ilmenee uudelleen.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Vedenpuute - lämmitys kytketään pois päältä
Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
Ei verkkojännitettä, katso "Laite ei toimi".
Lämmityskäyttö
Moottori ylikuormitettu/ylikuumentunut
Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
Anna laitteen jäähtyä.
Kytke laite päälle.
Häiriö ilmenee uudelleen.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Virhe jännitteen syötössä.
Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
Virrankulutus liian suuri.
Tarkista sähköjohto ja sulakkeet.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Lämpötilan rajoitin on lauennut
Aseta laitekytkin asentoon "0/OFF".
Anna laitteen jäähtyä.
Kytke laite päälle.
Häiriö ilmenee uudelleen.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Järjestelmänhoito-tunnistin on rikki
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Lämpötila-anturi on rikki
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Huoltoväli on kulunut
Suorita huoltotyöt.
Huomautus: Lämmityskäyttö on mahdollista enää 5
tunnin ajan.
Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.
Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
Huomautus: Lämmityskäyttö ei enää ole mahdollista.
Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.
Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
Ei verkkovirtaa
Tarkista verkkoliitäntä ja sähköjohto.
Huoltotyöt
Puhdista vesiliitännän sihti
Hienosuodattimen puhdistaminen
Puhdista turvalohkon siivilä
Puhdista puhdistusaineen imuletkun suodatin
Öljyn vaihtaminen
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisellä tavalla tai vie se
keräyspisteeseen.
Häiriöapu
Pumpun merkkivalo
2x vilkkua
3x vilkkua
4x vilkkua
Vedenpuutteen merkkivalo
Käyttövalmiuden merkkivalo sammuu
Merkkivalo lämmitys palaa
Moottorin merkkivalo
2x vilkkua
3x vilkkua
4x vilkkua
Merkkivalo boilerihäiriö
1x vilkku
3x vilkkua
4x vilkkua
Huollon merkkivalo
Järjestelmähoidon merkkivalo palaa
Järjestelmähoidon merkkivalo vilkkuu
Laite ei toimi
97FI
– 7
Ilmaa järjestelmässä
Ilmaa pumppu:
Käännä puhdistusaineen annosteluventtiilin asen-
toon "0".
Käynnistä ja sammuta laite useita kertoja valinta-
kytkimellä käsiruiskun ollessa auki.
Kierrä pumppuyksikön paine-/määräsäädin auki ja
kiinni käsiruiskupistoolin ollessa avattuva.
Huomautus: Irrottamalla korkeapaineaineletku korkea-
paineliitännästä ilmaus tapahtuu nopeammin.
Jos puhdistusainesäiliö on tyhjä, täytä se.
Tarkista liitännät ja johdot.
Paine on säädetty "MIN"-tasolle
Säädä paine "MAX"-tasolle
Vesiliitännän sihti on likaantunut
Puhdista sihti.
Puhdista hienosuodatin, uusi tarvittaessa.
Veden tulomäärä liian pieni.
Tarkista vedentulomäärä (katso Tekniset tiedot).
Pumppu ei ole tiivis
Huomautus: Sallittu määrä 3 pisaraa/minuutissa.
Jos laite on hyvin epätiivis, tarkastuta se asiakas-
palvelussa.
Huomautus: Kondensoitumisesta johtuen, laitteessa
voi ilmetä lisääntynyttä pisaroiden muodostumista.
Vuoto korkeapainejärjestelmässä
Tarkista korkeapainejärjestelmän ja liitosten tiiviys.
Anna laitteen käydä puhdistusaineen annostus-
venttiilin ollessa auki ja vedenkierron ollessa suljet-
tuna, kunnes boileri on imetty tyhjäksi ja paine las-
kee "0" baariin.
Avaa vedenkierto uudelleen.
Jos pumppu ei ime vieläkään puhdistusainetta, siihen
voi olla seuraavat syyt:
Puhdistusaineen imuletkun suodatin likaantunut
Puhdista suodatin.
Takaiskuventtiili on juuttunut
Vedä puhdistusaineletku irti ja irrota takaiskuvent-
tiili tylpällä esineellä.
Järjestelmänhoito-pullo on tyhjä.
Vaihda järjestelmänhoito-pullo.
Järjestelmään ei tule vettä
Tarkista vesiliitäntä ja syöttöjohdot.
Kuumennin rikki.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun.
Käyttöpaine/syöttömäärä liian suuri
Pienennä työpainetta/vesimäärää pumppuyksikön
paineen-/määränsäädöstä.
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy tarkastut-
taa asiakaspalvelussa.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuuttamamme
myyntiorganisaation julkaisemat takuuehdot. Materiaa-
li- ja valmistusvirheistä aiheutuvat virheet laitteessa kor-
jaamme takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa ota
yhteys ostotositteen kanssa jälleenmyyjään tai lähim-
pään valtuutettuun huoltoon.
Käytä vain alkuperäisiä tarvikkeita ja varaosia. Ne ta-
kaavat laitteen turvallisen ja häiriöttömän toiminnan.
Tietoja tarvikkeista ja varaosista on sivustolla www.ka-
ercher.com.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet vastaavat suun-
nittelultaan ja rakenteeltaan sekä valmistustavaltaan
EU-direktiivien asianomaisia turvallisuus- ja terveys-
vaatimuksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin tehdään muu-
toksia, joista ei ole sovittu kanssamme, tämä vakuutus
ei ole enää voimassa.
5.957-076
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johtokunnan puolesta
ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Laite ei muodosta painetta
Laite vuotaa ja tiputtaa vettä alleen
Laite sammuu ja käynnistyy jatkuvasti
käsiruiskun ollessa suljettuna
Laite ei ime puhdistusainetta
Boileri ei lämmitä
Lämpötila ei nouse kuumavesikäytössä
säädetylle tasolle
Asiakaspalvelu
Takuu
Varusteet ja varaosat
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote: korkeapainepesuri
Tyyppi: 1.030-xxx
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Sovellettu yhdenmukaisuuden analysointimenetel-
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 82
Taattu: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
98 FI
– 8
Tekniset tiedot
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Verkkoliitäntä
Jännite V 400 420 400 420 400 420
Virtatyyppi Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Liitosjohto kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Sulake (hidas) A 323250506363
Suojatyyppi -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Kotelointiluokka -- I I I I I I
Vesiliitäntä
Tulolämpötila (maks.) °C 30 30 30
Tulomäärä (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Tulopaine (maks.) MPa (baa-
ria)
0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Suoritustiedot
Syöttömäärä, vesi l/h (l/min) 360–760 (6,0–
12,7)
360–760 (6,0–
12,7)
360–760 (6,0–
12,7)
Käyttöpaine, vesi (vakiosuuttimella) MPa (baa-
ria)
3,0–16,5 (30–
165)
3,0–16,5 (30–
165)
3,0–16,5 (30–
165)
Maks. käyttöpaine (varmuusventtiili) MPa (baa-
ria)
20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Maks. työskentelylämpötila, kuuma vesi °C 85 85 85
Kuuman veden poiskytkentälämpötila °C 98 98 98
Käyttölämpötila jatkuvassa käytössä veden
syöttölämpötilan ollessa 15 °C
°C 30 45 57
Puhdistusaineen imeminen l/h (l/min) 0–30 (0–0,5) 0–30 (0–0,5) 0–30 (0–0,5)
Lämmitysteho kW 12 24 36
Maks. käsiruiskupistoolin takaiskuvoima N 37,2 37,2 37,2
Vakiosuuttimen suutinkoko -- 045 045 045
Mitatut arvot EN 60335-2-79 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso L
pA
dB(A)676767
Epävarmuus K
pA
dB(A)333
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A)858585
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Käsiruiskupistooli m/s
2
4,5 4,5 4,5
Suihkuputki m/s
2
1,9 1,9 1,9
Epävarmuus K m/s
2
0,3 0,3 0,3
Käyttöaineet
Öljyn määrä l 0,75 0,75 0,75
Öljyn laatu -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Tyypillinen käyttöpaino kg 190 192 197
Puhdistusainesäiliö l 10+20 10+20 10+20
Boilerin kokonaistilavuus l 50 50 50
Boilerin esilämmityskammion tilavuus l 18 -- --
99FI
– 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας
για πρώτη φορά, διαβάστε αυτές τις πρω-
τότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε σύμ-
φωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντική χρήση ή
για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Πριν από την πρώτη χρήση διαβάστε οπωσδήποτε
τις υποδείξεις ασφαλείας αρ. 5.951-949.0!
Σε περίπτωση βλαβών κατά τη μεταφορά ειδοποι-
ήστε αμέσως τον αντιπρόσωπό σας.
Κατά την αποσυσκευασία ελέγξτε το περιεχόμενο
του κουτιού. Για το παραδοτέο υλικό, βλ. Εικόνα 1.
Οι ηλεκτρικές και οι ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περι-
λαμβάνουν εξαρτήματα, που σε περίπτωση λανθασμέ-
νης μεταχείρισης ή απόρριψης μπορούν να αποτελέ-
σουν εστία κινδύνου για την υγεία και το περιβάλλον.
Αυτά τα εξαρτήματα είναι όμως απαραίτητα για τη σω-
στή λειτουργία της συσκευής. Οι συσκευές που φέρουν
αυτό το σύμβολο δεν επιτρέπεται να πετιούνται στα
σκουπίδια.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά μπορείτε
να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυμα-
τισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρό ή θανάσιμο
τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για
μια ενδεχομένως επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατάσταση, η
οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια υλικές ζημίες.
Εικόνα 1
1 Κάλυμμα μηχανής
2 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού (αμφίπλευρο)
3 Φροντίδα συστήματος Advance RM 110/RM 111
4 Τροχαλία διεύθυνσης με φρένο ακινητοποίησης
5 Προσαρμογέας σύνδεσης νερού
6 Ελαστικός σωλήνας υψηλής πίεσης EASY!Lock
7 Άκαμπτος σωλήνας ψεκασμού EASY!Lock
8 Ακροφύσιο υψηλής πίεσης (ανοξείδωτος χάλυβας
9 Καλώδιο ρεύματος
10 Μοχλός ασφαλείας
11 Σκανδάλη
12 Μάνταλο ασφαλείας του πιστολέτου χειρός
13 Πιστόλι ψεκασμού χειρός EASY!Force
14 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στο πιστολέτο χει-
ρός
15 Σύνδεση νερού με φίλτρο
16 Σύνδεση υψηλής πίεσης EASY!Lock
17 Χοάνη
18 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 2
19 Στόμιο πλήρωσης απορρυπαντικού 1
20 Αναδιπλούμενη θήκη
21 Λαβή μεταφοράς
22 Πεδίο χειρισμού
23 Καπάκι θήκης εξαρτημάτων
24 Θήκη εξαρτημάτων
25 Πινακίδα τύπου
26 Ασφάλεια καπακιού
27 Δοχείο λαδιού
28 Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονάδα άντλη-
σης
29 Βίδα εκροής λαδιού
30 Βαλβίδα αντεπιστροφής της μονάδας αναρρόφη-
σης απορρυπαντικού
31 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντι-
κού 1 με φίλτρο
32 Ελαστικός σωλήνας αναρρόφησης απορρυπαντι-
κού 2 με φίλτρο
33 Διακόπτης συντήρησης φροντίδας συστήματος
34 Μπλοκ ασφαλείας με σήτα
35 Μανόμετρο
36 Λέβητας
37 Λεπτό φίλτρο (νερό)
38 Κοχλίας εκροής λέβητα
Πίνακας περιεχομένων
Προστασία περιβάλλοντος EL 1
Διαβάθμιση κινδύνων EL 1
Σύνοψη EL 1
Σύμβολα στη συσκευή EL 2
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας EL 2
Διατάξεις ασφαλείας EL 2
Έναρξη λειτουργίας EL 3
Χειρισμός EL 4
Αποθήκευση EL 5
Μεταφορά EL 6
Φροντίδα και συντήρηση EL 6
Αντιμετώπιση βλαβών EL 6
Εγγύηση EL 8
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL 8
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 8
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 9
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι-
μα. Μην πετάτε τις συσκευασίες στα οικι-
ακά απορρίμματα, αλλά σε ειδικό σύστη-
μα επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυ-
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να με-
ταφέρονται σε σύστημα επαναχρησιμο-
ποίησης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και πα-
ρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να καταλή-
γουν στο περιβάλλον. Για το λόγο αυτόν
η διάθεση παλιών συσκευών πρέπει να
γίνεται σε κατάλληλα συστήματα συλλο-
γής.
Το μηχανέλαιο, το πετρέλαιο θέρμανσης, το καύσιμο
ντίζελ και η βενζίνη δεν πρέπει να καταλήγουν στο πε-
ριβάλλον. Προστατέψτε το έδαφος και αποσύρετε πα-
λιά λάδια με οικολογικό τρόπο.
Διαβάθμιση κινδύνων
Σύνοψη
Στοιχεία της συσκευής
100 EL
– 2
Εικόνα 2
A Διακόπτης συσκευής
B Ρυθμιστής θερμοκρασίας
C Βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπαντικού
1 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία με κρύο νερό
2 Τρόπος λειτουργίας: Βαθμίδα Eco!Efficiency (καυ-
τό νερό έως 60 °C)
3 Τρόπος λειτουργίας: Λειτουργία με καυτό νερό
4 Ενδεικτική λυχνία αντλίας
5 Ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού
6 Ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας
7 Ενδεικτική λυχνία θέρμανσης
8 Ενδεικτική λυχνία κινητήρα
9 Ενδεικτική λυχνία βλάβης λέβητα
10 Ενδεικτική λυχνία συντήρησης
11 Ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήματος
Τα χειριστήρια για τη διαδικασία καθαρισμού είναι
κίτρινα.
Τα χειριστήρια για τη συντήρηση και το σέρβις είναι
ανοικτά γκρίζα.
Ο ψεκασμός με υψηλή πίεση μπορεί να
αποδειχτεί επικίνδυνος σε περίπτωση μη
προσήκουσας χρήσης. Η δέσμη δεν πρέ-
πει να κατευθύνεται πάνω σε άτομα, ζώα,
ενεργοποιημένο ηλεκτρικό εξοπλισμό ή στην ίδια τη συ-
σκευή.
Καθαρισμός: μηχανών, οχημάτων, κτιρίων, εργαλείων,
προσόψεων, βεραντών, εργαλείων κηπουρικής κ.τ.λ.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Σε περίπτωση λειτουργίας
σε
πρατήρια βενζίνης ή άλλους επικίνδυνους χώρους, να
τηρούνται οι ανάλογες προδιαγραφές ασφαλείας.
Απαιτήσεις ποιότητας του νερού:
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ως μέσο υψηλής πίεσης χρησιμοποιείτε μόνο καθαρό
νερό. Οι ρύποι προκαλούν πρόωρη φθορά και προ-
σκόλληση ιζημάτων στη συσκευή και τα παρελκόμενα.
Σε χρήση με ανακυκλωμένο νερό δεν πρέπει να υπάρξει
υπέρβαση των ακόλουθων οριακών τιμών.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε προδιαγραφές της
εθνικής νομοθεσίας σχετικά με τις εκπομπές
υγρών.
Δώστε προσοχή στις εκάστοτε διατάξεις της εθνικής
νομοθεσίας σχετικά με την αποτροπή ατυχημάτων
Οι συσκευές εκπομπής υγρών θα πρέπει να υπο-
βάλλονται σε έλεγχο σε τακτικά διαστήματα και τα
αποτελέσματα του ελέγχου θα πρέπει να καταγρά-
φονται
και να φυλάσσονται.
Στη συσκευή και τα παρελκόμενα δεν επιτρέπεται
να γίνει καμία τροποποίηση.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για την προστα-
σία του χρήστη και δεν επιτρέπεται να τεθούν εκτός λει-
τουργίας ή να αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Μειώνοντας την ποσότητα νερού στην κεφαλή της
αντλίας ή με το σύστημα ρύθμισης Servopress
ανοίγει η βαλβίδα υπερχείλισης και ένα μέρος του
νερού επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της
αντλίας.
Εάν κλείσει το πιστολέτο, με αποτέλεσμα όλο το
νερό να επιστρέφει στην πλευρά αναρρόφησης της
αντλίας, ο πρεσσοστάτης της βαλβίδας υπερχείλι-
σης απενεργοποιεί την αντλία.
Εάν ανοίξετε πάλι το πιστολέτο, τότε ο διακόπτης
πίεσης στην κεφαλή του κυλίνδρου ενεργοποιεί εκ
νέου την αντλία.
Η βαλβίδα υπερπλήρωσης ρυθμίζεται και μολυβδο-
σφραγίζεται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται
αποκλειστικά από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Πεδίο χειρισμού
0/OFF = Off
Αναγνωριστικό χρώματος
Σύμβολα στη συσκευή
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας!
Εργασίες στα εξαρτήματα της εγκατά-
στασης μόνο από ειδικευμένους ηλε-
κτρολόγους ή εξουσιοδοτημένο προσω-
πικό.
Κίνδυνος εγκαυμάτων από καυτές επι-
φάνειες!
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Λύματα που περιέχουν ορυκτέλαια δεν επιτρέπεται να
καταλήγουν στο υπέδαφος, στα ύδατα ή στο σύστημα
αποχέτευσης. Συνεπώς το πλύσιμο κινητήρων ή της
κάτω πλευράς οχημάτων επιτρέπεται μόνο σε κατάλ-
ληλους χώρους που διαθέτουν διαχωριστή λαδιών.
Τιμή pH 6,5...9,5
ηλεκτρική αγωγιμότητα * Αγωγιμότητα φρέ-
σκου νερού +1200
µS/cm
υλικό επικάθισης ** < 0,5 mg/l
υλικό φιλτραρίσματος *** < 50 mg/l
Υδρογονάνθρακες < 20 mg/l
Χλωρίδια < 300 mg/l
Θειικό οξύ < 240 mg/l
Ασβέστιο < 200 mg/l
Ολική σκληρότητα < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Σίδηρος < 0,5 mg/l
Μαγγάνιο < 0,05 mg/l
Χαλκός < 2 mg/l
Ενεργό χλώριο < 0,3 mg/l
χωρίς δυσάρεστες οσμές
* Μέγιστο συνολικά 2000 µS/cm
** Όγκος δοκιμής 1 Ι, χρόνος δημιουργίας ιζήματος 30
λεπτά
*** χωρίς διαβρωτικά υλικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Διατάξεις ασφαλείας
Βαλβίδα υπερχείλισης με δύο διακόπτες
101EL
– 3
Η βαλβίδα ασφάλειας ανοίγει σε περίπτωση βλά-
βης της βαλβίδας υπερχείλισης ή του πρεσσοστά-
τη.
Η βαλβίδα ασφάλειας ρυθμίζεται και μολυβδοσφραγίζε-
ται στο εργοστάσιο. Η ρύθμισή της γίνεται αποκλειστικά
από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Η ασφάλεια έλλειψης νερού αποτρέπει την ενεργο-
ποίηση του συστήματος θέρμανσης σε περίπτωση
έλλειψης νερού.
Η ασφάλεια έλλειψης νερού απενεργοποιεί την
αντλία σε περίπτωση έλλειψης νερού έπειτα από 2
λεπτά, προκειμένου να εμποδίσει την ξηρή λειτουρ-
γία.
Ο ελεγκτής θερμοκρασίας απενεργοποιεί το σύ-
στημα θέρμανσης, όταν αυξηθεί υπερβολικά η θερ-
μοκρασία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Η συσκευή, τα παρελκόμενα,
τα καλώδια τροφοδοσίας και οι συνδέσεις πρέπει να εί-
ναι σε άψογη κατάσταση. Εάν δεν είναι σε άψογη κατά-
σταση, η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Εικόνα 3
Εικόνα 4
Υπόδειξη: Πιέστε σταθερά τη φιάλη κατά την τοποθέτη-
ση, ώστε να ωθήσει το σφράγιστρο. Μην τραβάτε έξω
τη φιάλη πριν αδειάσει.
Σημείωση: Για την προστασία της συσκευής, το σύστη-
μα θέρμανσης απενεργοποιείται με καθυστέρηση 5
ωρών, όταν η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κενή.
Η φροντίδα συστήματος εμποδίζει αποτελεσματικά
την επασβέστωση της αντλίας κατά τη λειτουργία
με ασβεστούχο νερό βρύσης. Προστίθεται στάγδην
στο στόμιο του λέβητα.
Η δόση έχει ρυθμιστεί από το εργοστάσιο για μέ-
τριο βαθμό σκληρότητας νερού.
Υπόδειξη: Στη συσκευασία περιλαμβάνεται μια φιάλη
φροντίδας συστήματος.
Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος.
Ενημερωθείτε για τη σκληρότητα του νερού στην
περιοχή σας:
από την τοπική υπηρεσία ύδρευσης,
με ένα μετρητή σκληρότητας (κωδ. παραγγελίας
6.768-004).
Ρυθμίστε το διακόπτη συντήρησης ανάλογα με τη
σκληρότητα του νερού σύμφωνα με τον πίνακα.
Υπόδειξη:
Όταν υπάρχει σκληρό νερό, το RM 110 εμποδίζει
τη δημιουργία αλάτων στο σύστημα.
Όταν υπάρχει μαλακό νερό το RM 111 χρησιμεύει
για τη φροντίδα της αντλίας και για την προστασία
από τον σχηματισμό μαύρου νερού.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα της εταιρί-
ας Karcher.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ διαλύτες (βενζίνη, ακε-
τόνη, αραιωτικά κ.τ.λ.).
Αποφεύγετε κάθε επαφή με τα μάτια και το δέρμα.
Λάβετε υπόψη τις υποδείξεις ασφάλειας και χειρι-
σμού του κατασκευαστή των απορρυπαντικών.
Η εταιρία Karcher προσφέρει μεγάλη γκάμα απορ-
ρυπαντικών και μέσων περιποίησης για κάθε χρή-
ση.
Ο έμπορος θα σας προσφέρει ευχαρίστως τις συμβολές
του.
Γεμίστε με απορρυπαντικό.
Υπόδειξη: Χάρη σε ένα γρήγορο σπείρωμα το σύστημα
EASY!Lock συνδέει εξαρτήματα γρήγορα και σίγουρα
με μια μόνο περιστροφή.
Εικόνα 5
Συνδέστε το σωλήνα ψεκασμού με το πιστόλι και
σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
Στο σωλήνα ψεκασμού συνδέστε το ακροφύσιο
υψηλής πίεσης.
Τοποθετήστε το παξιμάδι και σφίξτε το με το χέρι
(EASY!Lock).
Συνδέστε το σωλήνα υψηλής πίεσης με το πιστόλι
ψεκασμού και την υποδοχή υψηλής πίεσης της συ-
σκευής και σφίξτε με το χέρι (EASY!Lock).
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης, βλέπε Tεχνικά χαρακτη-
ριστικά.
Με τη βοήθεια του προσαρμογέα συνδέστε έναν
ελαστικό σωλήνα (ελάχιστο μήκος 7,5 m, ελάχιστη
διάμετρος 3/4") στην υποδοχή νερού του μηχανή-
ματος και στην παροχή νερού (π.χ. στη βρύση).
Υπόδειξη: Ο ελαστικός σωλήνας προσαγωγής δεν πε-
ριλαμβάνεται στον παραδοτέο εξοπλισμό.
Βαλβίδα ασφάλειας
Ασφάλεια έλλειψης νερού
Μειωτήρας θερμοκρασίας
Έναρξη λειτουργίας
Συναρμολόγηση της λαβής μεταφοράς
Στερεώστε τα καπάκια των τροχών
Αντικατάσταση φιάλης φροντίδας
συστήματος
Ρύθμιση της δοσολογίας του υγρού
φροντίδας συστήματος Advance RM 110/
RM 111
Σκληρότητα νε-
ρού (°dH)
Βαθμίδες του δι-
ακόπτη συντή-
ρησης
Εφαρμοζόμενη
φροντίδα συστή-
ματος
<3 3 (προεπιλεγμέ-
νη ρύθμιση)
RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (προεπιλεγμέ-
νη ρύθμιση)
RM 110
>21 4 RM 110
Πλήρωση απορρυπαντικού
Συναρμολόγηση του πιστολέτου χειρός, του
σωλήνα ψεκασμού, του ακροφυσίου και του
ελαστικού σωλήνα υψηλής πίεσης
Σύνδεση νερού
102 EL
– 4
Σχετικά με τις τιμές σύνδεσης βλέπε Τεχνικά χαρα-
κτηριστικά και Πινακίδα τύπου.
Η ηλεκτρική σύνδεση πρέπει να γίνει από ηλεκτρο-
λόγο και να ανταποκρίνεται στο IEC 60364-1.
Η αναγραφόμενη τάση στην πινακίδα τύπου πρέ-
πει να είναι ίδια με την τάση της πηγής ρεύματος.
Η συναρμολόγηση του φις επιτρέπεται να γίνεται
μόνον από την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης/ ειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Το
φις τροφοδοσίας ρεύματος δεν συμπεριλαμβάνεται
στη συσκευασία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού λόγω ηλεκτροπληξίας!
Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώδια προέκτασης
μπορεί να είναι επικίνδυνα. Σε υπαίθριους χώρους
χρησιμοποιείτε μόνο εγκεκριμένους και αντιστοίχως
επισημασμένους ηλεκτρικούς αγωγούς προέκτα-
σης με επαρκή διατομή.
Ξετυλίγετε πάντα τελείως τους αγωγούς προέκτασης.
Το βύσμα και η σύνδεση του καλωδίου
προέκτασης
που χρησιμοποιείτε πρέπει να είναι αδιάβροχα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος έκρηξης! Μην ψεκάζετε εύφλεκτα υγρά.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Μην χρησιμοποιείτε ποτέ τη
συσκευή χωρίς να έχετε συναρμολογήσει το σωλήνα
ψεκασμού. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε την καλή
έδραση του σωλήνα ψεκασμού. Η κοχλιωτή σύνδεση
του σωλήνα ψεκασμού πρέπει να σφίξει καλά με
το χέρι.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την εργασία κρατάτε πάντα
το πιστόλι και το σωλήνα ψεκασμού και με τα δύο χέρια.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη λειτουργία δεν επιτρέ-
πεται το κλείδωμα της σκανδάλης του πιστολέτου ούτε
και του μοχλού ασφάλισης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Εάν ο μοχλός ασφάλισης χαλάσει
απευθυνθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Σημείωση: Σε περίπτωση πολύ σκληρού νερού χρή-
σης, μπορεί να παρατηρηθεί αυξημένη κροκίδωση αλά-
των στο λέβητα. Πρόκειται για μια φυσική διαδικασία,
που δεν επηρεάζει τη λειτουργία της συσκευής, εφόσον
τηρούνται τα διαστήματα συντήρησης (βλ. "Φροντίδα
και συντήρηση").
Άνοιγμα του πιστολέτου χειρός: Πατήστε το μοχλό
ασφάλισης και τη σκανδάλη.
Κλείσιμο του πιστολέτου χειρός: Αφήστε το μοχλό
ασφάλισης και τη σκανδάλη.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν την αλλαγή ακροφυσίων
απενεργοποιήστε τη συσκευή και ενεργοποιήστε το πι-
στολέτο χειρός, έως ότου εκτονωθεί η πίεση στη συ-
σκευή.
Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την
ασφάλεια προς τα εμπρός.
Αντικαταστήστε το ακροφύσιο.
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στον επιθυμη-
τό τύπο λειτουργίας.
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής ετοιμότητας ανά-
βει.
Η συσκευή λειτουργεί για λίγο και η λειτουργία της δια-
κόπτεται μόλις επιτευχθεί η πίεση εργασίας.
Σημείωση: Εάν κατά τη λειτουργία ανάψουν οι ενδεικτι-
κές λυχνίες αντλίας, έλλειψης νερού, βλάβης στον λέβη-
τα ή τον κινητήρα, απενεργοποιήστε αμέσως τη συ-
σκευή και αντιμετωπίστε τη βλάβη, βλ. "Αντιμετώπιση
βλαβών".
Απασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας
την ασφάλεια προς τα πίσω.
Η συσκευή τίθεται και πάλι σε λειτουργία με χρήση του
πιστολέτου χειρός.
Υπόδειξη: Εάν δεν τρέχει νερό από το μπεκ υψηλής πί-
εσης, εξαερώστε την αντλία. Βλέπε "Αντιμετώπιση βλα-
βών - Η συσκευή δεν παράγει πίεση".
Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στην επιθυμη-
τή θερμοκρασία.
30 °C έως 85 °C:
Καθαρίστε με καυτό νερό.
Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη κατά τη φορά
των δεικτών του ρολογιού: Αυξήστε την πίεση ερ-
γασίας (MAX).
Περιστρέψτε τη ρυθμιστική περόνη αντίθετα με τη
φορά των δεικτών του ρολογιού: Μειώστε την πίε-
ση εργασίας (MIN).
Ρυθμίστε την πίεση λειτουργίας από το ρυθμιστή
πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλησης στη μέγι-
στη τιμή.
Ρυθμίστε την πίεση εργασίας και την παροχή (χω-
ρίς διαβαθμίσεις) με περιστροφή του ρυθμιστή πίε-
σης και ποσότητας (+/-) του πιστολέτου χειρός.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τη ρύθμιση της πίεσης/
ποσότητας, φροντίστε να μην χαλαρώσει η κοχλιωτή
σύνδεση του σωλήνα ψεκασμού.
Υπόδειξη: Εάν η συσκευή πρόκειται να λειτουργήσει
μακροπρόθεσμα με μειωμένη πίεση, ρυθμίστε την πίε-
ση στο ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας της μονάδας άντλη-
σης.
Προστατέψτε το περιβάλλον κάνοντας οικονομία
στη χρήση των απορρυπαντικών.
Το απορρυπαντικό πρέπει να είναι κατάλληλο για
την επιφάνεια που πρόκειται να καθαριστεί.
Ρυθμίστε τη συγκέντρωση του απορρυπαντικού
σύμφωνα με τις υποδείξεις του κατασκευαστή με τη
βοήθεια της δοσομετριικής βαλβίδας απορρυπαντι-
κού.
Υπόδειξη: Ενδεικτικές τιμές στον πίνακα ελέγχου με
μέγιστη πίεση εργασίας.
Ηλεκτρολογικές συνδέσεις
Χειρισμός
Λέβητας
Άνοιγμα/κλείσιμο του πιστολέτου ψεκασμού
Αντικατάσταση του ακροφυσίου
Ενεργοποίηση της μηχανής
Ρύθμιση θερμοκρασίας καθαρισμού
Ρύθμιση πίεσης εργασίας και ποσότητας
μεταφοράς
Ρυθμιστής πίεσης/ποσότητας στη μονάδα
άντλησης
Ρύθμιση πίεσης/ποσότητας στο πιστολέτο
Λειτουργία με απορρυπαντικό
103EL
– 5
Ρυθμίστε την πίεση/θερμοκρασία και τη συγκέ-
ντρωση του απορρυπαντικού ανάλογα με την επι-
φάνεια που πρόκειται να καθαρίσετε.
Υπόδειξη: Κατευθύνετε αρχικά τη ριπή υψηλής πίεσης
από μεγαλύτερη απόσταση στο προς καθαρισμό αντι-
κείμενο, για να αποφύγετε ζημίες που μπορεί να προ-
κληθούν λόγω της υψηλής πίεσης.
Διάλυση ρύπων:
Ψεκάστε μικρή ποσότητα απορρυπαντικού και
αφήστε το να δράσει για 1...5 λεπτά χωρίς να στε-
γνώσει.
–Αφαίρεση ρύπων:
Ξεπλένετε τους διαλυμένους ρύπους, ψεκάζοντας
με ριπή υψηλής πίεσης.
Αφαίρεση ελαφρών ρύπων και ξέπλυμα, π.χ.: εργαλεία
κηπουρικής, ταράτσες, εργαλεία κ.τ.λ.
Ρυθμίζετε την πίεση λειτουργίας κατά περίπτωση.
Η συσκευή λειτουργεί στο πιο αποδοτικό εύρος θερμο-
κρασίας.
Υπόδειξη: Η θερμοκρασία μπορεί να ρυθμιστεί μόνον
έως τους 60 °C.
Συνιστώνται οι παρακάτω θερμοκρασίες καθαρισμού:
Ελαφρές ακαθαρσίες
30-50 °C
Λευκωματούχες ακαθαρσίες, π.χ. στη βιομηχανία
τροφίμων
μέγ. 60 °C
Καθαρισμός αυτοκινήτων, καθαρισμός μηχανών
60 -85 °C
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Ρυθμίστε το ρυθμιστή θερμοκρασίας στην επιθυμη-
τή θερμοκρασία.
Σημείωση: Κατά την μεταβολή της πίεσης εργασίας και
της ποσότητας άντλησης αλλάζει και η θερμοκρασία του
νερού.
Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την
ασφάλεια προς τα εμπρός.
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
ντικού στο ”0”.
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη βαθμίδα 1
(λειτουργία με κρύο νερό).
Ξεπλύνετε καλά τη συσκευή για τουλάχιστον 1 λε-
πτό με ανοικτό το πιστολέτο χειρός.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος πρόκλησης εγκαυμάτων από καυτό νερό!
Ύστερα από τη λειτουργία με καυτό νερό, η συσκευή
πρέπει να λειτουργήσει για τουλάχιστον
5 λεπτά με κρύο
νερό και με ανοιχτό πιστολέτο για να κρυώσει.
Κλείστε την προσαγωγή νερού.
Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
Ενεργοποιήστε την αντλία από το διακόπτη και
αφήστε την να λειτουργήσει 5-10 δευτερόλεπτα.
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
OFF“.
Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολήπτη από την
πρίζα μόνο με στεγνά χέρια.
Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο, έως ότου διαπιστώ-
σετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την
ασφάλεια προς τα εμπρός.
Εισάγετε το σωλήνα ψεκασμού στο στήριγμα του
καλύμματος.
Ξετυλίξτε το σωλήνα υψηλής πίεσης και το καλώδιο
ηλεκτρικής σύνδεσης και αναρτήστε τα στα στηρίγ-
ματα.
Υπόδειξη: Μην κάμπτετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής
πίεσης και τον ηλεκτρικό αγωγό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Ο παγετός καταστρέφει τη
συσκευή εάν δεν αποστραγγισθεί εντελώς το νερό από
αυτήν.
Αποθηκεύετε τη συσκευή σε χώρο στον οποίο δεν
επικρατεί παγετός.
Αν δεν είναι δυνατή η αποθήκευση με προστασία από
παγετό, η συσκευή πρέπει να τίθεται εκτός λειτουργίας
Σε περίπτωση μακροχρόνιας διακοπής της λειτουργίας
της συσκευής ή εάν δεν υπάρχει δυνατότητα αποθήκευ-
σης σε χώρο που προστατεύεται από τον παγετό:
Αδειάστε το δοχείο απορρυπαντικού.
Αδειάζετε το νερό.
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό.
Ξεβιδώστε τον εύκαμπτο σωλήνα τροφοδοσίας νε-
ρού και τον εύκαμπτο σωλήνα υψηλής πίεσης.
Ξεβιδώστε τον κοχλία εκροής στον πυθμένα του
λέβητα και αφήστε το λέβητα να λειτουργήσει χωρίς
φορτίο.
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει το πολύ για 1
λεπτό μέχρι να αδειάσουν η αντλία και οι σωληνώ-
σεις.
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τους κανόνες χειρισμού του
κατασκευαστή του αντιψυκτικού.
Προσθέστε στο λέβητα αντιπηκτικό του εμπορίου.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή (χωρίς το σύστημα
θέρμανσης), έως ότου ξεπλυθεί καλά η συσκευή
Έτσι επιτυγχάνεται επίσης και κάποια αντιδιαβρωτική
προστασία.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά την αποθή-
κευση λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Καθαρισμός
Προτεινόμενη μέθοδος καθαρισμού
Λειτουργία με κρύο νερό
Βαθμίδα Eco!Efficiency
Λειτουργία με καυτό νερό
Διακοπή λειτουργίας
Μετά τη λειτουργία με απορρυπαντικό
Απενεργοποίηση της συσκευής
Φύλαξη της συσκευής
Αντιπαγετική προστασία
Διακοπή της λειτουργίας
Αδειάστε το νερό
Ξεπλύνετε τη συσκευή με αντιπηκτικό μέσο
Αποθήκευση
104 EL
– 6
Εικόνα 6
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Κατά την εκφόρτωση της
συσκευής με περονοφόρο ανυψωτικό μηχάνημα, λάβετε
υπόψη την εικόνα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τη μεταφορά προστατέψτε τη σκανδάλη από ζημιά.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά τη μεταφορά
λάβετε υπόψη το βάρος της συσκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίστε τη συ-
σκευή έναντι ενδεχόμενης ολίσθησης και ανατρο-
πής, σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες κατευθυ-
ντήριες οδηγίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της
συσκευής και ηλεκτροπληξία
. Πριν από κάθε εργασία
στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυν-
δέστε το φις από την πρίζα.
Κλείστε την παροχή νερού.
Ανοίξτε το πιστολέτο χειρός.
Ενεργοποιήστε την αντλία από το διακόπτη και
αφήστε την να λειτουργήσει 5-10 δευτερόλεπτα.
Κλείστε τo πιστολέτο χειρός.
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
OFF“.
Αποσυνδέετε το βύσμα του ρευματολήπτη από την
πρίζα μόνο με στεγνά χέρια.
Αποσυνδέστε την παροχή νερού.
Ενεργοποιήστε το πιστολέτο χειρός έως ότου δια-
πιστώσετε ότι η συσκευή δεν βρίσκεται υπό πίεση.
Ασφαλίστε το πιστόλι ψεκασμού σπρώχνοντας την
ασφάλεια προς τα εμπρός.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Οι αντιπρόσωποι της εταιρίας Kδrcher παρέχουν
πληροφορίες σχετικά με τους τακτικούς ελέγχους
ασφαλείας καθώς και τη σύναψη σύμβασης συντή-
ρησης.
Καθαρισμός του φίλτρου παροχής νερού.
Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο.
Ελέγξτε τη στάθμη του λαδιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς! Αν τα λάδια παρουσιάζουν
γαλακτώδη μορφή, ειδοποιήστε αμέσως την υπηρεσία
εξυπηρέτησης
πελατών της εταιρίας Kärcher.
Καθαρίστε τη σήτα του μπλοκ ασφαλείας.
Καθαρίστε το φίλτρο στον εύκαμπτο σωλήνα
απορρυπαντικού.
Ελέγξτε την ποσότητα αλάτων στο λέβητα και ανα-
θέστε, εάν είναι αναγκαίο, τον καθαρισμό του λέβη-
τα στην υπηρεσία εξυπηρέτησης.
Αλλάξτε λάδια.
Απευθυνθείτε για τη συντήρηση της συσκευής στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Αφαιρέστε το φίλτρο.
Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε το και πάλι
στη θέση του.
Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συσκευή.
Ξεβιδώστε το λεπτό φίλτρο του λέβητα.
Αποσυναρμολογήστε το λεπτό φίλτρο και αφαιρέ-
στε το σετ φίλτρου.
Καθαρίστε το σετ φίλτρου με καθαρό νερό ή πεπιε-
σμένο αέρα.
Συναρμολογήστε το φίλτρο με την αντίστροφη σει-
ρά.
Εκτονώστε εντελώς την πίεση στη συσκευή.
Χαλαρώστε το ρακόρ και αφαιρέστε τον εύκαμπτο
σωλήνα.
Αφαιρέστε το φίλτρο.
Υπόδειξη: Εάν απαιτείται, βιδώστε τον κοχλία M8 κατά
5 mm και τραβήξτε έξω τη σίτα.
Καθαρίστε το φίλτρο με νερό.
Εισάγετε το φίλτρο στη θέση του.
Τοποθετήστε τον εύκαμπτο σωλήνα.
Σφίξτε καλά το ρακόρ.
Τραβήξτε έξω το στόμιο αναρρόφησης του απορ-
ρυπαντικού.
Καθαρίστε το φίλτρο με νερό και βάλτε το και πάλι
στη θέση του.
Έχετε διαθέσιμο ένα δοχείο συλλογής για
περίπου1 λίτρο λαδιού.
Ξεβιδώστε τον κοχλία αποστράγγισης λαδιού.
Βιδώστε πάλι σφιχτά τον κοχλία αποστράγγισης.
Συμπληρώστε αργά λάδι μέχρι την ένδειξη MAX.
Υπόδειξη: Πρέπει να είναι δυνατή η διαφυγή των φυσα-
λίδων αέρα.
Για τον τύπο του λαδιού και την ποσότητα πλήρω-
σης, δείτε τα Τεχνικά Στοιχεία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού από αθέλητη ενεργοποίηση της
συσκευής και
ηλεκτροπληξία. Πριν από κάθε εργασία
στη συσκευή, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυν-
δέστε το φις από την πρίζα.
Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης
Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήματος υψηλής
πίεσης και των συνδέσεων.
Έλλειψη νερού έπειτα από 2 λεπτά - Η αντλία απε-
νεργοποιείται για να αποφευχθεί η ξηρή λειτουργία
Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σωλήνες εισα-
γωγής.
Μεταφορά
Φροντίδα και συντήρηση
Χρονικά διαστήματα συντήρησης
Εβδομαδιαίως
Μηνιαίως
Μετά από 400 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον
ετησίως
Μετά από 500 ώρες λειτουργίας, τουλάχιστον
ετησίως
Εργασίες συντήρησης
Καθάρισμα φίλτρου στη σύνδεση νερού
Καθαρισμός του λεπτού φίλτρου
Καθαρισμός της σήτας του μπλοκ ασφαλείας
Καθαρίστε το φίλτρο στο λάστιχο αναρρόφησης
απορρυπαντικού
Αλλάξτε λάδια
Η διάθεση των αναλωθέντων λαδιών πρέπει να γίνεται
με οικολογικό τρόπο ή σε ειδικές εγκαταστάσεις συλ-
λογής αποβλήτων.
Αντιμετώπιση βλαβών
Ενδεικτική λυχνία αντλίας
2x αναλαμπή
3x αναλαμπή
105EL
– 7
Σφάλμα προστασίας στο σύστημα θέρμανσης
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
OFF“.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανειλημμένα.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Έλλειψη νερού - Το σύστημα θέρμανσης απενερ-
γοποιείται
Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σωλήνες εισα-
γωγής.
Δεν υπάρχει τάση δικτύου, βλ. "Η συσκευή δεν λει-
τουργεί".
Λειτουργία θέρμανσης
Κινητήρας υπερφορτωμένος/υπερθερμασμένος
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
OFF“.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανειλημμένα.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Σφάλμα στην παροχή τάσης.
Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και την ασφά-
λεια δικτύου.
Υπερβολική κατανάλωση ρεύματος.
Ελέγξτε την ηλεκτρολογική σύνδεση και την ασφά-
λεια δικτύου.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Ενεργοποιήθηκε ο ελεγκτής θερμοκρασίας
Ρυθμίστε το διακόπτη της συσκευής στη θέση „0/
OFF“.
Αφήστε τη συσκευή να κρυώσει.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Η δυσλειτουργία εμφανίζεται επανειλημμένα.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Αναγνώριση φροντίδας συστήματος ελαττωματική
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Αισθητήρας θερμοκρασίας ελαττωματικός
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
–Διάστημα ελέγχου
Εκτελέστε τις εργασίες συντήρησης.
Σημείωση: Η λειτουργία θέρμανσης μπορεί να διατη-
ρηθεί για 5 ακόμη ώρες.
Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κενή.
Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος.
Σημείωση: Η λειτουργία θέρμανσης δεν είναι πλέον δυ-
νατή.
Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κενή.
Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος.
Δεν υπάρχει τάση ηλεκτρικού δικτύου
Ελέγξτε τη σύνδεση δικτύου/το ηλεκτρικό καλώδιο.
Αέρας στο σύστημα
Εξαέρωση αντλίας:
Ρυθμίστε τη βαλβίδα ρύθμισης δόσης απορρυπα-
ντικού στο ”0”.
Με ανοιχτό το πιστολέτο, ενεργοποιήστε και απε-
νεργοποιήστε επανειλημμένα τη συσκευή με το δι-
ακόπτη της συσκευής.
Ανοίξτε και κλείστε το ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας
της μονάδας άντλησης με ανοικτό το πιστολέτο χει-
ρός.
Υπόδειξη: Η διαδικασία της εξαέρωσης επιταχύνεται
εάν αποσυνδέσετε τον ελαστικό σωλήνα υψηλής πίεσης
από το σύνδεσμο υψηλής πίεσης.
Συμπληρώστε απορρυπαντικό εάν είναι άδειο το
δοχείο.
Ελέγξτε τις συνδέσεις και τους αγωγούς.
Πίεση ρυθμισμένη στο MIN
Ρυθμίστε την πίεση στην τιμή MAX.
Φίλτρο στη σύνδεση νερού λερωμένο
Καθαρίστε το φίλτρο.
Καθαρίστε το λεπτό φίλτρο και αντικαταστήστε το
εάν είναι απαραίτητο.
Παροχή νερού ελάχιστη
Ελέγξτε την παροχή του νερού (βλ. Τεχνικά χαρα-
κτηριστικά).
Αντλία μη στεγανή
Υπόδειξη: Επιτρέπονται 3 σταγόνες/λεπτό.
Εάν η συσκευή παρουσιάζει σημαντική διαρροή
πρέπει να ελεγχθεί από την υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
Σημείωση: Εξαιτίας της συμπύκνωσης μπορεί να εμ-
φανιστούν περισσότερα σταγονίδια στη συσκευή.
Διαρροή στο σύστημα υψηλής πίεσης
Ελέγξτε τη στεγανότητα του συστήματος υψηλής
πίεσης και των συνδέσεων.
4x αναλαμπή
Ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού
Η ενδεικτική λυχνία λειτουργικής
ετοιμότητας σβήνει
Η ενδεικτική λυχνία του συστήματος
θέρμανσης ανάβει
Ενδεικτική λυχνία κινητήρα
2x αναλαμπή
3x αναλαμπή
4x αναλαμπή
Ενδεικτική λυχνία βλάβης λέβητα
1x αναλαμπή
3x αναλαμπή
4x αναλαμπή
Ενδεικτική λυχνία συντήρησης
Η ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήματος
ανάβει
Η ενδεικτική λυχνία φροντίδας συστήματος
αναβοσβήνει
Η συσκευή δεν λειτουργεί
Η συσκευή δεν παράγει καμία πίεση
Συσκευή με διαρροή, νερό στάζει κάτω από
τη συσκευή
Η συσκευή ενεργοποιείται και
απενεργοποιείται συνεχώς με κλειστό το
πιστολέτο χειρός
106 EL
– 8
Αφήστε τη συσκευή να λειτουργήσει με ανοιχτή τη
δοσομετρική βαλβίδα απορρυπαντικού και κλειστή
την παροχή νερού, έως ότου αδειάσει με αναρρό-
φηση ο λέβητας και η πίεση πέσει στην τιμή "0".
Ανοίξτε ξανά την παροχή νερού.
Εάν η αντλία συνεχίσει να μην αναρροφά απορρυπαντι-
κό, αυτό μπορεί να οφείλεται στις ακόλουθες αιτίες
Φίλτρο βρώμικο στο λάστιχο αναρρόφησης μέσου
καθαρισμού
Καθαρίστε το φίλτρο.
Βαλβίδα αναστροφής κολλημένη
Αφαιρέστε το σωλήνα απορρυπαντικού και χαλα-
ρώστε τη βαλβίδα αναστροφής με ένα αβλύ αντικεί-
μενο.
Η φιάλη φροντίδας συστήματος είναι κενή.
Αντικαταστήστε τη φιάλη φροντίδας συστήματος.
Ελλειψη νερού
Ελέγξτε τη σύνδεση νερού και τους σωλήνες εισα-
γωγής.
Βλάβη στη θέρμανση.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελα-
τών.
Πίεση εργασίας/παρεχόμενη ποσότητα πολύ υψη-
λή
Μειώστε στο ελάχιστο την πίεση εργασίας/ποσότη-
τα άντλησης στο ρυθμιστή πίεσης/ποσότητας της
μονάδας άντλησης.
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γίνει έλεγχος
της συσκευής από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πε-
λατών.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκδόθηκαν
από την αρμόδια εταιρία μας προώθησης πωλήσεων.
Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασδή-
ποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον οφείλεται σε
αστοχία υλικού ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της
προθεσμίας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης, παρακα-
λούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη αγοράς στο κατά-
στημα από το οποίο προμηθευτήκατε τη συσκευή ή
στην πλησιέστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών μας.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα και ανταλλα-
κτικά τα οποία διασφαλίζουν την ασφαλή και απρόσκο-
πτη λειτουργία της συσκευής.
Πληροφορίες για παρελκόμενα και ανταλλακτικά θα
βρείτε στη διεύθυνση www.kaercher.com.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχάνημα που χα-
ρακτηρίζεται παρακάτω, με βάση τη σχεδίαση και την
κατασκευή του, υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγο-
ρά, πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας
και υγιεινής των οδηγιών της ΕE. Η παρούσα δήλωση
παύει να ισχύει σε περίπτωση τροποποιήσεων του μη-
χανήματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας.
5.957-076
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και με πληρε-
ξούσιο από το διοικητικό συμβούλιο.
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Συσκευή δεν κάνει αναρρόφηση
απορρυπαντικού
Ο λέβητας δεν θερμαίνει
Η ρυθμισμένη θερμοκρασία δεν μπορεί να
επιτευχθεί κατά τη λειτουργία της συσκευής
με ζεστό νερό
Υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Εγγύηση
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE
Προϊόν: Σύστημα καθαρισμού υψηλής πίεσης
Τύπος: 1.030-xxx
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφωσης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 82
Εγγυημένη: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
107EL
– 9
Τεχνικά χαρακτηριστικά
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Ηλεκτρικό δίκτυο
Τάση V 400 420 400 420 400 420
Ρεύμα Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Ισχύς σύνδεσης kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Ασφάλεια (αδρανής) A 323250506363
Είδος προστασίας -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Κατηγορία προστασίας -- IIIIII
Σύνδεση νερού
Θερμοκρασία προσαγωγής (μέγ.) °C 30 30 30
Ποσότητα προσαγωγής (ελάχ.) λίτρα/ώρα
(λίτρα/λε-
πτό)
1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Πίεση προσαγωγής (μέγ.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Επιδόσεις
Διακινούμενη ποσότητα νερού λίτρα/ώρα
(λίτρα/λε-
πτό)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
Πίεση εργασίας νερού (με στάνταρ ακροφύσιο) MPa (bar) 3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
Μέγ. υπερπίεση λειτουργίας (βαλβίδα ασφαλεί-
ας)
MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Μέγ. θερμοκρασία εργασίας καυτού νερού °C 85 85 85
Θερμοκρασία απενεργοποίησης καυτού νερού °C 98 98 98
Θερμοκρασία λειτουργίας με διαρκή λειτουργία
σε θερμοκρασία προσροής 15 °C
°C 30 45 57
Αναρρόφηση απορρυπαντικού λίτρα/ώρα
(λίτρα/λε-
πτό)
0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Θερμαντική ισχύς kW 12 24 36
Ισχύς οπισθοδρόμησης πιστολέτου χειρός
(μέγ.)
N 37,2 37,2 37,2
Μέγεθος του βασικού ακροφυσίου -- 045 045 045
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-79
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB(A)676767
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A)333
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+
Αβεβαιότητα K
WA
dB(A)858585
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Πιστολέτο χειρός m/s
2
4,5 4,5 4,5
σωλήνας εκτόξευσης m/s
2
1,9 1,9 1,9
Αβεβαιότητα K m/s
2
0,3 0,3 0,3
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα λαδιού l 0,75 0,75 0,75
Τύπος λαδιού -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Τυπικό βάρος λειτουργίας kg 190 192 197
Δοχείο απορρυπαντικού l 10+20 10+20 10+20
Σύνολο περιεκτικότητας λέβητα l 50 50 50
Περιεκτικότητα λέβητα τμήματος προθέρμαν-
σης
l18----
108 EL
– 1
Cihazın ilk kullanımından önce bu orijinal
kullanma kılavuzunu okuyun, bu kılavuza
göre davranın ve daha sonra kullanım
veya cihazın sonraki sahiplerine vermek için bu kılavu-
zu saklayın.
İlk kullanımdan önce, 5.951-949.0 numaralı güven-
lik uyarılarını mutlaka okuyun!
Nakliye hasarlarını hemen yetkili satıcıya bildirin.
Çıkartırken ambalajın içindekileri kontrol edin. Tes-
limat kapsamı için Bkz. Resim 1.
Elektrikli ve elektronik cihazlar genellikle, yanlış kullanıl-
dıklarında veya yanlış şekilde tasfiye edildiklerinde in-
san sağlığı ve çevre için tehlikeli olabilecek bileşenler
içerir. Cihazın kurallara uygun şekilde işletilmesi için bu
bileşenlerin bulunması gereklidir. Bu simge ile işaretlen-
miş cihazlar evsel çöpler ile birlikte tasfiye edilmemeli-
dir.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabileceğiniz ad-
res:
www.kaercher.com/REACH
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olan di-
rekt bir tehlikeye yönelik uyarı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme neden olabile-
cek olası tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası tehlikeli bir
duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli bir du-
ruma yönelik uyarı.
Resim 1
1 Cihaz kapağı
2 Püskürtme borusu tutucusu (çift taraflı)
3 Sistem bakımı Advance RM 110/RM 111
4 El freniyle birlikte direksiyon makarası
5 Su bağlantısı adaptörü
6 EASY!Lock yüksek basınç hortumu
7 EASY!Lock huzme hortumu
8 Yüksek basınç memesi (paslanmaz çelik)
9 Elektrik beslemesi
10 Emniyet kolu
11 Çekme kolu
12 El püskürtme tabancasının emniyet kilidi
13 EASY!Force el püskürtme tabancası
14 El püskürtme tabancasındaki basınç/miktar ayarı
15 Süzgeçli su bağlantısı
16 Yüksek basınç bağlantısı EASY!Lock
17 Basamak yuvası
18 Temizlik maddesi dolum ağzı 2
19 Temizlik maddesi dolum ağzı 1
20 Katlanır göz
21 Kulp parçası
22 Kumanda alanı
23 Raf için kanat kapak
24 Aksesuar rafı
25 Tip levhası
26 Kapak kilidi
27 Yap deposu
28 Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı
29 Yağ boşaltma cıvatası
30 Temizlik maddesi emme sisteminin tek yönlü valfı
31 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 1
32 Filtreli temizlik maddesi emme hortumu 2
33 Sistem bakımı servis şalteri
34 Süzgeçli emniyet bloğu
35 Manometre
36 Boyler
37 Mikro filtre (su)
38 Boyler tahliye tapası
İçindekiler
Çevre koruma TR 1
Tehlike kademeleri TR 1
Genel bakış TR 1
Cihazdaki semboller TR 2
Kurallara uygun kullanım TR 2
Güvenlik uyarıları TR 2
Güvenlik tertibatları TR 2
İşletime alma TR 3
Kullanımı TR 3
Depolama TR 5
Taşıma TR 5
Koruma ve Bakım TR 5
Arızalarda yardım TR 6
Garanti TR 7
Aksesuarlar ve yedek parçalar TR 7
AB uygunluk bildirisi TR 7
Teknik Bilgiler TR 8
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüştürülebi-
lir. Ambalaj malzemelerini evinizin çöpü-
ne atmak yerine lütfen tekrar kullanılabi-
lecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendirme
işlemine tabi tutulması gereken değerli
geri dönüşüm malzemeleri bulunmakta-
dır. Aküler, yağ ve benzeri maddeler do-
ğaya ulaşmamalıdır. Bu nedenle eski ci-
hazları lütfen öngörülen toplama sistem-
leri aracılığıyla imha edin.
Lütfen motor yağı, dizel ve benzinin çevreye yayılma-
sına izin vermeyin. Lütfen zemini koruyun ve eski yağ-
ları çevre tekniğine uygun olarak imha edin.
Tehlike kademeleri
Genel bakış
Cihaz elemanları
109TR
– 2
Resim 2
A Cihaz şalteri
B Sıcaklık ayarı düğmesi
C Temizlik maddesi dozaj valfı
1 İşletim türü: Soğuk su ile işletim
2 İşletim türü: Eco!Efficiency kademesi (sıcak su
maks. 60 °C)
3 İşletim türü: Sıcak su ile işletim
4 Kontrol lambası Pompa
5 Su eksikliği kontrol lambası
6 Kullanıma hazır kontrol lambası
7 Isıtıcı kontrol lambası
8 Motor kontrol lambası
9 Boyler arızası kontrol lambası
10 Kontrol lambası Servis
11 Kontrol lambası Sistem bakımı
Temizlik prosesinin kullanım elemanları sarıdır.
Bakım ve servis kullanım elemanları açık gridir.
Yüksek basınçlı tazyik, düzgün kullanıl-
madığı zaman tehlikeli olabilir. Tazyik kişi-
lere, hayvanlara, etkin elektrik donanıma
veya cihazın kendisine doğru tutulmalıdır.
Temizlenebilenler: Makineler, motorlu taşıtlar, inşaat
makineleri, aletler, cepheler, teraslar, bahçe makineleri,
vb.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Benzin istasyonları ya da diğer
tehlikeli bölgelerde kullanım sırasında ilgili güvenlik ku-
rallarına uyun.
Su kalitesiyle ilgili beklentiler:
DIKKAT
Yüksek basınç maddesi olarak sadece temiz su kullanıl-
malıdır. Kirlenme, cihazda veya aksesuarlarda zama-
nından önce aşınmaya ve tortu oluşmasına neden olur.
Geri dönüşüm suyu kullanılırsa, aşağıdaki sınır değerler
a
şılmamalıdır.
Sıvı püskürtücülere dair kanunlardaki ilgili ulusal
talimatlara dikkat edin.
Kaza önlemeye dair kanunlardaki ilgili ulusal tali-
matlara dikkat edin. Sıvıskürtücüler düzenli ola-
rak kontrol edilmeli ve kontrol sonucu yazılı olarak
belgelenmelidir.
Cihazda/Aksesuarda değişiklikler yapılmamalıdır.
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunmasını sağlar ve
devre dışı bırakılmamalıdır ya da bu tertibatların çalış-
ma şekli değiştirilmemelidir.
Su miktarının pompa kafasından ya da hidrolik ba-
sınç ayarı ile azaltılması sırasında, taşma valfı açı-
lır ve suyun bir bölümü pompanın emme tarafına
geri akar.
Tüm su pompanın emme tarafına geri akacak şe-
kilde el püskürtme tabancası kapatılırsa, taşma
valfındaki basınç şalteri pompayı kapatır.
El püskürtme pompası tekrar açılırsa, silindir kapa-
ğındaki basınç şalteri pompayı tekrar açar.
Taşma valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir. Ayar-
lama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabilir.
Taşma valfı ya da basınç şalteri arızalıysa, emniyet
valfı açılır.
Emniyet valfı fabrikada ayarlanmış ve mühürlenmiştir.
Ayarlama sadece müşteri hizmetleri tarafından yapılabi-
lir.
Su eksiklik emniyeti, su eksikliği durumunda ısıtıcı-
nın devreye girmesini önler.
Su eksikliği emniyeti, su eksikliğinde kuru çalışma-
yı önlemek için 2 dakika sonra pompayı kapatır.
Kumanda alanı
0/OFF = Kapalı
Renk kodu
Cihazdaki semboller
Elektrik gerilimi nedeniyle tehlike!
Sistem parçalarında sadece elektrik tek-
nisyenleri ya da yetkili teknik personel
çalışmalıdır.
Sıcak yüzeyler nedeniyle yanma tehlike-
si!
Kurallara uygun kullanım
Mineral yağ içeren atık suyun toprak, su kaynakları ya
da kanalizasyona karışmasını lütfen önleyin. Bu ne-
denle motorlar ve zeminleri lütfen yağ ayırıcı uygun
yerlerde yıkayın.
pH değeri 6,5...9,5
Elektrik iletkenliği * Taze su iletkenliği
+1200 µS/cm
Ayrılabilir maddeler ** < 0,5 mg/l
Filtrelenebilir maddeler *** < 50 mg/l
Hidrokarbonlar < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sülfat < 240 mg/l
Kalsiyum < 200 mg/l
Toplam sertlik < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Demir < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakır < 2 mg/l
Aktif klor < 0,3 mg/l
Genel kokulardan arındırılmış
* maks. toplam 2000 µS/cm
** Numune hacmi 1 litre, çalışma süresi 30 dakika
*** aşındırıcı maddeler kullanılmaz
Güvenlik uyarıları
Güvenlik tertibatları
İki basınç şalterli taşma valfı
Emniyet valfı
Su eksiklik emniyeti
110 TR
– 3
Sıcaklık sınırlayıcısı, çok yüksek bir sıcaklığa ula-
şılması durumunda ısıtıcıyı kapatır.
UYARI
Yaralanma tehlikesi! Cihaz, aksesuarlar, besleme hatla-
rı, ve bağlantılar kusursuz duruma olmalıdır. Kusursuz
durumda değilse, cihaz kullanılmamalıdır.
Park frenini kilitleyin.
Resim 3
Resim 4
Not: Kilidin çarpması için, yerleştirme sırasında şişeyi
sıkıca içeri bastırın. Boşalmadan önce şişeyi dışarı çek-
meyin.
Not: Cihazı korumak için, sistem bakım şişesi boşsa ısı-
tıcı 5 saatlik gecikmeyle kapatılır.
Sistem bakımı, kireç içeren musluk suyuyla çalış-
ma sırasında pompanın kireçlenmesini yüksek
oranda önler. Boylerin besleme bölümünde, damla
şeklinde dozajı ayarlanır.
Dozaj, fabrikada orta su sertliğine ayarlanmıştır.
Not: Bir sistem bakım şişesi teslimat kapsamına dahil-
dir.
Sistem bakım şişesini değiştirin.
Yerel su sertliğinin belirlenmesi:
Yerel su tedarik kurumu üzerinden,
bir sertlik test cihazı ile (Sipariş No. 6.768-004).
Servis şalterini, tablodaki su sertliğine göre ayarla-
yın.
Not:
RM 110 kireçli suda sistemin kireçlenmesini önler.
RM 111 yumuşak suda pompa bakımı ve siyah su
oluşumuna karşı koruma sağlamak için kullanılır.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Sadece Kärcher ürünleri kullanın.
Kesinlikle çözücü maddeler (benzin, aseton, tiner,
vb) doldurmayın.
Göz ve deri temasını önleyin.
Temizlik maddesi üreticisinin güvenlik ve kullanım
uyarılarına dikkat edin.
Kärcher, özel bir temizlik ve koruma malzemesi
programı sunmaktadır.
Bu konuda yetkili satıcınızdan bilgi alabilirsiniz.
Temizlik maddesini doldurun.
Uyarı: EASY!Lock sistemi, hızlı dişli sistemi sayesinde
bileşenleri sadece tek çevirmede çabuk ve güvenli şe-
kilde birbirlerine bağlar.
Resim 5
Huzme borusunu el püskürtme tabancası ile bağla-
yın ve elle sıkın (EASY!Lock).
ksek basınç memesini huzme borusuna takın.
Rakor somununu takın ve elle sıkın (EASY!Lock).
ksek basınç hortumunu cihazın el püskürtme ta-
bancası ve yüksek basınç bağlantısı ile bağlayın ve
elle sıkın (EASY!Lock).
Bağlantı değerleri için teknik bilgiler bölümüne bakın.
Giriş hortumunu (asgari uzunluk 7,5 m, asgari çap
3/4”) su bağlantısı adaptörü yardımıyla cihazın su
bağlantısına ve su girişine (örneğin su musluğuna)
bağlayın.
Bilgi: Giriş hortumu teslimat kapsamına dahil değildir.
Bağlantı değerleri için Bkz. Teknik Özellikler ve Tip
Plakası.
Elektrik bağlantısı bir elektrik tesisatçısı tarafından
yapılmalı ve IEC 60364-1'e uygun olmalıdır.
Tip etiketinde belirtilen voltaj ile akım kaynağının
voltajı aynı olmalıdır.
Elektro soketin montajı sadece yetkili müşteri hiz-
metleri/elektrik teknisyeni tarafından yapılmalıdır.
Elektro soket teslimat kapsamında bulunmamakta-
dır.
TEHLIKE
Elektrik çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi!
Uygun olmayan elektrikli uzatma kabloları tehlikeli
olabilir. Serbest zamanlarda, sadece bunun için
müsaade edilmiş ve buna göre işaretlenmiş yeterli
düzeyde kablo kesitine sahip elektrikli uzatma kab-
lolarını kullanın.
Uzatma hatlarını her zaman tümüyle açın.
Kullanılan bir uzatma kablosunun soketi ve kavra-
ması suya dayanıklı olmalıdır.
TEHLIKE
Patlama tehlikesi! Yanıcı sıvılar püskürtmeyin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Püskürtme borusu olmadan cihazı
kesinlikle kullanmayın. Her kullanımdan önce püskürt-
me borusunun sıkı oturup oturmadığını kontrol edin.
Püskürtme borusunun vidalı bağlantısı elle sıkılm
ış ol-
malıdır.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Çalışma sırasında el püskürtme
tabancasını ve püskürtme borusunu iki elinizle tutun.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Çekme kolu ve emniyet kolu işlte-
im sırasında sıkıştırı lmamalıdır.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Emniyet kolu hasarlıysa müşteri
hizmetlerini arayın.
Sıcaklık sınırlayıcı
İşletime alma
Kulp parçasının takılması
Tekerlek kapaklarını sabitleyin
Sistem bakım şişesinin değiştirilmesi
Advance RM 110/RM 111 sistem bakımı
dozajının ayarlanma
Su sertliği (°dH) Servis şalterin-
deki çizelge
Uygulanacak
sistem bakımı
<3 3 (ön ayar) RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (ön ayar) RM 110
>21 4 RM 110
Temizlik maddesinin doldurulması
El püskürtme tabancası, püskürtme borusu,
meme ve yüksek basınç hortumunun
takılması
Su bağlantısı
Akım bağlantısı
Kullanımı
111TR
– 4
Not: Kullanılan suyun sertlik derecesi çok yüksekse,
boylerde daha fazla kireç oluşabilir. Bu normal bir işlem-
dir ve bakım aralıklarına uyulduğu sürece cihazın çalış-
masını olumsuz etkilemez (bkz. "Koruma ve bakım").
El püskürtme tabancasını açma: Emniyet koluna
ve çekme koluna basın.
El püskürtme tabancasını kapatma: Emniyet kolu-
nu ve çekme kolunu serbest bırakın.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Meme değişiminden önce cihazı
kapatın ve cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püs-
kürtme tabancasını çalıştırın.
El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için
emniyet sürgüsünü öne itin.
Memeyi değiştirin.
Cihaz anahtarını istediğiniz çalışma moduna geti-
rin.
Çalışmaya hazır kontrol lambası yanar.
Cihaz, çalışma basıncına ulaşılması ile birlikte kısa sü-
reli çalışır ve durur.
Not: Pompa, su eksikliği, boyler arızası ya da motor
kontrol lambalarının çalışma sırasında yanması duru-
munda, cihazı hemen durdurun ve arızayı giderin, Bkz.
"Arızalarda yardım".
El püskürtme tabancasının güvenliğini açın, bunun
için emniyet sürgüsünü geri itin.
El püskürtme tabancasına basılması durumunda cihaz
tekrar çalışır.
Not: Yüksek basınç memesinde su çıkmazsa, pompa-
daki havayı alın. Bkz. "Arızalarda yardım - Cihaz basınç
üretmiyor".
Sıcaklık regülatörünü istediğiniz sıcaklığa ayarla-
yın.
30 °C ila 85 °C:
Sıcak suyla temizleyin.
Ayar milinin saat yönünde döndürülmesi: Çalışma
basıncının yükseltilmesi (MAX).
Ayar milinin saat yönünün tersine döndürülmesi:
Çalışma basıncının düşürülmesi (MIN).
Pompa ünitesi basınç/miktar regülasyonundaki ça-
lışma basıncını maksimum değere ayarlayın.
El püskürtme tabancasındaki basınç/miktar ayarını
döndürerek (kademesiz) çalışma basıncı ve besle-
me miktarını ayarlayın (+/-).
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Basınç/miktar regülasyonu ayarı
yapılırken, püskürtme borusunun vidalı bağlantısını
n
gevşememesine dikkat edilmelidir.
Uyarı: Uzun süreli olarak düşürülmüş basınçla çalışıl-
ması gerekirse, basıncı pompa ünitesinin basınç/miktar
regülasyonunda ayarlayın.
Çevreyi korumak için, temizlik maddesini tasarruflu
bir şekilde kullanın.
Temizlik maddesi, temizlenecek yüzeye uygun ol-
malıdır.
Temizlik maddesi dozaj valfının yardımıyla, üretici
bilgilerine uygun olarak temizlik maddesi konsan-
trasyonunu ayarlayın.
Not: Maksimum çalışma basıncında kumanda pano-
sundaki referans değerler.
Basınç/sıcaklık ve temizlik maddesi konsantrasyo-
nunu, temizlenecek yüzeye uygun olarak ayarla-
yın.
Not: Yüksek basınç nedeniyle hasarları önlemek için,
yüksek basınçlı sıvıyı her zaman ilk önce temizlenecek
cisme uzak mesafeden yöneltin.
Kirin çözülmesi:
Temizlik maddesini az miktarda püskürtün ve 1...5
dakika bekleyin, fakat maddeyi kurutmayın.
Kirin temizlenmesi:
Çözülen kiri yüksek basınç huzmesiyle yıkayın.
Hafif kirlerin temizlenmesi ve yıknaması için, Örn; Bah-
çe makineler, teraslar, aletler, vb.
İhtiyaca bağlı olarak çalışma basıncını ayarlayın.
Cihaz, en ekonomik sıcaklık aralığında çalışır.
Not: Sıcaklık 60 °C'ye kadar ayarlanabilir.
Aşağıdaki temizleme sıcaklıklarını öneriyoruz:
Hafif kirler
30-50 °C
Protein içeren kirler, Örn; Gıda maddeleri sanayin-
de
maksimum 60 °C
Motorlu taşıt temizliği, makine temizliği
60-85 °C
TEHLIKE
Yanma tehlikesi!
caklık regülatörünü istediğiniz sıcaklığa ayarla-
yın.
Not: Çalışma basıncı ve sevk miktarı ayarı değiştirilir-
ken su sıcaklığı da değişir.
El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için
emniyet sürgüsünü öne itin.
Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konumuna geti-
rin.
Cihaz şalterini 1. kademeye (soğuk suyla çalışma)
getirin.
El püskürtme tabancası açıkken, cihazı en az bir
dakika yıkayın.
Boyler
El püskürtme tabancasını açma/kapatma
Memenin değiştirilmesi
Cihazı açın
Temizleme sıcaklığının ayarlanması
Çalışma basıncı ve besleme miktarının
ayarlanması
Pompa ünitesinin basınç/miktar ayarı
El püskürtme tabancasındaki basınç/miktar ayarı
Temizlik maddesiyle çalışma
Temizleme
Önerilen temizlik yöntemleri
Soğuk suyla çalışma
Eco!Efficiency kademesi
Sıcak suyla çalışma
Çalışmayı yarıda kesme
Temizlik maddesiyle çalışmadan sonra
112 TR
– 5
TEHLIKE
Sıcak su nedeniyle yanma tehlikesi! Sıcak suyla çalış-
madan sonra, cihaz, soğutma için en az 5 dakika boyun-
ca soğuk suyla ve tabanca açıkken çalıştırılmalıdır.
Su beslemesini kapatın.
El püskürtme tabancasını açın.
Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10 saniye çalış-
tırın.
El püskürtme tabancasını kapatın.
Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken prizden çe-
kin.
Su bağlantısını çıkartın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürt-
me tabancasını çalıştırın.
El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için
emniyet sürgüsünü öne itin.
Çelik boruyu, cihaz kapağındaki tutucuya oturtun.
Yüksek basınç hortumu ve elektrik kablosunu sarın
ve tutuculara asın.
Not: Yüksek basınç hortumu ve elektrik hatlarını bük-
meyin.
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi! Don, suyu tam boşaltılmamış ci-
haza zarar verir.
Cihazı don olayına maruz kalmayacağı bir yere ko-
yun.
Dona karşı korumuş bir depolama mümkün değilse, ci-
hazı durdurun.
Uzun süreli çalışma molalarında ya da donmaya karşı
korumuş bir depolama mümkünd eğilse:
Temizlik maddesi deposunu boşaltın.
Suyu boşaltın.
Cihazı antifrizle yıkayın.
Su besleme hortumu ve yüksek basınç hortumunu
sökün.
Boylerin kazan tabanındaki tahliye tapasını sökün
ve boyleri boşaltın.
Pompa ve hatlar boşalana kadar cihazı maksimum
1 dakika çalıştırın.
Not: Antifriz üreticisinin kullanım talimatlarına uyun.
Piyasada bulunan bir antifrizi boylere doldurun.
Cihaz komple yıkanana kadar cihazı (ısıtıcısız ola-
rak) çalıştırın.
Bu sayede etkin bir korozyon koruması elde edilir.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama sırasında ci-
hazın ağırlığına dikkat edin.
Resim 6
DIKKAT
Zarar görme tehlikesi! Cihazın bir forkliftle yüklenmesi
sırasında, şekle dikkat edin.
DIKKAT
Çekme kolunu taşıma sırasında zararlardan koruyun.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sırasında cihazın
ağırlığına dikkat edin.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı geçerli yönet-
meliklere göre kaymaya ve devrilmeye karşı emni-
yete alın.
TEHLIKE
Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik
çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm
çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çe-
kin.
Su beslemesini kapatın.
El püskürtme tabancasını açın.
Pompayı cihaz şalteriyle açın ve 5-10 saniye çalış-
tırın.
El püskürtme tabancasını kapatın.
Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
Şebeke fişini, sadece elleriniz kuruyken prizden çe-
kin.
Su bağlantısını çıkartın.
Cihaz basınçsız duruma gelene kadar el püskürt-
me tabancasını çalıştırın.
El püskürtme tabancasını emniyete alın, bunun için
emniyet sürgüsünü öne itin.
Cihazı soğutun.
Kärcher teknik servisiniz, düzenli bir güvenlik kon-
trolü ya da bir bakım sözleşmesinin yapılması hak-
kında sizi bilgilendirir.
Su bağlantısındaki süzgeci temizleyin.
Mikro filtreyi temizleyin.
Yağ seviyesini kontrol edin.
DIKKAT
Hasar tehlikesi! Yağ sütlü duruma dönüşürse, hemen
Kärcher müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Emniyet bloğundaki süzgeci temizleyin.
Temizlik maddesi emme hortumunu temizleyin.
Boylerin kireçlenme derecesini kontrol edin ve ge-
rekirse boylerin müşteri hizmetleri tarafından te-
mizlenmesini sağlayın.
Yağ değiştirin.
Cihazın bakımını müşteri hizmetlerine yaptırın.
Süzgeci çıkartın.
zgeci suda temizleyin ve tekrar yerleştirin.
Cihazı basınçsız duruma getirin.
Mikro filtreyi boylerden sökün.
Mikro filtreyi sökün ve filtre kartuşunu çıkartın.
Fitre kartuşunu temiz su ya da basınçlı havayla te-
mizleyin.
Ters sırada toplayın.
Cihazın kapatılması
Cihazın saklanması
Antifriz koruma
Durdurma
Suyun boşaltılması
Cihazı antifrizle yıkayın
Depolama
Taşıma
Koruma ve Bakım
Bakım aralıkları
Her hafta
Her ay
400 çalışma saatinden sonra, en azından her yıl
500 çalışma saatinde bir, en azından her yıl
Bakım çalışmaları
Su bağlantısındaki süzgecin temizlenmesi
Mikro filtrenin temizlenmesi
113TR
– 6
Cihazı basınçsız duruma getirin.
Üst somunu gevşetin ve hortumu çıkartın.
Süzgeci dışarı alın.
Not: Gerekirse, M8 cıvatayı yaklaşık 5 mm içeri vidala-
yın ve bu sayede süzgeci dışarı çekin.
Süzgeci suda temizleyin.
Süzgeci içeri doğru itin.
Hortumu oturtun.
Üst somunu sıkın.
Temizlik maddesi emme ağzını dışarı çekin.
Filtreyi suda temizleyin ve tekrar yerleştirin.
Yaklaşık 1 litre yağa uygun bir toplama kabını ha-
zırda bulundurun.
Tahliye tapasını açın.
Tahliye tapasını tekrar sıkın.
Yağı, yavaşça MAX işaretine kadar doldurun.
Not: Hava kabarcıkları dışarı çıkabilmelidir.
Yağ cinsi ve dolum miktarı için teknik bilgiler bölü-
müne bakın.
TEHLIKE
Farkında olmadan çalışmaya başlayan cihaz ve elektrik
çarpması nedeniyle yaralanma tehlikesi. Cihazdaki tüm
çalışmalardan önce cihazı kapatın ve elektrik fişini çe-
kin.
Yüksek basınç sisteminde sızıntı
Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara sızdırmazlık
kontrolü yapın.
2 dakika sonra su eksikliği - Kuru çalışmayı önle-
mek için pompa kapatılır
Su bağlantısını kontrol edin, besleme hatlarını kon-
trol edin
Isıtıcı kontaktör hatası
Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
Cihazı açın.
Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
şteri hizmetlerine haber verin.
Su eksikliği - Isıtıcı kapatılır
Su bağlantısını kontrol edin, besleme hatlarını kon-
trol edin
Şebeke gerilimi yok, Bkz. "Cihaz çalışmıyor".
Isıtma modu
Motorda aşırı yük/motor aşırı ısındı
Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
Cihazı soğutun.
Cihazı açın.
Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Gerilim beslemesinde arıza.
Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortalarını kontrol
edin.
Akım çekişi çok yüksek.
Şebeke bağlantısı ve şebeke sigortalarını kontrol
edin.
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Sıcaklık sınırlayıcı devreye girdi
Cihaz şalterini „0/OFF“ konumuna getirin.
Cihazı soğutun.
Cihazı açın.
Arıza tekrar ortaya çıkıyor.
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Sistem bakım algılaması arızalı
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Sıcaklık sensörü arızalı
Müşteri hizmetlerine haber verin.
Servis aralığı
Servis çalışmalarını yapın.
Not: Isıtma modu 5 saat boyunca devam edebilir.
Sistem bakım şişesi boş.
Sistem bakım şişesini değiştirin.
Not: Isıtma modu artık mümkün değildir.
Sistem bakım şişesi boş.
Sistem bakım şişesini değiştirin.
Şebeke gerilimi yok
Şebeke bağlantısı/beslemeyi kontrol edin.
–Sistemde hava
Pompadaki havanın boşaltılması:
Temizlik maddesi dozaj valfını "0" konumuna geti-
rin.
El püskürtme tabancası açıkken, cihazı cihaz
anahtarıyla bir çok kez açın ve kapatın.
El püskürtme tabancası açıkken pompa ünitesinin
basınç/miktar ayarını açın ve kapatın.
Not: Yüksek basınç hortumunun yüksek basınç bağlan-
tısından sökülmesi ile hava boşaltım işlemi hızlandırılır.
Temizlik maddesi deposu boşsa, depoyu doldurun.
Emniyet bloğundaki süzgecin temizlenmesi
Temizlik maddesi emme hortumunun temizlenmesi
Yağ değişimi
Eski yağı çevreye uygun şekilde imha edin ya da bir
toplama merkezine verin.
Arızalarda yardım
Kontrol lambası Pompa
2x yanıp sönme
3x yanıp sönme
4x yanıp sönme
Su eksikliği kontrol lambası
Kullanıma hazır kontrol lambası söndü
Isıtıcı kontrol lambası yanar
Motor kontrol lambası
2x yanıp sönme
3x yanıp sönme
4x yanıp sönme
Boyler arızası kontrol lambası
1x yanıp sönme
3x yanıp sönme
4x yanıp sönme
Kontrol lambası Servis
Sistem bakımı kontrol lambası yanarsa
Sistem bakımı kontrol lambası yanıp sönerse
Cihaz çalışmıyor
Cihaz basınç oluşturmuyor
114 TR
– 7
Bağlantılar ve kabloları kontrol edin.
Basınç MIN konumuna ayarlanmış
Basıncı MAX konumuna getirin.
Su bağlantısındaki süzgeç kirli
Süzgeci temizleyin.
Mikro filtreyi temizleyin, ihtiyaç anında çıkartın.
Su besleme miktarı çok düşük
Su besleme miktarını kontrol edin (Bkz. Teknik
Özellikler)
Pompa sızdırıyor
Not: Dakikada 3 damlaya izin verilmiştir.
Daha güçlü bir sızdırmada, cihazı müşteri hizmet-
lerine kontrol ettirin.
Not: Kondensat nedeniyle cihazda daha fazla damla
oluşumu mümkündür.
Yüksek basınç sisteminde sızıntı
Yüksek basınç sistemi ve bağlantılara sızdırmazlık
kontrolü yapın.
Temizlik maddesi dozaj valfı açıkken ve su besle-
mesi kapalıyken, boyler tümüyle boşaltılana ve ba-
sınç "0"'a düşene kadar cihazı çalıştırın.
Su beslemesini tekrar açın.
Pompa temizlik maddesi emmeye devam ederse, bu-
nun nedeni aşağıdakiler olabilir:
Temizlik maddesi emme hortumundaki filtre kirlen-
miş
Filtreyi temizleyin.
Tek yönlü valf yapışmış
Temizlik maddesi hortumunu çekin ve kör bir cisim
kullanarak tek yönlü valfı açın.
Sistem bakım şişesi boş.
Sistem bakım şişesini değiştirin.
Su eksikliği
Su bağlantısını kontrol edin, besleme hatlarını kon-
trol edin
Isıtıcı arızalı.
şteri hizmetlerine haber verin.
Çalışma basıncı/besleme miktarı çok yüksek
Çalışma basıncı/sevk miktarını pompa ünitesinin
basınç/miktar ayarından azaltın.
Arızanın giderilememesi durumunda, cihaz müşteri
hizmetleri tarafından kontrol edilmelidir.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafından verilmiş
garanti şartları geçerlidir. Garanti süresi içinde cihazı-
nızda oluşan muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece ücretsiz olarak
karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan yararlanmanızı ge-
rektiren bir durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile birlik-
te satıcınıza veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
Sadece orijinal aksesuarlar ve orijinal yedek parçalar
kullanın; cihazın güvenli şekilde ve arızasız işletilmesini
garantilerler.
Aksesuarlar ve yedek parçalar hakkında bilgi için site-
mizi ziyaret edin: www.kaercher.com.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makinenin konsepti
ve tasarımı ve tarafımızdan piyasaya sürülen modeliyle
AB yönetmeliklerinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve
sağlık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiririz. Ona-
yımız olmadan cihazda herhangi bir değişiklik yapılması
durumunda bu beyan geçerliliğini yitirir.
5.957-076
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu adına ve yö-
netim kurulunun yetkisine sahip olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Cihaz sızdırıyor, cihazın altından su damlıyor
El püskürtme tabancası kapalıyken cihaz
sürekli açılıyor ve kapanıyor
Cihaz temizlik maddesi emmiyor
Boyler ısıtmıyor
Ayarlanan sıcaklığa sıcak suyla çalışma
sırasında ulaşılmıyor
Müşteri hizmeti
Garanti
Aksesuarlar ve yedek parçalar
AB uygunluk bildirisi
Ürün: ksek basınç temizleyicisi
Tip: 1.030-xxx
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 82
Garanti edilen: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
115TR
– 8
Teknik Bilgiler
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Elektrik bağlantısı
Gerilim V 400 420 400 420 400 420
Elektrik türü Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Bağlantı gücü kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Sigorta (gecikmeli) A 323250506363
Koruma şekli -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Koruma sınıfı -- I I I I I I
Su bağlantısı
Besleme sıcaklığı (maks.) °C 30 30 30
Besleme miktar l/saat (l/
dakika)
1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Besleme bas MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Performans değerleri
Su besleme miktarı l/saat (l/
dakika)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
Su çalışma basıncı (standart memeyle) MPa (bar) 3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
Maksimum çalışma aşırı basıncı (emniyet valfı) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Maksimum sıcak su çalışma sıcaklığı °C 85 85 85
Sıcak su kapatma sıcaklığı °C 98 98 98
Sürekli çalışmadaki çalışma sıcaklığı, besleme
sıcaklığında 15 °C
°C 30 45 57
Temizlik maddesi emme l/saat (l/
dakika)
0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Isıtıcı performan kW 12 24 36
El püskürtme tabancasının geri tepme kuvveti
(maks.)
N 37,2 37,2 37,2
Standart memenin enjektör boyutu -- 045 045 045
60335-2-79'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A)676767
Güvensizlik K
pA
dB(A)333
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik K
WA
dB(A)858585
El-kol titreşim değeri
El püskürtme tabancası m/s
2
4,5 4,5 4,5
Püskürtme borusu m/s
2
1,9 1,9 1,9
Güvensizlik K m/s
2
0,3 0,3 0,3
İşletme maddeleri
Yağ miktarı l 0,75 0,75 0,75
Yağ türü -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Tipik çalışma ağırlığı kg 190 192 197
Temizlik maddesi deposu l 10+20 10+20 10+20
Toplam boyler hacmi l 50 50 50
Boyler hacmi; ön ısıtma odası l 18 -- --
116 TR
– 1
Перед первым применением вашего
прибора прочитайте эту оригинальную
инструкцию по эксплуатации, после
этого действуйте соответственно и сохраните ее
для дальнейшего пользования или для следующего
владельца.
Перед первым вводом в эксплуатацию обяза-
тельно прочтите указания по технике безопа-
сности № 5.951-949.0!
При повреждениях, полученных во время тран-
спортировки, немедленно свяжитесь с продав-
цом.
При распаковке проверить перечень содержи-
мого упаковки. Объем поставки см. на рис. 1.
Электрические и электронные приборы часто со-
держат компоненты, которые при неправильном об-
ращении или ненадлежащей утилизации представ-
ляют потенциальную опасность для людей и эколо-
гии. Тем не менее данные компоненты необходимы
для правильной работы прибора. Приборы, обозна-
ченные этим символом, запрещено утилизировать
вместе с бытовыми отходами.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приведены на
веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредственно грозя-
щей опасности, которая приводит к тяжелым
увечьям или к смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может привести к тя-
желым увечьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на потенциально опасную ситуацию, ко-
торая может
привести к получению легких
травм.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной потенциально
опасной ситуации, которая может повлечь мате-
риальный ущерб.
Рис. 1
1 Крышка прибора
2 Держатель для струйной трубки (двусторонний)
3 Средство для ухода за системой Advance
RM 110/RM 111
4 Управляющий ролик со стояночным тормозом
5 Переходник патрубка для подвода воды
6 Шланг высокого давления EASY!Lock
7 Струйная трубка EASY!Lock
8 Насадка высокого давления (нержавеющая
сталь)
9 Повдод электричества
10 Рычаг предохранителя
11 Спусковой рычаг
12 Предохранитель на ручном пистолете-распы-
лителе
13 Пистолет-распылитель EASY!Force
14 Регулятор давления/количества на ручном пи-
столете-распылителе
15 Элемент подключения водоснабжения с сетча-
тым фильтром
16 Патрубок высокого давления EASY!Lock
17 Проступной лоток
18 Заливное отверстие для моющего средства 2
19 Заливное отверстие для моющего средства 1
20 Закрытый зев
21 Дуга ручки
22 Панель управления
23 Крышка кармана для хранения
24 Полка для принадлежностей
25 Заводская табличка с данными
26 Колпачок
27 Масляный бак
28 Регулятор давления/количества насоса
29 Винт спуска масла
30 Обратный клапан подачи моющего средства
31 Всасывающий шланг моющего средства 1 с
фильтром
32 Всасывающий шланг моющего средства 2 с
фильтром
Оглавление
Защита окружающей среды RU 1
Степень опасности RU 1
Обзор RU 1
Символы на приборе RU 2
Использование по назначению RU 2
Указания по технике безопасности RU 2
Защитные устройства RU 2
Начало работы RU 3
Управление RU 4
Хранение RU 6
Транспортировка RU 6
Уход и техническое обслуживание RU 6
Помощь в случае неполадок RU 7
Гарантия RU 9
Принадлежности и запасные детали RU 9
Заявление о соответствии ЕU RU 9
Технические данные RU 10
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы пригодны
для вторичной переработки. Пожалуй-
ста, не выбрасывайте упаковку вместе
с бытовыми отходами, а сдайте ее в
один из пунктов приема вторичного
сырья.
Старые приборы содержат ценные пе-
рерабатываемые материалы, подле-
жащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Аккумуляторы, ма-
сло и иные подобные материалы не
должны попадать в окружающую сре-
ду. Поэтому утилизируйте старые при-
боры через соответствующие системы
приемки отходов.
Пожалуйста, не допускайте попадания моторного
масла, мазута, дизельного топлива и бензина в
окружающую среду. Пожалуйста, охраняйте почву
и утилизируйте отработанное масло, не нанося
ущерба окружающей среде.
Степень опасности
Обзор
Элементы прибора
117RU
– 2
33 Сервисный выключатель ухода за системой
34 Предохранительный блок с сетчатым филь-
тром
35 Манометр
36 Бойлер
37 Фильтр тонкой очистки (вода)
38 Резьбовая пробка сливного отверстия бойлера
Рис. 2
A Включатель аппарата
B Регулятор температуры
C Дозирующий клапан моющего средства
1 Режим работы: с холодной водой
2 Режим работы: Eco!Efficiency-ступень (горячая
вода с макс. температурой 60 °C)
3 Режим работы: режим работы с горячей водой
4 Контрольная лампочка насоса
5 Контрольная лампочка "Недостаточно воды"
6 Контрольная лампа готовности к эксплуатации
7 Нагрев контрольной лампы
8 Контрольная лампочка мотора
9 Контрольный индикатор неисправности бойле-
ра
10 Контрольная лампочка "Тех. обслуживание"
11 Контрольная лампочка "Уход за системой"
Органы управления для процесса очистки жел-
того цвета.
Органы управления для технического обслужи-
вания и сервиса светло-серого цвета.
Находящаяся под высоким давлением
струя воды может при неправильном
использовании представлять опа-
сность. Запрещается направлять
струю воды на людей, животных, включенное
электрическое оборудование или на сам высокона-
порный моющий аппарат.
Мойка: машин, автомобилей, строений, инструмен-
тов, фасадов, террас, садово-огородного инвентаря
и т.д.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! При использовании
на автозаправочных
станциях или в других опа-
сных зонах соблюдайте соответствующие прави-
ла техники безопасности.
Требования к качеству воды:
ВНИМАНИЕ
В качестве среды высокого давления можно ис-
пользовать только чистую воду. Загрязнения при-
водят к преждевременному износу устройства и
принадлежностей или возникновению в них отло-
жений.
Если применяется вода повторного использова-
ния, то нельзя выходить за следующие
граничные
значения.
Необходимо соблюдать соответствующие
национальные законодательные нормы по ра-
боте с жидкостными струйными установка-
ми.
Необходимо соблюдать соответствующие
национальные законодательные нормы по
технике безопасности. Необходимо регуляр-
но проверять работу жидкостных струйных
установок и результат проверки оформлять
в письменном виде.
Запрещается производить какие-либо изме-
нения устройства/принадлежностей.
Защитные приспособления служат для защиты
пользователя и не должны выводиться из строя или
работать в обход своих функций.
Панель управления
0/OFF = Выключение
Цветная маркировка
Символы на приборе
Опасность электрического напря-
жения!
Работать с компонентами установ-
ки разрешено только специалистам-
электрикам или уполномоченным
специалистам.
Опасность ожогов о горячие повер-
хности!
Использование по назначению
Пожалуйста, не допускайте попадания сточных
вод, содержащих минеральные масла, в почву, во-
доемы или канализацию. Поэтому мойку моторов и
днища автомашин проводить только в приспосо-
бленных для этого местах с маслоуловителем.
Значение pH 6,5...9,5
электрическая проводимость * проводимость
свежей воды +
120 мкСим/см
осаждаемые вещества ** < 0,5 mg/l
фильтруемые вещества *** < 50 mg/l
углеводороды < 20 mg/l
хлорид < 300 mg/l
сульфаты < 240 mg/l
Кальций < 200 mg/l
Общая жесткость < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
железо < 0,5 mg/l
марганец < 0,05 mg/l
медь < 2 mg/l
активный хлор < 0,3 mg/l
без неприятных запахов
* Всего максимум 2000 мкСим/см
** Объем пробы 1 л, время осаждения 30 мин.
*** абразивных материалов нет
Указания по технике безопасности
Защитные устройства
118 RU
– 3
При сокращении объема воды в головной части
насоса или при помощи регулятора Servopress
открывается перепускной клапан, и часть воды
возвращается к всасывающей стороне насоса.
Если ручной пистолет-распылитель закрывает-
ся, и вся вода возвращается к всасывающей
стороне насоса, манометрический выключа-
тель на перепускном клапане отключает насос.
При повторном открывании ручного пистолета-
распылителя манометрический выключатель,
установленный на головке цилиндра, снова
включает насос.
Перепускной клапан настроен и опломбирован на
заводе. Настройка осуществляется только серви-
сной службой.
Предохранительный клапан открывается в слу-
чае неисправности перепускного кпалана или
манометрического выключателя.
Предохранительный клапан настроен и опломбиро-
ван на заводе. Настройка осуществляется только
сервисной службой.
Система предохранения от отсутствия воды
препятствует включению отопления при недо-
статке воды.
Система предохранения от отсутствия воды от-
ключает насос на 2 минуты при недостатке
воды во избежание работы всухую.
Ограничитель температуры отключает отопле-
ние при достижении слишком высокой темпера-
туры.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травм! Устройство, при-
надлежности, подводящие линии и соединитель-
ные элементы должны быть в безупречном состо-
янии. Если состояние не является исправным, то
устройство использовать нельзя.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Рис. 3
Рис. 4
Указание: При установке вдавить бутылку с усили-
ем, чтобы пробить крышку. Не вынимать бутылку до
опустошения.
Указание: Для защиты устройства отключить ото-
пление на 5 часов после опустошения бутылки со
средством для ухода за системой.
Средство для ухода за системой высокоэффек-
тивно препятствует отложению кальция на на-
сосе при эксплуатации с водопроводной водой,
содержащей кальций. Оно добавляется по ка-
пле в приемный канал бойлера.
На заводе дозировка установлена на среднюю
жесткость воды.
Указание: Бутылка со средством для ухода за си-
стемой включена в объем поставки.
Заменить бутылку со средством для ухода за
системой.
Определение местной жесткости воды:
через местное предприятие коммунально-бы-
тового обслуживания,
с помощью прибора для измерения жесткости
воды (№ заказа 6.768-004)
Установите положение сервисного выключате-
ля в соответствии с таблицей жесткости воды.
Указание:
RM 110 предотвращает образование известко-
вого налета в системе при использовании жест-
кой воды.
RM 111 используется для ухода за насосом и
защиты от образования подсмольной воды при
использовании мягкой воды.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
Используйте только изделия фирмы Kдrcher.
Ни в коем случае не заливайте растворители
(бензин, ацетон, разбавитель и т.д.).
Избегайте контакта с глазами и кожей.
Выполняйте указания по технике безопасности
и обращению производителя моющего средст-
ва.
Фирма Kдrcher предлагает собственную про-
грамму моющих средств и средств для ухода.
Ваша торговая организация будет рада проконсуль-
тировать Вас.
Залейте моющее средство.
Примечание: Система EASY!Lock благодаря бы-
строразъемному резьбовому соединению позволя-
ет соединять компоненты быстро и надежно всего
за один оборот.
Перепускной клапан с двума
манометрическими выключателями
Предохранительный клапан
Система предохранения от отсутствия
воды
Ограничитель температуры
Начало работы
Установка скобы рукоятки
Закрепить колпак колеса
Заменить бутылку со средством для
ухода за системой
Установка добавления средства для ухода
за системой Advance RM 110/RM 111
Жесткость воды
(°dH)
Шкала серви-
сного выключа-
теля
Применяемый
системный уход
<3 3 (предвари-
тельная на-
стройка)
RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (предвари-
тельная на-
стройка)
RM 110
>21 4 RM 110
Заправка моющим средством
Смонтировать ручной пистолет-
распылитель, струйную трубку, форсунку
и высоконапорный шланг
119RU
– 4
Рис. 5
Соединить струйную трубку с пистолетом-рас-
пылителем и затянуть вручную (EASY!Lock).
На струйную трубку установить сопло высокого
давления.
Установить и рукой затянуть накидную гайку
(EASY!Lock).
Соединить шланг высокого давления с пистоле-
том-распылителем и патрубком высокого дав-
ления устройства и затянуть вручную
(EASY!Lock).
Параметры подключения указаны в разделе "Техни-
ческие данные".
Подсоединить подводящий шланг (минималь-
ная длина 7,5 м, минимальный диаметр 3/4") к
переходнику патрубка для подвода воды
устройства и к линии водоснабжения (напри-
мер, к крану).
Примечание: Подводящий шланг не входит в ком-
плект поставки.
Параметры подключения указаны на заводской
табличке и в разделе "Технические данные".
Электрическое подключение должно прово-
диться электриком и соответствовать нормам
IEC 60364-1.
Напряжение, указанное в заводской табличке,
должно соответствовать напряжению источни-
ка тока.
Установку электрической вилки может прово-
дить только уполномоченная сервисная служ-
ба/электрик Электрическая вилка не входит в
комплект поставки.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм от электрического
удара!
Неподходящие электрические удлинители мо-
гут представлять опасность. Вне помеще-
ний следует использовать только допущен-
ные для использования и соответственно
маркированные электрические удлинители с
достаточным
поперечным сечением провода.
Всегда полностью разматывать удлинитель-
ные кабели.
Штекер и соединительный элемент использу-
емого удлинительного провода должны быть
водонепроницаемыми.
ОПАСНОСТЬ
Опасность взрыва! Не распылять горючие жидко-
сти.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Никогда не использо-
вать устройство без установленной струйной
трубки. Проверить прочность фиксации струйной
трубки перед каждым применением.
Следует
плотно затянуть руками резьбовое соединение
струйной трубки.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! При работе дер-
жать пистолет-распылитель и струйную трубку
двумя руками.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Во время работы не
разрешается блокировка спускового и предохрани-
тельного рычагов.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! При повреждении
предохранительного рычага обратиться в серви-
сную службу
.
Указание: Подача в бойлер используемой воды, от-
личающейся особо высокой степенью жесткости,
может привести к увеличению образования кальци-
евого осадка в виде хлопьев. Это естественный про-
цесс и он не влияет на работу устройства при усло-
вии соблюдения интервалов технического обслужи-
вания (см. „Уход и техническое обслуживание“).
Открыть пистолет-распылитель: нажать предо-
хранительный и спусковой рычаги.
Закрыть пистолет-распылитель: отпустить пре-
дохранительный и спусковой рычаги.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Перед заменой сопел
следует отключить устройство и удерживать
пистолет-распылитель включенным до тех пор,
пока в устройстве не будет отсутствовать дав-
ление.
Зафиксировать пистолет-распылитель, пере-
двинув предохранительный фиксатор вперед.
Заменить сопло.
Установите выключатель прибора на нужный
режим работы.
Горит контрольная лампочка готовности к рабо-
те.
Прибор включается на короткое время и отключает-
ся, как только достигается рабочее давление.
Указание: Если во время эксплуатации загорается
контрольный индикатор насоса, недостатка воды,
неисправности бойлера или двигателя, следует не-
медленно выключить устройство и устранить неи-
справность, см. раздел "Помощь в случае непола-
док".
Разблокировать пистолет-распылитель, пере-
двинув предохранительный фиксатор назад.
При включении ручного пистолета-распылителя
прибор снова включается.
Указание: Если из форсунки высокого давления не
выходит вода, удалите воздух из насоса. См. параг-
раф “Помощь в случае неполадок - Аппарат не на-
бирает давление" в разделе "Неисправности".
Подключение водоснабжения
Подключение к источнику тока
Управление
Бойлер
Открывание/закрывание пистолета-
распылителя
Замена форсунки
Включение прибора
120 RU
– 5
Установите регулятор температуры на нужную
температуру.
30 °C - 85 °C:
Мойка горячей водой.
Повернуть регулировочный шпиндель по часо-
вой стрелке: повысить рабочее давление
(MAX).
Повернуть регулировочный шпиндель против
часовой стрелки: понизить рабочее давление
(MIN).
Настроить рабочее давление на регуляторе
давления/количества на насосе на максималь-
ную величину.
Установите рабочее давление и подачу враще-
нием (бесступенчато) регулятора давления/по-
дачи на ручном пистолете-распылителе (+/-).
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Во время настройки
регулятора давления/количества следить за тем,
чтобы резьбовое соединение струйной трубки не
ослабло.
Примечание: если необходимо длительное время
работать с пониженным давлением, необходимо на-
строить давление на регуляторе давления/количе-
ства на насосе.
Для бережного отношения к окружающей среде
используйте моющее средство экономно.
Моющее средство должно быть предназначено
для мойки обрабатываемой поверхности.
При помощи клапана-дозатора моющего сред-
ства установите концентрацию моющего сред-
ства, согласно указаниям изготовителя.
Указание: Ориентировочные значения пульта
управления при максимальном рабочем давлении.
Установите давление/температуру и концен-
трацию моющего средства в соответствии с об-
рабатываемой поверхностью.
Указание: Во избежание повреждений за счет высо-
кого давления сначала всегда направляйте струю
высокого давления на обрабатываемый объект с
большого расстояния.
Растворение грязи:
Экономно нанесите моющее средство и дайте
ему подействовать в течение 1...5 минут, но не
допускайте высыхания.
Удаление грязи:
Растворенную грязь смыть струей высокого
давления.
Удаление легких загрязнений и чистовая мойка,
напр.: садово-огородного инвентаря, террас, ин-
струментов и пр.
При необходимости отрегулируйте рабочее
давление.
Используется наиболее экономичный температур-
ный режим работы аппарата.
Указание: Температуру можно отрегулировать до
60 °C.
Мы рекомендуем следующие температуры мойки:
Легкие загрязнения
30-50 °C
Загрязнения, содержащие белок, напр., в пище-
вой промышленности
макс. 60 °C
Мойка автомобилей, машин
60-85 °C
ОПАСНОСТЬ
Опасность ожогов!
Установите регулятор температуры на нужную
температуру.
Указание: При регулировке рабочего давления и
объема подачи температура воды также изменяет-
ся.
Зафиксировать пистолет-распылитель, пере-
двинув предохранительный фиксатор вперед.
Дозирующий клапан моющего средства устано-
вить на „0“.
Установите выключатель аппарата на ступень 1
(режим работы с холодной водой).
Промыть аппарат при открытом клапане писто-
лета-распылиталя минимум 1 минуту.
ОПАСНОСТЬ
Опасность обваривания горячей водой! После эк-
сплуатации с горячей водой устройству для охла-
ждения следует дать поработать в течение не
менее 5 минут с холодной водой и открытым пи-
столетом.
Закрыть подачу воды.
Открыть ручной пистолет-распылитель.
Включить насос с помощью выключателя при-
бора и дать ему поработать 5-10 секунд.
Закрыть пистолет-распылитель.
Перевести переключатель в положение "0/
OFF".
Вытаскивайте штепсельную вилку из розетки
только сухими руками.
Отсоедините водоснабжение.
Включить пистолет-распылитель, пока аппарат
не освободится от давления.
Зафиксировать пистолет-распылитель, пере-
двинув предохранительный фиксатор вперед.
Регулировка температуры мойки
Регулировка рабочего давления и
производительности
Регулятор давления/количества насоса
Регулировка давления/объема подачи на
ручном пистолете-распылителе
Режим работы с моющим средством
Мойка
Рекомендуемый способ мойки
Работа с холодной водой
Ступень Eco!Efficiency
Работа с горячей водой
Перерыв в работе
После эксплуатации с моющим средством
Выключение аппарата
121RU
– 6
Зафиксируйте струйную трубку в креплении
крышки прибора.
Смотайте шланг высокого давления и электри-
ческий провод и повесте на держатели.
Указание: Не перегибайте шланг высокого давле-
ния и электрический провод.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! Мороз разрушает
устройство, если из него полностью не удалена
вода.
Поставьте прибор на хранение в защищенном
от мороза помещении.
Если хранение в месте, защищенном от мороза, не-
возможно, прибор следует вывести из эксплуатации.
При длительных паузах в эксплуатации или в случае
невозможности хранения в месте, защищенном от
мороза:
Опорожните бак для моющего средства.
Слить воду.
Промывка прибора антифризом.
Отвинтите шланг подачи воды и шланг высоко-
го давления.
Открутить резьбовую пробку сливного отвер-
стия бойлера со дна котла и дать бойлеру пора-
ботать вхолостую.
Оставьте прибор включенным в течении не бо-
лее 1 минуты до тех пор, пока насос и трубопро-
воды не опорожнятся.
Указание: Соблюдайте инструкции по использова-
нию антифриза.
Залить в бойлер обычный антифриз.
Включить устройство (без отопления) и не вы-
ключать до тех пор, пока оно полностью не про-
полощется.
В результате этого также достигается определен-
ная антикорозионная защита.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения! Обратить
внимание на вес устройства при хранении.
Рис. 6
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! При
погрузке устройст-
ва с применением вилочного погрузчика обратить
внимание на рисунок.
ВНИМАНИЕ
Во время транспортировки обеспечить защиту
спускового рычага от повреждения.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения! Обратить вни-
мание на вес устройства при транспортировке.
При перевозке аппарата в транспортных сред-
ствах следует учитывать действующие мест-
ные государственные нормы, направленные на
защиту от скольжения и опрокидывания.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от случайно запу-
щенного устройства и удара электрическим то-
ком. Перед
проведением любых работ на устрой-
стве следует выключить устройство и извлечь
штепсельную вилку из розетки.
Закрыть подачу воды.
Открыть ручной пистолет-распылитель.
Включить насос с помощью выключателя при-
бора и дать ему поработать 5-10 секунд.
Закрыть пистолет-распылитель.
Перевести переключатель в положение "0/
OFF".
Вытаскивайте штепсельную вилку из розетки
только сухими руками.
Отсоедините водоснабжение.
Удерживайте ручной пистолет-распылитель
включенным до тех пор, пока в приборе не вы-
ровняется давление.
Зафиксировать пистолет-распылитель, пере-
двинув предохранительный фиксатор вперед.
Дать аппарату остыть.
Информацию о проведении регулярной инспек-
ции техники безопасности или заключении дого-
вора о техническом обслуживании можно полу-
чить в специализированной торговой организа-
ции фирмы Kдrcher.
Очистить сетчатый фильтр подключения пода-
чи воды.
Очистить фильтр тонкой очистки.
Проверьте уровень масла.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения! В случае помутнения ма-
сла немедленно свяжитесь с сервисной службой
фирмы Kärcher.
Очистить сетчатый фильтр предохранительно-
го блока.
Очистить фильтр во всасывающем шланге мо-
ющего средства.
Регулировать степень обызвествления бойле-
ра и при необходимости проводить очистку с по-
мощью сотрудников сервисной службы.
Замена масла.
Техническое обслуживание устройства может
осуществлять сервисная служба.
Удалите сетку.
Промойте сетку в воде и установите на место.
Хранение прибора
Защита от замерзания
Вывод из эксплуатации
Слив воды
Прополаскать аппарат антифиризом
Хранение
Транспортировка
Уход и техническое обслуживание
Периодичность технического
обслуживания
Каждую неделю
Ежемесячно
Через 400 часов эксплуатации, не реже раза в
год
Каждые 500 часов работы, не реже раза в год
Работы по техническому обслуживанию
Очистка сетчатого фильтра подключения
подачи воды
122 RU
– 7
Освободить аппарат от давления.
Отвинтить фильтр тонкой очистки, расположен-
ный в бойлере.
Демонтировать фильтр тонкой очистки и вы-
нуть патрон фильтра.
Очистить патрон фильтра чистой водой или
сжатым воздухом.
Снова собрать в обратной последовательно-
сти.
Освободить аппарат от давления.
Отверните накидную гайку и снимите шланг.
Выньте сетку.
Указание: При необходимости прибл. на 5 мм за-
верните винт M8 и при помощи него выньте сетку.
Промойте сетку в воде.
Вставьте сетку.
Наденьте шланг.
Затяните накидную гайку.
Вытяните штуцер всоса моющего средства.
Промойте фильтр в воде и установите на место.
Приготовьте маслосборник объемом ок. 1 л.
Отверните винт сливного отверстия.
Снова затяните винт сливного отверстия.
Медленно долейте масла до отметки "MAX".
Указание: Пузырьки воздуха должны выйти.
Вид и количество масла указаны в разделе "Тех-
нические данные".
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травмы от случайно запу-
щенного устройства и удара электрическим то-
ком. Перед проведением любых работ на устрой-
стве следует выключить устройство и извлечь
штепсельную вилку
из розетки.
Течь в системе высокого давления
Проверьте систему высокого давления и соеди-
нения на плотность.
Недостаток воды в течение 2 минут - насос вы-
ключается во избежание работы всухую
Проверить элемент подключения воды, прове-
рить подающий трубопровод.
Сбой защиты отопления
Перевести переключатель в положение "0/
OFF".
Включить аппарат.
Неисправность возникла вновь.
Поставить в известность сервисную службу.
Недостаток воды - отопление выключается
Проверить элемент подключения воды, прове-
рить подающий трубопровод.
Нет напряжения в сети, см. "Прибор не работа-
ет".
Режим отопления
Перегрузка/перегрев мотора
Перевести переключатель в положение "0/
OFF".
Дайте прибору остыть.
Включить аппарат.
Неисправность возникла вновь.
Поставить в известность сервисную службу.
Сбой в электропитании.
Проверить подключение сети питания и предо-
хранители.
Слишком высокое потребление электроэнер-
гии.
Проверить подключение сети питания и предо-
хранители.
Поставить в известность сервисную службу.
Сработал ограничитель температуры
Перевести переключатель в положение "0/
OFF".
Дайте прибору остыть.
Включить аппарат.
Неисправность возникла вновь.
Поставить в известность сервисную службу.
Повреждение распознавания средства для ухо-
да за системой.
Поставить в известность сервисную службу.
Датчик температуры неисправен
Поставить в известность сервисную службу.
Интервал обслуживания
Провести сервисные работы.
Очистка фильтра тонкой очистки
Очистить сетчатый фильтр
предохранительного блока
Очистка фильтра во всасывающем шланге
моющего средства
Замена масла
Утилизируйте масло без ущерба для окружающей
среды или сдайте в пункт утилизации.
Помощь в случае неполадок
Контрольная лампочка насоса
мигает 2 раза
мигает 3 раза
мигает 4 раза
Контрольный индикатор "Недостаток
воды"
Контрольная лампа готовности к
эксплуатации гаснет
Горит контрольный индикатор
"Отопление"
Контрольная лампочка мотора
мигает 2 раза
мигает 3 раза
мигает 4 раза
Контрольный индикатор неисправности
бойлера
мигает 1 раз
мигает 3 раза
мигает 4 раза
Контрольная лампочка "Тех.
обслуживание"
123RU
– 8
Указание: Использование режима отопления воз-
можно только на протяжении 5 часов.
Пустая бутылка со средством для ухода за си-
стемой.
Заменить бутылку со средством для ухода за
системой.
Указание: Использование режима отопления невоз-
можно.
Пустая бутылка со средством для ухода за си-
стемой.
Заменить бутылку со средством для ухода за
системой.
Отсутствие напряжения
Проверьте подключение к электросети/подачу
питания.
Воздух в системе
Удалите воздух из насоса:
Дозирующий клапан моющего средства устано-
вить на „0“.
При открытом пистолете несколько раз включи-
те и выключите прибор.
Выкрутить и закрутить регулятор давления/ко-
личества на насосе при открытом ручном писто-
лете-распылителе.
Указание: Путем демонтажа шланга высокого дав-
ления из элемента подключения высокого давления
процесс вытяжки ускоряется.
Если емкость для моющего средства пуста, на-
полните.
Проверьте подключения и трубопроводы.
Давление установлено на уровне "MIN"
Установите давление на уровень "MAX".
Засорился сетчатый фильтр подачи воды
Очистить ситечко.
Прочистить складчатый фильтр, при необходи-
мости заменить.
Подаваемое количество воды слишком низкое
Проверить объем подачи воды (см. раздел
"Технические данные").
Насос негерметичен
Указание: Допускаются 3 капли в минуту.
При сильной протечке проверить аппарат в сер-
висе по обслуживанию клиентов.
Указание: По причине наличия конденсата в
устройстве возможно повышенное каплеобразова-
ние.
Течь в системе высокого давления
Проверьте систему высокого давления и соеди-
нения на плотность.
Оставить устройство работать при открытом
клапане-дозаторе моющего средства и закры-
той подаче воды до тех пор, пока бойлер не бу-
дет полностью опорожнен и давление не сни-
зится до отметки "0".
Снова откройте подачу воды.
Если насос до сих пор не всасывает моющего сред-
ства, это может иметь следующие причины:
Фильтр во всасывающем шланге моющего
средства загрязнен
Чистка фильтра.
Обратный клапан залипает
Снимите шланг для моющего средства и осво-
бодите обратный клапан при помощи тупого
предмета.
Пустая бутылка со средством для ухода за си-
стемой.
Заменить бутылку со средством для ухода за
системой.
Недостаток воды
Проверить элемент подключения воды, прове-
рить подающий трубопровод.
Неисправна система нагрева.
Поставить в известность сервисную службу.
Рабочее давление/производительность слиш-
ком высоко/а
Установить рабочее давление и производи-
тельность на регуляторе давления/количества
на насосе.
Если неисправность не удается устранить, при-
бор необходимо отправить на проверку в серви-
сную службу.
Светится контрольная лампочка "Уход за
системой"
Мигает контрольная лампочка "Уход за
системой"
Прибор не работает
Прибор не набирает давление
Прибор протекает, вода капает из нижней
части прибора
Прибор при подключенном ручном
пистолете-распылителе постоянно
включается и выключается
Прибор не всасывает моющее средство
Бойлер не нагревается
Установленная температура при
эксплуатации с горячей водой не
достигается
Сервисная служба
124 RU
– 9
В каждой стране действуют соответственно гаран-
тийные условия, изданные уполномоченной органи-
зацией сбыта нашей продукции в данной стране.
Возможные неисправности прибора в течение га-
рантийного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материалов или
ошибках при изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в торго-
вую организацию, продавшую вам прибор или в бли-
жайшую уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
Используйте оригинальные принадлежности и за-
пчасти только они гарантируют безопасную и бес-
перебойную работу устройства.
Информацию о принадлежностях и запчастях вы
можете найти на сайте www.kaercher.com.
Настоящим мы заявляем, что нижеуказанный при-
бор по своей концепции и конструкции, а также в
осуществленном и допущенном нами к продаже ис-
полнении отвечает соответствующим основным
требованиям по безопасности и здоровью согласно
директивам ЕU. При внесении изменений, не согла-
сованных с нами, данное заявление теряет свою си-
лу.
5.957-076
Нижеподписавшиеся лица действуют от имени и по
доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению документо-
оборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Гарантия
Принадлежности и запасные детали
Заявление о соответствии ЕU
Продукт высоконапорный моющий прибор
Тип: 1.030-xxx
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные нормы
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Примененный порядок оценки соответствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 82
Гарантировано: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
125RU
– 10
Технические данные
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Электропитание
Напряжение В 400 420 400 420 400 420
Вид тока Гц 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Потребляемая мощность кВт 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Предохранитель (инертный) А 32 32 50 50 63 63
Тип защиты -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Класс защиты -- IIIIII
Подключение водоснабжения
Температура подаваемой воды (макс.) °C 30 30 30
Количество подаваемой воды (мин.) л/ч (л/
мин)
1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Давление напора (макс.) МПа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данные о производительности
Производительность при работе с водой л/ч (л/
мин)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
Рабочее давление воды (со стандартной
форсункой)
МПа (бар) 3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
Макс. рабочее давление (предохранитель-
ный клапанl)
МПа (бар) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Макс. рабочая температура горячей воды °C 85 85 85
Температура отключения горячей воды °C 98 98 98
Рабочая температура в непрерывном режи-
ме при температуре подаваемой воды 15 °C
°C 30 45 57
Всасывание моющего средства л/ч (л/
мин)
0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Мощность нагрева кВт 12 24 36
Сила отдачи ручного пистолета-распылите-
ля (макс.)
Н 37,2 37,2 37,2
Размер стандартной форсунки -- 045 045 045
Значение установлено согласно EN 60335-2-79
Уровень шума
Уровень шума дб
а
дБ(А)676767
Опасность K
pA
дБ(А)333
Уровень мощности шума L
WA
+ опасность K
WA
дБ(А)858585
Значение вибрации рука-плечо
Ручной пистолет-распылитель м/с
2
4,5 4,5 4,5
Струйная трубка м/с
2
1,9 1,9 1,9
Опасность K м/с
2
0,3 0,3 0,3
Рабочие вещества
Объем масла л 0,75 0,75 0,75
Вид масла -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Типичный рабочий вес кг 190 192 197
Бак для моющего средства л 10+20 10+20 10+20
Общая емкость бойлера л 50 50 50
Емкость нагревательной камеры бойлера л 18 -- --
126 RU
– 1
A készülék első használata előtt olvassa
el ezt az eredeti használati utasítást, ez
alapján járjon el és tartsa meg a későbbi
használatra vagy a következő tulajdonos számára.
Az első üzembevétel előtt mindenképpen olvassa
el az 5.951-949.0 sz. biztonsági utasításokat!
Szállítási sérülések esetén azonnal tájékoztassa a
kereskedőt.
A csomagolás tartalmát kicsomagoláskor ellenőriz-
ni kell. A szállítási terjedelmet lásd az 1. ábrán
Az elektromos és az elektronikus készülékek gyakran
tartalmaznak olyan alkotóelemeket, amelyek helytelen
kezelés vagy helytelen ártalmatlanítás esetén potenciá-
lis veszélyt jelenthetnek az emberi egészségre és a kör-
nyezetre. A készülék szabályszerű üzemeltetéséhez
azonban szükség van ezekre az alkotóelemekre. Az
ilyen szimbólummal megjelölt készülékeket nem sza-
bad a háztartási hulladékkal együtt ártalmatlanítani.
Megjegyzések a tartalmazott anyagokkal kapcsolat-
ban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anyagokkal kap-
csolatosan a következő címen talál:
www.kaercher.com/REACH
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való figyelmeztetés,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes helyzetre,
amely könnyű sérüléshez vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való figyelmeztetés,
amely anyagi kárhoz vezethet.
1. ábra
1 Készülék fedél
2 Tartó a sugárcsőhöz (két oldali)
3 Rendszer ápoló Advance RM 110/RM 111
4 Vezető görgő rögzítőfékkel
5 Vízcsatlakozó adapter
6 EASY!Lock magasnyomású tömlő
7 EASY!Lock sugárcső
8 Magasnyomású fúvóka (nemesacél)
9 Elektromos ellátó vezeték
10 Biztosítókar
11 Kar
12 Kézi szórópisztoly biztonsági rögzítője
13 EASY!Force kézi szórópisztoly
14 Nyomás-/mennyiség szabályozása a kézi szóró-
pisztolyon
15 Vízcsatlakozás szűrővel
16 EASY!Lock magasnyomású csatlakozó
17 Fellépő mélyedés
18 2. tisztítószer betöltési nyílása
19 1. tisztítószer betöltési nyílása
20 Felnyitható tartó
21 Fogantyú
22 Kezelőpult
23 A tartozékok tartó rekeszének takarófedele
24 Tartozékok tartó rekesze
25 Típustábla
26 Ház fedelének zárja
27 Olajtartály
28 A szivattyú nyomás-/mennyiség szabályozása
29 Olaj leengedési csavar
30 A tisztítószer felszívás visszacsapó szelepe
31 Tisztítószer-szívócső 1 szűrővel
32 Tisztítószer-szívócső 2 szűrővel
33 Rendszerápoló szerviz kapcsolója
34 Biztosíték tömb szűrővel
35 Manométer
36 Vízmelegítő
37 Finomszűrő (víz)
38 Vízmelegítő leeresztő csavarja
Tartalomjegyzék
Környezetvédelem HU 1
Veszély fokozatok HU 1
Áttekintés HU 1
Szimbólumok a készüléken HU 2
Rendeltetésszerű használat HU 2
Biztonsági tanácsok HU 2
Biztonsági berendezések HU 2
Üzembevétel HU 3
Használat HU 4
Tárolás HU 5
Szállítás HU 5
Ápolás és karbantartás HU 5
Segítség üzemzavar esetén HU 6
Garancia HU 7
Tartozékok és alkatrészek HU 7
EU konformitási nyilatkozat HU 8
Műszaki adatok HU 9
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újrahasznosítha-
tók. Kérjük, ne dobja a csomagolást a
házi szemétbe, hanem vigye el egy újra-
hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak, ame-
lyeket újrahasznosító helyen kell elhe-
lyezni. Az elemeknek, olajnak és hasonló
anyagoknak nem szabad a környezetbe
kerülni. Ezért kérjük, a használt készülé-
keket megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
resztül távolítsa el.
Kérjük, a motorolajat, fűtőolajat és benzint ne hagyja a
környezetbe jutni. Kérjük, óvja a padlózatot és a fáradt
olajat környezetkímélő módon távolítsa el.
Veszély fokozatok
Áttekintés
Készülék elemek
127HU
– 2
2. ábra
A Készülékkapcsoló
B Hőmérséklet szabályo
C Tisztítószer-adagoló szelep
1 Üzemmód: Hidegvizes üzemeltetés
2 Üzemmód: Eco!Efficiency-fokozat (forró víz max.
60 °C)
3 Üzemmód: Forró vízzel történő üzemeltetés
4 Szivattyú kontroll lámpája
5 Vízhiány ellenőrzőlámpa
6 Kontroll lámpa üzemkész állapot
7 Fűtés kontroll lámpája
8 Kontroll lámpa motor
9 Vízmelegítő üzemzavarának jelzőlámpája
10 Szerviz kontroll lámpája
11 Rendszer ápoló kontroll lámpája
A tisztítási folyamat kezelő elemei sárgák.
A karbantartás és szerviz kezelő elemei világos
szürkék.
A magasnyomású vízsugár nem rendelte-
tésszerű használat esetén veszélyes le-
het. A vízsugarat soha ne irányítsa sze-
mélyek, állatok, aktív elektromos szerel-
vények vagy maga a készülék felé.
Következők tisztítására szolgál: Gépek, járművek, épít-
mények, szerszámok, homlokzatok, teraszok, kerti
szerszámok, stb.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Benzinkutaknál vagy más veszélyes
területeken való használat esetén vegye figyelembe a
megfelelő biztonsági előírásokat.
A vízminőség követelményei:
FIGYELEM
Magasnyomású anyagként csak tiszta vizet szabad
használni. Szennyeződések idő előtti kopáshoz vagy le-
rakódáshoz vezetnek a készülékben és a tartozékok-
ban.
Ha újrahasznosított vizet használnak, akkor a követke-
ző határértékeket nem szabad átlépni.
Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó
folyadék sugárszóró berendezésekre vonatkozó
előírásait.
Vegye figyelembe az adott nemzeti törvényhozó
balesetmegelőzésre vonatkozó előírásait. A folya-
dék sugárszóró berendezéseket rendszeresen el-
lenőrizni kell, és az ellenőrzés eredményét írásban
rögzíteni kell.
A készüléken/tartozékokon nem szabad változtatá-
sokat végrehajtani.
A biztonsági berendezések a felhasználó védelmét
szolgálják és nem szabad őket hatályon kívül helyezni
vagy működésükben megkerülni.
A vízmennyiség csökkentése a szivattyúfejen vagy
a szervo-press szabályozóval kinyitja a túlfolyósze-
lepet és a víz egy része visszafolyik a szivattyú szí-
vó oldalához.
Ha a kézi szórópisztolyt lezárja, úgy hogy a teljes
víz visszafolyik a szivattyú szívó oldalához, akkor a
túlfolyószelepnél lévő nyomás kapcsoló lekapcsol-
ja a szivattyút.
Ha a kézi szórópisztolyt ismét megnyitja, akkor a
hengerfejnél a nyomás kapcsoló a szivattyút ismét
bekapcsolja.
A túlfolyószelep gyárilag van beállítva és leplombálva.
Beállítást csak a szerviz végezhet.
A biztonsági szelep kinyílik, ha a túlfolyószelep ill.
a nyomás kapcsoló meghibásodik.
A biztonsági szelep gyárilag van beállítva és leplombál-
va. Beállítást csak a szerviz végezhet.
Kezelőpult
0/OFF = Ki
Szín megjelölés
Szimbólumok a készüléken
Áramütés veszélye!
A berendezéssel csak villamos szakem-
ber vagy arra felhatalmazott szakképzett
személyzet dolgozhat.
Égési sérülésveszély forró felületek ál-
tal!
Rendeltetésszerű használat
Kérem, ásványolajat tartalmazó szennyvizet ne en-
gedjen a földbe, vizekbe vagy a csatornába. Motormo-
sást vagy alapzat mosást ezért kérjük, hogy csak erre
alkalmas, olajleválasztóval ellátott, helyen végezzen.
pH-érték 6,5...9,5
elektromos vezetőképesség * a friss víz vezető-
képessége +1200
µS/cm
ülepíthető anyagok ** < 0,5 mg/l
leszűrhető anyagok *** < 50 mg/l
Szénhidrogének < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Szulfát < 240 mg/l
kalcium < 200 mg/l
Összkeménység < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Vas < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Réz < 2 mg/l
Aktív klór < 0,3 mg/l
kellemetlen szagoktól mentes
* Maximum összesen 2000 µS/cm
** próbatérfogat 1 l, ülepítési idő 30 perc
*** abrazív anyagok nélkül
Biztonsági tanácsok
Biztonsági berendezések
Túlfolyószelep két nyomáskapcsolóval
Biztonsági szelep
128 HU
– 3
A vízhiány biztosíték megakadályozza, hogy a fű-
tés vízhiány estén bekapcsoljon.
A vízhiány biztosíték vízhiány esetén két 2 perc
után kikapcsolja a szivattyút, hogy megakadályoz-
za a szárazmenetet.
A hőmérséklet korlátozó túl magas hőmérséklet el-
érése esetén kikapcsolja a fűtést.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély! A készüléknek, a tartozékoknak, a ve-
zetékeknek és a csatlakozásoknak kifogástalan állapot-
ban kell lenniük. Ha a készülék állapota nem kifogásta-
lan, akkor nem szabad használni.
Rögzítőfék rögzítése.
3. ábra
4. ábra
Megjegyzés: A palackot behelyezéskor erősen nyomja
be, hogy a kupak átszúródjon. A palackot ne vegye ki
addig, amíg ki nem ürült.
Megjegyzés: A készülék védelme érdekében a fűtést 5
órás késleltetéssel kikapcsolja ki, ha a rendszerápoló
palack kiürült.
A rendszerápoló hatékonyan megakadályozza a
szivattyú vízkövesedését zkő tartalmú vezetékes
vízüzem esetén. A vízmelegítő vízellátásához
cseppenként adagolja.
Az adagolás gyárilag közepes vízkeménységhez
van beállítva.
Megjegyzés: A szállítási tétel tartalmaz egy palack
rendszer ápolót.
Rendszer ápoló palackot kicserélni.
A helyi víz keménység megállapítása:
A helyi ellátó vállalaton keresztül,
keménység ellenőrző berendezéssel (megrend.
szám 6.768-004).
A szerviz kapcsolót a vízkeménységtől függően a
táblázat alapján beállítani.
Megjegyzés:
Az RM 110 kemény víz esetében meggátolja a
rendszer elvízkövesedését.
Az RM 111 lágy víz esetében szivattyúápolásra és
a szennyvízképződés megakadályozására szolgál.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
Csak Kärcher termékeket használjon.
Semmi esetre se töltsön be oldószert (benzin, ace-
ton, hígító stb.).
Kerülje a szemmel és bőrrel való érintkezést.
Vegye figyelembe a tisztítószergyártó biztonsági-
és kezelési megjegyzéseit.
A Kärcher egyedi tisztítószer- és ápolószer progra-
mot kínál.
Kereskedője készséggel ad tanácsot.
Tisztítószer feltöltése.
Megjegyzés: Az EASY!Lock-rendszer egy gyorsan
záró menet révén egyetlen fordulattal, gyorsan és biz-
tonságosan összeköti egymással az alkotóelemeket.
5. ábra
Kösse össze a sugárcsövet és a kézi szórópisz-
tolyt, majd húzza meg kézzel (EASY!Lock).
Csatlakoztassa a magasnyomású fúvókát a sugár-
csőre.
Szerelje fel a hollandi anyát, és húzza meg kézzel
(EASY!Lock).
Kösse össze a magasnyomású tömlőt a kézi szó-
rópisztollyal és a magasnyomású csatlakozóval,
majd húzza meg kézzel (EASY!Lock).
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál.
Csatlakoztassa a bevezető tömlőt (minimális hossz
7,5 m, minimális átmérő 3/4”) a vízcsatlakozó
adapterrel a készülék vízcsatlakozására és a víz-
befolyásra (például vízcsapra).
Megjegyzés: A szállítási terjedelem nem tartalmaz
hozzáfolyó tömlőt.
A csatlakozási értékeket lásd a Műszaki adatoknál
és a Típus táblán.
Az elektromos csatlakozást villanyszerelőnek kell
elvégezni és meg kell felelnie az IEC 60364-1-nek.
Az adattáblán megadott feszültségnek meg kell
egyeznie az áramforrás feszültségével.
Az elektromos csatlakozó dugó szerelését csak fel-
jogosított vevőszolgálat/villamos szakmunkás vé-
gezheti. Az elektromos csatlakozó dugó nem része
a szállítmánynak.
VESZÉLY
Sérülésveszély áramütés által!
Az alkalmatlan elektromos hosszabbító vezetékek
veszélyt okozhatnak. A szabadban kizárólag az
adott célra engedélyezett és megfelelő jelöléssel
ellátott, megfelelő keresztmetszetű elektromos
hosszabbító vezetékeket használjon.
A hosszabbító vezetéket mindig teljesen tekerje le.
Az alkalmazott hosszabbító vezeték dugaszának
és csatlakozóhüvelyének vízhatlannak kell lennie.
Vízhiány biztosíték
Hőmérséklet-korlátozó
Üzembevétel
Fogantyú felszerelése
Keréktárcsákat felerősíteni
Rendszer ápoló palack cseréje
Rendszer ápoló Advance RM 110/RM 111
adagolásának beállítása
Vízkeménység
(°dH)
A szerviz kap-
csoló skálája
Alkalmazandó
rendszerápoló
szer
<3 3 (előbeállítás) RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (előbeállítás) RM 110
>21 4 RM 110
Tisztítószer feltöltése
A kézi szórópisztolyt, a sugárcsövet, a
fúvókát és a magasnyomású tömlőt
felszerelni
Víz csatlakozás
Áram csatlakozás
129HU
– 4
VESZÉLY
Robbanásveszély! Ne permetezzen ki éghető folyadé-
kokat.
VESZÉLY
Sérülésveszély! A készüléket soha ne használja sugár-
cső nélkül. Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a
sugárcső szorosan illeszkedik-e. A sugárcső csavarza-
tát kézzel kell meghúzni.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Munka közben a kézi szórópisztolyt és
a sugárcsövet mindkét kézzel tartsa.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Üzem közben a kart és a biztosítókart
nem szabad fixen beszorítani.
VESZÉLY
Sérülésveszély! A biztosítókar megrongálódása esetén
keresse fel a vevőszolgálatot.
Megjegyzés: A használt víz különlegesen magas víz-
keménysége esetén a vízmelegítőben gyakrabban csa-
pódhat ki a vízkő. Ez természetes folyamat és nem be-
folyásolja a készülék működését, amennyiben a kar-
bantartási időszakokat betartják (lásd az „Ápolás és
karbantartás“ részt).
A kézi szórópisztoly kinyitása: Húzza meg a bizto-
sítókart és a kart.
A kézi szórópisztoly zárása: Engedje el a biztosító-
kart és a kart.
VESZÉLY
Sérülésveszély! A fúvóka cseréje előtt a készüléket ki
kell kapcsolni, és a kézi szórópisztolyt működtetni kell,
amíg a készülék nyomásmentes nem lesz.
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a
biztonsági zárat.
Cserélje ki a fúvókát.
A készülékkapcsolót állítsa a kívánt üzemmódra.
Az üzemkész állapot kontroll lámpája világít.
A készülék röviden beindul és kikapcsol, amint a mun-
kanyomást elérte.
Megjegyzés: Ha az üzem alatt a szivattyú, a vízhiány,
a vízmelegítő hiba vagy a motor jelzőlámpája felgyullad,
akkor a készüléket azonnal állítsa le és hárítsa el az
üzemzavart, lásd a „Segítség üzemzavarok esetén“
részt.
Biztosítsa ki a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja hátra
a biztonsági zárat.
A kézi szórópisztoly működtetésénél a készülék ismét
bekapcsol.
Megjegyzés: Ha nem jön víz a magasnyomású szóró-
fejből, légtelenítse a szivattyút. Lásd „Segítség üzemza-
varok esetén - A készülék nem termel nyomást“.
A hőmérsékletszabályozót állítsa a kívánt hőmér-
sékletre.
30 °C - 85 °C:
Tisztítás forró vízzel.
A szabályozó orsó óra járásának megfelelő elfordí-
tása: Munkanyomás emelése (MAX).
A szabályozó orsó óra járásával ellentétes elfordí-
tása: Munkanyomás csökkentése (MIN).
Állítsa a munkanyomást maximális értékre a szi-
vattyúegység nyomás-/mennyiség szabályozójá-
nál.
Állítsa be a munkanyomást és szállított mennyisé-
get a kézi szórópisztoly nyomás-/mennyiség sza-
bályozójának (+/-) elfordításával (fokozatmentes).
VESZÉLY
Sérülésveszély! A nyomás-/mennyiség szabályozó be-
állítása esetén ügyelni kell arra, hogy a sugárcső csa-
varzata ne oldódjon ki.
Megjegyzés: Ha hosszú ideig csökkentett nyomással
kell dolgozni, a nyomást a szivattyúegység nyomás-/
mennyiség szabályozójánál kell beállítani.
A környezet védelme érdekében takarékosan bán-
jon a tisztítószerekkel.
A tisztítószernek a tisztítandó felületre alkalmas-
nak kell lenni.
A tisztítószer adagoló szelep segítségével állítsa
be a tisztítószer koncentrációját a gyártó adatainak
megfelelően.
Megjegyzés: Irányértékek a kezelőpulton maximális
munkanyomás esetén.
Nyomás/hőmérséklet és tisztítószer koncentráció
beállítása a tisztítandó felületnek megfelelően.
Megjegyzés: A nagynyomású sugarat előbb nagy tá-
volságból kell a tisztítandó tárgyra irányítani, elkerülen-
dő az esetleges túl nagy nyomás okozta károkat.
Szenny oldása:
Takarékosan permetezze fel a tisztítószert és 1...5
percig hagyja hatni, de ne hagyja megszáradni.
Szenny eltávolítása:
A feloldott szennyeződést magasnyomású sugár-
ral mossa le.
Enyhe szennyeződések eltávolítására és öblítéshez,
pl.: kerti szerszámok, teraszok, szerszámok stb.
A munkanyomást igény szerint állítsa be.
A készülék a leggazdaságosabb hőmérséklet tarto-
mányban működik.
Megjegyzés: A hőmérsékletet 60 °C-ig lehet szabá-
lyozni.
Használat
Vízmelegítő
A kézi szórópisztoly kinyitása/zárása
Szórófej cseréje
A készülék bekapcsolása
Tisztítási hőmérséklet beállítása
A munkanyomás és a szállított mennyiség
beállítása
A szivattyú nyomás-/mennyiség szabályozása
Nyomás-/mennyiség szabályozása a kézi
szórópisztolyon
Használat tisztítószerrel
Tisztítás
Javasolt tisztítási módszer
Használat hideg vízzel
Eco!Efficiency fokozat
130 HU
– 5
A következő tisztítási hőmérsékleteket ajánljuk:
Enyhe szennyeződés
30-50 °C
Fehérje tartalmú szennyeződések, pl. az élelmi-
szeriparban
max. 60 °C
gépjármű tisztítás, gép tisztítás
60-85 °C
VESZÉLY
Forrázásveszély!
A hőmérsékletszabályozót állítsa a kívánt hőmér-
sékletre.
Megjegyzés: A munkanyomás és a szállítási mennyi-
ség átállítása esetén a vízhőmérséklet is változik.
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a
biztonsági zárat.
Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló szelepet.
Készülékkapcsolót 1. fokozatra (üzem hideg víz-
zel) állítani.
Öblítse le a készüléket nyitott kézi szórópisztollyal
legalább 1 percig.
VESZÉLY
Forrázásveszély forró víz által! Forró vízzel történő
üzem után a készüléket lehűlés céljából legalább 5 per-
cig kell hideg vízzel, nyitott kézi szórópisztollyal üzemel-
tetni.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
Kapcsolja be a készüléket a készülék kapcsolóval,
és járassa 5-10 másodpercen keresztül.
Zárja le a kézi szórópisztolyt.
Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati dugót a du-
galjból.
Távolítsa el a vízcsatlakozást.
Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék
nyomástól mentes lesz.
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a
biztonsági zárat.
A sugárcsövet a készülék fedelének tartójába kat-
tintsa be.
A magasnyomású tömlőt és az elektromos vezeté-
ket tekerje fel és akassza a tartóra.
Megjegyzés: A nagynyomású tömlőt és a villamos ve-
zetéket nem szabad megtörni.
FIGYELEM
Károsodás veszélye! A fagy tönkreteszi a készüléket,
ha előtte nem ürítette le a vizet.
A készüléket fagymentes helyen kell tárolni.
Ha nincs mód a fagymentes tárolásra, a készüléket
üzemen kívül kell helyezni.
Hosszabb üzemszünetek esetén vagy amikor a fagy-
mentes tárolás nem lehetséges:
Ürítse ki a tisztítószer tartályt.
z leeresztése.
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
Csavarja le a víztápláló-vezeték tömlőt és a ma-
gasnyomású tömlőt.
A vízmelegítő leeresztő csavarját a tartály alján ki-
csavarni és a vízmelegítőt üresre járatni.
A készüléket max. 1 percig hagyja menni, amíg a
szivattyú és a vezetékek kiürülnek.
Megjegyzés: Vegye figyelembe a fagyállószer gyártó-
jának az alkalmazásra vonatkozó előírásait.
Töltse fel a vízmelegítőt kereskedelmi forgalomban
kapható fagyállószerrel.
Kapcsolja be a készüléket (fűtés nélkül), amíg a ké-
szülék teljesen átöblítődik.
Ez bizonyos fokú korrózió védelmet is biztosít.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás esetén vegye
figyelembe a készülék súlyát.
6. ábra
FIGYELEM
Károsodás veszélye! A készülék villástargoncával törté-
nő rakodása esetén vegye figyelembe az ábrát.
FIGYELEM
Szállítás közben óvja a kart a károsodástól.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás esetén vegye
figyelembe a készülék súlyát.
Járművel történő szállítás esetén a készüléket az
adott irányelveknek megfelelően kell csúszás és
borulás ellen biztosítani.
VESZÉLY
Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áram-
ütés által. A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
Zárja el a víztápláló-vezetéket.
Nyissuk ki a kézi szórópisztolyt.
Kapcsolja be a készüléket a készülék kapcsolóval,
és járassa 5-10 másodpercen keresztül.
Zárja le a kézi szórópisztolyt.
Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
Csak száraz kézzel húzza ki a hálózati dugót a du-
galjból.
Távolítsa el a vízcsatlakozást.
Húzza meg a kézi szórópisztolyt, amíg a készülék
nyomástól mentes lesz.
Biztosítsa a kézi szórópisztolyt, ehhez tolja előre a
biztonsági zárat.
Hagyja lehűlni a készüléket.
A rendszeres biztonsági felülvizsgálat elvégzésé-
ről, ill. karbantartási szerződés megkötéséről a Kär-
cher szakkereskedés tájékoztatja Önt.
Használat forró vízzel
A használat megszakítása
Tisztítószeres használat után
A készülék kikapcsolása
A készülék tárolása
Fagyás elleni védelem
Leállítás
Víz leeresztése
Öblítse át a készüléket fagyállószerrel
Tárolás
Szállítás
Ápolás és karbantartás
131HU
– 6
Tisztítsa ki a vízcsatlakozás szűrőjét.
Finomszűrő tisztítása.
Ellenőrizze a olajszintet.
FIGYELEM
Rongálódásveszély! Tejes olajnál azonnal értesítse a
Kärcher szervizt.
A szűrőt a biztosíték tömbben tisztítani.
Tisztítsa ki a tisztítószer-szívócső szűrőjét.
A vízmelegítő vízkövesedését ellenőrizni és adott
esetben a vízmelegítőt a szerviz szolgálattal tisztít-
tassa ki.
Cserélje az olajat.
A készülék karbantartását a szerviz szolgálattal vé-
geztesse el.
Vegye ki a szűrőt.
A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze vissza.
Tegye nyomásmentessé a készüléket.
Csavarozza le a finomszűrőt a vízmelegítőn.
A finomszűrőt leszerelni és a szűrőbetétet kivenni.
Tisztítsa ki tiszta vízzel vagy sűrített levegővel a
szűrőbetétet.
Fordított sorrendben rakja össze.
Tegye nyomásmentessé a készüléket.
Oldja ki a hollandi anyát és vegye le a tömlőt.
Vegye ki a szűrőt.
Megjegyzés: Adott esetben hajtsa be az M8 csavart kb.
5 mm-re és húzza ki azzal a szűrőszitát.
A szűrőt vízben tisztítsa ki.
Tolja be a szűrőt.
Helyezze vissza a tömlőt.
A borítóanyát erősen húzza meg.
Húzza ki a tisztítószer szívótámasztékait.
A szűrőt vízben tisztítsa ki és helyezze vissza.
Készítsen elő egy kb. 1 liter olajhoz való felfogó-
edényt.
Oldja ki a leeresztő csavart.
Húzza meg ismét a leeresztő csavart.
Az olajat lassan töltse fel a „MAX“ jelig.
Megjegyzés: A légbuborékoknak el kell tudni illanni.
A olaj fajtáját és a töltési mennyiséget lásd a Műsza-
ki adatoknál.
VESZÉLY
Sérülésveszély véletlenül beinduló készülék és áram-
ütés által. A készüléken történő bármiféle munka előtt
kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
A magasnyomású rendszer szivárog
Ellenőrizze a magasnyomású rendszer és csatla-
kozásainak vízzáróságát.
Vízhiány 2 perc után - a szivattyú kikapcsol, hogy
megakadályozza a szárazmentet
Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezetékeket.
Védőkapcsoló hiba fűtés
Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
Kapcsolja be a készüléket.
Az üzemzavar ismét fellép.
Értesítse a szervizt.
Vízhiány - a fűtés kikapcsol
Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezetékeket.
Nincs hálózati feszültség, lásd „A készülék nem
megy“.
Fűtőüzem
A motor túl van terhelve/túlmelegedett.
Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
Hagyja lehűlni a készüléket.
Kapcsolja be a készüléket.
Az üzemzavar ismét fellép.
Értesítse a szervizt.
Hiba a feszültségellátásban.
Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt és a háló-
zati biztosítékokat.
Áramfelvétel túl magas.
Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt és a háló-
zati biztosítékokat.
Értesítse a szervizt.
A hőmérsékletkorlátozó kioldott
Állítsa „0/OFF“-ra a készülékkapcsolót.
Hagyja lehűlni a készüléket.
Kapcsolja be a készüléket.
Az üzemzavar ismét fellép.
Értesítse a szervizt.
A rendszer ápoló felismerés meghibásodott
Értesítse a szervizt.
A hőmérséklet érzékelő hibás
Értesítse a szervizt.
Karbantartási időközök
Hetente
Havonta
400 üzemóra után, legalább évente
500 üzemóránként, legalább évente
Karbantartási munkák
A vízcsatlakozás szűrőjének tisztítása
Finomszűrő tisztítása
A szűrőt a biztosíték tömbben tisztítani
A tisztítószer-szívócső szűrőjének tisztítása
Olajcsere
A használt olajat környezet kímélő módon távolítsa el
vagy adja le gyűjtőhelyen.
Segítség üzemzavar esetén
Szivattyú kontroll lámpája
2x villog
3x villog
4x villog
Vízhiány jelzőlámpa
Kontroll lámpa üzemkészenlét kialszik
A fűtés jelzőlámpa világít
Motor kontroll lámpája
2x villog
3x villog
4x villog
Vízmelegítő üzemzavarának jelzőlámpája
1x villog
3x villog
4x villog
132 HU
– 7
Szerviz időköz
Szerviz munkákat elvégezni.
Megjegyzés: Fűtőüzem még 5 órán keresztül lehetsé-
ges.
A rendszer ápoló palack üres.
Rendszer ápoló palackot kicserélni.
Megjegyzés: Fűtőüzem már nem lehetséges.
A rendszer ápoló palack üres.
Rendszer ápoló palackot kicserélni.
Nincs hálózati feszültség
Ellenőrizze a hálózati csatlakozókábelt/vezetéket.
Levegő a rendszerben
Szivattyú légtelenítése:
Állítsa „0“-ra a tisztítószer-adagoló szelepet.
Nyitott kézi szórópisztollyal a készüléket a készü-
lékkapcsolóval többször kapcsolja be és ki.
A szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabályo-
zóját nyitott kézi szórópisztoly mellett nyissa ki és
zárja el.
Megjegyzés: A magasnyomású csatlakozás szétsze-
relés által a légtelenítési folyamat felgyorsul.
Ha a tisztítószer tartály üres, töltse fel.
Ellenőrizze a csatlakozásokat és vezetékeket.
A nyomás MIN-re van állítva
Állítsa a nyomást MAX-ra.
A vízcsatlakozás szűrője piszkos
Tisztítsa ki a szűrőt.
Tisztítsa ki a finomszűrőt, szükség szerint cserélje
ki.
A víz hozzáfolyó mennyiség kevés
Ellenőrizze a víz hozzáfolyó mennyiséget (lásd
Műszaki adatok).
A szivattyú szivárog
Megjegyzés: 3 csepp/perc a megengedett.
A készülék erős szivárgásánál a szervizzel ellen-
őriztesse.
Megjegyzés: A kondenzátum miatt nagyobb cseppkép-
ződés lehet a készüléken.
A magasnyomású rendszer szivárog
Ellenőrizze a magasnyomású rendszer és csatla-
kozásainak vízzáróságát.
Hagyja járni a készüléket nyitott tisztítószer adago-
ló szelep és lezárt víztápláló vezeték mellett, amíg
a vízmelegítő kiürül és a nyomás „0“-ra esik le.
Nyissa ki ismét a víztápláló-vezetéket.
A szivattyú még mindig nem szív fel tisztítószert, ennek
a következő okai lehetnek:
A tisztítószer-szívócső szűrője piszkos
Tisztítsa meg a szűrőt.
A visszacsapó szelep beragadt
Húzza le a tisztítószer tömlőt és oldja ki a vissza-
csapó szelepet egy tompa tárggyal.
A rendszer ápoló palack üres.
Rendszer ápoló palackot kicserélni.
Vízhiány
Ellenőrizze a vízcsatlakozást, vezetékeket.
Fűtés meghibásodott.
Értesítse a szervizt.
Munkanyomás/szállított mennyiség túl magas
Csökkentse a munkanyomást/szállított mennyisé-
get a szivattyúegység nyomás-/mennyiség szabá-
lyozóján.
Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a készüléket a
szervizzel kell ellenőriztetni.
Minden országban az illetékes forgalmazónk által ki-
adott garancia feltételek érvényesek. Az esetleges
üzemzavarokat az Ön készülékén a garancia lejártáig
költségmentesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka. Garanciális esetben kérjük, fordul-
jon a vásárlást igazoló bizonylattal kereskedőjéhez
vagy a legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
Kizárólag eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrésze-
ket alkalmazzon, mivel ezek szavatolják a készülék biz-
tonságos és zavarmentes üzemét.
A tartozékokkal és pótalkatrészekkel kapcsolatos infor-
mációkat a www.kaercher.com oldalon olvashatja.
Szerviz kontroll lámpája
Rendszer ápoló kontroll lámpája világít
Rendszer ápoló kontroll lámpája villog
A készülék nem megy
A készülék nem termel nyomást
A készülék ereszt, víz csöpög a készülék
aljából
A készülék zárt kézi szórópisztolynál
folyamatosan ki/be kapcsol
A készülék nem szív fel tisztítószert
A vízmelegítő nem fűt
A beállított hőmérsékletet forró vizes üzem
esetén nem éri el
Szerviz
Garancia
Tartozékok és alkatrészek
133HU
– 8
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban megnevezett
gép tervezése és építési módja alapján az általunk for-
galomba hozott kivitelben megfelel az EU irányelvek vo-
natkozó, alapvető biztonsági és egészségügyi követel-
ményeinek. A gép jóváhagyásunk nélkül történő módo-
sítása esetén ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyarországon (HU)
harmonizált szabványoknak.
5.957-076
Az aláírók az igazgatóság megbízásából és teljes körű
meghatalmazásával járnak el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
EU konformitási nyilatkozat
Termék: Nagynyomású tisztító
Típus: 1.030-xxx
Vonatkozó európai közösségi irányelvek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Követett megfelelés megállapítási eljárás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 82
Garantált: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
134 HU
– 9
Műszaki adatok
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Hálózati csatlakozókábel
Feszültség V 400 420 400 420 400 420
Áramfajta Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Csatlakozási teljesítmény kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Elektromos biztosíték (lomha) A 32 32 50 50 63 63
Védelmi fokozat -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Védelmi osztály -- I I I I I I
Vízcsatlakozás
Hozzáfolyási hőmérséklet (max.) °C 30 30 30
Hozzáfolyási mennyiség (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Hozzáfolyási nyomás (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Teljesítményre vonatkozó adatok
Szállított vízmennyiség l/h (l/min) 360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
Víz munkanyomása (standard szórófejjel) MPa (bar) 3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
Max. üzemi túlnyomás (biztonsági szelep) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Max. munkahőmérséklet forró víz °C 85 85 85
Forró víz kikapcsolási hőmérséklete °C 98 98 98
Üzemi hőmérséklet folyamatos üzemben 15 °C
hozzáfolyási hőmérséklet esetén
°C 30 45 57
Tisztítószer felszívás l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Fűtőteljesítmény kW 12 24 36
A kézi szórópisztoly visszalökőereje (max.) N 37,2 37,2 37,2
A standard fúvóka fúvókamérete -- 045 045 045
Az EN 60335-2-79 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint L
pA
dB(A)676767
Bizonytalanság K
pA
dB(A)333
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság K
WA
dB(A)858585
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Kézi szórópisztoly m/s
2
4,5 4,5 4,5
Sugárcső m/s
2
1,9 1,9 1,9
Bizonytalanság K m/s
2
0,3 0,3 0,3
Üzemanyagok
Olaj mennyiség l 0,75 0,75 0,75
Olaj fajta -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Tipikus üzemi súly kg 190 192 197
Tisztítószer tartály l 10+20 10+20 10+20
Teljes vízmelegítő űrtartalom l 50 50 50
Előmelegítő kamra űrtartalma l 18 -- --
135HU
– 1
Před prvním použitím svého zařízení si
přečtěte tento původní návod k používá-
ní, řiďte se jím a uložte jej pro pozdější po-
užití nebo pro dalšího majitele.
Před prvním uvedením do provozu bezpodmíneč-
ně čtěte bezpečnostní pokyny č. 5.951-949.0!
Při přepravních škodách ihned informujte obchod-
níka.
Obsah balení zkontrolujte při vybalení. Obsah do-
dávky viz obrázek 1.
Elektrické a elektronické přístroje jsou často tvořeny
složkami, které při nesprávném používání nebo ne-
správné likvidaci mohou představovat potenciální riziko
pro lidské zdraví a životní prostředí. Tyto složky jsou
však nezbytné pro správnou funkci zařízení. Přístroj
označený tímto symbolem nesmíte likvidovat v domov-
ním odpadu.
Informace o obsažených látkách (REACH)
Aktuální informace o obsažených látkách naleznete na
adrese:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpečnou situaci, kte-
rá by mohla vést k těžkým fyzickým zraněním nebo
usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou situaci, která
může vést k lehkým fyzickým zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou situaci, která
může mít za následek poškození majetku.
Obr. 1
1 Kryt přístroje
2 Úchytka na rozprašovací trubku (oboustranná)
3 Systémový ošetřovací prostředek Advance
RM 110/RM 111
4 Vodící kladka s brzdou
5 Adaptér vodní přípojky
6 Vysokotlaká hadice EASY!Lock
7 Pracovní nástavec EASY!Lock
8 Vysokotlaká tryska (nerezová ocel)
9 Elektrické napájení
10 Bezpečnostní páka
11 Spouštěcí páčka
12 Bezpečnostní zarážka ruční stříkací pistole
13 Ruční stříkací pistole EASY!Force
14 Regulace tlaku / množství na ruční stříkací pistoli
15 Přípojka na vodu se sítkem
16 Přípojka vysokého tlaku EASY!Lock
17 Nášlapný žlab
18 Plnící otvor pro čisticí prostředek 2
19 Plnící otvor pro čisticí prostředek 1
20 Přihrádka s víkem
21 Úchyt
22 Ovládací panel
23 Kryt úložného regálu
24 Odkládací přihrádka pro příslušenství
25 typový štítek
26 Závěr krytu
27 Olejová nádržka
28 Regulace tlaku / množství na čerpací jednotce
29 Olejový výpustní šroub
30 Zpětný ventil sacího ústrojí čisticího prostředku
31 Sací hadice na čisticí prostředek 1 s filtrem
32 Sací hadice na čisticí prostředek 2 s filtrem
33 Servisní spínač systémové péče
34 Bezpečnostní blok se sítem
35 Manometr
36 Ohřívač (boiler)
37 Jemný filtr (vodní)
38 Vypouštěcí šroub ohřívače
Obsah
Ochrana životního prostředí CS 1
Stupně nebezpečí CS 1
Přehled CS 1
Symboly na zařízení CS 2
Používání v souladu s určením CS 2
Bezpečnostní pokyny CS 2
Bezpečnostní zařízení CS 2
Uvedení do provozu CS 3
Obsluha CS 4
Ukládání CS 5
Přeprava CS 5
Ošetřování a údržba CS 5
Pomoc při poruchách CS 6
Záruka CS 7
Příslušenství a náhradní díly CS 7
EU prohlášení o shodě CS 8
Technické údaje CS 9
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklovatelné.
Obal nezahazujte do domovního odpadu,
ale odevzdejte jej k opětovnému zužitko-
vání.
Přístroj je vyroben z hodnotných recyklo-
vatelných materiálů, které je třeba znovu
využít. Baterie, olej a podobné látky se
nesmějí dostat do okolního prostředí. Po-
užitá zařízení proto odevzdejte na pří-
slušných sběrných místech
Motorový olej, topný olej, nafta a benzín se nesmějí
dostat do okolního prostředí. Chraňte půdu a zajistěte
likvidaci použitého oleje způsobem šetrným k životní-
mu prostředí.
Stupně nebezpečí
Přehled
Prvky přístroje
136 CS
– 2
Obr. 2
A Spínač přístroje
B Regulátor teploty
C Ventil na dávkování čisticích prostředků
1 Provozní režim: Provoz se studenou vodou
2 Provozní režim: Stupeň Eco!Efficiency (horká voda
max. 60 °C)
3 Provozní režim: Provoz s horkou vodou
4 Světelná kontrolka čerpadla
5 Světelná kontrolka nedostatku vody
6 Kontrolka pohotovostního stavu
7 Kontrolka ohřevu
8 Kontrolka motoru
9 Kontrolka poruch ohřívače
10 Světelná kontrolka servisu
11 Světelná kontrolka systémového ošetřovacího pro-
středku
Obslužné prvky čisticího procesu jsou žluté.
Obslužné prvky údržby a servisních oprav jsou
světle šedé.
Vysokotlaké vodní paprsky mohou být při
neodborném používání nebezpečné. Vy-
sokotlakým vodním paprskem se nesmí
řit na osoby, elektrickou výstroj pod na-
pětím, ani na zařízení samotné.
Čištění: strojů. vozidel, stavebních nástrojů. přístrojů,
fasád, teras, zahradních nástrojů atd.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění Při použití u čerpacích statnic
nebo jiných nebezpečných píst dbejte na odpovídající
bezpečnostní předpisy.
Požadavky na kvalitu vody:
POZOR
Jako vysokotlaké médium se smí používat pouze čistá
voda. Znečištění způsobí předčasné opotřebení nebo
vznik usazenin v zařízení a příslušenství.
V případě použití recyklované vody, nesmí být překro-
čeny následující mezní hodnoty.
Dodržujte aktuálně platné místní právní předpisy
pro proudové kapalinočerpadlo.
Dodržujte aktuálně platné místní právní př
edpisy
pro prevenci nehodovosti. Proudová kapalinová
čerpadla je třeba pravidelně testovat a výsledky
testů zaznamenávat písemně.
Na přístroji/příslušenství se nesmí neprovádět žád-
né úpravy.
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživatele a nesmí
být uvedeny mimo provoz nebo obcházena jejich funk-
ce.
Při snížení množství vody v hlavě pumpy nebo re-
gulací tlaku serva se otevře nadproudový ventil a
část vody se vrátí do sací části čerpadla.
Když je ruční stříkací pistole zavřená tak, že se
všechna voda vrátí k nasávání čerpadla, přepínač
na nadproudovém ventilu čerpadlo vypne.
Když je ruční stříkací pistole opět otevřena, zapne
spínač na hlavě válce opět čerpadlo.
Nadproudový ventil je od výrobce nastaven a zaplom-
bován. Nastavení pouze zákaznickou službou.
Bezpečnostní ventil se otevře, když je nadproudo-
vý ventil nebo tlakový spínač vadný.
Bezpečnostní ventil je od výrobce nastaven a zaplom-
bován. Nastavení pouze zákaznickou službou.
Zajištění proti nedostatku vody zabraňuje, aby se
topení zapnulo při nedostatku vody.
Zajištění proti nedostatku vody vypíná při nedostat-
ku vody čerpadlo po 2 minutách, aby bylo zabráně-
no běhu na sucho.
Ovládací panel
0/OFF = Vypnuto
Barevné označení
Symboly na zařízení
Ohrožení elektrickým napětím!
Práce s částmi zařízení se dovoluje jen
odborným elektrotechnikům nebo jiným
oprávněným kvalifikovaným pracovní-
kům.
Nebezpečí popálení o horké plochy!
Používání v souladu s určením
Nenechte odpadní vodu obsahující minerální oleje od-
téct do země, vody nebo kanalizace. Oblečení a hadry
proto zbavujte oleje pouze na vhodných místech.
hodnota pH 6,5...9,5
elektrická vodivost * vodivost čisté vody
+1200 µS/cm
usaditelné látky ** < 0,5 mg/l
filtrovatelné látky *** < 50 mg/l
uhlovodíky < 20 mg/l
chlorid < 300 mg/l
sírany < 240 mg/l
Vápník < 200 mg/l
celková tvrdost < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
železo < 0,5 mg/l
mangan < 0,05 mg/l
měď < 2 mg/l
aktivní chlór < 0,3 mg/l
bez nepříjemného zápachu
* Maximum celkem 2000 µS/cm
** Objem vzorku 1 l, doba usazování 30 min
*** žádné abrazivní látky
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní zařízení
Nadproudový ventil se dvěma přepínači
Bezpečnostní ventil
Zajištění proti nedostatku vody
137CS
– 3
Omezovač teploty vypíná topení při dosažení příliš
vysoké teploty.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu! Přístroj, příslušenství, přívodní vede-
ní a připojení musí být v bezvadném stavu. Pokud jejich
stav není bez závad, nelze přístroj používat.
Aretujte brzdu.
Obr. 3
obr. 4
Upozornění: Při nasazování na láhev řádně zatlačte,
aby se prorazil uzávěr. Láhev nevytahujte zpět, dokud
není prázdná.
Upozornění: Pokud je láhev se systémovým ošetřova-
cím prostředkem prázdná, vypíná se kvůli ochraně zaří-
zení topení s prodlevou 5 hodin.
Systémový ošetřovací prostředek vysoce účinně
zabraňuje zanesení čerpadla vodním kamenem při
provozu s vápenatou vodou. Je do přívodu v ohří-
vači dávkován po kapkách.
Dávkování je v dílně nastaveno na střední tvrdost
vody.
Upozornění: Jedna láhev se systémovým ošetřovacím
prostředkem je součástí dodávky.
Vyměňte láhev na systémový ošetřovací prostře-
dek.
Zjištění tvrdosti místní vody:
u místního dodavatele vody,
tvrdoměrem (obj. č. 6.768-004).
Servisní spínač nastavte podle tabulky v závislosti
na tvrdosti vody.
Upozornění:
RM 110 zabraňuje zavápnění systému v případě
tvrdé vody.
RM 111 slouží k péči o čerpadlo a ochraně před
vznikem černé vody při měkké vodě.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Používejte výlučně produkty Kärcher.
V žádném případě nevlévejte rozpouštědla (ben-
zín, aceton, ředidlo atd.).
Vyvarujte se kontaktu s očima a kůží.
Dbejte na bezpečnostní a probozní pokyny od vý-
robce čistidla.
Kärcher nabízí individuální čistící a udržovací pro-
gram.
Váš obchodník Vám rád poradí.
Doplňte čistidlo.
Upozornění: Systém EASY!Lock dokáže rychle a spo-
lehlivě spojovat komponenty pouze jedním otočením
rychlozávitu.
obr. 5
Spojte pracovní nástavec s ruční stříkací pistolí a
utáhněte jej rukou (EASY!Lock).
Nasaďte vysokotlakou trysku na pracovní násta-
vec.
Našroubujte a rukou utáhněte převlečnou matici
(EASY!Lock).
Spojte vysokotlakou hadici s ruční stříkací pistolí a
přípojkou vysokého tlaku na přístroji a utáhněte ji
rukou (EASY!Lock).
Hodnoty přípojky viz Technické údaje.
ipojte přívodní hadici (minimální délka 7,5 m, mi-
nimální průměr 3/4") pomocí adaptéru k vodní pří-
pojce přístroje a k přívodu vody (například vodo-
vodnímu kohoutku).
Upozornění: Přívodní hadice součástí dodávky.
Údaje pro připojení viz technické údaje a identifi-
kační štítek.
Eletrické připojení musí provést elektroinstalatér a
musí odpovídat IEC 60364-1.
Údaje o napětí uvedené na typovém štítku přístroje
musí souhlasit s napětím uzemnění.
Montáž elektrické zásuvky smí provádět pouze au-
torizovaný zákaznický servis / odborník elektrikář.
Elektrická zástrčka není součástí dodávky.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Nevhodná elektrická prodlužovací vedení mohou
být nebezpečná. V otevřených prostorách použí-
vejte jen taková elektrická prodlužovací vedení,
která jsou k tomuto účelu schválena a odpovídají-
cím způsobem označena a mají dostatečný průřez:
Prodlužovací vedení vždy zcela odviňte.
Zástrčka a spojení používaného prodlužovacího
vedení musí být vodotěsné.
Omezovač teploty
Uvedení do provozu
Montáž rámu rukojeti
Upevněte kryty kola
Výměna láhve na systémový ošetřovací
prostředek
Nastavení dávkování systémového
ošetřovacího prostředku Advance RM 110/
RM 111
Tvrdost vody
(°dH)
Stupnice na ser-
visním spínači
Systémová pé-
če, kterou je tře-
ba použít
<3 3 (přednastave-
ní)
RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (přednastave-
ní)
RM 110
>21 4 RM 110
Doplňte čistidlo
Namontujte ruční stříkací pistoli, stříkací
trubku, trysku a vysokotlakou hadici
Přívod vody
Přívod el. proudu
138 CS
– 4
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí výbuchu! K postřiku nepoužívejte hořlavé
kapaliny.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí poranění! Přístroj nikdy nepoužívejte bez
namontované stříkací trubky. Před každým použitím se
přesvědčte, zda je stříkací trubka dobře upevněná.
Šroubové spoje stříkací trubky musí být pevně utaženy
rukou.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Při práci držte ruční stříkací pistoli a
pracovní nástavec oběma rukama.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Spouštěcí páčka a bezpečnost
páka ruční stříkací pistole nesmí být při provozu zablo-
kované.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Při poškození bezpečnostní páky
kontaktujte zákaznický servis.
Upozornění: V případě příliš vysokého stupně tvrdosti
používané vody, může v ohřívači docházet ke zvýšené-
mu uvolňování vápence. Jde o obvyklý proces, který
neomezuje fungování přístroje, pokud jsou dodržovány
intervaly údržby (viz. "Péče a údržba").
Otevření ruční stříkací pistole: Zatáhněte za bez-
pečnostní páku a spouštěcí páčku.
Zavření ruční stříkací pistole: Uvolněte bezpeč-
nostní páku a spouštěcí páčku.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Před výměnou trysky přístroj vypněte
a spoušť ruční stříkací pistole ponechte stisknutou, do-
kud přístroj není bez tlaku.
Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
dopředu.
Vyměňte trysku.
Přepínač zařízení nastavte na požadovaný provoz-
ní režim.
Kontrolka připravenosti svítí.
Přístroj se krátce zapne a vypne při dosažení pracovní-
ho tlaku.
Upozornění: Jestliže se za provozu rozsvítí kontrolky
čerpadla, nedostatku vody, poruchy ohřívače nebo mo-
toru, zařízení ihned odstavte a odstraňte poruchu, viz
oddíl "Nápověda při poruchách".
Odjistěte Ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
dozadu.
Při aktivaci ruční stříkací pistole se přístroj opět zapne.
Upozornění: Jestliže z vysokotlaké trysky nevychází
voda, odvzdušněte čerpadlo. Viz oddíl "Nápověda při
poruchách - Zařízení nevytváří tlak".
Regulátor teploty nastavte na požadovanou teplo-
tu.
30 °C až 85 °C:
Očistěte horkou vodou.
Otočte regulačním šroubem ve směru hodinových
ručiček: pracovní tlak se zvyšuje (MAX).
Otočte regulačním šroubem proti směru hodino-
vých ručiček: provozní tlak se snižuje (MIN).
Nastavte pracovní tlak na ovladači regulace tlaku/
množství na čerpací jednotce na maximálhodno-
tu.
Pracovní tlak a čerpané množství nastavte otáče-
ním (spojitě) regulace tlaku / množství na ruční stří-
kací pistoli (+/-).
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Při nastavování regulace tlaku/množ-
ství dbejte nato, aby se šroubové spoje pracovního ná-
stavce nepovolily.
Upozornění: Pokud se má dlouhodobě pracovat se
sníženým tlakem, nastavte tlak regulací tlaku/množství
na čerpací jednotce.
Kvůli ochraně životního prostředí zacházejte s čis-
ticími prostředky šetrně.
Čistící prostředek musí být vhodný pro čistěný po-
vrch.
Pomocí dávkovacího ventiku čistidla nastavte kon-
centraci čistidla podle pokynů výrobce.
Upozornění: Směrné hodnoty na ovládacím panelu při
maximálním pracovním tlaku.
Nastavte tlak/teplotu a koncentraci čisticího pro-
středku podle čistěného povrchu.
Upozornění: Vysokotlaký paprsek vždy nejdříve namiř-
te na čištěný objekt z větší vzdálenosti, aby nedošlo k
poškození příliš velkým tlakem.
Uvolnění špíny:
Úsporně nastříkejte čistidlo a nechte působit 1...5
minut, ale nenechte zaschnout.
Odstranění špíny:
Uvolněnou nečistotu opláchněte paprskem vyso-
kého tlaku.
Odstranění lehkých nečistot a opláchnutí, např. zahrad-
ní nástroje, terasa, nástroje atd.
Nastavte pracovní tlak podle potřeby.
Zařízení pracuje v nejhospodárnějším teplotním rozme-
zí.
Upozornění: Teplotu lze regulovat až do 60 °C.
Doporučujeme tyto čisticí teploty:
Lehká znečištění
30-50 °C
Bílkovinná znečištění, např. v potravinářství
max. 60 °C
čištění motorových vozidel, strojů
60-85 °C
Obsluha
Ohřívač (boiler)
Otevírání/zavírání ruční stříkací pistole
Výměna hubice
Zapnutí přístroje
Nastavení čisticí teploty
Nastavení pracovního tlaku a čerpaného
množství
Regulace tlaku / množství na čerpací jednotce
Ovládání tlaku/množství na ruční stříkací pistoli
Provoz s použitím čisticího prostředku
Čištění přístroje
Doporučovaná metoda čištění
Provoz se studenou vodou
Stupeň Eco!Efficiency
Provoz s horkou vodou
139CS
– 5
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí opaření!
Regulátor teploty nastavte na požadovanou teplo-
tu.
Upozornění: Při změně nastavení pracovního tlaku a
čerpaného množství se změní i teplota vody.
Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
dopředu.
Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“.
Přepínač zařízení nastavte na stupeň 1 (provoz se
studenou vodou).
Přístroj nejméně 1 minutu vymývejte při otevřené
ruční stříkací pistoli.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí opaření horkou vodou! Po provozu s horkou
vodou musí být zařízení za účelem ochlazení provozo-
váno nejméně 5 minut se studenou vodou při otevřené
pistoli.
Zavřete vodovodní přívod.
Otevřete ruční stříkací pistoli.
Zapněte čerpadlo hlavním spínačem a nechte jej
běžet 5–10 sekund.
Zavřete ruční stříkací pistoli.
Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky pouze su-
chýma rukama.
Sejměte přípojku vody.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud přístroj není
bez tlaku.
Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
dopředu.
Rozprašovací trubku vložte do úchytky krytu pří-
stroje.
Namotejte vysokotlakou hadici a elektrický kabel a
zavěste na držáky.
Upozornění: Vysokotlakou hadici a elektrický kabel ne-
zalamujte.
POZOR
Nebezpečí poškození! Zařízení, ze kterého nebyla zce-
la odstraněna voda, zničí mráz.
Přístroj skladujte na místě bez mrazu.
Pokud není možné bezmrazové skladování přístroj od-
stavte.
Při delších provozních pauzách, nebo když není možné
bezmrazové skladování:
Vyprázdněte nádrž na čistidlo.
Vypusťte vodu.
Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí.
Odšroubujte vodní přívodní hadici a vysokotlakou
hadici.
Vyšroubujte vypouštěcí šroub ohřívače na dně kot-
le a ohřívač vypusťte.
Přístroj nechte běžet maximálně 1 minutu, dokud
se čerpadlo a vedení nevyprázdní.
Upozornění: Dodržujte předpisy pro zacházení od vý-
robce nemrznoucí směsi.
Do ohřívače nalijte běžnou nemrznoucí směs.
ístroj (bez topení) zapněte, dokud se dokonale
nepropláchne.
Tím se také dosáhne jisté ochrany proti korozi.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
hmotnost přístroje při jeho uskladnění.
obr. 6
POZOR
Nebezpečí poškození! Při nakládání zařízení vyso-
kozdvižným vozíkem se řiďte podle vyobrazení.
POZOR
Během přepravy chraňte spouštěcí páčku před poško-
zením.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození! Dbejte na
hmotnost přístroje při přepravě.
i přepravě v dopravních prostředcích zajistěte
zařízení proti skluzu a překlopení podle platných
předpisů.
NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění př
ístroje omylem a
při elektrickém zkratu. Před každou prací na přístroji jej
vždy vypněte a odpojte síťovou zástrčku.
Zavřete vodovodní přívod.
Otevřete ruční stříkací pistoli.
Zapněte čerpadlo hlavním spínačem a nechte jej
běžet 5–10 sekund.
Zavřete ruční stříkací pistoli.
Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
Síťovou zástrčku vytahujte ze zásuvky pouze su-
chýma rukama.
Sejměte přípojku vody.
Aktivujte ruční stříkací pistoli, dokud přístroj není
bez tlaku.
Zajistěte ruční stříkací pistoli posunutím pojistky
dopředu.
Nechte přístroj vychladnout.
O provedení pravidelné bezpečnostní inspekce, pří-
padně ukončení údržbové smlouvy, informuje zá-
stupce Kärcher.
Vyčistěte síto v přípojce vody.
Jemný filtr vyčistěte.
Zkontrolujte stav oleje.
POZOR
Nebezpečí poškození! Když olej dostane mléčný od-
stín, okamžitě informujte zákaznický servis firmy
Kärcher.
Vyčistěte síto v bezpečnostním bloku.
Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku.
Přerušení provozu
Po provozu s použitím čisticího prostředku
Vypnutí přístroje
Uložení přístroje
Ochrana proti zamrznutí
Odstavení
Vypuštění vody
Přístroj vypláchněte nemrznoucí směsí
Ukládání
Přeprava
Ošetřování a údržba
Intervaly údržby
Týdenní
Měsíční
140 CS
– 6
Zkontrolujte stupeň zanesení vápencem u ohříva-
če a popřípadě jej nechte vyčistit zákaznickou služ-
bou.
Vyměňte olej.
Údržbu přístroje zajistěte přes zákaznický servis.
Vyjměte síto.
Vyčistěte síto ve vodě a opět vsaďte.
Vypněte tlak v přístroji.
Odšroubujte jemný filtr z ohřívače.
Demontujte jemný filtr a vyjměte filtrační vložku.
Filtrační vložku čistěte čistou vodou nebo tlakovým
vzduchem.
V opačném pořadí opět smontujte.
Vypněte tlak v přístroji.
Uvolněte převlečnou matku a sejměte hadici.
Vyjměte síto.
Upozornění: Případně použijte šroub M8, zašroubujte
jej cca 5 mm a pomocí něho vytáhněte síto.
Síto očistěte ve vodě.
Zasuňte síto.
Nasaďte hadici.
Pevně nasuňte převlečnou matici.
Vytáhněte sací hadici čisticího prostředku.
Vyčistěte filtr ve vodě a opět vsaďte.
Připravte záchytnou nádobu na ca. 1 litr.
Uvolněte výpustný šroub.
Opět utáhněte výpustný šroub.
Olej pomalu doplňte po značku MAX.
Upozornění: Vzduchové bubliny musejí mít možnost
uniknout.
Druh oleje a doplńované množství viz Technické
údaje.
NEBEZPEČÍ
Hrozí nebezpečí úrazu při spuštění přístroje omylem a
při elektrickém zkratu. Před každou prací na přístroji jej
vždy vypněte a odpojte síťovou zástrčku.
Průsak ve vysokotlakém systému
Zkontrolujte těsnost vysokotlakého systému a pří-
pojek.
Nedostatek vody po 2 minutách - čerpadlo se vy-
pne, aby bylo zabráněno běhu na prázdno.
Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte přívodní
vedení.
Chyba stykače u topení
Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
ístroj zapněte.
Porucha se projevuje opakovaně.
Informujte zákaznický servis.
Nedostatek vody - topení se vypne
Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte přívodní
vedení.
Neexistuje síťové napětí, viz „Přístroj neběží“.
Vytápění
Motor přetížený/přehřátý
Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
Nechte přístroj vychladnout.
ístroj zapněte.
Porucha se projevuje opakovaně.
Informujte zákaznický servis.
Chyba v přívodu proudu.
Zkontrolujte síťové připojení a síťové pojistky.
Příliš velký odběr proudu.
Zkontrolujte síťové připojení a síťové pojistky.
Informujte zákaznický servis.
Omezovač teploty zareagoval.
Hlavní spínač nastavte na „0/OFF“ (0/VYP).
Nechte přístroj vychladnout.
ístroj zapněte.
Porucha se projevuje opakovaně.
Informujte zákaznický servis.
Detektor systémového ošetřovacího prostředku je
vadný
Informujte zákaznický servis.
Teplotní čidlo je vadné.
Informujte zákaznický servis.
–Servisní interval
Proveďte servisní činnosti.
Upozornění: Provoz topení je možný po dobu dalších 5
hodin.
Láhev na systémový ošetřovací prostředek je
prázdná.
Vyměňte láhev na systémový ošetřovací prostře-
dek.
Po 400 provozních hodinách, nejméně ročně
Vždy po 500 provozních hodinách, nejméně ročně
Údržbářské práce
Vyčistěte síto v přípojce vody
Čištění podlahových ploch
Vyčistěte síto v bezpečnostním bloku
Filtr očistěte na sací hadici čisticího prostředku
Vyměňte olej
Starý olej zlikvidujte ekologicky nebo odevzdejte na
svěrném místě.
Pomoc při poruchách
Světelná kontrolka čerpadla
2x blikne
3x blikne
4x blikne
Světelná kontrolka nedostatku vody
Kontrolka připravenosti zhasnu
Svítí světelná kontrolka topení
Světelná kontrolka motoru
2x blikne
3x blikne
4x blikne
Kontrolka poruch ohřívače
1x blikne
3x blikne
4x blikne
Světelná kontrolka servisu
Světelná kontrolka systémového
ošetřovacího prostředku
141CS
– 7
Upozornění: Provoz topení již není možný.
Láhev na systémový ošetřovací prostředek je
prázdná.
Vyměňte láhev na systémový ošetřovací prostře-
dek.
Bez síťového napětí
Zkontrolujte síťové připojení/přívod.
Vzduch v systému
Čerpadlo odvzdušněte:
Dávkovací ventil čistidla nastavte na „0“.
Při otevřené ruční stříkací pistoli přístroj hlavním
vypínačem několikrát zapněte a vypněte.
Regulaci tlaku / množství na čerpací jednotce ote-
vírejte a přivírejte, když je ruční stříkací pistole ote-
vřená.
Upozornění: Demontáží vysokotlaké hadice od přípoj-
ky vysokého tlaku se odvzdušnění urychlí.
Pokud je nádrž na čistidlo prázdná, naplňte ji.
Zkontrolujte přípojky a vedení.
Tlak je nastavený na MIN.
Tlak nastavte na MAX.
Síto v přípojce vody znečištěné.
Vyčistěte síto.
Vyčistěte jemný filtr, v případě potřeby vyměňte.
Nedostatečné vstupní množství vody
Zkontrolujte množství přívodní vody (viz Technické
údaje).
Čerpadlo netěsné
Upozornění: Přípustné jsou 3 kapky za minutu.
Při větší netěsnosti nechte přístroj zkontrolovat zá-
kaznickou službou.
Upozornění: Z důvodu kondenzace může v přístroji do-
cházet ke zvýšené tvorbě kapek.
Průsak ve vysokotlakém systému
Zkontrolujte těsnost vysokotlakého systému a pří-
pojek.
Nechte přístroj běžet s otevřeným dávkovacím
ventilem čisticího prostředku a zavřeným přívodem
vody, dokud není ohřívač vyprázdněn a tlak ne-
spadne na „0“.
Opět otevřete přívod vody.
Pokud čerpadlo stále ještě nenasává žádný čistící pro-
středek, může to být z těchto příčin:
Filtr v sací hadici čisticího prostředku znečištěný
Filtr vyčistěte.
Zpětný ventil ucpaný
Vytáhněte hadici čisticího prostředku a zpětný ven-
til uvolněte pomocí tupého předmětu.
Láhev na systémový ošetřovací prostředek je
prázdná.
Vyměňte láhev na systémový ošetřovací prostře-
dek.
Nedostatek vody
Zkontrolujte přípojku vody, zkontrolujte přívodní
vedení.
Topení vadné.
Informujte zákaznický servis.
Pracovní tlak/čerpané množství příliš vysoké
Pracovní tlak / čerpané množství snižujte prostřed-
nictvím regulace tlaku / množství na čerpací jednot-
ce.
Pokud poruchu nelze odstranit, musí přístroj zkon-
trolovat zákaznická služba.
V každé zemi platí záruční podmínky vydané příslušnou
distribuční společností. Případné poruchy zařízení od-
straníme během záruční lhůty bezplatně, pokud byl je-
jich příčinou vadný materiál nebo výrobní závady. V pří-
padě uplatňování nároku na záruku se s dokladem o za-
koupení obraťte na prodejce nebo na nejbližší oddělení
služeb zákazníkům.
Používejte pouze originální příslušenství a originální
náhradní díly, ty poskytují záruku bezpečného a bezpo-
ruchového provozu přístroje.
Informace o příslušenství a náhradních dílech nalezne-
te na adrese www.kaercher.com.
Světelná kontrolka systémového
ošetřovacího prostředku bliká
Přístroj neběží
Přístroj netvoří tlak
Přístroj teče, voda dole z přístroje odkapává
Přístroj se při zavřené ruční stříkací pistoli
průběžně zapíná a vypíná
Přístroj nenasává čistidlo
Ohřívač nehřeje
Nastavená teplota není při provozu s horkou
vodou dosažena
Oddělení služeb zákazníkům
Záruka
Příslušenství a náhradní díly
142 CS
– 8
Tímto prohlašujeme, že níže označené stroje odpovída-
jí jejich základní koncepcí a konstrukčním provedením,
stejně jako námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním požadavkům o bez-
pečnosti a ochraně zdraví směrnic EU. Při jakýchkoli na
stroji provedených změnách, které nebyly námi odsou-
hlaseny, pozbývá toto prohlášení svou platnost.
5.957-076
Níže podepsaní jednají z pověření a se zplnomocněním
představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení dokumentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Vysokotlaký čistič
Typ: 1.030-xxx
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 82
Garantovanou: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
143CS
– 9
Technické údaje
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Síťové vedení
Napětí V 400 420 400 420 400 420
Druh proudu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Příkon kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Pojistka (pomalá) A 323250506363
Ochrana -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Ochranná třída -- I I I I I I
Přívod vody
Teplota přívodu (max.) °C 30 30 30
Přiváděné množství (min.) l/hod. (l/
min.)
1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Přívodní tlak (max.) MPa (ba-
ru)
0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Výkonnostní parametry
Čerpané množství vody l/hod. (l/
min.)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
Provozní tlak vody (se standardní tryskou) MPa (ba-
ru)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
Max. provozní přetlak (bezpečnostní ventil) MPa (ba-
ru)
20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Max. pracovní teplota horké vody °C 85 85 85
Vypínací teplota horké vody °C 98 98 98
Provozní teplota v trvalém provozu při teplotě
přívodu 15 °C
°C 30 45 57
Sání čistícího prostředku l/hod. (l/
min.)
0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Topný výkon kW 12 24 36
Síla zpětného nárazu vysokotlaké pistole (max.) N 37,2 37,2 37,2
Velikost standardní trysky -- 045 045 045
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-79
Emise hluku
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A)676767
Kolísavost K
pA
dB(A)333
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Kolísavost
K
WA
dB(A)858585
Hodnota vibrace ruka-paže
Ruční stříkací pistole m/s
2
4,5 4,5 4,5
Proudová trubice m/s
2
1,9 1,9 1,9
Kolísavost K m/s
2
0,3 0,3 0,3
Provozní látky
Množství l 0,75 0,75 0,75
Druh -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Typická provozní hmotnost kg 190 192 197
Čistidlová nádrž l 10+20 10+20 10+20
Celkový obsah ohřívače l 50 50 50
Obsah ohřívače předehřívací komora l 18 -- --
144 CS
– 1
Pred prvo uporabo Vaše naprave preberi-
te to originalno navodilo za uporabo, rav-
najte se po njem in shranite ga za morebi-
tno kasnejšo uporabo ali za naslednjega lastnika.
Pred prvim zagonom obvezno preberite varnostna
navodila št. 5.951-949.0!
V primeru transportnih poškodb takoj obvestite tr-
govca.
Pri razpakiranju preverite vsebino embalaže. Za
obseg dobave glejte sliko 1.
Električne in elektronske naprave imajo pogosto sestav-
ne dele, ki pri nepravilnem ravnanju ali odstranjevanju
med odpadke lahko predstavljajo nevarnost za zdravje
ljudi in okolje. Ti sestavni deli so kljub temu pomembni
za pravilno delovanje naprav. Naprav, označenih s tem
simbolom, ne smete odvreči med gospodinjske odpad-
ke.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki vodi do težkih
telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
težkih telesnih poškodb ali smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki lahko vodi do
premoženjskih škod.
Slika 1
1 Pokrov naprave
2 Držalo za brizgalno cev (obojestransko)
3 Sistemska nega Advance RM 110/RM 111
4 Krmilni valj s fiksirno zavoro
5 Adapter priključka za vodo
6 Visokotlačna gibka cev EASY!Lock
7 Brizgalna cev EASY!Lock
8 Visokotlačna šoba (legirano jeklo)
9 Električni vodnik
10 Varovalo
11 Sprožilna ročica
12 Varovalna zaskočka ročne brizgalne pištole
13 Ročna brizgalna pištola EASY!Force
14 Regulacija tlaka/količine na ročni brizgalni pištoli
15 Vodni priključek s sitom
16 Visokotlačni priključek EASY!Lock
17 Nožna odprtina
18 Odprtina za polnjenje čistilnega sredstva 2
19 Odprtina za polnjenje čistilnega sredstva 1
20 Zložljiv predal
21 Nosilno streme
22 Upravljalno polje
23 Prekrivna loputa za predal za pribor
24 Predal za pribor
25 Tipska tablica
26 Zapiralo pokrova
27 Posoda za olje
28 Regulacija tlaka/količine črpalne enote
29 Izpustni vijak za olje
30 Protipovratni ventil vsesavanja čistilnega sredstva
31 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 1 s filtrom
32 Gibka sesalna cev za čistilno sredstvo 2 s filtrom
33 Servisno stikalo za sistemsko nego
34 Varnostni blok s sitom
35 Manometer
36 Bojler
37 Fini filter (voda)
38 Izpustni vijak bojlerja
Slika 2
A Stikalo naprave
B Regulator temperature
C Dozirni ventil za čistilo
1 Način obratovanja: obratovanje s hladno vodo
2 Način obratovanja: stopnja Eco!Efficiency (tempe-
ratura vroče voda največ 60 °C)
3 Način obratovanja: obratovanje z vročo vodo
4 Kontrolna lučka črpalke
5 Kontrolna lučka za pomanjkanje vode
6 Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje
7 Kontrolna luč za gretje
8 Kontrolna lučka za motor
9 Kontrolna lučka za motnje bojlerja
10 Kontrolna lučka za servis
11 Kontrolna lučka za sistemsko nego
Vsebinsko kazalo
Varstvo okolja SL 1
Stopnje nevarnosti SL 1
Pregled SL 1
Simboli na napravi SL 2
Namenska uporaba SL 2
Varnostna navodila SL 2
Varnostne priprave SL 2
Zagon SL 2
Uporaba SL 3
Skladiščenje SL 5
Transport SL 5
Vzdrževanje SL 5
Pomoč pri motnjah SL 6
Garancija SL 7
Pribor in nadomestni deli SL 7
Izjava EU o skladnosti SL 7
Tehnični podatki SL 8
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikliranje.
Prosimo, da embalaže ne odvržete med
gospodinjske odpadke, temveč jo odloži-
te v zbiralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo dragocene reci-
klirne materiale, ki jih je treba odvajati za
ponovno uporabo. Baterije, olje in podob-
ne snovi ne smejo priti v okolje. Zato sta-
re naprave zavrzite v ustrezne zbiralne
sisteme.
Pazite, da motornje olje, kurilno olje, dizelsko gorivo in
bencin ne pridejo v okolje. Varujte tla in staro olje za-
vrzite v skladu s predpisi o varstvu okolja.
Stopnje nevarnosti
Pregled
Elementi naprave
Upravljalno polje
0/OFF = Izklop
145SL
– 2
Upravljalni elementi za proces čiščenja so rumeni.
Upravljalni elementi za vzdrževanje in servisiranje
so svetlo sivi.
Visokotlačni curki so lahko pri nestrokovni
uporabi nevarni. Curka ne smete usmerja-
ti na osebe, živali, aktivno električno opre-
mo ali na samo napravo.
Čiščenje: strojev, vozil, zgradb, orodja, fasad, teras, vr-
tnega orodja, itd.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri uporabi na bencinskih črpalkah
ali drugih nevarnih območjih upoštevajte ustrezne var-
nostne predpise.
Zahteve za kakovost vode:
POZOR
Kot visokotlačni medij uporabljajte samo čisto vodo.
Umazanija povzroči predčasno obrabo ali nastanek
oblog v napravi.
Če se uporabi reciklirana voda, se naslednjih mejnih
vrednsoti ne sme prekoračiti.
Upoštevajte ustrezne nacionalne predpise zakono-
dajalca za škropilnike tekočin.
Upoštevajte ustrezne nacionalne predpise zakono-
dajalca za preprečevanje nesreč. Škropilnik teko-
čin je potrebno redno pregledovati in o rezultatu
pregleda je potrebno podati pismeno izjavo.
Naprave/pribora ne spreminjajte.
Varnostne naprave so namenjene zaščiti uporabnika
zato jih ne smete ustaviti ali se izogibati njihovi funkciji.
Pri reduciranju količine vode na glavi črpalke ali s
Servopress regulacijo prelivni ventil odpre in del
vode steče nazaj na sesalno stran črpalke.
Če se ročna brizgalna pištola zapre, tako da vsa
voda steče nazaj na sesalno stran črpalke, tlačno
stikalo na prelivnem ventilu izklopi črpalko.
Ko se ročna brizgalna pištola ponovno odpre, tlač-
no stikalo na cilindrski glavi črpalko ponovno vklopi.
Prelivni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran. Na-
stavitev sme izvajati le uporabniški servis.
Varnostni ventil odpre, če je prelivni ventil oz. tlač-
no stikalo pokvarjeno.
Varnostni ventil je tovarniško nastavljen in plombiran.
Nastavitev sme izvajati le uporabniški servis.
Varovalo proti pomanjkanju vode prepreči vklop
gretja v primeru pomanjkanja vode.
Varovalo proti pomanjkanju vode izklopi črpalko pri
pomanjkanju vode po 2 minutah, da prepreči suhi
tek.
Pri previsoki temperaturi omejevalnik temperature
izklopi gretje.
OPOZORILO
Nevarnost poškodb! Naprava, pribor, dovodni vodi in
priključki morajo biti v brezhibnem stanju. Če stanje ni
brezhibno, naprave ne smete uporabljati.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Slika 3
Slika 4
Opozorilo: Steklenico ob vstavljanju trdno pritisnite, da
se zapiralo predre. Steklenice ne izvlecite, preden ni
prazna.
Opozorilo: Za zaščito naprave se gretje izklopi s 5 urno
zakasnitvijo, ko je steklenica za sistemsko nego prazna.
Sistemska nega učinkovito preprečuje poapnenje
črpalke pri obratovanju s trdo vodovodno vodo. Do-
toku v bojler se dozira po kapljicah.
Doziranje je tovarniško nastavljeno na srednjo tr-
doto vode.
Barvan oznaka
Simboli na napravi
Nevarnost zaradi električne napetosti!
Dela na delih naprave sme izvajati le
elektro strokovnjak ali pooblaščeno ose-
bje.
Nevarnost opeklin zaradi vročih površin!
Namenska uporaba
Preprečiti morate, da odpadna voda, ki vsebuje mine-
ralna olja, odteka v zemljo, tekoče vode ali kanalizaci-
jo. Pranje motorjev in podvozij zato izvajajte izključno
na ustreznih mestih z lovilci olj.
pH vrednost 6,5...9,5
električna prevodnost * Prevodnost sveže
vode +1200 µS/cm
usedljive snovi ** < 0,5 mg/l
filtrirane snovi *** < 50 mg/l
Ogljikovodiki < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
kalcij < 200 mg/l
Skupna trdota < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Železo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Baker < 2 mg/l
Aktivni klor < 0,3 mg/l
brez neprijetnih vonjev
* Maksimum skupno 2000 µS/cm
** Prostornina vzorca 1 l, čas usedanja 30 min
*** brez abrazivnih snovi
Varnostna navodila
Varnostne priprave
Prelivni ventil z dvema tlačnima stikaloma
Varnostni ventil
Varovalo proti pomanjkanju vode
Omejevalnik temperature
Zagon
Montiranje nosilnega stremena
Pritrdite pokrove koles
Menjava steklenice za sistemsko nego
146 SL
– 3
Opozorilo: Steklenica za sistemsko nego je vsebovana
v obsegu dobave.
Zamenjajte steklenico za sistemsko nego.
Ugotovite lokalno trdoto vode:
preko lokalnega podjetja za oskrbo,
s preizkuševalnikom trdote (naroč. št. 6.768-004).
Servisno stikalo nastavite v skladu s tabelo glede
na trdoto vode.
Napotek:
RM 110 pri trdi vodi preprečuje nabiranje vodnega
kamna v sistemu.
RM 111 neguje črpalko in preprečuje onesnaženje
vode pri mehki vodi.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe!
Uporabljajte samo proizvode podj. Kärcher.
V nobenem primeru ne vlivajte topil (bencina, ace-
tona, razredčila itd.).
Izogibajte se stikom z očmi ali kožo.
Upoštevajte varnostna opozorila in navodila za
uporabo proizvajalca čistila.
Podj. Kärcher ponuja individualen program čistilnih
in negovalnih sredstev.
Prodajalec vam bo rad svetoval.
Napolnite čistilo.
Napotek: Sistem EASY!Lock s hitrim navojem omogo-
ča spajanje komponent s samo enim obratom.
Slika 5
Brizgalno cev povežite z ročno brizgalno pištolo in
jo ročno privijte (EASY!Lock).
Visokotlačno šobo nataknite na brizgalno cev.
Namestite slepo matico in jo trdno privijte z roko
(EASY!Lock).
Visokotlačno gibko cev povežite z ročno brizgalno
pištolo in visokotlačnim priključkom naprave ter jo
ročno privijte (EASY!Lock).
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih.
Dotočno gibko cev (dolžine najmanj 7,5 m, naj-
manjšim premerom 3/4“) priključite na priključek za
vodo na napravi in na dotok vode (na primer vodo-
vodno pipo) s pomočjo adapterja priključka za vo-
do.
Opomba: dotočna gibka cev ni vključena v dobavo.
Priključne vrednosti glejte v Tehničnih podatkih in
na tipski tablici.
Električni priključek mora izvesti elektroinstalater in
mora ustrezati IEC 60364-1.
Napetost, navedena na tipski tablici, se mora uje-
mati z napetostjo vira električne energije.
Montažo električnega vtiča sme izvajati le poobla-
ščen uporabniški servis/elektro strokovnjak. Elek-
trični vtič ni v obsegu dobave.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi električnega udara!
Neustrezni električni podaljševalni kabli so lahko
nevarni. Na prostem uporabljajte le atestirane in
ustrezno označene električne podaljševalne kable
z zadostnim presekom kabla:
Podaljševalne kable vedno v celoti odvijte.
Vtič in spojka uporabljenega podaljševalnega ka-
bla morata biti vodotesna.
NEVARNOST
Nevarnost eksplozije! Ne razpršujte gorljivih tekočin.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe! Naprave nikoli ne uporabljajte
brez montirane brizgalne cevi. Pred vsako uporabo pre-
verite trdnost naseda brizgalne cevi. Privijačenje bri-
zgalne cevi mora biti trdno privito.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Ro
čno brizgalno pištolo in brizgal-
no cev pri delu držite z obema rokama.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Sprožilna ročica in varnostna roči-
ca med obratovanjem ne smeta biti zagozdeni.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri poškodovani varnostni ročici
poiščite servisno službo.
Opozorilo: Pri posebej visoki stopnji trdote uporabljene
vode, lahko v bojlerju pride do povečanega izkosmiče-
nja. To je naravni proces in ne vpliva na delovanje na-
prave, v kolikor se upoštevajo intervali vzdrževanja
(glejte „Nega in vzdrževanje“).
Odpiranje ročne brizgalne pištole: Povlecite za var-
nostno in sprožilno ročico.
Zapiranje ročne brizgalne pištol: Spustite varno-
stno in sprožilno ročico.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Napravo pred menjavo šobe izklo-
pite in aktivirajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava
ni tlačno razbremenjena.
Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
nostno zaskočko potisnite naprej.
Zamenjajte šobo.
Nastavitev doziranja sistemske nega
Advance RM 110/RM 111
Trdota vode
(°dH)
Skala na servi-
snem stikalu
Potrebna sistem-
ska nega
< 3 3 (prednastavi-
tev)
RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (prednastavi-
tev)
RM 110
> 21 4 RM 110
Polnjenje čistila
Montaža ročne brizgalne pištole, brizgalne
cevi, šobe in visokotlačne gibke cevi
Vodni priključek
Električni priključek
Uporaba
Bojler
Odpiranje/zapiranje ročne brizgalne pištole
Menjava šobe
147SL
– 4
Stikalo naprave nastavite na željeni način obratova-
nja.
Kontrolna lučka pripravljenosti za obratovanje sveti.
Naprava na kratko steče in se izklopi kakorhitro je dose-
žen delovni tlak.
Opozorilo: Če med obratovanjem zasvetijo kontrolne
lučke za črpalko, pomanjkanje vode, motnje bojlerja ali
motor, takoj izklopite napravo in motnjo odpravite, glejte
„Pomoč pri motnjah“.
Sprostite ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
nostno zaskočko potisnite nazaj.
Pri aktiviranju ročne brizgalne pištole se naprava po-
novno vklopi.
Opozorilo: Če iz visokotlačne šobe ne izstopa voda,
odzračite črpalko. Glejte „Pomoč pri motnjah - Naprava
ne ustvarja pritiska“.
Regulator temperature nastavite na željeno tempe-
raturo.
30 °C do 85 °C:
Čiščenje z vročo vodo.
Regulirno vreteno zavrtite v smeri urnega kazalca:
povišanje delovnega tlaka (MAX).
Regulirno vreteno zavrtite v nasprotni smeri urnega
kazalca: reduciranje delovnega tlaka (MIN).
Z regulatorjem tlaka/tekočine črpalne enote nasta-
vite delovni tlak na maksimalno vrednost.
Delovni tlak in pretok nastavite z obračanjem (brez-
stopenjsko) regulatorja tlaka/količine na ročni bri-
zgalni pištoli (+/-).
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri nastavljanju regulacije tlaka/ko-
ličine bodite pozorni, da se privijačenje brizgalne cevi
ne odvije.
Napotek: Pri daljšem delu z znižanim tlakom nastavite
tlak z regulatorjem tlaka/količine črpalne enote.
Za varovanje okolja s čistili ravnajte varčno.
Čistilo mora biti primerno za površino, ki jo želite
očistiti.
S pomočjo dozirnega ventila za čistilo nastavite kon-
centracijo čistila v skladu z navodili proizvajalca.
Opozorilo: Orientacijske vrednosti upravljalnem polju
pri maksimalnem delovnem tlaku.
Tlak/temperaturo in konzentracijo čistilanastavite
ustrezno površini, ki jo želite očistiti.
Opozorilo: Visokotlačni curek vedno najprej usmerite iz
velike razdalje na objekt, ki ga želite očistiti, da bi tako
preprečili poškodbe zaradi premočnega pritiska.
Umazanijo raztopite:
Čistilno sredstvo varčno poškropite in pustite, da
1...5 minut učinkuje, vendar se ne sme posušiti.
Umazanijo odstranite:
Raztopljeno umazanijo splaknite z visokotlačnim
curkom.
Odstranjevanje rahle umazanije in splakovanje, npr.: vr-
tnih naprav, terase, orodja, itd.
Delovni tlak nastavite po potrebi.
Aparat deluje v ekonomičnem temperaturnem področju.
Opozorilo: Temperatura se lahko regulira do 60 °C.
Priporočamo sledeče temperature za čiščenje:
Rahla umazanija
30-50 °C
Umazanija, ki vsebuje beljakovine, npr. v živilski in-
dustriji
maks. 60 °C
Čiščenje vozil, strojev
60-85 °C
NEVARNOST
Nevarnost oparin!
Regulator temperature nastavite na željeno tempe-
raturo.
Opozorilo: Pri nastavljanju delovnega tlaka in pretoka
se spremeni tudi temperatura vode.
Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
nostno zaskočko potisnite naprej.
Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
Nastavite stikalo naprave na stopnjo 1 (obratova-
nje z mrzlo vodo).
Napravo z odprto ročno brizgalno pištolo najmanj 1
minuto izpirajte.
NEVARNOST
Nevarnost oparin zaradi vroče vode! Po delu z vročo
vodo je za ohladitev naprave le-to treba pustiti, da naj-
manj 5 minut deluje s hladno vodo pri odprti pištoli.
Zaprite dovod vode.
Odprite ročno brizgalno pištolo.
Črpalko vklopite s stikalom naprave in jo pustite
teči 5–10 sekund.
Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Stikalo stroja na "0/OFF".
Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s suhimi rokami.
Odstranite vodni priključek.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava
ni več pod pritiskom.
Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
nostno zaskočko potisnite naprej.
Brizgalno cev pritisnite v nosilec na pokrovu napra-
ve, da zaskoči.
Visokotlačno gibko cev in električni kabel navijte in
ju obesite na nosilce.
Opozorilo: Visokotlačne cevi in električnega kabla ne
prepogibajte.
Vklop naprave
Nastavitev temperature za čiščenje
Nastavitev delovnega pritiska in pretočne
količine
Regulacija tlaka/količine črpalne enote
Regulacija tlaka/količine na ročni brizgalni pištoli
Obratovanje s čistilom
Čiščenje
Priporočljiva metoda čiščenja
Obratovanje s hladno vodo
Stopnja Eco!Učinkovitost
Obratovanje z vročo vodo
Prekinitev obratovanja
Po obratovanju s čistilom
Izklop naprave
Shranjevanje naprave
148 SL
– 5
POZOR
Nevarnost poškodb! Zmrzal uniči napravo, iz katere ni v
celoti odstranjena voda.
Postavite napravo na kraj, kjer ni zmrzali.
V primeru, ko shranjevanje naprave brez zmrzali ni mo-
žno, naprave ne uporabljate in jo odložite v mirovanje.
Pri daljših delovnih odmorih ali, ko shranjevanje napra-
ve brez zmrzali ni možno:
Izpraznite rezervoar za čistilo.
Izpustite vodo.
Napravo izperite s sredstvom proti zmrznitvi.
Dovodno cev za vodo in visokotlačno cev odvijte.
Odvijte izpustni vijak bojlerja na dnu kotla in izpra-
znite bojler.
Napravo pustite teči maks. 1 minuto, da se črpalka
in cevi izpraznejo.
Opozorilo: Upoštevajte navodila za uporabo proizvajal-
ca sredstva proti zmrzovanju.
V bojler natočite standardno sredstvo proti zamr-
znitvi.
Vklopite napravo (brez gretja), dokler ni naprava
popolnoma izplaknjena.
Tako se doseže tudi določena zaščita pred korozijo.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri shra-
njevanju upoštevajte težo naprave.
Slika 6
POZOR
Nevarnost poškodb! Pri nalaganju naprave z viličarjem
upoštevajte sliko.
POZOR
Sprožilno ročico med transportom zaščitite pred po-
škodbami.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb stvari! Pri tran-
sportu upoštevajte težo naprave.
Pri transportu v vozilih napravo zavarujte proti zdr-
su in prevrnitvi v skladu z vsakokratnimi veljavnimi
smernicami.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona na-
prave in električnega udara. Pred vsemi deli na napravi
izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič.
Zaprite dovod vode.
Odprite ročno brizgalno pištolo.
Črpalko vklopite s stikalom naprave in jo pustite
teči 5–10 sekund.
Zaprite ročno brizgalno pištolo.
Stikalo stroja na "0/OFF".
Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice le s suhimi rokami.
Odstranite vodni priključek.
Pritiskajte ročno brizgalno pištolo, dokler naprava
ni več pod pritiskom.
Zavarujte ročno brizgalno pištolo. V ta namen var-
nostno zaskočko potisnite naprej.
Pustite, da se naprava ohladi.
O izvajanju rednih varnostnih pregledov oz. o skle-
nitvi pogodbe o vzdrževanju, Vam bo svetoval Vaš
pooblaščen prodajalec.
Očistite sito v vodnem priključku.
Očistite fini filter.
Preverite nivo olja.
POZOR
Nevarnost poškodbe! V primeru mle
čnega olja takoj ob-
vestite Kärcherjev uporabniški servis.
istite sito v varnostnem bloku.
Očistite filter na sesalni cevi za čistilo.
Kontrolirajte stopnjo poapnjenja bojlerja in po po-
trebi pustite, da bojler očisti uporabniški servis.
Zamenjajte olje.
Servisiranje naprave naj opravi uporabniški servis.
Sito odstranite.
Operite ga z vodo in ga ponovno vstavite.
Napravo postavite v breztlačno stanje.
Odvijte fini filter na bojlerju.
Demontirajte fini filter in izvlecite filtrski vložek.
Filtrski vložek očistite s čisto vodo ali komprimira-
nim zrakom.
Sestavite v nasprotnem zaporedju.
Napravo postavite v breztlačno stanje.
Sprostite prekrovno matico in snemite gibko cev.
Izvlecite sito.
Opozorilo: Po potrebi uvijte vijak M8 približno za 5 mm
in tako izvlecite sito.
Sito operite z vodo.
Sito vstavite.
Nataknite gibko cev.
Trdno privijte prekrovno matico.
Izvlecite sesalni nastavek za čistilo.
Filter operite z vodo in ga ponovno vstavite.
Pripravite lovilno posodo za ca. 1 liter olja.
Sprostite izpustni vijak.
Ponovno pritegnite izpustni vijak.
Olje počasi napolnite do oznake "MAX".
Opozorilo: Zračni mehurčki morajo uhajati.
Vrsto olja in polnilno količino glejte v Tehničnih po-
datkih.
Zaščita pred zamrznitvijo
Mirovanje naprave
Izpust vode
Izplakovanje naprave s sredstvom proti zmrznitvi
Skladiščenje
Transport
Vzdrževanje
Intervali vzdrževanja
Tedensko
Mesečno
Po 400 obratovalnih urah, najmanj enkrat letno
Vsakih 500 obratovalnih ur, najmanj enkrat letno
Vzdrževalna dela
Čiščenje sita v vodnem priključku
Čiščenje finega filtra
Čiščenje sita v varnostnem bloku
Čiščenje filtra na sesalni cevi za čistilo
Zamenjava olja
Staro olje zavrzite v skladu s predpisi o varstvu okolja
ali ga oddajte na zbirnem mestu.
149SL
– 6
NEVARNOST
Nevarnost poškodb zaradi nenamernega zagona na-
prave in električnega udara. Pred vsemi deli na napravi
izklopite napravo in izvlecite omrežni vtič.
Puščanje v visokotlačnem sistemu
Preverite tesnost visokotlačnega sistema in pri-
ključkov.
Pomanjkanje vode po 2 minutah - črpalka se izklo-
pi, da prepreči suhi tek
Preverite vodni priključek, preverite dovode.
Napaka v zaščiti gretja
Stikalo stroja na "0/OFF".
Vklopite napravo.
Motnja se večkrat ponavlja.
Obvestite uporabniški servis.
Pomanjkanje vode - gretje se izklopi
Preverite vodni priključek, preverite dovode.
Ni omrežne napetosti, glejte "Naprava ne obratuje".
Segrevanje
motor je preobremenjen/pregret
Stikalo stroja na "0/OFF".
Pustite, da se naprava ohladi.
Vklopite napravo.
Motnja se večkrat ponavlja.
Obvestite uporabniški servis.
Napaka v oskrbi električne napetosti.
Preverite omrežni priključek in omrežne varovalke.
Prevelik odvzem toka.
Preverite omrežni priključek in omrežne varovalke.
Obvestite uporabniški servis.
Sprožil se je omejevalnik temperature
Stikalo stroja na "0/OFF".
Pustite, da se naprava ohladi.
Vklopite napravo.
Motnja se večkrat ponavlja.
Obvestite uporabniški servis.
Prepoznavanje sistemske nege okvarjeno
Obvestite uporabniški servis.
Temperaturni senzor okvarjen
Obvestite uporabniški servis.
–Servisni interval
Opravite servisiranje.
Opozorilo: Segrevanje je možno še 5 ur.
Steklenica za sistemsko nego je prazna.
Zamenjajte steklenico za sistemsko nego.
Opozorilo: Segrevanje ni več možno.
Steklenica za sistemsko nego je prazna.
Zamenjajte steklenico za sistemsko nego.
Ni omrežne napetosti
Preverite omrežni priključek/dovod.
Zrak v sistemu
Odzračite črpalko:
Dozirni ventil za čistilo postavite na "0".
Pri odprti ročni brizgalni pištoli napravo s stikalom
večkrat vklopite in izklopite.
Regulacijo tlaka/količine črpalne enote pri odprti
ročni brizgalni pištoli odvijte in privijte.
Opozorilo: Z demontažo visokotlačne cevi iz visoko-
tlačnega priključka se postopek odzračevanja pospeši.
Če je rezervoar za čistilo prazen, ga napolnite.
Preverite priključke in vodnike.
Pritisk je nastavljen na MIN
Pritisk nastavite na MAX.
Sito v vodnem priključku je umazano
istite sito.
Fini filter očistite, po potrebi ga zamenjajte.
Dovodna količina vode je premajhna
Preverite dovodno količino vode (glejte Tehnične
podatke).
Črpalka je netesna
Opozorilo: Dovoljene so 3 kapljice/minuto.
Pri večji netesnosti mora napravo pregledati upo-
rabniški servis.
Opozorilo: Zaradi kondenzata je možno povečano na-
stajanje kapljic na napravi.
Puščanje v visokotlačnem sistemu
Preverite tesnost visokotlačnega sistema in pri-
ključkov.
Pustite, da naprava pri odprtem dozirnem ventilu
za čistilo in zaprtem dovodu vode teče, dokler boj-
ler ni popolnoma prazen in pritisk pade na "0".
Ponovno odprite dovod vode.
Če črpalka še vedno ne vsesava čistila, so možni nasle-
dnji vzroki:
Filter v sesalni cevi za čistilo je umazan
Filter očistite.
Protipovratni ventil je zlepljen
Snemite sesalno cev za čistilo in s topim predme-
tom sprostite protipovratni ventil.
Pomoč pri motnjah
Kontrolna lučka črpalke
2x utripa
3x utripa
4x utripa
Kontrolna lučka za pomanjkanje vode
Kontrolna lučka pripravljenosti za
obratovanje ugasne
Kontrolna lučka za gretje sveti
Kontrolna lučka za motor
2x utripa
3x utripa
4x utripa
Kontrolna lučka za motnje bojlerja
1x utripa
3x utripa
4x utripa
Kontrolna lučka za servis
Kontrolna lučka za sistemsko nego sveti
Kontrolna lučka za sistemsko nego utripa
Naprava ne deluje
Naprava ne ustvarja pritiska
Naprava pušča, spodaj kaplja voda
Naprava pri zaprti ročni brizgalni pištoli
stalno vklaplja in izklaplja
Naprava ne vsesava čistila
150 SL
– 7
Steklenica za sistemsko nego je prazna.
Zamenjajte steklenico za sistemsko nego.
Pomanjkanje vode
Preverite vodni priključek, preverite dovode.
Ogrevanje okvarjeno.
Obvestite uporabniški servis.
Delovni tlak/pretok previsok
Delovni tlak / pretok zmanjšajte z reguliranjem tla-
ka/količine na črpalni enoti.
Če motnje ni možno odpraviti, mora napravo pregle-
dati uporabniški servis.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki jih določa
naše prodajno predstavništvo. Morebitne motnje na na-
pravi, ki so posledica materialnih ali proizvodnih napak,
v času garancije brezplačno odpravljamo. V primeru
uveljavljanja garancije, se z originalnim računom obrni-
te na prodajalca oziroma najbližji uporabniški servis.
Uporabljajte samo originalen pribor in originalne nado-
mestne dele, ki zagotavljajo varno in nemoteno delova-
nje naprave.
Informacije o priboru in nadomestnih delih najdete na
www.kaercher.com.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni stroj zaradi
svoje zasnove in načina izdelave ustreza temeljnim var-
nostnim in zdravstvenim zahtevam EU-standardov. Ta
izjava izgubi svojo veljavnost, če kdo napravo spremeni
brez našega soglasja.
5.957-076
Podpisniki ravnajo po navodilih in s pooblastilom upra-
ve.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Bojler ne segreva
Pri delu z vročo vodo se ne doseže
nastavljene temperature
Uporabniški servis
Garancija
Pribor in nadomestni deli
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: visokotlačni čistilec
Tip: 1.030-xxx
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 82
Zajamčeno: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
151SL
– 8
Tehnični podatki
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Omrežni priključek
Napetost V 400 420 400 420 400 420
Vrsta toka Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna moč kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Zaščita (inertna) A 323250506363
Vrsta zaščite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Razred zaščite -- IIIIII
Vodni priključek
Temperatura dotoka (maks.) °C 30 30 30
Količina dotoka (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Pritisk dotoka (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podatki o zmogljivosti
Pretok vode l/h (l/min) 360–760 (6,0–
12,7)
360–760 (6,0–
12,7)
360–760 (6,0–
12,7)
Delovni tlak vode (s standardno šobo) MPa (bar) 3,0–16,5 (30–
165)
3,0–16,5 (30–
165)
3,0–16,5 (30–
165)
Maks. obratovalni nadtlak (varnostni ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Maks. delovna temperatura vroče vode °C 85 85 85
Izklopna temperatura vroče vode °C 98 98 98
Delovna temperatura pri neprekinjenjem obra-
tovanju pri 15 °C dovodne temperature
°C 30 45 57
Sesanje čistila l/h (l/min) 0–30 (0–0,5) 0–30 (0–0,5) 0–30 (0–0,5)
Ogrevalna moč kW 12 24 36
Povratna udarna sila ročne brizgalne pištole
(maks.)
N 37,2 37,2 37,2
Velikost standardne šobe -- 045 045 045
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-79
Emisija hrupa
Nivo hrupa L
pA
dB(A)676767
Negotovost K
pA
dB(A)333
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ negotovost K
WA
dB(A)858585
Vrednost vibracij dlan-roka
Ročna brizgalna pištola m/s
2
4,5 4,5 4,5
Brizgalna cev m/s
2
1,9 1,9 1,9
Negotovost K m/s
2
0,3 0,3 0,3
Goriva
Količina olja l 0,75 0,75 0,75
Vrsta olja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Tipična delovna teža kg 190 192 197
Rezervoar za čistilo l 10+20 10+20 10+20
Prostornina bojlerja skupaj l 50 50 50
Prostornina bojlerja ogrevalna komora l 18 -- --
152 SL
– 1
Przed pierwszym użyciem urządzenia na-
leży przeczytać oryginalną instrukcję ob-
sługi, postępować według jej wskazań i
zachować ją do późniejszego wykorzystania lub dla na-
stępnego użytkownika.
Przed pierwszym uruchomieniem należy koniecz-
nie przeczytać zasady bezpieczeństwa nr 5.951-
949.0!
Ewentualne uszkodzenia transportowe należy nie-
zwłocznie zgłosić sprzedawcy.
Skontrolować zawartość opakowania przy rozpa-
kowaniu. Zakres dostawy patrz rysunek 1.
Urządzenia elektryczne i elektroniczne często zawiera-
ją materiały, które rozporządzane lub utylizowane nie-
właściwie, mogą potencjalnie być niebezpieczne dla
zdrowia ludzkiego i środowiska. jednak kluczowe dla
prawidłowego funkcjonowania urządzenia. Urządzenia
oznaczone tym symbolem nie mogą być usuwane z od-
padami domowymi.
Wskazówki dotyczące składników (REACH)
Aktualne informacje dotyczące składników znajdują się
pod:
www.kaercher.com/REACH
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagrożenia, prowa-
dzącego do ciężkich obrażeń ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, mo-
gącej prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do lekkich zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej sytuacji, która
może prowadzić do szkód materialnych.
Rys. 1
1 Pokrywa urządzenia
2 Uchwyt lancy (po obu stronach)
3 Płyn do pielęgnacji systemu Advance RM 110/
RM 111
4 kółko samonastawcze zwrotne z hamulcem posto-
jowym
5 Adapter przyłącza wody
6 Wąż wysokociśnieniowy EASY!Lock
7 Lanca EASY!Lock
8 Dysza wysokociśnieniowa (stal szlachetna)
9 Elektryczny przewód doprowadzający
10 Dźwignia bezpieczeństwa
11 Dźwignia spustowa
12 Zaczep zabezpieczający ręcznego pistoletu natry-
skowego
13 Ręczny pistolet natryskowy EASY!Force
14 Regulacja ciśnienia/przepływu w pistolecie natry-
skowym
15 Przyłącze wody z sitem
16 Przyłącze wysokociśnieniowe EASY!Lock
17 Podnóżek
18 Otwór wlewu środków czyszczących 2
19 Otwór wlewu środków czyszczących 1
20 Regał składany
21 Uchwyt
22 Pole obsługi
23 Pokrywa schowka
24 Schowek na akcesoria
25 Tabliczka identyfikacyjna
26 zamknięcie pokrywy
27 Zbiornik oleju
28 Regulacja ciśnienia/przepływu pompy
29 Śruba spustowa oleju
30 Zawór zwrotny przy zasysaniu środka czyszczące-
go
31 Wąż ssący do środka czyszczącego 1 z filtrem
32 Wąż ssący do środka czyszczącego 2 z filtrem
33 Przełącznik serwisowy pielęgnacji systemu
34 Blok zabezpieczający z filtrem siatkowym
35 Manometr
36 Kocioł
37 Filtr dokładny (woda)
38 Śruba spustowa kotła
Spis treści
Ochrona środowiska PL 1
Stopnie zagrożenia PL 1
Przegląd PL 1
Symbole na urządzeniu PL 2
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem PL 2
Wskazówki bezpieczeństwa PL 2
Zabezpieczenia PL 2
Uruchamianie PL 3
Obsługa PL 4
Przechowywanie PL 5
Transport PL 5
Czyszczenie i konserwacja PL 6
Usuwanie usterek PL 6
Gwarancja PL 8
Wyposażenie dodatkowe i części zamien-
ne PL 8
Deklaracja zgodności UE PL 8
Dane techniczne PL 9
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano opakowa-
nie nadaje się do powtórnego przetwo-
rzenia. Prosimy nie wyrzucać opakowa-
nia do śmieci z gospodarstw domowych,
lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają cenne su-
rowce wtórne, które powinny być odda-
wane do utylizacji. Akumulatory, olej i tym
podobne substancje nie powinny przedo-
stać się do środowiska naturalnego. Pro-
simy o utylizację starych urządzeń w od-
powiednich placówkach zbierających su-
rowce wtórne.
Prosimy o dopilnowanie, aby olej silnikowy, olej opało-
wy, olej napędowy i benzyna nie dostawały się do śro-
dowiska! Chronić należy podłoże, a stary olej usuwać
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska natural-
nego.
Stopnie zagrożenia
Przegląd
Elementy urządzenia
153PL
– 2
Rys. 2
A Wyłącznik główny
B Regulator temperatury
C Zawór dozujący środka czyszczącego
1 Tryb pracy: Czyszczenie zimną wodą
2 Tryb pracy: Tryb Eco!Efficiency (gorąca woda
maks. 60°C)
3 Tryb pracy: Praca z gorącą wodą
4 Kontrolka pompy
5 Kontrolka braku wody
6 Lampka kontrolna gotowości do pracy
7 Lampka kontrolna ogrzewania
8 Lampka kontrolna silnika
9 Kontrolka usterki kotła
10 Kontrolka serwisu
11 Kontrolka płynu do pielęgnacji systemu
Elementy obsługi procesu czyszczenia są żółte.
Elementy obsługi konserwacji i serwisu są jasno-
szare.
W przypadku niewłaściwego użycia stru-
mień wody pod ciśnieniem może być nie-
bezpieczny. Nie wolno kierować strumie-
nia na ludzi, zwierzęta, czynny osprzęt
elektryczny ani na samo urządzenie.
Czyszczenie: maszyn, pojazdów, budowli, narzędzi,
elewacji, tarasów, sprzętu ogrodniczego itd.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ryzyko obrażeń! W razie stosowania na stacjach pali-
wowych lub w innych miejscach niebezpiecznych nale-
ży przestrzegać odnośnych zasad bezpieczeństwa.
Wymagania względem jakości wody:
UWAGA
Jako nośnika wysokiego ciśnienia można używać wy-
łącznie czystą wodę. Zabrudzenia powodują wcześniej-
sze zużycie wzgl. odkładanie się osadów w urządzeniu
i w akcesoriach.
Jeżeli stosuje si
ę wodę z recyklingu, to nie można prze-
kroczyć poniższych wartości granicznych.
Należy przestrzegać krajowych przepisów doty-
czących strumienic cieczowych.
Należy przestrzegać krajowych przepisów doty-
czących zapobiegania wypadkom. Strumienice
cieczowe muszą być regularnie sprawdzane, a wy-
nik badania musi być dokumentowany w formie pi-
semnej.
Nie należy dokonywać żadnych modyfikacji urzą-
dzenia/akcesoriów.
Zabezpieczenia służą ochronie użytkownika i nie mogą
być odłączone albo pominięte w swoim działaniu.
W razie ograniczenia przepływu na głowicy pompy
lub regulatorze Servopress, otwiera się zawór
przelewowy i część wody spływa z powrotem do
ssącej strony pompy.
Po zamknięciu pistoletu i spłynięciu całej wody do
strony ssącej pompy, wyłącznik ciśnieniowy na za-
worze przelewowym pompy wyłącza pompę.
Ponowne otwarcie pistoletu powoduje z kolei załą-
czenie pompy przez wyłącznik ciśnieniowy na gło-
wicy cylindrowej.
Zawór przelewowy jest fabrycznie ustawiony i zaplom-
bowany. Może być ustawiany tylko przez serwis.
Zawór bezpieczeństwa otwiera się w razie uszko-
dzenia zaworu przelewowego lub wyłączników ciś-
nieniowych.
Zawór bezpieczeństwa jest fabrycznie ustawiony i za-
plombowany. Może być ustawiany tylko przez serwis.
Pole obsługi
0/OFF = Wył.
Kolor oznaczenia
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo porażenia prądem
elektrycznym!
Prace w obrębie elementów urządzenia
może wykonywać tylko elektrycy lub au-
toryzowani technicy.
Niebezpieczeństwo oparzenia przez go-
rące powierzchnie!
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ścieki zawierające oleje mineralne nie mogą dostać
się do gleby, wód gruntowych i powierzchniowych ani
do kanalizacji. Dlatego mycie silników i podwozi nale-
ży wykonywać tylko w miejscach wyposażonych w se-
paratory oleju.
Poziom pH 6,5...9,5
Przewodność elektryczna * Przewodność
świeżej wody
+1200 µS/cm
Substancje odkładające się ** < 0,5 mg/l
Substancje filtrowane *** < 50 mg/l
Węglowodory < 20 mg/l
Chlorek < 300 mg/l
Siarczan < 240 mg/l
Wapń < 200 mg/l
Twardość łączna < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Żelazo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Miedź < 2 mg/l
Chlor aktywny < 0,3 mg/l
bez przykrego zapachu
* Maksimum ogółem 2000 µS/cm
** Objętość próbki 1 l, czas osadzania 30 min
*** Bez materiałów ściernych
Wskazówki bezpieczeństwa
Zabezpieczenia
Zawór przelewowy z dwoma wyłącznikami
ciśnieniowymi
Zawór bezpieczeństwa
154 PL
– 3
Zabezpieczenie przed pracą na sucho zapobiega
włączeniu się ogrzewania przy braku wody.
Zabezpieczenie przed pracą na sucho wyłącza
pompę przy braku wody po 2 minutach, aby zapo-
biec pracy na sucho.
Ogranicznik temperatury wyłącza ogrzewanie po
osiągnięciu zbyt wysokiej temperatury.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia! Urządzenie, akcesoria,
przewody zasilające i przyłącza muszą być w nienagan-
nym stanie. Jeżeli stan techniczny budzi zastrzeżenia,
sprzętu takiego nie wolno używać.
Zablokować hamulec postojowy.
Rys. 3
Rys. 4
Wskazówka: Przy użyciu butli mocno ją wcisnąć, w
celu przebicie zamknięcia. Nie wyjmować butli przed jej
opróżnieniem.
Wskazówka: W celu ochrony urządzenia ogrzewanie
wyłączane jest z 5-godzinnym opóźnieniem, gdy butla
płynu do pielęgnacji systemu jest pusta.
Płyn do pielęgnacji systemu bardzo skutecznie za-
pobiega powstawaniu osadów wapiennych w pom-
pie przy zasilaniu urządzenia wodą wodociągową
zawierającą związki wapnia. Płyn jest dozowany
kropelkowo na wlocie do kotła.
Dozowanie jest ustawione fabrycznie na średnią
twardość wody.
Wskazówka: Jedna butla płynu do pielęgnacji sytemu
stanowi część dostawy.
Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sytemu.
Ustalić miejscową twardość wody:
poprzez dane od lokalnego przedsiębiorstwa wo-
dociągowego,
za pomocą przyrządu do okreslani atwardości
wody (nr kat. 6.768-004).
Ustawić przełącznik serwisu zgodnie z twardością
wody z tabeli.
Wskazówka:
Zastosowanie RM 110 w twardej wodzie zapobie-
ga powstawaniu osadów wapiennych w systemie.
Zastosowanie RM 111 w miękkiej wodzie służy
pielęgnacji pompy i ochronie przed działaniem
brudnej wody.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Używać wyłącznie produktów marki Kärcher.
Nie wolno wlewać rozpuszczalników (benzyny,
acetonu, rozcieńczalników itd.).
Unikać kontaktu z oczami i ze skórą.
Przestrzegać wskazówek producenta środka
czyszczącego, odnoszących się do bezpieczeń-
stwa i sposobu użycia.
Kärcher oferuje indywidualne zestawy środków do
czyszczenia i pielęgnacji.
Porady w tym zakresie można uzyskać od lokalnego
dystrybutora.
Wlać środek czyszczący.
Wskazówka: System EASY!Lock szybko i pewnie łą-
czy podzespoły dzięki szybkozłączce gwintowanej i wy-
konaniu tylko jednego obrotu.
Rys. 5
Połączyć lancę i ręczny pistolet natryskowy i ręcz-
nie dociągnąć połączenie (EASY!Lock).
Nałożyć dyszę wysokociśnieniową na lancę.
Zamontować i dokręcić ręcznie nakrętkę kołpako-
wą (EASY!Lock).
Połączyć wąż wysokociśnieniowy z ręcznym pisto-
letem natryskowym i przyłącze wysokiego ciśnie-
nia urządzenia i ręcznie dociągnąć połączenie (EA-
SY!Lock).
Parametry przyłącza - patrz Dane techniczne.
Podłączyć wąż zasilający (długość minimalna 7,5
m, średnica minimalna 3/4“) za pomocą adaptera
przyłącza wody do przyłącza wody urządzenia i do-
pływu wody (np. do kranu).
Wskazówka: Wąż zasilający nie należy do zakresu do-
stawy.
Parametry przyłącza patrz tabliczka znamionowa i
Dane techniczne.
Przyłącze leketryczne musi być wykonane przez
wykwalifikowanego elektryka i odpowiadać normie
IEC 60364-1.
Napięcie podane na tabliczce znamionowej musi
się zgadzać z napięciem źródła prądu.
Do montażu wtyczki elektrycznej uprawniony jest
tylko autoryzowany serwis/fachowiec. Wtyczka
elektryczna nie jest częścią dostawy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia porażeniem prądem!
Nieodpowiednie przedłużacze elektryczne mogą
być niebezpieczne. Na wolnym powietrzu należy
stosować tylko dopuszczone do tego celu i odpo-
wiednio oznaczone przedłużacze elektryczne o
wystarczającym przekroju.
Zabezpieczenie przed pracą na sucho
Ogranicznik temperatury
Uruchamianie
Montaż uchwytu
Zamocować osłony kółek
Wymiana butli płynu do pielęgnacji sytemu
Ustawianie dozowania płynu do pielęgnacji
systemu Advance RM 110/RM 111
Twardość wody
(°dH)
Podziałka przy
przełączniku ser-
wisu
Zarządzanie sy-
stemem, które
należy zastoso-
wać
<3 3 (ustawienie
wstępne)
RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (ustawienie
wstępne)
RM 110
>21 4 RM 110
Wlewanie środka czyszczącego
Montaż ręcznego pistoletu natryskowego,
lancy, dyszy i węża wysokociśnieniowego
Przyłącze wody
Zasilanie elektryczne
155PL
– 4
Przedłużacze muszą być zawsze całkowicie rozwi-
nięte.
Wtyczka i łącznik używanego przewodu przedłuże-
niowego muszą być wodoszczelne.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie rozpylać cieczy pal-
nych.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Nigdy nie używać urzą-
dzenia bez zamontowanej lancy. Przed każdym uży-
ciem sprawdzić mocne osadzenie lancy. Złącze śrubo-
we lancy należy dokręcić ręcznie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pracach przytrzy-
mać pistolet natryskowy i lancę obydwiema rękami.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas pracy dźwignia
spustowa i dźwignia zabezpieczaj
ąca nie mogą być za-
blokowane.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! W przypadku awarii
dźwigni zabezpieczającej poinformować serwis.
Wskazówka: Przy szczególnie twardej wodzie może
dojść w kotle do wzmożonego strącania kłaczków zło-
gów kamienia. Jest to naturalny proces i nie ma on
ujemnego wpływu na działanie urządzenia, jeżeli za-
chowuje się terminy konserwacji (patrz „Dogląd i kon-
serwacja“).
Otwieranie ręcznego pistoletu natryskowego: Na-
cisnąć dźwignię zabezpieczającą i spustową.
Zamykanie ręcznego pistoletu natryskowego: Puś-
cić dźwignię zabezpieczającą i spustową.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Przed wymianą dyszy
wyłączyć urządzenie i uruchomić ręczny pistolet natry-
skowy, aż do całkowitej redukcji ciśnienia w urządzeniu.
Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym celu
przesunąć zaczep zabezpieczający do przodu.
Wymienić dyszę.
Ustawić przełącznik urządzenia na żądany tryb
pracy.
Zapala się lampka kontrolna zasilania.
Urządzenie pracuje przez chwilę i wyłącza się, gdy tylko
zostanie osiągnięte ciśnienie robocze.
Wskazówka: Jeżeli w trakcie pracy zapalą się kontrolki
pompy, braku wody, usterki kotła lub silnika, należy na-
tychmiast wyłączyć urządzenie i usunąć usterkę, patrz
„Usuwanie usterek“.
Odbezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym
celu przesunąć zaczep zabezpieczający do tyłu.
Po włączeniu ręcznego pistoletu natryskowego urzą-
dzenie znów się włączy.
Wskazówka: Jeżeli z dyszy wysokociśnieniowej nie
wydostaje się woda, należy odpowietrzyć pompę. Patrz
„Usuwanie usterek - W urządzeniu nie wytwarza się ciś-
nienie“.
Regulatot temperatury ustawić na pożądaną tem-
peraturę.
30°C do 85°C:
Czyszczenie gorącą wodą.
Obracać wrzeciono regulacyjne zgodnie z ruchem
wskazówek zegara: Zwiększyć ciśnienie robocze
(MAX).
Obracać wrzeciono regulacyjne przeciwnie do ru-
chu wskazówek zegara: Zmniejszyć ciśnienie ro-
bocze (MIN).
Ustawić ciśnienie robocze w regulatorze ciśnienia/
przepływu pompy na maksymalną wartość.
Ustawić ciśnienie robocze i przepływ kręcąc (bez-
stopniowo) regulatorem ciśnienia/przepływu na pi-
stolecie natryskowym (+/-).
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy ustawianiu regula-
tora ciśnienia/przepływu zwrócić uwagę na to, by nie
poluzować złącza śrubowego lancy.
Wskazówka: Jeżeli przewidziana jest dłuższa praca ze
zredukowanym ciśnieniem, należy ustawić ciśnienie w
regulatorze ciśnienia/przepływu pompy.
Aby zminimalizować zanieczyszczenie środowi-
ska, środków czyszczących należy używać
oszczędnie.
Środek czyszczący musi być odpowiednio dobrany
do czyszczonej powierzchni.
Za pomocą zaworu dozującego środka czyszczą-
cego ustawić stężenie środka czyszczącego zgod-
nie ze wskazówkami producenta.
Wskazówka: Wartości orientacyjne na polu obsługi
przy maksymalnym ciśnieniu roboczym.
Ciśnienie/temperaturę i stężenie środka czyszczą-
cego należy ustawić odpowiednio do rodzaju
czyszczonej powierzchni.
Wskazówka: Strumień wysokociśnieniowy należy za-
wsze kierować na czyszczony przedmiot najpierw z
większej odległości, aby uniknąć uszkodzeń spowodo-
wanych za wysokim ciśnieniem.
Rozpuszczanie brudu:
Natrysnąć niewielką ilość środka czyszczącego i
poczekać 1...5 minut, nie dopuszczając jednak do
wyschnięcia.
Usuwanie brudu:
Spłukać rozpuszczony brud strumieniem wysoko-
ciśnieniowym.
Usuwanie lekkich zanieczyszczeń i spłukiwanie, np.:
sprzętu ogrodniczego, tarasów, narzędzi itd.
Ustawić ciśnienie robocze dostosowane do po-
trzeb.
Obsługa
Kocioł
Otwieranie/zamykanie ręcznego pistoletu
natryskowego
Wymienić dyszę
Włączenie urządzenia
Ustawianie temperatury czyszczenia
Ustawianie ciśnienia roboczego i przepływu
Regulacja ciśnienia/przepływu pompy
Regulacja ciśnienia/przepływu na pistolecie
natryskowym
Praca ze środkiem czyszczącym
Czyszczenie
Zalecana metoda czyszczenia
Czyszczenie zimną wodą
156 PL
– 5
Urządzenie działa w najoszczędniejszym zakresie tem-
peratur.
Wskazówka: Do 60°C temperaturę można regulować.
Zalecamy następujące temperatury czyszczenia:
Lekkie zabrudzenia
30 -50 °C
Zabrudzenia z zawartością białka, np. w przemyśle
spożywczym
maks. 60 °C
Czyszczenie pojazdów i maszyn
60-85 °C
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Regulatot temperatury ustawić na pożądaną tem-
peraturę.
Wskazówka: Przy przestawieniu ciśnienia roboczego i
przetłaczanej ilości zmienia się też temperatura wody.
Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym
celu przesunąć zaczep zabezpieczający do przo-
du.
Ustawić zawór dozujący środek czyszczący w po-
zycji „0“.
Ustawić przełącznik urządzenia na poziom 1
(Czyszczenie zimną wodą).
Spłukiwać urządzenie z otwartym pistoletem natry-
skowym przez przynajmniej 1 minutę.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo oparzenia gorącą wodą! Po czysz-
czeniu gorącą wodą, w celu schłodzenia urządzenie na-
leży zasilać co najmniej 5 minut zimną wodą, przy czym
pistolet natryskowy musi być otwarty.
Zamknąć dopływ wody.
Otworzyć pistolet natryskowy.
Włączyć pompę przy użyciu wyłącznika na 5-10 se-
kund.
Zamknąć pistolet natryskowy.
Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
Wtyczkę wyjmować z gniazda sieciowego tylko su-
chymi rękami.
Zdjąć przyłącze wodne.
Włączyć ręczny pistolet natryskowy i poczekać
w urządzeniu nie będzie ciśnienia.
Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym
celu przesunąć zaczep zabezpieczający do przo-
du.
Zaatrzasnąć rurkę strumieniową w uchwycie po-
krywy urządzenia.
Zwinąć wąż wysokociśnieniowy i przewód elek-
tryczny i zawiesić na uchwycie.
Wskazówka: Nie załamywać przewodu wysokociśnie-
niowego ani przewodu elektrycznego.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Mróz może zniszczyć
urządzenie nie opróżnione całkowicie z wody.
Urządzenie należy przechowywać w miejscu za-
bezpieczonym przed mrozem.
Jeżeli przechowywanie w miejscu nie narażonym na
działanie mrozu jest niemożliwe, urządzenie należy wy-
łączyć z eksploatacji.
Przed dłuższymi przerwami w eksploatacji lub gdy nie
jest możliwe przechowywanie w miejscu zabezpieczo-
nym przed mrozem:
Opróżnić zbiornik środka czyszczącego.
Spuścić wodę.
ukanie urządzenia środkiem przeciwdziałającym
zamarzaniu.
Odkręcić wąż doprowadzający wodę i wąż wysoko-
ciśnieniowy.
Odkręcić śrubę spustową z dna kotła i opróżnić ko-
cioł.
Włączyć urządzenie na maks. 1 minutę, aby pom-
pa i przewody zostały opróżnione z wody.
Wskazówka: Przy użyciu stosować się do wskazówek
producenta środka przeciwdziałającego zamarzaniu.
Wlać standardowy środek przeciwdziałający zama-
rzaniu do kotła.
Włączyć urządzenie (bez ogrzewania), urządze-
nia zostanie całkowicie przepłukane.
W ten sposób zapewniona jest w pewnym stopniu
ochrona antykorozyjna.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić
uwagę na ciężar urządzenia przy jego przechowywaniu.
Rys. 6
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Przy przeładowywa-
niu urządzenia przy użyciu wózka widłowego, wziąć
pod uwagę rysunek.
UWAGA
Podczas transportu chroni
ć dźwignię spustową przed
uszkodzeniem.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodzenia! Zwrócić
uwagę na ciężar urządzenia w czasie transportu.
W trakcie transportu w pojazdach należy urządze-
nie zabezpieczyć przed poślizgiem i przechyleniem
zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Stopień Eco!Efficiency
Czyszczenie gorącą wodą
Przerwanie pracy
Po pracy ze środkiem czyszczącym
Wyłączanie urządzenia
Przechowywanie urządzenia
Ochrona przeciwmrozowa
Wyłączenie z eksploatacji
Spuszczanie wody
Płukanie urządzenia środkiem przeciwdziałającym
zamarzaniu
Przechowywanie
Transport
157PL
– 6
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez niezamierzone włą-
czenie się urządzenia wzgl. przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządze-
niu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sie-
ciowy od zasilania.
Zamknąć dopływ wody.
Otworzyć pistolet natryskowy.
Włączyć pompę przy użyciu wyłącznika na 5-10 se-
kund.
Zamknąć pistolet natryskowy.
Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
Wtyczkę wyjmować z gniazda sieciowego tylko su-
chymi rękami.
Zdjąć przyłącze wodne.
Włączyć ręczny pistolet natryskowy i poczekać
w urządzeniu nie będzie ciśnienia.
Zabezpieczyć ręczny pistolet natryskowy, w tym
celu przesunąć zaczep zabezpieczający do przo-
du.
Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
O wykonaniu okresowych przeglądów bezpieczeń-
stwa i możliwości zawarcia umowy serwisowej po-
informuje Państwa lokalny dystrybutor firmy Kär-
cher.
Oczyścić sitko na przyłączu wody.
Oczyścić filtr dokładny.
Sprawdzić poziom oleju.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Jeżeli olej ma mlecz-
ne zabarwienie, należy natychmiast skontaktować się z
serwisem firmy Kärcher.
Wyczyścić filtr siatkowy w bloku zabezpieczają-
cym.
Oczyścić filtr na wężu ssącym do środka czyszczą-
cego.
Kontrolować osadzający się kamień w kotle i
ewent. zlecić serwisowi wyczyszczenie kotła.
Wymienić olej.
Zlecić konserwację urządzenia serwisowi.
Wyjąć sitko.
Oczyścić sito w wodzie i założyć z powrotem.
Zwolnić ciśnienie urządzenia.
Odkręcić filtr dokładny przy kotle.
Zdemontować filtr dokładny i wyjąć wkład filtra.
Oczyścić wkład filtra czystą wodą lub sprężonym
powietrzem.
Montaż wykonać w odwrotnej kolejności.
Zwolnić ciśnienie urządzenia.
Poluzować nakrętkę kołpakową i zdjąć wąż.
Wyjąć sitko.
Wskazówka: W razie potrzeby wkręcić śrubę M8 na ok.
5 mm, wypychając w ten sposób sitko.
Oczyścić sitko w wodzie.
Wsunąć sitko.
Założyć wąż.
Mocno dokręcić nakrętkę kołpakową.
Wyjąć króciec do zasysania środka czyszczącego.
Oczyścić filtr w wodzie i założyć z powrotem.
Przygotować zbiornik do zebrania ok. 1 l oleju.
Odkręcić śrubę spustową.
Dokręcić z powrotem śrubę spustową.
Powoli wlewać olej do kreski MAX.
Wskazówka: Musi być zapewniona możliwość ucho-
dzenia pęcherzyków powietrza.
Specyfikacja i ilość oleju - patrz Dane techniczne.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia przez niezamierzone włą-
czenie się urządzenia wzgl. przez porażenie prądem.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac przy urządze-
niu należy wyłączyć urządzenie i odłączyć przewód sie-
ciowy od zasilania.
Nieszczelność w systemie wysokiego ciśnienia
Sprawdzić szczelność systemu wysokociśnienio-
wego i przyłączy.
Przy braku wody po 2 minutach ma miejsce wyłą-
czenie pompy, aby zapobiec pracy na sucho.
Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić przewody
doprowadzające.
Usterka stycznika ogrzewania
Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
Włączyć urządzenie.
Usterka pojawia się wielokrotnie.
Zawiadomić serwis.
Brak wody - Ma miejsce wyłączenie ogrzewania
Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić przewody
doprowadzające.
Brak napięcia, patrz "Urządzenie nie działa".
Tryb ogrzewania
Czyszczenie i konserwacja
Terminy konserwacji
Raz na tydzień
Raz na miesiąc
Po 400 godzinach pracy, nie rzadziej niż raz na rok
Co 500 roboczogodzin, co najmniej raz w roku
Prace konserwacyjne
Czyszczenie sitka na przyłączu wody
Czyszczenie filtra dokładnego
Czyszczenie filtra siatkowego w bloku
zabezpieczającym
Czyszczenie filtra na wężu ssącym do środka
czyszczącego
Wymiana oleju
Zużyty olej poddać eksploatacji zgodnej z zasadami
ochrony środowiska lub oddać w punkcie zbiorczym.
Usuwanie usterek
Kontrolka pompy
2x miganie
3x miganie
4x miganie
Kontrolka braku wody
Gaśnie lampka kontrolna zasilania
Świeci się kontrolka ogrzewania
158 PL
– 7
Przeciążenie/przegrzanie silnika
Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Włączyć urządzenie.
Usterka pojawia się wielokrotnie.
Zawiadomić serwis.
Usterka w dopływie napięcia.
Sprawdzić przyłącze sieciowe i bezpieczniki sieciowe.
Zbyt wysoki pobór prądu.
Sprawdzić przyłącze sieciowe i bezpieczniki siecio-
we.
Zawiadomić serwis.
Zadziałał ogranicznik temperatury
Ustawić wyłącznik w pozycji „0/OFF”.
Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
Włączyć urządzenie.
Usterka pojawia się wielokrotnie.
Zawiadomić serwis.
Uszkodzony system rozpoznawania płynu do pie-
lęgnacji systemu
Zawiadomić serwis.
Uszkodzony czujnik temperatury
Zawiadomić serwis.
Częstotliwość serwisu
Przeprowadzić prace serwisowe.
Wskazówka: Tryb ogrzewania możliwy jest jeszcze
przez 5 godzin.
Butla płynu do pielęgnacji systemu jest pusta.
Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sytemu.
Wskazówka: Tryb ogrzewania jest już niemożliwy.
Butla płynu do pielęgnacji systemu jest pusta.
Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sytemu.
Brak napięcia w sieci
Sprawdzić przyłącze sieciowe/przewód zasilający.
System zapowietrzony
Odpowietrzyć pompę:
Ustawić zawór dozujący środek czyszczący w po-
zycji „0“.
Przy otwartym pistolecie kilka razy włączać i wyłą-
czać urządzenie wyłącznikiem głównym.
W przypadku otwartego pistoletu natryskowego
odkręcić i zakręcić regulator ciśnienia/przepływu
pompy.
Wskazówka: Odłączenie węża wysokociśnieniowego
od przyłącza wysokiego ciśnienia przyspiesza odpowie-
trzanie.
Jeżeli zbiornik środka czyszczącego jest pusty, na-
pełnić.
Sprawdzić przyłącza i przewody.
Ciśnienie jest ustawione na MIN.
Ustawić ciśnienie na MAX.
Zabrudzone sitko na przyłączu wody
Oczyścić sitko.
Oczyścić filtr dokładny, w razie konieczności wy-
mienić.
Za mały przepływ na dopływie wody
Sprawdzić przepływ wody na dopływie (patrz Dane
techniczne).
Nieszczelna pompa
Wskazówka: Dopuszczalny wyciek to 3 krople na mi-
nutę.
W razie stwierdzenia większej nieszczelności, na-
leży oddać urządzenie do sprawdzenia do serwisu.
Wskazówka: Z powodu istnienia kondensatu możliwe
jest wzmożone tworzenie się kropel w urządzeniu.
Nieszczelność w systemie wysokiego ciśnienia
Sprawdzić szczelność systemu wysokociśnienio-
wego i przyłączy.
Uruchomić urządzenie z otwartym zaworem do do-
zowania środka czyszczącego i zamkniętym dopły-
wem wody, do opróżnienia kotła i spadku ciśnie-
nia do „0“.
Otworzyć ponownie dopływ wody.
Jeżeli pompa nadal nie zasysa środka czyszczącego,
może to mieć następujące powody:
Zabrudzony filtr na wężu ssącym środka czyszczą-
cego
Oczyścić filtr.
Zaklejony zawór przeciwzwrotny
Ściągnąć wąż środka czyszczącego i udrożnić za-
wór przeciwzwrotny tępo zakończonym przedmio-
tem.
Butla płynu do pielęgnacji systemu jest pusta.
Wymienić butlę płynu do pielęgnacji sytemu.
–Brak wody
Sprawdzić przyłącze wody, sprawdzić przewody
doprowadzające.
Uszkodzone ogrzewanie.
Zawiadomić serwis.
Za wysokie ciśnienie robocze/przepływ
Zmniejszyć ciśnienie robocze/przepływ przy regu-
latorze ciśnienia/przepływu pompy.
Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urządzenie musi
być sprawdzone przez serwis.
Kontrolka silnika
2x miganie
3x miganie
4x miganie
Kontrolka usterki kotła
1x mignięcie
3x miganie
4x miganie
Kontrolka serwisu
Świeci się kontrolka płynu do pielęgnacji
systemu
Miga kontrolka płynu do pielęgnacji systemu
Urządzenie nie działa
W urządzeniu nie wytwarza się ciśnienie
Urządzenie nieszczelne, woda wykrapla się w
dolnej części urządzenia
Przy zamkniętym ręcznym pistolecie
natryskowym urządzenia stale włącza się i
wyłącza
Urządzenie nie zasysa środka czyszczącego
Kocioł nie grzeje
Ustawiona temperatura nie jest osiągana
przy czyszczeniu gorącą wodą
Serwis firmy
159PL
– 8
W każdym kraju obowiązują warunki gwarancji określo-
ne przez odpowiedniego lokalnego dystrybutora. Ewen-
tualne usterki urządzenia usuwane są w okresie gwa-
rancji bezpłatnie, o ile spowodowane są błędem mate-
riałowym lub produkcyjnym. W sprawach napraw gwa-
rancyjnych prosimy kierować się z dowodem zakupu do
dystrybutora lub do autoryzowanego punktu serwisowe-
go.
Stosować tylko oryginalne akcesoria i części zamienne,
które gwarantują niezawodną i bezusterkową eksploa-
tację przyrządu.
Informacje dotyczące akcesoriów i części zamiennych
można znaleźć na stronie internetowej
www.kaercher.com.
Niniejszym oświadczamy, że określone poniżej urzą-
dzenie odpowiada pod względem koncepcji, konstrukcji
oraz wprowadzonej przez nas do handlu wersji obowią-
zującym wymogom dyrektyw UE dotyczącym wymagań
w zakresie bezpieczeństwa i zdrowia. Wszelkie nie
uzgodnione z nami modyfikacje urządzenia powodują
utratę ważności tego oświadczenia.
5.957-076
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie i z upoważ-
nienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Gwarancja
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Myjka wysokociśnieniowa
Typ: 1.030-xxx
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 82
Gwarantowany: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
160 PL
– 9
Dane techniczne
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Przyłącze sieciowe
Napięcie V 400 420 400 420 400 420
Rodzaj prądu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pobór mocy kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Zabezpieczenie (zwłoczne) A 323250506363
Stopień ochrony -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa ochronności -- I I I I I I
Przyłącze wody
Temperatura doprowadzenia (maks.) °C 30 30 30
Ilość doprowadzenia (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Ciśnienie dopływowe (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Parametry robocze
Przepływ wody l/h (l/min) 360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
Ciśnienie robocze wody (z dyszą standardową) MPa (bar) 3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
Maks. nadciśnienie robocze (zawór bezpie-
czeństwa)
MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Maks. temperatura gorącej wody °C 85 85 85
Temperatura wyłączenia ciepłej wody °C 98 98 98
Temperatura robocza w trybie ciągłym przy
15 °C temperatury dopływu
°C 30 45 57
Zasysanie środka czyszczącego l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Moc grzewcza kW 12 24 36
Siła odrzutu pistoletu natryskowego (maks.) N 37,2 37,2 37,2
Wielkość dyszy standardowej -- 045 045 045
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-79
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A)676767
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A)333
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność
pomiaru K
WA
dB(A)858585
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Ręczny pistolet natryskowy m/s
2
4,5 4,5 4,5
Lanca m/s
2
1,9 1,9 1,9
Niepewność pomiaru K m/s
2
0,3 0,3 0,3
Materiały eksploatacyjne
Ilość oleju l 0,75 0,75 0,75
Gatunek oleju -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Typowy ciężar roboczy kg 190 192 197
Zbiornik środka czyszczącego l 10+20 10+20 10+20
Pojemność kotła ogółem l 50 50 50
Pojemność kotła komory grzewczej l 18 -- --
161PL
– 1
Înainte de prima utilizare a aparatului dvs.
citiţi acest instrucţiunil original, respectaţi
instrucţiunile cuprinse în acesta şi păs-
traţi-l pentru întrebuinţarea ulterioară sau pentru urmă-
torii posesori.
Înainte de prima utilizare citiţi neapărat măsurile de
siguranţă nr. 5.951-949.0!
În cazul în care aparatul a fost deteriorat în timpul
transportului, informaţi imediat comerciantul.
Verificaţi conţinutul ambalajului la despachetare.
Pentru furnitură vezi imaginea 1.
Aparatele electrice și electronice conțin adesea compo-
nente care pot reprezenta un potențial pericol pentru
sănătatea persoanelor, în cazul manevrării sau elimină-
rii incorecte. Însă, aceste componente sunt necesare
pentru funcționarea corespunzătoare a aparatului. Apa-
ratele marcate cu acest simbol nu trebuie aruncate în
gunoiul menajer.
Observaţii referitoare la materialele conţinute (REA-
CH)
Informaţii actuale referitoare la materialele conţinute pu-
teţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent, care duce la
vătămări corporale grave sau moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie periculoasă,
care ar putea duce la pagube materiale.
Figura 1
1 Capacul aparatului
2 Suport pentru lance (pe ambele laturi)
3 Soluţie de tratare Advance RM 110/RM 111
4 Rolă de ghidare cu frână de imobilizare
5 Adaptor pentru racordul de apă
6 Furtun de înaltă presiune EASY!Lock
7 Lance EASY!Lock
8 Duză de înaltă presiune (oţel inoxidabil)
9 Cablu de alimentare
10 Manetă de siguranţă
11 Manetă
12 Butonul de siguranţă al pistolului manual de stropit
13 Pistol manual de stropit EASY!Force
14 Reglarea presiunii/debitului de la pistolul manual
de stropit
15 Racord de apă cu sită
16 Racord de înaltă presiune EASY!Lock
17 Treaptă scobită
18 Orificiu de umplere pentru soluţia de curăţat 2
19 Orificiu de umplere pentru soluţia de curăţat 1
20 Clapetă
21 ner
22 Panou operator
23 Clapetă de închidere a compartimentului de depo-
zitare
24 Compartiment pentru depozitarea accesoriilor
25 Plăcuţa de tip
26 Închizătoare capac
27 Rezervor de ulei
28 Reglarea presiunii/debitului de la unitatea de pom-
29 Şurub pentru golirea uleiului
30 Supapa de reţinere al unităţii de absorbţie deter-
gent
31 Furtun de aspiraţie a detergentului 1 cu filtru
32 Furtun de aspiraţie a detergentului 2 cu filtru
33 Comutator service pentru soluţia de tratare
34 Bloc de siguranţă cu sită
35 Manometru
36 Boiler
37 Filtru fin (Apă)
38 Şurub de evacuare boiler
Cuprins
Protecţia mediului înconjurător RO 1
Trepte de pericol RO 1
Prezentare generală RO 1
Simboluri pe aparat RO 2
Utilizarea corectă RO 2
Măsuri de siguranţă RO 2
Dispozitive de siguranţă RO 2
Punerea în funcţiune RO 3
Utilizarea RO 4
Depozitarea RO 5
Transport RO 5
Îngrijirea şi întreţinerea RO 5
Remedierea defecţiunilor RO 6
Garanţie RO 7
Accesorii şi piese de schimb RO 7
Declaraţie UE de conformitate RO 8
Date tehnice RO 9
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt reciclabile.
Ambalajele nu trebuie aruncate în guno-
iul menajer, ci trebuie duse la un centru
de colectare şi revalorificare a deşeurilor.
Aparatele vechi conţin materiale recicla-
bile valoroase, care pot fi supuse unui
proces de revalorificare. Bateriile, uleiul
şi substanţele asemănătoare nu trebuie
să ajungă în mediul înconjurător. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la cen-
trele de colectare abilitate pentru elimina-
rea aparatelor vechi.
Uleiul de motor, păcura, motorina şi benzina nu trebuie
să ajungă în mediul înconjurător. Protejaţi solul şi eli-
minaţi uleiurile folosite într-un mod ecologic.
Trepte de pericol
Prezentare generală
Elementele aparatului
162 RO
– 2
Figura 2
A Întrerupătorul principal
B Regulatorul de temperatură
C Ventil de dozare pentru detergent
1 Regim de funcţionare: Funcţionare cu apă rece
2 Regim de funcţionare: Treaptă Eco!Efficiency ( apă
caldă max. 60 °C)
3 Regim de funcţionare: Funcţionare cu apă caldă
4 Bec de control al pompei
5 Lampă de control pentru lipsa apei
6 Lampă de control stare de funcţionare
7 Lampă de control pentru încălzire
8 Lampă de control motor
9 Lampă de control deranjament boiler
10 Bec de control pentru service
11 Bec de control pentru soluţia de tratare
Elementele de comandă pentru procesul de cură-
ţare sunt de culoare galbenă.
Elementele de comandă pentru întreţinere şi ser-
vice sunt de culoare gri deschis.
Jeturile sub presiune pot fi periculoase în
cazul utilizării neconforme. Jetul nu trebu-
ie îndreptat spre persoane, animale, echi-
pamente electrice active sau asupra apa-
ratului însuşi.
Pentru curăţarea: maşinilor industriale, a autovehicule-
lor, a construcţiilor, a uneltelor, a faţadelor, a teraselor,
a utilajelor de grădinărit, etc.
PERICOL
Pericol de accidentare! În cazul folosirii aparatului în
benzinării sau în alte zone periculoase se vor respecta
măsurile de siguranţă necesare.
Cerinţe referitoare la calitatea apei:
ATENŢIE
Ca mediu sub presiune, se poate utiliza numai apă cu-
rată. Impurităţile din apă pot cauza uzura prematură şi
depuneri în aparat sau accesorii.
Dacă utilizaţi apă reciclată, nu trebuie să fie depăşite ur-
mătoarele valori limită.
Respectaţi prevederile legale naţionale, privind dis-
pozitivele cu jet de lichid.
Respectaţi prevederile legale naţionale, privind
prevenirea accidentelor. Dispozitivele cu jet de li-
chid trebuie verificate în mod regulat şi rezultatul
verificării trebuie consemnat în scris.
Nu efectuaţi modificări la aparat/accesorii.
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a proteja utilizato-
rul şi nu trebuie scoase din funcţiune sau evitate în tim-
pul funcţionării.
În cazul în care cantitatea de apă scade în capul
pompei sau prin reglarea servopresei, supapa de
preaplin se deschide şi o parte a apei curge înapoi
în partea de aspirare a pompei.
Dacă pistolul manual de stropit este închis şi toată
apa curge înapoi în partea de aspirare a pompei,
întrerupătorul manometric de la supapa de preaplin
opreşte pompa.
Dacă pistolul manual de stropit este deschis din
nou, întrerupătorul manometric de pe capul cilin-
drului porneşte din nou pompa.
Supapa de preaplin este reglată şi sigilată din fabrică.
Reglarea acesteia se face doar la service.
Ventilul de siguranţă se deschide când supapa de
preaplin, respectiv întrerupătorul manometric este
defect.
Supapa de siguranţă este reglată şi sigilată din fabrică.
Reglarea acesteia se face doar la service.
Panou operator
0/OFF = Oprit
Cod de culori
Simboluri pe aparat
Pericol de electrocutare!
Lucrările la piesele instalaţiei se vor
efectua doar de electricieni sau de per-
sonalul de specialitate autorizat.
Pericol de arsuri din cauza suprafeţelor
fierbinţi!
Utilizarea corectă
Nu permiteţi ca apele reziduale care conţin uleiuri mi-
nerale să ajungă în sol, în ape sau în canalizare. Din
acest motiv, spălarea motorului şi a şasiului se va face
doar în locuri adecvate, prevăzute cu instalaţii de se-
parare a uleiului.
Valoare pH 6,5...9,5
Conductivitate electrică * Conductanţă apă
proaspătă +1200
µS/cm
Materiale decantabile ** < 0,5 mg/l
Materiale filtrabile *** < 50 mg/l
Hidrocarburi < 20 mg/l
Clorură < 300 mg/l
Sulfat < 240 mg/l
Calciu < 200 mg/l
Duritate totală < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Fier < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Cupru < 2 mg/l
Clor activ < 0,3 mg/l
să nu aibă miros neplăcut
* În total maxim 2000 µS/cm
** Volum de probă 1 l, timp de depunere 30 min
*** nu există materiale abrazive
Măsuri de siguranţă
Dispozitive de siguranţă
Supapă de preaplin cu două întrerupătoare
manometrice
Supapa de siguranţă
163RO
– 3
Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei împiedi-
pornirea încălzirii în cazul în care nu este apă în
aparat.
Dispozitivul de siguranţă pentru lipsa apei opreşte
pompa după 2 minute în caz de lipsă de apă, pen-
tru a împiedica funcţionarea uscată a acesteia.
Limitatorul de temperatură opreşte încălzirea dacă
se atinge o temperatură prea mare.
AVERTIZARE
Pericol de rănire! Aparatul, accesoriile, conductele de
alimentare şi racordurile trebuie să fie în stare impeca-
bilă. Aparatul nu trebuie utilizat dacă nu se află într-o
stare ireproşabilă.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobilizare.
Figura 3
Figura 4
Notă: La montare împingeţi tare flaconul pentru a stră-
punge închizătoarea. Nu scoateţi flaconul înainte să se
golească.
Indicaţie: Pentru protecţia aparatului încălzirea va fi
oprită cu o întârziere de 5 ore, când flacon cu soluţia de
tratare se goleşte.
Soluţia de tratare previne depunerea calcarului pe
pompă atunci, când se foloseşte apă de la robinet,
cu conţinut de calcar. Aceasta este dozată în boiler
sub formă de picături.
Dozarea este reglată din fabrică la o duritate medie
a apei.
Notă: În livrare este inclus un pachet de probă cu solu-
ţia de tratare.
Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare.
Determinaţi duritatea apei:
apelând la compania locală de furnizare a apei,
folosind kitul de verificare a durităţii (nr. de coman-
dă 6.768-004).
Reglaţi comutatorul de service în funcţie de durita-
tea apei.
Indicaţie:
RM 110 împiedică calcifierea sistemelor în condiţi-
ile unei ape dure.
RM 111 serveşte la îngrijirea pompei şi la protecţia
împotriva formării de apă uzată, în condiţiile unei
ape cu grad de duritate scăzut.
PERICOL
Pericol de accidentare!
Utilizaţi numai produse Kärcher.
Nu adăugaţi niciodată solvenţi (benzină, acetonă,
diluant, etc.).
Evitaţi contactul cu ochii şi cu pielea.
Respectaţi instrucţiunile de siguranţă şi de manipu-
lare ale producătorului soluţiei de curăţat.
Kärcher are în ofertă o gamă individuală de soluţii
de curăţat şi de îngrijire.
Comercianţii noştri vă stau la dispoziţie cu informaţii.
Adăugaţi soluţia de curăţat.
Indicaţie: Sistemul EASY!Lock conectează componen-
tele printr-un filet rapid cu o singură rotaţie, în mod rapid
şi sigur.
Figura 5
Conectaţi lancea de pistolul manual de stropit şi
strângeţi-l cu mâna (EASY!Lock).
Introduceţi duza de înaltă presiune pe lance.
Montaţi piuliţa olandeză şi strângeţi-o manual
(EASY!Lock).
Conectaţi furtunul de înaltă presiune cu pistolul ma-
nual de stropit şi racordul de înaltă presiune al apa-
ratului şi strângeţi-le cu mâna (EASY!Lock).
Valorile racordului sunt specificate la datele tehnice.
Racordaţi furtunul de alimentare (lungimea minimă
7,5 m, diametrul minim 3/4“) cu ajutorul adaptorului
la racordul de apă al aparatului şi la alimentarea cu
apă (de exemplu, un robinet).
Indicaţie: Furtunul de alimentare nu este inclus în pa-
chetul de livrare.
Valorile de racordare sunt specificate în datele teh-
nice şi pe plăcuţa de tip.
Racordul electric va fi efectuat de un electrician,
conform CEI 60364-1.
Tensiunea indicată pe plăcuţa de tip trebuie să co-
respundă tensiunii sursei de curent.
Montarea ştecherului electric poate fi executată nu-
mai de către un serviciu pentru clienţi autorizat/
electrician. Ştecherul electric nu se livrează împre-
ună cu aparatul.
PERICOL
Pericol de rănire prin electrocutare.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi periculoa-
se. Pentru aer liber se vor utiliza numai prelungitoa-
re admise şi marcate corespunzător, cu secţiune
suficientă.
Prelungitoarele trebuie desfăşurate complet de fie-
care dată.
Ştecherul şi cuplajul unui prelungitor trebuie să fie
etanşe la apă.
Dispozitiv de siguranţă pentru lipsa de apă
Limitator de temperatură
Punerea în funcţiune
Montarea mânerului
Fixaţi strâns apărătoarele de roţi
Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare
Reglarea dozajului soluţiei de tratare
Advance RM 110/RM 111
Duritatea apei
(°dH)
Gradaţia comu-
tatorului de ser-
vice
Tipul utilizat de
îngrijire a siste-
mului
<3 3 (presetare) RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (presetare) RM 110
>21 4 RM 110
Adăugarea soluţiei de curăţat
Montarea pistolului manual de stropit, lancei,
duzei şi a furtunului de presiune înaltă
Racordul de apă
Alimentarea cu curent
164 RO
– 4
PERICOL
Pericol de explozie! Nu pulverizaţi lichide inflamabile.
PERICOL
Pericol de accidentare! Nu utilizaţi aparatul fără lancea
montată. Verificaţi fixarea lancei înainte de fiecare utili-
zare. Îmbinarea înşurubată a lancei trebuie să fie bine
strânsă.
PERICOL
Pericol de rănire! În timpul lucrului, ţineţi pistolul manual
de stropit şi lancea cu ambele mâini.
PERICOL
Pericol de rănire! Nu este permisă fixarea manetei şi a
manetei de siguranţă în timpul funcţionării.
PERICOL
Pericol de rănire! Dacă maneta de siguranţă este defec-
tă, luaţi legătura cu serviciul de relaţii cu clienţii.
Indicaţie: În cazul unei durităţi deosebit de mari a apei
utilizate, flocularea de calcar poate fi mai intensă în boi-
ler. Acesta este un lucru firesc şi nu influenţează funcţi-
onarea aparatului, dacă se respectă intervalele de între-
ţinere prescrise (vezi „Îngrijire şi întreţinere“).
Deschidere pistol manual de stropit: Acţionaţi ma-
neta de siguranţă şi maneta.
Închidere pistol manual de stropit: Eliberaţi maneta
de siguranţă şi maneta.
PERICOL
Pericol de rănire! Înainte de înlocuirea duzelor opriţi
aparatul şi acţionaţ
i pistolul manual de stropit până
când presiunea din aparat este eliberată.
Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul
de siguranţă să fie împins în faţă.
Schimbaţi duza.
Reglaţi întrerupătorul principal al aparatului la tem-
peratura dorită.
Lampa de control pentru starea de funcţionare se
aprinde.
Aparatul porneşte scurt şi se opreşte imediat ce se atin-
ge presiunea de lucru.
Indicaţie: Dacă lămpile de control pentru pompă, lipsă
de apă, deranjament boiler se aprind în timpul utilizării,
opriţi aparatul imediat şi remediaţi defecţiunea, vezi ca-
pitolul „Remedierea defecţiunilor“.
Deblocaţi pistolul manual de stropit pentru ca buto-
nul de siguranţă să fie împins în spate.
În momentul acţionării pistolului manual de stropit, apa-
ratul porneşte din nou.
Notă: Dacă din duza de înaltă presiune nu iese apă,
scoateţi aerul din pompă. Consultaţi capitolul „Defecţi-
uni - Aparatul nu produce presiune”.
Alegeţi temperatura dorită de la regulatorul de tem-
peratură.
Între 30 °C şi 85 °C:
curăţare cu apă caldă
Rotiţi tija de reglare în sensul acelor de ceasornic:
mărirea presiunii de lucru (MAX).
Rotiţi tija de reglare în sens opus acelor de ceasor-
nic: reducerea presiunii de lucru (MIN).
Reglaţi presiunea de lucru la regulatorul de presiu-
ne/debit al unităţii de pompare la valoarea minimă.
Reglaţi presiunea de lucru şi debitul prin rotirea re-
gulatorului de presiune/debit de pe pistolul manual
de stropit (+/-).
PERICOL
Pericol de rănire! La reglarea presiunii/debitului aveţi
grijă, ca îmbinarea cu şuruburi de pe lance să nu se
desprindă.
Indicaţie: Dacă urmează să se lucreze o perioadă mai
îndelungată cu presiune redusă, reglaţi presiunea de la
regulatorul de presiune/debit al unităţii de pompare.
Pentru menajarea mediului înconjurător, folosiţi so-
luţia de curăţat cu măsură.
Soluţia de curăţat trebuie să fie potrivită pentru su-
prafaţa care urmează să fie curăţată.
Cu ajutorul ventilului de dozare a soluţiei de curăţat
reglaţi concentraţia soluţiei de curăţat conform spe-
cificaţiilor producătorului.
Notă: Valori orientative la presiune de lucru maximă.
Presiunea/temperatura şi concentraţia soluţiei de
curăţat trebuie reglată în funcţie de suprafaţa care
urmează să fie curăţată.
Notă: La început îndreptaţi jetul de înaltă presiune spre
obiectul care urmează fie curăţat de la o distanţă mai
mare, pentru a evita o eventuală deteriorare din cauza
presiunii mari.
Desprinderea mizeriei:
Stropiţi soluţia de curăţat cu măsură şi lăsaţi-o să
acţioneze 1...5 minute, fără a o lăsa să se usuce.
Îndepărtarea mizeriei:
Mizeria desprinsă se spală cu jetul de înaltă presi-
une.
Îndepărtarea mizeriei uşoare şi clătire, de ex. pentru uti-
laje de grădinărit, terase, unelte, etc.
Presiunea de lucru se reglează după cum este ne-
cesar.
Aparatul funcţionează în intrevalul cel mai economic de
temperatură.
Notă:
Temperatura poate fi setată până la 60 °C.
Utilizarea
Boiler
Închidere/deschidere pistol manual de
stropit
Înlocuirea duzei
Pornirea aparatului
Reglarea temperaturii de curăţare
Reglarea presiunii de lucru şi a debitului
Reglarea presiunii/debitului de la unitatea pompei
Reglarea presiunii/debitului de la pistolul manual de
stropit
Utilizarea cu soluţie de curăţat
Curăţarea
Metoda de curăţare recomandată
Funcţionarea cu apă rece
Treaptă economică Eco!
165RO
– 5
Noi recomandăm următoarele temperaturi de curăţa-
re:
mizerie uşoară
30 -50 °C
mizerie cu conţinut de albumine, de ex. în industria
alimentară
max. 60 °C
curăţarea autovehiculelor, curăţarea maşinilor in-
dustriale
60-85 °C
PERICOL
Pericol de opărire!
Alegeţi temperatura dorită de la regulatorul de tem-
peratură.
Indicaţie: La reglarea presiunii de lucru şi a debitului,
se va schimba şi temperatura apei.
Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul
de siguranţă să fie împins în faţă.
Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de curăţat în
poziţia „0”.
Aduceţi comutatorul aparatului în poziţia 1 (Funcţi-
onare cu apă rece).
Clătiţi aparatul cel puţin 1 minut cu pistolul manual
de stropit deschis.
PERICOL
Pericol de opărire din cauza apei fierbinţi! După ce apa-
ratul a fost utilizat cu apă caldă, el trebuie lăsat să func-
ţioneze cel puţin 5 minute cu apă rece, timp în care pis-
tolul trebuie să fie deschis.
Închideţi conducta de alimentare cu apă.
Deschideţi pistolul manual de stropit.
Porniţi pompa de la întrerupătorul principal şi lăsaţi
să funcţioneze 5 - 10 secunde.
închideţi pistolul manual de stropit.
Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“.
Scoateţi ştecherul din priză doar dacă aveţi mâinile
uscate.
Desprindeţi racordul de apă.
Acţionaţi pistolul manual de stropit până când pre-
siunea din aparat este eliberată.
Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul
de siguranţă să fie împins în faţă.
Fixaţi lancea în suportul de pe capacul aparatului.
Înfăşuraţi furtunul de înaltă presiune şi cablul elec-
tric şi introduceţi-le în suporturile lor.
Notă: Nu îndoiţi furtunul de înaltă presiune şi cablul
electric.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! Gerul distruge aparatul dacă apa
nu este golită complet.
Depozitaţi aparatul într-un loc ferit de îngheţ.
Dacă nu se poate asigura o depozitare astfel încât apa-
ratul să fie ferit de îngheţ, el trebuie scos din funcţiune.
În cazul unor perioade mai îndelungate de repaus sau
atunci când nu este posibilă amplasarea într-un loc ferit
de îngheţ:
Goliţi rezervorul cu soluţie de curăţat.
Goliţi apa.
Clătiţi aparatul cu antigel.
Deşurubaţi furtunul de alimentare cu apă şi furtunul
de înaltă presiune.
Deşurubaţi şurubul de evacuare a boilerului de la
baza cazanului şi goliţi boilerul.
saţi aparatul să funcţioneze max. 1 minut până
când pompa şi conductele sunt goale.
Notă: Respectaţi instrucţiunile de manipulare ale pro-
ducătorului antigelului.
Introduceţi în boiler antigel disponibil în comerţ.
Porniţi aparatul (fără încălzire), până când aparatul
este clătit complet.
În acest mod se asigură şi o anumită protecţie anticoro-
sivă.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La depozi-
tare ţineţi cont de greutatea aparatului.
Figura 6
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! La încărcarea aparatului cu sti-
vuitor, respectaţi imaginea.
ATENŢIE
În timpul transportului, protejaţi maneta împotriva dete-
riorării.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului! La transport
ţineţi cont de greutatea aparatului.
În cazul transportării în vehicule asiguraţi aparatul
contra derapării şi răsturnării conform normelor în
vigoare.
PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a apara-
tului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul
şi scoateţi fişa de reţea din priză.
Închideţi conducta de alimentare cu apă.
Deschideţi pistolul manual de stropit.
Porniţi pompa de la întrerupătorul principal şi lăsaţi
să funcţioneze 5 - 10 secunde.
închideţi pistolul manual de stropit.
Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“.
Scoateţi ştecherul din priză doar dacă aveţi mâinile
uscate.
Desprindeţi racordul de apă.
Acţionaţi pistolul manual de stropit până când pre-
siunea din aparat este eliberată.
Blocaţi pistolul manual de stropit pentru ca butonul
de siguranţă să fie împins în faţă.
saţi aparatul să se răcească.
Comercianţii Kärcherinformează cu plăcere des-
pre condiţiile de efectuare a unei inspecţii periodice
de siguranţă, respectiv încheierea unui contract de
întreţinere.
Funcţionarea cu apă caldă
Întreruperea utilizării
După utilizarea cu soluţie de curăţat
Oprirea aparatului
Depozitarea aparatului
Protecţia împotriva îngheţului
Scoaterea din funcţiune
Evacuarea apei
Clătirea aparatului cu antigel
Depozitarea
Transport
Îngrijirea şi întreţinerea
166 RO
– 6
Curăţaţi sita din racordul de apă.
Curăţaţi filtrul fin.
Controlaţi nivelul de ulei.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare! În cazul în care uleiul este lăptos,
luaţi legătura imediat cu serviciul pentru clienţi al com-
paniei Kärcher.
Curăţaţi sita din blocul de siguranţă.
Curăţaţi filtrul furtunului de aspirare a soluţiei de cu-
răţat.
Verificaţi gradul de calcifiere a boilerului şi coman-
daţi curăţarea acestuia de către serviciul pentru cli-
enţi, dacă este cazul.
Schimbaţi uleiul.
Comandaţi întreţinerea aparatului de către serviciul
pentru clienţi.
Scoateţi sita.
Curăţaţi sita cu apă şi introduceţi-o la loc.
Depresurizaţi aparatul.
Deşurubaţi filtrul fin de la boiler.
Demontaţi filtrul fin şi scoateţi cartuşul filtrului.
Curăţaţi cartuşul filtrului cu apă curată sau aer
comprimat.
Efectuaţi montarea în ordine inversă.
Depresurizaţi aparatul.
Slăbiţi piuliţa olandeză şi scoateţi furtunul.
Scoateţi sita.
Notă: Dacă e nevoie, introduceţi şurubul M8 cca. 5 mm
şi trageţi sita afară cu acesta.
Curăţaţi sita în apă.
Introduceţi sita.
Aşezaţi furtunul la loc.
Strângeţi piuliţa olandeză.
Trageţi afară ştuţul de aspirare a soluţiei de curăţat.
Curăţaţi filtrul cu apă şi introduceţi-l la loc.
Pregătiţi un vas colector pentru aproximativ 1 litru
de ulei.
Desfaceţi şurubul de golire.
Strângeţi la loc şurubul de golire.
Umpleţi uleiul încet până la marcajul MAX.
Notă: Bulele de aer trebuie să aibă loc de ieşire.
Tipurile de ulei şi cantităţile sunt specificate la date-
le tehnice.
PERICOL
Pericol de rănire din cauza pornirii accidentale a apara-
tului. Înaintea tuturor lucrărilor la aparat, opriţi aparatul
şi scoateţi fişa de reţea din priz
ă.
Scurgere în sistemul de înaltă presiune
Verificaţi etanşeitatea sistemului de înaltă presiune
şi a racordurilor.
Lipsă de apă după 2 minute - pompa se opreşte
pentru a împiedica funcţionarea uscată
Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de
alimentare.
Eroare releu încălzire
Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“.
Porniţi aparatul.
Defecţiunea apare din nou.
Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Lipsă de apă - încălzirea se va opri
Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de
alimentare.
Lipsă tensiune de alimentare, vezi „Aparatul nu
funcţionează”.
Regim de încălzire
Motor suprasolicitat/supraîncălzit
Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“.
saţi aparatul să se răcească.
Porniţi aparatul.
Defecţiunea apare din nou.
Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Tensiune de alimentare necorespunzătoare
Verificaţi conexiunea la reţeaua de curent şi sigu-
ranţele.
Consum de curent prea mare.
Verificaţi conexiunea la reţeaua de curent şi sigu-
ranţele.
Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Limitatorul de temperatură a fost declanşat
Aduceţi comutatorul aparatului pe „0/OFF“.
saţi aparatul să se răcească.
Porniţi aparatul.
Defecţiunea apare din nou.
Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Intervale de întreţinere
Săptămânal
Lunar
După 400 de ore de funcţionare, cel puţin anual
După 500 de ore de funcţionare, cel puţin anual
Lucrări de întreţinere
Curăţarea sitei din racordul de apă
Curăţarea filtrului fin
Curăţaţi sita din blocul de siguranţă.
Curăţarea filtrului furtunului de aspirare a soluţiei
de curăţat
Schimbarea uleiului
Eliminaţi uleiul folosit în mod ecologic sau predaţi-l la
un centru de colectare abilitat.
Remedierea defecţiunilor
Bec de control al pompei
Clipire de două ori
Clipire de trei ori
Clipire de patru ori
Lampă de control pentru lipsa apei
Lampa de control pentru starea de
funcţionare se stinge
Lampa de control pentru încălzire luminează
Lampă de control motor
Clipire de două ori
Clipire de trei ori
Clipire de patru ori
Lampă de control deranjament boiler
Clipeşte o dată.
167RO
– 7
Recunoaştere deficientă a lichidului dedurizator.
Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Defecţiunea senzorului termic
Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Interval de sevice
Efectuarea lucrărilor de întreţinere.
Indicaţie: Aparatul mai poate funcţiona în regim de în-
călzire timp de 5 ore.
Flaconul de dedurizator lichid este gol.
Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare.
Indicaţie: Regimul de încălzire nu mai este posibil.
Flaconul de dedurizator lichid este gol.
Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare.
Nu există tensiune de alimentare
Verificaţi conexiunea la reţea/cablul de alimentare.
Aer în sistem
Aerisiţi pompa:
Comutaţi ventilul de dozare a soluţiei de curăţat în
poziţia „0”.
Porniţi şi opriţi aparatul de mai multe ori de la între-
rupătorul principal, în timp ce pistolul manual de
stropit este deschis.
Închideţi şi deschideţi reglatorul presiunii/debitului
de la unitatea pompei în timp ce pistolul de pulveri-
zare este deschis.
Notă: Prin demontarea furtunului de înaltă presiune de
la racordul de înaltă presiune procesul de aerisire este
accelerat.
Dacă rezervorul cu soluţie de curăţat este gol, um-
pleţi-l.
Verificaţi racordurile şi conductele.
Presiunea este reglată la MIN
Reglaţi presiunea la MAX.
Sita din racordul de apă este murdară
Curăţaţi sita.
Curăţaţi filtrul fin, dacă este nevoie, înlocuiţi-l cu
unul nou.
Cantitatea de apă alimentată este prea mică
Verificaţi cantitatea de apă alimentată (consultaţi
datele tehnice).
Pompa nu este etanşă
Notă: Valoarea permisă este de 3 picături pe minut.
Dacă neetanşeitatea este mai accentuată, aparatul
trebuie dus la service pentru a fi verificat.
Indicaţie: Din cauza condensului pe aparat se pot for-
ma mai multe stropi.
Scurgere în sistemul de înaltă presiune
Verificaţi etanşeitatea sistemului de înaltă presiune
şi a racordurilor.
saţi aparatul funcţioneze în timp ce ventilul de
dozare a soluţiei de curăţat este deschis şi alimen-
tarea cu apă este închisă, până când boilerul este
golit şi presiunea scade la "0".
Deschideţi din nou sursa de apă.
Dacă pompa tot nu trage soluţie de curăţat, acest lucru
poate avea următoarele motive:
Filtrul din furtunul de aspirare a soluţiei de curăţat
este murdar
Curăţaţi filtrul.
Supapa de refulare este înţepenită
Trageţi afară furtunul pentru soluţia de curăţat şi
desfaceţi supapa de refulare cu un obiect bont.
Flaconul de dedurizator lichid este gol.
Schimbarea flaconului cu soluţia de tratare.
–Lipsă de apă
Verificaţi racordul de apă, verificaţi conductele de
alimentare.
Încălzire defectă.
Luaţi legătura cu service-ul autorizat.
Presiune de lucru/debit prea mare
Reduceţi presiunea de lucru/debit de pe reglatorul
de presiune şi debit al pompei.
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată, aparatul
trebuie dus la service pentru a fi verificat.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de garanţie publi-
cate de distribuitorul nostru din ţara respectivă. Eventu-
ale defecţiuni ale acestui aparat, care survin în perioada
de garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte de fabri-
caţie sau de material, vor fi remediate gratuit. Pentru a
putea beneficia de garanţie, prezentaţi-vă cu chitanţa
de cumpărare la magazin sau la cea mai apropiată uni-
tate de service autorizată.
Utilizați doar accesorii și piese de schimb originale;
acestea oferă garanția unei funcționări sigure și fără
defecțiuni a aparatului.
Informații referitoare la accesorii și piese de schimb se
găsesc la adresa www.kaercher.com.
Clipire de trei ori
Clipire de patru ori
Bec de control pentru service
Becul de control pentru dedurizatorul lichid
se aprinde
Becul de control pentru dedurizator lichid
clipeşte
Aparatul nu funcţionează
Aparatul nu produce presiune
Aparatul nu este etanş, apa curge din aparat
în partea de jos
Aparatul porneşte şi se opreşte continuu în
timp ce pistolul manual de stropit este închis
Aparatul nu trage soluţie de curăţat
Boilerul nu încălzeşte
În timpul funcţionării cu apă caldă nu se
atinge temperatura reglată
Service autorizat
Garanţie
Accesorii şi piese de schimb
168 RO
– 8
Prin prezenta declarăm că aparatul desemnat mai jos
corespunde cerinţelor fundamentale privind siguranţa în
exploatare şi sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de construcţie pe
care se bazează, în varianta comercializată de noi. În
cazul efectuării unei modificări a aparatului care nu a
fost convenită cu noi, această declaraţie îşi pierde vala-
bilitatea.
5.957-076
Semnatarii acţionează în numele şi prin împuternicirea
Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea documentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Aparat de curăţare sub presiune
Tip: 1.030-xxx
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 82
garantat: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
169RO
– 9
Date tehnice
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Conexiunea la reţeaua de curent
Tensiune V 400 420 400 420 400 420
Tipul curentului Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Puterea absorbită kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Siguranţă fuzibilă (lentă) A 32 32 50 50 63 63
Protecţie -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Clasă de protecţie -- I I I I I I
Racordul de apă
Temperatura de circulare (max.) °C 30 30 30
Debitul de circulare (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Presiunea de circulare (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Caracteristicile de performanţă
Debit apă l/h (l/min) 360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
Presiune de lucru apă (cu duză standard) MPa (bar) 3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
Suprapresiunea maximă de regim (supapă de
siguranţă)
MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Temperatura de lucru max. apă caldă °C 85 85 85
Temperatură de oprire apă fierbinte °C 98 98 98
Temperatură de funcţionare - funcţionare conti-
nuă, la o temperatură de intrare de 15 °C
°C 30 45 57
Aspirarea soluţiei de curăţat l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Puterea de încălzire kW 12 24 36
Reculul max. al pistolului manual de stropit N 37,2 37,2 37,2
Mărimea duzei în cazul duzei standard -- 045 045 045
Valori stabilite conform EN 60335-2-79
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot L
pA
dB(A)676767
Nesiguranţă K
pA
dB(A)333
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesiguranţă K
WA
dB(A)858585
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Pistol manual de stropit m/s
2
4,5 4,5 4,5
Lance m/s
2
1,9 1,9 1,9
Nesiguranţă K m/s
2
0,3 0,3 0,3
Substanţe tehnologice
Cantitatea de ulei l 0,75 0,75 0,75
Tipul de ulei -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Greutate tipică de operare kg 190 192 197
Rezervorul pentru soluţia de curăţat l 10+20 10+20 10+20
Volum total boiler l 50 50 50
Volum boiler cameră de preîncălzire l 18 -- --
170 RO
– 1
Pred prvým použitím vášho zariadenia si
prečítajte tento pôvodný návod na použi-
tie, konajte podľa neho a uschovajte ho
pre neskoršie použitie alebo pre ďalšieho majiteľa zaria-
denia.
Pred prvým uvedením do prevádzky si bezpodmie-
nečne musíte prečítat' bezpečnostné pokyny č.
5.951-949.0!
V prípade poškodenia pri preprave ihneď o tom in-
formujte predajcu.
Pri vybaľovaní skontrolujte obsah dodávky. Obsah
dodávky pozri obrázok 1.
Elektrické a elektronické prístroje často obsahujú sú-
časti, ktoré môžu pri nesprávnom zaobchádzaní alebo
nesprávnej likvidácii predstavovať potenciálne nebez-
pečenstvo pre ľudské zdravie a životné prostredie. Tieto
súčasti sú však potrebné pre správnu prevádzku prí-
stroja. Prístroje označené týmto symbolom sa nesmú
likvidovať spolu s domovým odpadom.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace nebezpečen-
stvo, ktoré môže spôsobiť vážne zranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k ľahkým zraneniam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situáciu, ktorá by
mohla viesť k vecným škodám.
Obrázok 1
1 Kryt prístroja
2 Držiak oceľovej rúrky (obojstranný)
3 Systém na ošetrovanie Advance RM 110/RM 111
4 Otočné koliesko s ručnou brzdou
5 Adaptér prípojky vody
6 Vysokotlaková hadica EASY!Lock
7 Pracovný nadstavec EASY!Lock
8 Vysokotlaková tryska (ušľachtilá oceľ)
9 Elektrické vedenie
10 Poistná páka
11 Spúšťacia páka
12 Poistka ručnej striekacej pištole
13 Ručná striekacia pištoľ EASY!Force
14 Regulátor tlaku alebo množstva na ručnej strieka-
cej pištoli
15 Prípojka vody s filtrom
16 Vysokotlaková prípojka EASY!Lock
17 Schodík
18 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok 2
19 Plniaci otvor na čistiaci prostriedok 1
20 Sklápací priestor
21 Rukoväť
22 Ovládací panel
23 Krycie veko pre odkladací priestor
24 Odkladací priestor na príslušenstvo
25 Výrobný štítok
26 Uzáver krytu
27 Nádrž na olej
28 Regulácia tlaku alebo množstva na jednotke čer-
padla
29 Vypúšťacia skrutka oleja
30 Spätný ventil nasávania čistiaceho prostriedku
31 Nasávacia hadica čistiaceho prostriedku 1 s filtrom
32 Nasávacia hadica čistiaceho prostriedku 2 s filtrom
33 Servisný vypínač ošetrovania systému
34 Bezpečnostný blok so sitkom
35 Tlakomer
36 Bojler
37 Jemný filter (voda)
38 Vypúšťacia skrutka bojlera
Obsah
Ochrana životného prostredia SK 1
Stupne nebezpečenstva SK 1
Prehľad SK 1
Symboly na prístroji SK 2
Používanie výrobku v súlade s jeho urče-
ním SK 2
Bezpečnostné pokyny SK 2
Bezpečnostné prvky SK 2
Uvedenie do prevádzky SK 3
Obsluha SK 4
Uskladnenie SK 5
Transport SK 5
Starostlivosť a údržba SK 5
Pomoc pri poruchách SK 6
Záruka SK 7
Príslušenstvo a náhradné diely SK 7
EÚ Vyhlásenie o zhode SK 8
Technické údaje SK 9
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyhadzujte
do komunálneho odpadu, ale odovzdajte
ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnotné
recyklovateľné látky, ktoré by sa mali
opät' zužitkovat'. Do životného prostredia
sa nesmú dostat' batérie, olej a iné po-
dobné látky. Staré zariadenia preto lás-
kavo odovzdajte do vhodnej zberne od-
padových surovín.
Motorový olej, vykurovací olej, nafta a benzín sa ne-
smú dostat' do okolia a zat'ažit' životné prostredie.
Prosíme, aby ste chránili pôdu a starý olej likvidovali
ekologicky.
Stupne nebezpečenstva
Prehľad
Prvky prístroja
171SK
– 2
Obrázok 2
AVypínač prístroja
B Regulátor teploty
C Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku
1 Prevádzkový režim: prevádzka so studenou vodou
2 Prevádzkový režim: stupeň Eco!Efficiency (horúca
voda max. 60 °C)
3 Prevádzkový režim: prevádzka s horúcou vodou
4 Kontrolka čerpadla
5 Kontrolka nedostatku vody
6 Kontrolka pripravenosti na prevádzku
7 Kontrolka Kúrenie
8 Kontrolka motora
9 Kontrolná lampa pre poruchy bojlera
10 Kontrolka - servis
11 Kontrolka systému ošetrovania
Ovládacie prvky pre čistiaci proces sú žlté.
Ovládacie prvky pre údržbu a servis sú svetlosivé.
Vysokotlakový prúd môže byť pri neodbor-
nom použití nebezpečný. Prúd sa nesmie
nasmerovať na osoby, zvieratá, elektrické
zariadenia pod napätím alebo na samotné
zariadenie.
Čistenie: strojov, vozidiel, stavieb, náradia, fasád, terás,
záhradných prístrojov, atď
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Pri použití na čerpacích
staniciach alebo v iných nebezpečných oblastiach dodr-
žujte príslušné bezpečnostné predpisy.
Požiadavky na kvalitu vody:
POZOR
Ako vysokotlakové médium sa smie používať len čistá
voda. Nečistoty spôsobujú predčasné opotrebovanie
alebo vznik usadenín v prístroji a v príslušenstve.
Ak sa použije recyklovaná voda, nemôžu sa prekročiť
nasledujúce hraničné hodnoty.
Dodržte príslušné národné predpisy zákonodarcu
platné pre trysky na kvapalinu.
Dodržte príslušné národné bezpečnostné predpisy
zákonodarcu. Trysky na kvapalinu je nutné pravi-
delne skúšať a výsledok skúšky písomne zazna-
menať.
Na prístroji/príslušenstve sa nesmú vykonávať
žiadne zmeny.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochranu užívateľa a
nesmie sa vyradiť z prevádzky alebo obchádzať jeho
funkcie.
Pri zníženom množstve vody u hlavy čerpadla ale-
bo pri regulácii s tlakovým servo sa nadprúdový
ventil otvorí a časť vody tečie späť k nasávacej
strane čerpadla.
Ak sa ručná striekacia pištoľ zatvorí tak, že všetka
voda tečie späť k nasávacej strane čerpadla, tlako-
vý spínač na nadprúdovom ventile vypne čerpadlo.
Ak sa ručná striekacia pištoľ opäť otvorí, zapne
znovu tlakový spínač na hlave valca čerpadla.
Prepúšťací ventil je nastavený už zo závodu výrobcu a
zablombovaný. Nastavenie iba servisnou službou pre
zákazníkov.
Poistný ventil sa otvorí, ak je nadprúdový ventil
príp. tlakový spínač chybný.
Poistný ventil je nastavený zo závodu výrobcu a zab-
lombovaný. Nastavenie iba servisnou službou pre zá-
kazníkov.
Ovládací panel
0/OFF = Vyp
Farebné označenie
Symboly na prístroji
Nebezpečie v dôsledku elektrického na-
pätia!
Práce na dieloch zariadení môžu vyko-
návať len odborní elektrikári alebo auto-
rizovaný odborný personál.
Nebezpečie popálenia horúcim povr-
chom!
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Odpadovú vodu s obsahom minerálneho oleja nevy-
púšt'ajte do pôdy, vodných tokov alebo kanalizácie.
Motor a spodok auta preto umývajte na vhodných
miestach, vybavených odlučovačmi oleja.
Hodnota pH 6,5...9,5
elektrická vodivosť * Vodivosť čerstvej
vody +1200 µS/cm
usadeniny ** < 0,5 mg/l
látky s možnosťou filtrácie *** < 50 mg/l
Uhľovodíky < 20 mg/l
Chlorid < 300 mg/l
Síran < 240 mg/l
Vápnik < 200 mg/l
Celková tvrdosť < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Železo < 0,5 mg/l
Mangán < 0,05 mg/l
Meď < 2 mg/l
Aktívny chlór < 0,3 mg/l
bez nevhodného zápachu
* Maximum spolu 2000 µS/cm
** Skúšobný objem 1 l, doba usadenia 30 min
*** žiadne abrazívne látky
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné prvky
Nadprúdový ventil s dvomi tlakovými
spínačmi
Poistný ventil
172 SK
– 3
Poistka pri nedostatku vody zabráni tomu, aby sa
kúrenie v prípade nedostatku vody zaplo.
Poistka pri nedostatku vody vypne čerpadlo pri ne-
dostatku vody po 2 minútach, aby sa zabránilo su-
chému chodu.
Obmedzovač teploty vypne kúrenie po dosiahnutí
príliš vysokej teploty.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj, príslušenstvo, prí-
vody a prípojky musia byť v bezchybnom stave. V prípa-
de, že prístroj nie je v bezchybnom stave, nesmie sa po-
užívať.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Obrázok 3
Obrázok 4
Upozornenie: Fľašu pri vkladaní pevne zatlačte, aby sa uzá-
ver prepichol. Fľašu nevyťahujte, kým nie je prázdna.
Upozornenie: Na ochranu prístroja sa kúrenie vypína s
5 hodinovým oneskorením, keď je fľaša systému ošet-
rovania prázdna.
Systém ošetrovania zabraňuje veľmi účinne usá-
dzaniu vápnika na čerpadle počas prevádzky s vo-
dou s obsahom vápnika. Dávkuje sa po kvapkách
cez prítok v bojleri.
Dávkovanie je výrobcom nastavené na strednú
tvrdosť vody.
Upozornenie: Fľaša systému ošetrovania je súčasťou
dodávky.
Vymeňte fľašu systému ošetrovania.
Zistite miestnu tvrdost' vody:
od miestneho vodárenského podniku,
pomocou skúšobného prístroja na meranie tvrdosti
(Obj. č. 6.768-004).
Servisný vypínač nastavte podľa tvrdosti vody uve-
denej v tabuľke.
Upozornenie:
RM 110 v prípade tvrdej vody zabraňuje tvorbe
vodného kameňa v systéme.
RM 111 v prípade mäkkej vody slúži na ošetrova-
nie čerpadla a na ochranu proti vzniku čiernej vody.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia!
Používajte iba produkty Kärcher.
V žiadnom prípade nepoužívajte rozpúšťadlá (ben-
zín, acetón, riedidlá atď.).
Zabráňte kontaktu s očami a pokožkou.
Dodržiavajte bezpečnostné pokyny a pokyny pre
manipuláciu uvedené výrobcom čistiaceho pros-
triedku.
Firma Kärcher ponúka individuálny program čistia-
cich a ochranných prostriedkov.
Váš predajca Vám rád poradí.
Doplňte čistiaci prostriedok.
Informácia: Systém EASY!Lock spája komponenty po-
mocou rýchlozávitu rýchlo a bezpečne len jedným oto-
čením.
Obrázok 5
Pracovný nadstavec spojte s ručnou striekacou
pištoľou a pevne utiahnite rukou (EASY!Lock).
Vysokotlakovú dýzu nasaďte na pracovný nadsta-
vec.
Namontujte a pevne utiahnite prevlečnú maticu
(EASY!Lock).
Pracovný nadstavec spojte s ručnou striekacou
pištoľou a vysokotlakovou prípojkou prístroja a
pevne utiahnite rukou (EASY!Lock).
Pripojovacie hodnoty nájdete v technických údajoch.
Prívodná hadica (minimálna dĺžka 7,5 m, minimál-
ny priemer 3/4“) pomocou adaptéra prípojky vody
pripojte na prípojku vody prístroja a na prívod vody
(napríklad kohútik na vodu).
Upozornenie: Prívodná hadica nie je súčasťou dodáv-
ky.
Hodnoty pripojenia nájdete v technických údajoch
a na výrobnom štítku.
Elektrické pripojenie musí vykonať elektroinštalatér
a musí zodpovedať IEC 60364-1.
Napätie uvedené na výrobnom štítku musí súhlasiť
s napätím zásuvky.
Montáž elektrickej zástrčky smie vykonávať len au-
torizovaný zákaznícky servis alebo odborný elektri-
kár. Elektrická zástrčka nie je súčasťou dodávky.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo úrazu elektrickým prúdom!
Nevhodné elektrické predlžovacie vedenia môžu
byť nebezpečné. Vo vonkajšom prostredí používaj-
te výhradne schválené a patrične označené elek-
trické predlžovacie káble s dostatočným prierezom
vodiča.
Predlžovacie rozvody vždy úplne odmotajte.
Konektor a spojka použitého predlžovacieho kábla
musia byť vodotesné.
Poistka pri nedostatku vody
Obmedzovač teploty
Uvedenie do prevádzky
Montáž rukoväte
Upevnite puklicu
Výmena fľaše systému ošetrovania
Nastavenie dávkovania systému ošetrovania
Advance RM 110/RM 111
Tvrdost' vody
(°dH)
Stupnica servis-
ného vypínača
Používané sys-
témové ošetro-
vanie
<3 3 (predvolené
nastavenie)
RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (predvolené
nastavenie)
RM 110
>21 4 RM 110
Doplnenie čistiaceho prostriedku
Montáž ručnej striekacej pištole, trysky, dýzy
a vysokotlakovej hadice
Pripojenie vody
Siet'ové napájanie
173SK
– 4
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo výbuchu! Nestriekajte žiadne horľavé
kvapaliny.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj nikdy nepoužívajte
bez namontovanej trysky. Pred každým použitím skon-
trolujte pevné dosadnutie trysky. Rukou sa musí pevne
dotiahnuť skrutkový spoj oceľovej rúrky.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Pri práci pridržiavajte ruč
striekaciu pištoľ a pracovný nadstavec obomi rukami.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Odťahovacia páka a poistná
páka sa nesmie pri prevádzke zaistiť.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Pri poškodenej poistnej
páke zavolajte zákaznícky servis.
Upozornenie: Pri mimoriadne vysokom stupni tvrdosti
používanej vody môže dôjsť v bojleri k zvýšenému tvo-
reniu vločiek vodného kameňa. Je to prirodzený proces
a neovplyvňuje negatívne funkčnosť prístroja, pokiaľ sa
dodržiavajú intervaly údržby (pozri "Starostlivosť a údrž-
ba").
Otvorenie ručnej striekacej pištole: Stlačte poistnú
páku a odťahovaciu páku.
Zatvorenie ručnej striekacej pištole: Uvoľnite poist-
nú páku a odťahovaciu páku.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Prístroj pred výmenou dýzy
vypnite a ručnú striekaciu pištoľ stláčajte tak dlho, až v
prístroji nie je žiadny tlak.
Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku
posuňte smerom dopredu.
Vymeňte dýzu.
Prepínač zariadenia nastavte na požadovaný re-
žim prevádzky.
Rozsvieti sa kontrolka pripravenosti na prevádzku.
Prístroj sa nakrátko rozbehne a vypne, akonáhle je do-
siahnutý prevádzkový tlak.
Upozornenie: Ak sa pas prevádzky rozsvieti kontrol-
ná lampa čerpadla, nedostatku vody, porucha bojlera
alebo motora, prístroj je nutné okamžite vypnúť a od-
strániť poruchu, pozri "Pomoc v prípade porúch".
Odistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku
pritom posuňte smerom dozadu.
Pri manipulácii s ručnou striekacou pištoľou sa prístroj
opäť zapne.
Upozornenie: Keď z vysokotlakovej trysky nevychádza
žiadna voda, odvzdušnite čerpadlo. Pozri „Pomoc v prí-
pade porúch - Prístroj nevyvíja žiadny tlak".
Regulátor teploty nastavte na požadovanú teplotu.
30 °C až 85 °C:
Vyčistite teplou vodou.
Vreteno regulátora otáčajte v smere pohybu hodi-
nových ručičiek: Zvýšiť pracovný tlak (MAX).
Vreteno regulátora otáčajte oproti smeru pohybu
hodinových ručičiek: Znížiť pracovný tlak (MIN).
Pracovný tlak na regulácii tlaku/množstva jednotky
čerpadla nastavte na maximálnu hodnotu.
Pracovný tlak a dopravované množstvo nastavte
otočením (plynule) regulátora tlaku alebo množ-
stva na ručnej striekacej pištoli (+/-).
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Pri nastavovaní regulácie
tlaku/množstva dávajte pozor na to, aby sa neuvoľnil
skrutkový spoj pracovného nadstavca.
Informácia: Ak sa má dlhodobo pracovať so zníženým
tlakom, nastavte tlak na regulácii tlaku/množstva jed-
notky čerpadla.
Pre ochranu životného prostredia zaobchádzajte s
čistiacimi prostriedkami úsporne.
Čistiaci prostriedok musí byť vhodný pre čistený
povrch.
Pomocou dávkovacieho ventilu čistiaceho pros-
triedku nastavte koncentráciu čistiaceho prostried-
ku podľa údajov výrobcu.
Upozornenie: Ukazovatele na ovládacom paneli pri
maximálnom pracovnom tlaku.
Tlak/teplotu a koncentráciu čistiacich prostriedkov
nastavte podľa čisteného povrchu.
Upozornenie: Vysokotlakový prúd najskôr nasmerovať
na čistený objekt z väčšej vzdialenosti, aby sa tak za-
bránilo škodám v dôsledku vysokého tlaku.
Rozpustenie nečistôt:
Šetrne nastriekajte čistiaci prostriedok a nechajte
pôsobiť 1...5 min, ale nenechajte zaschnúť.
Odstránenie nečistôt:
Rozpustenú nečistotu odstráňte prúdom vysokého
tlaku vody.
Odstráňte ľahké nečistoty a opláchnite napr: záhradné
prístroje, terasy, náradia a pod.
Pracovný tlak nastavte podľa potreby.
Zariadenie pracuje v hospodárnom rozsahu teplôt.
Upozornenie: Teplotu je možné vyregulovať až do
60 °C.
Obsluha
Bojler
Otvorenie/zatvorenie ručnej striekacej
pištole
Výmena dýzy
Zapnutie prístroja
Nastavenie teploty čistenia
Nastavenie pracovného tlaku a
dopravovaného množstva
Regulácia tlaku alebo množstva na jednotke
čerpadla
Regulátor tlaku alebo množstva na jednotke
čerpadla
Prevádzka s čistiacim prostriedkom
Čistenie
Odporúčaný spôsob čistenia
Prevádzka so studenou vodou
Eco!Stupeň efektívnosti
174 SK
– 5
Doporučujeme tieto teploty čistenia:
Slabé znečistenia
30-50 °C
Znečistenia s obsahom vaječného bielka, napr. v
potravinárskom priemysle
max. 60 °C
Umývanie vozidiel, strojové čistenie
60-85 °C
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo obarenia!
Regulátor teploty nastavte na požadovanú teplotu.
Upozornenie: Pri prestavení pracovného tlaku a pre-
pravného množstva sa zmení aj teplota vody.
Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku
posuňte smerom dopredu.
Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte
na "0".
Nastavte vypínač zariadenia na stupeň 1 (režim
prevádzky so studenou vodou).
Prístroj je nutné vyplachovať s otvorenou ručnou
striekacou pištoľou najmenej 1 minútu.
NEBEZPEČENSTVO
Riziko oparenia horúcou vodou! Po prevádzke
s horúcou vodou sa musí prístroj na vychladenie pre-
vádzkovať aspoň 5 minút so studenou vodou pri otvore-
nej pištoli.
Uzatvorte prívod vody.
Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
Čerpadlo zapnite spínačom prístroja a nechajte ho
bežať 5-10 sekúnd.
Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky len suchou
rukou.
Odstráňte prípojku vody.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, až v prí-
stroji nie je žiadny tlak.
Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku
posuňte smerom dopredu.
Trysku umiestniť do držiaka krytu prístroja.
Naviňte vysokotlakú hadicu a elektrické vedenie a
zaveste ich na držiaky.
Upozornenie: Vysokotlakovú hadicu alebo elektrické
vedenie nelámte.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! Mráz môže zničiť prístroj,
z ktorého nebola úplne vypustená voda.
Prístroj uložte na miesto zaistené proti mrazu.
Ak nie je možné uloženie mimo mráz, prístroj odstavte.
Pri dlhšom prerušení chodu alebo pokiaľ nie je možné
uskladnenie pri teplote nad bodom mrazu.
Nádrž s čistiacim prostriedkom vyprázdnite.
Vodu vypustite.
Prístroj prepláchnite nemrznúcou zmesou.
Hadicu pre prívod vody a vysokotlakovú hadicu od-
skrutkujte.
Odskrutkujte vypúšťaciu skrutku bojlera a nechajte
bežať bojler voľnobehom.
Prístroj nechajte bežať max. 1 minútu, pokiaľ nebu-
dú čerpadlo a potrubia prázdne.
Upozornenie: Dodržiavajte predpisy výrobcu pre mani-
puláciu s nemrznúcou zmesou.
Naplňte bojler bežným obchodným ochranným
prostriedkom proti mrazu.
Zapínajte prístroj (bez kúrenia), kým sa prístroj
kompletne neprepláchne.
Tým sa tiež dosiahne istá ochrana proti korózii.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri uskladnení
prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
Obrázok 6
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! Pri prekladaní prístroja
pomocou vysokozdvižného vozíka berte do úvahy obrá-
zok.
POZOR
Počas prepravy chráňte poistnú páku pred poškode-
ním.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia! Pri prepravo-
vaní prístroja zohľadnite jeho hmotnosť.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie zaistite proti
zošmyknutiu a prevráteniu podľa platných smerníc.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným nábehom prí-
stroja a zásahom elektrickým prúdom. Pred všetkými
prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Uzatvorte prívod vody.
Otvorte ručnú striekaciu pištoľ.
Čerpadlo zapnite spínačom prístroja a nechajte ho
bežať 5-10 sekúnd.
Ručnú striekaciu pištoľ uzavrite.
Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky len suchou
rukou.
Odstráňte prípojku vody.
Ručnú striekaciu pištoľ používajte tak dlho, v prí-
stroji nie je žiadny tlak.
Zaistite ručnú striekaciu pištoľ, blokovaciu poistku
posuňte smerom dopredu.
Zariadenie nechajte vychladnúť.
O uskutočnení pravidelnej bezpečnostnej kontroly
popr. o uzatvorení zmluvy o údržbe Vás informuje
Váš predajca spoločnosti Kärcher.
Prevádzka s horúcou vodou
Prerušenie prevádzky
Po ukončení prevádzky s čistiacimi
prostriedkami
Vypnutie prístroja
Uskladnenie prístroja
Ochrana proti zamrznutiu
Odstavenie
Vypustenie vody
Prepláchnutie prístroja nemrznúcou zmesou
Uskladnenie
Transport
Starostlivosť a údržba
175SK
– 6
Vyčistite sitko vo vodnej prípojke.
Vyčistite jemný filter.
Skontrolujte hladinu oleja.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia! V prípade mliečneho za-
farbenia oleja ihneď informujte službu zákazníkom firmy
Kärcher.
Vyčistite sito v bezpečnostnom bloku.
Vyčistite filter na nasávacej hadici čistiaceho pros-
triedku.
Skontrolujte stupeň znečistenia bojlera vodným ka-
meňom a v prípade potreby nechajte vyčistiť bojler
zákazníckemu servisu.
Olej vymeňte.
Nechajte vykonať údržbu prístroja zákazníckemu
servisu.
Sito odoberte.
Sito vyčistite vo vode a opäť nasaďte.
Spustite tlak z prístroja.
Odskrutkujte jemný filter na bojleri.
Demontujte jemný filter a odstráňte vložku filtra.
Vložku filtra vyčistite čistou vodou alebo stlačeným
vzduchom.
Zmontujte v opačnom poradí.
Spustite tlak z prístroja.
Uvoľnite nástrčnú maticu a odpojte hadicu.
Sito vytiahnite.
Upozornenie: Poprípade dotiahnite skrutku M8 asi 5
mm a tým vytiahnete sitko.
Sito umyte vo vode.
Sito vsuňte dovnútra.
Nasaďte hadicu.
Nástrčnú maticu pevne dotiahnite.
Vytiahnite nasávacie hrdlo čistiaceho prostriedku.
Filter vyčistite vo vode a opäť nasaďte.
Pristavte záchytnú nádobu na asi 1 liter oleja.
Uvoľnite vypúšťaciu skrutku.
Skrutku výpuste opäť dotiahnite.
Olej pomaly doplňte až po značku MAX.
Upozornenie: Vzduchové bubliny musia mať možnosť
uniknúť.
Druh oleja a množstvo náplne nájdete v Technic-
kých údajoch.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia neúmyselným nábehom prí-
stroja a zásahom elektrickým prúdom. Pred všetkými
prácami prístroj vypnite a vytiahnite sieťovú zástrčku.
Netesnosť vo vysokotlakovom systéme
Skontrolujte utesnenie vysokotlakového systému a
pripojenie.
Nedostatok vody po 2 minútach - čerpadlo sa vy-
pne, aby sa zabránilo suchému chodu
Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia.
Chyba ističa kúrenia
Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
Zapnite spotrebič.
Porucha vzniká opakovane.
Informujte zákaznícky servis.
Nedostatok vody - kúrenie sa vypne
Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia.
Nie je sieťové napätie, pozri „Prístroj nie je v pre-
vádzke".
Vykurovacia prevádzka
Preťažený/prehriaty motor
Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
Zariadenie nechajte vychladnúť.
Zapnite spotrebič.
Porucha vzniká opakovane.
Informujte zákaznícky servis.
Porucha elektrického napájania.
Skontrolujte pripojenie elektrickej siete a sieťové
poistky.
Prúd je príliš veľký.
Skontrolujte pripojenie elektrickej siete a sieťové
poistky.
Informujte zákaznícky servis.
Bol aktivovaný obmedzovač teploty
Nastavte vypínač prístroja na "0/OFF".
Zariadenie nechajte vychladnúť.
Zapnite spotrebič.
Porucha vzniká opakovane.
Informujte zákaznícky servis.
Intervaly údržby
Týždenne
Mesačne
Po 400 prevádzkových hodinách minimálne jeden
krát ročne
Po 500 prevádzkových hodinách, minimálne
jedenkrát ročne
Údržbárske práce
Vyčistenie sitka v prívode vody
Čistenie jemného filtra
Vyčistite sito v bezpečnostnom bloku
Vyčistenie filtra na sacej hadici čistiaceho
prostriedku
Výmena oleja
Starý olej zničte ohľaduplne voči životnému prostrediu
alebo odovzdajte ho na zberné miesto.
Pomoc pri poruchách
Kontrolka čerpadla
2x blikanie
3x blikanie
4x blikanie
Kontrolka nedostatku vody
Kontrolka Pripravenosť na prevádzku
nesvieti
Kontrolná lampa kúrenia svieti
Kontrolka motora
2x blikanie
3x blikanie
4x blikanie
Kontrolná lampa pre poruchy bojlera
1x blikanie
176 SK
– 7
Chybné rozpoznanie systému ošetrovania
Informujte zákaznícky servis.
Chybný snímač teploty
Informujte zákaznícky servis.
Servisný interval
Vykonajte servisné práce.
Upozornenie: Prevádzka kúrenia je možná ešte 5 ho-
dín.
Fľaša systému ošetrovania je prázdna.
Vymeňte fľašu systému ošetrovania.
Upozornenie: Prevádzka kúrenia už nie je možná.
Fľaša systému ošetrovania je prázdna.
Vymeňte fľašu systému ošetrovania.
Žiadne napätie siete
Preverte pripojenie/prívod do siete.
Vzduch v systéme
Čerpadlo odvzdušnite:
Dávkovací ventil čistiaceho prostriedku nastavte
na "0".
Pri otvorenej ručnej striekacej pištoli prístroj niekoľ-
krát zapnite a vypnite vypínačom.
Gombík regulácie tlaku alebo množstva jednotky
čerpadla pri otvorenej ručnej striekacej pištoli ot-
vorte a uzavrite.
Upozornenie: Demontážou vysokotlakej hadice
z vysokotlakej prípojky sa urýchli proces odvzdušnenia.
V prípade, že je nádrž s čistiacim prostriedkom
prázdna, doplňte ju.
Skontrolujte prípojky a vedenia.
Tlak je nastavený na MIN
Nastavte tlak na MAX.
Síto v prípojke vody je znečistené
Sito vyčistite.
Vyčistite jemný filter, v prípade potreby ho vymeň-
te.
Množstvo privádzanej vody je malé
Prekontrolujte prívodné množstvo vody (pozri tech-
nické údaje).
Netesniace čerpadlo
Upozornenie: Prípustné sú 3 kvapky/minútu.
Pri väčšej netesnosti nechajte prístroj skontrolovať
v servisnej službe.
Upozornenie: Na základe kondenzátu je možné zvýše-
né tvorenie kvapiek na prístroji.
Netesnosť vo vysokotlakovom systéme
Skontrolujte utesnenie vysokotlakového systému a
pripojenie.
Prístroj necháme bežať pri otvorenom dávkova-
com ventile čistiaceho prostriedku a pri uzatvore-
nom prívode vody, kým sa bojler nevyprázdni a tlak
neklesne na hodnotu "0".
Opäť otvorte prívod vody.
Pokiaľ čerpadlo stále nenasáva čistiaci prostriedok,
môže to mať nasledujúce príčiny:
Znečistený filter v sacej hadici na čistiaci prostrie-
dok
Vyčistite filter.
Spätný ventil zalepený
Vytiahnite hadicu na čistiaci prostriedok a uvoľnite
spätný ventil tupým predmetom.
Fľaša systému ošetrovania je prázdna.
Vymeňte fľašu systému ošetrovania.
Nedostatok vody
Skontrolujte prípojku vody, prívodné potrubia.
Chybný ohrev.
Informujte zákaznícky servis.
Príliš vysoký pracovný tlak/dopravované množstvo
Znížte pracovný tlak alebo dopravované množstvo
regulácie tlaku alebo množstva jednotky čerpadla.
V prípade, že sa porucha nedá odstrániť, musí prí-
stroj preskúšať pracovník zákazníckeho servisu.
V každej krajine platia záručné podmienky našej distri-
bučnej organizácie. Prípadné poruchy spotrebiča od-
stránime počas záručnej lehoty bezplatne, ak sú ich prí-
činou chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri uplatňo-
vaní záruky sa spolu s dokladom o kúpe zariadenia lás-
kavo obráťte na predajcu alebo na najbližší
autorizovaný zákaznícky servis.
Používajte len originálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely, pretože zaručujú bezpečnú a bezporucho-
vú prevádzku prístroja.
Informácie o príslušenstve a náhradných dieloch nájde-
te na stránke www.kaercher.com.
3x blikanie
4x blikanie
Kontrolka - servis
Kontrolka systému ošetrovania svieti
Kontrolka systému ošetrovania bliká
Spotrebič sa nezapína
Prístroj nevyvíja žiadny tlak
Prístroj presakuje, dolu z prístroja kvapká
voda
Pri uzatvorení ručnej striekacej pištole
prístroj neustále zapína a vypína
Prístroj nenasáva žiadny čistiaci prostriedok
Bojler nezohrieva
Pri chode s teplou vodou nie je dosiahnuté
nastavenie teploty
Servisná služba
Záruka
Príslušenstvo a náhradné diely
177SK
– 8
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený stroj zodpovedá
na základe jeho koncepcie a konštrukcie a takisto vyho-
tovenia, ktoré sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia uvedeným v
smerniciach EÚ. Pri zmene stroja, ktorá nebola nami
odsúhlasená, stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
5.957-076
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou mocou pred-
stavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Vysokotlakový čistič
Typ: 1.030-xxx
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Uplatňované postupy posudzovania zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 82
Zaručovaná: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
178 SK
– 9
Technické údaje
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Zapojenie siete
Napätie V 400 420 400 420 400 420
Druh prúdu Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pripojovací výkon kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Poistka (zotrvačná) A 323250506363
Druh krytia -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Krytie -- IIIIII
Pripojenie vody
Prívodná teplota (max.) °C 30 30 30
Prívodné množstvo (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Prívodný tlak (max.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Výkonové parametre
Dopravované množstvo vody l/h (l/min) 360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
Pracovný tlak vody (so štandardnou tryskou) MPa (bar) 3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
Max. prevádzkový pretlak (poistný ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Max. pracovná teplota horúcej vody °C 85 85 85
Vypínacia teplota horúcej vody °C 98 98 98
Prevádzková teplota pri trvalej prevádzke pri
15 °C teploty na vstupe
°C 30 45 57
Nasávanie čistiaceho prostriedku l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Vyhrievací výkon kW 12 24 36
Reaktívna sila ručnej striekacej pištole (max.) N 37,2 37,2 37,2
Veľkosť štandardnej dýzy -- 045 045 045
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-79
Emisie hluku
Hlučnosť L
pA
dB(A)676767
Nebezpečnosť K
pA
dB(A)333
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A)858585
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Ručná striekacia pištoľ m/s
2
4,5 4,5 4,5
Rozstrekovacia rúrka m/s
2
1,9 1,9 1,9
Nebezpečnosť K m/s
2
0,3 0,3 0,3
Prevádzkové látky
Množstvo oleja l 0,75 0,75 0,75
Druh oleja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Typická prevádzková hmotnosť kg 190 192 197
Nádrž čistiaceho prostriedku l 10+20 10+20 10+20
Celkový obsah kotla l 50 50 50
Obsah kotla Predohrievacia komora l 18 -- --
179SK
– 1
Prije prve uporabe Vašeg uređaja proči-
tajte ove originalne radne upute, postu-
pajte prema njima i sačuvajte ih za kasniju
uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Prije prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte
sigurnosne naputke br. 5.951-949.0!
U slučaju oštećenja pri transportu odmah obavije-
stite prodavača.
Prilikom raspakiravanja provjerite sadržaj isporuke.
Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1.
Električni i elektronički dijelovi često sadrže sastavne di-
jelove koji pri pogrešnom rukovanju ili pogrešnom zbri-
njavanju mogu predstavljati potencijalnu opasnost za
ljudsko zdravlje i okoliš. Ipak, ti sastavni dijelovi nužni su
za propisani pogon uređaja. Uređaji označeni ovim sim-
bolom ne smiju se odlagati u komunalni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno prijeteću opa-
snost koja za posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti lakše ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno opasnu situaci-
ju koja može prouzročiti materijalnu štetu.
Slika 1
1 Poklopac uređaja
2 Držač cijevi za prskanje (obostrano)
3 Sredstvo za njegu sustava Advance RM 110/
RM 111
4 Kotačić s pozicijskom kočnicom
5 Adapter priključka za vodu
6 Visokotlačno crijevo EASY!Lock
7 Cijev za prskanje EASY!Lock
8 Visokotlačna mlaznica (plemeniti čelik)
9 Električni priključak
10 Sigurnosna poluga
11 Poluga okidača
12 Sigurnosna blokada ručne prskalice
13 Ručna prskalica EASY!Force
14 Regulacija tlaka/protoka na ručnoj prskalici
15 Priključak za vodu s mrežicom
16 Priključak visokog tlaka EASY!Lock
17 Udubljenje za nogu
18 Otvor za punjenje sredstva za pranje 2
19 Otvor za punjenje sredstva za pranje 1
20 Pretinac s poklopcem
21 Drška
22 Komandno polje
23 Zaklopka odjeljka za pribor
24 Odjeljak za pribor
25 Natpisna pločica
26 Bravica poklopca
27 Spremnik za ulje
28 Regulacija tlaka/protoka pumpe
29 Vijak za ispuštanje ulja
30 Povratni udarni ventil na usisu sredstva za pranje
31 Crijevo za usis sredstva za pranje 1 s filtrom
32 Crijevo za usis sredstva za pranje 2 s filtrom
33 Servisni prekidač za njegu sustava
34 Sigurnosni blok s mrežicom
35 Manometar
36 Bojler
37 Fini filtar (voda)
38 Ispusni vijak bojlera
Pregled sadržaja
Zaštita okoliša HR 1
Stupnjevi opasnosti HR 1
Pregled HR 1
Simboli na uređaju HR 2
Namjensko korištenje HR 2
Sigurnosni napuci HR 2
Sigurnosni uređaji HR 2
Stavljanje u pogon HR 3
Rukovanje HR 3
Skladištenje HR 5
Transport HR 5
Njega i održavanje HR 5
Otklanjanje smetnji HR 6
Jamstvo HR 7
Pribor i pričuvni dijelovi HR 7
EU izjava o suklađnosti HR 7
Tehnički podaci HR 8
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu reciklirati.
Molimo Vas da ambalažu ne odlažete u
kućne otpatke, već ih predajte kao sekun-
darne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materijale
koji se mogu reciklirati te bi ih stoga tre-
balo predati kao sekundarne sirovine.
Baterije, ulje i slični materijali ne smiju do-
spjeti u okoliš. Stoga Vas molimo da stare
uređaje zbrinete preko odgovarajućih sa-
birnih sustava.
Motorno i loživo ulje, diesel i benzin ne smiju dospjeti
u okoliš. Molimo Vas da štitite tlo i staro ulje zbrinete u
skladu s propisima.
Stupnjevi opasnosti
Pregled
Sastavni dijelovi uređaja
180 HR
– 2
Slika 2
A Sklopka uređaja
B Regulator temperature
C Ventil za doziranje sredstva za pranje
1 Način rada: Rad s hladnom vodom
2 Način rada: Stupanj Eco!Efficiency (vruća voda
maks. 60 °C)
3 Način rada: Rad s vrućom vodom
4 Indikator pumpe
5 Indikator nedostatka vode
6 Indikator pripravnosti za rad
7 Indikator grijača
8 Indikator motora
9 Indikator smetnje bojlera
10 Indikator servisa
11 Indikator sredstva za njegu sustava
Komandni elementi za proces čišćenja su žuti.
Komandni elementi za održavanje i servis su svije-
tlo sivi.
Visokotlačni mlazovi mogu pri nestručnom
rukovanju biti opasni. Mlaz se ne smije
usmjeravati na osobe, životinje, aktivnu
električnu opremu ili na sam uređaj.
Čišćenje strojeva, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa,
vrtnih strojeva itd.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Ako se stroj primjenjuje na ben-
zinskim postajama ili u sličnim opasnim područjima tre-
ba se pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Kriteriji u pogledu kvalitete vode:
PAŽNJA
Samo se čista voda smije koristiti kao medij koji se stav-
lja pod visoki tlak. Prljavština uzrokuje prijevremeno ha-
banje ili stvaranje naslaga u uređaju i priboru.
Ako se koristi reciklažna voda, ne smiju se prekoračiti
sljedeće granične vrijednosti.
Treba se pridržavati odgovarajućih državnih za-
konskih propisa za raspršivače tekućine.
Treba se pridržavati odgovarajućih državnih za-
konskih propisa o sprječavanju nesreća na radu.
Raspršivači tekućina se moraju redovito podvrga-
vati ispitivanjima, o čijem ishodu se svaki put mora
sastaviti pismeno izvješće.
Na uređaju/priboru ne smiju se vršiti nikakve izmjene.
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisnika te se stoga
ne smiju stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
Ukoliko se na vrhu pumpe smanji količina vode ili
ako se aktivira servopress regulacija, otvara se
preljevni ventil, tako da jedan dio vode teče natrag
do usisne strane pumpe.
Zatvori li se pištolj, nakon čega se sva voda vraća
natrag do usisne strane pumpe, tlačna sklopka na
preljevnom ventilu isključuje pumpu.
Kada se ručna prskalica ponovo otvori, tlačna
sklopka na glavi cilindra ponovo uključuje pumpu.
Preljevni ventil je tvornički namješten i plombiran. Pode-
šavanje vrši samo servisna služba.
Sigurnosni ventil se otvara ako su preljevni ventil
odnosno tlačna sklopka u kvaru.
Sigurnosni ventil je tvornički namješten i plombiran. Po-
dešavanje vrši samo servisna služba.
Detekcija nedostatka vode sprječava da se grijač
uključi u slučaju nedostatka vode.
Detekcija nedostatka vode isključuje pumpu u slu-
čaju nedostatka vode nakon 2 minute, kako bi se
spriječio rad na suho.
Komandno polje
0/OFF = Isklj.
Oznaka u boji
Simboli na uređaju
Opasnost od električnog napona!
Rad na dijelovima stroja dozvoljen je
samo električarima ili ovlaštenom struč-
nom osoblju.
Opasnost od opeklina na vrelim površi-
nama!
Namjensko korištenje
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja
sadrži mineralna ulja dospije u tlo, površinske vode ili
kanalizaciju. Motore i donje dijelove vozila stoga perite
samo na prikladnim mjestima uz primjenu separatora
ulja.
pH-vrijednost 6,5...9,5
Električna vodljivost * Vodljivost svježe
vode +1200 µS/cm
Taložne tvari ** < 0,5 mg/l
Tvari koje se mogu filtrirati *** < 50 mg/l
Ugljikovodici < 20 mg/l
Klorid < 300 mg/l
sulfat < 240 mg/l
Kalcij < 200 mg/l
Ukupna tvrdoća < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Željezo < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 2 mg/l
aktivni klor < 0,3 mg/l
Bez neprijatnih mirisa
* Maksimum ukupno 2000 µS/cm
** Probni volumen 1 l, vrijeme taloženja 30 min
*** bez abrazivnih tvari
Sigurnosni napuci
Sigurnosni uređaji
Preljevni ventil s dvije tlačne sklopke
Sigurnosni ventil
Dio za detekciju nedostatka vode
181HR
– 3
Graničnik temperature isključuje grijač kada se do-
segne previsoka temperatura.
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda! Uređaj, pribor, dovodni vodovi i
priključci moraju biti u besprijekornom stanju. Ako sta-
nje nije besprijekorno, uređaj se ne smije koristiti.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Slika 3
Slika 4
Napomena: Prilikom umetanja bocu snažno pritisnite,
kako bi se probio poklopac. Bocu nemojte izvlačiti prije
nego što se isprazni.
Napomena: Radi zaštite uređaja grijač se isključuje s 5
sati vremenske zadrške, kad se boca sa sredstvom za
njegu sustava isprazni.
Sredstvo za njegu sustava vrlo učinkovito sprječa-
va nastanak kamenca na pumpu pri radu s vodom
koja sadrži vapnenac. Ono se kap po kap dodaje
dovodu u bojleru.
Doziranje je tvornički podešeno na srednju tvrdoću
vode.
Napomena: Jedna boca sredstva za njegu sustava sa-
držana je u isporuci.
Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava.
Odredite lokalnu tvrdoću vode:
preko lokalnog vodoopskrbnog poduzeća,
durometrom (kataloški br. 6.768-004).
Namjestite servisni prekidač u skladu s tablicom,
ovisno o tvrdoći vode.
Napomena:
RM 110 kod tvrde vode sprječava taloženje ka-
menca u sustavu.
RM 111 kod meke vode služi za njegu pumpe i za-
štitu od stvaranja crne vode.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Rabite samo Kärcherove proizvode.
Ni u kom slučaju nemojte koristiti otapala (benzin,
aceton, razrjeđivače i sl.).
Izbjegavajte kontakt s očima i kožom.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene i naputke
za rukovanje proizvođača deterdženta.
Kärcher nudi individualan asortiman proizvoda za
čišćenje i njegu.
Vaš prodavač će Vas rado posavjetovati.
Ulijte deterdžent.
Napomena: Sustav EASY!Lock spaja komponente po-
moću brzog navoja samo jednim okretom, brzo i sigurno.
Slika 5
Spojite cijev za prskanje s ručnom prskalicom i ruč-
no ih pritegnite (EASY!Lock).
Nataknite visokotlačnu mlaznicu na cijev za prska-
nje.
Montirajte slijepu maticu i zategnite je rukom
(EASY!Lock).
Spojite visokotlačno crijevo s ručnom prskalicom i
priključkom visokog tlaka uređaja i ručno ih prite-
gnite (EASY!Lock).
Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke podatke.
Priključite dovodno crijevo (najmanje duljine 7,5 m,
najmanji promjer 3/4“) pomoću adaptera priključka
za vodu na priključak za vodu uređaja i na dotok
vode (na primjer slavinu za vodu).
Napomena: Dovodno crijevo nije sadržano u sadržaju
isporuke.
Za priključne vrijednosti pogledajte tehničke podat-
ke i označnu pločicu.
Priključivanje na električnu mrežu mora obaviti
elektroinstalater u skladu s IEC 60364-1.
Napon naveden na natpisnoj pločici mora se podu-
darati s naponom izvora struje.
Električni utikač smije ugraditi samo ovlaštena ser-
visna služba odnosno električar. Električni utikač
nije sadržan u isporuci.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara!
Neprikladni električni produžni kabeli mogu biti
opasni. Na otvorenom koristite samo za tu namjenu
odobrene i na odgovarajući način označene elek-
trične produžne kabele dovoljnog poprečnog pre-
sjeka.
Produžne kabele uvijek odmotajte u potpunosti.
Utikač i spojka primijenjenog produžnog kabela
moraju biti vodonepropusni.
OPASNOST
Opasnost od eksplozije! Nemojte rasprskavati zapaljive
tekućine.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Nikada nemojte rabiti uređaj bez
montirane cijevi za prskanje. Prije svake uporabe pro-
vjerite pričvršćenost cijevi za prskanje. Vijčani spojevi
cijevi za prskanje moraju biti dobro pritegnuti.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Prilikom radova držite ručnu pr-
skalicu i cijev za prskanje objema rukama.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Okidačka poluga i sigurnosna po-
luga tijekom rada ne smiju biti ukliještene.
Graničnik temperature
Stavljanje u pogon
Montaža drške
Pričvrstite naplatke kotača
Zamjena boce sa sredstvom za njegu sustava
Ugađanje dozirne količine sredstva za njegu
sustava Advance RM 110/RM 111
Tvrdoća vode
(°dH)
Položaj na servi-
snom prekidaču
Sredstvo za nje-
gu sustava koje
treba koristiti
< 3 3 (tvornička po-
stavka)
RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (tvornička po-
stavka)
RM 110
> 21 4 RM 110
Ulijte deterdžent
Montaža ručne prskalice, cijevi za prskanje,
mlaznice i visokotlačnog crijeva
Priključak za vodu
Strujni priključak
Rukovanje
182 HR
– 4
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Ako je sigurnosna poluga ošteće-
na, obratite se servisnoj službi.
Napomena: Ako se koristi vrlo tvrda voda, moguća je
uvećana flokulacija (stvaranje pahuljica) kamenca u
bojleru. To je prirodan proces i ne ometa rad uređaja,
dok god se pridržavate intervala održavanja (vidi „Njega
i održavanje“).
Otvaranje ručne prskalice: pritisnite sigurnosnu po-
lugu i okidačku polugu.
Zatvaranje ručne prskalice: otpustite sigurnosnu
polugu i okidačku polugu.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Prije zamjene mlaznica isključite
uređaj i pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u
potpunosti ne rastlači.
Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo-
kadu gurnete prema naprijed.
Zamijenite mlaznicu.
Postavite sklopku uređaja na željeni način rada.
Indikator pripravnosti za rad svijetli.
Uređaj se nakratko pokreće i isključuje, čim je dostignut
radni tlak.
Napomena: Ako pri radu zasvijetle indikatori pumpe,
nedostatka vode, smetnji bojlera ili motora, bez odlaga-
nja isključite uređaj i otklonite smetnju; vidi pod "Otkla-
njanje smetnji".
Deaktivirajte osiguranje ručne prskalice tako da si-
gurnosnu blokadu gurnete prema natrag.
Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje uređaj se pono-
vo uključuje.
Napomena: Ukoliko iz visokotlačne mlaznice ne izlazi
voda, odzračite pumpu. Vidi u poglavlju "Otklanjanje
smetnji" pod "Uređaj ne uspostavlja tlak".
Postavite regulator temperature na željenu tempe-
raturu.
30 °C do 85 °C:
Čišćenje vrućom vodom.
Okrenite regulacijsko vreteno u smjeru kazaljke sa-
ta: radni tlak se povećava (MAX).
Okrenite regulacijsko vreteno suprotno smjeru ka-
zaljke sata: radni tlak se smanjuje (MIN).
Postavite radni tlak na regulatoru tlaka/protoka
pumpe na maksimum.
Radni tlak i protok možete (nestupnjevano) namje-
štati okretanjem odgovarajućeg regulatora na ruč-
noj prskalici (+/-).
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Prilikom namještanja regulatora
tlaka/protoka pazite da se vijčani spoj cijevi za prskanje
ne otpusti.
Napomena: Namjerava li se dulje vrijeme raditi sa sma-
njenim tlakom, onda tlak treba podesiti na regulatoru
tlaka/protoka pumpe.
Radi očuvanja okoliša sredstva za pranje valja ko-
ristiti štedljivo.
Deterdžent mora biti prikladan za površinu koja se
čisti.
Ventilom za doziranje podesite koncentraciju de-
terdženta u skladu s navodima proizvođača.
Napomena: Orijentacijske vrijednosti na komandnom
polju pri maksimalnom radnom tlaku.
Tlak, temperaturu i koncentraciju deterdženta po-
desite ovisno o površini koji treba očistiti.
Napomena: Visokotlačni mlaz prvo treba usmjeriti s
veće udaljenosti na predmet koji se čisti, kako bi se
izbjegla oštećenja uslijed previsokog tlaka.
Smekšavanje prljavštine:
Sredstvo za pranje štedljivo poprskajte i pustite da
djeluje 1 do 5 minuta, a da se pritom ne osuši.
Otklanjanje prljavštine:
Smekšalu prljavštinu isperite visokotlačnim mla-
zom.
Otklanjanje lakih zaprljanja i ispiranje, npr.: vrtnih stro-
jeva, terasa, alata itd.
Podesite radni tlak po potrebi.
Uređaj radi na najekonomičnijim temperaturama.
Napomena: Temperatura se može mijenjati do 60 °C.
Preporučamo sljedeće temperature čišćenja:
Laka zaprljanja
30-50 °C
Zaprljanja koja sadrže bjelančevine, npr. u pre-
hrambenoj industriji
maks. 60 °C
Pranje vozila i strojeva
60-85 °C
OPASNOST
Opasnost od oparina!
Postavite regulator temperature na željenu tempe-
raturu.
Napomena: Pri mijenjanju radnog tlaka i protoka mije-
nja se i temperatura vode.
Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo-
kadu gurnete prema naprijed.
Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite
na "0".
Sklopku uređaja postavite na stupanj 1 (rad s hlad-
nom vodom).
Stroj isperite u trajanju od najmanje 1 minute uz
otvorenu ručnu prskalicu.
Bojler
Otvaranje/zatvaranje ručne prskalice
Zamjena sapnice
Uključivanje stroja
Podešavanje temperature čišćenja
Podešavanje radnog tlaka i protoka
Regulacija tlaka/protoka pumpe
Regulacija tlaka/protoka na ručnoj prskalici
Rad sa sredstvom za pranje
Čišćenje
Preporučena metoda čišćenja
Rad s hladnom vodom
Stupanj Eco!Efficiency
Rad s vrućom vodom
Prekid rada
Nakon rada sa sredstvom za pranje
183HR
– 5
OPASNOST
Opasnost od oparina vrelom vodom! Nakon rada s vru-
ćom vodom uređaj mora raditi najmanje pet minuta s
hladnom vodom uz otvorenu prskalicu, kako bi se ohla-
dio.
Zatvorite dovod vode.
Otvorite ručnu prskalicu.
Uključite pumpu pomoću sklopke uređaja i ostavite
je da radi 5 - 10 sekundi.
Zatvorite ručnu prskalicu.
Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice.
Uklonite priključak za vodu.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u pot-
punosti ne rastlači.
Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo-
kadu gurnete prema naprijed.
Crijevo za prskanje uglavite u držač poklopca ure-
đaja.
Namotajte visokotlačno crijevo i električni kabel te
ih smjestite na držače.
Napomena: Nemojte presavijati visokotlačno crijevo i
električni kabel.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Smrzavanje će uništiti uređaj iz
kojeg nije u potpunosti ispuštena voda.
Uređaj odložite na mjesto zaštićeno od mraza.
Ukoliko skladištenje na mjestu zaštićenom od mraza
nije moguće, onda uređaj pripremite za duže mirovanje.
Pri dugotrajnijim stankama u radu ili ako nije moguće
skladištenje na mjestu zaštićenom od mraza:
Ispraznite spremnik za deterdžent.
Ispuštanje vode.
Ispiranje stroja antifrizom.
Odvijte crijevo za dovod vode i visokotlačno crijevo.
Odvijte ispusni vijak bojlera na dnu kotla te ispra-
znite bojler.
Pustite da stroj radi najviše 1 minutu dok se pumpa
i vodovi ne isprazne.
Napomena: Pridržavajte se propisa za rukovanje proi-
zvođača antifriza.
Napunite bojler uobičajenim antifrizom.
Uključite uređaj (bez grijača), tako da se potpuno
ispere.
Time se postiže određena zaštita od korozije.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladištenju imajte
u vidu težinu uređaja.
Slika 6
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Za pretovar uređaja viličarom
uzmite u obzir prikaz na slici.
PAŽNJA
Tijekom transporta zaštitite okidačku polugu od ošteće-
nja.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom transporta pa-
zite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od
klizanja i naginjanja sukladno odgovarajućim mje-
rodavnim propisima.
OPASNOST
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog pokreta-
nja uređaja i strujnog udara. Uređaj prije svih radova na
njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Zatvorite dovod vode.
Otvorite ručnu prskalicu.
Uključite pumpu pomoću sklopke uređaja i ostavite
je da radi 5 - 10 sekundi.
Zatvorite ručnu prskalicu.
Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
Suhim rukama izvucite utikač iz utičnice.
Uklonite priključak za vodu.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se uređaj u pot-
punosti ne rastlači.
Osigurajte ručnu prskalicu tako da sigurnosnu blo-
kadu gurnete prema naprijed.
Ostavite uređaj da se ohladi.
O provođenju redovnog sigurnosnog ispitivanja od-
nosno o sklapanju ugovora o održavanju obavijestit
će Vas Vaš stručni prodavač Kärcher uređaja.
Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Očistite fini filtar.
Provjerite razinu ulja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Ukoliko je ulje bjeličasto, obavi-
jestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu služ-
bu.
istite mrežicu u sigurnosnom bloku.
Očistite filtar na crijevu za usis sredstva za pranje.
Provjerite koliko se kamenca stvorilo u bojleru te ga
prema potrebi dajte servisnoj službi na čišćenje.
Zamijenite ulje.
Prepustite servisnoj službi uređaj radi servisiranja.
Izvadite mrežicu.
Filtar operite u vodi i vratite natrag.
Rastlačite uređaj.
Odvijte fini filtar na bojleru.
Demontirajte fini filtar i izvadite filtarski uložak.
Filtarski uložak operite u čistoj vodi ili očistite kom-
primiranim zrakom.
Sklopite uređaj obrnutim redoslijedom.
Isključivanje stroja
Čuvanje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Stavljanje uređaja van pogona
Ispuštanje vode
Ispiranje stroja antifrizom
Skladištenje
Transport
Njega i održavanje
Intervali održavanja
Tjedno
Mjesečno
Nakon svakih 400 sati rada, najmanje jednom
godišnje
Svakih 500 sati rada, najmanje jednom godišnje
Radovi na održavanju
Čišćenje mrežice u priključku za vodu
Čišćenje finog filtra
184 HR
– 6
Rastlačite uređaj.
Otpustite natičnu maticu i skinite crijevo.
Izvadite mrežicu.
Napomena: Po potrebi uvijte vijak M8 oko 5 mm te tako
izvadite mrežicu.
Mrežicu operite u vodi.
Ugurajte mrežicu.
Postavite crijevo.
Čvrsto dotegnite natičnu maticu.
Izvucite nastavak za usis sredstva za pranje.
Filtar operite u vodi i vratite natrag.
Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litru ulja.
Otpustite ispusni vijak.
Ponovo zategnite ispusni vijak.
Ulje polako napunite do oznake "MAX".
Napomena: Pobrinite se za neometano ispuštanje mje-
hurića zraka.
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogledajte tehničke
podatke.
OPASNOST
Postoji opasnost od ozljeda uslijed nehotičnog pokreta-
nja uređaja i strujnog udara. Uređaj prije svih radova na
njemu isključite i izvucite strujni utikač iz utičnice.
Curenje u sustavu visokog tlaka
Provjerite zabrtvljenost sustava visokog tlaka i pri-
ključaka.
Nedostatak vode, nakon 2 minute - pumpa se is-
ključuje kako bi se spriječio rad na suho
Provjerite priključak vode i dovodne vodove.
Kvar kontaktora grijača
Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
Uključite uređaj.
Smetnja se ponavlja.
Obavijestite servisnu službu.
Nedostatak vode - grijač se isključuje
Provjerite priključak vode i dovodne vodove.
Nema napona električne mreže, vidi pod "Uređaj
ne radi".
Grijanje
Motor je preopterećen/pregrijan
Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
Ostavite uređaj da se ohladi.
Uključite uređaj.
Smetnja se ponavlja.
Obavijestite servisnu službu.
Greška u dovodu napona.
Provjerite priključak na električnu mrežu i osigura-
če.
Potrošnja struje je prevelika.
Provjerite priključak na električnu mrežu i osigura-
če.
Obavijestite servisnu službu.
Aktivirao se graničnik temperature
Sklopku uređaja prebacite na "0/OFF".
Ostavite uređaj da se ohladi.
Uključite uređaj.
Smetnja se ponavlja.
Obavijestite servisnu službu.
Neispravan detektor njege sustava
Obavijestite servisnu službu.
Neispravan senzor temperature
Obavijestite servisnu službu.
Interval servisiranja
Izvršite servisiranje.
Napomena: Grijanje može raditi još 5 sati.
Boca sa sredstvom za njegu sustava je prazna.
Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava.
Napomena: Grijanje više ne može raditi.
Boca sa sredstvom za njegu sustava je prazna.
Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava.
Nema napona
Provjerite priključak na električnu mrežu odnosno
dovod.
Zrak u sustavu
Odzračite pumpu:
Ventil za doziranje sredstva za pranje namjestite
na "0".
Uz otvoren ručni pištolj za prskanje više puta uklju-
čite i isključite uređaj sklopkom uređaja.
Odvrćite i zavrćite regulator tlaka/protoka pumpe
dok je ručna prskalica otvorena.
Čišćenje mrežice u sigurnosnom bloku
Čišćenje filtra na crijevu za usis deterdženta
Zamjena ulja
Staro ulje zbrinite u skladu s propisima o očuvanju
okoliša ili ga predajte na odgovarajućem sabirnom
mjestu.
Otklanjanje smetnji
Indikator pumpe
2x treperi
3x treperi
4x treperi
Indikator nedostatka vode
Indikator pripravnosti za rad se gasi
Indikator grijača svijetli
Indikator motora
2x treperi
3x treperi
4x treperi
Indikator smetnje bojlera
1x treperi
3x treperi
4x treperi
Indikator servisa
Indikator sredstva za njegu sustava svijetli
Indikator sredstva za njegu sustava treperi
Stroj ne radi
Stroj ne uspostavlja tlak
185HR
– 7
Napomena: Skidanjem visokotlačnog crijeva s priključ-
ka visokog tlaka ubrzava se postupak odzračivanja.
Ako je spremnik za deterdžent prazan, dopunite
ga.
Provjerite priključke i vodove.
Tlak je podešen na MIN
Podesite tlak na MAX.
Mrežica u priključku za vodu je zaprljana
Očistite mrežicu.
Provjerite fini filtar, po potrebi ga zamijenite novim.
Količina dotoka vode je premala
Provjerite dotočnu količinu vode (pogledajte tehnič-
ke podatke).
Pumpa propušta
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
Ukoliko stroj mnogo propušta, predajte ga servi-
snoj službi na ispitivanje.
Napomena: Zbog kondenzata je moguće stvaranje ka-
pljica na uređaju.
Curenje u sustavu visokog tlaka
Provjerite zabrtvljenost sustava visokog tlaka i pri-
ključaka.
Pustite da uređaj radi s otvorenim ventilom za do-
ziranje deterdženta i zatvorenim dotokom vode,
sve dok se bojler ne isprazni, a tlak opadne na "0".
Ponovno otvorite dovod vode.
Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, to može imati
sljedeće uzroke:
Filtar u crijevu za usis deterdženta je zaprljan
Očistite filtar.
Povratni ventil je zalijepljen
Skinite crijevo za deterdžent te tupim predmetom
odvojite povratni ventil.
Boca sa sredstvom za njegu sustava je prazna.
Zamijenite bocu sa sredstvom za njegu sustava.
Nedostatak vode
Provjerite priključak vode i dovodne vodove.
Grijač je u kvaru.
Obavijestite servisnu službu.
Radni tlak odnosno protok su previsoki.
Smanjite radni tlak/protok odgovarajućim regulato-
rom na pumpi.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba
mora ispitati stroj.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je izdala naša
nadležna organizacija za distribuciju. Eventualne smet-
nje na stroju za vrijeme trajanja jamstva uklanjamo be-
splatno ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proizvod-
nji. U slučaju koji podliježe garanciji obratite se, uz pri-
laganje potvrde o kupnji, Vašem prodavaču ili najbližoj
ovlaštenoj servisnoj službi.
Upotrebljavajte samo originalni pribor i originalne rezer-
vne dijelove, oni jamče za siguran rad uređaja bez
smetnji.
Informacije o priboru i rezervnim dijelovima možete pro-
naći na www.kaercher.com.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj zamisli i kon-
strukciji te kod nas korištenoj izvedbi odgovara osnov-
nim sigurnosnim i zdravstvenim zahtjevima u skladu s
niže navedenim direktivama Europske Zajednice. Ova
izjava gubi valjanost u slučaju izmjene stroja koja nisu
ugovorene s nama.
5.957-076
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomoćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Stroj propušta, voda kaplje na dnu stroja
Uređaj se uz zatvoren ručni pištolj za
prskanje stalno uključuje i isključuje
Uređaj ne usisava deterdžent
Bojler ne grije
Pri radu s vrućom vodom ne dostiže se
podešena temperatura
Servisna služba
Jamstvo
Pribor i pričuvni dijelovi
EU izjava o suklađnosti
Proizvod: Visokotlačni čistač
Tip: 1.030-xxx
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Primijenjeni postupak ocjenjivanja suglasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 82
Zajamčena: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
186 HR
– 8
Tehnički podaci
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400 420 400 420 400 420
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Osigurač (inertni) A 323250506363
Zaštita -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I I I I
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Dovodni tlak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Protok vode l/h (l/min) 360 – 760 (6,0 –
12,7)
360 – 760 (6,0
12,7)
360 – 760 (6,0
12,7)
Radni tlak vod (sa standardnom mlaznicom) MPa (bar) 3,0 – 16,5 (30 –
165)
3,0 – 16,5 (30 –
165)
3,0 – 16,5 (30 –
165)
Maks. radni nadtlak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Maks.radna temperatura vruće vode °C 85 85 85
Temperatura isključivanja vruće vode °C 98 98 98
Radna temperatura u trajnom radu pri dovodnoj
temperaturi od 15°C
°C 30 45 57
Usisavanje sredstva za pranje l/h (l/min) 0 – 30 (0 – 0,5) 0 – 30 (0 – 0,5) 0–30 (0–0,5)
Snaga grijanja kW 12 24 36
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 37,2 37,2 37,2
Veličina mlaznice za standardnu mlaznicu -- 045 045 045
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A)676767
Nepouzdanost K
pA
dB(A)333
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A)858585
Vrijednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
4,5 4,5 4,5
Cijev za prskanje m/s
2
1,9 1,9 1,9
Nepouzdanost K m/s
2
0,3 0,3 0,3
Radni mediji
Količina ulja l 0,75 0,75 0,75
Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Tipična radna težina kg 190 192 197
Spremnik za deterdžent l 10 + 20 10 + 20 10 + 20
Ukupni kapacitet bojlera l 50 50 50
Kapacitet bojlera, komora za predgrijavanje l 18 -- --
187HR
– 1
Pre prve upotrebe Vašeg uređaja
pročitajte ove originalno uputstvo za rad,
postupajte prema njemu i sačuvajte ga za
kasniju upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Pre prvog stavljanja u pogon obavezno pročitajte
sigurnosne napomene br. 5.951-949.0!
U slučaju oštećenja pri transportu odmah
obavestite prodavca.
Prilikom otpakivanja proverite sadržaj pakovanja.
Sadržaj isporuke pogledajte na slici 1.
Električni i elektronski uređaji sadrže često sastavne
delove koji, u slučaju nepravilnog rukovanja ili
nepravilnog odlaganja u otpad, mogu da predstavljaju
potencijalnu opasnost za zdravlje ljudi i okolinu. Ipak,
ovi sastavni delovi su neophodni za pravilan rad
uređaja. Uređaji koji su označeni ovim simbolom ne
smeju da se odlažu u kućni otpad.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete pronaći na
stranici:
www.kaercher.com/REACH
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno preteću
opasnost koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu
situaciju, koja može izazvati lakše telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može izazvati materijalne štete.
Slika 1
1 Poklopac uređaja
2 Držač cevi za prskanje (obostrano)
3 Sredstvo za negu sistema Advance RM 110/
RM 111
4 Točkić sa pozicionom kočnicom
5 Adapter za priključak za vodu
6 Visokopritisno crevo EASY!Lock
7 Cev za prskanje EASY!Lock
8 Mlaznica visokog pritiska (plemeniti čelik)
9 Napajanje strujom
10 Sigurnosna poluga
11 Okidač
12 Sigurnosni zaustavljač ručne prskalice
13 Ručna prskalica EASY!Force
14 Regulacija pritiska/protoka na ručnoj prskalici
15 Priključak za vodu sa mrežicom
16 Priključak visokog pritiska EASY!Lock
17 Udubljenje za nogu
18 Otvor za punjenje deterdženta 2
19 Otvor za punjenje deterdženta 1
20 Odeljak sa poklopcem
21 Drška
22 Komandno polje
23 Poklopac odeljka za pribor
24 Pregrada za odlaganje pribora
25 Natpisna pločica
26 Bravica poklopca
27 Rezervoar za ulje
28 Regulacija pritiska/protoka pumpe
29 Zavrtanj za ispuštanje ulja
30 Nepovratni ventil na mestu za usisavanje
deterdženta
31 Crevo za usisavanje deterdženta 1 sa filterom
32 Crevo za usisavanje deterdženta 2 sa filterom
33 Servisni prekidač za negu sistema
34 Sigurnosni blok sa mrežicom
35 Manometar
36 Bojler
37 Fini filter (voda)
38 Ispusni zavrtanj bojlera
Pregled sadržaja
Zaštita životne sredine SR 1
Stepeni opasnosti SR 1
Pregled SR 1
Simboli na uređaju SR 2
Namensko korišćenje SR 2
Sigurnosne napomene SR 2
Sigurnosni elementi SR 2
Stavljanje u pogon SR 3
Rukovanje SR 4
Skladištenje SR 5
Transport SR 5
Nega i održavanje SR 5
Otklanjanje smetnji SR 6
Garancija SR 7
Pribor i rezervni delovi SR 7
Izjava o usklađenosti sa propisima EU SR 8
Tehnički podaci SR 9
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale sa
sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Baterije,
ulje i slične materije ne smeju dospeti u
životnu sredinu. Stoga Vas molimo da
stare uređaje odstranjujete preko
primerenih sabirnih sistema.
Motorno ulje i mazut, dizel i benzin ne smeju dospeti u
životnu sredinu. Molimo Vas da štitite tlo i staro ulje
odstranite u skladu sa propisima.
Stepeni opasnosti
Pregled
Sastavni delovi uređaja
188 SR
– 2
Slika 2
A Prekidač uređaja
B Regulator temperature
C Ventil za doziranje deterdženta
1 Način rada: rad sa hladnom vodom
2 Način rada: Eco!Efficiency stepen (vruća voda
maks. 60 °C)
3 Način rada: Rad sa vrućom vodom
4 Indikator pumpe
5 Indikator nedostatka vode
6 Kontrolna lampica spremnosti za rad
7 Indikator grejača
8 Indikator motora
9 Indikator smetnje bojlera
10 Indikator servisa
11 Indikator sredstva za negu sistema
Komandni elementi za proces čišćenja su žuti.
Komandni elementi za održavanje i servis su svetlo
sivi.
Mlazevi pod visokim pritiskom mogu pri
nestručnom rukovanju biti opasni. Mlaz ne
sme da se usmerava prema ljudima,
životinjama, aktivnoj električnoj opremi ili
samom uređaju.
Čišćenje mašina, vozila, zgrada, alata, fasada, terasa,
baštenskih mašina itd.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Ako se uređaj primenjuje na
benzinskim stanicama ili u sličnim opasnim područjima
treba se pridržavati odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Zahtevi za kvalitet vode:
PAŽNJA
Kao medijum visokog pritiska sme da se koristi samo
čista voda. Nečistoće dovode do prevremenog habanja
ili stvaranja naslaga u uređaju i priboru.
Ako se koristi reciklažna voda, ne smeju da se
prekorače sledeće granične vrednosti.
Treba se pridržavati odgovarajućih državnih
zakonskih propisa za raspršivače tečnosti.
Treba se pridržavati odgovarajućih državnih
zakonskih propisa o zaštiti na radu. Raspršivači
tečnosti moraju redovno da se proveravaju, a o
rezultatima tih provera se svaki put mora sastaviti
pismeni izveštaj.
Na uređaju/priboru ne smeju da se vrše nikakve
izmene.
Sigurnosni elementi služe za zaštitu korisnika pa se iz
tog razloga ne smeju stavljati van funkcije niti
zaobilaziti.
Kod smanjenja količine vode na glavi pumpe ili
regulacijom servo-pritiska, otvara se prelivni ventil
a jedan deo vode teče nazad do usisne strane
pumpe.
Ako je zatvoren ručni pištolj, tako da cela voda teče
nazad do usisne strane pumpe, prekidač za pritisak
na prelivnom ventilu isključiće pumpu.
Kada se ručna prskalica ponovo otvori, prekidač za
pritisak na glavi cilindra ponovo uključuje pumpu.
Prelivni ventil je fabrički namešten i plombiran.
Podešavanje vrši samo servisna služba.
Sigurnosni ventil se otvara ako je prelivni ventil tj.
prekidač za pritisak u kvaru.
Sigurnosni ventil je fabrički namešten i plombiran.
Podešavanje vrši samo servisna služba.
Komandno polje
0/OFF = Isklj.
Oznaka u boji
Simboli na uređaju
Opasnost od električnog napona!
Rad na delovima uređaja je dozvoljen
samo električarima ili ovlašćenom
stručnom osoblju.
Opasnost od opekotina na vrelim
površinama!
Namensko korišćenje
Molimo Vas, nemojte dopustiti da otpadna voda koja
sadrži mineralna ulja dospe u tlo, površinske vode ili
kanalizaciju. Motore i donje delove vozila stoga perite
samo na prikladnim mestima uz primenu separatora
ulja.
pH-vrednost 6,5...9,5
Električna provodnost * Provodnost sveže
vode +1200 µS/cm
Taložne materije ** < 0,5 mg/l
Materije koje se mogu filtrirati *** < 50 mg/l
Ugljovodonici < 20 mg/l
Hlorid < 300 mg/l
sulfat < 240 mg/l
Kalcijum < 200 mg/l
Ukupna tvrdoća < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Gvožđe < 0,5 mg/l
Mangan < 0,05 mg/l
Bakar < 2 mg/l
aktivni hlor < 0,3 mg/l
Bez neprijatnih mirisa
* Maksimum ukupno 2000 µS/cm
** Probna zapremina 1 l, vreme taloženja 30 min
*** bez abrazivnih materija
Sigurnosne napomene
Sigurnosni elementi
Prelivni ventil sa dva prekidača za pritisak
Sigurnosni ventil
189SR
– 3
Detektor nedostatka vode sprečava da se grejač
uključi u slučaju nedostatka vode.
Detektor nedostatka vode u slučaju nedostatka
vode isključuje pumpu nakon 2 minuta, kako bi se
sprečio rad na suvo.
Graničnik temperature isključuje grejač kada se
dostigne previsoka temperatura.
UPOZORENJE
Opasnost od povreda! Uređaj, pribor, dovodi i priključci
moraju da budu u besprekornom stanju. Ako stanje nije
besprekorno, uređaj ne sme da se koristi.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Slika 3
Slika 4
Napomena: Prilikom umetanja bocu snažno pritisnite,
kako bi se probio poklopac. Bocu nemojte izvlačiti pre
nego što se isprazni.
Napomena: Radi zaštite uređaja grejač se isključuje 5
sati nakon što se boca sa sredstvom za negu sistema
isprazni.
Sredstvo za negu sistema vrlo delotvorno sprečava
nastanak kamenca na pumpi pri radu sa vodom
koja sadrži krečnjak. Ono se kap po kap dodaje
dovodu u bojleru.
Doziranje je fabrički podešeno na srednju tvrdoću
vode.
Napomena: Jedna boca sredstva za negu sistema je
sadržana u isporuci.
Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema.
Odredite lokalnu tvrdoću vode:
preko lokalnog vodovodnog poduzeća,
durometrom (kataloški br. 6.768-004).
Servisni prekidač podesite prema tabeli, u
zavisnosti od tvrdoće vode.
Napomena:
RM 110 u slučaju tvrde vode sprečava stvaranje
kamenca u sistemu.
RM 111 služi, kod meke vode, za negu pumpe i
zaštitu od stvaranja otpadne vode.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Koristite samo Kärcher proizvode.
Ni u kom slučaju nemojte da sipate rastvarače
(benzin, aceton, razređivače i sl.).
Izbegavajte kontakt sa očima i kožom.
Obratite pažnju na sigurnosne napomene i
instrukcije za rukovanje proizvo
Kärcher nudi individualan asortiman proizvoda za
čišćenje i negu.
Vaš prodavac će Vas rado posavetovati.
Sipajte deterdžent.
Napomena: Sistem EASY!Lock povezuje komponente
brzo i sigurno pomoću brzog navojnog spoja sa samo
jednim okretajem.
Slika 5
Povezati cev za prskanje sa ručnom prskalicom i
pritegnuti rukom (EASY!Lock).
Visokopritisnu mlaznicu postaviti na cev za
prskanje.
Montirati i rukom pritegnuti slepu navrtku
(EASY!Lock).
Visokopritisno crevo povezati sa ručnom
prskalicom i priključkom visokog pritiska uređaja i
pritegnuti rukom (EASY!Lock).
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke podatke.
Priključiti dovodno crevo (minimalna dužina 7,5 m,
minimalni prečnik 3/4“) uz pomoć adaptera za
priključak za vodu na priključak za vodu uređaja i
na dovod vode (na primer, slavina za vodu).
Napomena: Dovodno crevo nije sadržano u obimu
isporuke.
Za priključne vrednosti pogledajte tehničke
podatke i tipsku pločicu.
Priključivanje na električnu mrežu mora obaviti
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364-1.
Navedeni napon na natpisnoj pločici mora se
podudarati sa naponom izvora struje.
Električni utikač sme da montira samo ovlašćena
servisna služba odnosno električar. Električni
utikač nije sadržan u isporuci.
OPASNOST
Opasnost od strujnog udara!
Neodgovarajući električni produžni kablovi mogu
biti opasni. Na otvorenom koristite samo za tu
namenu odobrene i na odgovarajući način
označene električne produžne kablove dovoljno
velikog poprečnog preseka.
Produžne kablove uvek odviti u potpunosti.
Utikač i spojnica primenjenog produžnog kabla
moraju biti vodonepropusni.
Zaštita kod nedostatka vode
Graničnik temperature
Stavljanje u pogon
Montaža drške
Pričvrstite felne
Zamena boce sa sredstvom za negu sistema
Podešavanje doziranja sredstva za negu
sistema Advance RM 110/RM 111
Tvrdoća vode
(°dH)
Položaj na
servisnom
prekidaču
Sredstvo za
negu sistema
koje treba da se
koristi
<3 3 (prvobitna
vrednost)
RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (prvobitna
vrednost)
RM 110
>21 4 RM 110
Sipajte deterdžent
Montaža ručne prskalice, cevi za prskanje,
mlaznice i creva visokog pritiska
Priključak za vodu
Priključak za struju
190 SR
– 4
OPASNOST
Opasnost od eksplozije! Nemojte raspršivati zapaljive
tečnosti.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Nikada nemojte koristiti uređaj
bez montirane cevi za prskanje. Pre svake upotrebe
proverite pričvršćenost cevi za prskanje. Zavrtni spojevi
cevi za prskanje moraju biti dobro zategnuti.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Prilikom radova držati ručnu
prskalicu i cev za prskanje sa obe ruke.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Okidačka poluga i sigurnosna
poluga ne smeju da se uklješte tokom rada.
OPASNOST
Opasnost od povreda! U slučaju neispravne sigurnosne
poluge, obratiti se servisnoj službi.
Napomena: Ako se koristi jako tvrda voda, može doći
do uvećane flokulacije kamenca. To je prirodan proces
i ne utiče na rad uređaja, dok god se pridržavate
intervala održavanja (vidi „Nega i održavanje“).
Otvoriti ručnu prskalicu: aktivirati sigurnosnu
polugu i okidačku polugu.
Zatvoriti ručnu prskalicu: pustiti sigurnosnu polugu
i okidačku polugu.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Pre zamene mlaznica isključiti
uređaj i aktivirati ručnu prskalicu sve dok se iz uređaja u
potpunosti ne ispusti pritisak.
Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
blokadu gurnuti prema napred.
Zameniti mlaznicu.
Postavite prekidač uređaja na željeni režim rada.
Indikator spremnosti za rad svetli.
Ureрaj se nakratko startuje i isključuje, čim je dostignut
radni pritisak.
Napomena: Ukoliko pri radu zasvetle indikatori pumpe,
nedostatka vode, smetnji bojlera ili motora, odmah
isključite uređaj i otklonite smetnju; vidi pod "Otklanjanje
smetnji".
Otkočiti sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
blokadu gurnuti prema nazad.
Aktiviranjem ručnog pištolja za prskanje uređaj se
ponovo uključuje.
Napomena: Ukoliko iz mlaznice visokog pritiska ne
izlazi voda, ispustite vazduh iz pumpe. Vidi poglavlje
"Otklanjanje smetnji", "Uređaj ne uspostavlja pritisak".
Postavite regulator temperature na željenu
temperaturu.
30 °C do 85 °C:
Čišćenje vrućom vodom.
Okrenite regulaciono vreteno u smeru kazaljke
sata: radni pritisak se povećava (MAX).
Okrenite regulaciono vreteno suprotno smeru
kazaljke sata: radni pritisak se smanjuje (MIN).
Radni pritisak podesiti na maksimalnu vrednost na
regulatoru pritiska/količine jedinice pumpe.
Radni pritisak i protok možete (kontinualno)
podešavati okretanjem odgovarajućeg regulatora
na ručnoj prskalici (+/-).
OPASNOST
Opasnost od povreda! Prilikom podešavanja regulatora
pritiska/količine voditi računa o tome da se zavrtni spoj
cevi za prskanje ne otpusti.
Napomena: Ako je planiran dugoročni rad sa
smanjenim pritiskom, podesiti pritisak na regulatoru
pritiska/količine jedinice pumpe.
Radi očuvanja čovekove okoline deterdžente treba
koristiti štedljivo.
Deterdžent mora biti prikladan za površinu koja se
čisti.
Uz pomoć ventila za doziranje deterdženta
podesite koncentraciju deterdženta prema
navodima proizvođača.
Napomena: Orijentacione vrednosti na komandnom
polju pri maksimalnom radnom pritisku.
Pritisak/temperaturu i koncentraciju deterdženta
podesite zavisno od površine koju treba očistiti.
Napomena: Mlaz pod visokim pritiskom prvo treba
usmeriti sa veće udaljenosti na predmet koji se čisti,
kako bi se izbegla oštećenja usled previsokog pritiska.
Smekšavanje prljavštine:
Deterdžent štedljivo poprskajte i pustite da deluje 1
do 5 minuta, a da se pritom ne osuši.
Otklanjanje prljavštine:
Smekšalu prljavštinu isperite mlazom pod visokim
pritiskom.
Uklanjanje lagane prljavštine i ispiranje npr.: baštenski
uređaji, terase, alati itd.
Podesite radni pritisak prema potrebi.
Uređaj radi na najekonomičnijim temperaturama.
Napomena: Temperatura može da se menja do 60 °C.
Preporučujemo sledeće temperature čišćenja:
Blaga zaprljanost
30-50 °C
Prljavština koja sadrži proteine, npe. u industriji
hrane
max. 60 °C
Čišćenje automobila, čišćenje mašina
60-85 °C
Rukovanje
Bojler
Otvaranje/zatvaranje ručne prskalice
Zamena mlaznice
Uključivanje uređaja
Podešavanje temperature čišćenja
Podešavanje radnog pritiska i protoka
Regulacija pritiska/protoka pumpe
Regulacija pritiska/protoka na ručnoj prskalici
Rad sa deterdžentom
Čišćenje
Preporučena metoda čišćenja
Rad sa hladnom vodom
Stepen Eco!Efficiency
Rad sa vrućom vodom
191SR
– 5
OPASNOST
Opasnost od opekotina!
Postavite regulator temperature na željenu
temperaturu.
Napomena: Kada se menjanju radni pritisak i protok, sa
njima se menja i temperatura vode.
Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
blokadu gurnuti prema napred.
Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0".
Prekidač uređaja postavite na stepen 1 (rad sa
hladnom vodom).
Uređaj isperite u trajanju od najmanje 1 minuta uz
otvorenu ručnu prskalicu.
OPASNOST
Opasnost od opekotina vrelom vodom! Nakon rada sa
vrućom vodom uređaj mora da radi najmanje pet minuta
sa hladnom vodom uz otvorenu prskalicu, kako bi se
ohladio.
Zatvorite dovod vode.
Otvorite ručnu prskalicu.
Pumpu uključiti na prekidaču uređaja i ostaviti da
radi 5-10 sekundi.
Zatvorite ručnu prskalicu.
Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice za struju.
Uklonite priključak za vodu.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz uređaj u
potpunosti ne ispusti pritisak.
Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
blokadu gurnuti prema napred.
Cev za prskanje postavite na poklopac uređaja.
Namotajte crevo visokog pritiska i električni kabl pa
ih obesite na nosače.
Napomena: Nemojte presavijati visokopritisno crevo i
električni kabl.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Mraz može da uništi uređaj iz
kojeg nije u potpunosti ispuštena voda.
Uređaj odložite na mesto zaštićeno od mraza.
Ukoliko skladištenje na mestu zaštićenom od mraza nije
moguće, onda uređaj pripremite za duže mirovanje.
Pri dugotrajnijim pauzama u radu ili ako nije moguće
skladištenje na mestu zaštićenom od mraza:
Ispraznite rezervoar za deterdžent.
Ispustite vodu.
Isperite uređaj antifrizom.
Odvijte crevo za dovod vode i crevo visokog
pritiska.
Odvijte ispusni zavrtanj bojlera na dnu kotla pa
ispraznite bojler.
Pustite da uređaj radi najviše 1 minut dok se
pumpa i vodovi ne isprazne.
Napomena: Pridržavajte se propisa za rukovanje
proizvođača antifriza.
U bojler ulijte uobičajeni antifriz.
Uređaj (bez grejača) uključite i sačekajte da se
kompletno ispere.
Time se postiže izvesna zaštita od korozije.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri skladištenju
imajte u vidu težinu ure
đaja.
Slika 6
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Kod utovara uređaja pomoću
viljuškara, obratiti pažnju na sliku.
PAŽNJA
Okidačku polugu tokom transporta zaštititi od
oštećenja.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom transporta
pazite na težinu uređaja.
Prilikom transporta vozilima osigurajte uređaj od
klizanja i nakretanja u skladu sa odgovarajućim
važećim propisima.
OPASNOST
Opasnost od povreda usled nehotičnog pokretanja
uređaja i strujnog udara. Pre svih radova na uređaju,
uređaj isključiti i izvući strujni utikač iz utičnice.
Zatvorite dovod vode.
Otvorite ručnu prskalicu.
Pumpu uključiti na prekidaču uređaja i ostaviti da
radi 5-10 sekundi.
Zatvorite ručnu prskalicu.
Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
Suvim rukama izvucite utikač iz utičnice za struju.
Uklonite priključak za vodu.
Pritiskajte ručnu prskalicu sve dok se iz uređaj u
potpunosti ne ispusti pritisak.
Osigurati sigurnosnu polugu, u tu svrhu sigurnosnu
blokadu gurnuti prema napred.
Ostavite uređaj da se ohladi.
O sprovođenju redovnog sigurnosnog ispitivanja
odnosno o sklapanju ugovora o održavanju
obavestiće Vas Vaš stručni prodavac Kärcher
uređaja.
Očistite mrežicu u priključku za vodu.
Očistite fini filter.
Proverite nivo ulja.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja! Ukoliko je ulje beličasto,
obavestite o tome bez odlaganja Kärcherovu servisnu
službu.
istite mrežicu u sigurnosnom bloku.
Očistite filter na crevu za usisavanje deterdženta.
Prekid rada
Nakon rada sa deterdžentom
Isključivanje uređaja
Skladištenje uređaja
Zaštita od smrzavanja
Stavljanje uređaja van pogona
Ispuštanje vode
Ispiranje uređaja antifrizom
Skladištenje
Transport
Nega i održavanje
Intervali održavanja
Sedmično
Mesečno
192 SR
– 6
Proverite koliko se kamenca nataložilo u bojleru pa
ga prema potrebi predajte servisnoj službi radi
čišćenja.
Zamenite ulje.
Servisnoj službi prepustite uređaj radi servisiranja.
Skinite mrežicu.
Operite je u vodi i vratite nazad.
Ispustite pritisak iz uređaja.
Odvijte fini filter na bojleru.
Demontirajte fini filter i izvadite filterski uložak.
Filterski uložak operite u čistoj vodi ili očistite
komprimovanim vazduhom.
Sastavite uređaj obrnutim redosledom.
Ispustite pritisak iz uređaja.
Otpustite slepu maticu i skinite crevo.
Izvadite mrežicu.
Napomena: Po potrebi uvijte zavrtanj M8 oko 5 mm i
tako izvadite mrežicu.
Mrežicu operite u vodi.
Ugurajte mrežicu.
Postavite crevo.
Čvrsto dotegnite slepu maticu.
Izvucite nastavak za usisavanje deterdženta.
Operite filter vodom i vratite nazad.
Pripremite prihvatnu posudu za otprilike 1 litar ulja.
Odvrnite zavrtanj za ispuštanje.
Ponovo zategnite zavrtnja za ispuštanje ulja.
Ulje polako napunite do oznake "MAX".
Napomena: Pobrinite se za neometano ispuštanje
mehurića vazduha.
Za vrstu ulja i količinu punjenja pogledajte tehničke
podatke.
OPASNOST
Opasnost od povreda usled nehotičnog pokretanja
uređaja i strujnog udara. Pre svih radova na uređaju,
uređaj isključiti i izvući strujni utikač iz utičnice.
Curenje u sistemu visokog pritiska
Proverite sistem visokog pritiska i priključke na
zaptivanje
Nedostatak vode nakon 2 minuta - pumpa se
isključuje kako bi se sprečio rad na suvo
Proverite priključak vode i dovodne vodove.
Kvar kontaktora grejača
Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
Uključite uređaj.
Smetnja se ponavlja.
Obavestite servisnu službu.
Nedostatak vode - grejač se isključuje
Proverite priključak vode i dovodne vodove.
Nema napona električne mreže, vidi pod "Uređaj
ne radi".
–Grejanje
Motor je preopterećen/pregrejan
Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
Ostavite uređaj da se ohladi.
Uključite uređaj.
Smetnja se ponavlja.
Obavestite servisnu službu.
Greška u dovodu napona.
Proverite priključak na električnu mrežu i
osigurače.
Potrošnja struje je previsoka.
Proverite priključak na električnu mrežu i
osigurače.
Obavestite servisnu službu.
Aktivirao se graničnik temperature
Prekidač uređaja prebacite na "0/OFF".
Ostavite uređaj da se ohladi.
Uključite uređaj.
Smetnja se ponavlja.
Obavestite servisnu službu.
Neispravan detektor nege sistema
Obavestite servisnu službu.
Neispravan senzor temperature
Obavestite servisnu službu.
Interval servisiranja
Obavite servisiranje.
Napomena: Grejanje može da radi još 5 sati.
Boca sa sredstvom za negu sistema je prazna.
Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema.
Napomena: Grejanje više nije moguće.
Boca sa sredstvom za negu sistema je prazna.
Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema.
Nakon svakih 400 sati rada, najmanje jednom
godišnje
Svakih 500 sati rada, najmanje jednom godišnje
Radovi na održavanju
Očistite mrežicu u priključku za vodu
Čišćenje finog filtera
Čišćenje mrežice u sigurnosnom bloku
Čišćenje filtera na crevu za usisavanje deterdženta
Zamena ulja
Staro ulje bacite u skladu sa propisima o očuvanju
čovekove okoline ili ga predajte na sabirnom mestu.
Otklanjanje smetnji
Indikator pumpe
2x treperi
3x treperi
4x treperi
Indikator nedostatka vode
Kontrolna lampica spremnosti za rad se gasi
Indikator grejača svetli
Indikator motora
2x treperi
3x treperi
4x treperi
Indikator smetnje bojlera
1x treperi
3x treperi
4x treperi
Indikator servisa
Indikator sredstva za negu sistema svetli
Indikator sredstva za negu sistema treperi
193SR
– 7
Nema napona
Proverite priključak/kablove za struju.
Vazduh u sistemu
Ispustite vazduh iz pumpe:
Ventil za doziranje deterdženta postavite na "0".
Uz otvoren pištolj više puta uključite i isključite
uređaj prekidačem uređaja.
Odvrćite i zavrćite regulator pritiska/protoka pumpe
dok je ručna prskalica otvorena.
Napomena: Skidanjem visokopritisnog creva sa
priključka visokog pritiska ubrzava se postupak
ispuštanja vazduha.
Ako je rezervoar za deterdžent prazan, dopunite
ga.
Proverite priključke i vodove.
Pritisak je podešen na MIN
Postavite pritisak na MAX.
Mrežica u priključku za vodu je zaprljana
Očistite mrežicu.
Proverite fini filter, po potrebi ga zamenite novim.
Količina dotoka vode je premala
Proverite dotočnu količinu vode (pogledajte
tehničke podatke).
Pumpa propušta
Napomena: Dozvoljene su 3 kapi u minuti.
Ukoliko uređaj mnogo propušta, predajte ga
servisnoj službi na ispitivanje.
Napomena: Zbog kondenzata je moguće da se pojave
kapljice na uređaju.
Curenje u sistemu visokog pritiska
Proverite sistem visokog pritiska i priključke na
zaptivanje
Pustite uređaj da radi sa otvorenim ventilom za
doziranje deterdženta i zatvorenim dotokom vode,
dok se bojler ne isprazni, a pritisak ne padne na „0“.
Ponovo otvorite dovod vode.
Ako pumpa i dalje ne usisava deterdžent, uzrok može
da leži u:
Filter u crevu za usisavanje deterdženta je zaprljan
Očistite filter.
Povratni ventil je zalepljen
Skinite crevo za deterdžent pa tupim predmetom
odvojite povratni ventil.
Boca sa sredstvom za negu sistema je prazna.
Zamenite bocu sa sredstvom za negu sistema.
Nedostatak vode
Proverite priključak vode i dovodne vodove.
Grejač je u kvaru.
Obavestite servisnu službu.
Previsok radni pritisak/protok
Smanjite radni pritisak/protok odgovarajućim
regulatorom na pumpi.
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna služba
mora ispitati uređaj.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je izdala naša
nadležna distributivna organizacija. Eventualne
smetnje na uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok greška u
materijalu ili proizvodnji. U slučaju koji podleže garanciji
obratite se sa potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
Koristite samo originalni pribor i originalne rezervne
delove, oni pružaju garanciju za bezbedan i nesmetan
rad uređaja.
Informacije o priboru i rezervnim delovima možete
pronaći na www.kaercher.com.
Uređaj ne radi
Uređaj ne uspostavlja pritisak
Uređaj propušta, voda kaplje na dnu uređaja
Uređaj se stalno uključuje i isključuje kada je
pištolj za prskanje zatvoren
Uređaj ne usisava deterdžent
Bojler ne greje
Pri radu sa vrućom vodom ne dostiže se
podešena temperatura
Servisna služba
Garancija
Pribor i rezervni delovi
194 SR
– 8
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina po svojoj
koncepciji i načinu izrade, sa svim njenim modelima
koje smo izneli na tržište, odgovara osnovnim
zahtevima dole navedenih propisa Evropske Zajednice
o sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava prestaje da
važi ako se bez naše saglasnosti na mašini izvedu bilo
kakve promene.
5.957-076
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć upravnog
odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Proizvod: Uređaj za čišćenje pod visokim
pritiskom
Tip: 1.030-xxx
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Primenjeni postupak ocenjivanja usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 82
Zagarantovana: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
195SR
– 9
Tehnički podaci
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Priključak na električnu mrežu
Napon V 400 420 400 420 400 420
Vrsta struje Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Priključna snaga kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Osigurač (inertni) A 323250506363
Stepen zaštite -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Klasa zaštite -- I I I I I I
Priključak za vodu
Dovodna temperatura (maks.) °C 30 30 30
Dovodni protok (min.) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Dovodni pritisak (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Podaci o snazi
Količina protoka vode l/h (l/min) 360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
Radni pritisak vode (sa standardnom
mlaznicom)
MPa (bar) 3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
Maks. radni nadpritisak (sigurnosni ventil) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Maksimalna radna temperatura °C 85 85 85
Temperatura isključivanja vruće vode °C 98 98 98
Radna temperatura u trajnom radu pri dovodnoj
temperaturi od 15°C
°C 30 45 57
Usisavanje deterdženta l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Snaga grejanja kW 12 24 36
Povratna udarna sila ručne prskalice (maks.) N 37,2 37,2 37,2
Veličina mlaznice kod standardne mlaznice -- 045 045 045
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-79
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A)676767
Nepouzdanost K
pA
dB(A)333
Nivo zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A)858585
Vrednost vibracije na ruci
Ručna prskalica m/s
2
4,5 4,5 4,5
Cev za prskanje m/s
2
1,9 1,9 1,9
Nepouzdanost K m/s
2
0,3 0,3 0,3
Radni mediji
Količina ulja l 0,75 0,75 0,75
Vrsta ulja -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Tipična radna težina kg 190 192 197
Rezervoar za deterdžent l 10+20 10+20 10+20
Ukupna zapremina bojlera l 50 50 50
Zapremina bojlera, komora za predgrevanje l 18 -- --
196 SR
– 1
Преди първото използване на Вашия
уред прочетете това оригинално ин-
струкцуя за работа, действайте според
него и го запазете за по-късно използване или за
следващия притежател.
Преди първото пускане в експлоатация непре-
менно прочетете Упътването за експлоатация
№ 5.951-949.0!
При транспортни дефекти незабавно информи-
райте търговеца.
Съдържанието на опаковката да се провери при
разопаковане. Вижте обема на доставка на фиг. 1
Електрическите и електронните уреди често съдър-
жат съставни части, които при неправилно боравене
или неправилно изхвърляне могат да представля-
ват потенциална опасност за човешкото здраве и за
околната среда. Въпреки това за правилната екс-
плоатация на уредите тези съставни части са необ-
ходими. Обозначените с този символ уреди не тряб-
ва да бъдат изхвърляни с битовите отпадъци.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще намерите
на:
www.kaercher.com/REACH
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща опасност,
която води до тежки телесни наранявания или до
смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до тежки телесни наранявания
или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може
да доведе до леки наранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за възможна опасна ситуация, която
може да доведе до материални щети.
Фигура 1
1 Капак на уреда
2 Държач за тръбата за разпръскване (от двете
страни)
3 Поддръжка на системата Advance RM 110/
RM 111
4 Водещи колела със застопоряваща спирачка
5 Адаптер за свързване към извод за вода
6 Маркуч за високо налягане EASY!Lock
7 Тръба за разпръскване EASY!Lock
8 Дюза високо налягане (благородна стомана)
9 Електрически захранващ кабел
10 Предпазен лост
11 Лост на спусъка
12 Предпазна спирачка на пистолета за ръчно
пръскане
13 Пистолет за ръчно пръскане EASY!Force
14 Регулиране на налягането/ количеството на
пистолета за ръчно пръскане
15 Връзка за вода с цедка
16 Извод за високо налягане EASY!Lock
17 Жлеб за натискане
18 Отвор за пълнене на почистващ препарат 2
19 Отвор за пълнене на почистващ препарат 1
20 Прибираща се секция
21 Скоба за хващане
22 Обслужващо поле
23 Затварящ капак място за принадлежности
24 Място за принадлежности
25 Типова табелка
26 Закопчалка на капака
27 Резервоар за маслото
28 Регулиране на налягането/ количеството на
звеното на помпата
29 Винт за изпускане на масло
30 Възвратен клапан на засмукването на почист-
ващото средство
31 Маркуч за всмукване на почистващо средство 1
с филтър
32 Маркуч за всмукване на почистващо средство 2
с филтър
33 Сервизен прекъсвач Поддръжка на системата
34 Предпазен блок с цедка
35 Манометър
36 Бойлер
37 Фин филтър (вода)
38 Изпускащ болт на бойлера
Съдържание
Опазване на околната среда BG 1
Степени на опасност BG 1
Преглед BG 1
Символи на уреда BG 2
Употреба по предназначение BG 2
Указания за безопасност BG 2
Предпазни приспособления BG 2
Пускане в експлоатация BG 3
Обслужване BG 4
Съхранение BG 6
Tранспoрт BG 6
Грижи и поддръжка BG 6
Помощ при неизправности BG 7
Гаранция BG 8
Принадлежности и резервни части BG 8
EC Декларация за съответствие BG 8
Технически данни BG 9
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали могат да се
рециклират. Моля не хвърляйте опа-
ковките при домашните отпадъци, а ги
предайте на вторични суровини с цел
повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни мате-
риали, подлежащи на рециклиране,
които могат да бъдат употребени пов-
торно. Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в околната сре-
да. Поради това моля отстранявайте
старите уреди, използвайки подходя-
щи за целта системи за събиране.
Моля не допускайте в околната среда да попадат
моторно масло, нафта, дизел и бензин. Моля пазе-
те почвата и отстранявайте старите масла опаз-
вайки околната среда.
Степени на опасност
Преглед
Елементи на уреда
197BG
– 2
Фигура 2
A Ключ на уреда
B Терморегулатор
C Дозиращ вентил почистващо средство
1 Режим на работа: Работа със студена вода
2 Режим на работа: Степен Eco!Efficiency (топла
вода с температура макс. 60 °C)
3 Режим на работа: Режим на работа с топла
вода
4 Контролна лампа помпа
5 Контролна лампа недостиг на вода
6 Контролна лампа готовност за експлоатация
7 Контролна лампа нагряване
8 Контролна лампа мотор
9 Контролна лампа за неизправност на бойлера
10 Контролна лампа сервиз
11 Контролна лампа поддръжка на системата
Обслужващите елементи за процеса на об-
служване са жълти.
Обслужващите елементи за поддръжка и сер-
виз са светлосиви.
Силните струи под налягане могат
при неправилно ползване да са опасни.
Не насочвайте струята към хора, жи-
вотни, активни електрически уреди
или към самия уред.
Почистване на: машини, превозни средства, строи-
телни конструкции, инструменти, фасади, тераси,
градински уреди и т.н.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! При използване на бен-
зиностанции или други опасни области да се спаз-
ват съответните разпоредби за безопасност.
Изисквания към качествата на водата:
ВНИМАНИЕ
Като флуид под високо налягане се позволява из-
ползването само на чиста вода. Замърсяванията
водят до преждевременно износване или отлага-
ния в уреда и в аксесоарите.
Ако се използва рециклирана вода, не бива да се
надвишават следните гранични стойности.
Да се спазват съответните национални
изи-
сквания на законодателя за струйни апарати.
Да се спазват съответните национални изи-
сквания на законодателя за предпазване от
злополуки. Струйните апарати трябва да се
проверяват редовно и резултата от провер-
ката да се записва.
По уреда/аксесоарите не трябва да се пред-
приемат промени.
Предпазните приспособления служат за защита на
потребителя и не бива да се спират или да се пре-
небрегва тяхната функция.
При намаляване на количеството на водата на
главата на помпата или със серво притискащо
регулиране преливният вентил отваря и една
част от водата изтича обратно към смукателна-
та страна на помпата.
Ако пистолета за ръчно пръскане се затвори,
така че цялата вода да изтече обратно към сму-
кателната страна на помпата, пневматичният
прекъсвач изключва помпата от преливния вен-
тил.
Ако пистолета за ръчно пръскане отново се от-
вори, пневматичният прекъсвач на главата на
цилиндъра отново включва помпата.
Преливният вентил е настроен и пломбиран още в
завода. Настройка само в сервиза.
Обслужващо поле
0/OFF = Изкл
Цветно обозначение
Символи на уреда
Опасност поради електрическо на-
прежение!
Работи по частите на инсталация-
та се извършват само от електро-
техници или оторизирани специали-
сти.
Опасност от изгаряне поради горе-
щи повърхности!
Употреба по предназначение
Моля съдържащите минерални масла отпадни
води да да не се оставят да попадат в почвата, во-
дните басейни или канализацията. По тази причи-
на моля миенето на мотори или долните части на
пода да се извършва само на подходящи места с
маслоуловители.
pH-стойност 6,5...9,5
електрическа проводимост * проводимост чис-
та вода +1200 µS/
утаяващи се вещества ** < 0,5 mg/l
филтриращи се вещества *** < 50 mg/l
Въглеводороди < 20 mg/l
Хлорид < 300 mg/l
Сулфат < 240 mg/l
калций < 200 mg/l
Обща твърдост < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Желязо < 0,5 mg/l
Манган < 0,05 mg/l
Мед < 2 mg/l
Активен хлор < 0,3 mg/l
без лоши миризми
* общ максимум 2000 µS/
** обем на пробата 1 л, време за утаяване 30 мин
*** без абразивни вещества
Указания за безопасност
Предпазни приспособления
Преливен вентил с два пневматични
контакта
198 BG
– 3
Предпазният клапан отваря, когато преливният
вентил респ. пневматичният прекъсвач са де-
фектни.
Предпазният клапан е настроен и пломбиран още в
завода. Настройка само в сервиза.
Предпазителят против липса на вода предо-
твратява включването на загряването при не-
достатъчна вода.
Предпазителят против липса на вода изключва
помпата при липса на вода след 2 минути, за да
се предотврати сухият ход.
Терморегулаторът изключва загряването при
достигане на твърде висока температура.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване! Уредът, аксесоарите,
захранващите кабели, маркучът за работа под на-
лягане и връзките трябва да бъдат в отлично
състояние. Ако уредът не е в отлично състояние,
използването му е забранено.
Да се блокира застопоряващата спирачка.
Фигура 3
Фигура 4
Указание: При поставянето натиснете силно бутил-
ката, за да се прободе затварянето. Не изваждайте
бутилката, докато тя не се изпразни.
Указание: За защита на уреда загряването се из-
ключва с 5 часа закъснение, когато бутилката за
поддръжка на системата е празна.
Поддръжката на системата предотвратява
ефективно образуването на варовик на помпа-
та при работа с варовита вода от водопровода.
Тя се дозира изтичайки на капки в бойлера.
Дозировката е настроена още в завода за сред-
на твърдост на водата.
Указание: Една бутилка поддръжка на системата се
съдържа в обема на доставката.
Сменете бутилката за поддръжка на системата
Да се установи местната твърдост на водата:
от местното предприятие по водоснабдяване,
с комплект за контрол на твърдостта (№ за по
ръчка 6.768-004).
Сервизният прекъсвач се настройва според
твърдостта на водата от таблицата.
Указание:
При твърда вода RM 110 предотвратява обра-
зуването на варовик в системата.
При мека вода RM 111 служи за поддръжка на
помпата и за предпазване от образуване на
черна вода.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
Използвайте само продукти на Керхер.
В никакъв случай не наливайте разтворители
(бензин, ацетон, разредители и т.н.).
Да се избягва контакт с очите и кожата.
Да се спазват указанията за безопасност и ра-
бота на производителя на почистващия препа-
рат.
Керхер предлага индивидуална програма за по-
чистване и използване на средства за поддръж-
ка.
Вашият търговец с удоволствие ще Ви посъветва.
Долейте почистващ препарат.
Указание: Системата EASY!Lock свързва компонен-
тите посредством високоефективна резба само с
едно завъртане - бързо и сигурно.
Фигура 5
Свържете тръбата за разпръскване с пистолета
за ръчно пръскане и затегнете здраво на ръка
(EASY!Lock).
Поставете дюзата за работа под високо наляга-
не върху тръбата за разпръскване.
Монтирайте съединителната гайка и затегнете
на ръка (EASY!Lock).
Свържете маркуча за работа под високо наля-
гане с пистолета за ръчно пръскане и извода за
работа под високо налягане на уреда и затегне-
те здраво на ръка (EASY!Lock).
Параметрите за свързване вижте от Технически
данни.
Свържете захранващия маркуч (минимална
дължина 7,5 m, минимален диаметър 3/4“) с по-
мощта на адаптера за свързване към извод за
вода към извода за вода на уреда и към захран-
ването с вода (например кран за вода).
Указание: Захранващият маркуч не е включен в
комплекта на доставката.
Предпазен клапан
Предпазител против липса на вода
Температурен ограничител
Пускане в експлоатация
Монтирайте скобата за хващане
Закрепете капаците на колелата
Сменете бутилката за поддръжка на
системата
Настройте дозирането на поддръжката на
системата Advance RM 110/RM 111
Твърдост на во-
дата (°dH)
Скала на сер-
визния прекъс-
вач
Приложима
поддръжка на
системата
<3 3 (предварител-
на настройка)
RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (предварител-
на настройка)
RM 110
>21 4 RM 110
Долейте почистващ препарат
Монтирайте пистолета за ръчно пръдкане,
тръба за разпръскване, дюза и маркуч за
работа под налягане
Захранване с вода
199BG
– 4
За параметрите за свързване виж Технически
данни и типовата табелка.
Електрическия извод трябва да се изпълни от
електротехник и да съответства на IEC 60364-1.
Зададеното на указателната табелка напреже-
ние трябва да съвпада с напрежението на кон-
такта.
Монтажът на ел. щекера може да се извършва
само от оторизиран сервиз/електротехник. Ел.
щекерът не е включен в обема на доставка.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване от електрически удар!
Неподходящите електрически удължителни
кабели могат да бъдат опасни. На открито
използвайте само разрешените за това и съ-
ответно обозначени електрически удължи-
телни кабели с достатъчно сечение на про-
водниците:
Удължителите винаги трябва да се развиват
напълно.
Щепселът, щекерът
и куплунгът на използва-
ния удължител трябва да са водоустойчиви.
ОПАСНОСТ
Опасност от експлозия! Не пръскайте горими
течности.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Никога не използвайте
уреда без тръба за разпръскване. Преди всяко из-
ползване проверявайте здравината на закрепване
на тръбата за разпръскване. Завинтването на
тръбата за разпръскване трябва да се извършва
здраво на ръка.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! При работа дръжте
пистолета за ръчно пръскане и тръбата за раз-
пръскване с две ръце.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! По време на работа лос-
тът на спусъка и предпазният лост не трябва да
бъдат блокирани.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! При повреден предпазен
лост,
се свържете с клиентската служба.
Указание: При много висока степен на твърдост на
използваната вода може да се стигне до натрупване
на варовик. Това е естествен процес и не огранича-
ва функцията на уреда, ако интервалите на под-
дръжка бъдат спазвани (вижте „Грижи и поддръж-
ка“).
Отваряне на пистолета за ръчно пръскане: на-
тиснете предпазния лост и лоста на спусъка.
Затваряне на пистолета за ръчно пръскане:
освободете предпазния лост и лоста на спусъ-
ка.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Преди смяна на дюзите
изключете уреда и задействайте пистолета за
ръчно пръскане, докато уредът остане без наля-
гане.
подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като
за целта избутате напред предпазната спирач-
ка.
Сменете дюзата.
Прекъсвача на уред да се настрои на желания
вид режим.
Контролна лампа готовност за експлоатация
свети.
Уредът заработва за кратко и се изключва, щом се
постигне работното налягане.
Указание: Ако по време на експлоатация светнат
контролните лампи помпа, недостиг на вода, повре-
да на бойлера или двигателя, уредът трябва ведна-
га да се изключи и да се отстрани повредата, вижте
"Помощ при повреди".
освободете пистолета за ръчно пръскане, като
за целта избутате назад предпазната спирачка.
При задействане на пистолета за ръчно пръскане
уредът отново се включва.
Указание: Ако от дюзата за високо налягане не из-
тича вода, да се обезвъздуши помпата. Вижте По-
мощ при повреди - “Уредът не създава налягане“.
Терморегулаторът да се настрои на желаната
температура.
30 °C до 85 °C:
Да се почисти с гореща вода.
Регулиращия винт да се завърти по посока на
часовниковата стрелка: Да се повиши работно-
то налягане (MAX).
Регулиращия винт да се завърти по посока об-
ратна на часовниковата стрелка: Да се намали
работното налягане (MIN).
Настройте работното налягане с помощта на
регулирането на налягането и количеството от
звеното на помпата на максимална стойност.
Работното налягане и дебита да се настроят по-
средством завъртане (безстепенно) на регули-
рането на налягането/ количеството на писто-
лета за ръчно пръскане (+/-).
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! При настройката на на-
лягането/количеството внимавайте за това, да
не се развие тръбата за разпръскване.
Указание: Ако ще се работи дългосрочно с намале-
но налягане, налягането трябва да се настрои с по-
мощта на регулирането на налягането и количество-
то от звеното на помпата.
Електрозахранване
Обслужване
Бойлер
Отваряне/затваряне на пистолета за
ръчно пръскане
Смяна на дюза
Включване на уреда
Да се настрои температурата на
почистване
Настройка работно налягане и количество
на подаване
Регулиране на налягането/ количеството на
звеното на помпата
Регулиране на налягането/дебита на пистолета
за ръчно пръскане
200 BG
– 5
За да щадите околната среда, подхождайте
пестеливо към почистващото средство.
Почистващият препарат трябва да бъде подхо-
дящ за повърхността за почистване.
С помощта на дозиращия вентил за почиства-
щия препарат да се настрои концентрацията на
почистващия препарат съгласно данните на
производителя.
Указание: Референтни стойности на обслужващото
поле при максимално работно налягане.
Налягането/температурата и концентрацията
на почистващ препарат да се настроят съобраз-
но повърхността за почистване.
Указание: Струята под високо налягане да се насо-
чи първо от по-голямо разстояние към обекта за по-
чистване, за да се предотвратят повреди поради
твърде високо налягане.
Разтваряне на мръсотия:
Почистващото средство да се впръска пестели-
во и да се остави да подейства 1...5 минути, но
без да засъхва.
Да се отстрани мръсотията:
Разтворената мръсотия да се изплакне със
струя под високо налягане.
Отстраняване на леки замърсявания и изплакване,
напр.: Градински уреди, тераса, инструменти, и т.н.
Работното налягане да се настрои според необ-
ходимостта.
Уредът работи в икономичния температурен диапа-
зон.
Указание: Температурата може да се регулира до
60 °C.
Препоръчваме Ви следните температури на почист-
ване:
Леки замърсявания
30-50 °C
Съдържащи белтъчини замърсявания, напр. в
хранително-вкусовата промишленост
макс. 60 °C
Почистване на превозни средства, почистване
на машини
60-85 °C
ОПАСНОСТ
Опасност от изгаряне!
Терморегулаторът да се настрои на желаната
температура.
Указание: При регулиране на работното налягане и
на дебита се променя и температурата на водата.
подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като
за целта избутате напред предпазната спирач-
ка.
Дозиращия вентил за почистващо средство да
се постави на „0“.
Поставете прекъсвача на уреда на степен 1 (ре-
жим със студена вода).
Изплакнете уреда минимум 1 минута с чиста
вода при отворен пистолет за ръчно пръскане.
ОПАСНОСТ
Опасност от изгаряне от гореща вода! След ре-
жим с гореща вода с
уреда трябва да се работи с
цел да се охлади минимум 5 минути със студена
вода при отворен пистолет.
Затворете входа за водата.
Отворете пистолета за ръчно пръскане.
Включете помпата с прекъсвача на уреда и ос-
тавете да работи 5-10 секунди.
Затваряне на пистолета за ръчно пръскане.
Поставете ключа на уреда на положение „0/
OFF“.
Издърпвайте щепсела от контакта само със
сухи ръце.
Отстранете захранването с вода.
Задействайте пистолета за пръскане на ръка,
докато уреда остане без налягане.
подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като
за целта избутате напред предпазната спирач-
ка.
Тръбата за разпръскване да се фиксира в дър-
жача на капака на уреда.
Развийте маркуча за работа под налягане и
електрическия кабел и ги поставете в държачи-
те.
Указание: Маркуча за работа под налягане и елек-
трическия кабел да не се огъват.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда! При замръзване, непълно
изпразненият от вода уред ще бъде повреден.
Уреда да се оставя на място, където не може да
замръзне.
Ако не е възможно съхраняване осигурено против
замръзване, уреда да се спре от експлоатация.
При по-продължителни прекъсвания на работа или
когато не е възможно съхранение осигурено против
замръзване:
Да се изпразни резервоара за почистваща теч-
ност.
Да се продуха водата.
Уреда да се изплакне с препарат за защита от
замръзване.
Да се развият захранващия маркуч за вода и
маркуча за работа под налягяне.
Развийте изпускателната пробка на бойлера на
дъното на котела и оставете бойлера да се из-
празни.
Уреда да се остави да работи макс. 1 минута
докато се изпразнят помпата и проводите.
Работа с почистващи средства
Почистване
Препоръчителен метод на почистване
Режим със студена вода
Eco!Степен на ефективност
Режим с гореща вода
Прекъсване на работа
След работа с почистващи препарати
Изключване на уреда
Съхранение на уреда
Защита от замръзване
Спиране от експлоатация
Да се продуха водата
201BG
– 6
Указание: Да се спазват разпоредбите за работа на
производителя на препарата за защита от замръз-
ване.
Налейте конвенционален препарат за защита
от замръзване в бойлера.
Включете уреда (без загряването), докато уре-
дът бъде напълно изплакнат.
По този начин се постига известна корозионна защи-
та.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и повреда! При съхране-
ние имайте пред вид теглото на уреда.
Фигура 6
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда! При разтоварването на
уреда с вилков транспортьор, имайте предвид
фигурата.
ВНИМАНИЕ
При транспортиране предпазвайте лоста на спу-
съка от повреда.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и увреждания! При
транспортиране имайте пред вид теглото на
уреда.
При транспорт в автомобили осигурявайте уре-
да съгласно валидните директиви против плъз-
гане и преобръщане.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради непреднамерено
стартиращ уред и електрически удар. Преди всич-
ки дейности по уреда той да се изключи и да се из-
вади щепсела.
Затворете входа за водата.
Отворете пистолета за ръчно пръскане.
Включете помпата с прекъсвача на уреда и ос-
тавете да работи 5-10 секунди.
Затваряне на пистолета за ръчно пръскане.
Поставете ключа на уреда на положение „0/
OFF“.
Издърпвайте щепсела от контакта само със
сухи ръце.
Отстранете захранването с вода.
Задействайте пистолета за ръчно пръскане, до-
като уреда остане без налягане.
подсигурете пистолета за ръчно пръскане, като
за целта избутате напред предпазната спирач-
ка.
Уреда да се остави да се охлади.
При провеждане на редовна инспекция на безо-
пасността респ. сключване на договор за под-
дръжка информирайте Вашия търговец на Кер-
хер.
Да се почисти цедката към захранването с вода.
Да се почисти финия филтър.
Да се провери нивото на маслото.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане! При млекоподобно масло
информирайте веднага сервиза на Kärcher.
Почистете цедката в предпазния блок.
Да се почисти филтъра на всмукващия маркуч
почистващо средство.
Проверете степента на образуване на варовик
на бойлера и евентуално ангажирайте сервиза
с почистване на бойлера.
Да се смени маслото.
Ангажирайте сервиза с поддръжка на уреда.
Да се свали цедката.
Цедката да се почисти във вода и отново да се
постави.
Уреда да се остави без налягане.
Развийте финия филтър на бойлера.
Демонтирайте финия филтър и свалете фил-
търната вложка.
Почистете филтърната вложка с чиста вода или
въздух под налягане.
Да се монтира в обратна последователност.
Уреда да се остави без налягане.
Да се развие съединителната гайка и да се сва-
ли маркуча.
Да се свали цедката.
Указание: Ако е необходимо винт M8 да се завие с
прибл. 5 мм навътре и с него да се извади цедката.
Цедката да се почисти във вода.
Да се пъхне цедката.
Да се постави маркуча.
Да се затегне здраво съединителната гайка.
Да се извади всмукателния накрайник почист-
ващ препарат.
Филтъра да се почисти във вода и отново да се
постави.
Да се подготви приемен съд да прибл. 1 литър
масло.
Да се развие изпускателната пробка.
Отново да се затегне изпускателната пробка.
Маслото да се налива бавно до достигане на
маркировката МАКС.
Указание: Въздушните мехурчета трябва да могат
да се пръснат.
Вида на маслото и количеството на пълнене ви-
жте от Технически данни.
Уреда да се изплакне с антифриз
Съхранение
Tранспoрт
Грижи и поддръжка
Интервали на поддръжка
Ежеседмично
Ежемесечно
След 400 работни часа, минимум ежегодно
На всеки 500 работни часа, минимум ежегодно
Дейности по поддръжката
Да се почисти цедката към захранването с вода
Да се почисти финия филтър
Почистване на цедката в предпазния блок
Да се почисти филтъра на всмукващия маркуч
почистващ препарат
Да се смени маслото
Старото масло да се отстрани опазвайки околната
среда или да се предаде в събирателен пункт.
202 BG
– 7
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване поради непреднамерено
стартиращ уред и електрически удар. Преди всич-
ки дейности по уреда той да се изключи и да се из-
вади щепсела.
Утечка във вакуумната система
Проверете дали вакуумната система и връзките
са добре уплътнени.
Недостиг на вода след 2 минути - помпата се из-
ключва, за да се предотврати сухият ход
Проверете захранването с вода, захранващите
кабели.
Грешка в опората на загряването
Поставете ключа на уреда на положение „0/
OFF“.
Да се включи уредът.
Повредата се появява повторно.
Уведомете сервиза.
Недостиг на вода - загряването се изключва
Проверете захранването с вода, захранващите
кабели.
Няма напрежение от мрежата, вижте "Уредът
не работи".
Режим на загряване
Моторът е претоварен/прегрят
Поставете ключа на уреда на положение „0/
OFF“.
Уреда да се остави да се охлади.
Да се включи уредът.
Повредата се появява повторно.
Уведомете сервиза.
Грешка в захранването с напрежение.
Да се проверят свързването с мрежата и пред-
пазителите на мрежата.
Разходът на ток е твърде голям.
Да се проверят свързването с мрежата и пред-
пазителите на мрежата.
Уведомете сервиза.
Температурният ограничител е изключен
Поставете ключа на уреда на положение „0/
OFF“.
Уреда да се остави да се охлади.
Да се включи уредът.
Повредата се появява повторно.
Уведомете сервиза.
Дефектно разпознаване на поддръжката на
системата
Уведомете сервиза.
Дефектен сензор за температура
Уведомете сервиза.
Сервизен интервал
Извършете сервизните работи.
Указание: Режимът на загряване е възможен още в
продължение на 5 часа.
Бутилката за поддръжка на системата е празна.
Сменете бутилката за поддръжка на системата
Указание: Режимът на загряване вече не е възмо-
жен.
Бутилката за поддръжка на системата е празна.
Сменете бутилката за поддръжка на системата
Няма напрежение от мрежата
Да се провери свързването с мрежата/захран-
ващ кабел.
Въздух в системата
Да се обезвъздуши помпата:
Дозиращия вентил за почистващо средство да
се постави на „0“.
При отворен пистолет ръчно пръскане уреда
многократно да се включи и изключи с ключа на
уреда.
Развийте и завийте регулирането на налягане-
то/количеството на звеното на помпата при от-
ворен пистолет за ръчно пръскане.
Указание: При демонтаж на маркуча за работа под
налягане от извода за високо налягане на уреда се
ускорява процеса на обезвъздушаване.
Ако резервоарът почистващ препарат е празен,
да се напълни.
Да се проверят изводите и кабелите.
Налягането е настроено на МИН.
Налягането да се постави на МАКС.
Цедката в захранването с вода замърсена
Да се почисти цедката.
Да се почисти финия филтър, при необходи-
мост да се смени.
Помощ при неизправности
Контролна лампа помпа
2x мигане
3x мигане
4x мигане
Контролна лампа недостиг на вода
Контролна лампа готовност за работа
изгасва
Свети контролна лампа загряване
Контролна лампа мотор
2x мигане
3x мигане
4x мигане
Контролна лампа за неизправност на
бойлера
1x мигане
3x мигане
4x мигане
Контролна лампа сервиз
Свети контролна лампа поддръжка на
системата
Контролната лампа за поддръжка на
системата мига
Уредът не работи
Уредът не създава налягане
203BG
– 8
Твърде малък дебит на водата за захранване
Да се провери дебита на водата за захранване
(вижте Технически данни).
Нехерметична помпа
Указание: Допустими са 3 капки на минута.
При по-силна нехерметичност уреда да се про-
вери в сервиза.
Указание: Поради кондензат е възможно повишено
образуване на капки на уреда.
Утечка във вакуумната система
Проверете дали вакуумната система и връзките
са добре уплътнени.
Оставете уреда да работи при отворен дозиращ
вентил почистващ препарат и затворен вход за
водата, докато бойлерът бъде изпуснат докрай
и налягането спадне на "0".
Входа за водата отново да се отвори.
Ако помпата все още не засмуква почистващ препа-
рат, това може да има следните причини:
Филтърът във всмукателния маркуч почистващ
препарат е замърсен
Да се почисти филтъра.
Възвратният клапан е залепнал
Да се извади маркуча почистващ препарат и
възвратния вентил да се освободи с тъп пред-
мет.
Бутилката за поддръжка на системата е празна.
Сменете бутилката за поддръжка на системата
Недостиг на вода
Проверете захранването с вода, захранващите
кабели.
Дефектно нагряване.
Уведомете сервиза.
Работно налягане/дебит твърде големи
Намалете работното налягане/дебита на регу-
лирането на налягането/количеството на звено-
то на помпата.
Ако повредата не може да бъде отстранена, уре-
да да се провери от сервиза.
Във всяка страна важат гаранционните условия,
публикувани от оторизираната от нас дистрибутор-
ска фирма. Евентуални повреди на Вашия уред ще
отстраним в рамките на гаранционния срок безплат-
но, ако се касае за дефект в материалите или при
производство. В гаранционен случай се обърнете
към дистрибутора или най-близкия оторизиран сер-
виз, като представите касовата бележка.
Използвайте само оригинални аксесоари и ориги-
нални резервни части, по този начин осигурявате
безопасната и безпроблемна експлоатация на уре-
да.
Можете да намерите информация за аксесоари и
резервни части на www.kaercher.com.
С настоящото декларираме, че цитираната по-долу
машина съответства по концепция и конструкция,
както и по начин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за техническа
безопасност и безвредност на Директивите на ЕC.
При промени на машината, които не са съгласувани
с нас, настоящата декларация губи валидност.
5.957-076
Подписващите лица действат от името и като пъл-
номощници на управителния орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Уредът има утечки, вода изтича от уреда
отдолу
Уреда непрекъснато се включва и
изключва при затворен пистолет за ръчно
пръскане
Уредът не засмуква почистващ препарат
Бойлерът не загрява
Настроената температура не се достига
при режим с гореща вода
Служба за работа с клиенти
Гаранция
Принадлежности и резервни части
EC Декларация за съответствие
Продукт: Парочистачка/пароструйка за ра-
бота под налягане
Тип: 1.030-xxx
Намиращи приложение Директиви на ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизирани стандар-
ти:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Приложен метод за оценка на съответствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: 82
Гарантирано: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
204 BG
– 9
Технически данни
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Присъединяване към мрежата
Напрежение V 400 420 400 420 400 420
Вид ток Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Присъединителна мощност kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Предпазител (ленив) А 32 32 50 50 63 63
Вид защита -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас защита -- IIIIII
Захранване с вода
Температура на постъпващата вода (макс.) °C 30 30 30
Дебит за постъпващата вода (мин.) л/ч (л/
мин)
1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Налягане на постъпващата вода (макс.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Данни за мощността
Дебит вода л/ч (л/
мин)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
Работно налягане вода (със стандартна дю-
за)
MPa (bar) 3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
Макс. работно свръхналягане (предпазен
клапан)
MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Макс. работна температура гореща вода °C 85 85 85
Температура на изключване на горещата
вода
°C 98 98 98
Работна температура в непрекъснат режим
на работа при 15 °C температура на постъп-
ващата вода
°C 30 45 57
Засмукване на почистващо средство л/ч (л/
мин)
0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Нагревателна мощност kW 12 24 36
Сила на отпора на пистолета за ръчно пръ-
скане (макс.)
N 37,2 37,2 37,2
Големина на дюза за стандартна дюза -- 045 045 045
Установени стойности съгласно EN 60335-2-79
Шумни емисии
Ниво на звука L
pA
dB(A)676767
Неустойчивост K
pA
dB(A)333
Ниво на звукова мощност L
WA
+ неустойчи-
вост K
WA
dB(A)858585
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Пистолет за ръчно пръскане м/сек
2
4,5 4,5 4,5
Тръба за разпръскване м/сек
2
1,9 1,9 1,9
Несигурност K м/сек
2
0,3 0,3 0,3
Горивни материали
Количество на маслото л 0,75 0,75 0,75
Вид масло -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Типично собствено тегло кг 190 192 197
Резервоар почистващ препарат л 10+20 10+20 10+20
Съдържание на бойлера общо л 50 50 50
Съдържание на бойлера камера предвари-
телно подгряване
л18----
205BG
– 1
Enne sesadme esmakordset kasutusele-
võttu lugege läbi algupärane kasutusju-
hend, toimige sellele vastavalt ja hoidke
see hilisema kasutamise või uue omaniku tarbeks alles.
Enne esmakordset kasutuselevõttu lugege kindlas-
ti ohutusjuhiseid nr. 5.951-949.0!
Transpordil tekkinud vigastuste puhul teavitage
toote müüjat.
Paki sisu lahti pakkimisel kontrollida. Tarnekomp-
lekti vt jooniselt 1.
Elektrilistes ja elektroonilistes seadmetes sisaldub tihti
komponente, mis võivad valesti ümber käies või vale
jäätmekäitluse korral olla ohuks inimeste tervisele ja
keskkonnale. Neid komponente on aga seadme nõue-
tekohaseks tööks hädasti vaja. Selle sümboliga tähista-
tud seadmeid ei tohi panna olmeprügi hulka.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis võib põhjusta-
da tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põh-
justada tõsiseid kehavigastusi või lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis võib põhjusta-
da materiaalset kahju.
Joonis 1
1 Seadme kate
2 Joatoru hoidik (mõlemal pool)
3 Süsteemihooldus Advance RM 110/RM 111
4 Seisupiduriga juhtrullik
5 Veevõtuühenduse adapter
6 Kõrgsurvevoolik EASY!Lock
7 Joatoru EASY!Lock
8 Kõrgsurve düüs (roostevaba teras)
9 Elektritoide
10 Turvahoob
11 Päästik
12 Pesupüstoli ohutusfiksaator
13 Pesupüstol EASY!Force
14 Surve/koguse reguleerimine pesupüstoli juures
15 Veevõtuliitmik, sõelaga
16 Kõrgsurveliitmik EASY!Lock
17 Astmesüvend
18 Puhastusaine 2 täiteava
19 Puhastusaine 1 täiteava
20 Klapiga sahtel
21 Sang
22 Juhtpaneel
23 Panipaiga katteklapp
24 Tarvikute panipaik
25 Tüübisilt
26 Kaane lukk
27 Õlipaak
28 Surve/koguse reguleerimine pumbaseadme juures
29 Õli väljalaskekruvi
30 Puhastusvahendi sissevõtu tagasilöögiventiil
31 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoolik 1
32 Filtriga puhastusvahendi sissevõtuvoolik 2
33 Süsteemi hoolduse teeninduslüliti
34 Sõelaga turvaplokk
35 Manomeeter
36 Boiler
37 Peenfilter (vesi)
38 Boileri väljalaskekruvi
Joonis 2
A Seadme lüliti
B Temperatuuri regulaator
C Puhastusvahendi doseerimisventiil
1 Käitusliik: Käitamine külma veega
2 Töörežiim: Eco!Efficiency-aste (kuum vesi max
60 °C)
3 Töörežiim: Käitamine kuuma vee
4 Pumba märgutuli
5 Veepuuduse märgutuli
6 Töövalmiduse märgutuli
7 Kütte märgutuli
8 Mootori märgutuli
9 Boileri rikke märgutuli
10 Teeninduse märgutuli
11 Süsteemihoolduse märgutuli
Sisukord
Keskkonnakaitse ET 1
Ohuastmed ET 1
Ülevaade ET 1
Seadmel olevad sümbolid ET 2
Sihipärane kasutamine ET 2
Ohutusalased märkused ET 2
Ohutusseadised ET 2
Kasutuselevõtt ET 2
Käsitsemine ET 3
Hoiulepanek ET 5
Transport ET 5
Korrashoid ja tehnohooldus ET 5
Abi häirete korral ET 6
Garantii ET 7
Lisavarustus ja varuosad ET 7
ELi vastavusdeklaratsioon ET 7
Tehnilised andmed ET 8
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasutatavad.
Palun ärge visake pakendeid majapida-
misprahi hulka, vaid suunake need taas-
kasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaskasuta-
tavaid materjale, mis tuleks suunata taas-
kasutusse. Patareid, õli ja muud sarna-
sed ained ei tohi jõuda keskkonda. See-
tõttu palume vanad seadmed likvideerida
vastavate kogumissüsteemide kaudu.
Palun jälgige,et mootoriõli, kütteõli, diisel ega bensiin
ei sattuks loodusse. Palun kaitske pinnast ja kõrvalda-
ge kasutatud õli keskkonnaeeskirju järgides.
Ohuastmed
Ülevaade
Seadme elemendid
Juhtpaneel
0/OFF = Väljas
206 ET
– 2
Puhastusprotsessi juhtelemendid on kollased.
Hoolduse ja teeninduse juhtelemendid on helehal-
lid.
Kõrgsurveline veejuga võib mittesihipära-
sel kasutamisel ohtlik olla. Juga ei tohi
suunata teistele isikutele, loomadele, töö-
tavatele elektriseadmetele või seadmele
endale.
Järgmiste objektide puhastamine: masinad, sõidukid,
ehitised, tööriistad, fassaadid, terrassid, aiatööriistad
jne.
OHT
Vigastusoht! Tanklates või muudes ohualades kasuta-
mise korral tuleb järgida vastavaid ohutuseeskirju.
Nõuded vee kvaliteedile:
TÄHELEPANU
Kõrgsurvevedelikuna tohib kasutada ainult puhast vett.
Mustus põhjustab seadme ja lisavarustuse enneaegset
kulumist või ladestub seadmesse.
Kui kasutatakse tarbevett, ei tohi üleatada järgmisi piir-
väärtusi.
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid survepesureid
puudutavaid seaduslikke eeskirju.
Järgida tuleb kõiki riigis kehtivaid õnnetusjuhtumite
vältimist puudutavaid seaduslikke eeskirju. Surve-
pesureid tuleb regulaarselt kontrollida ja kontrolli-
mise tulemus fikseerida kirjalikult.
Seadme ja selle lisavarustusega ei tohi mingeid
muudatusi teha.
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja kaitsmiseks vi-
gastuste eest ning neid ei tohi deaktiveerida ega nende
funktsiooni muuta.
Veekoguse vähendamisel pumba peas või surve/
koguse reguleerimisseadise abil avaneb ülevoolu-
ventiil ja osa veest voolab tagasi pumba imipoolele.
Kui pesupüstol suletakse, nii et kogu vesi voolab
tagasi pumba imipoolele, lülitab ülevooluventiili
juures olev survelüliti pumba välja.
Kui pesupüstol uuesti avatakse, lülitab silindripea
juures olev survelüliti pumba uuesti sisse.
Ülevooluventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plom-
mitud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus.
Turvaventiil avaneb, kui ülevooluventiil või survelü-
liti on defektne.
Turvaventiil on tehasepoolselt seadistatud ja plommi-
tud. Seadistamisega tegeleb vaid klienditeenindus.
Veepuuduse kaitse hoiab ära kütte sisselülitumise,
kui vett on vähe.
Veepuuduse kaitse lülitab pumba veepuuduse kor-
ral 2 minuti pärast välja, et vältida kuivalt töötamist.
Temperatuuripiiraja lülitab kütte välja, kui tempera-
tuur on liiga kõrge.
HOIATUS
Vigastusoht! Seade, lisavarustus, voolikud ja ühendu-
sed peavad olema laitmatus seisundis. Juhul kui sei-
sund ei ole laitmatu, ei tohi seadet kasutada.
Seisupidur fikseerida
Joonis 3
Joonis 4
Värvitde tähendus
Seadmel olevad sümbolid
Elektripingest lähtuv oht!
Seadme osade juures tohivad töötada
ainult elektrikud või volitatud spetsialis-
tid.
Tulistest pindadest lähtuv põletusoht!
Sihipärane kasutamine
Palun vältige mineraalõli sisaldava heitvee sattumist
pinnasesse, veekogudesse või kanalisatsiooni. See-
tõttu palume viia mootoripesu ja põhjapesu läbi ainult
sobivates, õliseparaatoriga varustatud kohtades.
pH-väärtus 6,5...9,5
elektrijuhtivus * Magevee elektri-
juhtivus +1200 µS/
cm
mahaarvutatavad ained ** < 0,5 mg/l
filtreeritavad ained *** < 50 mg/l
süsivesikuid < 20 mg/l
kloriid < 300 mg/l
sulfaat < 240 mg/l
Kaltsium < 200 mg/l
üldine karedus < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
raud < 0,5 mg/l
mangaan < 0,05 mg/l
vask < 2 mg/l
aktiivsüsi < 0,3 mg/l
lõhnatu
* Maksimum kokku 2000 µS/cm
** Proovimaht 1 l, ladestumisaeg 30 min
*** abrasiivsed ained puuduvad
Ohutusalased märkused
Ohutusseadised
Kahe survelülitiga ülevooluventiil
Turvaventiil
Veepuuduse kaitse
Termoregulaator
Kasutuselevõtt
Sanga paigaldamine
Kinnitage veljed
207ET
– 3
Märkus: Pudelit kohale pannes suruge see luku läbis-
tamiseks tugevasti sisse. Ärge tõmmake pudelit enne
välja kui see tühi on.
Märkus: Seadme kaitsmiseks lülitatakse küte 5-tunnili-
se hilinemisega välja, kui süsteemihooldusvahendi pu-
del on tühi.
Süsteemihooldusvahend hiab väga tõhusalt ära
katlakivi tekkimise pumpa, kui kasutatakse lubjari-
kast veevärgivett. See lisatakse tilkhaaval boileri
pealevoolu.
Doseering on tehasepoolselt seadistatud keskmi-
sele vee karedusele.
Märkus: Süsteemihoolduse pudel sisaldub tarnekomp-
lektis.
Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine
Selgitage välja kohalik vee karedus:
Kohaliku veevarustusettevõtte abil,
vee kareduse kontrollseadisega (tellimsnr. 6.768-
004).
Reguleerige teeninduslülitit olenevalt vee karedu-
sest vastavalt tabelile.
Märkus:
RM 110 hoiab kareda vee puhul ära süsteemi kat-
lakiviga kattumise.
RM 111 on ette nähtud pehme vee korral pumba-
hoolduseks ja kaitseks musta vee moodustumise
eest.
OHT
Vigastusoht!
Kasutage ainult Kärcheri tooteid.
Ärge valage paaki lahusteid (bensiin, atsetoon, lah-
jendid jne).
Vältige kontakti silmade ja nahaga.
Järgige puhastusvahendi tootja ohutus- ja kasuta-
misnõudeid.
Kärcheril on individuaalne puhastus- ja hooldusva-
hendite programm.
Müügiesindaja nõustab Teid meelsasti.
Lisage puhastusvahendit.
Märkus: EASY!Lock süsteem seob osiseid eri kiirus-
keermetega vaid kiirete ja turvaliste pööretega.
Joonis 5
Ühendage pesupüstoliga joatoruga ja keerake kä-
sitsi kinni (EASY!Lock).
Kinnitage kõrgsurveotsak joatorule.
Paigaldage umbmutter ja keerake käsitsi kinni
(EASY!Lock).
Ühendage kõrgsurvevoolik pesupüstoliga ja sead-
me kõrgsurveühendusega ja keerake käsitsi kinni
(EASY!Lock).
Ühendamiseks vajalikke andmeid vt tehniliste andmete
juurest.
Juurdevooluvoolik (minimaalne pikkus 7,5 m, mini-
maalne läbimõõt 3/4“) seadme veeühenduse juu-
res oleva ja veejuurdevoolu juures oleva veevõtu-
ühenduse adapteri (näiteks veekraan) abil.
Juhis: Juurdevooluvoolik ei sisaldu tarnekomplektis.
Ühendamiseks vajalikke andmeid Tehnilistest and-
metest ja tüübisildilt.
Elektriühenduse peab teostama elektrimontöör ja
see peab vastama normile IEC 60364-1.
Tüübisildil märgitud pinge peab vastama vooluahe-
la pingele.
Europistiku tohib paigaldada ainult volitatud klien-
diteenindus/elektrik. Elektripistik ei kuulu tarne-
komplekti.
OHT
Elektrilöögist lähtuv vigastusoht!
Mittesobivad elektrilised pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Välistingimustes võib kasutada ainult
väljas kasutamiseks lubatud ja vastavalt tähistatud
piisava ristlõikepinnaga elektrilisi pikendusjuht-
meid:
Kerige pikenduskaablid alati lõpuni maha.
Kasutatava pikendusjuhtme pistik ja ühendus pea-
vad olema hermeetilised.
OHT
Plahvatusoht! Ärge piserdage põlevaid vedelikke.
OHT
Vigastusoht! Ärge kunagi kasutage seadet ilma joatoru-
ta. Kontrollige enne iga kasutamist, kas joatoru on kor-
ralikult kinni. Joatoru keermesühendus peab olema
käega kinni keeratud.
OHT
Vigastusoht! Tööötades hoidke pesupüstolit ja joatoru
mõelma käega.
OHT
Vigastusoht! Ärge kiiluge töö käigus püstoli päästikut
ega fikseerimishooba kinni.
OHT
Vigastusoht! Defektse fikseerimishoova korral pöörödu-
ge klienditeenindusse.
Märkus: Kui kasutatakse eriti karedat vett, võib boileris
lisanduda lubja helvestumine. See on loomulik protsess
ega mõjuta seadme toimimist, eeldusel, et järgitakse
hooldusintervalle (vt „Puhastamine ja hooldus“).
Pesupüstoli avamine: Rakendage fikseerimishoob
ja päästik.
Pesupüstoli sulgemine: Vabastage fikseerimis-
hoob ja päästik.
Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine
Süsteemihoolduse Advance RM 110/RM 111
annustamise reguleerimine
Vee karedus
(°dH)
Hoolduslülitil
olev skaala
Kasutatav süs-
teemihooldus
<3 3 (eelseadistus) RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (eelseadistus) RM 110
>21 4 RM 110
Puhastusvahendi lisamine
Pesupüstoli, joatoru, otsaku ja
kõrgsurvevooliku paigaldamine
Veevõtuühendus
Elektriühendus
Käsitsemine
Boiler
Pesupüstoli avamine/ sulgemine
208 ET
– 4
OHT
Vigastusoht! Enne otsaku vahetamist lülitage seade
välja ja vajutage pesupüstolile, kuni seade on rõhuvaba.
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
Düüsi vahetamine.
Seadke seadmelüliti soovitud töörežiimile.
Põleb töövalmiduse märgutuli.
Seade käivitub korraks ja lülitub välja niipea, kui on saa-
vutatud töörõhk.
Märkus: Kui töö käigus süttivad pumba, veepuuduse,
boileri rikke või mootori märgutuled, tuleb seade kohe-
selt seisata ja rike kõrvaldada, vt alalõigust "Abi rikete
korral".
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator taha.
Pesupüstolit vajutades lülitub seade uuesti sisse.
Märkus: Kui kõrgsurveotsakust ei tule vett, tuleb pum-
pa õhutada. Vt "Abi kohta rikete korral - seadmes ei teki
rõhku“.
Seadke temperatuuriregulaator soovitud tempera-
tuurile.
30 °C kuni 85 °C:
Kuuma veega puhastamine.
Keerake reguleerimisspindlit päripäeva: Suurenda-
ge töörõhku (MAX).
Keerake reguleerimisspindlit vastupäeva: Vähen-
dage töörõhku (MIN).
Seadke pumbamooduli surve/koguse reguleerimis-
seadis maksimaalsele väärtusele.
Reguleerige töösurvet ja kogust, keerates (suju-
valt) pesupüstoli juures surve/veekoguse reguleeri-
mise lülitit (+/-).
OHT
Vigastusoht! Survet/kogust reguleerides jälgige, et joa-
toru keermesühendus lahti ei tuleks.
Märkus: Kui kavatsetakse töötada pikemat aega vä-
hendatud survega, tuleb survet reguleerida pumbamoo-
duli surve/koguse reguleerimiskoha juurest.
Keskkonna säästmiseks kasutage puhastusvahen-
deid säästlikult.
Puhastusvahend peab sobima puhastatava pinna-
ga.
ärake puhastusvahendi kontsentratsioon pu-
hastusvahendi doseerimisventiili abil vastavalt
tootja andmetele.
Märkus: Orienteeruvad väärtused juhtpaneelil maksi-
maalse töösurve korral.
ärake surve/temperatuur ja puhastusvahendite
kontsentratsioon vastavalt puhastatavale pinnale.
Märkus: Suunake kõrgsurvejuga alati esmalt suuremalt
kauguselt puhastatavale objektile, et vältida liiga kõr-
gest survest tingitud kahjustusi.
Mustuse vabastamine:
Pihustage pinnale veidi puhastusvahendit ja laske
1...5 minutit mõjuda, kuid mitte kuivada.
Mustuse eemaldamine:
Lahtileotatud mustus kõrgsurvejoaga maha pesta.
Kerge mustuse eemaldamine ja puhtaksloputamine, nt:
aiatööriistad, terrass, tööriistad jne.
Reguleerige töösurvet vastavalt vajadusele.
Seade töötab kõige ökonoomsemas temperatuurivahe-
mikus.
Märkus: Temperatuuri saab reguleerida kuni 60 °C.
Soovitame järgmisi puhastustemperatuure:
Kerge määrdumus
30 -50 °C
Valguline mustus, nt toiduainetetööstuses
maks. 60 °C
Sõidukite puhastamine, masinate puhastamine
60-85 °C
OHT
Põletusoht!
Seadke temperatuuriregulaator soovitud tempera-
tuurile.
Märkus: Töörõhku ja jõudlust reguleerides muutub ka
vee temperatuur.
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asen-
disse "0".
Seadke seadme lüliti astmele 1 (käitamine külma
veega).
Loputage seade t avatud pesupüstoliga vähemalt 1
minuti vältel.
OHT
Tulisest veest lähtuv põletusoht! Pärast iga kasutamist
kuuma veega tuleb lasta seadmel jahtumiseks vähe-
malt 5 minuti jooksul külma veega töötada, kusjuures
püstol on avatud.
Vee juurdejooksu sulgemine.
Avage pesupüstol.
litage seadme lüliti sisse ja laske sellel 5–10 se-
kundit töötada.
Sulgege pesupüstol.
Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
Toitepistikut pistikupesast välja tõmmates peavad
käed kuivad olema.
Eemaldage veeühendus.
Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba.
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
Kinnitage joatoru seadme kaane hoidikusse.
Rullige lahti kõrgsurvevoolik ja elektrikaabel ning ri-
putage hoidikutesse.
Märkus: Ärge murdke kõrgsurvevoolikut ja elektrikaab-
lit.
Düüsi vahetamine
Seadme sisselülitamine
Puhastustemperatuuri määramine
Töösurve ja veekoguse reguleerimine
Surve/koguse reguleerimine pumbaseadme juures
Surve/koguse reguleerimine pesupüstoli juures
Puhastusvahendiga käitus
Puhastamine
Soovitatav puhastusmeetod
Töötamine külma veega
Eco!Efficiency-aste
Töötamine kuuma veega
Töö katkestamine
Pärast töötamist puhastusvahendiga
Seadme väljalülitamine
Seadme ladustamine
209ET
– 5
TÄHELEPANU
Vigastusoht! Külm purustab seadme, mis ei ole veest
täiesti tühjendatud.
Hoida seadet kohas, kus pole jäätumisohtu.
Kui seadet ei ole võimalik hoida ruumis, mille tempera-
tuur ei lange allapoole nulli, tuleb seade seisma panna.
Kui seadet pikemat aega ei kasutata või kui ei ole või-
malik seadet hoida ruumis, mille temperatuur ei lange
allapoole nulli:
Puhastusvahendi paak tühjendada.
Lasta vesi välja.
Loputada seade jäätumiskaitsevahendiga läbi.
Kruvige vee juurdevoolu voolik ja kõrgsurvevoolik
maha.
Kruvige katla põhjast maha boileri väljalaskekruvi
ja laske boileril tühjaks joosta.
Laske masinal maks. 1 minut töötada, kuni pump ja
voolikud on tühjad.
Märkus: Pidage silmas jäätumiskaitsevahendi tootja
käsitsemiseeskirju.
Valage boilerisse kaubanduses saadaolevat antif-
riisi.
Lülitage seade (ilma kütteta) sisse, kuni seade on
täielikult läbi pestud.
Seeläbi saavutatakse ka mõningane korrosioonikaitse.
ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel jälgige
seadme kaalu.
Joonis 6
TÄHELEPANU
Vigastusoht! Seadme mahalaadimisel kahveltõstukiga
järgige joonist.
TÄHELEPANU
Kaitske fikseerimishooba transpordi ajal kahjustuste
eest.
ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Transportimisel pidage
silmas masina kaalu.
Sõidukites transportimisel fikseerige seade vasta-
valt kehtivatele määrustele libisemise ja ümbermi-
neku vastu.
OHT
Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub
vigastusoht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Sulgege vee pealevool.
Avage pesupüstol.
Lülitage seadme lüliti sisse ja laske sellel 5–10 se-
kundit töötada.
Sulgege pesupüstol.
Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
Toitepistikut pistikupesast välja tõmmates peavad
käed kuivad olema.
Eemaldage veeühendus.
Vajutage pesupüstolit, kuni seade on survevaba.
Fikseerige pesupüstol, lükake fiksaator ette.
Laske seadmel jahtuda.
Regulaarse turvakontrolli läbiviimisest või hooldus-
lepingust informeerib teid Kärcheri müügiesindaja.
Puhastage veeühenduse sõela.
Peenfilter puhastada.
Kontrollige õlitaset.
TÄHELEPANU
Kahjustusoht! Kui õli on piimjas, tuleb koheselt infor-
meerida Kärcheri klienditeenindust.
Puhastage turvaplokis olevat sõela.
Puhastage filtrit puhastusvahendi imemisvooliku-
ga.
Kontrollige katlakivi moodustumise määra boileris
ja laske vajadusel klienditeenindusel boilerit pu-
hastada.
Vahetage õli.
Laske hooldus teha klienditeeninduses.
Eemaldage sõel.
Puhastage sõel ja pange see uuesti tagasi.
Seade surve alt vabastada.
Kruvige maha boileri peenfilter.
Monteerige peenfilter maha ja võtke filtrielement
välja.
Puhastage filtrielementi puhta vee või suruõhuga.
Vastupidises järjekorras kokku panna.
Seade surve alt vabastada.
Vabastage umbmutter ja võtke voolik ära.
tke sõel välja.
Märkus: Vajadusel keerake kruvi M8 ca. 5 mm sisse ja
tõmmake sõel sellega välja.
Puhastage sõela vees.
kake sõel sisse.
Pange voolik peale.
Keerake umbmutter tugevasti kinni.
Tõmmake välja puhastusvahendi imituts.
Puhastage sõela vees ja pange uuesti tagasi.
Pange valmis anum ca. 1 l õli kogumiseks.
Vabastage väljalaskekruvi.
Keerake väljalaskekruvi uuesti kinni.
Lisage aeglaselt õli kuni MAX-tähiseni.
Märkus: Õhumullidel peab olema võimalik välja pääse-
da.
Õlisortide ja täitekoguse kohta vt „Tehnilised and-
med“.
Jäätumiskaitse
Seismapanek
Vee väljalaskmine
Loputage seade jäätumiskaitsevahendiga läbi
Hoiulepanek
Transport
Korrashoid ja tehnohooldus
Hooldusvälbad
Kord nädalas
Kord kuus
400 töötunni järel, vähemalt kord aastas
Iga 500 töötunni järel, vähemalt kord aastas
Hooldustööd
Puhastage veeühenduse sõela
Peenfiltri puhastamine
Puhastage turvaplokis olevat sõela.
Puhastage puhastusvahendi imemisvooliku filtrit.
Õli vahetamine
Utiliseerige vana õli vastavalt keskkonnanõuetele või
andke kogumispunkti.
210 ET
– 6
OHT
Kogemata käivituvast seadmest ja elektrilöögist lähtub
vigastusoht. Enne kõiki töid seadme juures tuleb seade
välja lülitada ja pistik seinakontaktist välja tõmmata.
Kõrgsurvesüsteem lekib
Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühendusi lekete
osas.
Pärast 2-minutilist veepuudust - pump lülitub välja,
et vältida kuivalt töötamist
Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevooluto-
rusid.
Kütte kontaktori viga
Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
Lülitage seade sisse.
Rike esineb korduvalt.
Pöörduge klienditeenindusse.
Veepuudus - küte lülitatakse välja
Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevooluto-
rusid.
Võrgupinge puudub, vt „Seade ei tööta“.
Kütmine
mootor ülekoormatud/ülekuumenenud
Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
Laske seadmel jahtuda.
Lülitage seade sisse.
Rike esineb korduvalt.
Pöörduge klienditeenindusse.
Viga pingevarustuses.
Kontrollige võrguühendust ja võrgukaitsmeid.
Voolutarbimine liiga suur.
Kontrollige võrguühendust ja võrgukaitsmeid.
Pöörduge klienditeenindusse.
Temperatuuripiiraja vallandus
Viige seadme lüliti asendisse „0/OFF“ (väljas).
Laske seadmel jahtuda.
Lülitage seade sisse.
Rike esineb korduvalt.
Pöörduge klienditeenindusse.
Süsteemihoolduse tuvastamine defektne
Pöörduge klienditeenindusse.
Temperatuurisensor defektne
örduge klienditeenindusse.
Teenindusintervall
Viige läbi teenindustööd.
Märkus: Kütmine on võimalik veel 5 tundi.
Süsteemihoolduspudel on tühi.
steemihoolduse pudeli väljavahetamine
Märkus: Kütmine ei ole enam võimalik.
Süsteemihoolduspudel on tühi.
steemihoolduse pudeli väljavahetamine
Puudub võrgupinge
Kontrollige võrguühendust/toidet.
Õhk süsteemis
Pumba õhutamine:
Keerake puhastusvahendi doseerimisventiil asen-
disse "0".
litage seadet seadmelülitiga mitu korda sisse ja
välja, kusjuures pesupüstol on avatud.
Keerake pumbamooduli rõhu/koguse reguleerimis-
seadist lahti ja kinni - pesupüstol on avatud.
Märkus: Õhutusprotsess kiireneb, kui kõrgsurvevoolik
kõrgsurveühenduselt maha monteerida.
Kui puhastusvahendi paak on tühi, täitke see.
Kontrollige ühendusi ja torusid.
Surve on seatud minimaalseks
Seadke surve maksimaalseks.
Veeühenduse sõel on must
Puhastage sõela.
Puhastada peenfilter, vajadusel uuendada.
Vee juurdevool liiga väike
Kontrollida veejuurdejooksu kogust (vaata tehnili-
sed andmed).
Pump ebatihe
Märkus: Lubatud on 3 tilka minutis.
Kui leke on suurem, tuleb lasta klienditeenindusel
seadet kontrollida.
Märkus: Kondensaadi tõttu võib seadmele tekkida ta-
valisest rohkem tilkasid.
Kõrgsurvesüsteem lekib
Kontrollige kõrgsurvesüsteemi ja ühendusi lekete
osas.
Abi häirete korral
Pumba märgutuli
2x vilkumine
3x vilkumine
4x vilkumine
Veepuuduse märgutuli
Töövalmiduse märgutuli kustub
Põleb kütte märgutuli
Mootori märgutuli
2x vilkumine
3x vilkumine
4x vilkumine
Boileri rikke märgutuli
1x vilkumine
3x vilkumine
4x vilkumine
Teeninduse märgutuli
Põleb süsteemihoolduse märgutuli
Vilgub süsteemihoolduse märgutuli
Seade ei tööta
Seadmes puudub surve
Seade lekib, seadme alt tilgub vett
Seade lülitub pidevalt sisse ja välja, kui
pesupüstol on suletud
211ET
– 7
Laske seadmel avatud puhastusvahendi doseeri-
misventiili ja suletud vee pealevoolu juures tööta-
da, kuni boiler on tühjaks imetud ja surve langeb
nullile.
Avage uuesti vee juurdevool.
Kui pump ikka veel puhastusvahendit sisse ei võta, võib
põhjuseks olla:
Puhastusvahendi imivooliku filter on must
Puhastage filter.
Tagasilöögiventiil kinni kleepunud
Tõmmake puhastusvahendi voolik maha ja vabas-
tage mõne nüri esemega tagasilöögiventiil.
Süsteemihoolduspudel on tühi.
Süsteemihoolduse pudeli väljavahetamine
Veepuudus
Kontrollige veeühendust, kontrollige pealevooluto-
rusid.
Küte defektne.
Pöörduge klienditeenindusse.
Töösurve/pumbatav kogus liiga suur
Vähendage töörõhku/pumbatavat kogust pumba-
mooduli rõhu/koguse reguleerimisseadise abil.
Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tuleb lasta
klienditeenindusel seadet kontrollida.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müügiesindaja antud
garantiitingimused. Seadmel esinevad rikked kõrvalda-
me garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palume pöörduda
müüja või lähima volitatud klienditeenistuse poole, esi-
tades ostu tõendava dokumendi.
Kasutage ainult originaaltarvikuid ja originaalvaruosi,
mis tagavad seadme ohutu ja tõrgeteta käituse.
Tarvikute ja varuosade kohta leiate teavet aadressilt
www.kaercher.com.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjeldatud seade
vastab meie poolt turule toodud mudelina oma kont-
septsioonilt ja konstruktsioonilt EL direktiivide asjako-
hastele põhilistele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tegemise korral
seadme juures kaotab käesolev deklaratsioon kehtivu-
se.
5.957-076
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesandel ja volitu-
sega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Seade ei võta puhastusvahendit sisse
Boiler ei küta
Kuuma veega töötades ei saavutata
määratud temperatuuri
Klienditeenindus
Garantii
Lisavarustus ja varuosad
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Kõrgsurvepesur
Tüüp: 1.030-xxx
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 82
Garanteeritud: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
212 ET
– 8
Tehnilised andmed
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Võrguühendus
Pinge V 400 420 400 420 400 420
Voolu liik Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Tarbitav võimsus kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Kaitse (inaktiivne) A 32 32 50 50 63 63
Kaitse liik -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Elektriohutusklass -- I I I I I I
Veevõtuühendus
Juurdevoolava vee temperatuur (max) °C 30 30 30
Juurdevoolu hulk (min) l/h (l/min) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Juurdevoolurõhk (max) MPa
(baar)
0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Jõudluse andmed
Vee pumpamiskogus l/h (l/min) 360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
Vee töösurve (standardotsakuga) MPa
(baar)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
Maksimaalne tööülerõhk (ohutusventiil) MPa
(baar)
20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Kuuma vee maks. töötemperatuur °C 85 85 85
Kuuma vee väljalülitustemperatuur °C 98 98 98
Töötemperatuur alalisrežiimil 15 °C pealevoolu
temperatuuri juures
°C 30 45 57
Puhastusvahendi sisse imemine l/h (l/min) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Küttevõimsus kW 12 24 36
Pesupüstoli tagasilöögi jõud (maks.) N 37,2 37,2 37,2
Standarddüüsi düüsi suurus -- 045 045 045
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-79
Müraemissioon
Helirõhu tase L
pA
dB(A)676767
Ebakindlus K
pA
dB(A)333
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB(A)858585
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Pesupüstol m/s
2
4,5 4,5 4,5
Joatoru m/s
2
1,9 1,9 1,9
Ebakindlus K m/s
2
0,3 0,3 0,3
Käitusained
Õlikogus l 0,75 0,75 0,75
Õlisort -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Tüüpiline töömass kg 190 192 197
Puhastusvahendi paak l 10+20 10+20 10+20
Boileri maht kokku l 50 50 50
Boileri maht eelsoojenduskamber l 18 -- --
213ET
– 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas izlasiet
instrukcijas oriģinālvalodā, rīkojieties sa-
skaņā ar norādījumiem tajā un uzglabājiet
to vēlākai izmantošanai vai turpmākiem lietotājiem.
Pirms pirmās lietošanas obligāti izlasīt norādīju-
mus par drošību Nr. 5.951-949.0!
Par transportēšanas bojājumiem nekavējoties zi-
ņojiet tirgotājam.
Pēc izsaiņošanas pārbaudiet iepakojuma saturu.
Piegādes komplektu skatiet 1. attēlā.
Elektriskās un elektroniskās ierīces bieži vien satur sa-
stāvdaļas, kuras, to nepareizas izmantošanas vai neat-
bilstošas utilizācijas gadījumā, var radīt potenciālu ap-
draudējumu cilvēku veselībai un videi. Tomēr šīs sa-
stāvdaļas ir nepieciešamas ierīces pareizai darbībai. Ie-
rīces, kas apzīmētas ar šo simbolu, nedrīkst izmest
kopā ar sadzīves atkritumiem.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atradīsiet:
www.kaercher.com/REACH
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, kuras izraisa
smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām briesmām, kuras var
izraisīt smagas traumas vai nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju, kura var radīt
materiālos zaudējumus.
1. attēls
1 Ierīces pārsegs
2 Smidzināšanas caurules turētājs (abpusējs)
3 Sistēmas apkopes līdzeklis Advance RM 110/RM
111
4 Stūres mehānisma rullītis ar stāvbremzi
5 Ūdens pieslēguma adapters
6 Augstspiediena šļūtene EASY!Lock
7 Smidzināšanas caurule EASY!Lock
8 Augstspiediena sprausla (nerūsējošā tērauda)
9 Elektropievads
10 Drošinātājsvira
11 Palaišanas gailītis
12 Rokas smidzinātājpistoles drošinātājs
13 Rokas smidzināšanas pistole EASY!Force
14 Spiediena/daudzuma regulators uz rokas smidzi-
nātājpistoles
15 Ūdens pieslēgums ar sietu
16 Augstspiediena pieslēgums EASY!Lock
17 Atlokāms kāpslis
18 2. tīrīšanas līdzekļa iepildes atvere
19 1. tīrīšanas līdzekļa iepildes atvere
20 Atlokāms nodalījums
21 Rokturis
22 Vadības panelis
23 Piederumu novietnes pārsegs
24 Piederumu novietne
25 Datu plāksnīte
26 Pārsega vāciņš
27 Eļļas tvertne
28 Spiediena/daudzuma regulators uz sūkņa agregā-
ta
29 Eļļas nolaišanas skrūve
30 Tīrīšanas līdzekļa iesūkšanas sistēmas pretvārsts
31 1. tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar filtru
32 2. tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtene ar filtru
33 Sistēmas apkopes servisa slēdzis
34 Drošības bloks ar sietu
35 Manometrs
36 Boileris
37 Smalkais filtrs (ūdens)
38 Boilera noplūdes skrūve
Satura rādītājs
Vides aizsardzība LV 1
Riska pakāpes LV 1
Pārskats LV 1
Simboli uz aparāta LV 2
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV 2
Drošības norādījumi LV 2
Drošības iekārtas LV 2
Ekspluatācijas uzsākšana LV 3
Apkalpošana LV 3
Glabāšana LV 5
Transportēšana LV 5
Kopšana un tehniskā apkope LV 5
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā LV 6
Garantija LV 7
Piederumi un rezerves daļas LV 7
ES Atbilstības deklarācija LV 7
Tehniskie dati LV 8
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti pārstrā-
dājami. Lūdzu, neizmetiet iepakojumu
kopā ar mājsaimniecības atkritumiem,
bet nogādājiet to vietā, kur tiek veikta at-
kritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderīgus mate-
riālus, kurus iespējams pārstrādāt un iz-
mantot atkārtoti. Baterijas, eļļa un tamlī-
dzīgas vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vi-
dē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās ierīces ar
atbilstošu atkritumu savākšanas sistēmu
starpniecību.
Neļaujiet motoreļļai, kurināmai degvielai, dīzeļdegvie-
lai un benzīnam nonākt apkārtējā vidē. Saudzējiet
augsni un nolietoto eļļu likvidējiet videi nekaitīgā veidā.
Riska pakāpes
Pārskats
Ierīces elementi
214 LV
– 2
2. attēls
A Aparāta slēdzis
B Temperatūras regulators
C Tīrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsts
1 Darba režīms: Ekspluatācija ar auksto ūdeni
2 Darba režīms: Eco!Efficiency-pakāpe (karstais
ūdens maks. 60 °C)
3 Darba režīms: Ekspluatācija ar karsto ūdeni
4 Sūkņa kontrollampiņa
5 Ūdens trūkuma kontrollampiņa
6 Kontrollampiņa gatavībai darbam
7 Apkures kontrollampiņa
8 Motora kontrollampiņa
9 Boilera traucējuma kontrollampiņa
10 Servisa kontrollampiņa
11 Sistēmas apkopes kontrollampiņa
Tīrīšanas procesa vadības elementi ir dzelteni.
Apkopes un servisa vadības elementi ir gaiši pelē-
ki.
Nepareizi lietojot, augstspiediena strūkla
var būt bīstama. Strūklu nedrīkst vērst uz
cilvēkiem, dzīvniekiem, zem sprieguma
esošām elektriskām iekārtām un uz pašu
aparātu.
Tīrīšana: mašīnas, transportlīdzekļi, celtnes, instrumen-
ti, fasādes, terases, dārza ierīces u.c.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Izmantojot degvielas uzpildes sta-
cijās vai citās bīstamās zonās, ievērot attiecīgos drošī-
bas priekšrakstus.
Ūdens kvalitātes prasības:
IEVĒRĪBAI
Kā augstspiediena šķidrumu drīkst izmantot tikai tīru
ūdeni. Netīrumi izraisa ierīces un tās piederumu priekš-
laicīgu nolietošanos vai rada nosē
dumus tajos.
Izmantojot attīrītu ūdeni, nedrīkst pārsniegt tālāk norādī-
tās robežvērtības.
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumdevēja izdotos
normatīvos aktus par šķidruma smidzinātājiem.
Ņemiet vērā attiecīgajā valstī likumdevēja izdotos
normatīvos aktus par negadījumu novēršanu. Šķid-
rumu smidzinātāji ir regulāri jāpārbauda un pārbau-
des rezultāts ir rakstiski jādokumentē.
Ierīcei/piederumiem aizliegts veikt jebkādu p
ārveidi.
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzībai un tās ne-
drīkst ignorēt vai apiet to darbību.
Samazinoties ūdens daudzumam sūkņa galvā vai
ar servospiediena regulētāju pārplūdes vārsts at-
veras un daļa ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūk-
šanas pusi.
Ja rokas smidzinātājpistole tiek aizvērta, tā ka viss
ūdens plūst atpakaļ uz sūkņa iesūkšanas pusi,
spiediena relejs pie pārplūdes vārsta sūkni izslēdz.
Ja smidzinātājpistole tiek atkal atvērta, spiediena
relejs uz cilindra galviņas atkal ieslēdz sūkni.
Pārplūdes vārsts ir rūpnīcā iestatīts un noplombēts. Ie-
statīšanu drīkst veikt tikai klientu serviss.
Drošības vārsts atveras, ja ir bojāts pārplūdes
vārsts vai spiediena relejs.
Drošības vārsts ir rūpnīcā iestatīts un noplombēts. Ie-
statīšanu drīkst veikt tikai klientu serviss.
Ūdens trūkuma drošinātājs novērš apsildes ieslēg-
šanos ūdens trūkuma gadījumā.
Ūdens trūkuma drošinātājs ūdens trūkuma gadīju-
mā pēc 2 minūtēm izslēdz sūkni, lai novērstu tā
tukšgaitu.
Vadības panelis
0/OFF = Izslēgts
Krāsu marķējums
Simboli uz aparāta
Elektriskais spriegums!
Strādāt ar šiem iekārtas elementiem
drīkst tikai elektromontieri vai pilnvaroti
speciālisti.
Apdegumu gūšanas risks, strādājot pie
sakarsētām virsmām!
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Minerāleļļas saturoši notekūdeņi nedrīkst nokļūt aug-
snē, ūdenī vai kanalizācijā. Tāpēc dzinēja mazgāšanu
un apakšas mazgāšanu veikt tikai piemērotās vietās ar
eļļas uztvērēju.
pH vērtība 6,5...9,5
strāvas vadītspēja * Tīra ūdens vadīt-
spēja +1200 µS/
cm
nosēdināmās vielas ** < 0,5 mg/l
filtrējamās vielas *** < 50 mg/l
ogļūdeņraži < 20 mg/l
hlorīdi < 300 mg/l
Sulfāti < 240 mg/l
kalcijs < 200 mg/l
kopējā ūdens cietība < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
dzelzs < 0,5 mg/l
mangāns < 0,05 mg/l
varš < 2 mg/l
Aktīvais hlors < 0,3 mg/l
bez nepatīkamas smakas
* kopā maksimāli 2000 µS/cm
** pārbaudes tilpums 1 l, nosēdināšanas laiks 30 min
*** neattiecas uz abrazīvām vielām
Drošības norādījumi
Drošības iekārtas
Pārplūdes vārsts ar diviem spiedienrelejiem
Drošības vārsts
Ūdens trūkuma drošinātājs
215LV
– 3
Temperatūras ierobežotājs, sasniedzot pārāk aug-
stu temperatūru, izslēdz apsildi.
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks! Ierīcei, piederumiem, pievadiem un
pieslēgumiem jābūt nevainojamā stāvoklī. Ja to stāvok-
lis nav apmierinošs, tad ierīci izmantot nav atļauts.
Nofiksēt stāvbremzi.
3. attēls
4. attēls
Norāde: Ieliekot pudeli, to stingri iespiediet, lai tiktu ie-
spiests fiksators. Neizņemiet pudeli, pirms tā nav tukša.
Norāde: Lai pasargātu aparātu, ja sistēmas apkopes
pudele ir tukša, apsildi atslēdz ar 5 stundu aizturi.
Sistēmas apkope efektīvi novērš sūkņa apkaļķoša-
nos, izmantojot kaļķi saturošu ūdensvada ūdeni.
To pa pilieniem pievieno plūsmai boilerī.
Dozēšana rūpnīcā ir iestatīta vidējai ūdens cietībai.
Norāde: Viena sistēmas apkopes pudele ir iekļauta pie-
gādes komplektā.
Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.
Vietējās ūdens cietības noskaidrošana:
vietējā ūdens apgādes uzņēmumā,
ar ūdens cietības kontrolierīci (pasūt. Nr. 6.768-004).
Iestatiet servisa slēdzi atkarībā no ūdens cietības
atbilstoši tabulai.
Norādījums:
RM 110 cieta ūdens gadījumā novērš sistēmas ap-
kaļķošanos.
RM 111 mīksta ūdens gadījumā atbalsta sūkņa uztu-
rēšanu un aizsargā pret melnā ūdens veidošanos.
BĪSTAMI
Savainošanās risks!
Izmantot tikai Kärcher produktus.
Nekādā gadījumā neiepildīt šķīdinātājus (benzīnu,
acetonu, atšķaidītāju u.c.).
Novērst saskaršanos ar acīm un ādu.
Ievērot tīrīšanas līdzekļa izgatavotāja drošības un
lietošanas norādījumus.
Kärcher piedāvā individuālu tīrīšanas un kopšanas
līdzekļu programmu.
Jūsu pārdevējs Jūs labprāt konsultēs.
Uzpildīt tīrīšanas līdzekli.
Norādījums: EASY!Lock sistēma ātri un droši savieno
komponentus, izmantojot ātro vītni ar tikai vienu apgrie-
zienu.
5. attēls
Smidzināšanas cauruli savienojiet ar rokas smidzi-
nāšanas pistoli un savienojumu pievelciet ar roku
(EASY!Lock).
Augstspiediena sprauslu uzspraudiet uz smidzinā-
šanas caurules
Uzlieciet un ar roku pievelciet savienotājuzgriezni
(EASY!Lock).
Augstspiediena šļūteni savienojiet ar rokas smidzi-
nāšanas pistoli un ierīces augstspiediena pieslēgu-
mu un pievelciet ar roku (EASY!Lock).
Pieslēguma lielumus skatīt tehniskajos datos.
Padeves šļūteni (minimālais garums 7,5 m, mini-
mālais diametrs 3/4“) ar ūdens pieslēguma adapte-
ra starpniecību pieslēgt pie ierīces un ūdens pie-
plūdes (piem., ūdens krāna).
Norādījums:
Pieplūdes šļūtene nav iekļauta piegādes
komplektācijā.
Pieslēgumu lielumus skatīt tehniskajos datos un
ražotājfirmas datu plāksnītē.
Elektriskā pieslēgšana jāveic elektriķim un jāatbilst
IEC 60364-1.
Ražotājfirmas datu plāksnītē norādītajam baroša-
nas spriegumam jāatbilst strāvas avota spriegu-
mam.
Strāvas kontaktdakšas montāžu drīkst veikt tikai
autorizēts klientu dienests/elektriķis. Strāvas kon-
taktdakša nav iekļauta piegādes komplektā.
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks, gūstot elektriskās strāvas
triecienu!
Neatbilstoši elektriskie pagarināju kabeļi var būt
bīstami dzīvībai. Tāpēc āra apstākļos izmantojiet ti-
kai atļautus un atbilstoši marķētus elektriskos pa-
garinātāju kabeļus ar pietiekošu vadu šķērsgriezu-
mu.
Vienmēr pilnībā notiniet pagarinātāja vadus.
Izmantotā pagarinātāja kabeļa spraudnim un sa-
vienojumam jābūt ūdensdrošiem.
BĪSTAMI
Sprādzienbīstamība! Neizsmidziniet degošus šķidru-
mus.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Neizmantojiet aparātu bez uzmon-
tētas smidzināšanas caurules. Ikreiz pirms lietošanas
pārbaudiet, vai smidzināšanas caurule ir stingri nofiksē-
ta. Smidzināšanas caurules skrūvsavienojumam jābūt
cieši pievilktam.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Strādājot ar ierīci, rokas smidzinā-
šanas pistoli un smidzināšanas cauruli turiet ar abām
rokām.
Temperatūras ierobežotājs
Ekspluatācijas uzsākšana
Roktura padziļinājuma montāža
Nostipriniet riteņu diskus
Sistēmas apkopes pudeles nomaiņa
Sistēmas apkopes līdzekļa Advance RM 110/
RM 111 dozēšanas iestatīšana
Ūdens cietība
(°dH)
Skala uz servisa
slēdža
Piemērojamie
sistēmas uzturē-
šanas pasākumi
< 3 3 (iepriekšējs ie-
statījums)
RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (iepriekšējs ie-
statījums)
RM 110
>21 4 RM 110
Tīrīšanas līdzekļa uzpilde
Rokas smidzinātājpistoles, smidzināšanas
caurules, sprauslas un augstspiediena
šļūtenes montāža
Ūdensapgāde
Strāvas pieslēgums
Apkalpošana
216 LV
– 4
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Rokas smidzināšanas pistoles pa-
laišanas sviru un drošinātājsviru darbības laikā nedrīkst
saķīlēt.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Ja drošinātājsvira ir bojāta, sazi-
nieties ar klientu apkalpošanas dienestu.
Norāde: Ja izmantotajam ūdenim ir īpaši augsta cietī-
bas pakāpe, boilerī var notikt pastiprināta kaļķa koagu-
lācija. Tas ir dabīgs process un neietekmē aparāta dar-
bību, ja vien tiek ievēroti apkopes intervāli (skatīt "Kop-
šana un apkope").
Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana: nospie-
žot drošinātājsviru un palaišanas sviru.
Rokas smidzināšanas pistoles aizvēršana: atlaižot
vaļā drošinātājsviru un palaišanas sviru.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Pirms sprauslas nomaiņas izslē-
dziet ierīci un nospiediet rokas smidzināšanas pistoli,
līdz ierīcē vairs nav spiediena.
Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot
drošinātāju uz priekšu.
Nomainiet sprauslu.
Iestatiet aparāta slēdzi uz vajadzīgo darba režīmu.
Deg darba gatavības kontrollampiņa.
Ierīce uz brīdi iedarbojas un izslēdzas, tiklīdz ir sa-
sniegts darba spiediens.
Norāde: Ja darba laikā iedegas sūkņa, ūdens trūkuma,
boilera traucējuma vai motora kontrollampiņa, nekavē-
joties izslēdziet aparātu un novērsiet traucējumu, ska-
tiet "Palīdzība darbības traucējumu gadījumā".
Atbloķējiet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot
drošinātāju atpakaļ.
Paņemot rokas smidzinātājpistoli, ierīce atkal ieslēdzas.
Norāde: Ja no augstspiediena sprauslas nenāk ūdens,
atgaisojiet sūkni. Skatiet "Palīdzība darbības traucēju-
mu gadījumā - Aparāts neveido spiedienu".
Iestatīt temperatūras regulatoru uz vajadzīgo tem-
peratūru.
no 30 °C līdz 85 °C:
Tīrīt ar karstu ūdeni.
Grieziet regulēšanas tapu pulksteņrādītāja virzie-
nā: darba spiediena palielināšana (MAX).
Grieziet regulēšanas tapu pretēji pulksteņrādītāja
virzienam: darba spiediena samazināšana (MIN).
Iestatiet darba spiedienu ar sūkņa spiediena/dau-
dzuma regulatoru uz maksimālo vērtību.
Uzstādiet darba spiedienu un padeves daudzumu,
pagriežot (vienmērīgi) spiediena/daudzuma regu-
latoru uz rokas smidzinātājpistoles (+/-).
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Iestatot spiediena/daudzuma regu-
latoru, sekojiet, lai neatskrūvētos smidzināšanas cauru-
les skrūvsavienojums.
Norādījums: Ja ilglaicīgi jāstrādā ar pazeminātu spie-
dienu, iestatiet spiedienu ar sūkņa spiediena/daudzuma
regulatoru.
Lai saudzētu vidi, tīrīšanas līdzekli lietot taupīgi.
Tīrāmajam līdzeklim jābūt piemērotam tīrāmajai
virsmai.
Arrīšanas līdzekļa dozēšanas vārsta palīdzību ie-
statīt tīrīšanas līdzekļa koncentrāciju pēc izgatavo-
tāja norādēm.
Norāde: Orientējošās vērtības vadības pultī, ja ir mak-
simālais darba spiediens.
Spiedienu/temperatūru un tīrīšanas līdzekļa kon-
centrāciju iestatīt atbilstoši tīrāmajai virsmai.
Norāde: Augstspiediena strūklu no sākuma vienmēr uz
tīrāmo objektu virziet no lielāka attāluma, lai novērstu
bojājumus pārāk liela spiediena dēļ.
Atmērcēt netīrumus:
taupīgi uzpūst tīrīšanas līdzekli un ļaut 1...5 minū-
tes iedarboties, bet ne izžūt.
Notīrīt netīrumus:
Atmērcētos netīrumus noskalot ar augstpiediena
šļūteni.
Vieglu netīrumu notīrīšana un noskalošana, piem.,: dār-
za ierīces, terases, instrumenti u.c.
Darba spiedienu noregulēt pēc vajadzības.
Aparāts darbojas ekonomiskā temperatūras režīmā.
Norāde: Temperatūru var noregulēt līdz 60 °C.
Ieteicamas šādas tīrīšanas temperatūras:
Viegli netīrumi
30-50 °C
Olbaltumus saturoši netīrumi, piem., pārtikas rūp-
niecībā
maks. 60 °C
automašīnu tīrīšana, mašīnu tīrīšana
60 -85 °C
BĪSTAMI
Applaucēšanās risks!
Iestatīt temperatūras regulatoru uz vajadzīgo tem-
peratūru.
Norāde: Pārregulējot darba spiedienu un plūsmas dau-
dzumu, mainās arī ūdens temperatūra.
Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot
drošinātāju uz priekšu.
Boileris
Rokas smidzināšanas pistoles atvēršana/
aizvēršana
Sprauslas nomaiņa
Ierīces ieslēgšana
Tīrīšanas temparatūras iestatīšana
Darba spiediena un padeves daudzuma
uzstādīšana
Spiediena/daudzuma regulators uz sūkņa agregāta
Spiediena/daudzuma regulācija uz rokas
smidzinātājpistoles
Tīrīšanas līdzekļa izmantošana
Tīrīšana
Ieteicamā tīrīšanas metode
Darbs ar aukstu ūdeni
Eco!Efficiency pakāpe
Darbs ar karstu ūdeni
Darba pārtraukšana
217LV
– 5
rīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu noregulēt uz
"0".
Aparāta slēdzi iestatiet uz 1. pakāpi (darbs ar kar-
stu ūdeni).
Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli skalot vis-
maz 1 minūti.
BĪSTAMI
Applaucēšanās risks ar karstu ūdeni! Pēc darba ar kar-
stu ūdeni, lai ierīce atdzistu, tā vismaz 5 minūtes jādar-
bina ar aukstu ūdeni un ar atvērtu pistoli.
Aizslēgt ūdens padevi.
Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
Ieslēdziet sūkni ar ierīces slēdzi un ļaujiet darboties
5-10 sekundes.
Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvienot tikai ar
sausām rokām.
Noņemt ūdens pieslēgumu.
Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz aparāts at-
brīvojas no spiediena.
Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot
drošinātāju uz priekšu.
Strūklas cauruli nofiksēt ierīces pārsega turētājā.
Atritināt augstpiediena šļūteni un uzkabināt uz turē-
tāja.
Norāde: Augstspiediena šļūteni un elektrības vadu ne-
salociet.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks! Sals sabojā ierīci, ja ūdens no tās nav
pilnībā izlaists.
Ierīci novietojiet no sala pasargātā vietā.
Ja ierīci nav iespējams novietot no sala pasargātā telpā,
tā jāiekonservē.
Ja paredzētas garākas ekspluatācijas pauzes vai ja nav
iespējama novietošana no sala pasargātā vietā.
Iztukšot tīrīšanas līdzekļa tvertni.
Izlaist ūdeni.
Izskalot ierīci ar pretsala līdzekli.
Demontēt ūdens padeves šļūteni un augstpiediena
šļūteni.
Izskrūvējiet boilera noplūdes skrūvi katla apakšpu-
sē un iztukšojiet boileri.
Ierīci darbināt maks. 1 min., līdz sūknis un vadi ir
tukši.
Norāde: Ievērojiet antifrīza ražotāja lietošanas norādī-
jumus.
Iepildiet boilerī tirdzniecībā pieejamu antifrīzu.
Ieslēdziet aparātu (bez apsildes), līdz tas ir pilnībā
izskalots.
Līdz ar to tiek panākta noteikt aizsardzība pret koroziju.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabājot ņemiet
vērā aparāta svaru.
6. attēls
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks! Iekraujot ierīci ar autoiekrāvēju, ievēro-
jiet norādījumus attēlā.
IEVĒRĪBAI
Transportēšanas laikā sargājiet palaišanas sviru no bo-
jājumiem.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Transportējot ņemiet
vērā aparā
ta svaru.
Transportējot automašīnā, saskaņā ar spēkā eso-
šajām direktīvām nodrošiniet aparātu pret izslīdē-
šanu un apgāšanos.
BĪSTAMI
Savainošanās risks nejauši iedarbinātas ierīces un strā-
vas trieciena rezultātā. Pirms jebkuru ierīces apkopes
darbu veikšanas izslēdziet ierīci un atvienojiet elektro-
tīkla spraudni.
Aizvērt ūdens padevi.
Atveriet rokas smidzinātājpistoli.
Ieslēdziet sūkni ar ierīces slēdzi un ļaujiet darboties
5-10 sekundes.
Izslēdziet rokas smidzinātājpistoli.
rslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
Kontaktdakšu no kontaktligzdas atvienot tikai ar
sausām rokām.
Noņemt ūdens pieslēgumu.
Nospiest rokas smidzinātājpistoli, līdz ierīcē vairs
nav spiediena.
Nodrošiniet rokas smidzināšanas pistoli, pabīdot
drošinātāju uz priekšu.
Ļaut aparātam atdzist.
Par regulāras apskates pārbaudes veikšanu resp.
apkopes līguma noslēgšanu informēs Jūsu Kärcher
pārdevējs.
Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu.
Iztīriet smalko filtru.
rbaudīt eļļas stāvokli.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks! Ja eļļa ir bālgana, nekavējoties informē-
jiet Kärcher klientu servisu.
Iztīriet sietu drošības blokā.
rīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtru.
rbaudiet boilera apkaļķošanos un vajadzības
gadījumā uzticiet boilera tīrīšanu klientu apkalpo-
šanas dienestam.
Mainīt eļļu.
Aparāta apkopi uzticiet klientu servisam.
Pēc tīrīšanas līdzekļa lietošanas
Izslēgt ierīci
Aparāta uzglabāšana
Aizsardzība pret aizsalšanu
Iekonservēšana
Izlaist ūdeni
Izskalot aparātu ar antifrīzu
Glabāšana
Transportēšana
Kopšana un tehniskā apkope
Apkopes intervāli
Reizi nedēļā
Reizi mēnesī
Pēc 400 darba stundām, vismaz reizi gadā
Ik pēc 500 darba stundām, vismaz reizi gadā
218 LV
– 6
Noņemt sietu.
Notīrīt sietu ūdenī un atkal ielikt.
Izslēdziet ierīcē spiedienu.
Noskrūvējiet smalko filtru no boilera.
Demontējiet smalko filtru un izņemiet filtra ieliktni.
Filtra ieliktni iztīriet ar tīru ūdeni vai saspiestu gaisu.
Salieciet to kopā apgrieztā secībā.
Izslēdziet ierīcē spiedienu.
Atvienot savienotājuzgriezni un noņemt šļūteni.
Izņemt sietu.
Norāde: Vajadzības gadījumā par apm. 5 mm ieskrūvē-
jiet skrūvi M8 un ar to izvelciet sietu.
Notīrīt sietu ūdenī.
Iebīdīt sietu.
Uzlikt šļūteni.
Pievilkt savienotājuzgriezni.
Izvelciet tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni.
Notīrīt filtru ūdenī un atkal ielikt.
Sagatavot savākšanas tvertni apm. 1 litram eļļas.
Atskrūvēt izlaišanas skrūvi.
Pievilkt izlaišanas skrūvi.
Eļļu uzpildīt lēnēm līdz atzīmei MAX.
Norāde: Gaisa pūslīšiem jāpazūd.
Eļļas veidu un daudzumu skatīt sadaļā "Tehniskie
dati".
BĪSTAMI
Savainošanās risks nejauši iedarbinātas ierīces un strā-
vas trieciena rezultātā. Pirms jebkuru ierīces apkopes
darbu veikšanas izslēdziet ierīci un atvienojiet elektro-
tīkla spraudni.
Noplūde augstspiediena sistēmā.
Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un pieslēgumu
hermētiskumu.
Ūdens trūkums, pēc 2 minūtēm tiek izslēgts sūknis,
lai novērstu tā tukšgaitu
Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt pievadu.
Apsildes kontaktora kļūda
Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
Ieslēdziet ierīci.
Traucējums atkārtojas.
Informējiet klientu dienestu.
Ūdens trūkums - tiek izslēgta apsilde
Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt pievadu.
Nav tīkla sprieguma, skat. "Aparāts nedarbojas".
Apsildes režīms
Motors pārslogots/pārkarsēts
Pārslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
Ļaut aparātam atdzist.
Ieslēdziet ierīci.
Traucējums atkārtojas.
Informējiet klientu dienestu.
Kļūda strāvas padevē.
rbaudīt elektrotīkla savienojumu un drošinātā-
jus.
Pārāk liela strāvas uzņemšana.
rbaudīt elektrotīkla savienojumu un drošinātā-
jus.
Informējiet klientu dienestu.
Nostrādājis temperatūras ierobežotājs.
rslēgt aparāta slēdzi „0/OFF“.
Ļaut aparātam atdzist.
Ieslēdziet ierīci.
Traucējums atkārtojas.
Informējiet klientu dienestu.
Bojāta sistēmas apkopes atpazīšanas sistēma
Informējiet klientu dienestu.
Bojāts temperatūras sensors
Informējiet klientu dienestu.
Apkopes intervāls
Veiciet apkopes darbus.
Norāde: Apsildes režīms ir iespējams vēl 5 stundas.
Tukša sistēmas apkopes pudele.
Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.
Norāde: Apsildes režīms vairs nav iespējams.
Tukša sistēmas apkopes pudele.
Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.
Nav spriegums tīklā
rbaudīt elektrības pieslēgumu/pievadu.
Apkopes darbi
Iztīrīt ūdens pieslēguma sietu
Iztīrīt smalko filtru
Drošības bloka sieta tīrīšana
Tīrīt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtru
Mainīt eļļu
Izmantoto eļļu utilizēt vai nodot savākšanas punktā.
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Sūkņa kontrollampiņa
Mirgo 2x
Mirgo 3x
Mirgo 4x
Ūdens trūkuma kontrollampiņa
Nodziest kontrollampiņa gatavībai darbam
Deg apsildes kontrollampiņa
Motora kontrollampiņa
Mirgo 2x
Mirgo 3x
Mirgo 4x
Boilera traucējuma kontrollampiņa
Mirgo 1x
Mirgo 3x
Mirgo 4x
Servisa kontrollampiņa
Deg sistēmas apkopes kontrollampiņa
Mirgo sistēmas apkopes kontrollampiņa
Aparāts nestrādā
219LV
– 7
Gaiss sistēmā
Atgaisot sūkni:
rīšanas līdzekļa dozēšanas vārstu noregulēt uz
"0".
Ierīci ar atvērtu rokas smidzinātājpistoli vairākkārt
ieslēgt un izslēgt.
Kad atvērta rokas smidzinātājpistoles, atveriet un
aizveriet sūkņa agregāta spiediena/daudzuma re-
gulatoru.
Norāde: Demontējot augstspiediena šļūteni no augst-
spiediena pieslēguma, paātrinās atgaisošanas process.
JA tīrīšanas līdzekļa tvertne ir tukša, uzpildīt.
Pārbaudīt pieslēgumus un vadus.
Spiediens iestatīts uz MIN.
Iestatīt spiedienu uz MAX.
Netīrs ūdens pieslēguma siets
Notīrīt sietu.
Iztīriet smalko filtru, vajadzības gadījumā, to no-
mainiet.
Pārāk maza ūdens padeve
Pārbaudīt ūdens padevi (skatīt "Tehnieskie dati").
Nehermētisks sūknis
Norāde: Pieļaujami ir 3 pilieni minūtē.
Ja ierīce ir stipri neblīva, informēt klientu servisu.
Norāde: Kondensāta dēļ aparātā ir iespējama palielinā-
ta pilienu veidošanās.
Noplūde augstspiediena sistēmā.
Pārbaudīt augstpiediena sistēmas un pieslēgumu
hermētiskumu.
Darbiniet aparātu ar atvērtu tīrīšanas līdzekļa do-
zēšanas vārstu un aizvērtu ūdens padevi, līdz boi-
leris ir tukšs un spiediens ir "0".
Atvērt ūdens padevi.
Ja sūknis vēl nesūknē tīrīšanas līdzekli, tam var būt
šāds iemesls:
Netīrs tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūtenes filtrs
Tīrīt filtru.
Aizlīmējies pretvārsts
Noņemt tīrīšanas līdzekļa sūkšanas šļūteni un at-
brīvot pretvārstu ar trulu priekšmetu.
Tukša sistēmas apkopes pudele.
Nomainiet sistēmas apkopes pudeli.
Nepietiekams ūdens daudzums
Pārbaudīt ūdens pieslēgumu, pārbaudīt pievadu.
Bojāta apsilde.
Informējiet klientu dienestu.
Pārāk augsts darba spiediens/sūknēšanas dau-
dzums
Samaziniet darba spiedienu/padeves daudzumu ar
sūkņa agregāta spiediena/daudzuma regulatoru.
Ja traucējumu nav iespējams novērst, ierīce jāpār-
bauda klientu servisam.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbildīgās sa-
biedrības izdotie garantijas nosacījumi. Garantijas ter-
miņa ietvaros iespējamos Jūsu iekārtas darbības trau-
cējumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas remonta
nepieciešamības gadījumā ar pirkumu apliecinošu do-
kumentu griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarota-
jā klientu apkalpošanas dienestā.
Izmantot tikai oriģinālos piederumus un oriģinālās re-
zerves daļas, jo tie garantē drošu un nevainojamu ierī-
ces darbību.
Informāciju par piederumiem un rezerves daļām skatīt
www.kaercher.com.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā iekārta, pama-
tojoties uz tās konstrukciju un izgatavošanas veidu, kā
arī mūsu apgrozībā laistajā izpildījumā atbilst ES direk-
tīvu attiecīgajām galvenajām drošības un veselības aiz-
sardzības prasībām. Iekārtā izdarot ar mums nesaska-
ņotas izmaiņas, šis paziņojums zaudē savu spēku.
5.957-076
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Aparāts neveido spiedienu
Ierīce pil, ūdens pil no ierīces apakšas
Kad rokas smidzinātājpistole ir
aizvērta, ierīce darbojoties
ieslēdzas un izslēdzas
Ierīce nesūknē tīrīšanas līdzekli
Boileris nesilst
Darbinot ar karsto ūdeni, netiek saniegta
iestatītā temperatūra
Klientu apkalpošanas dienests
Garantija
Piederumi un rezerves daļas
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Augstspiediena tīrīšanas aparāts
Padomi: 1.030-xxx
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 82
Garantētais: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
220 LV
– 8
Tehniskie dati
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Elektrības pieslēgums
Spriegums V 400 420 400 420 400 420
Strāvas veids Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Pieslēguma jauda kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Drošinātāji (inerti) A 323250506363
Aizsardzība -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Aizsardzības klase -- IIIIII
Ūdensapgāde
Pievadāmā ūdens temperatūra (maks.) °C 30 30 30
Pievadāmā ūdens daudzums (min.) l/h (l/min.) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Pievadāmā ūdens spiediens (maks.) MPa (bar) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Ūdens sūknēšanas daudzums l/h (l/min.) 360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
Ūdens darba spiediens (ar standarta sprauslu) MPa (bar) 3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
Maks. darba spiediens (drošības vārsts) MPa (bar) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Karstā ūdens maks. darba temperatūra °C 85 85 85
Karstā ūdens izslēgšanās temperatūra °C 98 98 98
Darba temperatūra ilgstošas ekspluatācijas re-
žīmā pie 15 °C pievadāmā ūdens temperatūras
°C 30 45 57
Tīrīšanas līdzekļa sūknēšana l/h (l/min.) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Karsēšanas jauda kW 12 24 36
Rokas smidzinātājpistoles atsitiena spēks
(maks.)
N 37,2 37,2 37,2
Standarta sprauslas lielums -- 045 045 045
Saskaņā ar EN 60335-2-79 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A)676767
Nenoteiktība K
pA
dB(A)333
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ nenoteiktība K
WA
dB(A)858585
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Rokas smidzinātājpistole m/s
2
4,5 4,5 4,5
Strūklas padeves caurule m/s
2
1,9 1,9 1,9
Nenoteiktība K m/s
2
0,3 0,3 0,3
Izejmateriāli
Eļļas daudzums l 0,75 0,75 0,75
Eļās veids -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Tipiskā darba masa kg 190 192 197
tīrīšanas līdzekļa tvertne l 10+20 10+20 10+20
Kopējais boilera tilpums l 50 50 50
Boilera uzsildes kameras tilpums l 18 -- --
221LV
– 1
Prieš pirmą kartą pradedant naudotis
prietaisu, būtina atidžiai perskaityti origi-
nalią instrukciją, ja vadovautis ir saugoti,
kad ja galima būtų naudotis vėliau arba perduoti naujam
savininkui.
Prieš pirmąjį naudojimą, būtinai perskaitykite sau-
gos nurodymus Nr. 5.951-949.0!
Pastebėję transportavimo metu apgadintas deta-
les, informuokite tiekėją.
Išpakavę patikrinkite, ar yra visos prietaiso detalės.
Komplektacija pateikta 1 pav.
Elektros ir elektroniniuose prietaisuose dažnai būna da-
lių, su kuriomis netinkamai elgiantis arba netinkamai jas
pašalinus gali kilti pavojus žmonių sveikatai ir aplinkai.
Tačiau norint tinkamai eksploatuoti prietaisą šios dalys
būtinos. Šiuo simboliu pažymėtus prietaisus draudžia-
ma šalinti su buitinėmis atliekomis.
Nurodymai apie sudedamąsias medžiagas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias dalis rasite
adresu:
www.kaercher.com/REACH
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio sukelti sun-
kius kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti sunkius
kūno sužalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti lengvus sužaloji-
mus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio sukelti materiali-
nius nuostolius.
1 paveikslas
1 Prietaiso gaubtas
2 Purškimo antgalio laikiklis (dvipusis)
3 Sisteminė priežiūros priemonė Advance RM 110/
RM 111
4 Varomieji ratai su stovėjimo standžiais
5 Vandens jungties adapteris
6 Aukšto slėgio žarna EASY!Lock
7 Purškimo antgalis EASY!Lock
8 Aukšto slėgio purkštukas (aukštos kokybės plieno)
9 Elektros įvadas
10 Apsauginė svirtelė
11 Purkštuvo spragtukas
12 Rankinio purškiamo pistoleto apsauginis fiksato-
rius
13 Rankinis purškimo pistoletas EASY!Force
14 Rankinio purškimo pistoleto slėgio / debito regulia-
torius
15 Vandens prijungimo antgalis su filtru
16 Aukšto slėgio jungtis EASY!Lock
17 Mynimo įduba
18 2 valomųjų priemonių įpylimo anga
19 1 valomųjų priemonių įpylimo anga
20 Atlenkiama dalis
21 Rankena
22 Valdymo plotas
23 Dėtuvės dangtis
24 Priedų dėtuvė
25 Duomenų lentelė
26 Gaubto dangtelis
27 Tepalo bakas
28 Siurblio slėgio / debito reguliatorius
29 Alyvos išleidimo varžtas
30 Valomųjų priemonių siurbtuvo atbulinis vožtuvas
31 1 valomųjų priemonių siurbimo žarna su filtru
32 2 valomųjų priemonių siurbimo žarna su filtru
33 Sisteminės priežiūros serviso jungiklis
34 Apsauginis blokas su filtru
35 Manometras
36 Šildytuvas
37 Smulkus filtras (vandens)
38 Šildytuvo išleidžiamasis varžtas
Turinys
Aplinkos apsauga LT 1
Rizikos lygiai LT 1
Apžvalga LT 1
Simboliai ant prietaiso LT 2
Naudojimas pagal paskirtį LT 2
Saugos reikalavimai LT 2
Saugos įranga LT 2
Naudojimo pradžia LT 3
Valdymas LT 3
Laikymas LT 5
Transportavimas LT 5
Priežiūra ir aptarnavimas LT 5
Pagalba gedimų atveju LT 6
Garantija LT 7
Priedai ir atsarginės dalys LT 7
ES atitikties deklaracija LT 8
Techniniai duomenys LT 9
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti perdirba-
mos. Neišmeskite pakuočių kartu su bui-
tinėmis atliekomis, bet atiduokite jas per-
dirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertingų,
antriniam žaliavų perdirbimui tinkamų
medžiagų, todėl jie turėtų būti atiduoti
perdirbimo įmonėms. Akumuliatoriai, aly-
vos ir panašios medžiagos neturėtų pa-
tekti į aplinką. Todėl naudotus prietaisus
šalinkite pagal atitinkamą antrinių žaliavų
surinkimo sistemą.
Neišleiskite variklio alyvos, mazuto, dyzelino ir benzi-
no į aplinką. Saugokite gruntą ir naudotos alyvos atlie-
kas sutvarkykite laikydamiesi aplinkos apsaugos rei-
kalavimų.
Rizikos lygiai
Apžvalga
Prietaiso dalys
222 LT
– 2
2 paveikslas
A Prietaiso jungiklis
B Temperatūros reguliatorius
C Valymo priemonių dozavimo vožtuvas
1 Darbinis režimas: Šalto vandens režimas
2 Darbinis režimas: Eco!Efficiency-režimas (karštas
vanduo maks. 60 °C)
3 Darbinis režimas: Karšto vandens režimas
4 Siurblio kontrolinis indikatorius
5 Vandens trūkumo kontrolinis indikatorius
6 Parengties režimo kontrolinis indikatorius
7 Šildymo kontrolinė lemputė
8 Variklio kontrolinė lemputė
9 Šildytuvo sutrikimo kontrolinė lemputė
10 Serviso kontrolinis indikatorius
11 Sisteminės priežiūros priemonės kontrolinis indika-
torius
Valymo proceso valdymo elementai yra geltonos
spalvos.
Techninės priežiūros valdymo elementai yra švie-
siai pilkos spalvos.
Netinkamai naudojama aukšto slėgio sro-
vė kelia pavojų. Draudžiama srovę nu-
kreipti į asmenis, gyvūnus, veikiančią
elektros įrangą arba patį prietaisą.
Skirtas valyti: mašinoms, automobiliams, statiniams,
įrankiams, fasadams, terasoms, sodo prietaisams ir t.t.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Naudodami degalinėse ir kitose
pavojingose vietose, laikykitės reikiamų saugos reikala-
vimų.
Reikalavimai vandens kokybei:
DĖMESIO
Kaip aukšto slėgio terpė gali būti naudojamas tik švarus
vanduo. Užterštas prietaisas ir priedas greičiau susidėvi
arba dėl to gali atsirasti nuosėdų.
Jei naudojamas perdirbtas vanduo, negali būti viršytos
šios ribinės reikšmės.
Laikykitės nacionalinių teis
ės normų dėl skysčių
purkštuvų.
Laikykitės nacionalinių teisės normų dėl nelaimin-
gų atsitikimų prevencijos. Skysčių purkštuvai priva-
lo būti reguliariai tikrinami, o patikrų rezultatai - pa-
teikiami raštiškai.
Draudžiama atlikti prietaiso / priedo pakeitimus.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl jos negalima
keisti arba nenaudoti.
Sumažinus vandens kiekį siurblio galvoje arba
naudojant automatinį slėgio reguliatorių, redukcinis
vožtuvas atsiveria ir dalis vandens teka atgal į siur-
bimo pusę.
Jei rankinis purškimo pistoletas yra uždarytas ir vi-
sas vanduo suteka į siurbimo pusę, redukcinio vož-
tuvo pneumatinis jungiklis išjungia siurblį.
Jei rankinis purkštuvas vėl atidaromas, pneumati-
nis jungiklis vėl įjungia siurblį prie cilindro galvutės.
Redukcinis vožtuvas nustatytas ir užplombuotas gamy-
kloje. Juos nustato tik klientų aptarnavimo tarnyba.
Apsauginis vožtuvas atsidaro sugedus redukci-
niam vožtuvui arba pneumatiniam jungikliui.
Apsauginis vožtuvas nustatytas ir užplombuotas gamy-
kloje. Juos nustato tik klientų aptarnavimo tarnyba.
Valdymo plotas
0/OFF = Išjungta
Spalvinis ženklinimas
Simboliai ant prietaiso
Pavojinga elektros įtampa!
Prie šių įrenginio dalių leidžiama dirbti tik
kvalifikuotiems elektrikams arba įgalio-
tiems specialistams.
Pavojus nusideginti prisilietus prie įkaitu-
sių paviršių!
Naudojimas pagal paskirtį
Neišleiskite mineralinės alyvos turinčių nuotekų į dirvo-
žemį, vandens telkinius ar kanalizaciją. Todėl variklius
ir dugnus plaukite tik pritaikytose vietose, kuriose
įrengtos alyvos atskyrikliai.
pH vertė 6,5...9,5
elektros laidumas* Švaraus vandens
laidumas +1200
µS/cm
nusėdančios medžiagos ** < 0,5 mg/l
filtruojamos medžiagos *** < 50 mg/l
Angliavandeniai < 20 mg/l
Chloridas < 300 mg/l
sulfatas < 240 mg/l
Kalcis < 200 mg/l
Bendrasis kietumas < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
Geležis < 0,5 mg/l
Manganas < 0,05 mg/l
Varis < 2 mg/l
aktyvusis chloras < 0,3 mg/l
nėra nemalonaus kvapo
* Iš viso maks. 2000 µS/cm
** Bandymo kiekis: 1 l per 30 minučių nusėdimo laiką
*** be šveičiamųjų medžiagų
Saugos reikalavimai
Saugos įranga
Redukcinis vožtuvas su dviem pneumatiniais
jungikliais
Apsauginis vožtuvas
223LT
– 3
Vandens trūkumo saugiklis neleidžia įjungti šildy-
mo pritrūkus vandens.
Jei nėra vandens, vandens trūkumo saugiklis išjun-
gia siurblį po 2 minučių ir apsaugo nuo veikimo be
skysčio.
Temperatūrai per daug pakilus, temperatūros ribo-
tuvas išjungia šildymą.
ĮSPĖJIMAS
Susižalojimo pavojus! Prietaisas, priedas, įvadai ir jung-
tys turi būti nepriekaištingos būklės. Jei jų būklė nėra
nepriekaištinga, prietaisą naudoti draudžiama.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
3 paveikslas
4 paveikslas
Pastaba: Tvirtai įspauskite butelį, kad būtų pradurtas
dangtelis. Neištraukite butelio, kol jis neištuštėja.
Pastaba: ištuštėjus sisteminės priežiūros priemonės
talpyklai, po 5 valandų išsijungia šildytuvas, kad bū
apsaugotas įrenginys.
Sisteminė priežiūros priemonė ypač veiksmingai
siurblį nuo užkalkėjimo naudojant kalkėtą vanden-
tiekio vandenį. Ji lašinama į šildytuvo įvadą.
Gamykloje nustatyta dozė vidutinio kietumo vande-
niui.
Pastaba: Bandomasis sisteminės priežiūros priemonės
butelis tiekiamas kartu su prietaisu.
Pakeiskite sisteminės priežiūros priemonės butelį.
Nustatykite vandens kietumą:
kreipkitės į vietos vandentiekio įmonę,
kietumo tikrinimo prietaisu (užs. Nr. 6.768-004).
Serviso jungiklį nustatykite atsižvelgdami į vandens
kietumą pagal lentelę.
Pastaba:
Jeigu naudojamas kietas vanduo, įmaišius
„RM 110“ sistema apsaugoma nuo kalkėjimo.
Jeigu naudojamas minkštas vanduo, įmaišius
„RM 111“ palengvina siurblių priežiūrą ir apsaugo
nuo srutinų nuotekų susidarymo.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Naudokite tik Kärcher produktus.
Jokiu būdu nepilkite tirpiklių (benzino, acetono,
skiedikių ir pan.).
Saugokite, kad nepatektų ant į akis ir ant odos.
Laikykitės valymo priemonės gamintojo saugos ir
naudojimo reikalavimų.
Kärcher siūlo individualią valymo ir priežiūros prie-
monių programą.
Pardavėjai mielai patars Jums.
Pripildykite valymo priemonių.
Nuoroda: EASY!Lock sistemoje dalys sparčiuoju srie-
giu greitai ir tvirtai sujungiamos tik vienu apsisukimu.
5 paveikslas
Purškimo antgalį sujunkite su rankiniu purškimo
pistoletu ir priveržkite ranka (EASY!Lock).
Aukšto slėgio purkštuką įkiškite į purškimo antgalį.
Sumontuokite ir tvirtai ranka priveržkite kreipiamąją
veržlę (EASY!Lock).
Aukšto slėgio žarną su rankiniu purškimo pistoletu
sujunkite su įrenginio aukšto slėgio jungtimi ir pri-
veržkite ranka (EASY!Lock).
Jungties dydžius rasite skyriuje „Techniniai duomenys“.
Tiekimo žarną sujunkite (vid. Ilgis 7,5 m, vid. skers-
muo 3/4“) naudodami vandens jungties adapterį,
pritvirtintą prie prietaiso vandens jungties ir van-
dentiekio (pvz., vandens čiaupo).
Nuoroda: Tiekimo žarnos komplektacijoje nėra.
Elektros įrangos charakteristikos pateiktos techni-
nėje specifikacijoje ir duomenų lentelėje.
Elektros instaliaciją turi atlikti elektrikas vadovau-
damasis IEC 60364-1 reikalavimais.
Įtampa, nurodyta prietaiso modelio lentelėje, turi
sutapti su elektros srovės šaltinio įtampa.
Montuoti tinklo kištuką gali tik įgaliota klientų tarny-
ba arba elektrikas. Tinklo kištukas netiekiamas kar-
tu su prietaisu.
PAVOJUS
Pavojus susižaloti dėl srovės smūgio!
Netinkami ilginamieji elektros laidai gali kelti pavo-
jų. Dirbdami lauke naudokite tik sertifikuotus ir tin-
kamai pažymėtus pakankamo skersmens ilgina-
muosius elektros laidus.
Būtinai visada iki galo išvyniokite ilginamuosius laidus.
Naudojamo ilginamojo kabelio kištukas ir jungtis
turi būti nelaidūs vandeniui.
PAVOJUS
Sprogimo pavojus! Nepurkškite degių skysčių.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus! Niekada nenaudokite prietaiso, ne-
sumontavę purškimo vamzdžio. Prieš naudodami kie-
kvieną kartą patikrinkite, ar gerai pritvirtintas purškimo
vamzdis. Purškimo vamzdžio sąvarža turi būti priveržta
ranka.
Vandens trūkumo saugiklis
Temperatūros ribotuvas
Naudojimo pradžia
Rankenos montavimas
Pritvirtinkite ratų gaubtus
Sisteminės priežiūros priemonės butelio
keitimas
Sisteminės priežiūros priemonės Advance
RM 110/RM 111 dozės nustatymas
Vandens kietu-
mas (°dH)
Serviso jungiklio
skalė
Sisteminis palai-
kymas
< 3 3 (pradinis nu-
statymas)
RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (pradinis nu-
statymas)
RM 110
> 21 4 RM 110
Valymo priemonių pripildymas
Rankinio purškimo pistoleto, purškimo
vamzdžio, purkštuko ir aukšto slėgio žarnos
montavimas
Vandens prijungimo antgalis
Elektros srovė
Valdymas
224 LT
– 4
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Dirbdami rankinį purškimo pisto-
letą ir purškimo antgalį laikykite abiem rankomis.
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Naudojant prietaisą, pistoleto
spragtukas ir apsauginė svirtis neturi būti užspaustos.
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Jeigu apsauginė svirtis turi defek-
tų, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Pastaba: jei naudojamas ypač kietas vanduo, šildytuve
gali skirtis dideli kalkių gabalai. Tai yra natūrali procedū-
ra, neturinti neigiamos įtakos įrenginio veikimui, jei lai-
komasi techninės priežiūros intervalų (žr. skyrių „Įpras-
tinė ir techninė priežiūra“).
Atidarykite rankinį purškimo pistoletą: paspauskite
apsauginę svirtį ir spragtuką.
Uždarykite rankinį purkštuvą: atleiskite apsauginę
svirtį ir spragtuką.
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Prieš keisdami purkštuką, prietai-
są išjunkite ir laikykite nuspaudę rankinį purškimo pisto-
letą, kol prietaise neliks slėgio.
Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki-
te apsauginį fiksatorių į priekį.
Pakeiskite purkštuką.
Prietaiso jungikliu nustatykite norimą darbo režimą.
Įsižiebia kontrolinis parengties indikatorius.
Prietaisas trumpam įsijungia ir išsijungia pasiekus rei-
kiamą darbo slėgį.
Pastaba: jei naudojant įrenginį, įsižiebia siurblio, van-
dens trūkumo, šildytuvo sutrikimo arba variklio kontroli-
nės lemputės, nedelsdami išjunkite įrenginį ir pašalinki-
te gedimą. Žr skyrių „Sutrikimai“.
Atblokuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki-
te apsauginį fiksatorių atgal.
Paspaudus rankinį purškimo pistoletą, prietaisas vėl įsi-
jungia.
Pastaba: Jei iš aukšto slėgio purkštuko nepurškiamas
vanduo, pašalinkite orą siurblio. Žr skyrių „Sutrikimai“
„Prietaise nesukuriamas slėgis“.
Temperatūros reguliatoriumi nustatykite norimą
temperatūrą.
nuo 30 °C iki 85 °C:
Valykite karštu vandeniu.
Pasukus reguliuojamąją svirtį laikrodžio rodyklės
kryptimi: darbo slėgis padidinamas (MAKS.).
Pasukus reguliuojamąją svirtį prieš laikrodžio rody-
klę: darbo slėgis padidinamas (MIN.).
Siurblio slėgio / debito reguliatoriumi nustatykite di-
džiausią darbo reikšmę.
Darbinį slėgį ir debitą nustatykite tolygiai sukdami
rankinio purškimo pistoleto slėgio ir debito regulia-
torių (+/-).
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Nustatydami slėgio ir debito re-
guliatorių, atkreipkite dėmesį į tai, kad neatsilaisvintų
purškimo vamzdžio sąvarža.
Nuoroda: ilgą laiką norėdami dirbti sumažintu slėgiu,
siurblio slėgio / debito reguliatoriumi sumažinkite siur-
blio slėgį.
Saugokite aplinką – taupiai naudokite valymo prie-
mones.
Valymo priemonė turi būti pritaikyta valomam pa-
viršiui.
Valymo priemonės dozavimo vožtuvu nustatykite
gamintojo nurodytą valymo priemonės koncentra-
ciją.
Pastaba: Orientacinės reikšmės valdymo lauke esant
didžiausiam darbo slėgiui.
Slėgį (temperatūrą) ir valymo priemonių koncentra-
ciją pasirinkite atsižvelgdami į valomą paviršių.
Pastaba: Norėdami apsisaugoti nuo pažeidimų, aukšto
slėgio srovę iš pradžių nukreipkite į valomą daiktą iš di-
desnio atstumo.
Ištirpinkite nešvarumus:
Užpurkškite truputį valymo priemonės ir palaukite
1-5 minutes, tačiau neleiskite išdžiūti.
Pašalinkite nešvarumus:
Ištirpusius nešvarumus nuplaukite aukšto slėgio
srove.
Nešvariems nešvarumams šalinti ir skalauti, pavyzdžiui,
sodo prietaisus, terasas, įrankius ir pan.
Nustatykite riekiamą darbo slėgį.
Prietaisas veikia taupiausiose temperatūros srityse.
Pastaba: Temperatūrą galima nustatyti iki 60 °C.
Rekomenduojame tokią valymo temperatūrą:
Lengvam užterštumui
30-50 °C
Baltymų sudėtyje turintys nešvarumai, pavyzdžiui,
maisto pramonėje
iki 60 °C
Transporto priemonėms valyti
60-85 °C
PAVOJUS
Pavojus nusiplikyti!
Temperatūros reguliatoriumi nustatykite norimą
temperatūrą.
Pastaba: pakeitus darbo slėgį ir debitą, pakinta ir van-
dens temperatūra.
Šildytuvas
Rankinio purškimo pistoleto atidarymas /
uždarymas
Purkštuko keitimas
Prietaiso įjungimas
Valymo temperatūros nustatymas
Darbinio slėgio ir debito nustatymas
Siurblio slėgio / debito reguliatorius
Slėgį ir debitą nustatykite rankiniame purkštuve
Darbas su valymo priemonėmis
Valymas
Rekomenduojame tokį valymo metodą
Naudojimas su šaltu vandeniu
Ekonominis režimas Eco!Efficiency
Naudojimo su karštu vandeniu
225LT
– 5
Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki-
te apsauginį fiksatorių į priekį.
Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į
padėtį „0“.
Prietaiso jungikliu nustatykite 1 pakopą (šalto van-
dens režimą).
Bent 1 minutę išskalaukite prietaisą švariu vande-
niu atvėrę rankinį purškimo pistoletą.
PAVOJUS
Galite nusiplikyti karštu vandeniu! Baigę naudoti prietai-
są su karštu vandeniu, būtinai bent 5 minutes atviru pis-
toletu naudokite įrenginį su šaltu vandeniu, kad jis at-
vėstų.
Užsukite čiaupą.
Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
Įjunkite siurblį prietaiso jungikliu ir 5–10 sekundžių
palaikykite įjungtą.
Uždarykite rankinį purkštuvą.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“.
Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo kištuką iš
lizdo.
Atjunkite vandens tiekimą.
Įjunkite rankinį purkštuvą, kol prietaiso nebeveiks
slėgis.
Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki-
te apsauginį fiksatorių į priekį.
Užfiksuokite purškimo vamzdį prietaiso gaubto lai-
kiklyje.
Suvyniokite aukšto slėgio žarną ir elektros laidą ir
pakabinkite ant laikiklio.
Pastaba: Nesulenkite aukšto slėgio žarnos ir elektros
laido.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus! Iki galo neišleidus iš įrenginio van-
dens, šaltis gali sugadinti įrenginį.
Pastatykite prietaisą apsaugotoje nuo šalčio vieto-
je.
Jei neįmanoma laikykite prietaiso aukštesnėje tempera-
tūroje, laikinai jo nenaudokite.
Ilgesnių darbo pertraukų metu arba, jei neįmanoma jo
laikykite aukštesnėje nei 0 °C temperatūroje.
Ištuštinkite valymo priemonių baką.
Išleiskite vandenį.
Išskalaukite prietaisą antifrizu.
Nusukite vandens tiekimo ir aukšto slėgio žarnas.
Atsukite išleidžiamąjį varžtą šildytuvo dugne ir įjun-
gę šildytuvą palaukite kol jis ištuštės.
Palaukite ne ilgiau nei 1 minutę, kol siurblys ir
vamzdžiai bus tušti.
Pastaba: Laikykitės antifrizo gamintojo pateikiamų nau-
dojimo instrukcijų.
Į šildytuvą įpilkite įprasto antifrizo.
Įjunkite įrenginį (be šildymo) ir palaukite, kol jis vi-
siškai išsiskalaus.
Taip užtikrinama ir apsauga nuo korozijos.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Statydami įrenginį lai-
kyti, atsižvelkite į jo masę.
6 paveikslas
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus! Perkraudami prietaisą šakiniu krau-
tuvu, laikykitės piešiniuose pateiktų reikalavimų.
DĖMESIO
Transportuojant spragtukai saugo nuo pažeidimų.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transportuodami įren-
ginį, atsižvelkite į jo masę.
Transportuojant įrenginį transporto priemonėse, jį
reikia užfiksuoti pagal galiojančius reglamentus,
kad neslystų ir neapvirstų.
PAVOJUS
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio įrenginio ir
elektros šoko. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tin-
klo lizdo.
Užsukite čiaupą.
Atverkite rankinį purškimo pistoletą.
Įjunkite siurblį prietaiso jungikliu ir 5–10 sekundžių
palaikykite įjungtą.
Uždarykite rankinį purkštuvą.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“.
Tik sausomis rankomis ištraukite tinklo kištuką iš
lizdo.
Atjunkite vandens tiekimą.
Paleiskite rankinį purškimo pistoletą ir palaukite,
kol prietaiso nebeveiks slėgis.
Užfiksuokite rankinį purškimo pistoletą ir pastumki-
te apsauginį fiksatorių į priekį.
Atvėsinkite prietaisą.
Informacijos apie reguliarias saugos patikras ir
techninės priežiūros sutarties sudarymą suteiks
Jūsų Kärcher pardavėjas.
Išvalykite vandens tiekimo čiaupo filtrą.
Išvalykite smulkų filtrą.
Patikrinkite alyvos lygį.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus! Jei alyva tampa balkšva, nedelsda-
mi praneškite „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybai.
Išvalykite apsauginio bloko filtrą.
Išvalykite filtrą prie valymo priemonių siurbimo žar-
nos.
Darbo nutraukimas
Baigus naudoti prietaisą su valymo
priemonėmis
Prietaiso išjungimas
Prietaiso laikymas
Apsauga nuo šalčio
Laikinas prietaiso nenaudojimas
Vandens išleidimas
Išskalaukite prietaisą antifrizu
Laikymas
Transportavimas
Priežiūra ir aptarnavimas
Techninės priežiūros intervalai
Kas savaitę
Kas mėnesį
226 LT
– 6
Patikrinkite, kaip stipriai užkalkėjęs šildytuvas ir, jei
reikia, kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą dėl
šildytuvo išvalymo.
Pakeiskite alyvą.
Techninės priežiūros darbus paveskite atlikti klien-
tų aptarnavimo tarnybai.
Išimkite filtrą.
Išplaukite jį vandenyje ir įdėkite atgal.
Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį.
Nusukite šildytuvo smulkų filtrą.
Išmontuokite smulkų filtrą ir išimkite filtro kasetę.
Išplaukite filtro kasetę švariu vandeniu ar išpūskite
suspaustu oru.
Vėl sumontuokite prietaisą atvirkščia tvarka.
Visiškai sumažinkite prietaiso slėgį.
Atsukite kreipiamąją veržlę ir nuimkite žarną.
Išimkite filtrą.
Pastaba: Jei reikia, apie 5 mm įsukite M8 varžtą ir iš-
traukite filtrą paėmę už jo.
Išplaukite filtrą vandenyje.
Įstumkite filtrą.
Užmaukite žarną.
Tvirtai užveržkite kreipiamąją veržlę.
Ištraukite valymo priemonių siurbimo antvamzdį.
Išplaukite filtrą vandenyje ir įdėkite atgal.
Paruoškite gaudyklę maždaug 1 litrui alyvos.
Atsukite išleidimo varžtą.
Vėl tvirtai užveržkite išleidimo varžtą.
Atsargiai pripilkite alyvos iki žymės „MAX“.
Pastaba: Oro burbulai turi išsiskirti.
Tinkamos alyvos rūšys ir reikalingas kiekis nurody-
ti skyriuje „Techniniai duomenys“.
PAVOJUS
Traumų pavojus dėl netikėtai įsijungusio įrenginio ir
elektros šoko. Prieš visus prietaiso priežiūros darbus iš-
junkite prietaisą ir ištraukite elektros laido kištuką iš tin-
klo lizdo.
Aukšto slėgio sistema praranda slėgį
Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir movų sanda-
rumą.
Vandens trūkumo po 2 minučių – išjungiamas siur-
blys, kad būtų apsisaugota nuo veikimo be skysčio
Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir žarnas.
Šildymo saugiklio sutrikimas
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“.
Įjunkite prietaisą.
Sutrikimas vis pasikartoja.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Vandens trūkumas – šildymas išjungiamas
Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir žarnas.
Nėra tinklo įtampos, žr. „Prietaisas neveikia“.
Šildymo režimas
Perkaitęs arba perkrautas variklis
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“.
Palaukite, kol prietaisas atvės.
Įjunkite prietaisą.
Sutrikimas vis pasikartoja.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Sutrikęs elektros energijos tiekimas.
Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį.
Per stipri imamoji srovė.
Patikrinkite maitinimo tinklą ir saugiklį.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Suveikė temperatūros ribotuvas.
Prietaiso jungiklį nustatykite į padėtį „0/OFF“.
Palaukite, kol prietaisas atvės.
Įjunkite prietaisą.
Sutrikimas vis pasikartoja.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Sugedusi sisteminės priežiūros priemonės atpaži-
nimo sistema
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Sugedęs temperatūros jutiklis
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Serviso intervalas
Atlikite serviso darbus.
Pastaba: šildymo režimas gali veikti dar 5 valandas.
Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemonės butelis.
Pakeiskite sisteminės priežiūros priemonės butelį.
Po 400 darbo valandų, bet ne rečiau nei kasmet
Kas 500 darbo valandų, bet ne rečiau nei kasmet
Techninė priežiūra
Vandens tiekimo čiaupo filtro valymas
Smulkaus filtro valymas
Apsauginio bloko filtro valymas
Filtro prie valymo priemonių siurbimo žarnos
valymas
Alyvos keitimas
Laikydamiesi aplinkosaugos reikalavimų, sutvarkykite
alyvos atliekas arba priduokite jas tam skirtoje vietoje.
Pagalba gedimų atveju
Siurblio kontrolinis indikatorius
Sumirksi 2 kartus
Sumirksi 3 kartus
Sumirksi 4 kartus
Vandens trūkumo kontrolinė lemputė
Užgesęs parengties režimo kontrolinis
indikatorius
Žiba šildymo kontrolinė lemputė
Variklio kontrolinė lemputė
Sumirksi 2 kartus
Sumirksi 3 kartus
Sumirksi 4 kartus
Šildytuvo sutrikimo kontrolinė lemputė
Sumirksi 1 kar
Sumirksi 3 kartus
Sumirksi 4 kartus
Serviso kontrolinis indikatorius
Žiba sisteminės priežiūros priemonės
kontrolinis indikatorius
227LT
– 7
Pastaba: šildymo režimas daugiau negali veikti.
Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemonės butelis.
Pakeiskite sisteminės priežiūros priemonės butelį.
Nėra tinklo įtampos
Patikrinkite elektros tinklą (tiekimo sistemą).
Sistemoje yra oro
Pašalinkite orą iš siurblio:
Valymo priemonių dozavimo vožtuvą nustatykite į
padėtį „0“.
Jungikliu keletą kartų įjunkite ir išjunkite prietaisą,
kai atviras rankinis purškimo pistoletas.
Atvėrę rankinį purškimo pistoletą, atsukite ir užsu-
kite siurblio slėgio / debito reguliatorių.
Pastaba: Atjungus aukšto slėgio žarną nuo aukšto slė-
gio movos, oras pašalinamas greičiau.
Jei valymo priemonių bakas yra tuščias, papildykite
jį.
Patikrinkite movas ir vamzdžius.
Nustatyta mažiausia slėgio reikšmė „MIN“
Nustatykite didžiausią slėgio reikšmę „MAX“.
Užsiteršęs vandens tiekimo čiaupo filtras
Filtro valymas
Išvalykite smulkų filtrą, jei reikia, pakeiskite jį.
Per mažas tiekiamo vandens kiekis
Patikrinkite tiekiamo vandens kiekį (žr. skyrių
„Techniniai duomenys“).
Nesandarus siurblys
Pastaba: Leidžiama norma: 3 lašai per minutę.
Jei nesandarumas didesnis, prietaisą turi patikrinti
klientų aptarnavimo tarnyba.
Pastaba: dėl kondensato įrenginyje gali susidaryti per
didelis lašų kiekis.
Aukšto slėgio sistema praranda slėgį
Patikrinkite aukšto slėgio sistemos ir movų sanda-
rumą.
Paleiskite įrenginį, kai atvertas valymo priemonių
dozavimo vožtuvas ir uždarytas vandens tiekimas,
kol šildytuvas bus visiškai ištuštintas ir slėgis nukris
iki „0“.
Vėl atsukite čiaupą.
Jei siurblys vis tiek nesiurbia valymo priemonių, tai gali
vykti dėl kelių priežasčių:
Užsiteršęs valymo priemonių siurbimo žarnos fil-
tras
Išvalykite filtrą.
Užsikirtęs atbulinis vožtuvas
Nutraukite valymo priemonių žarną ir buku daiktu
atlaisvinkite atbulinį vožtuvą.
Ištuštėjęs sisteminės priežiūros priemonės butelis.
Pakeiskite sisteminės priežiūros priemonės butelį.
Trūksta vandens
Patikrinkite vandens tiekimo sistemą ir žarnas.
Sugedusi kaitinimo sistema.
Kreipkitės į klientų aptarnavimo tarnybą.
Per aukštas darbo slėgis (per didelis debitas)
Siurblio slėgio ir debito reguliatoriumi sumažinkite
darbinį slėgį / debitą.
Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite prietaisą pa-
tikrinti klientų aptarnavimo tarnybai.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų pardavėjų nu-
statytos garantijos sąlygos. Galimus prietaiso gedimus
garantijos galiojimo laikotarpiu pašalinsime nemoka-
mai, jei tokių gedimų priežastis buvo netinkamos me-
džiagos ar gamybos defektai. Dėl garantinių gedimų ša-
linimo kreipkitės į savo pardavėją arba artimiausią klien-
aptarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą patvirtinantį
kasos kvitą.
Naudokite tik originalius priedus ir atsargines dalis, taip
užtikrinsite, kad prietaisas būtų eksploatuojamas patiki-
mai ir be trikčių.
Informaciją apie priedus ir atsargines dalis rasite čia:
www.kaercher.com.
Mirksi sisteminės priežiūros priemonės
kontrolinis indikatorius
Prietaisas neveikia
Prietaisas nesukuria slėgio
Iš prietaiso laša vanduo
Prietaisas įsijungia ir išsijungia, kai uždaras
rankinis purškimo pistoletas
Prietaisas nesiurbia valymo priemonių
Šildytuvas nešildo
Naudojant prietaisą su karštu vandeniu,
nepasiekiama nustatyta temperatūra
Klientų aptarnavimo tarnyba
Garantija
Priedai ir atsarginės dalys
228 LT
– 8
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto aparato brėžiniai
ir konstrukcija bei mūsų į rinką išleistas modelis atitinka
pagrindinius ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis keičiamas su
mumis nepasitarus, ši deklaracija nebegalioja.
5.957-076
Pasirašantys asmenys veikia pagal bendrovės vadovų
įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Aukšto slėgio valymo mašina
Tipas: 1.030-xxx
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 82
Garantuotas: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
229LT
– 9
Techniniai duomenys
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Elektros tinklo duomenys
Įtampa V 400 420 400 420 400 420
Srovės rūšis Hz 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Prijungiamų įtaisų galia kW 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Saugiklis (inercinis) A 32 32 50 50 63 63
Saugiklio rūšis -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Apsaugos klasė -- I I I I I I
Vandens prijungimo antgalis
Maks. atitekančio vandens temperatūra °C 30 30 30
Maž. atitekančio vandens kiekis l/h (l/min.) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Maks. atitekančio vandens slėgis MPa (ba-
rai)
0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Galia
Vandens debitas l/h (l/min.) 360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
Vandens darbo slėgis (naudojant įprastą purkš-
tuką)
MPa (ba-
rai)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
Didžiausias darbinis viršslėgis (apsauginis vož-
tuvas)
MPa (ba-
rai)
20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Didžiausia karšto vandens darbo temperatūra °C 85 85 85
Karšto vandens atjungimo temperatūra °C 98 98 98
Nuolatinio veikimo režimo darbo temperatūra,
kai tiekiamo oro temperatūra siekia 15 °C
°C 30 45 57
Valymo priemonių siurbimas l/h (l/min.) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Kaitinimo galia kW 12 24 36
Rankinio purškimo pistoleto sukuriama atatran-
ka (didžiausia)
N 37,2 37,2 37,2
Standartinio purkštuko dydis -- 045 045 045
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-79
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A)676767
Neapibrėžtis K
pA
dB(A)333
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+ neapibrėžtis
K
WA
dB(A)858585
Delno/rankos vibracijos poveikis
Rankinis purkštuvas m/s
2
4,5 4,5 4,5
Purškimo antgalis m/s
2
1,9 1,9 1,9
Nesaugumas K m/s
2
0,3 0,3 0,3
Eksploatacinės medžiagos
Alyvos kiekis l 0,75 0,75 0,75
Alyvos rūšis -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Tipinė eksploatacinė masė kg 190 192 197
Valymo priemonių bakas l 10+20 10+20 10+20
Visas šildytuvo tūris l 50 50 50
Šildytuvo pakaitinimo kameros tūris l 18 -- --
230 LT
– 1
Перед першим застосуванням вашого
пристрою прочитайте цю оригінальну
інструкцію з експлуатації, після цього
дійте відповідно неї та збережіть її для подальшого
користування або для наступного власника.
Перед першим використанням на виробництві
обов’язково прочитайте вказівки з техніки без-
пеки № 5.951-949.0.
Якщо виникають ошкодження при транспорту-
ванні, негайно повідомте про це продавця.
При розпакуванні перевірити перелік вмісту упа-
ковки. Обсяг постачання див. на мал. 1.
Електричні та електронні прилади найчастіше мі-
стять складові частини, які у разі неправильного по-
водження з ними або неправильної утилізації мо-
жуть створити потенційну небезпеку для здоров'я
людини та навколишнього середовища. Однак ці ча-
стини необхідні для належної експлуатації приладу.
Прилади, позначені цим символом, забороняється
утилізувати разом з побутовим сміттям.
Інструкції із застосування компонентів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені на
веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосередньо загро-
жує та призводить до тяжких травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких травм чи
смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної ситуації,
яка може спричинити отримання
легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно небезпечній
ситуації, що може спричинити матеріальні збит-
ки.
Мал. 1
1 Кришка пристрою
2 Тримач для струминної трубки (двосторонній)
3 Засіб для догляду за системою Advance RM 110/
RM 111
4 Рульова стійка і гальма зі стопорним пристроєм
5 Перехідник патрубка для подачі води
6 Високонапірний шланг EASY!Lock
7 Струминна трубка EASY!Lock
8 Форсунка високого тиску (нержавійна сталь)
9 Електропідвід
10 Запобіжник
11 Спуск
12 Запобіжний стопор пістолета-розпилювача
13 Пістолет-розпилювач EASY!Force
14 Регулювання тиску/кількості на ручному розпи-
лювачі
15 Підведення води з фільтром
16 Патрубок високого тиску EASY!Lock
17 Проступний лоток
18 Заливний отвір для мийного засобу 2
19 Заливний отвір для мийного засобу 1
20 Закритий зев
21 Дуга ручки
22 Панель управління
23 Кришка кишені для зберігання
24 Полиця для аксесуарів
25 Заводська табличка
26 Ковпачок
27 Масляний бак
28 Регулятор тиску/кількості насоса
29 Різьбова пробка олїєвідливного отвору
30 Зворотний клапан всмоктування засобу для чи-
щення
31 Всмоктувальний шланг засобів для чищення 1 з
фільтром
32 Всмоктувальний шланг засобів для чищення 2 з
фільтром
33 Сервісний вимикач догляду за системою
34 Запобіжний блок з сітчастим фільтром
35 Манометр
36 Бойлер
37 Фільтр тонкого очищення (вода)
38 Різьбова пробка зливного отвору бойлера
Перелік
Захист навколишнього середовища UK 1
Ступінь небезпеки UK 1
Огляд UK 1
Символи на пристрої UK 2
Правильне застосування UK 2
Правила безпеки UK 2
Захисні пристрої UK 2
Введення в експлуатацію UK 3
Експлуатація UK 4
Зберігання UK 6
Транспортування UK 6
Догляд та технічне обслуговування UK 6
Допомога у випадку неполадок UK 6
Гарантія UK 8
Приладдя й запасні деталі UK 8
Заява при відповідність Європейського
співтовариства UK 8
Технічні характеристики UK 9
Захист навколишнього середовища
Матеріали упаковки піддаються пере-
робці для повторного використання.
Будь ласка, не викидайте пакувальні
матеріали разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні матеріали,
що можуть використовуватися повтор-
но. Батареї, мастило та схожі матеріа-
ли не повинні потрапити у навколишнє
середовище. Тому, будь ласка,
утилізуйте старі пристрої за допомо-
гою спеціальних систем збору сміття.
Будь ласка, не допустіть потрапляння моторних
мастил, мазуту, дизельного палива та бензину у
навколишне середовище. Будь ласка, захищайте
грунт та утилізуйте віпрацьовані мастила, не
зашкоджуючи навколишньому середовищу.
Ступінь небезпеки
Огляд
Елементи прристрою
231UK
– 2
Мал. 2
A Апаратний вимикач
B Регулятор температури
C Дозуючий клапан засобу для чищення
1 Режим роботи: з холодною водою
2 Режим роботи: Eco!Efficiency-положення (гаря-
ча вода з макс. температурою 60 °C)
3 Режим роботи: режим роботи з гарячою водою
4 Контрольна лампочка насосу
5 Контрольна лампа "Нестача води"
6 Контрольна лампа готовності до експлуатації
7 Нагрів контрольної лампи
8 Контрольна лампочка двигуна
9 Контрольний індикатор несправності бойлера
10 Контрольна лампочка "Тех. обслуговування"
11 Контрольна лампочка "Догляд за системою"
Органи управління для процесу чищення є жов-
тими.
Органи управління для технічного обслугову-
вання та сервісу є світло-сірими.
Струмінь під високим тиском може
становити небезпеку при неправиль-
ному використанні. Не можна направ-
ляти струмінь на людей, тварин, уві-
мкнуте електрообладнання або на сам прилад.
Очистка: машин, автомобілів, будівель, інструмен-
тів, фасадів, терас, садово-городнього інвентарю та
ін.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! При використанні на ав-
тозаправних станціях або в інших небезпечних зо-
нах
слід дотримуватися відповідних правил тех-
ніки безпеки.
Вимоги до якості води:
УВАГА
Як середовище високого тиску можна використо-
вувати тільки чисту воду. Забруднення призво-
дять до передчасного зношення пристрою та до-
даткового обладнання або виникнення у них осаду.
Якщо використовується вода, що використо-
вується повторно, то не можна виходити за такі
граничні значення.
Необхідно
дотримуватися відповідних націо-
нальних законодавчих норм по роботі з рідин-
ними струминними установками.
Необхідно дотримуватися відповідних націо-
нальних законодавчих норм по техніці безпеки.
Необхідно регулярно перевіряти роботу рідин-
них струминних установок і результати пере-
вірки оформляти в письмовому виді.
Забороняється будь-яким чином змінювати
пристрій/додаткове обладнання.
Захисні пристрої призначені для захисту користува-
ча і не повинні бути виведені з ладу або використо-
вуватися з іншою метою.
При зменшенні об'єму води в головній частині
насоса або за допомогою регулятора
Servopress відкривається пропускний клапан і
частина води повертається до всмоктувальної
частини насоса.
Якщо ручний пістолет-розпилювач закриваєть-
ся і вся вода повертається до усмоктувальної
сторони насоса, манометричний вимикач на
пропускному клапані відключає насос.
Якщо ручний розпилювач буде знов відкрито,
пневматичний вимикач знов вмикає насос на
голівці циліндру.
Пропускний клапан настроєний і опломбований на
заводі. Настроювання здійснюється тільки серві-
сною службою.
Панель управління
0/OFF = Вимикання
Кольорове маркування
Символи на пристрої
Небезпека електричної напруги!
Робота з частинами установки до-
зволяється лише фахівцям-електри-
кам або авторизованому персоналу!
Небезпека опіку об гарячу поверхню!
Правильне застосування
Будь ласка, не допустіть потрапляння маслянистих
стічних вод у землю, водойми або каналізацію.
Тому миття моторів і днища автомашин слід прово-
дити тільки в пристосованих для цього місцях з
уловлювачем мастила.
Значення pH 6,5...9,5
електрична провідність * Провідність сві-
жої води + 1200
мкСим/см
речовини, що осідають ** < 0,5 mg/l
речовини, що фільтруються *** < 50 mg/l
вуглеводні < 20 mg/l
хлорид < 300 mg/l
Сульфат < 240 mg/l
Кальцій < 200 mg/l
Загальна твердість < 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm (mg
CaCO
3
/l)
залізо < 0,5 mg/l
марганець < 0,05 mg/l
мідь < 2 mg/l
Активний хлор < 0,3 mg/l
без неприємних запахів
* В цілому максимум 2000 мкСим/см
** Об'єм проби 1 л, час осідання 30 хв.
*** абразивних матеріалів немає
Правила безпеки
Захисні пристрої
Пропускний клапан з двома
манометричними вимикачами
232 UK
– 3
Запобіжний клапан відкривається у випадку не-
справності пропускного клапана або маноме-
тричного вимикача.
Запобіжний клапан настроєний і опломбований на
заводі. Настроювання здійснюється тільки серві-
сною службою.
Система запобігання у разі відсутності води за-
побігає увімкненню опалювання при нестачі во-
ди.
Система запобігання у разі відсутності води ви-
микає насос на 2 хвилини при нестачі води щоб
уникнути роботи в суху.
Обмежувач температури вимикає опалювання
при досягненні занадто високої температури.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування! Пристрій, додаткове
обладнання, лінії підведення та зєднувальні еле-
менти повинні бути у бездоганному стані. Якщо
стан є несправним, то пристрій використовувати
не можна.
Зафіксуйте стояночну гальмівну систему.
Мал. 3
Мал. 4
Вказівка: Під час встановлення вдавити пляшку із
зусиллям, щоб пробити кришку. Не виймати пляшку
до спустошення.
Вказівка: Для захисту пристрою вимкнути пристрою
на 5 годин після спустошення пляшки із засобом для
догляду за системою.
Засіб для догляду за системою дуже ефективно
перешкоджає утворенню накипу на насосі при
експлуатації з водопровідною водою, що мі-
стить кальцій. Він додається по краплі в прий-
мальний канал бойлера.
На заводі дозування встановлене на середню
твердість води.
Вказівка: Пляшка із засобом для догляду за систе-
мою є в комплекті постачання.
Замінити пляшку із засобом для догляду за си-
стемою.
Визначення місцевої твердості води:
через місцеве підприємство комунально-побу-
тового обслуговування,
за допомогою пристрою для виміру твердості
води (номер замовлення 6.768-001).
Встановити положення сервісного вимикача
відповідно до таблиці твердості води.
Вказівка:
RM 110 запобігає утворенню вапняного нальоту
в системі у разі використання жорсткої води.
RM 111 використовується для догляду за насо-
сом і захисту від утворення підсмоленої води у
разі використання м'якої води.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Використовуйте тільки продукти фірми Karcher.
У жодному разі не заливайте розчинники (бен-
зин, ацетон, розріджувач та ін.).
Уникайте контакту з очами та шкірою.
Виконуйте вказівки з техніки безпеки і викори-
стання виробника миючого засобу.
Karcher пропонує власну програму миючих засо-
бів і засобів для догляду.
Дистриб'ютор з задоволенням проконсультує Вас.
Залийте миючий засіб.
Примітка: система EASY!Lock завдяки швидкороз-
німному різьбовому з'єднанню дозволяє з'єднати
компоненти швидко й надійно за один оберт.
Мал. 5
З'єднати струминну трубку з пістолетом-розпи-
лювачем та затягнути вручну (EASY!Lock).
Встановити сопло високого тиску на струминну
трубку.
Встановити й вручну затягнути накидну гайку
(EASY!Lock).
З'єднати високонапірний шланг з пістолетом-
розпилювачем і патрубком високого тиску при-
строю та затягнути вручну (EASY!Lock).
Потужність див. в Технічних даних.
Приєднати шланг подачі води (мінімальна дов-
жина 7,5 м, мінімальний діаметр 3/4") за допо-
могою перехідника до патрубка для подачі води
в пристрої та до лінії водопостачання (напри-
клад, до крана).
Примітка: Шланг подачі води не входить до ком-
плекту поставки.
Запобіжний клапан
Система запобігання у разі відсутності
води
Обмежувач температури
Введення в експлуатацію
Встановити дугу ручки
Закріпити ковпак колеса
Замінити пляшку із засобом для догляду
за системою
Настроювання додавання засобу для
догляду за системою Advance RM 110/RM
111
Твердість води
(°dH)
Шкала серві-
сного вимикача
Застосовува-
ний системний
догляд
<3 3 (попереднє
налаштування)
RM 111
3...7 1 RM 110
7...14 2 RM 110
14...21 3 (попереднє
налаштування)
RM 110
>21 4 RM 110
Заливка миючого засобу
Змонтувати ручний пістолет-розпилювач,
струминну трубку, форсунку та
високонапірний шланг
Подача води
233UK
– 4
Значення щодо підключення див. Технічні дані
та заводську табличку.
Електричні з’єднання повинні бути виконані елек-
тромонтажником та відповідати IEC 60364-1.
Зазначена напруга на заводській табличці по-
винна збігатися з напругою у джерелі току.
Встановлювати штепсельні вилки повинні тіль-
ки уповноважена сервісна служба або
кваліфікований електрик. Електровилка не вхо-
дить до обсягу постачання.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека враження електричним струмом!
Непридатні електричні подовжувачі можуть
бути небезпечними. На відкритому повітрі ви-
користовувати тільки придатний для цього
електричний подовжувач з відповідним марку-
ванням та достатнім діаметром кабелю.
Завжди повністю розмотувати подовжувальні
кабелі.
Штекери та зєднання подовжувача, що вико-
ристовується, повинні
бути водонепроникни-
ми.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека вибуху! Не розпиляти горючі рідини.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Ніколи не використовува-
ти пристрій без встановленої струминної трубки.
Перевірити надійність фіксації струминної трубки
перед кожним застосуванням. Слід міцно затягти
гвинтове з'єднання струминної трубки.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Під час роботи тримати
пістолет-розпилювач та струминну трубку
двома
руками.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Під час використання
спускний та запобіжний важелі не повинні бути за-
блокованими.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! У разі пошкодження запо-
біжного важеля звернутися до сервісної служби.
Вказівка: Подача в бойлер використовуваної води,
що відзначається особливо високим градусом твер-
дості, може привести до збільшення утворення каль-
цієвого осаду у вигляді пластівців. Це природний
процес і він не впливає на роботу пристрою за умови
дотримання інтервалів технічного обслуговування
(див. „Догляд та технічне обслуговування“).
Відкрити пістолет-розпилювач: натиснути запо-
біжний та спускний важелі.
Закрити пістолет-розпилювач: відпустити запо-
біжний та спускний важелі.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Перед заміною сопел слід
відключити пристрій та утримувати пістолет-
розпилювач увімкнутим
, поки в пристрої не буде
відсутній тиск.
Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив-
ши запобіжний фіксатор уперед.
Замінити сопло.
Установіть вимикач апарату на потрібний ре-
жим роботи.
Світиться контрольна лампочка готовості до ро-
боти.
Прилад вмикається на короткий час і вимикається,
як тільки досягається робочий тиск.
Вказівка: Якщо під час експлуатації засвітиться
контрольний індикатор насосу, нестачі води, нес-
правності бойлера або двигуна, негайно вимкнути
пристрій та усунути несправність, див. розділ "Допо-
мога в разі неполадок".
Розблокувати пістолет-розпилювач, перемі-
стивши запобіжний фіксатор назад.
При вмиканні ручного пістолета-розпилювача при-
лад знову вмикається.
Вказівка: Якщо з форсунки високого тиску не вихо-
дить вода, видаліть із насосу повітря. Див. параграф
"Допомога при неполадках - Пристрій не створює
тиск" у розділі "Несправності".
Установити регулятор температури на потрібну
температуру.
від 30 °C до 85 °C:
Миття гарячою водою.
Повернути регулювальний шпіндель за годин-
никовою стрілкою: підвищити робочий тиск
(MAX).
Повернути регулювальний шпіндель проти го-
динникової стрілки: понизити робочий тиск
(MIN).
Налаштувати робочий тиск на регуляторі тиску/
кількості на насосі на максимальну величину.
Встановіть робочий тиск та об'єм подачі обер-
танням (безступінчато) регулятора тиску/подачі
пістолета-розпилювача (+/-).
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Під час налаштування ре-
гулятора тиску/кількості слід звернути увагу на
те, щоб гвинтове з'єднання струминної трубки
не
ослабнуло.
Примітка: якщо треба довго працювати зі зниженим
тиском, слід відрегулювати тиск на регуляторі тиску/
кількості на насосі.
Підключення до джерела току
Експлуатація
Бойлер
Відкриття/закриття пістолета-
розпилювача
Заміна форсунки
Ввімкнення пристрою
Регулювання температури миття
Встановіть робочий тиск та
продуктивність насосу
Регулятор тиску/кількості насоса
Регулювання тиску/кількості на ручному
розпилювачі
234 UK
– 5
Для дбайливого ставлення до навколишнього
середовища ощадливо використовуйте миючий
засіб.
Миючий засіб має бути призначений для миття
оброблюваної поверхні.
За допомогою клапана-дозатора миючого засо-
бу встановіть концентрацію миючого засобу,
відповідно до вказівок виробника.
Вказівка: Орієнтовні значення на панелі керування
при максимальному робочому тиску.
Встановіть тиск/температуру і концентрацію ми-
ючого засобу відповідно до оброблюваної по-
верхні.
Вказівка: Щоб уникнути пошкоджень унаслідок ви-
сокого тиску, спочатку завжди скеровуйте струмінь
високого тиску на оброблюваний предмет з великої
відстані.
Розчинення бруду:
Ощадливо нанесіть миючий засіб і дайте йому
подіяти протягом 1...5 хвилин, але не допускай-
те висихання.
Видалення бруду:
Змийте розчинений бруд струменем високого
тиску.
Видалення легких забруднень і чистова мийка,
напр.: садово-городнього інвентарю, терас, інстру-
ментів та ін.
При необхідності, відрегулюйте робочий тиск.
Використовується найекономічніший температур-
ний режим роботи апарату.
Вказівка: Температуру можна відрегулювати до 60
°C.
Ми рекомендуємо наступні температури для миття:
Легкі забруднення
30-50 °C
Забруднення, що містять білок, напр., у харчо-
вій промисловості
макс. 60 °C
Мийка автомобілів, машин
60-85 °C
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека обварювання!
Установити регулятор температури на потрібну
температуру.
Вказівка: При регулюванні робочого тиску та обсягу
подачі температура води також змінюється.
Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив-
ши запобіжний фіксатор уперед.
Дозуючий клапан миючого засобу встановити
на „0“.
Переставити вимикач пристрою на ступінь 1
(режим роботи з холодною водою).
Промивати прилад при відкритому клапані
пістолета-розпилювача протягом мінімум 1 хви-
лини.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека ошпаритись гарячою водою! Після екс-
плуатації з гарячою водою пристрою для охолод-
ження
слід дати попрацювати не менше 5 хвилин з
холодною водою та відкритим пістолетом.
Закрийте подачу води.
Відкрити ручний пістолет-розпилювач.
Увімкнути насос за допомогою вимикача при-
строю та дати йому попрацювати 5-10 секунд.
Закрити ручний пістолет-розпилювач.
Встановити вимикач на „0/OFF“.
Витягуйте штепсельну вилку з розетки тільки су-
хими руками.
Від'єднайте водопостачання.
Запустіть ручний розпилювач, доки пристрій не
залишиться без напору.
Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив-
ши запобіжний фіксатор уперед.
Зафіксуйте струминну трубку у кріпленні кришки
приладу.
Змотайте шланг високого тиску і електричну
проводку та повішайте на тримачі.
Вказівка: Не перегинайте шланг високого тиску та
електричну проводку.
УВАГА
Небезпека пошкодження! Мороз руйнує пристрій,
якщо з нього повністю не спущено воду.
Залиште апарат на зберігання у захищеному від
морозу місці.
Якщо зберігання в місці, захищеному від морозу, не-
можливе, прилад слід вивести з експлуатації.
При тривалих паузах в експлуатації або у випадку
неможливості зберігання в місці, захищеному від мо-
розу:
Спорожніть бак для миючого засобу.
Злийте воду.
Промийте прилад антифризом.
Відкрутіть шланг подачі води і шланг високого
тиску.
Відкрутити різьбову пробку зливного отвору
бойлера з дна котла і дати бойлеру попрацюва-
ти вхолосту.
Залиште прилад увімкненим на протязі не біль-
ше 1 хвилини, доки насос і трубопроводи не спо-
рожняться.
Експлуатація з засобом для чищення
Миття
Рекомендовані методи очищення
Режим роботи з холодною водою
Рівень Eco!Efficiency
Режим роботи з гарячою водою
Переривання роботи
Після роботи з миючим засобом
Вимкнути пристрій
Зберігати пристрій
Захист від морозів
Зберігання
Злийте воду
235UK
– 6
Вказівка: Дотримуйтеся інструкцій з використання
антифризу.
Залийте в бойлер звичайний антифриз.
Увімкніть пристрій (без опалювання) і не вими-
кати, доки він повністю не сполощеться.
Це також захист від корозії.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень! При зберіганні
звернути увагу на вагу пристрою.
Мал. 6
УВАГА
Небезпека пошкодження! Під час завантаження
пристрою вилочним навантажувачем звернути
увагу на малюнок.
УВАГА
Під час транспортування забезпечити захист спу-
скового важеля від пошкодження.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень! При транспор-
туванні слід звернути увагу
на вагу пристрою.
При перевезенні апарату в транспортних засо-
бах слід враховувати місцеві діючі державні
норми, направлені на захист від ковзання та пе-
рекидання.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування через випадково запуще-
ний пристрій та удар електричним струмом. Пе-
ред проведенням будь-яких робіт на пристрої його
слід вимкнути та витягти штепсельну вилку з ро-
зетки.
Закрийте подачу води.
Відкрити ручний пістолет-розпилювач.
Увімкнути насос за допомогою вимикача при-
строю та дати йому попрацювати 5-10 секунд.
Закрити ручний пістолет-розпилювач.
Встановити вимикач на „0/OFF“.
Витягуйте штепсельну вилку з розетки тільки су-
хими руками.
Від'єднайте водопостачання.
Увімкніть пістолет-розпилювач, доки прилад не
звільниться від тиску.
Зафіксувати пістолет-розпилювач, перемістив-
ши запобіжний фіксатор уперед.
Дайте пристрою охолонути.
Інформацію про проведення регулярної інспек-
ції з техніки безпеки або укладанні договору про
технічне обслуговування можна отримати в спе-
ціалізованій торговельній організації Karcher.
Очистити сітчастий фільтр елементу підключен-
ня подачі води.
Почистіть фільтр тонкого очищення.
Перевірити рівень мастила.
УВАГА
Небезпека пошкодження! У разі помутніння масти-
ла негайно зв'яжіться з сервісною службою фірми
Karcher.
Очистити сітчастий фільтр запобіжного блоку.
Очистити фільтр у всмоктувальному шлангові
миючого засобу.
Регулювати міру звапніння бойлера і у рази не-
обхідності проводити очищення за допомогою
співробітників сервісної служби.
Заміна мастила.
Технічне обслуговування пристрою може вико-
нувати сервісна служба.
Зніміть сітку.
Промийте сітку у воді і встановіть на місце.
Усуньте тиск з приладу.
Відгвинтити фільтр тонкого очищення, розташо-
ваний в бойлері.
Демонтувати фільтр тонкого очищення і вийня-
ти патрон фільтру.
Очистити патрон фільтру чистою водою чи сти-
снутим повітрям.
Знову зберіть у зворотній послідовності.
Усуньте тиск з приладу.
Відгвинтіть накидну гайку і зніміть шланг.
Вийміть сітку.
Вказівка: За потреби прибл. на 5 мм закрутіть ґвинт
M8 і з його допомогою вийміть сітку.
Промийте сітку у воді.
Вставте сітку.
Надягніть шланг.
Затягніть накидну гайку.
Витягніть штуцер всмоктування мийного засобу.
Промийте фільтр у воді і встановіть на місце.
Заздалегідь приготуйте посудину для збору
приблизно 1 літра мастила.
Відверніть гвинт отвору для зливання.
Знову затягніть гвинт отвору для зливання.
Повільно долийте мастило до позначки "MAX".
Вказівка: Треба дати вийти повітряним бульбаш-
кам.
Марки мастил та рівень заповнення зазначені в
розділі "Технічні дані".
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування через випадково запуще-
ний пристрій та удар електричним струмом. Пе-
ред проведенням будь-яких робіт на пристрої його
слід вимкнути та витягти штепсельну вилку з ро-
зетки.
Промийте пристрій засобами захисту від
морозів.
Зберігання
Транспортування
Догляд та технічне обслуговування
Періодичність технічного обслуговування
Щотижня
Щомісяця
Через 400 годин експлуатації, не рідше одного
разу на рік
Кожні 500 годин роботи, не рідше одного разу на
рік
Профілактичні роботи
Очищення сітчастого фільтра елементу
підключення подачі води
Очищення фільтру тонкого очищення
Очистити сітчастий фільтр запобіжного блоку
Очищення фільтра у всмоктувальному шлангові
миючого засобу
Заміна мастила
Утилізуйте мастило без шкоди для навколишнього
середовища або здайте в пункт утилізації.
Допомога у випадку неполадок
236 UK
– 7
Протікання в системі високого тиску
Перевірте систему високого тиску і з'єднання на
герметичність.
Нестача води протягом 2 хвилин - насос вими-
кається, щоб уникнути роботи в суху
Перевірити елемент підключення води, перевір-
те трубопровід, що подає воду.
Збій захисту опалювання
Встановити вимикач на „0/OFF“.
Включіть пристрій.
Несправність виникла знову.
Звернутися до служби підтримки користувачів.
Нестача води - опалювання вимикається
Перевірити елемент підключення води, перевір-
те трубопровід, що подає воду.
Нема напруги в мережі, див. "Апарат не пра-
цює".
–Режим опалювання
Перенавантаження/перегрів мотору
Встановити вимикач на „0/OFF“.
Дайте апарату вихолонути.
Включіть пристрій.
Несправність виникла знову.
Звернутися до служби підтримки користувачів.
Збій в постачанні напруги.
Перевірте підключення мережі та забеспечння
мережі.
Напруга занадто висока.
Перевірте підключення мережі та забеспечння
мережі.
Звернутися до служби підтримки користувачів.
Спрацював обмежник температури
Встановити вимикач на „0/OFF“.
Дайте апарату вихолонути.
Включіть пристрій.
Несправність виникла знову.
Звернутися до служби підтримки користувачів.
Ушкодження розпізнавання засобу для догляду
за системою.
Звернутися до служби підтримки користувачів.
Датчик температури несправний
Звернутися до служби підтримки користувачів.
Інтервал обслуговування
Провести сервісні роботи.
Вказівка: Використання режиму опалювання мож-
ливе тільки протягом 5 годин.
Порожня пляшка із засобом для догляду за си-
стемою.
Замінити пляшку із засобом для догляду за си-
стемою.
Вказівка: Використання режиму опалювання не-
можливе.
Порожня пляшка із засобом для догляду за си-
стемою.
Замінити пляшку із засобом для догляду за си-
стемою.
Немає напруги в мережі
Перевірте підключення до електромережі/пода-
чі живлення.
–Повітря в системі
Видаліть повітря з насоса:
Дозуючий клапан миючого засобу встановити
на „0“.
При відкритому пістолеті кілька разів увімкнути
й вимкнути прилад.
Викрутити та закрутити регулятор тиску/кілько-
сті на насосі при відкритому ручному пістолеті-
розпилювачі.
Вказівка: Шляхом демонтажу шланга високого ти-
ску з елементу підключення високого тиску процес
витяжки прискорюється.
Якщо ємність для миючого засобу порожня, на-
повніть її.
Перевірте з'єднання і трубопроводи.
Тиск установлено на рівні "MIN"
Встановіть тиск на рівень "MAX".
Засмітився сітчастий фільтр подачі води
Очистити сітку.
Почистити фільтр тонкого очищення, замінити
на новий в разі необхідності.
Кількість води, що подається, занадто низька
Перевірити о'бєм подачі води (див. розділ "Тех-
нічні дані").
Насос негерметичний
Вказівка: Допускаються 3 краплі на хвилину.
При сильному протіканні перевірити прилад у
сервісному центрі.
Вказівка: Унаслідок наявності конденсату в при-
строї можливо підвищене краплеутворення.
Контрольна лампочка насоса
блимає двічі
блимає тричі
блимає 4 рази
Контрольний індикатор "Нестача води"
Контрольна лампа готовності до
експлуатації погасла
Горить контрольний індикатор
"Опалювання"
Контрольна лампочка мотора
блимає двічі
блимає тричі
блимає 4 рази
Контрольний індикатор несправності
бойлера
Блимає 1 раз
блимає тричі
блимає 4 рази
Контрольна лампочка "Тех.
обслуговування"
Світиться контрольна лампочка "Догляд
за системою"
Блимає контрольна лампочка "Догляд за
системою"
Пристрій не працює
Пристрій не утворює тиску
Прилад протікає, вода капає з нижньої
частини приладу
237UK
– 8
Протікання в системі високого тиску
Перевірте систему високого тиску і з'єднання на
герметичність.
Залишити пристрій працювати при відкритому
клапані-дозаторі миючого засобу і закритій по-
дачі води, доки бойлер не буде повністю спо-
рожнений і тиск не знизиться до позначки "0".
Знову відкрийте подачу води.
Якщо насос так і не всмоктує миючий засіб, це може
статися з наступних причин:
Фільтр у всмоктувальному шлангові миючого
засобу забруднений
Очистити фільтр.
Зворотний клапан залипає
Зніміть шланг для миючого засобу і звільніть
зворотний клапан за допомогою тупого предме-
та.
Порожня пляшка із засобом для догляду за си-
стемою.
Замінити пляшку із засобом для догляду за си-
стемою.
–Нестача води
Перевірити елемент підключення води, перевір-
те трубопровід, що подає воду.
Несправна система нагрівання.
Звернутися до служби підтримки користувачів.
Робочий тиск/продуктивність занадто високий
Установити робочий тиск та продуктивність на
регуляторі тиску/кількості на насосі.
Якщо пошкодження не можна усунути, необхідно
перевірити пристрій у службі обслуговування
клієнтів.
У кожній країні діють умови гарантії, наданої відпо-
відною фірмою-продавцем. Неполадки в роботі при-
строю ми усуваємо безкоштовно протягом терміну
дії гарантії, якщо вони викликані браком матеріалу
чи помилками виготовлення. У випадку чинної га-
рантії звертіться до продавця чи в найближчий авто-
ризований сервісний центр з документальним під-
твердженням покупки.
Слід використовувати лише оригінальні комплекту-
ючі та оригінальні запасні деталі, тому що саме вони
гарантують безпечну та безперебійну експлуатацію
приладу.
Інформація щодо комплектуючих та запасних дета-
лей міститься на сайті www.kaercher.com.
Цим ми повідомляємо, що нижче зазначена машина
на основі своєї конструкції та конструктивного вико-
нання, а також у випущеної у продаж моделі, відпо-
відає спеціальним основним вимогам щодо безпеки
та захисту здоров'я представлених нижче директив
ЄС. У випадку неузгодженої з нами зміни машини ця
заява втрачає свою силу.
5.957-076
Особи, що нижче підписалися, діють від імені та за
довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню документо-
обігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Прилад при закритому пістолеті-
розпилювачі постійно вмикається і
вимикається
Прилад не всмоктує миючий засіб
Бойлер не нагрівається
Встановлена температура для режиму
роботи з гарячою водою не досягається
Служба підтримки користувачів
Гарантія
Приладдя й запасні деталі
Заява при відповідність
Європейського співтовариства
Продукт: Очищувач високого тиску
Тип: 1.030-xxx
Відповідна директива ЄС
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 2015
EN 60335–1
EN 60335–2–79
EN 61000–3–2: 2014
EN 61000–3–11: 2000
Застосовуваний метод оцінки відповідності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
Виміряний: 82
Гарантований: 85
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
238 UK
– 9
Технічні характеристики
HDS-E 8/16-4M
12kW
HDS-E 8/16-4M
24kW
HDS-E 8/16-4M
36kW
Під'єднання до мережі
Напруга В 400 420 400 420 400 420
Тип струму Гц 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50 3~ 50
Загальна потужність кВт 17,5 17,5 29,5 29,5 41,5 41,5
Запобіжник (інертний) A 323250506363
Ступінь захисту -- IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5 IPX5
Клас захисту -- IIIIII
Підключення водопостачання
Температура струменя (макс.) °C 30 30 30
Об’єм, що подається (мін). л/г (л/хв) 1000 (16,7) 1000 (16,7) 1000 (16,7)
Тиск, що подається (макс.) мРа (бар) 0,6 (6) 0,6 (6) 0,6 (6)
Робочі характеристики
Продуктивність при роботі з водою л/г (л/хв) 360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
360-760 (6,0-
12,7)
Робочий тиск води (зі стандартною форсун-
кою)
мРа (бар) 3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
3,0-16,5 (30-
165)
Макс. робочий тиск (запобіжний клапан) мРа (бар) 20,5 (205) 20,5 (205) 20,5 (205)
Макс. робоча температура гарячої води °C 85 85 85
Температура відключення гарячої води °C 98 98 98
Робоча температура при тривалій роботі
близько 15 °C температури подаваної води.
°C 30 45 57
Всмоктування миючого засобу л/г (л/хв) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5) 0-30 (0-0,5)
Потужність нагріву кВт 12 24 36
Сила віддачі пістолета-розпилювача (макс.) Н 37,2 37,2 37,2
Розмір стандартної форсунки -- 045 045 045
Значення встановлене згідно EN 60335-2-79
Рівень шуму
Рівень шуму L
pA
дБ(А)676767
Небезпека K
pA
дБ(А)333
Рівень потужності шуму L
WA
+ небезпека K
WA
дБ(А)858585
Значення вібрації рука-плече
Ручний розпилювач м/с
2
4,5 4,5 4,5
Вихлопне сопло м/с
2
1,9 1,9 1,9
Небезпека K м/с
2
0,3 0,3 0,3
Робочі матеріали
Кількість мастила l 0,75 0,75 0,75
Вид мастила -- SAE 90 SAE 90 SAE 90
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
1330 x 750 x
1060
Типова робоча вага кг 190 192 197
Бак для мийного засобу l 10+20 10+20 10+20
Повна місткість бойлера l 50 50 50
Камера попереднього нагріву бойлера l 18 -- --
239UK
11
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا داﻮﻣ
ﺖﻳﺰﻟا ﺔﻴﻤﻛl0,750,750,75
ﺖﻳﺰﻟا عﻮﻧ--SAE 90SAE 90SAE 90
نازوﻷاو ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟا
عﺎﻔﺗرﻻا × ضﺮﻌﻟا × لﻮﻄﻟاmm1330 × 750 ×
1060
1330 × 750 ×
1060
1330 × 750 ×
1060
ﻲﺟذﻮﻤﻨﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا نزوkg190192197
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺋﺎﺳ ناﺰﺧl10+2010+2010+20
ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻳﻼﻐﻟا ةﺪﺣوl505050
ﺔﻳﻼﻐﻟا ةﺪﺣﻮﻟ ﻲﻟوﻷا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺔﻓﺮﻏl18----
240 AR
10
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
HDS-E 8/16-
4M 12kW
HDS-E 8/16-
4M 24kW
HDS-E 8/16-
4M 36kW
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺔﻠﺻو
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟاV400420400420400420
رﺎﻴﺘﻟا عﻮﻧHz3~ 503~ 503~ 503~ 503~ 503~ 50
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳkW17,517,529,529,541,541,5
(ﻦﻛﺎﺴﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻲﻓ) ﻦﻴﻣﺄﺘﻟاA323250506363
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا عﻮﻧ--IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5IPX5
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓ--ﺮﺘﻟﺮﺘﻟﺮﺘﻟﺮﺘﻟﺮﺘﻟﺮﺘﻟ
هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻠﺻو
(ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا) ﻖﻓﺪﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد°C303030
(ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا) ﻖﻓﺪﺘﻟا ﺔﻴﻤﻛl/h
(l/min)
1000
(16,7)
1000
(16,7)
1000
(16,7)
(ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا) ﻖﻓﺪﺘﻟا ﻂﻐﺿMPa
(bar)
0,6 (6)0,6 (6)0,6 (6)
ةرﺪﻘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ
هﺎﻴﻤﻟا ﻖﻓﺪﺗ لﺪﻌﻣl/h
(l/min)
360-760
(6,0-12,7)
360-760
(6,0-12,7)
360-760
(6,0-12,7)
(ﺔﻳرﺎﻴﻌﻣ ﺔﻫﻮﻔﺑ) هﺎﻴﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻂﻐﺿMPa
(bar)
3,0-16,5
(30-165)
3,0-16,5
(30-165)
3,0-16,5
(30-165)
طﺮﻔﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ ﻦﻣ ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا
(نﺎﻣﻷا مﺎﻤﺻ)
MPa
(bar)
20,5
(205)
20,5
(205)
20,5
(205)
ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻰﺼﻗأ°C858585
ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﻤﻟا ءﺎﻔﻃإ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد°C989898
ﺟرد ﺪﻨﻋ ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻲﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﺟرد
ﻎﻠﺒﺗ ﺔﻳﺬﻐﺗ ةراﺮﺣ15م°
°C304557
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻂﻔﺷl/h
(l/min)
0-30
(0-0,5)
0-30
(0-0,5)
0-30
(0-0,5)
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةرﺪﻗkW122436
ﺪﺤﻟا) يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ داﺪﺗرا ةﻮﻗ
(ﻰﺼﻗﻷا
N37,237,237,2
يرﺎﻴﻌﻤﻟا ﺚﻔﻨﻤﻟا سﺎﻘﻣ--045045045
ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﴼﻘﺒﻃ ﺔﺒﺴﺘﺤﻤﻟا ﻢﻴﻘﻟاEN 60335-2-79
ءﺎﺿﻮﻀﻟا ثﺎﻌﺒﻧا
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣL
pA
dB(A)676767
ﻚﺸﻟا K
pA
dB(A)333
تﻮﺼﻟا ةرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻣL
WA
ﻚﺸﻟا + K
WA
dB(A)858585
زاﺰﺘﻫﻼﻟ ﺔﻴﻠﻜﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا يوﺪﻴﻟا عارﺬﻟا زاﺰﺘﻫا ﺔﻤﻴﻗ
يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴm/s
2
4,54,54,5
هﺎﻴﻤﻟا ﻊﻓد بﻮﺒﻧأm/s
2
1,91,91,9
ﻚﺸﻟاKm/s
2
0,30,30,3
241AR
9
:دﺎﺷرإ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو ﻞﻴﻌﻔﺗ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻌﻳ ﻢﻟ
.ﻦﺧﺎﺴﻟا ﻰﻠﻋ
.ﺔﻏرﺎﻓ مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا داﻮﻣ-ﺔﺟﺎﺟز
.مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا داﻮﻣ-ﺔﺟﺎﺟز لﺪﺒﺘﺳا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻬﺟ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
داﺪﻣﻹا ﻂﺧ/ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ داﺪﻣﻹا ﺔﻠﺻو ﺺﺤﻓا
.ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ
مﺎﻈﻨﻟا ﻲﻓ ءاﻮﻫ
:ءاﻮﻬﻟا ﻦﻣ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ
ﺔﺟرﺪﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ةﺮﻳﺎﻌﻣ مﺎﻤﺻ ﻂﺒﺿا
0.“
ﻢﻗ ﴼﺣﻮﺘﻔﻣ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ تاﺮﻣ ةﺪﻋ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإو ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ
.زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ
ةﺪﺣﻮﺑ ﺔﻴﻤﻜﻟا/ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻖﻠﻏو ﺢﺘﻔﺑ ﻢﻗ
سﺪﺴﻣ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻪﺗرادإ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺦﻀﻟا
.ﴼﺣﻮﺘﻔﻣ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا
:دﺎﺷرإ ﻦﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻚﻓ لﻼﺧ ﻦﻣ
.ءاﻮﻬﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻊﻳﺮﺴﻢﺘﻳ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻐﻀﻟا ﺔﻠﺻو
.ﻪﺌﻠﻤﺑ ﻢﻗ ،ﴼﻏرﺎﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ناﺰﺧ نﺎﻛ اذإ
.كﻼﺳﻷاو تﻼﺻﻮﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺺﺤﻓا
ﺔﻤﻴﻗ ﻰﻧدأ ﻰﻠﻋ طﻮﺒﻀﻣ ﻂﻐﻀﻟاMIN
ﺔﻤﻴﻗ ﻰﺼﻗأ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻂﺒﺿاMAX.
ﺔﺨﺴﺘﻣ ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ةﺎﻔﺼﻤﻟا
.ةﺎﻔﺼﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
هﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗو ،ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﺐﺋاﻮﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢ
.ﺮﻣﻷا مﺰﻟ اذإ
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻠﻴﻠﻗ ءﺎﻤﻟا ﻖﻓﺪﺗ ﺔﻴﻤﻛ
.(ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا) ءﺎﻤﻟا ﻖﻓﺪﺗ ﺔﻴﻤﻛ ﺺﺤﻓا
ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻦﻣ بﺮﺴﺗ
:دﺎﺷرإ طﻮﻘﺴﺑ ﺢﻤﺴﻳ 3.ﺔﻘﻴﻗد/تاﺮﻄﻗ
ىﺪﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ ،ﴽﺪﻳﺪﺷ بﺮﺴﺘﻟا نﺎﻛ اذإ
.ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ
:دﺎﺷرإ لﺪﻌﻣ ﺪﻳﺰﻳ نأ ﻦﻜﻤﻴﻓ ﻒﺜﻜﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺐﺒﺴﺑ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ تاﺮﻄﻘﻟا نﻮﻜﺗ
ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻈﻨﺑ بﺮﺴﺗ
ﻦﻣ تﻼﺻﻮﻟاو ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻈﻧ ﺺﺤﻓا
.ﺐﻳﺮﺴﺘﻟا ﺪﺿ مﺎﻜﺣﻹا ﺚﻴ
ًﺣﻮﺘﻔﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ةﺮﻳﺎﻌﻣ مﺎﻤﺻ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
زا ك ءا ةرودو
ضﺎﻔﺨﻧاو ﺎًﻣﺎﻤﺗ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻂﻔﺷ ﻢﺘﻳ نأ ﻰﻟإ
" ﺔﻤﻴﻘﻟا ﻰﻟإ ﻂﻐﻀﻟا0."
.ءﺎﻤﻟا ﻞﺧﺪﻣ ﺢﺘﻓ ﺪﻋأ
ةرﻮﺼﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ﻂﻔﺸﺗ ﻻ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺖﻧﺎﻛ اذإ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا بﺎﺒﺳﻷا ﻰﻟإ ﻚﻟذ ﻊﺟﺮﻳ ﺪﻘﻓ ،ﺔﻤﺋاد
ﺦﺴﺘﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ ﺮﺘﻠﻓ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﻖﺼﺘﻠﻣ ﻲﻋﻮﺟرﻼﻟا مﺎﻤﺼﻟا
مﺎﻤﺼﻟا ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ مﻮﻃﺮﺧ ﻊﻠﺧا
.ﺔﻤﻠﺛ ةادأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻲﻋﻮﺟرﻼﻟا
.ﺔﻏرﺎﻓ مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا داﻮﻣ-ﺔﺟﺎﺟز
.مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا داﻮﻣ-ﺔﺟﺎﺟز لﺪﺒﺘﺳا
ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ
.داﺪﻣﻹا طﻮﻄﺧو ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو ﺺﺤﻓا
.ﻒﻟﺎﺗ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا مﺎﻈﻧ
.ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻎﻠﺑأ
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﻊﻔﺗﺮﻣ ﻖﻓﺪﺘﻟا ﺔﻴﻤﻛ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ
ﻢﻈﻨﻤﺑ ﻖﻓﺪﺘﻟا ﺔﻴﻤﻛ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ ﻞﻴﻠﻘﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺦﻀﻟا ةﺪﺣﻮﺑ ﺔﻴﻤﻜﻟا/ﻂﻐﻀﻟا
ىﺪﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳ ،ﻞﻠﺨﻟا حﻼﺻإ رﺬﻌﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ
ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ
نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋﻷا ﺢﻴﻠﺼﺗ
ها نأ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ
ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا
ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا لﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﻼﻤ
ﺔﻴﻠﺻﻷا ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﺘﻟاو ،ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو
.تﻻﻼﺘﺧﻻا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ
ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
:ﺐﻳﻮﻟا ﻊﻗﻮﻣ ﺮﺒﻋ رﺎﻴﻐﻟاwww.kaercher.com.
ﺾﻣﻮﺗ مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا داﻮﻣ لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
ﻞﻤﻌﻳ ﻻ زﺎﻬﺠﻟا
ﻂﻐﺿ يأ ﺄﺸُﻳ ﻻ زﺎﻬﺠﻟا
ﻦﻣ ءﺎﻣ تاﺮﻄﻗ لوﺰﻧو زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ بﺮﺴﺗ ثوﺪﺣ
ﻞﻔﺳﺄﺑ زﺎﻬﺠﻟا
ةرﻮﺼﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻳو ﻞﻤﻌﻳ زﺎﻬﺠﻟا
ﴼﻘﻠﻐﻣ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﺎﻤﻨﻴﺑ ةﺮﻤﺘﺴﻣ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ﻂﻔﺸﻳ ﻻ زﺎﻬﺠﻟا
ﻦﺨﺴﺗ ﻻ ﺔﻳﻼﻐﻟا
ﺔﻃﻮﺒﻀﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﻢﺘﻳ
ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ
ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ
نﺎﻤﻀﻟا
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
242 AR
8
ﻦﻣ ﺪﺣاو ﺮﺘﻟ ﻲﻟاﻮﺤﻟ ﻊﻴﻤﺠﺗ ناﺰﺧ داﺪﻋﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺖﻳﺰﻟا
.ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا رﺎﻤﺴﻣ ﻞﺤﺑ ﻢﻗ
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻒﻳﺮﺼﺘﻟا رﺎﻤﺴﻣ ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ
ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا ﺔﻣﻼﻋ ﻰﺘﺣ ءﻂﺒﺑ ﺖﻳﺰﻟا ﻸﻣا
MAX.
:دﺎﺷرإ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ كﺎﻨﻫ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ
.ءاﻮﻬﻟا تﺎﻋﺎﻘﻓ
تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا ،ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛو ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻨﺻ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟ
.ﺔﻴﻨﻔﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻖﻌﺼﻟاو ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
،زا لأ يأ ءاإ . نو زا
ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺼﻓو زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا
ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻈﻨﺑ بﺮﺴﺗ
ﻦﻣ تﻼﺻﻮﻟاو ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﺎﻈﻧ ﺺﺤﻓا
.ﺐﻳﺮﺴﺘﻟا ﺪﺿ مﺎﻜﺣﻹا ﺚﻴ
ﺔﺨﻀﻤﻟا ءﺎﻔﻃإ ﻢﺘﻳ - ﻦﻴﺘﻘﻴﻗد ﺪﻌﺑ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ
فﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ ناروﺪﻟا ﻊﻨﻤﻟ
.داﺪﻣﻹا طﻮﻄﺧو ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو ﺺﺤﻓا
ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻲﻓ ﻞﻠﺧ
" فﺎﻘﻳﻹا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا0/
OFF."
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢ
.ةرﺮﻜﺘﻣ ةرﻮﺼﺑ ﻞﻠﺨﻟا ﺮﻬﻈﻳ
.ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻎﻠﺑأ
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا مﺎﻈﻧ ءﺎﻔﻃإ ﻢﺘﻳ - ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ
.داﺪﻣﻹا طﻮﻄﺧو ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو ﺺﺤﻓا
ﺮﻈﻧا ،ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺬﺧﺄﻤﻟﺎﺑ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻬﺟ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
.ﻞﻤﻌﻳ ﻻ زﺎﻬﺠﻟا
ﻦﺧﺎﺴﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو
كﺮﺤﻤﻟا ﺔﻧﻮﺨﺳ طﺮﻓ/كﺮﺤﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺪﺋاز ﻞﻴﻤﺤﺗ
فﺎﻘﻳﻹا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا
" 0/OFF."
.دﺮﺒﻳ ﻲﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
.ةرﺮﻜﺘﻣ ةرﻮﺼﺑ ﻞﻠﺨﻟا ﺮﻬﻈﻳ
.ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻎﻠﺑأ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ داﺪﻣﻹا ﻲﻓ ﻞﻠﺧ
ﺮﻫﺎﺼﻤﻟاو ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ داﺪﻣﻹا ﺔﻠﺻو ﺺﺤﻓا
.ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺮﻴﺒﻛ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا كﻼﻬﺘﺳا
ﺮﻫﺎﺼﻤﻟاو ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺎﺑ داﺪﻣﻹا ﺔﻠﺻو ﺺﺤﻓا
.ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟا
.ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻎﻠﺑأ
ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد دﺪﺤﻣ ﻞﻴﻌﻔﺗ ﻢﺗ
فﺎﻘﻳﻹا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا
" 0/OFF."
.دﺮﺒﻳ ﻲﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
.ةرﺮﻜﺘﻣ ةرﻮﺼﺑ ﻞﻠﺨﻟا ﺮﻬﻈﻳ
.ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻎﻠﺑأ
ﻞﻄﻋ ﺎﻬﺑ مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا داﻮﻣ فﺮﻌﺘﻟا ﺔﻠﻴﺳو
.ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻎﻠﺑأ
ﻒﻟﺎﺗ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﺮﻌﺸﺘﺴﻣ
.ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻎﻠﺑأ
ﺔﻣﺪﺨﻟا ﺪﻋﻮﻣ
.ﺔﻣﺪﺨﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗ
:دﺎﺷرإ ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو ﻞﻴﻌﻔﺗ ﻢﺘﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ةﺪﻤﻟ ﻦﺧﺎﺴﻟا5.ىﺮﺧأ ناﻮﺛ
.ﺔﻏرﺎﻓ مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا داﻮﻣ-ﺔﺟﺎﺟز
.مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا داﻮﻣ-ﺔﺟﺎﺟز لﺪﺒﺘﺳا
ﺖﻳﺰﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
وأ ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺮﻀﺗ ﻻ ةرﻮﺼﺑ ﻚﻠﻬﺘﺴﻤﻟا ﺖﻳﺰﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺗ
.ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا تﺎﻋدﻮﺘﺴﻣ ﺪﺣأ ﻰﻟإ ﻪﻤﻴﻠﺴﺘﺑ ﻢﻗ
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﺔﺨﻀﻤﻟا لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
نﺎﺗﺮﻣ ﺾﻣﻮﺗ
ﺾﻣﻮﺗ3تاﺮﻣ
ﺾﻣﻮﺗ4تاﺮﻣ
ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ داﺪﻌﺘﺳﻻا لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ ءﺎﻔﻄﻧا
ءﻲﻀﻳ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا مﺎﻈﻨﺑ صﺎﺨﻟا ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
كﺮﺤﻤﻟا لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
نﺎﺗﺮﻣ ﺾﻣﻮﺗ
ﺾﻣﻮﺗ3تاﺮﻣ
ﺾﻣﻮﺗ4تاﺮﻣ
ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻞﻠﺧ لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
ةﺪﺣاو ةﺮﻣ ﺾﻣﻮﺗ
ﺾﻣﻮﺗ3تاﺮﻣ
ﺾﻣﻮﺗ4تاﺮﻣ
ﺔﻣﺪﺨﻟا لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
ءﻲﻀﺗ مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا داﻮﻣ لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
243AR
7
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ ،ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو
ةرﻮﺻ6
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺿا ما ةا !راﺿأ ثو
.ﺔﻴﻛﻮﺷ ﺔﻌﻓار ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ ﺪﻨﻋ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻦﻣ ﻞﻘﻨﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺐﺤﺴﻟا عارذ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ ،ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.ﻞﻘﻨﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو
ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ،ةرﺎﻴﺳ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ ﺪﻨﻋ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﴼﻘﺒﻃ بﻼﻘﻧﻻاو قﻻﺰﻧﻻا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻳرﺎﺴﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻖﻌﺼﻟاو ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
،زا لأ يأ ءاإ . نو زا
ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻞﺼﻓو زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻜﺒﺸﻟا
.ءﺎﻤﻟا ﻞﺧﺪﻣ ﻖﻠﻏأ
وﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﺢﺘﻓا
ﻞﻤﻌﻳ ﻪﻛﺮﺗاو زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻤﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ةﺮﺘﻓ5-10.ناﻮﺛ
.يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻖﻠﻐﺑ ﻢﻗ
" فﺎﻘﻳﻹا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا0/
OFF."
ﻻإ ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺬﺧﺄﻤﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻠﺨﺗ ﻻ
.ﺔﻓﺎﺟ ﺪﻳﺄﺑ
.ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو ﻊﻠﺧا
ﺢﺒﺼﻳ نأ ﻰﻟإ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ ﴼﻴﻟﺎﺧ زﺎﻬﺠﻟا
ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟو يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
.مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ماﺰﺣ كﺮﺣ
.دﺮﺒﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
ءاﺮﺟﺑ ﻚﻏﻼﺑﺈ ﻪﻌﻣ ﻞﻣﺎﺘﺗ يﺬا ﺮﺷﺮﻛ ﻞﻴﻛو مﻮﻘﻳ
.ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺪﻘﻋ ماﺮﺑإ وأ يرود ﺔﻣﻼﺳ ﺺﺤﻓ
.ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ةﺎﻔﺼﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﺐﺋاﻮﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ مﻼﻋإ ﺐﺠﻳ !راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
Kärcher.ﺖﻳﺰﻟا نﻮﻟ ضﺎﻀﻴﺑا ﺪﻨﻋ ارﻮﻓ
ﻦﻴﻔﺳإ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ةﺎﻔﺼﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻟإ ﺪﻬﻋاو ﺔﻳﻼﻐﻟا ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﺟرد ﻊﺟار
.ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ءﻼﻤﻌﻟا
.ﺖﻳﺰﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻣﺪﺧ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ
.ءﻼﻤﻌﻟا
.ةﺎﻔﺼﻤﻟا ﻊﻠﺧا
ةﺮﻣ ﺎﻬﺒﻛر ﻢﺛ ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ةﺎﻔﺼﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻳ ﻢﻗ
.ىﺮﺧأ
.ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻳﻼﻐﻟﺎﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﺐﺋاﻮﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ جﺮﺧأو ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﺐﺋاﻮﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا
ءاﻮﻬﻟا وأ ﻒﻴﻈﻨﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻞﺴﻏأ
.طﻮﻐﻀﻤﻟا
.تاﻮﻄﺨﻠﻟ ﻲﺴﻜﻋ ﺐﻴﺗﺮﺘﺑ فﺎﺸﻜﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
.مﻮﻃﺮﺨﻟا ﻊﻠﺧا ﻢﺛ ﻞﺻﻮﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻞﺤﺑ ﻢﻗ
.ةﺎﻔﺼﻤﻟا ﻊﻠﺧا
:دﺎﺷرإ رﺎﻤﺴﻣ ةرادﺈﺑ موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ ﻢﻗ M8 ﻲﻟاﻮﺣ 5
.ﻚﻟذ لﻼﺧ ﻦﻣ ةﺎﻔﺼﻤﻟا ﻊﻠﺧا ﻢﺛ ﻞﺧاﺪﻟا ﻰﻟإ ﻢﻣ
.ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ةﺎﻔﺼﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻞﺧاﺪﻟا ﻰﻟإ ةﺎﻔﺼﻤﻟا كﺮﺣ
.مﻮﻃﺮﺨﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻞﺻﻮﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ﻂﻔﺷ ﺔﻫﻮﻓ جاﺮﺧﺈﺑ ﻢﻗ
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪﺒﻛر ﻢﺛ ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
ﻞﻘﻨﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺪﻴﻋاﻮﻣ
ﴼﻴﻋﻮﺒﺳأ
ﴼﻳﺮﻬﺷ
ﺪﻌﺑ400ﴼﻳﻮﻨﺳ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ،ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
ﻞﻛ500ﴼﻳﻮﻨﺳ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ،ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ
ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ةﺎﻔﺼﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﺐﺋاﻮﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﻦﻴﻔﺳإ ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ةﺎﻔﺼﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
244 AR
6
:لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،ﻞﺴﻐﻟاو ﺔﻔﻴﻔﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﺔﻟازإ
.دﺪﻌﻟاو تاودﻷاو ﺔﻓﺮﺸﻟاو ﺔﻘﻳﺪﺤﻟا تاودأ
.ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺐﺴﺣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ ﻂﺒﺿا
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ يدﺎﺼﺘﻗا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد قﺎﻄﻧ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻤﻌﻳ
:دﺎﺷرإ ﻰﺘﺣ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻂﺒﺿ ﻦﻜﻤﻳ 60 ﺔﺟرد
.ﺔﻳﻮﺌﻣ
:ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرﺪﺑ ﻲﺻﻮﻧ
ﺔﻔﻴﻔﺨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
30 - 50ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
ﻲﻓ ثﺪﺤﺗ ﻲﺘﻟا ﻚﻠﺗ ﻞﺜﻣ ،ﺔﻴﻟﻻﺰﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
ﺔﻳﺬﻏﻷا ﺔﻋﺎﻨﺻ لﺎﺠ
60ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
تﺎﻨﻴﻛﺎﻤﻟاو تارﺎﻴﺴﻟا ﻒﻴﻈﻨ
60-85م°
ﺮﻄﺧ
!قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻰﻠﻋ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿا
.ﺔﺑﻮﻏﺮﻤﻟا
:دﺎﺷرإاواﺿ ﺿ
.ءﺎﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ًﻀﻳأ ﺮﻴﻐﺘﺗ فﻮﺴﻓ
ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟو يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
.مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ماﺰﺣ كﺮﺣ
ﺔﺟرﺪﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ةﺮﻳﺎﻌﻣ مﺎﻤﺻ ﻂﺒﺿا
0.“
ﺔﺟرﺪﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا1 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا)
.(درﺎﺒﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ
ﻤﻨﻴﺑ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ةﺪﺣاو ﺔﻘﻴﻗد ةﺪﻤﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺴﻏا
.حﻮﺘﻔﻣ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ
ﺮﻄﺧ
ﻦﻣ ءﺎﻬﺘﻧﻹا ﺪﻌﺑ .ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﻤﻟا ﻞﻌﻔﺑ قاﺮﺘﺣﻻا ﺮﻄﺧ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺐﺠﻳ ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ةﺪﻤﻟ درﺎﺒﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا5 ﺎﻤﻨﻴﺑ ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ ﻖﺋﺎﻗد
.زﺎﻬﺠﻟا ﺪﻳﺮﺒﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﻚﻟذو حﻮﺘﻔﻣ سﺪﺴﻤﻟا
.ءﺎﻤﻟا ﻞﺧﺪﻣ ﻖﻠﻏأ
وﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﺢﺘﻓا
ﻞﻤﻌﻳ ﻪﻛﺮﺗاو زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻤﺑ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ةﺮﺘﻓ5-10.ناﻮﺛ
.يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻖﻠﻐﺑ ﻢﻗ
فﺎﻘﻳﻹا ﻊﺿو ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا
" 0/OFF."
ﻻإ ﺲﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﺬﺧﺄﻤﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻊﻠﺨﺗ ﻻ
.ﺔﻓﺎﺟ ﺪﻳﺄﺑ
.ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو ﻊﻠﺧا
ﺢﺒﺼﻳ نأ ﻰﻟإ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ ﴼﻴﻟﺎﺧ زﺎﻬﺠﻟا
ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟو يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
.مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ماﺰﺣ كﺮﺣ
ءﺎﻄﻏ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ ﻲﻓ ثﺎﻔﻨﻟا بﻮﺒﻧﻷا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا
ﻚﻠﺴﻟاو ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
.ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻊﺿاﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺎﻤﻬﻘﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗو ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
:دﺎﺷرإ ﻚﻠﺴﻟاو ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻲﻨﺜﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ﺮﻴﻣﺪﺗ ﻰﻟإ ﻊﻴﻘﺼﻟا يدﺆﻳ !راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ
.مﺎﺗ ﻞﻜﺸﺑ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ غﺮﻔﻤﻟا ﺮﻴﻏ
.ﻊﻴﻘﺼﻟا ﻦﻣ لﺎﺧ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
،ﻊﻴﻘﺼﻟا ﻦﻣ لﺎﺧ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ رﺬﻌﺗ اذإ
.ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻋ ﻪﻓﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻘﻓ
رﺬﻌﺗ اذإ وأ ﺔﻠﻳﻮﻄﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ تاﺮﺘﻓ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
:ﻊﻴﻘﺼﻟا ﻦﻣ لﺎﺧ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
.هﺎﻴﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﻤﺣ ةدﺎﻣ ماﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﻟا ﻞﺴا
ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧو ءﺎﻤﻟا ﺐﺤﺳ مﻮﻃﺮﺧ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﻲﻟﺎﻌﻟا
ﻖﻳﺮﺑﻹا ةﺪﻋﺎﻗ ﺪﻨﻋ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﺲﻴﻔﻨﺗ رﺎﻤﺴﻣ ﻚﻓ
.ﺪﻳﺎﺤﻤﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ روﺪﺗ ﺔﻳﻼﻐﻟا كﺮﺗاو
ﺤﺑ ةﺪﺣاو ﺔﻘﻴﻗد ةﺪﻤﻟ ﻞﻤﻌﻳ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗا
.كﻼﺳﻷاو ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ ﻰﺼﻗأ
:دﺎﺷرإ ﻦﻋ ةردﺎﺼﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ةدﺎﻤﻟ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻬﺠﻟا
ﻚﻠﺗ ﻦﻣ ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﺎﻤﺣ ةدﺎﻤﺑ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻸﻣا
.قاﻮﺳﻷا ﻲﻓ ﺔﻟواﺪﺘﻤﻟا
نأ ﻰﻟإ (ﻦﻴﺨﺴﺗ نوﺪﺑ) زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا
.ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻄﺷ ﻢﺘﻳ
ا رإأ لاذ ل
.ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ
درﺎﺒﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺔﻳدﺎﺼﺘﻗﻻا ةءﺎﻔﻜﻟا ﺔﻠﺣﺮﻣ
ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻌﺑ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا
ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
ءﺎﻤﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ
ﺪﻤﺠﺘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ ةدﺎﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺴﻏ
245AR
5
ﺮﻄﺧ
ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا عارﺬﺑ ﻞﻄﻋ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ !ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻰﻟإ عﻮﺟﺮﻟا ﺐﺠﻳ
:دﺎﺷرإ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ءﺎﻤﻠﻟ ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﺑﻼﺻ ﺔﺟرد ﺪﻨﻋ
لاإاا نأ
ﺔﻔﻴﻇﻮﺑ ﺮﻀﺗ ﻻو ﺔﻴﻌﻴﺒﻃ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻫ هﺬﻫو .ﺲﻠﻜﻟا
ﺮﻈﻧا) ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺪﻴﻋاﻮﻤﺑ ماﺰﺘﻟﻻا ﻢﺘﻳ ﻪﻧأ ﺎﻤﻟﺎﻃ ،زﺎﻬﺠﻟا
.("ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا"
عارذ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ :يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﺢﺘﻓ
.ﺐﺤﺴﻟا عارذو ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا
ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا عارذ كﺮﺗا :يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻖﻠ
.ﺐﺤﺴﻟا عارذو
ﺮﻄﺧ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ ﺚﻔﻨﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻞﺒﻗ !ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ﻢﺘﻳ نأ ﻰﻟإ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟاو
.ﻂﻐﻀﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ
ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟو يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
.مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ماﺰﺣ كﺮﺣ
.ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا
.ﺔﺑﻮﻏﺮﻤﻟا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ داﺪﻌﺘﺳﻻا لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ ءﻲﻀﺘﻓ
لا د ة ة زا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ ﻰﻟإ
:دﺎﺷرإ وأ ﺔﺨﻀﻤﻠﻟ لوﺮﺘﻨﻜﻟا تﺎﺒﻤﻟ ةءﺎﺿإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ كﺮﺤﻤﻟا وأ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻞﻠﺧ وأ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ
،ﻞﻠﺨﻟا ﺔﻟازإو رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
."ﻞﻠﺧ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا" ﺮﻈﻧا
مو يوا شا سا
.ءارﻮﻟا ﻰﻟإ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ماﺰﺣ كﺮ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺪﻨﻋ
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ زﺎﻬﺠﻟا
:دﺎﺷرإ ﻂﻐﻀﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻦﻣ ءﺎﻣ جوﺮﺧ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺮﻈﻧا .ءاﻮﻬﻟا ﻦﻣ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ ،ﻲﻟﺎﻌﻟا
يأ ﺄﺸﻨُﻳ ﻻ زﺎﻬﺠﻟا - لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا»
.«ﻂﻐﺿ
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻰﻠﻋ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿا
.ﺔﺑﻮﻏﺮﻤﻟا
30 ﻰﻟإ م°85:م°
.ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ
برﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا دﻮﻤﻋ ةرادإ
.(ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ ةدﺎﻳز :ﺔﻋﺎﺴﻟا
برﺎﻘﻋ ﺔﻛﺮﺣ هﺎﺠﺗا ﺶﻜﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا دﻮﻤﻋ ةرادإ
.(ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ ﻞﻴﻠﻘﺗ :ﺔﻋﺎﺴﻟا
ﻦﻋ ىﻮﺼﻘﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ ﻂﺒﺿ
ةﺪﺣﻮﺑ ﺔﻴﻤﻜﻟا ﻢﻈﻨﻣ/ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻖﻳﺮﻃ
.ﺔﺨﻀﻤﻟا
لﻼﺧ ﻦﻣ ﻖﻓﺪﺘﻟا ﺔﻴﻤﻛو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ ﻂﺒﺿا
/ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ (ﻲﺠﻳرﺪﺗ ﺮﻴﻏ ﻮﺤﻧ ﻰﻠﻋ) ةرادإ
.(-/+) يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺔﻴﻤﻜﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻢﻈﻨﻣ/ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿ ﺪﻨﻋ !ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ﺔﺒﻟﻮﻠﻤﻟا ﺔﻠﺻﻮﻟا لﻼﺤﻧا مﺪﻋ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ،ﺔﻴﻤﻜﻟا
.ثﺎﻔﻨﻟا بﻮﺒﻧﻸﻟ
:دﺎﺷرإ لا ءاإ ن اذإ
ﻢﻈﻨﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻂﺒﺿ ﺐﺠﻴﻓ ،ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺪﻤﻟو
.ﺔﺨﻀﻤﻟا ةﺪﺣﻮﺑ ﺔﻴﻤﻜﻟا ﻢﻈﻨﻣ/ﻂﻐﻀﻟا
ﻲﻓ دﺎﺼﺘﻗﻻا ﻲﻐﺒﻨﻳ ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺤﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ماﺪﺨﺘﺳا
ﺢﻄﺴﻠﻟ ﺔﻤﺋﻼﻣ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ نﻮﻜﺗ نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا
مﺎﻤﺻ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ﺰﻴﻛﺮﺗ ﻂﺒﻀﺑ ﻢﻗ
ﺔﻬﺠﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ﴼﻘﻓو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ةﺮﻳﺎﻌﻣ
.ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا
:دﺎﺷرإ ﻰﺼﻗأ ﺪﻨﻋ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻠﺑ ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟا ﻢﻴﻘﻟا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ﻂﻐﺿ
ةدﺎﻣ ﺰﻴﻛﺮﺗو ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد/ﻂﻐﻀﻟا ﻂﺒﺿا
.ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ﺢﻄﺴﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﺎﻤﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
:دﺎﺷرإ عﺎﻌﺷ ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻰﻠﻋ ﴼﻤﺋاد صﺮﺣا ﺔﻳاﺪﺒﻟا ﻲﻓ
ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻦﻣ ﻪﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ءﻲﺸﻟا ﻰﻟإ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا
اا راﺿأ ثوذو ة
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ
:تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﺔﺑاذإ
ﺎﻬﻛﺮﺗاو ةﺪﻴﺷر ةرﻮﺼﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ شﺮﺑ ﻢﻗ
ﺔﻘﻴﻗد ﻦﻣ حواﺮﺘﺗ ةﺪﻤﻟ ﺎﻫﺮﺛأ ثﺪﺤُﺗو ﻞﻤﻌﺗ
ﻰﻟإ ةﺪﺣاو5.ﻒﺠﺗ ﺎﻬﻋﺪﺗ ﻻ ﻦﻜﻟو ،ﻖﺋﺎﻗد
:تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﺔﻟازإ
ﻂﻐﻀﻟا عﺎﻌﺸﺑ ﺔﻜﻜﻔﺘﻤﻟا خﺎﺳوﻷا ﻞﺴﻐُﺗ
.ﻲﻟﺎﻌﻟا
ﺔﻳﻼﻏ
يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻖﻠﻏ/ﺢﺘﻓ
ﺚﻔﻨﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻂﺒﺿ
ﻖﻓﺪﺘﻟا لﺪﻌﻣو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ ﻂﺒﺿ
ﺦﻀﻟا ةﺪﺣﻮﺑ ﺔﻴﻤﻜﻟا/ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ
يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺔﻴﻤﻜﻟا/ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ
ﻒﻴﻈﻨﺗ ةدﺎﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻘﻳﺮﻃ
246 AR
4
:ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺔﺟرد بﺎﺴﺣ
،ءﺎﻤﻟﺎﺑ داﺪﻣﻺﻟ ﻲﻠﺤﻤﻟا ﻖﻓﺮﻤﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر) ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ سﺎﻴﻗ زﺎﻬﺟ ﺔﻄﺳاﻮﺑ
6.768-004.(
ءﺎﻤﻟاﺮﺴﻋ ﺔﺟرد ﺐﺴﺣ ﺔﻣﺪﺨﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا
.لوﺪﺠﻠﻟ ﴼﻘﻓو
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﻊﻨﻤﻳRM 110.مﺎﻈﻨﻟا ﺲﻠﻜﺗ هﺎﻴﻤﻟا ﺮﺴﻋ ﺪﻨﻋ
ﺪﻋﺎﺴﻳRM 111 ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻨﻴﻠﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﺪﻨﻋ
.ءادﻮﺴﻟا هﺎﻴﻤﻟا نّﻮﻜﺗ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟاو ﺔﺨﻀﻤﻟﺎﺑ
ﺮﻄﺧ
!ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ﺔﻛﺮﺷ تﺎﺠﺘﻨﻣ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ناﺰﺨﻟا ءﻞﻤﺑ لاﻮﺣﻷا ﻦﻣ لﺎﺣ يﺄﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
داﻮﻣ وأ نﻮﺘﻴﺳﻷا وأ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا ﻞﺜﻣ) تﺎﺒﻳﺬﻤﻟﺎﺑ
.(ماﻮﻘﻟا ﻒﻴﻔﺨﺗ
.ةﺮﺸﺒﻠﻟ وأ ﻦﻴﻨﻴﻌﻠﻟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ﺔﺴﻣﻼﻣ ﺐﻨﺠﺗ
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ةدﺎﻤﻟ ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻋ ردﺎﺼﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻاو
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ﴼﺻﺎﺧ ﴼﺠﻣﺎﻧﺮﺑ ﺮﺷﺮﻴﻛ ﺔﻛﺮﺷ ﻚﻟ مﺪﻘﺗ
.ﺔﻳﺎﻨﻌﻟاو
ﻚﻟ مﺪﻘﻳ نأ ﻪﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﺗ يﺬﻟا يرﺎﺠﺘﻟا ﻞﻴﻛﻮﻟا ﺮﺴﻳو
.ةرﻮﺸﻤﻟا
.ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺋﺎﺳ ﺔﺌﺒﻌﺘﺑ ﻢ
:دﺎﺷرإ مﺎﻈﻧ EASY!Lock تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا ﻂﺑﺮﺑ مﻮﻘﻳ
ﻊﻳﺮﺳ ﻞﻜﺸﺑ ﻂﻘﻓ ةﺪﺣاو ﻒﻠﺑ ﻊﻳﺮﺴﻟا ﺐﻟﻮﻠﻟا لﻼﺧ
.ﻦﻣآو
ةرﻮﺻ5
يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻤﺑ شﺮﻟا بﻮﺒﻧأ ﻂﺑرا
) ﺪﻴﻟا ةﻮﻘﺑ ﺎﻬﻄﺑراوEASY!Lock.(
.شﺮﻟا بﻮﺒﻧأ ﻰﻠﻋ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺚﻔﻨﻣ ﻞﺧدأ
ﺪﻴﻟا ةﻮﻘﺑ ﺎﻬﻄﺑراو ءﺎﻘﻟﻹا ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ ﺐﻛر
)EASY!Lock.(
شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻊﻣ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻂﺑرا
ﻪﻄﺑراو زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﺻوو يوﺪﻴﻟا
) ﺪﻴﻟا ةﻮﻘﺑEASY!Lock.(
.ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا ،ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻢﻴﻗ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟ
لداا)ا م
7,5 ﺮﻄﻘﻠﻟ ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا ،ﺮﺘﻣ 3/4 ﺔﻠﺻﻮﺑ (ﺔﺻﻮﺑ
لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ءﺎﻤﻟا ﻞﺧﺪﻣو زﺎﻬﺠﻠﻟ ءﺎﻤﻟا
ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺊﻳﺎﻬﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻚﻟذو (ءﺎﻤﻟا رﻮﺒﻨﺻ
.ءﺎﻤﻟا
:دﺎﺷرإ.ﺔﻳﺬﻐﺘﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﺪﻳرﻮﺘﻟا ﻢﺠﺣ ﻦﻤﻀﺘﻳ ﻻ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا ﺮﻈﻧا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻢﻴﻗ ﻰﻠﻋ عﻼﻃﻼﻟ
.ﻊﻨﺼﻟا ﺔﺣﻮﻟو
إاا ما ز
ﻨﺠﻠﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟ ﴼﻘﺒﻃو ﺺﺼﺨﺘﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻖﻳﺮﻃ
ﺔﻴﻟوﺪﻟا ﺔﻴﻨﻘﺘﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟاIEC 60364-1.
ﻊﻨﺼﻟا ﺔﺣﻮﻟ ﻰﻠﻋ نوﺪﻤﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﻖﺑﺎﻄﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.رﺎﻴﺘﻟا رﺪﺼﻣ ﺪﻬﺟ ﻊﻣ
ﺲﺑﺎﻘﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺬﻴﻔﻨﺗ ﻢﺘﻳ نﺄﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ
ﻲﻴﻨﻓ/ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻻإ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﺲﻴﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا .ﻦﻳﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ىﻮﺘﺤﻣ ﻦﻤﺿ
ﺮﻄﺧ
!ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻣﺪﺼﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ﻞﺜﻤﺗ ﺪﻗ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻳﻮﻄﺘﻟا تﻼﺻو
ﻻ ﺔﺣﻮﺘﻔﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻲﻔﻓ .ةرﻮﻄﺧ رﺪﺼﻣ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻳﻮﻄﺘﻟا تﻼﺻو ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ
ضﺮﻌﺑ ﺰﻴﻤﺘﺗ ﻲﺘﻟاو ﻚﻟﺬﻟ ﺔﺼﺼﺨﻤﻟاو ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا
.ﻚﻠﺴﻠﻟ ﻲﻓﺎﻛ
.ﻞﻣﺎﻛ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻤﺋاد ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا طﻮﻄﺧ دﺮﻔﺑ مﺎﻴﻘﻟا
ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻوو ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻦﻣ ﻞﻛ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ءﺎﻤﻠﻟ ﺎًﻣوﺎﻘﻣ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
ﺮﻄﺧ
.لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻞﺋاﻮﺳ شر مﺪﻋ !رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺧ
ﺮﻄﺧ
بﻮﺒﻧا نﺎﻛ اذإ ﴽﺪأ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺗ ﻻ !ﺔﺎﺻﻹاﻄﺧ
ﻢﻗ زﺎﻬﺠﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا ﻞﻛ ﻞﺒﻗ .ﺐﻛﺮﻣ ﺮﻴﻏ ثﺎﻔﻨﻟا
نأ ﺐﺠﻳ .ﴽﺪﻴﺟ ﻪﺗﺎﺒﺛ ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ثﺎﻔﻨﻟا بﻮﺒﻧﻷا ﺺﺤﻔ
.ﻂﺑﺮﻟا ﺔﻤﻜﺤﻣ ثﺎﻔﻨﻟا بﻮﺒﻧﻸﻟ ﺔﺒﻟﻮﻠﻤﻟا ﺔﻠﺻﻮﻟا نﻮﻜﺗ
ﺮﻄﺧ
كﺎﺴﻣﻹا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﻨﺛأ صﺮﺣا !ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.ﻚﻳﺪﻳ ﺎﺘﻠﻜﺑ عﺎﻌﺸﻟا بﻮﺒﻧأو يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻤﺑ
ﺮﻄﺧ
ﺐﺤﺴﻟا عارذ نﻮﻜﻳ نﺄﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ !ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺎًﻣﺎﻤﺗ ﻦﻴﺘﺒﺜﻣ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا عارذو
مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا داﻮﻣ ﺔﻋﺮﺟ ﻂﺒﺿ
Advance RM 110/RM 111
ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻋ
ﺔﺟرد)dH(
حﺎﺘﻔﻤﺑ ﺞﻳرﺪﺘﻟا
ﺔﻣﺪﺨﻟا
ﺔ ﻧ ﺎ ﻴ ﺻ م ا ﺪ ﺨ ﺘ ﺳ ﻻ
مﺎﻈﻨﻟا
<33(ﻖﺒﺴﻣ ﻂﺒﺿ) RM 111
3...71RM 110
7...142RM 110
14...213(ﻖﺒﺴﻣ ﻂﺒﺿ) RM 110
>214RM 110
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ءﻞﻣ
ثﺎﻔﻨﻟا بﻮﺒﻧﻷاو يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧو
ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ماﺪﺨﺘﺳﻻا
247AR
3
ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺠﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﻤﻴﻓ عّﺮﺸُﻤﻟا ﺎﻫدﺪﺤﻳ ﻲﺘﻟا
.هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻌﺷﺄﺑ
ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ عّﺮﺸُﻤﻟا ﺎﻫدﺪﺤﻳ ﻲﺘﻟا
ﺔﻌﺷﺄﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳ .ثداﻮﺤﻟا
.ﴼﻴﺑﺎﺘﻛ ﺺﺤﻔﻟا ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻞﻴﺠﺴﺗو مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ هﺎﻴﻤﻟا
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا/زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ تاﺮﻴﻴﻐﺗ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ
ﺮﻴﻏو مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻟإ نﺎﻣﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗ فﺪﻬﺗ
.ﺎﻬﻔﺋﺎﻇو ﻦﻋ ءﺎﻨﻐﺘﺳﻻا وأ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ حﻮﻤﺴﻣ
وأ ﺔﺨﻀﻤﻟا رز ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ءﺎﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻞﻴﻠﻘﺗ ﺪﻨﻋ
مﺎﻤﺻﺘﻔﻨﻳ رزاﺆﻤﻟاﻐﻀﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﻠﻴﺳو
إ ءا ءوا
.ﺔﺨﻀﻤﻟﺎﺑ ﻂﻔﺸﻟا
ﺚﻴﺤﺑ يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ ﻖﻠﻏ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻂﻔﺸﻟا ﺐﻧﺎﺟ ﻰﻟإ ﴽﺪﺋﺎﻋ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ءﺎﻤﻟا ﻖﻓﺪﺘﻳ
دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻲﻃﺎﻐﻀﻧﻻا حﺎﺘﻔﻤﻟا مﻮﻘﻳ ،ﺔﺨﻀﻤﻟﺎﺑ
.ﺔﺨﻀﻤﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﺾﺋﺎﻔﻟا مﺎﻤﺼﺑ
ىﺮﺧأ ةﺮﻣ يوﺪﻴﻟا شﺮا سﺪﺴ ﺢﺘﻓ ﺔﻟﺎ ﻲﻓ
سأﺮﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻲﻃﺎﻐﻀﻧﻻا حﺎﺘﻔﻤﻟا مﻮﻘﻳ
.ﴽدﺪﺠﻣ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﺔﻧاﻮﻄﺳﻷا
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻖﻠﻐﻟا ﻢﻜﺤﻣو طﻮﺒﻀﻣ ﺾﺋﺎﻔﻟا مﺎﻤﺻ
.ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ىﺪﻟ ﻻإ ﻪﻄﺒﺿ ﻢﺘﻳ ﻻو .ﻊﻨﺼﻤﻟا
مﺎﻤﺼﺑ ﻞﻄﻋ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ نﺎﻣﻷا مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻔﻨﻳ
.ﻲﻃﺎﻐﻀﻧﻻا حﺎﺘﻔﻤﻟﺎﺑ وأ ﺾﺋﺎﻔﻟا
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻖﻠﻐﻟا ﻢﻜﺤﻣو طﻮﺒﻀﻣ نﺎﻣﻷا مﺎﻤﺻ
.ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ىﺪﻟ ﻻإ ﻪﻄﺒﺿ ﻢﺘﻳ ﻻو .ﻊﻨﺼﻤﻟا
ءاﺿا م
.ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ ﺪﻨﻋ ﻦﻴﺴﺘﻟا مﺎﻈﻧ ﻞﻴﻐﺸﺗ
ءﺎﻔﻃإ ﻰﻠﻋ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ ﺪﺿ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا مﺎﻈﻧ
د رو ءاا
.فﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
مﺎﻈﻧ فﺎﻘﻳإ ﻰﻠﻋ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد دﺪﺤﻣ مﻮﻘﻳ
.ﺔﻴﻟﺎﻋ ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻰﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
تﺎﻴﻟﺎﻤﻜﻟاو زﺎﻬﺠﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ !ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ﻦﻜﺗ ﻢﻟ اذإ .ﺔﻤﻴﻠﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ تﻼﺻﻮﻟاو تﻼﻴﺻﻮﺘﻟاو
.زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻأ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻴﻓ ﺔﻤﻴﻠﺳ ﺔﻟﺎﺤﻟا
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺻ3
ةرﻮﺻ4
:دﺎﺷرإﻨﻋ مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺔﺟﺎﺟﺰﻟا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ
ﺐﺤﺴﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ .ةداﺪﺴﻟا ﻢﻳﺮﺨﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﻛ ،ﺎﻬﻟﺎﺧدإ
.ﺔﻏرﺎﻓ نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻻإ جرﺎﺨﻠﻟ ﺔﺟﺎﺟﺰﻟا
:دﺎﺷرإ مﺎﻈﻧ ءﺎﻔﻃإ ﻢﺘﻳ فﻮﺴﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ضﺮﻐﻟ
ا5 مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ﺔﺟﺎﺟز ﺖﻧﺎﻛ اذإ ،ناﻮﺛ
.ﺔﻏرﺎﻓ
ﻊﻨﻤﺑ ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﻴﻟﺎﻌﻔﺑ مﻮﻘﻳ مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا مﺎﻈﻧ
رﻮﺒﻨﺼﻟا هﺎﻴﻣ ﻊﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﺨﻀﻤﻟا ﺲﻠﻜﺗ
ءﺎﻤﻟا ةﺮﻳﺎﻌﻣ ﻢﺘﻳ .تﺎﺴﻠﻜﺗ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
.ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ﺔﻳﺬﻐﺘﻟ ةﺪﺣو ﻰﻠﻋ ﻂﻴﻘﻨﺘﻟﺎﺑ
ﺔﺟرد ﻰﻠﻋ ﻊﻨﺼﻤﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺔﻃﻮﺒﻀﻣ ﺔﻋﺮﺠﻟا
.ءﺎﻤﻟا ﺮﺴﻌﻟ ﺔﻄﺳﻮﺘﻣ
:دﺎﺷرإ ﻦﻤﺿ مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ةدﺎﻣ-ﺔﺟﺎﺟز ﺪﻳرﻮﺗ ﻢﺘﻳ
.ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا قﺎﻄﻧ
.مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا داﻮﻣ-ﺔﺟﺎﺟز لﺪﺒﺘﺳا
ﺪﻳﺪﺣ< 0,5 mg/l
ﺰﻴﻨﻐﻨﻣ< 0,05 mg/l
سﺎﺤﻧ< 2 mg/l
ﻂﺸﻨﻟا رﻮﻠﻜﻟا< 0,3 mg/l
ﺔﻬﻳﺮﻜﻟا ﺢﺋاوﺮﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧ
ﻰﺼا ﺪا ﻲﺟإ *2000ﻢﺳ /ﺲﻨﻤﻴﺳ وﺮﻜﻴﻣ
ﺔﻨﻴﻌﻟا ﻢﺠﺣ **1 ﺐﻴﺳﺮﺘﻟا ﺖﻗو ،ﺮﺘﻟ 30ﺔﻘﻴﻗد
ﺔﻄﺷﺎﻛ داﻮﻣ ﺪﺟﻮﺗ ﻻ ***
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
نﺎﻣﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
ﻦﻴﻴﻃﺎﻐﻀﻧا ﻦﻴﺣﺎﺘﻔﻤﺑ دوﺰﻤﻟا ﺾﺋﺎﻔﻟا مﺎﻤﺻ
نﺎﻣﻷا مﺎﻤﺻ
ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻠﻴﺳو
ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد دﺪﺤﻣ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻚﺴﻤﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ
تﻼﺠﻌﻟا ﺔﻴﻄﻏأ ﺖﻴﺒﺜﺗ
مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا داﻮﻣ-ﺔﺟﺎﺟز لﺪﺒﺘﺳا
248 AR
2
21ﻚﺴﻣ ﺾﺒﻘﻣ
22ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ
23ﻆﻔﺤﻟا جرد ءﺎﻄﻏ
24ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻆﻔﺣ جرد
25ﻊﻨﺼﻟا ﺔﺣﻮﻟ
26ءﺎﻄﻐﻟا ﻞﻔﻗ
27ﺖﻳﺰﻟا ناﺰﺧ
28ﺦﻀﻟا ةﺪﺣﻮﺑ ﺔﻴﻤﻜﻟا/ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ
29ﺖﻳﺰﻟا ﻒﻳﺮﺼﺗ رﺎﻤﺴﻣ
30ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ﻂﻔﺸﻟ ﻲﻋﻮﺟرﻻ مﺎﻤﺻ
31 ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ1ﺮﺘﻠﻓ ﻊﻣ
32 ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ﻂﻔﺷ مﻮﻃﺮﺧ2ﺮﺘﻠﻓ ﻊﻣ
33مﺎﻈﻨﻟا ﺔﻳﺎﻋﺮﻟ ﺔﻣﺪﺨﻟا حﺎﺘﻔﻣ
34ةﺎﻔﺼﻣ ﻊﻣ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﻦﻴﻔﺳإ
35ﺮﺘﻣﻮﻧﺎﻣ
36ﺔﻳﻼﻏ
37(ءﺎﻣ) ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﺐﺋاﻮﺸﻟا ﺮﺘﻠﻓ
38ﺔﻳﻼﻐﻟا ﺲﻴﻔﻨﺗ رﺎﻤﺴﻣ
ةرﻮﺻ2
Aزﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ
Bةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻢﻈﻨﻣ
Cﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﺔﻋﺮﺟ مﺎﻤﺻ
1درﺎﺒﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا :ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عﻮﻧ
2 ىﻮﺘﺴﻣ :ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عﻮﻧEco!Efficiency ءﺎﻤﻟا)
ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﻛ ﻦﺧﺎﺴﻟا60(ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد
3ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا :ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عﻮﻧ
4ﺔﺨﻀﻤﻟا لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
5ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻧ لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
6ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا داﺪﻌﺘﺳﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ
7ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا حﺎﺒﺼﻣ
8كﺮﺤﻤﻟا لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
9ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻞﻠﺧ لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
10ﺔﻣﺪﺨﻟا لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
11مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
تاذ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﺮﺻﺎﻨ
.ﺮﻔﺻأ نﻮﻟ
تاذاو ﺔﺻﺎﺨﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﺮﺻﺎﻨﻋ
.ﺢﺗﺎﻓ يدﺎﻣر نﻮﻟ
ةﺮﻴﻄﺧ نﻮﻜﺗ ﺪﻗ ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻌﺷأ
وأ ﺊﻃﺎﺧ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬاﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
صﺎﺨﺷﻷا ﻰﻠﻋ عﺎﻌﺸﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ .ﻢﺋﻼﻣ ﺮﻴﻏ
ﻰﺘﺣ وأ ﺔﻄﺸﻨﻟا ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻷا وأ تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا وأ
.ﻪﺴﻔﻧ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ
دﺪﻌﻟاو ﻲﻧﺎﺒﻤﻟاو تارﺎﻴﺴﻟاو تﺎﻨﻴﻛﺎﻤﻟا :ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻖﺋاﺪﺤﻟا تاﺪﻌﻣو تﺎﻓﺮﺸﻟاو ﻲﻧﺎﺒﻤﻟا تﺎﻬﺟاوو
ﺎﻫﺮﻴﻏو
ﺮﻄﺧ
ﺔﻴﻌﻤﻟا ﺔﻣﺴﻟا تﺎﻤﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ مﺰﻠﻳ !ﺔﺑﺻﻹا ﺮﻄ
دﻮﻗﻮﻟﺎﺑ دوﺰﺘﻟا تﺎﻄﺤﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ىﺮﺧأ ﺮﻄﺧ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ وأ
:هﺎﻴﻤﻟا ﺔﻴﻋﻮﻧ تﺎﺒﻠﻄﺘﻣ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻂﻐﻀﻠﻟ ﻞﺋﺎﺴﻛ ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴُﻳ
وأ ﺮﻜﺒﻣ ٍﻞﻛﺂﺗ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ تﺎﺛﻮﻠﺘﻟا يدﺆﺗ .ﻲﻟﺎﻌﻠﻟ
.ﻪﺗﺎﻘﺤﻠﻣو زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ تﺎﺒﺳﺮﺗ
زوُ،ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا دوﺪﺤﻟا
ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ
0/OFF= فﺎﻘﻳإ
ﻲﻧﻮﻠﻟا ﺰﻴﻴﻤﺘﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا زﻮﻣﺮﻟا
!ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﻞﻌﻔﺑ ﺮﻄﺧ
زا ءاأ لا ءاإ
وأ ﻦﻴﺼﺼﺨﺘﻤﻟا ﻦﻴﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ
ﻞﻤﻌﻟا اﺬﻬﺑ ﻢﻬﻟ ﺺﺧﺮﻤﻟا ﻦﻴﻴﻨﻔﻟا
.ﻂﻘﻓ
ﺢﻄﺳﻷا ﺐﺒﺴﺑ قاﺮﺘﺣﻻا ﺮﻄﺧ
!ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
يﻮﺘﺤﺗ ﻲﺘﻟا فﺮﺼﻟا هﺎﻴﻣ لﻮﺻو مﺪﻋ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
وأ هﺎﻴﻤﻟا فرﺎﺼﻣ وأ ﺔﺑﺮﺘﻟا ﻰﻟإ ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ تﻮﻳز ﻰﻠﻋ
ﻜﻴﻬﻟاو كﺮﺤﻤﻟا ﻞﺴﻏ مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ ﻚﻟﺬﻟ .يرﺎﺠﻤﻟا
.ﺖﻳز ﻞﺻﺎﻔﺑ ةدوﺰﻣ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ ﻻإ ﻲﻠﻔﺴﻟا
ﺔﺿﻮﻤﺤﻟا ﺔﺟرد6,5...9,5
* ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةرﺪﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ ةرﺪﻗ
ﺔﻴﻘﻨﻟا هﺎﻴﻤﻟا
+1200 وﺮﻜﻴﻣ
ﻢﺳ /ﺲﻨﻤﻴﺳ
** ﺔﺒﺳﺮﺘﻤﻟا ﺔﺒﻠﺼﻟا داﻮﻤﻟا< 0,5 mg/l
*** ﺔﻘﻟﺎﻌﻟا ﺔﺒﻠﺼﻟا داﻮﻤﻟا< 50 mg/l
تﺎﻧﻮﺑﺮﻛورﺪﻴﻬﻟا< 20 mg/l
ﺪﻳرﻮﻠﻛ< 300 mg/l
تﺎﺘﻳﺮﺒﻛ< 240 mg/l
مﻮﻴﺴﻟﺎﻛ< 200 mg/l
ﺔﻴﻠﻜﻟا ةدﻼﺼﻟا ﺔﺟرد< 28 °dH
< 50 °TH
< 500 ppm
(mg CaCO
3
/l)
249AR
1
اااد ةءا
ا ،ز ماا لوأ
ظﺎﻔﺘﺣﻻاو ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ
مﺪﺨﺘﺴﻣ يﻷ وأ ﻖﺣﻻ ماﺪﺨﺳا يأ ﻞﺟأ ﻦ ﻞﻴﻟﺪﻟﺎ
.ﻖﺣﻻ
ﺐﺠﻳ ةﺮﻣ لوﻷ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻲﻓ ءﺪﺒﻟا ﻞﺒﻗ
ﻢﻗر ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ةءاﺮﻗ5.951949!
ﻢﺘﻳ ﻞﻘﻨﻟا ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ تﺎﻴﻔﻠﺗ ﺔﻈﺣﻼﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ يرﺎﺠﺘﻟا ﻞﻴﻛﻮﻟا غﻼﺑإ
قﺎﻄﻧ .فﻼﻐﻟا ﻚﻓ ﺪﻨﻋ تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ةرﻮﺼﻟا ﺮﻈﻧا ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا1.
ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻧوﺮﺘﻜﻟﻹاو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻞﻤﺘﺸﺗ ﺎﻣ ﴼﺒﻟﺎﻏ
ﺔﺌﻴﺒﻟاو نﺎﺴﻧﻹا ﺔﺤﺻ ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ ﻞﻜﺸﺗ ﺪﻗ تﺎﻧﻮﻜﻣ
ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا وأ ﺎﻬﻌﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ﺔﻳروﺮﺿ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا هﺬﻫ نأ ﺮﻴﻏ .ﺔﺌﻃﺎﺧ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا زﻮﺠﻳ ﻻ ﻚﻟﺬﻟو .ﻢﻴﻠﺳ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا تﻼﻤﻬﻤﻟا ﻦﻤﺿ ﺰﻣﺮﻟا اﺬﻬﺑ ةﺰﻴﻤﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا
) تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
ﻊﻗﻮﻣ ﻲﻓ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
:ﺖﻧﺮﺘﻧﻹا
www.kaercher.com/REACH
ﺮﻄﺧ
ﻲﺘﻟا ثوﺪﺤﻟا ﺔﻜﻴﺷو ةﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧﻻا
ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗ
.ةﺎﻓﻮﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻣ ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧﻻا
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
يدﺆﻳ ﺪﻗ يﺬﻟاو ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﺮﻴﻄﺨﻟا ﻒﻗﻮﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧﻻا
.ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
يدﺆﻳ ﺪﻗ يﺬﻟاو ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﺮﻴﻄﺨﻟا ﻒﻗﻮﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧﻻا
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻰﻟإ
ةرﻮﺻ1
1زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ
2(ﻦﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﻦﻣ) عﺎﻌﺸﻟا بﻮﺒﻧأ ﻞﻣﺎﺣ
3 مﺎﻈﻨﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ةدﺎﻣAdvance RM 110/
RM 111
4ﺪﻳ ﻞﻣاﺮﻓ ﻊﻣ ﻪﻴﺟﻮﺗ ةﺮﻜﺑ
5ءﺎﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺊﻳﺎﻬﻣ
6 ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا مﻮﻃﺮﺧEASY!Lock
7 شﺮﻟا بﻮﺒﻧأEASY!Lock
8(ﺮﺧﺎﻓ ذﻻﻮﻓ) ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺚﻔﻨﻣ
9ءﺎﺑﺮﻬﻛ ﻚﻠﺳ
10ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا عارذ
11دﺎﻧﺰﻟا
12يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣ نﺎﻣأ ﺰﺟﺎﺣ
13 يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻣEASY!Force
14يوﺪﻴﻟا شﺮﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺔﻴﻤﻜﻟا/ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ
15ةﺎﻔﺼﻣ ﻊﻣ ءﺎﻤﻟا ﺔﻠﺻو
16 ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺔﻠﺻوEASY!Lock
17مﺪﻗ ﺊﻃﻮﻣ
18 ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ2
19 ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ةدﺎﻣ ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ1
20ﻲﻄﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ جرد
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا سﺮﻬﻓ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ. . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد. . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
مﺎﻋ ضﺮﻋ. . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا زﻮﻣﺮﻟا. . . . . .
AR
2
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا. . . . .
AR
2
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ. . . . . . . . . . . . .
AR
3
نﺎﻣﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗ. . . . . . . . . . . . . . .
AR
3
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
3
ماﺪﺨﺘﺳﻻا. . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
4
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
7
ﻞﻘﻨﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
7
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا. . . . . . . . . . . . . .
AR
7
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا. . . . . .
AR
8
نﺎﻤﻀﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
9
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا. . . . . . . . . .
AR
9
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا. . . . . . . . . . . . . . . .
AR
10
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
ءﺎﻘﻟإ مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ .ماﺪﺨﺘﺳﻻا ةدﺎﻋﻹ
ﻢﻗ ﻞﺑ ،ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻲﻓ فﻼﻐﻟا
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪﺑ عﺎﻔﺘﻧﻻاو هﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ
داا ةا ي
ﻲﻐﻳ ماﺨﺘاو ﺮوﺪﺘا ةدﻹ ﺔ
لﻮﺻﻮﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ ..ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳﻻا
داﻮﻤﻟا ﻦﻣ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣو ﺖﻳﺰﻟاو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ اﺬﻟ .ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻟإ
ﺔﻤﻈﻧأ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا
.ﺔﻤﺋﻼﻣ ﻊﻴﻤﺠﺗ
ﺖﻳزو كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز لﻮﺻﻮﺑ حﺎﻤﺴﻟا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ
ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﺟﺮﻳ .ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻟإ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟاو لﺰﻳﺪﻟاو ﺔﺌﻓﺪﺘﻟا
ةرا دااوﺿرا
.ﺔﻴﺌﻴﺒﻟا ﺔﻴﺣﺎﻨﻟا ﻦﻣ
ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد
مﺎﻋ ضﺮﻋ
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻧﻮﻜﻣ
250 AR
advantages.
vielen Vorteilen.
avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
196

Hulp nodig? Stel uw vraag in het forum

Spelregels

Misbruik melden

Gebruikershandleiding.com neemt misbruik van zijn services uitermate serieus. U kunt hieronder aangeven waarom deze vraag ongepast is. Wij controleren de vraag en zonodig wordt deze verwijderd.

Product:

Bijvoorbeeld antisemitische inhoud, racistische inhoud, of materiaal dat gewelddadige fysieke handelingen tot gevolg kan hebben.

Bijvoorbeeld een creditcardnummer, een persoonlijk identificatienummer, of een geheim adres. E-mailadressen en volledige namen worden niet als privégegevens beschouwd.

Spelregels forum

Om tot zinvolle vragen te komen hanteren wij de volgende spelregels:

Belangrijk! Als er een antwoord wordt gegeven op uw vraag, dan is het voor de gever van het antwoord nuttig om te weten als u er wel (of niet) mee geholpen bent! Wij vragen u dus ook te reageren op een antwoord.

Belangrijk! Antwoorden worden ook per e-mail naar abonnees gestuurd. Laat uw emailadres achter op deze site, zodat u op de hoogte blijft. U krijgt dan ook andere vragen en antwoorden te zien.

Abonneren

Abonneer u voor het ontvangen van emails voor uw Karcher HDS-E 8-16-4M 36kW bij:


U ontvangt een email met instructies om u voor één of beide opties in te schrijven.


Ontvang uw handleiding per email

Vul uw emailadres in en ontvang de handleiding van Karcher HDS-E 8-16-4M 36kW in de taal/talen: Alle talen als bijlage per email.

De handleiding is 4,38 mb groot.

 

U ontvangt de handleiding per email binnen enkele minuten. Als u geen email heeft ontvangen, dan heeft u waarschijnlijk een verkeerd emailadres ingevuld of is uw mailbox te vol. Daarnaast kan het zijn dat uw internetprovider een maximum heeft aan de grootte per email. Omdat hier een handleiding wordt meegestuurd, kan het voorkomen dat de email groter is dan toegestaan bij uw provider.

Stel vragen via chat aan uw handleiding

Stel uw vraag over deze PDF

Uw handleiding is per email verstuurd. Controleer uw email

Als u niet binnen een kwartier uw email met handleiding ontvangen heeft, kan het zijn dat u een verkeerd emailadres heeft ingevuld of dat uw emailprovider een maximum grootte per email heeft ingesteld die kleiner is dan de grootte van de handleiding.

Er is een email naar u verstuurd om uw inschrijving definitief te maken.

Controleer uw email en volg de aanwijzingen op om uw inschrijving definitief te maken

U heeft geen emailadres opgegeven

Als u de handleiding per email wilt ontvangen, vul dan een geldig emailadres in.

Uw vraag is op deze pagina toegevoegd

Wilt u een email ontvangen bij een antwoord en/of nieuwe vragen? Vul dan hier uw emailadres in.



Info